Bosch MUM 4856, MUM 4875, MUM48R1, MUM 48CR2, MUM 48A1 User Manual

...
MUM44.. MUM46.. MUM48..
de Gebrauchsanleitung en Operating instructions fr Notice d’utilisation it Istruzioni per l’uso nl Gebruiksaanwijzing da Brugsanvisning no Bruksanvisning sv Bruksanvisning fi Käyttöohje es Instrucciones de uso
pt Instruções de serviço el
ПдзгЯет чсЮузт
tr Kullanma talimatý pl Instrukcja obsługi hu Használati utasítás uk I¸c¹pº®ýiø μ e®cÿæºa¹aýiï ru
Ÿc¹pº®ýåø ÿo õ®cÿæºa¹aýåå
ar
de Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
en English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
fr Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
it Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
nl Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
da Dansk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
no Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
sv Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
fi Suomi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
es Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
pt Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
el ЕллзнйкЬ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
tr Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
pl Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
hu Magyar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
uk š®paï¸c¿®a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
ru Pºcc®å¼ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 3
Inhalt
de
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Auf einen Blick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Reinigen und Pflegen . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Anwendungsbeispiele . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Zubehör/Sonderzubehör . . . . . . . . . . . . . . 9
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Garantiebedingungen . . . . . . . . . . . . . . . . 10
eЙктдбЕЬЙе=dдЕвпмелЕЬ=тмг=h~мС=fЬкЙл= еЙмЙе=dЙк®нЙл=~мл=ЗЙг=e~млЙ=_lp`eK a~гбн=Ь~ДЙе=pбЙ=лбЕЬ=Ск=Йбе=гзЗЙкеЙлI= ЬзЕЬпЙкнбЦЙл=e~млЬ~днлЦЙк®н=ЙенлЕЬбЙЗЙеK tЙбнЙкЙ=fеСзкг~нбзеЙе=тм=мелЙкЙе= mкзЗмвнЙе=СбеЗЙе=pбЙ=~мС=мелЙкЙк= fенЙкеЙнлЙбнЙK
Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushalts­üblicher Mengen im Haushalt oder in haushalts­ähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B. die Verwendung in Mitarbeiter­küchen von Läden, Büros, landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen. Gerät nur bestimmungsgemäß und für haushaltsübliche Verarbeitungsmengen und
-zeiten benutzen. Vorgeschriebene Höchst­mengen nicht überschreiten. Bitte lesen Sie die Gebrauchsanleitung auf­merksam durch und bewahren Sie diese sorgfältig auf. Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus. Bei Weitergabe des Gerätes an Dritte Gebrauchsanleitung mitgeben. Das Gerät ist wartungsfrei. Die Gebrauchsanleitung beschreibt verschiede­ne Ausführungen, siehe auch Modellübersicht (
Bild
).
Zu Ihrer Sicherheit
Generelle Sicherheitshinweise
pнкзглЕЬд~ЦJdЙС~Ьк>
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typen­schild anschließen und betreiben. Nur zur Verwendung in geschlossenen Räumen. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen. Kinder vom Gerät fern halten. Personen (auch Kinder) mit verminderter körperlicher Sinneswahrnehmung oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und Wissen, das Gerät nicht bedienen lassen, außer sie werden beaufsichtigt oder hatten eine Einweisung bezüglich des Gebrauchs durch eine Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist. Stecker ziehen nach jedem Gebrauch, vor dem Reinigen, vor dem Verlassen des Raumes oder im Fehlerfall. Gerät nicht ohne Aufsicht betreiben. Zuleitung nicht über scharfe Kanten oder heiße Flächen ziehen. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Reparaturen am Gerät nur durch unseren Kundendienst vornehmen lassen.
Sicherheitshinweise für dieses Gerät
Nicht in rotierende Teile greifen. Das Gerät darf aus Sicherheitsgründen nur betrieben werden, wenn nicht genutzte Antriebe mit Antriebsschutzdeckeln (4, 7) bedeckt sind. Schwenkarm nicht verstellen, während das Gerät eingeschaltet ist. Vollständigen Stillstand des Antriebs abwarten. Werkzeug/Zubehör nur bei Stillstand des Antriebes wechseln – nach dem Ausschalten läuft der Antrieb kurze Zeit nach. Das Grundgerät nicht in Wasser tauchen oder unter fließendem Wasser reinigen. Das Gerät nur mit Originalzubehör benutzen. Bei Gebrauch des Zubehörs die beigelegten Gebrauchsanleitungen beachten. Nur ein Werkzeug bzw. Zubehör gleichzeitig benutzen. Gerät ausschließlich mit dem Drehschalter ein­und ausschalten. Nach Stromunterbrechung läuft das Gerät wieder an.
4 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Auf einen Blick
de
Bitte Bildseiten ausklappen. Bild
Grundgerät
1
Entriegelungstaste
2
Schwenkarm
(siehe „Arbeitspositionen“)
3
Drehschalter
0/off = Stopp
/
P
Drehschalter festhalten, bis Antrieb stehen­bleibt; Werkzeug ist in Schwenkposition. Bewegt sich der Antrieb nicht, ist die Schwenkposition bereits erreicht. Stufen 1–4 = Arbeitsgeschwindigkeit Stufe 1 = niedrigste Drehzahl –
Stufe 4 = höchste Drehzahl – schnell Bei Stromunterbrechung bleibt das Gerät eingeschaltet und läuft nach der Unterbrechung wieder an.
4
Antriebsschutzdeckel
Zum Abnehmen des Antriebsschutzdeckels diesen drehen, bis die Verriegelung aufgehoben ist.
5
Antrieb für –
Durchlaufschnitzler
Zitruspresse *
Getreidemühle *
Bei Nichtgebrauch Antriebsschutzdeckel aufsetzen.
6
Antrieb für –
Werkzeuge (Rührbesen, Schlagbesen, Knethaken)
Rührwerkzeug des Eisbereiters *
herunter- oder hochgeklappt für Fleischwolf *
7
Mixerantriebsschutzdeckel
8
Antrieb für –
Mixer
Multi-Mixer
Bei Nichtgebrauch Mixerantriebsschutz­deckel aufsetzen.
9
Kabelaufbewahrung (
MUM 44..: Kabel aufwickeln MUM 46../48..: Kabel im Kabelfach verstauen
Schüssel mit Zubehör 10
Rührschüssel
11
Deckel
= Parkschaltung;
langsam
*
Bild
)
Werkzeuge 12
Rührbesen
13
Schlagbesen
14
Knethaken mit Teigabweiser
Mixer 15
Sockel
16
Messereinsatz
17
Dichtungsring
18
Mixbecher
19
Deckel
20
Tr ic ht e r
*
Wenn ein Zubehörteil nicht im Lieferumfang enthalten ist, kann es über den Handel und den Kundendienst erworben werden.
Arbeitspositionen
^ЕЬнмеЦ>
dЙк®н=емк=ДЙнкЙбДЙеI=пЙее=tЙквтЙмЦLwмДЙЬк= е~ЕЬ=ЗбЙлЙк=q~ДЙддЙ=~г=кбЕЬнбЦЙе=^енкбЙД=меЗ=бе= ЗЙк=кбЕЬнбЦЙе=mзлбнбзе=~еЦЙДк~ЕЬн=меЗ=бе= ^кДЙбнллнЙддмеЦ=блнK aЙк=pЕЬпЙев~кг=гмлл=бе=аЙЗЙк=^кДЙбнлйзлбнбзе= ЙбеЦЙк~лнЙн=лЙбеK
Einstellen der Arbeitsposition Bild
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm bewegen.
Schwenkarm bis zum Einrasten auf die
gewünschte Position bewegen.
Posi­tion
1
2
3
4
5
6
7
Einsetzen/Abnehmen von Schlag-, Rührbesen und Knethaken
Zugeben großer Verarbeitungsmengen
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 5
Bedienen
de
sЙкдЙнтмеЦлЦЙС~Ьк>
kЙнтлнЙЕвЙк=Йклн=ЙбелнЙЕвЙеI=пЙее=~ддЙ= sзкДЙкЙбнмеЦЙе=тмг=^кДЙбнЙе=гбн=ЗЙг=dЙк®н= ~ДЦЙлЕЬдзллЙе=лбеЗK
^ЕЬнмеЦ>
dÉê®í=åìê=ãáí=wìÄÉÜкLtЙквтЙмЦ=бе=^кДЙбнлJ лнЙддмеЦ=ДЙнкЙбДЙеK dЙк®н=ебЕЬн=дЙЙк=ДЙнкЙбДЙеK= dЙк®н=меЗ=wмДЙЬкнЙбдЙ=вЙбеЙе=eбнтЙимЙддЙе= ~мллЙнтЙеK=qЙбдЙ=лбеЗ= ебЕЬн=гбвкзпЙддЙеЦЙЙбЦеЙнK
Gerät und Zubehör vor dem ersten
Gebrauch gründlich reinigen, siehe „Reinigen und Pflegen“.
Vorbereiten
Grundgerät auf glatten und sauberen
Untergrund stellen.
Kabel abwickeln/herausziehen (Netzstecker einstecken.
Rührbesen, Schlagbesen und Knethaken Bild
Rührbesen (a)
zum Rühren von Teigen, z. B. Rührteig
Schlagbesen (b)
zum Schlagen von Eischnee, Sahne und zum Schlagen von leichten Teigen, z. B. Biskuitteig
Knethaken (c) mit Teigabweiser (d)
zum Kneten von schweren Teigen und zum Unterheben von Zutaten, die nicht zerkleinert werden sollen (z. B. Rosinen, Schokoladenplättchen)
sЙкдЙнтмеЦлЦЙС~Ьк=ЗмкЕЬ= кзнбЙкЙеЗЙ=tЙквтЙмЦЙ>
t®ЬкЙеЗ=ЗЙл=_ЙнкбЙДЙл=ебЙ=бе=ЗбЙ=pЕЬллЙд= ЦкЙбСЙеK
tЙквтЙмЦ=емк=ДЙб=pнбддлн~еЗ=ЗЙл=^енкбЙДЙл= пЙЕЬлЙде=У=е~ЕЬ=ЗЙг=^мллЕЬ~днЙе=д®мСн=ЗЙк= ^енкбЙД=вмктЙ=wЙбн=е~ЕЬK
a~л=dЙк®н=З~кС=емк=ДЙнкбЙДЙе=пЙкЗЙеI=пЙее= ЗбЙ=ебЕЬн=ЦЙемнтнЙе=^енкбЙДЙ=гбн=ЗЙе= ^енкбЙДллЕЬмнтЗЙЕвЙде=ЦЙлбЕЬЙкн=лбеЗK
Bild
).
Drehschalter auf
P
stellen und festhalten, bis
der Antrieb stehen bleibt.
Hinweis:
Bewegt sich der Antrieb nicht, ist die Schwenkposition bereits erreicht.
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 6 bringen.
Schüssel einsetzen. Sockel der Schüssel
muss in Aussparung des Grundgerätes stecken.
Je nach Verarbeitungsaufgabe Rührbesen,
Schlagbesen oder Knethaken bis zum Einrasten in den Antrieb einstecken. Beim Knethaken Teigabweiser drehen, bis der Knethaken einrasten kann.
Die zu verarbeitenden Zutaten in die
Schüssel einfüllen.
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 1 bringen.
Deckel aufsetzen.Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen.
Zutaten nachfüllen
Gerät am Drehschalter ausschalten.Drehschalter auf
P
stellen und festhalten, bis
der Antrieb stehen bleibt.
Deckel abnehmen.Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 7 bringen.
Zutaten einfüllen
oder
Zutaten durch die Nachfüllöffnung im Deckel
nachfüllen.
Nach der Arbeit
Gerät am Drehschalter ausschalten.Drehschalter auf
P
stellen und festhalten, bis
der Antrieb stehen bleibt.
Netzstecker ziehen.Deckel abnehmen.Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 6 bringen.
Werkzeug aus dem Antrieb nehmen.Schüssel entnehmen.Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und
Pflegen“.
6 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Mixer Bild
de
sЙкдЙнтмеЦлЦЙС~Ьк=ЗмкЕЬ=лЕЬ~кСЙ= jЙллЙкLкзнбЙкЙеЗЙе=^енкбЙД>
kбЙ=бе=ЗЙе=~мСЦЙлЙнтнЙе=jбсЙк=ЦкЙбСЙе>= jбсЙк=емк=ДЙб=pнбддлн~еЗ=ЗЙл=^енкбЙДЙл=
~ДеЙЬгЙеL~мСлЙнтЙе>= aЙе=jбсЙк=емк=бг=тмл~ггЙеЦЙлЙнтнЙе=wмJ лн~еЗ=меЗ=гбн=~мСЦЙлЙнтнЙг=aЙЕвЙд=ДЙнкЙбДЙеK
sÉêÄêЬмеЦлЦЙС~Ьк>
_Йбг=sЙк~кДЙбнЙе=озе=ЬЙбЙг=jбсЦмн=нкбнн= a~гйС=ЗмкЕЬ=ЗЙе=qкбЕЬнЙк=бг=aЙЕвЙд=~млK= j~сбг~д=MIR=iбнЙк=ЬЙбЙ=зЗЙк=лЕЬ®мгЙеЗЙ= cдллбЦвЙбн=ЙбеСääÉåK
^ЕЬнмеЦ>
jбсЙк=в~ее=ДЙлЕЬ®ЗбЦн=пЙкЗЙеK=hЙбеЙ=нбЙСJ ЦЙСкзкЙеЙе=wмн~нЙе=E~млЦЙезггЙе=bблпкСЙдF= оЙк~кДЙбнЙеK=jбсЙк=ебЕЬн=дЙЙк=ДЙнкЙбДЙеK
^ЕЬнмеЦ>
sЙк~кДЙбнЙе=озе=cдллбЦвЙбнЙе=бг=dд~лгбсЙк= Eбг c~ЕЬЬ~еЗЙд=ЙкЬ®дндбЕЬFW=г~сбг~д=~мС=pнмСЙ PK= j~сбг~д=MIR=iбнЙк=ЬЙбЙ=зЗЙк=лЕЬ®мгЙеЗЙ= cдллбЦвЙбн=ЙбеСääÉåK
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 3 bringen.
Mixerantriebsschutzdeckel abnehmen.Mixbecher aufsetzen (Markierung am Sockel
auf Markierung am Grundgerät) und gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen (
Bild -4/5
Zutaten einfüllen.
Maximalmenge bei Kunststoffmixer, flüssig = 1 Liter, bei Glasmixer, flüssig = 0,75 Liter; schäumende oder heiße Flüssigkeiten maximal 0,5 Liter; optimale Verarbeitungsmenge, fest = 50 bis 100 Gramm;
Deckel aufsetzen und fest drücken.
Den Deckel während der Arbeit immer mit einer Hand festhalten. Dabei nicht über die Nachfüllöffnung greifen!
Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen.
Zutaten nachfüllen Bild -6
Gerät am Drehschalter ausschalten.Deckel abnehmen und Zutaten einfüllen
oder
Trichter herausnehmen und feste Zutaten
nach und nach in Nachfüllöffnung einfüllen
oder
flüssige Zutaten durch den Trichter einfüllen.
).
Nach der Arbeit
Gerät am Drehschalter ausschalten.Netzstecker ziehen.Mixer im Uhrzeigersinn drehen und
abnehmen.
Tipp:
Mixer am besten sofort nach Gebrauch
reinigen.
Reinigen und Pflegen
^ЕЬнмеЦ>
hЙбеЙ лЕЬЙмЙкеЗЙе=oЙбебЦмеЦлгбннЙд=оЙкпЙеЗЙеK= lДЙкСд®ЕЬЙе=вееЙе=ДЙлЕЬ®ЗбЦн=пЙкЗЙеK=
Grundgerät reinigen
pнкзглЕЬд~ЦЦЙС~Ьк>
dкмеЗЦЙк®н=ебЙг~дл=бе=t~ллЙк=н~мЕЬЙе=меЗ= ебЙ=менЙк=СдбЙЙеЗЙл=t~ллЙк=Ь~днЙеK
Netzstecker ziehen.Grundgerät feucht abwischen.Bei Bedarf etwas Spülmittel benutzen.Gerät anschließend trockenreiben.
Schüssel mit Zubehör reinigen
Alle Teile sind spülmaschinenfest. Kunststoffteile in der Spülmaschine nicht einklemmen, da Verformung möglich.
Mixer reinigen
sЙкдЙнтмеЦлЦЙС~Ьк=ЗмкЕЬ=лЕЬ~кСЙ= jЙллЙк>
jбсЙкгЙллЙк=ебЕЬн=гбн=ДдзÉå=e®åÇÉå= ÄÉêЬкЙеK=jбсЙк=в~ее=тмг=oЙбебЦЙе= ~млЙбе~еЗЙк=ЦЙезггЙе=пЙкЗЙеK
^ЕЬнмеЦ>
hЙбеЙ=лЕЬЙмЙкеЗЙе=oЙбебЦмеЦлгбннЙд= оЙкпЙеЗЙеK=jЙллЙкЙбел~нт=блн=ебЕЬн= лйдг~лЕЬбеЙеСЙлнK=jЙллЙкЙбел~нт=емк=менЙк= СдбЙЙеЗЙг=t~ллЙк=кЙбебЦЙеK
Tipp:
Nach der Verarbeitung von Flüssigkeiten reicht es oft, den Mixer zu reinigen, ohne ihn auseinander zu nehmen. Dazu etwas Wasser mit Spülmittel in den aufgesetzten Mixer geben. Für wenige Sekunden den Mixer einschalten (bei Geräten mit Momentschaltung auf Stufe M). Spülwasser ausschütten und Mixer mit klarem Wasser ausspülen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 7
Mixer zerlegen Bild
de
Sockel des Mixerbechers im Uhrzeigersinn
drehen und abnehmen.
Den Messereinsatz an den Flügeln gegen
den Uhrzeigersinn drehen. Der Messereinsatz wird gelöst.
Messereinsatz entnehmen und den
Dichtungsring entfernen.
Mixer zusammensetzen Bild
sЙкдЙнтмеЦлЦЙС~Ьк>
jбсЙк=ебЙ=~мС=ЗЙг=dкмеЗЦЙк®н= тмл~ггЙеД~мЙеK
Dichtungsring am Messereinsatz anbringen.Messereinsatz von unten in den Mixerbecher
einsetzen.
Mit Hilfe des Sockels den Messereinsatz fest
schrauben.
Sockel des Mixerbechers gegen den
Uhrzeigersinn fest drehen.
Hilfe bei Störungen
Bei Störungen wenden Sie sich bitte an unseren Kundendienst.
Anwendungsbeispiele
Schlagsahne
100 g–600 g
Sahne 1½ bis 4 Minuten auf Stufe 4
(je nach Menge und Eigenschaften der Sahne) mit dem Schlagbesen verarbeiten.
Eiweiß
1 bis 8 Eiweiß
Eiweiß 4 bis 6 Minuten auf Stufe 4 mit
dem Schlagbesen verarbeiten.
Biskuitteig
dкмеЗкЙтЙйн
2 Eier 2–3 EL heißes Wasser 100 g Zucker 1 Päckchen Vanillezucker 70 g Mehl 70 g Stärkemehl evtl. Backpulver
Zutaten (außer Mehl und Stärkemehl)
ca. 4–6 Minuten auf Stufe 4 mit dem Schlagbesen schaumig schlagen.
Drehschalter auf Stufe 2 stellen und das
gesiebte Mehl und Stärkemehl in ca. ½ bis 1 Minute löffelweise untermischen.
Höchstmenge:
2 x Grundrezept
Rührteig
dкмеЗкЙтЙйн
3–4 Eier 200–250 g Zucker 1 Prise Salz 1 Päckchen Vanillezucker oder Schale von ½Zitrone 200–250 g Butter (Raumtemperatur) 500 g Mehl 1 Päckchen Backpulver
1
/
l Milch
8
Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1, dann
ca. 3–4 Minuten auf Stufe 3 mit dem Rührbesen verrühren.
Höchstmenge:
1,5–2 x Grundrezept
Mürbeteig
dкмеЗкЙтЙйн
125 g Butter (Raumtemperatur) 100–125 g Zucker 1 Ei 1 Prise Salz etwas Zitronenschale oder Vanillezucker 250 g Mehl evtl. Backpulver
Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1, dann
ca. 2–3 Minuten mit dem Rührbesen (Stufe 3) oder Knethaken (Stufe 2) verarbeiten.
Höchstmenge:
2 x Grundrezept
Hefeteig
dкмеЗкЙтЙйн
500 g Mehl 1 Ei 80 g Fett (Raumtemperatur) 80 g Zucker 200–250 ml lauwarme Milch 25 g frische Hefe oder 1 Päckchen Trockenhefe Schale von ½ Zitrone 1 Prise Salz
Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1,
dann ca. 3–6 Minuten auf Stufe 2 mit dem Knethaken verarbeiten.
Höchstmenge:
1,5 x Grundrezept
Mayonnaise
2 Eier 2 TL Senf ¼lÖl 2 EL Zitronensaft oder Essig 1 Prise Salz 1 Prise Zucker Zutaten müssen gleiche Temperatur haben.
8 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Zutaten (außer Öl) einige Sekunden auf Stufe
de
2 im Mixer verarbeiten.
Mixer auf Stufe 4 schalten und das Öl lang-
sam durch den Trichter gießen und so lange weiter mischen, bis die Mayonnaise emulgiert.
Zubehör/Sonderzubehör
Weiteres der Verpackung beigelegtes Zubehör (siehe beigefügte Modellübersicht, den separaten Bedienungsanleitungen beschrieben. Beigelegtes Zubehör/Sonderzubehör kann auch einzeln (nach)gekauft werden. Das Zubehör zur Maschine MUM 45.. eignet sich auch für die Maschine MUM 44../46../48.. .
Bild
Kunststoff-Rührschüssel (MUZ4KR3)
In der Schüssel können bis zu 1 kg Mehl plus Zutaten verarbeitet werden.
Edelstahl-Rührschüssel (MUZ4ER2)
In der Schüssel können bis zu 1 kg Mehl plus Zutaten verarbeitet werden.
Mixer-Aufsatz Kunststoff (MUZ4MX2)
Zum Mixen von Getränken, zum Pürieren von Obst und Gemüse, zur Zubereitung von Mayonnaise, zum Zerkleinern von Obst und Nüssen, zum Crushen von Eiswürfeln.
Mixer-Aufsatz Glas (MUZ4MX3)
Zum Mixen von Getränken, zum Pürieren von Obst und Gemüse, zur Zubereitung von Mayonnaise, zum Zerkleinern von Obst und Nüssen, zum Crushen von Eiswürfeln.
Multimixer (MUZ4MM3)
Zum Hacken von Kräutern, Gemüse, Äpfeln und Fleisch, zum Raspeln von Karotten, Rettich und Käse, zum Reiben von Nüssen und gekühlter Schokolade.
Durchlaufschnitzler (MUZ4DS3)
Zum Schneiden von Gurken, Kohl, Kohlrabi, Rettich; zum Raspeln von Karotten, Äpfeln und Sellerie, Rotkraut, Käse und Nüssen; zum Reiben von Hartkäse, Schokolade und Nüssen.
Pommes frites-Scheibe (MUZ45PS1)
Für den Durchlaufschnitzler MUZ4DS3. Zum Schneiden roher Kartoffeln für Pommes frites.
Asia-Gemüse-Scheibe (MUZ45AG1)
Für den Durchlaufschnitzler MUZ4DS3. Schneidet Obst und Gemüse in feine Streifen für asiatische Gemüsegerichte.
Bild 
) ist in
Reibscheibe grob (MUZ45RS1)
Für den Durchlaufschnitzler MUZ4DS3. Zum Reiben roher Kartoffeln z. B. für Reibekuchen oder Klöße.
Kartoffelpuffer-Scheibe (MUZ45KP1)
Für den Durchlaufschnitzler MUZ4DS3. Zum Reiben roher Kartoffeln für Rösti und Kartoffelpuffer, zum Schneiden von Obst und Gemüse in dicke Scheiben.
Zitruspresse (MUZ4ZP1)
Zum Auspressen von Orangen, Zitronen und Grapefruit.
Fleischwolf (MUZ4FW3)
Zum Zerkleinern von frischem Fleisch für Tartar oder Hackbraten.
Lochscheibensatz (MUZ45LS1)
Für den Fleischwolf MUZ4FW3. Fein (3 mm) für Pasteten und Aufstriche, grob (6 mm) für Bratwürste und Speck.
Spritzgebäckvorsatz (MUZ45SV1)
Für den Fleischwolf MUZ4FW3. Mit Metallschablone für 4 verschiedene Gebäckformen.
Reibevorsatz (MUZ45RV1)
Für den Fleischwolf MUZ4FW3. Zum Reiben von Nüssen, Mandeln, Schokolade und getrockneten Brötchen.
Fruchtpressenvorsatz (MUZ45FV1)
Für den Fleischwolf MUZ4FW3. Zum Pressen von Beerenobst (außer Himbeeren), Tomaten und Hagebutten zu Mus. Gleichzeitig werden z. B. Johannisbeeren automatisch entstielt und entkernt.
Zubehörträger (MUZ4ZT1)
Zur Aufbewahrung der Zubehörteile wie Knet­haken, Schlagbesen, Rührbesen, Schneid-, Raspel- und Reibscheibe.
Getreidemühle mit Kegelmahlwerk aus Stahl (MUZ4GM3)
Für alle Getreidesorten außer Mais; auch für Ölsaaten, getrocknete Pilze und Kräuter.
Eisbereiter (MUZ4EB1)
Zur Zubereitung von bis zu 550 g Eis pro Arbeitsgang und Behälter.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 9
Entsorgung
de
Änderungen vorbehalten.
en
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic
equipment – WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor. Über aktuelle Entsorgungswege informieren Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebe­nen Garantiebedingungen, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedin­gungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Die Garantiebedingungen für Deutschland und die Adressen finden Sie auf der Heftrückseite. Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen auch im Internet unter der benannten Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruch­nahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.
Contents
For your safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Cleaning and servicing . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Application examples . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Standard/optional accessories . . . . . . . . . 15
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Warranty conditions . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
`зеЦк~нмд~нбзел=зе=нЬЙ=ймкЕЬ~лЙ=зС=узмк= еЙп=_lp`e=~ййдб~еЕЙK fе=ЗзбеЦ=лзI=узм=Ь~оЙ=зйнЙЗ=Сзк=~=гзЗЙкеI= ЬбЦЬJим~дбну=ЗзгЙлнбЕ=~ййдб~еЕЙK vзм=Е ~е=СбеЗ=СмкнЬЙк=беСзкг ~нбзе=~Дзмн=змк= йкзЗмЕнл=зе=змк=пЙД=й~ЦЙK
This appliance is designed for processing normal household quantities in the home or similar quantities in non-industrial applications. Non-industrial applications include e.g. use in employee kitchens in shops, offices, agri­cultural and other commercial businesses, as well as use by guests in boarding houses, small hotels and similar dwellings. Use the appliance for processing normal quantities of food for domestic use. Do not exceed the stipulated maximum quantities. Please read the operating instructions carefully and keep them in a safe place. If the instructions for correct use of the appli­ance are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting damage will be excluded. If passing on the appliance to a third party, always include the Operating instructions. The appliance requires no maintenance. The operating instructions describe several models, see also overview of models (
Fig.
).
10 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
For your safety
en
General safety instructions
oблв=зС=ЙдЙЕнкбЕ=лЬзЕв>
Connect and operate the appliance only in accordance with the specifications on the rating plate. Only use indoors. Do not use the appliance if the power cord and/or appliance are damaged. Keep children away from the appliance. Do not allow persons (also children) with restricted physical sensory perception or mental abilities or with lack of experience and knowledge to operate the appliance unless they are supervised or have been instructed in the use of the appliance by somebody who is responsible for their safety. Always pull out the mains plug after using the appliance, before cleaning the appliance, before leaving the room or if a fault occurs. Do not leave the running appliance unattended. Do not place the power cord over sharp edges or hot surfaces. To prevent injury, a damaged power cord must be replaced by the manufac­turer or his customer service or a similarly qualified person. Only our customer service may repair the appliance.
Safety instructions for this appliance
Keep hands clear of rotating parts. For reasons of safety the appliance may only be operated when unused drives have been covered with drive guards (4, 7). Do not adjust the swivel arm while the appliance is switched on. Wait until the drive has come to a standstill. Do not change tool/accessory until the drive is at a standstill – when the appliance is swit­ched off, the drive continues running briefly. Do not immerse the base unit in water or clean under running water. Use the appliance with original accessories only. When using the accessories, follow the enclosed operating instructions. Use only one tool or accessory at any one time. Use only the rotary switch to switch the appli­ance on or off. The appliance restarts following a power inter­ruption.
Overview
Please fold out the illustrated pages. Fig.
Base unit
1
Release button
2
Swivel arm
(see “Operating positions”)
3
Rotary switch
0/off = Stop
/
P
Hold rotary switch until the drive stops; tool is in the swivel position. If the drive does not move, the swivel position has already been reached. Settings 1–4 = Operating speed Setting 1 = Minimum speed – slow Setting 4 = Maximum speed – fast If the power is interrupted, the appliance remains switched on and restarts when the power is restored.
4
Drive cover
To remove the drive cover, rotate until the locking feature has been released.
5
Drive for –
continuous-feed shredder
citrus press *
grain mill *
When not in use, attach the drive cover.
6
Drive for –
tools (stirrer, whisk, kneading hook)
stirring tool of the ice-cream maker *
folded down or up for mincer *
7
Blender drive cover
8
Drive for –
blender
multi-blender
When not in use, attach the blender drive cover.
9
Cord store (
MUM 44..: Stow the cord MUM 46../48..: Stow the cord in the cord store
Bowl with accessories 10
Mixing bowl
11
Lid
Tools 12
Stirrer
13
Whisk
14
Kneading hook with dough deflector
Blender 15
Base
16
Blade insert
= Parking circuit
Fig.
)
*
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 11
17
en
Sealing ring
18
Blender jug
19
Lid
20
Funnel
*
If an accessory is not included in the product package, it can be purchased via the trade or customer service.
Operating positions
^ннЙенбзе>
_ЙСзкЙ=зйЙк~нбеЦ=нЬЙ=~ййдб~еЕЙI=~нн~ЕЬ=нЬЙ=нзздL ~ЕЕЙллзку=нз=нЬЙ=ЕзккЙЕн=ЗкбоЙ=~еЗ=бе=нЬЙ=ЕзккЙЕн= йзлбнбзе=~еЗ=йд~ЕЙ=бе=нЬЙ=зйЙк~нбеЦ=йзлбнбзе= ~ЕЕзкЗбеЦ=нз=нЬбл=н~ДдЙK qЬЙ=лпбоЙд=~кг=гмлн=ДЙ=ЙеЦ~ЦЙЗ=бе=ЙоЙку= зйЙк~нбеЦ=йзлбнбзеK
Setting the operating position Fig.
Press the Release button and move
the swivel arm.
Move the swivel arm until it engages
in the required position.
Posi­tion
1
2
3
4
5
6
7
Insert/remove whisk, stirrer or kneading hook
Add large quantities of ingredients
Operation
oблв=зС=беамку>
aз=езн=белЙкн=г~бел=йдмЦ=менбд=~дд=йкЙй~к~нбзел= Сзк=пзквбеЦ=пбнЬ=нЬЙ=~ййдб~еЕЙ=~кЙ=ЕзгйдЙнЙK
^ннЙенбзе>
aз=езн=зйЙк~нЙ=нЬЙ=~ййдб~еЕЙ=пбнЬзмн=~е= ~ЕЕЙллзкуLнззд=бе=нЬЙ=зйЙк~нбеЦ=йзлбнбзеK aз=езн=зйЙк~нЙ=нЬЙ=~ййдб~еЕЙ=ЙгйнуK= aз=езн=ЙсйзлЙ=~ййдб~еЕЙ=зк=~ЕЕЙллзкбЙл=нз=ЬЙ ~н= лзмкЕЙлK=m~кнл=~кЙ=езн=гбЕкзп~оЙJл~ СЙK
Before operating the appliance and
accessories for the first time, clean thoroughly; see “Cleaning and servicing”.
Preparation
Place the base unit on a smooth, clean
surface.
Unwind/pull out the cord (Insert the mains plug.
Fig.
).
Stirrer, whisk and kneading hook Fig.
Stirrer (a)
for stirring dough, e.g. cake mixture
Whisk (b)
for whisking egg whites, cream and light dough, e.g. sponge mixture
Kneading hook (c) with dough deflector (d)
for kneading heavy dough and mixing-in ingredients that ought not be cut (e.g. raisins and chocolate chips)
oблв=зС=беамку=Скзг=нЬЙ=кзн~нбеЦ= нзздл>
tЬбдЙ=нЬЙ=~ййдб~еЕЙ=бл=зйЙк~нбеЦI=вЙЙй=СбеЦЙкл= ЕдЙ~к=зС=нЬЙ=гбсбеЦ=ДзпдK
aз=езн=ЕЬ~еЦЙ=нзздл=менбд=нЬЙ=ЗкбоЙ=Ь~л=ЕзгЙ= нз=~=лн~еЗлнбдд=У=пЬЙе=нЬЙ=~ййдб~еЕЙ=бл= лпбнЕЬЙЗ=зССI=нЬЙ=ЗкбоЙ=ЕзенбемЙл=кмеебеЦ= ДкбЙСдуK qЬЙ=~ййдб~еЕЙ= г~у=зеду=ДЙ=зйЙк~нЙЗ= пЬЙе= нЬЙ= мемлЙЗ=ЗкбоЙл=Ь~оЙ=ДЙЙе=л~СЙЦм~кЗЙЗ=пбнЬ= нЬЙ=ЗкбоЙ=ЕзоЙклK
Set rotary switch to
the drive stops.
Note:
If the drive does not move, the swivel position has already been reached.
Press the Release button and move
the swivel arm to position 6.
Insert the bowl. The base of the mixing bowl
must be inserted into the recess of the base unit.
Depending on the processing task, insert the
stirrer, whisk or kneading hook until it locks into position. If using the kneading hook, rotate the dough deflector until the kneading hook can lock into position.
Put the ingredients to be processed into
the bowl.
Press the Release button and move
the swivel arm to position 1.
Attach the cover.Set the rotary switch to the desired setting.
P
and hold in place until
12 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Adding more ingredients
en
Switch off the appliance with the rotary
switch.
Set rotary switch to
P
and hold in place until
the drive stops.
Remove lid. Press the Release button and move
the swivel arm to position 7.
Add ingredients
or
add more ingredients through the feed tube
in the cover.
After using the appliance
Switch off the appliance with the rotary
switch.
Set rotary switch to
P
and hold in place until
the drive stops.
Remove mains plug.Remove lid. Press the Release button and move
the swivel arm to position 6.
Take the tool out of the drive.Remove the bowl.Clean all parts, see “Cleaning and servicing”.
Blender Fig.
oблв=зС=беамку=Скзг=лЬ~кй=Дд~ЗЙлL кзн~нбеЦ=ЗкбоЙ>
kЙоЙк=йд~ЕЙ=СбеЦЙкл=бе=нЬЙ=~нн~ЕЬЙЗ=ДдЙеЗЙк>= aз=езн=кЙгзоЙL~нн~ЕЬ=нЬЙ=ДдЙеЗЙк=менбд=нЬЙ=
ЗкбоЙ=бл=~н=~=лн~еЗлнбдд>= lйЙк~нЙ=нЬЙ=~ллЙгДдЙЗ=ДдЙеЗЙк=зеду=~еЗ=пбнЬ=
íÜÉ=äáÇ=~íí~ÅÜÉÇK
oблв=зС=лЕ~дЗбеЦ>
fС=йкзЕЙллбеЦ=Ьзн=дбимбЗлI=лнЙ~г=ЙлЕ~йЙл= нЬкзмЦЬ=нЬЙ=СмееЙд=бе=нЬЙ=дбЗK= ^ЗЗ=~=г~сK=MKR дбнкЙл=зС=Ьзн=зк=СкзнЬбеЦ=дбимбЗK
t~кебеЦ>
_дЙеЗЙк=г~у=ДЙ=З~г~ЦЙЗK= aз=езн=йкзЕЙлл=ЗЙЙйJСкзтЙе=беЦкЙЗбЙенл= EЙсЕЙйн бЕЙ=ЕмДЙлFK=aз=езн=зйЙк~нЙ=пЬЙе=ЙгйнуK
t~кебеЦ>
mкзЕЙллбеЦ=дбимбЗл=бе=нЬЙ=Цд~лл=ДдЙеЗЙкW= г~сбгмг=лЙннбеЦ=PK=^ЗЗ= ~= г~сK=MKR=дбнкЙл=зС=Ьзн= зк=СкзнЬбеЦ=дбимбЗK
Press the Release button and move
the swivel arm to position 3.
Remove the blender drive cover.
Attach the blender jug (mark on the base
of the blender jug on the mark on the base unit) and rotate as far as possible in an anti-clockwise direction (
Add ingredients.
Fig. -4/5
).
Maximum capacity of liquid for plastic blender = 1 litre, for glass blender = 0.75 litres, frothing or hot liquid maximum 0.5 litres Optimal processing capacity – solids = 50–100 g.
Attach lid and press firmly.
While working, always hold the lid firmly with one hand. However, do not place hand over the refill opening!
Set the rotary switch to the desired setting.
Adding more ingredients Fig. -6
Switch off the appliance with the rotary
switch.
Remove the cover and add ingredients
or
remove the funnel and gradually add solid
ingredients through the feed tube
or
pour liquid through the funnel.
After using the appliance
Switch off the appliance with the rotary
switch.
Remove mains plug.Rotate the blender in a clockwise direction
and remove.
Tip:
It is recommended to clean the blender
immediately after use.
Cleaning and servicing
^ннЙенбзе>
aз=klq=млЙ=~Дк~лбоЙ=ЕдЙ~ебеЦ=~ЦЙенлK= pмкС~ЕЙл г~у=ДЙ=З~г~ЦЙЗK=
Cleaning the base unit
oблв=зС=ЙдЙЕнкбЕ=лЬзЕв>
kЙоЙк=бггЙклЙ=нЬЙ=Д~лЙ=мебн= бе= п~нЙк=з к=йд~ЕЙ= меЗЙк=кмеебеЦ=п~нЙкK
Remove mains plug.Wipe the base unit with a damp cloth.If required, use a little detergent.Then dry the base unit.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 13
Cleaning the bowl and accessories
en
All parts are dishwasher-safe. Do not wedge plastic parts in the dishwasher as they could warp.
Cleaning the blender
oблв=зС=беамку=Скзг=лЬ~кй=Дд~ЗЙл>
aз=езн=нзмЕЬ=ДдЙеЗЙк=Дд~ЗЙл=пбнЬ=Д~кЙ=Ь~еЗлK= qЬЙ=ДдЙеЗЙк=Е~е=ДЙ=Збл~ллЙгДдЙЗ=Сзк= ЕдЙ~ебеЦK
t~кебеЦ>
aз=klq=млЙ=~Дк~лбоЙ=ЕдЙ~ебеЦ=~ЦЙенлK= qЬЙ Дд~ЗЙ=белЙкн=бл=езн=ЗблЬп ~лЬЙ кJл~С ЙK= `дЙ~е нЬЙ=Дд~ЗЙ=белЙкн=меЗЙк=кмеебеЦ=п~нЙк=зедуK
Tip:
After processing liquids, it is often sufficient to clean the blender without disassembling it. Pour a little water and washing-up liquid into the attached blender. Switch on the blender for several seconds (if the appliance features quick-action operation, select setting M). Pour out the water and rinse out the blender with clear water.
Taking the blender apart Fig.
Rotate the base of the blender jug
in a clockwise direction and remove.
Upon the flanks, rotate the blade insert
in an anti-clockwise direction. The blade insert is released.
Take blade insert out and remove sealing
ring.
Putting the blender together Fig.
oблв=зС=беамку>
kЙоЙк=~ллЙгДдЙ=ДдЙеЗЙк=зе=нЬЙ=Д~лЙ=мебнK
Apply sealing ring on blade insert.Insert blade insert from below into blender
jug.
Tighten the blade insert with the aid
of the blender jug base.
Tighten the base of the blender jug
in an anti-clockwise direction.
Troubleshooting
If the appliance malfunctions, please consult our customer service.
Application examples
Whipped cream
100 g–600 g
Whip cream with the whisk for 1½
to 4 minutes at setting 4 (depending on the quantity and properties of the cream).
Egg white
1 to 8 egg whites
Beat egg white with the whisk for 4 to
6 minutes at setting 4.
Sponge mixture
_~лбЕ=кЙЕбйЙ
2 eggs 2–3 tbs. hot water 100 g sugar 1 packet of vanilla sugar 70 g flour 70 g cornflour baking powder (if required)
Beat the ingredients (except flour and
cornflour) with the whisk for approx. 4–6 minutes at setting 4 until frothy.
Rotate switch to setting 2 and spoon in the
sifted flour and cornflour within approx. ½ to 1 minute.
Maximum quantity:
Cake mixture
_~лбЕ=кЙЕбйЙ
3–4 eggs 200–250 g sugar 1 pinch of salt 1 packet of vanilla sugar or peel from ½ lemon 200–250 g butter (room temperature) 500 g flour 1 packet of baking powder
1
/
l milk
8
Mix all ingredients with the stirrer for approx.
½ minute at setting 1, then for approx. 3–4 minutes at setting 3.
Maximum quantity:
Short pastry
_~лбЕ=кЙЕбйЙ
125 g butter (room temperature) 100–125 g sugar 1 egg 1 pinch of salt A little lemon peel or vanilla sugar 250 g flour Baking powder if required
2 x basic recipe
1.5–2 x basic recipe
14 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Process all ingredients for approx. ½ minute
en
at setting 1, then for approx. 2–3 minutes with the stirrer (setting 3) or kneading hook (setting 2).
Maximum quantity:
2 x basic recipe
Yeast dough
_~лбЕ=кЙЕбйЙ
500 g flour 1 egg 80 g fat (room temperature) 80 g sugar 200–250 ml lukewarm milk 25 g fresh yeast or 1 packet of dried yeast Peel of ½ lemon 1 pinch of salt
Mix all ingredients with the kneading hook
for approx. ½ minute at setting 1, then for approx. 3–6 minutes at setting 2.
Maximum quantity:
1.5 x basic recipe
Mayonnaise
2 eggs 2 tsp. mustard ¼loil 2 tbs. lemon juice or vinegar 1 pinch of salt 1 pinch of sugar Ingredients must be at the same temperature.
Process the ingredients (except the oil) in the
blender for several seconds at setting 2.
Switch the blender to setting 4 and slowly
pour the oil through the funnel and mix until the mayonnaise emulsifies.
Standard/optional accessories
Other accessories enclosed with the packaging (see enclosed overview of models, described in the separate operating instructions. Enclosed accessories/optional accessories can also be purchased separately. The accessories for the MUM 45.. appliance are also suitable for the MUM 44../46../48.. appliances.
Fig.
Plastic mixing bowl (MUZ4KR3)
Up to 1 kg of flour plus ingredients can be processed in the bowl.
Stainless steel stirring bowl (MUZ4ER2)
Up to 1 kg of flour plus ingredients can be processed in the bowl.
Fig. 
) are
Plastic blender attachment (MUZ4MX2)
For blending drinks, for pureeing fruit and vegetables, for preparing mayonnaise, for cutting fruit, nuts, for crushing ice cubes.
Glass blender attachment (MUZ4MX3)
For blending drinks, for pureeing fruit and vegetables, for preparing mayonnaise, for cutting fruit, nuts, for crushing ice cubes.
Mini processor (MUZ4MM3)
For chopping herbs, vegetables, apples and meat, for shredding carrots, radishes and cheese, for grating nuts and cooled chocolate.
Continuous-feed shredder (MUZ4DS3)
For slicing cucumbers, cabbage, kohlrabi, radish; for shredding carrots, apples and celery, red cabbage, cheese and nuts; for grating hard cheese, chocolate and nuts.
Chipper disc (MUZ45PS1)
For the continuous-feed shredder MUZ4DS3. For slicing raw potatoes for chips.
Asiatic vegetables disc (MUZ45AG1)
For the continuous-feed shredder MUZ4DS3. Slices fruit and vegetables into fine strips for Asian vegetable dishes.
Grating disc coarse (MUZ45RS1)
For the continuous-feed shredder MUZ4DS3. For grating raw potatoes, e.g. for potato pancakes or dumplings.
Potato fritter disc (MUZ45KP1)
For the continuous-feed shredder MUZ4DS3. For grating raw potatoes for rostis and potato fritters, for cutting fruit and vegetables into thick slices.
Citrus press (MUZ4ZP1)
For squeezing oranges, lemons and grapefruits.
Mincer (MUZ4FW3)
For cutting fresh meat for steak tartare or meat loaf.
Perforated disc set (MUZ45LS1)
For the mincer MUZ4FW3. Fine disc (3 mm) for pasties and spreads, coarse disc (6 mm) for sausages and bacon.
Viennese whirl attachment (MUZ45SV1)
For the mincer MUZ4FW3. With metal template for 4 different pastry moulds.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 15
Grater attachment (MUZ45RV1)
en
Subject to alterations.
fr
For the mincer MUZ4FW3. For grating nuts, almonds, chocolate and dried bread rolls.
Juicer attachment (MUZ45FV1)
For the mincer MUZ4FW3. For pressing soft fruit, (except raspberries), tomatoes and rose hips, to a pulp. At the same time e.g. currants are automatically stemmed and pitted.
Accessories holder (MUZ4ZT1)
For the storage of accessories such as kneading hook, whisk, stirrer, slicing, shredding and grating disc.
Mill with conical grinder made of steel (MUZ4GM3)
For all grain types except maize, also oil seeds, dried mushrooms and herbs.
Ice-cream maker (MUZ4EB1)
For the preparation of up to 550 g of ice cream per cycle and container.
Disposal
This appliance has been identified in accordance with the European directive 2002/96/EG on Waste Electrical and Electronic Equipment – WEEE. The Directive paves the way for effective EU-wide withdrawal and
utilization of waste appliances. Please ask your dealer or inquire at your local authority about current means of disposal.
Warranty conditions
The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
Sommaire
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Vue d’ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Dérangements et remèdes . . . . . . . . . . . . 20
Exemples d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Accessoires d’origine/
Accessoires en option . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Conditions de garantie . . . . . . . . . . . . . . . . 23
sзмл=оЙеЙт=ЗЫ~ЕЬЙнЙк=ЕЙ=езмоЙд=~йй~кЙбд= _lp`e=Йн=езмл=озмл=Йе=С¨дбЕбнзел= ЕзкЗб~дЙгЙенK sзмл=оЙеЙт=~белб=ЗЫзйнЙк=йзмк=ме=~йй~кЙбд= ¨дЙЕнкзг¨е~ЦЙк=гзЗЙкеЙ=Йн=ЗЙ=Ь~мнЙ= им~дбн¨K pмк=езнкЙ=лбнЙ=tЙДI=озмл=нкзмоЙкЙт=ЗЙл= беСзкг~нбзел=~о~еЕ¨Йл=лмк=езл=йкзЗмбнлK
Cet appareil est destiné à la préparation de quantités habituellement nécessaires dans un foyer, ou dans des applications non profes­sionnelles similaires à celles d’un foyer. Les applications similaires à celles d’un foyer comprennent p. ex. l’utilisation dans les coins­cuisine du personnel de magasins, de bureaux, d’entreprises agricoles et autres entreprises commerciales et industrielles, ainsi que l’utilisation par les clients de pensions, petits hôtels et immeubles d’habitation similaire. Utilisez cet appareil uniquement pour des quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées de service normales. Ne dépassez pas les quantités maximales prescrites. Veuillez lire la notice d’utilisation attentivement et conservez-la soigneusement. Le non-respect des instructions permettant d’utiliser correctement l’appareil dégage le fabricant de toute responsabilité envers les dommages qui pourraient en résulter. Si vous remettez l’appareil à un tiers, joignez sa notice d’utilisation. L’appareil ne nécessite aucun entretien. La notice d’utilisation vaut pour différents modèles (voir également la vue d’ensemble des modèles,
Figure
).
16 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Pour votre sécurité
fr
Consignes générales de sécurité
oблимЙ=ЗЫ¨дЙЕнкзЕмнбзе=>
Ne branchez et faites marcher l’appareil que conformément aux indications figurant sur la plaque signalétique. N’utilisez cet appareil que dans des locaux fermés. N’utilisez l’appareil que si son cordon d’alimen­tation et l’appareil lui-même ne présentent aucun dommage. Éloignez les enfants de l’appareil. Les personnes (enfants compris) souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental, ou ne détenant pas l’expérience et les connaissances nécessaires, ne doivent pas utiliser l’appareil, sauf si quelqu’un les surveille au cours de cette opération ou si la personne responsable de leur sécurité leur a fourni des instructions relatives à son utilisation. Débranchez la fiche mâle de la prise de courant après chaque utilisation, avant chaque netto­yage, lorsque vous quittez la pièce et en cas de panne. Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance. Veillez à ce que le cordon de branchement ne frotte pas sur des arêtes vives ou des surfaces très chaudes. Afin d’écarter tout danger, seul le fabricant ou son service après-vente ou une personne détenant une qualification équivalente est habilité à remplacer un cordon de branche­ment endommagé. Les réparations sur l’appa­reil sont réservées à notre service après-vente.
Consignes de sécurité pour cet appareil
Ne touchez pas les pièces en rotation. Pour des raisons de sécurité, l’appareil ne pourra être utilisé que si les couvercles de protection (4, 7) recouvrent les entraîne­ments qui ne servent pas. Ne déplacez pas le bras pivotant lorsque l’appareil est allumé. Attendez jusqu’à l’arrêt complet de l’entraînement. Ne changez l’accessoire qu’après que le méca­nisme d’entraînement se soit immobilisé ; il continue de tourner quelques instants après avoir éteint l’appareil. Ne plongez jamais l’appareil de base dans l’eau ou ne le nettoyez pas sous l’eau du robinet. N’utilisez l’appareil qu’avec des accessoires d’origine. Lorsque vous utilisez les accessoires, respectez les notices d’utilisation ci-jointes. N’utilisez qu’un outil ou accessoire à la fois. Allumez et éteignez l’appareil uniquement par le sélecteur rotatif. Après une coupure de courant, l’appareil redémarre.
Vue d’ensemble
Veuillez déplier les volets illustrés. Figure
Appareil de base
1
Touche de déverrouillage
2
Bras pivotant
(voir « Positions de travail »)
3
Interrupteur rotatif
0/off = Stop
/
P
l’interrupteur dans cette position jusqu’à ce que l’entraînement s’immobilise ; l’accessoire se trouve en position de basculement. Si l’entraînement ne bouge pas, cela signifie que l’accessoire se trouve déjà dans cette position. Positions 1–4 = Vitesse de travail Position 1 = Vitesse de rotation la plus
Position 4 = Vitesse de rotation la plus
Si une coupure de courant se produit, l’appareil reste en position allumée et redémarrera dès le retour du courant.
4
Couvercle protégeant le mécanisme d’entraînement
Pour enlever le couvercle protégeant l’entraînement, tournez-le jusqu’à ce qu’il se déverrouille.
5
Entraînement pour –
accessoire râpeur/éminceur
presse-agrumes *
moulin à céréales *
Lorsque vous n’utilisez pas l’entraînement, protégez-le avec son couvercle.
6
Entraînement pour –
les accessoires (fouet mélangeur, fouet batteur, crochet pétrisseur)
accessoire mélangeur de la sorbetière *
basculé vers le bas ou le haut, pour hachoir à viande *
7
Couvercle protégeant l’entraînement du mixeur
8
Entraînement pour –
mixeur
multimixeur
Lorsque vous n’utilisez pas l’entraînement, protégez-le avec son couvercle.
9
Rangement du cordon (
MUM 44..: Enroulez le câble MUM 46../48..: Placez le cordon d’alimentation dans son rangement
= Arrêt momentané
basse – Marche lente
élevée – Marche rapide
*
Figure
)
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 17
Bol mélangeur avec accessoires
fr
10
Bol mélangeur
11
Couvercle
Accessoires 12
Fouet mélangeur
13
Fouet batteur
14
Crochet pétrisseur avec déflecteur de pâte
Mixeur 15
Socle
16
Porte-lame
17
Bague d’étanchéité
18
Bol mixeur
19
Couvercle
20
Entonnoir
*
Si un accessoire n’a pas été livré d’origine, vous pouvez vous le procurer dans le commerce et auprès du service après-vente.
Positions de travail
^ннЙенбзе=>
kЙ=С~бнЙл=СзеЕнбзееЙк=дЫ~йй~кЙбд=имЙ=лб=дЙл=~ЕЕЙлJ лзбкЙл=лЙ=нкзмоЙен=лмк=дЫЙенк~еЙгЙен=ЕзккЙЕнI=лмк= д~=йзлбнбзе=ЕзккЙЕнЙ=Йн=Йе=йзлбнбзе=ЗЙ=нк~о~бдK iЙ=Дк~л=йбозн~ен=Ззбн=ЙеЕк~енЙк=З~ел=ЕЬ~имЙ= йзлбнбзе=ЗЙ=нк~о~бдK
Réglage de la position de travail Figure
Appuyez sur la touche de déverrouillage
puis faites tourner le bras pivotant.
Amenez le bras pivotant sur la position
voulue jusqu’à ce qu’il encrante.
Posi­tion
1
Utilisation
oблимЙ=ЗЙ=ДдЙллмкЙл=>
kЙ=Дк~еЕЬЙт=д~=СбЕЬЙ=гЯдЙ=З~ел=д~=йкблЙ= ЗЙ Езмк~ен=имЫмеЙ=Сзбл=нзмл=дЙл=йк¨й~к~нбСл= лмк дЫ~йй~кЙбд=~ЕЬЙо¨лK
^ннЙенбзе=>
kЙ=С~бнЙл=СзеЕнбзееЙк=дЫ~йй~кЙбд=имЫ~оЙЕ=дЙл= ~ЕЕЙллзбкЙлLзмнбдл=Йе=йзлбнбзе=ЗЙ=нк~о~бдK kЙ=С~бнЙл=й~л=СзеЕнбзееЙк=дЫ~йй~кЙбд=¶=обЗЙK= kЫЙсйзлЙт=й~л=дЫ~йй~кЙбд=Йн=лЙл=~ЕЕЙ ллзбк Йл= ¶ ЗЙл=лзмкЕЙл=ЗЙ=ЕЬ~дЙмкK=iЙл=йбЕЙл=еЙ=озен= й~л=~м=Сзмк=¶=гбЕкзJзеЗЙлK
Avant la première utilisation, nettoyez l’appa-
reil à fond, voir « Nettoyage et entretien ».
Préparatifs
Posez l’appareil de base sur une surface lisse
et propre.
Déroulez/tirez le cordon (Introduire la fiche dans la prise de courant.
Fouet mélangeur, fouet batteur et crochet pétrisseur Figure
Fouet mélangeur (a)
pour pétrir les pâtes, par ex. de la pâte levée.
Fouet batteur (b)
pour monter les œufs en neige, battre la crème et les pâtes liquides, par exemple la pâte à biscuits.
Crochet pétrisseur (c) avec déflecteur de pâte (d)
pour pétrir les pâtes épaisses et incorporer des ingrédients qu’il ne faut pas broyer (par exemple les raisins secs, les plaquettes de chocolat).
Figure
).
2
3
4
oблимЙ=ЗЙ=ДдЙллмкЙл=~оЙЕ= дЙл ~ЕЕЙллзбкЙл=Йе=кзн~нбзе=>
mЙеЗ~ен=дЙ=СзеЕнбзееЙгЙенI=еЫбенкзЗмблЙт= а~г~бл=дЙл=ЗзбЦнл=З~ел=дЙ=Дзд=г¨д~еЦЙмкK kЙ=ЕЬ~еЦЙт=дЙл=~ЕЕЙллзбкЙл=имЫмеЙ=Сзбл= дЪЙенк~еЙгЙен=¶=дЪ~ккЖн=У=меЙ=Сзбл=¨нЙбенI= дЫ~йй~кЙбд=ЕзенбемЙ=ЗЙ=СзеЕнбзееЙк=имЙдимЙл=
5
Mise en place/enlèvement du
6
fouet batteur, du fouet mélangeur
лЙЕзеЗЙлK rнбдблЙт=дЫ~йй~кЙбд=мебимЙгЙен=лб=дЙл=ЕзмоЙкЕдЙл=
éêçíÖÉåí=äÉë=Éåíê~еЙгЙенл=имб=еЙ=лЙкоЙен= й~лK
et du crochet pétrisseur
7
18 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Ajout de fortes quantités d’aliments
Amenez le sélecteur rotatif sur
fr
P
et maintenez-le en position jusqu'à ce que l’entraînement s’immobilise.
Remarque :
Si l’entraînement ne bouge pas, cela signifie que l’accessoire se trouve déjà dans cette position.
Appuyez sur la touche de déverrouillage
et amenez le bras pivotant sur la position 6.
Mettez en place le bol. Il faut que le socle
du bol soit emboîté dans l’évidement de l’appareil de base.
Suivant besoins, enfoncez le fouet
mélangeur, le fouet batteur ou le crochet pétrisseur jusqu’à ce qu’il encrante dans l’entraînement. Si vous choisissez le crochet pétrisseur tournez le déflecteur de pâte jusqu’à ce que le crochet encrante.
Versez les ingrédients à préparer dans le bol.Appuyez sur la touche de déverrouillage
et amenez le bras pivotant sur la position 1.
Mettez le couvercle en place.Réglez l’interrupteur rotatif sur la position
voulue.
Rajouter des ingrédients
Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif.Amenez le sélecteur rotatif sur
P
et maintenez-le en position jusqu’à ce que l’entraînement s’immobilise.
Enlevez le couvercle. Appuyez sur la touche de déverrouillage
et amenez le bras pivotant sur la position 7.
Versez les ingrédients
ou
rajoutez les ingrédients par l’ouverture pour
ajout ménagée dans le couvercle.
Après le travail
Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif.Amenez le sélecteur rotatif sur
P
et maintenez-le en position jusqu’à ce que l’entraînement s’immobilise.
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Enlevez le couvercle. Appuyez sur la touche de déverrouillage
et amenez le bras pivotant sur la position 6.
Détachez l’accessoire de l’entraînement.Retirez le bol.Nettoyez toutes les pièces, voir « Nettoyage
et entretien ».
Mixeur Figure
oблимЙ=ЗЙ= ДдЙллмкЙл=~оЙЕ=дЙл=д~гЙл= нк~еЕЬ~енЙлLдЫЙенк~еЙгЙен= Йе кзн~нбзе=>
kЫбенкзЗмблЙт=а~г~бл=дЙл=ЗзбЦнл=З~ел=дЙ=гбсЙмк= Йе=йд~ЕЙ=>= kЙ=кЙнбкЙтLйзлЙт= дЙ=гбсЙмк=имЫ~йкл=~озбк=~ккЖн¨= дЫЙенк~еЙгЙен=>=
kЫмнбдблЙт=дЙ=гбсЙмк=имЫмеЙ=Сзбл=~ллЙгДд¨= Йн ~оЙЕ=лзе=ЕзмоЙкЕдЙ=Йе=йд~ЕЙK
oблимЙ=ЗЙ=ДкºдмкЙ=>
iзклимЙ=озмл=нк~бнЙт=ЗЙл=~дбгЙенл=г¨д~еЦ¨л= нкл=ЕЬ~мЗлI=ЗЙ=д~=о~йЙмк=нк~оЙклЙ=дЫЙензеезбк= г¨е~Ц¨=З~ел=дЙ=ЕзмоЙкЕдЙK= sЙклЙт=~м=г~сбгмг=MIR=дбнкЙ=ЗЙ=дбимбЗЙ=нкл= ЕЬ~мЗ=зм=гзмлл~енK
^ннЙенбзе=>
sзмл=кблимЙт=ЗЫЙеЗзгг~ЦЙк=дЙ=гбсЙмк=>= kЙ нк~бнЙт=й~л=ЗЫбеЦк¨ЗбЙенл=лмкЦЙд¨л=Eл~мС=дЙл= Цд~´зелFK=kЙ=С~бнЙл=й~л=нзмкеЙк=дЙ=гбсЙмк=¶=обЗЙK
^ннЙенбзе=>
mзмк=гбсЙк=ЗЙл=~дбгЙенл=дбимбЗЙл=З~ел=дЙ=гбсЙмк= Йе=оЙккЙ=W=к¨ЦдЙт=дЫ~йй~кЙбд=л мк=д~= йзлбнбзе = P г~сбгмгK=kЙ=оЙклЙт=~м=г~сбгмг=имЙ= MIR дбнкЙ=ЗЙ=дбимбЗЙ=ЕЬ~мЗ=зм=гзмлл~енK
Appuyez sur la touche de déverrouillage
et amenez le bras pivotant sur la position 3.
Retirez le couvercle protégeant
l’entraînement du mixeur.
Posez le bol mixeur (le repère du socle
doit correspondre avec celui de l’appareil de base), puis tournez en sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée (
Figure -4/5
Ajoutez des ingrédients.
Quantité maximum de liquide dans les mixeurs en plastique = 1 litre, dans les mixeurs en verre = 0,75 litre ; quantité maximum de liquides moussants ou très chauds = 0,5 litre ; quantité maximale traitée, fixe = 50 à 100 grammes.
Mettez le couvercle en place puis appuyez
bien. Pendant le travail, tenez toujours fermement
le couvercle d’une main. Veillez ce faisant à ne jamais introduire les doigts par l’orifice d’ajout !
Réglez l’interrupteur rotatif sur la position
voulue.
).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 19
Rajouter des ingrédients Figure -6
fr
Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif.Retirez le couvercle et ajoutez les ingrédients
ou
retirez l’entonnoir et rajoutez progressive-
ment les ingrédients fermes par l’ouverture
ou
versez les ingrédients liquides par l’enton-
noir.
Après le travail
Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif.Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Tournez le mixeur dans le sens des aiguilles
d’une montre puis retirez-le.
Un conseil :
il est préférable de nettoyer
le mixeur immédiatement après utilisation.
Nettoyage et entretien
^ннЙенбзе=>
kЫмнбдблЙт=й~л=ЗЙ=З¨нЙкЦЙен=~Дк~лбСK= sзмл=кблимЙт=ЗЫЙеЗзгг~ЦЙк=дЙл=лмкС~ЕЙлK=
Nettoyage de l’appareil de base
^ннЙенбзе=>
kЫмнбдблЙт=й~л=ЗЙ=З¨нЙкЦЙен=~Дк~лбСK= iЙ=йзкнЙJд~гЙл=еЙ=лЙ=еЙннзбЙ=й~л=~м=д~оЙJ о~бллЙддЙK=kЙннзуЙтJдЙ=мебимЙгЙен=лзмл=дЫЙ~м= Езмк~енЙK
Un conseil :
si vous avez mixé des aliments liquides, vous n’avez généralement pas besoin de démonter le mixeur pour le nettoyer. Pour cela, versez un peu d’eau additionnée de produit à vaisselle dans le mixeur en place. Faites fonctionner ce dernier pendant quelques secondes (si votre appareil possède la marche momentanée, réglez-le sur la position M). Jetez l’eau de nettoyage puis rincez le mixeur à l’eau claire.
Démonter le mixeur Figure
Tournez le socle du bol mixeur dans le sens
des aiguilles d’une montre puis retirez-le.
Par les ailettes, tournez le porte-lame en sens
inverse des aiguilles d’une montre. Ceci desserre le porte-lame.
Retirez le porte-lame puis enlevez la bague
d’étanchéité.
Assembler le mixeur Figure
oблимЙ=ЗЫ¨дЙЕнкзЕмнбзе=>
kЙ=йдзеЦЙт=а~г~бл=дЫ~йй~кЙбд=ЗЙ=Д~лЙ=З~ел= дЫЙ~м=Йн=еЙ=дЙ=нЙеЙт=а~г~бл=лзмл=дЫЙ~м= Зм кзДбеЙн=>
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Essuyez l’appareil de base avec un essuie-
tout humide.
Si nécessaire, ajoutez un peu de produit
à vaisselle.
Ensuite, essuyez l’appareil avec un essuie-
tout sec.
Nettoyez le bol mélangeur avec les accessoires
Toutes les pièces vont au lave-vaisselle. Ne coincez pas les pièces en plastique dans le lave-vaisselle car elles risquent de se déformer.
Nettoyer le mixeur
oблимЙ=ЗЙ=ДдЙллмкЙл=~оЙЕ= дЙл=д~гЙл= нк~еЕЬ~енЙл=>
Fixez la bague d’étanchéité contre le porte-
Posez le porte-lame par le bas dans le bol
A l’aide du socle, vissez le porte-lame à fond.Vissez à fond le socle du bol mixeur en sens
Dérangements et remèdes
En présence d’un dérangement, veuillez vous adresser à notre service après-vente.
Exemples d’utilisation
Crème chantilly
100 g à 600 g
Travaillez la crème avec le fouet
oблимЙ=ЗЙ=ДдЙллмкЙл=>
kЫ~ллЙгДдЙт=а~г~бл=дЙ=гбсЙмк=лмк=дЫ~йй~кЙбд= ЗЙ= Д~лЙK
lame.
mixeur.
inverse des aiguilles d’une montre.
batteur pendant 1½ à 4 minutes (suivant la quantité et les propriétés de la crème) sur la position 4.
kЙ=нзмЕЬЙт=й~л=дЙл=д~гЙл=Зм=гбсЙмк=~оЙЕ= дЙл г~бел=емЙлK=iЙ=гбсЙмк=лЙ=З¨гзенЙ=йзмк= дЙ еЙннзуЙкK
20 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Blanc d’œuf
fr
1 à 8 blancs d’œufs
Travaillez les blancs d’œufs avec
le fouet batteur pendant 4 à 6 minutes sur la position 4.
Pâte à biscuits
oЙЕЙннЙ=ЗЙ=Д~лЙ=
2 œufs 2–3 c. à soupe d’eau très chaude 100 g de sucre 1 sachet de sucre vanillé 70 g de farine 70 g de fécule éventuellement de la levure chimique
Battez les ingrédients (sauf la farine
et la fécule) env. 4 à 6 minutes avec le fouet batteur sur la position 4, jusqu’à ce que vous obteniez une mousse ferme.
Réglez l’interrupteur rotatif sur la position
2 et, en ½ à 1 minute environ, incorporez par cuillerées la farine et la fécule que vous aurez préalablement passées au tamis.
Quantité maximale :
2 fois la recette de base
Pâte levée
oЙЕЙннЙ=ЗЙ=Д~лЙ=
3 à 4 œufs 200 à 250 g de sucre 1 pincée de sel 1 sachet de sucre vanillé ou le zeste d’un demi-citron 200 à 250 g de beurre (à la température ambiante) 500 g de farine 1 sachet de levure chimique
1
/
l de lait
8
Mélangez tous les ingrédients avec le fouet
mélangeur pendant env. ½ minute sur la position 1, puis env. 3 à 4 minutes sur la position 3.
Quantité maximale :
une fois et demie à 2 fois
la recette de base
Pâte brisée
oЙЕЙннЙ=ЗЙ=Д~лЙ=
125 g de beurre (à la température ambiante) 100 à 125 g de sucre 1 œuf 1 pincée de sel un peu de zeste de citron ou du sucre vanillé 250 g de farine
éventuellement de la levure chimique
Travaillez tous les ingrédients environ
½ minute au niveau 1, puis 2–3 minutes avec le fouet mixeur (niveau 3) ou le crochet à malaxer (niveau 2).
Quantité maximale :
2 fois la recette de base
Pâte à la levure de boulanger
oЙЕЙннЙ=ЗЙ=Д~лЙ=
500 g de farine 1 œuf 80 g de matière grasse (à la température ambiante) 80 g de sucre 200 à 250 ml de lait tiède 25 g de levure de boulanger fraîche ou 1 sachet de levure sèche Zeste d’un demi citron 1 pincée de sel
Travaillez tous les ingrédients avec le crochet
pétrisseur pendant env. ½ minute sur la position 1, puis env. 3 à 6 minutes sur la position 2.
Quantité maximale :
1,5 fois la recette
de base.
Mayonnaise
2 œufs 2 c. à café de moutarde ¼ l d’huile 2 c. à soupe de jus de citron ou de vinaigre 1 pincée de sel 1 pincée de sucre Les ingrédients doivent tous se trouver à la même température.
Pendant quelques secondes, mélangez tous
ces ingrédients (sauf l’huile) avec le mixeur réglé sur la position 2.
Réglez ensuite le mixeur sur la position 4,
versez l’huile lentement par l’entonnoir puis travaillez le mélange jusqu’à ce que la mayonnaise soit bien ferme.
Accessoires d’origine/Accessoires en option
Les autres accessoires joints dans la boîte (voir la vue d’ensemble des modèles ci-jointe,
figure 
sation séparées. Vous pouvez également vous procurer les accessoires d’origine/accessoires en option séparément. Les accessoires du robot MUM 45.. s’adaptent aux robots MUM 44../46../48.. .
) sont décrits dans les notices d’utili-
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 21
Figure
fr
Bol mélangeur en plastique (MUZ4KR3)
Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 1 kg de farine plus les ingrédients.
Bol mélangeur en acier inoxydable (MUZ4ER2)
Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 1 kg de farine plus les ingrédients.
Bol mixeur en plastique (MUZ4MX2)
Pour passer des boissons au mixeur, pour réduire les fruits et légumes en purée, pour préparer de la mayonnaise, réduire des fruits et légumes, pour broyer des glaçons.
Bol mixeur en verre (MUZ4MX3)
Pour passer des boissons au mixeur, pour réduire les fruits et légumes en purée, pour préparer de la mayonnaise, réduire des fruits et légumes, pour broyer des glaçons.
Multimixeur (MUZ4MM3)
Pour hacher des herbes culinaires, légumes, pommes et la viande, pour râper les carottes, radis et le fromage, pour râper/concasser les noix et le chocolat mis au réfrigérateur.
Accessoire râpeur/éminceur (MUZ4DS3)
Pour couper des concombres, du chou, chou­rave, raifort ; pour râper des carottes, pommes et du céleri, du chou rouge, fromage et des noix ; pour râper/concasser du fromage dur, du chocolat et des noix.
Disque à pommes frites (MUZ45PS1)
Pour l’accessoire râpeur/éminceur MUZ4DS3. Pour découper des frites dans les pommes de terre crues.
Disque à légumes asiatiques (MUZ45AG1)
Pour l’accessoire râpeur/éminceur MUZ4DS3. Découpe les fruits et légumes en fines lanières pour préparer des plats asiatiques.
Disque à râper (épais) (MUZ45RS1)
Pour l’accessoire râpeur/éminceur MUZ4DS3. Pour râper des pommes de terre crues, par exemple pour faire des râpées de pomme de terre ou des boulettes.
Disque pour galettes de pommes de terre (MUZ45KP1)
Pour l’accessoire râpeur/éminceur MUZ4DS3. Pour râper des pommes de terre crues et préparer des « rösti » et des galettes de pommes de terre, pour découper les fruits et légumes en rondelles épaisses.
Presse-agrumes (MUZ4ZP1)
Pour presser des oranges, citrons et pamplemousses.
Hachoir à viande (MUZ4FW3)
Pour hacher de la viande fraîche destinée à un steak tartare ou un rôti de viande hachée.
Kit de disques ajourés (MUZ45LS1)
Pour le hachoir à viande MUZ4FW3. Fin (3 mm) pour les pâtés et les pâtes à tartiner, grossier (6 mm) pour les saucisses grillées et le lard.
Kit pour gâteaux secs (MUZ45SV1)
Pour le hachoir à viande MUZ4FW3. Avec gabarit métallique permettant de conférer aux gâteaux 4 formes différentes.
Embout à râper (MUZ45RV1)
Pour le hachoir à viande MUZ4FW3. Pour râper les noix, amandes, le chocolat et les petits-pains secs.
Kit pour coulis de fruits et légumes (MUZ45FV1)
Pour le hachoir à viande MUZ4FW3. Pour préparer un coulis de baies (sauf les framboises), les tomates et baies d’églantier. Simultanément, le kit dénoyaute automatiquement les groseilles/cassis par exemple et enlève leurs tiges.
Porte-accessoire (MUZ4ZT1)
Pour ranger des accessoires comme les crochets à pétrir, fouets batteurs, fouets mixeurs, disques à découper, à râper et râper/concasser.
Moulin à céréales avec meules coniques en acier (MUZ4GM3)
Pour tous types de céréales excepté le maïs, également pour les graines oléagineuses, les champignons secs et les herbes culinaires.
Sorbetière (MUZ4EB1)
Pour préparer jusqu’à 550 g de glace par séance et récipient.
22 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Mise au rebut
fr
Sous réserve de modifications.
it
Cet appareil a été labélisé en confor­mité avec la directive communautaire européenne 2002/96/CE visant les appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Cette directive fixe le cadre, en vigueur sur tout le territoire de l’UE, d’une reprise et d’un
recyclage des appareils usagés. Pour connaître les consignes actuelles relatives à la mise au rebut, renseignez-vous auprès de votre revendeur ou de votre municipalité.
Conditions de garantie
Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat.
Indice
Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . 24
Guida rapida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Pulizia e cura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Rimedio in caso di guasti . . . . . . . . . . . . . 27
Esempi d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Accessori/accessori speciali . . . . . . . . . . . 27
Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Condizioni di garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . 29
`зеЦк~нмд~тбзеб=йЙк=дЫ~Еимблнз=Зб=имЙлнз= емзоз=~йй~кЙЕЕЬбз=Зб=йкзЗмтбзеЙ=_lp`eK `зе=Йллз=~оЙнЙ=лЕЙднз=ме=ЙдЙннкзЗзгЙлнбЕз= гзЗЙкез=Й=Зб=Цк~е=йкЙЦбзK q кзо~нЙ=мднЙкбзкб=беСзкг~тбзеб=лмб=езлнкб= йкзЗзннб=еЙд=езлнкз=лбнз=fенЙкеЙнK
Questo apparecchio è destinato alla lavorazione di quantità usuali per la famiglia o per impieghi non professionali, simili a quello domestico. Gli impieghi simili a quello domestico comprendono ad es. l’impiego cucine per il personale in negozi, uffici, aziende agricole e altre aziende di produzione, nonché l’uso da parte di ospiti di pensioni, piccoli hotel e simili strutture abitative. Usare l’apparecchio solo per l’impiego previsto e per quantità di alimenti e tempi usuali per la famiglia. Non superare le quantità massime prescritte. Leggere con attenzione interamente e conser­vare con cura queste istruzioni per l’uso! L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto dell’apparecchio esclude una responsabilità del costruttore per i danni da essa derivanti. In caso di cessione dell’apparecchio a terzi, consegnare unitamente questo libretto d’istruzioni. L’apparecchio non ha bisogno di manuten­zione. Questo libretto d’istruzioni per l’uso descrive diverse versioni (cfr. anche prospetto dei modelli,
figura
).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 23
Per la vostra sicurezza
it
Avvertenze di sicurezza generali
mЙкбЕздз=Зб=лЕзлл~=ЙдЙннкбЕ~>
Collegare e usare l’apparecchio solo rispet­tando i dati della targhetta d’identificazione. Usare solo in ambienti chiusi. Utilizzare solo se il cavo di alimentazione e l’apparecchio non presentano danni. Tenere l’apparecchio fuori della portata dei bambini. Non consentire l’uso dell’apparecchio a per­sone (anche bambini) con ridotta percezione sensoriale o ridotte capacità mentali oppure con carenti esperienze e conoscenze, a meno che non siano sorvegliate o non siano state istruite all’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza. Dopo ogni uso, prima della pulizia, prima di allontanarsi dall’apparecchio oppure in caso di guasto, estrarre la spina di alimentazione. Sorvegliare l’apparecchio durante l’uso. Non tirare il cavo di alimentazione su spigoli vivi né metterlo a contatto con superfici calde. Al fine di evitare pericoli, se il cavo di alimenta­zione di questo apparecchio subisce danni, deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio assistenza clienti o da persona in possesso di simile qualificazione. Fare eseguire le riparazioni all’apparecchio solo dal nostro servizio assistenza clienti.
Avvertenze di sicurezza per questo apparecchio
Non toccare parti in rotazione. Per motivi di sicurezza l’uso dell’apparecchio è consentito solo se gli ingranaggi non utilizzati sono coperti con i coperti di sicurezza ingra­naggi (4, 7). Non spostare il braccio oscillante quando l’apparecchio è in funzione. Attendere l’arresto completo dell’ingranaggio. Cambiare l’utensile/accessorio solo ad ingra­naggio fermo – dopo avere spento l’apparec­chio, l’ingranaggio continua a girare brevemente. Non immergere l’apparecchio base in acqua, né lavarlo sotto acqua corrente. Usare l’apparecchio solo con accessori originali. Per l’uso degli accessori osservare le accluse istruzioni. Usare solo un attrezzo o un acces­sorio per volta. Accendere e spegnere l’apparecchio solo con la manopola. Dopo una interruzione di corrente l’apparecchio ricomincia a funzionare.
Guida rapida
Aprire le pagine con le figure. Figura
Apparecchio base
1
Pulsante di sblocco
2
Braccio oscillante
(vedi «Posizioni di lavoro»)
3
Interruttore rotante
0/off = arresto
/
P
Mantenere la manopola finché l’ingranaggio non si ferma; l’utensile è in posizione di ribaltamento. La posizione di ribalta­mento è già raggiunta quando l’ingra­naggio è completamente fermo. Livelli 1–4 = velocità di lavoro Grado 1 = numero di giri minimo –
Grado 4 = numero di giri massimo –
In caso d’interruzione dell’alimentazione elettrica l’apparecchio resta inserito e dopo l’interruzione si rimette in funzione.
4
Coperchio di sicurezza ingranaggio
Per rimuovere il coperchio di sicurezza ingranaggio, ruotarlo finché non si sblocca.
5
Ingranaggio per –
sminuzzatore continuo
spremiagrumi *
macina per cereali *
Applicare il coperchio di sicurezza, se l’ingranaggio non viene utilizzato.
6
Ingranaggio per –
utensili (frusta per mescolare, frusta per montare, braccio impastatore)
mescolatore della gelatiera *
abbassato o sollevato per tritacarne *
7
Coperchio di sicurezza ingranaggio frullatore
8
Ingranaggio per –
frullatore
multimixer
Applicare il coperchio di sicurezza, se l’ingranaggio del frullatore non viene utilizzato.
9
Conservazione del cavo (
MUM 44..: Avvolgere il cavo MUM 46../48..: Riporre il cavo nel vano portacavo
Ciotola con accessori 10
Contenitore di miscelazione
11
Coperchio
= comando parcheggio
lento
veloce
*
Figura
)
24 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Utensili
it
12
Frusta
13
Sbattitore
14
Braccio impastatore con spatola
Frullatore 15
Zoccolo
16
Gruppo lame
17
Anello di tenuta
18
Bicchiere frullatore
19
Coperchio
20
Bicchierino dosatore
*
Se un accessorio non è compreso nella fornitura, può essere acquistato nel commer­cio e presso il servizio assistenza clienti.
Posizioni di lavoro
^ннЙетбзеЙ>
rл~кЙ=дЫ~йй~кЙЕЕЬбз=лздз=лЙ=дЫмнЙелбдЙL~ЕЕЙлJ лзкбз=лЙЕзеЗз=д~=лЙЦмЙенЙ=н~ДЙдд~==~ййдбЕ~нз= ~ддЫбеЦк~е~ЦЦбз=беЗбЕ~нз=еЙдд~=йзлбтбзеЙ=ЕзккЙнн~= ЙЗ==бе=йзлбтбзеЙ=Зб=д~озкзK fд= Дк~ЕЕ бз=злЕбдд~енЙ= ЗЙоЙ=ЙллЙкЙ=~ккЙлн~ нз=бе=зЦеб= йзлбтбзеЙK
Regolazione della posizione di lavoro Figura
Premere il tasto di sblocco e muovere
il braccio oscillante.
Muovere il braccio oscillante fino all’arresto
nella posizione desiderata.
Posi­zione
1
2
Uso
mЙкбЕздз=Зб=СЙкбнЙ>
fелЙкбкЙ=д~=лйбе~=Зб=кЙнЙ=лздз=Ззйз=ЕЬЙ=нмннб= б йкЙй~к~нбоб=йЙк=бд=д~озкз=Езе=дЫ~йй~кЙЕЕЬбз= лзез=лн~нб=ЕзеЕдмлбK
^ннЙетбзеЙ>
rл~кЙ=дЫ~йй~кЙЕЕЬбз=лздз=Езе=д ЫмнЙ елбд ЙL ~ЕЕЙллзкбз=бе=йзлбтбзеЙ=Зб=д~озкзK kзе=С~кЙ=Сметбзе~кЙ=дЫ~йй~кЙЕЕЬбз=~=омзнзK= kзе=ЙлйзккЙ=~йй~кЙЕЕЬбз=ЙЗ=~ЕЕЙллзкб=~=Сзенб= Зб Е~дзкЙK=iЙ=й~кнб=езе=лзез=бЗзеЙЙ=йЙк=дЫмлз= бе Сзкез=~=гбЕкззеЗЙK
Al primo uso pulire accuratamente
apparecchio ed accessori, vedi capitolo «Pulizia e cura».
Preparazione
Disporre l’apparecchio base su una
superficie liscia e pulita.
Svolgere/estrarre il cavo (Inserire la spina.
Frusta, sbattitore e braccio impastatore Figura
Frusta (a)
per mescolare paste, per es. pasta fluida miscelata
Sbattitore (b)
per montare albume d’uovo, panna e paste leggere, per es. pasta biscotto
Braccio impastatore (c) con spatola (d)
per lavorare impasti più solidi e per amalgamare ingredienti che non devono essere sminuzzati (ad es. uvetta, pezzetti di cioccolato)
Figura
).
3
4
5
6
7
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 25
Montare/smontare lo sbattitore, le fruste ed il braccio impastatore
Aggiungere grandi quantità di alimenti
mЙкбЕздз=Зб=СЙкбнЙ=~=Е~мл~=Зб=мнЙелбдб= бе=кзн~тбзеЙ>
aмк~енЙ=бд=Сметбзе~гЙенз=езе=бенкзЗмккЙ=г~б= дЙ г~еб=еЙдд~=Ебзнзд~K pзлнбнмбкЙ=дЫмнЙелбдЙ=лздз=им~еЗз=дЫбеЦк~е~ЦЦбз= =ЕзгйдЙн~гЙенЙ=СЙкгз=У=Ззйз=дз=лйЙЦебJ гЙенз=дЫбеЦк~е~ЦЦбз=Цбк~=~еЕзк~=ДкЙоЙгЙенЙ= йЙк=беЙктб~K Р=ЕзелЙенбнз=мл~кЙ=дЫ~йй~кЙЕЕЬбз=лздз= лЙ=Цдб=беЦк~е~ЦЦб=езе=мнбдбтт~нб=лзез=йкзнЙннб= Езе б=ЕзйЙкЕЬб=Зб=лбЕмкЙтт~K
Ruotare la manopola su
it
P
e mantenerla
finché l’ingranaggio non si ferma.
Avvertenza:
La posizione di ribaltamento è già raggiunta quando l’ingranaggio è completamente fermo.
Premere il pulsante di sblocco e portare
il braccio oscillante nella posizione 6.
Inserire la ciotola impastatrice.
La base della ciotola impastatrice deve entrare nella nicchia dell’apparecchio base.
A seconda del compito di lavorazione,
inserire fino all’arresto nell’ingranaggio la frusta, lo sbattitore o il braccio impastatore. Per il braccio impastatore ruotare la spatola, finché il braccio impastatore non s’arresta.
Introdurre nella ciotola gli ingredienti
da lavorare.
Premere il pulsante di sblocco e portare
il braccio oscillante nella posizione 1.
Applicare il coperchio.Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.
Aggiungere ingredienti
Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
rotante.
Ruotare la manopola su
P
e mantenerla
finché l’ingranaggio non si ferma.
Rimuovere il coperchio. Premere il pulsante di sblocco e portare
il braccio oscillante nella posizione 7.
Aggiungere gli ingredienti
oppure
aggiungere gli ingredienti attraverso
l’apertura di aggiunta nel coperchio.
Dopo il lavoro
Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
rotante.
Ruotare la manopola su
P
e mantenerla
finché l’ingranaggio non si ferma.
Staccare la spina.Rimuovere il coperchio. Premere il pulsante di sblocco e portare
il braccio oscillante nella posizione 6.
Estrarre l’utensile dall’ingranaggio.Rimuovere la ciotola impastatrice.Pulire tutte le parti, vedi «Pulizia e cura».
Frullatore Figura
mЙкбЕздз=Зб=СЙкбнЙ=~=Е~мл~=Зб=д~гЙ= н~ЦдбЙенбLбеЦк~е~ЦЦбз=бе=кзн~тбзеЙ>
kзе=бенкзЗмккЙ=г~б=дЙ=г~еб=еЙд=Скмдд~нзкЙ= ~ййдбЕ~нз>=
oбгмзоЙкЙL~ййдбЕ~кЙ=бд=ЕзйЙкЕЬбз=лздз=им~еЗз= бд=гзнзкЙ==СЙкгз>= jЙннЙкЙ=бе=СметбзеЙ=бд=Скмд д~нзкЙ =лз дз=Езг йдЙн~J гЙенЙ=~ллЙгДд~нз=Й=Езе=бд=ЕзйЙкЕЬбз= ~ййдбЕ~нзK
mЙкбЕздз=Зб=лЕзнн~нмкЙ>
aмк~енЙ=д~=д~озк~тбзеЙ=Зб=Скмдд~нб=гзднз=Е~дЗбI= З~д ДбЕЕЬбЙкбез=Ззл~нзкЙ=еЙд=ЕзйЙкЕЬбз=ЙлЕЙ= о~йзкЙK=fенкзЗмккЙ=г~ллбгз=MIR=дбнкб=Зб=дбимбЗз= гзднз=Е~дЗз=з=ЕЬЙ=йкзЗмЕЙ=лЕЬбмг~K
^ннЙетбзеЙ>
bобн~кЙ=З~ееб=~д=Скмдд~нзкЙK=kзе=д~озк~кЙ=беЦкЙJ ЗбЙенб=лмкЦЙд~нб=Eнк~ееЙ=ЕмДЙннб=Зб=ЦЬб~ЕЕбз=FK= kзе=С~кЙ=Цбк~кЙ=~=омзнз=бд=Скмдд~нзкЙK
^ннЙетбзеЙ>
i~озк~тбзеЙ=Зб= дб имбЗб=еЙд=Скмдд~нзкЙ=Езе=ДбЕЕЬб ЙкЙ= Зб=оЙнкзW=г~ллбгз=~дд~=оЙдзЕбн¶ PK= fенкзЗмккЙ г~ллбгз=MIR=дбнкб=Зб=дбимбЗз=г зднз= Е~дЗз=з=ЕЬЙ=Сзкг~=лЕЬбмг~K
Premere il pulsante di sblocco e portare
il braccio oscillante nella posizione 3.
Rimuovere il coperchio di sicurezza
dell’ingranaggio frullatore.
Montare il bicchiere frullatore (il riferimento
sulla base del frullatore coincide con il riferimento sull’apparecchio base) e ruotare in senso antiorario fino all’arresto (
Figura -4/5
Introdurre gli ingredienti.
Quantità massima per il frullatore con bicchiere di plastica, liquido = 1 litro, per il frullatore con bicchiere di vetro, liquido = 0,75 litri. In caso di liquido molto caldo o che forma schiuma massimo 0,5 litri; quantità di lavorazione ottimale, solidi = 50–100 grammi.
Applicare il coperchio e premerlo forte.
Durante il funzionamento mantenere sempre il coperchio con una mano. Senza tuttavia introdurre le dita nell’apertura di aggiunta ingredienti!
Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.
).
26 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Aggiungere ingredienti Figura -6
it
Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
rotante.
Rimuovere il coperchio ed introdurre
gli ingredienti
oppure
togliere il bicchierino dosatore ed aggiungere
un poco alla volta gli ingredienti solidi attra­verso l’apertura di aggiunta
oppure
introdurre gli ingredienti liquidi attraverso
il bicchierino dosatore.
Dopo il lavoro
Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
rotante.
Staccare la spina.Ruotare il frullatore in senso orario
erimuoverlo.
Consiglio:
il frullatore deve essere lavato
preferibilmente subito dopo l’uso.
Pulizia e cura
^ннЙетбзеЙ>
kзе=мнбдбтт~кЙ=ЗЙнЙкЦЙенб=~Дк~лбобK= mзллбДбдб=З~ееб=~ддЙ=лмйЙкСбЕбK=
Pulire l’apparecchio base
mЙкбЕздз=Зб=лЕ~кбЕ~=ЙдЙннкбЕ~>
kзе=бггЙкЦЙкЙ=г~б=дЫ~йй~кЙЕЕЬбз=Д~лЙ= бе ~Еим~I=е¨=д~о~кдз=лзннз=~Еим~=ЕзккЙенЙK
Staccare la spina.Pulire l’apparecchio base con un panno
umido.
Se necessario utilizzare un poco di detersivo
per stoviglie.
Infine asciugare l’apparecchio.
Pulire la ciotola con gli accessori
Tutte le parti sono lavabili in lavastoviglie. Per evitare possibili deformazioni, non incas­trare le parti di plastica nella lavastoviglie.
Pulire il frullatore
mЙкбЕздз=Зб=СЙкбнЙ=З~=д~гЙ=н~ЦдбЙенб>
kзе=нзЕЕ~кЙ= ~=г~еб=емЗЙ=дЙ=д~гЙ=ЗЙд=Скмдд~нзкЙK= mЙк=д~=ймдбтб~=бд=Скмдд~нзкЙ=йм=ЙллЙкЙ=лгзен~нзK
^ннЙетбзеЙ>
kзе=мнбдбтт~кЙ=ЗЙнЙкЦЙенб=~Дк~лбобK= iЫбелЙкнз=д~гЙ=езе==д~о~ДбдЙ=бе=д~о~лнзобЦдбЙK= i~о~кЙ=дЫбелЙкнз=д~гЙ=лздз=лзннз=~Еим~ =ЕзккЙ енЙK
Consiglio:
dopo avere lavorato liquidi spesso è sufficiente sciacquare il frullatore senza smontarlo. A tal fine introdurre un poco di acqua con detersivo per piatti nel frullatore montato. Accendere il frullatore per pochi secondi (per gli apparecchi dotati di funzione «intermittenza» alla velocità M). Versare l’acqua di lavaggio e sciacquare il frullatore con acqua pulita.
Scomporre il frullatore Figura
Ruotare la base del frullatore in senso orario
e scomporre il frullatore.
Afferrare l’inserto lame sulle alette e ruotarlo
in sento anti orario. L’inserto lame si stacca.
Togliere l’inserto lame e rimuovere l’anello
di tenuta.
Comporre il frullatore Figura
mЙкбЕздз=Зб=СЙкбнЙ>
kзе=~ллЙгДд~кЙ=г~б=бд=Скмдд~нзкЙ=им~еЗз= =Цб¶=гзен~нз=лмддЫ~йй~кЙЕЕЬбз=Д~лЙK
Applicare l’anello di tenuta sull’inserto lame.Inserire l’inserto lame dal basso nel bicchiere
frullatore.
Avvitare e stringere forte l’inserto lame
servendosi della base.
Avvitare e bloccare la base del bicchiere
frullatore in senso antiorario.
Rimedio in caso di guasti
In caso di guasto preghiamo di rivolgersi al servizio assistenza clienti.
Esempi d’impiego
Panna montata
100 g–600 g
Lavorare la panna con lo sbattitore da
1½ a 4 minuti al grado 4 (a seconda della quantità e delle proprietà della panna).
Albume
Da 1 a 8 albumi
Lavorare gli albumi con lo sbattitore
da 4 a 6 minuti alla velocità 4.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 27
Pasta biscotto
it
oбЕЙнн~=Д~лЙ
2 uova 2–3 cucchiai acqua calda 100 g zucchero 1 bustina zucchero vanigliato 70 g farina 70 g di fecola eventualmente lievito in polvere
Montare gli ingredienti (tranne farina e fecola)
con lo sbattitore per ca. 4–6 minuti al grado 4.
Mettere la manopola sulla velocità 2 e incor-
porare la farina setacciata e l’amido, un cucchiaio alla volta, in ca. ½–1 minuto.
Quantità massima:
2 volte la ricetta base
Pasta fluida miscelata
oбЕЙнн~=Д~лЙ
3–4 uova 200–250 g zucchero 1 pizzico sale 1 bustina zucchero vanigliato o buccia di ½ limone 200–250 g burro (a temperatura ambiente) 500 g farina 1 bustina lievito in polvere
1
/8 l di latte
Mescolare tutti gli ingredienti con la frusta per
ca. ½ minuto al grado 1, poi ca. 3–4 minuti al grado 3.
Quantità massima:
1,5–2 volte la ricetta base
Pasta frolla
oбЕЙнн~=Д~лЙ
125 g burro (a temperatura ambiente) 100–125 g zucchero 1 uovo 1 pizzico sale un poco di buccia di limone o zucchero vanigliato 250 g farina eventualmente lievito in polvere
Lavorare tutti gli ingredienti per ca. ½ minuto
alla velocità 1, poi per ca. 2–3 minuti con la frusta per mescolare (velocità 3) o con il braccio impastatore (velocità 2).
Quantità massima:
2 volte la ricetta base
Pasta con lievito per dolce:
oбЕЙнн~=Д~лЙ
500 g farina 1 uovo 80 g burro (a temperatura ambiente) 80 g zucchero
200–250 ml latte tiepido 25 g di lievito fresco o 1 confezione di lievito secco buccia di ½ limone 1 pizzico sale
Mescolare tutti gli ingredienti con i braccio
impastatore per ca. ½ minuto al grado 1, poi ca. 3–6 minuti al grado 2.
Quantità massima:
1,5 volte la ricetta base
Maionese
2 uova 2 cucchiaino di senape ¼ l di olio 2 cucchiaio succo di limone o aceto 1 pizzico sale 1 pizzico di zucchero Gli ingredienti devono essere alla stessa temperatura.
Mescolare gli ingredienti (tranne l’olio) nel
frullatore per qualche secondo alla velocità 2.
Commutare il frullatore alla velocità 4 e versare lentamente l’olio attraverso il bicchierino dosatore e continuare mescolare fino ad emulsionare la maionese.
Accessori/accessori speciali
Gli altri accessori acclusi alla confezione (cfr. l’allegato prospetto dei modelli, sono descritti nelle istruzioni per l’uso separate. Gli accessori/accessori speciali possono essere anche acquistati in seguito singolarmente. Gli accessori per la macchina MUM 45... sono idonei anche per le macchine MUM 44../46../48.. .
Figura
Contenitore di miscelazione in plastica (MUZ4KR3)
Nella ciotola possono essere lavorati fino ad 1 kg di farina più gli ingredienti.
Contenitore di miscelazione in acciaio inox (MUZ4ER2)
Nella ciotola possono essere lavorati fino ad 1 kg di farina più gli ingredienti.
Adattatore frullatore in plastica (MUZ4MX2)
Per frullare bevande, per passare frutta e verdura, per preparare maionese, per sminuzzare frutta e noci, per frantumare cubetti di ghiaccio.
figura 
)
28 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Adattatore brocca frullatore
it
Con riserva di modifiche.
(MUZ4MX3)
Per frullare bevande, per passare frutta e verdura, per preparare maionese, per sminuzzare frutta e noci, per frantumare cubetti di ghiaccio.
Multimixer (MUZ4MM3)
Per tritare erbe aromatiche, verdura, mele e carne, per grattugiare carote, rafano e formaggio, per sminuzzare noci e cioccolato freddo.
Sminuzzatore continuo (MUZ4DS3)
Per tagliare cetrioli, cavolo, cavolo rapa, rafano; per triturare carote, mele e sedano, cavolo rosso, formaggio e noci; per grattugiare formaggio duro, cioccolato e noci.
Disco per patatine fritte (MUZ45PS1)
Per lo sminuzzatore continuo MUZ4DS3. Per tagliare patate crude, per fare le patatine fritte.
Disco verdura Asia (MUZ45AG1)
Per lo sminuzzatore continuo MUZ4DS3. Taglia frutta e verdura in strisce sottili, per piatti di verdure asiatici.
Disco grattugia grosso (MUZ45RS1)
Per lo sminuzzatore continuo MUZ4DS3. Per grattugiare patate crude, ad es. per frittelle di patate o canederli.
Disco per frittelle di patate (MUZ45KP1)
Per lo sminuzzatore continuo MUZ4DS3. Per grattugiare patate crude, per preparare patate sminuzzate e arrostite in padella o frittelle di patate, e per affettare frutta e verdura a fette spesse.
Spremiagrumi (MUZ4ZP1)
Per spremere arance, limoni e pompelmi.
Tritacarne (MUZ4FW3)
Per tritare carne fresca per la tartara o il polpet­tone.
Set dischi forati (MUZ45LS1)
Per il tritacarne MUZ4FW3. Fine (3 mm) per paté e paste da spalmare, grosso (6 mm) per salsicce arrostite e speck.
Adattatore per pasticcini di pasta miscelata iniettata (MUZ45SV1)
Per il tritacarne MUZ4FW3. Con forma metallica per 4 diverse forme di dolci.
Adattatore grattugia (MUZ45RV1)
Per il tritacarne MUZ4FW3. Per grattugiare noci, mandorle, cioccolato e panini rappresi.
Adattatore spremifrutta (MUZ45FV1)
Per il tritacarne MUZ4FW3. Per fare la passata di bacche, (esclusi i lamponi), di pomodori e di frutti di rosa canina. Nello stesso tempo al ribes vengono tolti ad es. automaticamente peduncoli e semi.
Supporto accessori (MUZ4ZT1)
Per conservare accessori come braccio impastatore, frusta per montare, frusta per mescolare, disco per affettare, disco trituratore e disco grattugia.
Macina per cereali con sistema di macina conico in acciaio (MUZ4GM3)
Per tutti i tipi di cereali escluso il mais, anche per semi oleosi, funghi secchi ed erbe.
Gelatiera (MUZ4EB1)
Per lavorare fino a 550 g di gelato per volta e contenitore.
Smaltimento
Questo apparecchio è contrassegnato conformemente alla Direttiva europea 2002/96/CE Rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (waste electrical and electronic equipement – WEEE). La direttiva prescrive il quadro normativo per un recupero e riciclaggio
Informarsi sulle attuali vie per la rottamazione presso il proprio rivenditore specializzato o presso la propria amministrazione comunale.
degli apparecchi dismessi.
Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio sono valide le condi­zioni di garanzia pubblicate dal nostro rappresentante nel paese di vendita. Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato l
apparecchio, è sempre ben disposto a fornire a richiesta informazioni a proposito. Per l
esercizio del diritto di garanzia è comunque
necessario presentare il documento di acquisto.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 29
Inhoud
nl
Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
In één oogopslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . 33
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Toepassingsvoorbeelden . . . . . . . . . . . . . . 34
Toebehoren/extra toebehoren . . . . . . . . . . 35
Afvoeren van afval . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Garantievoorwaarden . . . . . . . . . . . . . . . . 36
e~кнЙдбав=ЦЙСЙдбЕбнЙЙкЗ=гЙн=ЗЙ=~~евззй= о~е мп=ебЙмпЙ=_lp`eJ~йй~к~~нK eбЙкгЙЙ=ЬЙЙСн=м=ЦЙвзтЙе=оззк= ЙЙе= гзЗЙкеI= ЬззЦп~~кЗбЦ=ЬмблЬзмЗ~йй~к~~нK jЙЙк=беСзкг~нбЙ=зоЙк=зетЙ=йкзЗмЕнЙе= обеЗн м=зй=зетЙ=бенЙкеЙнлбнЙK
Dit apparaat is bedoeld voor hoeveelheden die gebruikelijk zijn in het huishouden en voor huishoudachtige, niet-zakelijke toepassingen. Huishoudachtige toepassingen omvatten bijv. het gebruik in personeelskeukens van winkels, kantoren, landbouwbedrijven en andere zakelijke bedrijven, evenals het gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soort­gelijke woonvoorzieningen. Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwer­kingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden. De voorgeschreven maximumhoeveelheden niet overschrijden. Lees de gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig en bewaar deze goed. Bij niet-naleving van de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade. De gebruiksaanwijzing bewaren a.u.b. Overhandig ook de gebruiksaanwijzing als u het apparaat doorgeeft aan derden. Het apparaat behoeft geen verzorging. De gebruiksaanwijzing beschrijft verschillende modellen (zie ook het modeloverzicht,
afb.
).
Voor uw veiligheid
Algemene veiligheidsvoorschriften
dЙо~~к=о~е=ЙЙе=ЙдЙвнкблЕЬЙ=лЕЬзв>
Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens op het typeplaatje. Alleen voor gebruik binnenshuis. Alleen gebruiken wanneer het aansluitsnoer en het apparaat niet zijn beschadigd. Houd kinderen uit de buurt van het apparaat. Het apparaat niet laten bedienen door personen (ook kinderen) met verminderde zintuiglijke waarneming of geestelijke vermogens, of door personen met onvoldoende ervaring en kennis, tenzij deze onder toezicht staan van of zijn geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Trek de stekker altijd uit het stopcontact na gebruik van het apparaat, voordat u het apparaat reinigt, wanneer u het vertrek verlaat of indien er storing optreedt. Het apparaat alleen onder toezicht gebruiken. Leid het aansluitsnoer niet langs scherpe randen of hete oppervlakken. Wanneer het aansluits­noer van het apparaat beschadigd raakt, moet om gevaren te vermijden het snoer worden vervangen door de fabrikant, de klantenservice of een andere gekwalificeerde persoon. Reparaties aan het apparaat mogen uitsluitend worden uitgevoerd door onze klantenservice.
Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat
Niet in draaiende onderdelen grijpen. Om veiligheidsredenen mag het apparaat uit­sluitend worden gebruikt wanneer niet-gebruikte aandrijvingen zijn afgedekt met aandrijvingsbe­schermdeksels (4, 7). De draaiarm niet verstellen wanneer het appa­raat is ingeschakeld. Wacht tot de aandrijving geheel stilstaat. Hulpstuk/toebehoren alleen verwisselen wanneer de aandrijving stilstaat – na het uitschakelen loopt de aandrijving nog even na. Het basisapparaat niet in water dompelen of onder stromend water reinigen. Gebruik het apparaat uitsluitend met origineel toebehoren. Bij gebruik van het toebehoren de bijgevoegde gebruiksaanwijzingen in acht nemen. Niet meer dan één hulpstuk of toebe­horen tegelijk gebruiken. Het apparaat uitsluitend in- en uitschakelen met de draaischakelaar. Na een stroomonderbreking gaat het apparaat weer lopen.
30 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
In één oogopslag
nl
De pagina's met afbeeldingen uitklappen a.u.b. Afb.
Basisapparaat
1
Ontgrendelknop
2
Draaiarm
(zie „Bedrijfsposities”)
3
Draaischakelaar
0/off = stop
/
P
Draaischakelaar vasthouden tot de aan­drijving stilstaat; het hulpstuk bevindt zich in parkeerpositie. Als de aandrijving niet beweegt, is de parkeerpositie al bereikt. Standen 1–4 = werksnelheid Stand 1 = laagste toerental –
Stand 4 = hoogste toerental – snel Bij een stroomstoring blijft het apparaat ingeschakeld; na de stroomstoring gaat het automatisch weer lopen.
4
Aandrijvingsbeschermdeksel
Het aandrijvingsbeschermingsdeksel kunt u verwijderen door het te draaien tot de vergrendeling is ontgrendeld.
5
Aandrijving voor –
doorloopsnijder
citruspers *
graanmolen *
Het aandrijvings-beschermingsdeksel aanbrengen als de aandrijving niet wordt gebruikt.
6
Aandrijving voor –
hulpstukken (roergarde, klopgarde, kneedhaak)
roerhulpstuk van de ijsbereider *
op- of neergeklapt voor de vleesmolen *
7
Aandrijvingsbeschermdeksel mixer
8
Aandrijving voor –
mixer
multimixer
Het mixeraandrijvings-beschermingsdeksel aanbrengen als de aandrijving niet wordt gebruikt.
9
Kabelvak (
MUM 44..: Kabel opwikkelen MUM 46../48..: Het snoer opbergen in het snoeropbergvak
Mengkom met toebehoren 10
Mengkom
11
Deksel
= parkeerschakeling
langzaam
*
Afb.
)
Hulpstukken 12
Roergarde
13
Klopgarde
14
Kneedhaak met deegvanger
Mixer 15
Houder
16
Mesinzetstuk
17
Afdichtring
18
Mengbeker
19
Deksel
20
Trechter
*
Indien een van de toebehoren niet is mee­geleverd, kan het in de speciaalzaak of bij de klantenservice worden aangeschaft.
Bedrijfsposities
^ннЙенбЙ>
eЙн=~йй~к~~н=~ддЙЙе=ЦЙДкмбвЙе=п~ееЙЙк=ЬЙн= ЬмдйлнмвLнзЙДЙЬзкЙе=оздЦЙел=ЗЙтЙ=н~ДЙд= бл ~~еЦЙДк~ЕЬн=зй=ЗЙ=амблнЙ=~~еЗкбаобеЦ=Йе=бе= ЗЙ амблнЙ=йзлбнбЙI=Йе=зй=ЗЙ=ДЙЗкбаСллн~еЗ=лн~~нK aЙ=Зк~~б~кг=гзЙн=бе=ЙдвЙ=ДЙЗкбаСлйзлбн бЙ=т бае= о~лнЦЙвдбвнK
Instellen van de bedrijfspositie Afb.
Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm
draaien.
De draaiarm op de gewenste positie zetten
en laten vastklikken.
Be­drijfs­stand
1
2
3
4
5
6
7
Aanbrengen/verwijderen van de (roer)garde en de kneedhaak
Toevoegen van grote verwerkingshoeveelheden
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 31
Bedienen
nl
sЙкпзеЗбеЦлЦЙо~~к>
aЙ=лнЙввЙк=й~л=бе=ЬЙн=лнзйЕзен~Ен=лнЙвЙе= п~ееЙЙк=~ддЙ=оззкДЙкЙбЗбеЦЙе=оззк=ЬЙн=пЙквЙе= гЙн=ЬЙн=~йй~к~~н=тбае=мбнЦЙозЙкЗK
^ннЙенбЙ>
eЙн= ~йй~к~~н=~ддЙЙе= гЙн=ЬЙн=нзЙДЙЬзкЙеLЬмдйлнмв= бе=ЗЙ=ДЙЗкбаСллн~еЗ=ЦЙДкмбвЙеK eЙн=~йй~к~~н=ебЙн=тзеЗЙк= беЦкЙЗбШенЙе=ЦЙДкмбвЙеK= ^йй~к~~н=Йе=нзЙДЙЬзкЙе=ебЙн=ДдззнлнЙддЙе=~~е= п~кгнЙДкзееЙеK=aЙ=зеЗЙкЗЙдЙе=тбае=ебЙн=ЦЙлЕЬбвн= оззк=ЦЙДкмбв=бе=ЙЙе=г~ЦеЙнкзеK
Het apparaat en het toebehoren grondig
reinigen voordat u ze in gebruik neemt, zie „Reiniging en onderhoud”.
Voorbereiden
Het basisapparaat op een vlakke en schone
ondergrond zetten.
Het snoer afwikkelen/uit de snoerhouder
trekken (
Stekker in wandcontactdoos doen.
Roergarde, klopgarde en kneedhaak Afb.
Garde (a)
voor het roeren van deeg, bijv. roerdeeg.
Klopgarde (b)
voor het kloppen van eiwit, slagroom en dun deeg, bijv. biscuitdeeg.
Kneedhaak (c) met deegvanger (d)
voor het kneden van dik deeg en het mengen van ingrediënten die niet fijngemaakt mogen worden (bijv. rozijnen, chocolaatjes).
qбаЗЙел=ЬЙн=ЦЙДкмбв=еззбн=бе=ЗЙ=гЙеЦвзг= ЦкбайЙеK
eмдйлнмввЙе=~ддЙЙе=пбллЙдЙе=п~ееЙЙк= ЗЙ ~~еЗкбаобеЦ=лнбдлн~~н=У=е~=ЬЙн=мбнлЕЬ~вЙдЙе= дззйн=ЗЙ=~~еЗкбаобеЦ=езЦ=ЙоЙе=е~K eЙн=~йй~к~~н=г~Ц=мбнлдмбнЙеЗ=пзкЗЙе=ЦЙДкмбвн= п~ееЙЙк=ЗЙ=ебЙнJДЙлЕЬЙкгЗЙ=~~еЗкбаобеЦЙе= тбае=оззктбЙе=о~е=ЗЙ=~~еЗкбаобеЦлJ ДЙлЕЬЙкгбеЦлЗЙвлЙдлK
Afb.
).
sЙкпзеЗбеЦлЦЙо~~к=Зззк= кзнЙкЙеЗЙ=ЬмдйлнмввЙе>
Draaischakelaar op
P
zetten en vasthouden
tot de aandrijving stilstaat.
Opmerking:
Als de aandrijving niet beweegt, is de parkeerpositie al bereikt.
Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm
op positie 6 zetten.
De kom plaatsen. De sokkel van de kom
moet in de uitsparing van het basisapparaat steken.
Afhankelijk van de uit te voeren taak
de roergarde, slaggarde of kneedhaak in de aandrijving steken tot deze vastklikt. Bij de kneedhaak de deegvanger draaien tot de kneedhaak kan worden vastgeklikt.
De ingrediënten in de kom doen.Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm
op positie 1 zetten.
Deksel aanbrengen.Draaischakelaar op de gewenste stand
zetten.
Ingrediënten toevoegen
Apparaat uitschakelen met de draaischa-
kelaar.
Draaischakelaar op
P
zetten en vasthouden
tot de aandrijving stilstaat.
Deksel verwijderen.Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm
op positie 7 zetten.
Ingrediënten toevoegen
of
ingrediënten toevoegen via de vulopening
in het deksel.
Na gebruik
Apparaat uitschakelen met de draaischa-
kelaar.
Draaischakelaar op
P
zetten en vasthouden
tot de aandrijving stilstaat.
Stekker uit wandcontactdoos nemen.Deksel verwijderen.Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm
op positie 6 zetten.
Hulpstuk uit de aandrijving trekken.Kom verwijderen.Alle onderdelen reinigen, zie „Reiniging
en onderhoud”.
32 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Mixer Afb.
nl
sЙкпзеЗбеЦлЦЙо~~к=Зззк=лЕЬЙкйЙ= гЙллЙеLкзнЙкЙеЗЙ=~~еЗкбаобеЦ>
kбЙн=бе=ЗЙ=~~еЦЙДк~ЕЬнЙ=гбсЙк=ЦкбайЙе>= aЙ=гбсЙк=~ддЙЙе=оЙкпбаЗЙкЙе=зС=~~еДкЙеЦЙе=
п~ееЙЙк=ЗЙ=~~еЗкбаобеЦ=лнбдлн~~н>= aЙ=гбсЙк=мбнлдмбнЙеЗ=бе=л~гЙеЦЙДзмпЗЙ= нзЙлн~еЗ=Йе=гЙн=~~еЦЙДк~ЕЬн=ЗЙвлЙд= ЦЙДкмбвЙеK
oблбЕз=о~е=Дк~еЗпзеЗЙе>
_ба=оЙкпЙквбеЦ=о~е=ЬЙнЙ=гбсодзЙблнзССЙе=взгн= Йк лнззг=мбн=ЗЙ=нкЙЕЬнЙк=бе=ЬЙн=ЗЙвлЙдK= j~сбг~~д=MIR=дбнЙк=ЬЙнЙ=зС=лЕЬмбгЙеЗЙ= гбсодзЙблнзС=нзЙозЙЦЙеK
^ннЙенбЙ>
aЙ=гбсЙк=в~е=ДЙлЕЬ~ЗбЦЗ=к~вЙеK= dЙЙе=ДЙокзкЙе=беЦкЙЗбШенЙе=EмбнЦЙтзеЗЙкЗ= балДдзваЙлF=оЙкпЙквЙеK=aЙ=гбсЙк=ебЙн=тзеЗЙк= омддбеЦ=д~нЙе=дзйЙеK
^ннЙенбЙ>
sЙкпЙквЙе=о~е=одзЙблнзС=бе=ЗЙ=Цд~тЙе=гбсЙкW= г~сбг~~д=зй=лн~еЗ=PK=j~сбг~~д=MIR=дбнЙк=ЬЙнЙ= зС лЕЬмбгЙеЗЙ=одзЙблнзС=бе=ЗЙ=гбсЙк=ЗзЙеK
Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm
op positie 3 zetten.
Het beschermdeksel van de mixeraandrijving
verwijderen.
Mixkom plaatsen (markering op de sokkel
tegen de markering op het basisapparaat) en tegen de klok in tot aan de aanslag draaien (
De ingrediënten toevoegen.
Maximale hoeveelheid bij kunststof mixer, vloeibaar = 1 liter, bij glazen mixer, vloeibaar = 0,75 liter schuimende of hete vloeistof maximaal 0,5 liter; optimale verwerkingshoeveelheid, vast = 50–100 gram.
Deksel aanbrengen en vastdrukken.
Het deksel tijdens het gebruik altijd met een hand vasthouden. Daarbij de hand niet boven de vulopening houden!
Draaischakelaar op de gewenste stand
zetten.
Ingrediënten toevoegen Afb. -6
Apparaat uitschakelen met de draaischa-
kelaar.
Deksel verwijderen en de ingrediënten
toevoegen
Afb. –4/5
).
of
trechter verwijderen en vaste ingrediënten
beetje bij beetje toevoegen via de vulopening
of
vloeibare ingrediënten toevoegen via
de trechter.
Na gebruik
Apparaat uitschakelen met de draaischa-
kelaar.
Stekker uit wandcontactdoos nemen.Mixer met de klok mee draaien en
verwijderen.
Tip:
U kunt de mixer het best direct na gebruik
reinigen.
Reiniging en onderhoud
^ннЙенбЙ>
dЙЙе=лЕЬмкЙеЗЙ=кЙбебЦбеЦлгбЗЗЙдЙе=ЦЙДкмбвЙеK= aЙ=зййЙкод~ввЙе=вмееЙе=ДЙлЕЬ~ЗбЦЗ=к~вЙеK=
Basisapparaat reinigen
dЙо~~к=о~е=ЙдЙвнкблЕЬЙ=лЕЬзв>
eЙн=Д~лбл~йй~к~~н=еззбн=бе=п~нЙк=ЗзгйЙдЙе=
зС зеЗЙк=лнкзгЙеЗ=п~нЙк=ЬзмЗЙеK
Stekker uit wandcontactdoos nemen.Het basisapparaat schoonvegen met een
vochtige doek.
Indien nodig een beetje afwasmiddel
gebruiken.
Daarna het apparaat afdrogen.
Mengkom en toebehoren reinigen
Alle delen kunnen in de afwasautomaat worden gereinigd. Kunststof onderdelen niet vast­klemmen in de afwasautomaat, ze kunnen vervormd raken.
Mixer reinigen
sЙкпзеЗбеЦлЦЙо~~к=Зззк=лЕЬЙкйЙ= гЙллЙе>
jбсЙкгЙл=ебЙн=гЙн=ДдзнЙ=Ь~еЗЙе=кЙбебЦЙеK=
aЙ гбсЙк=в~е= мбн= Йдв~~к= пзкЗЙе= Ц ЙезгЙе= оз зк=
ЗЙ=кЙбебЦбеЦK
^ннЙенбЙ>
dЙЙе=лЕЬмкЙеЗЙ=кЙбебЦбеЦлгбЗЗЙдЙе=ЦЙДкмбвЙеK= aЙ=гЙлЬзмЗЙк=в~е=ебЙн=пзкЗЙе=ЦЙкЙбебЦЗ= бе=ЗЙ=~Сп~л~мнзг~~нK=aЙ=гЙлЬзмЗЙк= мбнлдмбнЙеЗ= кЙбебЦЙе=зеЗЙк=лнкзгЙеЗ=п~нЙкK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 33
Tip:
nl
Na het verwerken van vloeistoffen is het vaak voldoende om de mixer te reinigen zonder hem uit elkaar te nemen. Hiertoe doet u een beetje water met afwas­middel in de gemonteerde mixer. De mixer enkele seconden inschakelen (bij apparaten met momentschakeling op stand M). Afwassopje weggieten en de mixer uitspoelen met schoon water.
Mixer uit elkaar nemen Afb.
De sokkel van de mixkom met de klok
in draaien en verwijderen.
Het mesinzetstuk aan de vleugels tegen de
klok in draaien. Het mesinzetstuk zit nu los.
Het mesinzetstuk eruit nemen en de
afdichtring verwijderen.
Mixer in elkaar zetten Afb.
sЙкпзеЗбеЦлЦЙо~~к>
aЙ=гбсЙк=ебЙн=бе=Йдв~~к=тЙннЙе=нЙкпбад=ЬЙн=зй=ЬЙн= Д~лбл~йй~к~~н=бл=~~еЦЙДк~ЕЬнK
Afdichtring aanbrengen op het mesinzetstuk.Mesinzetstuk van onderaf in de mixkom
aanbrengen.
Met behulp van de sokkel de meshouder
vastschroeven.
Sokkel van de mixkom tegen de klok mee
vastdraaien.
Hulp bij storingen
Bij storingen a.u.b. contact opnemen met de klantenservice.
Toepassingsvoorbeelden
Slagroom
100 g–600 g
Room 1½ tot 4 minuten met de klop-
garde kloppen op stand 4 (afhankelijk van de hoeveelheid en de eigenschappen van de room).
Eiwit
Eiwit van 1 tot 8 eieren
Eiwit 4 tot 6 minuten op stand
4 kloppen met de garde.
Biscuitdeeg
_~лблкЙЕЙйн=
2 eieren 2–3 eetlepels heet water 100 g suiker 1 pakje vanillesuiker
70 g meel 70 g aardappelmeel eventueel bakpoeder
De ingrediënten (behalve het meel en het
aardappelmeel) ca. 4 tot 6 minuten tot schuim kloppen met de klopgarde op stand 4.
Draaischakelaar op stand 2 zetten en het
gezeefde meel en aardappelmeel in ca. ½ tot 1 minuut lepel voor lepel erdoor mengen.
Maximumhoeveelheid:
2 x basisrecept
Roerdeeg
_~лблкЙЕЙйн=
3–4 eieren 200–250 g suiker 1 snufje zout 1 pakje vanillesuiker of de schil van ½ citroen 200–250 g boter (kamertemperatuur) 500 g meel 1 pakje bakpoeder
1
/
l melk
8
Alle ingrediënten ca. ½ minuut roeren
met de roergarde op stand 1, daarna ca. 3–4 minuten op stand 3.
Maximumhoeveelheid:
1,5–2 x basisrecept
Zandtaartdeeg
_~лблкЙЕЙйн=
125 g boter (kamertemperatuur) 100–125 g suiker 1 ei 1 snufje zout stukje citroenschil of vanillesuiker 250 g meel eventueel bakpoeder
Alle ingrediënten ca. ½ minuut verwerken
op stand 1, dan ca. 2–3 minuten verwerken met de roergarde (stand 3) of de kneedhaak (stand 2).
Maximumhoeveelheid:
2 x basisrecept
Gistdeeg
_~лблкЙЕЙйн=
500 g meel 1 ei 80 g vet (kamertemperatuur) 80 g suiker 200–250 ml lauwe melk 25 g verse gist of 1 pakje gedroogde gist schil van ½ citroen 1 snufje zout
Alle ingrediënten ca. ½ minuut op stand 1,
daarna 3–6 minuten op stand 2 met de kneedhaak verwerken.
Max. hoeveelheid:
1,5 x basisrecept
34 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Mayonaise
nl
2 eieren 2 theelepel mosterd ¼ l olie 2 eetlepels citroensap of azijn 1 snufje zout beetje suiker De ingrediënten moeten dezelfde temperatuur hebben.
De ingrediënten (behalve de olie) enkele
seconden mixen op stand 2.
De mixer op stand 4 zetten en de olie
langzaam in de trechter gieten; mengen totdat de mayonaise emulgeert.
Toebehoren/extra toebehoren
Overig toebehoren in de verpakking (zie het bijgevoegde modeloverzicht is beschreven in de afzonderlijke gebruiksaanwijzingen. Het bijgevoegde toebehoren/extra toebehoren kan ook los worden gekocht. Het toebehoren bij het apparaat MUM 45.. is ook geschikt voor de apparaten MUM 44../46../48.. .
Afb.
Kunststof roerkom (MUZ4KR3)
In de kom kunnen max. 1 kg meel plus ingre­diënten worden verwerkt.
Roestvrijstalen kom (MUZ4ER2)
In de kom kunnen max. 1 kg meel plus ingre­diënten worden verwerkt.
Mixer-opzetstuk kunststof (MUZ4MX2)
Voor het mixen van dranken, pureren van fruit en groente, bereiden van mayonaise, fijnmaken van groente, fruit en noten, en het malen van ijsblokjes.
Mixer-opzetstuk glas (MUZ4MX3)
Voor het mixen van dranken, pureren van fruit en groente, bereiden van mayonaise, fijnmaken van groente, fruit en noten, en het malen van ijsblokjes.
Multimixer (MUZ4MM3)
Voor het hakken van kruiden, groente, appels en vlees, voor het raspen van wortels, rammenas en kaas, voor het fijnraspen van noten en gekoelde chocolade.
Doorloopsnijder (MUZ4DS3)
Voor het snijden van komkommer, kool, kool­rabi, rammenas; voor het raspen van wortels, appels en selderie, rodekool, kaas en noten; voor het malen van harde kaas, chocola en noten.
afb. 
)
Patates-fritesschijf (MUZ45PS1)
Voor de doorloopsnijder MUZ4DS3. Voor het snijden van rauwe aardappels tot patates frites.
Asia-groenteschijf (MUZ45AG1)
Voor de doorloopsnijder MUZ4DS3. Snijdt fruit en groente in smalle reepjes, voor Aziatische groentegerechten.
Maalschijf grof (MUZ45RS1)
Voor de doorloopsnijder MUZ4DS3. Voor het raspen van rauwe aardappels, bijv. voor aardappelkoekjes of knoedels.
Aardappelkoekjesschijf (MUZ45KP1)
Voor de doorloopsnijder MUZ4DS3. Voor het raspen van rauwe aardappels voor Rösti en aardappelkoekjes, voor het snijden van fruit en groente in dikke plakken.
Citruspers (MUZ4ZP1)
Voor het uitpersen van sinaasappels, citroenen en grapefruit.
Vleesmolen (MUZ4FW3)
Voor het fijnmaken van vlees voor tartaar of gehakt.
Ponsschijvenset (MUZ45LS1)
Voor de vleesmolen MUZ4FW3. Fijn (3 mm) voor pasteien en beleg, grof (6 mm) voor braadworsten en spek.
Spritsgebak-hulpstuk (MUZ45SV1)
Voor de vleesmolen MUZ4FW3. Met metaalsjabloon voor 4 verschillende bakvormen.
Maalvoorzetstuk (MUZ45RV1)
Voor de vleesmolen MUZ4FW3. Voor het malen van noten, amandelen, chocola en gedroogde broodjes.
Fruitpershulpstuk (MUZ45FV1)
Voor de vleesmolen MUZ4FW3. Voor het persen van bessen (uitgezonderd frambozen), tomaten en rozenbottels tot moes. Tegelijk worden bijv. aalbessen automatisch van steeltjes en pitten ontdaan.
Toebehorenhouder (MUZ4ZT1)
Voor het opbergen van toebehoren zoals de kneedhaak, klopgarde, roergarde, snij-, rasp- en maalschijf.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 35
Graanmolen met kegelmaalwerk
nl
Wijzigingen voorbehouden.
da
van staal (MUZ4GM3)
Voor alle graansoorten behalve maïs en voor oliezaadsoorten, gedroogde paddestoelen en kruiden.
IJsbereider (MUZ4EB1)
Voor het bereiden van max. 550 g ijs per keer en per kom.
Afvoeren van afval
Dit apparaat is geclassificeerd volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over oude elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Deze richtlijn vormt voor de gehele EU een kader voor de terugname
en recycling van oude apparaten. Voor actuele informatie over de afvoer van het oude apparaat kunt u terecht bij de vakhandel of bij uw gemeente.
Garantievoorwaarden
Voor dit apparaat gelden de garantievoor­waarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier bij wie u het apparaat hebt gekocht geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak te maken op de garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs nodig.
Indhold
For din egen sikkerheds skyld . . . . . . . . . . 37
Overblik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Rengøring og pleje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Hjælp i tilfælde af fejl . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Eksempler på brug . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Tilbehør/Ekstratilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Garantibetingelser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
qбддуввЙ=гЙЗ=в›ДЙн=~С=Збн=еуЙ=~йй~ к~н=Ск~= Сбкг~Йн=_lp`eK aЙкгЙЗ=Ь~к=Зм=о~дЦн=Йн=гзЗЙкеЙI= С›клнЙвд~ллЙл=ЬмлЬздЗебеЦл~йй~к~нK vЗЙкдбЦЙкЙ=беСзкг~нбзеЙк=зг=озкЙл= йкзЗмвнЙк=СбеЗЙк=Зм=й™=озкЙл=бенЙкеЙнлбЗЙK
Dette apparat er beregnet til brug i hushold­ningen eller husholdningslignende indretninger. Det må ikke bruges til erhvervsmæssig brug. Ved husholdningslignende indretninger forstås f.eks. brug i medarbejderkøkkener i forretninger, på kontorer, i landbrugsmæssig og anden erhvervsmæssig drift samt brug på pensioner, små hoteller og andre former for boliger, hvor apparatet betjenes af gæsterne selv. Benyt kun apparatet til de fastlagte formål og til de mængder og -tider, som er almindelige i husholdningen. Overskrid ikke de foreskrevede max. mængder. Læs venligst brugsanvisningen grundigt igen­nem og opbevar den et sikkert sted til senere brug. Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der skyldes en manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt brug af apparatet. Giv brugsanvisningen videre til en senere ejer. Apparatet er vedligeholdelsesfrit. Brugsanvisningen beskriver forskellige modeller (se også modeloversigt,
Billede
).
36 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
For din egen sikkerheds skyld
da
Generelle sikkerhedstips
oблбвз=Сзк=ЙдЙвнкблв=лн›З>
Tilslut og benyt kun apparatet iht. angivelserne på typeskiltet. Det må kun bruges i lukkede rum. Må kun tages i brug, hvis ledningen og maskinen er ubeskadigede. Hold børn væk fra maskinen. Personer (også børn) med reduceret fysisk registreringsevne eller psykisk evne eller med manglende erfaring og viden må ikke betjene maskinen, medmindre de er under opsyn eller er blevet instrueret i brugen af maskinen af en person, der er ansvarlig for din sikkerhed. Efter brugen, før rengøring, før rummet forlades eller ved fejl tages stikket ud af stikkontakten. Apparatet må kun bruges under opsyn. Ledningen må ikke trækkes hen over skarpe kanter eller varme flader. Hvis tilslutningsledningen til dette apparat er beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten, fabrikantens serviceværksted eller lignende, kvalificeret person for at undgå fare. Apparatet må kun repareres af fabrikantens servicepersonale.
Sikkerhedstips til dette apparat
Stik ikke fingrene ind i roterende dele. Apparatet må af sikkerhedsmæssige grunde kun bruges, hvis ikke brugte drevudtag er beskyttet med beskyttelseslåg (4, 7). Forsøg ikke at indstille svingarmen, mens apparatet er tændt. Vent til drevudtaget står helt stille. Udskift kun redskab/tilbehør, når maskinen står stille – maskinen kører kort, efter at den er slukket (efterløb). Dyp aldrig grundmodellen i vand og hold den aldrig ind under rindende vand. Apparatet må kun bruges med originalt tilbehør. Tilbehør skal bruges iht. bestemmelserne i vedlagte brugsanvisninger. Brug kun et redskab eller et tilbehør ad gangen. Apparatet må kun tændes og slukkes med drejekontakten. Apparatet starter igen, så snart strømmen vender tilbage efter et strømsvigt.
Overblik
Fold billedsiderne ud. Billede
Motorenhed
1
Sikkerhedsknap
2
Svingarmen
(se „Arbejdspositioner“)
3
Drejekontakt
0/off = stop
/
P
hold grebet fast, indtil drevet bliver stående; redskabet er i svingposition. Hvis drevet ikke bevæger sig, er sving­positionen allerede nået. Trin 1–4 = arbejdshastighed Trin 1 = laveste hastighed –
Trin 4 = højeste hastighed – hurtig I tilfælde af strømsvigt: apparatet forbliver tændt og går automatisk i gang igen, så snart apparatet forsynes med strøm igen.
4
Låg til drevudtag
Beskyttelseskappen tages af ved at dreje den indtil låsen går op.
5
Drevudtag til –
hurtigsnitter
citruspresse *
kornmølle *
Sæt beskyttelseskappen på, når drevet ikke er i brug.
6
Drevudtag til –
redskab (røreris, piskeris, æltekrog)
ismaskinens røreenhed *
klappet ned eller op til kødhakker *
7
Låg til drevudtag til blender
8
Drevudtag til –
blender
multiblender
Beskyttelseskappen sættes på drevet, når blenderen ikke er i brug.
9
Opbevaring af ledning (
MUM 44..: Opvikling af ledning MUM 46../48..: Opbevar ledningen i ledningsrummet
Skål med tilbehør 10
Røreskål
11
Låg
Redskab 12
Røreris
13
Piskeris
14
Dejkroge med dejskraber
= parkeringsfunktion;
langsom
*
Billede
)
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 37
Blender
da
15
Sokkel
16
Knivindsats
17
Pakring
18
Blenderbæger
19
Låg
20
Tra gt
*
Følger en tilbehørsdel ikke med leveringen, kan den købes i handlen og hos kunde­service.
Arbejdspositioner
l_p>
^йй~к~нЙн=г™= вме=ДкмЦЙлI=Ьобл=кЙЗлв~ДLнбдДЙЬ›к= Йк=~еДк~Цн=кбЦнбЦн=ЙСнЙк=ЗЙееЙ=н~ДЙд=зЦ=ДЙСбеЗЙк= лбЦ=б=~кДЙаЗлйзлбнбзеK pобеЦ~кгЙе=лв~д=о‹кЙ=С~дЗЙн=б=Ь~в=б=ЙеЬоЙк= ~кДЙаЗлйзлбнбзеK
Indstilling af arbejdsposition Billede
Tryk på sikkerhedsknappen og bevæg
svingarmen.
Bevæg svingarmen, til den falder i hak i den
ønskede position.
Posi­tion
1
2
3
4
5
6
7
Isætning/udtagning af røreris, piskeris og dejkroge
Tilsætning af store mængder
Betjening
c~кЙ=Сзк=во‹лнЙдлЙк>
p‹н=С›клн=ЙдлнбввЙн=бI=е™к=~ддЙ=СзкДЙкЙЗЙдлЙк= нбд ~кДЙаЗЙн=гЙЗ=~йй~к~нЙн=Йк=~СлдмннЙнK
l_p>
^йй~к~нЙн=г™=вме=ДкмЦЙлI=е™к=нбдДЙЬ›кLкЙЗлв~Д= ДЙСбеЗЙк=лбЦ=б=~кДЙаЗлйзлбнбзеK
q‹еЗ=бввЙ=Сзк=~йй~к~нЙнI=Ьобл=ЗЙн=Йк=нзгнK= rЗл‹н=бввЙ=~йй~к~н=зЦ=нбдДЙЬ›клЗЙдЙ=Сзк=о~кгЙJ вбдЗЙкK=aЙдЙеЙ=г™=бввЙ=л‹ннЙл=б=гбвкзД›дЦЙJ зоеЙеK
Rengør apparat og tilbehør, før den tages
i brug første gang (se „Rengøring og pleje“).
Forberedelse
Stil grundmodellen på en glat, ren flade.Ledningen trækkes ud af kabelrummet
(
Billede
Netstikket sættes i stikkontakten.
).
Røreris, piskeris og æltekrog Billede
Piskeris (a)
bruges til at røre dej (f. eks. mørdej)
Piskeris (b)
bruges til piskede æggehvider, piskefløde og til let dej (f. eks. lagkagedej)
Dejkroge (c) med dejskraber (d)
bruges til at ælte tung dej og iblanding af ingredienser, som ikke skal finhakkes (f. eks. rosiner, tynde chokoladeblade)
hо‹лнЙдлЙлС~кЙ=лзг=С›дЦЙ= ~С кзнЙкЙеЗЙ=кЙЗлв~ДЙк>
pнбв=~дЗкбЦ=Ь™еЗЙе=еЙЗ=б=лв™дЙеI=е™к=~йй~к~нЙн= Йк=б=Ц~еЦK rЗлвбСн=вме=кЙЗлв~ДI=е™к=~йй~к~нЙн=лн™к=лнбддЙ=У= ~йй~к~нЙн=в›кЙк=взкн=ЙСнЙкI=~н=ЗЙн=Йк=лдмввЙн= EЙСнЙкд›ДFK
_ЙлвуннЙдлЙлв~ййЙе=лв~д=~днбЗ=о‹кЙ=л~н= й™=ЗЙ=ЗкЙоI=лзг=бввЙ=ДЙеуннЙлI=е™к=~йй~к~нЙн= Йк=б=Ц~еЦK
Stil grebet på
bliver stående.
Bemærk:
Hvis drevet ikke bevæger sig, er svingposi­tionen allerede nået.
Tryk på sikkerhedsknappen og stil sving-
armen i position 6.
Sæt skålen på plads. Skålens sokkel skal
sidde fast i grundmodellens udsparing.
Isæt det ønskede redskab (røreris, piskeris
eller æltekrog). Ved drejkrogen drejes dejskraberen, indtil dejkrogen kan trykkes på plads.
Kom ingredienserne i skålen.Tryk på sikkerhedsknappen og stil sving-
armen i position 1.
Sæt låget på.Stil grebet på det ønskede trin.
P
og hold fast i det, til drevet
38 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Påfyldning af flere ingredienser
da
Sluk for apparatet med grebet.Stil grebet på
P
og hold fast i det, til drevet
bliver stående.
Tag låget af.Tryk på sikkerhedsknappen og stil sving-
armen i position 7.
Påfyld ingredienserne
eller
påfyld ingredienserne gennem åbning i låget.
Efter arbejdet
Sluk for apparatet med grebet.Stil grebet på
P
og hold fast i det, til drevet
bliver stående.
Træk netstikket ud.Tag låget af.Tryk på sikkerhedsknappen og stil sving-
armen i position 6.
Tag redskabet ud.Tag skålen af.Vask de enkelte dele af, se „Rengøring
og pleje“.
Blender Billede
hо‹лнЙдлЙл С~кЙ=лзг=С›дЦЙ=~С=лв~кйЙ= вебоЙLкзнЙкЙеЗЙ=ЗкЙо>
pнбв=~дЗкбЦ=Ь™еЗЙе=еЙЗ=б=ЗЙе=й™л~ннЙ=ДдЙеЗЙк>= _дЙеЗЙкЙе=лв~д=о‹кЙ=л~н=кбЦнбЦн=й™=зЦ=д™ЦЙн= о‹кЙ=лнк~ггЙн=ЬЙдн=С~лнI= е™к= ЗЙк= ~кДЙаЗЙл= гЙЗ= ДдЙеЗЙкЙеK= _дЙеЗЙкЙе=г™=вме=л‹ннЙл=й™=зЦ=н~ЦЙл=~СI=е™к= ~йй~к~нЙн=лн™к=ЬЙдн=лнбддЙK
c~кЙ=Сзк=лвздЗебеЦ>
sЙЗ=Дд~еЗбеЦ=~С=о~кгЙ=беЦкЙЗбЙелЙк=взггЙк= ЗЙк=З~гй=мЗ=ЦЙееЙг=нк~ЦнЙел=д™ЦK= m™СудЗ г~сK=MIR=дбнЙк=о~кг=ЙддЙк=лвмггЙеЗЙ= о‹лвЙK
m~ë=é™>
_дЙеЗЙкЙе=в~е=ДЙлв~ЗбЦЙлK= _Й~кДЙаЗ=бввЙ= ЗуДСкзллЙЗЙ=г~Зо~кЙк=EмеЗн~ЦЙе= блнЙкебеЦЙкFK=_дЙеЗЙкЙе=лв~д = ~днб З= о‹кЙ =С удЗ н= гЙЗ= беЦкЙЗбЙелЙкI=е™к=ЗЙе=Йк=б=Ц~еЦK
m~ë=é™>
sЙЗ=Дд~еЗбеЦ=~С=о‹лвЙк=б=Цд~лДдЙеЗЙкЙеW= fеЗлнбддбеЦ=г~влK=й™=нкбе=PK=m™СудЗ=г~влK=MIR=дбнЙк= о~кг=ЙддЙк=лвмггЙеЗЙ=о‹лвЙK
Tryk på sikkerhedsknappen og stil sving-
armen i position 3.
Tag låg til drevudtag til blender af.
Sæt blenderen på (markering på sokkel
på markering på grundmodel) og drej den mod venstre indtil stop (
Påfyld ingredienserne.
Billede -4/5
).
Maksimal mængde: kunststofblender, flydende konsistens = 1 liter. Maksimal mængde: glasblender, flydende konsistens = 0,75 liter skummende eller varme væsker maks. 0,5 liter, optimal bearbejdningsmængde, fast konsis­tens = 50–100 gram.
Sæt låget på og tryk det fast.
Hold altid fast på låget med en hånd, når blenderen kører. Stik ikke fingrene hen over påfyldningsåbningen!
Stil grebet på det ønskede trin.
Påfyldning af flere ingredienser Billede -6
Sluk for apparatet med grebet.Tag låget af og påfyld ingredienserne
eller
fjern tragten og påfyld ingredienserne lidt
ad gangen
eller
påfyld flydende ingredienser gennem
tragten.
Efter arbejdet
Sluk for apparatet med grebet.Træk netstikket ud.Drej blenderen mod højre og tag den af.
Tip:
Det anbefales at rengøre blenderen straks
efter brug.
Rengøring og pleje
l_p>
_Йеун=беЦЙе=лвмкЙеЗЙ=кЙеЦ›кбеЦлгбЗдЙкK= lоЙкСд~ЗЙкеЙ=в~е=ДЙлв~ЗбЦЙлK=
Rengøring af grundmodel
c~кЙ=Сзк=ЙдЙвнкблв=лн›З>
aуй=~дЗкбЦ=ЦкмеЗгзЗЙддЙе=б=о~еЗ=зЦ=ЬздЗ=ЗЙе= ~дЗкбЦ=беЗ=меЗЙк=кбеЗЙеЗЙ=о~еЗK
Træk netstikket ud.Tør grundmodellen af med en fugtig klud.Kom en smule opvaskemiddel i rengørings-
vandet efter behov.
Tør apparatet af med en tør klud.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 39
Rengøring af skål og tilbehør
da
Alle dele tåler opvaskemaskine. Forsøg ikke at klemme kunststofdele fast i opvaskemaskinen, da de kan blive deformeret.
Rengøring af blender
hо‹лнЙдлЙлС~кЙ=лзг=С›дЦЙ= ~С лв~кйЙ=вебоЙ>
_Йк›к=бввЙ=ДдЙеЗЙквебоЙеЙ=гЙЗ=ЗЙ= Д~кЙ= СбеЦкЙK= _дЙеЗЙкЙе=в~е=лвбддЙл=~ЗK= aЙн=дЙннЙк=кЙеЦ›кбеЦЙеK
m~ë=é™>
_Йеун=беЦЙе=лвмкЙеЗЙ=кЙеЦ›кбеЦлгбЗдЙкK= hебоЙе г™=бввЙ=л‹ннЙл=б=зйо~лвЙг~лвбеЙеK= oЙеЦ›к=вме=вебоЙе=меЗЙк=кбеЗЙеЗЙ=о~еЗK
Tip:
Hvis blenderen kun har været brugt til blendning af væske, behøver man normalt ikke at skille blenderen ad. Kom en smule vand med opvaskemiddel i blenderen, mens den er på apparatet. Tænd for apparatet og lad den køre i et par sekunder (ved modeller med moment­funktion, stilles apparatet på trin M). Hæld vandet ud og skyl blenderen med rent vand.
Adskillelse af blender Billede
Drej blendersoklen til højre og tag den af.Drej knivens vinger mod venstre.
Kniven løsnes.
Tag kniven ud og fjern pakringen.
Samle blender Billede
c~кЙ=Сзк=во‹лнЙдлЙк>
cзкл›Ц=~дЗкбЦ=~н=л~гдЙ=ДдЙеЗЙкЙе=й™= ЦкмеЗгзЗЙддЙеK
Anbring pakringen på kniven.Sæt kniven ind i blenderen nedefra.Skru kniven fast ved hjælp af soklen.Drej blendersoklen til venstre, til den sidder
fast.
Hjælp i tilfælde af fejl
Kontakt venligst kundeservice i tilfælde af fejl.
Eksempler på brug
Flødeskum
100–600 g
Pisk fløden i 1½ til 4 minutter på trin
4 (afhængigt af mængde og kvalitet) med piskeriset.
Æggehvider
1 til 8 æggehvider
Pisk æggehviderne i 4 til 6 minutter
på trin 4 med – med piskeriset.
Lagkagebund
dкмеЗзйлвкбСн
2 æg 2–3 spsk varmt vand 100 g sukker 1 lille pakke vanillesukker 70 g mel 70 g maizenamel evt. bagepulver
Rør ingredienserne (undtagen mel og maize-
namel) sammen i ca. 4–6 minutter på trin 4 med piskeriset, til det skummer.
Stil apparatet på trin 2 og tilsæt det sigtede
mel og maizenamel skevis i løbet af et halvt til et minut.
Max. mængde:
2 x grunddej
Rørdej
dкмеЗзйлвкбСн
3–4 æg 200–250 g sukker 1 knivspids salt 1 lille pakke vanillesukker eller skal af en ½ citron 200–250 g smør (rumtemperatur) 500 g mel 1 lille pakke bagepulver
1
/
l mælk
8
Rør alle ingredienserne i ca. et halvt minut
på trin 1, herefter i ca. 3–4 minutter på trin 3 med røreriset.
Max. mængde:
1,5–2 x grunddej
Mørdej
dкмеЗзйлвкбСн
125 g smør (stuetemperatur) 100–125 g sukker 1 æg 1 knivspids salt En smule citronskal eller vanillesukker 250 g mel evt. bagepulver
Ælt alle ingredienser i ca. et halvt minut på trin
1, herefter i ca. 2–3 minutter med piskeriset (trin 3) eller dejkrogen (trin 2).
Max. mængde:
2 x grunddej
40 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Gærdej
da
dкмеЗзйлвкбСн
500 g mel 1 æg 80 g fedt (stuetemperatur) 80 g sukker 200–250 ml lunken mælk 25 g frisk gær eller 1 pakke tørgær skal af en ½ citron 1 knivspids salt
Rør alle ingredienserne i ca. et halvt minut
på trin 1, herefter i ca. 3–6 minutter på trin 2 med æltekrogen.
Max. mængde:
1,5 x grunddej
Mayonnaise
2 æg 2 tsk sennep ¼ l olie 2 spsk citronsaft eller eddike 1 knivspids salt 1 knivspids sukker Det er vigtigt, at ingredienserne har samme temperatur.
Æg, sennep, citronsaft, salt og sukker
kommes i blenderen og blandes i nogle sekunder på trin 2.
Stil blenderen på trin 4.
Hæld langsomt olie gennem hullet i låget og bliv ved med at blande mayonnaisen, til den har fået en fast konsistens.
Tilbehør/Ekstratilbehør
Yderligere vedlagt tilbehør (se vedlagte model­oversigt brugsanvisninger, der følger med den enkelte genstand. Vedlagte tilbehør kan også købes særskilt. Tilbehør til model MUM 45.. kan også benyttes til model MUM 44../46../48.. .
Billede
Kunststof-røreskål (MUZ4KR3)
Skålen er beregnet til forarbejdning af op til 1 kg mel plus ingredienser.
Røreskål af stål (MUZ4ER2)
Skålen er beregnet til forarbejdning af op til 1 kg mel plus ingredienser.
Blender af kunststof (MUZ4MX2)
Til at blande drikkevarer, til at purere frugt og grønt, til at fremstille mayonnaise, til at småhakke frugt og grønt og nødder og til at crushe isterninger.
Billede 
) er beskrevet i de separate
Blenderpåsatz af glas (MUZ4MX3)
Til at blande drikkevarer, til at purere frugt og grønt, til at fremstille mayonnaise, til at småhakke frugt og grønt og nødder og til at crushe isterninger.
Multiblender (MUZ4MM3)
Bruges til at hakke krydderurter, grøntsager, æbler og kød, til råkost af gulerødder, selleri og ost og til at rive nødder og kølet chokolade.
Hurtigsnitter (MUZ4DS3)
Til at skære agurk, kål, kålrabi, ræddiker; til råkost af gulerødder, æbler og selleri, rødkål, ost og nødder; til rivning af hård ost, chokolade og nødder.
Pommes-frites-jern (MUZ45PS1)
Til hurtigsnitteren MUZ4DS3. Til at skære rå kartofler til pommes frites.
Asia-grønt-skive (MUZ45AG1)
Til hurtigsnitteren MUZ4DS3. Skærer frugt og grønt i fine strimler til asiatiske grøntsagsretter.
Riveskive grov (MUZ45RS1)
Til hurtigsnitteren MUZ4DS3. Til at rive rå kartofler til f. eks. kartoffelfrikadeller/ søsterkage eller kartoffelboller.
Kartoffelrösti-skive (MUZ45KP1)
Til hurtigsnitteren MUZ4DS3. Til at rive rå kartofler til rösti og til at skære frugt og grøntsager i tykke skiver.
Citruspresse (MUZ4ZP1)
Til presning af appelsiner, citroner og grape­frugter.
Kødhakkeren (MUZ4FW3)
Til hakning af råt kød til tartar eller frikadeller/ bøffer.
Hulskive-sæt (MUZ45LS1)
Til kødhakkeren MUZ4FW3. Fin (3 mm) til postejer og smurt pålæg, grov (6 mm) til pølser og bacon.
Småkageformsæt (MUZ45SV1)
Til kødhakkeren MUZ4FW3. Med metalskabelon til 4 forskellige småkage­former.
Kornkværn (MUZ45RV1)
Til kødhakkeren MUZ4FW3. Til at rive nødder, mandler, chokolade og tørrede rundstykker.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 41
Frugtpresse (MUZ45FV1)
da
Ændringer forbeholdes.
no
Til kødhakkeren MUZ4FW3. Til at presse bærfrugt til mos – (undtagen hindbær), tomater og hyben. Samtidigt fjernes stilk og kerner automatisk fra f. eks. ribs.
Tilbehørsholder (MUZ4ZT1)
Til opbevaring af tilbehørsdele som f. eks. dejkrog, piskeris, røreris, snitte-, råkost- og riveskive.
Kornmølle med kegleformet maleværk af stål (MUZ4GM3)
Til alle kornsorter undtagen majs og olieholdige frø, tørrede svampe og krydderurter.
Ismaskine (MUZ4EB1)
Til tilberedning af op til 550 g is pr. arbejdsgang og beholder.
Bortskaffelse
Dette apparat er mærket iht. bestem­melserne i det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet indeholder bestemmelser mht. retur og brug af gammelt elektrisk og elektronisk udstyr, der gælder i hele
EU-området. Brug genbrugsordningerne for emballage og ældre apparater og vær med til at skåne miljøet. Er der tvivl om ordningerne og hvor genbrugs­pladserne er placeret, kan kommunen kontaktes.
Garantibetingelser
På dette apparat yder BOSCH 1 års garanti. Købsnota skal altid vedlægges ved indsendelse til reparation, hvis denne ønskes udført på garanti. Medfølger købsnota ikke, vil repara­tionen altid blive udført mod beregning. Indsendelse til reparation. Skulle Deres BOSCH apparat gå i stykker, kan indsendes til vort serviceværksted: BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 6, 2750 Ballerup, tlf. 44-898985. På reparationer ydes 12 måneders garanti. De kan naturligvis også indsende apparatet gennem Deres lokale forhandler.
Innhold
For din egen sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . 43
En oversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Rengjøring og pleie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Hjelp ved feil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Eksempler på bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Ekstra tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Avskaffing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Garantibetingelser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
eаЙкнЙдбЦ=нбддуввЙ=гЙЗ=ва›йЙн=~о=ЗЙн=еуЙ= ~йй~к~нЙн=Ск~=_lp`eK aЙкгЙЗ=Ь~к= Зм=ДЙлнЙгн=ЗЙЦ=Сзк= Йн=гзЗЙкеЙ= ЬмлЬздЗебеЦл~йй~к~н=~о=Ь›у=во~дбнЙнK sбЗЙкЙ=беСзкг~лазеЙк=зг=о™кЙ=йкзЗмвнЙк= СбееЙк=Зм=й™=о™к=еЙннлбЗЙK
Dette apparatet er beregnet for bearbeidelse av vanlige mengder for husholdningen og ikke for industrielt bruk. Rom med husholdnings­preget bruk kan være f.eks. bruk i medarbeider­kjøkken i butikker, på kontorer, landbruks- eller andre produksjonsbedrifter, såsom bruk av gjester i pensjonater, små hoteller eller lignende oppholdsenheter. Maskinen må kun brukes forskriftsmessig og for å bearbeide vanlige husholdnings­mengder innen vanlige bearbeidelsestider. Den foreskrevne høyeste mengden må ikke overskrides. Vennligst les oppmerksomt igjennom bruks­anvisningen og oppbevar denne omhyggelig. Dersom det ikke blir tatt hensyn til henvis­ningene for riktig bruk av apparatet, er produ­senten ikke ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette. Dersom du gir maskinen videre til andre, bør bruksanvisningen leveres med. Utstyret er vedlikeholdsfritt. Bruksanvisningen beskriver forskjellige utførelser (se også modelloversikt,
Bilde
).
42 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
For din egen sikkerhet
no
Generelle sikkerhetsveiledninger
c~кЙ=Сзк=ЙдЙвнкблв=лн›н>
Maskinen må kun tilkoples og brukes i henhold til angivelsene på typeskiltet. Apparatet må kun brukes i lukkede rom. Det må kun benyttes når den elektriske ledningen og apparatet selv ikke viser tegn på ytre skade. Hold barn borte fra apparatet. Personer (også barn) med reduserte åndelige svakheter eller evner, eller som mangler erfaringer og kunnskaper om apparatet, må ikke få betjene det, med mindre de har fått opplæring i bruken av apparatet og under tilsyn av personer som er ansvarlige for sikkerheten. Trekk støpselet ut av stikkontakten etter bruk, dersom du forlater rommet eller dersom det oppstår feil. Maskinen må kun brukes under oppsyn. Ikke trekk strømkabelen over skarpe ting eller varme flater. Dersom strømkabelen på denne maskinen er skadet, må den skiftes ut av produ­senten, vår kundeservice eller av en annen kvalifisert person for å unngå at det oppstår fare. Reparasjoner på maskinen må kun foretas av vår kundeservice.
Sikkerhetsveiledninger for dette apparatet
Ikke ta på roterende deler. Av sikkerhetsgrunner må apparatet kun brukes dersom de drev som ikke brukes er dekket til med beskyttelser (4, 7). Svingarmen må ikke innstilles når maskinen er i gang. Vent til maskinen er helt stoppet. Verkøy/tilbehør må kun skiftes når drevet står stille – etter at apparatet er slått at, går drevet etter i kort tid. Basismaskinen må ikke dyppes ned eller rengjøres under rennende vann. Maskinen må kun brukes med originalt tilbehør. Under bruken av tilbehøret, må den vedlagte bruksanvisningen følges. Bruk kun et verktøy hhv. tilbehør. Apparatet må kun slås på og av med dreiebryteren. Maskinen starter igen, så snart strømmen vender tilbage efter et strømsvigt.
En oversikt
Klaff ut siden med billedtekster. Bilde
Basismaskin
1
Utløsningstast
2
Svingarm
(se “Arbeidsposisjoner”)
3
Dreiebryter
0/off = stopp
/
P
Dreiebryteren holdes fast inntil drevet blir stående; verktøyet er i svingposisjon. Dersom ikke drevet beveger seg, er svingposisjonen allerede nådd. Trinn 1–4 = Arbeidshastighet Trinn 1 = Laveste turtall – langsom Trinn 4 = Høyeste turtall – hurtig Dersom strømmen blir borte, blir maskinen innkoplet og går videre når strømmet kommer igjen.
4
Beskyttelsesdeksel for drevene
Når beskyttelseslokket skal tas av, må det dreies inntil låsposisjonen åpnes.
5
Drev for –
gjennomløpskutter
sitruspresse *
kornmølle *
Når den ikke brukes må beskyttelseslokket settes på.
6
Drev for –
verktøy (rørepinne, visp, eltekrok)
røreverktøy for isberederen *
klaffes ned eller opp for kjøttkvern *
7
Beskyttelsesdeksel for mikserdrevet
8
Drev for –
mikser
hurtigmikser
Når det ikke er i bruk, må beskyttelseslokket settes på.
9
Kabeloppkveiling (
MUM 44..: Vikle opp kabelen MUM 46../48..: Rull opp kabelen i kabelrommet
Bollen med tilbehør 10
Rørebolle
11
Lokk
Verktøy 12
Rørepinne
13
Visp
14
Eltekrok med deigskrape
= parkeringskopling
*
Bilde
)
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 43
Mikser
no
15
Sokkel
16
Knivinnsats
17
Pakningsring
18
Miksebeger
19
Lokk
20
Tra kt
*
Dersom en av tilbehørsdelene ikke er med i leveringsomfanget, kan den kjøpes i handelen hos vår kundeservice.
Arbeidsposisjoner
lÄë>
j~лвбеЙе=г™=вме=ДкмвЙл=е™к=оЙквн›уЙнLнбдДЙJ Ь›кЙн=Йк=л~нн=й™=ЗЙн=кбвнбЦЙ=ЗкЙоЙн=б=ЬЙеЬздЗ= нбд ЗЙееЙ=н~ДЙддЙе=зЦ=л~нн=б=кбвнбЦ=йзлблазе=зЦ= ~кДЙбЗллнбддбеЦK pобеЦ~кгЙе=г™=о‹кЙ=кбвнбЦ=лгЙввЙн=б=оЙЗ=ЬоЙк= ~о=~кДЙбЗлйзлблазеЙеЙK
Innstilling av arbeidsposisjonen Bilde
Trykk utløsningstasten og flyt på svingarmen. Flytt svingarmen inntil den smekker i ønsket
posisjon.
Posi­sjon
1
2
3
4
5
6
7
Innsetting/uttaking av visp/ rørepinne og eltekrok
Påfylling av større arbeidsmengder
Betjening
c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ>
pн›йлЙдЙн=г™=С›клн=лнбввЙл=бее=е™к=~ддЙ=СзкДЙкЙJ ЗЙдлЙеЙ=нбд=~кДЙбЗЙн=гЙЗ=г~лвбеЙе=Йк=СзкЙн~ннK
lÄë>
j~лвбеЙе=г™=вме=ЗкбоЙл=гЙЗ=нбдДЙЬ›кLоЙквн›у= б ~кДЙбЗллнбддбеЦK
j~лвбеЙе=г™=бввЙ=лЙннЙл=б=Ц~еЦ=е™к=ЗЙе=Йк=нзгK= ^йй~к~нЙн=зЦ=нбдДЙЬ›кЙн=г™=бввЙ=мнлЙннЙл=Сзк= о~кгЙвбдЗЙкK= aЙдЙеЙ=Йк=бввЙ=ЙЦеЙн=Сзк= гбвкзД›дЦЙK
Apparatet og tilbehøret må rengjøres grundig
før første gangs bruk, se “Rengjøring og pleie”.
Forberedning
Sett motorenheten på et glatt og rent
underlag.
Trekk ut kabelen (Stikk inn støpselet.
Bilde
).
Rørepinn, visp og eltekrok Bilde
Rørepinne (a)
For røring av deig, f.eks. kakedeig
Visp (b)
For pisking av eggehvite, kremfløte og lett deig, f.eks. biskuitdeig
Eltekrok (c) med deigskrape (d)
For elting av tyngre deig og for å røre inn ingredienser som ikke skal hakkes (f.eks. rosiner, sjokoladebiter)
c~кЙ=Сзк=лв~ЗЙ=й™=Цкмее= ~о кзнЙкЙеЗЙ=оЙквн›у
jЙел=~кДЙбЗЙн=й™Ц™к=г™=Зм=~дЗкб=ЦкбйЙ=еЙЗ= бДзддЙеK sЙквн›у=г™=вме=лвбСнЙл=е™к=г~лвбеЙе=лн™к=лнбддЙ= У=ЙннЙк=~н=гзнзкЙе=Йк=лд™нн=~оI=Ц™к=г~лвбе Йе= ЙннЙк=б=взкн=нбЗ=ЙннЙкK
aЙн=г™=вме=~кДЙбЗЙл =е™к=З кЙо=л зг=б ввЙ= Йк б Дкмв=Йк=лбвкЙн=гЙЗ=ДЙлвуннЙдлЙлдзввЙнK
Sett dreiebryteren på
drevet står stille.
Henvisning:
Dersom ikke drevet beveger seg, er sving­posisjonen allerede nådd.
Trykk utløsningstasten og sett svingarmen
i posisjon 6.
Sett inn bollen. Sokkelen på bollen må passe
inn i utskjæringen på basismaskinen.
Alt etter oppgave stikker du inn rørepinnen,
vispen eller eltekroken i drevet til de smekker i. Ved bruk av eltekroken dreies deigskrapen til eltekroken smekker fast.
Fyll på tilsetningene som skal bearbeides
i bollen.
Trykk utløsningstasten og sett svingarmen
i posisjon 1.
Sett lokket på.Sett dreiebryteren på ønsket trinn.
P
og hold den fast inntil
44 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Påfylling av tilsetninger
no
Slå maskinen av med dreiebryteren.Sett dreiebryteren på
P
og hold den fast inntil
drevet står stille.
Ta av lokket.Trykk utløsningstasten og sett svingarmen
i posisjon 7.
Fyll på tilsetninger
eller
fyll på tilsetninger igjennom fyllåpningen
ilokket.
Etter arbeidet
Slå maskinen av med dreiebryteren.Sett dreiebryteren på
P
og hold den fast inntil
drevet står stille.
Trekk ut støpselet.Ta av lokket.Trykk utløsningstasten og sett svingarmen
i posisjon 6.
Ta verktøyet av drevet.Ta av bollen.Rengjør alle delene, se “Rengjøring og pleie”.
Mikseren Bilde
c~кЙ=Сзк=лв~ЗЙ=й™=Цкмее=~о=лв~кйЙ= вебоЙкLкзнЙкЙеЗЙ=ЗкЙо>
q~=~дЗкб=еЙЗ=б=ЗЙе=й™л~ннЙ=гбвлЙкЙе>= jбвлЙкЙе=г™=вме=лЙннЙл=й™Lн~л=~о=е™к=ЗкЙоЙн= лн™к=лнбддЙ>= jбвлЙкЙе=г™=вме=ДкмвЙл=е™к=ЗЙе=Йк=гзенЙкн= л~ггЙе=зЦ=гЙЗ=й™л~нн=дзввK
c~кЙ=Сзк=лвздЗбеЦ>
sЙЗ=ДЙ~кДЙбЗбеЦ=~о=о~кгЙ=нбеЦI=взггЙк= ЗЙн З~гй=мн=~о=нк~внЙе=б=дзввЙнK= cудд=ЗЙкСзк=й™=г~влбг~дн=MIR=дбнЙк=о~кг=ЙддЙк= лвмггЙеЗЙ=о‹лвЙK
lÄë>
jбвлЙкЙе=в~е=Ддб=лв~ЗЙнK=fввЙ=~кДЙбЗ=гЙЗ= ЗуйСкзлеЙ=беЦкЙЗбЙелЙк=Eмеен~нн=блДбнЙкFK= fввЙ Дкмв=гбвлЙкЙе=е™к=ЗЙе=Йк=нзгK
lÄë>
_Й~кДЙбЗбеЦ=~о=о‹лвЙк=б=Цд~ллгбвлЙкW=г~влбг~дн= й™=нкбее=PK=cудд=й™=г~влбг~дн=MIR=дбнЙк=о~кг=ЙддЙк= лвмггЙеЗЙ=о‹лвЙK
Trykk utløsningstasten og sett svingarmen
i posisjon 3.
Ta av vernedekselet på mikserdrevet.
Sett på miksebegeret (markeringen på
sokkelen på markeringen på basismaskinen) og drei mot klokkens retning inntil anslag (
Bilde -4/5
Fyll på ingrediensene.
).
Maksimal mengde ved hurtigmikser i kunstoff, flytende = 1 liter, ved hurtigmikser av glass, flytende = 0,75 liter, skummende eller varm væske kun maksimalt 0,5 liter. Optimal arbeidsmengde fast = 50 til 100 gram.
Sett på lokket og trykk det fast.
Lokket må alltid holdes fast med en hånd under arbeidet. Ikke grip over påfyllingsåpningen.
Sett dreiebryteren på ønsket trinn.
Påfylling av tilsetninger Bilde -6
Slå maskinen av med dreiebryteren.Ta lokket av og fyll på tilsetninger
eller
ta ut trakten og fyll faste ingredienser etter
hverandre ned i påfyllingsåpningen
eller
fyll flytende væske ned igjennom trakten.
Etter arbeidet
Slå maskinen av med dreiebryteren.Trekk ut støpselet.Drei mikseren i klokkens retning og ta den av.
Tips:
Rengjør mikseren helst straks etter bruk.
Rengjøring og pleie
lÄë>
fввЙ=Дкмв=лвмкЙеЗЙ=кЙеЦа›кбеЦлгбЗдЙкK= lоЙкСд~нЙеЙ в~е=Ддб=лв~ЗЙнK=
Rengjøring av basismaskinen
c~êÉ=Ñçê=ëíê›ãëí›í>
j~лвбеЙе=г™=~дЗкб=ЗуййЙл=еЙЗ=б=о~ее=ЙддЙк= лвуддЙл=меЗЙк=кЙееЙеЗЙ=о~ееK
Trekk ut støpselet.Tørk av maskinen.Om nødvendig må du bruke litt flytende
oppvaskmiddel.
Deretter må den tørkes av.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 45
Rengjøring av bollen med tilbehør
no
Alle delene kan vaskes i oppvaskmaskin. Ikke klem deler av kunststoff fast i maskinen, da de kan bli deformert.
Rengjøring av mikseren
c~кЙ=Сзк=лв~ЗЙ=й™=Цкмее=~о=лв~кйЙ= вебоЙк>
jбвлЙвебоЙе=г™=бввЙ=ДЙк›кЙл=гЙЗ=ЬЙеЗЙеЙK= eмкнбЦгбвлЙкЙе=в~е=н~л=Ск~=ЬоЙк~еЗкЙ=Сзк= кЙеЦа›кбеЦK
lÄë>
fввЙ=Дкмв=лвмкЙеЗЙ=кЙеЦа›кбеЦлгбЗдЙкK= hебобеел~нлЙе=в~е=бввЙ=о~лвЙл=б=зййо~лвJ г~лвбеЙеK=aЙе=г™=вме=лвуддЙл=меЗЙк= кЙееЙеЗЙ о~ееK
Tips:
Etter arbeid med flytende væsker er det ofte tilstrekkelig å rengjøre hurtigmikseren uten å ta den fra hverandre. Hell litt oppvaskmiddel inn i den påsatte mikseren. Slå den på i få sekunder (ved maskiner med momentkopling på trinn M). Hell vaskevannet av og skyll mikseren deretter med rent vann.
Når mikseren skal tas fra hverandre Bilde
Drei sokkelen på miksebegeret i klokkens
retning og tas av.
Knivinnsatsen dreies ved vingene imot
klokkens retning. Knivinnsatsen løsnes således.
Knivinnsatsen tas ut og pakningsringen
fjernes.
Når mikseren skal settes sammen igjen Bilde
c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ>
jбвлЙкЙе=г™=~дЗкб=лЙннЙл=л~ггЙе=бЦаЙе=зйй™= Д~лблг~лвбеЙеK
Sett pakningsringen på knivinnsatsen.Sett inn knivinnsatsen fra undersiden og inn
i miksebegeret.
Med hjelp av sokkelen dreies miksebegeret
fast.
Sokkelen på miksebegeret dreies fast mot
klokkens retning.
Hjelp ved feil
Ved feil på maskinen bør du henvende deg til vår kundeservice.
Eksempler på bruk
Vispet kremfløte
100 g–600 g
Fløten vispes i 1½ til 4 minutter
på trinn 4 med vispen (alt etter mengde og egenskapen til fløten).
Stiv eggehvite
1 til 8 eggehviter
Eggehviten vispes 4 til 6 minutter
på trinn 4 med vispen.
Biskuitdeig
dкмеезййлвкбСн
2 egg 2–3 ss varmt vann 100 g sukker 1 ts. vaniljesukker 70 g mel 70 g potetmel evt. litt bakepulver
Visp alt sammen (unntatt mel og potetmel)
i 4–6 min. på trinn 4 med vispen til det hele blir kremaktig.
Sett så dreiebryteren på trinn 2 og bland inn
det silte melet og potetmelet i porsjoner av ca. ½ til 1 minutt med èn skje av gangen.
Største mengde:
Rørt formkakedeig
dкмеезййлвкбСн
3–4 egg 200–250 g sukker 1 knivsodd salt 1 ts. vaniljesukker eller skall av ½ sitron 200–250 g smør (romtemperatur) 500 g mel 1 ts. bakepulver
1
/
l melk
8
Rør først alle ingrediensene i ½ minutt
på trinn 1, deretter røres på trinn 3 i 3–4 minutter med rørepinnen.
Største mengde:
grunnoppskriften
Mørdeig
dкмеезййлвкбСн
125 g smør (romtemperatur) 100–125 g sukker 1 egg 1 knivsodd salt
2 ganger grunnoppskriften.
1,5–2 ganger
46 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
litt skall av sitron eller vaniljesukker
no
250 g mel evt. bakepulver
Alle ingrediensene bearbeides i ca. ½ minutt
på trinn 1, deretter ca. 2–3 minutter røres det videre med rørepinnen (trinn 3) eller eltekroken (trinn 2).
Største mengde:
2 ganger grunnoppskriften.
Gjærdeig
dкмеезййлвкбСн
500 g mel 1 egg 80 g fett (romtemperatur) 80 g sukker 200–250 ml lunken melk 25 g fersk gjær eller 1 pakke gjærpulver Skall av ½ sitron 1 knivsodd salt
Elt først alle ingrediensene i ca. ½ minutt
på trinn 1 med eltekroken, deretter elter du på trinn 2 i 3–6 minutter
Største mengde:
1,5 ganger grunnoppskriften
Majones
2 egg 2 teskje sennep ¼ liter olje 2 spiseskje sitronsaft eller eddik 1 knivsodd salt 1 knivsodd sukker Ingrediensene bør ha samme temperatur.
Bland sammen alle ingrediensene i noen
sekunder (unntatt oljen) på trinn 2.
Slå mikseren over på trinn 4.
La oljen renne langsomt igjennom trakten og miks til majonesen emulgerer.
Ekstra tilbehør
Videre tilbehør som er vedlagt i pakningen (se vedlagte modelloversikt krevet i de separate betjeningsanvisningene. Dette vedlagte tilbehøret kan også fåes kjøpt separat senere. Tilbehøret til maskinen MUM 45.. egner seg også for maskinene MUM 44../46../48.. .
Bilde
Rørebolle av kunststoff (MUZ4KR3)
I bollen kan det bearbeides opptil 1 kg mel pluss ingredienser.
Rustfri eltebolle i stål (MUZ4ER2)
I bollen kan det bearbeides opptil 1 kg mel pluss ingredienser.
Bilde 
) er bes-
Påsats for mikser av plast (MUZ4MX2)
For miksing av drikker, for mosing av frukt og grønnsaker, for tilberedning av majones, for kutting av frukt og nøtter, for knusing av isbiter.
Påsats for mikser av glass (MUZ4MX3)
For miksing av drikker, for mosing av frukt og grønnsaker, for tilberedning av majones, for kutting av frukt og nøtter, for knusing av isbiter.
Multimikser (MUZ4MM3)
For å hakke urter, grønnsaker, epler og kjøtt, for å raspe gulrøtter, reddik og ost, for å rive nøtter og kald sjokolade.
Gjennomløpskutterr (MUZ4DS3)
For skjæring av agurk, kål, kålrabi, nepe, for rasping av gulrot, epler og selleri, rødkål, ost og nøtter; for riving av hard ost, sjokolade og nøtter.
Pommes frites skive (MUZ45PS1)
For gjennomløpskutteren MUZ4DS3. For skjæring av rå poteter for Pommes Frites.
Asia grønnsakskive (MUZ45AG1)
For gjennomløpskutteren MUZ4DS3. Skjærer frukt og grønnsaker i fine striper for asiatiske grønnsakretter.
Riveskive grov (MUZ45RS1)
For gjennomløpskutteren MUZ4DS3. For riving av rå poteter, f.eks. for potetkaker eller kumle.
Skive for stekte potetkaker (MUZ45KP1)
For gjennomløpskutteren MUZ4DS3. For riving av rå poteter til “Rösti” og stekte potet­kaker, for skjæring av frukt og grønnsaker i tykke skiver.
Sitruspresse (MUZ4ZP1)
For pressing av appelsiner, sitroner og grape­frukt.
Kjøttkvern (MUZ4FW3)
For kutting av ferskt kjøtt for tilberedning av karbonader eller kjøttpudding.
Innsats for hullskive (MUZ45LS1)
For kjøttkvernen MUZ4FW3. Fin (3 mm) for tilberedning av postei eller mousse, grov (6 mm) for stekepølser og bacon.
Forsats for sprøytebakst (MUZ45SV1)
For kjøttkvernen MUZ4FW3. Med metallsjablone for 4 forskjellige bakeformer.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 47
Raspepåsats (MUZ45RV1)
no
Endringer forbeholdes.
sv
For kjøttkvernen MUZ4FW3. For riving av nøtter, mandler, sjokolade og tørkete rundstykker.
Forsats for fruktpresse (MUZ45FV1)
For kjøttkvernen MUZ4FW3. For pressing og mosing av bærfrukt med (unntak bringebær), tomater og nyper. Samtidig blir f.eks. stilkene og kjernene på solbær/rips automatisk fjernet.
Holder for tilbehør (MUZ4ZT1)
For oppbevaring av tilbehørsdeler som eltekrok, visp, rørepinne, skjære, raspe- og riveskive.
Kornmølle med kjegle maleverk av stål (MUZ4GM3)
For alle kornsorter utenom mais og for oljekorn, tørket sopp og urter.
Isbereder(MUZ4EB1)
For tilberedning av opptil 550 g is per arbeidsgang og beholder.
Avskaffing
Dette apparatet tilsvarer det euro­peiske direktivet 2002/96/EG som kjennetegner gamle elektro- og elektronikk apparater (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Dette direktivet angir rammen for returnering og gjenvinning av de gamle
apparatene som er gyldig for hele EU. Tips om aktuelle måter å skrote apparatet på fåes ved henvendelse til faghandelen eller hos kommunen.
Garantibetingelser
For dette apparatet gjelder de garantibetingelser som er oppgitt av vår representant i de respek­tive land. Detaljer om disse garantibetingelsene får du ved å henvende deg til elektrohandelen der du har kjøpt apparatet. Ved krav i forbin­delse med garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
Innehåll
För din säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Översiktsbilderna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Montering och start . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Rengöring och skötsel . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Råd vid fel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Exempel på vad du kan
göra med maskinen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Extra tillbehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Den gamla maskinen . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Konsumentbestämmelser . . . . . . . . . . . . . 54
sб=Цк~нмдЙк~к=ЗбЦ=нбдд=Збнн=еу~=бевй=~о=Йе= йкзЗмвн=Ск™е=_lp`eK aм=Ь~к=З®кгЙЗ=ДЙлн®гн=ЗбЦ=Ск=Йе=гзЗЙке= ЬмлЬ™ддл~йй~к~н=~о=ЬЦ=во~дбнЙнK jЙк=беСзкг~нбзе=зг=о™к~=йкзЗмвнЙк=Ьбнн~к= Зм=й™=о™к=ЬЙглбЗ~=й™=fенЙкеЙнK
Denna produkt är avsedd att bearbeta endast sådana mängder som är normala för ett hushåll och därmed alltså inte avsedd för kontinuerlig användning. Med icke yrkesmässiga hushåll avses t.ex. fikarum för anställda i en affär, ett kontor, ett lantbruk och andra yrkesmässiga företag samt när gäster på ett pensionat, litet hotell och liknande institutioner använder produkten. Använd maskinen för att bearbeta endast sådana mängder som är normala för ett hushåll. Detsamma gäller bearbetningstiderna. Överskrid inte maxmängden. Läs noggrant bruksanvisningen och spara den. Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstår när produkten inte används i enlighet med bruksanvisningen. Låt bruksanvisningen följa med produkten vid ett eventuellt ägarbyte. Köksmaskinen är underhållsfri. Obs! Bruksanvisningen gäller för flera varianter av maskinen (se även modellöversikt,
bild
).
48 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
För din säkerhet
sv
Allmänna säkerhetsanvisningar
oáëâ=Ñк=ЙдЙвнкблв~=лнí~ê>
Kontrollera att nätspänningen hemma hos dig är densamma som anges på produktens typskylt. Får endast användas i slutna rum. Produkten får inte användas om den eller sladden är skadad. Låt inte barn ensamma använda produkten. Låt inte personer (gäller även barn) med reducerad kroppslig sinnesförnimmelse eller mental förmåga eller med otillräckligt erfarenhet och kunskap använda produkten utan att ha uppsikt över dem eller att de fått instruktioner om hur produkten ska användas av en person, som ansvarar för deras säkerhet. Låt inte heller barn leka med den eller röra reglage och flyttbara/rörliga delar. Håll alltid maskinen under uppsikt när den används. Låt inte sladden ligga över vassa kanter eller komma i kontakt med heta kokplattor/kokzoner. Om sladden skulle skadas får den endast bytas ut av tillverkaren, service eller annan fackkunnig person. Detta för att undvika skador. Reparationer på produkten får endast utföras av service.
Säkerhetsanvisningar just för denna produkt
Stoppa aldrig ned handen i något tillbehör som roterar! Av säkerhetsskäl får maskinen endast startas när drivuttag som inte används är täckta av skyddslock (4, 7). Rör inte den ställbara funktionsarmen när mas­kinen är igång. Vänta tills motorn står helt stilla. Maskinen får inte vara igång när ett verktyg/ tillbehör ska sättas fast eller tas loss – maskinen fortsätter rotera ytterligare en liten stund sedan den stängts av. Diska aldrig motorstativet och skölj det aldrig under rinnande vatten utan torka det rent med fuktig duk. Köksmaskinen får endast användas tillsam­mans med originaltillbehör. Följ de anvisningar som följer med respektive extra tillbehör. Använd bara ett verktyg resp. tillbör åt gången. Använd alltid strömvredet för att starta resp. stänga av maskinen. Efter ett strömavbrott fortsätter maskinen att arbeta.
Översiktsbilderna
Vik först ut uppslaget med bilder. Bild
Motordel
1
Låsknapp för den ställbara funktions­armen
2
Ställbar funktionsarm
(se avsnittet ”Arbetslägen”).
3
Strömvred
0/off = Stop
/
P
Vrid strömvredet till läge P och håll det där tills maskinen står helt stilla. Nu kan drivarmen ställas i önskat läge och tillbehöret/redskapet sättas fast resp. tas loss. Om maskinen inte går igång när du vrider till läge P innebär det att den redan nått parkeringsläget. Välj mellan läge 1–4 = Hastigheter Läge 1 = Lägsta varvtalet – långsam Läge 4 = Högsta varvtalet – snabb Efter ett ev. strömavbrott fortsätter maskinen automatiskt.
4
Skyddslock till drivuttag
Ta bort skyddslocket från drivuttaget genom att vrida det tills lossnar.
5
Drivuttag för –
grönsaksskärare
citruspressen *
sädeskvarn *
Skyddslocket ska sitta på uttaget när det inte används.
6
Drivuttag för –
verktyg (grovvisp, ballongvisp, degkrok)
omröraren till glassberedaren *
nedfälld eller uppfälld för kött­kvarnen *
7
Skyddslock till drivuttaget för mixern
8
Drivuttag för –
mixern
matberedartillsats
Skyddslocket ska sitta på uttaget när det inte används.
9
Sladdförvaring (
MUM 44..: Linda ihop sladden MUM 46../48..: Linda ihop sladden och stuva in den i sladdfacket
Blandarskålen med tillbehör 10
Blandarskål
11
Lock
= Parkeringsläge
*
Bild
)
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 49
Tillbehör
sv
12
Grovvisp
13
Ballongvisp
14
Degkrok med degavvisare
Mixern 15
Sockel
16
Knivinsats
17
Tätningsring
18
Mixerbägare
19
Lock
20
Tra tt
*
När ett tillbehör inte följer med leveransen kan det köpas av kundservice eller i fackhandeln.
Arbetslägen för funktionsarmen
s~ê=ÑклбвнбЦ>
hвлг~лвбеЙе=С ™к=лн~кн~л=Склн=е®к=оЙквнуЦ=кЙлйK= нбддДЙЬк=лбннЙк=С~лн=б=к®нн=Зкбомнн~Ц=зЕЬ=СмевнбзелJ ~кгЙе=лн™к=б=к®нн=д®ЦЙK=pЙ=н~ДЙддЙе=оЙк=здбв~= ~кДЙнлд®ЦЙе=Ск=Смевнбзел~кгЙеK aЙе=лн®ддД~к~=Смевнбзел~кгЙе=г™лнЙ=лбнн~=лн~ЗбЦн= б=кЙлйЙвнбоЙ=~кДЙнлд®ЦЙ=СêÉ=ëí~êíK
Ställ in funktionsarmens läge Bild
Tryck på låsknappen och vrid funktions-
armen.
Vrid funktionsarmen till önskat läge och
kontrollera att den sitter fast i det läget.
Läge
1
2
3
4
Montering och start
s~ê=ÑклбвнбЦ=л™=~нн=Зм=бенЙ= лв~З~к ЗбЦ>
p®нн=бенЙ=лнбЕввзен~внЙе=б=о®ЦЦмнн~ЦЙн=Сêê®å= Çì ®ê=âä~ê=ãÉÇ=~ää~=ÑкДЙкЙЗЙдлЙк=Ск=~нн=вмее~= ~кДЙн~=гЙЗ=г~лвбеЙеK
s~ê=ÑклбвнбЦ>
pн~кн~=~дЗкбЦ=ввлг~лвбеЙе=Скк®е=Йнн=оЙквнуЦL нбддДЙЬк=лбннЙк=й™=йд~нлK pн~кн~=бенЙ= г~лвбеЙе=мн~е=~нн=ЗЙн=С беел=дболгЙЗЙд= б=ЗЙеK= pн®дд=~дЗкбЦ=ЦкмеЗг~лвбеЙе=ЙддЙк=здбв~=нбддДЙЬк= й™ ЬЙн~=унзкK=qбддДЙЬкЙе=®к=бенЙ=д®гйдбЦ~= Ск гбвкзо™ЦлмЦеK
Rengör motorstativet och alla tillbehör
grundligt före första användningen, se avsnittet ”Rengöring och skötsel”.
Förberedelser
Ställ maskinen på plant, rent och torrt
underlag.
Linda upp resp. dra ut sladden (Sätt stickkontakten i ett vägguttag.
Grovvispen, ballongvispen och degkroken Bild
Grovvisp (a)
för att blanda pajdeg och saftig, tung socker­kaka.
Ballongvisp (b)
för att vispa grädde, äggvita och socker­kakssmet.
Degkrok (c) med degavvisare (d)
för att blanda och knåda jäsdegar och tyngre degar och för att vända ner ingredienser som inte ska hackas sönder (t.ex. russin, chokladknappar).
Bild
).
5
6
När ballongvisp, grovvisp och degkrok ska sättas fast/tas bort
När mycket stora mängder
7
ska fyllas på i blandar­skålen.
s~ê=ÑклбвнбЦ=л™=~нн=Зм=бенЙ=лв~З~к= ЗбЦ=й™=нбддДЙЬк=лзг=кзнЙк~к>
pнзйй~=~дЗкбЦ=еЙЗ=Ь~еЗЙе=б=Дд~еЗ~клв™дЙе= е®к г~лвбеЙе=®к=бЦ™еЦK hвлг~лвбеЙе=С™к=бенЙ=о~к~=бЦ™еЦ=е®к=Йнн= нбддДЙЬкLоЙквнуЦ=лв~=л®нн~л=С~лн=ЙддЙк=н~л=дзллK= hвлг~лвбеЙе=Сзкнл®ннЙк=~кДЙн~=уннЙкдбЦ~кЙ= Йе дбнЙе=лнмеЗ=лЙЗ~е=ЗЙе=лн®еЦнл=~оK
hвлг~лвбеЙе=С™к=бенЙ=лн~кн~л=Скк®е =лвуЗЗJ лдзЕвЙе=лбннЙк=й™=йд~нл=оЙк=ЗЙ=Зкбомнн~Ц=лзг= бенЙ=~ео®еЗлK
50 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Vrid strömvredet till läge
sv
P
och håll den i det
läget tills drivuttaget står helt stilla.
Obs!
Om maskinen inte går igång när du vrider till läge P innebär det att den redan nått parkeringsläget.
Tryck på låsknappen och sväng upp
funktionsarmen till läge 6.
Ställ blandarskålen på drivuttaget.
Skålens sockel ska fästas i spåret på motorstativet.
Beroende på vad som ska bearbetas, sätt
i grovvispen, ballongvispen eller degkroken i drivuttaget och kontrollera att den fastnar. När du använder degkroken måste degav­visaren vridas så att degkroken kan fastna.
Häll ingredienserna i blandarskålen.Tryck på låsknappen och sväng upp
funktionsarmen till läge 1.
Sätt locket på blandarskålen.Vrid strömvredet till önskad hastighet.
Så här fyller du på med mera ingredienser
Stäng av maskinen med strömvredet.Vrid strömvredet till läge
P
och håll den
i det läget tills drivuttaget står helt stilla.
Ta bort locket.Tryck på låsknappen och sväng upp
funktionsarmen till läge 7.
Fyll på med mera ingredienser
eller
fyll på ingredienserna genom
påfyllningsöppningen i locket.
Efter arbetet
Stäng av maskinen med strömvredet.Vrid strömvredet till läge
P
och håll den
i det läget tills drivuttaget står helt stilla.
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.Ta bort locket.Tryck på låsknappen och sväng upp
funktionsarmen till läge 6.
Lossa verktyget från drivuttaget.Ta bort blandarskålen.Rengör alla delar, se avsnittet
”Rengöring och skötsel”.
Mixern Bild
s~ê=ÑклбвнбЦ=л™=~нн=Зм=бенЙ=лв~З~к= ЗбЦ=й™=ЗЙ=о~лл~=вебо~ке~=лзг= ЗЙллмнзг=кзнЙк~к>
pнзйй~=~дЗкбЦ=еЙЗ=СбеЦк~ке~= б=гбсЙке=лЙЗ~е=ЗЙе= л~ннл=С~лн=б=гзнзклн~нбоЙнK= hвлг~лвбеЙе=лв~=о~к~=~олн®еЦЗ=е®к=гбсЙке= йд~ЕЙк~л=й™=кЙлйK=дзлл~л=Ск™е=Зкбомнн~ЦЙнK=
jбсЙке=г™лнЙ=о~к~=ЬЙдн=бЬзйгзенЙк~З=зЕЬ= Ь~ дзЕвЙн=й™=е®к=ЗЙе=~ео®еЗлK
oáëâ=Ñê=ëâ™ääëâ~Ççê>
k®к=Зм=гбс~к=ЬЙн~=беЦкЙЗбЙелЙк=нк®еЦЙк=™еЦ~=мн= ЦЙезг=нк~ннЙе=б=дзЕвЙнK=e®дд=З®кС∏к=~дЗкбЦ=б=гЙк~= ®е=MIR=дбнЙк=ЬЙн=ЙддЙк=лвмгг~еЗЙ=о®нлв~K
lÄë>
jбсЙке=в~е=лв~З~л>=jбс~=~дЗкбЦ=ЗамйСкулн~=беЦкЙJ ЗбЙелЙк=EмеЗ~ен~Ц=®к=блДбн~кFK=i™н=бенЙ=гбсЙке=Ц™= мн~е=~нн=ЗЙн=Сбеел=дболгЙЗЙд=б=ЗЙеK
lÄë>
pн®дд=бе=г~сK=Ь~лнбЦЬЙн=P=е®к=Зм=г бс~к=о® нлвзк= б Цд~лгбсЙкеK=e®дд=~дЗкбЦ=б=гЙк=®е=MIR=дбнЙк=ЬЙн= ЙддЙк лвмгг~еЗЙ=о®нлв~K
Tryck på låsknappen och sväng upp
funktionsarmen till läge 3.
Ta bort skyddslocket från det drivuttag som
är avsett för mixern.
Placera mixerbägaren på drivuttaget (marke-
ringen vid bägarens hållare ska vara riktad mot markeringen på motorstativet) och vrid moturs till stoppet (
Häll ingredienserna i bägaren.
Häll ingredienserna i bägaren.max. mängd vätska: plastmixer = 1 liter, glasmixer = 0,75 liter skummande eller het vätska max. 0,5 liter; max. mängd torra ingredienser = 50 til 100 gram.
Sätt på locket och tryck fast det ordentligt.
Håll alltid fast locket med ena handen under arbetet. Håll inte handen direkt ovanför påfyllningsöppningen!
Vrid strömvredet till önskad hastighet.
Bild -4/5
).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 51
Om du behöver fyll på med
sv
mera ingredienser Bild -6
Stäng av maskinen med strömvredet.Ta bort locket och fyll på med mera
ingredienser
eller
torra ingredienser: Ta bort tratten och fyll på
genom mataröppningen
eller
flytande ingredienser: Fyll på genom tratten.
Efter arbetet
Stäng av maskinen med strömvredet.Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.Vrid mixern medurs och ta av den.
Tips:
Rengör helst mixern genast efter
användning.
Rengöring och skötsel
s~ê=ÑклбвнбЦ>
^åî®åÇ=áåÖ~=ëí~êâ~=êÉåÖкбеЦлгЙЗЙдK= jзнзклн~нбоЙнл=ун~=в~е=лв~З~лK=
Motordel
oáëâ=Ñк=ЙдЙвнкблв~=лнí~ê>
aблв~=~дЗкбЦ=гзнзклн~нбоЙн=зЕЬ=лвда=ЗЙн=ЬЙддЙк= бенЙ=меЗЙк=кбее~еЗЙ=о~ннЙеK
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.Rengör motorstativet med en fuktig duk.Använd lite handdiskmedel vid behov.Avsluta med att torka ordentligt torrt.
Blandarskålen med tillbehören
Samtliga delar kan rengöras i diskmaskin. Ställ delarna på sådant sätt i diskmaskinen att de inte kan deformeras under diskningen. Kläm inte fast dem. Diska i överkorgen på äldre diskmaskiner.
Rengöra mixern
s~ê=ÑклбвнбЦ=л™=~нн=Зм=бенЙ=лв~З~к= ЗбЦ=й™=ЗЙ=о~лл~=вебо~ке~>
q~=~дЗкбЦ=б=вебо~ке~=гЙЗ=Ь®еЗЙке~K= jбсЙке=в~е=н~л=бл®к=Ск=~нн=меЗЙкд®нн~= кЙеЦкбеЦЙеK
lÄë>
^åî®åÇ=áåÖ~=ëí~êâ~=êÉåÖкбеЦлгЙЗЙд K= hебобел~нлЙе=Ц™к=бенЙ=~нн=кЙеЦк~=б=Зблвг~лвбеK= oЙеЦк=вебобел~нлЙе=ЙеЗ~лн=меЗЙк=кбее~еЗЙ= о~ннЙеK
Tips:
När du blandat vätskor är det ofta inte nödvändigt att ta isär mixern för rengöring. Häll lite vatten med en droppe handdiskmedel i mixern medan den sitter på köksmaskinen. Fäst locket och låt maskinen gå några sekunder (använd läge M om maskinen har detta momentläge). Häll sedan bort vattnet och skölj ur med rent vatten.
Ta isär mixern Bild
Lossa mixerbägaren från hållaren genom att
vrida hållaren medurs.
Fatta knivinsatsen i vingarna och vrid moturs.
Då lossnar knivinsatsen.
Ta ut knivinsatsen och ta bort tätningsringen
från den.
Sätta ihop mixern Bild
s~ê=ÑклбвнбЦ=л™=~нн=Зм=бенЙ= лв~З~к ЗбЦ>
jзенЙк~=~дднбЗ=бЬзй= гбсЙке= ЬЙдн= з ЕЬ= Ь™ддЙн=бее~е= ЗЙе=л®ннл=й™=ввлг~лвбеЙе=Сê=~íí=~åî®åÇ~ëK
Sätt fast tätningsringen i knivinsatsen.Sätt in knivinsatsen i bägaren underifrån.Skruva fast knivinsatsen med hjälp av den
uppochnedvända hållaren.
Fäst hållaren på mixerbägaren och vrid
moturs tills den sitter fast.
Råd vid fel
Ta kontakt med service vid ett eventuellt fel.
Exempel på vad du kan göra med maskinen
Vispgrädde
100–600 g (1 dl–6 dl)
Vispa grädden 1½–4 min på hastig-
het 4 (beroende på mängd och konsistens). Använd ballongvispen.
Vispa äggvita
1–8 äggvitor
Vispa äggvitorna 4–6 min på hastig-
het 4. Använd ballongvispen.
Sockerkaka/tårtbotten
dкмеЗкЙЕЙйн=
2 ägg 2–3 msk hett vatten 100 g socker 1 tsk vaniljsocker 70 g vetemjöl 1¼ dl potatismjöl 1 tsk bakpulver
52 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Vispa ingredienserna (ägg, vatten, socker
sv
och vaniljsocker) ca 4–6 min på hastighet 4 till skum. Använd ballongvispen.
Blanda samman vetemjöl, potatismjöl och
bakpulver. Vrid till hastighet 2, fyll på mjölblandningen skedvis och blanda ned under ca ½–1 min.
Max mängd:
2 ggr grundreceptet
Saftig sockerkaka
dкмеЗкЙЕЙйн=
3–4 ägg 200–250 g socker 1 krm salt ½ tsk vaniljsocker eller skalen av en ½ citron 200–250 g smör eller margarin (rumsvarmt) 500 g vetemjöl 1 tsk bakpulver
1
/
l mjölk
8
Blanda alla ingredienser ca. ½ minut
på hastighet 1, fortsätt därefter blanda ytterligare 2–3 min på hastighet 3. Använd grovvispen eller degkroken.
Max mängd:
1,5–2 ggr grundreceptet
Mördeg
dкмеЗкЙЕЙйн=
125 g smör (rumsvarmt) 100–125 g socker 1 ägg 1 krm salt 1 tsk vaniljsocker 250 g vetemjöl 1 tsk bakpulver
Bearbeta samtliga ingredienser ca. ½ minut
på hastighet 1, därefter ca. 2–3 minuter på hastighet 3 (om du använder grovvispen) eller på hastighet 2 (om du använder degkroken).
Max mängd:
2 ggr grundreceptet
Deg
dкмеЗкЙЕЙйн=
500 g vetemjöl 1 ägg 80 g fett (rumsvarmt) 80 g socker 200–250 ml fingervarm mjölk (37 ºC för färsk jäst; ca 40 ºC för torrjäst, se förpackningen) 25 g färsk jäst eller 1 pkt torrjäst Skalet från en halv citron 1 krm salt
Använd degkroken. Mät upp alla ingre-
dienser och blanda dem ca ½ min på hastig­het 1, fortsätt därefter ytterligare ca 3–6 min på hastighet 2.
Max. mängd:
1,5 ggr grundreceptet
Majonnäs
2 ägg 2 tsk senap ¼ l matolja 2 msk citronsaft eller vinäger 1 krm salt 1 krm socker Alla ingredienser måste ha samma temperatur.
Blanda några sekunder ingredienserna
(utom matoljan) på hastighet 2.
Öka till hastighet 4 och häll matoljan
långsamt genom tratten och fortsätt blanda till jämntjock konsistens.
Extra tillbehör
Till övriga tillbehör som medföljer vissa modeller av köksmaskinen (se bifogad modellöversikt,
bild 
) finns separata bruksanvisningar. Dessa tillbehör kan även köpas separat = extra tillbehör. Tillbehören/extra tillbehören till köksmaskin MUM 45.. passar även till köksmaskiner MUM 44../46../48.. .
Bild
Plastblandarskål (MUZ4KR3)
Blandarskålen rymmer upp till 1 kg vetemjöl plus ingredienser.
Blandarskål i rostfritt stål (MUZ4ER2)
Blandarskålen rymmer upp till 1 kg vetemjöl plus ingredienser.
Mixer i slagfast plast (MUZ4MX2)
För att blanda drycker, göra puré av frukt och grönsaker, bereda majonnäs, finfördela frukt och nötter, krossa isbitar.
Mixer i glas (MUZ4MX3)
För att blanda drycker, göra puré av frukt och grönsaker, bereda majonnäs, finfördela frukt och nötter, krossa isbitar.
Matberedartillsats (MUZ4MM3)
Används för att hacka kryddor, grönsaker, äpplen och kött, strimla morötter och rättika, riva osten, nötter och kall choklad.
Grönsaksskärarer (MUZ4DS3)
För att skiva gurka, kål, kålrabbi, rättika; för att strimla morötter, äpplen och stjälkselleri, rödkål, ost och nötter; för att riva hårdost, choklad och nötter.
Pommes frites-skiva (MUZ45PS1)
Till grönsaksskärare MUZ4DS3. För att skära rå potatis till pommes frites-stavar.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 53
Skärskiva för asiatiska rätter
sv
Rätten till ändringar förbehålles.
(MUZ45AG1)
Till grönsaksskärare MUZ4DS3. Skär frukt och grönsaker i fina strimlor till asia­tiska grönsaksrätter.
Rivskiva grov (MUZ45RS1)
Till grönsaksskärare MUZ4DS3. För att riva rå potatis t.ex. till raggmunkar och kroppkakor.
Skärskiva för röst och rårakor (MUZ45KP1)
Till grönsaksskärare MUZ4DS3. För att riva rå potatis till rösti och rårakor, även för att skära frukt och grönsaker i tjocka skivor.
Citruspressen (MUZ4ZP1)
För att pressa ut saft ur apelsiner, citroner och grapefrukt.
Köttkvarn (MUZ4FW3)
För att bearbeta färskt kött till råbiff och köttfärs.
Hålskivor (MUZ45LS1)
Till köttkvarn MUZ4FW3. Hålskiva fin (3 mm) till pastejer och olika smörgåspålägg, grov (6 mm) till korv och fläsk.
Kakspritsmunstycke (MUZ45SV1)
Till köttkvarn MUZ4FW3. Med mall i metall för 4 olika typer för att forma kakor.
Rivtillsats (MUZ45RV1)
Till köttkvarn MUZ4FW3. För att riva nötter, mandel, choklad och torkat bröd.
Passertillsats (MUZ45FV1)
Till köttkvarn MUZ4FW3. För att göra mos av bärfrukter (utom hallon), tomater och nypon. Samtidigt blir t.ex. vinbär automatiskt av med stjälk och kärna.
Tillbehörshållare (MUZ4ZT1)
För förvaring av tillbehör som degkroken, ballongvispen, grovvispen, den vändbara skär- och riv-/strimmelskivan
Sädeskvarn med metallkvarnverk av stål (MUZ4GM3)
Mal alla sädesslag utom majs, oljeväxter, torkad svamp och torkade kryddor.
Glassberedare (MUZ4EB1)
För att bereda upp till 550 g glass per omgång och behållare.
Den gamla maskinen
Denna produkt uppfyller kraven för det europeiska direktivet 2002/96/EG om elektriska och elektroniska hushålls­produkter (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet anger ramen för återtagande och återvinning av gamla produkter
inom EU. Hör med din kommun eller det ställe där du köpt produkten var du lämnar en gammal maskinen.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument­bestämmelser. Den fullständiga texten finns hos din handlare. Spar kvittot.
54 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Sisältö
fi
Turvallisuusasiaa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Laitteen osat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Puhdistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Ohjeita käyttöhäiriöiden varalle . . . . . . . . . 59
Käyttöohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Varusteet/lisävarusteet . . . . . . . . . . . . . . . 59
Kierrätysohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Takuuehdot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
lееЙвлб=здвззе=о~дбен~лб=зе=_lp`eK rмлб=Ь~евбен~лб=зе=еуву~бв~беЙе=а~=д~~Змв~л= взЗбевзеЙK iбл®нбЙнза~=нмзннЙблн~ггЙ=дуЗ®н=бенЙкеЙнJ лбомбдн~ггЙK
Tämä laite on tarkoitettu määrille, jotka ovat normaaleja kotitalouskäytössä tai siihen rinna­stettavassa käytössä. Se ei sovellu ammatti­maiseen käyttöön. Kotitalouskäyttöön rinna­stettava käyttö käsittää esim. laitteen käytön liikkeiden, toimistojen, maatalous- ja muiden ammatillisten yritysten henkilökunnan keittiöti­loissa, sekä laitteen käytön pienien hotellien ja palvelutalojen asiakas- ja vierastiloissa. Käytä laitetta vain määräysten mukaisesti ja noudata tässä ilmoitettuja valmistusmääriä ja -aikoja. Älä ylitä ilmoitettuja maksimimääriä. Lue käyttöohje tarkkaan ja säilytä se huolelli­sesti. Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään, valmistaja ei ole vastuussa ohjeidenvastaisesta käytöstä aiheutuvista vahingoista. Muista antaa käyttöohje laitteen mahdolliselle uudelle omistajalle. Laite on huoltovapaa. Käyttöohje on tarkoitettu eri malleille (katso myös oheinen taulukko eri malleista,
kuva
).
Turvallisuusasiaa
Yleiset turvallisuusohjeet
p®Üâблвме=о~~к~>
Liitä laite vain tyyppikilvessä olevan käyttöjänni­temerkinnän mukaiseen pistorasiaan. Käytä laitetta vain sisätiloissa. Käytä laitetta vain, kun liitäntäjohto ja laite ovat moitteettomassa kunnossa. Ei lasten ulottuville. Henkilöt (myös lapset), jotka ovat fyysisesti tai henkisesti rajoitteisia tai joilla ei ole riittävästi kokemusta ja tietoa, eivät saa käyttää laitetta, paitsi jos he käyttävät sitä valvonnan alaisena tai ovat saaneet opastusta laitteen käyttöön henkilöltä, joka on vastuussa heidän turvalli­suudestaan. Irrota pistoke pistorasiasta aina koneen käytön jälkeen, ennen koneen puhdistamista, kun poistut huoneesta tai kun koneeseen tulee käyttöhäiriö. Älä käytä koskaan laitetta ilman valvontaa. Varo, että terävät reunat tai kuumat pinnat eivät vaurioita liitäntäjohtoa. Jos laitteen liitäntäjohto vioittuu, sen saa turvallisuussyistä vaihtaa vain valmistaja, valtuutettu huoltoliike tai vastaavat valtuudet omaava sähköasentaja. Jätä sen vuoksi laitteen korjaukset vain valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi.
Laitetta koskevat turvallisuusohjeet
Varo koskettamasta pyöriviin osiin. Laitetta saa turvallisuussyistä käyttää vain, kun käyttämättömät käyttöliitännät on peitetty suojakansilla (4, 7). Älä muuta varren asentoa virran ollessa kytkettynä koneeseen. Odota, että moottori on pysähtynyt. Vaihda varuste/lisävaruste vain moottorin ollessa pysähdyksissä – moottori toimii vielä jonkin aikaa virrankatkaisun jälkeen. Älä upota peruskonetta veteen tai pese sitä juoksevan veden alla. Käytä laitetta vain alkuperäisvarusteiden kanssa. Kun käytät varusteita, noudata oheisia käyttö­ohjeita. Käytä samanaikaisesti vain yhtä varu­stetta tai lisävarustetta. Käynnistä ja pysäytä laite ainoastaan valitsimesta. Kone käynnistyy sähkökatkon jälkeen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 55
Laitteen osat
fi
Käännä esiin kuvasivut Kuva
Peruslaite
1
Avaamispainike
2
Kääntyvä varsi
(katso »Käyttöasennot«)
3
Valitsin
0/off = seis
/
P
pidä valitsin painettuna, kunnes toiminta pysähtyy; varsi on nyt kääntöasennossa. Jos kone ei käynnisty, niin varsi on jo kään­nettävissä. Nopeusalueet 1–4= käyttönopeudet Nopeusalue 1 = alhaisin käyttönopeus
Nopeusalue 4 = suurin käyttönopeus
Sähkökatkon sattuessa laite ei kytkeydy pois päältä; se käynnistyy uudelleen sähkökatkon jälkeen.
4
Käyttöliitännän suojakansi
Irrota suojakansi kääntämällä sitä, kunnes se vapautuu lukituksesta.
5
Käyttöliitäntä –
Vihannesleikkuri
Sitruspuserrin *
Viljamylly *
Kun et käytä lisälaitteita, aseta käyttöliitännän suojakansi paikoilleen.
6
Käyttöliitäntä –
varusteille (pallovispilä, vispilä, taikinakoukku)
jäätelökoneen * sekoittimelle
alas- tai ylöskäännettynä lihamyllylle *
7
Tehosekoittimen käyttöliitännän suojakansi
8
Käyttöliitäntä –
tehosekoittimelle
teholeikkurille
Kun et käytä lisälaitteita, aseta käyttöliitännän suojakansi paikoilleen.
9
Johdon säilytystila (
MUM 44..: Kelaa johto paikoilleen MUM 46../48..: Kelaa liitäntäjohto sitä varten olevaan tilaan
Kulho varusteineen 10
Sekoituskulho
11
Kansi
= parkkiasento,
– hidas
– nopea
*
Kuva
)
Varusteet 12
Vispilät
13
Pallovispilä
14
Taikinakoukku, jossa on taikinanohjain
Tehosekoitin 15
Jalusta
16
Te rä o s a
17
Tiivistysrengas
18
Kulho
19
Kansi
20
Suppilo
*
Jos jokin varuste ei ole laitteen mukana vakiovarusteena, voit hankkia sen alan liikkeistä tai asiakaspalvelusta.
Käyttöasennot
eìçãK>
h®ун®=взеЙнн~=о~беI=вме=о~кмлнЙLдбл®о~кмлнЙ= зе вббеебнЙнну=лЙмк~~о~е=н~мдмвзе=гмв~блЙлнб= збвЙ~~е=в®уннäááí®åí®®å=à~=é~áââ~~å=à~=ëÉ=çå= çáâÉ~ëë~=â®óíí~лЙеезлл~~еK h®®енуо®е=о~ккЙе=нмдЙЙ=е~йл~Ьн~~=~бе~=вббееб= в®унн~лЙенззеK
Käyttöasennon säätö Kuva
Paina avaamispainiketta ja vaihda varren
asento.
Siirrä varsi haluamaasi asentoon niin, että
se napsahtaa kiinni.
Asento
1
2
3
4
5
6
7
Vispilän, pallovispilän ja taikina­koukun kiinnitys/irrotus.
Suurempien määrien lisääminen.
56 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Käyttö
fi
iзмвв~~енмгбло~~к~
hунвЙ=йблнзнмдйй~=йблнзк~лб~~е=о~лн~=лбннЙеI= вме=в~бввб= ~двмо~дгблнЙдмн=взеЙЙдд~=нулвЙенЙду®= о~кнЙе=зе=нЙЬнуK
eìçãK>
h®ун®=взеЙнн~=о~беI=вме=дбл®о~кмлнЙLо~кмлнЙ= зе в®унн~лЙеезлл~~еK ыд®=в®уееблн®=взеЙнн~=бдг~е=о~кмлнЙнн~K= ыд®=~днблн~=взеЙнн~=а~=о~кмлнЙнн~=д®ггед®ЬнЙбддЙK= lл~н=Йбо®н=лзоЙддм=гбвкз~~днзммебв®унн∏∏åK
Puhdista laite ja varusteet huolellisesti ennen
ensimmäistä käyttökertaa, katso kappale »Puhdistus«.
Esivalmistelut
Aseta kone tasaiselle ja puhtaalle alustalle.Kelaa liitäntäjohto auki tai vedä johto ulos
(
Kuva
).
Laita pistotulppa pistorasiaan.
Vispilä, pallovispilä ja taikinakoukku Kuva
Vispilä (a)
sekoittaa taikinat, esim. kakkutaikinan
Pallovispilä (b)
vatkaa kerma- ja valkuaisvaahdon ja kevyet taikinat, esim. sokerikakkutaikinan
Taikinakoukku (c), jossa on taikinanohjain (d)
vaivaa paksut taikinat ja sekoittaa taikinaan ainekset, joita ei tarvitse hienontaa (esim. rusinat, suklaalastut)
s~êç=éóкбоб®=о~кмлнЙбн~=У= дзмвв~~енмгбло~~к~>
ыд®=н~кнм=вмдЬззе=взеЙЙе=зддЙлл~=нзбгбее~лл~K s~бЬЗ~=о~кмлнЙ=о~беI=вме=гззннзкб=зе=йул®ЬнуJ
еун=У=взеЙ=в®у=обЙд®=азевбе=~бв~~=йул®унн®гблЙе= а®двЙЙеK
h®ун®=взеЙнн~=о~беI=вме=в®унн®г®ннãáÉå= â®óííäááí®åíаЙе=лмза~в~елб=зе=й~бвзбдд~~еK
Aseta valitsin asentoon
kunnes moottori pysähtyy.
Ohje:
Jos kone ei käynnisty, niin varsi on jo käännettävissä.
Paina avaamispainiketta ja käännä varsi
asentoon 6.
Aseta kulho paikoilleen. Kulhon jalustan pitää
olla peruskoneen aukossa.
P
ja pidä kiinni,
Kiinnitä sopiva varuste – vispilä, pallovispilä
tai taikinakoukku –, niin että se lukittuu käyttöliitäntään. Käännä taikinakoukun taikinanohjainta, kunnes taikinakoukku pystyy lukkiutumaan.
Täytä ainekset kulhoon.Paina avaamispainiketta ja käännä varsi
asentoon 1.
Laita kansi paikalleen.Valitse haluamasi nopeus valitsimella.
Ainesten lisääminen
Pysäytä kone valitsimesta.Aseta valitsin asentoon
P
ja pidä kiinni,
kunnes moottori pysähtyy.
Irrota kansi.Paina avaamispainiketta ja käännä varsi
asentoon 7.
Lisää ainekset kulhoon
tai
lisää ainekset kannessa olevan täyttöaukon
kautta.
Käytön jälkeen
Pysäytä kone valitsimesta.Aseta valitsin asentoon
P
ja pidä kiinni,
kunnes moottori pysähtyy.
Irrota pistotulppa pistorasiasta.Irrota kansi.Paina avaamispainiketta ja käännä varsi
asentoon 6.
Irrota varuste käyttöliitännästä.Poista kulho.Puhdista kaikki osat, katso kohta
»Puhdistus«.
Tehosekoitin Kuva
s~êç=íÉê®î®®=íÉê®®Léóêáî®®= â®óíí~влЙдб~=У= дзмвв~~енмгбло~~к~>
ыд®=н~кнм=й~бв~ддЙЙе=вббеебнЙннууе= нЙЬзлЙвзбннбгЙЙе>= fккзн~Lвббеебн®=нЙЬзлЙвзбнбе=о~бе=вме=взеЙЙе= гззннзкб=зе=йул®Ьнуеун>=
hзвз~=Йелбе=нЙЬзлЙвзбнбе=а~=вббеебн®=лЙ=о~лн~= лбннЙе=йЙкмлвзеЙЙлЙЙеK=ыд®=в®ун®= нЙЬзлЙвзбнбен~=бдг~е=в~енн~K
m~äçî~ãã~å=î~~ê~>
h~ееЙлл~=здЙо~е=лмййбдзе=в~мнн~=нмдЙЙ=мдзл= Ьуку®=лЙвзбнЙнн~Йлл~=вммгб~=~беЙвлб~K=q®ун®= нЙЬзлЙвзбннбгЙЙе=вммг~~=н~б=вмзЬмо~~= еЙлнЙнн®=Йебен®®е=MIR=дбнк~~K
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 57
eìçãK>
fi
qЙЬзлЙвзбнбе=озб=о~мкбзбнм~K= ыд®=в®лбннЙдЙ=й~в~лнЙбн~=Eй~бнлб=а®®й ~дза~ FK= ыд® в®ун®=нЙЬзлЙвзбнбен~=нуЬа®е®K
eìçãK>
kЙлнЙбЗЙе=в®лбннЙду=д~лбвмдЬзлл~W=г~влбгб= езйЙмл=PK=q®ун®=нЙЬзлЙвзбннбгЙЙе=вммг~~= н~б вмзЬмо~~=еЙлнЙнн®=Йебен®®е=MIR=дбнк~~K
Paina avaamispainiketta ja käännä varsi
asentoon 3.
Poista tehosekoittimen käyttöliitännän
suojakansi.
Aseta tehosekoitin paikoilleen (jalustan
merkki ja koneen merkki vastatusten) ja käännä vastapäivään vasteeseen asti (
Kuva -4/5
Täytä ainekset.
).
Maksimimäärä nesteitä muovikulhossa = 1 litra, lasikulhossa = 0,75 litraa. Kuohuvia tai kuumia nesteitä enintään 0,5 litraa. Optimaali käsittelymäärä kiinteitä aineksia = 50–100 grammaa.
Aseta kansi paikoilleen ja paina kiinni.
Pidä käytön aikana kannesta aina kiinni toisella kädellä. Varo laittamasta sormia täyttöaukon päälle!
Valitse haluamasi nopeus valitsimella.
Ainesten lisääminen Kuva -6
Pysäytä kone valitsimesta.Irrota kansi ja lisää ainekset
tai
poista suppilo ja lisää kiinteät ainekset
vähitellen täyttöaukon kautta
tai
kaada nestemäiset ainekset kulhoon
suppilon läpi.
Käytön jälkeen
Pysäytä kone valitsimesta.Irrota pistotulppa pistorasiasta.Irrota tehosekoitin myötäpäivään kääntäen.
Ohje:
Puhdista tehosekoitin heti käytön jälkeen.
Puhdistus
eìçãK>
ыд®=в®ун®=Ь~ев~~об~=ймЬЗблнмл~беЙбн~K= i~бннЙЙе йбее~н=озбо~н=о~мкбзбнм~K=
Peruskoneen puhdistus
p®Üâблвме=о~~к~>
ыд®=мйзн~=йЙкмлвзеЙнн~=оЙнЙЙе=н~б=йЙлЙ=лбн®= амзвлЙо~е=оЙЗЙе=~дд~K
Irrota pistotulppa pistorasiasta.Pyyhi peruskone puhtaaksi kostealla liinalla.Käytä tarvittaessa hieman käsinpesuun
tarkoitettua astianpesuainetta.
Kuivaa kone lopuksi.
Kulhon ja varusteiden puhdistus
Kaikki osat ovat konepesun kestäviä. Varo, että muoviosat eivät jää puristuksiin astianpesukoneessa, niiden muoto saattaa muuttua pesun aikana.
Tehosekoittimen puhdistus
s~кз=нЙк®о®®=нЙк®®=У=дзмвв~~енмJ гбло~~к~>
ыд®=взлвЙ=нЙЬзлЙвзбннбгЙе=нЙк®®е=й~да~бе=в®лбеK= qЙЬзлЙвзбннбгЙе=озб=ймкв~~=злббе= ймЬЗблн~гблн~=о~кнЙеK
eìçãK>
ыд®=в®ун®=Ь~ев~~об~=ймЬЗблнмл~беЙбн~K= qЙк®зл~=Йб=здЙ=взеЙйЙлме=вЙлн®о®K= mЙлЙ=нЙк®зл~=о~бе=амзвлЙо~е=оЙЗЙе=~дд~K
Ohje:
Nesteiden sekoittamisen jälkeen tehosekoittimen voi usein puhdistaa purkamatta sitä osiin. Kaada koneeseen kiinnitettyyn sekoittimeen vähän vettä, johon on lisätty käsinpesuun tarkoitettua astianpesuainetta. Käynnistä tehosekoitin muutamaksi sekunniksi (valitse nopeudeksi M koneissa, joissa on pitoasento). Kaada pesuvesi pois ja huuhtele tehosekoitin puhtaalla vedellä.
Tehosekoittimen purkaminen osiin Kuva
Käännä tehosekoittimen jalustaa
myötäpäivään ja irrota kulho.
Käännä teräosaa vastapäivään.
Teräosa irtoaa lukituksesta.
Poista teräosa ja irrota tiivistysrengas.
Tehosekoittimen kokoaminen Kuva
iзмвв~~енмгбло~~к~
ыд®=взвз~=нЙЬзлЙвзбнбен~=лЙе=зддЙлл~= вббеебнЙннуе®=йЙкмлвзеЙЙлЙЙеK
Kiinnitä tiivistysrengas teräosaan.Aseta teräosa terät edellä paikoilleen
tehosekoittimen kulhoon.
Kierrä teräosa kiinni kulhon jalustan avulla.Kiinnitä tehosekoittimen jalusta kääntämällä
vastapäivään.
58 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Ohjeita käyttöhäiriöiden varalle
fi
Käänny häiriötapauksessa valtuutetun huoltopalvelun puoleen.
Käyttöohjeita
Kermavaahto
100 g–600 g
Vatkaa kerma vaahdoksi
pallovispilällä 1½ –4 minuutin ajan nopeudella 4 (kermamäärän ja -laadun mukaan).
Valkuaisvaahto
1–8 kananmunan valkuaista
Vatkaa valkuaiset vaahdoksi pallovis-
pilällä 4–6 minuutin ajan nopeudella 4.
Sokerikakkutaikina
mЙкмлзЬаЙ
2 munaa 2–3 rkl kuumaa vettä 100 g sokeria 1 tl vaniljasokeria 70 g jauhoja 70 g perunajauhoja mahd. leivinjauhetta
Vatkaa ainekset (paitsi jauhot ja perunajauho)
pallovispilällä vaahdoksi noin 4–6 minuutin ajan nopeudella 4.
Käännä valitsin asentoon 2 ja lisää siivilöidyt
jauhot ja perunajauho lusikka kerrallaan ja sekoita noin ½–1 minuuttia.
Maksimimäärä:
Kakkutaikina
mЙкмлзЬаЙ
3–4 munaa 200–250 g sokeria ripaus suolaa 1 tl vaniljasokeria tai ½ sitruunan raastettu kuori 200–250 g voita (huoneenlämpöistä) 500 g jauhoja 1 tl leivinjauhetta
1
/
l maitoa
8
Sekoita vispilällä kaikkia aineksia noin
½ minuuttia nopeudella 1, sitten noin 3–4 minuuttia nopeudella 3.
Maksimimäärä:
Murotaikina
mЙкмлзЬаЙ
125 g voita (huoneenlämpöistä) 100–125 g sokeria 1 muna ripaus suolaa
2 x perusohje
1,5–2 x perusohje
hieman sitruunankuorta tai vaniljasokeria 250 g jauhoja mahd. leivinjauhetta
Sekoita kaikkia aineksia noin ½ minuuttia
nopeudella 1, sitten noin 2–3 minuuttia vispilällä (nopeus 3) tai taikinakoukulla (nopeus 2).
Maksimimäärä:
2 x perusohje
Hiivataikina
mЙкмлзЬаЙ
500 g jauhoja 1 muna 80 g rasvaa (huoneenlämpöistä) 80 g sokeria 200–250 ml haaleaa maitoa 25 g hiivaa tai vastaava määrä kuivahiivaa ½ sitruunan kuori ripaus suolaa
Vaivaa taikinakoukulla kaikkia aineksia noin
½ minuuttia nopeudella 1, sitten noin 3–6 minuuttia nopeudella 2.
Maksimimäärä:
1,5 x perusohje
Majoneesi
2 munaa 2 tl sinappia ¼ l öljyä 2 rkl etikkaa tai sitruunanmehua ripaus suolaa ripaus sokeria Ainesten pitää olla huoneenlämpöisiä.
Sekoita kaikkia aineksia (paitsi öljyä)
tehosekoittimessa muutama sekunti nopeudella 2.
Kytke tehosekoitin nopeudelle 4 ja kaada öljy
hitaasti suppilon kautta ja sekoita niin kauan, kunnes majoneesi emulgoituu.
Varusteet/lisävarusteet
Lisäohjeita pakkauksen mukana olevista varusteista (katso oheinen mallitaulukko,
kuva) on erillisissä käyttöohjeissa.
Toimituksen mukana olevia varusteita/ lisävarusteita voi ostaa myös jälkikäteen. Koneen MUM 45.. varusteet sopivat myös koneisiin MUM 44../46../48.. .
Kuva
Muovikulho (MUZ4KR3)
Kulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 1 kg jauhoja plus lisäainekset.
Teräskulho (MUZ4ER2)
Kulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 1 kg jauhoja plus lisäainekset.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 59
Tehosekoitin, muovia (MUZ4MX2)
fi
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
Sekoittaa juomat, soseuttaa hedelmät ja vihannekset, valmistaa majoneesin, hienontaa hedelmät ja pähkinät, murskaa jääpalat.
Tehosekoitin, lasia (MUZ4MX3)
Sekoittaa juomat, soseuttaa hedelmät ja vihannekset, valmistaa majoneesin, hienontaa hedelmät ja pähkinät, murskaa jääpalat.
Teholeikkuri (MUZ4MM3)
Silppuaa yrtit, pilkkoo vihannekset, omenat ja lihan, raastaa porkkanat, retikan ja juuston, rouhii pähkinät ja jäähdytetyn suklaan.
Vihannesleikkuri (MUZ4DS3)
Viipaloi kurkut, kaalin, kyssäkaalin, retikan; raastaa porkkanat, omenat ja sellerin, puna­kaalin, juuston ja pähkinät; raastaa kovan juuston ja rouhii suklaan ja pähkinät.
Ranskanperunaterä (MUZ45PS1)
Vihannesleikkuriin MUZ4DS3. Viipaloi raa’at perunat ranskanperunoiden valmistamista varten.
WOK-terä (MUZ45AG1)
Vihannesleikkuriin MUZ4DS3. Suikaloi hedelmät ja vihannekset aasialaisiin kasvisruokiin.
Raasteterä karkea (MUZ45RS1)
Vihannesleikkuriin MUZ4DS3. Raastaa raa’at perunat esim. perunaohukaisiin ja knöödeleihin.
Röstiperunaterä (MUZ45KP1)
Vihannesleikkuriin MUZ4DS3. Raastaa raa’at perunat röstiperunataikinaan, viipaloi hedelmät ja vihannekset.
Sitruspuserrin (MUZ4ZP1)
Pusertaa appelsiinit, sitruunat ja greipit.
Lihamylly (MUZ4FW3)
Jauhaa tuoreen lihan tartarpihvien tai jauheli­hamurekkeen valmistamista varten.
Reikälevysarja (MUZ45LS1)
Lihamyllyyn MUZ4FW3. Hieno (3 mm) terä pasteijoille ja levitteille, karkea (6 mm) bratwursteille ja silavalle.
Kakkupursotin (MUZ45SV1)
Lihamyllyyn MUZ4FW3. Metallimuotti, 4 erilaista pursotin/kuvio vaihtoehtoa.
Raastinlaite (MUZ45RV1)
Lihamyllyyn MUZ4FW3. Rouhii pähkinät, mantelit, suklaan ja kuivat sämpylät.
Sosepuserrin (MUZ45FV1)
Lihamyllyyn MUZ4FW3. Soseuttaa marjat paitsi vadelmat, tomaatit ja ruusunmarjat. Poistaa samalla siemenet ja varret esim. viinimarjoista.
Teline varusteille (MUZ4ZT1)
Varusteiden kuten taikinakoukun, pallovispilän, vispilän, viipalointi- ja raastinterien säilyttämiseen.
Viljamylly, teräksiset jauhinterätä (MUZ4GM3)
Kaikille viljalajeille paitsi maissille, ja öljynsie­menille, kuivatetuille sienille ja yrteille.
Jäätelökone (MUZ4EB1)
Valmistaa jäätelön, maksimimäärä 550 g/ käyttökerta ja kulho.
Kierrätysohjeita
Tässä laitteessa on sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun EU-direktiivin 2002/96/EY mukainen merkintä (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktiivi antaa puitteet käytöstä poistettujen laitteiden palautus­oikeudesta ja hyödyntämisestä
ja se koskee kaikkia EU-maita. Tarkempia tietoja kierrätysmahdollisuuksista saat koneen myyjältä sekä kaupungin tai kunnan virastosta, jätehuoltoasioista vastaavilta henkilöiltä.
Takuuehdot
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä ostokuitti.
60 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Índice
es
Observaciones para su seguridad . . . . . . . 61
Descripción del aparato . . . . . . . . . . . . . . 62
Manejo del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Cuidados y limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . 65
Ejemplos prácticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Accesorios/Accesorios opcionales . . . . . . 67
Eliminación de embalajes y desguace
del aparato usado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Condiciones de garantía . . . . . . . . . . . . . . 68
bеЬзк~ДмЙе~=йзк=д~=Езгйк~=ЗЙ=лм=емЙоз= ~й~к~нз=ЗЙ=д~=Е~л~=_lp`eK `зе=¨дI=sЗK=лЙ=Ь~=ЗЙЕбЗбЗз=йзк=ме=ЙдЙЕнкзJ Ззг¨лнбЕз=гзЗЙкез=у=ЗЙ=Цк~е=Е~дбЗ~ЗK j•л=беСзкг~ЕбзеЙл=лзДкЙ=емЙлнкзл= йкзЗмЕнзл=д~л=йзЗк•=Ь~дд~к=Йе=емЙлнк~= й•Цбе~=пЙДK
Este aparato ha sido diseñado para la elabora­ción de alimentos en cantidades usuales domésticas, quedando excluido su uso industrial. Por aplicaciones semejantes a las de hogares particulares se entienden aquéllas en cocinas de personal en oficinas, comercios, explotaciones agrícolas, etc., así como cocinas para uso por huéspedes o clientes de pensio­nes, hostales, casas de huéspedes etc. No elaborar cantidades de alimentos superiores ni sobrepasar los tiempos de funcionamiento habituales para uso en el hogar. No sobrepasar las máximas cantidades de alimentos admisibles. Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para un posible propietario posterior. En caso de incumplimiento de las instrucciones relativas al uso correcto del apa­rato, el fabricante excluye cualquier responsa­bilidad por los daños que ello pudiera ocasionar. En caso de ceder o entregar el aparato a otra persona, acompáñelo siempre de las corres­pondientes instrucciones de uso. El aparato no requiere un mantenimiento especifico. Las presentes instrucciones de uso son válidas para diferentes modelos de aparato (véase al respecto la vista general de modelos,
Fig.
).
Observaciones para su seguridad
Advertencias de seguridad de carácter general
mЙдбЦкз=ЗЙ=ЗЙлЕ~кЦ~=Йд¨ЕнкбЕ~>
Conectar y usar el aparato sólo de conformidad con los datos que figuran en la placa de carac­terísticas del mismo. Utilizar el aparato sólo en el interior de recintos cerrados. No conectar el aparato a la red eléctrica en caso de presentar el cable de conexión o el aparato mismo huellas visibles de desperfectos. Mantener el aparato fuera del alcance de los niños. No permitir que las personas (incluidos los niños) cuyas facultades sensoriales o mentales estén mermadas o que carezcan de suficientes conocimientos y experiencia, manejen y manipulen el aparato, excepto en caso de hacerlo bajo la vigilancia de una persona con experiencia o hacer recibido instrucción práctica por la persona responsable de su seguridad. Desconectar el aparato de la red eléctrica – extrayendo el cable de conexión del aparato de la toma de corriente –, tras cada uso, al abandonar la cocina o en caso de com­probar defectos en el mismo. Mantener el aparato siempre bajo vigilancia durante su funcionamiento. No arrastrar el cable de conexión del aparato por encima de bordes o cantos cortantes. Prestar asimismo atención a que el cable de conexión del aparato no entre en ningún momento en contacto con objetos o piezas calientes. Con objeto de evitar posibles situa­ciones de peligro, la sustitución del cable de conexión del aparato sólo podrá ser realizada por personal técnico del fabricante o de su Servicio Técnico. Las reparaciones e interven­ciones que debieran efectuarse en el aparato sólo podrán ser ejecutadas por personal técnico cualificado del Servicio Técnico Oficial de la marca.
Advertencias de seguridad para este aparato
No introducir nunca las manos en el recipiente durante el funcionamiento del aparato. Por razones de seguridad, el aparato deberá usarse sólo estando los accionamientos no utilizados cubiertos con las tapas protectoras correspondientes (4, 7). No modificar la posición el brazo giratorio estando el aparato en funcionamiento.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 61
Aguardar para ello siempre a que el aparato
es
(es decir, el accionamiento utilizado) esté parado. Cambiar los accesorios sólo con el motor parado dado que, tras desconectar el aparato, el accionamiento del mismo continúa girando durante unos instantes. ¡No sumergir nunca la base motriz en el agua! ¡No colocar nunca la base motriz bajo el chorro de agua del grifo! Usar el aparato sólo en combinación con los accesorios originales del fabricante. En caso de usar los accesorios específicos, deberán tenerse en cuenta las instrucciones de uso específicas de los mismos. Utilizar sólo un accesorio simultáneamente con la base motriz. Conectar o desconectar el aparato exclusiva­mente a través del mando giratorio. En caso de corte o interrupción del suministro de corriente, el aparato permanece conectado y reanuda su funcionamiento tan pronto como se ha restablecido la alimentación de corriente.
Descripción del aparato
Despliegue, por favor, las páginas con las ilustraciones. Fig.
Base motriz
1
Tecla de desbloqueo
2
Brazo giratorio
(véase «Posiciones de trabajo»)
3
Mando giratorio
0/off = Parada
/
P
Sujetar el mando giratorio hasta que se pare el motor de accionamiento; el accesorio se encuentra en posición de giro. En caso de haberse parado el motor de accionamiento, se ha alcanzado la posición de giro. Posiciones 1–4 = La velocidad de trabajo Posición 1 = Mínimo número de
Posición 4 = Máximo número de
En caso de interrupción del suministro de corriente, el aparato permanece conec­tado y continúa su marcha tras restable­cerse la alimentación de corriente.
=Conexión de reposo
revoluciones – velocidad de trabajo lenta
revoluciones – velocidad de trabajo rápida
4
Tapa protectora del accionamiento de los accesorios más grandes
Para retirar la tapa, girarla hasta anular el mecanismo de enclavamiento.
5
Accionamiento del –
Cortador-rallador
Exprimidor de cítricos *
Molino de cereales *
En caso de no utilizar estos accesorios, colocar siempre la tapa protectora sobre el accionamiento.
6
Accionamiento para –
los accesorios (varilla mezcladora, varilla batidora, garfio amasador)
el mecanismo batidor de la heladora *
el abatido o en posición vertical para la picadora *
7
Tapa protectora del accionamiento de la jarra batidora
8
Accionamiento del la –
batidora
miniprocesador
En caso de no utilizar estos accesorios, colocar siempre la tapa protectora sobre el accionamiento.
9
Recogida del cable (
MUM 44..: Enrollar el cable MUM 46../48..: Guardar el cable de conexión en el compartimento del cable
Recipiente de mezcla con accesorios 10
Recipiente de mezcla
11
Ta pa
Accesorios 12
Varilla mezcladora
13
Varilla batidora
14
Garfio amasador con separador de masa
Batidora 15
Base
16
Cuchilla
17
Junta
18
Vaso de la batidora
19
Ta pa
20
Embudo
*
En caso de que el equipo de serie de su aparato no incluyera un acce­sorio determinado, puede adquirirlo en el comercio especializado del ramo.
*
Fig.
)
62 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Posiciones de trabajo
es
^нЙеЕбμå>
rë~ê=Éä=~é~ê~íç=ëμдз=Езе=дзл=~ЕЕЙлзкбзл=ЕздзЕ~J Ззл=Йе=Йд=~ЕЕбзе~гбЙенз=йкЙлЕкбнз=у д~ йзлбЕбμе= ЗЙ=нк~Д~аз=ЕзккЙЕн~I=ЗЙ=ЕзеСзкгбЗ~З=~=д~=н~Дд~= ~Замен~K bд=Дк~тз=Цбк~нзкбз=нбЙеЙ=имЙ=Йлн~к=лб ЙгйкЙ = ЙеЕд~о~ЗзI=Езе=беЗЙйЙеЗЙеЕб~=ЗЙ=д~=йзлбЕбμе= ЗЙ нк~Д~аз=имЙ=зЕмйЙK
Ajustar la posición de trabajo del brazo giratorio Fig.
Pulsar la tecla de desbloqueo y mover
el brazo giratorio.
Desplazar el brazo giratorio hasta hacerlo
enclavar en la posición de trabajo deseada.
Posi­ción
1
2
3
4
5
Montar/desmontar la varilla bati-
6
dora, la varilla mezcladora o el garfio amasador
7
Agregar grandes cantida­des de alimentos
Manejo del aparato
mЙдбЦкз=ЗЙ=дЙлбзеЙл>
fенкзЗмЕбк=Йд=ЙеЕЬмСЙ=Йе=д~=нзг~=ЗЙ=ЕзккбЙенЙ= лμдз=ме~=оЙт=лЙ=Ь~=ЕЙкЕбзк~Зз=ЗЙ=имЙ=нзЗзл= дзл=йкЙй~к~нбозл=лЙ=Ь~е=ЕзеЕдмбЗз=у=Йд= ~й~к~нз= Йлн•=дблнз=й~к~=нк~Д~а~кK
^нЙеЕбμå>
rë~ê=Éä=~é~ê~íç=ëμдз=Езе=дзл=~ЕЕЙлзкбзл= Йе йзлбЕбμе=ЗЙ=нк~Д~азK pЙ=~ЕзелЙа~=дбгйб~к=~=СзеЗз=Йд=~й~к~нз=у=лмл= ~ЕЕЙлзкбзл=~енЙл=ЗЙ=мл~кдзл=йзк=оЙт=йкбгЙк~K = kз=ЙсйзеЙк=Йд=~й~к~нз=у=лмл=~ЕЕЙлзкбзл= ~д~~ЕЕбμе=ЗЙ=СмЙенЙл=ЗЙ=Е~дзкK= i~л=йбЙт~л=ез=лзе=~йн~л=й~к~=ЙгйдЙ~к = Йе Йд гбЕкззеЗ~лK
Limpiar a fondo el aparato y sus accesorios
antes de usarlos por vez primera. Véase a este respecto también el capítulo «Cuidados y limpieza».
Preparativos
Colocar la base motriz sobre una superficie
lisa y limpia.
Extraer el cable de conexión del aparato
de su alojamiento o desenrollarlo (
Introducir el cable de conexión en la toma de
Fig.
).
corriente.
Varilla mezcladora, varilla batidora y garfio amasador Fig.
Varilla mezcladora (a)
para preparar masas, por ejemplo masa batida de bizcocho.
Varilla batidora (b)
para montar la clara de huevo a punto de nieve, preparar nata o batir masas ligeras, por ejemplo masa batida.
Garfio amasador (c) con separador de masa (d)
para amasar masas pesadas y mezclar ingre­dientes que no deben picarse (por ejemplos uvas pasas, láminas de chocolate).
mЙдбЦкз=ЗЙ=дЙлбзеЙл=~=Е~мл~= ЗЙ=дзл=~ЕЕЙлзкбзл=Цбк~нзкбзл>
kз=бенкзЗмЕбк=емеЕ~=д~л=г~езл=Йе=Йд=кЙЕбJ йбЙенЙ=гбЙенк~л=Йлн¨=Йе=СмеЕбзе~гбЙенз= Йд ~й~к~нз>
jзен~к=з=Е~гДб~к=дзл=~ЕЕЙлзкбзл=лμäç=Åçå= Éä ~é~ê~íç=é~ê~Çç=Ó=Йд=~ЕЕбзе~гбЙенз= Езенбе~=Цбк~еЗз=Змк~енЙ=мезл=белн~енЙл= нк~л ЗЙлЕзеЙЕн~к=Йд=~й~к~нз> e~ЕЙк=СмеЕбзе~к=Йд=~й~к~нз=лμдз=Езе=д~л= н~й~л ЕздзЕ~З~л=лзДкЙ=дзл=~ЕЕбзе~гбЙензл= ез мнбдбт~ЗзлK
Colocar el mando giratorio en la posición
y mantenerlo en dicha posición, hasta que el accionamiento se detenga,
Advertencia:
En caso de haberse parado el motor de accionamiento, se ha alcanzado la posición de giro.
Pulsar la tecla de desbloqueo y colocar
el brazo giratorio en la posición «6».
Montar el recipiente sobre el aparato.
La base del recipiente tiene que encajar en la correspondiente entalladura de la unidad básica.
P
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 63
Montar el accesorio que vaya a utilizarse,
es
varilla mezcladora, varilla batidora o garfio amasador, haciéndolo encajar hasta el tope en el accionamiento. En la varilla de ama­sado, girar el separador de masa hasta que encaje la varilla en el accionamiento.
Incorporar los ingredientes en el recipiente.Pulsar la tecla de desbloqueo y colocar
el brazo giratorio en la posición «1».
Colocar la tapa sobre el recipiente.Colocar el mando giratorio en la posición
de trabajo apropiada.
Agregar o reponer ingredientes
Desconectar el aparato a través del mando
giratorio.
Colocar el mando giratorio en la posición
P
y mantenerlo en dicha posición, hasta que el accionamiento se detenga,
Retirar la tapa.Pulsar la tecla de desbloqueo y colocar
el brazo giratorio en la posición «7».
Incorporar los ingredientes
o
Incorporar los ingredientes a través
de la abertura de la tapa.
Tras concluir el trabajo
Desconectar el aparato a través del mando
giratorio.
Colocar el mando giratorio en la posición
P
y mantenerlo en dicha posición, hasta que el accionamiento se detenga,
Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
Retirar la tapa.Pulsar la tecla de desbloqueo y colocar
el brazo giratorio en la posición «6».
Retirar el accesorio del accionamiento.Retirar el recipiente del aparato.Limpiar todas las piezas.
Véase a este respecto el capítulo «Cuidados y limpieza».
Batidora Fig.
mЙдбЦкз=ЗЙ=дЙлбзеЙл=~=Е~мл~= ЗЙ=д~л=ЕмЕЬбдд~л=Езкн~енЙлL Йд ~ЕЕбзе~гбЙенз=Цбк~нзкбз>
kз=бенкзЗмЕбк=емеЕ~=д~л=г~езл=Йе=д~=Д~нбЗзк~= гзен~З~>=
aЙлгзен~к=з=гзен~к=д~=Д~нбЗзк~=лμдз=Йлн~еЗз= Йд=~ЕЕбзе~гбЙенз=й~к~ЗзK=
qк~Д~а~к=лбЙгйкЙ=Езе=д~=ЕмЕЬбдд~=ЗЙ=д~=а~кк~= Д~нбЗзк~=ЕзккЙЕн~гЙенЙ=Сба~З~=у=д~=н~й~= ЕздзЕ~З~K
mЙдбЦкз=ЗЙ=имЙг~Змк~>
^д=Йд~Дзк~к=~дбгЙензл=з=димбЗзл=Е~дбЙенЙл= Йе=д~=Д~нбЗзк~I=ймЙЗЙ=ЙлЕ~й~к=о~йзк=Е~дбЙенЙ= ~ нк~о¨л=ЗЙд=ЙгДмЗз=Йе=д~=н~й~K= iдЙе~к=Езгз=г•сбгз=MIR=дбнкзл=ЗЙ=димбЗз= Е~дбЙенЙ=Йе=д~=Д~нбЗзк~K
^нЙеЕбμå>
i~=Д~нбЗзк~=ймЙЗЙ=лмСкбк=З~¥злK= kз=нк~н~к=ЗЙ=Йд~Дзк~к= йкзЗмЕнзл= з= беЦкЙЗбЙенЙл = ЕзеЦЙд~Ззл=EЙсЕЙйнз=ЕмДбнзл=ЗЙ=ЬбЙдзF>= kз=Ь~ЕЙк=СмеЕбзе~к=д~=Д~нбЗзк~=Йе=о~ЕçK
^нЙеЕбμå>
j•сбг~=йзлбЕбμе=ЗЙ=нк~Д~аз=~ЗгблбДдЙ=й~к~= Йд~Дзк~к=димбЗзл=Йе=д~=а~кк~=Д~нбЗзк~=ЗЙ=Екблн~д= ZйзлбЕбμе=PK=i~=г•сбг~=Е~енбЗ~З=ЗЙ=д∞имбЗзл= Е~дбЙенЙл=з=Езе=йкзйЙелбμе=~=Сзкг~к=Йлймг~= Йл ЗЙ=MIR=дбнкзлK
Pulsar la tecla de desbloqueo y colocar
el brazo giratorio en la posición «3».
Retirar la tapa protectora del accionamiento
de la jarra batidora.
Girarla hacia la izquierda (sentido de marcha
contrario al de las agujas de reloj), hasta el tope (
Fig. -4/5
Poner los ingredientes en la jarra batidora.
Máxima cantidad de líquido admisible en la jarra de plástico = 1 litro; en el vaso
).
de vidrio = 0,75 litros. En caso de líquidos calientes o con propensión a formar espuma, la cantidad máxima admisible es de 0,5 litros. Optima cantidad de elaboración para productos sólidos = 50–100 gramos.
Montar la tapa sobre el vaso y apretarla.
Sujetar la tapa siempre durante el trabajo de la máquina con una mano ¡No sujetar la tapa pasando la mano por encima de la abertura para incorporar alimentos!
Colocar el mando giratorio en la posición
de trabajo apropiada.
Agregar o reponer ingredientes Fig. -6
Desconectar el aparato a través del mando
giratorio.
Retirar la tapa e incorporar los ingredientes
o
retirar el embudo y agregar los ingredientes
sólidos a través de la abertura
o
agregar los ingredientes líquidos a través
del embudo.
64 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Tras concluir el trabajo
es
Desconectar el aparato a través del mando
giratorio.
Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
Retirar la batidora de la base motriz, girán-
dola a tal efecto hacia la derecha (sentido de marcha de las agujas de reloj). Retirar la tapa de la jarra.
Consejo práctico:
Limpiar la jarra directa-
mente tras concluir su uso.
Cuidados y limpieza
^нЙеЕбμå>
kз=ЙгйдЙ~к=~ЦЙенЙл=~ЦкЙлбозл=з=~Дк~лбозлK= i~л лмйЙкСбЕбЙл=ймЙЗЙе=кЙлмдн~к=З~¥~З~лK=
Limpiar la base motriz
mЙдбЦкз=ЗЙ=ЗЙлЕ~кЦ~л=Йд¨ЕнкбЕ~л>
kз=лмгЙкЦбк=емеЕ~=д~=Д~лЙ= гзнкбт=Йе= Йд=~Цм~ >=kз=ЕздзЕ~к=емеЕ~=д~=Д~лЙ=гзнкбт=Д~аз=
Йд ЕЬзккз=ЗЙ=~Цм~=ЗЙд=ЦкбСз>
Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
Limpiar la base motriz con un paño húmedo.En caso necesario, agregar un poco de lava-
vajillas manual.
Secar la base motriz.
Limpiar el recipiente de mezcla con accesorios
Todas las piezas se pueden lavar en el lava­vajillas. Al colocar las piezas de plástico en el lavavajillas, prestar atención a no aprisionarlas, de lo contrario podrían sufrir deformaciones.
Limpiar la batidora
mЙдбЦкз=ЗЙ=дЙлбзеЙл=~=Е~мл~= ЗЙ=д~л=ЕмЕЬбдд~л=Езкн~енЙл>
kз=нзЕ~к=еб=г~ебймд~к=емеЕ~=д~л=ЕмЕЬбдд~л= Езе д~л=г~езлK=i~=а~кк~=Д~нбЗзк~=лЙ=ймЙЗЙ= ЗЙл~кг~к=й~к~=лм=дбгйбЙт~K
^нЙеЕбμå>
kз=ЙгйдЙ~к=~ЦЙенЙл=~ЦкЙлбозл=з=~Дк~лбозлK= i~ ЕмЕЬбдд~=ез=Йл=~йн~=й~к~=Йд=д~о~о~а бдд~ лK= iбгйб~к д~=ЕмЕЬбдд~=лμдз=Д~аз=Йд=ЕЬзккз=ЗЙ=~Цм~= ЗЙд=ЦкбСзK
Consejo práctico:
Muchas veces, tras elaborar productos líquidos, no hay que desarmar la batidora para limpiarla. Simplemente basta poner un poco de agua y lavavajillas manual en la batidora montada en el aparato. Conectar el aparato durante breves instantes (en los modelos dotados de conexión momentánea, colocar el mando giratorio en la posición de trabajo «M»). Verter el agua al desagüe y enjuagar la jarra con agua limpia.
Desarmar la batidora Fig.
Girar la base de la jarra batidora hacia
la derecha (sentido de marcha contrario al de la agujas de reloj). Retirar la jarra del aparato.
Sujetar la cuchilla por las aletas y girarla hacia
la izquierda (sentido de marcha contrario al de las agujas de reloj). La cuchilla se ha soltado de su emplaza­miento.
Retirar la cuchilla y también la junta.
Armar la batidora Fig.
mЙдбЦкз=ЗЙ=дЙлбзеЙл>
kз=~кг~к=емеЕ~=д~=а~кк~=Д~нбЗзк~=Йлн~еЗз= Йд о~лз=гзен~Зз=Йе=Йд=~й~к~нз>
Montar la junta en la cuchilla.Introducir la cuchilla por abajo en el vaso
de la batidora; colocarla en su sitio.
Enroscar y fijar la cuchilla con ayuda
de la base.
Apretar la base del vaso de la batidora
girándola hacia la izquierda (sentido de marcha de las agujas de reloj).
Localización de averías
En caso de producirse alguna avería en su aparato, avisar al Servicio Técnico Oficial de la marca.
Ejemplos prácticos
Nata montada
100–600 gramos
Batir la nata con la varilla batidora
durante 1½–4 minutos en la posición de trabajo 4, según la cantidad y las propiedades concretas de la nata.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 65
Claras de huevo a punto
es
de nieve
1–8 claras de huevo
Batir las claras de huevo con la varilla
batidora durante 4–6 minutos en la posición de trabajo «4».
Masa de bizcocho
oÉÅÉí~=Ä•ëáÅ~
2 huevos 2–3 cucharadas soperas de agua caliente 100 gramos de azúcar 1 sobrecito de azúcar de vainilla 70 gramos de harina 70 gramos fécula de maíz (maicena) en caso necesario, levadura en polvo
Batir todos los ingredientes (excepto
la harina y la maicena) con la varilla batidora durante 4–6 minutos en la posición de trabajo 4, hasta formar una masa esponjosa consistente.
Colocar el mando giratorio en la posición
2 y agregar y mezclar la harina y la fécula de maíz (previamente tamizadas) durante aprox. ½–1 minuto, agregándolas a cucharadas.
Máxima cantidad admisible:
2 veces
la receta básica
Masa batida
oÉÅÉí~=Ä•ëáÅ~
3–4 huevos 200–250 gramos de azúcar 1 pizca de sal 1 sobrecito de azúcar de vainilla o la cáscara de medio limón 200–250 gramos de mantequilla (temperatura ambiente) 500 gramos de harina 1 paquetito de levadura en polvo
1
/
litro de leche
8
Elaborar todos los ingredientes con la varilla
mezcladora durante aprox. ½–1 minuto en la posición 1 y a continuación, durante 3–4 minutos, en la posición 3.
Máxima cantidad admisible:
1,5–2 veces
la receta básica
Masa quebrada (pastaflora)
oÉÅÉí~=Ä•ëáÅ~
125 gramos de mantequilla (temperatura ambiente) 100–125 gramos de azúcar
1 huevo 1 pizca de sal unas cáscaras de limón o un poco de azúcar de vainilla 250 gramos de harina levadura en polvo
Procesar todos los ingredientes durante
aprox. ½ minuto en la posición 1. Amasarlos a continuación durante 2–3 minutos con la varilla mezcladora (escalón 3) o el garfio amasador (escalón 2).
Máxima cantidad admisible:
2 veces
la receta básica
Masa de levadura
oÉÅÉí~=Ä•ëáÅ~
500 gramos de harina 1 huevo 80 gramos de mantequilla (temperatura ambiente) 80 gramos de azúcar 200–250 ml de leche tibia 25 gramos de levadura o 1 paquetito de levadura seca Cáscara de ½ limón 1 pizca de sal
Amasar los ingredientes con el garfio
amasador primero durante ½ minuto en la posición de trabajo 1 y a continuación, durante 3–6 minutos, en la posición 2.
Máxima cantidad:
1,5 veces la receta básica
Mayonesa
2 huevos 2 cucharilla de mostaza ¼ l de aceite 2 cucharada sopera de zumo de limón o vinagre 1 pizca de sal 1 pizca de azúcar Los ingredientes deberán tener todos la misma temperatura.
Colocar el mando selector en la posición
de trabajo «2». Mezclar todos los ingre­dientes (excepto el aceite) durante unos segundos en la jarra batidora en dicha posición.
Colocar el mando en la posición 4.
Incorporar el aceite lentamente a través del embudo. Proseguir batiendo la mayonesa e incorporando aceite, hasta que la mayo­nesa emulsione.
66 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Accesorios/Accesorios opcionales
es
Los restantes accesorios (véase la vista general de modelos, se describe en las instrucciones de uso corres­pondientes. Los accesorios/accesorios opcionales también se pueden adquirir posteriormente. Los accesorios para el robot de cocina MUM 45.. también son apropiados para los modelos MUM 44../46../48.. .
Fig.
Recipiente de mezcla de plástico (MUZ4KR3)
En el recipiente de mezcla se pueden elaborar 1000 gramos de harina, además de los ingre­dientes correspondientes.
Recipiente de mezcla, de acero inoxidable (MUZ4ER2)
En el recipiente de mezcla se pueden elaborar 1000 gramos de harina, además de los ingre­dientes correspondientes.
Jarra batidora de plástico (MUZ4MX2)
Para mezclar bebidas, hacer purés de frutas o verduras, preparar mayonesas, picar frutas y nueces o picar hielo.
Vaso de cristal para batidora (MUZ4MX3)
Para mezclar bebidas, hacer purés de frutas o verduras, preparar mayonesas, picar frutas y nueces o picar hielo.
Batidora múltiple (MUZ4MM3)
Para picar hierbas aromáticas, verdura, manzanas y carne, y rallar zanahorias, nabos, queso nueces y chocolate frío.
Cortador-rallador (MUZ4DS3)
Para picar pepinos, coles, colirrábanos, y rábanos; para rallar zanahorias, manzanas y apio, lombardas, queso, nueces, así como queso duro y chocolate.
Disco para cortar patatas crudas (MUZ45PS1)
Para el accesorio para rallar MUZ4DS3. Para cortar patatas crudas y preparar patatas fritas.
Disco para cortar verduras orientales (MUZ45AG1)
Para el accesorio para rallar MUZ4DS3. Corta la fruta y verdura en tiras finas para preparar platos de verdura asiáticas.
Fig. 
) incluidos en el embalaje
Disco rallador, grueso (MUZ45RS1)
Para el accesorio para rallar MUZ4DS3. Para rallar patatas crudas, para preparar por ejemplo patatas ralladas a la suiza o ñoquis.
Disco para rallar patatas a la suiza (MUZ45KP1)
Para el accesorio para rallar MUZ4DS3. Para rallar patatas crudas para preparar tortillas de patatas a la suiza o cortar frutas y verduras en rodajas gruesas.
Zitruspresse (MUZ4ZP1)
Para exprimir naranjas, limones, limas o pomelos.
Picadora de carne (MUZ4FW3)
Para picar carne fresca, preparar tartar o asado de carne picada.
Juego de discos (MUZ45LS1)
Para la picadora MUZ4FW3. Los discos finos (3 mm) para preparar pasteles y cremas, los gruesos (6 mm) para salchichas ybacón.
Accesorio para repostería (MUZ45SV1)
Para la picadora MUZ4FW3. Con plantilla metálica para cuatro pastas diferentes.
Accesorio para rallar (MUZ45RV1)
Para la picadora MUZ4FW3. Para rallar nueces, almendras, chocolate y panecillos asentados o secos.
Accesorio tamizador de frutas (MUZ45FV1)
Para la picadora MUZ4FW3. para preparar purés de bayas (excepto fram­buesas), tomates y escaramujos; elimina automáticamente los tallos y las pepitas de las grosellas, por ejemplo.
Portaacccesorios (MUZ4ZT1)
Para guardar accesorios tales como por ejemplo garfio amasador, varilla batidora, varilla mezcladora, cuchilla para picar y rallar.
Molino de cereales con muelas de acero inoxidable (MUZ4GM3)
Para todos los tipos de cereales, excepto maíz. También es apropiado para semillas oleagi­nosas, setas desecadas o hierbas aromáticas.
Heladora (MUZ4EB1)
Para preparar hasta 550 gramos de helado por ciclo de trabajo y recipiente.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 67
Eliminación de embalajes y des-
es
Nos reservamos el derecho
de introducir modificaciones.
guace del aparato usado
El presente aparato incorpora las marcas prescritas por la directiva europea CE/2002/96 relativa a la retirada y el reciclaje de los aparatos eléctricos y electrónicos usados (WEEE). Esta directiva constituye el marco reglamentario para una retirada y un reciclaje de los aparatos usados con validez para toda la Unión
Europea. Solicite una información detallada y actual a este respecto a su distribuidor o Administración local.
Condiciones de garantía
CONDICIONES DE GARANTIA PAE BOSCH, se compromete a reparar o reponer de forma gratuita durante el período de 24 meses, a partir de la fecha de compra por el usuario final, las piezas cuyo defecto o falta de funcionamiento obedezca a causas de fabricación, así como la mano de obra necesaria para su reparación, siempre y cuando el aparato sea llevado por el usuario al taller del Servicio Técnico Autorizado por BOSCH. En el caso de que el usuario solicitara la visita del Técnico Autorizado a su domicilio para la reparación del aparato, estará obligado el usuario a pagar los gastos del desplazamiento. Esta garantía no incluye: lámparas, cristales, plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas después del primer uso, ni averías producidas por causas ajenas a la fabricación o por uso no doméstico. Igualmente no están amparadas por esta garantía las averías o falta de funcionamiento producidas por causas no imputables al aparato (manejo inadecuado del mismo, limpiezas, voltajes e instalación incorrecta) o falta de seguimiento en las instrucciones de funcionamiento y mantenimiento que para cada aparato se incluyen en el folleto de instrucciones. Para la efectividad de esta garantía es impres­cindible acreditar por parte del usuario y ante el Servicio Autorizado de BOSCH, la fecha de adquisición mediante la correspondiente FACTURA DE COMPRA o que el usuario acompañará con el aparato cuando ante la eventualidad de una avería lo tenga que llevar al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por personal ajeno al Servicio Técnico Autorizado por BOSCH, significa la pérdida de garantía. GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE COMPRA. Todos nuestros técnicos van provistos del correspondiente carnet avalado por ANFEL (Asociación Nacional de Fabricantes de Electrodomésticos) que le acredita como Servicio Autorizado de BOSCH. Exija su identificación. MODELO: FD: E-Nr.: F. COMPRA:
68 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Índice
pt
Para sua segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Panorâmica do aparelho . . . . . . . . . . . . . . 70
Utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Limpeza e manutenção . . . . . . . . . . . . . . 72
Ajuda em caso de anomalia . . . . . . . . . . . 73
Exemplos de utilização . . . . . . . . . . . . . . . 73
Acessórios/Acessórios especiais . . . . . . . 74
Reciclagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Condições de garantia . . . . . . . . . . . . . . . 75
jмбнзл=й~к~Д¨ел=йзк=нЙк=Езгйк~Зз=мг= езоз=~й~кЙдЬз=З~=j~кЕ~=_lp`eK lйнзмI=~ллбгI=йзк=мг=ЙдЙЕнкзЗзг¨лнбЕз= гзЗЙкез=Й=ЗЙ=ЙдЙо~З~=им~дбЗ~ЗЙK k~=езлл~=й•Цбе~=З~=fенЙкеЙн=йзЗЙк•= ЙеЕзенк~к=г~бл=беСзкг~´πЙл=лзДкЙ=зл= езллзл=йкзЗмнзлK
Este aparelho destina-se a ser utilizado no processamento de quantidades habituais numa família ou em aplicações similares e não para uso industrial. Utilizações semelhantes a um lar abrangem, p. ex., a utilização em cozinhas para colaboradores de lojas, escritó­rios, empresas agrícolas e de outros ramos de actividade, bem como a utilização por clientes de pensões, pequenos hotéis edeoutras empresas do género. Utilizar o aparelho apenas de acordo com as determinações e para as quantidades e tempos de preparação normais para o sector doméstico. Não ultrapassar as quantidades máximas indicadas. Por favor, leia completa e atentamente as Instruções de serviço e guarde-as em lugar seguro. A não observância das indicações sobre a utilização correcta do aparelho exclui uma responsabilidade do fabricante por danos daí resultantes. No caso do aparelho mudar de dono, as Instru­ções de serviço devem acompanhá-lo. O aparelho não carece de manutenção. Estas Instruções de serviço descrevem diversos modelos (ver também a lista de modelos,
Fig.
).
Para sua segurança
Indicações gerais de segurança
mЙкбЦз=ЗЙ=ЕЬзимЙ=Йд¨ЕнкбЕз>
O aparelho só deve ser ligado e utilizado de acordo com as indicações constantes da chapa de características. Utilizar o aparelho apenas em interiores. Utilizar o aparelho somente, se o cabo de alimentação ou o próprio aparelho não apresentarem quaisquer danos. Manter as crianças afastadas do aparelho. Não permitir que o aparelho seja utilizado por pessoas (e também crianças) com limitações sensoriais, físicas ou mentais ou, ainda, sem experiência e sem conhecimentos sobre o aparelho, a menos que sejam vigiadas ou que tenham recebido informações sobre a utilização do mesmo, por parte de uma pessoa responsável pela sua segurança. Desligar a ficha da tomada, após cada utilização, antes da limpeza, antes de abando­nar a cozinha ou em caso de avaria. Não utilizar o aparelho sem vigilância. Não deixar que o cabo passe sobre arestas aguçadas nem superfícies quentes. Se o cabo de alimentação deste aparelho apresentar danos, terá que ser substituído pelo fabricante ou pelos seus Serviços Técnicos ou por um técnico devidamente qualificado para o efeito, para se evitarem situações de perigo. As reparações no aparelho devem ser executadas somente pelos nossos Serviços Técnicos.
Indicações de segurança para este aparelho
Não tocar nas peças em rotação. Por razões de segurança, o aparelho só deve funcionar, se os accionamentos não utilizados estiverem cobertos com as respectivas tampas de protecção (4, 7). Não alterar a posição do braço móvel, enquanto o aparelho estiver ligado. Aguardar que o accionamento esteja completamente parado. Substituir ferramentas/acessórios só depois do accionamento completamente parado – depois de desligado, o accionamento ainda gira por inércia durante alguns momentos. Não mergulhar o aparelho base em água, nem o limpar sob água corrente.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 69
Utilizar o aparelho somente com os acessórios
pt
originais. Na utilização dos acessórios, respeitar as Instruções de serviço anexas. Utilizar simultaneamente apenas uma ferramenta e um acessório. Ligar e desligar o aparelho exclusivamente com o selector. Depois da interrupção de corrente, o aparelho volta a funcionar.
Panorâmica do aparelho
Por favor, desdobre as páginas com as ilustrações. Fig.
Aparelho
1
Tecla de desbloqueamento
2
Braço oscilante
(ver «Posições de trabalho»)
3
Selector rotativo
0/off = Stop
/
P
Fixar o selector rotativo até o accionamento estar completamente parado. O acessório está em posição inclinada. Quando o accionamento estiver completa­mente parado, significa que foi alcançada a posição de inclinação correcta. Fases 1–4 = Velocidade de trabalho Fase 1 = Velocidade mínima – lenta Fase 4 = Velocidade máxima –
No caso duma falha de corrente, o aparelho continua ligado e volta a funcionar, logo que volte a corrente.
4
Tampa de protecção do accionamento
Para retirar a tampa de protecção do accionamento, rodá-la até o bloqueio deixar de existir.
5
Accionamento para –
dispositivo para cortar e ralar
espremedor de citrinos *
moinho de cereais *
Em caso de não utilização, aplicar a tampa de protecção do accionamento.
6
Accionamento para –
ferramentas (varas para massas leves e bater claras em castelo, varas para massas pesadas)
ferramenta misturadora do preparador de gelo *
baixado ou levantado para o picador de carne *
= Ligação de parque
rápida
*
7
Tampa de protecção do accionamento do copo misturador
8
Accionamento para –
misturador
misturador multi-usos
Em caso de não utilização, aplicar a tampa de protecção do accionamento.
9
Arrumação do cabo (
MUM 44..: Enrolar o cabo MUM 46../48..: Guardar o cabo no seu compartimento
Tigela com acessórios 10
Tigela
11
Ta mp a
Ferramenta 12
Vara para massas leves
13
Vara para bater claras em castelo
14
Varas para massas pesadas com protecção para as massas
Misturador 15
Base
16
Lâminas
17
Anel de vedação
18
Copo misturador
19
Ta mp a
20
Funil
*
Se um acessório não estiver incluído no fornecimento, ele pode ser adquirido no comércio da especialidade ou nos Serviços Técnicos.
Fig.
)
Posições de trabalho
^íÉå´©ç>
rнбдбт~к=лзгЙенЙ=з=~й~кЙдЬзI=лЙ=СЙкк~гЙен~лL ~ЕЙллμкбзлI=ЗЙ=~ЕзкЗз=Езг=Йлн~=н~ДЙд~I= ЙлнбоЙкЙг=ЕздзЕ~Ззл=ез=~ЕЕбзе~гЙенз=ЕзккЙЕнз= Й=е~=йзлб´©з=ЕзккЙЕн~=Й=лЙ=ЙлнбоЙк=е~=йзлб´©з= ЗЙ СмеЕбзе~гЙензK l=Дк~´з=гμîÉä=íÉã=èìÉ=Éëí~ê=ÉåÖ~í~Çç=åìã~= éçëá´©ç=ÇÉ=íê~Ä~äÜçK
Ajuste da posição de trabalho Fig.
Accionar a tecla de desbloqueamento
e deslocar o braço móvel.
Movimentar o braço móvel até este encaixar
na posição de trabalho pretendida.
Posi­ção
1
2
70 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pt
Posi­ção
3
4
5
6
7
Utilização
Montar/desmontar as varas para massas leves, bater claras em castelo e massas pesadas
Adicionar grande quanti­dade de alimentos
Colocar o selector em
mЙкбЦз=ЗЙ=СЙкбгЙензл=ЗЙобЗз= ~ СЙкк~гЙен~л=Йг=кзн~´©з
aмк~енЙ=з=СмеЕбзе~гЙензI=емеЕ~=нЙенЙ= ~Ц~кк~к= ~=нбЦЙд~K
pмДлнбнмбк=им~димЙк=СЙкк~гЙен~=лμ=им~еЗз= з ~ЕЕбзе~гЙенз=Зз=~й~кЙдЬз=ЙлнбоЙк=ЕзгJ йдЙн~гЙенЙ=й~к~З~=У=ЗЙйзбл=ЗЙ=ЗЙлдбЦ~ЗзI= з ~й~кЙдЬз=гзоЙJлЙI=~беЗ~I=Змк~енЙ=~дЦмел= гзгЙензлK
l=~й~кЙдЬз=лμ=ЗЙоЙ=лЙк=ЕздзЕ~Зз=Йг=СмеЕбзJ е~гЙенз=им~еЗз=~л=дбЦ~´πЙл=ЗЙ=~ЕЕбзе~J гЙенз=е©з=мнбдбт~З~лI=ЙлнбоЙкЙг=ЗЙобЗ~гЙенЙ= н~й~З~л=Езг=~л=н~гй~л=ЗЙ=йкзнЙЕ´©зK
P
e segurar aí, até
o accionamento parar.
Nota:
Quando o accionamento estiver completa-
mЙкбЦз=ЗЙ=СЙкбгЙензл
pμ=дбЦ~к=~=СбЕЬ~=¶=нзг~З~I=им~еЗз=ЙлнбоЙкЙг= ЕзеЕдмЗзл=нзЗзл=зл=йкЙй~к~нбозл=й~к~= з нк~Д~дЬз=Езг=з=~й~кЙдЬзK
^íÉå´©ç>
rнбдбт~к=з=~й~кЙдЬз=лзгЙенЙ=Езг=~ЕЙлл μêáçëL СЙкк~гЙен~л=е~=йзлб´©з=ЗЙ=СмеЕбзе~гЙензK k©з=ЕздзЕ~к=з=~й~кЙдЬз=о~тбз=Йг=СмеЕбзе~J гЙензK= k©з=Йсйзк=з=~й~кЙдЬз=еЙг=зл=~ЕЙллμкбзл= ~ им~димЙк=СзенЙ=ЗЙ=Е~дзкK=^л=йЙ´~л=е©з= л©з йкμйкб~л=й~к~=мнбдбт~к=ез=гбЕкзJзеЗ~лK
Limpar bem o aparelho e os acessórios,
antes da primeira utilização, ver «Limpeza e manutenção».
Preparação
Colocar o aparelho base sobre uma
superfície lisa e limpa.
Desenrolar/puxar o cabo para fora (Ligar a ficha à tomada.
Fig.
).
Vara para massas leves, vara para bater claras em castelo e vara para massas pesadas Fig.
Vara para massas leves (a)
para bater massas, p. ex. massas leves.
Vara para bater claras em castelo (b)
para bater claras em castelo, natas e para bater massas muito leves, p. ex. massa para bolos.
mente parado, significa que foi alcançada a posição de inclinação correcta.
Premir a tecla de desbloqueamento
e colocar o braço móvel na posição 6.
Aplicar a tigela. A base da tigela tem que
encaixar no entalhe do aparelho base.
Em função do trabalho a realizar, introduzir
a vara para massas leves, a vara para bater claras em castelo ou a vara para massas pesadas até ela ficar bem fixa no acciona­mento. No caso de massas pesadas, rodar a protecção das massas até que a vara possa encaixar.
Colocar os ingredientes a serem trabalhados
dentro da tigela.
Premir a tecla de desbloqueamento
e colocar o braço móvel na posição 1.
Colocar a tampa.Regular o selector para a fase pretendida.
Adicionar ingredientes
Desligar o aparelho através do selector.Colocar o selector em
P
e segurar aí, até
o accionamento parar.
Retirar a tampa.Premir a tecla de desbloqueamento
e colocar o braço móvel na posição 7.
Adicionar os ingredientes
ou
introduzir os ingredientes através
da abertura na tampa.
Varas para massas pesadas (c) com protecção para as massas (d)
para amassar massas pesadas e para envolver ingredientes que não devem ser fragmentados (p. ex. passas de uvas, raspas de chocolate).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 71
Depois do trabalho
pt
Desligar o aparelho através do selector.Colocar o selector em
P
e segurar aí, até
o accionamento parar.
Desligar a ficha da tomada.Retirar a tampa.Premir a tecla de desbloqueamento
e colocar o braço móvel na posição 6.
Retirar a ferramenta do accionamento.Desmontar a tigela.Limpar todos os componentes,
ver «Limpeza e manutenção».
Misturador Fig.
mЙкбЦз=ЗЙ=СЙкбгЙензл=ЗЙобЗз= ¶ дЯгбе~=~Сб~З~L~зл=~ЕЕбзе~J гЙензл Йг=кзн~´©з>
kмеЕ~=лЙЦмк~к=ез=гблнмк~ЗзкI=ЗЙйзбл=ЗЙлнЙ= Йлн~к=гзен~Зз>=
aЙлгзен~кLгзен~к=з=гблнмк~ЗзкI=лμ=Езг= з ~ЕЕбзе~гЙенз=ЕзгйдЙн~гЙенЙ=й~к~ЗзK= l=гблнмк~Ззк=лμ=ЗЙоЙ=СмеЕбзе~к=е~=лбнм~´©з= ЗЙ ЕзгйдЙн~гЙенЙ=гзен~Зз=Й=Езг=~=н~гй~= ЕздзЕ~З~K
mЙкбЦз=ЗЙ=имЙбг~Змк~л>
^з=нк~Д~дЬ~к=Езг=йкзЗмнзл=имЙенЙлI= оЙкбСбЕ~JлЙ=мг~=й~лл~ЦЙг=ЗЙ=о~йзк=~нк~о¨л= Зз=Смебд=й~к~=~=н~гй~K=fенкзЗмтбк=з=г•сбгз= ЗЙ MIR=дбнкзл=ЗЙ=димбЗзл=имЙенЙл=зм=имЙ= ЗЙлЙеоздо~г=Йлймг~K
^íÉå´©ç>
l=гблнмк~Ззк=йзЗЙ=СбЕ~к=З~ебСбЕ~ЗзK= k©з йкзЕЙлл~к=беЦкЙЗбЙенЙл=мднк~ЕзеЦЙд~Ззл= EЙсЕЙйнз=ЕмДзл=ЗЙ=ЦЙдзFK= k©з=мнбдбт~к=з=гблнмк~Ззк=о~тбзK
^íÉå´©ç>
qê~Ä~äÜ~ê=äимбЗзл=ез=гблнмк~Ззк=ЗЙ=обЗкзW= г•сбгзI=е~=С~лЙ=P=^ЗбЕбзе~кI=ез=г•сбгзI= MIR=д=ЗЙ=димбЗзл=имЙенЙл=зм=имЙ=СзкгЙг= гмбн~ Йлймг~K
Premir a tecla de desbloqueamento
e colocar o braço móvel na posição 3.
Retirar a tampa de protecção do
accionamento do misturador.
Montar o copo do misturador (a marcação
da base tem que coincidir com a marcação do aparelho base) e rodar em sentido contrário aos ponteiros do relógio, até prender (
Fig. -4/5
).
Introduzir os ingredientes.
Quantidade máxima, no caso de misturadores de plástico, líquidos = 1 litro. No caso de misturadores de vidro, líquidos = 0,75 litros. Líquidos que formem muita espuma, máximo 0,5 litros. Quantidade ideal para trabalhar, sólidos = 50–100 gramas.
Montar a tampa e fixá-la bem.
Durante o trabalho, deverá segurar na tampa com uma das mãos. Neste caso, não tocar na abertura de enchimento!
Regular o selector para a fase pretendida.
Adicionar os ingredientes Fig. -6
Desligar o aparelho através do selector.Desmontar a tampa e adicionar os ingre-
dientes
ou
desmontar o funil e introduzir lentamente
os ingredientes sólidos na abertura de enchimento
ou
introduzir os ingredientes líquidos através
do funil.
Depois do trabalho
Desligar o aparelho através do selector.Desligar a ficha da tomada.Rodar o copo misturado no sentido dos
ponteiros do relógio e desmontá-lo.
Sugestão:
Limpar o copo misturador
imediatamente após utilização.
Limpeza e manutenção
^íÉå´©ç>
k©з=мнбдбт~кI=йзк=бллзI=йкзЗмнзл=ЗЙ=дбгйЙт~= ~Дк~лбозлK=^л=тзе~л=ЙснЙкбзкЙл=Зз=~й~кЙдЬз= йзЗЙг=СбЕ~к=З~ебСбЕ~З~лK=
Limpar o aparelho base
mЙкбЦз=ЗЙ=ЕЬзимЙ=Йд¨ЕнкбЕз>
kмеЕ~=гЙкЦмдЬ~к=з=~й~кЙдЬз=Д~лЙ=Йг=•Цм~= Й еЙг=з=д~о~к=лзД=•Цм~=ЕзккЙенЙK
Desligar a ficha da tomada.Limpar o aparelho base com um pano
húmido.
Se necessário, utilizar um pouco de deter-
gente da loiça.
De seguida, secar bem o aparelho com
um pano.
72 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Limpeza da tigela com os acessórios
pt
Todas as peças podem ser lavadas na máquina de lavar loiça. Não prender as peças de plástico na máquina de lavar loiça, para evitar que sofram deformações.
Limpeza do misturador
mЙкбЦз=ЗЙ=СЙкбгЙензл=ЗЙобЗз= ¶ дЯгбе~=~Сб~З~>
k©з=нзЕ~к=Езг=~л=г©зл=е~=дЯгбе~=Зз=гблнмJ к~ЗзкK=l=гблнмк~Ззк=йзЗЙ=лЙк=ЗЙлгзен~Зз= й~к~=г~бл=С•Ебд=дбгйЙт~K
^íÉå´©ç>
k©з=мнбдбт~кI=йзк= бл лзI=йкзЗмнзл=ЗЙ=дбгйЙт~=~Дк~J лбозлK= l=азЦз=ЗЙ=дЯгбе~л=е©з=йзЗЙ=лЙк=д~о~Зз=е~= г•имбе~=ЗЙ=д~о~к=дзб´~K=iбгй~к=з=азЦз=ЗЙ=дЯгбJ е~л=~йЙе~л=лзД=•Цм~=ЕзккЙенЙK
Conselho:
líquidos, por vezes o misturador pode ser limpo sem necessidade de ser desmontado. Para isso, adicionar um pouco de água com detergente de loiça no misturador montado na máquina. Ligar o misturador durante alguns segundos (no caso de aparelhos com ligação momentânea, ligar para a fase M). Despejar a água de lavagem e, depois, fazer nova passagem com água limpa.
Desmontar o misturador Fig.
Rodar a base do copo misturador no sentido
aos ponteiros do relógio e desmontá-lo.
Rodar o adaptador da lâmina pelas asas
em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Assim, o adaptador da lâmina fica solto.
Retirar o adaptador da lâmina e desmontar
oanel de vedação.
Montar o misturador Fig.
kмеЕ~=гзен~к=з=гблнмк~Ззк=лзДкЙ=з=~й~кЙдЬз= Д~лЙK
Aplicar o anel de vedação no adaptador
de lâminas.
Aplicar, por baixo, o adaptador da lâmina
no copo misturador.
Com o auxílio da base, apertar bem o jogo
de lâminas.
Apertar bem a base do copo misturador,
rodando-a em sentido contrário dos ponteiros do relógio.
Depois de se terem trabalhado
mЙкбЦз=ЗЙ=СЙкбгЙензл
Ajuda em caso de anomalia
Em caso de anomalia, dirija-se aos nossos Serviços Técnicos.
Exemplos de utilização
Natas batidas
100 g–600 g
Bater as natas 1½ a 4 minutos na
fase 4, (dependendo da quantidade e das características das natas) com a vara para bater claras em castelo.
Claras
1 a 8 claras
Bater as claras 4 a 6 minutos na fase
4 com a vara para claras em castelo.
Massa tipo biscoito
oЙЕЙбн~=Д~лЙ
2 ovos 2–3 colheres de sopa de água quente 100 g de açúcar 1 pacotinho de açúcar baunilhado 70 g de farinha 70 g de amido (= fécula) eventualmente fermento em pó q.b.
Bater os ingredientes (excepto a farinha
e a fécula) ca. de 4–6 minutos na fase 4 com as varas para massas leves, até formar espuma.
Rodar o selector para a fase 2 e misturar,
colher a colher, a farinha peneirada e a fécula durante ca. de ½ até 1 minuto.
Quantidade máxima:
Massas leves
oЙЕЙбн~=Д~лЙ
3–4 ovos 200–250 g de açúcar 1 pitada de sal 1 pacotinho de açúcar baunilhado ou a casca de ½ limão 200–250 g de manteiga (à temperatura ambiente) 500 g de farinha 1 pacotinho de fermento em pó
1
/
l de leite
8
Com a vara para massas leves, misturar
todos os ingredientes ca. de ½ minuto na fase 1, depois, mais ca. de 3–4 minutos na fase 3.
Quantidade máxima:
2 x a receita base
1,5 –2 x a receita base
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 73
Massa quebrada
pt
oЙЕЙбн~=Д~лЙ
125 g de manteiga (à temperatura ambiente) 100–125 g de açúcar 1 ovo 1 pitada de sal Um pouco de casca de limão ou açúcar baunilhado 250 g de farinha um pouco de fermento em pó
Processar todos os ingredientes
ca. de ½ minuto na fase 1, depois ca. 2–3 minutos com a vara para massas leves (fase 3) ou com a vara para massas pesadas (fase 2).
Quantidade máxima:
2 x a receita base
Massa levedada
oЙЕЙбн~=Д~лЙ
500 g de farinha 1 ovo 80 g de gordura (à temperatura ambiente) 80 g de açúcar 200–250 ml de leite morno 25 g de fermento fresco ou 1 pacotinho de fermento em pó seco Casca de ½ limão 1 pitada de sal
Amassar todos os ingredientes durante ca.
de ½ minuto na fase 1 e, depois, amassar todos os ingredientes com a vara para massas pesadas, durante 3–6 minutos, na fase 2.
Quantidade máxima:
1,5 x receita base
Maionese
2 ovos 2 cl. de chá de mostarda ¼ l de óleo 2 colher de sopa de sumo de limão ou vinagre 1 pitada de sal 1 pitada de açúcar Os condimentos têm que estar todos à mesma temperatura.
Misturar os ingredientes (excepto o óleo)
no misturador, na fase 2, durante alguns segundos.
Comutar o misturador para a fase 4 e deitar
lentamente o óleo através do funil, conti­nuando a mexer até que a maionese tenha a consistência pretendida.
Acessórios/Acessórios especiais
Outros acessórios, para além dos que estão incluídos na embalagem (ver panorâmica dos modelos anexa, Fig. nas instruções de serviço dos respectivos aparelhos. Os acessórios/acessórios especiais anexos, podem ser, posteriormente, adquiridos em separado. Os acessórios para a máquina MUM 45.. são também compatíveis com as máquinas MUM 44../46../48.. .
Fig.
Tigela de plástico (MUZ4KR3)
Na tigela podem ser preparados até 1 kg de farinha mais ingredientes.
Tigela em inox (MUZ4ER2)
Na tigela podem ser preparados até 1 kg de farinha mais ingredientes.
Adaptador para o misturador em plástico (MUZ4MX2)
Para misturar bebidas, para fazer purés de fruta e de legumes, para a preparação de maioneses, para triturar fruta e nozes e para picar cubos de gelo.
Copo do misturador adaptável (MUZ4MX3)
Para misturar bebidas, para fazer purés de fruta e de legumes, para a preparação de maioneses, para triturar fruta e nozes e para picar cubos de gelo.
Multimisturador (MUZ4MM3)
Para picar ervas aromáticas, legumes, maçãs e carne, para ralar cenouras, rábanos e queijo, para raspar nozes e chocolate refrigerado.
Dispositivo para cortar e ralar (MUZ4DS3)
Para cortar pepinos, couve, couve-rábano, rábanos; para ralar cenouras, maçãs e aipo, couve roxa, queijo e nozes; para raspar queijo rijo, chocolate e nozes.
Disco para batatas fritas (MUZ45PS1)
Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ4DS3. Para cortar batatas cruas em palitos para fritar.
Disco para legumes asiáticos (MUZ45AG1)
Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ4DS3. Corta fruta e legumes em tiras finas para refeições asiáticas de legumes.
), estão descritos
74 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Disco de raspar grosso (MUZ45RS1)
pt
Direitos reservados quanto a alterações.
Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ4DS3. Para ralar batatas cruas, para, por exemplo, bolinhos de batata ou almôndegas.
Disco para bolinhos de batata ralada (MUZ45KP1)
Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ4DS3. Para ralar batatas cruas para «Rösti» (= batatas assadas no forno) e bolinhos de batata ralada, para cortar fruta e legumes em fatias grossas.
Espremedor de citrinos (MUZ4ZP1)
Para espremer laranjas, limões e toranjas.
Picador de carne (MUZ4FW3)
Para picar carne fresca, para a preparação de bife tártaro ou de rolo de carne picada.
Jogo de discos com furos (MUZ45LS1)
Para o picador de carne MUZ4FW3. Fino (3 mm) para empadas e acompanha­mentos para o pão, grosso (6 mm) para salsichas frescas e toucinho.
Adaptador para farturas (MUZ45SV1)
Para o picador de carne MUZ4FW3. Com molde metálico para 4 formas diferentes de bolos.
Ralador (MUZ45RV1)
Para o picador de carne MUZ4FW3. Para ralar nozes, amêndoas, chocolate e pão seco.
Adaptador para espremedor de fruta (MUZ45FV1)
Para o picador de carne MUZ4FW3. Para espremer frutos de baga, excepto para fazer mousse de framboesas, tomate e frutos da roseira brava. Serão tirados os pés às groselhas e, simulta­neamente, descaroçadas.
Suporte para acessórios (MUZ4ZT1)
Para guardar os acessórios, como varas para massas pesadas, varas para massas leves, discos de cortar, ralar e raspar.
Moinho de cereais com mecanismo de moer cónico em aço (MUZ4GM3)
Para todos os tipos de cereais excepto milho e para oleaginosas, cogumelos secos e ervas aromáticas.
Preparador de gelados (MUZ4EB1)
Para preparação de até 550 g de gelado por fase de trabalho e recipiente.
Reciclagem
Este aparelho está identificado de acordo com a Norma Europeia 2002/ 96/UE sobre aparelhos eléctricos e electrónicos usados (Waste electrical and electronic equipment – WEEE). A Norma prevê as condições para recolha e valorização de aparelhos
usados, a vigorar em toda a UE. Poderá informar-se sobre os meios actuais de reciclagem Junto do seu Agente ou dos Serviços Municipalizados.
Condições de garantia
Para este aparelho vigoram as condições de garantia publicadas pelo nosso representante no país, em que o mesmo for adquirido. O Agente onde comprou o aparelho poderá dar-lhe mais pormenores sobre este assunto. Para a prestação de qualquer serviço em garantia é, no entanto, necessária a apresenta­ção do documento de compra do aparelho.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 75
Ресйечьменб
el
Гйб фзн буцЬлейЬ убт . . . . . . . . . . . . . . . 76
Ме мйб мбфйЬ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Чейсйумьт . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Кбибсйумьт кбй цспнфЯдб . . . . . . . . . . . . 80
Бнфймефюрйуз влбвюн . . . . . . . . . . . . . . . 80
РбсбдеЯгмбфб ецбсмпгюн . . . . . . . . . . . 80
ЕобсфЮмбфб/ЕйдйкЬ еобсфЮмбфб . . . . . . . 81
Брьухсуз . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
ПСПЙ ЕГГХЗУЗУ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Убт ехчбсйуфпэме гйб фзн бгпсЬ фзт нЭбт убт ухукехЮт брь фпн OЯкп BOSCH. М’ бхфЮ дйблЭобфе мйб мпнфЭснб, хшзлЮт рпйьфзфбт пйкйбкЮ ухукехЮ. РесбйфЭсщ рлзспцпсЯет учефйкЬ ме фб рспъьнфб мбт иб всеЯфе уфзн йуфпуелЯдб мбт.
З рбспэуб ухукехЮ рсппсЯжефбй гйб фзн ереоесгбуЯб рпупфЮфщн, ухнЮищн гйб фп нпйкпкхсйь Ю уе мз ербггелмбфйкЭт ецбс­мпгЭт, рбсьмпйет ме нпйкпкхсйь. ЕцбсмпгЭт рбсьмпйет ме нпйкпкхсйь ресй­лбмвЬнпхн р. ч. фз чсЮуз уе кпхжЯнет гйб фпхт хрбллЮлпхт кбфбуфзмЬфщн, гсбцеЯщн, бгспфйкюн кбй Ьллщн ербггелмбфйкюн ерйчейсЮуещн кбиют кбй фз чсЮуз брь енпйкйбуфЭт рбнуйьн, мйксюн оенпдпчеЯщн кбй рбсьмпйщн кбфблхмЬфщн. ЧсзуймпрпйеЯфе фз ухукехЮ мьнп уэмцщнб ме фзн бсмьжпхуб чсЮуз кбй гйб рпуьфзфет кбй чсьнпхт ереоесгбуЯбт, ухнЮиейт гйб фзн пйкйбкЮ чсЮуз. Мзн хресвбЯнефе фйт рспдйбгсбцьменет мЭгйуфет рпуьфзфет. РбсбкблеЯуие нб дйбвЬуефе рспуекфйкЬ фйт пдзгЯет чсЮузт кбй нб фйт цхлЬоефе кблЬ. З мз фЮсзуз фщн пдзгйюн гйб фз ущуфЮ чсЮуз фзт ухукехЮт брпклеЯей фзн ехиэнз фпх кбфбукехбуфЮ гйб жзмйЭт рпх рспкэр­фпхн брь бхфЮ. КбфЬ фзн рбсбчюсзуз фзт ухукехЮт уе фсЯфпхт дюуфе мбжЯ фйт пдзгЯет чсЮузт. З ухукехЮ ден чсейЬжефбй ухнфЮсзуз. Пй пдзгЯет чсЮузт ресйгсЬцпхн дйЬцпсет рбсбллбгЭт, вл. ерЯузт уфпн ухнпрфйкь рЯнбкб мпнфЭлщн (
Ейкьнб ).
Гйб фзн буцЬлейЬ убт
ГенйкЭт хрпдеЯоейт буцблеЯбт
КЯндхнпт злекфспрлзоЯбт!
УхндЭефе кбй лейфпхсгеЯфе фз ухукехЮ мьнп уэмцщнб ме фб уфпйчеЯб уфзн рйнбкЯдб фэрпх. ЧсзуймпрпйеЯфе фз ухукехЮ мьнп уе клейуфпэт чюспхт. ЧсзуймпрпйеЯфе фз ухукехЮ мьнпн, ьфбн бхфЮ кбй фп кблюдйь фзт ден рбспхуйЬжпхн влЬвет. КсбфЬфе фб рбйдйЬ мбксйЬ брь фз ухукехЮ. Рсьущрб (ерЯузт рбйдйЬ) ме ущмбфйкЭт дйбфбсбчЭт уфйт бйуиЮуейт Ю мейщмЭнз нпзфйкЮ йкбньфзфб Ю ме Эллейшз реЯсбт кбй гнюуещн ден рсЭрей нб чейсЯжпнфбй фз ухукехЮ, екфьт бн ерйвлЭрпнфбй Ю еЯчбн кбфбфпрйуфеЯ учефйкЬ ме фз ухукехЮ брь рсьущрп, хреэихнп гйб фзн буцЬлейЬ фпхт. МефЬ брь кЬие чсЮуз, рсйн фпн кбибсйумь, ьфбн егкбфблеЯрефе фп дщмЬфйп Ю уе ресЯ­рфщуз влЬвзт, фсбвЬфе фп цйт брь фзн рсЯжб. Мз лейфпхсгеЯфе фз ухукехЮ чщсЯт ерЯвлешз. Мз цЭснефе фп фспцпдпфйкь кблюдйп уе ербцЮ ме бйчмзсЭт Ьксет Ю ме кбхфЭт ерйцЬнейет. З бллбгЮ фпх фспцпдпфйкпэ кблщдЯпх, ьфбн бхфь рбспхуйЬжей кЬрпйб влЬвз, ерйфсЭрефбй нб гЯнефбй мьнпн брь фпн кбфбукехбуфЮ Ю фзн бнфЯуфпйчз хрзсеуЯб фечнйкЮт еохрзсЭфзузт релбфюн Ю брь кбфЬллзлб кбфбсфйумЭнп рсьущрп, юуфе нб брпцеэгпнфбй пй кЯндхнпй. Пй ерйукехЭт уфз ухукехЮ рсЭрей нб бнбфЯиенфбй уфзн хрзсеуЯб фечнйкЮт еохрзсЭфзузт фщн релбфюн мбт.
ХрпдеЯоейт буцблеЯбт гйб фзн рбспэуб ухукехЮ
Мзн рйЬнефе фб ресйуфсецьменб мЭсз. З ухукехЮ ерйфсЭрефбй гйб льгпхт буцблеЯбт нб лейфпхсгЮуей мьнпн, ьфбн пй мз чсзуймпрпйпэменет кйнЮуейт еЯнбй кблхммЭнет ме кбрЬкйб рспуфбуЯбт кЯнзузт (4, 7). Мзн бллЬоефе фз сэимйуз фпх уфсецьменпх всбчЯпнб, еньущ з ухукехЮ всЯукефбй уе лейфпхсгЯб. РесЯменефе фзн рлЮсз бкйнз­фпрпЯзуз фзт кЯнзузт. БллЬжефе фб есгблеЯб/еобсфЮмбфб мьнп ме бкйнзфпрпйзмЭнз фзн кЯнзуз – мефЬ фзн бренесгпрпЯзуз з кЯнзуз ресйуфсЭцефбй гйб кЬмрпуп чсьнп бкьмб.
76 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Мз вхиЯуефе фз вбуйкЮ ухукехЮ меуб уе
el
несь пэфе нб фзн кбибсЯуефе кЬфщ брь фсечпэменп несь. ЧсзуймпрпйеЯфе фз ухукехЮ мьнп ме фб бхиенфйкЬ еобсфЮмбфб. Уе ресЯрфщуз чсЮузт фщн еобсфзмЬфщн фзсеЯфе фйт ерйухнбрфьменет пдзгЯет чсЮузт. ЧсзуймпрпйеЯфе мьнп Энб есгблеЯп Ю бнфЯуфпйчб еоЬсфзмб фбхфьчспнб. ИЭфефе фз ухукехЮ уе кбй екфьт лейфпхсгЯбт брпклейуфйкЬ ме фпн ресйуфсецьменп дйбкьрфз. МефЬ фзн брпкбфЬуфбуз дйбкпрЮт сеэмб­фпт з ухукехЮ бсчЯжей нб обнблейфпхсгеЯ.
Ме мйб мбфйЬ
РбсбкблеЯуие н' бнпЯоефе фйт уелЯдет ме фйт ейкьнет. Ейкьнб
ВбуйкЮ ухукехЮ
1
РлЮкфсп брбуцЬлйузт
2
Уфсецьменпт всбчЯпнбт
(вл. ”ИЭуейт есгбуЯбт”)
3
Ресйуфсецьменпт дйбкьрфзт
0/off = óôïð
/
P
КсбфЬфе фпн ресйуфсецьменп дйбкьрфз, мЭчсй нб уфбмбфЮуей з кЯнзуз, фп есгблеЯп еЯнбй уфз иЭуз уфсЭшзт. Бн ден кйнеЯфбй з кЯнзуз, фьфе Эчей Юдз ерйфехчиеЯ з иЭуз уфсЭшзт. ВбимЯдет 1–4= фбчэфзфб лейфпхсгЯбт ВбимЯдб 1 = п мйксьфеспт бсйимьт
ВбимЯдб 4 = п мегблэфеспт бсйимьт
Уе ресЯрфщуз дйбкпрЮт фпх сеэмбфпт з ухукехЮ рбсбмЭней енесгпрпйзмЭнз кбй мефЬ фз дйбкпрЮ обнбоекйнЬ.
4
Рспуфбфехфйкь кбрЬкй кЯнзузт
Гйб фзн бцбЯсеуз фпх кбрбкйпэ рспуфбуЯбт кЯнзузт, фп гхсЯжефе мЭчсй нб брбуцблйуфеЯ.
5
КЯнзуз гйб –
кьцфзт дйбскеЯбт чщсЯт мрпл
уфэцфзт еуресйдпейдюн *
мэлп дзмзфсйбкюн *
¼фбн ден чсзуймпрпйеЯфбй, фпрпиефеЯфе фп кбрЬкй рспуфбуЯбт кЯнзузт.
= лейфпхсгЯб уфЬимехузт
уфспцюн – бсгЬ
уфспцюн – гсЮгпсб
*
6
КЯнзуз гйб –
есгблеЯб (есгблеЯп бнЬдехузт, есгблеЯп чфхрЮмбфпт, есгблеЯп жхмюмбфпт)
есгблеЯп бнЬдехузт фзт рбгщфпмзчбнЮт *
кбфевбумЭнп Ю бневбумЭнп гйб фзн ксебфпмзчбнЮ *
7
Рспуфбфехфйкь кбрЬкй кЯнзузт мЯоес
8
КЯнзуз гйб –
мЯоес
рплхмЯоес
¼фбн ден чсзуймпрпйеЯфбй, фпрпиефЮуфе фп кбрЬкй рспуфбуЯбт кЯнзузт мЯоес.
9
Ресйфэлйгмб кблщдЯпх (
MUM 44..: ФхлЯгефе фп кблюдйп. MUM 46../48..: ВЬжефе фп кблюдйп уфпн чюсп кблщдЯпх.
Мрпл ме еобсфЮмбфб 10
Ìðïë
11
КбрЬкй
ЕсгблеЯб 12
ЕсгблеЯп бнЬдехузт
13
ЕсгблеЯп чфхрЮмбфпт
14
ЕсгблеЯп жхмюмбфпт ме фемЬчйп брюизузт жэмзт
МЯоес 15
ÂÜóç
16
¸ниефп мбчбйсйпэ
17
Уфегбнпрпйзфйкьт дбкфэлйпт
18
РпфЮсй мЯоес
19
КбрЬкй
20
×ùíß
*
Бн Энб еоЬсфзмб ден ухмресйлбмвЬнефбй уфз ухукехбуЯб рбсбдпузт, мрпсеЯфе нб фп рспмзиехфеЯфе брь фп емрьсйп кбй фзн хрзсеуЯб фечнйкЮт еохрзсЭфзузт релбфюн.
Ейкьнб
)
ИЭуейт есгбуЯбт
РспупчЮ!
ЛейфпхсгеЯфе фз ухукехЮ мьнпн, ьфбн фп есгблеЯп/еоЬсфзмб уэмцщнб ме фпн рЯнбкб бхфьн Эчей фпрпиефзиеЯ уфз ущуфЮ кЯнзуз кбй уфз ущуфЮ иЭуз кбй ьфбн всЯукефбй уфз иЭуз есгбуЯбт. П уфсецьменпт всбчЯпнбт рсЭрей нб Эчей кпхмрюуей уе кЬие иЭуз есгбуЯбт.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 77
Сэимйуз фзт иЭузт есгбуЯбт Ейкьнб
el
РбфЮуфе фп рлЮкфсп брбуцЬлйузт кбй кпхнЮуфе фпн уфсецьменп всбчЯпнб.
ЦЭсфе фпн уфсецьменп всбчЯпнб уфзн ерйихмзфЮ иЭуз, мЭчсй нб кпхмрюуей.
ÈÝóç
1
2
3
4
5
ФпрпиЭфзуз/БцбЯсеуз фпх
6
есгблеЯщн чфхрЮмбфпт/ бнЬдехузт Ю жхмюмбфпт
УхмрлЮсщуз мегЬлщн
7
рпупфЮфщн ереоесгб­уЯбт
Чейсйумьт
КЯндхнпт фсбхмбфйумпэ!
ВЬлфе фп цйт уфзн рсЯжб, бцпэ плпклзсщ­ипэн рсюфб ьлет пй рспефпймбуЯет гйб фзн есгбуЯб ме фз ухукехЮ.
РспупчЮ!
ЛейфпхсгеЯфе фз ухукехЮ мьнпн ме фп есгблеЯп/еоЬсфзмб уфз иЭуз есгбуЯбт. Мз лейфпхсгеЯфе фз ухукехЮ чщсЯт цпсфЯп. Мзн екиЭфефе фз ухукехЮ кбй фб еобсфЮмбфб уе рзгЭт иесмьфзфбт. Фб мЭсз ден еЯнбй кбфЬллзлб гйб цпэснп мйкспкхмЬфщн.
Рсйн фзн рсюфз чсЮуз кбибсЯжефе кблЬ фз ухукехЮ кбй фб еобсфЮмбфб, вл. уфп кецЬлбйп ”Кбибсйумьт кбй цспнфЯдб”.
РспефпймбуЯб
ФпрпиефЮуфе фз вбуйкЮ ухукехЮ ерЬнщ уе леЯб кбй кбибсЮ ерйцЬнейб.
ОефхлЯгефе/ФсбвЬфе фп кблюдйп брь фпн чюсп ресйфхлЯгмбфпт (
ВЬжефе фп цйт уфзн рсЯжб.
Ейкьнб 
).
ЕсгблеЯп бнЬдехузт, есгблеЯп чфхрЮмбфпт кбй есгблеЯп жхмюмбфпт Ейкьнб
ЕсгблеЯп бнЬдехузт (a)
гйб фп бнбкЬфемб жэмзт (р. ч. жэмз кЭйк)
ЕсгблеЯп чфхрЮмбфпт (b)
гйб фп чфэрзмб мбсЭгкбт, убнфйгЯ кбй гйб фп чфэрзмб елбцсйЬт жэмзт, р. ч. жэмз мрйукьфпх
ЕсгблеЯп жхмюмбфпт (c) ме фемЬчйп брюизузт жэмзт (d)
гйб фп жэмщмб вбсйЬт жэмзт кбй гйб фзн бнЬ­мйоз хлйкюн, фб прпЯб ден рсЭрей нб кпрпэн (р. ч. уфбцЯдет, кпммЬфйб упкплЬфбт)
КЯндхнпт фсбхмбфйумпэ брь ресйуфсецьменб есгблеЯб!
КбфЬ фз лейфпхсгЯб мз вЬжефе рпфЭ фп чЭсй убт мЭуб уфп мрпл. БллЬжефе фп есгблеЯп мьнпн ме бкйнзфп­рпйзмЭнз фзн кЯнзуз – мефЬ фз иЭуз екфьт лейфпхсгЯбт з кЯнзуз еобкплпхиеЯ нб лейфпхсгеЯ гйб кЬмрпуп чсьнп. З ухукехЮ ерйфсЭрефбй нб феиеЯ уе лейфпхсгЯб мьнпн, ьфбн еЯнбй буцблйумЭнет пй мз чсзуймпрпйпэменет кйнЮуейт ме фб бнфЯуфпйчб кбрЬкйб рспуфбуЯбт.
ЦЭсфе фпн ресйуфспцйкь дйбкьрфз уфп P кбй ксбфЮуфе фпн, мЭчсй нб бкйнзфпрпйзиеЯ з кЯнзуз.
Хрьдейоз:
Бн ден кйнеЯфбй з кЯнзуз, фьфе Эчей Юдз ерйфехчиеЯ з иЭуз уфсЭшзт.
РбфЮуфе фп рлЮкфсп брбуцЬлйузт кбй цЭсфе фпн уфсецьменп всбчЯпнб уфз иЭуз 6.
ФпрпиефеЯфе фп мрпл. З вЬуз фпх мрпл рсЭрей нб всЯукефбй мЭуб уфзн егкпрЮ фзт вбуйкЮт ухукехЮт.
БнЬлпгб ме фзн есгбуЯб фпрпиефЮуфе уфзн кЯнзуз фп есгблеЯп бнЬдехузт, чфхрЮмбфпт Ю жхмюмбфпт Эфуй, юуфе нб кпхмрюуей. Уфп есгблеЯп жхмюмбфпт уфсЭцефе фп фемЬчйп брюизузт жэмзт, мЭчсй нб мрпсеЯ нб кпхмрюуей фп есгблеЯп.
ВЬлфе фб хлйкЬ рпх рськейфбй нб ереоесгбуфеЯфе, мЭуб уфп мрпл.
РбфЮуфе фп рлЮкфсп брбуцЬлйузт кбй цЭсфе фпн уфсецьменп всбчЯпнб уфз иЭуз 1.
ФпрпиефЮуфе фп кбрЬкй.
СхимЯжефе фпн ресйуфсецьменп дйбкьрфз уфзн ерйихмзфЮ вбимЯдб.
78 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
УхмрлЮсщуз хлйкюн
el
ИЭфефе фз ухукехЮ ме фпн ресйуфсецьменп дйбкьрфз екфьт лейфпхсгЯбт.
ЦЭсфе фпн ресйуфспцйкь дйбкьрфз уфп P кбй ксбфЮуфе фпн, мЭчсй нб бкйнзфпрпйзиеЯ з кЯнзуз.
БцбйсЭуфе фп кбрЬкй.
РбфЮуфе фп рлЮкфсп брбуцЬлйузт кбй цЭсфе фпн уфсецьменп всбчЯпнб уфз иЭуз 7.
РспуиЭуфе фб хлйкЬ
Þ
ухмрлзсюуфе хлйкЬ брь фп Ьнпйгмб ухмрлЮсщузт хлйкюн уфп кбрЬкй.
МефЬ фзн есгбуЯб
ИЭфефе фз ухукехЮ ме фпн ресйуфсе­цьменп дйбкьрфз екфьт лейфпхсгЯбт.
ЦЭсфе фпн ресйуфспцйкь дйбкьрфз уфп P кбй ксбфЮуфе фпн, мЭчсй нб бкйнзфпрпйзиеЯ з кЯнзуз.
ФсбвЬфе фп цйт брь фзн рсЯжб.
БцбйсЭуфе фп кбрЬкй.
РбфЮуфе фп рлЮкфсп брбуцЬлйузт кбй цЭсфе фпн уфсецьменп всбчЯпнб уфз иЭуз 6.
БцбйсЭуфе фп есгблеЯп брь фзн кЯнзуз.
БцбйсЭуфе фп мрпл.
КбибсЯжефе ьлб фб мЭсз, вл. ”Кбибсйумьт кбй цспнфЯдб”.
МЯоес Ейкьнб
КЯндхнпт фсбхмбфйумпэ брь фп кпцфесь мбчбЯсй фпх мЯоес/ фзн ресйуфсецьменз кЯнзуз!
Мзн вЬжефе рпфЭ фп чЭсй убт мЭуб уфп фпрпиефзмЭнп мЯоес! БцбйсеЯфе/фпрпиефеЯфе фп мЯоес мьнпн, ьфбн з кЯнзуз еЯнбй бкйнзфпрпйзмЭнз!
ЛейфпхсгеЯфе фп мЯоес мьнпн, ьфбн еЯнбй ухнбсмплпгзмЭнп кбй ме фпрпиефзмЭнп фп кбрЬкй.
КЯндхнпт жембфЯумбфпт!
¼фбн дпхлеэефе кбхфЬ хлйкЬ, еоЭсчефбй бфмьт брь фп чщнЯ уфп кбрЬкй. ГемЯжефе фп рпфЮсй фпх мЯоес ме 0,5 лЯфсб кбхфь Ю бцсЯжпн хгсь фп рплэ.
РспупчЮ!
Фп мЯоес мрпсеЯ нб рЬией жзмйЬ. Мз дпхлеэефе кбфешхгмЭнб хлйкЬ (екфьт брь рбгЬкйб). Мз лейфпхсгеЯфе фп мЯоес Ьдейп.
РспупчЮ!
ЕреоесгбуЯб хгсюн уфп гхЬлйнп мЯоес: фп рплэ уфз вбимЯдб 3. ГемЯжефе фп рпфЮсй фпх мЯоес ме 0,5 лЯфсб фп рплэ кбхфь хгсь Ю хгсь рпх бцсЯжей.
РбфЮуфе фп рлЮкфсп брбуцЬлйузт кбй цЭсфе фпн уфсецьменп всбчЯпнб уфз иЭуз 3.
БцбйсЭуфе фп рспуфбфехфйкь кбрЬкй кЯнзузт мЯоес.
ФпрпиефеЯфе фп рпфЮсй фпх мЯоес (узмЬдй уфз вЬуз ме узмЬдй уфз вбуйкЮ ухукехЮ) кбй фп уфсЭцефе бнфЯиефб рспт фз цпсЬ фщн дейкфюн фпх сплпгйпэ, мЭчсй фп фЭсмб
Ейкьнб -4/5
(
СЯчнефе фб хлйкЬ.
).
МЭгйуфз рпуьфзфб уе рлбуфйкь мЯоес, хгсЬ = 1 лЯфсп, уе гхЬлйнп мЯоес, хгсЬ = 0,75 лЯфсб уе хгсЬ рпх бцсЯжпхн Ю уфзн ресЯрфщуз кбхфюн хгсюн фп рплэ 0,5 лЯфсб, йдбнйкЮ рпуьфзфб ереоесгбуЯбт, уфесеЬ = 50–100 гсбммЬсйб.
ФпрпиефеЯфе фп кбрЬкй кбй фп рйЭжефе гесЬ. КбфЬ фзн есгбуЯб ксбфЬфе рЬнфпфе фп кбрЬкй ме фп Энб чЭсй. Мзн рйЬнефе рЬнщ уфп Ьнпйгмб ухмрлЮсщузт хлйкюн!
СхимЯжефе фпн ресйуфсецьменп дйбкьрфз уфзн ерйихмзфЮ вбимЯдб.
УхмрлЮсщуз хлйкюн Ейкьнб -6
ИЭфефе фз ухукехЮ ме фпн ресйуфсе­цьменп дйбкьрфз екфьт лейфпхсгЯбт.
БцбйсЭуфе фп кбрЬкй кбй ухмрлзсюуфе фб хлйкЬ
Þ
бцбйсеЯфе фп чщнЯ кбй сЯчнефе лЯгб лЯгб фб уфесеЬ хлйкЬ уфбдйбкЬ мЭуб брь фп Ьнпйгмб ухмрлЮсщузт хлйкюн
Þ
чэнефе фб хгсЬ хлйкЬ мЭущ фпх чщнйпэ.
МефЬ фзн есгбуЯб
ИЭфефе фз ухукехЮ ме фпн ресйуфсе­цьменп дйбкьрфз екфьт лейфпхсгЯбт.
ФсбвЬфе фп цйт брь фзн рсЯжб.
УфсЭшфе фп мЯоес уфз цпсЬ фщн дейкфюн фпх сплпгйпэ кбй бцбйсЭуфе фп.
УхмвпхлЮ:
Убт ухнйуфпэме нб кбибсЯжефе
фп мЯоес бмЭущт мефЬ фз чсЮуз.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 79
Кбибсйумьт кбй цспнфЯдб
el
РспупчЮ!
Мз чсзуймпрпйеЯфе мЭуб кбибсйумпэ рпх чбсЬжпхн. Пй ерйцЬнейет мрпспэн нб хрпуфпэн ципсЭт.
Кбибсйумьт фзт вбуйкЮт ухукехЮт
КЯндхнпт злекфспрлзоЯбт!
Мз вхиЯуефе фз вбуйкЮ ухукехЮ рпфЭ мЭуб уе несь пэфе нб фзн ксбфЮуефе кЬфщ брь фсечпэменп несь.
ФсбвЬфе фп цйт брь фзн рсЯжб.
УкпхрЯжефе фз вбуйкЮ ухукехЮ ме всегмЭнп рбнЯ.
Бн чсейбуфеЯ, чсзуймпрпйеЯфе лЯгп брпссхрбнфйкь рлхуЯмбфпт рйЬфщн.
Уфз ухнЭчейб укпхрЯжефе фз ухукехЮ нб уфегнюуей.
Кбибсйумьт фпх мрпл ме фб еобсфЮмбфб
¼лб фб мЭсз рлЭнпнфбй уфп рлхнфЮсйп рйЬфщн. РспуЭчефе нб мз мбгкюупхн фб рлбуфйкЬ мЭсз мЭуб уфп рлхнфЮсйп рйЬфщн, дйьфй еЯнбй дхнбфьн нб рбсбмпсцщипэн.
Кбибсйумьт фпх мЯоес
КЯндхнпт фсбхмбфйумпэ брь фп кпцфесь мбчбЯсй!
Мзн бггЯжефе фп мбчбЯсй фпх мЯоес ме фб чЭсйб гхмнЬ. Гйб фпн кбибсйумь мрпсеЯфе нб брпухнбсмплпгеЯфе фп мЯоес.
РспупчЮ!
Мз чсзуймпрпйеЯфе мЭуб кбибсйумпэ рпх чбсЬжпхн. Фп Эниефп мбчбйсйпэ ден рлЭнефбй уфп рлхнфЮсйп. КбибсЯжефе фп Эниефп мбчбйсйпэ мьнпн кЬфщ брь фсечпэменп несь.
УхмвпхлЮ:
ухчнЬ ден еЯнбй брбсбЯфзфп н' брпухнбсмп­лпгЮуфе фп мЯоес гйб фпн кбибсйумь. Гйб фпн укпрь бхфь чэнефе лЯгп несь ме брпссхрбнфйкь рйЬфщн мЭуб уфп фпрп­иефзмЭнп мЯоес. ИЭфефе гйб месйкЬ дехфесь­лерфб фп мЯоес уе лейфпхсгЯб (уе ухукехЭт ме уфйгмйбЯб лейфпхсгЯб уфз вбимЯдб М). Чэуфе фп несь рлхуЯмбфпт кбй оерлэнфе фп мЯоес ме кбибсь несь.
МефЬ фзн ереоесгбуЯб хгсюн
Брпухнбсмпльгзуз фпх мЯоес Ейкьнб
УфсЭшфе фз вЬуз фпх рпфзсйпэ фпх мЯоес уфз цпсЬ фщн дейкфюн фпх сплпгйпэ кбй бцбйсЭуфе фзн.
УфсЭцефе фп Эниефп мбчбйсйпэ уфб рфесэгйб бнфЯиефб рспт фз цпсЬ фщн дейкфюн фпх сплпгйпэ. Фп Эниефп мбчбйсйпэ лэнефбй.
БцбйсеЯфе фп Эниефп мбчбйсйпэ кбй фпн уфегбнпрпйзфйкь дбкфэлйп.
Ухнбсмпльгзуз фпх мЯоес Ейкьнб
КЯндхнпт фсбхмбфйумпэ!
Мз ухнбсмплпгЮуефе рпфЭ фп мЯоес ерЬнщ уфз вбуйкЮ ухукехЮ.
ФпрпиефеЯфе фпн уфегбнпрпйзфйкь дбкфэлйп уфп Эниефп мбчбйсйпэ.
ФпрпиефеЯфе фп Эниефп мбчбйсйпэ брь кЬфщ мЭуб уфп рпфЮсй фпх мЯоес.
Вйдюнефе ме фз впЮиейб фзт вЬузт гесЬ фп Эниефп мбчбйсйпэ.
Вйдюуфе гесЬ фз вЬуз фпх рпфзсйпэ фпх мЯоес бнфЯиефб рспт фз цпсЬ фщн дейкфюн фпх сплпгйпэ.
Бнфймефюрйуз влбвюн
Уе ресЯрфщуз влЬвзт рбсбкблеЯуие нб брехиэнеуфе уфзн хрзсеуЯб фечнйкЮт еохрзсЭфзузт фщн релбфюн мбт.
РбсбдеЯгмбфб ецбсмпгюн
УбнфйгЯ
100 g–600 g
ЧфхрЬфе фзн ксЭмб гЬлбкфпт 1½ Эщт 4 лерфЬ уфз вбимЯдб 4 (бнЬлпгб ме фзн рпуьфзфб кбй фйт йдйьфзфет фзт ксЭмбт) ме фп есгблеЯп чфхрЮмбфпт.
МбсЭгкб
1 Эщт 8 бурсЬдйб бвгюн
ЧфхрЬфе ф' бурсЬдйб 4 Эщт 6 лерфЬ уфз вбимЯдб 4 ме фп есгблеЯп чфхрЮмбфпт.
Жэмз мрйукьфпх
ВбуйкЮ ухнфбгЮ
2 бвгЬ 2–3 кпхфблйЭт упэрбт (к.у.) жеуфь несь 100 g жЬчбсз 1 цбк. вбнЯлйб 70 g блеэсй 70 g кпсн цлЬпхс ендечпмЭнщт мрЭйкйн рЬпхнфес.
80 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
el
ЧфхрЮуфе фб хлйкЬ (екфьт брь фп блеэсй кбй фп кпсн цлЬпхс), мЭчсй нб учзмбфй­уфеЯ рзчфь бцсюдет мЯгмб, ерЯ 4–6 лерфЬ уфз вбимЯдб 4 ме фп есгблеЯп чфхрЮ­мбфпт.
ГхсЯжефе фпн ресйуфсецьменп дйбкьрфз уфз вбимЯдб 2 кбй бнбмйгнэефе фп кпукйнйумЭнп блеэсй кбй кпсн цлЬпхс, рспуиЭфпнфЬт фп уе ½ Эщт 1 лерфь кпхфблйЬ кпхфблйЬ.
МЭгйуфз рпуьфзфб:
2 цпсЭт фз вбуйкЮ
ухнфбгЮ
Æýìç êÝéê
ВбуйкЮ ухнфбгЮ
3–4 бвгЬ 200–250 g жЬчбсз 1 рсЭжб блЬфй 1 цбк. вбнЯлйб Ю фп оэумб ½ лемпнйпэ 200–250 g впэфхсп (уе иесмпксбуЯб дщмбфЯпх) 500 g блеэсй 1 цбк. мрЭйкйн рЬпхнфес
1
/
l ãÜëá
8
БнбкбфЭшфе ьлб фб хлйкЬ ерЯ рес. ½ лерфь уфз вбимЯдб 1, кбфьрйн бнбкбфЭшфе фб ерЯ рес. 3–4 лерфЬ уфз вбимЯдб 3 ме фп есгблеЯп бнЬдехузт.
МЭгйуфз рпуьфзфб:
1,5–2 цпсЭт фз вбуйкЮ
ухнфбгЮ
Жэмз фЬсфбт
ВбуйкЮ ухнфбгЮ
125 g впэфхсп (уе иесмпксбуЯб дщмбфЯпх) 100–125 g жЬчбсз 1 бвгь 1 рсЭжб блЬфй лЯгп оэумб лемпнйпэ Ю лЯгз вбнЯлйб 250 g блеэсй ендечпмЭнщт мрЭйкйн рЬпхнфес
ДпхлЭшфе ьлб фб хлйкЬ рес. ½ лерфь уфз вбимЯдб 1 кбй мефЬ рес. 2–3 лерфЬ ме фп есгблеЯп бнЬдехузт (вбимЯдб 3) Ю фп есгблеЯп жхмюмбфпт (вбимЯдб 2).
МЭгйуфз рпуьфзфб:
2 цпсЭт фз вбуйкЮ
ухнфбгЮ
Жэмз ме мбгйЬ
ВбуйкЮ ухнфбгЮ
500 g блеэсй 1 бвгь 80 g лЯрпт (уе иесмпксбуЯб дщмбфЯпх) 80 g жЬчбсз 200–250 ml члйбсь гЬлб
25 g цсЭукйб мбгйЬ Ю 1 цбк. брпозсбмЭнз мбгйЬ укьнз оэумб фзт цлпэдбт ½ лемпнйпэ 1 рсЭжб блЬфй
ДпхлЭшфе ьлб фб хлйкЬ ерЯ ½ ресЯрпх лерфь уфз вбимЯдб 1 кбй кбфьрйн ерЯ рес. 3–6 лерфЬ уфз вбимЯдб 2 ме фп есгблеЯп жхмюмбфпт.
МЭгйуфз рпуьфзфб:
1,5 цпсЬ фз вбуйкЮ
ухнфбгЮ
МбгйпнЭжб
2 бвгЬ 2 к.ф. мпхуфЬсдб
¼
l лЬдй 2 кпхф. упэрбт чхмьт лемпнйпэ Ю оэдй 1 рсЭжб блЬфй 1 рсЭжб жЬчбсз Фб хлйкЬ рсЭрей нб Эчпхн фзн Ядйб иесмпксбуЯб.
Бнбкбфеэефе фб хлйкЬ (екфьт брь фп лЬдй) гйб месйкЬ дехфесьлерфб ме фп мЯоес уфз вбимЯдб 2.
СхимЯжефе фп мЯоес уфз вбимЯдб 4, сЯчнефе фп лЬдй бсгЬ мЭуб брь фп чщнЯ кбй чфхрЬфе фп мЯгмб мЭчсй нб рЮоей з мбгйпнЭжб.
ЕобсфЮмбфб/ЕйдйкЬ еобсфЮмбфб
Фб ресбйфЭсщ еобсфЮмбфб рпх еущклеЯпнфбй уфз ухукехбуЯб (вл. уфзн ерйухнбрфьменз ухнпрфйкЮ Ьрпшз мпнфЭлщн, ресйгсЬцпнфбй уфйт оечщсйуфЭт пдзгЯет чсЮузт. Фб еобсфЮмбфб/ейдйкЬ еобсфЮмбфб рпх ухнпдеэпхн фз ухукехЮ, дйбфЯиенфбй кбй мемпнщмЭнб. Фб еобсфЮмбфб гйб фзн кпхжйнпмзчбнЮ MUM 45.. еЯнбй кбфЬл­лзлб ерЯузт кбй гйб фйт мзчбнЭт MUM 44../46../48.. .
Ейкьнб
Рлбуфйкь мрпл (MUZ4KR3)
Уфп мрпл мрпсеЯфе нб ереоесгбуфеЯфе мЭчсй кбй 1 kg блеэсй ухн хлйкЬ.
Мрпл брь бнпоеЯдщфп чЬлхвб (MUZ4ER2)
Уфп мрпл мрпсеЯфе нб ереоесгбуфеЯфе мЭчсй кбй 1 kg блеэсй ухн хлйкЬ.
Рлбуфйкь ерЯиемб мЯоес (MUZ4MX2)
Гйб фзн бнЬмйоз рпфюн, гйб фзн рплфпрпЯзуз цспэфщн кбй лбчбнйкюн, гйб фзн рбсбукехЮ мбгйпнЭжбт, гйб фп кьшймп цспэфщн кбй кбсхдйюн, гйб фпн исхммбфйумь рбгпкэвщн.
ейкьнб 
)
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 81
ГхЬлйнп еоЬсфзмб мЯоес (MUZ4MX3)
el
Гйб фзн бнЬмйоз рпфюн, гйб фзн рплфпрпЯзуз цспэфщн кбй лбчбнйкюн, гйб фзн рбсбукехЮ мбгйпнЭжбт, гйб фп кьшймп цспэфщн кбй кбсхдйюн, гйб фпн исхммбфйумь рбгпкэвщн.
РплхмЯоес (MUZ4MM3)
Гйб фп кьшймп бсщмбфйкюн чьсфщн, лбчбнйкюн, мЮлщн кбй ксЭбфпт, гйб фп фсЯшймп кбсьфщн, сбрбнйпэ кбй фхсйпэ, гйб фп фсЯшймп озсюн кбсрюн кбй рбгщмЭнзт упкплЬфбт.
Кьцфзт дйбскеЯбт чщсЯт мрпл (MUZ4DS3)
Гйб фп кьшймп бггпхсйюн, лЬчбнпх, лбчбньгпхлщн, сбрбнйюн, гйб фп чпнфсь фсЯшймп кбсьфщн, мЮлщн кбй уелйньсйжбт, кьккйнпх лЬчбнпх, фхсйпэ кбй озсюн кбсрюн кбиют кбй фп шйль фсЯшймп уклзспэ фхсйпэ, упкплЬфбт кбй озсюн кбсрюн.
ДЯукпт гйб рбфЬфет фзгбнзфЭт (MUZ45PS1)
Гйб фпн кьцфз дйбскеЯбт чщсЯт мрпл MUZ14DS3. Гйб фп кьшймп щмЮт рбфЬфбт гйб рбфЬфет фзгбнзфЭт.
ДЯукпт лбчбнйкюн гйб фзн буйбфйкЮ кпхжЯнб (MUZ45AG1)
Гйб фпн кьцфз дйбскеЯбт чщсЯт мрпл MUZ14DS3. Кьвей цспэфб кбй лбчбнйкЬ уе лерфЭт цЭфет гйб фзн буйбфйкЮ кпхжЯнб.
ДЯукпт чпнфспэ фсйшЯмбфпт (MUZ45RS1)
Гйб фпн кьцфз дйбскеЯбт чщсЯт мрпл MUZ14DS3. Гйб фп фсЯшймп щмЮт рбфЬфбт р. ч. гйб рбфбфпкецфЭдет Ю мрблЬкйб рбфЬфбт.
ДЯукпт гйб фп фсЯшймп рбфЬфбт гйб рбфбфпкецфЭдет (MUZ45KP1)
Гйб фпн кьцфз дйбскеЯбт чщсЯт мрпл MUZ14DS3. Гйб фп фсЯшймп щмЮт рбфЬфбт гйб сьуфй кбй рбфбфпкецфЭдет, гйб фп кьшймп цспэфщн кбй лбчбнйкюн уе чпнфсЭт цЭфет.
Уфэцфзт еуресйдпейдюн (MUZ4ZP1)
Гйб фп уфэшймп рпсфпкблйюн, лемпнйюн кбй гксЭйрцспхф.
КсебфпмзчбнЮ (MUZ4FW3)
Гйб фп кьшймп нщрпэ ксЭбфпт гйб кймЬ.
Уеф дйЬфсзфщн дЯукщн (MUZ45LS1)
Гйб фзн ксебфпмзчбнЮ MUZ4FW3. Шйль (3 mm) гйб рбфЭ кбй блеЯммбфб, чпнфсь (6 mm) гйб лпхкЬнйкб кбй лбсдЯ.
РспуЬсфзмб мрйукьфщн рсЭубт (MUZ45SV1)
Гйб фзн ксебфпмзчбнЮ MUZ4FW3. Ме мефбллйкь чнЬсй гйб 4 дйбцпсефйкЬ учЮмбфб мрйукьфщн.
РспуЬсфзмб фсйшЯмбфпт (MUZ45RV1)
Гйб фзн ксебфпмзчбнЮ MUZ4FW3. Гйб фп фсЯшймп цпхнфпхкйюн, кбсхдйюн, бмхгдЬлщн, упкплЬфбт кбй оеспэ шщмйпэ.
РспуЬсфзмб брпчхмщфЮ цспэфщн (MUZ45FV1)
Гйб фзн ксебфпмзчбнЮ MUZ4FW3. Гйб фзн брпчэмщуз мпэсщн екфьт брь цсбмрпхЬж кбй фзн рплфпрпЯзуз нфпмЬфбт кбй ксЬфбйгпх. Фбхфьчспнб брпмбксэнпнфбй бхфьмбфб пй мЯучпй кбй пй урьспй р. ч. брь цсбгкпуфЬцхлб.
ЦпсЭбт еобсфзмЬфщн (MUZ4ZT1)
Гйб фз цэлбоз фщн еобсфзмЬфщн ьрщт есгблеЯп жхмюмбфпт, есгблеЯп чфхрЮмбфпт, есгблеЯп бнЬдехузт, дЯукпт кпрЮт кбй дЯукпй фсйшЯмбфпт.
Мэлпт дзмзфсйбкюн ме кщнйкь мзчбнйумь Ьлеузт брь бфуЬлй (MUZ4GM3)
Гйб ьлб фб еЯдз фщн дзмзфсйбкюн (екфьт бсбвпуЯфпх) кбй гйб урьспхт ме мегЬлз ресйекфйкьфзфб уе лЬдй, брпозсбмЭнб мбнйфЬсйб кбй бсщмбфйкЬ чьсфб.
РбгщфпмзчбнЮ (MUZ4EB1)
Гйб фзн рбсбукехЮ мЭчсй кбй 550 g рбгщфпэ бнЬ вЮмб есгбуЯбт кбй дпчеЯп.
82 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Брьухсуз
el
Фзспэме фп дйкбЯщмб бллбгюн.
З ухукехЮ Эчей узмбниеЯ уэмцщнб ме фзн ЕхсщрбъкЮ пдзгЯб 2002/96 Е. К. ресЯ злекфсйкюн кбй злекфспнйкюн рблйюн ухукехюн (waste electrical and electronic equipment – WEEE). З пдзгЯб дЯней фп рлбЯуйп гйб фзн уе ьлз фзн ерйксЬфейб фзт Е. Е. йучэпхуб рбсблбвЮ кбй бойпрпЯзуз фщн
Гйб рлзспцпсЯет учефйкЬ ме фпхт ерЯкбйспхт фсьрпхт брьухсузт брехихниеЯфе уфп ейдйкь кбфЬуфзмб, бр' ьрпх бгпсЬубфе фз ухукехЮ Ю уфз ДзмпфйкЮ Ю КпйнпфйкЮ БсчЮ фпх фьрпх кбфпйкЯбт убт.
рблйюн ухукехюн брь фпн рщлзфЮ.
ПСПЙ ЕГГХЗУЗУ
1.
З еггэзуз рбсЭчефбй гйб ейкпуйфЭууесйт (24) мЮнет, брь фзн змеспмзнЯб бгпсЬ фзт ухукехЮт рпх бнбгсЬцефбй уфз иещсзмЭнз брьдейоз бгпсЬт (делфЯп лйбнйкЮт рюлзузт Ю фймпльгйп). Гйб фзн рбспчЮ фзт еггэзузт брбйфеЯфбй з ерЯдейоз фзт иещсзмЭнзт брьдейозт бгпсЬт.
2.
З ефбйсЯб, мЭуб уфб рйп рЬнщ чспнйкЬ ьсйб, уе ресЯрфщуз рлзммелпэт лейфпхсгЯбт фзт ухукехЮт, бнблбмвЬней фзн хрпчсЭщуз ербнбцпсЬт уе пмблЮ лейфпхсгЯб кбй фзт бнфйкбфЬуфбузт кЬие фхчьн елбффщмбфйкпэ мЭспхт, (рлзн фщн бнблюуймщн кбй фщн ехрбиюн, ьрщт фб гхЬлйнб, пй лбмрфЮсет к.лр.) ецьупн бхфЮ рспЭсчефбй брь фзн кбфбукехЮ кбй ьчй брь фзн кбкЮ чсзуймпрпЯзуз, фзн лбнибумЭнз егкбфЬуфбуз, фзн мз фЮсзуз фщн пдзгйюн чсЮузт, фзн бкбфЬллзлз ухнфЮсзуз, фзн ерЭмвбуз мз еопхуйпдпфзмЭнщн рспуюрщн Ю еощгенеЯт рбсЬгпнфет ьрщт злекфсйкЭт бнфйдсЬуейт к.лр. Уфзн ресЯрфщуз рпх з ефбйсЯб ейдпрпйзиеЯ гйб фзн рлзммелЮ лейфпхсгЯб мефЬ фзн рЬспдп еоЬмзнпх брь фзн бгпсЬ фзт, иещсеЯфбй ьфй з ухукехЮ кбфЬ фзн рбсЬдпуЮ фзт уфпн фелйкь кбфбнблщфЮ лейфпхсгпэуе кбнпнйкЬ кбй ьфй з влЬвз ден пцеЯлефбй уе елбффщмбфйкьфзфЬ фзт екфьт бн п фелйкьт кбфбнблщфЮт брпдеЯоей фп бнфЯиефп. КбфЬ фз дйЬскейб фзт еггэзузт рбсЭчпнфбй дщсеЬн фб бнфбллбкфйкЬ, з есгбуЯб ерйукехЮт кбй з мефбцпсЬ фзт ухукехЮт (бн бхфь ксйиеЯ
брбсбЯфзфп) уфб ухнесгеЯб фзт ефбйсЯбт. ПрбйбдЮрпфе Ьллз боЯщуз брпклеЯефбй.
3.
З еггэзуз ден йучэей уе ресЯрфщуз рсбгмбфпрпЯзузт ерйукехюн Ю генйкЬ рбсемвЬуещн мз еопхуйпдпфзмЭнщн брь фзн ефбйсеЯб рспуюрщн уфз ухукехЮ.
4.
З кЬие ерйукехЮ Ю бнфйкбфЬуфбуз елбффщмбфйкпэ мЭспхт ден рбсбфеЯней фп чсьнп фзт еггэзузт.
5.
ЕобсфЮмбфб кбй хлйкЬ рпх бнфйкбийуфю­нфбй кбфЬ фз дйЬскейб фзт еггэзузт ерйуфсЭцпнфбй уфп ухнесгеЯп.
6.
З еггэзуз рбэей нб йучэей брь фз уфйгмЮ рпх з кхсйьфзфб фзт ухукехЮт мефбвй­вбуфеЯ уе фсЯфп рсьущрп брь фпн бгпсбуфЮ.
7.
БллбгЮ фзт ухукехЮт гЯнефбй мьнп уфзн ресЯрфщуз рпх ден еЯнбй дхнбфЮ з ерйдйьсищуЮ фзт.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 83
Ýçindekiler
tr
EEE yönetmeliðine uygundur
Kendi güvenliðiniz için . . . . . . . . . . . . 84
Genel bakýþ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Cihazýn kullanýlmasý . . . . . . . . . . . . . . 86
Cihazýn temizlenmesi ve bakýmý . . . . . 88
Arýza durumunda yardým . . . . . . . . . . 88
Kullaným örnekleri . . . . . . . . . . . . . . . 88
Aksesuarlar/Özel aksesuarlar . . . . . . . 89
Giderilmesi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Garanti koþullarý . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Yeni bir BOSCH cihazý satýn aldýðýnýz için sizi candan kutluyoruz. Böylelikle kararýnýzý modern ve yüksek kaliteli bir ev aleti yönünde vermiþ oldunuz. Ürünlerimiz hakkýnda daha fazla bilgi için, lütfen internet sitemize bakýnýz.
Bu cihaz, ticaret amaçlý kullaným için deðil, evde veya ev ortamýna benzer mekanlarda kullanýlan normal miktarlar için tasarlan­mýþtýr. Ev ortamýna benzer mekanlardaki kullaným, örn. dükkanlarýn, bürolarýn, çiftlik veya çiftçilik iþletmelerinin ve diðer sanayi iþletmelerinin elemanlarýnýn kullandýðý mutfaklardaki kullanýmý ve ayrýca pansiyon­larýn, küçük otellerin ve benzeri mesken tertibatlarýnýn misafirlerinin kullanýmýný kapsar. Cihazý sadece üretildiði amaç için, evde iþlenilen miktar ve süreler için kullanýnýz. Ýþlediðiniz miktarlarda, öngörülmüþ olan azami miktarlarý aþmayýnýz. Kullanma kýlavuzunu lütfen itinalý bir þekilde okuyunuz ve ileride lazým olma ihtimalinden dolayý saklayýnýz. Cihazýn doðru kullanýmý için verilmiþ olan talimatlara dikkat edilmemesi veya uyulmamasý halinde söz konusu olan hasarlardan üretici sorumlu deðildir. Cihazý baþka birine satacak olursanýz, kullanma kýlavuzunu da veriniz. Cihazýn bakýma ihtiyacý yoktur. Kullanma kýlavuzu deðiþik modeller için geçerlidir (ekteki model listesine de bakýnýz,
Resim ).
Kendi güvenliðiniz için
Genel güvenlik bilgi ve uyarýlarý
Elektrik çarpma tehlikesi!
Cihazý sadece tipe etiketi üzerinde bildirilen bilgilere göre elektrik gerilimine baðlayýnýz ve çalýþtýrýnýz. Cihaz sadece kapalý yerlerde kullanýlmak için tasarlanmýþtýr. Cihazý sadece baðlantý kablosunda veya kendisinde herhangi bir arýza yoksa kullanmayýnýz. Çocuklarý cihazdan uzak tutunuz. Vücutsal hassaslýðý azalmýþ veya akli dengesi bozuk, tecrübesiz ve yeterince bilgi sahibi olmayan kiþilerin (çocuklar dahil), cihazý kullanmasýna izin vermeyiniz; bu kiþilere ancak sorumluluðu üstlenecek bir kiþinin denetimi altýnda veya cihazýn kullanýmý hususunda yeterli eðitim gördü­lerse, kullanma izni veriniz. Cihaz her kullandýðýnýzda iþiniz bittikten sonra, cihazý temizlemeden önce, cihazýn kurulu olduðu yerden ayrýldýðýnýzda veya herhangi bir arýza durumunda elektrik fiþini daima prizden çýkarýnýz. Cihazý kesinlikle denetimsiz çalýþtýrmayýnýz. Elektrik kablosunu keskin kenarlar ve sýcak yüzeyler üzerinden geçecek þekilde çekmeyiniz. Herhangi bir tehlikeli duruma yer vermemek için, cihazýn baðlantý kablo­sunda herhagi bir hasar olduðu zaman, sadece üretici tarafýndan, üreticinin yetkili servisi tarafýndan veya benzeri yetki ve eðitime sahip baþka bir uzman eleman tarafýndan deðiþtirilmelidir. Cihazda yapýlacak onarýmlar, herhangi bir tehlike oluþmasýný önlemek için, sadece yetkili servisimiz tarafýndan yapýlmalýdýr.
Bu cihaz için güvenlik bilgi ve uyarýlarý
Dönen parçalarý tutmayýnýz ve dokun­mayýnýz. Cihaz güvenlik açýsýndan sadece kullanýl­mayan tahrik sistemleri ilgili koruyucu kapaklar (4, 7) ile kapatýlmýþ olarak çalýþtýrýlmalýdýr. Cihaz çalýþma konumundayken, çevirme kolunun ayarýnda bir deðiþiklik yapmayýnýz. Tahrik sisteminin tamamen durmasýný bekleyiniz.
84 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Aleti/Aksesuarý sadece tahrik (motor)
tr
duruyorken deðiþtiriniz — Tahrik (motor), cihaz kapatýldýktan sonra da bir süre hareket etmeye devam eder. Ana cihazý kesinlikle suya sokmayýnýz ve akan su altýnda temizlemeyiniz. Cihazý sadece orijinal aksesuarlarý ile birlikte kullanýnýz. Aksesuarlarý kullanýrken, ilgili aksesuarlara ait kullanma kýlavuzlarýna dikkat ediniz. Ayný anda sadece bir alet ya da aksesuar kullanýnýz. Cihazý sadece döner þalter ile açýnýz ve kapatýnýz. Elektrik kesilmesi halinde, tekrar elektrik geldiðinde cihaz çalýþmaya devam eder.
Genel bakýþ
Lütfen resimli sayfalarý açýnýz. Resim
Ana cihaz
1
Kilit sistemini açma tuþu
2
Çevrilen kol
(bakýnýz ”Ýþletme pozisyonlarý”)
3
Döner þalter
0/off = Stop
/
P
Tahrik sistemi (motor) duruncaya kadar, döner þalteri sabit tutunuz; Kullanýlan alet (takým) çevrilme pozisyonundadýr. Tahrik sistemi hareket etmeyince, çevrilme pozisyonuna ulaþýlmýþtýr. Kademe 1—4 = Çalýþma hýzý Kademe 1 = En düþük devir sayýsý
Kademe 4 = En yüksek devir sayýsý
Elektrik kesilmesi halinde, cihaz açýk kalýr ve elektrik yeniden gelince, cihaz yeniden hareket etmeye baþlar.
4
Tahrik sistemi koruyucu kapaðý
Tahrik sistemi koruyucu kapaðýný çýkarmak için, kapaðý kilit düzeni açýlýncaya kadar çeviriniz.
5
Aletler —
Doðrayýcý
Narenciye sýkma ünitesi *
Tahýl öðütücüsü *
Kullanýlmadýðý zaman, tahrik sistemi (motor) koruyucu kapaðý yerine takýlmalýdýr.
= Park ayarý
— yavaþ
— hýzlý
*
6
Aletler —
(Karýþtýrma teli, çýrpma teli, yoðurma kancasý)
Buz kýrýcýnýn karýþtýrma aleti *
Et kýyma makinesi için aþaðý veya yukarý katlanmýþ *
7
Mikser tahrik sistemi koruyucu kapaðý
8
Aletler —
Mikser
Multi mikser
Kullanýlmadýðý zaman, mikser tahrik sistemi (motor) koruyucu kapaðý yerine takýlmalýdýr.
9
Kablo muhafaza bölümü (
MUM 44..: Kablonun sarýlmasý. MUM 46../48..: Elektrik kablosunu kablo gözü içine yerleþtiriniz
Kap ve aksesuarlar 10
Karýþtýrma kabý
11
Kapak
Aletler 12
Karýþtýrma teli
13
Çýrpma teli
14
Yoðurma kancasý ve hamur tutmama (sýyýrma) düzeni
Mikser 15
Taban
16
Býçak ünitesi
17
Halka conta
18
Mikser kabý
19
Kapak
20
Huni
*
Eðer bir aksesuar ünitesi teslimat kapsa­mýna dahil deðilse, ilgili satýcýlar ve yetkili servis üzerinden satýn alýnabilir.
Resim
)
Ýþletme pozisyonlarý
Dikkat!
Cihazý sadece ilgili aksesuar/alet aþaðýdaki tabloya göre doðru tahrik sistemine ve doðru pozisyona takýlmýþ ve çalýþma pozisyonunda ise çalýþtýrýnýz. Çevirme kolu her çalýþma pozisyonunda yerine oturmuþ olmalýdýr.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 85
Ýþletme pozisyonunun
tr
ayarlanmasý Resim
Kilit sistemini açma tuþuna basýnýz ve çevirme kolunu hareket ettiriniz.
Çevirme kolunu yerine oturuncaya kadar istediðiniz pozisyona hareket ettiriniz.
Pozi­syon
1
2
3
4
5
6
7
Çýrpma, karýþtýrma ve yoðurma uçlarýnýn takýlmasý/çýkarýlmasý
Çok miktarda iþlenecek malzeme ilave edilmesi
Cihazýn kullanýlmasý
Yaralanma tehlikesi!
Elektrik fiþini ancak cihaz ile çalýþmak için tüm ön hazýrlýklar sona erdikten sonra prize takýnýz.
Dikkat!
Cihazý sadece aksesuar/alet takýlý durumda ve çalýþma pozisyonunda çalýþtýrýnýz. Cihazý içi boþ çalýþtýrmayýnýz. Cihazý ve aksesuarlarýný herhangi bir ýsý kaynaðýna maruz býrakmayýnýz. Parçalar mikrodalga fýrýnlar için uygun deðildir.
Cihaz ve aksesuarlarý ilk kez kullanýlmadan önce iyice temizlenmelidir, ”Cihazýn temizlenmesi ve bakýmý” bölümüne bakýnýz.
Hazýrlanmasý
Ana cihazý düzgün ve temiz bir yüzeyin üzerine koyunuz.
Kablosunu açýnýz/çekerek açýnýz (
Resim).
Elektrik fiþini prize takýnýz.
Karýþtýrma teli, çýrpma teli ve yoðurma kancasý Resim
Çýrpma/karýþtýrma teli (a)
Hamur (örn. basit hamur) karýþtýrmak için kullanýlýr
Çýrpma teli (b)
Krema, kremþanti ve hafif hamur (örn. bisküvi hamuru) hazýrlamak için kullanýlýr
Yoðurma kancasý (c) ve hamur tutmama (sýyýrma) düzeni (d)
Aðýr hamurlarýn yoðrulmasý ve doðranmamasý gereken malzemelerin (örn. kuru üzüm, çikolata parçacýklarý) hamura karýþtýrýlmasý için kullanýlýr
Dönen alet ve takýmlardan dolayý yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Cihaz çalýþýrken elinizi karýþtýrma kabýnýn,
yani çanaðýn içine kesinlikle sokmayýnýz.
Cihaza takýlan alet ve aksesuarlarý sadece
cihazýn tahrik sistemi dururken deðiþtiriniz.
Cihaz kapatýldýktan sonra tahrik sistemi,
yani motor belli bir süre hareket etmeye
devam eder.
Cihazý sadece, kullanýlmayan tahrik
sistemlerine ilgili koruyucu kapaklar takýlýp
kilitlendikten sonra kullanýlmalýdýr.
Döner þalteri P konumuna ayarlayýnýz ve tahrik duruncaya kadar bu konumda tutunuz.
Bilgi:
Tahrik sistemi hareket etmeyince, çevrilme pozisyonuna ulaþýlmýþtýr.
Kilit sistemini açma tuþuna basýnýz ve çevirme kolunu 6 pozisyonuna alýnýz.
Kabý yerleþtiriniz. Kabýn tabaný, ana cihazda öngörülmüþ olan yuvaya girmelidir.
Yapýlacak iþe göre, karýþtýrma telini, çýrpma telini veya yoðurma kancasýný, yerine oturuncaya kadar, tahrik siste­minin içine sokunuz. Yoðurma kancasýnda, yoðurma kancasý yerine oturuncaya kadar hamur tutmama (sýyýrma) düzenini dönderiniz.
Ýþlenecek malzemeleri kaba doldurunuz.
Kilit sistemini açma tuþuna basýnýz ve çevirme kolunu 1 pozisyonuna alýnýz.
Kapaðý yerine takýnýz.
Döner þalteri istediðiniz kademeye ayarlayýnýz.
86 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Malzeme ilave edilmesi
tr
Cihazý döner þalter üzerinden kapatýnýz.
Döner þalteri P konumuna ayarlayýnýz ve tahrik duruncaya kadar bu konumda tutunuz.
Kapaðý çýkarýnýz.
Kilit sistemini açma tuþuna basýnýz ve çevirme kolunu 7 pozisyonuna alýnýz.
Malzemeleri ilave ediniz
veya
malzemeleri kapaktaki malzeme ilave etme veya doldurma deliði üzerinden doldurunuz.
Ýþiniz sona erdikten sonra
Cihazý döner þalter üzerinden kapatýnýz.
Döner þalteri P konumuna ayarlayýnýz ve tahrik duruncaya kadar bu konumda tutunuz.
Elektrik fiþini çekip çýkarýnýz.
Kapaðý çýkarýnýz.
Kilit sistemini açma tuþuna basýnýz ve çevirme kolunu 6 pozisyonuna alýnýz.
Aleti tahrik sisteminden çýkarýnýz.
Karýþtýrma kabýný çýkarýnýz.
Tüm parçalarý temizleyiniz, bakýnýz ”Cihazýn temizlenmesi ve bakýmý”.
Mikser Resim
Keskin býçaklarýndan/dönen tahrik sisteminden (motordan) dolayý yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Mikser cihaza takýlýyken kesinlikle miksere elinizi sokmayýnýz!
Mikseri cihazdan çýkaracaðýnýz/cihaza takacaðýnýz zaman cihazýn durur vaziyette olmasýna özellikle dikkat ediniz!
Mikseri daima tamamen monte edilmiþ þekilde ve kapaðýný kapatarak çalýþtýrýnýz.
Haþlanma tehlikesi!
Mikserde sýcak malzeme iþlendiði zaman, kapakdaki huniden sýcak buhar çýkar. En fazla 0,5 litre sýcak veya köpüren sývý doldurunuz.
Dikkat!
Mikser zarar görebilir. Bu cihaz ile, derin dondurulmuþ malzemeler (küp buz hariç) iþlemeyiniz. Mikseri kesinlikle boþ çalýþtýrmayýnýz.
Dikkat!
Cam mikser (yetkili satýcýlardan alýnabilir) içinde sývý iþlenmesi: Azami 3 kademesinde. Azami 0,5 litre sýcak veya köpüren sývý doldurunuz.
Kilit sistemini açma tuþuna basýnýz ve çevirme kolunu 3 pozisyonuna alýnýz.
Mikser tahrik sistemi (motor) koruyucu kapaðýný yerinden çýkarýnýz.
Karýþtýrma kabýný yerine takýnýz (tabanýndaki iþaret ile ana cihazdaki iþaret birbirine denk gelmelidir) ve sonuna kadar saatin çalýþma istikametinin tersine doðru çeviriniz (
Malzemeleri miksere doldurunuz.
Resim -4/5
).
Plastik mikser için azami miktar, sývý malzeme = 1 litre. Cam mikser için azami miktar, sývý malzeme = 0,75 litre. Köpüren veya sýcak sývýlar için azami miktar = 0,5 litre. Ýþlenebilecek en uygun miktar, katý malzeme = 50—100 gram.
Kapaðý yerine takýp, iyice bastýrýnýz. Kapaðý çalýþma esnasýnda daima bir
el ile sabit tutunuz. Bu esnada elinizi ilave etme deliðine sokmayýnýz!
Döner þalteri istediðiniz kademeye ayarlayýnýz.
Malzeme ilave edilmesi Resim -6
Cihazý döner þalter üzerinden kapatýnýz.
Kapaðý açýp alýnýz ve malzemeleri doldurunuz
veya
huniyi çýkarýnýz ve katý malzemeleri iþlendikçe ilave etme aðzý üzerinden ilave ediniz
veya
sývý malzemeleri huni üzerinden ilave ediniz.
Ýþiniz sona erdikten sonra
Cihazý döner þalter üzerinden kapatýnýz.
Elektrik fiþini çekip çýkarýnýz.
Mikseri saatin çalýþma yönünde çeviriniz ve cihazdan çýkarýnýz.
Yararlý bilgi:
Mikser ile iþiniz sona erdikten
sonra, mikseri hemen temizlemeniz iyi olur.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 87
Cihazýn temizlenmesi ve bakýmý
tr
Dikkat!
Ovalama gerektiren deterjan veya temizlik malzemesi kullanmayýnýz. Cihazýn yüzeyi zarar görebilir.
Ana cihazýn temizlenmesi
Cereyan çarpma tehlikesi!
Ana cihazý kesinlikle suya sokmayýnýz ve akan su altýna tutmayýnýz.
Elektrik fiþini çekip çýkarýnýz.
Ana cihazý nemli bir bez ile siliniz.
Gerekirse biraz bulaþýk deterjaný kullanýnýz.
Ardýndan cihazý silip kurulayýnýz.
Karýþtýrma kabýnýn ve aksesuarlarýn temizlenmesi
Tüm parçalar bulaþýk makinesinde yýkanmaya elveriþlidir. Plastik parçalarý bulaþýk makinesine yerleþtirirken, sýkýþtýrýlmamasýna dikkat ediniz, aksi halde yýkama iþlemi esnasýnda kalýcý deformasyonlar söz konusu olabilir!
Mikserin temizlenmesi
Keskin býçaklardan dolayý yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Mikserin býçaklarýna çýplak elleriniz ile dokunmayýnýz. Mikser, temizleme iþlemi için tamamen parçalarýna ayrýlabilir.
Dikkat!
Ovalama gerektiren deterjan veya temizlik malzemesi kullanmayýnýz. Býçak takýmý bulaþýk makinesinde yýkanmaya elveriþli deðildir. Býçak takýmýný sadece musluktan akan su altýnda temizleyiniz.
Yararlý bilgi:
iþlenmesinden sonra, çok kez mikseri tamamen sökmeden temizlemek yeterlidir. Bunun için, ana cihaza takýlý olan miksere biraz bulaþýk deterjanlý su doldurunuz. Mikseri birkaç saniye çalýþtýrýnýz (moment ayarý olan cihazlarda M pozisyonu). Deterjanlý suyu döküp boþaltýnýz ve mikseri temiz su ile durulayýnýz.
Mikserde sývý malzeme
Mikserin parçalarýna ayrýlmasý Resim
Mikser kabýnýn tabanýný saatin çalýþma istikametinin yönüne doðru çevirip, kabý çýkarýnýz.
Mikser parçasýný kanatlarýndan saatin çalýþma yönünün tersine doðru çeviriniz. Mikser parçasý çözülür.
Mikser parçasýný ve contayý çýkarýnýz.
Mikserin parçalarýnýn monte edilmesi Resim
Yaralanma tehlikesi!
Mikserin parçalarýný kesinlikle ana cihaza
takýlý þekilde birbirine monte etmeyiniz.
Contayý býçak parçasýna takýnýz.
Býçak parçasýný alt taraftan mikser bardaðý içine yerleþtiriniz.
Tabanýn yardýmý ile, býçak takýmýný sýkýca vidalayýnýz.
Mikser kabýnýn tabanýný saatin çalýþma yönünün tersine doðru çevirip sýkýnýz.
Arýza durumunda yardým
Arýza durumunda lütfen yetkili servisimize baþvurunuz.
Kullaným örnekleri
Kremþanti
100 g—600 g
Kremayý 1½—4 dakika süreyle 4 kademesinde (kremanýn miktarýna ve özelliklerine göre) çýrpma teli ile iþleyiniz.
Yumurta aký
1—8 yumurtanýn aký
Yumurta akýný 4—6 dakika süreyle 4 kademesinde çýrpma teli ile ileyiniz.
Bisküvi hamuru
Temel tarif
2 yumurta 2—3 çorba kaþýðý sýcak su 100 g þeker 1 paket vanilya þekeri 70 g un 70 g niþasta gerekirse kabartma tozu
Malzemeleri (un ve niasta hariç) yaklaýk 4—6 dakika 4 kademesinde çýrpma teli köpüklü bir kývama gelinceye kadar ileyiniz.
88 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
tr
Döner alteri 2 kademesine ayarlayýnýz ve elekten geçirilmi olan unu ve niastayý, bu köpük kývamýndaki malzemeye yaklaýk
½
—1 dakika içerisinde kaýk kaýk ilave
ederek karýtýrýnýz.
Azami miktar:
Temel tarifin 2 misli
Mayasýz hamur
Temel tarif
3—4 yumurta 200—250 g eker 1 tutam tuz 1 paket vanilya þekeri veya
½
limonun kabuðu 200—250 g tereyaðý (oda sýcaklýðýnda) 500 g un 1 paket kabartma tozu
1
/
l süt
8
Tüm malzemeleri önce yaklaýk ½ dakika kademe 1’de karýtýrýnýz. Sonra yaklaýk 3—4 dakika 3 kademesinde karýtýrma teli ile karýtýrýnýz.
Azami miktar:
Temel tarifenin 1,5—2 misli
Poðaça hamuru
Temel tarif
125 g tereyaðý (oda sýcaklýðýnda) 100—125 g eker 1 yumurta 1 tutam tuz Biraz limon kabuðu veya vanilya þekeri 250 g un Gerekirse kabartma tozu
Tüm malzemeleri yakl. dakika 1 kademesinde, sonra yakl. 2—3 dakika karýþtýrma teli ile (kademe 3) veya yoðurma kancasý ile (kademe 2) iþleyiniz.
Azami miktar:
Temel tarifin 2 misli
Mayalý hamur
Temel tarif
500 g un 1 yumurta 80 g katý yað (oda sýcaklýýýnda) 80 g þeker 200—250 ml ýlýk süt 25 g taze maya veya 1 paket kuru (toz) maya
½
1 tutam tuz
Azami miktar:
limonun kabuðu
Tüm malzemeleri önce yaklaþýk ½ dakika kademe 1’de karýþtýrýnýz. Sonra yaklaþýk 3—6 dakika 2 kade­mesinde yoðurma kancasý ile karýþtýrýnýz.
Temel tarifenin 1,5 misli
Mayonez
2 yumurta 2 kahve kaþýðý hardal
¼
l likit yað 2 çorba kaþýðý limon suyu veya sirke 1 tutam tuz 1 tutam þeker Malzemelerin sýcaklýðý ayný olmalýdýr.
Bütün malzemeleri (yað hariç) kademe 2’de bir kaç saniye mikserde karýþtýrýnýz.
Mikseri kademe 4’e ayarlayýnýz, yaðý yavaþ yavaþ huni üzerinden mikserin içine dökünüz ve mayonez gereken kývarama gelinceye kadar karýþtýrýnýz.
Aksesuarlar/Özel aksesuarlar
Ambalaja ilave edilmiþ olan diðer aksesuarlar (ekteki model listesine bakýnýz, Resim
kýlavuzlarýnda tarif edilmiþtir. Ekteki aksesuarlar/özel aksesuarlar tek tek de satýn alýnabilir. MUM 45.. modeli için olan aksesuarlar, MUM 44../46../48.. modelleri için de kullanýlabilir. .
Resim
Plastik karýþtýrma kabý (MUZ4KR3)
Kabýn içinde azami 1 kg un artý ek malzeme iþlenebilir.
Paslanmaz çelik karýþtýrma kabý (MUZ4ER2)
Kabýn içinde azami 1 kg un artý ek malzeme iþlenebilir.
Plastikten mikser üst parçasý (MUZ4MX2)
Ýçecek karýþtýrmak, meyve ve sebze pürele­mek, mayonez hazýrlamak, meyve ve fýndýk doðramak, küp buz parçalamak için kullanýlýr.
Mikser üst parçasý Cam (MUZ4MX3)
Ýçecek karýþtýrmak, meyve ve sebze pürele­mek, mayonez hazýrlamak, meyve ve fýndýk doðramak, küp buz parçalamak için kullanýlýr.
Çok fonksiyonlu mikser (MUZ4MM3)
Otsu baharatlar, sebze, elma ve et doðramak için, havuç, turp ve peynir raspalamak için, fýndýk ve soðutulmuþ çikolata rendelemek için kullanýlýr.
), kendilerine ait kullanma
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 89
Doðrayýcý (MUZ4DS3)
tr
Deðiþiklikler olabilir.
Salatalýk, lahana, alabaþ, turp kesmek için; havuç, elma, kereviz, kýrmýzý lahana, peynir ve fýndýk raspalamak için; sert peynir, çikolata ve fýndýk rendelemek için kullanýlýr.
Kýzartmalýk patates kesme diski (MUZ45PS1)
Doðrayýcý MUZ4DS3 için kullanýlýr. Patates kýzartmasý için çið patates kesmek için kullanýlýr.
Asya türü sebze diski (MUZ45AG1)
Doðrayýcý MUZ4DS3 için kullanýlýr. Asya türü sebze yemekleri için ince þeritler þeklinde meyve ve sebze keser.
Rendeleme diski, kaba (MUZ45RS1)
Doðrayýcý MUZ4DS3 için kullanýlýr. Örn. patatesten yapýlan tava keki veya gözlemesi ya da patates hamurundan köfte yapmak için çið patates rendele­mekte kullanýlýr.
Patates hamuru diski (MUZ45KP1)
Doðrayýcý MUZ4DS3 için kullanýlýr. Rendelenmiþ patates kýzartmasý veya patates hamuru kýzartmasý için çið patates rendelenmesi için ve ayrýca kalýn dilimler þeklinde meyve ve sebze kesmek için kullanýlýr.
Narenciye sýkma ünitesi (MUZ4ZP1)
Portakal, limon ve greyfurt suyu sýkmak için kullanýlýr.
Et kýyma makinesi (MUZ4FW3)
Çið kýyma ile yapýlan yemek (tatar) veya kýyma kýzartmasý için taze et kýymak için kullanýlýr.
Delikli disk seti (MUZ45LS1)
Kýyma makinesi MUZ4FW3 için kullanýlýr. Pat e , etli börek ve ez meler için ince ( 3 mm), kýzartmalýk sucuk ve jambon için kaba (6 mm).
Sýkma hamur ön takýmý (MUZ45SV1)
Kýyma makinesi MUZ4FW3 için kullanýlýr. 4 farklý kurabiye þekli için metal þablonlu.
Rendeleme takýmý (MUZ45RV1)
Kýyma makinesi MUZ4FW3 için kullanýlýr. Fýndýk, badem, çikolata ve kurutulmuþ ekmek veya küçük kahvaltý ekmeði rendele­mek için kullanýlýr.
Meyve sýkýcý ön takýmý (MUZ45FV1)
Kýyma makinesi MUZ4FW3 için kullanýlýr. Böðürtlen gibi üzümsü meyveler (ahududu hariç), domates ve kuþburnu sýkýp pürele­mek için kullanýlýr. Ayný anda örn. Frenk üzümü otomatik olarak sapçýklardan ve çekirdekten arýndýrýlýr.
Aksesuar mesnedi (MUZ4ZT1)
Yoðurma kancasý, çýrpma teli, karýþtýrma teli, kesme, raspalama ve rendeleme diski gibi aksesuar parçalarýnýn muhafaza edilmesi için.
Çelikten konik öðütme düzenekli tahýl öðütücü (MUZ4GM3)
Bütün tahýl çeþitleri için mýsýr hariç kullaný­labilir; ayrýca yað ihtiva eden tohumlar, kurutulmuþ mantarlar ve þifalý otlar için de kullanýlabilir.
Buz hazýrlayýcý (dondurma yapma ünitesi) (MUZ4EB1)
Ýþlem ve kap baþýna azami 550 g buz hazýrlamak için.
Giderilmesi
Bu cihaz, elektro ve elektronik eski cihazlar (waste electrical and electronic equipment — WEEE) ile ilgili, 2002/96/EG numaralý Avrupa direktifine uygun olarak iþaretlenmiþtir. Bu direktif, eski cihazlarýn geri alýnmasý ve deðerlen­dirilmesi için, AB dahilinde geçerli olan bir uygulama kapsamýný
belirlemektedir. Güncel giderme yol ve yöntemleri hakkýnda bilgi almak için yetkili satýcýnýza veya baðlý olduðunuz belediye idaresine baþvurunuz.
Garanti koþullarý
Bu cihaz için, yurt dýþýndaki temsilcilikleri­mizin vermiþ olduðu garanti þartlarý geçerlidir. Bu hususda daha detaylý bilgi almak için, cihazý satýn aldýðýnýz satýcýya baþ vurunuz. Garanti süresi içerisinde bu garantiden yararlanabilmek için, cihazý satýn aldýðýnýzý gösteren fiþi veya faturayý göstermeniz þarttýr.
90 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Spis treœci
pl
Zapewnienie bezpieczeñstwa pracy . . . . . . 93
Opis urz¹dzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Czyszczenie i pielêgnacja . . . . . . . . . . . . . . 96
Usuwanie drobnych usterek . . . . . . . . . . . . 97
Przykłady zastosowania . . . . . . . . . . . . . . . 97
Wyposa¿enie/wyposa¿enie dodatkowe . . . 98 Usuwanie opakowania
i zu¿ytego urz¹dzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Warunki gwarancji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Serdecznie gratulujemy Pañstwu zakupu nowego urz¹dzenia firmy BOSCH. Tym samym wybór Pañstwa padł na nowoczesne, wysokowartoœciowe urz¹dzenie gospodarstwa domowego. Dalsze informacje o naszych produktach mo¿na znaleŸć na stronie internetowej naszej firmy.
Niniejsze urz¹dzenie nie jest przeznaczone do u¿ytku zarobkowego lecz skonstruowane z przeznaczeniem do przetwarzania iloœci typowych dla gospodarstwa domowego itp. U¿ytkowanie o charakterze podobnym do domo­wego obejmuje np. u¿ywanie urz¹dzenia w pomieszczeniach kuchennych w sklepach, biurach, gospodarstwach rolnych lub innych (małych) przedsiêbiorstwach oraz w pensjonatach, małych hotelach itp. U¿ywać tylko dla takiej iloœci produktów i czasu przygotowania, które s¹ typowe dla gospodarstwa domowego. Nie przerabiać wiêkszej iloœci produktów ni¿ podana iloœć dopuszczalna. Instrukcjê obsługi proszê uwa¿nie przeczytać istarannie j¹ przechowywać. Producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane zastosowaniem urz¹dzenia niezgodnym z jego przeznaczeniem lub niewłaœciw¹ jego obsług¹. Proszê przekazać instrukcjê wraz z urz¹dzeniem ewentualnemu kolejnemu właœcicielowi. Urz¹dzenie nie wymaga przegl¹dów ani konserwacji. Instrukcja obsługi opisuje ró¿ne wersje urz¹dzenia (patrz przegl¹d modeli,
rysunek ).
Zapewnienie bezpieczeñstwa pracy
Ogólne wskazówki bezpieczeñstwa
Niebezpieczeñstwo pora¿enia pr¹dem elektrycznym!
Urz¹dzenie podł¹czać do gniazdka sieciowego, którego parametry zgodne s¹ z podanymi na tabliczce znamionowej i tak eksploatować. U¿ywać tylko w zamkniêtych pomieszczeniach. Urz¹dzenie mo¿na u¿ywać tylko wtedy, gdy elektryczny przewód zasilaj¹cy i samo urz¹dzenie nie s¹ uszkodzone. Urz¹dzenie nale¿y przechowywać z dala od dzieci. Nie dopuszczać do obsługi urz¹dzenia osób (równie¿ dzieci) o zmniejszonym postrzeganiu zmysłowym lub zmniejszonych zdolnoœciach umysłowych albo nie posiadaj¹cych odpowied­niego doœwiadczenia i wiedzy, chyba ¿e bêd¹ one obsługiwać urz¹dzenie pod nadzorem lub zostały pouczone w obsłudze urz¹dzenia przez osobê, która odpowiada za ich bezpieczeñstwo. Po ka¿dym u¿yciu urz¹dzenia, przed przyst¹pie­niem do czyszczenia urz¹dzenia, przed opusz­czeniem pomieszczenia, w którym stoi urz¹dzenie, lub w przypadku awarii wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego. Wł¹czonego urz¹dzenia nie wolno pozostawiać bez nadzoru. Nie wolno ocierać elektrycznego przewodu zasilaj¹cego o ostre krawêdzie ani gor¹ce powierzchnie. Aby unikn¹ć zagro¿eñ w przypadku uszkodzenia przewodu zasilaj¹cego, nale¿y zlecić jego wymianê wył¹cznie producentowi albo jego autoryzowanemu serwisowi lub osobie o podobnych kwalifikacjach i odpowiednich uprawnieniach. Naprawy urz¹dzenia mo¿na przeprowadzić tylko w naszym autoryzowanym punkcie serwisowym.
Wskazówki bezpieczeñstwa dla pracy z niniejszym urz¹dzeniem
Nigdy nie dotykać wiruj¹cych elementów urz¹dzenia. Ze wzglêdów bezpieczeñstwa mo¿na wł¹czać urz¹dzenie tylko wtedy, gdy nieu¿ywane napêdy zasłoniête s¹ pokrywami ochronnymi (4, 7). Nie zmieniać poło¿enia ramienia urz¹dzenia, je¿eli urz¹dzenie jest wł¹czone. Zaczekać a¿ napêd całkowicie siê zatrzyma. Narzêdzia/wyposa¿enie mo¿na zmieniać tylko wtedy, je¿eli napêd jest całkowicie nieruchomy – po wył¹czeniu urz¹dzenia napêd pracuje jeszcze przez krótki czas.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 93
Urz¹dzenia podstawowego nie wolno zanurzać
pl
wwodzie ani myć pod bie¿¹c¹ wod¹. Urz¹dzenie eksploatować tylko z oryginalnym wyposa¿eniem. Przy zastosowaniu wyposa¿enia przestrzegać wskazówek zawartych w instruk­cjach obsługi doł¹czonych do wyposa¿enia. U¿ywać tylko jedno narzêdzie lub wyposa¿enie. Urz¹dzenie wł¹czać i wył¹czać tylko przeł¹cz- nikiem obrotowym. W przypadku przerwania dopływu pr¹du, urz¹dzenie zacznie pracować natychmiast po wznowieniu dopływu pr¹du.
Opis urz¹dzenia
Proszê otworzyć składane kartki z rysunkami. Rysunek
Korpus urz¹dzenia
1
Przycisk zwalniaj¹cy blokadê
2
Ramiê urz¹dzenia
(patrz „Pozycje robocze“)
3
Przeł¹cznik obrotowy
0/off = stop
/
P
– przytrzymać przeł¹cznik obrotowy, a¿ napêd siê zatrzyma; narzêdzie znajduje siê w pozycji wychylnej. Je¿eli napêd siê zatrzymał, urz¹dzenie osi¹gnêło pozycjê wychyln¹. Zakresy 1–4 = prêdkoœci robocze Zakres 1 = najni¿sza liczba obrotów
Zakres 4 = najwy¿sza liczba obrotów
W przypadku przerwy w dopływie pr¹du, urz¹dzenie pozostaje wł¹czone i po przerwie wznawia pracê.
4
Pokrywa osłaniaj¹ca napêd
W celu zdjêcia pokrywy ochronnej napêdu przekrêcić j¹, a¿ do usuniêcia blokady.
5
Napêd dla –
Rozdrabniacza
Wyciskarki do owoców cytrusowych *
Młyneka do mielenia ziarna *
Je¿eli napêd nie jest u¿ywany, nale¿y nało¿yć pokrywê osłaniaj¹c¹.
6
Napêd dla –
Narzêdzi (koñcówka do mieszania, do ubijania i hak do zagniatania ciasta)
Mieszadła maszynki do lodów *
opuszczony na dół, albo podniesiony do góry na maszynkê do mielenia miêsa *
= pozycja parkowania
– powoli
– szybko
*
7
Pokrywa osłaniaj¹ca napêd miksera
8
Napêd dla –
Miksera
Multimiksera
Je¿eli mikser nie jest u¿ywany, nale¿y nało¿yć pokrywê ochronn¹ napêdu miksera.
9
Schowek dla elektrycznego przewodu zasilaj¹cego (
MUM 44..: Przewód elektryczny nawin¹ć na uchwycie MUM 46../48..: Przewód elektryczny zwin¹ć w schowku
Miska z wyposa¿eniem 10
Miska do mieszania
11
Pokrywa
Koñcówki 12
Koñcówka do mieszania
13
Koñcówka do ubijania
14
Hak do zagniatania z odgarniaczem ciasta
Mikser 15
Podstawa
16
Wkład z no¿ami
17
Pierœcieñ uszczelniaj¹cy
18
Pojemnik miksera
19
Pokrywa
20
Lejek
*
Je¿eli jakiœ element wyposa¿enia nie nale¿y do zakresu dostawy, mo¿na go dokupić w sklepach lub za poœrednictwem naszego serwisu.
Rysunek
)
Pozycje robocze
Uwaga!
Urz¹dzenie wł¹czać tylko wtedy, gdy narzêdzie/ wyposa¿enie jest zamocowane jak pokazano w tabelce na odpowiednim napêdzie, we właœciwej pozycji i pozycji roboczej. Ramiê urz¹dzenia musi zaskoczyć w ka¿dej pozycji roboczej.
Nastawianie pozycji roboczej Rysunek
Nacisn¹ć przycisk zwalniaj¹cy blokadê i przekrêcić ramiê urz¹dzenia.
Odchylić ramiê urz¹dzenia a¿ do zatrzasku do ¿¹danej pozycji.
Pozy­cja
1
2
94 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pl
Pozy­cja
3
4
5
Wkładanie/wyjmowanie koñcówek
6
do ubijania, mieszania i haka do zagniatania
7
Dodawanie wiêkszej iloœci produktów
Obsługa
Niebezpieczeñstwo zranienia!
Wło¿yć wtyczkê do gniazdka sieciowego dopiero wtedy, gdy wszystkie przygotowania do pracy z urz¹dzeniem zostały przeprowadzone.
Uwaga!
Urz¹dzenie wł¹czać tylko z wyposa¿eniem/ narzêdziami w odpowiedniej pozycji roboczej. Nie wł¹czać pustego urz¹dzenia (na biegu jałowym). Urz¹dzenia i czêœci wyposa¿enia nie poddawać działaniu ciepła. Nie wkładać czêœci urz¹dzenia do kuchenki mikrofalowej.
Urz¹dzenie i wyposa¿enie nale¿y przed pierwszym u¿yciem dokładnie wyczyœcić, patrz rozdział „Czyszczenie i pielêgnacja“.
Przygotowanie
Korpus urz¹dzenia postawić na gładkiej i czystej powierzchni.
Elektryczny przewód zasilaj¹cy odwin¹ć/ wyci¹gn¹ć (
Wło¿yć wtyczkê do gniazdka sieciowego.
Koñcówka do mieszania, koñcówka do ubijania i hak do zagniatania ciasta Rysunek
Koñcówka do mieszania (a)
do mieszania ciasta, np. ciasta ucieranego.
Koñcówka do ubijania (b)
do ubijania piany z białek, œmietany i lekkich ciast, np. ciasta biszkoptowego.
Rysunek 
).
Hak do zagniatania (c) z odgarniaczem ciasta (d)
do zagniatania ciê¿kich ciast i do mieszania dodatków, które nie powinny być rozdrobnione (np. rodzynki, wiórki czekoladowe).
Niebezpieczeñstwo zranienia obracaj¹cymi siê narzêdziami!
Podczas pracy urz¹dzenia nie wolno wkładać r¹k do miski.
Wyposa¿enie i narzêdzia zmieniać tylko po wył¹czeniu urz¹dzenia i po zatrzymaniu siê napêdu – po wył¹czeniu urz¹dzenia napêd pracuje jeszcze przez krótk¹ chwilê. Urz¹dzenie mo¿na wł¹czać tylko wtedy, gdy nieu¿ywane napêdy zabezpieczone s¹ odpowiednimi pokrywami osłaniaj¹cymi.
Pokrêtło wył¹cznika ustawić na P i przytrzymać, a¿ do całkowitego zatrzymania siê napêdu.
Wskazówka:
Je¿eli napêd siê zatrzymał, urz¹dzenie osi¹gnêło pozycjê wychyln¹.
Nacisn¹ć przycisk zwalniaj¹cy blokadê i ramiê urz¹dzenia odchylić do pozycji 6.
Nało¿yć miskê. Podstawa miski musi siê znajdować w szczelinie urz¹dzenia podsta­wowego.
Zale¿nie od zadania, wło¿yć na napêd (a¿ do zatrzasku) koñcówkê do mieszania, koñcówkê do ubijania lub hak do zagniatania ciasta. Przy zakładaniu haka do zagniatania przekrêcić odgraniacz ciasta, aby hak mógł zatrzasn¹ć.
Wło¿yć do miski składniki przeznaczone do przerobienia.
Nacisn¹ć przycisk zwalniaj¹cy blokadê i ramiê urz¹dzenia odchylić do pozycji 1.
Nało¿yć pokrywê.
Przeł¹cznik obrotowy nastawić na ¿¹dany zakres.
Dodawanie składników
Urz¹dzenie wył¹czyć przeł¹cznikiem obrotowym.
Pokrêtło wył¹cznika ustawić na P i przytrzymać, a¿ do całkowitego zatrzymania siê napêdu.
Zdj¹ć pokrywê.
Nacisn¹ć przycisk zwalniaj¹cy blokadê iodchylić ramiê urz¹dzenia do pozycji 7.
Dodać składniki
albo
dodawać składniki przez otwór wsypowy wpokrywie.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 95
Po pracy
pl
Urz¹dzenie wył¹czyć przeł¹cznikiem obrotowym.
Pokrêtło wył¹cznika ustawić na P i przytrzymać, a¿ do całkowitego zatrzymania siê napêdu.
Wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego.
Zdj¹ć pokrywê.
Nacisn¹ć przycisk zwalniaj¹cy blokadê iodchylić ramiê urz¹dzenia do pozycji 6.
Wyj¹ć narzêdzie z napêdu.
Zdj¹ć miskê.
Wyczyœcić wszystkie czêœci, patrz rozdział „Czyszczenie i pielêgnacja“.
Mikser Rysunek
Niebezpieczeñstwo zranienia ostrymi no¿ami miksera/ obracaj¹cym siê napêdem!
Nigdy nie wkładać r¹k do zało¿onego miksera! Mikser zakładać/zdejmować tylko wtedy,
gdy urz¹dzenie jest wył¹czone a napêd nieruchomy!
Mikser mo¿na wł¹czać tylko kompletnie zmontowany i z zało¿on¹ pokryw¹.
Niebezpieczeñstwo poparzenia!
Podczas obróbki gor¹cych produktów, przez lejek w pokrywie wydostaje siê para. Napełniać maksymalnie 0,5 litra gor¹cych lub pieni¹cych płynów.
Uwaga!
Mikser mo¿e ulec uszkodzeniu. Nie wolno obrabiać ¿adnych zamro¿onych produktów (z wyj¹tkiem kostek lodu). Nie wł¹czać pustego miksera.
Uwaga!
Przygotowanie płynów w szklanym mikserze: maksymalnie zakres 3. Mo¿na miksować maksymalnie 0,5 litra gor¹cych lub pieni¹cych płynów.
Nacisn¹ć przycisk zwalniaj¹cy blokadê iodchylić ramiê urz¹dzenia do pozycji 3.
Zdj¹ć pokrywê osłaniaj¹c¹ napêd miksera.
Nało¿yć pojemnik miksera (oznaczenie na podstawie miksera na oznaczenie na korpusie urz¹dzenia) i przekrêcić a¿ do oporu w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (
Rysunek -4/5
).
Wło¿yć składniki. Maksymalna iloœć dla miksera z tworzywa
sztucznego: składniki płynne = 1 litr, dla miksera ze szkła: składniki płynne = 0,75 litra, maksymalnie 0,5 litra pieni¹cych lub gor¹cych płynów; optymalna iloœć miksowanych składników stałych = 50–100 gramów.
Nało¿yć pokrywê i mocno przycisn¹ć. Podczas pracy zawsze przytrzymywać pokrywê
jedn¹ rêk¹. Nie wkładać palców do otworu wsypowego!
Przeł¹cznik obrotowy nastawić na ¿¹dany zakres.
Dodawanie składników Rysunek -6
Urz¹dzenie wył¹czyć przeł¹cznikiem obrotowym.
Zdj¹ć pokrywê i dodawać składniki,
albo
wyj¹ć lejek z pokrywy i dodawać stałe składniki stopniowo przez otwór wsypowy
albo
dodawać płynne składniki poprzez lejek.
Po pracy
Urz¹dzenie wył¹czyć przeł¹cznikiem obrotowym.
Wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego.
Przekrêcić mikser w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara i zdj¹ć.
Wskazówka:
Mikser wyczyœcić najlepiej zaraz
po u¿yciu.
Czyszczenie i pielêgnacja
Uwaga!
Nie stosować ¿adnych szoruj¹cych œrodków czyszcz¹cych. Powierzchnia urz¹dzenia mo¿e ulec uszkodzeniu.
Czyszczenie korpusu urz¹dzenia
Niebezpieczeñstwo pora¿enia pr¹dem elektrycznym!
Korpusu urz¹dzenia nigdy nie zanurzać wwodzie ani nie myć pod bie¿¹c¹ wod¹.
Wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego.
Urz¹dzenie wytrzeć wilgotn¹ œcierk¹.
W razie potrzeby u¿yć trochê płynu do mycia naczyñ.
Wytrzeć urz¹dzenie do sucha.
96 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Czyszczenie miski i wyposa¿enia
pl
Wszystkie czêœci mo¿na myć w zmywarce do naczyñ. Zwracać uwagê na to, aby elementy z tworzywa sztucznego nie zostały zablokowane w zmywarce, poniewa¿ mog¹ ulec deformacji.
Czyszczenie miksera
Niebezpieczeñstwo zranienia ostrymi no¿ami!
No¿y miksera nie nale¿y chwytać gołymi rêkoma. Mikser mo¿na zdemontować przed myciem.
Uwaga!
Nie stosować ¿adnych szoruj¹cych œrodków czyszcz¹cych. Nó¿ miksera nie nadaje siê do mycia w zmywarce. Nó¿ miksera umyć tylko pod bie¿¹c¹ wod¹.
Wskazówka:
nie trzeba demontować miksera aby go umyć. Do zało¿onego miksera wlać trochê wody zdodatkiem płynu do mycia naczyñ. Wł¹czyć na kilka sekund (urz¹dzenie z wł¹cza­niem chwilowym na zakres M). Nastêpnie wylać wodê i wypłukać mikser czyst¹ wod¹.
Demonta¿ miksera Rysunek
Podstawê pojemnika miksera przykrêcić w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara i zdj¹ć.
Chwycić wkład z no¿ami za skrzydełka i przekrêcić w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Odkrêcić wkład z no¿ami.
Wyj¹ć wkład z no¿ami i zdj¹ć uszczelkê.
Monta¿ miksera Rysunek
Miksera nie wolno składać na korpusie urz¹dzenia.
Zało¿yć uszczelkê na wkład z no¿ami.
Wkład z no¿ami wło¿yć od s podu d o pojemnik a miksera.
Zamocować no¿e przykrêcaj¹c podstawê dzbanka.
Podstawê pojemnika miksera przekrêcić w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Po przygotowaniu płynów czêsto
Niebezpieczeñstwo zranienia!
Usuwanie drobnych usterek
W przypadku wyst¹pienia usterek proszê zwrócić siê do naszego autoryzowanego punktu serwisowego.
Przykłady zastosowania
Bita œmietana
100 g–600 g
Œmietanê ubijać koñcówk¹ do ubijania 1½ do 4 minut na zakresie 4 (zale¿nie od iloœci i właœciwoœci œmietany).
Piana z białek
1 do 8 białek z jaj
Białka ubijać koñcówk¹ do ubijania 4 do 6 minut na zakresie 4.
Ciasto biszkoptowe
Przepis podstawowy
2 jajka 2–3 ły¿ki gor¹cej wody 100 g cukru 1 paczka cukru waniliowego 70 g m¹ki 70 g m¹ki ziemniaczanej ewentualnie proszek do pieczenia
Podane składniki (oprócz m¹ki i m¹ki ziemnia­czanej) ubijać ok. 4–6 minut koñcówk¹ do ubijania na zakresie 4, a¿ do mocnego spienienia.
Przeł¹cznik obrotowy nastawić na zakres 2imieszaj¹c dalej ok. ½ do 1 minuty dodawać ły¿kami przez otwór wsypowy przesian¹ m¹kê i m¹kê ziemniaczan¹.
Maksymalna iloœć:
Ciasto ucierane
Przepis podstawowy
3–4 jajka 200–250 g cukru 1 szczypta soli 1 paczka cukru waniliowego lub otarta skórka z
½
cytryny 200–250 g masła (o temperaturze pokojowej) 500 g m¹ki 1 paczka proszku do pieczenia
1
/
l mleka
8
Podane składniki mieszać koñcówk¹ do mieszania ok. nastêpnie ok. 3–4 minuty na zakresie 3.
Maksymalna iloœć:
2 x przepis podstawowy
½
minuty na zakresie 1,
1,5–2 x przepis podstawowy
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 97
Ciasto kruche
pl
Przepis podstawowy
125 g masła (o temperaturze pokojowej) 100–125 g cukru 1 jajko 1 szczypta soli trochê otartej skórki cytrynowej lub cukru waniliowego 250 g m¹ki ewentualnie proszek do pieczenia
Wszystkie składniki mieszać ok. ½ minuty na zakresie 1, a nastêpnie ok. 2–3 minuty koñcówk¹ do mieszania (zakres 3) lub hakiem do zagniatania (zakres 2).
Maksymalna iloœć:
2 x przepis podstawowy
Ciasto dro¿d¿owe
Przepis podstawowy
500 g m¹ki 1 jajko 80 g tłuszczu (o temperaturze pokojowej) 80 g cukru 200–250 ml letniego mleka 25 g œwie¿ych dro¿d¿y lub 1 paczka suszonych dro¿d¿y otarta skórka z 1 szczypta soli
Podane składniki mieszać hakiem do zagniatania ok. nastêpnie ok. 3–6 minut na zakresie 2.
Maksymalna iloœć:
½
cytryny
½
minuty na zakresie 1,
1,5 x przepis podstawowy
Majonez
2 jajka 2 ły¿eczki musztardy
¼
l oliwy 2 ły¿ki soku cytrynowego lub octu 1 szczypta soli 1 szczypta cukru Wszystkie składniki musz¹ mieć tak¹ sam¹ temperaturê.
Składniki (oprócz oliwy) zamieszać kilka sekund w mikserze na zakresie 2.
Nastêpnie przeł¹czyć mikser na zakres 4, dolewać powoli oliwê przez lejek i tak długo mieszać, a¿ powstanie emulsja majonezu.
Wyposa¿enie/wyposa¿enie dodatkowe
Pozostałe elementy wyposa¿enia nale¿¹cego do zakresu dostawy (patrz zał¹czony przegl¹d modeli,
rysunek 
instrukcjach obsługi. Wyposa¿enie i wyposa¿enie dodatkowe nale¿¹ce do zakresu dostawy mo¿na równie¿ nabyć pojedynczo. Wyposa¿enie do robota kuchennego typu MUM 45.. nadaje siê równie¿ do robota kuchennego typu MUM 44../46../48.. .
Rysunek
Miska z tworzywa sztucznego (MUZ4KR3)
W misce mo¿na mieszać do 1 kg m¹ki plus składniki dodatkowe.
Miska do mieszania ze stali szlachetnej (MUZ4ER2)
W misce mo¿na mieszać do 1 kg m¹ki plus składniki dodatkowe.
Kubek miksuj¹cy z tworzywa sztucz­nego (MUZ4MX2)
Do miksowania napojów, rozcierania owoców i warzyw, przygotowywania majonezu, do rozdrabniania owoców i orzechów, do kruszenia lodu.
Mikser z dzbankiem ze szkła (MUZ4MX3)
Do miksowania napojów, rozcierania owoców i warzyw, przygotowywania majonezu, do rozdrabniania owoców i orzechów, do kruszenia lodu.
Multimikser (MUZ4MM3)
Do siekannia ziół, warzyw, jabłek i miêsa, do tarcia na wiórki marchewki, rzepy, rzodkiewek i sera, do tarcia orzechów i schłodzonej czekolady.
Rozdrabniacz (MUZ4DS3)
Do ciêcia na plasterki ogórków, kapusty, kalarepy, rzodkiewek; do tarcia na wiórki; marchewki, jabłek, selera, czerwonej kapusty, sera i orzechów do tarcia na drobno twardego sera, czekolady iorzechów.
) opisane s¹ w oddzielnych
98 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Tarcza do frytek (MUZ45PS1)
pl
Dla rozdrabniacza MUZ4DS3. Do ciêcia surowych ziemniaków na frytki.
Tarcza do ciêcia warzyw Azja (MUZ45AG1)
Dla rozdrabniacza MUZ4DS3. Tnie owoce i warzywa na drobne paski dla potraw azjatyckich.
Tarcza do tarcia – grubo (MUZ45RS1)
Dla rozdrabniacza MUZ4DS3. Do tarcia surowych ziemniaków np. na placki ziemniaczane lub kluski.
Tarcza do tarcia ziemniaków (MUZ45KP1)
Dla rozdrabniacza MUZ4DS3. Do tarcia surowych ziemniaków na szwajcarski placek ziemniaczany, do ciêcia owoców i warzyw na grube plasterki.
Wyciskarka do owoców cytrusowych (MUZ4ZP1)
Do wyciskania soku z pomarañczy, cytryn igrejpfrutów.
Przystawka do mielenia miêsa (MUZ4FW3)
Do rozdrabniania œwie¿ego miêsa na tatar lub kotlet mielony.
Zestaw sitek (MUZ45LS1)
Dla przystawki do mielenia miêsa MUZ4FW3. Drobno (3 mm) dla paszetów i past, grubo (6 mm) dla kiełbasy do pieczenia i słoniny.
Przystawka do wyciskania ciastek (MUZ45SV1)
Dla przystawki do mielenia miêsa MUZ4FW3. Z metalowym szablonem dla 4 ró¿nych rodzajów form do ciastek.
Młynek do orzechów (MUZ45RV1)
Dla przystawki do mielenia miêsa MUZ4FW3. Do tarcia orzechów, migdałów, czekolady i suchych bułek.
Przystawka do wyciskania owoców (MUZ45FV1)
Dla przystawki do mielenia miêsa MUZ4FW3. Do wyciskania soku z owoców jagodowych (poza malinami), pomidorów i owoców dzikiej ró¿y na przecier/mus. Produkty spo¿ywcze, jak np. porzeczki, zostaj¹ jednoczeœnie automatycznie wypestkowane oraz pozbawione łodygi.
Podstawka do przechowywania (MUZ4ZT1)
Do przechowywania elementów wyposa¿enia, jak haki do zagniatania, koñcówk¹ do ubijania, koñcówk¹ do mieszania, tarcze do ciêcia na plasterki, do tarcia na wiórki i do tarcia drobnego.
Młynek do mielenia ziarna zbó¿ z ¿arnem ze stali (MUZ4GM3)
Do ró¿nych rodzajów zbó¿ z wyj¹tkiem kukurydzy; równie¿ do roœlin oleistych, suszonych grzybów iziół.
Przystawka do lodów (MUZ4EB1)
Do przygotowania do 550 g lodów na jeden proces i jeden pojemnik.
Usuwanie opakowania i zu¿ytego urz¹dzenia
To urz¹dzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektyw¹ Europejsk¹ 2002/96/WE oraz polsk¹ Ustaw¹ z dnia 29 lipca 2005 r. „O zu¿ytym sprzêcie elektrycznym i elektronicznym“ (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) symbolem przekreœlonego kontenera
na odpady. Takie oznakowanie informuje, ¿e sprzêt ten, po okresie jego u¿ytkowania nie mo¿e być umieszczany ł¹cznie z innymi odpadami pochodz¹cymi z gospodarstwa domowego. U¿ytkownik jest zobowi¹zany do oddania go prowadz¹cym zbieranie zu¿ytego sprzêtu elektrycznego i elektronicznego. Prowadz¹cy zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworz¹ odpowiedni system umo¿liwiaj¹cy oddanie tego sprzêtu. Właœciwe postêpowanie ze zu¿ytym sprzêtem elektrycznym i elektronicznym przyczynia siê do unikniêcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i œrodowiska naturalnego konsekwencji, wynika­j¹cych z obecnoœci składników niebezpiecznych oraz niewłaœciwego składowania i przetwarzania takiego sprzêtu.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 99
Warunki gwarancji
pl
Zastrzega siê prawo wprowadzania zmian.
hu
Dla urz¹dzenia obowi¹zuj¹ warunki gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu. Dokładne informacje otrzymaj¹ Pañstwo w ka¿dej chwili w punkcie handlowym, w którym dokonano zakupu urz¹dzenia. W celu skorzystania z usług gwarancyjnych konieczne jest przedło¿enie dowodu kupna urz¹dzenia. Warunki gwarancji regulowane s¹ odpowiednimi przepisami Kodeksu Cywilnego oraz Rozporz¹dzeniem Rady Ministrów z dnia
30.05.1995 roku „W sprawie szczególnych warunków zawierania i wykonywania umów rzeczy ruchomych z udziałem konsumentów“.
Tartalom
Az Ön biztonsága érdekében . . . . . . . . . . . 101
A készülék részei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
A készülék kezelése . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Tisztítás és ápolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Segítség üzemzavar esetén . . . . . . . . . . . . 104
Alkalmazási példák . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Tartozékok/megvásárolható tartozékok . . . 105
Ártalmatlanítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Garanciális feltételek . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Szívbõl gratulálunk új BOSCH készüléke megvásárlásához. Ön egy kiváló minõségû, modern háztartási készülék mellett döntött. A termékeinkkel kapcsolatos további információkat az internetes oldalunkon talál.
Ezt a készüléket nem ipari felhasználásra tervez­ték, a készülék háztartási vagy háztartásszerû mennyiségek feldolgozására készült. A háztartásokhoz hasonló felhasználásnak minõsül például az üzletekben, irodákban, mezõgazdasági és más ipari létesítményekben található munka­helyi konyhákban történõ használat, illetve a panziókban, kisebb hotelekben és hasonló lakóépületekben a vendégek általi használat. A készüléket csak rendeltetésszerûen, és a ház­tartásban szokásos mennyiségek feldolgozására és csak a háztartásban szokásos ideig használja. Az elõírt maximális mennyiségeket ne lépje túl. Kérjük, olvassa el figyelmesen a használati utasítást, és gondosan õrizze meg. A készülék helyes alkalmazására vonatkozó utasítások figyelmen kívül hagyása esetén a gyártó nem felel az ebbõl eredõ károkért. Amennyiben a készüléket továbbadja harmadik személynek, kérjük, hogy a használati utasítást is adja oda. A készülék nem igényel karbantartást. A használati útmutatóban megtalálja a különbözõ kivitelû készülékek leírását (lásd modell választékot is,
ábra
).
100 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Loading...