BOSCH TDA2445, TDA2449, TDA2440, TDA2430 User Manual

BOSCH M-1
Dieses Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt und nicht im Gewerbe bestimmt.
Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig aufbewahren!
Allgemeine Sicherheitshinweise
Gefahr durch Stromschlag oder Feuer!
Anschlusswerte für die Benutzung dieses Geräts müssen mit den Informationen auf dem Typenschild übereinstimmen.
Das Gerät niemals an die Stromversorgung anschließen, wenn Netzkabel oder Gerät sichtbare Beschädigungen aufweisen.
Das Gerät muss mit einer geerdeten Steckdose verbunden werden. Falls es unbedingt nötig ist, ein Verlängerungskabel zu benutzen, stellen Sie sicher, dass es für 10A oder mehr ausgelegt ist und über eine Steckdose mit Erdungsanschluss verfügt.
Gerät an einem für Kinder unzugänglichen Ort aufbewahren. Das Gerät sollte nicht von Personen (einschließlich Kindern)
mit reduzierten körperlichen, sensorischen oder mentalen Kapazitäten benutzt werden. Gleiches gilt für Personen mit fehlender Erfahrung oder Kenntnis, außer unter Aufsicht oder Anleitung.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um das Spielen mit dem Gerät zu verhindern.
Das Ger ät auf e iner s tabi len Un terl age be nutz en und abstellen.
Beim Abstellen in einer Halterung (z. B. Bügelbrett) sichergehen, dass diese(s) auf einer stabilen Fläche steht.
Das Bügeleisen nicht benutzen, wenn es heruntergefallen ist oder sichtbare Beschädigungen aufweist bzw. Wasser austritt. Vor der weiteren Verwendung muss das Gerät von einem autorisierten Kundendienst geprüft werden.
Netzstecker ziehen, bevor Sie das Gerät mit Wasser füllen oder noch vorhandenes Wasser nach dem Gebrauch ausgießen.
Das Bügeleisen niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Das Gerät niemals unter den Wasserhahn halten, um es mit Wasser zu füllen.
Das Gerät keinen Witterungsbedingungen aussetzen (Regen, Sonne, Frost, etc.).
Den Netzstec ker nicht am Netzk abel aus der Steckdose ziehen.
Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem vermuteten Fehler von der Stromversorgung trennen.
Um gefährliche Situationen zu vermeiden, dürfen alle am Gerät eventuell anfallenden Reparaturarbeiten, z.B. Austausch eines fehlerhaften Netzkabels, nur durch qualifiziertes Personal eines auto risi erte n techni sche n Kunden dien stes vorgeno mmen werden.
Das Bügeleisen von der Stromversorgung trennen, wenn Sie sich vom Gerät entfernen müssen.
Entsorgung
Über aktuelle Entsorgungswege informieren Sie sich bitte bei lhrem Fachhändler oder bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Ri ch tl ini e 2 002 /9 6/E G ü ber El ekt ro- un d Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equipment-WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
Vor dem ersten Gebrauch
Tank des Bügele isens mit Leitung swasser füllen und den Temperaturregler auf “max.” stellen.
Gerät anschließen. Wenn das Bügeleisen die gewünschte Temperatur erreicht hat (Kontroll- Lampe erlischt), Wasser durch Einstellen des Dampfreglers auf “2” und wiederholtes Drücken der Taste
verdampfen lassen. Beim ersten Dampfbügeln den Dampf zunächst nicht gegen die Bügelwäsche richten, da sich noch Verunreinigungen in der Dampfkammer befinden könnten.
Gebrauch
Die Kontroll-Lampe leuchtet beim Aufheizen, sie erlischt, sobald die eingestellte Temperatur erreicht ist. lst das Bügeleisen einmal heiß, kann beim Aufheizen weiter gebügelt werden.
Wäs che nach Pflegekennzeiche n sort ieren und mit der niedrigsten Temperatur “•” beginnen.
Tank füllen Bild 1
Dampfregler auf “0” stellen und Netzstecker ziehen!
Nur sauberes Leitungswasser ohne Zusätze irgendeiner Art verwenden. Der Zusatz anderer Flüssigkeiten, z.B. Parfüm, beschädigt das Gerät.
Kein Kondenswasser von Trocknern , Klimaanla gen ode r ähnlichen Geräten verwenden. Dieses Gerät wurde für den Gebrauch mit normalem Leitungswasser entwickelt.
de
Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:1 mischen. Falls das Leitungswasser in Ihrem Gebiet sehr hart ist, Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:2 mischen.
Niemals über die “max.”-Markierung füllen.
Bügeln ohne Dampf Bild 2
Dampfregler auf “0” stellen. Tem perat urreg ler auf die gew ünsch te Positio n drehen .
Gegebenfalls Spray verwenden.
Bügeln mit Dampf Bild 3
Temperaturregler auf
stellen und - nach dem Aufheizen - den
Dampfregler auf “1” oder “2” stellen. Temp eraturr egler auf Position “••”: Dampfregler auf “1”
stellen. Temperaturregler auf Position “•••” oder “max.” Dampfregler
auf “2” stellen.
Spray
Bild 4
Dampfstoß Bild 5
Temperatur auf “max.” stellen. Taste
mit Pausen von mindestens 5 Sekunden mehrmals
drücken.
Vertikaldampf Bild 6
Temperatur auf “max.” stellen. Kleidungsstück auf einen Bügel hängen. Bügeleisen senkrecht in einem Abstand von 10cm führen und
Taste
mit Pausen von mindestens 5 Sekunden mehrmals
drücken.
Nicht an Personen benutzen!
Nach jedem Bügeln Bild 7
Dampfregler mehrmals von “0” auf “2” und wieder zurürck stellen (Selbstreinigung).
Tank entleeren: Bügeleisen mit der Spitze nach unten halten und leicht schütteln.
Auf dem Heck stehend, nicht auf der Sohle aufbewahren. Das Kabel kann im hinteren Bereich des Geräts aufgewickelt
werden. Zuleitung nicht zu straff aufwickeln.
Reinigen
Stecker ziehen und Sohle abkühlen lassen. Ge häu se u nd S ohl e nu r fe uch t ab wis che n, d ana ch
abtrocknen. Bei stär ker vers chmutzter Sohle ein mit farbl osem Essig
getränktes Leinentuch kalt bügeln. Danach die Sohle mit Wasser abwischen und gut trocknen.
Oder:
Rückstä nde sof ort mit einem dic k gefal teten, trocken en Baumwolltuch bei Stufe “max.” abreiben.
Damit die Bügelsohle glatt bleibt, sollte sie nicht in Berührung mit Metallgegenständen kommen. Verwenden Sie zum Reinigen der Bügelsohle weder Scheuerschwämme noch Chemikalien.
Vorsicht! Verbrennungsgefahr!
Zusätzliche Funktionen
(Je nach Modell)
Mehrfaches Entkalkungssystem
Je nach Modell verfügt diese Reihe über das “2AntiCalc” Entkalkungssystem (= Komponenten 1 + 2) oder das “3AntiCalc” Entkalkungssystem (= Komponenten 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Nach jedem Gebrauch des Dampfreglers reinigt das “self-clean”­System den Mechanismus von Kalkablagerungen.
2. calc‘n clean
Die “calc’n clean”-Funktion hilft dabei, Kalkpartikel aus der Dampfkammer zu entfernen. Wenn das Wasser in Ihrem Gebiet sehr hart ist, benutzen Sie diese Funktion etwa alle 2 Wochen.
Den Wassertank füllen, den Temperaturregler auf “max.” stellen und das Bügeleisen anschließen.
Nach der Aufwärmphase Netzstecker ziehen und Bügeleisen über ein Waschbecken halten. Den Dampfregler ausbauen, indem Sie ihn gedrückt halten und dabei auf die Position “calc“ drehen. Bügeleisen leicht schütteln. Kochendes Wasser und Dampf spülen Kalk oder eventuelle Ablagerungen heraus. Wenn das Bügeleisen nicht mehr tropft, Dampfregler in umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen und auf die Position «0» stellen. Bügeleisen erneut aufheizen bis das restliche Wasser verdampft ist.
Wenn die Nadel des Dampfreglers verschmutzt ist, entfernen Sie eventuelle Kalkablagerungen mit Essig von der Nadelspitze und spülen Sie mit klarem Wasser nach.
3. anti-calc
Di e “a nti -ca lc” -Pa tro ne di ent der Red uzi eru ng v on Kalkablager ungen, die beim Dampfbügeln entstehen, und verlängert so die Lebensdauer Ihres Bügeleisens. Trotzdem
This appliance is intended for domestic and not industrial use.
Keep the operating instructions in a safe place!
General safety warnings
Danger of electric shocks or fire!
This appliance is to be connected and used in accordance with the information stated on its characteristics plate.
Never plug the appliance into the mains supply if the cable or the appliance itself shows visible signs of damage.
This appliance must be connected to an earthed socket. If it is absolutely necessary to use an extension cable, make sure that it is suitable for 10A or more and has a socket with an earth connection.
Keep the appliance out of children’s reach. This appliance is not intended to be used by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capacities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
The appliance must be used and placed on a stable surface. When placed in a support, make sure that the surface on which
the support stands is stable. The iron should not be used if it has been dropped, if there
are visible signs of damage or if it is leaking water. It must be checked by an authorized Technical Service Centre before it can be used again.
Remove the plug form the socket before filling the appliance with water or before pouring out the remaining water after use.
Never immerse the iron in water or any other fluid. The appliance must never be placed under the tap to fill the
water. Do not leave the appliance exposed to weather conditions
(rain, sun, frost, etc.) The electrical plug must not be removed from the socket by
pulling the cable. Unplug the appliance form the mains supply after each use, or
if a fault is suspected. With the aim of avoiding dangerous situations, any work or
repair that the appliance may need, e.g. replacing a faulty mains cable, must only be carried out by qualified personnel from an Authorised Technical Service Centre.
Unplug the iron from the mains supply when you have to leave the iron unattended.
Disposal
Please ask your dealer or inquire at your local authority about current means of disposal.
This applian ce is l abelled in accordan- ce with Eu rop ean Di rect ive 20 02/9 6/EG c once rnin g used elec trical and el ectronic appliances (waste electri cal and electronic equipment - WEEE).
The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU.
Before using your appliance for the first time
Fill the tank of the iron with tap water and set the temperature control to “max.”. Plug in the appliance to the mains. When the steam iron has reached the desired temperature (pilot light goes out), let the water create steam by setting the steam control to “2” and by repeatedly pressing the button
.
When using the steam function for the first time, do not direct the steam towards the laundry, as there could still be contaminants in the steam dispenser.
Using the appliance
The pilot light illuminates while the iron is heating up. As soon as the selected temperature has been reached, the light goes out. lf the iron is already hot, you can continue ironing while the iron is heating up. Sort laundry according to the fabric care labels and start at the lowest temperature “•”.
Filling the water tank Fig. 1
Set the steam regulator to the “0”position and unplug
the iron from the mains!
Use only clean water from the tap without mixing anything with it. The addition of other liquids, such as perfume, will damage the appliance.
Do not use conde nsat ion water fr om tumble dry ers, ai r conditionings or similar. This appliance has been designed to use normal tap water.
To prolong the optimum steam function, mix tap water with distilled water 1:1. If the tap water in your district is very hard, mix tap water with distilled water 1:2.
Never fill beyond the “max.” water level mark.
Ironing without steam Fig. 2
Set the steam controller to “0”. Rotate the temperature controller to the required position. If required, use spray.
Ironing with steam Fig. 3
Set temperature control to
and following the heating up, set
the steam control to “1” or “2”. Set the temperature control to position “••”: steam control
to “1”. Set the temperature control to position “•••” or “max.”: steam
control to “2”.
Spray
Fig. 4
Shot of steam Fig. 5
Set temperature to “max.”. Pre ss button
repea tedly with inter vals of at lea st 5
seconds.
Vertical steam Fig. 6
Set temperature to “max.”. Hang article of clothing on a clothes hanger. Operate the iron in
a vertical position at a distance of 10cm / 4 in. and press the button repeatedly with pauses of at least 5 seconds.
Do NOT iron clothing which is being worn!
After each ironing Fig. 7
Switch the steam control from “0” to “2” and back again several times (self-cleaning) Empty the tank: Hold the iron with the tip pointing downwards and shake gently.
Store the iron on its rear, not on the soleplate. The cable can be wound up at the rear of the appliance. Do not
wrap the power cord too tight!
Cleaning the appliance
Pull out the plug and leave the soleplate to cool down. Wipe the housing and soleplate with damp cloth only, then dry. If the soleplate is very dirty, run the cold iron over linen cloth soaked in white vinegar.Then wipe with water and dry thoroughly.
OR:
Immediately rub off residue with thickly folded, dry cotton cloth at max.setting.
To keep the soleplate smooth, you should avoid hard contact with metal objects. Never use a scouring pad, or chemicals to clean the soleplate.
Caution! Risk of burns!
Additional functions
(Depending on model)
Multiple descaling system
Depending on the model, this range is equippe d with the “2AntiCalc” (=component 1 + 2) or “3AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3) descaling system.
1. self-clean
Each time you use the steam regulator, the “self-clean” system cleans the mechanism of scale deposits.
2. calc‘n clean
The “calc‘n clean” function helps to remove scale particles out
kann die “anti- calc”-Patrone den natürlich en Prozess der Kalkablagerung nicht vollständig verhindern.
Tropfstopp
(Je nach Modell) Ist eine zu niedrige Temperatur eingestellt, wird der Dampf
automatisch abgeschaltet, um Tropfen zu vermeiden. Dabei ist eventuell ein Klick hörbar.
«Secure»-Abschaltautomatik Bild 8
(Je nach Modell) Die «Secure»-Abschaltautomatik schaltet das Bügeleisen aus,
wenn Sie es für längere Zeit nicht benutzen, erhöht so die Sicherheit und spart Energie.
Direkt nach dem Einstecken ist die Funktion zunächst zwei Minuten lang inaktiv, damit das Gerät die eingestellte Temperatur erreichen kann.
Wenn das Bügeleisen nach Ablauf dieser Zeit nicht benutzt wird, schaltet die Sicherheitsautomatik das Gerät automatisch aus, nach 8 Minuten wenn es aufrecht steht oder nach 30 Sekunden, wenn es auf der Bügelsohle oder auf der Seite liegt. Die Kontrollleuchte beginnt dann zu blinken.
Um das Bügeleisen wieder anzuschalten, bewegen sie es leicht.
of the steam chamber. Use this function approximately every 2 weeks, if the water in your area is very hard.
Fill the water tank, set the temperature dial to the “max”. position and plug in the iron.
After the necessary warm-up period, unplug the iron and hold it over a sink. Take out the steam regulator by turning it to the position «calc» while pressing it. Gently shake the iron. Boiling water and steam will come out, carrying scale or deposits that might be there. When the iron stops dripping, reassemble the steam regulator in reverse order and move it to the «0» position. Heat up the iron again until the remaining water has evaporated.
If the steam regulator needle is soiled, remove any deposits from the needle tip with vinegar and rinse off with clean water.
3. anti-calc
The “anti-calc” cartridge has been designed to reduce the build-up of scale produced during steam ironing, helping to extend the useful life of your iron. Nevertheless the “anti-calc” cartri dge cannot remove all of the scale that is produced naturally over time.
Anti-drip system
(Depending on model) If the temperature is set too low, the steam is automatically
switched off to avoid dripping. There may be an audible click when this occurs.
«Secure» auto shut-off function Fig. 8
(Depending on model) The «Secure» auto shut-off function switches off the iron when
it is left unattended, thus increasing security and saving energy. After plugging in the appliance, this function will be inactive for the first two minutes in order to give the appliance time to reach the set temperature.
Alter such time, if the iron is not moved for 8 minutes while in the upright position or 30 seconds while resting on its soleplate or on its side, then the safety circuit will switch the appliance off automatically and the pilot light will start flashing.
To reconnect the iron, just move it about gently.
GUARANTEE
The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold.
Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
Subject to change without notice.
Cet appareil est destiné à un usage domestique. Il ne peut pas être utilisé à des fins industrielles ou commerciales.
Veuillez conserver la notice d’utilisation soigneusement!
Avertissements de sécurité
Risque de décharge électrique ou d’incendie !
Cet appareil doit être branché et utilisé conformément aux informations indiquées sur sa plaque signalétique.
Ne branchez jamais l’appareil à l’installation électrique si le câble ou l’appareil présente des dommages apparents.
Cet appareil doit être obligatoirement branché sur une prise électrique avec terre. Si vous utilisez une rallonge, assurez­vous qu’elle soit bipolaire (10 A ou plus) avec conducteur relié à la terre.
Tenez l’appareil hors de portée des enfants. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) présentant une aptitude physique, sensorielle ou mentale qui ne leur permet pas un usage en toute sécurité, ou manquant d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles aient été formées à son utilisation par une personne responsable.
Assur ez-v ous qu e les en fant s ne puis sent j ouer a vec l’appareil.
L’appareil doit être posé et utilisé sur une surface stable. Lorsqu’il est placé sur son repose-fer, assurez-vous que la
surface sur laquelle celui-ci repose est stable. Ne pas utiliser le fer à repasser s’il a chuté, s’il présente des
dommages apparents ou s’il fuit. Dans ce cas, l’appareil devra être examiné par un centre d’assistance technique agréé avant toute réutilisation.
Débranchez la prise de courant avant de remplir l’appareil d’eau ou de vider l’eau restante après utilisation.
Ne plongez jamais le fer à repasser dans l’eau ou tout autre liquide.
Ne placez jamais l’appareil sous le robinet pour le remplir d’eau.
N’exposez jamais l’appareil aux intempéries (plui e, soleil, gelée, etc.).
Ne retirez pas la fiche de la prise de courant en tirant sur le câble.
Débranchez l’appareil du bloc d’alimentation secteur après chaque utilisation ou en cas de défaut suspecté.
Afin d’éviter les situations dangereuses, toute maintenance ou réparation nécessaire de l’appareil, par ex. le remplacement d’un câble secteur défectueux, doit uniquement être effectuée par le personnel qualifié d’un centre d’assistance technique agréé.
Débranchez le fer à repasser du bloc d’alimentation secteur si vous devez le laisser sans surveillance.
Mise au rebut
Pour savoir comment mettre votre appareil au rebut, consultez s. v.p . votre re vend eur ou r ense igne z-vo us auprè s de l´administration de votre commune.
Ce t ap parei l est mar qué sel on la dir ect ive europ éenne 2002/96/CE relative aux appareil s él ect riqu es et é lect roniq ues us agé s (was te electrical and electronic equipment - WEEE).
La direc tive défi nit le cadre pour une repri se et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE.
Avant la première utilisation
Remplissez le réservoir du fer à repasser avec de l´eau du robinet puis réglez le thermostat sur “max.”. Branchez l’appareil. Une fois qu’il a atteint la température voulue (le voyant de fonctionnement s’éteint), faites évaporer l´eau en amenant le régulateur de vapeur sur “2” et en appuyant plusieurs fois sur la touche
.
Lors du premier repassage, ne dirigez pas la vapeur au début contre le linge vu que des impuretés pourraient encore se trouver dans le compartiment à vapeur.
Utilisation
Le voyant de fonctionnement est allumé pendant que le fer chauffe. Il s’éteint une fois la température atteinte. Une fois le fer chaud, vous pouvez poursuivre le repassage lorsqu’il se remet à chauffer. Triez le linge en fonction des symboles d’entretien puis commencez par le linge repassable à la plus basse température “•”.
Remplissage du réservoir d’eau Fig. 1
Réglez le régulateur de vapeur sur la position «0» et
débranchez le fer à repasser de la prise de courant!
Utilisez uniquement de l’eau du robinet sans la mélanger à quoi que ce soit d’autre. L’ajout de tout autre liquide, comme du parfum, endommagera l’appareil.
N’uti lis ez pas l’ea u de co nde nsat ion d es sèch e-li nge , climatiseurs ou autres appareils similaires. Cet appareil a été conçu pour utiliser l’eau claire du robinet. Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur, mélangez l’eau du robinet avec la même quantité d’eau distillée 1:1. Si l’eau du robinet de votre région est très calcaire, mélangez l’eau du robinet avec le double d’eau distillée 1:2. Ne jamais remplir le réservoir au-delà de l’indication «max.».
Repassage sans vapeur Fig. 2
Réglez le régulateur de vapeur sur la position “0”. Réglez le thermostat sur la position voulue. Utilisez le cas échéant la pulvérisation.
Repassage avec vapeur Fig. 3
Réglez thermostat sur
puis, après la phase de chauffage,
amenez le régulateur de vapeur sur “1” ou “2”. Thermostat sur la po sition “••” : amenez le ré gulateur de
vapeur sur “1”. Thermostat sur la position “•••” ou sur “max.”: amenez le
régulateur de vapeur sur “2”.
Jet d'eau
Fig. 4
Jet de vapeur Fig. 5
Température: “max.” Appuyez plusieurs fois sur la touche
en attendant au mins
5 secondes après chaque actionement.
Dé froissement vertical Fig. 6
Réglez la température sur “max.” Suspendez le vêtement à un cintre. Déplacez le fer verticalement
à une distance de 10cm du vêtement puis appuyez plusieurs fois sur la touche
en observant des pauses de 5 secondes
minimum à chaque fois.
N´utilisez jamais le pressing vertical sur une personne!
Après chaque repassage Fig. 7
Amenez le régulateur de vapeur plusieurs fois de “0” à “2” et de “2” à “0”(autonettoyage).
Vidang ez le Videz le réservoir: maintenez la pointe du fer à repas ser tourné e v ers le bas puis se coue z c e derni er légèrement.
Rangez le fer en appui sur son arrière, pas sur sa semelle. Vous pouvez enrouler le cordon a l’arrière de l’appareil. Lorsque
vous enroulez le cordon d´alimentation, ne le tendez pas trop.
Nettoyage
Débranchez la fiche mâle de la prise de courant puis attendez que la semelle ait refroidi.
N’essuyez le corps de l’appareil et la semelle qu’avec un chiffon humide puis séchez-les. Si la semelle est assez encrassée, repassez à froid un chiffon imbibé de vinaigre incolore. Essuyez ensuite puis séchez bien.
Ou bien:
Essuyez immédiatement les résidus présents sur la semelle à l´aide d´une toile en coton pliée épaisse, thermostat réglé sur le niveau de chaleur maximal.
Évitez le contact de la semelle avec tout objet métallique afin de ne pas l’endommager. N’utilisez jamais de tampons à récurerou produits chimiques pour nettoyer la semelle.
Prudence ! Risque de brûlures!
Fonctions supplémentaires
(Selon le modèle)
Système de détartrage multiple
Selon le modèle, cette gamme est équipée du système de détartrage « 2AntiCalc » (= composant 1 + 2) ou « 3AntiCalc » (= composant 1 + 2 + 3).
1. self-clean
À chaque fois que vous utilisez le régulateur de vapeur, le système «self-cle an» élimine les dépôts calcaires dans le mécanisme.
2. calc‘n clean
La fonction «calc‘n clean» permet d’éliminer les particules de calcaire de la chambre à vapeur. Si l’eau de votre région est très calcaire, utilisez cette fonction environ toutes les deux semaines.
Remplissez le réservoir d’eau, réglez le thermostat sur la position «max.» et branchez le fer à repasser.
Après la période de chauffage nécessaire, débranc hez le fer à repass er et tenez- le au-de ssus d’un évier. Enlevez le rég ulateur de va peur en le tournan t d ans la posit ion «calc» tout en appuyant dessus. Secouez délicatement le fer à vapeur. De l’eau bouillante et de la vapeur en sortent, drainant au passage tartre et dépôts éventuels. Lorsque le fer a fini de s’égoutter, remontez le régulateur de vapeur en sens inverse et placez-le en position «0». Chauffez à nouveau le fer à repasser jusqu’à ce que l’eau restante soit évaporée.
En cas de dépôt éventuel sur la tige du régulateur de vapeur, utilisez du vinaigre pour l’enlever et rincez à l’eau claire.
3. anti-calc
La cassette « anti-calc » a été conçue pour réduire l’accumulation de tartre produit lors du repassage à la vapeur et prolonger ainsi la durée de vie utile de votre fer à repasser. Cependant, la cassette anticalcaire ne peut pas supprimer tout le tartre qui est produit naturellement au fil du temps.
Système anti-goutte
(Selon le modèle) Si la température réglée est trop basse, la fonction vapeur
s´éteint automatiquement pour éviter la formation de gouttes d´eau. Cette réaction peut produire un clic.
Dispositif d’arrêt automatique de sécurité «Secure» Fig. 8
(Selon le modèle) La fonction d’arrêt automatique «Secure» éteint le fer lorsqu’il
est laissé sans surveillance, ce qui permet d’accroître la sécurité et de faire des économies d’énergie.
Après avoir branché le fer à l’installation électrique, la fonction d’arrêt automatique sera inactive pendant 2 minutes afin de permettre au fer d’atteindre la température sélectionnée.
Passé ce délai, si le fer n’est pas déplacé pendant 8 minutes alors qu’il est à la verticale, ou pendant 30 secondes alors qu’il repose sur sa semelle ou sur le côté, le coupe-circuit de sécurité éteint automatiquement l’appareil et le voyant se met à clignoter.
Pour réactiver l’appareil, il suffit de le déplacer délicatement.
GARANTIE
Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l´achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modifications.
Dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk gebruik en niet voor bedrijfsdoeleinden. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. zorgvuldig bewaren!
Algemene veiligheidswaarschuwingen
Gevaar van elektrische schokken of brandgevaar!
Dit apparaat moet worden aangesloten en gebruikt conform de gegevens op het typeplaatje.
Steek het apparaat nooit in een stopcontact als het snoer of het apparaat zelf zichtbare tekenen van schade vertoont.
Dit appa raa t moet word en aangesl ote n op een geaard stopc onta ct. A ls het abso luut n oodza keli jk is o m een verlengkabel te gebruiken, zorg er dan voor dat deze geschikt is voor 10A of meer en een geaarde stekker heeft.
Houd het apparaat uit de buurt van kinderen. Dit appar aat is niet bedoeld voor gebruik door perso nen
(waaronder kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis hebben, tenzij iemand toezicht op hen houdt of hen instructies heeft gegeven.
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen.
Het apparaat moet op een stabiel oppervlak worden gebruikt en geplaatst.
Zet het apparaat alleen neer op een ondergr ond met een stabiel oppervlak.
Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als het gevallen is, als er zichtbare tekenen van schade zijn of als het water lekt. Het moet worden nagekeken door een erkend Technisch Servicecenter voordat het weer gebruikt kan worden.
Verwijder de stekker uit het stopcontact alvorens het apparaat met water te vullen of alvorens het resterende water na gebruik te verwijderen.
Dompe l het strijkijzer nooit onder in water of een andere vloeistof.
Het apparaat mag nooit onder de kraan worden geplaatst om het te vullen met water.
Stel het apparaat niet bloot aan weersomstandigheden (regen, zon, vorst, etc.)
Trek niet aan de stekker om deze te verwijderen uit het stopcontact.
Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruik van het apparaat, of als een storing vermoed wordt.
Om geva arli jke sit uati es te voorkomen mag u eventuele werkzaamheden of reparaties aan het apparaat, zoals het vervangen van een defect snoer, alleen laten uitvoeren door gekw alificeerde medewerke rs van een erkend Technisch Servicecenter.
Haal de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact als u er geen toezicht op kunt houden.
Afvoer van afval verpakkingsmateriaal en uw oude strijkijzer
Voor recente informatie over het afvoeren hiervan kunt u terecht bij de gemeente.
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenste-mming met de Europese richtlijn 2002/96/EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (w ast e elec tric al and e lect roni c equi pmen t
- WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten.
Voor het eerste gebruik
De tank van het stri jkijzer vullen met leidi ngwater en de temperatuurregelaar op “max.” zetten. Het apparaat aansluiten. Wanneer het strijkijzer de gewenste temperatuur heeft bereikt (controlelampje gaat uit), het water laten verdampen door de stoomregelknop op “2” te zetten en meermaals op toets te drukken.
Wanneer u voor het eerst strijkt met stoom, de stoom niet direct op het strijkgoed richten,omdat de stoom nog verontreinigingen kan bevatten.
Gebruik
Het controlelampje brandt tijdens het opwarmen en gaat uit zodra de ingestelde temperatuur is bereikt. Als het strijkijzer al warm is, kunt ustrijken tijdens het opwarmen.
Het wasgoed sorteren volgens de voorschriften op de etiketten in de textiel en beginnen met de laagste temperatuur “•”.
Het waterreservoir vullen afb. 1
Zet de stoomregelaar op de stand “0” en haal de
stekker van het strijkijzer uit het stopcontact!
Gebruik alleen schoon water uit de kraan zonder dit ergens mee te mengen. Toevoeging van andere vloeistoffen, zoals geurstoffen, kan het apparaat beschadigen.
Gebruik geen condenswater uit een droger, airconditioning en dergelijke. Dit apparaat is ontwikkeld voor het gebruik van normaal kraanwater. Om de optimale stoomfunctie te verlengen kunt u kraanwater mengen met een gelijke hoeveelheid gedestilleerd water. Als het kraanwater in uw woongebied erg hard is, meng het kraanwater dan met gedestilleerd water in een verhouding van 1:2. Niet verder vullen dan het maximale waterniveau (aanduiding “max.”).
Strijken zonder stoom afb. 2
Stoomregelknop op “0” zetten. Temperatuurregelaar op de gewenste stand draaien. Eventueel
spray gebruiken.
Strijken met stoom afb. 3
Temperatuurregelaar op
zetten en - na het opwarmen - de
stoomregelknop op “1” of “2” zetten. Temperatuurregelaar op stand “••”: stoomregelknop op “1”
zetten. Temperatuurregelaar op stand “•••” of “max.”: stoomregelknop
op “2” zetten.
Sproeien
afb. 4
Stoomstoot afb. 5
Temperatuur op “max.” zetten. Toets
herhaa ld ind rukk en met tu ssen pozen v an 5
seconden.
Verticaal stomen afb. 6
Temperatuur op “max.” zetten. Het kledingstuk op een hanger hangen. Het strijkijzer er loodrecht op een afstand van 10cm langs
bewegen en toets
meermaals indrukken met tussenpozen
van minstens 5 seconden.
Niet gebruiken op personen!
en
fr
es
El presente aparato ha sido diseñad o exclusivamen te para uso doméstico, quedando por tanto excluido el uso industrial del mismo.
Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para una posible consulta posterior.
Advertencias generales de seguridad
¡Peligro de sacudidas eléctricas e incendio!
Conecte y use el aparato sólo en conformidad con los datos que figuran en la placa de características del mismo.
No conecte el aparato a la red eléctrica en caso de presentar el cable de conexión o el aparato mismo huellas visibles de desperfectos.
Esta plancha debe conectarse obligatoriamente a un enchufe con toma de tierra, si utiliza un alargador, compruebe que sea bipolar (10 A.) con toma de tierra.
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños. Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluyendo
niñ os) con capacida des físic as, sensoria les o mentales disminuidas o falta de experiencia y conocimiento a menos que hayan sido instruidas respecto a su uso por una persona responsable.
Los niños deberán ser vigilados para asegurar que no juegan con el aparato.
La plancha tiene que utilizarse y colocarse sobre una superficie estable.
Cuando se coloque sobre su soporte, asegurarse de que la superficie sobre la que se coloca el soporte es estable.
No ha de utilizar la plancha si se ha caído, si hay señales visibles de daño o si existe fuga de agua, hay que hacerla revisar por el Servicio Técnico Autorizado antes de volverla a usar.
Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el aparato con agua o antes de retirar el agua restante tras su utilización.
No sumerja la plancha en agua o en cualquier otro líquido. No coloque el aparato bajo el grifo para llenar el depósito
de agua. No deje el aparato expu esto a l a intemp erie (lluvia, sol,
escarcha, etc) No desenchufe el aparato de la toma de corriente, tirando
del cable. Desconecte el aparato de la red eléctrica tras cada uso o en
caso de comprobar defectos en el mismo. Con objet o de evitar posibles situaciones de peligro, las
reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse en el aparato, por ejemplo la sustitución del cable de conexión, sólo podrán ser ejecutadas por personal especializado del Servicio Técnico Autorizado.
No deje la plancha sin vigilancia cuando esté conectada a la alimentación.
Consejos para la evacuación del aparato usado
Antes de deshacerse de su aparato usado deberá inutilizarlo de modo visible, encargándose de su evacuación de conformidad a las leyes nacio nales vigentes . Solicit e una informa ción detallada a este respecto a su Distribuidor, Ayuntamiento o Administración local.
Este aparato está marcado con la Directiva europea 2002/96/CE relativa al uso de aparatos eléctricos y electrónicos (Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos).
La directiva proporciona el marco general válido en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos.
Antes de usar la plancha por vez primera
Llenar el depósito de la plancha con agua de la red y colocar el mando regulador de temperatura en la posicion “max.”. Enchufar el aparato y cuando la plancha alcance la temperatura selecc ionada (el piloto se apaga), hacer evaporar el agua colocando el regulador de vapor en posicion “2” y accionando repeti-das veces el mando
.
Al utilizar por primera vez el vapor, hágalo fuera de la ropa por si hubiese algo de suciedad en la cámara de vapor.
Manera de usar la plancha
El piloto de aviso se ilumina mient ras la plancha se está calentando y se apaga tan pronto se ha alcanzado la temperatura seleccionada. Una vez que la plancha está caliente, se puede planchar también durante las fases de calentamiento de la misma.
Clasificar las prendas en función de los símbolos de tratamiento, empezando siempre por las prendas que se planchan con la temperatura más baja “•”.
Llenar de agua el depósito Figura 1
Colocar el regulador del vapor en la posición “0” y
extraer el enchufe de la toma de corriente!
Use sólo agua limpia de red, sin aditivos de ningún tipo. Añadir
cualquier otro líquido, como perfume, puede ocasionar daños en el aparato.
No util ice a gua de cond ensa ció n de secado ras, aire s acondicionados o similares.
Su plancha ha sido diseñada para usar agua de grifo. Para que la función de la salida del vapor funcione de forma
óptima durante más tiempo, mezcle agua de red con agua destilada en proporción 1:1. Si el agua de su zona en muy dura, mezcle agua de red con agua destilada en proporción 1:2.
Nunca sobrepase la marca de llenado máximo “max.”
Planchar sin vapor Fig. 2
Sitúe el regulador de vapor en la posición “0”. Gire el regulador de temperatura a la posición deseada. Puede
utilizar el spray si lo desea.
Planchar con vapor Fig. 3
Colocar el mando regulador de la temperatura en la posición correspondiente a
y - una vez transcurrido el período de calentamiento necesario -, colocar el mando regulador del vapor en la posición “1” o “2”.
Mando regulador de la temperatura en la posición “••”: Colocar el mando regulador del vapor en la posición “1”.
Mando regulador de la temperatura en la posición “•••” o “max.”: Colocar el mando regulador del vapor en la posición “2”.
Spray
Fig. 4
Golpe de vapor Fig. 5
Colocar el mando regulador de la temperatura en la posición “max.”
Pulsar repetidas veces la tecla
a intervalos de 5 segundos.
Vapor vertical Fig. 6
Colocar el mando regulador de la temperatura en la posición “max.”
Colgar la prenda a planchar en una percha. Mantener la plancha en posición vertical delante de la prenda,
a unos 10 cm de distancia. Pulsar a intervalos de 5 segundos la tecla
.
¡No proyectar ni aplicar nunca el vapor contra personas!
Tras concluir cada ciclo de planchado Fig. 7
Desplazar repetidas veces el mando regulador de vapor de la posición “0” a la “2” y viceversa (autolimpieza).
Vaciar el depósito de agua: Mantener la plancha con la punta hacia abajo y agitarla ligeramente.
¡No colocar nunca sobre la suela! La plancha se debe guardar en posición vertical y con el
depósito vacio. La plancha se puede guardar enrollando el cordón en su
zona trasera. ¡No tensar excesivamente el cable de conexión al enrollarlo!
Limpieza y conservación de la plancha
Extraer el cable de conexión de la plancha de la toma de corriente. Dejar enfriar la suela de la plancha. Limpiar el cuerpo del aparato y la su ela con un paño húmedo, secándola a continuación.
En caso de manchas rebeldes adherid as a la suela de l a plan cha: Planchar en frío un paño de lino empa pado en vinagre incoloro.
Humedecer a continuación un paño con agua y limpiar la suela de la plancha, secándola bien.
0 bien:
Eliminar inmed iatam ente las manchas que pudiera haber adheridas a la suela, para ello utilizar un paño de algodón seco, doblado varias veces, con la plancha ajustada a la máxima temperatura.
Para mantener la suela suave, evite que entre en contacto con objetos metálicos. No utilice nunca estropajos ni productos químicos para limpiar la suela.
¡Atención! ¡Peligro de quemadura!
Funciones adicionales
(Según modelos)
Sistema de descalcificación múltiple
Dependiendo del modelo, esta gama está equipada con los sistemas antical “2AntiCalc” (=componentes 1 + 2) o “3AntiCalc” (=componentes 1 + 2 + 3)
1. self-clean
Cada vez que utilice el regulador de vapor, el sistema “self-clean” limpia los sedimentos de cal del mecanismo.
2. calc‘n clean
La función “calc’n clean” ayuda a eliminar partículas de cal de la cámara de vapor. Si el agua de su zona es muy dura, utilice esta función cada 2 semanas aproximadamente.
Lle ne el depós ito de agua. Col oqu e el regulador de la temperatura en la posición “max.” y conecte la plancha.
Una vez transcurrido el periodo de calentamiento necesario, desenchufe la plancha sujétela sobre un fregadero. Extraiga el regulador de vapor girándolo a la posición “calc” mientras lo presiona. Sacuda suavemente el aparato. Saldrá vapor y agua hirviendo, arrastrando partículas de cal y sedimentos si los hay. Cuando la plancha deje de gotear, vuelva a montar el regulador de vapor en orden inverso y colóquelo en la posición “0”. Caliente la plancha hasta evaporar los restos de agua.
Si el regulador de vapor está sucio, elimine los sedimentos de la punta de la aguja con vinagre y aclare con agua limpia.
3. anti-calc
El car tucho “anti-c al” ha sido diseñado par a r educir la acumulación de cal que se produce durante el planchado con vapor y, de este modo, prolongar la vida útil de su plancha. Sin embargo, tenga en cuenta que el cartucho “anti-cal” no detendrá en su totalidad el proceso natural de acumulación de cal.
Sistema antigoteo
(Según modelos) La plancha incorpora un sistema de seguridad antigoteo que
suprime automaticamente la producción de vapor si se ha seleccionado una temperatura demasiado baja. Cuando este sistema actúa, es posible que se oiga un sonido en forma de «click».
Función autodesconexión «Secure» Fig. 8
(Según modelo) La func ión autode sconexión “Secure ” apaga la plancha
cuando la deja desatendida, aumentándose así la seguridad y ahorrando energía.
Al conectar la plancha, esta función permanecerá inactiva durante los 2 primeros minutos, permitiendo que la plancha alcance la temperatura seleccionada.
Transcurrido ese tiempo, si la plancha no se mueve durante 8 minutos estando coloca da sobre su talón o durante 30 segundos estando colocada sobre la suela o un lado, el circuito de seguridad la desconecta automáticamente y el indicador luminoso se enciende intermitentemente.
Para volver a conectar la plancha basta moverla suavemente.
CONDICIONES DE GARANTIA
Las condiciones de la garantía para este aparato están de acuerdo a lo definido por nuestro representante en el país en el cual se vende. Los detalles con respecto a estas condiciones se pueden obtener del distribuidor al que fue comprado el aparato. La FACTURA DE COMPRA debe ser presentada al hacer cualquier reclamación bajo los términos de esta garantía.
Nos reservamos el derech o de introducir modifica-ciones técnicas.
nl
Na het strijken afb. 7
Stoomregelknop enige maven van “0” op “2” en weer terug zetten (zelfreiniging).
Tank leegmaken: het strijkijzer met de punt naar beneden houden en licht schudden.
Bewaar het apparaat in verticale stand, dus niet rustend op de voet.
Het snoer kan achteraan het apparaat worden opgewikkeld. Aansluitsnoer niet te strak opwikkelen!
Reinigen
De stekker uit het stop cont act trek ken en de voet late n afkoelen.
De behuizing en de voet afvegen met een vochtige doek en afdrogen.
Als de voet erg vuil is, strijkt u een in kleurloos azijn gedompelde linnen doek met het koude strijkijzer.
Daama afvegen met water en goed droog maken. Of: Vuilresten direct met een dik opgevouwen, droge katoenen
doek op de stand max. Houd de zoolplaat glad door te voorkomen dat deze hard in
aanraking komt met metalen voorwerpen. Gebruik nooit een schuurspons of chemicaliën om de zoolplaat te reinigen.
Voorzichtig! Risico van brandwonden!
Extra functies
(Afhankelijk van het model)
Meervoudig ontkalksysteem
Afhankelijk van het model is deze serie uitgerust met het “2AntiCalc” (=component 1 + 2) of “3AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3) ontkalksysteem.
1. self-clean
Telkens wanneer u de stoomregelaar gebruikt, maakt het “self­clean” systeem het mechanisme vrij van kalkaanslag.
2. calc‘n clean
De “calc‘n cle an”-f uncti e help t om kal kdeel tjes uit het stoomreservoir te verwijderen. Gebruik deze functie ongeveer elke 2 weken als het water in uw woongebied erg hard is.
Vul het waterreservoir en zet de temperatuurregelaar op “max”. Steek de stekker van het strijkijzer nu in het stopcontact.
Na de beno digde opw armt ijd haalt u d e s tekker uit het stopcontact en houdt u het strijkijzer boven een gootsteen. Neem de stoomregelaar eruit door deze in de stand «calc» te draaien en hem tegelijkertijd ingedrukt te houden. Beweeg het strijkijzer voorzichtig heen en weer. Kokend water en stoom komen eruit, inclusief kalk of deeltjes die hierin zitten. Als het strijkijzer niet meer druppelt plaatst u de stoomregelaar weer in omgekeerde volgorde terug en zet u deze op de stand «0». Laat het strijkijzer weer warm worden totdat het resterende water is verdampt.
Als de naald van de stoomregelaar vervuild is, verwijdert u eventuele aanslag op het uiteinde van de naald met azijn en spoelt u het na met schoon water.
3. anti-calc
Het “anti-calc” patroon is ontwikkeld om kalkontwikkeling tijdens het strijken met stoom tegen te gaan. Zo gaat uw strijkijzer langer mee. Toch kan het “anti-calc” patroon niet alle kalk verwijderen die in de loop der tijd natuurlijk gevormd wordt.
Anti-druppelsysteem
(Afhankelijk van het model) Als een te lage temperat uur is ingesteld, wordt de stoom
automatisch uitgeschakeld om druppelvorming te voorkomen. Hierbij kan een klikgeluid hoorbaar zijn.
“Secure” Automatische uitschakelbeveiliging afb. 8
(Afhankelijk van het model) De «Secure » a utomat ische uit schake lbevei ligings functi e
schakelt het strijkijzer uit als het onbeheerd wordt achtergelaten. Dit vergroot de veiligheid en bespaart energie. De functie is gedurende de eerste 2 minuten direkt na het aansluiten van het strijkijzer niet aktief, om zodoende de gewenste strijk temperatuur te kunnen bereiken. Daarna schakelt het strijkijzer automatisch uit wanneer het niet gebruikt word na 8 minuten in vertik ale stand of na 30 seconden wanneer het op de zoolplaat staat of op een zijde ligt. Het controlelampje gaat dan knipperen.
Om het strijkijzer weer te activeren hoeft u slechts voorzichtig ermee te bewegen.
GARANTIE
Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier bij wie u het apparaat hebt gekocht geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak te maken op de garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr.2–6) Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material– und/oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten (bei gewerblichem Ge­brauch oder gleichzusetzender Beanspruchung innerhalb von 12 Monaten) nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material –oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw.Glühlampen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll
– Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- – oder Montagehinweisen zurück
­zuführen sind. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- – oder Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wurde.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unent
­geltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können und für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder einzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden. Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf – und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz ge­liefert. Im Falle einer Ersatzlieferung behalten wir uns Geltendmachung einer angemessenen Nutzungsanrechnung für die bisherige Nutzungszeit vor.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb de Gerätes entstandener Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist ausgeschlossen. Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht, die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land aufweisen und die für die jeweiligen Klima– und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland ge
­kaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Str. 34 81739 München // Germany
Garantiebedingungen
Gültig in der Bundesrepublik Deutschland
Die nachstehenden Bedingungen, welche die Voraussetzun­gen und den Umfang unserer Garantieleistung umschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Bosch Info-Team
DE 01 80 / 5 26 72 42
E0,12/Min.DTAG
Internet:
http://www.bosch-hausgeraete.de
008 TDA 24..01/08
de,en,fr,es,nl,tr,it,pt,el
TDA 24..
M-1
de Gebrauchsanleitung en Operating instructions fr Mode d'emploi es Instrucciones de uso nl Gebruiksaanwijzing tr Kullanma talimat› it Istruzioni per l'uso pt Instruções de serviço el Odhgoeq xr¸sevq
BOSCH TDA24 (M1).indd 1 17/1/08 12:58:25
Este aparelho deve ser ligado a uma tomada com ligação à terra. Se for absolutamente necessário utilizar uma extensão eléctrica, certifique-se que a mesma é de tipo bipolar (10A ou superior) com ligação à terra.
Não deixe o aparelho ao alcance das crianças. Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades limitadas a nível físico, sensorial e ment al, ou por pessoas com falta de exper iênci a ou conhecimento, a não ser que as mesmas sejam vigiadas ou tenham sido instruídas para a utilização do aparelho.
As crianças devem ser vigiadas de modo a garantir que não brincam com o aparelho.
O aparelho deve ser utilizado e apoiado numa super fície estável.
Se for colocado num suporte, a superfície em que o suporte se encontra deve ser estável.
O ferro de engomar não deve ser utilizado depois duma caída, se apresentar sinais visíveis de danos ou se tiver uma fuga de água. Neste caso, o aparelho deverá ser verificado por um Centro de serviço técnico autorizado antes de ser novamente utilizado.
Retire a ficha eléctrica da tomada antes de colocar água no depósito do aparelho ou antes de retirar a água restante do mesmo após a utilização.
Nunca mergulhe o ferro de engomar em água ou qualquer outro líquido.
Nun ca colocar o ferro sob a tornei ra para se enc her o depósito.
Não deixe o aparelho exposto às condições climáticas (chuva, sol, geada, etc.)
Não puxar pelo cabo para retirar a ficha eléctrica da tomada. Desligue o aparelho da rede eléctrica depois de ser utilizado,
ou se suspeitar de algum dano no mesmo. Com vista a evitar situações perigosas, qualquer trabalho ou
reparação que o aparelho possa necessitar, por exemplo a substituição de um cabo eléctrico danificado, só deverá ser realizado por pessoal qualificado de um Centro de serviço técnico autorizado.
Desligue o ferro de engomar da rede eléctrica sempre que o mesmo não estiver a ser vigiado.
Reciclagem
Informe-se junto do seu Agente Especializado ou dos Serviços Municipais da sua zona sobre as possibilidades actuais de Reciclagem.
Este aparelho está marcado em confor-midade com a Directiva 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
A directiva estabelece o quadro para a criação de um sistema de recolha e valorização dos equipamentos usados válido em todos os Estados Membros da União Europeia.
Antes da primeira utilização
Encher o depósito do ferro com água canalizada e posicionar o regulador de temperatura em “max.”. Ligar o ferro. Quando o ferro tiver atingido a temperatura pretendida (a lâmpada de controlo apaga-se), fazer sair vapor, ajustando o regulador de vapor para 2 e premindo repetidamente a tecla
.
Ao passar a ferro, pela primeira vez, com vapor, não deverá dirigir o primeiro jacto de vapor para a roupa a passar, pois podem existir impurezas dentro da câmara de vapor.
Utilização
A lâmpada de controlo fica iluminada durante o aquecimento e apaga-se, logo que seja atingida a temperatura regulada. Uma vez o ferro quente, poderá continuar a passar a ferro, sempre que o aparelho voltar a aquecer.
Separar a roupa de acordo com as respectivas etiquetas e começar a passar com a temperatura mais baixa “•”.
Encher o depósito de água Fig. 1
Coloque o regulador de vapor na posição “0” e
desligue o ferro da rede eléctrica!
Utilize apenas água limpa da torneira, sem misturar nada à mesma. A mistura de outros líquidos, tais como perfume, irão danificar o aparelho.
Não utilize a água condensada de máquinas de secar com tambor, aparelhos de ar condicionado ou equivalente. Este aparelh o f oi conceb ido para ser ut ilizad o com água da torneira. Para prolongar o óptimo funcionamento da função de vapor,
misture a água da torneira com água destilada 1:1. Se a água da torneira no seu distrito for demasiada calcária, misture-a com água destilada 1:2.
Não encha o depósito para além da marca de nível «max.» da água.
Passar a ferro sem vapor Fig. 2
Posicionar o regulador de vapor em “0”. Rodar o regulador de temperatura para posição pretendida.
Eventualmente, utilizar o spray.
Este aparelho foi concebido para utilização doméstica e não para fins industriais.
Conserve as instruções de serviço em local seguro!
Informações de segurança
Perigo de choques eléctricos ou de incêndio!
Este aparelho deve ser utilizado de acordo com as especificações da placa de características.
Nunca ligue o aparelho à rede eléctrica se o cabo eléctrico ou o próprio aparelho apresentarem sinais visíveis de danos.
Prin thn pr˜th xr¸sh
Gemºste to doxeºo toy sºdero me nerø br¥shq kai ryumºste ton ryumist¸ uermokrasºaq sto "max.". Synd™ste to sºdero sto re¥ma. Afo¥ epiteyxueº sto sºdero h epiuymht¸ uermokrasºa (to lampåki el™gxoy sb¸nei), metatr™petai to nerø se atmø me r¥umish toy ryumist¸ atmo¥ sto "2" kai pat˜ntaq kat’ epanålhch to pl¸ktro
na mpei to svstø s¥mbolo.
Katå to pr˜to sid™rvma me atmø, mhn kateyu¥nete arxikå ton atmø sta ro¥xa giatº end™xetai na ypårxoyn akøma r¥poi ston uålamo atmo¥.
Xr¸sh
H endeiktik¸ lyxnºa anåbei øtan uermaºnetai to sºdero kai sb¸nei møliq epiteyxueº h ryum ism™nh uermokrasºa . Afo¥ uermanueº to sºdero, mporeºte na synexºzete to sid™rvma katå thn ek n™oy u™rmans¸ toy gia th diat¸rhsh thq uermokrasºaq.
Jexvrºste ta ro¥xa s¥mfvna me ta s¥mbola peripoºhshq kai arxºste me th xamhløterh uermokrasºa "–":
Πλήρωση της δεξαμενής νερού Eikøna 1
Ρυθμίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση “0”και αποσυνδέστε
το σίδερο από τη πρίζα!
Χρησιμοποιείστε μόνο καθαρό νερό α πό τη βρύση χωρίς να αναμί ξετε
οτιδήποτε άλλο μέσα στ η δεξαμε νή. Η πρόσθεση άλλων υγρών, όπως
άρωμα, θα βλάψει τη συσκευή.
Μην χρησιμοποιείτε συμπύκνωση νερού από το στεγνωτή ριο ρούχων,
το κλιματιστικό ή παρόμοια συσκευή. Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί να
χρησιμοποιεί κανονικό νερό βρύσης.
Για να παρατείνετε τη βέλτιστη λειτουργία του ατμού, αναμίξτε νερό βρύσης
με απεσταγμένο νερό 1:1. Εάν το νερό βρύσης της περιοχής σας είναι πολύ
σκληρό, αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:2.
Μην γεμίζετε ποτέ πέρα από το σημείο “max.” του δοσομετρητή.
Sid™rvma xvrºq atmø Eikøna 2
Ryumºzete ton ryumist¸ atmo¥ sto "0". Gyrºz ete ton ryumist ¸ ue rmokrasºa q sth n ep iuymht¸ u™sh.
Endexom™nvq xrhsimopoieºte ton cekasmø.
Sid™rvma me atmø Eikøna 3
Ryumº zete ton ryumist¸ uer mokrasºaq sto
-kai metå th
u™rmansh- ton ryumist¸ atmo¥ sto "1" ¸ "2". Ryumist¸q uermokrasºaq sth u™sh "–––": Ryumºste ton ryumist¸ atmo¥ sto "1". Ryumist¸q uermokrasºaq sth u™sh "–––" ¸ "max.": Ryumºste ton
ryumist¸ atmo¥ sto "2".
Ψεκασμός
Eikøna 4
Βολή Ατμού Eikøna 5
Uermokrasºa: "max.". Patåte to pl¸ktro
poll™q for™q me diakop™q toylåxiston
5 deyterol™ptvn.
Κάθετη βολή Ατμού Eikøna 6
Ryumºzete th uermokrasºa sto "max.". Kremåte to ro¥xo se mºa kremåstra. Kratåte to sºdero kåueta se apøstash 10 ekatost˜n kai patåte
poll™q for™q to pl¸ktro (simbolo) me diakop™q toylåxiston 5 deyterol™ptvn.
Na mh xrhsimopoieºtai se prøsvpa!
Metå apø kåue sid™rvma Eikøna 7
F™rnete ton ryumist¸ atmo¥ poll™q for™q apø to "0" sto "2" kai janå pºsv (aytokauarismøq).
Adeiåzete to doxeºo nero¥: Kratåte to sºdero me th m¥th proq ta kåtv kai to koynåte elafrå.
Fylåte to sºdero sthm™no sto pºsv m ™roq to y kai øxi sthn plåka sider˜matoq.
To kal ˜dio mpor eº na perity lixteº sthn pºs v p eriox¸ th q syskey¸q.
Mhn tylºgete sfixtå to trofodotikø kal˜dio!
Kauarismøq
Trabåte to fiq apø thn prºza kai af¸nete thn plåka sider˜matoq na kry˜sei. Skoypºzete to perºblhma kai thn plåka sider˜matoq mønon me bregm™no panº kai katøpin stegn˜nete.
Se perºptvsh poy h siderøplaka eºnai perissøtero lervm™nh, sider˜nete me kr¥o sºdero ™na linø panº to opoºo ™xete br™jei me åxrvmo j¥di. Skoypºzete katøpin to sºdero me bregm™no panº kai to stegn˜nete k alå.
'H:
Trºbete ta katåloipa am™svq me xontrø, diplvm™no, stegnø, bambakerø panº sth baumºda "max".
Gia na diathr ¸sete thn plåka leoa Ua prTMpei na apou¥gete th sklhr¸ epa u¸ me metallikÅ antikeomena. Mhn xrhsimpoiete potTM syr måtina suoygga råkia, ¸xhmik TMq o ysoeq gia na kaUarosete thn plåka.
Prosox¸! Kºndynoq egkaymåtvn!
Mhn afalat˜nete pot™ to doxeºo nero¥ o¥te na to metaxeirºzeste me aporrypantikå ¸ dial¥teq, giatº to sºdero ua ståzei katå to
sid™rvma me atmø!
Prøsueteq leitoyrgºeq
(Ανάλογα με το μοντέλο)
Πολλαπλό σύστημα απασβέστωσης
Ανάλογα με το μοντέλο, αυτή η σειρά είναι εξοπλισμένη με το σύστημα
απασβέστωσ ης “2AntiCalc” (=σ τοιχείο 1 + 2 ) ή “3Ant iCalc” (=στοιχείο 1
+ 2 + 3).
1. self-clean
Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τον διακόπτη ατμού, το σύστημα “self-clean”
καθαρίζει το μηχανισμό συσσωρευμένων αλάτων.
2. calc’n clean
Η λειτουργία “calc‘n clean” βοηθάει στην απομάκρυνση των συσσωρευμένων
αλάτων από το θάλαμο ατμού. Χρησιμοποιείστε αυτή τη λειτουργία περίπου
κάθε 2 εβδομάδες εάν το νερό στην περιοχή σας είναι πολύ σκληρό.
Γεμίστε τη δεξαμενή νερού, ρυθμίστε τον διακόπτη θερμοκρασίας στη θέση
“max” και βάλτε το σίδερο στη πρίζα.
Μετά από την απαραίτητη περίοδο θερμότητας, αποσυνδέστε το σίδερο και
κρατήστε το πάνω από τον νιπτήρα. Βγάλτε τον διακόπτη ατμού γυρίζοντας
τον στη θέση «calc» ενώ το πιέζετε. Κουνήστε απαλά το σίδερο. Θα βγει
βραστό νερό και ατμός μαζί με συσσωρευμένα άλατα που τυχόν υπάρχουν.
Όταν το σίδερο σταματήσει να σ τάζει, τοποθετήστε τον διακόπτη ατμού
με αντίθετη σειρά και μετακινήστε τον στη θέση «0». Πρέπει να θερμανθεί
ξανά το σίδερο μέχρι να εξατμιστεί το εναπομένων νερό.
Εάν η βελόνα της ρύθμισης ατμού έχει φθαρθεί, αφαιρέστε τυχόν άλατα από
την άκρη της βελόνας με ξύδι και ξεπλύνετε με καθαρό νερό.
3. anti-calc
Η κεφαλή “anti-calc” έχει σχεδιαστεί να μειώνει τα συσσωρευμένα άλατα
που παράγονται κατά τη διάρκεια του σιδερώματος με ατμό, σας βοηθάει
να ευρύνεται τη χρήσιμη ζωή του σίδερου σας. Ωστόσο η κεφαλή κατά
των αλάτων δεν μπορεί να αφαιρέσ ει όλ α τα άλατα που παράγον ται
κανονικά με το χρόνο.
Σύστημα κατά το στάξιμο
(Ανάλογα με το μοντέλο)
Se perºptvsh poy ™xei ryumisteº pol¥ xamhl¸ uermokrasº a, apenergopoieºtai aytømata o atmøq gia na apofe¥getai to ståjimo. Katå th diadikasºa ayt¸ ako¥getai endexom™nvq ™na klik.
Aυτόματη ασφαλής αποσύνδεση Eikøna 8
(Ανάλογα με το μοντέλο)
Η λ ειτουργία «Secure» auto shut-offσβήνειτοσίδεροόταν τοαφήνετε
χωρί ς ε πίβλεψ η, κατά αυτό τον τρόπ ο α υξάνετα ι η ασ φάλεια κα ι η
εξοικονόμηση ενέργειας.
Μόλις συνδέσετε τη συσκευή η λειτουργία αυτή θα παραμείνει ανενεργή
τα πρώτα 2 λεπ τά ώσ τε να δώσε ι χρόν ο στη συσκ ευή ν α φτάσε ι την
ρυθμιζόμενη θερμοκρασία.
Μετά από αυτό το χρονικό διάστημα, εάν το σίδερο δεν μετακινηθεί για 8
λεπτά ενώ είναι σε κατακόρυφη θέση ή για 30 δευτερόλεπτα με τη πλάκα
προς τα κάτω ή πλάγια, τότε το κύκλωμα ασφαλείας θα σβήσει αυτόματα τη
συσκευή και η λυχνία ένδειξης θα αρχίσει να αναβοσβήνει.
Για να ανασυνδέσετε το σίδερο, απλά μετακινήστε το απαλά.
OROI EGGYHSHS
1. H egg¥hsh par™xetai gia eikosit™sseriq (24) m¸neq apø thn hmerom hnºa agoråq thq syskey¸q poy anagråf etai sth uevrhm™nh apødeijh agoråq (deltºo lianik¸q p˜lhshq ¸ timoløgio). Gia thn parox¸ thq egg¥hshq apaiteºtai h epºdeijh thq uevrhm™nhq apødeijhq agoråq.
2. H etaireºa, m™sa sta pio pånv xronikå øria, se perºptvsh plhm melo¥q leito yrgºaq thq sysk ey¸q, anala mbånei thn ypoxr™vsh epanaforåq thq se omal¸ leitoyrgºa kai th q antikatåstashq kåue tyxøn elattvmatiko¥ m™royq (plhn tvn anal˜simvn kai tvn eypau˜n, øpvq ta gyålina, oi lampt¸req k.lp.), eføson ayt¸ pro™rxetai apø thn kataskey¸ kai øxi apø thn kak¸ xrhsimopoºhsh, thn lanuasm™nh egkatåstash, thn mh t¸rhsh tvn odhgi˜n xr¸shq, thn akatållhlh synt¸rhsh, thn ep™mbash mh ejoysiodothm™nvn pros˜pvn ¸ ejvgeneºq parågonteq øpvq hlektrik™q epidråseiq k.lp. Sthn perºptvsh poy h etaireºa eidopoihueº gia thn plhmmel¸ leitoyrgºa metå thn pårodo ejam¸noy apø thn agorå thq, uevreºtai øti h syskey¸ katå thn parådos¸ thq ston telikø katanalvt¸ leitoyrgo¥se kanonikå kai øti h blåbh den ofeºletai se elattvmatikøthtå thq ektøq an o telikøq katanalvt¸q apodeºjei to antºueto. Katå th diårkeia thq egg¥hshq par™xontai dvreån ta antallaktikå, h ergasºa episkey¸q kai h metaforå thq syskey¸q (an aytø kriueº aparaºthto) sta synergeºa thq etaireºaq. Opoiad¸pote ållh ajºvsh apokleºetai.
3. H egg ¥hsh de n i sx¥e i s e perºp tvsh pr agmatopoºh shq episkey˜n ¸ genikå parembåsevn mh ejoysiodothm™nvn apø thn etaireºa pros˜pvn sthn syskey¸.
4. H kåue episkey¸ ¸ h antikatåstash elattvmatiko¥ m™royq den parateºnei ton xrøno thq egg¥hshq.
5. Ejart¸mata kai ylikå poy antikauist˜ntai katå th diårkeia thq egg¥hshq epistr™fontai sto synergeºo.
6. H egg¥hsh pa¥ei na i sx¥ei a pø th stigm¸ poy h kyriøtha thq syskey ¸q metabi basteº se tr ºto prøsv po apø ton agorast¸.
7. Allag¸ thq syskey¸q gºnetai mønon sthn perºptvsh poy den eºnai dynat¸ h epidiøruvs¸ thq.
Yal n›z evde kullan›lmak üzere üretilmi olu p, tic ari kullan›m için elverili de¤ildir. Kullanma k›lavuzunu itinal› bir ekilde okuyunuz ve ileride laz›m olma ihtimalinden dolay› saklay›n›z!
Genel güvenlik uyarıları
Elektrik oku veya yangın tehlikesi!
Bu cihaz, özellikler plakasında verilen bilgilere uygun olarak elektri¤e ba¤lanmalı ve kullanılmalıdır.
Kabloda veya cihazda belirgin hasarlar olması durumunda, cihazı asla elektrik prizine takmayınız.
Bu cihaz, topraklı prize takılmalıdır. Mutlaka bir uzatma kablosu kullanılması gerekiyorsa, kablonun 10A veya daha fazlasına uygun oldu¤und an ve bir topraklı prize sahip oldu¤ undan emin olunuz.
Cihazı çocuklardan uzak tutunuz. Bu cihaz, bakasının gözetimi veya talimatı olmadıkça fiziksel,
duyumsal ve ruhsal bozuklu¤u olan veya deneyim ve bilgiye sahi p olmay an kiilerce (çocuk lar dahil) kull anılmas ı i çin tasarlanmamıtır.
Çocukların cihazla oynamadı¤ından emin olmak için kontrol edilmeleri gerekir.
Cihaz, sabit bir yüzeyde kullanılmalı ve yerletirilmelidir. Ütü deste¤ i üstüne konu ldu¤u zama n, dest e¤in üstü nde
bulundu¤u yüzey mutlaka dengeli olmalıdır. Ütü düürüldü¤ünde, belirgin hasarlar ortaya çıktı¤ında veya
su sızıntısına maruz kaldı¤ında kullanılamaz. Ütüyü tekrar kullanmadan önce yetkili bir Teknik Servis Merkezi tarafından kontrol edilmesi gerekir.
Cihaza su doldurmadan veya kullanımdan sonra cihazda kalan suyu dökmeden önce fiini prizden çekiniz.
Ütüyü asla suyun içine veya baka bir sıvıya sokmayınız. Cihazı, su doldurmak için muslu¤un altına tutmayınız. Cihazı hava artlarına (ya¤mur, güne, buzlanma, vb.) maruz
bırakmayınız. Ütü nün fii ni prizd en çek mek için kablosundan çeke rek
çıkartmayınız. Her kullanımdan sonra veya herhangi bir arızadan üphelenilmesi
durumunda, cihazın fiini elektrik prizinden çıkartınız. Tehlikeli durumların ortaya çıkmasını önlemek amacıyla, örne¤in
arızalı bir elektrik kablosunun de¤itirilmesi gibi cihaza yapılacak herhangi bir ilem veya onarım sadece, bir Yetkili Teknik Servis personeli tarafından gerçekletirilmelidir.
Ütüyü yalnız bırakmanız gerekti¤inde fiini elektrik prizinden çıkartınız.
Cihaz›n At›lmas›
Bu konu hakk›nda sat›c›n›zdan veya ilgili ehir belediyesindeki görevlilerden yard›m alabilirsiniz.
Bu cihaz, ömrünü dol-durmu elektrikli ve elek­tronik cihazlar ile ilgili Avrupa yönetmeli¤i 2002/96/ EG’ye (waste electrical and electronic equipment
- WEEE) uygun ekilde iaretlenmitir.
Bu yönetmelik, eski cihazların geri alımı ve de¤erlendirilmesi il e ilg ili AB- çapındaki uyg ula maların çer çeves in i belirtmektedir.
‹lk kullan›mdan önce
Ütünün tank›n› musluk suyu ile doldurunuz ve ›s› ayar dü¤mesini “max.” (azm.) konumuna ayarlay›n›z. Cihaz› elektri¤e ba¤lay›n›z. Ütü istenilen s›cakl›¤a ula›nca (kontrol lambas› söner), buhar ayar dü¤mesi ni “2” konum una ayarlay arak ve
tuuna tekrar tekrar basarak, suyu tamamen buharla›r›n›z, ilk kez buharl› ütüleme ilemi yapt›¤›n›zda, buhar› ilem balang›c›nda ütülenecek çama›rlar›n üzerine do¤ru tutmay›n›z, çünkü buhar haznesinde daha pislikler olabilir.
Cihaz›n kullan›lmas›
Ütü ›s›n›rken kontrol lambas› yanar ve ayarlanan s›cakl›¤a ula›l›nca sö ner. Ütü bir se fer ›s›nd›kt an sonra, ar a s ›ra yine ›s›nmak üzere devreye girse de, ütü yapmaya devam edebilirsiniz.
Çama›rlar› bak›m ve y›kama talimatlar›na göre ay›rt edip, önce en düük s›cakl›k ile ütülenen çama›rlar› ütülemeye balay›n›z “•”
Su tankının doldurulması Resim 1
Buhar ayarlayıcıyı “0” konumuna getiriniz ve ütünün
fiini prizden çıkartınız!
Içine herhangi bir ey katmadan sadece temiz musluk suyu kullanınız. Parfüm gibi baka sıvıların katılması cihaza zarar verir.
Çamaır kurut ucu, klima veya benz eri cihazlardan alın an yo¤uma sularını kullanmayınız. Bu cihaz, normal musluk suyu kullanılması için tasarlanmıtır. Optimum buhar fonksiyonunu sa¤lamak için musluk suyunu 1:1
oranında saf su ile karıtırınız. Bölgenizdeki musluk suyu çok sertse, musluk suyunu 1:2 oranında saf su ile karıtırınız.
Asla “Max.” su seviyesi iaretinin üstünde su doldurmayınız.
tr
Questo apparecchio è destinato all´uso domestico e non all´attività professionale.
Si prega di conservare con cura le istruzioni per l´uso!
Avvertenze di sicurezza generale
Pericolo di scosse elettriche o di incendio
Questo apparecchio deve essere collegato e usato solo in conformità ai dati riportati sulla targhetta delle caratteristiche.
Non collegare mai l’apparecchio all’alimentazione di rete, se il cavo o lo stesso apparecchio presentano segni visibili di danneggiamento.
Questo apparecchio deve essere collegato a una presa di corrente elettrica con messa a terra. Se deve essere utilizzato un cavo di prolunga, verificare che sia adatto per 10 A almeno e che abbia una presa con conduttore di terra.
Conservare l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini. Questo apparecchio non è stato concepito per essere usato da
persone (inclusi i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o con mancanza di esperienza e conoscenze, se non sotto attenta sorveglianza o dopo aver ricevuto le relative istruzioni.
I bambini devono essere sorvegliati affinché non giochino con l’apparecchio.
L’apparecchio deve essere utilizzato e posizionato su una superficie stabile.
Se collocato su un sostegno, verificare che la superficie di appoggio del sostegno sia stabile.
Il ferro da stiro non deve essere utilizzato se ha subito una caduta, se sono visibili segni di danneggiamento o se perde acqua. In tal caso, deve essere controllato da un centro di assistenza tecnica prima di essere riutilizzato.
Estrarre la spina dalla presa di corrente prima di riempire l’apparecchio con acqua o prima di eliminare l’acqua residua dopo l’uso.
Non immergere mai il ferro da stiro in acqua o in altri fluidi. L’apparecchio non deve essere messo direttamente sotto il
rubinetto per riempire il serbatoio con acqua. Non lasciare l’apparecchio esposto alle intemperie (pioggia,
sole, gelo, ecc.) La spina elettrica non deve essere estratta dalla presa di corrente
tirando dal cavo. Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di rete dopo ogni
utilizzo o se si sospetta un guasto. Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale riparazione
o intervento richiesto dall’apparecchio, ad es. sostituzione del cavo di collegamento difettoso, può essere eseguito solo dal personale specializzato di un centro di assistenza tecnica autorizzato.
Scollegare il ferro da stiro dall’alimentazione di rete se ci si deve allontanare e lasciarlo incustodito..
Rottamazione
Per informazio ni sulle attuali vie di smaltime nto rivolgersi al pro prio rivendit ore speciali zzato, oppur e a lla propria amministrazione municipale.
pt
Engomar com vapor Fig. 3
Posicionar o regulador de temperatura em
e- depois do
aquecimento -posicionar o regulador de vapor em “1” ou “2”. Deslocar o regulador de temperatura para a posição “••” :
Posicionar o regulador de vapor em “1” . Posicionar o regulador de temperatura em “•••” ou “max.”;
Posicionar o regulador de vapor em “2”.
Spray
Fig. 4
Jacto de vapor Fig. 5
Regular a temperatura para “max.” . Premir a tecla várias vezes
, com pausas de, pelo meno,
5 segundos.
Vapor vertical Fig. 6
Regular a temperatura para “max.” Pendurar a peça de vestuário num cabide. Passar o ferro na vertical, a uma distância de 10 cm. e premir várias vezes a tecla
, com intervalos mínimos
de 5 seg.
Não utilizar em pessoas!
Depois de acabar engomar Fig. 7
Ajustar várias vezes o regulador de vapor de “0” para “2” e repor, de novo, em “0” (autolimpieza).
Esvaziar o depósito: Manter o ferro com a ponta para baixo e abanar ligeiramente.
Guardar o ferro na vertical e nunca apoiado na base. O cabo pode ser enrolado na parte de trás do ferro. Não enrolar
o cabo eléctrico de forma que fique muito esticado.
Limpeza
Desligar a ficha da tomada e deixar arrefecer a base do ferro. Limpar o exterior e a base do ferro apenas com um pano húmido
e depois secar bem. Se a base estiver muito suja, passar com um pano de linho embebido em vinagre incolor. Depois, limpar com água limpa e secar bem.
Ou:
Remover de imediato, os resíduos com um pano seco de algodão dobrado e seco e com o ferro ligado para fase “max.”.
Para conservar a base do ferro macia, deve evitar o contacto com objectos metálicos. Nunca utilize esfregões ou produtos químicos para limpar a base do ferro.
Cuidado! Perigo de queimaduras!
Funções adicio nais
(Dependendo do modelo)
Sistema de desincrustamento múltiplo
Dependendo do modelo, esta gama e stá equipada com o sistema de desincrustamento “2AntiCalc” (=componente 1 +
2) ou “3AntiCalc” (=componente 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Sempre que utilizar o regulador de vapor, o sistema “self-clean” limpa as incrustações de cal do mecanismo.
2. calc‘n clean
La función “calc’n clean” ayuda a eliminar partículas A função “calc‘n clean” ajuda a remover as incrustações de cal da câma ra de vapor. Utilize esta funç ão a cada 2 seman as aproximadamente, se a água for demasiado calcária na sua área.
Encha o depósito de água, regule a temperatura no “max”. e ligue o ferro.
Depois do período necessário de aquecimento, desligue o ferro e segure-o sobre o lava-louça. Remova o regulador de vapor girando-o para a posição «calc» ao mesmo tempo que o pressiona. Agite o ferro suavemente. A água a ferver e o vapor irão sair, transportando incrustações ou sedimentos que possam aí existir. Quando o ferro parar de pingar, volte a montar o regulador de vapor na ordem inversa e coloque-o na posição «0». Aqueça o ferro novamente até que a água restante tenha evaporado.
Se a agulha do regulador de vapor estiver suja, remov a quaisquer depósitos da ponta da agulha com vinagre e limpe com água limpa.
3. anti-calc
O cartucho “anti-calc” foi concebido para reduzir a formação de incrus taçõe s durante a pa ssage m a f erro com vapor, ajudando assim a prolongar a vida útil do seu ferro de engomar. No entanto, o cartucho anti-incrustações não pode remover todas as incrustações que são produzidas naturalmente ao longo do tempo.
Sistema antigotas
(Dependendo do modelo) Se estiver regula da uma temperatura demasiado baixa, a
função de vapor é, automati camen te, desli gada, para se evitarem pingos. Neste caso, poderá eventualmente, ouvir-se um “clic”.
Corte automático de segurança “Secure“ Fig. 8
(Dependendo do modelo) A função de desconexão automática «Secure» desliga o ferro
sempre que o mesmo for deixado sem vigilância, aumentando assim a segurança e poupando energia.
Quando conectar o ferro, a função de desconexão automática permanecera desconectada durante os 2 primeiros minutos, para permitir que o ferro alcance a temperatura seleccionada.
Após esse período de tempo, se o ferro não for movido durante 8 minutos na posição vertical ou durante 30 segundos quando apoiado na respectiva base ou na lateral, o circuito de segurança irá desligar o aparelho automati camente e a luz-piloto irá começar a piscar.
Para conectar novamente o ferro basta movê-lo suavemente.
GARANTIA
Para este aparelho vigoram as condições de garantia publicadas pelo nosso repre sentante no país, em que o mesmo for adquirido.
O Agente onde comprou o aparelho poderá dar-lhe mais pormenores sobre este assunto.
Para a prestação de qualquer serviç o em garantia é, no entanto, necessária a apresentação do documento de compra do aparelho.
Reservados os direitos de alteração.
el
Ayt¸ h syskey¸ eºnai kataskeyasm™nh gia oikiak¸ xr¸sh kai den proorºzetai gia epaggelmatik¸ xr¸sh.
Parakaleºsue na fylåjete kalå tiq odhgºeq xr¸shq!
Γενικές οδηγίες ασφαλείας
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς!
Αυτή η συσκευή πρέπει να συνδέεται και να χρησιμοποιείται σύμφωνα με
τις πληροφορίες που αναγράφονται στο πινακίδιο στοιχείων.
Ποτέ μη συνδέεται τη συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύμα εάν το καλώδιο ή
συσκευή παρουσιάζουν εμφανή σημάδια φθοράς.
Συνδέε τε τ η συ σκευή μόνο σε πρίζα με γείωση. Εάν είνα ι απ ολύτως
απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε επέκταση καλωδίου, βεβαιωθείτε ότι είναι
κατάλληλη για 10Α ή περισσότερο και ότι έχει πρίζα με γείωση.
Κρατήστε τη συσκευή μακριά από τα παιδιά.
Αυ τή η σ υσ κευ ή δ εν πρ έπε ι ν α χ ρη σιμ οπ οιε ίτα ι α πό άτ ομα
(συμπεριλαμβανομένων και των παιδιών) με μειωμένες φυσικές, αισθητικές ή
νοητικές ικανότητες, ή με έλλειψη εμπειρίας ή γνώσης, εκτός και εάν γίνεται
υπό εποπτεία ή καθοδήγηση.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται ώστε να μην παίζουν με τη συσκευή.
Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να τοποθετείται πάνω σε
σταθερή επιφάνεια.
Όταν χρησιμοποιείται υποστήριγμα, βεβαιωθείτε ότι το υποστήριγμα της
επιφάνειας είναι σταθερό.
Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν έχει πέσει κάτω, εάν υπάρχουν
εμφανή σημάδια φθοράς ή έχει διαρροή. Πρέπει να ε λεγχθεί από ένα
εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικού Σέρβις προτού ξαναχρησιμοποιηθεί.
Βγάλτε το φι ς από τη πρίζα πρι ν γεμίσετ ε τη συσκευή με νερό ή πριν
αδειάσετε το εναπομένων νερό μετά τη χρήση.
Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο σε νερό ή σε οποιαδήποτε άλλο υγρό.
Δεν πρέπει ποτέ να τοποθετείτε αυτή η συσκευή κάτω από τη βρύση για
να γεμίσετε νερό.
Μην αφήνετε ε κτεθειμένη τη συ σκευή σ τις καιρι κές συν θήκες ( βροχή,
ήλιος, παγετός, κτλ.)
Το φις δεν πρέπει να αφαιρείται από τη πρίζα τραβώντας από το καλώδιο.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ηλεκτρικό ρεύμα μετά από κάθε χρήση,
ή εάν υποψιάζεστε ότι υπάρχει βλάβη.
Με στόχο την αποφυγή επικίνδυνων καταστάσεων, οποιαδήποτε εργασία
ή επισκευή που μπορεί να χρειάζεται η συσκευή, π.χ. αντικατάσταση ενός
ελαττωματικού ηλεκτρικού καλωδίου, πρέπει να γίνεται μόνο από ειδικευμένο
προσωπικό ενός Εξουσιοδοτημένου Κέντρου Τεχνικού Σέρβις.
Αποσυν δέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό ρεύμ α όταν πρέ πει ν α το
αφήσετε χωρίς επίβλεψη.
Apøsyrsh
Sxetikå me toyq epºkairoyq trøpoyq apøsyrshq, parakaleºsue na apeyuynueºte sto eidikø katåsthma apø to opoºo agoråsate th syskey¸ ¸ stiq Dhmotik™q ¸ Koinotik™q Arx™q toy tøpoy saq.
Ayt¸ h sys key¸ xara kthrºzetai s¥m fvna me thn eyrvpa›k¸ odhgºa 2002/96/E K perº hlekt rik˜n kai hle ktron ik˜n sy skey˜ n ( wast e e lectr ical an d electronic equipment – WEEE).
H odhgºa prokauorºz ei t a pl aºsia gia mia apøsyrsh kai ajiopoºhsh tvn pali˜n syskey˜n me isx¥ s’ ølh thn EE.
«Secure» otomatik kapanma fonksiyonu, herhangi bir ilem yapılmadı¤ında ütüyü kapatır; böylece güvenlik arttırılır ve enerji tasarrufu sa¤lanır.
Güvenlik devresi, ütü açıldı¤ında self kontrole geçer. Gösterge ıı ¤ı yan ıp sön er ve devre 2 dakika boyunca ön ısı tma gerçekletirir.
Bu süreden sonra ütü, dik konumdayken 8 dakika boyunca veya tabanı üzerinde veya kenarı üzerindeyken 30 saniye boyunca hareket ettirilmezse, güvenlik devresi cihazı otomatik olarak kapatır ve gösterge ıı¤ı yanıp sönmeye balar.
Ütüyü tekrar çalıtırmak için yavaça hareket ettiriniz.
Enerji tüketimi açısından verimli kullanımına ilikin bilgiler:
Ge nel olar ak, ütül er e n ço k b uh ar ü reti rke n en erji harcamaktadır.
Ütünüzü daha verimli kullanmak için aa¤ıdaki bilgileri dikkate almanızı tavsiye ederiz:
1.En düük ısı gerektiren kumalarla ütüye balayın (‘o’ =’ ‘ooo’).
2.Kıyafetlerinizi hafif nemliyken ütüleyin.
3. Kıya fet le ri niz y et er ince ne ml i i se, bu har ay arı nı kapatabilirsiniz.
4.Ütüledi¤iniz kıyafetlerin türüne göre ütünüzün buhar ve ısı ayarını seçin.
5.Kıyafetlerinizi sprey fonksiyonu ile nemlendirdi¤iniz takdirde, ok buhar seçene¤ini daha az kullanabilirsiniz.
6.Ütüye ara verdi¤inizde, ütüyü dik konumda bırakmaya özen gösterin. Böylece ütünüz, yatay konumunda oldu¤u gibi buhar üretmeyecektir.
it
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt Kleine Hausgeräte
Trautskirchener Straße 6 – 8
90431 Nürnberg
Reparaturservice*
(Mo-Fr.: 8.00-18.00 h erreichbar):
Tel.: 01801 33 53 03
mailto:cp-servicecenter@bshg.com
Ersatzteilbestellung*
(365 Tage rund um die Uhr erreichbar):
Tel.: 01801 33 53 04
Fax: 01801 33 53 08
mailto:spareparts@bshg.com
*) 3,9 Ct./Min. aus dem Festnetz
der T-Com, Mobil ggfs. abweichend
www.bosch-hausgeraete.de
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
Werkskundendienst für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
Tel.: 0810 240 260
innerhalb Österreichs
zum Regionaltarif
Tel.: 0810 700 400
Hotline für Espresso-Geräte
zum Regionaltarif
Fax: 01 605 75 51212
mailto:hausgeraete.ad@bshg.com
www.bosch-hausgeraete.at
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 141
Fax: 024 757 291
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.electro.bosch.be
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst für Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
www.bosch-hausgeraete.ch
mailto:ch-info.hausgeraete@bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
CY Cyprus, ΚύπροTM
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 022 819 550
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos
España S. A.
Servicio BSH al Cliente
Polígono Malpica, Calle D,
Parcela 96 A
50016 Zaragoza
Tel.: 902 245 255
mailto:CAU-Bosch@bshg.com
www.bosch-ed.com
Kundendienst-Zentren • Central-Service-Depots • Service Après-Vente •
Servizio Assistenza •Centrale Servicestation • Asistencia técnica • Servicevaerkter •
Apparatservice • Huolto
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
SAV Constructeur
50 Rue Ardoin – BP 47
93401 Saint-Ouen cedex
Service Dépannage à Domicile:
0 825 398 010 (0,15 d TTC/mn)
Service Consommateurs:
0 892 698 010 (0,34 d TTC/mn)
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0 892 698 009 (0,34 d TTC/mn)
www.bosch-electromenager.com
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
BSH Appliance Care,
Service Division
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5ZR
www.bshappliancecare.co.uk/bosch
Service Requests (nationwide)
Tel. 08702 413381
mailto:mks-servicerequest@bshg.com
Spares, Accessories and Central
Warehouse
Tel.: 08705 543210
mailto:mks-spares@bshg.com
Customer Liaison
Fax: 01908 328660
mailto:mks-customerliaison@
bshg.com
Head office
Tel.: 08705 222777
Fax: 01908 328670
GR Greece, Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A. B. E.
Kentriko Ipokatastima Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
145 64 Kifisia
Griechenland – Athen
Tel.: 2104 277 701
Fax: 2104 277 669
Nord-Griechenland – Thessaloniki
Tel.: 2310 479 298
Fax: 2310 475 574
Sued-Griechenland – Heraklion/
Kreta
Tel.: 2810 325 403
Fax: 2810 324 585
Zentral-Griechenland – Patras
Tel.: 2610 330 478
Fax: 2610 331 832
mailto:cs_gr_helpdesk@bshg.com
www.bosch-home. gr
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
BSH Appliance Care, Service Division
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
www.bshappliancecare.ie/Bosch
Service Requests,
Spares and Accessories
Tel.: 01450 2655
Fax: 01450 2520
IL Israel,
C/S/B Home Appliance Ltd.
Uliel Building
2, Hamelacha St.
Industrial Park North
71293 Lod
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:csb-serv@zahav.net.il
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Tel.: 02 41336 1
Fax: 02 41336 610
Numero verde 800 829120
mailto:mil-assistenza@bshg.com
www.bosch-elettrodomestici.it
KZ Kazakhstan, KазаKстан
Kombitechnozentr Ltd.
Shewchenko 147B
480096 Almaty
Tel.: 03272 689898
Fax: 03272 682652
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
20, Rue des Peupliers
2328 Luxembourg-Hamm
Tel.: 43843 505
Fax: 43843 525
mailto:service-electromenager@bsh.lu
www.bosch-hausgeraete.lu
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoud-elektro B.V
Keienbergweg 97
1101 GG Amsterdam Zuidoost
Storingsmelding:
Tel.: 020 430 3 430
Fax: 020 430 3 445
Onderdelenverkoop:
Tel.: 020 430 3 435
Fax: 020 430 3 400
mailto:infoteam.nl@bshg.com
www.boschservicedienst.nl
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos, Lda.
Rua Alto do Montijo, no 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 21 4250 700
Fax: 21 4250 701
mailto:careline.portugal@bshg.com
www.electrodomesticos.bosch.pt
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi ve Ticaret A. S.
Cakmak Mahallesi,
Balkan Caddesi No: 51
34770 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 528 9000
Fax: 0 216 528 9188
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.boschevaletleri.com
Per mantenere la piastra perfettamente liscia, evitate il contatto con oggetti metallici. Per pulire la piastra, non utilizzate paglietteo sostanze chimiche.
Attenzione! Pericolo di ustioni!
Funzioni supplementari
(In base al modello)
Sistema multiplo di disincrostamento
Que sta ser ie dispon e del sist ema di di sin crostam ent o «2AntiCalc» (= funzione 1 + 2) o «3AntiCalc» (= funzione 1 + 2 +
3) a seconda del modello.
1. self-clean
Ogni qual volta si utilizzata il regolatore di vapore, il sistema «self­clean» pulisce il meccanismo dai depositi di incrostazioni.
2. calc‘n clean
La funzione «calc‘n clean» serve per eliminare le particelle calcaree dalla camera del vapore. Se l’acqua dell’acquedotto locale è molto dura, questa funzione deve essere utilizzata ogni 2 settimane circa.
Riempire il serbatoio con acqua, impostare l’indicatore del regolatore di temperatura sulla posizione «max» e collegare il ferro da stiro.
Al termine del periodo di riscaldamento necessario, scollegare il ferro da stiro e sostenerlo sopra il lavandino. Estrarre il regolatore di vapore premendolo e ruotandolo fino alla posizione «calc». Scuotere leggermente il ferro da stiro. L’acqua calda e il vapore usciranno, trasportando le incrostazioni o i depositi eventualmente presenti. Quando il ferro da stiro smette di gocci olare , rimontar e il regolatore di vapore segue ndo la sequenza inversa e posizionarlo su «0». Scaldare di nuovo il ferro da stiro, finché l’acqua residua non è evaporata.
Se l’ago del regolat ore di vapore è sporco, eliminare tutti i depositi dalla punta dell’ago con aceto e sciacquare con acqua pulita.
3. anti-calc
La cartuccia «anti-calc» è stata progettata per ridurre i depositi calcarei prodotti durante la stiratura a vapore e per allungare la vita oper ativ a del ferro da stiro . Tuttavia, la cartuccia disincrost ante non elimi na tutti i depositi che si f orman o naturalmente nel tempo.
Sistema antigoccia
(In base al modello) Se è regolata una temperatura troppo bassa, il vapore viene
disinserito automaticamente per evitare le gocce. In tal caso si sente eventualmente un clic.
Funzione di spegnimento automatico «Secure» figura 8
(In base al modello) La funzione di spegnimento automatico «Secure» disattiva il
ferro da stiro se viene lasciato incustodito e, di conseguenza, incrementa la sicurezza e il risparmio di energia.
Dopo aver collegato l’apparecchio, questa funzione è inattiva per i primi 2 minuti per consentire al ferro di raggiungere la temperatura impostata.
Trascorso questo tempo, se non si utilizza il ferro da stiro entro 8 minuti quando in posizione verticale o entro 30 secondi quando appoggiato sulla piastra stirante o su un lato, il circuito di sicurezza disattiva automaticamente l’apparecchiatura e la spia luminosa inizia a lampeggiare.
Pe r ri attivare il fer ro da s tir o è su ffi ci en te muo verl o leggermente.
GARANZIA
Per questo apparecchio sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dal nostro rappresentante nel paese di vendita. Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato l’apparecchio, è sempre ben disposto a fornire a richiesta informazioni a proposito. Per I’esercizio del diritto di garanzia è comunque necessario presentare il documento di acquisto.
Con riserva di modifiche.
Buhars›z ütüleme Resim 2
Buhar ayar dü¤mesini “0” konumuna ayarlay›n›z. S›cakl›k ayar dü¤mesini gereken pozisyona ayarlay›n› z. Gerekirse sprey kullan›n›z.
Buharl› ütüleme Resim 3
Is› ayar dü¤mesini
konumuna ve (›s›tma ileminden sonra)
buhar ayar dü¤mesini “1” veya “2” konumuna ayarlay›n›z. Is› ayar dü¤mesi “••” pozisyonunda: Buhar ayar dü¤mesini “1” konumuna ayarlay›n›z. ›s› ayar dü¤mesi
“•••” veya “max.” (azami) pozisyonunda: Buhar ayar dü¤mesini “2” konumuna ayarlay›n›z.
Sprey
Resim 4
ok buhar Resim 5
S›cakl›¤› “max.” (azm.) konumuna ayarlay›n›z. En az 5’er saniyelik aral›klarla,
dü¤mesine birkaç kez bas›n›z.
Dikey buhar Resim 6
S›cakl›¤› “max.” (azm.) konumuna ayarla y›n›z . Ütülenecek giysiyi bir ask›ya as›n›z.Ütüyü, ütülenecek yüzeye paralel (dikey) konumda 10 cm mesafede hareket ettiriniz ve
tuuna en az
5’er saniyelik aral›klarla birkaç kez bas›n›z. Bu fonksiyonu insanlarda (insanlara do¤ru veya giysi insan›n
üzerindeyken) kullanmay›n›z!
Her kullan›mdan sonra Resim 7
Su tank›n›n boalt›lmas›: Ütüyü, sivri ucu aa¤›ya do¤ru olacak ekilde tutunuz ve hafifçe sallay›n›z.
Ütüyü sivri ucun kar›s›ndaki arka yüz üzerinde muhafaza ediniz, ütülemede kullan›lan taban› üzerinde de¤il.
Ütünün kablosu, cihaz›n arka k›sm›na sar›labilir. Elektrik kablosunu çok gergin sarmay›n›z!
Cihaz›n temizlenmesi
Elektrik fiini prizden ç›kar›n›z ve ütünün taban›n›n so¤umas›n› bekleyiniz. Cihaz›n gövdesini ve taban›n› sadece nemli bir bez ile siliniz ve ard›ndan silerek kurulay›n›z. Cihaz›n taban› fazla kirliyse, sirkeye basilmi bir keten bezi so¤uk ütü ile ütüleyiniz. Ard›ndan su ile siliniz ve iyice kurulay›n›z.
Ya da:
Temizlenmesi gereken artik veya pislikleri, kal›n bir ekilde katlanm›, kuru bir keten bez ile, s›cakl›k “max.”, yani azami konumuna ayarlayarak, derhal bast›rarak siliniz.
Ütü tabanının düzlü¤ünü koruması için, metal cisimlerle sert temasından kaçının. Ütü tabanını temizlemek için ovma bezleri, sirke ve baka kimyasallar kullanmayın.
Dikkat! Yanma tehlikesi!
Ek fonksiyonlar
(Modele göre)
Çoklu kireç giderici sistem
Modele ba¤lı olarak bu seri “2AntiCalc” (= 1 + 2 bileen) veya “3AntiCalc” (= 1 + 2 + 3 bileen) ile donatılmıtır.
1. self-clean
Buhar ayarlayıcıyı her kullandı¤ınızda, “self-clean” sistemi mekanizmayı artık kireçlerden temizler.
2. calc‘n clean
“Calc‘n clean” fonksiyonu, buhar odasındaki kireç parçalarının temizlenmesine yardım eder. Bölgenizdeki su çok sertse, bu fonksiyonu yaklaık her 2 haftada bir kullanınız.
Su tankını doldurunuz, ısı kontrol göstergesini “max” seviyesine getiriniz. Ütüyü yerletiriniz ve fiini takınız.
Gerekli ısınma zamanından sonra ütünün fiini çıkartınız ve lavabonun üzerine tutunuz. Buhar ayarlayıcıyı bastırılmıken «calc» konumuna çeviriniz. Ütüyü yavaça sallayarak, su tankındaki boalınca ya kadar ok buhar dü¤mesin e basın. Kaynayan su ve buhar, olası kireç artıklarıyla birlikte dıarı çıkacaktır. Ütü damlamayı sonlandırdı¤ında, buhar ayarlayıcıyı ters sırada eski haline ve sonra «0» konumuna getiriniz. Kalan su buharlaana kadar ütüyü tekrar ısıtınız.
Buhar ayarlayıcı i¤nesi kirlenmise, i¤ne ucundaki artıkları sirke ile temizleyiniz ve temiz suyla yıkayınız.
3. anti-calc
“anti-calc” kartuu, buharlı ütüleme sırasında oluan birikmi kirecin az altılm ası ve böyle ce ütünün ku llanım ömrünün uzat ılması için tasar lanm ıtı r. Bunu nla bir likt e “anti-cal c” kartuu, zamanla do¤al olarak oluan tüm kirecin temizlenmesini sa¤lamaz.
Damlama emniyeti
(Modele göre) Düük bir s›cakl›k ayarlanm›sa, damla olumas›n› önlemek içi,
buhar otomatik olarak kapat›l›r. Bu ilem esnas›nda bir ç›tlama sesi duyulabilir.
Otomatik güvenlik kesintisi Resim 8
(Modele ba¤lı olarak)
Questo apparec chio dispone di contra-sse gno ai sensi della direttiv a europea 2002 /96/C E in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
Questa direttiva definisce le norm e per la racco lta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione Europea.
Al primo impiego
Riempire il serbatoio del ferro da stiro con acqua di rubinetto e disporre il regolatore temper atura su “max.”. Colle gare l’a ppare cch io. Quan do il ferr o da sti ro ha ra ggi unt o la temperatura desider ata (la lampada spia si spegne), fare evaporare l´acqua disponendo il regolatore vapore su “2” e premendo ripetutamente il pulsante
.
Alla prima stiratura a vapore, non rivolgere subito il vapore verso la biancheria da stirare, poiché nella camera vapore possono esservi ancora impurità.
Uso
La spia si accende nella fase di riscaldamento e si spegne non appena la temperatura regolata è stata raggiunta. Quando il ferro da stiro è già caldo, durante le successive fasi di riscaldamento si può continuare a stirare.
Selezionare la biancheria secondo il simbolo di trattamento e cominciare a stirare alla temperatura minima “•”.
Riempire il serbatoio di acqua figura 1
Impostare il regolatore di vapore sulla posizione “0” e
scollegare il ferro da stiro dall’alimentazione di rete!
Usare solo acqua pulita di rubinetto senza aggiungere altri prodotti. L’aggiunta di altri liquidi, come un profumo, danneggia l’apparecchio.
Non util izzare l’ac qua di conde nsazione di asciuga tori a centrifuga, condizionatori d’aria o simili. Questo apparecchio è stato progettato per utilizzare la normale acqua del rubinetto. Per prolungare il funzionamento a vapore ottimale, mescolare
l’acqua del rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:1. Se l’acqua del rubinetto, fornita dall’acquedotto locale, ha una durezza elevata, mescolare l’acqua del rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:2.
Non riempire mai oltre il livello contrassegnato con «max.».
Stirare senza vapore figura 2
Dispor re il regolat ore vapore su “0”. Ruotare il regolatore tem perat ura sulla posi zione desiderata. Even tualm ente utilizzare lo spray.
Stirare con vapore figura 3
Disporre il regolatore temperatura su
e, dopo il riscaldamento,
disporre il regolatore vapore su “1” oppure “2”. Regolat ore tempera tura su lla posizione “• •”: dis porre il
regolatore vapore su “1”. Regolatore temperatura sulla posizione “•••” o max.: disporre
il regolatore vapore su “2”.
Jet d'eau
figura 4
Jet de vapeur figura 5
Regolare su “max.” la temperatura. premere più volte il pulsante
ad intervalli di almeno 5
secondi.
Dé froissement vertical figura 6
Regolare su “max.” la temperatura. Appendere il capo ad una gruccia. Ferro da stiro verticale:
passarlo ad una distanza di 10cm e premere più volte il pulsante
ad intervalli di almeno 5 secondi.
Non usare sulle persone!
Dopo ogni stiratura figura 7
Ruotare più volte il regolatore vapore da “0” a “2” e di nuovo indietro (autopulizia).
Vuotare il serbatoio: mantenere il ferro da stiro con la punta rivolta verso il basso e scuoterlo leggermente.
Conservarlo deponendolo sull´appoggio posteriore e non sulla piastra stirante.
Il cavo può essere avvolto nella zona posteriore dell’apparecchio. Non avvolgere troppo stretto il cavo di alimentazione!
Pulizia
Estrarr e l a s pina ed atte ndere che la pia stra stira nte si raffreddi.
Pulire carcassa e piastra stirante solo con un panno umido e poi asciugare. Se la piastra stirante è molto sporca, stirare a freddo un panno di lino imbevuto con aceto incolore. Poi strofinare con un panno inumidito con acqua ed asciugare bene.
Oppure:
Asportare immediatamente i residui con un panno di cotone asciutto, ripiegato più volte, con il riscaldamento a “max.”.
BOSCH M-1
BOSCH TDA24 (M1).indd 2 17/1/08 12:58:41
Loading...