Bosch PSB12VE 2, PSB18VE 2, PSB24VE 2 User Manual [fr]

Bedienungsanleitung Operating instructions Instructions d’emploi Instrucciones de servicio Manual de instruções Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Brukerveiledningen Käyttöohje
Οδηγία χειρισµού
Kullan∂m k∂lavuzu
* Des idées en action.
PSB 12 VE-2 PSB 14,4 VE-2 PSB 18 VE-2 PSB 24 VE-2
Deutsch English Français Español Português Italiano Nederlands Dansk Svenska Norsk Suomi
Eλληvικά
Türkçe
4
5
1
2
3
6
7
8
9
10
PSB 18 VE-2 PSB 24 VE-2
2 • 2 609 932 336 • 04.02
A
C
B
11
12
4
11
D
13
E
14
3 • 2 609 932 336 • 04.02
13
1
2
3
4
5
6
7
8
9
*
Gerätekennwerte
Akku-Schlagbohrschrauber PSB 12 VE-2 PSB 14,4 VE-2 PSB 18 VE-2 PSB 24 VE-2
Bestellnummer 0 603 941 5.. 0 603 941 4.. 0 603 941 3.. 0 603 941 2.. Leerlaufdrehzahl
1. Gang [min
2. Gang [min max. Drehmoment weicher
Schraubfall nach ISO 5393 max. Bohr-Ø Stahl [mm] 12 12 13 13 Holz [mm] 20 25 28 30 Mauerwerk [mm] 10 10 14 15 Schrauben-Ø, max. [mm] 6 8 8 8 Bohrfutterspannbereich [mm] 1–10 1–10 1–10 1–13 Bohrspindelgewinde 1/2 " 1/2 " 1/2 " 1/2 " Gewicht mit Akku, ca. [kg] 2,1 2,2 2,3 2,7
Akku NiCd NiCd NiCd NiCd
Temperaturüberwachung NTC NTC NTC NTC Nennspannung [V=] 12 14,4 18 24 Kapazität [Ah] 1,5 1,5 1,5 1,5 Gewicht, ca. [kg] 0,6 0,7 0,8 1,1
Bitte die Bestellnummer Ihrer Maschine beachten. Die Handelsbezeichnungen einzelner Maschinen können variieren.
-1
] 0 –400 0 – 400 0– 450 0– 500
-1
] 0 –1 500 0 – 1 500 0 – 1 600 0– 1 800
[Nm] 18 20 23 30
Geräteelemente Geräusch-/Vibrationsinformation
Die Nummerierung der Geräteelemente bezieht sich auf die Darstellung des Gerätes auf der Gra­fikseite.
Gangwahlschalter Drehmoment-Einstellring Schnellspannbohrfutter Zusatzgriff (PSB 18 VE-2/PSB 24 VE-2) Akku Magazin für Schraubendrehereinsätze (Bits) Schrauberklinge* Drehrichtungsumschalter Ein-/Ausschalter
10 Akku-Entriegelungstaste 11 Schraubendrehereinsatz (Bit)* 12 Universalbithalter* 13 Innensechskantschlüssel* 14 Sicherungsschraube
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
4 • 2 609 932 336 • TMS • 26.01.04
Deutsch - 1
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes
ist typischerweise kleiner als 70 dB (A). Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB (A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Die Hand-Arm-Vibration ist typischerweise nied­riger als 2,5 m/s
2
.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist bestimmt zum Eindrehen und Lö­sen von Schrauben, zum Bohren in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff und zum Schlagbohren in Ziegel, Beton und Gestein.
4
5
4
4
Zu Ihrer Sicherheit
Gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät ist nur möglich, wenn Sie die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise voll­ständig lesen und die darin ent-
folgen. Zusätzlich müssen die allgemeinen Sicherheitshinweise im beigefügten Heft be­folgt werden.
Schutzbrille tragen. Bei langen Haaren Haarschutz tragen. Nur mit
eng anliegender Kleidung arbeiten. Vor jeder Benutzung Gerät und Akku überprü-
fen. Werden Schäden festgestellt, Gerät nicht weiter benutzen. Reparatur nur von einem Fachmann durchführen lassen. Gerät nie selbst öffnen.
Vor allen Arbeiten am Gerät (z. B. Wartung, Werkzeugwechsel, usw.) sowie bei dessen Transport und Aufbewahrung den Dreh­richtungsumschalter stets in Mittelstellung bringen.
unbeabsichtigtem Betätigen des Ein-/Aus­schalters.
Überzeugen Sie sich vor der Benutzung vom sicheren Sitz des Akkus im Gerät.
Das Gerät nicht so weit belasten, dass es zum Stillstand kommt.
PSB 18 VE-2/PSB 24 VE-2: Verwenden Sie
Ihr Gerät nur mit dem Zusatzgriff Beim Arbeiten das Gerät immer fest mit beiden Händen halten und für einen sicheren Stand sorgen.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene Versorgungsleitungen aufzu­spüren, oder ziehen Sie die örtliche Versor­gungsgesellschaft hinzu.
Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädi­gung einer Gasleitung kann zur Explosion füh­ren. Eindringen in eine Wasserleitung verur­sacht Sachbeschädigung.
Gerät gut festhalten: Beim Festziehen und Lö­sen von Schrauben können kurzzeitig hohe Reaktionsmomente auftreten.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spann-
vorrichtungen oder Schraubstock festgehalte­nes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ih­rer Hand.
Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes gestatten.
haltenen Anweisungen strikt be-
Sonst besteht Verletzungsgefahr bei
.
Bosch kann nur dann eine einwandfreie Funk­tion des Gerätes zusichern, wenn das für die­ses Gerät vorgesehene Original-Zubehör ver­wendet wird.
Akku und Ladegerät
Unbedingt die beiliegende Bedienungsan­leitung des Ladegerätes lesen!
Akku nicht öffnen sowie vor Stoß schützen. Trocken und frostsicher aufbewahren.
Erwärmten Akku vor dem Laden abkühlen las­sen.
Akku vor Hitze und Feuer schützen: Explosi­onsgefahr!
Den Akku nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser werfen.
Vor der Inbetriebnahme
Akku laden
Ein neuer oder längere Zeit nicht verwendeter Akku bringt erst nach ca. 5 Lade- und Entlade­zyklen seine volle Leistung.
Zur Entnahme des Akkus lungstasten ten herausziehen. Keine Gewalt anwenden.
Der Akku ist mit einer NTC-Temperaturüberwa­chung ausgestattet, welche Ladung nur im Tem­peraturbereich zwischen 0 °C und 45 °C zulässt. Dadurch wird eine hohe Akku-Lebensdauer er­reicht.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufladung zeigt an, dass die Akkus verbraucht sind und ersetzt werden müssen.
Hinweise zum Umweltschutz beachten.
10 drücken und den Akku nach hin-
Zusatzgriff (siehe Bild )
die Akku-Entriege-
A
(PSB 18 VE-2/PSB 24 VE-2)
Verwenden Sie Ihr Gerät nur mit dem Zusatz-
.
griff
Den Zusatzgriff rechts oder links am Gerätekopf einschrauben.
abhängig von der Arbeitsweise
5 • 2 609 932 336 • TMS • 26.01.04
Deutsch - 2
3
5
9
9
9
Werkzeugwechsel
Das Bohrfutter 3 durch Drehen öffnen, bis das Werkzeug eingesetzt werden kann. Das Werk­zeug einsetzen.
Die Hülse des Schnellspannbohrfutters Hand kräftig zudrehen bis kein Überrasten („Klick“) mehr hörbar ist. Das Bohrfutter wird da­durch automatisch verriegelt.
Drehen Sie die Hülse in Gegenrichtung um das Werkzeug zu entnehmen.
Schrauben (siehe Bild )
Die Schrauberklinge 7 direkt in das Bohrfutter einspannen oder bei Verwendung von Schrau­bendrehereinsätzen (Bits) versalbithalter
12 verwenden.
B
11 zusätzlichen Uni-
von
Inbetriebnahme
Akku einsetzen
Den Drehrichtungsumschalter 8 auf Mitte = Ein­schaltsperre stellen und den geladenen Akku den Griff einrasten lassen.
in
Ein-/Ausschalten
Zur Inbetriebnahme des Gerätes den Ein-/Aus­schalter
Zum schalter
drücken und gedrückt halten.
Die Maschine läuft je nach Druck auf den Ein-/Ausschalter abler Drehzahl zwischen 0 und Ma­ximum. Leichter Druck bewirkt eine kleine Drehzahl und macht somit einen sanften, kontrollierten Anlauf möglich. Das Gerät nicht so stark belasten, dass es zum Stillstand kommt.
Ausschalten des Gerätes den Ein-/Aus-
loslassen.
mit vari-
Auslaufbremse
Beim Loslassen des Ein-/Ausschalters 9 wird das Bohrfutter abgebremst und dadurch das Nach­laufen des Werkzeugs verhindert.
Bei Schraubarbeiten den Ein-/Ausschalter 9 erst dann loslassen, wenn die Schraube bündig in das Material eingedreht ist. Der Schraubenkopf dringt dann nicht in das Material ein.
Mechanische Gangwahl
Mit dem Gangwahlschalter 1 können zwei Dreh­zahlbereiche vorgewählt werden:
1. Gang: Niedrige Drehzahl, große Kraft.
2. Gang: Hohe Drehzahl, geringere Kraft. Die Gänge dürfen nur bei stillstehender Ma-
schine umgeschaltet werden. Rastet der Gang nicht ganz ein, kurz den Ein-/Ausschalter 9 drü­cken.
Vollautomatische Spindelarretierung (Auto-Lock)
Bei nicht gedrücktem Ein-/Ausschalter 9 wird die Bohrspindel arretiert.
Dies ermöglicht ein schnelles, bequemes und einfaches Wechseln des Einsatzwerkzeuges im Bohrfutter.
Das arretierte Bohrfutter ermöglicht das Nachzie­hen überstehender Schrauben durch Verwen­dung der ausgeschalteten Maschine als Schrau­bendreher.
Umschalten der Drehrichtung
Den Drehrichtungsumschalter 8 nur bei Stillstand betätigen.
Mit dem Drehrichtungs­umschalter 8 wird die Drehrichtung der Ma­schine umgeschaltet. Bei
a
Drehrichtung rechts ( )
Den Drehrichtungsumschalter nach links bis zum Anschlag durchdrücken (Normalbetrieb: Bohren, Eindrehen von Schrauben etc.).
Drehrichtung links ( )
Den Drehrichtungsumschalter nach rechts bis zum Anschlag durchdrücken (Lösen bzw. Her­ausdrehen von Schrauben und Muttern).
betätigtem Ein-/Aus-
b
schalter 9 ist dies jedoch nicht möglich.
a
b
6 • 2 609 932 336 • TMS • 26.01.04
Deutsch - 3
Drehmoment einstellen
Im praktischen Versuch ist zu ermitteln, mit wel­cher der 5 Einstellungen des Drehmoment-Ein­stellrings 2 die Schrauben bündig in das Material eingedreht werden.
Schwache Einstellung, z. B. kleine
1
Schrauben, weiche Werkstoffe. Starke Einstellung, z. B. große Schrau-
5
ben, harte Werkstoffe.
Bei richtiger Einstellung des Drehmoments öffnet die Überrastkupplung, sobald die Schraube bün­dig in das Material eingedreht bzw. das einge­stellte Drehmoment erreicht ist. Beim Herausdre­hen eine höhere Einstellung wählen, bzw. auf das Symbol „Bohren“ stellen.
Bohren und Schlagbohren
Bohren
Den Drehmoment-Einstellring 2 auf das Symbol „Bohren“ stellen.
Schlagbohren
Den Drehmoment-Einstellring 2 auf das Symbol „Hammerbohren“ stellen.
Bohrfutter wechseln
Vor allen Arbeiten am Gerät den Akku her- ausnehmen.
Das Bohrfutter ist gegen das Lösen von der Bohr­spindel mit der Sicherungsschraube 14 gesi­chert. Das Bohrfutter ganz öffnen und die Siche­rungsschraube 14 durch Drehen im Uhrzeiger­sinn vollständig herausschrauben (siehe
E
Bild ).
Tipps
Verwenden Sie nur zum Schraubenkopf pas­sende Schrauberklingen/Bits.
Bei Eindrehen größerer, längerer Schrauben in harten Werkstoffen am besten vorbohren.
Beim Bohren in Metall nur einwandfreie ge­schärfte HSS-Bohrer (HSS = Hochleistungs­Schnell-Schnittstahl) verwenden. Entspre­chende Qualität garantiert das Bosch-Zube­hör-Programm.
Wartung und Reinigung
Vor allen Arbeiten am Gerät den Akku her- ausnehmen.
Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber
halten, um gut und sicher zu arbeiten.
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstellungs­und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Repa­ratur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu las­sen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Bestellnummer laut Typenschild des Gerätes angeben.
Bohrfutter lösen (siehe Bild )
Die Maschine auf eine standfeste Unterlage (z. B. Werkbank) legen. Die Maschine festhalten und das Bohrfutter wie eine Schraube durch Linksdrehen lösen ( futter wird durch einen Schlag auf den langen Schaft des Innensechskantschlüssels 13 gelöst.
). Ein festsitzendes Bohr-
Bohrfutter festziehen (siehe Bild )
Die Montage des Bohrfutters erfolgt in umgekehr­ter Reihenfolge (
7 • 2 609 932 336 • TMS • 26.01.04
➋).
C
D
Deutsch - 4
Umweltschutz Service und Kundenberater
Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie unter: www.bosch-pt.com
www.powertool-portal.de, das Internetportal
für Heimwerker und Gartenfreunde
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Re­cycling-Papier hergestellt.
Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile gekennzeichnet.
Nickel-Cadmium-Akku:
Wenn Ihr Produkt mit ei­nem Nickel-Cadmium­Akku ausgerüstet ist, muss der Akku gesam­melt, recycelt oder auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden.
Defekte oder verbrauchte Akkus müssen gemäß Richtlinie 91/157/EWG recycelt werden.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt abgegeben werden bei:
Deutschland
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstraße 3 37589 Kalefeld
Schweiz
Batrec AG 3752 Wimmis BE
In Deutschland sind nicht mehr gebrauchsfähige Geräte zum Recycling beim Handel abzugeben oder (ausreichend frankiert) direkt einzuschicken an:
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstraße 3 37589 Kalefeld
www.dha.de, das komplette Service-Angebot der Deutschen Heimwerker Akademie
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld
Service: ....................................... 01 80 - 3 35 54 99
........................................... +49 (0) 55 53 / 20 22 37
Fax:
Kundenberater: ...................... 01 80 - 3 33 57 99
Österreich
ABE Service GmbH Jochen-Rindt-Straße 1 1232 Wien
Service: ..................................... +43 (0)1 / 61 03 80
............................................... +43 (0)1 / 61 03 84 91
Fax:
Kundenberater:............ +43 (0)1 / 797 22 3066
E-Mail: abe@abe-service.co.at
Schweiz
Service: ................................. +41 (0)1 / 8 47 16 16
.................................................. +41 (0)1 / 8 47 16 57
Fax:
Kundenberater............................... 0 800 55 11 55
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die­ses Produkt mit den folgenden Normen oder nor­mativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60 745 (Akku-Geräte) bzw. EN 60 335 (Akku-Ladege­räte) gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG.
04
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
8 • 2 609 932 336 • TMS • 26.01.04
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Änderungen vorbehalten
Deutsch - 5
Tool Specifications
Cordless impact drill and screwdriver
PSB 12 VE-2 PSB 14,4 VE-2 PSB 18 VE-2 PSB 24 VE-2
Order number 0 603 941 5.. 0 603 941 4.. 0 603 941 3.. 0 603 941 2.. No-load speed 1st gear [rpm] 0 – 400 0 –400 0 –450 0 –500 2nd gear [rpm] 0–1 500 0–1 500 0–1 600 0–1 800 max. torque, soft screwdriving
application according to ISO 5393
[Nm] 18 20 23 30 Maximum drilling Ø Steel [mm] 12 12 13 13 Wood [mm] 20 25 28 30 Brickwork [mm] 10 10 14 15 Screw diameter, max. [mm] 6 8 8 8 Chuck clamping range [mm] 1–10 1–10 1–10 1–13 Drill spindle thread 1/2 " 1/2 " 1/2 " 1/2 " Weight with battery, approx. [kg] 2.1 2.2 2.3 2.7
Battery NiCd NiCd NiCd NiCd
Temperature control NTC NTC NTC NTC Rated voltage [V=] 12 14.4 18 24 Capacity [Ah] 1.5 1.5 1.5 1.5 Weight, approx. [kg] 0.6 0.7 0.8 1.1
Please observe the order number of your machine. The trade names of the individual machines may vary.
Machine Elements Noise/Vibration Information
The numbering of the device elements refers to the illustration of the machine on the graphics page.
1 Gear selector 2 Torque setting ring 3 Keyless chuck 4 Auxiliary handle
(PSB 18 VE-2/PSB 24 VE-2)
5 Battery 6 Screwdriver bit magazine 7 Screwdriver bit* 8 Rotational direction switch
9 On/Off switch 10 Battery unlocking button 11 Screwdriver attachment (bit)* 12 Universal bit holder* 13 Allen key* 14 Locking screw
* Not all of the accessories illustrated or described are
included as standard delivery.
Measured values determined according to EN 60 745.
Typically the A-weighted sound pressure level of the product is less than 70 dB (A). The noise level when working can exceed 85 dB (A).
Wear hearing protection!
The typical hand/arm vibration is below 2.5 m/s
Intended Use
The machine is intended for screwing in and loos­ening screws, for drilling in wood, metal, ceramic and plastic and for impact drilling in brick, con­crete and stone.
2
.
9 • 2 609 932 336 • TMS • 26.01.04
English - 1
For Your Safety
Working safely with this ma­chine is possible only when the operating and safety information are read completely and the in­structions contained therein are
strictly followed. In addition, the general safety notes in the enclosed booklet must be observed.
Wear safety goggles.
For long hair, wear hair protection. Work only
with closely fitting clothes.
Before each use, check the machine and bat-
tery. If damage is detected, do not use the ma­chine. Have repairs performed only by a qual­ified technician. Never open the machine your­self.
Before any work on the machine itself (e. g.
maintenance, tool change, etc.) as well as when transporting and storing, always set the rotational direction switch to the centre position. Otherwise danger of injury is given
when unintentionally actuating the On/Off switch.
Convince yourself before using that the battery
is securely seated in the machine.
Do not strain the machine so heavily that it
comes to a standstill.
PSB 18 VE-2/PSB 24 VE-2: Operate the ma-
chine only with the auxiliary handle 4. When working with the machine, always hold it firmly with both hands and provide for a secure stance.
Use appropriate detectors to determine if
utility lines are hidden in the work area or call the local utility company for assist­ance.
Contact with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage.
Hold the power tool securely: When tightening
or releasing screws, high reaction torque can briefly occur.
Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand.
Never allow children to use the machine.
Bosch is only able to ensure perfect operation
of the machine if the original accessories in­tended for it are used.
Battery and Battery Charger
The enclosed operating instructions for the battery charger must be read carefully!
Do not open the battery, and protect it from im­pact. Store in a dry and frost-free place.
Allow a heated battery to cool before charging.
Protect the battery from heat and fire: Danger
of explosion!
Do not dispose of the battery in household waste or discard into fire or water.
Before Putting into Operation
Battery Charging
A battery that is new or has not been used for a longer period does not develop its full capacity until after approximately 5 charging/discharging cycles.
To remove the battery 5, press the unlocking but­tons 10 and pull out the battery to the rear. Do not exert any force.
The battery is equipped with an NTC temperature control which allows charging only within a tem­perature range of between 0 °C and 45 °C. A long battery service life is achieved in this man­ner.
A significantly reduced working period after charging indicates that the batteries are used and must be replaced.
Observe the notes on environmental protec­tion.
Auxiliary Handle (see figure )
A
(PSB 18 VE-2/PSB 24 VE-2)
Operate the machine only with the auxiliary handle 4.
Screw the auxiliary handle 4 on the right or left of the machine head depending on the working method.
10 • 2 609 932 336 • TMS • 26.01.04
English - 2
Changing the Tool
Open the drill chuck 3 by turning until the tool can be inserted. Insert the tool.
Firmly tighten the sleeve of the keyless chuck 3 by hand until the locking action (“click”) is no longer heard. This automatically locks the chuck.
Rotate the sleeve in the reverse direction to re­move the tool.
Screwdriving (see figure )
Directly clamp the screwdriver bit 7 into the drill chuck or use the additional universal bit holder 12 when operating with hex shank bits 11.
B
Starting Operation
Inserting the Battery
Set the rotational direction switch 8 to the centre position = lock-off and allow the charged bat­tery 5 to engage into the handle.
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch 9 and keep it depressed.
The machine runs with variable speed between 0 and maximum, depending on the pressure applied to the On/Off switch 9. Light pres­sure results in a low rotational speed thus allowing smooth, con­trolled starts. Do not strain the ma­chine so heavily that it comes to a standstill.
To switch off the machine, release the On/Off switch 9.
Electric Brake
When releasing the On/Off switch 9 the speed of the drill chuck is reduced to a stop, thus prevent­ing the run-on of the tool.
For screwdriving applications, wait until the screw is flush with the material and then release the On/ Off switch 9. The screw head does not penetrate into the material then.
Gear Selection, Mechanical
Two speed ranges can be preselected with the gear selector 1:
1st gear: Low rotational speed, high power. 2nd gear: High rotational speed, less power. The speed settings may only be changed when
the machine is motionless. If the speed setting has not quite notched in properly, briefly press the On/Off switch 9.
Fully Automatic Spindle Locking (Auto-Lock)
The drill spindle is locked when the On/Off switch 9 is not pressed.
This makes quick and easy changing of the tool in the drill chuck possible.
The locked drill chuck enables retightening of projecting screws by using the switched-off ma­chine as a screwdriver.
Reversing the Rotational Direction
Operate the rotational direction switch 8 only at a standstill.
The rotational direction switch 8 is used to re­verse the rotational direc­tion of the machine. How-
a
Right Rotation ( )
Turn the rotational direction switch through to the left stop (normal operation: drilling, screwdriving, etc.).
Left Rotation ( )
Press the rotational direction switch through to the right stop (for loosening and unscrewing screws and nuts).
ever, this is not possible
b
with the On/Off switch 9 actuated.
a
b
11 • 2 609 932 336 • TMS • 26.01.04
English - 3
Setting the Torque
Carry out a practical test to determine with which of the 5 settings of the torque setting ring 2 the screws are driven flush into the material.
Low setting, e. g., small screws, soft
1
materials. High setting, e. g., large screws, hard
5
materials.
With the correct setting, the clutch disengages as soon as the screw is driven flush into the material or the set torque is reached. Select a higher set­ting when driving out screws, or set to the “Drill­ing” symbol.
Drilling and Impact Drilling
Drilling
Set the torque setting ring 2 to the “Drill­ing” symbol.
Impact Drilling
Set the torque setting ring 2 to the “Hammer Drilling” symbol.
Replacing the Drill Chuck
Before any work on the machine itself, re­move the battery.
The locking screw 14 secures the drill chuck against loosening from the drill spindle. Fully open the drill chuck and completely unscrew the locking screw 14 by turning in clockwise direction (see figure ).
E
Tips
Use only screwdriver bits that fit properly in the head of the screw.
When driving in larger and/or longer screws in hard material, it is advisable to drill a pilot hole first.
For drilling in metal, use only perfectly sharp­ened HSS drills. The appropriate quality is guaranteed by the Bosch accessories pro­gram.
Maintenance and Cleaning
Before any work on the machine itself, re­move the battery.
For safe and proper working, always keep
the machine and the ventilation slots clean.
If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit order number given on the nameplate of the machine.
Environmental Protection
Loosening the Drill Chuck (see figure )
Place the machine on a stable surface (e. g. workbench). Hold the machine firmly and loosen the chuck by turning to the left, as when unscrew­ing a screw ( the long end of the Allen key 13 a sharp blow.
C
). Loosen a tight chuck by giving
Tightening the Drill Chuck (see figure )
The drill chuck is mounted in reverse order ().
12 • 2 609 932 336 • TMS • 26.01.04
D
English - 4
Recycle raw materials instead of disposing as waste
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
These instructions are printed on recycled paper manufactured without chlorine.
The plastic components are labelled for catego­rized recycling.
Nickel-cadmium-bat­tery: If your product is
equipped with a nickel­cadmium-battery, the bat­tery must be collected, re­cycled or disposed of in an environmentally-friendly way.
Defective or worn out batteries must be recycled according to the guidelines 91/157/EEC.
Batteries no longer suitable for use can be directly returned at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham-Uxbridge Middlesex UB 9 5HJ
Service............................ +44 (0)18 95 / 83 87 82
Advice line .................... +44 (0) 18 95 / 83 87 91
............................................. +44 (0) 18 95 / 83 87 89
Fax
Service and Customer Assistance
Exploded views and information on spare parts can be found under: www.bosch-pt.com
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham-Uxbridge Middlesex UB 9 5HJ
Service............................ +44 (0)18 95 / 83 87 82
Advice line .................... +44 (0) 18 95 / 83 87 91
............................................. +44 (0) 18 95 / 83 87 89
Fax
Ireland
Beaver Distribution Ltd. Greenhills Road Tallaght-Dublin 24
Service................................... +353 (0)1 / 414 9400
.................................................... +353 (0)1 / 459 8030
Fax
Australia
Robert Bosch Australia Ltd. RBAU/SPT2 1555 Centre Road P.O. Box 66 Clayton 3168 Clayton/Victoria
✆ ............................................... +61 (0)1 / 800 804 777
............................................... +61 (0)1 / 800 819 520
Fax www.bosch.com.au
E-Mail: CustomerSupportSPT@au.bosch.com
New Zealand
Robert Bosch Limited 14-16 Constellation Drive Mairangi Bay Auckland New Zealand
✆ ..................................................... +64 (0)9 / 47 86 158
..................................................... +64 (0)9 / 47 82 914
Fax
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following stand­ards or standardization documents. EN 60 745 (Battery powered products) and EN 60 335 (Bat­tery charger) according to the provisions of the di­rectives 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC.
04
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
13 • 2 609 932 336 • TMS • 26.01.04
Subject to change without notice
English - 5
Caractéristiques techniques
Visseuse-perceuse à percussion sans fil
PSB 12 VE-2 PSB 14,4 VE-2 PSB 18 VE-2 PSB 24 VE-2
Référence 0 603 941 5.. 0 603 941 4.. 0 603 941 3.. 0 603 941 2.. Régime à vide
ère
1
vitesse [tr/min] 0 –400 0 –400 0 – 450 0 – 500
ème
2
vitesse [tr/min] 0 – 1 500 0–1 500 0–1 600 0–1 800
Couple max. vissage tendre suivant ISO 5393
[Nm] 18 20 23 30 Ø perçage max. Acier [mm] 12 12 13 13 Bois [mm] 20 25 28 30 Maçonnerie [mm] 10 10 14 15 Ø des vis, max. [mm] 6 8 8 8 Fixation du mandrin de
perçage
[mm] 1–10 1–10 1–10 1–13 Fixation de la broche 1/2 " 1/2 " 1/2 " 1/2 " Poids avec accumulateur, env. [kg] 2,1 2,2 2,3 2,7
Accumulateur NiCd NiCd NiCd NiCd
Contrôle de température NTC NTC NTC NTC Tension nominale [V=] 12 14,4 18 24 Capacité [Ah] 1,5 1,5 1,5 1,5 Poids, env. [kg] 0,6 0,7 0,8 1,1
Faire attention au numéro de référence de l’appareil. Les désignations commerciales des différents appareils peuvent varier.
Eléments de l’appareil Bruits et vibrations
La numérotation des éléments de l’appareil se rapporte aux figures représentant l’appareil sur la page des graphiques.
1 Commutateur de vitesse 2 Bague de réglage du couple 3 Mandrin de perçage à serrage rapide 4 Poignée supplémentaire
(PSB 18 VE-2/PSB 24 VE-2)
5 Accumulateur 6 Magasin à embouts de tournevis (bits) 7 Lame de tournevis* 8 Commutateur du sens de rotation
9 Interrupteur Marche/Arrêt 10 Touche de déverrouillage de l’accumulateur 11 Embout tournevis* 12 Porte-embout universel* 13 Clé mâle pour vis à six pans creux* 14 Vis de retenue
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas
tous compris dans le contenu de lemballage.
Valeurs de mesure obtenues conformément à la norme européenne EN 60 745.
La mesure réelle (A) du niveau sonore de l’outil est inférieure à 70 dB (A). Le niveau sonore en fonctionnement peut dépas­ser 85 dB (A).
Munissez-vous d’une protection acoustique !
La vibration de l’avant-bras est en-dessous de
2
2,5 m/s
.
Restrictions d’utilisation
L’appareil est conçu pour le vissage et dévissage des vis, pour le perçage dans le bois, le métal, la céramique et les matières plastiques ainsi que pour le perçage à percussion dans la brique, le béton et dans la roche.
14 • 2 609 932 336 • TMS • 26.01.04
Français - 1
Pour votre sécurité
Pour travailler sans risque avec cet appareil, lire intégralement au préalable les instructions dutilisation et les remarques concernant la sécurité. Respec-
ter scrupuleusement les indica­tions et les consignes qui y sont données. Respecter en plus les indications générales de sécurité se trouvant dans le cahier ci-joint.
Porter des lunettes de protection.
Les personnes portant les cheveux longs doi-
vent se munir d’un protège-cheveux. Ne pas travailler avec des vêtements amples.
Avant chaque utilisation, vérifier l’appareil et
l’accumulateur. Ne jamais mettre en marche un appareil endommagé. Les réparations ne doivent être confiées qu’à un spécialiste. Ne jamais ouvrir l’appareil soi-même.
Avant d’effectuer des travaux sur lappareil
(p. ex. travaux dentretien, changement doutils, etc.) et avant de le transporter ou stocker, toujours mettre le commutateur de sens de rotation en position médiane. Si-
non, il y a risque de blessure lorsqu’on appuie par mégarde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
Avant utilisation, toujours contrôler que l’accu-
mulateur est correctement en place.
Ne jamais charger l’appareil jusqu’à provoquer
son arrêt complet.
PSB 18 VE-2/PSB 24 VE-2 : N’utiliser votre
appareil qu’avec la poignée supplémentaire 4. Pendant le travail avec cet appareil, le tenir toujours fermement des deux mains. Adopter une position stable et équilibrée.
Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consul­ter les entreprises de distribution (de gaz et d’électricité) locales.
Un contact avec des conduites d’électricité peut provoquer un incendie ou un choc électri­que. L’endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perfora­tion d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels.
Bien tenir l’appareil : Lors du vissage ou du dé-
vissage, il peut y avoir des couples de réaction instantanés élevés.
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
Ne jamais permettre aux enfants d’utiliser cet appareil.
Bosch ne peut garantir un fonctionnement im­peccable que si les accessoires Bosch d’ori­gine prévus pour cet appareil sont utilisés.
Accumulateur et chargeur
Lire absolument le mode d’emploi du char- geur ci-joint !
Ne pas ouvrir l’accumulateur. Le protéger de tout choc mécanique. L’entreposer dans un endroit sec et à l’abri du gel.
Avant de recharger un accumulateur sur­chauffé, le laisser refroidir.
Protéger l’accumulateur contre toute exposi­tion à la chaleur ou au feu : risque d’explo­sion !
Ne pas jeter l’accu à la poubelle, ni dans les flammes ou dans l’eau.
Avant la mise en service
Recharge de laccumulateur
Un accu neuf ou un accu qui n’a pas été utilisé pendant une période assez longue, n’atteint sa pleine puissance qu’après environ cinq cycles de charge et de décharge.
Pour sortir l’accumulateur 5, appuyer sur les bou­tons de déverrouillage 10 et retirer l’accumula­teur vers l’arrière. Ne pas forcer.
L’accumulateur est doté d’un dispositif de sur­veillance de la température NTC ne permettant la charge que dans une plage de température com­prise entre 0 °C et 45 °C. La longévité de l’accu­mulateur s’en trouve ainsi accrue.
Si le temps de service des accus se raccourcit considérablement après un processus de charge, cela indique que les accus sont usés et qu’ils doivent être remplacés.
Observer les consignes relatives à la protec­tion de l’environnement.
Poignée supplémentaire (voir figure )
A
(PSB 18 VE-2/PSB 24 VE-2)
N’utiliser votre appareil qu’avec la poignée supplémentaire 4.
En fonction du mode de travail, visser la poignée supplémentaire 4 du côté droit ou gauche de la tête de l’appareil.
15 • 2 609 932 336 • TMS • 26.01.04
Français - 2
Changement de l’outil
Ouvrir le mandrin de perçage 3 par un mouve­ment de rotation jusqu’à ce que l’outil puisse être monté. Monter l’outil.
Visser fermement la douille du mandrin à serrage rapide 3 à la main, jusqu’à ce qu’aucun bruit cor­respondant au passage d’un cran ne soit plus audible (« cliquetis »). Ceci permet le ver­rouillage automatique du mandrin de perçage.
Tourner le corps dans le sens inverse pour retirer l’outil.
Vissage (voir figure )
Serrer les lames de tournevis 7 directement dans le mandrin de perçage ou en cas d’utilisation d’embouts tournevis (bits) 11, utiliser en plus un porte-embout universel 12.
B
Mise en service
Mise en place de laccumulateur
Mettre le commutateur du sens de rotation 8 dans la position médiane = verrouillage de mise en fonctionnement et faire encliqueter l’accu chargé 5 dans la poignée.
Mise en fonctionnement /Arrêt
Afin de mettre l’appareil en fonctionnement, appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt 9 et le maintenir appuyé.
En fonction de la pression exercée sur l’interrupteur Marche/Arrêt 9, l’appareil fonctionne à une vitesse comprise entre 0 et le maximum. Une légère pression fait tourner l’appareil à petite vitesse, ce qui permet un démarrage précis et en douceur. Ne pas trop solliciter l’ap­pareil qui risque sinon de s’arrêter.
Afin d’arrêter l’appareil, relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt 9.
Commutation mécanique de la vitesse
Le commutateur de vitesse 1 permet de sélec­tionner deux plages de vitesse de rotation :
ère
vitesse : Petite vitesse, force élevée.
1
ème
vitesse : Vitesse élevée, force faible.
2 On ne peut changer de vitesse que lorsque la
machine est à l’arrêt. Si la vitesse ne s’enclenche pas complètement, appuyer un court instant sur l’interrupteur Marche/Arrêt 9.
Blocage de broche automatique (Auto-Lock)
Lorsque l’interrupteur Marche/Arrêt 9 n’est pas appuyé, la broche de perçage est bloquée.
Ceci permet de remplacer l’outil utilisé dans le mandrin de manière rapide, aisée et facile.
Le blocage du mandrin permet de resserrer les vis en saillie, en utilisant la machine à l’arrêt comme d’un tournevis.
Inversion du sens de rotation
Nactionner le commutateur du sens de rotation 8 qu’à l’arrêt total de l’appareil.
Le sens de rotation de l’appareil peut être modi­fié à l’aide du commuta­teur du sens de rota-
a
Rotation à droite ( )
Pousser à fond le commutateur du sens de rota­tion vers la gauche (service normal : perçage, vissage, etc.).
Rotation à gauche ( )
Pousser à fond le commutateur du sens de rota­tion vers la droite (pour les travaux de desser­rage, de dévissage de vis et d’écrous).
tion 8. Cela n’est toute-
b
fois pas possible en actionnant l’interrupteur Marche/Arrêt 9.
a
b
Frein de ralentissement
Lorsqu’on relâche l’interrupteur Marche/Arrêt 9, le mandrin est freiné, ce qui évite un fonctionne­ment par inertie de l’outil.
Lors de travaux de vissage, ne relâcher l’interrup­teur Marche/Arrêt 9 que lorsque la vis est enfon­cée à ras dans le matériau. La tête de vis ne pé­nètre alors pas le matériau.
16 • 2 609 932 336 • TMS • 26.01.04
Français - 3
Réglage du couple
En effectuant des essais pratiques, déterminer le réglage approprié parmi les 5 positions possibles de la bague de réglage du couple 2 afin de pou­voir visser correctement les vis afin que leur tête affleure le matériau.
Couple réduit p. ex. petites vis, maté-
1
riaux tendres. Couple élevé p. ex. grandes vis, maté-
5
riaux durs.
Le réglage est correct lorsque l’embrayage à crans est déclenché dès que la tête de la vis af­fleure le matériau ou que le couple préréglé est atteint. Pour dévisser, choisir un réglage plus élevé, ou régler sur le symbole « Perçage ».
Perçage et perçage à percussion
Perçage
Positionner la bague de réglage du cou­ple 2 sur le symbole « Perçage ».
Perçage à percussion
Positionner la bague de réglage du cou­ple 2 sur le symbole « Perçage en frappe ».
Changement du mandrin
Avant toute intervention sur l’appareil pro- prement dit, retirer laccumulateur.
Le mandrin de perçage est fixé à l’aide de la vis de blocage 14 qui l’empêche de se détacher de la broche de perçage. Ouvrir complètement le mandrin de perçage et dévisser complètement la vis de blocage 14 par un mouvement de rotation dans le sens des aiguilles d’une montre (voir figure ).
E
Conseils d’utilisation
N’utiliser que des lames de tournevis et des embouts de vissage adaptés à la tête de la vis.
Lors du vissage de vis de taille et de longueur importantes dans des matériaux durs, il est re­commandé de percer un avant-trou.
Lors de perçage dans les métaux, n’utiliser que des forets HSS en bon état et bien affûtés (HSS = aciers super rapides). Le programme d’accessoires Bosch garantit la qualité des fo­rets.
Nettoyage et entretien
Avant toute intervention sur l’appareil pro- prement dit, retirer laccumulateur.
Pour obtenir un travail sûr et satisfaisant,
nettoyer régulièrement l’appareil ainsi que ses ouïes de refroidissement.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de service après-vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignements ou com­mande de pièces de rechange, nous préciser im­pérativement le numéro de référence à dix chif­fres de la appareil indiqué sur la plaque signaléti­que.
Desserrer le mandrin (voir figure )
Poser la appareil sur un support stable (p. ex. établi). Maintenir la appareil et dévisser le man­drin comme si c’était une vis, en tournant à gau-
). Un mandrin qui serait trop serré peut
che ( être desserré en donnant un léger coup sur le côté le plus long de la clé mâle coudée pour vis à six pans creux 13.
Serrer le mandrin (voir figure )
Pour monter le mandrin, procéder en sens in-
➋).
verse (
17 • 2 609 932 336 • TMS • 26.01.04
C
D
Français - 4
Instructions de protection de l’environnement
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets
Les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoi­res et emballages, doivent pouvoir suivre cha­cune une voie de recyclage appropriée.
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir d’un papier recyclé blanchi sans chlore.
Nos pièces plastiques ont été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
Accumulateur Nickel­Cadmium : Au cas où vo-
tre produit serait équipé d’un accu Nickel-Cad­mium, l’accu doit être ré­cupéré, recyclé ou éliminé en conformité avec les ré­glementations se rappor­tant à l’environnement.
Les accus usés ou défectueux doivent être recy­clés conformément à la directive 91/157/CEE.
Les accus/piles dont on ne peut plus se servir peuvent être déposés directement auprès de :
Suisse
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Service Après-Vente
Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de re­change sous : www.bosch-pt.com
France
Information par Minitel 11 Nom : Bosch Outillage Loc : Saint Ouen Dépt : 93
Robert Bosch France S.A. Service Après-vente/Outillage B.P. 67-50, Rue Ardoin 93402 St. Ouen Cedex
Service conseil client .................... 0143 11 9002
Numéro Vert
Belgique
.................................... 0 800 05 50 51
✆ ..................................................... +32 (0)2 / 525 51 43
..................................................... +32 (0)2 / 525 54 20
Fax E-Mail : Outillage.Gereedschappen@be.bosch.com
Suisse
✆ .................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 16
.................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 57
Fax
Service conseil client ................. 0 800 55 11 55
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés : EN 60 745 (appareils sans fil) respectivement EN 60 335 (chargeurs électriques) conformément aux termes des régle­mentations 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE.
04
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
18 • 2 609 932 336 • TMS • 26.01.04
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Sous réserve de modifications
Français - 5
Características técnicas
Atornilladora-taladradora de percusión con acumulador
PSB 12 VE-2 PSB 14,4 VE-2 PSB 18 VE-2 PSB 24 VE-2
Número de pedido 0 603 941 5.. 0 603 941 4.. 0 603 941 3.. 0 603 941 2.. Revoluciones en vacío 1ª velocidad [min-1] 0 –400 0 – 400 0 –450 0– 500 2ª velocidad [min-1] 0 –1 500 0 – 1 500 0 – 1 600 0– 1 800 par de giro máx. en uniones
atornilladas blandas según ISO 5393
[Nm] 18 20 23 30 Ø de perforación máx. Acero [mm] 12 12 13 13 Madera [mm] 20 25 28 30 Ladrillo [mm] 10 10 14 15 Ø de tornillo, máx. [mm] 6 8 8 8 Capacidad de sujeción del
portabrocas
[mm] 1–10 1–10 1–10 1–13 Rosca del husillo de taladrar 1/2 " 1/2 " 1/2 " 1/2 " Peso con acumulador, aprox. [kg] 2,1 2,2 2,3 2,7
Acumulador NiCd NiCd NiCd NiCd
Control de temperatura NTC NTC NTC NTC Tensión nominal [V=] 12 14,4 18 24 Capacidad [Ah] 1,5 1,5 1,5 1,5 Peso, aprox. [kg] 0,6 0,7 0,8 1,1
Preste atención al nº de pedido de su máquina. Las denominaciones comerciales en ciertas máquinas pueden variar.
Elementos del aparato Información sobre ruidos y
La numeración de los elementos del aparato está referida a su imagen en la página ilustrada.
1 Selector de velocidades 2 Anillo de ajuste de par 3 Portabrocas de sujeción rápida 4 Empuñadura adicional
(PSB 18 VE-2/PSB 24 VE-2)
5 Acumulador 6 Depósito de láminas de destornillador (bits) 7 Punta de atornillar* 8 Selector de sentido de giro
9 Interruptor de conexión/desconexión 10 Tecla de desenclavamiento del acumulador 11 Lámina de destornillador (bit)* 12 Soporte universal de bits* 13 Llave macho hexagonal* 14 Tornillo de seguridad
* Los accesorios descritos e ilustrados no correspon-
den en parte al material que se adjunta de serie.
vibraciones
Determinación de los valores de medición según norma EN 60 745.
El nivel de presión de sonido, típico, medido con un filtro tipo A, es normalmente menor de 70 dB (A). El nivel de ruido, con la máquina trabajando, po­drá sobrepasar circunstancialmente 85 dB (A).
¡Usar protectores auditivos!
El nivel de vibraciones típico en la mano/brazo es menor de 2,5 m/s
2
.
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido proyectado para enroscar y aflojar tornillos, para taladrar madera, metal, ce­rámica y material sintético, y para taladrar con percusión ladrillo, hormigón y piedra.
19 • 2 609 932 336 • TMS • 26.01.04
Español - 1
Para su seguridad
Solamente puede trabajar sin pe­ligro con el aparato si lee ínte- gramente las instrucciones de manejo y las indicaciones de se­guridad, ateniéndose estricta-
mente a las recomendaciones allí comprendidas. Adicionalmente deberán respetarse las instrucciones de seguridad ge­nerales comprendidas en el folleto adjunto.
Ponerse unas gafas de protección.
Si tiene el pelo largo, recójaselo bajo una pro-
tección adecuada. Trabajar únicamente con vestimenta ceñida al cuerpo.
Antes de cada utilización controlar el aparato
y el acumulador. En caso de detectar algun daño, no continuar usando el aparato. Hacerlo reparar solamente por personal técnico espe­cializado. No abrir jamás el aparato por su pro­pia cuenta.
Siempre colocar en posición central el se-
lector del sentido de giro antes de cual­quier manipulación en el aparato (p. ej. mantenimiento, cambio de útil, etc.) así como al transportarlo y guardarlo. En caso
contrario existe el riesgo de lesión al accionar accidentalmente el interruptor de conexión/ desconexión.
Asegúrese antes de su utilización que el acu-
mulador esté firmemente sujeto en el aparato.
No solicite el aparato de manera tal que llegue
a detenerse.
PSB 18 VE-2/PSB 24 VE-2: Solamente em-
plee el aparato con la empuñadura adicio­nal 4. Trabajar siempre con el aparato sujetándolo firmemente con ambas manos y manteniendo una posición estable.
Utilice unos instrumentos de exploración
adecuados para detectar tuberías y cables ocultos, o consulte a su compañía abaste­cedora local.
El contacto con cables eléctricos puede provo­car un incendio o sacudida eléctrica. El dete­rioro de tuberías de gas puede producir una explosión. La perforación de una tubería de agua puede causar daños materiales.
Sujetar firmemente el aparato: al apretar o
aflojar tornillos pueden presentarse unos altos pares de reacción.
Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de
trabajo fijada con unos dispositivos de suje­ción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.
Jamás permita que los niños utilicen el apa­rato.
Bosch solamente puede garantizar el funcio­namiento correcto del aparato si se utilizan los accesorios originales previstos.
Acumulador y cargador
¡Es imprescindible leer las instrucciones de manejo del cargador que se adjuntan!
No abrir el acumulador, y protegerlo contra golpes. Guardarlo en un lugar seco y libre de heladas.
Dejar enfriar un acumulador caliente antes de cargarlo.
Proteger el acumulador del calor y del fuego: ¡Peligro de explosión!
No tirar el acumulador a la basura, fuego o agua.
Antes de la puesta en funcionamiento
Carga del acumulador
Un acumulador nuevo o que no haya sido usado durante largo tiempo alcanza su plena potencia después de aprox. 5 ciclos de carga y descarga.
Para desmontar el acumulador 5 presionar las teclas de desenclavamiento del acumulador 10 y retirar éste tirando de él hacia atrás. No proceda con brusquedad.
El acumulador está equipado con un sensor de temperatura NTC que solamente permite la carga a temperaturas entre 0 °C y 45 °C. Con esto se consigue una larga duración del acumu­lador.
Si después de cargar los acumuladores el tiempo de funcionamiento fuese muy reducido, ello es señal de que están agotados y deben sustituirse.
Ténganse en cuenta las instrucciones para protección del medio ambiente.
20 • 2 609 932 336 • TMS • 26.01.04
Español - 2
Empuñadura adicional (ver figura )
A
(PSB 18 VE-2/PSB 24 VE-2)
Solamente emplee el aparato con la empuña-
dura adicional 4.
Enroscar la empuñadura adicional 4 a la derecha o izquierda del cabezal del aparato dependiendo del trabajo que vaya a realizarse.
Cambio de útil
Abrir suficientemente el portabrocas 3 e insertar el útil.
Apretar firmemente a mano el casquillo del por­tabrocas de sujeción rápida 3 hasta dejar de per­cibir el ruido de carraca (“clic”). De esta manera se enclava automáticamente el portabrocas.
Girar el casquillo en dirección contraria para reti­rar el útil.
Atornillado (ver figura )
Sujetar la punta de atornillar 7 directamente en el portabrocas, o en caso de utilizar láminas de destornillador (bits) 11, emplear adicionalmente un portaláminas universal 12.
B
Puesta en servicio
Montaje del acumulador
Colocar el selector de sentido de giro 8 en la po­sición del centro = bloqueador de conexión, e in­sertar en la empuñadura, hasta que enclave, el acumulador cargado 5.
Conexión y desconexión
Para la puesta en marcha del aparato presionar y mantener accionado el interruptor de conexión/ desconexión 9.
La máquina funciona con un nú­mero de revoluciones variable en­tre 0 y máximo según la presión ejercida sobre el interruptor de conexión/desconexión 9. Presio­nándolo ligeramente, se consigue un régimen de giro reducido, lo que permite una puesta en marcha suave y controlada. No solicitar el aparato de manera que llegue a de­tenerse.
Para desconectar el aparato soltar el interruptor de conexión/desconexión 9.
Freno de marcha por inercia
Al soltar el interruptor de conexión/desco­nexión 9 se frena el portaútiles, impidiéndose así que la herramienta siga girando por inercia.
Al atornillar, no soltar el interruptor de conexión/ desconexión 9 hasta que el tornillo haya que­dado enrasado con el material. La cabeza del tor­nillo no penetra entonces en el material.
Selector mecánico de velocidad
Con el selector de velocidades 1 pueden ajus­tarse dos márgenes de velocidad:
1ª velocidad: Velocidad de giro baja, par ele-
2ª velocidad: Velocidad de giro elevada, par
Las velocidades deben conectarse únicamente con la máquina detenida. Si la velocidad entrase con dificultad, presionar brevemente el interrup­tor de conexión/desconexión 9.
vado.
bajo.
Enclavamiento automático del husillo (Auto-Lock)
El husillo de taladrar se mantiene enclavado al no accionar el interruptor de conexión/desco­nexión 9.
Ello permite cambiar el útil montado en el por­tabrocas de forma sencilla, cómoda y rápida.
El portabrocas enclavado al estar desconectada la máquina permite emplear ésta como destorni­llador para reapretar aquellos tornillos que sobre­salgan del material.
Conmutación del sentido de giro
Accionar el selector de sentido de giro 8 solamente con el aparato detenido.
El selector de sentido de giro 8 sirve para invertir el sentido de giro de la má­quina. Ello no es posible,
a
Dirección de giro a derechas ( )
Girar a la izquierda hasta el tope el selector de sentido de giro (modo de operación normal: tala­drar, atornillar, etc.).
Dirección de giro a izquierdas ( )
Presionar hasta el tope hacia la derecha el selec­tor de sentido de giro (para aflojar o desenroscar tornillos y tuercas).
sin embargo, si se man-
b
tiene presionado el inte­rruptor de conexión/des­conexión 9.
a
b
21 • 2 609 932 336 • TMS • 26.01.04
Español - 3
Ajuste del par
Debe determinarse probando en cual de los 5 ni­veles de par del anillo de ajuste 2 se consigue enroscar los tornillos de manera que su cabeza quede a ras con el material.
Par bajo p. ej. tornillos pequeños, mate-
1
riales blandos. Ajuste firme p. ej. tornillos grandes, ma-
5
teriales duros.
Si el ajuste es correcto, se activa el embrague li­mitador en el momento en que el tornillo quede a ras con el material, o bien, al alcanzar el par de giro ajustado. Al desenroscar debe seleccio­narse un ajuste más elevado o el símbolo de “Ta­ladrar”.
Taladrar sin y con percusión
Taladrar
Colocar el anillo de ajuste del par 2 so­bre el símbolo “Taladrar”.
Taladrar con percusión
Colocar el anillo de ajuste del par 2 so­bre el símbolo “Taladrar con percusión”.
Cambio de portabrocas
Antes de cualquier manipulación en el apa- rato extraer el acumulador.
El portabrocas va sujeto con un tornillo de segu­ridad 14 para evitar que se afloje del husillo de taladrar. Abrir completamente el portabrocas y aflojar el tornillo de seguridad 14 girándolo en el sentido de las agujas del reloj (ver figura ).
E
Consejos prácticos
Utilizar solamente láminas de destornillador adecuadas a la cabeza del tornillo.
Al enroscar tornillos de mayor tamaño y longi­tud en materiales duros, se recomienda reali­zar un taladrado previo.
Al taladrar en metal, utilizar solamente bro­cas HSS perfectamente afiladas (HSS = acero de corte rápido de gran rendi­miento). El programa de accesorios Bosch ga­rantiza la correspondiente calidad.
Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier manipulación en el apa- rato extraer el acumulador.
Mantener siempre limpios el aparato y las
rejillas de refrigeración para poder trabajar con seguridad.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabrica­ción y control, el aparato llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un taller de ser­vicio autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Al realizar consultas o solicitar piezas de re­puesto, es imprescindible indicar siempre el nú­mero de pedido de 10 dígitos que figura en la placa de características del aparato.
Protección del medio ambiente
Desmontaje del portabrocas (ver figura )
Apoyar la máquina sobre una base de asiento rí­gida (p. ej. un banco de trabajo). Sujetar la má­quina y aflojar el portabrocas girándolo hacia la izquierda igual que un tornillo ( cas firmemente sujeto, se afloja aplicando un golpe sobre el extremo largo de la llave macho hexagonal 13.
C
). Un portabro-
Montaje del portabrocas (ver figura )
El montaje del portabrocas se realiza siguiendo los pasos en orden inverso (
22 • 2 609 932 336 • TMS • 26.01.04
D
➋).
Español - 4
Recuperación de materias primas en lugar de producir desperdicios
El aparato, los accesorios y el embalaje debieran someterse a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Estas instrucciones se han impreso sobre papel reciclado sin la utilización de cloro.
Para efectuar un reciclaje selectivo se han iden­tificado las piezas de plástico.
Acumuladores de Ní- quel Cadmio: Si su pro-
ducto utiliza acumulado­res de Níquel Cadmio, guarde los acumuladores agotados para su reciclaje o eliminación de forma ecológica.
Los acumuladores defectuosos o inservibles de­ben reciclarse conforme a la directriz 91/157/CEE.
Los acumuladores/pilas agotados pueden entre­garse directamente a su distribuidor habitual de Bosch:
España
Servicio Central de Bosch Servilotec, S.L. Polig. Ind. II, 27 Cabanillas del Campo
✆ ........................................................... +34 901 11 66 97
www.bosch-pt.com
Servicio técnico y asistencia al cliente
Los dibujos de despiece e informaciones so­bre las piezas de repuesto las encontrará en internet bajo: www.bosch-pt.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Córdoba 5160 1414 Buenos Aires (Capital Federal) Atención al Cliente
✆ ................................................. +54 (0)810 / 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34
✆ ...................................................... +51 (0)1 / 475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago
✆ ....................................................... +56 (0)2 / 520 3100
E-Mail: emasa@emasa.cl
España
Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid
Asesoramiento al cliente.... +34 901 11 66 97
........................................................... +34 91 327 98 63
Fax
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107
✆ ..................................................... +58 (0)2 / 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
Interior:........................... +52 (0)1 / 800 627 1286
D.F.:...................................... +52 (0)1 / 52 84 30 62
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
23 • 2 609 932 336 • TMS • 26.01.04
Español - 5
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60 745 (aparatos accionados por acumula­dor), o bien EN 60 335 (cargadores de acumula­dores) de acuerdo con las regulaciones 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE.
04
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado el derecho de modificaciones
Dados técnicos do aparelho
Aparafusador-berbequim de percussão com acumulador
PSB 12 VE-2 PSB 14,4 VE-2 PSB 18 VE-2 PSB 24 VE-2
Nº de encomenda 0 603 941 5.. 0 603 941 4.. 0 603 941 3.. 0 603 941 2.. Rotações em vazio 1ª marcha [min-1] 0 –400 0 – 400 0 –450 0 –500 2ª marcha [min-1] 0–1 500 0–1 500 0–1 600 0–1 800 máx. binário de aparafusamento macio
conforme ISO 5393 [Nm]
18 20 23 30 máx. Ø de perfuração Aço [mm] 12 12 13 13 Madeira [mm] 20 25 28 30 Muramento [mm] 10 10 14 15 Parafusos Ø, máx. [mm] 6 8 8 8 Capacidade do mandril de
brocas
[mm] 1–10 1–10 1–10 1–13 Rosca da árvore portabrocas 1/2 " 1/2 " 1/2 " 1/2 " Peso com acumulador, aprox. [kg] 2,1 2,2 2,3 2,7
Acumulador NiCd NiCd NiCd NiCd
Controle da temperatura NTC NTC NTC NTC Tensão nominal [V=] 12 14,4 18 24 Capacidade [Ah] 1,5 1,5 1,5 1,5 Peso, aprox. [kg] 0,6 0,7 0,8 1,1
Por favor observar o número de encomenda da sua máquina. A designação comercial de diversas máquinas pode variar.
Elementos do aparelho Informações sobre ruído e
A numeração dos elementos do aparelho refere­se à apresentação do aparelho na página de grá­ficos.
1 Selector de velocidades 2 Anel de ajuste do binário 3 Mandril de brocas de fixação rápida 4 Punho adicional
(PSB 18 VE-2/PSB 24 VE-2)
5 Acumulador 6 Depósito para pontas de chave
de fendas (bits)
7 Ponta para parafusos* 8 Comutador da direcção de rotações
9 Interruptor de ligar/desligar 10 Tecla de destravamento do acumulador 11 Ponta de chave de fendas (bit)* 12 Suporte universal de bits* 13 Chave de interior sextavado* 14 Parafuso de segurança
* Os acessórios ilustrados e descritos nas instruções
de serviço nem sempre são abrangidos pelo conjunto de fornecimento!
vibrações
Valores de medida de acordo com EN 60 745. O nível de pressão acústica avaliado A do apare-
lho é tipicamente inferior a 70 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A).
Utilize protectores auriculares!
A vibração do braço e da mão é tipicamente infe­rior a 2,5 m/s
2
.
Utilização de acordo com as disposições
O aparelho é determinado para soltar parafusos, para furar em madeira, metal cerâmica e plástico e para furar com percussão em tijolo, betão e pe­dra.
24 • 2 609 932 336 • TMS • 26.01.04
Português - 1
Para sua segurança
Um trabalho seguro com o apa­relho só é possível após ter lido completamente as instruções de serviço e as indicações de segu­rança e após observar rigorosa-
mente as indicações nelas conti­das. Adicionalmente deverá seguir as indica­ções gerais de segurança que se encontram no caderno em anexo.
Usar óculos de protecção.
Utilizar uma protecção para cabelos no caso
de cabelos compridos. Trabalhar exclusiva­mente com roupas justas.
Controlar o aparelho e o acumulador antes de
toda utilização. O aparelho não deve continuar a ser utilizado se forem verificados danos. Re­parações só devem ser efectuadas por um es­pecialista. Jamais abra o aparelho.
Colocar o comutador de sentido de rotação
sempre na posição central antes de traba­lhar no aparelho (p. ex. manutenção, substi­tuição de ferramentas etc.), assim como du­rante o transporte e arrecadação. Caso con-
trário há risco de lesões no caso de um accionamento involuntário do interruptor de ligar/ desligar.
Assegure-se do assento perfeito do acumula-
dor no aparelho antes da utilização.
Não carregar no aparelho, até que este venha
a parar.
PSB 18 VE-2/PSB 24 VE-2: Apenas utilizar o
aparelho com o punho adicional 4. Ao trabalhar com o aparelho, segure-o sempre com ambas as mãos e mantenha uma posição firme.
Utilize aparelhos detectores apropriados
para detectar cabos de alimentação ou peça apoio da sua firma de abastecimento.
O contacto com cabos eléctricos pode provo­car incêndio e choque eléctrico. O dano de uma linha de gás pode levar a uma explosão. Uma perfuração de um tubo de água provoca um dano material.
Segurar firmemente o aparelho: Ao apertar ou
soltar os parafusos, podem ocorrer por instan­tes fortes momentos de reacção.
Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a
ser trabalhada fixa através de dispositivos de fixação ou torno de bancada está mais fixo do que quando segurado com a mão.
Jamais deverá permitir que crianças utilizem
este aparelho.
A Bosch só pode assegurar um funciona­mento perfeito do aparelho, se para este apa­relho foram utilizados acessórios originais pre­vistos para tal.
Acumulador e carregador
É imprescindível ler a instrução de serviço do carregador em anexo!
Não abrir o acumulador e protegê-lo contra golpes. Guardar em local seco e a prova de geada.
Deixe acumuladores aquecidos esfriarem an­tes de recarregá-los.
Proteger o acumulador contra calor e fogo: Perigo de explosão!
Não jogar o acumulador no lixo doméstico, no fogo ou na água.
Antes de colocar em funcionamento
Carregar o acumulador
Um acumulador novo ou um que não foi utilizado por muito tempo, apenas alcança a sua plena po­tência após aprox. 5 ciclos de carga e descarga.
Para retirar o acumulador 5 deverá pressionar as teclas de destravamento do acumulador 10 e pu­xar o acumulador para trás. Não forçar.
O acumulador está equipado com um controle de temperatura NTC, que só permite um carrega­mento na faixa de temperatura entre 0 °C e 45 °C, garantindo, assim, uma longa vida útil do acumulador.
Um período de funcionamento sensivelmente re­duzido após o processo de carregamento, indica que os acumuladores estão gastos e que devem ser substituidos.
Observar as instruções referentes à protecção do ambiente.
Punho adicional (veja figura )
A
(PSB 18 VE-2/PSB 24 VE-2)
Apenas utilizar o aparelho com o punho adici­onal 4.
Aparafusar o punho adicional 4 de acordo com as indicações de trabalho, no lado direito ou es­querdo da cabeça do aparelho.
25 • 2 609 932 336 • TMS • 26.01.04
Português - 2
Mudança da ferramenta
Abrir o mandril de brocas 3 girando, até que a fer­ramenta possa ser introduzida. Introduzir a ferra­menta.
Apertar firmemente a bucha do mandril de aperto rápido 3 com a mão, até não ouvir mais nenhum som de catraca (“clic”). O mandril de brocas é tra­vado automaticamente.
Girar a bucha no sentido contrário, para retirar a ferramenta.
Aparafusar (veja figura )
Fixar a ponta para parafusos 7 directamente so­bre o mandril de brocas ou, utilizando bits 11, uti­lizar adicionalmente o porta bits universal 12.
B
Colocação em funcionamento
Colocação do acumulador
Colocar o comutador de sentido de rotação 8 no centro = bloqueio de ligação e permitir que o acu­mulador carregado 5 engate no punho.
Ligar e desligar
Pressionar o interruptor de ligar/desligar 9 para colocar o aparelho em funcionamento e man-
ter pressionado.
De acordo com a pressão exercida sobre o interruptor ligar/desligar 9, a máquina trabalha com veloci­dade variável entre 0 e velocidade máxima. Uma leve pressão tem por resultado um número reduzido de rotações e permite, assim, um ar­ranque suave e controlado. O apa­relho não deve ser demasiada­mente carregado, de modo que possa parar.
Para desligar o aparelho, deverá soltar o inter­ruptor de ligar/desligar 9.
Travão da marcha por inércia
Ao soltar o interruptor de ligar/desligar 9, o man­dril de brocas é travado, impedindo-se, assim, que a ferramenta continue girando em marcha por inércia.
Ao aparafusar, soltar om interruptor de ligar/des­ligar 9 somente quando o parafuso estiver atarra­xado até ao fundo, formando um nível com o ma­terial. Neste caso, a cabeça do parafuso não irá entrar mais no material.
Selecção mecânica de marcha
Com o selector de velocidades 1 podem ser pré­seleccionados dois regimes de velocidade:
1. marcha: Número de rotações baixo, muita
2. marcha: Número de rotações alto, pouca
As marchas só devem ser comutadas com a má­quina parada. Se a marcha não engatar comple­tamente, deverá premir por instantes o interrup­tor de ligar/desligar 9.
força.
força.
Travamento automático de veio (Auto-Lock)
O veio de perfuração é travado quando o inter­ruptor de ligar/desligar 9 não está pressionado.
Desta forma é possível uma troca rápida, confor­tável e simples da ferramenta de aplicação no mandril de brocas.
Com o mandril de brocas engatado, é possível reapertar parafusos salientes, aplicando a má­quina desligada como chave de fendas.
Alteração do sentido de rotação
Alterar o comutador da direcção de ro­tações 8 somente quando a máquina estiver parada.
Com o comutador de sentido de rotação 8 é comutado o sentido de rotação da máquina. Se
a
Rotação para a direita ( )
Premir completamente o comutador de sentido de rotação para a esquerda (funcionamento nor­mal: furar, apertar parafusos etc.).
Rotação para a esquerda ( )
Premir o comutador de sentido de rotação com­pletamente para a direita (soltar ou desapertar parafusos e porcas).
no entanto o interruptor
b
de ligar/desligar 9 estiver accionado, isto não será possível.
a
b
26 • 2 609 932 336 • TMS • 26.01.04
Português - 3
Ajustar o binário
Deverá averiguar num ensaio prático, com qual dos 5 ajustes do anel de ajuste do binário 2 de­verá atarraxar os parafusos completamente no material.
Ajuste frouxo p. ex. para parafusos pe-
1
quenos e materiais macios. Ajuste firme p. ex. para parafusos gran-
5
des e materiais duros.
No caso de um ajuste correcto, o acoplamento de catraca abre, logo que o parafuso estiver completamente atarraxado no material ou até que o binário de rotação ajustado for alcançado. Ao desatarraxar, deverá seleccionar um ajuste mais alto, ou colocar no símbolo “Furar”.
Furar e furar com percussão
Perfurar
Colocar o anel de ajuste de binário 2 so­bre o símbolo “Furar”.
Furar com percussão
Colocar o anel de ajuste de binário 2 so­bre o símbolo “Furar com percussão”.
Substituir a bucha
Retirar o acumulador antes de todos os tra­balhos no aparelho.
O mandril de brocas está protegido contra afrou­xamento do veio de perfuração através de um parafuso de segurança 14. Abrir completamente o mandril de brocas e desatarraxar completa­mente o parafuso de segurança 14 girando no sentido dos ponteiros do relógio (veja figura ).
E
Recomendações
Utilizar exclusivamente pontas de parafuso correspondentes à respectiva cabeça do para­fuso.
Ao enroscar parafusos grandes e compridos em materiais duros, recomenda-se fazer pre­viamente um furo.
Ao furar metais, deverá usar somente bro­cas HSS perfeitamente afiadas (HSS = Aço de corte rápido de alto rendimento). O pro­grama de acessórios da Bosch garante uma qualidade correspondente.
Manutenção e conservação
Retirar o acumulador antes de todos os tra­balhos no aparelho.
Sempre manter o aparelho e as aberturas
de ventilação limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
Caso o aparelho venha a apresentar falhas, ape­sar de cuidadosos processos de fabricação e de controlo de qualidade, deve ser reparado em um serviço técnico autorizado para aparelhos eléctri­cos Bosch.
No caso de informações e encomendas de aces­sórios, indique por favor sem falta o número de encomenda de 10 algarismos do aparelho!
Soltar a bucha (veja figura )
Apoiar a máquina sobre uma base firme (p. ex. bancada de trabalho). Segurar a máquina e sol­tar a bucha como um parafuso, girando para a esquerda ( afrouxada através de uma leve pancada na haste longa da chave de sextavado interno 13.
). Uma bucha muito presa, pode ser
Apertar a bucha (veja figura )
A montagem da bucha é efectuada em sequên­cia oposta (
27 • 2 609 932 336 • TMS • 26.01.04
➋).
C
D
Português - 4
Protecção do meio-ambiente Serviço
Desenhos e informações a respeito das pe- ças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
Portugal
Reciclagem de matérias primas em vez de eli­minação de lixo
Recomenda-se sujeitar o aparelho, os acessó­rios e a embalagem à uma reutilização ecológica.
Estas instruções foram manufacturadas com pa­pel reciclável isento de cloro.
Para efeitos de uma reciclagem específica, as peças de plástico dispõem de uma respectiva marcação.
Acumulador de níquel e cádmio: Se o seu produto
estiver equipado com acumulador de níquel e cádmio, este acumulador deve ser colectado, reci­clado ou eliminado de forma ecológica.
Acumuladores defeituosos ou esgotados devem ser reciclados de acordo com a directiva 91/157/CEE.
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E-3E 1800 Lisboa
✆ .................................................... +351 21 / 8 50 00 00
.................................................... +351 21 / 8 51 10 96
Fax
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas
✆ .............................................................. 0800 / 70 45446
E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
28 • 2 609 932 336 • TMS • 26.01.04
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabili­dade, que este produto cumpre as seguintes nor­mas ou documentos normativos: EN 60 745 (aparelhos com acumuladores) ou EN 60 335 (carregadores de acumuladores) de acordo com as disposições das directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE.
04
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado o direito a modificações
Português - 5
Dati tecnici
Avvitatore battente a batteria PSB 12 VE-2 PSB 14,4 VE-2 PSB 18 VE-2 PSB 24 VE-2
Codice di ordinazione 0 603 941 5.. 0 603 941 4.. 0 603 941 3.. 0 603 941 2.. Numero di giri a vuoto 1a marcia [g/min] 0 – 400 0 –400 0 – 450 0 –500 2a marcia [g/min] 0 – 1 500 0 –1 500 0 –1 600 0 – 1 800 mass. momento di coppia avvita-
mento di giunti elastici conforme alla norma ISO 5393 [Nm]
18 20 23 30 Diametro mass. foratura Acciaio [mm] 12 12 13 13 Legno [mm] 20 25 28 30 Muratura [mm] 10 10 14 15 Diametro viti, mass. [mm] 6 8 8 8 Apertura mandrino [mm] 1–10 1–10 1–10 1–13 Filetto dell’alberino 1/2 " 1/2 " 1/2 " 1/2 " Peso con batteria, ca. [kg] 2,1 2,2 2,3 2,7
Batteria NiCd NiCd NiCd NiCd
Controllo temperatura NTC NTC NTC NTC Tensione nominale [V=] 12 14,4 18 24 Autonomia [Ah] 1,5 1,5 1,5 1,5 Peso, ca. [kg] 0,6 0,7 0,8 1,1
Si prega di tenere sempre in considerazione il codice d’ordine della Vostra macchina. Le descrizioni commerciali di singole macchine possono variare.
Elementi della macchina Informazioni sulla rumorosità e
La numerazione degli elementi della macchina si riferisce alla rappresentazione della stessa che si trova sulla pagina con la rappresentazione gra­fica.
1 Selettore di velocità 2 Anello di regolazione di coppia 3 Mandrino portapunta 4 Impugnatura supplementare
(PSB 18 VE-2/PSB 24 VE-2)
5 Batteria 6 Magazzino per lame cacciavite
ad innesto (bit)
7 Lama cacciavite* 8 Commutatore per la reversibilità
9 Interruttore di avvio/arresto 10 Tasto di sbloccaggio batteria 11 Innesto a cacciavite (punte bit)* 12 Portabit universale* 13 Chiave a brugola* 14 Vite di serraggio
* Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per
luso non sono sempre compresi nella fornitura!
sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma EN 60 745.
La misurazione A del livello di pressione acustica della macchina è di solito di 70 dB (A). Durante le operazioni di lavoro il livello di rumoro­sità può superare 85 dB (A).
Utilizzare le cuffie di protezione!
Le vibrazioni sull’elemento mano-braccio di solito sono inferiori a 2,5 m/s
2
.
Uso conforme alle norme
La macchina è idonea per avvitare e svitare viti così pure per eseguire forature nel legno, nel me­tallo, nella ceramica ed in materiali sintetici. Essa è adatta anche per eseguire forature battenti in mattoni, nel calcestruzzo e in materiale minerale.
29 • 2 609 932 336 • TMS • 26.01.04
Italiano - 1
Per la Vostra sicurezza
È possibile lavorare con la mac­china senza incorrere in pericoli soltanto dopo aver letto comple­tamente le istruzioni per luso e lopuscolo avvertenze per la si-
curezza e seguendo rigorosa­mente le istruzioni in essi contenute. Inoltre vanno rispettate anche le generali istruzioni di sicurezza riportate nellopuscolo allegato.
Portare occhiali di protezione.
In caso di capelli lunghi è necessario portare
un’adatta protezione per i capelli. Lavorare soltanto con abiti adatti ed aderenti al corpo.
Controllare la macchina e la batteria prima di
ogni impiego. Qualora venissero riscontrati dei difetti, non continuare ad utilizzare la mac­china. Le riparazioni possono essere eseguite esclusivamente da personale qualificato. Mai aprire la macchina personalmente.
Prima di effettuare lavori alla macchina (ad
es. lavori di manutenzione, cambio d’uten- sile, ecc.), nonché in caso di trasporto e di conservazione della medesima, avere sem­pre cura di portare in posizione media il commutatore del senso di rotazione. In di-
fetto, sussisterà il pericolo di lesioni in caso di azionamento accidentale dell’interruttore di avvio/di arresto.
Prima di utilizzare la macchina, assicurarsi che
la batteria sia ben inserita nell’apposito vano.
Non sottoporre la macchina a carico tanto ele-
vato da farla fermare.
PSB 18 VE-2/PSB 24 VE-2: Impiegare la
macchina soltanto con l’impugnatura supple­mentare 4. Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere la macchina sempre con entrambe le mani ed adottare una posizione di lavoro si­cura.
Al fine di rilevare linee di alimentazione na-
scoste, utilizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivolgersi alla locale società erogatrice.
Un contatto con linee elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tuba­zione dell’acqua si provocano seri danni mate­riali.
Tenere saldamente la macchina: serrando a
fondo ed allentando le viti è possibile che si ve­rifichino alti momenti di reazione di breve du­rata.
Assicurare il pezzo in lavorazione. Un
pezzo in lavorazione può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utilizzando un ap­posito dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
Mai permettere a bambini di utilizzare la mac­china.
La Bosch può garantire un perfetto funziona­mento della macchina soltanto se vengono uti­lizzati accessori originali specificatamente pre­visti per questa macchina.
Batteria e stazione di ricarica
È estremamente indispensabile leggere le allegate istruzioni per luso relative alla sta­zione di ricarica!
Non aprire la batteria e proteggerla contro gli urti. Conservarla in luogo asciutto e protetto contro il gelo.
Prima di procedere all’operazione di ricarica, far raffreddare le batterie surriscaldate.
Proteggere la batteria da surriscaldamento e da fiamme: Pericolo di esplosione!
Non buttare la batteria nei rifiuti domestici, né nel fuoco né in acqua.
Prima della messa in esercizio
Caricare la batteria
Una batteria che non sia stata utilizzata per un lungo periodo di tempo arriva a portare la sua piena prestazione solo dopo ca. 5 cicli di ricarica e scarica.
Per togliere la batteria ricaricabile 5, premere i ta­sti di sbloccaggio della batteria 10 ed estrarre la batteria ricaricabile tirandola all’indietro. Non for­zare.
La batteria è equipaggiata con un dispositivo di controllo della temperatura NTC, che permette l’operazione di ricarica soltanto entro valori di temperatura compresi tra 0 °C e 45 °C. In questo modo si raggiunge un’elevata durata della batte­ria.
Una durata di funzionamento della batteria che con ogni operazione di ricarica diventa sempre più breve sta ad indicare che le batterie sono usurate e che devono essere sostituite.
Osservare le istruzioni relative alla protezione dell’ambiente.
30 • 2 609 932 336 • TMS • 26.01.04
Italiano - 2
Impugnatura supplementare (vedere figura )
A
(PSB 18 VE-2/PSB 24 VE-2)
Impiegare la macchina soltanto con l’impugna-
tura supplementare 4.
A seconda della posizione di lavoro che si prefe­risce, avvitare l’impugnatura supplementare 4 al lato destro od al lato sinistro della testa dell’elet­troutensile.
Cambio degli utensili
Aprire il mandrino portapunta 3 girandolo fino a quando sarà possibile inserirvi l’utensile. Appli­carvi l’utensile.
Avvitare forte a mano la boccola del mandrino a serraggio veloce 3 fino a quando non si percepi­sce più nessuno scatto («clic»). In questo modo il mandrino portapunta viene bloccato automatica­mente.
Per estrarre l’utensile, ruotare la boccola nel senso contrario.
Avvitatura (vedere figura )
Montare la lama cacciavite 7 direttamente nel mandrino portapunta oppure, in caso di utilizzo di lame cacciavite ad innesto (bit) 11, impiegare il supplementare portabit universale 12.
B
Messa in servizio
Inserimento della batteria
Posizionare il commutatore del senso di rota­zione 8 sul centro = arresto di accensione e la­sciar innestare in posizione nell’impugnatura la batteria carica 5.
Avvio/arresto
Per avviare la macchina, premere l’interruttore avvio/arresto 9 e tenerlo premuto.
A seconda della pressione eserci­tata sull’interruttore di avvio/arre­sto 9, l’utensile gira ad una velocità variabile che va dallo 0 fino al mas­simo possibile. Esercitando una leggera pressione si determina una velocità bassa rendendo possibile un avviamento dolce e controllato. Non sottoporre la macchina a ca­rico tanto elevato da farla fermare.
Per arrestare la macchina, rilasciare l’interrut­tore avvio/arresto 9.
31 • 2 609 932 336 • TMS • 26.01.04
Italiano - 3
Freno di arresto graduale
Rilasciando l’interruttore di avvio/arresto 9, il mandrino viene frenato impedendo che l’utensile possa continuare a girare.
Durante operazioni di avvitatura, rilasciare l’inter­ruttore di avvio/arresto 9 solo quando la vite sarà stata avvitata completamente e la testa sarà a filo con la superficie del materiale. In questo modo la testa della vite non si inserirà ulteriormente nel materiale.
Commutazione meccanica di marcia
Tramite il selettore di velocità 1 possono essere preselezionate due velocità di rotazione:
a
marcia: Numero di giri basso, forza mas-
1
a
marcia: Numero di giri alto, forza minima.
2 Le marce possono essere inserite soltanto
quando la macchina è ferma. In caso che la mar­cia non dovesse entrare completamente, attivare brevemente l’interruttore di avvio/arresto 9.
sima.
Blocco automatico del mandrino (Auto-Lock)
Quando non si preme l’interruttore avvio/arre­sto 9 il mandrino portapunta si blocca.
Ciò permette di sostituire l’utensile ad innesto nel mandrino portapunta in maniera veloce, comoda e semplice.
Il bloccaggio del mandrino portapunta consente di dare un’ulteriore stretta a viti ancora sporgenti utilizzando la macchina spenta come se fosse un comune cacciavite.
Commutazione del senso di rotazione
Attivare il commutatore per la reversibi­lità 8 solo quando la macchina è ferma.
Tramite il commutatore del senso di rotazione 8 si cambia il senso di rota­zione della macchina. Ciò
a
Senso di rotazione destra ( )
Premere completamente il commutatore del senso di rotazione verso sinistra fino alla battuta (modo operativo normale: forare, avvitare viti, ecc.).
Senso di rotazione sinistra ( )
Premere completamente verso destra fino alla battuta il commutatore del senso di rotazione (al­lentare oppure svitare viti e dadi).
non è possibile quando
b
l’interruttore di avvio/ar­resto 9 è attivato.
a
b
Regolazione della coppia
Eseguendo delle prove pratiche, determinare con quali delle 5 possibili regolazioni dell’anello di regolazione di coppia 2 le viti vengono avvitate a filo con il materiale in lavorazione.
Potenza minima, p. es. in caso di viti
1
piccole, materiali morbidi. Potenza massima, p. es. in caso di
5
grandi viti, materiali duri.
Se la coppia è ben regolata, la frizione si apre non appena la testa della vite sarà arrivata ad es­sere a filo con la superficie del materiale, oppure sarà raggiunta la coppia impostata. Quando si vogliano svitare viti, selezionare impostazioni più elevate oppure mettere sul simbolo «Foratura».
Foratura e foratura battente
Foratura
Mettere l’anello di regolazione di cop­pia 2 sul simbolo per «Foratura».
Foratura battente
Mettere l’anello di regolazione di cop­pia 2 sul simbolo per «Foratura a mar­tello».
Sostituzione del mandrino
Prima di eseguire qualsiasi lavoro alla macchina, estrarre la batteria.
Per evitare che possa allentarsi dall’alberino filet­tato, il mandrino è assicurato tramite la vite di ser­raggio 14. Aprire tutto il mandrino portapunta ed estrarne completamente la vite di serraggio 14 svitandola in senso orario (vedere figura ).
E
Suggerimenti
Impiegare solo lame avvitatrici/bit adatte alla testa della vite.
Per avvitare viti di dimensioni più grandi e più lunghe in materiali duri si consiglia di effettuare una preforatura.
Per forature nel metallo impiegare solo punte HSS perfettamente affilate (HSS = acciaio su­perrapido). Una rispettiva qualità viene garan­tita dal programma accessori Bosch.
Manutenzione e pulizia
Prima di eseguire qualsiasi lavoro alla macchina, estrarre la batteria.
Per poter garantire buone e sicure opera-
zioni di lavoro, tenere sempre pulite la macchina e le fessure di ventilazione.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produ­zione e di controllo la macchina dovesse gua­starsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettrou­tensili Bosch.
Comunicare sempre il codice di ordinazione a 10 cifre dell’elettroutensile in caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio!
Svitare il mandrino portapunta (vedere figura )
Posare la macchina su un basamento ben fisso (p. es. banco di lavoro). Mantenere forte la mac­china e, girando verso sinistra, allentare il man­drino portapunta come una vite ( drino portapunta dovesse essere bloccato, dare un colpo sul gambo lungo della chiave a bru­gola 13.
C
). Se il man-
Avvitare il mandrino portapunta (vedere figura )
Il montaggio del mandrino portapunta avviene eseguendo inversamente le stesse opera-
➋).
zioni (
32 • 2 609 932 336 • TMS • 26.01.04
D
Italiano - 4
Misure ecologiche Servizio post-vendita
Per prendere visione dei disegni in vista esplosa e delle informazioni relative ai pezzi di ricambio consultare il sito: www.bosch-pt.com
Italia
Recupero di materie prime, piuttosto che smaltimento di rifiuti
Macchina, accessori ed imballaggio dovrebbero essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata sbiancata senza cloro.
I componenti in plastica sono contrassegnati per il riciclaggio selezionato.
Batteria al nichelcad­mio: Se il Suo prodotto di-
spone di una batteria al ni­chelcadmio, sarà neces­sario conservarla a scopo di riciclaggio o di smalti­mento ecologico.
Batterie difettose oppure consumate devono es­sere riciclate secondo la direttiva CEE 91/157.
Le batterie ricaricabili/le batterie non funzionanti potranno essere consegnate direttamente presso:
Italia
Ecoelit Corso Sempione 15/A 20145 Milano
✆ ........................................................... +39 02 / 34 71 60
Fax
....................................................... +39 02 / 3 31 90 76
E-Mail: ecoelit@tiscalinet.it
Svizzera
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Robert Bosch S.p.A. Via Giovanni da Udine 15 20156 Milano
✆ .................................................... +39 02 / 36 96 26 63
.................................................... +39 02 / 36 96 26 62
Fax
Filo diretto con Bosch: . +39 02 / 36 96 23 14
www.Bosch.it
Svizzera
Servizio.................................. +41 (0)1 / 8 47 16 16
.................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 57
Fax
Consulente per la clientela..... 0 800 55 11 55
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichia­riamo che il prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 60 745 (macchine a batteria) oppure EN 60 335 (carica­tori batteria) in base alle prescrizioni delle diret­tive CEE 73/23, CEE 89/336, CE 98/37.
04
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
33 • 2 609 932 336 • TMS • 26.01.04
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Con riserva di modifiche
Italiano - 5
Technische gegevens
Accuklopboorschroevendraaier PSB 12 VE-2 PSB 14,4 VE-2 PSB 18 VE-2 PSB 24 VE-2
Bestelnummer 0 603 941 5.. 0 603 941 4.. 0 603 941 3.. 0 603 941 2.. Onbelast toerental Stand 1 [min-1] 0 –400 0 – 400 0 –450 0– 500 Stand 2 [min-1] 0 –1 500 0 – 1 500 0 – 1 600 0 –1 800 max. draaimoment flexibele
schroefverbinding volgens ISO 5393
[Nm] 18 20 23 30 Max. boor-Ø Staal [mm] 12 12 13 13 Hout [mm] 20 25 28 30 Metselwerk [mm] 10 10 14 15 Schroef-Ø, max. [mm] 6 8 8 8 Capaciteit boorhouder [mm] 1–10 1–10 1–10 1–13 Uitgaande as 1/2 " 1/2 " 1/2 " 1/2 " Gewicht incl. accu, ca. [kg] 2,1 2,2 2,3 2,7
Accu NiCd NiCd NiCd NiCd
Temperatuurbewaking NTC NTC NTC NTC Nominale spanning [V=] 12 14,4 18 24 Capaciteit [Ah] 1,5 1,5 1,5 1,5 Gewicht, ca. [kg] 0,6 0,7 0,8 1,1
Let op het bestelnummer van de machine. De handelsbenamingen van sommige machines kunnen afwijken.
Onderdelen van de machine Informatie over geluid en
De onderdelen van het apparaat zijn genummerd zoals op de afbeelding van het apparaat op de pagina met afbeeldingen.
1 Toerentalschakelaar 2 Draaimomentinstelring 3 Snelspanboorhouder 4 Extra handgreep
(PSB 18 VE-2/PSB 24 VE-2)
5 Accu 6 Bitdepot 7 Bit* 8 Draairichtingomschakelaar
9 Aan/uit-schakelaar 10 Ontgrendelingsknop accu 11 Bits* 12 Universeelbithouder* 13 Inbussleutel* 14 Borgschroef
* In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven
toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd.
trillingen
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 60 745. Het A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van de
machine is kenmerkend lager dan 70 dB (A). Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) overschrijden.
Draag oorbeschermers.
Kenmerkend is dat de trillingen van hand en arm geringer zijn dan 2,5 m/s
2
.
Gebruik volgens bestemming
De machine is bestemd voor het indraaien en los­draaien van schroeven, voor het boren in hout, metaal, keramiek en kunststof en voor het klop­boren in baksteen, beton en steen.
34 • 2 609 932 336 • TMS • 26.01.04
Nederlands - 1
Voor uw veiligheid
Met de machine kan uitsluitend veilig worden gewerkt, wanneer u de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften volle­dig leest en u zich strikt aan de
gegeven aanwijzingen houdt. Houd u bovendien aan de algemene veilig­heidsvoorschriften in de bijgevoegde bro­chure.
Draag een veiligheidsbril.
Draag bij lang haar een haarbescherming.
Werk alleen met nauw sluitende kleding.
Controleer voor elk gebruik machine en accu.
Gebruik de machine niet meer nadat defecten zijn vastgesteld. Laat de reparatie uitsluitend door een vakman uitvoeren. Open de machine nooit zelf.
Zet altijd de draairichtingomschakelaar in
de middelste stand voor werkzaamheden aan de machine (zoals het uitvoeren van onderhoud en het wisselen van inzetge­reedschap), wanneer u de machine ver­voert en voordat u de machine opbergt. An-
ders bestaat verwondingsgevaar door het per ongeluk bedienen van de aan/uit-schakelaar.
Controleer voor het gebruik of de accu goed in
de machine zit.
Belast de machine niet zo sterk dat deze tot
stilstand komt.
PSB 18 VE-2/PSB 24 VE-2: Gebruik de ma-
chine alleen met de extra handgreep 4. Houd de machine tijdens de werkzaamheden altijd stevig met beide handen vast en zorg er­voor dat u stevig staat.
Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Bescha­diging van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroor­zaakt materiële schade.
Houd het gereedschap goed vast: bij het vast-
of losdraaien van schroeven kunnen gedu­rende korte tijd grote reactiemomenten optre­den.
Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzie-
ningen of een bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.
Laat kinderen de machine nooit gebruiken.
Bosch kan een juiste werking van de machine
uitsluitend waarborgen wanneer voor deze machine bedoeld origineel toebehoren wordt gebruikt.
Accu en oplaadapparaat
Lees beslist de meegeleverde gebruiks­aanwijzing van het oplaadapparaat.
Open de accu niet en bescherm deze tegen schokken. Bewaar de accu droog en vorstvrij.
Laat een warme accu voor het opladen afkoe­len.
Bescherm de accu tegen hitte en vuur: explo­siegevaar!
Gooi de accu niet bij het huisvuil, in het vuur of in het water.
Voor de ingebruikneming
Accu opladen
Een nieuwe of lang niet gebruikte accu levert pas na ca. 5 oplaad- en ontlaadcycli zijn volledige ca­paciteit.
Wanneer u de accu 5 wilt verwijderen, drukt u op de accu-ontgrendelkop 10 en trekt u de accu naar achteren uit. Forceer niet.
De accu is uitgerust met een NTC-temperatuur­bewaking die alleen in het temperatuurbereik tus­sen 0 °C en 45 °C oplaadt. Hierdoor wordt de le­vensduur van de accu verlengd.
Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opla­den geeft aan dat de accu’s versleten zijn en moeten worden vervangen.
Neem de milieuvoorschriften in acht.
Extra handgreep (zie afbeelding )
A
(PSB 18 VE-2/PSB 24 VE-2)
Gebruik de machine alleen met de extra hand­greep 4.
Schroef de extra handgreep 4 afhankelijk van de werkwijze links of rechts stevig in het voorste deel van de machine vast.
35 • 2 609 932 336 • TMS • 26.01.04
Nederlands - 2
Inzetgereedschap wisselen
Draai de boorhouder 3 open tot het inzetgereed­schap in de boorhouder kan worden geplaatst. Plaats het toebehoren in de boorhouder.
Draai de huls van de snelspanboorhouder 3 met de hand stevig dicht tot geen klikgeluid meer hoorbaar is. De boorhouder wordt daardoor auto­matisch vergrendeld.
Draai de huls in de tegengestelde richting om het toebehoren te verwijderen.
Schroeven (zie afbeelding )
Span het bit 7 rechtstreeks in de boorhouder 11 of gebruik een aparte universeelbithouder 12.
B
Ingebruikneming
Accu plaatsen
Zet de draairichtingomschakelaar 8 in het mid­den (inschakelblokkering) en laat de opgeladen accu 5 in de greep vastklikken.
In- en uitschakelen
Als u de machine wilt inschakelen, drukt u de aan/uit-schakelaar 9 in en houdt u deze inge­drukt.
De machine loopt afhankelijk van de druk op de aan/uit-schakelaar 9 met variabel toerental tussen 0 en maximaal. Een lichte druk zorgt voor een laag toerental, zodat rus­tig en gecontroleerd kan worden begonnen. Belast de machine niet zo sterk dat deze tot stilstand komt.
Als u de machine wilt uitschakelen, laat u de aan/uit-schakelaar 9 los.
Snelstop
Bij het loslaten van de aan/uit-schakelaar 9 wordt de boorhouder afgeremd. Daardoor wordt het uitlopen van het gereedschap voorkomen.
Laat bij schroefwerkzaamheden de aan/uit-scha­kelaar 9 pas los wanneer de kop van de schroef vlak op het materiaal ligt. De schroefkop dringt dan niet in het materiaal.
Mechanische toerentalkeuze
Met de toerentalschakelaar 1 kunnen twee toe­rentalbereiken worden ingesteld:
Stand I: Laag toerental, grote kracht. Stand II: Hoog toerental, geringe kracht. De standen mogen alleen worden omgeschakeld
wanneer de machine stilstaat. Druk kort op de aan/uit-schakelaar 9 wanneer de stand niet hele­maal vastklikt.
Volautomatische blokkering van de uitgaande as (Auto-Lock)
Bij een niet-ingedrukte aan/uit-schakelaar 9 wordt de uitgaande as geblokkeerd.
Hierdoor kan het inzetgereedschap in de boor­houder snel, gemakkelijk en eenvoudig worden vervangen.
Met een geblokkeerde boorhouder kunnen uit­stekende schroeven worden vastgedraaid door de uitgeschakelde machine als schroevendraaier te gebruiken.
Draairichting omschakelen
Schakel de draairichting alleen om als de machine stilstaat.
Met de draairichtingom­schakelaar 8 wordt de draairichting van de ma­chine omgeschakeld.
a
Draairichting rechts ( )
Duw de draairichtingomschakelaar helemaal naar links (normaal gebruik: boren, indraaien van schroeven etc.).
Draairichting links ( )
Duw de draairichtingomschakelaar helemaal naar rechts (losdraaien of uitdraaien van schroe­ven en moeren).
Wanneer de aan/uit-
b
schakelaar 9 wordt inge­drukt, is dit echter niet mogelijk.
a
b
36 • 2 609 932 336 • TMS • 26.01.04
Nederlands - 3
Draaimoment instellen
Proefsgewijs moet worden vastgesteld met welke van de 5 instellingen van de instelring voor het draaimoment 2 de schroeven aansluitend in het materiaal worden ingedraaid.
Lage instelling bijv. kleine schroeven,
1
zachte materialen. Hoge instelling bijv. grote schroeven,
5
harde materialen.
Wanneer de instelling juist is, gaat de klikkoppe­ling open zodra de schroef aansluitend in het ma­teriaal is gedraaid of het ingestelde draaimoment is bereikt. Kies bij het uitdraaien een hogere in­stelling of stel in op het symbool „Boren”.
Boren en klopboren
Boren
Zet de instelring voor het draaimo­ment 2 op het symbool „Boren”.
Klopboren
Zet de instelring voor het draaimo­ment 2 op het symbool „Hamerboren”.
Boorhouder vervangen
Neem altijd voor werkzaamheden aan de machine de accu uit de machine.
De borgschroef 14 voorkomt losdraaien van de boorhouder van de uitgaande as. Draai de boor­houder helemaal open en schroef de borg­schroef 14 volledig naar buiten door deze met de wijzers van de klok mee te draaien (zie afbeelding ).
E
Tips
Gebruik alleen bij de schroefkop passende bits.
Bij het indraaien van grotere of lange schroe­ven in harde materialen kunt u het best voor­boren.
Gebruik bij het boren in metaal alleen perfect geslepen HSS-boren (HSS = snelsnijstaal van hoge kwaliteit). Met het Bosch-toebehorenpro­gramma bent u verzekerd van de juiste kwali­teit.
Onderhoud en reiniging
Neem altijd voor werkzaamheden aan de machine de accu uit de machine.
Houd de machine en de ventilatieopenin-
gen altijd schoon om goed en veilig te wer­ken.
Mocht de machine ondanks zeer zorgvuldige fa­bricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie door een erkende reparatieser­vice voor Bosch elektrisch gereedschap te wor­den uitgevoerd.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan­gingsonderdelen altijd het bestelnummer van 10 cijfers van de machine.
Boorhouder losdraaien (zie afbeelding )
Leg de machine op een stabiele ondergrond (bijv. werkbank). Houd de machine vast en draai de boorhouder net als een schroef los door naar links te draaien ( der kan worden losgemaakt door middel van een slag op de lange steel van de inbussleutel 13.
C
). Een vastzittende boorhou-
Boorhouder vastdraaien (zie afbeelding )
De montage van de boorhouder vindt plaats in omgekeerde volgorde (
37 • 2 609 932 336 • TMS • 26.01.04
D
➋).
Nederlands - 4
Milieubescherming Technische dienst en
klantenservice
Explosietekeningen en informatie over ver­vangingsonderdelen vindt u op: www.bosch-pt.com
Nederland
Terugwinnen van grondstoffen in plaats van het weggooien van afval
Machine, toebehoren en verpakking moeten op een voor het milieu verantwoorde manier worden hergebruikt.
Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van chloorvrij gebleekt kringlooppapier.
De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per soort te kunnen recyclen.
Nikkelcadmiumaccu: In­dien uw product is voor­zien van een nikkelcad­miumaccu, moet de accu worden ingezameld en gerecycled of op milieu­vriendelijke wijze worden afgevoerd.
Defecte en lege accu’s moeten volgens richtlijn 91/157/EEG worden gerecycled.
✆ .................................................. +31 (0)23 / 56 56 613
.................................................. +31 (0)23 / 56 56 621
Fax E-mail: Gereedschappen@nl.bosch.com
België
✆ ..................................................... +32 (0)2 / 525 51 43
..................................................... +32 (0)2 / 525 54 20
Fax E-mail: Outillage.Gereedschappen@be.bosch.com
38 • 2 609 932 336 • TMS • 26.01.04
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat dit product voldoet aan de volgende normen en nor­matieve documenten: EN 60 745 (accugereed­schappen) resp. EN 60 335 (accu-oplaadappara­ten) volgens de bepalingen van de richtlijnen 73/23/EEG, 89/336/EEG en 98/37/EG.
04
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Wijzigingen voorbehouden
Nederlands - 5
Tekniske data
Akku-slagboreskruetrækker PSB 12 VE-2 PSB 14,4 VE-2 PSB 18 VE-2 PSB 24 VE-2
Bestillingsnummer 0 603 941 5.. 0 603 941 4.. 0 603 941 3.. 0 603 941 2.. Omdrejningstal, ubelastet
1. gear [/min] 0 – 400 0 –400 0 – 450 0 –500
2. gear [/min] 0 – 1 500 0 –1 500 0 –1 600 0 – 1 800 maks. omdrejningstal blødere
skruearbejde iht. ISO 5393
[Nm] 18 20 23 30 maks. bore-Ø Stål [mm] 12 12 13 13 Træ [mm] 20 25 28 30 Murværk [mm] 10 10 14 15 Skrue-Ø, maks. [mm] 6 8 8 8 Borepatronspændeområde [mm] 1–10 1–10 1–10 1–13 Borespindelgevind 1/2 " 1/2 " 1/2 " 1/2 " Vægt med akku, ca. [kg] 2,1 2,2 2,3 2,7
Akku NiCd NiCd NiCd NiCd
Temperaturovervågning NTC NTC NTC NTC Nominel spænding [V=] 12 14,4 18 24 Kapacitet [Ah] 1,5 1,5 1,5 1,5 Vægt, ca. [kg] 0,6 0,7 0,8 1,1
Vær opmærksom på din maskines bestillingsnummer. Handelsbetegnelserne for de enkelte maskiner kan variere.
Maskinelementer Støj-/vibrationsinformation
Nummereringen af maskinens enkelte dele refe­rerer til illustrationen på illustrationssiden.
1 Gearvælger 2 Indstillingsring-drejningsmoment 3 Selvspændende borepatron 4 Ekstrahåndtag
(PSB 18 VE-2/PSB 24 VE-2)
5 Akku 6 Depot til skruetrækkerbits 7 Skruetrækkerklinge* 8 Højre-/venstreomskifter
9 Start-stop-kontakt 10 Akku-udløserknap 11 Skruetrækkerbits* 12 Universalbitholder* 13 Unbraconøgle* 14 Sikkerhedsskrue
* Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsvej-
ledningen, er ikke altid indeholdt i leveringen!
Måleværdier beregnes iht. EN 60 745. Værktøjets A-vurderede lydtrykniveau er typisk
mindre end 70 dB (A). Under arbejde med værktøjet kan lydniveauet overstige 85 dB (A).
Brug høreværn.
Hånd-arm-vibrationsniveauet er typisk under
2
2,5 m/s
.
Beregnet anvendelsesområde
Maskinen er beregnet til i- og udskruning af skruer, boring i træ, metal, keramik og kunststof og slagboring i mursten, beton og sten.
39 • 2 609 932 336 • TMS • 26.01.04
Dansk - 1
For din egen sikkerhedsskyld
Sikkert arbejde med maskinen forudsætter, at brugsvejlednin­gen og sikkerhedsforskrifterne læses helt igennem og anvisnin­gerne overholdes, før den tages i brug. Desuden skal de generelle sikkerhedsforskrifter i vedlagte hæfte overholdes.
Brug beskyttelsesbriller.
Beskyt langt hår under et hårnet. Arbejd kun
med tætsiddende tøj.
Maskine og akku skal kontrolleres før brug.
Hvis der konstateres skader, må maskinen ikke benyttes længere. Reparationer må kun gennemføres af en fagmand. Maskinen må al­drig åbnes.
Højre-/venstreomskifteren skal altid stå i
midten, før der indstilles på maskinen (f.eks. vedligeholdelse, værktøjsskift osv.) samt før maskinen transporteres og stilles til opbevaring. Utilsigtet start ved aktivering af
start-stop-kontakten kan føre til kvæstelser!
Vær sikker på, at akkuen sidder rigtigt i maski-
nen, før den tages i brug.
Maskinen må ikke belastes så meget, at den
stopper.
PSB 18 VE-2/PSB 24 VE-2: Brug altid Deres
maskine med ekstrahåndtaget 4. Hold altid maskinen fast med begge hænder og sørg for at stå sikkert under arbejdet.
Anvend egnede søgeinstrumenter til at
finde frem til skjulte forsyningsledninger, eller kontakt det lokale forsyningsselskab.
Kontakt med elektriske ledninger kan føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan føre til eksplosion. Beskadi­gelse af en vandledning kan føre til materiel skade.
Hold godt fast i maskinen: Når skruer spæn-
des og løsnes, kan der opstå korte, høje reak­tionsmomenter.
Sikre emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med hånden.
Lad aldrig børn anvende denne maskine.
Bosch kan kun sikre en korrekt funktion, hvis
der benyttes originalt tilbehør.
Akku og ladeaggregat
Læs ubetinget vedlagte betjeningsvejled- ning til ladeaggregatet!
Akkuen må ikke åbnes og skal beskyttes mod stød. Skal opbevares på et tørt og frostsikkert sted.
Opvarmede akkuer skal afkøles, før de opla­des.
Akkuen skal beskyttes mod varme og brand: Eksplosionsfare!
Akkuen må ikke smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, ej heller brændes eller smides i vandet.
Før ibrugtagning
Opladning af akkuen
En ny akku eller en akku, som ikke har været be­nyttet i længere tid, yder først fuld kapacitet efter ca. 5 opladninger og afladninger.
Akkuen 5 tages ud ved at trykke på udløserknap­pen 10 og tage den ud i bagudgående retning. Der må ikke bruges vold.
Akkuen er udstyret med en NTC-temperatur­overvågning, der kun tillader en opladning inden­for et temperaturområde på mellem 0 °C og 45 °C. Derved opnås en høj levetid for akkuen.
Når driftstiden pr. opladning forkortes væsentligt, er det tegn på, at akkuerne er slidt op og skal ud­skiftes.
Bemærk henvisningerne til miljøbeskyttelse.
Ekstrahåndtag (se billede )
A
(PSB 18 VE-2/PSB 24 VE-2)
Brug altid Deres maskine med ekstrahåndta­get 4.
Ekstrahåndtaget 4 skrues fast på den højre eller venstre side af maskinen afhængigt af arbejdets art.
40 • 2 609 932 336 • TMS • 26.01.04
Dansk - 2
Udskiftning af værktøj
Borepatronen 3 åbnes ved at dreje på den, indtil værktøjet kan sættes i. Sæt værktøjet i.
Drej kappen på den selvspændende borepa­tron 3 fast med hånden, indtil der ikke mere hø­res noget klik. Herefter er borepatronen automa­tisk låst.
Drej kappen i modsat retning, når du ønsker at tage indsatsværktøjet ud.
Skruearbejde (se billede )
Skruetrækkerklingen 7 spændes direkte ind i bo­repatronen eller spændes fast med en ekstra uni­versalbitholder 12, hvis der benyttes skruetræk­kerindsatser (bits) 11.
B
Ibrugtagning
Isætning af akku
Stil højre-/venstreomskifteren 8 i midten = kon­taktspærre og tryk det opladte akku 5 fast i gre­bet. Omdrejningsretningen må kun ændres, nå maskinen er slukket.
Start og stop
Maskinen startes ved at trykke på start-stop-kon­takten 9 og holde den nede.
Alt efter trykket på start-stop-kon­takten 9 løber maskinen med varia­belt omdrejningstal mellem 0 og maksimum. Et let tryk bevirker et lille omdrejningstal og muliggør så­ledes en blød, kontrolleret start. Maskinen må ikke belastes i et så­dant omfang, at den stopper.
Maskinen slukkes ved at slippe start-stop-kon­takten 9.
Udløbsbremse
Når start-stop-kontakten 9 slippes, bliver borepa­tronen bremset. Derved forhindres det, at værk­tøjet løber videre.
Ved skruearbejder skal start-stop-kontakten 9 først slippes, når skruen er skruet plant med ma­terialet. Skruehovedet trænger på denne måde ikke ind i materialet.
Mekanisk gearvalg
Gearvælgeren 1 kan bruges til forvalg af to om­drejningsområder:
1. gear: Lavt omdrejningstal, stor ydeevne.
2. gear: Højt omdrejningstal, lav ydeevne.
Gear må kun skiftes, når maskinen er slukket. Hvis gearet ikke falder rigtigt i hak, trykkes kort på start-stop-kontakten 9.
Helautomatisk spindelarretering (Auto-Lock)
Borespindlen er fastlåst, hvis start-stop-kontak­ten 9 ikke er trykket ned.
Dette gør det muligt at udskifte indsatsværktøjet i borepatronen på en hurtig, behagelig og enkelt måde.
Den fastlåste borepatron gør det muligt at efter­spænde skruer ved at benytte den frakoblede maskine som skruetrækker
Ændring af omdrejningsretning
Højre-/venstreomskifteren 8 må kun ak­tiveres, når maskinen er slukket.
Højre-/venstreomskifte­ren 8 bruges til at ændre maskinens arbejdsret­ning. Det er ikke muligt at
a
Højredrejning ( )
Tryk højre-/venstreomskifteren til venstre indtil stop (normal drift: borearbejde, idrejning af skruer osv.).
Venstredrejning ( )
Tryk højre-/venstreomskifteren til højre indtil stop (løsning og udskruning af skruer og møtrikker).
ændre maskinens ar-
b
bejdsretning, når start­stop-kontakten 9 er akti­veret.
a
b
41 • 2 609 932 336 • TMS • 26.01.04
Dansk - 3
Indstilling af drejningsmoment
I et praktisk forsøg skal man forsøge at finde ud af, med hvilken af de 5 indstillinger på indstillings­ringen (drejningsmoment) 2 skruerne drejes i flugt med materialet.
Svag indstilling f.eks. små skruer, bløde
1
arbejdsmaterialer. Stærk indstilling f.eks. store skruer,
5
hårde arbejdsmaterialer.
Når indstillingsringen er indstillet rigtigt, slår mo­mentkoblingen fra, så snart skruen er skruet ind og opnår korrekt iskruning eller når det indstillede drejningsmoment er nået. Vælg en højere indstil­ling ved udskruning eller stil symbolet på „Bo­ring“.
Boring og slagboring
Borearbejde
Stil indstillingsringen 2 på symbolet „Bo­ring“.
Slagboring
Stil indstillingsringen 2 på symbolet „Hammerboring“.
Udskiftning af borepatron
Akkuen skal tages ud, før der arbejdes på maskinen.
Borepatronen er sikret med en sikringsskrue 14, så den ikke kan løsne sig fra borespindlen. Bore­patronen åbnes helt, og sikringsskruen 14 skrues helt ud ved at dreje den mod højre (se billede ).
E
Tips
Anvend kun skruetrækkerklinger, der passer til skruehovedet.
Ved iskruning af større, længere skruer i hårde arbejdsmaterialer er det bedst at forbore.
Ved boring i metal skal man kun anvende fejl­frie eller nye skærpede HSS-bor (HSS = high­speed-stål). Bosch tilbehørs-program garante­rer den tilsvarende kvalitet.
Vedligeholdelse og rengøring
Akkuen skal tages ud, før der arbejdes på maskinen.
Maskine og ventilationshuller skal altid hol-
des rene for at sikre et godt og sikkert ar­bejde.
Skulle maskinen trods omhyggelig fabrikation og kontrol engang holde op med at fungere, skal re­parationen udføres af et autoriseret serviceværk­sted for Bosch elektroværktøj.
Det 10-cifrede bestill.nr. på maskinen skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reser­vedele!
Løsne borepatronen (se billede )
Læg værktøjet på et fast underlag (f.eks. værk­bænk). Hold værktøjet fast og løsne borepatro­nen ligesom en skrue ved at dreje den til ven-
). En fastsiddende borepatron løsnes med
stre ( et slag på det lange skaft på unbraconøglen 13.
C
Fastspænd borepatronen (se billede )
Borepatronen monteres i omvendt række­følge (
42 • 2 609 932 336 • TMS • 26.01.04
D
➋).
Dansk - 4
Miljøbeskyttelse Service og kunderådgiver
Reservedelstegninger og informationer om reservedele findes under: www.bosch-pt.com
Bosch Service Center for el-værktøj Telegrafvej 3
Genbrug af råstoffer i stedet for bortskaffelse af affald
Maskine, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Denne vejledning er skrevet på klorfrit genbrugs­papir.
Kunststofdele er markeret for at garantere en rensorteret recycling.
Nikkel-cadmium-akku:
Hvis Deres produkt er ud­styret med et nikkel-cad­mium-akku, skal dette ind­samles, genbruges eller bortskaffes iht. gældende miljøforskrifter.
Defekte eller gamle batterier og akkumulatorer skal genbruges iht. EF-direktivet 91/157/EØF.
2750 Ballerup
Service: .......................................... +45 44 89 88 55
............................................................ +45 44 89 87 55
Fax
Teknisk vejledning: ................. +45 44 89 88 56
Den direkte linje: ...................... +45 44 68 35 60
43 • 2 609 932 336 • TMS • 26.01.04
Overensstemmelses­erklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60 745 (batteridrevne maskiner) resp. EN 60 335 (batteridrevne ladeaggregater) i hen­hold til bestemmelserne i direktiverne 73/23/EØF, 89/336/EØF og 98/37/EF.
04
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Ret til ændringer forbeholdes
Dansk - 5
Tekniska data
Sladdlös slående borrskruvdragare PSB 12 VE-2 PSB 14,4 VE-2 PSB 18 VE-2 PSB 24 VE-2
Artikelnummer 0 603 941 5.. 0 603 941 4.. 0 603 941 3.. 0 603 941 2.. Tomgångsvarvtal 1:ans växel [r/min] 0 –400 0 – 400 0 – 450 0 –500 2:ans växel [r/min] 0 –1 500 0 – 1 500 0 – 1 600 0 –1 800 max. vridmoment mjukt
skruvförband enligt ISO 5393
[Nm] 18 20 23 30 max. borr-Ø Stål [mm] 12 12 13 13 Trä [mm] 20 25 28 30 Murverk [mm] 10 10 14 15 Skruv-Ø, max. [mm] 6 8 8 8 Chuckens
inspänningsområde
[mm] 1–10 1–10 1–10 1–13 Borrspindelgänga 1/2 " 1/2 " 1/2 " 1/2 " Vikt med batteri, ca. [kg] 2,1 2,2 2,3 2,7
Batterimodul NiCd NiCd NiCd NiCd
Temperaturövervakning NTC NTC NTC NTC Märkspänning [V=] 12 14,4 18 24 Kapacitet [Ah] 1,5 1,5 1,5 1,5 Vikt, ca. [kg] 0,6 0,7 0,8 1,1
Kontrollera din maskins artikelnummer. Handelsbeteckningarna för enskilda maskiner kan variera.
Maskinens komponenter Ljud-/vibrationsdata
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration på grafiksida.
1 Växelomkopplare 2 Momentställring 3 Snabbchuck 4 Stödhandtag (PSB 18 VE-2/PSB 24 VE-2) 5 Batterimodul 6 Magasin för skruvmejselinsatser (bits) 7 Dubbelklinga* 8 Riktningsomkopplare
9 Strömställare Till/Från 10 Batterimodulens upplåsningsknapp 11 Insatsskruvmejsel (bits)* 12 Universalhållare* 13 Sexkantnyckel* 14 Låsskruv
* I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte alltid i leveransen!
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 60 745.
A-värdet av maskinens ljudnivå är 70 dB (A). Ljudnivån vid arbete kan överskrida 85 dB (A).
Använd hörselskydd!
2
Vibration i hand/arm är lägre än 2,5 m/s
.
Ändamålsenlig användning
Maskinen är avsedd för i- och urdragning av skruvar, för borrning i trä, metall, keramik och plast och för slagborrning i tegel, betong och sten.
44 • 2 609 932 336 • TMS • 26.01.04
Svenska - 1
π
Säkerhetsåtgärder
För att riskfritt kunna använda maskinen bör du noggrant läsa igenom bruksanvisningen och exakt följa de instruktioner som lämnas i säkerhetsanvisning­arna. Dessutom ska allmänna säkerhetsanvisningarna i bifogat häfte följas.
Använd skyddsglasögon.
Har du långt hår, använd hårnät. Använd
endast åtsittande kläder under arbetet.
Före varje användning kontrollera maskinen
och batterimodulen. Om skador upptäcks, får maskinen inte längre användas. Reparationer får utföras endast av elfackman. Öppna inte maskinen själv.
Innan åtgärder utförs på elverktyget (t. ex.
underhåll, verktygsbyte osv) och för trans­port och lagring ställ riktningsomkopp­laren i mittläge. I annat fall finns risk för
kroppsskada om maskinen startar vid oavsiktlig tryckning av strömställaren Till/ Från!
Kontrollera innan du startar maskinen att
batterimodulen sitter stadigt.
Överbelasta inte maskinen så att den stannar.
PSB 18 VE-2/ PSB 24 VE-2: Använd maskinen
endast med stödhandtag 4. Håll i maskinen med båda händerna under arbetet och se till att du står stadigt.
Använd lämpliga detektorer för lokalise-
ring av dolda försörjningsledningar eller konsultera lokalt distributionsföretag.
Kontakt med elledningar kan förorsaka brand och elektriskt slag. En skadad gasledning kan leda till explosion. Borrning i vattenledning kan förorsaka sakskador.
Håll stadigt i elverktyget: Vid idragning och
urdragning av skruvar kan kortvarigt höga reaktionsmoment uppstå.
Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är
fastspänt i en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säkrare än med handen.
Låt aldrig barn hantera maskinen.
Bosch kan endast garantera att maskinen
fungerar felfritt om för maskinen avsedda originaltillbehör används.
Batterimodul och laddare
Läs noga igenom bruksanvisningen som medföljer laddaren!
Batterimodulen får ej öppnas och ska skyddas mot stötar. Förvara batterimodulen på torrt och frostfritt ställe.
Låt varm batterimodul svalna innan laddning påbörjas.
Skydda batterimodulen mot värme och eld: Explosionsrisk!
Batterier får inte slängas i hussoporna och inte heller i eld eller vatten.
Före driftstart
Batterimodulens uppladdning
En ny eller under en längre tid inte använd batterimodul uppnår först efter ca. 5 laddnings­och urladdningscykler full kapacitet.
För borttagning av batterimodulen 5 tryck på upplåsningsknappen 10 och dra ut batterimo­dulen bakåt. Använd inte våld.
Batterimodulen är försedd med NTC-temperatur­övervakning som tillåter laddning endast inom temperaturområdet 0 °C och 45 °C. Detta ger batterimodulen en lång livslängd.
Är brukstiden efter uppladdning onormalt kort tyder det på att batterierna är förbrukade och måste bytas mot nya.
Ta hänsyn till miljöskyddsbestämmelserna.
Stödhandtag (se bild )
A
(PSB 18 VE-2/PSB 24 VE-2)
Använd maskinen endast med stödhandtag 4.
Skruva fast stödhandtaget 4 alltefter valt arbets­sätt antingen på höger eller vänster sida om maskinhuvudet.
45 • 2 609 932 336 • TMS • 26.01.04
Svenska - 2
Verktygsbyte
Vrid upp chucken 3 tills verktyget kan skjutas in. Sätt in verktyget.
Dra för hand kraftigt fast hylsan på snabbchucken 3 tills ingen rappning (”klick”) längre hörs. Chucken låses härvid automatiskt.
För uttagning av verktyget vrid hylsan i motsatt riktning.
Skruvdragning (se bild )
Spänn fast dubbelbitsen 7 direkt i borrchucken eller om skruvbits 11 brukas ska dessutom universalhållare 12 användas.
B
Start
Montering av batterimodulen
Ställ rotationsomkopplaren 8 i mittläge på = inkopplingsspärren och låt laddad batterimodul 5 låsa i handtaget.
In-/urkoppling
För start av maskinen tryck på strömställaren Till/ Från 9 och håll den nedtryckt.
Maskinens rotationshastighet varierar mellan 0 och max i relation till den kraft med vilken strömstäl­laren Till/Från 9 trycks in. Lätt tryck ger lågt varvtal och möjliggör därför en mjuk och välkontrollerad start. Utsätt inte maskinen för så hög belastning att den stannar.
För frånkoppling av maskinen släpp ström­ställaren Till/Från 9.
Snabbstopp
När strömställaren Till/Från 9 släpps, bromsas borrchucken upp och hindrar verktyget från att fortsätta rotera.
Vid skruvdragning ska strömställaren Till/Från 9 släppas först sedan skruven ligger i plan med materialet. Skruvhuvudet tränger då inte in i materialet.
Mekaniskt växellägesval
Med växelomkopplaren 1 kan man välja mellan två olika varvtalsområden:
1:ans växel: Lågt varvtal, stor kraft. 2:ans växel: Högt varvtal, liten kraft. Växellägena får kopplas om endast när maskinen
står stilla. Låser inte växelläget fullständigt, tryck helt kort på strömställaren Till/Från 9.
Helautomatisk spindellåsning (Auto-Lock)
Vid icke påverkad strömställare Till/Från 9 är borrspindeln låst.
Detta medger snabbt, bekvämt och enkelt byte av insatsverktyget i borrchucken.
Den låsta borrchucken medger efterdragning av utstående skruvar med frånkopplad maskin som skruvdragare.
Omkoppling av rotationsriktning
Observera att omkoppling av riktnings­omkopplaren 8 endast får ske vid stilla- stående maskin.
Med riktningsomkopp­laren 8 kopplas maski­nens rotationsriktning om. Vid påverkad ström-
a
Högergång ( )
Tryck riktningsomkopplaren åt vänster mot stopp (normaldrift: borrning, skruvdragning mm).
Vänstergång ( )
Tryck omkopplaren för rotationsriktning åt höger mot stopp (lossning och urdragning av skruvar och muttrar).
a
ställare Till/Från 9 är
b
detta inte möjligt.
b
Vridmomentinställning
Prova dig fram till vid vilken av de 5 inställning­arna på momentställringen 2 skruvarna kommer att ligga plant i materialet.
Lågt moment t. ex. små skruvar, mjukt
1
material. Högt moment t. ex. stora skruvar, hårt
5
material.
Vid korrekt inställning öppnar rasterkopplingen så fort skruven ligger plant i materialet eller inställt vridmoment uppnåtts. För urdragning välj högre inställning resp ställ på symbol ”Borra”.
Borrning och slagborrning
Borrning
Ställ momentställringen 2 på symbol ”Borra”.
Slagborrning
Ställ momentställringen 2 på symbol ”Slagborra”.
46 • 2 609 932 336 • TMS • 26.01.04
Svenska - 3
Så här byts chucken
Innan åtgärder vidtas på maskinen ska batterimodulen tas bort.
Chucken säkras med låsskruven 14 mot att lossa från borrspindeln. Öppna chucken helt och skruva bort låsskruven 14 genom att vrida den medurs (se bild ).
Så här lossas chucken (se bild )
Lägg upp maskinen på ett stadigt underlag (t. ex. arbetsbänk). Håll stadigt tag i maskinen och lossa chucken genom att vrida den moturs som en skruv ( slå lätt mot sexkantnyckelns 13 långa skaft.
Så här dras chucken fast (se bild )
Chucken återmonteras i omvänd ordnings-
➋).
följd (
E
C
). Sitter chucken hårt fast, kan man
D
Tips
Använd alltid mejselklingor som anpassats skruvskallen.
Vid dragning av stora, långa skruvar i hårt material är det lämpligast att förborra hålet.
Vid borrning i metall använd endast välskärpta HSS-borrar (HSS = högeffekts-snabbstål). Bosch tillbehörsprogram garanterar denna kvalitet.
Underhåll och rengöring
Innan åtgärder vidtas på maskinen ska batterimodulen tas bort.
Håll maskinen och ventilationsöppningarna
rena för bra och säkert arbete.
Om i produkten trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdels­beställningar produktens artikelnummer som består av 10 siffror.
Miljöhänsyn
Återvinning i stället för avfallshantering
Maskin, tillbehör och förpackning kan återvinnas. Denna bruksanvisning är tryckt på klorfritt retur-
papper. För att underlätta sortering vid återvinning är
plastdelarna markerade.
Nickel-kadmium-batte­rier (NiCd): Är produkten
försedd med ett nickel­kadmium-batteri måste batteriet samlas, åter­vinnas eller omhändertas på miljövänligt sätt.
Defekta och förbrukade batterimoduler måste enligt direktiven 91/157/EEG lämnas in för åter­vinning.
Service och kundtjänst
En sprängskiss och informationer om reserv­delar lämnas under: www.bosch-pt.com
✆ ........................................................ +46 (0)20 41 44 55
........................................................ +46 (0)11 18 76 91
Fax
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt överensstämmer med följande normer och harmoniserade standarder: EN 60 745 (sladdlösa verktyg) resp EN 60 335 (batteriladdare) enligt bestämmelserna i direk­tiven 72/23/EEG, 89/336/EEG, 98/37/EG.
04
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
47 • 2 609 932 336 • TMS • 26.01.04
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Ändringar förbehålles
Svenska - 4
Tekniske data
Akku-slagboreskrutrekker PSB 12 VE-2 PSB 14,4 VE-2 PSB 18 VE-2 PSB 24 VE-2
Bestillingsnummer 0 603 941 5.. 0 603 941 4.. 0 603 941 3.. 0 603 941 2.. Tomgangsturtall
1. trinn [min-1] 0 –400 0 – 400 0 –450 0– 500
2. trinn [min-1] 0 –1 500 0 – 1 500 0 – 1 600 0 –1 800 max. dreiemoment for myk
skruing jf. ISO 5393
[Nm] 18 20 23 30 max. bor-diameter Stål [mm] 12 12 13 13 Tre [mm] 20 25 28 30 Murverk [mm] 10 10 14 15 Skrue Ø, max. [mm] 6 8 8 8 Chuckspennområde [mm] 1–10 1–10 1–10 1–13 Borspindelgjenge 1/2 " 1/2 " 1/2 " 1/2 " Vekt med batteri, ca. [kg] 2,1 2,2 2,3 2,7
Batteri NiCd NiCd NiCd NiCd
Temperaturovervåking NTC NTC NTC NTC Nominell spenning [V=] 12 14,4 18 24 Kapasitet [Ah] 1,5 1,5 1,5 1,5 Vekt, ca. [kg] 0,6 0,7 0,8 1,1
Legg merke til bestillingsnummeret for din maskin. Handelsbetegnelsene for de enkelte maskinene kan variere.
Maskinelementer Støy-/vibrasjonsinformasjon
Nummereringen av maskinelementene gjelder for bildet av maskinen på illustrasjonssiden.
1 Turtallsvelger 2 Dreiemomentinnstillingsring 3 Selvspennende chuck 4 Ekstrahåndtak
(PSB 18 VE-2/PSB 24 VE-2)
5 Batteri 6 Magasin for skrutrekkerinnsatser (Bits) 7 Skruklinge* 8 Høyre-/venstregangsbryter
9 På-/av-bryter 10 Batteri-låsetast 11 Skrutrekkerinnsats (bits)* 12 Universalbitsholder* 13 Umbrakonøkkel* 14 Sikringsskrue
* Tilbehør som er beskrevet og illustrert i
bruksanvisningen inngår ikke alltid i leveransen!
Måleverdier funnet i samsvar med EN 60 745. Det typiske A-bedømte lydtrykknivået for maski-
nen er mindre enn 70 dB (A). Støynivået under arbeid kan overskride 85 dB (A).
Bruk hørselvern!
Den typiske hånd-arm-vibrasjonen er lavere enn
2
2,5 m/s
.
Formålsmessig bruk
Maskinen er beregnet til inndreining og løsing av skruer, til boring i tre, metall, keramikk og kunst­stoff og til slagboring i murstein, betong og stein.
For din sikkerhet
Det er kun mulig å arbeide fare­fritt med maskinen hvis du leser bruksanvisningen og sikkerhets­henvisningene komplett på for­hånd og følger anvisningene nøye. I tillegg må de generelle sikkerhetsinformasjonene i ved­lagt hefte følges.
Bruk vernebriller.
48 • 2 609 932 336 • TMS • 26.01.04
Norsk - 1
Ved langt hår må man bruke hårnett. Arbeid
kun med tettsittende klær.
Før hver bruk må maskinen og batteriet kon-
trolleres. Hvis det registreres skader må mas­kinen ikke tas i bruk. Reparasjoner må kun ut­føres av fagfolk. Du må aldri åpne maskinen selv.
Sett alltid høyre-/venstregangsbryteren i
midtre stilling før du gjør noe arbeid med borhammeren (f. eks. vedlikehold, skifte verktøy), eller når den transporteres og la­gres. Det består ellers fare for skade, ved at
du utilsiktet trykker på-/av-bryteren.
Forviss deg om at batteriet sitter godt fast i
maskinen før bruk.
Ikke belast maskinen så sterkt at den stanser.
PSB 18 VE-2/PSB 24 VE-2: Bruk maskinen
kun med ekstrahåndtaket 4. I løpet av arbeidet må du alltid holde maskinen godt fast med begge hendene og sørge for å stå stødig.
Bruk egnede søkeapparater til å finne
skjulte strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos det lokale el-/gass-/vannverket.
Kontakt med elektriske ledninger kan medføre brann og elektriske støt. Skader på en gass­ledning kan føre til eksplosjon. Inntrengning i en vannledning forårsaker materielle skader.
Hold maskinen godt fast: Ved tiltrekking eller
løsning av skruer kan det ett øyeblikk oppstå høye reaksjonsmomenter.
Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som
holdes fast med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
La aldri barn bruke denne maskinen.
Bosch kan kun garantere en feilfri funksjon av
maskinen når det brukes original-tilbehør.
Batteri og lader
Les absolutt vedlagt bruksanvisning for la-
deren!
Batteriet må ikke åpnes og må beskyttes mot
støt. Må oppbevares tørt og frostfritt.
La oppvarmet batteri avkjøles før opplading.
Batteriet må beskyttes mot varme og ild: Fare
for eksplosjoner!
Ikke kast batteriet i vanlig søppel, ild eller
vann.
Før start
Opplading av batteriet
Et nytt batteri eller et batteri som ikke har vært brukt over lengre tid gir først sin fulle effekt etter ca. 5 oppladings- og utladingssykluser.
Trykk låsetastene 10 for å ta ut batteriet 5 og trekk batteriet ut bakover. Ikke bruk makt.
Batteriet er utstyrt med en NTC-temperaturover­våking som tillater lading kun i temperaturområ­det mellom 0 °C og 45 °C. Herved oppnås det en lang batteri-levetid.
En vesentlig kortere driftstid etter oppladingen er et tegn på at batteriene er oppbrukt og må skiftes ut.
Vennligst vær oppmerksom på avsnittet miljø­vern.
Ekstrahåndtak (se bilde )
A
(PSB 18 VE-2/PSB 24 VE-2)
Bruk maskinen kun med ekstrahåndtaket 4.
Skru ekstrahåndtak 4 inn på høyre eller venstre side av maskinhodet avhengig av typen arbeid som skal utføres.
Utskifting av verktøy
Chucken 3 åpnes ved å dreie den så langt at verktøyet kan settes inn. Sett inn verktøyet.
Skru hylsen til den selvspennende chucken 3 med fast hånden til det ikke lenger høres en slurelyd («klikk»). Chucken låses da automatisk.
Drei hylsen i motsatt retning for å ta ut verktøyet.
Skruing (se bilde )
Spenn skrueklingen 7 direkte inn i chucken eller bruk en ekstra universalbitsholder 12 ved bruk av skrutrekkerinnsatser (bits) 11.
B
49 • 2 609 932 336 • TMS • 26.01.04
Norsk - 2
Start
Innsetting av batteriet
Sett høyre-/venstregangsbryteren 8 i midten = innkoblingssperre og la det oppladede batteriet 5 gå i lås i håndtaket.
Inn-/utkobling
Til igangsetting av maskinen må på-/av-bryter 9 trykkes og holdes trykt inne.
Alt etter trykk på på-/av-bryteren 9 kjører maskinen med variabelt tur­tall mellom 0 og maksimum. Lett trykk bevirker et lite turtall og mulig­gjør en myk, kontrollert start. Mas­kinen må ikke belastes så sterkt at den stanser.
Til utkobling av maskinen slippes på- / av-bryte­ren 9.
Nedkjøringsbremse
Mens en slipper på-/av-bryteren 9 bremses bor­patronen og ved dette unngås det at verktøyet først langsomt sakner hastigheten.
Ved arbeider med skrujern slippes på-/av-bryte­ren 9 først når skruen er skrudd inn plant med materialet. Skruehodet trenger da ikke inn i mate­rialet.
Mekanisk girvalg
Med turtallsvelgeren 1 kan det velges to turtallsområder på forhånd:
1. trinn: Lavt turtall, sterk kraft.
1. trinn: Høyt turtall, svak kraft. Det må kun skiftes gir når maskinen står stille.
Hvis giret ikke går helt i lås, trykkes på-/av-bry­ter 9 ett øyeblikk.
Helautomatisk spindellås (Auto-Lock)
Ved ikke trykt på-/av-bryter 9 låses borespinde­len.
Dette muliggjør et hurtig, behagelig og enkelt bytte av innsatsverktøyet i chucken.
Den låste chucken muliggjør en ytterligere fast­trekking av skruer som peker ut ved å bruke den utkoblede maskinen som skrutrekker.
Endring av dreieretningen
Dreieretningen må kun endres ved stil­lestående motor.
Med høyre-/venstrebry­teren 8 endres maski­nens dreieretning. Ved utløst på-/av-bryter 9 er
a
Høyregang ( )
Trykk høyre-/venstregangsbryteren mot venstre frem til anslaget (normal drift: boring, innskruing av skruer etc.).
Venstregang ( )
Høyre-/venstregangsbryteren trykkes mot høyre frem til anslaget (løsing hhv. utskruing av skruer og mutre).
a
dette ikke mulig.
b
b
Turtalls-innstilling
I praktiske forsøk må du finne ut hvilke av de 5 mulighetene på dreiemoment-innstillingsrin­gen 2 det er best å skru skruene inn i materialet med.
Svak innstilling, f. eks. små skruer,
1
myke materialer. Sterk innstilling f. eks. store skruer,
5
harde materialer.
Ved riktig innstilling utløses slurekoblingen såsnart skruen er skrudd plant inn i materialet hhv. det innstilte dreiemomentet er nådd. Velg en høyere innstilling ved utskruing, hhv. innstill på symbolet «Boring».
Boring og slagboring
Boring
Sett dreiemoment-innstillingsringen 2 på symbolet «Boring».
Slagboring
Sett dreiemoment-innstillingsringen 2 på symbolet «Hammerboring».
50 • 2 609 932 336 • TMS • 26.01.04
Norsk - 3
Skifte chuck
Før alle arbeider på maskinen utføres må batteriet tas ut.
Chucken er sikret mot løsing fra borspindelen med sikringsskrue 14. Åpne chucken helt og drei sikringsskruen 14 helt ut med urviserne (se bilde ).
Løse chuck (se bilde )
Maskinen legges på et stabilt underlag (f. eks. ar­beidsbenk). Hold maskinen fast og løs chucken som en skrue med venstredreining ( sittende chuck løses med et slag på det lange skaftet til umbrakonøkkel 13.
Trekke til chucken (se bilde )
Monteringen av chucken utføres i omvendt rek­kefølge (
E
C
). En fast-
D
➋).
Tips
Benytt kun skrutrekkerbits som passer til skrue hodet.
For å dreie større, lengre skruer inn i harde materialer er det best å forbore først.
Ved boring i metall, benytt kun feilfrie slipte HSS-bor (HSS = high speed stål). Tilsvarende kvalitet garanterer Bosch-tilbehør-program­met.
Vedlikehold og rengjøring
Før alle arbeider på maskinen utføres må batteriet tas ut.
Maskin og ventilasjonsspalter må alltid hol-
des rene for å kunne arbeide bra og sikkert.
Skulle maskinen svikte til tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder, må reparasjo­nen utføres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du absolutt oppgi maskinens 10-sifrede be­stillingsnummer!
Miljøvern
Råstoffgjenvinning i stedet for avfallsdepone­ring
Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres. Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resir-
kulert papir. For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er
kunststoffdelene markerte.
Nikkel-kadmium-batteri:
Hvis produktet har et nik­kel-kadmium-batteri, må batteriet innsamles, resir­kuleres eller deponeres på en miljøvennlig måte.
Defekte eller oppbrukte batterier må resirkuleres i henhold til direktivet 91/157/EØF.
Service og kundekonsulent
Eksplosjonstegninger og informasjoner om reservedeler finner du under: www.bosch-pt.com
Robert Bosch A/S Trollaasveien 8 Postboks 10 1414 Trollaasen
Kundekonsulent:........................ +47 66 81 70 00
.............................................................. +47 66 81 70 97
Fax
Samsvarserklæring
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i over­enstemmelse med følgende standarder eller standard-dokumenter: EN 60 745 (akku-red­skap) hhv. EN 60 335 (akku-ladere) i samsvar med bestemmelsene i direktivene 73/23/EØF, 89/336/EØF, 98/37/EF.
04
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
51 • 2 609 932 336 • TMS • 26.01.04
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Rett til endringer forbeholdes
Norsk - 4
Tekniset tiedot
Akku-iskuruuvinväännin PSB 12 VE-2 PSB 14,4 VE-2 PSB 18 VE-2 PSB 24 VE-2
Tilausnumero 0 603 941 5.. 0 603 941 4.. 0 603 941 3.. 0 603 941 2.. Tyhjäkäyntikierrosluku
1. vaihde [min-1] 0 –400 0 – 400 0 –450 0– 500
2. vaihde [min-1] 0 –1 500 0 – 1 500 0 – 1 600 0 –1 800 suurin vääntömomentti
pehmeässä ruuvinväännössä ISO 5393 mukaan
[Nm] 18 20 23 30 maks. poran-Ø Teräs [mm] 12 12 13 13 Puu [mm] 20 25 28 30 Muuraus [mm] 10 10 14 15 Ruuvin Ø, maks. [mm] 6 8 8 8 Poraistukan aukeama [mm] 1–10 1–10 1–10 1–13 Karan kierre 1/2 " 1/2 " 1/2 " 1/2 " Paino akkuineen, n. [kg] 2,1 2,2 2,3 2,7
Akku NiCd NiCd NiCd NiCd
Lämpötilan valvonta NTC NTC NTC NTC Nimellisjännite [V=] 12 14,4 18 24 Kapasiteetti [Ah] 1,5 1,5 1,5 1,5 Paino, n. [kg] 0,6 0,7 0,8 1,1
Ota huomioon koneesi tilausnumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
Koneen osat Melu-/tärinätieto
Laitteen osien numerointi viittaa grafiikkasivussa olevaan laitteen kuvaan.
1 Vaihteenvalitsin 2 Vääntömomentin säätörengas 3 Pikaistukka 4 Lisäkahva (PSB 18 VE-2/PSB 24 VE-2) 5 Akku 6 Ruuvitalttojen säilytystila 7 Ruuvitaltta* 8 Suunnanvaihtokytkin
9 Käynnistyskytkin 10 Akun vapautuspainike 11 Ruuvauskärki* 12 Yleispidin* 13 Kuusiokoloavain* 14 Lukkoruuvi
* Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät välttä-
mättä sisälly toimitukseen!
Mitta-arvot määritetty EN 60 745 mukaan. Yleensä työkalun A-luokan melutaso on alle
70 dB (A). Työskenneltäessä melutaso saattaa ylittää 85 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia!
Tyypillisesti käsivarren tärinä on alle 2,5 m/s
2
Asianmukainen käyttö
Laite on tarkoitettu ruuvinvääntöön, poraamiseen puuhun, metalliin, keramiikkaan ja muoviin sekä iskuporaukseen tiileen, betoniin ja kiviainekseen.
Työturvallisuus
Vaaraton työskentely laitteella on mahdollinen ainoastaan luettuasi huolellisesti käyttö- ja turvaohjeet, sekä seuraamalla ohjeita tarkasti. Lisäksi tulee noudattaa oheen liitetyn vihko­sen yleisiä turvaohjeita.
Käytä suojalaseja.
.
52 • 2 609 932 336 • TMS • 26.01.04
Suomi - 1
Suojaa pitkät hiukset hiusverkolla. Työsken-
B
tele vain hyvin istuvissa vaatteissa.
Tarkista ennen jokaista käyttöä laite sekä
akku. Laitetta ei enää saa käyttää, jos vaurioita on todettavissa. Ainoastaan ammattihenkilö saa suorittaa korjauksen. Alä koskaan itse avaa laitetta.
Aseta aina suunnanvaihtokytkin kes-
kiasentoon ennen kaikkia laitteeseen koh­distuvia töitä (esim. huolto, työkalun vaihto jne.) sekä laitetta kuljetettaessa ja säilytet- täessä. Muutoin käynnistyskytkimen tahaton
painallus muodostaa loukkaantumisvaaran.
Varmista ennen käyttöä, että akku on tiukasti
paikallaan laitteessa.
Älä kuormita laitetta niin paljon, että se pysäh-
tyy.
PSB 18 VE-2/PSB 24 VE-2: Käytä sähkötyö-
kalua ainoastaan lisäkahvan 4 kanssa. Pidä työskentelyn aikana aina konetta kaksin käsin ja seiso tukevasti.
Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa ole-
vien syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen.
Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa tulipa­loon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoit­taminen saattaa johtaa räjähdykseen.
Pidä laitetta tukevasti: Ruuvia avattaessa ja ki-
ristettäessä saattaa hetkellisesti syntyä voi­makkaita vastamomentteja.
Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai
ruuvipenkissä kiinnitetty työkappale pysyy tu­kevammin paikoillaan, kuin kädessä pidettynä.
Älä koskaan anna lapsille lupaa käyttää ko-
netta.
Bosch takaa laitteen moitteettoman toiminnan
ainoastaan, jos käytetään tälle laitteelle tarkoi­tettuja alkuperäisiä varaosia.
Akku ja latauslaite
Lue ehdottomasti latauslaitteen oheenlii-
tetty käyttöohje!
Älä avaa akkua. Suojaa sitä iskuilta. Säilytä
akku kuivassa ja suojaa sitä pakkaselta.
Anna lämmenneen akun jäähtyä ennen lata-
usta.
Suojaa akku kuumuudelta ja tulelta: Räjähdys-
vaara!
Älä heitä akkua talousjätteisiin, tuleen tai ve-
teen.
Ennen käyttöönottoa
Akun lataus
Uusi tai kauan käyttämättä ollut akku saavuttaa täyden tehonsa vasta n. viiden lataus-purkaus­jakson jälkeen.
Irrota akku 5 painamalla lukkopainiketta 10 ja ve­tämällä akku ulos taaksepäin. Älä käytä väkival­taa.
Akku on varustettu lämpötilan valvontavastuk­sella (NTC), joka sallii latauksen vain lämpötila­alueella 0 °C – 45 °C. Tämä varotoimi pidentää akun käyttöikää.
Huomattavasti lyhentynyt käyttöaika latauksen jälkeen osoittaa, että akut ovat loppuun käytetyt ja ne tulee uusia.
Ota huomioon myös ympäristönsuojelua kos­kevat suositukset.
Lisäkahva (katso kuvaa )
A
(PSB 18 VE-2/PSB 24 VE-2)
Käytä sähkötyökalua ainoastaan lisäkahvan 4 kanssa.
Kierrä kiinni lisäkahva 4 koneen pään oikealle tai vasemmalle puolelle, riippuen työtavasta.
Työkalunvaihto
Avaa poraistukka 3 kiertämällä sitä, kunnes työ­kalu voidaan asettaa siihen. Asenna työkalu.
Kiristä pikaporaistukan 3 hylsyä käsin, kunnes ei enää kuulu rasteriääntä (naksahdusta). Pora­istukka lukkiutuu tällöin automaattisesti.
Kierrä hylsyä vastakkaiseen suuntaan työkalun irrottamiseksi.
Ruuvaus (katso kuvaa )
Kiinnitä ruuvitaltta 7 suoraan poraistukkaan tai käytä lisäksi yleispidintä 12, jos käytät ruuvaus­kärkiä (Bits) 11.
53 • 2 609 932 336 • TMS • 26.01.04
Suomi - 2
Käyttöönotto
Akun kiinnitys
Aseta suunnanvaihtokytkin 8 keskiasentoon = käynnistysvarmistin ja anna ladatun akun 5 luk­kiutua kahvaan.
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistä kone painamalla käynnistyskytkintä 9
ja pitämällä se painettuna.
Koneen kierrosluku vaihtelee nol­lasta maksimiin riippuen käynnis­tyskytkimeen 9 kohdistuvasta pai­neesta. Kierrosluku on alhainen ja kone käynnistyy pehmeästi, kun kytkintä painetaan kevyesti. Älä kuormita konetta niin paljon, että se pysähtyy.
Pysäytä laite irrottamalla ote käynnistyskytki- mestä 9.
Pysäytysjarru
Kun käynnistyskytkin 9 lasketaan irti, pysäytys­jarru jarruttaa poraistukkaa, mikä estää koneen jälkikäynnin.
Kun ruuvaat, laske käynnistyskytkin 9 irti vasta sitten, kun ruuvin kanta on samassa tasossa työstettävän materiaalin kanssa. Silloin kanta ei pääse pureutumaan materiaaliin.
Mekaaninen vaihteenvalinta
Vaihteenvalitsimella 1 voidaan esivalita jompi kumpi kierroslukualueista:
1. vaihde: Alhainen kierrosluku, suuri työstövoima.
2. vaihde: Korkea kierrosluku, vähäinen työstövoima.
Kierroslukualueita saadaan vaihtaa ainoastaan koneen seistessä. Ellei vaihde kytke kunnolla, paina lyhyesti käynnistyskytkintä 9.
Täysautomaattinen karan lukitus (Auto-Lock)
Poraistukka on lukkiutuneena, kun käynnistys­kytkintä 9 ei paineta.
Tämä mahdollistaa poraistukassa olevan työka­lun nopean ja helpon vaihdon.
Lukittu poraistukka antaa mahdollisuuden kiris­tää ulkonevia ruuveja, käyttäen pysähdyksissä olevaa konetta ruuvitalttana.
Kiertosuunnan vaihto
Kiertosuuntaa saa vaihtaa vain ko­neen 8 ollessa kytkettynä pois päältä.
Suunnanvaihtokytki­mellä 8 muutetaan ko­neen kiertosuunta. Käyn­nistyskytkimen 9 ollessa
a
Kiertosuunta oikealle ( )
Paina suunnanvaihtokytkin vasemmalle vastee­seen asti (normaalikäyttö: poraus, ruuvien si­säänkierto ym.).
Kiertosuunta vasemmalle ( )
Paina kiertosuunnan vaihtokytkin oikealle vas­teeseen asti (ruuvien ja muttereiden hölläys tai auki ruuvaus).
painettuna ei suunnan-
b
vaihtoa kuitenkaan voida suorittaa.
a
b
Vääntömomentin säätö
Käytännön kokein tulee määritellä millä vääntö­momentin säätörenkaan 2 5 asetuksesta ruuvit kiertyvät tasaan materiaaliin.
Alhainen vääntömomentti esim. pienille
1
ruuveille, pehmeälle materiaalille. Suuri vääntömomentti esim. suurille
5
ruuveille, kovalle materiaalille.
Oikealla asetuksella avaa rasterikytkin heti, kun ruuvi on kiertynyt tasaan materiaaliin tai, kun ase­tettu vääntömomentti on saavutettu. Valitse suu­rempi vääntömomentti ruuvien uloskiertämiseen tai aseta säätö asentoon ”Poraus”.
Poraus ja iskuporaus
Poraus
Aseta vääntömomentin säätörengas 2 merkin ”Poraus” kohdalle.
Iskuporaus
Aseta vääntömomentin säätörengas 2 merkin ”Vasaraporaus” kohdalle.
54 • 2 609 932 336 • TMS • 26.01.04
Suomi - 3
Istukan vaihtaminen
Poista akku ennen kaikkia laitteelle suori-
tettavia töitä.
Istukan irtoaminen porakarasta estetään lukko­ruuvilla 14. Avaa poraistukka kokonaan ja kierrä irti lukkoruuvi 14 myötäpäivään (katso kuvaa ).
Istukan irrottaminen (katso kuvaa )
Aseta kone tukevalle alustalle (esim. työpenkille). Pidä konetta tukevassa otteessa ja irrota istukka ruuvin tavoin kiertämällä sitä vasemmalle ( rota kiinnijuuttunut istukka kopauttamalla kuusio­koloavaimen 13 pidempää sankaa.
E
C
). Ir-
Istukan kiinnittäminen (katso kuvaa )
Istukan asennus tapahtuu käänteisessä järjes­tyksessä (
D
➋).
Vihjeitä
Katso, että käytät ruuvikantaan sopivaa ruuvi-
talttaa.
Jos joudut kiinnittämään suurikokoisia, pitkiä
ruuveja kovaan materiaaliin, kannattaa ensin esiporata alkureikä.
Metallia porattaessa on käytettävä HSS-teriä
(HSS = pikateräs); tarkista, että terä on moit­teettomassa kunnossa ja terävä. Laatuteriä eri tarkoituksiin löydät Boschin lisätarvikeohjel­masta.
Huolto ja puhdistus
Poista akku ennen kaikkia laitteelle suori-
tettavia töitä.
Pidä aina laite ja tuuletusaukot puhtaina
voidaksesi työskennellä hyvin ja turvalli­sesti.
Tämä laite on suunniteltu, valmistettu ja testattu erittäin huolellisesti. Mikäli siinä siitä huolimatta il­menee jokin vika, anna vain Bosch-huoltoliikkeen suorittaa tarvittavat korjaukset.
Ilmoita ehdottomasti laitteen 10-numeroinen tilausnumero kaikissa kyselyissä ja varaosatila­uksissa!
Ympäristönsuojelu
Raaka-aineen uusiokäyttö jätehuollon ase- masta
Laite, tarvikkeet ja pakkaus tulisi hävittää ympä­ristöystävällisesti toimittamalla ne kierrätykseen.
Nämä käyttöohjeet on valmistettu kloorittomasti valkaistusta uusiopaperista.
Lajipuhdasta kierrättämistä varten muoviosissa on merkinnät.
Nikkeli-kadmium-akku:
Jos laitteesi on varustettu nikkeli-kadmium-akulla, tulee akku ottaa talteen kierrätystä varten tai hävi­tettävä ympäristöystävälli­sellä tavalla.
Vialliset ja loppuunkäytetyt akut täytyy kierrättää direktiivin 91/157/ETY mukaisesti.
Huolto ja asiakasneuvonta
Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löy­dät osoitteesta: www.bosch-pt.com
Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21A 01510 Vantaa
✆ ................................................... +358 (0)9 / 43 59- 91
............................................. +358 (0)9 / 8 70 23 18
Faksi
Yhdenmukaisuusvakuutus
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on allalueteltujen standardien ja stan­dardisoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen: EN 60 745 (akku-laitteet) ja EN 60 335 (akkula­turit) seuraavien direktiivien määräysten mukai­sesti: 73/23/ETY, 89/336/ETY, 98/37/EY.
04
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
55 • 2 609 932 336 • TMS • 26.01.04
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Pidätämme oikeuden muutoksiin
Suomi - 4
Τεχνικά χαρακτηριστικά µηχανήµατος
Κρουστικ$ δραπανοκατσάβιδο µπαταρίας
PSB 12 VE-2 PSB 14,4 VE-2 PSB 18 VE-2 PSB 24 VE-2
Κωδικσ αριθµσ 0 603 941 5.. 0 603 941 4.. 0 603 941 3.. 0 603 941 2.. Αριθ. στροφών χωρίσ φορτίο 1η ταχύτητα [min-1] 0 – 400 0 –400 0 –450 0 – 500 2η ταχύτητα [min-1] 0 – 1 500 0 –1 500 0 –1 600 0 – 1 800 µέγ. ροπή στρέψησ στην
περίπτωση µαλακού βιδώµατοσ σύµφωνα µε ISO 5393 [Nm]
18 20 23 30
µέγιστη Ø τρυπήµατοσ Χάλυβασ [mm] 12 12 13 13 Ξύλο [mm] 20 25 28 30 Τοίχοσ [mm] 10 10 14 15 Ø βίδασ, µέγ. [mm] 6 8 8 8 Περιοχή σύσφιξησ τσοκ [mm] 1– 10 1 – 10 1 – 10 1 – 13 Σπείρωµα άξονα 1/2 " 1/2 " 1/2 " 1/2 " Βάροσ µε µπαταρία, περ. [kg] 2,1 2,2 2,3 2,7
Μπαταρία NiCd NiCd NiCd NiCd
Επιτήρηση θερµοκρασίασ NTC NTC NTC NTC Ονοµαστική τάση [V=] 12 14,4 18 24 Χωρητικτητα [Ah] 1,5 1,5 1,5 1,5 Βάροσ, περ. [kg] 0,6 0,7 0,8 1,1
Παρακαλούµε προσέξτε τον κωδικ αριθµ του µηχανήµατσ σασ. Ο εµπορικσ χαρακτηρισµσ ορισµένων µηχανηµάτων µπορεί να διαφέρει.
Μέρη µηχανήµατος Πληροφορίες για θ$ρυβο και
Η αριθµοδτηση των µερών του µηχανήµατοσ βασίζεται στην απεικνιση του µηχανήµατοσ στη σελίδα των σχεδίων.
1 ∆ιακπτησ επιλογήσ ταχύτητασ 2 ∆ακτύλιοσ ρύθµισησ ροπήσ στρέψησ 3 Τσοκ ταχείασ σύσφιξησ 4 Πρσθετη λαβή
(PSB 18 VE-2/PSB 24 VE-2)
5 Μπαταρία 6 Υποδοχή για µύτεσ κατσαβιδιού (Bits) 7 Λάµα κατσαβιδιού* 8 ∆ιακπτησ αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ
9 ∆ιακπτησ ΟΝ/ΟFF 10 Πλήκτρο αποµανδάλωσησ µπαταρίασ 11 Κατσαβιδλαµα* 12 Φορέασ γενικήσ χρήσησ* 13 Κλειδί εσωτερικού εξαγώνου* 14 Βίδα ασφαλείασ
* Εξαρτήµατα που απεικονίζονται και περιγράφονται
στις οδηγίες χρήσης δεν συνοδεύουν πάντοτε το µηχάνηµα!
δονήσεις
Εξακρίβωση των τιµών µέτρησησ σύµφωνα µε EN 60 745.
Η σύµφωνα µε την καµπύλη Α εκτιµηθείσα χαρακτηριστική στάθµη ακουστικήσ πίεσησ τησ συσκευήσ είναι µικρτερη απ 70 dB (Α). Η στάθµη θορύβου κατά την εργασία µπορεί να ξεπεράσει τα 85 dB (Α).
Φοράτε ωτασπίδες!
Ο χαρακτηριστικσ κραδασµσ χεριού­µπράτσου είναι χαµηλτεροσ απ 2,5 m/s
Χρήση σύµφωνα µε τον προορισµ$
Το µηχάνηµα προορίζεται για το βίδωµα και λύσιµο βιδών, για το τρύπηµα χωρίσ κρούση σε ξύλο, µέταλλα, κεραµικά και πλαστικά υλικά, καθώσ και για το τρύπηµα µε κρούση σε τούβλα, σκυρδεµα και πετρώµατα.
2
.
56 • 2 609 932 336 • TMS • 26.01.04
Eλληνικά - 1
Για την ασφάλειά σας
Ακίνδυνη εργασία µε το µηχάνηµα είναι µ$νο δυνατή, αν διαβάσετε πρώτα καλά $λες τις οδηγίες χρήσης και τις υποδείξεις ασφάλειας και
εφαρµ$ζετε πάντοτε αυστηρά τις οδηγίες που περιέχονται σ’ αυτές. Συµπληρωµατικά πρέπει να τηρούνται και οι γενικές υποδείξεις ασφαλείας που περιέχονται στο συµπαραδιδ$µενο φυλλάδιο.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά.
Οταν έχετε µακριά µαλλιά φοράτε
προστατευτικ µαλλιών. Εργάζεσθε πάντα φορώντασ εφαρµοστά ρούχα.
Πριν απ κάθε χρήση ελέγχετε την
µπαταρία και το µηχάνηµα. Σε περίπτωση εξακρίβωσησ βλαβών µη συνεχίζετε να χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα. Αφήστε έναν ειδικ να διεξάγει την επισκευή. Μην ανοίγετε ποτέ οι ίδιοι το µηχάνηµα.
Θέτετε το διακ$πτη αλλαγής φοράς
περιστροφής πάντοτε στη µεσαία θέση πριν διεξάγετε οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα (π. χ. συντήρηση, αντικατάσταση του εργαλείου κτλ.) καθώς κι $ταν το µεταφέρετε ή $ταν πρ$κειται να το αποθηκεύσετε. ∆ιαφορετικά υπάρχει
κίνδυνοσ τραυµατισµών απ αθέλητη ενεργοποίηση του διακπτη ON/OFF.
Πριν απ κάθε χρήση βεβαιωθείτε τι η
µπαταρία µέσα στο µηχάνηµα «κάθεται» εντάξει.
Μην επιβαρύνετε το µηχάνηµα τοσο πολύ,
ώστε να πάψει να λειτουργεί.
PSB 18 VE-2/PSB 24 VE-2: Χρησιµοποιείτε
το µηχάνηµά σασ πάντοτε µε την πρσθετη λαβή 4. Οταν εργάζεσθε κρατάτε το µηχάνηµα και µε τα δυ σασ χέρια και φροντίζετε για την ασφαλή θέση του σώµατσ σασ.
Χρησιµοποιήστε κατάλληλες συσκευές
ανίχνευσης για τον εντοπισµ$ τυχ$ν αφανών αγωγών/γραµµών παροχής ενέργειας ή συµβουλευτείτε σχετικά τήν αντίστοιχη τοπική επιχείρηση παροχής ενέργειας.
Η επαφή µε τισ ηλεκτρικέσ γραµµέσ µπορεί να οδηγήσει σε πυρκαγιά κι ηλεκτροπληξία. Ζηµιά σ’ έναν αγωγ φωταερίου (γκαζιού) µπορεί να οδηγήσει σε έκρηξη. Το τρύπηµα/κψιµο ενσ υδροσωλήνα προκαλεί ζηµιέσ σε αντικείµενα και πράγµατα.
Κρατάτε καλά το µηχάνηµα: Κατά το σφίξιµο και το λύσιµο των βιδών µπορεί να εµφανιστούν πρσκαιρα αντιδραστικέσ ροπέσ (κλοτσίµατα).
Ασφάλιζετε το υπ$ κατεργασία τεµάχιο. Ένα υπ κατεργασία τεµάχιο που στερεώνεται µε τη βοήθεια µιασ διάταξησ σύσφιξησ ή µιασ µέγκενησ είναι στερεωµένο µε µεγαλύτερη ασφάλεια απ ένα που συγκρατιέται µε το χέρι.
Μην επιτρέπετε ποτέ σε παιδιά τη χρήση του µηχανήµατοσ.
Η Bosch εγγυάται την άψογη λειτουργία του µηχανήµατοσ µνο ταν για το µηχάνηµα αυτ χρησιµοποιούνται τα προβλεπµενα γνήσια εξαρτήµατα.
Μπαταρία και φορτιστής
∆ιαβάστε οπωσδήποτε τις συνηµµένες Οδηγίες χρήσης του φορτιστή!
Μην ανοίγετε την µπαταρία και προφυλάγετέ την απ χτυπήµατα. Αποθηκεύετέ την σε χώρο στεγν, απρσιτο στην παγωνιά.
Ζεσταµένεσ µπαταρίεσ πρέπει να κρυώσουν πριν φορτιστούν.
Προστατεύετε την µπαταρία απ καύσωνα και φωτιά: Κίνδυνοσ έκρηξησ!
Μη ρίχνετε την µπαταρία στα απορρίµµατα του νοικοκυριού σασ, στη φωτιά ή στο νερ.
Πριν θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία
Φ$ρτιση της µπαταρίας
Μια νέα µπαταρία ή µια µπαταρία που δε χρησιµοποιήθηκε για αρκετ καιρ αποκτά τη βέλτιστη απδοσή τησ µετά απ 5 περίπου κύκλουσ φρτισησ-εκφρτισησ.
Για να αφαιρέσετε την µπαταρία 5 πατήστε το πλήκτρο αποµανδάλωσησ 10 και βγάλτε την µπαταρία απ το πίσω µέροσ. Μη χρησιµοποιήσετε βία.
Η µπαταρία φέρει µια επιτήρηση θερµοκρασίασ NTC, που επιτρέπει τη φρτιση µνο µεταξύ 0 και 45 βαθµών Κελσίου. Έτσι παρατείνεται η ζωή τησ µπαταρίασ.
Μια σηµαντικά µειωµένη διάρκεια λειτουργίασ µετά τη φρτιση σηµαίνει τι οι µπαταρίεσ έχουν αναλωθεί και πρέπει να αντικατασταθούν.
Τηρείτε τισ υποδείξεισ προστασίασ του περιβάλλοντοσ.
57 • 2 609 932 336 • TMS • 26.01.04
Eλληνικά - 2
Πρ$σθετη λαβή (βλέπε εικ$να )
A
(PSB 18 VE-2/PSB 24 VE-2)
Χρησιµοποιείτε το µηχάνηµά σασ πάντοτε
µε την πρσθετη λαβή 4.
Βιδώστε την πρσθετη λαβή 4 στο δεξι ή αριστερ µεροσ τησ κεφαλήσ του µηχανήµατοσ, ανάλογα µε τον τρπο που εργάζεσθε.
Αλλαγή εργαλείου
Περιστρέψτε το τσοκ 3 µέχρι να µπορέσετε να τοθετήσετε το εξάρτηµα.
Σφίξτε το κέλυφοσ του ταχυτσκ 3 γυρίζοντάσ το δυνατά µε το χέρι, ώσπου να µην ακούγεται πλέον ο θρυβοσ καστάνιασ (το «κλικ»). Μ’ αυτν τον τρπο το τσοκ µανδαλώνεται αυτµατα.
Για να αφαιρέσετε το εργαλείο περιστρέψτε το κέλυφοσ προσ την αντίθετη κατεύθυνση.
Βίδωµα (βλέπε εικ$να )
Συσφίξτε τη λάµα κατσαβιδιού 7 κατ’ ευθείαν στο τσοκ ή, αν εργάζεσθε µε κατσαβιδλαµεσ (Bits) 11, χρησιµοποιήστε έναν φορέα γενικήσ χρήσησ 12.
B
Θέση σε λειτουργία
Τοποθέτηση µπαταρίας
Τοποθετήστε το διακπτη αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ 8 στη µέση = αποκλεισµσ αθέλητησ ζεύξησ κι αφήστε τη φορτισµένη µπαταρία 5 να «πιάσει» στη λαβή.
Θέση σε λειτουργία και εκτ$ς λειτουργίας
Για να θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία πατήστε και κρατήστε πατηµένο το διακπτη ON/OFF 9.
Ανάλογα µε την πίεση που εξασκείται στον διακπτη ON/ OFF 9, το µηχάνηµα λειτουργεί µε µεταβλητ αριθµ στροφών απ 0 µέχρι το µέγιστο. Ελαφρή πίεση προκαλεί µικρ αριθµ στροφών και καθιστά έτσι δυνατή µια ήρεµη και ελεγχµενη εκκίνηση. Μην επιβαρύνετε το µηχάνηµα τσο πολύ, ώστε να σταµατήσει να κινείται.
Για να θέσετε το µηχάνηµα εκτ$ς λειτουργίας αφήστε το διακπτη ON/OFF 9 ελεύθερο.
΄Αµεση ανακοπή λειτουργίας
Μλισ αφήσετε ελεύθερο τον διακπτη ON/ OFF 9, φρενάρει αµέσωσ το τσοκ και έτσι ανακπτεται αµέσωσ η λειτουργία του µηχανήµατοσ.
Κατά την εκτέλεση εργασιών βιδώµατοσ αφήστε ελεύθερο τον διακπτη ON/OFF 9, αφού προηγουµένωσ έχει βιδωθεί η βίδα χωρίσ να προεξέχει απ το επίπεδο του υλικού στο οποίο βιδώνεται. Η κεφαλή τησ βίδασ δεν εισέρχεται έτσι µέσα στο υλικ.
Μηχανική επιλογή ταχυτήτων
Με τον διακπτη επιλογήσ ταχύτητασ 1 µπορούν να προεπιλεγούν δύο περιοχέσ στροφών:
1η ταχύτητα: Χαµηλέσ στροφέσ, πολύ
δύναµη.
2η ταχύτητα: Υψηλσ αριθµσ στροφών,
µικρή δύναµη.
Οι ταχύτητεσ πρέπει να αλλάζονται µνο ταν το µηχάνηµα δε λειτουργεί. Αν η ταχύτητα δεν «µπαίνει» καλά, πατήστε σύντοµα το διακπτη ON/OFF 9.
Πλήρως αυτ$µατη ακινητοποίηση άξονα (Auto-Lock)
ταν ο διακπτησ ON/OFF 9 δεν είναι πατηµένοσ µανδαλώνεται αυτµατα ο άξονασ.
Μ’ αυτν τον τρπο µπορείτε να αντικαταστήσετε εύκολα, απλά και γρήγορα στο τσοκ το εκάστοτε χρησιµοποιήσιµο εξάρτηµα.
Το µανδαλωµένο τσοκ επιτρέπει το συµπληρωµατικ σφίξιµο των ßιδών που προεξέχουν, χρησιµοποιώντασ το ακινητοποιηµένο µηχάνηµα σαν απλ κατασαβίδι.
58 • 2 609 932 336 • TMS • 26.01.04
Eλληνικά - 3
Αλλαγή της φοράς περιστροφής
Ο χειρισµ$ς του διακ$πτη αλλαγής φοράς περιστροφής 8 επιτρέπεται µ$νο $ταν το µηχάνηµα βρίσκεται εκτ$ς λειτουργίας.
Με το διακπτη αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ 8 αλλάζεται η φορά
a
Φορά περιστροφής προς τα δεξιά ( )
Πατήστε το διακπτη αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ µέχρι τέρµα προσ τα αριστερά (κανονική λειτουργία: τρύπηµα, βίδωµα βιδών κλπ.).
Φορά περιστροφής προς τα αριστερά ( )
Πιέστε το διακπτη αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ τέρµα προσ τα δεξιά (λύσιµο, ή ξεβίδωµα βιδών και παξιµαδιών).
περιστροφήσ του
b
µηχανήµατοσ. Αυτ, µωσ, είναι αδύνατο, αν ο διακπτησ ON/ OFF 9 είναι πατηµένοσ.
a
b
Ρύθµιση στροφής στρέψης
Εξακριβώστε µε πρακτική δοκιµή, σε ποια απ τισ 5 θέσεισ του δακτύλιου ρύθµισησ ροπήσ στρέψησ 2 οι βίδεσ βιδώνονται «πρσωπο» στο υλικ.
Ασθενήσ ρύθµιση π. χ. µικρέσ βίδεσ,
1
µαλακά τεµάχια προσ κατεργασία. Ισχυρή ρύθµιση π. χ. µεγάλεσ βίδεσ,
5
σκληρά τεµάχια προσ κατεργασία.
ταν η ρύθµιση είναι σωστή ο συµπλέκτησ υπερπήδησησ ανοίγει µλισ η βίδα έχει µπει «πρσωπο» στο υλικ ή αντίστοιχα µλισ επιτευχτεί η ρυθµισµένη ροπή στρέψησ. Κατά το ξεβίδωµα επιλέξτε µια υψηλτερη ρύθµιση ή ρυθµίστε στο σύµβολο «Τρύπηµα».
Τρύπηµα και τρύπηµα µε κρούση
∆ιάνοιξη οπών
Τοποθετήστε το δακτύλιο ρύθµισησ ροπήσ στρέψησ 2 στο σύµβολο «Τρύπηµα».
Τρύπηµα µε κρούση
Τοποθετήστε το δακτύλιο ρύθµισησ ροπήσ στρέψησ 2 στο σύµβολο «Τρύπηµα µε κρούση».
Αντικατάσταση του τσοκ
Πριν απ$ κάθε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα αφαιρέστε την µπαταρία.
Η βίδα ασφαλείασ 14 εµποδίζει τη λύση του τσκ απ τον άξονα. Ανοίξτε τέρµα το τσοκ και ξεβιδώστε τελείωσ τη βίδα ασφαλείασ 14 γυρίζοντάσ την µε φορά ίδια µ’ εκείνη των δεικτών του ρολογιού (βλέπε εικνα ).
Λύσιµο του τσοκ (βλέπε εικ$να )
Εναποθέστε το µηχάνηµα επάνω σε µια σταθερή επιφάνεια (π. χ. τραπέζι εργασίασ). Συγκρατήστε το µηχάνηµα και λύστε το τσοκ, πωσ µια βίδα, µε περιστροφή προσ τα αριστερά ( χαλαρώνεται µ’ ένα χτύπηµα επάνω στο µακρύ στέλεχοσ του κλειδιού εσωτερικού εξάγωνου 13.
). Ενα τυχν φρακαρισµένο τσοκ
Σύσφιξη του τσοκ (βλέπε εικ$να )
Η συναρµολγηση του τσοκ επακολουθεί µε αντίστροφη διαδικασία (
➋).
E
C
D
Συµβουλές
Χρησιµοποιείτε για κάθε βίδα την κατάλληλη µύτη.
Καλ θα ήταν, να διεξάγετε µια προδιάτρηση πριν βιδώσετε µεγάλεaσ, µακριέσ βίδεσ.
Κατά τη διάνοιξη οπών σε µέταλλα χρησιµοποιείτε µνον τέλεια τροχισµένα τρυπάνια HSS (HSS = υψηλήσ απδοσησ χάλυβασ ταχείασ κοπήσ). Ανάλογη ποιτητα εξασφαλίζει το πργραµµα εξαρτηµάτων τησ Bosch.
Συντήρηση και καθαρισµ$ς
Πριν απ$ κάθε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα αφαιρέστε την µπαταρία.
∆ιατηρείτε το µηχάνηµα και τισ σχισµέσ
αερισµού πάντα καθαρέσ.
Αν παρλεσ τισ επιµεληµένεσ µεθδουσ κατασκευήσ και ελέγχου σταµατήσει κάποτε το µηχάνηµα, ττε η επισκευή του πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτηµένο συνεργείο ηλεκτρικών µηχανηµάτων τησ Bosch.
Οταν ζητάτε πληροφορίεσ και ταν παραγγέλλετε ανταλλακτικά, παρακαλούµε να αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο κωδικ αριθµ που υπάρχει στην πινακίδα κατασκευαστή!
59 • 2 609 932 336 • TMS • 26.01.04
Eλληνικά - 4
Προστασία περιβάλλοντος Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Αναλυτικά σχέδια και πληροφορίες για ανταλλακτικά θα βρείτε στην ηλεκτρονική διεύθυνση: www.bosch-pt.com
Robert Bosch A.E.
Ανακύκλωση πρώτων υλών αντί απ$συρση απορριµάτων
Το µηχάνηµα, τα ειδικά εξαρτήµατα και η συσκευασία θα πρέπει να αποσύρονται για επανεπεξεργασία µε τρπο φιλικ προσ το περιβάλλον.
Αυτέσ οι οδηγίεσ χρήσησ έχουν τυπωθεί σε ανακυκλωµένο χαρτί λευκασµένο χωρίσ χλώριο.
Για την ανακύκλωση κατά είδοσ τα πλαστικά µέρη του µηχανήµατοσ φέρουν ένα σχετικ χαρακτηρισµ.
Μπαταρία νικελίου­καδµίου: ταν το
προϊν σασ είναι εξοπλισµένο µε µια µπαταρία νικελίου­καδµίου, ττε η µπαταρία πρέπει να συλλεχτεί, να ανακυκλωθεί ή να αποσυρθεί µε τρπο φιλικ προσ το περιβάλλον.
Χαλασµένεσ ή αναλωµένεσ µπαταρίεσ πρέπει να αποσύρονται σύµφωνα µε την Οδηγία 91/157/ΕΟΚ.
Κηφισσού 162 12131 Περιστέρι-Αθήνα
✆ .................................. +30 210 57 01 200 KENTPO
✆ ........................ +30 210 57 70 081 – 83 KENTPO
........................................................ +30 210 57 01 263
Fax
........................................................ +30 210 57 70 080
Fax www.bosch.gr
ABZ Service A.E.
✆ .................... +30 210 57 01 375 –378 SERVICE
........................................................ +30 210 57 73 607
Fax
∆ήλωση συµβατικ$τητας
∆ηλώνουµε υπευθύνωσ τι το προϊν αυτ είναι κατασκευασµένο σύµφωνα µε τισ εξήσ προδιαγραφέσ ή κατασκευαστικέσ συστάσεισ ΕΝ 60 745 (συσκευέσ µπαταρίασ) ή αντίστοιχα: ΕΝ 60 335 (φορτιστέσ µπαταριών) σύµφωνα µε τισ διατάξεισ των Οδηγιών 73/23ΕΟΚ, 89/336/ΕΟΚ, 98/37/ΕΚ.
04
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
60 • 2 609 932 336 • TMS • 26.01.04
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Τηρούµε το δικαίωµα αλλαγών
Eλληνικά - 5
Teknik veriler
Akülü darbeli delme/vidalama makinesi
PSB 12 VE-2 PSB 14,4 VE-2 PSB 18 VE-2 PSB 24 VE-2
Sipariµ no. 0 603 941 5.. 0 603 941 4.. 0 603 941 3.. 0 603 941 2.. Boµtaki devir say∂s∂
1. vites [/dak] 0– 400 0– 400 0 – 450 0– 500
2. vites [/dak] 0– 1 500 0– 1 500 0– 1 600 0 –1 800 ISO 5393’e göre yumuµak
vidalamadaki maks. tork.
[Nm] 18 20 23 30
Maks. delme çap∂ Çelikte [mm] 12 12 13 13 Tahtada [mm] 20 25 28 30 Duvarda [mm] 10 10 14 15 Vidalama çap∂, maks. [mm] 6 8 8 8 Mandren aπ∂z çap∂ [mm] 1 – 10 1 – 10 1 – 10 1 – 13 Matkap mili diµi 1/2 " 1/2 " 1/2 " 1/2 " Akü ile birlikte aπ∂rl∂π∂, yak. [kg] 2,1 2,2 2,3 2,7
Akü NiCd NiCd NiCd NiCd
S∂cakl∂k kontrolü NTC NTC NTC NTC Anma gerilimi [V=] 12 14,4 18 24 Kapasite [Ah] 1,5 1,5 1,5 1,5 Aπ∂rl∂π∂, yak. [kg] 0,6 0,7 0,8 1,1
Lütfen aletinizin sipariµ numaras∂na dikkat edin. Aletlerin ticari kodlar∂ deπiµik olabilir.
Aletin elemanlar∂ Gürültü ve titreµim önleme hakk∂nda
Aletin elemanlar∂n∂n numaralar∂ grafik sayfas∂nda gösterilen alete aittir.
1 Vites seçme kolu 2 Tork (dönme momenti) ayar halkas∂ 3 Anahtars∂z uç takma mandreni 4 ∑lave sap (PSB 18 VE-2/PSB 24 VE-2) 5 Akü 6 Tornavida ucu magazini 7 Tornavida ucu* 8 Saπ/sol dönüµ µalteri
9 Açma/kapama µalteri 10 Akü boµa alma düπmesi 11 Tornavida ucu (bit)* 12 Üniversal tornavida ucu (bit) adaptörü* 13 ∑ç alt∂gen anahtar* 14 Emniyet vidas∂
* Kullan∂m k∂lavuzunda tan∂mlanan ve µekilleri
gösterilen akesuar∂n mutlaka teslimat kapsam∂nda bulunmas∂ gerekmez!
bilgi
Ölçüm deπerleri EN 60 745’e göre belirlenmektedir.
Frekansa baπ∂ml∂ uluslararas∂ ses bas∂nc∂ seviyesi deπerlendirme eπrisi A’ya göre bu aletin tipik ses bas∂nc∂ seviyesi 70 dB’den düµüktür. Ancak çal∂µma s∂ras∂nda gürültü seviyesi 85 dB (A)’y∂ aµabilir.
Koruyucu kulakl∂k kullan∂n!
2
Tipik el/kol titreµimi 2,5 m/s
’den düµük.
Usulüne uygun kullan∂m
Bu alet; vidalar∂n tak∂l∂p sökülmesi, tahta, metal, seramik ve plastik malzemede darbesiz delme ve tuπla, beton ve taµ malzemede darbeli delme iµleri için geliµtirilmiµtir.
61 • 2 609 932 336 • TMS • 26.01.04
Türkçe - 1
Güvenliπiniz ∑çin
Aletle güvenli bir biçimde çal∂µabilmek için, kullan∂m k∂lavuzu ve güvenlik talimatlar∂n∂ dikkatlice okuyup, belirtilen hususlara titizlikle uymal∂s∂n∂z. Ayr∂ca ekteki kitapç∂kta belirtilen genel güvenlik talimat∂na da uyulmal∂d∂r.
Koruyucu gözlük tak∂n.
Saçlar∂n∂z uzunsa saç koruyucu kullan∂n.
Sadece dar iµ giysileri ile çal∂µ∂n.
Çal∂µmaya baµlamadan önce her defas∂nda
aleti ve aküyü kontrol edin. Hasar tespit ederseniz aleti kullanmay∂n. Onar∂mlar∂ sadece uzman∂na yapt∂r∂n. Aleti hiçbir zaman kendiniz açmay∂n.
Aletin kendinde bir iµlem yapmadan önce
(örneπin bak∂m, uç deπiµtirme ve benzeri çal∂µmalar) veya aleti baµka bir yere taµ∂rken ve saklarken dönme yönü deπiµtirme µalterini daima orta konuma getirin. Aksi takdirde açma/kapama µalterine
yanl∂µl∂kla bas∂ld∂π∂nda yaralanma tehlikesi ortaya ç∂kabilir.
Çal∂µmaya baµlamadan önce akünün tam
olarak yerine oturup oturmad∂π∂n∂ kontrol edin.
Aleti duracak ölçüde zorlamay∂n.
PSB 18 VE-2/PSB 24 VE-2: Aletinizi mutlaka
ilave sapla 4 kullan∂n. Çal∂µ∂rken aleti daima iki elinizle s∂k∂ca tutun ve çal∂µma pozisyonunuzun güvenli olmas∂na özen gösterin.
Görünmeyen ikmal µebeke hatlar∂n∂
belirlemek üzere uygun tarama cihazlar∂ kullan∂n veya bölgenizdeki ikmal µirketinden yard∂m al∂n.
Elektrik hatlar∂yla temas yang∂n ç∂kmas∂na veya elektrik çarpmalar∂na neden olabilir. Hasarl∂ bir gaz hatt∂ patlamalara neden olabilir. Bir su borusunun içine girme maddi hasarlara neden olabilir.
Aleti s∂k∂ca tutun: Vida veya c∂vatalar s∂k∂l∂p
gevµetilirken k∂sa süreli yüksek reaksiyon momentleri ortaya ç∂kabilir.
∑µ parças∂n∂ emniyete al∂n. ∑µ parças∂n∂ bir
s∂kma tertibat∂ veya vidal∂ mengene ile s∂kma elle tutmaktan daha güvenlidir.
Çocuklar∂n aleti kullanmas∂na asla izin
vermeyin.
Bosch ancak, bu alet için öngörülen orijinal
aksesuar kullan∂ld∂π∂ takdirde aletin kusursuz iµlev göreceπini garanti eder.
Akü ve µarj cihaz∂
Aletle birlikte teslim edilen µarj cihaz∂ kullanma talimat∂n∂ mutlaka okuyun!
Aküyü açmay∂n ve darbelere karµ∂ koruyun. Aküyü kuru ve donma tehlikesi olmayan bir yerde saklay∂n.
Is∂nm∂µ aküyü µarj iµleminden önce soπumaya b∂rak∂n.
Aküyü aµ∂r∂ s∂cakl∂ktan ve ateµten koruyun: Patlama tehlikesi!
Aküyü hiçbir zaman evsel çöplerin, ateµin veya suyun içine atmay∂n.
Aleti çal∂µt∂rmadan önce
Akünün µarj edilmesi
Yeni veya uzun süre kullan∂lmam∂µ bir akü ancak yaklaµ∂k 5 kez µarj/deµarj olduktan sonra tam performans∂na ulaµ∂r.
Aküyü 5 ç∂karmak için akü boµa alma düπmesine 10 bas∂n ve aküyü arkaya doπru çekerek ç∂kar∂n. Zor kullanmay∂n.
Akü, µarj iµlemine ancak 0 ile 45 °C’ler aras∂nda izin veren bir NTC s∂cakl∂k kontrol ünitesi ile donat∂lm∂µt∂r. Bu sayede akülerin uzun ömürlü olmas∂ saπlan∂r.
Eπer aküler µarj iµleminden sonra çok k∂sa bir süre çal∂µ∂yor ve deµarj oluyorlarsa, kullan∂m ömürlerini tamamlam∂µlar demektir ve yenilenmelidirler.
Çevre koruma talimatlar∂na uyun.
∑lave sap (Ωekil ’ya bak∂n∂z)
A
(PSB 18 VE-2/PSB 24 VE-2)
Aletinizi mutlaka ilave sapla 4 kullan∂n.
∑lave sap 4 yap∂lan iµe göre alet baµ∂n∂n saπ∂na veya soluna vidalanabilir.
62 • 2 609 932 336 • TMS • 26.01.04
Türkçe - 2
Uç deπiµtirme
Mandreni 3 uç tak∂labilecek ölçüde çevirerek aç∂n. Ucu tak∂n.
Anahtars∂z uç takma mandreninin 3 kovan∂n∂ kavrama sesi (“klick”) art∂k duyulmay∂ncaya kadar elinizle kuvvetlice kapat∂n. Mandren otomatik olarak kilitlenir.
Ucu ç∂karmak için kovan∂ ters yöne çevirin.
Vidalama (Ωekil ’ye bak∂n∂z)
Tornavida ucunu 7 doπrudan mandren içinde s∂k∂n veya küçük tornavida ucu (bit) 11 kullan∂yorsan∂z ayr∂ca çok yönlü bir tornavida ucu 12 adaptörü kullan∂n.
B
Çal∂µt∂rma
Akünün tak∂lmas∂
Dönme yönü deπiµtirme µalterini 8 orta konuma = kapama emniyetine getirin ve µarj edilmiµ aküyü 5 sap içine takarak kavrama yapt∂r∂n.
Açma/kapama
Aleti çal∂µt∂rmak için açma/kapama µalterine 9 bas∂n ve µalteri bas∂l∂ tutun.
Alet, açma/kapama µalterine 9 yap∂lan bas∂nca göre, s∂f∂r ile maksimum aras∂nda deπiµen devir say∂s∂ ile çal∂µ∂r. Açma/kapama µalterine hafifçe bas∂lmak suretiyle düµük bir devir say∂s∂ elde edilir ve bu sayede yumuµak, kontrollü bir yol alma saπlan∂r. Aleti, durduracak kadar zorlamay∂n.
Aleti kapatmak için açma/kapama µalterini 9 b∂rak∂n.
Durdurma freni
Açma/kapama µalteri 9 serbest b∂rak∂l∂rsa mandren frenlenir ve böylelikle de aletin serbest dönüµü önlenir.
Vidalama yaparken, açma/kapama µalterini 9 vida bütünüyle malzeme içine girince b∂rak∂n. Bu sayede vida baµ∂n∂n malzeme içine girmesini önlersiniz.
Mekanik vites seçimi
Vites kolu 1 ile üç devir say∂s∂ aral∂π∂ önceden seçilebilir:
1. vites: Düµük devir say∂s∂, yüksek güç.
2. vites: Yüksek devir say∂s∂, düµük güç.
Vites deπiµtirme sadece alet dururken yap∂lmal∂d∂r. Vites tam olarak kavrama yapmazsa, açma/kapama µalterine 9 k∂sa süre bas∂n.
Tam otomatik mil kilitlenme (Auto-Lock)
Açma/kapama µalteri 9 bas∂l∂ deπilken tahrik mili kilitlidir.
Bu özellik, mandren içindeki uçlar∂n h∂zl∂, rahat ve basit bir biçimde deπiµtirilmesine olanak saπlar.
Kilitlenmiµ mandren, yeterince içeri girmemiµ vidalar∂n kapal∂ durumdaki aletin tornavida olarak kullan∂lmas∂ sayesinde malzeme yüzeyi ile eµit seviyeye gelinceye kadar s∂k∂lmas∂n∂ saπlar.
Dönme yönünün deπiµtirilmesi
Dönme yönünü sadece alet dururken deπiµtirin 8.
Dönme yönü deπiµtirme µalteri 8 ile aletin dönme yönü deπiµtirilir. Ancak açma/kapama µalteri 9
a
Saπa dönüµ ( )
Dönme yöne deπiµtirme µalterini sonuna kadar sola bast∂r∂n (normal iµletme: delme, vidalar∂n tak∂lmas∂ vb.).
Sola dönüµ ( )
Dönme yönu deπiµtirme µalterini saπa doπrü sonuna kadar itin (vida ve somunlar∂n gevµetililmesi veya sökülmesi için).
bas∂l∂ iken dönme yönü
b
deπiµtirme µalteri iµlev görmez.
a
b
63 • 2 609 932 336 • TMS • 26.01.04
Türkçe - 3
Tork ayar∂
S∂kma torku en saπl∂kl∂ biçimde pratik deneyle belirlenir. Tork ayar halkas∂ 2 ile 5 deπiµik tork ayar∂ yap∂labilir ve bu sayede vidalar malzeme içinde ayn∂ seviyede tak∂l∂r.
Düµük güç ayar∂ örneπin küçük vidalar
1
ve yumuµak malzemeler için. Yüksek güç ayar∂ örneπin büyük vidalar
5
ve sert malzemeler için.
Ayarlama doπru olarak yap∂l∂rsa, vida malzeme içine tam istenen ölçüde girince veya ayarlanm∂µ bulunan torka ulaµ∂ld∂π∂nda torklu kavrama sistemi s∂kma iµlemini durdurur. Vidalar∂ sökerken daha yüksek bir tork ayarlay∂n veya “Delme” sembolünü ayarlay∂n.
Delme ve darbeli delme
Delme
Tork ayar halkas∂n∂ 2 “Delme” sembolü üzerine getirin.
Darbeli delme
Tork ayar halkas∂n∂ 2 “Darbeli delme” sembolü üzerine getirin.
Mandrenin deπiµtirilmesi
Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan önce aküyü ç∂kar∂n.
Mandren, matkap milinden gevµemeye karµ∂ emniyet vidas∂ 14 vidas∂ ile emniyete al∂nm∂µt∂r. Mandreni sonuna kadar aç∂n ve emniyet vidas∂n∂ 14 saat hareket yönünde çevirerek tam olarak ç∂kar∂n (Ωekil ’ye bak∂n∂z).
E
Aç∂klama ve öneriler
Sadece vida baµ∂na uygun tornavida ucu kullan∂n.
Sert malzemeye büyük ve uzun vidalar yerleµtirirken, önceden delik açman∂zda yarar vard∂r.
Metallerde yap∂lan delme iµlemleri için sadece kusursuz olarak bilenmiµ HSS-matkap uçlar∂ (HSS = yüksek verimli h∂zl∂ kesme çeliπi) kullan∂n. Gerekli kaliteyi Bosch aksesuar program∂ garanti eder.
Bak∂m ve temizlik
Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan önce aküyü ç∂kar∂n.
∑yi ve güvenli çal∂µabilmek için aleti ve
havaland∂rma aral∂klar∂n∂ daima temiz tutun.
Titiz üretim ve test yöntemlerine raπmen alet ar∂za yapacak olursa, onar∂m, Bosch elektrikli el aletleri için yetkili bir servise yapt∂r∂lmal∂d∂r.
Bütün baµvuru ve yedek parça sipariµlerinizde lütfen aletin 10 haneli sipariµ numaras∂n∂ mutlaka belirtin!
Mandrenin gevµetilmesi (Ωekil ’ye bak∂n∂z)
Aleti saπlam bir zemine (örneπin bir tezgâha) yat∂r∂n. Aleti s∂k∂ca tutun ve mandreni aynen bir vida gibi sola çevirerek gevµetin ( s∂k∂µm∂µ mandrenler, alen anahtar∂n∂n 13 uzun µaft∂ üzerine vurulmak suretiyle gevµetilir.
C
). Aµ∂r∂ ölçüde
Mandrenin s∂k∂lmas∂ (Ωekil ’ye bak∂n∂z)
Mandrenin tak∂lmas∂, yukar∂daki iµlemlerin tersten uygulanmas∂yla olur (
64 • 2 609 932 336 • TMS • 26.01.04
D
➋).
Türkçe - 4
Çevre koruma Tamir Servisi
Daπ∂n∂k görünüµ ve yedek parçalara iliµkin bilgileri aµaπ∂daki sayfada bulabilirsiniz: www.bosch-pt.com
Bosch San. ve Tic. A.S. Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Çöp tasfiyesi yerine hammadde kazan∂m∂
Alet, aksesuar ve ambalaj çevre koruma hükümlerine uygun bir yeniden deπerlendirme iµlemine tabi tutulmal∂d∂r.
Polaris Plaza 80670 Maslak/Istanbul
✆ ............................................... +90 (0)212 / 335 06 00
..................................... +90 (0)212 / 346 00 48-49
Faks
Bu kullan∂m talimat∂ da, klor kullan∂lmadan aπart∂lm∂µ, yeniden dönüµümlü kâπ∂da bas∂lm∂µt∂r.
Deπiµik malzemelerin tam olarak ayr∂l∂p, yeniden deπerlendirme iµlemine sokulabilmesi için, plastik parçalar iµaretlenmiµtir.
Nikel-Kadmiyum-Akü: Eπer aletiniz bir nikel kadmiyum akü ile donat∂lm∂µsa, kullan∂m ömrünü tamamlayan aküyü rasgele atmay∂n, bir yerde toplay∂n, recycling iµlemine (tekrar kazan∂m) iµlemine tabi tutulmas∂n∂ saπlay∂n veya çevreye zarar vermeyecek biçimde at∂n.
Bozuk veya kullan∂m ömrünü tamamlam∂µ aküler 91/157/AET hükümlerince Recyling iµlemine tabi tutulmak zorundad∂rlar.
Uygunluk beyan∂
Tek sorumlu olarak, bu ürünün aµaπ∂daki standartlara veya standart belgelerine uygun olduπunu beyan ederiz: 73/23/AET, 89/336/AET, 98/37/AT yönetmeliπi hükümleri uyar∂nca EN 60 745 (akülü aletler) ve EN 60 335 (akü µarj cihazlar∂).
04
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification
65 • 2 609 932 336 • TMS • 26.01.04
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Deπiµiklikler mümkündür
Türkçe - 5
1/2" 20 UNF
PSB 12 VE-2 PSB 14,4 VE-2 PSB 18 VE 2:
2 608 572 144
PSB 24 VE-2:
2 608 572 166
2 601 398 013
1 602 025 024
1 609 200 392
2 607 000 205
1,5 Ah (NiCd):
2 607 335 542 (12 V) 2 607 335 534 (14,4 V) 2 607 335 536 (18 V) 2 607 335 645 (24 V)
2,0 Ah (NiCd):
2 607 335 262 (12 V) 2 607 335 264 (14,4 V) 2 607 335 266 (18 V) 2 607 335 268 (24 V)
AL 60 DV 1419 (7,2 V – 14,4 V)
2 607 224 440 (EU) 2 607 224 442 (UK) 2 607 224 444 (AUS)
AL 60 DV 2411 (7,2 V –24 V)
2 607 224 452 (EU) 2 607 224 454 (UK)
AL 60 DV 2425 (7,2 V –24 V)
2 607 224 426 (EU) 2 607 224 428 (UK) 2 607 224 430 (AUS)
66 • 2 609 932 336 • 04.02
2 607 000 221* 0,8 x 5,5 mm
2 607 000 239* PH Nr. 2
2 607 000 248* PZ Nr. 2
2 607 000 258* T 20
2 607 000 317* SW 3 mm
*
3 ×
2 605 438 440
* Des idées en action.
Chlor
Robert Bosch GmbH Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge 70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com
2 609 932 336
Printed in Switzerland - Imprimé en Suisse
(04.02) O / 72
Loading...