Bosch MUM4832 User Manual

MUM44.. MUM46.. MUM48..
de Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
en English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
fr Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
it Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
nl Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
da Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
no Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
sv Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
fi Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
es Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
pt Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
tr Türkçe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
pl Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
hu Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
uk š®paï¸c¿®a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
ru Pºcc®å¼ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
de
eЙктдбЕЬЙе=dдЕвпмелЕЬ=тмг=h~мС=fЬкЙл= еЙмЙе=dЙк®нЙл=~мл=ЗЙг=e~млЙ=_lp`eK a~гбн=Ь~ДЙе=pбЙ=лбЕЬ=Ск=Йбе=гзЗЙкеЙлI= ЬзЕЬпЙкнбЦЙл=e~млЬ~днлЦЙк®н=ЙенлЕЬбЙЗЙеK tЙбнЙкЙ=fеСзкг~нбзеЙе=тм= мелЙкЙе= mкзЗмвнЙе= СбеЗЙе=pбЙ=~мС=мелЙкЙк=fенЙкеЙнлЙбнЙK
Inhalt
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Auf einen Blick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Reinigen und Pflegen . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Anwendungsbeispiele . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Zubehör/Sonderzubehör . . . . . . . . . . . . . . 9
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Garantiebedingungen . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Zu Ihrer Sicherheit
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig vor dem Gebrauch, um wichtige Sicherheits- und Bedienhinweise für dieses Gerät zu erhalten.
Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus. Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B. die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros, landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen. Zulässige Höchstmengen (siehe „Anwendungsbeispiele“) nicht überschreiten!
Dieses Gerät ist zum Rühren, Kneten und Schlagen von Lebensmitteln geeignet. Es darf nicht zur Verarbeitung von anderen Gegenständen bzw. Substanzen benutzt werden. Bei Verwendung des vom Hersteller zugelassenem Zubehör sind weitere Anwendungen möglich. Das Gerät nur mit Originalzubehör benutzen. Bei Gebrauch des Zubehörs die beigelegten Gebrauchsanleitungen beachten. Gebrauchsanleitung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Gerätes an Dritte Gebrauchsanleitung mitgeben.
, Generelle Sicherheitshinweise
Stromschlag-Gefahr
Dieses Gerät darf von Kindern nicht benutzt werden. Das Gerät und seine Anschlussleitung ist von Kinder fernzuhalten. Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 3
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
de
resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen. Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen. Zuleitung nicht über scharfe Kanten oder heiße Flächen ziehen. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Reparaturen am Gerät nur durch unseren Kundendienst vornehmen lassen.
, Sicherheitshinweise für dieses Gerät
Verletzungsgefahr Stromschlag-Gefahr!
Netzstecker erst einstecken, wenn alle Vorbereitungen zum Arbeiten mit dem Gerät abgeschlossen sind. Grundgerät niemals in Flüssigkeit tauchen und unter fließendes Wasser halten. Keinen Dampfreiniger verwenden. Schwenkarm nicht verstellen, während das Gerät eingeschaltet ist. Vollständigen Stillstand des Antriebs abwarten. Werkzeug/Zubehör nur bei Stillstand des Antriebes wechseln – nach dem Ausschalten läuft der Antrieb kurze Zeit nach. Gerät ausschließlich mit dem Drehschalter ein- und ausschalten. Bei Nichtbenutzung des Gerätes den Netzstecker ziehen. Vor Behebung einer Störung den Netzstecker ziehen. Nach Stromunterbrechung läuft das Gerät wieder an.
Verletzungsgefahr durch rotierende Werkzeuge!
Nicht in rotierende Teile greifen. Während des Betriebes nie in die Schüssel greifen. Werkzeug nur bei Stillstand des Antriebes wechseln – nach dem Ausschalten läuft der Antrieb kurze Zeit nach. Das Gerät darf nur betrieben werden, wenn die nicht genutzten Antriebe mit den Antriebsschutzdeckeln (4, 7) gesichert sind.
4 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Verletzungsgefahr durch scharfe Messer/rotierenden Antrieb!
de
Nie in den aufgesetzten Mixer greifen! Mixer nie am Grundgerät zusammenbauen. Mixer nur bei Stillstand des Antriebes abnehmen/ aufsetzen! Den Mixer nur im zusammengesetzten Zustand und mit aufgesetztem Deckel betreiben. Mixermesser nicht mit bloßen Händen berühren.
Verbrühungsgefahr!
Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt Dampf durch den Trichter im Deckel aus. Maximal 0,5 Liter heiße oder schäumende Flüssigkeit einfüllen.
Wichtig!
Nur ein Werkzeug bzw. Zubehör gleichzeitig benutzen.
Die Gebrauchsanleitung beschreibt verschiede­ne Ausführungen, siehe auch Modellübersicht (Bild ). Das Gerät ist wartungsfrei.
Auf einen Blick
Bitte Bildseiten ausklappen. Bild
Grundgerät
1
Entriegelungstaste
2
Schwenkarm
(siehe „Arbeitspositionen“)
3
Drehschalter
0/off = Stopp
/
P
Drehschalter festhalten, bis Antrieb stehen­bleibt; Werkzeug ist in Schwenkposition. Bewegt sich der Antrieb nicht, ist die Schwenkposition bereits erreicht. Stufen 1–4 = Arbeitsgeschwindigkeit Stufe 1 = niedrigste Drehzahl –
Stufe 4 = höchste Drehzahl – schnell Bei Stromunterbrechung bleibt das Gerät eingeschaltet und läuft nach der Unterbrechung wieder an.
4
Antriebsschutzdeckel
Zum Abnehmen des Antriebsschutzdeckels diesen drehen, bis die Verriegelung aufgehoben ist.
5
Antrieb für –
Durchlaufschnitzler
Zitruspresse *
Getreidemühle *
Bei Nichtgebrauch Antriebsschutzdeckel aufsetzen.
= Parkschaltung;
langsam
*
6
Antrieb für –
Werkzeuge (Rührbesen, Schlagbesen, Knethaken)
Rührwerkzeug des Eisbereiters *
herunter- oder hochgeklappt für Fleischwolf *
7
Mixerantriebsschutzdeckel
8
Antrieb für –
Mixer
Multi-Mixer
Bei Nichtgebrauch Mixerantriebsschutz­deckel aufsetzen.
9
Kabelaufbewahrung (
MUM 44..: Kabel aufwickeln MUM 46../48..: Kabel im Kabelfach verstauen
Schüssel mit Zubehör 10
Rührschüssel
11
Deckel
Werkzeuge
Rührbesen
12 13
Schlagbesen
14
Knethaken mit Teigabweiser
Mixer
Sockel
15 16
Messereinsatz
17
Dichtungsring
18
Mixbecher
19
Deckel
20
Tr ic ht e r
* Wenn ein Zubehörteil nicht im Lieferumfang
enthalten ist, kann es über den Handel und den Kundendienst erworben werden.
Bild
)
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 5
Arbeitspositionen
de
^ЕЬнмеЦ>
dЙк®н=емк=ДЙнкЙбДЙеI=пЙее=tЙквтЙмЦLwмДЙЬк= е~ЕЬ=ЗбЙлЙк=q~ДЙддЙ=~г=кбЕЬнбЦЙе=^енкбЙД=меЗ=бе= ЗЙк=кбЕЬнбЦЙе=mзлбнбзе=~еЦЙДк~ЕЬн=меЗ=бе= ^кДЙбнллнЙддмеЦ=блнK aЙк=pЕЬпЙев~кг=гмлл=бе=аЙЗЙк=^кДЙбнлйзлбнбзе= ЙбеЦЙк~лнЙн=лЙбеK
Einstellen der Arbeitsposition Bild
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm bewegen.
Schwenkarm bis zum Einrasten auf die
gewünschte Position bewegen.
Posi­tion
1
Vorbereiten
Grundgerät auf glatten und sauberen
Untergrund stellen.
Kabel abwickeln/herausziehen (Netzstecker einstecken.
Bild
).
Rührbesen, Schlagbesen und Knethaken Bild
Rührbesen (a)
zum Rühren von Teigen, z. B. Rührteig
Schlagbesen (b)
zum Schlagen von Eischnee, Sahne und zum Schlagen von leichten Teigen, z. B. Biskuitteig
Knethaken (c) mit Teigabweiser (d)
zum Kneten von schweren Teigen und zum Unterheben von Zutaten, die nicht zerkleinert werden sollen (z. B. Rosinen, Schokoladenplättchen)
2
3
4
5
Einsetzen/Abnehmen von
6
Schlag-, Rührbesen und Knethaken
7
Zugeben großer Verarbeitungsmengen
Bedienen
sЙкдЙнтмеЦлЦЙС~Ьк>
kЙнтлнЙЕвЙк=Йклн=ЙбелнЙЕвЙеI=пЙее=~ддЙ= sзкДЙкЙбнмеЦЙе=тмг=^кДЙбнЙе=гбн=ЗЙг=dЙк®н= ~ДЦЙлЕЬдзллЙе=лбеЗK
^ЕЬнмеЦ>
dÉê®í=åìê=ãáí=wìÄÉÜкLtЙквтЙмЦ=бе=^кДЙбнлJ лнЙддмеЦ=ДЙнкЙбДЙеK dЙк®н=ебЕЬн=дЙЙк=ДЙнкЙбДЙеK= dЙк®н=меЗ=wмДЙЬкнЙбдЙ=вЙбеЙе=eбнтЙимЙддЙе= ~мллЙнтЙеK=qЙбдЙ=лбеЗ= ебЕЬн= г бвкзпЙддЙеЦЙ ЙбЦеЙнK
Gerät und Zubehör vor dem ersten
Gebrauch gründlich reinigen, siehe „Reinigen und Pflegen“.
sЙкдЙнтмеЦлЦЙС~Ьк=ЗмкЕЬ= кзнбЙкЙеЗЙ=tЙквтЙмЦЙ>
t®ЬкЙеЗ=ЗЙл=_ЙнкбЙДЙл=ебЙ=бе=ЗбЙ=pЕЬллЙд= ЦкЙбСЙеK
tЙквтЙмЦ=емк=ДЙб=pнбддлн~еЗ=ЗЙл=^енкбЙДЙл= пЙЕЬлЙде=У=е~ЕЬ=ЗЙг=^мллЕЬ~днЙе=д®мСн=ЗЙк= ^енкбЙД=вмктЙ=wЙбн=е~ЕЬK
a~л=dЙк®н=З~кС=емк=ДЙнкбЙДЙе=пЙкЗЙеI=пЙее= ЗбЙ=ебЕЬн=ЦЙемнтнЙе=^енкбЙДЙ=гбн=ЗЙе= ^енкбЙДллЕЬмнтЗЙЕвЙде=ЦЙлбЕЬЙкн=лбеЗK
Drehschalter auf
P
stellen und festhalten, bis
der Antrieb stehen bleibt.
Hinweis:
Bewegt sich der Antrieb nicht, ist die Schwenkposition bereits erreicht.
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 6 bringen.
Schüssel einsetzen. Sockel der Schüssel
muss in Aussparung des Grundgerätes stecken.
Je nach Verarbeitungsaufgabe Rührbesen,
Schlagbesen oder Knethaken bis zum Einrasten in den Antrieb einstecken. Beim Knethaken Teigabweiser drehen, bis der Knethaken einrasten kann.
Die zu verarbeitenden Zutaten in die
Schüssel einfüllen.
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 1 bringen.
Deckel aufsetzen.Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen.
6 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Zutaten nachfüllen
de
Gerät am Drehschalter ausschalten.Drehschalter auf
P
stellen und festhalten, bis
der Antrieb stehen bleibt.
Deckel abnehmen.Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 7 bringen.
Zutaten einfüllen
oder
Zutaten durch die Nachfüllöffnung im Deckel
nachfüllen.
Nach der Arbeit
Gerät am Drehschalter ausschalten.Drehschalter auf
P
stellen und festhalten, bis
der Antrieb stehen bleibt.
Netzstecker ziehen.Deckel abnehmen.Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 6 bringen.
Werkzeug aus dem Antrieb nehmen.Schüssel entnehmen.Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und
Pflegen“.
Mixer Bild
sЙкдЙнтмеЦлЦЙС~Ьк=ЗмкЕЬ=лЕЬ~кСЙ= jЙллЙкLкзнбЙкЙеЗЙе=^енкбЙД>
kбЙ=бе=ЗЙе=~мСЦЙлЙнтнЙе=jбсЙк=ЦкЙбСЙе>= jбсЙк=емк=ДЙб=pнбддлн~еЗ=ЗЙл=^енкбЙДЙл=
~ДеЙЬгЙеL~мСлЙнтЙе>= aЙе=jбсЙк=емк=бг=тмл~ггЙеЦЙлЙнтнЙе=wмJ лн~еЗ=меЗ=гбн=~мСЦЙлЙнтнЙг=aЙЕвЙд=ДЙнкЙбДЙеK
sÉêÄêЬмеЦлЦЙС~Ьк>
_Йбг=sЙк~кДЙбнЙе=озе=ЬЙбЙг=jбсЦмн=нкбнн= a~гйС=ЗмкЕЬ=ЗЙе=qкбЕЬнЙк=бг=aЙЕвЙд=~млK= j~сбг~д=MIR=iбнЙк=ЬЙбЙ=зЗЙк=лЕЬ®мгЙеЗЙ= cдллбЦвЙбн=ЙбеСääÉåK
^ЕЬнмеЦ>
jбсЙк=в~ее=ДЙлЕЬ®ЗбЦн=пЙкЗЙеK=hЙбеЙ=нбЙСJ ЦЙСкзкЙеЙе=wмн~нЙе=E~млЦЙезггЙе=bблпкСЙдF= оЙк~кДЙбнЙеK=jбсЙк=ебЕЬн=дЙЙк=ДЙнкЙбДЙеK
^ЕЬнмеЦ>
sЙк~кДЙбнЙе=озе=cдллбЦвЙбнЙе=бг=dд~лгбсЙк= Eбг c~ЕЬЬ~еЗЙд=ЙкЬ®дндбЕЬFW=г~сбг~д=~мС=pнмСЙ PK= j~сбг~д=MIR=iбнЙк=ЬЙбЙ=зЗЙк=лЕЬ®мгЙеЗЙ= cдллбЦвЙбн=ЙбеСääÉåK
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 3 bringen.
Mixerantriebsschutzdeckel abnehmen.
Mixbecher aufsetzen (Markierung am Sockel
auf Markierung am Grundgerät) und gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen (
Bild -4/5
Zutaten einfüllen.
).
Maximalmenge bei Kunststoffmixer, flüssig = 1 Liter, bei Glasmixer, flüssig = 0,75 Liter; schäumende oder heiße Flüssigkeiten maximal 0,5 Liter; optimale Verarbeitungsmenge, fest = 50 bis 100 Gramm;
Deckel aufsetzen und fest drücken.
Den Deckel während der Arbeit immer mit einer Hand festhalten. Dabei nicht über die Nachfüllöffnung greifen!
Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen.
Zutaten nachfüllen Bild -6
Gerät am Drehschalter ausschalten.Deckel abnehmen und Zutaten einfüllen
oder
Trichter herausnehmen und feste Zutaten
nach und nach in Nachfüllöffnung einfüllen
oder
flüssige Zutaten durch den Trichter einfüllen.
Nach der Arbeit
Gerät am Drehschalter ausschalten.Netzstecker ziehen.Mixer im Uhrzeigersinn drehen und
abnehmen.
Tipp:
Mixer am besten sofort nach Gebrauch
reinigen.
Reinigen und Pflegen
^ЕЬнмеЦ>
hЙбеЙ лЕЬЙмЙкеЗЙе=oЙбебЦмеЦлгбннЙд=оЙкпЙеЗЙеK= lДЙкСд®ЕЬЙе=вееЙе=ДЙлЕЬ®ЗбЦн=пЙкЗЙеK=
Grundgerät reinigen
pнкзглЕЬд~ЦЦЙС~Ьк>
dкмеЗЦЙк®н=ебЙг~дл=бе=t~ллЙк=н~мЕЬЙе=меЗ= ебЙ=менЙк=СдбЙЙеЗЙл=t~ллЙк=Ь~днЙеK
Netzstecker ziehen.Grundgerät feucht abwischen.Bei Bedarf etwas Spülmittel benutzen.Gerät anschließend trockenreiben.
Schüssel mit Zubehör reinigen
Alle Teile sind spülmaschinenfest. Kunststoffteile in der Spülmaschine nicht einklemmen, da Verformung möglich.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 7
Mixer reinigen
de
sЙкдЙнтмеЦлЦЙС~Ьк=ЗмкЕЬ=лЕЬ~кСЙ= jЙллЙк>
jбсЙкгЙллЙк=ебЕЬн=гбн=ДдзÉå=e®åÇÉå= ÄÉêЬкЙеK=jбсЙк=в~ее=тмг=oЙбебЦЙе= ~млЙбе~еЗЙк=ЦЙезггЙе=пЙкЗЙеK
^ЕЬнмеЦ>
hЙбеЙ=лЕЬЙмЙкеЗЙе=oЙбебЦмеЦлгбннЙд= оЙкпЙеЗЙеK=jЙллЙкЙбел~нт=блн=ебЕЬн= лйдг~лЕЬбеЙеСЙлнK=jЙллЙкЙбел~нт=емк=менЙк= СдбЙЙеЗЙг=t~ллЙк=кЙбебЦЙеK
Tipp:
Nach der Verarbeitung von Flüssigkeiten reicht es oft, den Mixer zu reinigen, ohne ihn auseinander zu nehmen. Dazu etwas Wasser mit Spülmittel in den aufgesetzten Mixer geben. Für wenige Sekunden den Mixer einschalten (bei Geräten mit Momentschaltung auf Stufe M). Spülwasser ausschütten und Mixer mit klarem Wasser ausspülen.
Mixer zerlegen Bild
Sockel des Mixerbechers im Uhrzeigersinn
drehen und abnehmen.
Den Messereinsatz an den Flügeln gegen
den Uhrzeigersinn drehen. Der Messereinsatz wird gelöst.
Messereinsatz entnehmen und den
Dichtungsring entfernen.
Mixer zusammensetzen Bild
sЙкдЙнтмеЦлЦЙС~Ьк>
jбсЙк=ебЙ=~мС=ЗЙг=dкмеЗЦЙк®н= тмл~ггЙеД~мЙеK
Dichtungsring am Messereinsatz anbringen.Messereinsatz von unten in den Mixerbecher
einsetzen.
Mit Hilfe des Sockels den Messereinsatz fest
schrauben.
Sockel des Mixerbechers gegen den
Uhrzeigersinn fest drehen.
Hilfe bei Störungen
Bei Störungen wenden Sie sich bitte an unseren Kundendienst.
Anwendungsbeispiele
Schlagsahne
100 g–600 g
Sahne 1½ bis 4 Minuten auf Stufe 4
(je nach Menge und Eigenschaften der Sahne) mit dem Schlagbesen verarbeiten.
Eiweiß
1 bis 8 Eiweiß
Eiweiß 4 bis 6 Minuten auf Stufe 4 mit
dem Schlagbesen verarbeiten.
Biskuitteig
dкмеЗкЙтЙйн
2 Eier 2–3 EL heißes Wasser 100 g Zucker 1 Päckchen Vanillezucker 70 g Mehl 70 g Stärkemehl evtl. Backpulver
Zutaten (außer Mehl und Stärkemehl)
ca. 4–6 Minuten auf Stufe 4 mit dem Schlagbesen schaumig schlagen.
Drehschalter auf Stufe 2 stellen und das
gesiebte Mehl und Stärkemehl in ca. ½ bis 1 Minute löffelweise untermischen.
Höchstmenge:
Rührteig
dкмеЗкЙтЙйн
3–4 Eier 200–250 g Zucker 1 Prise Salz 1 Päckchen Vanillezucker oder Schale von ½Zitrone 200–250 g Butter (Raumtemperatur) 500 g Mehl 1 Päckchen Backpulver
1
/
l Milch
8
Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1, dann
ca. 3–4 Minuten auf Stufe 3 mit dem Rührbesen verrühren.
Höchstmenge:
Mürbeteig
dкмеЗкЙтЙйн
125 g Butter (Raumtemperatur) 100–125 g Zucker 1 Ei 1 Prise Salz etwas Zitronenschale oder Vanillezucker 250 g Mehl evtl. Backpulver
2 x Grundrezept
1,5–2 x Grundrezept
8 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1, dann
de
ca. 2–3 Minuten mit dem Rührbesen (Stufe 3) oder Knethaken (Stufe 2) verarbeiten.
Höchstmenge:
2 x Grundrezept
Hefeteig
dкмеЗкЙтЙйн
500 g Mehl 1 Ei 80 g Fett (Raumtemperatur) 80 g Zucker 200–250 ml lauwarme Milch 25 g frische Hefe oder 1 Päckchen Trockenhefe Schale von ½ Zitrone 1 Prise Salz
Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1,
dann ca. 3–6 Minuten auf Stufe 2 mit dem Knethaken verarbeiten.
Höchstmenge:
1,5 x Grundrezept
Mayonnaise
2 Eier 2 TL Senf ¼lÖl 2 EL Zitronensaft oder Essig 1 Prise Salz 1 Prise Zucker Zutaten müssen gleiche Temperatur haben.
Zutaten (außer Öl) einige Sekunden auf Stufe
2 im Mixer verarbeiten.
Mixer auf Stufe 4 schalten und das Öl lang-
sam durch den Trichter gießen und so lange weiter mischen, bis die Mayonnaise emulgiert.
Zubehör/Sonderzubehör
Weiteres der Verpackung beigelegtes Zubehör (siehe beigefügte Modellübersicht, den separaten Bedienungsanleitungen beschrieben. Beigelegtes Zubehör/Sonderzubehör kann auch einzeln (nach)gekauft werden. Das Zubehör zur Maschine MUM 45.. eignet sich auch für die Maschine MUM 44../46../48.. .
Bild
Kunststoff-Rührschüssel (MUZ4KR3)
In der Schüssel können bis zu 1 kg Mehl plus Zutaten verarbeitet werden.
Edelstahl-Rührschüssel (MUZ4ER2)
In der Schüssel können bis zu 1 kg Mehl plus Zutaten verarbeitet werden.
Bild 
) ist in
Mixer-Aufsatz Kunststoff (MUZ4MX2)
Zum Mixen von Getränken, zum Pürieren von Obst und Gemüse, zur Zubereitung von Mayonnaise, zum Zerkleinern von Obst und Nüssen, zum Crushen von Eiswürfeln.
Mixer-Aufsatz Glas (MUZ4MX3)
Zum Mixen von Getränken, zum Pürieren von Obst und Gemüse, zur Zubereitung von Mayonnaise, zum Zerkleinern von Obst und Nüssen, zum Crushen von Eiswürfeln.
Multimixer (MUZ4MM3)
Zum Hacken von Kräutern, Gemüse, Äpfeln und Fleisch, zum Raspeln von Karotten, Rettich und Käse, zum Reiben von Nüssen und gekühlter Schokolade.
Durchlaufschnitzler (MUZ4DS3)
Zum Schneiden von Gurken, Kohl, Kohlrabi, Rettich; zum Raspeln von Karotten, Äpfeln und Sellerie, Rotkraut, Käse und Nüssen; zum Reiben von Hartkäse, Schokolade und Nüssen.
Pommes frites-Scheibe (MUZ45PS1)
Für den Durchlaufschnitzler MUZ4DS3. Zum Schneiden roher Kartoffeln für Pommes frites.
Asia-Gemüse-Scheibe (MUZ45AG1)
Für den Durchlaufschnitzler MUZ4DS3. Schneidet Obst und Gemüse in feine Streifen für asiatische Gemüsegerichte.
Reibscheibe grob (MUZ45RS1)
Für den Durchlaufschnitzler MUZ4DS3. Zum Reiben roher Kartoffeln z. B. für Reibekuchen oder Klöße.
Kartoffelpuffer-Scheibe (MUZ45KP1)
Für den Durchlaufschnitzler MUZ4DS3. Zum Reiben roher Kartoffeln für Rösti und Kartoffelpuffer, zum Schneiden von Obst und Gemüse in dicke Scheiben.
Zitruspresse (MUZ4ZP1)
Zum Auspressen von Orangen, Zitronen und Grapefruit.
Fleischwolf (MUZ4FW3)
Zum Zerkleinern von frischem Fleisch für Tartar oder Hackbraten.
Lochscheibensatz (MUZ45LS1)
Für den Fleischwolf MUZ4FW3. Fein (3 mm) für Pasteten und Aufstriche, grob (6 mm) für Bratwürste und Speck.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 9
Spritzgebäckvorsatz (MUZ45SV1)
de
Änderungen vorbehalten.
Für den Fleischwolf MUZ4FW3. Mit Metallschablone für 4 verschiedene Gebäckformen.
Reibevorsatz (MUZ45RV1)
Für den Fleischwolf MUZ4FW3. Zum Reiben von Nüssen, Mandeln, Schokolade und getrockneten Brötchen.
Fruchtpressenvorsatz (MUZ45FV1)
Für den Fleischwolf MUZ4FW3. Zum Pressen von Beerenobst (außer Himbeeren), Tomaten und Hagebutten zu Mus. Gleichzeitig werden z. B. Johannisbeeren automatisch entstielt und entkernt.
Zubehörträger (MUZ4ZT1)
Zur Aufbewahrung der Zubehörteile wie Knet­haken, Schlagbesen, Rührbesen, Schneid-, Raspel- und Reibscheibe.
Getreidemühle mit Kegelmahlwerk aus Stahl (MUZ4GM3)
Für alle Getreidesorten außer Mais; auch für Ölsaaten, getrocknete Pilze und Kräuter.
Eisbereiter (MUZ4EB1)
Zur Zubereitung von bis zu 550 g Eis pro Arbeitsgang und Behälter.
Entsorgung
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EG über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic
equipment – WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor. Über aktuelle Entsorgungswege informieren Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebe­nen Garantiebedingungen, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedin­gungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Die Garantiebedingungen für Deutschland und die Adressen finden Sie auf der Heftrückseite. Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen auch im Internet unter der benannten Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruch­nahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.
10 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
en
`зеЦк~нмд~нбзел=зе=нЬЙ=ймкЕЬ~лЙ=зС=узмк= еЙп=_lp`e=~ййдб~еЕЙK fе=ЗзбеЦ=лзI=узм=Ь~оЙ=зйнЙЗ=Сзк=~=гзЗЙкеI= ЬбЦЬJим~дбну=ЗзгЙлнбЕ=~ййдб~еЕЙK vзм=Е~е=СбеЗ=СмкнЬЙк=беСзкг~нбзе=~Дзмн=змк= йкзЗмЕнл=зе=змк=пЙД=й~ЦЙK
Contents
For your safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Cleaning and servicing . . . . . . . . . . . . . . . 15
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Application examples . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Standard/optional accessories . . . . . . . . . 17
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Warranty conditions . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
For your safety
Before use, read these instructions carefully in order to become familiar with important safety and operating instructions for this appliance.
If the instructions for correct use of the appliance are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting damage will be excluded. This appliance is designed for processing normal household quantities in the home or similar quantities in non-industrial applications. Non-industrial applications include e.g. use in employee kitchens in shops, offices, agricultural and other commercial businesses, as well as use by guests in boarding houses, small hotels and similar dwellings. Use the appliance for processing normal quantities of food for domestic use. Do not exceed permitted maximum quantities (see “Application examples”). This appliance is suitable for mixing, kneading and beating food. It must not be used for processing other objects or substances. Other applications are possible if the accessories approved by the manufacturer are used. Use the appliance with original accessories only. When using the accessories, follow the enclosed operating instructions. Please keep the operating instructions in a safe place. If passing on the appliance to a third party, always include the operating instructions.
, General safety instructions
Electric shock risk
The appliance must not be used by children. The appliance and its power cord must be kept away from children. Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 11
Connect and operate the appliance only in accordance with the
en
specifications on the rating plate. Do not use the appliance if the power cord and/or appliance are damaged. Always disconnect the appliance from the supply if it is left unattended and before assembling, disassembling or cleaning. Do not place the power cord over sharp edges or hot surfaces. To prevent injury, a damaged power cord must be replaced by the manufacturer or his customer service or a similarly qualified person. Only our customer service may repair the appliance.
, Safety instructions for this appliance
Risk of injury Risk of electric shock!
Do not insert mains plug until all preparations for working with the appliance are complete. Never immerse the base unit in liquid or hold under running water. Do not use a steam cleaner. Do not adjust the swivel arm while the appliance is switched on. Wait until the drive has come to a standstill. Do not change tool/accessory until the drive is at a standstill – when the appliance is switched off, the drive continues running briefly. Use only the rotary switch to switch the appliance on or off. When the appliance is not in use, pull out the mains plug. Before eliminating a fault, pull out the mains plug. The appliance restarts following a power interruption.
Risk of injury from the rotating tools!
Keep hands clear of rotating parts. While the appliance is operating, keep fingers clear of the mixing bowl. Do not change tools until the drive has come to a standstill – when the appliance is switched off, the drive continues running briefly. The appliance may only be operated when the unused drives have been safeguarded with the drive covers (4, 7).
Risk of injury from sharp blades/rotating drive!
Never place fingers in the attached blender! Never assemble blender on the base unit. Do not remove/attach the blender until the drive is at a standstill! Operate the assembled blender only and with the lid attached. Do not touch blender blades with bare hands.
Risk of scalding!
If processing hot liquids, steam escapes through the funnel in the lid. Add a max. 0.5 litres of hot or frothing liquid.
Important!
Use only one tool or accessory at any one time.
12 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
The operating instructions describe several
en
models, see also overview of models (Fig. ). The appliance requires no maintenance.
Overview
Please fold out the illustrated pages. Fig.
Base unit
1
Release button
2
Swivel arm
(see “Operating positions”)
Rotary switch
3
0/off = Stop
/
P
Hold rotary switch until the drive stops; tool is in the swivel position. If the drive does not move, the swivel position has already been reached. Settings 1–4 = Operating speed Setting 1 = Minimum speed – slow Setting 4 = Maximum speed – fast If the power is interrupted, the appliance remains switched on and restarts when the power is restored.
4
Drive cover
To remove the drive cover, rotate until the locking feature has been released.
5
Drive for –
continuous-feed shredder citrus press *
– –
grain mill *
When not in use, attach the drive cover.
Drive for
6
tools (stirrer, whisk, kneading hook)
stirring tool of the ice-cream maker *
folded down or up for mincer *
7
Blender drive cover
8
Drive for –
blender
multi-blender
When not in use, attach the blender drive cover.
Cord store (
9
MUM 44..: Stow the cord MUM 46../48..: Stow the cord in the cord store
Bowl with accessories 10
Mixing bowl
11
Lid
= Parking circuit
Fig.
)
*
Tools
Stirrer
12 13
Whisk
14
Kneading hook with dough deflector
Blender
Base
15 16
Blade insert
17
Sealing ring
18
Blender jug
19
Lid
20
Funnel
* If an accessory is not included in the product
package, it can be purchased via the trade or customer service.
Operating positions
^ннЙенбзе>
_ЙСзкЙ=зйЙк~нбеЦ=нЬЙ=~ййдб~еЕЙI=~нн~ЕЬ=нЬЙ=нзздL ~ЕЕЙллзку=нз=нЬЙ=ЕзккЙЕн=ЗкбоЙ=~еЗ=бе=нЬЙ=ЕзккЙЕн= йзлбнбзе=~еЗ=йд~ЕЙ=бе=нЬЙ=зйЙк~нб еЦ=йзл бнбзе= ~ЕЕзкЗбеЦ=нз=нЬбл=н~ДдЙK qЬЙ=лпбоЙд=~кг=гмлн=ДЙ=ЙеЦ~ЦЙЗ=бе=ЙоЙку= зйЙк~нбеЦ=йзлбнбзеK
Setting the operating position Fig.
Press the Release button and move
the swivel arm.
Move the swivel arm until it engages
in the required position.
Posi­tion
1
2
3
4
5
6
7
Insert/remove whisk, stirrer or kneading hook
Add large quantities of ingredients
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 13
Operation
en
oблв=зС=беамку>
aз=езн=белЙкн=г~бел=йдмЦ=менбд=~дд=йкЙй~к~нбзел= Сзк=пзквбеЦ=пбнЬ=нЬЙ=~ййдб~еЕЙ=~кЙ=ЕзгйдЙнЙK
^ннЙенбзе>
aз=езн=зйЙк~нЙ=нЬЙ=~ййдб~еЕЙ=пбнЬзмн=~е= ~ЕЕЙллзкуLнззд=бе=нЬЙ=зйЙк~нбеЦ=йзлбнбзеK aз=езн=зйЙк~нЙ=нЬЙ=~ййдб~еЕЙ=ЙгйнуK= aз=езн=ЙсйзлЙ=~ййдб~еЕЙ=зк=~ЕЕЙллзкбЙл=нз=ЬЙ~н= лзмкЕЙлK=m~кнл=~кЙ=езн=гбЕкзп~оЙJл~ СЙK
Before operating the appliance and
accessories for the first time, clean thoroughly; see “Cleaning and servicing”.
Preparation
Place the base unit on a smooth, clean
surface.
Unwind/pull out the cord (Insert the mains plug.
Stirrer, whisk and kneading hook Fig.
Stirrer (a)
for stirring dough, e.g. cake mixture
Whisk (b)
for whisking egg whites, cream and light dough, e.g. sponge mixture
Kneading hook (c) with dough deflector (d)
for kneading heavy dough and mixing-in ingredients that ought not be cut (e.g. raisins and chocolate chips)
oблв=зС=беамку=Скзг=нЬЙ=кзн~нбеЦ= нзздл>
tЬбдЙ=нЬЙ=~ййдб~еЕЙ=бл=зйЙк~нбеЦI=вЙЙй=СбеЦЙкл= ЕдЙ~к=зС=нЬЙ=гбсбеЦ=ДзпдK
aз=езн=ЕЬ~еЦЙ=нзздл=менбд=нЬЙ=ЗкбоЙ=Ь~л=ЕзгЙ= нз=~=лн~еЗлнбдд=У=пЬЙе=нЬЙ=~ййдб~еЕЙ=бл= лпбнЕЬЙЗ=зССI=нЬЙ=ЗкбоЙ=ЕзенбемЙл=кмеебеЦ= ДкбЙСдуK
qЬЙ=~ййдб~еЕЙ= г~у=зеду=ДЙ=зйЙк~нЙЗ=пЬЙе=нЬЙ= мемлЙЗ=ЗкбоЙл=Ь~оЙ=ДЙЙе=л~СЙЦм~кЗЙЗ=пбнЬ= нЬЙ=ЗкбоЙ=ЕзоЙклK
Set rotary switch to
the drive stops.
Note:
If the drive does not move, the swivel position has already been reached.
Fig.
).
P
and hold in place until
Press the Release button and move
the swivel arm to position 6.
Insert the bowl. The base of the mixing bowl
must be inserted into the recess of the base unit.
Depending on the processing task, insert the
stirrer, whisk or kneading hook until it locks into position. If using the kneading hook, rotate the dough deflector until the kneading hook can lock into position.
Put the ingredients to be processed into
the bowl.
Press the Release button and move
the swivel arm to position 1.
Attach the cover.Set the rotary switch to the desired setting.
Adding more ingredients
Switch off the appliance with the rotary
switch.
Set rotary switch to
P
and hold in place until
the drive stops.
Remove lid. Press the Release button and move
the swivel arm to position 7.
Add ingredients
or
add more ingredients through the feed tube
in the cover.
After using the appliance
Switch off the appliance with the rotary
switch.
Set rotary switch to
P
and hold in place until
the drive stops.
Remove mains plug.Remove lid. Press the Release button and move
the swivel arm to position 6.
Take the tool out of the drive.Remove the bowl.Clean all parts, see “Cleaning and servicing”.
14 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Blender Fig.
en
oблв=зС=беамку=Скзг=лЬ~кй=Дд~ЗЙлL кзн~нбеЦ=ЗкбоЙ>
kЙоЙк=йд~ЕЙ=СбеЦЙкл=бе=нЬЙ=~нн~ЕЬЙЗ=ДдЙеЗЙк>= aз=езн=кЙгзоЙL~нн~ЕЬ=нЬЙ=ДдЙеЗЙк=менбд=нЬЙ=
ЗкбоЙ=бл=~н=~=лн~еЗлнбдд>= lйЙк~нЙ=нЬЙ=~ллЙгДдЙЗ=ДдЙеЗЙк=зеду=~еЗ=пбнЬ= нЬЙ=дбЗ=~нн~ЕЬЙЗK
oблв=зС=лЕ~дЗбеЦ>
fС=йкзЕЙллбеЦ=Ьзн=дбимбЗлI=лнЙ~г=ЙлЕ~йЙл= нЬкзмЦЬ=нЬЙ=СмееЙд=бе=нЬЙ=дбЗK= ^ЗЗ=~=г~сK=MKR дбнкЙл=зС=Ьзн=зк=СкзнЬбеЦ=дбимбЗK
t~кебеЦ>
_дЙеЗЙк=г~у=ДЙ=З~г~ЦЙЗK= aз=езн=йкзЕЙлл=ЗЙЙйJСкзтЙе=беЦкЙЗбЙенл= EЙсЕЙйн бЕЙ=ЕмДЙлFK=aз=езн=зйЙк~нЙ=пЬЙе=ЙгйнуK
t~кебеЦ>
mкзЕЙллбеЦ=дбимбЗл=бе=нЬЙ=Цд~лл=ДдЙеЗЙкW= г~сбгмг=лЙннбеЦ=PK=^ЗЗ= ~= г~сK=MKR=дбнкЙл=зС=Ьзн= зк=СкзнЬбеЦ=дбимбЗK
Press the Release button and move
the swivel arm to position 3.
Remove the blender drive cover.Attach the blender jug (mark on the base
of the blender jug on the mark on the base unit) and rotate as far as possible in an anti-clockwise direction (
Add ingredients.
Maximum capacity of liquid for plastic blender = 1 litre, for glass blender = 0.75 litres, frothing or hot liquid maximum 0.5 litres Optimal processing capacity – solids = 50–100 g.
Attach lid and press firmly.
While working, always hold the lid firmly with one hand. However, do not place hand over the refill opening!
Set the rotary switch to the desired setting.
Adding more ingredients Fig. -6
Switch off the appliance with the rotary
switch.
Remove the cover and add ingredients
or
remove the funnel and gradually add solid
ingredients through the feed tube
or
pour liquid through the funnel.
Fig. -4/5
).
After using the appliance
Switch off the appliance with the rotary
switch.
Remove mains plug.Rotate the blender in a clockwise direction
and remove.
Tip:
It is recommended to clean the blender
immediately after use.
Cleaning and servicing
^ннЙенбзе>
aз=klq=млЙ=~Дк~лбоЙ=ЕдЙ~ебеЦ=~ЦЙенлK= pмкС~ЕЙл г~у=ДЙ=З~г~ЦЙЗK=
Cleaning the base unit
oблв=зС=ЙдЙЕнкбЕ=лЬзЕв>
kЙоЙк=бггЙклЙ=нЬЙ=Д~лЙ=мебн= бе= п~нЙк=з к=йд~ЕЙ= меЗЙк=кмеебеЦ=п~нЙкK
Remove mains plug.Wipe the base unit with a damp cloth.If required, use a little detergent.Then dry the base unit.
Cleaning the bowl and accessories
All parts are dishwasher-safe. Do not wedge plastic parts in the dishwasher as they could warp.
Cleaning the blender
oблв=зС=беамку=Скзг=лЬ~кй=Дд~ЗЙл>
aз=езн=нзмЕЬ=ДдЙеЗЙк=Дд~ЗЙл=пбнЬ= Д~кЙ= Ь~еЗлK= qЬЙ=ДдЙеЗЙк=Е~е=ДЙ=Збл~ллЙгДдЙЗ=Сзк= ЕдЙ~ебеЦK
t~кебеЦ>
aз=klq=млЙ=~Дк~лбоЙ=ЕдЙ~ебеЦ=~ЦЙенлK= qЬЙ Дд~ЗЙ=белЙкн=бл=езн=ЗблЬп~лЬЙкJл~СЙK= `дЙ~е нЬЙ=Дд~ЗЙ=белЙкн=меЗЙк=кмеебеЦ= п~нЙк=зедуK
Tip:
After processing liquids, it is often sufficient to clean the blender without disassembling it. Pour a little water and washing-up liquid into the attached blender. Switch on the blender for several seconds (if the appliance features quick-action operation, select setting M). Pour out the water and rinse out the blender with clear water.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 15
Taking the blender apart Fig.
en
Rotate the base of the blender jug
in a clockwise direction and remove.
Upon the flanks, rotate the blade insert
in an anti-clockwise direction. The blade insert is released.
Take blade insert out and remove sealing
ring.
Putting the blender together Fig.
oблв=зС=беамку>
kЙоЙк=~ллЙгДдЙ=ДдЙеЗЙк=зе=нЬЙ=Д~лЙ=мебнK
Apply sealing ring on blade insert.Insert blade insert from below into blender
jug.
Tighten the blade insert with the aid
of the blender jug base.
Tighten the base of the blender jug
in an anti-clockwise direction.
Troubleshooting
If the appliance malfunctions, please consult our customer service.
Application examples
Whipped cream
100 g–600 g
Whip cream with the whisk for 1½
to 4 minutes at setting 4 (depending on the quantity and properties of the cream).
Egg white
1 to 8 egg whites
Beat egg white with the whisk for 4 to
6 minutes at setting 4.
Sponge mixture
_~лбЕ=кЙЕбйЙ
2 eggs 2–3 tbs. hot water 100 g sugar 1 packet of vanilla sugar 70 g flour 70 g cornflour baking powder (if required)
Beat the ingredients (except flour and
cornflour) with the whisk for approx. 4–6 minutes at setting 4 until frothy.
Rotate switch to setting 2 and spoon in the
sifted flour and cornflour within approx. ½ to 1 minute.
Maximum quantity:
2 x basic recipe
Cake mixture
_~лбЕ=кЙЕбйЙ
3–4 eggs 200–250 g sugar 1 pinch of salt 1 packet of vanilla sugar or peel from ½ lemon 200–250 g butter (room temperature) 500 g flour 1 packet of baking powder
1
/
l milk
8
Mix all ingredients with the stirrer for approx.
½ minute at setting 1, then for approx. 3–4 minutes at setting 3.
Maximum quantity:
1.5–2 x basic recipe
Short pastry
_~лбЕ=кЙЕбйЙ
125 g butter (room temperature) 100–125 g sugar 1 egg 1 pinch of salt A little lemon peel or vanilla sugar 250 g flour Baking powder if required
Process all ingredients for approx. ½ minute
at setting 1, then for approx. 2–3 minutes with the stirrer (setting 3) or kneading hook (setting 2).
Maximum quantity:
2 x basic recipe
Yeast dough
_~лбЕ=кЙЕбйЙ
500 g flour 1 egg 80 g fat (room temperature) 80 g sugar 200–250 ml lukewarm milk 25 g fresh yeast or 1 packet of dried yeast Peel of ½ lemon 1 pinch of salt
Mix all ingredients with the kneading hook
for approx. ½ minute at setting 1, then for approx. 3–6 minutes at setting 2.
Maximum quantity:
1.5 x basic recipe
Mayonnaise
2 eggs 2 tsp. mustard ¼loil 2 tbs. lemon juice or vinegar 1 pinch of salt 1 pinch of sugar Ingredients must be at the same temperature.
16 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Process the ingredients (except the oil) in the
en
blender for several seconds at setting 2.
Switch the blender to setting 4 and slowly
pour the oil through the funnel and mix until the mayonnaise emulsifies.
Standard/optional accessories
Other accessories enclosed with the packaging (see enclosed overview of models, described in the separate operating instructions. Enclosed accessories/optional accessories can also be purchased separately. The accessories for the MUM 45.. appliance are also suitable for the MUM 44../46../48.. appliances.
Fig.
Plastic mixing bowl (MUZ4KR3)
Up to 1 kg of flour plus ingredients can be processed in the bowl.
Stainless steel stirring bowl (MUZ4ER2)
Up to 1 kg of flour plus ingredients can be processed in the bowl.
Plastic blender attachment (MUZ4MX2)
For blending drinks, for pureeing fruit and vegetables, for preparing mayonnaise, for cutting fruit, nuts, for crushing ice cubes.
Glass blender attachment (MUZ4MX3)
For blending drinks, for pureeing fruit and vegetables, for preparing mayonnaise, for cutting fruit, nuts, for crushing ice cubes.
Mini processor (MUZ4MM3)
For chopping herbs, vegetables, apples and meat, for shredding carrots, radishes and cheese, for grating nuts and cooled chocolate.
Continuous-feed shredder (MUZ4DS3)
For slicing cucumbers, cabbage, kohlrabi, radish; for shredding carrots, apples and celery, red cabbage, cheese and nuts; for grating hard cheese, chocolate and nuts.
Chipper disc (MUZ45PS1)
For the continuous-feed shredder MUZ4DS3. For slicing raw potatoes for chips.
Asiatic vegetables disc (MUZ45AG1)
For the continuous-feed shredder MUZ4DS3. Slices fruit and vegetables into fine strips for Asian vegetable dishes.
Fig. 
) are
Grating disc coarse (MUZ45RS1)
For the continuous-feed shredder MUZ4DS3. For grating raw potatoes, e.g. for potato pancakes or dumplings.
Potato fritter disc (MUZ45KP1)
For the continuous-feed shredder MUZ4DS3. For grating raw potatoes for rostis and potato fritters, for cutting fruit and vegetables into thick slices.
Citrus press (MUZ4ZP1)
For squeezing oranges, lemons and grapefruits.
Mincer (MUZ4FW3)
For cutting fresh meat for steak tartare or meat loaf.
Perforated disc set (MUZ45LS1)
For the mincer MUZ4FW3. Fine disc (3 mm) for pasties and spreads, coarse disc (6 mm) for sausages and bacon.
Viennese whirl attachment (MUZ45SV1)
For the mincer MUZ4FW3. With metal template for 4 different pastry moulds.
Grater attachment (MUZ45RV1)
For the mincer MUZ4FW3. For grating nuts, almonds, chocolate and dried bread rolls.
Juicer attachment (MUZ45FV1)
For the mincer MUZ4FW3. For pressing soft fruit, (except raspberries), tomatoes and rose hips, to a pulp. At the same time e.g. currants are automatically stemmed and pitted.
Accessories holder (MUZ4ZT1)
For the storage of accessories such as kneading hook, whisk, stirrer, slicing, shredding and grating disc.
Mill with conical grinder made of steel (MUZ4GM3)
For all grain types except maize, also oil seeds, dried mushrooms and herbs.
Ice-cream maker (MUZ4EB1)
For the preparation of up to 550 g of ice cream per cycle and container.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 17
Disposal
en
Subject to change without notice.
This appliance has been identified in accordance with the European directive 2012/19/EG on Waste Electrical and Electronic Equipment – WEEE.
The Directive paves the way for effective EU-wide withdrawal and utilization of waste appliances.
Please ask your dealer or inquire at your local authority about current means of disposal.
Warranty conditions
The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased.
The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
18 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
sзмл=оЙеЙт=ЗD~ЕЬЙнЙк=ЕЙ=езмоЙ д=~йй~кЙбд = _lp`e=Йн=езмл=озмл=Йе=С¨дбЕбнзел= ЕзкЗб~дЙгЙенK sзмл=оЙеЙт=~белб=ЗDзйнЙк=йзмк=ме=~йй~кЙбд= ¨дЙЕнкзг¨е~ЦЙк=гзЗЙкеЙ=Йн=ЗЙ=Ь~мнЙ= им~дбн¨K pмк=езнкЙ=лбнЙ=tЙДI=озмл=нкзмоЙкЙт=ЗЙл= беСзкг~нбзел=~о~еЕ¨Йл=лмк=езл=йкзЗмбнлK
Sommaire
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Vue d’ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Dérangements et remèdes . . . . . . . . . . . . 24
Exemples d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Accessoires d’origine/
Accessoires en option . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Conditions de garantie . . . . . . . . . . . . . . . 27
Pour votre sécurité
Veuillez lire la présente notice attentivement avant utilisation pour connaître les consignes de sécurité et d’utilisation importantes visant cet appareil.
Le non-respect des instructions permettant d’utiliser correctement l’appareil dégage le fabricant de toute responsabilité envers les dommages qui pourraient en résulter. Cet appareil est destiné à la préparation de quantités habituellement nécessaires dans un foyer, ou dans des applications non professionnelles similaires à celles d'un foyer. Les applications similaires à celles d'un foyer comprennent par exemple l'utilisation dans les coins-cuisine du personnel de magasins, de bureaux, d'entreprises agricoles et autres entreprises commerciales et industrielles, ainsi que l'utilisation par les clients de pensions, petits hôtels et immeubles d'habitation similaire. Utilisez cet appareil uniquement pour des quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées de service normales. Ne dépassez pas les quantités maximales admissibles (voir « Exemples d’utilisation ») ! Cet appareil sert à mélanger, pétrir et fouetter les produits alimentaires. Il ne doit pas servir à transformer d’autres objets ou substances. D’autres applications sont possible à condition d’utiliser les accessoires homologués par le fabricant. N’utilisez l’appareil qu’avec des accessoires d’origine. Lorsque vous utilisez les accessoires, respectez les notices d’utilisation ci-jointes. Rangez soigneusement la notice d’instructions. Si vous remettez l’appareil à un tiers, joignez sa notice d’utilisation.
, Consignes générales de sécurité
Risque d’électrocution
L’utilisation de l’appareil par les enfants est interdite. Des enfants, éloignez l’appareil et son cordon de raccordement.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 19
Les personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental ou
fr
ne détenant pas l’expérience et/ou les connaissances nécessaires pourront utiliser les appareils à condition de le faire sous surveillance, ou que son utilisation sûre leur ait été enseignée et qu'elles aient compris les dangers qui en émanent. Ne permettez jamais aux enfants de jouer avec l’appareil. Ne branchez et faites marcher l’appareil que conformément aux indications figurant sur la plaque signalétique. N’utilisez l’appareil que si son cordon d’alimentation et l’appareil lui-même ne présentent aucun dommage. Débranchez toujours l’appareil du secteur s’il doit se trouver sans surveillance, avant de l’assembler, de le démonter ou de le nettoyer. Veillez à ce que le cordon de branchement ne frotte pas sur des arêtes vives ou des surfaces très chaudes. Afin d’écarter tout danger, seul le fabricant ou son service après-vente ou une personne détenant une qualification équivalente est habilité à remplacer un cordon de branchement endommagé. Les réparations sur l’appareil sont réservées à notre service après-vente.
, Consignes de sécurité pour cet appareil
Risque de blessure Risque d’électrocution !
Ne branchez la fiche mâle dans la prise de courant qu’une fois tous les préparatifs sur l’appareil achevés. Ne plongez jamais l’appareil de base dans l’eau, ne le maintenez jamais sous l’eau du robinet. Ne le nettoyez jamais avec un nettoyeur à vapeur. Ne déplacez pas le bras pivotant lorsque l’appareil est allumé. Attendez jusqu’à l’arrêt complet de l’entraînement. Ne changez l’accessoire qu’après que le mécanisme d’entraînement se soit immobilisé ; il continue de tourner quelques instants après avoir éteint l'appareil. Allumez et éteignez l’appareil uniquement par le sélecteur rotatif. Si l’appareil ne sert pas, débranchez sa fiche mâle de la prise de courant. Avant de supprimer tout dérangement, débranchez la fiche mâle de la prise à courant. Après une coupure de courant, l’appareil redémarre.
Risque de blessures avec les accessoires en rotation !
Ne touchez pas les pièces en rotation. Pendant le fonctionnement, n’introduisez jamais les doigts dans le bol mélangeur. Ne changez les accessoires qu’une fois l‘entraînement à l‘arrêt – une fois éteint, l’appareil continue de fonctionner quelques secondes. Utilisez l’appareil uniquement si les couvercles protègent (4, 7) les entraînements qui ne servent pas.
20 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Risque de blessures avec les lames tranchantes / l’entraînement en
fr
rotation !
N’introduisez jamais les doigts dans le mixeur en place ! Ne retirez / posez le mixeur qu’après avoir arrêté l’entraînement ! N’utilisez le mixeur qu’une fois assemblé et avec son couvercle en place. Ne touchez pas les lames du mixeur avec les mains nues.
Risque de brûlure !
Lorsque vous traitez des aliments mélangés très chauds, de la vapeur traverse l’entonnoir ménagé dans le couvercle. Versez au maximum 0,5 litre de liquide très chaud ou moussant.
Important !
N’utilisez qu’un outil ou accessoire à la fois.
La notice d’utilisation vaut pour différents modèles (voir également la vue d’ensemble des modèles, Figure ). L’appareil ne nécessite aucun entretien.
Vue d’ensemble
Veuillez déplier les volets illustrés. Figure
Appareil de base
1
Touche de déverrouillage
2
Bras pivotant
(voir « Positions de travail »)
3
Interrupteur rotatif
0/off = Stop
/
P
l’interrupteur dans cette position jusqu’à ce que l’entraînement s’immobilise ; l’accessoire se trouve en position de basculement. Si l’entraînement ne bouge pas, cela signifie que l’accessoire se trouve déjà dans cette position. Positions 1–4 = Vitesse de travail Position 1 = Vitesse de rotation la plus
Position 4 = Vitesse de rotation la plus
Si une coupure de courant se produit, l’appareil reste en position allumée et redémarrera dès le retour du courant.
4
Couvercle protégeant le mécanisme d’entraînement
Pour enlever le couvercle protégeant l’entraînement, tournez-le jusqu’à ce qu’il se déverrouille.
= Arrêt momentané
basse – Marche lente
élevée – Marche rapide
Entraînement pour
5
accessoire râpeur/éminceur
presse-agrumes *
moulin à céréales *
Lorsque vous n’utilisez pas l’entraînement,
protégez-le avec son couvercle.
6
Entraînement pour
les accessoires (fouet mélangeur, fouet batteur, crochet pétrisseur)
accessoire mélangeur de la sorbetière *
basculé vers le bas ou le haut, pour hachoir à viande *
7
Couvercle protégeant l’entraînement
du mixeur
8
Entraînement pour
mixeur
multimixeur
Lorsque vous n’utilisez pas l’entraînement,
protégez-le avec son couvercle.
9
Rangement du cordon (
MUM 44..: Enroulez le câble
MUM 46../48..: Placez le cordon
d’alimentation dans son rangement
Bol mélangeur avec accessoires 10
Bol mélangeur 11
Couvercle Accessoires
Fouet mélangeur
12 13
Fouet batteur 14
Crochet pétrisseur avec déflecteur
de pâte
Figure
*
)
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 21
Mixeur
fr
Socle
15 16
Porte-lame
17
Bague d’étanchéité
18
Bol mixeur
19
Couvercle
20
Entonnoir
* Si un accessoire n’a pas été livré d’origine,
vous pouvez vous le procurer dans le commerce et auprès du service après-vente.
Positions de travail
^ннЙенбзе=>
kЙ=С~бнЙл=СзеЕнбзееЙк=дЫ~йй~кЙбд=имЙ=лб=дЙл=~ЕЕЙлJ лзбкЙл=лЙ=нк з м о Йе н =л мк=дЫ Й енк ~ еЙгЙен=ЕзккЙЕнI=лмк= д~=йзлбнбзе=ЕзккЙЕнЙ=Йн=Йе=йзлбнбзе=ЗЙ=нк~о~бдK iЙ=Дк~л=йбозн~ен=Ззбн=ЙеЕк~енЙк=З~ел=ЕЬ~имЙ= йзлбнбзе=ЗЙ=нк~о~бдK
Réglage de la position de travail Figure
Appuyez sur la touche de déverrouillage
puis faites tourner le bras pivotant.
Amenez le bras pivotant sur la position
voulue jusqu’à ce qu’il encrante.
Posi­tion
1
2
3
4
5
6
7
Mise en place/enlèvement du fouet batteur, du fouet mélangeur et du crochet pétrisseur
Ajout de fortes quantités d’aliments
Utilisation
oблимЙ=ЗЙ=ДдЙллмкЙл=>
kЙ=Дк~еЕЬЙт=д~=СбЕЬЙ=гЯдЙ=З~ел=д~=йкблЙ= ЗЙ Езмк~ен=имЫмеЙ=Сзбл=нзмл=дЙл=йк¨й~к~нбСл= лмк дЫ~йй~кЙбд=~ЕЬЙо¨лK
^ннЙенбзе=>
kЙ=С~бнЙл=СзеЕнбзееЙк=дЫ~йй~кЙбд=имЫ~оЙЕ=дЙл= ~ЕЕЙллзбкЙлLзмнбдл=Йе=йзлбнбзе=ЗЙ=нк~о~бдK kЙ=С~бнЙл=й~л=СзеЕнбзееЙк=дЫ~йй~кЙбд=¶=обЗЙK= kЫЙсйзлЙт=й~л=дЫ~йй~кЙбд=Йн=лЙл=~ЕЕЙ ллзбкЙл = ¶ ЗЙл=лзмкЕЙл=ЗЙ=ЕЬ~дЙмкK=iЙл=йбЕЙл=еЙ=озен= й~л=~м=Сзмк=¶=гбЕкзJзеЗЙлK
Avant la première utilisation, nettoyez l’appa-
reil à fond, voir « Nettoyage et entretien ».
Préparatifs
Posez l’appareil de base sur une surface lisse
et propre.
Déroulez/tirez le cordon (Introduire la fiche dans la prise de courant.
Fouet mélangeur, fouet batteur et crochet pétrisseur Figure
Fouet mélangeur (a)
pour pétrir les pâtes, par ex. de la pâte levée.
Fouet batteur (b)
pour monter les œufs en neige, battre la crème et les pâtes liquides, par exemple la pâte à biscuits.
Crochet pétrisseur (c) avec déflecteur de pâte (d)
pour pétrir les pâtes épaisses et incorporer des ingrédients qu’il ne faut pas broyer (par exemple les raisins secs, les plaquettes de chocolat).
oблимЙ=ЗЙ=ДдЙллмкЙл=~оЙЕ= дЙл ~ЕЕЙллзбкЙл=Йе=кзн~нбзе=>
mЙеЗ~ен=дЙ=СзеЕнбзееЙгЙенI=еЫбенкзЗмблЙт= а~г~бл=дЙл=ЗзбЦнл=З~ел=дЙ=Дзд=г¨д~еЦЙмкK kЙ=ЕЬ~еЦЙт=дЙл=~ЕЕЙллзбкЙл=имЫмеЙ=Сзбл= дЪЙенк~еЙгЙен=¶=дЪ~ккЖн=У=меЙ=Сзбл=¨нЙбенI= дЫ~йй~кЙбд=ЕзенбемЙ=ЗЙ=СзеЕнбзееЙк=имЙдимЙл= лЙЕзеЗЙлK
rнбдблЙт=дЫ~йй~кЙбд=мебимЙгЙен=лб=дЙл=ЕзмоЙкЕдЙл= йкзнÖÉåí=äÉë=Éåíê~еЙгЙенл=имб=еЙ=лЙкоЙен= й~лK
Figure
).
22 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Amenez le sélecteur rotatif sur
fr
P
et maintenez-le en position jusqu'à ce que l’entraînement s’immobilise.
Remarque :
Si l’entraînement ne bouge pas, cela signifie que l’accessoire se trouve déjà dans cette position.
Appuyez sur la touche de déverrouillage
et amenez le bras pivotant sur la position 6.
Mettez en place le bol. Il faut que le socle
du bol soit emboîté dans l’évidement de l’appareil de base.
Suivant besoins, enfoncez le fouet
mélangeur, le fouet batteur ou le crochet pétrisseur jusqu’à ce qu’il encrante dans l’entraînement. Si vous choisissez le crochet pétrisseur tournez le déflecteur de pâte jusqu’à ce que le crochet encrante.
Versez les ingrédients à préparer dans le bol.Appuyez sur la touche de déverrouillage
et amenez le bras pivotant sur la position 1.
Mettez le couvercle en place.Réglez l’interrupteur rotatif sur la position
voulue.
Rajouter des ingrédients
Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif.Amenez le sélecteur rotatif sur
P
et maintenez-le en position jusqu’à ce que l’entraînement s’immobilise.
Enlevez le couvercle. Appuyez sur la touche de déverrouillage
et amenez le bras pivotant sur la position 7.
Versez les ingrédients
ou
rajoutez les ingrédients par l’ouverture pour
ajout ménagée dans le couvercle.
Après le travail
Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif.Amenez le sélecteur rotatif sur
P
et maintenez-le en position jusqu’à ce que l’entraînement s’immobilise.
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Enlevez le couvercle. Appuyez sur la touche de déverrouillage
et amenez le bras pivotant sur la position 6.
Détachez l’accessoire de l’entraînement.Retirez le bol.Nettoyez toutes les pièces, voir « Nettoyage
et entretien ».
Mixeur Figure
oблимЙ=ЗЙ= ДдЙллмкЙл=~оЙЕ=дЙл=д~гЙл= нк~еЕЬ~енЙлLдЫЙенк~еЙгЙен= Йе кзн~нбзе=>
kЫбенкзЗмблЙт=а~г~бл=дЙл=ЗзбЦнл=З~ел=дЙ=гбсЙмк= Йе=йд~ЕЙ=>= kЙ=кЙнбкЙтLйзлЙт= дЙ=гбсЙмк=имЫ~йк≠ë=~îçáê= ~êêÆí¨= дЫЙенк~еЙгЙен=>=
kЫмнбдблЙт=дЙ=гбсЙмк=имЫмеЙ=Сзбл=~ллЙгДд¨= Йн ~оЙЕ=лзе=ЕзмоЙкЕдЙ=Йе=йд~ЕЙK
oблимЙ=ЗЙ=ДкºдмкЙ=>
iзклимЙ=озмл=нк~бнЙт=ЗЙл=~дбгЙенл=г¨д~еЦ¨л= нкл=ЕЬ~мЗлI=ЗЙ=д~=о~йЙмк=нк~оЙклЙ=дЫЙензеезбк= г¨е~Ц¨=З~ел=дЙ=ЕзмоЙкЕдЙK= sЙклЙт=~м=г~сбгмг=MIR=дбнкЙ=ЗЙ=дбимбЗЙ=нкл= ЕЬ~мЗ=зм=гзмлл~енK
^ннЙенбзе=>
sзмл=кблимЙт=ЗЫЙеЗзгг~ЦЙк=дЙ=гбсЙмк=>= kЙ нк~бнЙт=й~л=ЗЫбеЦк¨ЗбЙенл=лмкЦЙд¨л=Eл~мС=дЙл= Цд~´зелFK=kЙ=С~бнЙл=й~л=нзмкеЙк=дЙ=гбсЙмк=¶=обЗЙK
^ннЙенбзе=>
mзмк=гбсЙк=ЗЙл=~дбгЙенл=дбимбЗЙл=З~ел=дЙ=гбсЙмк= Йе=оЙккЙ=W=к¨ЦдЙт=дЫ~йй~кЙбд=лм к=д~=йзлб нбзе= P г~сбгмгK=kЙ=оЙклЙт=~м=г~сбгмг=имЙ= MIR дбнкЙ=ЗЙ=дбимбЗЙ=ЕЬ~мЗ=зм=гзмлл~енK
Appuyez sur la touche de déverrouillage
et amenez le bras pivotant sur la position 3.
Retirez le couvercle protégeant
l’entraînement du mixeur.
Posez le bol mixeur (le repère du socle
doit correspondre avec celui de l’appareil de base), puis tournez en sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée (
Figure -4/5
Ajoutez des ingrédients.
Quantité maximum de liquide dans les mixeurs en plastique = 1 litre, dans les mixeurs en verre = 0,75 litre ; quantité maximum de liquides moussants ou très chauds = 0,5 litre ; quantité maximale traitée, fixe = 50 à 100 grammes.
Mettez le couvercle en place puis appuyez
bien. Pendant le travail, tenez toujours fermement
le couvercle d’une main. Veillez ce faisant à ne jamais introduire les doigts par l’orifice d’ajout !
Réglez l’interrupteur rotatif sur la position
voulue.
).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 23
Rajouter des ingrédients Figure -6
fr
Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif.Retirez le couvercle et ajoutez les ingrédients
ou
retirez l’entonnoir et rajoutez progressive-
ment les ingrédients fermes par l’ouverture
ou
versez les ingrédients liquides par l’enton-
noir.
Après le travail
Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif.Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Tournez le mixeur dans le sens des aiguilles
d’une montre puis retirez-le.
Un conseil :
il est préférable de nettoyer
le mixeur immédiatement après utilisation.
Nettoyage et entretien
^ннЙенбзе=>
kЫмнбдблЙт=й~л=ЗЙ=З¨нЙкЦЙен=~Дк~лбСK= sзмл=кблимЙт=ЗЫЙеЗзгг~ЦЙк=дЙл=лмкС~ЕЙлK=
Nettoyage de l’appareil de base
^ннЙенбзе=>
kЫмнбдблЙт=й~л=ЗЙ=З¨нЙкЦЙен=~Дк~лбСK= iЙ=йзкнЙJд~гЙл=еЙ=лЙ=еЙннзбЙ=й~л=~м=д~оЙJ о~бллЙддЙK=kЙннзуЙтJдЙ=мебимЙгЙен=лзмл=дЫЙ~м= Езмк~енЙK
Un conseil :
si vous avez mixé des aliments liquides, vous n’avez généralement pas besoin de démonter le mixeur pour le nettoyer. Pour cela, versez un peu d’eau additionnée de produit à vaisselle dans le mixeur en place. Faites fonctionner ce dernier pendant quelques secondes (si votre appareil possède la marche momentanée, réglez-le sur la position M). Jetez l’eau de nettoyage puis rincez le mixeur à l’eau claire.
Démonter le mixeur Figure
Tournez le socle du bol mixeur dans le sens
des aiguilles d’une montre puis retirez-le.
Par les ailettes, tournez le porte-lame en sens
inverse des aiguilles d’une montre. Ceci desserre le porte-lame.
Retirez le porte-lame puis enlevez la bague
d’étanchéité.
Assembler le mixeur Figure
oблимЙ=ЗЫ¨дЙЕнкзЕмнбзе=>
kЙ=йдзеЦЙт=а~г~бл=дЫ~йй~кЙбд=ЗЙ=Д~лЙ=З~ел= дЫЙ~м=Йн=еЙ=дЙ=нЙеЙт=а~г~бл=лзмл=дЫЙ~м= Зм кзДбеЙн=>
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Essuyez l’appareil de base avec un essuie-
tout humide.
Si nécessaire, ajoutez un peu de produit
à vaisselle.
Ensuite, essuyez l’appareil avec un essuie-
tout sec.
Nettoyez le bol mélangeur avec les accessoires
Toutes les pièces vont au lave-vaisselle. Ne coincez pas les pièces en plastique dans le lave-vaisselle car elles risquent de se déformer.
Nettoyer le mixeur
oблимЙ=ЗЙ=ДдЙллмкЙл=~оЙЕ=дЙл=д~гЙл= нк~еЕЬ~енЙл=>
Fixez la bague d’étanchéité contre le porte-
Posez le porte-lame par le bas dans le bol
A l’aide du socle, vissez le porte-lame à fond.Vissez à fond le socle du bol mixeur en sens
Dérangements et remèdes
En présence d’un dérangement, veuillez vous adresser à notre service après-vente.
Exemples d’utilisation
Crème chantilly
100 g à 600 g
Travaillez la crème avec le fouet
oблимЙ=ЗЙ=ДдЙллмкЙл=>
kЫ~ллЙгДдЙт=а~г~бл=дЙ=гбсЙмк=лмк=дЫ~йй~кЙбд= ЗЙ= Д~лЙK
lame.
mixeur.
inverse des aiguilles d’une montre.
batteur pendant 1½ à 4 minutes (suivant la quantité et les propriétés de la crème) sur la position 4.
kЙ=нзмЕЬЙт=й~л=дЙл=д~гЙл=Зм=гбсЙмк=~оЙЕ= дЙл г~бел=емЙлK=iЙ=гбсЙмк=лЙ=З¨гзенЙ=йзмк= дЙ еЙннзуЙкK
24 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Blanc d’œuf
fr
1 à 8 blancs d’œufs
Travaillez les blancs d’œufs avec
le fouet batteur pendant 4 à 6 minutes sur la position 4.
Pâte à biscuits
oЙЕЙннЙ=ЗЙ=Д~лЙ=
2 œufs 2–3 c. à soupe d’eau très chaude 100 g de sucre 1 sachet de sucre vanillé 70 g de farine 70 g de fécule éventuellement de la levure chimique
Battez les ingrédients (sauf la farine
et la fécule) env. 4 à 6 minutes avec le fouet batteur sur la position 4, jusqu’à ce que vous obteniez une mousse ferme.
Réglez l’interrupteur rotatif sur la position
2 et, en ½ à 1 minute environ, incorporez par cuillerées la farine et la fécule que vous aurez préalablement passées au tamis.
Quantité maximale :
2 fois la recette de base
Pâte levée
oЙЕЙннЙ=ЗЙ=Д~лЙ=
3 à 4 œufs 200 à 250 g de sucre 1 pincée de sel 1 sachet de sucre vanillé ou le zeste d’un demi-citron 200 à 250 g de beurre (à la température ambiante) 500 g de farine 1 sachet de levure chimique
1
/
l de lait
8
Mélangez tous les ingrédients avec le fouet
mélangeur pendant env. ½ minute sur la position 1, puis env. 3 à 4 minutes sur la position 3.
Quantité maximale :
une fois et demie à 2 fois
la recette de base
Pâte brisée
oЙЕЙннЙ=ЗЙ=Д~лЙ=
125 g de beurre (à la température ambiante) 100 à 125 g de sucre 1 œuf 1 pincée de sel un peu de zeste de citron ou du sucre vanillé 250 g de farine
éventuellement de la levure chimique
Travaillez tous les ingrédients environ
½ minute au niveau 1, puis 2–3 minutes avec le fouet mixeur (niveau 3) ou le crochet à malaxer (niveau 2).
Quantité maximale :
2 fois la recette de base
Pâte à la levure de boulanger
oЙЕЙннЙ=ЗЙ=Д~лЙ=
500 g de farine 1 œuf 80 g de matière grasse (à la température ambiante) 80 g de sucre 200 à 250 ml de lait tiède 25 g de levure de boulanger fraîche ou 1 sachet de levure sèche Zeste d’un demi citron 1 pincée de sel
Travaillez tous les ingrédients avec le crochet
pétrisseur pendant env. ½ minute sur la position 1, puis env. 3 à 6 minutes sur la position 2.
Quantité maximale :
1,5 fois la recette
de base.
Mayonnaise
2 œufs 2 c. à café de moutarde ¼ l d’huile 2 c. à soupe de jus de citron ou de vinaigre 1 pincée de sel 1 pincée de sucre Les ingrédients doivent tous se trouver à la même température.
Pendant quelques secondes, mélangez tous
ces ingrédients (sauf l’huile) avec le mixeur réglé sur la position 2.
Réglez ensuite le mixeur sur la position 4,
versez l’huile lentement par l’entonnoir puis travaillez le mélange jusqu’à ce que la mayonnaise soit bien ferme.
Accessoires d’origine/Accessoires en option
Les autres accessoires joints dans la boîte (voir la vue d’ensemble des modèles ci-jointe,
figure 
sation séparées. Vous pouvez également vous procurer les accessoires d’origine/accessoires en option séparément. Les accessoires du robot MUM 45.. s’adaptent aux robots MUM 44../46../48.. .
) sont décrits dans les notices d’utili-
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 25
Figure
fr
Bol mélangeur en plastique (MUZ4KR3)
Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 1 kg de farine plus les ingrédients.
Bol mélangeur en acier inoxydable (MUZ4ER2)
Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 1 kg de farine plus les ingrédients.
Bol mixeur en plastique (MUZ4MX2)
Pour passer des boissons au mixeur, pour réduire les fruits et légumes en purée, pour préparer de la mayonnaise, réduire des fruits et légumes, pour broyer des glaçons.
Bol mixeur en verre (MUZ4MX3)
Pour passer des boissons au mixeur, pour réduire les fruits et légumes en purée, pour préparer de la mayonnaise, réduire des fruits et légumes, pour broyer des glaçons.
Multimixeur (MUZ4MM3)
Pour hacher des herbes culinaires, légumes, pommes et la viande, pour râper les carottes, radis et le fromage, pour râper/concasser les noix et le chocolat mis au réfrigérateur.
Accessoire râpeur/éminceur (MUZ4DS3)
Pour couper des concombres, du chou, chou­rave, raifort ; pour râper des carottes, pommes et du céleri, du chou rouge, fromage et des noix ; pour râper/concasser du fromage dur, du chocolat et des noix.
Disque à pommes frites (MUZ45PS1)
Pour l’accessoire râpeur/éminceur MUZ4DS3. Pour découper des frites dans les pommes de terre crues.
Disque à légumes asiatiques (MUZ45AG1)
Pour l’accessoire râpeur/éminceur MUZ4DS3. Découpe les fruits et légumes en fines lanières pour préparer des plats asiatiques.
Disque à râper (épais) (MUZ45RS1)
Pour l’accessoire râpeur/éminceur MUZ4DS3. Pour râper des pommes de terre crues, par exemple pour faire des râpées de pomme de terre ou des boulettes.
Disque pour galettes de pommes de terre (MUZ45KP1)
Pour l’accessoire râpeur/éminceur MUZ4DS3. Pour râper des pommes de terre crues et préparer des « rösti » et des galettes de pommes de terre, pour découper les fruits et légumes en rondelles épaisses.
Presse-agrumes (MUZ4ZP1)
Pour presser des oranges, citrons et pamplemousses.
Hachoir à viande (MUZ4FW3)
Pour hacher de la viande fraîche destinée à un steak tartare ou un rôti de viande hachée.
Kit de disques ajourés (MUZ45LS1)
Pour le hachoir à viande MUZ4FW3. Fin (3 mm) pour les pâtés et les pâtes à tartiner, grossier (6 mm) pour les saucisses grillées et le lard.
Kit pour gâteaux secs (MUZ45SV1)
Pour le hachoir à viande MUZ4FW3. Avec gabarit métallique permettant de conférer aux gâteaux 4 formes différentes.
Embout à râper (MUZ45RV1)
Pour le hachoir à viande MUZ4FW3. Pour râper les noix, amandes, le chocolat et les petits-pains secs.
Kit pour coulis de fruits et légumes (MUZ45FV1)
Pour le hachoir à viande MUZ4FW3. Pour préparer un coulis de baies (sauf les framboises), les tomates et baies d’églantier. Simultanément, le kit dénoyaute automatiquement les groseilles/cassis par exemple et enlève leurs tiges.
Porte-accessoire (MUZ4ZT1)
Pour ranger des accessoires comme les crochets à pétrir, fouets batteurs, fouets mixeurs, disques à découper, à râper et râper/concasser.
Moulin à céréales avec meules coniques en acier (MUZ4GM3)
Pour tous types de céréales excepté le maïs, également pour les graines oléagineuses, les champignons secs et les herbes culinaires.
Sorbetière (MUZ4EB1)
Pour préparer jusqu’à 550 g de glace par séance et récipient.
26 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Mise au rebut
fr
Sous réserve de modifications.
Cet appareil a été labélisé en conformité avec la directive communautaire européenne 2012/19/CE visant les appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
Cette directive fixe le cadre, en vigueur sur tout le territoire de l’UE, d’une reprise et d’un recyclage des appareils usagés.
Pour connaître les consignes actuelles relatives à la mise au rebut, renseignez-vous auprès de votre revendeur ou de votre municipalité.
Conditions de garantie
Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l'achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l'appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d'achat.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 27
it
`зеЦк~нмд~тбзеб=йЙк=дЫ~Еимблнз=Зб=имЙлнз= емзоз=~йй~кЙЕЕЬбз=Зб=йкзЗмтбзеЙ=_lp`eK `зе=Йллз=~оЙнЙ=лЕЙднз=ме=ЙдЙннкзЗзгЙлнбЕз= гзЗЙкез=Й=Зб=Цк~е=йкЙЦбзK q кзо~нЙ=мднЙкбзкб=беСзкг~тбзеб=лмб=езлнкб= йкзЗзннб=еЙд=езлнкз=лбнз=fенЙкеЙнK
Indice
Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Guida rapida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Pulizia e cura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Rimedio in caso di guasti . . . . . . . . . . . . . . 36
Esempi d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Accessori/accessori speciali . . . . . . . . . . . 37
Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Condizioni di garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Per la vostra sicurezza
Leggere attentamente questa guida prima dell’uso, per conoscere importanti istruzioni di sicurezza e per l’uso di questo apparecchio.
L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto dell’apparecchio esclude una responsabilità del costruttore per i danni da essa derivanti. Questo apparecchio è destinato alla lavorazione di quantità usuali per la famiglia o per impieghi non professionali, simili a quello domestico. Gli impieghi simili a quello domestico comprendono ad es. l’impiego cucine per il personale in negozi, uffici, aziende agricole e altre aziende di produzione, nonché l’uso da parte di ospiti di pensioni, piccoli hotel e simili strutture abitative. Utilizzare l’apparecchio solo per quantità e tempi di lavoro usuali nell’attività domestica. Non superare la massima quantità ammessa (vedi «Esempi d’impiego»)! Questo apparecchio è previsto per miscelare, impastare e montare alimenti. Il suo uso è vietato per la lavorazione di altri oggetti o sostanze. Altri impieghi sono possibili se si utilizzano gli accessori autorizzati dal produttore. Usare l’apparecchio solo con accessori originali. Per l’uso degli accessori osservare le accluse istruzioni. Si prega di conservare le istruzioni per l’uso. In caso di cessione dell’apparecchio a terzi, consegnare unitamente questo libretto d’istruzioni.
, Avvertenze di sicurezza generali
Pericolo di scariche elettriche
L’uso di questo apparecchio è vietato ai bambini. Tenere l’apparecchio ed il suo cavo di collegamento fuori dalla portata dei bambini. Gli apparecchi possono essere usati da persone con ridotte capacità fisiche, sensorali o mentali o da persone prive di esperienza e competenza se sono sorvegliate o sono state istruite sull'uso sicuro dell'apparecchio ed hanno compreso i pericoli da esso derivanti. Ai bambini è vietato giocare con l’apparecchio!
28 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della targhetta
it
d’identificazione. Utilizzare solo se il cavo di alimentazione e l’apparecchio non presentano danni. Staccare sempre l’apparecchio dalla rete quando non è sorvegliato e prima del montaggio, dello smontaggio o della pulizia. Non tirare il cavo di alimentazione su spigoli vivi né metterlo a contatto con superfici calde. Al fine di evitare pericoli, se il cavo di alimentazione di questo apparecchio subisce danni, deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio assistenza clienti o da persona in possesso di simile qualificazione. Fare eseguire le riparazioni all’apparecchio solo dal nostro servizio assistenza clienti.
, Avvertenze di sicurezza per questo apparecchio
Pericolo ferite Pericolo di scossa elettrica!
Inserire la spina di rete solo dopo che tutti i preparativi per il lavoro con l’apparecchio sono stati conclusi. Non immergere mai l’apparecchio base in liquidi o tenerlo sotto acqua corrente. Non usare pulitrici a getto di vapore. Non spostare il braccio oscillante quando l’apparecchio è in funzione. Attendere l’arresto completo dell’ingranaggio. Cambiare l’utensile/accessorio solo ad ingranaggio fermo – dopo avere spento l’apparecchio, l’ingranaggio continua a girare brevemente. Accendere e spegnere l’apparecchio solo con la manopola. Quando l’apparecchio non è in uso estrarre la spina di rete. Prima di riparare un guasto, estrarre la spina d’alimentazione. Dopo una interruzione di corrente l’apparecchio ricomincia a funzionare.
Pericolo di ferite a causa di utensili in rotazione!
Non toccare parti in rotazione. Durante il funzionamento non introdurre mai le mani nella ciotola. Sostituire l’utensile solo quando l’ingranaggio è completamente fermo – dopo lo spegnimento l’ingranaggio gira ancora brevemente per inerzia. Per motivi di sicurezza l’uso dell’apparecchio è consentito solo se gli ingranaggi non utilizzati sono coperti con i coperti di sicurezza ingranaggi (4, 7).
Pericolo di ferite a causa di lame taglienti/ingranaggio in rotazione!
Non introdurre mai le mani nel frullatore applicato! Non assemblare mai il frullatore quando è già montato sull’apparecchio base. Rimuovere/applicare il coperchio solo quando il motore è fermo! Mettere in funzione il frullatore solo completamente assemblato e con il coperchio applicato. Non toccare a mani nude le lame del frullatore.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 29
Pericolo di scottature!
it
Durante la lavorazione di frullati molto caldi, dal bicchierino dosatore nel coperchio esce vapore. Introdurre massimo 0,5 litri di liquido molto caldo o che produce schiuma.
Importante!
Usare solo un attrezzo o un accessorio per volta.
Questo libretto d’istruzioni per l’uso descrive diverse versioni (cfr. anche prospetto dei modelli, figura ). L’apparecchio non ha bisogno di manutenzione.
Guida rapida
Aprire le pagine con le figure. Figura
Apparecchio base
1
Pulsante di sblocco
2
Braccio oscillante
(vedi «Posizioni di lavoro»)
Interruttore rotante
3
0/off = arresto
/
P
Mantenere la manopola finché l’ingranaggio non si ferma; l’utensile è in posizione di ribaltamento. La posizione di ribalta­mento è già raggiunta quando l’ingra­naggio è completamente fermo. Livelli 1–4 = velocità di lavoro Grado 1 = numero di giri minimo –
Grado 4 = numero di giri massimo –
In caso d’interruzione dell’alimentazione elettrica l’apparecchio resta inserito e dopo l’interruzione si rimette in funzione.
4
Coperchio di sicurezza ingranaggio
Per rimuovere il coperchio di sicurezza ingranaggio, ruotarlo finché non si sblocca.
Ingranaggio per
5
sminuzzatore continuo
spremiagrumi *
macina per cereali *
Applicare il coperchio di sicurezza, se l’ingranaggio non viene utilizzato.
6
Ingranaggio per –
utensili (frusta per mescolare, frusta per montare, braccio impastatore)
mescolatore della gelatiera *
abbassato o sollevato per tritacarne *
7
Coperchio di sicurezza ingranaggio frullatore
= comando parcheggio
lento
veloce
*
8
Ingranaggio per –
frullatore
multimixer
Applicare il coperchio di sicurezza, se l’ingranaggio del frullatore non viene utilizzato.
9
Conservazione del cavo (
MUM 44..: Avvolgere il cavo MUM 46../48..: Riporre il cavo nel vano portacavo
Ciotola con accessori 10
Contenitore di miscelazione
11
Coperchio
Utensili
Frusta
12 13
Sbattitore
14
Braccio impastatore con spatola
Frullatore
Zoccolo
15 16
Gruppo lame
17
Anello di tenuta
18
Bicchiere frullatore
19
Coperchio
20
Bicchierino dosatore
* Se un accessorio non è compreso nella
fornitura, può essere acquistato nel commer­cio e presso il servizio assistenza clienti.
Figura
)
30 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Posizioni di lavoro
it
^ннЙетбзеЙ>
rл~кЙ=дЫ~йй~кЙЕЕЬбз=лздз=лЙ=дЫмнЙелбдЙL~ЕЕЙлJ лзкбз=лЙЕзеЗз=д~=лЙЦмЙенЙ=н~ДЙдд~==~ййдбЕ~нз= ~ддЫбеЦк~е~ЦЦбз=беЗбЕ~нз=еЙдд~=йзлбтбзеЙ=ЕзккЙнн~= ЙЗ==бе=йзлбтбзеЙ=Зб=д~озкзK fд= Дк~ЕЕ бз=злЕбдд~енЙ=ЗЙоЙ=ЙллЙкЙ= ~ккЙлн~ нз=бе=зЦеб= йзлбтбзеЙK
Regolazione della posizione di lavoro Figura
Premere il tasto di sblocco e muovere
il braccio oscillante.
Muovere il braccio oscillante fino all’arresto
nella posizione desiderata.
Posi­zione
1
2
3
4
5
6
7
Montare/smontare lo sbattitore, le fruste ed il braccio impastatore
Aggiungere grandi quantità di alimenti
Uso
mЙкбЕздз=Зб=СЙкбнЙ>
fелЙкбкЙ=д~=лйбе~=Зб=кЙнЙ=лздз=Ззйз=ЕЬЙ=нмннб= б йкЙй~к~нбоб=йЙк=бд=д~озкз=Езе=дЫ~йй~кЙЕЕЬбз= лзез=лн~нб=ЕзеЕдмлбK
^ннЙетбзеЙ>
rл~кЙ=дЫ~йй~кЙЕЕЬбз=лздз=Езе=дЫмнЙелбдЙL ~ЕЕЙллзкбз=бе=йзлбтбзеЙ=Зб=д~озкзK kзе=С~кЙ=Сметбзе~кЙ=дЫ~йй~кЙЕЕЬбз=~=омзнзK= kзе=ЙлйзккЙ=~йй~кЙЕЕЬбз=ЙЗ=~ЕЕЙллзкб=~=Сзенб= Зб Е~дзкЙK=iЙ=й~кнб=езе=лзез=бЗзеЙЙ=йЙк=дЫмлз= бе Сзкез=~=гбЕкззеЗЙK
Al primo uso pulire accuratamente
apparecchio ed accessori, vedi capitolo «Pulizia e cura».
Preparazione
Disporre l’apparecchio base su una
superficie liscia e pulita.
Svolgere/estrarre il cavo (Inserire la spina.
Figura
).
Frusta, sbattitore e braccio impastatore Figura
Frusta (a)
per mescolare paste, per es. pasta fluida miscelata
Sbattitore (b)
per montare albume d’uovo, panna e paste leggere, per es. pasta biscotto
Braccio impastatore (c) con spatola (d)
per lavorare impasti più solidi e per amalgamare ingredienti che non devono essere sminuzzati (ad es. uvetta, pezzetti di cioccolato)
mЙкбЕздз=Зб=СЙкбнЙ=~=Е~мл~=Зб=мнЙелбдб= бе=кзн~тбзеЙ>
aмк~енЙ=бд=Сметбзе~гЙенз=езе=бенкзЗмккЙ=г~б= дЙ г~еб=еЙдд~=Ебзнзд~K
pзлнбнмбкЙ=дЫмнЙелбдЙ=лздз=им~еЗз=дЫбеЦк~е~ЦЦбз= =ЕзгйдЙн~гЙенЙ=СЙкгз=У=Ззйз=дз=лйЙЦебJ гЙенз=дЫбеЦк~е~ЦЦбз=Цбк~=~еЕзк~=ДкЙоЙгЙенЙ= йЙк=беЙктб~K
Р=ЕзелЙенбнз=мл~кЙ=дЫ~йй~кЙЕЕЬбз=лздз= лЙ=Цдб=беЦк~е~ЦЦб=езе=мнбдбтт~нб=лзез=йкзнЙннб= Езе б=ЕзйЙкЕЬб=Зб=лбЕмкЙтт~K
Ruotare la manopola su
finché l’ingranaggio non si ferma.
Avvertenza:
La posizione di ribaltamento è già raggiunta quando l’ingranaggio è completamente fermo.
Premere il pulsante di sblocco e portare
il braccio oscillante nella posizione 6.
Inserire la ciotola impastatrice.
La base della ciotola impastatrice deve entrare nella nicchia dell’apparecchio base.
A seconda del compito di lavorazione,
inserire fino all’arresto nell’ingranaggio la frusta, lo sbattitore o il braccio impastatore. Per il braccio impastatore ruotare la spatola, finché il braccio impastatore non s’arresta.
Introdurre nella ciotola gli ingredienti
da lavorare.
Premere il pulsante di sblocco e portare
il braccio oscillante nella posizione 1.
Applicare il coperchio.Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.
P
e mantenerla
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 31
Aggiungere ingredienti
it
Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
rotante.
Ruotare la manopola su
P
e mantenerla
finché l’ingranaggio non si ferma.
Rimuovere il coperchio. Premere il pulsante di sblocco e portare
il braccio oscillante nella posizione 7.
Aggiungere gli ingredienti
oppure
aggiungere gli ingredienti attraverso
l’apertura di aggiunta nel coperchio.
Dopo il lavoro
Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
rotante.
Ruotare la manopola su
P
e mantenerla
finché l’ingranaggio non si ferma.
Staccare la spina.Rimuovere il coperchio. Premere il pulsante di sblocco e portare
il braccio oscillante nella posizione 6.
Estrarre l’utensile dall’ingranaggio.Rimuovere la ciotola impastatrice.Pulire tutte le parti, vedi «Pulizia e cura».
Frullatore Figura
mЙкбЕздз=Зб=СЙкбнЙ=~=Е~мл~=Зб=д~гЙ= н~ЦдбЙенбLбеЦк~е~ЦЦбз=бе=кзн~тбзеЙ>
kзе=бенкзЗмккЙ=г~б=дЙ=г~еб=еЙд=Скмдд~нзкЙ= ~ййдбЕ~нз>=
oбгмзоЙкЙL~ййдбЕ~кЙ=бд=ЕзйЙкЕЬбз=лздз=им~еЗз= бд=гзнзкЙ==СЙкгз>=
jЙннЙкЙ=бе=СметбзеЙ=бд=Скмдд~нзкЙ=лздз=ЕзгйдЙн~J гЙенЙ=~ллЙгДд~нз=Й=Езе=бд=ЕзйЙкЕЬбз= ~ййдбЕ~нзK
mЙкбЕздз=Зб=лЕзнн~нмкЙ>
aмк~енЙ=д~=д~озк~тбзеЙ=Зб=Скмдд~нб=гзднз=Е~дЗбI= З~д ДбЕЕЬбЙкбез=Ззл~нзкЙ=еЙд=ЕзйЙкЕЬбз=ЙлЕЙ= о~йзкЙK=fенкзЗмккЙ=г~ллбгз=MIR=дбнкб=Зб=дбимбЗз= гзднз=Е~дЗз=з=ЕЬЙ=йкзЗмЕЙ=лЕЬбмг~K
^ннЙетбзеЙ>
bобн~кЙ=З~ееб=~д=Скмдд~нзкЙK=kзе=д~озк~кЙ=беЦкЙJ ЗбЙенб=лмкЦЙд~нб=Eнк~ееЙ=ЕмДЙннб=Зб=ЦЬб~ЕЕбз=FK= kзе=С~кЙ=Цбк~кЙ=~=омзнз=бд=Скмдд~нзкЙK
^ннЙетбзеЙ>
i~озк~тбзеЙ=Зб=дбимбЗб=еЙд=Скмдд~нзкЙ=Езе=ДбЕЕЬбЙкЙ= Зб=оЙнкзW=г~ллбгз=~дд~=оЙдзЕбн¶ PK= fенкзЗмккЙ г~ллбгз=MIR=дбнкб=Зб=дбимбЗз=гзднз= Е~дЗз=з=ЕЬЙ=Сзкг~=лЕЬбмг~K
Premere il pulsante di sblocco e portare
il braccio oscillante nella posizione 3.
Rimuovere il coperchio di sicurezza
dell’ingranaggio frullatore.
Montare il bicchiere frullatore (il riferimento
sulla base del frullatore coincide con il riferimento sull’apparecchio base) e ruotare in senso antiorario fino all’arresto (
Figura -4/5
Introdurre gli ingredienti.
).
Quantità massima per il frullatore con bicchiere di plastica, liquido = 1 litro, per il frullatore con bicchiere di vetro, liquido = 0,75 litri. In caso di liquido molto caldo o che forma schiuma massimo 0,5 litri; quantità di lavorazione ottimale, solidi = 50–100 grammi.
Applicare il coperchio e premerlo forte.
Durante il funzionamento mantenere sempre il coperchio con una mano. Senza tuttavia introdurre le dita nell’apertura di aggiunta ingredienti!
Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.
Aggiungere ingredienti Figura -6
Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
rotante.
Rimuovere il coperchio ed introdurre
gli ingredienti
oppure
togliere il bicchierino dosatore ed aggiungere
un poco alla volta gli ingredienti solidi attra­verso l’apertura di aggiunta
oppure
introdurre gli ingredienti liquidi attraverso
il bicchierino dosatore.
Dopo il lavoro
Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
rotante.
Staccare la spina.Ruotare il frullatore in senso orario
erimuoverlo.
Consiglio:
il frullatore deve essere lavato
preferibilmente subito dopo l’uso.
32 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Pulizia e cura
it
^ннЙетбзеЙ>
kзе=мнбдбтт~кЙ=ЗЙнЙкЦЙенб=~Дк~лбобK= mзллбДбдб=З~ееб=~ддЙ=лмйЙкСбЕбK=
Pulire l’apparecchio base
mЙкбЕздз=Зб=лЕ~кбЕ~=ЙдЙннкбЕ~>
kзе=бггЙкЦЙкЙ=г~б=дЫ~йй~кЙЕЕЬбз=Д~лЙ= бе ~Еим~I=е¨=д~о~кдз=лзннз=~Еим~=ЕзккЙенЙK
Staccare la spina.Pulire l’apparecchio base con un panno
umido.
Se necessario utilizzare un poco di detersivo
per stoviglie.
Infine asciugare l’apparecchio.
Pulire la ciotola con gli accessori
Tutte le parti sono lavabili in lavastoviglie. Per evitare possibili deformazioni, non incas­trare le parti di plastica nella lavastoviglie.
Pulire il frullatore
mЙкбЕздз=Зб=СЙкбнЙ=З~=д~гЙ=н~ЦдбЙенб>
kзе=нзЕЕ~кЙ= ~=г~еб=емЗЙ=дЙ=д~гЙ=ЗЙд=Скмдд~нзкЙK= mЙк=д~=ймдбтб~=бд=Скмдд~нзкЙ=йм=ЙллЙкЙ=лгзен~нзK
^ннЙетбзеЙ>
kзе=мнбдбтт~кЙ=ЗЙнЙкЦЙенб=~Дк~лбобK= iЫбелЙкнз=д~гЙ=езе==д~о~ДбдЙ=бе=д~о~лнзобЦдбЙK= i~о~кЙ=дЫбелЙкнз=д~гЙ=лздз=лзннз=~Еим~=ЕзккЙенЙK
Consiglio:
è sufficiente sciacquare il frullatore senza smontarlo. A tal fine introdurre un poco di acqua con detersivo per piatti nel frullatore montato. Accendere il frullatore per pochi secondi (per gli apparecchi dotati di funzione «intermittenza» alla velocità M). Versare l’acqua di lavaggio e sciacquare il frullatore con acqua pulita.
Scomporre il frullatore Figura
Ruotare la base del frullatore in senso orario
Afferrare l’inserto lame sulle alette e ruotarlo
Togliere l’inserto lame e rimuovere l’anello
dopo avere lavorato liquidi spesso
e scomporre il frullatore.
in sento anti orario. L’inserto lame si stacca.
di tenuta.
Comporre il frullatore Figura
mЙкбЕздз=Зб=СЙкбнЙ>
kзе=~ллЙгДд~кЙ=г~б=бд=Скмдд~нзкЙ=им~еЗз= =Цб¶=гзен~нз=лмддЫ~йй~кЙЕЕЬбз=Д~лЙK
Applicare l’anello di tenuta sull’inserto lame.Inserire l’inserto lame dal basso nel bicchiere
frullatore.
Avvitare e stringere forte l’inserto lame
servendosi della base.
Avvitare e bloccare la base del bicchiere
frullatore in senso antiorario.
Rimedio in caso di guasti
In caso di guasto preghiamo di rivolgersi al servizio assistenza clienti.
Esempi d’impiego
Panna montata
100 g–600 g
Lavorare la panna con lo sbattitore da
1½ a 4 minuti al grado 4 (a seconda della quantità e delle proprietà della panna).
Albume
Da 1 a 8 albumi
Lavorare gli albumi con lo sbattitore
da 4 a 6 minuti alla velocità 4.
Pasta biscotto
oбЕЙнн~=Д~лЙ
2 uova 2–3 cucchiai acqua calda 100 g zucchero 1 bustina zucchero vanigliato 70 g farina 70 g di fecola eventualmente lievito in polvere
Montare gli ingredienti (tranne farina e fecola)
con lo sbattitore per ca. 4–6 minuti al grado 4.
Mettere la manopola sulla velocità 2 e incor-
porare la farina setacciata e l’amido, un cucchiaio alla volta, in ca. ½–1 minuto.
Quantità massima:
2 volte la ricetta base
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 33
Pasta fluida miscelata
it
oбЕЙнн~=Д~лЙ
3–4 uova 200–250 g zucchero 1 pizzico sale 1 bustina zucchero vanigliato o buccia di ½ limone 200–250 g burro (a temperatura ambiente) 500 g farina 1 bustina lievito in polvere
1
/8 l di latte
Mescolare tutti gli ingredienti con la frusta per
ca. ½ minuto al grado 1, poi ca. 3–4 minuti al grado 3.
Quantità massima:
1,5–2 volte la ricetta base
Pasta frolla
oбЕЙнн~=Д~лЙ
125 g burro (a temperatura ambiente) 100–125 g zucchero 1 uovo 1 pizzico sale un poco di buccia di limone o zucchero vanigliato 250 g farina eventualmente lievito in polvere
Lavorare tutti gli ingredienti per ca. ½ minuto
alla velocità 1, poi per ca. 2–3 minuti con la frusta per mescolare (velocità 3) o con il braccio impastatore (velocità 2).
Quantità massima:
2 volte la ricetta base
Pasta con lievito per dolce:
oбЕЙнн~=Д~лЙ
500 g farina 1 uovo 80 g burro (a temperatura ambiente) 80 g zucchero 200–250 ml latte tiepido 25 g di lievito fresco o 1 confezione di lievito secco buccia di ½ limone 1 pizzico sale
Mescolare tutti gli ingredienti con i braccio
impastatore per ca. ½ minuto al grado 1, poi ca. 3–6 minuti al grado 2.
Quantità massima:
1,5 volte la ricetta base
Maionese
2 uova 2 cucchiaino di senape ¼ l di olio 2 cucchiaio succo di limone o aceto 1 pizzico sale 1 pizzico di zucchero
Gli ingredienti devono essere alla stessa temperatura.
Mescolare gli ingredienti (tranne l’olio) nel
frullatore per qualche secondo alla velocità 2.
Commutare il frullatore alla velocità 4 e versare lentamente l’olio attraverso il bicchierino dosatore e continuare mescolare fino ad emulsionare la maionese.
Accessori/accessori speciali
Gli altri accessori acclusi alla confezione (cfr. l’allegato prospetto dei modelli, sono descritti nelle istruzioni per l’uso separate. Gli accessori/accessori speciali possono essere anche acquistati in seguito singolarmente. Gli accessori per la macchina MUM 45... sono idonei anche per le macchine MUM 44../46../48.. .
Figura
Contenitore di miscelazione in plastica (MUZ4KR3)
Nella ciotola possono essere lavorati fino ad 1 kg di farina più gli ingredienti.
Contenitore di miscelazione in acciaio inox (MUZ4ER2)
Nella ciotola possono essere lavorati fino ad 1 kg di farina più gli ingredienti.
Adattatore frullatore in plastica (MUZ4MX2)
Per frullare bevande, per passare frutta e verdura, per preparare maionese, per sminuzzare frutta e noci, per frantumare cubetti di ghiaccio.
Adattatore brocca frullatore (MUZ4MX3)
Per frullare bevande, per passare frutta e verdura, per preparare maionese, per sminuzzare frutta e noci, per frantumare cubetti di ghiaccio.
Multimixer (MUZ4MM3)
Per tritare erbe aromatiche, verdura, mele e carne, per grattugiare carote, rafano e formaggio, per sminuzzare noci e cioccolato freddo.
Sminuzzatore continuo (MUZ4DS3)
Per tagliare cetrioli, cavolo, cavolo rapa, rafano; per triturare carote, mele e sedano, cavolo rosso, formaggio e noci; per grattugiare formaggio duro, cioccolato e noci.
figura 
)
34 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Disco per patatine fritte (MUZ45PS1)
it
Con riserva di modifiche.
Per lo sminuzzatore continuo MUZ4DS3. Per tagliare patate crude, per fare le patatine fritte.
Disco verdura Asia (MUZ45AG1)
Per lo sminuzzatore continuo MUZ4DS3. Taglia frutta e verdura in strisce sottili, per piatti di verdure asiatici.
Disco grattugia grosso (MUZ45RS1)
Per lo sminuzzatore continuo MUZ4DS3. Per grattugiare patate crude, ad es. per frittelle di patate o canederli.
Disco per frittelle di patate (MUZ45KP1)
Per lo sminuzzatore continuo MUZ4DS3. Per grattugiare patate crude, per preparare patate sminuzzate e arrostite in padella o frittelle di patate, e per affettare frutta e verdura a fette spesse.
Spremiagrumi (MUZ4ZP1)
Per spremere arance, limoni e pompelmi.
Tritacarne (MUZ4FW3)
Per tritare carne fresca per la tartara o il polpet­tone.
Set dischi forati (MUZ45LS1)
Per il tritacarne MUZ4FW3. Fine (3 mm) per paté e paste da spalmare, grosso (6 mm) per salsicce arrostite e speck.
Adattatore per pasticcini di pasta miscelata iniettata (MUZ45SV1)
Per il tritacarne MUZ4FW3. Con forma metallica per 4 diverse forme di dolci.
Adattatore grattugia (MUZ45RV1)
Per il tritacarne MUZ4FW3. Per grattugiare noci, mandorle, cioccolato e panini rappresi.
Adattatore spremifrutta (MUZ45FV1)
Per il tritacarne MUZ4FW3. Per fare la passata di bacche, (esclusi i lamponi), di pomodori e di frutti di rosa canina. Nello stesso tempo al ribes vengono tolti ad es. automaticamente peduncoli e semi.
Supporto accessori (MUZ4ZT1)
Per conservare accessori come braccio impastatore, frusta per montare, frusta per mescolare, disco per affettare, disco trituratore e disco grattugia.
Macina per cereali con sistema di macina conico in acciaio (MUZ4GM3)
Per tutti i tipi di cereali escluso il mais, anche per semi oleosi, funghi secchi ed erbe.
Gelatiera (MUZ4EB1)
Per lavorare fino a 550 g di gelato per volta e contenitore.
Smaltimento
Questo apparecchio è contrasse­gnato conformemente alla Direttiva europea 2012/19/CE Rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (waste electrical and
electronic equipement – WEEE). La direttiva prescrive il quadro normativo per un recupero e riciclaggio degli apparecchi
dismessi. Informarsi sulle attuali vie per la rottamazione
presso il proprio rivenditore specializzato o presso la propria amministrazione comunale.
Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dal nostro rappresentante nel paese di vendita. Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato l'apparecchio, è sempre ben disposto a fornire a richiesta informazioni a proposito. Per l'esercizio del diritto di garanzia è comunque necessario presentare il documento di acquisto.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 35
nl
e~кнЙдбав=ЦЙСЙдбЕбнЙЙкЗ=гЙн=ЗЙ=~~евззй=о~е= мп=ебЙмпЙ=_lp`eJ~йй~к~~нK eбЙкгЙЙ=ЬЙЙСн=м=ЦЙвзтЙе=оззк= ЙЙе= гзЗЙкеI= ЬззЦп~~кЗбЦ=ЬмблЬзмЗ~йй~к~~нK jЙЙк=беСзкг~нбЙ=зоЙк=зетЙ=йкзЗмЕнЙе=обеЗн= м= зй=зетЙ=бенЙкеЙнлбнЙK
Inhoud
Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
In één oogopslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . 40
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Toepassingsvoorbeelden . . . . . . . . . . . . . . 41
Toebehoren/extra toebehoren . . . . . . . . . . 42
Afvoer van het oude apparaat . . . . . . . . . . 43
Garantievoorwaarden . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Voor uw veiligheid
Lees voor de ingebruikneming zorgvuldig deze gebruiksaanwijzing, die belangrijke veiligheids- en bedieningsaanwijzingen over het apparaat bevat.
Bij niet-naleving van de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade. Dit apparaat is bedoeld voor hoeveelheden die gebruikelijk zijn in het huishouden en voor huishoudachtige, niet-zakelijke toepassingen. Huishoudachtige toepassingen omvatten bijv. het gebruik in personeelsruimtes van winkels, kantoren, landbouwbedrijven en andere zakelijke bedrijven, evenals het gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke woonvoorzieningen. Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwerkingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden. Toegestane hoeveelheden (zie „Toepassingsvoorbeelden”) niet overschrijden! Dit apparaat is geschikt voor het mixen, kneden en kloppen van levensmiddelen. Het mag niet worden gebruikt om andere voorwerpen of substanties te verwerken. Bij gebruik van de door de fabrikant goedgekeurd toebehoren zijn andere toepassingen mogelijk. Gebruik het apparaat uitsluitend met origineel toebehoren. Bij gebruik van het toebehoren de bijgevoegde gebruiksaanwijzingen in acht nemen. De gebruiksaanwijzing bewaren a.u.b. Overhandig ook de gebruiksaanwijzing als u het apparaat doorgeeft aan derden.
, Algemene veiligheidsvoorschriften
Gevaar van een elektrische schok
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen. Het apparaat en het aansluitsnoer dienen uit de buurt van kinderen te worden gehouden. Apparaten kunnen worden gebruikt door personen met verminderde fysische, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en kennis indien zij onder toezicht staan of zijn onderwezen in het veilige
36 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
gebruik van het apparaat en de daaruit resulterende gevaren hebben
nl
begrepen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens op het typeplaatje. Alleen gebruiken wanneer het aansluitsnoer en het apparaat niet zijn beschadigd. Het apparaat moet altijd worden losgemaakt van het stroomnet wanneer er geen toezicht op is en voordat het in elkaar wordt gezet, uit elkaar wordt genomen of wordt gereinigd. Leid het aansluitsnoer niet langs scherpe randen of hete oppervlakken. Wanneer het aansluitsnoer van het apparaat beschadigd raakt, moet om gevaren te vermijden het snoer worden vervangen door de fabrikant, de klantenservice of een andere gekwalificeerde persoon. Reparaties aan het apparaat mogen uitsluitend worden uitgevoerd door onze klantenservice.
, Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat
Verwondingsgevaar Gevaar van een elektrische schok!
De stekker pas in het stopcontact steken wanneer alle voorbereidingen voor het werken met het apparaat zijn uitgevoerd. Basisapparaat nooit in vloeistof dompelen of onder stromend water houden. Geen stoomreiniger gebruiken. De draaiarm niet verstellen wanneer het apparaat is ingeschakeld. Wacht tot de aandrijving geheel stilstaat. Hulpstuk/toebehoren alleen verwisselen wanneer de aandrijving stilstaat – na het uitschakelen loopt de aandrijving nog even na. Het apparaat uitsluitend in- en uitschakelen met de draaischakelaar. De stekker uit het stopcontact trekken wanneer het apparaat niet wordt gebruikt. Trek de stekker uit het stopcontact voordat u een storing verhelpt. Na een stroomonderbreking gaat het apparaat weer lopen.
Verwondingsgevaar door roterende hulpstukken!
Niet in draaiende onderdelen grijpen. Tijdens het gebruik nooit in de mengkom grijpen. Hulpstukken alleen wisselen wanneer de aandrijving stilstaat – na het uitschakelen loopt de aandrijving nog even na. Om veiligheidsredenen mag het apparaat uit-sluitend worden gebruikt wanneer niet-gebruikte aandrijvingen zijn afgedekt met aandrijvingsbe­schermdeksels (4, 7).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 37
Verwondingsgevaar door scherpe messen/roterende aandrijving!
nl
Niet in de aangebrachte mixer grijpen! De mixer alleen verwijderen of aanbrengen wanneer de aandrijving stilstaat! De mixer uitsluitend in samengebouwde toestand en met aangebracht deksel gebruiken. Mixermes niet met blote handen reinigen.
Risico van brandwonden!
Bij verwerking van hete mixvloeistoffen komt er stoom uit de trechter in het deksel. Maximaal 0,5 liter hete of schuimende mixvloeistof toevoegen.
Belangrijk!
Niet meer dan één hulpstuk of toebehoren tegelijk gebruiken.
De gebruiksaanwijzing beschrijft verschillende modellen (zie ook het modeloverzicht, afb. Het apparaat behoeft geen verzorging.
).
In één oogopslag
De pagina's met afbeeldingen uitklappen a.u.b. Afb.
Basisapparaat
1
Ontgrendelknop
2
Draaiarm
(zie „Bedrijfsposities”)
3
Draaischakelaar
0/off = stop
/
P
Draaischakelaar vasthouden tot de aan­drijving stilstaat; het hulpstuk bevindt zich in parkeerpositie. Als de aandrijving niet beweegt, is de parkeerpositie al bereikt. Standen 1–4 = werksnelheid Stand 1 = laagste toerental –
Stand 4 = hoogste toerental – snel Bij een stroomstoring blijft het apparaat ingeschakeld; na de stroomstoring gaat het automatisch weer lopen.
4
Aandrijvingsbeschermdeksel
Het aandrijvingsbeschermingsdeksel kunt u verwijderen door het te draaien tot de vergrendeling is ontgrendeld.
5
Aandrijving voor –
doorloopsnijder
citruspers *
graanmolen *
Het aandrijvings-beschermingsdeksel aanbrengen als de aandrijving niet wordt gebruikt.
= parkeerschakeling
langzaam
*
6
Aandrijving voor –
hulpstukken (roergarde, klopgarde, kneedhaak)
roerhulpstuk van de ijsbereider *
op- of neergeklapt voor de vleesmolen *
7
Aandrijvingsbeschermdeksel mixer
8
Aandrijving voor –
mixer
multimixer
Het mixeraandrijvings-beschermingsdeksel aanbrengen als de aandrijving niet wordt gebruikt.
9
Kabelvak (
MUM 44..: Kabel opwikkelen MUM 46../48..: Het snoer opbergen in het snoeropbergvak
Mengkom met toebehoren 10
Mengkom
11
Deksel
Hulpstukken
Roergarde
12 13
Klopgarde
14
Kneedhaak met deegvanger
Mixer
Houder
15 16
Mesinzetstuk
17
Afdichtring
18
Mengbeker
19
Deksel
20
Trechter
* Indien een van de toebehoren niet is mee-
geleverd, kan het in de speciaalzaak of bij de klantenservice worden aangeschaft.
Afb.
)
38 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Bedrijfsposities
nl
^ннЙенбЙ>
eЙн=~йй~к~~н=~ддЙЙе=ЦЙДкмбвЙе=п~ееЙЙк=ЬЙн= ЬмдйлнмвLнзЙДЙЬзк Йе =оздЦЙел=ЗЙтЙ=н~ДЙд= бл ~~еЦЙДк~ЕЬн=зй=ЗЙ=амблнЙ=~~еЗкбаобеЦ=Йе=бе= ЗЙ амблнЙ=йзлбнбЙI=Йе=зй=ЗЙ=ДЙЗкбаСл лн~еЗ=лн~~ нK aЙ=Зк~~б~кг=гзЙн=бе=ЙдвЙ=ДЙЗкбаСлйзлбнбЙ=тбае= о~лнЦЙвдбвнK
Instellen van de bedrijfspositie Afb.
Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm
draaien.
De draaiarm op de gewenste positie zetten
en laten vastklikken.
Be­drijfs­stand
1
2
3
4
5
6
7
Aanbrengen/verwijderen van de (roer)garde en de kneedhaak
Toevoegen van grote verwerkingshoeveelheden
Bedienen
sЙкпзеЗбеЦлЦЙо~~к>
aЙ=лнЙввЙк=й~л=бе=ЬЙн=лнзйЕзен~Ен=лнЙвЙе= п~ееЙЙк=~ддЙ=оззкДЙкЙбЗбеЦЙе=оззк=ЬЙн=пЙквЙе= гЙн=ЬЙн=~йй~к~~н=тбае=мбнЦЙозЙкЗK
^ннЙенбЙ>
eЙн= ~йй~к~~н=~ддЙЙе=гЙн=ЬЙн= нзЙДЙЬзкЙеLЬмдйлнмв= бе=ЗЙ=ДЙЗкбаСллн~еЗ=ЦЙДкмбвЙеK eЙн=~йй~к~~н=ебЙн=тзеЗЙк=беЦкЙЗбШенЙе=ЦЙДкмбвЙеK= ^йй~к~~н=Йе=нзЙДЙЬзкЙе=ебЙн=ДдззнлнЙддЙе=~~е= п~кгнЙДкзееЙеK=aЙ=зеЗЙкЗЙдЙе=тбае=ебЙн=ЦЙлЕЬбвн= оззк=ЦЙДкмбв=бе=ЙЙе=г~ЦеЙнкзеK
Het apparaat en het toebehoren grondig
reinigen voordat u ze in gebruik neemt, zie „Reiniging en onderhoud”.
Voorbereiden
Het basisapparaat op een vlakke en schone
ondergrond zetten.
Het snoer afwikkelen/uit de snoerhouder
trekken (
Stekker in wandcontactdoos doen.
Afb.
).
Roergarde, klopgarde en kneedhaak Afb.
Garde (a)
voor het roeren van deeg, bijv. roerdeeg.
Klopgarde (b)
voor het kloppen van eiwit, slagroom en dun deeg, bijv. biscuitdeeg.
Kneedhaak (c) met deegvanger (d)
voor het kneden van dik deeg en het mengen van ingrediënten die niet fijngemaakt mogen worden (bijv. rozijnen, chocolaatjes).
sЙкпзеЗбеЦлЦЙо~~к=Зззк= кзнЙкЙеЗЙ=ЬмдйлнмввЙе>
qбаЗЙел=ЬЙн=ЦЙДкмбв=еззбн=бе=ЗЙ=гЙеЦвзг= ЦкбайЙеK eмдйлнмввЙе=~ддЙЙе=пбллЙдЙе=п~ееЙЙк= ЗЙ ~~еЗкбаобеЦ=лнбдлн~~н=У=е~=ЬЙн=мбнлЕЬ~вЙдЙе= дззйн=ЗЙ=~~еЗкбаобеЦ=езЦ=ЙоЙе=е~K
eЙн=~йй~к~~н=г~Ц=мбнлдмбнЙеЗ=пзкЗЙе=ЦЙДкмбвн= п~ееЙЙк=ЗЙ=ебЙнJДЙлЕЬЙкгЗЙ=~~еЗкбаобеЦЙе= тбае=оззктбЙе=о~е=ЗЙ=~~еЗкбаобеЦлJ ДЙлЕЬЙкгбеЦлЗЙвлЙдлK
Draaischakelaar op
tot de aandrijving stilstaat.
Opmerking:
Als de aandrijving niet beweegt, is de parkeerpositie al bereikt.
Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm
op positie 6 zetten.
De kom plaatsen. De sokkel van de kom
moet in de uitsparing van het basisapparaat steken.
Afhankelijk van de uit te voeren taak
de roergarde, slaggarde of kneedhaak in de aandrijving steken tot deze vastklikt. Bij de kneedhaak de deegvanger draaien tot de kneedhaak kan worden vastgeklikt.
De ingrediënten in de kom doen.Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm
op positie 1 zetten.
Deksel aanbrengen.Draaischakelaar op de gewenste stand
zetten.
P
zetten en vasthouden
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 39
Ingrediënten toevoegen
nl
Apparaat uitschakelen met de draaischa-
kelaar.
Draaischakelaar op
P
zetten en vasthouden
tot de aandrijving stilstaat.
Deksel verwijderen.Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm
op positie 7 zetten.
Ingrediënten toevoegen
of
ingrediënten toevoegen via de vulopening
in het deksel.
Na gebruik
Apparaat uitschakelen met de draaischa-
kelaar.
Draaischakelaar op
P
zetten en vasthouden
tot de aandrijving stilstaat.
Stekker uit wandcontactdoos nemen.Deksel verwijderen.Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm
op positie 6 zetten.
Hulpstuk uit de aandrijving trekken.Kom verwijderen.Alle onderdelen reinigen, zie „Reiniging
en onderhoud”.
Mixer Afb.
sЙкпзеЗбеЦлЦЙо~~к=Зззк=лЕЬЙкйЙ= гЙллЙеLкзнЙкЙеЗЙ=~~еЗкбаобеЦ>
kбЙн=бе=ЗЙ=~~еЦЙДк~ЕЬнЙ=гбсЙк=ЦкбайЙе>= aЙ=гбсЙк=~ддЙЙе=оЙкпбаЗЙкЙе=зС=~~еДкЙеЦЙе= п~ееЙЙк=ЗЙ=~~еЗкбаобеЦ=лнбдлн~~н>= aЙ=гбсЙк=мбнлдмбнЙеЗ=бе=л~гЙеЦЙДзмпЗЙ= нзЙлн~еЗ=Йе=гЙн=~~еЦЙДк~ЕЬн=ЗЙвлЙд= ЦЙДкмбвЙеK
oблбЕз=о~е=Дк~еЗпзеЗЙе>
_ба=оЙкпЙквбеЦ=о~е=ЬЙнЙ=гбсодзЙблнзССЙе=взгн= Йк лнззг=мбн=ЗЙ=нкЙЕЬнЙк=бе=ЬЙн=ЗЙвлЙдK= j~сбг~~д=MIR=дбнЙк=ЬЙнЙ=зС=лЕЬмбгЙеЗЙ= гбсодзЙблнзС=нзЙозЙЦЙеK
^ннЙенбЙ>
aЙ=гбсЙк=в~е=ДЙлЕЬ~ЗбЦЗ=к~вЙеK= dЙЙе=ДЙокзкЙе=беЦкЙЗбШенЙе=EмбнЦЙтзеЗЙкЗ= балДдзваЙлF=оЙкпЙквЙеK=aЙ=гбсЙк=ебЙн=тзеЗЙк= омддбеЦ=д~нЙе=дзйЙеK
^ннЙенбЙ>
sЙкпЙквЙе=о~е=одзЙблнзС=бе=ЗЙ=Цд~тЙе=гбсЙкW= г~сбг~~д=зй=лн~еЗ=PK=j~сбг~~д=MIR=дбнЙк=ЬЙнЙ= зС лЕЬмбгЙеЗЙ=одзЙблнзС=бе=ЗЙ=гбсЙк=ЗзЙеK
Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm
op positie 3 zetten.
Het beschermdeksel van de mixeraandrijving
verwijderen.
Mixkom plaatsen (markering op de sokkel
tegen de markering op het basisapparaat) en tegen de klok in tot aan de aanslag draaien (
De ingrediënten toevoegen.
Afb. –4/5
).
Maximale hoeveelheid bij kunststof mixer, vloeibaar = 1 liter, bij glazen mixer, vloeibaar = 0,75 liter schuimende of hete vloeistof maximaal 0,5 liter; optimale verwerkingshoeveelheid, vast = 50–100 gram.
Deksel aanbrengen en vastdrukken.
Het deksel tijdens het gebruik altijd met een hand vasthouden. Daarbij de hand niet boven de vulopening houden!
Draaischakelaar op de gewenste stand
zetten.
Ingrediënten toevoegen Afb. -6
Apparaat uitschakelen met de draaischa-
kelaar.
Deksel verwijderen en de ingrediënten
toevoegen
of
trechter verwijderen en vaste ingrediënten
beetje bij beetje toevoegen via de vulopening
of
vloeibare ingrediënten toevoegen via
de trechter.
Na gebruik
Apparaat uitschakelen met de draaischa-
kelaar.
Stekker uit wandcontactdoos nemen.Mixer met de klok mee draaien en
verwijderen.
Tip:
U kunt de mixer het best direct na gebruik
reinigen.
Reiniging en onderhoud
^ннЙенбЙ>
dЙЙе=лЕЬмкЙеЗЙ=кЙбебЦбеЦлгбЗЗЙдЙе=ЦЙДкмбвЙеK= aЙ=зййЙкод~ввЙе=вмееЙе=ДЙлЕЬ~ЗбЦЗ=к~вЙеK=
Basisapparaat reinigen
dЙо~~к=о~е=ЙдЙвнкблЕЬЙ=лЕЬзв>
eЙн=Д~лбл~йй~к~~н=еззбн=бе=п~нЙк=ЗзгйЙдЙе= зС зеЗЙк=лнкзгЙеЗ=п~нЙк=ЬзмЗЙеK
Stekker uit wandcontactdoos nemen.
40 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Het basisapparaat schoonvegen met een
nl
vochtige doek.
Indien nodig een beetje afwasmiddel
gebruiken.
Daarna het apparaat afdrogen.
Mengkom en toebehoren reinigen
Alle delen kunnen in de afwasautomaat worden gereinigd. Kunststof onderdelen niet vast­klemmen in de afwasautomaat, ze kunnen vervormd raken.
Mixer reinigen
sЙкпзеЗбеЦлЦЙо~~к=Зззк=лЕЬЙкйЙ= гЙллЙе>
jбсЙкгЙл=ебЙн=гЙн=ДдзнЙ=Ь~еЗЙе=кЙбебЦЙеK= aЙ гбсЙк=в~е=мбн=Йдв~~к=пзкЗЙе=ЦЙезгЙе=оззк= ЗЙ=кЙбебЦбеЦK
^ннЙенбЙ>
dЙЙе=лЕЬмкЙеЗЙ=кЙбебЦбеЦлгбЗЗЙдЙе=ЦЙДкмбвЙеK= aЙ=гЙлЬзмЗЙк=в~е=ебЙн=пзкЗЙе=ЦЙкЙбебЦЗ= бе=ЗЙ=~Сп~л~мнзг~~нK=aЙ=гЙлЬзмЗЙк=мбнлдмбнЙеЗ= кЙбебЦЙе=зеЗЙк=лнкзгЙеЗ=п~нЙкK
Tip:
Na het verwerken van vloeistoffen is het vaak voldoende om de mixer te reinigen zonder hem uit elkaar te nemen. Hiertoe doet u een beetje water met afwas­middel in de gemonteerde mixer. De mixer enkele seconden inschakelen (bij apparaten met momentschakeling op stand M). Afwassopje weggieten en de mixer uitspoelen met schoon water.
Mixer uit elkaar nemen Afb.
De sokkel van de mixkom met de klok
in draaien en verwijderen.
Het mesinzetstuk aan de vleugels tegen de
klok in draaien. Het mesinzetstuk zit nu los.
Het mesinzetstuk eruit nemen en de
afdichtring verwijderen.
Mixer in elkaar zetten Afb.
sЙкпзеЗбеЦлЦЙо~~к>
aЙ=гбсЙк=ебЙн=бе=Йдв~~к=тЙннЙе=нЙкпбад=ЬЙн=зй=ЬЙн= Д~лбл~йй~к~~н=бл=~~еЦЙДк~ЕЬнK
Afdichtring aanbrengen op het mesinzetstuk.Mesinzetstuk van onderaf in de mixkom
aanbrengen.
Met behulp van de sokkel de meshouder
vastschroeven.
Sokkel van de mixkom tegen de klok mee
vastdraaien.
Hulp bij storingen
Bij storingen a.u.b. contact opnemen met de klantenservice.
Toepassingsvoorbeelden
Slagroom
100 g–600 g
Room 1½ tot 4 minuten met de klop-
garde kloppen op stand 4 (afhankelijk van de hoeveelheid en de eigenschappen van de room).
Eiwit
Eiwit van 1 tot 8 eieren
Eiwit 4 tot 6 minuten op stand
4 kloppen met de garde.
Biscuitdeeg
_~лблкЙЕЙйн=
2 eieren 2–3 eetlepels heet water 100 g suiker 1 pakje vanillesuiker 70 g meel 70 g aardappelmeel eventueel bakpoeder
De ingrediënten (behalve het meel en het
aardappelmeel) ca. 4 tot 6 minuten tot schuim kloppen met de klopgarde op stand 4.
Draaischakelaar op stand 2 zetten en het
gezeefde meel en aardappelmeel in ca. ½ tot 1 minuut lepel voor lepel erdoor mengen.
Maximumhoeveelheid:
Roerdeeg
_~лблкЙЕЙйн=
3–4 eieren 200–250 g suiker 1 snufje zout 1 pakje vanillesuiker of de schil van ½ citroen 200–250 g boter (kamertemperatuur) 500 g meel 1 pakje bakpoeder
1
/
l melk
8
Alle ingrediënten ca. ½ minuut roeren
met de roergarde op stand 1, daarna ca. 3–4 minuten op stand 3.
Maximumhoeveelheid:
2 x basisrecept
1,5–2 x basisrecept
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 41
Zandtaartdeeg
nl
_~лблкЙЕЙйн=
125 g boter (kamertemperatuur) 100–125 g suiker 1 ei 1 snufje zout stukje citroenschil of vanillesuiker 250 g meel eventueel bakpoeder
Alle ingrediënten ca. ½ minuut verwerken
op stand 1, dan ca. 2–3 minuten verwerken met de roergarde (stand 3) of de kneedhaak (stand 2).
Maximumhoeveelheid:
2 x basisrecept
Gistdeeg
_~лблкЙЕЙйн=
500 g meel 1 ei 80 g vet (kamertemperatuur) 80 g suiker 200–250 ml lauwe melk 25 g verse gist of 1 pakje gedroogde gist schil van ½ citroen 1 snufje zout
Alle ingrediënten ca. ½ minuut op stand 1,
daarna 3–6 minuten op stand 2 met de kneedhaak verwerken.
Max. hoeveelheid:
1,5 x basisrecept
Mayonaise
2 eieren 2 theelepel mosterd ¼ l olie 2 eetlepels citroensap of azijn 1 snufje zout beetje suiker De ingrediënten moeten dezelfde temperatuur hebben.
De ingrediënten (behalve de olie) enkele
seconden mixen op stand 2.
De mixer op stand 4 zetten en de olie
langzaam in de trechter gieten; mengen totdat de mayonaise emulgeert.
Toebehoren/extra toebehoren
Overig toebehoren in de verpakking (zie het bijgevoegde modeloverzicht is beschreven in de afzonderlijke gebruiksaanwijzingen. Het bijgevoegde toebehoren/extra toebehoren kan ook los worden gekocht. Het toebehoren bij het apparaat MUM 45.. is ook geschikt voor de apparaten MUM 44../46../48.. .
afb. 
)
Afb.
Kunststof roerkom (MUZ4KR3)
In de kom kunnen max. 1 kg meel plus ingre­diënten worden verwerkt.
Roestvrijstalen kom (MUZ4ER2)
In de kom kunnen max. 1 kg meel plus ingre­diënten worden verwerkt.
Mixer-opzetstuk kunststof (MUZ4MX2)
Voor het mixen van dranken, pureren van fruit en groente, bereiden van mayonaise, fijnmaken van groente, fruit en noten, en het malen van ijsblokjes.
Mixer-opzetstuk glas (MUZ4MX3)
Voor het mixen van dranken, pureren van fruit en groente, bereiden van mayonaise, fijnmaken van groente, fruit en noten, en het malen van ijsblokjes.
Multimixer (MUZ4MM3)
Voor het hakken van kruiden, groente, appels en vlees, voor het raspen van wortels, rammenas en kaas, voor het fijnraspen van noten en gekoelde chocolade.
Doorloopsnijder (MUZ4DS3)
Voor het snijden van komkommer, kool, kool­rabi, rammenas; voor het raspen van wortels, appels en selderie, rodekool, kaas en noten; voor het malen van harde kaas, chocola en noten.
Patates-fritesschijf (MUZ45PS1)
Voor de doorloopsnijder MUZ4DS3. Voor het snijden van rauwe aardappels tot patates frites.
Asia-groenteschijf (MUZ45AG1)
Voor de doorloopsnijder MUZ4DS3. Snijdt fruit en groente in smalle reepjes, voor Aziatische groentegerechten.
Maalschijf grof (MUZ45RS1)
Voor de doorloopsnijder MUZ4DS3. Voor het raspen van rauwe aardappels, bijv. voor aardappelkoekjes of knoedels.
Aardappelkoekjesschijf (MUZ45KP1)
Voor de doorloopsnijder MUZ4DS3. Voor het raspen van rauwe aardappels voor Rösti en aardappelkoekjes, voor het snijden van fruit en groente in dikke plakken.
Citruspers (MUZ4ZP1)
Voor het uitpersen van sinaasappels, citroenen en grapefruit.
42 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Vleesmolen (MUZ4FW3)
nl
Wijzigingen voorbehouden.
Voor het fijnmaken van vlees voor tartaar of gehakt.
Ponsschijvenset (MUZ45LS1)
Voor de vleesmolen MUZ4FW3. Fijn (3 mm) voor pasteien en beleg, grof (6 mm) voor braadworsten en spek.
Spritsgebak-hulpstuk (MUZ45SV1)
Voor de vleesmolen MUZ4FW3. Met metaalsjabloon voor 4 verschillende bakvormen.
Maalvoorzetstuk (MUZ45RV1)
Voor de vleesmolen MUZ4FW3. Voor het malen van noten, amandelen, chocola en gedroogde broodjes.
Fruitpershulpstuk (MUZ45FV1)
Voor de vleesmolen MUZ4FW3. Voor het persen van bessen (uitgezonderd frambozen), tomaten en rozenbottels tot moes. Tegelijk worden bijv. aalbessen automatisch van steeltjes en pitten ontdaan.
Toebehorenhouder (MUZ4ZT1)
Voor het opbergen van toebehoren zoals de kneedhaak, klopgarde, roergarde, snij-, rasp- en maalschijf.
Graanmolen met kegelmaalwerk van staal (MUZ4GM3)
Voor alle graansoorten behalve maïs en voor oliezaadsoorten, gedroogde paddestoelen en kruiden.
IJsbereider (MUZ4EB1)
Voor het bereiden van max. 550 g ijs per keer en per kom.
Afvoer van het oude apparaat
Dit apparaat is geclassificeerd volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG over oude elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
Deze richtlijn vormt voor de gehele EU een kader voor de terugname en recycling van oude apparaten.
Voor actuele informatie over de afvoer van het oude apparaat kunt u terecht bij de vakhandel of bij uw gemeente.
Garantievoorwaarden
Voor dit apparaat gelden de garantievoor­waarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier bij wie u het apparaat hebt gekocht geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak te maken op de garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs nodig.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 43
da
qбддуввЙ=гЙЗ=в›ДЙн=~С=Збн=еуЙ=~йй~к~н=Ск~= Сбкг~Йн=_lp`eK aЙкгЙЗ=Ь~к=Зм=о~дЦн=Йн=гзЗЙкеЙI= С›клнЙвд~ллЙл=ЬмлЬздЗебеЦл~йй~к~нK vЗЙкдбЦЙкЙ=беСзкг~нбзеЙк=зг=озкЙл=йкзЗмвнЙк= СбеЗЙк=Зм=й™=озкЙл=бенЙкеЙнлбЗЙK
Indhold
For din egen sikkerheds skyld . . . . . . . . . . 44
Overblik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Rengøring og pleje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Hjælp i tilfælde af fejl . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Eksempler på brug . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Tilbehør/Ekstratilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Garantibetingelser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
For din egen sikkerheds skyld
Læs denne vejledning nøje igennem før brug for at få vigtige sikkerheds- og betjeningshenvisninger til dette apparat
Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der skyldes en manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt brug af apparatet. Dette apparat er beregnet til brug i husholdningen eller husholdningslignende indretninger. Det må ikke bruges til erhvervsmæssig brug. Ved husholdningslignende indretninger forstås f.eks. brug i med­arbejderkøkkener i forretninger, på kontorer, i landbrugsmæssig og anden erhvervsmæssig drift samt brug på pensioner, små hoteller og andre former for boliger, hvor apparatet betjenes af gæsterne selv. Apparatet er kun beregnet til at blive brugt til mængder og tider, som er almindelige i en normal husholdning. Overskrid ikke tilladte maks. mængder (se „Eksempler på brug“)! Dette produkt er egnet til at røre, ælte og piske levnedsmidler. Det må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller substanser. Bruges det at producenten tilladte tilbehør, kan produktet evt. også bruges til andre ting. Apparatet må kun bruges med originalt tilbehør. Tilbehør skal bruges iht. bestemmelserne i vedlagte brugsanvisninger. Opbevar venligst brugsanvisningen. Giv brugsanvisningen videre til en senere ejer.
, Generelle sikkerhedstips
Risiko for elektrisk stød
Dette apparat må ikke bruges af børn. Apparatet og dets tilslutningsledning skal holdes uden for børns rækkevidde. Apparater kan bruges af personer med begrænsede fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller manglende erfaring og viden, hvis de overvåges eller er blevet instrueret i en sikker brug af apparatet og har forstået de farer, der er forbundet hermed. Apparatet er ikke legetøj for børn.
44 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Tilslut og benyt kun apparatet iht. angivelserne på typeskiltet. Må kun
da
tages i brug, hvis ledningen og apparatet er ubeskadigede. Apparatet skal altid afbrydes fra nettet, når det ikke er under opsyn, før det samles, før det skilles ad eller før det rengøres. Ledningen må ikke trækkes hen over skarpe kanter eller varme flader. Hvis tilslutningsledningen til dette apparat er beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten, fabrikantens kundeservice eller lignende, kvalificeret person for at undgå fare. Apparatet må kun repareres af vor kundeservice.
, Sikkerhedsoplysninger til dette apparat
Kvæstelsesfare Risiko for elektrisk stød!
Sæt først elstikket i, når alle forberedelser til arbejdet med apparatet er afsluttet. Dyp aldrig grundmodellen i væske og hold den aldrig ind under rindende vand. Brug ikke nogen damprenser. Forsøg ikke at indstille svingarmen, mens apparatet er tændt. Vent til drevudtaget står helt stille. Udskift kun redskab/tilbehør, når maskinen står stille – drevet kører kort efter, at apparatet er slukket. Apparatet må kun tændes og slukkes med drejekontakten. Træk netstikket ud, når apparatet ikke er i brug. Træk altid netstikket ud forinden du afhjælper en fej! Apparatet starter igen, så snart strømmen vender tilbage efter et strømsvigt.
Kvæstelsesfare som følge af roterende redskaber!
Stik ikke fingrene ind i roterende dele. Stik aldrig hånden ned i skålen, når apparatet er i gang. Udskift kun redskab, når apparatet står stille – apparatet kører kort efter, at det er slukket (efterløb). Apparatet må af sikkerhedsmæssige grunde kun bruges, hvis ikke brugte drevudtag er beskyttet med beskyttelseslåg (4, 7).
Kvæstelsesfare som følge af skarpe knive/roterende drev!
Stik aldrig hånden ned i den påsatte blender! Forsøg aldrig at samle blenderen på grundmodellen. Blenderen skal være sat rigtigt på og låget være strammet helt fast, når der arbejdes med blenderen. Blenderen må kun sættes på og tages af, når apparatet står helt stille. Berør ikke blenderknivene med de bare fingre.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 45
Fare for skoldning!
da
Ved blanding af varme ingredienser kommer der damp ud gennem tragten i låget. Påfyld max. 0,5 liter varm eller skummende væske.
Vigtigt!
Brug kun et redskab eller et tilbehør ad gangen.
Brugsanvisningen beskriver forskellige modeller (se også modeloversigt, Billede ). Apparatet er vedligeholdelsesfrit.
Overblik
Fold billedsiderne ud. Billede
Motorenhed
1
Sikkerhedsknap
2
Svingarmen
(se „Arbejdspositioner“)
Drejekontakt
3
0/off = stop
/
P
hold grebet fast, indtil drevet bliver stående; redskabet er i svingposition. Hvis drevet ikke bevæger sig, er sving­positionen allerede nået. Trin 1–4 = arbejdshastighed Trin 1 = laveste hastighed –
Trin 4 = højeste hastighed – hurtig I tilfælde af strømsvigt: apparatet forbliver tændt og går automatisk i gang igen, så snart apparatet forsynes med strøm igen.
4
Låg til drevudtag
Beskyttelseskappen tages af ved at dreje den indtil låsen går op.
Drevudtag til
5
hurtigsnitter
citruspresse *
kornmølle *
Sæt beskyttelseskappen på, når drevet ikke er i brug.
6
Drevudtag til –
redskab (røreris, piskeris, æltekrog)
ismaskinens røreenhed *
klappet ned eller op til kødhakker *
7
Låg til drevudtag til blender
= parkeringsfunktion;
langsom
*
8
Drevudtag til –
blender
multiblender
Beskyttelseskappen sættes på drevet, når blenderen ikke er i brug.
9
Opbevaring af ledning (
MUM 44..: Opvikling af ledning MUM 46../48..: Opbevar ledningen i ledningsrummet
Skål med tilbehør 10
Røreskål
11
Låg
Redskab
Røreris
12 13
Piskeris
14
Dejkroge med dejskraber
Blender
Sokkel
15 16
Knivindsats
17
Pakring
18
Blenderbæger
19
Låg
20
Tra gt
* Følger en tilbehørsdel ikke med leveringen,
kan den købes i handlen og hos kunde­service.
Billede
)
Arbejdspositioner
l_p>
^йй~к~нЙн=г™= вме=ДкмЦЙлI=Ьобл=кЙЗлв~ДLнбдДЙЬ›к= Йк=~еДк~Цн=кбЦнбЦн=ЙСнЙк=ЗЙееЙ=н~ДЙд=зЦ= ДЙСб еЗЙк= лбЦ=б=~кДЙаЗлйзлбнбзеK pобеЦ~кгЙе=лв~д=о‹кЙ=С~дЗЙн=б=Ь~в=б=ЙеЬоЙк= ~кДЙаЗлйзлбнбзеK
Indstilling af arbejdsposition Billede
Tryk på sikkerhedsknappen og bevæg
svingarmen.
Bevæg svingarmen, til den falder i hak i den
ønskede position.
46 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
da
Posi­tion
1
2
3
4
5
6
7
Isætning/udtagning af røreris, piskeris og dejkroge
Tilsætning af store mængder
Betjening
c~кЙ=Сзк=во‹лнЙдлЙк>
p‹н=С›клн=ЙдлнбввЙн=бI=е™к=~ддЙ=СзкДЙкЙЗЙдлЙк= нбд ~кДЙаЗЙн=гЙЗ=~йй~к~нЙн=Йк=~СлдмннЙнK
l_p>
^йй~к~нЙн=г™=вме=ДкмЦЙлI=е™к=нбдДЙЬ›кLкЙЗлв~Д= ДЙСбеЗЙк=лбЦ=б=~кДЙаЗлйзлбнбзеK q‹еЗ=бввЙ=Сзк=~йй~к~нЙнI=Ьобл=ЗЙн=Йк=нзгнK= rЗл‹н=бввЙ=~йй~к~н=зЦ=нбдДЙЬ›клЗЙдЙ=Сзк=о~кгЙJ вбдЗЙкK=aЙдЙеЙ=г™=бввЙ=л‹ннЙл=б=гбвкзД›дЦЙJ зоеЙеK
Rengør apparat og tilbehør, før den tages
i brug første gang (se „Rengøring og pleje“).
Forberedelse
Stil grundmodellen på en glat, ren flade.Ledningen trækkes ud af kabelrummet
(
Billede
Netstikket sættes i stikkontakten.
Røreris, piskeris og æltekrog Billede
Piskeris (a)
bruges til at røre dej (f. eks. mørdej)
Piskeris (b)
bruges til piskede æggehvider, piskefløde og til let dej (f. eks. lagkagedej)
Dejkroge (c) med dejskraber (d)
bruges til at ælte tung dej og iblanding af ingredienser, som ikke skal finhakkes (f.eks.rosiner, tynde chokoladeblade)
).
hо‹лнЙдлЙлС~кЙ=лзг=С›дЦЙ= ~С кзнЙкЙеЗЙ=кЙЗлв~ДЙк>
pнбв=~дЗкбЦ=Ь™еЗЙе=еЙЗ=б=лв™дЙеI=е™к=~йй~к~нЙн= Йк=б=Ц~еЦK
rЗлвбСн=вме=кЙЗлв~ДI=е™к=~йй~к~нЙн=лн™к=лнбддЙ=У= ~йй~к~нЙн=в›кЙк=взкн=ЙСнЙкI=~н=ЗЙн=Йк=лдмввЙн= EЙСнЙкд›ДFK
_ЙлвуннЙдлЙлв~ййЙе=лв~д=~днбЗ=о‹кЙ=л~н= й™=ЗЙ=ЗкЙоI=лзг=бввЙ=ДЙеуннЙлI=е™к=~йй~к~нЙн= Йк=б=Ц~еЦK
Stil grebet på
P
og hold fast i det, til drevet
bliver stående.
Bemærk:
Hvis drevet ikke bevæger sig, er svingposi­tionen allerede nået.
Tryk på sikkerhedsknappen og stil sving-
armen i position 6.
Sæt skålen på plads. Skålens sokkel skal
sidde fast i grundmodellens udsparing.
Isæt det ønskede redskab (røreris, piskeris
eller æltekrog). Ved drejkrogen drejes dejskraberen, indtil dejkrogen kan trykkes på plads.
Kom ingredienserne i skålen.Tryk på sikkerhedsknappen og stil sving-
armen i position 1.
Sæt låget på.Stil grebet på det ønskede trin.
Påfyldning af flere ingredienser
Sluk for apparatet med grebet.Stil grebet på
P
og hold fast i det, til drevet
bliver stående.
Tag låget af.Tryk på sikkerhedsknappen og stil sving-
armen i position 7.
Påfyld ingredienserne
eller
påfyld ingredienserne gennem åbning i låget.
Efter arbejdet
Sluk for apparatet med grebet.Stil grebet på
P
og hold fast i det, til drevet
bliver stående.
Træk netstikket ud.Tag låget af.Tryk på sikkerhedsknappen og stil sving-
armen i position 6.
Tag redskabet ud.Tag skålen af.Vask de enkelte dele af, se „Rengøring
og pleje“.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 47
Blender Billede
da
hо‹лнЙдл ЙлС~кЙ=лзг=С ›дЦЙ=~С=лв~кйЙ= вебоЙLкзнЙкЙеЗЙ=ЗкЙо>
pнбв=~дЗкбЦ=Ь™еЗЙе=еЙЗ=б=ЗЙе=й™л~ннЙ=ДдЙеЗЙк>= _дЙеЗЙкЙе=лв~д=о‹кЙ=л~н=кбЦнбЦн=й™=зЦ=д™ЦЙн=
о‹кЙ=лнк~ггЙн=ЬЙдн=С~лнI=е™к=ЗЙк=~кДЙаЗЙл=гЙЗ= ДдЙеЗЙкЙеK= _дЙеЗЙкЙе=г™=вме=л‹ннЙл=й™=зЦ=н~ЦЙл=~СI=е™к= ~йй~к~нЙн=лн™к=ЬЙдн=лнбддЙK
påfyld flydende ingredienser gennem
tragten.
Efter arbejdet
Sluk for apparatet med grebet.Træk netstikket ud.Drej blenderen mod højre og tag den af.
Tip:
Det anbefales at rengøre blenderen straks
efter brug.
Rengøring og pleje
l_p>
c~кЙ=Сзк=лвздЗебеЦ>
sЙЗ=Дд~еЗбеЦ=~С=о~кгЙ=беЦкЙЗбЙелЙк=взггЙк= ЗЙк=З~гй=мЗ=ЦЙееЙг=нк~ЦнЙел=д™ЦK=
_Йеун=беЦЙе=лвмкЙеЗЙ=кЙеЦ›кбеЦлгбЗдЙкK= lоЙкСд~ЗЙкеЙ=в~е=ДЙлв~ЗбЦЙлK=
Rengøring af grundmodel
m™СудЗ г~сK=MIR=дбнЙк=о~кг=ЙддЙк=лвмггЙеЗЙ= о‹лвЙK
m~ë=é™>
_дЙеЗЙкЙе=в~е=ДЙлв~ЗбЦЙлK= _Й~кДЙаЗ=бввЙ= ЗуДСкзллЙЗЙ=г~Зо~кЙк=EмеЗн~ЦЙе= блнЙкебеЦЙкFK=_дЙеЗЙкЙе=лв~д= ~днбЗ= о‹ кЙ= СудЗн=гЙЗ= беЦкЙЗбЙелЙкI=е™к=ЗЙе=Йк=б=Ц~еЦK
m~ë=é™>
sЙЗ=Дд~еЗбеЦ=~С=о‹лвЙк=б=Цд~лДдЙе ЗЙкЙе W= fеЗлнбддбеЦ=г~влK=й™=нкбе=PK=m™СудЗ=г~влK=MIR=дбнЙк= о~кг=ЙддЙк=лвмггЙеЗЙ=о‹лвЙK
Tryk på sikkerhedsknappen og stil sving-
armen i position 3.
Tag låg til drevudtag til blender af.Sæt blenderen på (markering på sokkel
på markering på grundmodel) og drej den mod venstre indtil stop (
Påfyld ingredienserne.
Billede -4/5
).
Maksimal mængde: kunststofblender, flydende konsistens = 1 liter. Maksimal mængde: glasblender, flydende konsistens = 0,75 liter skummende eller varme væsker maks. 0,5 liter, optimal bearbejdningsmængde, fast konsis­tens = 50–100 gram.
Sæt låget på og tryk det fast.
Hold altid fast på låget med en hånd, når blenderen kører. Stik ikke fingrene hen over påfyldningsåbningen!
Stil grebet på det ønskede trin.
Påfyldning af flere ingredienser Billede -6
Sluk for apparatet med grebet.Tag låget af og påfyld ingredienserne
eller
fjern tragten og påfyld ingredienserne lidt
Træk netstikket ud.Tør grundmodellen af med en fugtig klud.Kom en smule opvaskemiddel i rengørings-
Tør apparatet af med en tør klud.
Rengøring af skål og tilbehør
Alle dele tåler opvaskemaskine. Forsøg ikke at klemme kunststofdele fast i opvaskemaskinen, da de kan blive deformeret.
Rengøring af blender
m~ë=é™>
_Йеун=беЦЙе=лвмкЙеЗЙ=кЙеЦ›кбеЦлгбЗдЙкK= hебоЙе г™=бввЙ=л‹ннЙл=б=зйо~лвЙг~лвбеЙеK= oЙеЦ›к=вме=вебоЙе=меЗЙк=кбеЗЙеЗЙ=о~еЗK
Tip:
blendning af væske, behøver man normalt ikke at skille blenderen ad. Kom en smule vand med opvaskemiddel i blenderen, mens den er på apparatet. Tænd for apparatet og lad den køre i et par sekunder (ved modeller med moment­funktion, stilles apparatet på trin M). Hæld vandet ud og skyl blenderen med rent vand.
c~кЙ=Сзк=ЙдЙвнкблв=лн›З>
aуй=~дЗкбЦ=ЦкмеЗгзЗЙддЙе=б=о~еЗ=зЦ=ЬздЗ=ЗЙе= ~дЗкбЦ=беЗ=меЗЙк=кбеЗЙеЗЙ=о~еЗK
vandet efter behov.
hо‹лнЙдлЙлС~кЙ=лзг=С›дЦЙ= ~С лв~кйЙ=вебоЙ>
_Йк›к=бввЙ=ДдЙеЗЙквебоЙеЙ=гЙЗ=ЗЙ=Д~кЙ= СбеЦкЙK= _дЙеЗЙкЙе=в~е=лвбддЙл=~ЗK= aЙн=дЙннЙк=кЙеЦ›кбеЦЙеK
Hvis blenderen kun har været brugt til
ad gangen
eller
48 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Adskillelse af blender Billede
da
Drej blendersoklen til højre og tag den af.Drej knivens vinger mod venstre.
Kniven løsnes.
Tag kniven ud og fjern pakringen.
Samle blender Billede
c~кЙ=Сзк=во‹лнЙдлЙк>
cзкл›Ц=~дЗкбЦ=~н=л~гдЙ=ДдЙеЗЙкЙе=й™= ЦкмеЗгзЗЙддЙеK
Anbring pakringen på kniven.Sæt kniven ind i blenderen nedefra.Skru kniven fast ved hjælp af soklen.Drej blendersoklen til venstre, til den sidder
fast.
Hjælp i tilfælde af fejl
Kontakt venligst kundeservice i tilfælde af fejl.
Eksempler på brug
Flødeskum
100–600 g
Pisk fløden i 1½ til 4 minutter på trin
4 (afhængigt af mængde og kvalitet) med piskeriset.
Æggehvider
1 til 8 æggehvider
Pisk æggehviderne i 4 til 6 minutter
på trin 4 med – med piskeriset.
Lagkagebund
dкмеЗзйлвкбСн
2 æg 2–3 spsk varmt vand 100 g sukker 1 lille pakke vanillesukker 70 g mel 70 g maizenamel evt. bagepulver
Rør ingredienserne (undtagen mel og maize-
namel) sammen i ca. 4–6 minutter på trin 4 med piskeriset, til det skummer.
Stil apparatet på trin 2 og tilsæt det sigtede
mel og maizenamel skevis i løbet af et halvt til et minut.
Max. mængde:
2 x grunddej
Rørdej
dкмеЗзйлвкбСн
3–4 æg 200–250 g sukker 1 knivspids salt 1 lille pakke vanillesukker eller skal af en ½ citron 200–250 g smør (rumtemperatur) 500 g mel 1 lille pakke bagepulver
1
/
l mælk
8
Rør alle ingredienserne i ca. et halvt minut
på trin 1, herefter i ca. 3–4 minutter på trin 3 med røreriset.
Max. mængde:
1,5–2 x grunddej
Mørdej
dкмеЗзйлвкбСн
125 g smør (stuetemperatur) 100–125 g sukker 1 æg 1 knivspids salt En smule citronskal eller vanillesukker 250 g mel evt. bagepulver
Ælt alle ingredienser i ca. et halvt minut på trin
1, herefter i ca. 2–3 minutter med piskeriset (trin 3) eller dejkrogen (trin 2).
Max. mængde:
2 x grunddej
Gærdej
dкмеЗзйлвкбСн
500 g mel 1 æg 80 g fedt (stuetemperatur) 80 g sukker 200–250 ml lunken mælk 25 g frisk gær eller 1 pakke tørgær skal af en ½ citron 1 knivspids salt
Rør alle ingredienserne i ca. et halvt minut
på trin 1, herefter i ca. 3–6 minutter på trin 2 med æltekrogen.
Max. mængde:
1,5 x grunddej
Mayonnaise
2 æg 2 tsk sennep ¼ l olie 2 spsk citronsaft eller eddike 1 knivspids salt 1 knivspids sukker Det er vigtigt, at ingredienserne har samme temperatur.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 49
Æg, sennep, citronsaft, salt og sukker
da
kommes i blenderen og blandes i nogle sekunder på trin 2.
Stil blenderen på trin 4.
Hæld langsomt olie gennem hullet i låget og bliv ved med at blande mayonnaisen, til den har fået en fast konsistens.
Tilbehør/Ekstratilbehør
Yderligere vedlagt tilbehør (se vedlagte model­oversigt brugsanvisninger, der følger med den enkelte genstand. Vedlagte tilbehør kan også købes særskilt. Tilbehør til model MUM 45.. kan også benyttes til model MUM 44../46../48.. .
Billede
Kunststof-røreskål (MUZ4KR3)
Skålen er beregnet til forarbejdning af op til 1 kg mel plus ingredienser.
Røreskål af stål (MUZ4ER2)
Skålen er beregnet til forarbejdning af op til 1 kg mel plus ingredienser.
Blender af kunststof (MUZ4MX2)
Til at blande drikkevarer, til at purere frugt og grønt, til at fremstille mayonnaise, til at småhakke frugt og grønt og nødder og til at crushe isterninger.
Blenderpåsatz af glas (MUZ4MX3)
Til at blande drikkevarer, til at purere frugt og grønt, til at fremstille mayonnaise, til at småhakke frugt og grønt og nødder og til at crushe isterninger.
Multiblender (MUZ4MM3)
Bruges til at hakke krydderurter, grøntsager, æbler og kød, til råkost af gulerødder, selleri og ost og til at rive nødder og kølet chokolade.
Hurtigsnitter (MUZ4DS3)
Til at skære agurk, kål, kålrabi, ræddiker; til råkost af gulerødder, æbler og selleri, rødkål, ost og nødder; til rivning af hård ost, chokolade og nødder.
Pommes-frites-jern (MUZ45PS1)
Til hurtigsnitteren MUZ4DS3. Til at skære rå kartofler til pommes frites.
Asia-grønt-skive (MUZ45AG1)
Til hurtigsnitteren MUZ4DS3. Skærer frugt og grønt i fine strimler til asiatiske grøntsagsretter.
Billede 
) er beskrevet i de separate
Riveskive grov (MUZ45RS1)
Til hurtigsnitteren MUZ4DS3. Til at rive rå kartofler til f. eks. kartoffelfrikadeller/ søsterkage eller kartoffelboller.
Kartoffelrösti-skive (MUZ45KP1)
Til hurtigsnitteren MUZ4DS3. Til at rive rå kartofler til rösti og til at skære frugt og grøntsager i tykke skiver.
Citruspresse (MUZ4ZP1)
Til presning af appelsiner, citroner og grape­frugter.
Kødhakkeren (MUZ4FW3)
Til hakning af råt kød til tartar eller frikadeller/ bøffer.
Hulskive-sæt (MUZ45LS1)
Til kødhakkeren MUZ4FW3. Fin (3 mm) til postejer og smurt pålæg, grov (6 mm) til pølser og bacon.
Småkageformsæt (MUZ45SV1)
Til kødhakkeren MUZ4FW3. Med metalskabelon til 4 forskellige småkage­former.
Kornkværn (MUZ45RV1)
Til kødhakkeren MUZ4FW3. Til at rive nødder, mandler, chokolade og tørrede rundstykker.
Frugtpresse (MUZ45FV1)
Til kødhakkeren MUZ4FW3. Til at presse bærfrugt til mos – (undtagen hindbær), tomater og hyben. Samtidigt fjernes stilk og kerner automatisk fra f. eks. ribs.
Tilbehørsholder (MUZ4ZT1)
Til opbevaring af tilbehørsdele som f. eks. dejkrog, piskeris, røreris, snitte-, råkost- og riveskive.
Kornmølle med kegleformet maleværk af stål (MUZ4GM3)
Til alle kornsorter undtagen majs og olieholdige frø, tørrede svampe og krydderurter.
Ismaskine (MUZ4EB1)
Til tilberedning af op til 550 g is pr. arbejdsgang og beholder.
50 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Bortskaffelse
da
Ret til ændringer forbeholdes.
Dette apparat er mærket iht. bestemmelserne i det europæiske direktiv 2012/19/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment –
WEEE). Direktivet indeholder bestemmelser mht. retur og brug af gammelt elektrisk og elektronisk
udstyr, der gælder i hele EU-området. Brug genbrugsordningerne for emballage
og ældre apparater og vær med til at skåne miljøet. Er der tvivl om ordningerne og hvor genbrugspladserne er placeret, kan kommunen kontaktes.
Garantibetingelser
På dette apparat yder BOSCH 1 års garanti. Købsnota skal altid vedlægges ved indsendelse til reparation, hvis denne ønskes udført på garanti. Medfølger købsnota ikke, vil reparationen altid blive udført mod beregning. Indsendelse til reparation. Skulle Deres BOSCH apparat gå i stykker, kan indsendes til vort serviceværksted: BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 6, 2750 Ballerup, tlf. 44-898985. På reparationer ydes 12 måneders garanti. De kan naturligvis også indsende apparatet gennem Deres lokale forhandler.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 51
no
eаЙкнЙдбЦ=нбддуввЙ=гЙЗ=ва›йЙн=~о=ЗЙн=еуЙ= ~йй~к~нЙн=Ск~=_lp`eK aЙкгЙЗ=Ь~к=Зм=ДЙлнЙгн=ЗЙЦ=Сзк= Йн= гзЗЙкеЙ= ЬмлЬздЗебеЦл~йй~к~н=~о=Ь›у=во~дбнЙнK sбЗЙкЙ=беСзкг~лазеЙк=зг=о™кЙ=йкзЗмвнЙк= СбееЙк=Зм=й™=о™к=еЙннлбЗЙK
Innhold
For din egen sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . 52
En oversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Rengjøring og pleie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Hjelp ved feil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Eksempler på bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Ekstra tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Henvisning om avskaffing . . . . . . . . . . . . . 59
Garantibetingelser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
For din egen sikkerhet
Les nøye igjennom denne anvisningen før bruk, her får du viktige sikkerhets- og betjeningshenvisninger for dette apparatet.
Dersom det ikke blir tatt hensyn til henvisningene for riktig bruk av apparatet, er produsenten ikke ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette. Dette apparatet er beregnet for bearbeidelse av vanlige mengder for husholdningen og ikke for industrielt bruk. Rom med husholdningspreget bruk kan være f.eks. bruk i rom som er ment for medarbeidere i butikker, på kontorer, landbruks- eller andre produksjonsrom, såsom bruk av gjester i pensjonater, små hoteller eller lignende oppholdsenheter. Maskinen må kun brukes til å bearbeide vanlige husholdningsmengder og også innen vanlige bearbeidelsestider. Tillatt største mengder (se “Eksempler på bruk”) må ikke overskrides! Dette apparatet er egnet for røring, elting eller visping av matvarer. Det må ikke brukes til bearbeidelse av andre gjenstander hhv. substanser. Ved bruk av det tilbehøret som er godkjent av produsenten er det mulig med andre anvendelser. Apparatet må kun brukes med originalt tilbehør. Under bruken av tilbehøret, må den vedlagte bruksanvisningen følges. Bruksanvisningen må oppbevares. Dersom du gir maskinen videre til andre, bør bruksanvisningen leveres med.
, Generelle sikkerhetsveiledninger
Fare for strømstøt
Dette apparatet må ikke brukes av barn. Apparatet og tilkoplingsledningen må holdes borte fra barn. Apparatene kan brukes av personer med redusert fysiske, sensoriske eller mentale evner eller som mangler erfaring, dersom de er under oppsyn eller dersom de har fått opplæring i en sikker bruk av apparatet og det kan sikres at de har forstått farene som kan resultere av dette. Barn må ikke få leke med apparatet.
52 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Apparatet må kun tilkoples og brukes i henhold til angivelsene på
no
typeskiltet. Det må kun benyttes når ledningen og apparatet selv ikke viser tegn på ytre skade. Apparatet må alltid skilles fra strømnettet når det ikke kan overvåkes og når det settes sammen, tas fra hverandre eller rengjøres. Ikke trekk ledningen over skarpe ting eller varme flater. Dersom ledningen på dette apparatet er skadet, må den skiftes ut av produsenten, vår kundeservice eller av en annen kvalifisert person for å unngå at det oppstår fare. Reparasjoner på apparatet må kun foretas av vår kundeservice.
, Sikkerhetsveiledninger for dette apparatet
Fare for skade Fare for elektrisk støt!
Støpselet må først stikkes inn når alle forberedelsene til arbeidet med maskinen er foretatt. Basismaskinen må aldri dyppes ned i væske eller holdes under rennende vann. Ikke bruk damprenser. Svingarmen må ikke innstilles når maskinen er i gang. Vent til maskinen er helt stoppet. Verkøy/tilbehør må kun skiftes når drevet står stille – etter at apparatet er slått at, går drevet etter i kort tid. Apparatet må kun slås på og av med dreiebryteren. Når apparatet ikke skal brukes, må støpselet trekkes ut. Før feil blir utbedret, må støpselet trekkes ut. Maskinen starter igen, så snart strømmen vender tilbage efter et strømsvigt.
Fare for skade på grunn av roterende verktøy
Ikke ta på roterende deler. Mens arbeidet pågår må du aldri gripe ned ibollen. Verktøy må kun skiftes når maskinen står stille – etter at motoren er slått av, går maskinen etter i kort tid etter. Av sikkerhetsgrunner må apparatet kun brukes dersom de drev som ikke brukes er dekket til med beskyttelser (4, 7).
Fare for skade på grunn av skarpe kniver/roterende drev!
Grip aldri ned i den påsatte mikseren! De mixer niet in elkaar zetten terwijl het op het basisapparaat is aangebracht. Mikseren må kun settes på/tas av når drevet står stille! Mikseren må kun brukes når den er montert sammen og med påsatt lokk. Miksekniven må ikke berøres med bare hender.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 53
Fare for skolding!
no
Ved bearbeiding av varme mikseprodukter, kommer det damp ut av trakten i lokket. Fyll derfor på maksimalt 0,5 liter varm eller skummende væske.
Viktig!
Bruk kun et verktøy hhv. tilbehør.
Bruksanvisningen beskriver forskjellige utførelser (se også modelloversikt, Bilde ). Dette apparatet er vedlikeholdsfritt.
En oversikt
Klaff ut siden med billedtekster. Bilde
Basismaskin
1
Utløsningstast
2
Svingarm
(se “Arbeidsposisjoner”)
Dreiebryter
3
0/off = stopp
/
P
Dreiebryteren holdes fast inntil drevet blir stående; verktøyet er i svingposisjon. Dersom ikke drevet beveger seg, er svingposisjonen allerede nådd. Trinn 1–4 = Arbeidshastighet Trinn 1 = Laveste turtall – langsom Trinn 4 = Høyeste turtall – hurtig Dersom strømmen blir borte, blir maskinen innkoplet og går videre når strømmet kommer igjen.
4
Beskyttelsesdeksel for drevene
Når beskyttelseslokket skal tas av, må det dreies inntil låsposisjonen åpnes.
Drev for
5
gjennomløpskutter
sitruspresse *
kornmølle *
Når den ikke brukes må beskyttelseslokket settes på.
6
Drev for –
verktøy (rørepinne, visp, eltekrok)
røreverktøy for isberederen *
klaffes ned eller opp for kjøttkvern *
7
Beskyttelsesdeksel for mikserdrevet
8
Drev for –
mikser
hurtigmikser
Når det ikke er i bruk, må beskyttelseslokket settes på.
= parkeringskopling
*
Kabeloppkveiling (
9
MUM 44..: Vikle opp kabelen MUM 46../48..: Rull opp kabelen i kabelrommet
Bollen med tilbehør 10
Rørebolle
11
Lokk
Verktøy
Rørepinne
12 13
Visp
14
Eltekrok med deigskrape
Mikser
Sokkel
15 16
Knivinnsats
17
Pakningsring
18
Miksebeger
19
Lokk
20
Tra kt
* Dersom en av tilbehørsdelene ikke er med
i leveringsomfanget, kan den kjøpes i handelen hos vår kundeservice.
Bilde
)
Arbeidsposisjoner
lÄë>
j~лвбеЙе=г™=вме=ДкмвЙл=е™к=оЙквн›уЙнLнбдДЙJ Ь›кЙн=Йк=л~нн=й™=ЗЙн=кбвнбЦЙ=ЗкЙоЙн=б=ЬЙеЬздЗ= нбд ЗЙееЙ=н~ДЙддЙе=зЦ=л~нн=б=кбвнбЦ=йзлблазе=зЦ= ~кДЙбЗллнбддбеЦK pобеЦ~кгЙе=г™=о‹кЙ=кбвнбЦ=лгЙввЙн=б=оЙЗ=ЬоЙк= ~о=~кДЙбЗлйзлблазеЙеЙK
Innstilling av arbeidsposisjonen Bilde
Trykk utløsningstasten og flyt på svingarmen. Flytt svingarmen inntil den smekker i ønsket
posisjon.
54 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
no
Posi­sjon
1
2
3
4
5
6
7
Innsetting/uttaking av visp/ rørepinne og eltekrok
Påfylling av større arbeidsmengder
Betjening
c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ>
pн›йлЙдЙн=г™=С›клн=лнбввЙл=бее=е™к=~ддЙ=СзкДЙкЙJ ЗЙдлЙеЙ=нбд=~кДЙбЗЙн=гЙЗ=г~лвбеЙе=Йк=СзкЙн~ннK
lÄë>
j~лвбеЙе=г™=вме=ЗкбоЙл=гЙЗ=нбдДЙЬ›кLоЙквн›у= б ~кДЙбЗллнбддбеЦK j~лвбеЙе=г™=бввЙ=лЙннЙл=б=Ц~еЦ=е™к=ЗЙе=Йк=нзгK= ^йй~к~нЙн=зЦ=нбдДЙЬ›кЙн=г™=бввЙ=мнлЙннЙл=Сзк= о~кгЙвбдЗЙкK=aЙдЙеЙ=Йк=бввЙ=ЙЦеЙн=Сзк=гб вкзД›дЦЙK
Apparatet og tilbehøret må rengjøres grundig
før første gangs bruk, se “Rengjøring og pleie”.
Forberedning
Sett motorenheten på et glatt og rent
underlag.
Trekk ut kabelen (Stikk inn støpselet.
Rørepinn, visp og eltekrok Bilde
Rørepinne (a)
For røring av deig, f.eks. kakedeig
Visp (b)
For pisking av eggehvite, kremfløte og lett deig, f.eks. biskuitdeig
Eltekrok (c) med deigskrape (d)
For elting av tyngre deig og for å røre inn ingredienser som ikke skal hakkes (f.eks. rosiner, sjokoladebiter)
Bilde
).
c~кЙ=Сзк=лв~ЗЙ=й™=Цкмее= ~о кзнЙкЙеЗЙ=оЙквн›у
jЙел=~кДЙбЗЙн=й™Ц™к=г™=Зм=~дЗкб=ЦкбйЙ=еЙЗ= бДзддЙеK
sЙквн›у=г™=вме=лвбСнЙл=е™к=г~лвбеЙе=лн™к=лнбддЙ= У=ЙннЙк=~н=гзнзкЙе=Йк=лд™нн=~оI=Ц™к=г~лвбеЙе= ЙннЙк=б=взкн=нбЗ=ЙннЙкK
aЙн=г™=вме=~кДЙбЗЙл=е™к=ЗкЙо=лзг=бввЙ= Йк б Дкмв=Йк=лбвкЙн=гЙЗ=ДЙлвуннЙдлЙлдзввЙнK
Sett dreiebryteren på
P
og hold den fast inntil
drevet står stille.
Henvisning:
Dersom ikke drevet beveger seg, er sving­posisjonen allerede nådd.
Trykk utløsningstasten og sett svingarmen
i posisjon 6.
Sett inn bollen. Sokkelen på bollen må passe
inn i utskjæringen på basismaskinen.
Alt etter oppgave stikker du inn rørepinnen,
vispen eller eltekroken i drevet til de smekker i. Ved bruk av eltekroken dreies deigskrapen til eltekroken smekker fast.
Fyll på tilsetningene som skal bearbeides
i bollen.
Trykk utløsningstasten og sett svingarmen
i posisjon 1.
Sett lokket på.Sett dreiebryteren på ønsket trinn.
Påfylling av tilsetninger
Slå maskinen av med dreiebryteren.Sett dreiebryteren på
P
og hold den fast inntil
drevet står stille.
Ta av lokket.Trykk utløsningstasten og sett svingarmen
i posisjon 7.
Fyll på tilsetninger
eller
fyll på tilsetninger igjennom fyllåpningen
i lokket.
Etter arbeidet
Slå maskinen av med dreiebryteren.Sett dreiebryteren på
P
og hold den fast inntil
drevet står stille.
Trekk ut støpselet.Ta av lokket.Trykk utløsningstasten og sett svingarmen
i posisjon 6.
Ta verktøyet av drevet.Ta av bollen.Rengjør alle delene, se “Rengjøring og pleie”.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 55
Mikseren Bilde
no
c~кЙ=Сзк=лв~ЗЙ=й™=Цкмее=~о=лв~кйЙ= вебоЙкLкзнЙкЙеЗЙ=ЗкЙо>
q~=~дЗкб=еЙЗ=б=ЗЙе=й™л~ннЙ=гбвлЙкЙе>= jбвлЙкЙе=г™=вме=лЙннЙл=й™Lн~л=~о=е™к=ЗкЙоЙн=
лн™к=лнбддЙ>= jбвлЙкЙе=г™=вме=ДкмвЙл=е™к=ЗЙе=Йк=гзенЙкн= л~ггЙе=зЦ=гЙЗ=й™л~нн=дзввK
c~кЙ=Сзк=лвздЗбеЦ>
sЙЗ=ДЙ~кДЙбЗбеЦ=~о=о~кгЙ=нбеЦI=взггЙк= ЗЙн З~гй=мн=~о=нк~внЙе=б=дзввЙнK= cудд=ЗЙкСзк=й™=г~влбг~дн=MIR=дбнЙк=о~кг=ЙддЙк= лвмггЙеЗЙ=о‹лвЙK
lÄë>
jбвлЙкЙе=в~е=Ддб=лв~ЗЙнK=fввЙ= ~кДЙбЗ =г ЙЗ= ЗуйСкзлеЙ=беЦкЙЗбЙелЙк=Eмеен~нн=блДбнЙкFK= fввЙ Дкмв=гбвлЙкЙе=е™к=ЗЙе=Йк=нзгK
lÄë>
_Й~кДЙбЗбеЦ=~о=о‹лвЙк=б=Цд~ллгбвлЙкW=г~влбг~дн= й™=нкбее=PK=cудд=й™=г~влбг~дн=MIR=дбнЙк=о~кг=ЙддЙк= лвмггЙеЗЙ=о‹лвЙK
Trykk utløsningstasten og sett svingarmen
i posisjon 3.
Ta av vernedekselet på mikserdrevet.Sett på miksebegeret (markeringen på
sokkelen på markeringen på basismaskinen) og drei mot klokkens retning inntil anslag (
Bilde -4/5
Fyll på ingrediensene.
Maksimal mengde ved hurtigmikser i kunstoff, flytende = 1 liter, ved hurtigmikser av glass, flytende = 0,75 liter, skummende eller varm væske kun maksimalt 0,5 liter. Optimal arbeidsmengde fast = 50 til 100 gram.
Sett på lokket og trykk det fast.
Lokket må alltid holdes fast med en hånd under arbeidet. Ikke grip over påfyllingsåpningen.
Sett dreiebryteren på ønsket trinn.
Påfylling av tilsetninger Bilde -6
Slå maskinen av med dreiebryteren.Ta lokket av og fyll på tilsetninger
eller
ta ut trakten og fyll faste ingredienser etter
hverandre ned i påfyllingsåpningen
eller
fyll flytende væske ned igjennom trakten.
).
Etter arbeidet
Slå maskinen av med dreiebryteren.Trekk ut støpselet.Drei mikseren i klokkens retning og ta den av.
Tips:
Rengjør mikseren helst straks etter bruk.
Rengjøring og pleie
lÄë>
fввЙ=Дкмв=лвмкЙеЗЙ=кЙеЦа›кбеЦлгбЗдЙкK= lоЙкСд~нЙеЙ в~е=Ддб=лв~ЗЙнK=
Rengjøring av basismaskinen
c~êÉ=Ñçê=ëíê›ãëí›í>
j~лвбеЙе=г™=~дЗкб=ЗуййЙл=еЙЗ=б=о~ее=ЙддЙк= лвуддЙл=меЗЙк=кЙееЙеЗЙ=о~ееK
Trekk ut støpselet.Tørk av maskinen.Om nødvendig må du bruke litt flytende
oppvaskmiddel.
Deretter må den tørkes av.
Rengjøring av bollen med tilbehør
Alle delene kan vaskes i oppvaskmaskin. Ikke klem deler av kunststoff fast i maskinen, da de kan bli deformert.
Rengjøring av mikseren
c~кЙ=Сзк=лв~ЗЙ=й™=Цкмее=~о=лв~кйЙ= вебоЙк>
jбвлЙвебоЙе=г™=бввЙ=ДЙк›кЙл=гЙЗ=ЬЙеЗЙеЙK= eмкнбЦгбвлЙкЙе=в~е=н~л=Ск~=ЬоЙк~еЗкЙ=Сзк= кЙеЦа›кбеЦK
lÄë>
fввЙ=Дкмв=лвмкЙеЗЙ=кЙеЦа›кбеЦлгбЗдЙкK= hебобеел~нлЙе=в~е=бввЙ=о~лвЙл=б=зййо~лвJ г~лвбеЙеK=aЙе=г™=вме=лвуддЙл=меЗЙк= кЙееЙеЗЙ о~ееK
Tips:
Etter arbeid med flytende væsker er det ofte tilstrekkelig å rengjøre hurtigmikseren uten å ta den fra hverandre. Hell litt oppvaskmiddel inn i den påsatte mikseren. Slå den på i få sekunder (ved maskiner med momentkopling på trinn M). Hell vaskevannet av og skyll mikseren deretter med rent vann.
56 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Når mikseren skal tas
no
fra hverandre Bilde
Drei sokkelen på miksebegeret i klokkens
retning og tas av.
Knivinnsatsen dreies ved vingene imot
klokkens retning. Knivinnsatsen løsnes således.
Knivinnsatsen tas ut og pakningsringen
fjernes.
Når mikseren skal settes sammen igjen Bilde
c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ>
jбвлЙкЙе=г™=~дЗкб=лЙннЙл=л~ггЙе=бЦаЙе=зйй™= Д~лблг~лвбеЙеK
Sett pakningsringen på knivinnsatsen.Sett inn knivinnsatsen fra undersiden og inn
i miksebegeret.
Med hjelp av sokkelen dreies miksebegeret
fast.
Sokkelen på miksebegeret dreies fast mot
klokkens retning.
Hjelp ved feil
Ved feil på maskinen bør du henvende deg til vår kundeservice.
Eksempler på bruk
Vispet kremfløte
100 g–600 g
Fløten vispes i 1½ til 4 minutter
på trinn 4 med vispen (alt etter mengde og egenskapen til fløten).
Stiv eggehvite
1 til 8 eggehviter
Eggehviten vispes 4 til 6 minutter
på trinn 4 med vispen.
Biskuitdeig
dкмеезййлвкбСн
2 egg 2–3 ss varmt vann 100 g sukker 1 ts. vaniljesukker 70 g mel 70 g potetmel evt. litt bakepulver
Visp alt sammen (unntatt mel og potetmel)
i 4–6 min. på trinn 4 med vispen til det hele blir kremaktig.
Sett så dreiebryteren på trinn 2 og bland inn
det silte melet og potetmelet i porsjoner av ca. ½ til 1 minutt med èn skje av gangen.
Største mengde:
2 ganger grunnoppskriften.
Rørt formkakedeig
dкмеезййлвкбСн
3–4 egg 200–250 g sukker 1 knivsodd salt 1 ts. vaniljesukker eller skall av ½ sitron 200–250 g smør (romtemperatur) 500 g mel 1 ts. bakepulver
1
/
l melk
8
Rør først alle ingrediensene i ½ minutt
på trinn 1, deretter røres på trinn 3 i 3–4 minutter med rørepinnen.
Største mengde:
1,5–2 ganger
grunnoppskriften
Mørdeig
dкмеезййлвкбСн
125 g smør (romtemperatur) 100–125 g sukker 1 egg 1 knivsodd salt litt skall av sitron eller vaniljesukker 250 g mel evt. bakepulver
Alle ingrediensene bearbeides i ca. ½ minutt
på trinn 1, deretter ca. 2–3 minutter røres det videre med rørepinnen (trinn 3) eller eltekroken (trinn 2).
Største mengde:
2 ganger grunnoppskriften.
Gjærdeig
dкмеезййлвкбСн
500 g mel 1 egg 80 g fett (romtemperatur) 80 g sukker 200–250 ml lunken melk 25 g fersk gjær eller 1 pakke gjærpulver Skall av ½ sitron 1 knivsodd salt
Elt først alle ingrediensene i ca. ½ minutt
på trinn 1 med eltekroken, deretter elter du på trinn 2 i 3–6 minutter
Største mengde:
1,5 ganger grunnoppskriften
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 57
Majones
no
2 egg 2 teskje sennep ¼ liter olje 2 spiseskje sitronsaft eller eddik 1 knivsodd salt 1 knivsodd sukker Ingrediensene bør ha samme temperatur.
Bland sammen alle ingrediensene i noen
sekunder (unntatt oljen) på trinn 2.
Slå mikseren over på trinn 4.
La oljen renne langsomt igjennom trakten og miks til majonesen emulgerer.
Ekstra tilbehør
Videre tilbehør som er vedlagt i pakningen (se vedlagte modelloversikt krevet i de separate betjeningsanvisningene. Dette vedlagte tilbehøret kan også fåes kjøpt separat senere. Tilbehøret til maskinen MUM 45.. egner seg også for maskinene MUM 44../46../48.. .
Bilde
Rørebolle av kunststoff (MUZ4KR3)
I bollen kan det bearbeides opptil 1 kg mel pluss ingredienser.
Rustfri eltebolle i stål (MUZ4ER2)
I bollen kan det bearbeides opptil 1 kg mel pluss ingredienser.
Påsats for mikser av plast (MUZ4MX2)
For miksing av drikker, for mosing av frukt og grønnsaker, for tilberedning av majones, for kutting av frukt og nøtter, for knusing av isbiter.
Påsats for mikser av glass (MUZ4MX3)
For miksing av drikker, for mosing av frukt og grønnsaker, for tilberedning av majones, for kutting av frukt og nøtter, for knusing av isbiter.
Multimikser (MUZ4MM3)
For å hakke urter, grønnsaker, epler og kjøtt, for å raspe gulrøtter, reddik og ost, for å rive nøtter og kald sjokolade.
Gjennomløpskutterr (MUZ4DS3)
For skjæring av agurk, kål, kålrabi, nepe, for rasping av gulrot, epler og selleri, rødkål, ost og nøtter; for riving av hard ost, sjokolade og nøtter.
Pommes frites skive (MUZ45PS1)
For gjennomløpskutteren MUZ4DS3. For skjæring av rå poteter for Pommes Frites.
Bilde 
) er bes-
Asia grønnsakskive (MUZ45AG1)
For gjennomløpskutteren MUZ4DS3. Skjærer frukt og grønnsaker i fine striper for asiatiske grønnsakretter.
Riveskive grov (MUZ45RS1)
For gjennomløpskutteren MUZ4DS3. For riving av rå poteter, f.eks. for potetkaker eller kumle.
Skive for stekte potetkaker (MUZ45KP1)
For gjennomløpskutteren MUZ4DS3. For riving av rå poteter til “Rösti” og stekte potet­kaker, for skjæring av frukt og grønnsaker i tykke skiver.
Sitruspresse (MUZ4ZP1)
For pressing av appelsiner, sitroner og grape­frukt.
Kjøttkvern (MUZ4FW3)
For kutting av ferskt kjøtt for tilberedning av karbonader eller kjøttpudding.
Innsats for hullskive (MUZ45LS1)
For kjøttkvernen MUZ4FW3. Fin (3 mm) for tilberedning av postei eller mousse, grov (6 mm) for stekepølser og bacon.
Forsats for sprøytebakst (MUZ45SV1)
For kjøttkvernen MUZ4FW3. Med metallsjablone for 4 forskjellige bakeformer.
Raspepåsats (MUZ45RV1)
For kjøttkvernen MUZ4FW3. For riving av nøtter, mandler, sjokolade og tørkete rundstykker.
Forsats for fruktpresse (MUZ45FV1)
For kjøttkvernen MUZ4FW3. For pressing og mosing av bærfrukt med (unntak bringebær), tomater og nyper. Samtidig blir f.eks. stilkene og kjernene på solbær/rips automatisk fjernet.
Holder for tilbehør (MUZ4ZT1)
For oppbevaring av tilbehørsdeler som eltekrok, visp, rørepinne, skjære, raspe- og riveskive.
Kornmølle med kjegle maleverk av stål (MUZ4GM3)
For alle kornsorter utenom mais og for oljekorn, tørket sopp og urter.
Isbereder(MUZ4EB1)
For tilberedning av opptil 550 g is per arbeidsgang og beholder.
58 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Henvisning om avskaffing
no
Endringer forbeholdes.
Dette apparatet tilsvarer det europeiske direktivet 2012/19/EG som kjennetegner gamle elektro- og elektronikk apparater (waste electrical
and electronic equipment – WEEE). Dette direktivet angir rammen for returnering og gjenvinning av de gamle apparatene som er gyldig for hele EU.
Tips om aktuelle måter å skrote apparatet på fåes ved henvendelse til faghandelen eller hos kommunen.
Garantibetingelser
For dette apparatet gjelder de garanti­betingelser som er oppgitt av vår representant i de respektive land. Detaljer om disse garantibetingelsene får du ved å henvende deg til elektrohandelen der du har kjøpt apparatet. Ved krav i forbindelse med garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 59
sv
sб=Цк~нмдЙк~к=ЗбЦ=нбдд=Збнн=еу~=бевé=~î=Éå= ~éé~ê~í=Ñê™å=_lp`eK aì=Ü~ê=Ç®êãÉÇ=ÄÉëí®ãí=ÇáÖ=Ñк=Йе=гзЗЙке= ЬмлЬ™ддл~йй~к~н=~о=ЬЦ=во~дбнЙнK jЙк=беСзкг~нбзе=зг=о™к~=йкзЗмвнЙк=Ьбнн~к=Зм= й™=о™к=ЬЙглбЗ~=й™=fенЙкеЙнK
Innehåll
För din säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Översiktsbilderna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Montering och start . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Rengöring och skötsel . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Råd vid fel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Exempel på vad du kan
göra med maskinen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Extra tillbehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Den gamla apparaten . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Konsumentbestämmelser . . . . . . . . . . . . . 67
För din säkerhet
Läs noga denna bruksanvisning före användning för att få viktiga anvisningar om säkerhet och om hur denna apparat används.
Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstår när apparaten inte används i enlighet med bruksanvisningen. Denna apparat är avsedd att bearbeta endast sådana mängder som är normala för ett hushåll och eller som liknar ett husåll men inte är yrkesmässig. Med icke yrkesmässiga hushåll avses t.ex. fikarum för anställda i en affär, ett kontor, ett lantbruk och andra yrkesmässiga företag samt när gäster på ett pensionat, litet hotell och liknande institutioner använder apparaten. Använd produkten för att bearbeta endast sådana mängder som är normala för ett hushåll. Bearbeta inte mer än maximalt angiven mängd (se ”Exempel på vad du kan göra med maskinen”)! Detsamma gäller bearbetningstiderna. Denna produkt är lämplig för att blanda, knåda och vispa livsmedel. Den får inte användas för att bearbeta andra föremål resp. substanser. När apparaten används tillsammans med av tillverkaren tillåtna tillbehör finns fler användningsområden. Apparaten får endast användas tillsammans med originaltillbehör. Följ de anvisningar som följer med respektive extra tillbehör. Spara bruksanvisningen. Låt bruksanvisningen följa med apparaten vid ett eventuellt ägarbyte.
, Allmänna säkerhetsanvisningar
Risk för elektriska stötar
Denna apparat får inte användas av barn. Håll apparaten och sladden till den borta från barn. Apparaten kan användas av personer med förminskad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller avsaknad av erfarenhet och kunskap, om de står under uppsikt eller undervisats i hur apparaten används på säkert sätt och därmed förstått de faror som kan uppstå i samband med användandet av apparaten.
60 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Låt inte barn leka med apparaten.
sv
Kontrollera att nätspänningen hemma hos dig är densamma som anges på apparatens typskylt. Apparaten får inte användas om den eller sladden är skadad. Se alltid till att sladden är utdragen ur vägguttaget när du inte har uppsikt över apparaten, när den ska monteras samman resp. tas isär eller rengöras. Låt inte sladden ligga över vassa kanter eller komma i kontakt med heta kokplattor/kokzoner. Om sladden skulle skadas får den endast bytas ut av tillverkaren, service eller annan fackkunnig person. Detta för att undvika olyckor. Reparationer på apparaten får endast utföras av service.
, Säkerhetsanvisningar just för denna apparat
Risk för skador! Risk för elektriska stötar!
Sätt inte stickkontakten i vägguttaget förrän du är klar med alla förberedelser för att kunna arbeta med maskinen. Doppa aldrig motorstativet i vätska eller håll det under rinnande vatten. Använd aldrig professionell ångrengörare som rengör med ångtryck. Rör inte den ställbara funktionsarmen när maskinen är igång. Vänta tills motorn står helt stilla. Maskinen får inte vara igång när ett verktyg/tillbehör ska sättas fast eller tas loss – apparaten fortsätter rotera ytterligare en liten stund sedan den stängts av. Använd alltid strömvredet för att starta resp. stänga av apparaten. När apparaten inte används ska stickkontakten vara utdragen ur vägguttaget. Dra alltid först ut stickkontakten ur vägguttaget innan du försöker åtgärda ett fel. Efter ett strömavbrott fortsätter maskinen att arbeta.
Risk för skada pga roterande verktyg!
Stoppa aldrig ned handen i något tillbehör som roterar! Stoppa aldrig ned handen i blandarskålen när maskinen är igång. Köksmaskinen får inte vara igång när ett tillbehör/verktyg ska sättas fast eller tas loss. Köksmaskinen fortsätter arbeta ytterligare en liten stund sedan den stängts av. Av säkerhetsskäl får maskinen endast startas när drivuttag som inte används är täckta av skyddslock (4, 7).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 61
Risk för skada pga vassa knivarna/roterante drivuttag!
sv
Stoppa aldrig ned fingrarna i den fastsätta mixern. Montera alltid ihop mixern helt och hållet innan den sätts på köksmaskinen för att användas. Sätt på/lossa mixern endast när drivuttaget står stilla! Mixern måste vara helt ihopmonterad och ha locket på när den används. Ta aldrig i mixerknivarna med bara händerna.
Risk för skållskador!
När du mixar heta ingredienser tränger ånga ut genom tratten i locket. Häll därför aldrig i mera än 0,5 liter het eller skummande vätska.
Viktigt!
Använd bara ett verktyg resp. tillbör åt gången.
Obs! Bruksanvisningen gäller för flera varianter av maskinen (se även modellöversikt, bild ). Denna apparat är underhållsfri.
Översiktsbilderna
Vik först ut uppslaget med bilder. Bild
Motordel
1
Låsknapp för den ställbara funktions­armen
2
Ställbar funktionsarm
(se avsnittet ”Arbetslägen”).
3
Strömvred
0/off = Stop
/
P
Vrid strömvredet till läge P och håll det där tills maskinen står helt stilla. Nu kan drivarmen ställas i önskat läge och tillbehöret/redskapet sättas fast resp. tas loss. Om maskinen inte går igång när du vrider till läge P innebär det att den redan nått parkeringsläget. Välj mellan läge 1–4 = Hastigheter Läge 1 = Lägsta varvtalet – långsam Läge 4 = Högsta varvtalet – snabb Efter ett ev. strömavbrott fortsätter maskinen automatiskt.
4
Skyddslock till drivuttag
Ta bort skyddslocket från drivuttaget genom att vrida det tills lossnar.
Drivuttag för
5
grönsaksskärare
citruspressen *
sädeskvarn *
Skyddslocket ska sitta på uttaget när det inte används.
= Parkeringsläge
*
6
Drivuttag för –
verktyg (grovvisp, ballongvisp, degkrok)
omröraren till glassberedaren *
nedfälld eller uppfälld för kött­kvarnen *
7
Skyddslock till drivuttaget för mixern
8
Drivuttag för –
mixern
matberedartillsats
Skyddslocket ska sitta på uttaget när det inte används.
9
Sladdförvaring (
MUM 44..: Linda ihop sladden MUM 46../48..: Linda ihop sladden och stuva in den i sladdfacket
Blandarskålen med tillbehör 10
Blandarskål
11
Lock
Tillbehör
Grovvisp
12 13
Ballongvisp
14
Degkrok med degavvisare
Mixern
Sockel
15 16
Knivinsats
17
Tätningsring
18
Mixerbägare
19
Lock
20
Tra tt
* När ett tillbehör inte följer med leveransen kan
det köpas av kundservice eller i fackhandeln.
Bild
)
62 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Arbetslägen för funktionsarmen
sv
s~ê=ÑклбвнбЦ>
hвлг~лвбеЙе= С™к=лн~кн~л=Склн=е®к=оЙквнуЦ=кЙлйK= нбддДЙЬк=лбннЙк=С~лн=б=к®нн=Зкбомнн~Ц=зЕЬ=СмевнбзелJ ~кгЙе=лн™к=б=к®нн=д®ЦЙK=pЙ=н~ДЙд дЙе= ∏îÉê=çäáâ~= ~кДЙнлд®ЦЙе=Ск=Смевнбзел~кгЙеK aЙе=лн®ддД~к~=Смевнбзел~кгЙе=г™лнЙ=лбнн~=лн~ЗбЦн= б=кЙлйЙвнбоЙ=~кДЙнлд®ЦЙ=СêÉ=ëí~êíK
Ställ in funktionsarmens läge Bild
Tryck på låsknappen och vrid funktions-
armen.
Vrid funktionsarmen till önskat läge och
kontrollera att den sitter fast i det läget.
Läge
1
2
3
4
5
6
När ballongvisp, grovvisp och degkrok ska sättas fast/tas bort
När mycket stora mängder
7
ska fyllas på i blandar­skålen.
Montering och start
s~ê=ÑклбвнбЦ=л™=~нн=Зм=бенЙ= лв~З~к ЗбЦ>
p®нн=бенЙ=лнбЕввзен~внЙе=б=о®ЦЦмнн~ЦЙн=Сêê®å= Çì ®ê=âä~ê=ãÉÇ=~ää~=ÑкДЙкЙЗЙдлЙк=Ск=~нн=вмее~= ~кДЙн~=гЙЗ=г~лвбеЙеK
s~ê=ÑклбвнбЦ>
pн~кн~=~дЗкбЦ=ввлг~лвбеЙе=Скк®е=Йнн=оЙквнуЦL нбддДЙЬк=лбннЙк=й™=йд~нлK pн~кн~=бенЙ=г ~лвбеЙе=мн~е=~нн=ЗЙн= Сбеел=дболгЙЗЙд= б=ЗЙеK= pн®дд=~дЗкбЦ=ЦкмеЗг~лвбеЙе=ЙддЙк=здбв~=нбддДЙЬк= й™ ЬЙн~=унзкK=qбддДЙЬкЙе=®к=бенЙ=д®гйдбЦ~= Ск гбвкзо™ЦлмЦеK
Rengör motorstativet och alla tillbehör
grundligt före första användningen, se avsnittet ”Rengöring och skötsel”.
Förberedelser
Ställ maskinen på plant, rent och torrt
underlag.
Linda upp resp. dra ut sladden (Sätt stickkontakten i ett vägguttag.
Bild
).
Grovvispen, ballongvispen och degkroken Bild
Grovvisp (a)
för att blanda pajdeg och saftig, tung socker­kaka.
Ballongvisp (b)
för att vispa grädde, äggvita och socker­kakssmet.
Degkrok (c) med degavvisare (d)
för att blanda och knåda jäsdegar och tyngre degar och för att vända ner ingredienser som inte ska hackas sönder (t.ex. russin, chokladknappar).
s~ê=ÑклбвнбЦ=л™=~нн=Зм=бенЙ=лв~З~к= ЗбЦ=й™=нбддДЙЬк=лзг=кзнЙк~к>
pнзйй~=~дЗкбЦ=еЙЗ=Ь~еЗЙе=б=Дд~еЗ~клв™дЙе= е®к г~лвбеЙе=®к=бЦ™еЦK
hвлг~лвбеЙе=С™к=бенЙ=о~к~=бЦ™еЦ=е®к=Йнн= нбддДЙЬкLоЙквнуЦ=лв~=л®нн~л=С~лн=ЙддЙк=н~л=дзллK= hвлг~лвбеЙе=Сзкнл®ннЙк=~кДЙн~=уннЙкдбЦ~кЙ= Йе дбнЙе=лнмеЗ=лЙЗ~е=ЗЙе=лн®еЦнл=~оK
hвлг~лвбеЙе=С™к=бенЙ=лн~кн~л=Скк®е =лвуЗЗJ лдзЕвЙе=лбннЙк=й™=йд~нл=оЙк=ЗЙ=Зкбомнн~Ц=лзг= бенЙ=~ео®еЗлK
Vrid strömvredet till läge
läget tills drivuttaget står helt stilla.
Obs!
Om maskinen inte går igång när du vrider till läge P innebär det att den redan nått parkeringsläget.
Tryck på låsknappen och sväng upp
funktionsarmen till läge 6.
Ställ blandarskålen på drivuttaget.
Skålens sockel ska fästas i spåret på motorstativet.
Beroende på vad som ska bearbetas, sätt
i grovvispen, ballongvispen eller degkroken i drivuttaget och kontrollera att den fastnar. När du använder degkroken måste degav­visaren vridas så att degkroken kan fastna.
Häll ingredienserna i blandarskålen.Tryck på låsknappen och sväng upp
funktionsarmen till läge 1.
Sätt locket på blandarskålen.Vrid strömvredet till önskad hastighet.
P
och håll den i det
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 63
Så här fyller du på med mera ingredienser
sv
Stäng av maskinen med strömvredet.Vrid strömvredet till läge
P
och håll den
i det läget tills drivuttaget står helt stilla.
Ta bort locket.Tryck på låsknappen och sväng upp
funktionsarmen till läge 7.
Fyll på med mera ingredienser
eller
fyll på ingredienserna genom
påfyllningsöppningen i locket.
Efter arbetet
Stäng av maskinen med strömvredet.Vrid strömvredet till läge
P
och håll den
i det läget tills drivuttaget står helt stilla.
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.Ta bort locket.Tryck på låsknappen och sväng upp
funktionsarmen till läge 6.
Lossa verktyget från drivuttaget.Ta bort blandarskålen.Rengör alla delar, se avsnittet
”Rengöring och skötsel”.
Mixern Bild
s~ê=ÑклбвнбЦ=л™=~нн=Зм=бенЙ=лв~З~к= ЗбЦ=й™=ЗЙ=о~лл~=вебо~ке~=лзг= ЗЙллмнзг=кзнЙк~к>
pнзйй~=~дЗкбЦ=еЙЗ=СбеЦк~ке~=б=гбсЙке=лЙЗ~е=ЗЙе= л~ннл=С~лн=б=гзнзклн~нбоЙнK=
hвлг~лвбеЙе=лв~=о~к~=~олн®еЦЗ=е®к=гбсЙке= йд~ЕЙк~л=й™=кЙлйK=дзлл~л=Ск™е=Зкбомнн~ЦЙнK=
jбсЙке=г™лнЙ=о~к~=ЬЙдн=бЬзйгзенЙк~З=зЕЬ= Ь~ дзЕвЙн=й™=е®к=ЗЙе=~ео®еЗлK
oáëâ=Ñê=ëâ™ääëâ~Ççê>
k®к=Зм=гбс~к=ЬЙн~=беЦкЙЗбЙелЙк=нк®еЦЙк=™еЦ~=мн= ЦЙезг=нк~ннЙе=б=дзЕвЙнK= e®дд=З®кС∏к=~дЗкбЦ=б=гЙк~= ®е=MIR=дбнЙк=ЬЙн=ЙддЙк=лвмгг~еЗЙ=о®нлв~K
lÄë>
jбсЙке=в~е=лв~З~л>=jбс~=~дЗкбЦ=ЗамйСкулн~=беЦкЙJ ЗбЙелЙк=EмеЗ~ен~Ц=®к=блДбн~кFK=i™н=бенЙ=гбсЙке=Ц™= мн~е=~нн=ЗЙн=Сбеел=дболгЙЗЙд=б=ЗЙеK
lÄë>
pн®дд=бе=г~сK=Ь~лнбЦЬЙн=P=е®к=Зм=гбс~к=о®нлвзк= б Цд~лгбсЙкеK=e®дд=~дЗкбЦ=б=гЙк=®е =MIR=дб нЙк=ЬЙн= ЙддЙк лвмгг~еЗЙ=о®нлв~K
Tryck på låsknappen och sväng upp
funktionsarmen till läge 3.
Ta bort skyddslocket från det drivuttag som
är avsett för mixern.
Placera mixerbägaren på drivuttaget (marke-
ringen vid bägarens hållare ska vara riktad mot markeringen på motorstativet) och vrid moturs till stoppet (
Häll ingredienserna i bägaren.
Bild -4/5
).
Häll ingredienserna i bägaren.max. mängd vätska: plastmixer = 1 liter, glasmixer = 0,75 liter skummande eller het vätska max. 0,5 liter; max. mängd torra ingredienser = 50 til 100 gram.
Sätt på locket och tryck fast det ordentligt.
Håll alltid fast locket med ena handen under arbetet. Håll inte handen direkt ovanför påfyllningsöppningen!
Vrid strömvredet till önskad hastighet.
Om du behöver fyll på med mera ingredienser Bild -6
Stäng av maskinen med strömvredet.Ta bort locket och fyll på med mera
ingredienser
eller
torra ingredienser: Ta bort tratten och fyll på
genom mataröppningen
eller
flytande ingredienser: Fyll på genom tratten.
Efter arbetet
Stäng av maskinen med strömvredet.Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.Vrid mixern medurs och ta av den.
Tips:
Rengör helst mixern genast efter
användning.
Rengöring och skötsel
s~ê=ÑклбвнбЦ>
^åî®åÇ=áåÖ~=ëí~êâ~=êÉåÖкбеЦлгЙЗЙдK= jзнзклн~нбоЙнл=ун~=в~е=лв~З~лK=
Motordel
oáëâ=Ñк=ЙдЙвнкблв~=лнí~ê>
aблв~=~дЗкбЦ=гзнзклн~нбоЙн=зЕЬ=лвда=ЗЙн=ЬЙддЙк= бенЙ=меЗЙк=кбее~еЗЙ=о~ннЙеK
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.Rengör motorstativet med en fuktig duk.Använd lite handdiskmedel vid behov.Avsluta med att torka ordentligt torrt.
64 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Blandarskålen med tillbehören
sv
Samtliga delar kan rengöras i diskmaskin. Ställ delarna på sådant sätt i diskmaskinen att de inte kan deformeras under diskningen. Kläm inte fast dem. Diska i överkorgen på äldre diskmaskiner.
Rengöra mixern
s~ê=ÑклбвнбЦ=л™=~нн=Зм=бенЙ=лв~З~к= ЗбЦ=й™=ЗЙ=о~лл~=вебо~ке~>
q~=~дЗкбЦ=б=вебо~ке~=гЙЗ=Ь®еЗЙке~K= jбсЙке=в~е=н~л=бл®к=Ск=~нн=меЗЙкд®нн~= кЙеЦкбеЦЙеK
lÄë>
^åî®åÇ=áåÖ~=ëí~êâ~=êÉåÖкбеЦлгЙЗЙдK= hебобел~нлЙе=Ц™к=бенЙ=~нн=кЙеЦê~=á=Çáë âã ~ë âá åK= oÉåÖк=вебобел~нлЙе=ЙеЗ~лн=меЗЙк=кбее~еЗЙ= о~ннЙеK
Tips:
När du blandat vätskor är det ofta inte nödvändigt att ta isär mixern för rengöring. Häll lite vatten med en droppe handdiskmedel i mixern medan den sitter på köksmaskinen. Fäst locket och låt maskinen gå några sekunder (använd läge M om maskinen har detta momentläge). Häll sedan bort vattnet och skölj ur med rent vatten.
Ta isär mixern Bild
Lossa mixerbägaren från hållaren genom att
vrida hållaren medurs.
Fatta knivinsatsen i vingarna och vrid moturs.
Då lossnar knivinsatsen.
Ta ut knivinsatsen och ta bort tätningsringen
från den.
Sätta ihop mixern Bild
s~ê=ÑклбвнбЦ=л™=~нн=Зм=бенЙ= лв~З~к ЗбЦ>
jзенЙк~=~дднбЗ=бЬзй= гбсЙке= ЬЙдн= зЕЬ=Ь™ддЙн=бее~е= ЗЙе=л®ннл=й™=ввлг~лвбеЙе=Сê=~íí=~åî®åÇ~ëK
Sätt fast tätningsringen i knivinsatsen.Sätt in knivinsatsen i bägaren underifrån.Skruva fast knivinsatsen med hjälp av den
uppochnedvända hållaren.
Fäst hållaren på mixerbägaren och vrid
moturs tills den sitter fast.
Råd vid fel
Ta kontakt med service vid ett eventuellt fel.
Exempel på vad du kan göra med maskinen
Vispgrädde
100–600 g (1 dl–6 dl)
Vispa grädden 1½–4 min på hastig-
het 4 (beroende på mängd och konsistens). Använd ballongvispen.
Vispa äggvita
1–8 äggvitor
Vispa äggvitorna 4–6 min på hastig-
het 4. Använd ballongvispen.
Sockerkaka/tårtbotten
dкмеЗкЙЕЙйн=
2 ägg 2–3 msk hett vatten 100 g socker 1 tsk vaniljsocker 70 g vetemjöl 1¼ dl potatismjöl 1 tsk bakpulver
Vispa ingredienserna (ägg, vatten, socker
och vaniljsocker) ca 4–6 min på hastighet 4 till skum. Använd ballongvispen.
Blanda samman vetemjöl, potatismjöl och
bakpulver. Vrid till hastighet 2, fyll på mjölblandningen skedvis och blanda ned under ca ½–1 min.
Max mängd:
Saftig sockerkaka
dкмеЗкЙЕЙйн=
3–4 ägg 200–250 g socker 1 krm salt ½ tsk vaniljsocker eller skalen av en ½ citron 200–250 g smör eller margarin (rumsvarmt) 500 g vetemjöl 1 tsk bakpulver
1
/
l mjölk
8
Blanda alla ingredienser ca. ½ minut
på hastighet 1, fortsätt därefter blanda ytterligare 2–3 min på hastighet 3. Använd grovvispen eller degkroken.
Max mängd:
Mördeg
dкмеЗкЙЕЙйн=
125 g smör (rumsvarmt) 100–125 g socker 1 ägg 1 krm salt 1 tsk vaniljsocker 250 g vetemjöl 1 tsk bakpulver
2 ggr grundreceptet
1,5–2 ggr grundreceptet
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 65
Bearbeta samtliga ingredienser ca. ½ minut
sv
på hastighet 1, därefter ca. 2–3 minuter på hastighet 3 (om du använder grovvispen) eller på hastighet 2 (om du använder degkroken).
Max mängd:
2 ggr grundreceptet
Deg
dкмеЗкЙЕЙйн=
500 g vetemjöl 1 ägg 80 g fett (rumsvarmt) 80 g socker 200–250 ml fingervarm mjölk (37 ºC för färsk jäst; ca 40 ºC för torrjäst, se förpackningen) 25 g färsk jäst eller 1 pkt torrjäst Skalet från en halv citron 1 krm salt
Använd degkroken. Mät upp alla ingre-
dienser och blanda dem ca ½ min på hastig­het 1, fortsätt därefter ytterligare ca 3–6 min på hastighet 2.
Max. mängd:
1,5 ggr grundreceptet
Majonnäs
2 ägg 2 tsk senap ¼ l matolja 2 msk citronsaft eller vinäger 1 krm salt 1 krm socker Alla ingredienser måste ha samma temperatur.
Blanda några sekunder ingredienserna
(utom matoljan) på hastighet 2.
Öka till hastighet 4 och häll matoljan
långsamt genom tratten och fortsätt blanda till jämntjock konsistens.
Extra tillbehör
Till övriga tillbehör som medföljer vissa modeller av köksmaskinen (se bifogad modellöversikt,
bild 
) finns separata bruksanvisningar. Dessa tillbehör kan även köpas separat = extra tillbehör. Tillbehören/extra tillbehören till köksmaskin MUM 45.. passar även till köksmaskiner MUM 44../46../48.. .
Bild
Plastblandarskål (MUZ4KR3)
Blandarskålen rymmer upp till 1 kg vetemjöl plus ingredienser.
Blandarskål i rostfritt stål (MUZ4ER2)
Blandarskålen rymmer upp till 1 kg vetemjöl plus ingredienser.
Mixer i slagfast plast (MUZ4MX2)
För att blanda drycker, göra puré av frukt och grönsaker, bereda majonnäs, finfördela frukt och nötter, krossa isbitar.
Mixer i glas (MUZ4MX3)
För att blanda drycker, göra puré av frukt och grönsaker, bereda majonnäs, finfördela frukt och nötter, krossa isbitar.
Matberedartillsats (MUZ4MM3)
Används för att hacka kryddor, grönsaker, äpplen och kött, strimla morötter och rättika, riva osten, nötter och kall choklad.
Grönsaksskärarer (MUZ4DS3)
För att skiva gurka, kål, kålrabbi, rättika; för att strimla morötter, äpplen och stjälkselleri, rödkål, ost och nötter; för att riva hårdost, choklad och nötter.
Pommes frites-skiva (MUZ45PS1)
Till grönsaksskärare MUZ4DS3. För att skära rå potatis till pommes frites-stavar.
Skärskiva för asiatiska rätter (MUZ45AG1)
Till grönsaksskärare MUZ4DS3. Skär frukt och grönsaker i fina strimlor till asia­tiska grönsaksrätter.
Rivskiva grov (MUZ45RS1)
Till grönsaksskärare MUZ4DS3. För att riva rå potatis t.ex. till raggmunkar och kroppkakor.
Skärskiva för röst och rårakor (MUZ45KP1)
Till grönsaksskärare MUZ4DS3. För att riva rå potatis till rösti och rårakor, även för att skära frukt och grönsaker i tjocka skivor.
Citruspressen (MUZ4ZP1)
För att pressa ut saft ur apelsiner, citroner och grapefrukt.
Köttkvarn (MUZ4FW3)
För att bearbeta färskt kött till råbiff och köttfärs.
Hålskivor (MUZ45LS1)
Till köttkvarn MUZ4FW3. Hålskiva fin (3 mm) till pastejer och olika smörgåspålägg, grov (6 mm) till korv och fläsk.
Kakspritsmunstycke (MUZ45SV1)
Till köttkvarn MUZ4FW3. Med mall i metall för 4 olika typer för att forma kakor.
66 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Rivtillsats (MUZ45RV1)
sv
Rätten till ändringar förbehålles.
Till köttkvarn MUZ4FW3. För att riva nötter, mandel, choklad och torkat bröd.
Passertillsats (MUZ45FV1)
Till köttkvarn MUZ4FW3. För att göra mos av bärfrukter (utom hallon), tomater och nypon. Samtidigt blir t.ex. vinbär automatiskt av med stjälk och kärna.
Tillbehörshållare (MUZ4ZT1)
För förvaring av tillbehör som degkroken, ballongvispen, grovvispen, den vändbara skär- och riv-/strimmelskivan
Sädeskvarn med metallkvarnverk av stål (MUZ4GM3)
Mal alla sädesslag utom majs, oljeväxter, torkad svamp och torkade kryddor.
Glassberedare (MUZ4EB1)
För att bereda upp till 550 g glass per omgång och behållare.
Den gamla apparaten
Denna produkt uppfyller kraven för det europeiska direktivet 2012/19/EG om elektriska och elektroniska hushållsprodukter (waste electrical
and electronic equipment – WEEE). Direktivet anger ramen för återtagande och återvinning av gamla produkter inom EU. Hör med din kommun eller det ställe där du köpt produkten var du lämnar en gammal maskinen.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser. Den fullständiga texten finns hos din handlare. Spar kvittot.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 67
fi
lееЙвлб=здвззе=о~дбен~лб=зе=_lp`eK rмлб=Ь~евбен~лб=зе=еуву~бв~беЙе=а~=д~~Змв~л= взЗбевзеЙK iбл®нбЙнза~=нмзннЙблн~ггЙ=дуЗ®н=бенЙкеЙнJ лбомбдн~ггЙK
Sisältö
Turvallisuusasiaa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Laitteen osat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Puhdistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Ohjeita käyttöhäiriöiden varalle . . . . . . . . . . 73
Käyttöohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Varusteet/lisävarusteet . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Kierrätysohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Takuuehdot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Turvallisuusasiaa
Lue käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Siinä on tärkeitä laitetta koskevia turvallisuus- ja käyttöohjeita.
Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään, valmistaja ei ole vastuussa ohjeidenvastaisesta käytöstä aiheutuvista vahingoista. Tämä laite on tarkoitettu määrille, jotka ovat normaaleja kotitalouskäytössä tai siihen rinnastettavassa käytössä. Se ei sovellu ammattimaiseen käyttöön. Kotitalouskäyttöön rinnastettava käyttö käsittää esim. laitteen käytön liikkeiden, toimistojen, maatalous- ja muiden ammatillisten yritysten taukotiloissa, sekä laitteen käytön pienien hotellien ja palvelutalojen asiakas- ja vierastiloissa. Käytä laitetta vain kotitalouksissa tavallisten määrien käsittelyyn ja keskeytyksettä ainoastaan ohjeissa ilmoitetun ajan. Älä ylitä maksimimääriä (katso »Käyttöohjeita«)! Laite soveltuu ruoka-aineiden sekoittamiseen ja vatkaamiseen sekä taikinan vaivaamiseen. Sitä ei saa käyttää muiden tarvikkeiden tai aineiden käsittelyyn. Valmistajan hyväksymien lisävarusteiden kanssa voit käyttää laitetta myös muihin käyttötarkoituksiin. Käytä laitetta vain alkuperäisvarusteiden kanssa. Kun käytät varusteita, noudata oheisia käyttöohjeita. Säilytä käyttöohje huolellisesti. Muista antaa käyttöohje laitteen mahdolliselle uudelle omistajalle.
, Yleiset turvallisuusohjeet
Sähköiskun vaara
Lapset eivät saa käyttää laitetta. Pidä laite ja sen liitäntäjohto poissa lasten ulottuvilta. Henkilöt, joilla on alentunut fyysinen, aistillinen tai henkinen toimintakyky tai joilta puuttuu kokemusta ja tietoa laitteen käytöstä, saavat käyttää sitä vain valvonnan alaisena tai kun heille on kerrottu, miten laitetta käytetään turvallisesti ja he ovat ymmärtäneet, mitä vaaroja laitteen käytöstä voi aiheutua. Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
68 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Liitä laite vain tyyppikilvessä olevan käyttöjännitemerkinnän mukaiseen
fi
pistorasiaan. Käytä laitetta vain, kun liitäntäjohto ja laite ovat moitteettomassa kunnossa. Irrota laite aina sähköverkosta, kun se jää ilman valvontaa ja ennen sen kokoamista, osiin purkamista tai puhdistamista. Varo, että terävät reunat tai kuumat pinnat eivät vaurioita liitäntäjohtoa. Jos laitteen liitäntäjohto vioittuu, sen saa turvallisuussyistä vaihtaa vain valmistaja, valtuutettu huoltoliike tai vastaavat valtuudet omaava sähköasentaja. Jätä sen vuoksi laitteen korjaukset vain valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi.
, Laitetta koskevat turvallisuusohjeet
Loukkaantumisvaara Sähköiskun vaara!
Kytke pistotulppa pistorasiaan vasta sitten, kun kaikki alkuvalmistelut koneella työskentelyä varten on tehty. Älä upota peruslaitetta veteen tai muihin nesteisiin tai pese sitä juoksevan veden alla. Älä käytä höyrypuhdistinta. Älä muuta varren asentoa virran ollessa kytkettynä koneeseen. Odota, että moottori on pysähtynyt. Vaihda varuste/lisävaruste vain moottorin ollessa pysähdyksissä – moottori toimii vielä jonkin aikaa virrankatkaisun jälkeen. Käynnistä ja pysäytä laite ainoastaan valitsimesta. Kun et käytä konetta, irrota pistotulppa pistorasiasta. Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen häiriön poistamista. Kone käynnistyy sähkökatkon jälkeen.
Varo pyöriviä varusteita – loukkaantumisvaara!
Varo koskettamasta pyöriviin osiin. Älä tartu kulhoon koneen ollessa toiminnassa. Vaihda varuste vain, kun moottori on pysähtynyt – kone käy vielä jonkin aikaa pysäyttämisen jälkeen. Laitetta saa turvallisuussyistä käyttää vain, kun käyttämättömät käyttöliitännät on peitetty suojakansilla (4, 7).
Varo terävää terää/pyörivää käyttöakselia – loukkaantumisvaara!
Älä tartu paikalleen kiinnitettyyn tehosekoittimeen! Älä kokoa tehosekoitinta sen ollessa kiinnitettynä peruskoneeseen. Irrota/kiinnitä tehosekoitin vain kun koneen moottori on pysähtynyt! Kokoa ensin tehosekoitin ja kiinnitä se vasta sitten peruskoneeseen. Älä käytä tehosekoitinta ilman kantta. Älä koske tehosekoittimen terään paljain käsin.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 69
Palovamman vaara!
fi
Kannessa olevan suppilon kautta tulee ulos höyryä sekoitettaessa kuumia aineksia. Täytä tehosekoittimeen kuumaa tai kuohuvaa nestettä enintään 0,5 litraa.
Tärkeää!
Käytä samanaikaisesti vain yhtä varustetta tai lisävarustetta.
Käyttöohje on tarkoitettu eri malleille (katso myös oheinen taulukko eri malleista, kuva ). Laite on huoltovapaa.
Laitteen osat
Käännä esiin kuvasivut Kuva
Peruslaite
1
Avaamispainike
2
Kääntyvä varsi
(katso »Käyttöasennot«)
3
Valitsin
0/off = seis
/
P
pidä valitsin painettuna, kunnes toiminta pysähtyy; varsi on nyt kääntöasennossa. Jos kone ei käynnisty, niin varsi on jo kään­nettävissä. Nopeusalueet 1–4= käyttönopeudet Nopeusalue 1 = alhaisin käyttönopeus
Nopeusalue 4 = suurin käyttönopeus
Sähkökatkon sattuessa laite ei kytkeydy pois päältä; se käynnistyy uudelleen sähkökatkon jälkeen.
4
Käyttöliitännän suojakansi
Irrota suojakansi kääntämällä sitä, kunnes se vapautuu lukituksesta.
5
Käyttöliitäntä –
Vihannesleikkuri Sitruspuserrin *
– –
Viljamylly *
Kun et käytä lisälaitteita, aseta käyttöliitännän suojakansi paikoilleen.
Käyttöliitäntä
6
varusteille (pallovispilä, vispilä, taikinakoukku)
jäätelökoneen * sekoittimelle
alas- tai ylöskäännettynä lihamyllylle *
7
Tehosekoittimen käyttöliitännän suojakansi
= parkkiasento,
– hidas
– nopea
*
8
Käyttöliitäntä –
tehosekoittimelle
teholeikkurille
Kun et käytä lisälaitteita, aseta käyttöliitännän suojakansi paikoilleen.
9
Johdon säilytystila (
MUM 44..: Kelaa johto paikoilleen MUM 46../48..: Kelaa liitäntäjohto sitä varten olevaan tilaan
Kulho varusteineen 10
Sekoituskulho
11
Kansi
Varusteet
Vispilät
12 13
Pallovispilä
14
Taikinakoukku, jossa on taikinanohjain
Tehosekoitin
Jalusta
15 16
Te rä o s a
17
Tiivistysrengas
18
Kulho
19
Kansi
20
Suppilo
* Jos jokin varuste ei ole laitteen mukana
vakiovarusteena, voit hankkia sen alan liikkeistä tai asiakaspalvelusta.
Kuva
)
Käyttöasennot
eìçãK>
h®ун®=взеЙнн~=о~беI=вме=о~кмлнЙLдбл®о~кмлнЙ= зе вббеебнЙнну=лЙмк~~о~е=н~мдмвзе=гмв~блЙлнб= збвЙ~~е=в®уннäááí®åí®®å=à~=é~áââ~~å=à~=ëÉ=çå= çáâÉ~ëë~=â®óíí~лЙеезлл~~еK h®®енуо®е=о~ккЙе=нмдЙЙ=е~йл~Ьн~~=~бе~=вббееб= в®унн~лЙенззеK
Käyttöasennon säätö Kuva
Paina avaamispainiketta ja vaihda varren
asento.
Siirrä varsi haluamaasi asentoon niin, että
se napsahtaa kiinni.
70 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fi
Asento
1
2
3
4
5
6
7
Vispilän, pallovispilän ja taikina­koukun kiinnitys/irrotus.
Suurempien määrien lisääminen.
Käyttö
iзмвв~~енмгбло~~к~
hунвЙ=йблнзнмдйй~=йблнзк~лб~~е=о~лн~=лбннЙеI= вме=в~бввб= ~двмо~дгблнЙдмн=взеЙЙдд~=нулвЙенЙду®= о~кнЙе=зе=нЙЬнуK
eìçãK>
h®ун®=взеЙнн~=о~беI=вме=дбл®о~кмлнЙLо~кмлнЙ= зе в®унн~лЙеезлл~~еK ыд®=в®уееблн®=взеЙнн~=бдг~е=о~кмлнЙнн~K= ыд®=~днблн~=взеЙнн~=а~=о~кмлнЙнн~=д®ггед®ЬнЙбддЙK= lл~н=Йбо®н=лзоЙддм=гбвкз~~днзммебв®унн∏∏åK
Puhdista laite ja varusteet huolellisesti ennen
ensimmäistä käyttökertaa, katso kappale »Puhdistus«.
Esivalmistelut
Aseta kone tasaiselle ja puhtaalle alustalle.Kelaa liitäntäjohto auki tai vedä johto ulos
(
Kuva
Laita pistotulppa pistorasiaan.
Vispilä, pallovispilä ja taikinakoukku Kuva
Vispilä (a)
sekoittaa taikinat, esim. kakkutaikinan
Pallovispilä (b)
vatkaa kerma- ja valkuaisvaahdon ja kevyet taikinat, esim. sokerikakkutaikinan
).
Taikinakoukku (c), jossa on taikinanohjain (d)
vaivaa paksut taikinat ja sekoittaa taikinaan ainekset, joita ei tarvitse hienontaa (esim. rusinat, suklaalastut)
s~êç=éóкбоб®=о~кмлнЙбн~=У= дзмвв~~енмгбло~~к~>
ыд®=н~кнм=вмдЬззе=взеЙЙе=зддЙлл~=нзбгбее~лл~K s~бЬЗ~=о~кмлнЙ=о~беI=вме=гззннзкб=зе=йул®ЬнуJ
еун=У=взеЙ=в®у=обЙд®=азевбе=~бв~~= йул®унн®гблЙе= а®двЙЙеK h®ун®=взеЙнн~=о~беI=вме=в®унн®г®ннãáÉå= â®óííäááí®åíаЙе=лмза~в~елб=зе=й~бвзбдд~~еK
Aseta valitsin asentoon
P
ja pidä kiinni,
kunnes moottori pysähtyy.
Ohje:
Jos kone ei käynnisty, niin varsi on jo käännettävissä.
Paina avaamispainiketta ja käännä varsi
asentoon 6.
Aseta kulho paikoilleen. Kulhon jalustan pitää
olla peruskoneen aukossa.
Kiinnitä sopiva varuste – vispilä, pallovispilä
tai taikinakoukku –, niin että se lukittuu käyttöliitäntään. Käännä taikinakoukun taikinanohjainta, kunnes taikinakoukku pystyy lukkiutumaan.
Täytä ainekset kulhoon.Paina avaamispainiketta ja käännä varsi
asentoon 1.
Laita kansi paikalleen.Valitse haluamasi nopeus valitsimella.
Ainesten lisääminen
Pysäytä kone valitsimesta.Aseta valitsin asentoon
P
ja pidä kiinni,
kunnes moottori pysähtyy.
Irrota kansi.Paina avaamispainiketta ja käännä varsi
asentoon 7.
Lisää ainekset kulhoon
tai
lisää ainekset kannessa olevan täyttöaukon
kautta.
Käytön jälkeen
Pysäytä kone valitsimesta.Aseta valitsin asentoon
P
ja pidä kiinni,
kunnes moottori pysähtyy.
Irrota pistotulppa pistorasiasta.Irrota kansi.Paina avaamispainiketta ja käännä varsi
asentoon 6.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 71
Irrota varuste käyttöliitännästä.
fi
Poista kulho.Puhdista kaikki osat, katso kohta
»Puhdistus«.
Tehosekoitin Kuva
s~êç=íÉê®î®®=íÉê®®Léóêáî®®= â®óíí~влЙдб~=У= дзмвв~~енмгбло~~к~>
ыд®=н~кнм=й~бв~ддЙЙе=вббеебнЙннууе= нЙЬзлЙвзбннбгЙЙе>= fккзн~Lвббеебн®=нЙЬзлЙвзбнбе=о~бе=вме=взеЙЙ е= гззннзкб=зе=йул®Ьнуеун>=
hзвз~=Йелбе=нЙЬзлЙвзбнбе=а~=вббеебн®=лЙ=о~лн~= лбннЙе=йЙкмлвзеЙЙлЙЙеK=ыд®=в®ун®= нЙЬзлЙвзбнбен~=бдг~е=в~енн~K
m~äçî~ãã~å=î~~ê~>
h~ееЙлл~=здЙо~е=лмййбдзе=в~мнн~=нмдЙЙ=мдзл= Ьуку®=лЙвзбнЙнн~Йлл~=вммгб~=~беЙвлб~K=q®ун®= нЙЬзлЙвзбннбгЙЙе=вммг~~=н~б=вмзЬмо~~= еЙлнЙнн®=Йебен®®е=MIR=дбнк~~K
eìçãK>
qЙЬзлЙвзбнбе=озб=о~мкбзбнм~K= ыд®=в®лбннЙдЙ=й~в~лнЙбн~=Eй~бнлб=а®®й ~дза~ FK= ыд® в®ун®=нЙЬзлЙвзбнбен~=нуЬа®е®K
eìçãK>
kЙлнЙбЗЙе=в®лбннЙду=д~лбвмдЬзлл~W=г~влбгб= езйЙмл=PK=q®ун®=нЙЬзлЙвзбннбгЙЙе=вммг~~= н~б вмзЬмо~~=еЙлнЙнн®=Йебен®®е=MIR=дбнк~~K
Paina avaamispainiketta ja käännä varsi
asentoon 3.
Poista tehosekoittimen käyttöliitännän
suojakansi.
Aseta tehosekoitin paikoilleen (jalustan
merkki ja koneen merkki vastatusten) ja käännä vastapäivään vasteeseen asti (
Kuva -4/5
Täytä ainekset.
Maksimimäärä nesteitä muovikulhossa = 1 litra, lasikulhossa = 0,75 litraa. Kuohuvia tai kuumia nesteitä enintään 0,5 litraa. Optimaali käsittelymäärä kiinteitä aineksia = 50–100 grammaa.
Aseta kansi paikoilleen ja paina kiinni.
Pidä käytön aikana kannesta aina kiinni toisella kädellä. Varo laittamasta sormia täyttöaukon päälle!
Valitse haluamasi nopeus valitsimella.
).
Ainesten lisääminen Kuva -6
Pysäytä kone valitsimesta.Irrota kansi ja lisää ainekset
tai
poista suppilo ja lisää kiinteät ainekset
vähitellen täyttöaukon kautta
tai
kaada nestemäiset ainekset kulhoon
suppilon läpi.
Käytön jälkeen
Pysäytä kone valitsimesta.Irrota pistotulppa pistorasiasta.Irrota tehosekoitin myötäpäivään kääntäen.
Ohje:
Puhdista tehosekoitin heti käytön jälkeen.
Puhdistus
eìçãK>
ыд®=в®ун®=Ь~ев~~об~=ймЬЗблнмл~беЙбн~K= i~бннЙЙе йбее~н=озбо~н=о~мкбзбнм~K=
Peruskoneen puhdistus
p®Üâблвме=о~~к~>
ыд®=мйзн~=йЙкмлвзеЙнн~=оЙнЙЙе=н~б=йЙлЙ=лбн®= амзвлЙо~е=оЙЗЙе=~дд~K
Irrota pistotulppa pistorasiasta.Pyyhi peruskone puhtaaksi kostealla liinalla.Käytä tarvittaessa hieman käsinpesuun
tarkoitettua astianpesuainetta.
Kuivaa kone lopuksi.
Kulhon ja varusteiden puhdistus
Kaikki osat ovat konepesun kestäviä. Varo, että muoviosat eivät jää puristuksiin astianpesukoneessa, niiden muoto saattaa muuttua pesun aikana.
Tehosekoittimen puhdistus
s~кз=нЙк®о®®=нЙк®®=У=дзмвв~~енмJ гбло~~к~>
ыд®=взлвЙ=нЙЬзлЙвзбннбгЙе=нЙк®®е=й~да~бе=в®лбеK= qЙЬзлЙвзбннбгЙе=озб=ймкв~~=злббе= ймЬЗблн~гблн~=о~кнЙеK
eìçãK>
ыд®=в®ун®=Ь~ев~~об~=ймЬЗблнмл~беЙбн~K= qЙк®зл~=Йб=здЙ=взеЙйЙлме=вЙлн®о®K= mЙлЙ=нЙк®зл~=о~бе=амзвлЙо~е=оЙЗЙе=~дд~K
72 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Ohje:
fi
Nesteiden sekoittamisen jälkeen tehosekoittimen voi usein puhdistaa purkamatta sitä osiin. Kaada koneeseen kiinnitettyyn sekoittimeen vähän vettä, johon on lisätty käsinpesuun tarkoitettua astianpesuainetta. Käynnistä tehosekoitin muutamaksi sekunniksi (valitse nopeudeksi M koneissa, joissa on pitoasento). Kaada pesuvesi pois ja huuhtele tehosekoitin puhtaalla vedellä.
Tehosekoittimen purkaminen osiin Kuva
Käännä tehosekoittimen jalustaa
myötäpäivään ja irrota kulho.
Käännä teräosaa vastapäivään.
Teräosa irtoaa lukituksesta.
Poista teräosa ja irrota tiivistysrengas.
Tehosekoittimen kokoaminen Kuva
iзмвв~~енмгбло~~к~
ыд®=взвз~=нЙЬзлЙвзбнбен~=лЙе=зддЙлл~= вббеебнЙннуе®=йЙкмлвзеЙЙлЙЙеK
Kiinnitä tiivistysrengas teräosaan.Aseta teräosa terät edellä paikoilleen
tehosekoittimen kulhoon.
Kierrä teräosa kiinni kulhon jalustan avulla.Kiinnitä tehosekoittimen jalusta kääntämällä
vastapäivään.
Ohjeita käyttöhäiriöiden varalle
Käänny häiriötapauksessa valtuutetun huoltopalvelun puoleen.
Käyttöohjeita
Kermavaahto
100 g–600 g
Vatkaa kerma vaahdoksi
pallovispilällä 1½ –4 minuutin ajan nopeudella 4 (kermamäärän ja -laadun mukaan).
Valkuaisvaahto
1–8 kananmunan valkuaista
Vatkaa valkuaiset vaahdoksi pallovis-
pilällä 4–6 minuutin ajan nopeudella 4.
Sokerikakkutaikina
mЙкмлзЬаЙ
2 munaa 2–3 rkl kuumaa vettä 100 g sokeria 1 tl vaniljasokeria 70 g jauhoja
70 g perunajauhoja mahd. leivinjauhetta
Vatkaa ainekset (paitsi jauhot ja perunajauho)
pallovispilällä vaahdoksi noin 4–6 minuutin ajan nopeudella 4.
Käännä valitsin asentoon 2 ja lisää siivilöidyt
jauhot ja perunajauho lusikka kerrallaan ja sekoita noin ½–1 minuuttia.
Maksimimäärä:
2 x perusohje
Kakkutaikina
mЙкмлзЬаЙ
3–4 munaa 200–250 g sokeria ripaus suolaa 1 tl vaniljasokeria tai ½ sitruunan raastettu kuori 200–250 g voita (huoneenlämpöistä) 500 g jauhoja 1 tl leivinjauhetta
1
/
l maitoa
8
Sekoita vispilällä kaikkia aineksia noin
½ minuuttia nopeudella 1, sitten noin 3–4 minuuttia nopeudella 3.
Maksimimäärä:
1,5–2 x perusohje
Murotaikina
mЙкмлзЬаЙ
125 g voita (huoneenlämpöistä) 100–125 g sokeria 1 muna ripaus suolaa hieman sitruunankuorta tai vaniljasokeria 250 g jauhoja mahd. leivinjauhetta
Sekoita kaikkia aineksia noin ½ minuuttia
nopeudella 1, sitten noin 2–3 minuuttia vispilällä (nopeus 3) tai taikinakoukulla (nopeus 2).
Maksimimäärä:
2 x perusohje
Hiivataikina
mЙкмлзЬаЙ
500 g jauhoja 1 muna 80 g rasvaa (huoneenlämpöistä) 80 g sokeria 200–250 ml haaleaa maitoa 25 g hiivaa tai vastaava määrä kuivahiivaa ½ sitruunan kuori ripaus suolaa
Vaivaa taikinakoukulla kaikkia aineksia noin
½ minuuttia nopeudella 1, sitten noin 3–6 minuuttia nopeudella 2.
Maksimimäärä:
1,5 x perusohje
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 73
Majoneesi
fi
2 munaa 2 tl sinappia ¼ l öljyä 2 rkl etikkaa tai sitruunanmehua ripaus suolaa ripaus sokeria Ainesten pitää olla huoneenlämpöisiä.
Sekoita kaikkia aineksia (paitsi öljyä)
tehosekoittimessa muutama sekunti nopeudella 2.
Kytke tehosekoitin nopeudelle 4 ja kaada öljy
hitaasti suppilon kautta ja sekoita niin kauan, kunnes majoneesi emulgoituu.
Varusteet/lisävarusteet
Lisäohjeita pakkauksen mukana olevista varusteista (katso oheinen mallitaulukko,
kuva) on erillisissä käyttöohjeissa.
Toimituksen mukana olevia varusteita/ lisävarusteita voi ostaa myös jälkikäteen. Koneen MUM 45.. varusteet sopivat myös koneisiin MUM 44../46../48.. .
Kuva
Muovikulho (MUZ4KR3)
Kulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 1 kg jauhoja plus lisäainekset.
Teräskulho (MUZ4ER2)
Kulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 1 kg jauhoja plus lisäainekset.
Tehosekoitin, muovia (MUZ4MX2)
Sekoittaa juomat, soseuttaa hedelmät ja vihannekset, valmistaa majoneesin, hienontaa hedelmät ja pähkinät, murskaa jääpalat.
Tehosekoitin, lasia (MUZ4MX3)
Sekoittaa juomat, soseuttaa hedelmät ja vihannekset, valmistaa majoneesin, hienontaa hedelmät ja pähkinät, murskaa jääpalat.
Teholeikkuri (MUZ4MM3)
Silppuaa yrtit, pilkkoo vihannekset, omenat ja lihan, raastaa porkkanat, retikan ja juuston, rouhii pähkinät ja jäähdytetyn suklaan.
Vihannesleikkuri (MUZ4DS3)
Viipaloi kurkut, kaalin, kyssäkaalin, retikan; raastaa porkkanat, omenat ja sellerin, puna­kaalin, juuston ja pähkinät; raastaa kovan juuston ja rouhii suklaan ja pähkinät.
WOK-terä (MUZ45AG1)
Vihannesleikkuriin MUZ4DS3. Suikaloi hedelmät ja vihannekset aasialaisiin kasvisruokiin.
Raasteterä karkea (MUZ45RS1)
Vihannesleikkuriin MUZ4DS3. Raastaa raa’at perunat esim. perunaohukaisiin ja knöödeleihin.
Röstiperunaterä (MUZ45KP1)
Vihannesleikkuriin MUZ4DS3. Raastaa raa’at perunat röstiperunataikinaan, viipaloi hedelmät ja vihannekset.
Sitruspuserrin (MUZ4ZP1)
Pusertaa appelsiinit, sitruunat ja greipit.
Lihamylly (MUZ4FW3)
Jauhaa tuoreen lihan tartarpihvien tai jauheli­hamurekkeen valmistamista varten.
Reikälevysarja (MUZ45LS1)
Lihamyllyyn MUZ4FW3. Hieno (3 mm) terä pasteijoille ja levitteille, karkea (6 mm) bratwursteille ja silavalle.
Kakkupursotin (MUZ45SV1)
Lihamyllyyn MUZ4FW3. Metallimuotti, 4 erilaista pursotin/kuvio vaihtoehtoa.
Raastinlaite (MUZ45RV1)
Lihamyllyyn MUZ4FW3. Rouhii pähkinät, mantelit, suklaan ja kuivat sämpylät.
Sosepuserrin (MUZ45FV1)
Lihamyllyyn MUZ4FW3. Soseuttaa marjat paitsi vadelmat, tomaatit ja ruusunmarjat. Poistaa samalla siemenet ja varret esim. viinimarjoista.
Teline varusteille (MUZ4ZT1)
Varusteiden kuten taikinakoukun, pallovispilän, vispilän, viipalointi- ja raastinterien säilyttämiseen.
Viljamylly, teräksiset jauhinterätä (MUZ4GM3)
Kaikille viljalajeille paitsi maissille, ja öljynsie­menille, kuivatetuille sienille ja yrteille.
Jäätelökone (MUZ4EB1)
Valmistaa jäätelön, maksimimäärä 550 g/ käyttökerta ja kulho.
Ranskanperunaterä (MUZ45PS1)
Vihannesleikkuriin MUZ4DS3. Viipaloi raa’at perunat ranskanperunoiden valmistamista varten.
74 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Kierrätysohjeita
fi
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
Tässä laitteessa on sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun EU-direktiivin 2012/19/EY mukainen merkintä (waste electrical and
electronic equipment – WEEE). Direktiivi antaa puitteet käytöstä poistettujen laitteiden palautusoikeu-desta ja hyödyntämisestä ja se koskee kaikkia EU­maita. Tarkempia tietoja kierrätysmahdollisuuksista saat koneen myyjältä sekä kaupungin tai kunnan virastosta, jätehuoltoasioista vastaavilta henkilöiltä.
Takuuehdot
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä ostokuitti.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 75
es
bеЬзк~ДмЙе~=йзк=д~=Езгйк~=ЗЙ=лм=емЙоз= ~й~к~нз=ЗЙ=д~=Е~л~=_lp`eK `зе=¨дI=sЗK=лЙ=Ь~=ЗЙЕбЗбЗз=йзк=ме= ЙдЙЕнкзЗзг¨лнбЕз=гзЗЙкез=у=ЗЙ=Цк~е= Е~дбЗ~ЗK j•л=беСзкг~ЕбзеЙл=лзДкЙ=емЙлнкзл= йкзЗмЕнзл=д~л=йзЗк•=Ь~дд~к= Йе=емЙлнк~= й•Цбе~= пЙДK
Índice
Observaciones para su seguridad . . . . . . . 76
Descripción del aparato . . . . . . . . . . . . . . . 79
Manejo del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Cuidados y limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . 82
Ejemplos prácticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Accesorios/Accesorios opcionales . . . . . . 84
Eliminación de embalajes y desguace
del aparato usado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Condiciones de garantía . . . . . . . . . . . . . . 85
Observaciones para su seguridad
Lea las presentes instrucciones de uso detenidamente antes de utilizar el aparato. En ellas se facilitan importantes advertencias de seguridad y de manejo.
En caso de incumplimiento de las instrucciones relativas al uso correcto del aparato, el fabricante excluye cualquier responsabilidad por los daños que ello pudiera ocasionar. Este aparato ha sido diseñado para la elaboración de alimentos en cantidades usuales domésticas, quedando excluido su uso industrial. Por aplicaciones semejantes a las de hogares particulares de carácter no comercial se entienden cocinas para personal en oficinas, comercios, explotaciones agrícolas, etc., así como cocinas para uso por huéspedes o clientes de pensiones, hostales, casas de huéspedes o instalaciones semejantes. No sobrepasar las cantidades a elaborar y los tiempos de funcionamiento habituales para uso doméstico. No superar las máximas cantidades admisibles (véanse los «Ejemplos prácticos»)! El presente aparato ha sido diseñado para mezclar, amasar y batir alimentos. Por lo tanto no deberá usarse para procesar otros tipos de alimentos o productos. En caso de usar los accesorios opcionales autorizados y homologados por el fabricante, puede ampliarse el campo de aplicación del aparato. Usar el aparato sólo en combinación con los accesorios originales del fabricante. En caso de usar los accesorios específicos, deberán tenerse en cuenta las instrucciones de uso específicas de los mismos. Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para un posible propietario posterior. En caso de ceder o entregar el aparato a otra persona, acompáñelo siempre de las correspondientes instrucciones de uso.
76 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
, Advertencias de seguridad de carácter general
es
¡Peligro de descarga eléctrica!
Este aparato no deberá ser usado por niños. Mantener a los niños alejados del aparato y de su cable de conexión a la red eléctrica. Estos aparatos no podrán ser usados por personas cuyas facultades físicas, sensoriales o mentales estén mermadas o cuya falta de conoci­mientos o de experiencia les impida hacer un uso seguro de los mismos si no cuentan con la supervisión de una persona responsable de su seguridad o no han sido instruidos previamente en su uso y han comprendido los peligros que pueden derivarse del mismo. Impida que los niños jueguen con el aparato. Conectar y usar el aparato sólo de conformidad con los datos que figuran en la placa de características del mismo. No conectar el aparato a la red eléctrica en caso de presentar el cable de conexión o el aparato mismo huellas visibles de desperfectos. El aparato deberá desconectarse de la red eléctrica en caso no haber una persona adulta que lo vigile, así como al armarlo, desarmarlo o limpiarlo. No arrastrar el cable de conexión del aparato por encima de bordes o cantos cortantes. Prestar asimismo atención a que el cable de conexión del aparato no entre en ningún momento en contacto con objetos o piezas calientes. Con objeto de evitar posibles situaciones de peligro, la sustitución del cable de conexión del aparato sólo podrá ser realizada por personal técnico del fabricante o de su Servicio Técnico. Las reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse en el aparato sólo podrán ser ejecutadas por personal técnico cualificado del Servicio Técnico Oficial de la marca.
, Advertencias de seguridad para este aparato
¡Peligro de lesiones! ¡Peligro de descarga eléctrica!
Introducir el enchufe en la toma de corriente sólo una vez se ha cerciorado de que todos los preparativos se han concluido y el aparato está listo para trabajar. No sumergir nunca la base motriz en líquidos ni lavarla bajo el grifo de agua. ¡No utilizar nunca una limpiadora de vapor! No modificar la posición el brazo giratorio estando el aparato en funcionamiento. Aguardar para ello siempre a que el aparato (es decir, el accionamiento utilizado) esté parado. Cambiar los accesorios sólo con el motor parado dado que, tras desconectar el aparato, el accionamiento del mismo continúa girando durante unos instantes.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 77
Conectar o desconectar el aparato exclusivamente a través del mando
es
giratorio. Extraer el cable de conexión de la toma de corriente en caso de no utilizar el aparato. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, extraer el cable de conexión de la toma de corriente. En caso de corte o interrupción del suministro de corriente, el aparato permanece conectado y reanuda su funcionamiento tan pronto como se ha restablecido la alimentación de corriente.
¡Peligro de lesiones a causa de los accesorios giratorios!
¡No introducir nunca las manos en el recipiente durante el funcionamiento del aparato! ¡No introducir nunca las manos en el recipiente mientras esté en funcionamiento el aparato! ¡Montar o cambiar los accesorios sólo con el aparato parado – el acciona­miento continúa girando durante unos instantes tras desconectar el aparato! Por razones de seguridad, el aparato deberá usarse sólo estando los accionamientos no utilizados cubiertos con las tapas protectoras correspondientes (4, 7).
¡Peligro de lesiones a causa de las cuchillas cortantes/el accionamiento giratorio!
¡No introducir nunca las manos en la batidora montada! ¡No armar nunca la jarra batidora estando el vaso montado en el aparato! ¡Desmontar o montar la batidora sólo estando el accionamiento parado! Trabajar siempre con la cuchilla de la jarra batidora correctamente fijada y la tapa colocada. No tocar ni manipular nunca las cuchillas con las manos.
¡Peligro de quemadura!
Al elaborar alimentos o líquidos calientes en la batidora, puede escapar vapor caliente a través del embudo en la tapa. Llenar como máximo 0,5 litros de líquido caliente en la batidora.
¡Importante!
Utilizar sólo un accesorio simultáneamente con la base motriz.
78 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Las presentes instrucciones de uso son válidas
es
para diferentes modelos de aparato (véase al respecto la vista general de modelos, Fig. ). El aparato no requiere un mantenimiento especifico.
Descripción del aparato
Despliegue, por favor, las páginas con las ilustraciones. Fig.
Base motriz
1
Tecla de desbloqueo
2
Brazo giratorio
(véase «Posiciones de trabajo»)
Mando giratorio
3
0/off = Parada
/
P
Sujetar el mando giratorio hasta que se pare el motor de accionamiento; el accesorio se encuentra en posición de giro. En caso de haberse parado el motor de accionamiento, se ha alcanzado la posición de giro. Posiciones 1–4 = La velocidad de trabajo Posición 1 = Mínimo número de
Posición 4 = Máximo número de
En caso de interrupción del suministro de corriente, el aparato permanece conec­tado y continúa su marcha tras restable­cerse la alimentación de corriente.
4
Tapa protectora del accionamiento de los accesorios más grandes
Para retirar la tapa, girarla hasta anular el mecanismo de enclavamiento.
5
Accionamiento del –
Cortador-rallador Exprimidor de cítricos *
– –
Molino de cereales *
En caso de no utilizar estos accesorios, colocar siempre la tapa protectora sobre el accionamiento.
Accionamiento para
6
los accesorios (varilla mezcladora, varilla batidora, garfio amasador)
el mecanismo batidor de la heladora *
el abatido o en posición vertical para la picadora *
7
Tapa protectora del accionamiento de la jarra batidora
=Conexión de reposo
revoluciones – velocidad de trabajo lenta
revoluciones – velocidad de trabajo rápida
*
8
Accionamiento del la –
batidora
miniprocesador
En caso de no utilizar estos accesorios, colocar siempre la tapa protectora sobre el accionamiento.
9
Recogida del cable (
MUM 44..: Enrollar el cable MUM 46../48..: Guardar el cable de conexión en el compartimento del cable
Recipiente de mezcla con accesorios 10
Recipiente de mezcla
11
Ta pa
Accesorios
Varilla mezcladora
12 13
Varilla batidora
14
Garfio amasador con separador de masa
Batidora
Base
15 16
Cuchilla
17
Junta
18
Vaso de la batidora
19
Ta pa
20
Embudo
* En caso de que el equipo de serie
de su aparato no incluyera un acce­sorio determinado, puede adquirirlo en el comercio especializado del ramo.
Fig.
)
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 79
Posiciones de trabajo
es
^нЙеЕбμå>
rë~ê=Éä=~é~ê~íç=ëμдз=Езе=дзл=~ЕЕЙлзкбзл=ЕздзЕ~J Ззл=Йе=Йд=~ЕЕбзе~гбЙенз=йкЙлЕкбнз=у д~ йзлбЕбμе= ЗЙ=нк~Д~аз=ЕзккЙЕн~I=ЗЙ=ЕзеСзкгбЗ~З=~=д~=н~Дд~= ~Замен~K bд=Дк~тз=Цбк~нзкбз=нбЙеЙ=имЙ=Йлн~к=лбЙгйкЙ= ЙеЕд~о~ЗзI=Езе=беЗЙйЙеЗЙеЕб~=ЗЙ=д~=йзлбЕбμå= ЗЙ нк~Д~аз=имЙ=зЕмйЙK
Ajustar la posición de trabajo del brazo giratorio Fig.
Pulsar la tecla de desbloqueo y mover
el brazo giratorio.
Desplazar el brazo giratorio hasta hacerlo
enclavar en la posición de trabajo deseada.
Posi­ción
1
2
3
4
5
Montar/desmontar la varilla bati-
6
dora, la varilla mezcladora o el garfio amasador
7
Agregar grandes cantida­des de alimentos
Manejo del aparato
mЙдбЦкз=ЗЙ=дЙлбзеЙл>
fенкзЗмЕбк=Йд=ЙеЕЬмСЙ=Йе=д~=нзг~=ЗЙ=ЕзккбЙенЙ= лμдз=ме~=оЙт=лЙ=Ь~=ЕЙкЕбзк~Зз=ЗЙ=имЙ=нзЗзл= дзл=йкЙй~к~нбозл=лЙ=Ь~е=ЕзеЕдмбЗз=у=Йд=~й~к~нз= Йлн•=дблнз=й~к~=нк~Д~а~кK
^нЙеЕбμå>
rë~ê=Éä=~é~ê~íç=ëμдз=Езе=дзл=~ЕЕЙлзкбзл= Йе йзлбЕбμе=ЗЙ=нк~Д~азK pЙ=~ЕзелЙа~=дбгйб~к=~=СзеЗз=Йд=~ й~к~нз=у= лмл= ~ЕЕЙлзкбзл=~енЙл=ЗЙ=мл~кдзл=йзк=оЙт=йкбгЙк~K= kз=ЙсйзеЙк=Йд=~й~к~нз=у=лмл=~ЕЕЙлзкбзл= ~д~~ЕЕбμе=ЗЙ=СмЙенЙл=ЗЙ=Е~дзкK= i~л=йбЙт~л=ез=лзе=~йн~л=й~к~=ЙгйдЙ~к= Йе Йд гбЕкззеЗ~лK
Limpiar a fondo el aparato y sus accesorios
antes de usarlos por vez primera. Véase a este respecto también el capítulo «Cuidados y limpieza».
Preparativos
Colocar la base motriz sobre una superficie
lisa y limpia.
Extraer el cable de conexión del aparato
de su alojamiento o desenrollarlo (
Introducir el cable de conexión en la toma de
Fig.
).
corriente.
Varilla mezcladora, varilla batidora y garfio amasador Fig.
Varilla mezcladora (a)
para preparar masas, por ejemplo masa batida de bizcocho.
Varilla batidora (b)
para montar la clara de huevo a punto de nieve, preparar nata o batir masas ligeras, por ejemplo masa batida.
Garfio amasador (c) con separador de masa (d)
para amasar masas pesadas y mezclar ingre­dientes que no deben picarse (por ejemplos uvas pasas, láminas de chocolate).
mЙдбЦкз=ЗЙ=дЙлбзеЙл=~=Е~мл~= ЗЙ=дзл=~ЕЕЙлзкбзл=Цбк~нзкбзл>
kз=бенкзЗмЕбк=емеЕ~=д~л=г~езл=Йе=Йд=кЙЕбJ йбЙенЙ=гбЙенк~л=Йлн¨=Йе=СмеЕбзе~гбЙенз= Йд ~й~к~нз>
jзен~к=з=Е~гДб~к=дзл=~ЕЕЙлзкбзл=лμäç=Åçå= Éä ~é~ê~íç=é~ê~Çç=Ó=Йд=~ЕЕбзе~гбЙенз= Езенбе~=Цбк~еЗз=Змк~енЙ=мезл=белн~енЙл= нк~л ЗЙлЕзеЙЕн~к=Йд=~й~к~нз> e~ЕЙк=СмеЕбзе~к=Йд=~й~к~нз=лμдз=Езе=д~л= н~й~л ЕздзЕ~З~л=лзДкЙ=дзл=~ЕЕбзе~гбЙензл= ез мнбдбт~ЗзлK
Colocar el mando giratorio en la posición
y mantenerlo en dicha posición, hasta que el accionamiento se detenga,
Advertencia:
En caso de haberse parado el motor de accionamiento, se ha alcanzado la posición de giro.
Pulsar la tecla de desbloqueo y colocar
el brazo giratorio en la posición «6».
Montar el recipiente sobre el aparato.
La base del recipiente tiene que encajar en la correspondiente entalladura de la unidad básica.
P
80 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Montar el accesorio que vaya a utilizarse,
es
varilla mezcladora, varilla batidora o garfio amasador, haciéndolo encajar hasta el tope en el accionamiento. En la varilla de ama­sado, girar el separador de masa hasta que encaje la varilla en el accionamiento.
Incorporar los ingredientes en el recipiente.Pulsar la tecla de desbloqueo y colocar
el brazo giratorio en la posición «1».
Colocar la tapa sobre el recipiente.Colocar el mando giratorio en la posición
de trabajo apropiada.
Agregar o reponer ingredientes
Desconectar el aparato a través del mando
giratorio.
Colocar el mando giratorio en la posición
P
y mantenerlo en dicha posición, hasta que el accionamiento se detenga,
Retirar la tapa.Pulsar la tecla de desbloqueo y colocar
el brazo giratorio en la posición «7».
Incorporar los ingredientes
o
Incorporar los ingredientes a través
de la abertura de la tapa.
Tras concluir el trabajo
Desconectar el aparato a través del mando
giratorio.
Colocar el mando giratorio en la posición
P
y mantenerlo en dicha posición, hasta que el accionamiento se detenga,
Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
Retirar la tapa.Pulsar la tecla de desbloqueo y colocar
el brazo giratorio en la posición «6».
Retirar el accesorio del accionamiento.Retirar el recipiente del aparato.Limpiar todas las piezas.
Véase a este respecto el capítulo «Cuidados y limpieza».
Batidora Fig.
mЙдбЦкз=ЗЙ=дЙлбзеЙл=~=Е~мл~= ЗЙ=д~л=ЕмЕЬбдд~л=Езкн~енЙлL Йд ~ЕЕбзе~гбЙенз=Цбк~нзкбз>
kз=бенкзЗмЕбк=емеЕ~=д~л=г~езл=Йе=д~=Д~нбЗзк~= гзен~З~>=
aЙлгзен~к=з=гзен~к=д~=Д~нбЗзк~=лμдз=Йлн~еЗз= Йд=~ЕЕбзе~гбЙенз=й~к~ЗзK=
qк~Д~а~к=лбЙгйкЙ=Езе=д~=ЕмЕЬбдд~=ЗЙ=д~=а~кк~= Д~нбЗзк~=ЕзккЙЕн~гЙенЙ=Сба~З~=у=д~=н~й~= ЕздзЕ~З~K
mЙдбЦкз=ЗЙ=имЙг~Змк~>
^д=Йд~Дзк~к=~дбгЙензл=з=димбЗзл=Е~дбЙенЙл= Йе=д~=Д~нбЗзк~I=ймЙЗЙ=ЙлЕ~й~к=о~йзк=Е~дбЙенЙ= ~ нк~о¨л=ЗЙд=ЙгДмЗз=Йе=д~=н~й~K= iдЙе~к=Езгз=г•сбгз=MIR=дбнкзл=ЗЙ=димбЗз= Е~дбЙенЙ=Йе=д~=Д~нбЗзк~K
^нЙеЕбμå>
i~=Д~нбЗзк~=ймЙЗЙ=лмСкбк=З~¥злK= kз=нк~н~к=ЗЙ=Йд~Дзк~к=йкзЗ мЕнзл= з=беЦкЙЗбЙенЙл= ЕзеЦЙд~Ззл=EЙсЕЙйнз=ЕмДбнзл=ЗЙ=ЬбЙдзF>= kз=Ь~ЕЙк=СмеЕбзе~к=д~=Д~нбЗзк~=Йе=о~ЕçK
^нЙеЕбμå>
j•сбг~=йзлбЕбμе=ЗЙ=нк~Д~аз=~ЗгблбДдЙ=й~к~= Йд~Дзк~к=димбЗзл=Йе=д~=а~кк~=Д~нбЗзк~=ЗЙ=Екблн~д= ZйзлбЕбμе=PK=i~=г•сбг~=Е~енбЗ~З=ЗЙ=д∞имбЗзл= Е~дбЙенЙл=з=Езе=йкзйЙелбμе=~=Сзкг~к=Йлймг~= Йл ЗЙ=MIR=дбнкзлK
Pulsar la tecla de desbloqueo y colocar
el brazo giratorio en la posición «3».
Retirar la tapa protectora del accionamiento
de la jarra batidora.
Girarla hacia la izquierda (sentido de marcha
contrario al de las agujas de reloj), hasta el tope (
Fig. -4/5
Poner los ingredientes en la jarra batidora.
Máxima cantidad de líquido admisible en la jarra de plástico = 1 litro; en el vaso
).
de vidrio = 0,75 litros. En caso de líquidos calientes o con propensión a formar espuma, la cantidad máxima admisible es de 0,5 litros. Optima cantidad de elaboración para productos sólidos = 50–100 gramos.
Montar la tapa sobre el vaso y apretarla.
Sujetar la tapa siempre durante el trabajo de la máquina con una mano ¡No sujetar la tapa pasando la mano por encima de la abertura para incorporar alimentos!
Colocar el mando giratorio en la posición
de trabajo apropiada.
Agregar o reponer ingredientes Fig. -6
Desconectar el aparato a través del mando
giratorio.
Retirar la tapa e incorporar los ingredientes
o
retirar el embudo y agregar los ingredientes
sólidos a través de la abertura
o
agregar los ingredientes líquidos a través
del embudo.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 81
Tras concluir el trabajo
es
Desconectar el aparato a través del mando
giratorio.
Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
Retirar la batidora de la base motriz, girán-
dola a tal efecto hacia la derecha (sentido de marcha de las agujas de reloj). Retirar la tapa de la jarra.
Consejo práctico:
Limpiar la jarra directa-
mente tras concluir su uso.
Cuidados y limpieza
^нЙеЕбμå>
kз=ЙгйдЙ~к=~ЦЙенЙл=~ЦкЙлбозл=з=~Дк~лбозлK= i~л лмйЙкСбЕбЙл=ймЙЗЙе=кЙлмдн~к=З~¥~З~лK=
Limpiar la base motriz
mЙдбЦкз=ЗЙ=ЗЙлЕ~кЦ~л=Йд¨ЕнкбЕ~л>
kз=лмгЙкЦбк=емеЕ~=д~= Д~лЙ=гзнкбт= Йе=Йд=~Цм~>=kз=ЕздзЕ~к=емеЕ~=д~=Д~лЙ=гзнкбт=Д~аз=
Йд ЕЬзккз=ЗЙ=~Цм~=ЗЙд=ЦкбСз>
Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
Limpiar la base motriz con un paño húmedo.En caso necesario, agregar un poco de lava-
vajillas manual.
Secar la base motriz.
Limpiar el recipiente de mezcla con accesorios
Todas las piezas se pueden lavar en el lava­vajillas. Al colocar las piezas de plástico en el lavavajillas, prestar atención a no aprisionarlas, de lo contrario podrían sufrir deformaciones.
Limpiar la batidora
mЙдбЦкз=ЗЙ=дЙлбзеЙл=~=Е~мл~= ЗЙ=д~л=ЕмЕЬбдд~л=Езкн~енЙл>
kз=нзЕ~к=еб=г~ебймд~к=емеЕ~=д~л=ЕмЕЬбдд~л= Езе д~л=г~езлK=i~=а~кк~=Д~нбЗзк~=лЙ=ймЙЗЙ= ЗЙл~кг~к=й~к~=лм=дбгйбЙт~K
^нЙеЕбμå>
kз=ЙгйдЙ~к=~ЦЙенЙл=~ЦкЙлбозл=з=~Дк~лбозлK= i~ ЕмЕЬбдд~=ез=Йл=~йн~=й~к~=Йд=д~о~о~абдд~лK= iбгйб~к д~=ЕмЕЬбдд~=лμдз=Д~аз=Йд=ЕЬзккз=ЗЙ=~Цм~= ЗЙд=ЦкбСзK
Consejo práctico:
Muchas veces, tras elaborar productos líquidos, no hay que desarmar la batidora para limpiarla. Simplemente basta poner un poco de agua y lavavajillas manual en la batidora montada en el aparato. Conectar el aparato durante breves instantes (en los modelos dotados de conexión momentánea, colocar el mando giratorio en la posición de trabajo «M»). Verter el agua al desagüe y enjuagar la jarra con agua limpia.
Desarmar la batidora Fig.
Girar la base de la jarra batidora hacia
la derecha (sentido de marcha contrario al de la agujas de reloj). Retirar la jarra del aparato.
Sujetar la cuchilla por las aletas y girarla hacia
la izquierda (sentido de marcha contrario al de las agujas de reloj). La cuchilla se ha soltado de su emplaza­miento.
Retirar la cuchilla y también la junta.
Armar la batidora Fig.
mЙдбЦкз=ЗЙ=дЙлбзеЙл>
kз=~кг~к=емеЕ~=д~=а~кк~=Д~нбЗзк~=Йлн~еЗз= Йд о~лз=гзен~Зз=Йе=Йд=~й~к~нз>
Montar la junta en la cuchilla.Introducir la cuchilla por abajo en el vaso
de la batidora; colocarla en su sitio.
Enroscar y fijar la cuchilla con ayuda
de la base.
Apretar la base del vaso de la batidora
girándola hacia la izquierda (sentido de marcha de las agujas de reloj).
Localización de averías
En caso de producirse alguna avería en su aparato, avisar al Servicio Técnico Oficial de la marca.
Ejemplos prácticos
Nata montada
100–600 gramos
Batir la nata con la varilla batidora
durante 1½–4 minutos en la posición de trabajo 4, según la cantidad y las propiedades concretas de la nata.
82 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Claras de huevo a punto
es
de nieve
1–8 claras de huevo
Batir las claras de huevo con la varilla
batidora durante 4–6 minutos en la posición de trabajo «4».
Masa de bizcocho
oÉÅÉí~=Ä•ëáÅ~
2 huevos 2–3 cucharadas soperas de agua caliente 100 gramos de azúcar 1 sobrecito de azúcar de vainilla 70 gramos de harina 70 gramos fécula de maíz (maicena) en caso necesario, levadura en polvo
Batir todos los ingredientes (excepto
la harina y la maicena) con la varilla batidora durante 4–6 minutos en la posición de trabajo 4, hasta formar una masa esponjosa consistente.
Colocar el mando giratorio en la posición 2
y agregar y mezclar la harina y la fécula de maíz (previamente tamizadas) durante aprox. ½–1 minuto, agregándolas a cucharadas.
Máxima cantidad admisible:
2 veces
la receta básica
Masa batida
oÉÅÉí~=Ä•ëáÅ~
3–4 huevos 200–250 gramos de azúcar 1 pizca de sal 1 sobrecito de azúcar de vainilla o la cáscara de medio limón 200–250 gramos de mantequilla (temperatura ambiente) 500 gramos de harina 1 paquetito de levadura en polvo
1
/
litro de leche
8
Elaborar todos los ingredientes con la varilla
mezcladora durante aprox. ½–1 minuto en la posición 1 y a continuación, durante 3–4 minutos, en la posición 3.
Máxima cantidad admisible:
1,5–2 veces
la receta básica
Masa quebrada (pastaflora)
oÉÅÉí~=Ä•ëáÅ~
125 gramos de mantequilla (temperatura ambiente) 100–125 gramos de azúcar
1 huevo 1 pizca de sal unas cáscaras de limón o un poco de azúcar de vainilla 250 gramos de harina levadura en polvo
Procesar todos los ingredientes durante
aprox. ½ minuto en la posición 1. Amasarlos a continuación durante 2–3 minutos con la varilla mezcladora (escalón
3) o el garfio amasador (escalón 2).
Máxima cantidad admisible:
2 veces
la receta básica
Masa de levadura
oÉÅÉí~=Ä•ëáÅ~
500 gramos de harina 1 huevo 80 gramos de mantequilla (temperatura ambiente) 80 gramos de azúcar 200–250 ml de leche tibia 25 gramos de levadura o 1 paquetito de levadura seca Cáscara de ½ limón 1 pizca de sal
Amasar los ingredientes con el garfio
amasador primero durante ½ minuto en la posición de trabajo 1 y a continuación, durante 3–6 minutos, en la posición 2.
Máxima cantidad:
1,5 veces la receta básica
Mayonesa
2 huevos 2 cucharilla de mostaza ¼ l de aceite 2 cucharada sopera de zumo de limón o vinagre 1 pizca de sal 1 pizca de azúcar Los ingredientes deberán tener todos la misma temperatura.
Colocar el mando selector en la posición
de trabajo «2». Mezclar todos los ingre­dientes (excepto el aceite) durante unos segundos en la jarra batidora en dicha posición.
Colocar el mando en la posición 4.
Incorporar el aceite lentamente a través del embudo. Proseguir batiendo la mayonesa e incorporando aceite, hasta que la mayo­nesa emulsione.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 83
Accesorios/Accesorios opcionales
es
Los restantes accesorios (véase la vista general de modelos, se describe en las instrucciones de uso corres­pondientes. Los accesorios/accesorios opcionales también se pueden adquirir posteriormente. Los accesorios para el robot de cocina MUM 45.. también son apropiados para los modelos MUM 44../46../48.. .
Fig.
Recipiente de mezcla de plástico (MUZ4KR3)
En el recipiente de mezcla se pueden elaborar 1000 gramos de harina, además de los ingre­dientes correspondientes.
Recipiente de mezcla, de acero inoxidable (MUZ4ER2)
En el recipiente de mezcla se pueden elaborar 1000 gramos de harina, además de los ingre­dientes correspondientes.
Jarra batidora de plástico (MUZ4MX2)
Para mezclar bebidas, hacer purés de frutas o verduras, preparar mayonesas, picar frutas y nueces o picar hielo.
Vaso de cristal para batidora (MUZ4MX3)
Para mezclar bebidas, hacer purés de frutas o verduras, preparar mayonesas, picar frutas y nueces o picar hielo.
Batidora múltiple (MUZ4MM3)
Para picar hierbas aromáticas, verdura, manzanas y carne, y rallar zanahorias, nabos, queso nueces y chocolate frío.
Cortador-rallador (MUZ4DS3)
Para picar pepinos, coles, colirrábanos, y rábanos; para rallar zanahorias, manzanas y apio, lombardas, queso, nueces, así como queso duro y chocolate.
Disco para cortar patatas crudas (MUZ45PS1)
Para el accesorio para rallar MUZ4DS3. Para cortar patatas crudas y preparar patatas fritas.
Disco para cortar verduras orientales (MUZ45AG1)
Para el accesorio para rallar MUZ4DS3. Corta la fruta y verdura en tiras finas para preparar platos de verdura asiáticas.
Fig. 
) incluidos en el embalaje
Disco rallador, grueso (MUZ45RS1)
Para el accesorio para rallar MUZ4DS3. Para rallar patatas crudas, para preparar por ejemplo patatas ralladas a la suiza o ñoquis.
Disco para rallar patatas a la suiza (MUZ45KP1)
Para el accesorio para rallar MUZ4DS3. Para rallar patatas crudas para preparar tortillas de patatas a la suiza o cortar frutas y verduras en rodajas gruesas.
Zitruspresse (MUZ4ZP1)
Para exprimir naranjas, limones, limas o pomelos.
Picadora de carne (MUZ4FW3)
Para picar carne fresca, preparar tartar o asado de carne picada.
Juego de discos (MUZ45LS1)
Para la picadora MUZ4FW3. Los discos finos (3 mm) para preparar pasteles y cremas, los gruesos (6 mm) para salchichas ybacón.
Accesorio para repostería (MUZ45SV1)
Para la picadora MUZ4FW3. Con plantilla metálica para cuatro pastas diferentes.
Accesorio para rallar (MUZ45RV1)
Para la picadora MUZ4FW3. Para rallar nueces, almendras, chocolate y panecillos asentados o secos.
Accesorio tamizador de frutas (MUZ45FV1)
Para la picadora MUZ4FW3. para preparar purés de bayas (excepto fram­buesas), tomates y escaramujos; elimina automáticamente los tallos y las pepitas de las grosellas, por ejemplo.
Portaacccesorios (MUZ4ZT1)
Para guardar accesorios tales como por ejemplo garfio amasador, varilla batidora, varilla mezcladora, cuchilla para picar y rallar.
Molino de cereales con muelas de acero inoxidable (MUZ4GM3)
Para todos los tipos de cereales, excepto maíz. También es apropiado para semillas oleagi­nosas, setas desecadas o hierbas aromáticas.
Heladora (MUZ4EB1)
Para preparar hasta 550 gramos de helado por ciclo de trabajo y recipiente.
84 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Consejos para la eliminación
es
Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones.
de embalajes y el desguace de aparatos usados
El presente aparato incorpora las marcas prescritas por la directiva europea CE/2012/19 relativa a la retirada y el reciclaje de los aparatos
eléctricos y electrónicos usados (WEEE). Esta directiva constituye el marco reglamentario para una retirada y un reciclaje de los aparatos usados con validez para toda la Unión Europea. Solicite una información detallada y actual a este respecto a su distribuidor o Adminis­tración local.
Condiciones de garantía
CONDICIONES DE GARANTIA PAE BOSCH, se compromete a reparar o reponer de forma gratuita durante el período de 24 meses, a partir de la fecha de compra por el usuario final, las piezas cuyo defecto o falta de funcionamiento obedezca a causas de fabricación, así como la mano de obra necesaria para su reparación, siempre y cuando el aparato sea llevado por el usuario al taller del Servicio Técnico Autorizado por BOSCH. En el caso de que el usuario solicitara la visita del Técnico Autorizado a su domicilio para la reparación del aparato, estará obligado el usuario a pagar los gastos del desplazamiento. Esta garantía no incluye: lámparas, cristales, plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas después del primer uso, ni averías producidas por causas ajenas a la fabricación o por uso no doméstico. Igualmente no están amparadas por esta garantía las averías o falta de funcionamiento producidas por causas no imputables al aparato (manejo inadecuado del mismo, limpiezas, voltajes e instalación incorrecta) o falta de seguimiento en las instrucciones de funciona­miento y mantenimiento que para cada aparato se incluyen en el folleto de instrucciones. Para la efectividad de esta garantía es imprescindible acreditar por parte del usuario y ante el Servicio Autorizado de BOSCH, la fecha de adquisición mediante la correspondiente FACTURA DE COMPRA o que el usuario acompañará con el aparato cuando ante la eventualidad de una avería lo tenga que llevar al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por personal ajeno al Servicio Técnico Autorizado por BOSCH, significa la pérdida de garantía. GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE COMPRA. Todos nuestros técnicos van provistos del correspondiente carnet avalado por ANFEL (Asociación Nacional de Fabricantes de Electro­domésticos) que le acredita como Servicio Autorizado de BOSCH. Exija su identificación. MODELO: FD: E-Nr.: F. COMPRA
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 85
pt
jмбнзл=й~к~Д¨ел=йзк=нЙк=Езгйк~Зз=мг= езоз=~й~кЙдЬз=З~=j~кЕ~=_lp`eK lйнзмI=~ллбгI=йзк=мг=ЙдЙЕнкзЗзг¨лнбЕз= гзЗЙкез=Й=ЗЙ=ЙдЙо~З~=им~дбЗ~ЗЙK k~=езлл~=й•Цбе~=З~=fенЙкеЙн=йзЗЙк•= ЙеЕзенк~к=г~бл=беСзкг~´πЙл=лзДкЙ=зл=езллзл= йкзЗмнзлK
Índice
Para sua segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Panorâmica do aparelho . . . . . . . . . . . . . . 88
Utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Limpeza e manutenção . . . . . . . . . . . . . . . 91
Ajuda em caso de anomalia . . . . . . . . . . . 91
Exemplos de utilização . . . . . . . . . . . . . . . 92
Acessórios/Acessórios especiais . . . . . . . . 93
Reciclagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Condições de garantia . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Para sua segurança
Leia atentamente estas instruções antes de utilizar o aparelho, para conhecer importantes indicações de segurança e de serviço.
A não observância das indicações sobre a utilização correcta do aparelho exclui uma responsabilidade do fabricante por danos daí resultantes. Este aparelho destina-se a ser utilizado no processamento de quantidades habituais numa família ou em aplicações similares e não para uso industrial. Utilizações semelhantes a um lar abragem, p. ex., a utilização em cozinhas para colaborades de lojas, escritórios, empresas agrícolas e de outros ramos de actividade, bem como a utilização por clientes de pensões, pequenos hotéis e de outras empresas do género. Utilizar o aparelho apenas nas quantidades e frequências normais num lar. Não ultrapassar as quantidades máximas permitidas (ver «Exemplos de utilização»)! Este aparelho é adequado para mexer, amassar e bater alimentos. Não pode ser utilizado para processar outros tipos de objectos ou substâncias. São possíveis outras aplicações mediante utilização de acessórios homologados pelo fabricante. Utilizar o aparelho somente com os acessórios originais. Na utilização dos acessórios, respeitar as Instruções de serviço anexas. Favor, guardar as Instruções de serviço. No caso do aparelho mudar de dono, as Instruções de serviço devem acompanhá-lo.
, Indicações gerais de segurança
Perigo de choque eléctrico
A utilização deste aparelho não é permitida a crianças. Manter o aparelho e o respectivo cabo de alimentação fora do alcance de crianças. Os aparelhos podem ser utilizados por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas diminuídas ou com falta de experiência e conhecimentos, desde que se encontrem sob vigilância ou a utilização segura do aparelho lhes tenha sido ensinada e tenham compreendido os perigos daí resultantes.
86 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Crianças não podem brincar com o aparelho.
pt
O aparelho só deve ser ligado e utilizado de acordo com as indicações constantes da chapa de características. Utilizar o aparelho somente, se o cabo de alimentação ou o próprio aparelho não apresentarem quaisquer danos. Desligar o aparelho da corrente sempre que este não se encontre sob vigilância e antes de se proceder à sua montagem, desmontagem e limpeza. Não deixar que o cabo passe sobre arestas aguçadas nem superfícies quentes. Se o cabo de alimentação deste aparelho apresentar danos, terá que ser substituído pelo fabricante ou pelos seus Serviços Técnicos ou por um técnico devidamente qualificado para o efeito, para se evitarem situações de perigo. As reparações no aparelho devem ser executadas somente pelos nossos Serviços Técnicos.
, Indicações de segurança para este aparelho
Perigo de ferimentos Perigo de choque eléctrico!
Só ligar a ficha à tomada, quando estiverem concluídos todos os preparativos para o trabalho com o aparelho. Nunca mergulhar o aparelho base em líquidos nem lavá-lo sob água corrente. Não utilizar aparelhos de limpeza a vapor. Não alterar a posição do braço móvel, enquanto o aparelho estiver ligado. Aguardar que o accionamento esteja completamente parado. Substituir ferramentas/acessórios só depois do accionamento completamente parado – depois de desligado, o accionamento ainda gira por inércia durante alguns momentos. Ligar e desligar o aparelho exclusivamente com o selector. Se o aparelho não estiver em utilização, deverá retirar a ficha da tomada. Antes de tentar eliminar qualquer anomalia desligue a ficha da tomada. Depois da interrupção de corrente, o aparelho volta a funcionar.
Perigo de ferimentos devido a ferramentas em rotação
Não tocar nas peças em rotação. Durante o funcionamento, nunca tente agarrar a tigela. Substituir qualquer ferramenta só quando o accionamento do aparelho estiver com-pletamente parada – depois de desligado, o aparelho move­se, ainda, durante alguns momentos. Por razões de segurança, o aparelho só deve funcionar, se os accionamentos não utilizados estiverem cobertos com as respectivas tampas de protecção (4, 7).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 87
Perigo de ferimentos devido à lâmina afiada/aos accionamentos
pt
em rotação!
Nunca segurar no misturador, depois deste estar montado! Nunca montar o misturador sobre o aparelho base. Desmontar/montar o misturador, só com o accionamento completamente parado. O misturador só deve funcionar na situação de completamente montado e com a tampa colocada. Não tocar com as mãos na lâmina do misturador.
Perigo de queimaduras!
Ao trabalhar com produtos quentes, verifica-se uma passagem de vapor através do funil para a tampa. Introduzir o máximo de 0,5 litros de líquidos quentes ou que desenvolvam espuma.
Importante
Utilizar simultaneamente apenas uma ferramenta e um acessório.
Estas Instruções de serviço descrevem diversos modelos (ver também a lista de modelos,
Fig.
). O aparelho não carece de
manutenção.
Panorâmica do aparelho
Por favor, desdobre as páginas com as ilustrações. Fig.
Aparelho
1
Tecla de desbloqueamento
2
Braço oscilante
(ver «Posições de trabalho»)
3
Selector rotativo
0/off = Stop
/
P
Fixar o selector rotativo até o accionamento estar completamente parado. O acessório está em posição inclinada. Quando o accionamento estiver completa­mente parado, significa que foi alcançada a posição de inclinação correcta. Fases 1–4 = Velocidade de trabalho Fase 1 = Velocidade mínima – lenta Fase 4 = Velocidade máxima –
No caso duma falha de corrente, o aparelho continua ligado e volta a funcionar, logo que volte a corrente.
4
Tampa de protecção do accionamento
Para retirar a tampa de protecção do accionamento, rodá-la até o bloqueio deixar de existir.
= Ligação de parque
rápida
Accionamento para
5
dispositivo para cortar e ralar
espremedor de citrinos *
moinho de cereais *
Em caso de não utilização, aplicar a tampa de protecção do accionamento.
Accionamento para
6
ferramentas (varas para massas leves e bater claras em castelo, varas para massas pesadas)
ferramenta misturadora do preparador de gelo *
baixado ou levantado para o picador de carne *
7
Tampa de protecção do accionamento do copo misturador
8
Accionamento para –
misturador
misturador multi-usos
Em caso de não utilização, aplicar a tampa de protecção do accionamento.
Arrumação do cabo (
9
MUM 44..: Enrolar o cabo MUM 46../48..: Guardar o cabo no seu compartimento
Tigela com acessórios 10
Tigela
11
Ta mp a
Ferramenta
Vara para massas leves
12 13
Vara para bater claras em castelo
14
Varas para massas pesadas com protecção para as massas
Fig.
)
*
88 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Misturador
pt
Base
15 16
Lâminas
17
Anel de vedação
18
Copo misturador
19
Tam pa
20
Funil
* Se um acessório não estiver incluído no
fornecimento, ele pode ser adquirido no comércio da especialidade ou nos Serviços Técnicos.
Posições de trabalho
^íÉå´©ç>
rнбдбт~к=лзгЙенЙ=з=~й~кЙдЬзI=лЙ=СЙкк~гЙен~лL ~ЕЙллμкбзлI=ЗЙ=~ЕзкЗз=Езг=Йлн~ =н~ДЙд~ I= ЙлнбоЙкЙг=ЕздзЕ~Ззл=ез=~ЕЕбзе~гЙенз=ЕзккЙЕнз= Й=е~=йзлб´©з=ЕзккЙЕн~=Й=лЙ=ЙлнбоЙк=е~=йзлб´©з= ЗЙ СмеЕбзе~гЙензK l=Дк~´з=гμîÉä=íÉã=èìÉ=Éëí~ê=ÉåÖ~í~Çç=åìã~= éçëá´©ç=ÇÉ=íê~Ä~äÜçK
Ajuste da posição de trabalho Fig.
Accionar a tecla de desbloqueamento
e deslocar o braço móvel.
Movimentar o braço móvel até este encaixar
na posição de trabalho pretendida.
Posi­ção
1
2
3
4
5
6
7
Montar/desmontar as varas para massas leves, bater claras em castelo e massas pesadas
Adicionar grande quanti­dade de alimentos
Utilização
mЙкбЦз=ЗЙ=СЙкбгЙензл
pμ=дбЦ~к=~=СбЕЬ~=¶=нзг~З~I=им~еЗз=ЙлнбоЙкЙг= ЕзеЕдмЗзл=нзЗзл=зл=йкЙй~к~нбозл=й~к~= з нк~Д~дЬз=Езг=з=~й~кЙдЬзK
^íÉå´©ç>
rнбдбт~к=з=~й~кЙдЬз=лзгЙенЙ=Езг=~ЕЙллμкбзлL СЙкк~гЙен~л=е~=йзлб´©з=ЗЙ=СмеЕбзе~гЙензK k©з=ЕздзЕ~к=з=~й~кЙдЬз=о~тбз=Йг=СмеЕбзе~J гЙензK= k©з=Йсйзк=з=~й~кЙдЬз=еЙг=зл=~ЕЙллμкбзл= ~ им~димЙк=СзенЙ=ЗЙ=Е~дзкK=^л=йЙ´~л=е©з= л©з йкμйкб~л=й~к~=мнбдбт~к=ез=гбЕкзJзеЗ~лK
Limpar bem o aparelho e os acessórios,
antes da primeira utilização, ver «Limpeza e manutenção».
Preparação
Colocar o aparelho base sobre uma
superfície lisa e limpa.
Desenrolar/puxar o cabo para fora (Ligar a ficha à tomada.
Vara para massas leves, vara para bater claras em castelo e vara para massas pesadas Fig.
Vara para massas leves (a)
para bater massas, p. ex. massas leves.
Vara para bater claras em castelo (b)
para bater claras em castelo, natas e para bater massas muito leves, p. ex. massa para bolos.
Varas para massas pesadas (c) com protecção para as massas (d)
para amassar massas pesadas e para envolver ingredientes que não devem ser fragmentados (p. ex. passas de uvas, raspas de chocolate).
mЙкбЦз=ЗЙ=СЙкбгЙензл=ЗЙобЗз= ~ СЙкк~гЙен~л=Йг=кзн~´©з
aмк~енЙ=з=СмеЕбзе~гЙензI=емеЕ~= нЙенЙ=~Ц~кк~к= ~=нбЦЙд~K
pмДлнбнмбк=им~димЙк=СЙкк~гЙен~=лμ=им~еЗз= з ~ЕЕбзе~гЙенз=Зз=~й~кЙдЬз=ЙлнбоЙк=ЕзгJ йдЙн~гЙенЙ=й~к~З~=У=ЗЙйзбл=ЗЙ=ЗЙлдбЦ~ЗзI= з ~й~кЙдЬз=гзоЙJлЙI=~беЗ~I=Змк~енЙ=~дЦмел= гзгЙензлK l=~й~кЙдЬз=лμ=ЗЙоЙ=лЙк=ЕздзЕ~Зз=Йг=СмеЕбзJ е~гЙенз=им~еЗз=~л=дбЦ~´πЙл=ЗЙ=~ЕЕбзе~J гЙенз=е©з=мнбдбт~З~лI=ЙлнбоЙкЙг=ЗЙобЗ~гЙенЙ= н~й~З~л=Езг=~л=н~гй~л=ЗЙ=йкзнЙЕ´©зK
Fig.
).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 89
Colocar o selector em
pt
P
e segurar aí, até
o accionamento parar.
Nota:
Quando o accionamento estiver completa­mente parado, significa que foi alcançada a posição de inclinação correcta.
Premir a tecla de desbloqueamento
e colocar o braço móvel na posição 6.
Aplicar a tigela. A base da tigela tem que
encaixar no entalhe do aparelho base.
Em função do trabalho a realizar, introduzir
a vara para massas leves, a vara para bater claras em castelo ou a vara para massas pesadas até ela ficar bem fixa no acciona­mento. No caso de massas pesadas, rodar a protecção das massas até que a vara possa encaixar.
Colocar os ingredientes a serem trabalhados
dentro da tigela.
Premir a tecla de desbloqueamento
e colocar o braço móvel na posição 1.
Colocar a tampa.Regular o selector para a fase pretendida.
Adicionar ingredientes
Desligar o aparelho através do selector.Colocar o selector em
P
e segurar aí, até
o accionamento parar.
Retirar a tampa.Premir a tecla de desbloqueamento
e colocar o braço móvel na posição 7.
Adicionar os ingredientes
ou
introduzir os ingredientes através
da abertura na tampa.
Depois do trabalho
Desligar o aparelho através do selector.Colocar o selector em
P
e segurar aí, até
o accionamento parar.
Desligar a ficha da tomada.Retirar a tampa.Premir a tecla de desbloqueamento
e colocar o braço móvel na posição 6.
Retirar a ferramenta do accionamento.Desmontar a tigela.Limpar todos os componentes,
ver «Limpeza e manutenção».
Misturador Fig.
mЙкбЦз=ЗЙ=СЙкбгЙензл=ЗЙобЗз= ¶ дЯгбе~=~Сб~З~L~зл=~ЕЕбзе~J гЙензл Йг=кзн~´©з>
kмеЕ~=лЙЦмк~к=ез=гблнмк~ЗзкI=ЗЙйзбл=ЗЙлнЙ= Йлн~к=гзен~Зз>= aЙлгзен~кLгзен~к=з=гблнмк~ЗзкI=лμ=Езг= з ~ЕЕбзе~гЙенз=ЕзгйдЙн~гЙенЙ=й~к~ЗзK=
l=гблнмк~Ззк=лμ=ЗЙоЙ=СмеЕбзе~к=е~=лбнм~´©з= ЗЙ ЕзгйдЙн~гЙенЙ=гзен~Зз=Й=Езг=~=н~гй~= ЕздзЕ~З~K
mЙкбЦз=ЗЙ=имЙбг~Змк~л>
^з=нк~Д~дЬ~к=Езг=йкзЗмнзл=имЙенЙлI= оЙкбСбЕ~JлЙ=мг~=й~лл~ЦЙг=ЗЙ=о~йзк=~нк~о¨л= Зз=Смебд=й~к~=~=н~гй~K=fенкзЗмтбк=з=г•сбгз= ЗЙ MIR=дбнкзл=ЗЙ=димбЗзл=имЙенЙл=зм=имЙ= ЗЙлЙеоздо~г=Йлймг~K
^íÉå´©ç>
l=гблнмк~Ззк=йзЗЙ=СбЕ~к=З~ебСбЕ~ЗзK= k©з йкзЕЙлл~к=беЦкЙЗбЙенЙл=мднк~ЕзеЦЙд~Ззл= EЙсЕЙйнз=ЕмДзл=ЗЙ=ЦЙдзFK= k©з=мнбдбт~к=з=гблнмк~Ззк=о~тбзK
^íÉå´©ç>
qê~Ä~äÜ~ê=äимбЗзл=ез=гблнмк~Ззк=ЗЙ=обЗкзW= г•сбгзI=е~=С~лЙ=P=^ЗбЕбзе~кI=ез=г•сбгзI= MIR=д=ЗЙ=димбЗзл=имЙенЙл=зм=имЙ=СзкгЙг= гмбн~ Йлймг~K
Premir a tecla de desbloqueamento
e colocar o braço móvel na posição 3.
Retirar a tampa de protecção do
accionamento do misturador.
Montar o copo do misturador (a marcação
da base tem que coincidir com a marcação do aparelho base) e rodar em sentido contrário aos ponteiros do relógio, até prender (
Introduzir os ingredientes.
Quantidade máxima, no caso de misturadores de plástico, líquidos = 1 litro. No caso de misturadores de vidro, líquidos = 0,75 litros. Líquidos que formem muita espuma, máximo 0,5 litros. Quantidade ideal para trabalhar, sólidos = 50–100 gramas.
Montar a tampa e fixá-la bem.
Durante o trabalho, deverá segurar na tampa com uma das mãos. Neste caso, não tocar na abertura de enchimento!
Regular o selector para a fase pretendida.
Fig. -4/5
).
90 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Adicionar os ingredientes Fig. -6
pt
Desligar o aparelho através do selector.Desmontar a tampa e adicionar os ingre-
dientes
ou
desmontar o funil e introduzir lentamente
os ingredientes sólidos na abertura de enchimento
ou
introduzir os ingredientes líquidos através
do funil.
Depois do trabalho
Desligar o aparelho através do selector.Desligar a ficha da tomada.Rodar o copo misturado no sentido dos
ponteiros do relógio e desmontá-lo.
Sugestão:
Limpar o copo misturador
imediatamente após utilização.
Limpeza e manutenção
^íÉå´©ç>
k©з=мнбдбт~кI=йзк=бллзI=йкзЗмнзл=ЗЙ=дбгйЙт~= ~Дк~лбозлK=^л=тзе~л=ЙснЙкбзкЙл=Зз=~й~кЙдЬз= йзЗЙг=СбЕ~к=З~ебСбЕ~З~лK=
Limpar o aparelho base
mЙкбЦз=ЗЙ=ЕЬзимЙ=Йд¨ЕнкбЕз>
kмеЕ~=гЙкЦмдЬ~к=з=~й~кЙдЬз=Д~лЙ=Йг=•Цм~= Й еЙг=з=д~о~к=лзД=•Цм~=ЕзккЙенЙK
Desligar a ficha da tomada.Limpar o aparelho base com um pano
húmido.
Se necessário, utilizar um pouco de deter-
gente da loiça.
De seguida, secar bem o aparelho com
um pano.
Limpeza da tigela com os acessórios
Todas as peças podem ser lavadas na máquina de lavar loiça. Não prender as peças de plástico na máquina de lavar loiça, para evitar que sofram deformações.
Limpeza do misturador
mЙкбЦз=ЗЙ=СЙкбгЙензл=ЗЙобЗз= ¶ дЯгбе~=~Сб~З~>
k©з=нзЕ~к=Езг=~л=г©зл=е~=дЯгбе~=Зз=гблнмJ к~ЗзкK=l=гблнмк~Ззк=йзЗЙ=лЙк=ЗЙлгзен~Зз= й~к~=г~бл=С•Ебд=дбгйЙт~K
^íÉå´©ç>
k©з=мнбдбт~кI=йзк=бллзI=йкзЗмнзл= ЗЙ= дбгйЙт~=~Дк~J лбозлK= l=азЦз=ЗЙ= дЯгбе~л=е©з=йзЗЙ=лЙк=д~о~Зз=е~= г•имбе~=ЗЙ=д~о~к=дзб´~K=iбгй~к=з=азЦз=ЗЙ=дЯгбJ е~л=~йЙе~л=лзД=•Цм~=ЕзккЙенЙK
Conselho:
Depois de se terem trabalhado líquidos, por vezes o misturador pode ser limpo sem necessidade de ser desmontado. Para isso, adicionar um pouco de água com detergente de loiça no misturador montado na máquina. Ligar o misturador durante alguns segundos (no caso de aparelhos com ligação momentânea, ligar para a fase M). Despejar a água de lavagem e, depois, fazer nova passagem com água limpa.
Desmontar o misturador Fig.
Rodar a base do copo misturador no sentido
aos ponteiros do relógio e desmontá-lo.
Rodar o adaptador da lâmina pelas asas
em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Assim, o adaptador da lâmina fica solto.
Retirar o adaptador da lâmina e desmontar
o anel de vedação.
Montar o misturador Fig.
mЙкбЦз=ЗЙ=СЙкбгЙензл
kмеЕ~=гзен~к=з=гблнмк~Ззк=лзДкЙ=з=~й~кЙдЬз= Д~лЙK
Aplicar o anel de vedação no adaptador
de lâminas.
Aplicar, por baixo, o adaptador da lâmina
no copo misturador.
Com o auxílio da base, apertar bem o jogo
de lâminas.
Apertar bem a base do copo misturador,
rodando-a em sentido contrário dos ponteiros do relógio.
Ajuda em caso de anomalia
Em caso de anomalia, dirija-se aos nossos Serviços Técnicos.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 91
Exemplos de utilização
pt
Natas batidas
100 g–600 g
Bater as natas 1½ a 4 minutos na
fase 4, (dependendo da quantidade e das características das natas) com a vara para bater claras em castelo.
Claras
1 a 8 claras
Bater as claras 4 a 6 minutos na fase
4 com a vara para claras em castelo.
Massa tipo biscoito
oЙЕЙбн~=Д~лЙ
2 ovos 2–3 colheres de sopa de água quente 100 g de açúcar 1 pacotinho de açúcar baunilhado 70 g de farinha 70 g de amido (= fécula) eventualmente fermento em pó q.b.
Bater os ingredientes (excepto a farinha
e a fécula) ca. de 4–6 minutos na fase 4 com as varas para massas leves, até formar espuma.
Rodar o selector para a fase 2 e misturar,
colher a colher, a farinha peneirada e a fécula durante ca. de ½ até 1 minuto.
Quantidade máxima:
Massas leves
oЙЕЙбн~=Д~лЙ
3–4 ovos 200–250 g de açúcar 1 pitada de sal 1 pacotinho de açúcar baunilhado ou a casca de ½ limão 200–250 g de manteiga (à temperatura ambiente) 500 g de farinha 1 pacotinho de fermento em pó
1
/
l de leite
8
Com a vara para massas leves, misturar
todos os ingredientes ca. de ½ minuto na fase 1, depois, mais ca. de 3–4 minutos na fase 3.
Quantidade máxima:
2 x a receita base
1,5 –2 x a receita base
Massa quebrada
oЙЕЙбн~=Д~лЙ
125 g de manteiga (à temperatura ambiente) 100–125 g de açúcar 1 ovo 1 pitada de sal Um pouco de casca de limão ou açúcar baunilhado 250 g de farinha um pouco de fermento em pó
Processar todos os ingredientes
ca. de ½ minuto na fase 1, depois ca. 2–3 minutos com a vara para massas leves (fase 3) ou com a vara para massas pesadas (fase 2).
Quantidade máxima:
2 x a receita base
Massa levedada
oЙЕЙбн~=Д~лЙ
500 g de farinha 1 ovo 80 g de gordura (à temperatura ambiente) 80 g de açúcar 200–250 ml de leite morno 25 g de fermento fresco ou 1 pacotinho de fermento em pó seco Casca de ½ limão 1 pitada de sal
Amassar todos os ingredientes durante ca.
de ½ minuto na fase 1 e, depois, amassar todos os ingredientes com a vara para massas pesadas, durante 3–6 minutos, na fase 2.
Quantidade máxima:
1,5 x receita base
Maionese
2 ovos 2 cl. de chá de mostarda ¼ l de óleo 2 colher de sopa de sumo de limão ou vinagre 1 pitada de sal 1 pitada de açúcar Os condimentos têm que estar todos à mesma temperatura.
Misturar os ingredientes (excepto o óleo)
no misturador, na fase 2, durante alguns segundos.
Comutar o misturador para a fase 4 e deitar
lentamente o óleo através do funil, conti­nuando a mexer até que a maionese tenha a consistência pretendida.
92 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Acessórios/Acessórios especiais
pt
Outros acessórios, para além dos que estão incluídos na embalagem (ver panorâmica dos modelos anexa, Fig. nas instruções de serviço dos respectivos aparelhos. Os acessórios/acessórios especiais anexos, podem ser, posteriormente, adquiridos em separado. Os acessórios para a máquina MUM 45.. são também compatíveis com as máquinas MUM 44../46../48.. .
Fig.
Tigela de plástico (MUZ4KR3)
Na tigela podem ser preparados até 1 kg de farinha mais ingredientes.
Tigela em inox (MUZ4ER2)
Na tigela podem ser preparados até 1 kg de farinha mais ingredientes.
Adaptador para o misturador em plástico (MUZ4MX2)
Para misturar bebidas, para fazer purés de fruta e de legumes, para a preparação de maioneses, para triturar fruta e nozes e para picar cubos de gelo.
Copo do misturador adaptável (MUZ4MX3)
Para misturar bebidas, para fazer purés de fruta e de legumes, para a preparação de maioneses, para triturar fruta e nozes e para picar cubos de gelo.
Multimisturador (MUZ4MM3)
Para picar ervas aromáticas, legumes, maçãs e carne, para ralar cenouras, rábanos e queijo, para raspar nozes e chocolate refrigerado.
Dispositivo para cortar e ralar (MUZ4DS3)
Para cortar pepinos, couve, couve-rábano, rábanos; para ralar cenouras, maçãs e aipo, couve roxa, queijo e nozes; para raspar queijo rijo, chocolate e nozes.
Disco para batatas fritas (MUZ45PS1)
Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ4DS3. Para cortar batatas cruas em palitos para fritar.
Disco para legumes asiáticos (MUZ45AG1)
Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ4DS3. Corta fruta e legumes em tiras finas para refeições asiáticas de legumes.
), estão descritos
Disco de raspar grosso (MUZ45RS1)
Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ4DS3. Para ralar batatas cruas, para, por exemplo, bolinhos de batata ou almôndegas.
Disco para bolinhos de batata ralada (MUZ45KP1)
Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ4DS3. Para ralar batatas cruas para «Rösti» (= batatas assadas no forno) e bolinhos de batata ralada, para cortar fruta e legumes em fatias grossas.
Espremedor de citrinos (MUZ4ZP1)
Para espremer laranjas, limões e toranjas.
Picador de carne (MUZ4FW3)
Para picar carne fresca, para a preparação de bife tártaro ou de rolo de carne picada.
Jogo de discos com furos (MUZ45LS1)
Para o picador de carne MUZ4FW3. Fino (3 mm) para empadas e acompanha­mentos para o pão, grosso (6 mm) para salsichas frescas e toucinho.
Adaptador para farturas (MUZ45SV1)
Para o picador de carne MUZ4FW3. Com molde metálico para 4 formas diferentes de bolos.
Ralador (MUZ45RV1)
Para o picador de carne MUZ4FW3. Para ralar nozes, amêndoas, chocolate e pão seco.
Adaptador para espremedor de fruta (MUZ45FV1)
Para o picador de carne MUZ4FW3. Para espremer frutos de baga, excepto para fazer mousse de framboesas, tomate e frutos da roseira brava. Serão tirados os pés às groselhas e, simulta­neamente, descaroçadas.
Suporte para acessórios (MUZ4ZT1)
Para guardar os acessórios, como varas para massas pesadas, varas para massas leves, discos de cortar, ralar e raspar.
Moinho de cereais com mecanismo de moer cónico em aço (MUZ4GM3)
Para todos os tipos de cereais excepto milho e para oleaginosas, cogumelos secos e ervas aromáticas.
Preparador de gelados (MUZ4EB1)
Para preparação de até 550 g de gelado por fase de trabalho e recipiente.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 93
Indicações sobre reciclagem
pt
Direitos reservados quanto a alterações.
Este aparelho está identificado de acordo com a Norma Europeia 2012/19/CE sobre aparelhos eléctricos e electrónicos usados (Waste electrical and electronic
equipment – WEEE). A Norma prevê as condições para recolha e valorização de aparelhos usados, a vigorar em toda a UE..
Poderá informar-se sobre os meios actuais de reciclagem Junto do seu Agente ou dos Serviços Municipalizados.
Condições de garantia
Para este aparelho vigoram as condições de garantia publicadas pelo nosso representante no país, em que o mesmo for adquirido. O Agente onde comprou o aparelho poderá dar-lhe mais pormenores sobre este assunto. Para a prestação de qualquer serviço em garantia é, no entanto, necessária a apresentação do documento de compra do aparelho.
94 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
el
УхгчбсзфЮсйб гйб фзн бгпсЬ фзт нЭбт убт ухукехЮт брь фпн OЯкп BOSCH. М’ бхфЮ дйблЭобфе мйб мпнфЭснб, хшзлЮт рпйьфзфбт пйкйбкЮ ухукехЮ. РесбйфЭсщ рлзспцпсЯет учефйкЬ ме фб рспъьнфб мбт иб всеЯфе уфзн йуфпуелЯдб мбт.
Ресйечьменб
Гйб фзн буцЬлейЬ убт . . . . . . . . . . . . . 95
Ме мйб мбфйЬ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Чейсйумьт . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Кбибсйумьт кбй цспнфЯдб . . . . . . . . . . 100
Бнфймефюрйуз влбвюн . . . . . . . . . . . . . 101
РбсбдеЯгмбфб ецбсмпгюн . . . . . . . . . 101
ЕобсфЮмбфб/ЕйдйкЬ еобсфЮмбфб . . . . . .102
Брьухсуз . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
¼спй еггэзузт . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Гйб фзн буцЬлейЬ убт
Рсйн фз чсЮуз дйбвЬуфе рспуекфйкЬ фйт рбспэует пдзгЯет, юуфе нб гнщсЯжефе узмбнфйкЭт хрпдеЯоейт буцблеЯбт кбй чейсйумпэ гйб фзн рбспэуб ухукехЮ.
З мз фЮсзуз фщн пдзгйюн гйб фз ущуфЮ чсЮуз фзт ухукехЮт брпклеЯей фзн ехиэнз фпх кбфбукехбуфЮ гйб жзмйЭт рпх рспкэрфпхн брь бхфЮ. З рбспэуб ухукехЮ рсппсЯжефбй гйб фзн ереоесгбуЯб рпупфЮфщн, ухнЮищн гйб фп нпйкпкхсйь Ю уе мз ербггелмбфйкЭт ецбсмпгЭт, рбсьмпйет ме нпйкпкхсйь. Пй рбсьмпйет ме фп нпйкпкхсйь ецбсмпгЭт ресйлбмвЬнпхн р. ч. фз чсЮуз уе кпхжЯнет гйб фпхт хрбллЮлпхт кбфбуфзмЬфщн, гсбцеЯщн, бгспфйкюн кбй Ьллщн ерйчейсЮуещн, кбиют кбй фз чсЮуз брь енпйкйбуфЭт оенюнщн, мйксюн оенпдпчеЯщн кбй рбспмпЯщн кбфпйкйюн. ЧсзуймпрпйеЯфе фз ухукехЮ мьнп гйб рпуьфзфет кбй чсьнпхт ереоесгбуЯбт, ухнЮиейт гйб фп нпйкпкхсйь. Мзн хресвеЯфе фйт ерйфсерфЭт мЭгйуфет рпуьфзфет (вл. ”РбсбдеЯгмбфб ецбсмпгЮт”)! З рбспэуб ухукехЮ еЯнбй кбфЬллзлз гйб фзн бнЬмейоз, фп жэмщмб кбй фп чфэрзмб фспцЯмщн. Ден ерйфсЭрефбй нб чсзуймпрпйзиеЯ гйб фзн ереоесгбуЯб Ьллщн бнфйкеймЭнщн Ю бнфЯуфпйчб пхуйюн. Ме фз чсЮуз фщн брь фпн кбфбукехбуфЮ егкексймЭнщн еобсфзмЬфщн еЯнбй дхнбфЭт ресбйфЭсщ ецбсмпгЭт. ЧсзуймпрпйеЯфе фз ухукехЮ мьнп ме фб бхиенфйкЬ еобсфЮмбфб. Уе ресЯрфщуз чсЮузт фщн еобсфзмЬфщн фзсеЯфе фйт ерйухнбрфьменет пдзгЯет чсЮузт. РбсбкблеЯуие нб цхлЬоефе фйт пдзгЯет чсЮузт. КбфЬ фзн рбсбчюсзуз фзт ухукехЮт уе фсЯфпхт дюуфе мбжЯ фйт пдзгЯет чсЮузт.
, ГенйкЭт хрпдеЯоейт буцблеЯбт
КЯндхнпт злекфспрлзоЯбт
З рбспэуб ухукехЮ ден ерйфсЭрефбй нб чсзуймпрпйеЯфбй брь рбйдйЬ. КсбфЬфе фз ухукехЮ кбй фп фспцпдпфйкь кблюдйь фзт мбксйЬ брь рбйдйЬ.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 95
Пй ухукехЭт мрпспэн нб чсзуймпрпйпэнфбй брь рсьущрб ме
el
мейщмЭнет цхуйплпгйкЭт, бйуизфЮсйет Ю нпзфйкЭт йкбньфзфет кбиют кбй Эллейшз емрейсЯбт кбй гнюузт, ьфбн ерйвлЭрпнфбй Ю Эчпхн кбфбсфйуфеЯ учефйкЬ ме фзн буцблЮ чсЮуз фзт ухукехЮт кбй Эчпхн кбфбнпЮуей фпхт кйндэнпхт рпх брпссЭпхн брь бхфЮ. Фб рбйдйЬ ден ерйфсЭрефбй нб рбЯжпхн ме фз ухукехЮ. УхндЭефе кбй лейфпхсгеЯфе фз ухукехЮ мьнп уэмцщнб ме фб уфпйчеЯб уфзн рйнбкЯдб фэрпх. ЧсзуймпрпйеЯфе фз ухукехЮ мьнпн, ьфбн бхфЮ кбй фп кблюдйь фзт ден рбспхуйЬжпхн влЬвет. ¼фбн ден фзн ерйвлЭрефе – рсйн фз ухнбсмпльгзуз, фзн брпухнбсмпльгзуз Ю фпн кбибсйумь – з ухукехЮ рсЭрей нб брпмпнюнефбй рЬнфпфе брь фп дЯкфхп. Мз цЭснефе фп фспцпдпфйкь кблюдйп уе ербцЮ ме бйчмзсЭт Ьксет Ю ме кбхфЭт ерйцЬнейет. З бллбгЮ фпх фспцпдпфйкпэ кблщдЯпх, ьфбн бхфь рбспхуйЬжей кЬрпйб влЬвз, рсЭрей нб гЯнефбй брь фпн кбфбукехбуфЮ Ю фзн бнфЯуфпйчз хрзсеуЯб фечнйкЮт еохрзсЭфзузт релбфюн Ю брь кбфЬллзлб кбфбсфйумЭнп рсьущрп, юуфе нб брпцеэгпнфбй пй кЯндхнпй. Пй ерйукехЭт уфз ухукехЮ рсЭрей нб бнбфЯиенфбй мьнп уфзн хрзсеуЯб фечнйкЮт еохрзсЭфзузт фщн релбфюн мбт.
, ХрпдеЯоейт буцблеЯбт гйб фзн рбспэуб ухукехЮ
КЯндхнпт фсбхмбфйумпэ КЯндхнпт злекфспрлзоЯбт!
ВЬлфе фп цйт уфзн рсЯжб, бцпэ плпклзсщипэн рсюфб ьлет пй рспефпймбуЯет гйб фзн есгбуЯб ме фз ухукехЮ. Мз вхиЯуефе рпфЭ фз вбуйкЮ ухукехЮ мЭуб уе хгсь пэфе нб фзн ксбфЮуефе кЬфщ брь фсечпэменп несь. Мз чсзуймпрпйЮуефе бфмпкбибсйуфЮ. Мзн бллЬоефе фз сэимйуз фпх уфсецьменпх всбчЯпнб, еньущ з ухукехЮ всЯукефбй уе лейфпхсгЯб. РесЯменефе фзн рлЮсз бкйнзфпрпЯзуз фзт кЯнзузт. БллЬжефе фб есгблеЯб/еобсфЮмбфб мьнп ме бкйнзфпрпйзмЭнз фзн кЯнзуз – мефЬ фзн бренесгпрпЯзуз з кЯнзуз ресйуфсЭцефбй гйб кЬмрпуп чсьнп бкьмб. ИЭфефе фз ухукехЮ уе кбй екфьт лейфпхсгЯбт брпклейуфйкЬ ме фпн ресйуфсецьменп дйбкьрфз. ¼фбн де чсзуймпрпйеЯфбй з ухукехЮ, вгЬжефе фп цйт брь фзн рсЯжб. Рсйн фзн бнфймефюрйуз влбвюн вгЬжефе фп цйт брь фзн рсЯжб. МефЬ фзн брпкбфЬуфбуз дйбкпрЮт сеэмбфпт з ухукехЮ бсчЯжей нб обнблейфпхсгеЯ.
96 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
КЯндхнпт фсбхмбфйумпэ брь ресйуфсецьменб есгблеЯб!
el
Мзн рйЬнефе фб ресйуфсецьменб мЭсз. КбфЬ фз лейфпхсгЯб мз вЬжефе рпфЭ фп чЭсй убт мЭуб уфп мрпл. БллЬжефе фп есгблеЯп мьнпн ме бкйнзфп-рпйзмЭнз фзн кЯнзуз – мефЬ фз иЭуз екфьт лейфпхсгЯбт з кЯнзуз еобкплпхиеЯ нб лейфпхсгеЯ гйб кЬмрпуп чсьнп. З ухукехЮ ерйфсЭрефбй гйб льгпхт буцблеЯбт нб лейфпхсгЮуей мьнпн, ьфбн пй мз чсзуймпрпйпэменет кйнЮуейт еЯнбй кблхммЭнет ме кбрЬкйб рспуфбуЯбт кЯнзузт (4, 7).
КЯндхнпт фсбхмбфйумпэ брь фп кпцфесь мбчбЯсй фпх мЯоес/фзн ресйуфсецьменз кЯнзуз!
Мзн вЬжефе рпфЭ фп чЭсй убт мЭуб уфп фпрпиефзмЭнп мЯоес! Мз ухнбсмплпгЮуефе рпфЭ фп мЯоес ерЬнщ уфз вбуйкЮ ухукехЮ. БцбйсеЯфе/фпрпиефеЯфе фп мЯоес мьнпн, ьфбн з кЯнзуз еЯнбй бкйнзфпрпйзмЭнз! ЛейфпхсгеЯфе фп мЯоес мьнпн, ьфбн еЯнбй ухнбсмплпгзмЭнп кбй ме фпрпиефзмЭнп фп кбрЬкй. Мзн бггЯжефе фп мбчбЯсй фпх мЯоес ме фб чЭсйб гхмнЬ.
КЯндхнпт жембфЯумбфпт!
¼фбн дпхлеэефе кбхфЬ хлйкЬ, еоЭсчефбй бфмьт брь фп чщнЯ уфп кбрЬкй. ГемЯжефе фп рпфЮсй фпх мЯоес ме 0,5 лЯфсб кбхфь Ю бцсЯжпн хгсь фп рплэ.
Узмбнфйкь!
ЧсзуймпрпйеЯфе мьнп Энб есгблеЯп Ю бнфЯуфпйчб еоЬсфзмб фбхфьчспнб.
Пй пдзгЯет чсЮузт ресйгсЬцпхн дйЬцпсет рбсбллбгЭт, вл. ерЯузт уфпн ухнпрфйкь рЯнбкб мпнфЭлщн (Ейкьнб ден чсейЬжефбй ухнфЮсзуз.
). З ухукехЮ
Ме мйб мбфйЬ
РбсбкблеЯуие н' бнпЯоефе фйт уелЯдет ме фйт ейкьнет. Ейкьнб
ВбуйкЮ ухукехЮ
1
РлЮкфсп брбуцЬлйузт
2
Уфсецьменпт всбчЯпнбт
(вл. ”ИЭуейт есгбуЯбт”)
3
Ресйуфсецьменпт дйбкьрфзт
0/off = óôïð
/
P
КсбфЬфе фпн ресйуфсецьменп дйбкьрфз, мЭчсй нб уфбмбфЮуей з кЯнзуз, фп есгблеЯп еЯнбй уфз иЭуз уфсЭшзт. Бн ден кйнеЯфбй з кЯнзуз, фьфе Эчей Юдз ерйфехчиеЯ з иЭуз уфсЭшзт.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 97
= лейфпхсгЯб уфЬимехузт
ВбимЯдет 1–4= фбчэфзфб лейфпхсгЯбт ВбимЯдб 1 = п мйксьфеспт бсйимьт
ВбимЯдб 4 = п мегблэфеспт бсйимьт
Уе ресЯрфщуз дйбкпрЮт фпх сеэмбфпт з ухукехЮ рбсбмЭней енесгпрпйзмЭнз кбй мефЬ фз дйбкпрЮ обнбоекйнЬ.
4
Рспуфбфехфйкь кбрЬкй кЯнзузт
Гйб фзн бцбЯсеуз фпх кбрбкйпэ рспуфбуЯбт кЯнзузт, фп гхсЯжефе мЭчсй нб брбуцблйуфеЯ.
5
КЯнзуз гйб –
кьцфзт дйбскеЯбт чщсЯт мрпл уфэцфзт еуресйдпейдюн *
– –
мэлп дзмзфсйбкюн *
¼фбн ден чсзуймпрпйеЯфбй, фпрпиефеЯфе фп кбрЬкй рспуфбуЯбт кЯнзузт.
уфспцюн – бсгЬ
уфспцюн – гсЮгпсб
*
6
el
КЯнзуз гйб –
есгблеЯб (есгблеЯп бнЬдехузт, есгблеЯп чфхрЮмбфпт, есгблеЯп жхмюмбфпт)
есгблеЯп бнЬдехузт фзт рбгщфпмзчбнЮт *
кбфевбумЭнп Ю бневбумЭнп гйб фзн ксебфпмзчбнЮ *
7
Рспуфбфехфйкь кбрЬкй кЯнзузт мЯоес
8
КЯнзуз гйб –
мЯоес
рплхмЯоес
¼фбн ден чсзуймпрпйеЯфбй, фпрпиефЮуфе фп кбрЬкй рспуфбуЯбт кЯнзузт мЯоес.
9
Ресйфэлйгмб кблщдЯпх (
Ейкьнб
)
MUM 44..: ФхлЯгефе фп кблюдйп. MUM 46../48..: ВЬжефе фп кблюдйп уфпн чюсп кблщдЯпх.
Мрпл ме еобсфЮмбфб
Ìðïë
10 11
КбрЬкй
ЕсгблеЯб
ЕсгблеЯп бнЬдехузт
12 13
ЕсгблеЯп чфхрЮмбфпт
14
ЕсгблеЯп жхмюмбфпт ме фемЬчйп брюизузт жэмзт
МЯоес
ÂÜóç
15 16
¸ниефп мбчбйсйпэ
17
Уфегбнпрпйзфйкьт дбкфэлйпт
18
РпфЮсй мЯоес
19
КбрЬкй
20
×ùíß
*
Бн Энб еоЬсфзмб ден ухмресйлбмвЬнефбй уфз ухукехбуЯб рбсбдпузт, мрпсеЯфе нб фп рспмзиехфеЯфе брь фп емрьсйп кбй фзн хрзсеуЯб фечнйкЮт еохрзсЭфзузт релбфюн.
ИЭуейт есгбуЯбт
РспупчЮ!
ЛейфпхсгеЯфе фз ухукехЮ мьнпн, ьфбн фп есгблеЯп/еоЬсфзмб уэмцщнб ме фпн рЯнбкб бхфьн Эчей фпрпиефзиеЯ уфз ущуфЮ кЯнзуз кбй уфз ущуфЮ иЭуз кбй ьфбн всЯукефбй уфз иЭуз есгбуЯбт. П уфсецьменпт всбчЯпнбт рсЭрей нб Эчей кпхмрюуей уе кЬие иЭуз есгбуЯбт.
Сэимйуз фзт иЭузт есгбуЯбт Ейкьнб
РбфЮуфе фп рлЮкфсп брбуцЬлйузт кбй кпхнЮуфе фпн уфсецьменп всбчЯпнб.
ЦЭсфе фпн уфсецьменп всбчЯпнб уфзн ерйихмзфЮ иЭуз, мЭчсй нб кпхмрюуей.
ÈÝóç
1
2
3
4
5
ФпрпиЭфзуз/БцбЯсеуз фпх
6
есгблеЯщн чфхрЮмбфпт/ бнЬдехузт Ю жхмюмбфпт
УхмрлЮсщуз мегЬлщн
7
рпупфЮфщн ереоесгб­уЯбт
Чейсйумьт
КЯндхнпт фсбхмбфйумпэ!
ВЬлфе фп цйт уфзн рсЯжб, бцпэ плпклзсщ­ипэн рсюфб ьлет пй рспефпймбуЯет гйб фзн есгбуЯб ме фз ухукехЮ.
РспупчЮ!
ЛейфпхсгеЯфе фз ухукехЮ мьнпн ме фп есгблеЯп/еоЬсфзмб уфз иЭуз есгбуЯбт. Мз лейфпхсгеЯфе фз ухукехЮ чщсЯт цпсфЯп. Мзн екиЭфефе фз ухукехЮ кбй фб еобсфЮмбфб уе рзгЭт иесмьфзфбт. Фб мЭсз ден еЯнбй кбфЬллзлб гйб цпэснп мйкспкхмЬфщн.
Рсйн фзн рсюфз чсЮуз кбибсЯжефе кблЬ фз ухукехЮ кбй фб еобсфЮмбфб, вл. уфп кецЬлбйп ”Кбибсйумьт кбй цспнфЯдб”.
РспефпймбуЯб
ФпрпиефЮуфе фз вбуйкЮ ухукехЮ ерЬнщ уе леЯб кбй кбибсЮ ерйцЬнейб.
ОефхлЯгефе/ФсбвЬфе фп кблюдйп брь фпн чюсп ресйфхлЯгмбфпт (
ВЬжефе фп цйт уфзн рсЯжб.
Ейкьнб 
).
98 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ЕсгблеЯп бнЬдехузт,
el
есгблеЯп чфхрЮмбфпт кбй есгблеЯп жхмюмбфпт Ейкьнб
ЕсгблеЯп бнЬдехузт (a)
гйб фп бнбкЬфемб жэмзт (р. ч. жэмз кЭйк)
ЕсгблеЯп чфхрЮмбфпт (b)
гйб фп чфэрзмб мбсЭгкбт, убнфйгЯ кбй гйб фп чфэрзмб елбцсйЬт жэмзт, р. ч. жэмз мрйукьфпх
ЕсгблеЯп жхмюмбфпт (c) ме фемЬчйп брюизузт жэмзт (d)
гйб фп жэмщмб вбсйЬт жэмзт кбй гйб фзн бнЬ­мйоз хлйкюн, фб прпЯб ден рсЭрей нб кпрпэн (р. ч. уфбцЯдет, кпммЬфйб упкплЬфбт)
КЯндхнпт фсбхмбфйумпэ брь ресйуфсецьменб есгблеЯб!
КбфЬ фз лейфпхсгЯб мз вЬжефе рпфЭ фп чЭсй убт мЭуб уфп мрпл. БллЬжефе фп есгблеЯп мьнпн ме бкйнзфп­рпйзмЭнз фзн кЯнзуз – мефЬ фз иЭуз екфьт лейфпхсгЯбт з кЯнзуз еобкплпхиеЯ нб лейфпхсгеЯ гйб кЬмрпуп чсьнп. З ухукехЮ ерйфсЭрефбй нб феиеЯ уе лейфпхсгЯб мьнпн, ьфбн еЯнбй буцблйумЭнет пй мз чсзуймпрпйпэменет кйнЮуейт ме фб бнфЯуфпйчб кбрЬкйб рспуфбуЯбт.
ЦЭсфе фпн ресйуфспцйкь дйбкьрфз уфп P кбй ксбфЮуфе фпн, мЭчсй нб бкйнзфпрпйзиеЯ з кЯнзуз.
Хрьдейоз:
Бн ден кйнеЯфбй з кЯнзуз, фьфе Эчей Юдз ерйфехчиеЯ з иЭуз уфсЭшзт.
РбфЮуфе фп рлЮкфсп брбуцЬлйузт кбй цЭсфе фпн уфсецьменп всбчЯпнб уфз иЭуз 6.
ФпрпиефеЯфе фп мрпл. З вЬуз фпх мрпл рсЭрей нб всЯукефбй мЭуб уфзн егкпрЮ фзт вбуйкЮт ухукехЮт.
БнЬлпгб ме фзн есгбуЯб фпрпиефЮуфе уфзн кЯнзуз фп есгблеЯп бнЬдехузт, чфхрЮмбфпт Ю жхмюмбфпт Эфуй, юуфе нб кпхмрюуей. Уфп есгблеЯп жхмюмбфпт уфсЭцефе фп фемЬчйп брюизузт жэмзт, мЭчсй нб мрпсеЯ нб кпхмрюуей фп есгблеЯп.
ВЬлфе фб хлйкЬ рпх рськейфбй нб ереоесгбуфеЯфе, мЭуб уфп мрпл.
РбфЮуфе фп рлЮкфсп брбуцЬлйузт кбй цЭсфе фпн уфсецьменп всбчЯпнб уфз иЭуз 1.
ФпрпиефЮуфе фп кбрЬкй.
СхимЯжефе фпн ресйуфсецьменп дйбкьрфз уфзн ерйихмзфЮ вбимЯдб.
УхмрлЮсщуз хлйкюн
ИЭфефе фз ухукехЮ ме фпн ресйуфсецьменп дйбкьрфз екфьт лейфпхсгЯбт.
ЦЭсфе фпн ресйуфспцйкь дйбкьрфз уфп P кбй ксбфЮуфе фпн, мЭчсй нб бкйнзфпрпйзиеЯ з кЯнзуз.
БцбйсЭуфе фп кбрЬкй.
РбфЮуфе фп рлЮкфсп брбуцЬлйузт кбй цЭсфе фпн уфсецьменп всбчЯпнб уфз иЭуз 7.
РспуиЭуфе фб хлйкЬ
Þ
ухмрлзсюуфе хлйкЬ брь фп Ьнпйгмб ухмрлЮсщузт хлйкюн уфп кбрЬкй.
МефЬ фзн есгбуЯб
ИЭфефе фз ухукехЮ ме фпн ресйуфсе­цьменп дйбкьрфз екфьт лейфпхсгЯбт.
ЦЭсфе фпн ресйуфспцйкь дйбкьрфз уфп P кбй ксбфЮуфе фпн, мЭчсй нб бкйнзфпрпйзиеЯ з кЯнзуз.
ФсбвЬфе фп цйт брь фзн рсЯжб.
БцбйсЭуфе фп кбрЬкй.
РбфЮуфе фп рлЮкфсп брбуцЬлйузт кбй цЭсфе фпн уфсецьменп всбчЯпнб уфз иЭуз 6.
БцбйсЭуфе фп есгблеЯп брь фзн кЯнзуз.
БцбйсЭуфе фп мрпл.
КбибсЯжефе ьлб фб мЭсз, вл. ”Кбибсйумьт кбй цспнфЯдб”.
МЯоес Ейкьнб
КЯндхнпт фсбхмбфйумпэ брь фп кпцфесь мбчбЯсй фпх мЯоес/ фзн ресйуфсецьменз кЯнзуз!
Мзн вЬжефе рпфЭ фп чЭсй убт мЭуб уфп фпрпиефзмЭнп мЯоес! БцбйсеЯфе/фпрпиефеЯфе фп мЯоес мьнпн, ьфбн з кЯнзуз еЯнбй бкйнзфпрпйзмЭнз!
ЛейфпхсгеЯфе фп мЯоес мьнпн, ьфбн еЯнбй ухнбсмплпгзмЭнп кбй ме фпрпиефзмЭнп фп кбрЬкй.
КЯндхнпт жембфЯумбфпт!
¼фбн дпхлеэефе кбхфЬ хлйкЬ, еоЭсчефбй бфмьт брь фп чщнЯ уфп кбрЬкй. ГемЯжефе фп рпфЮсй фпх мЯоес ме 0,5 лЯфсб кбхфь Ю бцсЯжпн хгсь фп рплэ.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 99
РспупчЮ!
el
Фп мЯоес мрпсеЯ нб рЬией жзмйЬ. Мз дпхлеэефе кбфешхгмЭнб хлйкЬ (екфьт брь рбгЬкйб). Мз лейфпхсгеЯфе фп мЯоес Ьдейп.
РспупчЮ!
ЕреоесгбуЯб хгсюн уфп гхЬлйнп мЯоес: фп рплэ уфз вбимЯдб 3. ГемЯжефе фп рпфЮсй фпх мЯоес ме 0,5 лЯфсб фп рплэ кбхфь хгсь Ю хгсь рпх бцсЯжей.
РбфЮуфе фп рлЮкфсп брбуцЬлйузт кбй цЭсфе фпн уфсецьменп всбчЯпнб уфз иЭуз 3.
БцбйсЭуфе фп рспуфбфехфйкь кбрЬкй кЯнзузт мЯоес.
ФпрпиефеЯфе фп рпфЮсй фпх мЯоес (узмЬдй уфз вЬуз ме узмЬдй уфз вбуйкЮ ухукехЮ) кбй фп уфсЭцефе бнфЯиефб рспт фз цпсЬ фщн дейкфюн фпх сплпгйпэ, мЭчсй фп фЭсмб
Ейкьнб -4/5
(
СЯчнефе фб хлйкЬ.
).
МЭгйуфз рпуьфзфб уе рлбуфйкь мЯоес, хгсЬ = 1 лЯфсп, уе гхЬлйнп мЯоес, хгсЬ = 0,75 лЯфсб уе хгсЬ рпх бцсЯжпхн Ю уфзн ресЯрфщуз кбхфюн хгсюн фп рплэ 0,5 лЯфсб, йдбнйкЮ рпуьфзфб ереоесгбуЯбт, уфесеЬ = 50–100 гсбммЬсйб.
ФпрпиефеЯфе фп кбрЬкй кбй фп рйЭжефе гесЬ. КбфЬ фзн есгбуЯб ксбфЬфе рЬнфпфе фп кбрЬкй ме фп Энб чЭсй. Мзн рйЬнефе рЬнщ уфп Ьнпйгмб ухмрлЮсщузт хлйкюн!
СхимЯжефе фпн ресйуфсецьменп дйбкьрфз уфзн ерйихмзфЮ вбимЯдб.
УхмрлЮсщуз хлйкюн Ейкьнб -6
ИЭфефе фз ухукехЮ ме фпн ресйуфсе­цьменп дйбкьрфз екфьт лейфпхсгЯбт.
БцбйсЭуфе фп кбрЬкй кбй ухмрлзсюуфе фб хлйкЬ
Þ
бцбйсеЯфе фп чщнЯ кбй сЯчнефе лЯгб лЯгб фб уфесеЬ хлйкЬ уфбдйбкЬ мЭуб брь фп Ьнпйгмб ухмрлЮсщузт хлйкюн
Þ
чэнефе фб хгсЬ хлйкЬ мЭущ фпх чщнйпэ.
МефЬ фзн есгбуЯб
ИЭфефе фз ухукехЮ ме фпн ресйуфсе­цьменп дйбкьрфз екфьт лейфпхсгЯбт.
ФсбвЬфе фп цйт брь фзн рсЯжб.
УфсЭшфе фп мЯоес уфз цпсЬ фщн дейкфюн фпх сплпгйпэ кбй бцбйсЭуфе фп.
УхмвпхлЮ:
Убт ухнйуфпэме нб кбибсЯжефе
фп мЯоес бмЭущт мефЬ фз чсЮуз.
Кбибсйумьт кбй цспнфЯдб
РспупчЮ!
Мз чсзуймпрпйеЯфе мЭуб кбибсйумпэ рпх чбсЬжпхн. Пй ерйцЬнейет мрпспэн нб хрпуфпэн ципсЭт.
Кбибсйумьт фзт вбуйкЮт ухукехЮт
КЯндхнпт злекфспрлзоЯбт!
Мз вхиЯуефе фз вбуйкЮ ухукехЮ рпфЭ мЭуб уе несь пэфе нб фзн ксбфЮуефе кЬфщ брь фсечпэменп несь.
ФсбвЬфе фп цйт брь фзн рсЯжб.
УкпхрЯжефе фз вбуйкЮ ухукехЮ ме всегмЭнп рбнЯ.
Бн чсейбуфеЯ, чсзуймпрпйеЯфе лЯгп брпссхрбнфйкь рлхуЯмбфпт рйЬфщн.
Уфз ухнЭчейб укпхрЯжефе фз ухукехЮ нб уфегнюуей.
Кбибсйумьт фпх мрпл ме фб еобсфЮмбфб
¼лб фб мЭсз рлЭнпнфбй уфп рлхнфЮсйп рйЬфщн. РспуЭчефе нб мз мбгкюупхн фб рлбуфйкЬ мЭсз мЭуб уфп рлхнфЮсйп рйЬфщн, дйьфй еЯнбй дхнбфьн нб рбсбмпсцщипэн.
Кбибсйумьт фпх мЯоес
КЯндхнпт фсбхмбфйумпэ брь фп кпцфесь мбчбЯсй!
Мзн бггЯжефе фп мбчбЯсй фпх мЯоес ме фб чЭсйб гхмнЬ. Гйб фпн кбибсйумь мрпсеЯфе нб брпухнбсмплпгеЯфе фп мЯоес.
РспупчЮ!
Мз чсзуймпрпйеЯфе мЭуб кбибсйумпэ рпх чбсЬжпхн. Фп Эниефп мбчбйсйпэ ден рлЭнефбй уфп рлхнфЮсйп. КбибсЯжефе фп Эниефп мбчбйсйпэ мьнпн кЬфщ брь фсечпэменп несь.
УхмвпхлЮ:
ухчнЬ ден еЯнбй брбсбЯфзфп н' брпухнбсмп­лпгЮуфе фп мЯоес гйб фпн кбибсйумь. Гйб фпн укпрь бхфь чэнефе лЯгп несь ме брпссхрбнфйкь рйЬфщн мЭуб уфп фпрп­иефзмЭнп мЯоес. ИЭфефе гйб месйкЬ дехфесь­лерфб фп мЯоес уе лейфпхсгЯб (уе ухукехЭт ме уфйгмйбЯб лейфпхсгЯб уфз вбимЯдб М). Чэуфе фп несь рлхуЯмбфпт кбй оерлэнфе фп мЯоес ме кбибсь несь.
МефЬ фзн ереоесгбуЯб хгсюн
100 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Loading...