Boso Compact S User Manual [it]

compact S
Gebrauchsanweisung Manuale di istruzioni
User Instructions
Mode d’emploi
Manual del Usuario
Vorbemerkungen
Dieses Blutdruckmessgerät entspricht den euro­päischen Vorschriften, die dem Medizinprodukte­gesetz zugrundeliegen (Zeichen: CE), sowie der Europanorm EN 1060, Teil 1: „Nichtinvasive Blut­druckmessgeräte – Allgemeine Anforderungen“ und Teil 3: „Ergänzende Anforderungen für elektromecha­nische Blutdruckmesssysteme“.
Die messtechnische Kontrolle – spätestens alle 2 Jahre – kann entweder durch den Hersteller, die für das Messwesen zuständige Behörde oder Personen, welche die Voraussetzungen der Medizinprodukte-Betreiberverordnung § 6 erfüllen, durchgeführt werden.
Die Anleitung zur messtechnischen Kontrolle be­findet sich auf Seite 21 dieser Gebrauchsanweisung.
Lieferumfang
1 Blutdruckmessgerät
boso-compact S
1 Manschette CA01 1 Etui 1 Blutdruckpass 1 Garantie-Urkunde 1 Mignon-Batterie 1 Gebrauchsanweisung
2
Setzen Sie das Gerät nicht extremen Tempe-
raturen aus, und vermeiden Sie längere direkte Sonnenbestrahlung.
Bewahren Sie das Gerät vor starken Erschüt-
terungen (nicht stoßen oder fallen lassen), und schützen Sie es vor Verschmutzung und Nässe.
Stellen Sie nichts auf das Gerät, und achten
Sie darauf, dass die Manschette nicht durch spitze Gegenstände (Nadeln, Schere usw.) beschädigt wird.
Wichtige Hinweise
3
Das Herz, gleichsam eine dauernd tätige „Pumpe“, die das Blut unter Druck in unserem Gefäßsystem zirkulieren lässt, sorgt für die lebensnotwendige Durchblutung unserer Organe.
Von der Schlagkraft des Herzens, der Elastizität und dem Durchmesser der Blutgefäße, sowie anderen Faktoren ist die Höhe des Blutdrucks abhängig.
Der Blutdruck bleibt nicht konstant. Er verändert sich ständig. Morgens ist er niedriger als abends, am niedrigsten ist er während des Schlafes. Je nach körperlicher oder geistiger Anstrengung ändert er sich auch noch individuell.
Essen, Rauchen, Angst oder Stress beeinflussen den Blutdruck. Auch die Jahreszeit wirkt sich aus, im Sommer ist er etwas niedriger als im Winter.
Vorübergehend höhere Werte sind deshalb unbedenklich. Liegt der Blutdruck aber ständig über den Normalwerten, so spricht man von Bluthoch­druck. Der Arzt nennt es Hypertonie.
Informationen über den Blutdruck
Bluthochdruck macht sich normalerweise nicht
sofort durch irgendwelche Beschwerden bemerk­bar. Unbeachtet und unbehandelt aber kann er zu ernsthaften Gesundheitsschäden führen. Deshalb sind regelmäßige Blutdruckkontrollen, Diagnose und Behandlung durch den Arzt so wichtig.
Die regelmäßige Kontrolle haben Sie mit dem boso Blutdruckmessgerät jetzt selbst in der Hand. Sie können damit einen wichtigen Beitrag zur Früher­kennung und Gesundheitsvorsorge leisten.
Der Blutdruck sollte zweimal täglich, möglichst immer zur gleichen Zeit, gemessen werden: am Morgen nach dem Aufstehen und abends, wenn sich der Körper entspannt hat.
Einzelne abweichende Messwerte sollten nicht überbewertet werden. Wichtig ist, die Tendenz bzw. mehrere Messwerte über einen Zeitraum von mehreren Tagen zu beachten.
4
Blutdruckwerte
5
Um den Blutdruck zu ermitteln, müssen zwei Werte gemessen werden:
Der systolische (obere) Blutdruck. Er ent-
steht, wenn das Herz sich zusammenzieht und das Blut in die Blutgefäße gedrückt wird.
Der diastolische (untere) Blutdruck. Er liegt
vor, wenn der Herzmuskel gedehnt ist und sich wieder mit Blut füllt.
Die Messwerte des Blutdruckes werden in mmHg (mm Quecksilbersäule) angegeben.
Die Weltgesundheitsorganisation (WHO) hat fol­gende Grenzwerte für die Beurteilung der Blut­druckwerte festgelegt:
Wann eine medikamentöse Therapie erforderlich ist, hängt nicht allein vom Blutdruck ab, sondern auch vom jeweiligen Risikoprofil des Patienten. Bitte sprechen Sie mit Ihrem Arzt, wenn auch nur einer der beiden Werte (Systole, Diastole) ständig über den Grenzwerten für eindeutig erhöhten Blut­druck liegt.
Bei der Blutdruck-Selbstmessung zuhause werden durchweg etwas niedrigere Werte als beim Arzt ge­messen. Deshalb hat z.B. die Deutsche Hoch­druckliga Grenzwerte festgelegt, die leicht unter denen liegen, die bei einer Gelegenheitsmessung beim Arzt ermittelt werden, nämlich 135/85 mmHg bei Selbstmessung im Gegensatz zu 140/90 mmHg in der Arztpraxis.
systolisch diastolisch
Eindeutig erhöhter ab 140 mmHg ab 90 mmHg Blutdruck (Hypertonie)
Noch normaler 130 bis 139 mmHg 85 bis 89 mmHg Blutdruck
Normaler Blutdruck 120 bis 129 mmHg 80 bis 84 mmHg
Optimaler Blutdruck bis 119 mmHg bis 79 mmHg
Wichtige Vorbemerkungen zur Selbstmessung des Blutdruckes
Die Messung sollte immer im Ruhezustand vor­genommen werden. Es empfiehlt sich, den Blut­druck zweimal täglich zu kontrollieren – morgens nach dem Aufstehen und abends, wenn Sie sich nach der Arbeit entspannt haben.
Der Blutdruck sollte im Sitzen gemessen wer­den. Setzen Sie sich bequem und entspannt in einen Sessel mit Armlehnen oder an einen Tisch, auf den Sie den Arm leicht angewinkelt auflegen können.
Die Messung ist am unbekleideten Oberarm durchzuführen.
Während der Messung darf der Arm mit der Manschette nicht bewegt werden.
Zwischen aufeinanderfolgenden Messungen muss eine Pause von mindestens 2 Minuten ein­gelegt werden.
Die Blutdruckmessung sollte eine Dauer von 2 Minuten nicht überschreiten.
Blutdruckschwankungen sind normal. Selbst bei einer Wiederholungsmessung können beachtli­che Unterschiede auftreten. Einmalige oder un­regelmäßige Messungen sagen daher kaum et­was über den tatsächlichen Blutdruck aus. Eine zuverlässige Beurteilung ist nur möglich, wenn Sie regelmäßig unter vergleichbaren Bedingun­gen messen und die Messwerte im Blutdruck­pass aufschreiben.
Selbstmessung bedeutet noch keine Therapie. Verändern Sie auf keinen Fall von sich aus die vom Arzt vorgeschriebene Dosierung der Arz­neimittel.
Herzrhythmus-Störungen können die Messge­nauigkeit des Gerätes beeinträchtigen, bzw. zu Fehlmessungen führen. Beeinträchtigungen kön­nen auch bei Trägern von Herzschrittmachern auftreten, sofern diese über einen schwachen Puls verfügen. Das Blutdruckmessgerät hat je­doch keinen Einfluss auf den Herzschrittmacher.
Der Betrieb im Bereich starker elektromagneti­scher Felder (z. B. Strahlungsgeräte, Mobiltele­fone) kann ebenso zu Fehlfunktionen führen. (S. 18–20)
6
Verwenden Sie ausschließlich hochwertige,
auslaufsichere Batterien der angegebenen Spezifikation (siehe „Technische Daten“).
Wird das Gerät längere Zeit gelagert, sollte die
Batterie herausgenommen werden.
Das Gerät besitzt eine Statusanzeige für den
Batterieladezustand:
Batterie voll geladen. Batterie teilweise entladen. Batterie demnächst ersetzen. blinkend! Keine weitere Messung
möglich. Batterie ersetzen.
Leisten Sie einen Beitrag zum Umweltschutz!
Verbrauchte Batterien, Akkumulatoren (Akkus) und Elektronik-Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll. Sie können diese bei einer Sammelstelle für Altbatterien, Sondermüll bzw. Elektronik-Alt­geräte abgeben. Informieren Sie sich bitte bei Ihrer Gemeinde.
Inbetriebnahme des Gerätes
Batterie einsetzen
Das Batteriefach befindet sich auf der Unterseite des Gerätes.
Setzen Sie 1 Mignonzelle (R 6 oder LR 6),
1,5 Volt nach den Polaritätsangaben im Batteriefach ein. Achtung: Bei falscher Polung funktioniert das Gerät nicht, und es kann zu Wärmebildung und zum Auslaufen der Batterie kommen.
7
Verbinden Sie die Manschette mit dem Gerät in-
dem Sie den Stecker fest (einrastend) in die Buchse auf der linken Seite des Gerätes ein­drücken.
Legen Sie den Arm mit der angelegten Man-
schette entspannt und leicht abgewinkelt auf den Tisch, so dass sich die Manschette in Herz­höhe befindet.
Vorbereitung zur Blutdruckmessung
8
So messen Sie
Drücken Sie die START-Taste.
Zur Funktionskontrolle leuchten sämtliche Zah-
lensegmente und Funktionssymbole kurz auf.
Die Zahl 0 im Anzeigenfeld, sowie ein dreifacher Signalton zeigen Ihnen an, dass Ihr Gerät jetzt messbereit ist.
9
Anlegen der Manschette
Achten Sie darauf, dass durch Hochkrempeln
von Kleidungsstücken kein Druck auf den Arm entsteht, der den Blutkreislauf beeinträchtigt. Enge Kleidungsstücke besser vor dem Messen ablegen.
M
10
Legen Sie den Arm mit der angelegten Man­schette entspannt und leicht abgewinkelt auf den Tisch.
Nehmen Sie den Pumpball in die rechte Hand. Bei der ersten Messung (nach Einlegen der Bat­terie) pumpen Sie die Manschette bis auf ca. 180 mmHg. auf. Ein dreifacher Signalton ertönt. Der steigende Manschettendruck wird digital ange­zeigt. Für den Fall, dass der erreichte Druck zu gering ist, erscheint das Funktions-Symbol
während der Messung. Pumpen Sie um ca. 40 mmHg höher auf. Ein dreifacher Signalton ertönt.
Bei der darauffolgenden Messung orientiert sich die erforderliche Aufpumphöhe am Ergebnis der zuletzt durchgeführten Messung (memomatic- Funktion: Aufpumphöhe = SYSTOLE der letzten Messung + 40 mmHg). Pumpen Sie solange auf, bis ein dreifacher Signalton die korrekte Auf­pumphöhe signalisiert.
Streifen Sie die zu einem Ring geöffnete Man­schette über den Oberarm bis der untere Man­schettenrand ca. 2-3cm oberhalb der Armbeuge liegt. Die Manschette muss so platziert werden, dass die Markierung auf der Arterie liegt. Der Me­tallbügel darf niemals über der Arterie liegen, da sonst die Messwerte verfälscht werden könnten.
Bei den meisten Menschen ist der Blutdruck am linken Arm höher, deshalb wird der Blutdruck am linken Arm gemessen. Ist der Blutdruck am rech­ten Arm höher, sollte dagegen am rechten Arm gemessen werden.
Ziehen Sie das durch den Metallbügel geführte Manschettenende leicht an und schlagen es nach außen um den Oberarm. Durch leichtes Andrücken haftet der Klettverschluss sicher. Die Manschette darf nicht zu fest anliegen, es sollen noch etwa 2 Finger zwischen Arm und Manschette passen.
Hinweis zur Manschettengröße: Das Gerät darf nur mit den folgenden original boso-Manschetten verwendet werden:
Typ
CA01 CA02
Armumfang
22 – 32 cm 32 – 48 cm
Bestellnummer
143-4-762* 143-4-763
*
Gummibeutelgröße
13 x 25 cm 14 x 30 cm
* im Standardlieferumfang enthalten
So messen Sie
Achtung: Durch nachträgliches Erhöhen des Man- schettendruckes, können die ermittelten Blutdruck­werte erheblich verfälscht werden. Wiederholen Sie in einem solchen Falle die Mes­sung nach zwei Minuten Ruhepause, und pumpen Sie diesmal zügig und ausreichend hoch über den systolischen (oberen) Blutdruckwert auf.
Nach dem Aufpumpen entweicht die Luft automa­tisch. Der fallende Manschettendruck wird im An­zeigenfeld auf der linken Seite angezeigt.
Sobald das Gerät die ersten Pulsationen registriert, blinkt das Symbol im Pulsrhythmus auf.
Spätestens jetzt den Arm vollkommen ruhig halten und nicht sprechen.
Sobald die vom Gerät registrierten Pulswellen vom Mikroprozessor ausgewertet werden können, er­tönt im Pulsrhythmus ein Piepston.
11
Messwertanzeige
Das Ende der Messung wird durch einen län­geren Piepston angezeigt. Gleichzeitig bleiben drei Zahlenwerte im Anzeigefeld stehen.
Das blinkende Symbol fordert zur Schnellent­lüftung der Manschette auf. Drücken Sie hierzu den Knopf des Ventils bis die Luft vollständig aus der Manschette entwichen ist.
Erscheint nach der Messung das Symbol , wird eine Wiederholungsmessung empfohlen; da­bei den Arm vollkommen ruhig halten. Die wieder­holte Anzeige des Symbols bei ruhig gehal­tenem Arm kann ein Hinweis auf Herz-Rhyth­mus-Störungen sein. Bitte besprechen Sie dies bei Ihrem nächsten Arztbesuch.
12
Die Messung wird automatisch gespeichert. Ist der Messwertspeicher voll (30 Messungen), so wird die älteste Messung gelöscht und die aktuelle gespei­chert.
Fehlmessungen werden nicht gespeichert.
Nach ca. 1 Min. schaltet das Gerät automatisch ab.
Um eine Wiederholungsmessung durchzuführen ist erneut die START-Taste kurz zu drücken.
Wird keine weitere Messung gewünscht, nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
Systole mmHg
Diastole mmHg
Puls/min.
Messwertspeicher
13
Tragen Sie jeden Einzelwert in Ihren Blutdruck-
pass ein.
Rufen Sie nach jeweils 30 eingetragenen Blut-
druckmessungen Ihren Mittelwert ab, indem Sie im ausgeschalteten Zustand ca. 3 Sekunden die START-Taste drücken. Der Mittelwert aller gespeicherten Werte (für Systole und Diastole) wird angezeigt. Im Feld „Puls“ blinkt die Anzahl der gespeicherten Messungen.
Tragen Sie den Mittelwert in das speziell dafür
vorgesehene Feld in Ihrem Blutdruckpass ein.
Befindet sich keine Messung im Speicher, so
blinkt bei Anzahl der gespeicherten Messungen „ ”. Bei Systole und Diastole wird jeweils „ ” angezeigt.
Am linken Displayrand erscheint ein Index ent-
sprechend der Höhe des Blutdruckmittelwertes. Mit Hilfe der zugehörigen Bewertungsskala se­hen Sie sofort in welchem Bereich sich Ihr Blut­druck gemäß WHO befindet. (vgl. Seite 5)
eindeutig erhöhter Blutdruck (Hypertonie) noch normaler Blutdruck normaler Blutdruck optimaler Blutdruck
A00 0
Mittelwert Systole mmHg
Mittelwert Diastole mmHg
Anzahl der Messungen
M
M
Bereichseinteilung nach WHO
Ausfüllen des Blutdruckpasses und Abruf des Mittelwertes mit Bewertungsskala
14
Abruf der gespeicherten Einzelwerte
Die zuletzt gespeicherte Messung wird automa-
tisch nach Abruf des Mittelwerts angezeigt. Die Nummer der Messung erscheint im Display.
Nach 3 Sekunden erscheint automa­tisch der zugehörige Messwert (Systole, Diastole und Puls).
Alle gespeicherten Messungen werden in der
oben beschriebenen Weise automatisch nach­einander angezeigt.
Durch erneutes Drücken Ihrer START-Taste wird
das Gerät abgeschaltet.
Wird keine Taste gedrückt, schaltet das Gerät
nach 5 Sekunden automatisch ab.
Batteriewechsel nur im ausgeschalteten Zu-
stand!
Bei dauerhaftem (länger als 30 Sek.) Entfernen der Batterien wird der Messwertspeicher gelöscht! Bei Entfernen der Batterien im Mess­bzw. Speichermodus wird der Messwertspei­cher sofort gelöscht!
Systole mmHg
Diastole mmHg
Puls/min.
N
01
M
M
15
Eine Messung kann jederzeit abgebrochen wer­den, indem Sie so lange auf den Knopf des Hand­ventils drücken, bis die Luft vollständig aus der Man­schette entwichen ist. (Zur Durchführung einer neuen Messung ist lediglich die Manschette wieder aufzupumpen.)
Abbruch der Messung Fehleranzeigen
CUF
Bleiben während der Messung die Signaltöne im Pulsrhythmus aus, so sind die registrierten Puls­wellen zu schwach, und das Gerät liefert kein Messergebnis.
Die Symbole bzw. im Anzeigen­feld weisen darauf hin, dass die Blutdruckwerte bzw. der Puls nicht messbar waren.
Machen Sie eine neue Messung, nachdem Sie
die Manschette fester um den Oberarm gelegt haben.
:
unregelmäßiger Puls oder Fehler im Messablauf (Bewegung während der Messung) Wiederholungsmessung empfohlen; da-
bei Arm vollkommen ruhig halten. Die wieder
holte Anzeige des Symbols
bei
ruhig gehaltenem Arm kann ein Hin-
weis auf
Herz-Rhythmus-Störungen
sein. Bitte
besprechen Sie dies bei
Ihrem nächsten Arztbesuch.
16
Am Ende der Nutzungsdauer muss das Gerät einer Sammelstelle für Elektronik-Alt­teile zugeführt werden. Bitte beachten Sie, daß Batterien und Akkus hierbei gesondert entsorgt werden müssen (z.B. Sammelstelle Ihrer Ge­meinde).
Zum Reinigen des Gerätes verwenden Sie bitte
nur ein weiches, trockenes Tuch.
Kleine Flecken auf der Manschette können Sie
vorsichtig mit Flecken-Reiniger entfernen.
Reinigung des Gerätes und der Manschette
Die Garantiebedingungen entnehmen Sie bitte der Garantie-Urkunde.
Ein Garantieanspruch kann nur anerkannt werden, wenn die vom Händler ausgefüllte und abgestem­pelte Garantie-Urkunde zusammen mit dem Gerät eingeschickt wird.
Für Garantie- und Reparaturarbeiten senden Sie das Gerät bitte sorgfältig verpackt und ausreichend frankiert an Ihren autorisierten Fachhändler oder direkt an:
BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KG Bahnhofstraße 64 D-72417 Jungingen
Garantie Kundendienst und Entsorgung
17
Technische Daten
Messprinzip:
Oszillometrisch
Messbereich:
40 bis 280 mmHg; 40 bis 200 Puls/min.
Genauigkeit:
Manschettendruck ± 3 mmHg, Puls ± 5%
Anzahl Speicher:
30 Messungen
Anzeige:
LCD
Betriebsbedingungen:
Umgebungstemperatur 10 – 40°C rel. Luftfeuchtigkeit 10 – 85%
Stromversorgung:
DC 1,5 V Batterie 1 x 1,5 V Mignon IEC R 6 oder LR 6
Batteriekontrolle:
Symbol-Anzeige im Anzeigenfeld
Gewicht:
115 g
Klassifikation:
Typ BF ( )
Klinischer Test:
Gemäß DIN 58130, Prüfverfahren N2 „Vergleichsblutdruckmessung am linken und rechten Arm“
Technische Änderungen vorbehalten.
Medizinisch Elektrische Geräte unterliegen besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der EMV und müssen gemäß den nachfolgend genannten Leitlinien installiert und in Betrieb genommen werden. Tragbare und mobile HF-Einrichtungen (z.B. Mobiltelefone) können Medizinische Elektrische Geräte beeinflussen. Die Verwendung von fremdem Zubehör (keine boso-Originalteile) kann zu einer erhöhten Aussendung oder einer reduzierten Störfestigkeit des Gerätes führen.
Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Aussendung
Das boso-Gerät ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des boso-Gerät sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird.
Aussendungs-Messungen Übereinstimmung Elektromagnetische Umgebung-Leitlinien
HF-Aussendungen nach CISPR 11
HF-Aussendungen nach CISPR 11 Oberschwingungen nach IEC 61000-3-2 Spannnungsschwankungen/ Flicker nach IEC 61000-3-3
Gruppe 1
Klasse B
nicht anwendbar
Das boso-Gerät verwendet HF-Energie ausschließlich zu seiner internen Funktion. Daher ist seine HF-Aussendung sehr gering und es ist unwahr­scheinlich, dass benachbarte elektronische Geräte gestört werden.
Das boso-Gerät ist für den Gebrauch in allen Einrichtungen einschließlich Wohnbereichen und solchen bestimmt, die unmittelbar an ein öffentliches Versorgungsnetz angeschlossen sind, das auch Gebäude versorgt, die für Wohnzwecke genutzt werden.
Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten und dem boso-Gerät
Das boso-Gerät ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der gestrahlte HF-Störgrößen kontrolliert werden. Der Kunde oder der Anwender des boso-Gerätes kann helfen, elektromagnetische Störungen dadurch zu verhindern, dass er Mindestab­stände zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationseinrichtungen (Sendern) und dem boso-Gerät wie unten entsprechend der maxi­malen Ausgangsleistung der Kommunikationseinrichtung empfohlen, einhält.
Für Sender, deren Nennleistung in obiger Tabelle nicht angegeben ist, kann der Abstand unter Verwendung der Gleichung bestimmt werden, die zur jeweiligen Spalte gehört, wobei P die Nennleistung des Senders in Watt (W) gemäß der Angabe des Senderherstellers ist. ANMERKUNG 1 Zur Berechnung des emfohlenen Schutzabstandes von Sendern im Frequenzbereich von 80 MHz bis 2,5 GHz wurde ein zusätzlicher Faktor von 10/3 verwendet, um die Wahrscheinlichkeit zu verringern, dass ein unbeabsichtigt in den Patientenbereich einge­brachtes mobiles/tragbares Kommunikationsgerät zu einer Störung führt. ANMERKUNG 2 Diese Leitlinien mögen nicht in allen Situationen zutreffen. Die Ausbreitung elektromagnetischer Wellen wird durch Absorp­tionen und Reflexionen von Gebäuden, Gegenständen und Menschen beeinflusst.
Nennleistung des Senders
W
0,01
0,1
1
10
100
150 kHz bis 80 MHz
d
= 1,2
P
0,12 0,38
1,2 3,8
12
80 MHz bis 800 MHz
d
= 1,2
P
0,12 0,38
1,2 3,8 12
800 MHz bis 2,5 GHz
d
= 2,3
P
0,23 0,73
2,3 7,3
23
Schutzabstand gemäß Sendefrequenz
m
Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit
Das boso-Gerät ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des boso-Gerät sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird.
Störfestigkeits- IEC 60601- Übereinstimmungspegel Elektromagnetische Umgebung – Leitlinien prüfungen Prüfpegel
geleitete HF-Störgrößen nach IEC 61000-4-6
gestrahlte HF-Störgrößen nach IEC 61000-4-3
ANMERKUNG 1 Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Wert. ANMERKUNG 2 Diese Leitlinien mögen nicht in allen Situationen zutreffen. Die Ausbreitung elektromagnetischer Wellen wird durch Absorptio­nen und Reflexionen von Gebäuden, Gegenständen und Menschen beeinflusst.
a
Die Feldstärke stationärer Sender, wie z.B. Basisstationen von Funktelefonen und mobilen Landfunkdiensten, Amateurstationen, AM- und FM-Rundfunk- und Fernsehsendern, können theoretisch nicht genau vorherbestimmt werden. Um die elektromagnetische Umgebung in Folge von stationären HF-Sendern zu ermitteln, ist eine Untersuchung des Standortes zu empfehlen. Wenn die ermittelte Feldstärke am Standort des boso-Gerätes den oben angegebenen Übereinstimmungspegel überschreitet, muss das boso-Gerät hinsichtlich seines nor­malen Betriebs an jedem Anwendungsort beobachtet werden. Wenn ungewöhnliche Leistungsmerkmale beobachtet werden, kann es not­wendig sein, zusätzliche Maßnahmen zu ergreifen, wie z.B. die Neuorientierung oder Umsetzung des boso-Gerätes.
b
Über den Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz ist die Feldstärke kleiner als 3 V/m.
3 V
eff
150 kHz bis 80 MHz 3 V/m
80 MHz bis 2,5 GHz
3 V
eff
3 V/m
Tragbare und mobile Funkgeräte werden in keinem geringe­ren Abstand zum boso-Gerät einschließlich der Leitungen als dem empfohlenen Schutzabstand verwendet, der nach der für die Sendefrequenz geeigneten Gleichung berechnet wird.
Empfohlener Schutzabstand:
d
= 1,2
P
d
= 1,2 Pfür 80 MHz bis 800 MHz
d
= 2,3 Pfür 800 MHz bis 2,5 GHz
mit
P
als der Nennleistung des Senders in Watt (W) gemäß
Angaben des Senderherstellers und
d
als dem empfohlenen
Schutzabstand in Metern (m). Die Feldstärke stationärer Funksender ist bei allen Frequen-
zen gemäß einer Untersuchung vor Ort
a
geringer als der
Übereinstimmungspegel.
b
In der Umgebung von Geräten, die das folgende Bildzeichen tragen, sind Störungen möglich.
Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit
Das boso-Gerät ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des boso-Gerät sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird.
Störfestigkeits- IEC 60601- Übereinstimmungspegel Elektromagnetische Umgebung – Leitlinien prüfungen Prüfpegel
Entladung statischer Elektrizität (ESD) nach IEC 61000-4-2
schnelle transiente elektrische Störgröße/Bursts nach IEC 61000-4-4
Stoßspannungen (Surges) nach IEC 61000-4-5
Spannungseinbrüche, Kurzzeitunter­brechungen und Schwankungen der Versorgungsspannung nach IEC 61000-4-11
Magnetfeld bei der Versorgungsfrequenz (50/60 Hz) nach IEC 61000-4-8
ANMERKUNG : UTist die Netzwechselspannung vor der Anwendung des Prüfpegels.
± 6 kV Kontaktentladung
± 8 kV Luftentladung
± 2 kV Netzleitungen
± 1 kV für Eingangs- und Ausgangsleitungen
± 1 kV Gegentaktspannung
±2 kV Gleichtaktspannung
< 5% U
T
für
1/
2 Periode
(> 95% Einbruch) 40% U
T
für 5 Perioden (65% Einbruch)
70% U
T
für 25 Perioden (30% Einbruch)
< 5% U
T
für 5 s (> 95% Einbruch)
3 A/m
± 6 kV Kontaktentladung
± 8 kV Luftentladung
Nicht anwendbar
Nicht anwendbar
Nicht anwendbar
3 A/m
Fußböden sollten aus Holz oder Beton beste­hen oder mit Keramikfliesen versehen sein. Wenn der Fußboden mit synthetischem Ma­terial versehen ist, muss die relative Luft­feuchte mindestens 30% betragen
21
A) Funktionsprüfung
Eine Funktionsprüfung des Gerätes kann nur am Menschen oder mit einem geeigneten Si­mulator durchgeführt werden.
B) Prüfung auf Dichtheit des Druckkreises
und Abweichung der Druckanzeige
Hinweise:
a) Der Zuleitungsschlauch zum Pumpball ist bei
der Prüfung druckdicht abzuknicken, da das Ventil für den Druckablass nicht schließt.
b) Für die Prüfung muss der Verbindungs-
schlauch zur Manschette vom T-Stecker ab­gezogen werden. Der freie Anschlussstutzen am Stecker (bisher mit der Manschette verbun­den) ist über ein T-Stück mit einem Druckerzeu­ger und dem Normalgerät (Prüfung auf Abwei­chung der Druckanzeige) oder der Manschette (Prüfung auf Dichtheit des Druckkreises) zu verbinden.
Prüfanweisung für die messtechnische Kontrolle
Prüfung
1.) Batterien entnehmen.
2.) START-Taste gedrückt halten und Batterien einsetzen.
3.) START -Taste loslassen. Das Gerät befindet sich jetzt im Prüfmodus; in den Feldern SYS, DIA und PULS wird der aktu­elle Druck angezeigt.
4.) Prüfung auf Abweichung der Druckanzeige und Dichtheit des Druckkreises (Setzzeit der Man­schette – mindestens 30 s – beachten) in der üblichen Weise durchführen.
5.) Gerät durch erneutes Drücken der START-Taste ausschalten und ursprüngliche Steckeranord­nung wieder herstellen.
C) Sicherung
Zur Sicherung kann das Gehäuseoberteil und
-unterteil mit einer Sicherungsmarke verbunden werden; alternativ kann eine Bohrung für die Gehäuseverbindungsschraube auf der Rück­seite des Gerätes verschließend gesichert wer­den.
0124
22
Preliminary Notes
Your boso-compact S unit is a state of the art blood pressure computer. It works on the oscillometric measuring principle. The oscillations created by the pulse and transmitted via the cuff are stored and evaluated by a micro processor. Therefore there is no need for a microphone the positioning of which is vital if one is to get reliable readings.
The boso-compact S conforms to the requirements of the European Directives based on the Law go­verning Medical Products (CE mark), and to the Eu­ropean Standard EN 1060, Part 1, on „Non-Invasive Blood Pressure Instruments – General Require­ments“ and Part 3 „Additional Requirements for El­ectronic Blood Pressure Systems.“
Regular checks on the accuracy of the measure­ment system should be carried out in accordance with the valid directives of the individual countries, governing this issue.
The instructions for re-calibration checks are on page 41 of this booklet.
Package
1 Blood Pressure Unit
boso-compact S
1 Cuff CA01 1 Case 1 Blood pressure record card 1 Guarantee Certificate 1 Battery 1 Users Instructions
23
Do not expose to extreme temperatures and
avoid direct sun light.
Avoid knocking the unit over or dropping it, and
protect it from dirt and moisture.
Do not place anything on top of the unit and
avoid damaging the cuff with sharp instruments such as pins, needles, scissors etc.
Important Points to observe
Your heart, like a pump that works continuously distributing the blood under pressure to every blood vessel throughout your body, ensures that vital, oxygenated blood is delivered to all organs.
Blood pressure is determined by the strength of the heartbeat, the elasticity and the diameter of the blood vessels, as well as various other factors.
Blood pressure is never constant, but always chan­ging. In the morning it is lower than in the evening, and it is lowest when we are asleep. It also changes with every state of physical and mental exertion.
Eating, smoking, fear or stress have an influence on our blood pressure. The seasons too have their effect, with the pressure being slightly lower during summer than during the winter.
In the short term therefore higher blood pressure rea­dings are no cause for concern. If the blood pressure however stays constantly above the average values one speaks of ”high blood pressure“. Your GP calls this hypertension.
General Information on Blood Pressure
24
High blood pressure may not immediately be evidenced by any feeling of being unwell. But un­observed and untreated, it can lead to serious health problems. Therefore it is important to have your blood pressure checked by your GP on a regular basis.
With the boso-compact S you can now do your own regular check-ups and can considerably contribute to the safeguarding of your health and to the re­cognition of any disorders at an early stage.
Your blood pressure should be taken twice a day, and if possible, always at the same time: in the morning when you get up and in the evening when the body had a chance to relax again.
Occasional diverging readouts should not cause any undue concern. It is important however to take rea­dings over a number of days and take these into account for a full evaluation.
25
To determine correct blood pressure, the follo­wing two values have to be ascertained:
The Systolic or upper blood pressure. This is
created when the heart muscle contracts and blood is being forced into the blood vessels.
The Diastolic or lower blood pressure. This is
created when the heart muscle extends and once again fills with blood.
Measurement values are expressed in mmHg (mm
mercury column).
Blood Pressure (BP) Values
The World Health Organization (WHO) has set the following guideline for the assessing of blood pres­sure values:
Whether medical treatment is necessary depends not only on the blood pressure but also on the risk profile of the individual patient. Please contact your GP if one of the values (SYS/ DIA) constantly ex­ceeds the limit (> 140 / > 90).
Systolic Diastolic
Too high over 140 mmHg over 90 mmHg
Normal – borderline 130 to 139 mmHg 85 to 89 mmHg
Normal 120 to 129 mmHg 80 to 84 mmHg
Optimum up to 119 mmHg up to 79 mmHg
26
Important Points to observe when taking your own blood pressure
Always take your blood pressure in a resting po-
sition. Two measurements per day are recom­mended – in the morning on rising and in the evening when the body is relaxed after the days work.
Your blood pressure should be taken sitting
relaxed and comfortably in an arm chair or at a table where you can support your arm in a slightly angled position.
The arm has to be kept perfectly still while the
blood pressure is taken.
Between successive measurements an interval
of at least 2 minutes is to be allowed.
The measurement should not last longer than
two minutes.
It is quite normal to experience variations in
blood pressure values. Even with repeated tests there can be marked differences. Single or repeated measurements are therefore no indi­cation of the true blood pressure. A reliable evaluation is only possible when you take regu­lar measurements under the same conditions and enter the values in the enclosed test card.
Taking your own blood pressure does not mean
Therapy. Never change any given doses of medication prescribed by your general prac­titioner.
Persons suffering any kind of heart defect or
those with pace makers are advised to consult their GP, as in these instances altered or in­correct blood pressure readings can occur.
Using your blood pressure monitor in the vicinity
of strong electromagnetic fields (ie Ultra violet units, Mobile telephones) can also cause faulty readings (p. 38–40).
27
Setting-Up Your Unit
Insert Battery
The battery compartment is on the underside of the unit.
Insert 1 battery (R6 or LR 6), 1,5 Volt according
to the illustration in the compartment.
Important: If the battery are not inserted in correct polarity it can lead to a build-up of heat and leaking of the batteries.
Only use high quality leakproof batteries of the
given specification (see ”Technical Data“).
If the unit is not to be used over a prolonged pe-
riod of time remove battery.
The unit shows the following function symbols:
battery fully loaded battery partially loaded replace battery soon flashing! No further measurements
possible; replace battery.
Care for your environment!
Used batteries and recharching units do not be­long into the household dustbin. They can be deposited at special refuse centres for used batteries. Contact your townhall for information.
28
Attach cuff the BP monitor by fitting the plug firmly into (click) the opening at the left side of the unit.
Place the arm with the cuff on the table holding it relaxed and slightly bent so that the cuff is line with your heart.
How to take your own Blood Pressure
Press the START-button.
All digital elements and function symbols light
up momentarily to indicate that the unit is functioning correctly.
29
Placing the Cuff:
Remove any tight clothing before taking the
blood pressure to help ensure that there is no pressure on the arm that may restrict the normal blood circulation.
Taking your Blood Pressure
M
30
The ”O“ in the display and three bleeps indicate
that your BP is now ready for use.
Place the arm with the cuff on the table, holding
it relaxed and at a slight angle.
Now take the rubber ball into your right hand and
inflate the cuff to approx. 180 mmHg. Atriple sig­nal tone occurs. The rising cuff pressure is shown on the digital display. In case the pres­sure in the cuff is not high enough, the symbol
appears during the measurement. Please inflate the cuff by approx. 40 mmHg more. This procedure may be repeated unil the pressure in the cuff is higher than the systolic blood pressure (symbol disappears and the triple signal tone occurs).
At the following measurement the necessary in-
flation pressure is adjusted by the memomatic function, i.e. inflation pressure = SYSTOLIC of last measurement taken +40 mmHg). Please in­flate until the triple signal tone indicated the correct pressure.
Open cuff into a ring shape and pull onto your upper arm until the lower cuff edge lies 2-3 cm (1 inch) above the elbow. The cuff is positioned correctly if the special marking is located direc­tly on the artery. The metal ring must never come to lie on the artery as this may cause a false reading. Most persons have a higher blood pressure on their left arm. Therefore the measurement should be taken on the left arm. If the blood pressure is higher on the right arm, the measu­rement should be taken on the right arm.
Lightly pull the cuff end which feeds through the metal ring and wrap it over the outside of the upper arm. The velcro fastening is then secured with a light pressure.
Do not draw the cuff too tight. Allow a space of
ca 2-finger width between arm and cuff.
Note on cuff sizes:
This unit must only be used with the following
original boso cuff types:
Type CA01 CA02
Arm Circumferance
22 – 32 cm 32 – 48 cm
Order No. 143-4-762* 143-4-763*
Size of Rubber Bag
13 x 25 cm 14 x 30 cm
* comes as standard
Important: The additional increase in the cuff
pressure can cause faulty readings. If this occurs, repeat the measurement after a 2 minute interval and this time inflate straight to above your upper (systolic) blood pressure value.
After inflation the air is automatically released.
The decreasing cuff pressure is registered on the left side of the display.
As soon as the first pulsations are registered, the
symbol blinks in rhythm with the pulse.
Keep perfectly still and do not speak while taking your blood pressure.
As soon as the registered pulse is ready to be
evaluated by the microprocessor the unit emits a bleep, again in pulse rhythm.
The completion of the measurement is indicated
by an extended bleep while the three measure­ment values in the display remain static.
Symbol lights up to indicate that the quick air
release can now be initiated. To do this, press the valve button until all the air has been expelled from the cuff.
If symbol appears following a completed
measurement, it is recommended that the mea­surement is repeated while holding the arm motionless. A renewed display of symbol following the repeat measurement with the arm being held motionless, can be an indication of irregular heart beat. Discuss this matter with your GP on your next visit.
31
Display of measured values
32
The measurement ist stored automatically. As soon as your memory store is full (30 measu­rements maximum) the oldest measurement gets deleted and the latest one is stored.
Invalid measurements are not stored in the me­mory.
The unit switches off automatically after appro­ximately one minute. To repeat a measurement press the START-button again briefly.
If no further measurement is required, remove cuff.
Memory store
Systole mmHg
Diastole mmHg
Puls/min.
33
Note the measured values in your blood pres­sure record card (two cards are included).
Enter each individual measurement.
Recall the individual average value after 30 mea-
surements and note it in its designated column of the BP record card. The average value is recalled by pressing the START-button for about 3 seconds while the unit is switched off. The average value of all stored values (systole and diastole) appears. In the „pulse“ display the num­ber of retained measurements flashes.
If there is no measurement stored in the me­mory, the display for the number of measurements ta­ken flashes „ “. The systole and diastole displays each show „ “.
Only the left side of the display appears an index relating to the average value. The evaluation scale immediately shows you where your blood pressure value ranges, according to the WHO classification (see page 25).
Too high Normal – borderline Normal Optimum
A00
0
Average value Systole mmHg
Average value Diastole mmHg
Number of measurements
M
M
Evaluation in accordance with WHO classification
How to record blood pressure values in your record card and recall the average value (including evaluation according WHO)
34
How to recall stored measurement values
The latest measurement stored will be indicated immediately after the average value has been displayed.
The number of the measurement ap­pears in the display. After 3 seconds the corresponding measurement value (sy­stole, diastole, pulse) appears automa­tically.
All stored measurements are displayed in the same manner automatically.
The unit can be switched off by simply pressing the START-button.
If no button is pressed, the unit switches off automatically after 5 seconds.
Change batteries only when the unit is swit­ched off! The measurements values will be de-
leted if the batteries are not replaced within 30 seconds. With the remov-al of the batteries while the unit is switched on, the memory store is era­sed immediately.
Systole mmHg
Diastole mmHg
Puls/min.
N
01
M
M
35
If the unit does not emit any rythmic pulse bleeps it means that the registered pulse is too weak and there will be no measurement results.
The symbols or in the display indicate that no blood pressure values or pulse were available for measurement.
Tighten the cuff around the arm and take a new
measurement.
: Irregular puls or
incorrect taking of blood pressure (i.e. movement during measurement) Repeat measurement holding the
arm absolutely still. If the symbol is displayed again, it can be that an ir­regular heart beat is present. Consult your GP.
To interrupt a measurement you can press the button of the release valve until all air has been ex­pelled from the cuff. (To repeat a measurement, simply reinflate the cuff.)
Interruption of Measurement Error Messages
CUF
36
To clean the unit only use a soft dry cloth.
Small staines on the cuff can be removed with
any proprietary cleaner.
Cleaning of Unit and Cuff
For details on the conditions of guarantee, please refer to the guarantee card supplied.
A claim for guarantee can only be allowed if the Cer­tificate of Warranty, completed and stamped by the dealer, is enclosed with the instrument.
For both guarantee and repair work, please send the instrument carefully packed and postage paid either to your authorized dealer or directly to:
BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KG Bahnhofstraße 64 D-72417 Jungingen
Guarantee information, Care of the Environment
Used batteries and defective electronic devi­ces do not belong into the household waste.
They can be deposited at special centres. Please contact your local authorities for information.
37
Technical Data
Measuring Principle:
Oscillometric
Measurement range:
40 to 280 mmHg; 40 to 200 Pulse/min.
Accuracy of
cuff pressure ± 3 mmHg, pulse ± 5%
Number of Memory:
30 measurements
Display:
LCD
Working Conditions:
Air temperature: 10 – 40 degrees Celsius Humidity: 10 – 85%
Power:
DC 1,5 V battery 1x1,5 V IEC R 6 or LR 6
Battery Control:
Symbol in Display
Weight:
115 g
Classification:
Type BF ( )
Clinical Test:
In accordance with DIN 58130, Test procedure N 2: ”Comparative BP measurements at left and right arm“
All rights to technical modifications reserved.
Medical Electrical Equipment needs special precautions regarding EMC and needs to be installed and put into service according the EMC information provided in the following. Portable and mobile RF communication equipment (e.g. cell phones) can affect Medical Electrical Equipment. The use of accessories and cables other than those specified (other than boso original parts) may result in increased emissions or decreased immunity of the unit.
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions
The boso unit is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer of the user of the boso unit should assure that it is used in such an environment.
Emissions test Compliance Electromagnetic environment – guidance
RF emissions CISPR 11
RF emissions CISPR 11 Harmonic emissions IEC 61000-3-2 Voltage fluctuations/flicker emissions IEC 61000-3-3
Group 1
Class B
n.a.
The boso unit uses RF energy only for its internal function. There-fore, its RF emissions are very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment.
The boso unit is suitable for use in all establishments, including domestic establishments and those directly connected to the public low-voltage power supply network that supplies buildings used for domestic purposes.
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the boso unit
The boso unit is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the boso unit can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the boso unit as recommended below, according the the maximum output power of the communications equipment.
For transmitter rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance
d
in metres (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where pis the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according the the transmitter manufacturer.
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies. NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structu-
res, objects and people.
Rated maximum output
power of transmitter
W
0,01
0,1
1
10
100
150 kHz to 80 MHz
d
= 1,2
P
0,12 0,38
1,2 3,8
12
80 MHz to 800 MHz
d
= 1,2
P
0,12 0,38
1,2 3,8 12
800 MHz to 2,5 GHz
d
= 2,3
P
0,23 0,73
2,3 7,3
23
Separation distance according to frequency of transmitter
m
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The boso unit is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the boso unit should assure that it is used in such an environment.
Immunity IEC 60601- Compliance level Electromagnetic environment – guidance test test level
Conducted RF IEC 61000-4-6
Radiated RF IEC 61000-4-3
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies. NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from
structures, objects and people.
a
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the boso unit is used exceeds the applicable RF compliance level above, the boso unit should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such als re-orienting or relocating the boso unit.
b
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
3 V
rms
150 kHz to 80 MHz 3 V/m
80 MHz to 2,5 GHz
3 V
rms
3 V/m
Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any party of the boso unit, including cables, than the recommended separation distance calculated from the equation applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance:
d
= 1,2
P
d
= 1,2
P
80 MHz to 800 MHz
d
= 2,3 P800 MHz to 2,5 GHz
where
P
is the maximum output power rating of the transmit­ter in watts (W) according to the transmitter manufacturer and
d
is the recommended separation distance in metres
(m). Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by
an electromagnetic site survey,
a
should be less than the
compliance level in each frequency range.
b
Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol:
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The boso unit is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the boso unit should assure that it is used in such an environment.
Immunity IEC 60601- Compliance level Electromagnetic environment – guidance test test level
Electrostatic discharge (ESD) IEC 61000-4-2
Electrical fast transient/burst IEC 61000-4-4
Surge IEC 61000-4-5
Voltage dips, short interruptions and voltage variations on power supply input lines IEC 61000-4-11
Power frequency (50/60 Hz) magnetic field IEC 61000-4-8
NOTE : UTis the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
± 6 kV contact
± 8 kV air
± 2 kV for power supply lines
± 1 kV for input/output lines
± 1 kV differential mode
±2 kV common mode
< 5% U
T
(> 95% dip in UT) for 0,5 cycle
40% U
T
(60% dip in UT) for 5 cycles
70% U
T
(30% dip in UT) for 25 cycles
< 5% U
T
(> 95% dip in UT) for 5 s
3 A/m
± 6 kV contact
± 8 kV air
n.a.
n.a.
n.a.
3 A/m
Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If floors are covered with synthetic material, the relative humidity should be at least 30%.
41
A) Function testing
A function test can only be carried out on a per­son or with a suitable simulator.
B) Testing of the Density of Pressure Circuit
and Divergence in the Pressure Indication
Please note:
a) When carrying out a test the tube to the pump
ball is to be pinched to stop the pressure release valve from closing up.
b) Prior to testing the connecting tube to the cuff
has to be taken off the T-connector. The free end of the plug – previously attached to the cuff – is now to be attached to the normal unit: Testing of Divergence of Pressure Indication; or to the cuff: Testing of Density of the Pressure circuit.
Re-Calibration Checks - Testing Instructions
Testing
1.) Remove batteries.
2.) Hold START-button pressed down and insert batteries.
3.) Release START-button. The unit is now ready for testing. The displays of SYS, DIA and PUL now show the actual pres­sure.
4.) Testing for divergence of Pressure indication and Density of Pressure circuit (setting time for cuff at least 30 seconds) can now be carried out in the usual manner.
5.) Switch off unit by pressing the START-button again and re-establish all normal connections.
C) Safety Seal
As a measure to safeguard the correct calibra­tion of the BP unit the upper and lower parts of the housing can be connected with a safety seal. Alternatively, a hole drilled for the connecting screw at the back of the unit can be sealed for safety.
0124
42
Remarques préliminaires
Le boso-compact S est un tensiomètre électroni­que issu des plus récentes technologies. Il fonc­tionne selon le principe de mesure oscillométri- que. Les variations de pression (oscillations) dues aux pulsations artérielles sont transmises par le brassard, mémorisées, puis analysées par un micro-processeur. L'avantage de cette méthode ré­side dans le fait qu'elle ne nécessite pas de micro­phone, dont la situation exacte par rapport à l'artère humérale lors de la mise en place du brassard influe largement sur la fiabilité des mesures.
Ce tensiomètre est conforme à la législation eu­ropéenne sur les dispositifs médicaux (Marquage CE) ainsi qu’à la norme européenne EN 1060, 1ère partie "Tensiomètres non invasifs - Exigences générales" et 3ème partie "Exigences complémen­taires concernant les systèmes électromécaniques de mesure de la pression sanguine".
Les organes de mesures de l’appareil doivent être soumis à un contrôle régulier, conformément à la réglementation nationale en vigueur.
La procédure de contrôle est détaillée en fin de manuel (p. 58).
1 tensiomètre
boso-compact S
1 brassard CA 01 1 étui 1 carnet pour le suivi des résultats 1 carte de garantie 1 pile 1 mode d’emploi
Configuration
43
Ne pas soumettre l’appareil à des températures
extrêmes et éviter toute exposition prolongée à la lumière directe du soleil.
Protéger l’appareil de la poussière, de l’humidité
et des chocs (ne pas cogner, ni laisser tomber).
Ne rien poser sur l’appareil et veiller à ce que le
brassard ne soit au contact d’aucun objet pointu, tel que ciseaux, aiguilles, etc. . .
Recommandations importantes
Le coeur, tel une pompe en continu, fait circuler le sang sous pression dans nos vaisseaux, assurant l’irrigation vitale de nos organes.
Le niveau de la tension artérielle dépend, entre au­tres, du tonus cardiaque ainsi que de l’élasticité et du diamètre des vaisseaux.
La pression artérielle ne reste pas constante. Elle varie continuellement. Le matin, elle est plus basse que le soir; c’est pendant le sommeil qu’elle est la plus faible. Suivant l’effort physique ou intellectuel fourni, elle varie encore suivant les individus.
Le fait de manger ou de fumer influe également sur elle, ainsi que la peur ou le stress. Les saisons ont, elles aussi, leur influence: en été, la tension est légèr­ment plus faible qu’en hiver.
C’est pour cela qu’il n’y a pas lieu de s’inquiéter si, occasionnellement, les valeurs relevées sont plus élevées. Mais, si la tension s’avère être constam­ment supérieure à la normale, on parle alors d’hy­pertension.
Informations sur la pression sanguine
44
Normalement, l’hypertension ne se traduit pas im­médiatement par de quelconques conséquences sur la santé. En revanche, si elle n’est traitée sur le long terme, elle peut provoquer de graves troubles. C’est pourquoi il est important de faire contrôler ré­gulièrement sa tension par un médecin et, le cas échéant, de suivre les traitements nécessaires.
Le boso-medicus smart de boso vous offre la possi­bilité de contrôler, vous-même, régulièrement votre tension. Vous pouvez ainsi contribuer largement à un dépistage précoce et préserver votre santé.
Il est recommandé de prendre sa tension deux fois par jour, et si possible, à heures régulières: le matin, au lever, et le soir, après s’être reposé des fatigues de la journée.
Il n’y a pas lieu d’accorder trop d’attention à des va­riations ponctuelles, l’important étant la tendance qui se dégage des différentes mesures effectuées sur une période de plusieurs jours.
45
Pour mesurer correctement la pression san­guine, les deux valeurs suivantes doivent être déterminées :
La Systolique ou maxima. Elle se produit quand le muscle cardiaque se contracte e que le sang est envoyé dans les vaisseaux sanguins.
La Diastolique ou minima. Elle se produit quand le muscle cardiaque se relâche et se rem­plit à nouveau de sang.
Les valeurs de mesure sont exprimées en mmHg (mm de mercure).
L'Organisation Mondiale de la Santé (OMS) a établi le tableau suivant pour l’appréciation des valeurs de la pression sanguine :
La nécessité d’un traitement médical ne dépend pas uniquement de la tension mais également du profil de risques de chaque patient pris individu­ellement. Contactez votre médecin généraliste si l’une des valeurs (SYS / DIA) dépasse en perma­nence la limite (> 140 / > 90).
Valeurs de la pression artérielle
Systolique Diastolique
Trop haute > à 140 mmHg > à 90 mmHg
Normale – haute 130 à 139 mmHg 85 à 89 mmHg
Normale 120 à 129 mmHg 80 à 84 mmHg
Optimum jusqu’à 119 mmHg jusqu’à 79 mmHg
46
Recommandations importantes pour prendre sa tension soi-même
Prendre sa tension devrait toujours se faire au
repos. Il est recommandé de la contrôler deux fois par jour: – le matin, au lever, – le soir, après s’être reposé de la fatigue de la
journée.
Prendre de préférence sa tension en position assise. S’asseoir confortablement dans un fau­teuil équipé d’appuie-bras ou à une table sur laquelle sera posé le bras légèrement plié. Effectuer les mesures sur le bras, à même la peau.
Ne pas bouger le bras pendant la mesure.
En cas de mesures successives, respecter un temps de pause d’au moins 2 minutes avant de renouveler l’opération.
Une séquence de mesure ne doit pas excéder
2 minutes.
Il est normal qu’il y ait des variations dans la pression sanguine. Même en répétant l’opéra-
tion, il peut apparaître des différences notables. C’est pourquoi, prendre sa tension une seule fois, ou la prendre irrégulièrement, peut donner des in­dications erronées. Une appréciation fiable n’est possible que si la tension est prise régulièrement, toujours dans les mêmes conditions, et que les ré­sultats sont consignés dans le carnet prévu à cet effet.
Prendre sa tension ne constitue pas en soi un
traitement. De ce fait, ne pas modifier les poso­logies prescrites par votre médecin.
Les troubles du rythme cardiaque peuvent in-
fluer sur la précision de l’appareil et, éventuelle­ment, conduire à des résultats erronés. Des in­exactitudes peuvent également se produire chez les porteurs de pacemakers qui ont un pouls faible. Le tensiomètre n’interfère, toutefois, au­cunement sur le fonctionnement du pacemaker.
L’utilisation de l’appareil dans des zones de champs fortement électromagnétiques (p. ex. ap­pareils à rayonnement, téléphones mobiles) peut également conduire à des dysfonctionnements.
47
Veiller á n’utiliser que des piles de bonne qualité,
étanches et correspondant aux spécifications de l’appareil (voir ”Caractéristiques Techniques“).
Retirez la pile si l’appareil ne doit pas être utilisé
pendant un certain temps.
L’écran montre les symboles suivants
: pile complètement chargées pile partiellement chargées remplacer la pile rapidement clignotement ! Aucune nouvelle mesure
possible;
remplacer la pile.
Attention à l’environnement.
Les piles usagées ainsi que les batteries rechargeables ne doivent pas aller directe­ment à la poubelle. Elles peuvent être déposées dans des collec­teurs spéciaux. Renseignez-vous auprès de la Mairie .
Mise en service de l’appareil
Introduction la pile
Le logement de pile se trouve sous l’appareil.
Introduire 1 pile alcalines de 1,5 volts (type
R 6 ou LR 6) en respectant les indications
concernant les pôles. Important: Veiller à ne pas inverser les pôles. Non seulement l’appareil ne fonctionnerait pas, mais il pourrait y avoir dégagement de chaleur, et la pile pourraient fuir.
48
Comment procéder aux mesures
Fixez le brassard à l’appareil en introduisant l’embout fermement (clic) dans l’orifice situé sur le côté gauche de l’appareil.
Placez le bras avec le brassard sur la table de façon relâchée et légèrement fléchi pour que le brassard soit aligné avec votre cœur.
Prise de votre tension
49
Appuyer sur la touche START.
L’appareil procède alors à un auto-test durant
lequel tous les éléments d’affichage (chiffres et symboles) vont brièvement apparaître à l’écran.
Précautions à prendre:
Veiller dans le cas de vêtements à manches
longues à ce que la manche, une fois relevée, ne gêne pas la circulation. Si le vêtement est étroit, il est préférable de le retirer.
M
50
Les chiffres apparaissant dans la zone d’affich-
age ainsi que l’émission de 3 bips sonores indiquent que l’appareil est prêt à fonctionner.
Poser le bras autour duquel se trouve le bras-
sard, souplement et légèrement plié, sur une table.
Prendre, ensuite, la poire dans la main droite.
Lors de la première mesure gonfler le brassard jusqu’à env. 180 mmHg (après avoir inséré la batterie). Un signal sonore retentit trois fois de suite. La montée en pression s’affiche à l’écran. Si le symbole apparaît à l’écran, cela signi­fie que la pression atteinte est trop basse. Dans ce cas, augmenter la pression d’env. 40 mmHg. Un signal sonore retentit trois fois de suite.
Lors de la mesure suivante, l’appareil se réfère
au résultat de la dernière mesure effectuée (fonction memomatic: pression de gonflage = SYSTOLE de la dernière mesure + 40mmHg). Gonfler jusqu’à ce que le signal sonore retentit trois fois de suite et vous signalise que la pres­sion de gonflage est atteinte.
Passer le brassard ouvert en forme d'anneau autour du bras, de telle manière que le bord in­férieur se trouve à env. 2 - 3 cm au-dessus de la pliure du bras. L'ajuster, ensuite, de manière à ce que le repère soit placé sur l'artère. En aucun cas, la boucle metallique ne doit se trouver sur l'artère, sinon les résultats risqueraient d'être faussés. Prendre la tension au bras gauche, parce que en général la pressure sanguine est plus haute au bras gauche. Si dans certains cas la pressure sanguine est plus haute au bras droit, il faut mesurer sur le bras droit.
Tirer doucement l’extrémité du brassard insérée dans la boucle et la rabattre vers l’extérieur au­tour du bras. Une légère pression suffit pour faire adhérer le velcro. Ne pas trop serrer. Il doit être possible, avant gonflage, d’insérer deux doigts entre le bras et le brassard.
Remarque sur la taille du brassard: L’appareil ne doit être utilisé qu’avec les bras­sards d’origine boso ci-dessous:
Modèle
CA01 CA02
Tour de bras
22 – 32 cm 32 – 48 cm
Référence 143-4-762* 143-4-763*
Taille de la poche en caoutchouc
13 x 25 cm 14 x 30 cm
* Modèle livré dans la configuration standard
Dès que les pulsations détectées ont pu être
analysées par le microprocesseur, l’appareil émet un signal sonore calqué sur le rythme du pouls.
La fin du processus de mesure est indiquée
par un signal sonore plus long. Parallèlement, 3 valeurs restent affichées à l’écran.
L’apparition du symbole clignotant indique
qu’il faut dégonfler le brassard. Pour ce faire, appuyer sur le bouton d’évacuation d’air jusqu’à ce que la totalité de l’air se soit échappée du brassard.
Si le symbole apparaît après une mesure, nous conseillons de répéter la mesure en gardant le bras décontracté. Si le symbole apparaît de nouveau après une nouvelle mesure avec le bras décontracté, cela peut signer une arythmie. Parlez en à votre médecin lors de votre prochaine visite.
51
Important: Le fait d’augmenter la pression du
brassard en plusieurs étapes peut amener à des résultats erronés.
Si tel est le cas, répéter l’opération après avoir observé une pause d’au moins 2 min. et, cette fois-ci, gonfler suffisamment le brassard pour que la pression soit supérieure à votre tension maxima.
Une fois le brassard gonflé, l’air s’échappe auto-
matiquement et la pression s’affiche en décrois­sant à gauche de l’écran.
Dès que les premières pulsations sont enregi-
strées, le symbole clignote au rythme car­diaque.
Durant tout le processus de mesure, veiller à garder le bras parfaitement immobile et à ne pas parler.
affichage des mesures
52
La valeur est mémorisée automatiquement. Si l’on dépasse la capacité des 30 mesures, la me­sure la plus ancienne s’efface et la valeur actuelle est mémorisée.
Les mesures aberrantes ne sont pas enregi­strées dans la mémoire.
L’appareil s’éteint automatiquement après 1 minute de non- utilisation. Pour refaire une mesure, il suffit d’appuyer une nouvelle fois sur touche START.
Si l’on ne doit pas faire de nouvelle mesure, re­tirer le brassard.
Systole mmHg
Diastole mmHg
Puls/min.
Valeur de mesure
53
Entrez chaque lecture individuelle.
L’appareil étant éteint, rappeler la valeur moy-
enne après 30 mesures enregistrées, en pres­sant pendant approximativement 3 secondes la touche START.
L’icône indiquant la dernière valeur moyenne devient vert.
Si aucune mesure n’est mémorisée, l’écran afiche en clignotant
«
AOO
» pour le nombre de
mesures prises. Les emplacements Systole et Diastole indiquent
«O».
Sur la partie gauche de l’écran apparaît un index relatif à la valeur moyenne. L’échelle d’évalua­tion vous montre immédiatement à quel niveau se situe votre tension, selon la classification de l’OMS (voir page 45).
Trop haute Normale – haute Normale Optimum
Valeur moyenne Systole mmHg
Valeur moyenne Diastole mmHg
Nombre de mesures
M
M
Evaluation selon la classification de l’OMS
Comment enregistrer les valeurs de votre tension dans votre journal et rappeler la valeur moyenne (y compris l’évaluation selon l’OMS)
54
Comment rappeler les mesures enregistrées
La dernière mesure en mémoire s’affiche automatiquement après le rappel de la valeur
moyenne. Le numéro de la mesure s’affiche à l’écran. Les valeurs correspondantes de la mesure (Systole, Diastole, Pulse) apparaissent automa­tiquement après 3 secondes.
Toutes les mesures en mémoire sont affichées automatiquement une après l’autre comme d’écrit plus haut.
L’appareil s’éteint en appuyant une nouvelle fois sur la touche START.
Si aucune touche n’est sollicitée, l’appareil s’éteint automatiquement après 5 secondes.
Ne changer les piles que lorsque l’ap­pareil est éteint! Les valeurs des mesures
seront effacées si les piles ne sont pas rem­placées en moins de 30 secondes. Le change­ment des piles pendant que l’appareil est en marche, efface la mémoire instantanément.
Systole mmHg
Diastole mmHg
Puls/min.
M
N
01
M
55
Il est, à tout moment, possible d’interrompre une séquence de mesure en procédant de l’une des manières suivantes. Appuyer sur le bouton d’éva­cuation d’air jusqu’à ce que la totalité de l’air se soit échappée du brassard. (Si vous désirez reprendre votre tension, il vous suffit de regonfler le brassard).
Si, au cours du processus de mesure, l’appareil n’émet pas les signaux sonores correspondant aux pulsations cardiaques, cela signifie que celles-ci sont trop faiblement perçues par le microproces­seur et que l’appareil ne peut livrer aucun résultat.
L’apparition des symboles ou dans la zone d’affichage indique que la tension ou le pouls n’ont pu être mesurés.
Dans ce cas, réitérer l’opération après avoir
resserré le brassard.
: pouls irrégulier ou prise de tension
incorrecte (par exemple, mouve­ment pendant la mesure). Nous conseillons de renouveler la mesure en gardant le bras décon­tracté. L’affichage répété du symbole après une nouvelle mesure avec le bras décontracté, peut être le signe d’une arythmie. Parlez en à votre médecin lors de votre prochaine visite.
Interruption d’une séquence de mesure Messages d’erreur
CUF
56
Ne nettoyer l’appareil qu’avec un chiffon doux
et sec.
Pour faire disparaître de petites taches sur le
brassard, nettoyer soigneusement avec un détachant approprié.
Nettoyage de l’appareil et du brassard
Pour toute précision sur les conditions de garantie, veuillez vous reporter au Certificat de Garantie.
Le droit à garantie ne pourra être pris en considéra­tion que si le Certificat de Garantie, dûment rempli et validé par le revendeur, est joint à l'appareil.
Pour toute intervention sous garantie ou réparation, veuillez retourner l'appareil soigneusement emballé et suffisamment affranchi à votre distributeur ou di­rectement à :
BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KG Bahnhofstraße 64 D - 72417 JUNGINGEN
Garantie, S.A.V., Recyclage
Les appareils arrivant en fin de cycle doivent être apportés à un service de collecte officiel des appareils électroniques. Veuillez tenir compte du fait que les piles et les accus sont sou­mis à un recyclage spécial (par ex. collecte de la commune).
57
Caractéristiques techniques
Principe de mesure:
oscillométrique
Plage de mesure:
40 à 280 mmHg; 40 à 200 pulsations/min.
Précision:
Pression du brassard ± 3 mmHg, pulsations ± 5%
Nombre de mémoire:
30 mesures
Affichage:
Ecran à cristaux liquides (LCD)
Conditions d’utilisation:
Température ambiante 10 – 40° C Humidité relative 10 – 85%
Alimentation:
DC 1,5 V 1 pile alcalines 1,5 V type IEC R 6 ou LR 6
Témoin d’usure des piles:
Affichage d’un symbole dans la fenêtre d’affichage
Poids:
115 g
Classification:
Type BF ( )
Test clinique:
”Mesure comparative de la tension artérielle sur bras droit et gauche“ Procédure d’essai N2, selon DIN 58130.
(sous réserve de modifications techniques).
58
A) Contrôle des performances
Le contrôle des performances de l'appareil ne peut être effectué que sur un être humain ou à l'aide d'un simulateur approprié.
B) Contrôle de l'étanchéité du circuit de pres-
sion et de l’exactitude de l’affichage
Remarques :
a) Etant donné que la valve d’évacuation d’air ne
se ferme pas, plier le flexible de la poire pen­dant le test, de manière à ce qu’il n’y ait pas déperdition d’air.
b)
Avant de procéder aux contrôles, retirer le
flexible du brassard. L’embout ainsi libéré du connecteur en T (jusqu’à présent relié au brassard) sera, suivant le cas, connecté à un appareil étalon (pour le contrôle de l’exac­titude de l’affichage) ou au brassard (pour le contrôle de l’étanchéité du circuit de pression).
Spécifications pour le contrôle technique
Test
1.) Retirez les piles.
2.) Appuyez sur la touche START et mettre les pi­les.
3.) Relâchez la touche START. L'appareil se trouve maintenant en mode d’es­sai, la pression actuelle s’affiche dans les champs SYS, DIA, et PUL.
4.) Procédez comme à l’habitude pour : le contrôle de l’exactitude de l’affichage et le contrôle de l’étanchéité du circuit de pression (soumettre ici le brassard à un test d’au moins 30 sec.).
5.) Eteindre l’appareil en appuyant à nouveau sur la touche START et remettre en phase initiale.
C) Sécurité
Par mesure de sécurité, il est possible d’appo­ser un même sceau sur le couvercle et le boîtier, ou alors, de sceller l'une des vis de fixation sous l’appareil.
0124
59
Nella confezione troverete
1 Misuratore elettronico della pressione arteriosa
boso-compact S
1 Bracciale per adulti CA01
1 Astuccio custodia
1 Diario giornaliero della pressione arteriosa
1 Certificato di garanzia
1 Batterie
1 Manuale di istruzioni
Il boso-compact S é un computer elettronico per la misurazione della pressione sanguina disegnato e Progettato con 1 più recenti standard tecnologici. Funziona in accordo con il principio oscillometrico. Le variazioni di pressione (oscillazioni) dovute alle pulsazioni arteriose vengono trasmesse dal brac­ciale, memorizzate, quindi analizzate da un micro­processore. Il vantaggio di questa metodica risiede nel non utilizzo del microfono, il cui posizionamento corretto in rapporto all’arteria omerale al momento della introduzione del bracciale, influisce notevol­mente sulla affidabilità delle misurazioni.
Questo apparecchio é conforme alla legislazione europea in materia di prodotti medicali (Marchio CE) ed alle norme europee EN 1060, parte la «Mo­nitors per la misurazione della pressione non inva­sivi – Richieste generali» c parte 3a «Richieste complementari per sistemi di misurazione di pres­sione elettromeccanici»
I sistemi di misurazione dell’apparecchio sono sog­getti a controlli regolari, conformi alla regolamenta­zione nazionale in vigore.
La proccedura di controllo é dettagliata a pagina 75 del presente libretto di istruzioni.
Annotazioni Preliminari
60
Il cuore é come una pompa che lavora continua­mente per distribuire il sangue sotto pressione ad ogni vaso sanguino, assicurando l’irrigazione vitale a tutti gli organi.
Il livello di pressione arteriosa dipende tra l’altro dal tono cardiaco e dalla elasticità e dal diametro dei vasi.
La pressione arteriosa non é costante; varia conti­nuamente. Al mattino é più bassa che alla sera ed é ancora più bassa durante il sonno. Varia da individuo ad individuo a secondo dello sforzo fisico o intellet­tuale.
Fattori quali il cibo, il fumo come pure la paura e lo stress agiscono sulla pressione e la condizionano.
Anche le stagioni hanno la loro influenza; durante l’e­state la pressione é leggermente più bassa che du­rante l’inverno.
Non sottoporre l’apparecchio a temperature
estreme ed evitare ogni esposizione prolungata alla luce diretta del sole.
Proteggere l’apparecchio dalla polvere, dall’umi-
dità e dagli urti.
Non poggiare alcun oggetto sull’apparecchio e
fare in modo che il bracciale non sia in contatto con alcun oggetto appuntito, quale forbici, aghi ecc;
Avvertenze importanti Informazioni sulla pressione sanguigna
61
Non bisogna preoccuparsi se occasionalmente i va­lori rilevati sono più elevati. Qualora la pressione é costantemente superiore ai valori standard si parla di ipertensione.
Normalmente l’ipertensione non ha effetti immediati sulla salute. Solo se non curata per lungo tempo può provocare seri problemi. Perciò é importante sotto­porsi a controlli periodici da un medico e all’occor­renza seguire il trattamento necessario.
L’apparecchio boso-medicus smart offre la possibilità di autocontrollare regolarmente la propria pressione e contribuire quindi a salvaguardare la propria salute.
Si raccomanda di misurare la pressione 2 volte al gi­orno e quando possibile a orari regolari: al mattino appena svegli, la sera dopo essersi rilassati dalla fa­tica della giornata.
Variazioni di pressione sono normali, ’importante é la valutazione nel tempo.
62
Per determinare correttamente la pressione ar­teriosa, si devono determinare due valori:
Pressione sistolica (massima)
Provocata dalla contrazione del cuore che spinge il sangue nei vasi sanguigni.
Pressione diastolica (minima)
che si presenta quando il cuore si distende e si riempie nuovamente di sangue.
I valori della pressione arteriosa sono espressi in mmHg (millimetri di mercurio).
L’Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS) ha elaborato le seguenti linee guida per la valutazione della pressione arteriosa:
Per stabilire un trattamento farmacologico è neces­sario considerare non solamente i valori della pres­sione arteriosa, ma anche il profilo di rischio di ogni paziente. Vi preghiamo di contattare il Vostro medico curante se anche uno dei valori (SIS / DIA) è costantemente superiore ai limiti (> 140 / > 90).
Valori della pressione sanguigna
Sistolica Diastolica
Elevata Oltre 140 mmHg Oltre 90 mmHg
Normale – Tra 130 e 139 mmHg Tra 85 e 89 mmHg borderline
Normale Tra 120 e 129 mmHg Tra 80 e 84 mmHg
Ottimale Fino a 119 mmHg Fino a 79 mmHg
63
Raccomandazioni importanti per l’automisurazione della pressione
La pressione dovrebbe sempre esscre misurata
a riposo. Si raccomanda di misurarla due volte al
giorno: – al mattino appena svegli – la sera dopo essersi rilassati dalla stanchezza
della giornata Prendere di preferenza la propria pressione in po­sizione seduta. Sedersi comodamente in poltrona munita di bracciolo per appoggiare il braccio.
Appoggiare il braccio leggermente piegato su di
un tavolo. Effettuare le misurazioni sul braccio a
pelle nuda.
Non muovere il braccio durante la misurazione.
In caso di misurazioni successive si consiglia di
rispettare un intervallo di tempo di almeno 2 mi-
nuti prima di rinnovare l’operazione.
La misurazione non deve durare più di 2 minuti.
E’normale che si riscontrino delle variazioni nella
pressione sanguigna. Ripetendo l’operazione si possono riscontrare anche differenze notevoli. E’perciò che misurare una sola volta la propria pressione o prenderla irregolarmente può port­are a delle indicazioni non attendibili. Una va­lutazione affidabile é possibile solo quando le misurazioni avvengono regolarmente, sempre nelle medesime condizioni ed i risultati sono ri­portati sul carnet previsto a questo scopo.
I problemi del ritmo cardiaco possono influire
sulla precisione dell’apparecchio ed eventual­mente condurre a risultati errati. Inesattezze possono anche essere riscontrate in portatori di pace-maker che hanno un polso molto debole. Comunque l’apparecchio non influisce minima­mente sul funzionamento del pace-maker.
L’utilizzo dell ’apparecchio in zone con campi
fortemente elettromagnetici (per esempio appa­recchi a raggi, telefoni mobili) può condurre ugu­almente a delle disfunzioni.
64
Funzionamento dell ’apparecchio
Inserimento delle batterie
Le batterie sono posizionate nella parte inferiore dell ’apparecchio.
Inserire 1 batterie (R 6 o LR 6) 1,5 V. come in-
dicato nella figura.
Importante: Fate attenzione a non invertire la
polarità. Non solo l’apparecchio non funzionerà
ma potrebbe avere una dispersione di calore e
le batterie potrebbero perdere sostanze acide.
Utilizzate solo batterie di buona qualità cariche e
conformi alle specifiche dell’apparecchio.
Togliere le batterie in caso lo strumento non
venga utilizzato per un lungo periodo.
Lo strumento visualizza i seguenti simboli fun-
zione:
batterie completamente cariche batterie parzialmente cariche batterie da sostituire presto
lampeggiante! Non è possibile effettuare
nessuna misura. Sostituire immediata­mente le batterie.
Protezione ambientale
Batterie usate non devono essere gettae nei rifi­uti ordinari, ma devono essere smaltite negli ap­positi contenitori e centri autorizzati. Contattare il Vostro comune di residenza per informazioni sullo smaltimento delle stesse.
65
Collegare il bracciale allo strumento inserendo il
connettore nell’apposito sito posto nella parte si­nistra del misuratore.
Posizionare l’arto sinistro con indosso il brac­ciale su un tavolo, tenendolo rilassato e legger­mente inclinato in modo che il bracciale sia alla stessa altezza del cuore.
Come procedere alla misurazione
66
Premere il tasto START.
L’apparecchio procedera ad un autotest durante
il quale tutti gli elementi (cifre e lettere) compri­ranno brevemente sul display.
Le cifre „0“compariranno sul display ed un segnale acustico sarà emesso per 3 volte indicando che l’apparecchio é pronto per il funzionamento.
Precauzioni da osservare:
Fate attenzione agli indumenti a manica lunga
che non disturbino la normale circolazione del sangue. Se l’indumento é stretto é preferibile to­glierlo.
Misura della pressione arteriosa
M
67
Applicare il bracciale sull´arto superiore ed inserirlo nell´anello metallico avvolgendolo sul braccio. La parte inferiore del bracciale deve essere a circa 2-3 cm (1inch) dal gomito. Il bracciale è applicato corrett­amente se il marker è posizionato direttamente sull´arteria. L´anello metallico non deve mai essere collocato sull´arteria perché potrebbe causare misure non attendibili. Molte persone hanno una pressione più elevata nel braccio sinistro. In questo caso la mi­sura deve essere rilevata sul braccio sinistro. Nel caso la pressione sia più elevata sul braccio destro, la misura dovrà essere effettuata conseguentemente sul braccio destro.
Tirare leggermente l’estremità del bracciale inserito nell’anello metallico e avvolgerlo verso l’esterno in­torno al braccio. Una leggera pressione sarà suffi­ciente per far aderire la chiusura a velcro. Non strin­gete troppo. Dovrà essere possibile prima del gonfiaggio inserire 2 dita fra il braccio ed il bracciale.
Annotazioni sulla misura del bracciale: L’apparecchio deve essere utilizzato solo con i brac­ciali originali modello boso indicati nello schema:
Modello
CA01 CA02
circonferenza braccio
22 – 32 cm 32 – 48 cm
codice 143-4-762* 143-4-763*
Misura della camera
13 x 25 cm 14 x 30 cm
* Modello standard
Infilate quindi il bracciale e piegate il braccio che sarà appoggiato su un tavolo.
Prendere ora la monopalla nella Vostra mano de­stra e gonfiare fino a circa 180 mmHg. Un triplice segnale acustico Vi avviserà. La pressione di gon­fiaggio aumenta ed è visualizzata sul display digi­tale dello strumento. Nel caso la pressione di gon­fiaggio non sia sufficiente, il simbolo apparirà durante la misura. Gonfiare il bracciale di circa 40 mmHg oltre il valore predicente. Questa procedura deve essere ripetuta fino a che la pressione nel bracciale è superiore della Vostra pressione sisstolica (il simbolo scompare e un triplice segnale acustico Vi avviserà).
Alla successiva rilevazione, la necessaria pressione di gonfiaggio si imposterà automaticamente medi­ante la funzione MEMOMATIC (es.: pressione di gonfiaggio = pressione Sistolica misura prece­dente + 40 mmHg). Vi preghiamo gonfiare il brac­ciale fino a che un triplice avviso acustico. Vi indi­cherà la pressione di gonfiaggio coretta.
Le pulsazioni registrate vengono quindi analiz-
zate dal microprocessore e l’apparecchio emet­tera un segnale sonoro cadenzato al ritmo del polso.
La fine del procedimento di misurazione é se-
gnalata da un indicatore sonoro più lungo. Allo stesso tempo 3 valori appariranno sul display.
L’apparizione del simolo lampeggiante in-
dica che occorre sgonfiare il bracciale. Per far ciò premere il tasto per l’evacuazione dell ‘aria fino a che il bracciale sia completamente sgonfio.
Se al termine di una misura appare il simbolo
, vi raccomandiamo di ripetere la misura evitando movimenti repentini del braccio. Una nuova visualizzazione del simbolo al ter­mine di una misura ripetuta, ottenuta con il brac­cio fermo, può indicare battiti cardiaci irregolari. Preghiamo di riportare questo argomento al pro­prio medico curante, nella prossima Vostra vi­sita.
68
Importante: Un aumento non costante della
pressione del bracciale può portare a del risultati errati.
Se ciò dovesse accadere ripetere l’operazione
dopo aver osservato una pausa di almeno 2 mi­nuti c quindi gonfiare a sufficienza il bracciale af­finché la pressibne sia superiore alla vostra pressione minima. Una volta gonfiato il bracciale l’aria incomincia gradatamente a scendere. La discesa della pressione nel bracciale é registrata sul lato sini­stro del display.
Non appena la prima pulsazioni cardiaca è regi-
strata, il simbolo lampeggia in sincronia con il battito cardiaco.
Rimanere perfettamente fermi evitando di parlare durante la misurazione della Vostra pressione arteriosa.
Visualizzazione dei valori misurati
69
La misura è automaticamente memorizzata. Quando la memoria è satura (massimo 30 mi­sure), la prima misura viene automaticamente cancellata e l’ultima viene memorizzata.
Misure errate non vengono memorizzate.
Lo strumento di spegne automaticamente circa 1 minuto dopo la misura. Per ripetere una rile­vazione premere brevemente il pulsante con Vostro tasto START.
Se non si effettuano altre misure, è consigliabile rimuovere il bracciale dallo strumento.
Sistolica mmHg
Diastolica mmHg
Pulsazioni/ minuto
Valori memorizzati
70
Annotare i valori rilevati sul vostro diario paziente incluso nella confezione (2 pezzi).
Inserire ogni misura individuale.
Richiamare il valore medio individuale dopo 30
misure e annotarlo nella colonna relativa del diario paziente. Il valore medio si può richiamare premendo il Vostro tasto START corrispondente per circa 3 secondi, mentre lo strumento è spento. Apparirà così valore medio di tutte le mi­sure memorizzate (sistolica e diastolica): Nel campo „pulse“ del display invece lampeggerà il numero di misure memorizzate.
Se non sono presenti misure in memoria, il dis­play visualizza il messaggio lampeggiante
AOO
. I campi Sistolica e Diastolica visuali-
zzano il messaggio
“O”.
Nella parte sinistra del display, in corrispondenza di una scala colorata di valutazione, apparirà un indice relativo al valore medio della pressione. Questa scala colorata indica la posizione della Vostra pressione (da ottimale a ipertensione se­vera) secondo le linee guida dell’Organizzazione Mondiale della Sanità-OMS (vedere pagina 62).
Elevata Normale – borderline Normale Ottimale
Valore medio Sistolica mmHg
Valore medio Diastolica mmHg
Numero delle misure
M
M
Valutazione secondo le linee guida dell’OMS
Come registrare i valori misurati nel proprio diario cartaceo e richiamare il valore medio (compresa la valutazione secondo i parametri dell’OMS)
71
Come richiamare le misure
L’ultima misura memorizzata sarà indicata im­mediatamente al termine della visualizzazione del valore medio della Vostra pressione.
Il numero relativo alla misura apparirà sul display e dopo circa 3 secondi auto­maticamente il valore corrispondente della pressione (sistolica e diastolica) e delle pulsazioni.
Tutte le misure memorizzate saranno visuali­zzate automaticamente nello stesso modo.
Lo strumento può essere spento semplicemente premendo il pulsante con il Vostro tasto START.
Se non viene premuto nessun tasto lo strumento si spegne automaticamente dopo 5 secondi.
Cambiare le batterie solamente quando lo strumento è spento! I valori memorizzati sa-
ranno cancellati se le batterie non sono sostituite entro 30 secondi. Nel caso le batterie siano ri­mosse quando lo strumento è acceso, i dati me­morizzati saranno cancellati immediatamente.
Sistolica mmHg
Diastolica mmHg
Pulsazioni/ minuto
N
01
M
M
72
CUF
E’ possibile interrompere una misurazione di pres­sione procedendo nel seguente modo premere il tasto per l’evacuazione d’aria affinché il bracciale sia completamente sgonfio (se volete rimisurare la pressione é sufficiente rigonfiare il bracciale).
Interruzione di una sequenza di misurazione
Messaggio d’errore
Se nel corso del processo di misurazione l’appa­recchio non emette alcun segnale sonoreo corris­pondente alle pulsazioni cadiache ciò significa che queste sono molto deboli e quindi difficilmente indi­viduabili dal microprocessore e percio l’appa­recchio non sarà in grado di fornire alcun risultato.
L’apparizione del simbolo o sul display indica che la pressione delle pulsazioni non sono state misurate.
In questo caso ripetere l’operazione dopo aver
reinserito il bracciale.
: pulsazioni irregolari o misura della pres-
sione non corretta (esempio: movimento durante la misura) Vi raccomandiamo di ripetere la mi­sura evitando movimenti repentini del braccio. Una nuova visualizzazione del simbolo al termine di una misura ripetuta, ottenuta con il braccio fermo, può indicare battiti cardiaci irregolari. Preghiamo di riportare questo argo­mento al proprio medico curante, nella prossima Vostra visita.
73
Per pulire l’apparecchio utilizzare solo un panno
morbido asciutto.
Eventuali macchioline sul bracciale possono es-
sere eliminate con un prodotto appropriato.
Pulizia e cura dell’apparecchio e del bracciale
Per le condizioni di garanzia riferirsi al Certificato di
Garanzia. Le condizoni della garanzia sono menzionate nel relativo certificato annesso allo strumento. La garanzia ha validità solo se lo strumento ritorna corredato del relativo certificato compilato e firmato.
Per assistenza in garanzia, spedire lo strumento al Vostro fornitore o direttamente a:
BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KG Bahnhofstrasse 64 D-72417 Jungingen
Garanzia, Assistenza tecnica, Cura dell’ambiente
Alle fine della sua durata di vita l’apparrecchio va portato a un punto di raccolta per appa­recchi elettronici esausti. P.f., non dimenti­care che le pile e gli accumulatori devono essere ri­posti con i rifiuti speciali (per es., nei punti di raccolta comunali).
74
Caratteristiche tecniche
Principio di misura:
Oscillometrico
Campo di misurazione:
40 a 280 mmHg; 40 a 200 pulsazioni/min.
Precisione:
Range pressione bracciale ± 3 mmHg, pulsazioni ± 5%
Numero delle memoria:
30 misure
Display:
LCD (a cristalli liquidi)
Condizioni ambientali per il corretto funzionamento:
Temperatura: 10 – 40° C Umidità relativa dell’aria: 10 – 85%
Alimentazione:
DC 1,5 V Batterie 1 x 1,5 V IEC R 6 o LR 6
Simbolo di usura delle pile:
Indicazione del simbolo sul display
Peso:
115 g
Classificazione:
Tipo BF ( )
Test clinico:
Misura comparativa della pressione arteriosa su braccio sinistro e destro «Test N2, secondo DIN 58130».
75
A) Controllo dello strumento
Il controllo dello strumento può avvenire sola­mente mediante l'uso su di una persona o su di un simulatore certificato.
B) Controllo del circuito di gonfiaggio e della
tolleranza
Nota bene:
a) In face di Test piegare il flessibile della mono-
palla in modo che non vi sia dispersione d’aria.
b) Prima di procedere ai controlli sfilare il tubo dal
bracciale. L’imbuto cosi liberato del connettore a T sarà quindi collegato all’apparecchio o al brac­ciale.
Controllo
1) Togliere le batterie dallo strumento.
2) Tenere premuto il tasto START e contemporane­amente inserire le batterie.
3) Rilasciare il pulsante START. Lo strumento è pronto per la fase di test. I campi del display SYS, DIA e PULvisualizzano la pres­sione attuale.
Servizio assistenza tecnica Istruzioni per i controlli delle funzioni
4) Le differenze nell’indicazione della pressione e la densità del circuito di pressione (impostare il tempo per il bracciale ad almeno 30 secondi) possono essere eseguite nel modo usuale.
5) Spegnere lo strumento premendo nuova­mente il START pulsante e ristabilire le normali connes­sioni con il bracciale.
C) Sicurezza
Come misura per la salvaguardia della corretta calibrazione dello strumento, le parti superiori e inferiori dello chassis sono unite mediante un bollino di sicurezza. Inoltre le parti dello chassis unite per sicurezza mediante viti poste nella parte posteriore dello strumento.
0124
76
El boso-compact S es un tensiómetro de última generación. Funciona según el principio osci­lométrico de medida. Un microprocesador alma­cena y evalúa las oscilaciones originadas por el pulso que se trasmiten a través del manguito. Por ello no necesita de un fonendo, lo que es esencial en otros tensiómetros para obtener lecturas fiables.
La memoria del boso-compact S se adapta a los re­querimientos de las Directivas Europeas basadas en la Ley que regula los productos médicos (marca CE), y también a la norma europea estándar EN 1060, Parte 1, relativa a ”Requerimientos genera­les: Aparatos no invasivos para la toma de la ten­sión sanguínea”, y Parte 3 ”Requerimientos adicio­nales para los sistemas electrónicos para toma de la tensión sanguínea”.
Deben efectuarse controles periódicos sobre la fia­bilidad de este tensiómetro en cumplimiento con las normativas especiales que cada país tiene relativas a estos productos.
Las instrucciones para el recalibrado las en­contrará en la página 92 de este folleto.
Notas PreliminaresContenido
1 Tensiómeto
boso-compact S
1 Manguito CA01
1 Estuche
1 Tarjeta de Control de la Tensión
1 Certificado de Garantía
1 Pila
1 Libro de Instrucciones de Uso
77
No lo exponga directamente al sol ni a tempera-
turas altas.
Procure no golpearlo ni dejarlo caer, y protéjalo
del polvo y de la humedad.
No ponga nada sobre el aparato y no utilice ob-
jetos punzantes tales como alfileres, agujas, ti­jeras, ect ... sobre el manguito.
Recomendaciones importantes
Su corazón, al igual que una bomba que funcionase continuamente, hace llegar la sangre a cierta pre­sión a todos los vasos sanguíneos, asegurando de ese modo que la sangre oxigenada llega a todos los órganos del cuerpo.
La tensión arterial viene determinada por la fuerza del latido cardíaco, la elasticidad y el diámetro de los vasos sanguíneos entre otros factores.
La tensión arterial no es constante, está sujeta a cambios. Por las mañanas está más baja que por la noche, y baja más mientras dormimos.
Sufre también modificaciones con las alteraciones tanto físicas como psíquicas.
La comida, el tabaco, el miedo o el cansancio afec­tan a nuestra tensión arterial. Las estaciones tienen también su influencia, de hecho tenemos la tensión ligeramente más baja durante el verano que en du­rante invierno.
Informacion general sobre la Tensión Arterial
78
En ocasiones, la tensión arterial puede estar ligera­mente elevada, pero debe ser motivo de preocupa­ción, a menos que permanezca constantemente por encima de los valores medios, lo que podría indicar que nos encontramos ante un caso he hipertensión. La hipertensión no muestra síntomas evidentes ni inmediatos, pero si no se detecta y no se trata, pu­ede producir graves problemas de salud. Por eso es importante que el médico de cabecera le controle la tensión regularmente.
Con el boso-compact S puede realizar los contro­les usted mismo, contribuyendo a mantener su sa­lud, así como a prevenir la aparición de problemas médicos a una edad temprana.
La tensión arterial debe tomarse dos veces al día, si es posible, siempre a la misma hora: por la mañana al levantares y por la noche cuando el cuerpo ya se ha relajado un poco.
No deben causar preocupación las posibles varia­ciones ocasionales; lo que sí es importante es tomar la tensión de modo continuado para la obtención de datos suficientes que permitan una evaluación com­pleta.
79
Para determinar correctamente el valor de la ten­sión arterial, hay que tener en cuenta los dos indi­cadores siguientes:
La Sistólica o tensión arterial máxima. Se pro­duce cuando el músculo del corazón se contrae e impulsa la sangre hacia los vasos sanguíneos.
La Diastólica, o tensión arterial mínima. Se pro­duce durante la dilatación del músculo del cora­zón, lo que permite que vuelva a llenarse de sangre.
Los valores de la presión sanguinea se expresan en mmHg (mm de columna de mercurio).
La Organización Mundial de la Salud (OMS) ha establecido los siguientes parámetros como guía para determinar correctamente la tensión arterial.
La necesidad de un tratamiento médico depende no sólo de los indicadores de la tensión, sino tam­bién del perfil de riesgo de cada paciente. Por fa­vor, consulte a su médico de familia si cualquiera de los valores de su tensión arterial (sistólica / dia­stólica) se encuentra siempre por encima del límite (Más de 140 / Más de 90).
Valores de la Tensión Arterial
Alta Más de 140 mmHg Más de 90 mmHg
Normal-Límite 130 a 139 mmHg 85 bis 89 mmHg
Normal 120 a 129 mmHg 80 bis 84 mmHg
Óptima Hasta 119 mmHg Hasta 79 mmHg
Sistólica Diastólica
80
Recomendaciones importantes a la hora de tomarse la propia tensión arterial
Tómese siempre la tensión en una posición de
descanso. Se recomiendan dos controles diarios, por la mañana al levantarse, y por la no­che cuando el cuerpo se encuentra relajado des­pués de un día de trabajo.
Debe tomarse la tensión sentado cómodamente en una silla de brazos, o en una mesa en la que pueda apoyar el brazo y mantenerlo ligeramente doblado.
El control se hace sobre la parte superior del
brazo desnudo.
Mientras se toma la tensión, el brazo debe per-
manecer inmóvil.
Entre dos tomas consecutivas debe haber un in­tervalo de al menos dos minutos.
La toma no debe exceder de dos minutos de du-
ración.
Es del todo normal sufrir variaciones en los va-
lores de la tensión arterial, incluso en tomas rei­teradas se observan estas diferencias. Pero una única toma o varias no indican la tensión arterial real. La única evaluación fiable se hace a partir de los valores obtenidos en tomas regulares bajo las mismas condiciones, para hacer con e­llos una media.
Tomarse la tensión no es en si mismo un trata-
miento. No altere nunca las dosis ni la medica­ción prescrita por su médico.
Las personas que padecen un problema cardíaco o que utilicen un marcapasos deben consultar a su médico, puesto que estas circunstancias pue­den modificar los valores obtenidos en la toma de la tensión.
No utilice este tensiómetro cerca de campos el­ectromagnéticos fuertes (tales como unidades de ultravioleta, teléfonos móviles, etc...) puesto que pueden ocasionar fallos en la lectura.
81
Puesta en marcha del aparato
Colocación de la pila
El departamento para la pila se encuentra en la parte inferior del aparato. Coloque la pila (R 6 o LR
6) tal y como se muestra en la ilustratión.
Introduzca correctamente 1 pila alcalinas de 1,5 V
cada una. Importante: Si la pila no están colocadas en su polaridad correcta puede producirse un recalen­tamiento de las mismas así como fugas.
Utilice exclusivamente pilas de alta calidad a
prueba de fugas y de las características señala­das (véase „Datos Técnicos“).
Si no piensa utilizar el aparato durante un largo
período de tiempo, retire la pila.
El aparato muestra los siguientes símbolo de función:
Pila llenas. Pila parcialmente agotadas. Debe cambiar la pila. ¡Parpadeo! Cambie la pila. No es
posible efectuar una toma.
Cuide el medio ambiente!
Las pilas usadas y los aparatos de recarga no se pueden eliminar con los residuos domésticos. Hay que depositarlas en recipientes especiales y centros de recogida de pilas usadas. Consulte con el ayuntamiento de su ciudad .
La toma de tensión arterial
82
Conecte el manguito al aparato introduciendo con firmeza (hasta oír un click) el conector en la entrada situada en el lado izquierdo del aparato.
Sitúe el brazo ligeramente doblado y con el man­guito ya colocado sobre una mesa de manera que el manguito quede a la altura del corazón.
Tomarse la Tensión
Pulse la tecla START
.
Todos los elementos digitales y las luces de las funciones se encenderán momentáneamente para indicar que la unidad funciona correctamente.
La aparición de „O“ en la pantalla junto con la emisión de tres pitidos indican que el tensiómetro está listo para su uso.
Colocación del manguito:
Quítese cualquier prenda apretada antes de
tomarse la tensión, para que no exista presión alguna sobre el brazo que pueda impedir la normal circulación de la sangre.
M
83
84
Abra el brazalete en forma de anillo, introduzca el brazo y rodeelo en su parte superior, de forma que la parte inferior del brazalete quede a unos 2-3 cm. por encima del codo. El brazalete estará correcta­mente colocado si la marca queda situada directa­mente sobre la arteria. El anillo de metal nunca debe estar sobre la arteria, ya que esto puede con­ducir a un resultado erróneo. La mayoria de la gente tiene la tensión más alta en el brazo iz­quierdo. Por tanto, es en este brazo en donde se debe Ilevar a cabo la medición. Si la tensión es más alta en el brazo derecho, la medición deberá realizarse en éste.
Pase la parte final del manguito bajo la trabilla metálica y dóblela sobre la parte exterior del brazo, asegúrelo luego con una ligera presión sobre el cierre de velcro. No se lo coloque demasiado apre­tado, deje una holgura de 2 dedos entre el brazo y el manguito.
Nota sobre las tallas del manguito: Este tensiómetro debe utilizarse exclusivamente con los siguintes tipos de manguito:
Tipo CA01 CA02
Circunferencia brazo
22 – 32 cm 32 – 48 cm
No. pedido 143-4-762* 143-4-763*
Tamaño bolsa
13 x 25 cm 14 x 30 cm
* Es el considerado standard.
Coloque el brazo en el que efectúe la toma
sobre una mesa, manténgalo relajado y for­mando un ángulo.
Coger la pera de goma con la mano derecha e
inflar el manguito hasta aproximadamente 180 mmHg. Se oirá entonces un tono triple. En el vi­sor digital se podrá observar cómo sube la pre­sión del manguito. En caso de que la presión no sea la suficiente, se mostrará el simbolo du­rante la medición. Inflar entonces el manguito otros 40 mmHg más, aproximadamente. Este proceso podrá repetirse hasta que la presión en el manguito sea superior a la de la tensión arte­rial sistólica (desaparece entonces el simbolo
y se oye el triple tono).
Para la siguiente medición, la presión de inflado
adecuada es ajustada por la función de momo­rización automática (memomatic); i.e. la pre­sión de inflado = SISTÓLICA de la última medi­ción tomada + 40 mmHg. Inflar hasta que el tono triple indica que se ha alcanzado la presión cor­recta.
85
Importante: El incremento adicional de presión
en el manguito puede ocasionar errores en la lectura de los datos. Si esto sucediese, repita la toma pasados 2 minutos, y esta vez llene el manguito directamente a un nivel superior al de su tensión máxima (sistólica).
Después de llenar el manguito éste va dejando
salir el aire automáticamente, y la bajada de pre­sión en su interior se indica en la parte izquierda de la pantalla.
Tan pronto como se registran las primeras pu-
saciones, el símbolo se enciende y se apaga al ritmo de los latidos.
Mantenerse completamente inmóvil y no ha­blar mientras se toma la tensión.
Aparición en la pantalla de los valores de la toma
Tan pronto como el microprocesador puede eva-
luar el pulso registrado, el tensiómetro emite un pitido, al ritmo del pulso.
Un pitido continuado indica que la toma ha fina-
lizado, y los 3 valores obtenidos permanecen fi­jos en la pantalla.
Se encenderá el símbolo para indicar que
se puede dejar salir el aire libremente. Para ha­cerlo presione el botón de la válvula hasta que se vacíe el maguito.
Si apareciese el simbolo después de
efectuar una toma, se recomineda repetir la toma manteniendo el brazo completamente in­móvil. Si volviese a aparecer el simbolo en la pantalla después de efectuar una nueva toma con el brazo inmóvil, podria indicar alguna irregularidad en el latido del corazón. Consúltelo con su médico de cabecera en la próxima visita.
86
La medición es almacenada automáticamente. Tan pronto como la capacidad de su memoria esté saturada (30 mediciones como máximo) la medición mas antigua se borra y se almacena la última.
Las tomas no válidas no quedarán almacena­das en la memoria.
El aparato se desconecta automáticamente después de aprox. 1 minuto. Para repetir la medición pulse levemente su botón START nu­evamente.
Si no piensa efectuar otra toma, retire el man­guito.
Sístole mmHg
Diástole mmHg
Pulsaciones/ minuto
Los valores almancenados
87
Anote la medición observada en su tarjeta de re­gistro (se incluyen dos tarjetas).
Introduzca las medidas individualmente.
Recuerde el valor promedio individual después
de 30 mediciones y anote este en su columna previamente designada en la tarjeta de regi­stros. El valor promedio se obtiene pulsando su botón START correspondiente durante 3 segun­dos con el aparato apagado. El valor promedio de todos los valores almacenados (sístole y diá­stole) aparece. En la pantalla del pulso el nú­mero de la medición guardada parpadea.
Si no hay lecturas almacenadas en la memoria, en la zona de la pantalla en la que aparecen ve­remos “
AOO
”. En las zonas de sístole y diástole
aparecerán“
O
”.
En la parte izquierda de la pantalla aparece un índice relativo a los valores medios. La escala de evaluación le muestra inmediatamente en que nivel se encuentra su tensión sanguínea según la clasificatión de la OMS (véase página 79).
Alta Normal-Límite Normal Óptima
Valor medio sístole mmHg
Valor medio diástole mmHg
Número de lecturas
M
M
Evaluación según la clasificación de la OMS
Cómo grabar los valores de la tensión en su ficha y obtener el valor medio (incluyendo evaluación según la OMS)
88
Cómo recuperar los valores almacenados
La última medición almacenada será indicada inmediatamente después de que el valor promedio haya sido indicado en pantalla. En la
pantalla se muestra el número de la me­dida. Pasados 3 segundos aparecerá automáticamente el valor correspon­diente (sistólico, diastólico y pulso).
Todas las mediciones almacenadas podrán verse por pantalla de la misma forma automáti­camente.
El aparato podrá apagarse simplemente pulsando el botón con su botón START.
Si no se presiona ningún botón el aparato se apagará pasados 5 segundos.
Cambie las pilas cuando el aparato esté apa­gado! Si las pilas no se cambian en 30 segun-
dos se borrarán todos los valores almacenados. Si cambia las pilas con el aparato encendido, también se borrará la memoria completamente.
Sístole mmHg
Diástole mmHg
Pulsaciones/ minuto
N
01
M
M
89
CUF
Si el aparato no emite pitidos rítmicos con el pulso, significa que el pulso es demasiado débil, y en consecuencia no podrá obtener ningún dato.
La aparicíon en la pantalla de los símbolos o
indica que no se han recogido valores
ni de pulso ni de tensión arterial.
Vuelva a colocar el manguito alrededor del
brazo a inicie una nueva toma.
: pulso irregular
o toma incorrecta de la tensión (p.ej: haberse movido durante la toma) Se recomienda repetir la toma manteniendo el brazo inmóvil. Si vol­viese a aparecer el simbolo en la pantalla después de efectuar una nueva toma con el brazo inmóvil, podria indicar alguna irregularidad en el latido del corazón. Consúltelo con su médico de cabe­cera en la próxima visita.
Interrupción de la toma Mensajes de error
Para interrumpir la toma de tensión puede presio­nar el botón de la válvula de salida hasta que no quede aire en el manguito. (Para repetir la toma sólo tiene que volver a llenarlo).
90
Para limpiar el aparato utilice exclusivamente un
paño suave y seco.
Las manchas pequeñas que pueda haber en el
manguito se eliminarán con cualquier limpiador.
Limpieza del tensiómetro y del manguito
Garantía, Servicio de Atención Posventa, Protección del medio ambiente
Las condiciones de la garantía figuran en la tarjeta de garantía.
Sólo se aceptarán reclamaciones bajo garantía si el aparato se devuelvo junto con la tarjeta de Garantía debidamente cumplimentada, firmada y sellada por el vendedor autorizado.
Para reparaciones bajo garantía envíe el aparato bien empaquetado y con el franqueo correcto al vendedor autorizado o directamente a:
BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KG Bahnhofstrasse 64 D-72417 Jungingen
Tanto las pilas usadas como los aparatos el­ectrónicos defectuosos no pueden arrojarse a la basura doméstica. Han de ser deposita­dos en centros especiales. Por favor, para más in­formación póngase en contacto con el ayunta­miento de su ciudad.
91
Datos Técnicos
Principio de medida:
Oscilométrico
Amplitud de medida:
De 40 a 280 mmHg, 40 a 200 pul/min.
Precisión:
Presión del brazalete ± 3 mmHg; el pulso tiene un error aproximado del 5%.
Número de almacenados:
30 lecturas.
Pantalla:
De cristal líquido.
Condiciones para el funcionamiento:
Temperatura ambiente entre 10 y 40° C Humedad: 10 – 85%
Alimentación:
DC 1,5 V 1 pile alcalinas de 1,5 V. Tipo IEC LR 6 o LR 6.
Nivel de carga de las pilas:
Aparece un símbolo en la pantalla.
Peso:
115 g
Clasificación:
Tipo BF ( )
Prueba clínica:
„Medida comparativa de la tensión arterial en los brazos izquierdo y derecho“, prueba N2 según DIN
58130.
(Reservados todos los derechos a modificaciones técnicas.)
92
A) Verificación del funcionamiento
La verificación del funcionamiento sólo se puede realizar en una persona o con un simu­lador adecuado.
B) Verificación de circuito de presión del
brazalete y de la divergencia en la indicación de la presión
Téngase en cuenta que:
a) Cuando realice una prueba apriete el tubo que
comunica con la pera para evitar que la salida de aire cierre la válvula de escape.
b) Antes de comenzar, debe desconectarse el tubo
del manguito unido al conector „T“. La parte li­bre de la conexión – anteriormiente unida al manguito – debe acoplarse ahora al aparato: Control de la exactitud en la indicación de la ten­sión; Control del sellado hermético del circuíto de presión.
Comprobación
1.) Extraiga las pilas.
Instrucciones para la verificación / Comprobación del calibrado
2.) Mantenga pulsado el botón START mientras coloca las pilas.
3.) Suelte el botón START. Ahora la unidad está lista para ser verificada. En este momento en la pantalla aparecerán los datos reales referidos a la tensión sistólica, dia­stólica y el pulso.
4.) Ahora se puede realizar, de la forma habitual, la comprobación de la divergencia en la indicación de la tensión y del circuito de presión (estable­cer un tiempo para el brazalete por lo menos de 30 segundos).
5.) Pulsando nuevamente el botón START, apa­gue y vuelva a conecta todo normalmente.
C) Selo de seguridad
Como medida para garantizar el calibrado cor­recto del tensiómetro las partes superior e inferi­ores de la carcasa pueden asegurarse por medio de un sello de seguridad. Por otra parte, el orifi­cio perforado para albergar el tornillo de cone­xión en la parte posterior de la unidad también se puede sellar para mayor seguridad.
0124
93
BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KG
Bahnhofstraße 64 · 72417 Jungingen · Germany
Telephone: +49 (7477) 92 75-0 · Fax: +49 (74 77) 1021
Internet: www.boso.de · e-Mail: zentrale@boso.de
07/2008
Loading...