Bosch UNEO User Manual

Page 1
OBJ_DOKU-10275-002.fm Page 1 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com
Uneo
2 609 002 670 (2008.06) O / 124 WEU
de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice originale es Manual original pt Manual original it Istruzioni originali nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimat
Page 2
OBJ_BUCH-605-002.book Page 2 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
2 |
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 5
English. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 15
Français. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 24
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 34
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 44
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 53
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 63
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 73
Svenska. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 81
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 89
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 97
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 105
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 115
2 609 002 670 | (2.6.08) Bosch Power Tools
Page 3
OBJ_BUCH-605-002.book Page 3 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
1
3
2
| 3
7
6
5
4
8 9
13 12
14
11 10
Uneo
A
16 15
Bosch Power Tools 2 609 002 670 | (2.6.08)
Page 4
OBJ_BUCH-605-002.book Page 4 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
4 |
B
C
3
D
8
8
2 609 002 670 | (2.6.08) Bosch Power Tools
Page 5
OBJ_BUCH-605-002.book Page 5 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
Deutsch | 5
de
Allgemeine Sicherheitshinwei­se für Elektrowerkzeuge
WARNUNG
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshin­weise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Be­griff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbe­triebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder un-
beleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge­bung, in der sich brennbare Flüssigkei­ten, Gase oder Stäube befinden. Elektro-
werkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerk­zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verän­dert werden. Verwenden Sie keine Adap­terstecker gemeinsam mit schutzgeerde­ten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verrin­gern das Risiko eines elektrischen Schla­ges.
Lesen Sie alle Sicherheitshin­weise und Anweisungen. Ver-
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerde-
ten Oberflächen wie von Rohren, Heizun­gen, Herden und Kühlschränken. Es be-
steht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geer­det ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Was-
ser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risi­ko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzu­hängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Ka­bel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Ver­längerungskabel, die auch für den Außen­bereich geeignet sind. Die Anwendung ei-
nes für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstrom­schutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risi­ko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Ein­fluss von Drogen, Alkohol oder Medika­menten stehen. Ein Moment der Unacht-
samkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Bosch Power Tools 2 609 002 670 | (2.6.08)
Page 6
OBJ_BUCH-605-002.book Page 6 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
6 | Deutsch
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staub­maske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verrin­gert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es auf­nehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tra-
gen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschal­tet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elek­trowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehen­den Geräteteil befindet, kann zu Verletzun­gen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichge­wicht. Dadurch können Sie das Elektro-
werkzeug in unerwarteten Situationen bes­ser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Hand­schuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese ange­schlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub ver­ringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektro­werkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwen-
den Sie für Ihre Arbeit das dafür be­stimmte Elektrowerkzeug. Mit dem pas-
senden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leis­tungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder aus­schalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdo-
se und/oder entfernen Sie den Akku, be­vor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme ver-
hindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kin­dern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver­traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind ge-
fährlich, wenn sie von unerfahrenen Perso­nen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Tei­le einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be­schädigt sind, dass die Funktion des Elek­trowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ih-
re Ursache in schlecht gewarteten Elektro­werkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerk-
zeuge mit scharfen Schneidkanten ver­klemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
2 609 002 670 | (2.6.08) Bosch Power Tools
Page 7
OBJ_BUCH-605-002.book Page 7 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
Deutsch | 7
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre­chend diesen Anweisungen. Berücksichti­gen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Ge-
brauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Behandlung des Akku­werkzeuges
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen wer­den. Für ein Ladegerät, das für eine be-
stimmte Art von Akkus geeignet ist, be­steht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehe-
nen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der
Gebrauch von anderen Akkus kann zu Ver­letzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrü­ckung der Kontakte verursachen könn­ten. Ein Kurzschluss zwischen den Akku-
kontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kon­takt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüs­sigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Haut­reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
Akku-Bohrhammer
f Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzuspü­ren, oder ziehen Sie die örtliche Versor­gungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elektro-
leitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung.
f Schalten Sie das Elektrowerkzeug sofort
aus, wenn das Einsatzwerkzeug blockiert. Seien Sie auf hohe Reaktionsmomente ge­fasst, die einen Rückschlag verursachen. Das
Einsatzwerkzeug blockiert wenn: — das Elektrowerkzeug überlastet wird oder — es im zu bearbeitenden Werkstück verkan­tet.
f Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann.
Kontakt mit einer spannungsführenden Lei­tung setzt auch Metallteile des Elektrowerk­zeuges unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbei-
ten fest mit beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Das Elektrowerk-
zeug wird mit zwei Händen sicherer geführt.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spann-
vorrichtungen oder Schraubstock festgehalte­nes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ih­rer Hand.
f Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Materi-
almischungen sind besonders gefährlich. Leichtmetallstaub kann brennen oder explo­dieren.
Bosch Power Tools 2 609 002 670 | (2.6.08)
Page 8
OBJ_BUCH-605-002.book Page 8 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
8 | Deutsch
f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es able­gen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken
und zum Verlust der Kontrolle über das Elek­trowerkzeug führen.
f Bringen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) sowie bei dessen Transport und Aufbe­wahrung den Drehrichtungsumschalter in Mittelstellung. Bei unbeabsichtigtem Betäti-
gen des Ein-/Ausschalters besteht Verlet­zungsgefahr.
f Vermeiden Sie ein versehentliches Einschal-
ten. Vergewissern Sie sich, dass der Ein-/Ausschalter in ausgeschalteter Position ist, bevor Sie einen Akku einsetzen. Das Tra-
gen des Elektrowerkzeugs mit Ihrem Finger am Ein-/Ausschalter oder das Einsetzen des Akkus in das eingeschaltete Elektrowerkzeug kann zu Unfällen führen.
f Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Ge-
fahr eines Kurzschlusses.
Schützen Sie das Elektrowerkzeug vor Hitze, z. B. auch vor dauernder Sonnen­einstrahlung, und Feuer. Es besteht Explo-
sionsgefahr.
f Bei Beschädigung und unsachgemäßem Ge-
brauch des Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die Dämpfe
können die Atemwege reizen.
f Bei defektem Akku kann Flüssigkeit austre-
ten und angrenzende Gegenstände benet­zen. Überprüfen Sie betroffene Teile. Reini-
gen Sie diese oder tauschen Sie sie gegebenenfalls aus.
Akku-Ladegerät
Halten Sie das Ladegerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in
ein Ladegerät erhöht das Risiko eines elek­trischen Schlages.
f Laden Sie keine Fremd-Akkus. Das Ladegerät
ist nur zum Laden von Bosch Li-Ionen-Akkus mit den in den Technischen Daten angegebe­nen Spannungen geeignet. Ansonsten besteht Brand- und Explosionsgefahr.
f Halten Sie das Ladegerät sauber. Durch Ver-
schmutzung besteht die Gefahr eines elektri­schen Schlages.
f Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Ladege-
rät, Kabel und Stecker. Benutzen Sie das La­degerät nicht, sofern Sie Schäden feststel­len. Öffnen Sie das Ladegerät nicht selbst und lassen Sie es nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatztei­len reparieren. Beschädigte Ladegeräte, Ka-
bel und Stecker erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Betreiben Sie das Ladegerät nicht auf leicht
brennbarem Untergrund (z.B. Papier, Textili­en etc.) bzw. in brennbarer Umgebung. We-
gen der beim Laden auftretenden Erwärmung des Ladegerätes besteht Brandgefahr.
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheits­hinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Hammer­bohren in Beton, Ziegel und Gestein. Es ist eben­so geeignet zum Bohren ohne Schlag in Holz, Me­tall, Keramik und Kunststoff. Elektrowerkzeuge mit elektronischer Regelung und Rechts-/Links­lauf sind auch geeignet zum Schrauben.
2 609 002 670 | (2.6.08) Bosch Power Tools
Page 9
OBJ_BUCH-605-002.book Page 9 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
Deutsch | 9
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponen­ten bezieht sich auf die Darstellung des Elektro­werkzeuges auf der Grafikseite.
1 Werkzeugaufnahme SDS-Quick 2 Staubschutzkappe 3 Verriegelungshülse 4 Umschalter „Bohren/Hammerbohren“ 5 Akku-Ladezustandsanzeige 6 Drehrichtungsanzeige Rechtslauf 7 Drehrichtungsanzeige Linkslauf 8 Drehrichtungsumschalter
9 Ein-/Ausschalter 10 Universalbithalter* 11 Schrauberbit* 12 Schrauberbit mit Kugelrastung* 13 Bohrer mit Sechskantschaft* 14 Bohrer mit SDS-Quick-Aufnahme* 15 Buchse für Ladestecker 16 Ladestecker
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang.
Technische Daten
Akku-Bohrhammer Uneo
Sachnummer Nennspannung Nenndrehzahl Schlagzahl Einzelschlagstärke Werkzeugaufnahme max. Bohr-
Ø
– Beton (mit Wendel-
bohrer) –Stahl –Holz
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typen­schild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnun­gen einzelner Elektrowerkzeuge können variieren.
3 603 J52 0..
V= 14,4
-1
min min
-1
0– 900
0– 4800
J0,9
SDS-Quick
mm
10 mm mm
10
kg 1,1
Akku-Bohrhammer Uneo
Akku Li-Ionen
Kapazität
Ah 1,3
Anzahl der Akkuzellen
Ladegerät
Sachnummer 2 607 225 463
2 607 225 465
2 607 225 467
Ladezeit
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typen­schild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnun­gen einzelner Elektrowerkzeuge können variieren.
h3
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektro-
werkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruck­pegel 84 dB(A); Schallleistungspegel 95 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Hammerbohren in Beton: Schwingungsemissi­onswert a Bohren in Metall: Schwingungsemissionswert
=2,9 m/s2, Unsicherheit K=1,5 m/s2,
a
h
Schrauben: Schwingungsemissionswert
=2,5 m/s2, Unsicherheit K=1,5 m/s2.
a
h
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwin­gungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeu­gen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsen-
8
tiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elek­trowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerk­zeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenü­gender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Ar­beitszeitraum deutlich erhöhen.
=17,5 m/s2, Unsicherheit K=1,5 m/s2,
h
4
(EU)
(UK)
(AUS)
Bosch Power Tools 2 609 002 670 | (2.6.08)
Page 10
OBJ_BUCH-605-002.book Page 10 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
10 | Deutsch
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungs­belastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Ar­beitsabläufe.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Pro­dukt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 (Akku­Geräte) bzw. EN 60335 (Akku-Ladegeräte) ge­mäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/95/EG, 2004/108/EG, 98/37/EG (bis
28.12.2009), 2006/42/EG (ab 29.12.2009). Technische Unterlagen bei:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
08
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
28.02.2008, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
f Bringen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) sowie bei dessen Transport und Aufbe­wahrung den Drehrichtungsumschalter in Mittelstellung. Bei unbeabsichtigtem Betäti-
gen des Ein-/Ausschalters besteht Verlet­zungsgefahr.
Akku laden (siehe Bild A)
f Benutzen Sie kein anderes Ladegerät. Das
mitgelieferte Ladegerät ist auf den in Ihr Elek­trowerkzeug eingebauten Li-Ionen-Akku abge­stimmt.
Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die volle Leistung des Akkus zu gewährleis­ten, laden Sie vor dem ersten Einsatz den Akku vollständig im Ladegerät auf.
Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen wer­den, ohne die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des Ladevorganges schädigt den Akku nicht.
Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic Cell Protection (ECP)“ gegen Tiefentladung geschützt. Bei entladenem Akku wird das Elektrowerkzeug durch eine Schutzschaltung abgeschaltet: Das Einsatzwerkzeug bewegt sich nicht mehr.
ACHTUNG
werkzeuges nicht weiter auf den Ein-/Ausschal­ter. Der Akku kann beschädigt werden.
Der Akku ist mit einer NTC-Temperaturüberwa­chung ausgestattet, welche ein Aufladen nur im Temperaturbereich zwischen 0 °C und 45 °C zu­lässt. Dadurch wird eine hohe Akku-Lebensdauer erreicht.
Leuchtet die Akku-Ladezustandsanzeige 5 bei halb oder vollständig gedrücktem Ein-/Ausschal­ter 9 für ca. 5 Sekunden rot auf, hat der Akku we­niger als 30% seiner Kapazität und sollte aufgela­den werden.
Der Ladevorgang beginnt, sobald Sie den Netzste­cker des Ladegerätes in die Steckdose gesteckt und den Ladestecker 16 in die Buchse 15 an der Unterseite des Handgriffs eingesteckt haben.
Die Akku-Ladezustandsanzeige 5 zeigt den Lade­fortschritt an. Beim Ladevorgang blinkt die An­zeige grün. Leuchtet die Akku-Ladezustandsan­zeige 5 dauerhaft grün, ist der Akku vollständig geladen.
Beim Ladevorgang erwärmt sich der Handgriff des Elektrowerkzeuges. Dies ist normal.
Bei längerem Nichtgebrauch trennen Sie das La­degerät bitte vom Stromnetz.
Drücken Sie nach dem automa­tischen Abschalten des Elektro-
2 609 002 670 | (2.6.08) Bosch Power Tools
Page 11
OBJ_BUCH-605-002.book Page 11 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
Deutsch | 11
Das Elektrowerkzeug kann während des Ladevor­gangs nicht benutzt werden; es ist nicht defekt, wenn es während des Ladevorgangs nicht funkti­oniert.
f Schützen Sie das Ladegerät vor Nässe!
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
Werkzeugwechsel
Mit der Werkzeugaufnahme SDS­Quick können Sie das Einsatzwerk­zeug einfach und bequem ohne Ver­wendung zusätzlicher Werkzeuge wechseln.
Das SDS-Quick-Einsatzwerkzeug ist systembe­dingt frei beweglich. Dadurch entsteht beim Leerlauf eine Rundlaufabweichung. Dies hat kei­ne Auswirkungen auf die Genauigkeit des Bohr­lochs, da sich der Bohrer beim Bohren selbst zentriert.
Die Werkzeugaufnahme SDS-Quick kann auch verschiedene Bohrertypen mit Sechskantschaft aufnehmen. Hinweise dazu finden Sie auf der Zu­behörseite am Ende dieser Anleitung.
Verwenden Sie nur Schrauberbits mit Kugelras­tung 12 (DIN 3126-E6.3). Andere Schrauberbits 11 können Sie über einen Universalbithalter mit Kugelrastung 10 einsetzen.
Die Staubschutzkappe 2 verhindert weitgehend das Eindringen von Bohrstaub in die Werkzeug­aufnahme während des Betriebes. Achten Sie beim Einsetzen des Werkzeuges darauf, dass die Staubschutzkappe 2 nicht beschädigt wird.
f Eine beschädigte Staubschutzkappe ist so-
fort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst vornehmen zu las­sen.
SDS-Quick-Einsatzwerkzeug einsetzen (siehe Bild B)
Reinigen Sie das Einsteckende des Einsatzwerk­zeuges und fetten Sie es leicht ein.
Setzen Sie das Einsatzwerkzeug drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis es selbsttätig verrie­gelt wird.
Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Werkzeug.
SDS-Quick-Einsatzwerkzeug entnehmen (siehe Bild C)
Schieben Sie die Verriegelungshülse 3 nach hin­ten und entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug.
Staub-/Späneabsaugung
f Stäube von Materialien wie bleihaltigem An-
strich, einigen Holzarten, Mineralien und Me­tall können gesundheitsschädlich sein. Berüh­ren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atem­wegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchen­staub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbe­handlung (Chromat, Holzschutzmittel). As­besthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeits-
platzes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske
mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschrif­ten für die zu bearbeitenden Materialien.
Betrieb
Inbetriebnahme
Betriebsart einstellen
Mit dem Umschalter „Bohren/Hammerbohren“ 4 wählen Sie die Betriebsart des Elektrowerk­zeugs.
Hinweis: Ändern Sie die Betriebsart nur bei aus­geschaltetem Elektrowerkzeug! Das Elektrowerk­zeug kann sonst beschädigt werden.
Drehen Sie zum Wechsel der Betriebsart den Um­schalter „Bohren/Hammerbohren“ 4 in die ge­wünschte Position.
Position zum Hammerbohren in Be­ton oder Stein
Bosch Power Tools 2 609 002 670 | (2.6.08)
Page 12
OBJ_BUCH-605-002.book Page 12 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
12 | Deutsch
Position zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff sowie zum Schrauben
Drehrichtung einstellen (siehe Bild D) f Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter
8 nur bei Stillstand des Elektrowerkzeuges.
Mit dem Drehrichtungsumschalter 8 können Sie die Drehrichtung des Elektrowerkzeuges ändern. Bei gedrücktem Ein-/Ausschalter 9 ist dies je­doch nicht möglich.
Rechtslauf: Zum Bohren und Eindrehen von Schrauben drücken Sie den Drehrichtungsum­schalter 8 nach links bis zum Anschlag durch.
Die Drehrichtungsanzeige Rechtslauf 6 leuchtet bei betätigtem Ein-/Ausschalter 9 und laufendem Motor.
Linkslauf: Zum Lösen bzw. Herausdrehen von Schrauben und Muttern drücken Sie den Dreh­richtungsumschalter 8 nach rechts bis zum An­schlag durch.
Die Drehrichtungsanzeige Linkslauf 7 leuchtet bei betätigtem Ein-/Ausschalter 9 und laufendem Motor.
Ein-/Ausschalten
Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Elektro­werkzeuges den Ein-/Ausschalter 9 und halten Sie ihn gedrückt.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten lassen Sie den Ein-/Ausschalter 9 los.
Bei niedrigen Temperaturen erreicht das Elektro­werkzeug erst nach einer gewissen Zeit die volle Hammerleistung/Schlagleistung.
Drehzahl/Schlagzahl einstellen
Sie können die Drehzahl/Schlagzahl des einge­schalteten Elektrowerkzeugs stufenlos regulie­ren, je nachdem, wie weit Sie den Ein-/Ausschal­ter 9 eindrücken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 9 be­wirkt eine niedrige Drehzahl/Schlagzahl. Mit zu­nehmendem Druck erhöht sich die Dreh­zahl/Schlagzahl.
Akku-Ladezustandsanzeige
Die Akku-Ladezustandsanzeige 5 zeigt bei halb oder vollständig gedrücktem Ein-/Ausschalter 9 für einige Sekunden den Ladezustand des Akkus an.
LED Kapazität
Dauerlicht Grün Dauerlicht Rot
Temperaturabhängiger Überlastschutz
Bei bestimmungsgemäßen Gebrauch kann das Elektrowerkzeug nicht überlastet werden. Bei zu starker Belastung oder Überschreitung der zuläs­sigen Akku-Temperatur von 70 ° C schaltet die Elektronik das Elektrowerkzeug ab, bis diese wie­der im optimalen Betriebstemperaturbereich ist.
Zusätzlich blinkt bei Überlastung die Akku-Lade­zustandsanzeige 5 gleichzeitig grün und rot, bis der Ein-/Ausschalter 9 losgelassen wird.
> 30%
30%
Arbeitshinweise
f Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausge-
schaltet auf die Mutter/Schraube auf. Sich
drehende Einsatzwerkzeuge können abrut­schen.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüf-
tungsschlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
f Bringen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) sowie bei dessen Transport und Aufbe­wahrung den Drehrichtungsumschalter in Mittelstellung. Bei unbeabsichtigtem Betäti-
gen des Ein-/Ausschalters besteht Verlet­zungsgefahr.
f Eine beschädigte Staubschutzkappe ist so-
fort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst vornehmen zu las­sen.
2 609 002 670 | (2.6.08) Bosch Power Tools
Page 13
OBJ_BUCH-605-002.book Page 13 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
Deutsch | 13
Ist der Akku nicht mehr funktionsfähig, wenden Sie sich bitte an eine autorisierte Kundendienst­stelle für Bosch-Elektrowerkzeuge.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Her­stellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kunden­dienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausfüh­ren zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbe­stellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sach­nummer laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Infor­mationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zubehören.
www.bosch-do-it.de, das Internetportal für Heimwerker und Gartenfreunde. www.dha.de, das komplette Service-Angebot der Deutschen Heimwerker Akademie.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10 Fax: +49 (1805) 70 74 11 E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de. bosch.com Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99 Fax: +49 (711) 7 58 19 30 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
ABE Service GmbH Jochen-Rindt-Straße 1 1232 Wien Tel. Service: +43 (01) 61 03 80 Fax: +43 (01) 61 03 84 91 Tel. Kundenberater: +43 (01) 7 97 22 30 66 E-Mail: abe@abe-service.co.at
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11 Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Transport
Der Akku ist nach UN-Handbuch ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Teil III, Unterabschnitt
38.3 getestet. Er hat einen wirksamen Schutz ge­gen inneren Überdruck und Kurzschluss sowie Einrichtungen zur Verhinderung von Gewaltbruch und gefährlichem Rückstrom. Die im Akku enthaltene Lithiumäquivalent-Menge liegt unterhalb einschlägiger Grenzwerte. Daher unterliegt der Akku weder als Einzelteil noch in ein Gerät eingesetzt den nationalen und interna­tionalen Gefahrgutvorschriften. Die Gefahrgut­vorschriften können jedoch beim Transport meh­rerer Akkus relevant sein. Es kann in diesem Fall notwendig sein, besondere Bedingungen (z.B. bei der Verpackung) einzuhalten. Näheres kön­nen Sie einem Merkblatt unter folgender Inter­netadresse entnehmen: http://purchasing.bosch.com/de/start/ Allgemeines/Download/index.htm.
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtli­nie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Um-
setzung in nationales Recht müs­sen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeu­ge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Bosch Power Tools 2 609 002 670 | (2.6.08)
Page 14
OBJ_BUCH-605-002.book Page 14 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
14 | Deutsch
Akkus/Batterien:
Li-Ion:
Bitte beachten Sie die Hinwei­se im Abschnitt „Transport“, Seite 13.
Werfen Sie Akkus/Batterien nicht in den Haus­müll, ins Feuer oder ins Wasser. Akkus/Batterien sollen gesammelt, recycelt oder auf umwelt­freundliche Weise entsorgt werden.
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Richtlinie 91/157/EWG müssen de­fekte oder verbrauchte Akkus/Batterien recycelt werden.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt abgegeben werden bei:
Deutschland
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstraße 3 37589 Kalefeld
Schweiz
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Um den Akku aus dem Elektrowerkzeug zu ent­nehmen, betätigen Sie den Ein-/Ausschalter 9 so­lange, bis der Akku vollständig entladen ist. Dre­hen Sie die Schrauben am Gehäuse heraus und nehmen Sie die Gehäuseschale ab. Trennen Sie die Anschlüsse am Akku und nehmen Sie den Ak­ku heraus.
Änderungen vorbehalten.
2 609 002 670 | (2.6.08) Bosch Power Tools
Page 15
OBJ_BUCH-605-002.book Page 15 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
English | 15
en
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or bat­tery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radia­tors, ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Dam-
aged or entangled cords increase the risk of electric shock.
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out­door use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tio n is un av oida bl e, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Al-
ways wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protec­tion used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before connecting to power source and/or bat­tery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal inju­ry.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables bet-
ter control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
Bosch Power Tools 2 609 002 670 | (2.6.08)
Page 16
OBJ_BUCH-605-002.book Page 16 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
16 | English
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facili­ties, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was de­signed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the power tool before making any adjust­ments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety meas-
ures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfa­miliar with the power tool or these in­structions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, break­age of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instruc­tions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations differ­ent from those intended could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with anoth­er battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any oth-
er battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a con­nection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6) Service a) Have your power tool serviced by a quali-
fied repair person using only identical re­placement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Machine-specific Safety Warnings
Cordless Rotary Hammer
f Wear hearing protection. Exposure to noise
can cause hearing loss.
f Use appropriate detectors to determine if
utility lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance.
Contact with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock.
2 609 002 670 | (2.6.08) Bosch Power Tools
Page 17
OBJ_BUCH-605-002.book Page 17 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
English | 17
f Switch off the power tool immediately when
the tool insert jams. Be prepared for high re­action torque that can cause kickback. The
tool insert jams when: — the power tool is subject to overload or — it becomes wedged in the workpiece.
f Hold power tool by the insulated gripping
surfaces, when performing an operation where the cutting tool may run into hidden wiring. Contact with a “live” wire will make
exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
f When working with the machine, always
hold it firmly with both hands and provide for a secure stance. The power tool is guided
more secure with both hands.
f Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand.
f Keep your workplace clean. Blends of mate-
rials are particularly dangerous. Dust from light alloys can burn or explode.
f Always wait until the machine has come to a
complete stop before placing it down. The
tool insert can jam and lead to loss of control over the power tool.
f Before any work on the machine (e. g., main-
tenance, tool change, etc.) as well as during transport and storage, set the rotational di­rection switch to the centre position. Unin-
tentional actuation of the On/Off switch can lead to injuries.
f Avoid unintentional switching on. Ensure the
On/Off switch is in the off position before in­serting battery pack. Carrying the power tool
with your finger on the On/Off switch or in­serting the battery pack into power tools that have the switch on invites accidents.
f Do not open the battery. Danger of short-
circuiting.
Protect the power tool against heat, e. g., also against continuous sun irradiation and fire. There is danger of explosion.
f In case of damage and improper use of the
battery, vapours may be emitted. Provide for fresh air and seek medical help in case of complaints. The vapours can irritate the respi-
ratory system.
f When the battery is defective, liquid can es-
cape and come into contact with adjacent components. Check any parts concerned.
Clean such parts or replace them, if required.
Battery Charger
Keep the battery charger away from rain or moisture. Penetration of water in the
battery charger increases the risk of an electric shock.
f Do not charge other batteries. The battery
charger is suitable only for charging Bosch lithium ion batteries within the listed voltage range. Otherwise there is danger of fire and explosion.
f Keep the battery charger clean. Contamina-
tion can lead to danger of an electric shock.
f Before each use, check the battery charger,
cable and plug. If damage is detected, do not use the battery charger. Never open the bat­tery charger yourself. Have repairs per­form ed only by a qualified technician and on­ly using original spare parts. Damaged
battery chargers, cables and plugs increase the risk of an electric shock.
f Do not operate the battery charger on easily
inflammable surfaces (e. g., paper, textiles, etc.) or surroundings. The heating of the bat-
tery charger during the charging process can pose a fire hazard.
Bosch Power Tools 2 609 002 670 | (2.6.08)
Page 18
OBJ_BUCH-605-002.book Page 18 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
18 | English
Functional Description
Read all safety warnings and all in­structions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Intended Use
The machine is intended for hammer drilling in concrete, brick and stone. It is also suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic. Machines with electronic control and right/left rotation are also suitable for screwdriv­ing.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration of the machine on the graphics page.
1 SDS-Quick tool holder 2 Dust protection cap 3 Locking sleeve 4 Selector switch for drilling/hammer drilling 5 Battery charge-control indicator 6 Indicator for right rotation 7 Indicator for left rotation 8 Rotational direction switch
9 On/Off switch 10 Universal bit holder* 11 Screwdriver bit* 12 Screwdriver bit with ball catch* 13 Drill bit with hexagon shank* 14 Drill bit with SDS-Quick tool holder* 15 Socket for charge plug 16 Charge connector
*The accessories illustrated or described are not in­cluded as standard delivery.
Technical Data
Cordless Rotary Hammer
Article number Rated voltage Rated speed Impact rate Impact energy per stroke Tool holder Max. drilling dia.
– Concrete (with twist
drill) – Steel –Wood
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Battery Li-Ion
Capacity Number of battery cells
Battery Charger
Article number 2 607 225 463
Charging time
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual ma­chines may vary.
V= 14.4
rpm 0– 900
bpm 0– 4800
J0.9
mm mm mm
kg 1.1
Ah 1.3
2 607 225 465
2 607 225 467
h3
Uneo
3 603 J52 0..
SDS-Quick
10
10
(EU)
(UK)
(AUS)
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the prod­uct are: Sound pressure level 84 dB(A); Sound power level 95 dB(A). Uncertainty K=3 dB.
Wear hearing protection!
8
4
2 609 002 670 | (2.6.08) Bosch Power Tools
Page 19
OBJ_BUCH-605-002.book Page 19 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
English | 19
Vibration total values (triax vector sum) deter­mined according to EN 60745: Hammer drilling into concrete: Vibration emis­sion value a
=17.5 m/s2, Uncertainty K=1.5 m/s2,
h
Drilling into metal: Vibration emission value
=2.9 m/s2, Uncertainty K=1.5 m/s2,
a
h
Screwdriving: Vibration emission value
=2.5 m/s2, Uncertainty K=1.5 m/s2.
a
h
The vibration emission level given in this informa­tion sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of ex­posure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with differ­ent accessories or poorly maintained, the vibra­tion emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total work­ing period. An estimation of the level of exposure to vibra­tion should also take into account the times when the tool is switched off or when it is run­ning but not actually doing the job. This may sig­nificantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 60745 (battery powered products) and EN 60335 (battery chargers) according to the provisions of the di­rectives 2006/95/EC, 2004/108/EC, 98/37/EC (until Dec. 28, 2009), 2006/42/EC (from Dec. 29, 2009 on).
Technical file at: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
08
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
28.02.2008, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Assembly
f Before any work on the machine (e. g., main-
tenance, tool change, etc.) as well as during transport and storage, set the rotational di­rection switch to the centre position. Unin-
tentional actuation of the On/Off switch can lead to injuries.
Battery Charging (see figure A)
f Do not use other battery chargers. The sup-
plied battery charger is designed for the Lith­ium-Ion battery in your machine.
Note: The battery is supplied partially charged. To ensure full capacity of the battery, completely charge the battery in the battery charger before using your power tool for the first time.
The lithium ion battery can be charged at any time without reducing its service life. Interrupt­ing the charging procedure does not damage the battery.
The Li-ion battery is protected against deep dis­charging by the “Electronic Cell Protection (ECP)”. When the battery is empty, the machine is switched off by means of a protective circuit: The inserted tool no longer rotates.
WARNING
chine has been automatically switched off. The battery can be damaged.
The battery is equipped with a NTC temperature control which allows charging only within a tem­perature range of between 0 °C and 45 °C. A long battery service life is achieved in this manner.
Do not continue to press the On/Off switch after the ma-
Bosch Power Tools 2 609 002 670 | (2.6.08)
Page 20
OBJ_BUCH-605-002.book Page 20 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
20 | English
When the battery charge-control indicator 5 lights up red for approx. 5 seconds with the On/Off switch 9 pressed through halfway or ful- ly, then the battery has less than 30% of its ca­pacity and should be charged.
The charging procedure begins as soon as the mains plug of the battery charger is plugged into a socket outlet and the charge connector 16 is plugged into the socket 15 on the bottom of the handle.
The battery charge-control indicator 5 indicates the charging progress. During the charging proc­ess, the indicator flashes green. When the bat­tery charge-control indicator 5 lights up green continuously, the battery is fully charged.
During the charging procedure, the handle of the machine warms up. This is normal.
Disconnect the battery charger from the mains supply when not using it for longer periods.
The power tool cannot be used during the charge procedure; it is not defective when inoperative during the charging procedure.
f Protect the battery charger against mois-
ture!
Observe the notes for disposal.
Changing the Tool
The SDS-Quick tool holder allows for simple and convenient changing of drilling tools without the use of addi­tional tools.
Due to their working principle, SDS-Quick drilling tools move freely. This results in radial run-out at no-load. However, this has no effect on the accu­racy of the drill hole, as the drill bit centres itself during drilling.
The SDS-Quick tool holder can also accommo­date different drill-bit types with hexagon shank. For more information, see the accessories page at the end of these operating instructions.
Use only screwdriver bits with ball catch 12 (DIN 3126-E6.3). Other screwdriver bits 11 can be used with a universal bit holder with ball catch
10.
The dust protection cap 2 largely prevents the entry of drilling dust into the tool holder during operation. When inserting the tool, take care that the dust protection cap 2 is not damaged.
f A damaged dust protection cap should be
changed immediately. We recommend hav-
ing this carried out by an after-sales service.
Inserting SDS-Quick Drilling Tools (see figure B)
Clean and lightly grease the shank end of the tool.
Insert the tool in a twisting manner into the tool holder until it latches itself.
Check the latching by pulling the tool.
Removing SDS-Quick Drilling Tools (see figure C)
Push back the locking sleeve 3 and remove the tool.
Dust/Chip Extraction
f Dusts from materials such as lead-containing
coatings, some wood types, minerals and
metal can be harmful to one’s health. Touch-
ing or breathing-in the dusts can cause aller-
gic reactions and/or lead to respiratory infec-
tions of the user or bystanders.
Certain dusts, such as oak or beech dust, are
considered as carcinogenic, especially in con-
nection with wood-treatment additives (chro-
mate, wood preservative). Materials contain-
ing asbestos may only be worked by
specialists.
– Provide for good ventilation of the working
place.
– It is recommended to wear a P2 filter-class
respirator.
Observe the relevant regulations in your coun-
try for the materials to be worked.
2 609 002 670 | (2.6.08) Bosch Power Tools
Page 21
OBJ_BUCH-605-002.book Page 21 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
English | 21
Operation
Starting Operation
Setting the Operating Mode
With the selector switch for drilling/hammer drilling 4, the operating mode of the machine is selected.
Note: Change the operating mode only when the machine is switched off! Otherwise, the machine can be damaged.
To change the operating mode, turn the selector switch for “drilling/hammer drilling” 4 to the re­quested position.
Position for hammer drilling in con­crete or stone
Position for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic as well as for screwdriving
Reversing the Rotational Direction (see figure D)
f Actuate the rotational direction switch 8 on-
ly when the machine is at a standstill.
The rotational direction switch 8 is used to re­verse the rotational direction of the machine. However, this is not possible with the On/Off switch 9 actuated.
Right Rotation: For drilling and driving in screws, push the rotational direction switch 8 left to the stop.
The indicator for right rotation 6 lights up when the On/Off switch 9 is actuated and the motor is running.
Left Rotation: For loosening and unscrewing screws and nuts, press the rotational direction switch 8 through to the right stop.
The indicator for left rotation 7 lights up when the On/Off switch 9 is actuated and the motor is running.
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch 9 and keep it pressed.
To switch off the machine, release the On/Off switch 9.
For low temperatures, the power tool reaches the full hammer/impact capacity only after a cer­tain time.
Setting the Speed/Impact Rate
The speed/impact rate of the switched on power tool can be variably adjusted, depending on how far the On/Off switch 9 is pressed.
Light pressure on the On/Off switch 9 results in low speed/impact rate. Further pressure on the switch increases the speed/impact rate.
Battery Charge-control Indication
The battery charge-control indicator 5 indicates the charge condition of the battery for a few sec­onds when the On/Off switch 9 is pressed through halfway of fully.
LED Capacity
Continuous lighting, green Continuous lighting, red
Temperature Dependent Overload Protection
When using as intended for, the power tool can­not be subject to overload. When the load is too high or the allowable battery temperature of 70 ° C is exceeded, the electronic control switch­es off the power tool until the temperature is in the optimum temperature range again.
Additionally, the battery charge-control indicator 5 flashes green and red at the same time until the On/Off switch 9
is released.
> 30%
30%
Working Advice
f Apply the power tool to the screw/nut only
when it is switched off. Rotating tool inserts
can slip off.
Bosch Power Tools 2 609 002 670 | (2.6.08)
Page 22
OBJ_BUCH-605-002.book Page 22 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
22 | English
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f For safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean.
f Before any work on the machine (e. g., main-
tenance, tool change, etc.) as well as during transport and storage, set the rotational di­rection switch to the centre position. Unin-
tentional actuation of the On/Off switch can lead to injuries.
f A damaged dust protection cap should be
changed immediately. We recommend hav­ing this carried out by an after-sales service.
When the battery is no longer operative, please refer to an authorised after-sales service agent for Bosch power tools.
If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order, please always include the 10-digit article number given on the type plate of the machine.
After-sales Service and Customer Assist­ance
Our after-sales service responds to your ques­tions concerning maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer consultants answer your questions concerning best buy, application and adjustment of products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: SPT-Technical.de@de.bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00 Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: +61 (01300) 307 044 Fax: +61 (01300) 307 045 Inside New Zealand: Phone: +64 (0800) 543 353 Fax: +64 (0800) 428 570 Outside AU and NZ: Phone: +61 (03) 9541 5555 www.bosch.com.au
2 609 002 670 | (2.6.08) Bosch Power Tools
Page 23
OBJ_BUCH-605-002.book Page 23 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
English | 23
Transport
The battery is tested according to UN document ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Part III, subsection 38.3. It has effective protection against internal over­pressure and short circuiting as well as devices for the prevention of violent rupture and danger­ous reverse current flow. The lithium-equivalent content in the battery is below applicable limit values. Therefore, the bat­tery is not subject to national or international regulations pertaining to dangerous mediums, neither as an individual component nor when in­serted into a machine. However, the regulations governing dangerous goods may be relevant when transporting several batteries. In this case, it can be necessary to comply with special condi­tions (e.g., concerning the packaging). For more information, please refer to the instruction sheet (in English) under the following Internet address: http://purchasing.bosch.com/en/start/ Allgemeines/Download/index.htm.
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into household waste! According the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its
implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an envi­ronmentally correct manner.
Battery packs/batteries:
Li-ion:
Please observe the instruc­tions in section “Transport”, page 23.
Only for EC countries:
Defective or dead out battery packs/batteries must be recycled according the guideline 91/157/EEC.
Batteries no longer suitable for use can be directly returned at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: SPT-Technical.de@de.bosch.com
When removing the battery from the machine, ac­tuate the On/Off switch 9 until the battery is completely discharged. Unscrew the screw in the casing and take off the casing shell. Disconnect the connections on the battery and remove the battery.
Subject to change without notice.
Do not dispose of battery packs/batteries into household waste, fire or water. Battery packs/batteries should be collected, recycled or disposed of in an environmental-friendly manner.
Bosch Power Tools 2 609 002 670 | (2.6.08)
Page 24
OBJ_BUCH-605-002.book Page 24 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
24 | Français
fr
Avertissements de sécurité gé­néraux pour l’outil
AVERTISSEMENT
tes les instructions. Ne pas suivre les avertisse­ments et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sé­rieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieu­rement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait ré­férence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’ali­mentation).
1) Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électri-
ques en atmosphère explosive, par exem­ple en présence de liquides inflamma­bles, de gaz ou de poussières. Les outils
électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique a) ll faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modi­fier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches
non modifiées et des socles adaptés rédui­ront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des sur-
faces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru
de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
Lire tous les avertisse­ments de sécurité et tou-
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais uti-
liser le cordon pour porter, tirer ou dé­brancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les
cordons endommagés ou emmêlés aug­mentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisa­tion extérieure. L’utilisation d’un cordon
adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimen­tation protégée par un dispositif à cou­rant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électri­que.
3) Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fa­tigué ou sous l’emprise de drogues, d’al­cool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaus­sures de sécurité antidérapantes, les cas­ques ou les protections acoustiques utili­sés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes.
2 609 002 670 | (2.6.08) Bosch Power Tools
Page 25
OBJ_BUCH-605-002.book Page 25 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
Français | 25
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’as-
surer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant
le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de met-
tre l’outil en marche. Une clé laissée fixée
sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouve­ment. Des vêtements amples, des bijoux
ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le rac-
cordement d’équipements pour l’extrac­tion et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correc­tement utilisés. Utiliser des collecteurs de
poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adap-
té à votre application. L’outil adapté réali-
sera mieux le travail et de manière plus sû­re au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut
pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimen-
tation en courant et/ou le bloc de batte­ries de l’outil avant tout réglage, change­ment d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité pré-
ventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux en-
tre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Véri-
fier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux ac-
cidents sont dus à des outils mal entrete­nus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faci­les à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les la-
mes etc., conformément à ces instruc­tions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisa-
tion de l’outil pour des opérations différen­tes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur batte­ries et précautions d’emploi
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié
par le fabricant. Un chargeur qui est adap-
té à un type de bloc de batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de
batteries spécifiquement désignés. L’uti-
lisation de tout autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et de feu.
Bosch Power Tools 2 609 002 670 | (2.6.08)
Page 26
OBJ_BUCH-605-002.book Page 26 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
26 | Français
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas uti-
lisé, le maintenir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple trombo­nes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d’une borne à une autre. Le court-circuitage des bornes
d’une batterie entre elles peut causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide
peut être éjecté de la batterie; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le liquide éjecté des
batteries peut causer des irritations ou des brûlures.
6) Maintenance et entretien a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
Instructions de sécurité spécifiques à l’appareil
Marteau perforateur sans fil
f Porter une protection acoustique. Une forte
exposition au bruit peut provoquer une perte d’audition.
f Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement loca­les. Un contact avec des conduites d’électrici-
té peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un endommagement d’une con­duite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels.
f Arrêtez immédiatement l’appareil électrique
lorsque l’outil coince. Attendez-vous à des couples de réaction importants causant un contrecoup. L’outil se bloque lorsque :
– l’appareil électrique est surchargé ou – lorsqu’il coince dans la pièce à travailler.
f Maintenez l’outil par les surfaces de prise
isolantes, si l’outil coupant, en marche, peut être en contact avec des conducteurs ca­chés. Le contact avec un fil « sous tension »
mettra également « sous tension » des parties métalliques de l’appareil, provoquant ainsi une décharge électrique.
f Toujours bien tenir l’outil électroportatif des
deux mains et veiller à toujours garder une position de travail stable. Avec les deux
mains, l’outil électroportatif est guidé de ma­nière plus sûre.
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
f Tenir propre la place de travail. Les mélanges
de matériaux sont particulièrement dange­reux. Les poussières de métaux légers peu­vent être explosives ou inflammables.
f Avant de déposer l’outil électroportatif, at-
tendre que celui-ci soit complètement à l’ar­rêt. L’outil risque de se coincer, ce qui entraî-
ne une perte de contrôle de l’outil électroportatif.
f Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil
(p. ex. travaux d’entretien, changement d’outils, etc.) et avant de le transporter ou stocker, toujours mettre le commutateur de sens de rotation en position médiane. Il y a
risque de blessure lorsqu’on appuie par mé­garde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
f Eviter une mise en marche par mégarde.
S’assurer que l’interrupteur Marche/Arrêt est effectivement en position d’arrêt avant de monter un accu. Le fait de porter l’outil
électroportatif en laissant le doigt sur l’inter­rupteur Marche/Arrêt ou de mettre en place l’accu dans l’outil électroportatif lorsque ce­lui-ci est en marche peut entraîner des acci­dents.
f Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.
Protégez l’outil électroportatif de toute source de chaleur, comme par ex. l’expo­sition directe au soleil et au feu. Il y a ris-
que d’explosion.
2 609 002 670 | (2.6.08) Bosch Power Tools
Page 27
OBJ_BUCH-605-002.book Page 27 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
Français | 27
f En cas d’endommagement et d’utilisation
non conforme de l’accu, des vapeurs peu­vent s’échapper. Ventiler le lieu de travail et, en cas de malaises, consulter un médecin.
Les vapeurs peuvent entraîner des irritations des voies respiratoires.
f Lorsque l’accu est défectueux, du liquide
peut sortir et enduire les objets avoisinants. Contrôler les éléments concernés. Les net-
toyer ou, le cas échéant, les remplacer.
Chargeur d’accu
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un
chargeur augmente le risque d’un choc électrique.
f Ne pas charger des accus autres que ceux in-
diqués ci-dessous. Le chargeur n’est appro-
prié que pour charger des accus à ions lithium Bosch des tensions indiquées dans les carac­téristiques techniques. Sinon, il y a risque d’incendie et d’explosion.
f Maintenir le chargeur propre. Un encrasse-
ment cause le risque de choc électrique.
f Avant toute utilisation, contrôler le char-
geur, la fiche et le câble. Ne pas utiliser le chargeur si des défauts sont constatés. Ne pas ouvrir le chargeur soi-même et ne le faire réparer que par une personne qualifiée et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Des chargeurs, câbles et fiches en-
dommagés augmentent le risque d’un choc électrique.
f Ne pas utiliser le chargeur sur un support fa-
cilement inflammable (tel que papier, texti­les etc.) ou dans un environnement inflam­mable. L’échauffement du chargeur lors du
processus de charge augmente le risque d’in­cendie.
Description du fonctionnement
Lire tous les avertissements et indi­cations. Le non-respect des avertis-
sements et instructions indiqués ci-après peut entraîner un choc élec­trique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
Utilisation conforme
Cet outil électroportatif est destiné au perçage en frappe dans le béton, la brique et dans la pier­re naturelle. Il est également tout à fait approprié au perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques. Les outils électroportatifs avec réglage électronique et ro­tation à droite/à gauche sont également appro­priés pour le vissage.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se ré­fère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Porte-outil SDS-Quick 2 Capuchon anti-poussière 3 Douille de verrouillage 4 Commutateur « Perçage/perçage en frappe » 5 Voyant lumineux indiquant l’état de charge
de l’accu
6 Indicateur du sens de rotation vers la droite 7 Indicateur du sens de rotation vers la gauche 8 Commutateur du sens de rotation
9 Interrupteur Marche/Arrêt 10 Porte-embout universel* 11 Embout* 12 Embout avec loqueteau à billes* 13 Foret à queue six pans* 14 Foret avec porte-outil SDS-Quick* 15 Douille pour fiche de charge 16 Fiche de charge
*Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas com­pris dans l’emballage standard.
Bosch Power Tools 2 609 002 670 | (2.6.08)
Page 28
OBJ_BUCH-605-002.book Page 28 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
28 | Français
Caractéristiques techniques Bruits et vibrations
Marteau perforateur
Uneo
sans fil
N° d’article Tension nominale
3603J520..
V= 14,4
Vitesse de rotation nominale
Nombre de chocs
tr/min 0– 900 tr/min 0–4800
Puissance de frappe individuelle
Porte-outil
J0,9
SDS-Quick
Ø perçage max.
– Béton (avec foret
hélicoïdal) –Acier –Bois
mm mm mm
Poids suivant EPTA-Procédure 01/2003
kg 1,1
Accu ions lithium
Capacité
Ah 1,3
Nombre éléments d’accu
Chargeur
N° d’article 2 607 225 463
(UE) 2 607 225 465 (Royaume-Uni) 2 607 225 467
(AUS)
Durée de charge
Respectez impérativement le numéro d’article se trou­vant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
h3
Valeurs de mesure déterminées conformément à EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : Niveau de pression acoustique 84 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 95 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Total des valeurs de vibration (somme vectorielle des trois directions) déterminée selon EN 60745 : Perçage en frappe du béton : Coefficient d’émis­sivité des vibrations a K=1,5 m/s
2
,
Perçage du métal : Valeur d’émission vibratoire
=2,9 m/s2, aléas K=1,5 m/s2,
a
h
10
Vissage : Valeur d’émission vibratoire
8
=2,5 m/s2, aléas K=1,5 m/s2.
a
h
10
L’amplitude d’oscillation indiquée dans ces ins­tructions d’utilisation a été mesurée conformé­ment à la norme EN 60745 et peut être utilisée pour une comparaison d’outils électroportatifs. Elle est également appropriée pour une estima­tion préliminaire de la sollicitation vibratoire. L’amplitude d’oscillation représente les utilisa­tions principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électroportatif est cependant utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de tra-
4
vail ou avec un entretien non approprié, l’ampli­tude d’oscillation peut être différente. Ceci peut augmenter considérablement la sollicitation vi­bratoire pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise de la sollicitation vi­bratoire, il est recommandé de prendre aussi en considération les espaces de temps pendant les­quels l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire con­sidérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplé­mentaires pour protéger l’utilisateur des effets de vibrations, telles que par exemple : Entretien de l’outil électroportatif et des outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisation des opérations de travail.
=17,5 m/s2, aléas
h
2 609 002 670 | (2.6.08) Bosch Power Tools
Page 29
OBJ_BUCH-605-002.book Page 29 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
Français | 29
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 60745 (appareils sans fil) respectivement EN 60335 (chargeurs électriques) conformément aux ter­mes des réglementations 2006/95/CE, 2004/108/CE, 98/37/CE (jusqu’au 28.12.2009), 2006/42/CE (à partir du 29.12.2009).
Dossier technique auprès de : Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
08
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
28.02.2008, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
f Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil
(p. ex. travaux d’entretien, changement d’outils, etc.) et avant de le transporter ou stocker, toujours mettre le commutateur de sens de rotation en position médiane. Il y a
risque de blessure lorsqu’on appuie par mé­garde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
Charger l’accu (voir figure A)
f Ne pas utiliser un autre chargeur. Le char-
geur fourni avec l’appareil est adapté à l’accu­mulateur à ions lithium intégré dans votre ap­pareil électroportatif.
Note : L’accu est fourni en état de charge faible. Afin de garantir la puissance complète de l’accu, charger complètement l’accu dans le chargeur avant la première mise en service.
L’accu à ions lithium peut être rechargé à tout moment, sans que sa durée de vie n’en soit rédui­te. Le fait d’interrompre le processus de charge n’endommage pas l’accu.
Grâce à la « Electronic Cell Protection (ECP) », l’accu à ions lithium est protégé contre une dé­charge profonde. Lorsque l’accumulateur est dé­chargé, l’outil électroportatif s’arrête grâce à un dispositif d’arrêt de protection : L’outil de travail ne tourne plus.
ATTENTION
électroportatif, ne plus appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt. L’accu peut être
endommagé. L’accu est équippé d’une surveillange NTC de
température qui ne permet de charger l’accu que dans la plage de température entre 0 °C et 45 °C. La durée de vie de l’accu s’en trouve augmentée.
Si le voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu 5 s’allume rouge pendant 5 sec. envi­ron, l’interrupteur Marche/Arrêt 9 étant enfoncé à moitié ou complètement, c’est que l’accu a moins de 30% de sa capacité et qu’il doit être chargé.
Le processus de charge commence dès que la fi­che du secteur du chargeur a été introduite dans la prise de courant et que la fiche de charge 16 a été introduite dans la douille 15 située au-des­sous de la poignée.
L’affichage de l’état de charge de l’accu 5 indi­que la progression du processus de charge. Le voyant lumineux clignote vert lors du processus de charge. Si le voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu 5 reste constamment allu- mée vert, c’est que l’accu est complètement chargé.
La poignée de l’outil électroportatif chauffe du­rant le processus de charge. Ceci est normal.
Débrancher le chargeur lorsque celui-ci n’est pas utilisé pendant un certain temps.
Pendant le processus de charge, il n’est pas pos­sible d’utiliser l’outil électroportatif ; il n’est pas défectueux lorsqu’il ne fonctionne pas pendant le processus de charge.
f Protéger le chargeur contre la pluie !
Respectez les indications concernant l’élimina­tion.
Après la mise hors fonctionne­ment automatique de l’outil
Bosch Power Tools 2 609 002 670 | (2.6.08)
Page 30
OBJ_BUCH-605-002.book Page 30 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
30 | Français
Changement de l’outil
Avec le porte-outil SDS-Quick, il est possible de remplacer l’outil de tra­vail facilement et aisément sans utili­ser d’outils supplémentaires.
Les outils de travail SDS-Quick utilisés dans ce système ne sont pas rigidement fixés, ils peuvent être librement bougés. Ceci provoque un faux­rond au fonctionnement à vide. Ceci n’a cepen­dant aucun effet sur l’exactitude du perçage puisque le foret se centre automatiquement pen­dant le perçage.
Il est également possible de monter différents ty­pes de forets avec queue à six pans sur le porte­outil SDS-Quick. Vous trouverez des informations sur la page des accessoires se trouvant à la fin de ces instructions d’utilisation.
N’utilisez que des embouts de vissage avec lo­queteau à billes 12 (DIN 3126-E6.3). D’autres embouts de vissage 11 peuvent être montés à l’aide d’un porte-embout universel avec loque­teau à billes 10.
Le capuchon anti-poussière 2 empêche dans une large mesure la poussière d’entrer dans le porte­outil pendant le service de l’appareil. Lors du montage de l’outil, veillez à ne pas endommager le capuchon anti-poussière 2.
f Remplacez immédiatement un capuchon an-
ti-poussière endommagé. Il est recommandé de faire effectuer ce travail par un service après-vente.
Mettre un outil de travail SDS-Quick en place (voir figure B)
Nettoyez l’extrémité de l’outil, et graissez-le légè­rement.
Introduisez l’outil de travail dans le porte-outil en le tournant jusqu’à ce qu’il s’encliquette automa­tiquement.
Contrôlez que l’outil soit bien encliqueté en ti­rant sur l’outil.
Aspiration de poussières/de copeaux
f Les poussières de matériaux tels que peintu-
res contenant du plomb, certains bois, miné­raux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Toucher ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité. Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées cancé­rigènes, surtout en connexion avec des addi­tifs pour le traitement de bois (chromate, la­zure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des person­nes qualifiées.
– Veillez à bien aérer la zone de travail. – Il est recommandé de porter un masque
respiratoire de la classe de filtre P2.
Respectez les règlements en vigueur dans vo­tre pays spécifiques aux matériaux à traiter.
Mise en marche
Mise en service
Régler le mode de service
Au moyen du commutateur « Perçage/perçage en frappe » 4, sélectionner le mode d’exploitation souhaité de l’outil.
Note : Ne changez le mode d’exploitation que quand l’outil électroportatif est éteint ! Sinon, l’outil électroportatif pourrait être endommagé.
Pour changer de mode de fonctionnement, tour­nez le commutateur « Perçage/perçage en frappe » 4 sur la position souhaitée.
Position pour le perçage en frappe dans le béton et dans la pierre natu­relle
Retirer un outil de travail SDS-Quick (voir figure C)
Poussez la douille de verrouillage 3 vers l’arrière et sortir l’outil de travail.
2 609 002 670 | (2.6.08) Bosch Power Tools
Position pour le perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques ainsi que pour le vissage
Page 31
OBJ_BUCH-605-002.book Page 31 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
Français | 31
Régler le sens de rotation (voir figure D) f N’actionnez le commutateur du sens de rota-
tion 8 qu’à l’arrêt total de l’appareil électro­portatif.
Avec le commutateur de sens de rotation 8 le sens de rotation de l’outil électroportatif peut être inversé. Ceci n’est cependant pas possible, quand l’interrupteur Marche/Arrêt 9 est appuyé.
Rotation à droite : Pour percer et visser, tourner le commutateur du sens de rotation 8 à fond vers la gauche.
L’indicateur du sens de rotation vers la droite 6 s’allume lorsque l’interrupteur Marche/Arrêt 9 est actionné et que le mo­teur tourne.
Rotation à gauche : Pour desserrer ou dévisser des vis et des écrous, tourner le commutatuer du sens de rotation 8 à fond vers la droite.
L’indicateur du sens de rotation vers la gauche 7 s’allume lorsque l’interrupteur Marche/Arrêt 9 est actionné et que le mo­teur tourne.
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre l’outil électroportatif en marche, ap­puyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt 9 et le maintenir vous appuyez.
Pour arrêter l’outil électroportatif vous relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt 9.
Si la température de l’air est très basse, l’appa­reil n’atteint sa pleine puissance de percus­sion/capacité de frappe qu’au bout d’un certain temps.
Réglage de la vitesse de rotation/de la fréquen­ce de frappe
Vous pouvez régler en continu le nombre de tours/de coups pendant que l’outil électroporta­tif est en marche, en appuyant plus ou moins sur l’interrupteur de Marche/Arrêt 9.
Une légère pression sur l’interrupteur Marche/ Arrêt 9 entraîne un vitesse de rotation/une fré­quence de frappe basse. Plus la pression aug­mente, plus la vitesse de rotation/la fréquence de frappe est élevée.
Voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu
Le voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu 5 indique l’état de charge de l’accu pen­dant quelques secondes, lorsque l’interrupteur Marche/ Arrêt 9 est enfoncé à moitié ou complè­tement.
LED Capacité
Lumière verte permanente Lumière rouge permanente
> 30%
30%
Protection contre surcharge en fonction de la température
Si vous utilisez l’outil électroportatif conformé­ment à sa conception, il ne peut pas subir de sur­charge. Lors d’une sollicitation trop élevée ou lors d’un dépassement de la température d’accu admissible de 70 °C, l’électronique arrête l’outil électroportatif jusqu’à ce que la température se retrouve dans la plage de température de service admissible.
En plus, dans le cas d’une surcharge, le voyant lu­mineux indiquant l’état de charge 5 clignote si­multanément rouge et vert, jusqu’à ce que l’inter­rupteur Marche/ Arrêt 9 soit relâché.
Instructions d’utilisation
f Posez l’outil électroportatif sur la vis/sur
l’écrou seulement lorsque l’appareil est éteint. Les outils de travail en rotation peu-
vent glisser.
Bosch Power Tools 2 609 002 670 | (2.6.08)
Page 32
OBJ_BUCH-605-002.book Page 32 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
32 | Français
Entretien et service après-vente
Nettoyage et entretien
f Tenez toujours propres l’outil électroporta-
tif ainsi que les ouïes de ventilation afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
f Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil
(p. ex. travaux d’entretien, changement d’outils, etc.) et avant de le transporter ou stocker, toujours mettre le commutateur de sens de rotation en position médiane. Il y a
risque de blessure lorsqu’on appuie par mé­garde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
f Remplacez immédiatement un capuchon an-
ti-poussière endommagé. Il est recommandé de faire effectuer ce travail par un service après-vente.
Au cas où l’accu ne fonctionnerait plus, veuillez vous adresser à une station de service après-ven­te agréée pour outillage Bosch.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de service après-vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou com­mande de pièces de rechange, précisez-nous im­pérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la plaque signa­létique.
Service après-vente et assistance des clients
Notre service après-vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations con­cernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions con­cernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos produits et leurs accessoires.
France
Robert Bosch (France) S.A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : +33 (0143) 11 90 06 Fax : +33 (0143) 11 90 33 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com N° Vert : +33 (0800) 05 50 51 www.bosch.fr
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 (070) 22 55 65 Fax : +32 (070) 22 55 75 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12 Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Transport
L’accu a été testé suivant le manuel de l’ONU ST/SG/AC.10/11/Rév.3 partie III, chapitre 38.3. Il est doté d’une protection effective contre une surpression intérieure et les courts-circuits ainsi que de dispositifs empêchant toute destruction par la force et un courant de retour dangereux. La quantité d’équivalent de lithium se trouvant dans l’accu est inférieure aux valeurs limites cor­respondantes. En tant que pièce détachée ou in­tégrée dans un appareil, un accu n’est donc pas soumis aux prescriptions concernant les transports de matériaux dangereux. Cepen­dant ces prescriptions peuvent s’appliquer au transport de plusieurs accus. Dans un tel cas, il peut s’avérer nécessaire de respecter certaines conditions particulières, par ex. pour l’emballa­ge). Pour des informations supplémentaires, consulter la fiche technique en langue anglaise sous : http://purchasing.bosch.com/ en/start/Allgemeines/Download/index.htm.
2 609 002 670 | (2.6.08) Bosch Power Tools
Page 33
OBJ_BUCH-605-002.book Page 33 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs acces­soires et emballages, doivent pouvoir suivre cha­cun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Ne jetez pas votre appareil électro­portatif avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive euro­péenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électri­ques et électroniques et sa réalisation dans les lois nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être séparés et sui­vre une voie de recyclage appropriée.
Accus/piles :
Ion lithium :
Veuiller respecter les indica­tions données dans le chapitre « Transport », page 32.
Français | 33
Ne pas jeter les accu/piles dans les ordures mé­nagères, ni dans les flammes ou l’eau. Les ac­cus/piles doivent être collectés, recyclés ou éli­minés en conformité avec les réglementations se rapportant à l’environnement.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Les accus/piles usés ou défectueux doivent être recyclés conformément à la directive 91/157/CEE.
Les accus/ piles dont on ne peut plus se servir peuvent être déposés directement auprès de :
Suisse
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Pour sortir l’accu de l’outil électroportatif, ap­puyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt 9 jusqu’à ce que l’accu soit complètement déchargé. Des­serrer les vis du carter et enlever la coque du car­ter. Débrancher les connexion sur l’accu et enle­ver celui-ci.
Sous réserve de modifications.
Bosch Power Tools 2 609 002 670 | (2.6.08)
Page 34
OBJ_BUCH-605-002.book Page 34 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
34 | Español
es
Advertencias de peligro genera­les para herramientas eléctri­cas
ADVERTENCIA
trucciones. En caso de no atenerse a las adver­tencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un in­cendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e ins­trucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a he­rramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accio­nadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una ilu-
minación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramien-
tas eléctricas producen chispas que pue­den llegar a inflamar los materiales en pol­vo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras per-
sonas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción
le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica a) El enchufe de la herramienta eléctrica de-
be corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el en­chufe en forma alguna. No emplear adap­tadores en herramientas eléctricas dota­das con una toma de tierra. Los enchufes
sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
Lea íntegramente estas ad­vertencias de peligro e ins-
b) Evite que su cuerpo toque partes conecta-
das a tierra como tuberías, radiadores, co­cinas y refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una
descarga eléctrica si penetran ciertos líqui­dos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar
o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red aleja­do del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados
o enredados pueden provocar una descar­ga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a
la intemperie utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en ex­teriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fu­sible diferencial. La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponer­se a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas a) Esté atento a lo que hace y emplee la he-
rramienta eléctrica con prudencia. No uti­lice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamen­tos. El no estar atento durante el uso de la
herramienta eléctrica puede provocarle se­rias lesiones.
2 609 002 670 | (2.6.08) Bosch Power Tools
Page 35
OBJ_BUCH-605-002.book Page 35 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
Español | 35
b) Utilice un equipo de protección personal
y en todo caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce considera­blemente si, dependiendo del tipo y la apli­cación de la herramienta eléctrica emplea­da, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antidesli­zante, casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita. Ase-
gurarse de que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acu­mulador, al recogerla, y al transportarla.
Si transporta la herramienta eléctrica suje­tándola por el interruptor de co­nexión/desconexión, o si introduce el en­chufe en la toma de corriente con la herramienta eléctrica conectada, ello pue­de dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves
fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de ajuste o lla-
ve fija colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre
una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá contro-
lar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas en mo­vimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de pol­vo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El
empleo de estos equipos reduce los ries­gos derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas eléc­tricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta
adecuada podrá trabajar mejor y más segu­ro dentro del margen de potencia indica­do.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramientas
eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacer­se reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte
el acumulador antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce
el riesgo a conectar accidentalmente la he­rramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiari­zadas con su uso o que no hayan leído es­tas instrucciones. Las herramientas eléc-
tricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esme-
ro. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la he­rramienta eléctrica, y si existen partes ro­tas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctri­ca. Haga reparar estas piezas defectuo­sas antes de volver a utilizar la herramien­ta eléctrica. Muchos de los accidentes se
deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
Bosch Power Tools 2 609 002 670 | (2.6.08)
Page 36
OBJ_BUCH-605-002.book Page 36 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
36 | Español
g) Utilice la herramienta eléctrica, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas ins­trucciones, considerando en ello las con­diciones de trabajo y la tarea a realizar. El
uso de herramientas eléctricas para traba­jos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
5) Trato y uso cuidadoso de herramientas ac­cionadas por acumulador
a) Solamente cargar los acumuladores con
los cargadores recomendados por el fa­bricante. Existe riesgo de incendio al in-
tentar cargar acumuladores de un tipo di­ferente al previsto para el cargador.
b) Solamente emplee los acumuladores pre-
vistos para la herramienta eléctrica. El
uso de otro tipo de acumuladores puede provocar daños e incluso un incendio.
c) Si no utiliza el acumulador, guárdelo se-
parado de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El cor-
tocircuito de los contactos del acumulador puede causar quemaduras o un incendio.
d) La utilización inadecuada del acumulador
puede provocar fugas de líquido. Evite el contacto con él. En caso de un contacto accidental enjuagar el área afectada con abundante agua. En caso de un contacto con los ojos recurra además inmediata­mente a un médico. El líquido del acumu-
lador puede irritar la piel o producir que­maduras.
6) Servicio a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto origi­nales. Solamente así se mantiene la segu-
ridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad específicas del aparato
Martillo perforador ACCU
f Utilice unos protectores auditivos. El ruido
intenso puede provocar sordera.
f Utilice unos aparatos de exploración adecua-
dos para detectar conductores o tuberías ocultas, o consulte a sus compañías abaste­cedoras. El contacto con conductores eléctri-
cos puede provocar un incendio o una electro­cución. Al dañar una tubería de gas puede producirse una explosión. La perforación de una tubería de agua puede causar daños ma­teriales.
f Desconecte inmediatamente la herramienta
eléctrica si el útil se bloquea. Esté preparado para soportar la elevada fuerza de reacción que ocasiona un rechazo. El útil se bloquea:
— si la herramienta eléctrica se sobrecarga, o — si éste se ladea en la pieza de trabajo.
f Únicamente sujete el aparato por las empu-
ñaduras aisladas al realizar trabajos en los que el útil pueda llegar a tocar conductores eléctricos ocultos. El contacto con conducto-
res portadores de tensión puede hacer que las partes metálicas del aparato le provoquen una descarga eléctrica.
f Trabajar sobre una base firme sujetando la
herramienta eléctrica con ambas manos. La
herramienta eléctrica es guiada de forma más segura con ambas manos.
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de tra-
bajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.
f Mantenga limpio su puesto de trabajo. La
mezcla de diversos materiales es especial­mente peligrosa. Las aleaciones ligeras en polvo pueden arder o explotar.
f Antes de depositarla, esperar a que se haya
detenido la herramienta eléctrica. El útil pue-
de engancharse y hacerle perder el control so­bre la herramienta eléctrica.
2 609 002 670 | (2.6.08) Bosch Power Tools
Page 37
OBJ_BUCH-605-002.book Page 37 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
Español | 37
f Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica (p.ej. en su mantenimiento, cambio de útil, etc.), así como al transportar­la o guardarla, colocar en posición central el selector de sentido de giro. Vd. podría acci-
dentarse en caso de un accionamiento fortui­to del interruptor de conexión/desconexión.
f Evite una puesta en marcha fortuita. Antes
de montar el acumulador, asegúrese primero de que esté desconectado el interruptor de conexión/desconexión aparato. El transpor-
te de la herramienta eléctrica, sujetándola por el gatillo del interruptor de conexión/desco­nexión, o la inserción del acumulador estando conectada la herramienta eléctrica, puede provocar un accidente.
f No intente abrir el acumulador. Podría provo-
car un cortocircuito.
Proteja la herramienta eléctrica del calor excesivo como, p.ej., de una exposición prolongada al sol y del fuego. Existe el
riesgo de explosión.
f Si el acumulador se daña o usa de forma in-
apropiada puede que éste emane vapores. Ventile con aire fresco el recinto y acuda a un médico si nota alguna molestia. Los vapo-
res pueden llegar a irritar las vías respirato­rias.
f Un acumulador defectuoso puede perder lí-
quido y humedecer la piezas adyacentes. Examine las piezas afectadas. Límpielas, o
sustitúyalas si fuese necesario.
Cargador
No exponga el cargador a la lluvia ni a la humedad. La penetración de agua en el
cargador aumenta el riesgo de electrocu­ción.
f No cargue acumuladores de otra marca. El
cargador solamente es adecuado para cargar acumuladores Bosch de iones de Li de las ten­siones indicadas en los datos técnicos. En ca­so de no atenerse a ello podría originarse un incendio o explosión.
f Siempre mantenga limpio el cargador. La su-
ciedad puede comportar un riesgo de electro­cución.
f Antes de cada utilización verificar el estado
del cargador, cable y enchufe. No utilice el cargador en caso de detectar algún desper­fecto. Jamás intente abrir el cargador por su propia cuenta, y solamente hágalo reparar por personal técnico cualificado empleando exclusivamente piezas de repuesto origina­les. Un cargador, cable y enchufe deteriorado
comportan un mayor riesgo de electrocución.
f No utilice el cargador sobre una base fácil-
mente inflamable (p.ej. papel, tela, etc.) ni en un entorno inflamable. Puesto que el car-
gador se calienta durante el proceso de carga existe un peligro de incendio.
Descripción del funcionamiento
Lea íntegramente estas adverten­cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las adverten­cias de peligro e instrucciones si­guientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para taladrar con percusión en hormigón, ladrillo y piedra. También es apropiada para taladrar sin percutir en madera, metal, cerámica y plástico. Las herramientas eléctricas de giro reversible do­tadas con un regulador electrónico pueden utili­zarse además para atornillar.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la pá­gina ilustrada.
1 Portaútiles SDS-Quick 2 Caperuza antipolvo 3 Casquillo de enclavamiento 4 Selector “Taladrar/taladrar con percusión” 5 Indicador del estado de carga del acumula-
dor
6 Indicador de sentido de giro a derechas 7 Indicador de sentido de giro a izquierdas
Bosch Power Tools 2 609 002 670 | (2.6.08)
Page 38
OBJ_BUCH-605-002.book Page 38 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
38 | Español
8 Selector de sentido de giro
9 Interruptor de conexión/desconexión 10 Soporte universal de puntas de atornillar* 11 Punta de atornillar* 12 Punta de atornillar con retención por bola* 13 Broca de vástago hexagonal* 14 Broca con vástago SDS-Quick* 15 Conector hembra para el cargador 16 Conector del cargador
*Los accesorios descritos e ilustrados no correspon­den al material que se adjunta de serie.
Datos técnicos
Martillo perforador ACCU
Nº de artículo Tensión nominal Revoluciones nominales Frecuencia de percusión Energía por percusión
V= 14,4
-1
min
-1
min
J0,9
Alojamiento del útil
Ø máx. de perforación
– Hormigón (con broca
helicoidal) –Acero – Madera
mm mm mm
Peso según EPTA-Procedure 01/2003
kg 1,1
Acumulador Iones Li
Capacidad
Ah 1,3
Nº de celdas
Preste atención al nº de artículo en la placa de caracte­rísticas de su aparato, ya que las denominaciones co­merciales de algunos aparatos pueden variar.
Uneo
3 603 J52 0..
0–900
0–4800
SDS-Quick
Martillo perforador ACCU
Cargador
Nº de artículo 2 607 225 463
Tiempo de carga
Preste atención al nº de artículo en la placa de caracte­rísticas de su aparato, ya que las denominaciones co­merciales de algunos aparatos pueden variar.
h3
Información sobre ruidos y vibraciones
Determinación de los valores de medición según EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, de­terminado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 84 dB(A); nivel de potencia acús­tica 95 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Colocarse un protector de oídos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 60745: Taladrado con percusión en hormigón: Valor de vibraciones generadas a
10
K=1,5 m/s
8
Taladrado en metal: Valor de vibraciones genera-
10
das a
2
,
=2,9 m/s2, tolerancia K=1,5 m/s2,
h
Atornillado: Valor de vibraciones generadas
=2,5 m/s2, tolerancia K=1,5 m/s2.
a
h
El nivel de vibraciones indicado en estas instruc­ciones ha sido determinado según el procedi­miento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También es ade­cuado para estimar provisionalmente la solicita-
4
ción experimentada por las vibraciones. El nivel de vibraciones indicado ha sido determi­nado para las aplicaciones principales de la he­rramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibracio­nes puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferentes, o si el mantenimiento de la mis­ma fuese deficiente. Ello puede suponer un au­mento drástico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
=17,5 m/s2, tolerancia
h
Uneo
(EU)
2 607 225 465
(UK)
2 607 225 467
(AUS)
2 609 002 670 | (2.6.08) Bosch Power Tools
Page 39
OBJ_BUCH-605-002.book Page 39 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
Español | 39
Para determinar con exactitud la solicitación ex­perimentada por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibracio­nes, como por ejemplo: Mantenimiento de la he­rramienta eléctrica y de los útiles, conservar ca­lientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las normas o documentos nor­malizados siguientes: EN 60745 (aparatos accio­nados por acumulador), o bien EN 60335 (carga­dores de acumuladores) de acuerdo con las regulaciones 2006/95/CE, 2004/108/CE, 98/37/CE (hasta el 28.12.2009), 2006/42/CE (a partir del 29.12.2009).
Expediente técnico en: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
08
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
28.02.2008, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montaje
f Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica (p.ej. en su mantenimiento, cambio de útil, etc.), así como al transportar­la o guardarla, colocar en posición central el selector de sentido de giro. Vd. podría acci-
dentarse en caso de un accionamiento fortui­to del interruptor de conexión/desconexión.
Carga del acumulador (ver figura A)
f No utilice un cargador diferente. El cargador
suministrado ha sido concebido exclusiva­mente para el acumulador de iones de litio que incorpora su herramienta eléctrica.
Observación: El acumulador se suministra par­cialmente cargado. Con el fin de obtener la plena potencia del acumulador, antes de su primer uso, cárguelo completamente en el cargador.
El acumulador de iones de litio puede recargarse siempre que se quiera, sin que ello merme su vi­da útil. Una interrupción del proceso de carga no afecta al acumulador.
El acumulador de iones de litio va protegido con­tra altas descargas por “Electronic Cell Protec­tion (ECP) (Protección Electrónica de Celdas)”. Si el acumulador está descargado, un circuito de protección se encarga de desconectar la herra­mienta eléctrica. El útil deja de moverse.
ATENCIÓN
eléctrica no mantenga accionado el interruptor de conexión/desconexión. El acumulador podría
dañarse. El acumulador viene equipado con un sensor de
temperatura NTC que solamente admite su recar­ga dentro del margen de temperatura entre 0 °C y 45 ° C. De esta manera se alcanza un larga vida útil del acumulador.
Si al apretar el interruptor de conexión/desco­nexión 9 hasta la mitad, o completamente, el in­dicador de estado de carga del acumulador 5 se pone de color rojo durante aprox. 5 segundos, la capacidad del acumulador es inferior a 30% y de­be recargarse.
Una vez conectado el cargador a la red, el proce­so de carga comienza nada más insertar el conec­tor del cargador 16 en la parte inferior de la em­puñadura 15.
El indicador de estado de carga del acumulador 5 muestra dos situaciones de carga. Durante el proceso de carga el indicador parpadea de color verde. El acumulador está completamente carga­do, si el indicador de estado de carga del acumu­lador 5 se enciende permanentemente de color
verde.
En caso de una desconexión automática de la herramienta
Bosch Power Tools 2 609 002 670 | (2.6.08)
Page 40
OBJ_BUCH-605-002.book Page 40 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
40 | Español
Durante el proceso de carga es normal que se ca­liente la empuñadura de la herramienta eléctrica.
Desconecte el cargador de la red si prevé que no va a usarlo durante largo tiempo.
La herramienta eléctrica no puede utilizarse mientras ésta se esté cargando, y no es por lo tanto síntoma de defecto si, en este caso, no fun­ciona.
f ¡Proteja el cargador de la humedad!
Observe las indicaciones referentes a la elimina­ción.
Cambio de útil
El portaútiles SDS-Quick le permite cambiar el útil de forma cómoda y sencilla, sin precisar para ello una he­rramienta.
Condicionado por el sistema, el útil SDS-Quick puede moverse libremente. A ello se debe que se presente un error de redondez al girar en vacío. Esto no afecta para nada a la precisión del tala­dro realizado, ya que la broca se autocentra al ta­ladrar.
En el portaútiles SDS-Quick pueden alojarse ade­más diferentes tipos de broca con vástago hexa­gonal. Informaciones al respecto las encontrará en la página con la relación de accesorios al final de estas instrucciones.
Únicamente emplee puntas de atornillar con re­tención por bola 12 (DIN 3126-E6.3). Las puntas de atornillar de otro tipo 11 las puede utilizar em­pleando un soporte universal de puntas de ator­nillar con retención por bola 10.
La caperuza antipolvo 2 evita en gran medida que el polvo que se va produciendo al trabajar no lo­gre penetrar en el portaútiles. Al montar el útil, preste atención a no dañar la caperuza antipolvo
2.
f Haga sustituir de inmediato una caperuza an-
tipolvo deteriorada. Se recomienda que este
trabajo sea realizado por un servicio técnico.
Montaje del útil SDS-Quick (ver figura B)
Limpie primero y aplique a continuación una ca­pa ligera de grasa al extremo de inserción del útil.
Inserte girando el útil en el portaútiles hasta con­seguir que éste quede sujeto automáticamente.
Tire del útil para cerciorarse de que ha quedado correctamente sujeto.
Desmontaje del útil SDS-Quick (ver figura C)
Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento
3 y retire el útil.
Aspiración de polvo y virutas
f El polvo de ciertos materiales como, pinturas
que contengan plomo, ciertos tipos de made­ra y algunos minerales y metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la inspira­ción de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las personas circundantes reac­ciones alérgicas y/o enfermedades respirato­rias. Ciertos polvos como los de roble, encina y ha­ya son considerados como cancerígenos, es­pecialmente en combinación con los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos, conservantes de la madera). Los materiales que contengan amianto solamente deberán ser procesados por especialistas.
– Observe que esté bien ventilado el puesto
de trabajo.
– Se recomienda una mascarilla protectora
con un filtro de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los materiales a trabajar.
Operación
Puesta en marcha
Ajuste del modo de operación
Con el selector “Taladrar/taladrar con percu­sión” 4 puede Ud. ajustar el modo de operación de la herramienta eléctrica.
Observación: ¡Únicamente cambie el modo de operación estando desconectada la herramienta eléctrica! En caso contrario podría dañarse la he­rramienta eléctrica.
2 609 002 670 | (2.6.08) Bosch Power Tools
Page 41
OBJ_BUCH-605-002.book Page 41 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
Español | 41
Para cambiar el modo de operación gire el selec­tor “Taladrar/taladrar con percusión” 4 a la posi­ción deseada.
Posición para Taladrar con percu- sión en hormigón o piedra
Posición para Taladrar, sin percutir, en madera, metal, cerámica y plásti­co, así como para atornillar
Ajuste del sentido de giro (ver figura D) f Solamente accione el selector de sentido de
giro 8 con la herramienta eléctrica detenida.
Con el selector 8 puede invertirse el sentido de giro actual de la herramienta eléctrica. Esto no es posible, sin embargo, con el interruptor de co­nexión/desconexión 9 accionado.
Giro a derechas: Para taladrar y enroscar torni­llos presionar hasta el tope hacia la izquierda el selector de sentido de giro 8.
El indicador de sentido de giro a derechas 6 se enciende estando funcionando el mo­tor con el interruptor de conexión/desco­nexión accionado 9.
Giro a izquierdas: Para aflojar o sacar tornillos y tuercas empujar hasta el tope hacia la derecha el selector del sentido de giro 8.
El indicador de sentido de giro a izquier­das 7 se enciende estando funcionando el motor con el interruptor de conexión/des­conexión accionado 9.
Conexión/desconexión
Para la puesta en marcha de la herramienta eléc­trica accionar y mantener en esa posición el inte­rruptor de conexión/desconexión 9.
Para desconectar la herramienta eléctrica soltar el interruptor de conexión/desconexión 9.
A bajas temperaturas, la herramienta eléctrica deberá funcionar primero durante cierto tiempo hasta que alcance su pleno rendimiento de per­cusión/impacto.
Ajuste del nº de revoluciones/frecuencia de percusión
Variando la presión ejercida sobre el interruptor de conexión/desconexión 9 puede Ud. regular de forma continua las revoluciones/nº de impactos de la herramienta eléctrica.
Accionando ligeramente el interruptor de co­nexión/desconexión 9 se obtienen unas revolu­ciones/frecuencia de percusión reducida. Au­mentando paulatinamente la presión se van aumentando en igual medida las revolucio­nes/frecuencia de percusión.
Indicador del estado de carga del acumulador
Al presionar hasta la mitad, o completamente, el interruptor de conexión/desconexión 9, el indi­cador de estado de carga del acumulador 5 muestra durante algunos segundos el estado de carga del acumulador.
LED Capacidad
Luz permanente verde Luz permanente roja
> 30%
30%
Protección contra sobrecarga térmica
La herramienta eléctrica no puede sobrecargarse si ésta se utiliza de forma reglamentaria. En caso de solicitarse excesivamente, o al superarse de temperatura admisible del acumulador de 70 ° C, la herramienta eléctrica se desconecta hasta que logre alcanzar la temperatura de servicio óptima.
Además, en caso de sobrecarga, el indicador de estado de carga del acumulador 5 parpadea si­multáneamente de color verde y rojo, hasta el momento en que suelte el interruptor de co­nexión/desconexión
9.
Instrucciones para la operación
f Solamente aplique la herramienta eléctrica
desconectada contra la tuerca o tornillo. Los
útiles en rotación pueden resbalar.
Bosch Power Tools 2 609 002 670 | (2.6.08)
Page 42
OBJ_BUCH-605-002.book Page 42 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
42 | Español
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y
las rejillas de refrigeración para trabajar con
eficacia y seguridad.
f Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica (p.ej. en su mantenimiento,
cambio de útil, etc.), así como al transportar-
la o guardarla, colocar en posición central el
selector de sentido de giro. Vd. podría acci-
dentarse en caso de un accionamiento fortui-
to del interruptor de conexión/desconexión.
f Haga sustituir de inmediato una caperuza an-
tipolvo deteriorada. Se recomienda que este
trabajo sea realizado por un servicio técnico.
Si el acumulador fuese inservible diríjase a un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabrica­ción y control, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de re­puesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de caracterís­ticas de la herramienta eléctrica.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y man­tenimiento de su producto, así como sobre pie­zas de recambio. Los dibujos de despiece e infor­maciones sobre las piezas de recambio las podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición, aplica­ción y ajuste de los productos y accesorios.
España
Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66 97 Fax: +34 (091) 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V. Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286 Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autonoma de Buenos Aires Atencion al Cliente Tel.: +54 (0810) 555 2020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34 Tel.: +51 (01) 475-5453 E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago Tel.: +56 (02) 520 3100 E-Mail: emasa@emasa.cl
2 609 002 670 | (2.6.08) Bosch Power Tools
Page 43
OBJ_BUCH-605-002.book Page 43 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
Español | 43
Transporte
El acumulador ha sido ensayado conforme al ma­nual UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Parte III, Subin­ciso 38.3. Dispone de una eficaz protección con­tra una sobrepresión o cortocircuito interior, así como de unos dispositivos contra la rotura forza­da o corrientes inversas peligrosas. La cantidad equivalente de litio que contiene el acumulador es inferior a los valores límite perti­nentes. Es por ello, por lo que el acumulador, tanto si va suelto como si va montado en el apa­rato, no está sujeto a las directivas nacionales e internacionales sobre el transporte de mercan­cías peligrosas. Sin embargo, esto si puede ser de relevancia, si son varios los acumuladores transportados. En este caso puede que sea impe­rativo cumplir ciertas exigencias (p.ej. en el em­balaje). Para más detalles le remitimos a la ficha técnica redactada en inglés que puede consultar en internet bajo la siguiente dirección: http://purchasing.bosch.com/en/start/ Allgemeines/Download/index.htm.
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un pro­ceso de recuperación que respete el medio am­biente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctri­cas a la basura! Conforme a la Directriz Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléc­tricos y electrónicos inservibles,
tras su transposición en ley nacio­nal, deberán acumularse por separado las herra­mientas eléctricas para ser sometidas a un reci­claje ecológico.
Acumuladores/pilas:
Iones de Litio:
Observe las indicaciones com­prendidas en el apartado “Transporte”, página 43.
No arroje los acumuladores/pilas a la basura, ni al fuego, ni al agua. Los acumuladores/pilas de­berán guardarse y reciclarse o eliminarse de ma­nera ecológica.
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la directriz 91/157/CEE deberán re­ciclarse los acumuladores/pilas defectuosos o agotados.
Los acumuladores/ pilas agotados pueden entre­garse directamente a su distribuidor habitual de Bosch:
España
Servicio Central de Bosch Servilotec, S.L. Polig. Ind. II, 27 Cabanillas del Campo Tel.: +34 9 01 11 66 97
Para desmontar el acumulador de la herramienta eléctrica, mantenga accionado el interruptor de conexión/desconexión 9, hasta que se haya des­cargado completamente el acumulador. Afloje los tornillos de la carcasa y desmonte la semicar­casa. Corte los cables de conexión y saque el acumulador.
Reservado el derecho de modificación.
Bosch Power Tools 2 609 002 670 | (2.6.08)
Page 44
OBJ_BUCH-605-002.book Page 44 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
44 | Português
pt
Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas
ATENÇÃO
instruções. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a ferra­mentas eléctricas operadas com corrente de re­de (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
1) Segurança da área de trabalho a) Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem iluminada. Desordem ou áre-
as de trabalho insuficientemente ilumina­das podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctrica
em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afasta-
das da ferramenta eléctrica durante a uti­lização. No caso de distracção é possível
que perca o controlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica a) A ficha de conexão da ferramenta eléctri-
ca deve caber na tomada. A ficha não de­ve ser modificada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra. Fichas não modifica-
das e tomadas apropriadas reduzem o ris­co de um choque eléctrico.
b) Evitar que o corpo possa entrar em con-
tacto com superfícies ligadas à terra, co­mo tubos, aquecimentos, fogões e frigorí­ficos. Há um risco elevado devido a choque
eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
Devem ser lidas todas as indica­ções de advertência e todas as
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água numa fer-
ramenta eléctrica aumenta o risco de cho­que eléctrico.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras fi-
nalidades. Jamais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléctrica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da to­mada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do apare­lho em movimento. Cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de um choque eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléctri-
ca ao ar livre, só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para áreas exterio­res. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funcionamen-
to da ferramenta eléctrica em áreas húmi­das, deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria reduz o ris­co de um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas a) Esteja atento, observe o que está a fazer
e tenha prudência ao trabalhar com a fer­ramenta eléctrica. Não utilizar uma ferra­menta eléctrica quando estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de descuido
ao utilizar a ferramenta eléctrica, pode le­var a lesões graves.
b) Utilizar equipamento de protecção pesso-
al e sempre óculos de protecção. A utiliza-
ção de equipamento de protecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sa­patos de segurança antiderrapantes, capa­cete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferra­menta eléctrica, reduz o risco de lesões.
c) Evitar uma colocação em funcionamento
involuntária. Assegure-se de que a ferra­menta eléctrica esteja desligada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou ao acumulador, antes de levantá-la ou de
2 609 002 670 | (2.6.08) Bosch Power Tools
Page 45
OBJ_BUCH-605-002.book Page 45 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
Português | 45
transportá-la. Se tiver o dedo no interrup-
tor ao transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimenta­ção de rede enquanto estiver ligado, pode­rão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou cha-
ves de boca antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou chave que se
encontre numa parte do aparelho em movi­mento pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição firme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais fácil contro-
lar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de partes em movimento. Roupas frouxas, cabelos lon-
gos ou jóias podem ser agarrados por pe­ças em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de as-
piração ou de recolha, assegure-se de que estejam conectados e utilizados correcta­mente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferra­mentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e mais seguro tra-
balhar com a ferramenta eléctrica apropri­ada na área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica
com um interruptor defeituoso. Uma fer-
ramenta eléctrica que não pode mais ser li­gada nem desligada, é perigosa e deve ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o
acumulador antes de executar ajustes no aparelho, de substituir acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de segu-
rança evita o arranque involuntário da fer­ramenta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não utili-
zadas fora do alcance de crianças. Não permita que pessoas que não estejam fa­miliarizadas com o aparelho ou que não tenham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferramentas eléctricas são peri-
gosas se forem utilizadas por pessoas ines­perientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cuida-
do. Controlar se as partes móveis do apa­relho funcionam perfeitamente e não em­perram, e se há peças quebradas ou danificadas que possam prejudicar o fun­cionamento da ferramenta eléctrica. Per­mitir que peças danificadas sejam repara­das antes da utilização. Muitos acidentes
têm como causa, a manutenção insuficien­te de ferramentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas e
limpas. Ferramentas de corte cuidadosa-
mente tratadas e com cantos de corte afia­dos emperram com menos frequência e podem ser conduzidas com maior facilida­de.
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessóri-
os, ferramentas de aplicação, etc. confor­me estas instruções. Considerar as condi­ções de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização de ferramentas
eléctricas para outras tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situa­ções perigosas.
5) Manuseio e utilização cuidadosos de ferra­mentas com acumuladores
a) Só carregar acumuladores em carregado-
res recomendados pelo fabricante. Há pe-
rigo de incêndio se um carregador apropri­ado para um certo tipo de acumuladores for utilizado para carregar acumuladores de outros tipos.
b) Só utilizar ferramentas eléctricas com os
acumuladores apropriados. A utilização
de outros acumuladores pode levar a le­sões e perigo de incêndio.
Bosch Power Tools 2 609 002 670 | (2.6.08)
Page 46
OBJ_BUCH-605-002.book Page 46 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
46 | Português
c) Manter o acumulador que não está sendo
utilizado afastado de clipes, moedas, cha­ves, parafusos ou outros pequenos objec­tos metálicos que possam causar um cur­to-circuito dos contactos. Um curto-
circuito entre os contactos do acumulador pode ter como consequência queimaduras ou fogo.
d) No caso de aplicação incorrecta pode va-
zar líquido do acumulador. Evitar o con­tacto. No caso de um contacto acidental, deverá enxaguar com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, tam­bém deverá consultar um médico. Líqui-
do que escapa do acumulador pode levar a irritações da pele ou a queimaduras.
6) Serviço a) Só permita que o seu aparelho seja repa-
rado por pessoal especializado e qualifi­cado e só com peças de reposição origi­nais. Desta forma é assegurado o
funcionamento seguro do aparelho.
Instruções de serviço específicas do aparelho
Martelo perfurador sem fio
f Usar protecção auricular. Ruídos podem pro-
vocar a surdez.
f Utilizar detectores apropriados, para encon-
trar cabos escondidos, ou consultar a com­panhia eléctrica local. O contacto com cabos
eléctricos pode provocar incêndio e choques eléctricos. Danos em tubos de gás podem le­var à explosão. A infiltração num cano de água provoca danos materiais.
f Desligar imediatamente a ferramenta eléctri-
ca, caso a ferramenta de aplicação bloquear. Esteja atento para altos momentos de reac­ção que provoquem um contra-golpe. A ferra-
menta de trabalho é bloqueada quando: — a ferramenta eléctrica é sobrecarregada ou — se for emperrada na peça a ser trabalhada.
f Ao executar trabalhos durante os quais pos-
sam ser atingidos cabos eléctricos, deverá sempre segurar a ferramenta eléctrica pela superfície isolada do punho. O contacto com
um cabo sob tensão também coloca peças de metal da ferramenta eléctrica sob tensão e le­va a um choque eléctrico.
f Segurar a ferramenta eléctrica firmemente
com ambas as mãos durante o trabalho e manter uma posição firme. A ferramenta
eléctrica é conduzida com segurança com am­bas as mãos.
f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser
trabalhada fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada está mais firme do que segurada com a mão.
f Manter o seu local de trabalho limpo. Mistu-
ras de material são especialmente perigosas. Pó de metal leve pode queimar ou explodir.
f Espere a ferramenta eléctrica parar comple-
tamente, antes de depositá-la. A ferramenta
de aplicação pode emperrar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
f Colocar o comutador do sentido de rotação
na posição central antes de todos os traba­lhos na ferramenta eléctrica (p. ex. manu­tenção, troca de ferramenta etc.), assim co­mo o para o transporte e arrecadação.
perigo de lesões se o interruptor de ligar-des­ligar for accionado involuntariamente.
f Evitar que o aparelho seja ligado sem querer.
Assegure-se de que o interruptor de ligar­desligar esteja na posição desligada, antes de colocar um acumulador. Não deverá trans-
portar a ferramenta eléctrica com o seu dedo sobre o interruptor de ligar-desligar nem colo­car o acumulador na ferramenta eléctrica liga­da, pois isto poderá causar acidentes.
f Não abrir o acumulador. Há risco de um cur-
to-circuito.
Proteger a ferramenta eléctrica contra calor, p.ex. também contra uma perma­nente radiação solar, e fogo. Há risco de explo-
são.
2 609 002 670 | (2.6.08) Bosch Power Tools
Page 47
OBJ_BUCH-605-002.book Page 47 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
Português | 47
f Em caso de danos e de utilização incorrecta
do acumulador, podem escapar vapores. Arejar bem o local de trabalho e consultar um médico se forem constatados quaisquer sintomas. É possível que os vapores irritem as
vias respiratórias.
f Se o acumulador estiver com defeito, o flui-
do poderá escorrer e danificar as peças adja­centes. Controlar as peças em questão. Es-
tas peças devem ser limpas e se necessário substituídas.
Carregador sem fio
Manter o carregador afastado de chuva ou humidade. A infiltração de água num
carregador aumenta o risco de choque eléctrico.
f Não carregar acumuladores de outras mar-
cas. O carregador só é apropriado para carre-
gar acumuladores Bosch de iões de lítio com as tensões indicadas nos dados técnicos. Ca­so contrário, há risco de incêndio e explosão.
f Manter o carregador limpo. Há risco de cho-
que eléctrico devido a sujidade.
f Antes de cada utilização é necessário verifi-
car o carregador, o cabo e a ficha. Não utili­zar o carregador se forem verificados danos. Não abrir pessoalmente o carregador e só permita que seja reparado por pessoal quali­ficado e que só sejam utilizadas peças so­bressalentes originais. Carregadores, cabos
e fichas danificados aumentam o risco de um choque eléctrico.
f Não operar o carregador sobre uma base fa-
cilmente inflamável (p. ex. papel, tecidos etc.) ou em ambiente combustível. Há perigo
de incêndio devido ao aquecimento do carre­gador durante o carregamento.
Descrição de funções
Devem ser lidas todas as indica­ções de advertência e todas as ins­truções. O desrespeito das adver-
tências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctri­co, incêndio e/ou graves lesões.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para furar com percussão em betão, tijolos e em pedras. Ela também é apropriada para furar sem percussão em madeira, metal, cerâmica e plástico. Ferra­mentas eléctricas com regulação electrónica e marcha à direita/à esquerda também são apro­priadas para aparafusar.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refe­re-se à apresentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Fixação da ferramenta SDS-Quick 2 Capa para protecção contra pó 3 Bucha de travamento 4 Comutador “Furar/furar com percussão” 5 Indicação do estado de carga do acumulador 6 Indicação do sentido de rotação à direita 7 Indicação do sentido de rotação à esquerda 8 Comutador do sentido de rotação
9 Interruptor de ligar-desligar 10 Porta-pontas universal* 11 Bit de aparafusamento* 12 Bit de aparafusamento com travamento de
esfera*
13 Broca com haste sextavada* 14 Broca com admissão SDS-Quick* 15 Tomada para ficha do carregador 16 Ficha do carregador
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento.
Bosch Power Tools 2 609 002 670 | (2.6.08)
Page 48
OBJ_BUCH-605-002.book Page 48 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
48 | Português
Dados técnicos
Martelo perfurador sem fio
N° do produto Tensão nominal Número de rotações
nominal N° de percussões
V= 14,4
-1
min
-1
min
Força de impactos individuais
J0,9 Fixação da ferramenta máx.
Ø de perfuração
– Betão (com brocas
helicoidais) –Aço –Madeira
mm mm mm
Peso conforme EPTA­Procedure 01/2003
kg 1,1
Acumulador Li-Iões
Capacidade
Ah 1,3
Número de elementos de acumulador
Carregador
N° do produto 2 607 225 463
2 607 225 465
2 607 225 467
Tempo de carga
Observar o número de produto na placa de característi­cas da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das ferramentas eléctricas individuais pode variar.
h3
Uneo
3 603 J52 0..
0–900
0–4800
SDS-Quick
10
10
(EU)
(UK)
(AUS)
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição averiguados conforme EN 60745.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente: Nível de pressão acústica 84 dB(A); Nível de potência acústica 95 dB(A). Incerteza K=3 dB.
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração (soma dos vectores das três direcções) determinados conforme EN 60745: Furar com percussão em betão: Valor de emissão de vibrações a
=17,5 m/s2, incerteza K=1,5 m/s2,
h
Furar em metal: Valor de emissão de vibrações
=2,9 m/s2, incerteza K=1,5 m/s2,
a
h
Aparafusar: Valor de emissão de vibrações
=2,5 m/s2, incerteza K=1,5 m/s2.
a
h
O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço foi medido de acordo com um proces­so de medição normalizado pela norma EN 60745 e pode ser utilizado para a compara­ção de aparelhos. Ele também é apropriado para uma avaliação provisória da carga de vibrações. O nível de vibrações indicado representa as apli­cações principais da ferramenta eléctrica. Se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras
8
aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações seja diferente. Isto pode au­mentar sensivelmente a carga de vibrações para o período completo de trabalho. Para uma estimação exacta da carga de vibra­ções, também deveriam ser considerados os pe­ríodos nos quais o aparelho está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto pode reduzir a carga de vibrações durante o completo
4
período de trabalho. Além disso também deverão ser estipuladas me­didas de segurança para proteger o operador contra o efeito de vibrações, como por exemplo: Manutenção de ferramentas eléctricas e de ferra­mentas de trabalho, manter as mãos quentes e organização dos processos de trabalho.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto descrito em “Dados técnicos” cum­pre as seguintes normas ou documentos normati­vos: EN 60745 (aparelhos com acumuladores) ou EN 60335 (carregadores de acumuladores) con­forme as disposições das directivas 2006/95/CE, 2004/108/CE, 98/37/CE (até 28.12.2009), 2006/42/CE (a partir de 29.12.2009).
Processo técnico em: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
08
2 609 002 670 | (2.6.08) Bosch Power Tools
Page 49
OBJ_BUCH-605-002.book Page 49 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
Português | 49
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
28.02.2008, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montagem
f Colocar o comutador do sentido de rotação
na posição central antes de todos os traba­lhos na ferramenta eléctrica (p. ex. manu­tenção, troca de ferramenta etc.), assim co­mo o para o transporte e arrecadação.
perigo de lesões se o interruptor de ligar-des­ligar for accionado involuntariamente.
Carregar o acumulador (veja figura A)
f Não utilizar outro carregador. O carregador
fornecido está adaptado ao acumulador de Li-Iões montado na sua ferramenta eléctrica.
Nota: O acumulador é fornecido parcialmente carregado. Para assegurar a completa potência do acumulador, o acumulador deverá ser carre­gado completamente no carregador antes da pri­meira utilização.
O acumulador de iões de lítio pode ser carregado a qualquer altura, sem que a sua vida útil seja re­duzida. Uma interrupção do processo de carga não danifica o acumulador.
O acumulador de iões de lítio está protegido por “Electronic Cell Protection (ECP)” contra descar­ga total. A ferramenta eléctrica é desligada atra­vés de um disjuntor de protecção, logo que o acumulador estiver descarregado. A ferramenta de trabalho não se movimenta mais.
ATENÇÃO
após o desligamento automático da ferramenta eléctrica. O acumulador pode ser danificado.
O acumulador está equipado com uma monitori­zação de temperatura NTC, que só permite uma carga na faixa de temperatura entre 0 °C e 45 °C. Desta forma é alcançada uma alta vida útil do acumulador.
Não continuar a premir o interruptor de ligar-desligar
Se a indicação do estado de carga do acumula­dor 5 se iluminar em vermelho durante aprox. 5 segundos com o interruptor de ligar-desligar 9 semi-premido ou completamente premido, sig­nifica que o acumulador tem menos que 30 % da sua capacidade total e deveria ser recarregado.
O processo de carga é iniciado assim que a ficha de rede do carregador for introduzida na tomada e a tomada de carga 16 na tomada 15 que se en­contra no lado de baixo do punho.
A indicação do estado de carga do acumulador 5 indica o progresso de carga. Durante o processo de carga a indicação pisca verde. Se a indicação do estado de carga do acumulador 5 estiver per- manentemente ligada, significa que o acumula­dor está completamente carregado.
O punho da ferramenta eléctrica aquece-se du­rante o processo de carga. Isto é normal.
Separar o carregador da rede eléctrica se não for utilizado por muito tempo.
A ferramenta eléctrica não pode ser utilizada du­rante o processo de carga; ela não está com de­feito se não funcionar durante o processo de car­ga.
f Proteger o carregador contra humidade!
Observar a indicação sobre a eliminação de for­ma ecológica.
Troca de ferramenta
Com a fixação de ferramenta SDS­Quick é possível trocar fácil e confor­tavelmente as ferramentas de traba­lho, sem ter que utilizar ferramentas adicionais.
O sistema prevê que a ferramenta de trabalho SDS-Quick possa se movimentar livremente. Com isto há um deslocamento axial na marcha em vazio. Isto não tem qualquer efeito sobre a exactidão do orifício, porque a broca é automati­camente centrada durante a perfuração.
A fixação de ferramenta SDS-Quick também po­de fixar diferentes tipos de brocas com haste sextavada. Notas a este respeito encontram-se na página de acessórios no final destas instru­ções de serviço.
Bosch Power Tools 2 609 002 670 | (2.6.08)
Page 50
OBJ_BUCH-605-002.book Page 50 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
50 | Português
Só utilizar bits de aparafusamento com trava­mento de esfera 12 (DIN 3126-E6.3). Outros bits de aparafusamento 11 podem ser introduzidos, utilizando adicionalmente um porta-bits univer­sal com travamento de esfera 10.
A capa de protecção contra pó 2 evita, considera­velmente, que penetre pó de perfuração no enca­badouro durante o funcionamento. Ao introduzir a ferramenta deverá assegurar-se de que a capa de protecção contra pó 2 não seja danificada.
f Uma capa de protecção contra pó deve ser
substituida imediatamente. Recomendamos
que esta tarefa seja efectuada por uma ofici-
na de serviço pós-venda.
Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-Quick (veja figura B)
Limpar a extremidade de encaixe da ferramenta de trabalho e lubrificá-la levemente.
Introduzir a ferramenta de trabalho no encaba­douro, girando até travar-se automaticamente.
Puxar a ferramenta para controlar o travamento.
Retirar a ferramenta de trabalho SDS-Quick (veja figura C)
Empurrar a bucha de travamento 3 para trás e re­tirar a ferramenta de trabalho.
Aspiração de pó/de aparas
f Pós de materiais como por exemplo, tintas
que contém chumbo, alguns tipos de madeira,
minerais e metais, podem ser nocivos à saú-
de. O contacto ou a inalação dos pós pode
provocar reações alérgicas e/ou doenças nas
vias respiratórias do utilizador ou das pessoas
que se encontrem por perto.
Certos pós, como por exemplo pó de carvalho
e faia são considerados como sendo cancerí-
genos, especialmente quando juntos com
substâncias para o tratamento de madeiras
(cromato, preservadores de madeira). Materi-
al que contém asbesto só deve ser processa-
do por pessoal especializado.
– Assegurar uma boa ventilação do local de
trabalho.
– É recomendável usar uma máscara de pro-
tecção respiratória com filtro da classe P2.
Observe as directivas para os materiais a se-
rem trabalhados, vigentes no seu país.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
Ajustar o tipo de funcionamento
Com o comutador “furar/furar com percussão” 4 é possível seleccionar o tipo de funcionamento da ferramenta eléctrica.
Nota: Só mudar de tipo de funcionamento com a ferramenta eléctrica desligada! Caso contrário, é possível que a ferramenta eléctrica seja danifica­da.
Para comutar o tipo de funcionamento, deverá girar o comutador “furar/furar com percussão” 4 para a posição desejada.
Posição para furar com percussão em betão ou pedra
Posição para furar sem percussão, em madeira, metal, cerâmica e plás­tico, assim como para aparafusar
Ajustar o sentido de rotação (veja figura D) f Só accionar o comutador de sentido de rota-
ção 8 com a ferramenta eléctrica parada.
Com o comutador de sentido de rotação 8 é pos­sível alterar o sentido de rotação da ferramenta eléctrica. Com o interruptor de ligar-desligar pressionado 9 isto no entanto não é possível.
Marcha à direita: Para furar e atarraxar parafu­sos, deverá pressionar o comutador de sentido de rotação 8 completamente para a esquerda.
A indicação do sentido de rotação à direi­ta 6 ilumina-se quando o interruptor de li­gar-desligar 9 está premido e quando o motor está em funcionamento.
Marcha à esquerda: Para soltar e desatarraxar parafusos e porcas, deverá pressionar o comuta­dor de sentido de rotação 8 completamente para a direita.
A indicação do sentido de rotação à es­querda 7 ilumina-se quando o interruptor de ligar-desligar 9 está premido e quando o motor está em funcionamento.
2 609 002 670 | (2.6.08) Bosch Power Tools
Page 51
OBJ_BUCH-605-002.book Page 51 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
Português | 51
Ligar e desligar
Para a colocação em funcionamento da ferra­menta eléctrica deverá pressionar o interruptor de ligar-desligar 9 e manter pressionado.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá sol­tar novamente o interruptor de ligar-desligar 9.
A temperaturas baixas a ferramenta eléctrica só alcança a sua plena potência de impacto/de per­cussão após um certo tempo.
Ajustar o n° de rotações/de percussões
O número de rotações/de percussões da ferra­menta eléctrica ligada pode ser regulado sem es­calonamento, dependendo de quanto premir o interruptor de ligar-desligar 9.
Uma leve pressão sobre o interruptor de ligar­desligar 9 provoca um baixo n° de rotações/n° de percussões. Aumentando a pressão, é aumenta­do o n° de rotações/n° de percussões.
Indicação do estado de carga do acumulador
Com o interruptor de ligar-desligar semi-premido ou completamente premido, a indicação do esta­do de carga do acumulador 5 indica 9 durante al­guns segundos o estado de carga do acumulador.
LED Capacidade
Luz verde permanente Luz vermelha permanente
Protecção contra sobrecarga em dependência da temperatura
A ferramenta eléctrica não pode ser sobrecarre­gada se for utilizada de acordo com as disposi­ções. Se a carga for excessiva ou se a temperatu­ra do acumulador ultrapassar os admissíveis 70 ° C, a electrónica desligará a ferramenta eléc­trica até esta retornar à faixa de temperatura de funcionamento optimizada.
Além disso a indicação do estado de carga do acumulador 5 pisca simultaneamente em verde e vermelho, até o interruptor de ligar-desligar 9 ser solto.
> 30%
30%
Indicações de trabalho
f Utilizar os punhos adicionais fornecidos com
a ferramenta eléctrica. A perda de controle
sobre a ferramenta eléctrica pode levar a le­sões.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas
de ventilação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
f Colocar o comutador do sentido de rotação
na posição central antes de todos os traba­lhos na ferramenta eléctrica (p. ex. manu­tenção, troca de ferramenta etc.), assim co­mo o para o transporte e arrecadação.
perigo de lesões se o interruptor de ligar-des­ligar for accionado involuntariamente.
f Uma capa de protecção contra pó deve ser
substituida imediatamente. Recomendamos que esta tarefa seja efectuada por uma ofici­na de serviço pós-venda.
O acumulador não funciona mais; dirija-se a um serviço pós-venda autorizado para ferramentas eléctricas Bosch.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuida­dosos processos de fabricação e de teste, a repa­ração deverá ser executada por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o núme­ro de produto de 10 dígitos como consta na pla­ca de características da ferramenta eléctrica.
Bosch Power Tools 2 609 002 670 | (2.6.08)
Page 52
OBJ_BUCH-605-002.book Page 52 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
52 | Português
Serviço pós-venda e assistência ao cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manu­tenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e informa­ções sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajuste dos produtos e aces­sórios.
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Tel.: +351 (021) 8 50 00 00 Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: +55 (0800) 70 45446 E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Transporte
O acumulador foi testado conforme o manual UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 parte III, sub-capítulo
38.3. Ele é protegido contra sobre-pressão interi­or e contra curto-circuitos e tem dispositivos pa­ra evitar rupturas violentas e perigosas correntes de retorno. A quantidade equivalente de lítio contida no acu­mulador é inferior aos respectivos valores limi­tes. Por este motivo o acumulador, como unida­de ou introduzido num aparelho, não está sujeito às leis nacionais nem internacionais para materi­ais perigosos. As leis para materiais perigosos podem no entanto ser relevantes para o trans­porte de vários acumuladores. Neste caso pode ser necessário manter certas condições especi­ais (p. ex. referentes à embalagem). Informações detalhadas estão disponíveis numa folha de ins­truções no seguinte endereço internet: http://purchasing.bosch.com/en/start/ Allgemeines/Download/index.htm.
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Apenas países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva euro­peia 2002/96/CE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e
com as respectivas realizações nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser envia­das separadamente a uma reciclagem ecológica.
Acumuladores/pilhas:
Iões de lítio:
Observar as indicações no ca­pítulo “Transporte”, Página 52.
Acumuladores/pilhas não devem ser deitados no lixo doméstico, nem no fogo nem na água. Acu­muladores/pilhas devem ser recolhidos, recicla­dos ou eliminados de forma ecológica.
Apenas países da União Europeia:
Acumuladores e pilhas defeituosos ou gastos de­vem ser reciclados conforme a directiva 91/157/CEE.
Accionar o interruptor de ligar-desligar 9 para re­tirar o acumulador da ferramenta eléctrica, até o acumulador estar completamente descarregado. Desaparafusar os parafusos da carcaça e retirar a cápsula da carcaça. Separar as conexões no acumulador e retirar o acumulador.
Sob reserva de alterações.
2 609 002 670 | (2.6.08) Bosch Power Tools
Page 53
OBJ_BUCH-605-002.book Page 53 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
Italiano | 53
it
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
AVVERTENZA
operative. In caso di mancato rispetto delle av­vertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, in­cendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avver­tenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (sen­za linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro a) Tenere la postazione di lavoro sempre pu-
lita e ben illuminata. Il disordine oppure
zone della postazione di lavoro non illumi­nate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far in­fiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre persone
durante l’impiego dell’elettroutensile.
Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta al­la presa. Evitare assolutamente di appor­tare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettrouten­sili dotati di collegamento a terra. Le spi-
ne non modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettri­che.
b) Evitare il contatto fisico con superfici col-
legate a terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un
maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è messo a massa.
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da
quelli previsti ed, in particolare, non usar­lo per trasportare o per appendere l’elet­troutensile oppure per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglien­ti e neppure a parti della macchina che si­ano in movimento. I cavi danneggiati o ag-
grovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusiva­mente cavi di prolunga che siano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo
di prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di uti-
lizzare l’elettroutensile in ambiente umi­do, utilizzare un interruttore di sicurezza.
L’uso di un interruttore di sicurezza riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi­le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di distra-
zione durante l’uso dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.
b) Indossare sempre equipaggiamento pro-
tettivo individuale, nonché guanti protet­tivi. Indossando abbigliamento di protezio-
ne personale come la maschera per polveri, scarpe di sicurezza che non scivo­lino, elmetto di protezione oppure prote­zione acustica a seconda del tipo e dell’ap­plicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
Bosch Power Tools 2 609 002 670 | (2.6.08)
Page 54
OBJ_BUCH-605-002.book Page 54 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
54 | Italiano
c) Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica e/o al­la batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia spen­to. Tenendo il dito sopra l’interruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppu­re collegandolo all’alimentazione di cor­rente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui posso­no verificarsi seri incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile to-
gliere gli attrezzi di regolazione o la chia­ve inglese. Un accessorio oppure una chia-
ve che si trovi in una parte rotante della macchina può provocare seri incidenti.
e) Evitare una posizione anomala del corpo.
Avere cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni situa­zione. In questo modo è possibile control-
lare meglio l’elettroutensile in caso di si­tuazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossare
vestiti larghi, né portare bracciali e cate­nine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti len-
ti, gioielli o capelli lunghi potranno impi­gliarsi in pezzi in movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di di-
spositivi di aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corretta­mente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere
può ridurre lo svilupparsi di situazioni peri­colose dovute alla polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
a) Non sottoporre la macchina a sovraccari-
co. Per il proprio lavoro, utilizzare esclu­sivamente l’elettroutensile esplicitamen­te previsto per il caso. Con un
elettroutensile adatto si lavora in modo mi­gliore e più sicuro nell’ambito della sua po­tenza di prestazione.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con in-
terruttori difettosi. Un elettroutensile con
l’interruttore rotto è pericoloso e deve es­sere aggiustato.
c) Prima di procedere ad operazioni di rego-
lazione sulla macchina, prima di sostitui­re parti accessorie oppure prima di posa­re la macchina al termine di un lavoro, estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ricarica­bile. Tale precauzione eviterà che l’elet-
troutensile possa essere messo in funzione involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abituate ad usarlo o che non abbiano let­to le presenti istruzioni. Gli elettroutensili
sono macchine pericolose quando vengo­no utilizzati da persone non dotate di suffi­ciente esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elettrou-
tensile operando con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobili della mac­china funzionino perfettamente, che non s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto da limitare la fun­zione dell’elettroutensile stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti danneggiate. Numerosi incidenti vengono
causati da elettroutensili la cui manuten­zione è stata effettuata poco accuratamen­te.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre
affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati
con particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
opzionali, gli utensili per applicazioni spe­cifiche ecc., sempre attenendosi alle pre­senti istruzioni. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di
elettroutensili per usi diversi da quelli con­sentiti potrà dar luogo a situazioni di peri­colo.
2 609 002 670 | (2.6.08) Bosch Power Tools
Page 55
OBJ_BUCH-605-002.book Page 55 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
Italiano | 55
5) Trattamento ed utilizzo appropriato di uten­sili dotati di batterie ricaricabili
a) Caricare la batteria ricaricabile solo ed
esclusivamente nei dispositivi di carica consigliati dal produttore. Per un disposi-
tivo di carica previsto per un determinato tipo di batteria sussiste pericolo di incen­dio se viene utilizzato con un tipo diverso di batteria ricaricabile.
b) Avere cura d’impiegare negli elettrouten-
sili solo ed esclusivamente batterie ricari­cabili esplicitamente previste. L’uso di
batterie ricaricabili di tipo diverso potrà dare insorgenza a lesioni e comportare il ri­schio d’incendi.
c) Non avvicinare batterie non utilizzate a
fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti e neppure ad altri piccoli oggetti metallici che potrebbero provocare un cavallotta­mento dei contatti. Un eventuale corto cir-
cuito tra i contatti dell’accumulatore potrà dare origine a bruciature o ad incendi.
d) In caso d’impiego errato si provoca il pe-
ricolo di fuoriuscita di liquido dalla batte­ria ricaricabile. Evitarne assolutamente il contatto. In caso di contatto accidentale, sciacquare accuratamente con acqua. Ri­volgersi immediatamente al medico, qua­lora il liquido dovesse entrare in contatto con gli occhi. Il liquido fuoriuscito dalla
batteria ricaricabile potrà causare irritazio­ni cutanee o ustioni.
6) Assistenza a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializza­to e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere sal-
vaguardata la sicurezza dell’elettroutensi­le.
Istruzioni di sicurezza specifiche per la macchina
Martello perforatore a batteria ricarica­bile
f Portare cuffie di protezione. L’effetto del ru-
more può provocare la perdita dell’udito.
f Al fine di rilevare linee di alimentazione na-
scoste, utilizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivolgersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee elettriche
può provocare lo sviluppo di incendi e di scos­se elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il pericolo di esplosioni. Penetran­do una tubazione dell’acqua si provocano seri danni materiali.
f Spegnere immediatamente l’elettroutensile
quando l’utensile accessorio si blocca. Aspettarsi sempre alti momenti di reazione che possono provocare un contraccolpo.
L’utensile accessorio si blocca quando: – l’elettroutensile è sottoposto a sovraccarico oppure – prende angolature improprie nel pezzo in la­vorazione.
f Quando si eseguono lavori nel corso dei qua-
li l’accessorio potrebbe arrivare a toccare li­nee elettriche non visibili, afferrare l’elet­troutensile soltanto alle superfici di impugnatura. Un contatto con un cavo elettri-
co mette sotto tensione anche le parti in me­tallo dell’elettroutensile e provoca quindi una scossa elettrica.
f Durante le operazioni di lavoro è necessario
tenere l’elettroutensile sempre con entram­be le mani ed adottare una posizione di lavo­ro sicura. Utilizzare con sicurezza l’elettrou-
tensile tenendolo sempre con entrambe le mani.
f Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo
in lavorazione può essere bloccato con sicu­rezza in posizione solo utilizzando un apposi­to dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
Bosch Power Tools 2 609 002 670 | (2.6.08)
Page 56
OBJ_BUCH-605-002.book Page 56 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
56 | Italiano
f Mantenere pulita la propria zona di lavoro.
Miscele di materiali di diverso tipo possono ri­sultare particolarmente pericolose. La polvere di metalli leggeri può essere infiammabile ed esplosiva.
f Prima di posare l’elettroutensile, attendere
sempre fino a quando si sarà fermato com­pletamente. L’accessorio può incepparsi e
comportare la perdita di controllo dell’elet­troutensile.
f Prima di effettuare lavori all’elettroutensile
(ad es. lavori di manutenzione, cambio d’utensile, ecc.), nonché in caso di trasporto e di conservazione dello stesso, avere sem­pre cura di portare in posizione media il com­mutatore per la reversibilità. In difetto, sussi-
sterà il pericolo di lesioni in caso di azionamento accidentale dell’interruttore di avvio/di arresto.
f Evitare accensioni accidentali. Prima di inse-
rire una batteria ricaricabile, assicurarsi che l’interruttore di avvio/arresto si trovi in posi­zione disinserita. Trasportando l’elettrouten-
sile tenendolo con il dito all’interruttore di av­vio/arresto oppure inserendo la batteria ricaricabile quando l’elettroutensile è acceso si possono provocare seri incidenti.
f Non aprire la batteria. Vi è il pericolo di un
corto circuito.
Proteggere l’elettroutensile dal calore, p.es. anche dall’irradiamento solare con­tinuo e dal fuoco. Esiste pericolo di esplo-
sione.
f In caso di difetto e di uso improprio della
batteria ricaricabile vi è il pericolo di una fuoriuscita di vapori. Far entrare aria fresca e farsi visitare da un medico in caso di di­sturbi. I vapori possono irritare le vie respira-
torie.
f In caso di batterie difettose vi può essere
una fuoriuscita di liquidi che possono umet­tare oggetti vicini. Controllare le relative parti. Pulire queste parti e, se il caso, sosti-
tuirle.
Caricabatterie
Custodire la stazione di ricarica al riparo dalla pioggia o dall’umidità. L’eventuale
infiltrazione di acqua in una stazione di ri­carica va ad aumentare il rischio d’insor­genza di scosse elettriche.
f Non caricare batterie di altra fabbricazione.
La stazione di ricarica è idonea esclusivamen­te per operazioni di ricarica di batterie Bosch agli ioni di litio con tensioni indicate sotto dati tecnici. In caso contrario si viene a creare il pericolo di incendio e di esplosione.
f Avere cura di mantenere la stazione di ricari-
ca sempre pulita. Attraverso accumuli di spor-
cizia si crea il pericolo di una scossa elettrica.
f Prima di ogni impiego controllare la stazione
di ricarica, il cavo e la spina. Non utilizzare la stazione di ricarica in caso doveste riscon­trare dei danni. Non aprire mai personalmen­te la stazione di ricarica e farla riparare sol­tanto da personale qualificato e soltanto con pezzi di ricambio originali. In caso di stazioni
di ricarica per batterie, cavi e spine danneg­giate si aumenta il pericolo di una scossa elet­trica.
f Non utilizzare la stazione di ricarica su basi
facilmente infiammabili (p. es. carta, tessuti ecc.) oppure in ambienti infiammabili. Per
via del riscaldamento della stazione di ricarica che si ha durante la fase di ricarica si viene a creare il pericolo di incendio.
2 609 002 670 | (2.6.08) Bosch Power Tools
Page 57
OBJ_BUCH-605-002.book Page 57 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
Italiano | 57
Descrizione del funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di peri­colo e le istruzioni operative. In ca-
so di mancato rispetto delle avver­tenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è ideale per forature battenti in calcestruzzo, mattoni e roccia. Lo stesso è inoltre adatto per forature non battenti nel legno, nel metallo, nella ceramica ed in materiali sintetici. Elettroutensili con regolazione elettronica e rota­zione destrorsa/sinistrorsa sono adatti anche per avvitare.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferi­sce all’illustrazione dell’elettroutensile che si tro­va sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Portautensile SDS-Quick 2 Protezione antipolvere 3 Mandrino di serraggio 4 Selettore «foratura/foratura a martello» 5 Indicatore dello stato di carica della batteria 6 Visualizzazione della direzione di marcia, ro-
tazione destrorsa
7 Visualizzazione della direzione di marcia, ro-
tazione sinistrorsa
8 Commutatore del senso di rotazione
9 Interruttore di avvio/arresto 10 Portabit universale* 11 Bit cacciavite* 12 Bit per avvitatore con arresto a sfera* 13 Punta con gambo esagonale* 14 Punta con portautensile SDS-Quick* 15 Presa per la spina di ricarica 16 Spina di ricarica
*L’accessorio illustrato o descritto nelle istruzioni per l’uso non è compreso nella fornitura standard.
Dati tecnici
Martello perforatore a batteria ricaricabile
Codice prodotto Tensione nominale Numero giri nominale Frequenza colpi Forza colpo singolo
V= 14,4
-1
min
-1
min
J0,9 Mandrino portautensile Diametro max. foratura
– Calcestruzzo (con
punta elicoidale) –Acciaio – Legname
mm mm mm
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003
kg 1,1
Batteria ricaricabile Li-Ionen
Autonomia
Ah 1,3
Numero degli elementi della batteria ricaricabi­le
Stazione di ricarica
Codice prodotto 2 607 225 463
2 607 225 465
2 607 225 467
Tempo di ricarica
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizioni commerciali di singoli elettroutensili pos­sono variare.
h3
Uneo
3 603 J52 0..
0– 900
0–4800
SDS-Quick
(EU)
(UK)
(AUS)
10
8
10
4
Bosch Power Tools 2 609 002 670 | (2.6.08)
Page 58
OBJ_BUCH-605-002.book Page 58 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
58 | Italiano
Informazioni sulla rumorosità e sulla vi­brazione
Valori misurati conformemente alla norma EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina ammonta a dB(A): livello di rumorosità 84 dB(A); livello di potenza acustica 95 dB(A). In­certezza della misura K= 3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzioni) misurati conformemente alla norma EN 60745: Foratura a martello nel calcestruzzo: Valore di emissione dell’oscillazione a tezza della misura K=1,5 m/s Foratura nel metallo: Valore di emissione dell’oscillazione a sura K=1,5 m/s
=2,9m/s2, Incertezza della mi-
h
2
,
Avvitatura: Valore di emissione dell’oscillazione
=2,5m/s2, Incertezza della misura K=1,5 m/s2.
a
h
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istru­zioni è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme alla norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli elettrou­tensili. Lo stesso è idoneo anche per una valuta­zione temporanea della sollecitazione da vibra­zioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli im­pieghi principali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per al­tri impieghi, con accessori differenti oppure con manutenzione insufficiente, Il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensibil­mente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo. Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è ac­ceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vi­brazioni per l’intero periodo operativo. Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione dell’operatore dall’effetto delle vi­brazioni come p. es.: manutenzione dell’elettrou­tensile e degli accessori, mani calde, organizza­zione dello svolgimento del lavoro.
=17,5 m/s2, Incer-
h
2
,
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiaria­mo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 60745 (macchine a batteria) op­pure EN 60335 (caricatori batteria) in base alle prescrizioni delle direttive 2006/95/CE, 2004/108/CE, 98/37/CE (fino al 28.12.2009), 2006/42/CE (a partire dal 29.12.2009).
Fascicolo tecnico presso: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
08
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
28.02.2008, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montaggio
f Prima di effettuare lavori all’elettroutensile
(ad es. lavori di manutenzione, cambio d’utensile, ecc.), nonché in caso di trasporto e di conservazione dello stesso, avere sem­pre cura di portare in posizione media il com­mutatore per la reversibilità. In difetto, sussi-
sterà il pericolo di lesioni in caso di azionamento accidentale dell’interruttore di avvio/di arresto.
Caricare la batteria (vedi figura A)
f Non utilizzare mai un altro tipo di caricabat-
teria. Il caricabatteria fornito in dotazione è
adattato alla batteria ricaricabile agli ioni di li­tio di cui è dotato l’elettroutensile.
Nota bene: La batteria ricaricabile viene fornita parzialmente carica. Per garantire l’intera poten­za della batteria ricaricabile, prima del primo im­piego ricaricare completamente la batteria ricari­cabile nella stazione di ricarica.
2 609 002 670 | (2.6.08) Bosch Power Tools
Page 59
OBJ_BUCH-605-002.book Page 59 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
Italiano | 59
La batteria ricaricabile a ioni di litio può essere ri­caricata in qualsiasi momento senza ridurne la durata. Un’interruzione dell’operazione di ricari­ca non danneggia la batteria ricaricabile.
La batteria ricaricabile agli ioni di litio non è pro­tetta dalla «Electronic Cell Protection (ECP)» contro lo scaricamento completo. In caso di bat­teria scarica l’elettroutensile si spegne attraver­so un interruttore automatico: Il portautensile od accessorio non si muove più.
ATTENZIONE
Dopo la disattivazione auto­matica dell’elettroutensile
non continuare a premere l’interruttore di av­vio/arresto. La batteria ricaricabile potrebbe su-
bire dei danni. La batteria ricaricabile è dotata di un sensore
NTC per il controllo della temperatura che per­mette operazioni di ricarica solo entro un campo di temperatura tra 0 ° C e 45 °C. In questo modo si permette di raggiungere una lunga durata della batteria.
Se l’indicatore dello stato di carica della batteria
5 con l’interruttore di avvio/arresto 9 premuto a metà oppure premuto completamente lampeg-
gia per ca. 5 secondi rosso, la batteria ricaricabi­le ha meno del 30% della sua capacità e dovreb­be essere ricaricata.
L’operazione di carica inizia non appena la spina di rete del caricabatteria viene inserita nella pre­sa e la spina di ricarica 16 viene inserita nella pre­sa 15 sul lato inferiore dell’impugnatura.
L’indicatore dello stato di carica della batteria 5 indica il progresso della carica. Durante l’opera­zione di ricarica l’indicatore lampeggia verde. Quando l’indicatore dello stato di carica della batteria 5 è illuminato costantemente verde, la batteria ricaricabile è caricata completamente.
Durante l’operazione di ricarica l’impugnatura dell’elettroutensile si riscalda. Ciò è normale.
I caso di pause maggiori, si consiglia di staccare il caricabatteria dalla rete di alimentazione.
Durante l’operazione di ricarica l’elettroutensile non può essere utilizzato, lo stesso non è difettoso se durante l’operazione di ricarica non funziona.
f Proteggere dall’acqua la stazione di ricarica!
Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo smaltimento.
Cambio degli utensili
Con il portautensile SDS-Quick è pos­sibile cambiare l’accessorio in modo facile e comodo senza l’impiego di ul­teriori utensili.
L’accessorio SDS-Quick è in funzione del sistema spostabile liberamente. In questo modo, in caso di funzionamento a vuoto si verifica un’oscillazio­ne radiale. Questo non ha alcuna influenza sulla precisione del foro in quanto la punta si autocen­tra durante la foratura.
Il portautensile SDS-Quick può alloggiare anche diversi tipi di punte con gambo esagonale. Indica­zioni a riguardo sono riportate sulla pagina degli accessori alla fine delle presenti istruzioni.
Utilizzare esclusivamente bit per avvitatore con arresto a sfera 12 (DIN 3126-E6.3). Altri bit per avvitatore 11 possono essere inseriti tramite un portabit universale con arresto a sfera 10.
La protezione antipolvere 2 ha la funzione di im­pedire in larga misura che la polvere provocata forando possa arrivare a penetrare nel mandrino portautensile durante la fase di funzionamento. Applicando l’accessorio, attenzione a non dan­neggiare la protezione antipolvere 2.
f Una protezione antipolvere danneggiata de-
ve essere sostituita immediatamente. Si con-
siglia di affidare l’operazione ad un Centro di
Assistenza Clienti.
Inserimento dell’accessorio SDS-Quick (vedi figura B)
Pulire il gambo dell’utensile accessorio ed appli­carvi un leggero strato di grasso.
Applicare l’accessorio nel mandrino portautensi­le ruotandolo fino a farlo sarà arrivato a bloccarsi autonomamente.
Controllare il bloccaggio tirando l’accessorio.
Rimozione dell’accessorio SDS-Quick (vedi figura C)
Spingere il mandrino di serraggio 3 all’indietro ed estrarre l’accessorio.
Bosch Power Tools 2 609 002 670 | (2.6.08)
Page 60
OBJ_BUCH-605-002.book Page 60 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
60 | Italiano
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli
f Polveri e materiali come vernici contenenti
piombo, alcuni tipi di legname, minerali e me­talli possono essere dannosi per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri pos­sono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze. Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di quercia sono considerate cance­rogene, in modo particolare insieme ad addi­tivi per il trattamento del legname (cromato, protezione per legno). Materiale contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente da personale specializzato.
– Provvedere per una buona aerazione del
posto di lavoro.
– Si consiglia di portare una mascherina pro-
tettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i materiali da lavorare.
Uso
Messa in funzione
Regolazione del modo operativo
Con il selettore «foratura/foratura a martello» 4 scegliere il modo operativo dell’elettroutensile.
Nota bene: Modificare il modo operativo solo quando l’elettroutensile è spento! In caso contra­rio l’elettroutensile può subire dei danni.
Per cambiare il modo operativo ruotare il seletto­re «foratura/foratura a martello» 4 sulla posizio­ne desiderata.
Posizione per forature battenti nel calcestruzzo oppure materiale pie­troso
Posizione per forature non battenti nel legno, nel metallo, nella cerami­ca e nella plastica nonché per l’avvi­ta-mento
Impostazione del senso di rotazione (vedi figura D)
f Azionare il commutatore del senso di rota-
zione 8 soltanto quando l’elettroutensile si trova in posizione di fermo.
Con il commutatore del senso di rotazione 8 è possibile modificare il senso di rotazione dell’elettroutensile. Comunque, ciò non è possi­bile quando l’interruttore di avvio/arresto 9 è premuto.
Rotazione destrorsa: Per forare ed avvitare viti premere il commutatore del senso di rotazione 8 verso sinistra fino all’arresto.
La visualizzazione della direzione di mar­cia rotazione destrorsa 6 si illumina quan­do si aziona l’interruttore di avvio/arresto
9 ed il motore è in funzione.
Rotazione sinistrorsa: Per allentare oppure svi-
tare viti e dadi, premere il commutatore del sen­so di rotazione 8 verso destra fino all’arresto.
La visualizzazione della direzione di mar­cia rotazione sinistrorsa 7 si illumina quando si aziona l’interruttore di avvio/ar­resto 9 ed il motore è in funzione.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile premere l’inter­ruttore di avvio/arresto 9 e tenerlo premuto.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di nuovo l’interruttore di avvio/arresto 9.
In caso di temperature basse, l’elettroutensile raggiunge solo dopo un certo tempo la potenza battente/potenza di percussione completa.
Regolazione del numero di giri/numero di colpi
È possibile regolare a variazione continua la velo­cità/frequenza di colpi dell’elettroutensile in fun­zione operando con la pressione che si esercita sull’interruttore avvio/arresto 9.
Esercitando una leggera pressione sull’interrut­tore di avvio/arresto 9 si ha una riduzione della velocità/numero frequenza colpi. Aumentando la pressione si aumenta la velocità/numero fre­quenza colpi.
2 609 002 670 | (2.6.08) Bosch Power Tools
Page 61
OBJ_BUCH-605-002.book Page 61 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
Italiano | 61
Indicatore dello stato di carica della batteria
L’indicatore dello stato di carica della batteria 5 con interruttore di avvio/arresto 9 premuto par­zialmente oppure premuto completamente indi­ca per alcuni secondi lo stato di carica della bat­teria.
LED Autonomia
Spia luminosa permanente verde
Spia luminosa permanente rossa
Protezione termosensibile contro sovraccarichi
In caso di uso corretto non è possibile sottoporre l’elettroutensile a carico eccessivo. In caso di ca­rico eccessivo oppure di superamento della tem­peratura ammessa della batteria ricaricabile pari a 70 ° C il sistema elettronico spegne l’elettrou­tensile fino a quando non avrà di nuovo raggiunto il campo di temperatura ottimale per l’esercizio.
Inoltre in caso di sovraccarico, l’indicatore dello stato di carica della batteria 5 lampeggia contem­poraneamente verde e rosso fino a quando viene rilasciato l’interruttore di avvio/arresto 9.
> 30%
30%
Indicazioni operative
f Applicare l’elettroutensile sul dado/vite solo
quando è spento. Utensili accessori in rota-
zione possono scivolare.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Per poter garantire buone e sicure operazio-
ni di lavoro, tenere sempre puliti l’elettrou­tensile e le prese di ventilazione.
f Prima di effettuare lavori all’elettroutensile
(ad es. lavori di manutenzione, cambio d’utensile, ecc.), nonché in caso di trasporto e di conservazione dello stesso, avere sem­pre cura di portare in posizione media il com­mutatore per la reversibilità. In difetto, sussi-
sterà il pericolo di lesioni in caso di azionamento accidentale dell’interruttore di avvio/di arresto.
f Una protezione antipolvere danneggiata de-
ve essere sostituita immediatamente. Si con-
siglia di affidare l’operazione ad un Centro di
Assistenza Clienti.
Se la batteria ricaricabile non dovesse più funzio­nare, rivolgersi ad un Centro per il Servizio Clien­ti elettroutensili Bosch autorizzato.
Se nonostante gli accurati procedimenti di pro­duzione e di controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettrou­tensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ri­cambio, comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Servizio di assistenza ed assistenza clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre do­mande relative alla riparazione ed alla manuten­zione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed in­formazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra dispo­sizione per rispondere alle domande relative all’acquisto, impiego e regolazione di apparecchi ed accessori.
Italia
Officina Riparazioni Elettroutensili c/o GEODIS Viale Lombardia 18 20010 Arluno Tel.: +39 (02) 36 96 26 63 Fax: +39 (02) 36 96 26 62 e-mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13 Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Bosch Power Tools 2 609 002 670 | (2.6.08)
Page 62
OBJ_BUCH-605-002.book Page 62 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
62 | Italiano
Trasporto
La batteria ricaricabile è stata collaudata secon­do il manuale UN [Recommendations on the Transport of Dangerous Goods, Manual of Tests and Criteria] ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Parte III, sottoparagrafo 38.3. Essa è dotata sia di un’effi­cace protezione contro la sovrappressione inter­na e pericolo di corto circuito che di dispositivi adatti ad impedirne una rottura dovuta a sovrac­carico ed il pericolo di corrente inversa. La quantità di equivalente di litio contenuta nella batteria ricaricabile si trova al di sotto dei valori di soglia vigenti. Per questo motivo la batteria ri­caricabile quale singolo elemento o come ele­mento applicato in una macchina non rientra tra i prodotti considerati particolarmente pericolosi nelle norme nazionali o internazionali. In caso di trasporto di diverse batterie ricaricabili, può co­munque darsi il caso che le norme relative ai pro­dotti pericolosi acquistino rilevanza. In questo caso può essere necessario attenersi alle speciali condizioni (p. es. l’imballaggio) in esse prescrit­te. Per ulteriori informazioni è possibile consulta­re il foglio di istruzioni in lingua inglese reperibile al seguente sito internet: http://purchasing. bosch.com/en/start/Allgemeines/Download/ index.htm.
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori di­smessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismes­si tra i rifiuti domestici! Conformemente alla norma della direttiva CE 2002/96 sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elet-
troniche (RAEE) ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli elet­troutensili diventati inservibili devono essere rac­colti separatamente ed essere inviati ad una riu­tilizzazione ecologica.
Batterie ricaricabili/Batterie:
Li-Ion:
Si prega di tener presente le in­dicazioni riportare nel paragra­fo «Trasporto», pagina 62.
Qualunque sia il tipo di batteria consumata, essa non deve essere gettarla tra i rifiuti domestici, nel fuoco o nell’acqua. Ogni tipo di batteria con­sumata deve essere messa da parte, riciclata op­pure smaltita rispettando rigorosamente le esi­genze di protezione dell’ambiente.
Solo per i Paesi della CE:
Ogni tipo di batteria difettosa oppure consumata deve essere riciclata secondo la direttiva CEE 91/157.
Le batterie ricaricabili/ le batterie non funzionan­ti potranno essere consegnate direttamente presso:
Italia
Ecoelit Viale Misurata 32 20146 Milano Tel.: +39 02 / 4 23 68 63 Fax: +39 02 / 48 95 18 93
Svizzera
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Per estrarre la batteria ricaricabile dall’elettrou­tensile, premere l’interruttore di avvio/arresto 9 fino al momento in cui la batteria ricaricabile si sarà scaricata completamente. Svitare completa­mente le viti della carcassa e togliere il rivesti­mento portante a guscio. Staccare i collegamenti alla batteria ricaricabile ed estrarre la batteria ri­caricabile.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
2 609 002 670 | (2.6.08) Bosch Power Tools
Page 63
OBJ_BUCH-605-002.book Page 63 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
Nederlands | 63
nl
Algemene veiligheidswaarschu­wingen voor elektrische ge­reedschappen
WAARSCHUWING
voorschriften. Als de waarschuwingen en voor­schriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot ge­volg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge­reedschappen voor gebruik met een accu (zon­der netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap
niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be­vinden. Elektrische gereedschappen ver-
oorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tij-
dens het gebruik van het elektrische ge­reedschap uit de buurt. Wanneer u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het ge­reedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid a) De aansluitstekker van het elektrische ge-
reedschap moet in het stopcontact pas­sen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstek­kers in combinatie met geaarde elektri­sche gereedschappen. Onveranderde
stekkers en passende stopcontacten be­perken het risico van een elektrische schok.
Lees alle veiligheids­waarschuwingen en alle
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koel­kasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van wa-
ter in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen.
Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch ge-
reedschap werkt, dient u alleen verleng­kabels te gebruiken die voor gebruik bui­tenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische ge-
reedschap in een vochtige omgeving on­vermijdelijk is, dient u een aardlekscha­kelaar te gebruiken. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment
van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot ernsti­ge verwondingen leiden.
Bosch Power Tools 2 609 002 670 | (2.6.08)
Page 64
OBJ_BUCH-605-002.book Page 64 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
64 | Nederlands
b) Draag persoonlijke beschermende uitrus-
ting. Draag altijd een veiligheidsbril. Het
dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of ge­hoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereed­schap, vermindert het risico van verwon­dingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Con-
troleer dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u bij het dragen van het
elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereed­schap ingeschakeld op de stroomvoorzie­ning aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een instelgereed-
schap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen lei­den.
e) Voorkom een onevenwichtige lichaams-
houding. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt
u het elektrische gereedschap in onver­wachte situaties beter onder controle hou­den.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen los-
hangende kleding of sieraden. Houd ha­ren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangen-
de kleding, lange haren en sieraden kun­nen door bewegende delen worden mee­genomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemon­teerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging
beperkt het gevaar door stof.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig ge­bruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik
voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met
het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aange­geven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elek-
trisch gereedschap dat niet meer kan wor­den in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of
neem de accu uit het elektrische gereed­schap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voor-
komt onbedoeld starten van het elektri­sche gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische ge-
reedschappen buiten bereik van kinde­ren. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben ge­lezen. Elektrische gereedschappen zijn ge-
vaarlijk wanneer deze door onervaren per­sonen worden gebruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap
zorgvuldig. Controleer of bewegende de­len van het gereedschap correct functio­neren en niet vastklemmen en of onder­delen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel ongevallen
hebben hun oorzaak in slecht onderhou­den elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhou-
den snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
2 609 002 670 | (2.6.08) Bosch Power Tools
Page 65
OBJ_BUCH-605-002.book Page 65 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
Nederlands | 65
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebe-
horen, inzetgereedschappen en dergelij­ke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik
van elektrische gereedschappen voor an­dere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Gebruik en onderhoud van accugereed­schappen
a) Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten
die door de fabrikant worden geadvi­seerd. Voor een oplaadapparaat dat voor
een bepaald type accu geschikt is, bestaat brandgevaar wanneer het met andere ac­cu’s wordt gebruikt.
b) Gebruik alleen de daarvoor bedoelde ac-
cu’s in de elektrische gereedschappen.
Het gebruik van andere accu’s kan tot ver­wondingen en brandgevaar leiden.
c) Voorkom aanraking van de niet-gebruikte
accu met paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine me­talen voorwerpen die overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken. Kort-
sluiting tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben.
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de
accu lekken. Voorkom contact daarmee. Spoel bij onvoorzien contact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien een arts te raadplegen.
Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen leiden.
6) Service a) Laat het elektrische gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vakkun­dig personeel en alleen met originele ver­vangingsonderdelen. Daarmee wordt ge-
waarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
Gereedschapspecifieke veiligheidsvoorschriften
Accuboorhamer
f Draag een gehoorbescherming. De blootstel-
ling aan lawaai kan gehoorverlies tot gevolg hebben.
f Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf. Contact met
elektrische leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt mate­riële schade.
f Schakel het elektrische gereedschap onmid-
dellijk uit als het inzetgereedschap blok­keert. Houd rekening met grote reactiemo­menten die een terugslag veroorzaken. Het
inzetgereedschap blokkeert als: — het elektrische gereedschap wordt overbe­last of — het in het te bewerken werkstuk kantelt.
f Houd het elektrische gereedschap alleen
vast aan de geïsoleerde greepvlakken als u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzet­gereedschap verborgen stroomleidingen kan raken. Contact met een onder spanning
staande leiding zet ook de metalen delen van het elektrische gereedschap onder spanning en leidt tot een elektrische schok.
f Houd het elektrische gereedschap tijdens de
werkzaamheden stevig met beide handen vast en zorg ervoor dat u stevig staat. Het
elektrische gereedschap wordt met twee han­den veiliger geleid.
f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzie-
ningen of een bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.
f Houd uw werkplek schoon. Materiaalmeng-
sels zijn bijzonder gevaarlijk. Stof van lichte metalen kan ontvlammen of exploderen.
Bosch Power Tools 2 609 002 670 | (2.6.08)
Page 66
OBJ_BUCH-605-002.book Page 66 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
66 | Nederlands
f Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand is gekomen voordat u het neerlegt.
Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle over het elektrische gereedschap leiden.
f Zet de draairichtingomschakelaar in de mid-
delste stand voor werkzaamheden aan het elektrische gereedschap (zoals het uitvoe­ren van onderhoud en het wisselen van in­zetgereedschap) en voordat u het gereed­schap vervoert of opbergt. Bij per ongeluk
bedienen van de aan/uit-schakelaar bestaat verwondingsgevaar.
f Voorkom per ongeluk inschakelen. Contro-
leer dat de aan/uit-schakelaar in de uitge­schakelde stand staat voordat u een accu in­zet. Het dragen van het elektrische
gereedschap met uw vinger aan de aan/uit­schakelaar of het inzetten van de accu in het ingeschakelde elektrische gereedschap kan tot ongevallen leiden.
f Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor
kortsluiting.
Bescherm het elektrische gereedschap tegen warmte, bijvoorbeeld ook tegen continu zonlicht en vuur. Er bestaat explosiege-
vaar.
f Bij beschadiging en onjuist gebruik van de
accu kunnen er dampen vrijkomen. Zorg voor frisse lucht en raadpleeg bij klachten een arts. De dampen kunnen de luchtwegen
irriteren.
f Als de accu defect is, kan er vloeistof uit de
accu lekken, waardoor aangrenzende voor­werpen worden bevochtigd. Controleer de betrokken onderdelen. Reinig deze of ver-
vang ze indien nodig.
Acculader
Houd het oplaadapparaat uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van wa-
ter in het oplaadapparaat vergroot het risi­co van een elektrische schok.
f Laad geen accu’s van andere fabrikanten op.
Het oplaadapparaat is alleen geschikt voor het opladen van Bosch-lithiumionaccu’s met de in de technische gegevens vermelde spannin­gen. Anders bestaat er brand- en explosiege­vaar.
f Houd het oplaadapparaat schoon. Door ver-
vuiling bestaat gevaar voor een elektrische schok.
f Controleer voor elk gebruik oplaadapparaat,
kabel en stekker. Gebruik het oplaadappa­raat niet als u een beschadiging hebt vastge­steld. Open het oplaadapparaat niet zelf en laat het alleen door gekwalificeerd perso­neel en alleen met originele vervangingson­derdelen repareren. Beschadigde oplaadap-
paraten, kabels en stekkers vergroten het risico van een elektrische schok.
f Gebruik het oplaadapparaat niet op een ge-
makkelijk brandbare ondergrond (zoals pa­pier of textiel) of in een brandbare omge­ving. Vanwege de bij het opladen optredende
verwarming van het oplaadapparaat bestaat brandgevaar.
Functiebeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwin­gen en alle voorschriften. Als de
waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd voor het hameren in beton, baksteen en steen. Het is eveneens geschikt voor boorwerkzaamheden zonder slag in hout, metaal, keramiek en kunst­stof. Elektrische gereedschappen met elektroni­sche regeling en rechts-/linksdraaien zijn ook ge­schikt voor het in- en uitdraaien van schroeven.
2 609 002 670 | (2.6.08) Bosch Power Tools
Page 67
OBJ_BUCH-605-002.book Page 67 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
Nederlands | 67
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de af­beelding van het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 SDS-Quick gereedschapopname 2 Stofbeschermkap 3 Vergrendelingshuls 4 Omschakelaar „Boren/hameren” 5 Accu-oplaadindicatie 6 Draarichtingindicatie rechtsdraaien 7 Draairichtingindicatie linksdraaien 8 Draairichtingschakelaar
9 Aan/uit-schakelaar 10 Universeelbithouder* 11 Bit* 12 Bit met kogelsluiting* 13 Boor met zeskantschacht* 14 Boor met SDS-Quick opname* 15 Contactbus voor oplaadstekker 16 Oplaadstekker
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd.
Technische gegevens
Accuboorhamer Uneo
Zaaknummer Nominale spanning Nominaal toerental Aantal slagen Slagkracht Gereedschapopname Max. boor-
Ø
– Beton (met spiraal-
boor) – Staal –Hout
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elek­trische gereedschap. De handelsbenamingen van som­mige elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
3 603 J52 0..
V= 14,4
-1
min min
-1
0– 900
0– 4800
J0,9
SDS-Quick
mm
10 mm mm
10
kg 1,1
Accuboorhamer Uneo
Accu Li-Ion
Capaciteit
Ah 1,3
Aantal accucellen
Oplaadapparaat
Zaaknummer 2 607 225 463
2 607 225 465
2 607 225 467
Oplaadtijd
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elek­trische gereedschap. De handelsbenamingen van som­mige elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
h3
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden bepaald volgens EN 60745. Het A-gewogen geluidsniveau van het gereed-
schap bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 84 dB(A); geluidsvermogenniveau 95 dB(A). On­zekerheid K= 3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie rich­tingen) bepaald volgens EN 60745: hamerboren in beton: trillingsemissiewaarde
=17,5 m/s2, onzekerheid K=1,5 m/s2,
a
h
boren in metaal: trillingsemissiewaarde
=2,9 m/s2, onzekerheid K=1,5 m/s2,
a
h
indraaien en losdraaien van schroeven: trillingse­missiewaarde a K=1,5 m/s
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde tril­lingsniveau is gemeten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelas­ting.
8
Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter het elektrische gereed­schap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvol­doende onderhoud, kan het trillingsniveau afwij­ken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de
=2,5 m/s2, onzekerheid
h
2
.
4
(EU)
(UK)
(AUS)
Bosch Power Tools 2 609 002 670 | (2.6.08)
Page 68
OBJ_BUCH-605-002.book Page 68 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
68 | Nederlands
gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillings­belasting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgescha­keld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeids­periode duidelijk verminderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter be­scherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische gereedschappen en inzetgereedschappen, warm houden van de handen, organisatie van het ar­beidsproces.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens” beschreven pro­duct voldoet aan de volgende normen en norma­tieve documenten: EN 60745 (accugereedschap­pen) resp. EN 60335 (accu-oplaadapparaten) volgens de bepalingen van de richtlijnen 2006/95/EG, 2004/108/EG, 98/37/EG (tot 28-12-2009) en 2006/42/EG (vanaf 29-12-2009).
Technisch dossier bij: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
08
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
28.02.2008, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
f Zet de draairichtingomschakelaar in de mid-
delste stand voor werkzaamheden aan het elektrische gereedschap (zoals het uitvoe­ren van onderhoud en het wisselen van in­zetgereedschap) en voordat u het gereed­schap vervoert of opbergt. Bij per ongeluk
bedienen van de aan/uit-schakelaar bestaat verwondingsgevaar.
Accu opladen (zie afbeelding A)
f Gebruik geen ander oplaadapparaat. Het
meegeleverde oplaadapparaat is afgestemd op de in het elektrische gereedschap inge­bouwde lithium-ion accu.
Opmerking: De accu wordt gedeeltelijk opgela­den geleverd. Om de volledige capaciteit van de accu te verkrijgen, laadt u voor het eerste gebruik de accu volledig in het oplaadapparaat op.
De lithiumionaccu kan op elk moment worden opgeladen zonder de levensduur te verkorten. Een onderbreking van het opladen schaadt de ac­cu niet.
De lithiumionaccu is door middel van „Electronic Cell Protection (ECP)” beschermd tegen te sterk ontladen. Als de accu leeg is, wordt het elektri­sche gereedschap door een veiligheidsschake­ling uitgeschakeld. Her inzetgereedschap be­weegt niet meer.
LET OP
schap niet meer op de aan/uit-schakelaar. De accu kan anders beschadigd worden.
De accu is voorzien van een thermische beveili­ging (NTC) die opladen alleen in het tempera­tuurbereik tussen 0 ° C en 45 °C toelaat. Daar­door wordt een lange levensduur van de accu bereikt.
Als de accuoplaadindicatie 5 ca. 5 seconden rood verlicht is terwijl de aan/uit-schakelaar 9 half of volledig wordt ingedrukt is er minder dan 30% van de capaciteit van de accu over en moet deze worden opgeladen.
Het opladen begint zodra u de netstekker van het oplaadapparaat in het stopcontact heeft gesto­ken en u de laadstekker 16 in het contact 15 aan de onderzijde van de handgreep heeft gestoken.
De accuoplaadindicatie 5 geeft de voortgang tij­dens het opladen aan. Tijdens het opladen knip- pert de indicatie groen. Als de accuoplaadindica­tie 5 continu groen brandt, is de accu volledig opgeladen.
Tijdens het opladen wordt de handgreep van het elektrische gereedschap warm. Dit is normaal.
Druk na het automatisch uitscha­kelen van het elektrische gereed-
2 609 002 670 | (2.6.08) Bosch Power Tools
Page 69
OBJ_BUCH-605-002.book Page 69 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
Nederlands | 69
Als het oplaadapparaat langdurig niet wordt ge­bruikt, dient u de verbinding met het stroomnet te verbreken.
Het elektrische gereedschap kan tijdens het op­laden niet worden gebruikt. Het is niet defect wanneer het tijdens het opladen niet werkt.
f Bescherm het oplaadapparaat tegen water
en vocht.
Neem de voorschriften ten aanzien van de afval­verwijdering in acht.
Inzetgereedschap wisselen
Met de gereedschapopname SDS­Quick kunt u het inzetgereedschap eenvoudig en gemakkelijk vervangen zonder gebruik te maken van extra gereedschap.
Het SDS-Quick inzetgereedschap is systeemaf­hankelijk vrij beweegbaar. Daardoor ontstaat bij onbelast lopen een rondloopafwijking. Dit heeft geen effect op de nauwkeurigheid van het boor­gat, omdat de boor zich bij het boren zelf cen­treert.
De gereedschapopname SDS-Quick kan ook ver­schillende boortypen met zeskantschacht opne­men. Aanwijzingen daarvoor vindt u op de toebe­horenpagina aan het einde van deze gebruiksaanwijzing.
Gebruik alleen bits met kogelsluiting 12 (DIN 3126-E6.3). Andere bits 11 kunt u met be­hulp van een universeelbithouder met kogelslui­ting 10 inzetten.
De stofbeschermkap 2 voorkomt zoveel mogelijk het binnendringen van boorstof in de gereed­schapopname tijdens het gebruik. Let er bij het inzetten van het inzetgereedschap op dat de stof­beschermkap 2 niet wordt beschadigd.
f Een beschadigde stofbeschermkap moet on-
middellijk worden vervangen. Geadviseerd wordt, dit door een klantenservice te laten doen.
SDS-Quick inzetgereedschap inzetten (zie afbeelding B)
Reinig de schacht van het inzetgereedschap en smeer het licht met vet.
Zet het inzetgereedschap draaiend in de gereed­schapopname tot het automatisch wordt ver­grendeld.
Controleer de vergrendeling door aan het inzet­gereedschap te trekken.
SDS-Quick inzetgereedschap verwijderen (zie afbeelding C)
Duw de vergrendelingshuls 3 naar achteren en verwijder het inzetgereedschap.
Afzuiging van stof en spanen
f Stof van materialen zoals loodhoudende verf,
enkele houtsoorten, mineralen en metaal kun­nen schadelijk voor de gezondheid zijn. Aanra­king of inademing van stof kan leiden tot aller­gische reacties en/of ziekten van de ademwegen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving bevinden. Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van ei­ken- en beukenhout, gelden als kankerverwek­kend, in het bijzonder in combinatie met toe­voegingsstoffen voor houtbehandeling (chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen door be­paalde vakmensen worden bewerkt.
– Zorg voor een goede ventilatie van de
werkplek.
– Er wordt geadviseerd om een ademmasker
met filterklasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te bewerken materialen in acht.
Bosch Power Tools 2 609 002 670 | (2.6.08)
Page 70
OBJ_BUCH-605-002.book Page 70 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
70 | Nederlands
Gebruik
Ingebruikneming
Functie instellen
Met de omschakelknop „Boren/hameren” 4 kiest u de functie van het elektrische gereedschap.
Opmerking: Wijzig de functie alleen wanneer het elektrische gereedschap uitgeschakeld is. An­ders kan het elektrische gereedschap bescha­digd raken.
Als u de functie van het gereedschap wilt veran­deren, draait u de omschakelaar „boren/hame­ren” 4 in de gewenste stand.
Positie voor heden in beton of steen
Positie voor boorwerkzaamheden zonder slag in hout, metaal, kera­miek en kunststof en voor het in- en losdraaien van schroeven
Draairichting instellen (zie afbeelding D) f Bedien de draairichtingomschakelaar 8 al-
leen als het elektrische gereedschap stil­staat.
Met de draairichtingomschakelaar 8 kunt u de draairichting van het elektrische gereedschap veranderen. Als de aan/uit-schakelaar 9 is inge­drukt, is dit echter niet mogelijk.
Rechtsdraaien: Als u wilt boren of schroeven wilt indraaien, drukt u de draairichtingschakelaar 8 naar links tot aan de aanslag door.
De draairichtingindicatie voor rechts­draaien 6 brandt als de aan/uit-schakelaar
9 wordt bediend en de motor loopt.
Linksdraaien: Als u schroeven of moeren wilt uit-
of losdraaien, drukt u de draairichtingschakelaar 8 naar rechts tot aan de aanslag door.
De draairichtingindicatie voor links­draaien 7 brandt als de aan/uit-schakelaar
9 wordt bediend en de motor loopt.
hamerboorwerkzaam-
In- en uitschakelen Als u het elektrische gereedschap wilt inschake-
len drukt u op de aan/uit-schakelaar 9 en houdt
u deze ingedrukt. Als u het elektrische gereedschap wilt uitschake-
len laat u de aan-/uitschakelaar 9 los. Bij lage temperaturen bereikt het elektrische ge-
reedschap pas na een bepaalde tijd zijn volledige hamer- of slagcapaciteit.
Toerental of aantal slagen instellen
U kunt het toerental of aantal slagen van het in­geschakelde elektrische gereedschap traploos regelen naarmate u de aan/uit-schakelaar 9 in­drukt.
Lichte druk op de aan/uit-schakelaar 9 heeft een lager toerental of aantal slagen tot gevolg. Met toenemende druk wordt het toerental of het aan­tal slagen hoger.
Accu-oplaadindicatie
De accuoplaadindicatie 5 geeft bij een half of vol­ledig ingedrukte aan/uit-schakelaar 9 gedurende enkele seconden de oplaadtoestand van de accu aan.
LED Capaciteit
Permanent licht groen Permanent licht rood
Temperatuurafhankelijke beveiliging tegen overbelasting
Bij gebruik volgens de voorschriften kan het elek­trische gereedschap niet worden overbelast. Bij te sterke belasting of overschrijding van de toe­gestane accutemperatuur van 70 °C schakelt de elektronica het elektrische gereedschap uit tot het zich weer in het optimale bedrijfstempera­tuurbereik bevindt.
Bovendien knippert bij overbelasting de ac­cuoplaadindicatie 5 tegelijkertijd groen en rood totdat u de aan/uit-schakelaar 9 loslaat.
> 30%
30%
2 609 002 670 | (2.6.08) Bosch Power Tools
Page 71
OBJ_BUCH-605-002.book Page 71 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
Nederlands | 71
Tips voor de werkzaamheden
f Plaats het elektrische gereedschap alleen
uitgeschakeld op de moer of schroef.
Draaiende inzetgereedschappen kunnen uit­glijden.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Houd het elektrische gereedschap en de
ventilatieopeningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
f Zet de draairichtingomschakelaar in de mid-
delste stand voor werkzaamheden aan het elektrische gereedschap (zoals het uitvoe­ren van onderhoud en het wisselen van in­zetgereedschap) en voordat u het gereed­schap vervoert of opbergt. Bij per ongeluk
bedienen van de aan/uit-schakelaar bestaat verwondingsgevaar.
f Een beschadigde stofbeschermkap moet on-
middellijk worden vervangen. Geadviseerd wordt, dit door een klantenservice te laten doen.
Neem contact op met een erkende klantenservi­cewerkplaats voor Bosch elektrische gereed­schappen als de accu niet meer naar behoren werkt.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch de­fect raken, dient de reparatie te worden uitge­voerd door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan­gingsonderdelen altijd het uit tien cijfers be­staande zaaknummer volgens het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice advise­ren u graag bij vragen over de aankoop, het ge­bruik en de instelling van producten en toebeho­ren.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54 Fax: +31 (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België en Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Vervoer
De accu is getest volgens UN-handboek ST/SG/AC.10/11/Rev.3 deel III, paragraaf 38.3. De accu heeft een werkzame bescherming tegen inwendige overdruk en kortsluiting en voorzienin­gen ter voorkoming van breuk door geweld en ge­vaarlijke terugstroom. De in de accu aanwezige lithiumequivalentiehoe­veelheid ligt onder de geldende grenswaarden. Daarom zijn op de accu (als los onderdeel of in het gereedschap ingezet) geen nationale of inter­nationale voorschriften voor gevaarlijke goede­ren van toepassing. De voorschriften voor gevaar­lijke goederen kunnen echter bij het vervoer van meerdere accu’s relevant zijn. Het kan in dit geval noodzakelijk zijn om bijzondere voorwaarden (bijvoorbeeld bij de verpakking) in acht te ne­men. Meer informatie vindt u in een informatie­blad in het Engels onder het volgende interneta­dres: http://purchasing.bosch.com/en/start/ Allgemeines/Download/index.htm.
Bosch Power Tools 2 609 002 670 | (2.6.08)
Page 72
OBJ_BUCH-605-002.book Page 72 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
72 | Nederlands
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en ver­pakkingen moeten op een voor het milieu verant­woorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil. Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over elektrische en elektronische oude apparaten en
de omzetting van de richtlijn in na­tionaal recht moeten niet meer bruikbare elektri­sche gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Accu’s en batterijen:
Li-ion:
Lees de aanwijzingen in het ge­deelte „Vervoer”, pagina 71 en neem deze in acht.
Gooi accu’s of batterijen niet bij het huisvuil en evenmin in het vuur of het water. Accu’s en bat­terijen moeten worden ingezameld, gerecycled of op een voor het milieu verantwoorde wijze worden afgevoerd.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens richtlijn 91/157/EEG moeten defecte of versleten accu’s en batterijen worden gerecy­cled.
Als u de accu uit het elektrische gereedschap wilt nemen, bedient u de aan/uit-schakelaar 9 totdat de accu volledig leeg is. Draai de schroeven van het machinehuis los en verwijder de schaal van het huis. Maak de aansluitingen op de accu los en neem de accu uit het gereedschap.
Wijzigingen voorbehouden.
2 609 002 670 | (2.6.08) Bosch Power Tools
Page 73
OBJ_BUCH-605-002.book Page 73 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
Dansk | 73
da
Generelle advarselshenvisnin­ger for el-værktøj
ADVARSEL
lende overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instruk­ser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rig-
tigt belyst. Uorden eller uoplyste arbejds-
områder øger faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarli-
ge omgivelser, hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv. El-værktøj kan
slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke
mindst børn holdes væk fra arbejdsområ­det, når maskinen er i brug. Hvis man di-
straheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed a) El-værktøjets stik skal passe til kontak-
ten. Stikket må under ingen omstændig­heder ændres. Brug ikke adapterstik sam­men med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er
jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn eller
fugt. Indtrængning af vand i et el-værktøj
øger risikoen for elektrisk stød.
Læs alle advarselshenvisninger og instrukser. I tilfælde af mang-
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er
beregnet til (f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen, hænge el-værk­tøjet op i ledningen eller rykke i lednin­gen for at trække stikket ud af kontak­ten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må
der kun benyttes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug. Brug af for-
længerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge
el-værktøjet i fugtige omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-relæ re-
ducerer risikoen for at få elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,
hvad man laver, og bruge el-værktøjet for­nuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er påvir­ket af medikamenter eller euforiserende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed
ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorli­ge personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid be-
skyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsud-
styr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrol-
lér, at el-værktøjet er slukket, før du til­slutter det til strømtilførslen og/eller ak­kuen, løfter eller bærer det. Undgå at
bære el-værktøjet med fingeren på afbry­deren og sørg for, at el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da dette øger risikoen for personskader.
d) Gør det til en vane altid at fjerne indstil-
lingsværktøj eller skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke værk-
tøj eller en nøgle sidder i en roterende ma­skindel, er der risiko for personskader.
Bosch Power Tools 2 609 002 670 | (2.6.08)
Page 74
OBJ_BUCH-605-002.book Page 74 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
74 | Dansk
e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. Dermed har du
bedre muligheder for at kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uvente­de situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse be-
klædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der be­væger sig. Dele, der er i bevægelse, kan
gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsud-
styr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af en
støvopsugning kan reducere støvmængden og dermed den fare, der er forbundet støv.
4) Omhyggelig omgang med og brug af el-værk­tøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid et el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med det
passende el-værktøj arbejder man bedst og mest sikkert inden for det angivne ef­fektområde.
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er
defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes
og stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern akkuen, inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltnin-
ger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, be­nytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis
det benyttes af ukyndige personer.
e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhygge-
ligt. Kontroller, om bevægelige maskinde­le fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at el-værktøjets funktion påvir­kes. Få beskadigede dele repareret, in­den maskinen tages i brug. Mange uheld
skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skære-
værktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at fø­re.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan føre til farlige si­tuationer.
5) Omhyggelig omgang med og brug af akku­værktøj
a) Oplad kun akku’er i ladeaggregater, der
er anbefalet af fabrikanten. Et ladeaggre-
gat, der er egnet til en bestemt type batte­rier, må ikke benyttes med andre batterier – brandfare.
b) Brug kun de akku’er, der er beregnet til
el-værktøjet. Brug af andre akku’er øger ri-
sikoen for personskader og er forbundet med brandfare.
c) Ikke benyttede akku’er må ikke komme i
berøring med kontorclips, mønter, nøg­ler, søm, skruer eller andre små metal­genstande, da disse kan kortslutte kon­takterne. En kortslutning mellem batteri-
kontakterne øger risikoen for personska­der i form af forbrændinger.
d) Hvis akku’en anvendes forkert, kan der
slippe væske ud af akku’en. Undgå at komme i kontakt med denne væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand. Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene.
Akku-væske kan give hudirritation eller for­brændinger.
6) Service a) Sørg for, at el-værktøj kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der kun benyt­tes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.
2 609 002 670 | (2.6.08) Bosch Power Tools
Page 75
OBJ_BUCH-605-002.book Page 75 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
Dansk | 75
Værktøjsspecifikke sikkerhedsinstrukser
Akku-borehammer
f Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til tab
af hørelse.
f Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde
frem til skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale forsyningsselskab. Kon-
takt med elektriske ledninger kan føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan føre til eksplosion. Beskadigel­se af en vandledning kan føre til materiel ska­de.
f Sluk for el-værktøjet med det samme, hvis
indsatsværktøjet blokerer. Vær klar, hvis maskinen arbejder med høje reaktionsmo­menter, da dette kan føre til tilbageslag. Ind-
satsværktøjet blokerer, hvis: — el-værktøjet overbelastes eller — det sætter sig fast i det emne, der er ved at blive bearbejdet.
f Hold altid kun el-værktøjet i de isolerede gri-
beflader, når du udfører arbejde, hvor ind­satsværktøjet kan ramme bøjede strømled­ninger. Kontakt med en spændingsførende
ledning sætter også metaldele under spæn­ding, hvilket fører til elektrisk stød.
f Hold altid maskinen fast med begge hænder
og sørg for at stå sikkert under arbejdet.
El-værktøjet føres sikkert med to hænder.
f Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med hånden.
f Renhold arbejdspladsen. Blandede materia-
ler er særlig farlige. Letmetalstøv kan brænde eller eksplodere.
f El-værktøjet må først lægges fra, når det står
helt stille. Indsatsværktøjet kan sætte sig i
klemme, hvilket kan medføre, at man taber kontrollen over el-værktøjet.
f Retningsomskifteren skal altid stå i midten,
før der indstilles på maskinen (f.eks. vedlige­holdelse, værktøjsskift osv.) samt før maski­nen transporteres og stilles til opbevaring.
Utilsigtet start ved aktivering af start-stop­kontakten kan føre til kvæstelser.
f Undgå utilsigtet tænding. Kontrollér, at
start-stop-kontakten står i slukket position, før en akku sættes i. Undgå at bære el-værk-
tøjet med fingeren på start-stop-kontakten el­ler at sætte akkuen i el-værktøjet, når det er tændt, da dette kan føre til uheld.
f Åben ikke akkuen. Fare for kortslutning.
Beskyt el-værktøjet mod varme f.eks. og­så mod varige solstråler og brand. Fare
for eksplosion.
f Beskadiges akkuen eller bruges den forkert,
kan der sive dampe ud. Tilfør frisk luft og søg læge, hvis du føler dig utilpas. Dampene kan
irritere luftvejene.
f Er akkuen defekt, kan væske trænge ud og
befugte nærliggende genstande. Kontrollér berørte dele. Rengør disse eller skift dem i gi-
vet fald ud.
Akku-ladeaggregat
Ladeaggregatet må ikke udsættes for regn eller fugtighed. Indtrængning af vand
i ladeaggregatet øger risikoen for elektrisk stød.
f Lad ikke fremmede akkuer. Ladeaggregatet
er kun beregnet til ladning af Bosch Li-ion-ak­kuer med de spændinger, der er angivet i de tekniske data. Ellers er der fare for brand og eksplosion.
f Renhold ladeaggregatet. Snavs øger faren for
elektrisk stød.
f Kontrollér ladeaggregat, kabel og stik før
brug. Anvend ikke ladeaggregatet, hvis det er beskadiget. Forsøg ikke at åbne ladeag­gregatet og sørg for at det repareres af kva­lificerede fagfolk, og at der kun benyttes ori­ginale reservedele. Beskadigede
ladeaggregater, kabler og stik øger risikoen for elektrisk stød.
Bosch Power Tools 2 609 002 670 | (2.6.08)
Page 76
OBJ_BUCH-605-002.book Page 76 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
76 | Dansk
f Anvend ikke ladeaggregatet på let brændbar
undergrund (f.eks. papir, tekstiler osv.) eller i brændbare omgivelser. Pas på! Ladeaggre-
gatet bliver varmt under opladningen. Brand­fare!
Funktionsbeskrivelse
Læs alle advarselshenvisninger og instrukser. I tilfælde af manglende
overholdelse af advarselshenvisnin­gerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al­vorlige kvæstelser.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til at hammerbore i be­ton, tegl og sten. Det er også egnet til boring uden slag i træ, metal, keramik og plast. El-værk­tøj med elektronisk regulering og højre-/venstre­løb er også egnet til skruearbejde.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af el-værktøjet på illu­strationssiden.
1 Værktøjsholder SDS-Quick 2 Støvbeskyttelseskappe 3 Låsekappe 4 Omskifter „boring/hammerboring“ 5 Akku-ladetilstandsindikator 6 Indikator for højreløb 7 Indikator for venstreløb 8 Retningsomskifter
9 Start-stop-kontakt 10 Universalbitholder* 11 Skruebit* 12 Skruebit med kuglestop* 13 Bor med sekskantet skaft * 14 Bor med SDS-Quick-holder* 15 Bøsning til ladestik 16 Ladestik
*Tilbehør, som er illustreret eller beskrevet i betje­ningsvejledningen, hører ikke til standard-leveringen.
Tekniske data
Akku-borehammer Uneo
Typenummer Nominel spænding Nominelt omdrejnings-
tal Slagtal Enkelt slagstyrke Værktøjsholderen Max. bore-
Ø
– Beton (med spiralbor) –Stål –Træ
3 603 J52 0..
V= 14,4
-1
min min
-1
0– 900
0–4800
J0,9
SDS-Quick
mm
10 mm mm
10
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003
kg 1,1
Akku Li-Ion
Kapacitet
Ah 1,3
Antal akkuceller
Ladeaggregat
Typenummer 2 607 225 463
(EU)
2 607 225 465
(UK)
2 607 225 467
(AUS)
Ladetid
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbe­tegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
h3
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier er beregnet iht. EN 60745. Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lyd-
tryksniveau 84 dB(A); lydeffektniveau 95 dB(A). Usikkerhed K= 3 dB.
Brug høreværn!
8
4
2 609 002 670 | (2.6.08) Bosch Power Tools
Page 77
OBJ_BUCH-605-002.book Page 77 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
Dansk | 77
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre retninger) beregnet iht. EN 60745: Hammerboring i beton: Vibrationseksponering
=17,5 m/s2, usikkerhed K=1,5 m/s2,
a
h
Boring i metal: Vibrationseksponering
=2,9 m/s2, usikkerhed K=1,5 m/s2,
a
h
Skruer: Vibrationseksponering a kerhed K=1,5 m/s
2
.
=2,5 m/s2, usik-
h
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværen­de instruktioner, er blevet målt iht. en standardi­seret måleproces i EN 60745, og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen. Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig ved­ligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Det­te kan føre til en betydelig forøgelse af sving­ningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastnin­gen bør der også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til be­skyttelse af brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og ind­satsværktøj, holde hænder varme, organisation af arbejdsforløb.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det pro­dukt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med følgende standarder el­ler normative dokumenter: EN 60745 (batteri­drevne maskiner) resp. EN 60335 (batteridrevne ladeaggregater) iht. bestemmelserne i direktiver­ne 2006/95/EF, 2004/108/EF, 98/37/EF (indtil
28.12.2009), 2006/42/EF (fra 29.12.2009). Teknisk dossier hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
08
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
28.02.2008, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montering
f Retningsomskifteren skal altid stå i midten,
før der indstilles på maskinen (f.eks. vedlige­holdelse, værktøjsskift osv.) samt før maski­nen transporteres og stilles til opbevaring.
Utilsigtet start ved aktivering af start-stop­kontakten kan føre til kvæstelser.
Opladning af akku (se billede A)
f Anvend ikke noget andet ladeaggregat. Det
medleverede ladeaggregat er afstemt, så det passer til den Li-Ion-akku, der er monteret i el-værktøjet.
Bemærk: Akkuen er til dels oplades ved udleve­ringen. For at sikre at akkuen fungerer 100 % op­lades akkuen helt før første ibrugtagning.
Li-ion-akkuen kan oplades til enhver tid, uden at levetiden forkortes. En afbrydelse af opladningen beskadiger ikke akkuen.
Li-ion-akkuen er beskyttet mod afladning med „Electronic Cell Protection (ECP)“. Er akkuen af­ladet, slukkes el-værktøjet med en beskyttelses­kontakt: Indsatsværktøjet bevæger sig ikke mere.
PAS PÅ
af el-værktøjet. Akkuen kan blive beskadiget. Akkuen er udstyret med en NTC-temperaturover-
vågning, som kun tillader en opladning i tempera­turområdet mellem 0 ° C og 45 ° C. Derved opnås en høj levetid for akkuen.
Lyser akku-ladetilstandsindikatoren 5 rød i ca. 5 sekunder, når start-stop-kontakten 9 trykkes halvt eller helt ned, har akkuen mindre end 30% tilbage af sin kapacitet og bør oplades.
Tryk ikke videre på start-stop-kon­takten efter automatisk slukning
Bosch Power Tools 2 609 002 670 | (2.6.08)
Page 78
OBJ_BUCH-605-002.book Page 78 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
78 | Dansk
Opladningen starter, så snart ladeaggregatets netstik sættes i stikdåsen og ladestikket 16 er sat i bøsningen 15 på undersiden af håndgrebet.
Akku-ladetilstandsindikatoren 5 viser ladefrem­skridtet. Under opladningen blinker lampen
grøn. Lyser akku-ladetilstandsindikatoren 5 grøn hele tiden, er akkuen helt opladet.
El-værktøjets håndgreb bliver varmt under oplad­ningen. Dette er helt normalt.
Afbryd ladeaggregatet fra strømnettet, hvis det ikke skal anvendes i længere tid.
El-værktøjet kan ikke anvendes under opladnin­gen; det er ikke defekt, når det ikke fungerer un­der opladningen.
f Beskyt ladeaggregatet mod fugtighed!
Læs og overhold henvisningerne mhr. bortskaf­felse.
Værktøjsskift
Værktøjsholderen SDS-Quick bruges til at skifte indsatsværktøj nemt og hurtigt uden brug af ekstra værktøj.
SDS-Quick-indsatsværktøjet er systembetinget frit bevægeligt. Derved opstår en rundløbafvigel­se i tomgang. Dette har ingen følger for borehul­lets nøjagtighed, da boret automatisk centreres under borearbejdet.
Værktøjsholderen SDS-Quick kan også optage forskellige boretyper med sekskantet skaft. Hen­visninger til tilbehørssiden findes bag i denne vej­ledning.
Anvend kun skruebits med kuglestop 12 (DIN 3126-E6.3). Andre skruebits 11 kan sættes i via en universalbitholder med kuglestop 10.
Støvbeskyttelseskappen 2 forhindrer i stort om­fang, at borestøv trænger ind i værktøjsholderen under brug. Når værktøjet sættes i, skal man væ­re opmærksom på, at støvbeskyttelseskappen 2 ikke beskadiges.
f En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal
skiftes med det samme. Det anbefales, at få dette gjort af en servicetekniker.
SDS-Quick-indsatsværktøj sættes i (se billede B)
Rengør istikningsenden på indsatsværktøjet og smør et tyndt lag fedt på den.
Sæt indsatsværktøjet drejende ind i værktøjshol­deren, til det fastlåses af sig selv.
Kontrollér at værktøjet sidder rigtigt fast ved at trække i låsen.
SDS-Quick-indsatsværktøj tages ud (se billede C)
Skub låsekappen 3 bagud og tag indsatsværktø­jet ud.
Støv-/spånudsugning
f Støv fra materialer som f.eks. blyholdig ma-
ling, nogle træsorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Berøring eller indån­ding af støv kan føre til allergiske reaktioner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen. Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som kræftfremkaldende, især i forbin­delse med ekstra stoffer til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbesthol­digt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
– Sørg for god udluftning af arbejdspladsen. – Det anbefales at bære åndeværn med fil-
terklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de materialer, der skal bearbejdes.
Brug
Ibrugtagning
Indstil funktion
Med omskifteren „boring/hammerboring“ 4 væl­ges driftsarten på el-værktøjet.
Bemærk: Ændre kun funktionen, når el-værktøjet er slukket! Ellers kan el-værktøjet blive beskadi­get.
2 609 002 670 | (2.6.08) Bosch Power Tools
Page 79
OBJ_BUCH-605-002.book Page 79 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
Dansk | 79
Driftsformen skiftes ved at dreje omskifteren „boring/hammerboring“ 4 i den ønskede positi­on.
Position til hammerboring i beton eller sten
Position til boring uden slag i træ, metal, keramik og plast samt til skru­ning
Indstil drejeretning (se billede D) f Tryk på retningsomskifteren 8 kun når el-
værktøjet står stille.
Med retningsomskifteren 8 kan du ændre el­værktøjets drejeretning. Ved nedtrykket start­stop-kontakt 9 er dette ikke muligt.
Højreløb: Til boring og iskruning af skruer trykkes retningsomskifteren 8 helt mod venstre.
Drejeretningsindikatoren højreløb 6 lyser, når der trykkes på start-stop-kontakten 9 og motoren går.
Venstreløb: Til løsning og uddrejning af skruer og møtrikker trykkes retningsomskifteren 8 helt mod højre.
Drejeretningsindikatoren venstreløb 7 ly­ser, når der trykkes på start-stop-kontak­ten 9 og motoren går.
Tænd/sluk
Til ibrugtagning af el-værktøjet tryk på start-stop­kontakten 9 og hold den nede.
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop-kon­takten 9.
Ved lave temperaturer når el-værktøjet først efter et vist stykke tid den fulde hammerkapaci­tet/slagkapacitet.
Omdrejningstal/slagtal indstilles
Omdrejningstallet/slagtallet indstilles trinløst til det tændte el-værktøj, afhængigt af hvor meget start-stop-kontakten 9 trykkes ind.
Let tryk på start-stop-kontakten 9 fører til et lavt omdrejningstal/slagtal. Med tiltagende tryk øges omdrejningstallet/slagtallet.
Akku-ladetilstandsindikator
Akku-ladetilstandsindikatoren 5 viser stop-kontakten er trykket halvt eller helt ned akkuens ladetilstand i nogle sekunder.
LED Kapacitet
Konstant lys grøn Konstant lys rød
Temperaturafhængig overbelastningsbeskyttelse
El-værktøjet kan ikke overbelastes, hvis det bru­ges iht. formålet. Udsættes el-værktøjet for for meget belastning eller overskrides den tilladte akku-temperatur på 70 °C, slukker el-værktøjets elektroniske system, til dette igen befinder sig i det optimale driftstemperaturområde.
Desuden blinker akku-ladetilstandsindikatoren 5 ved overbelastning rød og grøn på samme tid, til start-stop-kontakten 9 slippes.
når start-
9
> 30%
30%
Arbejdsvejledning
f Sæt kun el-værktøjet på møtrikken/skruen i
afbrudt tilstand. Roterende indsatsværktøjer
kan skride.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåb-
ninger skal altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
f Retningsomskifteren skal altid stå i midten,
før der indstilles på maskinen (f.eks. vedlige­holdelse, værktøjsskift osv.) samt før maski­nen transporteres og stilles til opbevaring.
Utilsigtet start ved aktivering af start-stop­kontakten kan føre til kvæstelser.
f En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal
skiftes med det samme. Det anbefales, at få dette gjort af en servicetekniker.
Når akkuen ikke fungerer mere, bedes du kontak­te et autoriseret serviceværksted for Bosch el-værktøj.
Bosch Power Tools 2 609 002 670 | (2.6.08)
Page 80
OBJ_BUCH-605-002.book Page 80 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
80 | Dansk
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol holde op med at fungere, skal repara­tionen udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch-elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se type­skilt) skal altid angives ved forespørgsler og be­stilling af reservedele.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. re­paration og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Reservedelstegninger og informatio­ner om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendelse og indstilling af produkter og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Tel. Service Center: +45 (04489) 8855 Fax: +45 (04489) 87 55 E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Transport
Akkuen er testet iht. UN-manualen ST/SG/AC.10/11/rev.3 del III, underafsnit 38.3. Den har en effektiv beskyttelse mod indvendigt overtryk og kortslutning; desuden er den udsty­ret med anordninger, der forhindrer brud som følge af vold og farlig tilbagestrøm. Litiumækvivalent-mængden i akkuen ligger under de almindelige grænseværdier. Af den grund er akkuen hverken som enkeltstående del eller som del indsat i et værktøj underkastet nationale og internationale forskrifter vedr. farligt gods. For­skrifterne vedr. farligt gods kan dog være rele­vant, hvis flere akkuer transporteres. I dette til­fælde kan det være nødvendigt at overholde særlige betingelser (f.eks. i forbindelse med em­ballage). Du kan læse mere herom i det engelsk­sprogede indsatskort under følgende iternet­adresse: http://purchasing.bosch.com/en/start/ Allgemeines/Download/index.htm.
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige husholdnings­affald! Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Akkuer/batterier:
Li-Ion:
Læs og overhold henvisninger­ne i afsnit „Transport“, side 80.
Gamle akkuer/batterier må ikke smides ud sam­men med det almindelige husholdningsaffald, ej heller brændes eller smides i vandet. Akkuer/bat­terier skal indsamles, genbruges eller bortskaffes iht. gældende miljøforskrifter.
Gælder kun i EU-lande:
Iht. direktivet 91/157/EØF skal defekte eller brugte akkuer/batterier genbruges.
Akkuen tages ud af el-værktøjet ved at trykke på start-stop-kontakten 9, til akkuen er helt afladet. Drej skruerne ud på huset og tag huset af. Afbryd for tilslutningerne på akkuen og tag akkuen ud.
Ret til ændringer forbeholdes.
2 609 002 670 | (2.6.08) Bosch Power Tools
Page 81
OBJ_BUCH-605-002.book Page 81 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
Svenska | 81
sv
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
VARNING
anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för fram­tida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batte­ridrivna elverktyg (sladdlösa).
1) Arbetsplatssäkerhet a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på arbetsplatsen och dåligt be­lyst arbetsområde kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig
omgivning med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen alstrar gnistor
som kan antända dammet eller gaserna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn
och obehöriga personer på betryggande avstånd. Om du störs av obehöriga perso-
ner kan du förlora kontrollen över elverkty­get.
2) Elektrisk säkerhet a) Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut in­te förändras. Använd inte adapterkontak­ter tillsammans med skyddsjordade el­verktyg. Oförändrade stickproppar och
passande vägguttag reducerar risken för elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som t. ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större risk för elstöt
om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
Läs noga igenom alla anvisning­ar. Fel som uppstår till följd av att
d) Missbruka inte nätsladden och använd
den inte för att bära eller hänga upp el­verktyget och inte heller för att dra stick­proppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa kan­ter och rörliga maskindelar. Skadade eller
tilltrasslade ledningar ökar risken för el­stöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg utom-
hus använd endast förlängningssladdar som är avsedda för utomhusbruk. Om en
lämplig förlängningssladd för utomhus­bruk används minskar risken för elstöt.
f) Använd ett felströmsskydd om det inte är
möjligt att undvika elverktygets använd­ning i fuktig miljö. Felströmsskyddet mins-
kar risken för elstöt.
3) Personsäkerhet a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd elverktyget med förnuft. An­vänd inte elverktyg när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol el­ler mediciner. Under användning av elverk-
tyg kan även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och
skyddsglasögon. Användning av personlig
skyddsutrustning som t. ex. dammfilter­mask, halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverk­tygets typ och användning risken för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrol-
lera att elverktyget är frånkopplat innan du ansluter stickproppen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär el-
verktyget med fingret på strömställaren el­ler ansluter påkopplat elverktyg till nät­strömmen kan olycka uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruv-
nycklar innan du kopplar på elverktyget.
Ett verktyg eller en nyckel i en roterande komponent kan medföra kroppsskada.
Bosch Power Tools 2 609 002 670 | (2.6.08)
Page 82
OBJ_BUCH-605-002.book Page 82 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
82 | Svenska
e) Undvik onormala kroppsställningar. Se
till att du står stadigt och håller balansen.
I detta fall kan du lättare kontrollera elverk­tyget i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll hå­ret, kläderna och handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av rote­rande delar.
g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, se till att denna är rätt monterade och används på korrekt sätt. Användning av dammutsugning mins-
kar de risker damm orsakar.
4) Korrekt användning och hantering av elverk­tyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare
får inte längre användas. Ett elverktyg
som inte kan kopplas in eller ur är farligt och måste repareras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget och/el-
ler ta bort batteriet innan inställningar ut­förs, tillbehörsdelar byts ut eller elverkty­get lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Låt elverktyget inte användas av personer som inte är förtrogna med dess använd­ning eller inte läst denna anvisning. El-
verktygen är farliga om de används av oer­farna personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrolle-
ra att rörliga komponenter fungerar fel­fritt och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan le­da till att elverktygets funktioner påver­kas menligt. Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i bruk. Många olyck-
or orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Om-
sorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insatsverk-
tyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmo­menten. Om elverktyget används på ett
sätt som det inte är avsett för kan farliga si­tuationer uppstå.
5) Omsorgsfull hantering och användning av sladdlösa elverktyg
a) Ladda batterierna endast i de laddare
som tillverkaren rekommenderat. Om en
laddare som är avsedd för en viss typ av batterier används för andra batterityper finns risk för brand.
b) Använd endast batterier som är avsedda
för aktuellt elverktyg. Används andra bat-
terier finns risk för kroppsskada och brand.
c) Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar
och andra små metallföremål på avstånd från reservbatterier för att undvika en bygling av kontakterna. En kortslutning av
batteriets kontakter kan leda till brännska­dor eller brand.
d) Om batteriet används på fel sätt finns
risk för att vätska rinner ur batteriet. Undvik kontakt med vätskan. Vid oavsikt­lig kontakt spola med vatten. Om vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök dessutom läkare. Batterivätskan kan med-
föra hudirritation och brännskada.
6) Service a) Låt endast kvalificerad fackpersonal re-
parera elverktyget och endast med origi­nalreservdelar. Detta garanterar att el-
verktygets säkerhet upprätthålls.
2 609 002 670 | (2.6.08) Bosch Power Tools
Page 83
OBJ_BUCH-605-002.book Page 83 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
Svenska | 83
Verktygsspecifika säkerhetsanvisningar
Sladdlös borrhammare
f Bär hörselskydd. Risk finns för att buller le-
der till hörselskada.
f Använd lämpliga detektorer för lokalisering
av dolda försörjningsledningar eller konsul­tera lokalt distributionsföretag. Kontakt med
elledningar kan förorsaka brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda till explosion. Borrning i vattenledning kan förorsaka sakska­dor.
f Slå genast ifrån elverktyget om insatsverkty-
get blockerar. Var förberedd på höga reak­tionsmoment som kan orsaka bakslag. In-
satsverktyget blockerar om: — elverktyget överbelastas eller — snedvrids i arbetsstycket.
f Håll fast elverktyget endast vid de isolerade
handtagen när arbeten utförs på ställen där insatsverktyget kan skada dolda elledningar.
Om elverktyget kommer i kontakt med en spänningsförande ledning sätts elverktygets metalldelar under spänning som sedan leder till elstöt.
f Håll i elverktyget med båda händerna under
arbetet och se till att du står stadigt. Elverk-
tyget kan styras säkrare med två händer.
f Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är
fastspänt i en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säkrare än med handen.
f Håll arbetsplatsen ren. Materialblandningar
är särskilt farliga. Lättmetalldamm kan brinna och explodera.
f Vänta tills elverktyget stannat helt innan du
lägger bort det. Insatsverktyget kan haka upp
sig och leda till att du kan förlora kontrollen över elverktyget.
f Innan åtgärder utförs på elverktyget (t. ex.
underhåll, verktygsbyte osv) och för trans­port och lagring ställ riktningsomkopplaren i mittläge. Om strömställaren Till/Från oavsikt-
ligt påverkas finns risk för kroppsskada.
f Undvik oavsiktlig påkoppling. Kontrollera att
strömställaren är i frånslaget läge innan bat­terimodulen sätts in. Att bära elverktyget
med fingret på strömställaren eller att sätta in batterimodulen i påkopplat elverktyg kan leda till olyckor.
f Öppna inte batterimodulen. Detta kan leda
till kortslutning.
Skydda elverktyget mot hög värme som t.ex. längre solbestrålning och eld. Explo-
sionsrisk föreligger.
f I skadad eller felanvänd batterimodul kan
ångor uppstå. Tillför friskluft och uppsök lä­kare vid åkommor. Ångorna kan leda till irrita-
tion i andningsvägarna.
f Från ett defekt batteri kan vätska rinna ut
och väta föremål i närheten. Kontrollera be­rörda delar. Rengör eller byt ut dem vid be-
hov.
Batteriladdare
Skydda laddaren mot regn och väta.
Tränger vatten in i laddaren ökar risken för elektrisk stöt.
f Ladda inte batterimoduler av främmande fa-
brikat. Laddaren är lämplig endast för ladd-
ning av Bosch li-jonbatterimoduler med den spänning som anges i Tekniska data. I annat fall finns risk för brand och explosion.
f Håll laddaren ren. Förorening kan leda till
elektrisk stöt.
f Kontrollera laddare, kabel och stickkontakt
före varje användning. En skadad laddare får inte användas. Du får själv aldrig öppna lad­daren, låt den repareras av kvalificerad fack­man och endast med originalreservdelar.
Skadade laddare, ledningar eller stickkontak­ter ökar risken för elektrisk stöt.
f Använd inte laddaren på lättantändligt un-
derlag (t. ex. papper, textilier mm) resp. i brännbar omgivning. Vid laddningen värms
laddaren upp vilket kan medföra brandrisk.
Bosch Power Tools 2 609 002 670 | (2.6.08)
Page 84
OBJ_BUCH-605-002.book Page 84 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
84 | Svenska
Funktionsbeskrivning
Läs noga igenom alla anvisningar.
Fel som uppstår till följd av att anvis­ningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för slagborrning i betong, te­gel och sten. Det är även lämpligt för borrning ut­an slag i trä, metall, keramik och plast. Elverktyg med elektronisk reglering och höger-/vänster­gång är även lämpliga för skruvdragning.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till il­lustration av elverktyget på grafiksida.
1 Verktygsfäste SDS-Quick 2 Dammskyddskåpa 3 Spärrhylsa 4 Omkopplare ”Borrning/slagborrning” 5 Indikering av batterimodulens laddningstill-
stånd
6 Rotationsindikator högergång 7 Rotationsindikator vänstergång 8 Riktningsomkopplare
9 Strömställare Till/Från 10 Universalbitshållare* 11 Skruvbits* 12 Skruvbits med kulspärr* 13 Borr med sexkantskaft* 14 Borr med SDS-Quick-fäste* 15 Hylsdon för laddkontakt 16 Laddstickkontakt
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör in­går inte i standardleveransen.
Tekniska data
Sladdlös borrhammare Uneo
Produktnummer Märkspänning Märkvarvtal Slagtal Slagstyrka Verktygsfäste max. borr-
Ø
3 603 J52 0..
V= 14,4
-1
min min
-1
0– 900
0–4800
J0,9
SDS-Quick
– Betong (med spiral-
borr) –Stål –Trä
mm mm mm
10
10
Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003
kg 1,1
Batterimodul Li-jon
Kapacitet
Ah 1,3
Antal battericeller
Laddare
Produktnummer 2 607 225 463
(EU)
2 607 225 465
(UK)
2 607 225 467
(AUS)
Laddningstid
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan varie­ra.
h3
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena har bestämts baserande på EN 60745.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljudtrycksnivå 84 dB(A); ljudeffektnivå 95 dB(A). Onoggrannhet K=3 dB.
Använd hörselskydd!
8
4
2 609 002 670 | (2.6.08) Bosch Power Tools
Page 85
OBJ_BUCH-605-002.book Page 85 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
Svenska | 85
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre rikt­ningar) framtaget enligt EN 60745: Slagborrning i betong: Vibrationsemissionsvärde
=17,5 m/s2, onoggrannhet K=1,5 m/s2,
a
h
borrning i metall: Vibrationsemissionsvärde
=2,9 m/s2, onoggrannhet K=1,5 m/s2,
a
h
skruvning: Vibrationsemissionsvärde
=2,5 m/s2, onoggrannhet K=1,5 m/s2.
a
h
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i den­na anvisning har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i EN 60745 och kan användas vid jämförelse av olika elverktyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av vibra­tionsbelastningen. Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget används för andra ändamål och med andra insatsverktyg eller inte underhål­lits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid kan vibrationsbelastningen under arbetsperio­den öka betydligt. För en exakt bedömning av vibrationsbelastning­en bör även de tider beaktas när elvektyget är frånkopplat eller är igång men inte används. Det­ta reducerar tydligt vibrationsbelastningen för den totala arbetsperioden. Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda ope­ratören mot vibrationernas inverkan t.ex.: under­håll av elverktyget och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation av arbetsförloppen.
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data” överensstämmer med följande normer och nor­mativa dokument: EN 60745 (sladdlösa verktyg) resp EN 60335 (batteriladdare) enligt bestäm­melserna i direktiven 2006/95/EG, 2004/108/EG, 98/37/EG (till 28.12.2009), 2006/42/EG (from
29.12.2009). Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
08
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
28.02.2008, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
f Innan åtgärder utförs på elverktyget (t. ex.
underhåll, verktygsbyte osv) och för trans­port och lagring ställ riktningsomkopplaren i mittläge. Om strömställaren Till/Från oavsikt-
ligt påverkas finns risk för kroppsskada.
Batteriets laddning (se bild A)
f Använd inte andra laddare. Den medleverera-
de laddaren är anpassad till det li-jonbatteri som är monterat i elverktyget.
Anvisning: Batterimodulen levereras ofullstän­digt uppladdad. För full effekt ska batterimodu­len före första användningen laddas upp i ladda­ren.
Litium-jonbatteriet kan när som helst laddas upp eftersom detta inte påverkar livslängden. Batte­riet skadas inte om laddning avbryts.
Litium-jonbatteriet är med ”Electronic Cell Pro­tection (ECP)” skyddad mot djupurladdning. Vid urladdat batteri kopplar skyddskopplingen från elverktyget: Insatsverktyget roterar inte längre.
Undvik att trycka på strömställaren
OBS
Till/Från efter en automatisk från-
koppling av elverktyget. Batteriet kan skadas.
Batterimodulen är försedd med en NTC-tempera­turövervakning som endast tillåter uppladdning inom ett temperaturområde mellan 0 °C och 45 ° C. Härvid uppnår batterimodulen en lång brukstid.
När batteriets laddningsindikator 5 tänds vid halvt eller helt nedtryckt strömställare 9 för ca 5 sekunder med rött ljus, har batteriet bara en ka­pacitet på under 30% kvar och bör därför laddas upp.
Bosch Power Tools 2 609 002 670 | (2.6.08)
Page 86
OBJ_BUCH-605-002.book Page 86 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
86 | Svenska
Laddningen startar när laddarens stickpropp an­sluts till nätuttaget och laddproppen 16 till hyls­donet 15 på handtagets undre sida.
Batteriets laddningsindikator 5 visar hur laddnin- gen fortskrider. Under laddning blinkar indika­torn med grönt ljus. När batteriets laddningsindi­kator 5 lyser konstant med grönt ljus är batteriet fullständigt uppladdat.
Under laddning blir elverktygets handtag varmt. Detta är normalt.
Koppla från nätströmmen till laddaren om den in­te ska användas under en längre tid.
Elverktyget kan under uppladdning inte använ­das; dvs. batteriet är inte defekt även om det inte fungerar under uppladdning.
f Skydda laddaren mot fukt!
Beakta anvisningarna för avfallshantering.
Verktygsbyte
Verktygsfästet SDS-Quick medger ett lätt och bekvämt byte av insatsverkty­get utan användning av hjälpverktyg.
SDS-Quick-insatsverktyget är systemrelaterat fritt rörligt. På tomgång uppstår därför en rund­gångsavvikelse. Detta har ingen betydelse för borrhålets noggrannhet eftersom borren centre­ras vid borrning.
I verktygsfästet SDS-Quick kan även vissa borrty­per med sexkantskaft användas. Information läm­nas på tillbehörssidan i slutet av denna anvis­ning.
Använd endast skruvbits med kulspärr 12 (DIN 3126-E6.3). Andra skruvbits 11 kan använ­das i kombination med universalhållare med kul­spärr 10.
Dammskyddskåpan 2 hindrar i stor utsträckning borrdamm från att tränga in i verktygsfästet un­der användningen. Se till att inte dammskyddskå­pan 2 skadas vid monteringen av verktyget.
f Byt omedelbart ut en skadad dammskydds-
kåpa. Låt en serviceverkstad utföra detta.
Insättning av SDS-Quick-insatsverktyg (se bild B)
Rengör insatsverktygets insticksända och smörj lätt med fett.
Placera insatsverktyget med en vridrörelse i verk­tygshållaren tills verktyget automatiskt låser.
Kontrollera låsningen genom att dra i verktyget.
Borttagning av SDS-Quick-insatsverktyg (se bild C)
Skjut spärrhylsan 3 bakåt och ta ut insatsverkty­get.
Damm-/spånutsugning
f Dammet från material som t. ex. blyhaltig mål-
ning, vissa träslag, mineraler och metall kan
vara hälsovådligt. Beröring eller inandning av
dammet kan orsaka allergiska reaktioner
och/eller andningsbesvär hos användaren el-
ler personer som uppehåller sig i närheten.
Vissa damm från ek eller bok anses vara can-
cerogena, speciellt då i förbindelse med till-
satsämnen för träbehandling (kromat, träkon-
serveringsmedel). Endast yrkesmän får
bearbeta asbesthaltigt material.
– Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.
– Vi rekommenderar ett andningsskydd i fil-
terklass P2.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäl-
ler för bearbetat material.
Drift
Driftstart
Inställning av driftsätt
Välj med omkopplaren ”Borrning/slagborrning” 4 önskat driftsätt för elverktyget.
Anvisning: Ändring av driftsätt får endast ske på frånkopplat elverktyg! I annat fall kan elverktyget skadas.
För växling av driftsätt vrid omkopplaren ”Borr­ning/slagborrning” 4 till önskat läge.
2 609 002 670 | (2.6.08) Bosch Power Tools
Page 87
OBJ_BUCH-605-002.book Page 87 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
Svenska | 87
Läge för Slagborrning i betong eller sten
Läge för Borrning utan slag i trä, me­tall, keramik och plast samt för skruvdragning
Inställning av rotationsriktning (se bild D) f Påverka riktningsomkopplaren 8 endast på
frånkopplat elverktyg.
Med riktningsomkopplaren 8 kan elverktygets ro­tationsriktning ändras. Vid nedtryckt strömställa­re Till/Från 9 kan omkoppling inte ske.
Högergång: För borrning och idragning av skru­var tryck riktningsomkopplaren 8 åt vänster mot stopp.
Rotationsindikatorn högergång 6 lyser när strömställaren 9 påverkats och motorn är igång.
Vänstergång: För lossning och urdragning av skruvar och muttrar tryck riktningsomkopplaren 8 åt höger mot stopp.
Rotationsindikatorn vänstergång 7 lyser när strömställaren 9 påverkats och mo­torn är igång.
In- och urkoppling
Tryck för start av elverktyget ned strömställaren Till/Från 9 och håll den nedtryckt.
För frånkoppling av elverktyget släpp strömstäl­laren Till/Från 9.
Vid låg temperatur uppnår elverktyget först efter en viss tid full hammar-/slageffekt.
Inställning av varvtal/slagtal
Varvtalet/slagtalet på inkopplat elverktyg kan jus­teras steglöst genom att mer eller mindre trycka ned strömställaren Till/Från 9.
Ett lätt tryck på strömställaren Till/Från 9 ger ett lågt varvtal/slagtal. Mid tilltagande tryck ökar varvtalet/slagtalet.
Batteriets laddningsindikering
Batteriets laddningsindikator 5 visar batteriets laddningstillstånd vid halvt eller fullständigt ned­tryckt strömställare 9 för några sekunder.
Lysdiod Kapacitet
Kontinuerligt grönt ljus Kontinuerligt rött ljus
Temperaturberoende överbelastningsskydd
Om elverktyget används på ändamålsenligt sätt kan det inte överbelastas. Vid för kraftig belast­ning eller om tilllåten batteritemperatur på 70 °C överskrids, kopplar elektroniken bort elverktyget tills det åter uppnått optimal drifttemperatur.
Vid överbelastning blinkar dessutom batteriets laddningsindikator 5 både med grönt och rött ljus tills strömställaren 9 släpps.
> 30%
30%
Arbetsanvisningar
f Elverktyget ska vara frånkopplat när det förs
mot muttern/skruven. Roterande insatsverk-
tyg kan slira bort.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Håll elverktyget och dess ventilationsöpp-
ningar rena för bra och säkert arbete.
f Innan åtgärder utförs på elverktyget (t. ex.
underhåll, verktygsbyte osv) och för trans­port och lagring ställ riktningsomkopplaren i mittläge. Om strömställaren Till/Från oavsikt-
ligt påverkas finns risk för kroppsskada.
f Byt omedelbart ut en skadad dammskydds-
kåpa. Låt en serviceverkstad utföra detta.
Kontakta en auktoriserad serviceverkstad för Bosch-elverktyg när batterimodulen inte längre är funktionsduglig.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör repa­ration utföras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbe­ställningar det 10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.
Bosch Power Tools 2 609 002 670 | (2.6.08)
Page 88
OBJ_BUCH-605-002.book Page 88 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
88 | Svenska
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande re­paration och underhåll av produkter och reserv­delar. Sprängskissar och informationer om re­servdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när det gäller frågor beträffande köp, användning och in­ställning av produkter och tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Danmark Tel.: +46 (020) 41 44 55 Fax: +46 (011) 18 76 91
Transport
Batterimodulen har testats enligt UN-handboken ST/SG/AC.10/11/rev.3 del III, underavsnitt 38.3. Den är effektivt skyddad mot inre övertryck och kortslutning samt har anordningar för att förhin­dra brott genom åverkan och farlig returström. Den i batterimodulen ingående litiumekvivalent­mängden ligger under tillämpliga gränsvärden. För batterimodulen som separat del eller insatt i ett verktyg gäller därför varken nationella eller in­ternationella föreskrifter avseende farligt gods. Föreskrifterna för farligt gods kan dock gälla vid transport av flera batterimoduler. I detta fall kan det vara nödvändigt att uppfylla vissa villkor (t.ex. beträffande förpackning). Ytterligare detal­jer lämnas i ett informationsblad med följande in­ternetadress: http://purchasing.bosch.com/en/ start/Allgemeines/Download/index.htm.
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhän­dertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsav­fall! Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för kasserade elektris­ka och elektroniska apparater och
dess modifiering till nationell rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Sekundär-/primärbatterier:
Li-jon:
Beakta anvisningarna i avsnit­tet ”Transport”, sida 88.
Förbrukade batterier får inte slängas i hushållsav­fall och inte heller i eld eller vatten. Batterierna ska samlas för återvinning eller omhändertas på miljövänligt sätt.
Endast för EU-länder:
Defekta eller förbrukade batterier måste enligt direktivet 91/157/EEG omhändertas för återvin­ning.
Aktivera, när elverktygets batterimodul skall tas bort, strömställaren Till/Från 9 tills batteriet är fullständigt urladdat. Skruva loss skruvarna på huset och ta bort husskalet. Lossa batterimodu­lens anslutningar och ta ut batterimodulen.
Ändringar förbehålles.
2 609 002 670 | (2.6.08) Bosch Power Tools
Page 89
OBJ_BUCH-605-002.book Page 89 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
Norsk | 89
no
Generelle advarsler for elektro­verktøy
ADVARSEL
delsen av advarslene og nedenstående anvisnin­ger kan medføre elektriske støt, brann og/eller al­vorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjo­nene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektro­verktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1) Sikkerhet på arbeidsplassen a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig og
sørg for bra belysning. Rotete arbeidsom-
råder eller arbeidsområder uten lys kan fø­re til ulykker.
b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i ek-
splosjonsutsatte omgivelser – der det be­finner seg brennbare væsker, gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan
antenne støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir for-
styrret under arbeidet, kan du miste kon­trollen over elektroverktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet a) Støpselet til elektroverktøyet må passe
inn i stikkontakten. Støpselet må ikke for­andres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke
er forandret på og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektriske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede over-
flater slik som rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved elektriske
støt hvis kroppen din er jordet.
c) Hold elektroverktøyet unna regn eller
fuktighet. Dersom det kommer vann i et
elektroverktøy, øker risikoen for elektriske støt.
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overhol-
d) Ikke bruk ledningen til andre formål,
f. eks. til å bære elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av stikkontak­ten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller verktøydeler som be­veger seg. Med skadede eller opphopede
ledninger øker risikoen for elektriske støt.
e) Når du arbeider utendørs med et elektro-
verktøy, må du kun bruke en skjøteled­ning som er egnet til utendørs bruk. Når
du bruker en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
f) Hvis det ikke kan unngås å bruke elektro-
verktøyet i fuktige omgivelser, må du bru­ke en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeilbry-
ter reduserer risikoen for elektriske støt.
3) Personsikkerhet a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå
fornuftig frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av narko­tika, alkohol eller medikamenter. Et øye-
blikks uoppmerksomhet ved bruk av elek­troverktøyet kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid
å bruke vernebriller. Bruk av personlig sik-
kerhetsutstyr som støvmaske, sklifaste ar­beidssko, hjelm eller hørselvern – avhengig av type og bruk av elektroverktøyet – redu­serer risikoen for skader.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feiltagel-
se. Forviss deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bæ­rer det. Hvis du holder fingeren på bryte-
ren når du bærer elektroverktøyet eller ko­bler elektroverktøyet til strømmen i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler
før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy
eller en nøkkel som befinner seg i en rote­rende verktøydel, kan føre til skader.
e) Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg
for å stå stødig og i balanse. Dermed kan
du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
Bosch Power Tools 2 609 002 670 | (2.6.08)
Page 90
OBJ_BUCH-605-002.book Page 90 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
90 | Norsk
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide
klær eller smykker. Hold hår, tøy og han­sker unna deler som beveger seg. Løstsit-
tende tøy, smykker eller langt hår kan kom­me inn i deler som beveger seg.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og opp-
samlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på kor­rekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer
farer på grunn av støv.
4) Omhyggelig bruk og håndtering av elektro­verktøy
a) Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elek-
troverktøy som er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et passende elek-
troverktøy arbeider du bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt
på-/av-bryter. Et elektroverktøy som ikke
lenger kan slås av eller på, er farlig og må repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten og/el-
ler fjern batteriet før du utfører innstillin­ger på elektroverktøyet, skifter tilbehørs­deler eller legger maskinen bort. Disse
tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøyet.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må opp-
bevares utilgjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av personer som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest dis­se anvisningene. Elektroverktøy er farlige
når de brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med vedlikeholdet av elektro-
verktøyet. Kontroller om bevegelige verk­tøydeler fungerer feilfritt og ikke klem­mes fast, og om deler er brukket eller skadet, slik at dette innvirker på elektro­verktøyets funksjon. La disse skadede de­lene repareres før elektroverktøyet bru­kes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er
årsaken til mange uhell.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene.
Godt stelte skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte fast og er let­tere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy
osv. i henhold til disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til
andre formål enn det som er angitt kan fø­re til farlige situasjoner.
5) Omhyggelig bruk og håndtering av batteri­drevne verktøy
a) Lad batteriet kun opp i ladeapparater
som er anbefalt av produsenten. Det opp-
står brannfare hvis et ladeapparat som er egnet til en bestemt type batterier, brukes med andre batterier.
b) Bruk derfor kun riktig type batterier for
elektroverktøyene. Bruk av andre batteri-
er kan medføre skader og brannfare.
c) Hold batteriet som ikke er i bruk unna
binders, mynter, nøkler, spikre, skruer el­ler andre mindre metallgjenstander, som kan lage en forbindelse mellom kontakte­ne. En kortslutning mellom batterikontak-
tene kan føre til forbrenninger eller brann.
d) Ved gal bruk kan det lekke væske ut av
batteriet. Unngå kontakt med denne væs­ken. Ved tilfeldig kontakt må det skylles med vann. Hvis det kommer væske i øyne­ne, må du i tillegg oppsøke en lege. Batte-
rivæske som renner ut kan føre til irritasjo­ner på huden eller forbrenninger.
6) Service a) Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repa-
reres av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler. Slik opprett-
holdes verktøyets sikkerhet.
2 609 002 670 | (2.6.08) Bosch Power Tools
Page 91
OBJ_BUCH-605-002.book Page 91 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
Norsk | 91
Maskinavhengig sikkerhets­informasjon
Batteri-borhammer
f Bruk hørselvern. Innvirkning av støy kan føre
til at man mister hørselen.
f Bruk egnede detektorer til å finne skjulte
strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos det lokale el-/gass-/vannverket. Kontakt med
elektriske ledninger kan medføre brann og elektrisk støt. Skader på en gassledning kan føre til eksplosjon. Hull i en vannledning forår­saker materielle skader.
f Slå elektroverktøyet straks av, hvis innsats-
verktøyet blokkerer. Vær forberedt på høye reaksjonsmomenter som forårsaker et tilba­keslag. Innsatsverktøyet blokkerer hvis:
— elektroverktøyet overbelastes eller — det kiler seg fast i arbeidsstykket som skal bearbeides.
f Ta kun tak i elektroverktøyet på de isolerte
gripeflatene, hvis du utfører arbeid der inn­satsverktøyet kan treffe på skjulte strømled­ninger. Kontakt med en spenningsførende
ledning setter også elektroverktøyets metall­deler under spenning og fører til elektriske støt.
f Hold elektroverktøyet fast med begge hen-
der under arbeidet og sørg for å stå stødig.
Elektroverktøyet føres sikrere med to hender.
f Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som
holdes fast med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
f Hold arbeidsplassen ren. Materialblandinger
er spesielt farlige. Lettmetallstøv kan brenne eller eksplodere.
f Vent til elektroverktøyet er stanset helt før
du legger det ned. Innsatsverktøyet kan kile
seg fast og føre til at du mister kontrollen over elektroverktøyet.
f Sett høyre-/venstre-bryteren i midtstilling
før alle arbeider på elektroverktøyet utføres (f. eks. vedlikehold, verktøyskifte osv.) og når den transporteres eller lagres. Det er el-
lers fare for skader hvis du trykker på på-/av­bryteren ved en feiltagelse.
f Unngå en uvilkårlig innkopling. Forviss deg
om at på-/av-bryteren er i utkoplet posisjon før du setter inn et batteri. Hvis du bærer
elektroverktøyet med fingeren på på-/av-bry­teren eller setter batteriet inn i et innkoplet elekroverktøy kan det føre til uhell.
f Batteriet må ikke åpnes. Det er fare for kort-
slutning.
Beskytt el-verktøyet mot varme, f.eks. også mot permanent solinnvirkning, og ild. Det er fare for eksplosjoner.
f Ved skader og usakkyndig bruk av batteriet
kan det slippe ut damp. Tilfør frisk luft og gå til lege hvis det oppstår helseproblemer.
Dampene kan irritere åndedrettsorganene.
f Ved defekt batteri kan det lekke ut væske
som fukter gjenstander i nærheten. Sjekk de aktuelle delene. Rengjør disse eller bytt dem
eventuelt ut.
Batteri-ladeapparat
Hold ladeapparatet unna regn eller fuktig­het. Dersom det kommer vann i et ladeap-
parat, øker risikoen for elektriske støt.
f Ikke lad opp oppladbare batterier fra andre
produsenter. Ladeapparatet er kun egnet til
opplading av Bosch li-ion-batterier med spen­ninger som angitt i Tekniske data. Ellers er det fare for brann og eksplosjoner.
f Hold ladeapparatet rent. Smuss fører til fare
for elektriske støt.
f Før hver bruk må du kontrollere ladeappara-
tet, ledningen og støpselet. Ikke bruk lade­apparatet hvis du registrerer skader. Du må ikke åpne ladeapparatet selv og la det alltid kun repareres av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler. Skadet lade-
apparat, ledning og støpsel øker risikoen for elektriske støt.
f Ikke bruk ladeapparatet på lett brennbar un-
dergrunn (f. eks. papir, tekstiler etc.) eller i brennbare omgivelser. Ladeapparatet opp-
varmes under oppladingen og det er derfor fa­re for brann.
Bosch Power Tools 2 609 002 670 | (2.6.08)
Page 92
OBJ_BUCH-605-002.book Page 92 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
92 | Norsk
Funksjonsbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og an­visningene. Feil ved overholdelsen
av advarslene og nedenstående an­visninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet til hammerboring i betong, murstein og stein. Det er også egnet til boring uten slag i tre, metall, keramikk og kunst­stoff. Elektroverktøy med elektronisk regulering og høyre-/venstregang er også egnet til skruing.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustra­sjonssiden.
1 Verktøyfeste SDS-Quick 2 Støvkappe 3 Låsehylse 4 Omkopler «boring/hammerboring» 5 Batteri-ladetilstandsindikator 6 Dreieretningsanvisning for høyregang 7 Dreieretningsanvisning for venstregang 8 Høyre-/venstrebryter
9 På-/av-bryter 10 Universalbitsholder* 11 Skrubits* 12 Skrubits med kulelås* 13 Bor med sekskantskaft* 14 Bor med SDS-Quick-feste* 15 Kontakt for ladestøpsel 16 Ladestøpsel
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i stan­dard-leveransen.
Tekniske data
Batteri-borhammer Uneo
Produktnummer Nominell spenning Nominelt turtall Slagtall Enkeltslagstyrke Verktøyfeste Max. bor-
Ø
3 603 J52 0..
V= 14,4
-1
min min
-1
0– 900
0–4800
J0,9
SDS-Quick
– Betong (med spiral-
bor) –Stål –Tre
mm mm mm
10
10
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003
kg 1,1
Batteri Li-ioner
Kapasitet
Ah 1,3
Antall battericeller
Ladeapparat
Produktnummer 2 607 225 463
(EU)
2 607 225 465
(UK)
2 607 225 467
(AUS)
Oppladingstid
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elek­troverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte elektroverktøyene kan variere.
h3
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i henhold til EN 60745. Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lyd-
trykknivå 84 dB(A); lydeffektnivå 95 dB(A). Usik­kerhet K= 3 dB.
Bruk hørselvern!
8
4
2 609 002 670 | (2.6.08) Bosch Power Tools
Page 93
OBJ_BUCH-605-002.book Page 93 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
Norsk | 93
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre ret­ninger) beregnet jf. EN 60745: Hammerboring i betong: Svingningsemisjonsver-
=17,5 m/s2, usikkerhet K=1,5 m/s2,
di a
h
Boring i metall: Svingningsemisjonsverdi
=2,9 m/s2, usikkerhet K=1,5 m/s2,
a
h
Skruer: Svingningsemisjonsverdi a usikkerhet K=1,5 m/s
2
.
=2,5 m/s2,
h
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisninge­ne er målt iht. en målemetode som er standardi­sert i EN 60745 og kan brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre. Den egner seg til en foreløbig vurdering av svingningsbelastnin­gen. Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsakelige anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet brukes til andre anven­delser, med avvikende innsatsverktøy eller util­strekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvi­ke. Dette kan føre til en tydelig øking av svingningsbelastningen over hele arbeidstids­rommet. Til en nøyaktig vurdering av svingningsbelastnin­gen skal det også tas hensyn til de tidene maski­nen er slått av eller går, men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere svingningsbelastnin­gen over hele arbeidstidsrommet. Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot svingningenes virkning, som for ek­sempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsats­verktøy, holde hendene varme, organisere ar­beidsforløpene.
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som beskrives under «Tekniske data» stemmer over­ens med følgende normer eller normative doku­menter: EN 60745 (akku-redskap) hhv. EN 60335 (akku-ladere) jf. bestemmelsene i direktivene 2006/95/EF, 2004/108/EF, 98/37/EF (frem til
28.12.2009), 2006/42/EF (fra 29.12.2009). Tekniske underlag hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
08
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
28.02.2008, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montering
f Sett høyre-/venstre-bryteren i midtstilling
før alle arbeider på elektroverktøyet utføres (f. eks. vedlikehold, verktøyskifte osv.) og når den transporteres eller lagres. Det er el-
lers fare for skader hvis du trykker på på-/av­bryteren ved en feiltagelse.
Opplading av batteriet (se bilde A)
f Ikke bruk et annet ladeapparat. Det medle-
verte ladeapparatet er tilpasset til Li-ion-bat­teriet som er innebygget i elektroverktøyet.
Merk: Batteriet leveres delvis oppladet. For å si­kre full effekt fra batteriet, må du lade det full­stendig opp i ladeapparatet før førstegangs bruk.
Litium-ion-batteriet kan lades opp til enhver tid uten at levetiden forkortes. Det skader ikke bat­teriet å avbryte oppladingen.
Litium-ion-batteriet er beskyttet av «Electronic Cell Protection (ECP)» mot total utlading. Når batteriet er utladet, kobles elektroverktøyet ut med en beskyttelseskobling: Innsatsverktøyet beveger seg ikke lenger.
Trykk etter automatisk utkobling av
OBS
elektroverktøyet ikke videre på på-/
av-bryteren. Batteriet kan ta skade.
Batteriet er utstyrt med en NTC-temperaturover­våking, som kun aksepterer en opplading i i tem­peraturområdet mellom 0 ° C og 45 °C. Slik opp­nås en lang levetid for batteriet.
Hvis batteri-ladetilstandsindikatoren 5 lyser rødt i ca. 5 sekunder ved halvveis eller helt inntryk- ket på-/av-bryter 9, har batteriet mindre enn 30 % av sin kapasitet og bør opplades.
Bosch Power Tools 2 609 002 670 | (2.6.08)
Page 94
OBJ_BUCH-605-002.book Page 94 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
94 | Norsk
Oppladingen begynner såsnart du har satt støp­selet til ladeapparetet inn i stikkontakten og har satt ladestøpselet 16 inn i kontakten 15 på un­dersiden av håndtaket.
Batteri-ladetilstandsindikatoren 5 viser hvor langt oppladingen er kommet. Ved opplading blinker meldingen grønt. Hvis batteri-ladetil­standsindikatoren 5 lyser kontinuerlig grønt, er batteriet helt oppladet.
Under oppladingen oppvarmes håndtaket på elektroverktøyet. Dette er normalt.
Når ladeapparatet ikke er i bruk over lengre tid må det adskilles fra strømnettet.
Elektroverktøyet kan ikke brukes under oppla­ding; det er ikke defekt hvis det ikke fungerer i lø­pet av oppladingen.
f Beskytt ladeapparatet mot fuktighet!
Følg informasjonene om kassering.
Verktøyskifte
Med verktøyfestet SDS-Quick kan du skifte innsatsverktøy på en enkel og behagelig måte uten å bruke ekstra verktøy.
SDS-Quick-innsatsverktøy kan av systemgrunner beveges fritt. Slik oppstår et rundløpsavvik i tom­gang. Dette kan ingen virkning på borehullets nøyaktighet, for boret sentrerer seg selv ved bo­ringen.
Verktøyfestet SDS-Quick kan også brukes for for­skjellige bortyper med sekskantskaft. Informasjo­ner om dette finner du på tilbehørssiden på slut­ten av denne instruksen.
Bruk kun skrubits med kulelås 12 (DIN 3126­E6.3). Andre skrubits 11 kan du sette inn med en universalbitsholder med kulelås 10.
Støvkappen 2 forhindrer at det trenger borestøv inn i verktøyfestet i løpet av driften. Ved innset­ting av verktøy må du passe på at støvkappen 2 ikke tar skade.
f En skadet støvkappe skal straks skiftes ut.
Det anbefales å la en kundeservice utføre dette.
Innsetting av SDS-Quick-innsatsverktøy (se bilde B)
Rengjør innstikksenden og smør den litt inn. Sett innsatsverktøyet dreiende inn i verktøyfes-
tet til det låses automatisk. Kontroller låsen ved å trekke i verktøyet.
Fjerning av SDS-Quick-innsatsverktøy (se bilde C)
Skyv låsehylsen 3 bakover og ta ut innsatsverk­tøyet.
Støv-/sponavsuging
f Støv fra materialer som blyholdig maling, no-
en tresorter, mineraler og metall kan være hel-
sefarlige. Berøring eller innånding av støv kan
utløse allergiske reaksjoner og/eller ånde-
drettssykdommer hos brukeren eller personer
som befinner seg i nærheten.
Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder
som kreftfremkallende, spesielt i kombinasjon
med tilsetningsstoffer til trebearbeidelse
(kromat, trebeskyttelsesmidler). Asbesthol-
dig materiale må kun bearbeides av fagfolk.
– Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen.
– Det anbefales å bruke en støvmaske med
filterklasse P2.
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de mate-
rialene som skal bearbeides.
Bruk
Igangsetting
Innstilling av driftstypen
Med omkopleren «boring/hammerboring» 4 vel­ger du elektroverktøyets driftstype.
Merk: Du må kun endre driftstypen når elektro­verktøyet er slått av! Elektroverktøyet kan ellers ta skade.
Til skifting av driftstypen dreier du omkopleren «boring/hammerboring» 4 til ønsket posisjon.
2 609 002 670 | (2.6.08) Bosch Power Tools
Page 95
OBJ_BUCH-605-002.book Page 95 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
Norsk | 95
Posisjon til hammerboring i betong eller stein
Posisjon til boring uten slag i tre, metall, keramikk og kunststoff pluss til skruing
Innstilling av rotasjonsretningen (se bilde D) f Bruk høyre-/venstrebryteren 8 kun når elek-
troverktøyet står stille.
Med høyre-/venstrebryteren 8 kan du endre dreieretningen til elektroverktøyet. Ved trykt på-/av-bryter 9 er dette ikke mulig.
Høyregang: Ved boring og innskruing av skruer trykker du høyre-/venstrebryteren 8 helt mot ven­stre.
Dreieretningsindikatoren for høyregang 6 lyser ved trykt på-/av-bryter 9 og når mo­toren går.
Venstregang: Til løsing hhv. utskruing av skruer og mutre trykker du høyre-/venstregangsbryteren 8 helt mot høyre.
Dreieretningsindikatoren for venstregang 7 lyser ved trykt på-/av-bryter 9 og når motoren går.
Inn-/utkobling
Trykk til igangsetting av elektroverktøyet på på-/av-bryteren 9 og hold den trykt inne.
Til utkobling av elektroverktøyet slipper du på-/av-bryteren 9.
Ved lave temperaturer oppnår elektroverktøyet først etter en viss tid den fulle hammer-/slagef­fekten.
Innstilling av turtallet/slagtallet
Du kan innstille turtallet/slagtallet på innkoplet elektroverktøy trinnløst, avhengig av hvor langt du trykker på-/av-bryteren 9 inn.
Svakt trykk på på-/av-bryteren 9 fører til et lavt turtall/slagtall. Slag-/turtallet økes med økende trykk.
Batteri-ladetilstandsindikator
Batteri-ladetilstandsindikatoren 5 viser ved halv­veis eller helt inntrykket på-/av-bryter 9 batteri­ets ladetilstand i noen sekunder.
LED Kapasitet
Kontinuerlig grønt lys Kontinuerlig rødt lys
Temperaturavhengig overlastbeskyttelse
Ved formålsmessig bruk kan elektroverktøyet ikke overbelastes. Ved for sterk belastning eller overskridelse av godkjent batteri-temperatur på 70 ° C kopler elektronikken ut elektroverktøyet, til det igjen er i optimal driftstemperaturområde.
Ved overbelastning blinker batteri-ladetil­standsindikatoren 5 i tillegg samtidig grønt og rødt til på-/av-bryteren 9 slippes.
> 30%
30%
Arbeidshenvisninger
f Sett elektroverktøyet bare mot mutte-
ren/skruen når det er slått av. Innsatsverktøy
som dreier seg kan skli.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspalte-
ne alltid rene, for å kunne arbeide bra og sik­kert.
f Sett høyre-/venstre-bryteren i midtstilling
før alle arbeider på elektroverktøyet utføres (f. eks. vedlikehold, verktøyskifte osv.) og når den transporteres eller lagres. Det er el-
lers fare for skader hvis du trykker på på-/av­bryteren ved en feiltagelse.
f En skadet støvkappe skal straks skiftes ut.
Det anbefales å la en kundeservice utføre dette.
Hvis batteriet ikke lenger er funksjonsdyktig, må du henvende deg til en autorisert kundeservice for Bosch-elektroverktøy.
Bosch Power Tools 2 609 002 670 | (2.6.08)
Page 96
OBJ_BUCH-605-002.book Page 96 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
96 | Norsk
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektroverktøyets typeskilt.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om repa­rasjon og vedlikehold av produktet ditt og reser­vedelene. Deltegninger og informasjoner om re­servedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kunderådgiver-teamet er gjerne til hjelp ved spørsmål om kjøp, bruk og innstilling av pro­dukter og tilbehør.
Norsk
Robert Bosch A/ S Trollaasveien 8 Postboks 10 1414 Trollaasen Tel. Kundekonsulent: +47 (6681) 70 00 Fax: +47 (6681) 70 97
Transport
Batteriet er testet jf. UN-håndbok ST/SG/AC.10/11/Rev.3 del III, underavsnitt 38.3. Det har en virksom beskyttelse mot indre over­trykk og kortslutning samt innretninger til for­hindring av brudd etter vold og farlig tilbake­strøm. Litiumekvivalent-mengden som finnes i batteriet er under vanlig grenseverdi. Derfor gjelder de na­sjonale og internasjonale forskriftene for farlig gods verken for batteriet som enkelt del eller inn­satt i elektroverktøyet. Men forskriftene for farlig gods kan være relevant ved transport av flere bat­terier. Det kan i dette tilfellet være nødvendig å overholde spesielle vilkår (f. eks. med emballa­sjen). Nærmere informasjoner får du i en engelsk informasjon under følgende internettadresse: http://purchasing.bosch.com/en/start/ Allgemeines/Download/index.htm.
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Ikke kast elektroverktøy i vanlig søppel! Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF vedr. gamle elektriske og elektroniske apparater og til-
passingen til nasjonale lover må gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan bru­kes samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Batterier/oppladbare batterier:
Li-ion:
Ta hensyn til informasjonene i avsnittet «Transport», side 96.
Ikke kast batterier i vanlig søppel, ild eller vann. Batterier skal samles inn, resirkuleres eller depo­neres på en miljøvennlig måte.
Kun for EU-land:
Defekte eller oppbrukte batterier må resirkuleres iht. direktiv 91/157/EØF.
For å ta batteriet ut av elektroverktøyet, trykker du på-/av-bryteren 9 helt til batteriet er helt utla­det. Skru skruene på huset ut og ta av selve hu­set. Adskill koblingene på batteriet og ta batteri­et ut.
Rett til endringer forbeholdes.
2 609 002 670 | (2.6.08) Bosch Power Tools
Page 97
OBJ_BUCH-605-002.book Page 97 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
Suomi | 97
fi
Sähkötyökalujen yleiset turval­lisuusohjeet
VAROITUS
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähkö­iskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumi­seen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tule­vaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyöka­lu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1) Työpaikan turvallisuus a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Työpaikan epäjärjestys tai va-
laisemattomat työalueet voivat johtaa ta­paturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdys-
alttiissa ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalu
muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyt­tää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyö-
kalua käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi
hallinnan, huomiosi suuntautuessa muual­le.
2) Sähköturvallisuus a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä mitään pistora­sia-adaptereita maadoitettujen sähkötyö­kalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa
olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vä­hentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pinto-
ja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai jää­kaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos ke-
hosi on maadoitettu.
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle
tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen
sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköis­kun riskiä.
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden
d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, ripusta­miseen tai pistotulpan irrottamiseen pis­torasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai
sotkeutuneet johdot kasvattavat sähköis­kun vaaraa.
e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä
ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatko­johtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon
käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ym-
päristössä ei ole vältettävissä, tulee käyt­tää vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuoja-
kytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilöturvallisuus a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskente-
lyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyö­kalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään säh­kötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tahi lääkkeiden vai­kutuksen alaisena. Hetken tarkkaamatto-
muus sähkötyökalua käytettäessä, saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojala-
seja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen
käyttö, kuten pölynaamarin, luistamattomi­en turvakenkien, suojakypärän tai kuulon­suojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavasta, vähentää loukaantumis­riskiä.
c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista,
että sähkötyökalu on poiskytkettynä, en­nen kuin liität sen sähköverkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat sitä.
Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnis­tyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun pis­totulpan pistorasiaan, käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi on­nettomuuksille.
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat,
ennen kuin käynnistät sähkötyökalun.
Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa louk­kaantumiseen.
Bosch Power Tools 2 609 002 670 | (2.6.08)
Page 98
OBJ_BUCH-605-002.book Page 98 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
98 | Suomi
e) Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huoleh-
di aina tukevasta seisoma-asennosta ja ta­sapainosta. Täten voit paremmin hallita säh-
kötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita.
Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pi­dä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liik­kuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät
hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan
asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että ne käytetään oikealla taval­la. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää pö-
lyn aiheuttamia vaaroja.
4) Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsit­tely
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopi-
vaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytki­mestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytki­mellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen
kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkötyö­kalun tahattoman käynnistyksen.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulot-
tuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sel­laisten henkilöiden käyttää sähkötyöka­lua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyö-
kalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät ko­kemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista,
että liikkuvat osat toimivat moitteetto­masti, eivätkä ole puristuksessa sekä, et­tä siinä ei ole murtuneita tai vahingoittu­neita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkötyökalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet osat ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt löytyvät
huonosti huolletuista laitteista.
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joi­den leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihto-
työkaluja jne. näiden ohjeiden mukaises­ti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyt­töön, saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5) Akkukäyttöisten työkalujen huolellinen kä­sittely ja käyttö
a) Lataa akku vain valmistajan suosittele-
massa latauslaitteessa. Latauslaite, joka
soveltuu määrätyntyyppiselle akulle, saat­taa muodostaa tulipalovaaran erilaista ak­kua ladattaessa.
b) Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kysei-
seen sähkötyökaluun tarkoitettua akkua.
Jonkun muun akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c) Pidä irrallista akkua loitolla metalliesi-
neistä, kuten paperinliittimistä, kolikois­ta, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat oikosulkea akun koskettimet. Ak-
kukoskettimien välinen oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipa­loon.
d) Väärästä käytöstä johtuen, akusta saattaa
vuotaa nestettä. Vältä koskettamasta nestettä. Jos nestettä vahingossa joutuu iholle, huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan tä­män lisäksi lääkärin apua. Akusta vuotava
neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palo­vammoja.
6) Huolto a) Anna ainoastaan koulutettujen ammatti-
henkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hy­väksy korjauksiin vain alkuperäisiä vara­osia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
2 609 002 670 | (2.6.08) Bosch Power Tools
Page 99
OBJ_BUCH-605-002.book Page 99 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
Suomi | 99
Laitekohtaiset turvallisuus­ohjeet
Akkuporavasara
f Käytä kuulonsuojainta. Melu saattaa aiheut-
taa kuulon menetystä.
f Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien
syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen. Kosketus
sähköjohtoon saattaa johtaa tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoputken puhkaisu aiheuttaa aineellista vahinkoa.
f Pysäytä sähkötyökalu välittömästi, jos vaih-
totyökalu lukkiutuu. Varaudu voimakkaisiin vastamomentteihin, jotka syntyvät takais­kussa. Vaihtotyökalu lukkiutuu, kun:
— sähkötyökalua ylikuormitetaan tai — se kallistuu työstettävässä työkappaleessa.
f Tartu sähkötyökaluun ainoastaan eristetyis-
tä pinnoista, tehdessäsi työtä, jossa saat­taisit osua piilossa olevaan sähköjohtoon.
Kosketus jännitteiseen johtoon saattaa myös sähkötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja joh­taa sähköiskuun.
f Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin käsin
ja ota tukeva seisoma-asento. Sähkötyökalua
pystyy ohjaamaan varmemmin kahdella kädel­lä.
f Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai
ruuvipenkissä kiinnitetty työkappale pysyy tu­kevammin paikoillaan, kuin kädessä pidetty­nä.
f Pidä työpaikka puhtaana. Materiaalien sekoi-
tukset ovat erityisen vaarallisia. Kevytmetalli­pöly saattaa syttyä palamaan tai räjähtää.
f Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt,
ennen kuin asetat sen pois käsistäsi. Vaihto-
työkalu saattaa juuttua kiinni johtaen sähkö­työkalun hallinnan menettämiseen.
f Aseta aina suunnanvaihtokytkin keskiasen-
toon ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä (esim. huolto, työkalun vaihto jne.) se­kä laitetta kuljetettaessa ja säilytettäessä.
Muutoin käynnistyskytkimen tahaton painal­lus muodostaa loukkaantumisvaaran.
f Vältä käynnistämästä työkalua turhaan. En-
nen kuin asetat akun paikalleen työkaluun, katso, että pääkytkin (ON/OFF) on kytketty pois päältä. Jos työkalua kuljetetaan mukana
niin, että se roikkuu pääkytkimen varassa tai jos akku asetetaan paikalleen virran ollessa päällä, seurauksena voi olla työtapaturma.
f Älä avaa akkua. On olemassa oikosulun vaara.
Suojaa sähkötyökalu kuumuudelta, esim. myös pitkäaikaiselta auringonpaisteelta ja tulelta. On olemassa räjähdysvaara.
f Jos akku vaurioituu tai sitä käytetään asiaan-
kuulumattomalla tavalla, saattaa siitä pur­kautua höyryjä. Tuuleta raikkaalla ilmalla ja hakeudu lääkärin luo, jos ilmenee haittoja.
Höyryt voivat ärsyttää hengitystiehyeitä.
f Viallisesta akusta voi vuotaa nestettä, joka
kostuttaa viereisiä esineitä. Tarkista kastu­neet osat. Puhdista tai vaihda ne tarvittaessa.
Akun latauslaite
Pidä sähkötyökalu poissa sateesta ja kos­teudesta. Veden tunkeutuminen latauslait-
teen sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
f Älä lataa vieraita akkuja. Latauslaite soveltuu
ainoastaan Bosch-litiumioni akkujen latauk­seen, joiden jännite on teknisissä tiedoissa mainittu. Muussa tapauksessa syntyy tulipalo­ja räjähdysvaara.
f Pidä latauslaite puhtaana. Likaantuminen li-
sää sähköiskun vaaraa.
f Tarkista latauslaite, johto ja pistoke, ennen
jokaista käyttöä. Älä käytä latauslaitetta, jos huomaat siinä olevan vaurioita. Älä avaa lata­uslaitetta itse ja anna ainoastaan ammattitai­toisten henkilöiden korjata sitä, alkuperäisiä varaosia käyttäen. Vahingoittuneet latauslait-
teet, johdot tai pistokkeet kasvattavat sähkö­iskun vaaraa.
f Älä käytä latauslaitetta helposti palavalla
alustalla (esim. paperi, kangas jne.) tai pala­vassa ympäristössä. Latauslaitteen kuumene-
minen latauksen aikana synnyttää tulipalovaa­ran.
Bosch Power Tools 2 609 002 670 | (2.6.08)
Page 100
OBJ_BUCH-605-002.book Page 100 Monday, June 2, 2008 10:32 AM
100 | Suomi
Toimintaselostus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut oh­jeet. Turvallisuusohjeiden noudatta-
misen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vaka­vaan loukkaantumiseen.
Määräyksenmukainen käyttö
Sähkötyökalu on tarkoitettu vasaraporaukseen betoniin, tiileen ja kiveen. Se soveltuu myös po­raamiseen ilman iskua puuhun, metalliin, kera­miikkaan ja muoviin. Sähkötyökalut, joissa on elektroninen säätö sekä kierto oikealle/vasem­malle, soveltuvat myös ruuvinvääntöön.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiik­kasivussa olevaan sähkötyökalun kuvaan.
1 Työkalunpidin, SDS-Quick 2 Pölynsuojus 3 Lukkoholkki 4 Vaihtokytkin ”poraus/vasaraporaus” 5 Akun latausvalvontanäyttö 6 Kiertosuunnan näyttö oikealle 7 Kiertosuunnan näyttö vasemmalle 8 Suunnanvaihtokytkin
9 Käynnistyskytkin 10 Yleispidin* 11 Ruuvauskärki * 12 Kuulalukituksella varustettu ruuvauskärki* 13 Kuusiovarrella varustetut poranterät* 14 SDS-Quick-kiinnitteinen poranterä* 15 Latauspistokkeen liitin 16 Latauspistoke
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuu­lu vakiotoimitukseen.
Tekniset tiedot
Akkuporavasara Uneo
Tuotenumero Nimellisjännite Nimellinen kierrosluku Iskuluku Iskun voimakkuus Työkalunpidin maks. poranterän
Ø
3 603 J52 0..
V= 14,4
-1
min min
-1
0– 900
0–4800
J0,9
SDS-Quick
– Betoni (kierukkapo-
ranterällä) –Teräs –Puu
mm mm mm
10
10
Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003
kg 1,1
Akku Li-ioni
Kapasiteetti
Ah 1,3
Akkukennojen lukumäärä
Latauslaite
Tuotenumero 2 607 225 463
(EU)
2 607 225 465
(UK)
2 607 225 467
(AUS)
Latausaika
Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuote­numero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
h3
Melu-/tärinätiedot
Mittausarvot määritetty EN 60745 mukaan. Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso
on: Äänen painetaso 84 dB(A); äänen tehotaso 95 dB(A). Epävarmuus K=3 dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
8
4
2 609 002 670 | (2.6.08) Bosch Power Tools
Loading...