Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
teilweise nicht zum Lieferumfang.
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 144.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes be-
trägt typischerweise: Schalldruckpegel 97 dB (A);
Schallleistungspegel 110 dB (A).
Gehörschutz tragen!
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise 16 m/s
2
.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist bestimmt zum Schlagbohren in Ziegel, Beton und Gestein, sowie zum Bohren in
Holz, Metall, Keramik und Kunststoff. Geräte mit
elektronischer Regelung und Rechts-/Linkslauf
sind auch geeignet zum Schrauben und Gewindeschneiden.
4 • 2 609 932 246 • 03.07
Deutsch - 1
Zu Ihrer Sicherheit
Gefahrloses Arbeiten mit dem
Gerät ist nur möglich, wenn Sie
die Bedienungsanleitung und
die Sicherheitshinweise vollständig lesen und die darin ent-
folgen. Zusätzlich müssen die allgemeinen
Sicherheitshinweise im beigefügten Heft befolgt werden.
■
Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
■
Bei langen Haaren Haarschutz tragen. Nur mit
eng anliegender Kleidung arbeiten.
■
Wird bei der Arbeit das Netzkabel beschädigt
oder durchtrennt, Kabel nicht berühren, sondern sofort den Netzstecker ziehen. Gerät niemals mit beschädigtem Kabel benutzen.
■
Geräte, die im Freien verwendet werden, über
einen Fehlerstrom-(FI-)Schutzschalter mit maximal 30 mA Auslösestrom anschließen. Das
Gerät nicht bei Regen oder Nässe verwenden.
■
Kabel immer nach hinten vom Gerät wegführen.
■
0 603 387 6../0 603 387 7../0 603 387 5..:
Verwenden Sie Ihr Gerät nur mit dem Zusatzgriff
Beim Arbeiten das Gerät immer fest mit beiden
Händen halten und für einen sicheren Stand
sorgen.
■
Das Elektrowerkzeug nur an isolierten
Handgriffen anfassen, wenn das Einsatzwerkzeug eine verborgene Leitung oder
das eigene Netzkabel treffen kann.
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann Metallteile des Gerätes unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag
führen.
■
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu.
Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer
und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion
führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung oder kann einen
elektrischen Schlag verursachen.
■
Blockieren des Bohrwerkzeugs führt zu ruckartiger Reaktionskraft des Gerätes. In diesem
Fall Gerät sofort ausschalten.
■
Sichern Sie das Werkstück.
vorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit
Ihrer Hand.
haltenen Anweisungen strikt be-
10
.
Ein mit Spann-
■
Vorsicht beim Eindrehen langer Schrauben,
Abrutschgefahr.
■
Gerät nur ausgeschaltet auf die Mutter/
Schraube aufsetzen.
■
Das Gerät vor dem Ablegen immer ausschalten und warten bis das Gerät zum Stillstand
gekommen ist.
■
Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes
gestatten.
■
Bosch kann nur dann eine einwandfreie Funktion des Gerätes zusichern, wenn das für dieses Gerät vorgesehene Original-Zubehör verwendet wird.
Zusatzgriff/Tiefenanschlag
(siehe Bild )
■
0 603 387 6../0 603 387 7../0 603 387 5..:
Verwenden Sie Ihr Gerät nur mit dem Zusatzgriff 10.
Der Zusatzgriff kann mit der Flügelschraube
rechts- oder linksseitig am Spindelhals montiert
werden.
Mit dem Tiefenanschlag
eingestellt werden.
Dazu den Knopf für die Tiefenanschlagverstel-
8
drücken, die gewünschte Bohrtiefe X ein-
lung
stellen und den Knopf für die Tiefenanschlagver-
8
stellung
Die Riffelung am Tiefenanschlag
oben zeigen.
wieder loslassen.
A
11
kann die Bohrtiefe
11
muss nach
Werkzeug einsetzen
Das Bohrfutter öffnen, bis das Werkzeug eingesetzt werden kann. Das Werkzeug einsetzen.
Durch Drücken der Spindelarretiertaste 2 wird
die Bohrspindel arretiert.
Dies ermöglicht ein schnelles, bequemes und
einfaches Wechseln des Einsatzwerkzeuges im
Bohrfutter.
Die Hülse des Schnellspannbohrfutters
Hand kräftig zudrehen bis kein Überrasten
(„Klick“) mehr hörbar ist. Das Bohrfutter wird dadurch automatisch verriegelt.
Die Verriegelung löst sich wieder, wenn zum Entfernen des Werkzeugs die Hülse in Gegenrichtung gedreht wird.
Die hintere Hülse festhalten und die vordere
Hülse von Hand kräftig zudrehen bis kein Überrasten („klick“) mehr hörbar ist. Das Bohrfutter
wird dadurch automatisch verriegelt.
Die Verriegelung löst sich wieder, wenn zum Entfernen des Werkzeuges die vordere Hülse in Gegenrichtung gedreht wird.
Mit dem Bohrfutterschlüssel 12 gleichmäßig in allen drei Bohrungen spannen.
Vorsicht bei heißem Bohrfutter:
Bei längeren Arbeitsvorgängen, insbeson-
dere bei Schlagbohrarbeiten, kann sich das
Bohrfutter stark erwärmen. In diesem Fall
wird das Tragen von Schutzhandschuhen
empfohlen.
D
Schraubwerkzeuge
(Zubehör – siehe Bild )
Bei Verwendung von Schraubendrehereinsätzen
(Bits) 14 sollte immer ein Bithalter 15 benutzt
werden. Verwenden Sie nur zum Schraubenkopf
passende Schraubendrehereinsätze.
Zum Schrauben den Umschalter 3 auf das Symbol „Bohren und Schrauben“ stellen.
E
Inbetriebnahme
Netzspannung beachten: Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem
Typschild des Gerätes übereinstimmen. Mit
230 V gekennzeichnete Geräte können auch an
220 V betrieben werden.
Ein-/Ausschalten
Zur Inbetriebnahme des Gerätes den Ein-/Ausschalter 5 drücken und gedrückt halten.
0 603 387 6../0 603 387 7../
0 603 387 5..: Die Maschine läuft je
nach Druck auf den Ein-/Ausschalter 5 mit variabler Drehzahl zwischen 0 und Maximum. Leichter
Druck bewirkt eine kleine Drehzahl
und macht somit einen sanften,
kontrollierten Anlauf möglich. Das
Gerät nicht so stark belasten, dass
es zum Stillstand kommt.
Zum Feststellen den Ein- / Ausschalter 5 in gedrücktem Zustand mit dem Feststellknopf 4 arretieren.
Zum Ausschalten des Gerätes den Ein-/Ausschalter 5 loslassen bzw. drücken und loslassen.
Den Drehrichtungsumschalter 7 nur bei
Stillstand betätigen.
Mit dem Drehrichtungsumschalter 7 kann die
Drehrichtung der Maschine umgeschaltet werden (bei betätigtem Ein-/Ausschalter 5 ist der
Drehrichtungsumschalter 7 verriegelt).
Drehrichtung rechts (siehe Bild )
Den Drehrichtungsumschalter nach links bis zum
Anschlag durchdrücken (Bohren, Schlagbohren,
Eindrehen von Schrauben etc.).
Drehrichtung links (siehe Bild )
Den Drehrichtungsumschalter nach rechts bis
zum Anschlag durchdrücken (Lösen bzw. Herausdrehen von Schrauben und Muttern).
F
G
Zwei-Stufen-Schaltung (0 603 387 1..)
Mit dem Ein-/Ausschalter 5 können zwei Drehzahlbereiche vorgewählt werden. Nach Überschreiten eines spürbaren Druckpunktes schaltet
die Maschine von der ersten in die zweite Drehzahlstufe um:
Drehzahlstufe I:2 500 min
Drehzahlstufe II:3 000 min
Der Ein-/Ausschalter kann mittels Feststell-
knopf 4 in beiden Drehzahlstufen arretiert werden.
-1
-1
Drehzahlvorwahl (0 603 387 5..)
Mit dem Stellrad 6 lässt sich die benötigte Drehzahl (auch während des Laufes) vorwählen.
Bohren, Schrauben und Schlagbohren
Bohren und Schrauben
Den Umschalter 3 auf das Symbol
„Bohren und Schrauben“ stellen.
Schlagbohren
Den Umschalter 3 auf das Symbol
„Schlagbohren“ stellen.
Der Umschalter 3 rastet spürbar ein und kann bei
laufender Maschine betätigt werden.
Den Innensechskantschlüssel mit dem kurzen
Schaft voran in das Bohrfutter einspannen.
Die Maschine auf eine standfeste Unterlage (z. B.
Werkbank) legen. Die Bohrspindel mit der Spindelarretiertaste 2 blockieren, die Maschine festhalten und das Bohrfutter wie eine Schraube
durch Linksdrehen lösen (
Bohrfutter wird durch einen Schlag auf den langen
Schaft des Innensechskantschlüssel 16 gelöst.
Die Montage des Bohrfutters erfolgt in umgekehrter Reihenfolge (
Das Bohrfutter muss mit einem Anzugsdrehmoment von ca. 25 – 30 Nm festgezogen werden.
Bei Geräten ohne Bohrspindelarretierung muss
das Bohrfutter von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausgewechselt werden.
Das Bohrfutter muss mit einem Anzugsdrehmoment von ca. 30 – 35 Nm festgezogen werden.
Tipps
Die erforderliche Drehzahl ist vom Werkstoff abhängig und kann durch praktischen Versuch ermittelt werden.
Nach längerem Arbeiten mit kleiner Drehzahl die
Maschine zur Abkühlung zirka 3 Minuten lang mit
maximaler Drehzahl im Leerlauf drehen lassen.
Um Fliesen zu bohren, den Umschalter 3 auf das
Symbol „Bohren und Schrauben“ stellen. Erst
nach Durchbohren der Fliese auf das Symbol
„Schlagbohren“ umschalten und mit Schlag arbeiten.
Bei Arbeiten in Beton, Gestein und Mauerwerk
sind Hartmetallbohrer erforderlich.
Wartung und Reinigung
■ Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber
☞
halten, um gut und sicher zu arbeiten.
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstellungsund Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle
für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Bestellnummer laut
Typenschild des Gerätes angeben.
Umweltschutz
Rohstoffrückgewinnung statt
Müllentsorgung
Gerät, Zubehör und Verpackung
sollten einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Recycling-Papier hergestellt.
Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile
gekennzeichnet.
In Deutschland sind nicht mehr gebrauchsfähige
Geräte zum Recycling beim Handel abzugeben
oder (ausreichend frankiert) direkt einzuschicken
an:
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 50 144 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 89/336/EWG, 98/37/EG.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice PresidentHead of Product
EngineeringCertification
7 • 2 609 932 246 • 03.07
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
8 Push-button for depth-stop adjustment
9 Winged screw for auxiliary handle adjustment
10 Auxiliary handle
(0 603 387 6../0 603 387 7../0 603 387 5..)
11 Depth stop
12 Chuck key
(0 603 387 0../0 603 387 1../0 603 387 6..)
13 Key chuck
(0 603 387 0../0 603 387 1../0 603 387 6..)
14 Screwdriver attachment (bit) *
15 Universal bit holder *
16 Allen key*
* Not all of the accessories illustrated or described are
included as standard delivery.
8 • 2 609 932 246 • 03.07
Measured values determined according to
EN 50 144.
Typically the A-weighted noise levels of the product are: sound pressure level: 97 dB (A); sound
power level: 110 dB (A).
Wear hearing protection!
The typically weighted acceleration is 16 m/s
Intended Use
The machine is intended for impact drilling in
brick, concrete and stone as well as for drilling in
wood, metal, ceramics and plastics. Machines
with electronic control and right/left rotation are
also suitable for screwdriving and thread-cutting.
English - 1
2
.
For Your Safety
Working safely with this machine is possible only when the
operating and safety information
are read completely and the instructions contained therein are
strictly followed. In addition, the
general safety notes in the enclosed booklet
must be observed.
■ Wear protective glasses and hearing protec-
tion.
■ For long hair, wear hair protection. Work only
with closely fitting clothes.
■ If the mains cable is damaged or cut through
while working, do not touch the cable but immediately pull the mains plug. Never use the
machine with a damaged cable.
■ Connect machines that are used in the open
via a residual current device (RCD) with an actuating current of 30 mA maximum. Do not operate the machine in rain or moisture.
■ Always direct the cable to the rear away from
the machine.
■ 0 603 387 6../0 603 387 7../0 603 387 5..:
Operate the machine only with the auxiliary
handle 10.
When working with the machine, always hold it
firmly with both hands and provide for a secure
stance.
■ Hold the power tool only by the insulated
gripping surfaces, when performing an operation where the cutting tool may run into
hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed
metal parts of the tool “live” and shock the operator.
■ Use appropriate detectors to determine if
utility lines are hidden in the work area or
call the local utility company for assistance.
Contact with electric lines can lead to fire and
electric shock. Damaging a gas line can lead
to explosion. Penetrating a water line causes
property damage or may cause an electric
shock.
■ If the drilling tool jams, it will cause the power
tool to jolt. If this occurs switch the machine off
immediately.
■ Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more
secure than by hand.
■ Be careful when screwing in long screws; danger of sliding off.
■ Set the machine against the screw/nut only
when switched off.
■ Always switch the machine off and wait until it
has come to a standstill before placing it down.
■ Never allow children to use the machine.
■ Bosch is only able to ensure perfect operation
of the machine if the original accessories intended for it are used.
Auxiliary Handle/Depth Stop
(see figure )
■ 0 603 387 6../0 603 387 7../0 603 387 5..:
Operate the machine only with the auxiliary
handle 10.
The auxiliary handle can be mounted on the left
or right side of the spindle collar, using the
winged screw 9.
The drilling depth can be set with the depth
stop 11.
For this, press the push-button for the depth-stop
adjustment 8, adjust the required drilling depth X
and release the push-button for the depth-stop
adjustment 8 again.
The ribbing on depth stop 11 must point upwards.
A
Inserting the Tool
Open the drill chuck until the tool can be inserted.
Insert the tool.
Keyless Chuck
(0 603 387 5.. – see figure )
The drill spindle is locked by pressing the spindle
lock button 2.
This makes quick and easy changing of the tool
in the drill chuck possible.
Firmly tighten the sleeve of the keyless chuck 1
by hand until the locking action (“click”) is no
longer heard. This automatically locks the chuck.
The locking is released again to remove the tool
when the collar is turned in the opposite direction.
B
9 • 2 609 932 246 • 03.07
English - 2
Keyless Chuck
F
(0 603 387 7.. – see figure )
Hold the rear collar tight and firmly tighten the
front collar by hand, until the “clicking” of the locking action is no longer heard. This automatically
locks the chuck.
The locking is released again when the front collar is turned in the opposite direction to remove
the tool.
Clamp evenly in all three holes with the chuck
key 12.
Caution! The chuck may be very hot:
During longer working periods, especially
when impact drilling, the chuck can become
very hot. In this case we recommend wearing
protective gloves.
D
Screwdriver Tools
(Accessory – see figure )
When using screwdriver bits 14, a bit holder 15
should always be used. Use only the screwdriver
bits that fit the screw head.
For driving screws, position the selector switch 3
to the symbol “Drilling and Driving”.
E
Initial Operation
Observe correct mains voltage: The voltage of
the power source must agree with the voltage
specified on the nameplate of the machine.
Equipment marked with 230 V can also be connected to 220 V.
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch 5
and keep it depressed.
with variable speed between 0 and
maximum, depending on the pressure applied to the On/Off switch 5.
Light pressure results in a low rotational speed thus allowing smooth,
controlled starts. Do not strain the
machine so heavily that it comes to
a standstill.
Lock the pushed On/Off switch 5 by pressing the
lock-on button 4.
To switch off the machine, release the On/Off
switch 5 or push and release it then.
Reversing the Rotational Direction
(0 603 387 6../0 603 387 7../
0 603 387 5..)
Operate the rotational direction
switch 7 only at a standstill.
Using the rotational direction switch 7, the direction of rotation of the machine can be changed
(by actuating the On/Off switch 5, the rotational
direction switch 7 can be locked).
Right Rotation (see figure )
Press the rotational direction switch through to
the left stop (for drilling, impact drilling, driving
screws, etc.).
Left Rotation (see figure )
Press the rotational direction switch through to
the right stop (for loosening and unscrewing
screws and nuts).
G
Two-step Switch (0 603 387 1..)
Two speed ranges can be preselected with the
On/Off switch 5. The machine switches from the
first to the second speed step after a noticeable
pressure point has been exceeded:
Rotational speed step I:2 500 rpm
Rotational speed step II:3 000 rpm
The On/Off switch can be locked in either of the
speed steps with the lock-on button 4.
Speed Preselection (0 603 387 5..)
The required speed can be preselected with the
thumbwheel 6 (also while running).
Drilling, Screwdriving and
Impact Drilling
Drilling and Screwdriving
Set the selector switch 3 to the “Drilling
and Screwdriving” symbol.
Impact Drilling
Set the selector switch 3 to the “Impact
Drilling” symbol.
The selector switch 3 engages noticeably and
can be actuated with the machine running.
10 • 2 609 932 246 • 03.07
English - 3
Replacing the Drill Chuck
(0 603 387 5.. – see figures –)
Clamp the short end of an Allen key in the chuck.
Place the machine on a firm surface (e. g. work-
bench). Lock the drill spindle with the spindle
locking button 2, hold the machine firmly and
loosen the chuck by turning to the left in the same
way as for a screw (
chuck by giving the long shaft of the Allen key 16
a sharp knock.
The drill chuck is mounted in reverse order (
The chuck must be tightened with a
torque of approx. 25 – 30 Nm.
For machines without a drill spindle locking facility, the chuck must be changed by an authorised
after-sales service shop for Bosch power tools.
The chuck must be tightened with a
torque of approx. 30 – 35 Nm.
WARNING! Important instructions for connecting a new 3-pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to
the following code:
strain relief
To be fitted
live = brown
neutral = blue
connect the blue or brown wire to the
Do not
earth terminal of the plug.
Important: If for any reason the moulded plug is
removed from the cable of this machine, it must
be disposed of safely.
by qualified
professional only
Environmental Protection
Tips
The required speed is dependent on the material
and can be determined by practical testing.
After longer periods of working at low speed, allow the machine to cool down by running for approx. 3 minutes at maximum speed with no load.
For drilling in tiles, set the selector switch 3 to the
symbol “Drilling and Screwdriving”. Do not switch
over to the symbol “Impact Drilling” or work with
impact until after drilling through the tile.
Carbide tipped drill bits are required for jobs
when working in concrete, masonry and brick
wall.
Maintenance and Cleaning
■ Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
For safe and proper working, always keep
☞
the machine and the ventilation slots clean.
If the machine should fail despite the care taken
in manufacturing and testing procedures, repair
should be carried out by an after-sales service
centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts orders,
please always include the 10-digit order number
given on the nameplate of the machine.
Recycle raw materials instead of disposing as
waste
The machine, accessories and packaging should
be sorted for environmental-friendly recycling.
These instructions are printed on recycled paper
manufactured without chlorine.
The plastic components are labelled for categorized recycling.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 50 144
according to the provisions of the directives
89/336/EEC, 98/37/EC.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice PresidentHead of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Subject to change without notice
11 • 2 609 932 246 • 03.07
English - 4
Caractéristiques techniques
Perceuse à percussionPSB … 500500-2500 RE500 RE550 RE
Référence0 603 … 387 0.. 387 1..387 6..387 7..387 5..
Puissance absorbée[W]500500500500550
Puissance débitée[W]260260260260270
Régime à vide[tr/min]3 0002 500/3 000 0 – 3 000 0 – 3 000 0 –3 000
Fréquence de frappe, max.[tr/min]48 000 48 00048 00048 00048 000
Couple à puissance débitée max.[Nm]7,57,57,57,57,5
Présélection de la vitesse de rotation––––●
Commutateur de sens de rotation––●●●
Commutation à deux vitesses–●–––
Mandrin à couronne dentée●●●––
Mandrin de perçage à serrage rapide–––●●
Blocage de la broche
Poignée supplémentaire––●●●
Fixation du mandrin de perçage, max. [mm]1313131313
Ø perçage max.
Béton[mm]1313131313
Maçonnerie[mm]1515151515
Acier[mm]1010101010
Bois[mm]2020202020
Poids (sans accessoires), env.[kg]1,51,51,51,51,5
Classe de protection / II / II / II / II / II
Faire attention au numéro de référence de la machine. Les désignations commerciales des différentes machines peuvent
varier.
––––●
Eléments de la machine
1 Mandrin à serrage rapide
(0 603 387 7../0 603 387 5..)
2 Touche de blocage de la broche
(0 603 387 5..)
3 Commutateur « Perçage/Perçage à
percussion »
4 Bouton de verrouillage de l’interrupteur
Marche/Arrêt
5 Interrupteur Marche/Arrêt
6 Molette de présélection de la vitesse
(0 603 387 5..)
7 Commutateur du sens de rotation
(0 603 387 6../0 603 387 7../0 603 387 5..)
8 Bouton de réglage de la butée de profondeur
9 Vis papillon pour réglage de la poignée
supplémentaire
10 Poignée supplémentaire
(0 603 387 6../0 603 387 7../0 603 387 5..)
11 Butée de profondeur
12 Clé de mandrin
(0 603 387 0../0 603 387 1../0 603 387 6..)
13 Mandrin à clé
(0 603 387 0../0 603 387 1../0 603 387 6..)
12 • 2 609 932 246 • 03.07
Français - 1
14 Embout tournevis*
15 Porte-embout universel *
16 Clé mâle pour vis à six pans creux *
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas
forcément fournis avec la machine.
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure obtenues conformément à la
norme européenne 50 144.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
la machine sont : intensité de bruit 97 dB (A).
Niveau de bruit 110 dB (A).
Munissez-vous d’une protection acoustique !
2
L’accélération réelle mesurée est de 16 m/s
.
Utilisation conformément à la
destination de l’appareil
L’appareil est conçu pour les travaux de perçage
en frappe dans la brique, le béton et dans la
pierre naturelle ainsi que pour le perçage dans le
bois, le métal, la céramique et les matières plastiques. Les appareils avec réglage électronique
et rotation à droite/à gauche sont également appropriés pour le vissage et le filetage.
Pour votre sécurité
Pour travailler sans risque avec
cet appareil, lire intégralement
au préalable les instructions
d’utilisation et les remarques
concernant la sécurité. Respec-
tions et les consignes qui y sont données.
Respecter en plus les indications générales
de sécurité se trouvant dans le cahier ci-joint.
■ Porter des lunettes de sécurité et une protection acoustique.
■ Les personnes portant les cheveux longs doivent se munir d’un protège-cheveux. Ne travailler qu’avec des vêtements près du corps.
■ Si le câble d’alimentation électrique est endommagé ou se rompt pendant le travail, ne
pas y toucher. Retirer immédiatement la fiche
du câble d’alimentation de la prise de courant.
Ne jamais utiliser un appareil dont le cordon
d’alimentation est endommagé.
■ Brancher les appareils qui sont utilisés à l’extérieur sur un disjoncteur différentiel avec un
courant de déclenchement maximal de 30 mA.
Ne pas utiliser l’appareil par temps de pluie ni
dans un endroit humide.
■ Toujours ramener les câbles à l’arrière de l’appareil.
■ 0 603 387 6../0 603 387 7../0 603 387 5.. :
N’utilisez votre appareil qu’avec la poignée
supplémentaire 10.
Pendant le travail avec cet appareil, le tenir
toujours fermement avec les deux mains.
Adopter une position stable et sûre.
■ Ne tenir l’outil électrique que par les poi-
gnées isolées lorsqu’il y a risque que l’outil
électrique puisse toucher une conduite cachée ou son propre câble d’alimentation.
Le contact avec une conduite sous tension
peut mettre les parties métalliques de l’appareil sous tension et provoquer ainsi un choc
électrique.
■ Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement locales.
Un contact avec des conduites d’électricité
peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un endommagement d’une conduite de
gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts
matériels et peut provoquer un choc électrique.
■ Le blocage de l’outil de perçage provoque de
fortes réactions au niveau de l’appareil. Dans
ce cas-là, arrêter immédiatement l’appareil.
13 • 2 609 932 246 • 03.07
ter scrupuleusement les indica-
Français - 2
■ Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage ou
dans un étau est fixée de manière plus sûre
que dans les mains.
■ Attention lors de la pose des vis longues : elles
peuvent glisser.
■ N’appliquer l’appareil sur un écrou ou une vis
que lorsqu’il est à l’arrêt.
■ Avant de déposer l’appareil, toujours le mettre
hors fonctionnement et attendre l’arrêt total de
l’appareil.
■ Ne jamais permettre aux enfants d’utiliser cet
appareil.
■ Bosch ne peut garantir un fonctionnement impeccable que si les accessoires Bosch d’origine prévus pour cet appareil sont utilisés.
Poignée supplémentaire/Butée
de profondeur (voir figure )
La poignée supplémentaire peut être montée soit
à droite, soit à gauche du collet de la broche au
moyen de la vis papillon 9.
La butée de profondeur 11 permet de régler la
profondeur de perçage.
Pour cela, appuyer sur le bouton de réglage de la
butée de profondeur 8, régler la profondeur de
perçage X désirée et relâcher le bouton de réglage de la butée de profondeur 8.
Les cannelures de la butée de profondeur 11 doivent être tournées vers le haut.
A
Mise en place de l’outil
Ouvrir le mandrin de perçage de sorte que l’outil
puisse être monté. Monter l’outil.
Mandrin de perçage à serrage rapide
(0 603 387 5.. – voir figure )
Appuyer sur la touche de blocage de la broche 2
afin de bloquer la broche de perçage.
Ceci permet de remplacer l’outil utilisé dans le
mandrin de manière rapide, aisée et facile.
Visser fermement la douille du mandrin à serrage
rapide 1 à la main, jusqu’à ce qu’aucun bruit correspondant au passage d’un cran ne soit plus
audible (« cliquetis »). Ceci permet le verrouillage automatique du mandrin porte-foret.
Pour déverrouiller et pour pouvoir ainsi enlever
l’outil, tourner dans le sens inverse la douille.
B
Mandrin de perçage à serrage rapide
(0 603 387 7.. – voir figure )
Tenir la douille arrière et bien visser la douille
avant en la tournant fortement à la main jusqu’à
ce qu’il n’y ait plus de déclic perceptible. Le mandrin de perçage se trouve alors verrouillé automatiquement.
Pour déverrouiller et pour pouvoir ainsi enlever
l’outil, tourner dans le sens contraire la douille
avant.
A l’aide de la clé de mandrin 12, serrer de manière régulière dans les trois alésages.
Attention quand le mandrin de perçage est
chaud :
En cas de travaux assez longs, notamment
lors des travaux de perçage en percussion, le
mandrin de perçage risque de chauffer fortement. Dans ce cas-là, il est recommandé de
porter des gants de protection.
D
Embouts de vissage
(Accessoire – voir figure )
Pour travailler avec des embouts de vissage 14,
utiliser toujours un porte-embout 15. Utiliser toujours un embout de vissage dont l’empreinte est
adaptée à la tête de la vis à serrer.
Pour effectuer des travaux de vissage, mettre le
commutateur 3 sur le symbole « Perçage et vissage ».
E
Mise en service
Tenir compte de la tension du secteur : La tension de la source de courant doit correspondre
aux indications figurant sur la plaque signalétique
de l’appareil. Les appareils fonctionnant sous
230 V peuvent également être utilisés sous 220 V.
Mise en fonctionnement/Arrêt
Afin de mettre l’appareil en fonctionnement,
appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt 5 et le
maintenir appuyé.
0 603 387 6../0 603 387 7../
0 603 387 5.. : En fonction de la
pression exercée sur l’interrupteur
Marche/Arrêt 5, l’appareil fonctionne à une vitesse comprise entre
sion fait tourner l’appareil à petite vitesse, ce qui
permet un démarrage précis et en douceur. Ne
pas trop solliciter l’appareil qui risque sinon de
s’arrêter.
14 • 2 609 932 246 • 03.07
0 et le maximum. Une légère pres-
Français - 3
Afin de le bloquer, bloquer l’interrupteur Marche/
Arrêt 5 dans cette position à l’aide du bouton de
blocage de fonctionnement 4.
Afin d’arrêter l’appareil, relâcher l’interrupteur
Marche/Arrêt 5 ou appuyer sur l’interrupteur et le
relâcher.
Inversion du sens de rotation
(0 603 387 6../0 603 387 7../
0 603 387 5..)
N’actionner le commutateur du sens de
rotation 7 qu’à l’arrêt total de l’appareil.
A l’aide du commutateur de sens de rotation 7, il
est possible d’inverser le sens de rotation de l’appareil (lorsque l’interrupteur Marche/Arrêt 5 est
actionné, le commutateur de sens de rotation 7
est verrouillé).
Rotation à droite (voir figure )
Pousser à fond le commutateur du sens de rotation vers la gauche (perçage, perçage à percussion, vissage, etc.).
Rotation à gauche (voir figure )
Repousser à fond le commutateur du sens de rotation vers la droite « Rotation à droite » (pour les
travaux de desserrage, de dévissage de vis et
d’écrous).
F
G
Commutation à deux vitesses
(0 603 387 1..)
A l’aide de l’interrupteur Marche/Arrêt 5, il est
possible de choisir entre deux plages de vitesse
de rotation différentes. Une fois le point de pression perceptible dépassé, l’appareil commute de
la première vitesse à la deuxième vitesse :
Vitesse de rotation I : 2 500 tr/min
Vitesse de rotation II : 3 000 tr/min
L’interrupteur Marche/Arrêt peut être bloqué
dans les deux plages de vitesse de rotation à
l’aide du bouton de blocage 4.
Présélection de la vitesse de rotation
(0 603 387 5..)
A l’aide de la molette de réglage 6, il est possible
de présélectionner la vitesse de rotation nécessaire (même pendant que l’appareil est en fonctionnement).
Perçage, vissage et perçage à
percussion
Perçage et vissage
Mettre le commutateur 3 sur le symbole
« Perçage et vissage ».
Perçage à percussion
Mettre le commutateur 3 sur le symbole
« Perçage à percussion ».
Le commutateur 3 s’encliquette de manière perceptible et il peut être actionné même pendant
que l’appareil est en marche.
Serrer la clé mâle coudée pour vis à six pans
creux avec le côté le plus court dans le mandrin
de serrage.
Poser l’appareil sur un support stable (p. ex. établi). Bloquer la broche à l’aide de la touche de
blocage 2, maintenir l’appareil et dévisser le
mandrin en tournant vers la gauche comme si
c’était une vis (
serré peut être desserré par un léger coup sur le
côté le plus long de la clé mâle coudée pour vis à
six pans creux 16.
Pour monter le mandrin, procéder en sens inverse (
➋
Le mandrin de perçage doit être serré à
un couple de serrage de 25 – 30 Nm environ.
Dans les appareils sans blocage de la broche de
perçage, le mandrin de perçage doit être remplacé par une station autorisée de service aprèsvente pour outillages électroportatifs Bosch.
Le mandrin de perçage doit être serré à
un couple de serrage de 30 – 35 Nm environ.
Des forets en carbure sont nécessaires pour les
travaux de perçage dans le béton, la pierre et la
maçonnerie.
Nettoyage et entretien
■ Avant toute intervention sur l’appareil pro-
prement dit, toujours retirer la fiche du câ-
ble d’alimentation de la prise de courant.
Pour obtenir un travail sûr et satisfaisant,
☞
nettoyer régulièrement l’appareil ainsi que
ses ouïes de refroidissement.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication
et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir
un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à
une station de service après-vente agréée pour
outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignements ou commande de pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro de référence à dix chiffres de la machine.
Instructions de protection de
l’environnement
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des
déchets
Les machines, comme d’ailleurs
leurs accessoires et emballages,
doivent pouvoir suivre chacune une
voie de recyclage appropriée.
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir
d’un papier recyclé blanchi sans chlore.
Nos pièces plastiques ont ainsi été marquées en
vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
Conseils d’utilisation
La vitesse de rotation nécessaire dépend du matériau à travailler et peut être trouvée par des essais pratiques.
Après avoir travaillé à une petite vitesse de rotation pendant une période relativement longue,
faire travailler l’appareil à vide à la vitesse de rotation maximale pendant une durée de 3 minutes
environ afin de le laisser refroidir.
Pour percer des carreaux de faïence, mettre le
commutateur 3 sur le symbole « Perçage et vissage ». Une fois le carreau de faïence percé, positionner le commutateur sur le symbole « Perçage à percussion » et poursuivre le travail en
mode de perçage en frappe.
15 • 2 609 932 246 • 03.07
Français - 4
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés suivants : EN 50 144
conformément aux réglementations 89/336/CEE,
98/37/CE.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Sous réserve de modifications
Características técnicas
Taladradora de percusiónPSB … 500500-2500 RE500 RE550 RE
Número de pedido0 603 … 387 0.. 387 1..387 6..387 7..387 5..
Potencia absorbida[W]500500500500550
Potencia útil[W]260260260260270
Revoluciones en vacío[min-1]3 0002 500/ 3 000 0–3 000 0–3 000 0–3 000
Frecuencia de percusión, máx. [min-1]48 000 48 00048 00048 00048 000
Par de giro máx. a potencia útil [Nm]7,57,57,57,57,5
Preselección de revoluciones––––●
Selector de sentido de giro––●●●
Selector de dos etapas–●–––
Portabrocas de corona dentada●●●––
Portabrocas de cierre rápido–––●●
Retención del husillo de taladrar––––●
Empuñadura adicional––●●●
Capacidad de sujeción del
portabrocas, máx.
Ø de perforación máx.
Hormigón[mm]1313131313
Ladrillo[mm]1515151515
Acero[mm]1010101010
Madera[mm]2020202020
Peso (sin accesorios), aprox.[kg]1,51,51,51,51,5
Clase de protección / II / II / II / II / II
Preste atención al nº de pedido de su máquina. Las denominaciones comerciales en ciertas máquinas pueden variar.
[mm]1313131313
Elementos del aparato
1 Portabrocas de sujeción rápida
(0 603 387 7../0 603 387 5..)
2 Botón de bloqueo de husillo (0 603 387 5..)
3 Selector “Taladrar/Taladrar con percusión”
4 Botón de enclavamiento para interruptor de
conexión/desconexión
5 Interruptor de conexión/desconexión
6 Rueda preselectora de revoluciones
(0 603 387 5..)
7 Selector de sentido de giro
(0 603 387 6../0 603 387 7../0 603 387 5..)
8 Botón de ajuste del tope de profundidad
9 Tornillo de mariposa para ajuste de la
empuñadura adicional
10 Empuñadura adicional
(0 603 387 6../0 603 387 7../0 603 387 5..)
11 Tope de profundidad
12 Llave de portabrocas
(0 603 387 0../0 603 387 1../0 603 387 6..)
13 Portabrocas de corona dentada
(0 603 387 0../0 603 387 1../0 603 387 6..)
16 • 2 609 932 246 • 03.07
14 Lámina de destornillador (bit) *
15 Soporte universal de bits *
16 Llave macho hexagonal *
* Los accesorios descritos e ilustrados no correspon-
den en parte al material que se adjunta de serie.
Información sobre ruidos y
vibraciones
Determinación de los valores de medición según
norma EN 50 144.
El nivel de ruido típico del aparato corresponde a:
nivel de presión de sonido 97 dB (A); nivel de potencia de sonido 110 dB (A).
¡Usar protectores auditivos!
El nivel de vibraciones típico es de 16 m/s
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido proyectado para taladrar con
percusión en ladrillo, hormigón y piedra, así
como para taladrar sin percutir en madera, metal,
cerámica y material sintético. Los aparatos con
regulación electrónica de giro a derechas e izquierdas son también adecuados para atornillar y
tallar roscas.
Español - 1
2
.
Para su seguridad
Solamente puede trabajar sin peligro con el aparato si lee ínte-
gramente las instrucciones de
manejo y las indicaciones de seguridad, ateniéndose estricta-
mente a las recomendaciones
allí comprendidas. Adicionalmente deberán
respetarse las instrucciones de seguridad generales comprendidas en el folleto adjunto.
■ Llevar gafas de protección y protectores audi-
tivos.
■ Si tiene el pelo largo, recójaselo bajo una pro-
tección adecuada. Trabajar únicamente con
vestimenta ceñida al cuerpo.
■ Si llega a dañarse o cortarse el cable de red du-
rante el trabajo, no tocar el cable, sino extraer
inmediatamente el enchufe de la red. No usar
jamás el aparato con un cable deteriorado.
■ Conectar los aparatos utilizados en la intem-
perie a través de un fusible diferencial con una
corriente de disparo máxima de 30 mA. No exponer el aparato a la lluvia o humedad.
■ Mantener el cable siempre detrás del aparato.
■ 0 603 387 6../0 603 387 7../0 603 387 5..:
Solamente emplee el aparato con la empuñadura adicional 10.
Trabajar siempre con el aparato sujetándolo
firmemente con ambas manos y manteniendo
una posición estable.
■ Únicamente sujetar la herramienta eléc-
trica por las empuñaduras aisladas en
caso de que el útil pudiera llegar a dañar un
conductor oculto o el propio cable de red
del aparato.
El contacto con un conductor portador de tensión
pone bajo tensión las partes metálicas del aparato pudiendo causar una descarga al usuario.
■ Utilice unos instrumentos de exploración
adecuados para detectar tuberías y cables
ocultos, o consulte a su compañía abastecedora local.
El contacto con cables eléctricos puede provocar un incendio o sacudida eléctrica. El deterioro de tuberías de gas puede producir una
explosión. La perforación de una tubería de
agua puede causar daños materiales o una
sacudida eléctrica.
■ Al bloquearse el útil de taladrar se obtiene un
par de reacción brusco en el aparato. En estos
casos, desconectarlo inmediatamente.
■ Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de tra-
bajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o
en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de
forma mucho más segura que con la mano.
■ Cuidado al atornillar tornillos largos: peligro de
resbalar.
■ Aplicar el aparato, solamente estando desconectado, sobre la tuerca o tornillo.
■ Siempre desconectar y esperar a que se detenga el aparato, antes de depositarlo.
■ Jamás permita que los niños utilicen el aparato.
■ Bosch solamente puede garantizar el funcionamiento correcto del aparato si se utilizan los
accesorios originales previstos.
Empuñadura adicional/tope de
profundidad (ver figura )
■ 0 603 387 6../0 603 387 7../0 603 387 5..:
Solamente emplee el aparato con la empuñadura adicional 10.
La empuñadura adicional puede montarse a la
derecha o izquierda del cuello del husillo con el
tornillo de mariposa 9.
Con el tope de profundidad 11 puede ajustarse la
profundidad de taladrado.
Para ello, presionar el botón de ajuste del tope de
profundidad 8, ajustar la profundidad de taladrado X deseada, y soltar entonces el botón de
ajuste del tope de profundidad 8.
El estriado en el tope de profundidad 11 debe de
señalar hacia arriba.
A
Montaje de la herramienta
Abrir el portabrocas lo suficiente para poder insertar el útil. Introducir el útil.
Portabrocas de cierre rápido
(0 603 387 5.. – ver figura )
Accionando el botón de bloqueo del husillo 2 se
enclava el husillo de taladrar.
Ello permite cambiar el útil montado en el portabrocas de forma sencilla, cómoda y rápida.
Apretar firmemente a mano el casquillo del portabrocas de sujeción rápida 1 hasta dejar de percibir el ruido de carraca (“clic”). De esta manera
se enclava automáticamente el portabrocas.
Para retirar el útil, girar el casquillo delantero en
sentido opuesto, para liberar así el mecanismo
de enclavamiento.
B
17 • 2 609 932 246 • 03.07
Español - 2
Portabrocas de cierre rápido
(0 603 387 7.. – ver figura )
Sujetar el casquillo posterior y apretar firmemente a mano el casquillo anterior hasta que no
sea perceptible ya más el ruido de carraca
(“clic”). Con ello queda automáticamente enclavado el portabrocas.
Para retirar el útil, girar el casquillo delantero en
sentido opuesto, para liberar así el mecanismo
de enclavamiento.
Aplicar la llave del portabrocas 12 en cada uno
de los tres taladros y apretar uniformemente.
Precaución con el portabrocas caliente:
Al utilizar el aparato prolongadamente, y muy
especialmente al trabajar con percusión,
puede que el portabrocas se caliente fuertemente. En estos casos se recomienda ponerse guantes de protección.
D
Útiles para atornillar
(accesorio – ver figura )
Al utilizar láminas para atornillar (bits) 14 debe
utilizarse siempre un sujetador de láminas 15.
Utilice solamente láminas para atornillar adecuadas a la cabeza del tornillo.
Para atornillar debe colocarse el conmutador 3
sobre el símbolo “Taladrar y atornillar”.
E
Puesta en servicio
Cerciorarse de que la tensión de la red sea correcta: La tensión de la fuente de energía debe
coincidir con las indicaciones en la placa de características del aparato. Los aparatos marcados
con 230 V pueden funcionar también a 220 V.
Para enclavar el interruptor de conexión/
desconexión 5 mantenerlo apretado, y presionar
el botón de enclavamiento 4.
Para desconectar el aparato soltar, o presionar
y soltar si estuviese enclavado, el interruptor de
conexión/desconexión 5.
Conmutación del sentido de giro
(0 603 387 6../0 603 387 7../
0 603 387 5..)
Accionar el selector de sentido de giro 7
solamente con el aparato detenido.
Con el selector de sentido de giro 7 puede invertirse el sentido de giro de la máquina (el selector
de sentido de giro 7 no deja accionarse si el interruptor de conexión/desconexión 5 estuviese activado).
Dirección de giro a derechas (ver figura )
Presionar hasta el tope hacia la izquierda el selector de sentido de giro (taladrar, taladrar con
percutor, atornillar, etc.).
Dirección de giro a izquierdas (ver figura )
Presionar a tope hacia la derecha el selector de
sentido de giro (para aflojar o desenroscar tornillos y tuercas).
F
G
Selector de dos etapas (0 603 387 1..)
Con el interruptor de conexión/desconexión 5
pueden preseleccionarse dos revoluciones diferentes. Al presionar el interruptor hasta sobrepasar un punto de resistencia claramente perceptible, se conmuta la máquina del primer al segundo punto de revoluciones:
Etapa de velocidad I:2 500 min
Etapa de velocidad II:3 000 min
El interruptor de conexión/desconexión pueden
enclavarse en cada punto de revoluciones con el
botón de enclavamiento 4.
-1
-1
Conexión y desconexión
Para la puesta en marcha del aparato presionar
y mantener accionado el interruptor de conexión/
desconexión 5.
0 603 387 6../0 603 387 7.. /
0 603 387 5..: La máquina funciona
con un número de revoluciones variable entre 0 y máximo según la
presión ejercida sobre el interruptor
sionándolo ligeramente, se consigue un régimen
de giro reducido, lo que permite una puesta en
marcha suave y controlada. No solicitar el aparato de manera que llegue a detenerse.
18 • 2 609 932 246 • 03.07
de conexión/desconexión 5. Pre-
Español - 3
Preselección de revoluciones
(0 603 387 5..)
Con la rueda de ajuste 6 puede seleccionarse el
número de revoluciones requerido (incluso durante la marcha del aparato).
Taladrar, atornillar y taladrar con
percusión
Taladrar y atornillar
Colocar el conmutador 3 sobre el símbolo “Taladrar y atornillar”.
Taladrar con percusión
Colocar el conmutador 3 sobre el símbolo “Taladrar con percusión”.
El conmutador 3 enclava de forma perceptible y
puede accionarse con la máquina en marcha.
Cambio de portabrocas
(0 603 387 5.. – ver figuras –)
Fijar el extremo corto de la llave macho hexagonal en el portabrocas.
Apoyar la máquina sobre una base de asiento rígida (p. ej. un banco de trabajo). Bloquear el husillo de taladrar con la tecla de enclavamiento 2,
sujetar la máquina y aflojar el portabrocas girándolo hacia la izquierda igual que un tornillo (
Un portabrocas fuertemente sujeto, se afloja aplicando un golpe sobre el extremo largo de la llave
macho hexagonal 16.
El montaje del portabrocas se realiza en el orden
inverso (
).
➋
El portabrocas deberá apretarse con un
par de apriete de 25 – 30 Nm aprox.
En los aparatos que no dispongan de una retención del husillo de taladrar debe hacerse sustituir
el portabrocas por un taller de servicio autorizado
para herramientas eléctricas Bosch.
El portabrocas deberá apretarse con un
par de apriete de 30 – 35 Nm aprox.
Consejos prácticos
Las revoluciones precisadas dependen del material y deben determinarse probando.
Después de trabajar prolongadamente a bajas
revoluciones, dejar funcionar la máquina 3 minutos aprox. a revoluciones máximas en vacío para
refrigerarlo.
Para taladrar azulejos girar el selector 3 a la posición “Taladrar y atornillar”. Solamente después
de haber traspasado el azulejo, seleccionar el
símbolo “Taladrar con percusión” para continuar
trabajando con percusión.
Al realizar trabajos en hormigón, piedra y muro
de ladrillo deben utilizarse brocas de metal duro.
19 • 2 609 932 246 • 03.07
Español - 4
Mantenimiento y limpieza
■ Antes de cualquier manipulación en el apa-
rato extraer el enchufe de la red.
Mantener siempre limpios el aparato y las
☞
rejillas de refrigeración para poder trabajar
con seguridad.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, el aparato llegase a averiarse, la
reparación deberá encargarse a un taller de servicio autorizado para herramientas eléctricas
Bosch.
Al realizar consultas o solicitar piezas de repuesto, es imprescindible indicar siempre el número de pedido de 10 dígitos que figura en la
placa de características del aparato.
Protección del medio ambiente
Recuperación de materias primas en lugar de
producir desperdicios
El aparato, los accesorios y el embalaje debieran
someterse a un proceso de recuperación que
respete el medio ambiente.
Estas instrucciones se han impreso sobre papel
reciclado sin la utilización de cloro.
Para efectuar un reciclaje selectivo se han identificado las piezas de plástico.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad
que este producto está en conformidad con las
normas o documentos normalizados siguientes:
EN 50 144 de acuerdo con las regulaciones
89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice PresidentHead of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado el derecho de modificaciones
Dados técnicos do aparelho
Berbequim de percussãoPSB …500500-2500 RE500 RE550 RE
N° de encomenda0 603 … 387 0.. 387 1..387 6..387 7..387 5..
Potência nominal absorvida[W]500500500500550
Potência útil[W]260260260260270
Rotações em vazio[min-1]3 0002 500/ 3 000 0–3 000 0–3 000 0–3 000
Nº de impactos, máx.[/min]48 00048 00048 00048 00048 000
Binário com máx. potência útil[Nm]7,57,57,57,57,5
Pré-selecção de número de
rotação
Comutador da direcção de
rotações
Comutação de dois níveis–●–––
Bucha de coroa dentada●●●––
Bucha de aperto rápido–––●●
Bloqueio de porta-brocas––––●
Punho adicional––●●●
Capacidade do mandril de
brocas, máx.
[mm]1313131313
máx. Ø de perfuração
Concreto[mm]1313131313
Muramento[mm]1515151515
Aço[mm]1010101010
Madeira[mm]2020202020
Peso (sem accessório), aprox. [kg]1,51,51,51,51,5
Classe de protecção / II / II / II / II / II
Por favor observar o número de encomenda da sua máquina. A designação comercial de diversas máquinas pode variar.
––––●
––●●●
Elementos do aparelho
1 Mandril de brocas de fixação rápida
(0 603 387 7../0 603 387 5..)
2 Tecla de travamento de veio (0 603 387 5..)
3 Comutador “Furar/furar com percussão”
4 Botão de travamento para o interruptor de
ligar/desligar
5 Interruptor de ligar/desligar
6 Rodela de ajuste do número de rotações
(0 603 387 5..)
7 Comutador da direcção de rotações
(0 603 387 6../0 603 387 7../0 603 387 5..)
8 Botão para ajuste do esbarro de
profundidade
9 Parafuso de orelhas para o ajuste do punho
adicional
10 Punho adicional
(0 603 387 6../0 603 387 7../0 603 387 5..)
11 Esbarro de profundidade
12 Chave de mandril de brocas
(0 603 387 0../0 603 387 1../0 603 387 6..)
13 Mandril de brocas de coroa dentada
(0 603 387 0../0 603 387 1../0 603 387 6..)
20 • 2 609 932 246 • 03.07
Português - 1
14 Ponta de chave de fendas (bit) *
15 Suporte universal de bits *
16 Chave de interior sextavado *
* Os acessórios ilustrados e descritos nas instruções
de serviço nem sempre são abrangidos pelo conjunto
de fornecimento!
Informações sobre ruído e
vibrações
Valores de medida de acordo com EN 50 144.
O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipica-
mente: Nível de pressão acústica 97 dB (A).
Nível de potência acústica 110 dB (A).
Utilize protectores auriculares!
A aceleração avaliada é tipicamente de 16 m/s
Utilização de acordo com as
disposições
O aparelho é determinado para furar com percussão em tijolos, betão e pedras, assim como
para furar em madeira, metal, cerâmica e plástico. Aparelhos com regulação electrónica e marcha a direita/esquerda também são apropriados
para aparafusar e cortar roscas.
2
.
Para sua segurança
Um trabalho seguro com o aparelho só é possível após ter lido
completamente as instruções de
serviço e as indicações de segurança e após observar rigorosa-
das. Adicionalmente deverá seguir as indicações gerais de segurança que se encontram
no caderno em anexo.
■ Usar óculos de protecção e protecção para os
ouvidos.
■ Utilizar uma protecção para cabelos no caso
de cabelos compridos. Trabalhar exclusivamente com roupas justas.
■ Caso o cabo de rede for danificado ou cortado
durante o trabalho, não toque no cabo. Tire
imediatamente a ficha da tomada. Jamais utilizar o aparelho com um cabo danificado.
■ Aparelhos utilizados ao ar livre devem ser conectados através de um interruptor de protecção contra corrente residual com uma corrente
de activação de no máximo 30 mA. Não utilizar o aparelho na chuve ou em ambientes húmidos.
■ Conduzir o cabo sempre por detrás da máquina.
■ 0 603 387 6../0 603 387 7../0 603 387 5..:
Apenas utilizar o aparelho com o punho adicional 10.
Ao trabalhar com o aparelho, segure-o sempre
com ambas as mãos e mantenha uma posição
firme.
■ Apenas segurar a ferramenta eléctrica pe-
las superfícies de manuseio isoladas, caso
a ferramenta de utilização possa entrar em
contacto com uma tubulação escondida no
muramento ou o próprio cabo eléctrico.
O contacto com um cabo que conduz tensão
eléctrica, colocará sob tensão as partes de
metal expostas da ferramenta e pode levar a
um choque eléctrico.
■ Utilize aparelhos detectores apropriados
para detectar cabos de alimentação ou
peça apoio da sua firma de abastecimento.
O contacto com cabos eléctricos pode provocar
incêndio e choque eléctrico. O dano de uma linha de gás pode levar a uma explosão. Uma perfuração de um tubo de água provoca um dano
material ou pode provocar um choque eléctrico.
■ O bloqueio da broca leva à uma força de reacção intermitente do aparelho. Neste caso deverá desligar imediatamente o aparelho.
■ Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a
ser trabalhada fixa através de dispositivos de
fixação ou torno de bancada está mais fixo do
que quando segurado com a mão.
21 • 2 609 932 246 • 03.07
mente as indicações nelas conti-
Português - 2
■ Cuidado ao atarraxar parafusos compridosperigo de escorregamento.
■ Apenas apoiar o aparelho desligado sobre a
porca/parafuso.
■ Sempre desligar o aparelho antes de depositá-la e aguardar até que o aparelho páre
completamente.
■ Jamais deverá permitir que crianças utilizem
este aparelho.
■ A Bosch só pode assegurar um funcionamento perfeito do aparelho, se para este aparelho foram utilizados acessórios originais previstos para tal.
Punho adicional/Esbarro de
profundidade (veja figura )
■ 0 603 387 6../0 603 387 7../0 603 387 5..:
Apenas utilizar o aparelho com o punho
adicional 10.
O punho adicional pode ser montado com o parafuso de orelhas 9, na direita ou na esquerda da
gola do veio.
A profundidade de perfuração pode ser regulada
através do esbarro de profundidade 11.
Para isto deverá premir o botão para ajuste do
esbarro de profundidade 8, ajustar a profundidade de perfuração X desejada e soltar novamente o botão para ajuste do esbarro de profundidade 8.
O estriamento do esbarro de profundidade 11
deve estar indicada para cima.
A
Colocar a ferramenta
Abrir a o mandril de brocas, até poder introduzir
a ferramenta. Introduzir a ferramenta.
Bucha de aperto rápido
(0 603 387 5.. – veja figura )
Pressionando a tecla de travamento do veio 2 é
travado o veio de perfuração.
Desta forma é possível uma troca rápida, confortável e simples da ferramenta de aplicação no
mandril de brocas.
Apertar firmemente a bucha do mandril de aperto
rápido 1 com a mão, até não ouvir mais nenhum
som de catraca (“clic”). O mandril de brocas é travado automaticamente.
O bloqueio solta-se, girando a manga anterior no
sentido contrário, ao tirar novamente a ferramenta.
B
Bucha de aperto rápido
(0 603 387 7.. – veja figura )
Segurar a bucha de trás e girar a bucha da frente
firmemente com a mão, até que não possa mais
ouvir nenhum ruído de engate (“clic”). O mandril
de perfuração é travado automaticamente.
O bloqueio solta-se, girando a manga anterior no
sentido contrário, ao tirar novamente a ferramenta.
C
Bucha de coroa dentada
(0 603 387 0../0 603 387 1../
0 603 387 6.. – veja figura )
Apertar uniformemente em todos os três orifícios
com a chave de mandril de brocas 12.
Cuidado com o mandril de brocas quente:
Durante prolongados processos de trabalho,
principalmente durante trabalhos de perfuração com percussão, pode ser que o mandril
de brocas seja extremamente aquecido.
Neste caso é recomendável utilizar luvas de
protecção.
D
Ferramentas de aparafusamento
(Acessório – veja figura )
Ao utilizar pontas de aparafusamento (bits) 14
deve-se sempre utilizar um suporte de bits 15.
Utilize somente pontas de aparafusamento que
se adaptem à cabeça do parafuso.
Para aparafusar, deverá colocar o comutador 3
sobre o símbolo “Furar e aparafusar”.
E
Colocação em funcionamento
Tenha em atenção a tensão de rede: A tensão
da fonte de corrente deve coincidir com as indicações no logotipo do aparelho. Aparelhos com
a indicação de 230 V também podem ser operados com 220 V.
Ligar e desligar
Pressionar o interruptor de ligar/desligar 5 para
colocar o aparelho em funcionamento e man-
ter pressionado.
0 603 387 6../0 603 387 7../
0 603 387 5..: De acordo com a
pressão exercida sobre o interruptor ligar/desligar 5, a máquina trabalha com velocidade variável en-
leve pressão tem por resultado um número reduzido de rotações e permite, assim, um arranque
suave e controlado. O aparelho não deve ser demasiadamente carregado, de modo que possa
parar.
22 • 2 609 932 246 • 03.07
tre 0 e velocidade máxima. Uma
Português - 3
Para fixar, deverá travar o interruptor de ligar /
desligar 5 com o botão de fixação 4 enquanto estiver premido.
Para desligar o aparelho, deverá soltar o interruptor de ligar/desligar 5 ou premir e soltar de
novo.
Alteração do sentido de rotação
(0 603 387 6../0 603 387 7../
0 603 387 5..)
Alterar o sentido de rotações 7 somente
quando a máquina estiver parada.
Com o comutador de sentido de rotação 7 é possível comutar o sentido de rotação da máquina
(quando o interruptor de ligar/desligar 5 está accionado o comutador de sentido de rotação 7).
Rotação para a direita (veja figura )
Premir o comutador de sentido de rotação completamente para a esquerda (furar, furar com
percussão apertar parafusos etc.).
Rotação para a esquerda (veja figura )
Premir o comutador de sentido de rotação completamente para a direita (soltar ou desapertar
parafusos e porcas).
F
G
Comutação de dois níveis
(0 603 387 1..)
Com o interruptor de ligar/desligar 5 podem ser
pré-seleccionadas duas faixas de números de rotações. Após ultrapassar um perceptível ponto
de pressão, a máquina comuta do primeiro nível
para o segundo nível de número de rotação:
Nível de número de rotação I:2 500 min
Nível de número de rotação II:3 000 min
O interruptor de ligar/desligar pode ser travado
em ambos os níveis de números de rotação através do botão de fixação 4.
-1
-1
Pré-selecção de número de rotação
(0 603 387 5..)
Com a roda de ajuste 6 é possível pré-seleccionar o número de rotações necessário (mesmo
durante o funcionamento).
Furar, aparafusar e furar com
percussão
Furar
Colocar o comutador 3 sobre o símbolo
“Furar e aparafusar”.
Furar com percussão
Para colocar o comutador 3 sobre o
símbolo “Furar com percussão”.
O comutador 3 engata sensívelmente e pode ser
accionado durante o funcionamento da máquina.
Substituir a bucha (0 603 387 5.. –
veja as figuras –)
Introduzir uma chave de sextavado interno na
bucha, com o lado curto para frente.
Apoiar a máquina sobre uma base firme (p. ex.
bancada de trabalho). Bloquear o porta-brocas
com a tecla de bloqueio 2, segurar a máquina e
soltar a bucha como um parafuso, girando para a
esquerda (
afrouxada através de uma leve pancada na haste
longa da chave de sextavado interno 16.
A montagem da bucha é efectuada em sequência oposta (
➊). Uma bucha muito presa pode ser
).
➋
O mandril de brocas deve ser apertado
com um binário de arranque de aprox.
25 –30 Nm.
No caso de aparelhos sem travamento de veio
de perfurar, o mandril de brocas deve ser substituido numa oficina especializada Bosch para ferramentas eléctricas.
O mandril de brocas deve ser apertado
com um binário de arranque de aprox.
30 –35 Nm.
Recomendações
O número de rotações necessário, depende do
material e pode ser determinado através de ensaios práticos.
Após trabalhar por tempo prolongado com um
número de rotações reduzido, deverá permitir
que a máquina funcione durante aproximadamente 3 minutos com máximo número de rotações, para que possa arrefecer.
Para furar em azulejos, deverá colocar o comutador 3 sobre o símbolo “Furar e aparafusar”. Apenas após perfurar o azulejo é que deverá comutar para o símbolo “Furar com percussão” e trabalhar com percussão.
Para trabalhos em betão, pedras e muramentos
são necessárias brocas de metal duro.
Manutenção e conservação
■ Tirar a ficha da tomada antes do todos os
trabalhos no aparelho.
Sempre manter o aparelho e as aberturas
☞
de ventilação limpas, para trabalhar bem e
de forma segura.
Caso o aparelho venha a apresentar falhas, apesar de cuidadosos processos de fabricação e de
controlo de qualidade, deve ser reparado em um
serviço técnico autorizado para aparelhos eléctricos Bosch.
No caso de informações e encomendas de acessórios, indique por favor sem falta o número de
encomenda de 10 algarismos do aparelho!
Protecção do meio-ambiente
Reciclagem de matérias primas
em vez de eliminação de lixo
Recomenda-se sujeitar o aparelho,
os acessórios e a embalagem à
uma reutilização ecológica.
Estas instruções foram manufacturadas com papel reciclável isento de cloro.
Para efeitos de uma reciclagem específica, as
peças de plástico dispõem de uma respectiva
marcação.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 50 144 conforme as disposições das directivas 89/336/CEE,
98/37/CE.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice PresidentHead of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
23 • 2 609 932 246 • 03.07
Reservado o direito a modificações
Português - 4
Dati tecnici
Trapano battentePSB …500500-2500 RE500 RE550 RE
Codice di ordinazione0 603 … 387 0.. 387 1..387 6..387 7..387 5..
Potenza assorbita nominale[W]500500500500550
Potenza resa[W]260260260260270
Numero di giri a vuoto[g/min]3 0002 500/3 000 0–3 000 0–3 000 0–3 000
Numero colpi, mass.[c.pi/min] 48 000 48 00048 00048 00048 000
Momento di coppia in caso di
mass. potenza resa
Preselezione numero di giri––––●
Commutatore per la reversibilità––●●●
Comando a due stadi–●–––
Mandrino a cremagliera●●●––
Mandrino a serraggio veloce–––●●
Bloccaggio alberino filettato––––●
Impugnatura supplementare––●●●
Apertura mandrino, mass.[mm]1313131313
Diametro mass. foratura
Calcestruzzo[mm]1313131313
Muratura[mm]1515151515
Acciaio[mm]1010101010
Legno[mm]2020202020
Peso (senza accessori), ca.[kg]1,51,51,51,51,5
Classe protezione / II / II / II / II / II
Si prega di tenere sempre in considerazione il codice d’ordine della Vostra macchina. Le descrizioni commerciali di singole
macchine possono variare.
[Nm]7,57,57,57,57,5
Elementi della macchina
1 Mandrino autoserrante
(0 603 387 7../0 603 387 5..)
2 Tasto di bloccaggio dell’alberino
(0 603 387 5..)
3 Selettore «Foratura/Foratura battente»
4 Pulsante di arresto per interruttore
avvio/arresto
5 Interruttore di avvio/arresto
6 Rotellina di selezione numero giri
(0 603 387 5..)
7 Commutatore per la reversibilità
(0 603 387 6../0 603 387 7../0 603 387 5..)
8 Pulsante per regolazione della battuta di
profondità
9 Vite ad alette per la regolazione
dell’impugnatura supplementare
10 Impugnatura supplementare
(0 603 387 6../0 603 387 7../0 603 387 5..)
11 Asta di profondità
12 Chiave di serraggio per mandrini
(0 603 387 0../0 603 387 1../0 603 387 6..)
13 Mandrino a cremagliera
(0 603 387 0../0 603 387 1../0 603 387 6..)
14 Innesto a cacciavite (punte bit) *
24 • 2 609 932 246 • 03.07
15 Portabit universale*
16 Chiave a brugola*
* Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per
l’uso non sono sempre compresi nella fornitura!
Informazioni sulla rumorosità e
sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma
EN 50 144.
La misurazione A del livello di pressione acustica
dell’utensile è di solito di: Livello di rumorosità
97 dB (A). Potenza della rumorosità 110 dB (A).
Utilizzare le cuffie di protezione!
L’accelerazione misurata raggiunge di solito il valore di 16 m/s
2
.
Uso conforme alle norme
La macchina è idonea per l’esecuzione di forature
battenti in mattoni, nel calcestruzzo e nel materiale
minerale; essa è adatta anche per forare ed avvitare nel legname, nel metallo, nella ceramica e
nelle materie plastiche. Macchine con regolazione
elettronica e funzionamento reversibile sono
adatte anche per avvitare e per tagliare filettature.
Italiano - 1
Per la Vostra sicurezza
È possibile lavorare con la macchina senza incorrere in pericoli
soltanto dopo aver letto completamente le istruzioni per l’uso e
l’opuscolo avvertenze per la si-
curezza e seguendo rigorosamente le istruzioni in essi contenute. Inoltre
vanno rispettate anche le generali istruzioni
di sicurezza riportate nell’opuscolo allegato.
■ Portare occhiali e cuffie di protezione.
■ In caso di capelli lunghi è necessario portare
un’adatta protezione per i capelli. Lavorare
soltanto con abiti adatti ed aderenti al corpo.
■ Se durante un’operazione di lavoro viene dan-
neggiato oppure troncato il cavo dell’alimentazione di rete, non toccare il cavo ma estrarre
immediatamente la spina dalla presa. Mai utilizzare la macchina con un cavo danneggiato.
■ Collegare le macchine che vengono utilizzate
all’esterno attraverso un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (FI) con una corrente di disinnesto di massimo 30 mA. La macchina non può essere utilizzata né in caso di
pioggia né in caso di ambiente bagnato.
■ Far passare sempre il cavo sul lato posteriore
della macchina.
■ 0 603 387 6../0 603 387 7../0 603 387 5..:
Impiegare la macchina soltanto con l’impugnatura supplementare 10.
Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere la macchina sempre con entrambe le mani
ed adottare una posizione di lavoro sicura.
■ Quando vi è il pericolo che l’utensile ad in-
nesto possa incontrare una linea nascosta
oppure anche il proprio cavo di rete, afferrare l’elettroutensile tenendolo esclusivamente con le mani sulle impugnature isolate.
Un contatto con una linea portatrice di tensione può mettere sotto tensione le parti in metallo della macchina e provocare quindi una
scossa elettrica.
■ Al fine di rilevare linee di alimentazione na-
scoste, utilizzare adatte apparecchiature di
ricerca oppure rivolgersi alla locale società
erogatrice.
Un contatto con linee elettriche può provocare
lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche.
Danneggiando linee del gas si può creare il
pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di provocare una
scossa elettrica.
■ Il bloccaggio della punta utensile provoca una
forza da contraccolpo della macchina. In un
caso del genere si deve disinserire immediatamente la macchina.
■ Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo
in lavorazione può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utilizzando un apposito
dispositivo di serraggio oppure una morsa a
vite e non tenendolo con la semplice mano.
■ Attenzione durante l’avvitamento di viti lunghe,
pericolo di slittamento.
■ Applicare la macchina sul dado/vite soltanto
quando la macchina è disinserita.
■ Prima di poggiare la macchina, è necessario
spegnerla ed attendere fino a quando la macchina si sarà fermata completamente.
■ Mai permettere a bambini di utilizzare la macchina.
■ La Bosch può garantire un perfetto funzionamento della macchina soltanto se vengono utilizzati accessori originali specificatamente previsti per questa macchina.
Impugnatura supplementare/
asta di profondità
(vedere figura )
■ 0 603 387 6../0 603 387 7../0 603 387 5..:
Impiegare la macchina soltanto con l’impu-
gnatura supplementare 10.
Utilizzando la vite 9 l’impugnatura supplementare può essere applicata sul lato destro o su
quello sinistro del collare alberino.
Con l’asta di profondità 11, si può regolare la profondità di trapanatura.
A tal fine, premere il pulsante per la regolazione
della battuta di profondità 8, regolare la profondità della foratura X che si desidera e rilasciare
nuovamente il pulsante per la regolazione della
battuta di profondità 8.
La striatura sull’asta di profondità 11 deve essere
rivolta in alto.
A
Introdurre l’utensile
Aprire il mandrino portapunta fino a quando sarà
possibile applicarvi l’utensile. Inserire l’utensile.
Mandrino a serraggio veloce
(0 603 387 5.. – vedere figura )
Tenendo premuto il tasto di arresto alberino 2 si
blocca l’alberino filettato.
B
25 • 2 609 932 246 • 03.07
Italiano - 2
Ciò permette di sostituire l’utensile ad innesto nel
mandrino portapunta in maniera veloce, comoda
e semplice.
Avvitare forte a mano la boccola del mandrino a
serraggio veloce 1 fino a quando non si percepisce più nessuno scatto («clic»). In questo modo il
mandrino portapunta viene bloccato automaticamente.
Lo sbloccaggio avviene quando, per togliere
l’utensile, la boccola anteriore viene girata in
senso contrario.
Mandrino a serraggio veloce
(0 603 387 7.. – vedere figura )
Tenere ferma la boccola posteriore ed avvitare
forte manualmente la boccola anteriore fino a
quando non sarà più percettibile nessuno scatto
(«klick»). In questo modo il mandrino portapunta
viene bloccato automaticamente.
Lo sbloccaggio avviene quando, per togliere
l’utensile, la boccola anteriore viene girata in
senso contrario.
C
Mandrino a cremagliera
(0 603 387 0../0 603 387 1../
0 603 387 6.. – vedere figura )
Operando con la chiave di serraggio per mandrini 12 serrare uniformemente in tutti e tre i fori.
Attenzione in caso di mandrino surriscaldato:
In caso di operazioni prolungate di lavoro, in
modo particolare eseguendo dei lavori a foratura battente può capitare che il mandrino
portapunta si surriscaldi sensibilmente. In
questo caso si consiglia di portare dei guanti.
D
Accessori per avvitare
(Accessorio – vedere figura )
Ricorrendo all’impiego di lame a cacciavite
(bit) 14 è necessario usare il relativo supporto
universale 15. Usare esclusivamente lame a cacciavite adatte al relativo intaglio della vite.
Per operazioni di avvitatura, posizionare il selettore 3 sul simbolo «Foratura ed avvitatura».
E
Messa in servizio
Osservare la tensione di rete: La tensione della
rete deve corrispondere a quella riportata sulla
targhetta della macchina. Le macchine con l’indicazione di 230 V possono essere collegate anche alla rete di 220 V.
Avvio/arresto
Per avviare la macchina, premere l’interruttore
avvio/arresto 5 e tenerlo premuto.
0 603 387 6../0 603 387 7../
0 603 387 5..: A seconda della
pressione esercitata sull’interruttore di avvio/arresto 5, l’utensile
gira ad una velocità variabile che va
Esercitando una leggera pressione si determina
una velocità bassa rendendo possibile un avviamento dolce e controllato. Non sottoporre la macchina a carico tanto elevato da farla fermare.
Per fissare in posizione, tenere l’interruttore
avvio/arresto 5 premuto e bloccarlo con il pulsante di arresto 4.
Per arrestare la macchina, rilasciare l’interruttore
avvio/arresto 5, risp. premerlo e poi rilasciarlo.
dallo 0 fino al massimo possibile.
Commutazione del senso di rotazione
(0 603 387 6../0 603 387 7../
0 603 387 5..)
Attivare il commutatore per la reversibilità 7 solo quando la macchina è ferma.
Tramite il commutatore per la reversibilità 7 è
possibile cambiare il senso di rotazione della
macchina (quando l'interruttore avvio/arresto 5 è
attivato, il commutatore per la reversibilità 7 è
bloccato).
Senso di rotazione destra (vedere figura )
Premere completamente verso sinistra fino alla
battuta il commutatore per la reversibilità (foratura, foratura battente, avvitare viti, ecc.).
Senso di rotazione sinistra (vedere figura )
Premere completamente verso destra fino alla
battuta il commutatore del senso di rotazione (allentare oppure svitare viti e dadi).
F
G
Comando a due stadi (0 603 387 1..)
Attraverso l’interruttore di avvio/arresto 5 è possibile preselezionare due campi di velocità. Una volta
superato un punto percettibile di pressione, la macchina scatta dal primo livello di velocità al secondo:
Livello di velocità I:2 500 g/min
Livello di velocità II:3 000 g/min
L’interruttore di avvio/arresto può essere bloc-
cato su entrambi i livelli di velocità attraverso il
pulsante di arresto 4.
Preselezione numero di giri
(0 603 387 5..)
Attraverso la rotellina di regolazione 6 è possibile
preselezionare il numero di giri necessario (anche mentre la macchina è in azione).
26 • 2 609 932 246 • 03.07
Italiano - 3
Foratura, avvitatura e foratura battente
Foratura ed avvitatura
Posizionare il selettore 3 sul simbolo
«Forare ed avvitare».
Foratura battente
Portare il selettore 3 sul simbolo «Perforazione a percussione».
Il selettore 3 si incastra in maniera percepibile e
può essere azionato quando la macchina è in
esercizio.
Sostituire il mandrino
(0 603 387 5.. – vedere
illustrazioni –)
Inserire il gambo corto della chiave a brugola anteriormente nel mandrino portapunta.
Applicare la macchina su un basamento ben
fisso (p. e. banco di lavoro). Bloccare l’alberino filettato tramite il pulsante d’arresto 2, mantenere
forte la macchina e, girando verso sinistra, allentare il mandrino portapunta come una vite (
il mandrino portapunta dovesse essere bloccato,
dare un colpo sul gambo lungo della chiave a brugola 16.
Il montaggio del mandrino portapunta avviene
eseguendo inversamente le stesse operazioni (
).
➋
Il mandrino portapunta deve essere avvitato con un momento di coppia di ca.
25 –30 Nm.
In caso di macchine non munite di bloccaggio alberino filettato, il mandrino portapunta può essere sostituito esclusivamente da un Centro autorizzato per il Servizio Clienti elettroutensili Bosch.
Il mandrino portapunta deve essere avvitato con un momento di coppia di ca.
30 –35 Nm.
Suggerimenti
Il numero di giri necessario dipende dal materiale
in lavorazione e può essere determinato eseguendo delle prove pratiche.
Dopo lunghe operazioni di lavoro a basso numero di giri, lasciar raffreddare la macchina per
circa 3 minuti facendola girare a vuoto con il massimo numero di giri.
Per eseguire fori in piastrelle, mettere prima il selettore 3 sul simbolo «Forare ed avvitare». Una
volta forato completamente la piastrella, rimettere il selettore di nuovo sul simbolo «Foratura
battente» e continuare ad operare nella modalità
battente.
In caso di lavorazione del calcestruzzo, di materiali minerali e di muratura è indispensabile utilizzare punte in metallo duro.
Manutenzione e pulizia
■ Prima di qualunque intervento alla macchina, estrarre la spina dalla presa di rete.
Per poter garantire buone e sicure opera-
☞
zioni di lavoro, tenere sempre pulite la
macchina e le fessure di ventilazione.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo la macchina dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un
punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
Comunicare sempre il codice di ordinazione a
10 cifre dell’elettroutensile in caso di richieste o di
ordinazione di pezzi di ricambio!
Misure ecologiche
Recupero di materie prime, piuttosto che smaltimento di rifiuti
Macchina, accessori ed imballaggio dovrebbero essere inviati ad
una riutilizzazione ecologica.
Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata
sbiancata senza cloro.
I componenti in plastica sono contrassegnati per
il riciclaggio selezionato.
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto è conforme alle seguenti
normative ed ai relativi documenti: EN 50 144 in
base alle prescrizioni delle direttive CEE 89/336,
CE 98/37.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice PresidentHead of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Con riserva di modifiche
27 • 2 609 932 246 • 03.07
Italiano - 4
Technische gegevens
KlopboormachinePSB …500500-2500 RE500 RE550 RE
Bestelnummer0 603 … 387 0..387 1..387 6..387 7..387 5..
Opgenomen vermogen[W]500500500500550
Afgegeven vermogen[W]260260260260270
Onbelast toerental[min-1]3 0002 500 / 3 000 0–3 000 0–3 000 0–3 000
Aantal slagen, max.[/min]48 00048 00048 00048 00048 000
Draaimoment bij max.
afgegeven vermogen
Vooraf instelbaar toerental––––●
Draairichtingsomschakelaar––●●●
Tweestandenschakeling–●–––
Tandkransboorhouder●●●––
Snelspanboorhouder–––●●
Blokkering uitgaande as––––●
Extra handgreep––●●●
Capaciteit boorhouder, max. [mm]1313131313
max. boor-Ø
Beton[mm]1313131313
Metselwerk[mm]1515151515
Staal[mm]1010101010
Hout[mm]2020202020
Gewicht (zonder
toebehoren), ca.
Veiligheidsklasse / II / II / II / II / II
Let op het bestelnummer van de machine. De handelsbenamingen van sommige machines kunnen afwijken.
8 Knop voor verstelling van de diepteaanslag
9 Vleugelbout voor verstelling extra
handgreep
10 Extra handgreep
(0 603 387 6../0 603 387 7../0 603 387 5..)
11 Diepteaanslag
12 Boorhoudersleutel
(0 603 387 0../0 603 387 1../0 603 387 6..)
13 Tandkransboorhouder
(0 603 387 0../0 603 387 1../0 603 387 6..)
14 Bits*
28 • 2 609 932 246 • 03.07
Nederlands - 1
15 Universeelbithouder *
16 Inbussleutel*
* In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven
toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd.
Informatie over geluid en
trillingen
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144.
Het A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van de
machine bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 97 dB (A); geluidsvermogenniveau
110 dB (A).
Draag oorbeschermers.
De gewaardeerde versnelling bedraagt kenmerkend 16 m/s
2
.
Gebruik volgens bestemming
De machine is bestemd voor het klopboren in
baksteen, beton en steen en voor het boren in
hout, metaal, keramiek en kunststof. Machines
met elektronische regeling en rechts-/linksdraaien zijn ook geschikt voor het in- en uitdraaien van schroeven en het snijden van
schroefdraad.
Voor uw veiligheid
Met de machine kan uitsluitend
veilig worden gewerkt, wanneer
u de gebruiksaanwijzing en de
veiligheidsvoorschriften volledig leest en u zich strikt aan de
Houd u bovendien aan de algemene veiligheidsvoorschriften in de bijgevoegde brochure.
■ Draag een veiligheidsbril en gehoorbescherming.
■ Draag bij lang haar een haarbescherming.
Werk alleen met nauw sluitende kleding.
■ Raak de stroomkabel niet aan indien deze tijdens de werkzaamheden wordt beschadigd of
doorgesneden, maar trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact. Gebruik de machine
nooit met een beschadigde kabel.
■ Sluit gereedschap dat buitenshuis wordt gebruikt aan via een aardlekschakelaar met een
inschakelstroom van maximaal 30 mA. Gebruik het gereedschap niet in de regen of in
een vochtige omgeving.
■ Voer de kabel altijd achterwaarts van de machine weg.
■ 0 603 387 6../0 603 387 7../0 603 387 5..:
Gebruik de machine alleen met de extra handgreep 10.
Houd de machine tijdens de werkzaamheden
altijd stevig met beide handen vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
■ Pak het elektrische gereedschap alleen
vast aan een geïsoleerd handvat wanneer
het inzetgereedschap een verborgen leiding of het eigen netsnoer kan raken.
Contact met een onder spanning staande leiding kan metalen delen van de machine onder
spanning zetten en tot een elektrische schok
leiden.
■ Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen
op te sporen of raadpleeg het plaatselijke
energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot
brand of een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie
leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt materiële schade en kan een elektrische
schok veroorzaken.
■ Blokkeren van het boortoebehoren leidt tot
plotselinge reactiekracht van de machine.
Schakel in dit geval de machine onmiddellijk
uit.
29 • 2 609 932 246 • 03.07
gegeven aanwijzingen houdt.
Nederlands - 2
■ Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzie-
ningen of een bankschroef vastgehouden
werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met
uw hand kunt doen.
■ Voorzichtig bij het indraaien van lange schroeven, gevaar voor wegglijden.
■ Plaats het gereedschap alleen uitgeschakeld
op de moer of schroef.
■ Schakel de machine voor het neerleggen altijd
uit en wacht tot deze tot stilstand is gekomen.
■ Laat kinderen de machine nooit gebruiken.
■ Bosch kan een juiste werking van de machine
uitsluitend waarborgen wanneer voor deze
machine bedoeld origineel toebehoren wordt
gebruikt.
Extra handgreep/diepteaanslag
(zie afbeelding )
■ 0 603 387 6../0 603 387 7../0 603 387 5..:
Gebruik de machine alleen met de extra
handgreep 10.
De extra handgreep kunt u met de vleugelbout 9
aan de rechter- of linkerzijde van de ashals monteren.
Met de diepteaanslag 11 kan de boordiepte worden ingesteld.
Druk daarvoor op de knop voor de verstelling van
de diepteaanslag 8, stel de gewenste boordiepte X in en laat de knop voor de verstelling van
de diepteaanslag 8 weer los.
De ribbels op de diepteaanslag 11 moeten naar
boven wijzen.
A
Inzetgereedschap in
boorhouder plaatsen
Draai de boorhouder open tot het inzetgereedschap in de boorhouder kan worden geplaatst.
Plaats het inzetgereedschap in de boorhouder.
Door het indrukken van de blokkeerknop van de
uitgaande as 2 wordt de uitgaande as vergrendeld.
Hierdoor kan het inzetgereedschap in de boorhouder snel, gemakkelijk en eenvoudig worden
vervangen.
B
Draai de huls van de snelspanboorhouder 1 met
de hand stevig dicht tot geen klikgeluid meer
hoorbaar is. De boorhouder wordt daardoor automatisch vergrendeld.
De vergrendeling wordt weer opgeheven als voor
het verwijderen van het toebehoren de voorste
huls in de tegengestelde richting wordt gedraaid.
Houd de achterste huls vast en draai de voorste
huls met de hand stevig dicht tot geen klikgeluid
meer hoorbaar is. De boorhouder wordt daardoor
automatisch vergrendeld.
De vergrendeling wordt weer opgeheven als voor
het verwijderen van het toebehoren de voorste
huls in de tegengestelde richting wordt gedraaid.
Span met de boorhoudersleutel 12 gelijkmatig in
alle drie boorgaten.
Voorzichtig bij een hete boorhouder:
Bij langdurige werkzaamheden, in het bijzon-
der bij klopboren, kan de boorhouder zeer
heet worden. In dit geval wordt het dragen
van werkhandschoenen geadviseerd.
Bits (toebehoren – zie afbeelding )
Gebruik bits 14 altijd met een bithouder 15. Gebruik uitsluitend bits die bij de schroefkop passen.
Zet de omschakelknop 3 op het symbool „Boren
en schroeven” om met de machine te schroeven.
D
E
Ingebruikneming
Let op de netspanning: De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje. Met 230 V aangeduide
machines kunnen ook worden gebruikt met een
spanning van 220 V.
In- en uitschakelen
Wanneer u de machine in gebruik wilt nemen,
drukt u de aan/uit-schakelaar 5 in en houdt u
deze ingedrukt.
hankelijk van de druk op de aan/
uit-schakelaar 5 met variabel toerental tussen 0 en maximaal. Een
lichte druk zorgt voor een laag toerental, zodat rustig en gecontroleerd kan worden begonnen. Belast
de machine niet zo sterk dat deze
tot stilstand komt.
Wanneer u de aan/uit-schakelaar 5 wilt vastzet-ten, blokkeert u de schakelaar in ingedrukte toestand met de vastzetknop 4.
Wanneer u de machine wilt uitschakelen, laat u
de aan/uit-schakelaar 5 los of drukt u de schakelaar in en laat u deze vervolgens los.
Schakel de draairichting alleen om als
de machine stilstaat.
Met de draairichtingomschakelaar 7 kunt u de
draairichting van de machine omschakelen (wanneer de aan/uit-schakelaar 5 bediend wordt, is
de draairichtingomschakelaar 7 geblokkeerd).
Draairichting rechts (zie afbeelding )
Duw de draairichtingomschakelaar helemaal
naar links (boren, klopboren, indraaien van
schroeven etc.).
Draairichting links (zie afbeelding )
Duw de draairichtingomschakelaar helemaal
naar rechts (losdraaien of uitdraaien van schroeven en moeren).
F
G
Tweestandenschakeling (0 603 387 1..)
Met de aan/uit-schakelaar 5 kunt u twee toerentalbereiken vooraf instellen. Na het overschrijden
van een merkbaar drukpunt schakelt de machine
over van de eerste naar de tweede toerentalstand:
Toerentalstand I:2 500 min
Toerentalstand II:3 000 min
De aan/uit-schakelaar kan met de vastzetknop 4
in beide toerentalstanden vergrendeld worden.
-1
-1
Vooraf instelbaar toerental
(0 603 387 5..)
Met het stelwiel 6 kan het vereiste toerental (ook
terwijl de machine loopt) vooraf worden ingesteld.
30 • 2 609 932 246 • 03.07
Nederlands - 3
Boren, schroeven en klopboren
Boren en Schroeven
Zet de omschakelaar 3 op het symbool
„Boren en schroeven”.
Klopboren
Zet de omschakelaar 3 op het symbool
„Klopboren”.
De omschakelaar 3 klikt merkbaar vast en kan
worden bediend wanneer de machine loopt.
Span de inbussleutel met de korte schacht vóór
in de boorhouder.
Leg de machine op een stabiele ondergrond (bijvoorbeeld een werkbank). Blokkeer de uitgaande
as met de blokkeerknop 2, houd de machine vast
en draai de boorhouder als een schroef los door
naar links te draaien (
tende boorhouder los door middel van een slag
op de lange steel van de inbussleutel 16.
De montage van de boorhouder vindt plaats in
omgekeerde volgorde (
De boorhouder moet worden vastgedraaid met een aandraaimoment van ca.
25 –30 Nm.
Bij machines zonder blokkering van de uitgaande
as moet de boorhouder worden vervangen door
een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen.
De boorhouder moet worden vastgedraaid met een aandraaimoment van ca.
30 –35 Nm.
Tips
Het vereiste toerental is afhankelijk van het materiaal en kan proefondervindelijk worden vastgesteld.
Laat na langdurige werkzaamheden met een
laag toerental de machine afkoelen door deze ca.
3 minuten met maximumtoerental onbelast te laten lopen.
Wanneer u in tegels wilt boren, dient u de schakelaar 3 op het symbool „Boren en schroeven” te
zetten. Schakel pas na het doorboren van de tegel over op het symbool „Klopboren” om met slag
te werken.
Bij werkzaamheden in beton, steen en metselwerk zijn hardmetaalboren vereist.
Onderhoud en reiniging
■ Trek altijd voor werkzaamheden aan de machine de stekker uit het stopcontact.
Houd de machine en de ventilatieopenin-
☞
gen altijd schoon om goed en veilig te werken.
Mocht de machine ondanks zeer zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect raken,
dient de reparatie door een erkende reparatieservice voor Bosch elektrisch gereedschap te worden uitgevoerd.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het bestelnummer van
10 cijfers van de machine.
Milieubescherming
Terugwinnen van grondstoffen
in plaats van het weggooien van
afval
Machine, toebehoren en verpakking moeten op een voor het milieu
verantwoorde manier worden hergebruikt.
Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van
chloorvrij gebleekt kringlooppapier.
De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per
soort te kunnen recyclen.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen verantwoording dat dit
product voldoet aan de volgende normen en
normatieve documenten: EN 50 144 volgens de
bepalingen van de richtlijnen 89/336/EEG,
98/37/EG.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice PresidentHead of Product
EngineeringCertification
31 • 2 609 932 246 • 03.07
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
* Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsvejled-
ningen, er ikke altid indeholdt i leveringen!
32 • 2 609 932 246 • 03.07
Måleværdier beregnes iht. EN 50 144.
Maskinens A-vurderede støjniveau er typisk: Lyd-
trykniveau 97 dB (A), lydeffektniveau 110 dB (A).
Brug høreværn.
Det vægtede accelerationsniveau er typisk
2
.
16 m/s
Beregnet anvendelsesområde
Maskinen er beregnet til slagboring i tegl, beton
og sten samt til boring i træ, metal, keramik og
kunststof. Maskiner med elektronisk regulering
og højre-/venstreløb er også egnet til skruearbejde og gevindskæring.
Dansk - 1
For Deres egen
sikkerheds skyld
Sikkert arbejde med maskinen
forudsætter, at brugsvejledningen og sikkerhedsforskrifterne
læses helt igennem og anvisningerne overholdes, før den tages i
brug. Desuden skal de generelle
sikkerhedsforskrifter i vedlagte hæfte overholdes.
■ Brug beskyttelsesbriller og høreværn.
■ Beskyt langt hår under et hårnet. Arbejd kun
med tætsiddende tøj.
■ Hvis strømkablet beskadiges eller skæres
over under arbejdet, må kablet ikke berøres.
Træk straks netstikket ud. Benyt aldrig maskinen, hvis kablet er beskadiget.
■ Maskiner, som benyttes ude i det fri, tilsluttes
via et HFI-relæ med max. 30 mA udløsningstrøm. Brug ikke maskinen, når det regner.
■ Ledningen skal altid føres bagud fra maskinen.
■ 0 603 387 6../0 603 387 7../0 603 387 5..:
Brug altid Deres maskine med ekstrahåndtaget 10.
Hold altid maskinen fast med begge hænder
og sørg for at stå sikkert under arbejdet.
■ Hold altid el-værktøj med isolerede hånd-
greb, hvis der udføres arbejde, hvor indsatsværktøjet kan komme til at ramme en
skjult ledning eller værktøjets eget kabel.
Kontakt med en spændingsførende ledning
kan sætte maskinens metaldele under spænding, hvilket kan føre til elektrisk stød.
■ Anvend egnede søgeinstrumenter til at
finde frem til skjulte forsyningsledninger,
eller kontakt det lokale forsyningsselskab.
Kontakt med elektriske ledninger kan føre til
brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en
gasledning kan føre til eksplosion. Brud på et
vandrør kan føre til materiel skade eller elektrisk stød.
■ Hvis boreværktøjet blokerer, udfører maskinen
rykagtige bevægelser. I dette tilfælde slukkes
maskinen med det samme.
■ Sikre emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med
hånden.
■ Der skal arbejdes forsigtigt, når der skrues
lange skruer i – fare for udskridning.
■ Maskinen skal altid være slukket, når den pla-
ceres på møtrikken/skruen.
■ Sluk altid for maskinen og vent til maskinen
står helt stille, før den lægges fra.
■ Lad aldrig børn anvende denne maskine.
■ Bosch kan kun sikre en korrekt funktion, hvis
der benyttes originalt tilbehør.
Ekstrahåndtag/dybdeanslag
(se billede )
■ 0 603 387 6../0 603 387 7../0 603 387 5..:
Brug altid Deres maskine med ekstrahånd-
taget 10.
Ekstrahåndtaget monteres med vingeskruen 9
på den højre eller venstre side af spindelhalsen.
Boredybden indstilles ved hjælp af dybdeanslaget 11.
Tryk på knappen til indstilling af dybdeanslag 8,
indstil den ønskede boredybde X og slip knappen
til indstilling af dybdeindstilling 8 igen.
Den riflede side af dybdeanslaget 11 skal vende
opad.
A
Værktøjet isættes
Borepatronen løsnes, indtil værktøjet kan i sættes. Isæt værktøjet.
Selvspændende borepatron
(0 603 387 5.. – se billede )
Borespindlen fastlåses ved at trykke på spindellåsen 2.
Dette gør det muligt at udskifte indsatsværktøjet i
borepatronen på en hurtig, behagelig og enkelt
måde.
Drej kappen på den selvspændende borepatron 1 fast med hånden, indtil der ikke mere høres noget klik. Herefter er borepatronen automatisk låst.
Låseanordningen løsner sig igen, når kappen
drejes i modsat retning til fjernelse af værktøjet.
B
Selvspændende borepatron
(0 603 387 7.. – se billede )
Hold fast i den bageste kappe, mens den forreste
kappe drejes kraftigt i med hånden, indtil der ikke
høres noget tydeligt clic mere. Borepatronen låses derved automatisk.
Låseanordningen løsner sig igen, når den forreste kappe drejes i modsat retning til fjernelse af
værktøjet.
Spænd ensartet i alle tre boringer med borepatronnøglen 12.
Pas på, borepatronen kan blive varm:
Ved længerevarende arbejde, især i forbin-
delse med slagborearbejde, kan borepatronen blive meget varm. I dette tilfælde anbefales det at bære beskyttelseshandsker.
Skrueværktøj (Tilbehør – se billede )
Der skal altid bruges en bitholder 15, når der benyttes skruetrækkerbits (bits) 14. Brug altid kun
skruetrækkerbits, som passer til det enkelte
skruehoved.
Til skruearbejde stilles omskifteren 3 hen på
symbolet „Boring og skruning“.
D
E
Ibrugtagning
Kontrollér netspændingen: Strømkildens
spænding skal svare til angivelserne på maskinens typeskilt. Maskinen til 230 V kan også tilsluttes 220 V.
Start og stop
Maskinen startes ved at trykke på start-stop-kontakten 5 og holde den nede.
0 603 387 6../0 603 387 7../
0 603 387 5..: Alt efter trykket på
start-stop-kontakten 5 løber maskinen med variabelt omdrejningstal
mellem 0 og maksimum. Et let tryk
bevirker et lille omdrejningstal og
muliggør således en blød, kontrolleret start. Maskinen må ikke belastes i et sådant omfang, at den
stopper.
Maskinen fastlåses i tændt position ved at trykke
på start-stop-kontakten 5 og derefter låse den
med justeringsknappen 4.
Maskinen slukkes ved henholdsvis at slippe
start-stop-kontakten 5 og trykke den ned og
slippe den.
Højre-/venstreomskifteren 7 må kun aktiveres, når maskinen er slukket.
Højre-/venstreomskifteren 7 benyttes til at skifte
maskinens retning (højre-/venstreomskifteren 7
er låst, når start-stop-kontakten 5 er aktiveret).
Højredrejning (se billede )
Højre-/venstreomskifteren trykkes igennem mod
venstre indtil anslag (boring, slagboring, iskruning af skruer osv.).
Venstredrejning (se billede )
Tryk højre-/venstreomskifteren til højre indtil stop
(løsning og udskruning af skruer og møtrikker).
F
To-trins-kobling (0 603 387 1..)
Det er muligt at indstille to hastigheder med startstop-kontakten 5. Når et mærkbart trykpunkt
overskrides, skifter maskinen fra det første til det
andet hastighedstrin:
Omdrejningstal trin I:2 500/min
Omdrejningstal trin II:3 000/min
Start-stop-kontakten kan fastlåses i begge ha-
stighedstrin med låseknappen 4.
Indstilling af omdrejningstal
(0 603 387 5..)
Indstillingshjulet 6 bruges til at indstille den nødvendige hastighed (også når maskinen er i gang).
Boring, skruning og slagboring
Boring og skruearbejde
Stil omskifteren 3 på symbolet „Boring
og skruning“.
Slagboring
Stil omskifteren 3 på symbolet „Slagboring“.
Omskifteren 3 falder tydeligt i hak og kan aktiveres, mens maskinen er i gang.
34 • 2 609 932 246 • 03.07
Dansk - 3
Udskiftning af borepatron
(0 603 387 5.. – se billede –)
Spænd unbraconøglen med det forreste skaft ind
i borepatronen.
Læg maskinen på et fast underlag (f.eks. værkbænk). Blokér borespindlen med låsen 2, hold
maskinen fast og løsne borepatronen ligesom en
skrue ved at dreje den til venstre (
dende borepatron løsnes med et slag på det
lange skaft på unbraconøglen 16.
Borepatronen monteres i omvendt rækkefølge (
).
➋
Borepatronen strammes med et fastspændingsmoment på ca. 25 – 30 Nm.
Ved maskiner uden borespindellås skal borepatronen udskiftes af en autoriseret serviceafdeling
for Bosch-el-værktøj.
Borepatronen strammes med et fastspændingsmoment på ca. 30 – 35 Nm.
Tips
Den nødvendige hastighed afhænger af materialet og fastlægges bedst ved at prøve sig frem.
Efter længere tids arbejde ved lav hastighed skal
maskinen arbejde med maks. hastighed i tomgang i ca. 3 minutter, så afkøling af motoren sikres.
Der bores i fliser ved at stille kontakten 3 på symbolet „Boring og skruning“. Skift først til symbolet
„Slagboring“ for at arbejde med slag, når flisen er
boret igennem.
Brug altid hårdmetalbor til arbejde i beton, sten
og murværk.
Vedligeholdelse og rengøring
■ Træk stikket ud, før der arbejdes på maski-
nen.
Maskine og ventilationshuller skal altid hol-
☞
des rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Skulle maskinen trods omhyggelig fabrikation og
kontrol engang holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch elektroværktøj.
Det 10-cifrede bestill.nr. på maskinen skal altid
angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele!
Miljøbeskyttelse
Genbrug af råstoffer i stedet for bortskaffelse
af affald
Maskine, tilbehør og emballage skal genbruges
på en miljøvenlig måde.
Denne vejledning er skrevet på klorfrit genbrugspapir.
Kunststofdele er markeret for at garantere en
rensorteret recycling.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overensstemmelse med følgende
standarder eller normative dokumenter:
EN 50 144 i henhold til bestemmelserne i direktiverne 89/336/EØF og 98/37/EF.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice PresidentHead of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
[mm]1313131313
max. borr-Ø
Betong[mm]1313131313
Murverk[mm]1515151515
Stål[mm]1010101010
Trä[mm]2020202020
Vikt (utan tillbehör), ca.[kg]1,51,51,51,51,5
Skyddsklass / II / II / II / II / II
Kontrollera din maskins artikelnummer. Handelsbeteckningarna för enskilda maskiner kan variera.
* I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte alltid i leveransen!
Mätvärdena har tagits fram baserande på
EN 50 144.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall:
Ljudtrycksnivå 97 dB (A); ljudeffektnivå 110 dB (A).
Använd hörselskydd!
Den beräknade accelerationen är i typiska fall
2
.
16 m/s
Ändamålsenlig användning
Maskinen är avsedd för slagborrning i tegel,
betong och sten samt för borrning i trä, metall,
keramik och plast. Maskiner med elektronisk
reglering och höger-/vänstergång är även lämpliga för skruvdragning och gängskärning.
36 • 2 609 932 246 • 03.07
Svenska - 1
Säkerhetsåtgärder
A
För att riskfritt kunna använda
maskinen bör du noggrant läsa
igenom bruksanvisningen och
exakt följa de instruktioner som
lämnas i säkerhetsanvisningarna. Dessutom ska allmänna
säkerhetsanvisningarna i bifogat
häfte följas.
■ Använd skyddsglasögon och hörselskydd.
■ Har du långt hår, använd hårnät. Använd
endast åtsittande kläder under arbetet.
■ Skadas eller kapas nätsladden under arbetet,
rör inte vid sladden utan dra genast ut stickproppen. Maskinen får absolut inte användas
med defekt sladd.
■ Elverktyg som används utomhus ska anslutas
via jordfelsbrytare (FI) med max. 30 mA utlösningsström. Elverktyget får inte användas vid
regn eller väta.
■ Dra alltid kabeln bakåt från maskinen.
■ 0 603 387 6../0 603 387 7../0 603 387 5..:
Använd maskinen endast med stödhandtag 10.
Håll i maskinen med båda händerna under
arbetet och se till att du står stadigt.
■ Håll tag i elverktyget endast i isolerade
grepp när arbeten utförs på platser där
verktyget kan komma i kontakt med dolda
ledningar eller skada egen nätsladd.
Kontakt med en spänningsförande ledning kan
sätta maskinens metalldelar under spänning
som sedan kan leda till elektriskt slag.
■ Använd lämpliga detektorer för lokalise-
ring av dolda försörjningsledningar eller
konsultera lokalt distributionsföretag.
Kontakt med elledningar kan förorsaka brand
och elektriskt slag. En skadad gasledning kan
leda till explosion. Borrning i vattenledning kan
förorsaka sakskador eller elektriskt slag.
■ Låsning av borrverktyget i arbetsstycket
medför en plötslig motkraft i maskinen. I detta
fall ska maskinen omedelbart frånkopplas.
■ Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är
fastspänt i en uppspänningsanordning eller ett
skruvstycke hålls säkrare än med handen.
■ Se upp för urspårningsrisken vid dragning av
långa skruvar.
■ Maskinen ska vara frånslagen när den läggs
an mot muttern/skruven.
■ Innan maskinen läggs bort ska den vara frånkopplad och ha stannat helt.
■ Låt aldrig barn hantera maskinen.
■ Bosch kan endast garantera att maskinen
fungerar felfritt om för maskinen avsedda
originaltillbehör används.
Stödhandtag/Djupanslag
(se bild )
■ 0 603 387 6../0 603 387 7../0 603 387 5..:
Använd maskinen endast med stödhandtag 10.
Stödhandtaget kan med vingskruven 9 monteras
på spindelhalsens högra eller vänstra sida.
Borrdjupet kan ställas in med djupanslaget 11.
Tryck på knappen för reglering av djupanslag 8,
ställ in önskat borrningsdjup X och släpp åter
knappen för reglering av djupanslag 8.
Djupanslagets 11 räfflor måste vara riktade
uppåt.
Montering av verktyg
Öppna chucken tills verktyget kan skjutas in.
Insättning av verktyg.
Snabbchuck (0 603 387 5.. – se bild )
När spindellåsknappen 2 trycks kommer borrspindeln att låsas.
Detta medger snabbt, bekvämt och enkelt byte
av insatsverktyget i borrchucken.
Dra för hand kraftigt fast hylsan på
snabbchucken 1 tills ingen rappning (”klick”)
längre hörs. Chucken låses härvid automatiskt.
Lås upp chucken för borttagning av verktyget
genom att vrida hylsan i motsatt riktning.
Snabbchuck (0 603 387 7.. – se bild )
Håll fast bakre hylsan och dra för hand kraftigt
fast främre hylsan tills en rappning (”klick”) inte
längre hörs. Borrchucken låses härvid automatiskt.
Lås upp chucken för borttagning av verktyget
genom att vrida främre hylsan i motsatt riktning.
Dra med chucknyckeln 12 jämnt åt i alla tre
nyckelhål.
Se upp för het chuck:
Under längre arbetspass, speciellt vid slag-
borrning kan chucken bli mycket varm.
Använd i dessa fall skyddshandskar.
Skruvverktyg (Tillbehör – se bild )
Skruvmejselinsatser (bits) 14 bör alltid användas
med bithållare 15. Se till att mejselinsatserna
passar till aktuellt skruvhuvud.
För skruvdragning ställ omkopplaren 3 mot
symbol ”Borrning och skruvning”.
D
E
Start
Kontrollera nätspänningen: Kontrollera att
strömkällans spänning överensstämmer med
uppgifterna på maskinens typskylt. Maskiner
märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
In-/urkoppling
För start av maskinen tryck på strömställaren
Till/Från 5 och håll den nedtryckt.
tionshastighet varierar mellan 0
och max i relation till den kraft med
vilken strömställaren Till/Från 5
trycks in. Lätt tryck ger lågt varvtal
och möjliggör därför en mjuk och
välkontrollerad start. Utsätt inte
maskinen för så hög belastning att
den stannar.
Lås nedtryckt strömställare Till/Från 5 genom att
trycka ned spärrknappen 4.
För frånkoppling av maskinen släpp strömställaren Till/Från 5 eller tryck ned och släpp.
Observera att omkoppling av riktningsomkopplaren 7 endast får ske vid stilla-
stående maskin.
Med riktningsomkopplaren 7 kan maskinens
rotationsriktning kopplas om (vid påverkad strömställare Till/Från 5 är riktningsomkopplaren 7
låst).
Högergång (se bild )
Tryck omkopplaren för rotationsriktning åt
vänster mot stopp (borrning, slagborrning, idragning av skruvar etc.).
Vänstergång (se bild )
Tryck omkopplaren för rotationsriktning åt höger
mot stopp (lossning och urdragning av skruvar
och muttrar).
F
G
Tvåstegskoppling (0 603 387 1..)
Med strömställaren Till/Från 5 kan två varvtalsområden förväljas. När en viss tryckpunkt överskrids kopplar maskinen om från första till andra
varvtalssteget:
Varvtalssteg I:2 500 r/min
Varvtalssteg II:3 000 r/min
Strömställaren Till/Från kan med spärr-
knappen 4 låsas i båda varvtalsstegen.
Varvtalsförval (0 603 387 5..)
Med ratten 6 kan önskat varvtal förväljas (även
under drift).
Borrning, skruvning och slagborrning
Borrning och skruvning
Ställ omkopplaren 3 på symbol ”Borra
och skruva”.
Slagborrning
Ställ omkopplaren 3 på symbol ”Slagborra”.
Omkopplaren 3 låser kännbart i läget och kan
manövreras när maskinen är i gång.
38 • 2 609 932 246 • 03.07
Svenska - 3
Så här byts chucken
(0 603 387 5.. – se bilder –)
För in sexkantnyckelns kortare del i chucken.
Lägg upp maskinen på ett stadigt underlag (t. ex.
arbetsbänk). Blockera borrspindeln med spindellåsknappen 2, håll stadigt i maskinen och lossa
chucken som en skruv genom att vrida åt
vänster (
med ett slag på sexkantnyckelns 16 långa skaft.
Chucken återmonteras i omvänd ordningsföljd (
➊). En hårtsittande chuck kan lossas
).
➋
Chucken ska dras fast med ett åtdrag-
ningsmoment på ca. 25 – 30 Nm.
På maskiner utan borrspindellås ska chucken
bytas ut hos en auktoriserad serviceverkstad för
Bosch-elverktyg.
Chucken ska dras fast med ett åtdrag-
ningsmoment på ca. 30 – 35 Nm.
Tips
Erforderligt varvtal är beroende av materialet och
du måste prova dig fram till rätt varvtal.
Efter längre drift med lågt varvtal ska maskinen
för avkylning köras ca. 3 minuter med högsta
tomgångsvarvtal.
För borrning i kakel ställ omkopplaren 3 mot
symbol ”Borrning och skruvning”. Först sedan
kaklet genomborrats koppla om mot symbolen
”Slagborrning” för fortsatt borrning med slag.
För arbeten i betong, sten och murverk krävs
hårmetallborrar.
Underhåll och rengöring
■ Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs
på maskinen.
Håll maskinen och ventilationsöppningarna
☞
rena för bra och säkert arbete.
Om i produkten trots exakt tillverkning och sträng
kontroll störning skulle uppstå, bör reparation
utföras av auktoriserad serviceverkstad för
Bosch elverktyg.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbeställningar produktens artikelnummer som
består av 10 siffror.
Miljöhänsyn
Återvinning i stället för avfallshantering
Maskin, tillbehör och förpackning kan återvinnas.
Denna bruksanvisning är tryckt på klorfritt retur-
papper.
För att underlätta sortering vid återvinning är
plastdelarna markerade.
Försäkran om
överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att
denna produkt överensstämmer med följande
normer och harmoniserade standarder:
EN 50 144 enligt bestämmelserna i direktiven
89/336/EEG, 98/37/EG.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice PresidentHead of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 144.
Det typiske A-bedømte støynivået for maskinen
er: Lydtrykknivå: 97 dB (A). Lydstyrkenivå:
110 dB (A).
Bruk hørselvern!
Den typiske bedømte akselerasjonen er 16 m/s
Formålsmessig bruk
Maskinen er beregnet til slagboring i murstein,
betong og stein, og dessuten til boring i tre, metall, keramikk og kunststoff. Maskiner med elektronisk regulering og høyre-/venstregang er også
egnet til skruing og gjengeskjæring.
Norsk - 1
2
.
For din sikkerhet
B
C
Det er kun mulig å arbeide farefritt med maskinen hvis du leser
bruksanvisningen og sikkerhetshenvisningene komplett på forhånd og følger anvisningene
nøye. I tillegg må de generelle
sikkerhetsinformasjonene i vedlagt hefte følges.
■ Bruk vernebriller og hørselvern.
■ Ved langt hår må man bruke hårnett. Arbeid
kun med tettsittende klær.
■ Hvis strømkabelen skades eller kappes under
arbeid må kabelen ikke berøres, men strømstøpselet straks trekkes ut. Bruk aldri maskinen med skadet kabel.
■ Maskiner som brukes utendørs må tilkobles
via en jordfeilbryter med maksimal 30 mA utløsningsstrøm. Ikke bruk maskinen i regn eller
fuktig vær.
■ Ledningen føres alltid bakover bort fra maskinen.
■ 0 603 387 6../0 603 387 7../0 603 387 5..:
Bruk maskinen kun med ekstrahåndtaket 10.
I løpet av arbeidet må du alltid holde maskinen
godt fast med begge hendene og sørge for å
stå stødig.
■ Ta kun tak i el-verktøyet på isolerte grep,
hvis innsatsverktøyet kan treffe på en
skjult ledning eller sin egen nettkabel.
Kontakt med en spenningsførende ledning kan
sette maskinens metalldeler under spenning
og føre til elektriske støt.
■ Bruk egnede søkeapparater til å finne
skjulte strøm-/gass-/vannledninger, eller
spør hos det lokale el-/gass-/vannverket.
Kontakt med elektriske ledninger kan medføre
brann og elektriske støt. Skader på en gassledning kan føre til eksplosjon. Inntrengning i
en vannledning forårsaker materielle skader
og kan medføre elektriske støt.
■ Blokkering av boreverktøyet fører til at maskinen reagerer med et rykk. I dette tilfellet må
maskinen straks slås av.
■ Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som
holdes fast med spenninnretninger eller en
skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
■ Vær forsiktig ved innskruing av lange skruer,
det er fare for å gli av.
■ Sett maskinen kun utkoplet på mutteren/
skruen.
■ Slå maskinen alltid av før den legges ned og
vent til maskinen er stanset helt.
■ La aldri barn bruke denne maskinen.
■ Bosch kan kun garantere en feilfri funksjon av
maskinen når det brukes original-tilbehør.
Ekstrahåndtak/dybdeanlegg
(se bilde )
■ 0 603 387 6../0 603 387 7../0 603 387 5..:
Bruk maskinen kun med ekstrahåndta-
ket 10.
Ekstrahåndtaket kan monteres med vingeskruen 9 på høyre eller venstre side av spindelhalsen.
Med dybdeanlegg 11 kan boredybden innstilles.
Trykk knappen for justering av dybdeanlegget 8,
innstill ønsket boredybde X og slipp knappen 8
igjen.
Riflene på dybdeanlegg 11 må vise oppover.
A
Innsetting av verktøyet
Chucken åpnes så mye at verktøyet kan settes
inn. Sett inn verktøyet.
Selvspennende chuck
(0 603 387 5.. – se bilde )
Borespindelen låses ved å trykke spindellåsetasten 2.
Dette muliggjør et hurtig, behagelig og enkelt
bytte av innsatsverktøyet i chucken.
Skru hylsen til den selvspennende chucken 1
med fast hånden til det ikke lenger høres en
slurelyd («klikk»). Chucken låses da automatisk.
Låsen løser seg igjen når den fremre hylsen
dreies i motsatt retning til fjerning av verktøyet.
Selvspennende chuck
(0 603 387 7.. – se bilde )
Hold den bakre hylsen fast og skru den fremre
hylsen kraftig fast med hånden til det ikke lenger
høres en slurelyd («klikk»). Chucken låses da automatisk.
Låsen løser seg igjen når den fremre hylsen
dreies i motsatt retning til fjerning av verktøyet.
41 • 2 609 932 246 • 03.07
Norsk - 2
Nøkkelchuck
(0 603 387 0../0 603 387 1../
0 603 387 6.. – se bilde )
Spenn jevnt fast med chucknøkkelen 12 i alle tre
boringene.
Vær forsiktig med den varme borchucken:
Ved arbeid over lengre tid, særskilt ved slag-
boring, kan borchucken varme seg sterkt
opp. I dette tilfellet anbefales det å bruke vernehansker.
Skruverktøy (tilbehør – se bilde )
Ved bruk av skrutrekkerinnsatser (bits) 14 må det
alltid brukes en bitsholder 15. Bruk kun skrutrekkerinnsatser som passer til skruhodet.
Til skruing settes bryteren 3 på symbolet «Boring
og skruing».
D
E
Start
Vær oppmerksom på nettspenningen: Spenningen til strømkilden må stemme overens med
informasjonene på maskinens typeskilt. Maskiner
som er merket med 230 V kan også brukes på
220 V.
Inn-/utkobling
Til igangsetting av maskinen må på-/av-bryter 5
trykkes og holdes trykt inne.
0 603 387 6../0 603 387 7../
0 603 387 5..: Alt etter trykk på på-/
av-bryteren 5 kjører maskinen med
variabelt turtall mellom 0 og maksimum. Lett trykk bevirker et lite turtall og muliggjør en myk, kontrollert
start. Maskinen må ikke belastes så
sterkt at den stanser.
Til låsing låses på-/av-bryteren 5 i trykt tilstand
med låseknappen 4.
Til utkobling av maskinen slippes på-/ av-bryteren 5 hhv. trykkes og slippes denne.
Endring av dreieretningen
(0 603 387 6../0 603 387 7../
0 603 387 5..)
Dreieretningen må kun endres ved stillestående motor.
Med høyre-/venstrebryter 7 kan maskinens
dreieretning endres (ved trykt på-/av-bryter 5 er
høyre-/venstrebryteren 7 låst).
Høyregang (se bilde )
Høyre-/venstregangsbryteren trykkes mot venstre frem til anslaget (boring, slagboring, innskruing av skruer etc.).
Venstregang (se bilde )
Høyre-/venstregangsbryteren trykkes mot høyre
frem til anslaget (løsing hhv. utskruing av skruer
og mutre).
F
G
To-trinns-kobling (0 603 387 1..)
Med på-/av-bryter 5 kan to turtallområder forhåndsinnstilles. Etter at et følbart trykkpunkt er
overskredet, kobler maskinen om fra første til annet turtalltrinn:
Turtalltrinn I:2 500 min
Turtalltrinn II:3 000 min
På-/av-bryteren kan låses ved hjelp av låse-
knapp 4 i begge turtalltrinn.
-1
-1
Turtallforvalg (0 603 387 5..)
Med stillhjul 6 kan det nødvendige turtallet forhåndsinnstilles (også når maskinen går).
Boring, skruing og slagboring
Boring og skruing
Sett omkoblingsbryteren 3 på symbolet
«Boring og skruing».
Slagboring
Sett omkoblingsbryteren 3 på symbolet
«Slagboring».
Omkoblingstasten for skruing/boring 3 går følbart i lås og kan betjenes mens maskinen går.
42 • 2 609 932 246 • 03.07
Norsk - 3
Skifte chuck (0 603 387 5.. –
se bildene –)
Umbrakonøkkelen settes inn i chucken med det
korte skaftet foran.
Maskinen legges på et stabilt underlag (f. eks. arbeidsbenk). Blokkér borespindelen med låsetast 2, hold maskinen fast og løs chucken som en
skrue med venstredreining (
chuck løses med et slag på det lange skaftet til
umbrakonøkkel 16.
Monteringen av chucken utføres i omvendt rekkefølge (
➋
Chucken må trekkes til med et dreiemoment på ca. 25 – 30 Nm.
På maskiner uten borspindel-lås må chucken
skiftes ut av et autorisert serviceverksted for
Bosch-elektroverktøy.
Chucken må trekkes til med et dreiemoment på ca. 30 – 35 Nm.
Tips
Det nødvendige turtallet er avhengig av materialet og kan finnes frem til med praktiske forsøk.
Etter arbeid over lengre tid med lavt turtall må du
la maskinen gå i ca. 3 minutter med maksimalt
turtall.
Til boring i fliser, setter du bryteren 3 på symbolet
«Boring og skruing». Først etter gjennomboring
av flisen kobler du om til symbolet «Slagboring»
og arbeider med slag.
Ved arbeid i betong, stein og murverk er det nødvendig å bruke hardmetallbor.
Vedlikehold og rengjøring
■ Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.
Maskin og ventilasjonsspalter må alltid hol-
☞
des rene for å kunne arbeide bra og sikkert.
Skulle maskinen svikte til tross for omhyggelige
produksjons- og kontrollmetoder, må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted for
Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger
må du absolutt oppgi maskinens 10-sifrede bestillingsnummer!
Miljøvern
Råstoffgjenvinning i stedet for avfallsdeponering
Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres.
Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resir-
kulert papir.
For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er
kunststoffdelene markerte.
Samsvarserklæring
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i
overensstemmelse med følgende standarder eller standard-dokumenter: EN 50 144 i samsvar
med bestemmelsene i direktivene 89/336/EØF,
98/37/EF.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice PresidentHead of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
* Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät välttämättä
sisälly toimitukseen!
Mitta-arvot määritetty EN 50 144 mukaan.
Työkalun tyypillinen A-arvioitu melutaso: äänen
painetaso 97 dB (A); äänentehotaso 110 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia!
2
Tyypillinen luokitettu kiihtyvyys on 16 m/s
.
Asianmukainen käyttö
Laite on tarkoitettu iskuporaukseen tiileen, betoniin ja kiveen sekä poraamiseen puuhun, metalliin, keramiikkaan ja muoviin. Elektronisella säädöllä ja suunnanvaihdolla varustetut laitteet soveltuvat myös ruuvinvääntöön ja kierteitykseen.
44 • 2 609 932 246 • 03.07
Suomi - 1
Työturvallisuus
Vaaraton työskentely laitteella
on mahdollinen ainoastaan
luettuasi huolellisesti käyttö- ja
turvaohjeet, sekä seuraamalla
ohjeita tarkasti. Lisäksi tulee
noudattaa oheen liitetyn vihkosen yleisiä turvaohjeita.
■ Käytä suojalaseja ja kuulosuojaimia.
■ Suojaa pitkät hiukset hiusverkolla. Työsken-
tele vain hyvin istuvissa vaatteissa.
■ Jos verkkojohto vahingoittuu tai katkeaa työn
aikana ei johtoa saa koskettaa, vaan pistotulppa on välittömästi irrotettava pistorasiasta.
Älä koskaan käytä laitetta, jos verkkojohto on
viallinen.
■ Liitä laitteet, joita käytetään ulkona, vikavirtasuojakytkimen (FI) kautta, jonka laukaisuvirta
on korkeintaan 30 mA. Älä käytä laitetta sateessa tai kosteudessa.
■ Tarkista aina, että verkkojohto kulkee koneesta poispäin.
■ 0 603 387 6../0 603 387 7../0 603 387 5..:
Käytä sähkötyökalua ainoastaan lisäkahvan 10 kanssa.
Pidä työskentelyn aikana aina konetta kaksin
käsin ja seiso tukevasti.
■ Tartu sähkötyökaluun ainoastaan eriste-
tyistä kahvoista, jos työkalu saattaa osua
piilossa olevaan johtoon tai omaan verkkojohtoon.
Kosketus jännitteisen johdon kanssa saattaa
tehdä koneen metalliosat jännitteisiksi ja aikaansaada sähköiskun.
■ Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa ole-
vien syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai
käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen.
Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoon tunkeutuminen aiheuttaa aineellista vahinkoa tai saattaa johtaa sähköiskuun.
■ Poraustyökalun lukkiutuminen johtaa koneen
nykäyksenomaiseen vastavoimaan. Pysäytä
tällöin välittömästi kone.
■ Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai
ruuvipenkissä kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan, kuin kädessä pidettynä.
■ Varo terän luiskahtamista, kun ruuvaat pitkiä
ruuveja.
■ Vie laite mutterille/ruuville vain poiskytkettynä.
■ Pysäytä aina kone, ennen kuin asetat sen pois
käsistäsi ja odota, että koneen pyörintä lakkaa.
■ Älä koskaan anna lapsille lupaa käyttää konetta.
■ Bosch takaa laitteen moitteettoman toiminnan
ainoastaan, jos käytetään tälle laitteelle tarkoitettuja alkuperäisiä varaosia.
Lisäkahva/Syvyydenrajoitin
(katso kuvaa )
■ 0 603 387 6../0 603 387 7../0 603 387 5..:
Käytä sähkötyökalua ainoastaan lisäkah-
van 10 kanssa.
Lisäkahva voidaan asentaa karan kaulan oikealle
tai vasemmalle puolelle siipiruuvilla 9.
Syvyydenrajoittimella 11 voidaan säätää poraussyvyys.
Paina syvyydenrajoittimen säätönuppia 8, aseta
haluttu poraussyvyys X ja päästä syvyydenrajoittimen säätönuppi 8 taas vaapaaksi.
Syvyydenrajoittimen 11 urituksen on oltava ylöspäin.
A
Työkalun asennus
Avaa poraistukka niin paljon, että työkalu voidaan
asentaa. Asenna työkalu.
Tämä mahdollistaa poraistukassa olevan työkalun nopean ja helpon vaihdon.
Kiristä pikaporaistukan 1 hylsyä käsin, kunnes ei
enää kuulu rasteriääntä (naksahdusta). Poraistukka lukkiutuu tällöin automaattisesti.
Lukitus aukeaa, kun etummaista hylsyä kierretään vastakkaiseen suuntaan työkalun irrottamiseksi.
B
45 • 2 609 932 246 • 03.07
Suomi - 2
Pikaistukka
(0 603 387 7.. – katso kuvaa )
Pidä kiinni taemmasta hylsystä ja kiristä voimakkaasti etummaista hylsyä käsin, kunnes ei enää
kuulu rasterinaksahdusta. Istukka lukkiutuu täten
automaattisesti.
Lukitus aukeaa, kun etummaista hylsyä kierretään vastakkaiseen suuntaan työkalun irrottamiseksi.
C
Hammaskehäistukka
(0 603 387 0../0 603 387 1../
0 603 387 6.. – katso kuvaa )
Kiristä istukka-avaimella 12 tasaisesti kaikista
kolmesta reiästä.
Varo kuumaa poraistukkaa:
Pitkissä työvaiheissa, etenkin iskuporatta-
essa, saattaa poraistukka kuumeta. Suosittelemme näissä tapauksissa suojakäsineiden
käyttöä.
D
Ruuvaustyökalut
(Lisätarvikkeet – katso kuvaa )
Käytä aina kärkipidintä 15 kun ruuvaat ruuvitalttakärkiä (bits) 14 käyttäen. Käytä ainoastaan ruuvinkantaan sopivia talttakärkiä.
Aseta ruuvinvääntöä varten vaihtokytkin 3 merkkiin ”Poraus ja ruuvinvääntö”.
E
Käyttöönotto
Tarkista verkkojännite: Virtalähteen jännitteen
täytyy olla sama, kuin mallikilpeen merkitty.
230 V-merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös
220 V verkoissa.
vaihtelee nollasta maksimiin riippuen käynnistyskytkimeen 5 kohdistuvasta paineesta. Kierrosluku
on alhainen ja kone käynnistyy
pehmeästi, kun kytkintä painetaan
kevyesti. Älä kuormita konetta niin
paljon, että se pysähtyy.
Paina kiertosuunnan vaihtokytkin oikealle vasteeseen asti (ruuvien ja muttereiden hölläys tai
auki ruuvaus).
F
G
Kaksinopeuskytkentä (0 603 387 1..)
Käynnistyskytkimellä 5 voit valita kaksi kierroslukualuetta. Kun tuntuva painepiste ylitetään, kytkee kone ensimmäiseltä kierroslukualueelta toiselle alueelle:
Nopeusalue I:2 500 min
Nopeusalue II:3 000 min
Käynnistyskytkin voidaan lukita kummallekin alu-
eelle lukitusnupilla 4.
-1
-1
Kierrosluvun esivalinta (0 603 387 5..)
Voit asettaa tarvittavan kierrosluvun säätöpyörällä 6 (myös käytön aikana).
Poraus, ruuvinvääntö ja iskuporaus
Poraus ja ruuvinvääntö
Aseta vaihtokytkin 3 merkin ”Poraus ja
ruuvinvääntö” kohdalle.
Iskuporaus
Aseta vaihtokytkin 3 merkille ”Iskuporaus”.
Vaihtokytkin 3 lukkiutuu tuntuvasti ja sitä voidaan
käyttää koneen käydessä.
46 • 2 609 932 246 • 03.07
Suomi - 3
Istukan vaihtaminen
(0 603 387 5.. –
katso kuvat –)
Aseta kone tukevalle alustalle (esim. työpenkille).
Lukitse porakara lukituspainikkeella 2, pidä konetta tukevassa otteessa ja irrota istukka ruuvin
tavoin kiertämällä sitä vasemmalle (
kiinnijuuttunut istukka kopauttamalla kuusiokoloavaimen 16 pidempää sankaa.
Istukan asennus tapahtuu käänteisessä järjestyksessä (
➋
Istukka täytyy kiristää n. 25 – 30 Nm
vääntömomentilla.
Laitteissa, joissa ei ole poraistukan lukitusta, telee poraistukan vaihdon suorittaa valtuutettu
Bosch-sähkötyökalukorjaamo.
Istukka täytyy kiristää n. 30 – 35 Nm
vääntömomentilla.
Vihjeitä
Tarvittava kierrosluku on riippuvainen materiaalista ja se voidaan parhaiten määritellä kokeilemalla.
Jos käytät konetta pitkään pienellä kierrosluvulla,
tulee sinun välillä jäähdyttää se käyttämällä sitä
n. 3 minuuttia täydellä kierrosluvulla kuormittamattomana.
Poraa kivilaattoihin asettamalla vaihtokytkin 3
merkkiin ”Poraus ja ruuvinvääntö”. Vaihda ”Iskuporaus”-asentoon vasta, kun olet porannut laatan
läpi.
Työskenneltäessä betonissa, kiviaineksessa ja
muurauksessa, tulee käyttää kovametalliporanteriä.
Huolto ja puhdistus
■ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Pidä aina laite ja tuuletusaukot puhtaina
☞
voidaksesi työskennellä hyvin ja turvallisesti.
Tämä laite on suunniteltu, valmistettu ja testattu
erittäin huolellisesti. Mikäli siinä siitä huolimatta ilmenee jokin vika, anna vain Bosch-huoltoliikkeen
suorittaa tarvittavat korjaukset.
Ilmoita ehdottomasti laitteen 10-numeroinen
tilausnumero kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa!
Ympäristönsuojelu
Raaka-aineen uusiokäyttö jätehuollon ase-
masta
Laite, tarvikkeet ja pakkaus tulisi hävittää ympäristöystävällisesti toimittamalla ne kierrätykseen.
Nämä käyttöohjeet on valmistettu kloorittomasti
valkaistusta uusiopaperista.
Lajipuhdasta kierrättämistä varten muoviosissa
on merkinnät.
Yhdenmukaisuusvakuutus
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että
tämä tuote on alla lueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen
EN 50 144 seuraavien direktiivien määräysten
mukaisesti: 89/336/ETY, 98/37/EY.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice PresidentHead of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Pidätämme oikeuden muutoksiin
47 • 2 609 932 246 • 03.07
Suomi - 4
Τεχνικά χαρακτηριστικά µηχανήµατος
Kρουστικ$ δράπανοPSB …500500-2500 RE500 RE550 RE
Κωδικσ αριθµσ0 603 … 387 0..387 1..387 6..387 7..387 5..
Ονοµαστική ισχύσ[W]500500500500550
Αποδιδµενη ισχύσ[W]260260260260270
Αριθ. στροφών χωρίσ
φορτίο
Αριθµσ κρούσεων, µέγ.[/min]48 00048 00048 00048 00048 000
Ροπή στρέψησ στη µέγιστη
αποδιδµενη ισχύ
Προεπιλογή αριθµού
στροφών
∆ιακπτησ αλλαγήσ φοράσ
περιστροφήσ
Ζεύξη σε δυο βαθµίδεσ–●–––
Γραναζωτ τσοκ●●●––
Ταχυτσκ–––●●
Ακινητοποίηση άξονα––––●
Πρσθετη λαβή––●●●
Περιοχή σύσφιξησ
τσοκ, µέγ.
µέγιστη Ø τρυπήµατοσ
Σκυρδεµα[mm]1313131313
Τοίχοσ[mm]1515151515
Χάλυβασ[mm]1010101010
Ξύλο[mm]2020202020
Βάροσ (χωρίσ
εξαρτήµατα), περ.
Μνωση / II / II / II / II / II
Παρακαλούµε προσέξτε τον κωδικ αριθµ του µηχανήµατσ σασ. Ο εµπορικσ χαρακτηρισµσ ορισµένων
µηχανηµάτων µπορεί να διαφέρει.
* Εξαρτήµατα που απεικονίζονται και περιγράφονται στις
οδηγίες χρήσης δεν συνοδεύουν πάντοτε το µηχάνηµα!
Πληροφορίες για θ$ρυβο και
δονήσεις
Εξακρίβωση των τιµών µέτρησησ σύµφωνα
µε EN 50 144.
Η σύµφωνα µε την καµπύλη Α εκτιµηθείσα
στάθµη θορύβου του µηχανήµατοσ
ανέρχεται σε: Στάθµη ακουστικήσ πίεσησ
97 dB (Α). Στάθµη ηχητικήσ ισχύοσ 110 dB (Α).
Φοράτε ωτασπίδες!
Η εκτιµηθείσα χαρακτηριστική επιτάχυνση
ανέρχεται 16 m/s
2
.
Χρήση σύµφωνα µε τον προορισµ$
Το µηχάνηµα προορίζεται για τρύπηµα µε
κρούση σε τούβλα, σε µπετν και σε
πετρώµατα καθώσ και για τρύπηµα χωρίσ
κρούση σε ξύλο, σε µέταλλα και σε κεραµικά
και πλαστικά υλικά. Αµφίστροφα
(δεξιο-αριστερστροφα) µηχανήµατα µε
ηλεκτρονική ρύθµιση είναι επίσησ κατάλληλα
για βίδωµα και για άνοιγµα σπειρωµάτων.
Για την ασφάλειά σας
Ακίνδυνη εργασία µε το
µηχάνηµα είναι µ$νο δυνατή, αν
διαβάσετε πρώτα καλά $λες τις
οδηγίες χρήσης και τις
υποδείξεις ασφάλειας και
εφαρµ$ζετε πάντοτε αυστηρά
τις οδηγίες που περιέχονται σ’ αυτές.
Συµπληρωµατικά πρέπει να τηρούνται και οι
γενικές υποδείξεις ασφαλείας που
περιέχονται στο συµπαραδιδ$µενο
φυλλάδιο.
■ Φοράτε προστατευτικά γυαλιά και
ωτασπίδεσ.
■ Οταν έχετε µακριά µαλλιά φοράτε
προστατευτικ µαλλιών. Εργάζεσθε πάντα
φορώντασ εφαρµοστά ρούχα.
■ Μην αγγίξετε το καλώδιο δικτύου, σε
περίπτωση που κατά την εργασία υποστεί
βλάβη ή κοπεί τελείωσ, αλλά βγάλτε
αµέσωσ το φισ απ την πρίζα. Μη
χρησιµοποιείτε ποτέ το µηχάνηµα µε
φθαρµένο καλώδιο.
■ Συσκευέσ και µηχανήµατα που
χρησιµοποιούνται στο ύπαιθρο πρέπει να
συνδέονται µε το δίκτυο µέσω ενσ
προστατευτικού διακπτη διαρροήσ (FI) µε
µέγιστο ύψοσ ρεύµατοσ ενεργοποίησησ
30 mA. Μη χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα/τη
συσκευή στη βροχή.
■ Αποµακρύνετε το καλώδιο πάντοτε πίσω
απ το µηχάνηµα.
■ 0 603 387 6../0 603 387 7../0 603 387 5..:
Χρησιµοποιείτε το µηχάνηµά σασ πάντοτε
µε την πρσθετη λαβή 10.
Οταν εργάζεσθε κρατάτε το µηχάνηµα και
µε τα δυ σασ χέρια και φροντίζετε για την
ασφαλή θέση του σώµατσ σασ.
■ ?ταν υπάρχει κίνδυνος να «χτυπήσετε»
µια τυχ$ν αφανή ηλεκτρική γραµµή ή το
ίδιο το ηλεκτρικ$ καλώδιο του
µηχανήµατος, πιάστε το ηλεκτρικ$
µηχάνηµα µ$νο απ$ τα µονωµένα τµήµατά
ή τις µονωµένες λαβές του.
Η επαφή µε µια υπ τάση ευρισκµενη
ηλεκτρική γραµµή µπορεί να θέσει τα
µεταλλικά τµήµατα του µηχανήµατοσ
επίσησ υπ τάση και να οδηγήσει έτσι σε
ηλεκτροληξία.
■ Χρησιµοποιήστε κατάλληλες συσκευές
ανίχνευσης για τον εντοπισµ$ τυχ$ν
αφανών αγωγών/γραµµών παροχής
ενέργειας ή συµβουλευτείτε σχετικά την
αντίστοιχη τοπική επιχείρηση παροχής
ενέργειας.
Η επαφή µε τισ ηλεκτρικέσ γραµµέσ
µπορεί να οδηγήσει σε πυρκαγιά κι
ηλεκτροπληξία. Ζηµιά σ’ έναν αγωγ
φωταερίου (γκαζιού) µπορεί να οδηγήσει
σε έκρηξη. Το τρύπηµα/κψιµο ενσ
υδροσωλήνα προκαλεί ζηµιέσ σε
αντικείµενα και πράγµατα και µπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
■ Το µπλοκάρισµα του τρυπανιού οδηγεί σε
απτοµεσ αντιδράσεισ (κλοτσίµατα) του
µηχανήµατοσ. Σ’ αυτήν την περίπτωση
θέστε αµέσωσ το µηχάνηµα εκτσ
λειτουργίασ.
■ Ασφαλίστε το υπ$ κατεργασία τεµάχιο.
Ένα υπ κατεργασία τεµάχιο που
στερεώνεται µε τη βοήθεια µιασ διάταξησ
σύσφιξησ ή µιασ µέγγενησ είναι
στερεωµένο µε µεγαλύτερη ασφάλεια απ
ένα που συγρατιέται µε το χέρι.
Η πρσθετη λαβή µπορεί να συναρµολογηθεί
στη δεξιά ή την αριστερή πλευρά του λαιµού
του άξονα µε τη βίδα µοχλού 9.
Με τον οδηγ βάθουσ 11 µπορείτε να
ρυθµίσετε το βάθοσ τησ τρύπασ.
Γι’ αυτ πατήστε το κουµπί 8 για τη ρύθµιση
του οδηγού βάθουσ, ρυθµίστε το επιθυµητ
βάθοσ τρυπήµατοσ X και αφήστε πάλι
ελεύθερο το κουµπί 8 για ρύθµιση του
οδηγού βάθουσ.
Η ράβδωση στον οδηγ βάθουσ 11 πρέπει να
δείχνει προσ τα πάνω.
A
Τοποθέτηση εργαλείου
Ανοίξτε το τσκ τσο, σο χρειάζεται για να
τοποθετήσετε το εργαλείο. Τοποθετήστε το
εργαλείο.
Ταχυτσ$κ
(0 603 387 5.. – βλέπε εικ$να )
Μέ πάτηµα του πλήκτρου µανδάλωσησ
άξονα 2 µανδαλώνεται ο άξονασ.
Μ’ αυτν τον τρπο µπορείτε να
αντικαταστήσετε εύκολα, απλά και γρήγορα
στο τσοκ το εκάστοτε χρησιµοποιήσιµο
εργαλείο.
Σφίξτε το κέλυφοσ του ταχυτσκ 1
γυρίζοντάσ το δυνατά µε το χέρι, ώσπου να
µην ακούγεται πλέον ο θρυβοσ καστάνιασ
(το «κλικ»). Μ’ αυτν τον τρπο το τσοκ
µανδαλώνεται αυτµατα.
Η µανδάλωση λύνεται πάλι ταν, για την
αφαίρεση του εργαλείου, το κέλυφοσ
περιστραφεί προσ την αντίθετη κατεύθυνση.
B
Ταχυτσ$κ
(0 603 387 7.. – βλέπε εικ$να )
Συγκρατήστε το οπίσθιο κέλυφοσ και σφίξτε
το µπροστιν κέλυφοσ δυνατά µε το χέρι
ώσπου να µην ακούγεται πλέον ο θρυβοσ
καστάνιασ («κλικ»). Μ’ αυτν τον τρπο
µανδαλώνει αυτµατα το τσοκ.
Η µανδάλωση λύνεται πάλι ταν, για την
αφαίρεση του εργαλείου, το κέλυφοσ
περιστραφεί προσ την αντίθετη κατεύθυνση.
Χρησιµοποιείτε τισ µύτεσ κατσαβιδιών
(bits) 14 µνο σε συνδυασµ µε την
κατάλληλη υποδοχή 15. Οι µύτεσ
κατσαβιδιών πρέπει να ταιριάζουν πάντοτε
στισ κεφαλέσ των αντίστοιχων βιδών.
Για βίδωµα τοποθετήστε το µεταγωγέα 3 στ
σύµβολο «Τρύπηµα και βίδωµα».
E
Θέση σε λειτουργία
∆ώστε προσοχή στην τάση του δικτύου:
Η τάση τησ πηγήσ ρεύµατοσ πρέπει να
αντιστοιχεί πλήρωσ στην τάση που
αναγράφεται στην πινακίδα του
κατασκευαστή πάνω στο µηχάνηµα.
Μηχανήµατα µε αναγραµµένη τάση 230 V
λειτουργούν επίσησ και στα 220 V.
Θέση σε λειτουργία και εκτ$ς
λειτουργίας
Για να θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία
πατήστε και κρατήστε πατηµένο το διακπτη
ON/OFF 5.
πίεση που εξασκείται στον
διακπτη ON/OFF 5, το
µηχάνηµα λειτουργεί µε
0 µέχρι το µέγιστο. Ελαφρή πίεση προκαλεί
µικρ αριθµ στροφών και καθιστά έτσι
δυνατή µια ήρεµη και ελεγχµενη εκκίνηση.
Μην επιβαρύνετε το µηχάνηµα τσο πολύ,
ώστε να σταµατήσει να κινείται.
Για συνεχή λειτουργία µανδαλώστε το
διακπτη ΟN/OFF 5 µε το κουµπί
ακινητοποίησησ 4.
Για να θέσετε το µηχάνηµα εκτ$ς λειτουργίας αφήστε το διακπτη ON/OFF 5
ελεύθερο ή, αντίστοιχα, πατήστε τον κι
ακολούθωσ αφήστε τον ελεύθερο.
Ο χειρισµ$ς του διακ$πτη αλλαγής
φοράς περιστροφής 7 επιτρέπεται
µ$νο $ταν το µηχάνηµα βρίσκεται
εκτ$ς λειτουργίας.
Με το διακπτη αλλαγήσ φοράσ
περιστροφήσ 7 µπορεί να αλλαχτεί η φορά
περιστροφήσ του µηχανήµατοσ (ταν ο
διακπτησ ON/OFF 5 είναι πατηµένοσ ο
διακπτησ αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ 7
είναι µανδαλωµένοσ).
Φορά περιστροφής προς τα δεξιά
(βλέπε εικ$να )
Πιέστε το διακπτη αλλαγήσ φοράσ
περιστροφήσ µέχρι τέρµα προσ τα αριστερά
(τρύπηµα, τρύπηµα µε κρούση, βίδωµα βιδών
κτλ.).
Φορά περιστροφής προς τα αριστερά
(βλέπε εικ$να )
Πιέστε το διακπτη αλλαγήσ φοράσ
περιστροφήσ µέχρι τέρµα προσ τα δεξιά
(λύσιµο, ή ξεβίδωµα βιδών και παξιµαδιών).
F
G
Ζεύξη σε δυο βαθµίδες (0 603 387 1..)
Με το διακπτη ON/OFF 5 µπορούν να
προεπιλεχτούν δυο περιοχέσ στροφών. ταν
ξεπεραστεί ένα αισθητ σηµείο πίεσησ το
µηχάνηµα µεταβαίνει απ την πρώτη στη
δεύτερη βαθµίδα στροφών:
Βαθµίδα αριθ. στροφών I: 2 500 min
Βαθµίδα αριθ. στροφών II: 3 000 min
Ο διακπτησ ON/OFF µπορεί να
ακινητοποιηθεί και στισ δυο βαθµίδεσ
στροφών µε το κουµπί ακινητοποίησησ 4.
-1
-1
Προεπιλογή αριθµού στροφών
(0 603 387 5..)
Με τον τροχίσκο ρύθµισησ 6 µπορεί να
επιλεχθεί (ακµη και κατά την περιστροφή) ο
απαιτούµενοσ αριθµσ στροφών.
Τρύπηµα, βίδωµα και τρύπηµα µε
κρούση
Τρύπηµα και βίδωµα
Τοποθετήστε το διακπτηµεταγωγέα 3 στο σύµβολο
«Τρύπηµα και βίδωµα».
Τρύπηµα µε κρούση
Θέστε το διακπτη-µεταγωγέα 3 στη
θέση «Τρύπηµα µε κρούση».
Ο µεταγωγέασ 3 µανδαλώνει αισθητά και
µπορεί να ενεργοποιηθεί ταν το µηχάνηµα
λειτουργεί.
Συσφίξτε το κλειδί εσωτερικού εξαγώνου,
µε το κοντ στέλεχοσ εµπρσ, στο τσοκ.
Εναποθέστε το µηχάνηµα επάνω σε µια
σταθερή επιφάνεια (π. χ. τραπέζι εργασίασ).
Ασφαλίστε τον άξονα µε το πλήκτρο
ακινητοποίησησ 2, συγκρατήστε το
µηχάνηµα και λύστε το τσοκ, πωσ θα λύνατε
µια βίδα, µε περιστροφή προσ τα
αριστερά (
χαλαρώνεται µ’ ένα χτύπηµα επάνω στο
µακρύ στέλεχοσ του κλειδιού εσωτερικού
εξάγωνου 16.
Η συναρµολγηση του τσοκ επακολουθεί µε
αντίστροφη διαδικασία (
➊). Ενα τυχν φρακαρισµένο τσοκ
).
➋
Το τσοκ πρέπει να συσφίγγεται µε ροπή
έλξης περίπου 25 – 30 Nm.
Στα µηχανήµατα χωρίσ µανδάλωση άξονα το
τσοκ πρέπει να αντικατασταθεί απ µια
εξουσιοδοτηµένη γπηρεσία εξυπηρέτησησ
πελατών τησ Βosch.
Το τσοκ πρέπει να συσφίγγεται µε ροπή
έλξης περίπου 30 – 35 Nm.
51 • 2 609 932 246 • 03.07
Eλληνικά - 4
Συµβουλές
Ο απαραίτητοσ αριθµσ στροφών εξαρτάται
απ το υπ κατεργασία υλικ και µπορεί να
εξακριβωθεί µε πρακτική δοκιµή (βλέπε
πίνακα εφαρµογών).
Μετά απ µια σχετικά µεγάλησ διάρκειασ
εργασία αφήστε το µηχάνηµα να εργασθεί
για 3 περίπου λεπτά χωρίσ φορτίο και µε το
µέγιστο αριθµ στροφών για να κρυώσει.
Για να τρυπήσετε σε πλακάκια τοποθετήστε
το διακπτη-µεταγωγέα 3 στο σύµβολο
«Τρύπηµα και βίδωµα». Μνο αφού
τρυπήσετε το πλακάκι τελείωσ (πέρα ωσ
πέρα) τοποθετήστε το διακπτη στη θέση
«Τρύπηµα µε κρούση» και συνεχίστε την
εργασία σασ «µε κρούση».
Για εργασίεσ σε µπετν, πετρώµατα και
τοίχουσ απαιτούνται τρυπάνια απ
σκληροµέταλλο.
Προστασία περιβάλλοντος
Ανακύκλωση πρώτων υλών αντί απ$συρση
απορριµάτων
Το µηχάνηµα, τα ειδικά εξαρτήµατα και η
συσκευασία θα πρέπει να αποσύρονται για
επανεπεξεργασία µε τρπο φιλικ προσ το
περιβάλλον.
Αυτέσ οι οδηγίεσ χρήσησ έχουν τυπωθεί σε
ανακυκλωµένο χαρτί λευκασµένο χωρίσ
χλώριο.
Για την ανακύκλωση κατά είδοσ τα πλαστικά
µέρη του µηχανήµατοσ φέρουν ένα σχετικ
χαρακτηρισµ.
Συντήρηση και καθαρισµ$ς
■ Πριν απ$ κάθε εργασία στο ίδιο το
µηχάνηµα βγάζετε το φις απ$ την πρίζα.
∆ιατηρείτε το µηχάνηµα και τισ σχισµέσ
☞
αερισµού πάντα καθαρέσ.
Αν παρλεσ τισ επιµεληµένεσ µεθδουσ
κατασκευήσ και ελέγχου σταµατήσει κάποτε
το µηχάνηµα, ττε η επισκευή του πρέπει να
ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτηµένο συνεργείο
ηλεκτρικών µηχανηµάτων τησ Bosch.
Οταν ζητάτε πληροφορίεσ και ταν
παραγγέλλετε ανταλλακτικά, παρακαλούµε
να αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο
κωδικ αριθµ που υπάρχει στην πινακίδα
κατασκευαστή!
∆ήλωση συµβατικ$τητας
∆ηλούµε υπευθύνωσ τι το προϊν αυτ
εκπληρώνει τουσ εξήσ κανονισµούσ ή
κατασκευαστικέσ συστάσεισ: EN 50 144
σύµφωνα µε τισ διατάξεισ των Οδηγιών
89/336/EΟΚ, 98/37/EΚ.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice PresidentHead of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
gösterilen akesuar∂n mutlaka teslimat kapsam∂nda
bulunmas∂ gerekmez!
bilgi
Ölçüm deπerleri EN 50 144’e göre
belirlenmektedir.
Aletin, frekansa baπ∂ml∂ uluslararas∂ ses bas∂nc∂
seviyesi deπerlendirme eπrisi A’ya göre tipik
gürültü seviyesi: Ses bas∂nc∂ seviyesi 97 dB (A).
Çal∂µma s∂ras∂ndaki gürültü seviyesi
110 dB (A)’d∂r.
Koruyucu kulakl∂k kullan∂n!
2
Deπerlendirilen tipik ivme 16 m/s
.
Usulüne uygun kullan∂m
Bu alet; tuπla, beton ve taµ malzemede darbeli
delme ile tahta, metal, seramik ve plastik
malzemede delme iµleri için geliµtirilmiµtir.
Elektronik µalterli ve saπ/sol dönüµlü aletler
vidalama ve diµ açma iµlerine de uygundur.
53 • 2 609 932 246 • 03.07
Türkçe - 1
Güvenliπiniz ∑çin
Aletle güvenli bir biçimde
çal∂µabilmek için, kullan∂m
k∂lavuzu ve güvenlik talimatlar∂n∂
dikkatlice okuyup, belirtilen
hususlara titizlikle uymal∂s∂n∂z.
Ayr∂ca ekteki kitapç∂kta belirtilen
genel güvenlik talimat∂na da
uyulmal∂d∂r.
■ Koruyucu gözlük ve kulakl∂k kullan∂n.
■ Saçlar∂n∂z uzunsa saç koruyucu kullan∂n.
Sadece dar iµ giysileri ile çal∂µ∂n.
■ Çal∂µma s∂ras∂nda µebeke baπlant∂ kablosu
hasar görecek veya ayr∂lacak olursa,
dokunmay∂n ve hemen µebeke fiµini prizden
çekin. Aleti hiçbir zaman hasarl∂ baπlant∂
kablosu ile kullanmay∂n.
■ Aç∂k havada kullan∂lan aletleri, maksimum
30 mA’lik tetikleme ak∂ml∂ bir hatal∂ ak∂m (FI)
koruma µalteri üzerinden elektrik µebekesine
baπlay∂n. Aleti yaπmur alt∂nda veya ∂slak
yerlerde kullanmay∂n.
■ Kabloyu her zaman aletin arkas∂nda tutun.
■ 0 603 387 6../0 603 387 7../0 603 387 5..:
Aletinizi mutlaka ilave sapla 10 kullan∂n.
Çal∂µ∂rken aleti daima iki elinizle s∂k∂ca tutun
ve çal∂µma pozisyonunuzun güvenli olmas∂na
özen gösterin.
■ Alet ucunun yüzey alt∂nda gizli herhangi bir
elektrik hatt∂na veya aletin kendi µebeke
kablosuna rastlama olas∂l∂π∂
bulunduπundan, aleti sadece izolasyonlu
tutamaπ∂ndan kavray∂n.
Gerilim alt∂ndaki herhangi bir kabloyla temasa
gelindiπinde aletin metal parçalar∂ elektrik
ak∂m∂na maruz kal∂r ve elektrik çarpmalar∂
ortaya ç∂kabilir.
■ Görünmeyen ikmal µebeke hatlar∂n∂
belirlemek üzere uygun tarama cihazlar∂
kullan∂n veya bölgenizdeki ikmal
µirketinden yard∂m al∂n.
Elektrik hatlar∂yla temas yang∂n ç∂kmas∂na
veya elektrik çarpmalar∂na neden olabilir.
Hasarl∂ bir gaz hatt∂ patlamalara neden olabilir.
Bir su borusunun içine girme maddi hasarlara
veya elektrik çarpmalar∂na neden olabilir.
■ Matkap ucunun bloke olmas∂ alette geri
tepmelere neden olur. Bu gibi durumlarda aleti
hemen kapat∂n.
■ ∑µ parças∂n∂ emniyete al∂n. ∑µ parças∂n∂ bir
s∂kma tertibat∂ veya vidal∂ mengene ile s∂kma
elle tutmaktan daha güvenlidir.
■ Uzun vidalar∂ s∂karken dikkat edin, kayma
tehlikesi olabilir.
■ Aleti sadece kapal∂ durumda somun ve vidalar
üzerine yerleµtirin.
■ Aleti elinizden b∂rakmadan önce daima
kapat∂n ve aletin tam olarak durmas∂n∂
bekleyin.
■ Çocuklar∂n aleti kullanmas∂na asla izin
vermeyin.
■ Bosch ancak, bu alet için öngörülen orijinal
aksesuar kullan∂ld∂π∂ takdirde aletin kusursuz
iµlev göreceπini garanti eder.
∑lave sap/Derinlik mesnedi
(Ωekil ’ya bak∂n∂z)
■ 0 603 387 6../0 603 387 7../0 603 387 5..:
∑lave sap kelebek vida 9 yard∂m∂ ile mil boynunun
saπ∂na veya soluna tak∂labilir.
Derinlik mesnedi 11 yard∂m∂ ile istenen delik
derinliπi ayarlanabilir.
Bunu yapmak için derinlik mesnedi ayar
düπmesine 8 bas∂n, istediπiniz delik derinliπini X
ayarlay∂n ve derinlik mesnedi ayar düπmesini 8
b∂rak∂n.
Mil kilitleme düπmesine 2 bas∂l∂nca matkap mili
kilitlenir.
Bu özellik, mandren içindeki uçlar∂n h∂zl∂, rahat ve
basit bir biçimde deπiµtirilmesine olanak saπlar.
Anahtars∂z uç takma mandreninin 1 kovan∂n∂
kavrama sesi (“klick”) art∂k duyulmay∂ncaya
kadar elinizle kuvvetlice kapat∂n. Mandren
otomatik olarak kilitlenir.
Ucu ç∂karmak için öndeki kovan ters yöne
çevrilince kilitleme aç∂l∂r.
µalterine 5 yap∂lan bas∂nca göre,
s∂f∂r ile maksimum aras∂nda
deπiµen devir say∂s∂ ile çal∂µ∂r.
Açma/kapama µalterine hafifçe
bas∂lmak suretiyle düµük bir devir
say∂s∂ elde edilir ve bu sayede
yumuµak, kontrollü bir yol alma
saπlan∂r. Aleti, durduracak kadar
zorlamay∂n.
Açma/kapama µalterini 5sabitlemek için,
µalter bas∂l∂ durumda iken tespit düπmesi 4 ile
kilitleyerek sabitleyin.
Aleti kapatmak için açma/kapama µalterini 5
b∂rak∂n veya bas∂n ve b∂rak∂n.
Dönme yönü deπiµtirme µalterini sola doπru
sonuna kadar itin (delme, darbeli delme, vidalar∂n
tak∂lmas∂ vs. için.).
Sola dönüµ (Ωekil ’ye bak∂n∂z)
Dönme yönu deπiµtirme µalterini saπa doπrü
sonuna kadar itin (vida ve somunlar∂n
gevµetililmesi veya sökülmesi için).
F
G
∑ki kademeli anahtarlama
(0 603 387 1..)
Açma/kapama µalteri 5 yard∂m∂ ile iki devir say∂s∂
aral∂π∂ önceden seçilerek ayarlanabilir. Hissedilir
bask∂ noktas∂n∂n aµ∂lmas∂ndan sonra alet birinci
devir say∂s∂ kademesinden ikinci devir say∂s∂
kademesine geçer:
Aleti saπlam bir zemine (örneπin bir tezgâha)
yat∂r∂n. Matkap milini kilitleme düπmesi 2 ile bloke
edin, aleti s∂k∂ca tutun ve mandreni aynen bir vida
gibi sola çevirerek gevµetin (
s∂k∂µm∂µ mandrenler, alen anahtar∂n∂n 16 uzun
µaft∂ üzerine vurulmak suretiyle gevµetilir.
Mandrenin tak∂lmas∂, yukar∂daki iµlemlerin
tersten uygulanmas∂yla olur (
Mandren yaklaµ∂k 25 – 30 Nm’lik bir
torkla s∂k∂lmal∂d∂r.
Matkap mili kilitleme fonksiyonu olmayan aletlerin
mandreni, Bosch elektrikli el aletleri için yetkili bir
müµteri servisi taraf∂ndan deπiµtirilmelidir.
Mandren yaklaµ∂k 30 – 35 Nm’lik bir
torkla s∂k∂lmal∂d∂r.
Aç∂klama ve öneriler
Gerekli devir say∂s∂ iµlenen malzemeye baπl∂
olup, en doπru olarak deneme yoluyla belirlenir.
Düµük devir say∂s∂ ile uzun süre çal∂µt∂ktan sonra
aleti soπutmak için boµta en yüksek devir say∂s∂
ile yaklaµ∂k 3 dakika çal∂µt∂r∂n.
Fayanslar∂ delmek için çevrim µalterini 3 “Delme
ve vidalama” sembolü üzerine getirin. Fayans
tam olarak delindikten sonra çevrim µalterini
“Darbeli delme” sembolü üzerine getirin ve
darbeli çal∂µ∂n.
Beton, taµ malzeme ve duvarda çal∂µ∂rken sert
metal matkap uçlar∂ gereklidir.
Bak∂m ve temizlik
■ Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan
önce µebeke fiµini prizden çekin.
∑yi ve güvenli çal∂µabilmek için aleti ve
☞
havaland∂rma aral∂klar∂n∂ daima temiz
tutun.
Titiz üretim ve test yöntemlerine raπmen alet
ar∂za yapacak olursa, onar∂m, Bosch elektrikli el
aletleri için yetkili bir servise yapt∂r∂lmal∂d∂r.
Bütün baµvuru ve yedek parça sipariµlerinizde
lütfen aletin 10 haneli sipariµ numaras∂n∂ mutlaka
belirtin!
Çevre koruma
Çöp tasfiyesi yerine hammadde kazan∂m∂
Alet, aksesuar ve ambalaj çevre koruma
hükümlerine uygun bir yeniden deπerlendirme
iµlemine tabi tutulmal∂d∂r.
Bu kullan∂m talimat∂ da, klor kullan∂lmadan
aπart∂lm∂µ, yeniden dönüµümlü kâπ∂da
bas∂lm∂µt∂r.
Deπiµik malzemelerin tam olarak ayr∂l∂p, yeniden
deπerlendirme iµlemine sokulabilmesi için,
plastik parçalar iµaretlenmiµtir.
Uygunluk beyan∂
Tek sorumlu olarak, bu ürünün aµaπ∂daki
standartlara veya standart belgelerine uygun
olduπunu beyan ederiz: 89/336/AET, 98/37/AT
yönetmeliπi hükümleri uyar∂nca EN (avrupa
standartlar∂) 50 144.
Dr. Egbert SchneiderDr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice PresidentHead of Product
EngineeringCertification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Deπiµiklikler mümkündür
56 • 2 609 932 246 • 03.07
Türkçe - 4
Service und Kundenberater
Explosionszeichnungen und Informationen
zu Ersatzteilen finden Sie unter:
www.bosch-pt.com
www.powertool-portal.de, das Internetportal
für Heimwerker und Gartenfreunde
www.dha.de, das komplette Service-Angebot
der Deutschen Heimwerker Akademie
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld