Page 1
Register your new device on MyBosch now and get free benefits: bosch-home.com/ welcome
MultiTalent 8 Compact food processor
MC812....
|
|
|
|
|
|
[de]
|
Gebrauchsanleitung
|
Kompakt-Küchenmaschine
|
10
|
|
[en]
|
Instruction manual
|
Compact food processor
|
23
|
|
[fr]
|
Mode d'emploi
|
Robot culinaire compact
|
36
|
|
[it]
|
Istruzioni per l'uso
|
Macchina da cucina compatta
|
51
|
|
[nl]
|
Gebruiksaanwijzing
|
Compact-keukenmachine
|
65
|
|
[da]
|
Brugsanvisning
|
Kompakt-køkkenmaskine
|
79
|
|
[no]
|
Bruksanvisning
|
Kompakt-kjøkkenmaskin
|
92
|
|
[sv]
|
Bruksanvisning
|
Kompaktmatberedare
|
105
|
|
[fi]
|
Käyttöohje
|
Pieni monitomikone
|
117
|
|
[es]
|
Instrucciones de uso
|
Robot de cocina compacto
|
130
|
|
[pt]
|
Instruções de serviço
|
Máquina de cozinha compacta
|
145
|
|
[el]
|
Οδηγίες χρήσης
|
Πολυμίξερ
|
159
|
|
[tr]
|
Kullanım kılavuzu
|
Kompakt mutfak robotu
|
174
|
|
[pl]
|
Instrukcja obsługi
|
Kompaktowy robot kuchenny
|
188
|
|
[uk]
|
Інструкція з експлуатації
|
Компактний кухонний комбайн
|
202
|
|
[ru]
|
Инструкция по эксплуатации
|
Компактный кухонный комбайн
|
216
|
|
[ar]
|
إرشادات الاستخدام
|
ماكينة مطبخ مدمجة
|
245
|
|
|
|
|
|
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
|
0
|
|
MAX
|
X
|
|
|
|
|
|
20
20
|
500 g
|
3 x 2 s
|
>
*
|
|
м
|
|
|
R.
|
500 g
|
1 min
|
۵
۱
|
بند
1
|
max
|
|
|
|
750 g
|
2 min
|
•
|
3
|
0/off
min
|
|
|
|
500 g
|
1 min
|
+
|
N.C.
|
|
|
|
Just -
|
6 x ()
|
3 min
|
•
|
5
|
max
|
|
|
|
500 g
|
1 min
|
⇒ &
|
|
|
|
|
|
270 g
|
1 min
|
→
|
ų,
|
min
|
|
|
1.
|
500 g
|
2 min
|
*
|
$
|
|
|
|
6
|
500 g
|
1 min
|
→
|
1
|
|
|
|
|
1 kg
|
3 min
|
→ ()
|
3
|
min
|
|
|
|
500 g
|
1 min
|
→
|
|
min
|
|
|
0
|
500 g
|
1 min
|
*
|
ę
|
min
|
|
|
Ĵ
|
350 g
|
30 s
|
→ (
|
ſ
|
max
|
|
|
€ 80°C
|
0.4 I
|
1 min
|
● 《
|
|
max
|
|
|
|
100 g
|
15 s
|
→
∢
|
|
mov
|
|
|
0
|
100 g
|
8 s
|
*
|
|
IIIdX
|
|
|
18th
|
10 g
|
2 x
|
→ *
|
攀
|
|
|
|
×
|
100 g
|
2 x
|
→
|
*
|
м
|
|
|
|
10 x 🖉
|
1 x
|
→ *
|
|
|
|
|
|
500 g
|
3 min
|
→ (
|
3
|
min
|
Page 10
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen.
Das Gerät ist zum Rühren, Kneten, Schlagen, Schneiden und Raspeln von Lebensmitteln geeignet. Das Gerät darf nicht zur Verarbeitung von anderen Substanzen bzw. Gegenständen benutzt werden. Bei Verwendung der vom Hersteller zugelassenen, weiteren Zubehörteile sind zusätzliche Anwendungen möglich.
Das Gerät nur mit zugelassenen Originalteilen und -zubehör benutzen. Niemals die Zubehörteile für andere Geräte verwenden. Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu 2000 m über Meereshöhe verwenden.
Wichtige Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln und aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen. Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder vorgenommen werden.
▲ Stromschlaggefahr und Brandgefahr!
-
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen. Reparaturen am Gerät, wie z. B. eine beschädigte Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
-
Gerät niemals an Zeitschaltuhren oder fernbedienbaren Steckdosen anschließen. Das Gerät während des Betriebs stets beaufsichtigen!
-
Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie z. B. Herdplatten, stellen. Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in Berührung bringen oder über scharfe Kanten ziehen.
Page 11
-
Das Grundgerät niemals in Wasser tauchen oder in den Geschirrspüler geben. Keinen Dampfreiniger benutzen. Das Gerät nicht mit feuchten Händen benutzen.
-
Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen oder Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden.
-
Bei Stromunterbrechung bleibt das Gerät eingeschaltet und läuft nach der Unterbrechung wieder an.
A Verletzungsgefahr!
-
Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden. Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb kurze Zeit nach. Vollständigen Stillstand des Antriebs abwarten!
-
Während des Betriebes nie mit Händen in die Schüssel oder den Einfüllschacht greifen. Zum Nachdrücken von Zutaten immer den Stopfer verwenden. Keine Gegenstände (z. B. Kochlöffel) in die Schüssel oder den Einfüllschacht einführen.
-
Vorsicht beim Umgang mit den scharfen Messern, bei der Entleerung des Behälters und bei der Reinigung. Zum reinigen Bürste benutzen.
-
Klingen des Universalmessers nicht mit bloßen Händen berühren. Bei Nichtgebrauch Universalmesser immer im Messerschutz aufbewahren. Nicht in die scharfen Messer und Kanten der Zerkleinerungsscheiben greifen. Zerkleinerungsscheiben nur am Rand anfassen!
-
Nie in den aufgesetzten Mixer-Becher greifen! Mixer-Becher nur bei Stillstand des Antriebes abnehmen/aufsetzen. Mixermesser nicht mit bloßen Händen berühren.
-
Niemals in die scharfen Messer und Kanten des Würfelschneider-Einsatzes greifen. Schneidscheibe und Schneidgitter nur am Kunststoffteil anfassen. Bei Nichtgebrauch den Würfelschneider-Einsatz immer zusammengebaut und mit aufgesetztem Messerschutz aufbewahren.
A Verbrühungsgefahr!
Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt Dampf durch den Trichter im Deckel aus. Maximal 0,4 Liter heiße oder schäumende Flüssigkeit einfüllen.
▲ Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
Page 12
Es wird empfohlen, das Gerät niemals länger eingeschaltet zu lassen, wie für die Verarbeitung der Lebensmittel notwendig. Nicht im Leerlauf betreiben. Setzen Sie den Mixbecher keinen Temperaturen über 80°C aus.
Michtig!
Das Gerät nach jeder Verwendung oder nach längerem Nichtgebrauch unbedingt gründlich reinigen. → "Reinigung und Pflege" siehe Seite 20
Erläuterung der Symbole am Gerät bzw. Zubehör
Anweisungen der Gebrauchsanleitung befolgen.
Vorsicht! Rotierende Messer.
Vorsicht! Rotierende Werkzeuge. Nicht in die Nachfüllöffnung greifen.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes aus dem Hause Bosch. Weitere Informationen zu unseren Produkten finden Sie auf unserer Internetseite.
Inhalt
|
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
|
10
|
|
Wichtige Sicherheitshinweise
|
10
|
|
Auf einen Blick
|
12
|
|
Vor dem ersten Gebrauch
|
13
|
|
Teile und Bedienelemente
|
13
|
|
Vorbereitung
|
14
|
|
Verwendung der Werkzeuge
|
14
|
|
Zerkleinerungsscheiben
|
15
|
|
Zitruspresse
|
16
|
|
Saftzentrifuge
|
17
|
|
Mixer
|
17
|
|
Würfelschneider
|
18
|
|
Universalzerkleinerer
|
19
|
|
Beispielrezept für den
|
|
|
Universalzerkleinerer
|
20
|
|
Reinigung und Pflege
|
20
|
|
Hilfe bei Störungen
|
22
|
|
Sonderzubehör
|
22
|
|
Entsorgung
|
22
|
|
Kundendienst
|
22
|
Auf einen Blick
-
→ Bild 🗛
-
1 Grundgerät
-
b
Leuchtring (Betriebsanzeige)
-
c
Antrieb (2 oder 3-stufig *)
-
2 Schüssel
-
3 Antriebsachse 1 (grau)
-
4 Antriebsachse 2 (schwarz) *
-
5 Deckel
-
6 Werkzeuge *
-
b Universalmesser mit Messerschutz
-
e Getriebegehäuse für Rührbesen
-
7 Scheibenträger
Page 13
8 Zerkleinerungsscheiben *
-
a Schneid-Wendescheibe dick/dünn
-
b
Raspel-Wendescheibe grob/fein
-
c Reibscheibe mittelfein
-
d Reibscheibe grob
-
e Kartoffelpuffer-Scheibe
-
f Pommes frites-Scheibe
-
g Asiagemüse-Scheibe
9 Zitruspresse *
-
a Siebkorb
-
b
Auspresskegel
-
10 Saftzentrifuge *
-
d Stopfer für Saftzentrifuge
-
11 Würfelschneider *
-
12 Universalzerkleinerer *
-
13 Mixer *
-
* ie nach Modell
Vor dem ersten Gebrauch
Bevor das neue Gerät benutzt werden kann, muss dieses vollständig entpackt, gereinigt und geprüft werden.
Achtung!
Ein beschädigtes Gerät nie in Betrieb nehmen!
-
Grundgerät und alle Zubehörteile aus der Verpackung nehmen und vorhandenes Verpackungsmaterial entfernen.
-
Alle Teile auf Vollständigkeit und sichtbare Schäden prüfen. → Bild ▲
Vor dem ersten Gebrauch alle Teile gründlich reinigen und trocknen.
"Reinigung und Pflege" siehe
Seite 20
Teile und Bedienelemente
Wichtig!
Schüssel, Deckel/Becher des Universalzerkleinerers und Mixbecher sind nicht für die Verwendung in der Mikrowelle geeignet!
Farbkennzeichnung
Das Gerät verfügt über einen 2 oder 3-stufigen Antrieb (je nach Modell). Jede Geschwindigkeitsstufe ist durch unterschiedliche Farben gekennzeichnet (schwarz, grau und rot). Diese Farbkennzeichnung ist auch an den Zubehörteilen zu finden. Die Zubehörteile werden automatisch mit der richtigen Geschwindigkeitsstufe verbunden.
Niedrige Drehzahl, schwarz mit Antriebsachse 2 Für die Verwendung des
Würfelschneiders.
Mittlere Drehzahl, grau mit Antriebsachse 1
Für die Verwendung von Zerkleine rungsscheiben, Zitruspresse und Saftzentrifuge.
Hohe Drehzahl, rot ohne Antriebsachse
Für die Verwendung von Mixer und Universalzerkleinerer.
Drehschalter mit Leuchtring
→ Bild ⊡ Mit dem Drehschalter wird die gewünschte Geschwindigkeit ausgewählt oder das Gerät ausgeschaltet. Während des Betriebes leuchtet der integrierte Leuchtring. Bei einem Fehler in der Bedienung des Gerätes, einem Auslösen der elektronischen Sicherungen bzw. einem Gerätedefekt lässt sich das Gerät nicht mehr einschalten und der Leuchtring blinkt
Page 14
Achtuna!
Gerät ausschließlich mit dem Drehschalter ein- und ausschalten. Fin Ausschalten durch Öffnen des Deckels führt zu Schäden
|
|
|
|
Μ
|
Momentschaltung mit höchster
Drehzahl. Schalter für
gewünschte Dauer festhalten.
|
|
0/off
|
Stopp/Ausschalten
|
|
min
|
Arbeitsgeschwindigkeit stufenlos
|
|
-
|
einstellbar von niedriger bis hoher
|
|
max
|
Drehzahl.
|
|
Pulse
|
Intervallbetrieb mit höchster
Drehzahl. Empfohlen für die
Herstellung von z. B. Milchshakes
im Mixer.
|
Kabelstaufach
Das Gerät ist mit einem Kabelstaufach ausgestattet. Die Länge des Netzkabels lässt sich durch Herausziehen oder Zurückschieben des Kabels nassend einstellen ine Kabelstaufach zurückschieben.
Vorbereitung
-
Grundgerät auf glatten, sauberen und stabilen Untergrund stellen
-
Netzkabel auf die benötigte Länge
A Verletzungsgefahr!
-
Netzstecker erst einstecken, wenn alle Vorbereitungen zum Arbeiten mit dem Gerät abgeschlossen sind.
-
Während des Betriebes nie in die Schüssel oder den Einfüllschacht greifen
-
Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb noch kurze Zeit nach Werkzeug/Zubehör nur bei Stillstand dos Antriobos wochsoln
Wichtia!
-
Gerät nur einschalten, wenn Werkzeuge oder Zubehör vollständig montiert sind.
-
Das Gerät lässt sich nicht Einschalten, wenn die Schüssel nicht korrekt aufgesetzt und mit dem Deckel verschlossen Anschlag im Schlitz des Schüsselgriffs sitzen
-
Gerät ausschließlich mit dem Dreh-
Verwendung der Werkzeuge
A Verletzungsgefahr!
Während des Betriebes nie mit den Händen in die Schüssel oder den Einfüllschacht greifen Keine Gegenstände (z. B. Kochlöffel) in die Schüssel oder den Einfüllschacht einführen
Universalmesser
Zum Zerkleinern und Hacken
▲ Verletzungsgefahr!
Klingen des Universalmessers nicht mit bloßen Händen berühren. Bei Nichtgebrauch Universalmesser immer im Messerschutz aufhewahren. Universalmesser nur am Kunststoffgriffrand anfassen.
Knethaken (Kunststoff)
Zum Kneten von Teig (z.B. Hefeteig Rührteig) und zum Untermischen von
Zutaten die nicht zerkleinert werden sollen (z. B. Rosinen, Schokoladenplättchen).
-
1. Schüssel aufsetzen. Dabei die Markierung beachten (---------). Schüssel bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen
-
2. Antriebsachse 1 bis zum Einrasten in den Werkzeugträger drücken
-
3. Werkzeugträger mit Antriebsachse auf den Antrieb setzen. Universalmesser oder Knethaken auf den Werkzeugträger setzen und loslassen.
Page 15
Achtung!
Verarbeitungsgut immer erst nach dem Einsetzen der Werkzeuge hinzugeben.
-
4. Zutaten einfüllen.
-
Deckel mit Stopfer aufsetzen. Dabei die Markierung beachten (
-
6. Deckel bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.
-
7. Netzstecker einstecken. Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen.
Zutaten nachfüllen
-
Um Zutaten nachzufüllen, Drehschalter auf 0/off stellen. Stopfer herausnehmen und Zutaten durch Nachfüllöffnung einfüllen.
-
9. Nach der Verarbeitung Drehschalter auf 0/off stellen. Netzstecker ausstecken.
Schüssel entleeren
-
10.
Deckel gegen den Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
-
11.
Werkzeugträger gemeinsam mit Universalmesser bzw. Knethaken aus der Schüssel herausnehmen. Werkzeug vom Werkzeugträger abnehmen.
-
Schüssel gegen den Uhrzeigersinn drehen und abnehmen. Schüssel entleeren.
-
Alle Teile sofort nach Gebrauch reinigen. → "Reinigung und Pflege" siehe Seite 20
Rührbesen
Nicht geeignet für feste Zutaten.
→ Bild 🖪
-
Schüssel aufsetzen. Dabei die Markierung beachten (▼). Schüssel bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.
-
2. Antriebsachse auf den Antrieb setzen.
-
3.
Rührbesen bis zum Einrasten in das Getriebegehäuse stecken.
-
4.
Getriebegehäuse mit leichter Drehung auf die Antriebsachse setzen.
-
5. Zutaten einfüllen
-
Deckel mit Stopfer aufsetzen. Dabei die Markierung beachten (▼).
-
7. Deckel bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.
-
8. Netzstecker einstecken. Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen.
-
Nach der Verarbeitung Drehschalter auf 0/off stellen. Netzstecker ausstecken.
-
Alle Teile sofort nach Gebrauch reinigen. → "Reinigung und Pflege" siehe Seite 20
Zerkleinerungsscheiben
A Verletzungsgefahr!
Nicht in die scharfen Messer und Kanten der Zerkleinerungsscheiben greifen.
Scheiben nur am Rand anfassen! Nicht in die Nachfüllöffnung greifen. Zum Nachdrücken von Zutaten immer den Stopfer verwenden.
Schneid-Wendescheibe – dick/dünn
Zum Schneiden von Obst und Gemüse. Bezeichnung auf der Schneid-Wendescheibe:
"1" für die dicke Schneidseite,
"3" für die dünne Schneidseite
Achtung!
Die Schneid-Wendescheibe ist nicht geeignet zum Schneiden von Hartkäse, Brot, Brötchen und Schokolade. Gekochte, festkochende Kartoffeln nur kalt schneiden
Raspel-Wendescheibe -
grob/fein
zum Raspeln von Gemüse, Obst und Käse, außer Hartkäse (z. B. Parmesan).
Bezeichnung auf der
Raspel-Wendescheibe:
-
"2" für die grobe Raspelseite
-
"4" für die feine Raspelseite
Achtung!
Die Raspel-Wendescheibe ist nicht
geeignet zum Raspeln von Nüssen.
Weichkäse nur mit der groben Seite
raspeln.
Reibscheibe – mittelfein
Zum Reiben von rohen Kartoffeln
Hartkäse (z. B. Parmesan), gekühlter Schokolade und Nüssen.
Page 16
Achtung!
Die Reibscheibe ist nicht geeignet zum Reiben von Weich- und Schnittkäse.
Reibscheibe grob
Kartoffelpuffer-Scheibe
Zum Reiben roher Kartoffeln für Rösti und Kartoffelpuffer, zum Schneiden von Obst und Gemüse in dicke Scheiben.
Pommes frites-Scheibe
Zum Schneiden roher Kartoffeln für Pommes frites.
Asiagemüse-Scheibe
Schneidet Obst und Gemüse in feine Streifen für asiatische Gemüsegerichte.
Hinweis:
Pommes frites-Scheibe bzw. Asiagemüse-Scheibe mit dem Messer nach oben auflegen. Scheiben, geeignet für weitere Zwecke, sind im Fachhandel erhältlich (siehe Kapitel "
Sonderzubehör"
).
→ Bild E
-
Schüssel aufsetzen. Dabei die Markierung beachten (→). Schüssel bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.
-
2. Antriebsachse auf den Antrieb setzen.
-
Scheibe aus der Schutzhülle nehmen. Scheibe auf den Scheibenträger auflegen. Gewünschte Schneid-/ Raspelseite nach oben wenden. Scheibe so auf den Scheibenträger legen, dass die Mitnehmer am Scheibenträger in die Öffnungen der Scheiben greifen. Scheibe muss auf den seitlichen Zapfen des Scheibenträgers aufliegen.
-
4. Scheibenträger mit leichter Drehung auf die Antriebsachse aufsetzen.
-
Deckel mit Stopfer aufsetzen. Dabei die Markierung beachten (▼).
-
6. Deckel bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.
-
7. Netzstecker einstecken. Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen.
-
8. Schneid- oder Raspelgut einfüllen und unter leichtem Druck mit dem Stopfer nachschieben. Falls erforderlich, vorher zerkleinern.
-
Nach der Verarbeitung Drehschalter auf 0/off stellen. Netzstecker ausstecken.
-
Alle Teile sofort nach Gebrauch reinigen. So trocknen Rückstände nicht an. → "Reinigung und Pflege" siehe Seite 20
Achtung!
Verarbeitung beenden und Schüssel entleeren, bevor die verarbeiteten Lebensmittel die Unterkante des Scheibenträgers erreichen.
Hinweis:
Schokolade vor dem Einschalten einfüllen und mit dem Stopfer abdecken. Nach dem Einschalten mit dem Stopfer nachschieben.
Zitruspresse
Zum Auspressen von Zitrusfrüchten,
z.B. Orangen, Grapefruits, Zitronen.
Achtung!
Zitruspresse nur in komplett zusammengesetztem Zustand verwenden.
→ Bild C
-
Schüssel aufsetzen. Dabei die Markierung beachten (→). Schüssel bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.
-
2. Antriebsachse auf den Antrieb setzen.
-
Siebkorb auf Antriebsachse setzen. Dabei die Markierung beachten (▼). Siebkorb im Uhrzeigersinn drehen. Nase am Siebkorb muss bis zum Anschlag im Schlitz des Schüsselgriffs sitzen.
-
4.
Auspresskegel aufsetzen und andrücken.
-
5. Netzstecker einstecken. Drehschalter auf Stufe min stellen.
-
Halbierte Zitrusfrucht auf den Auspresskegel drücken. Der Saft läuft in den Behälter.
-
Nach der Verarbeitung Drehschalter auf 0/off stellen. Netzstecker ausstecken.
Page 17
Alle Teile sofort nach Gebrauch reinigen. So trocknen Rückstände nicht an. → "Reinigung und Pflege" siehe Seite 20
Achtung!
Füllstand beachten. Maximale Verarbeitungsmenge: 1000 ml Fruchtsaft.
Saftzentrifuge Zum Entsaften von Kernobst (z. B.
Äpfeln, Birnen), Beerenobst, entkerntem Steinobst, Gemüse (z.B. Karotten, Tomaten).
→ Bild 🖪
-
Schüssel aufsetzen. Dabei die Markierung beachten (*). Schüssel bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.
-
2. Antriebsachse auf den Antrieb setzen.
-
3. Filterkorb in Reibbehälter einsetzen.
-
4. Bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn drehen.
-
5. Saftzentrifuge in Schüssel einsetzen.
-
Deckel der Saftzentrifuge mit Stopfer aufsetzen. Dabei die Markierung beachten (→).
-
7. Deckel bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.
-
8. Netzstecker einstecken. Drehschalter auf Stufe min stellen.
-
Obst oder Gemüse in den Einfüllschacht geben und unter leichtem Druck mit dem Stopfer nachschieben. Falls erforderlich, vorher zerkleinern. Am Ende des Arbeitsganges Drehschalter kurz auf Stufe
max
stellen und das Gerät so lange laufen lassen, bis das Fruchtfleisch restlos entsaftet ist.
-
Nach der Verarbeitung Drehschalter auf 0/off stellen. Netzstecker ausstecken.
-
Alle Teile sofort nach Gebrauch reinigen. → "Reinigung und Pflege" siehe Seite 20
Achtung!
Schüssel rechtzeitig entleeren:
-
nach Verarbeiten von maximal 500 g.
-
bevor der Saft den Reibbehälter erreicht hat.
Mixer
Zum Mischen flüssiger bzw. halbfester Lebensmittel, zum Zerkleinern/Hacken von rohem Obst und
Gemüse und zum Pürieren von Speisen.
Mixbecher aus Tritan
Tritan ist ein bruchsicherer, geschmacksund geruchsneutraler Kunststoff. Im Mixbecher aus Tritan können Eiswürfel und gefrorene Lebensmittel verarbeitet werden.
▲ Verletzungsgefahr
Nie in den aufgesetzten Mixer greifen! Mixer nur bei Stillstand des Antriebes abnehmen/aufsetzen. Klingen des Messereinsatzes nicht mit bloßen Händen berühren.
A Verbrühungsgefahr!
Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt Dampf durch den Trichter im Deckel aus. Maximal 0,4 Liter heiße oder schäumende Flüssigkeit einfüllen.
Achtung!
Setzen Sie den Mixbecher keinen Temperaturen über 80°C aus.
→ Bild 🚺
-
Mixer aufsetzen. Dabei die Markierung beachten (→). Mixer bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.
-
2. Zutaten einfüllen.
|
Verarbeitungsmengen
|
|
|
Feste Lebensmittel
|
optimal 80 g
|
|
Flüssigkeiten
|
max. 1,5 L
|
|
Heiße oder schäumende
|
max. 0,4 L
|
|
Flüssigkeiten
|
|
Deckel aufsetzen und im Uhrzeigersinn drehen. Deckelnase muss bis zum Anschlag im Schlitz des Mixergriffes sitzen.
Achtung!
-
Mixer nicht leer betreiben.
-
Mixer arbeitet nur mit festgedrehtem Deckel.
-
4. Netzstecker einstecken. Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen.
Page 18
Zutaten nachfüllen
-
Um Zutaten nachzufullen, Drehschalter auf 0/off stellen. Deckel abnehmen und Zutaten einfüllen, oder
-
Trichter herausnehmen und feste Zutaten nach und nach durch die Nachfüllöffnung einfüllen.
-
7. Flüssige Zutaten durch den Trichter einfüllen.
-
Nach der Verarbeitung Drehschalter auf 0/off stellen. Netzstecker ausstecken.
-
Alle Teile sofort nach Gebrauch reinigen. → "Reinigung und Pflege" siehe Seite 20
Tipp:
Zur Vorreinigung etwas Wasser mit Spülmittel in den aufgesetzten Mixer geben. Für wenige Sekunden auf Stufe
M
stellen. Wasser ausschütten und Mixer mit klarem Wasser ausspülen.
Würfelschneider
Würfelschneider zum Schneiden von Lebensmitteln in Würfelform.
\land Verletzungsgefahr durch
scharfe Messer/rotierenden Antrieb! Nie in den aufgesetzten Würfelschneider greifen! Würfelschneider nur bei Stillstand des Antriebs abnehmen/aufsetzen. Beim Auseinandernehmen/Zusammenbau des Würfelschneiders die Schneidscheibe nur am Kunststoffknauf in der Mitte greifen.
Hinweise zur Anwendung!
-
Der Würfelschneider ist nur für das Schneiden von Kartoffeln (roh oder gekocht), Karotten, Gurken, Tomaten, Paprika, Zwiebeln, Bananen, Apfeln, Birnen, Erdbeeren, Melonen, Kiwi, Eiern, weicher Fleischwurst (z. B. Mortadella), gekochtem oder gebratenem, knochenlosem Geflügelfleisch geeignet.
-
Sehr weicher Käse (z. B. Mozarella, Schafskäse) kann nicht verarbeitet werden. Bei Schnittkäse (z. B. Gouda) und Hartkäse (z. B. Emmentaler) darf die in einem Arbeitsgang verarbeitete Menge 3 kg nicht übersteigen.
-
Vor der Verarbeitung von Kern- und Steinobst (Apfel, Pfirsiche etc.) sind die Kerne bzw. Steine zu entfernen.
-
Vor der Verarbeitung von gekochtem oder gebratenem Fleisch sind die Knochen zu entfernen.
-
Lebensmittel d
ürfen nicht in gefrorenem Zustand sein.
Achtung!
-
Die Nichteinhaltung dieser Hinweise kann zu Beschädigungen des Würfelschneiders inklusive des Schneidgitters und des rotierenden Messers führen.
-
Wird der Würfelschneider zweckentfremdet, abgeändert oder unsachgemäß verwendet, kann von der Robert Bosch Hausgeräte GmbH keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen werden. Dies schließt auch die Haftung für Schäden aus (z. B. stumpfe oder deformierte Messer), die infolge der Verarbeitung nicht zugelassener Lebensmittel entstehen.
Wichtige Hinweise:
-
Lebensmittel dürfen keine Knochen, Kerne oder andere feste Bestandteile enthalten.
-
Obst/Gemüse sollte nicht zu reif sein, da sonst der Saft austreten kann.
-
Gekochte Lebensmittel vor dem Schneiden abkühlen lassen, da sie dann fester sind und damit das Schneidergebnis besser wird
-
Durch mehr oder weniger Druck auf den Stopfer beim Nachschieben kann die Länge der Würfel beeinflusst werden.
-
Der Würfelschneider arbeitet nur mit festgedrehtem Deckel.
Arbeitsgeschwindigkeit entsprechend der zu schneidenden Lebensmittel wählen.
Achtuna
Bei der Arbeit mit dem Würfelschneider nie den Intervallbetrieb (Pulse) verwenden.
Niedrige Arbeitsgeschwindigkeit (min):
gekochte Kartoffeln, Karotten und Eier, Gurken, Bananen, Erdbeeren, Melonen.
Page 19
Mittlere Arbeitsgeschwindigkeit:
rohe Kartoffeln und Karotten, weiche Fleischwurst (z. B. Mortadella), Schnittkäse, Hartkäse, Paprika, Tomaten, Zwiebeln, Äpfel Kiwi
→ Bild
-
1. Schneidgitter in den Grundträger einsetzen. Aussparungen beachten!
-
2. Schneidscheibe mit Messerschutz in den Grundträger einsetzen
-
2 Die 2 Verschlussklammern bie zum Finrasten nach innen drücken.
-
Achtuna!
Für den Würfelschneider unbedingt die Antriebsachse 2 verwenden (
Bild A - 4
)
-
5. Schüssel aufsetzen Dahei die Markierung beachten (—). Schüssel bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.
-
6 Würfelschneider in die Schüssel setzen. Die Markierung am Würfelschneider muss auf den Griff der Schüssel ausgerichtet sein. Der Würfelschneider muss vollständig auf der Antriebsachse sitzen! Bei Bedarf mit Hilfe des Messerschutzes die Messerscheibe in richtige Position
-
7. Messerschutz abnehmen.
-
8. Deckel mit Stopfer aufsetzen. Dabei die Markierung beachten (------------------------------------
-
9. Deckel bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen. Deckelnase muss bis zum Anschlag im Schlitz des Schüsselgriffs
-
auf gewünschte Stufe stellen.
-
Zu schneidende Lebensmittel in den Finfüllschacht geben und unter leichtem Druck mit dem Stopfer nachschieben. Falls erforderlich, vorher zerkleinern.
Achtung!
Schüssel rechtzeitig entleeren
-
nach Verarbeiten von maximal 500 g.
-
Wűrfelschneiders erreicht haben
Schüssel entleeren
Nach der Verarbeitung Drehschalter auf 0/off stellen. Netzstecker ausstecken.
-
Deckel aegen den Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
-
-
Würfelschneider aus der Schüssel herausnehmen
-
Schüssel gegen den Uhrzeigersinn drehen und abnehmen. Schüssel
-
Alle Teile sofort nach Gebrauch reinigen - Reinigung und Pflege"
Universalzerkleinerer
Zum Zerkleinern kleinerer Mengen
von Fleisch, Hartkäse, Zwiebeln Potorcilio Knoblauch Obst und Comüso Das Zerkleinern von Kaffeebohnen. Pfeffer-
körnern. Zucker. Mohn und Meerrettich ist nicht zulässig.
A Verletzungsgefahr
Universalzerkleinerer nur bei Stillstand des Antriebes abnehmen/aufsetzen Klingen des Messereinsatzes nicht mit bloßen Händen berühren. Nie in den Becher des Universalzerkleinerers greifen! Zum Entfernen der zerkleinerten Lebensmittel geeignete Hilfsmittel (z B Löffel) benutzen
Achtung!
Der Universalzerkleinerer arbeitet nur mit festgedrehtem Deckel.
→ Bild 🕅
-
1 Becher aufsetzen Dabei die Markie rung beachten (——). Becher bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.
-
-
Deckel aufsetzen und im Uhrzeigersinn drehen. Deckelnase muss bis zum Anschlag im Schlitz des Bechers sitzen.
-
4 Netzstecker einstecken Drehschalter auf Stufe
M
stellen und festhalten
Hinweis:
Je länger das Gerät eingeschaltet bleibt, desto feiner wird das Schnittgut. Bei Kräutern kann das gewünschte Zerkleinerungsergebnis schon nach sehr kurzer Einschaltzeit erreicht sein. Ein kurzes "Antippen" der Stufe
M
kann schon
Page 20
Nach der Verarbeitung Drehschalter loslassen. Netzstecker ausstecken.
Nach der Arbeit
-
Universalzerkleinerer gegen den Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
-
Universalzerkleinerer umdrehen, die zerkleinerten Lebensmittel fallen in den Deckel.
-
Deckel festhalten. Becher gegen den Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
-
Reste der zerkleinerten Lebensmittel mit geeignetem Hilfsmittel (z. B. Löffel) aus dem Becher entfernen.
-
Alle Teile sofort nach Gebrauch reinigen. → "Reinigung und Pflege" siehe Seite 20
Beispielrezept für den Universalzerkleinerer
Honig-Haselnuss-Brotaufstrich
-
10 g Haselnüsse
-
100 g Blütenhonig (Raumtemperatur)
-
Die Nüsse in den Universalzerkleinerer-Becher geben und für 5 Sekunden auf Stufe M zerkleinern.
-
Honig dazugeben und f
ür 10 Sekunden auf Stufe M verarbeiten.
Empfohlene Verarbeitungsmengen und -zeiten beachten. → Bild
O
Reinigung und Pflege
Das Gerät ist wartungsfrei! Gründliche Reinigung gewährleistet eine lange Haltbarkeit.
Generelle Hinweise
-
Alle Teile sofort nach Gebrauch reinigen. So trocknen Rückstände nicht an und der Kunststoff wird nicht angegriffen (z. B. durch ätherische Öle in Gewürzen).
-
Bei der Verarbeitung von z.B. Möhren und Rotkohl entstehen Verfärbungen an den Kunststoffteilen, die mit einigen Tropfen Speiseöl entfernt werden können.
Achtung!
-
Keine alkohol- oder spiritushaltigen Reinigungsmittel verwenden.
-
Keine scharfen, spitzen oder metallischen Gegenstände benutzen.
-
Keine scheuernden Tücher oder Reinigungsmittel verwenden.
-
Kunststoffteile in der Spülmaschine nicht einklemmen, da bleibende Verformungen möglich sind!
-
Lamellen des Filterkorbs der Saftzentrifuge vorsichtig reinigen, um sie nicht zu beschädigen.
A Verletzungsgefahr!
-
Vorsicht beim Umgang mit den scharfen Messern.
-
Universalmesser nur am Kunststoff-Griffrand anfassen.
-
Zerkleinerungsscheiben nur am Rand anfassen.
-
Niemals in die scharfen Messer und Kanten des Würfelschneider-Einsatzes greifen. Die Schneidscheibe nur am Kunststoffknauf in der Mitte greifen!
-
Mixermesser und Universalzerkleinerer-Messer nicht mit bloßen Händen berühren.
-
Zum Reinigen der Messer und der Zerkleinerungsscheiben eine Bürste benutzen.
▲ Stromschlaggefahr!
Vor dem Reinigen den Netzstecker ziehen.
Grundgerät reinigen
-
Das Grundgerät nie in Flüssigkeiten tauchen, nie unter fließendes Wasser halten oder in den Geschirrspüler geben. Keinen Dampfreiniger benutzen.
-
Grundgerät feucht abwischen. Bei Bedarf etwas Spülmittel benutzen.
-
Gerät anschließend trockenreiben.
Schüssel, Werkzeuge und
Zubehör reinigen
Alle Teile sofort nach Gebrauch unter fließendem Wasser abspülen.
Page 21
-
Zubehör vor der Reinigung zerlegen.
Dabei in umgekehrter Reihenfolge vorgehen, wie in den einzelnen Kapiteln beschrieben.
-
Nach der Reinigung alle Teile gründlich trocknen lassen oder trockenreiben.
Rührbesen zur Reinigung zerlegen
Der Rührbesen kann zur Reinigung zerlegt werden.
→ Bild 🔳
-
1. Rührbesen vom Getriebe abnehmen.
-
2. Lasche eindrücken und Getriebedeckel abheben.
-
Die beiden Zahnräder aus dem Gehäuse entnehmen. Vorsichtig mit einer Bürste reinigen.
-
4. Nach der Reinigung und dem Trocknen alle Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammenbauen.
Saftzentrifuge reinigen
Zum Reinigen der Saftzentrifuge den Filterkorb vom Reibbenhälter abnehmen. Teile unter fließendem Wasser vorspülen.
Achtung!
Lamellen des Filterkorbes vorsichtig reinigen, um sie nicht zu beschädigen.
Würfelschneider reinigen
Würfelschneider zur Reinigung zerlegen
→ Bild
-
1. Messerschutz aufsetzen. Würfelschneider aus der Schüssel herausnehmen.
-
Verschlussklammern öffnen. Messerscheibe mit Messerschutz herausnehmen.
A Verletzungsgefahr!
Schneidscheibe und Schneidgitter nur am Kunststoffteil anfassen.
-
3. Eventuell vorhandene Lebensmittel-Reste mit dem Schneidgitter-Reiniger entfernen.
-
Das Schneidgitter mit dem Schneidgitter-Reiniger von unten herausdrücken.
Grundträger in der Spülmachine reinigen. Alle andere Teile unter fließendem Wasser vorspülen. Teile mit einer Bűrste reinigen.
Mixer reinigen
Mixbecher (ohne Messereinsatz), Deckel und Trichter sind spülmaschinenfest.
Messereinsatz nicht in der Spülmaschine, sondern unter fließendem Wasser reinigen
(nicht im Wasser liegen lassen).
Messereinsatz zur Reinigung zerlegen:
→ Bild
-
Leeren Mixbecher umdrehen. Den Messereinsatz an den Flügeln gegen den Uhrzeigersinn drehen. Der Messereinsatz löst sich.
-
2. Messereinsatz entnehmen und den Dichtungsring entfernen.
-
3. Nach der Reinigung und dem Trocknen den Dichtungsring am Messereinsatz anbringen.
-
4. Messereinsatz von unten in den Mixerbecher einsetzen und im Uhrzeigersinn festdrehen. Mindestens so weit drehen, dass der
Flügel mit der Markierung auf dem Mixerbecher ausgerichtet ist.
Achtung!
Messereinsatz niemals ohne Dichtung verwenden!
Universalzerkleinerer reinigen
Universalzerkleinerer am besten sofort nach Gebrauch reinigen. So trocknen Rückstände nicht an, und der Kunststoff wird nicht angegriffen (z.B. durch ätherische Öle in Gewürzen).
Becher mit Antrieb nicht in der Spülmachine sondern unter fließendem Wasser mit einer Bürste reinigen. Nicht im Wasser liegen lassen!
Zum Trocknen den Becher mit dem Antrieb nach oben abstellen.
Page 22
Hilfe bei Störungen
▲ Verletzungsgefahr!
Vor Behebung einer Störung Netzstecker ausstecken.
Wichtiger Hinweis:
Ein Fehler in der Bedienung des Gerätes, ein Auslösen der elektronischen Sicherungen bzw. ein Gerätedefekt wird durch Blinken des Leuchtrings (Betriebsanzeige) angezeigt.
Störung:
Gerät arbeitet nicht mehr.
Mögliche Ursache:
Das Gerät wurde überlastet (z.B. Werkzeug durch ein Lebensmittel blockiert) und die elektronische Sicherung hat ausgelöst.
Behebung:
-
Drehschalter auf 0/off stellen.
-
Netzstecker ausstecken.
-
Ursache der Überlastung beseitigen.
-
Gerät wieder in Betrieb nehmen.
Mögliche Ursache:
Es wurde versucht, Schüssel oder Mixer auf das eingeschaltete Gerät zu setzen.
Behebung:
-
Drehschalter auf 0/off stellen.
-
Netzstecker ausstecken.
-
Schüssel oder Mixer aufsetzen.
-
Gerät wieder in Betrieb nehmen.
Störung:
Gerät läuft nicht an.
Mögliche Ursache:
Teile nicht korrekt aufgesetzt. Deckel nicht vollständig geschlossen.
Behebung:
-
Drehschalter auf 0/off stellen.
-
Netzstecker ausstecken.
-
Teile entsprechend den Anweisungen korrekt aufsetzen und Deckel vollständig schließen.
-
Gerät wieder in Betrieb nehmen.
Wichtiger Hinweis:
Sollte sich die Störung so nicht beseitigen lassen, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst (siehe Kundendienstadressen am Ende dieses Heftes).
Sonderzubehör
(im Fachhandel erhältlich, wenn nicht im Lieferumfang enthalten)
Pommes frites-Scheibe (MUZ45PS1)
Zum Schneiden roher Kartoffeln für Pommes frites.
Asiagemüse-Scheibe (MUZ45AG1)
Schneidet Obst und Gemüse in feine Streifen für asiatische Gemüsegerichte.
Reibscheibe grob (MUZ45RS1)
Zum Reiben roher Kartoffeln z. B. für Reibekuchen oder Klöße.
Kartoffelpuffer-Scheibe (MUZ45KP1)
Zum Reiben roher Kartoffeln für Rösti und Kartoffelpuffer, zum Schneiden von Obst und Gemüse in dicke Scheiben.
Entsorgung
Entsorgen Sie die Verpackung
-
umweltgerecht. Dieses Gerät ist
-
entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor. Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim Fachhändler informieren.
Kundendienst
Detaillierte Informationen über die Garantiedauer und die Garantiebedingungen in Ihrem Land erhalten Sie bei unserem Kundendienst, Ihrem Händler oder auf unserer Webseite.
Die Kontaktdaten des Kundendiensts finden Sie im beiliegenden Kundendienstverzeichnis oder auf unserer Webseite
Page 23
Intended use
This appliance is intended for domestic use and the household environment only. Use the appliance only for processing normal amounts of food and for normal amounts of time in domestic use. The appliance is suitable for mixing, kneading, beating, cutting and shredding food. The appliance must not be used for processing other substances or objects. Additional applications are possible if other accessories approved by the manufacturer are used. Only use the appliance with approved genuine parts and accessories. Never use the accessory parts for other appliances.
Only use the appliance indoors at room temperature and up to 2000 m above sea level.
Important safety notices
Read and follow the instruction manual carefully and keep for later reference! Enclose these instructions when you give the appliance to someone else. If the instructions for correct use of the appliance are not observed, the manufacturer's liability for any resulting damage will be excluded.
This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and/or knowledge if they are given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Keep children away from the appliance and connecting cable and do not allow them to use the appliance. Do not let children play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not be performed by children.
▲ Risk of electric shock and fire!
-
Connect and operate the appliance only in accordance with the specifications on the rating plate. Do not use the appliance if the power cord and/or appliance are damaged. Only our customer service may repair the appliance, e.g. by replacing a damaged power cord, in order to avoid hazards.
-
Never connect the appliance to timer switches or remotecontrollable sockets. Never leave the appliance unattended while it is switched on!
-
Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs.
The power cord must not come into contact with hot parts or be pulled across sharp edges.
-
Never immerse the base unit in water or place it in the dishwasher. Do not steam-clean the appliance. Do not use the appliance with damp hands.
Page 24
-
After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to assembly, disassembly or cleaning and in the event of an error, it must always be disconnected from the mains.
-
If the power is interrupted, the appliance remains switched on and restarts when the power is restored.
A Risk of injury!
-
Before replacing accessories or additional parts which move during operation, the appliance must be switched off and disconnected from the power supply. After switching off, the drive continues running for a short time. Wait until the drive has come to a standstill.
-
While operating the appliance, never reach into the bowl or filling shaft with your hands. Always use the pusher for adding ingredients. Do not insert any objects (e.g. wooden spoon) into the bowl or filling shaft.
-
Care should be taken when handling sharp cutting blades, emptying the container and during cleaning. Clean with a brush.
-
Do not touch the sharp edges of the universal blade with bare hands. When not in use, always store the universal blade in the blade guard. Do not grasp the sharp blades or edges of the cutting discs. Take hold of the cutting discs by the edge only.
-
Never reach into the attached blender jug. Do not remove/attach the blender jug until the drive has stopped. Do not touch the blender blades with bare hands.
-
Never grasp the sharp blades or edges of the dicer insert. Grasp the cutter disc and cutting grid by the plastic part only. When the dicer insert is not in use, always leave it assembled and store with the blade guard fitted.
A Risk of scalding!
When processing hot liquids, steam escapes through the funnel in the lid. Add a maximum of 0.4 litres of hot or frothing liquid.
▲ Risk of suffocation!
Do not allow children to play with the packaging material.
▲ Caution!
We recommend that the appliance is never switched on for longer than is necessary to process ingredients. Do not operate at no-load. Do not expose the blender jug to temperatures above 80°C.
▲ Important!
It is essential to clean the appliance thoroughly after each use or after it has not been used for an extended period. → "Cleaning and maintenance" see page 32
Page 25
Explanation of the symbols on the appliance or accessory
Follow the instructions in the operating instructions.
Caution! Rotating blades.
Caution! Rotating tools.
Do not reach into the filling opening.
Congratulations on the purchase of your new Bosch appliance. You can find further information about our products on our website.
Contents
|
Intended use
|
23
|
|
Important safety notices
|
23
|
|
Overview
|
25
|
|
Before using the appliance for the
|
|
|
first time
|
26
|
|
Parts and operating controls
|
26
|
|
Preparation
|
27
|
|
Use of tools
|
27
|
|
Cutting discs
|
28
|
|
Citrus press
|
29
|
|
Juice centrifuge
|
29
|
|
Blender
|
30
|
|
Dicer
|
31
|
|
Universal cutter
|
32
|
|
Sample recipe for the universal cutter.
|
32
|
|
Cleaning and maintenance
|
32
|
|
Troubleshooting
|
34
|
|
Special accessories
|
35
|
|
Disposal
|
35
|
|
Customer Service
|
35
|
Overview
→ Fig. 🗛
-
1 Base unit
-
b
Illuminated ring (operation indicator)
-
d Cable storage compartment
-
2 Bowl
-
3 Drive shaft 1 (grey)
-
4 Drive shaft 2 (black) *
-
5 Lid
-
6 Tools *
-
b
Universal blade with blade guard
-
c Kneading hook (plastic)
-
e Drive housing for stirring whisk
-
7 Disc holder
-
8 Cutting discs *
-
a Reversible slicing disc thick/thin
-
b
Reversible shredding disc –
coarse/fine
-
c Grating disc medium-fine
-
d Grating disc coarse
-
e Potato fritter disc
-
f French fries disc
-
g Asian vegetable disc
-
9 Citrus press *
Page 26
10 Juice centrifuge *
-
a Grating container
-
b
Filter basket
-
c
Lid
-
d Pusher for juice centrifuge
-
11 Dicer *
12 Universal cutter *
13 Blender *
-
a Blender jug made of Tritan
-
b Blade insert
-
c Lid
-
d Filling opening
-
e Funnel
-
* depending on model
Before using the appliance for the first time
Before the new appliance can be used, it must be fully unpacked, cleaned and checked.
Caution!
Never operate a damaged appliance!
-
Remove the base unit and all accessories from the packaging and dispose of the packing materials.
-
Check that all parts are present and examine them for obvious damage.
→ Fig. ▲
-
Thoroughly clean and dry all parts before using for the first time.
Cleaning and maintenance
see page 32
Parts and operating controls
Important!
The bowl, lid/jug of the universal cutter and the blender jug are not suitable for use in the microwave.
Colour coding
The appliance has a 2 or 3-speed drive (depending on the model). Every speed setting is identified with a different
colour (black, grey und red). This colour
coding system can also be found on
the accessories. The accessories are
automatically connected to the right speed setting.
Low speed, black with drive shaft 2 For using the dicer.
Medium speed, grey with drive shaft 1
For using the cutting discs, citrus press and juice centrifuge.
High speed, red without drive shaft
For using the blender and universal cutter.
Rotary switch with illuminated ring
→ Fig. 🖪
The rotary switch is used to select the required speed or to switch the appliance off. The integrated illuminated ring lights up during operation. If there is an error in operation, the electronic fuses trip or the appliance has a defect, the appliance will no longer switch on and the illuminated ring will flash.
Caution!
Only use the rotary switch to switch the appliance on and off. Switching off by opening the lid will damage the appliance.
Page 27
|
Settings
|
|
м
|
Instantaneous switching
at maximum speed. Hold down
switch for required duration.
|
|
0/off
|
Stop/Switch off
|
min
–
max
|
Operating speed steplessly
adjustable from low to high
speed.
|
|
Pulse
|
Intermittent operation at maximum speed. Recommended for making e.g. milkshakes in the blender.
|
Cable storage compartment → Fig. •
The appliance is equipped with a cable storage compartment. The length of the power cord can be adjusted as required by pulling out or pushing it back. After finishing work, push the power cord into the cable storage compartment by jerking it back in.
Preparation
-
Place the base unit on a flat, clean and stable surface.
-
Pull the power cord out to the required length.
A Risk of injury!
-
Do not insert the mains plug until all preparations for working with the appliance are complete.
-
While operating the appliance, never reach into the bowl or filling shaft.
-
After switching off, the drive continues running for a short time. Change tools/accessories only once the drive is at a standstill.
Important!
-
Do not switch the appliance on until tools or accessories have been completely attached.
-
The appliance cannot be switched on unless the bowl has been inserted correctly and closed with the lid. The lid lug must be fully inserted in the slot of the bowl handle.
-
Only use the rotary switch to switch the appliance on and off.
Use of tools
A Risk of injury!
While operating the appliance, never reach into the bowl or filling shaft with your hands. Do not insert any objects (e.g. wooden spoon) into the bowl or filling shaft.
Universal blade
For cutting and chopping.
▲ Risk of injury!
Do not touch the sharp edges of the universal blade with bare hands. When not in use, always store the universal blade in the blade guard. Take hold of the universal blade by the edge of the plastic handle only
Kneading hook (plastic)
For kneading dough (e.g. yeast dough, cake mixture) and mixing in ingredients which are not to be cut up (e.g. raisins, chocolate chips).
→ Fiq. D
-
Attach the bowl. Observe the marking (→) when doing so. Rotate the bowl clockwise as far as possible.
-
2. Press drive shaft 1 into the tool holder until it locks into position.
-
3.
Place the tool holder with the drive shaft on the drive. Place the universal blade or kneading hook on the tool holder and release.
Caution!
Do not add ingredients until tools have been fitted.
-
4. Add ingredients.
-
Attach the lid with the pusher. Observe the marking (*) when doing so.
-
6. Rotate the lid clockwise as far as possible.
-
7.
Insert the mains plug. Set the rotary switch to the desired setting.
Adding more ingredients
-
8. To add more ingredients, set the rotary switch to
0/off
. Remove the pusher and add ingredients through the filling opening.
-
9.
After processing, set the rotary switch to
0/off
. Disconnect the mains plug.
Printed on 100% recycled paper
Page 28
Emptying the bowl
-
10 Rotate the lid anti-clockwise and
-
11. Take the tool holder with the universal blade or kneading hook out of the bowl. Remove the tool from the tool holder.
-
12 Rotate the bowl anti-clockwise and remove Empty the bowl
-
Clean all parts immediately after use. → "Cleaning and maintenance" see page 32
Stirring whisk
For cream and egg white. Not suitable for solid ingredients
→ Fig. 🖪
-
1. Attach the bowl Observe the marking (-----------------------------------bowl clockwise as far as possible.
-
2 Place the drive shaft on the drive
-
3. Insert the stirring whisk in the drive housing until it locks into position
-
4. Attach the drive housing to the drive shaft, rotating slightly,
-
5. Add ingredients
-
6. Attach the lid with the pusher. Observe the marking (------------------------------------
-
7. Rotate the lid clockwise as far as possible.
-
8. Insert the mains plug. Set the rotary switch to the desired setting.
-
After processing set the rotary switch to
0/off
. Disconnect the mains plug
-
Clean all parts immediately after use. → "Cleaning and maintenance" see page 32
Cutting discs
▲ Risk of injury!
Do not grasp the sharp blades or edges of the cutting discs. Take hold of the discs by the edge only. Do not reach into the filling opening. Always use the pusher for adding ingredients.
Reversible slicing disc thick/thin
For slicing fruit and vegetables.
Marking on the reversible slicing disc:
"1" for the thick cutting side
"3" for the thin cutting side
Caution!
The reversible slicing disc is not suitable
for slicing hard cheese, bread, rolls or
chocolate. Only slice boiled waxy potatoes when they are cold
Reversible shredding disc – coarse/fine
For shredding vegetables, fruit and cheese. except hard cheese (e.g. Parmesan)
Marking on the reversible shredding disc:
-
"2" for the coarse shredding side
-
"4" for the fine shredding side
Caution!
The reversible shredding disc is not suitable for shredding nuts. Shred soft cheese with the coarse side only
Grating disc - medium-fine
For grating raw potatoes, hard
cheese (e.g. Parmesan), chilled chocolate
The grating disc is not suitable for grating soft cheese and cheese slices
Grating disc – coarse
For grating raw potatoes e.g. for potato pancakes or dumplings.
Potato fritter disc
and potato fritters and for cutting fruit an
vegetables into thick slices
French fries disc
For slicing raw potatoes for chip
Asian vegetable disc
For slicing fruit and vegetables into fine strips for Asian vegetable dishes.
Page 29
Note:
Attach french fries disc or Asian vegetable disc with the blade facing up. Discs suitable for other purposes are available from specialist outlets (see chapter "Special accessories").
→ Fig. 🖬
-
Attach the bowl. Observe the marking (→) when doing so. Rotate the bowl clockwise as far as possible.
-
2. Place the drive shaft on the drive.
-
3. Take the disc out of the protective cover. Place the disc on the disc holder. Turn the desired slicing/shredding side to face up. Place the disc on the disc holder so that the drive couplings on the holder engage with the disc openings. The disc must rest on the lateral lugs of the disc holder.
-
4.
Attach the disc holder to the drive shaft, rotating it slightly.
-
Attach the lid with the pusher. Observe the marking (▼) when doing so.
-
Rotate the lid clockwise as far as possible.
-
7.
Insert the mains plug. Set the rotary switch to the desired setting.
-
Add the ingredients for slicing or shredding and push down with the pusher, applying light pressure. Cut beforehand if necessary.
-
After processing, set the rotary switch to 0/off. Disconnect the mains plug.
-
Clean all parts immediately after use. Doing so prevents residue from drying on. → "Cleaning and maintenance" see page 32
Caution!
Finish processing and empty the bowl before the processed food reaches the lower edge of the disc holder.
Note:
Add chocolate before switching on and cover with the pusher. After switching on, push down with the pusher.
Citrus press
fruits, e.g. oranges, grapefruits and lemons.
Caution!
The citrus press must be completely assembled before use.
→ Fig. 🖸
-
Attach the bowl. Observe the marking (-) when doing so. Rotate the bowl clockwise as far as possible
-
2. Place the drive shaft on the drive.
-
Place the strainer basket on the drive shaft. Observe the marking (▼) when doing so. Turn the strainer basket clockwise. The lug on the strainer basket must be fully inserted in the slot in the bowl handle.
-
4. Attach and press on the pressing cone.
-
5. Insert the mains plug.Set the rotary switch to the setting min.
-
6. Press one half of the citrus fruit down on the pressing cone. The juice will run into the container.
-
After processing, set the rotary switch to 0/off. Disconnect the mains plug.
-
Clean all parts immediately after use. Doing so prevents residue from drying on. → "Cleaning and maintenance" see page 32
Caution!
Check the fill level. Maximum processing quantity: 1000 ml fruit juice.
Juice centrifuge
For juicing pip fruit (e.g. apples, pears), soft fruit, pitted stone fruit
vegetables (e.g. carrots, tomatoes).
→ Fig. 🖪
-
Attach the bowl. Observe the marking (→) when doing so. Rotate the bowl clockwise as far as possible.
-
2. Place the drive shaft on the drive.
-
3.
Place the filter basket in the grating container.
-
Turn anti-clockwise until it locks into place.
Page 30
-
5. Place the juice centrifuge in the bowl.
-
Attach the lid of the juice centrifuge with the pusher. Observe the marking (▼) when doing so.
-
Rotate the lid clockwise as far as possible.
-
Insert the mains plug. Set the rotary switch to the setting min.
-
Add fruit or vegetables to the filling shaft and push down with the pusher, applying light pressure. Cut up beforehand if necessary. After processing, briefly set the rotary switch to the setting
max
and let the appliance run until the pulp is fully squeezed out.
-
After processing, set the rotary switch to 0/off. Disconnect the mains plug.
-
Clean all parts immediately after use.
Cleaning and maintenance
see page 32
Caution!
Empty the bowl in good time:
-
after processing max. 500 g,
-
before the juice reaches the grating container.
Blender
For mixing liquid or semi-solid food for cutting/chopping raw fruit and vegetables and for puréeing food.
Blender jug made of Tritan
Tritan is an unbreakable plastic with no discernable taste or smell. Blender jugs made of Tritan can be used to process ice cubes and frozen food
A Risk of injury
Never reach into the attached blender! Do not remove/attach the blender until the drive is at a standstill. Do not touch the blades of the blade insert with bare hands.
A Risk of scalding!
When processing hot liquids, steam escapes through the funnel in the lid. Add a maximum of 0.4 litres of hot or frothing liquid.
Caution
Do not expose the blender jug to temperatures above 80°C.
→ Fig. 🔳
-
Attach the blender. Observe the marking (→) when doing so. Rotate the blender clockwise as far as possible.
-
2. Add ingredients.
|
Processing quantities
|
|
|
Solid food
|
For optimum results 80 g
|
|
Liquids
|
max. 1.5 l
|
|
Hot or frothing liquids
|
max. 0.4 I
|
Attach the lid and rotate clockwise. The lid lug must be fully inserted in the slot of the blender handle.
Caution!
-
Do not operate the blender when empty.
-
The blender will not operate until the lid is screwed on tight.
-
4. Insert the mains plug. Set the rotary switch to the desired setting.
Adding more ingredients
-
To add more ingredients, set the rotary switch to 0/off. Remove the lid and add ingredients, or
-
6. remove the funnel and gradually add solid ingredients through the filling opening.
-
7.
Pour liquid ingredients through the funnel.
-
After processing, set the rotary switch to 0/off. Disconnect the mains plug.
-
Clean all parts immediately after use.
* Cleaning and maintenance
see
page 32
Tip:
To preclean, pour a little water with detergent into the attached blender. Switch to setting
M
for several seconds. Discard the water and rinse the blender with clean water.
Page 31
Dicer
Dicer for cutting food into cubes.
A Risk of injury from sharp blades/rotating drive!
Never reach into the attached dicer! Do not remove/attach the dicer until the drive is at a standstill.
When disassembling/assembling the dicer, grasp the slicing disc by the plastic stud in the centre only.
Guidelines for usage
-
The dicer is only suitable for cutting potatoes (raw or boiled), carrots, cucumbers, tomatoes, peppers, onions, bananas, apples, pears, strawberries, melons, kiwifruit, eggs, soft sausage (e.g. mortadella), boiled or fried boneless poultry meat.
-
Very soft cheese (e.g. mozzarella, sheep's cheese) cannot be processed.
In the case of sliced cheese (e.g. Gouda) and hard cheese (e.g. Emmental), the quantity processed in one cycle must not exceed 3 kg.
-
Before processing pip and stone fruit (apples, peaches, etc.), remove the pips or stones.
-
Before processing boiled or fried meat, remove the bones.
-
Food must not be frozen.
Caution!
-
If these guidelines are not observed, the dicer including the cutting grid and the rotating blade may be damaged.
-
If the dicer is not used as intended, is modified or used improperly, Robert Bosch Hausgeräte GmbH cannot assume liability for any resulting damage. Also excluded is liability for damage (e.g. blunt or deformed blades) which result from processing unapproved food.
Important information:
-
Food must not contain any bones, pips or other solid constituents.
-
Fruit/vegetables should not be too ripe as the juice may otherwise escape.
-
Leave cooked food to cool down before dicing it as it will then be firmer and the dicing result will be better.
-
The length of the cubes can be influenced by increasing or reducing the pressure on the pusher when pushing down.
-
The dicer will not operate until the lid is screwed on tight.
Select the
operating speed
depending on the food to be diced.
Caution!
When working with the dicer, never use intermittent operation (Pulse).
Low operating speed (min):
boiled potatoes, carrots, eggs, cucumbers, bananas, strawberries, melons.
Medium operating speed:
raw potatoes and carrots, soft sausage (e.g. mortadella), sliced cheese, hard cheese, peppers, tomatoes, onions, apples, kiwifruit.
→ Fig. IJ
-
1. Insert the cutting grid in the base holder. Observe the recesses.
-
2. Insert the slicing disc with the blade guard in the base holder.
-
3. Press in the 3 catches until they engage.
-
4.
Place drive shaft 2 on the drive.
Caution!
Always use drive shaft 2 for the dicer (
Fig. A
-
4
).
-
5. Attach the bowl. Observe the marking ( ) when doing so. Rotate the bowl clockwise as far as possible.
-
6. Place the dicer in the bowl. The marking on the dicer must be exactly aligned with the bowl handle. The dicer must be fully positioned on the drive shaft. If necessary, use the blade guard to turn the cutter disc to the right position.
-
7. Remove the blade guard.
-
8. Attach the lid with the pusher. Observe the marking (▼) when doing so.
-
9.
Rotate the lid clockwise as far as possible. The lid lug must be fully inserted in the slot of the bowl handle.
Page 32
-
10.
Insert the mains plug. Set the rotary switch to the desired setting.
-
Add the food to be processed to the filling shaft and push down with the pusher, applying light pressure. Cut up beforehand if necessary.
Caution!
Empty the bowl in good time:
after processing max. 500 g,
before the cubes reach the lower edge of the dicer.
Emptying the bowl
-
After processing, set the rotary switch to 0/off. Disconnect the mains plug.
-
Rotate the lid anti-clockwise and remove.
-
Fit the blade guard.
-
Take the dicer out of the bowl.
-
Rotate the bowl anti-clockwise and remove. Empty the bowl.
-
Clean all parts immediately after use.
Cleaning and maintenance
see page 32
Universal cutter
For cutting up small quantities of meat, hard cheese, onions.
parsley, garlic, fruit and vegetables. It is not permitted to cut up coffee beans, peppercorns, sugar, poppy seeds and horseradish.
A Risk of injury
Do not remove/attach the universal cutter until the drive has stopped. Do not touch the blades of the blade insert with bare hands. Never reach into the jug of the universal cutter! To remove chopped food, use a suitable implement (e.g. spoon).
Caution!
The universal cutter will not operate until the lid is screwed on tight.
→ Fig. 🔣
-
Attach the jug. Observe the marking (→) when doing so. Rotate the jug clockwise as far as possible.
-
2. Add ingredients.
-
Attach the lid and rotate clockwise. The lid lug must be fully inserted in the slot of the jug.
-
4.
Insert the mains plug. Turn the rotary switch to setting
M
and hold.
Note:
The longer the appliance remains switched on, the finer the ingredients will be cut. With herbs the desired cutting result may be achieved very quickly after switching the appliance on. A brief "tap" on setting
M
may be sufficient.
After processing, release the rotary switch. Disconnect the mains plug.
After using the appliance
-
Rotate the universal cutter anticlockwise and remove.
-
Turn the universal cutter over, and the chopped food will fall into the lid.
-
Hold the lid. Rotate the jug anticlockwise and remove.
-
Remove the rest of the chopped food from the jug using a suitable implement (e.g. spoon).
-
Clean all parts immediately after use.
Cleaning and maintenance
see
page 32
Sample recipe for the universal cutter
Honey and hazel nut spread
-
10 g hazelnuts
-
100 g honey (room temperature)
-
Put the nuts in the universal cutter jug and grind for 5 seconds on setting M.
-
Add honey and process for 10 seconds on setting M.
Note the recomended processing quantities and times. → Fig. O
Cleaning and maintenance
The appliance requires no maintenance.
Thorough cleaning will guarantee a long service life.
Page 33
General information
-
Clean all parts immediately after use. This will prevent residues from drying on and possibly attacking the plastic (e.g. essential oils in herbs).
-
When processing food such as carrots and red cabbage, plastic parts may become discoloured. This can however be removed with a few drops of cooking oil.
Caution!
-
Do not use cleaning agents containing alcohol or spirits.
-
Do not use any sharp, pointed or metal objects.
-
Do not use abrasive cloths or cleaning agents.
-
Do not wedge plastic parts in the dishwasher as they could become permanently deformed.
-
Carefully clean the filter basket slats of the juice centrifuge so as not to damage them.
A Risk of injury!
-
Take care when handling sharp cutting blades.
-
Grasp the universal blade by the edge of the plastic handle only.
-
Grasp the cutting discs by the edge only.
-
Never grasp the sharp blades or edges of the dicer insert. Grasp the slicing disc by the plastic stud in the centre only.
-
Do not touch the blender blades and universal cutter blades with bare hands.
-
Use a brush to clean the blades and cutting discs.
A Risk of electric shock!
Unplug the appliance before cleaning it.
Cleaning the base unit
-
Never immerse the base unit in liquids or hold under running water and do not clean in the dishwasher. Do not steamclean the appliance.
-
Wipe the base unit with a damp cloth.
If required, use a little detergent.
-
Then dry the base unit.
Cleaning the bowl, tools and
accessories
-
It is recommended rinsing all parts under running water immediately after use.
-
Take accessories apart before cleaning. Do this in reverse order as described in the individual chapters.
-
After cleaning, allow all parts to dry thoroughly or rub dry.
Taking the stirring whisk apart for cleaning
The stirring whisk can be taken apart for cleaning.
🔶 Fig. 🔳
-
1. Remove the stirring whisk from the gear.
-
2. Push in the lug and lift off the gear cover.
-
3. Remove both gear wheels from the housing. Clean carefully with a brush.
-
4. After cleaning and drying, re-assemble all parts in reverse order.
Cleaning the juice centrifuge
To clean the juice centrifuge, remove the filter basket from the grating container.
Prerinse the parts under running water.
Caution!
Clean the slats of the filter basket carefully so as not to damage them.
Cleaning the dicer
Taking the dicer apart for cleaning
→ Fig. 🕅
-
1. Fit the blade guard. Take the dicer out of the bowl.
-
2. Open the catches. Remove the cutter disc with the blade guard.
▲ Risk of injury!
Grasp the cutter disc and cutting grid by the plastic part only.
-
3.
Remove any remaining pieces of food using the cutting grid cleaner.
-
4. Force out the cutting grid with the cleaner from below.
-
Clean the base holder in the dishwasher.
Page 34
Prerinse all other parts under running water. Clean parts with a brush.
Cleaning the blender
The blender jug (without the blade insert), lid and funnel are dishwasher-proof. Do not clean the blade insert in the dishwasher but under running water (do not soak in water).
Taking the blade insert apart for cleaning
🔶 Fig.
-
Turn the empty blender jug over. Rotate the blade insert anti-clockwise by the wings. The blade insert will release.
-
2. Take the blade insert out and remove the sealing ring.
-
3.
After cleaning and drying, fit the sealing ring to the blade insert.
-
4. Fit the blade insert into the blender jug from below and rotate clockwise to secure.
Rotate the blade insert at least until the wing matches up with the marking on the blender jug.
Caution!
Never use the blade insert without the seal.
Cleaning the universal cutter
It is recommended cleaning the universal cutter immediately after use. This will prevent residues from drying on and possibly attacking the plastic (e.g. essential oils in herbs).
Do not clean the jug with the drive in the dishwasher but under running water using a brush. Do not leave in water. To dry, place the jug with the drive facing up.
Troubleshooting
A Risk of injury!
Before dealing with any faults, disconnect the mains plug.
Important information:
The illuminated ring (operation indicator) will flash if there is an error in operation, the electronic fuses have tripped or the appliance has a defect.
Fault
Appliance is no longer working.
Possible cause:
The appliance has been overloaded
(e.g. tool jammed by food) and the electronic fuse has tripped.
Remedial action:
-
Set rotary switch to 0/off.
-
Disconnect the mains plug.
-
Eliminate the cause of the overload.
-
Switch the appliance back on again.
Possible cause:
An attempt was made to attach the bowl or blender to the appliance while switched on.
Remedial action:
-
Set rotary switch to 0/off.
-
Disconnect the mains plug.
-
Attach the bowl or blender.
-
Switch the appliance back on again.
Fault:
Appliance does not start.
Possible cause:
Parts not correctly attached. Lid not closed completely.
Remedial action:
-
Set rotary switch to 0/off.
-
Disconnect the mains plug.
-
Attach parts correctly according to the instructions and close the lid completely.
-
Switch the appliance back on again.
Important information:
If the fault cannot be eliminated, please contact customer service (see customer service addresses at the end of this booklet).
Page 35
Special accessories
available from a specialist outlet if not included with the appliance)
French fries disc (MUZ45PS1)
For slicing raw potatoes for chips.
Asian vegetable disc (MUZ45AG1)
For slicing fruit and vegetables into fine strips for Asian vegetable dishes
Grating disc coarse (MUZ45RS1)
For grating raw potatoes e.g. for potato pancakes or dumplings
Potato fritter disc (MUZ45KP1)
For grating raw potatoes for rösti and potato fritters and for cutting fruit and vegetables into thick slices
Disposal
Dispose of packaging in an environmentally-friendly manner. This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment – WEFE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU. Please ask your specialist retailer about current disposal facilities.
Customer Service
Detailed information on the warranty period and terms of warranty in your country is available from our after-sales service. vour
The contact details for Customer Service can be found in the enclosed Customer Service directory or on our website.
Page 36
Conformité d'utilisation
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique et non professionnelle. Utiliser cet appareil uniquement pour des quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées de service normales.
L'appareil convient pour mélanger, pétrir, fouetter, couper et râper des produits alimentaires. L'appareil ne doit pas servir à transformer d'autres substances ou objets. D'autres applications sont possibles à condition d'utiliser d'autres accessoires homologués
possibles a condition d'utiliser d'autres accessoires nomologues par le fabricant. Utiliser l'appareil uniquement avec des pièces et accessoires d'origine homologués. Ne jamais utiliser les accessoires destinés à d'autres appareils.
N'utiliser l'appareil que dans des pièces intérieures à température ambiante et jusqu'à 2000 m au-dessus du niveau de la mer.
Consignes de sécurité importantes
Lire attentivement cette notice d'utilisation. Respecter les instructions qu'elle contient et la ranger soigneusement! Si l'appareil change de propriétaire, lui remettre cette notice. Le non-respect des instructions permettant d'utiliser correctement l'appareil dégage le fabricant de toute responsabilité envers les dommages qui pourraient en résulter.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes inexpérimentées, à condition qu'elles soient surveillées ou qu'elles aient été informées de l'utilisation sûre de l'appareil et qu'elles comprennent les risques inhérents à son usage. Il faut tenir les enfants à l'écart de l'appareil et du cordon de branchement et ne pas leur permettre d'utiliser l'appareil. Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien incombant à l'utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants.
▲ Risque de chocs électriques et d'incendie!
-
Ne brancher et n'utiliser l'appareil que conformément aux indications figurant sur la plaque signalétique. N'utiliser l'appareil que si son cordon d'alimentation et l'appareil lui-même ne présentent aucun dommage. Afin d'écarter tout danger, seul notre service après-vente est habilité à réparer l'appareil, comme par exemple, procéder au remplacement d'un cordon d'alimentation endommagé.
-
Ne jamais raccorder l'appareil à des minuteries ou à des prises pouvant être commandées à distance. Surveiller toujours l'appareil pendant son fonctionnement!
Page 37
-
Ne jamais poser l'appareil sur des surfaces chaudes (tables de cuisson par ex.) ou à proximité de celles-ci. Ne pas mettre le cordon d'alimentation en contact avec des éléments brûlants et ne pas le faire glisser sur des arêtes vives.
-
Ne jamais plonger l'appareil de base dans l'eau ou le mettre dans un lave-vaisselle. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur. Ne pas utiliser l'appareil avec les mains humides.
-
L'appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque utilisation, lorsqu'il n'est pas sous surveillance, lorsqu'il doit être monté ou démonté, avant de le nettoyer et en cas de panne.
-
Si une coupure de courant se produit, l'appareil reste en position allumée et redémarrera dès le retour du courant.
▲ Risques de blessures!
-
L'appareil doit être éteint et débranché du secteur avant de procéder au changement d'accessoires. Après extinction de l'appareil, son moteur continue de tourner brièvement. Attendre l'arrêt complet de l'entraînement!
-
Pendant le fonctionnement, ne jamais introduire les mains dans le bol ni dans l'ouverture pour ajout. Pour pousser des ingrédients, toujours utiliser le pilon poussoir. Ne pas introduire d'objet (p. ex. cuillère en bois) dans le bol ni dans l'ouverture pour ajout.
-
Attention lors de la manipulation des lames acérées pendant le vidage du récipient et son nettoyage. Pour nettoyer, utiliser une brosse.
-
Ne pas toucher le tranchant de la lame à mains nues. Lorsque la lame universelle ne sert pas, la conserver toujours dans le fourreau. Ne pas approcher les doigts des lames et des arêtes tranchantes des disques à réduire. Ne saisir les disques à réduire que par leurs bords!
-
Ne jamais introduire les doigts dans le bol mixeur en place ! Ne mettre en place/retirer le bol mixeur qu'après avoir arrêté l'entraînement. Ne pas toucher les lames du mixeur à mains nues.
-
Ne jamais toucher les lames et arêtes acérées de l'accessoire à découper en dés. Saisir les disques et grilles de coupe au niveau des parties en plastique. Lorsqu'il n'est pas utilisé, toujours ranger l'accessoire à découper en dés assemblé et avec le fourreau de lame mis en place.
▲ Risque de brûlures!
Lors du traitement des aliments mélangés très chauds, de la vapeur traverse l'entonnoir ménagé dans le couvercle. Verser au maximum 0,4 litre de liquide très chaud ou moussant.
Page 38
\land Risque d'asphyxie!
Ne jamais laisser les enfants jouer avec les emballages.
Attention!
Ne jamais laisser l'appareil allumé plus longtemps que nécessaire
au traitement des produits alimentaires. Ne pas faire tourner l'appareil à vide. N'exposez pas le bol mixeur à des températures supérieures à 80°C.
▲ Important!
Nettoyer soigneusement l'appareil après chaque utilisation ou après une longue durée sans utilisation. - « Nettoyage et entretien » voir page 47
Explication des symboles sur l'appareil et les accessoires
Respecter les instructions figurant dans la notice d'utilisation.
Attention! Lames rotatives.
Attention! Ustensiles rotatifs. Ne pas introduire les doigts dans l'orifice d'ajout.
Vous venez d'acheter ce nouvel appareil Bosch et nous vous en félicitons
Bosch et nous vous en félicitons
cordialement. Vous trouverez sur notre site web plus d'informations sur nos produits.
Sommaire
|
|
|
|
Conformité d'utilisation
|
|
|
Consignes de sécurité importantes
|
|
|
Vue d'ensemble
|
|
|
Avant la première utilisation
|
|
|
Pièces et éléments de commande
|
|
|
Préparation
|
40
|
|
Utilisation des ustensiles
|
40
|
|
Disques à réduire
|
42
|
|
Presse-agrumes
|
43
|
|
Centrifugeuse
|
43
|
|
Mixeur
|
44
|
|
Accessoire à découper en dés
|
45
|
|
Broyeur universel
|
46
|
|
Exemple de recette pour le broyeur
|
|
|
universel
|
47
|
|
Nettoyage et entretien
|
47
|
|
Dérangements et solutions
|
49
|
|
Accessoires en option
|
50
|
|
Mise au rebut
|
50
|
|
Service après-vente
|
50
|
Vue d'ensemble
-
→ Figure A
-
1 Appareil de base
-
b
Anneau lumineux (témoin de fonctionnement)
-
c Entraînement (à 2 ou 3 niveaux *)
-
d Compartiment de rangement du cordon
-
2 Bol mélangeur
-
3 Axe d'entraînement 1 (gris)
-
4 Axe d'entraînement 2 (noir)*
-
5 Couvercle
-
6 Ustensiles *
-
b
Lame universelle avec fourreau
-
c Crochet pétrisseur (plastique)
-
e Boîtier d'entraînement pour le fouet mixeur
-
7 Porte-disque
Page 39
8 Disques à réduire*
-
a Disque réversible à émincer épais/mince
-
b Disque réversible à râper grossier/fin
-
c Disque à râper mi-fin
-
d Disque à râper grossier
-
e Disque pour galettes de pommes de terre
-
f Disque à pommes frites
-
g Disque à légumes asiatiques
9 Presse-agrumes*
-
a Panier filtre
-
b Cône
-
10 Centrifugeuse *
-
d Pilon poussoir pour centrifugeuse
11 Accessoire à découper en dés *
-
a Support de base
-
b
Agrafe de fermeture
-
c Grille de coupe
-
d Disque à émincer
-
e Fourreau de lame
-
f Nettoyeur de grille de coupe
12 Broyeur universel *
-
a Gobelet avec entraînement
-
b
Couvercle
13 Mixeur *
-
a Bol mixeur en Tritan
-
b
Lame
-
c Couvercle
-
d Ouverture pour ajout d'ingrédients
-
e Entonnoir
-
selon le modèle
Avant la première utilisation
Avant de pouvoir utiliser le nouvel appareil, le déballer complètement, le nettoyer et le contrôler.
Attention!
Ne jamais mettre en service un appareil endommagé!
Sortir l'appareil de base ainsi que tous les accessoires de l'emballage et retirer les éventuels restes d'emballage.
-
Contrôler l'intégrité des pièces et vérifier qu'elles ne présentent pas de dommage visible. → Figure Δ
-
Avant de les utiliser pour la première fois, nettoyer et sécher soigneusement toutes les pièces. → « Nettoyage et entretien » voir page 47
Pièces et éléments de commande
Important!
Le bol, le couvercle/récipient du broyeur universel et le bol mixeur ne vont pas au micro-ondes!
Code couleur
L'appareil dispose d'un entraînement à 2 ou 3 niveaux (selon le modèle). Chaque niveau de vitesse est caractérisé par une couleur (noir, gris et rouge). Ce code couleur est également appliqué aux accessoires. Les accessoires sont reliés automatiquement au
niveau de vitesse adéquat.
Vitesse faible, noir, avec axe
d'entraînement 2
Pour l'utilisation d'un accessoire à découper en dés.
Vitesse moyenne, gris, avec axe d'entraînement 1
Pour l'utilisation des disques à réduire, du presse-agrumes et de la centrifugeuse.
Vitesse élevée, rouge, sans axe
d'entraînement
Pour l'utilisation du mixeur et du broveur universel.
Interrupteur rotatif à anneau Iumineux
→ Figure 🖪
L'interrupteur rotatif permet de sélectionner la vitesse souhaitée ou d'éteindre l'appareil. L'anneau lumineux intégré est allumé pendant le fonctionnement. En cas d'erreur de manipulation de l'appareil, de déclenchement d'un fusible ou d'un défaut au niveau de l'appareil, celui-ci ne peut plus être mis en marche et l'anneau lumineux clignote.
Page 40
Attention!
Allumer et éteindre l'appareil uniquement avec l'interrupteur rotatif. Le fait d'ouvrir le couvercle pour éteindre l'appareil endommage ce dernier.
Réglages
|
|
|
|
Μ
|
Commutation à vitesse
maximale/rapide. Maintenir
l'interrupteur en position pendant
la durée souhaitée.
|
|
0/off
|
Arrêt/mise hors tension
|
min
–
max
|
Vitesse de travail réglable en continu, de faible à élevée.
|
|
Pulse
|
Marche intermittente à la vitesse
maximale. Recommandée pour
l'élaboration, p. ex., de milk-
shakes dans le mixeur
|
Compartiment de rangement du cordon
→ Figure C
L'appareil est équipé d'un compartiment de rangement du cordon. La longueur du cordon d'alimentation peut ainsi être réglée en tirant ou poussant le cordon dans le compartiment.Après le travail, repousser le câble dans son compartiment par brèves pressions.
Préparation
-
Placer l'appareil de base sur une surface lisse, propre et stable.
-
Sortir le cordon d'alimentation à la longueur nécessaire.
▲ Risques de blessures!
-
Ne brancher la fiche secteur qu'une fois tous les préparatifs sur l'appareil achevés.
-
Pendant le fonctionnement, ne jamais introduire les doigts dans le bol ou l'ouverture d'ajout.
-
Après avoir éteint l'appareil, son moteur continue de tourner brièvement. Changer l'ustensile/accessoire après immobilisation de l'entraînement.
Important!
-
N'allumer l'appareil qu'après avoir entièrement monté ses différents ustensiles ou accessoires.
-
L'appareil ne peut être démarré si le bol n'est pas inséré correctement et si le couvercle n'est pas en place. La saillie du couvercle doit s'emboîter, jusqu'en butée, dans la fente de la poignée du bol mélangeur.
-
Allumer et éteindre l'appareil uniquement avec l'interrupteur rotatif.
Utilisation des ustensiles
⚠ Risques de blessures !
Pendant le fonctionnement, ne jamais introduire les mains dans le bol ni dans l'orifice d'ajout. Ne pas insérer d'objets (p. ex. cuillère en bois) dans le bol ni dans l'orifice d'ajout.
Lame universelle
▲ Risques de blessures!
Ne pas toucher le tranchant de la lame à mains nues. Lorsque la lame universelle ne sert pas, la conserver toujours dans le fourreau. Ne saisir la lame universelle que par son rebord en plastique.
Crochet pétrisseur (plastique)
Pour pétrir de la pâte (p. ex. pâte à la levure de boulanger, pâte à cake) et incorporer des ingrédients qu'il ne faut pas broyer (p. ex. des raisins secs ou des pépites de chocolat).
→ Figure D
-
Mettre le bol mélangeur en place. Respecter ce faisant le repère (→). Tourner le bol mélangeur dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'en butée.
-
2. Enfoncer l'axe d'entraînement 1 dans le porte-ustensile jusqu'à ce qu'il enclenche.
Page 41
Poser le porte-ustensile, axe d'entraînement compris, sur l'entraînement. Poser la lame universelle ou le crochet pétrisseur sur le porte-ustensile, puis le relâcher.
Attention!
N'ajouter les ingrédients qu'après avoir inséré les ustensiles.
-
4. Ajouter les ingrédients
-
Mettre en place le couvercle avec le pilon poussoir. Respecter ce faisant le repère ( ▲).
-
6. Tourner le couvercle dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'en butée.
-
7. Brancher la fiche dans la prise de courant. Régler l'interrupteur rotatif sur la position voulue.
Rajouter des ingrédients
-
Pour rajouter des ingrédients, régler l'interrupteur rotatif sur 0/off. Retirer le pilon poussoir, puis rajouter des ingrédients par l'orifice d'ajout.
-
Après le traitement, ramener l'interrupteur rotatif en position 0/off. Débrancher la fiche de la prise de courant.
Vider le bol mélangeur
10. Tourner le couvercle en sens inverse des aiguilles d'une montre puis le retirer.
-
11.
Sortir du bol mélangeur le porteustensile avec la lame universelle ou le crochet pétrisseur. Retirer l'ustensile du porte-ustensile.
-
12.
Tourner le bol mélangeur dans le sens inverse des aiguilles d'une montre puis le retirer. Vider le bol.
-
Nettoyer immédiatement toutes les pièces après utilisation. → « Nettoyage et entretien » voir page 47
Fouet mixeur
Pour battre la crème et monter les œufs en neige.
→ Figure 🖪
-
Mettre le bol mélangeur en place. Respecter ce faisant le repère (→). Tourner le bol mélangeur dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'en butée.
-
2. Placer l'axe d'entraînement sur l'entraînement.
-
Introduire le fouet mixeur dans le boîtier de l'entraînement.
-
Placer le boîtier d'entraînement sur l'axe d'entraînement en effectuant une légère rotation.
-
5. Ajouter les ingrédients.
-
Mettre en place le couvercle avec le pilon poussoir. Respecter ce faisant le repère (→).
-
7. Tourner le couvercle dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'en butée.
-
8. Brancher la fiche dans la prise de courant. Régler l'interrupteur rotatif sur la position voulue.
-
Après le traitement, ramener l'interrupteur rotatif en position 0/off. Débrancher la fiche de la prise de courant.
-
Nettoyer immédiatement toutes les pièces après utilisation.
Page 42
Disques à réduire
A Risques de blessures!
Ne pas approcher les doigts des lames et des arêtes tranchantes des disques à réduire. Ne saisir les disques que par le bord! Ne pas introduire les doigts dans l'orifice d'ajout. Pour pousser des ingrédients, toujours utiliser le pilon poussoir.
Disque réversible à émincer – épais/mince
Pour émincer les fruits et légumes.
Chiffre sur le disque réversible à émincer:
-
«1» pour le côté de coupe épais
-
«3» pour le côté de coupe fin
Attention!
Le disque réversible à émincer ne convient pas pour couper le fromage à pâte dure, le pain, les petits pains et le chocolat. Ne couper les pommes de terre cuites et fermes à la cuisson qu'une fois qu'elles ont refroidi
Disque réversible à râper – grossier/fin
Pour râper des légumes, des fruits et du fromage, sauf le fromage à pâte dure (p. ex. le parmesan).
Chiffre sur le disque réversible à râper:
«2» pour le côté de râpe grossier
«4» pour le côté de râpe fin
Attention!
Le disque réversible à râper ne convient pas pour râper les noix. Ne râper le fromage à pâte molle qu'avec le côté de râpe grossier.
Disque à râper – mi-fin Pour râper les pommes de
terre crues. le fromage à pâte dure
(p. ex. le parmesan), le chocolat mis au réfrigérateur et les noix.
Attention!
Le disque à râper ne convient pas pour râper le fromage mou ou prédécoupé en tranches.
Disque à râper – grossier
crues, p. ex. pour faire des galettes ou des boulettes de pomme de terre.
Disque pour galettes de
Pour râper des pommes de terre crues et préparer des rösti et des galettes de
pommes de terre, pour découper fruits et
légumes en rondelles épaisses.
Disque à pommes frites
Pour couper des pommes de terre crues en frites.
Disque à légumes asiatiques
Découpe les fruits et légumes en
fines lanières pour préparer des plats asiatiques.
Remarque :
poser le disque à pommes frites ou le disque à légumes asiatiques avec la lame tournée vers le haut. Des disques adaptés à d'autres ingrédients sont en vente dans le commerce spécialisé (voir le chapitre «
Accessoires en option
»).
→ Figure 🖪
-
Mettre le bol mélangeur en place. Respecter ce faisant le repère (→). Tourner le bol mélangeur dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'en butée.
-
2. Placer l'axe d'entraînement sur l'entraînement.
-
Sortir le disque de l'étui de protection. Poser le disque sur le portedisque. Tourner le côté du disque à émincer/râper voulu vers le haut. Poser le disque sur le porte-disque de sorte que les pivots d'entraînement de ce dernier engrènent dans les orifices du disque prévus à cet effet. Le disque doit appliquer sur le picot latéral du porte-disque.
-
4. Poser le porte-disque avec une légère rotation sur l'axe d'entraînement.
-
Mettre en place le couvercle avec le pilon poussoir. Respecter ce faisant le repère (
-
6. Tourner le couvercle dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'en butée.
Page 43
-
Brancher la fiche dans la prise de courant. Régler l'interrupteur rotatif sur la position voulue.
-
8. Ajouter les aliments à émincer ou râper et les faire avancer en effectuant une légère pression avec le pilon poussoir. Les découper au préalable en morceaux, si nécessaire.
-
Après le traitement, ramener l'interrupteur rotatif en position 0/off.
Débrancher la fiche de la prise de courant.
-
Nettoyer immédiatement toutes les pièces après utilisation. Ceci évite que les résidus ne sèchent dessus.
« Nettoyage et entretien » voir page 47
Attention!
Mettre fin à l'opération et vider le bol mélangeur avant que les aliments traités n'atteignent le bord inférieur du porte-disque.
Remarque :
introduire le chocolat avant l'allumage, puis couvrir l'orifice avec le pilon poussoir. Après l'allumage, faire avancer le chocolat avec le pilon poussoir.
Presse-agrumes
des agrumes, par exemple les oranges, pamplemousses et citrons.
Cet appareil est destiné à presser
Attention!
N'utiliser le presse-agrumes qu'à l'état entièrement assemblé.
→ Figure C
-
Mettre le bol mélangeur en place. Respecter ce faisant le repère (-). Tourner le bol mélangeur dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'en butée.
-
Placer l'axe d'entraînement sur l'entraînement.
-
Placer le panier filtre sur l'axe d'entraînement. Respecter ce faisant le repère (→). Tourner le panier filtre dans le sens des aiguilles d'une montre. La saillie du panier filtre doit s'emboîter, jusqu'en butée, dans la fente de la poignée du bol mélangeur.
-
4. Mettre le cône en place et appuyer.
-
Brancher la fiche mâle. Ramener l'interrupteur rotatif en position min.
-
6. Presser le fruit coupé en deux sur le cône de pressage. Le jus coule dans le récipient.
-
Après le traitement, ramener l'interrupteur rotatif en position 0/off. Débrancher la fiche de la prise de courant.
-
Nettoyer immédiatement toutes les pièces après utilisation. Ceci évite que les résidus ne sèchent dessus.
Attention!
Tenir compte du niveau de remplissage. Quantité maximale préparable : 1000 ml de jus de fruits.
Centrifugeuse
Pour centrifuger les fruits à pépins
(p. ex. les pommes et poires), les baies, les fruits à noyau dénoyautés, les légumes (p. ex. carottes, tomates).
→ Figure 🖪
-
Mettre le bol mélangeur en place. Respecter ce faisant le repère (→). Tourner le bol mélangeur, jusqu'en butée, dans le sens des aiguilles d'une montre.
-
2. Placer l'axe d'entraînement sur l'entraînement.
-
Mettre le panier filtre en place dans le récipient à râper.
-
Tournez dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
-
5. Mettre la centrifugeuse en place dans le bol.
-
Mettre le couvercle de la centrifugeuse en place avec le pilon poussoir. Respecter ce faisant le repère (→).
Page 44
-
Tourner le couvercle, jusqu'en butée, dans le sens des aiguilles d'une montre.
-
8.
Brancher la fiche dans la prise de courant. Ramener l'interrupteur rotatif en position
min
.
-
Introduire les fruits ou légumes par l'orifice de remplissage et les faire avancer en exerçant une légère pression avec le pilon poussoir. Les découper au préalable en morceaux, si nécessaire. À la fin de cette opération, tournerl'interrupteur rotatif brièvement en position max, puis faire tourner l'appareil le temps nécessaire pour que le jus soit entièrement extrait de la pulpe.
-
Après le traitement, ramener l'interrupteur rotatif en position 0/off.
Débrancher la fiche de la prise de courant.
-
Nettoyer immédiatement toutes les pièces après utilisation. → «Nettoyage et entretien» voir page 47
Attention!
Vider le bol à temps:
-
après de traitement de 500 g max.
-
avant que le jus n'atteigne le récipient à râper.
Mixeur
Pour mélanger les produits alimentaires liquides ou mi-durs, pour brover/hacher les fruits
et légumes crus, et pour réduire des préparations en purée.
Bol mixeur en Tritan
Le Tritan est un plastique incassable,
sans odeur ni goût. Le bol mixeur en
Tritan permet de broyer les glaçons et les aliments congelés.
▲ Risques de blessures
Ne jamais introduire les doigts dans le mixeur en place! Ne mettre en place/retirer le mixeur qu'une fois l'entraînement entièrement immobilisé. Ne pas toucher le tranchant de la lame à mains nues.
▲ Risque de brûlures!
Lors du traitement des aliments mélangés très chauds, de la vapeur traverse l'entonnoir ménagé dans le couvercle. Verser au maximum 0,4 litre de liquide très chaud ou moussant.
Attention!
N'exposez pas le bol mixeur à des températures supérieures à 80°C.
→ Figure I
-
Remettre le mixeur en place. Respecter ce faisant le repère (→). Tourner le mixeur, jusqu'en butée, dans le sens des aiguilles d'une montre.
-
2. Ajouter les ingrédients.
Quantités à traiter
|
Aliments solides
|
optimal 80 g
|
|
Liquides
|
1,5 l max.
|
|
Liquides brûlants ou moussants
|
0,4 l max.
|
Poser le couvercle et le tourner dans le sens des aiguilles d'une montre. La saillie du couvercle doit s'emboîter, jusqu'en butée, dans la fente de la poignée du bol mélangeur.
Attention!
-
Ne pas faire tourner le mixeur à vide.
-
Le mixeur ne fonctionne que lorsque le couvercle est fermé.
-
4.
Brancher la fiche dans la prise de courant. Régler l'interrupteur rotatif sur la position voulue.
Rajouter des ingrédients
-
Pour rajouter des ingrédients, régler l'interrupteur rotatif sur 0/off. Retirer le couvercle et rajouter les ingrédients ou bien
-
retirer l'entonnoir et rajouter progressivement les ingrédients solides par l'orifice d'ajout.
-
7. verser les ingrédients liquides par l'entonnoir.
-
Après le traitement, ramener l'interrupteur rotatif en position 0/off.
Débrancher la fiche de la prise de courant.
Page 45
Nettover immédiatement toutes les pièces après utilisation. - «Nettovage et entretien » voir page 47
Conseil: pour un nettoyage préalable, verser, dans le mixeur en place, un peu d'eau additionnée de produit à vaisselle. Faire tourner l'entraînement pendant quelques secondes en position M Jeter ensuite l'eau puis rincer le mixeur à l'eau claire.
Accessoire à découper on dás
Accessoire permettant de découper les produits alimentaires en dés.
A Risque de blessures dû aux lames tranchantes/à l'entraînement en
Ne iamais introduire les doigts dans l'accessoire à découper en dés en place! Ne retirer/poser l'accessoire à découper en dés qu'après que le moteur se soit immobilisé
Lors du démontage/de l'assemblage de l'accessoire à découper en dés saisir le disque à découper uniquement par le pommeau en plastique au milieu.
Consignes d'utilisation
-
L'accessoire à découper en dés convient uniquement pour couper les pommes de terre (crues ou cuites), les carottes, les concombres, les tomates, les poivrons les oignons les bananes les pommes, les poires, les fraises. les melons. les kiwis. les œufs. la charcuterie molle (p. ex. mortadelle) et la viande de volaille cuite et désossée
-
L'appareil n'est pas utilisable avec du fromage à pâte très molle (p ex mozzarella fromage de brebis) Dans le cas des fromages en tranches (p. ex. gouda) et des fromages à pâte dure (p. ex. emmental), la quantité traitée en une seule fois ne doit pas dépasser 3 kg.
-
Avant de traiter des fruits à pépins et novaux (pommes, pêches, etc.). il convient d'enlever ces pépins et novaux
-
Avant de traiter de la viande cuite ou rôtie, il convient de la désosser.
-
Les produits alimentaires à traiter ne doivent pas être congelés.
Attention!
-
Le non-respect de ces consignes peut endommager l'accessoire à découper en dés, y compris la grille de coupe et la lame tournante.
-
Si l'accessoire à découper en dés a été utilisé à d'autres fins modifié ou utilisé de facon non conforme. la société Robert Bosch Hausgeräte GmbH ne pourra assumer aucune responsabilité pour les dommages éventuels. Ceci exclut aussi la responsabilité pour les dommages (p. ex. lames émoussées ou déformées) engendrés par le traitement de deprées alimentaires non admises
Consignes importantes:
-
Les produits alimentaires ne doivent contenir ni os, ni noyaux, ni d'autres
-
Les fruits et légumes ne doivent pas être trop mûrs, sinon leur jus risque de
-
Avant de découper les aliments cuits avec l'accessoire. les laisser refroidir. car ils seront alors plus fermes et le résultat de coupe sera meilleur
-
La pression plus ou moins forte appliquée au pilon poussoir pour rajouter des aliments permet d'allonger ou de raccourcir les dés
-
L'accessoire à découper en dés ne fonctionne qu'après avoir fermé le
Choisir une vitesse de travail adaptée aux produits alimentaires à découper.
Attention
Pendant le travail avec l'accessoire à découper en dés, ne jamais utiliser la marche intermittente (Pulse)
Page 46
Vitesse de travail lente (min)
pommes de terre, carottes et œufs cuits, cornichons, bananes, fraises, melons.
Vitesse de travail moyenne :
pommes de terre et carottes
crues, saucisses de viande molle
(p. ex. mortadelle), fromage en tranches, fromage à pâte dure, poivrons, tomates, oignons, pommes, kiwis.
→ Figure IJ
-
1. Mettre la grille de coupe dans le support de base. Tenir compte des évidements!
-
2. Mettre le disque à découper avec fourreau dans le support de base.
-
Pousser les 3 agrafes de fermeture vers l'intérieur jusqu'à ce qu'ils s'encliquètent.
-
4. Placer l'axe d'entraînement 2 sur l'entraînement.
Attention!
Utiliser l'accessoire à découper en dés toujours avec l'axe d'entraînement 2 (Figure A - 4).
-
Mettre le bol mélangeur en place.
Respecter ce faisant le repère (→).
Tourner le bol mélangeur, jusqu'en butée, dans le sens des aiguilles d'une montre.
-
6. Placer l'accessoire à découper en dés dans le bol. Le repère sur l'accessoire à découper en dés doit être aligné avec la poignée du bol mélangeur. L'accessoire à découper en dés doit être placé intégralement sur l'axe d'entraînement! Si nécessaire, tourner le disque dans la bonne position à l'aide du fourreau.
-
7. Retirer le fourreau de lame.
-
Mettre en place le couvercle avec le pilon poussoir. Respecter ce faisant le repère (▼).
-
Tourner le couvercle, jusqu'en butée, dans le sens des aiguilles d'une montre. La saillie du couvercle doit s'emboîter, jusqu'en butée, dans la fente de la poignée du bol mélangeur.
-
10.
Brancher la fiche dans la prise de courant. Régler l'interrupteur rotatif sur la position voulue.
Introduire les aliments à découper dans l'orifice de remplissage et les faire avancer en exerçant une légère pression avec le pilon poussoir. Les découper au préalable en morceaux, si nécessaire.
Attention!
Vider le bol à temps :
-
après de traitement de 500 g max.
-
avant que les dés atteignent le bord inférieur de l'accessoire à découper en dés.
Vider le bol
-
Après le traitement, ramener l'interrupteur rotatif en position 0/off.
Débrancher la fiche de la prise de courant.
-
Tourner le couvercle en sens inverse des aiguilles d'une montre puis le retirer.
-
Mettre le fourreau de lame en place.
-
Sortir l'accessoire à découper en dés du bol.
-
Tourner le bol mélangeur dans le sens inverse des aiguilles d'une montre puis le retirer. Vider le bol.
-
Nettoyer immédiatement toutes les pièces après utilisation. → « Nettoyage et entretien » voir page 47
Broyeur universel
Pour broyer de petites quantités de viande, de fromage à pâte
dure, d'oignons, de persil, d'ail, de fruits et légumes. Le broyage de grains de café, de grains de poivre, de sucre, de graines de pavot et de raifort n'est pas admis.
▲ Risques de blessures
Ne mettre en place/retirer le broyeur universel qu'après avoir arrêté
l'entraînement. Ne pas toucher le tranchant de la lame à mains nues. Ne jamais introduire les doigts dans le bol du broyeur universel! Pour retirer les aliments broyés, utiliser un accessoire approprié (p. ex. une cuillère).
Attention!
Le broyeur universel ne fonctionne qu'avec le couvercle fermé.
Page 47
→ Figure 【
-
Mettre le bol en place. Respecter ce faisant le repère (*). Tourner le bol jusqu'en butée dans le sens des aiguilles d'une montre.
-
Ajouter les ingrédients.
-
Poser le couvercle et le tourner dans le sens des aiguilles d'une montre. La saillie du couvercle doit s'emboîter, jusqu'en butée, dans la fente de la poignée du bol mélangeur.
-
Brancher la fiche dans la prise de courant. Amener l'interrupteur rotatif en position r et le maintenir dans cette position.
Remarque :
plus l'appareil reste allumé longtemps, plus les aliments sont broyés fins. Avec les herbes aromatiques, le résultat de broyage souhaité peut être atteint au bout d'une période de fonctionnement très courte. Le fait d'amener brièvement l'interrupteur en position
M
peut déjà suffire.
Une fois les aliments traités, relâcher l'interrupteur rotatif. Débrancher la fiche de la prise de courant.
Après utilisation
-
Tourner le broyeur universel dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, puis le retirer.
-
Retourner le broyeur universel; les produits alimentaires tombent dans le couvercle.
-
Tenir le couvercle en place. Tourner le bol dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, puis le retirer.
-
Retirer les produits alimentaires broyés du bol avec un accessoire approprié (p. ex. une cuillère).
-
Nettoyer immédiatement toutes les pièces après utilisation. → « Nettoyage et entretien » voir page 47
Exemple de recette pour le broyeur universel
Pâte à tartiner au miel et aux noisettes
-
10 g de noisettes
-
100 g de miel de fleurs (à la température ambiante)
-
Versez les noisettes dans le gobelet du broyeur universel puis broyez-les pendant 5 secondes sur la position M.
-
Ajoutez le miel et mélangez pendant 10 secondes sur la position M.
Respecter les quantités de préparation et durées de service recommandées.
→ Figure 🖸
Nettoyage et entretien
L'appareil ne nécessite aucun entretien ! Une nettoyage méticuleux garantit une longue durée d'utilisation.
Remarques générales
-
Nettoyer immédiatement toutes les pièces après utilisation. Ceci empêche les résidus de sécher dedans et d'attaquer le plastique (par exemple par les huiles essentielles présentes dans les épices).
-
Dans le cas du mixage de carottes et de chou rouge par exemple, les pièces en plastique changent de couleur; cette coloration peut être supprimée avec quelques gouttes d'huile alimentaire.
Attention!
-
Ne pas utiliser de produit nettoyant contenant de l'alcool ou de l'alcool à brûler.
-
Ne pas utiliser d'objets acérés, pointus ou métalliques.
-
Ne pas utiliser de chiffons abrasifs ou de produits nettoyants.
-
Ne pas coincer pas les pièces en plastique dans le lave-vaisselle, car elles risqueraient de se déformer de facon irréversible pendant le lavage!
-
Nettoyer prudemment le panier filtre de la centrifugeuse pour ne pas l'endommager.
Page 48
▲ Risques de blessures!
-
Attention lors de la manipulation des lames acérées.
-
Ne saisir la lame universelle que par son rebord en plastique.
-
Ne saisir les disques à réduire que par leurs bords.
-
Ne jamais toucher les lames et arêtes acérées de l'accessoire à découper en dés. Ne saisir le disque à découper que par le pommeau en plastigue au milieu!
-
Ne toucher pas la lame du mixeur et la lame du broyeur universel avec les mains nues.
-
Pour nettoyer les lames et disques à réduire, utiliser une brosse.
A Risque d'électrocution!
Avant le nettoyage, débrancher la fiche mâle de la prise de courant.
Nettoyer l'appareil de base
-
Ne jamais plonger l'appareil de base dans des liquides, ne jamais le tenir sous l'eau du robinet et ne pas le laver au lave-vaisselle. Ne jamais utiliser de nettoveur à vapeur.
-
Essuyer l'appareil avec un chiffon humide. Si nécessaire, ajouter un peu de produit vaisselle.
-
Ensuite, l'essuyer avec un chiffon sec.
Nettoyer le bol mélangeur, les ustensiles et les accessoires
-
Rincer toutes les pièces sous l'eau du robinet immédiatement après utilisation.
-
Avant le nettoyage, démonter les accessoires. Pour cela, procéder dans l'ordre inverse de la description figurant dans les différents chapitres.
-
Après le nettoyage, laisser sécher entièrement les pièces ou les frotter jusqu'à ce qu'elles soient sèches.
Démonter le fouet mixeur pour le nettoyer
Le fouet mixeur peut être démonté pour être nettoyé.
→ Figure 🔳
-
1. Retirer le fouet mixeur de l'entraînement.
-
2. Pousser la languette et soulever le couvercle de l'entraînement.
-
Retirer les deux roues dentées du boîtier. Nettoyer prudemment avec une brosse.
-
Après le nettoyage et le séchage de toutes les pièces, les réassembler dans le sens inverse des opérations.
Nettoyer la centrifugeuse
Pour nettoyer la centrifugeuse, retirer le panier filtre du récipient à râper. Rincer les pièces sous l'eau du robinet.
Attention!
Nettoyer prudemment les lamelles du panier filtre pour ne pas les endommager.
Nettoyer l'accessoire à découper en dés
Démonter l'accessoire à découper en dés pour nettoyage
-
→ Figure
-
1. Mettre le fourreau de lame en place. Sortir l'accessoire à découper en dés du bol.
-
Ouvrir les agrafes de fermeture. Retirer le disque à découper avec fourreau de lame.
▲ Risques de blessures!
Saisir les disques et grilles de coupe au niveau des parties en plastique.
-
Le cas échéant, sortir les restes d'aliment à l'aide du nettoyeur de grille de coupe.
-
Faire sortir la grille de découpe en la poussant par dessous avec le nettoyeur. Nettoyer le support de base au
lave-vaisselle.
Rincer d'abord toutes les autres pièces sous l'eau du robinet. Nettoyer les pièces avec une brosse.
Page 49
Nettoyer le mixeur
Le bol mixeur (sans porte-lame), le couvercle et l'entonnoir vont au lavevaisselle. Ne pas nettoyer le porte-lame au lave-vaisselle, mais sous l'eau du robinet (ne pas le laisser tremper dansl'eau).
Nettoyer la lame pour nettoyage
→ Figure
-
1. Retourner le bol mixeur vide. Tourner le porte-lame en le tenant par les ailettes dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. La lame se détache.
-
2. Retirer le porte-lame, puis enlever la bague d'étanchéité.
-
Après le nettoyage et le séchage, installer la bague d'étanchéité sur le porte-lame.
-
Insérer la lame par dessous dans le bol mixeur et le tourner dans le sens des aiguilles d'une montre pour le fixer. Le tourner jusqu'à ce que l'ailette soit en face du repère figurant sur le bol mixeur.
Attention!
Ne jamais utiliser la lame sans joint!
Nettoyer le broyeur universel
Nettoyer le broyeur universel de préférence immédiatement après utilisation. Ceci empêche que les résidus sèchent dedans et attaquent le plastique (p. ex. par les huiles essentielles présentes dans les épices).
Ne pas laver le bol avec entraînement au
lave-vaisselle, mais le nettoyer avec une brosse sous l'eau du robinet. Ne pas le laisser tremper dans l'eau!
Pour faire le sécher, déposer le bol avec l'entraînement orienté vers le haut.
Dérangements et solutions
▲ Risques de blessures!
Avant de supprimer tout dérangement, débrancher la fiche secteur.
Remarque importante:
Si une erreur a été commise dans le maniement de l'appareil, si les fusibles électroniques disjonctent ou en présence d'un défaut dans l'appareil, l'anneau lumineux (témoin de fonctionnement) se
met à clignoter.
Dérangement :
L'appareil ne fonctionne plus.
Cause possible:
L'appareil a subi une surcharge (p. ex. un accessoire a été stoppé par un produit alimentaire) et le fusible électronique a disioncté.
Solution:
-
Ramener l'interrupteur rotatif sur la position 0/off.
-
Débrancher la fiche de la prise de courant.
-
Supprimer la cause de la surcharge.
-
Remettre ensuite l'appareil en service.
Cause possible:
Vous avez tenté de poser le bol mélangeur ou le mixeur sur l'appareil allumé.
Solution :
-
Ramener l'interrupteur rotatif sur la position 0/off.
-
Débrancher la fiche de la prise de courant.
-
Poser le bol mélangeur ou le mixeur sur l'appareil.
-
Remettre ensuite l'appareil en service.
Dérangement :
L'appareil ne démarre pas.
Cause possible:
Pièces incorrectement mises en place.
Couvercle pas complètement fermé.
Solution:
-
Ramener l'interrupteur rotatif sur la position 0/off.
-
Débrancher la fiche de la prise de courant.
Page 50
-
Mettre en place les pièces conformément aux instructions et fermer complètement le couvercle.
-
Remettre ensuite l'appareil en service.
Remarque importante:
Si le dérangement persiste, veuillez vous adresser au service après-vente (voir les adresses du service après-vente à la fin de la présente notice).
Accessoires en option
(S'ils n'accompagnaient pas déjà l'appareil, ces accessoires sont disponibles chez un revendeur spécialisé)
Disque à pommes frites (MUZ45PS1)
Pour couper des pommes de terre crues en frites.
Disque à légumes asiatiques (MUZ45AG1)
Découpe les fruits et légumes en fines lanières pour préparer des plats asiatiques.
Disque à râper, grossier (MUZ45RS1)
Pour râper des pommes de terre crues, p. ex. pour faire des galettes ou des boulettes de pomme de terre.
Disque pour galettes de pommes de terre (MUZ45KP1)
Pour râper des pommes de terre crues et préparer des rösti et des galettes de pommes de terre, pour découper fruits et légumes en rondelles épaisses.
Mise au rebut
l'environnement. Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2012/19/UE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE. S'informer auprès du revendeur sur la procédure actuelle de recyclage.
Eliminez l'emballage en respectant
Service après-vente
Pour plus d'informations sur la durée et les conditions de la garantie dans votre pays, adressez-vous à notre service après-vente, à votre revendeur ou consultez notre site Web.
Vous trouverez les données de contact du service après-vente dans la liste ci-jointe ou sur notre site Web.
Page 51
Uso corretto
Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l'utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico. Utilizzare l'apparecchio solo per quantità e tempi di preparazione usuali nell'attività domestica. L'apparecchio è idoneo a miscelare, impastare, montare, tagliare e grattugiare alimenti. L'apparecchio non deve essere utilizzato per lavorare altri oggetti o sostanze. Altri impieghi sono possibili se si utilizzano ulteriori accessori autorizzati dal produttore. Usare l'apparecchio solo con gli accessori e i ricambi originali approvati. Non utilizzare mai le parti degli accessori con altri apparecchi. Usare l'apparecchio solo in ambienti chiusi a temperatura ambiente e ad un'altitudine massima di 2000 m s.l.m.
Importanti avvertenze di sicurezza
Leggere attentamente le istruzioni per l'uso, osservarle e conservarle! Se l'apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti istruzioni. L'inosservanza delle istruzioni per l'uso corretto dell'apparecchio esclude la responsabilità del costruttore per i danni da essa derivanti.
Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte facoltà psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o esperienza insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone adulte o siano state istruite sull'uso sicuro dell'apparecchio e abbiano compreso i pericoli connessi all'uso dello stesso. I bambini devono essere tenuti lontani dall'apparecchio e dal cavo di collegamento e non devono utilizzare l'apparecchio. I bambini non devono giocare con l'apparecchio. La pulizia e la manutenzione a cura dell'utente non devono essere eseguite da bambini.
▲ Pericolo di scossa elettrica e pericolo d'incendio!
-
Collegare e usare l'apparecchio solo rispettando i dati della targhetta d'identificazione. Usare l'apparecchio solo se il cavo di alimentazione e l'apparecchio stesso non presentano danni. Al fine di evitare pericoli, le riparazioni dell'apparecchio, come ad es. la sostituzione del cavo di alimentazione, devono essere eseguite solo dal nostro servizio assistenza clienti.
-
Non collegare mai l'apparecchio a timer o a prese telecomandate. Sorvegliare sempre l'apparecchio durante il funzionamento!
-
Non disporre l'apparecchio sopra oppure in prossimità di superfici molto calde, come per es. fornelli. Non mettere mai il cavo d'alimentazione a contatto con parti calde o tirarlo sopra spigoli vivi.
-
Non immergere mai l'apparecchio base in acqua né lavarlo in lavastoviglie. Non pulire con il vapore. Non usare l'apparecchio con le mani bagnate.
Page 52
-
L'apparecchio va sempre scollegato dalla corrente elettrica dopo ogni utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montaggio, dello smontaggio, della pulizia e in caso di guasti.
-
In caso d'interruzione dell'alimentazione elettrica l'apparecchio resta inserito e dopo l'interruzione si rimette in funzione.
A Pericolo di lesioni!
-
Prima di sostituire accessori o parti aggiuntive che durante il funzionamento si muovono, l'apparecchio deve essere spento e staccato dalla corrente. Dopo avere spento l'apparecchio, l'ingranaggio continua brevemente a girare. Attendere l'arresto completo dell'ingranaggio.
-
Durante il funzionamento non introdurre mai le mani nella ciotola o nel pozzetto di riempimento. Per spingere gli ingredienti usare sempre il pestello. Non introdurre oggetti (es. cucchiai) nella ciotola o nel pozzetto di riempimento.
-
Prestare cautela nel maneggiare lame affilate durante lo svuotamento del contenitore e durante la pulizia. Per la pulizia usare una spazzola.
-
Non toccare la lama universale a mani nude. Quando la lama universale non è in uso, coprirla sempre con il coprilama. Non toccare le lame taglienti e i bordi dei dischi sminuzzatori. Afferrare i dischi sminuzzatori solo dal bordo!
-
Non introdurre mai le mani nel bicchiere del frullatore collegato.
Rimuovere/applicare il bicchiere del frullatore solo quando l'ingranaggio è fermo. Non toccare a mani nude le lame del frullatore.
-
Non toccare mai le lame affilate e gli spigoli dell'inserto cubettatrice. Afferrare il disco di taglio e la griglia di taglio soltanto dalla parte in plastica. Quando non si usa l'inserto cubettatrice, conservarlo sempre montato e con il coprilama applicato.
▲ Pericolo di scottature!
Durante la lavorazione di alimenti molto caldi, dall'imbuto nel coperchio esce vapore. Introdurre massimo 0,4 litri di liquido se è molto caldo o sviluppa schiuma.
A Pericolo di soffocamento! Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.
Attenzione!
Si consiglia di non lasciare mai l'apparecchio acceso più a lungo di quanto è necessario per la lavorazione dell'alimento. Non fare girare a vuoto l'apparecchio. Non esporre il bicchiere frullatore a temperature superiori a 80°C.
Page 53
▲ Importante!
Lavare sempre a fondo l'apparecchio dopo ogni utilizzo o dopo un lungo periodo di inattività. →
"Pulizia e cura" ved. pagina 61
Spiegazione dei simboli sull'apparecchio o sugli accessori
Seguire le indicazioni del libretto d'istruzioni.
Cautela! Lame rotanti.
Cautela! Utensili rotanti.
Non introdurre le mani nell'apertura di aggiunta ingredienti.
Congratulazioni per l'acquisto di questo nuovo apparecchio di produzione Bosch. Trovate ulteriori informazioni sui nostri prodotti nel nostro sito Internet.
Indice
|
Uso corretto
|
51
|
|
Importanti avvertenze di sicurezza
|
51
|
|
Panoramica
|
53
|
|
Prima del primo utilizzo
|
54
|
|
Parti ed elementi di comando
|
54
|
|
Preparazione
|
55
|
|
Utilizzo degli utensili
|
55
|
|
Dischi sminuzzatori
|
56
|
|
Spremiagrumi
|
57
|
|
Centrifuga per succhi
|
58
|
|
Frullatore
|
58
|
|
Cubettatrice
|
59
|
|
Mini tritatutto
|
60
|
|
Ricetta di esempio per il mini tritatutto
|
61
|
|
Pulizia e cura
|
61
|
|
Rimedi in caso di guasti
|
63
|
|
Accessori speciali
|
63
|
|
Smaltimento
|
64
|
|
Servizio di assistenza clienti
|
64
|
|
|
|
Panoramica
-
→ Figura 🗛
-
1 Apparecchio base
-
b
Anello luminoso (indicatore di funzionamento)
-
c Îngranaggio (a 2 o 3 stadi *)
-
2 Ciotola
-
3 Asse motore 1 (grigio)
-
4 Asse motore 2 (nero) *
-
5 Coperchio
-
6 Utensili *
-
b
Lama universale con coprilama
-
c
Gancio impastatore (plastica)
-
e Alloggiamento ingranaggio per frusta
-
7 Portadisco
-
8 Dischi sminuzzatori**
-
a Disco doppia funzione taglio spesso/sottile
-
b
Disco doppia funzione grattugia grosso/fine
-
c
Disco grattugia medio-fine
-
f Disco per patatine fritte
-
g Disco verdura asiatiche
Page 54
-
9 Spremiagrumi *
-
10 Centrifuga per succhi *
-
d Pestello per centrifuga per succhi
11 Cubettatrice *
-
a Supporto base
-
b
Mollette di chiusura
-
c Griglia di taglio
-
d Disco di taglio
-
e Coprilama
-
f Pulitore per griglia di taglio
12 Mini tritatutto *
-
a Bicchiere con ingranaggio
-
b
Coperchio
13 Frullatore *
-
a Bicchiere frullatore in Tritan
-
b Gruppo lame
-
c Coperchio
-
d Apertura di aggiunta ingredienti
-
e Imbuto
-
* A seconda del modello
Prima del primo utilizzo
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, va completamente rimosso dal suo imballo, pulito e controllato.
Attenzione!
Non mettere mai in funzione un apparecchio danneggiato!
-
Estrarre dalla confezione l'apparecchio base e tutti gli accessori e rimuovere l'imballo
-
Controllare che vi siano tutti i componenti e che non presentino danni visibili. → Figura ▲
-
Prima del primo utilizzo lavare accuratamente tutte le parti e asciugarle.
-
→ "Pulizia e cura" ved. pagina 61
Parti ed elementi di comando
Importante!
Chiave, coperchio/bicchiere del mini tritatutto e bicchiere frullatore non sono idonei per l'utilizzo nel forno a microonde!
Marcature colorate
L'apparecchio prevede un ingranaggio a 2 o 3 stadi (a seconda del modello). Ogni livello di velocità è contrassegnato da un colore diverso (nero, grigio e rosso). Questi colori sono presenti anche sugli accessori. Gli accessori vengono automaticamente collegati al livello di velocità corretto.
Velocità minima, nero con asse motore 2 Per l'utilizzo della cubettatrice
Velocità media, grigio con asse motore 1 Per l'utilizzo di dischi sminuzzator spremiagrumi e centrifuga per succhi.
Velocità massima, rosso senza asse motore
Per l'utilizzo di frullatore e mini tritatutto.
Manopola con anello luminoso → Figura ⊡
La manopola serve per selezionare la velocità desiderata oppure spegnere l'apparecchio. Durante il funzionamento l'anello luminoso integrato si illumina. Se si utilizza l'apparecchio in modo non corretto, se scatta la protezione elettronica oppure in presenza di un guasto, l'apparecchio non può più essere acceso e l'anello luminoso lampeogia.
Attenzione!
Accendere e spegnere l'apparecchio solo con la manopola. Lo spegnimento mediante apertura del coperchio provoca danni all'apparecchio.
Page 55
|
Impost
|
Impostazioni
|
|
Μ
|
Funzionamento «pulse» alla
massima velocità. Tenere la
manopola in posizione per il
tempo desiderato.
|
|
0/off
|
Arresto/spegnimento
|
min
–
max
|
Regolazione continua della velocità di lavoro da bassa ad alta.
|
|
Pulse
|
Funzionamento intermittente alla
massima velocità. Suggerito per
la preparazione ad es. di frappé
nel frullatore.
|
Vano portacavo
🔶 Figura 🖸
L'apparecchio è dotato di un vano portacavo. La lunghezza del cavo di alimentazione può essere regolata estraendo il cavo oppure reinserendolo nel vano. Al termine della preparazione, inserire nuovamente il cavo a scorrimento breve nell'apposito vano.
Preparazione
-
Disporre l'apparecchio base su una superficie liscia, pulita e stabile.
-
Estrarre il cavo di alimentazione fino alla lunghezza necessaria.
A Pericolo di lesioni
-
Inserire la spina di alimentazione solo dopo che tutti i preparativi per il lavoro con l'apparecchio sono stati conclusi.
-
Durante il funzionamento non introdurre mai le mani nella ciotola o nel pozzetto di riempimento.
-
Dopo avere spento l'apparecchio, l'ingranaggio continua ancora brevemente a girare. Sostituire l'utensile/l'accessorio solo ad ingranaggio fermo.
Importante!
-
Accendere l'apparecchio solo se gli utensili o gli accessori sono completamente montati.
-
L'apparecchio non si aziona se la ciotola non è inserita correttamente e chiusa con il coperchio. Il nasello del coperchio deve entrare nella fessura dell'impugnatura della ciotola fino all'arresto.
-
Accendere e spegnere l'apparecchio solo con la manopola.
Utilizzo degli utensili
▲ Pericolo di lesioni!
Durante il funzionamento non introdurre mai le mani nella ciotola o nel pozzetto di riempimento. Non infilare oggetti (es. cucchiai da cucina) nella ciotola o nel pozzetto di riempimento.
Lama universale
Per sminuzzare e tritare.
A Pericolo di lesioni!
Non toccare la lama universale a mani nude. Quando la lama universale non è in uso, coprirla sempre con il coprilama. Afferrare la lama universale solo dal bordo di presa in plastica.
Gancio impastatore (plastica)
Per impastare pasta (ad es. pasta lievitata, impasti per dolci) e per incorporare ingredienti, che non devono essere sminuzzati (es. uvetta, pezzetti di cioccolato).
→ Figura D
-
Applicare la ciotola. Osservare la marcatura (→). Ruotare la ciotola in senso orario fino all'arresto.
-
2. Spingere l'asse motore 1 nel portautensile fino all'arresto.
-
Posizionare il portautensile con l'asse motore sull'ingranaggio fino all'arresto. Inserire la lama universale o il gancio impastatore sul portautensile e rilasciare.
Page 56
Attenzione!
Inserire gli alimenti da lavorare solo dopo aver applicato gli utensili.
-
4. Introdurre gli ingredienti.
-
5. Applicare il coperchio con il pestello. Osservare la marcatura (-→).
-
6. Ruotare il coperchio in senso orario fino all'arresto.
-
Inserire la spina di alimentazione. Ruotare la manopola sulla velocità desiderata
Aggiunta di ingredienti
-
Per aggiungere ingredienti, ruotare la manopola su 0/off. Estrarre il pestello e introdurre gli ingredienti attraverso l'apertura di aggiunta ingredienti.
-
9.
Al termine della lavorazione portare la manopola su
0/off
. Staccare la spina di alimentazione.
Svuotamento della ciotola
-
10.
Ruotare il coperchio in senso antiorario e rimuoverlo.
-
11.
Estrarre dalla ciotola il portautensile con la lama universale o il gancio impastatore. Staccare l'utensile dal portautensile.
-
12.
Ruotare la ciotola in senso antiorario e rimuoverla. Vuotare la ciotola.
-
Pulire tutte le parti subito dopo l'uso.
"Pulizia e cura" ved. pagina 61
Frusta
Per panna e albume.
Non idoneo per ingredienti duri
→ Figura 🖪
-
Applicare la ciotola. Osservare la marcatura (→). Ruotare la ciotola in senso orario fino all'arresto.
-
2. Posizionare l'asse motore sull'ingranaggio.
-
Inserire la frusta nell'alloggiamento dell'ingrnaggio fino allo scatto.
-
Con una leggera rotazione applicare l'alloggiamento dell'ingranaggio sull'asse motore.
-
5. Introdurre gli ingredienti.
-
6. Applicare il coperchio con il pestello. Osservare la marcatura (▼).
-
7. Ruotare il coperchio in senso orario fino all'arresto.
-
Inserire la spina di alimentazione. Ruotare la manopola sulla velocità desiderata.
-
Al termine della lavorazione portare la manopola su 0/off. Staccare la spina di alimentazione.
-
Pulire tutte le parti subito dopo l'uso.
"Pulizia e cura" ved. pagina 61
Dischi sminuzzatori
A Pericolo di lesioni!
Non toccare le lame taglienti e i bordi dei dischi sminuzzatori. Afferrare i dischi solo dal bordo. Non introdurre le mani nell'apertura di aggiunta ingredienti. Per spingere gli ingredienti usare sempre il pestello.
Disco doppia funzione taglio – spesso/sottile
Per tagliare frutta e verdura.
Indicazione sul disco doppia funzione per affettare:
«1» per il lato di taglio spesso
«3» per il lato taglio sottile
Attenzione!
Nota: il disco doppia funzione non è adatto per tagliare formaggio duro, pane, panini e cioccolato. Affettare solo a freddo le patate
a pasta gialla bollite.
Disco doppia funzione grattugia - grosso/fine
Per grattugiare verdura, frutta e formaggio tranne il formaggio duro (es. parmigiano). Indicazione sul disco doppia funzione grattugia:
«2» per il lato grattugia grossa «4» per il lato grattugia fine
Attenzione!
Il disco doppia funzione per grattugiare non è idoneo per grattugiare frutta secca. Grattugiare il formaggio tenero solo con il lato grosso.
Page 57
Disco grattugia – medio-fine Per grattugiare patate crude
formaggio duro (es. parmigiano), cioccolato raffreddato e frutta secca
Attenzione!
Il disco grattugia non è idoneo per
grattugiare formaggio tenero e formaggio da taglio.
Disco grattugia grosso
Disco grattugia
Per grattugiare patate crude per
rösti o frittelle di patate, e per taglia e verdura a fette spesse
Disco per patatine fritte
Disco verdura asiatiche
Nota: montare il disco per patatine fritte o il disco verdure asiatiche con la lama rivolta in alto. Dischi idonei per altri scopi sono disponibili nel commercio specializzato (vedi capitolo "Accessori speciali").
→ Figura 🖬
-
1. Applicare la ciotola. Osservare la marcatura (-). Ruotare la ciotola in appenderatio fina all'arresta
-
2. Posizionare l'asse motore sull'ingranaggio.
-
3. Togliere la lama dall'involucro protettivo Montare la lama sul portadisco Ruotare verso l'alto il disco grattugia/di taglio desiderato. Deporre il disco sul portadisco in modo che i trascinatori del portadisco entrino nelle aperture dei dischi. Il disco deve poggiare sulla spina laterale del portadisco
-
4. Applicare il portadisco con leggera rotazione sull'asse motore
-
5. Applicare il coperchio con il pestello Osservare la marcatura (------------------------------------
-
6. Ruotare il coperchio in senso orario fino
-
Inserire la spina di alimentazione. Ruotare la manopola sulla velocità
-
8. Versare gli alimenti da tagliare o grattugiare e spingere con il pestello solo applicando una leggera pressione. Se necessario, prima spezzettare.
-
Al termine della lavorazione portare la manopola su
0/off
. Staccare la spina di
-
Pulire tutte le parti subito dopo l'uso. Così i residui non seccano. → "Pulizia e cura" ved. pagina 61
Attenzione!
Interrompere la lavorazione e svuotare la ciotola prima che gli alimenti lavorati raddiundano il bordo inferiore del portadisco
Nota: introdurre il cioccolato prima di accendere e coprire con il pestello. Accendere e poi spingere con il pestello.
Spremiagrumi
Per spremere agrumi ad es arance, pompelmi e limoni.
Attonzional
Usare lo spremiagrumi solo nello stato di montaggio completo.
-
→ Figura 🖸
-
1. Applicare la ciotola. Osservare la marcatura (-). Ruotare la ciotola in senso orario fino all'arresto
-
2. Posizionare l'asse motore sull'ingranaggio.
-
3. Posizionare il cestello-filtro sull'asse motore osservando la marcatura (------------------------------------Ruotare il cestello-filtro in senso orario Il nasello del cestello-filtro deve entrare nella fessura dell'impugnatura della ciotola fino all'arresto.
-
4. Applicare e premere il cono di spremitura
-
5. Inserire la spina e posizionare la manopola su
min
-
6. Schiacciare l'agrume tagliato a metà sul cono di spremitura. Il succo fluisce nel
Page 58
-
Al termine della lavorazione portare la manopola su 0/off. Staccare la spina di alimentazione.
-
Pulire tutte le parti subito dopo l'uso. Così i residui non seccano 🔶 "Pulizia e cura" ved. pagina 61
Attenzione
Prestare attenzione al livello. Quantità massima lavorabile: 1000 ml succo di frutta
Centrifuga per succhi
_____
Per estrarre il succo dalla frutta con semi (es. mele, pere) frutti di bosco. frutta con nocciolo, verdure (es. carote, pomodori)
→ Figura 🖪
-
1. Applicare la ciotola. Osservare la marcatura (王) Ruotare la ciotola in senso orario fino all'arresto.
-
2. Posizionare l'asse motore sull'ingranaggio.
-
3. Introdurre il cestello raccoglipolpa nell'accessorio centrifuga
-
4. Ruotare in senso antiorario
-
5. Introdurre la centrifuga per succhi nella
-
6. Applicare il coperchio della centrifiga con il pestello. Osservare la marcatura (------------------------------------
-
7. Ruotare il coperchio in senso orario fino
-
8. Inserire la spina di alimentazione. Ruotare la manopola su velocità min.
-
bocchetta di carico e spingere esercitando una leggera pressione con il pestello. Se necessario, prima spezzettare. Alla fine del lavoro disporre brevemente la manopola sulla velocità max e fare funzionare l'apparecchio finché la polpa di frutta non è stata completamente centrifugata
-
Al termine della lavorazione portare la manopola su
0/off
Staccare la spina di
-
Pulire tutte le parti subito dopo l'uso. → "Pulizia e cura" ved. pagina 61
Attenzione!
Svuotare la ciotola per tempo:
-
dopo la lavorazione di massimo 500 g.
-
prima che il succo abbia raggiunto . l'accessorio centrifuga
Frullatore
Per miscelare alimenti liquidi o morbidi, per sminuzzare/tritare frutta e verdura crude e per fare la passata di alimenti.
Bicchiere frullatore in Tritan
un materiale plastico infrancibile che non assorbe i sapori e gli odori. Nel bicchiere del frullatore in Tritan è possibile lavorare cubetti di ghiaccio ed alimenti surgelati.
A Pericolo di lesioni collegato! Rimuovere/applicare il frullatore solo quando l'ingranaggio è fermo. Non toccare la lama dell'inserto a mani nude.
▲ Pericolo di scottature!
Durante la lavorazione di alimenti molto caldi, dall'imbuto nel coperchio esce vapore Introdurre massimo 0.4 litri di liquido se è molto caldo o sviluppa schiuma.
Attenzione!
Non esporre il bicchiere frullatore a temperature superiori a 80°C
→ Figura 🔳
-
1. Applicare il frullatore. Osservare la marcatura (--). Ruotare il frullatore in senso orario fino all'arresto
-
2. Introdurre ali ingredienti
|
|
|
|
Alimenti solidi
|
80 g ottimali
|
|
Liquidi
|
max. 1,5 l
|
|
Liquidi molto caldi o che
|
max. 0,4 l
|
|
formano schiuma
|
|
3. Applicare il coperchio e ruotarlo in senso orario. Il nasello del coperchio deve entrare fino all'arresto nella fessura dell'impugnatura del frullatore.
Page 59
Attenzione!
-
Non fare girare a vuoto il frullatore.
-
Il frullatore funziona solo con il coperchio ben stretto.
-
4. Inserire la spina di alimentazione. Ruotare la manopola sulla velocità desiderata.
Aggiunta di ingredienti
-
Per aggiungere ingredienti, ruotare la manopola su 0/off. Rimuovere il coperchio ed introdurre gli ingredienti oppure
-
togliere l'imbuto ed aggiungere un poco alla volta gli ingredienti solidi attraverso l'apertura di aggiunta.
-
7. Introdurre gli ingredienti liquidi attraverso l'imbuto.
-
Al termine della lavorazione portare la manopola su 0/off. Staccare la spina di alimentazione.
-
Pulire tutte le parti subito dopo l'uso.
Pulizia e cura
ved. pagina 61
Consiglio:
per la pulizia preliminare versare un poco di acqua con detersivo per piatti nel frullatore applicato. Accendere il frullatore per pochi secondi alla velocità
M
. Versare l'acqua e sciacquare poi il frullatore con acqua pura.
Cubettatrice
Cubettatrice per il taglio di alimenti in forma di cubetti.
A Pericolo di ferite a causa di lame taglienti/ingranaggio in rotazione!
Non introdurre mai le mani nella cubettatrice applicata! Rimuovere/applicare la cubettatrice solo quando il motore è fermo
Nello scomporre/assemblare la cubettatrice afferrare il disco di taglio solo al centro sul pomello di plastica.
Avvertenze per l'impiego!
-
La cubettatrice è adatta solo per tagliare patate (crude o cotte), carote, cetrioli, pomodori, peperoni, cipolle, banane, mele, pere, fragole, meloni, kiwi, uova, insaccati morbidi (es. mortadella), carne di pollame senza ossa cotta o arrosto.
-
Non può lavorare formaggi molto morbidi (es. mozzarella, feta). Nel caso di formaggio da taglio (es. Gouda) e di formaggio a pasta dura (es. Emmental), non superare la quantità 3 kg in un singolo ciclo di lavorazione.
-
Prima della lavorazione di frutta con semi o con nocciolo (mele, pesche ecc.) rimuovere i semi o i noccioli.
-
Disossare la carne cotta o arrostita prima di lavorarla.
-
Gli alimenti non devono essere congelati.
Attenzione!
-
L'inosservanza di queste avvertenze può causare danni alla cubettatrice, compresa la griglia di taglio e la lama rotante.
-
Robert Bosch Hausgeräte GmbH declina ogni responsabilità per eventuali danni derivanti da impiego della cubettatrice per scopi diversi, da modifiche o uso improprio. Questo esclude anche la responsabilità per danni (es. lame deformate o che hanno perso il filo), derivanti dalla lavorazione di alimenti non permessi.
Avvertenze importanti:
-
Gli alimenti non devono contenere ossi, noccioli o altri componenti duri.
-
Per evitare perdita di succo, la frutta/verdura non deve essere troppo matura.
-
Lasciare raffreddare gli alimenti cotti prima di tagliarli a cubetti; una maggiore consistenza migliora il risultato di taglio.
-
Premendo di più o di meno sul pestello durante il taglio si può regolare la lunghezza dei cubetti.
-
La cubettatrice funziona solo con il coperchio ben stretto.
Page 60
Regolare la velocità di lavoro
conformemente agli alimenti da lavorare.
Attenzione!
Nel lavoro con la cubettatrice non usare mai il funzionamento intermittente (Pulse).
Bassa velocità di lavoro (min):
patate, carote e uova cotte, cetrioli, banane, fragole, meloni.
Media velocità di lavoro:
patate e carote crude, insaccati di carne morbidi (es. mortadella), formaggio da taglio, formaggio a pasta dura, peperoni, pomodori, cipolle, mele, kiwi.
🔶 Figura IJ
-
1. Inserire la griglia di taglio nel supporto base. Rispettare le rientranze.
-
2. Inserire il disco di taglio con il coprilama nel supporto base.
-
3. Premere verso l'interno le 3 mollette di chiusura finché non si incastrano.
-
4.
Posizionare l'asse motore 2 sull'ingranaggio.
Attenzione!
Per la cubettatrice utilizzare assolutamente
l'asse motore 2 (Figura \Lambda - 4).
-
Applicare la ciotola. Osservare la marcatura (-). Ruotare la ciotola in senso orario fino all'arresto.
-
6. Inserire la cubettatrice nella ciotola. La marcatura della cubettatrice deve essere rivolta verso il manico della ciotola. La cubettatrice deve andare completamente in sede sull'asse motore! Eventualmente aiutarsi con il coprilama per ruotare il disco nella posizione corretta.
-
7. Rimuovere il coprilama.
-
Applicare il coperchio con il pestello. Osservare la marcatura ( ).
-
9. Ruotare il coperchio in senso orario fino all'arresto. Il nasello del coperchio deve entrare nella fessura dell'impugnatura della ciotola fino all'arresto.
-
Inserire la spina di alimentazione. Ruotare la manopola sulla velocità desiderata.
Introdurre gli alimenti da tagliare nella bocchetta di carico e spingere esercitando una leggera pressione con il pestello. Se necessario, prima spezzettare.
Attenzione!
Svuotare la ciotola per tempo:
-
dopo la lavorazione di massimo 500 g.
-
prima che i cubetti abbiano raggiunto il bordo inferiore della cubettatrice.
Svuotamento della ciotola
-
Al termine della lavorazione portare la manopola su 0/off. Staccare la spina di alimentazione.
-
Ruotare il coperchio in senso antiorario e rimuoverlo.
-
Inserire il coprilama.
-
Estrarre la cubettatrice dalla ciotola.
-
Ruotare la ciotola in senso antiorario e rimuoverla. Vuotare la ciotola.
-
Pulire tutte le parti subito dopo l'uso.
"Pulizia e cura" ved. pagina 61
Mini tritatutto
Per sminuzzare piccole quantità di carne, formaggio duro, cipolle, prezzemolo, adio, frutta e verdura
Non tritare caffè in grani, grani di pepe, zucchero, semi di papavero e rafano.
▲ Pericolo di lesioni
Rimuovere/applicare il mini tritatutto solo quando l'ingranaggio è fermo. Non toccare la lama dell'inserto a mani nude. Non introdurre mai le mani nel bicchiere del mini tritatutto! Per la rimozione di alimenti triturati utilizzare mezzi idonei (es. cucchiaio).
Attenzione!
Il mini tritatutto funziona solo con il coperchio correttamente applicato e stretto.
→ Figura 🔀
-
Applicare il bicchiere. Osservare la marcatura (→). Ruotare il bicchiere in senso orario fino all'arresto.
-
2. Introdurre gli ingredienti.
Page 61
-
Applicare il coperchio e ruotarlo in senso orario. Il nasello del coperchio deve entrare fino all'arresto nella fessura del bicchiere.
-
Inserire la spina di alimentazione. Ruotare e mantenere la manopola sulla velocità M.
Nota:
quanto più a lungo l'apparecchio resta acceso, tanto più fine diventa l'alimento tritato. Per le erbe aromatiche il risultato desiderato può essere già raggiunto dopo un tempo di accensione brevissimo. Può bastare anche un breve «tocco» alla velocità
M
.
Al termine della lavorazione rilasciare la manopola. Staccare la spina di alimentazione.
Dopo il lavoro
-
Ruotare il mini tritatutto in senso antiorario e rimuoverlo.
-
Capovolgere il mini tritatutto, gli alimenti tritati cadono nel coperchio.
-
Fissare il coperchio. Ruotare il bicchiere in senso antiorario e rimuoverlo.
-
Rimuovere dal bicchiere i resti degli alimenti sminuzzati con un mezzo idoneo (es. cucchiaio).
-
Pulire tutte le parti subito dopo l'uso.
"Pulizia e cura" ved. pagina 61
Ricetta di esempio per il mini tritatutto
Crema spalmabile di miele e nocciole
-
10 g nocciole
-
100 g miele millefiori
(a temperatura ambiente)
-
Introdurre le nocciole nel bicchiere del mini-tritatutto e sminuzzare per 5 secondi alla velocità M.
-
Aggiungere il miele e frullare per 10 secondi alla velocità M.
Rispettare le quantità e i tempi di
preparazione consigliati. -> Figura 🖸
Pulizia e cura
L'apparecchio non ha bisogno di manutenzione! Una pulizia accurata garantisce una lunga durata.
Note generali
-
Pulire tutte le parti subito dopo l'uso.
Così facendo i residui non si incrostano e la plastica non viene corrosa (per es. da oli eterici contenuti nelle spezie).
-
Durante la lavorazione ad esempio di carote e cavolo rosso, sulle parti in plastica si formano macchie che possono essere rimosse con qualche goccia di olio alimentare.
Attenzione!
-
Non impiegare detergenti a base di alcol.
-
Non utilizzare oggetti taglienti, appuntiti o metallici.
-
Non usare panni o detergenti abrasivi.
-
Non incastrare le parti di plastica nella lavastoviglie, poiché questo potrebbe causare deformazioni permanenti!
-
Pulire delicatamente le lamelle del cestello raccoglipolpa della centrifuga, per non danneggiarle.
A Pericolo di lesioni!
-
Prestare cautela nel maneggiare lame affilate.
-
Afferrare la lama universale solo dal bordo di presa in plastica.
-
Afferrare i dischi sminuzzatori solo dal bordo.
-
Non toccare mai le lame affilate e gli spigoli dell'inserto cubettatrice. Afferrare il disco di taglio solo al centro sul pomello di plastica.
-
Non toccare a mani nude le lame del mini tritatutto né le lame del frullatore.
-
Per la pulizia delle lame e dei dischi sminuzzatori usare una spazzola.
A Pericolo di scossa elettrica!
Prima della pulizia estrarre la spina di alimentazione.
Page 62
Pulizia dell'apparecchio base
-
Non immergere mai l'apparecchio base in liquidi, non metterlo mai sotto l'acqua corrente e non lavarlo in lavastoviglie. Non pulire con il vapore.
-
Pulire l'apparecchio base con un panno umido. Se necessario utilizzare un poco di detersivo per piatti.
-
Infine asciugare l'apparecchio.
Pulizia della ciotola, degli attrezzi e degli accessori
-
Lavare tutti i componenti sotto acqua corrente subito dopo l'uso.
-
Smontare gli accessori prima della pulizia. Per fare ciò procedere in senso inverso rispetto a quanto descritto nei singoli capitoli.
-
Al termine della pulizia far asciugare bene tutti i componenti o asciugarli direttamente.
Smontaggio della frusta per la pulizia
La frusta può essere smontata per la pulizia.
→ Figura
-
1. Rimuovere la frusta dall'ingranaggio.
-
2. Spingere la linguetta e rimuovere il coperchio dell'ingranaggio.
-
Rimuovere entrambe le ruote dall'alloggiamento. Pulire con cautela con una spazzola.
-
Dopo la pulizia e l'asciugatura di tutti i componenti, procedere al rimontaggio nell'ordine inverso.
Pulire la centrifuga per succhi
Per la pulizia della centrifuga per succhi, rimuovere il cestello raccoglipolpa dall'accessorio. Lavare preliminarmente i componenti sotto acqua corrente.
Attenzione!
Pulire delicatamente le lamelle del cestello raccoglipolpa, per non danneggiarle.
Pulizia della cubettatrice
Smontaggio della cubettatrice per la pulizia
-
→ Figura 🕅
-
1. Inserire il coprilama. Estrarre la cubettatrice dalla ciotola.
-
2. Aprire le mollette di chiusura. Togliere il disco di taglio con il coprilama.
A Pericolo di lesioni!
Afferrare il disco di taglio e la griglia di taglio soltanto dalla parte in plastica.
-
Togliere gli eventuali residui di alimenti con il pulitore per griglia di taglio.
-
4. Agendo da sotto, spingere la griglia di taglio con il pulitore.
Lavare il supporto di base in lavastoviglie. Sciacquare preliminarmente tutte le parti sotto acqua corrente. Pulire le parti con una spazzola.
Lavaggio del frullatore
Il bicchiere frullatore (senza gruppo lame), il coperchio e l'imbuto sono lavabili in lavastoviglie. Non lavare il gruppo lame in lavastoviglie, ma sotto acqua corrente (non lasciarlo a lungo nell'acqua).
Smontaggio del gruppo lame per la pulizia
→ Figura
-
Capovolgere il bicchiere frullatore vuoto. Afferrare il gruppo lame dalle alette e ruotarlo in senso antiorario. Il gruppo lame si sgancia.
-
2. Togliere il gruppo lame e rimuovere l'anello di tenuta.
-
3.
Dopo la pulizia e l'asciugatura applicare l'anello di tenuta sul gruppo lame.
-
4. Inserire il gruppo lame dal basso nel bicchiere frullatore e fissare in senso orario.
Ruotare almeno finché l'aletta con la marcatura non è rivolta verso il bicchiere del frullatore.
Attenzione!
Non utilizzare mai il gruppo lame senza guarnizione.
Page 63
Lavaggio del mini tritatutto
È opportuno pulire il mini tritatutto subito dopo l'uso. Così facendo i residui non si incrostano e la plastica non viene corrosa (per es.da oli eterici contenuti nelle spezie). Non lavare il bicchiere con l'ingranaggio nella lavastoviglie, bensì con una spazzola sotto acqua corrente. Non lasciarlo in ammollo nell'acqua!
Per asciugarlo poggiare il bicchiere con l'ingranaggio rivolto in alto.
Rimedi in caso di guasti
\land Pericolo di lesioni!
Prima di riparare un guasto, staccare la spina di alimentazione.
Nota importante:
Un errore nell'uso dell'apparecchio, un'attivazione della sicurezza elettronica oppure un difetto dell'apparecchio viene visualizzato dall'intermittenza dell'anello luminoso (spia di funzionamento).
Guasto:
l'apparecchio non funziona più.
Possibile causa:
L'apparecchio è stato sovraccaricato (es. utensile bloccato da un alimento) e si è attivata la sicurezza elettronica.
Rimedio:
-
portare la manopola su 0/off.
-
Staccare la spina di alimentazione.
-
Eliminare la causa del sovraccarico.
-
Rimettere l'apparecchio in funzione.
Possibile causa:
È stato fatto il tentativo di applicare la ciotola o il frullatore sull'apparecchio acceso.
Rimedio:
-
Portare la manopola su 0/off.
-
Staccare la spina di alimentazione.
-
Applicare la ciotola o il frullatore.
-
Rimettere l'apparecchio in funzione.
Guasto
L'apparecchio non si avvia.
Possibile causa:
Parti non applicate correttamente.
Coperchio non completamente chiuso.
Rimedio:
-
portare la manopola su 0/off.
-
Staccare la spina di alimentazione.
-
Applicare correttamente le parti come da istruzioni e chiudere completamente il coperchio.
-
Rimettere l'apparecchio in funzione.
Nota importante:
Se non si riesce a eliminare il malfunzionamento con questi rimedi, rivolgersi al servizio assistenza clienti (vedi indirizzi alla fine di questo libretto).
Accessori speciali
(reperibili presso i rivenditori specializzati, se non compresi nella fornitura)
Disco per patatine fritte (MUZ45PS1)
Per tagliare patate crude, per fare le patatine fritte.
Disco per verdure asiatiche (MUZ45AG1)
Taglia frutta e verdura in strisce sottili, per piatti di verdure asiatici.
Disco grattugia grossa (MUZ45RS1)
Per grattugiare patate crude, ad es. per frittelle di patate o canederli.
Disco grattugia (MUZ45KP1)
Per grattugiare patate crude per rösti o frittelle di patate, e per tagliare frutta e verdura a fette spesse.
Page 64
Smaltimento
Si prega di smaltire le confezioni nel rispetto dell'ambiente. Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi della direttiva europea 2012/19/UE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell'Unione Europea. Informarsi presso il rivenditore specializzato sulle attuali disposizioni per la rottamazione.
Servizio di assistenza clienti
Informazioni dettagliate sulla durata della garanzia e sulle condizioni di garanzia in ciascun Paese sono reperibili presso il nostro servizio di assistenza clienti, presso il proprio rivenditore o sul nostro sito Internet.
I dati di contatto del servizio di assistenza clienti sono disponibili nell'elenco dei centri di assistenza allegato o sul nostro sito Internet.
Page 65
Bestemming van het apparaat
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de huiselijke omgeving. Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwerkingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden. Het apparaat is geschikt voor het roeren, kloppen, snijden en raspen van levensmiddelen. Het apparaat mag niet worden gebruikt om andere substanties of voorwerpen te verwerken. Bij gebruik van door de fabrikant goedgekeurde andere toebehoren zijn aanvullende toepassingen mogelijk. Het apparaat uitsluitend met goedgekeurde originele onderdelen en accessoires gebruiken. De toebehoren nooit voor andere apparaten gebruiken. Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en tot 2000 m boven de zeespiegel.
Belangrijke veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, houd u eraan en bewaar hem goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Bij niet-naleving van de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade.
Dit apparaat mag door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien
zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen moeten van het apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen het apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen worden uitgevoerd.
▲ Gevaar voor elektrische schokken en brand!
Apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens op het typeplaatje. Alleen gebruiken wanneer het aansluitsnoer en het apparaat niet beschadigd zijn. Om gevaren te vermijden, mogen reparaties aan het apparaat, zoals het vervangen van een beschadigd aansluitsnoer, uitsluitend worden uitgevoerd door onze Service.
-
Apparaat nooit aansluiten op een tijdschakelaar of op een op afstand bedienbaar stopcontact. Tijdens het gebruik altijd toezicht houden op het apparaat!
-
Apparaat niet neerzetten op of in de buurt van hete oppervlakken, zoals fornuisplaten. Het netsnoer niet met hete delen in aanraking brengen of over scherpe randen trekken.
Page 66
-
Het basisapparaat niet in water dompelen en niet in de vaatwasser doen. Gebruik geen stoomreiniger. Het apparaat niet met vochtige handen gebruiken.
-
Het apparaat moet na ieder gebruik, als er geen toezicht aanwezig is, voor de montage, demontage of reiniging en bij storingen altijd van het net worden gescheiden.
-
Bij een stroomstoring blijft het apparaat ingeschakeld; na de stroomstoring gaat het automatisch weer lopen.
▲ Gevaar voor letsel!
-
Voordat u toebehoren of hulpstukken vervangt die bewegen tijdens het gebruik, moet het apparaat worden uitgeschakeld en worden losgemaakt van het stroomnet. Na het uitschakelen loopt de aandrijving nog even na. Wacht tot de aandrijving geheel stilstaat!
-
Tijdens het gebruik nooit met de handen in de kom of in de vulopening grijpen. Voor het aandrukken van ingrediënten altijd de stopper gebruiken. Geen voorwerpen (bijv. kooklepel) in de kom of de vulopening steken.
-
Voorzichtig bij de omgang met de scherpe messen, bij het legen van het reservoir en bij het reinigen. Voor het reinigen een borstel gebruiken.
-
Šnijbladen van het universele mes niet met blote handen aanraken. Universeel mes altijd in de mesbescherming bewaren wanneer het niet wordt gebruikt. Niet in de scherpe messen en randen van de fijnmaakschijven grijpen. Fijnmaakschijven alleen aan de rand vastpakken!
-
Nooit in de aangebrachte mixerbeker grijpen! Mixerbeker alleen verwijderen of aanbrengen wanneer de aandrijving stilstaat. Raak het mixermes niet met blote handen aan.
-
Nooit in de scherpe messen en randen van het blokjessnijderinzetstuk grijpen. Snijschijf en snijrooster alleen aan het kunststof gedeelte vastpakken. Als u het blokjessnijder-inzetstuk niet gebruikt, dit altijd in elkaar zetten en met aangebrachte mesbescherming bewaren.
A Risico van brandwonden!
Bij verwerking van hete mixvloeistoffen komt er stoom uit de trechter in het deksel. Maximaal 0,4 liter hete of schuimende mixvloeistof toevoegen.
▲ Verstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.
Page 67
Attentie!
Wij adviseren u het apparaat niet langer ingeschakeld te laten dan nodig is voor het verwerken van het levensmiddel. Niet onbelast laten lopen. Stel de mixkom niet aan temperaturen van boven 80°C bloot.
A Belangrijk!
Na elk gebruik of als u het apparaat langere tijd niet hebt gebruikt, dient u het altijd grondig te reinigen. →
"Reiniging en verzorging"
zie pagina 75
Toelichting bij de symbolen op het apparaat resp. toebehoren
Volg de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing op.
Voorzichtig! Draaiende messen.
Voorzichtig! Draaiende hulpstukken. Grijp niet in de vulopening.
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe Bosch-apparaat. Meer informatie over onze producten vindt u op onze internetsite.
Inhoud
|
Bestemming van het apparaat
|
65
|
|
Belangrijke veiligheidsinstructies
|
65
|
|
In één oogopslag
|
67
|
|
Voor het eerste gebruik
|
68
|
|
Onderdelen en bedieningselementen.
|
68
|
|
Voorbereiding
|
69
|
|
Gebruik van de hulpstukken
|
69
|
|
Fijnmaakschijven
|
70
|
|
Citruspers
|
71
|
|
Sapcentrifuge
|
72
|
|
Mixer
|
72
|
|
Blokjessnijder
|
73
|
|
Universele fijnsnijder
|
74
|
|
Voorbeeldrecept voor de universele
|
|
|
fijnsnijder
|
75
|
|
Reiniging en verzorging
|
75
|
|
Hulp bij storingen
|
77
|
|
Speciale accessoires
|
78
|
|
Afval
|
78
|
|
Servicedienst
|
78
|
In één oogopslag
→ Afb. 🖪
-
1 Basisapparaat
-
b
Lichtring (gebruiksindicatie)
-
c
Aandrijving (met 2 of 3 standen *)
-
2 Kom
-
3 Aandrijfas 1 (grijs)
-
4 Aandrijfas 2 (zwart) *
-
5 Deksel
-
6 Hulpstukken *
-
b
Universeel mes met mesbescherming
-
e Overbrenging voor roergarde
-
7 Schijfhouder
Page 68
8 Fijnmaakschijven *
-
a Snijschijf dik/dun
-
b
Raspschijf grof/fijn
-
c Maalschijf middelfijn
-
d Maalschijf grof
-
e Aardappelkoekjesschijf
-
f Patates-fritesschijf
-
g Asia-groenteschijf
9 Citruspers *
10 Sapcentrifuge *
-
a Vruchtvleescontainer
-
b
Filterkorf
-
c Deksel
-
d Stopper voor sapcentrifuge
11 Blokjessnijder *
-
a Basishouder
-
b
Sluitklem
-
c Snijrooster
-
d Snijschijf
-
e Mesbescherming
-
f Snijroosterreiniger
-
12 Universele fijnsnijder *
-
13 Mixer *
-
* afhankelijk van het model
Voor het eerste gebruik
Voordat het nieuwe apparaat kan worden
gebruikt, moet dit volledig uitgepakt, gereinigd en gecontroleerd worden.
Attentie!
Een beschadigd apparaat nooit in bedrijf nemen!
-
Basisapparaat en alle toebehoren uit de verpakking nemen en het aanwezige verpakkingsmateriaal verwijderen.
-
Alle onderdelen op volledigheid en zichtbare beschadigingen controleren.
Afb. A
Voor het eerste gebruik alle delen grondig reinigen en drogen.
"Reiniging en verzorging" zie
pagina 75
Onderdelen en bedieningselementen
Belangrijk!
Kom, deksel/kom van de universele fijnsnijder en mixkom zijn niet geschikt voor gebruik in de magnetron!
Kleurmarkering
Het apparaat beschikt over een aandrijving met 2 of 3 standen (afhankelijk van het model). Elke snelheidsstand is door een eigen kleur gemarkeerd (zwart, grijs en rood). Deze kleurmarkering vindt u ook op de toebehoren. De toebehoren worden automatisch met de juiste snelheidsstand verbonden.
Laag toerental, zwart
met aandrijfas 2
Voor gebruik van de blokjessnijder
Middelste toerental, grijs
met aandrijfas 1 Voor gebruik van fijnmaakschijven citruspers en sapcentrifuge.
Hoog toerental, rood zonder aandrijfas Voor gebruik van mixer en
Draaischakelaar met lichtring → Afb. ⊡
Met de draaischakelaar wordt de gewenste snelheid geselecteerd of het apparaat uitgeschakeld. Tijdens het gebruik brandt de geïntegreerde lichtring. Bij een fout bij de bediening van het apparaat, een activering van de elektronische zekeringen en een apparaatdefect kan het apparaat niet meer worden ingeschakeld en knippert de lichtring.
Page 69
Attentie!
Schakel het apparaat uitsluitend in en uit met de draaischakelaar. Uitschakeling door openen van het deksel leidt tot beschadiging van het apparaat.
|
Instelli
|
ngen
|
|
М
|
Momentschakeling met het
hoogte toerental. Schakelaar
gedurende de gewenste tijd
vasthouden.
|
|
0/off
|
Stop/Uitschakelen
|
min
–
max
|
Werksnelheid kan traploos
worden ingesteld van een laag tot
een hoog toerental.
|
|
Puls
|
Intervalstand met hoogste
toerental. Aanbevolen voor het
maken van bijv. milkshakes in de
mixer.
|
Snoeropbergvak → Afb. I
Het apparaat is met een snoeropbergvak uitgerust. De snoerlengte kan passend worden ingesteld door het snoer iets in het vak terug te duwen of verder naar buiten te trekken.
Na gebruik het snoer stukje voor stukje in het snoeropbergvak terugduwen.
Voorbereiding
-
Basisapparaat op een gladde, schone en stabiele ondergrond zetten.
-
Aansluitsnoer tot de benodigde lengte uittrekken.
▲ Gevaar voor letsel!
-
Stekker pas in het stopcontact steken wanneer alle voorbereidingen voor het werken met het apparaat zijn uitgevoerd.
-
Tijdens het gebruik nooit met de handen in de kom of in de vulopening grijpen.
-
Na uitschakeling blijft de aandrijving nog even lopen. Hulpstuk/toebehoren uitsluitend verwisselen wanneer de aandrijving stilstaat.
Belangrijk!
-
Apparaat alleen inschakelen wanneer hulpstukken of toebehoren volledig zijn gemonteerd.
-
Het apparaat kan niet worden ingeschakeld wanneer de kom niet correct is geplaatst en met het deksel is afgesloten. De uitstulping van het deksel moet tot aan de aanslag in de gleuf van de komhandgreep zitten.
-
Schakel het apparaat uitsluitend in en uit met de draaischakelaar.
Gebruik van de hulpstukken
▲ Gevaar voor letsel!
Tijdens het gebruik nooit met de handen in de kom of in de vulopening grijpen. Geen voorwerpen (bijv. kooklepel) in de kom of de vulopening steken.
Universeel mes
Voor fijnmaken en fijnhakken.
▲ Gevaar voor letsel!
Snijbladen van het universele mes niet met blote handen aanraken. Universeel mes altijd in de mesbescherming bewaren wanneer het niet wordt gebruikt. Universeel mes alleen vastpakken aan de kunststof greep.
Kneedhaak (kunststof)
Voor het kneden van deeg (bijv gistdeeg roerdeeg) en het mixen van
ingrediënten die niet fijngemaakt hoeven te worden (bijv. rozijnen, chocoladekoekies).
→ Afb. D
-
Kom op het apparaat plaatsen. Hierbij op de markering letten (
). Kom tot aan de aanslag met de klok mee draaien.
-
2. Aandrijfas 1 in de hulpstukhouder drukken tot deze vastklikt.
-
3. Hulpstukhouder met aandrijfas op de aandrijving plaatsen. Universeel mes of kneedhaak op de hulpstukhouder plaatsen en loslaten.
Page 70
Attentie!
Ingrediënten pas toevoegen nadat de hulpstukken zijn aangebracht.
-
4. Ingrediënten toevoegen.
-
Deksel met stopper aanbrengen. Hierbij op de markering letten (▼).
-
6. Deksel tot aan de aanslag met de klok mee draaien.
-
Stekker in het stopcontact steken. Draaischakelaar op de gewenste stand zetten.
Ingrediënten toevoegen
-
Om ingrediënten toe te voegen, de draaischakelaar op 0/off zetten.
Stopper verwijderen en ingrediënten toevoegen via de vulopening.
-
Draaischakelaar na de verwerking op 0/off zetten. Stekker uit het stopcontact nemen.
Kom leegmaken
-
10.
Deksel tegen de klok in draaien en verwijderen.
-
Hulpstukhouder samen met het universele mes of de kneedhaak uit de kom nemen. Hulpstuk van de hulpstukhouder nemen.
-
12.
Kom tegen de klok in draaien en verwijderen. Kom leegmaken.
-
Alle onderdelen bij voorkeur direct na gebruik reinigen. → "Reiniging en verzorging" zie pagina 75
Roergarde
Voor room en geklopt eiwit. Niet geschikt voor vaste ingrediënten.
→ Afb. 🖪
-
Kom op het apparaat plaatsen. Hierbij op de markering letten (------------------------------------
-
2. Aandrijfas op de aandrijving plaatsen.
-
Roergarde in de overbrenging vastklikken.
-
4.
Overbrenging met een lichte draaiing op de aandrijfas plaatsen.
-
5. Ingrediënten toevoegen.
-
Deksel met stopper aanbrengen. Hierbij op de markering letten (▼).
-
7. Deksel tot aan de aanslag met de klok mee draaien.
-
8. Stekker in het stopcontact steken. Draaischakelaar op de gewenste stand zetten.
-
Draaischakelaar na de verwerking op 0/off zetten. Stekker uit het stopcontact nemen.
-
Alle onderdelen bij voorkeur direct na gebruik reinigen. → "Reiniging en verzorging" zie pagina 75
Fijnmaakschijven
A Gevaar voor letsel!
Niet in de scherpe messen en randen van de fijnmaakschijven grijpen. Schijven alleen aan de rand vastpakken! Grijp niet in de vulopening. Voor het aandrukken van ingrediënten altijd de stopper gebruiken.
Snijschijf – dik/dun
Voor het snijden van fruit en groente.
Aanduiding op de snijschijf:
-
'1' voor de dikke snijzijde
-
'3' voor de dunne snijzijde
Attentie!
De snijschijf is niet geschikt voor het snijden van harde kaas, brood, broodjes en chocolade. Gekookte vastkokende aardappels in koude toestand snijden.
Raspschijf – grof/fijn
Voor het raspen van groente.
fruit en kaas, uitgezonderd harde kaas
(bijv. Parmezaanse kaas). Aanduiding op de raspschiif:
-
'2' voor de grove raspsilide
-
'4' voor de fiine raspziide
Attentie!
De raspschijf is niet geschikt voor het raspen van noten. Zachte kaas alleen raspen met de grove zijde.
Page 71
Maalschijf – middelfijn
Voor het malen van rauwe
aardappels, harde kaas (bijv. Parmezaanse kaas), gekoelde chocolade en noten.
Attentie!
De maalschijf is niet geschikt voor het malen van zachte kaas en sniidbare kaas.
Maalschijf grof
Voor het raspen van rauwe
aardappels, bijv. voor aardappelkoekjes of knoedels.
Aardappelkoekjesschijf
Voor het raspen van rauwe
aardappels voor Rösti en aardappelkoekjes, voor het snijden van fruit en groente in dikke plakken.
Patates-fritesschijf
Voor het snijden van rauwe aardappels tot patates frites.
Asia-groenteschijf
Snijdt fruit en groente in smalle reepjes, voor Aziatische groentegerechten
Aanwijzing:
patates-fritesschijf resp. asia-groenteschijf met het mes naar boven aanbrengen. Schijven die geschikt zijn voor andere doeleinden zijn verkrijgbaar bij de speciaalzaak (zie hoofdstuk
"Speciale
accessoires")
→ Afb. 🖬
-
Kom op het apparaat plaatsen. Hierbij op de markering letten (→). Kom tot aan de aanslag met de klok mee draaien.
-
2. Aandrijfas op de aandrijving plaatsen.
-
Schijf uit de beschermhuls nemen. Schijf op de schijfhouder leggen. Gewenste snij-/raspzijde naar boven leggen. Schijf zodanig op de schijfhouder leggen dat de meenemers van de schijfhouder in de openingen van de schijven steken. Schijf moet op de pen aan de zijkant van de schijfhouder liggen.
-
Schijfhouder met een lichte draaibeweging op de aandrijfas plaatsen.
-
Deksel met stopper aanbrengen. Hierbij op de markering letten (▼).
-
6. Deksel tot aan de aanslag met de klok mee draaien.
-
Stekker in het stopcontact steken. Draaischakelaar op de gewenste stand zetten.
-
8. Snij- of raspgoed toevoegen en met lichte druk aanduwen met de stopper. Indien nodig eerst fijnmaken.
-
Draaischakelaar na de verwerking op 0/off zetten. Stekker uit het stopcontact nemen.
-
Alle onderdelen bij voorkeur direct na gebruik reinigen. Zo kunnen er geen restanten blijven plakken. → "Reiniging en verzorging" zie pagina 75
Attentie!
Verwerking beëindigen en de kom legen voordat de verwerkte levensmiddelen de onderkant van de schijfhouder bereiken.
Aanwijzing:
chocolade aanbrengen en met de stopper afdekken voordat u het apparaat inschakelt. Na inschakeling aandrukken met de stopper.
Citruspers
Voor het uitpersen van citrusvruchten, bijv. sinaasappels, grapefruits en citroenen.
Attentie!
Citruspers alleen in compleet samengebouwde toestand gebruiken.
→ Afb. 🖸
-
Kom op het apparaat plaatsen. Hierbij op de markering letten (→). Kom tot aan de aanslag met de klok mee draaien.
-
2. Aandrijfas op de aandrijving plaatsen.
-
Zeefbakje op de aandrijfas plaatsen. Hierbij op de markering letten (▼). Zeefbakje met de klok mee draaien. Uitstulping van het zeefbakje moet tot aan de aanslag in de gleuf van de komhandgreep zitten.
-
4. Perskegel aanbrengen en aandrukken.
-
Stekker in het stopcontact steken. Draaischakelaar op stand min zetten.
Page 72
-
Gehalveerde citrusvrucht op de perskegel drukken. Het sap loopt in het reservoir.
-
Draaischakelaar na de verwerking op 0/off zetten. Stekker uit het stopcontact nemen.
-
Alle onderdelen bij voorkeur direct na gebruik reinigen. Zo kunnen er geen restanten blijven plakken.
"Reiniging en verzorging" zie pagina
75
Attentie!
Let op het vulniveau. Maximale verwerkingshoeveelheid: 1000 ml vruchtensap.
Sapcentrifuge
Voor het uitpersen van pitvruchten (bijv. appels, peren), bessen, ontpitte steenvruchten, groente (bijv. wortelen, tomaten).
→ Afb. 🖪
-
Kom op het apparaat plaatsen. Hierbij op de markering letten (→). Kom tot aan de aanslag met de klok mee draaien.
-
2. Aandrijfas op de aandrijving plaatsen.
-
Filterkorf in de vruchtvleescontainer plaatsen.
-
4. Tegen de klok in draaien.
-
5. Sapcentrifuge in de kom plaatsen.
-
Deksel van de sapcentrifuge met de stopper aanbrengen. Hierbij op de markering letten (--).
-
7. Deksel tot aan de aanslag met de klok mee draaien.
-
8. Stekker in het stopcontact steken. Draaischakelaar op stand min zetten.
-
Fruit of groente in de vulschacht doen en met lichte druk aandrukken met de stopper. Indien nodig eerst fijnmaken. Aan het einde de draaischakelaar kort op stand max zetten en het apparaat laten lopen tot al het vruchtvlees van het sap is ontdaan.
-
Draaischakelaar na de verwerking op
0/off zetten. Stekker uit het stopcontact nemen.
Alle onderdelen bij voorkeur direct na gebruik reinigen.
Attentie!
Kom op tijd leegmaken:
-
na het verwerken van maximaal 500 g.
-
voordat het sap de vruchtvleescontainer heeft bereikt.
Mixer
Voor het mengen van vloeibare of halfvaste levensmiddelen, voor het fiinmaken/fiinhakken van rauwe
groenten en fruit, voor het pureren van gerechten.
Mixkom van tritan
Tritan is een breukvaste, smaak- en geurneutrale kunststof. In de mixkom van tritan kunnen ijsblokjes en bevroren levensmiddelen worden verwerkt.
▲ Gevaar voor letsel
Niet in de aangebrachte mixer grijpen! Mixer alleen verwijderen of aanbrengen wanneer de aandrijving stilstaat. Snijbladen van het mesinzetstuk niet met blote handen aanraken.
▲ Risico van brandwonden!
Bij verwerking van hete mixvloeistoffen komt er stoom uit de trechter in het deksel. Maximaal 0,4 liter hete of schuimende mixvloeistof toevoegen.
Attentie!
Stel de mixkom niet aan temperaturen van boven 80°C bloot.
→ Afb. 🚺
-
Mixer aanbrengen. Hierbij op de markering letten (→). Mixer tot aan de aanslag met de klok mee draaien.
-
2. Ingredienten toevoegen.
Verwerkingshoeveelheden
|
Vaste levensmiddelen
|
optimaal 80 g
|
|
Vloeistoffen
|
max. 1,5 l
|
|
Hete of schuimende
|
max. 0,4 l
|
|
vloeistoffen
|
|
Page 73
3. Deksel aanbrengen en met de klok mee draaien. De uitstulping van het deksel moet tot aan de aanslag in de sleuf van de mixerhandgreep steken.
Attentie!
-
Mixer niet zonder vulling laten lopen.
-
Mixer werkt alleen wanneer het deksel is vastgedraaid.
-
4.
Stekker in het stopcontact steken. Draaischakelaar op de gewenste stand zetten.
Ingrediënten toevoegen
-
Om ingrediënten toe te voegen, de draaischakelaar op 0/off zetten. Deksel verwijderen en ingrediënten toevoegen of
-
trechter verwijderen en vaste ingrediënten beetje bij beetje via de vulopening toevoegen.
-
7. Vloeibare ingrediënten via de trechter toevoegen.
-
Draaischakelaar na de verwerking op 0/off zetten. Stekker uit het stopcontact nemen.
-
Alle onderdelen bij voorkeur direct na gebruik reinigen. → "Reiniging en verzorging" zie pagina 75
Tip:
voor de voorreiniging een beetje water met afwasmiddel in de aangebrachte mixer doen. Het apparaat enkele seconden op stand
M
zetten. Water verwijderen en mixer met schoon water uitspoelen.
Blokjessnijder
levensmiddelen in de vorm van blokjes.
Blokiessniider voor het sniiden van
▲ Verwondingsgevaar door scherpe messen/roterende aandrijving!
Nooit in de aangebrachte blokjessnijder grijpen! Blokjessnijder alleen
verwijderen / aanbrengen wanneer de aandrijving stilstaat.
Bij het uit elkaar nemen/samenbouwen van de blokjessnijder de snijschijf alleen vastpakken aan de kunststof knop in het midden.
Aanwijzingen voor het gebruik!
-
Blokjessnijder is alleen geschikt voor het snijden van aardappels (rauw of gekookt), wortels, augurken, tomaten, paprika's, uien, bananen, appels, peren, aardbeien, meloenen, kiwi's, eieren, zachte worst (bijv. mortadella), gekookt of gebraden gevogeltevlees zonder botjes.
-
Zeer zachte kaas (bijv. mozzarella, schapenkaas) kan niet worden verwerkt. Bij snijdbare kaas (bijv. Goudse kaas) en harde kaas (bijv. Emmentaler) mag men niet meer dan 3 kg tegelijk verwerken.
-
Voor de verwerking van pit- en steenvruchten (appels, perziken enz.) moeten de pitten/stenen worden verwijderd.
-
Voor de verwerking van gekookt of gebraden vlees moeten de botten worden verwijderd.
-
Levensmiddelen mogen niet bevroren zijn.
Attentie!
-
Niet-nakoming van deze aanwijzingen kan leiden tot beschadiging van de blokjessnijder inclusief het snijrooster en het roterende mes.
-
Als er wijzigingen worden aangebracht aan de blokjessnijder, of als deze oneigenlijk of ondeskundig wordt gebruikt, is Robert Bosch Hausgeräte GmbH niet aansprakelijk voor eventuele schade. Dit sluit aansprakelijkheid voor schade uit (bijv. stompe of vervormde messen) die ontstaat door verwerking van niet-toegestane levensmiddelen.
Page 74
Belangrijke aanwijzingen:
-
Levensmiddelen mogen geen botten, pitten of andere vaste bestanddelen bevatten.
-
Fruit/groente mag niet te rijp zijn, omdat er dan sap kan vrijkomen.
-
Gekookte levensmiddelen voor het snijden laten afkoelen, dan zijn ze steviger en wordt het snijresultaat beter.
-
Door meer of minder druk op de stopper bij het aandrukken, kan de lengte van de blokjes worden beïnvloed.
-
De blokjessnijder werkt alleen wanneer het deksel is vastgedraaid.
Een werksnelheid
kiezen die past bij de te snijden levensmiddelen.
Attentie!
Bij gebruik van de blokjessnijder nooit de intervalstand (puls) gebruiken.
Lage werksnelheid (min):
gekookte aardappels, wortels en eieren, augurken, bananen, aardbeien, meloenen.
Middelmatige werksnelheid:
rauwe aardappels en wortels, zachte worst (bijv. mortadella), snijdbare kaas, harde kaas, paprika, tomaten, uien, appels, kiwi's.
→ Afb. IJ
-
1. Snijrooster in de basishouder aanbrengen. Op de uitsparingen letten!
-
Snijschijf met mesbescherming in de basishouder aanbrengen.
-
3.
De 3 bevestigingsklemmen naar binnen drukken totdat deze vastklikken.
-
4.
Aandrijfas 2 op de aandrijving plaatsen.
Attentie!
Voor de blokjessnijder altijd aandrijfas 2 gebruiken (
afb. 🖾 - 4
).
-
5. Kom op het apparaat plaatsen. Hierbij op de markering letten (→). Kom tot aan de aanslag met de klok mee draaien.
-
Blokjessnijder in de kom aanbrengen. De markering op de blokjessnijder moet met de komhandgreep zijn uitgelijnd. De blokjessnijder moet
volledig op de aandrijfas zitten! De messchijf indien nodig met behulp van de mesbescherming in de juiste positie draaien.
-
7. Mesbescherming verwijderen.
-
Deksel met stopper aanbrengen. Hierbij op de markering letten (▼).
-
Deksel tot aan de aanslag met de klok mee draaien. De uitstulping van het deksel moet tot aan de aanslag in de gleuf van de komhandgreep zitten.
-
10. Stekker in het stopcontact steken. Draaischakelaar op de gewenste stand zetten.
-
De te snijden levensmiddelen in de vulschacht doen en met lichte druk met de stopper aandrukken. Indien nodig eerst fijnmaken.
Attentie!
Kom op tijd leegmaken:
-
na het verwerken van maximaal 500 g.
-
voordat de blokjes de onderkant van de blokjessnijder hebben bereikt.
Kom leegmaken
-
Draaischakelaar na de verwerking op 0/off zetten. Stekker uit het stopcontact nemen.
-
Deksel tegen de klok in draaien en verwijderen.
-
Mesbescherming aanbrengen.
-
Blokjessnijder uit de kom nemen.
-
Kom tegen de klok in draaien en verwijderen. Kom leegmaken.
-
Alle onderdelen bij voorkeur direct na gebruik reinigen. → "Reiniging en verzorging" zie pagina 75
Universele fijnsnijder
Voor het fijnmaken van kleine hoeveelheden vlees, harde kaas, uien, peterselie, knoflook, groenten en fruit. Het fijnmaken van koffiebonen, peperkorrels, suiker, maanzaad en mierikswortel is niet toegestaan.
Page 75
▲ Gevaar voor letsel
De universele fijnsnijder uitsluitend aanbrengen en verwijderen wanneer de aandrijving stilstaat. Snijbladen van het mesinzetstuk niet met blote handen aanraken. Nooit in de kom van de universele fijnsnijder grijpen! Voor het verwijderen van de fijngemaakte levensmiddelen geschikte hulpmiddelen (bijv. een lepel) gebruiken.
Attentie!
De universele fijnsnijder werkt alleen wanneer het deksel is vastgedraaid.
→ Afb. 🚺
-
Kom aanbrengen. Hierbij op de markering letten (→). Kom tot aan de aanslag met de klok mee draaien.
-
Ingrediënten toevoegen.
-
3. Deksel aanbrengen en met de klok mee draaien. De dekselneus moet tot de aanslag in de sleuf van de kom zitten.
-
Stekker in het stopcontact steken. Draaischakelaar op stand M draaien en vasthouden.
Aanwijzing:
hoe langer het apparaat ingeschakeld blijft, hoe fijner de levensmiddelen worden gesneden. Bij kruiden kan de gewenste mate van fijnheid al na een zeer korte inschakeltijd bereikt zijn. Het kan dan voldoende zijn om stand
M
slechts even 'aan te raken'.
Draaischakelaar na de verwerking loslaten. Stekker uit het stopcontact nemen.
Na gebruik
-
Universele fijnsnijder tegen de klok in draaien en verwijderen.
-
Universele fijnsnijder omkeren, de fijngemaakte levensmiddelen vallen in het deksel.
-
Deksel vasthouden. Kom tegen de klok in draaien en verwijderen.
-
Rest van de fijngemaakte levensmiddelen met en geschikt hulpmiddel (bijv. een lepel) uit de kom verwijderen.
Alle onderdelen bij voorkeur direct na gebruik reinigen.
Voorbeeldrecept voor de universele fijnsnijder
Honing-hazelnoot-broodbeleg
-
10 g hazelnoten
-
100 g bloemenhoning (kamertemperatuur)
-
De noten in de kom van de universele fijnsnijder doen en 5 seconden fijnmaken op de stand M.
-
Honing toevoegen en 10 seconden mixen op stand M.
Aanbevolen verwerkingshoeveelheden en -tijden in acht nemen. → Afb. O
Reiniging en verzorging
Het apparaat vereist geen onderhoud! Een grondige reiniging zorgt echter voor een lange levensduur.
Algemene opmerkingen
-
Alle onderdelen bij voorkeur direct na gebruik reinigen. Resten kunnen dan niet aankoeken en de kunststof wordt niet aangetast (bijv. door etherische olie in kruiden).
-
Bij de verwerking van bijv. wortelen en rode kool ontstaan verkleuringen op de kunststofonderdelen. Deze kunt u met een beetje slaolie verwijderen.
Attentie!
-
Gebruik geen reinigingsmiddelen die alcohol of spiritus bevatten.
-
Gebruik geen scherpe, puntige of metalen voorwerpen.
-
Gebruik geen schurende doeken of schurende reinigingsmiddelen.
-
Kunststof onderdelen niet vastklemmen in de vaatwasser, omdat ze dan onherstelbaar vervormd kunnen raken!
-
Lamellen van de filterkorf van de sapcentrifuge voorzichtig reinigen om deze niet te beschadigen.
Page 76
▲ Gevaar voor letsel!
-
Voorzichtig bij de omgang met de scherpe messen.
-
Universeel mes alleen vastpakken aan de kunststof greep.
-
Fijnmaakschijven alleen aan de rand vastpakken.
-
Nooit in de scherpe messen en randen van het blokjessnijder-inzetstuk grijpen.
De snijschijf alleen vastpakken aan de kunststof knop in het midden!
-
Het mixermes en het mes van de universele fijnsnijder niet met blote handen aanraken.
-
Voor het reinigen van het mes en de fijnmaakschijven een borstel gebruiken.
▲ Gevaar voor elektrische schok!
Voor het reinigen de stekker uit het stopcontact trekken.
Basisapparaat reinigen
-
Het basisapparaat nooit in vloeistoffen dompelen, onder stromend water houden of in de afwasmachine reinigen.
Gebruik geen stoomreiniger.
-
Basisapparaat schoonvegen met een vochtige doek. Indien nodig een beetje afwasmiddel gebruiken.
-
Daarna het apparaat afdrogen.
Kom, hulpstukken en toebehoren reinigen
-
Alle onderdelen direct na gebruik onder stromend water afspoelen.
-
De toebehoren voor de reiniging uit elkaar nemen. Hierbij de beschrijvingen uit de afzonderlijke hoofdstukken in omgekeerde volgorde uitvoeren.
-
Na de reiniging alle onderdelen grondig laten drogen of afdrogen.
Roergarde voor reiniging uit elkaar nemen
De garde kan voor de reiniging uit elkaar worden genomen.
→ Afb. 🔳
-
1. Roergarde uit de overbrenging verwijderen.
-
2. Lipje indrukken en het deksel van de overbrenging verwijderen.
-
De beide tandwielen uit de overbrenging verwijderen. Voorzichtig met een borstel reinigen.
-
Na het reinigen en drogen alle onderdelen in de omgekeerde volgorde weer in elkaar zetten.
Sapcentrifuge reinigen
Voor het reinigen van de sapcentrifuge de filterkorf van de vruchtvleescontainer verwijderen. Onderdelen onder stromend water voorspoelen.
Attentie!
Lamellen van de filterkorf voorzichtig reinigen om deze niet te beschadigen.
Blokjessnijder reinigen
Blokjessnijder voor reiniging uit elkaar nemen
→ Afb. 🕅
-
1. Mesbescherming aanbrengen. Blokjessnijder uit de kom nemen.
-
2. Bevestigingsklemmen openen. Messchijf met de mesbescherming verwijderen.
▲ Gevaar voor letsel!
Snijschijf en snijrooster alleen aan het kunststof gedeelte vastpakken.
-
Eventueel aanwezige levensmiddelresten met de snijroosterreiniger verwijderen.
-
4. Het snijrooster met de snijroosterreiniger van onderaf eruit drukken.
Basishouder in de afwasautomaat reinigen.
Alle andere onderdelen voorspoelen onder stromend water. Onderdelen reinigen met een borstel.
Mixer reinigen
Mixkom (zonder mesinzetstuk), deksel en trechter kunnen in de afwasautomaat worden gereinigd. Mesinzetstuk niet in de afwasautomaat reinigen, maar onder stromend water (niet in water laten liggen).
Page 77
Mesinzetstuk voor de reiniging uit elkaar nemen
→ Afb.
-
Lege mixkom omdraaien. Het mesinzetstuk aan de vleugels tegen de klok in draaien. Het mesinzetstuk komt hierdoor los.
-
Mesinzetstuk eruit nemen en de afdichtring verwijderen.
-
3. Na het reinigen en drogen de afdichtring op het mesinzetstuk aanbrengen.
-
4. Mesinzetstuk van onderaf in de
mengbeker aanbrengen en met de klok mee vastdraaien.
Ten minste zo ver draaien dat de vleugel met de markering op de mixkom uitgelijnd is.
Attentie!
Mesinzetstuk nooit zonder afdichting gebruiken!
Universele fijnsnijder reinigen
Universele fijnsnijder bij voorkeur direct na gebruik reinigen. Resten kunnen dan niet aankoeken en de kunststof wordt niet aangetast (bijv. door etherische olie in kruiden).
Kom met aandrijving niet reinigen in de afwasautomaat, maar onder stromend water met een borstel. Niet in het water laten liggen!
De kom met de aandrijving naar boven zetten om hem te laten drogen.
Hulp bij storingen
▲ Gevaar voor letsel!
Stekker uit het stopcontact nemen voordat u een storing verhelpt.
Belangrijke aanwijzing:
Een fout bij de bediening van het apparaat, een activering van de elektronische
zekeringen en een apparaatdefect worden
aangegeven door een knipperende lichtring (functie-indicatie).
Storing:
Apparaat werkt niet meer
Mogelijke oorzaak:
Het apparaat is overbelast geraakt
(bijv. hulpstuk is geblokkeerd door het levensmiddel) en de elektronische zekering
is geactiveerd.
Oplossing:
-
Draaischakelaar op 0/off zetten.
-
Stekker uit het stopcontact nemen.
-
Oorzaak van de overbelasting verhelpen.
-
Apparaat weer in gebruik nemen.
Mogelijke oorzaak:
Er is geprobeerd de kom of mixer op het ingeschakelde apparaat te plaatsen.
Oplossing:
-
Draaischakelaar op 0/off zetten.
-
Stekker uit het stopcontact nemen.
-
Kom of mixer aanbrengen.
-
Apparaat weer in gebruik nemen.
Storing:
Apparaat start niet.
Mogelijke oorzaak:
Onderdelen niet correct aangebracht.
Deksel niet volledig gesloten.
Oplossing:
-
Draaischakelaar op 0/off zetten.
-
Stekker uit het stopcontact nemen.
-
Onderdelen volgens de aanwijzingen correct aanbrengen en deksel volledig sluiten.
-
Apparaat weer in gebruik nemen.
Belangrijke aanwijzing:
Neem contact op met de klantenservice als u de storing niet kunt verhelpen (zie klantenserviceadressen achterin dit boekie).
Page 78
Speciale accessoires
(verkrijgbaar in de speciaalzaak indien niet meegeleverd)
Patates-fritesschiif (MUZ45PS1)
Voor het snijden van rauwe aardappels tot patates frites.
Asia-groenteschijf (MUZ45AG1)
Snijdt fruit en groente in smalle reepjes, voor Aziatische groentegerechten.
Maalschijf grof (MUZ45RS1)
Voor het raspen van rauwe aardappels, bijv. voor aardappelkoekjes of knoedels.
Aardappelkoekjesschijf (MUZ45KP1)
Voor het raspen van rauwe aardappels voor Rösti en aardappelkoekjes, voor het snijden van fruit en groente in dikke plakken.
Afval
Gooi verpakkingsmateriaal op een milieuvriendelijke manier weg. Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment – WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten. Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar voor de geldende voorschriften inzake afvalverwijdering.
Servicedienst
Gedetailleerde informatie over de garantieperiode en garantievoorwaarden in uw land kunt u opvragen bij onze servicedienst, uw dealer of op onze website.
De contactgegevens van de servicedienst vindt u in de meegeleverde servicedienstlijst of op onze website.
Page 79
Bestemmelsesmæssig brug
Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger og i hjemmet. Brug kun apparatet til forarbejdningsmængder og -tider, som er almindelige i husholdningen.
Apparatet er egnet til at røre, ælte, piske, skære og rive fødevarer. Apparatet må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller substanser. Bruges andre af producenten tilladte tilbehørsdele, er andre anvendelser også mulige. Brug kun apparatet med tilladte originale dele og tilbehør. Brug aldrig tilbehørsdelene til andre apparater.
Apparatet må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og maks. 2000 m over havets overflade.
Vigtige sikkerhedshenvisninger
Læs brugsanvisningen grundigt, følg den, og opbevar den på et sikkert sted! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning vedlægges. Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der skyldes en manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt brug af apparatet.
Dette apparat kan bruges af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug af apparatet og har forstået de farer, der kan være forbundet med brugen af apparatet. Apparatet og tilslutningsledningen skal være utilgængelige for børn, og de må ikke betjene apparatet. Apparatet er ikke legetøj for børn. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn.
A Fare for elektrisk stød og brandfare!
-
Apparatet må kun tilsluttes og bruges iht. angivelserne på typeskiltet. Brug kun apparatet, hvis netledningen og apparatet er uden skader. Reparationer på apparatet som f.eks. udskiftning af en beskadiget tilslutningsledning må kun foretages af vores kundeservice for at undgå fare.
-
Tilslut aldrig apparatet til kontakture eller stikdåser, der kan fjernbetjenes. Apparatet skal altid være under opsyn, når det anvendes!
-
Apparatet må ikke stilles på eller i nærheden af varme overflader, f.eks. komfur. Netkablet må ikke komme i kontakt med varme dele eller trækkes over skarpe kanter.
-
Motorenheden må aldrig dyppes ned i vand eller kommes i opvaskemaskine. Anvend ikke nogen damprenser. Brug ikke apparatet med fugtige hænder.
Page 80
-
Apparatet skal efter hver brug, når det ikke er under opsyn, altid afbrydes fra strømnettet før det samles adskilles eller rengøres og i tilfælde af feil
-
I tilfælde af strømsvigt forbliver apparatet tændt og går automatisk i gang igen når strømmen vender tilbage
▲ Fare for at komme til skade!
-
Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under driften, skal apparatet slukkes og afbrydes fra strømnettet. Drevet kører stadig kort efter, at apparatet er slukket. Vent, til drevet står halt stilla
-
Stik aldrig hænderne ned i skålen eller påfyldningsskakten under driften. Anvend altid stopperen til at stoppe ingredienser ned med Før ikke genstande (f.eks. grydeske) ned i skålen eller påfyldningsskakten
-
Vær forsigtig ved omgangen med de skarpe knive, når beholderen tømmes og ved rengøringen. Benvt en børste til rengøring
-
Rør ikke ved universalknivens klinger med de bare hænder. Opbevar altid universalkniven i knivbeskyttelsen, når den ikke bruges. Stik ikke fingrene ind i de skarpe knive og kanter på finhakningsskiverne. Tag altid kun fat i kanten på finhakningsskivernel
-
Stik aldrig fingrene ned i det påsatte blenderbæger! Blenderbægeret må kun tages af/sættes på, når drevet står stille. Berør ikke blenderknivene med de bare bænder
-
Stik aldrig fingrene ind i de skarpe knive og kanter på terningsnitterindsatsen. Tag kun fat på skæreskiven og skæregitteret i plastdelen. Opbevar altid terningsnitterindsatsen samlet og med påsat knivbeskyttelse, når den ikke bruges.
A Fare for skoldning!
Ved forarbejdning af varme ingredienser kommer der damp ud gennem tragten i låget. Påfvld maksimalt 0.4 liter varm eller skummende væske
A Fare for kvælning! Lad ikke børn lege med emballagemateriale.
OBS!
Det anbefales, at apparatet kun er tændt, så længe fødevarerne forarbeides Brug ikke apparatet i tomgang Blenderbægeret må ikke udsættes for temperaturer over 80°C.
∧
Viatiat!
Rengør altid apparatet grundigt efter hver brug eller efter længere tid. hvor det ikke har været i brug. - "Rengøring og pleie" se side 88
Page 81
Forklaring af symbolerne på apparat eller tilbehør
Følg instrukserne i brugsanvisningen.
Vær forsigtig! Roterende knive.
Vær forsigtig! Roterende redskaber. Stik ikke fingrene ind i påfyldningsåbningen.
Tillykke med købet af dit nye apparat fra firmaet Bosch. Flere informationer om vores produkter findes på vores internetside.
Indhold
|
Bestemmelsesmæssig brug
|
79
|
|
Vigtige sikkerhedshenvisninger
|
79
|
|
Overblik
|
81
|
|
Inden den første ibrugtagning
|
82
|
|
Dele og betjeningselementer
|
82
|
|
Forberedelse
|
83
|
|
Brug af redskaber
|
83
|
|
Finhakningsskiver
|
84
|
|
Citruspresse
|
85
|
|
Saftcentrifuge
|
85
|
|
Blender
|
86
|
|
Terningsnitter
|
86
|
|
Minihakker
|
88
|
|
Opskrifteksempel til minihakkeren
|
88
|
|
Rengøring og pleje
|
88
|
|
Hjælp i tilfælde af fejl
|
90
|
|
Ekstra tilbehør
|
90
|
|
Bortskaffelse
|
90
|
|
Kundeservice
|
91
|
Overblik
-
→ Billede 🗛
-
1 Motorenhed
-
b
Lysring (driftsindikator)
-
c
Drev (med 2 eller 3 trin *)
-
2 Skål
-
3 Drivakse 1 (grå)
-
4 Drivakse 2 (sort) *
-
5 Låg
-
6 Redskaber *
-
b
Universalkniv med knivbeskyttelse
-
7 Skiveholder
-
8 Finhakningsskiver *
-
a Skærevendeskive tyk/tynd
-
b Rivevendeskive grov/fin
-
e Kartoffelpandekageskive
-
9 Citruspresse *
-
10 Saftcentrifuge *
-
d Stopper til saftcentrifuge
Page 82
-
11 Terningsnitter *
-
f Skæregitterrengøringsenhed
12 Minihakker *
13 Blender *
-
a Blenderbæger lavet af tritan
-
b
Knivindsats
-
c Låg
-
d Påfyldningsåbning
-
e Tragt
-
* afhængigt af model
Inden den første ibrugtagning
Før det nye apparat kan bruges, skal det pakkes helt ud, rengøres og kontrolleres.
OBS!
Et beskadiget apparat må aldrig tages i brug!
-
Tag motorenheden og alle tilbehørsdele ud af emballagen, og fjern emballagematerialet.
-
Kontrollér, om alle dele er fuldstændige og uden synlige skader. → Billede A
-
Rengør og tør alle dele grundigt af inden den første ibrugtagning.
-
→ "Rengøring og pleje" se side 88
Dele og betjeningselementer
Vigtigt!
Skålen, låget/bægeret på minihakkeren og blenderbægeret er ikke egnet til brug i mikrobølgeovnen!
Farvemarkering
Apparatet har et drev med 2 eller 3 trin (afhængigt af model). Hvert hastighedstrin er markeret med forskellige farver (sort, grå og rød). Denne farvemarkering kan også findes på tilbehørsdelene. Tilbehørsdelene forbindes automatisk med det rigtige hastighedstrin.
Lav hastighed, sort
med drivakse 2
Til brug af terningsnitteren.
Middel hastighed, grå
Til brug af finhakningsskiverne, citruspressen og saftcentrifugen.
Høj hastighed, rød uden drivakse Til brug af blenderen og minibakkeren
Drejekontakt med lysring → Billede ⊡
Den ønskede hastighed vælges, eller apparatet slukkes, med drejekontakten. Den indbyggede lysring lyser under driften. Apparatet kan ikke længere tændes, og lysringen blinker, i tilfælde af en fejl i betjeningen af apparatet, en udløsning af de elektroniske sikringer eller en apparatdefekt.
OBS!
Apparatet må udelukkende tændes og slukkes med drejekontakten. Slukkes apparatet ved at åbne låget, opstår der skader på apparatet.
Indstillinger
|
Μ
|
Kortvarig drift med højeste
hastighed. Hold kontakten fast i
den ønskede tid.
|
|
0/off
|
Stop/sluk
|
min
–
|
Arbejdshastigheden kan indstilles trinløst fra lav til høj hastighed.
|
|
max
|
|
|
Pulse
|
Intervaldrift med højeste
hastighed. Anbefales til at lave
f.eks. milkshakes i blenderen.
|
Kabelrum
→ Billede 🖸
Apparatet er udstyret med et kabelrum. Netkablets passende længde kan indstilles ved at trække kablet ud eller skyde det tilbage. Efter arbejdet skyd da kablet tilbage i kabelrummet ved at trække kortvarigt i det et nødvendigt antal gange.
Page 83
Forberedelse
-
Stil motorenheden på et glat, rent og stabilt underlag.
-
Træk netkablet ud til den nødvendige længde.
▲ Fare for at komme til skade!
-
Sæt først netstikket i, når alle forberedelser til arbejdet med apparatet er afsluttet.
-
Stik aldrig fingrene ned i skålen eller påfyldningsskakten under driften.
-
Drevet kører stadig kort efter, at apparatet er slukket. Skift kun redskab/tilbehør, når drevet står stille.
Vigtigt!
-
Apparatet må kun tændes, hvis redskaber eller tilbehør er helt monteret.
-
Apparatet kan ikke tændes, hvis skålen ikke er sat korrekt på og ikke er lukket med låget. Lågnæsen skal sidde i slidsen på skålegrebet indtil stop.
-
Apparatet må udelukkende tændes og slukkes med drejekontakten.
Brug af redskaber
A Fare for at komme til skade!
Stik aldrig hænderne ned i skålen eller påfyldningsskakten under driften. Stik ikke genstande (f.eks. grydeske) ned i skålen eller påfyldningsskakten.
Universalkniv
Til finhakning og hakning.
▲ Fare for at komme til skade!
Rør ikke ved universalknivens klinger med de bare hænder. Opbevar altid universalkniven i knivbeskyttelsen, når den ikke bruges.
Tag kun fat i plastgrebet på universalkniven.
Æltekrog (plast)
Til æltning af dej (f.eks. gærdej,
rørt dej) og iblanding af ingredienser, der ikke skal finhakkes (f.eks. rosiner, tynde chokoladeblade)
→ Billede D
-
Sæt skålen på. Bemærk markeringen (→). Drej skålen i retning med uret indtil stop.
-
2. Tryk drivaksen 1 ind i redskabsholderen, indtil den falder i hak.
-
Sæt redskabsholderen med drivaksen på drevet. Anbring universalkniven eller æltekrogen på redskabsholderen, og slip den.
OBS!
Tilsæt altid først ingredienserne, som skal forarbeides.
når redskaberne er sat i.
-
4. Fyld ingredienserne i.
-
5. Sæt låget med stopperen på. Bemærk markeringen (-▼).
-
6. Drej låget i retning med uret indtil stop.
-
Sæt netstikket i. Stil drejekontakten på det ønskede trin.
Påfyldning af flere ingredienser
-
For at påfylde ingredienser stil da drejekontakten på 0/off. Tag stopperen ud, og fyld ingredienserne i gennem påfyldningsåbningen.
-
9.
Stil drejekontakten på
0/off
efter forarbejdningen. Træk netstikket ud.
Tømning af skål
-
10. Drej låget i retning mod uret, og tag det af.
-
Tag redskabsholderen sammen med universalkniven eller æltekrogen ud af skålen. Tag redskabet af redskabsholderen.
-
12.
Drej skålen i retning mod uret, og tag den af. Tøm skålen.
-
Rengør straks alle dele efter brug.
"Rengøring og pleje" se side 88
Røreris
Til fløde og piskede æggehvider. Ikke egnet til faste ingredienser.
→ Billede 🖪
-
Sæt skålen på. Bemærk markeringen (-). Drej skålen i retning med uret indtil stop.
-
2. Sæt drivaksen på drevet.
Page 84
-
3.
Stik røreriset ind i drevhuset, indtil det falder i hak.
-
4. Sæt drevhuset på drivaksen med en let drejning.
-
5. Fyld ingredienserne i.
-
6. Sæt låget med stopperen på. Bemærk markeringen (◄).
-
7. Drej låget i retning med uret indtil stop.
-
8. Sæt netstikket i. Stil drejekontakten på det ønskede trin.
-
Stil drejekontakten på 0/off efter forarbejdningen. Træk netstikket ud.
-
Rengør straks alle dele efter brug.
-
→ "Rengøring og pleje" se side 88
Finhakningsskiver
▲ Fare for at komme til skade!
Stik ikke fingrene ind i de skarpe knive og kanter på finhakningsskiverne. Tag altid kun fat i kanten på skiverne! Stik ikke fingrene ind i påfyldningsåbningen. Anvend altid stopperen til at stoppe ingredienser ned med
Skærevendeskive – tyk/tynd Til skæring af frugt og grønt.
-
Betegnelse på skærevendeskiven:
-
"1" for den tykke skæreside,
-
"3" for den tynde skæreside
OBS!
Skærevendeskiven er ikke egnet til at skære hård ost, brød, rundstykker og chokolade. Kogte fastkogende kartofler skal altid være kolde, før de skæres.
Rivevendeskive – grov/fin
Til rivning af grønt, frugt og ost, undtagen hård ost (f.eks. parmesan). Betegnelse på rivevendeskiven:
-
"2" for den grove riveside
-
"4" for den fine riveside
OBS!
Rivevendeskiven er ikke egnet til rivning af nødder. Riv kun blød ost med den grove side.
Riveskive – middelfin
Til rivning af rå kartofler, hård ost (f.eks. parmesan), kølet chokolade og nødder.
OBS!
Riveskiven egner sig ikke til rivning af blød ost og skæreost.
Riveskive grov
Til rivning af rå kartofler til f.eks. søsterkage eller kartoffelboller.
Kartoffelpandekageskive Til rivning af rå kartofler til rösti og
kartoffelpandekager samt til skæring af frugt og grønt i tykke skiver.
Pommes frites-skive
Til skæring af rå kartofler til pommes frites.
Asiengrøntsagsskive
Skærer frugt og grønt i fine strimler til asiatiske grøntsagsretter.
Bemærk:
Anbring pommes frites-skiven eller asiengrøntsagsskiven med kniven opad. Skiver, der er egnet til andre formål, kan købes i faghandlen (se kapitlet "Ekstra tilbehør").
→ Billede 🖪
-
Sæt skålen på. Bemærk markeringen (→). Drej skålen i retning med uret indtil stop.
-
2. Sæt drivaksen på drevet.
-
Tag skiven ud af beskyttelseskappen. Anbring skiven på skiveholderen. Vend den ønskede skære-/riveside opad. Anbring skiven på skiveholderen, så medbringerne på skiveholderen griber ind i åbningerne på skiverne. Skiven skal ligge på mod skiveholderens sidevendte tapper.
-
4. Sæt skiveholderen på drivaksen med en let drejning.
-
Sæt låget med stopperen på. Bemærk markeringen (▲).
-
6. Drej låget i retning med uret indtil stop.
-
7. Sæt netstikket i. Stil drejekontakten på det ønskede trin.
Page 85
-
8. Fyld ingredienserne i, som skal skæres eller rives, og skub dem ned med et let tryk på stopperen. Finhak dem først, hvis det er nødvendigt.
-
Stil drejekontakten på 0/off efter forarbejdningen. Træk netstikket ud.
-
Rengør straks alle dele efter brug.
Således tørrer madrester ikke ind.
"Rengøring og pleje" se side 88
OBS!
Afslut forarbejdningen, og tøm skålen, før de forarbejdede fødevarer når op til underkanten af skiveholderen.
Bemærk:
Fyld chokolade i før tændingen og tildæk med stopperen. Skub ned med stopperen efter tændingen.
Citruspresse
Til presning af citrusfrugter, f.eks.
OBS!
Citruspressen må kun benyttes, når den er helt samlet.
→ Billede 🖸
-
Sæt skålen på. Bemærk markeringen (♥). Drej skålen i retning med uret indtil stop.
-
2. Sæt drivaksen på drevet.
-
Sæt sikurven på drivaksen. Bemærk markeringen (------------------------------------
-
4. Sæt pressekeglen på, og tryk den på plads.
-
Sæt netstikket i. Stil drejekontakten på trin min.
-
6. Tryk den halverede citrusfrugt på pressekeglen. Saften løber ned i beholderen.
-
Stil drejekontakten på 0/off efter forarbeidningen. Træk netstikket ud.
-
Rengør straks alle dele efter brug. Således tørrer madrester ikke ind.
-
→ "Rengøring og pleje" se side 88
OBS!
Hold øje med påfyldningsniveauet. Maksimal forarbejdningsmængde: 1000 ml frugtsaft.
Saftcentrifuge
Til saftpresning af kernefrugt (f.eks. æbler og pærer), bærfrugt, udkernet stenfrugt og grøntsager (f.eks. gulerødder og tomater)
→ Billede 🖪
-
Sæt skålen på. Bemærk markeringen (→). Drej skålen i retning med uret indtil stop.
-
2. Sæt drivaksen på drevet.
-
3. Sæt filterkurven ind i rivebeholderen.
-
4. Drej i retning mod uret.
-
5. Sæt saftcentrifugen ind i skålen.
-
Sæt saftcentrifugens låg med stopperen på. Bemærk markeringen (▲).
-
7. Drej låget i retning med uret indtil stop.
-
8. Sæt netstikket i. Stil drejekontakten på trin min.
-
Kom frugt eller grønt i
-
påfyldningsskakten, og skub det ned med et let tryk på stopperen. Finhak det først, hvis det er nødvendigt. Ved afslutningen af arbejdsgangen stil da drejekontakten kort på trin
max
, og lad apparatet køre, indtil al saften er presset ud af frugtkødet.
-
Stil drejekontakten på 0/off efter forarbejdningen. Træk netstikket ud.
-
Rengør straks alle dele efter brug.
"Rengøring og pleje" se side 88
OBS!
Tøm skålen rettidigt:
-
efter forarbejdning af maksimalt 500 g.
-
før saften har nået rivebeholderen.
Page 86
Blender
Til blanding af fyldende eller halvfaste fødevarer, til
finhakning/hakning af rå frugt og
grøntsager samt til purering af madvarer.
Blenderbæger lavet af tritan
Tritan er et brudsikkert, smagsog lugtneutralt plastmateriale. I blenderbægeret lavet af tritan kan der forarbeides isterninger og frosne fødevarer.
▲ Fare for at komme til skade
Stik aldrig fingrene ned i den påsatte blender! Blenderen må kun tages af/sættes på, når drevet står stille. Rør ikke ved knivindsatsens klinger med de bare hænder.
A Fare for skoldning!
Ved forarbejdning af varme ingredienser kommer der damp ud gennem tragten i låget. Påfyld maksimalt 0,4 liter varm eller skummende væske.
OBS!
Blenderbægeret må ikke udsættes for temperaturer over 80°C.
→ Billede 🚺
-
Sæt blenderen på. Bemærk markeringen (→). Drej blenderen i retning med uret indtil stop.
-
2. Fyld ingredienserne i.
|
Forarbejdningsmængder
|
|
Faste fødevarer
|
optimalt 80 g
|
|
Væsker
|
maks. 1,5 l
|
|
Varme eller skummende
|
maks. 0,4 I
|
|
væsker
|
|
Sæt låget på, og drej det i retning med uret. Lågnæsen skal sidde i slidsen på blendergrebet indtil stop.
OBS!
-
Brug ikke blenderen, hvis den er tom.
-
Blenderen arbejder kun med fastdrejet låg.
-
Sæt netstikket i. Stil drejekontakten på det ønskede trin.
Påfyldning af flere ingredienser
-
For at påfylde ingredienser stil da drejekontakten på 0/off. Tag låget af, og fyld ingredienserne i, eller
-
6. tag tragten ud, og fyld faste ingredienser lidt ad gangen i gennem påfyldningsåbningen.
-
7. Fyld flydende ingredienser i gennem tragten.
-
Stil drejekontakten på 0/off efter forarbejdningen. Træk netstikket ud.
-
Rengør straks alle dele efter brug.
"Rengøring og pleje" se side 88
Tip:
Kom til forrengøring en smule vand med opvaskemiddel i den påsatte blender. Stil drejekontakten i et par sekunder på trin
M
. Hæld vandet ud, og skyl blenderen med rent vand.
Terningsnitter
Terningsnitter til skæring af fødevarer i terninger.
▲ Fare for at komme til skade som følge af skarpe knive/roterende drev!
Stik aldrig fingrene ned i den påsatte terningsnitter! Terningsnitteren må kun tages af/sættes på, når drevet står stille. Tag kun fat i plastduppen midt på skæreskiven, når terningsnitteren skilles ad/samles.
Henvisninger vedr. brug!
-
Terningsnitteren er kun egnet til at skære kartofler (rå eller kogte), gulerødder, agurker, tomater, paprika, løg, bananer, æbler, pærer, jordbær, meloner, kiwi, æg, blød kødpølse (f.eks. mortadella) samt kogt eller stegt fjerkrækød uden ben.
-
Meget blød ost (f.eks. mozzarella, fåreost) kan ikke forarbejdes. I forbindelse med skæreost (f.eks. gouda) og hård ost (f.eks. emmentaler) må der ikke forarbejdes mere end 3 kg i en arbejdsgang.
-
Før forarbejdningen af kerne- og stenfrugt (æbler, ferskner osv.) skal kernerne og stenene fjernes.
Page 87
-
Før forarbejdningen af kogt eller stegt kød skal benene fjernes.
-
Fødevarerne må ikke være i frosset tilstand.
OBS!
-
En manglende overholdelse af disse henvisninger kan føre til beskadigelser på terningsnitteren inkl. skæregitteret og den roterende kniv.
-
Bruges terningsnitteren til andre formål, ændres den eller anvendes den forkert, fraskriver Robert Bosch Hausgeräte GmbH sig ansvaret for eventuelle skader. Hermed fraskrives også ansvaret for skader (f.eks. uskarpe eller deformerede knive), der opstår som følge af en forarbejdning af ikke godkendte fødevarer.
Vigtige henvisninger:
-
Fødevarerne må ikke indeholde ben, kerner eller andre faste bestanddele.
-
Frugt/grønt bør ikke være alt for moden, da saften ellers kan trænge ud.
-
Lad kogte fødevarer køle af, før de skæres, da de så er fastere, og derved opnås der et bedre skæreresultat.
-
Terningernes længde kan påvirkes af, om der trykkes mere eller mindre på stopperen, når der skubbes ned.
-
Terningsnitteren arbejder kun med fastdrejet låg.
Vælg en
arbejdshastighed
, som passer til de fødevarer, der skal skæres.
OBS!
Brug aldrig intervaldrift (Pulse), når der arbeides med terningsnitteren.
Lav arbejdshastighed (min):
Kogte kartofler, gulerødder og æg, agurker, bananer, jordbær og meloner.
Middel arbejdshastighed:
Rå kartofler og gulerødder, blød kødpølse (f.eks. mortadella), skæreost, hård ost, paprika, tomater, løg, æbler og kiwi.
→ Billede IJ
1. Sæt skæregitteret ind i grundholderen. Vær opmærksom på udsparingerne!
-
2. Sæt skæreskiven med knivbeskyttelsen ind i grundholderen.
-
3.
Tryk de 3 lukkeklemmer indad, indtil de falder i hak.
-
4. Sæt drivaksen 2 på drevet.
OBS!
Brug altid drivaksen 2 til terningsnitteren (
Billede A - 4
).
-
Sæt skålen på. Bemærk markeringen (*). Drej skålen i retning med uret indtil stop.
-
6. Sæt terningsnitteren ind i skålen. Markeringen på terningsnitteren skal være indstillet ud for skålens greb. Terningsnitteren skal sidde helt på drivaksen! Drej knivskiven i den rigtige position ved hjælp af knivbeskyttelsen, hvis det er nødvendigt.
-
7. Tag knivbeskyttelsen af.
-
Sæt låget med stopperen på. Bemærk markeringen (→).
-
Drej låget i retning med uret indtil stop. Lågnæsen skal sidde i slidsen på skålegrebet indtil stop.
-
10.
Sæt netstikket i. Stil drejekontakten på det ønskede trin.
-
Kom fødevarerne, der skal skæres, i påfyldningsskakten, og skub dem ned med et let tryk på stopperen. Finhak det først, hvis det er nødvendigt.
OBS!
Tøm skålen rettidigt:
-
efter forarbejdning af maksimalt 500 g.
-
før terningerne har nået underkanten af terningsnitteren.
Tømning af skål
-
Stil drejekontakten på 0/off efter forarbejdningen. Træk netstikket ud.
-
Drej låget i retning mod uret, og tag det af.
-
Sæt knivbeskyttelsen på.
-
Tag terningsnitteren ud af skålen.
-
Drej skålen i retning mod uret, og tag den af. Tøm skålen.
-
Rengør straks alle dele efter brug.
"Rengøring og pleje" se side 88
Page 88
Minihakker
Til finhakning af små mængder
kød, hård ost, løg, persille, hvidløg, frugt og grønt. Finhakning af kaffebønner, peberkorn, sukker, birkes og peberrod er ikke tilladt.
▲ Fare for at komme til skade
Minihakkeren må kun tages af/sættes på, når drevet står stille. Rør ikke ved knivindsatsens klinger med de bare hænder. Stik aldrig fingrene ind i bægeret på minihakkeren! Brug et egnet hjælpemiddel (f.eks. en ske) til at fjerne de finhakkede fødevarer.
OBS!
Minihakkeren arbejder kun med fastdrejet låg.
→ Billede 🚺
-
Sæt bægeret på. Bemærk markeringen (→). Drej bægeret i retning med uret indtil stop.
-
2. Fyld ingredienserne i.
-
Sæt låget på, og drej det i retning med uret. Lågnæsen skal sidde i slidsen på bægeret indtil stop.
-
4.
Sæt netstikket i. Stil drejekontakten på trin
M
, og hold den fast.
Bemærk:
Jo længere apparatet forbliver tændt, desto finere skæres fødevarerne. Med hensyn til krydderurter kan det ønskede finhakningsresultat være nået allerede efter meget kort tændetid. Et kort "tip" på trin
M
kan allerede være nok.
Slip drejekontakten efter forarbejdningen. Træk netstikket ud.
Efter arbejdet
-
Drej minihakkeren i retning mod uret, og tag den af.
-
Vend minihakkeren. De finhakkede fødevarer falder ned i låget.
-
Hold fast i låget. Drej bægeret i retning mod uret, og tag det af.
-
Fjern rester af de finhakkede fødevarer med et egnet hjælpemiddel (f.eks. en ske) fra bægeret.
-
Rengør straks alle dele efter brug.
"Rengøring og pleje" se side 88
Opskrifteksempel til
Smørepålæg med honning og hasselnød
-
10 g hasselnødder
-
100 g blomsterhonning (stuetemperatur)
-
Kom nødderne i bægeret på minihakkeren, og hak dem i 5 sekunder på trin M.
-
Tilsæt honning, og forarbejd det hele i 10 sekunder på trin M.
Overhold de anbefalede
forarbejdningsmængder og -tider.
→ Billede 🖸
Rengøring og pleje
Apparatet er vedligeholdelsesfrit! Grundig rengøring sikrer lang holdbarhed.
Generelle henvisninger
-
Rengør straks alle dele efter brug.
Derved undgås, at madrester tørrer ind, og at plastmaterialet angribes (f.eks. af æteriske olier i krydderier).
-
Ved forarbejdning af f.eks. gulerødder og rødkål opstår der misfarvninger på plastdelene, som kan fjernes med nogle dråber spiseolie.
OBS!
-
Brug ikke rengøringsmidler, der indeholder alkohol eller sprit.
-
Brug ikke skarpe, spidse eller metalliske genstande.
-
Der må ikke anvendes skurrende klude eller rengøringsmidler.
-
Forsøg ikke at klemme plastdele fast i opvaskemaskinen, da de kan blive varigt deformeret!
-
Rengør forsigtigt lamellerne i filterkurven til saftcentrifugen, da de ellers beskadiges.
A Fare for at komme til skade!
-
Vær forsigtig ved omgangen med de skarpe knive.
-
Tag kun fat i plastgrebet på universalkniven.
Page 89
-
Tag kun fat i kanten på finhakningsskiverne.
-
Stik aldrig fingrene ind i de skarpe knive og kanter på terningsnitterindsatsen.
Tag kun fat i plastduppen midt på skæreskiven!
-
Berør ikke blenderknivene og minihakkerknivene med de bare hænder.
-
Benyt en børste til at rengøre knivene og finhakningsskiverne.
▲ Fare for elektrisk stød!
Træk netstikket ud før rengøring.
Rengøring af motorenhed
-
Dyp aldrig motorenheden i væske, hold den aldrig ind under rindende vand, og kom den aldrig i opvaskemaskinen. Anvend ikke nogen damprenser.
-
Tør motorenheden af med en fugtig klud. Brug lidt opvaskemiddel efter behov.
-
Tør derefter apparatet af med en tør klud.
Rengøring af skål, redskaber og tilbehør
-
Skyl straks alle dele under rindende vand efter brug.
-
Skil tilbehør ad inden rengøringen.
Gå i den forbindelse frem i omvendt rækkefølge som beskrevet i de enkelte kapitler.
-
Lad efter rengøringen alle dele tørre grundigt, eller tør dem af med en tør klud.
Adskillelse af røreris til rengøring Røreriset kan skilles ad til rengøring.
→ Billede 🔳
-
1. Tag røreriset ud af drevet.
-
2. Tryk lasken ind, og løft drevdækslet af.
-
Tag de to tandhjul ud af huset. Rengør forsigtigt med en børste.
-
Montér alle dele igen i omvendt rækkefølge efter rengøring og tørring.
Rengøring af saftcentrifuge
Til rengøring af saftcentrifugen skal filterkurven tages af rivebeholderen. Forskyl delene under rindende vand.
OBS!
Rengør forsigtigt lamellerne i filterkurven, da de ellers beskadiges.
Rengøring af terningsnitter
Adskillelse af terningsnitter til rengøring
→ Billede
-
1.
Sæt knivbeskyttelsen på. Tag terningsnitteren ud af skålen.
-
2. Åbn lukkeklemmerne. Tag knivskiven med knivbeskvttelsen ud.
▲ Fare for at komme til skade!
Tag kun fat på skæreskiven og
skæregitteret i plastdelen.
-
3. Fjern eventuelle fødevarerester med skæregitterrengøringsenheden.
-
Tryk skæregitteret med skæregitterrengøringsenheden ud nedefra.
Rengør grundholderen i opvaskemaskinen. Forskyl alle andre dele under rindende vand. Rengør delene med en børste.
Rengøring af blender
Blenderbægeret (uden knivindsats), låget og tragten kan tåle opvaskemaskine. Rengør ikke knivindsatsen i opvaskemaskinen, men under rindende vand (må ikke blive liggende i vand).
Adskillelse af knivindsats til rengøring
→ Billede
-
1. Vend det tomme blenderbærger. Drej knivindsatsens vinger i retning mod uret. Knivindsatsen løsner sig.
-
2. Tag knivindsatsen ud, og fjern pakringen.
-
3. Ånbring pakringen på knivindsatsen efter rengøring og tørring.
-
Sæt knivindsatsen ind i blenderbægeret nedefra, og drej den fast i retning med uret.
Drej som minimum, indtil vingen er indstillet ud for markeringen på blenderbægeret.
Page 90
OBS!
Brug aldrig knivindsatsen uden pakningen!
Rengøring af minihakkeren
Det anbefales at rengøre minihakkeren
straks efter brug. Derved undgås, at madrester tørrer ind, og at plastmaterialet
angribes (f.eks. af æteriske olier i
krydderier).
Rengør ikke bægeret med drev i
opvaskemaskinen, men under rindende vand med en børste. Må ikke blive liggende i vand!
Bægeret tørres ved at stille det med drevet opad.
Hjælp i tilfælde af fejl
▲ Fare for at komme til skade!
Træk netstikket ud, før en fejl afhjælpes.
Vigtig henvisning:
En fejl i betjeningen af apparatet, en udløsning af de elektroniske sikringer eller en apparatdefekt vises med en blinkende lysring (driftsindikator).
Fejl:
Apparatet arbejder ikke mere.
Mulig årsag:
Apparatet blev overbelastet (f.eks. redskab blev blokeret af fødevarer), og den elektroniske sikring er udløst.
Afhjælpning:
-
Stil drejekontakten på 0/off.
-
Træk netstikket ud
-
Afhjælp årsagen til overbelastningen.
-
Tag apparatet i brug igen.
Mulig årsag:
Man har forsøgt at sætte skålen eller blenderen på det tændte apparat.
Afhjælpning:
-
Stil drejekontakten på 0/off.
-
Træk netstikket ud.
-
Sæt skålen eller blenderen på.
-
Tag apparatet i brug igen.
Feil:
Apparatet starter ikke.
Mulig årsag:
Dele er ikke sat korrekt på. Låget er ikke lukket helt.
Afhjælpning:
-
Stil drejekontakten på 0/off.
-
Træk netstikket ud.
-
Sæt delene korrekt på i overensstemmelse med instruktionerne, og luk låget helt.
-
Tag apparatet i brug igen.
Vigtig henvisning:
Kan fejlen ikke afhjælpes på denne måde, så kontakt kundeservice (se kundeserviceadresser bag i dette hæfte).
Ekstra tilbehør
(Kan købes i faghandlen, hvis det ikke følger med leveringen)
Pommes frites-skive (MUZ45PS1)
Til skæring af rå kartofler til pommes frites.
Asiengrøntsagsskive (MUZ45AG1)
Skærer frugt og grønt i fine strimler til asiatiske grøntsagsretter.
Riveskive grov (MUZ45RS1)
Til rivning af rå kartofler til f.eks. søsterkage eller kartoffelboller.
Kartoffelpandekageskive (MUZ45KP1)
Til rivning af rå kartofler til rösti og kartoffelpandekager samt til skæring af frugt og grønt i tykke skiver.
Bortskaffelse
Emballagen skal bortskaffes på miljøvenlig vis. Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk- og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og recycling af kasserede apparater gældende for hele EU. Du kan få nærmere informationer om aktuelle muligheder for bortskaffelse i faghandlen.
Page 91
Kundeservice
Der findes detaljerede oplysninger om garantiperiode og garantibetingelser for det aktuelle land hos vores kundeservice, den lokale forhandler og på vores hjemmeside. Kontaktdata for kundeservice findes i vedlagte liste over kundeserviceafdelinger eller på vores hjemmeside.
Page 92
Korrekt bruk
Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger. Apparatet må kun brukes til å bearbeide vanlige husholdningsmengder og også innen vanlige bearbeidelsestider. Apparatet er egnet til røring, elting, pisking, skjæring og rasping av matvarer. Apparatet må ikke brukes til bearbeidelse av andre gjenstander eller substanser. Ved bruk av andre tilbehørsdeler som er godkjent av produsenten, er det også mulig med annen bruk i tillegg. Apparatet skal kun brukes med godkjente originaldeler og -tilbehør. Tilbehørsdelene må aldri brukes for andre apparater. Apparatet skal kun brukes innendørs ved romtemperatur, og ikke
høyere enn 2000 meter over havet.
Viktige sikkerhetsanvisninger
Les nøye igjennom bruksanvisningen og rett deg etter den. Den må oppbevares omhyggelig! Dersom apparatet blir levert videre, må denne veiledningen vedlegges. Dersom det ikke blir tatt hensyn til henvisningene for riktig bruk av apparatet, er produsenten ikke ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette.
Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/eller kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av apparatet og er informert om farene ved bruk av apparatet. Barn må holdes borte fra apparatet og tilkoblingsledningen. De må ikke få lov å betjene apparatet. Barn må ikke leke med apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold må ikke utføres av barn.
▲ Fare for elektrisk støt og brannfare!
-
Apparatet må kun tilkobles og brukes i henhold til angivelsene på typeskiltet. Må kun benyttes når ledningen og apparatet ikke viser tegn på skade. Reparasjoner på apparatet, f.eks. utskifting av skadet tilkoblingsledning, må kun foretas av vår kundeservice, for å unngå at det oppstår farer.
-
Dette apparatet må aldri kobles til tidsur eller stikkontakter med fjernkontroll. Hold alltid tilsyn med apparatet når det er i bruk!
-
Apparatet må ikke settes på eller i nærheten av varme overflater, f.eks. på plater på komfyren. La aldri strømkabelen komme i berøring med varme deler, og trekk den aldri over skarpe kanter.
-
Basisapparatet må aldri dyppes ned i vann eller vaskes i oppvaskmaskin. Ikke bruk damprenser. Apparatet må ikke brukes med fuktige hender.
-
Apparatet må alltid kobles fra nettet etter bruk, når det ikke er under tilsyn, før det settes sammen, tas fra hverandre eller rengjøres og ved feil.
Page 93
Ved strømbrudd forblir apparatet innkoblet og starter igjen når strømmen kommer tilbake.
▲ Fare for skade!
-
Apparatet må slås av og kobles fra nettet, før det skiftes tilbehørsdeler eller ekstrautstyr som beveges under bruk. Etter at apparatet er slått av, fortsetter drevet å gå en kort tid. Vent til drevet står helt stille!
-
Under bruk må du aldri gripe ned i bollen eller påfyllingssjakten med hendene. Til påfylling av ingredienser må støteren alltid brukes. Før ikke gjenstander (f.eks. sleiv) ned i bollen eller påfyllingssjakten.
-
Vær forsiktig når du håndterer de skarpe knivene, når du tømmer beholderen og under rengjøring. Bruk børste til rengjøringen.
-
Universalknivens knivblad må ikke berøres med hendene. Når den ikke brukes, må universalkniven alltid oppbevares i knivbeskyttelsen. Ikke grip tak i de skarpe knivene og kantene på kutteskivene. Grip kun tak i kanten av kutteskivene!
-
Grip aldri inn i det påsatte miksebegeret! Miksebegeret må kun settes på/tas av når drevet står stille. Mikserkniven må ikke berøres med bare hender.
-
Grip aldri inn i de skarpe knivene og kantene på terningkutterinnsatsen. Hold kun fast i plastdelen på skjæreskiven og skjæregitteret. Når terningkutterinnsatsen ikke er i bruk, må den alltid oppbevares sammensatt og med påsatt knivbeskyttelse.
▲ Fare for skolding!
Ved bearbeiding av varme mikseprodukter, kommer det damp ut gjennom trakten i lokket. Det må maksimalt fylles på 0,4 liter varm eller skummende væske.
▲ Fare for kvelning!
Barn må ikke få leke med emballasjen.
▲ Obs!
Det anbefales ikke å la maskinen være innkoblet lenger enn det som er nødvendig for bearbeidingen av matvarene. Må ikke brukes på tomgang. Du må ikke utsette blandebegeret for temperaturer over 80°C.
▲ Viktig!
Det er tvingende nødvendig å rengjøre apparatet grundig etter hver bruk eller når det ikke har vært i bruk i en lengre periode. → "Rengiøring og pleje" se side 101
Page 94
Forklaring av symboler på apparatet hhv. tilbehøret
Følg instruksjonene i bruksanvisningen.
Forsiktig! Roterende kniver.
Forsiktig! Roterende verktøy. Grip ikke inn i påfyllingsåpningen.
Gratulerer med ditt nye Bosch-produkt. Mer informasjon om våre produkter finner du på vår internettside.
Innhold
|
Korrekt bruk
|
92
|
|
Viktige sikkerhetsanvisninger
|
92
|
|
En oversikt
|
94
|
|
Før første gangs bruk
|
95
|
|
Deler og betjeningselementer
|
95
|
|
Forberedelse
|
96
|
|
Bruk av verktøyet
|
96
|
|
Kutteskiver
|
97
|
|
Sitruspresse
|
98
|
|
Saftsentrifuge
|
98
|
|
Mikser
|
99
|
|
Terningkutter
|
99
|
|
Universalkutter
|
101
|
|
Eksempel på oppskrift
|
|
|
for universalkutteren
|
101
|
|
Rengjøring og pleie
|
101
|
|
Hjelp ved feil
|
103
|
|
Spesialtilbehør
|
103
|
|
Avfallshåndtering
|
104
|
|
Kundeservice
|
104
|
En oversikt
→ Bilde 🗛
-
1 Basisapparat
-
b
Lysring (driftsindikator)
-
c
Drev (2- eller 3-trinns *)
-
2 Bolle
-
3 Drivaksling 1 (grå)
-
4 Drivaksling 2 (svart) *
-
5 Lokk
-
6 Verktøy *
-
b Universalkniv med knivbeskyttelse
-
e Girkassehus for rørepinne
-
7 Skiveholder
-
8 Kutteskiver *
-
a Skjære-vendeskive tykk/tynn
-
b Raspe-vendeskive grov/fin
-
g Skive for asiatiske grønnsaker
-
9 Sitruspresse *
-
10 Saftsentrifuge *
-
d Støter for saftsentrifuge
Page 95
11 Terningkutter *
-
a Basisbærer
-
b
Låseklemme
-
c Skjæregitter
-
d Skjæreskive
-
e Knivbeskyttelse
-
f Rens for skjæregitter
12 Universalkutter *
13 Mikser *
-
a Miksebeger av tritan
-
b
Knivinnsats
-
c
Lokk
-
d Påfyllingsåpning
-
e Trakt
-
* Avhengig av modell
Før første gangs bruk
Før det ny apparatet kan tas i bruk, må det pakkes fullstendig ut, rengjøres og kontrolleres.
Obs!
Du må aldri ta i bruk et apparat som har skader!
-
Ta basisapparatet og alle tilbehørsdelene ut av emballasjen og fjern eksisterende forpakningsmateriell.
-
Kontroller at alle delene er fullstendige og ikke har synlige skader. → Bilde ▲
-
Rengjør og tørk alle deler grundig før første bruk. → "Rengjøring og pleie" se side 101
Deler og betjeningselementer
Viktig!
Bollen, lokket/begeret på universalkutteren og miksebegeret er ikke egnet for bruk i mikrobølgeovn!
Fargekoding
Apparatet har et 2- eller 3-trinns drev (avhengig av modell). Hvert hastighetstrinn er merket med ulike farger (svart, grå og rød). Denne fargekodingen finner du også på tilbehørsdelene. Tilbehørsdelene tilkobles automatisk med rett hastighetstrinn.
Lavt turtall, svart, med drivaksling 2 Til bruk av terningkutteren
Middels turtall, grå, med drivaksling 1 Til bruk av kutteskiver, sitruspresse og saftsentrifuge.
Høyt turtall, rød, uten drivaksling Til bruk av mikser og univer
Til bruk av mikser og universalkutte
Dreiebryter med lysring → Bilde ⊡
Med dreiebryteren velges ønsket hastighet, eller apparatet slås av. Den integrerte lysringen lyser under bruk. Dersom det oppstår feil på apparatets betjening, de elektroniske sikringene utløses, eller det oppstår defekt på apparatet, er det ikke lenger mulig å slå apparatet på, og lysringen blinker.
Obs!
Apparatet må utelukkende slås på og av med dreiebryteren. Dersom det slås av ved å åpne lokket, fører dette til skader på apparatet.
Page 96
|
Innstill
|
inger
|
|
м
|
Momentkobling med høyeste
turtall. Hold fast bryteren i ønsket
tid.
|
|
0/off
|
Stopp/slå av
|
|
min
|
Arbeidshastigheten kan innstilles
|
|
-
|
trinnløst fra lavt til høyt turtall.
|
|
max
|
|
|
Pulse
|
Intervalldrift med høyeste turtall.
Anbefales f.eks. for tilberedning av
milkshakes i mikseren.
|
Kabeloppbevaring → Bilde ⊡
Apparatet er utstyrt med kabeloppbevaring. Lengden på strømkabelen kan justeres etter behov ved at kabelen trekkes ut eller skyves inn.Skyv kabelen inn i kabeloppbevaringen med korte støt etter arbeidet.
Forberedelse
-
Plasser basisapparatet på et glatt, rent og underlag.
-
Tekk ut strømkabelen i nødvendig lengde.
▲ Fare for skade!
-
Støpselet må først kobles til når alle forberedelsene til arbeidet med maskinen er avsluttet.
-
Under driften må du aldri gripe ned bollen eller påfyllingssjakten.
-
Etter at apparatet er slått av, fortsetter drevet å gå en kort tid. Verktøyet/tilbehøret må kun skiftes når drevet står stille.
Viktig
-
Apparatet må kun slås på når verktøyene eller tilbehøret er fullstendig montert.
-
Det er ikke mulig å slå apparatet på dersom bollen ikke er satt korrekt inn og lukket med lokket. Nesen på lokket må sitte på anslaget i slissen i håndtaket på bollen.
-
Apparatet må utelukkende slås på og av med dreiebryteren.
Bruk av verktøyet
▲ Fare for skade!
Under bruk må du aldri gripe ned i bollen eller påfyllingssjakten med hendene. Stikk ikke gjenstander (f.eks. sleiv) ned i bollen eller påfyllingssjakten.
Universalkniv
Til kutting og hakking.
▲ Fare for skade!
Universalknivens knivblad må ikke berøres med hendene. Når den ikke brukes, må universalkniven alltid oppbevares i knivbeskyttelsen. Universalkniven må kun holdes i plasthåndtaket langs kanten.
Eltekrok (kunststoff)
Til elting av deig (f.eks. gjærdeig
rørt deig) og for innblanding av ingredienser som ikke skal kuttes opp (f.eks. rosiner, små sjokoladeplater).
→ Bilde D
-
Sett på bollen. Vær da oppmerksom på markeringen (------------------------------------
-
2. Drivakslingen 1 trykkes inn i verktøysholderen til den går i lås.
-
Sett verktøyholderen med drivakslingen på drevet. Universalkniven eller eltekroken settes på verktøyholderen og slippes.
Obs!
De ingrediensene som skal bearbeides, må alltid først fylles på etter at verktøyene er satt inn.
-
4. Fyll på ingredienser.
-
5. Sett på lokket med støteren. Vær da oppmerksom på markeringen (-▼).
-
6. Drei lokket til stopp med urviseren.
-
7. Sett i støpselet. Sett dreiebryteren på ønsket trinn.
Påfylling av ingredienser
-
For å fylle på mere ingredienser settes dreiebryteren på 0/off. Støteren tas ut, og ingrediensene fylles på igjennom påfyllingsåpningen.
-
9. Sett dreiebryteren på 0/off etter bearbeidningen. Trekk ut støpselet.
Page 97
Tømme bollen
-
10. Drei lokket mot urviseren og ta det av.
-
11. Verktøvholderen tas ut av bollen sammen med universalkniven hhv. eltekroken. Verktøvet tas av fra
verktøyholderen
-
12. Bollen dreies mot urviseren og tas av. Tam bollon
-
Rengiør alle delene straks etter bruk. → "Renaiørina oa pleie" se side 101
Rørepinne
Til fløte og stivpisket eggehvite Ikke egnet for faste ingredienser
→ Bilde 3
-
1. Sett på bollen. Vær da oppmerksom på markeringen (王) Drei skålen til stopp med urviseren.
-
2. Sett drivakslingen på drevet.
-
3. Sett rørepinnen inn i girkassehuset til den går i lås
-
4. Sett girkassehuset på drivakslingen med en lett dreining
-
5. Fvll på ingredienser.
-
6. Sett på lokket med støteren. Vær da oppmerksom på markeringen (------------------------------------
-
7 Drei lokket til stopp med urviseren
-
8. Sett i støpselet. Sett dreiebryteren på
-
Sett dreiebrvteren på 0/off etter bearbeidningen. Trekk ut støpselet.
-
Rengiør alle delene straks etter bruk
-
→ "Renajøring og pleje" se side 101
Kutteskiver
▲ Fare for skade!
Ikke grip tak i de skarpe knivene og kantene på kutteskivene. Skivene må kun holdes i kanten! Grip ikke inn i påfyllingsåpningen. Til påfylling av ingredienser må støteren alltid
Skiære-vendeskive – tvkk/tvnn Til skiæring av frukt og grønnsaker.
Betegnelsen på skjære-/vendeskiven:
-
"1" for den tykke skjæresiden
-
"3" for den tynne skiæresiden
Ohel
Skiære-/vendeskiven er ikke egnet til skjæring av hard ost, brød, rundstykker og sjokolade. Kokte, faste poteter må kun skiæres når de er kalde
Raspe-vendeskive – grov/fin
Til å raspe grønnsaker, frukt og ost
bortsett fra hard ost (f.eks. parmesan)
Betegnelse på raspe-vendeskiven:
-
"2" for den grove raspesiden
-
"4" for den fine raspesiden
Obs
Raspe-/vendeskiven er ikke egnet til å raspe nøtter. Mvk ost må kun raspes med den
arove siden.
Riveskive – middels fin
Til riving av rå poteter, hard ost
(f.eks. parmesan), kjølt sjokolade og nøtter.
Obs!
Riveskiven er ikke egnet til riving av myk ost eller ost i skiver.
Riveskive
arov
Til riving av rå poteter, f.eks. for
Til riving av rå poteter til "Rösti"
og potetkaker, til skjæring av frukt og grønnsaker i tykke skiver
Pommes frites-skive
Til skiæring av rå poteter for pomm
Skive for asiatiske grønnsaker Skiærer frukt og grønnsaker i fine striper for asiatiske grønnsaksretter.
Merk: Skiven for pommes frites hhv. skiven for asiatiske grønnsaker legges på med kniven vendt opp. Skiver som er egnet til andre formål kan fåes hos spesialiserte forhandlere (se kapittel "Spesialtilbehør").
→ Bilde 🖪
-
1. Sett på bollen. Vær da oppmerksom på markeringen (-----------------------------------med urviseren.
-
2. Sett drivakslingen på drevet
3
Page 98
-
3. Ta skiven ut av beskyttelseshylsteret. Legg skiven på skiveholderen. Snu skiven så den ønskede skjære-/ raspesiden vender opp. Legg skiven på skiveholderen slik at medbringeren på skiveholderen griper inn i åpningene i skivene. Skiven må ligge på tappene på siden av skiveholderen.
-
4. Sett skiveholderen på drivakslingen med en lett dreining.
-
Sett på lokket med støteren. Vær da oppmerksom på markeringen (▼).
-
6. Drei lokket til stopp med urviseren.
-
7. Sett i støpselet. Sett dreiebryteren på ønsket trinn.
-
Skyv ingrediensene som skal skjæres eller raspes ned med lett trykk med støteren. Om nødvendig må det kuttes opp i biter på forhånd.
-
Sett dreiebryteren på 0/off etter bearbeidningen. Trekk ut støpselet.
-
Rengjør alle delene straks etter bruk.
På den måten tørker ikke restene inn.
"Rengjøring og pleie" se side 101
Obs!
Avslutt arbeidet og tøm bollen før de bearbeidete matvarene kommer opp i til underkanten av skiveholderen.
Merk:
Sjokoladen fylles på før apparatet slås på og dekkes til med støteren. Skyv ned med støteren når apparatet er slått på.
Sitruspresse
Til pressing av sitrusfrukt, f.eks. appelsiner, grapefrukt, sitroner.
Obs!
Sitruspressen må kun brukes i komplett sammensatt tilstand.
→ Bilde 🖸
-
Sett på bollen. Vær da oppmerksom på markeringen (→). Drei skålen til stopp med urviseren.
-
2. Sett drivakslingen på drevet.
-
Sett silkurven på drivakslingen. Vær da oppmerksom på markeringen (→). Drei silkurven med urviseren. Nesen på silkurven må sitte på anslaget i slissen i håndtaket på bollen.
-
4. Pressekjeglen settes på og trykkes ned.
-
5. Sett i støpselet. Sett dreiebryteren på trinn min.
-
Press den halverte sitrusfrukten på presskjeglen. Saften renner ned i beholderen.
-
Sett dreiebryteren på 0/off etter bearbeidningen. Trekk ut støpselet.
-
Rengjør alle delene straks etter bruk.
På den måten tørker ikke restene inn.
→ "Rengjøring og pleie" se side 101
Obs!
Ta hensyn til fyllenivået. Maksimal arbeidsmengde: 1000 ml fruktsaft.
Saftsentrifuge
Til safting av kjernefrukt (f.eks. epler, pærer), bær, steinfrukt uten stein, grønnsaker (f.eks. gulrøtter, tomater).
→ Bilde 🖪
-
Sett på bollen. Vær da oppmerksom på markeringen (→). Drei bollen til stopp med urviseren.
-
2. Sett drivakslingen på drevet.
-
3. Sett filterkurven inn i raspebeholderen.
-
4. Dreies mot urviseren
-
5. Sett saftsentrifugen ned i skålen.
-
Sett på saftsentrifugens lokk med støteren. Vær da oppmerksom på markeringen ()).
-
7. Drei lokket til stopp med urviseren.
-
8. Sett i støpselet. Sett dreiebryteren på trinn min.
-
Frukt eller grønnsaker fylles ned i påfyllingssjakten og skyves ned med lett trykk med støteren. Om nødvendig må det kuttes opp i biter på forhånd. Sett dreiebryteren kort på trinn max mot slutten av arbeidet og hold apparatet i gang til all saft er presset ut av fruktkiøttet.
Page 99
-
Sett dreiebryteren på 0/off etter endt bearbeidning. Trekk ut støpselet.
-
Rengjør alle delene straks etter bruk.
"Rengjøring og pleie" se side 101
Obs!
Bollen må tømmes i rett tid:
-
etter å ha bearbeidet maks. 500 g.
-
før saften har nådd opp til raspebeholderen.
Mikser
Til blanding av flytende hhv. halvfaste matvarer, til kutting/hakking av rå frukt og grønnsaker, til mosing av mat.
Miksebeger av tritan
Tritan er et bruddsikkert, smaks- og luktnøytral plastmateriale. I miksebegeret av tritan kan isbiter og frosne matvarer bearbeides.
▲ Fare for personskader
Grip aldri inn i den påsatte mikseren! Mikseren må kun settes på/tas av når drevet står stille. Knivsettets knivblad må ikke berøres med hendene.
A Fare for skolding!
Ved bearbeiding av varme mikseprodukter, kommer det damp ut gjennom trakten i lokket. Det må maksimalt fylles på 0,4 liter varm eller skummende væske.
Obs!
Du må ikke utsette blandebegeret for temperaturer over 80°C.
→ Bilde 🚺
-
Sett mikseren på. Vær da oppmerksom på markeringen (—). Drei mikseren til stopp med urviseren.
-
2. Fyll på ingredienser.
Arbeidsmengder
|
|
|
|
Faste matvarer
|
optimalt 80 g
|
|
Væsker
|
maks. 1,5 l
|
|
Varme eller skummende
|
maks. 0,4 I
|
|
væsker
|
|
Sett lokket på og drei det med urviseren. Nesen på lokket må sitte på anslaget i slissen på mikserhåndtaket.
Obs!
-
Mikseren må ikke brukes når den er tom.
-
Mikseren arbeider kun når lokket er skrudd fast.
-
4. Sett i støpselet. Sett dreiebryteren på ønsket trinn.
Påfylling av ingredienser
-
5. Sett dreiebryteren på 0/off for å fyllepå flere ingredienser. Ta lokket av og fyll på ingredienser, eller
-
ta ut trakten og fyll de faste ingrediensene på gjennom påfyllingsåpningen litt etter litt.
-
7. Fyll flytende ingredienser på gjennom trakten.
-
Sett dreiebryteren på 0/off etter bearbeidningen. Trekk ut støpselet.
-
Rengjør alle delene straks etter bruk.
"Rengjøring og pleie" se side 101
Tips:
Fyll litt vann med oppvaskmiddel på den påsatte mikseren for å utføre for-rengjøring. Still inn trinn
M
i noen få sekunder. Hell ut vannet og skyll mikseren med klart vann.
Terningkutter
Terningkutter til skjæring av matvarer i terningsform.
▲ Fare for skade på grunn av skarpe kniver/roterende drev!
Grip aldri inn i den monterte terningkutteren! Terningkutteren må kun tas av/settes på når drevet står stille.
Ved demontering/montering av terningkutteren må skjæreskiven kun holdes i plastknappen på midten.
Henvisninger for bruk!
-
Terningkutteren er kun egnet til oppskjæring av poteter (rå eller kokte), gulrøtter, agurk, tomater, paprika, løk, bananer, epler, pærer, jordbær, meloner, kiwi, egg, myk kjøttpølse (f.eks. mortadella), kokt eller stekt, beinfritt kjøtt av fugl.
-
Svært myk ost (f.eks. mozzarella, fetaost) kan ikke bearbeides. Ved ost som skiæres i skiver (f.eks. gouda)
Page 100
og hard ost (f.eks. emmentaler) må mengden som bearbeides i en omgang ikke overskride 3 kg.
-
Før bearbeiding av kjerne- og steinfrukt (epler, fersken osv.) må kjernene hhv. steinene fjernes.
-
Før bearbeiding av kokt eller stekt kjøtt, må knoker fjernes.
-
Matvarene må ikke være i frossen tilstand.
Obs!
-
Dersom disse henvisningene ikke blir fulgt, kan det føre til skade på terningkutteren samt på skjæregitteret og den roterende kniven.
-
Dersom terningkutteren blir brukt til andre formål, blir forandret på eller brukt på en ikke sakkyndig måte, påtar Robert Bosch Hausgeräte GmbH seg ikke noe ansvar for eventuelle skader. Dette utelukker også ansvar for skader (f.eks. sløve eller deformerte kniver) som oppstår dersom det blir bearbeidet matvarer som ikke er egnet.
Viktige henvisninger:
-
Matvarer må ikke inneholde knoker, kjerner eller andre faste bestanddeler.
-
Frukt/grønnsaker bør ikke være for modne, da saften ellers kan renne ut.
-
Kokte matvarer må avkjøles før de skjæres opp, de er da fastere i konsistensen, og skjæreresultatet blir dermed bedre.
-
Ved å trykke mer eller mindre på støteren når matvarene skyves ned, kan lengden på terningene påvirkes.
-
Terningkutteren arbeider kun når lokket er skrudd fast.
Det må velges en
arbeidshastighet
som tilsvarer de matvarene som skal skjæres.
Obs!
Under arbeidet med terningkutteren må aldri intervalldrift (Pulse) brukes.
Lav arbeidshastighet (min):
kokte poteter, gulrøtter og egg,
agurker, bananer, jordbær, meloner.
Middels arbeidshastighet:
f.eks. rå poteter og gulrøtter, mykt pålegg (f. eks. mortadella), ost i skiver, hard ost, paprika, tomater, løk, epler, kiwi.
→ Bilde IJ
-
1. Skjæregitteret settes inn i basisbæreren. Vær oppmerksom på utsparingene!
-
2. Sett skjæreskiven med knivbeskyttelsen inn i basisbæreren.
-
3. Trykk de 3 låseklemmene inn til de går i lås.
-
4.
Sett drivaksling 2 på drevet.
Obs!
Det er tvingende nødvendig å bruke drivaks-
ling 2 for terningskutteren (bilde 🖾 - 4).
-
Sett på bollen. Vær da oppmerksom på markeringen (-). Drei bollen til stopp med urviseren.
-
Sett terningkutteren ned i bollen. Markeringen på terningskutteren må være innrettet mot bollens håndtak. Terningkutteren må sitte fullstendig på drivakslingen! Drei knivskiven i korrekt stilling ved hjelp av knivbeskyttelsen ved behov.
-
7. Ta knivbeskyttelsen av.
-
Sett på lokket med støteren. Vær da oppmerksom på markeringen (*).
-
9. Drei lokket til stopp med urviseren. Nesen på lokket må sitte på anslaget i slissen i håndtaket på bollen.
-
10.
Sett i støpselet. Sett dreiebryteren på ønsket trinn.
-
Fyll de matvarene som skal skjæres på påfyllingssjakten og skyv dem ned med lett trykk med støteren. Om nødvendig må det kuttes opp i biter på forhånd.
Obs!
Bollen må tømmes i rett tid:
-
etter å ha bearbeidet maks. 500 g.
-
før terningene har nådd opp til underkanten av terningkutteren.
Tømme bollen
-
Sett dreiebryteren på 0/off etter endt bearbeidning. Trekk ut støpselet.
-
Drei lokket mot urviseren og ta det av.
-
Sett knivbeskyttelsen på.
-
Ta terningkutteren ut av bollen.