BOSCH PSB 14.4 V-I User Manual

Page 1
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com
1 609 929 M27 (2007.08) O / 108
PSB 14,4 V-i
de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice originale es Manual original pt Manual original it Istruzioni originali nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimat
Page 2
2 |
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 5
English. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 14
Français. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 21
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 29
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 38
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 46
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 55
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 63
Svenska. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 70
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 77
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 84
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 91
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 100
1 609 929 M27 | (7.8.07) Bosch Power Tools
Page 3
| 3
5
4
1
3
2
6
7
8
9
10
111213
PSB 14,4 V-i
Bosch Power Tools 1 609 929 M27 | (7.8.07)
Page 4
4 |
A
14
B
2
x
10
1213
DC
15
E
6
6
8
1 609 929 M27 | (7.8.07) Bosch Power Tools
Page 5
Deutsch | 5
de
Allgemeine Sicherheitshinwei­se für Elektrowerkzeuge
WARNUNG
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshin­weise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Be­griff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbe­triebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder un-
beleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge­bung, in der sich brennbare Flüssigkei­ten, Gase oder Stäube befinden. Elektro-
werkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerk­zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verän­dert werden. Verwenden Sie keine Adap­terstecker gemeinsam mit schutzgeerde­ten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verrin­gern das Risiko eines elektrischen Schla­ges.
Lesen Sie alle Sicherheitshin­weise und Anweisungen. Ver-
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerde-
ten Oberflächen wie von Rohren, Heizun­gen, Herden und Kühlschränken. Es be-
steht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geer­det ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Was-
ser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risi­ko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzu­hängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Ka­bel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Ver­längerungskabel, die auch für den Außen­bereich geeignet sind. Die Anwendung ei-
nes für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstrom­schutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risi­ko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Ein­fluss von Drogen, Alkohol oder Medika­menten stehen. Ein Moment der Unacht-
samkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Bosch Power Tools 1 609 929 M27 | (7.8.07)
Page 6
6 | Deutsch
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staub­maske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verrin­gert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es auf­nehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tra-
gen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschal­tet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elek­trowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehen­den Geräteteil befindet, kann zu Verletzun­gen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichge­wicht. Dadurch können Sie das Elektro-
werkzeug in unerwarteten Situationen bes­ser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Hand­schuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese ange­schlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub ver­ringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektro­werkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwen-
den Sie für Ihre Arbeit das dafür be­stimmte Elektrowerkzeug. Mit dem pas-
senden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leis­tungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder aus­schalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdo-
se und/oder entfernen Sie den Akku, be­vor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme ver-
hindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kin­dern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver­traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind ge-
fährlich, wenn sie von unerfahrenen Perso­nen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Tei­le einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be­schädigt sind, dass die Funktion des Elek­trowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ih-
re Ursache in schlecht gewarteten Elektro­werkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerk-
zeuge mit scharfen Schneidkanten ver­klemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
1 609 929 M27 | (7.8.07) Bosch Power Tools
Page 7
Deutsch | 7
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre­chend diesen Anweisungen. Berücksichti­gen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Ge-
brauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Behandlung des Akku­werkzeuges
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen wer­den. Für ein Ladegerät, das für eine be-
stimmte Art von Akkus geeignet ist, be­steht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehe-
nen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der
Gebrauch von anderen Akkus kann zu Ver­letzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrü­ckung der Kontakte verursachen könn­ten. Ein Kurzschluss zwischen den Akku-
kontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kon­takt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüs­sigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Haut­reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
f Tragen Sie Gehörschutz bei der Benutzung
von Schlagbohrmaschinen. Die Einwirkung
von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
f Benutzen Sie die mit dem Elektrowerkzeug
mitgelieferten Zusatzgriffe. Der Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug kann zu Verletzungen führen.
f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzuspü­ren, oder ziehen Sie die örtliche Versor­gungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elektro-
leitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung.
f Schalten Sie das Elektrowerkzeug sofort
aus, wenn das Einsatzwerkzeug blockiert. Seien Sie auf hohe Reaktionsmomente ge­fasst, die einen Rückschlag verursachen. Das
Einsatzwerkzeug blockiert wenn: — das Elektrowerkzeug überlastet wird oder — es im zu bearbeitenden Werkstück verkan­tet.
f Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann.
Kontakt mit einer spannungsführenden Lei­tung setzt auch Metallteile des Elektrowerk­zeuges unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbei-
ten fest mit beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Das Elektrowerk-
zeug wird mit zwei Händen sicherer geführt.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spann-
vorrichtungen oder Schraubstock festgehalte­nes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ih­rer Hand.
f Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material.
Asbest gilt als krebserregend.
Bosch Power Tools 1 609 929 M27 | (7.8.07)
Page 8
8 | Deutsch
f Treffen Sie Schutzmaßnahmen, wenn beim
Arbeiten gesundheitsschädliche, brennbare oder explosive Stäube entstehen können.
Zum Beispiel: Manche Stäube gelten als krebserregend. Tragen Sie eine Staubschutz­maske und verwenden Sie, wenn anschließ­bar, eine Staub-/Späneabsaugung.
f Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Materi-
almischungen sind besonders gefährlich. Leichtmetallstaub kann brennen oder explo­dieren.
f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es able­gen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken
und zum Verlust der Kontrolle über das Elek­trowerkzeug führen.
f Vermeiden Sie ein versehentliches Einschal-
ten. Vergewissern Sie sich, dass der Ein-/Ausschalter in ausgeschalteter Position ist, bevor Sie einen Akku einsetzen. Das Tra-
gen des Elektrowerkzeugs mit Ihrem Finger am Ein-/Ausschalter oder das Einsetzen des Akkus in das eingeschaltete Elektrowerkzeug kann zu Unfällen führen.
f Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Ge-
fahr eines Kurzschlusses.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor dauernder Sonneneinstrah­lung, und Feuer. Es besteht Explosions-
gefahr.
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheits­hinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Schlag­bohren in Ziegel, Beton und Gestein, sowie zum Bohren in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff. Geräte mit elektronischer Regelung und Rechts-/Linkslauf sind auch geeignet zum Schrauben und Gewindeschneiden.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponen­ten bezieht sich auf die Darstellung des Elektro­werkzeuges auf der Grafikseite.
1 Schnellspannbohrfutter 2 Vordere Hülse 3 Hintere Hülse 4 Umschalter „Bohren/Schlagbohren“ 5 Drehrichtungsanzeige 6 Drehrichtungsumschalter 7 Ein-/Ausschalter 8 Akku
9 Akku-Entriegelungstaste 10 Taste für Tiefenanschlageinstellung 11 Flügelschraube für Zusatzgriffverstellung 12 Zusatzgriff 13 Tiefenanschlag 14 Schrauberbit* 15 Universalbithalter*
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang.
1 609 929 M27 | (7.8.07) Bosch Power Tools
Page 9
Deutsch | 9
Technische Daten
Akku-Schlagbohrmaschine PSB 14,4 V-i
Sachnummer Nennspannung Leerlaufdrehzahl Schlagzahl Nenndrehmoment Spindelhalsdurchmesser max. Bohr-
Ø
BetonMauerwerkStahlHolz
max. Schrauben-
Ø mm 5
Bohrfutterspannbereich Bohrspindelgewinde
0 603 913 4..
V= 14,4
-1
min min
02100
-1
23100
Nm 5,4
mm 43
mm mm mm mm
mm 1,510
10 10 10 20
1/2“
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003
mit NiCd-Akkumit NiMH-Akku
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elek­trowerkzeuge können variieren.
kg kg
2,2 2,3
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes be-
trägt typischerweise: Schalldruckpegel 96 dB(A); Schallleistungspegel 107 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Bohren in Metall: Schwingungsemissionswert
= 4,6 m/s2, Unsicherheit K = 1,5 m/s2,
a
h
Schlagbohren in Beton: Schwingungsemissions-
= 23,3 m/s2, Unsicherheit K =1,5 m/s2,
wert a
h
Schrauben: Schwingungsemissionswert
< 2,5m/s2, Unsicherheit K= 1,5 m/s2.
a
h
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwin­gungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeu­gen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsen­tiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elek­trowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerk­zeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenü­gender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Ar­beitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungs­belastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Ar­beitsabläufe.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Pro­dukt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2004/108/EG, 98/37/EG (bis 28.12.2009), 2006/42/EG (ab 29.12.2009).
Technische Unterlagen bei: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
09.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Bosch Power Tools 1 609 929 M27 | (7.8.07)
Page 10
10 | Deutsch
Montage
Akku laden
Ein neuer oder längere Zeit nicht verwendeter Akku bringt erst nach ca. 5 Lade- und Entladezyk­len seine volle Leistung.
Zur Entnahme des Akkus 8 drücken Sie die Ent­riegelungstaste 9 und ziehen den Akku nach hin­ten aus dem Elektrowerkzeug. Wenden Sie dabei
keine Gewalt an.
Der Akku ist mit einer NTC-Temperaturüberwa­chung ausgestattet, welche ein Aufladen nur im Temperaturbereich zwischen 0 °C und 45 °C zu­lässt. Dadurch wird eine hohe Akku-Lebensdauer erreicht.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufladung zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und ersetzt werden muss.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
Zusatzgriff
f Bringen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) sowie bei dessen Transport und Aufbe­wahrung den Drehrichtungsumschalter in Mittelstellung. Bei unbeabsichtigtem Betäti-
gen des Ein-/Ausschalters besteht Verlet­zungsgefahr.
f Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit
dem Zusatzgriff 12.
Sie können den Zusatzgriff 12 beliebig schwen­ken, um eine sichere und ermüdungsarme Ar­beitshaltung zu erreichen.
Drehen Sie die Flügelschraube für die Zusatzgriff­verstellung 11 entgegen dem Uhrzeigersinn und schwenken Sie den Zusatzgriff 12 in die ge­wünschte Position. Danach drehen Sie die Flü­gelschraube 11 im Uhrzeigersinn wieder fest.
Bohrtiefe einstellen (siehe Bild A)
Mit dem Tiefenanschlag 13 kann die gewünschte Bohrtiefe X festgelegt werden.
Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlagein­stellung 10 und setzen Sie den Tiefenanschlag in den Zusatzgriff 12 ein.
Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit heraus, dass der Abstand zwischen der Spitze des Boh­rers und der Spitze des Tiefenanschlags der ge­wünschten Bohrtiefe X entspricht.
Werkzeugwechsel (siehe Bild B)
f Bringen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) sowie bei dessen Transport und Aufbe­wahrung den Drehrichtungsumschalter in Mittelstellung. Bei unbeabsichtigtem Betäti-
gen des Ein-/Ausschalters besteht Verlet­zungsgefahr.
Halten Sie die hintere Hülse 3 des Schnellspann­bohrfutters 1 fest und drehen Sie die vordere Hülse 2 in Drehrichtung n, bis das Werkzeug ein­gesetzt werden kann. Setzen Sie das Werkzeug ein.
Halten Sie die hintere Hülse 3 des Schnellspann­bohrfutters 1 fest und drehen Sie die vordere Hülse 2 in Drehrichtung o von Hand kräftig zu, bis kein Überrasten mehr hörbar ist. Das Bohrfut­ter wird dadurch automatisch verriegelt.
Die Verriegelung löst sich wieder, wenn Sie zum Entfernen des Werkzeuges die vordere Hülse 2 in Gegenrichtung drehen.
Schraubwerkzeuge (siehe Bild C)
Bei der Verwendung von Schrauberbits 14 soll­ten Sie immer einen Universalbithalter 15 benut­zen. Verwenden Sie nur zum Schraubenkopf pas­sende Schrauberbits.
Zum Schrauben stellen Sie den Umschalter „Boh­ren/Schlagbohren“ 4 immer auf das Symbol „Bohren“.
Bohrfutter wechseln
f Bringen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) sowie bei dessen Transport und Aufbe­wahrung den Drehrichtungsumschalter in Mittelstellung. Bei unbeabsichtigtem Betäti-
gen des Ein-/Ausschalters besteht Verlet­zungsgefahr.
1 609 929 M27 | (7.8.07) Bosch Power Tools
Page 11
Deutsch | 11
Bei Elektrowerkzeugen ohne Bohrspindelarretie­rung muss das Bohrfutter von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausgewechselt werden.
Das Bohrfutter muss mit einem Anzugs­drehmoment von ca. 30– 35 Nm festgezo­gen werden.
Betrieb
Inbetriebnahme
Akku einsetzen (siehe Bild D) f Verwenden Sie nur original Bosch O-Pack-
Akkus mit der auf dem Typschild Ihres Elek­trowerkzeugs angegebenen Spannung. Der
Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verlet­zungen und Brandgefahr führen.
Stellen Sie den Drehrichtungsumschalter 6 auf die Mitte, um ein unbeabsichtigtes Einschalten zu verhindern. Setzen Sie den geladenen Akku 8 in den Griff ein, bis dieser spürbar einrastet und bündig am Griff anliegt.
Drehrichtung einstellen (siehe Bild E)
Mit dem Drehrichtungsumschalter 6 können Sie die Drehrichtung des Elektrowerkzeuges ändern. Bei gedrücktem Ein-/Ausschalter 7 ist dies je­doch nicht möglich.
Rechtslauf: Zum Bohren und Eindrehen von Schrauben drücken Sie den Drehrichtungsum­schalter 6 nach links bis zum Anschlag durch.
Die Drehrichtungsanzeige 5 leuchtet grün.
Linkslauf: Zum Lösen bzw. Herausdrehen von Schrauben und Muttern drücken Sie den Dreh­richtungsumschalter 6 nach rechts bis zum An­schlag durch.
Die Drehrichtungsanzeige 5 leuchtet rot.
Betriebsart einstellen
Bohren und Schrauben
Stellen Sie den Umschalter 4 auf das Symbol „Bohren“.
Schlagbohren
Stellen Sie den Umschalter 4 auf das Symbol „Schlagbohren“.
Der Umschalter 4 rastet spürbar ein und kann auch bei laufendem Motor betätigt werden.
Ein-/Ausschalten
Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Elektro­werkzeuges den Ein-/Ausschalter 7 und halten ihn gedrückt.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten lassen Sie den Ein-/Ausschalter 7 los.
Drehzahl/Schlagzahl einstellen
Sie können die Drehzahl/Schlagzahl des einge­schalteten Elektrowerkzeugs stufenlos regulie­ren, je nachdem, wie weit Sie den Ein-/Ausschal­ter 7 eindrücken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 7 be­wirkt eine niedrige Drehzahl/Schlagzahl. Mit zu­nehmendem Druck erhöht sich die Dreh­zahl/Schlagzahl.
Arbeitshinweise
f Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausge-
schaltet auf die Mutter/Schraube auf. Sich
drehende Einsatzwerkzeuge können abrut­schen.
Tipps
Die erforderliche Drehzahl ist vom zu bearbeiten­den Werkstoff und Durchmesser des Werkzeuges abhängig. Ermitteln Sie die optimale Einstellung durch einen praktischen Versuch.
Nach längerem Arbeiten mit kleiner Drehzahl soll­ten Sie das Elektrowerkzeug zur Abkühlung ca. 3 Minuten lang bei maximaler Drehzahl im Leerlauf drehen lassen.
Um Fliesen zu bohren, stellen Sie den Umschal­ter 4 auf das Symbol „Bohren“. Nach dem Durch­bohren der Fliese stellen Sie den Umschalter auf das Symbol „Schlagbohren“ um und arbeiten mit Schlag.
Bei Arbeiten in Beton, Gestein und Mauerwerk verwenden Sie Hartmetallbohrer.
Bosch Power Tools 1 609 929 M27 | (7.8.07)
Page 12
12 | Deutsch
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Bringen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) sowie bei dessen Transport und Aufbe­wahrung den Drehrichtungsumschalter in Mittelstellung. Bei unbeabsichtigtem Betäti-
gen des Ein-/Ausschalters besteht Verlet­zungsgefahr.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüf-
tungsschlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Her­stellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kunden­dienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausfüh­ren zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbe­stellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sach­nummer laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Infor­mationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zubehören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Heimwerker und Gartenfreunde. www.dha.de, das komplette Service-Angebot der Deutschen Heimwerker Akademie.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10 Fax: +49 (1805) 70 74 11 E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de. bosch.com Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99 Fax: +49 (711) 7 58 19 30 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
ABE Service GmbH Jochen-Rindt-Straße 1 1232 Wien Tel. Service: +43 (01) 61 03 80 Fax: +43 (01) 61 03 84 91 Tel. Kundenberater: +43 (01) 7 97 22 30 66 E-Mail: abe@abe-service.co.at
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11 Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtli­nie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Um-
setzung in nationales Recht müs­sen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeu­ge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
1 609 929 M27 | (7.8.07) Bosch Power Tools
Page 13
Akkus/Batterien:
Ni-Cd: Nickel-Cadmium
Achtung: Diese Akkus enthalten Cadmium, ein hochgiftiges Schwermetall. Ni-MH: Nickel-Metallhydrid
Werfen Sie Akkus/Batterien nicht in den Haus­müll, ins Feuer oder ins Wasser. Akkus/Batterien sollen gesammelt, recycelt oder auf umwelt­freundliche Weise entsorgt werden.
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Richtlinie 91/157/EWG müssen de­fekte oder verbrauchte Akkus/Batterien recycelt werden.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt abgegeben werden bei:
Deutschland
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstraße 3 37589 Kalefeld
Schweiz
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Änderungen vorbehalten.
Deutsch | 13
Bosch Power Tools 1 609 929 M27 | (7.8.07)
Page 14
14 | English
en
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or bat­tery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radia­tors, ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Dam-
aged or entangled cords increase the risk of electric shock.
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out­door use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Al-
ways wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protec­tion used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before connecting to power source and/or bat­tery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench or
a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables bet-
ter control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facili­ties, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
1 609 929 M27 | (7.8.07) Bosch Power Tools
Page 15
English | 15
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was de­signed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the power tool before making any adjust­ments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety meas-
ures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfa­miliar with the power tool or these in­structions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, break­age of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instruc­tions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations differ­ent from those intended could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with anoth­er battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any oth-
er battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a con­nection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6) Service a) Have your power tool serviced by a quali-
fied repair person using only identical re­placement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Machine-specific Safety Warnings
f Wear hearing protection when using impact
drills. The influence of noise can lead to loss
of hearing.
f Always use the auxiliary handle supplied
with the machine. Loss of control can cause
personal injury.
f Use appropriate detectors to determine if
utility lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance.
Contact with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock.
f Switch off the power tool immediately when
the tool insert jams. Be prepared for high re­action torque that can cause kickback. The
tool insert jams when: — the power tool is subject to overload or — it becomes wedged in the workpiece.
Bosch Power Tools 1 609 929 M27 | (7.8.07)
Page 16
16 | English
f Hold power tool by the insulated gripping
surfaces, when performing an operation where the cutting tool may run into hidden wiring. Contact with a “live” wire will make
exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
f When working with the machine, always
hold it firmly with both hands and provide for a secure stance. The power tool is guided
more secure with both hands.
f Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand.
f Do not work materials containing asbestos.
Asbestos is considered carcinogenic.
f Take protective measures when dust can de-
velop during working that is harmful to one’s health, combustible or explosive. Example:
Some dusts are regarded as carcinogenic. Wear a dust mask and work with dust/chip ex­traction when connectable.
f Keep your workplace clean. Blends of mate-
rials are particularly dangerous. Dust from light alloys can burn or explode.
f Always wait until the machine has come to a
complete stop before placing it down. The
tool insert can jam and lead to loss of control over the power tool.
f Avoid unintentional switching on. Ensure the
On/Off switch is in the off position before in­serting battery pack. Carrying the power tool
with your finger on the On/Off switch or in­serting the battery pack into power tools that have the switch on invites accidents.
f Do not open the battery. Danger of short-
circuiting.
Protect the battery against heat, e. g., also against continuous sun irradiation and fire. There is danger of explosion.
Functional Description
Read all safety warnings and all in­structions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Intended Use
The machine is intended for impact drilling in brick, concrete and stone as well as for drilling in wood, metal and plastic. Machines with electron­ic control and right/left rotation are also suitable for screwdriving and thread-cutting.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration of the machine on the graphics page.
1 Keyless chuck 2 Front sleeve 3 Rear sleeve 4 “Drilling/Impact Drilling” selector switch 5 Rotation direction indicator 6 Rotational direction switch 7 On/Off switch 8 Battery 9 Battery unlocking button
10 Button for depth stop adjustment 11 Wing bolt for adjustment of auxiliary handle 12 Auxiliary handle 13 Depth stop 14 Screwdriver bit* 15 Universal bit holder*
*The accessories illustrated or described are not in­cluded as standard delivery.
1 609 929 M27 | (7.8.07) Bosch Power Tools
Page 17
English | 17
Technical Data
Cordless Impact Drill PSB 14,4 V-i
Article number Rated voltage No-load speed Impact rate Rated torque Spindle collar dia.
0 603 913 4..
V= 14.4
rpm 02100 rpm 23100
Nm 5.4
mm 43
Max. drilling dia.
ConcreteBrickworkSteelWood
Max. screw dia. Chuck clamping range Drill spindle thread
mm mm mm mm
10 10 10 20
mm 5 mm 1.510
1/2“
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
with NiCd batterywith NiMH battery
Please observe the article number on the type plate of your ma­chine. The trade names of the individual machines may vary.
kg kg
2.2
2.3
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the prod­uct are: Sound pressure level 96 dB(A); Sound power level 107 dB(A). Uncertainty K = 3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) deter­mined according to EN 60745: Drilling into metal: Vibration emission value
= 4.6 m/s2, Uncertainty K = 1.5 m/s2,
a
h
Impact drilling into concrete: Vibration emission value a Screwdriving: Vibration emission value a
= 23.3 m/s2, Uncertainty K =1.5 m/s2,
h
< 2.5 m/s2, Uncertainty K = 1.5 m/s2.
h
The vibration emission level given in this informa­tion sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of ex­posure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with differ­ent accessories or poorly maintained, the vibra­tion emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total work­ing period. An estimation of the level of exposure to vibra­tion should also take into account the times when the tool is switched off or when it is run­ning but not actually doing the job. This may sig­nificantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 60745 according to the provisions of the directives 2004/108/EC, 98/37/EC (until Dec. 28, 2009), 2006/42/EC (from Dec. 29, 2009 on).
Technical file at: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
09.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Bosch Power Tools 1 609 929 M27 | (7.8.07)
Page 18
18 | English
Assembly
Battery Charging
A battery that is new or has not been used for a longer period does not develop its full capacity until after approx. 5 charging/discharging cycles.
To remove the battery 8, press the battery un­locking button 9 and pull the battery out of the power tool toward the rear. Do not exert any
force.
The battery is equipped with a NTC temperature control which allows charging only within a tem­perature range of between 0 °C and 45 °C. A long battery service life is achieved in this manner.
A significantly reduced working period after charging indicates that the battery is used and must be replaced.
Observe the notes for disposal.
Auxiliary Handle
f Before any work on the machine (e. g., main-
tenance, tool change, etc.) as well as during transport and storage, set the rotational di­rection switch to the centre position. Unin-
tentional actuation of the On/Off switch can lead to injuries.
f Operate your machine only with the auxiliary
handle 12.
The auxiliary handle 12 can be set to any position for a secure and low-fatigue working posture.
Turn the wing bolt for adjustment of the auxiliary handle 11 in anticlockwise direction and set the aux­iliary handle 12 to the required position. Then tight­en the wing bolt 11 again in clockwise direction.
Adjusting the Drilling Depth (see figure A)
The required drilling depth X can be set with the depth stop 13.
Press the button for the depth stop adjustment 10 and insert the depth stop into the auxiliary handle 12.
Pull out the depth stop until the distance be­tween the tip of the drill bit and the tip of the depth stop correspond with the desired drilling depth X.
Changing the Tool (see figure B)
f Before any work on the machine (e. g., main-
tenance, tool change, etc.) as well as during transport and storage, set the rotational di­rection switch to the centre position. Unin-
tentional actuation of the On/Off switch can lead to injuries.
Hold the rear sleeve 3 of the keyless chuck 1 tight and turn the front sleeve 2 in rotation direction n, until the tool can be inserted. Insert the tool.
Hold the rear sleeve 3 of the keyless chuck 1 tight and firmly turn the front sleeve 2 in rotation di­rection o by hand until the locking action is no longer heard. This automatically locks the drill chuck.
The locking is released again to remove the tool when the front sleeve 2 is turned in the opposite direction.
Screwdriver Tools (see figure C)
When working with screwdriver bits 14, a univer­sal bit holder 15 should always be used. Use only screwdriver bits that fit the screw head.
For driving screws, always position the “Drill­ing/Impact Drilling” selector switch 4 to the “Drilling” symbol.
Replacing the Drill Chuck
f Before any work on the machine (e. g., main-
tenance, tool change, etc.) as well as during transport and storage, set the rotational di­rection switch to the centre position. Unin-
tentional actuation of the On/Off switch can lead to injuries.
For machines without spindle lock, the drill chuck must be replaced through an authorized after-sales service agent for Bosch power tools.
The drill chuck must be tightened with a tightening torque of approx. 30–35 Nm.
1 609 929 M27 | (7.8.07) Bosch Power Tools
Page 19
English | 19
Operation
Starting Operation
Inserting the Battery (see figure D) f Use only original Bosch O-pack batteries
with the voltage given on the type plate of your machine. The use of other batteries can
lead to injuries and danger of fire.
Set the rotational direction switch 6 to the centre position in order to avoid unintentional starting. Insert the charged battery 8 into the handle so that it can be felt to engage and faces flush against the handle.
Reversing the Rotational Direction (see figure E)
The rotational direction switch 6 is used to re- verse the rotational direction of the machine. However, this is not possible with the On/Off switch 7 actuated.
Right Rotation: For drilling and driving in screws, push the rotational direction switch 6 left to the stop.
The rotation direction indicator 5 lights up green.
Left Rotation: For loosening and unscrewing screws and nuts, press the rotational direction switch 6 through to the right stop.
The rotation direction indicator 5 lights up red.
Setting the Operating Mode
Drilling and Screwdriving
Set the selector switch 4 to the “Drill­ing” symbol.
Impact Drilling
Set the selector switch 4 to the “Impact drilling” symbol.
The selector switch 4 engages noticeably and can also be actuated with the machine running.
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch 7 and keep it depressed.
To switch off the machine, release the On/Off switch 7.
Setting the Speed/Impact Rate
The speed/impact rate of the switched on power tool can be variably adjusted, depending on how far the On/Off switch 7 is pressed.
Light pressure on the On/Off switch 7 results in low speed/impact rate. Further pressure on the switch increases the speed/impact rate.
Operating Instructions
f Apply the power tool to the screw/nut only
when it is switched off. Rotating tool inserts
can slip off.
Tips
The required speed depends on the material to be worked and the diameter of the tool. Determine the optimum setting through practical testing.
After longer periods of working at low speed, allow the machine to cool down by running it for approx. 3 minutes at maximum speed with no load.
For drilling in tiles, set the selector switch 4 to the “Drilling” symbol. Do not switch over to the symbol “Impact Drilling” or work with impact un­til after drilling through the tile.
Use carbide tipped drill bits when working in concrete, masonry and brick wall.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine (e. g., main-
tenance, tool change, etc.) as well as during transport and storage, set the rotational di­rection switch to the centre position. Unin-
tentional actuation of the On/Off switch can lead to injuries.
f For safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean.
If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order, please always include the 10-digit article number given on the type plate of the machine.
Bosch Power Tools 1 609 929 M27 | (7.8.07)
Page 20
20 | English
After-sales service and customer assist­ance
Our after-sales service responds to your ques­tions concerning maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer consultants answer your questions concerning best buy, application and adjustment of products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: SPT-Technical.de@de.bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00 Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: +61 (01300) 307 044 Fax: + 61 (01300) 307 045 Inside New Zealand: Phone: +64 (0800) 543 353 Fax: +64 (0800) 428 570 Outside AU and NZ: Phone: +61 (03) 9541 5555 www.bosch.com.au
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into household waste! According the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its
implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an envi­ronmentally correct manner.
Battery packs/batteries:
Ni-Cd: Nickel cadmium
Warning: These battery packs contain cadmium, a highly toxic heavy metal. Ni-MH: Nickel metal hydride
Do not dispose of battery packs/batteries into household waste, fire or water. Battery packs/batteries should be collected, recycled or disposed of in an environmental-friendly manner.
Only for EC countries:
Defective or dead out battery packs/batteries must be recycled according the guideline 91/157/EEC.
Batteries no longer suitable for use can be directly returned at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: SPT-Technical.de@de.bosch.com
Subject to change without notice.
1 609 929 M27 | (7.8.07) Bosch Power Tools
Page 21
Français | 21
fr
Avertissements de sécurité gé­néraux pour l’outil
AVERTISSEMENT
tes les instructions. Ne pas suivre les avertisse­ments et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sé­rieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieu­rement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait ré­férence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’ali­mentation).
1) Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électri-
ques en atmosphère explosive, par exem­ple en présence de liquides inflamma­bles, de gaz ou de poussières. Les outils
électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique a) ll faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modi­fier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches
non modifiées et des socles adaptés rédui­ront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des sur-
faces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru
de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
Lire tous les avertisse­ments de sécurité et tou-
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais uti-
liser le cordon pour porter, tirer ou dé­brancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les
cordons endommagés ou emmêlés aug­mentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisa­tion extérieure. L’utilisation d’un cordon
adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimen­tation protégée par un dispositif à cou­rant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électri­que.
3) Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas uti­liser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en
cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaus­sures de sécurité antidérapantes, les cas­ques ou les protections acoustiques utili­sés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’as-
surer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant
le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
Bosch Power Tools 1 609 929 M27 | (7.8.07)
Page 22
22 | Français
d) Retirer toute clé de réglage avant de met-
tre l’outil en marche. Une clé laissée fixée
sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouve­ment. Des vêtements amples, des bijoux
ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le rac-
cordement d’équipements pour l’extrac­tion et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correc­tement utilisés. Utiliser des collecteurs de
poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adap-
té à votre application. L’outil adapté réali-
sera mieux le travail et de manière plus sû­re au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut
pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimen-
tation en courant et/ou le bloc de batte­ries de l’outil avant tout réglage, change­ment d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité pré-
ventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux en-
tre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier
qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents
sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faci­les à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les la-
mes etc., conformément à ces instruc­tions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisa-
tion de l’outil pour des opérations différen­tes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur batte­ries et précautions d’emploi
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié
par le fabricant. Un chargeur qui est adap-
té à un type de bloc de batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de
batteries spécifiquement désignés. L’uti-
lisation de tout autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et de feu.
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas uti-
lisé, le maintenir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple trombo­nes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d’une borne à une autre. Le court-circuitage des bornes
d’une batterie entre elles peut causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide
peut être éjecté de la batterie; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, net­toyer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le liquide éjecté des batteries
peut causer des irritations ou des brûlures.
1 609 929 M27 | (7.8.07) Bosch Power Tools
Page 23
Français | 23
6) Maintenance et entretien a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
Instructions de sécurité spécifiques à l’appareil
f Lors de l’utilisation de perceuses à percus-
sion, toujours porter une protection acousti­que. Une forte exposition au bruit peut provo-
quer une perte d’audition.
f Utiliser les poignées supplémentaires four-
nies avec l’outil électroportatif. Le fait de
perdre le contrôle de l’appareil électroportatif peut entraîner de blessures.
f Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement loca­les. Un contact avec des conduites d’électrici-
té peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un endommagement d’une con­duite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels.
f Arrêtez immédiatement l’appareil électrique
lorsque l’outil coince. Attendez-vous à des couples de réaction importants causant un contrecoup. L’outil se bloque lorsque :
– l’appareil électrique est surchargé ou – lorsqu’il coince dans la pièce à travailler.
f Maintenez l’outil par les surfaces de prise
isolantes, si l’outil coupant, en marche, peut être en contact avec des conducteurs ca­chés. Le contact avec un fil « sous tension »
mettra également « sous tension » des parties métalliques de l’appareil, provoquant ainsi une décharge électrique.
f Toujours bien tenir l’outil électroportatif des
deux mains et veiller à toujours garder une position de travail stable. Avec les deux
mains, l’outil électroportatif est guidé de ma­nière plus sûre.
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
f Ne pas travailler de matériaux contenant de
l’amiante. L’amiante est considérée comme
étant cancérigène.
f Prendre des mesures de sécurité, lorsque
des poussières nuisibles à la santé, inflam­mables ou explosives peuvent être générées lors du travail. Par exemple : Certaines pous-
sières sont considérées comme étant cancéri­gènes. Porter un masque anti-poussières et utiliser un dispositif d’aspiration de poussiè­res/de copeaux s’il est possible de raccorder un tel dispositif.
f Tenir propre la place de travail. Les mélanges
de matériaux sont particulièrement dange­reux. Les poussières de métaux légers peu­vent être explosives ou inflammables.
f Avant de déposer l’outil électroportatif, at-
tendre que celui-ci soit complètement à l’ar­rêt. L’outil risque de se coincer, ce qui entraî-
ne une perte de contrôle de l’outil électroportatif.
f Eviter une mise en marche par mégarde.
S’assurer que l’interrupteur Marche/Arrêt est effectivement en position d’arrêt avant de monter un accu. Le fait de porter l’outil
électroportatif en laissant le doigt sur l’inter­rupteur Marche/Arrêt ou de mettre en place l’accu dans l’outil électroportatif lorsque ce­lui-ci est en marche peut entraîner des acci­dents.
f Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.
Protéger l’accu de toute source de cha­leur, comme p. ex. l’exposition directe au soleil et au feu. Il y a risque d’explosion.
Description du fonctionnement
Lire tous les avertissements et indi­cations. Le non-respect des avertis-
sements et instructions indiqués ci-après peut entraîner un choc élec­trique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
Bosch Power Tools 1 609 929 M27 | (7.8.07)
Page 24
24 | Français
Utilisation conforme
L’appareil est conçu pour les travaux de perçage en frappe dans la brique, le béton et dans la pier­re naturelle ainsi que pour le perçage dans le bois, le métal, la céramique et les matières plas­tiques. Les appareils avec réglage électronique et rotation à droite/à gauche sont également ap­propriés pour le vissage et le filetage.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se ré­fère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Mandrin automatique 2 Douille avant 3 Douille arrière 4 Commutateur « Perçage/Perçage à
percussion »
5 Indicateur du sens de rotation 6 Commutateur du sens de rotation 7 Interrupteur Marche/Arrêt 8 Accu 9 Touche de déverrouillage de l’accumulateur
10 Touche pour réglage de la butée de
profondeur
11 Vis papillon pour déplacer la poignée
supplémentaire
12 Poignée supplémentaire 13 Butée de profondeur 14 Embout* 15 Porte-embout universel*
*Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas com­pris dans l’emballage standard.
Caractéristiques techniques
Perceuse à percussion accu PSB 14,4 V-i
N° d’article Tension nominale
0 603 913 4..
V= 14,4
Vitesse de rotation en marche à vide
Nombre de chocs Couple nominal
tr/min 02100 tr/min 23100
Nm 5,4
Ø collet de broche mm 43 Ø perçage max.
BétonMaçonnerieAcierBois
mm mm mm mm
10 10 10 20
Ø max. de vis mm 5
Plage de serrage du mandrin
Filet broche de percage
mm 1,510
1/2“
Poids suivant EPTA-Procédure 01/2003
avec accu NiCdavec accu NiMH
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent va­rier.
kg kg
2,2 2,3
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure déterminées conformément à EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : Niveau de pression acoustique 96 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 107 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens) relevée conformément à EN 60745 : Perçage du métal : Valeur d’émission vibratoire
= 4,6m/s2, incertitude K = 1,5 m/s2,
a
h
1 609 929 M27 | (7.8.07) Bosch Power Tools
Page 25
Français | 25
Perçage à percussion dans le béton : Valeur d’émission vibratoire a K=1,5m/s
2
,
= 23,3 m/s2, incertitude
h
Vissage : Valeur d’émission vibratoire
< 2,5 m/s2, incertitude K = 1,5 m/s2.
a
h
L’amplitude d’oscillation indiquée dans ces ins­tructions d’utilisation a été mesurée conformé­ment à la norme EN 60745 et peut être utilisée pour une comparaison d’outils électroportatifs. Elle est également appropriée pour une estima­tion préliminaire de la sollicitation vibratoire. L’amplitude d’oscillation représente les utilisa­tions principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électroportatif est cependant utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de tra­vail ou avec un entretien non approprié, l’ampli­tude d’oscillation peut être différente. Ceci peut augmenter considérablement la sollicitation vi­bratoire pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise de la sollicitation vi­bratoire, il est recommandé de prendre aussi en considération les espaces de temps pendant les­quels l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire con­sidérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplé­mentaires pour protéger l’utilisateur des effets de vibrations, telles que par exemple : Entretien de l’outil électroportatif et des outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisation des opérations de travail.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 60745 conformément aux termes des réglementations 2004/108/CE, 98/37/CE (jusqu’au 28.12.2009), 2006/42/CE (à partir du 29.12.2009).
Dossier technique auprès de : Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
09.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
Charger l’accu
Un accu neuf ou un accu qui n’a pas été utilisé pour une période assez longue n’atteint sa pleine puissance qu’après environ cinq cycles de charge et de décharge.
Pour sortir l’accu 8, appuyer sur la touche de dé­verrouillage 9 et sortir l’accu par derrière de l’outil électroportatif. Ne pas forcer.
L’accu est équippé d’une surveillange NTC de température qui ne permet de charger l’accu que dans la plage de température entre 0 °C et 45 °C. La durée de vie de l’accu s’en trouve augmentée.
Si le temps de service de l’accu se raccourcit considérablement après les recharges effec­tuées, cela signifie que l’accu est usagé et qu’il doit être remplacé.
Respectez les indications concernant l’élimina­tion.
Poignée supplémentaire
f Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil
(p. ex. travaux d’entretien, changement d’outils, etc.) et avant de le transporter ou stocker, toujours mettre le commutateur de sens de rotation en position médiane. Il y a
risque de blessure lorsqu’on appuie par mé­garde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
f N’utilisez l’outil électroportatif qu’avec la
poignée supplémentaire 12.
La poignée supplémentaire 12 peut être bascu­lée dans n’importe quelle position, afin d’obtenir une position de travail sure et peut fatigante.
Bosch Power Tools 1 609 929 M27 | (7.8.07)
Page 26
26 | Français
Pour régler la poignée supplémentaire, tournez la vis papillon 11 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et faites tourner la poignée supplé­mentaire 12 dans la position souhaitée. Ensuite, resserrez la vis papillon 11 dans le sens des aiguilles d’une montre.
Réglage de la profondeur de perçage (voir figure A)
Avec la butée de profondeur 13 la profondeur de percage souhaitée X peut être déterminée.
Appuyez sur la touche pour le réglage de la butée de profondeur 10 et placez la butée de profon­deur dans la poignée supplémentaire 12.
Sortez la butée de profondeur jusqu’à ce que la distance entre la pointe du foret et la pointe de la butée de profondeur corresponde à la profon­deur de perçage souhaitée X.
Changement de l’outil (voir figure B)
f Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil
(p. ex. travaux d’entretien, changement d’outils, etc.) et avant de le transporter ou stocker, toujours mettre le commutateur de sens de rotation en position médiane. Il y a
risque de blessure lorsqu’on appuie par mé­garde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
Tenir la douille arrière 3 du mandrin automatique 1 et ouvrir la douille avant 2 dans le sens de rota­tion n jusqu’à ce que l’outil puisse être monté. Mettre en place l’outil.
Tenir la douille arrière 3 du mandrin automatique
1 et manuellement tourner à fond la douille avant 2 dans le sens de rotation o jusqu’à ce qu’aucun
clic ne se fasse entendre. Le mandrin de perçage se trouve alors verrouillé automatiquement. Le verrouillage peut être desserré lorsqu’on tour­ne la douille avant 2 en sens inverse afin d’enle­ver l’outil.
Outils de vissage (voir figure C)
Lorsque des embouts sont utilisés 14, il est re­commandé d’utiliser un porte-embout universel
15. N’utiliser que des embouts appropriés à la tê­te de vis.
Pour visser, toujours mettre le commutateur « Perçage/Perçage à percussion » 4 sur le symbo­le « Perçage ».
Changement du mandrin de perçage
f Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil
(p. ex. travaux d’entretien, changement d’outils, etc.) et avant de le transporter ou stocker, toujours mettre le commutateur de sens de rotation en position médiane. Il y a
risque de blessure lorsqu’on appuie par mé­garde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
Pour des outils électriques qui ne disposent pas d’un blocage de la broche de perçage, le mandrin de perçage doit être remplacé par une station de service après-vente pour outillage Bosch agréée.
Le mandrin de perçage doit être serré avec un couple de serrage de 30– 35 Nm environ.
Mise en marche
Mise en service
Monter l’accu (voir figure D) f N'utilisez que des accus O packs d’origine
Bosch qui ont la tension indiquée sur la pla­que signalétique de l’outil électroportatif.
L’utilisation de tout autre accumulateur peut entraîner des blessures et des risques d’in­cendie.
Mettez le commutateur de sens de rotation 6 en position médiane pour éviter une mise en marche non-intentionnée de l’appareil. Montez l’accu chargé 8 dans la poignée jusqu’à ce qu’il s’encli­quette de façon perceptible et correcte.
Régler le sens de rotation (voir figure E)
Avec le commutateur de sens de rotation 6 le sens de rotation de l’outil électroportatif peut être inversé. Ceci n’est cependant pas possible, quand l’interrupteur Marche/Arrêt 7 est appuyé.
Rotation à droite : Pour percer et visser, tourner le commutateur du sens de rotation 6 à fond vers la gauche.
L’indicateur du sens de rotation 5 s’allu­me en vert.
1 609 929 M27 | (7.8.07) Bosch Power Tools
Page 27
Français | 27
Rotation à gauche : Pour desserrer ou dévisser des vis et des écrous, tourner le commutatuer du sens de rotation 6 à fond vers la droite.
L’indicateur du sens de rotation 5 s’allu­me en rouge.
Régler le mode de service
Visser et percer
Positionner le commutateur 4 sur le symbole « Perçage ».
Perçage à percussion
Positionner le commutateur 4 sur le symbole « Perçage à percussion ».
Le commutateur 4 s’encliquette de façon percep­tible et peut être actionné même pendant que le moteur est en marche.
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre l’outil électroportatif en marche, ap­puyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt 7 et le maintenir vous appuyez.
Pour arrêter l’outil électroportatif vous relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt 7.
Réglage de la vitesse de rotation/ de la fréquence de frappe
Vous pouvez régler en continu le nombre de tours/de coups pendant que l’outil électroporta­tif est en marche, en appuyant plus ou moins sur l’interrupteur de Marche/Arrêt 7.
Une légère pression sur l’interrupteur Marche/Arrêt 7 entraîne un vitesse de rota­tion/une fréquence de frappe basse. Plus la pres­sion augmente, plus la vitesse de rotation/la fré­quence de frappe est élevée.
Instructions d’utilisation
f Posez l’outil électroportatif sur la vis/sur
l’écrou seulement lorsque l’appareil est éteint. Les outils de travail en rotation peu-
vent glisser.
Après avoir travaillé à une petite vitesse de rota­tion pendant une période relativement longue, faire travailler l’outil électroportatif à vide à la vi­tesse de rotation maximale pendant une durée de 3 minutes environ afin de le laisser refroidir.
Pour percer dans des carreaux de faïence, posi­tionner le commutateur 4 sur le symbole « Perçage ». Une fois le carreau de faïence percé, positionner le commutateur sur le symbole « Perçage à percussion » et travailler avec frap­pe.
Pour les travaux de perçage dans le béton, la pierre et la maçonnerie, utiliser des forets en car­bure.
Entretien et service après-vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil
(p. ex. travaux d’entretien, changement d’outils, etc.) et avant de le transporter ou stocker, toujours mettre le commutateur de sens de rotation en position médiane. Il y a
risque de blessure lorsqu’on appuie par mé­garde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
f Tenez toujours propres l’outil électroporta-
tif ainsi que les ouïes de ventilation afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de service après-vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou com­mande de pièces de rechange, précisez-nous im­pérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la plaque signa­létique.
Conseils
La vitesse de rotation nécessaire dépand du ma­tériau à travailler et du diamètre de l’outil. Déter­miner le réglage optimal par des essais prati­ques.
Bosch Power Tools 1 609 929 M27 | (7.8.07)
Page 28
28 | Français
Service après-vente et assistance des clients
Notre service après-vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations con­cernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions con­cernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos produits et leurs accessoires.
France
Robert Bosch (France) S.A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : +33 (0143) 11 90 06 Fax : +33 (0143) 11 90 33 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com N° Vert : +33 (0800) 05 50 51 www.bosch.fr
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 (070) 22 55 65 Fax : +32 (070) 22 55 75 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12 Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs acces­soires et emballages, doivent pouvoir suivre cha­cun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Ne jetez pas votre appareil électro­portatif avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive euro­péenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électri­ques et électroniques et sa réalisation dans les lois nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être séparés et sui­vre une voie de recyclage appropriée.
Accus/piles :
Ni-Cd : Nickel-Cadmium
Attention : Ces accus contiennent du cadmium, un métal lourd hautement toxique. Ni-MH : Nickel Métal Hydride
Ne pas jeter les accu/piles dans les ordures mé­nagères, ni dans les flammes ou l’eau. Les ac­cus/piles doivent être collectés, recyclés ou éli­minés en conformité avec les réglementations se rapportant à l’environnement.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Les accus/piles usés ou défectueux doivent être recyclés conformément à la directive 91/157/CEE.
Les accus/ piles dont on ne peut plus se servir peuvent être déposés directement auprès de :
Suisse
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Sous réserve de modifications.
1 609 929 M27 | (7.8.07) Bosch Power Tools
Page 29
Español | 29
es
Advertencias de peligro genera­les para herramientas eléctri­cas
ADVERTENCIA
trucciones. En caso de no atenerse a las adver­tencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un in­cendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e ins­trucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a he­rramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accio­nadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una ilu-
minación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramien-
tas eléctricas producen chispas que pue­den llegar a inflamar los materiales en pol­vo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras per-
sonas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción
le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica a) El enchufe de la herramienta eléctrica de-
be corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el en­chufe en forma alguna. No emplear adap­tadores en herramientas eléctricas dota­das con una toma de tierra. Los enchufes
sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
Lea íntegramente estas ad­vertencias de peligro e ins-
b) Evite que su cuerpo toque partes conecta-
das a tierra como tuberías, radiadores, co­cinas y refrigeradores. El riesgo a quedar ex-
puesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una
descarga eléctrica si penetran ciertos líqui­dos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o
colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corrien­te. Mantenga el cable de red alejado del ca­lor, aceite, esquinas cortantes o piezas mó­viles. Los cables de red dañados o enredados
pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la
intemperie utilice solamente cables de pro­longación apropiados para su uso en exte­riores. La utilización de un cable de prolon-
gación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fu­sible diferencial. La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponer­se a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas a) Esté atento a lo que hace y emplee la he-
rramienta eléctrica con prudencia. No uti­lice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamen­tos. El no estar atento durante el uso de la
herramienta eléctrica puede provocarle se­rias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección personal
y en todo caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce considera­blemente si, dependiendo del tipo y la apli­cación de la herramienta eléctrica emplea­da, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antidesli­zante, casco, o protectores auditivos.
Bosch Power Tools 1 609 929 M27 | (7.8.07)
Page 30
30 | Español
c) Evite una puesta en marcha fortuita. Ase-
gurarse de que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acu­mulador, al recogerla, y al transportarla.
Si transporta la herramienta eléctrica suje­tándola por el interruptor de co­nexión/desconexión, o si introduce el en­chufe en la toma de corriente con la herramienta eléctrica conectada, ello pue­de dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves
fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de ajuste o lla-
ve fija colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre
una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá contro-
lar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas en mo­vimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de pol­vo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El
empleo de estos equipos reduce los ries­gos derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas eléc­tricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta
adecuada podrá trabajar mejor y más segu­ro dentro del margen de potencia indica­do.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramientas
eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacer­se reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte
el acumulador antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce
el riesgo a conectar accidentalmente la he­rramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiari­zadas con su uso o que no hayan leído es­tas instrucciones. Las herramientas eléc-
tricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esme-
ro. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la he­rramienta eléctrica, y si existen partes ro­tas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctri­ca. Haga reparar estas piezas defectuo­sas antes de volver a utilizar la herramien­ta eléctrica. Muchos de los accidentes se
deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g) Utilice la herramienta eléctrica, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas ins­trucciones, considerando en ello las con­diciones de trabajo y la tarea a realizar. El
uso de herramientas eléctricas para traba­jos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
1 609 929 M27 | (7.8.07) Bosch Power Tools
Page 31
Español | 31
5) Trato y uso cuidadoso de herramientas ac­cionadas por acumulador
a) Solamente cargar los acumuladores con
los cargadores recomendados por el fa­bricante. Existe riesgo de incendio al in-
tentar cargar acumuladores de un tipo di­ferente al previsto para el cargador.
b) Solamente emplee los acumuladores pre-
vistos para la herramienta eléctrica. El
uso de otro tipo de acumuladores puede provocar daños e incluso un incendio.
c) Si no utiliza el acumulador, guárdelo se-
parado de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El cor-
tocircuito de los contactos del acumulador puede causar quemaduras o un incendio.
d) La utilización inadecuada del acumulador
puede provocar fugas de líquido. Evite el contacto con él. En caso de un contacto accidental enjuagar el área afectada con abundante agua. En caso de un contacto con los ojos recurra además inmediata­mente a un médico. El líquido del acumu-
lador puede irritar la piel o producir que­maduras.
6) Servicio a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto origi­nales. Solamente así se mantiene la segu-
ridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad específicas del aparato
f Colóquese unos protectores auditivos al tra-
bajar con taladradoras de percusión. El ruido
intenso puede provocarle sordera.
f Utilizar la herramienta eléctrica con las em-
puñaduras adicionales que se adjuntan con el aparato. Vd. puede accidentarse si pierde
el control sobre el aparato.
f Utilice unos aparatos de exploración adecua-
dos para detectar conductores o tuberías ocultas, o consulte a sus compañías abaste­cedoras. El contacto con conductores eléctri-
cos puede provocar un incendio o una electro­cución. Al dañar una tubería de gas puede producirse una explosión. La perforación de una tubería de agua puede causar daños ma­teriales.
f Desconecte inmediatamente la herramienta
eléctrica si el útil se bloquea. Esté preparado para soportar la elevada fuerza de reacción que ocasiona un rechazo. El útil se bloquea:
— si la herramienta eléctrica se sobrecarga, o — si éste se ladea en la pieza de trabajo.
f Únicamente sujete el aparato por las empu-
ñaduras aisladas al realizar trabajos en los que el útil pueda llegar a tocar conductores eléctricos ocultos. El contacto con conducto-
res portadores de tensión puede hacer que las partes metálicas del aparato le provoquen una descarga eléctrica.
f Trabajar sobre una base firme sujetando la
herramienta eléctrica con ambas manos. La
herramienta eléctrica es guiada de forma más segura con ambas manos.
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de tra-
bajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.
f No trabaje materiales que contengan amian-
to. El amianto es cancerígeno.
f Tome unas medidas de protección adecua-
das si al trabajar pudiera generarse polvo combustible, explosivo, o nocivo para la sa­lud. Por ejemplo: ciertos tipos de polvo son
cancerígenos. Colóquese una mascarilla anti­polvo y, si su aparato viene equipado con la conexión correspondiente, utilice además un equipo de aspiración adecuado.
f Mantenga limpio su puesto de trabajo. La
mezcla de diversos materiales es especial­mente peligrosa. Las aleaciones ligeras en polvo pueden arder o explotar.
f Antes de depositarla, esperar a que se haya
detenido la herramienta eléctrica. El útil pue-
de engancharse y hacerle perder el control so­bre la herramienta eléctrica.
Bosch Power Tools 1 609 929 M27 | (7.8.07)
Page 32
32 | Español
f Evite una puesta en marcha fortuita. Antes
de montar el acumulador, asegúrese primero de que esté desconectado el interruptor de conexión/desconexión aparato. El transpor-
te de la herramienta eléctrica, sujetándola por el gatillo del interruptor de conexión/desco­nexión, o la inserción del acumulador estando conectada la herramienta eléctrica, puede provocar un accidente.
f No intente abrir el acumulador. Podría provo-
car un cortocircuito.
Proteja el acumulador del calor como, p.ej., de una exposición prolongada al sol y del fuego. Existe el riesgo de explosión.
Descripción del funcionamiento
Lea íntegramente estas adverten­cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las adverten­cias de peligro e instrucciones si­guientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido diseñado para taladrar con percusión en ladrillo, hormigón y piedra, así co­mo para taladrar sin percutir madera, metal, ce­rámica y material sintético. Los aparatos dotados con regulador electrónico e inversión de giro son adecuados también para atornillar y hacer ros­cas.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la pá­gina ilustrada.
1 Portabrocas de sujeción rápida 2 Casquillo anterior 3 Casquillo posterior 4 Conmutador “Taladrar/taladrar con percu-
sión”
5 Indicador de sentido de giro 6 Selector de sentido de giro
7 Interruptor de conexión/desconexión 8 Acumulador
9 Botón de extracción del acumulador 10 Botón de ajuste del tope de profundidad 11 Tornillo de mariposa para ajuste de la empu-
ñadura adicional
12 Empuñadura adicional 13 Tope de profundidad 14 Punta de atornillar* 15 Soporte universal de puntas de atornillar*
*Los accesorios descritos e ilustrados no correspon­den al material que se adjunta de serie.
Datos técnicos
Taladradora de percusión accionada por acumulador
Nº de artículo Tensión nominal Revoluciones en vacío Frecuencia de percusión Par nominal
Ø del cuello del husillo mm 43 Ø máx. de perforación
HormigónLadrilloAceroMadera
Ø máx. de tornillos mm 5
Capacidad del portabrocas
Rosca del husillo Peso según
EPTA-Procedure 01/2003
con acumulador NiCdcon acumulador NiMH
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales de algu­nos aparatos pueden variar.
PSB 14,4 V-i
0 603 913 4..
V= 14,4
-1
min min
02 100
-1
23100
Nm 5,4
mm mm mm mm
mm 1,510
kg kg
10 10 10 20
1/2“
2,2 2,3
1 609 929 M27 | (7.8.07) Bosch Power Tools
Page 33
Español | 33
Información sobre ruidos y vibraciones
Determinación de los valores de medición según EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, de­terminado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 96 dB(A); nivel de potencia acús­tica 107 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Colocarse un protector de oídos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 60745: Taladrado en metal: Valor de vibraciones genera-
= 4,6 m/s2, tolerancia K = 1,5 m/s2.
das a
h
Taladrado con percusión en hormigón: Valor de vibraciones generadas a K=1,5m/s
2
.
Atornillado: Valor de vibraciones generadas
< 2,5 m/s2, tolerancia K = 1,5 m/s2.
a
h
El nivel de vibraciones indicado en estas instruc­ciones ha sido determinado según el procedi­miento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También es ade­cuado para estimar provisionalmente la solicita­ción experimentada por las vibraciones. El nivel de vibraciones indicado ha sido determi­nado para las aplicaciones principales de la he­rramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibracio­nes puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferentes, o si el mantenimiento de la mis­ma fuese deficiente. Ello puede suponer un au­mento drástico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Para determinar con exactitud la solicitación ex­perimentada por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibracio­nes, como por ejemplo: Mantenimiento de la he­rramienta eléctrica y de los útiles, conservar ca­lientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
= 23,3 m/s2, tolerancia
h
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las normas o documentos nor­malizados siguientes: EN 60745 de acuerdo con las regulaciones 2004/108/CE, 98/37/CE (hasta el 28.12.2009), 2006/42/CE (a partir del
29.12.2009). Expediente técnico en:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
09.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montaje
Carga del acumulador
Un acumulador nuevo, o no utilizado durante mu­cho tiempo, únicamente alcanza su plena poten­cia después de haber estado sometido a aprox. 5 ciclos de carga y descarga.
Para desmontar el acumulador 8 presione el bo­tón de extracción 9 y saque el acumulador hacia atrás de la herramienta eléctrica. No proceda
con brusquedad.
El acumulador viene equipado con un sensor de temperatura NTC que solamente admite su recar­ga dentro del margen de temperatura entre 0 °C y 45 °C. De esta manera se alcanza un larga vida útil del acumulador.
Si después de una recarga, el tiempo de funcio­namiento del acumulador fuese muy reducido, ello es señal de que éste está agotado y deberá sustituirse.
Observe las indicaciones referentes a la elimina­ción.
Bosch Power Tools 1 609 929 M27 | (7.8.07)
Page 34
34 | Español
Empuñadura adicional
f Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica (p.ej. en su mantenimiento, cambio de útil, etc.), así como al transportar­la o guardarla, colocar en posición central el selector de sentido de giro. Vd. podría acci-
dentarse en caso de un accionamiento fortui­to del interruptor de conexión/desconexión.
f Solamente utilice la herramienta eléctrica
con la empuñadura adicional 12 montada.
La empuñadura adicional 12 puede girarse a cualquier posición para permitirle trabajar man­teniendo una postura firme y cómoda.
Gire en sentido contrario a las agujas del reloj el tornillo de mariposa 11 y gire la empuñadura adi­cional 12 a la posición deseada. Seguidamente apriete en el sentido de las agujas del reloj el tor­nillo de mariposa 11.
Ajuste de la profundidad de perforación (ver figura A)
El tope de profundidad 13 permite ajustar la pro­fundidad de perforación X deseada.
Presione el botón de ajuste del tope de profundi­dad 10 e introduzca el tope de profundidad en la empuñadura adicional 12.
Saque el tope de profundidad de manera que la medida entre la puntas de la broca y del tope de profundidad corresponda a la profundidad de perforación X.
Cambio de útil (ver figura B)
f Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica (p.ej. en su mantenimiento, cambio de útil, etc.), así como al transportar­la o guardarla, colocar en posición central el selector de sentido de giro. Vd. podría acci-
dentarse en caso de un accionamiento fortui­to del interruptor de conexión/desconexión.
Sujete el casquillo posterior 3 del portabrocas de sujeción rápida 1 y gire el casquillo anterior 2 en el sentido n, de manera que pueda insertarse el útil. Inserte el útil.
Sujete el casquillo posterior 3 del portabrocas de sujeción rápida 1 y gire firmemente el casquillo anterior 2 en el sentido o, hasta que deje de per­cibirse el ruido de carraca. El portabrocas queda enclavado así de forma automática.
Para desmontar el útil, es preciso desenclavar el portabrocas girando el casquillo anterior 2 en sentido contrario.
Útiles de atornillar (ver figura C)
Si utiliza puntas de atornillar 14 éstas deberán montarse siempre en un soporte universal para puntas de atornillar 15. Únicamente utilice pun­tas de atornillar que ajusten correctamente en la cabeza del tornillo.
Para atornillar ajuste siempre el selector “Tala­drar/percutir” 4 en la posición con el símbolo “Taladrar”.
Cambio del portabrocas
f Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica (p.ej. en su mantenimiento, cambio de útil, etc.), así como al transportar­la o guardarla, colocar en posición central el selector de sentido de giro. Vd. podría acci-
dentarse en caso de un accionamiento fortui­to del interruptor de conexión/desconexión.
En las herramientas eléctricas que no incorporen una retención del husillo para taladrar deberá ha­cerse sustituir el portabrocas en un servicio téc­nico autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
El portabrocas deberá apretarse con un par de apriete aprox. de 30– 35 Nm.
Operación
Puesta en marcha
Montaje del acumulador (ver figura D) f Solamente utilice bloques de acumuladores
O, originales Bosch, de la tensión indicada en la placa de características de su herra­mienta eléctrica. El uso de otro tipo de acu-
muladores puede provocar daños e incluso un incendio.
1 609 929 M27 | (7.8.07) Bosch Power Tools
Page 35
Español | 35
Colocar el selector del sentido de giro 6 en la po­sición central para evitar una conexión involunta­ria. Insertar el acumulador 8 cargado en la empu­ñadura hasta que enclave de manera perceptible y quede enrasado con la empuñadura.
Ajuste del sentido de giro (ver figura E)
Con el selector 6 puede invertirse el sentido de giro actual de la herramienta eléctrica. Esto no es posible, sin embargo, con el interruptor de co­nexión/desconexión 7 accionado.
Giro a derechas: para taladrar y enroscar torni­llos presionar hasta el tope hacia la izquierda el selector de sentido de giro 6.
El indicador del sentido de giro 5 se ilumi­na de color verde.
Giro a izquierdas: para aflojar o sacar tornillos y tuercas empujar hasta el tope hacia la derecha el selector del sentido de giro 6.
El indicador del sentido de giro 5 se ilumi­na de color rojo.
Ajuste del modo de operación
Taladrar y atornillar
Gire el selector 4 hacia la posición con el símbolo “Taladrar”.
Taladrar con percusión
Colocar el conmutador 4 sobre el sím­bolo “Taladrar con percusión”.
El conmutador 4 se puede accionar también con el motor en funcionamiento.
Conexión/desconexión
Para la puesta en marcha de la herramienta eléc­trica accionar y mantener en esa posición el inte­rruptor de conexión/desconexión 7.
Para desconectar la herramienta eléctrica soltar el interruptor de conexión/desconexión 7.
Ajuste de las revoluciones/frecuencia de percu­sión
Variando la presión ejercida sobre el interruptor de conexión/desconexión 7 puede Ud. regular de forma continua las revoluciones/nº de impactos de la herramienta eléctrica.
Accionando ligeramente el interruptor de co­nexión/desconexión 7 se obtienen unas revolu­ciones/frecuencia de percusión reducida. Au­mentando paulatinamente la presión se van aumentando en igual medida las revolucio­nes/frecuencia de percusión.
Instrucciones para la operación
f Solamente aplique la herramienta eléctrica
desconectada contra la tuerca o tornillo. Los
útiles en rotación pueden resbalar.
Consejos prácticos
Las revoluciones requeridas dependen del mate­rial a trabajar y del diámetro del útil. Determinar probando el ajuste óptimo.
En caso de trabajar prolongadamente a bajas re­voluciones deberá refrigerarse la herramienta eléctrica dejándola funcionar aprox. 3 minutos a las revoluciones en vacío máximas.
Para taladrar azulejos, ajuste el selector 4 a la po­sición con el símbolo de “Taladrar”. Una vez tras­pasado el azulejo gire el selector a la posición con el símbolo “Taladrar con percusion” para continuar taladrando con percusión.
Al taladrar hormigón, piedra y ladrillo emplear brocas de metal duro.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica (p.ej. en su mantenimiento, cambio de útil, etc.), así como al transportar­la o guardarla, colocar en posición central el selector de sentido de giro. Vd. podría acci-
dentarse en caso de un accionamiento fortui­to del interruptor de conexión/desconexión.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y
las rejillas de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabrica­ción y control, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Bosch Power Tools 1 609 929 M27 | (7.8.07)
Page 36
36 | Español
Para cualquier consulta o pedido de piezas de re­puesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de caracterís­ticas de la herramienta eléctrica.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y man­tenimiento de su producto, así como sobre pie­zas de recambio. Los dibujos de despiece e infor­maciones sobre las piezas de recambio las podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición, aplica­ción y ajuste de los productos y accesorios.
España
Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66 97 Fax: +34 (091) 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V. Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286 Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autonoma de Buenos Aires Atencion al Cliente Tel.: +54 (0810) 555 2020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34 Tel.: +51 (01) 475-5453 E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago Tel.: +56 (02) 520 3100 E-Mail: emasa@emasa.cl
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un pro­ceso de recuperación que respete el medio am­biente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctri­cas a la basura! Conforme a la Directriz Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléc­tricos y electrónicos inservibles,
tras su transposición en ley nacio­nal, deberán acumularse por separado las herra­mientas eléctricas para ser sometidas a un reci­claje ecológico.
Acumuladores/pilas:
Ni-Cd: Níquel cadmio
Atención: Este tipo de acumuladores contiene cadmio, un metal pesado altamente tóxico. Ni-MH: Níquel Metal Hidruro
No arroje los acumuladores/pilas a la basura, ni al fuego, ni al agua. Los acumuladores/pilas de­berán guardarse y reciclarse o eliminarse de ma­nera ecológica.
1 609 929 M27 | (7.8.07) Bosch Power Tools
Page 37
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la directriz 91/157/CEE deberán re­ciclarse los acumuladores/pilas defectuosos o agotados.
Los acumuladores/pilas agotados pueden entre­garse directamente a su distribuidor habitual de Bosch:
España
Servicio Central de Bosch Servilotec, S.L. Polig. Ind. II, 27 Cabanillas del Campo Tel.: +34 9 01 11 66 97
Reservado el derecho de modificación.
Español | 37
Bosch Power Tools 1 609 929 M27 | (7.8.07)
Page 38
38 | Português
pt
Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas
ATENÇÃO
instruções. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a ferra­mentas eléctricas operadas com corrente de re­de (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
1) Segurança da área de trabalho a) Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem iluminada. Desordem ou áre-
as de trabalho insuficientemente ilumina­das podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctrica
em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afasta-
das da ferramenta eléctrica durante a uti­lização. No caso de distracção é possível
que perca o controlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica a) A ficha de conexão da ferramenta eléctri-
ca deve caber na tomada. A ficha não de­ve ser modificada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra. Fichas não modifica-
das e tomadas apropriadas reduzem o ris­co de um choque eléctrico.
b) Evitar que o corpo possa entrar em con-
tacto com superfícies ligadas à terra, co­mo tubos, aquecimentos, fogões e frigorí­ficos. Há um risco elevado devido a choque
eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
Devem ser lidas todas as indica­ções de advertência e todas as
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água numa fer-
ramenta eléctrica aumenta o risco de cho­que eléctrico.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras fi-
nalidades. Jamais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléctrica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da to­mada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do apare­lho em movimento. Cabos danificados ou
emaranharados aumentam o risco de um choque eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléctri-
ca ao ar livre, só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para áreas exterio­res. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funcionamen-
to da ferramenta eléctrica em áreas húmi­das, deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria reduz o ris­co de um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas a) Esteja atento, observe o que está a fazer
e tenha prudência ao trabalhar com a fer­ramenta eléctrica. Não utilizar uma ferra­menta eléctrica quando estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de descuido
ao utilizar a ferramenta eléctrica, pode le­var a lesões graves.
b) Utilizar equipamento de protecção pesso-
al e sempre óculos de protecção. A utiliza-
ção de equipamento de protecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sa­patos de segurança antiderrapantes, capa­cete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferra­menta eléctrica, reduz o risco de lesões.
c) Evitar uma colocação em funcionamento
involuntária. Assegure-se de que a ferra­menta eléctrica esteja desligada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou ao acumulador, antes de levantá-la ou de
1 609 929 M27 | (7.8.07) Bosch Power Tools
Page 39
Português | 39
transportá-la. Se tiver o dedo no interrup­tor ao transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimenta­ção de rede enquanto estiver ligado, pode­rão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou cha-
ves de boca antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou chave que se
encontre numa parte do aparelho em movi­mento pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição firme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais fácil contro-
lar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de partes em movimento. Roupas frouxas, cabelos lon-
gos ou jóias podem ser agarrados por pe­ças em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de as-
piração ou de recolha, assegure-se de que estejam conectados e utilizados correcta­mente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferra­mentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelhar. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o seu trabalhar. É melhor e mais seguro tra-
balho com a ferramenta eléctrica apropria­da na área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica
com um interruptor defeituoso. Uma fer-
ramenta eléctrica que não pode mais ser li­gada nem desligada, é perigosa e deve ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o
acumulador antes de executar ajustes no aparelho, de substituir acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de segu-
rança evita o arranque involuntário da fer­ramenta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não utili-
zadas fora do alcance de crianças. Não permita que pessoas que não estejam fa­miliarizadas com o aparelho ou que não tenham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferramentas eléctricas são peri-
gosas se forem utilizadas por pessoas ines­perientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cuida-
do. Controlar se as partes móveis do apa­relho funcionam perfeitamente e não em­perram, e se há peças quebradas ou danificadas que possam prejudicar o fun­cionamento da ferramenta eléctrica. Per­mitir que peças danificadas sejam repara­das antes da utilização. Muitos acidentes
têm como causa, a manutenção insuficien­te de ferramentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas e
limpas. Ferramentas de corte cuidadosa-
mente tratadas e com cantos de corte afia­dos emperram com menos frequência e podem ser conduzidas com maior facilida­de.
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessóri-
os, ferramentas de aplicação, etc. confor­me estas instruções. Considerar as condi­ções de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização de ferramentas
eléctricas para outras tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situa­ções perigosas.
5) Manuseio e utilização cuidadosos de ferra­mentas com acumuladores
a) Só carregar acumuladores em carregado-
res recomendados pelo fabricante. Há pe-
rigo de incêndio se um carregador apropri­ado para um certo tipo de acumuladores for utilizado para carregar acumuladores de outros tipos.
b) Só utilizar ferramentas eléctricas com os
acumuladores apropriados. A utilização
de outros acumuladores pode levar a le­sões e perigo de incêndio.
Bosch Power Tools 1 609 929 M27 | (7.8.07)
Page 40
40 | Português
c) Manter o acumulador que não está sendo
utilizado afastado de clipes, moedas, cha­ves, parafusos ou outros pequenos objec­tos metálicos que possam causar um cur­to-circuito dos contactos. Um curto-
circuito entre os contactos do acumulador pode ter como consequência queimaduras ou fogo.
d) No caso de aplicação incorrecta pode va-
zar líquido do acumulador. Evitar o con­tacto. No caso de um contacto acidental, deverá enxaguar com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, tam­bém deverá consultar um médico. Líqui-
do que escapa do acumulador pode levar a irritações da pele ou a queimaduras.
6) Serviço a) Só permita que o seu aparelho seja repa-
rado por pessoal especializado e qualifi­cado e só com peças de reposição origi­nais. Desta forma é assegurado o
funcionamento seguro do aparelho.
Instruções de serviço específicas do aparelho
f Usar uma protecção auricular ao utilizar ber-
bequins de percussão. Ruídos podem provo-
car a perda auditiva.
f Utilizar os punhos adicionais fornecidos com
a ferramenta eléctrica. A perda de controle
sobre a ferramenta eléctrica pode levar a le­sões.
f Utilizar detectores apropriados, para encon-
trar cabos escondidos, ou consultar a com­panhia eléctrica local. O contacto com cabos
eléctricos pode provocar incêndio e choques eléctricos. Danos em tubos de gás podem le­var à explosão. A infiltração num cano de água provoca danos materiais.
f Desligar imediatamente a ferramenta eléctri-
ca, caso a ferramenta de aplicação bloquear. Esteja atento para altos momentos de reac­ção que provoquem um contra-golpe. A ferra-
menta de trabalho é bloqueada quando: — a ferramenta eléctrica é sobrecarregada ou — se for emperrada na peça a ser trabalhada.
f Ao executar trabalhos durante os quais pos-
sam ser atingidos cabos eléctricos, deverá sempre segurar a ferramenta eléctrica pela superfície isolada do punho. O contacto com
um cabo sob tensão também coloca peças de metal da ferramenta eléctrica sob tensão e le­va a um choque eléctrico.
f Segurar a ferramenta eléctrica firmemente
com ambas as mãos durante o trabalho e manter uma posição firme. A ferramenta
eléctrica é conduzida com segurança com am­bas as mãos.
f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser
trabalhada fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada está mais firme do que segurada com a mão.
f Não processar material que contenha asbes-
to. Asbesto é considerado como sendo cance-
rígeno.
f Tomar medidas de protecção, se durante o
trabalho houver a possibilidade de serem produzidos pós nocivos à saúde, inflamáveis ou explosivos. Por exemplo: Alguns pós são
considerados como sendo cancerígenos. Usar uma máscara de protecção contra o pó e, se for possível, utilizar uma aspiração de pó/apa­ras.
f Manter o seu local de trabalho limpo. Mistu-
ras de material são especialmente perigosas. Pó de metal leve pode queimar ou explodir.
f Espere a ferramenta eléctrica parar comple-
tamente, antes de depositá-la. A ferramenta
de aplicação pode emperrar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
1 609 929 M27 | (7.8.07) Bosch Power Tools
Page 41
Português | 41
f Evitar que o aparelho seja ligado sem querer.
Assegure-se de que o interruptor de ligar­desligar esteja na posição desligada, antes de colocar um acumulador. Não deverá trans-
portar a ferramenta eléctrica com o seu dedo sobre o interruptor de ligar-desligar nem colo­car o acumulador na ferramenta eléctrica liga­da, pois isto poderá causar acidentes.
f Não abrir o acumulador. Há risco de um cur-
to-circuito.
Proteger o acumulador contra calor, p. ex. também contra uma permanente radiação solar, e fogo. Há risco de ex-
plosão.
Descrição de funções
Devem ser lidas todas as indica­ções de advertência e todas as ins­truções. O desrespeito das adver-
tências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctri­co, incêndio e/ou graves lesões.
Utilização conforme as disposições
O aparelho é destinado para furar com percussão em tijolos, betão e pedra, assim como furar em madeira, metal, cerâmica e plástico. Aparelhos com regulação electrónica e marcha à direita/à esquerda também são apropriados para aparafu­sar e cortar roscas.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refe­re-se à apresentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Mandril de aperto rápido 2 Bucha dianteira 3 Bucha traseira 4 Comutador “Furar/furar com percussão” 5 Indicação do sentido de rotação 6 Comutador do sentido de rotação 7 Interruptor de ligar-desligar 8 Acumulador 9 Tecla de destravamento do acumulador
10 Tecla para ajuste do esbarro de profundida-
de
11 Parafuso de orelhas para ajuste do punho
adicional
12 Punho adicional 13 Esbarro de profundidade 14 Bit de aparafusamento* 15 Porta-pontas universal*
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento.
Dados técnicos
Berbequim de percussão sem fio PSB 14,4 V-i
N° do produto Tensão nominal N° de rotação em ponto
morto N° de percussões Binário nominal
Ø de gola do veio mm 43
Ø de perfuração
máx.
BetãoMuramentosAçoMadeira
máx. Ø de aparafusa­mento
Faixa de aperto do man­dril
Rosca do veio de perfura­ção
Peso conforme EPTA­Procedure 01/2003
com acumulador NiCdcom acumulador NiMH
Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das ferramen­tas eléctricas individuais pode variar.
0 603 913 4..
V= 14,4
-1
min min
02100
-1
23100
Nm 5,4
mm mm mm mm
mm 5
mm 1,510
kg kg
10 10 10 20
1/2“
2,2 2,3
Bosch Power Tools 1 609 929 M27 | (7.8.07)
Page 42
42 | Português
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição averiguados conforme EN 60745.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente: Nível de pressão acústica 96 dB(A); Nível de potência acústica 107 dB(A). Incerteza K=3 dB.
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração (soma dos vectores das três direcções) determinadas conforme EN 60745 : Furar em metal: Valor de emissão de vibrações
= 4,6 m/s2, incerteza K = 1,5 m/s2,
a
h
Furar com percussão em betão: Valor de emissão de vibrações a K=1,5m/s Aparafusar: Valor de emissão de vibrações
< 2,5 m/s2, incerteza K = 1,5 m/s2.
a
h
O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço foi medido de acordo com um proces­so de medição normalizado pela norma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparaçã de aparelhos. Ele também é apropriado para uma avaliação provisória da carga de vibrações. O nível de vibrações indicado representa as apli­cações principais da ferramenta eléctrica. Se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações seja diferente. Isto pode au­mentar sensivelmente a carga de vibrações para o período completo de trabalho. Para uma estimação exacta da carga de vibra­ções, também deveriam ser considerados os pe­ríodos nos quais o aparelho está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto pode reduzir a carga de vibrações durante o completo período de trabalho. Além disso também deverão ser estipuladas me­didas de segurança para proteger o operador contra o efeito de vibrações, como por exemplo: Manutenção de ferramentas eléctricas e de ferra­mentas de trabalho, manter as mãos quentes e organização dos processos de trabalho.
= 23,3 m/s2, incerteza
h
2
,
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilida­de que o produto descrito em “Dados técnicos” cumpre as seguintes normas ou documentos nor­mativos: EN 60745 conforme as disposições das directivas 2004/108/CE, 98/37/CE (até
28.12.2009), 2006/42/CE (a partir de
29.12.2009). Processo técnico em:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
09.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montagem
Carregar o acumulador
Um acumulador novo ou não utilizado durante muito tempo, só desenvolve a sua completa po­tência após aprox. 5 ciclos de carga e descarga.
Para retirar o acumulador da ferramenta eléctri­ca 8, deverá premir a tecla de destravamento 9 e puxar o acumulador para trás. Não empregar for-
ça.
O acumulador está equipado com uma monitori­zação de temperatura NTC, que só permite uma carga na faixa de temperatura entre 0 °C e 45 °C. Desta forma é alcançada uma alta vida útil do acumulador.
Um período de funcionamento reduzido após o carregamento, indica que o acumulador está gas­to e que deve ser substituido.
Observar a indicação sobre a eliminação de for­ma ecológica.
1 609 929 M27 | (7.8.07) Bosch Power Tools
Page 43
Português | 43
Punho adicional
f Colocar o comutador do sentido de rotação
na posição central antes de todos os traba­lhos na ferramenta eléctrica (p. ex. manu­tenção, troca de ferramenta etc.), assim co­mo o transporte e arrecadação. Há perigo de
lesões se o interruptor de ligar-desligar for ac­cionado involuntariamente.
f Só utilizar a sua ferramenta eléctrica com o
punho adicional 12.
O punho adicional 12 pode ser movimentado co­mo desejar, para alcançar uma posição de traba­lho segura e livre de fadiga.
Girar o parafuso de orelhas para o ajuste do pu­nho adicional 11 no sentido contrário dos pontei­ros do relógio e deslocar o punho adicional 12 para a posição desejada. Em seguida deverá girar o parafuso de orelhas 11 no sentido dos pontei­ros do relógio para apertar.
Ajustar a profundidade de perfuração (vejafiguraA)
Com o esbarro de profundidade 13 é possível de­terminar a profundidade de perfuração X deseja­da.
Pressionar a tecla para o ajuste do esbarro de profundidade 10 e colocar o esbarro de profundi­dade no punho adicional 12.
Puxar o esbarro de profundidade para fora, de modo que a distância entre a ponta da broca e a ponta do esbarro de profundidade corresponda à profundidade de perfuração desejada X.
Troca de ferramenta (veja figura B)
f Colocar o comutador do sentido de rotação
na posição central antes de todos os traba­lhos na ferramenta eléctrica (p. ex. manu­tenção, troca de ferramenta etc.), assim co­mo o transporte e arrecadação. Há perigo de
lesões se o interruptor de ligar-desligar for ac­cionado involuntariamente.
Segurar a bucha traseira 3 do mandril de aperto rápido 1 e girar a bucha dianteira 2 no sentido dos ponteiros do relógio n, até poder introduzir a ferramenta. Introduzir a ferramenta.
Segurar a bucha traseira 3 do mandril de brocas de aperto rápido 1 e girar a bucha dianteira 2 fir­memente com a mão no sentido de rotação o, até não escutar mais um clique. Isto trava auto­maticamente o mandril de brocas.
O travamento se solta novamente se, para remo­ver a ferramenta, girar a bucha dianteira 2 no sentido contrário.
Ferramentas de aparafusamento (veja figura C)
Se for utilizar pontas de aparafusamento 14, de­veria sempre utilizar um suporte universal para pontas 15. Só utilizar bits de aparafusamento apropriados para o cabeçote de aparafusamento.
Para furar, deverá sempre colocar o comutador “Fu­rar/furar com percussão” 4 sobre o símbolo “Furar”.
Trocar o mandril de brocas
f Colocar o comutador do sentido de rotação
na posição central antes de todos os traba­lhos na ferramenta eléctrica (p. ex. manu­tenção, troca de ferramenta etc.), assim co­mo o transporte e arrecadação. Há perigo de
lesões se o interruptor de ligar-desligar for ac­cionado involuntariamente.
No caso de ferramentas eléctricas sem travamen­to do veio de perfuração, é necessário que o mandril de brocas seja trocado numa oficina de serviço pós-venda autorizada para ferramentas eléctricas Bosch.
O mandril de brocas deve ser apertado com um binário de aprox. 30–35 Nm.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
Colocar o acumulador (veja figura D) f Só utilizar acumuladores O-Pack Bosch com
a tensão indicada na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A utilização de
outros acumuladores pode levar a lesões e pe­rigo de incêndio.
Colocar o comutador de sentido 6 no centro, pa­ra evitar que o aparelho seja ligado involuntaria­mente. Colocar o acumulador carregado 8 no pu- nho até engatar perceptivelmente e estar alinhado ao punho.
Bosch Power Tools 1 609 929 M27 | (7.8.07)
Page 44
44 | Português
Ajustar o sentido de rotação (veja figura E)
Com o comutador de sentido de rotação 6 é pos­sível alterar o sentido de rotação da ferramenta eléctrica. Com o interruptor de ligar-desligar pressionado 7 isto no entanto não é possível.
Marcha à direita: Para furar e atarraxar parafu­sos, deverá pressionar o comutador de sentido de rotação 6 completamente para a esquerda.
A indicação do sentido de rotação 5 ilumi­na-se em verde.
Marcha à esquerda: Para soltar e enroscar para­fusos e porcas, deverá pressionar o comutador de sentido de rotação 6 completamente para a direita.
A indicação do sentido de rotação 5 ilumi­na-se em vermelho.
Ajustar o tipo de funcionamento
Furar e aparafusar
Colocar o comutador 4 sobre o símbolo “Furar”.
Furar com percussão
Colocar o comutador 4 sobre o símbolo “Furar com percussão”.
O comutador 4 engata perceptivelmente e tam­bém pode ser accionado com o motor em funcio­namento.
Ligar e desligar
Para a colocação em funcionamento da ferra­menta eléctrica deverá pressionar o interruptor de ligar-desligar 7 e manter pressionado.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá sol­tar novamente o interruptor de ligar-desligar 7.
Ajustar o n° de rotação/n° de percussão
O número de rotações/de percussões da ferra­menta eléctrica ligada pode ser regulado sem es­calonamento, dependendo de quanto premir o interruptor de ligar-desligar 7.
Uma leve pressão sobre o interruptor de ligar­desligar 7 provoca um baixo n° de rotações/n° de percussões. Aumentando a pressão, é aumenta­do o n° de rotações/n° de percussões.
Indicações de trabalho
f Utilizar os punhos adicionais fornecidos com
a ferramenta eléctrica. A perda de controle
sobre a ferramenta eléctrica pode levar a le­sões.
Recomendações
O n° de rotações necessário depende do material a ser trabalhado e do diâmetro da ferramenta. Verificar o ajuste ideal através de um ensaio prác­tico.
Após prolongado trabalho com baixo n° de rota­ção, deveria permitir que a ferramenta eléctrica funcione em vazio durante aprox. 3 minutos com máximo n° de rotação, para poder arrefecer.
Colocar o comutador 4 sobre o símbolo “Furar” para furar ladrilhos. Após perfurar o ladrilho de­verá o comutador sobre o símbolo “Furar com percussão” para trabalhar com percussão.
Para trabalhos em betão, pedra e muramentos devem ser utilizadas brocas de metal duro.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Colocar o comutador do sentido de rotação
na posição central antes de todos os traba­lhos na ferramenta eléctrica (p. ex. manu­tenção, troca de ferramenta etc.), assim co­mo o transporte e arrecadação. Há perigo de
lesões se o interruptor de ligar-desligar for ac­cionado involuntariamente.
f Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas
de ventilação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuida­dosos processos de fabricação e de teste, a repa­ração deverá ser executada por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o núme­ro de produto de 10 dígitos como consta na pla­ca de características da ferramenta eléctrica.
1 609 929 M27 | (7.8.07) Bosch Power Tools
Page 45
Português | 45
Serviço pós-venda e assistência ao cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manu­tenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e informa­ções sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarecem com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajuste dos produtos e aces­sórios.
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Tel.: +351 (021) 8 50 00 00 Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: +55 (0800) 70 45446 E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Acumuladores/pilhas:
Ni-Cd: Níquel cádmio
Atenção: Estes acumuladores contém cádmio, um metal pesado altamente venenoso. Ni-MH: Hidreto metálico de níquel
Acumuladores/pilhas não devem ser deitados no lixo doméstico, nem no fogo nem na água. Acu­muladores/pilhas devem ser recolhidos, recicla­dos ou eliminados de forma ecológica.
Apenas países da União Europeia:
Acumuladores e pilhas defeituosos ou gastos de­vem ser reciclados conforme a directiva 91/157/CEE.
Sob reserva de alterações.
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Apenas países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva euro­peia 2002/96/CE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e
com as respectivas realizações nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser envia­das separadamente a uma reciclagem ecológica.
Bosch Power Tools 1 609 929 M27 | (7.8.07)
Page 46
46 | Italiano
it
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
AVVERTENZA
operative. In caso di mancato rispetto delle av­vertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, in­cendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avver­tenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (sen­za linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro a) Tenere la postazione di lavoro sempre pu-
lita e ben illuminata. Il disordine oppure
zone della postazione di lavoro non illumi­nate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far in­fiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre persone
durante l’impiego dell’elettroutensile.
Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta al­la presa. Evitare assolutamente di appor­tare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettrouten­sili dotati di collegamento a terra. Le spi-
ne non modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettri­che.
b) Evitare il contatto fisico con superfici col-
legate a terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un
maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è messo a massa.
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da
quelli previsti ed, in particolare, non usar­lo per trasportare o per appendere l’elet­troutensile oppure per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglien­ti e neppure a parti della macchina che si­ano in movimento. I cavi danneggiati o ag-
grovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusiva­mente cavi di prolunga che siano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo
di prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di uti-
lizzare l’elettroutensile in ambiente umi­do, utilizzare un interruttore di sicurezza.
L’uso di un interruttore di sicurezza riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi­le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di distra-
zione durante l’uso dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.
b) Indossare sempre equipaggiamento pro-
tettivo individuale, nonché guanti protet­tivi. Indossando abbigliamento di protezio-
ne personale come la maschera per polveri, scarpe di sicurezza che non scivo­lino, elmetto di protezione oppure prote­zione acustica a seconda del tipo e dell’ap­plicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
1 609 929 M27 | (7.8.07) Bosch Power Tools
Page 47
Italiano | 47
c) Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica e/o al­la batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia spen­to. Tenendo il dito sopra l’interruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppu­re collegandolo all’alimentazione di cor­rente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui posso­no verificarsi seri incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile to-
gliere gli attrezzi di regolazione o la chia­ve inglese. Un accessorio oppure una chia-
ve che si trovi in una parte rotante della macchina può provocare seri incidenti.
e) Evitare una posizione anomala del corpo.
Avere cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni situa­zione. In questo modo è possibile control-
lare meglio l’elettroutensile in caso di si­tuazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossare
vestiti larghi, né portare bracciali e cate­nine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti len-
ti, gioielli o capelli lunghi potranno impi­gliarsi in pezzi in movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di di-
spositivi di aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corretta­mente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere
può ridurre lo svilupparsi di situazioni peri­colose dovute alla polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
a) Non sottoporre la macchina a sovraccarico.
Per il proprio lavoro, utilizzare esclusiva­mente l’elettroutensile esplicitamente pre­visto per il caso. Con un elettroutensile
adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con in-
terruttori difettosi. Un elettroutensile con
l’interruttore rotto è pericoloso e deve es­sere aggiustato.
c) Prima di procedere ad operazioni di rego-
lazione sulla macchina, prima di sostitui­re parti accessorie oppure prima di posa­re la macchina al termine di un lavoro, estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ricarica­bile. Tale precauzione eviterà che l’elet-
troutensile possa essere messo in funzione involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abituate ad usarlo o che non abbiano let­to le presenti istruzioni. Gli elettroutensili
sono macchine pericolose quando vengo­no utilizzati da persone non dotate di suffi­ciente esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elettrou-
tensile operando con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobili della mac­china funzionino perfettamente, che non s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto da limitare la fun­zione dell’elettroutensile stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti danneggiate. Numerosi incidenti vengono
causati da elettroutensili la cui manuten­zione è stata effettuata poco accuratamen­te.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre
affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati
con particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
opzionali, gli utensili per applicazioni spe­cifiche ecc., sempre attenendosi alle pre­senti istruzioni. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire.
L’impiego di elettroutensili per usi diversi da quelli con­sentiti potrà dar luogo a situazioni di peri­colo.
Bosch Power Tools 1 609 929 M27 | (7.8.07)
Page 48
48 | Italiano
5) Trattamento ed utilizzo appropriato di uten­sili dotati di batterie ricaricabili
a) Caricare la batteria ricaricabile solo ed
esclusivamente nei dispositivi di carica consigliati dal produttore. Per un disposi-
tivo di carica previsto per un determinato tipo di batteria sussiste pericolo di incen­dio se viene utilizzato con un tipo diverso di batteria ricaricabile.
b) Avere cura d’impiegare negli elettrouten-
sili solo ed esclusivamente batterie ricari­cabili esplicitamente previste. L’uso di
batterie ricaricabili di tipo diverso potrà dare insorgenza a lesioni e comportare il ri­schio d’incendi.
c) Non avvicinare batterie non utilizzate a
fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti e neppure ad altri piccoli oggetti metallici che potrebbero provocare un cavallotta­mento dei contatti. Un eventuale corto cir-
cuito tra i contatti dell’accumulatore potrà dare origine a bruciature o ad incendi.
d) In caso d’impiego errato si provoca il pe-
ricolo di fuoriuscita di liquido dalla batte­ria ricaricabile. Evitarne assolutamente il contatto. In caso di contatto accidentale, sciacquare accuratamente con acqua. Ri­volgersi immediatamente al medico, qua­lora il liquido dovesse entrare in contatto con gli occhi. Il liquido fuoriuscito dalla
batteria ricaricabile potrà causare irritazio­ni cutanee o ustioni.
6) Assistenza a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializza­to e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere sal-
vaguardata la sicurezza dell’elettroutensi­le.
Istruzioni di sicurezza specifiche per la macchina
f Indossare cuffie di protezione quando si uti-
lizzano trapani battenti. L’effetto del rumore
può provocare la perdita dell’udito.
f Utilizzare le impugnature supplementari for-
nite insieme all’elettroutensile. La perdita di
controllo sull’elettroutensile può comportare il pericolo di incidenti.
f Al fine di rilevare linee di alimentazione na-
scoste, utilizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivolgersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee elettriche
può provocare lo sviluppo di incendi e di scos­se elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il pericolo di esplosioni. Penetran­do una tubazione dell’acqua si provocano seri danni materiali.
f Spegnere immediatamente l’elettroutensile
quando l’utensile accessorio si blocca. Aspettarsi sempre alti momenti di reazione che possono provocare un contraccolpo.
L’utensile accessorio si blocca quando: – l’elettroutensile è sottoposto a sovraccarico oppure – prende angolature improprie nel pezzo in la­vorazione.
f Quando si eseguono lavori nel corso dei qua-
li l’accessorio potrebbe arrivare a toccare li­nee elettriche non visibili, afferrare l’elet­troutensile soltanto alle superfici di impugnatura. Un contatto con un cavo elettri-
co mette sotto tensione anche le parti in me­tallo dell’elettroutensile e provoca quindi una scossa elettrica.
f Durante le operazioni di lavoro è necessario
tenere l’elettroutensile sempre con entram­be le mani ed adottare una posizione di lavo­ro sicura. Utilizzare con sicurezza l’elettrou-
tensile tenendolo sempre con entrambe le mani.
f Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo
in lavorazione può essere bloccato con sicu­rezza in posizione solo utilizzando un apposi­to dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
f Non lavorare mai materiali contenenti
amianto. L’amianto è ritenuto materiale can-
cerogeno.
1 609 929 M27 | (7.8.07) Bosch Power Tools
Page 49
Italiano | 49
f Prendere dei provvedimenti appropriati in
caso che durante il lavoro dovessero svilup­parsi polveri dannose per la salute, infiam­mabili oppure esplosive. Ad esempio: Alcune
polveri sono considerate cancerogene. Porta­re una maschera di protezione contro la polve­re ed utilizzare, se collegabile, un sistema di aspirazione polvere/aspirazione trucioli.
f Mantenere pulita la propria zona di lavoro.
Miscele di materiali di diverso tipo possono ri­sultare particolarmente pericolose. La polvere di metalli leggeri può essere infiammabile ed esplosiva.
f Prima di posare l’elettroutensile, attendere
sempre fino a quando si sarà fermato com­pletamente. L’accessorio può incepparsi e
comportare la perdita di controllo dell’elet­troutensile.
f Evitare accensioni accidentali. Prima di inse-
rire una batteria ricaricabile, assicurarsi che l’interruttore di avvio/arresto si trovi in posi­zione disinserita. Trasportando l’elettrouten-
sile tenendolo con il dito all’interruttore di av­vio/arresto oppure inserendo la batteria ricaricabile quando l’elettroutensile è acceso si possono provocare seri incidenti.
f Non aprire la batteria. Vi è il pericolo di un
corto circuito.
Proteggere la batteria ricaricabile da calore troppo forte, p. es. anche da continue radiazioni solari e dal fuoco.
Vi è concreto pericolo di esplosione!
Descrizione del funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di peri­colo e le istruzioni operative. In ca-
so di mancato rispetto delle avver­tenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o inci­denti gravi.
Uso conforme alle norme
La macchina è idonea per l’esecuzione di foratu­re battenti in mattoni, nel calcestruzzo e nel ma­teriale minerale; essa è adatta anche per forare ed avvitare nel legname, nel metallo, nella cera­mica e nelle materie plastiche. Macchine con re­golazione elettronica e funzionamento reversibile sono adatte anche per avvitare e per tagliare filet­tature.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferi­sce all’illustrazione dell’elettroutensile che si tro­va sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Mandrino autoserrante 2 Boccola anteriore 3 Boccola posteriore 4 Selettore «Foratura/Foratura battente» 5 Visualizzazione della direzione di marcia 6 Commutatore del senso di rotazione 7 Interruttore di avvio/arresto 8 Batteria ricaricabile
9 Tasto di sbloccaggio della batteria ricaricabile 10 Tasto per la regolazione dell’asta di profondità 11 Vite ad alette per la regolazione dell’impu-
gnatura supplementare
12 Impugnatura supplementare 13 Guida di profondità 14 Bit cacciavite* 15 Portabit universale*
*L’accessorio illustrato o descritto nelle istruzioni per l’uso non è compreso nella fornitura standard.
Bosch Power Tools 1 609 929 M27 | (7.8.07)
Page 50
50 | Italiano
Dati tecnici
Trapani battenti a batteria PSB 14,4 V-i
Codice prodotto Tensione nominale Numero di giri a vuoto Frequenza colpi Coppia nominale
0 603 913 4..
V= 14,4
-1
min min
02100
-1
23100
Nm 5,4
Diametro del collare alberino
mm 43
Diametro max. foratura
CalcestruzzoMuraturaAcciaioLegname
Diam. max. delle viti
mm mm mm mm
10 10 10 20
mm 5
Campo di serraggio del mandrino
Filetto dell’alberino
mm 1,510
1/2“
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003 – con batteria al NiCd
kg
2,2
– con batteria al nichel
metalidrato
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizio­ni commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
kg
2,3
Informazioni sulla rumorosità e sulla vi­brazione
Valori misurati conformemente alla norma EN 60745. Il livello di pressione acustica stimato A della macchina ammonta a dB(A): livello di rumorosità 96 dB(A); livello di potenza acustica 107 dB(A). Incertezza della misura K= 3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzioni) misurati conformemente alla norma EN 60745: Foratura nel metallo: Valore di emissione dell’oscillazione a misura K = 1,5 m/s
= 4,6m/s2, Incertezza della
h
2
,
Foratura a percussione nel calcestruzzo: Valore di emissione dell’oscillazione a certezza della misura K =1,5 m/s
= 23,3 m/s2, In-
h
2
,
Avvitatura: Valore di emissione dell’oscillazione
< 2,5 m/s2, Incertezza della misura K = 1,5 m/s2.
a
h
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzio­ni è stato rilevato seguendo una procedura di misu­razione conforme alla norma EN 60745 e può esse­re utilizzato per confrontare gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione tempo­ranea della sollecitazione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli im­pieghi principali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per al­tri impieghi, con accessori differenti oppure con manutenzione insufficiente, Il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensibil­mente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo. Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è ac­ceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vi­brazioni per l’intero periodo operativo. Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione dell’operatore dall’effetto delle vi­brazioni come p. es.: manutenzione dell’elettrou­tensile e degli accessori, mani calde, organizza­zione dello svolgimento del lavoro.
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è confor­me alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 60745 in base alle prescrizioni delle direttive 2004/108/EG, 98/37/EG (fino al 28.12.2009), 2006/42/EG (a partire dal 29.12.2009).
Fascicolo tecnico presso: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
09.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
1 609 929 M27 | (7.8.07) Bosch Power Tools
Page 51
Italiano | 51
Montaggio
Caricare la batteria
Una batteria che non sia stata utilizzata per un lungo periodo di tempo arriva a portare la sua piena prestazione solo dopo ca. 5 cicli di ricarica e scarica.
Per estrarre la batteria ricaricabile 8 premere il tasto di sbloccaggio 9 ed estrarre la batteria rica­ricabile dall’elettroutensile verso la parte poste­riore. Così facendo, non esercitare forza ecces-
siva.
La batteria ricaricabile è dotata di un sensore NTC per il controllo della temperatura che per­mette operazioni di ricarica solo entro un campo di temperatura tra 0 °C e 45 °C. In questo modo si permette di raggiungere una lunga durata della batteria.
Una sensibile riduzione della durata del funziona­mento dopo l’operazione di ricarica sta ad indica­re che la batteria ricaricabile dovrà essere sosti­tuita.
Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo smaltimento.
Impugnatura supplementare
f Prima di effettuare lavori all’elettroutensile
(ad es. lavori di manutenzione, cambio d’utensile, ecc.), nonché in caso di trasporto e di conservazione dello stesso, avere sem­pre cura di portare in posizione media il com­mutatore per la reversibilità. In difetto, sussi-
sterà il pericolo di lesioni in caso di azionamento accidentale dell’interruttore di avvio/di arresto.
f Utilizzare il Vostro elettroutensile soltanto
con l’impugnatura supplementare 12.
L’impugnatura supplementare 12 può essere spostata liberamente e regolata in modo da per­mettere di prendere una posizione di lavoro di as­soluta maneggevolezza.
Per la regolazione dell’impugnatura supplemen­tare girare la vite ad alette in senso antiorario e spostare l’impugnatura supplementare 12 sulla posizione richiesta. Una volta conclusa l’opera­zione, avvitare di nuovo forte la vite ad alette 11 in senso orario.
Regolazione della profondità di foratura (vedi figura A)
Tramite l’asta di profondità 13 è possibile deter­minare la profondità della foratura richiesta X.
Premere il pulsante per la regolazione dell’asta di profondità 10 ed applicare l’asta di profondità nell’impugnatura supplementare 12.
Estrarre l’asta di profondità fino a quando la di­stanza tra l’estremità della punta e l’estremità della guida profondità corrisponde alla richiesta profondità della foratura X.
Cambio degli utensili (vedi figura B)
f Prima di effettuare lavori all’elettroutensile
(ad es. lavori di manutenzione, cambio d’utensile, ecc.), nonché in caso di trasporto e di conservazione dello stesso, avere sem­pre cura di portare in posizione media il com­mutatore per la reversibilità. In difetto, sussi-
sterà il pericolo di lesioni in caso di azionamento accidentale dell’interruttore di avvio/di arresto.
Tenere ferma saldamente la boccola posteriore 3 del mandrino autoserrante 1 e ruotare la boccola anteriore 2 nel senso di rotazione n, fino a quan­do l’utensile può essere inserito. Inserire l’uten­sile.
Tenere ferma saldamente la boccola posteriore 3 del mandrino autoserrante 1 e chiudere manual­mente con forza la boccola anteriore 2 nel senso di rotazione o, fino a quando non è più udibile al­cun clic. In questo modo il mandrino viene bloc­cato automaticamente.
Lo sblocco avviene quando, per togliere l’utensi­le, si gira la boccola anteriore in senso contrario
2.
Bosch Power Tools 1 609 929 M27 | (7.8.07)
Page 52
52 | Italiano
Accessori per avvitare (vedi figura C)
In caso di utilizzo di lame cacciavite 14 si deve ri­correre sempre all’impiego di un portabit univer­sale 15. Usare esclusivamente bit cacciavite che siano adatti alla testa della vite.
Per eseguire avvitature, mettere il selettore «Fo­ratura/Foratura battente» 4 sempre sul simbolo «Foratura».
Sostituzione del mandrino
f Prima di effettuare lavori all’elettroutensile
(ad es. lavori di manutenzione, cambio d’utensile, ecc.), nonché in caso di trasporto e di conservazione dello stesso, avere sem­pre cura di portare in posizione media il com­mutatore per la reversibilità. In difetto, sussi-
sterà il pericolo di lesioni in caso di azionamento accidentale dell’interruttore di avvio/di arresto.
In caso di elettroutensile senza bloccaggio dell’al­berino filettato è necessario che il mandrino por­tapunta venga sostituito da un Centro autorizzato per il Servizio Clienti elettroutensili Bosch.
Il mandrino portapunta deve essere stret­to con un momento di coppia pari a 30–35 Nm.
Uso
Messa in funzione
Applicazione della batteria ricaricabile (vedi figura D)
f Utilizzare esclusivamente batterie tipo ton-
de originali Bosch dotate della tensione ri­portata sulla targhetta di costruzione dell’elettroutensile in dotazione. L’impiego
di batterie diverse da quelle consigliate potrà comportare il pericolo di lesione o d’incendio.
Mettere il commutatore del senso di rotazione 6 in posizione centrale in modo da impedire che la macchina possa accendersi accidentalmente. Ap­plicare la batteria ricaricata 8 nell’impugnatura fi­no a percepirne lo scatto d’innesto ed a farla tro­vare a filo con l’impugnatura.
Impostazione del senso di rotazione (vedere figura E)
Con il commutatore del senso di rotazione 6 è possibile modificare il senso di rotazione dell’elettroutensile. Comunque, ciò non è possi­bile quando l’interruttore di avvio/arresto 7 è premuto.
Rotazione destrorsa: per forare ed avvitare viti premere il commutatore del senso di rotazione 6 verso sinistra fino all’arresto.
La visualizzazione della direzione di marcia 5 è accesa ed è verde.
Rotazione sinistrorsa: per allentare oppure svi­tare viti e dadi, premere il commutatore del sen­so di rotazione 6 verso destra fino all’arresto.
La visualizzazione della direzione di marcia 5 è accesa ed è rossa.
Regolazione del modo operativo
Foratura ed avvitatura
Mettere il selettore 4 sul simbolo «Fora­tura».
Foratura battente
Mettere il selettore 4 sul simbolo «Fora­tura battente».
Il selettore 4 si incastra in maniera percepibile e può essere attivato anche quando il motore è an­cora in moto.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile premere l’inter­ruttore di avvio/arresto 7 e tenerlo premuto.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di nuovo l’interruttore di avvio/arresto 7.
Regolazione della velocità/numero di colpi
È possibile regolare a variazione continua la velo­cità/frequenza di colpi dell’elettroutensile in fun­zione operando con la pressione che si esercita sull’interruttore avvio/arresto 7.
Esercitando una leggera pressione sull’interrut­tore di avvio/arresto 7 si ha una riduzione della velocità/numero frequenza colpi. Aumentando la pressione si aumenta la velocità/numero fre­quenza colpi.
1 609 929 M27 | (7.8.07) Bosch Power Tools
Page 53
Italiano | 53
Indicazioni operative
f Applicare l’elettroutensile sul dado/vite solo
quando è spento. Utensili accessori in rota-
zione possono scivolare.
Suggerimenti
La velocità necessaria dipende dal materiale in la­vorazione e dal diametro dell’utensile ad innesto. La maniera migliore per determinare la registrazio­ne ideale è quella di eseguire delle prove pratiche.
In seguito a lunghe operazioni di lavoro a bassa velocità, per farlo raffreddare, lasciar ruotare l’elettroutensile in funzionamento a vuoto per ca. 3 minuti alla massima velocità.
Per forare piastrelle, mettere il selettore 4 sul simbolo «Foratura». Dopo aver terminato la fora­tura della piastrella, mettere il selettore sul sim­bolo «foratura battente» e continuare a lavorare nel modo operativo battente.
In caso di lavorazione del calcestruzzo, di mate­riali minerali e di muratura utilizzare punte in me­tallo duro.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di effettuare lavori all’elettroutensile
(ad es. lavori di manutenzione, cambio d’uten­sile, ecc.), nonché in caso di trasporto e di con­servazione dello stesso, avere sempre cura di portare in posizione media il commutatore per la reversibilità. In difetto, sussisterà il pericolo
di lesioni in caso di azionamento accidentale dell’interruttore di avvio/di arresto.
f Per poter garantire buone e sicure operazio-
ni di lavoro, tenere sempre puliti l’elettrou­tensile e le prese di ventilazione.
Se nonostante gli accurati procedimenti di pro­duzione e di controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettrou­tensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ri­cambio, comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Servizio di assistenza ed assistenza clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre do­mande relative alla riparazione ed alla manuten­zione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed in­formazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra dispo­sizione per rispondere alle domande relative all’acquisto, impiego e regolazione di apparecchi ed accessori.
Italia
Robert Bosch S.p.A. Via Giovanni da Udine 15 20156 Milano Tel.: +39 (02) 36 96 26 63 Fax: +39 (02) 36 96 26 62 Tel.: Filo diretto con Bosch: +39 (02) 36 96 23 14 www.Bosch.it
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13 Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori di­smessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismes­si tra i rifiuti domestici! Conformemente alla norma della direttiva CE 2002/96 sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elet-
troniche (RAEE) ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli elet­troutensili diventati inservibili devono essere rac­colti separatamente ed essere inviati ad una riu­tilizzazione ecologica.
Bosch Power Tools 1 609 929 M27 | (7.8.07)
Page 54
54 | Italiano
Batterie ricaricabili/Batterie:
Ni-Cd: Nichel cadmio
Attenzione: Queste batterie ricaricabili conten­gono cadmio, un metallo pesante altamente vele­noso. Ni-MH: Nichel-metal-hidride
Qualunque sia il tipo di batteria consumata, essa non deve essere gettarla tra i rifiuti domestici, nel fuoco o nell’acqua. Ogni tipo di batteria con­sumata deve essere messa da parte, riciclata op­pure smaltita rispettando rigorosamente le esi­genze di protezione dell’ambiente.
Solo per i Paesi della CE:
Ogni tipo di batteria difettosa oppure consumata deve essere riciclata secondo la direttiva CEE 91/157.
Le batterie ricaricabili/le batterie non funzionan­ti potranno essere consegnate direttamente presso:
Italia
Ecoelit Viale Misurata 32 20146 Milano Tel.: +39 02 / 4 23 68 63 Fax: +39 02 / 48 95 18 93
Svizzera
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
1 609 929 M27 | (7.8.07) Bosch Power Tools
Page 55
Nederlands | 55
nl
Algemene veiligheidswaarschu­wingen voor elektrische ge­reedschappen
WAARSCHUWING
voorschriften. Als de waarschuwingen en voor­schriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot ge­volg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge­reedschappen voor gebruik met een accu (zon­der netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap
niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be­vinden. Elektrische gereedschappen ver-
oorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tij-
dens het gebruik van het elektrische ge­reedschap uit de buurt. Wanneer u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het ge­reedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid a) De aansluitstekker van het elektrische ge-
reedschap moet in het stopcontact pas­sen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstek­kers in combinatie met geaarde elektri­sche gereedschappen. Onveranderde
stekkers en passende stopcontacten be­perken het risico van een elektrische schok.
Lees alle veiligheids­waarschuwingen en alle
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koel­kasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van wa-
ter in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen. Bescha-
digde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch ge-
reedschap werkt, dient u alleen verleng­kabels te gebruiken die voor gebruik bui­tenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische ge-
reedschap in een vochtige omgeving on­vermijdelijk is, dient u een aardlekscha­kelaar te gebruiken. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment
van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot ernsti­ge verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermende uitrus-
ting. Draag altijd een veiligheidsbril. Het
dragen van persoonlijke beschermende uit­rusting zoals een stofmasker, slipvaste werk­schoenen, een veiligheidshelm of gehoorbe­scherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
Bosch Power Tools 1 609 929 M27 | (7.8.07)
Page 56
56 | Nederlands
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Con-
troleer dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u bij het dragen van het
elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereed­schap ingeschakeld op de stroomvoorzie­ning aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een instelgereed-
schap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen lei­den.
e) Voorkom een onevenwichtige lichaams-
houding. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt
u het elektrische gereedschap in onver­wachte situaties beter onder controle hou­den.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen los-
hangende kleding of sieraden. Houd ha­ren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangen-
de kleding, lange haren en sieraden kun­nen door bewegende delen worden mee­genomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemon­teerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging
beperkt het gevaar door stof.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig ge­bruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik
voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met
het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aange­geven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elek-
trisch gereedschap dat niet meer kan wor­den in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of
neem de accu uit het elektrische gereed­schap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voor-
komt onbedoeld starten van het elektri­sche gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische ge-
reedschappen buiten bereik van kinde­ren. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben ge­lezen. Elektrische gereedschappen zijn ge-
vaarlijk wanneer deze door onervaren per­sonen worden gebruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap
zorgvuldig. Controleer of bewegende de­len van het gereedschap correct functio­neren en niet vastklemmen en of onder­delen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel ongevallen
hebben hun oorzaak in slecht onderhou­den elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhou-
den snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebe-
horen, inzetgereedschappen en dergelij­ke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik
van elektrische gereedschappen voor an­dere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
1 609 929 M27 | (7.8.07) Bosch Power Tools
Page 57
Nederlands | 57
5) Gebruik en onderhoud van accugereed­schappen
a) Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten
die door de fabrikant worden geadvi­seerd. Voor een oplaadapparaat dat voor
een bepaald type accu geschikt is, bestaat brandgevaar wanneer het met andere ac­cu’s wordt gebruikt.
b) Gebruik alleen de daarvoor bedoelde ac-
cu’s in de elektrische gereedschappen.
Het gebruik van andere accu’s kan tot ver­wondingen en brandgevaar leiden.
c) Voorkom aanraking van de niet-gebruikte
accu met paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine me­talen voorwerpen die overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken. Kort-
sluiting tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben.
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de
accu lekken. Voorkom contact daarmee. Spoel bij onvoorzien contact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien een arts te raadplegen.
Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen leiden.
6) Service a) Laat het elektrische gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vakkun­dig personeel en alleen met originele ver­vangingsonderdelen. Daarmee wordt ge-
waarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
Gereedschapspecifieke veiligheidsvoorschriften
f Draag een gehoorbescherming bij het ge-
bruik van een klopboormachine. De bloot-
stelling aan lawaai kan gehoorverlies tot ge­volg hebben.
f Gebruik de bij het elektrische gereedschap
meegeleverde extra handgrepen. Het verlies
van de controle over het elektrische gereed­schap kan tot verwondingen leiden.
f Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf. Contact met
elektrische leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt mate­riële schade.
f Schakel het elektrische gereedschap onmid-
dellijk uit als het inzetgereedschap blok­keert. Houd rekening met grote reactiemo­menten die een terugslag veroorzaken. Het
inzetgereedschap blokkeert als: — het elektrische gereedschap wordt overbe­last of — het in het te bewerken werkstuk kantelt.
f Houd het elektrische gereedschap alleen
vast aan de geïsoleerde greepvlakken als u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzet­gereedschap verborgen stroomleidingen kan raken. Contact met een onder spanning
staande leiding zet ook de metalen delen van het elektrische gereedschap onder spanning en leidt tot een elektrische schok.
f Houd het elektrische gereedschap tijdens de
werkzaamheden stevig met beide handen vast en zorg ervoor dat u stevig staat. Het
elektrische gereedschap wordt met twee han­den veiliger geleid.
f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzie-
ningen of een bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.
f Bewerk geen asbesthoudend materiaal. As-
best geldt als kankerverwekkend.
f Tref veiligheidsmaatregelen wanneer er bij
werkzaamheden stoffen kunnen ontstaan die schadelijk voor de gezondheid, brand­baar of explosief zijn. Bijvoorbeeld: sommige
soorten stof gelden als kankerverwekkend. Draag een stofmasker en gebruik een afzui­ging voor stof en spanen, als deze kan worden aangesloten.
f Houd uw werkplek schoon. Materiaalmeng-
sels zijn bijzonder gevaarlijk. Stof van lichte metalen kan ontvlammen of exploderen.
Bosch Power Tools 1 609 929 M27 | (7.8.07)
Page 58
58 | Nederlands
f Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand is gekomen voordat u het neerlegt.
Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle over het elektrische gereedschap leiden.
f Voorkom per ongeluk inschakelen. Contro-
leer dat de aan/uit-schakelaar in de uitge­schakelde stand staat voordat u een accu in­zet. Het dragen van het elektrische
gereedschap met uw vinger aan de aan/uit­schakelaar of het inzetten van de accu in het ingeschakelde elektrische gereedschap kan tot ongevallen leiden.
f Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor
kortsluiting.
Bescherm de accu tegen hitte, bijvoor­beeld ook tegen voortdurend zonlicht en vuur. Er bestaat explosiegevaar.
Functiebeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwin­gen en alle voorschriften. Als de
waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Gebruik volgens bestemming
Het gereedschap is bestemd om te klopboren in baksteen, beton en steen en om te boren in hout, metaal, keramiek en kunststof. Gereedschappen met elektronische regeling en rechts-/links­draaien zijn ook geschikt voor het in- en uit­draaien van schroeven en het snijden van schroefdraad.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de af­beelding van het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 Snelspanboorhouder 2 Voorste huls 3 Achterste huls 4 Schakelaar „Boren/klopboren”
5 Draairichtingindicatie 6 Draairichtingschakelaar 7 Aan/uit-schakelaar 8 Accu
9 Accu-ontgrendelingsknop 10 Knop voor instelling van de diepteaanslag 11 Vleugelbout voor verstelling van de extra
handgreep
12 Extra handgreep 13 Diepteaanslag 14 Bit* 15 Universeelbithouder*
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd.
Technische gegevens
Accuklopboormachine PSB 14,4 V-i
Zaaknummer Nominale spanning Onbelast toerental Aantal slagen Nominaal draaimoment
Ø mm 43
Ashals­Max. boor-
Ø
BetonMetselwerkStaalHout
Max. schroef-
Ø mm 5
Boorhouderspanbereik Schroefdraad uitgaande
as Gewicht volgens
EPTA-Procedure 01/2003
met NiCd-accumet NiMH-accu
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
0 603 913 4..
V= 14,4
-1
min min
02 100
-1
23100
Nm 5,4
mm mm mm mm
mm 1,510
kg kg
10 10 10 20
1/2“
2,2 2,3
1 609 929 M27 | (7.8.07) Bosch Power Tools
Page 59
Nederlands | 59
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden bepaald volgens EN 60745. Het A-gewogen geluidsniveau van het gereed-
schap bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 96 dB(A); geluidsvermogenniveau 107 dB(A). Onzekerheid K= 3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie rich­tingen) bepaald volgens EN 60745: boren in metaal: trillingsemissiewaarde
= 4,6 m/s2, onzekerheid K = 1,5 m/s2,
a
h
klopboren in beton: trillingsemissiewaarde
= 23,3 m/s2, onzekerheid K =1,5 m/s2,
a
h
indraaien en losdraaien van schroeven: trillingse­missiewaarde a K= 1,5m/s
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillings­niveau is gemeten met een volgens EN 60745 ge­normeerde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te ver­gelijken. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. Het aangegeven trlllingsniveau representeert de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter het elektrische gereed­schap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvol­doende onderhoud, kan het trillingsniveau afwij­ken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillings­belasting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgescha­keld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeids­periode duidelijk verminderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter be­scherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische gereedschappen en inzetgereedschappen, warm houden van de handen, organisatie van het ar­beidsproces.
< 2,5 m/s2, onzekerheid
h
2
.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens” beschreven pro­duct voldoet aan de volgende normen en norma­tieve documenten: EN 60745 volgens de bepalin­gen van de richtlijnen 2004/108/EG, 98/37/EG (tot 28-12-2009) en 2006/42/EG (vanaf 29-12-2009).
Technisch dossier bij: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
09.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
Accu opladen
Een nieuwe of lang niet gebruikte accu levert pas na ca. vijf oplaad- en ontlaadcycli zijn volledige capaciteit.
Als u de accu 8 wilt verwijderen, drukt u op de ontgrendelingsknop 9 en trekt u de accu naar achteren uit het elektrische gereedschap. For-
ceer daarbij niet.
De accu is voorzien van een thermische beveili­ging (NTC) die opladen alleen in het tempera­tuurbereik tussen 0 °C en 45 °C toelaat. Daar­door wordt een lange levensduur van de accu bereikt.
Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opla­den duidt erop dat de accu versleten is en moet worden vervangen.
Neem de voorschriften ten aanzien van de afval­verwijdering in acht.
Bosch Power Tools 1 609 929 M27 | (7.8.07)
Page 60
60 | Nederlands
Extra handgreep
f Zet de draairichtingomschakelaar in de mid-
delste stand voor werkzaamheden aan het elektrische gereedschap (zoals het uitvoe­ren van onderhoud en het wisselen van in­zetgereedschap) en voordat u het gereed­schap vervoert of opbergt. Bij per ongeluk
bedienen van de aan/uit-schakelaar bestaat verwondingsgevaar.
f Gebruik het elektrische gereedschap alleen
met de extra handgreep 12.
U kunt de extra handgreep 12 naar wens draaien voor een veilige houding tijdens de werkzaamhe­den zonder vermoeidheid.
Draai de vleugelschroef voor de verstelling van de extra handgreep 11 tegen de wijzers van de klok en draai de extra handgreep 12 in de ge- wenste stand. Draai vervolgens de vleugel­schroef 11 met de wijzers van de klok weer vast.
Boordiepte instellen (zie afbeelding A)
Met de diepteaanslag 13 kan de gewenste boor­diepte X worden vastgelegd.
Druk op de knop voor de instelling van de diepte­aanslag 10 en zet de diepteaanslag in de extra hangreep 12.
Trek de diepteaanslag zo ver naar buiten dat de afstand tussen de punt van de boor en de punt van de diepteaanslag overeenkomt met de ge­wenste boordiepte X.
Inzetgereedschap wisselen (zie afbeelding B)
f Zet de draairichtingomschakelaar in de mid-
delste stand voor werkzaamheden aan het elektrische gereedschap (zoals het uitvoe­ren van onderhoud en het wisselen van in­zetgereedschap) en voordat u het gereed­schap vervoert of opbergt. Bij per ongeluk
bedienen van de aan/uit-schakelaar bestaat verwondingsgevaar.
Houd de achterste huls 3 van de snelspanboor­houder 1 vast en draai de voorste huls 2 in draai­richting n tot het inzetgereedschap kan worden aangebracht. Zet het gereedschap in.
Houd de achterste huls 3 van de snelspanboor­houder 1 vast en draai de voorste huls 2 in draai­richting o met uw hand stevig dicht tot er geen klikgeluid hoorbaar is. De boorhouder wordt daardoor automatisch vergrendeld.
De vergrendeling wordt weer opgeheven als u voor het verwijderen van het inzetgereedschap de voorste huls 2 in de tegengestelde richting draait.
Schroeftoebehoren (zie afbeelding C)
Bij het gebruik van bits 14 dient u altijd een uni­verseelbithouder 15 te gebruiken. Gebruik alleen bits die bij de schroefkop passen.
Als u wilt schroeven, zet u de omschakelknop „Boren/klopboren” 4 altijd op het symbool „Bo­ren”.
Boorhouder wisselen
f Zet de draairichtingomschakelaar in de mid-
delste stand voor werkzaamheden aan het elektrische gereedschap (zoals het uitvoe­ren van onderhoud en het wisselen van in­zetgereedschap) en voordat u het gereed­schap vervoert of opbergt. Bij per ongeluk
bedienen van de aan/uit-schakelaar bestaat verwondingsgevaar.
Bij elektrische gereedschappen zonder blokke­ring van de uitgaande as moet de boorhouder worden vervangen door erkende klantenservice­werkplaats voor Bosch elektrische gereedschap­pen.
De boorhouder moet worden vastge­draaid met een aandraaimoment van ca. 30–35 Nm.
Gebruik
Ingebruikneming
Accu plaatsen (zie afbeelding D) f Gebruik alleen originele Bosch O-Pack-ac-
cu’s met de op het typeplaatje van het elek­trische gereedschap aangegeven spanning.
Het gebruik van andere accu’s kan tot verwon­dingen en brandgevaar leiden.
1 609 929 M27 | (7.8.07) Bosch Power Tools
Page 61
Nederlands | 61
Plaats de draairichtingschakelaar 6 in het midden om onbedoeld inschakelen te voorkomen. Plaats de opgeladen accu 8 in de greep tot deze merk­baar vastklikt en vlak tegen de greep ligt.
Draairichting instellen (zie afbeelding E)
Met de draairichtingomschakelaar 6 kunt u de draairichting van het elektrische gereedschap veranderen. Als de aan/uit-schakelaar 7 is inge­drukt, is dit echter niet mogelijk.
Rechtsdraaien: Als u wilt boren of schroeven wilt indraaien, drukt u de draairichtingschakelaar 6 naar links tot aan de aanslag door.
De draairichtingindicatie 5 brandt groen.
Linksdraaien: Als u schroeven of moeren wilt uit­of losdraaien, drukt u de draairichtingschakelaar 6 naar rechts tot aan de aanslag door.
De draairichtingindicatie 5 brandt rood.
Functie instellen
Boren en schroeven
Zet de omschakelknop 4 op het sym­bool „Boren”.
Klopboren
Zet de schakelaar 4 op het symbool „Klopboren”.
De schakelaar 4 klikt merkbaar vast en kan ook terwijl de motor loopt worden bediend.
In- en uitschakelen Als u het elektrische gereedschap wilt inschake-
len drukt u op de aan/uit-schakelaar 7 en houdt
u deze ingedrukt. Als u het elektrische gereedschap wilt uitschake-
len laat u de aan-/uitschakelaar 7 los.
Toerental of aantal slagen instellen
U kunt het toerental of aantal slagen van het in­geschakelde elektrische gereedschap traploos regelen naarmate u de aan/uit-schakelaar 7 in­drukt.
Lichte druk op de aan/uit-schakelaar 7 heeft een lager toerental of aantal slagen tot gevolg. Met toenemende druk wordt het toerental of het aan­tal slagen hoger.
Tips voor de werkzaamheden
f Plaats het elektrische gereedschap alleen
uitgeschakeld op de moer of schroef.
Draaiende inzetgereedschappen kunnen uit­glijden.
Tips
Het vereiste toerental is afhankelijk van het te be­werken materiaal en de diameter van het inzetge­reedschap. Stel de optimale instelling proefsge­wijs vast.
Laat na langdurige werkzaamheden met een laag toerental het elektrische gereedschap afkoelen door het ca. 3 minuten met maximumtoerental onbelast te laten lopen.
Als u tegels wilt boren, zet u de omschakelknop 4 op het symbool „Boren”. Na het doorboren van de tegel zet u de schakelaar op het symbool „Klopboren” en werkt u verder met slag.
Bij werkzaamheden in beton, steen en metsel­werk gebruikt u hardmetaalboren.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Zet de draairichtingomschakelaar in de mid-
delste stand voor werkzaamheden aan het elektrische gereedschap (zoals het uitvoe­ren van onderhoud en het wisselen van in­zetgereedschap) en voordat u het gereed­schap vervoert of opbergt. Bij per ongeluk
bedienen van de aan/uit-schakelaar bestaat verwondingsgevaar.
f Houd het elektrische gereedschap en de
ventilatieopeningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch de­fect raken, dient de reparatie te worden uitge­voerd door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan­gingsonderdelen altijd het uit tien cijfers be­staande zaaknummer volgens het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Bosch Power Tools 1 609 929 M27 | (7.8.07)
Page 62
62 | Nederlands
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice advise­ren u graag bij vragen over de aankoop, het ge­bruik en de instelling van producten en toebeho­ren.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54 Fax: +31 (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België en Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en ver­pakkingen moeten op een voor het milieu verant­woorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil. Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over elektrische en elektronische oude apparaten en
de omzetting van de richtlijn in na­tionaal recht moeten niet meer bruikbare elektri­sche gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Accu’s en batterijen:
Ni-Cd: Nikkelcadmium
Let op: deze accu’s bevatten cadmium, een zeer giftig zwaar metaal. Ni-MH: Nikkelmetaalhydride
Gooi accu’s of batterijen niet bij het huisvuil en evenmin in het vuur of het water. Accu’s en bat­terijen moeten worden ingezameld, gerecycled of op een voor het milieu verantwoorde wijze worden afgevoerd.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens richtlijn 91/157/EEG moeten defecte of versleten accu’s en batterijen worden gerecy­cled.
Wijzigingen voorbehouden.
1 609 929 M27 | (7.8.07) Bosch Power Tools
Page 63
Dansk | 63
da
Generelle advarselshenvisnin­ger for el-værktøj
ADVARSEL
lende overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instruk­ser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rig-
tigt belyst. Uorden eller uoplyste arbejds-
områder øger faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarli-
ge omgivelser, hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv. El-værktøj kan
slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke
mindst børn holdes væk fra arbejdsområ­det, når maskinen er i brug. Hvis man di-
straheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed a) El-værktøjets stik skal passe til kontak-
ten. Stikket må under ingen omstændig­heder ændres. Brug ikke adapterstik sam­men med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er
jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn eller
fugt. Indtrængning af vand i et el-værktøj
øger risikoen for elektrisk stød.
Læs alle advarselshenvisninger og instrukser. I tilfælde af mang-
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er
beregnet til (f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen, hænge el-værk­tøjet op i ledningen eller rykke i lednin­gen for at trække stikket ud af kontak­ten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må
der kun benyttes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug. Brug af for-
længerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge
el-værktøjet i fugtige omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-relæ re-
ducerer risikoen for at få elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,
hvad man laver, og bruge el-værktøjet for­nuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er påvir­ket af medikamenter eller euforiserende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed
ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorli­ge personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid be-
skyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsud-
styr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrol-
lér, at el-værktøjet er slukket, før du til­slutter det til strømtilførslen og/eller ak­kuen, løfter eller bærer det. Undgå at
bære el-værktøjet med fingeren på afbry­deren og sørg for, at el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da dette øger risikoen for personskader.
d) Gør det til en vane altid at fjerne indstil-
lingsværktøj eller skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke værk-
tøj eller en nøgle sidder i en roterende ma­skindel, er der risiko for personskader.
Bosch Power Tools 1 609 929 M27 | (7.8.07)
Page 64
64 | Dansk
e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. Dermed har du
bedre muligheder for at kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uvente­de situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklæd-
ningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig.
Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i løst­siddende tøj, smykker eller langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsud-
styr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af en
støvopsugning kan reducere støvmængden og dermed den fare, der er forbundet støv.
4) Omhyggelig omgang med og brug af el-værk­tøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid et el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med det
passende el-værktøj arbejder man bedst og mest sikkert inden for det angivne ef­fektområde.
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er
defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes
og stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern akkuen, inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltnin-
ger forhindrer utilsigtet start af el-værktø­jet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, be­nytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis
det benyttes af ukyndige personer.
e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhygge-
ligt. Kontroller, om bevægelige maskinde­le fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at el-værktøjets funktion påvir­kes. Få beskadigede dele repareret, in­den maskinen tages i brug. Mange uheld
skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skære-
værktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til ar­bejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til for-
mål, som ligger uden for det fastsatte anven­delsesområde, kan føre til farlige situationer.
5) Omhyggelig omgang med og brug af akku­værktøj
a) Oplad kun akku’er i ladeaggregater, der
er anbefalet af fabrikanten. Et ladeaggre-
gat, der er egnet til en bestemt type batte­rier, må ikke benyttes med andre batterier – brandfare.
b) Brug kun de akku’er, der er beregnet til
el-værktøjet. Brug af andre akku’er øger ri-
sikoen for personskader og er forbundet med brandfare.
c) Ikke benyttede akku’er må ikke komme i
berøring med kontorclips, mønter, nøg­ler, søm, skruer eller andre små metal­genstande, da disse kan kortslutte kon­takterne. En kortslutning mellem batteri-
kontakterne øger risikoen for personska­der i form af forbrændinger.
d) Hvis akku’en anvendes forkert, kan der
slippe væske ud af akku’en. Undgå at komme i kontakt med denne væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand. Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene.
Akku-væske kan give hudirritation eller for­brændinger.
6) Service a) Sørg for, at el-værktøj kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der kun benyt­tes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.
1 609 929 M27 | (7.8.07) Bosch Power Tools
Page 65
Dansk | 65
Værktøjsspecifikke sikkerhedsinstrukser
f Brug høreværn, når der arbejdes med slag-
boremaskiner. Støjpåvirkning kan føre til tab
af hørelse.
f Anvend de ekstrahåndtag, der følger med
el-værktøjet. Tabes kontrollen over el-værktø-
jet, kan det føre til kvæstelser.
f Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde
frem til skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale forsyningsselskab. Kon-
takt med elektriske ledninger kan føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan føre til eksplosion. Beskadigel­se af en vandledning kan føre til materiel ska­de.
f Sluk for el-værktøjet med det samme, hvis
indsatsværktøjet blokerer. Vær klar, hvis maskinen arbejder med høje reaktionsmo­menter, da dette kan føre til tilbageslag. Ind-
satsværktøjet blokerer, hvis: — el-værktøjet overbelastes eller — det sætter sig fast i det emne, der er ved at blive bearbejdet.
f Hold altid kun el-værktøjet i de isolerede gri-
beflader, når du udfører arbejde, hvor ind­satsværktøjet kan ramme bøjede strømled­ninger. Kontakt med en spændingsførende
ledning sætter også metaldele under spæn­ding, hvilket fører til elektrisk stød.
f Hold altid maskinen fast med begge hænder
og sørg for at stå sikkert under arbejdet.
El-værktøjet føres sikkert med to hænder.
f Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med hånden.
f Bearbejd ikke asbestholdigt materiale. As-
best er kræftfremkaldende.
f Træf de nødvendige foranstaltninger, hvis
sundhedsskadeligt, brændbart eller eksplo­sivt støv kan opstå under arbejdet. F.eks.:
Noget støv kan være kræftfremkaldende. Brug en støvbeskyttelsesmaske samt en støv-/spå­neopsugning, hvis en sådan kan tilsluttes.
f Renhold arbejdspladsen. Blandede materia-
ler er særlig farlige. Letmetalstøv kan brænde eller eksplodere.
f El-værktøjet må først lægges fra, når det står
helt stille. Indsatsværktøjet kan sætte sig i
klemme, hvilket kan medføre, at man taber kontrollen over el-værktøjet.
f Undgå utilsigtet tænding. Kontrollér, at
start-stop-kontakten står i slukket position, før en akku sættes i. Undgå at bære el-værk-
tøjet med fingeren på start-stop-kontakten el­ler at sætte akkuen i el-værktøjet, når det er tændt, da dette kan føre til uheld.
f Åben ikke akkuen. Fare for kortslutning.
Beskyt akkuen mod varme (f.eks. også mod varige solstråler og brand). Fare
for eksplosion.
Funktionsbeskrivelse
Læs alle advarselshenvisninger og instrukser. I tilfælde af manglende
overholdelse af advarselshenvisnin­gerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al­vorlige kvæstelser.
Beregnet anvendelse
Maskinen er beregnet til slagboring i tegl, beton og sten samt til boring i træ, metal, keramik og kunststof. Maskiner med elektronisk regulering og højre-/venstreløb er også egnet til skruearbej­de og gevindskæring.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af el-værktøjet på illu­strationssiden.
1 Hurtigspændende borepatron 2 Forreste kappe 3 Bageste kappe 4 Omskifter „Boring/slagboring“ 5 Visning af drejeretning 6 Retningsomskifter 7 Start-stop-kontakt
Bosch Power Tools 1 609 929 M27 | (7.8.07)
Page 66
66 | Dansk
8 Akku
9 Akku-udløserknap 10 Taste til indstilling af dybdeanslag 11 Vingeskrue til indstilling af ekstrahåndtag 12 Ekstrahåndtag 13 Dybdeanslag 14 Skruebit* 15 Universalbitholder*
*Tilbehør, som er illustreret eller beskrevet i betje­ningsvejledningen, hører ikke til standard-leveringen.
Tekniske data
Akku-slagboremaskine PSB 14,4 V-i
Typenummer Nominel spænding Omdrejningstal,
ubelastet Slagtal Nominelt omdrejnings-
moment Spindelhals­Max. bore-
Ø mm 43
Ø
BetonMurværkStålTræ
Max. skrue-
Ø mm 5
Borepatronens spænde­område
Borespindelgevind Vægt svarer til
EPTA-Procedure 01/2003
med NiCd-akkumed NiMH-akku
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelser­ne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
0 603 913 4..
V= 14,4
-1
min min
02100
-1
23100
Nm 5,4
mm mm mm mm
mm 1,510
kg kg
10 10 10 20
1/2“
2,2 2,3
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier er beregnet iht. EN 60745. Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lyd-
tryksniveau 96 dB(A); lydeffektniveau 107 dB(A). Usikkerhed K= 3 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre retninger) beregnet iht. EN 60745: Boring i metal: Vibrationskesponering
= 4,6m/s2, usikkerhed K = 1,5 m/s2,
a
h
Slagboring i beton: Vibrationseksponering
= 23,3 m/s2, usikkerhed K =1,5 m/s2,
a
h
Skruer: Vibrationseksponering a usikkerhed K = 1,5 m/s
2
.
< 2,5m/s2,
h
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværen­de instruktioner, er blevet målt iht. en standardi­seret måleproces i EN 60745, og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen. Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig ved­ligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Det­te kan føre til en betydelig forøgelse af sving­ningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastnin­gen bør der også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til be­skyttelse af brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og ind­satsværktøj, holde hænder varme, organisation af arbejdsforløb.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det pro­dukt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med følgende standarder el­ler normative dokumenter: EN 60745 iht. be­stemmelserne i direktiverne 2004/108/EF, 98/37/EF (indtil 28.12.2009), 2006/42/EF (fra
29.12.2009).
1 609 929 M27 | (7.8.07) Bosch Power Tools
Page 67
Dansk | 67
Teknisk dossier hos: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
09.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montering
Lad akkuen
En ny akkumulator eller en akkumulator, der ikke har været brugt i længere tid, yder først fuld ka­pacitet efter ca. 5 opladninger og afladninger.
Akkuen tages ud 8 ved at trykke på udløsertasten
9 og trække akkuen bagud ud af el-værktøjet. Undgå brug af vold.
Akkuen er udstyret med en NTC-temperaturover­vågning, som kun tillader en opladning i tempera­turområdet mellem 0 °C og 45 °C. Derved opnås en høj levetid for akkuen.
Når driftstiden pr. opladning forkortes væsent­ligt, er det tegn på, at akkuerne er slidt op og skal udskiftes.
Læs og overhold henvisningerne mhr. bortskaf­felse.
Ekstrahåndtag
f Retningsomskifteren skal altid stå i midten,
før der indstilles på maskinen (f.eks. vedlige­holdelse, værktøjsskift osv.) samt før maski­nen transporteres og stilles til opbevaring.
Utilsigtet start ved aktivering af start-stop­kontakten kan føre til kvæstelser.
f Brug altid el-værktøjet med ekstrahåndtaget
12.
Du kan svinge ekstrahåndtaget 12 efter ønske for at opnå en sikker arbejdsholdning, hvor du ikke bliver så hurtigt træt.
Drej vingeskruen til indstiling af ekstrahåndtaget 11 mod venstre (imod uret) og sving ekstrahåndtaget 12 i den ønskede position. Drej herefter vingeskruen 11 mod højre (med uret) igen.
Indstil boredybde (se billede A)
Med dybdeanslaget 13 kan den ønskede bore­dybde X fastlægges.
Tryk på tasten til indstilling af dybdeanslag 10 og sæt dybdeanslaget ind i ekstrahåndtaget 12.
Træk dybdeanslaget så meget ud, at afstanden mellem borets spids og dybdeanslagets spids svarer til den ønskede boredybde X.
Værktøjsskift (se billede B)
f Retningsomskifteren skal altid stå i midten,
før der indstilles på maskinen (f.eks. vedlige­holdelse, værktøjsskift osv.) samt før maski­nen transporteres og stilles til opbevaring.
Utilsigtet start ved aktivering af start-stop­kontakten kan føre til kvæstelser.
Hold fast i den bageste kappe 3 på hurtigspæn­deborepatronen 1 og drej den forreste kappe 2 hen imod n, til værktøjet kan sættes i. Sæt værk­tøjet i.
Hold fast i den bageste kappe 3 på hurtigspæn­deborepatronen 1 fast og drej den forreste kap­pe kraftigt 2 i drejeretning o kraftigt i med hån­den i drejeretning, til der høres et klik. Borepatronen vil derved automatisk være låst.
Låsen løsner sig igen ved at dreje den forreste kappe 2 til venstre, hvorefter værktøjet kan fjer­nes.
Skrueværktøj (se billede C)
Skruebits 14 skal altid bruges sammen med en universalbitholder 15. Brug kun passende skrue­bits til skruehovedet.
Til skruearbejde stilles omskifteren „Boring/slag­boring“ 4 altid på symbolet „Boring“.
Bosch Power Tools 1 609 929 M27 | (7.8.07)
Page 68
68 | Dansk
Skift borepatron
f Retningsomskifteren skal altid stå i midten,
før der indstilles på maskinen (f.eks. vedlige­holdelse, værktøjsskift osv.) samt før maski­nen transporteres og stilles til opbevaring.
Utilsigtet start ved aktivering af start-stop­kontakten kan føre til kvæstelser.
Ved el-værktøj uden borespindellås skal borepa­tronen udskiftes på et autoriseret værksted for Bosch-el-værktøj.
Borepatronen skal spændes med et til­spændingsmoment på ca. 30–35 Nm.
Brug
Ibrugtagning
Isæt akku (se billede D) f Anvend kun originale O-Pack-akkuer fra
Bosch, der skal have den spænding, der er angivet på dit el-værktøjs typeskilt. Brug af
andre akku’er øger risikoen for personskader og er forbundet med brandfare.
Stil retningsomskifteren 6 i midten for at forhin­dre en utilsigtet start. Sæt den opladede akku 8 ind i grebet, til denne falder mærbart i hak og flugter med grebet.
Indstil drejeretning (se billede E)
Med retningsomskifteren 6 kan du ændre el­værktøjets drejeretning. Ved nedtrykket start­stop-kontakt 7 er dette ikke muligt.
Højreløb: Til boring og iskruning af skruer trykkes retningsomskifteren 6 helt mod venstre.
Drejeretningsvisningen 5 lyser grøn.
Venstreløb: Til løsning og uddrejning af skruer og møtrikker trykkes retningsomskifteren 6 helt mod højre.
Drejeretningsvisningen 5 lyser rød.
Indstil funktion
Boring og skruearbejde
Stil omskifteren 4 på symbolet „Bo- ring“.
Slagboring
Stil omskifteren 4 på symbolet „Slagbo­ring“.
Omskifteren 4 falder mærkbart i hak og kan også aktiveres, mens motoren går.
Tænd/sluk
Til ibrugtagning af el-værktøjet tryk på start-stop­kontakten 7 og hold den nede.
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop-kon­takten 7.
Indstil omdrejningstal/slagtal
Omdrejningstallet/slagtallet indstilles trinløst til det tændte el-værktøj, afhængigt af hvor meget start-stop-kontakten 7 trykkes ind.
Let tryk på start-stop-kontakten 7 fører til et lavt omdrejningstal/slagtal. Med tiltagende tryk øges omdrejningstallet/slagtallet.
Arbejdsvejledning
f Sæt kun el-værktøjet på møtrikken/skruen i
afbrudt tilstand. Roterende indsatsværktøjer
kan skride.
Tips
Det nødvendige omdrejningstal afhænger af det materiale, der skal bearbejdes, og af værktøjets diameter. Den bedste indstilling finder man bedst frem til ved at prøve sig frem.
Efter længere tids arbejde med lille omdrejnings­tal skal værktøjet afkøles ved at lade det køre i ca. 3 minutter i ubelastet tilstand med max. om­drejningstal.
Til boring i fliser stilles omskifteren 4 på symbo­let „Boring“. Når flisen er boret igennem, stilles omskifteren på symbolet „Slagboring“ for at ar­bejde med slag.
Arbejde i beton, sten og murværk skal udføres med et hårdmetalbor.
1 609 929 M27 | (7.8.07) Bosch Power Tools
Page 69
Dansk | 69
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Retningsomskifteren skal altid stå i midten,
før der indstilles på maskinen (f.eks. vedlige­holdelse, værktøjsskift osv.) samt før maski­nen transporteres og stilles til opbevaring.
Utilsigtet start ved aktivering af start-stop­kontakten kan føre til kvæstelser.
f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåb-
ninger skal altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol holde op med at fungere, skal repara­tionen udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch-elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se type­skilt) skal altid angives ved forespørgsler og be­stilling af reservedele.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. re­paration og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Reservedelstegninger og informatio­ner om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendelse og indstilling af produkter og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Tel. Service Center: +45 (04489) 8855 Fax: +45 (04489) 87 55 E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige husholdnings­affald! Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Akkuer/batterier:
Ni-Cd: Nikkel-cadmium
Pas på: Disse akkuer indeholder cadmium, som er et meget giftigt tungmetal. Ni-MH: Nikkel-metalhydrid
Gamle akkuer/batterier må ikke smides ud sam­men med det almindelige husholdningsaffald, ej heller brændes eller smides i vandet. Akkuer/bat­terier skal indsamles, genbruges eller bortskaffes iht. gældende miljøforskrifter.
Gælder kun i EU-lande:
Iht. direktivet 91/157/EØF skal defekte eller brugte akkuer/batterier genbruges.
Ret til ændringer forbeholdes.
Bosch Power Tools 1 609 929 M27 | (7.8.07)
Page 70
70 | Svenska
sv
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
VARNING
anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för fram­tida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batte­ridrivna elverktyg (sladdlösa).
1) Arbetsplatssäkerhet a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på arbetsplatsen och dåligt be­lyst arbetsområde kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig
omgivning med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen alstrar gnistor
som kan antända dammet eller gaserna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn
och obehöriga personer på betryggande av­stånd. Om du störs av obehöriga personer
kan du förlora kontrollen över elverktyget.
2) Elektrisk säkerhet a) Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut in­te förändras. Använd inte adapterkontak­ter tillsammans med skyddsjordade el­verktyg. Oförändrade stickproppar och
passande vägguttag reducerar risken för elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som t. ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större risk för elstöt
om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
d) Missbruka inte nätsladden och använd den
inte för att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller tilltrasslade led-
ningar ökar risken för elstöt.
Läs noga igenom alla anvisning­ar. Fel som uppstår till följd av att
e) När du arbetar med ett elverktyg utom-
hus använd endast förlängningssladdar som är avsedda för utomhusbruk. Om en
lämplig förlängningssladd för utomhus­bruk används minskar risken för elstöt.
f) Använd ett felströmsskydd om det inte är
möjligt att undvika elverktygets använd­ning i fuktig miljö. Felströmsskyddet mins-
kar risken för elstöt.
3) Personsäkerhet a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd elverktyget med förnuft. An­vänd inte elverktyg när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol el­ler mediciner. Under användning av elverk-
tyg kan även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och
skyddsglasögon. Användning av personlig
skyddsutrustning som t. ex. dammfilter­mask, halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverk­tygets typ och användning risken för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrol-
lera att elverktyget är frånkopplat innan du ansluter stickproppen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär el-
verktyget med fingret på strömställaren el­ler ansluter påkopplat elverktyg till nät­strömmen kan olycka uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruv-
nycklar innan du kopplar på elverktyget.
Ett verktyg eller en nyckel i en roterande komponent kan medföra kroppsskada.
e) Undvik onormala kroppsställningar. Se
till att du står stadigt och håller balansen.
I detta fall kan du lättare kontrollera elverk­tyget i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll hå­ret, kläderna och handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av rote­rande delar.
1 609 929 M27 | (7.8.07) Bosch Power Tools
Page 71
Svenska | 71
g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, se till att denna är rätt monterade och används på korrekt sätt. Användning av dammutsugning mins-
kar de risker damm orsakar.
4) Korrekt användning och hantering av elverk­tyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare
får inte längre användas. Ett elverktyg
som inte kan kopplas in eller ur är farligt och måste repareras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget och/el-
ler ta bort batteriet innan inställningar ut­förs, tillbehörsdelar byts ut eller elverkty­get lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Låt elverktyget inte användas av personer som inte är förtrogna med dess använd­ning eller inte läst denna anvisning. El-
verktygen är farliga om de används av oer­farna personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrolle-
ra att rörliga komponenter fungerar fel­fritt och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan le­da till att elverktygets funktioner påver­kas menligt. Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i bruk. Många olyck-
or orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Om-
sorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insatsverk-
tyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmo­menten. Om elverktyget används på ett
sätt som det inte är avsett för kan farliga si­tuationer uppstå.
5) Omsorgsfull hantering och användning av sladdlösa elverktyg
a) Ladda batterierna endast i de laddare
som tillverkaren rekommenderat. Om en
laddare som är avsedd för en viss typ av batterier används för andra batterityper finns risk för brand.
b) Använd endast batterier som är avsedda
för aktuellt elverktyg. Används andra bat-
terier finns risk för kroppsskada och brand.
c) Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar
och andra små metallföremål på avstånd från reservbatterier för att undvika en bygling av kontakterna. En kortslutning av
batteriets kontakter kan leda till brännska­dor eller brand.
d) Om batteriet används på fel sätt finns
risk för att vätska rinner ur batteriet. Undvik kontakt med vätskan. Vid oavsikt­lig kontakt spola med vatten. Om vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök dessutom läkare. Batterivätskan kan med-
föra hudirritation och brännskada.
6) Service a) Låt endast kvalificerad fackpersonal re-
parera elverktyget och endast med origi­nalreservdelar. Detta garanterar att el-
verktygets säkerhet upprätthålls.
Verktygsspecifika säkerhetsanvisningar
f Använd hörselskydd vid arbete med slag-
borrmaskin. Risk finns för att buller leder till
hörselskada.
f Använd elverktyget med medlevererade
stödhandtag. Risk finns för personskada om
du förlorar kontrollen över elverktyget.
f Använd lämpliga detektorer för lokalisering av
dolda försörjningsledningar eller konsultera lokalt distributionsföretag. Kontakt med elled-
ningar kan förorsaka brand och elstöt. En ska­dad gasledning kan leda till explosion. Borrning i vattenledning kan förorsaka sakskador.
Bosch Power Tools 1 609 929 M27 | (7.8.07)
Page 72
72 | Svenska
f Slå genast ifrån elverktyget om insatsverkty-
get blockerar. Var förberedd på höga reak­tionsmoment som kan orsaka bakslag. In-
satsverktyget blockerar om: — elverktyget överbelastas eller — snedvrids i arbetsstycket.
f Håll fast elverktyget endast vid de isolerade
handtagen när arbeten utförs på ställen där insatsverktyget kan skada dolda elledningar.
Om elverktyget kommer i kontakt med en spänningsförande ledning sätts elverktygets metalldelar under spänning som sedan leder till elstöt.
f Håll i elverktyget med båda händerna under
arbetet och se till att du står stadigt. Elverk-
tyget kan styras säkrare med två händer.
f Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är
fastspänt i en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säkrare än med handen.
f Asbesthaltigt material får inte bearbetas. As-
best anses vara cancerframkallande.
f Vidta skyddsåtgärder om risk finns för att
hälsovådligt, brännbart eller explosivt damm uppstår under arbetet. Till exempel: Vissa
damm klassificeras som cancerframkallande ämnen. Använd en dammfiltermask och om möjligt damm-/spånutsugning.
f Håll arbetsplatsen ren. Materialblandningar
är särskilt farliga. Lättmetalldamm kan brinna och explodera.
f Vänta tills elverktyget stannat helt innan du
lägger bort det. Insatsverktyget kan haka upp
sig och leda till att du kan förlora kontrollen över elverktyget.
f Undvik oavsiktlig påkoppling. Kontrollera att
strömställaren är i frånslaget läge innan bat­terimodulen sätts in. Att bära elverktyget
med fingret på strömställaren eller att sätta in batterimodulen i påkopplat elverktyg kan leda till olyckor.
f Öppna inte batterimodulen. Detta kan leda
till kortslutning.
Skydda batterimodulen mot hög vär­me som t. ex. längre solbestrålning och eld. Explosionsrisk föreligger.
Funktionsbeskrivning
Läs noga igenom alla anvisningar.
Fel som uppstår till följd av att anvis­ningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Ändamålsenlig användning
Maskinen är avsedd för slagborrning i tegel, be­tong och sten samt för borrning i trä, metall, ke­ramik och plast. Maskiner med elektronisk regle­ring och höger-/ vänstergång är även lämpliga för skruvdragning och gängskärning.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till il­lustration av elverktyget på grafiksida.
1 Snabbchuck 2 Främre hylsa 3 Bakre hylsa 4 Omkopplare ”Borra/slagborra” 5 Rotationsindikering 6 Riktningsomkopplare 7 Strömställare Till/Från 8 Batterimodul 9 Batterimodulens upplåsningsknapp
10 Knapp för djupinställning 11 Vingskruv för stödhandtagsjustering 12 Stödhandtag 13 Djupanslag 14 Skruvbits* 15 Universalbitshållare*
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör in­går inte standardleveransen.
1 609 929 M27 | (7.8.07) Bosch Power Tools
Page 73
Svenska | 73
Tekniska data
Sladdlös slagborrmaskin PSB 14,4 V-i
Produktnummer Märkspänning Tomgångsvarvtal Slagtal Nominellt vridmoment Spindelhals­max. borr-
Ø mm 43
Ø
BetongMurverkStålTrä
max. skruv-
Ø mm 5
0 603 913 4..
V= 14,4
-1
min min
02100
-1
23100
Nm 5,4
mm mm mm mm
10 10 10 20
Chuckens inspännings­område
Borrspindelgänga
mm 1,510
1/2“
Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003
med NiCd-batteriermed NiMH-batterier
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handels­beteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
kg kg
2,2 2,3
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena har bestämts baserande på EN 60745.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljudtrycksnivå 96 dB(A); ljudeffektnivå 107 dB(A). Onoggrannhet K=3 dB.
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre rikt­ningar) framtaget enligt EN 60745: borrning i metall: Vibrationsemissionsvärde
= 4,6 m/s2, onoggrannhet K = 1,5 m/s2,
a
h
slagborrning i betong: Vibrationsemissionsvärde
= 23,3 m/s2, onoggrannhet K =1,5 m/s2,
a
h
skruvning: Vibrationsemissionsvärde
< 2,5 m/s2, onoggrannhet K = 1,5 m/s2.
a
h
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i den­na anvisning har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i EN 60745 och kan användas vid jämförelse av olika elverktyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av vibra­tionsbelastningen. Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget används för andra ändamål och med andra insatsverktyg eller inte underhål­lits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid kan vibrationsbelastningen under arbetsperio­den öka betydligt. För en exakt bedömning av vibrationsbelastning­en bör även de tider beaktas när elvektyget är frånkopplat eller är igång men inte används. Det­ta reducerar tydligt vibrationsbelastningen för den totala arbetsperioden. Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören mot vibrationernas inverkan t.ex.: un­derhåll av elverktyget och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation av arbetsför­loppen.
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data” överensstämmer med följande normer och nor­mativa dokument: EN 60745 enligt bestämmel­serna i direktiven 2004/108/EG, 98/37/EG (till
28.12.2009), 2006/42/EG (from 29.12.2009).
Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
09.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Bosch Power Tools 1 609 929 M27 | (7.8.07)
Page 74
74 | Svenska
Montage
Laddning av batterimodul
En ny eller under en längre tid inte använd batte­riemodul får först efter ca. 5 laddnings- och ur­laddningscykler sin fulla kapacitet.
Ta bort batterimodulen 8 genom att trycka på upplåsningsknappen 9 och dra sedan batterimo­dulen bakåt ur elverktyget. Bruka inte våld.
Batterimodulen är försedd med en NTC-tempera­turövervakning som endast tillåter uppladdning inom ett temperaturområde mellan 0 °C och 45 °C. Härvid uppnår batterimodulen en lång brukstid.
Är brukstiden efter uppladdning onormalt kort ty­der det på att batterierna är förbrukade och mås­te bytas mot nya.
Beakta anvisningarna för avfallshantering.
Stödhandtag
f Innan åtgärder utförs på elverktyget (t. ex.
underhåll, verktygsbyte osv) och för trans­port och lagring ställ riktningsomkopplaren i mittläge. Om strömställaren Till/Från oavsikt-
ligt påverkas finns risk för kroppsskada.
f Använd alltid elverktyget med stödhandtag
12.
Stödhandtaget 12 kan valfritt svängas för att uppnå en säker och vilsam kroppsställning.
Vrid vingskruven för stödhandtagets justering 11 moturs och sväng stödhandtaget 12 till önskat lä­ge. Dra därefter fast vingskruven 11 medurs.
Inställning av borrdjup (se bild A)
Med djupanslaget 13 kan önskat borrdjup X stäl- las in.
Tryck in knappen för djupanslagets inställning 10 och sätt in djupanslaget i stödhandtaget 12.
Dra ut djupanslaget så att avståndet mellan bor­rens spets och djupanslagets spets motsvarar önskat borrdjup X.
Verktygsbyte (se bild B)
f Innan åtgärder utförs på elverktyget (t. ex.
underhåll, verktygsbyte osv) och för trans­port och lagring ställ riktningsomkopplaren i mittläge. Om strömställaren Till/Från oavsikt-
ligt påverkas finns risk för kroppsskada.
Grip tag i bakre hylsan 3 på snabbchucken 1 och vrid främre hylsan 2 i rotationsriktningen n tills verktyget kan skjutas in. Skjut in verktyget.
Grip tag i bakre hylsan 3 på snabbchucken 1 och vrid främre hylsan 2 i riktningen o för hand kraf­tigt fast tills rappning inte längre hörs. Chucken låses härvid automatiskt.
Spärren låses upp när främre hylsan 2 vrids i mot­satt riktning för borttagning av verktyget.
Skruvdragarverktyg (se bild C)
För skruvbits 14 bör alltid en universalhållare 15 användas. Använd endast för skruvhuvudet lämp­liga skruvbits.
För skruvdragning ställ alltid omkopplaren ”Bor­ra/slagborra” 4 på symbolen ”Borra”.
Byte av borrchuck
f Innan åtgärder utförs på elverktyget (t. ex.
underhåll, verktygsbyte osv) och för trans­port och lagring ställ riktningsomkopplaren i mittläge. Om strömställaren Till/Från oavsikt-
ligt påverkas finns risk för kroppsskada.
På elverktyg utan borrspindellåsning måste borr­chucken bytas hos en auktioriserad serviceverk­stad för Bosch-elverktyg.
Borrchucken ska dras fast med ett åt­dragningsmoment på ca. 30– 35 Nm.
Drift
Driftstart
Insättning av batterimodul (se bild D) f Använd endast original Bosch O-batterier
med den spänning som anges på elverkty­gets typskylt. Används andra batterier finns
risk för kroppsskada och brand.
1 609 929 M27 | (7.8.07) Bosch Power Tools
Page 75
Svenska | 75
Ställ riktningsomkopplaren 6 i mittläge för att undvika oavsiktlig start. Skjut in den uppladdade batterimodulen 8 i handtaget tills den tydligt snäpper fast och ligger i plan med handtaget.
Inställning av rotationsriktning (se bild E)
Med riktningsomkopplaren 6 kan elverktygets ro­tationsriktning ändras. Vid nedtryckt strömställa­re Till/Från 7 kan omkoppling inte ske.
Högergång: För borrning och idragning av skru­var tryck riktningsomkopplaren 6 åt vänster mot stopp.
Rotationsindikatorn 5 lyser med grön färg.
Vänstergång: För lossning och urdragning av skruvar och muttrar tryck riktningsomkopplaren 6 åt höger mot stopp.
Rotationsindikatorn 5 lyser med röd färg.
Inställning av driftsätt
Borra och skruva
Ställ omkopplaren 4 på symbolen ”Bor­ra”.
Slagborrning
Ställ omkopplaren 4 mot symbolen ”Slagborra”.
Omkopplaren 4 snäpper tydligt fast och kan ma­növreras även när motorn är igång.
In- och urkoppling
Tryck för start av elverktyget ned strömställaren Till/Från 7 och håll den nedtryckt.
För frånkoppling av elverktyget släpp strömstäl­laren Till/Från 7.
Inställning av varvtal/slagtal
Varvtalet/slagtalet på inkopplat elverktyg kan jus­teras steglöst genom att mer eller mindre trycka ned strömställaren Till/Från 7.
Ett lätt tryck på strömställaren Till/Från 7 ger ett lågt varvtal/slagtal. Mid tilltagande tryck ökar varvtalet/slagtalet.
Arbetsanvisningar
f Elverktyget ska vara frånkopplat när det förs
mot muttern/skruven. Roterande insatsverk-
tyg kan slira bort.
Tips
Erforderligt varvtal är beroende av bearbetat ar­betsstycke och verktygets diameter. Prova dig fram till optimal inställning genom praktiska för­sök.
Efter längre drift med lågt varvtal ska elverktyget för avkylning köras ca. 3 minuter med högsta tomgångsvarvtal.
För borrning i stenplattor, ställ omkopplaren 4 på symbol ”Borra”. När stenplattan genomborrats ställ omkopplaren på symbolen ”Slagborra” och fortsätt med slag.
För arbeten i betong, sten och murverk krävs hår­metallborrar.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Innan åtgärder utförs på elverktyget (t. ex.
underhåll, verktygsbyte osv) och för trans­port och lagring ställ riktningsomkopplaren i mittläge. Om strömställaren Till/Från oavsikt-
ligt påverkas finns risk för kroppsskada.
f Håll elverktyget och dess ventilationsöpp-
ningar rena för bra och säkert arbete.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör repa­ration utföras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbe­ställningar det 10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.
Bosch Power Tools 1 609 929 M27 | (7.8.07)
Page 76
76 | Svenska
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande re­paration och underhåll av produkter och reserv­delar. Sprängskissar och informationer om re­servdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när det gäller frågor beträffande köp, användning och in­ställning av produkter och tillbehör.
Svenska
Tel.: +46 (020) 41 44 55 Fax: +46 (011) 18 76 91
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhän­dertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsav­fall! Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för kasserade elektris­ka och elektroniska apparater och
dess modifiering till nationell rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Sekundär-/primärbatterier:
Ni-Cd: Nickel-kadmium
Obs! Dessa batterier innehåller kadmium, en höggiftig tungmetall. Ni-MH: Nickel-metallhydrid
Förbrukade batterier får inte slängas i hushållsav­fall och inte heller i eld eller vatten. Batterierna ska samlas för återvinning eller omhändertas på miljövänligt sätt.
Endast för EU-länder:
Defekta eller förbrukade batterier måste enligt di­rektivet 91/157/EEG omhändertas för återvinning.
Ändringar förbehålles.
1 609 929 M27 | (7.8.07) Bosch Power Tools
Page 77
Norsk | 77
no
Generelle advarsler for elektro­verktøy
ADVARSEL
delsen av advarslene og nedenstående anvisnin­ger kan medføre elektriske støt, brann og/eller al­vorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjo­nene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektro­verktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1) Sikkerhet på arbeidsplassen a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig og
sørg for bra belysning. Rotete arbeidsom-
råder eller arbeidsområder uten lys kan fø­re til ulykker.
b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i ek-
splosjonsutsatte omgivelser – der det be­finner seg brennbare væsker, gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan
antenne støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir for-
styrret under arbeidet, kan du miste kon­trollen over elektroverktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet a) Støpselet til elektroverktøyet må passe
inn i stikkontakten. Støpselet må ikke for­andres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke
er forandret på og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektriske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede over-
flater slik som rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved elektriske
støt hvis kroppen din er jordet.
c) Hold elektroverktøyet unna regn eller
fuktighet. Dersom det kommer vann i et
elektroverktøy, øker risikoen for elektriske støt.
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overhol-
d) Ikke bruk ledningen til andre formål,
f. eks. til å bære elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av stikkontak­ten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller verktøydeler som be­veger seg. Med skadede eller opphopede
ledninger øker risikoen for elektriske støt.
e) Når du arbeider utendørs med et elektro-
verktøy, må du kun bruke en skjøteled­ning som er egnet til utendørs bruk. Når
du bruker en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
f) Hvis det ikke kan unngås å bruke elektro-
verktøyet i fuktige omgivelser, må du bru­ke en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeilbry-
ter reduserer risikoen for elektriske støt.
3) Personsikkerhet a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå
fornuftig frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av narko­tika, alkohol eller medikamenter. Et øye-
blikks uoppmerksomhet ved bruk av elek­troverktøyet kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid
å bruke vernebriller. Bruk av personlig sik-
kerhetsutstyr som støvmaske, sklifaste ar­beidssko, hjelm eller hørselvern – avhengig av type og bruk av elektroverktøyet – redu­serer risikoen for skader.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feiltagel-
se. Forviss deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bæ­rer det. Hvis du holder fingeren på bryte-
ren når du bærer elektroverktøyet eller ko­bler elektroverktøyet til strømmen i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler
før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy
eller en nøkkel som befinner seg i en rote­rende verktøydel, kan føre til skader.
e) Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg
for å stå stødig og i balanse. Dermed kan
du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
Bosch Power Tools 1 609 929 M27 | (7.8.07)
Page 78
78 | Norsk
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide
klær eller smykker. Hold hår, tøy og han­sker unna deler som beveger seg. Løstsit-
tende tøy, smykker eller langt hår kan kom­me inn i deler som beveger seg.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og opp-
samlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på kor­rekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer
farer på grunn av støv.
4) Omhyggelig bruk og håndtering av elektro­verktøy
a) Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elek-
troverktøy som er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et passende elek-
troverktøy arbeider du bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt
på-/av-bryter. Et elektroverktøy som ikke
lenger kan slås av eller på, er farlig og må repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten og/el-
ler fjern batteriet før du utfører innstillin­ger på elektroverktøyet, skifter tilbehørs­deler eller legger maskinen bort. Disse
tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøyet.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må opp-
bevares utilgjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av personer som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest dis­se anvisningene. Elektroverktøy er farlige
når de brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med vedlikeholdet av elektro-
verktøyet. Kontroller om bevegelige verk­tøydeler fungerer feilfritt og ikke klem­mes fast, og om deler er brukket eller skadet, slik at dette innvirker på elektro­verktøyets funksjon. La disse skadede de­lene repareres før elektroverktøyet bru­kes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er
årsaken til mange uhell.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene.
Godt stelte skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte fast og er let­tere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy
osv. i henhold til disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til
andre formål enn det som er angitt kan fø­re til farlige situasjoner.
5) Omhyggelig bruk og håndtering av batteri­drevne verktøy
a) Lad batteriet kun opp i ladeapparater
som er anbefalt av produsenten. Det opp-
står brannfare hvis et ladeapparat som er egnet til en bestemt type batterier, brukes med andre batterier.
b) Bruk derfor kun riktig type batterier for
elektroverktøyene. Bruk av andre batteri-
er kan medføre skader og brannfare.
c) Hold batteriet som ikke er i bruk unna
binders, mynter, nøkler, spikre, skruer el­ler andre mindre metallgjenstander, som kan lage en forbindelse mellom kontakte­ne. En kortslutning mellom batterikontak-
tene kan føre til forbrenninger eller brann.
d) Ved gal bruk kan det lekke væske ut av
batteriet. Unngå kontakt med denne væs­ken. Ved tilfeldig kontakt må det skylles med vann. Hvis det kommer væske i øyne­ne, må du i tillegg oppsøke en lege. Batte-
rivæske som renner ut kan føre til irritasjo­ner på huden eller forbrenninger.
6) Service a) Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repa-
reres av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler. Slik opprett-
holdes verktøyets sikkerhet.
Maskinavhengig sikkerhets­informasjon
f Bruk hørselvern ved bruk av slagbormaski-
ner. Innvirkning av støy kan føre til at man mis-
ter hørselen.
f Bruk ekstrahåndtakene som leveres
sammen med elektroverktøyet. Hvis du mis-
ter kontrollen over elektroverktøyet, kan dette føre til skader.
1 609 929 M27 | (7.8.07) Bosch Power Tools
Page 79
Norsk | 79
f Bruk egnede detektorer til å finne skjulte
strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos det lokale el-/gass-/vannverket. Kontakt med
elektriske ledninger kan medføre brann og elektrisk støt. Skader på en gassledning kan føre til eksplosjon. Hull i en vannledning forår­saker materielle skader.
f Slå elektroverktøyet straks av, hvis innsats-
verktøyet blokkerer. Vær forberedt på høye reaksjonsmomenter som forårsaker et tilba­keslag. Innsatsverktøyet blokkerer hvis:
— elektroverktøyet overbelastes eller — det kiler seg fast i arbeidsstykket som skal bearbeides.
f Ta kun tak i elektroverktøyet på de isolerte gri-
peflatene, hvis du utfører arbeid der innsats­verktøyet kan treffe på skjulte strømlednin­ger. Kontakt med en spenningsførende ledning
setter også elektroverktøyets metalldeler under spenning og fører til elektriske støt.
f Hold elektroverktøyet fast med begge hen-
der under arbeidet og sørg for å stå stødig.
Elektroverktøyet føres sikrere med to hender.
f Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som
holdes fast med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
f Ikke bearbeid asbestholdig material. Asbest
kan fremkalle kreft.
f Utfør beskyttelsestiltak hvis det kan oppstå
helsefarlig, brennbart eller eksplosivt støv under arbeidet. For eksempel: Enkelte støvty-
per kan være kreftfremkallende. Bruk en støv­maske og bruk et støv-/sponavsug – hvis dette kan koples til.
f Hold arbeidsplassen ren. Materialblandinger
er spesielt farlige. Lettmetallstøv kan brenne eller eksplodere.
f Vent til elektroverktøyet er stanset helt før
du legger det ned. Innsatsverktøyet kan kile
seg fast og føre til at du mister kontrollen over elektroverktøyet.
f Unngå en uvilkårlig innkopling. Forviss deg
om at på-/av-bryteren er i utkoplet posisjon før du setter inn et batteri. Hvis du bærer
elektroverktøyet med fingeren på på-/av-bry­teren eller setter batteriet inn i et innkoplet elekroverktøy kan det føre til uhell.
f Batteriet må ikke åpnes. Det er fare for kort-
slutning.
Beskytt batteriet mot varme, f. eks. også mot permanent solinnvirkning, og ild. Det er fare for eksplosjoner.
Funksjonsbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og an­visningene. Feil ved overholdelsen
av advarslene og nedenstående an­visninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Formålsmessig bruk
Maskinen er beregnet til slagboring i murstein, betong og stein, og til boring i tre, metall, kera­mikk og kunststoff. Maskiner med elektronisk re­gulering og høyre-/ venstregang er også egnet til skruing og gjengeskjæring.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustra­sjonssiden.
1 Selvspennende chuck 2 Fremre hylse 3 Bakre hylse 4 Omkoblingsbryter «Boring/slagboring» 5 Dreieretningsanvisning 6 Høyre-/venstrebryter 7 På-/av-bryter 8 Batteri
9 Batteri-låsetast 10 Tast for dybdeanleggsinnstilling 11 Vingeskrue for innstilling av ekstrahåndtak 12 Ekstrahåndtak 13 Dybdeanlegg 14 Skrubits* 15 Universalbitsholder*
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i stan­dard-leveransen.
Bosch Power Tools 1 609 929 M27 | (7.8.07)
Page 80
80 | Norsk
Tekniske data
Akku-slagboremaskin PSB 14,4 V-i
Produktnummer Nominell spenning Tomgangsturtall Slagtall Dreiemoment Spindelhals­Max. bor-
Ø mm 43
Ø
BetongMurverkStålTre
max. skrue-
Ø mm 5
Chuckspennområde Borespindelgjenger
0 603 913 4..
V= 14,4
-1
min min
02100
-1
23100
Nm 5,4
mm mm mm mm
mm 1,510
10 10 10 20
1/2“
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003
med NiCd-batterimed NiMH-batteri
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverk­tøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte elektroverktøye­ne kan variere.
kg kg
2,2 2,3
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i henhold til EN 60745. Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lyd-
trykknivå 96 dB(A); lydeffektnivå 107 dB(A). Usikkerhet K= 3 dB.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre ret­ninger) beregnet jf. EN 60745: Boring i metall: Svingningsemisjonsverdi
= 4,6 m/s2, usikkerhet K = 1,5 m/s2,
a
h
Slagboring i betong: Svingningsemisjonsverdi
= 23,3 m/s2, usikkerhet K =1,5 m/s2,
a
h
Skruer: Svingningsemisjonsverdi a usikkerhet K = 1,5 m/s
2
.
< 2,5m/s2,
h
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisninge­ne er målt iht. en målemetode som er standardi­sert i EN 60745 og kan brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre. Den egner seg til en foreløbig vurdering av svingningsbelastnin­gen. Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsakelige anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet brukes til andre anven­delser, med avvikende innsatsverktøy eller util­strekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvi­ke. Dette kan føre til en tydelig øking av svingningsbelastningen over hele arbeidstids­rommet. Til en nøyaktig vurdering av svingningsbelastnin­gen skal det også tas hensyn til de tidene maski­nen er slått av eller går, men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere svingningsbelastnin­gen over hele arbeidstidsrommet. Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot svingningenes virkning, som for ek­sempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsats­verktøy, holde hendene varme, organisere ar­beidsforløpene.
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som beskrives under «Tekniske data» stemmer over­ens med følgende normer eller normative doku­menter: EN 60745 jf. bestemmelsene i direktive­ne 2004/108/EF, 98/37/EF (frem til 28.12.2009), 2006/42/EF (fra 29.12.2009).
Tekniske underlag hos: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
09.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
1 609 929 M27 | (7.8.07) Bosch Power Tools
Page 81
Norsk | 81
Montering
Lad opp batteriet
Et nytt batteri eller et batteri som ikke har vært i bruk over lengre tid oppnår først etter ca. 5 opp­ladings- og utladingssykluser sin fulle effekt.
Til fjerning av batteriet 8 trykker du opplåsings­tasten 9 og trekker batteriet bakover ut av elek­troverktøyet. Ikke bruk makt.
Batteriet er utstyrt med en NTC-temperaturover­våking, som kun aksepterer en opplading i i tem­peraturområdet mellom 0 °C og 45 °C. Slik opp­nås en lang levetid for batteriet.
En vesentlig kortere driftstid etter oppladingen er et tegn på at batteriet er oppbrukt og må skif­tes ut.
Følg informasjonene om kassering.
Ekstrahåndtak
f Sett høyre-/venstre-bryteren i midtstilling
før alle arbeider på elektroverktøyet utføres (f. eks. vedlikehold, verktøyskifte osv.) og når den transporteres eller lagres. Det er el-
lers fare for skader hvis du trykker på på-/av­bryteren ved en feiltagelse.
f Bruk elektroverktøyet kun med ekstrahånd-
taket 12.
Du kan svinge ekstrahåndtaket 12 hvor som helst, for å oppnå en sikker og lite anstrengende arbeidsposisjon.
Skru vingeskruen til innstilling av ekstrahåndtaket 11 mot urviserne og sving ekstrahåndtaket 12 til ønsket posisjon. Deretter skrur du vingeskruen 11 fast igjen med urviserne.
Innstilling av boredybden (se bilde A)
Med dybdeanlegget 13 kan ønsket boredybde X bestemmes.
Trykk tasten til innstilling av dybdeanlegget 10 og sett dybdeanlegget inn i ekstrahåndtaket 12.
Trekk dybdeanlegget så langt ut at avstanden mellom spissen på boret og spissen på dybdean­legget tilsvarer ønsket boredybde X.
Verktøyskifte (se bilde B)
f Sett høyre-/venstre-bryteren i midtstilling
før alle arbeider på elektroverktøyet utføres (f. eks. vedlikehold, verktøyskifte osv.) og når den transporteres eller lagres. Det er el-
lers fare for skader hvis du trykker på på-/av­bryteren ved en feiltagelse.
Hold den bakre hylsen 3 til den selvspennende chucken 1 fast og drei den fremre hylsen 2 i dreieretning n til verktøyet kan settes inn. Sett inn verktøyet.
Hold den bakre hylsen 3 til den selvspennende chucken 1 fast og drei den fremre hylsen 2 kraftig med hendene i dreieretning o til du ikke lenger hører en slurelyd. Chucken låses da automatisk.
Låsen løser seg igjen når den fremre hylsen 2 dreies i motsatt retning for å fjerne verktøyet.
Skruverktøy (se bilde C)
Ved bruk av skrubits 14 bør du alltid bruke en uni­versalbitsholder 15. Bruk kun skrubits som pas­ser til skruehodet.
Til skruing setter du bryteren «Boring/slagbo­ring» 4 alltid på symbolet for «Boring».
Chuckbytte
f Sett høyre-/venstre-bryteren i midtstilling
før alle arbeider på elektroverktøyet utføres (f. eks. vedlikehold, verktøyskifte osv.) og når den transporteres eller lagres. Det er el-
lers fare for skader hvis du trykker på på-/av­bryteren ved en feiltagelse.
På elektroverktøy uten borespindellås må chuc­ken skiftes ut av en autorisert kundeservice for Bosch-elektroverktøy.
Chucken må trekkes fast med et tiltrek­kingsmoment på ca. 30–35 Nm.
Bosch Power Tools 1 609 929 M27 | (7.8.07)
Page 82
82 | Norsk
Bruk
Igangsetting
Innsetting av batteriet (se bilde D) f Bruk kun original Bosch O-pakke-batterier
med en spenning som er angitt på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Bruk av andre batte-
rier kan medføre skader og brannfare.
Sett høyre-/venstrebryteren 6 i midten, for å unn­gå en ufrivillig innkobling. Sett det oppladede batteriet 8 inn i håndtaket til det tydelig går i lås og ligger kant i kant med håndtaket.
Innstilling av rotasjonsretningen (se bilde E)
Med høyre-/venstrebryteren 6 kan du endre dreieretningen til elektroverktøyet. Ved trykt på-/ av-bryter 7 er dette ikke mulig.
Høyregang: Ved boring og innskruing av skruer trykker du høyre-/venstrebryteren 6 helt mot ven­stre.
Dreieretningsanvisningen 5 lyser grønt.
Venstregang: Til løsing hhv. utskruing av skruer og mutre trykker du høyre-/venstregangsbryteren 6 helt mot høyre.
Dreieretningsanvisningen 5 lyser rødt.
Innstilling av driftstypen
Boring og skruing
Sett omkoblingsbryteren 4 på symbolet for «Boring».
Slagboring
Sett omkoblingsbryteren 4 på symbolet «Slagboring».
Omkoblingsbryteren 4 går følbart i lås og kan og­så betjenes mens motoren går.
Inn-/utkobling
Trykk til igangsetting av elektroverktøyet på på-/ av-bryteren 7 og hold den trykt inne.
Til utkobling av elektroverktøyet slipper du på-/ av-bryteren 7.
Innstilling av turtall/slagtall
Du kan innstille turtallet/slagtallet på innkoplet elektroverktøy trinnløst, avhengig av hvor langt du trykker på-/av-bryteren 7 inn.
Svakt trykk på på-/av-bryteren 7 fører til et lavt tur­tall/slagtall. Slag-/turtallet økes med økende trykk.
Arbeidshenvisninger
f Sett elektroverktøyet bare mot mutte-
ren/skruen når det er slått av. Innsatsverktøy
som dreier seg kan skli.
Tips
Det nødvendige turtallet er avhengig av materia­let som skal bearbeides og verktøyets diameter. Finn frem til den optimale innstillingen med prak­tiske forsøk.
Etter lengre arbeid med lite turtall må du la elek­troverktøyet gå med maksimalt turtall i tomgang i ca. 3 minutter til avkjøling.
Sett omkoblingsbryteren 4 på symbolet «Boring» til boring av fliser. Etter gjennomboring av flisen setter du bryteren på symbolet «Slagboring» og arbeider med slag.
Ved arbeid i betong, stein og murverk bruker du hardmetallbor.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f Sett høyre-/venstre-bryteren i midtstilling
før alle arbeider på elektroverktøyet utføres (f. eks. vedlikehold, verktøyskifte osv.) og når den transporteres eller lagres. Det er el-
lers fare for skader hvis du trykker på på-/av­bryteren ved en feiltagelse.
f Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene
alltid rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektroverktøyets typeskilt.
1 609 929 M27 | (7.8.07) Bosch Power Tools
Page 83
Norsk | 83
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om repa­rasjon og vedlikehold av produktet ditt og reser­vedelene. Deltegninger og informasjoner om re­servedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kunderådgiver-teamet er gjerne til hjelp ved spørsmål om kjøp, bruk og innstilling av pro­dukter og tilbehør.
Norsk
Robert Bosch A/S Trollaasveien 8 Postboks 10 1414 Trollaasen Tel. Kundekonsulent: +47 (6681) 70 00 Fax: +47 (6681) 70 97
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Ikke kast elektroverktøy i vanlig søppel! Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF vedr. gamle elektriske og elektroniske-apparater og til-
passingen til nasjonale lover må gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan bru­kes samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Batterier/oppladbare batterier:
Ni-Cd: Nikkel-kadmium
OBS! Disse oppladbare batteriene inneholder kadmium, et svært giftig tungmetall. Ni-MH: Nikkel-metallhydrid
Ikke kast batterier i vanlig søppel, ild eller vann. Batterier skal samles inn, resirkuleres eller depo­neres på en miljøvennlig måte.
Kun for EU-land:
Defekte eller oppbrukte batterier må resirkuleres iht. direktiv 91/157/EØF.
Rett til endringer forbeholdes.
Bosch Power Tools 1 609 929 M27 | (7.8.07)
Page 84
84 | Suomi
fi
Sähkötyökalujen yleiset turval­lisuusohjeet
VAROITUS
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähkö­iskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumi­seen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tule­vaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyöka­lu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1) Työpaikan turvallisuus a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Työpaikan epäjärjestys tai va-
laisemattomat työalueet voivat johtaa ta­paturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdys-
alttiissa ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalu
muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyt­tää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyö-
kalua käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi
hallinnan, huomiosi suuntautuessa muual­le.
2) Sähköturvallisuus a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä mitään pistora­sia-adaptereita maadoitettujen sähkötyö­kalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa
olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vä­hentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pinto-
ja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai jää­kaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos ke-
hosi on maadoitettu.
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle
tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen
sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköis­kun riskiä.
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden
d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, ripusta­miseen tai pistotulpan irrottamiseen pis­torasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai
sotkeutuneet johdot kasvattavat sähköis­kun vaaraa.
e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä
ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jat-
kojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaa­raa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ym-
päristössä ei ole vältettävissä, tulee käyt­tää vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuoja-
kytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilöturvallisuus a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskente-
lyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyö­kalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään säh­kötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tahi lääkkeiden vai­kutuksen alaisena. Hetken tarkkaamatto-
muus sähkötyökalua käytettäessä, saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojala-
seja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen
käyttö, kuten pölynaamarin, luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulonsuojai­mien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyt­tötavasta, vähentää loukaantumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista,
että sähkötyökalu on poiskytkettynä, en­nen kuin liität sen sähköverkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat sitä.
Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnis­tyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun pis­totulpan pistorasiaan, käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi on­nettomuuksille.
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat,
ennen kuin käynnistät sähkötyökalun.
Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa louk­kaantumiseen.
1 609 929 M27 | (7.8.07) Bosch Power Tools
Page 85
Suomi | 85
e) Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huoleh-
di aina tukevasta seisoma-asennosta ja ta­sapainosta. Täten voit paremmin hallita säh-
kötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita.
Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pi­dä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liik­kuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät
hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan
asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että ne käytetään oikealla taval­la. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää pö-
lyn aiheuttamia vaaroja.
4) Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsit­tely
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopi-
vaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytki­mestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytki­mellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen
kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkötyö­kalun tahattoman käynnistyksen.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulot-
tuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sel­laisten henkilöiden käyttää sähkötyöka­lua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyö-
kalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät ko­kemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista,
että liikkuvat osat toimivat moitteetto­masti, eivätkä ole puristuksessa sekä, et­tä siinä ei ole murtuneita tai vahingoittu­neita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkötyökalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet osat ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt löytyvät
huonosti huolletuista laitteista.
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joi­den leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihto-
työkaluja jne. näiden ohjeiden mukaises­ti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyt­töön, saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5) Akkukäyttöisten työkalujen huolellinen kä­sittely ja käyttö
a) Lataa akku vain valmistajan suosittele-
massa latauslaitteessa. Latauslaite, joka
soveltuu määrätyntyyppiselle akulle, saat­taa muodostaa tulipalovaaran erilaista ak­kua ladattaessa.
b) Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kysei-
seen sähkötyökaluun tarkoitettua akkua.
Jonkun muun akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c) Pidä irrallista akkua loitolla metalliesi-
neistä, kuten paperinliittimistä, kolikois­ta, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat oikosulkea akun koskettimet. Ak-
kukoskettimien välinen oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipa­loon.
d) Väärästä käytöstä johtuen, akusta saattaa
vuotaa nestettä. Vältä koskettamasta nestettä. Jos nestettä vahingossa joutuu iholle, huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan tä­män lisäksi lääkärin apua. Akusta vuotava
neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palo­vammoja.
6) Huolto a) Anna ainoastaan koulutettujen ammatti-
henkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hy­väksy korjauksiin vain alkuperäisiä vara­osia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Bosch Power Tools 1 609 929 M27 | (7.8.07)
Page 86
86 | Suomi
Laitekohtaiset turvallisuus­ohjeet
f Käytä kuulosuojaimia iskuporakoneita käy-
tettäessä. Melu saattaa aiheuttaa kuulon me-
netystä.
f Käytä sähkötyökalun mukana toimitettuja li-
säkahvoja. Sähkötyökalun hallinnan menettä-
minen saattaa johtaa loukkaantumisiin.
f Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien
syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen. Kosketus
sähköjohtoon saattaa johtaa tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoputken puhkaisu aiheuttaa aineellista vahinkoa.
f Pysäytä sähkötyökalu välittömästi, jos vaih-
totyökalu lukkiutuu. Varaudu voimakkaisiin vastamomentteihin, jotka syntyvät takais­kussa. Vaihtotyökalu lukkiutuu, kun:
— sähkötyökalua ylikuormitetaan tai — se kallistuu työstettävässä työkappaleessa.
f Tartu sähkötyökaluun ainoastaan eristetyis-
tä pinnoista, tehdessäsi työtä, jossa saat­taisit osua piilossa olevaan sähköjohtoon.
Kosketus jännitteiseen johtoon saattaa myös sähkötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja joh­taa sähköiskuun.
f Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin käsin
ja ota tukeva seisoma-asento. Sähkötyökalua
pystyy ohjaamaan varmemmin kahdella kädel­lä.
f Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai
ruuvipenkissä kiinnitetty työkappale pysyy tu­kevammin paikoillaan, kuin kädessä pidetty­nä.
f Älä koskaan työstä asbestipitoista ainetta.
Asbestia pidetään karsinogeenisena.
f Noudata suojatoimenpiteitä, jos työssä saat-
taa syntyä terveydelle vaarallista, palavaa tai räjähdysaltista pölyä. Esimerkiksi: Monia pö-
lyjä pidetään karsinogeenisina. Käytä pölyn­suojanaamaria ja pölyn-/lastunimua, jos se on liitettävissä.
f Pidä työpaikka puhtaana. Materiaalien sekoi-
tukset ovat erityisen vaarallisia. Kevytmetalli­pöly saattaa syttyä palamaan tai räjähtää.
f Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt,
ennen kuin asetat sen pois käsistäsi. Vaihto-
työkalu saattaa juuttua kiinni johtaen sähkö­työkalun hallinnan menettämiseen.
f Vältä käynnistämästä työkalua turhaan. En-
nen kuin asetat akun paikalleen työkaluun, katso, että pääkytkin (ON/OFF) on kytketty pois päältä. Jos työkalua kuljetetaan mukana
niin, että se roikkuu pääkytkimen varassa tai jos akku asetetaan paikalleen virran ollessa päällä, seurauksena voi olla työtapaturma.
f Älä avaa akkua. On olemassa oikosulun vaara.
Suojaa akku kuumuudelta esim. myös pitkäaikaiselta auringonpaisteelta ja tulelta. Syntyy räjähdysvaara.
Toimintaselostus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut oh­jeet. Turvallisuusohjeiden noudatta-
misen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vaka­vaan loukkaantumiseen.
Määräyksenmukainen käyttö
Laite on tarkoitettu iskuporaukseen tiileen, beto­niin ja kiveen sekä poraamiseen puuhun, metalliin, keramiikkaan ja muoviin. Koneet, joissa on elektro­ninen säätö sekä kierto oikealle /vasemmalle, sovel­tuvat myös ruuvinvääntöön ja kierteitykseen.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiik­kasivussa olevaan sähkötyökalun kuvaan.
1 Pikaistukka 2 Etummainen rengas 3 Taimmainen rengas 4 Vaihtokytkin ”Poraus/iskuporaus” 5 Kiertosuunnan osoitus 6 Suunnanvaihtokytkin 7 Käynnistyskytkin 8 Akku 9 Akun vapautuspainike
10 Syvyydenrajoittimen säätöpainike
1 609 929 M27 | (7.8.07) Bosch Power Tools
Page 87
Suomi | 87
11 Lisäkahvan säädön siipiruuvi 12 Lisäkahva 13 Syvyydenrajoitin 14 Ruuvauskärki * 15 Yleispidin*
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuu­lu vakiotoimitukseen.
Tekniset tiedot
Akkuiskuporakone PSB 14,4 V-i
Tuotenumero Nimellisjännite Tyhjäkäyntikierrosluku Iskuluku
0 603 913 4..
V= 14,4
-1
min min
02100
-1
23100
Nimellinen vääntömomentti
Karan kaulan
Ø mm 43
maks. poranterän
BetoniMuurausTeräsPuu
maks. ruuvin
Ø mm 5
Istukan kiinnitysalue Porakaran kierre
Ø
Nm 5,4
mm mm mm mm
10 10 10 20
mm 1,510
1/2“
Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003
NiCd-akullaNiMH-akulla
Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
kg kg
2,2 2,3
Melu-/tärinätiedot
Mittausarvot määritetty EN 60745 mukaan. Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso
on: Äänen painetaso 96 dB(A); äänen tehotaso 107 dB(A). Epävarmuus K=3 dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn yhteisarvot (kolmen suunnan vektori­summa) mitattuna EN 60745 mukaan: Poraus metalliin: Värähtelyemissioarvo
= 4,6 m/s2, epävarmuus K = 1,5 m/s2,
a
h
Iskuporaus betoniin: Värähtelyemissioarvo
= 23,3 m/s2, epävarmuus K = 1,5 m/s2,
a
h
Ruuvinvääntö: Värähtelyemissioarvo
< 2,5 m/s2, epävarmuus K = 1,5 m/s2.
a
h
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu EN 60745 standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalu­jen vertailussa. Se soveltuu myös värähtelyrasi­tuksen väliaikaiseen arviointiin. Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pää­asiallisia käyttötapoja. Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään muissa töissä, poikkeavilla vaihtotyöka­luilla tai riittämättömästi huollettuna, saattaa vä­rähtelytaso poiketa. Tämä saattaa kasvattaa koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomattavasti. Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten mää­rätyn työaikajakson aikana tulisi ottaa huomioon myös se aika, jolloin laite on sammutettuna tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käytetä. Tämä voi selvästi pienentää koko työaikajakson värähtelyrasitusta. Määrittele lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojak­si värähtelyn vaikutukselta, kuten esimerkiksi: Shkötyökalujen ja vaihtotyökalujen huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työnkulun organisointi.
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että koh­dassa ”Tekniset tiedot” selostettu tuote vastaa seuraavia standardeja tai standardoituja asiakir­joja: EN 60745 direktiivien 2004/108/EY, 98/37/EY (28.12.2009 asti), 2006/42/EY (29.12.2009 alkaen) määräysten mukaan.
Tekninen tiedosto kohdasta: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
09.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Bosch Power Tools 1 609 929 M27 | (7.8.07)
Page 88
88 | Suomi
Asennus
Akun lataus
Ussi tai pitkän aikaa käyttämättä ollut akku saa­vuttaa täyden tehonsa vasta n. 5 lataus- ja pur­kausvaiheen jälkeen.
Irrota akku 8 painamalla lukkopainikkeita 9 ja ve­tämällä akku alaspäin ulos sähkötyökalusta. Älä
käytä voimaa tähän.
Akku on varustettu NTC-lämpötilanvalvonnalla, joka sallii lataamisen vain akun lämpötilan ollessa välillä 0 °C ja 45 °C. Täten saavutetaan pitkä käyt­töikä akulle.
Laitteen huomattavasti lyhentynyt käyttöaika la­tauksen jälkeen osoittaa, että akku on loppuun­käytetty ja täytyy vaihtaa uuteen.
Ota huomioon hävitysohjeet.
Lisäkahva
f Aseta aina suunnanvaihtokytkin keskiasen-
toon ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä (esim. huolto, työkalun vaihto jne.) se­kä laitetta kuljetettaessa ja säilytettäessä.
Muutoin käynnistyskytkimen tahaton painal­lus muodostaa loukkaantumisvaaran.
f Käytä supistushylsyä vain lisäkahvan 12
kanssa.
Voit mielivaltaisesti kääntää lisäkahvaa 12, löy­tääksesi varman ja vaivattoman työskentelyasen­non.
Kierrä lisäkahvan säädön siipiruuvia 11 vastapäi­vään ja käännä lisäkahva 12 haluttuun asentoon. Kiristä tämän jälkeen siipiruuvia 11 uudelleen, kiertämällä sitä myötäpäivään.
Poraussyvyyden asetus (katso kuva A)
Syvyydenrajoittimella 13 voidaan haluttu poraus­syvyys X määrätä.
Paina syvyydenrajoittimen painiketta 10 ja aseta syvyydenrajoitin lisäkahvaan 12.
Vedä syvyydenrajoitin niin kauas ulos, että poran­terän kärjen ja syvyydenrajoittimen kärjen väli vastaa haluttua poraussyvyyttä X.
Työkalunvaihto (katso kuva B)
f Aseta aina suunnanvaihtokytkin keskiasen-
toon ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä (esim. huolto, työkalun vaihto jne.) se­kä laitetta kuljetettaessa ja säilytettäessä.
Muutoin käynnistyskytkimen tahaton painal­lus muodostaa loukkaantumisvaaran.
Pidä pikaporanistukan 1 taimmainen rengas 3 paikallaan ja kierrä etummaista rengasta 2 suun­taan n, kunnes työkalu voidaan työntää paikoil­leen. Aseta työkalu.
Pidä pikaistukan 1 taimmaista rengasta 3 paikal­laan ja kierrä etummaista rengasta 2 voimakkasti käsin suuntaan o, kunnes raksahdusääntä ei enää kuulu. Istukka lukkiutuu täten automaatti­sesti.
Lukitus aukeaa taas, kun etummaista rengasta 2 kierretään vastakkaiseen suuntaan.
Ruuvinkiertotyökalut (katso kuva C)
Ruuvauskärkiä 14 käytettäessä tulisi aina käyttää myös kärkien yleispidintä 15. Käytä vain ruuvin kantaan sopivia ruuvauskärkiä.
Ruuvinvääntöä varten tulee vaihtokytkin ”Pora­us/iskuporaus” 4 aina asettaa tunnukselle ”Pora­us”.
Poraistukan vaihto
f Aseta aina suunnanvaihtokytkin keskiasen-
toon ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä (esim. huolto, työkalun vaihto jne.) se­kä laitetta kuljetettaessa ja säilytettäessä.
Muutoin käynnistyskytkimen tahaton painal­lus muodostaa loukkaantumisvaaran.
Sähkötyökalut, joissa ei ole porakaran lukitusta, on annettava Bosch-sopimushuoltoon istukan vaihtamista varten.
Istukka tulee kiristää paikoilleen n. 30– 35 Nm kiristysmomentilla.
1 609 929 M27 | (7.8.07) Bosch Power Tools
Page 89
Suomi | 89
Käyttö
Käyttöönotto
Akun asennus (katso kuva D) f Käytä vain alkuperäisiä Bosch O-akkuja, joi-
den jännite vastaa sähkötyökalusi tyyppikil­vessä olevaa jännitettä. Jonkun muun akun
käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tu­lipaloon.
Aseta suunnanvaihtokytkin 6 keskiasentoon, ta­hattoman käynnistyksen estämiseksi. Työnnä la­dattu akku 8 kahvaan, kunnes se lukkiutuu tuntu­vasti ja asettuu tasaisesti kiinni kahvaan.
Kiertosuunnan asetus (katso kuva E)
Suunnanvaihtokytkimellä 6 voit muuttaa sähkö­työkalun kiertosuunnan. Käynnistyskytkimen 7 ol­lessa painettuna tämä ei kuitenkaan ole mahdol­lista.
Kierto oikealle: Porausta ja ruuvinkiertoa varten painat suunnanvaihtokytkintä 6 vasemmalle vas­teeseen asti.
Kiertosuunnan osoitin 5 palaa vihreänä.
Kierto vasemmalle: Ruuvien ja muttereiden avaa­mista ja uloskiertoa varten painat suunnanvaihto­kytkintä 6 oikealle vasteeseen asti.
Kiertosuunnan osoitin 5 palaa punaisena.
Kierrosluvun/iskuluvun säätö
Voit säätää käynnissä olevan sähkötyökalun kier­roslukua/iskulukua portaattomasti, riippuen siitä miten syvälle painat käynnistyskytkintä 7.
Kevyt käynnistyskytkimen 7 painallus aikaansaa alhaisen kierrosluvun/iskuluvun. Paineen kasva­essa nousee kierrosluku/iskuluku.
Työskentelyohjeita
f Aseta sähkötyökalu mutteriin/ruuviin aino-
astaan sen ollessa pysähdyksissä. Pyörivät
vaihtotyökalut voivat luiskahtaa pois.
Vihjeitä
Tarvittava kierrosluku riippuu työstettävästä ai­neesta ja työkalun halkaisijasta. Määritä paras asetus käytännön kokeella.
Koneen käytyä pidemmän aikaa pienellä iskulu­vulla, tulee se jäähdyttää, käyttämällä sitä kuor­mittamatta, täydellä kierrosluvulla n. 3 minuuttia.
Aseta vaihtokytkin 4 ”Poraus”-merkin kohdalle, kun poraat kaakeleita. Vasta, kun olet porannut kaakelin läpi, siirrät vaihtokytkimen tunnukseen ”Iskuporaus” ja jatkat työskentelyä iskuilla.
Työskenneltäessä betonissa, kiviaineksessa ja muurauksessa tulee käyttää kovametalliporaa.
Hoito ja huolto
Käyttömuodon asetus
Poraus ja ruuvinvääntö
Aseta vaihtokytkin 4 tunnukselle ”Pora­us”.
Iskuporaus
Aseta vaihtokytkin 4 tunnukselle ”Isku­poraus”.
Vaihtokytkin 4 lukkiutuu tuntuvasti, ja sitä voi käyttää myös moottorin käydessä.
Käynnistys ja pysäytys
Paina sähkötyökalun käynnistystä varten käyn­nistyskytkintä 7 ja pidä se painettuna.
Sähkötyökalun pysäytys päästämällä käynnistys­kytkin 7 vapaaksi.
Bosch Power Tools 1 609 929 M27 | (7.8.07)
Huolto ja puhdistus
f Aseta aina suunnanvaihtokytkin keskiasen-
toon ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä (esim. huolto, työkalun vaihto jne.) se­kä laitetta kuljetettaessa ja säilytettäessä.
Muutoin käynnistyskytkimen tahaton painal­lus muodostaa loukkaantumisvaaran.
f Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun
tuuletusaukkoja puhtaana, jotta voit työs­kennellä hyvin ja turvallisesti.
Jos sähkötyökalussa, huolellisesta valmistukses­ta ja koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vi­kaa, tulee korjaus antaa Bosch sopimushuollon tehtäväksi.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.
Page 90
90 | Suomi
Asiakaspalvelu ja asiakasneuvonta
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huol­toa sekä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjäh­dyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvontatiimi auttaa mielellään si­nua tuotteiden ja lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja säätöä koskevissa kysymyksissä.
Suomi
Robert Bosch Oy Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21 A 01510 Vantaa Puh.: +358 (09) 435 991 Faksi: +358 (09) 870 2318 www.bosch.fi
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä sähkötyökaluja talousjät­teisiin! Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan di­rektiivin 2002/96/EY ja sen kansal-
listen lakien muunnosten mukaan, tulee käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uu­siokäyttöön.
Akut/paristot:
Ni-Cd: Nikkeli-kadmium
Huomio: Näissä akuissa on kadmiumia, voimak­kaasti myrkyllistä raskasmetallia. Ni-MH: Nikkeli-metallihhydridi
Älä heitä akkua/paristoja talousjätteisiin, tuleen tai veteen. Akut/paristot tulee kerätä, kierrättää tai hävittää ympäristöystävällisellä tavalla.
Vain EU-maita varten:
Vialliset tai loppuunkäytetyt akut tulee kierrättää direktiivin 91/157/ETY mukaisesti.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
1 609 929 M27 | (7.8.07) Bosch Power Tools
Page 91
Eλληνικά | 91
el
Γενικές προειδοποιητικές υποδείξεις για ηλεκτρικά εργαλεία
Διαβάστε όλες τις προ-
Αµέλειες κατά την τήρηση των προειδοποιητικών υποδείξεων µπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς ή/και σοβαρούς τραυµατισµούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες για κάθε μελλοντική χρήση.
Ο ορισµός «Ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιµο­ποιείται στις προειδοποιητικές υποδείξεις ανα­φέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδο­τούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (µε ηλεκτρικό καλώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται από µπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο).
1) Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
a) Διατηρείτε τον τομέα που εργάζεσθε
καθαρό και καλά φωτισμένο. Αταξία ή µη
φωτισµένες περιοχές εργασίας µπορεί να οδηγήσουν σε ατυχήµατα.
b) Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο
σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρικά εργα-
λεία δηµιουργούν σπινθηρισµό ο οποίος µπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις αναθυµιάσεις.
c) Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργα-
λείο κρατάτε μακριά απ’ αυτό τα παιδιά κι άλλα τυχόν παρευρισκόμενα άτομα. Σε
περίπτωση απόσπασης της προσοχής σας µπορεί να χάσετε τον έλεγχο του µηχανή­µατος.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
a) Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει
να ταιριάζει στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετατροπή του φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις σε συνδυασμό με γειωμένα ηλεκτρικά εργα­λεία. Μη µεταποιηµένα φις και κατάλληλες
πρίζες µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκ­τροπληξίας.
ειδοποιητικές υποδείξεις.
b) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας
με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ), κουζί­νες ή ψυγεία. Όταν το σώµα σας είναι
γειωµένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτρο­πληξίας.
c) Μην εκθέτετε τα μηχανήματα στη βροχή ή
την υγρασία. Η διείσδυση νερού σ’ ένα
ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο
για να μεταφέρετε ή να αναρτήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, ή για να βγάλετε το φις από την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκτρικό καλώδιο μακριά από υπερβολικές θερμοκρασίες, κοφτερές ακμές και/ή από κινητά εξαρτήματα. Τυχόν χαλασµένα ή
περιπλεγµένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικό εργα-
λείο στο ύπαιθρο χρησιμοποιείτε καλώδια επιμήκυνσης (μπαλαντέζες) που είναι κατάλληλα και για χρήση στο ύπαιθρο.
Η χρήση καλωδίων επιµήκυνσης κατάλλη­λων για υπαίθριους χώρους ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
σε υγρό περιβάλλον είναι αναπόφευκτη, τότε χρησιμοποιήστε έναν προστατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI).
Η χρήση ενός προστατευτικού διακόπτη διαρροής ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτρο­πληξίας.
3) Ασφάλεια προσώπων
a) Να είστε πάντοτε προσεκτικός/προσεκ-
τική, να δίνετε προσοχή στην εργασία που κάνετε και να χειρίζεστε το μηχάνημα με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε ένα ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασ­μένος/κουρασμένη ή όταν βρίσκεστε υπό την επιρροή ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγµιαία απροσεξία κατά
το χειρισµό του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυµατισµούς.
Bosch Power Tools 1 609 929 M27 | (7.8.07)
Page 92
92 | Eλληνικά
b) Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστα-
τευτικό εξοπλισμό και πάντοτε προστα­τευτικά γυαλιά. Όταν φοράτε έναν κατάλ-
ληλο προστατευτικό εξοπλισµό όπως µάσκα προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά υποδήµατα ασφαλείας, προστατευτικό κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα µε εκάστοτε εργαλείο και τη χρήση του, ελαττώνεται ο κίνδυνος τραυµατισµών.
c) Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση.
Βεβαιωθείτε ότι το ηλεκτρικό εργαλείο έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε με το ηλεκτρικό δίκτυο ή/και με την μπαταρία καθώς και πριν το παραλάβετε ή το μετα­φέρετε. Όταν µεταφέρετε το ηλεκτρικό
εργαλείο έχοντας το δάχτυλό σας στο δια­κόπτη ή όταν συνδέσετε το µηχάνηµα µε την πηγή ρεύµατος όταν αυτό είναι ακόµη συζευγµένο, τότε δηµιουργείται κίνδυνος τραυµατισµών.
d) Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία
τυχόν συναρμολογημένα εργαλεία ρύθ­μισης ή κλειδιά πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή
κλειδί συναρµολογηµένο σ’ ένα περιστρε­φόµενο τµήµα ενός µηχανήµατος µπορεί να οδηγήσει σε τραυµατισµούς.
e) Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας. Φρον-
τίζετε για την ασφαλή στάση του σώματός σας και διατηρείτε πάντοτε την ισορροπία σας. Έτσι µπορείτε να ελέγξετε καλύτερα το
µηχάνηµα σε περιπτώσεις απροσδόκητων περιστάσεων.
f) Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα εξαρτήματα.
Χαλαρή ενδυµασία, κοσµήµατα ή µακριά µαλλιά µπορεί να εµπλακούν στα κινούµενα εξαρτήµατα.
g) Όταν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολό-
γησης διατάξεων αναρρόφησης ή συλλο­γής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές είναι συνδεμένες με το μηχάνημα καθώς και ότι χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση µιας
αναρρόφησης σκόνης µπορεί να ελαττώσει τον κίνδυνο που προκαλείται από τη σκόνη.
4) Επιμελής χειρισμός και χρήση ηλεκτρικών εργαλείων
a) Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρησι-
μοποιείτε για την εκάστοτε εργασία το ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι’ αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργα-
λείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στην αναφερόµενη περιοχή ισχύος.
b) Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα μηχάνημα
που έχει χαλασμένο διακόπτη. Ένα ηλεκ-
τρικό εργαλείο που δεν µπορείτε πλέον να το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτός λει­τουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) Βγάζετε το φις από την πρίζα και/ή
αφαιρέστε την μπαταρία πριν διεξάγετε στο μηχάνημα μια οποιαδήποτε εργασία ρύθμισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτημα ή όταν πρόκειται να διαφυλάξετε/να απο­θηκεύσετε το μηχάνημα. Αυτά τα προληπ-
τικά µέτρα ασφαλείας µειώνουν τον κίνδυνο από τυχόν αθέλητη εκκίνηση του ηλεκ­τρικού εργαλείου.
d) Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που
δε χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην επιτρέψετε τη χρήση του μηχανήμα­τος σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα μ’ αυτό ή δεν έχουν διαβάσει τις παρού­σες οδηγίες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι
επικίνδυνα όταν χρησιµοποιούνται από άπειρα πρόσωπα.
e) Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρικό
εργαλείο. Ελέγχετε, αν τα κινούμενα εξαρτήματα λειτουργούν άψογα, χωρίς να μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει ή φθαρεί τυχόν εξαρτήματα τα οποία επ­ηρεάζουν τον τρόπο λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε αυτά τα χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή πριν τα ξαναχρησιμοποιήσετε. Η κακή
συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχηµάτων.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά
και καθαρά. Προσεκτικά συντηρηµένα
κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν δυσκολότερα και οδηγούνται ευκολότερα.
1 609 929 M27 | (7.8.07) Bosch Power Tools
Page 93
Eλληνικά | 93
g) Χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία,
εξαρτήματα, παρελκόμενα εργαλεία κτλ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες. Λαμ­βάνετε επίσης υπόψη σας τις εκάστοτε συνθήκες και την υπό εκτέλεση εργασία.
Η χρησιµοποίηση των ηλεκτρικών εργα­λείων για εργασίες που δεν προβλέπονται γι’ αυτά µπορεί να δηµιουργήσει επικίνδυ­νες καταστάσεις.
5) Προσεκτικός χειρισμός και χρήση εργαλείων μπαταρίας
a) Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με φορτι-
στές που προτείνονται από τον κατασκευ­αστή. Ένας φορτιστής που είναι κατάλληλος
µόνο για ένα συγκεκριµένο τύπο µπαταριών δηµιουργεί κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιµοποιηθεί για άλλες µπαταρίες.
b) Χρησιμοποιείτε στα ηλεκτρικά εργαλεία
μόνο μπαταρίες που προορίζονται γι’ αυτά. Η χρήση άλλων µπαταριών µπορεί να
οδηγήσει σε τραυµατισµούς και να δηµι­ουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς.
c) Κρατάτε τις μπαταρίες που δε χρησιμο-
ποιείτε μακριά από συνδετήρες χαρτιών, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες κι άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να βραχυκυκλώσουν τις επαφές της μπαταρίας. Ένα βραχυκύκλωµα των
επαφών της µπαταρίας µπορεί να προκαλέ­σει τραυµατισµούς ή φωτιά.
d) Μια τυχόν εσφαλμένη χρησιμοποίηση
μπορεί να οδηγήσει σε διαρροή υγρών από την μπαταρία. Αποφεύγετε κάθε επαφή μ’ αυτά. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής ξεπλύνετε καλά με νερό. Σε περίπτωση που τα υγρά θα έρθουν σε επαφή με τα μάτια, πρέπει να ζητήσετε επίσης και ιατρική βοήθεια. ∆ιαρρέοντα
υγρά µπαταρίας µπορεί να οδηγήσουν σε ερεθισµούς του δέρµατος ή σε εγκαύµατα.
6) Service
a) Δώστε το ηλεκτρικό σας εργαλείο σας για
επισκευή από άριστα εκπαιδευμένο προσ­ωπικό και με γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι
εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφάλειας του µηχανήµατος.
Ειδικές ως προς το μηχάνημα υποδείξεις ασφαλείας
f Φοράτε ωτασπίδες όταν χρησιμοποιείτε
κρουστικά δράπανα. Η επίδραση του θορύβου
µπορεί να οδηγήσει σε απώλεια της ακοής.
f Χρησιμοποιείτε τις πρόσθετες λαβές που
συνοδεύουν το ηλεκτρικό εργαλείο. Η απ-
ώλεια του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να οδηγήσει σε τραυµατισµούς.
f Χρησιμοποιείτε κατάλληλες ανιχνευτικές
συσκευές για να εντοπίσετε τυχόν μη ορατές τροφοδοτικές γραμμές ή συμβουλευτείτε τη τοπική επιχείρηση παροχής ενέργειας. Η
επαφή µε ηλεκτρικές γραµµές µπορεί να οδηγήσει σε πυρκαγιά και ηλεκτροπληξία. Τυχόν βλάβη ενός αγωγού αερίου (γκαζιού) µπορεί να προκαλέσει έκρηξη. Το τρύπηµα ενός υδροσωλήνα προκαλεί υλικές ζηµιές.
f Διακόψτε αμέσως τη λειτουργία του
ηλεκτρικού εργαλείου όταν μπλοκάρει το εργαλείο. Να υπολογίζετε πάντοτε με υψηλές αντιδραστικές ροπές που μπορεί να προκαλέσουν κλότσημα. Το εργαλείο
µπλοκάρει όταν: – το ηλεκτρικό εργαλείο φορτωθεί υπερβολικά ή – όταν λοξεύσει µέσα στο υπό κατεργασία τεµάχιο.
f Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο πάντοτε
από τις μονωμένες επιφάνειες συγκράτησης, όταν κατά τη διάρκεια των εργασιών που εκτελείτε, υπάρχει κίνδυνος το εργαλείο να έρθει σε επαφή με μη ορατές ηλεκτρικές γραμμές. Η επαφή µε µια υπό τάση
ευρισκόµενη ηλεκτρική γραµµή θέτει επίσης τα µεταλλικά τµήµατα του ηλεκτρικού εργαλείου υπό τάση και οδηγία σε ηλεκτροπληξία.
f Όταν εργάζεσθε κρατάτε το ηλεκτρικό
εργαλείο καλά και με τα δυο σας χέρια και φροντίζετε για την ασφαλή θέση του σώμα­τός σας. Το ηλεκτρικό εργαλείο οδηγείται
ασφαλέστερα όταν το κρατάτε και µε τα δυο σας χέρια.
Bosch Power Tools 1 609 929 M27 | (7.8.07)
Page 94
94 | Eλληνικά
f Ασφαλίζετε το υπό κατεργασία τεμάχιο. Ένα
υπό κατεργασία τεµάχιο συγκρατείται ασφα­λέστερα µε µια διάταξη σύσφιγξης ή µε µια µέγγενη παρά µε το χέρι σας.
f Μην κατεργάζεστε υλικά που περιέχουν
αμίαντο. Το αµίαντο θεωρείται σαν καρκινο-
γόνο υλικό.
f Να λαμβάνετε προστατευτικά μέτρα όταν
κατά την εργασία σας υπάρχει η περίπτωση να δημιουργηθεί ανθυγιεινή, εύφλεκτη ή εκρηκτική σκόνη. Για παράδειγµα: Μερικά
είδη σκόνης θεωρούνται καρκινογόνα. Να φο­ράτε µάσκα προστασίας σκόνης και να χρησι­µοποιείτε αναρρόφηση σκόνης/ροκανιδιών/ γρεζιών.
f Διατηρείτε πάντα καθαρό το χώρο που
εργάζεσθε. Μίγµατα από διάφορα υλικά είναι
ιδιαιτέρως επικίνδυνα. Σκόνη από ελαφρά µέταλλα µπορεί να αναφλεχθεί ή να εκραγεί.
f Πριν αποθέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
περιμένετε πρώτα να σταματήσει εντελώς να κινείται. Το τοποθετηµένο εργαλείο µπορεί να
σφηνώσει και να οδηγήσει στην απώλεια του ελέγχου του µηχανήµατος.
f Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση. Πριν
τοποθετήσετε μια μπαταρία βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ON/OFF είναι απενεργοποιη­μένος (βρίσκεται στη θέση OFF). Όταν
µεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο έχοντας το δάχτυλό σας στο διακόπτη ON/OFF, ή όταν τοποθετήσετε την µπαταρία στο ηλεκτρικό εργαλείο όταν αυτό είναι ακόµη συζευγµένο, δηµιουργείται κίνδυνος τραυµατισµών.
f Μην ανοίγετε την μπαταρία. Υπάρχει κίνδυνος
βραχυκυκλώµατος.
Προστατεύετε την μπαταρία από φωτιά και υπερβολικές θερμοκρασίες, π.χ. ακόμη και από συνεχή ηλιακή ακτινο­βολία. Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης.
Περιγραφή λειτουργίας
Διαβάστε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις. Αµέλειες κατά την
τήρηση των προειδοποιητικών υπο­δείξεων µπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς ή/και σοβαρούς τραυµατισµούς.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Το µηχάνηµα προορίζεται για το τρύπηµα µε κρούση σε µπετόν και πέτρες καθώς και για το τρύπηµα (χωρίς κρούση) σε ξύλο, µέταλλο και σε κεραµικά και πλαστικά υλικά. Μηχανήµατα µε ηλεκτρονική ρύθµιση και δεξιόστροφη/ αριστερόστροφη κίνηση είναι επίσης κατάλληλα για βίδωµα και για το άνοιγµα σπειρωµάτων.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθµηση των απεικονιζόµενων στοιχείων αναφέρεται στην απεικόνιση του ηλεκτρικού εργαλείου στη σελίδα γραφικών.
1 Ταχυτσόκ
2 Μπροστινό κέλυφος
3 Οπίσθιο κέλυφος
4 Μεταγωγέας «Τρύπηµα/Τρύπηµα µε κρούση»
5 Ένδειξη φοράς περιστροφής
6 ∆ιακόπτης αλλαγής φοράς περιστροφής
7 ∆ιακόπτης ON/OFF
8 Μπαταρία
9 Πλήκτρο αποµανδάλωσης µπαταρίας
10 Πλήκτρο για ρύθµιση οδηγού βάθους
11 Βίδα µε µοχλό για ρύθµιση της πρόσθετης
λαβής
12 Πρόσθετη λαβή
13 Οδηγός βάθους
14 Μύτη βιδώµατος (bit)*
15 Φορέας γενικής χρήσης*
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία.
1 609 929 M27 | (7.8.07) Bosch Power Tools
Page 95
Eλληνικά | 95
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Κρουστικό δράπανο μπαταρίας PSB 14,4 V-i
Αριθµός ευρετηρίου
Ονοµαστική τάση
Αριθµός στροφών χωρίς φορτίο
Αριθµός κρούσεων
0 603 913 4..
V= 14,4
-1
min
min
0– 2100
-1
23100
Ονοµαστική ροπή στρέψης
∆ιάµετρος λαιµού άξονα
Nm 5,4
mm 43
µέγιστη διάµετρος τρυπήµατος
ΜπετόνΤοίχοςΧάλυβαςΞύλο
µέγιστη διάµετρος βίδας
Περιοχή σύσφιγξης τσοκ
Σπείρωµα άξονα
mm mm mm mm
10 10 10 20
mm 5 mm 1,5– 10
1/2“
Βάρος σύµφωνα µε EPTA-Procedure 01/2003
µε µπαταρία NiCdµε µπαταρία NiMH
Παρακαλούµε να προσέξετε τον αριθµό ευρετηρίου στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργαλείου σας. Οι εµπορικοί χαρακτηρισµοί ορισµένων ηλεκτρικών εργαλείων µπορεί να διαφέρουν.
kg kg
2,2 2,3
Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις
Οι τιµές µέτρησης εξακριβώθηκαν σύµφωνα µε την προδιαγραφή EN 60745.
Η σύµφωνα µε την καµπύλη A εκτιµηθείσα χαρακτηριστική στάθµη ακουστικής πίεσης του µηχανήµατος ανέρχεται σε 96 dB(A). Στάθµη ακουστικής ισχύος 107 dB(A). Ανασφάλεια µέτρησης K= 3 dB.
Φοράτε ωτασπίδες!
Οι ολικές τιµές κραδασµών (άθροισµα τριών διευθύνσεων) εξακριβώθηκαν σύµφωνα µε EN 60745: Τρύπηµα σε µέταλλο: Τιµή εκποµπής κραδασµών
= 4,6 m/s2, ανασφάλεια K = 1,5 m/s2,
a
h
Τρύπηµα µε κρούση σε µπετόν: Τιµή εκποµπής κραδασµών a K=1,5m/s Βίδωµα: Τιµή εκποµπής κραδασµών a ανασφάλεια K = 1,5 m/s
= 23,3 m/s2, ανασφάλεια
h
2
,
2
.
< 2,5 m/s2,
h
Η στάθµη κραδασµών που αναφέρεται σ αυτές τις οδηγίες έχει µετρηθεί σύµφωνα µε µια διαδικασία µέτρησης τυποποιηµένη στο πλαίσιο του προτύπου EN 60745 και µπορεί να χρησιµοποιη­θεί στη σύγκριση των διάφορων µηχανηµάτων. Είναι επίσης κατάλληλη για έναν προσωρινό υπο­λογισµό της επιβάρυνσης από τους κραδασµούς. Η στάθµη κραδασµών που αναφέρεται αντιπρο­σωπεύει τις βασικές χρήσεις του ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτωση, όµως, που το ηλεκτρικό εργαλείο θα χρησιµοποιηθεί διαφορετικά, µε παρεκκλίνοντα εργαλεία ή χωρίς επαρκή συντή­ρηση, τότε η στάθµη κραδασµών µπορεί να είναι κι αυτή διαφορετική. Αυτό µπορεί να αυξήσει σηµαντικά την επιβάρυνση από τους κραδασµούς κατά τη συνολική διάρκεια ολόκληρου του χρονι­κού διαστήµατος που εργάζεσθε. Για την ακριβή εκτίµηση της επιβάρυνσης από τους κραδασµούς θα πρέπει να λαµβάνονται επίσης υπόψη και οι χρόνοι κατά τη διάρκεια των οποίων το µηχάνηµα βρίσκεται εκτός λειτουργίας ή λειτουργεί, χωρίς όµως στην πραγµατικότητα να χρησιµοποιείται. Αυτό µπορεί να µειώσει σηµαν­τικά την επιβάρυνση από τους κραδασµούς κατά τη διάρκεια ολόκληρου του χρονικού διαστήµατος που εργάζεσθε. Γι’ αυτό, πριν αρχίσει η δράση των κραδασµών, να καθορίζετε πρόσθετα µέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή όπως: συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και των εργαλείων που χρησιµοποιείτε, ζέσταµα των χεριών, οργάνωση της εκτέλεσης των διάφορων εργασιών.
Δήλωση συμβατότητας
∆ηλώνουµε υπευθύνως ότι το προϊόν που περι­γράφεται στο «Τεχνικά χαρακτηριστικά» εκπλη­ρώνει τους εξής κανονισµούς ή κατασκευαστικές συστάσεις: EN 60745 σύµφωνα µε τις διατάξεις των οδηγιών 2004/108/ΕΚ, 98/37/EΚ (έως
28.12.2009), 2006/42/EΚ (από 29.12.2009).
Τεχνικός φάκελος από: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Bosch Power Tools 1 609 929 M27 | (7.8.07)
Page 96
96 | Eλληνικά
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
09.07.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Συναρμολόγηση
Φόρτιση μπαταρίας
Μια καινούργια µπαταρία, ή µια µπαταρία που δε χρησιµοποιήθηκε για ένα µεγάλο χρονικό διάστη­µα αποκτά την πλήρη χωρητικότητά της µετά από περίπου 5 κύκλους φόρτισης-εκφόρτισης.
Για να αφαιρέσετε την µπαταρία 8 πατήστε το πλήκτρο αποµανδάλωσης 9 και αφαιρέστε την µπαταρία από το πίσω µέρος του ηλεκτρικού εργαλείου. Μην εφαρμόσετε βία.
Η µπαταρία είναι εξοπλισµένη µε µια διάταξη επι­τήρησης της θερµοκρασίας µε αισθητήρα NTC, η οποία περιορίζει την φόρτιση της µπαταρίας εντός µιας περιοχής θερµοκρασίας από 0 °C έως 45 °C. Μ’ αυτόν τον τρόπο επιτυγχάνεται η αύξηση της διάρκειας ζωής της µπαταρίας.
Ένας σηµαντικά µειωµένος χρόνος λειτουργίας µετά τη φόρτιση σηµαίνει ότι η µπαταρία εξαντ­λήθηκε και πρέπει να αντικατασταθεί.
∆ώστε προσοχή στις υποδείξεις απόσυρσης.
Πρόσθετη λαβή
f Πριν διεξάγετε οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο
το ηλεκτρικό εργαλείο (π. χ. συντήρηση, αλλαγή εργαλείου κτλ.) καθώς και όταν πρόκειται να το μεταφέρετε θέστε το διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής στη μεσαία θέση. Σε περίπτωση αθέλητης
ενεργοποίησης του διακόπτη ON/OFF υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού.
f Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
πάντοτε με συναρμολογημένη την πρόσθετη λαβή 12.
Η πρόσθετη λαβή 12 µπορεί να ρυθµιστεί σε οποιαδήποτε θέση επιθυµείτε για να µπορέσετε έτσι να εργαστείτε άνετα και αναπαυτικά.
Γυρίστε τη βίδα µε µοχλό για τη ρύθµιση της πρόσθετης λαβής 11 µε φορά αντίθετη των δεικτών του ρολογιού και ρυθµίστε την πρόσθετη λαβή 12 στην επιθυµητή θέση. Ακολούθως σφίξτε τη βίδα µε µοχλό 11 γυρίζοντάς την µε ωρολογιακή φορά.
Ρύθμιση βάθους τρυπήματος (βλέπε εικόνα A)
Με τον οδηγό βάθους 13 µπορείτε να ρυθµίσετε το επιθυµητό βάθος τρυπήµατος X.
Πατήστε το πλήκτρο ρύθµισης του βάθους τρυ­πήµατος 10 και εισάγετε τον οδηγό βάθους στην πρόσθετη λαβή 12.
Τραβήξτε τον οδηγό βάθους προς τα έξω, µέχρι η απόσταση ανάµεσα στην αιχµή του τρυπανιού και την αιχµή του οδηγού βάθους να ανταποκρίνεται στο επιθυµητό βάθος τρυπήµατος X.
Αντικατάσταση εξαρτήματος (βλέπε εικόνα B)
f Πριν διεξάγετε οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο
το ηλεκτρικό εργαλείο (π. χ. συντήρηση, αλλαγή εργαλείου κτλ.) καθώς και όταν πρόκειται να το μεταφέρετε θέστε το διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής στη μεσαία θέση. Σε περίπτωση αθέλητης
ενεργοποίησης του διακόπτη ON/OFF υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού.
Συγκρατήστε το πίσω κέλυφος 3 του ταχυτσόκ 1 και γυρίστε το µπροστινό κέλυφος 2 µε κατεύθυνση n, µέχρι να µπορέσετε να τοποθετήσετε το εργαλείο.
Συγκρατήστε το πίσω κέλυφος 3 του ταχυτσόκ 1 και γυρίστε γερά µε το χέρι το µπροστινό κέλυφος 2 µε φορά o, µέχρι να µην ακούγεται πλέον ο θόρυβος καστάνιας. Έτσι µανδαλώνει αυτόµατα το τσοκ.
Η µανδάλωση λύνεται πάλι όταν, για να αφαιρέσετε το εργαλείο, γυρίστε το µπροστινό κέλυφος 2 µε αντίθετη φορά.
1 609 929 M27 | (7.8.07) Bosch Power Tools
Page 97
Eλληνικά | 97
Εργαλεία βιδώματος (βλέπε εικόνα C)
Όταν χρησιµοποιείτε µύτες βιδώµατος (bits) 14 θα πρέπει να χρησιµοποιείτε πάντοτε ένα φορέα γενικής χρήσης 15. Να χρησιµοποιείτε πάντοτε µύτες κατάλληλες για την κεφαλή της εκάστοτε βίδας.
Για να βιδώσετε πρέπει να θέτετε το διακόπτη «Τρύπηµα/Τρύπηµα µε κρούση» 4 πάντα στο σύµβολο «Τρύπηµα».
Αντικατάσταση του τσοκ
f Πριν διεξάγετε οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο
το ηλεκτρικό εργαλείο (π. χ. συντήρηση, αλλαγή εργαλείου κτλ.) καθώς και όταν πρόκειται να το μεταφέρετε θέστε το διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής στη μεσαία θέση. Σε περίπτωση αθέλητης
ενεργοποίησης του διακόπτη ON/OFF υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού.
Σε ηλεκτρικά εργαλεία χωρίς µανδάλωση (ακινητοποίηση) του άξονα το τσοκ πρέπει να αντικατασταθεί από ένα εξουσιοδοτηµένο συνεργείο για ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch.
Το τσοκ πρέπει να σφιχτεί με ροπή σύσφιγξης περίπου 30– 35 Nm.
Λειτουργία
Εκκίνηση
Τοποθέτηση της μπαταρίας (βλέπε εικόνα D)
f Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες μπαταρίες
O-Pack της Bosch με τάση ίδια μ’ αυτήν που αναφέρεται στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργαλείου σας. Η χρήση άλλων
µπαταριών µπορεί να οδηγήσει σε τραυµατισµούς και να προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάς.
Θέστε το διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής 6 στη µεσαία θέση για να εµποδίσετε µια τυχόν αθέλητη εκκίνηση του µηχανήµατος. Εισάγετε τη φορτισµένη µπαταρία 8 στη λαβή και βεβαιωθείτε ότι µανδάλωσε καθώς και ότι δεν προεξέχει από τη λαβή αλλά ότι είναι «πρόσωπο» µ’ αυτήν.
Ρύθμιση φοράς περιστροφής (βλέπε εικόνα E)
Με το διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής 6 µπορείτε ν’ αλλάξετε τη φορά περιστροφής του ηλεκτρικού εργαλείου. Αυτό, όµως, δεν είναι δυ­νατό αν ο διακόπτης ΟΝ/OFF 7 είναι πατηµένος.
Δεξιόστροφη κίνηση: Για το τρύπηµα και το βίδωµα βιδών πατήστε το διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής 6 τέρµα αριστερά.
Η ένδειξη φοράς περιστροφής 5 ανάβει µε πράσινο χρώµα.
Αριστερόστροφη κίνηση: Για να λύσετε ή να ξεβιδώσετε βίδες και παξιµάδια πατήστε το διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής 6 τέρµα δεξιά.
Η ένδειξη φοράς περιστροφής 5 ανάβει µε κόκκινο χρώµα.
Ρύθμιση του τρόπου λειτουργίας
Τρύπημα και βίδωμα
Θέστε το µεταγωγέα 4 στο σύµβολο «Τρύπηµα».
Τρύπημα με κρούση
Θέστε το µεταγωγέα 4 στο σύµβολο «Τρύπηµα µε κρούση».
Ο µεταγωγέας 4 µανδαλώνει αισθητά και µπορείτε να τον χειριστείτε ακόµη κι αν ο κινητήρας εργάζεται (το ηλεκτρικό εργαλείο λειτουργεί).
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο πατήστε το διακόπτη ΟΝ/OFF 7 και κρατήστε τον πατηµένο.
Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το ηλεκτρικό εργαλείο αφήστε ελεύθερο το διακόπτη ON/OFF
7.
Ρύθμιση του αριθμού στροφών/κρούσεων
Μπορείτε να ρυθµίσετε τον αριθµό στροφών/ κρούσεων του ευρισκόµενου σε λειτουργία ηλεκτρικού εργαλείου αδιαβάθµιστα, ανάλογα µε την πίεση που ασκείστε στο διακόπτη ON/OFF 7.
Ελαφριά πίεση του διακόπτη ON/OFF 7 έχει σαν αποτέλεσµα µικρή αύξηση του αριθµού στροφών/ κρούσεων. Ο αριθµός στροφών/κρούσεων αυξάνει µε αύξηση της πίεσης του διακόπτη.
Bosch Power Tools 1 609 929 M27 | (7.8.07)
Page 98
98 | Eλληνικά
Υποδείξεις εργασίας
f Να βάζετε το ηλεκτρικό εργαλείο επάνω στη
βίδα/το παξιμάδι μόνο όταν αυτό βρίσκεται εκτός λειτουργίας. Περιστρεφόµενα εργαλεία
µπορεί να γλιστρήσουν.
Συμβουλές
Ο απαιτούµενος αριθµός στροφών εξαρτάται από το υπό κατεργασία υλικό και τη διατοµή του τρυπανιού. Εξακριβώστε τη βέλτιστη ρύθµιση µε τη βοήθεια πρακτικών δοκιµών.
Όταν εργάζεσθε συνεχώς µε µικρό αριθµό στροφών θα πρέπει να αφήνετε κάθε τόσο το ηλεκτρικό εργαλείο να εργαστεί για 3 λεπτά περίπου χωρίς φορτίο και µε το µέγιστο αριθµό στροφών για να κρυώσει.
Για να τρυπήσετε πλακίδια, πρέπει να θέσετε το µεταγωγέα 4 στο σύµβολο «Τρύπηµα». Μόλις τρυπήσετε το πλακίδιο «πέρα για πέρα», θέστε το διακόπτη στο σύµβολο «Χτύπηµα µε κρούση» για να συνεχίσετε το τρύπηµα µε κρούση.
Για την εργασία σε µπετόν, πέτρες και τοίχους χρησιµοποιήστε τρυπάνια από σκληροµέταλλο.
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
f Πριν διεξάγετε οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο
το ηλεκτρικό εργαλείο (π. χ. συντήρηση, αλλαγή εργαλείου κτλ.) καθώς και όταν πρόκειται να το μεταφέρετε θέστε το διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής στη μεσαία θέση. Σε περίπτωση αθέλητης
ενεργοποίησης του διακόπτη ON/OFF υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού.
f Διατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις
σχισμές αερισμού καθαρές για να μπορείτε να εργάζεσθε καλά και ασφαλώς.
Αν παρ’ όλες τις επιµεληµένες µεθόδους κατα­σκευής κι ελέγχου το ηλεκτρικό εργαλείο σταµα­τήσει κάποτε να λειτουργεί, τότε η επισκευή του πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτηµένο συνεργείο για ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch.
Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς και όταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο αριθµό ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα κατασκευαστή.
Service και σύμβουλος πελατών
To Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά µε την επισκευή και τη συντήρηση του προϊόντος σας καθώς και για τα αντίστοιχα ανταλλακτικά. Λεπτο­µερή σχέδια και πληροφορίες για τα ανταλλακτικά θα βρείτε στην ηλεκτρονική διεύθυνση:
www.bosch-pt.com
Η οµάδα συµβούλων της Βosch σας υποστηρίζει µε ευχαρίστηση όταν έχετε ερωτήσεις σχετικές µε την αγορά, τη χρήση και τη ρύθµιση των προϊόντων και ανταλλακτικών.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E. Kηφισσού 162 12131 Περιστέρι-Aθήvα Tel.: +30 (0210) 57 01 200 KENTPO Tel.: +30 (0210) 57 70 081 – 83 KENTPO Fax: +30 (0210) 57 01 263 Fax: +30 (0210) 57 70 080 www.bosch.gr
ABZ Service A.E. Tel.: +30 (0210) 57 01 375 – 378 SERVICE Fax: +30 (0210) 57 73 607
Απόσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήµατα και οι συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα απορρίµµατα του σπιτιού σας! Σύµφωνα µε την Κοινοτική Οδηγία 2002/96/EΚ σχετικά µε τις παλαιές ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
συσκευές και τη µεταφορά της οδηγίας αυτής σε εθνικό δίκαιο δεν είναι πλέον υποχρεωτικό τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία να συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
1 609 929 M27 | (7.8.07) Bosch Power Tools
Page 99
Μπαταρίες/Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες:
Ni-Cd: Νικέλιο-Κάδµιο
Προσοχή: Αυτές οι µπαταρίες περιέχουν κάδµιο, ένα ισχυρά δηλητηριώδες βαρύ µέταλλο. Ni-MH: Νικέλιο-υδρίδιο µετάλλου
Μη ρίχνετε τις µπαταρίες/τις επαναφορτιζόµενες µπαταρίες στα απορρίµµατα του σπιτιού σας, στη φωτιά ή στο νερό. Οι µπαταρίες/οι επαναφορτιζό­µενες µπαταρίες πρέπει να συλλέγονται και να ανακυκλώνονται ή να αποσύρονται µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύµφωνα µε την Οδηγία 91/157/EΟΚ οι χαλασ­µένες ή αναλωµένες µπαταρίες/οι επαναφορτι­ζόµενες µπαταρίες πρέπει να ανακυκλώνονται.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
Eλληνικά | 99
Bosch Power Tools 1 609 929 M27 | (7.8.07)
Page 100
100 | Türkçe
tr
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyar Talimat
UYARI
talimat hükümlerine uyulmadğ takdirde elektrik çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr yaralanma­lara neden olunabilir.
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini ileride kullanmak üzere saklayn.
Uyar ve talimat hükümlerinde kullanlan “Elekt­rikli El Aleti” kavram, akm şebekesine bağl (şebeke bağlant kablosu ile) aletlerle akü ile çalşan aletleri (akm şebekesine bağlants olmayan aletler) kapsamaktadr.
1) Çalşma yeri güvenliği a) Çalştğnz yeri temiz tutun ve iyi aydn-
b) Yaknnda patlayc maddeler, yanc sv,
c) Elektrikli el aleti ile çalşrken çocuklar
2) Elektrik Güvenliği a) Elektrikli el aletinin bağlant fişi prize uy-
b) Borular, kalorifer petekleri, stclar ve
c) Aleti yağmur altnda veya nemli ortam-
Bütün uyarlar ve talimat hükümle­rini okuyun. Açklanan uyarlara ve
latn. Çalştğnz yer düzensiz ise ve iyi
aydnlatlmamşsa kazalar ortaya çkabilir.
gaz veya tozlarn bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti ile çalşmayn. Elektrikli
el aletleri, toz veya buharlarn tutuşmasna neden olabilecek kvlcmlar çkarrlar.
ve başkalarn uzakta tutun. Dikkatiniz dağlacak olursa aletin kontrolünü kaybe­debilirsiniz.
maldr. Fişi hiçbir zaman değiştirmeyin. Koruyucu topraklanmş elektrikli el alet­leri ile birlikte adaptör fiş kullanmayn.
Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik çarpma tehlikesini azaltr.
buzdolaplar gibi topraklanmş yüzeylerle bedensel temasa gelmekten kaçnn. Be-
deniniz topraklandğ anda büyük bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya çkar.
larda brakmayn. Suyun elektrikli el aleti içine szmas elektrik çarpma tehlikesini artrr.
d) Elektrikli el aletini kablosundan tutarak
taşmayn, kabloyu kullanarak asmayn veya kablodan çekerek fişi çkarmayn. Kabloyu sdan, yağdan, keskin kenarl cisimlerden veya aletin hareketli parça­larndan uzak tutun. Hasarl veya dolaşmş
kablo elektrik çarpma tehlikesini artrr.
e) Bir elektrikli el aleti ile açk havada
çalşrken, mutlaka açk havada kulla­nlmaya uygun uzatma kablosu kullann.
Açk havada kullanlmaya uygun uzatma kablosunun kullanlmas elektrik çarpma tehlikesini azaltr.
f) Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda
çalştrlmas şartsa, mutlaka arza akm koruma şalteri kullann. Arza akm ko-
ruma şalterinin kullanm elektrik çarpma tehlikesini azaltr.
3) Kişilerin Güvenliği a) Dikkatli olun, ne yaptğnza dikkat edin,
elektrikli el aleti ile işinizi makul bir tem­po ve yöntemle yürütün. Yorgunsanz, aldğnz haplarn, ilaçlarn veya alkolün etkisinde iseniz elektrikli el aletini kullan­mayn. Aleti kullanrken bir anki dikkat-
sizlik önemli yaralanmalara neden olabilir.
b) Daima kişisel koruyucu donanm ve bir
koruyucu gözlük kullann. Elektrikli el ale-
tinin türü ve kullanmna uygun olarak; toz maskesi, kaymayan iş ayakkablar, koru­yucu kask veya koruyucu kulaklk gibi koruyucu donanm kullanm yaralanma tehlikesini azalttr.
c) Aleti yanlşlkla çalştrmaktan kaçnn.
Akm ikmal şebekesine ve/veya aküye bağlamadan, elinize alp taşmadan önce elektrikli el aletinin kapal olduğundan emin olun. Elektrikli el aletini parmağnz
şalter üzerinde dururken taşrsanz ve alet açkken fişi prize sokarsanz kazalara neden olabilirsiniz.
d) Elektrikli el aletini çalştrmadan önce
ayar aletlerini veya anahtarlar aletten çkarn. Aletin dönen parçalar içinde
bulunabilecek bir yardmc alet yaralan­malara neden olabilir.
1 609 929 M27 | (7.8.07) Bosch Power Tools
Loading...