|
|
|
Register |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
your |
|
|
|
|
new |
|
|
|
|
device on |
|
|
|
|
MyBosch |
|
|
|
|
now |
|
|
|
|
get free |
and |
|
|
|
benefits: |
|
|
|
|
bosch- |
|
|
|
|
home. |
|
|
|
|
com/ |
|
|
|
|
welcome |
|
MultiTalent 8
Compact food processor
MC812....G |
|
|
|
[en] |
Instruction manual |
Compact food processor |
3 |
[ms] |
Arahan pengendalian |
Pemproses makanan kompak |
14 |
[zf] |
|
|
26 |
[zh] |
|
|
35 |
[ar] |
مادختساا تاداشرإ |
ةجمدم |
خبطم 54 |
Intended use |
en |
Intended use
This appliance is intended for domestic use and the household environment only. Use the appliance only for processing normal amounts of food and for normal amounts of time in domestic use. The appliance is suitable for mixing, kneading, beating, cutting and shredding food. The appliance must not be used for processing other substances or objects. Additional applications are possible if other accessories approved by the manufacturer are used. Only use the appliance with approved genuine parts and accessories. Never use the accessory parts for other appliances.
Only use the appliance indoors at room temperature and up to 2000 m above sea level.
Important safety notices
Read and follow the instruction manual carefully and keep for later reference! Enclose these instructions when you give the appliance to someone else. If the instructions for correct use of the appliance are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting damage will be excluded.
This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and / or knowledge if they are given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Keep children away from the appliance and connecting cable and do not allow them to use the appliance. Do not let children play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not be performed by children.
W Risk of electric shock and fire!
■Connect and operate the appliance only in accordance with the specifications on the rating plate. Do not use the appliance if the power cord and / or appliance are damaged. Only our customer service may repair the appliance, e.g. by replacing a damaged power cord, in order to avoid hazards.
■Never connect the appliance to timer switches or remotecontrollable sockets. Never leave the appliance unattended while it is switched on!
■Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs. The power cord must not come into contact with hot parts or be pulled across sharp edges.
■Never immerse the base unit in water or place it in the dishwasher. Do not steam-clean the appliance. Do not use the appliance with damp hands.
3
en Important safety notices
■After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to assembly, disassembly or cleaning and in the event of an error, it must always be disconnected from the mains.
■If the power is interrupted, the appliance remains switched on and restarts when the power is restored.
W Risk of injury!
■Before replacing accessories or additional parts which move during operation, the appliance must be switched off and disconnected from the power supply. After switching off, the drive continues running for a short time. Wait until the drive has come to a standstill.
■While operating the appliance, never reach into the bowl or filling shaft with your hands. Always use the pusher for adding ingredients. Do not insert any objects (e.g. wooden spoon) into the bowl or filling shaft.
■Care should be taken when handling sharp cutting blades, emptying the container and during cleaning. Clean with a brush.
■Do not touch the sharp edges of the universal blade with bare hands. When not in use, always store the universal blade in the blade guard. Do not grasp the sharp blades or edges of the cutting discs. Take hold of the cutting discs by the edge only.
■Never reach into the attached blender jug. Do not remove / attach the blender jug until the drive has stopped. Do not touch the blender blades with bare hands.
W Risk of scalding!
When processing hot liquids, steam escapes through the funnel in the lid. Add a maximum of 0.4 litres of hot or frothing liquid.
W Risk of suffocation!
Do not allow children to play with the packaging material.
W Caution!
We recommend that the appliance is never switched on for longer than is necessary to process ingredients. Do not operate at no-load. Do not expose the blender jug to temperatures above 80°C.
W Important!
It is essential to clean the appliance thoroughly after each use or after it has not been used for an extended period. X “Cleaning and maintenance” see page 11
4
Important safety notices |
en |
Explanation of the symbols on the appliance or accessory
I Follow the instructions in the operating instructions.
Y W
Caution! Rotating blades.
Caution! Rotating tools.
Do not reach into the filling opening.
Congratulations on the purchase of your new Bosch appliance. You can find further information about our products on our website.
Contents |
|
Intended use............................................... |
3 |
Important safety notices ............................. |
3 |
Overview..................................................... |
5 |
Before using the appliance for the |
|
first time...................................................... |
6 |
Parts and operating controls....................... |
6 |
Preparation................................................. |
7 |
Use of tools................................................. |
7 |
Cutting discs............................................... |
8 |
Citrus press ............................................... |
9 |
Blender ..................................................... |
10 |
Sample recipe for the blender .................. |
10 |
Universal cutter......................................... |
11 |
Cleaning and maintenance....................... |
11 |
Troubleshooting........................................ |
12 |
Special accessories.................................. |
13 |
Disposal.................................................... |
13 |
Guarantee................................................. |
13 |
Overview
Please fold out the illustrated pages.
X Fig. A
1Base unit
a Rotary switch
b Illuminated ring (operation indicator) c Drive (2 or 3-speed *)
d Cable storage compartment
2Bowl
3Drive shaft 1 (grey)
4Drive shaft 2 (black) *
5Lid
a Pusher
b Pusher insert
6Tools
a Tool holder
b Universal blade with blade guard c Kneading hook (plastic) *
d Kneading hook (metal) * e Stirring whisk
f Drive housing for stirring whisk
7Disc holder
8Cutting discs *
a Reversible slicing disc – thick / thin b Reversible shredding disc –
coarse / fine
c French fries disc
d Asian vegetable disc
9Citrus press *
a Strainer basket b Pressing cone
10Universal cutter * a Jug with drive b Lid
5
en Before using the appliance for the irst time
11Blender
a Blender jug made of Tritan b Blade insert
c Lid
d Filling opening e Funnel
12Accessories bag
*depending on model
Before using the appliance for the first time
Before the new appliance can be used, it must be fully unpacked, cleaned and checked.
Caution!
Never operate a damaged appliance!
■Remove the base unit and all accessories from the packaging and dispose of the packing materials.
■Check that all parts are present and
examine them for obvious damage.
X Fig. A
■Thoroughly clean and dry all parts
before using for the first time.
X “Cleaning and maintenance” see page 11
Parts and operating controls
Important!
The bowl, lid / jug of the universal cutter and the blender jug are not suitable for use in the microwave.
Colour coding
The appliance has a 2 or 3-speed drive (depending on the model). Every speed setting is identified with a different colour (black, grey und red). This colour coding system can also be found on the accessories. The accessories are
automatically connected to the right speed setting.
Low speed, black to drive shaft 2
For using the metal kneading hook.
Medium speed, grey to drive shaft 1
For using the cutting discs and citrus press.
High speed, red without drive shaft
For using the blender and universal cutter.
Rotary switch with illuminated ring
X Fig. B
The rotary switch is used to select the required speed or to switch the appliance off. The integrated illuminated ring lights up during operation. If there is an error in operation, the electronic fuses trip or the appliance has a defect, the appliance will no longer switch on and the illuminated ring will flash.
Caution!
Only use the rotary switch to switch the appliance on and off. Switching off by opening the lid will damage the appliance.
Settings
RInstantaneous switching
at maximum speed. Hold down switch for required duration.
0/off Stop / Switch off
min Operating speed steplessly
– adjustable from low to high max speed.
Pulse Intermittent operation at maximum speed. Recommended for making e.g. milkshakes in the blender.
6
Cable storage compartment
X Fig. C
The appliance is equipped with a cable storage compartment. The length of the power cord can be adjusted as required by pulling out or pushing it back.
After finishing work, push the power cord into the cable storage compartment by jerking it back in.
Preparation
■Place the base unit on a flat, clean and stable surface.
■Pull the power cord out to the required length.
W Risk of injury!
–Do not insert the mains plug until all preparations for working with the appliance are complete.
–While operating the appliance, never reach into the bowl or filling shaft.
–After switching off, the drive continues running for a short time. Change
tools / accessories only once the drive is at a standstill.
Important!
–Do not switch the appliance on until tools or accessories have been completely attached.
–The appliance cannot be switched on unless the bowl has been inserted correctly and closed with the lid. The lid lug must be fully inserted in the slot of the bowl handle.
–Only use the rotary switch to switch the appliance on and off.
Preparation en
Use of tools
W Risk of injury!
While operating the appliance, never reach into the bowl or filling shaft with your hands. Do not insert any objects (e.g. wooden spoon) into the bowl or filling shaft.
Universal blade
For cutting and chopping.
W Risk of injury!
Do not touch the sharp edges of the universal blade with bare hands. When not in use, always store the universal blade in the blade guard. Take hold of the universal
blade by the edge of the plastic handle only.
Kneading hook (plastic)
For kneading dough and mixing
in ingredients which are not to be cut up (e.g. raisins, chocolate chips).
X Fig. D
1.Attach the bowl. Observe the
marking (.) when doing so. Rotate the bowl clockwise as far as possible.
2.Press drive shaft 1 into the tool holder until it locks into position.
3.Place the tool holder with the drive shaft on the drive. Place the universal blade or kneading hook on the tool holder and release.
Caution!
Do not add ingredients until tools have been fitted.
4.Add ingredients.
5.Attach the lid with the pusher. Observe the marking (.) when doing so.
6.Rotate the lid clockwise as far as possible.
7.Insert the mains plug. Set the rotary switch to the desired setting.
Adding more ingredients
8.To add more ingredients, set the rotary switch to P. Remove the pusher and add ingredients through the filling
opening.
■Add liquids through the pusher. The pusher insert can be used as a measuring jug.
7
en Cutting discs
9.After processing, set the rotary switch to P. Disconnect the mains plug.
Emptying the bowl
10.Rotate the lid anti-clockwise and remove.
11.Take the tool holder with the universal blade or kneading hook out of the bowl. Remove the tool from the tool holder.
12.Rotate the bowl anti-clockwise and
remove. Empty the bowl.
■Clean all parts immediately after use.
X “Cleaning and maintenance” see page 11
Stirring whisk
For cream, egg white and light dough. Not suitable for solid ingredients.
X Fig. E
1.Attach the bowl. Observe the
marking (.) when doing so. Rotate the bowl clockwise as far as possible.
2.Place the drive shaft on the drive.
3.Insert the stirring whisk in the drive housing until it locks into position.
4.Attach the drive housing to the drive shaft, rotating slightly.
5.Add ingredients.
6.Attach the lid with the pusher. Observe the marking (.) when doing so.
7.Rotate the lid clockwise as far as possible.
8.Insert the mains plug. Set the rotary
switch to the desired setting.
■After processing, set the rotary switch to P. Disconnect the mains plug.
■Clean all parts immediately after use.
X “Cleaning and maintenance” see page 11
Kneading hook (metal)
For kneading heavy dough and mixing in ingredients which are not to be cut up (e.g. raisins, chocolate chips).
X Fig. F
1. Place drive shaft 2 on the drive.
Caution!
Always use drive shaft 2 with the metal kneading hook.
2.Attach the bowl. Observe the
marking (.) when doing so. Rotate the bowl clockwise as far as possible.
3.Place the metal kneading hook on the drive shaft and press firmly.
4.Add ingredients.
5.Attach the lid with the pusher. Observe the marking (.) when doing so.
6.Rotate the lid clockwise as far as possible.
7.Insert the mains plug. Set the rotary switch to the desired setting.
X “Adding more ingredients” see page 7
■After processing, set the rotary switch to P. Disconnect the mains plug.
■Clean all parts immediately after use.
X “Cleaning and maintenance” see page 11
Cutting discs
W Risk of injury!
Do not grasp the sharp blades or edges of the cutting discs. Take hold of the discs by the edge only. Do not reach into the filling opening. Always use the pusher for adding ingredients.
Reversible slicing disc – thick / thin
For slicing fruit and vegetables. Marking on the reversible slicing disc: “1” for the thick cutting side
“3” for the thin cutting side
Caution!
The reversible slicing disc is not suitable for slicing hard cheese, bread, rolls or chocolate. Only slice boiled waxy potatoes when they are cold.
8
Reversible shredding disc – coarse / fine
For shredding vegetables, fruit and cheese, except hard cheese (e.g. Parmesan). Marking on the reversible shredding disc: “2” for the coarse shredding side
“4” for the fine shredding side
Caution!
The reversible shredding disc is not suitable for shredding nuts. Shred soft cheese with the coarse side only.
French fries disc
For slicing raw potatoes for chips.
Asian vegetable disc
For slicing fruit and vegetables into fine strips for Asian vegetable dishes.
Note: Attach French fries disc or Asian vegetable disc with the blade facing up. Discs suitable for other purposes are available from specialist outlets (see chapter “Special accessories”).
Pusher with insert
X Fig. G
The pusher can be used in two variants.
Variant 1: For e.g. herbs, leeks, carrots. Insert the pusher in the opening of the lid. Push down the food to be processed with the pusher insert.
Variant 2: For e.g. apples, potatoes. Position the pusher insert in the pusher and rotate until both parts are connected. Push down the food to be processed with the pusher.
X Fig. H
1.Attach the bowl. Observe the
marking (.) when doing so. Rotate the bowl clockwise as far as possible.
2.Place the drive shaft on the drive.
3.Take the disc out of the protective cover. Place the disc on the disc holder. Turn the desired slicing / shredding side to face up. Place the disc on the disc holder so that the drive couplings on the holder engage with the disc openings. The disc must rest on the lateral lugs of the disc holder.
Citrus press |
en |
4.Attach the disc holder to the drive shaft, rotating it slightly.
5.Attach the lid with the pusher. Observe the marking (.) when doing so.
6.Rotate the lid clockwise as far as possible.
7.Insert the mains plug. Set the rotary switch to the desired setting.
8.Add the ingredients for slicing or
shredding and push down with the pusher, applying light pressure. Cut beforehand if necessary.
■After processing, set the rotary switch to P. Disconnect the mains plug.
■Clean all parts immediately after use.
Doing so prevents residue from drying on. X “Cleaning and maintenance” see page 11
Caution!
Finish processing and empty the bowl before the processed food reaches the lower edge of the disc holder.
Note: Add chocolate before switching on and cover with the pusher. After switching on, push down with the pusher.
Citrus press
For squeezing juice out of citrus
fruits, e.g. oranges, grapefruits and lemons.
Caution!
The citrus press must be completely assembled before use.
X Fig. I
1.Attach the bowl. Observe the
marking (.) when doing so. Rotate the bowl clockwise as far as possible.
2.Place the drive shaft on the drive.
3.Place the strainer basket on the drive shaft. Observe the marking (.) when doing so. Turn the strainer basket clockwise. The lug on the strainer basket must be fully inserted in the slot in the bowl handle.
4.Attach and press on the pressing cone.
5.Insert the mains plug.Set the rotary switch to the setting min.
9
en Troubleshooting
Cleaning the base unit
■Never immerse the base unit in liquids or hold under running water and do not clean in the dishwasher. Do not steamclean the appliance.
■Wipe the base unit with a damp cloth. If required, use a little detergent.
■Then dry the base unit.
Cleaning the bowl, tools and accessories
■It is recommended rinsing all parts under running water immediately after use.
■Take accessories apart before cleaning. Do this in reverse order as described in the individual chapters.
■After cleaning, allow all parts to dry thoroughly or rub dry.
Taking the stirring whisk apart for cleaning
The stirring whisk can be taken apart for cleaning.
X Fig. L
1.Remove the stirring whisk from the gear.
2.Push in the lug and lift off the gear cover.
3.Remove both gear wheels from the housing. Clean carefully with a brush.
4.After cleaning and drying, re-assemble all parts in reverse order.
Cleaning the blender
The blender jug (without the blade insert), lid and funnel are dishwasher-proof. Do not clean the blade insert in the dishwasher but under running water (do not soak in water).
Taking the blade insert apart for cleaning
X Fig. M
1.Turn the empty blender jug over. Rotate the blade insert anti-clockwise by the wings. The blade insert will release.
2.Take the blade insert out and remove the sealing ring.
3.After cleaning and drying, fit the sealing ring to the blade insert.
4.Fit the blade insert into the blender jug from below and rotate clockwise to secure. Rotate the blade insert at
least until the wing matches up with the marking on the blender jug.
Caution!
Never use the blade insert without the seal.
Cleaning the universal cutter
It is recommended cleaning the universal cutter immediately after use. This will prevent residues from drying on and possibly attacking the plastic (e.g. essential oils in herbs). Do not clean the jug with the drive in the dishwasher but under running water using a brush. Do not leave in water. To dry, place the jug with the drive facing up.
Troubleshooting
W Risk of injury!
Before dealing with any faults, disconnect the mains plug.
Important information:
The illuminated ring (operation indicator) will flash if there is an error in operation, the electronic fuses have tripped or the appliance has a defect.
Fault:
Appliance is no longer working.
Possible cause:
The appliance has been overloaded (e.g. tool jammed by food) and the electronic fuse has tripped.
Remedial action:
■Set rotary switch to P.
■Disconnect the mains plug.
■Eliminate the cause of the overload.
■Switch the appliance back on again.
12
Possible cause:
An attempt was made to attach the bowl or blender to the appliance while switched on.
Remedial action:
■Set rotary switch to P.
■Disconnect the mains plug.
■Attach the bowl or blender.
■Switch the appliance back on again.
Fault:
Appliance does not start.
Possible cause:
Parts not correctly attached. Lid not closed completely.
Remedial action:
■Set rotary switch to P.
■Disconnect the mains plug.
■Attach parts correctly according to the instructions and close the lid completely.
■Switch the appliance back on again.
Important information:
If the fault cannot be eliminated, please contact customer service (see customer service addresses at the end of this booklet).
Special accessories
(available from a specialist outlet if not included with the appliance)
French fries disc (MUZ45PS1)
For slicing raw potatoes for chips.
Asian vegetable disc (MUZ45AG1)
For slicing fruit and vegetables into fine strips for Asian vegetable dishes.
Grating disc coarse (MUZ45RS1)
For grating raw potatoes e.g. for potato pancakes or dumplings.
Potato fritter disc (MUZ45KP1)
For grating raw potatoes for rösti and potato fritters and for cutting fruit and vegetables into thick slices.
Special accessories en
Disposal
J Dispose of packaging in an environ mentallyfriendly manner. This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment – WEEE). The guideline determines the frame work for the return and recycling
of used appliances as applicable throughout the EU. Please ask your specialist retailer about current disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance are as deined by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
Changes reserved.
13
ms Pengendalian mengikut peraturan
Pengendalian mengikut peraturan
Perkakas ini hanya sesuai untuk pengunaan di dalam rumah atau persekitaran sepertinya. Gunakan peranti hanya untuk kuantiti dan masa pemprosesan domestik.
Perkakas ini sesuai untuk mengadun, menguli, memukul, memotong dan memarut makanan. Perkakas ini tidak boleh digunakan untuk memproses objek atau bahan yang lain. Aplikasi tambahan boleh digunakan, apabila menggunakan aksesori lain yang diluluskan oleh pengilang. Gunakan alat hanya dengan bahagian dan aksesori asli yang diluluskan. Jangan gunakan pemasangan ini untuk peranti lain.
Gunakan perkakas ini hanya di dalam bangunan pada suhu bilik dan ketinggian sehingga 2000 m di atas paras laut.
Arahan keselamatan penting
Baca arahan pengendalian dengan teliti, patuhinya dan simpan! Jika perkakas diberikan kepada pihak yang lain, sertakan bersama manual ini. Ketidakpatuhan terhadap arahan bagi penggunaan perkakas dengan betul akan mengecualikan pengeluar dari liabiliti kerosakan yang berlaku.
Perkakas ini boleh digunakan oleh orang dengan kekurangan keupayaan fizikal, deria atau metal, atau kekurangan pengalaman dan / atau pengetahuan dibawah selian atau telah dilatih mengikut keselamatan pengendalian peralatan ini dan memahami kesan bahayanya. Kanak-kanak hendaklah dijauhkan daripada perkakas dan kabel penyambungan serta tidak dibenarkan mengendalikan perkakas ini. Kanak-kanak tidak dibenarkan bermain dengan perkakas ini. Kanak-kanak tidak dibenarkan untuk mencuci atau menyelenggara perkakas ini.
W Bahaya kejutan elektrik dan kebakaran!
■Sambung dan kendalikan perkakas hanya mengikut spesifikasi pada plat kadaran. Hanya kendalikan sekiranya tiada tanda kerosakan pada perkakas dan kord kuasa. Pembaikan pada perkasas, seperti penukaran kord kuasa yang rosak, hanya boleh dilakukan oleh servis pelanggan kami bagi mengelakkan bahaya.
■Jangan sambungkan perkakas pada pemasa atau soket yang dikawal dengan alat kawalan jauh. Sentiasa awasi perkakas semasa menggunakannya!
■Jangan letak perkakas di atas atau berdekatan dengan permukaan panas, seperti. Plat panas. Jangan biarkan kord kuasa bersentuhan dengan bahagian panas atau menariknya di atas bahagian sisi yang tajam.
14
Arahan keselamatan penting |
ms |
■Jangan sesekali merendam unit asas ke dalam air atau mesin basuh pinggan mangkuk. Jangan gunakan pembersih wap. Jangan kendalikan perkakas dengan tangan yang basah.
■Peralatan ini mestilah sentiasa dipisahkan dari punca kuasa selepas setiap penggunaan,ketika tanpa penyeliaan, sebelum pemasangan, penanggalan atau pembersihan dan kerosakan.
■Jika bekalan kuasa terganggu, perkakas masih hidup dan dimulakan semula apabila bekalan pulih.
W Risiko kecederaan!
■Sebelum menukar alat ganti atau tambah, yang bergerak semasa pengendalian, perkakas mestilah dimatikan dan dipisahkan
dari punca kuasa. Selepas dimatikan, pemacu bergerak untuk seketika. Tunggu sehingga pemacu telah berhenti sepenuhnya!
■Jangan sesekali mencapai ke dalam mangkuk atau aci pengisi dengan tangan semasa operasi. Untuk menekan makanan, sentiasa gunakan penolak. Jangan masukkan sebarang objek (contohnya sudu kayu) dalam mangkuk atau dalam aci pengisi.
■Berhati-hati semasa mengendalikan bilah tajam, semasa mengosongkan bekas dan semasa membersih. Untuk membersihkannya, gunakan berus.
■Jangan sentuh bilah pisau universal dengan tangan yang terdedah. Sentiasa simpan bilah pisau universal dalam sarungnya apabila tidak digunakan. Jangan menggenggam bilah tajam atau pinggir cakera pemotong. Pegang cakera pemotong pada pinggirnya sahaja!
■Jangan sesekali pegang di dalam bekas pengadun yang telah dipasang! Pasang / tanggal bekas pengadun hanya apabila pemacu telah berhenti. Jangan pegang bilah pengadun dengan tangan kosong.
W Risiko lecur!
Semasa penyediaan bahan campuran yang panas, stim boleh terbentuk dalam tudung melalui corong. Masukkan maks. 0.4 liter cecair panas dan berbuih.
W Risiko lemas!
Jangan biarkan kanak-kanak bermain dengan bahan pembungkusan.
W Perhatian!
Adalah dicadangkan supaya jangan sesekali tinggalkan alat dihidupkan terlalu lama daripada yang diperlukan untuk
pemprosesan makanan. Jangan kendalikan dalam keadaan tanpa beban. Jangan dedahkan pengadun kepada suhu melebihi 80°C.
15
ms Arahan keselamatan penting
W Penting!
Perkakas mestilah dibasuh dengan teliti selepas setiap penggunaan atau selepas tidak menggunakannya untuk jangka waktu yang panjang. X “Pembersihan dan penjagaan” lihat halaman 23
Penjelasan tentang simbol pada perkakas dan. alat ganti
I Ikut peraturan dalam arahan pengendalian.
Y W
Peringatan! Bilah berputar.
Peringatan! Alat berputar.
Jangan meletakkan jari dalam tiub suapan.
Tahniah atas pembelian perkakas Bosch baru anda. Anda boleh mendapatkan maklumat lanjut tentang produk kami di halaman web kami.
Kandungan |
|
Pengendalian mengikut peraturan............ |
14 |
Arahan keselamatan penting.................... |
14 |
Sepintas lalu............................................. |
16 |
Sebelum penggunaan kali pertama.......... |
17 |
Bahagian dan elemen kawalan ................ |
17 |
Persediaan ............................................... |
18 |
Penggunaan alat ...................................... |
18 |
Cakera pemotong..................................... |
19 |
Pemerah Sitrus ........................................ |
21 |
Pengadun ................................................. |
21 |
Contoh resipi untuk pengadun.................. |
22 |
Pemotong kecil universal.......................... |
22 |
Pembersihan dan penjagaan.................... |
23 |
Bantuan sekiranya bermasalah................ |
24 |
Aksesori pilihan ........................................ |
25 |
Arahan tentang pelupusan ....................... |
25 |
Syarat-syarat waranti................................ |
25 |
Sepintas lalu
Sila lipat keluar halaman ilustrasi.
X Rajah A
1Unit asas
a Suis putaran
b Paparan pengendalian (Gelang berlampu)
c Pemacu (bertahap 2 atau 3 *) d Penyimpanan plag kuasa
2Mangkuk
3Gandar pemacu 1 (kelabu)
4Gandar pemacu 2 (hitam) *
5Tudung
a Penolak
b Aksesori penyumbat
6Alat
a Pemegang alatan
b Bilah universal dengan sarung c Cangkuk uli (plastik) *
d Cangkuk uli (besi) * e Pengacau
f Perumah gear untuk pengacau
7Pemegang cakera
8Cakera pemotong *
a Cakera pemotong – tebal / nipis b Cakera pemarut – kasar / halus c Cakera kerepek
d Cakera sayur-sayuran Asia
9Pemerah sitrus * a Bakul penapis b Kon penekan
16
10Pemotong kecil universal * a Bekas dengan pemacu
b Tudung
11Pengadun
a Bekas pengadun daripada Tritan b Unit bilah
c Tudung
d Port isian semula e Corong
12Beg aksesori
*bergantung kepada model
Sebelum penggunaan kali pertama
Sebelum perkakas baru boleh digunakan, perkakas ini mestilah dikeluarkan sepenuhnya, dibersihkan dan diperiksa.
Perhatian!
Jangan kendalikan perkakas yang rosak!
■Keluarkan unit asas dan semua aksesori daripada pembungkusan dan buang bahan bungkusan yang ada.
■Periksa kesempurnaan semua
bahagian.dan untuk kerosakan yang boleh dilihat. X Rajah A
■Sebelum penggunaan pertama, basuh semua bahagian dengan teliti dan
keringkan.
X “Pembersihan dan penjagaan” lihat halaman 23
Bahagian dan elemen kawalan
Penting!
Mangkuk, penutup / bekas pemotong kecil universal dan bekas pengadun tidak sesuai digunakan di dalam ketuhar gelombang mikro!
Kod warna
Perkakas mempunyai 2 atau 3 tahap pacuan (bergantung kepada model). Setiap kelajuan telah ditanda dengan warna yang berbeza (hitam, kelabu dan merah). Kod warna juga boleh ditemui dalam lampiran. Bahagian aksesori akan disambung secara automatik dengan tahap kelajuan yang betul.
Sebelum penggunaan kali pertama |
ms |
Putaran rendah, hitam dengan paksi pemacu 2
Untuk penggunaan cangkuk uli besi.
Putaran sederhana, kelabu dengan paksi pemacu 1
Untuk penggunaan cakera penghancur dan pemerah sitrus.
Putaran tinggi, merah tanpa paksi pemacu
Untuk penggunaan pengadu dan pemotong kecil universal.
Suis putaran dengan gelang berlampu
X Rajah B
Dengan suis putaran memilih hidup atau mati pada kelajuan yang dimahukan bagi alat. Gelang berlampu menyala juga semasa penggunaan. Apabila terdapat ralat dalam operasi peranti, mencetuskan fius elektrik atau kerosakan pada peranti, peranti tidak boleh dihidupkan dan gelang berlampu akan berkelip.
Perhatian!
Hanya gunakan suis putar untuk menghidupkan atau mematikan perkakas. Penghentian melalui pembukaan penutup boleh menyebabkan kerosakan pada perkakas.
Tetapan
RTork litar pada kelajuan penuh. Tahan suis untuk tempoh yang dimahukan.
0/off Hentikan / Matikan
min Kelajuan kerja bleh ditetapkan tak
– bertahap dari putaran rendah ke max tinggi.
Pulse Operasi selang dengan putaran tertinggi. Disarankan untuk penyediaan cth. Susu kock di dalam pengadun.
17
ms Persediaan
Penyimpanan plag kuasa
X Rajah C
Alat ini disediakan dengan ruang kabel kuasa. Panjang kord kuasa boleh dilaraskan sewajarnya dengan menarik atau menolak kembali kabel.
Selepas kerja, kord boleh ditolak kembali ke dalam ruang simpan kord dengan penolakan sedikit.
Persediaan
■Letakkan unit ke atas permukaan yang licin, bersih dan teguh.
■Tarik kabel kuasa mengikut panjang yang dimahukan.
W Risiko kecederaan!
–Jangan memasukkan palam sesalur sehingga semua persiapan untuk bekerja dengan perkakas telah lengkap.
–Jangan sesekali mencapai ke dalam mangkuk atau tiub masukan semasa operasi.
–Selepas dimatikan, pemacu masih bergerak untuk seketika. Jangan menukar alat / aksesori sehingga pemacu telah berhenti sepenuhnya.
Penting!
–Hanya hidupkan perkakas apabila peralatan atau aksesori telah dipasang sepenuhnya.
–Alat ini tidak boleh dihidupkan jika mangkuk tidak diletakkan dengan betul dan ditutup dengan penutup. Hidung penutup mesti duduk sepenuhnya di dalam slot pemegang mangkuk.
–Hanya gunakan suis putar untuk menghidupkan atau mematikan perkakas.
Penggunaan alat
W Risiko kecederaan!
Jangan sesekali mencapai ke dalam mangkuk atau aci pengisi dengan tangan semasa operasi. Tiada objek (contohnya sudu kayu) boleh dimasukkan dalam mangkuk atau dalam aci pengisi.
Bilah universal
Untuk mencincang dan melumat.
W Risiko kecederaan!
Jangan sentuh bilah pisau universal dengan tangan yang terdedah. Sentiasa simpan bilah pisau universal dalam sarungnya apabila tidak digunakan. Pegang bilah universal hanya pada hujung pemegang plastik.
Cangkuk uli (plastik)
Untuk menguli doh dan untuk
mencampur bahan, yang tidak harus dikisar (cth. kismis, cip coklat).
X Rajah D
1.Pasang mangkuk. Beri perhatian pada tanda (.). Putar mangkuk mengikut arah jam sepenuhnya.
2.Tekan paksi pemacu 1 ke dalam pemegang peralatan sepenuhnya.
3.Pasang pemegang peralatan dengan paksi pemacu di atas pemacu. Letak bilah universal atau cangkuk uli di atas pemegang peralatan dan lepaskan.
Perhatian!
Sentiasa masukkan bahan penyediaan hanya selepas peralatan dipasang.
4.Tambah ramuan.
5.Letakkan penutup dengan penolak. Beri perhatian pada tanda (.).
6.Putar penutup mengikut arah jam sepenuhnya.
7.Pasangkan plag. Setkan suis putar pada pengesetan yang dikehendaki.
Menambah lebih banyak bahan
8.Untuk menambah bahan, setkan suis putar pada P. Tanggalkan penolak dan masukkan ramuan keras sedikit demi sedikit melalui tiub suapan.
18
■ Tambah cecair melalui penolak. Aksesori penolak boleh digunakan sebagai bekas pengukur.
9.Selepas dioperasikan, setkan suit putar pada P. Cabutkan plag.
Kosongkan mangkuk
10.Putar tudung dalam arah lawan jam dan tanggalkannya.
11.Keluarkan pemegang alatan bersama dengan bilah universal atau cangkuk uli daripada mangkuk. Tanggalkan peralatan daripda pemegang peralatan.
12.Putarkan mangkuk mengikut arah lawan
jam dan tanggalkannya. Kosongkan mangkuk.
■Cuci semua bahagian segera selepas digunakan. X “Pembersihan dan penjagaan” lihat halaman 23
Pengacau
Untuk krim, putih telur dan doh ringan. Tidak sesuai untuk bahan makanan keras.
X Rajah E
1.Pasang mangkuk. Beri perhatian pada tanda (.). Putar mangkuk mengikut arah jam sepenuhnya.
2.Letakkan paksi pemacu di atas pemacu.
3.Pasang bekas pengacau ke dalam perumah gear sepenuhnya.
4.Psang perumah gear ke atas paksi pemacu dengan memutarkannya sedikit.
5.Tambah ramuan.
6.Letakkan penutup dengan penolak. Beri perhatian pada tanda (.).
7.Putar penutup mengikut arah jam sepenuhnya.
8.Pasangkan plag. Setkan suis putar pada
pengesetan yang dikehendaki.
■Selepas dioperasikan, setkan suit putar pada P. Cabutkan plag.
■Cuci semua bahagian segera selepas digunakan. X “Pembersihan dan penjagaan” lihat halaman 23
Cakera pemotong ms
Cangkuk uli (besi)
Untuk menguli doh berat dan untuk mencampurkan bahan, yang tidak harus dikisar (cth. kismis, cip coklat).
X Rajah F
1.Pasang paksi pemacu 2 di atas pemacu.
Perhatian!
Untuk cangkuk uli besi, paksi pemacu 2 mesti digunakan.
2.Pasang mangkuk. Beri perhatian pada tanda (.). Putar mengkuk mengikut arah jam sepenuhnya.
3.Letakkan cangkuk uli besi di atas paksi pemacu dan tekan kuat.
4.Tambah ramuan.
5.Letakkan penutup dengan penolak. Beri perhatian pada tanda (.).
6.Putar penutup mengikut arah jam sepenuhnya.
7.Pasangkan plag. Setkan suis putar pada
pengesetan yang dikehendaki.
X “Menambah lebih banyak bahan”
lihat halaman 18
■Selepas operasi, setkan suis putar pada P. Cabutkan plag.
■Cuci semua bahagian segera selepas digunakan. X “Pembersihan dan penjagaan” lihat halaman 23
Cakera pemotong
W Risiko kecederaan!
Jangan menggenggam bilah tajam atau pinggir cakera pemotong. Pegang cakera pada pinggirnya sahaja! Jangan meletakkan jari dalam tiub suapan. Untuk menekan makanan, sentiasa gunakan penolak.
Cakera pemotong – tebal / nipis
Untuk menghiris buah-buahan dan sayur-sayuran.
Label pada cakera hiris boleh terbalik: "1" untuk bahagian hiris tebal
"3" untuk bahagian hiris nipis
19
ms Cakera pemotong
Perhatian!
Cakera hiris boleh terbalik tidak sesuai untuk memotong keju, roti, kek dan coklat. Hiris kentang rebus yang berlilin hanya apabila ia telah sejuk.
Cakera pemarut – kasar / halus untuk memayang sayur-sayuran, buah-buahan, keju, kecuali keju keras (misalnya Parmesan).
Label pada cakera pemarut boleh terbaik: “2” untuk sisi parutan kasar
“4” untuk sisi parutan halus
Perhatian!
Cakera pemarut boleh terbalik tidak sesuai untuk memarut kekacang. Parut keju lembut hanya dengan bahagian kasar.
Cakera kerepek
Untuk menghiris kentang mentah menjadi kerepek.
Cakera sayur-sayuran Asia
Menghiris buah-buahan dan sayur- sayuran menjadi kepingan halus untuk hidangan sayur-sayuran Asia.
Tip: Letakkan cakera kentang jejari atau sayur-sayuran Asia dengan bilah ke atas. Cakera, yang sesuai untuk tujuan lain, boleh didapati daripada pengedar (rujuk tajuk "Aksesori pilihan").
Penolak dengan pemasangan
X Rajah G
Penolak boleh digunakan dalam dua variasi.
Variasi 1: Untuk cth. Herba, bawang, lobak. Pasang penolak ke dalam pembukaan. Tolak masuk bahan makanan dengan pemasangan penolak.
Variasi 2: Untuk cth. Epal, kentang. Pasang pemasangan penolak ke dalah penolak dan pusing sehingga kedua-dua bahagian bersambung antara satu dengan yang
lain. Tolak masuk bahan makanan dengan penolak.
X Rajah H
1.Pasang mangkuk. Beri perhatian pada tanda (.). Putar mangkuk mengikut arah jam sepenuhnya.
2.Letakkan paksi pemacu di atas pemacu.
3.Keluarkan cakera daripada sarung keselamatan. Letak cakera di atas pemegang cakera. Pusing bahagian potongan / parutang yang diingini ke atas. Letakkan cakera seperti itu di atas pemegang cakera supaya pembawa pada pemegang cakera masuk ke dalam bukaan cakera. Cakera mesti
di letakkan di atas pin sisi pemegang cakera.
4.Letakkan pemegang cakera di atas paksi pemacu dengan memutarkannya sedikit.
5.Letakkan penutup dengan penolak. Beri perhatian pada tanda (.).
6.Putar penutup mengikut arah jam sepenuhnya.
7.Pasangkan plag. Setkan suis putar pada pengesetan yang dikehendaki.
8.Masukkan bahan untuk dipotong atau diparut dan tolak masuk dengan penolak dengan perlahan. Sekiranya
perlu, kecilkan terlebih dahulu.
■Selepas dioperasikan, setkan suit putar pada P. Cabutkan plag.
■Cuci semua bahagian segera selepas
digunakan. Jangan keringkan sisa seperti di bawah. X “Pembersihan dan penjagaan” lihat halaman 23
Perhatian!
Hentikan pemprosesan dan kosongkan mangkuk sebelum makanan yang diproses tersebut mencapai bahagian bawah pemegang cakera.
Tip: Masukkan coklat sebelum menghidupkannya dan tutup dengan penolak. Selepas dihidupkan, tolak masuk dengan penolak.
20