OBJ_BUCH-283-005.book Page 1 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
Germany
www.bosch-pt.com
1 609 929 V40 (2011.08) PS / 241 UNI
GBH Professional
36 V-LI | 36 VF-LI
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Рсщфьфхрп пдзгйюн чсЮузт
tr Orijinal işletme talimat
pl Instrukcja oryginalna
cs Původní návod k používání
sk Pôvodný návod na použitie
hu Eredeti használati utasítás
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации
uk Ориг³нальна ³нструкц³я з
експлуатац³¿
ro Instrucţiuni originale
bg Оригинална инструкция
sr Originalno uputstvo za rad
sl Izvirna navodila
hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend
lv Instrukcijas oriģinālvalodā
lt Originali instrukcija
ar
fa
Ϡλ έΎ ίήσ ΎϤϨϫέ
ΕΎϤϴϠόΗϞϴϐθΘϟΔϴϠλϷ
Page 2
v
v
OBJ_BUCH-283-005.book Page 2 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
OBJ_BUCH-283-005.book Page 3 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
3 |
1
2
3
5
4
GBH 36 VF-LI
Professional
6
GBH 36 V-LI
Professional
19
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
7
19
BA
19
1 609 929 V40 | (17.8.11)Bosch Power Tools
18
3
X
13
Page 4
OBJ_BUCH-283-005.book Page 4 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
4 |
DC
22
21
20
FE
6
GH
23
5
1 609 929 V40 | (17.8.11)Bosch Power Tools
Page 5
OBJ_BUCH-283-005.book Page 5 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
5 |
JI
25
24
25
24
M
26
1913
8
LK
2728293031
X
N
32
1 609 929 V40 | (17.8.11)Bosch Power Tools
Page 6
OBJ_BUCH-283-005.book Page 6 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
6 | Deutsch
f Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG
der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
f Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
f Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeu-
ge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
f Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
f Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen ver-
ringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
f Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch
für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung ei-
nes für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
1 609 929 V40 | (17.8.11)Bosch Power Tools
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen
f Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
f Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-
tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
f Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
f Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
f Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lo-
ckere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
f Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
f Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
f Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
f Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
Page 7
OBJ_BUCH-283-005.book Page 7 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
Deutsch | 7
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den un-
beabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
f Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
f Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorg-
fältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
f Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und
die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeuges
f Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für
eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
f Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in
den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Ak-
kus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
f Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büro-
klammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
f Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Ak-
ku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Service
f Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Hämmer
f Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann
Gehörverlust bewirken.
f Benutzen Sie Zusatzgriffe, wenn diese mit dem Elek-
trowerkzeug mitgeliefert werden. Der Verlust der Kon-
trolle kann zu Verletzungen führen.
Bosch Power Tools1 609 929 V40 | (17.8.11)
f Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug oder die Schraube verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsfüh-
renden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter
Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie
die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag
führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion
führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit
beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren
Stand. Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen siche-
rer geführt.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer
gehalten als mit Ihrer Hand.
f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand ge-
kommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug
kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug führen.
f Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines
Kurzschlusses.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor
dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser
und Feuchtigkeit. Es besteht Explosionsgefahr.
f Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des
Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft
zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die
Dämpfe können die Atemwege reizen.
f Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung mit Ihrem
Bosch Elektrowerkzeug. Nur so wird der Akku vo r gefähr-
licher Überlastung geschützt.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des
Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt,
während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Hammerbohren in Beton, Ziegel und Gestein sowie für leichte Meißelarbeiten. Es
ist ebenso geeignet zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall,
Keramik und Kunststoff. Elektrowerkzeuge mit elektronischer
Regelung und Rechts-/Linkslauf sind auch geeignet zum
Schrauben.
Page 8
OBJ_BUCH-283-005.book Page 8 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
8 | Deutsch
Abgebildete Komponenten
BohrhammerGBH 36 V-LI
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht
sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite.
Schwingungsgesamtwerte a
gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745:
Hammerbohren in Beton: a
Meißeln: a
Bohren in Metall: a
Schrauben: a
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel
ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich
auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung
eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen.
Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Ar-
V=3636
W600600
W430430
-1
min
J2,82,8
-1
min
-1
min
mm5050
mm
mm
mm
mm
kg4,34,5
(Vektorsumme dreier Richtun-
h
=20m/s2, K =1,5 m/s2,
=13m/s2, K= 1,5 m/s2,
h
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
h
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2,
h
Professional
Professional
0–42600–4260
0–960
0–930
26
68
13
30
GBH 36 VF-LI
0–960
0–930
26
68
13
30
1 609 929 V40 | (17.8.11)Bosch Power Tools
Page 9
OBJ_BUCH-283-005.book Page 9 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
beitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im
Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie
zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter
„Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden
Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 17.08.2011
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montage
Akku laden
f Benutzen Sie nur die auf der Zubehörseite aufgeführ-
ten Ladegeräte. Nur diese Ladegeräte sind auf den bei Ih-
rem Elektrowerkzeug verwendeten Li-Ionen-Akku abgestimmt.
Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die volle
Leistung des Akkus zu gewährleisten, laden Sie vor dem ersten Einsatz den Akku vollständig im Ladegerät auf.
Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen werden, ohne
die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des Ladevorganges schädigt den Akku nicht.
Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic Cell Protection
(ECP)“ gegen Tiefentladun g geschützt. Bei entladenem Akku
wird das Elektrowerkzeug durch eine Schutzschaltung abgeschaltet: Das Einsatzwerkzeug bewegt sich nicht mehr.
ACHTUNG
nicht weiter auf den Ein-/Ausschalter. Der Akku kann beschädigt werden.
Akku entnehmen
Der Akku 17 verfügt über zwei Verriegelungsstufen, die verhindern sollen, dass der Akku beim unbeabsichtigten Drücken der Akku-Entriegelungstaste 12 herausfällt. Solange der
Drücken Sie nach dem automatischen
Abschalten des Elektrowerkzeuges
Akku im Elektrowerkzeug eingesetzt ist, wird er durch eine
Feder in Position gehalten.
Zum Entnehmen des Akkus 17:
– Drücken Sie den Akku gegen den Fuß des Elektrowerkzeu-
ges (1.) und gleichzeitig auf die Entriegelungstaste 12
(2.).
– Ziehen Sie den Akku vom Elektrowerkzeug ab, bis ein roter
Streifen sichtbar wird (3.).
– Drücken Sie nochmals die Entriegelungstaste 12 und zie-
hen Sie den Akku vollständig heraus.
Akku-Ladezustandsanzeige
Die drei grünen LEDs der Akku-Ladezustandsanzeige 15 zeigen den Ladezustand des Akkus 17 an. Aus Sicherheitsgründen ist die Abfrage des Ladezustands nur bei Stillstand des
Elektrowerkzeuges möglich.
– Drücken Sie die Taste 16, um den Ladezustand anzuzeigen
(auch bei abgenommenem Akku möglich). Nach ca.
5 Sekunden erlischt die Ladezustandsanzeige selbsttätig.
LEDKapazität
Dauerlicht 3 x Grün≥2/3
Dauerlicht 2 x Grün≥1/3
Dauerlicht 1 x Grün<1/3
Blinklicht 1 x GrünReserve
Leuchtet nach dem Drücken der Taste 16 keine LED, ist der
Akku defekt und muss ausgetauscht werden.
Während des Ladevorganges leuchten die drei grünen LEDs
nacheinander auf und erlöschen kurzzeitig. Der Akku ist vollständig geladen, wenn die drei grünen LEDs dauerhaft leuchten. Etwa 5 Minuten nachdem der Akku vollständig geladen
wurde, erlöschen die drei grünen LEDs wieder.
Der Akku ist mit einer NTC-Temperaturüberwachung ausgestattet, welche ein Aufladen nur im Temperaturbereich zwischen 0 °C und 45 ° C zulässt. Dadurch wird eine hohe AkkuLebensdauer erreicht.
Zusatzgriff
f Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit dem Zu-
satzgriff 19.
Zusatzhandgriff schwenken (siehe Bild A)
Sie können den Zusatzgriff 19 beliebig schwenken, um eine
sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung zu erreichen.
– Drehen Sie das untere Griffstück des Zusatzgriffs 19 ent-
gegen dem Uhrzeigersinn und schwenken Sie den Zusatz-
griff 19 in die gewünschte Position. Danach drehen Sie das
Deutsch | 9
Bosch Power Tools1 609 929 V40 | (17.8.11)
Page 10
OBJ_BUCH-283-005.book Page 10 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
10 | Deutsch
untere Griffstück des Zusatzgriffs 19 im Uhrzeigersinn
wieder fest.
Achten Sie darauf, dass das Spannband des Zusatzgriffs in
der dafür vorgesehenen Nut am Gehäuse liegt.
Bohrtiefe einstellen (siehe Bild B)
Mit dem Tiefenanschlag 18 kann die gewünschte Bohrtiefe X
festgelegt werden.
– Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstellung 13
und setzen Sie den Tiefenanschlag in den Zusatzgriff 19
ein.
Die Riffelung am Tiefenanschlag 18 muss nach unten zeigen.
– Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum An-
schlag in die Werkzeugaufnahme SDS-plus 3. Die Beweglichkeit des SDS-plus-Werkzeugs kann sonst zu einer falschen Einstellung der Bohrtiefe führen.
– Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit heraus, dass der
Abstand zwischen der Spitze des Bohrers und der Spitze
des Tiefenanschlags der gewünschten Bohrtiefe X entspricht.
Bohrfutter und Werkzeuge auswählen
Zum Hammerbohren und Meißeln benötigen Sie SDS-plusWerkzeuge, die in das SDS-plus-Bohrfutter eingesetzt werden.
Zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff sowie zum Schrauben werden Werkzeuge ohne SDSplus (z.B. Bohrer mit zylindrischem Schaft) verwendet. Für
diese Werkzeuge benötigen Sie ein Schnellspannbohrfutter
bzw. Zahnkranzbohrfutter.
GBH 36 VF-LI: Das SDS-plus-Wechselbohrfutter 2 kann leicht
gegen das mitgelieferte Schnellspann-Wechselbohrfutter 1
ausgetauscht werden.
Zahnkranzbohrfutter wechseln (GBH 36 V-LI)
Um mit Werkzeugen ohne SDS-plus (z.B. Bohrer mit zylindrischem Schaft) arbeiten zu können, müssen Sie ein geeignetes Bohrfutter montieren (Zahnkranz- oder Schnellspannbohrfutter, Zubehör).
Zahnkranzbohrfutter montieren (siehe Bild C)
– Schrauben Sie den SDS-plus-Aufnahmeschaft 22 in ein
Zahnkranzbohrfutter 21. Sichern Sie das Zahnkranzbohrfutter 21 mit der Sicherungsschraube 20. Beachten Sie,
dass die Sicherungsschraube ein Linksgewinde hat.
Zahnkranzbohrfutter einsetzen (siehe Bild D)
– Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahmeschaftes und
fetten Sie es leicht ein.
– Setzen Sie das Zahnkranzbohrfutter mit dem Aufnahme-
schaft drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis es
selbsttätig verriegelt wird.
– Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Zahnkranz-
bohrfutter.
Zahnkranzbohrfutter entnehmen
– Schieben Sie die Verriegelungshülse 5 nach hinten und
– Ziehen Sie den Wechselbohrfutter-Verriegelungsring 6
nach hinten, halten Sie ihn in dieser Position fest und zie-
hen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfutter 2 bzw. das
Schnellspann-Wechselbohrfutter 1 nach vorn ab.
– Schützen Sie das Wechselbohrfutter nach dem Abnehmen
vor Verschmutzung.
Wechselbohrfutter einsetzen (siehe Bild F)
– Reinigen Sie das Wechselbohrfutter vor dem Einsetzen
und fetten Sie das Einsteckende leicht ein.
– Umgreifen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfutter 2 bzw.
das Schnellspann-Wechselbohrfutter 1 mit der ganzen
Hand. Schieben Sie das Wechselbohrfutter drehend auf
die Bohrfutteraufnahme 23, bis Sie ein deutliches Einrast-
geräusch hören.
– Das Wechselbohrfutter verriegelt sich selbsttätig. Über-
prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Wechsel-
bohrfutter.
Werkzeugwechsel
Die Staubschutzkappe 4 verhindert weitgehend das Eindringen von Bohrstaub in die Werkzeugaufnahme während des
Betriebes. Achten Sie beim Einsetzen des Werkzeuges darauf, dass die Staubschutzkappe 4 nicht beschädigt wird.
f Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort zu erset-
zen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst
vornehmen zu lassen.
SDS-plus-Einsatzwerkzeug einsetzen (siehe Bild G)
Mit dem SDS-plus-Bohrfutter können Sie das Einsatzwerkzeug einfach und bequem ohne Verwendung zusätzlicher
Werkzeuge wechseln.
– GBH 36 VF-LI: Setzen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfut-
ter 2 ein.
– Reinigen Sie das Einsteckende des Einsatzwerkzeuges und
fetten Sie es leicht ein.
– Setzen Sie das Einsatzwerkzeug drehend in die Werkzeug-
aufnahme ein, bis es selbsttätig verriegelt wird.
– Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Werk-
zeug.
Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug ist systembedingt frei beweglich. Dadurch entsteht beim Leerlauf eine Rundlaufabweichung. Dies hat keine Auswirkungen auf die Genauigkeit des
Bohrlochs, da sich der Bohrer beim Bohren selbst zentriert.
SDS-plus-Einsatzwerkzeug entnehmen (siehe Bild H)
– Schieben Sie die Verriegelungshülse 5 nach hinten und
entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus einsetzen
(GBH 36 V-LI)
Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-plus nicht
zum Hammerbohren oder Meißeln! Werkzeuge ohne SDSplus und ihr Bohrfutter werden beim Hammerbohren un d Meißeln beschädigt.
1 609 929 V40 | (17.8.11)Bosch Power Tools
Page 11
OBJ_BUCH-283-005.book Page 11 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
– Setzen Sie ein Zahnkranzbohrfutter 21 ein (siehe „Zahn-
kranzbohrfutter wechseln“, Seite 10).
– Öffnen Sie das Zahnkranzbohrfutter 21 durch Drehen, bis
das Werkzeug eingesetzt werden kann. Setzen Sie das
Werkzeug ein.
– Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel in die entsprechen-
den Bohrungen des Zahnkranzbohrfutters 21 und spannen Sie das Werkzeug gleichmäßig fest.
– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 11 in die Po-
sition „Bohren“.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus entnehmen
(GBH 36 V-LI)
– Drehen Sie die Hülse des Zahnkranzbohrfutters 21 mithil-
fe des Bohrfutterschlüssels entgegen dem Uhrzeigersinn,
bis das Einsatzwerkzeug entnommen werden kann.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus einsetzen
(GBH 36 VF-LI) (siehe Bild I)
Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-plus nicht
zum Hammerbohren oder Meißeln! Werkzeuge ohne SDSplus und ihr Bohrfutter werden beim Hammerbohren un d Meißeln beschädigt.
– Setzen Sie das Schnellspann-Wechselbohrfutter 1 ein.
– Halten Sie den Haltering 25 des Schnellspann-Wechsel-
bohrfutters fest. Öffnen Sie die Werkzeugaufnahme durch
Drehen der vorderen Hülse 24 so weit, bis das Werkzeug
eingesetzt werden kann. Halten Sie den Haltering 25 fest
und drehen Sie die vordere Hülse 24 kräftig in Pfeilrichtung, bis deutliche Ratschengeräusche zu hören sind.
– Prüfen Sie den festen Sitz durch Ziehen am Werkzeug.
Hinweis: Wurde die Werkzeugaufnahme bis zum Anschlag ge-
öffnet, kann beim Zudrehen der Werkzeugaufnahme das Ratschengeräusch zu hören sein und die Werkzeugaufnahme
schließt sich nicht.
Drehen Sie in diesem Fall die vordere Hülse 24 einmal entgegen der Pfeilrichtung. Danach kann die Werkzeugaufnahme
geschlossen werden.
– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 11 in die Po-
sition „Bohren“.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus entnehmen
(GBH 36 VF-LI) (siehe Bild J)
– Halten Sie den Haltering 25 des Schnellspann-Wechsel-
bohrfutters fest. Öffnen Sie die Werkzeugaufnahme durch
Drehen der vorderen Hülse 24 in Pfeilrichtung, bis das
Werkzeug entnommen werden kann.
Staubabsaugung mit Saugfix (Zubehör)
f Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher
Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten
als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel).
Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbe itet
werden.
– Benutzen Sie möglichst eine für das Material geeignete
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filter-
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu
bearbeitenden Materialien.
f Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz.
Stäube können sich leicht entzünden.
Saugfix montieren (siehe Bild K)
Für die Staubabsaugung wird ein Saugfix (Zubehör) benötigt.
Beim Bohren federt der Saugfix zurück, sodass der SaugfixKopf immer dicht am Untergrund gehalten wird.
– Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstellung 13
und entnehmen Sie den Tiefenanschlag 18. Drücken Sie
die Taste 13 erneut und setzen Sie den Saugfix von vorn in
den Zusatzgriff 19 ein.
– Schließen Sie einen Absaugschlauch (Durchmesser
19 mm, Zubehör) an die Absaugöffnung 26 des Saugfix
an.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff
geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben
einen Spezialsauger.
Bohrtiefe am Saugfix einstellen (siehe Bild L)
Sie können die gewünschte Bohrtiefe X auch bei montiertem
Saugfix festlegen.
– Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum An-
schlag in die Werkzeugaufnahme SDS-plus 3. Die Beweg-
lichkeit des SDS-plus-Werkzeugs kann sonst zu einer fal-
schen Einstellung der Bohrtiefe führen.
– Lösen Sie die Flügelschraube 30 am Saugfix.
– Setzen Sie das Elektrowerkzeug ohne es einzuschalten
fest auf die zu bohrende Stelle auf. Das SDS-plus-Einsatz-
werkzeug muss dabei auf der Fläche aufsetzen.
– Verschieben Sie das Führungsrohr 31 des Saugfix so in
seiner Halterung, dass der Saugfix-Kopf auf der zu bohren-
den Fläche aufliegt. Schieben Sie das Führungsrohr 31
nicht weiter über das Teleskoprohr 29 als nötig, sodass ein
möglichst großer Teil der Skala auf dem Teleskoprohr 29
sichtbar bleibt.
– Ziehen Sie die Flügelschraube 30 wieder fest. Lösen Sie
die Klemmschraube 27 am Tiefenanschlag des Saugfix.
– Verschieben Sie den Tiefenanschlag 28 so auf dem Teles-
koprohr 29, dass der im Bild gezeigte Abstand X Ihrer ge-
wünschten Bohrtiefe entspricht.
– Ziehen Sie die Klemmschraube 27 in dieser Position fest.
Betrieb
Inbetriebnahme
Akku einsetzen
f Verwenden Sie nur original Bosch Li-Ionen-Akkus mit
der auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs ange-
Deutsch | 11
Staubabsaugung.
klasse P2 zu tragen.
Bosch Power Tools1 609 929 V40 | (17.8.11)
Page 12
OBJ_BUCH-283-005.book Page 12 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
12 | Deutsch
gebenen Spannung. Der Gebrauch von anderen Akkus
kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
– Stellen Sie den Drehrichtungsumschalter 8 auf Mittelstel-
lung, um das Elektrowerkzeug vor unbeabsichtigtem Einschalten zu schützen.
– Schieben Sie den geladenen Akku 17 von vorn in den Fuß
des Elektrowerkzeugs hinein. Drücken Sie den Akku vollständig in den Fuß, bis der rote Streifen nicht mehr zu sehen und der Akku sicher verriegelt ist.
Betriebsart einstellen
Mit dem Schlag-/Drehstopp-Schalter 11 wählen Sie die Be-
triebsart des Elektrowerkzeugs.
Hinweis: Ändern Sie die Betriebsart nur bei ausgeschaltetem
Elektrowerkzeug! Das Elektrowerkzeug kann sonst beschädigt werden.
– Drücken Sie zum Wechsel der Betriebsart die Entriege-
lungstaste 10 und drehen Sie den Schlag-/DrehstoppSchalter 11 in die gewünschte Position, bis er hörbar einrastet.
Beim erstmaligen Einschalten des Elektrowerkzeugs kann es
zu einer Anlaufverzögerung kommen, da sich die Elektronik
des Elektrowerkzeugs erst konfigurieren muss.
–Zum Ausschalten lassen Sie den Ein-/Ausschalter 9 los.
Drehzahl/Schlagzahl einstellen
Sie können die Drehzahl/Schlagzahl des eingeschalteten
Elektrowerkzeugs stufenlos regulieren, je nachdem, wie weit
Sie den Ein-/Ausschalter 9 eindrücken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 9 bewirkt eine niedrige Drehzahl/Schlagzahl. Mit zunehmendem Druck erhöht
sich die Drehzahl/ Schlagzahl.
Überlastkupplung
f Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird der An-
trieb zur Bohrspindel unterbrochen. Halten Sie, wegen
der dabei auftretenden Kräfte, das Elektrowerkzeug
immer mit beiden Händen gut fest und nehmen Sie ei-
nen festen Stand ein.
f Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und lösen Sie
das Einsatzwerkzeug, wenn das Elektrowerkzeug blo-
ckiert. Beim Einschalten mit einem blockierten Bohr-
Position zum Hammerbohren in Beton oder
Stein
werkzeug entstehen hohe Reaktionsmomente.
Anzeige für Temperaturüberwachung
Die rote LED der Anzeige für Temperaturüberwachung 14 signalisiert, dass der Akku oder die Elektronik des Elektrowerk-
Position zum Bohren ohne Schlag in Holz,
Metall, Keramik und Kunststoff sowie zum
Schrauben
zeuges (bei eingesetztem Akku) nicht im optimalen Temperaturbereich sind. In diesem Fall arbeitet das Elektrowerkzeug
nicht oder nicht mit voller Leistung.
Temperaturüberwachung des Akkus:
–Die rote LED 14 leuchtet beim Einsetzen des Akkus in das
Position Vario-Lock zum Verstellen der Meißelposition
In dieser Position rastet der Schlag-/ Drehstopp-Schalter 11 nicht ein.
Ladegerät dauerhaft: Der Akku ist außerhalb des Ladetem-
peraturbereiches von 0 °C bis 45 ° C und kann nicht gela-
den werden.
–Die rote LED
Ein-/Ausschalters 9 (bei eingesetztem Akku): Der Akku ist
außerhalb des Betriebstemperaturbereiches von – 10 °C
bis +60 ° C.
Position zum Meißeln
– Bei einer Akku-Temperatur von über 70 ° C schaltet das
Elektrowerkzeug ab, bis der Akku wieder im optimalen
Temperaturbereich ist.
Drehrichtung einstellen (siehe Bild M)
Mit dem Drehrichtungsumschalter 8 können Sie die Drehrichtung des Elektrowerkzeuges ändern. Bei gedrücktem
Ein-/Ausschalter 9 ist dies jedoch nicht möglich.
Rechtslauf: Drücken Sie den Drehrichtungsumschalter 8
bis zum Anschlag nach links.
Linkslauf: Drücken Sie den Drehrichtungsumschalter 8
bis zum Anschlag nach rechts.
Stellen Sie die Drehrichtung zum Hammerbohren, Bohren
und Meißeln immer auf Rechtslauf.
Ein-/Ausschalten
–Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs drücken Sie den
Ein-/Ausschalter 9.
Temperaturüberwachung der Elektronik des Elektrowerkzeuges:
–Die rote LED 14 leuchtet beim Drücken des Ein-/Ausschal-
ters 9 dauerhaft: Die Temperatur der Elektronik des Elek-
trowerkzeuges beträgt weniger als 5 °C oder mehr als
75 ° C.
– Bei einer Temperatur über 90 °C schaltet die Elektronik
des Elektrowerkzeuges ab, bis diese wieder im zulässigen
Betriebstemperaturbereich ist.
Arbeitshinweise
Verändern der Meißelstellung (Vario-Lock)
Sie können den Meißel in 36 Stellungen arretieren. Dadurch
können Sie die jeweils optimale Arbeitsposition einnehmen.
– Setzen Sie den Meißel in die Werkzeugaufnahme ein.
14 blinkt beim Drücken der Taste 16 oder des
1 609 929 V40 | (17.8.11)Bosch Power Tools
Page 13
OBJ_BUCH-283-005.book Page 13 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 11 in die Po-
sition „Vario-Lock“ (siehe „Betriebsart einstellen“,
Seite 12).
– Drehen Sie das Einsatzwerkzeug in die gewünschte Mei-
ßelstellung.
– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 11 in die Po-
sition „Meißeln“. Die Werkzeugaufnahme ist damit arretiert.
– Stellen Sie die Drehrichtung zum Meißeln auf Rechtslauf.
Schrauberbits einsetzen (siehe Bild N)
f Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausgeschaltet auf
die Mutter/Schraube auf. Sich drehende Einsatzwerk-
zeuge können abrutschen.
Zur Verwendung von Schrauberbits benötigen Sie einen Universalhalter 32 mit SDS-plus-Aufnahmeschaft (Zubehör).
– Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahmeschaftes und
fetten Sie es leicht ein.
– Setzen Sie den Universalhalter drehend in die Werkzeug-
aufnahme ein, bis er selbsttätig verriegelt wird.
– Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Universalhal-
ter.
– Setzen Sie einen Schrauberbit in den Universalhalter. Ver-
wenden Sie nur zum Schraubenkopf passende Schrauberbits.
– Zum Entnehmen des Universalhalters schieben Sie die
Verriegelungshülse 5 nac h hinten und entnehmen den Uni-
versalhalter 32 aus der Werkzeugaufnahme.
Hinweise für den optimalen Umgang mit dem Akku
Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit und Wasser.
Lagern Sie den Akku nur im Temperaturbereich von 0 ° C bis
50 °C. Lassen Sie den Akku z. B. im Sommer nicht im Auto liegen.
Reinigen Sie gelegentlich die Lüftungsschlitze des Akkus mit
einem weichen, sauberen und trockenen Pinsel.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufladung
zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und ersetzt werden
muss.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) sowie bei dessen Transport und Aufbewahrung aus dem
Elektrowerkzeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des
Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungsschlit-
ze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
f Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort zu erset-
zen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst
vornehmen zu lassen.
– Säubern Sie die Werkzeugaufnahme 3 nach jedem Ge-
brauch.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungsund Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild
des Elektrowerkzeuges an.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen
zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zubehören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwerker und Heimwerker.
www.ewbc.de, der Informations-Pool für Handwerk und Ausbildung.
Die enthaltenen Li-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderungen des Gefahrgutrechts. Die Akkus können durch den Benutzer ohne weitere Auflagen auf der Straße transportiert werden.
Beim Versand durch Dritte (z.B.: Lufttransport oder Spedition) sind besondere Anforderungen an Verpackung und Kennzeichnung zu beachten. Hier muss bei der Vorbereitung des
Deutsch | 13
Bosch Power Tools1 609 929 V40 | (17.8.11)
Page 14
OBJ_BUCH-283-005.book Page 14 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
14 | English
Versandstückes ein Gefahrgut-Experte hinzugezogen werden.
Versenden Sie Akkus nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt
ist. Kleben Sie offene Kontakte ab und verpacken Sie den Akku so, dass er sich nicht in der Verpackung bewegt.
Bitte beachten Sie auch eventuelle weiterführende nationale
Vorschriften.
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Akkus, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge und Akkus/Batterien nicht in
den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der europäischen Richtlinie
2002/96/EG müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge und gemäß der europäischen Richtlinie
2006/66/EG müssen defekte oder ver-
melt und einer umweltgerechten Wiederverwendung zugeführt werden.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt
abgegeben werden bei:
Bitte beachten Sie die Hinweise im Abschnitt „Transport“, Seite 13.
English
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings
Work area safety
f Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
f Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
f Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
f Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
f Avoid body contact with earthed or grounded surfa ces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
f Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
f Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
f When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected
supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
f Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while op-
erating power tools may result in serious personal injury.
f Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal inju-
ries.
f Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or en-
ergising power tools that have the switch on invites acci-
dents.
f Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a ro-
tating part of the power tool may result in personal injury.
f Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
1 609 929 V40 | (17.8.11)Bosch Power Tools
Page 15
OBJ_BUCH-283-005.book Page 15 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
f Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
f If devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can re-
duce dust-related hazards.
Power tool use and care
f Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
f Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
f Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
f Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
f Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
f Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
f Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
f Recharge only with the charger specified by the manu-
facturer. A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
f Use power tools only with specifically designated bat-
tery packs. Use of any other battery packs may create a
risk of injury and fire.
f When battery pack is not in use, keep it away from oth-
er metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
f Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
Service
f Have your power tool serviced by a qualified repair per-
son using only identical replacement parts. This will en-
sure that the safety of the power tool is maintained.
Hammer Safety Warnings
f Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hear-
ing loss.
f Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss
of control can cause personal injury.
f Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory
or fastener may contact hidden wiring. Cutting accesso-
ry and fasteners contacting a “live” wire may make ex-
posed metal parts of the power tool “live” and could give
the operator an electric shock.
f Use appropriate detectors to determine if utility lines
are hidden in the work area or call the local utility com-
pany for assistance. Contact with electric lines can lead
to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to
explosion. Penetrating a water line causes property dam-
age.
f When working with the machine, always hold it firmly
with both hands and provide for a secure stance. The
power tool is guided more secure with both hands.
f Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamp-
ing devices or in a vice is held more secure than by hand.
f Always wait until the machine has come to a complete
stop before placing it down. The tool insert can jam and
lead to loss of control over the power tool.
f Do not open the battery. Danger of short-circuiting.
f In case of damage and improper use of the battery, va-
pours may be emitted. Provide for fresh air and seek
medical help in case of complaints. The vapours can irri-
tate the respiratory system.
f Use the battery only in conjunction with your Bosch
power tool. This measure alone protects the battery
against dangerous overload.
Product Description and Specifications
While reading the operating instructions, unfold the graphics
page for the machine and leave it open.
Intended Use
The machine is intended for hammer drilling in concrete,
brick and stone, as well as for light chiselling work. It is also
English | 15
Protect the battery against heat, e. g., against
continuous intense sunlight, fire, water, and moisture. Danger of explosion.
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Bosch Power Tools1 609 929 V40 | (17.8.11)
Page 16
OBJ_BUCH-283-005.book Page 16 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
16 | English
suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic
and plastic. Machines with electronic control and right/left rotation are also suitable for screwdriving.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration of the machine on the graphics page.
9 On/Off switch
10 Release button for mode selector switch
11 Mode selector switch
12 Battery unlocking button
13 Button for depth stop adjustment
14 Temperature control indicator
15 Battery charge-control indicator
16 Button for charge-control indicator
17 Battery*
18 Depth stop
19 Auxiliary handle (insulated gripping surface)
20 Securing screw for key type drill chuck*
21 Key type drill chuck*
22 SDS-plus adapter shank for drill chuck*
23 Drill chuck mounting (GBH 36 VF-LI)
24 Front sleeve of the quick change keyless chuck
(GBH 36 VF-LI)
25 Retaining ring of the quick change keyless chuck
(GBH 36 VF-LI)
26 Extraction sleeve of the dust extraction attachment *
27 Clamping screw for the dust extraction attachment *
28 Depth stop of the dust extraction attachment *
29 Telescopic pipe of the dust extraction attachment*
30 Wing bolt of the dust extraction attachment *
31 Guide pipe of the dust extraction attachment*
32 Universal bit holder with SDS-plus shank*
*Accessories s hown or described are not part of the standard delivery scope of the product. A complete overview of accessories
can be found in our accessories program.
Please observe the article number on the type plate of your mac hine.
The trade names of the individual machines may vary.
1 609 929 V40 | (17.8.11)Bosch Power Tools
GBH 36 VF-LI
Professional
zz
zz
Rotary HammerGBH 36 V-LI
Professional
GBH 36 VF-LI
Professional
Right/left rotationzz
Quick change chuck
Rated voltage
Rated power input
Output power
Impact rate
V=3636
W600600
W430430
-1
min
–z
0–42600–4260
Impact energy per
stroke according to
EPTA-Procedure
05/2009
Rated speed
– Right rotation
– Left rotation
Tool holder
J2.82.8
-1
min
min
0–960
-1
0–930
SDS-plusSDS-plus
0–960
0–930
Spindle collar diametermm5050
Drilling diameter,
max.:
– Concrete
mm
26
– Brickwork (with
core bit)
– Steel
– Wood
mm
mm
mm
68
13
30
Weight according to
EPTA-Procedure
01/2003
Please observe the article number on the type plate of your machine.
The trade names of the individual machines may vary.
kg4.34.5
Noise/Vibration Information
Measured sound values determined according to EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the product are:
Sound pressure level 91 dB(A); Sound power level
102 dB(A). Uncertainty K =3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values a
determined according to EN 60745:
Hammer drilling into concrete: a
Chiselling: a
Drilling in metal: a
h
Screwdriving without impact: a
The vibration emission level given in this information sheet
has been measured in accordance with a standardised test
given in EN 60745 and may be used to compare one tool with
another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different
applications, with different accessories or poorly main tained,
the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also
take into account the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing the job. This may sig-
(triax vector sum) and uncertainty K
h
=20m/s2, K= 1.5 m/s2,
=13m/s2, K= 1.5 m/s2,
<2.5m/s2, K= 1.5 m/s2,
h
h
<2.5m/s2, K =1.5 m/s
h
2
26
68
13
30
Page 17
OBJ_BUCH-283-005.book Page 17 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
nificantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool and the
accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 60745
according to the provisions of the directives 2011/65/EU,
2004/108/EC, 2006/42/EC.
Technical file (2006/42/EC) at:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 17.08.2011
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Assembly
Battery Charging
f Use only the battery chargers listed on the accessories
page. Only these battery chargers are matched to the lith-
ium ion battery of your power tool.
Note: The battery is supplied partially charged. To ensure full
capacity of the battery, completely charge the battery in the
battery charger before using your power tool for the first time.
The lithium-ion battery can be charged at any time without reducing its service life. Interrupting the charging procedure
does not damage the battery.
The lithium-ion battery is protected against deep discharging
by the “Electronic Cell Protection (ECP)”. When the battery is
empty, the machine is switched off by means of a protective
circuit: The inserted tool no longer rotates.
WARNING
tomatically switched off. The battery can be damaged.
Removing the Battery
The battery 17 is equipped with two lockin g levels that should
prevent the battery from falling out when pushing the battery
unlocking button 12 unintentionally. As long as the battery is
inserted in the power tool, it is held in position by means of a
spring.
Do not continue to press the On/Off
switch after the machine has been au-
To remove the battery 17:
– Push the battery against the base of the power tool (1.)
and at the same time press the battery unlocking button 12
(2.).
– Pull the battery out of the power tool until a red stripe be-
comes visible (3.).
– Press the battery unlocking button 12 again and pull out
the battery completely.
Battery Charge-control Indication
The three green LEDs of the battery charge-control indicator
15 indicate the charge condition of the battery 17. For safety
reasons, it is only possible to check the status of the charge
condition when the machine is at a standstill.
– Push button 16 to indicate the charge condition (also pos-
sible when the battery is removed). The battery charge-
control indicator automatically goes out after approx.
5 seconds.
LEDCapacity
Continuous lighting 3 x green≥2/3
Continuous lighting 2 x green≥1/3
Continuous lighting 1 x green<1/3
Flashing light 1 x greenReserve
When no LED lights up after pushing button 16, then the battery is defective and must be replaced.
During the charging procedure, the three green LEDs light up
one after the other and briefly go out. The battery is fully
charged when the three green LEDs light up continuously. The
three LEDs go out again approx. 5 minutes after the battery
has been fully charged.
The battery is equipped with a NTC temperature control
which allows charging only within a temperature range of between 0 °C and 45 ° C. A long battery service life is achieved
in this manner.
Auxiliary Handle
f Operate your machine only with the auxiliary handle
19.
Changing the position of the auxiliary handle
(see figure A)
The auxiliary handle 19 can be set to any position for a secure
and low-fatigue working posture.
– Turn the bottom part of the auxiliary handle 19 in counter-
clockwise direction and swivel the auxiliary handle 19 to
the desired position. Then retighten the bottom part of the
auxiliary handle 19 by turning in clockwise direction.
English | 17
Bosch Power Tools1 609 929 V40 | (17.8.11)
Page 18
OBJ_BUCH-283-005.book Page 18 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
18 | English
Pay attention that the clamping band of the auxiliary handle is
positioned in the groove on the housing as intended for.
Adjusting the Drilling Depth (see figure B)
The required drilling depth X can be set with the depth stop
18.
– Press the button for the depth stop adjustment 13 and in-
sert the depth stop into the auxiliary handle 19.
The knurled surface of the depth stop 18 must face downward.
– Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the SDS-
plus tool holder 3. Otherwise, the movability of the SDSplus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the
drilling depth.
– Pull out the depth stop until the distance between the tip of
the drill bit and the tip of the depth stop correspond with
the desired drilling depth X.
Selecting Drill Chucks and Tools
For hammer drilling and chiselling, SDS-plus tools are required that are inserted in the SDS-plus drill chuck.
For drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic as well as for screwdriving, tools without SDS-plus are
used (e.g., drills with cylindrical shank). For these tools, a
keyless chuck or a key type drill chuck are required.
GBH 36 VF-LI: The SDS-plus quick change chuck 2 can easily
be replaced against the quick change keyless chuck 1 provided.
Changing the Key Type Drill Chuck (GBH 36 V-LI)
To work with tools without SDS-plus (e. g., drills with cylindrical shank), a suitable drill chuck must be mounted (key type
drill chuck or keyless chuck, accessories).
Mounting the Key Type Drill Chuck (see figure C)
– Screw the SDS-plus adapter shank 22 into a key type drill
chuck 21. Secure the key type drill chuck 21 with the securing screw 20. Please observe that the securing
screw has a left-hand thread.
Inserting the Key Type Drill Chuck (see figure D)
– Clean the shank end of the adapter shank and apply a light
coat of grease.
– Insert the key type drill chuck with the adapter shank into
the tool holder with a turning motion until it automatically
locks.
– Check the locking effect by pulling the key type drill chuck.
Removing the Key Type Drill Chuck
– Push the locking sleeve 5 toward the rear and pull out the
key type drill chuck 21.
Removing/Inserting the Quick Change Chuck
(GBH 36 VF-LI)
Removing the Quick Change Chuck (see figure E)
– Pull the lock ring for the quick change chuck 6 toward the
rear, hold it in this position and pull off the SDS-plus quick
change chuck 2 or the quick change keyless chuck 1 toward the front.
– After removing, protect the replacement chuck against
contamination.
Inserting the Quick Change Chuck (see figure F)
– Before inserting, clean the quick change chuck and apply a
light coat of grease to the shank end.
– Grasp the SDS-plus quick change chuck 2 or the quick
change keyless chuck 1 completely with your hand. Slide
the quick change chuck with a turning motion onto the drill
chuck mounting 23 until a distinct latching noise is heard.
– The quick change chuck is automatically locked. Check the
locking effect by pulling the quick change chuck.
Changing the Tool
The dust protection cap 4 largely prevents the entry of drilling
dust into the tool holder during operation. When inserting the
tool, take care that the dust protection cap 4 is not damaged.
f A damaged dust protection cap should be changed im-
mediately. We recommend having this carried out by
an after-sales service.
Inserting SDS-plus Drilling Tools (see figure G)
The SDS-plus drill chuck allows for simple and convenient
changing of drilling tools without the use of additional tools.
– GBH 36 VF-LI: Insert the SDS-plus quick change chuck 2.
– Clean and lightly grease the shank end of the tool.
– Insert the tool in a twisting manner into the tool holder until
it latches itself.
– Check the latching by pulling the tool.
As a requirement of the system, the SDS-plus drilling tool can
move freely. This causes a certain radial run-out at no-load,
which has no effect on the accuracy of the drill hole, as the
drill bit centres itself upon drilling.
Removing SDS-plus Drilling Tools (see figure H)
– Push back the locking sleeve 5 and remove the tool.
Inserting Drilling Tools without SDS-plus (GBH 36 V-LI)
Note: Do not use tools without SDS-plus for hammer drilling
or chiselling! Tools without SDS-plus and their drill chucks are
damaged by hammer drilling or chiselling.
– Insert a key type drill chuck 21 (see “Changing the Key
Type Drill Chuck”, page 18).
– Open the key type drill chuck 21 by turning until the tool
can be inserted. Insert the tool.
– Insert the chuck key into the corresponding holes of the
key type drill chuck 21 and clamp the tool uniformly.
– Turn the mode selector switch 11 to the “drilling” position.
Removing Drilling Tools without SDS-plus (GBH 36 V-LI)
– Turn the sleeve of the key type drill chuck 21 with the drill
chuck key in anticlockwise direction until the drilling tool
can be removed.
Inserting Drilling Tools without SDS-plus (GBH 36 VF-LI)
(see figure I)
Note: Do not use tools without SDS-plus for hammer drilling
or chiselling! Tools without SDS-plus and their drill chucks are
damaged by hammer drilling or chiselling.
– Insert the quick change keyless chuck 1.
1 609 929 V40 | (17.8.11)Bosch Power Tools
Page 19
OBJ_BUCH-283-005.book Page 19 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
– Firmly hold the retaining ring 25 of the quick change
chuck. Open the tool holder by turning the front sleeve 24
until the tool can be inserted. Tightly hold the retaining ring
25 and firmly turn the front sleeve 24 in the direction of the
arrow until a distinct latching noise can be heard.
– Check the tight seating by pulling the tool.
Note: If the tool holder was opened to the stop, then the latch-
ing noise possibly may be heard while closing the tool holder
and the tool holder will not close.
In this case, turn the front sleeve 24 once in the opposite direction of the arrow. Afterwards, the tool holder can be
closed (tightened) again.
– Turn the mode selector switch 11 to the “drilling” position.
Removing Drilling Tools without SDS-plus (GBH 36 VF-LI)
(see figure J)
– Firmly hold the retaining ring 25 of the quick change
chuck. Open the tool holder by turning the front sleeve 24
in the direction of the arrow until the tool can be removed.
Dust Extraction with the Dust Extraction Attachment (Accessory)
f Dusts from materials such as lead-containing coatings,
some wood types, minerals and metal can be harmful to
one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause
allergic reactions and/or lead to respiratory infections of
the user or bystanders.
Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered
as carcinogenic, especially in connection with wood-treatment additives (chromate, wood preservative). Materials
containing asbestos may only be worked by specialists.
– As far as possible, use a dust extraction system suita-
ble for the material.
– Provide for good ventilation of the working place.
– It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the
materials to be worked.
f Prevent dust accumulation at the workplace. Dusts can
easily ignite.
Mounting the Dust Extraction Attachment (see figure K)
For dust extraction, the dust extraction attachment (accessory) is required. When drilling, the dust extraction attachment
retracts so that the attachment head is always close to the
surface at the drill hole.
– Press the button for depth stop adjustment 13 and remove
the depth stop 18. Press button 13 again and insert the
dust extraction attachment into the auxiliary handle 19
from the front.
– Connect an extraction hose (diameter 19 mm, accessory)
to the extraction sleeve 26 of the dust extraction attach-
ment.
The vacuum cleaner must be suitable for the material being
worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to
health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Adjusting the Drilling Depth on the Dust Extraction Attachment (see figure L)
The required drilling depth X can also be adjusted when the
dust extraction attachment is mounted.
– Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the SDS-
plus tool holder 3. Otherwise, the movability of the SDSplus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the
drilling depth.
– Loosen the wing bolt 30 on the dust extraction attach-
ment.
– Without switching the power tool on, apply it firmly to the
drilling location. The SDS-plus drilling tool must face
against the surface.
– Position the the guide pipe 31 of the dust extraction at-
tachment in its holding fixture in such a manner that the
head of the dust extraction attachment faces against the
surface to be drilled. Do not slide the guide pipe 31 further
over the telescopic pipe 29 of the dust extraction attachment than required, so that as much as possible of the
scale 29 on the telescopic pipe remains visible.
– Retighten the wing bolt 30 again. Loosen the clamping
screw 27 on the depth stop of the dust extraction attachment.
– Move the depth stop 28 on the telescopic pipe 29 in such
a manner that the clearance X shown in the figure corresponds with the required drilling depth.
– Tighten the clamping screw 27 in this position.
Operation
Starting Operation
Inserting the Battery
f Use only original Bosch lithium ion batteries with the
voltage listed on the nameplate of your power tool. Us-
ing other batteries can lead to injuries and pose a fire hazard.
– Set the rotational direction switch 8 to the centre position
to protect the power tool against accidental starting.
– Insert the charged battery 17 from the front into the base
of the power tool. Push the battery completely into the
base until the red stripe can no longer be seen and the battery is securely locked.
Setting the Operating Mode
The operating mode of the power tool is selected with the
mode selector switch 11.
Note: Change the operating mode only when the machine is
switched off! Otherwise, the machine can be damaged.
– To change the operating mode, push the release button 10
and turn the mode selector switch 11 to the requested position until it can be heard to latch.
English | 19
Position for hammer drilling in concrete or
stone
Bosch Power Tools1 609 929 V40 | (17.8.11)
Page 20
OBJ_BUCH-283-005.book Page 20 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
20 | English
Temperature control of the battery:
Position for drilling without impact in wood,
metal, ceramic and plastic as well as for
screwdriving
– The red LED 14 lights up continuously after inserting the
battery into the charger: The battery is not within the
charging temperature range between 0 °C and 45 °C and
cannot be charged.
– The red LED 14 flashes when pushing button 16 or press-
Vario-Lock position for adjustment of the
chiselling position
The mode selector switch 11 does not latch in
this position.
ing the On/Off switch 9 (when the battery is inserted): The
battery is not wihin the temperature ra nge for operation of
–10 ° C to +60 ° C.
– For battery temperatures over 70 ° C, the power tool
switches off until the battery is in the optimal temperature
range again.
Temperature control of the power tool electronics:
Position for chiselling
– The red LED 14 lights up continuously when pressing the
On/Off switch 9: The temperature of the machine’s electronics is below 5 °C or above 75 ° C.
Reversing the Rotational Direction (see figure M)
The rotational direction switch 8 is used to reverse the rotational direction of the machine. However, this is not possible
with the On/Off switch 9 actuated.
Right rotation: Push the rotational direction switch 8 left
to the stop.
Left rotation: Push the rotational direction switch 8 right
to the stop.
Set the direction of rotation for hammer drilling, drilling and
chiselling always to right rotation.
Switching On and Off
–To start the machine, press the On/Off switch 9.
When starting the machine for the first time, a starting delay
is possible, as the electronic system of the power tool has to
configure itself first.
–To switch off the machine, release the On/Off switch 9.
Setting the Speed/Impact Rate
The speed/impact rate of the switched on power tool can be
variably adjusted, depending on how far the On/Off switch 9
is pressed.
Light pressure on the On/Off switch 9 results in low speed/impact rate. Further pressure on the switch increases the
speed/impact rate.
Safety Clutch
f If the tool insert becomes caught or jammed, the drive
to the drill spindle is interrupted. Because of the forces
that occur, always hold the power tool firmly with both
hands and provide for a secure stance.
f If the power tool jams, switch the machine off and loos-
en the tool insert. When switching the machine on with
the drilling tool jammed, high reaction torques can occur.
Temperature Control Indicator
The red LED of the temperature control indicator 14 signals
that the battery or the electronics of the power tool (when the
battery is inserted) are not within the optimum temperature
range. In this case, the power tool will not operate at full capacity.
1 609 929 V40 | (17.8.11)Bosch Power Tools
– At a temperature above 90 ° C , the electronics of the pow-
er tool switch off until the temperature is within the allowable temperature range again.
Working Advice
Changing the Chiselling Position (Vario-Lock)
The chisel can be locked in 36 positions. In this manner, the
optimum working position can be set for each application.
– Insert the chisel into the tool holder.
– Turn the mode selector switch 11 to the “Vario-Lo ck” posi-
tion (see “Setting the Operating Mode”, page 19).
– Turn the tool holder to the desired chiselling position.
– Turn the mode selector switch 11 to the “chiselling” posi-
tion. The tool holder is now locked.
– For chiselling, set the rotation direction to right rotation.
Inserting Screwdriver Bits (see figure N)
f Apply the power tool to the screw/nut only when it is
switched off. Rotating tool inserts can slip off.
To work with screwdriver bits, a universal bit holder 32 with
SDS-plus shank (accessory) is required.
– Clean the shank end of the adapter shank and apply a light
coat of grease.
– Insert the universal bit holder with a turning motion into
the tool holder until it automatically locks.
– Check the locking effect by pu lling the universal bit holder.
– Insert a screwdriver bit into the universal bit holder. Use
only screwdriver bits that match the screw head.
– To remove the universal bit holder, pull the locking sleeve
5 toward the rear and remove the universal bit holder 32
out of the tool holder.
Recommendations for Optimal Handling of the Battery
Protect the battery against moisture and water.
Store the battery only within a temperature range between
0 °C and 50 ° C. As an example, do not leave the ba ttery in the
car in summer.
Occasionally clean the venting slots of the battery using a soft,
clean and dry brush.
A significantly reduced working period after charging indicates that the battery is used and must be replaced.
Observe the notes for disposal.
Page 21
OBJ_BUCH-283-005.book Page 21 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself (e. g. mainte-
nance, tool change, etc.) as well as during transport
and storage, remove the battery from the power tool.
There is danger of injury when unintentionally actuating
the On/Off switch.
f For safe and proper working, always keep the machine
and ventilation slots clean.
f A damaged dust protection cap should be changed im-
mediately. We recommend having this carried out by
an after-sales service.
– Clean the tool holder 3 each time after using.
If the machine should fail despite the care taken in manufac-
turing and testing procedures, repair should be carried out by
an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order, please always include the 10-digit article number given on the type plate of
the machine.
After-sales Service and Customer Assistance
Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your product as well as spare
parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer service representatives can answer your questions concerning possible applications and adjustment of
products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00
Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: +61 (01300) 307 044
Fax: +61 (01300) 307 045
Inside New Zealand:
Phone: +64 (0800) 543 353
Fax: +64 (0800) 428 570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 (03) 9541 5555
www.bosch.com.au
The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements. The user can transport
the batteries by road without further requirements.
When being transported by third parties (e.g.: air tran sport or
forwarding agency), special requirements on packaging and
labelling must be observed. For preparation of the item being
shipped, consulting an expert for hazardous material is required.
Dispatch batteries only when the housing is undamaged.
Tape or mask off open contacts and pack up the battery in
such a manner that it cannot move around in the packaging.
Please also observe possibly more detailed national regulations.
English | 21
Bosch Power Tools1 609 929 V40 | (17.8.11)
Page 22
OBJ_BUCH-283-005.book Page 22 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
22 | Français
Disposal
The machine, rechargeable batteries, accessories
and packaging should be sorted for environmentalfriendly recycling.
Do not dispose of power tools and batteries/rechargeable
batteries into household waste!
Only for EC countries:
According to the European Guideline
2002/96/EC, power tools that are no longer usable, and according to the European
Guideline 2006/66/EC, defective or used
battery packs/batteries, must be collected
mentally correct manner.
Batteries no longer suitable for use can be directly returned
at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Battery packs/batteries:
Subject to change without notice.
separately and disposed of in an environ-
Li-ion:
Please observe the instructions in section “Transport”, page 21.
Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT
tructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions
peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les ins-
Sécurité de la zone de travail
f Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux acci-
dents.
f Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de liqui-
des inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils
électriques produisent des étincelles qui peuvent enflam-
mer les poussières ou les fumées.
f Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique
f Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap-
tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque fa-
çon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des
outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc électri-
que.
f Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi-
nières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
f Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug-
mentera le risque de choc électrique.
f Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le
cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes
ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
f Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-
longateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique.
f Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un
dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes
f Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica-
ments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des person-
nes.
f Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de sécu-
rité tels que les masques contre les poussières, les chaus-
sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro-
tections acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures des personnes.
f Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher
l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ra-
1 609 929 V40 | (17.8.11)Bosch Power Tools
Page 23
OBJ_BUCH-283-005.book Page 23 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
masser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt
sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur
est en position marche est source d’accidents.
f Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
f Ne pas se précipiter. Garder une position et un équili-
bre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur con-
trôle de l’outil dans des situations inattendues.
f S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
f Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil
f Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-
cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de maniè-
re plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
f Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout
outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le faire réparer.
f Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-
rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil. De telles mesures de sécurité préventives rédui-
sent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
f Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
fants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
f Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-
per. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes son t moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
f Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-
mément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de
l’outil pour des opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d’emploi
teries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec
un autre type de bloc de batteries.
f N’utiliser les outils qu’avec des blocs de batteries spé-
cifiquement désignés. L’utilisation de tout autre bloc de
batteries peut créer un risque de blessure et de feu.
f Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le mainte-
nir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à
une connexion d’une borne à une autre. Le court-circui-
tage des bornes d’une batterie entre elles peut causer des
brûlures ou un feu.
f Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être
éjecté de la batterie ; éviter tout contact. En cas de c on-
tact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en
contact avec les yeux, rechercher en plus une aide mé-
dicale. Le liquide éjecté des batteries peut causer des irri-
tations ou des brûlures.
Maintenance et entretien
Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili-
f
sant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Avertissements de sécurité pour les marteaux
f Porter des protections auditives. L’exposition aux bruits
peut provoquer une perte de l’audition.
f Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) fournie(s) avec
l’outil. La perte de contrôle peut provoquer des blessures.f Tenir l’outil par les surfaces de préhension isolées, lors
de la réalisation d’une opération au cours de laquelle
l’organe de coupe ou la vis peut entrer en contact avec
un câblage non apparent. Le contact avec un fil « sous
tension » peut également mettre « sous tension » les par-
ties métalliques exposées de l’outil électrique et provo-
quer un choc électrique sur l’opérateur.
f Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des
conduites cachées ou consulter les entreprises d’ap-
provisionnement locales. Un contact avec des conduites
d’électricité peut provoquer un incendie ou un choc élec-
trique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut
provoquer une explosion. La perforation d’une conduite
d’eau provoque des dégâts matériels.
f Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux
mains et veiller à toujours garder une position de tra-
vail stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif est
guidé de manière plus sûre.
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée
par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau
est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
f Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que
celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se
coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’outil
électroportatif.
f Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.
f Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le fabri-
cant. Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de bat-
Français | 23
Bosch Power Tools1 609 929 V40 | (17.8.11)
Page 24
OBJ_BUCH-283-005.book Page 24 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
24 | Français
Protéger l’accu de toute source de chaleur, comme
p. ex. l’exposition directe au soleil, au feu, à l’eau
et à l’humidité. Il y a risque d’explosion.
f En cas d’endommagement et d’utilisation non confor-
me de l’accu, des vapeurs peuvent s’échapper. Ventiler
le lieu de travail et, en cas de malaises, consulter un
médecin. Les vapeurs peuvent entraîner des irritations
des voies respiratoires.
f N’utiliser l’accu qu’avec votre outil électroportatif
Bosch. Seulement ainsi l’accu est protégé contre une sur-
charge dangereuse.
Description et performances du produit
Il est impératif de lire toutes les consignes
de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut conduire à une
électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est repr ésenté de manière
graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
Cet outil électroportatif est destiné au perçage en frappe dans
le béton, la brique et dans la pierre naturelle ainsi qu’à des travaux de burinage légers. Il est également approprié au perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques. Les outils électroportatifs avec réglage
électronique et rotation à droite/à gauche sont également appropriés pour le vissage.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Mandrin à serrage rapide (GBH 36 VF-LI)
2 Mandrin interchangeable SDS-plus (GBH 36 VF-LI)
3 Porte-outil SDS-plus
4 Capuchon anti-poussière
5 Douille de verrouillage
6 Bague de verrouillage du mandrin interchangeable
(GBH 36 VF-LI)
7 Poignée (surface de préhension isolante)
8 Commutateur du sens de rotation
9 Interrupteur Marche/Arrêt
10 Touche de déverrouillage pour le stop de rotation/de
frappe
11 Stop de rotation/de frappe
12 Touche de déverrouillage de l’accumulateur
13 Touche pour réglage de la butée de profondeur
14 Contrôle de température
15 Voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu
16 Touche du voyant lumineux indiquant l’état de charge de
17 Accu*
18 Butée de profondeur
19 Poignée supplémentaire (surface de préhension isolan-
te)
20 Vis de blocage du mandrin à couronne dentée *
21 Mandrin à couronne dentée*
22 Dispositif de fixation SDS-plus pour mandrin
porte-foret *
23 Fixation du mandrin de perçage (GBH 36 VF-LI)
24 Douille de devant du mandrin à serrage rapide
(GBH 36 VF-LI)
25 Anneau de retenue du mandrin à serrage rapide
(GBH 36 VF-LI)
26 Ouverture d’aspiration Saugfix*
27 Borne à vis Saugfix*
28 Butée de profondeur Saugfix*
29 Tube télescopique Saugfix *
30 Vis papillon Saugfix *
31 Tuyau de guidage Saugfix*
32 Porte-outil universel avec dispositif de fixation
SDS-plus*
*Les accesso ires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans
la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre
programme d’accessoires.
Niveau sonore et vibrations
Valeurs de mesure du niveau sonore relevées conformément
à la norme EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil
sont : niveau de pression acoustique 91 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 102 dB(A). Incertitude K= 3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations a
axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à
la norme EN 60745 :
Perçage à percussion du béton : a
Burinage : a
Perçage du métal : a
Visser : a
=13m/s2, K= 1,5 m/s2,
h
h
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisation a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut
être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il
est également approprié pour une estimation préliminaire de
la charge vibratoire.
Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales
de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est cependant
utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de travail ou avec un entretien non approprié, le niveau d’oscillation
peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la
charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est recommandé de prendre aussi en considération les périodes
pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement,
mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour
(somme vectorielle des trois
h
=20m/s2, K=1 ,5 m/s2,
h
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2,
l’accu
1 609 929 V40 | (17.8.11)Bosch Power Tools
Page 25
OBJ_BUCH-283-005.book Page 25 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
protéger l’utilisateur des effets de vibrations, telles que par
exemple : entretien de l’outil électrique et des outils de travail,
maintenir les mains chaudes, organisation judicieuse des
opérations de travail.
Caractéristiques techniques
Marteau perforateur
N° d’article
Réglage de la vitesse
de rotationzz
Stop de rotation
Rotation droite/
gauche
Mandrin interchan-
geable
Tension nominale
Puissance nominale
absorbée
Puissance utile
débitéeW430430
Nombre de chocs
Puissance de frappe
individuelle suivant
EPTA-Procedure
05/2009
Vitesse de rotation
nominale
– Rotation à droite
– Rotation à gauche
Porte-outil
Diamètre du col de la
broche
Diamètre max. de
perçage :
–Béton
– Maçonnerie
(avec couronne de
mèche creuse)
– Acier
–Bois
GBH 36 V-LI
Professional
GBH 36 VF-LI
Professional
3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..
zz
zz
–z
V=3636
W600600
tr/min0– 42600–4260
J2,82,8
tr/min
tr/min
0– 960
0– 930
0–960
0–930
SDS-plusSDS-plus
mm5050
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
Dossier technique (2006/42/CE) auprès de :
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 17.08.2011
Montage
Chargement de l’accu
f N’utilisez que les chargeurs indiqués sur la page des ac-
cessoires. Seuls ces chargeurs sont adaptés à l’accu à ions
lithium utilisé dans votre outil électroportatif.
Note : L’accu est fourni en état de charge faible. Afin de garantir la puissance complète de l’accu, chargez complètement
l’accu dans le chargeur avant la première mise en service.
L’accu Lithium-ion peut être rechargé à tout moment, sans
que sa durée de vie n’en soit réduite. Le fait d’interrompre le
processus de charge n’endommage pas l’accu.
Grâce à la Protection Electronique des Cellules « Electronic
Cell Protection (ECP) », l’accu à ions lithium est protégé contre une décharge profonde. Lorsque l’accumulateur est déchargé, l’outil électroportatif s’arrête grâce à un dispositif
d’arrêt de protection : L’outil de travail ne tourne plus.
ATTENTION
tif, n’appuyez plus sur l’interrupteur Marche/Arrêt. Ceci
pourrait endommager l’accu.
Retirer l’accu
L’accu 17 dispose de 2 positions de verrouillage qui doivent
éviter que l’accu puisse sortir si l’on appuie sur la touche de
26
déverrouillage de l’accu 12 par mégarde. Tant que l’accu reste
en place dans l’outil électroportatif, un ressort le maintient en
position.
68
13
30
Poids suivant
EPTA-Procedure
01/2003
Respectez impérativement le numéro d’ article se trouvant sur la plaque
signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations commerciales
des différents outils électroportatifs peuvent varier.
kg4,34,5
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants :
EN 60745 conformément aux termes des réglemen tations en
vigueur 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Pour enlever l’accu 17 :
– Poussez l’accu contre le pied de l’outil électroportatif (1.)
et en même temps, appuyez sur la touche de déverrouillage 12 (2.).
– Retirez l’accu de l’outil électroportatif jusqu’à ce qu’un trait
rouge apparaisse (3.).
Français | 25
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Après la mise hors fonctionnement
automatique de l’outil électroporta-
Bosch Power Tools1 609 929 V40 | (17.8.11)
Page 26
OBJ_BUCH-283-005.book Page 26 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
26 | Français
– Appuyez de nouveau sur la touche de déverrouillage 12 et
retirez complètement l’accu.
Voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu
Les trois LED vertes du voyant lu mineux 15 indiquent l’état de
charge de l’accu 17. Pour des raisons de sécurité, l’interrogation de l’état de charge n’est possible que quand l’outil électroportatif est à l’arrêt.
– Appuyer sur la touche 16 pour indiquer l’état de charge de
l’accu (également possible lorsque l’accu a été retiré de
l’appareil). Le voyant lumineux s’éteint automatiquement
au bout de 5 secondes environ.
LEDCapacité
Lumière permanente 3 x verte≥2/3
Lumière permanente 2 x verte≥1/3
Lumière permanente 1 x verte<1/3
Lumière clignotante 1 x verteRéserve
Si aucune LED n’est allumée après que la touche 16 a été appuyée, l’accu est défectueux et doit être remplacé.
Lors du processus de charge les 3 LED vertes s’allument l’une
après l’autre et s’éteignent pour une courte durée. L’accu est
complètement chargé lorsque les 3 LED vertes restent constamment allumées. Les 3 LED vertes s’éteignent environ
5 minutes après la charge complète de l’accu.
L’accu est équipé d’une surveillance NTC de température qui
ne permet de charger l’accu que sur une plage de température
entre 0 °C et 45 °C. La durée de vie de l’accu s’en trouve ainsi
augmentée.
Poignée supplémentaire
f N’utilisez l’outil électroportatif qu’avec la poignée sup-
plémentaire 19.
Pivoter la poignée supplémentaire (voir figure A)
La poignée supplémentaire 19 peut être basculée dans n’importe quelle position, afin d’obtenir une position de travail sûre et peu fatigante.
– Tournez la pièce inférieure de la poignée supplémentaire
19 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et orien-
tez la poignée supplémentaire 19 vers la position souhai-
tée. Ensuite, resserrez la pièce inférieure de la poignée
supplémentaire 19 en la tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre.
Veiller à ce que la bande de serrage de la poignée supplémentaire se trouve bien dans la rainure du carter prévue à cet effet.
Réglage de la profondeur de perçage (voir figure B)
La butée de profondeur 18 permet de déterminer la profondeur de perçage souhaitée X.
– Appuyez sur la touche de réglage de la butée de profon-
deur 13 et placez la butée de profondeur dans la poignée
supplémentaire 19.
Le striage de la butée de profondeur 18 doit être orienté
vers le bas.
– Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le porte-
outil SDS-plus 3. Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus
pourrait conduire à un réglage erroné de la profondeur de
perçage.
– Sortez la butée de profondeur jusqu’à ce que la distance
entre la pointe du foret et la pointe de la butée de profondeur corresponde à la profondeur de perçage souha itée X.
Choisir mandrin porte-foret et outils
Pour le perçage en frappe et le burinage, des outils SDS-plus
sont nécessaires qui sont mis en place dans le porte-foret
SDS-plus.
Pour le perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques ainsi que pour le vissage, des
outils sans SDS-plus (par ex. forets à queue cylindrique) sont
utilisés. Pour ce type d’ou til, vous avez besoin d’un mandrin à
serrage rapide ou d’un mandrin à couronne dentée.
GBH 36 VF-LI: Le mandrin interchangeable SDS-plus 2 peut
facilement être remplacé par le mandrin interchangeable à
serrage rapide 1 fourni avec l’appareil.
Changer de mandrin à couronne dentée
(GBH 36 V-LI)
Afin de pouvoir travailler avec des outils sans SDS-plus (par
ex. mèches à queue cylindrique), vous devez monter un mandrin porte-foret approprié (mandrin à couronne dentée ou de
serrage rapide, accessoires).
Monter un mandrin à couronne dentée (voir figure C)
– Vissez le dispositif de fixation SDS-plus 22 dans un man-
drin à couronne dentée 21. Fixez le mandrin à couronne
dentée 21 au moy en de la vis d e fixation 20. Attention, la
vis de fixation a un filet à gauche.
Insérer un mandrin à couronne dentée (voir figure D)
– Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et
graissez-le légèrement.
– Enfoncez le mandrin à couronne dentée par le dispositif de
fixation en le tournant dans le porte-outil jusqu’à ce qu’il
verrouille automatiquement.
– Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le mandrin à
couronne dentée.
Retirer un mandrin à couronne dentée
– Poussez la douille de verrouillage 5 vers l’arrière et retirez
le mandrin à couronne dentée 21.
Enlever/mettre en place le mandrin interchangeable (GBH 36 VF-LI)
Enlever le mandrin interchangeable (voir figure E)
– Tirer fermement la bague de verrouillage du mandrin in ter-
changeable 6 vers l’arrière, la maintenir dans cette position et sortir le mandrin interchangeable SDS-plus 2 ou le
mandrin interchangeable à serrage rapide 1 vers l’avant.
– Après avoir extrait le mandrin interchangeable, éviter tout
encrassement.
Mettre en place le mandrin interchangeable
(voir figure F)
– Avant sa mise en place, nettoyer le mandrin interchangea-
ble et graisser légèrement l’extrémité.
1 609 929 V40 | (17.8.11)Bosch Power Tools
Page 27
OBJ_BUCH-283-005.book Page 27 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
– Prendre le mandrin interchangeables SDS-plus 2 ou le
mandrin interchangeable à serrage rapide 1 à plein e main.
Engager le mandrin interchangeable dans la fixation du
mandrin 23 par un léger mouvement de rotation, jusqu’à
ce qu’il s’encliquette de manière audible.
– Le mandrin interchangeable s’encliquette de lui-même.
Contrôler que l’outil soit bien encliqueté en tirant sur le
mandrin interchangeable.
Changement d’outil
Le capuchon anti-poussière 4 empêche dans une large mesure la poussière de pénétrer dans le porte-outil pendant le se rvice de l’appareil. Lors du montage de l’outil, veillez à ne pas
endommager le capuchon anti-poussière 4.
f Remplacez immédiatement un capuchon anti-poussiè-
re endommagé. Il est recommandé de faire effectuer ce
travail par un service après-vente.
Mettre un outil de travail SDS-plus en place (voir figure G)
Grâce au mandrin de perçage SDS-plus, il est possible de
remplacer l’outil de travail facilement et confortablement
sans avoir à utiliser d’outil supplémentaire.
–GBH36VF-LI:
Mettre le mandrin interchangeable SDS-plus 2 en place.
– Nettoyez l’extrémité de l’outil, et graissez-le légèrement.
– Introduisez l’outil de travail dans le porte-outil en le tour-
nant jusqu’à ce qu’il s’encliquette automatiquement.
– Vérifiez si l’outil est bien encliqueté en tirant sur ce dernier.
Les outils de travail SDS-plus utilisés dans ce système ne sont
pas rigidement fixés, ils peuvent être librement bougés. Ceci
provoque un faux-rond au fonctionnement à vide qui n’a cependant aucun effet sur l’exactitude du perçage puisque le foret se centre automatiquement pendant le perçage.
Retirer un outil de travail SDS-plus (voir figure H)
– Poussez la douille de verrouillage 5 vers l’arrière et sortez
l’outil de travail.
Mettre un outil de travail sans SDS-plus en place
(GBH 36 V-LI)
Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour le perçage en
frappe ou le burinage ! Les outils sans SDS-plus et leurs mandrins seront endommagés lors du perçage en frappe ou du burinage.
– Mettez un mandrin à couronne dentée 21 en place (voir
« Changer de mandrin à couronne dentée », page 26).
– Ouvrez le mandrin à clé à couronne dentée 21 par un mou-
vement de rotation jusqu’à ce que l’outil puisse être monté.
Montez l’outil.
– Enfoncez la clé de mandrin dans les alésages correspon-
dants du mandrin à couronne dentée 21 et serrez ferme-
ment l’outil de manière régulière.
– Tournez le stop de rotation/de frappe 11 pour le mettre
dans la position « perçage ».
Retirer un outil de travail sans SDS-plus (GBH 36 V-LI)
– Tournez la douille du mandrin à couronne dentée 21 à
l’aide de la clé de mandrin dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que l’outil de travail puisse être retiré.
Mettre un outil de travail sans SDS-plus en place
(GBH 36 VF-LI) (voir figure I)
Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour le perçage en
frappe ou le burinage ! Les outils sans SDS-plus et leurs mandrins seront endommagés lors du perçage en frappe ou du burinage.
– Mettez le mandrin à serrage rapide 1 en place.
– Tenir fermement l’anneau de retenue du mandrin inter-
changeable à serrage rapide 25. Ouvrir le porte-outil en
tournant la douille avant 24 jusqu’à ce que l’outil puisse
être monté. Bien tenir l’anneau de retenue 25 et tourner la
douille avant 24 avec force en direction de la flèche jusqu’à
ce que des grincements soient distinctement audibles.
– Contrôler que l’outil soit bien fixé en tirant dessus.
Note : Si le porte-outil a été ouvert à fond, il est possible que
des grincements se font entendre lorsque le porte-outil est
vissé et que le porte-outil ne se ferme pas.
Dans un tel cas, tourner la douille avant 24 une fois dans le
sens inverse de la flèche. Ensuite, il est possible de fermer le
porte-outil.
– Tournez le stop de rotation/de frappe 11 pour le mettre
dans la position « perçage ».
Retirer un outil de travail sans SDS-plus (GBH 36 VF-LI)
(voir figure J)
– Tenir fermement l’anneau de retenue du mandrin inter-
changeable à serrage rapide 25. Ouvrir le porte-outil en
tournant la douille avant 24 dans le sens de la flèche jusqu’à ce que l’outil puisse en être extrait.
Aspiration des poussières avec Saugfix (accessoire)
f Les poussières de matériaux tels que peintures contenant
du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être
nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des
maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou
de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout
en association avec des additifs pour le traitement du bois
(chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante
ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
– Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des pous-
– Veillez à bien aérer la zone de travail.
– Il est recommandé de porter un masque respiratoire
Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à traiter en vigueur dans votre pays.
f Evitez toute accumulation de poussières à l’emplace-
ment de travail. Les poussières peuvent facilement s’en-
flammer.
Monter le Saugfix (voir figure K)
Pour l’aspiration des poussières, un Saugfix (accessoire) est
nécessaire. Pendant le perçage, le Saugfix s’écarte automatiquement de manière à ce que la tête du Saugfix soit toujours
très près de la surface usinée.
Français | 27
sières approprié au matériau.
avec un niveau de filtration de classe P2.
Bosch Power Tools1 609 929 V40 | (17.8.11)
Page 28
OBJ_BUCH-283-005.book Page 28 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
28 | Français
– Appuyez sur la touche de réglage de la butée de profon-
deur 13 et retirez la butée de profondeur 18. Appuyez à
nouveau sur la touche 13 et positionnez le Saugfix par de-
vant sur la poignée supplémentaire 19.
– Branchez un tuyau d’aspiration (diamètre 19 mm, acces-
soire) à la bouche d’aspiration 26 du Saugfix.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la
santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spécifiques.
Régler la profondeur de perçage sur le Saugfix
(voir figure L)
Vous pouvez aussi régler la profondeur de perçage X quand le
Saugfix est déjà monté.
– Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le porte-
outil SDS-plus 3. Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus
pourrait conduire à un réglage erroné de la profondeur de
perçage.
– Dévissez la vis papillon 30 du Saugfix.
– Appuyez fermement l’outil électroportatif éteint sur le
point à percer. L’outil de travail SDS-plus doit toucher la
surface.
– Poussez le tuyau de guidage 31 du Saugfix dans sa fixation
de manière à ce que la tête du Saugfix soit posée sur la sur-
face à percer. Ne poussez pas le tuyau de guidage 31 plus
que nécessaire par dessus le tube télescopique 29, de ma-
nière à ce que la plus grande partie possible de la gradua-
tion sur le tube télescopique 29 reste visible.
– Resserrez fermement la vis papillon 30. Dévissez la borne
à vis 27 de la butée de profondeur du Saugfix.
– Poussez la butée de profondeur 28 sur le tube télescopi-
que 29 de manière à ce que l’écart X montré sur la figure
corresponde à la profondeur de perçage souhaitée.
– Resserrez fermement la borne à vis 27 dans cette position.
Mise en marche
Mise en service
Montage de l’accu
f N’utilisez que des accus à ions lithium d’origine Bosch
dont la tension correspond à celle indiquée sur la pla-
que signalétique de l’outil électroportatif. L’utilisation
de tout autre accumulateur peut entraîner des blessures et
des risques d’incendie.
– Mettez le commutateur du sens de rotation 8 en position
médiane pour éviter toute mise en marche accidentelle de
l’outil électroportatif.
– Introduisez l’accu chargé 17 par l’avant dans le pied de
l’outil électroportatif. Enfoncez complètement l’accu dans
le pied jusqu’à ce que le trait rouge ne soit plus visible et
que l’accu soit bien verrouillé.
Réglage du mode de fonctionnement
Au moyen du stop de rotation/de frappe 11, sélectionnez le
mode d’exploitation souhaité de l’outil électroportatif.
Note : Ne changez le mode de fonctionnement que lorsque
l’outil électroportatif est éteint ! Sinon, l’outil électroportatif
pourrait être endommagé.
– Pour changer de mode d’exploitation, appuyer sur la tou-
che de déverrouillage 10 et tourner le stop de rotation/de
frappe 11 dans la position souhaitée jusqu’à ce qu’il s’encliquette de façon perceptible.
Sélection du sens de rotation (voir figure M)
Le commutateur de sens de rotation 8 permet d’inverser le
sens de rotation de l’outil électroportatif. Ceci n’est cependant pas possible, quand l’interrupteur Marche/Arrêt 9 est en
fonction.
Rotation à droite : Pousser le commutateur du sens de
rotation 8 à fond vers la gauche.
Rotation à gauche : Pousser le commutateur du sens de
rotation 8 à fond vers la droite.
Mettez toujours le sens de rotation sur la droite pour le perçage en frappe, le perçage et le burinage.
Mise en Marche/Arrêt
–Pour mettre en marche l’outil électroportatif, appuyez sur
l’interrupteur Marche/Arrêt 9.
Lors de la première mise en marche de l’outil électroportatif,
un retard de démarrage est possible parce que l’électroniq ue
de l’outil électroportatif doit d’abord se configurer.
Réglage de la vitesse de rotation/de la fréquence de frappe
Vous pouvez régler en continu la vitesse de rotation/ la fréquence de frappe de l’outil électroportatif en fonction de la
pression exercée sur l’interrupteur de Marche/Arrêt 9.
Une légère pression sur l’interrupteur Marche/Arrêt 9 entraîne une faible vitesse de rotation/fréquence de frappe. Plus la
Position pour le perçage en frappe dans le
béton et dans la pierre naturelle
Position pour le perçage
du métal, de la céramique ou de matières
plastiques ainsi que pour le vissage
Position Vario-Lock pour le réglage de la position du burin
Dans cette position, le stop de rotation/de
frappe 11 ne s’encliquette pas.
Position pour le burinag e
sans frappe du bois,
1 609 929 V40 | (17.8.11)Bosch Power Tools
Page 29
OBJ_BUCH-283-005.book Page 29 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
pression augmente, plus la vitesse de rotation/la fréquence
de frappe est élevée.
Accouplement de surcharge
f Dès que l’outil de travail se coince ou qu’il s’accroche,
l’entraînement de la broche est interrompu. En raison
des forces pouvant en résulter, tenez toujours bien
l’outil électroportatif des deux mains et veillez à garder
une position stable et équilibrée.
f Arrêtez immédiatement l’outil électroportatif et déblo-
quez l’outil de travail lorsque l’appareil électroportatif
coince. Lorsqu’on met l’appareil en marche, l’outil de
travail étant bloqué, il peut y avoir de fortes réactions.
Affichage contrôle de température
La LED rouge de l’affichage contrôle de température 14 signale que l’accu ou l’électronique de l’outil électroportatif (l’accu
étant mis en place) ne se trouvent pas dans la plage de température optimale. Dans un tel cas l’outil électroportatif ne tourne pas du tout ou pas à pleine puissance.
Contrôle de température de l’accu :
–La LED rouge 14 est constamment allumée lorsque l’accu
est inséré dans le chargeur. L’accu se trouv e en dehors de
la plage de température de charge admissible de 0 ° C à
45 ° C et ne peut pas être chargé.
–La LED rouge 14 clignote lorsque l’on appuie sur la touche
16 ou l’interrupteur Marche/Arrêt 9 (l’accu étant mis en
place) : L’accu se trouve en dehors de la plage de tempéra-
ture de service de – 10 °C à + 60 ° C.
– L’outil électroportatif s’éteint lorsque la température d’ac-
cu est supérieure à 70 ° C et reste éteint jusqu’à ce que l’ac-
cu se retrouve dans la plage de température optimale.
Contrôle de température de l’électronique de l’outil électroportatif :
–La LED rouge 14 est constamment allumée lorsque l’on ap-
puie sur l’interrupteur Marche/Arrêt 9. La température de
l’électronique de l'outil électroportatif est inférieure à 5 °C
ou supérieure à 75 °C.
– L’électronique de l’outil électroportatif s’éteint lorsque la
température est supérieure à 90 °C jusqu’à ce qu’elle se
retrouve dans la plage de température de service admissi-
ble.
Instructions d’utilisation
Modification de la position du burin
(Vario-Lock)
Il est possible d’arrêter le burin dans 36 positions. Ceci permet de se mettre dans la position de travail optimale souhaitée.
– Montez le burin dans le porte-outil.
– Tournez le stop de rotation/de frappe 11 pour le mettre
dans la position « Vario-Lock » (voir « Réglage du mode de
fonctionnement », page 28).
– Tournez le porte-outil dans la position du burin souhaitée.
– Tournez le stop de rotation/de frappe 11 pour le mettre
dans la position « burinage ». Le porte-outil est ainsi arrê-
té.
– Mettez le sens de rotation sur la droite pour le burinage.
Mettre des embouts de vissage en place (voir figure N)
f Posez l’outil électroportatif sur la vis/sur l’écrou seule-
ment lorsque l’appareil est arrêté. Les outils de travail en
rotation peuvent glisser.
Pour pouvoir utiliser des embouts de vissage, vous avez besoin d’un porte-outil universel 32 avec dispositif de fixation
SDS-plus (accessoire).
– Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et
graissez-le légèrement.
– Enfoncez le porte-outil universel en le tournant dans le por-
te-outil jusqu’à ce qu’il verrouille automatiquement.
– Contrôlez qu’il est bien verrouillé en t irant sur le porte-outil
universel.
– Mettez un embout de vissage dans le porte-outil universel.
N’utilisez que des embouts de vissage appropriés à la tête
de vis que vous voulez utiliser.
– Pour enlever le porte-outil universel, poussez la douille de
verrouillage 5 vers l’arrière et sortez le porte-outil universel
32 du porte-outil.
Indications pour le maniement optimal de l’accu
Protégez l’accu de l’humidité et de l’eau.
Ne stockez l’accu que dans la plage de température de 0 ° C à
50 °C. Ne stockez pas l’accu trop longtemps dans une voiture
par ex. en été.
Nettoyez de temps en temps les orifices de ventilation de l’accu à l’aide d’un pinceau doux, propre et sec.
Si l’autonomie de l’accu diminue considérablement après les
recharges effectuées, cela signifie que l’accu est usagé et qu’il
doit être remplacé.
Respectez les indications concernant l’élimination.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil (p.ex. tra-
vaux d’entretien, changement d’outils, etc.) et pour le
transporter ou le stocker, retirez l’accu de l’appareil
électroportatif. Il y a risque de blessure lorsqu’on appuie
par mégarde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
f Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes
de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un
travail impeccable et sûr.
f Remplacez immédiatement un capuchon anti-poussiè-
re endommagé. Il est recommandé de faire effectuer ce
travail par un service après-vente.
– Nettoyez le porte-outil 3 après chaque utilisation.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au con trô-
le de l’appareil, celui-ci présentait un défaut, la réparation ne
doit être confiée qu’à une station de Service Après-Vente
agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro
d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la
plaque signalétique.
Français | 29
Bosch Power Tools1 609 929 V40 | (17.8.11)
Page 30
OBJ_BUCH-283-005.book Page 30 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
30 | Español
Service Après-Vente et Assistance Des Clients
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces
de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des
informations concernant les pièces de rechange également
sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition
pour répondre à vos questions concernant l’achat, l’utilisation
et le réglage de vos produits et de leurs accessoires.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0 811 36 01 22
(coût d’une communication locale)
Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67
E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S. A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06
Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33
E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Les accumulateurs Lithium-ion sont soumis aux règlements
de transport des matières dangereuses. L’utilisateur peut
transporter les accumulateurs par voie routière sans mesures
supplémentaires.
Lors d’une expédition par tiers (par ex. : transport aérien ou
entreprise de transport), les mesures à prendre spécifiques à
l’emballage et au marquage doivent être observées. Dans un
tel cas, lors de la préparation de l’envoi, il est impératif de faire appel à un expert en transport des matières dangereuses.
N’expédiez les accus que si le carter n’est pas endommagé.
Recouvrez les contacts non protégés et emballez l’accu de
manière à ce qu’il ne puisse pas se déplacer dans l’emballage.
Veuillez également respecter les règlementations supplémentaires éventuellement en vigueur.
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs et les accus, ainsi que leurs
accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre
chacun une voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs et les accus/piles avec
les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
voie de recyclage appropriée.
Les accus /piles dont on ne peut plus se servir peuvent être
déposés directement auprès de :
Suisse
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Accus/piles :
Sous réserve de modifications.
Español
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones
para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes
advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas
de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo
f Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
f No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o ma terial en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a
inflamar los materiales en polvo o vapores.
f Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
Conformément à la directive européenne
2002/96/CE, les équipements électriques
dont on ne peut plus se servir, et conformément à la directive européenne
2006/66/CE, les accus/piles usés ou défectueux doivent être isolés et suivre une
Lithium ion :
Respectez les indications données
dans le chapitre « Transport »,
page 30.
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En
1 609 929 V40 | (17.8.11)Bosch Power Tools
Page 31
OBJ_BUCH-283-005.book Page 31 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
Seguridad eléctrica
f El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-
der a la toma de corriente utilizada. No es admisible
modificar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con
una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de
una descarga eléctrica.
f Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es ma-
yor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
f No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos
en la herramienta eléctrica.
f No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu-
fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red
alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas
móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
f Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación apropiados
para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
f Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-
ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a
través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga
eléctrica.
Seguridad de personas
f Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-
trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica
si estuviese cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
f Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicac ión
de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo
de protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o
protectores auditivos.
f Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de
que la herramienta eléctrica esté desconectada antes
de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el
acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup-
tor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta
eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un
accidente.
f Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede pr o-
ducir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
f Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base fir-
me y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
f Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
f Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspi-
ración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén
montados y que sean utilizados correctamente. El em-
pleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
f No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-
mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
f No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se pue-
dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
f
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica,
cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
f Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramienta
eléctrica a aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
f Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas
piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
f Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mante-
nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
f Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello
las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
Trato y uso cuidadoso de herramientas accionadas por
acumulador
f Solamente cargar los acumuladores con los cargadores
recomendados por el fabricante. Existe un riesgo de in-
Español | 31
Bosch Power Tools1 609 929 V40 | (17.8.11)
Page 32
OBJ_BUCH-283-005.book Page 32 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
32 | Español
cendio al intentar cargar acumuladores de un tipo diferen-
te al previsto para el cargador.
f Solamente emplee los acumuladores previstos para la
herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de acumulado-
res puede provocar daños e incluso un incendio.
f Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos me-
tálicos que pudieran puentear sus contactos. El corto-
circuito de los contactos del acumulador puede causar
quemaduras o un incendio.
f La utilización inadecuada del acumulador puede provo-
car fugas de líquido. Evite el contacto con él. En caso de
un contacto accidental enjuagar el área afectada con
abundante agua. En caso de un contacto con los ojos re-
curra además inmediatamente a un médico. El líquido
del acumulador puede irritar la piel o producir quemadu-
ras.
Servicio
f Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de
repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para martillos
f Utilice unos protectores auditivos. El ruido intenso pue-
de provocar sordera.
f Emplee la(s) empuñadura(s) adicional(es), caso de su-
ministrarse con la herramienta eléctrica. La pérdida de
control sobre la herramienta eléctrica puede provocar un
accidente.
f Sujete el aparato por las superficies de agarre aisladas
al realizar trabajos en los que el útil o el tornillo pueda
llegar a tocar conductores eléctricos ocultos. El contac-
to con conductores bajo tensión puede hacer que las par-
tes metálicas de la herramienta eléctrica le provoquen una
descarga eléctrica.
f Utilice unos aparatos de exploración adecuados para
detectar conductores o tuberías ocultas, o consulte a
sus compañías abastecedoras. El contacto con conduc-
tores eléctricos puede provocar un incend io o una electro-
cución. Al dañar una tubería de gas puede producirse una
explosión. La perforación de una tubería de agua puede
causar daños materiales.
f Trabajar sobre una base firme sujetando la herramien-
ta eléctrica con ambas manos. La herramienta eléctrica
es guiada de forma más segura con ambas manos.
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada
con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de ban-
co, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que
con la mano.
f Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido la
herramienta eléctrica. El útil puede engancharse y hacer-
le perder el control sobre la herramienta eléctrica.
f No intente abrir el acumulador. Podría provocar un cor-
tocircuito.
f Si el acumulador se daña o usa de forma inapropiada
puede que éste emane vapores. Ventile con aire fresco
el recinto y acuda a un médico si nota alguna molestia.
Los vapores pueden llegar a irritar las vías respiratorias.
f Únicamente utilice el acumulador en combinación con
su herramienta eléctrica Bosch. Solamente así queda
protegido el acumulador contra una sobrecarga peligrosa.
Descripción y prestaciones del producto
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del
aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para taladrar con
percusión en hormigón, ladrillo y piedra, así como para realizar ligeros trabajos de cincelado. Además, es adecuada también para taladrar sin perc usión en madera, metal, cerámica y
plástico. Las herramientas eléctricas con regulador electrónico e inversor del sentido de giro son apropiadas también parar atornillar.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen
de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Portabrocas intercambiable de cierre rápido
(GBH 36 VF-LI)
2 Portabrocas intercambiable SDS-plus (GBH 36 VF-LI)
3 Portaútiles SDS-plus
4 Caperuza antipolvo
5 Casquillo de enclavamiento
6 Anillo de enclavamiento de portabrocas intercambiable
(GBH 36 VF-LI)
7 Empuñadura (zona de agarre aislada)
8 Selector de sentido de giro
9 Interruptor de conexión/desconexión
10 Botón de desenclavamiento del mando desactivador de
percusión y giro
11 Mando desactivador de percusión y giro
12 Botón de extracción del acumulador
13 Botón de ajuste del tope de profundidad
14 Indicador de control de temperatura
15 Indicador del estado de carga del acumulador
16 Tecla del indicador de estado de carga
17 Acumulador*
Proteja el acumulador del calor excesivo como,
p. ej., de una exposición prolongada al sol, del fuego, del agua y de la humedad. Existe el riesgo de ex-
plosión.
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse
a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
1 609 929 V40 | (17.8.11)Bosch Power Tools
Page 33
OBJ_BUCH-283-005.book Page 33 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
18 Tope de profundidad
19 Empuñadura adicional (zona de agarre aislada)
20 Tornillo de seguridad para portabrocas de corona
dentada*
21 Portabrocas de corona dentada *
22 Adaptador SDS-plus para portabrocas*
23 Alojamiento del portabrocas (GBH 36 VF-LI)
24 Casquillo delantero del portabrocas intercambiable de
cierre rápido (GBH 36 VF-LI)
25 Anillo de retención del portabrocas intercambiable de
cierre rápido (GBH 36 VF-LI)
26 Boquilla de aspiración del Saugfix*
27 Tornillo de fijación del Saugfix*
28 Tope de profundidad del Saugfix*
29 Tubo telescópico del Saugfix*
30 Tornillo de mariposa del Saugfix*
31 Tubo de guía del Saugfix*
32 Soporte universal con vástago de inserción SDS-plus*
*Los a ccesorios descritos e ilustrados no corresponden al material
que se adjunta de serie. La gama completa de ac cesorios opcionales se detalla en nuestro programa de accesorios.
Información sobre ruidos y vibraciones
Ruido determinado según EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con
un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 91 dB(A); nivel de potencia acústica 102 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Usar unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones a
nes) y tolerancia K determinados según EN 60745:
Taladrado con percusión en hormigón: a
K=1,5m/s
Cincelado: a
Taladrado en metal: a
Atornillado: a
2
,
=13m/s2, K= 1,5 m/s2,
h
<2,5m/s2, K=1 ,5 m/s2.
h
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido
determinado según el procedimiento de medición fijado en la
norma EN 60745 y puede servir como base de comparación
con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para
estimar provisionalmente la solicitación experimentada por
las vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para la s
aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello,
el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta
eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello
puede suponer un aumento drástico de la so licitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación experimentada
por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos
tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté
en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al
(suma vectorial de tres direccio-
h
=20m/s2,
h
<2,5m/s2, K =1,5 m/s2,
h
Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, conservar calientes las manos, organización de las secuencias de
trabajo.
Datos técnicos
Martillo perforadorGBH 36 V-LI
Nº de artículo
Control de revolucio-
neszz
Desactivador de giro
Giro a derechas/
izquierdas
Portabrocas intercam-
biable
Tensión nominal
Potencia absorbida
nominalW600600
Potencia útil
Frecuencia de percu-
sión
Energía por percusión
según EPTA-Procedure 05/2009
Revoluciones nominales
– Giro a derechas
– Giro a izquierdas
Alojamiento del útil
Diámetro del cuello
del husillo
Diámetro máx. de ta la-
dro en:
–Hormigón
– Ladrillo (con corona
perforadora hueca)
– Acero
– Madera
Peso según
EPTA-Procedure
01/2003
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales de algunos aparatos pueden variar.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto
descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las
normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745
de acuerdo con las disposiciones en las directivas
2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Expediente técnico (2006/42/CE) en:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo:
Español | 33
GBH 36 VF-LI
Professional
Professional
3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..
zz
zz
–z
V=3636
W430430
-1
min
0–42600–4260
J2,82,8
-1
min
min
0–960
-1
0–930
0–960
0–930
SDS-plusSDS-plus
mm5050
mm
mm
mm
mm
26
68
13
30
kg4,34,5
26
68
13
30
Bosch Power Tools1 609 929 V40 | (17.8.11)
Page 34
OBJ_BUCH-283-005.book Page 34 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
34 | Español
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 17.08.2011
Montaje
Carga del acumulador
f Únicamente use los cargadores que se detallan en la
página con los accesorios. Solamente estos cargadores
han sido especialmente adaptados a los acumuladores de
iones de litio empleados en su herramienta eléctrica.
Observación: El acumulador se suministra parcialmente cargado. Con el fin de obtener la plena potencia del acumulador,
antes de su primer uso, cárguelo completamente en el cargador.
El acumulador de iones de litio puede recargarse siempre que
se quiera, sin que ello merme su vida útil. Una interrupción del
proceso de carga no afecta al acumulador.
El acumulador de iones de litio va protegido contra altas descargas por “Electronic Cell Protection (ECP) (Protección Electrónica de Celdas)”. Si el acumulador está descargado, un circuito de protección se encarga de desconectar la herramienta
eléctrica. El útil deja de moverse.
ATENCIÓN
mantenga accionado el interruptor de conexión/desconexión. El acumulador podría dañarse.
Desmontaje del acumulador
La extracción del acumulador 17 se realiza en dos etapas para
evitar que éste se salga en el caso de un accionamiento accidental del botón de extracción 12. Al estar montado el acumulador en la herramienta eléctrica, éste es retenido en esa
posición por un resorte.
Para desmontar el acumulador 17:
– Presione el acumulador contra la base de la herramienta
eléctrica (1.), accionando al mismo tiempo el botón de extracción 12 (2.).
– Extraiga el acumulador de la herramienta eléctrica hasta
que sea visible una franja roja (3.).
– Presione nuevamente el botón de extracción 12 y saque
completamente el acumulador.
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
En caso de una desconexión automática de la herramienta eléctrica no
Indicador del estado de carga del acumulador
El nivel de carga del acumulador 17 se señaliza mediante los
tres LED verdes del indicador de carga 15. Por motivos de seguridad, solamente es posible determinar el estado de carga
con la herramienta eléctrica detenida.
– Pulse la tecla 16 para visualizar el estado de carga (tam-
bién puede realizarse con el acumulador desmontado).
Después de 5 segundos, aprox., se apaga automáticamen-
te el indicador de estado de carga.
LEDCapacidad
3 LED verdes encendidos≥2/3
2 LED verdes encendidos≥1/3
1 LED verde encendido<1/3
1 LED verde intermitenteReserva
Si al pulsar la tecla 16 no se ilumina ningún LED, ello es señal
de que el acumulador está deteriorado y deberá reemplazarse.
Durante el proceso de carga se encienden uno tras otro los
tres LED verdes y se apagan brevemente. El acumulador se
encuentra completamente cargado al encenderse permanentemente los tres LED verdes. Aprox. 5 minutos después de
haber sido completamente cargado el acumulador, los tres
LED verdes se vuelven a apagar.
El acumulador viene equipado con un sensor de temperatura
NTC que solamente admite su recarga dentro del margen de
temperatura entre 0 ° C y 45 ° C. De esta manera se alcanza
una larga vida útil del acumulador.
Empuñadura adicional
f Solamente utilice la herramienta eléctrica con la empu-
ñadura adicional 19 montada.
Orientación de la empuñadura adicional (ver figura A)
La empuñadura adicional 19 puede girarse a cualquier posición para permitirle trabajar manteniendo una postura firme y
cómoda.
– Afloje en sentido contrario a las agujas del reloj el mango
de la empuñadura adicional 19 y gire ést a a la posición de-
seada. Seguidamente, apriete el mango en el sentido de
las agujas del reloj para sujetar la empuñadura adicional
19.
Observe que la abrazadera de la empuñadura adicional quede
alojada en la ranura de la carcasa prevista para tal fin.
Ajuste de la profundidad de perforación (ver figura B)
El tope de profundidad 18 permite ajustar la profundidad de
perforación X deseada.
– Presione el botón de ajuste del tope de profundidad 13 e
introduzca el tope de profundidad en la empuñadura adi-
cional 19.
La cara estriada del tope de profundidad 18 deberá que-
dar hacia abajo.
– Inserte hasta el tope el útil SDS-plus en el portaútiles SDS-
plus 3. De no proceder así, el ajuste de la profundidad de
perforación es incorrecto debido a la movilidad que tiene
el útil SDS-plus.
1 609 929 V40 | (17.8.11)Bosch Power Tools
Page 35
OBJ_BUCH-283-005.book Page 35 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
– Saque el tope de profundidad de manera que la medida en-
tre la punta de la broca y del tope de profundidad corresponda a la profundidad de perforación X.
Selección del portabrocas y de los útiles
Para taladrar con percusión y para cincelar se precisan útiles
SDS-plus, que se montan en el portabrocas SDS-plus.
Para taladrar sin percusión en madera, metal, cerámica y
plástico, así como para atornillar se utilizan útiles sin vástago
SDS-plus (p.ej. brocas de vástago cilíndrico). Para estos útiles se precisa un portabrocas de sujeción rápida o un portabrocas de corona dentada.
GBH 36 VF-LI: El portabrocas intercambiable SDS-plus 2
puede sustituirse fácilmente por el portabrocas intercambiable de cierre rápido 1 que se adjunta.
Cambio del portabrocas de corona dentada
(GBH 36 V-LI)
Para poder trabajar con útiles sin SDS-plus (p. ej. brocas de
vástago cilíndrico) es necesario montar un portabrocas adecuado (portabrocas de corona dentada o de sujeción rápida,
ambos, accesorios especiales).
Montaje del portabrocas de corona dentada (ver figura C)
– Enrosque el adaptador SDS-plus 22 en el portabrocas de
corona dentada 21. Asegure el portabrocas de corona
dentada 21 con el tornillo de seguridad 20. Tenga en
cuenta que el tornillo de seguridad es de rosca a izquierdas.
Montaje del portabrocas de corona dentada (ver fig ura D)
– Limpie primero, y aplique a continuación una capa ligera
de grasa al extremo del vástago de inserción.
– Inserte girando el portabrocas de corona dentada con el
adaptador hasta conseguir que éste quede sujeto automáticamente.
– Tire del portabrocas de corona dentada para cerciorarse
de que ha quedado correctamente sujeto.
Desmontaje del portabrocas de corona dentada
– Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento 5 y retire
el portabrocas de corona dentada 21.
Montaje/desmontaje del portabrocas intercambiable (GBH 36 VF-LI)
Desmontaje del portabrocas intercambiable
(ver figura E)
– Empuje hacia atrás el anillo de enclavamiento del por-
tabrocas intercambiable 6, manténgalo en esa posición, y
saque hacia delante el portabrocas intercambiable SDSplus 2 o bien el portabrocas intercambiable de cierre rápido 1.
– Proteja convenientemente el portabrocas intercambiable
desmontado para evitar que se ensucie.
Montaje del portabrocas intercambiable (ver figura F)
– Limpie el portabrocas intercambiable antes de montarlo y
engrase ligeramente el extremo de inserción.
– Sujete el portabrocas intercambiable SDS-plus 2 o el por-
tabrocas intercambiable de cierre rápido 1 abarcándolo
con toda la mano. Inserte girándolo el portabrocas inter-
cambiable 23 en el alojamiento del portabrocas hasta per-
cibir claramente su enclavamiento.
– El portabrocas intercambiable se enclava automáticamen-
te. Tire del portabrocas intercambiable para asegurarse de
que ha quedado correctamente sujeto.
Cambio de útil
La caperuza antipolvo 4 evita en gran medida que el polvo que
se va produciendo al trabajar penetre en el portaútiles. Al
montar el útil, preste atención a no dañar la caperuza antipolvo 4.
f Haga sustituir de inmediato una caperuza antipolvo de-
teriorada. Se recomienda que este trabajo sea realiza-
do por un servicio técnico.
Montaje del útil SDS-plus (ver figura G)
El portaútiles SDS-plus le permite cambiar el útil de forma
sencilla y cómoda sin precisar para ello una herramienta.
– GBH 36 VF-LI: Monte el portabrocas intercambiable SDS-
plus 2.
– Limpie primero y aplique a continuación una capa ligera de
grasa al extremo de inserción del útil.
– Inserte girando el útil en el portaútiles hasta conseguir que
éste quede sujeto automáticamente.
– Tire del útil para asegurarse de que ha quedado correcta-
mente sujeto.
Condicionado por el sistema, el útil SDS-plus puede moverse
libremente. A ello se debe que se presente un error de redondez al girar en vacío. Esto no afecta para nada a la precisión
del taladro realizado, ya que la broca se autocentra al taladrar.
Desmontaje del útil SDS-plus (ver figura H)
– Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento 5 y retire
el útil.
Aplicación de útiles sin SDS-plus (GBH 36 V-LI)
Observación: ¡No utilice útiles sin SDS-plus ni para taladrar
con percusión ni para cincelar! Al taladrar con percusión o
cincelar ello perjudicaría a los útiles sin SDS-plus y al portabrocas.
– Monte un portabrocas de corona dentada 21 (ver “Cambio
del portabrocas de corona dentada”, página 35).
– Gire el portabrocas de corona dentada 21 lo suficiente pa-
ra poder alojar el útil. Inserte el útil.
– Introduzca la llave del portabrocas en cada uno de los tala-
dros del portabrocas de corona dentada 21 y apriete uni-
formemente el útil.
– Gire el mando desactivador de percusión y giro 11 a la po-
sición “Taladrar”.
Desmontaje de útiles sin SDS-plus (GBH 36 V-LI)
– Gire en sentido contrario a las agujas del reloj el casquillo
del portabrocas de corona dentada 21 con la ll ave del por-
tabrocas, de manera que pueda retirar el útil.
Español | 35
Bosch Power Tools1 609 929 V40 | (17.8.11)
Page 36
OBJ_BUCH-283-005.book Page 36 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
36 | Español
Aplicación de útiles sin SDS-plus (GBH 36 VF-LI)
(ver figura I)
Observación: ¡No utilice útiles sin SDS-plus ni para taladrar
con percusión ni para cincelar! Al taladrar con percusión o
cincelar ello perjudicaría a los útiles sin SDS-plus y al portabrocas.
– Monte el portabrocas intercambiable de cierre rápido 1.
– Sujete firmemente el anillo de retención 25 del portabro-
cas intercambiable de cierre rápido. Abra el portabrocas
girando el casquillo anterior 24 lo suficiente para poder insertar el útil. Sujete firmemente el anillo de retención 25 y
gire con fuerza el casquillo anterior 24, en dirección de la
flecha, hasta percibir claramente un ruido de carraca.
– Verifique la sujeción firme del útil tirando del mismo.
Observación: En caso de haber abierto hasta el tope el por-
tabrocas, puede ocurrir que al intentar cerrar éste se perciba
un ruido de carraca y que no se consiga cerra r el portabrocas.
En este caso, gire una vez el casquillo anterior 24 en sentido
contrario a la dirección de la flecha. A continuación es posible
cerrar el portaútiles.
– Gire el mando desactivador de percusión y giro 11 a la po-
sición “Taladrar”.
Desmontaje de útiles sin SDS-plus (GBH 36 VF-LI)
(ver figura J)
– Sujete firmemente el anillo de retención 25 del portabro-
cas intercambiable de cierre rápido. Abra el portaútiles girando el casquillo anterior 24 en dirección de la flecha, lo
suficiente para poder extraer el útil.
Aspiración de polvo con el Saugfix (accesorio especial)
f El polvo de ciertos materiales como, pinturas que conten-
gan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y
metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la
inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario
o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o
enfermedades respiratorias.
Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son considerados como cancerígenos, especialmente en combinación con los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos, conservantes de la madera). Los materiales que
contengan amianto solamente deberán ser procesados
por especialistas.
– A ser posible utilice un equipo para aspiración de polvo
apropiado para el material a trabajar.
– Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo.
– Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro
de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los
materiales a trabajar.
f Evite acumulaciones de polvo en el puesto de trabajo.
Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente.
Montaje del Saugfix (ver figura K)
Para la aspiración de polvo se precisa un Saugfix (accesorio
especial). Al taladrar, el cabezal Saugfix es presionado continuamente contra la base por la fuerza de un resorte, consi-
guiéndose así que éste asiente continuamente contra la misma.
– Pulse la tecla de ajuste del tope de profundidad 13 y retire
el tope de profundidad 18. Vuelva a presionar la tecla 13 y
monte por el frente el Saugfix en la empuñadura adicional
19.
– Conecte una manguera de aspiración (diámetro 19 mm,
accesorio especial) a la boquilla de aspiración 26 del
Saugfix.
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cance-
rígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.
Ajuste de la profundidad de perforación en el Saugfix
(ver figura L)
Ud. puede fijar también la profundidad de perforación X deseada estando montado el Saugfix.
– Inserte hasta el tope el útil SDS-plus en el portaútiles SDS-
plus 3. De no proceder así, el ajuste de la profundidad de
perforación es incorrecto debido a la movilidad que tiene
el útil SDS-plus.
– Afloje el tornillo de mariposa 30 del Saugfix.
– Asiente firmemente el útil, estando éste detenido, contra
el punto a taladrar. Al realizar esto, el útil SDS-plus deberá
asentar contra la superficie.
– Desplace el tubo de guía 31 del Saugfix en el soporte de
forma que el cabezal de Saugfix asiente contra la base a ta-
ladrar. No desplace el tubo de guía 31 más de lo nece sario
sobre el tubo telescópico 29 con el fin de que sea visible la
mayor parte posible de la escala del tubo telescópico 29.
– Apriete nuevamente el tornillo de mariposa 30. Afloje el
tornillo de fijación 27 del tope de profundidad del Saugfix.
– Desplace el tope de profundidad 28 sobre el tubo telescó-
pico 29 de manera que la distancia X mostr ada en la figura
corresponda a la profundidad de perforación deseada.
– Apriete el tornillo de fijación 27 en esa posición.
Operación
Puesta en marcha
Montaje del acumulador
f Solamente utilice acumuladores de iones de litio origi-
nales Bosch de la tensión indicada en la placa de carac-
terísticas de su herramienta eléctrica. El uso de otro ti-
po de acumuladores puede provocar daños e incluso un
incendio.
– Coloque el selector de sentido de giro 8 en la posición cen-
tral para evitar una puesta en marcha accidental de la he-
rramienta eléctrica.
– Inserte por el frente el acumulador 17 cargado, en la base
de la herramienta eléctrica. Empuje completamente hacia
dentro el acumulador hasta que deje de verse la franja roja
y que éste quede enclavado de forma segura.
Ajuste del modo de operación
Con el mando desactivador de percusión y giro 11 puede Ud.
ajustar el modo de operación de la herramienta eléctrica.
1 609 929 V40 | (17.8.11)Bosch Power Tools
Page 37
OBJ_BUCH-283-005.book Page 37 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
Observación: ¡Únicamente cambie el modo de operación estando desconectada la herramienta eléctrica! En caso contrario podría dañarse la herramienta eléctrica.
– Para modificar el modo de operación, accione el botón de
desenclavamiento 10 y gire el mando desactivador de percusión y giro 11 a la posición deseada, hasta enclavarlo de
manera perceptible.
aumentando en igual medida las revoluciones/frecuencia de
percusión.
Embrague limitador de par
f En caso de engancharse o bloquearse el útil se desaco-
pla el husillo de la unidad de accionamiento. Debido a la
elevada fuerza de reacción resultante, siempre sujete
la herramienta eléctrica con ambas manos y trabaje so-
bre una base firme.
Posición para Taladrar con percusión en
hormigón o piedra
f En caso de bloquearse el útil, desconectar la herra-
mienta eléctrica y liberar el útil. Si el aparato se conec-
ta estando bloqueado el útil de taladrar se producen
unos pares de reacción muy elevados.
Piloto de control de temperatura
Posición para Taladrar, sin percutir, en madera, metal, cerámica y plástico, así como para atornillar
El LED rojo de control de temperatura 14 señaliza que el acu-
mulador o el circuito electrónico de la herramienta eléctrica
(con el acumulador montado) no se encuentran dentro del
margen de temperatura óptimo. En este caso, la herramienta
Posición Vario-Lock para modificar la posición del cincel
En esta posición no se enclava el mando desactivador de percusión y giro 11.
eléctrica no trabaja o lo hace a potencia reducida.
Control de temperatura del acumulador:
– El LED rojo 14 se enciende permanentemente al insertar el
acumulador en el cargador: La temperatura del a cumula-
dor se encuentra fuera del margen admisible de 0 ° C a
45 ° C, por lo que no puede cargarse.
– El LED rojo 14 parpadea al pulsar la tecla 16 o al accionar
Posición para Cincelar
el interruptor de conexión/desconexión 9 (c on el acu mula-
dor montado): La temperatura de servicio del acumulador
se encuentra fuera del margen admisible de – 10 °C a
+60°C.
Ajuste del sentido de giro (ver figura M)
Con el selector 8 puede invertirse el sentido de giro actual de
la herramienta eléctrica. Esto no es posible, sin embargo, con
el interruptor de conexión/desconexión 9 accionado.
Giro a derechas: Empuje hasta el tope, hacia la izquierda, el selector de sentido de giro 8.
Giro a izquierdas: Empuje hasta el tope, hacia la der echa, el selector de sentido de giro 8.
Al taladrar con o sin percusión, y al cincelar, ajuste siempre el
sentido de giro a derechas.
Conexión/desconexión
–Para conectar la herramienta eléctrica presionar el inte-
rruptor de conexión/desconexión 9.
Al conectar por primera vez la herramienta eléctrica puede
que la puesta en marcha se realice con cierto retardo, ya que
debe autoconfigurarse primero el sistema electrónico del
aparato.
–Para la desconexión suelte el interruptor de co-
nexión/desconexión 9.
Ajuste del nº de revoluciones/frecuencia de
percusión
Variando la presión ejercida sobre el interruptor de conexión/desconexión 9 puede Ud. regular de forma continua
las revoluciones/nº de impactos de la herramienta eléctrica.
Accionando ligeramente el interruptor de conexión/desconexión 9 se obtienen unas revoluciones/frecuencia de percusión reducida. Aumentando paulatinamente la presión se van
– Si la temperatura del acumulador es superior a 70 °C, la
herramienta eléctrica se desconecta hasta que el acumula-
dor alcance de nuevo una temperatura admisible.
Control de temperatura del circuito electrónico de la herra-
mienta eléctrica:
– El LED rojo 14 se enciende permanentemente al accionar
el interruptor de conexión/desconexión 9: La temperat ura
del circuito electrónico de la herramienta eléctrica es infe-
rior a 5 °C o superior a 75 ° C.
– A una temperatura superior a 90 ° C, el circuito electrónico
desconecta la herramienta eléctrica hasta que se haya al-
canzado una temperatura de operación admisible.
Instrucciones para la operación
Modificación de la posición para cincelar
(Vario-Lock)
El cincel puede sujetarse en 36 posiciones diferentes. Ello le
permite adoptar en cada caso una posición de trabajo óptima.
– Monte el cincel en el portaútiles.
– Gire el mando desactivador de percusión y giro 11 a la po-
sición “Vario-Lock” (ver “Ajuste del modo de operación”,
página 36).
– Gire el portaútiles hasta conseguir la posición del cincel
deseada.
– Gire el mando desactivador de percusión y giro 11 a la po-
sición “Cincelar”. El portaútiles queda retenido entonces
en esa posición.
– Para cincelar ajuste el sentido de giro a derechas.
Español | 37
Bosch Power Tools1 609 929 V40 | (17.8.11)
Page 38
OBJ_BUCH-283-005.book Page 38 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
38 | Español
Montaje de las puntas de atornillar (ver figura N)
f Solamente aplique la herramienta eléctrica desconec-
tada contra la tuerca o tornillo. Los útiles en rotación
pueden resbalar.
Para montar puntas de atornillar deberá utilizar un soporte
universal 32 dotado con un vástago de inserción SDS-plus
(accesorio especial).
– Limpie primero, y aplique a continuación una capa ligera
de grasa al extremo del vástago de inserción.
– Inserte girando el soporte universal en el portaútiles hasta
conseguir que éste quede sujeto automáticamente.
– Tire del soporte universal para asegurarse de que ha que-
dado correctamente sujeto.
– Inserte una punta de atornillar en el soporte universal. Úni-
camente utilice puntas de atornillar que ajusten correctamente en la cabeza del tornillo.
– Para desmontar el soporte universal, empuje hacia atrás el
casquillo de enclavamiento 5 y retire entonces el soporte
universal 32 del portaútiles.
Indicaciones para el trato óptimo del acumulador
Proteja el acumulador de la humedad y del agua.
Únicamente almacene el acumulador sin exceder el margen
de temperatura de 0 °C a 50 ° C. P.ej., no deje el acumulador
en el coche en verano.
Limpie de vez en cuando las rejillas de refrigeración del acumulador con un pincel suave, limpio y seco.
Si después de una recarga, el tiempo de funcionamiento del
acumulador fuese muy reducido, ello es señal de que éste está agotado y deberá sustituirse.
Observe las indicaciones referentes a la eliminación.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Desmonte el acumulador antes de manipular en la he-
rramienta eléctrica (p. ej. en el mantenimiento, cambio
de útil, etc.), así como al transportarla y guardarla. En
caso contrario podría accidentarse al accionar fortuitamente el interruptor de conexión/desconexión.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas
de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
f Haga sustituir de inmediato una caperuza antipolvo de-
teriorada. Se recomienda que este trabajo sea realizado por un servicio técnico.
– Limpie el portaútiles 3 después cada uso.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y con-
trol, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación
deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura
en la placa de características de la herramienta eléctrica.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda
Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los
productos y accesorios.
España
Robert Bosch Espana S.L.U.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente: +34 902 53 15 53
Fax: +34 902 53 15 54
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V.
Sierra Gamón 120
Colonia Lomas de Chapultepec - 11 000 - Mexico DF
Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286
Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: +54 (0810) 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.
Av. Republica de Panama 4045
Buzón Postal Lima 34 (Surquillo) - Lima
Tel.: +51 1706 1100
Chile
Robert Bosch S.A.
Calle San Eugênio, 40
Ñuñoa - Santiago
Buzón Postal 7750000
Tel.: +56 (02) 520 3100
E-Mail: emasa@emasa.cl
1 609 929 V40 | (17.8.11)Bosch Power Tools
Page 39
OBJ_BUCH-283-005.book Page 39 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
Transporte
Los acumuladores de iones de litio incorporados están sujetos a los requerimientos estipulados en la legislación sobre
mercancías peligrosas. Los acumuladores pueden ser transportados por carretera por el usuario sin más imposiciones.
En el envío por terceros (p. ej., transporte aéreo o por agencia
de transportes) deberán considerarse las exigencias especiales en cuanto a su embalaje e identificación. En este caso deberá recurrirse a los servicios de un experto en mercancías
peligrosas al preparar la pieza para su envío.
Únicamente envíe acumuladores si su carcasa no está dañada. Si los contactos no van protegidos cúbralos con cinta adhesiva y embale el acumulador de manera que éste no se pueda mover dentro del embalaje.
Observe también las prescripciones adicionales que pudieran
existir al respecto en su país.
Eliminación
Las herramientas eléctricas, acumuladores, accesorios y embalajes deberán someterse a un proceso de
recuperación que respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas, acumuladores o pilas a
la basura!
Sólo para los países de la UE:
Las herramientas eléctricas inservibles, así
como los acumuladores/pilas defectuosos
o agotados deberán acumularse por separado para ser sometidos a un reciclaje ecológico tal como lo marcan las Directivas
Europeas 2006/66/CE y 2002/96/CE, respectivamente.
Los acumuladores /pilas agotados pueden entregarse directamente a su distribuidor habitual de Bosch:
España
Servicio Central de Bosch
Servilotec, S.L.
Polig. Ind. II, 27
Cabanillas del Campo
Tel.: +34 9 01 11 66 97
Acumuladores/pilas:
Iones de Litio:
Observe las indicaciones comprendidas en el apartado “Transporte”,
página 39.
Reservado el derecho de modificación.
E
R
C
T
I
F
O
I
T
C
C
A
U
D
D
O
O
R
P
MR
C
T
E
C
R
U
T
D
I
F
O
I
E
R
D
P
Português
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas
ATENÇÃO
desrespeito das advertências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
Segurança da área de trabalho
f Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficiente-
mente iluminadas podem levar a acidentes.
f Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem líqui-
dos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
f Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferra-
menta eléctrica durante a utilização. No caso de dist rac-
ção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
Segurança eléctrica
f A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber
na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira
alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com
ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra.
Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque eléctrico.
f Evitar que o corpo possa entrar em contacto com su-
perfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos,
fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a cho-
que eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
f Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A
infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o
risco de choque eléctrico.
f Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Ja-
mais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléc-
trica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da toma-
da. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos
afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um cho-
que eléctrico.
f Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre,
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para
áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um cho-
que eléctrico.
Português | 39
Devem ser lidas todas as indicações de
advertência e todas as instruções. O
Bosch Power Tools1 609 929 V40 | (17.8.11)
Page 40
OBJ_BUCH-283-005.book Page 40 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
40 | Português
f Se não for possível evitar o funcionamento da ferra-
menta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado
um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria r eduz o risco de um choque
eléctrico.
Segurança de pessoas
f Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha pru-
dência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não
utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de descuido ao utilizar a ferramen-
ta eléctrica, pode levar a lesões graves.
f Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre
óculos de protecção. A utilização de equipamento de pro-
tecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e
aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
f Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.
Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desligada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou
ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la.
Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta
eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de
rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
f Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca an-
tes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou
chave que se encontre numa parte do aparelho em movimento pode levar a lesões.
f Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição fir-
me e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais
fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias.
Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de partes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou
jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
f Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de
recolha, assegure-se de que estejam conectados e utilizados correctamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas
f Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta
eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e
mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apropriada na área de potência indicada.
f Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um interrup-
tor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode
mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser reparada.
f Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador
antes de executar ajustes no aparelho, de substituir
acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de se-
gurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
f Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do
alcance de crianças. Não permita que pessoas que não
estejam familiarizadas com o aparelho ou que não te-
nham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferra-
mentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por
pessoas inesperientes.
f Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar
se as partes móveis do aparelho funcionam perfeita-
mente e não emperram, e se há peças quebradas ou da-
nificadas que possam prejudicar o funcionamento da
ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas
sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes
têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramen-
tas eléctricas.
f Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferra-
mentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos
de corte afiados emperram com menos frequência e po-
dem ser conduzidas com maior facilidade.
f Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramen-
tas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Con-
siderar as condições de trabalho e a tarefa a ser execu-
tada. A utilização de ferramentas eléctricas para outras
tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situ-
ações perigosas.
Manuseio e utilização cuidadosos de ferramentas com
acumuladores
f Só carregar acumuladores em carregadores recomen-
dados pelo fabricante. Há perigo de incêndio se um car-
regador apropriado para um certo tipo de acumuladores
for utilizado para carregar acumuladores de outros tipos.
f Só utilizar ferramentas eléctricas com os acumulado-
res apropriados. A utilização de outros acumuladores po-
de levar a lesões e perigo de incêndio.
f Manter o acumulador que não está sendo utilizado
afastado de clipes, moedas, chaves, parafusos ou ou-
tros pequenos objectos metálicos que possam causar
um curto-circuito dos contactos. Um curto-circuito entre
os contactos do acumulador pode ter como consequência
queimaduras ou fogo.
f No caso de aplicação incorrecta pode vazar líquido do
acumulador. Evitar o contacto. No caso de um contacto
acidental, deverá enxaguar com água. Se o líquido en-
trar em contacto com os olhos, também deverá consul-
tar um médico. Líquido que escapa do acumulador pode
levar a irritações da pele ou a queimaduras.
Serviço
f Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-
al especializado e qualificado e só com peças de reposi-
ção originais. Desta forma é assegurado o funcionamento
seguro do aparelho.
Indicações de segurança para martelos
f Usar protecção auricular. Ruídos podem provocar a sur-
dez.
f Utilizar os punhos adicionais, se tiverem sido forneci-
dos com a ferramenta eléctrica. A perda de controlo po-
de provocar lesões.
1 609 929 V40 | (17.8.11)Bosch Power Tools
Page 41
OBJ_BUCH-283-005.book Page 41 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
f Segurar o aparelho pelas superfícies isoladas ao execu-
tar trabalhos durante os quais a ferramenta de trabalho
ou o parafuso possam atingir cabos eléctricos escondidos. O contacto com um cabo sob tensão também pode
colocar sob tensão as peças metálicas do aparelho e le var
a um choque eléctrico.
f Utilizar detectores apropriados, para encontrar cabos
escondidos, ou consultar a companhia eléctrica local. O
contacto com cabos eléctricos pode provocar incêndio e
choques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à
explosão. A infiltração num cano de água provoca danos
materiais.
f Segurar a ferramenta eléctrica firmemente com ambas
as mãos durante o trabalho e manter uma posição firme. A ferramenta eléctrica é conduzida com segurança
com ambas as mãos.
f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser trabalhada
fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada
está mais firme do que segurada com a mão.
f Espere a ferramenta eléctrica parar completamente,
antes de depositá-la. A ferramenta de aplicação pode em-
perrar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
f Não abrir o acumulador. Há risco de um curto-circuito.
Proteger o acumulador contra calor, p. ex. também contra uma permanente radiação solar, fogo,
água e humidade. Há risco de explosão.
f Em caso de danos e de utilização incorrecta do acumu-
lador, podem escapar vapores. Arejar bem o local de
trabalho e consultar um médico se forem constatados
quaisquer sintomas. É possível que os vapores irritem as
vias respiratórias.
f Só utilizar o acumulador junto com a sua ferramenta
eléctrica Bosch. Só assim é que o seu acumulador é pro-
tegido contra perigosa sobrecarga.
Descrição do produto e da potência
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O desres-
peito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Abrir a página basculante contendo a apresentação do aparelho, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a instrução de serviço.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para furar com percussão
em betão, tijolos e pedras, assim como para cinzela r. Ela também é apropriada para furar sem percussão em madeira, metal, cerâmica e plástico. Ferramentas eléctricas com regulação electrónica e marcha à direita/à esquerda também são
apropriadas para aparafusar.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Mandril de substituição de aperto rápido
(GBH 36 VF-LI)
2 Mandril de substituição SDS-plus (GBH 36 VF-LI)
3 Fixação da ferramenta SDS-plus
4 Capa para protecção contra pó
5 Bucha de travamento
6 Anel de travamento do mandril de substituição
(GBH 36 VF-LI)
7 Punho (superfície isolada)
8 Comutador do sentido de rotação
9 Interruptor de ligar-desligar
10 Tecla de destravamento para comutador de percus-
são/paragem de rotação
11 Comutador de percussão/paragem de rotação
12 Tecla de destravamento do acumulador
13 Tecla para ajuste do esbarro de profundidade
14 Indicação do controlo da temperatura
15 Indicação do estado de carga do acumulador
16 Tecla para indicação do estado da carga
17 Acumulador*
18 Esbarro de profundidade
19 Punho adicional (superfície isolada)
20 Parafuso de segurança para mandril brocas de coroa
dentada *
21 Mandril de brocas de coroa dentada *
22 Fixação para brocas SDS-plus*
23 Fixação do mandril de brocas (GBH 36 VF-LI)
24 Luva dianteira do mandril de substituição de aperto rápi-
do (GBH 36 VF-LI)
25 Anel de fixação do mandril de substituição de aperto rá-
pido (GBH 36 VF-LI)
26 Abertura de aspiração Saugfix*
27 Parafuso de aperto Saugfix*
28 Limitador de profundidade Saugfix *
29 Tubo telescópico Saugfix*
30 Parafuso de orelhas Saugfix*
31 Tubo de guia Saugfix*
32 Porta-bits universal com admissão SDS- plus*
*Acessó rios apresentados ou descritos não pertencem ao volume
de fornecimento padrão. Todos os acessórios enco ntram-se no
nosso programa de acessórios.
Português | 41
Bosch Power Tools1 609 929 V40 | (17.8.11)
Page 42
OBJ_BUCH-283-005.book Page 42 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
42 | Português
Dados técnicos
Martelo perfuradorGBH 36 V-LI
Professional
N° do produto
3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..
Comando do n° de
rotaçõeszz
Parada de rotação
Marcha à direita/
à esquerda
Mandril de substitui-
ção
Tensão nominal
V=3636
Potência nominal
consumidaW600600
Potência útil
N° de percussões
W430430
-1
min
0–42600–4260
Força de impacto
individual conforme
EPTA-Procedure
05/2009
J2,82,8
Número de rotação
nominal
– Marcha à direita
– Marcha à esquerda
Fixação da ferramenta
min
min
-1
-1
SDS-plusSDS-plus
Diâmetro da gola do
veio
mm5050
Máx. diâmetro de perfuração:
–Betão
mm
GBH 36 VF-LI
zz
zz
–z
0–960
0–930
26
Professional
0–960
0–930
zado pela norma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de aparelhos. Ele também é apropriado para uma
avaliação provisória da carga de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as aplicações principais da ferramenta eléctrica. Se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível
de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmente a carga de vibrações para o período completo de trabalho.
Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também
deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho
está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto
pode reduzir a carga de vibrações durante o co mpleto período de trabalho.
Além disso também deverão ser estipuladas medidas de segurança para proteger o operador contra o efeito de vibrações, como por exemplo: Manutenção de ferramentas eléctricas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e
organização dos processos de trabalho.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto descrito em “Dados técnicos” cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60745 conforme as disposições das directivas 2011/65/UE, 2004/108/CE,
2006/42/CE.
Processo técnico (2006/42/CE) em:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
26
– Alvenaria (com bro-
cas de coroa oca)
– Aço
– Madeira
mm
mm
mm
68
13
30
Peso conforme EPTAProcedure 01/2003
Observar o número de produto n a placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das ferramentas eléctricas individuais pode variar.
kg4,34,5
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição para ruídos, averiguados conforme
EN 60745.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente:
Nível de pressão acústica 91 dB(A); Nível de potência acústica 102 dB(A). Incerteza K =3 dB.
Usar protecção auricular!
Totais valores de vibrações a
recções) e incerteza K averiguada conforme EN 60745:
Furar com percussão em betão: a
Cinzelar: a
Furar em metal: a
Aparafusar: a
=13m/s2, K= 1,5 m/s2,
h
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2,
h
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço
(soma dos vectores de três di-
h
=20m/s2, K=1 ,5 m/s2,
h
68
13
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
30
Leinfelden, 17.08.2011
Montagem
Carregar o acumulador
f Só utilizar os carregadores que constam na página de
acessórios. Só estes carregadores são apropriados para
os acumuladores de iões de lítio utilizados para a sua ferramenta eléctrica.
Nota: O acumulador é fornecido parcialmente carregado. Para assegurar a completa potência do acumulador, o acumulador deverá ser carregado completamente no carregador antes da primeira utilização.
O acumulador de iões de lítio pode ser carregado a qualquer
altura, sem que a sua vida útil seja reduzida. Uma interrupção
do processo de carga não danifica o acumulador.
O acumulador de iões de lítio está protegido por “Electronic
Cell Protection (ECP)” contra descarga total. A ferramenta
eléctrica é desligada através de um disjuntor de protecção, lo-
foi medido de acordo com um processo de medição normali-
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
1 609 929 V40 | (17.8.11)Bosch Power Tools
Page 43
OBJ_BUCH-283-005.book Page 43 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
Português | 43
go que o acumulador estiver descarregado. A ferramenta de
trabalho não se movimenta mais.
ATENÇÃO
tomático da ferramenta eléctrica. O acumulador pode ser
danificado.
Retirar o acumulador
O acumulador 17 possui dois níveis de travamento, que devem evitar, que o acumulador possa cair, caso a tecla de destravamento do acumulador 12 seja premida por acaso. Enquanto o acumulador estiver dentro da ferramenta eléctrica,
ele é mantido em posição por uma mola.
Para retirar o acumulador 17:
– Premir o acumulador contra o pé da ferramenta eléctrica
(1.) e ao mesmo tempo premir a tecla de destravamento
12 (2.).
– Puxar o acumulador da ferramenta eléctrica, até poder ver
uma listra vermelha (3.).
– Premir novamente a tecla de destravamento 12 e puxar o
acumulador completamente para fora.
Indicação do estado de carga do acumulador
Os três LED verdes da indicação da carga do acumulador 15
indicam o setado de carga do acumulador 17. Por motivos de
segurança, a consulta da situação de carga só pode ocorrer
com a ferramenta eléctrica parada.
–Premir a tecla 16, para indicar o estado de carga (também
com o acumulador retirado). A indicação da situação de
carga apaga-se automaticamente após aprox. 5 segundos.
LEDCapacidade
Luz permanente 3 x verde≥2/3
Luz permanente 2 x verde≥1/3
Luz permanente 1 x verde<1/3
Luz intermitente 1 x verdeReserva
Se após premir a tecla 16 não se iluminar nenhum LED, significa que o acumulador está com defeito e deve ser substituido.
Os três LEDs verdes iluminam-se sequencialmente e apagamse por instantes durante o processo de carga. O acumulador
está completamente carregado, se os três LEDs verdes permanecerem iluminados. Aprox. 5 minutos depois do acumulador estar completamente carregado, apagam-se novamente os três LEDs verdes.
O acumulador está equipado com uma monitorização de temperatura NTC, que só permite uma carga na fa ixa de temperatura entre 0 °C e 45 ° C. Desta forma é alcançada uma alta vida útil do acumulador.
Bosch Power Tools1 609 929 V40 | (17.8.11)
Não continuar a premir o interruptor de
ligar-desligar após o desligamento au-
Punho adicional
f Só utilizar a sua ferramenta eléctrica com o punho adi-
cional 19.
Deslocar o punho adicional (veja figura A)
O punho adicional 19 pode ser movimentado como desejar,
para alcançar uma posição de trabalho segura e livre de fadiga.
– Girar a parte inferior do punho adicional 19 no sentido
contrário dos ponteiros do relógio e deslocar o punho adicional 19 para a posição desejada. Em seguida girar a parte inferior do punho adicional 19 no sentido dos ponteiros
do relógio para reapertar.
Observe que a cinta de aperto do punho adicional esteja na ranhura prevista para tal, que se encontra na carcaça da ferramenta.
Ajustar a profundidade de perfuração (veja figura B)
Com o esbarro de profundidade 18 é possível determinar a
profundidade de perfuração X desejada.
– Pressionar a tecla para o ajuste do esbarro de profundida-
de 13 e colocar o esbarro de profundidade no punho adicional 19.
O estriamento no esbarro de profundidade 18 deve mostrar para baixo.
– Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus completa-
mente na fixação da ferramenta SDS-plus 3. Caso contrário a mobilidade da ferramenta SDS-plus pode levar a um
ajuste incorrecto da profundidade de perfuração.
– Puxar o esbarro de profundidade para fora, de modo que a
distância entre a ponta da broca e a ponta do esbarro de
profundidade corresponda à profundidade de perfuração
desejada X.
Seleccionar o mandril de brocas e as ferramentas
Para furar com percussão e para cinzelar, são necessárias ferramentas SDS-plus, que são encaixadas no mandril de brocas
SDS-plus.
Para furar, sem percussão, em madeira, metal, cerâmica e
plástico, assim como para furar são usadas ferramentas sem
SDS-plus (p.ex. brocas com encabadouro cilíndrico). Para
estas ferramentas são necessários um mandril de brocas de
aperto rápido ou um mandril de brocas de coroa dentada.
GBH 36 VF-LI: O mandril de substituição SDS-plus 2 pode ser
facilmente substituído pelo mandril de brocas de aperto rápido 1.
Substituir o mandril de brocas de coroa dentada
(GBH 36 V-LI)
Para poder trabalhar com ferramentas sem SDS-plus (p.ex.
brocas com haste cilíndrica), é necessário montar um mandril
de brocas apropriado (mandril de coroa dentada ou mandril
de aperto rápido, acessório).
Montar o mandril de brocas de coroa dentada
(veja figura C)
– Aparafusar o encabadouro SDS-plus 22 num mandril de
coroa dentada 21. Fixar o mandril de coroa dentada 21
com um parafuso de fixação 20. O parafuso de segurança
tem uma rosca à esquerda.
Page 44
OBJ_BUCH-283-005.book Page 44 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
44 | Português
Introduzir o mandril de coroa dentada (veja figura D)
– Limpar a extremidade de encaixe do encabadouro e lubri-
ficá-la levemente.
– Introduzir o mandril de coroa dentada, com o encabadou-
ro, na fixação da ferramenta, girando até travar automati-
camente.
– Puxar pelo mandril de brocas de coroa dentada para con-
trolar o travamento.
Retirar o mandril de coroa dentada
– Empurrar a bucha de travamento 5 para trás e retirar o
mandril de brocas de coroa dentada 21.
Retirar/colocar o mandril de brocas
(GBH 36 VF-LI)
Retirar o mandril de brocas (veja figura E)
– Puxar o anel de travamento do mandril de brocas 6 para
trás, e mantê-lo nesta posição e puxar o mandril de brocas
de substituição SDS-plus 2 ou o mandril de brocas de aper-
to rápido 1 para frente.
– Após ser retirado, o mandril de brocas deve ser protegido
contra sujidade.
Introduzir o mandril de brocas (vejafiguraF)
– Limpar o mandril de brocas antes de introduzí-lo, e lubrifi-
car levemente a extremidade de encaixe.
– Segurar o mandril de brocas SDS-plus 2 ou o mandril de
brocas de aperto rápido 1 com a mão toda. Atarraxar o
mandril de brocas na fixação do mandril de brocas 23, até
escutar um nítido ruído de engate.
– O mandril de brocas trava-se automaticamente. Puxar o
mandril de brocas para controlar o travamento.
Troca de ferramenta
A capa de protecção contra pó 4 evita, consideravelmente,
que penetre pó de perfuração no encabadouro durante o funcionamento. Ao introduzir a ferramenta deverá assegurar-se
de que a capa de protecção contra pó 4 não seja danificada.
f Uma capa de protecção contra pó deve ser substituida
imediatamente. Recomendamos que esta tarefa seja
efectuada por uma oficina de serviço pós-venda.
Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus
(veja figura G)
Com o mandril de brocas SDS-plus é possível trocar fácil e
confortavelmente as ferramentas de trabalho, sem ter que
utilizar outras ferramentas.
– GBH 36 VF-LI: Introduzir o mandril de brocas SDS-plus 2.
– Limpar a extremidade de encaixe da ferramenta de traba-
lho e lubrificá-la levemente.
– Introduzir a ferramenta de trabalho no encabadouro, gi-
rando até travar-se automaticamente.
– Puxar a ferramenta para controlar o travamento.
O sistema prevê que a ferramenta de trabalho SDS-plus possa
se movimentar livremente. Com isto há uma excentricidade
na marcha em vazio. Esta excentricidade não tem qualquer
efeito sobre a exactidão do orifício, porque a broca é automaticamente centrada durante a perfuração.
Retirar a ferramenta de trabalho SDS-plus (veja figura H)
– Empurrar a bucha de travamento 5 para trás e retirar a fe r-
ramenta de trabalho.
Introduzir ferramentas de trabalho sem SDS-plus
(GBH 36 V-LI)
Nota: Não utilizar ferramentas sem SDS-plus para furar com
percussão ou para cinzelar! Ferramentas sem SDS-plus e o
seus mandris de broca são danificados ao furar com percussão ou ao cinzelar.
– Colocar um mandril de brocas de coroa dentada 21 (veja
“Substituir o mandril de brocas de coroa dentada”,
página 43).
– Abrir o mandril de brocas de coroa dentada 21 girando,
até ser possível introduzir a ferramenta. Introduzir a ferramenta.
– Introduzir a chave de mandril de brocas 21 nos respecti-
vos orifícios do mandril de coroa dentada e fixar uniformemente a ferramenta.
– Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação 11
para a posição “Furar”.
Retirar ferramentas de trabalho sem SDS-plus
(GBH 36 V-LI)
– Girar a luva do mandril de coroa dentada 21 com a chave
de mandril de brocas, no sentido contrário dos ponteiros
do relógio, até poder retirar a ferramenta de trabalho.
Introduzir ferramentas de trabalho sem SDS-plus
(GBH 36 VF-LI) (veja figura I)
Nota: Não utilizar ferramentas sem SDS-plus para furar com
percussão ou para cinzelar! Ferramentas sem SDS-plus e o
seus mandris de broca são danificados ao furar com percussão ou ao cinzelar.
– Introduzir o mandril de brocas de aperto rápido 1.
– Segurar o anel de fixação 25 do mandril de brocas de aper-
to rápido. Abrir a fixação da ferramenta girando a bucha dianteira 24, até poder introduzir a ferramenta. Segurar o
anel de fixação 25 e girar a bucha dianteira 24 firmemente
no sentido da seta, até escutar nitidamente ruídos de engate.
– Puxar a ferramenta para verificar se está firme.
Nota: Se a fixação da ferramenta estiver completamente
aberta, é possível que ao fechar a fixação da ferramenta seja
escutado o ruído de engate, mas que a fixação da ferramenta
não se feche.
Neste caso, a bucha dianteira 24 deve ser girada uma vez no
sentido contrário da seta. Em seguida será possível fechar a
fixação da ferramenta.
– Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação 11
para a posição “Furar”.
Retirar ferramentas de trabalho sem SDS-plus
(GBH 36 VF-LI) (veja figura J)
– Segurar o anel de fixação 25 do mandril de brocas de aper-
to rápido. Abrir a fixação da ferramenta girando a bucha dianteira 24 no sentido da seta, até ser possível retirar a ferramenta.
1 609 929 V40 | (17.8.11)Bosch Power Tools
Page 45
OBJ_BUCH-283-005.book Page 45 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
Aspiração de pó com Saugfix (acessório)
f Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém
chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, po-
dem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós
pode provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias
respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encon-
trem por perto.
Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são
considerados como sendo cancerígenos, especialmente
quando juntos com substâncias para o tratamento de ma-
deiras (cromato, preservadores de madeira). Material que
contém asbesto só deve ser processado por pessoal espe-
cializado.
– Se possível deverá usar um dispositivo de aspiração
apropriado para o material.
– Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho.
– É recomendável usar uma máscara de protecção respi-
ratória com filtro da classe P2.
Observe as directivas para os materiais a serem trabalhados, vigentes no seu país.
f Evite o acúmulo de pó no local de trabalho. Pós podem
entrar levemente em ignição.
Montar Saugfix (veja figura K)
Para a aspiração de pó é necessário um Saugfix (acessório).
Ao furar, o Saugfix é retraído por uma mola, de modo que a
ponta do Saugfix é mantida sempre rente à superfície.
– Premir a tecla para o ajuste do limitador de profundidade
13 e retirar o limitador de profundidade 18. Premir novamente a tecla 13 e colocar o Saugfix, pela frente, no punho
adicional 19.
– Conectar uma mangueira de aspiração (diâmentro de
19 mm, acessório) à abertura de aspiração 26 do Saugfix.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser
trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extremamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
Ajustar a profundidade de perfuração no Saugfix
(veja figura L)
A profundidade de perfuração X desejada, ta mbém pode ser
determinada com o Saugfix montado.
– Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus completa-
mente na fixação da ferramenta SDS-plus 3. Caso contrário a mobilidade da ferramenta SDS-plus pode levar a um
ajuste incorrecto da profundidade de perfuração.
– Soltar o parafuso de orelhas 30 do Saugfix.
– Apoiar a ferramenta eléctrica, desligada, firmemente so-
bre o local a ser furado. A ferramenta de trabalho SDS-plus
deve estar apoiada sobre a superfície.
– Deslocar o tubo de guia 31 do Saugfix em seu dispositivo
de fixação, de modo que a ponta do Saugfix esteja apoiada
sobre a superfície a ser furada. Não deslocar o tubo de guia
31 mais do que necessário sobre o tubo telescópico 29, de
modo que a maior parte possível da escala do tubo telescópico 29 permaneça visível.
– Reapertar a porca de orelhas 30. Soltar o parafuso de
aperto 27 no limitador de profundidade do Saugfix.
– Deslocar o limitador de profundidade 28 sobre o tubo te-
lescópico 29, de modo que a distância X, indicada na figura, corresponda à profundidade de perfuração desejada.
– Apertar o parafuso de aperto 27 nesta posição.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
Colocar o acumulador
f Só utilizar acumuladores de iões de lítio Bosch com a
tensão indicada no logotipo da sua ferramenta eléctrica. A utilização de outros acumuladores pode levar a le-
sões e perigo de incêndio.
– Colocar o comutador do sentido de rotação 8 na posição
central, para proteger a ferramenta eléctrica contra accionamento involuntário.
– Introduzir o acumulador 17 carregado pela frente no pé da
ferramenta eléctrica. Premir o acumulador completamente para dentro do pé, até a linha vermelha não estar mais
visível e o acumulador estar firmemente travado.
Ajustar o tipo de funcionamento
Com o interruptor de percussão/paragem de rotação 11 é
possível seleccionar o tipo de funcionamento.
Nota: Só mudar de tipo de funcionamento com a ferramenta
eléctrica desligada! Caso contrário, é possível que a ferramenta eléctrica seja danificada.
– Para comutar de tipo de funcionamento é necessário pre-
mir a tecla de desbloqueio 10 e girar o interruptor de percussão/de paragem de rotação 11 para a posição deseja-
da, até ele engatar perceptivelmente.
Ajustar o sentido de rotação (veja figura M)
Com o comutador de sentido de rotação 8 é possível alterar o
sentido de rotação da ferramenta eléctrica. Com o interruptor
de ligar-desligar pressionado 9 isto no entanto não é possível.
Português | 45
Posição para furar com percussão em betão
ou pedra
Posição para furar sem percussão, em madeira, metal, cerâmica e plástico, assim como
para aparafusar
Posição Vario-Lock para mudar a posição de
cinzelar
O interruptor de percussão/paragem de rotação 11 não engata nesta posição.
Posição para cinzelar
Bosch Power Tools1 609 929 V40 | (17.8.11)
Page 46
OBJ_BUCH-283-005.book Page 46 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
46 | Português
Rotação à direita: Premir o comutador de sentido de ro-tação 8 completamente para a esquerda.
Rotação à esquerda: Premir o comutador de sentido de
rotação 8 completamente para a direita.
Ajustar o sentido de rotação para furar com percussão, furar
e cinzelar sempre na marcha à direita.
Ligar e desligar
–Para ligar a ferramenta eléctrica, deverá pressionar o in-
terruptor de ligar-desligar 9.
Ao ligar a ferramenta eléctrica pela primeira vez pode ocorre r
uma retardação de arranque, já que a electrónica da ferramenta eléctrica precisa ser configurada previamente.
–Para desligar, deverá soltar o interruptor de ligar-desligar
9.
Ajustar o n° de rotações/de percussões
O número de rotações/de percussõ es da ferramenta eléctrica
ligada pode ser regulado sem escalonamento, dependendo
de quanto premir o interruptor de ligar-desligar 9.
Uma leve pressão sobre o interruptor de ligar-desligar 9 pro-
voca um baixo n° de rotações/n° de percussões. Aumentando
a pressão, é aumentado o n° de rotações/n° de percussões.
Acoplamento de sobrecarga
f O accionamento do veio de perfuração é interrompido
se a ferramenta de trabalho emperrar ou enganchar.
Sempre segurar, devido às forças produzidas, a ferramenta eléctrica firmemente com ambas as mãos e manter uma posição firme.
f Desligar a ferramenta eléctrica e soltar a ferramenta
de trabalho, se a ferramenta eléctrica bloquear. Ao ligar o aparelho com uma broca bloqueada são produzidos altos momentos de reacção.
Indicação do controle da temperatura
O LED vermelho da indicação do controle de temperatura 14
indica que o acumulador ou a electrónica da ferramenta eléctrica (com o acumulador introduzido) não se encontra na faixa
ideal de temperatura. Neste caso a ferramenta eléctrica não
funciona ou não funciona com plena potência.
Controlo de temperatura do acumulador:
– O LED vermelho 14 ilumina-se assim que o acumulador for
introduzido no carregador: O acumulador encontra-se
além da faixa de temperatura de carga de 0 ° C a 45 °C não
pode ser carregado.
–O LED vermelho 14 pisca ao premir a tecla 16 ou o inter-
ruptor de ligar-desligar 9 (com o acumulador introduzido):
A temperatura do acumulador está além da faixa de temperatura de funcionamento de – 10 ° C a + 60 °C.
– A ferramenta eléctrica desliga-se automaticamente assim
que a temperatura do acumulador for superior a 70 ° C e
permanece desligada até que o acumulador se encontre
novamente na faixa de temperatura ideal.
Controlo de temperatura da electrónica da ferramenta eléctrica:
–O LED 14 vermelho ilumina-se permanentemente ao pre-
mir o interruptor de ligar-desligar 9: A temperatura da
electrónica da ferramenta eléctrica é inferior a 5 ° C ou superior 75 °C.
– A electrónica da ferramenta eléctrica desliga-se a uma
temperatura superior a 90 °C, até a temperatura admissível para o funcionamento se encontrar novamente na faixa
admissível de temperatura de funcionamento.
Indicações de trabalho
Alterar a posição do cinzel (Vario-Lock)
O cinzel pode ser travado em 36 posições. Desta forma é possível colocá-lo na posição optimizada para o respectivo trabalho.
– Introduzir o cinzel no encabadouro.
– Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação 11
para a posição “Vario-Lock” (veja “Ajustar o tipo de funcionamento”, página 45).
– Girar o encabadouro para a posição do cinzel desejada.
– Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação 11
para a posição “cinzelar”. Desta forma a fixação da ferramenta é travada.
– Para cinzelar, o sentido de rotação deve ser colocado na
marcha à direita.
Introduzir bits de aparafusamento (veja figura N)
f Utilizar os punhos adicionais fornecidos com a ferra-
menta eléctrica. A perda de controle sobre a ferramenta
eléctrica pode levar a lesões.
Para os bits de aparafusamento é necessário um porta-bits
universal 32 com admissão SDS-plus (acessório).
– Limpar a extremidade de encaixe do encabadouro e lubri-
ficá-la levemente.
– Introduzir a ferramenta de trabalho no porta-bits univer-
sal, girando até travar-se automaticamente.
– Puxar pelo porta-bits universal para controlar o travamen-
to.
– Introduzir um bit de aparafusamento no porta-bits univer-
sal. Só utilizar bits de aparafusamento apropriados para o
cabeçote de aparafusamento.
– Para retirar o porta-bits universal e empurrar a bucha de
travamento 5 para trás e retirar o porta-bits universal 32
da admissão de ferramentas.
Indicações sobre o manuseio ideal do acumulador
Proteger o acumulador contra humidade e água.
Sempre guardar o acumulador a uma temperatura de 0 ° C a
50 ° C. Por exemplo, não deixe o acumulador dentro do automóvel no verão.
Limpar de vez em quando as aberturas de ventilação do acumulador com um pincel macio, limpo e seco.
Um período de funcionamento reduzido após o carregamento, indica que o acumulador está gasto e que deve ser substituido.
Observar a indicação sobre a eliminação de forma ecológica.
1 609 929 V40 | (17.8.11)Bosch Power Tools
Page 47
OBJ_BUCH-283-005.book Page 47 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f O acumulador deverá ser retirado antes de todos os tra-
balhos no aparelho e antes de transportar ou de guardar a ferramenta eléctrica (p. ex. manutenção, troc a de
ferramenta). Há perigo de lesões se o interruptor de ligar-
desligar for accionado involuntariamente.
f Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de venti-
lação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
f Uma capa de protecção contra pó deve ser substituida
imediatamente. Recomendamos que esta tarefa seja
efectuada por uma oficina de serviço pós-venda.
– Limpar a admissão de ferramentas 3 após cada utilização.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos proces-
sos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executada por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas
eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de
10 dígitos como consta na placa de características da ferramenta eléctrica.
Só enviar acumuladores se a carcaça não estiver danificada.
Colar contactos abertos e embalar o acumulador de modo
que não possa se movimentar dentro da embalagem.
Por favor observe também eventuais directivas nacionais suplementares.
Eliminação
Não deitar ferramentas eléctricas e acumuladores/pilhas no
lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
Acumuladores/pilhas:
Serviço pós-venda e assistência ao cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito
de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos
e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer
todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajuste dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: +351 (021) 8 50 00 00
Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: +55 (0800) 70 45446
www.bosch.com.br/contacto
Transporte
Os acumuladores de iões de lítio, contidos, estão sujeitos ao
direito de materiais perigosos. Os acumuladores podem ser
transportados na rua pelo utilizador, sem mais obrigações.
Na expedição por terceiros (por ex: transporte aéreo ou expedição), devem ser observadas as especiais exigências quanto
à embalagem e à designação. Neste caso é necessário consultar um especialista de materiais perigosos ao preparar a peça
a ser trabalhada.
Sob reserva de alterações.
Italiano
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
AVVERTENZA
caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle
istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze d i pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
Sicurezza della postazione di lavoro
f Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illu-
minata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro
non illuminate possono essere causa di incidenti.
f Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti sog-
getti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza
di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
Italiano | 47
As ferramentas eléctricas, os acessórios e as embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica
de matéria prima.
Conforme as Directivas Europeias
2002/96/CE relativa aos resíduos de ferramentas eléctricas europeias 2006/66/CE é
necessário recolher separadamente os acumuladores/as pilhas defeituosos ou gastos
e conduzí-los a uma reciclagem ecológica.
Iões de lítio:
Observar as indicações no capítulo
“Transporte”, Página 47.
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In
Bosch Power Tools1 609 929 V40 | (17.8.11)
Page 48
OBJ_BUCH-283-005.book Page 48 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
48 | Italiano
producono scintille che possono far infiammare la polvere
o i gas.
f Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-
comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Sicurezza elettrica
f La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di
apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine
adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
f Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra,
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel mo-
mento in cui il corpo è messo a massa.
f Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elettrouten-
sile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
f Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed,
in particolare, non usarlo per trasportare o per appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla
presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macch ina che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovi-
gliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse
elettriche.
f Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, im-
piegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che siano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-
troutensile in ambiente umido, utilizzare un interruttore di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza riduce
il rischio di una scossa elettrica.
Sicurezza delle persone
f È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le
operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensile in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto
l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può
essere causa di gravi incidenti.
f Indossare sempre equipaggiamento protettivo indivi-
mento di protezione personale come la maschera per polveri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di
protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo
e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di
incidenti.
f Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica
e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure
prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’in terruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo
1 609 929 V40 | (17.8.11)Bosch Power Tools
all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si
vengono a creare situazioni pericolose in cui possono verificarsi seri incidenti.
f Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrez-
zi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio o ppu-
re una chiave che si trovi in una parte rotante della macchina può provocare seri incidenti.
f Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio
in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
f Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti lar-
ghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i
vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti
lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in
movimento.
f In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di aspi-
razione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli
stessi siano collegati e che vengano utilizzati correttamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo
svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
f Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il pro-
prio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile
esplicitamente previsto per il caso. Con un elettrouten-
sile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione.
f Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difet-
tosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso
e deve essere aggiustato.
f Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla
macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure
prima di posare la macchina al termine di un lavoro,
estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o
estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione involontariamente.
f Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, con-
servarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non
fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando
vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente
esperienza.
f Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operan-
do con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobili della macchina funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati
al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile
stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti
danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da elet-
troutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.
f Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con
taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono
più facili da condurre.
Page 49
OBJ_BUCH-283-005.book Page 49 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
f Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli
utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre attenendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni
da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Trattamento ed utilizzo appropriato di utensili dotati di
batterie ricaricabili
f Caricare la batteria ricaricabile solo ed esclusivamente
nei dispositivi di carica consigliati dal produttore. Per
un dispositivo di carica previsto per un determinato tipo di
batteria sussiste pericolo di incendio se viene utilizzato
con un tipo diverso di batteria ricaricabile.
f Avere cura d’impiegare negli elettroutensili solo ed
esclusivamente batterie ricaricabili esplicitamente
previste. L’uso di batterie ricaricabili di tipo diverso potrà
dare insorgenza a lesioni e comportare il rischio d’incendi.
f Non avvicinare batterie non utilizzate a fermagli, mo-
nete, chiavi, chiodi, viti e neppure ad altri piccoli oggetti metallici che potrebbero provocare un cavallottamento dei contatti. Un eventuale corto circuito tra i
contatti dell’accumulatore potrà dare origine a bruciature
o ad incendi.
f In caso d’im piego errat o si provoca il pericolo di fuoriu-
scita di liquido dalla batteria ricaricabile. Evitarne assolutamente il contatto. In caso di contatto accidentale, sciacquare accuratamente con acqua. Rivolgersi
immediatamente al medico, qualora il liquido dovesse
entrare in contatto con gli occhi. Il liquido fuoriuscito
dalla batteria ricaricabile potrà causare irritazioni cutanee
o ustioni.
Assistenza
f Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguar-
data la sicurezza dell’elettroutensile.
Indicazioni di sicurezza per martelli
f Portare cuffie di protezione. L’effetto del rumore può
provocare la perdita dell’udito.
f Utilizzare le impugnature supplementari se fornite in-
sieme all’elettroutensile. La perdita di controllo sull’elet-
troutensile può causare lesioni.
f Tenere l’apparecchio per le superfici isolate dell’impu-
gnatura qualora venissero effettuati lavori durante i
quali l’accessorio oppure la vite potrebbe venire a contatto con cavi elettrici nascosti. Il contatto con un cavo
sotto tensione può mettere sotto tensione anche parti metalliche dell’apparecchio, causando una scossa elettrica.
f Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, uti-
lizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivolgersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee
elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse
elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si
provocano seri danni materiali.
f Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere
l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adottare una posizione di lavoro sicura. Utilizzare con sicu-
rezza l’elettroutensile tenendolo sempre con entrambe le
mani.
f Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazio-
ne può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utilizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una
morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
f Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre fi-
no a quando si sarà fermato completamente. L’accesso-
rio può incepparsi e comportare la perdita di controllo
dell’elettroutensile.
f Non aprire la batteria. Vi è il pericolo di un corto circuito.
f In caso di difetto e di uso improprio della batteria rica-
ricabile vi è il pericolo di una fuoriuscita di vapori. Far
entrare aria fresca e farsi visitare da un medico in caso
di disturbi. I vapori possono irritare le vie respiratorie.
f Utilizzare la batteria ricaricabile esclusivamente insie-
me all’elettroutensile Bosch. Solo in questo modo la bat-
teria ricaricabile viene protetta da sovraccarico pericoloso.
Descrizione del prodotto e caratteristiche
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si trova raffigurata
schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si legge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è idoneo per forature battenti in calcestruzzo, in mattoni ed in roccia ed è adatto anche per leggeri lavori
di scalpellatura. Lo stesso è inoltre adatto per forature non
battenti nel legno, nel metallo, nella ceramica ed in materiali
sintetici. Elettroutensili con regolazione elettronica e rotazione destrorsa/sinistrorsa sono adatti anche per avvitare.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illustrazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la
rappresentazione grafica.
Proteggere la batteria ricaricabile dal calore,
p. es. anche dall’irradiamento solare continuo, dal
fuoco, dall’acqua e dall’umidità. Esiste pericolo di
esplosione.
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative. In caso di mancato ri-
spetto delle avvertenze di pericolo e delle
istruzioni operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Bosch Power Tools1 609 929 V40 | (17.8.11)
Page 50
OBJ_BUCH-283-005.book Page 50 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
50 | Italiano
5 Mandrino di serraggio
6 Anello di bloccaggio del mandrino autoserrante
(GBH 36 VF-LI)
7 Impugnatura (superficie di presa isolata)
8 Commutatore del senso di rotazione
9 Interruttore di avvio/arresto
10 Tasto di sbloccaggio per interruttore arresto rotazio-
ne/percussione
11 Interruttore arresto rotazione/percussione
12 Tasto di sbloccaggio della batteria ricaricabile
13 Tasto per la regolazione dell’asta di profondità
14 Indicatore del controllo della temperatura
15 Indicatore dello stato di carica della batteria
16 Tasto per indicatore dello stato di carica
17 Batteria ricaricabile*
18 Guida di profondità
19 Impugnatura supplementare (superficie di presa isolata)
20 Vite di sicurezza per mandrino autoserrante*
21 Mandrino a cremagliera*
22 Gambo di alloggiamento SDS-plus per mandrino porta-
punta*
23 Alloggiamento per mandrino portapunta
(GBH 36 VF-LI)
24 Boccola anteriore del mandrino autoserrante a serraggio
rapido (GBH36 VF-LI)
25 Anello di tenuta del mandrino autoserrante a serraggio
rapido (GBH36 VF-LI)
26 Apertura di aspirazione per Saugfix*
27 Vite di bloccaggio aspiratore Saugfix*
28 Boccola di profondità Saugfix*
29 Tubo telescopico Saugfix*
30 Vite ad alette Saugfix*
31 Tubo di guida Saugfix*
32 Supporto universale con gambo di alloggiamento SDS-
plus*
*L’accesso rio illustrato oppure descritto non è compreso nel volume di fornitura standard. L’accessorio completo è cont enuto nel
nostro programma accessori.
Dati tecnici
Martello perforatoreGBH 36 V-LI
Professional
Codice prodotto
3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..
Regolazione del numero di girizz
Arresto della rotazione
Rotazione destror-
sa/sinistrorsa
Mandrino
autoserrante
Tensione nominale
Si prega di tenere presente il codice prodotto appli cato sulla targhetta
di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizioni comme rciali di
singoli elettroutensili possono variare.
1 609 929 V40 | (17.8.11)Bosch Power Tools
V=3636
GBH 36 VF-LI
Professional
zz
zz
–z
Martello perforatoreGBH 36 V-LI
Professional
GBH 36 VF-LI
Professional
Potenza nominale
assorbita
Potenza resa
Frequenza colpi
W600600
W430430
-1
min
0–42600–4260
Forza colpo singolo
corrispondente alla
EPTA-Procedure
05/2009
J2,82,8
Numero di giri
nominale
– Rotazione destrorsa
– Rotazione
sinistrorsa
min
min
-1
0– 960
-1
0– 930
0– 960
0– 930
Mandrino
portautensile
SDS-plusSDS-plus
Diametro collare alberinomm5050
Diametro di foratura
max.:
– Calcestruzzo
mm
26
– Muratura (con coro-
na a punta cava)
– Acciaio
–Legname
mm
mm
mm
68
13
30
Peso in funzione della
EPTA-Procedure
01/2003
Si prega di tenere presente il codice prodot to applicato sulla targhetta
di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizioni commerciali di
singoli elettroutensili possono variare.
kg4,34,5
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente alla
norma EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina ammonta a dB(A): livello di rumorosità 91 dB(A); liv ello di potenza acustica 102 dB(A). Incertezza della misura K =3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori complessivi di oscillazione a
tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conformemente alla norma EN 60745:
Forature battenti nel calcestruzzo: a
Scalpellatura: a
Forature nel metallo: a
Avvitamento: a
=13m/s2, K= 1,5 m/s2,
h
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2,
h
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato
rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme alla norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli
elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione
temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti oppure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni
(somma vettoriale delle
h
=20m/s2, K= 1,5 m/s2,
h
26
68
13
30
Page 51
OBJ_BUCH-283-005.book Page 51 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
può differire. Questo può aumentare sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni
bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio
è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente.
Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione
dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p. es.: manutenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, organizzazione dello svolgimento del lavoro.
Rimozione della batteria ricaricabile
La batteria ricaricabile 17 è dotata di due inserti di bloccaggio
che devono impedire la caduta della batteria ricaricabile in caso di pressione accidentale del tasto di sbloccaggio della batteria ricaricabile 12. Fintanto che la batteria ricaricabile è inserita nell’elettroutensile, la stessa è tenuta in posizione
tramite una molla.
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 60745 in base alle prescrizioni delle direttive 2011/65/UE, 2004/108/CE,
2006/42/CE.
Fascicolo tecnico (2006/42/CE) presso:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 17.08.2011
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montaggio
Caricare la batteria
f Utilizzare esclusivamente stazioni di ricarica per batte-
rie riportate sulla pagina con gli accessori. Soltanto
queste stazioni di ricarica per batterie sono adattate alle
batterie in ioni di litio utilizzate nell’elettroutensile in dotazione.
Nota bene: La batteria ricaricabile viene fornita parzialmente
carica. Per garantire l’intera potenza della batteria ricaricabile, prima del primo impiego ricaricare completamente la batteria ricaricabile nella stazione di ricarica.
La batteria ricaricabile a ioni di litio può essere ricaricata in
qualsiasi momento senza ridurne la durata. Un’interruzione
dell’operazione di ricarica non danneggia la batteria ricaricabile.
La batteria ricaricabile agli ioni di litio non è protetta dalla
«Electronic Cell Protection (ECP)» contro lo scaricamento
completo. In caso di batteria scarica l’elettroutensile si spegne attraverso un interrut tore automatico: Il portautensile od
accessorio non si muove più.
ATTENZIONE
a premere l’interruttore di avvio/arresto. La batteria ricaricabile potrebbe subire dei danni.
Dopo la disattivazione automatica
dell’elettroutensile non continuare
Per la rimozione della batteria ricaricabile 17:
– Premere la batteria ricaricabile contro la base dell’elettrou-
tensile (1.) e contemporaneamente sul tasto di sbloccag-
gio 12 (2.).
– Estrarre la batteria ricaricabile dall’elettroutensile fino a
quando è visibile una striscia rossa (3.).
– Premere nuovamente il tasto di sbloccaggio 12 e rimuove-
re completamente la batteria ricaricabile.
Indicatore dello stato di carica della batteria
I tre LED verdi dell’indicatore dello stato di carica della batteria 15 indicano lo stato di carica della batteria ricaricabile 17.
Per ragioni di sicurezza l’interrogazione dello stato di carica è
possibile esclusivamente ad elettroutensile spento.
– Premere il tasto 16 per visualizzare lo stato di carica (pos-
sibile anche senza batteria ricaricabile). Dopo ca.
5 secondi l’indicatore dello stato di carica si spegne auto-
maticamente.
LEDAutonomia
Luce continua 3 x verde≥2/3
Luce continua 2 x verde≥1/3
Luce continua 1 x verde<1/3
Luce lampeggiante 1 x verdeRiserva
Se dopo aver premuto il tasto 16 non vi è alcun LED illuminato, la batteria ricaricabile è difettosa e deve essere sostituita.
Durante il processo di carica i tre LED verdi sono illuminati
uno dopo l’altro e si spengono brevemente. La batteria ricaricabile è completamente carica quando i tre LED verdi sono illuminati permanentemente. Circa 5 minuti dopo che la batteria ricaricabile è stata caricata completamente, i tre LED verdi
si spengono di nuovo.
La batteria ricaricabile è dotata di un sensore NTC per il controllo della temperatura che permette operazioni di ricarica
solo entro un campo di temperatura tra 0 °C e 45 °C. In questo modo si permette di raggiungere una lunga durata della
batteria.
Italiano | 51
Bosch Power Tools1 609 929 V40 | (17.8.11)
Page 52
OBJ_BUCH-283-005.book Page 52 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
52 | Italiano
Impugnatura supplementare
f Utilizzare il Vostro elettroutensile soltanto con l’impu-
gnatura supplementare 19.
Orientare l’impugnatura supplementare (vedi figura A)
L’impugnatura supplementare 19 può essere spostata liberamente e regolata in modo da permettere di prendere una posizione di lavoro di assoluta maneggevolezza.
– Girare la maniglia inferiore dell’impugnatura supplementa-
re 19 in senso antiorario e spostare l’impugnatura supplementare 19 alla posizione richiesta. Avvitare dunque la
maniglia inferiore dell’impugnatura supplementare 19 di
nuovo bene in senso orario.
Prestare attenzione affinchè il nastro di serraggio dell’impugnatura supplementare si trovi nella scanalatura prevista allo
scopo sulla carcassa.
Regolazione della profondità di foratura (vedi figura B)
Tramite l’asta di profondità 18 è possibile determinare la profondità della foratura richiesta X.
– Premere il pulsante per la regolazione dell’asta di profondi-
tà 13 ed applicare l’asta di profondità nell’impugnatura
supplementare 19.
La scanalatura all’asta di profondità 18 deve indicare verso
il basso.
– Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino alla battuta
nell’attacco dell’utensile SDS-plus 3. In caso contrario la
mobilità dell’utensile accessorio SDS-plus può impedire
che la profondità della foratura possa essere regolata correttamente.
– Estrarre l’asta di profondità fino a quando la distanza tra
l’estremità della punta e l’estremità della guida profondità
corrisponde alla richiesta profondità della foratura X.
Scelta del mandrino portapunta e degli utensili
Per eseguire forature battenti e per lavori di scalpellatura sono necessari utensili SDS-plus che vengono applicati nel mandrino portapunta SDS-plus.
Per forature non battenti nel legname, nel metallo, nella ceramica e nei materiali sintetici nonché per l’avvitamento vengono utilizzati utensili senza SDS-plus (p.es. punta con gambo
cilindrico). Per questi utensili è necessario un mandrino autoserrante oppure un mandrino a cremagliera.
GBH 36 VF-LI: Il mandrino autoserrante SDS-plus 2 può essere sostituito facilmente con il mandrino autoserrante a serraggio rapido 1 fornito in dotazione.
Sostituzione del mandrino a cremagliera
(GBH 36 V-LI)
Per poter lavorare con utensili senza SDS-plus (p.es. punte
con bussola cilindrica) si deve montare un mandrino portapunta apposito (mandrino a cremagliera oppure autoserrante, accessori opzionali).
Montaggio di mandrino a cremagliera (vedi figura C)
– Avvitare il gambo di alloggiamento SDS-plus 22 in un man-
drino a cremagliera 21. Assicurare il mandrino a cremagliera 21 tramite la vite di sicurezza 20. Tenere presente
che la vite di sicurezza è dotata di una filettatura sinistrorsa.
1 609 929 V40 | (17.8.11)Bosch Power Tools
Inserimento del mandrino a cremagliera (vedi figura D)
– Pulire l’estremità del gambo di alloggiamento dell’accesso-
rio ed applicarvi un leggero strato di grasso.
– Inserire il mandrino a cremagliera con il gambo di alloggia-
mento ruotandolo nel mandrino portautensile fino a farlo
bloccare autonomamente.
– Controllare il bloccaggio tirando il mandrino a cremagliera.
Estrazione del mandrino a cremagliera
– Spingere il mandrino di serraggio 5 all’indietro ed estrarre
il mandrino a cremagliera 21.
Rimozione/inserimento del mandrino autoserrante (GBH 36 VF-LI)
Rimozione del mandrino autoserrante (vedi figura E)
– Tirare indietro l’anello di bloccaggio del mandrino autoser-
rante 6, tenendolo saldamente in questa posizione rimuo-
vere in avanti il mandrino autoserrante SDS-plus 2 ovvero
il mandrino autoserrante a serraggio rapido 1.
– Dopo la rimozione proteggere il mandrino autoserrante da
imbrattamento.
Inserimento del mandrino autoserrante (vedi figura F)
– Prima dell’inserimento pulire il mandrino autoserrante ed
applicare un leggero strato di grasso sull’estremità da inse-
rire.
– Afferrare con tutta la mano il mandrino autoserrante SDS-
plus 2 ovvero il mandrino autoserrante a serraggio rapido
1. Inserire il mandrino autoserrante ruotandolo nell’allog-
giamento per mandrino portapunta 23 fino a quando non
si sente un chiaro rumore di scatto in posizione.
– Il mandrino autoserrante si blocca automaticamente. Con-
trollare il bloccaggio tirando al mandrino autoserrante.
Cambio degli utensili
La protezione antipolvere 4 ha la funzione di impedire in larga
misura che la polvere provocata forando possa arrivare a penetrare nel mandrino portautensile durante la fase di funzionamento. Applicando l’accessorio, attenzione a non danneggiare la protezione antipolvere 4.
f Una protezione antipolvere danneggiata deve essere
sostituita immediatamente. Si consiglia di affidare
l’operazione ad un Centro di Assistenza Clienti.
Montaggio dell’utensile accessorio SDS-plus
(vedi figura G)
Con il mandrino portapunta SDS-plus è possibile sostituire
l’utensile accessorio in modo facile e comodo senza l’impiego
di ulteriori attrezzi.
–GBH36VF-LI:
Inserire il mandrino autoserrante SDS-plus 2.
– Pulire il gambo dell’utensile accessorio ed applicarvi un
leggero strato di grasso.
– Applicare l’accessorio nel mandrino portautensile ruotan-
dolo fino a farlo sarà arrivato a bloccarsi autonomamente.
– Controllare il bloccaggio tirando l’accessorio.
Il sistema dell’accessorio SDS-plus è un sistema mobile. In
questo modo si ha una deviazione della rotazione nel corso
del funzionamento a vuoto. Questo fatto non ha nessun effet-
Page 53
OBJ_BUCH-283-005.book Page 53 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
Italiano | 53
to sulla precisione della foratura perché la centratura del foro
avviene automaticamente nel corso della foratura.
Smontaggio dell’utensile accessorio SDS-plus
(vedi figura H)
– Spingere il mandrino di serraggio 5 all’indietro ed estrarre
l’accessorio.
Inserimento di accessori senza SDS-plus (GBH 36 V-LI)
Nota bene: Per eseguire forature battenti oppure lavori di
scalpellatura non utilizzare mai utensili senza SDS-plus! Utensili non dotati del sistema SDS-plus ed i mandrini portapunta
vengono danneggiati nel corso di lavori di foratura a martello
e di scalpellatura.
– Inserire un mandrino a cremagliera 21 (vedi «Sostituzione
del mandrino a cremagliera», pagina 52).
– Aprire il mandrino a cremagliera 21 ruotandolo fino a
quando diventerà possibile applicarvi l’utensile. Inserire
l’accessorio.
– Inserire la chiave per mandrino nelle rispettive forature del
mandrino a cremagliera 21 e stringere bene in modo uniforme l’accessorio.
Estrazione di accessori senza SDS-plus (GBH 36 V-LI)
– Utilizzando la chiave per mandrino, ruotare la boccola del
mandrino a cremagliera 21 in senso antiorario fino a poter
estrarre l’accessorio.
Inserimento di accessori senza SDS-plus (GBH 36 VF-LI)
(vedi figura I)
Nota bene: Per eseguire forature battenti oppure lavori di
scalpellatura non utilizzare mai utensili senza SDS-plus! Utensili non dotati del sistema SDS-plus ed i mandrini portapunta
vengono danneggiati nel corso di lavori di foratura a martello
e di scalpellatura.
– Inserire il mandrino autoserrante a serraggio rapido 1.
– Tenere saldamente l’anello di tenuta 25 del mandrino auto-
serrante a serraggio rapido. Aprire il portautensili ruotando la boccola anteriore 24 fino a quando l’utensile può essere inserito. Tenendo saldamente l’anello di tenuta 25
ruotare con forza la boccola anteriore 24 in direzione della
freccia fino a quando sono udibili chiari rumori di grattamento.
– Controllare la sede fissa tirando sull’utensile.
Nota bene: Qualora il portautensili fosse stato aperto fino alla
battuta è possibile che chiudendo il portautensili sia udibile il
rumore di grattamento e che il portautensili non si chiuda.
In questo caso ruotare una volta la boccola anteriore 24 in
senso contrario alla direzione della freccia. Successivamente
sarà possibile chiudere il portautensili.
Estrazione di accessori senza SDS-plus (GBH 36 VF-LI)
(vedi figura J)
– Tenere saldamente l’anello di tenuta 25 del mandrino auto-
serrante a serraggio rapido. Aprire il portautensili ruotando la boccola anteriore 24 in direzione della freccia fino a
quando l’utensile può essere rimosso.
Bosch Power Tools1 609 929 V40 | (17.8.11)
Aspirazione polvere con aspiratore Saugfix (accessori)
f Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni
tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi
per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri
possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie
respiratorie dell’operatore oppure delle persone ch e si tro-
vano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere da legname di faggio o
di quercia sono considerate cancerogene, in modo parti-
colare insieme ad additivi per il trattamento del legname
(cromato, protezione per legno). Materiale contenente
amianto deve essere lavorato esclusivamente da persona-
– Provvedere per una buona aerazione del posto di lavo-
ro.
– Si consiglia di portare una mascherina protettiva con
classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i mate-
riali da lavorare.
f Evitare accumuli di polvere sul posto di lavoro. Le pol-
veri si possono incendiare facilmente.
Montaggio dell’aspiratore Saugfix (vedi figura K)
Per l’aspirazione polvere è necessario un aspiratore Saugfix
(accessorio opzionale). Quando si eseguono forature il dispositivo di aspirazione Saugfix si sposta all’indietro in modo che
la testina del Saugfix possa essere tenuta sempre vicina alla
base.
– Premere il tasto per la regolazione della battuta in profon-
dità 13 ed estrarre la guida di profondità 18. Premere di
nuovo il tasto 13 ed inserire dalla parte anteriore l’aspira-
tore Saugfix nell’impugnatura supplementare 19.
– Collegare un tubo di aspirazione (diametro 19 mm, acces-
sorio opzionale) all’apertura di aspirazione 26 dell’aspira-
tore Saugfix.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavorare.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri
particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure
polveri asciutte.
Regolazione della profondità della foratura al Saugfix
(vedi figura L)
È possibile determinare la profondità della foratura X richiesta anche con aspiratore Saugfix montato.
– Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino alla battuta
nell’attacco dell’utensile SDS-plus 3. In caso contrario la
mobilità dell’utensile accessorio SDS-plus può impedire
che la profondità della foratura possa essere regolata cor-
rettamente.
– Allentare la vite ad alette 30 all’aspiratore Saugfix.
– Applicare l’elettroutensile sul punto di foratura poggiando-
lo bene e senza accenderlo. Così facendo, l’accessorio
SDS-plus deve poggiare sulla superficie.
– Spingere il tubo di guida 31 dell’aspiratore Saugfix nel suo
supporto in modo tale che la testina del Saugfix poggi sulla
Page 54
OBJ_BUCH-283-005.book Page 54 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
54 | Italiano
superficie da forare. Non spingere il tubo di guida 31 più
del necessario oltre il tubo telescopico 29 in modo che resti visibile la maggior parte possibile della scala graduata
del tubo telescopico 29.
– Stringere di nuovo bene la vite ad alette 30. Allentare la vi-
te di bloccaggio 27 alla boccola di profondità dell’aspiratore Saugfix.
– Spostare la boccola di profondità 28 sul tubo telescopico
29 in modo tale che la dista nza X rappresentata nella figura
corrisponda alla profondità di foratura richiesta.
– Avvitare forte la vite di bloccaggio 27 in questa posizione.
Uso
Messa in funzione
Applicazione della batteria ricaricabile
f Utilizzare esclusivamente batterie agli ioni di litio origi-
nali Bosch dotate della tensione riportata sulla targhetta di costruzione dell’elettroutensile in dotazione. L’im-
piego di batterie diverse da quelle consigliate potrà
comportare il pericolo di lesione o d’incendio.
– Portare il commutatore del senso di rotazione 8 in posizio-
ne centrale per proteggere l’elettroutensile da accensione
involontaria.
– Spingere dal davanti la batteria ricaricabile 17 carica nella
base dell’elettroutensile. Premere completamente la batteria ricaricabile nella base fino a quando la striscia rossa
non è più visibile e la batteria ricaricabile è bloccata in modo sicuro.
Regolazione del modo operativo
Con l’interruttore arresto rotazione/percussione 11 scegliere
il modo operativo dell’elettroutensile.
Nota bene: Modificare il modo operativo solo quando l’elettroutensile è spento! In caso contrario l’elettroutensile può
subire dei danni.
– Per modificare il modo operativo premere il tasto di sbloc-
caggio 10 e ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 11 nella posizione desiderata fino a quando lo
stesso non scatta in posizione in modo percettibile.
Posizione per forature battenti nel calcestruzzo oppure materiale pietroso
Posizione per forature non battenti nel legno,
nel metallo, nella ceramica e nella plastica
nonché per l’avvita-mento
Posizione Vario-Lock per correggere la posizione di scalpellatura
In questa posizione l’interruttore arresto rotazione/percussione 11 non scatta in posizione.
Impostazione del senso di rotazione (vedere figura M)
Con il commutatore del senso di rotazione 8 è possibile modi-
ficare il senso di rotazione dell’elettroutensile. Comunque, ciò
non è possibile quando l’interruttore di avvio/arresto 9 è premuto.
Rotazione destrorsa: Premere il commutatore del senso
di rotazione 8 fino all’arresto verso sinistra.
Rotazione sinistrorsa: Premere il commutatore del senso di rotazione 8 fino all’arresto verso destra.
Per operazioni di foratura e scalpellatura, regolare il senso di
rotazione sempre su rotazione destrorsa.
Accendere/spegnere
–Per accendere l’elettroutensile premere l’interruttore di
avvio/arresto 9.
In occasione della prima accensione dell’ele ttroutensile può
verificarsi un ritardo di avvio in quanto si deve innanzitutto
configurare l’elettronica dell’elettroutensile.
–Per spegnere rilasciare l’interruttore di avvio/arresto 9.
Regolazione del numero di giri/numero di colpi
È possibile regolare a variazione continua la velocità/frequenza di colpi dell’elettroutensile in funzione operando con la
pressione che si esercita sull’interruttore avvio/arresto 9.
Esercitando una leggera pressione sull’interruttore di avvio/arresto 9 si ha una riduzione della velocità/numero frequenza colpi. Aumentando la pressione si aumenta la velocità/numero frequenza colpi.
Frizione di sicurezza contro il sovraccarico
f La trasmissione all’alberino filettato si blocca se l’ac-
cessorio si inceppa oppure resta bloccato. Per via delle
rilevanti forze che si sviluppano mentre si opera in que-
sto modo, afferrare sempre l’elettroutensile con en-
trambe le mani ed assicurarsi una sicura posizione ope-
rativa.
f Se l’elettroutensile si blocca, spegnere l’elettroutensi-
le e sbloccare l’accessorio impiegato. Avviando la mac-
china con la punta utensile bloccata si provocano alti
momenti di reazione!
Indicatore per il controllo della temperatura
Il LED rosso dell’indicatore per il controllo della temperatura
segnala che la batteria ricaricabile oppure l’elettronica
14
dell’elettroutensile (in caso di batteria ricaricabile inserita)
non sono nel campo di temperatura ottimale. In questo caso
l’elettroutensile non funziona oppure non funziona alla potenza massima.
Controllo della temperatura della batteria ricaricabile:
– Il LED rosso 14 è illuminato permanentemente inserendo
la batteria ricaricabile nella stazione di ricarica: La batteria
ricaricabile è al di fuori del campo di temperatura di carica
da 0 °C fino a 45 ° C e non può essere caricata.
Posizione per scalpellatura
1 609 929 V40 | (17.8.11)Bosch Power Tools
Page 55
OBJ_BUCH-283-005.book Page 55 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
– Il LED rosso 14 lampeggia premendo il tasto 16 oppure
l’interruttore di avvio/arresto 9 (con batteria ricaricabile
inserita): La batteria ricaricabile è al di fuori del campo di
temperatura d’esercizio da – 10 °C fino a + 60 ° C.
– In caso di una temperatura della batteria ricaricabile supe-
riore a 70 °C l’elettroute nsile si disinserisce fino a quando
la batteria ricaricabile è di nuovo in un campo di temperatura ottimale.
Controllo della temperatura dell’elettronica dell’elettroutensile:
– Il LED rosso 14 rimane illuminato permanentemente pre-
mendo l’interruttore di avvio/arresto 9: La temperatura
dell’elettronica dell’elettroutensile è inferiore a 5 °C oppure superiore a 75 °C.
– In caso di una temperatura superiore a 90 °C l’elettronica
dell’elettroutensile si disinserisce fino a quando la stessa è
di nuovo in un campo di temperatura d’esercizio ammissibile.
Indicazioni operative
Cambio della posizione scalpellatura
(Vario-Lock)
Si ha la possibilità di bloccare lo scalpello in 36 posizioni. In
questo modo è possibile prendere rispettivamente la posizione di lavoro ottimale.
– Applicare lo scalpello nel mandrino portautensile.
– Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 11
nella posizione «Vario-Lock» (vedi «Regolazione del modo
operativo», pagina 54).
– Ruotare il mandrino portautensile sulla posizione di scal-
nella posizione «Scalpellatura». In questo modo il portautensili è bloccato.
– Per lavori di scalpellatura regolare il senso di rotazione su
rotazione destrorsa.
Utilizzo di bit cacciavite (vedi figura N)
f Applicare l’elettroutensile sul dado/vite solo quando è
spento. Utensili accessori in rotazione possono scivolare.
Per poter utilizzare bit cacciavite è necessario un supporto
universale 32 con gambo di alloggiamento SDS-plus (accessorio opzionale).
– Pulire l’estremità del gambo di alloggiamento dell’accesso-
rio ed applicarvi un leggero strato di grasso.
– Applicare il supporto universale nel mandrino portautensi-
le ruotandolo fino a farlo bloccare autonomamente.
– Controllare il bloccaggio tirando il supporto universale.
– Applicare un bit cacciavite nel supporto universale. Usare
esclusivamente bit cacciavite che siano adatti alla testa
della vite.
– Per estrarre il supporto universale, spingere il mandrino di
serraggio 5 all’indietro ed estrarre il supporto universale
32 dal mandrino portautensile.
Indicazioni per l’uso ottimale della batteria ricaricabile
Proteggere la batteria ricaricabile da umidità ed acqua.
Conservare la batteria ricaricabile esclusivamente nel campo
di temperatura da 0 °C fino a 50 °C. Non lasciare la batteria
ricaricabile p.es. in estate nell’automobile.
Pulire di tanto in tanto le fessure di ventilazione della batteria
ricaricabile con un pennello morbido, pulito ed asciutto.
Una sensibile riduzione della durata del funzionamento dopo
l’operazione di ricarica sta ad indicare che la batteria ricaricabile dovrà essere sostituita.
Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo smaltimento.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di effettuare lavori all’elettroutensile (p. es. la-
vori di manutenzione, cambio d’utensile, ecc.), nonché
in caso di trasporto e di conservazione dello stesso,
avere sempre cura di estrarne sempre la batteria ricaricabile. In caso d’azionamento accidentale dell’interruttore
di avvio/di arresto sussisterà il pericolo di incidenti.
f Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro,
tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ventilazione.
f Una protezione antipolvere danneggiata deve essere
sostituita immediatamente. Si consiglia di affidare
l’operazione ad un Centro di Assistenza Clienti.
– Pulire il portautensili 3 dopo ogni utilizzo.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di
controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va
fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli
elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla
targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Servizio di assistenza ed assistenza clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative
alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto
nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista
esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per rispondere alle domande relative all’acquisto, impiego e regolazione di apparecchi ed accessori.
OBJ_BUCH-283-005.book Page 56 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
56 | Nederlands
Trasporto
Le batterie ricaricabili agli ioni di litio contenute sono soggette
ai requisiti di legge relativi a merci pericolose. Le batterie ricaricabili possono essere trasportate su strada tramite l’utente
senza ulteriori precauzioni.
In caso di spedizione tramite terzi (p. es.: trasporto aereo o ppure spedizioniere) devono essere osservati particolari requisiti relativi ad imballo e marcatura. In questo caso per la
preparazione del pezzo da spedire è necessario ricorrere ad
un esperto per merce pericolosa.
Spedire batterie ricaricabili solamente se la carcassa non è
danneggiata. Coprire con nastro adesivo i contatti scoperti ed
imballare la batteria ricaricabile in modo tale che non si muova nell’imballo.
Vi preghiamo di osservare anche eventuali ulteriori norme nazionali.
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente
elettroutensili, batterie ricaricabili, accessori ed imballaggi non più impiegabili.
Non gettare elettroutensili e batterie ricaricabili/batterie tra i
rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla direttiva europea
2002/96/CE gli elettroutensili diventati inservibili e, in base alla direttiva europea
2006/66/CE, le batterie ricaricabili/batterie difettose o consumate devono essere
raccolte separatamente ed essere inviate
ad una riutilizzazione ecologica.
Le batterie ricaricabili /le batterie non funzionanti potranno
Si prega di tener presente le indicazioni riportare nel paragrafo «Trasporto»,
pagina 56.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
1 609 929 V40 | (17.8.11)Bosch Power Tools
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING
schriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen
voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
Veiligheid van de werkomgeving
f Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
f Werk met het elektrische gereedschap niet in een om-
geving met explosiegevaar waarin zich brandbare
vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
f Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
Elektrische veiligheid
f De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in
geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een elektrische
schok.
f Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-
pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
f Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
f Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of
om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war
geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische
schok.
f Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voor-
Page 57
OBJ_BUCH-283-005.book Page 57 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel
beperkt het risico van een elektrische schok.
f Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aard-
lekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlek-
schakelaar vermindert het risico van een elektrische
schok.
Veiligheid van personen
f Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereed-
schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of
medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het ge-
bruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige ver-
wondingen leiden.
f Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag al-
tijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke be-
schermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescher-
ming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elek-
trische gereedschap, vermindert het risico van verwondin-
gen.
f Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de
stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en
voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u
bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger
aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap in-
geschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
f Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
f Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver-
wachte situaties beter onder controle houden.
f Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kle-
ding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoe-
nen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende
delen worden meegenomen.
f Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver-
zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge-
bruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-
vaar door stof.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen
f Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
f Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
me er kan wo rd en in- of ui tg es cha ke ld , i s ge va ar li jk e n m oe t
worden gerepareerd.
f Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit
het elektrische gereedschap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
f Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door
onervaren personen worden gebruikt.
f Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Con-
troleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking
van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in
schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
f Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetge-
reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektri-
sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Gebruik en onderhoud van accugereedschappen
f Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de
fabrikant worden geadviseerd. Voor een oplaadappa-
raat dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat
brandgevaar wanneer het met andere accu’s wordt gebruikt.
f Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de elek-
trische gereedschappen. Het gebruik van andere accu’s
kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
f Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met pa-
perclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van
de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen
de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg
hebben.
f Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken.
Voorkom contact daarmee. Spoel bij onvoorzien contact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen
komt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelek-
te accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen leiden.
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaci-
teitsbereik.
Nederlands | 57
Bosch Power Tools1 609 929 V40 | (17.8.11)
Page 58
OBJ_BUCH-283-005.book Page 58 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
58 | Nederlands
Service
f Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor hamers
f Draag een gehoorbescherming. De blootstelling aan la-
waai kan gehoorverlies tot gevolg hebben.
f Gebruik de bij het gereedschap geleverde extra hand-
grepen. Het verlies van de controle kan tot verwondingen
leiden.
f Houd het gereedschap aan de geïsoleerde greepvlak-
ken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het in-
zetgereedschap of de schroef verborgen stroomleidin-
gen kan raken. Contact met een onder spanning staande
leiding kan ook metalen delen van het gereedschap onder
spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
f Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen
stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raad-
pleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een
elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding
kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding
veroorzaakt materiële schade.
f Houd het elektrische gereedschap tijdens de werk-
zaamheden stevig met beide handen vast en zorg er-
voor dat u stevig staat. Het elektrische gereedschap
wordt met twee handen veiliger geleid.
f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een
bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastge-
houden dan u met uw hand kunt doen.
f Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is
gekomen voordat u het neerlegt. Het inzetgereedschap
kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle
over het elektrische gereedschap leiden.
f Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor kortsluiting.
Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld ook
tegen voortdurend zonlicht, vuur, water en vocht.
Er bestaat explosiegevaar.
f Bij beschadiging en onjuist gebruik van de accu kunnen
er dampen vrijkomen. Zorg voor frisse lucht en raad-
pleeg bij klachten een arts. De dampen kunnen de lucht-
wegen irriteren.
f Gebruik de accu alleen in combinatie met uw Bosch
elektrische gereedschap. Alleen zo wordt de accu tegen
gevaarlijke overbelasting beschermd.
Product- en vermogensbeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het gereedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u
de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd om te hameren in beton, baksteen en steen en voor lichte hakwerkzaamheden.
Het is eveneens geschikt voor boorwerkzaamheden zonder
slag in hout, metaal, keramiek en kunststof. Elektrische gereedschappen met elektronische regeling en rechts-/linksdraaien zijn ook geschikt voor het in- en uitdraaien van
schroeven.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van
het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige elektrisch e gereedschappen kunnen afwijken.
kg4,34,5
GBH 36 VF-LI
zz
zz
zz
–z
0–960
0–930
26
68
13
30
Professional
0–960
0–930
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 60745.
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt
Totale trillingswaarden a
onzekerheid K bepaald volgens EN 60745:
Hameren in beton: a
Hakken: ah=13m/s2, K= 1,5 m/s2,
Boren in metaal: a
Schroeven in- en uitdraaien: a
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is gemeten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen
met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter
het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toe-
Bosch Power Tools1 609 929 V40 | (17.8.11)
(vectorsom van drie richtingen) en
h
=20m/s2, K= 1,5 m/s
h
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2,
h
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
2
passingen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan
de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting
moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het
gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel
loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van
de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische gereedschappen en inzetgereedschappen, warm houden van de handen, organisatie van het arbeidsproces.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder
„Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de
volgende normen en normatieve documenten: EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU,
2004/108/EG en 2006/42/EG.
Technisch dossier (2006/42/EG) bij:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
26
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
68
13
30
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 17.08.2011
Montage
Accu opladen
f Gebruik alleen de oplaadapparaten die op de toebeho-
renpagina vermeld staan. Alleen deze oplaadapparaten
zijn afgestemd op de bij het elektrische gereedschap gebruikte lithiumionaccu.
Opmerking: De accu wordt gedeeltelijk opgeladen geleverd.
Om de volledige capaciteit van de accu te verkrijgen, laadt u
voor het eerste gebruik de accu volledig in het oplaadapparaat op.
De lithiumionaccu kan op elk moment worden opgeladen zonder de levensduur te verkorten. Een onderbreking van het opladen schaadt de accu niet.
De lithiumionaccu is door middel van „Electronic Cell Protection (ECP)” beschermd tegen te sterk ontladen. Als de accu
leeg is, wordt het elektrische gereedschap door een veiligheidsschakeling uitgeschakeld. Her inzetgereedschap beweegt niet meer.
LET OP
de aan/uit-schakelaar. De accu kan anders beschadigd worden.
Druk na het automatisch uitschakelen van
het elektrische gereedschap niet meer op
Page 60
OBJ_BUCH-283-005.book Page 60 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
60 | Nederlands
Accu verwijderen
De accu 17 beschikt over twee vergrendelingsstanden die
moeten voorkomen dat de accu bij het onbedoeld indrukken
van de accuontgrendelingsknop 12 uit de machine valt. Zolang de accu in het elektrische gereedschap is geplaatst,
wordt deze door een veer op de juiste plaats gehouden.
Als u de accu 17 wilt verwijderen:
– Duw de accu tegen de voet van het elektrische gereed-
schap (1.) en druk tegelijkertijd op de ontgrendelingsknop
12 (2.).
– Trek de accu van het elektrische gereedschap los tot een
rode streep zichtbaar wordt (3.).
– Druk nogmaals op de ontgrendelingsknop 12 en trek de ac-
cu volledig naar buiten.
Accu-oplaadindicatie
De drie groene LED’s van de accuoplaadindicatie 15 geven de
oplaadtoestand van de accu 17 aan. Om veiligheidsredenen
kan de oplaadtoestand alleen worden opgevraagd als het
elektrische gereedschap stilstaat.
– Druk op de knop 16 om de oplaadtoestand aan te geven
(ook bij verwijderde accu mogelijk). Na ca. 5 seconden
gaat de oplaadindicatie automatisch uit.
LEDCapaciteit
Permanent licht 3 x groen≥2/3
Permanent licht 2 x groen≥1/3
Permanent licht 1 x groen<1/3
Knipperlicht 1 x groenReserve
Als er na het indrukken van de knop 16 geen LED brandt, is de
accu defect en moet deze worden vervangen.
Tijdens het opladen gaan de drie groene LED’s na elkaar branden en gaan deze kort uit. De accu is volledig opgeladen als de
drie groene LED’s continu branden. Ongeveer 5 minuten nadat de accu volledig is opgeladen, gaan de drie groene LED’s
weer uit.
De accu is voorzien van een thermische beveiliging (NTC) die
opladen alleen in het temperatuurbereik tussen 0 °C en 45 ° C
toelaat. Daardoor wordt een lange levensdu ur van de accu bereikt.
Extra handgreep
f Gebruik het elektrische gereedschap alleen met de
extra handgreep 19.
Extra handgreep draaien (zie afbeelding A)
U kunt de extra handgreep 19 naar wens draaien voor ee n vei-
lige houding tijdens de werkzaamheden zonder vermoeidheid.
1 609 929 V40 | (17.8.11)Bosch Power Tools
– Draai het onderste greepstuk van de extra handgreep 19
tegen de wijzers van de klok in en zet de extra handgreep
19 in de gewenst e stand . Vervol gens draait u het onderste
greepstuk van de extra handgreep 19 met de wijzers van
de klok mee weer vast.
Let erop dat de spanband van de extra handgreep in de daarvoor bedoelde groef op het machinehuis ligt.
Boordiepte instellen (zie afbeelding B)
Met de diepteaanslag 18 kan de gewenste boordiepte X worden vastgelegd.
– Druk op de knop voor de instelling van de diepteaanslag 13
en zet de diepteaanslag in de extra han dgreep 19.
De ribbels op de diepteaanslag 18 moeten naar onderen
wijzen.
– Duw het SDS-plus inzetgereedschap tot aan de aanslag in
de SDS-plus gereedschapopname 3. De beweegbaarheid
van het SDS-plus gereedschap kan anders tot een verkeerde instelling van de boordiepte leiden.
– Trek de diepteaanslag zo ver naar buiten dat de afstand
tussen de punt van de boor en de punt van de diepteaanslag overeenkomt met de gewenste boordiepte X.
Boorhouder en inzetgereedschap kiezen
Voor hamerboor- en hakwerkzaamheden heeft u SDS-plus inzetgereedschappen nodig, die in de SDS-plus boorhouder
worden geplaatst.
Voor boorwerkzaamheden zonder slag in hout, metaal, keramiek en kunststof en voor het in- en uitdraaien van schroeven
worden inzetgereedschappen zonder SDS-plus (bijv. boren
met cilindrische schacht) gebruikt. Voor deze inzetgereedschappen heeft u een snelspanboorhouder of tandkransboorhouder nodig.
GBH 36 VF-LI: De SDS-plus boorhouder 2 kunt u gemakkelijk
vervangen door de meegeleverde snelspanboorhouder 1.
Tandkransboorhouder vervangen (GBH 36 V-LI)
Voor werkzaamheden met inzetgereedschap zonder SDSplus (bijvoorbeeld boren met cilindrische schacht) moet u
een geschikte boorhouder monteren (tandkrans- of snelspanboorhouder, toebehoren).
Tandkransboorhouder monteren (zie afbeelding C)
– Schroef de SDS-plus opnameschacht 22 in een tandkrans-
boorhouder 21. Borg de tandkransboorhouder 21 met de
borgschroef 20. Let erop dat de borgschroef een linkse
schroefdraad heeft.
Tandkransboorhouder inzetten (zie afbeelding D)
– Reinig het insteekeinde van de opnameschacht en smeer
het licht met vet.
– Zet de tandkransboorhouder met de opnameschacht
draaiend in de gereedschapopname tot deze automatisch
wordt vergrendeld.
– Controleer de vergrendeling door aan de tandkransboor-
houder te trekken.
Tandkransboorhouder verwijderen
– Duw de vergrendelingshuls 5 naar achteren en verwijder
de tandkransboorhouder 21.
Page 61
OBJ_BUCH-283-005.book Page 61 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
Wisselboorhouder verwijderen of inzetten
(GBH 36 VF-LI)
Wisselboorhouder verwijderen (zie afbeelding E)
– Trek de vergrendelingsring 6 van de wisselboorhouder
naar achteren, houd de ring in deze stand vast en trek de
SDS-plus wisselboorhouder 2 of de snelspanboorhouder
1 naar voren los.
– Bescherm de wisselboorhouder tegen vuil worden nadat u
deze hebt verwijderd.
Wisselboorhouder inzetten (zie afbeelding F)
– Reinig de wisselboorhouder voor het inzetten en smeer de
schacht licht met vet.
– Grijp de SDS-plus wisselboorhouder 2 of de snelspan-
boorhouder 1 met uw hele hand vast. Duw de wisselboor-
houder draaiend op de boorhouderopname 23 tot u een
duidelijk klikgeluid hoort.
– De wisselboorhouder wordt automatisch vergrendeld.
Controleer de vergrendeling door aan de wisselboorhou-
der te trekken.
Inzetgereedschap wisselen
De stofbeschermkap 4 voorkomt zoveel mogelijk het binnendringen van boorstof in de gereedschapopname tijdens het
gebruik. Let er bij het inzetten van het inzetgereedschap op
dat de stofbeschermkap 4 niet wordt beschadigd.
f Een beschadigde stofbeschermkap moet onmiddellijk
Met de SDS-plus boorhouder kunt u het inzetgereedschap
eenvoudig en gemakkelijk zonder hulpgereedschap wisselen.
– GBH 36 VF-LI: Zet de SDS-plus wisselboorhouder 2 in.
– Reinig de schacht van het inzetgereedschap en smeer het
licht met vet.
– Zet het inzetgereedschap draaiend in de gereedschapop-
name tot het automatisch wordt vergrendeld.
– Controleer de vergrendeling door aan het inzetgereed-
schap te trekken.
Het SDS-plus inzetgereedschap is systeemafhankelijk vrij beweegbaar. Daardoor ontstaat bij onbelast lopen een rondloopafwijking. Dit heeft geen effect op de nauwkeurigheid van
het boorgat, omdat de boor zich bij het boren zelf centreert.
– Duw de vergrendelingshuls 5 naar achteren en verwijder
het inzetgereedschap.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus inzetten
(GBH 36 V-LI)
Opmerking: Gebruik inzetgereedschap zonder SDS-plus niet
voor hamerboor- of hakwerkzaamheden. Inzetgereedschap
zonder SDS-plus en uw boorhouder worden anders bij hamerboor- of hakwerkzaamheden beschadigd.
– Zet een tandkransboorhouder 21 in (zie „Tandkransboor-
houder vervangen”, pagina 60).
– Open de tandkransboorhouder 21 door deze te draaien,
totdat het gereedschap kan worden ingezet. Zet het gereedschap in.
– Steek de boorhoudersleutel in de daarvoor bedoelde boor-
gaten van de tandkransboorhouder 21 en span het ingezetgereedschap gelijkmatig vast.
– Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 11 in de stand
„Boren”.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus verwijderen
(GBH 36 V-LI)
– Draai de huls van de tandkransboorhouder 21 met behulp
van de boorhoudersleutel tegen de wijzers van de klok in
tot het inzetgereedschap kan worden verwijderd.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus inzetten
(GBH 36 VF-LI) (zie afbeelding I)
Opmerking: Gebruik inzetgereedschap zonder SDS-plus niet
voor hamerboor- of hakwerkzaamheden. Inzetgereedschap
zonder SDS-plus en uw boorhouder worden anders bij hamerboor- of hakwerkzaamheden beschadigd.
– Zet de snelspanboorhouder 1 in.
– Houd de vasthoudring 25 van de snelspanboorhouder
vast. Open de gereedschapopname door aan de voorste
huls 24 te draaien tot het gereedschap kan worden ingezet. Houd de vasthoudring 25 vast en draai de voorste huls
24 stevig in de richting van de pijl tot een duidelijk ratel geluid te horen is.
– Controleer of het inzetgereedschap stevig vastzit door er-
aan te trekken.
Opmerking: Als de gereedschapopname tot aan de aanslag
geopend is, kan bij het dichtdraaien van de gereedschapopname het ratelgeluid te horen zijn en sluit de gereedschapopname niet.
Draai in dit geval de voorste huls 24 eenmaal tegen de richting
van de pijl in. Vervolgens kan de gereedsc hapopname worden
gesloten.
– Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 11 in de stand
„Boren”.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus verwijderen
(GBH 36 VF-LI) (zie afbeelding J)
– Houd de vasthoudring 25 van de snelspanboorhouder
vast. Open de gereedschapopname door aan de voorste
huls 24 in de richting van de pijl te draaien tot het gereedschap kan worden verwijderd.
Stofafzuiging met zuigmond (toebehoren)
f Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele hout-
soorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de
gezondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan leiden tot allergische reacties en/of ziekten van de ademwegen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving
bevinden.
Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beukenhout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in
combinatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling
(chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen worden bewerkt.
Nederlands | 61
Bosch Power Tools1 609 929 V40 | (17.8.11)
Page 62
OBJ_BUCH-283-005.book Page 62 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
62 | Nederlands
– Gebruik indien mogelijk een voor het materiaal ge-
schikte stofafzuiging.
– Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek.
– Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filter-
klasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te bewerken materialen in acht.
f Voorkom ophoping van stof op de werkplek. Stof kan
gemakkelijk ontbranden.
Zuigmond monteren (zie afbeelding K)
Voor de stofafzuiging is een zuigmond (toebehoren) nodig. Bij
het boren veert de zuigmond terug, zodat de kop van de zuigmond altijd dicht tegen de ondergrond wordt gehouden.
– Druk op de knop voor de diepteaanslaginstelling 13 en ver-
wijder de diepteaanslag 18. Druk opnieuw op de knop 13
en zet de zuigmond van voren in de extra handgreep 19.
– Sluit een afzuigslang (diameter 19 mm, toebehoren) aan
op de afzuigopening 26 van de zuigmond.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materiaal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder gevaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger.
Boordiepte op zuigmond instellen (zie afbeelding L)
U kunt de gewenste boordiepte X ook instellen als de zuigmond gemonteerd is.
– Duw het SDS-plus inzetgereedschap tot aan de aanslag in
de SDS-plus gereedschapopname 3. De beweegbaarheid
van het SDS-plus gereedschap kan anders tot een verkeerde instelling van de boordiepte leiden.
– Draai de vleugelschroef 30 op de zuigmond los.
– Plaats het elektrische gereedschap zonder het in te scha-
kelen stevig op de plaats waar moet worden geboord. Het
SDS-plus inzetgereedschap moet daarbij het opp ervlak raken.
– Verschuif de geleidingsbuis 31 van de zuigmond zo in zijn
houder dat de zuigmondkop het oppervlak waarin moet
worden geboord raakt. Schuif de geleidingsbuis 31 niet
verder over de telescoopbuis 29 dan nodig, zodat een zo
groot mogelijk gedeelte van de schaalverdeling op de telescoopbuis 29 zichtbaar blijft.
– Draai de vleugelschroef 30 weer vast. Draai de klem-
schroef 27 op de diepteaanslag van de zuigmond los.
– Verschuif de diepteaanslag 28 zodanig op de telescoop-
buis 29, dat de in de afbeelding getoonde afstand X met de
door u gewenste boordiepte overeenkomt.
– Draai de klemschroef 27 in deze stand vast.
Gebruik
Ingebruikneming
Accu plaatsen
f Gebruik alleen originele Bosch-lithiumionaccu’s met
de op het typeplaatje van het elektrische gereedschap
aangegeven spanning. Het gebruik van andere accu’s kan
tot verwondingen en brandgevaar leiden.
– Zet de draairichtingomschakelaar 8 in de middelste stand
om het elektrische gereedschap tegen onbedoeld inschakelen te beschermen.
– Duw de opgeladen accu 17 van voren in de voet van het
elektrische gereedschap. Druk de accu volledig in de voet
tot de rode streep niet meer zichtbaar is en de accu veilig
vergrendeld is.
Functie instellen
Met de slagstop-/draaistopschakelaar 11 kiest u de functie
van het elektrische gereedschap.
Opmerking: Wijzig de functie alleen wanneer het elektrische
gereedschap uitgeschakeld is. Anders kan het elektrische gereedschap beschadigd raken.
– Als u de functie wilt veranderen, drukt u op de ontgrende-
lingsknop 10 en draait u de slagstop-/draaistopschakelaar
11 in de gewenste stand tot deze hoorbaar vastklikt.
Draairichting instellen (zie afbeelding M)
Met de draairichtingomschakelaar 8 kunt u de draairichting
van het elektrische gereedschap veranderen. Als de aan/uitschakelaar 9 is ingedrukt, is dit echter niet mogelijk.
Rechtsdraaien: Duw de draairichtingomschakelaar 8 tot
aan de aanslag naar links.
Linksdraaien: Duw de draairichtingomschakelaar 8 tot
aan de aanslag naar rechts.
Zet de draairichting voor hamerboor-, boor- en hakwerkzaamheden altijd op rechtsdraaien.
In- en uitschakelen
– Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen drukt u
op de aan/uit-schakelaar 9.
Als het elektrische gereedschap voor het eerst wordt ingeschakeld, kan een aanloopvertraging optreden, omdat de
elektronica van het elektrische gereedschap eerst moet worden geconfigureerd.
– Als u het gereedschap wilt uitschakelen laat u de aan/uit-
schakelaar 9 los.
Positie voor hamerboorwerkzaamheden in
beton of steen
Positie voor boorwerkzaamheden zonder
slag in hout, metaal, keramiek en kunststof en
voor het in- en losdraaien van schroeven
Positie Vario-Lock voor het verstellen van de
hakpositie
In deze stand klikt de slagstop-/draaistopschakelaar 11 niet vast.
Positie voor hakwerkzaamheden
1 609 929 V40 | (17.8.11)Bosch Power Tools
Page 63
OBJ_BUCH-283-005.book Page 63 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
Nederlands | 63
Toerental of aantal slagen instellen
U kunt het toerental of aantal slagen van het ingeschakelde
elektrische gereedschap traploos regelen naarmate u de
aan/uit-schakelaar 9 indrukt.
Lichte druk op de aan/uit-schakelaar 9 heeft een l ager toerental of aantal slagen tot gevolg. Met toenemende druk wordt
het toerental of het aantal slagen hoger.
Overbelastingskoppeling
f Als het inzetgereedschap vastklemt of vasthaakt,
wordt de aandrijving van de uitgaande as onderbroken.
Houd, vanwege de daarbij optredende krachten, het
elektrische gereedschap altijd met beide handen goed
vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
f Schakel het elektrische gereedschap uit en maak het
inzetgereedschap los als het elektrische gereedschap
blokkeert. Er ontstaan grote reactiemomenten als u de
machine inschakelt terwijl het boorgereedschap geblokkeerd is.
Indicatie voor temperatuurbewaking
De rode LED van de indicatie voor temperatuurbewaking 14
geeft aan dat de accu of de elektronica van het elektrische gereedschap (als de accu in het gereedschap is geplaatst) zich
in niet het optimale temperatuurbereik bevindt. In dit geval
werkt het elektrische gereedschap niet, of niet met volledig
vermogen.
Temperatuurbewaking van de accu:
– De rode LED 14 brandt continu als de accu in het oplaad-
apparaat wordt geplaatst: De oplaadtemperatuur van de
accu ligt buiten het temperatuurbereik van 0 ° C tot 45 ° C.
De accu kan niet worden opgeladen.
– De rode LED 14 knippert als de knop 16 of de aan/uit-
schakelaar 9 wordt ingedrukt (terwijl de accu in het gereedschap is geplaatst): De bedrijfstemperatuur van de
accu ligt buiten het temperatuurbereik van – 10 ° C tot
+60°C.
– Bij een accutemperatuur van meer dan 70 ° C wordt het
elektrische gereedschap uitgeschakeld tot de accu zich
weer in het optimale temperatuurbereik bevindt.
Temperatuurbewaking van de elektronica van het elektrische
gereedschap:
– De rode LED 14 brandt bij het indrukken van de aan/uit-
schakelaar 9 continu: De temperatuur van de elektronica
van het elektrische gereedschap bedraagt minder dan
5 ° C of meer dan 75 °C.
– Bij een temperatuur boven 90 °C wordt de elektron ica van
het elektrische gereedschap uitgeschakeld tot deze zich
weer in het toegestane bedrijfstemperatuurbereik bevindt.
Tips voor de werkzaamheden
Hakstand veranderen (Vario-Lock)
U kunt de beitel in 36 standen vergrendelen. Daardoor kunt u
telkens de optimale werkstand innemen.
– Zet de beitel in de gereedschapopname.
– Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 11 in de stand
„Vario-Lock” (zie „Functie instellen”, pagina 62).
– Draai de gereedschapopname in de gewenste hakstand.
Bosch Power Tools1 609 929 V40 | (17.8.11)
– Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 11 in de stand
„Hakken”. De gereedschapopname is daarmee vergrendeld.
– Stel de draairichting voor hakwerkzaamheden in op
rechtsdraaien.
Bits inzetten (zie afbeelding N)
f Plaats het elektrische gereedschap alleen uitgescha-
keld op de moer of schroef. Draaiende inzetgereed-
schappen kunnen uitglijden.
Voor het gebruik van bits heef t u een universele houder 32
met SDS-plus opnameschacht (toebehoren) nodig.
– Reinig het insteekeinde van de opnameschacht en smeer
het licht met vet.
– Zet de universele houder draaiend in de gereedschapop-
name tot deze automatisch wordt vergrendeld.
– Controleer de vergrendeling door aan de universele hou-
der te trekken.
– Plaats een bit in de universele houder. Gebruik alleen bits
die bij de schroefkop passen.
– Als u de universele houder wilt verwijderen, duwt u de ver-
grendelingshuls 5 naar achteren en neemt u de universele
houder 32 uit de gereedschapopname.
Aanwijzingen voor de optimale omgang met de accu
Bescherm de accu tegen vocht en water.
Bewaar de accu alleen bij een temperatuur tussen 0 ° C en
50 ° C. Laat de accu bijvoorbeeld in de zomer niet in de auto
liggen.
Reinig de ventilatieopeningen van de accu af en toe met een
zachte, schone en droge doek.
Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opladen duidt erop
dat de accu versleten is en moet worden vervangen.
Neem de voorschriften ten aanzien van de afvalverwijdering
in acht.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Neem altijd de accu uit het elektrische gereedschap
voor werkzaamheden aan het gereedschap (zoals het
uitvoeren van onderhoud en het wisselen van inzetgereedschap) en voor het vervoeren en opbergen van het
gereedschap. Bij per ongeluk bedienen van de aan/uit-
schakelaar bestaat verwondingsgevaar.
f Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieope-
ningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
f Een beschadigde stofbeschermkap moet onmiddellijk
worden vervangen. Geadviseerd wordt, dit door een
klantenservice te laten doen.
– Maak de gereedschapopname 3 na elk gebruik schoon.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fa-
bricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice
voor Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens
het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Page 64
OBJ_BUCH-283-005.book Page 64 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
64 | Dansk
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie
en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op: www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag
bij vragen over de aankoop, het gebruik en de instelling van
producten en toebehoren.
Op de meegeleverde lithiumionaccu’s zijn de eisen voor het
vervoer van gevaarlijke stoffen van toepassing. De accu’s kunnen door de gebruiker zonder verdere voorwaarden over de
weg worden vervoerd.
Bij de verzending door derden (bijv. luchtvervoer of expeditiebedrijf) moeten bijzondere eisen ten aanzien van verpakking en markering in acht worden genomen. In deze gevallen
moet bij de voorbereiding van de verzending een deskundige
voor gevaarlijke goederen worden geraadpleegd.
Verzend accu’s alleen als de behuizing onbeschadigd is. Plak
blootliggende contacten af en verpak de accu zodanig dat deze niet in de verpakking beweegt.
Neem ook eventuele overige nationale voorschriften in acht.
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, accu’s, toebehoren en
verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Gooi elektrische gereedschappen, accu’s en batterijen niet bij
het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen en volgens de Europese
richtlijn 2006/66/EG moeten defecte of lege accu’s en batterijen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verant-
woorde wijze worden hergebruikt.
Accu’s en batterijen:
Li-ion:
Lees de aanwijzingen in het gedeelte
„Vervoer”, pagina 64 en neem deze in
acht.
Wijzigingen voorbehouden.
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Generelle sikkerhedsinstrukser til el-værktøj
ADVARSEL
holdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger til senere brug.
Det i sikkerhedsinstrukserne benyttede begreb „el-værktøj“
refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
Sikkerhed på arbejdspladsen
f Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for
uheld.
f Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser,
hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
f Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes
væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis
man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
Elektrisk sikkerhed
f El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uæn-
drede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen
for elektrisk stød.
f Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f. eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektr isk stød.
f Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Ind-
trængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk
stød.
f Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen,
hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
f Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt-
tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs
brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsæt-
ter risikoen for elektrisk stød.
f Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige
omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et
HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Personlig sikkerhed
f Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver,
og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger. I tilfælde af manglende over-
1 609 929 V40 | (17.8.11)Bosch Power Tools
Page 65
OBJ_BUCH-283-005.book Page 65 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medikamenter eller euforiserende stoffer. Få
sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan
føre til alvorlige personskader.
f Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbril-
ler på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen
for personskader.
f Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værk-
tøjet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen
og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at bære
el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at
el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da dette øger risikoen for personskader.
f Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj el-
ler skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er
der risiko for personskader.
f Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sik-
kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere
el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-
stande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra
dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe
fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
f Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monte-
res, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støvmæng-
den og dermed den fare, der er forbundet støv.
Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
f Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et
el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der
skal udføres. Med det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
f Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. Et
el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal
repareres.
f Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen,
inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltnin-
ger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
f Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns række-
vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med
maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
f El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontrol-
ler, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få
beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i
brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værk-
tøjer.
f Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyg-
geligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
f Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis-
se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan føre til farlige situationer.
Omhyggelig omgang med og brug af akku-værktøj
f Oplad kun akku’er i ladeaggregater, der er anbefalet af
fabrikanten. Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt
type batterier, må ikke benyttes med andre batterier –
brandfare.
f Brug kun de akku’er, der er beregnet til el-værktøjet.
Brug af andre akku’er øger risikoen for personskader og er
forbundet med brandfare.
f Ikke benyttede akku’er må ikke komme i berøring med
kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre
små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontakterne. En kortslutning mellem batteri-kontakterne øger ri-
sikoen for personskader i form af forbrændinger.
f Hvis akku’en anvendes forkert, kan der slippe væske
ud af akku’en. Undgå at komme i kontakt med denne
væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand.
Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. Akku-væske
kan give hudirritation eller forbrændinger.
Service
f Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsinstrukser til hamre
f Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til tab af hørelse.
f Brug de ekstra håndgreb, hvis de følger med el-værktø-
jet. Tabes kontrollen over el-værktøjet, kan dette føre til
kvæstelser.
f Hold maskinen i de isolerede gribeflader, når du udfø-
rer arbejde, hvor indsatsværktøjet eller skruen kan
ramme bøjede strømledninger. Kontakt med en spæn-
dingsførende ledning kan også sætte maskinens metaldele
under spænding, hvilket kan føre til elektrisk stød.
f Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til
skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale
forsyningsselskab. Kontakt med elektriske ledninger kan
føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan føre til eksplosion. Beskadigelse af en vandledning kan føre til materiel skade.
f Hold altid maskinen fast med begge hænder og sørg for
at stå sikkert under arbejdet. El-værktøjet føres sikkert
med to hænder.
f Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med spændean-
ordninger eller skruestik end med hånden.
f El-værktøjet må først lægges fra, når det står helt stil-
le. Indsatsværktøjet kan sætte sig i klemme, hvilket kan
medføre, at man taber kontrollen over el-værktøjet.
f Åben ikke akkuen. Fare for kortslutning.
Dansk | 65
Bosch Power Tools1 609 929 V40 | (17.8.11)
Page 66
OBJ_BUCH-283-005.book Page 66 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
66 | Dansk
Beskyt akkuen mod varme (f.eks. også mod varige
solstråler, brand, vand og fugtighed). Fare for eks-
plosion.
f Beskadiges akkuen eller bruges den forkert, kan der si-
ve dampe ud. Tilfør frisk luft og søg læge, hvis du føler
dig utilpas. Dampene kan irritere luftvejene.
f Anvend kun akkuen i forbindelse med dit Bosch el-
værktøj. Kun på denne måde beskyttes akkuen mod farlig
overbelastning.
Beskrivelse af produkt og ydelse
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger. I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er
der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Klap venligst foldesiden med illustration af produktet ud og
lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvejledningen.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til at hammerbore i beton, tegl og
sten samt til let mejselarbejde. Det er også egnet til boring
uden slag i træ, metal, keramik og plast. El-værktøj med elektronisk regulering og højre-/venstreløb er også egnet til skruearbejde.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til
illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
*Tilbehør, s om er illustreret og beskrevet i betjeningsvejledningen, er ikke indeholdt i levering en. Det fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørsprogram.
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier for støj beregnet iht. EN 60745.
Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau
91 dB(A); lydeffektniveau 102 dB(A). Usikkerhed K =3 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier a
og usikkerhed K beregnet iht. EN 60745:
Hammerboring i beton: a
Mejsling: a
Boring i metal: a
Skruning: a
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instrukser, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i
EN 60745, og ka n bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det
er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen.
Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige
anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes
til andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette
kan føre til en betydelig forøgelse af svingningsbelastningen i
hele arbejdstidsrummet.
Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der
også tages højde for de tider, i hvilke værktø jet er slukket eller
godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele
arbejdstidsrummet.
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af
brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme,
organisation af arbejdsforløb.
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de
enkelte el-værktøjer kan variere.
(vektorsum for tre retninger)
h
=20m/s2, K= 1,5 m/s2,
=13m/s2, K= 1,5 m/s2,
h
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
h
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2,
h
Professional
Professional
3 611 J00 R.. 3 611 J01 R..
zz
zz
zz
GBH 36 VF-LI
1 609 929 V40 | (17.8.11)Bosch Power Tools
Page 67
OBJ_BUCH-283-005.book Page 67 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
BorehammerGBH 36 V-LI
Professional
Udskiftningsborepatron
Nominel spænding
V=3636
Nominel optagen
effekt
Afgiven effekt
Slagtal
W600600
W430430
-1
min
0–42600–4260
Enkelt slagstyrke iht.
EPTA-Procedure
05/2009
J2,82,8
Nominelt omdrejningstal
–Højreløb
– Venstreløb
min
min
-1
0–960
-1
0–930
GBH 36 VF-LI
Professional
–z
0–960
0–930
Bemærk: Akkuen er til dels oplades ved udleveringen. For at
sikre at akkuen fungerer 100 % oplades akkuen helt før første
ibrugtagning.
Li-ion-akkuen kan oplades til enhver tid, uden at levetiden forkortes. En afbrydelse af opladningen beskadiger ikke akkuen.
Li-ion-akkuen er beskyttet mod afladning med „Electronic Cell
Protection (ECP)“. Er akkuen afladet, slukkes el-værktøjet
med en beskyttelseskontakt: Indsatsværktøjet bevæger sig
ikke mere.
PAS PÅ
Akkuen kan blive beskadiget.
Akku tages ud
Akkuen 17 har to låsetrin, der forhindrer, at akku en falder ud,
hvis man skulle komme til at trykke på akku-udløserknappen
12 ved et tilfælde. Så længe akkuen sidder i el-værktøjet, holdes den i position af en fjeder.
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de
enkelte el-værktøjer kan variere.
kg4,34,5
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er
beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med
følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60745
iht. bestemmelserne i direktiverne 2011/65/EU,
2004/108/EF, 2006/42/EF.
Teknisk dossier (2006/42/EF) ved:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Til udtagning af akkuen 17:
– Tryk akkuen mod el-værktøjets fod (1.) samtidigt med at
der trykkes på udløserknappen 12 (2.).
– Træk akkuen ud af el-værktøjet, til en rød strimmel kom-
mer til syne (3.).
– Tryk en gang til på udløserknappen 12 og træk akkuen helt
ud.
Akku-ladetilstandsindikator
De tre grønne LED-lamper på akku-ladetilstandsindikatoren
15 viser akkuens ladetilstand 17. Af sikkerhedstekniske grunde kan ladetilstanden kun kontrolleres, når el-værktøjet står
stille.
–Tryk på tasten 16 for at få vist ladetilstanden (også muligt,
hvis akkuen er taget af). Ladetilstandsindikatoren slukker
automatisk efter ca. 5 sekunder.
LEDKapacitet
Konstant lys 3 x grøn≥2/3
Konstant lys 2 x grøn≥1/3
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 17.08.2011
Konstant lys 1 x grøn<1/3
Blinklys 1 x grønReserve
Lyser der ikke nogen LED, når der trykkes på tasten 16, er akkuen defekt og skal skiftes.
Montering
Under opladningen lyser og slukker akkuens tre grønne LEDlamper kort en ad gangen. Akkuen er helt opladet, når de tre
Opladning af akku
f Brug kun de ladeaggregater, der findes på tilbehørssi-
den. Kun disse ladeaggregater er afstemt i forhold til den
grønne LED-lamper lyser hele tiden. Ca. 5 minutter efter at
akkuen er helt opladet, slukker de tre grønne LED-lamper
igen.
Li-ion-akku, der bruges på dit el-værktøj.
Dansk | 67
Tryk ikke videre på start-stop-kontakten
efter automatisk slukning af el-værktøjet.
Bosch Power Tools1 609 929 V40 | (17.8.11)
Page 68
OBJ_BUCH-283-005.book Page 68 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
68 | Dansk
Akkuen er udstyret med en NTC-temperaturovervågning, som
kun tillader en opladning i temperaturområdet mellem 0 °C
og 45 ° C. Derved opnås en høj levetid for akkuen.
Ekstrahåndtag
f Brug altid el-værktøjet med ekstrahåndtaget 19.
Ekstra håndgreb svinges (se Fig. A)
Du kan svinge ekstrahåndtaget 19 efter ønske for at opnå en
sikker arbejdsholdning, hvor du ikke bliver så hurtigt træt.
– Drej det nederste grebstykke på ekstrahåndtaget 19 mod
venstre (imod uret) og sving ekstrahåndtaget 19 i den øn-
skede position. Drej herefter det nederste grebstykke på
ekstrahåndtaget 19 mod højre (med uret) igen.
Sørg for, at spændebåndet til ekstrahåndtaget ligger i den
dertil indrettede not på huset.
Indstil boredybde (se Fig. B)
Med dybdeanslaget 18 kan den ønskede boredybde X fast-
lægges.
– Tryk på tasten til indstilling af dybdeanslag 13 og sæt dyb-
deanslaget ind i ekstrahåndtaget 19.
Den riflede side på dybdeanslaget 18 skal pege nedad.
– Skub SDS-plus-indsatsværtøjet helt ind i værktøjsholde-
ren SDS-plus 3. Ellers kan SDS-plus-værktøjets bevæge-
lighed føre til en forkert indstilling af boredybden.
– Træk dybdeanslaget så meget ud, at afstanden mellem bo-
rets spids og dybdeanslagets spids svarer til den ønskede
boredybde X.
Borepatron og værktøj vælges
Til hammerboring og mejsling har man brug for SDS-plusværktøj, der kan sættes i SDS-plus-borepatronen.
Til boring uden slag i træ, metal, keramik og plast samt til skruning anvendes værktøj uden SDS-plus (f. eks. bor med cylindrisk skaft). Til sådant værktøj skal der bruges en selvspændende borepatron hhv. en tandkransborepatron.
GBH 36 VF-LI: SDS-plus-udskiftningsborepatronen 2 kan let
erstattes af den medleverede udskiftningsborepatron 1 med
lynspændefunktion.
Tandkransborepatron skiftes (GBH 36 V-LI)
Arbejde med værktøj uden SDS-plus (f.eks. bor med cylindrisk skaft) kræver, at der monteres en egnet borepatron
(tandkrans- eller hurtigspændeborepatron, tilbehør).
Tandkransborepatron monteres (se Fig. C)
– Skru SDS-plus-holdeskaftet 22 ind i tandkransborepatro-
nen 21. Sikre tandkransborepatronen 21 med sikrings-
skruen 20. Vær opmærksom på, at sikringsskruen har
et venstregevind.
Tandkransborepatron sættes i (se Fig. D)
– Rengør istikningsenden på holdeskaftet og smør et tyndt
lag fedt på den.
– Sæt tandkransborepatronen med holdeskaftet drejende
ind i værktøjsholderen, til den fastlåses af sig selv.
– Kontrollér at borepatronen sidder rigtigt ved at trække i
tandkransborepatronen.
Tandkransborepatron tages ud
– Skub låsekappen 5 bagud og tag tandkransborepatronen
21 af.
Udskiftningsborepatron tages ud/sættes i
(GBH 36 VF-LI)
Udskiftningsborepatron tages ud (se Fig. E)
– Træk låseringen til udskiftningsborepatronen 6 bagud,
hold den fast i denne position og træk SDS-plus-udskiftningsborepatronen 2 hhv. hurtigspænde-udskiftningsborepatronen 1 af fortil.
– Beskyt udskiftningsborepatronen mod snavs, når den er
taget ud.
Udskiftningsborepatron sættes i (se Fig. F)
– Rengør udskiftningsborepatronen, før den sættes i og
smør et tyndt lag fedt på indstikenden.
– Grib fat omkring SDS-plus-udskiftningsborepatronen 2
hhv. hurtigspænde-udskiftningsborepatronen 1 med hele
hånden. Skub udskiftningsborepatronen drejende på borepatronholderen 23, til der høres et tydeligt klik.
lér at udskiftningsborepatronen sidder rigtigt fast ved at
trække i låsen.
Værktøjsskift
Støvbeskyttelseskappen 4 forhindrer i stort omfang, at borestøv trænger ind i værktøjsholderen under brug. Når værktøjet sættes i, skal man være opmærksom på, at støvbeskyttelseskappen 4 ikke beskadiges.
f En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal skiftes med
det samme. Det anbefales, at få dette gjort af en servicetekniker.
SDS-plus-indsatsværktøj sættes i (se Fig. G)
SDS-plus-borepatronen bruges til at skifte indsatsværktøj
nemt og hurtigt uden brug af ekstra værktøj.
–GBH36VF-LI:
Sæt SDS-plus-udskiftningsborepatronen 2 i.
– Rengør istikningsenden på indsatsværktøjet og smør et
tyndt lag fedt på den.
– Sæt indsatsværktøjet drejende ind i værktøjsholderen, til
det fastlåses af sig selv.
– Kontrollér at værktøjet sidder rigtigt fast ved at trække i lå-
sen.
SDS-plus-indsatsværktøjet er systembetinget frit bevægeligt.
Derved opstår en rundløbafvigelse i tomgang. Dette påvirker
ikke borehullets nøjagtighed, da boret centrerer sig af sig selv
under borearbejdet.
SDS-plus-indsatsværktøj tages ud (se Fig. H)
– Skub låsekappen 5 bagud og tag indsatsværktøjet ud.
Indsatsværktøj uden SDS-plus sættes i (GBH 36 V-LI)
Bemærk: Brug ikke værktøjer uden SDS-plus til hammerbo-
ring eller mejsling! Værktøj uden SDS-plus og dets borepatron
beskadiges under hammerboring og mejsling.
– Sæt en tandkransborepatron 21 i (se „Tandkransborepa-
tron skiftes“, side 68).
1 609 929 V40 | (17.8.11)Bosch Power Tools
Page 69
OBJ_BUCH-283-005.book Page 69 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
– Åben tandkransborepatronen 21 ved at dreje på den, ind-
til værktøjet kan sættes i. Sæt værktøjet i.
– Stik borepatronnøglen i de pågældende boringer på tand-
kransborepatronen 21 og spænd værktøjet jævnt.
– Drej slag-/drejestop-kontakten 11 i position „Boring“.
Indsatsværktøj uden SDS-plus tages ud (GBH 36 V-LI)
– Drej kappen på tandkransborepatronen 21 til venstre vha.
borepatronnøglen, til indsatsværktøjet kan tages ud.
Indsatsværktøj uden SDS-plus sættes i (GBH 36 VF-LI)
(se Fig. I)
Bemærk: Brug ikke værktøjer uden SDS-plus til hammerbo-
ring eller mejsling! Værktøj uden SDS-plus og dets borepatron
beskadiges under hammerboring og mejsling.
– Sæt udskiftningsborepatronen med lynspændefunktion
1 i.
– Hold fast i holderingen 25 til hurtigspænde-udskiftnings-
borepatronen. Åben værktøjsholderen ved at dreje den
forreste kappe 24 så meget, at værktøjet kan sættes i.
Hold fast i holderingen 25 og drej den forreste kappe 24
kraftigt i pilens retning, til man tydeligt kan høre en skral-
dende lyd.
– Kontrollér at værktøjet sidder rigtigt fast ved at trække i lå-
sen.
Bemærk: Er værktøjsholderen blevet åbnet helt, kan der evt.
høres en skraldende lyd, når værktøjsholderen drejes i, og
værktøjsholderen lukker ikke.
Drej i dette tilfælde den forreste kappe 24 en gang imod pilens retning. Herefter kan værktøjsholderen lukkes.
– Drej slag-/drejestop-kontakten 11 i position „Boring“.
Indsatsværktøj uden SDS-plus tages ud (GBH 36 VF-LI)
(se Fig. J)
– Hold fast i holderingen 25 til hurtigspænde-udskiftnings-
borepatronen. Åben værktøjsholderen ved at dreje den
forreste kappe 24 i pilens retning, til værktøjet kan tages
ud.
Støvopsugning med sugfix (tilbehør)
f Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træ-
sorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Be-
røring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktio-
ner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller
personer, der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen.
Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som
kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer
til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). As-
bestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
– Brug helst en støvopsugning, der egner sig til materia-
let.
– Sørg for god udluftning af arbejdspladsen.
– Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de materialer, der skal bearbejdes.
f Undgå at der samler sig støv på arbejdspladsen. Støv
kan let antænde sig selv.
Sugfix monteres (se Fig. K)
Til støvopsugningen benyttes et sugfix (tilbehør). Under borearbejdet fjedrer sugfix tilbage, så sugfix-hovedet altid holdes
tæt mod undergrunden.
– Tryk på tasten til dybdeanslagsindstillingen 13 og tag dyb-
deanslaget ud 18. Tryk på tasten 13 igen og sæt sugfix forfra ind i ekstrahåndtaget 19.
– Tilslut en opsugningsslange (diameter 19 mm, tilbehør) til
opsugningsåbningen 26 på sugfix.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal opsuges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sundhedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.
Boredybde indstilles på sugfix (se Fig. L)
Den ønskede boredybde X kan også fastlægges, når sugfix er
monteret.
– Skub SDS-plus-indsatsværtøjet helt ind i værktøjsholde-
ren SDS-plus 3. Ellers kan SDS-plus-værktøjets bevægelighed føre til en forkert indstilling af boredybden.
– Løsne vingeskruen 30 på sugfix.
– Anbring el-værktøjet fast det sted, der skal bores i, uden at
tænde for værktøjet. SDS-plus-indsatsværktøjet skal befinde sig på fladen.
– Forskyd føringsrøret 31 på sugfix på en sådan måde, at
sugfix-hovedet hviler på den flade, der skal bores i. Skub
ikke føringsrøret 31 mere end nødvendigt hen over teleskoprøret 29, så en så stor del af skalaen forbliver synlig på
teleskoprøret 29.
– Spænd vingeskruen 30 igen. Løsne klemmeskruen 27 på
dybdeanslaget på sugfix.
– Forskyd dybdeanslaget 28 på teleskoprøret 29 på en så-
dan måde, at den afstand X, der vises på billedet, er i overensstemmelse med den ønskede boredybde.
– Spænd klemmeskruen 27 i denne position.
Brug
Ibrugtagning
Isæt akku
f Brug kun originale li-ion-akkuer fra Bosch, der skal ha-
ve den spænding, der er angivet på dit el-værktøjs typeskilt. Brug af andre akku’er øger risikoen for personska-
der og er forbundet med brandfare.
– Stil retningsomskifteren 8 i midten for at beskytte el-værk-
tøjet mod utilsigtet tænding.
– Skub den ladte akku 17 ind i el-vær ktøjets fod forfra. Tryk
akkuen helt ind i foden, til den røde stribe er forsvundet og
akkuen sidder fast.
Indstil funktion
Med slag-/drejestop-kontakten 11 vælges funktionen til
el-værktøjet.
Bemærk: Ændre kun funktionen, når el-værktøjet er slukket!
Ellers kan el-værktøjet blive beskadiget.
Dansk | 69
Bosch Power Tools1 609 929 V40 | (17.8.11)
Page 70
OBJ_BUCH-283-005.book Page 70 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
70 | Dansk
– Funktionen ændres ved at trykke på sikkerhedstastenkon-
takten 10 og dreje slag-/drejestop-kontakten 11 i den ønskede position, til den går hørbart i indgreb.
Visning for temperaturovervågning
Den røde LED-lampe i indikatoren til temperaturovervågning
14 signaliserer, at akkuen eller el-værktøjets elektroniske system (når akkuen er sat i) ikke er i det optimale temperaturområde. I dette tilfælde arbejder el-værktøjet ikke eller ikke
Position til hammerboring i beton eller sten
med fuld kapacitet.
Temperaturovervågning af akkuen:
– Den røde LED-lampe 14 lyser konstant, når akkuen sættes
i ladeaggregatet: Akkuen er uden for ladetemperaturområdet fra 0 °C til 45 ° C og kan ikke lades.
Position til boring uden slag i træ, metal, keramik og plast samt til skruning
– Den røde LED-lampe 14 blinker, når der trykkes på tasten
16 eller start-stop-kontakten 9 (når akkuen er sat i): Akkuen er uden for driftstemperaturområdet fra – 10 ° C til
+60°C.
Position Vario-Lock til indstilling af mejselpositionen
I denne position går slag-/drejestop-kontakten 11 ikke i indgreb.
– Ved en akku-temperatur på over 70 °C slukker el-værktø-
jet, til akkuen igen befinder sig i det optimale temperaturområde.
Temperaturovervågning for el-værktøjets elektroniske system:
– Den røde LED-lampe 14 lyser konstant, når der trykkes på
start-stop-kontakten 9: Temperaturen for el-værktøjets
Position til mejsling
elektroniske system er under 5 °C eller mere end 75 °C.
– Ved en temperatur over 90 °C slukker el-værktøjets elek-
troniske system, til det befinder sig i det tilladte driftstem-
Indstil drejeretning (se Fig. M)
Med retningsomskifteren 8 kan du ændre el-værktøjets drejeretning. Ved nedtrykket start-stop-kontakt 9 er dette ikke muligt.
Højreløb: Tryk retningsomskifteren 8 helt til venstre.
Venstreløb: Tryk retningsomskifteren 8 helt til højre.
Stil altid drejeretningen til hammerboring, boring og
mejsling på højreløb.
Tænd/sluk
– El-værktøjet tændes ved at trykke på start-stop-kontakten
9.
Første gang el-værktøjet tændes, kan der opstå en forsinket
start, da el-værktøjets elektronik først skal konfigureres.
– Maskinen slukkes ved at slippe start-stop-kontakten 9.
Omdrejningstal/slagtal indstilles
Omdrejningstallet/slagtallet indstilles trinløst til det tændte
el-værktøj, afhængigt af hvor meget start-stop-kontakten 9
trykkes ind.
Let tryk på start-stop-kontakten 9 fører til et lavt omdrejningstal/slagtal. Med tiltagende tryk øges omdrejningstallet/slagtallet.
Overbelastningskobling
f Sidder indsatsværktøjet i klemme, afbrydes rotatio-
nen. I den forbindelse opstår store kræfter. Hold derfor
altid el-værktøjet sikkert med begge hænder og sørg
for at stå fast under arbejdet.
f Sluk for el-værktøjet og løsne indsatsværktøjet, hvis
el-værktøjet blokerer. Der opstår store reaktionsmomenter, hvis maskinen tændes med et blokeret bore-
peraturområde igen.
Arbejdsvejledning
Ændring af mejselstilling (Vario-Lock)
Du kan fastlåse mejslen i 36 stillinger. Dette gør det muligt altid at indtage den optimale arbejdsposition.
– Anbring mejslen i værktøjsholderen.
– Drej slag-/drejestop-kontakten 11 i position „Vario-Lock“
(se „Indstil funktion“, side 69).
– Drej værktøjsholderen i den ønskede mejselstilling.
– Drej slag-/drejestop-kontakten 11 i position „mejsling“.
Dermed er værktøjsholderen låst fast.
– Stil omdrejningsretningen til mejsling på højreløb.
Skruebits sættes i (se Fig. N)
f Sæt kun el-værktøjet på møtrikken/skruen i afbrudt til-
stand. Roterende indsatsværktøjer kan skride.
Brug af skruebits kræver en universalholder med 32 med
SDS-plus-skaft (tilbehør).
– Rengør istikningsenden på holdeskaftet og smør et tyndt
lag fedt på den.
– Sæt universalholderen drejende ind i værktøjsholderen, til
den fastlåses af sig selv.
– Kontrollér at universalholdere n sidder rigtigt ved at trække
i låsen.
– Sæt en skruebit i universalholderen. Brug kun passende
skruebits til skruehovedet.
– Universalholderen tages ud ved at skubbe låsekappen 5
bagud og tage universalholderen 32 ud af værktøjsholderen.
Henvisninger til optimal håndtering af akkuen
Beskyt akkuen mod fugtighed og vand.
værktøj.
1 609 929 V40 | (17.8.11)Bosch Power Tools
Page 71
OBJ_BUCH-283-005.book Page 71 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
Opbevar kun akkuen i et temperaturområde mellem 0 ° C og
50 ° C. Opbevar ikke akkuen i bilen f. eks. om sommeren.
Rengør akkuens ventilationsåbninger en gang imellem med en
blød, ren og tør pensel.
Når driftstiden pr. opladning forkortes væsentligt, er det tegn
på, at akkuerne er slidt op og skal udskiftes.
Læs og overhold henvisningerne mhr. bortskaffelse.
Vedligeholdelse og service
Følg venligst også eventuelle, videreførende, nationale forskrifter.
Bortskaffelse
Smid ikke el-værktøj og akkuer/batterier ud sammen med det
almindelige husholdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Vedligeholdelse og rengøring
f Tag akkuen ud af el-værktøjet, før der arbejdes på
el-værktøjet (f.eks. vedligeholdelse, værktøjsskift
osv.) samt før det transporteres og lægges til opbevaring. Utilsigtet aktivering af start-stop-kontakten er for-
bundet med kvæstelsesfare.
f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbninger skal
altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
f En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal skiftes med
det samme. Det anbefales, at få dette gjort af en servicetekniker.
– Rengør altid værktøjsholderen 3 efter brug.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol
holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch-elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid
angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Akkuer/batterier:
Ret til ændringer forbeholdes.
Svenska
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og
vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Reservedelstegninger og informationer om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at besvare
spørgsmål vedr. køb, anvendelse og indstilling af produkter
og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Tlf. Service Center: +45 (4489) 8855
Fax: +45 (4489) 87 55
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Transport
De indeholdte Li-Ion-akkuer overholder bestemmelserne om
farligt gods. Akkuerne kan transporteres af brugeren på offentlig vej uden yderligere pålæg.
Ved forsendelse gennem tredjemand (f.eks.: lufttransport eller spedition) skal særlige krav vedr. emballage og mærkning
overholdes. Her skal man kontakte en faregodsekspert, før
forsendelsesstykket forberedes.
Send kun akkuer, hvis huset er ubeskadiget. Tilklæb åbne
kontakter og indpak akkuen på en sådan måde, at den ikke
kan bevæge sig i emballagen.
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
VARNING
står till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga
personskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna
elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg
(sladdlösa).
Arbetsplatssäkerhet
f Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till
olyckor.
f Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen
alstrar gnistor som kan antända dammet eller gase rna.
f Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga
personer på betryggande avstånd. Om du störs av obe-
höriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
Elektrisk säkerhet
f Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte
Svenska | 71
El-værktøj, akku, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF
skal kasseret elektroværktøj og iht. det
europæiske direktiv 2006/66/EF skal defekte eller opbrugte akkuer/batterier indsamles separat og genbruge s iht. gældende
miljøforskrifter.
Li-Ion:
Læs og overhold henvisningerne i afsnit „Transport“, side 71.
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Fel som upp-
Bosch Power Tools1 609 929 V40 | (17.8.11)
Page 72
OBJ_BUCH-283-005.book Page 72 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
72 | Svenska
adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande vägg-
uttag reducerar risken för elstöt.
f Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större
risk för elstöt om din kropp är jordad.
f Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in
i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
f Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att
bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att
dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på
avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga
maskindelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
f När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd
endast förlängningssladdar som är avsedda för utomhusbruk. Om en lämplig förlängningssladd för utomhus-
bruk används minskar risken för elstöt.
f Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att
undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Fel-
strömsskyddet minskar risken för elstöt.
Personsäkerhet
f Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du
är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller
mediciner. Under användning av elverktyg kan även en
kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
f Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglas-
ögon. Användning av personlig skyddsutrustning som
t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ
och användning risken för kroppsskada.
f Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att elverk-
tyget är frånkopplat innan du ansluter stickproppen till
vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar
upp eller bär elverktyget. Om du bär elverktyget med
fingret på strömställaren ell er ansluter påkopplat elverktyg
till nätströmmen kan olycka uppstå.
f Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan
du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra kroppsskada.
f Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står
stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lättare kon-
trollera elverktyget i oväntade situationer.
f Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande klä-
der eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna
på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
f När elverktyg används med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, se till att dessa är rätt monterade och används på korrekt sätt. Användning av damm-
utsugning minskar de risker damm orsakar.
Korrekt användning och hantering av elverktyg
f Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt
arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg kan
du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
f Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre
användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är
farligt och måste repareras.
f Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort bat-
teriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut
eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
f Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverkty-
get inte användas av personer som inte är förtrogna
med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
f Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan
leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt.
Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i
bruk. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm
och går lättare att styra.
f Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren
och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett sätt
som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
Omsorgsfull hantering och användning av sladdlösa
elverktyg
f Ladda batterierna endast i de laddare som tillverkaren
rekommenderat. Om en laddare som är avsedd för en viss
typ av batterier används för andra batterityper finns risk
för brand.
f Använd endast batterier som är avsedda för aktuellt
elverktyg. Används andra batterier finns risk för kropps-
skada och brand.
f Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små
metallföremål på avstånd från reservbatterier för att
undvika en bygling av kontakterna. En kortslutning av
batteriets kontakter kan le da till brännskador eller brand.
f Om batteriet används på fel sätt finns risk för att
vätska rinner ur batteriet. Undvik kontakt med vätskan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om
vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök dessutom läkare. Batterivätskan kan medföra hudirritation
och brännskada.
Service
f Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverk-
tyget och endast med originalreservdelar. Detta garan-
terar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för hammare
f Bär hörselskydd. Risk finns för att buller leder till hörsel-
skada.
f Använd elverktyget med medlevererade stödhandtag.
Risk finns för personskada om du förlorar kontrollen över
elverktyget.
f Håll i elverktyget endast vid de isolerade greppytorna
när arbeten utförs på ställen där insatsverktyget eller
1 609 929 V40 | (17.8.11)Bosch Power Tools
Page 73
OBJ_BUCH-283-005.book Page 73 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
skruven kan skada dolda elledningar. Kontakt med en
spänningsförande ledning kan sätta elverktygets metalldelar under spänning och leda till elstöt.
f Använd lämpliga detektorer för lokalisering av dolda
försörjningsledningar eller konsultera lokalt distributionsföretag. Kontakt med elledningar kan förorsaka
brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda till explosion. Borrning i vattenledning kan förorsaka sakskador.
f Håll i elverktyget med båda händerna under arbetet
och se till att du står stadigt. Elverktyget kan styras säk-
rare med två händer.
f Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är fastspänt i
en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säkrare än med handen.
f Vänta tills elverktyget stannat helt innan du lägger bort
det. Insatsverktyget kan haka upp sig och leda till att du
kan förlora kontrollen över elverktyget.
f Öppna inte batteriet. Detta kan leda till kortslutning.
Skydda batteriet mot hög värme som t. ex. längre
solbestrålning, eld, vatten och fukt. Explosionsrisk
föreligger.
f I skadat eller felanvänt batteri kan ångor uppstå. Tillför
friskluft och uppsök läkare vid åkommor. Ångorna kan
leda till irritation i andningsvägarna.
f Använd batteriet endast med Bosch elverktyget. Detta
skyddar batteriet mot farlig överbelastning.
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar
och instruktioner. Fel som uppstår till följd av
att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt, brand
och/eller allvarliga personskador.
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och håll sidan
uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för slagborrning i betong, tegel och sten
samt för lätt mejsling. Det är även lämpligt för borrning utan
slag i trä, metall, keramik och plast. Elverktyg med elektronisk
reglering och höger-/vänstergång är även lämpliga för skruvdragning.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av
elverktyget på grafiksida.
Totala vibrationsemissionsvärden a
riktningar) och onoggrannhet K framtaget enligt EN 60745:
slagborrning i betong: a
mejsling: a
borrning i metall: a
skruvdragning: a
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning
har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i
EN 60745 och kan användas vid jämförelse av olika elverktyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av
vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga
användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget
används för andra ändamål och med andra insa tsverktyg eller
inte underhållits ordentli gt kan vibrationsnivån avvika. Härvid
kan vibrationsbelastningen under arbetsperioden öka betydligt.
För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även
de tider beaktas när elverktyget är frånkopplat eller är igång,
men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelastningen för den totala arbetsperioden.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören
=20m/s2, K= 1,5 m/s2,
=13m/s2, K= 1,5 m/s2,
h
h
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2,
h
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
Svenska | 73
(vektorsumma ur tre
h
Bosch Power Tools1 609 929 V40 | (17.8.11)
Page 74
OBJ_BUCH-283-005.book Page 74 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
74 | Svenska
mot vibrationernas inverkan t. ex.: underhåll av elverktyget
och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation
av arbetsförloppen.
f Använd endast de laddare som anges på tillbehörssi-
dan. Endast denna typ av laddare är anpassad till det
litium-jonbatteri som används i elverktyget.
Anvisning: Batteriet levereras ofullständigt uppladdat. För
full effekt ska batteriet före första användningen laddas upp i
laddaren.
Litium-jonbatteriet kan när som helst laddas upp eftersom
detta inte påverkar livslängden. Batteriet skadas inte om
laddning avbryts.
Litium-jonbatteriet är med ”Electronic Cell Protection (ECP)”
skyddad mot djupurladdning. Vid urladdat batteri kopplar
skyddskopplingen från elverktyget: Insatsverktyget roterar
inte längre.
OBS
tyget. Batteriet kan skadas.
Borttagning av batteri
Batteriet 17 är försedd med två låssteg som hindrar batteriet
från att falla ut om dess upplåsningsknapp 12 oavsiktligt
trycks. När batteriet är insatt i elverktyget hålls den med en
fjäder i rätt läge.
Spindelhalsens diameter
mm5050
tillåten borrdiameter
max.:
–Betong
mm
26
26
– Murverk (med hål-
borrkrona)
–Stål
–Trä
mm
mm
mm
68
13
30
Vikt enligt EPTAProcedure 01/2003
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
kg4,34,5
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt
som beskrivs i ”Tekniska data” överensstämmer med följande
normer och normativa dokument: EN 60745 enligt bestämmelserna i direktiven 2011/65/EU, 2004/108/EG,
2006/42/EG.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
68
13
30
Så här tas batterimodulen 17 ut:
– Tryck batterimodulen mot elverktygets fot (1.) och samti-
digt på upplåsningsknappen 12 (2.).
– Dra ut batterimodulen ur elverktyget tills ett rött streck blir
synligt (3.).
– Tryck en gång till på upplåsningsknappen 12 och dra full-
ständigt ut batterimodulen.
Batteriets laddningsindikering
De tre gröna lysdioderna i batteriets display 15 visar batteriets laddningstillstånd 17. Av säkerhetsskäl kan laddningstillståndet avfrågas endast när elverktyget är frånkopplat.
– Tryck på knappen 16 för visning av laddningstillståndet
(kan även utföras på borttagen batterimodul). Efter ca.
5 sekunder slocknar displayen för laddningstillstånd automatiskt.
Undvik att trycka på strömställaren Till/Från
efter en automatisk frånkoppling av elverk-
1 609 929 V40 | (17.8.11)Bosch Power Tools
Page 75
OBJ_BUCH-283-005.book Page 75 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
Om ingen lysdiod tänds när knappen 16 trycks ned, är batteriet defekt och måste bytas ut.
Under laddning tänds batterimodulens tre gröna lysdioder i
följd och slocknar efter en kort stund. Batterimodulen är fullständigt uppladdad när de tre gröna lysdioderna är permanent tända. Ungefär 5 minuter efter det batterimodulen är
fullständigt uppladdad slocknar de tre gröna lysdioderna.
Batteriet är försedd med en NTC-temperaturövervakning som
endast tillåter uppladdning inom ett temperaturområde mellan 0 °C och 45 ° C. Härvid uppnår batteriet en lång brukstid.
Stödhandtag
f Använd alltid elverktyget med stödhandtag 19.
Sväng stödhandtaget (se bild A)
Stödhandtaget 19 kan valfritt svängas för att uppnå en säker
och vilsam kroppsställning.
– Vrid undre greppdelen på stödhandtaget 19 moturs och
sväng stödhandtaget 19 till önskat läge. Dra sedan fast
undre greppdelen på stödhandtaget 19 medurs.
Kontrollera att stödhandtagets spännband ligger i härför
avsett spår på motorhuset.
Inställning av borrdjup (se bild B)
Med djupanslaget 18 kan önskat borrdjup X ställas in.
– Tryck in knappen för djupanslagets inställning 13 och sätt
in djupanslaget i stödhandtaget 19.
Räfflingen på djupanslaget 18 måste vara riktad nedåt.
– Skjut in SDS-plus-insatsverktyget mot anslag i verktygsfäs-
tet SDS-plus 3. SDS-plus-verktygets rörlighet kan i annat
fall leda till fel inställning av borrdjupet.
– Dra ut djupanslaget så att avståndet mellan borrens spets
och djupanslagets spets motsvarar önskat borrdjup X.
Val av borrchuck och verktyg
För slagborrning och mejsling behövs SDS-plus verktyg som
kan sättas in i SDS-plus borrchucken.
För borrning utan slag i trä, metall, keramik och plast samt för
skruvdragning används verktyg utan SDS-plus (t.ex. borrar
med cylindriskt skaft). Dessa verktyg kräver en snabbchuck
eller en kuggkranschuck.
GBH 36 VF-LI: SDS-plus växelborrchucken 2 kan lätt bytas ut
mot medlevererad snabbväxelborrchuck 1.
Byte av kuggkranschuck (GBH 36 V-LI)
För arbete med verktyg utan SDS-plus (t.ex. borrar med cylindriskt skaft) måste en lämplig borrchuck monteras (kuggkrans- eller snabbchuck, tillbehör).
Montering av kuggkranschuck (se bild C)
– Skruva in SDS-plus skaftet 22 i en kuggkranschuck 21. Lås
kuggkranschucken 21 med säkringsskruven 20. Obser-
vera att säkringsskruven är vänstergängad.
Så här sätts kuggkranschucken in (se bild D)
– Rengör universalhållarens insticksända och smörj lätt med
fett.
– Skjut med vridningsrörelse in kuggkranschucken med uni-
versalhållaren i verktygsfästet tills den automatiskt låses.
– Kontrollera låsningen genom att dra i kuggkranschucken.
Så här tas kuggkranschucken bort
– Skjut låshylsan 5 bakåt och ta bort kuggkranschucken 21.
Ditsättning och borttagning av växelborrchuck
(GBH 36 VF-LI)
Så här tas växelborrchucken bort (se bild E)
– Dra växelborrchuckens låsring 6 bakåt, håll den i detta läge
och dra sedan framåt bort SDS-plus växelborrchucken 2
eller snabbväxelborrchucken 1.
– Skydda borttagen växelborrchuck mot nedsmutsning.
Så här sätts växelborrchucken in (se bild F)
– Rengör växelborrchucken innan den sätts in och fetta lätt
in insticksändan.
– Grip med hela handen om SDS-plus växelborrchucken 2
eller snabbväxelborrchucken 1. Skjut med vridande
rörelse upp växelborrchucken på chuckfästet 23 tills ett
tydligt låsningsljud hörs.
Dammskyddskåpan 4 hindrar i stor utsträckning borrdamm
från att tränga in i verktygsfästet under användningen. Se till
att inte dammskyddskåpan 4 skadas vid monteringen av verktyget.
f Byt omedelbart ut en skadad dammskyddskåpa. Låt en
serviceverkstad utföra detta.
Insättning av SDS-plus verktyg (se bild G)
Med SDS-plus borrchucken kan insatsverktyget lätt och
bekvämt bytas utan användning av extra verktyg.
– GBH 36 VF-LI: Sätt in SDS-plus växelborrchucken 2.
– Rengör insatsverktygets insticksända och smörj lätt med
fett.
– Placera insatsverktyget med en vridrörelse i verktygshålla-
ren tills verktyget automatiskt låser.
– Kontrollera låsningen genom att dra i verktyget.
SDS-plus insatsverktyget är enligt systemet fritt rörligt. På
tomgång uppstår därför en rundgångsavvikelse. Detta har
ingen betydelse för borrhålets noggrannhet eftersom borren
centreras vid borrning.
Så här tas SDS-plus insatsverktyget bort (se bild H)
– Skjut spärrhylsan 5 bakåt och ta ut insatsverktyget.
Användning av insatsverktyg utan SDS-plus
(GBH 36 V-LI)
Anvisning: Verktyg utan SDS-plus får inte användas för slag-
borrning eller mejsling! Verktyg utan SDS-plus och dess borrchuck skadas vid slagborrning och mejsling.
– Sätt in en kuggkranschuck 21 (se ”Byte av kuggkrans-
chuck”, sida 75).
– Vrid upp kuggkranschucken 21 tills verktyget kan skjutas
in. Skjut in verktyget.
– Stick in chucknyckeln i respektive hål på kuggkrans-
chucken 21 och spänn jämnt fast verktyget.
– Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 11 till läget ”Borra”.
Svenska | 75
Bosch Power Tools1 609 929 V40 | (17.8.11)
Page 76
OBJ_BUCH-283-005.book Page 76 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
76 | Svenska
Så här tas insatsverktyget utan SDS-plus bort
(GBH 36 V-LI)
– Vrid med chucknyckeln hylsan på kuggkranschucken 21
moturs tills insatsverktyget kan tas bort.
Användning av insatsverktyg utan SDS-plus
(GBH 36 VF-LI) (se bild I)
Anvisning: Verktyg utan SDS-plus får inte användas för slag-
borrning eller mejsling! Verktyg utan SDS-plus och dess borrchuck skadas vid slagborrning och mejsling.
– Sätt in snabbväxelborrchucken 1.
– Håll fast snabbväxelborrchuckens hållring 25. Öppna verk-
tygsfästet genom att vrida främre hylsan 24 tills verktyget
kan sättas in. Håll fast hållringen 25 och vrid den främre
hylsan 24 kraftigt i pilriktningen tills tydliga klickande ljud
hörs.
– Kontrollera låsningen genom att dra i verktyget.
Anvisning: Om verktygsfästet har öppnats fullständigt mot
stopp, kan det hända att friktionsljud uppstår och att verktygsfästet inte stängs ordentligt.
Vrid i detta fall den främre hylsan 24 ett varv motsatt pilriktningen. Därefter kan verktygsfästet stängas.
– Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 11 till läget ”Borra”.
Så här tas insatsverktyget utan SDS-plus bort
(GBH 36 VF-LI) (se bild J)
– Håll fast snabbväxelborrchuckens hållring 25. Öppna verk-
tygsfästet genom att vrida främre hylsan 24 i pilriktningen
tills verktyget kan tas bort.
Dammutsugning med Sugfix (tillbehör)
f Dammet från material som t. ex. blyhaltig målning, vissa
träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Berö-
ring eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reak-
tioner och/eller andningsbesvär hos användaren eller per-
soner som uppehåller sig i närheten.
Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena, spe-
ciellt då i förbindelse med tillsatsämnen för träbehandling
(kromat, träkonserveringsmedel). Endast yrkesmän får
bearbeta asbesthaltigt material.
– Använd om möjligt en för materialet lämplig dammut-
sugning.
– Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.
– Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbetat material.
f Undvik dammanhopning på arbetsplatsen. Damm kan
lätt självantändas.
Montering av Sugfix (se bild K)
För utsugning av damm krävs en Sugfix (tillbehör). Vid borrning fjädrar Sugfix så att dess huvud alltid hålls nära underlaget.
– Tryck ned knappen för inställning av djupanslaget 13 och
ta bort djupanslaget 18. Tryck på nytt ned knappen 13 och
skjut framifrån in Saugfix i stödhandtaget 19.
– Anslut en utsugningsslang (diameter 19 mm, tillbehör) till
Sugfixens utsugningsöppning 26.
Dammsugaren måste vara lämplig för det material som ska
bearbetas.
1 609 929 V40 | (17.8.11)Bosch Power Tools
Använd för utsugning av hälsovådligt och cancerframkallande
eller torrt damm en specialdammsugare.
Ställ in borrdjupet på Sugfix (se bild L)
Önskat borrdjup X kan ställas in även när Sugfixen är monterad.
– Skjut in SDS-plus-insatsverktyget mot anslag i verktygsfäs-
tet SDS-plus 3. SDS-plus-verktygets rörlighet kan i annat
fall leda till fel inställning av borrdjupet.
– Lossa vingskruven 30 på Sugfix.
– Lägg stadigt an avstängt elverktyg mot ytan som ska bor-
ras. SDS-plus insatsverktyget måste härvid beröra ytan.
–Förskjut styrröret 31 på Sugfixen i dess hållare så att Sug-
fix-huvudet ligger an mot ytan som ska borras. Skjut inte
upp styrröret 31 på teleskopröret 29 mer än vad som
behövs, så att möjligast stor del av skalan på teleskopröret
29 förblir synlig.
– Dra åter fast vingskruven 30. Lossa klämskruven 27 på
Sugfixens djupanslag.
– Förskjut djupanslaget 28 på teleskopröret 29 så att det på
bilden visade avståndet X motsvarar önskat borrdjup.
–Dra fast klämskruven 27 i detta läge.
Drift
Driftstart
Insättning av batteri
f Använd endast original Bosch litiumjonbatterier med
den spänning som anges på elverktygets typskylt.
Används andra batterier finns risk för kropsskada och
brand.
– Ställ riktningsomkopplaren 8 i mittläge för att skydda
elverktyget mot oavsiktlig inkoppling.
– Skjut in uppladdad batterimodul 17 framifrån i elverkty-
gets fot. Tryck fullständigt in batterimodulen i foten tills
det röda strecket inte längre är synligt och batterimodulen
är säkert låst.
Inställning av driftsätt
Välj med slag-/vridstoppsomkopplaren 11 önskat driftsätt för
elverktyget.
Anvisning: Ändring av driftsätt får endast ske på frånkopplat
elverktyg! I annat fall kan elverktyget skadas.
– Tryck för växling av driftsätt upplåsningsknappen 10 och
vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 11 till önskat läge tills
den hörbart snäpper fast.
Läge för Slagborrning i betong eller sten
Läge för Borrning utan slag i trä, metall, keramik och plast samt för skruvdragning
Page 77
OBJ_BUCH-283-005.book Page 77 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
Svenska | 77
Läge Vario-Lock für inställning av mejselläget
I detta läge snäpper inte slag-/vridstopsom-
kopplaren 11 fast.
Läge för Mejsling
Inställning av rotationsriktning (se bild M)
Med riktningsomkopplaren 8 kan elverktygets rotationsriktning ändras. Vid nedtryckt strömställare Till/Från 9 kan
omkoppling inte ske.
Högergång: Tryck riktningsomkopplaren 8 åt vänster
mot stopp.
Vänstergång: Tryck riktningsomkopplaren 8 åt höger
mot stopp.
Ställ alltid in högergång för slagborrning, borrning och mejsling.
In- och urkoppling
–För inkoppling av elverktyget tryck på strömställare
Till/Från 9.
Vid första inkopplingen av elverktyget kan en viss startfördröjning uppstå då elverktygets elektronik måste ställa in sig.
–För Urkoppling av elverktyget släpp strömställaren
Till/Från 9.
Inställning av varvtal/slagtal
Varvtalet/slagtalet på inkopplat elverktyg kan justeras steglöst genom att mer eller mindre trycka ned strömställaren
Till/Från 9.
Ett lätt tryck på strömställaren Till/Från 9 ger ett lågt varvtal/slagtal. Mid tilltagande tryck ökar varvtalet/slagtalet.
Överlastkoppling
f Om insatsverktyget kommer i kläm eller hakar fast
kopplas borrspindelns drivning från. Håll stadigt i
elverktyget med båda händerna och stå stadigt för att
motverka de krafter som uppstår.
f Slå genast ifrån elverktyget och ta loss insatsverktyget
om elverktyget fastnar. Om ett elverktyg slås till när
borrverktyget har fastnat uppstår höga reaktionsmoment.
Display för temperaturövervakning
Den röda lysdioden i displayen för temperaturövervakning 14
signalerar om batterimodulen eller elverktygets elektronik
(vid monterad batterimodul) inte ligger inom optimalt temperaturområde. I detta fall fungerar elverktyget inte alls eller
med nedsatt effekt.
Batterimodulens temperaturövervakning:
– Den röda lysdioden 14 tänds och lyser med permanent ljus
när batterimodulen sätts in i laddaren: Batterimodulen ligger utanför temperaturområdet för laddning mellan 0 ° C
och 45 °C och kan inte laddas upp.
–Den röda lysdioden 14 blinkar när knappen 16 eller ström-
rimodulen ligger utanför temperaturområdet för drift mellan – 10 ° C och +60 ° C.
– Vid en batteritemperatur över 70 ° C kopplar elverktyget
från tills batteriet återgår till optimalt temperaturområde.
Temperaturövervakning av elverktygets elektronik:
– Den röda lysdioden 14 lyser permanent när strömställaren
– Vid en temperatur över 90 °C frånkopplar elektroniken
trycks: Temperaturen i elverktygets elektronik
Till/Från 9
underskrider 5 °C eller överskrider 75 °C.
elverktyget tills elektroniken åter ligger inom tillåtet temperaturområde för drift.
Arbetsanvisningar
Ändring av mejselläget (Vario-Lock)
Mejseln kan spärras i 36 lägen. Därför är det alltid möjligt att
inta en optimal arbetsposition.
– Lägg in mejseln i verktygsfästet.
– Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 11 till läget ”Vario-
Lock” (se ”Inställning av driftsätt”, sidan 76).
– Vrid insatsverktyget till mejselläget.
– Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 11 till läget ”Mejsling”.
Verktygsfästet är nu låst.
– Ställ in högergång för mejsling.
Insättning av skruvbits (se bild N)
f Elverktyget ska vara frånkopplat när det förs mot mut-
tern/skruven. Roterande insatsverktyg kan slira bort.
För användning av skruvbits krävs en universalhållare 32 med
SDS-plus skaft (tillbehör).
– Rengör universalhållarens insticksända och smörj lätt med
fett.
– Skjut med vridrörelse in universalhållaren i verktygsfästet
tills den automatiskt låses.
– Kontrollera låsningen genom att dra i universalhållaren.
– Sätt in en skruvbits i universalhållaren. Använd endast för
skruvhuvudet lämpliga skruvbits.
– För borttagning av universalhållaren skjut låshylsan 5
bakåt och ta bort universalhållaren 32 ur verktygsfästet.
Anvisningar för korrekt hantering av batterimodulen
Skydda batterimodulen mot fukt och vatten.
Batterimodulen får endast lagras inom ett temperaturområde
mellan 0 °C och 50 ° C. Låt därför inte batterimodulen t. ex.
på sommaren ligga kvar i bilen.
Rengör vid tillfälle batterimodulens ventilationsöppningar
med en mjuk, ren och torr pensel.
Är brukstiden efter uppladdning onormalt kort tyder det på
att batterierna är förbrukade och måste bytas mot nya.
Beakta anvisningarna för avfallshantering.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Ta bort batteriet innan åtgärder utförs på elverktyget
samt före transport och lagring. Om strömställaren
Till/Från oavsiktligt påverkas finns risk för personskada.
Page 78
OBJ_BUCH-283-005.book Page 78 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
78 | Norsk
f Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena
för bra och säkert arbete.
f Byt omedelbart ut en skadad dammskyddskåpa. Låt en
serviceverkstad utföra detta.
– Rengör verktygsfästet efter varje användning 3.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och sträng kontroll
störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad
serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det
10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.
Sekundär-/primärbatterier:
Ändringar förbehålles.
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och
underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskissar och
informationer om reservdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när det gäller frågor
beträffande köp, användning och inställning av produkter och
tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: +46 (020) 41 44 55
Fax: +46 (011) 18 76 91
Transport
De litiumjonbatterier som ingår är underkastade kraven för
farligt gods. Användaren kan utan ytterligare förpliktelser
transportera batterierna på allmän väg.
Vid transport genom tredje person (t.ex. flygfrakt eller spedition) ska speciella villkor för förpackning och märkning beaktas. I detta fall bör vid förberedelse av transport en expert för
farligt gods konsulteras.
Batterier får försändas endast om höljet är oskadat. Tejpa
öppna kontakter och förpacka batteriet så att det inte kan
röras i förpackningen.
Beakta även tillämpliga nationella föreskrifter.
Avfallshantering
Elverktyg, batterier, tillbehör och förpackning ska
omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte elverktyg och inte heller batterier i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG
måste obrukbara elverktyg och enligt europeiska direktivet 2006/66/EG felaktiga
eller förbrukade batterier separat omhändertas och på miljövänligt sätt lä mnas in för
återvinning.
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Generelle advarsler for elektroverktøy
ADVARSEL
varslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
Sikkerhet på arbeidsplassen
f Hold arbeidsområdet rent og ryddig og sørg for bra be-
lysning. Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder
uten lys kan føre til ulykker.
f Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker,
gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan an-
tenne støv eller damper.
f Hold barn og andre personer unna når elektroverktøy-
et brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du
miste kontrollen over elektroverktøyet.
Elektrisk sikkerhet
f Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkon-
takten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst
måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede
elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke er forandret på
og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektris-
ke støt.
f Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som
rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved
elektriske støt hvis kroppen din er jordet.
f Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet. Der-
som det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for
elektriske støt.
f Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til å bære
elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av
stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skar-
pe kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med ska-
dede eller opphopede ledninger øker risikoen for elektris-
ke støt.
Li-jon:
Beakta anvisningarna i avsnittet
”Transport”, sida 78.
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdelsen av ad-
1 609 929 V40 | (17.8.11)Bosch Power Tools
Page 79
OBJ_BUCH-283-005.book Page 79 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
f Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du
kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs
bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
f Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i
fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk
av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
Personsikkerhet
f Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig
frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk
elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uopp-
merksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til alvorlige skader.
f Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke ver-
nebriller. Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støv-
maske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – avhengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer
risikoen for skader.
f Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss
deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det
til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bærer det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strømmen i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
f Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på
elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner
seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
f Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå stø-
dig og i balanse. Dermed kan du kontrollere elektroverk-
tøyet bedre i uventede situasjoner.
f Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smyk-
ker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger
seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme
inn i deler som beveger seg.
f Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinn-
re tn in ger , m å d u fo rv is se de g om at di ss e er ti lk obl et og
brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer
farer på grunn av støv.
Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy
f Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som
er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et pas-
sende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
f Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-bryter. Et
elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig
og må repareres.
f Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern bat-
teriet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet,
skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. Disse
tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøyet.
f Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares util-
gjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av personer som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest
disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de bru-
kes av uerfarne personer.
f Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kon-
troller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og
ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet,
slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon.
La disse skadede delene repareres før elektroverktøy-
et brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken
til mange uhell.
f Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte
skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte
fast og er lettere å føre.
f Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til
disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og
arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til an-
dre formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjo-
ner.
Omhyggelig bruk og håndtering av batteridrevne verktøy
f Lad batteriet kun opp i ladeapparater som er anbefalt
av produsenten. Det oppstår brannfare hvis et ladeappa-
rat som er egnet til en bestemt type batterier, brukes med
andre batterier.
f Bruk derfor kun riktig type batterier for elektroverk-
tøyene. Bruk av andre batterier kan medføre skader og
brannfare.
f Hold batteriet som ikke er i bruk unna binders, mynter,
nøkler, spikre, skruer eller andre mindre metallgjen-
stander, som kan lage en forbindelse mellom kontakte-
ne. En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til
forbrenninger eller brann.
f Ved gal bruk kan det lekke væske ut av batteriet. Unn-
gå kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig kontakt
må det skylles med vann. Hvis det kommer væske i øy-
nene, må du i tillegg oppsøke en lege. Batterivæske som
renner ut kan føre til irritasjoner på huden eller forbrennin-
ger.
Service
f Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvali-
fisert fagpersonale og kun med originale reservedeler.
Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet.
Sikkerhetsinformasjoner for hammere
f Bruk hørselvern. Innvirkning av støy kan føre til at man
mister hørselen.
f Bruk ekstrahåndtak hvis disse leveres sammen med
elektroverktøyet. Hvis du mister kontrollen, kan dette fø-
re til skader.
f Hold elektroverktøyet på de isolerte gripeflatene, hvis
du utfører arbeid der verktøyet eller skruen kan treffe
på skjulte strømledninger. Kontakt med en spenningsfø-
rende ledning kan også sette elektroverktøyets metalldeler
under spenning og føre til elektriske støt.
f Bruk egnede detektorer til å finne skjulte
strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos det lokale
el-/gass-/vannverket. Kontakt med elektriske ledninger
kan medføre brann og elektrisk støt. Skader på en gassled-
Norsk | 79
Bosch Power Tools1 609 929 V40 | (17.8.11)
Page 80
OBJ_BUCH-283-005.book Page 80 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
80 | Norsk
ning kan føre til eksplosjon. Hull i en vannledning forårsaker materielle skader.
f Hold elektroverktøyet fast med begge hender under ar-
beidet og sørg for å stå stødig. Elektroverktøyet føres
sikrere med to hender.
f Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som holdes fast
med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere
enn med hånden.
f Vent til elektroverktøyet er stanset helt før du legger
det ned. Innsatsverktøyet kan kile seg fast og føre til at du
mister kontrollen over elektroverktøyet.
f Batteriet må ikke åpnes. Det er fare for kortslutning.
Beskytt batteriet mot varme, f. eks. også mot permanent solinnvirkning, ild, vann og fuktighet. Det
er fare for eksplosjoner.
f Ved skader og usakkyndig bruk av batteriet kan det
slippe ut damp. Tilfør frisk luft og gå til lege hvis det
oppstår helseproblemer. Dampene kan irritere ånde-
drettsorganene.
f Bruk batteriet kun i kombinasjon med Bosch el-verk-
tøyet. Kun slik beskyttes batteriet mot farlig overbelast-
ning.
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdelsen av advarslene og
nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Brett ut utbrettssiden med bild et av maskinen, og la denne siden være utbrettet mens du leser bruksanvisningen.
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet til hammerboring i betong, murstein og stein og til lette meiselarbeider. Det er også egnet til
boring uten slag i tre, metall, keramikk og kunststoff. Elektroverktøy med elektronisk regulering og høyre-/venstregang er
også egnet til skruing.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for
bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
*Illustrer t eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbeh ørsprogram.
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier for lyden funnet i henhold til EN 60745.
Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykknivå
91 dB(A); lydeffektnivå 102 dB(A). Usikkerhet K =3 dB.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier a
usikkerhet K beregnet jf. EN 60745:
Hammerboring i betong: a
Meisling: a
Boring i metall: a
Skruing: a
=13m/s2, K= 1,5 m/s2,
h
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene er målt
iht. en målemetode som er standardisert i EN 60745 og kan
brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre.
Den egner seg til en foreløbig vurdering av svingningsbelastningen.
Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsakelige
anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet
brukes til andre anvendelser, med avvikende innsatsverktøy
eller utilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvike.
Dette kan føre til en tydelig øking av svingningsbelastningen
over hele arbeidstidsrommet.
Til en nøyaktig vurdering av svingningsbelastningen skal det
også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går,
men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere svingningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet.
Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot
svingningenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av
elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, organisere arbeidsforløpene.
(vektorsum fra tre retninger) og
h
=20m/s2, K= 1,5 m/s2,
h
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2,
h
12 Batteri-låsetast
13 Tast for dybdeanleggsinnstilling
1 609 929 V40 | (17.8.11)Bosch Power Tools
Page 81
OBJ_BUCH-283-005.book Page 81 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
f Bruk kun ladeapparatene som er angitt på tilbehørssi-
den. Kun disse ladeapparatene er tilpasset til Litium-ion-
batteriet som er innebygget i elektroverktøyet.
Merk: Batteriet leveres delvis oppladet. For å sikre full effekt
fra batteriet, må du lade det fullstendig opp i ladeapparatet
før førstegangs bruk.
Litium-ion-batteriet kan lades opp til enhver tid uten at levetiden forkortes. Det skader ikke batteriet å avbryte oppladingen.
Litium-ion-batteriet er beskyttet av «Electronic Cell Protection (ECP)» mot total utlading. Når batteriet er utladet, kobles
elektroverktøyet ut med en beskyttelseskobling: Innsatsverktøyet beveger seg ikke lenger.
Trykk etter automatisk utkobling av elektro-
OBS
Batteriet kan ta skade.
Fjerning av batteriet
Batteriet 17 har to låsetrinn som skal hindre at batteriet faller
ut ved utilsiktet trykking av batteri-opplåsingstasten 12. Så
lenge batteriet er satt inn i el-verktøyet, holdes det i posisjon
av en fjær.
26
verktøyet ikke videre på på-/ av-bryteren.
– Murverk (med hull-
borkrone)
–Stål
–Tre
mm
mm
mm
68
13
30
68
13
30
Vekt tilsvarende
EPTA-Procedure
01/2003
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt.
Handelsbetegnelsene for de enkelte elektroverktøyene kan variere.
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som beskrives under «Tekniske data» stemmer overens med følgende normer
eller normative dokumenter: EN 60745 jf. bestemmelsene i
direktivene 2011/65/EU, 2004/108/EF, 2006/42/EF.
Tekniske data (2006/42/EF) hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
kg4,34,5
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Til fjerning av batteriet 17:
– Trykk batteriet mot foten til el-verktøyet (1.) og trykk sam-
tidig på låsetasten 12 (2.).
– Trekk batteriet av fra el-verktøyet til en rød stripe blir synlig
(3.).
– Trykk igjen på opplåsingstasten 12 og trekk batteriet helt
ut.
Batteri-ladeindikator
De tre grønne LED ene til batteri-ladetilstandsindikatoren 15
viser batteriets 17 ladetilstand. Av sikkerhetsgrunner kan ladetilstanden kun sjekkes når elektroverktøyet ikke går.
–Trykk på tasten 16 for å anvise ladetilstanden (også mulig
når batteriet er tatt ut). Etter ca. 5 sekunder slokner ladetilstandsindikatoren automatisk.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 17.08.2011
LEDKapasitet
Kontinuerlig lys 3 x grønn≥ 2/3
Kontinuerlig lys 2 x grønn≥ 1/3
Kontinuerlig lys 1 x grønn< 1/3
Blinklys 1 x grønnReserve
Hvis det ikke lyser en LED etter trykking av tasten 16 er batteriet defekt og må skiftes ut.
Bosch Power Tools1 609 929 V40 | (17.8.11)
Page 82
OBJ_BUCH-283-005.book Page 82 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
82 | Norsk
I løpet av oppladingen begynner de tre grønne LED’ene å lyse
etter hverandre og slokner igjen ett øyeblikk. Batteriet er fullt
oppladet når de tre grønne LED’ene lyser kontinuerlig. Ca. 5
minutter etter at batteriet er helt oppladet, slokner de tre
grønne LED’ene igjen.
Batteriet er utstyrt med en NTC-temperaturovervåking, som
kun aksepterer en opplading i i temperaturområdet mellom
0 ° C og 45 ° C. Slik oppnås en lang levetid for batteriet.
Ekstrahåndtak
f Bruk elektroverktøyet kun med ekstrahåndtaket 19.
Svinging av ekstrahåndtaket (se bilde A)
Du kan svinge ekst rahåndtaket 19 hvor som helst, for å oppnå
en sikker og lite anstrengende arbeidsposisjon.
– Drei den nedre delen på ekstrahåndtaket 19 mot urviserne
og sving ekstrahåndtaket 19 til ønsket posisjon. Deretter
dreier du nedre del av ekstrahåndtaket 19 fast igjen med
urviserne.
Pass på at spennbåndet til ekstrahåndtaket befinner seg i det
passende sporet på huset.
Innstilling av boredybden (se bilde B)
Med dybdeanlegget 18 kan ønsket boredybde X bestemmes.
– Trykk tasten til innstilling av dybdeanlegget 13 og sett dyb-
deanlegget inn i ekstrahåndtaket 19.
Riflingen på dybdeanlegget 18 må peke nedover.
– Skyv SDS-plus-innsatsverktøyet helt inn verktøyfestet
SDS-plus 3. Bevegeligheten til SDS-plus-verktøyet kan el-
lers føre til en gal innstilling av boredybden.
– Trekk dybdeanlegget så langt ut at avstanden mellom spis-
sen på boret og spissen på dybdeanlegget tilsvarer ønsket
boredybde X.
Valg av chuck og verktøy
Til hammerboring og meisling trenger du SDS-plus-verktøy,
som settes inn i en SDS-plus-chuck.
Til boring uten slag i tre, metall, keramikk og kunststoff pluss
skruing brukes verktøy uten SDS-plus (f.eks. bor med sylindrisk tange). For disse verktøyene trenger du en selvspennende chuck eller en nøkkelchuck.
GBH 36 VF-LI: SDS-plus-byttechucken 2 kan ganske enkelt
skiftes ut mot medlevert selvspennende byttechuck 1.
Utskifting av nøkkelchucken (GBH 36 V-LI)
For å kunne arbeide med verktøy uten SDS-plus (f.eks. bor
med sylindrisk tange), må du sette inn en egnet chuck nøkkelchuck eller selvspennende chuck, tilbehør).
Montering av nøkkelchucken (se bilde C)
– Skru SDS-plus-festeskaftet 22 inn i en nøkkelchuck 21. Si-
kre nøkkelchucken 21 med sikringsskruen 20. Husk at
sikringsskruen er venstregjenget.
Innsetting av nøkkelchucken (se bilde D)
– Rengjør innstikksenden til festeskaftet og smør den litt inn.
– Sett nøkkelchucken med festeskaftet dreiende inn i verk-
tøyfestet til den låses automatisk.
– Kontroller låsen ved å trekke i nøkkelchucken.
Fjerning av nøkkelchucken
–Skyv låsehylsen 5 bakover og ta ut nøkkelchucken 21.
Fjerning/innsetting av byttechucken
(GBH 36 VF-LI)
Fjerning av byttechucken (se bilde E)
– Trekk byttechuck-låseringen 6 bakover, hold den fast i
denne posisjonen og trekk SDS-plus-byttechucken 2 hhv.
den selvspennende byttechucken 1 av fremover.
– Beskytt byttechucken mot smuss etter demontering.
Innsetting av byttechucken (se bilde F)
– Rengjør byttechucken før den settes inn og smør innstik-
kingsenden litt.
– Ta tak med hele hånden rundt SDS-plus-byttechucken 2
hhv. den selvspennende byttechucken 1. Skyv byttechucken dreiende inn på chuckfestet 23, til du tydelig hører en
låselyd.
– Byttechucken låses automatisk. Kontroller låsen ved å
trekke i byttechucken.
Verktøyskifte
Støvkappen 4 forhindrer at det trenger borestøv inn i verktøyfestet i løpet av driften. Ved innsetting av verktøy må du passe
på at støvkappen 4 ikke tar skade.
f En skadet støvkappe skal straks skiftes ut. Det anbefa-
les å la en kundeservice utføre dette.
Innsetting av SDS-plus-innsatsverktøy (se bilde G)
Med SDS-plus-chucken kan du skifte innsatsverktøy på en enkel og behagelig måte uten å bruke ekstra verktøy.
– GBH 36 VF-LI: Sett inn SDS-plus-byttechucken 2.
– Rengjør innstikksenden og smør den litt inn.
– Sett innsatsverktøyet dreiende inn i verktøyfestet til det lå-
ses automatisk.
– Kontroller låsen ved å trekke i ver ktøyet.
SDS-plus-innsatsverktøy kan av systemgrunner beve ges fritt.
Slik oppstår et rundløpsavvik i tomgang. Dette kan ingen virkning på borehullets nøyaktighet, for boret sentrerer seg selv
ved boringen.
Fjerning av SDS-plus-innsatsverktøy (se bilde H)
–Skyv låsehylsen 5 bakover og ta ut innsatsverktøyet.
Innsetting av innsatsverktøy uten SDS-plus (GBH 36 V-LI)
Merk: Bruk ikke verktøy uten SDS-plus ti l hammerboring eller
meisling! Verktøy uten SDS-plus og deres chucker tar skade
ved hammerboring og meisling.
– Sett inn nøkkelchucken 21 (se «Utskifting av nøkkelchuc-
ken», side 82).
– Åpne nøkkelchucken 21 ved å dreie den så langt at verk-
tøyet kan settes inn. Sett inn verktøyet.
– Sett chucknøkkelen inn i de tilsvarende boringene på nøk-
kelchucken 21 og spenn verktøyet jevnt fast.
– Drei slag-/dreiestopp-bryteren 11 inn i posisjon «Boring».
Fjerning av innsatsverktøy uten SDS-plus (GBH 36 V-LI)
– Drei hylsen til nøkkelchucken 21 med chucknøkkelen mot
urviserne til innsatsverktøyet kan tas ut.
1 609 929 V40 | (17.8.11)Bosch Power Tools
Page 83
OBJ_BUCH-283-005.book Page 83 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
Innsetting av innsatsverktøy uten SDS-plus
(GBH 36 VF-LI) (se bilde I)
Merk: Bruk ikke verktøy uten SDS-plus til h ammerboring eller
meisling! Verktøy uten SDS-plus og deres chucker tar skade
ved hammerboring og meisling.
– Sett inn den selvspennende byttechucken 1.
–Hold holderingen 25 til den selvspennende byttechucken
fast. Åpne verktøyfestet ved å dreie den fremre hylsen 24
til verktøyet kan settes inn. Hold holderingen 25 fast og
skru den fremre hylsen 24 kraftig i pilretningen, til du tyde-
lig hører slurelyder.
– Kontroller om verktøyet sitter godt fast ved å trekke i det.
Merk: Hvis verktøyfestet ble åpnet helt, kan det høres slurely-
der når verktøyfestet skrus fast igjen og verktøyfestet lukkes
ikke.
Drei da den fremre hylsen 24 en gang mot pilretningen. Deretter kan verktøyfestet lukkes.
– Drei slag-/dreiestopp-bryteren 11 inn i posisjon «Boring».
Fjerning av innsatsverktøy uten SDS-plus (GBH 36 VF-LI)
(se bilde J)
–Hold holderingen 25 til den selvspennende byttechucken
fast. Åpne verktøyfestet ved å dreie den fremre hylsen 24
i pilretning til verktøyet kan tas ut.
Støvavsug med Sugfix (tilbehør)
f Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter,
mineraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller
innånding av støv kan utløse allergiske reaksjoner og/eller
åndedrettssykdommer hos brukeren eller personer som
befinner seg i nærheten.
Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder som kreft-
fremkallende, spesielt i kombinasjon med tilsetningsstof-
fer til trebearbeidelse (kromat, trebeskyttelsesmidler).
Asbestholdig materiale må kun bearbeides av fagfolk.
– Bruk helst et støvavsug som er egnet for dette materi-
alet.
– Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen.
– Det anbefales å bruke en støvmaske med filterklasse
P2.
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som
skal bearbeides.
f Unngå støv på arbeidsplassen. Støv kan lett antennes.
Montering av Sugfix (se bilde K)
Til støvavsugingen trenger ma n en sugfix (tilbehør). Ved boring fjærer sugfix tilbake, slik at sugfix-hodet alltid holdes tett
mot undergrunnen.
– Trykk på tasten for dybdeanleggsinnstilling 13 og ta dyb-
deanlegget 18 ut. Trykk på tasten 13 igjen og sett sugfix
forfra inn i ekstrahåndtaket 19.
– Du tilkobler en avsugslange (diameter 19 mm, tilbehør) til
avsugåpningen 26 på sugfixen.
Støvsugeren må være egnet til materialet som skal bearbeides.
Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende eller
tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.
Innstilling av boredybden på Sugfix (se bilde L)
Du kan bestemme den ønskede bordybden X også ved mon-
tert sugfix.
– Skyv SDS-plus-innsatsverktøyet helt inn verktøyfestet
SDS-plus 3. Bevegeligheten til SDS-plus-verktøyet kan ellers føre til en gal innstilling av boredybden.
– Løsne vingeskruen 30 på Sugfix.
– Sett elektroverktøyet godt på stedet som skal bores uten å
slå det på. SDS-plus-innsa tsverktøyet må da ligge mot flaten.
– Forskyv føringsrøret 31 til Sugfix slik i holderen at Sugfix-
hodet ligger på flaten som skal bores. Skyv føringsrøret 31
ikke lenger over teleskoprøret 29 enn nødvendig, slik at en
så stor del av skalaen på teleskoprøret 29 som mulig er
synlig.
– Trekk vingeskruen 30 fast igjen. Løsne klemskruen 27 på
dybdeanlegget til Sugfix.
– Forskyv dybdeanlegget 28 slik på teleskoprøret 29 at
avstanden X som vises på bildet tilsvarer ønsket boredybde.
– Trekk klemskruen 27 fast i denne posisjonen.
Bruk
Igangsetting
Innsetting av batteriet
f Bruk kun original Bosch litium-ion-batterier med en
spenning som er angitt på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Bruk av andre batterier kan medføre skader og
brannfare.
– Sett høyre-/venstrebryteren 8 i midtstilling for å beskytte
elektroverktøyet mot utilsiktet innkobling.
– Skyv det oppladede batteriet 17 forfra inn i foten på elek-
troverktøyet. Trykk batteriet helt inn i foten til den røde
stripen ikke lenges vises og batteriet er sikkert låst.
Innstilling av driftstypen
Med slag-/dreiestopp-bryteren 11 velger du driftstypen til
elektroverktøyet.
Merk: Du må kun endre driftstypen når elektroverktøyet er
slått av! Elektroverktøyet kan ellers ta skade.
– Trykk frigjøringsknappen 10 til skifting av driftstypen og
drei slag-/dreiestopp-bryteren 11 i ønsket posisjon, til den
hørbart går i lås.
Norsk | 83
Posisjon til hammerboring i betong eller
stein
Posisjon til boring uten slag i tre, metall , keramikk og kunststoff pluss til skruing
Bosch Power Tools1 609 929 V40 | (17.8.11)
Page 84
OBJ_BUCH-283-005.book Page 84 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
84 | Norsk
Posisjon Vario-Lock til innstilling av meiselposisjonen
I denne posisjonen går slag-/dreiestopp-bryteren 11 ikke i lås.
Posisjon til meisling
Innstilling av rotasjonsretningen (se bilde M)
Med høyre-/venstrebryteren 8 kan du endre dreieretningen til
elektroverktøyet. Ved trykt på-/av-bryter 9 er dette ikke mulig.
Høyregang: Trykk høyre-/venstre-bryteren 8 helt mot
venstre.
Venstregang: Trykk høyre-/venstre-bryteren 8 helt mot
høyre.
Sett dreieretningen til hammerboring, boring og meisling alltid på Høyregang.
Inn-/utkobling
–Til innkobling av elektroverktøyet trykker du på på-/av-
bryteren 9.
Ved førstegangs innkobling av elektroverktøyet kan det oppstå en startforsinkelse, fordi elektroverktøyets elektronikk
først må konfigureres.
–Til utkopling slipper du på-/av-bryteren 9.
Innstilling av turtallet/slagtallet
Du kan innstille turtallet/slagtallet på innkoplet elektroverktøy
trinnløst, avhengig av hvor langt du trykker på-/av-bryteren 9
inn.
Svakt trykk på på-/av-bryteren 9 fører til et lavt turtall/sl agtall.
Slag-/turtallet økes med økende trykk.
Overlastkopling
f Hvis innsatsverktøyet er fastklemt og har hengt seg
opp, avbrytes driften av borespindelen. På grunn av de
kreftene som da oppstår må du alltid holde elektroverktøyet godt fast med begge hendene og sørge for å
stå stødig.
f Slå av elektroverktøyet og løsne innsatsverktøyet hvis
elektroverktøyet blokkerer. Ved innkobling med blokkert boreverktøy oppstår det høye reaksjonsmomenter.
Indikator for temperaturovervåking
Den røde LED’en på indikatoren for temperaturovervåking 14
signaliserer at batteriet eller elektronikken til elektroverktøyet (ved innsatt batteri) ikke er i optimalt temperaturområde. I
dette tilfellet arbeider elektroverktøyet ikke eller ikke med full
effekt.
Temperaturovervåking av batteriet:
– Den røde LED’en 14 lyser kontinuerlig når batteriet settes
inn i ladeapparatet: Batteriet er utenfor ladetemper aturområdet på 0 ° C til 45 ° C og kan ikke opplades.
– Den røde LED’en 14 blinker når tasten 16 eller på-/av-bry-
teren 9 trykkes (ved innsatt batteri): Batteriet er utenfor
driftstemperaturområdet på – 10 ° C opp til +60 °C.
– Ved en batteri-temperatur på over 70 °C kopler el- verktøy-
et ut til batteriet igjen er i et optimalt temperaturområde.
Temperaturovervåking av elektronikken til elektroverktøyet:
– Den røde LED 14 lyser kontinuerlig når på-/av-bryteren 9
trykkes: Temperaturen på elektronikken til elektroverktøyet er mindre enn 5 °C eller mer enn 75 °C.
– Ved en temperatur på over 90 °C kopler elektronikken til
elektroverktøyet ut, til dette er i godkjent driftstemperaturområde igjen.
Arbeidshenvisninger
Endring av meiselstillingen (Vario-Lock)
Du kan låse meiselen i 36 stillinger. Slik kan du innta den mest
optimale arbeidsposisjonen.
– Sett meiselen inn i verktøyfestet.
– Drei slag-/dreiestopp-bryteren 11 inn i posisjon «Vario-
Lock» (se «Innstilling av driftstypen», side 83).
– Drei verktøyfestet til ønsket meiselstilling.
– Drei slag-/dreiestopp-bryteren 11 inn i posisjon «Meis-
ling». Verktøyfestet er da låst.
– Sett dreieretningen til meisling på Høyregang.
Innsetting av skrubits (se bilde N)
f Sett elektroverktøyet bare mot mutteren/skruen når
det er slått av. Innsatsverktøy som dreier seg kan skli.
Til bruk av skrubits trenger du en universalholder 32 med
SDS-plus-festeskaft (tilbehør).
– Rengjør innstikksenden til festeskaftet og smør den litt inn.
– Sett universalholderen dreiende inn i verktøyfestet til den
låses automatisk.
– Kontroller låsen ved å trekke i universalholderen.
– Sett en skrubits inn i universalholderen. Bruk kun skrubits
som passer til skruehodet.
– Til fjerning av universalholderen skyver du låsehylsen 5
bakover og tar universalholderen 32 ut av verktøyfestet.
Regler for optimal bruk av oppladbare batterier
Beskytt batteriet mot fuktighet og vann.
Batteriet må kun lagres i et temperaturområde på 0 ° C til
50 ° C. Ikke la batteriet f.eks. ligge i bilen om sommeren.
Rengjør ventilasjonssprekkene på batteriet regelmessig med
en myk, ren og tørr pensel.
En vesentlig kortere driftstid etter oppladingen er et tegn på
at batteriet er oppbrukt og må skiftes ut.
Følg informasjonene om kassering.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f Ta batteriet ut av elektroverktøyet før alle arbeider på
elektroverktøyet utføres (f. eks. vedlikehold, verktøy-
skifte osv.) hhv. ved transport og oppbevaring. Det er
fare for skader hvis du trykker på på-/av-bryteren ved en
feiltagelse.
1 609 929 V40 | (17.8.11)Bosch Power Tools
Page 85
OBJ_BUCH-283-005.book Page 85 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
f Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid
rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
f En skadet støvkappe skal straks skiftes ut. Det anbefa-
les å la en kundeservice utføre dette.
– Rengjør verktøyfestet 3 etter hver bruk.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige produksjons-
og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi
det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektroverktøyets typeskilt.
Batterier/oppladbare batterier:
Rett til endringer forbeholdes.
Suomi
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og
vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Deltegninger
og informasjoner om reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørsmål om kjøp,
bruk og innstilling av produkter og tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: (+47) 64 87 89 50
Faks: (+47) 64 87 89 55
Transport
Li-ion-batteriene i verktøyet underligger kravene for farlig
gods. Batteriene kan transporteres på veier av brukeren uten
ytterligere krav.
Ved forsendelse gjennom tredje personer (f.eks.: lufttransport eller spedisjon) må det oppfylles spesielle krav til emballasje og merking. Du må da konsultere en ekspert for farlig
gods ved forberedelse av forsendelsen.
Send batterier kun hvis huset ikke er skadet. Lim igjen de åpne kontaktene og pakk batteriet slik at det ikke beveger seg i
emballasjen.
Ta også hensyn til eventuelle videreførende nasjonale forskrifter.
Deponering
Elektroverktøy, batterier, tilbehør og emballasje må
leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Elektroverktøy og batterier må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Iht. det europeiske direktivet 2002/96/EF
om gamle elektriske apparater og iht. det
europeiske direktivet 2006/66/EF må defekte eller oppbrukte batterier/oppladbare
batterier samles inn adskilt og leveres inn til
en miljøvennlig resirkulering.
Turvallisuusohjeita
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS
sen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta
varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Työpaikan turvallisuus
f Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voi-
vat johtaa tapaturmiin.
f Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ym-
päristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyt-
tää pölyn tai höyryt.
f Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttä-
essäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan, huomiosi suun-
tautuessa muualle.
Sähköturvallisuus
f Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkö-
työkalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat pisto-
tulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
f Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten put-
kia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara
kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
f Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudel-
le. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
f Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyö-
kalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan ir-
rottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista
osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvatta-
vat sähköiskun vaaraa.
Suomi | 85
Li-ion:
Ta hensyn til informasjonene i avsnittet «Transport», side 85.
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden noud attami-
Bosch Power Tools1 609 929 V40 | (17.8.11)
Page 86
OBJ_BUCH-283-005.book Page 86 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
86 | Suomi
f Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan
veltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
f Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei
ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä.
Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
Henkilöturvallisuus
f Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja nouda-
ta tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä,
saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
f Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Henkilö-
kohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten pölynaamarin,
luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulonsuojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavasta, vähentää loukkaantumisriskiä.
f Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkö-
työkalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähköverkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat
sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä
tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan, käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
f Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijait-
see laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen.
f Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tuke-
vasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit pa-
remmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
f Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
f Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee
sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että ne käytetään
oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää pö-
lyn aiheuttamia vaaroja.
Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely
f Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoi-
tettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen
työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle
sähkötyökalu on tarkoitettu.
f Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja py-
säyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei
enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä,
on vaarallinen ja se täytyy korjata.
f Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun
varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkö-
työkalun tahattoman käynnistyksen.
f Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun nii-
sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole
lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaaralli-
sia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
f Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristukses-
sa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittunei-
ta osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkö-
työkalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet
osat ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt löytyvät huo-
nosti huolletuista laitteista.
f Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat terä-
viä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
f Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työ-
olosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön, saattaa joh-
taa vaarallisiin tilanteisiin.
Akkukäyttöisten työkalujen huolellinen käsittely ja käyttö
f Lataa akku vain valmistajan suosittelemassa latauslait-
teessa. Latauslaite, joka soveltuu määrätyntyyppiselle
akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua la-
dattaessa.
f Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen sähkö-
työkaluun tarkoitettua akkua. Jonkun muun akun käyttö
saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
f Pidä irrallista akkua loitolla metalliesineistä, kuten pa-
veista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat
oikosulkea akun koskettimet. Akkukoskettimien välinen
oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipa-
loon.
f Väärästä käytöstä johtuen, akusta saattaa vuotaa nes-
tettä. Vältä koskettamasta nestettä. Jos nestettä va-
hingossa joutuu iholle, huuhtele kosketuskohta vedel-
lä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan tämän lisäksi
lääkärin apua. Akusta vuotava neste saattaa aiheuttaa är-
sytystä ja palovammoja.
Huolto
f Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain al-
kuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Vasaroiden turvallisuusohjeet
f Käytä kuulonsuojainta. Melu saattaa aiheuttaa kuulon
menetystä.
f Käytä lisäkahvoja, jos niitä on toimitettu sähkötyöka-
lun mukana. Hallinnan menettäminen saattaa johtaa louk-
kaantumisiin.
f Pidä sähkötyökalua eristetyistä pinnoista, tehdessäsi
työtä, jossa vaihtotyökalu tai ruuvi saattaisi osua pii-
lossa olevaan sähköjohtoon. Kosketus jännitteiseen joh-
toon voi saattaa sähkötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja
johtaa sähköiskuun.
tä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää
1 609 929 V40 | (17.8.11)Bosch Power Tools
Page 87
OBJ_BUCH-283-005.book Page 87 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
f Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttö-
johtojen paikallistamiseksi, tai käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen. Kosketus sähköjohtoon saattaa joh-
taa tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken
vahingoittaminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoputken puhkaisu aiheuttaa aineellista vahinkoa.
f Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin käsin ja ota tu-
keva seisoma-asento. Sähkötyökalua pystyy ohjaamaan
varmemmin kahdella kädellä.
f Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvipenkissä
kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan, kuin
kädessä pidettynä.
f Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt, ennen
kuin asetat sen pois käsistäsi. Vaihtotyökalu saattaa juut-
tua kiinni johtaen sähkötyökalun hallinnan menettämiseen.
f Älä avaa akkua. On olemassa oikosulun vaara.
Suojaa akku kuumuudelta esim. myös pitkäaikaiselta auringonpaisteelta, tulelta, vedeltä ja kosteudelta. On olemassa räjähdysvaara.
f Jos akku vaurioituu tai sitä käytetään asiaankuulumat-
tomalla tavalla saattaa siitä purkautua höyryjä. Tuuleta
raikkaalla ilmalla ja hakeudu lääkärin luo, jos ilmenee
haittoja. Höyryt voivat ärsyttää hengitystiehyeitä.
f Käytä akkua ainoastaan yhdessä Bosch-sähkötyökalu-
si kanssa. Vain täten suojaat akkusi vaaralliselta ylikuormi-
tukselta.
Tuotekuvaus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Tur-
vallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja pidä se uloskäännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Määräyksenmukainen käyttö
Sähkötyökalu on tarkoitettu vasaraporaukseen betoniin, tiileen ja kiveen, sekä kevyeeseen talttaustyöhön. Se soveltuu
myös poraamiseen ilman iskua puuhun, metalliin, keramiikkaan ja muoviin. Sähkötyökalut, joissa on elektroninen säätö
sekä kierto oikealle/vasemmalle, soveltuvat myös ruuvinvääntöön.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa olevaan sähkötyökalun kuvaan.
*Kuva ssa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoimitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmastamme.
Melu-/tärinätiedot
Melun mittausarvot on määritetty EN 60745 mukaan.
Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on: Äänen
painetaso 91 dB(A); äänen tehotaso 102 dB(A). Epävarmuus
K=3dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn yhteisarvot a
epävarmuus K mitattuna EN 60745 mukaan:
Vasaraporaus betoniin: a
Talttaus: a
Poraus metalliin: a
Ruuvinvääntö: a
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu EN 60745
standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja sitä voidaan
käyttää sähkötyökaluje n vertailussa. Se soveltuu myös värähtelyrasituksen väliaikaiseen arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia
käyttötapoja. Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään muissa
töissä, poikkeavilla vaihtotyökaluilla tai riittämättömästi huollettuna, saattaa värähtelytaso poiketa. Tämä saattaa kasvattaa koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomattavasti.
Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten määrätyn työaikajakson aikana tulisi ottaa huomioon myös se aika, jolloin
laite on sammutettuna tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käytetä. Tämä voi selvästi pienentää koko työaikajakson värähtelyrasitusta.
(kolmen suunnan vektorisumma) ja
h
=20m/s2, K= 1,5 m/s2,
=13m/s2, K= 1,5 m/s2,
h
h
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2,
h
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
Suomi | 87
Bosch Power Tools1 609 929 V40 | (17.8.11)
Page 88
OBJ_BUCH-283-005.book Page 88 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
88 | Suomi
Määrittele lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaksi värähtelyn
vaikutukselta, kuten esimerkiksi: Sähkötyökalujen ja vaihtotyökalujen huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työnkulun or-
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 17.08.2011
f Käytä vain tarvikesivulla mainittuja latauslaitteita.
Vain nämä latauslaitteet on sovitettu sähkötyökalussasi
käytettävälle litiumioni-akulle.
Huomio: Akku toimitetaan osittain ladattuna. Jotta akun täysi
teho voitaisiin taata, tulee akku ennen ensimmäistä käyttöönottoa ladata täyteen latauslaitteessa.
Litiumioniakkua voidaan ladata milloin vain lyhentämättä
akun elinikää. Latauksen keskeytys ei vaurioita akkua.
Litiumioniakku on suojattu syväpurkausta vastaan ”elektroninen kennojen suojaus (ECP)” avulla. Akun tyhjetessä suojakytkentä pysäyttää sähkötyökalun: Vaihtotyökalu ei enää liiku.
HUOM
keen. Akku saattaa vahingoittua.
Akun irrotus
Akussa 17 on kaksi lukitusvaihetta, jotka estävät akkua irtoamasta, jos tahattomasti painaa akun lukkopainiketta 12.
Akun ollessa sähkötyökalussa, jousi pitää sen paikoillaan.
Älä enää paina käynnistyskytkintä sähkötyökalun automaattisen poiskytkennän jäl-
Poraterän halkaisija
maks.:
–Betoni
mm
26
26
– Muuraus
(rengasmaisella
kairankruunulla)
–Teräs
–Puu
mm
mm
mm
Paino vastaa
EPTA-Procedure
01/2003
Ota huomioon sähkötyökalusi malliki lvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
kg4,34,5
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että kohdassa ”Tekniset tiedot” selostettu tuote vastaa seuraavia standardeja tai
standardoituja asiakirjoja: EN 60745 direktiivien
2011/65/EU, 2004/108/EY, 2006/42/EY määräysten mukaan.
Tekninen tiedosto (2006/42/EY):
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
68
13
30
68
13
30
Akun 17 irrotus:
– Paina akkua sähkötyökalun jalkaa vasten (1.) ja samalla
lukkopainiketta 12 (2.).
– Vedä akkua pois sähkötyökalusta, kunnes punainen raita
tulee näkyviin (3.).
– Paina uudelleen lukkopainiketta 12 ja vedä akku kokonaan
ulos.
Akun lataustilan näyttö
Akun latausvalvontanäytön 15 kolme vihreää LED:iä näyttää
akun 17 lataustilan. Turvallisuussyistä on akun lat austilan tarkistus mahdollinen vain sähkötyökalun ollessa pysähdyksissä.
– Paina painiketta 16, lataustilan näyttämiseksi (myös mah-
dollista irrotetulla aku lla). Noin 5 sekunnin kuluttua latausvalvontanäyttö sammuu itsestään.
LEDKapasiteetti
3 vihreä LED palaa jatkuvasti≥2/3
2 vihreä LED palaa jatkuvasti≥1/3
1 vihreä LED palaa jatkuvasti<1/3
Vilkkuvalo 1 vihreä LEDVaralla
1 609 929 V40 | (17.8.11)Bosch Power Tools
Page 89
OBJ_BUCH-283-005.book Page 89 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
Jos painiketta 16 painettaessa ei yhtään LED:iä syty, on akku
viallinen, ja se täytyy vaihtaa.
Lataustapahtuman aikana akun 3 vihreä ä LED:iä syttyy peräkkäin ja sammuu hetkeksi. Akku on täysin ladattu, kun
3 vihreää LED:iä palaa pysyvästi. Noin 5 minuuttia sen jälkeen, kun akku on täysin ladattu, 3 vihreää LED:iä sammuu.
Akku on varustettu NTC-lämpötilanvalvonnalla, joka sallii lataamisen vain akun lämpötilan ollessa välillä 0 ° C ja 45 °C. Täten saavutetaan pitkä käyttöikä akulle.
Lisäkahva
f Käytä supistushylsyä vain lisäkahvan 19 kanssa.
Lisäkahvan kääntäminen (katso kuva A)
Voit mielivaltaisesti kääntää lisäkahvaa 19, löytääksesi varman ja vaivattoman työskentelyasennon.
– Kierrä lisäkahvan 19 alempi osa vastapäivään ja käännä li-
säkahva 19 haluttuun asentoon. Kiristä tämän jälkeen lisä-
kahva 19 uudelleen, kiertämällä sitä myötäpäivään.
Varmista, että lisäkahvan kiinnitysvanne on sitä varten olevassa kotelon uurteessa.
Poraussyvyyden asetus (katso kuva B)
Syvyydenrajoittimella 18 voidaan haluttu poraussyvyys X
määrätä.
– Paina syvyydenrajoittimen painiketta 13 ja aseta syvyy-
denrajoitin lisäkahvaan 19.
Syvyydenrajoittimen 18 rihlat tulee osoittaa alaspäin.
– Työnnä SDS-plus-vaihtotyökalu vasteeseen asti SDS-plus-
taa muuten johtaa väärän poraussyvyyden asetukseen.
– Vedä syvyydenrajoitin niin kauas ulos, että poranterän kär-
jen ja syvyydenrajoittimen kärjen väli vastaa haluttua po-
raussyvyyttä X.
Istukan ja työkalujen valinta
Vasaraporaukseen ja talttaukseen tarvitset SDS-plus-työkaluja, jotka asennetaan SDS-plus-istukkaan.
Poraamiseen ilman iskua puuhun, metalliin, keramiikkaan ja
muoviin sekä ruuvinvääntöön käytetään työkaluja ilman SDSplus-kiinnitystä (esim. lieriövartiset poranterät). Näitä työkaluja varten tarvitset pikavaihtoistukan tai hammaskehäistukan.
GBH 36 VF-LI: SDS-plus-vaihtoporanistukka 2 voidaan helposti vaihtaa toimitukseen kuuluvaan pikavaihtoporanistukkaan 1.
Hammaskehäistukan vaihto (GBH 36 V-LI)
Jotta voisit työskennellä työkaluilla, joissa ei ole SDS-pluskiinnitystä (esim. lieriövartiset poranterät) tulee sinun asentaa sähkötyökaluun sopiva poraistukka (hammaskehä- tai pikaistukka, lisätarvikkeita).
niin paljon, että työkalu voidaan asentaa. Pidä kiinni lukko-
renkaasta 25 ja kierrä etummaista hylsyä 24 voimakkaasti
nuolen suuntaan, kunnes kuulet selvän lukkiutumisäänen.
– Tarkista, että työkalu on tiukasti kiinni, vetämällä siitä.
Huomio: Jos työkalunpidin avataan vasteeseen asti, saattaa
työkalunpidintä suljettaessa kuulua räikkä-ääni, eikä työkalunpidin sulkeudu.
Kierrä siinä tapauksessa etummainen hylsy 24 kerran nuolen
suuntaa vasten. Tämän jälkeen voidaan työkalunpidin sulkea.
Pölyn imu käyttäen imuvartta (Saugfix) (lisätarvike)
f Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen, muutamien
puulaatujen, kivennäisten ja metallin pölyt voivat olla ter-
veydelle vaarallisia. Pölyn kosketus tai hengitys saattaa ai-
heuttaa käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille allergisia
reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia.
Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökinpölyä pidetään
karsinogeenisena, eritoten yhdessä puukäsittelyssä käy-
tettyjen lisäaineiden kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine).
Asbestipitoisia aineita saavat käsitellä vain ammattilaiset.
– Käytä materiaalille soveltuvaa pölynimua, jo s se on
mahdollista.
– Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta.
– Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2 hengi-
tyssuojanaamaria.
Ota huomioon maassasi voimassaolevat säännökset, koskien käsiteltäviä materiaaleja.
f Vältä pölynkertymää työpaikalla. Pöly saattaa helposti
syttyä palamaan.
1 609 929 V40 | (17.8.11)Bosch Power Tools
Imuvarren asennus (katso kuva K)
Pölyn imuun tarvitaan imuvarsi (lisätarvike). Porattaessa imuvarsi joustaa takaisin niin, että imuvarren pää aina pysyy tiiviisti alustaa vasten.
– Paina syvyydenrajoittimen säätöpainiketta 13 ja pois ta sy-
vyydenrajoitin 18. Paina painiketta 13 uudelleen ja aseta
imuvarsi edestä lisäkahvaan 19.
– Liitä imuletku (halkaisija 19 mm, lisätarvike) imuvarren
aukkoon 26.
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille.
Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaarallisten, karsino-
geenisten tai kuivien pölyjen imurointiin.
Poraussyvyyden asetus imuvarteen (katso kuva L)
Voit määritellä halutun poraussyvyyden X myös imuvarren ollessa asennettuna.
– Työnnä SDS-plus-vaihtotyökalu vasteeseen asti SDS-plus-
työkalunpitimeen 3. SDS-plus-työkalun liikkuminen saattaa muuten johtaa väärän poraussyvyyden asetukseen.
– Avaa imuvarressa oleva siipiruuvi 30.
– Aseta sähkötyökalu tiukasti porattavaa kohtaa vasten,
käynnistämättä konetta. SDS-plus-vaihtotyökalun tulee
tällöin tukea pintaan.
– Siirrä imuvarren johdeputki 31 pidikkeessään niin, että
imuvarren pää tukee porattavaan pintaan. Älä työnnä johdeputkea 31 kauemmas teleskooppiputkeen 29, kuin on
tarvetta, jotta mahdollisimman suuri osa teleskooppiputken 29 asteikosta jää näkyviin.
– Kiristä siipiruuvi 30 uudelleen. Avaa imuvarren syvyyden-
rajoittimessa oleva kiristysruuvi 27.
– Siirrä syvyydenrajoitin 28 teleskooppiputkessa 29 niin, et-
tä kuvassa näkyvä etäisyys X vastaa haluamasi poraussyvyyttä.
– Kiristä kiristysruuvi
27 tässä asennossa.
Käyttö
Käyttöönotto
Akun asennus
f Käytä vain alkuperäisiä Bosch-litiumioniakkuja, joiden
jännite vastaa sähkötyökalusi tyyppikilvessä olevaa
jännitettä. Jonkun muun akun käyttö saattaa johtaa louk-
Huomio: Toimintamuodon muutos on sallittu vain sähkötyökalun ollessa poiskytkettynä! Muussa tapauksessa sähkötyökalu saattaa vaurioitua.
– Muuta toimintamuoto painamalla lukkopainiketta 10 ja
kiertämällä poraus/vasaraporaus vaihtokytkin 11 haluttuun asentoon kuuluvaan lukkiutumiseen asti.
Page 91
OBJ_BUCH-283-005.book Page 91 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
Lämpötilavalvonnan näyttö
Asento vasaraporaukseen betoniin tai kiveen
Punainen lämpötilavalvonnan LED 14 viestittää, että akku tai
sähkötyökalun elektroniikka (asennetulla akulla) ei ole parhaalla lämpötila-alueella. Tässä tapauksessa sähkötyökalu ei
toimi tai toimii vajaalla teholla.
Akun lämpötilavalvonta:
Asento poraus ilman iskua puuhun, metalliin,
keramiikkaan ja muoviin sekä ruuvinvääntöön
– Punainen LED 14 palaa pysyvästi, kun akku asetetaan lata-
uslaitteeseen: Akku on latauslämpötila-alueen 0 ° C ...
45 ° C ulkopuolella, eikä sitä voi ladata.
– Punainen LED 14 vilkkuu, kin painetaan painiketta 16 tai
käynnistyskytkintä 9 (akun ollessa paikallaan): Akku on
Asento Vario-Lock talttausasennon muuttamiseen
Tässä asennossa poraus/vasaraporaus vaihtokytkin 11 ei lukkiudu.
käyttölämpötila-alueen – 10 ° C ... +60 ° C ulkopuolella.
– Akun lämpötilan ollessa yli 70 ° C sähkötyökalu kytkeytyy
pois, kunnes akku taas saavuttaa optimaalisen lämpötilaalueen.
Sähkötyökalun elektroniikan lämpötilavalvonta:
– Punainen LED 14 palaa pysyvästi, kun käynnistyskytkintä
9 painetaan: sähkötyökalun elektroniikan lämpötila on alle
Asento talttausta varten
5 ° C tai yli 75 ° C.
– Yli 90 °C lämpötilassa sähkötyökalun elektroniikka kytkey-
tyy pois, kunnes se jälleen saavuttaa sallitun lämpötila-alu-
Kiertosuunnan asetus (katso kuva M)
Suunnanvaihtokytkimellä 8 voit muuttaa sähkötyökalun kiertosuunnan. Käynnistyskytkimen 9 ollessa painettuna tämä ei
kuitenkaan ole mahdollista.
Kierto oikealle: Paina suunnanvaihtokytkin 8 vasteeseen
asti vasemmalle.
Kierto vasemmalle: Paina suunnanvaihtokytkin 8 vasteeseen asti oikealle.
Aseta aina kiertosuunta oikealle vasaraporausta, porausta ja
talttausta varten.
Käynnistys ja pysäytys
– Käynnistä sähkötyökalu painamalla käynnistyskytkintä 9.
Ensimmäisen kerran sähkötyökalua käynnistettäessä saatta a
käynnistys viivästyä, koska sähkötyökalun elektroniikan ensin
täytyy konfiguroitua.
Suojaa akku kosteudelta ja vedeltä.
Varastoi akku vain lämpötila-alueella 0 °C ... 50 ° C. Älä esim.
jätä akkua autoon makaamaan kesällä.
Puhdista akun tuuletusaukot silloin tällöin pehmeällä, puh-
taalla ja kuivalla siveltimellä.
Suomi | 91
Bosch Power Tools1 609 929 V40 | (17.8.11)
Page 92
OBJ_BUCH-283-005.book Page 92 Wednesday, August 17, 2011 7:50 AM
92 | EллзнйкЬ
Laitteen huomattavasti lyhentynyt käyttöaika latauksen jälkeen osoittaa, että akku on loppuunkäytetty ja täytyy vaihtaa
uuteen.
Ota huomioon hävitysohjeet.
Hoito ja huolto
Hävitys
Älä heitä sähkötyökaluja tai akkuja/paristoja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Huolto ja puhdistus
f Irrota aina akku sähkötyökalusta ennen kaikkia laittee-
seen kohdistuvia töitä (esim. huolto, työkalun vaihto
jne.) sekä laitetta kuljetettaessa ja säilytettäessä. Muu-
toin käynnistyskytkimen tahaton painallus muodostaa
loukkaantumisvaaran.
f Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun tuuletusauk-
koja puhtaana, jotta voit työskennellä hyvin ja turvallisesti.
f Vaurioitunut pölynsuojus on heti vaihdettava. Suosit-
telemme, että tämä työ jätetään asiakaspalvelun suoritettavaksi.
– Puhdista työkalunpidin 3 jokaisen käytön jälkeen.
Jos sähkötyökalussa huolellisesta valmistuksesta ja koestus-
menettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa
Bosch-keskushuollon tehtäväksi.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.
Huolto ja asiakasneuvonta
Huolto vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia
koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät myös osoitteesta: www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvonta auttaa mielellään sinua tuotteiden ja
lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja säätöä koskevissa kysymyksissä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Puh.: 0800 98044
Faksi: +358 102 961 838
www.bosch.fi
Kuljetus
Toimitukseen kuuluvat litiumioniakut ovat vaara-ainelain
määräysten alaisia. Käyttäjä saa kuljettaa akkuja kadulla ilman
erikoistoimenpiteitä.
Toimitettaessa sivullisen kautta (esim.: lentorahti tai huolinta) on noudatettava pakkausta ja merkintää koskevia erikoisvaatimuksia. Tällöin on lähetyksen valmistelussa ehdottomasti käytettävä vaara-aineasiantuntijaa.
Lähetä akkuja ainoastaan, jos kotelo on vaurioitumaton. Teippaa avoimet liittimet ja pakkaa akku niin, että se ei pääse liikkumaan pakkauksessa.
Ota myös huomioon mahdolliset tarkemmat kansalliset määräykset.
Sähkötyökalut, akut, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Eurooppalaisen direktiivin 2002/96/EY
mukaan käyttökelvottomat sähkötyökalut ja
eurooppalaisen direktiivin 2006/66/EY
mukaan vialliset tai loppuun käytetyt
akut/paristot täytyy kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Пй ухнплйкЭт фймЭт ксбдбумюн a
кбфехиэнуещн) кбй бнбуцЬлейб К еобксйвщиЮкбн уэмцщнб ме
фп рсьфхрп EN 60745:
Фсэрзмб ме кспэуз уе мрефьн: a
КблЭмйумб: a
Фсэрзмб уе мЭфбллп: a
ВЯдщмб: a