Bosch MAS 95 W 1 User Manual [en, ru, de, es, fr, it, pl]

Page 1
Gebrauchsanleitung
de
en
Operating instructions
Brugsanvisning
da
Bruksanvisning
no
sv Bruksanvisning
Kàyttòohje Instrucciones de uso
es
BOSCH
InstruQòes de servigo
Pt
el
OSnvfeò XPHóHò
tr Kullanma talimati
Instrukcja obstugi
Pl
Hasznàlati utasítás
hu uk 1нотрукц1я 3 екоплуатацП' ru Инструкция по
эксплуатации
Page 2
de
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes aus dem Hause BOSCH. Damit haben Sie sich für ein modernes, hochwertiges Haushaltsgerät entschieden.
Weitere Informationen zu unseren
Produkten finden Sie auf unserer Internetseite.
Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaits­übiicher Mengen im Haushait oder in haushaits­ähniichen, nicht-gewerbiichen Anwendungen bestimmt. Haushaitsähniiche Anwendungen umfassen z. B. die Verwendung in Mitarbeiter küchen von Läden, Büros, iandwirtschaftiichen und anderen gewerbiichen Betrieben, sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kieinen Hoteis und ähniichen Wohneinrichtungen. Gerät nur für haushaitsübiiche Verarbeitungs mengen und -zeiten benutzen. Das Gerät ist
wartungsfrei.
Die Gebrauchsanieitung beschreibt
verschiedene Modeiie.
Unterschiede sind dargesteiit. Gebrauchsanieitung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Gerätes an Dritte Gebrauchsanieitung mitgeben.

Auf einen Blick

Bitte Bildseiten ausklappen. 1 Drehknopf mit Anschlagplatte
Schnittbreite einsteiien (0 bis 15 mm).

2 Einschaltsicherung

Vor dem Einschaiten drücken. Sicherung gegen unbeabsichtigtes Einschaiten.

3 Einschalttaste

a Momentschaitung. b Dauerschaitung.
Nur bei MAS93../95..:

4 Käsetaste

Niedrigere Drehzahi einsteiien, z. B. zum Schneiden von Käse.

5 Messer

nur bei MAS95.. (ohne Abbiidung): Zusatz-Messer ohne Weiienschiiff für Schinken; mit Messerhaiter.

6 Messerabdeckung 7 Schlitten

Schnittgut gegen das Messer führen.

8 Schieber

Schiitten in Endposition fest steiien: Schieber iinks. Schiitten bewegen: Schieber rechts.

9 Tisch

Nimmt den Schiitten auf.

10 Restehalter

Reststücke sicher schneiden.

11 Servierschale

Schnittgut auffangen und servieren.
12 Kabeltasche
Kabei verstauen. Nur bei MAS95..: mit Aufroiiautomatik.

Sicherheitshinweise

/t\ Verletzungsgefahr
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschiid anschiießen und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuieitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen. Kinder vom Gerät fern haiten. Kinder beaufsichtigen, um zu verhindern, dass sie mit dem Gerät spieien. Personen (auch Kinder) mit verminderter körperiicher Sinneswahrnehmung oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangeinder Erfahrung und Wissen, das Gerät nicht bedienen iassen, außer sie werden beaufsichtigt oder hatten eine Einweisung bezügiich des Gebrauchs des Gerätes durch eine Person, die für ihre Sicherheit verantwortiich ist. Stecker ziehen nach jedem Gebrauch, vor dem Reinigen, beim Veriassen des Raumes oder im Fehierfaii. Zuieitung nicht über scharfe Kanten oder heiße Fiächen ziehen. Reparaturen am Gerät, wie z. B. eine beschä digte Zuieitung austauschen, dürfen - um Gefährdungen zu vermeiden - nur durch den Kundendienst ausgeführt werden. Bei Stromunterbrechung bieibt das Gerät eingeschaitet und iäuft danach wieder an. Ausgediente Geräte unbrauchbar machen. Aiiesschneider nie ohne Schiitten und Restehaiter benutzen.

Bedienen

Gerät vor dem ersten Gebrauch gründiich reinigen.

Vorbereiten

• Gerät auf giatten und sauberen Untergrund
steiien.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH2
Page 3
Nur bei MAS95..:
Kabel herausziehen (12) (Kabel-Aufrollautomatik)
• Kabel in einem Zug bis zur gewünschten Länge herausziehen und langsam loslassen; das Kabel ist arretiert.
• Zum Reduzieren der Kabel-Arbeitslänge leicht am Kabel ziehen und bis zur gewünsch ten Länge aufrollen lassen. Dann erneut leicht am Kabel ziehen und langsam loslassen.
Bei allen Modellen:
• Stecker einstecken.
• Schlitten (7) und Restehalter (10) aufsetzen.
• Gewünschte Schnittbreite (1) einstellen (0 bis 15 mm). Im unteren Einstellbereich kann sehr fein eingestellt werden (z. B. für Salami, Schinken).
• Wenn gewünscht, Servierschale (11) einschieben/herausziehen.

Einschalten/Ausschalten

/t\ Verletzungsgefahr durch scharfes
Messer
Messer läuft nach dem Ausschalten kurz nach. Hände nie In die Nähe des Messers bringen.
Achtung! Motor kann überhitzen.
Gerät nach maximal 10 Minuten ununterbrochenem Betrieb abkühlen lassen.
Momentschaltung
• Zuerst Einschaltsicherung (2) drücken und halten, dann Einschalttaste (3a) drücken, bis das Gerät anläuft. Einschaltsicherung (2) loslassen.
Zum Stoppen Einschalttaste (3a)
loslassen.
Dauerschaltung
• Zuerst Einschaltsicherung (2) drücken und halten, dann Einschalttaste (3b) drücken, bis das Gerät anläuft. Einschaltsicherung (2) und Einschalttaste (3b) loslassen.
Zum Stoppen Einschalttaste (3a)
drücken und loslassen.
Nur bei MAS93../95..:
Softstart-Funktion
Das Messer läuft nach dem Einschalten mit einer kleinen Verzögerung sanft an.
de
Nur bei MAS93../95..:
Niedrigere Drehzahl einstellen
Die Messerdrehzahl kann z. B. zum Schneiden von Käse reduziert werden. Wenn das Gerät ausgeschaltet wurde, läuft das Messer beim nächsten Einschalten mit höchster Drehzahl.
• Käsetaste (4) drücken. Lampe in der Taste
leuchtet.
• Um auf die Standard-Drehzahl umzu
schalten, nochmals die Käsetaste drücken. Lampe erlischt.

Schneiden

• Schnittgut leicht gegen Anschlagplatte drücken und langsam gegen das laufende Messer schieben.

Nach dem Schneiden

• Schnittbreite auf 0 stellen.
• Schlitten in Richtung Messer bis zur Endposition schieben und mit Schieber (8) fest stellen (Schieber links).
Nach dem Schneiden von fetthaltigem
Schnittgut (z. B. Fleisch, Wurst, Käse):
• Aus hygienischen Gründen Gerät und insbesondere Messer am besten sofort reinigen; siehe Kapitel „Reinigen“.
• Bei Bedarf Messerabdeckung und Messerabstreifer reinigen; siehe Kapitel „Reinigen“.

Reinigen

/t\ Verletzungsgefahr durch scharfes
Messer
Vor dem Reinigen Netzstecker ziehen und Messer abnehmen. Messer nicht an der Schnittfläche, sondern nur an der Messerhalterung anfassen.
/t\ Stromschlag-Gefahr
Gerät niemals in Wasser tauchen und nie unter fließendes Wasser halten.
Achtung! Oberflächen können beschädigt werden.
Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
Gerät läuft nicht ohne Messerabdeckung.
Nach dem Reinigen Messerabstreifer und Messerabdeckung anbringen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 3
Page 4
de

Gerät reinigen

• Gerät, Messerabdeckung, Messer und Messerabstreifer sowie Anbauteiie feucht abwischen und abtrocknen. Bei Bedarf etwas Spüimittei benutzen.
• Messerabstreifer, Restehaiter (nicht bei MAS95..) und Servierschaie können auch in der Spüimaschine gereinigt werden. Nicht einkiemmen, da Verformung mögiich.
Bei MAS95.. kann das Messer im Messerhaiter
eingesetzt und wie ein Teiier in der Spüi
maschine eingeräumt und gereinigt werden.
Messerabdeckung, Messer und Restehalter
abnehmen.
• Schiitten zurückschieben, bis Messer frei ist.
Bild 13, 14
• Messerabdeckung entsichern (rechts oben drücken) und abnehmen.
Bild 15
• Messer an der Messerhaiterung im Uhrzeiger sinn bis zum Anschiag drehen und abnehmen. Bei MAS95.. kann das Messer mit Hiife des Messerhaiters abgenommen werden.
Bild 16
• Messerabstreifer vorsichtig von unten begin nend aus seinem Sitz iösen und abnehmen.
Messerabdeckung, Messer und Restehalter
anbringen.
Bild 17
• Messerabstreifer von unten beginnend in seinen Sitz drücken.
Bild 18
• Messer an der Messerhaiterung senkrecht haiten und gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschiag drehen (muss hörbar einrasten). Bei MAS95.. kann das Messer mit Hiife des Messerhaiters angebracht werden.
Bild 19
• Messerabdeckung zuerst unten einsetzen und in seinen Sitz drücken (nicht rechts oben drücken).
Schlitten abnehmen/einsetzen.
Bild 20
• Drehknopf auf ^l steiien.
• Schiitten vom Tisch abnehmen.
• Zum Einsetzen Schiitten in die Führung am Tisch einschieben.
Anschlagplatte abnehmen/einsetzen. Bild 21
• Drehknopf auf ^l steiien.
• Messerabdeckung und Messer abnehmen
(Biider 13, 14, 15).
• Anschiagpiatte abnehmen.
• Zum Einsetzen (Drehknopf auf ^l) zuerst
Führungsstangen in die Bohrungen am Tisch einschieben.

Aufbewahren

/t\ Verletzungsgefahr durch scharfes
Messer
Gerät für Kinder unzugänglich aufbewahren.
Drehknopf (1) auf 0 steiien.
• Schiitten mit Schieber (8) fest steiien
(Schieber iinks).
• Kabei verstauen (12). Nur bei MAS95..:
• Leicht am Kabei ziehen und Kabei aufroiien
iassen (Aufroiiautomatik).

Gerät an Küchenmöbel montieren

Das Gerät kann fest an Küchenmöbei (z. B. Hebe oder Kiappboden) montiert werden. Hierzu sind Hoizschrauben 0 5 mm erforderiich (nicht im Lieferumfang enthaiten).
Bild 22
• Positionen für Befestigungsiöcher nach
Maßskizze anzeichnen.
Bild 23
• Befestigungsiöcher bohren und Gerät
montieren. Schrauben nicht zu fest anziehen und von Zeit zu Zeit auf sicheren Sitz prüfen.

Hinweise zur Entsorgung

Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtiinie 2002/96/EG über Eiektro- und Eiektronik-Aitgeräte (waste eiectricai and eiectronic equipment - WEEE) gekennzeichnet. Die Richtiinie gibt den Rahmen für eine EU-weit güitige Rücknahme und
Verwertung der Aitgeräte vor.
Über aktueiie Entsorgungshinweise informieren Sie sich bitte bei ihrem Fachhändier oder bei ihrer Gemeindeverwaitung.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH4
Page 5

Garantiebedingungen

Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils
zuständigen Landesvertretung herausge gebenen Garantiebedingungen, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren
Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft
haben, oder direkt bei unserer Landes Vertretung anfordern. Die Garantie bedingungen für Deutschland und die Adressen finden Sie auf der Heftrückseite.
Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen
auch im Internet unter der benannten Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruch nahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.

Hilfe bei Störungen

Nur bei MAS93../95..:
Störung Ursache Behebung
Gerät schaltet ab (bei Dauer
schaltung) und Lampe in der
Käsetaste blinkt schnell.
Eine der Einschalttasten lässt
sich nicht drücken.
Bei anderen Störungen wenden Sie sich bitte an unseren Kundendienst. Messerabdeckung und Messerabstreifer sind als Ersatzteile beim Kundendienst erhältlich.
Keine Störung, Gerät stoppt automatisch nach 11 Minuten Dauerlauf (Abschaltautomatik).
Das Gerät wurde überlastet, z. B. zu hartes Schnittgut wurde zugeführt (Überlastschutz).
Messerabdeckung nicht angebracht.
Sicherheitsstift (19a) an Messer abdeckung abgebrochen.
Gerät ausschalten, abkühlen lassen (mindestens 30 Minuten), dann wieder einschalten.
Gerät ausschalten, Stecker ziehen, Ursache beheben, Gerät wieder einschalten.
Messerabdeckung anbringen.
Messerabdeckung ersetzen.
de
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Änderungen Vorbehalten.
5
Page 6
en
Congratulations on the purchase of your new BOSCH appliance. In doing so, you have opted for a modern, high-quality domestic appliance. You can find further information about our products on our web page.
This appliance is designed for processing
normal household quantities in the home or
similar quantities in non-industrial applications.
Non-industrial applications include e.g. use in employee kitchens in shops, offices, agri
cultural and other commercial businesses, as well as use by guests in boarding houses, small hotels and similar dwellings.
Use the appliance for processing normal
amounts of food for the household. The appliance is maintenance-free. These operating instructions refer to various
models. Differences are indicated. Please keep the operating instructions in a safe place. If passing on the appliance to a third party, always include the operating instructions.

Overview

Please fold out the illustrated pages. 1 Rotary knob with stop plate
Set slicing width (0 to 15 mm).

2 Start lock-out

Press before switching on. Prevents the appliance from being unintentionally switched on.

3 ON button

a Pulse switch. b Continuous operation.
Only MAS93../95..:

4 Cheese button

Set lower speed, e.g. for slicing cheese.

5 Blade

Only MAS95.. (not illustrated): additional blade without serrated edge for ham; with blade holder.

6 Blade cover 7 Carriage

Guide the food which is to be sliced against the blade.

8 Slide

Lock the carriage in the end position: Slide on the left. Move the carriage: Slide on the right.

9 Base

Supports the carriage.

10 “Sausage end” holder

Cuts residual pieces safely.

11 Serving tray

Catch and serve sliced food.

12 Cord store

Stow cord. Only MAS95..: with automatic retractor.
Safety information
/t\ Risk of injury
Connect and operate the appliance only in accor dance with the specifications on the rating plate. Do NOT use if the cord or appliance is damaged. Keep children away from the appliance. Supervise children to prevent them from playing with the appliance. Do not allow persons (also children) with restricted physical sensory perception or mental abilities or with lack of experience and know ledge to operate the appliance unless they are supervised or have been instructed in the use of the appliance by somebody who is responsible for their safety. Always pull out the mains plug after using the appliance, before cleaning the appliance, before leaving the room or if a fault occurs. Do not place the power cord over sharp edges or hot surfaces. To prevent injury, repairs such as replacing a damaged cord, should only be carried out by customer service. If the power supply is interrupted, the appliance remains switched ON and will start running again when the power supply is restored. Make out-of-service appliances unusable. Never use the all-purpose slicer without the carriage and “sausage end” holder.

Operating the appliance

Before using the appliance for the first time, clean thoroughly.

Preparation

• Place the appliance on a smooth, clean
surface.
Only MAS95..:
Pull out cable (12) (automatic cable retractor)
• Pull out the cord in one go to the required
length and slowly release; the cord is locked.
• Reducing the cord length: Pull gently on the cord and allow it to roll up to the required length. Then gently pull the cord again and slowly release.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH6
Page 7
All models:
• Insert the plug.
• Attach the carriage (7) and “sausage end”
holder (10).
• Set the desired slicing width (1) (0 to 15 mm). In the lower adjustment range a very narrow slicing width can be set (e.g. for salami, ham).
• If required, insert/pull out serving tray (11).

Switching the appliance ON/OFF

/t\ Risk of injury from the sharp biade
When the appliance has been switched OFF, the blade continues rotating briefly. Keep hands clear of the blade.
Warning! Motor may overheat
After a maximum 10 minutes of continuous
use, switch OFF the appliance and allow to cool down.
Quick-action operation:
• First press the safety lock (2) and hold down, then press the ON button (3a) until the appliance starts. Release the safety lock (2).
To stop the appliance, release the ON
button (3a).
Continuous operation:
• First press the safety lock (2) and hold down, then press the ON button (3b) until the appli ance starts running. Release the safety lock (2) and the ON button (3b).
To stop the appliance, press the ON
button (3a) and release.
Only MAS93../95..:
Soft start function
When the appliance is switched on, the blade starts gently after a slight delay.
Only MAS93../95..:
Setting lower speed
The blade speed can be reduced, e.g. for slicing cheese. If the appliance was switched off, the blade will run at maximum speed when the appliance is next switched on.
• Press cheese button (4). Lamp in the button is lit.
• To switch to the standard speed, press the cheese button again. Light goes out.

Slicing

• Gently press the food against the stop plate and slowly slide against the moving blade.

After using the appliance

• Set the slicing width to 0.
en
• Slide the carriage towards the blade into the end position and lock with the slide (8) (slide on left).
After slicing greasy food (e.g. meat, sausage, cheese):
• For reasons of hygiene, the appliance and especially the blade should be cleaned immediately; see “Cleaning” chapter.
• If required, clean the blade cover and blade scraper; see “Cleaning” chapter.

Cleaning

/f\ Risk of injury from the sharp biade
Before cleaning the appliance, pull out the mains plug and remove the blade. Do NOT grip the blade by the cutting surface, but by the blade attachment.
/t\ Eiectric shock risk
NEVER immerse the appliance in water or place under running water.
Warning!
Surfaces may be damaged.
Do NOT use abrasive cleaning agents.
The appiiance wiii not run without the biade cover.
After cleaning the blade, attach the blade
scraper and blade cover.

Cleaning the appliance

• Wipe the appliance, blade cover, blade and blade scraper with a damp cloth and dry. If required, use a little detergent.
• Blade scraper, “sausage end” holder (not MAS95..) and serving tray can also be cleaned in the dishwasher. Do not wedge them in the dishwasher as they could warp.
In the case of MAS95.. the blade can be inserted
in the blade holder and loaded in the dishwasher and washed like a plate.
Removing the blade cover, blade and
“sausage end” holder.
• Slide back the carriage until the blade is accessible.
Figs. 13, 14
• Release the blade cover (press at top right) and remove.
Fig. 15
• Rotate the blade on the blade attachment as far as possible in a clockwise direction and remove. In the case of MAS95.. the blade can be removed with the aid of the blade holder.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 7
Page 8
en

Fig. 16

• Carefully detach the blade scraper
(bottom end first) and remove.
Attaching the blade cover, blade and
“sausage end” holder. Fig. 17
• Press the blade scraper into position
(bottom end first).
Fig. 18
• Hold the blade vertically on the blade attach
ment and rotate as far as possible in an anti
clockwise direction (must “click” into
position). In the case of MAS95.. the blade can be attached with the aid of the blade holder.
Fig. 19
• Insert the blade cover at the bottom end
first and press into position (do not press at top right).
Removing/inserting the carriage. Fig. 20
• Set the rotary knob to ^l.
• Remove the carriage from the base.
• Insert by sliding the carriage along the guide
in the base.
Removing/inserting the stop plate. Fig. 21
• Set the rotary knob to ^l.
• Remove the blade cover and blade
(Figs. 13, 14, 15).
• Remove the stop plate.
• To insert the stop plate (rotary knob to ^l),
first insert guide rods into the holes in the table.

Storage

/t\ Risk of injury from the sharp biade
Keep the appliance out of the reach of children.
Set the rotary knob (1) to 0.
• Lock the carriage with the slide (8) (slide on left).
• Stow the cord (12).
Only MAS95..:
• Pull gently on the cable and allow the cable to retract (automatic retractor).

Attaching the appliance to a kitchen unit

The appliance can be attached securely to a kitchen unit (e.g. fold-away counter). 0 5 mm wood screws are required for this (not included in the product package).
Fig. 22
• Mark positions for mounting holes in accor dance with the dimensioned drawing.
Fig. 23
• Drill mounting holes and attach the appliance. Do not overtighten the bolts. Occasionally, check that the appliance is attached securely.

Disposal

This appliance has been identified in accordance with the European directive 2002/96/EG on Waste
Electrical and Electronic Equipment ­WEEE. The Directive paves the way for effective EU-wide withdrawal and utilization of waste appliances.
Please ask your dealer or inquire at your local authority about current means of disposal.

Guarantee

The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
8
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 9
en

Troubleshooting

Only MAS93../95..:
Troubleshooting Fault Cause
Appliance switches off
(in continuous mode) and lamp in the cheese button
flashes quickly.
One of the On buttons cannot be pressed.
For all other faults please consult our customer service. Blade cover and blade scraper are available
as spare parts from customer service.
Not a fault, appliance stops automatically after 11 minutes of continuous operation (automatic timer).
The appliance was overloaded, e.g. excessively hard food was fed in (overload protection).
Blade cover not attached. Attach blade cover. Safety pin (19a) on blade cover
broken off.
Switch off the appliance, allow to cool down (at least 30 minutes), then switch on again.
Switch off the appliance, pull out the mains plug, eliminate the cause, restart the appliance.
Replace blade cover.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Subject to alterations.
9
Page 10
fr
Vous venez d’acheter ce nouvel appareil
BOSCH et nous vous en félicitons cordialement.
Vous venez ainsi d'opter pour un appareil électroménager moderne et de haute qualité. Sur notre site Web, vous trouverez des informations avancées sur nos produits.
Cet appareil est destiné à la préparation de quantités habituellement nécessaires dans un foyer, ou dans des applications non pro
fessionnelles similaires à celles d’un foyer.
Les applications similaires à celles d’un foyer comprennent p. ex. l’utilisation dans les coins­cuisine du personnel de magasins, de bureaux,
d'entreprises agricoles et autres entreprises commerciales et industrielles, ainsi que
l'utilisation par les clients de pensions, petits
hôtels et immeubles d’habitation similaire.
Utilisez cet appareil uniquement pour des
quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées de service normales.
L’appareil ne demande pas d’entretien.
La notice d’utilisation décrit différents modèles.
Les différences entre les modèles y figurent.
Rangez soigneusement la notice d’instructions. Si vous remettez l’appareil à un tiers, joignez sa notice d’utilisation.

Vue d’ensemble

Veuillez déplier les volets illustrés.

1 Bouton rotatif avec plaque d’arrêt

Réglez l’épaisseur des tranches (0 à 15 mm).

2 Sécurité anti-enclenchement

Appuyez avant d’enclencher l’appareil. Système de sécurité protégeant des enclenchements involontaires.
3 Touche d’enclenchement
a Marche momentanée. b Fonctionnement permanent.
Uniquement le MAS93../95..:

4 Touche Fromage

Réglez sur une basse vitesse, par exemple pour couper du fromage.

5 Lame

Uniquement le MAS95.. (sans illustration) : Lame d’appoint sans tranchant ondulé, pour le jambon ; avec porte-lame.

6 Couvercle de lame 7 Chariot

Dirigez l’aliment à trancher contre la lame.

8 Coulisseau

Bloquez le chariot en fin de course : Coulisseau positionné à gauche. Pour déplacer le chariot : coulisseau positionné à droite.

9 Tablier

Il supporte le chariot.

10 Porte-restes

Pour trancher les restes en toute sécurité.

11 Plat de service

Pour recueillir et servir les aliments tranchés.

12 Rangement du cordon

Rangez le cordon dans la poche. Sur la MAS95á uniquement : avec enroulement automatique.

Consignes de sécurité

/t\ Risque de blessure !
Ne branchez et faites marcher l’appareil que conformément aux indications figurant sur la plaque signalétique. Ne l’utilisez que si le cordon d’alimentation et l’appareil ne présentent aucun dégât. Éloignez les enfants de l’appareil. Surveillez les enfants pour empêcher qu’ils ne jouent avec l’appareil. Les personnes (enfants compris) souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental, ou ne détenant pas l’expérience et les connaissances nécessaires, ne doivent pas utiliser l’appareil, sauf si quelqu’un les surveille au cours de cette opération ou si la personne responsable de leur sécurité leur a fourni des instructions relatives à son utilisation. Débranchez la fiche mâle de la prise de courant après chaque utilisation, avant chaque netto yage, lorsque vous quittez la pièce et en cas de panne. Veillez à ce que le cordon de branche ment ne frotte pas sur des arêtes vives ou des surfaces très chaudes. Afin d’écarter tout danger, seul notre service après-vente est habilité à réparer l’appareil, comme par ex. procéder au remplacement d’un cordon d’alimentation endommagé. S’il se produit une coupure de courant, l’appa reil reste en position enclenchée et se remet ensuite à fonctionner. Une fois que les appareils ont fini de servir, rendez-les inutilisables. N’utilisez jamais la trancheuse sans chariot et sans porte-restes.
10 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 11

utilisation

Avant la première utilisation, nettoyez l’appareil à fond.

Préparatifs

• Posez l’appareil sur une surface lisse
et propre.
Uniquement le MAS95.. :
Sortez le cordon (12) (Enrouleur automatique de cordon)
• Tirez continuellement le cordon jusqu ’à sortir la longueur voulue puis relâchez-le
lentement. Le cordon s’immobilise sur la longueur voulue.
• Pour réduire la longueur de cordon utilisée, tirez-le légèrement puis laissez s’enrouler
la longueur voulue. Ensuite, tirez à nouveau légèrement sur le cordon, puis relâchez-le lentement.
Sur tous les modèles :
• Branchez la fiche mâle dans la prise
de courant.
• Mettez en place le chariot (7) et le porte
restes (10).
• Réglez l’épaisseur de tranche (1 ) souhaitée
(0 à 15 mm).
La plage de réglage inférieure permet de régler finement l’épaisseur de la tranche
(par ex. pour le salami et le jambon).
• Si nécessaire, insérez/extrayez le plat
de service (11).

Marche/Arrêt

/t\ Risque de blessure avec la lame
tranchante
Une fois l'appareil éteint, la lame tourne enoore pendant un instant. N’approohez jamais les mains de la lame.
Attention !
Le moteur peut surchauffer.
Au bout de 10 minutes maxi. de fonotionne­ment oontinu, laissez refroidir l'appareil.
Marche momentanée
Appuyez d’abord sur le cran de sécurité anti-enclenchement (2) et maintenez-le enfoncé. Appuyez ensuite sur la touche
d’enclenchement (3a) jusqu’à ce que l’appareil se mette en marche. Relâchez le cran de sécurité anti
enclenchement (2).
Pour arrêter l’appareil, relâchez
la touche d’enclenchement (3a).
fr

Fonctionnement permanent

• Appuyez d’abord sur le cran de sécurité anti-enclenchement (2) et maintenez-le enfoncé. Appuyez ensuite sur la touche d’enclenche-ment (3b) jusqu’à ce que l’appareil se mette en marche. Relâchez simultanément le cran de sécurité anti enclenchement (2) ainsi que la touche d’enclenchement (3b).
Pour arrêter l’appareil, appuyez sur
la touche d’enclenchement (3a) puis relâchez-la.
Uniquement le MAS93../95..:
Fonction démarrage en douceur
La lame se met lentement en marche quelques
secondes après avoir appuyé sur la touche d’enclenchement.
Uniquement le MAS93../95..:
Régler sur une vitesse plus faible
Vous pouvez réduire la vitesse de la lame par exemple pour couper du fromage. Si vous éteignez l’appareil, sa lame tourne à la vitesse la plus élevée lorsque vous le remet tez en marche.
• Appuyez sur la touche Fromage (4). Le voyant est allumé dans la touche.
• Pour commuter sur la vitesse standard, appuyez à nouveau sur la touche Fromage. Le voyant s’éteint.

Trancher

• Appuyez légèrement l’aliment à trancher contre la plaque d’arrêt puis poussez-le lentement contre la lame en mouvement.

Après avoir tranché

• Réglez l’épaisseur de tranche sur 0.
• Poussez le chariot en direction de la lame
jusqu’en fin de course puis bloquez-le à l’aide du coulisseau (8) (coulisseau
positionné à gauche).
Après avoir tranché des aliments contenant de la graisse (par ex. de la viande, des saucis ses, du fromage) :
• Par mesure d’hygiène, il est préférable de nettoyer l’appareil immédiatement
après utilisation, en particulier sa lame ; voir la section intitulée « Nettoyer ».
• Si nécessaire, nettoyez le protège-lame
et le râcloir de lame; voir la section intitulée
« Nettoyer ».
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 11
Page 12
fr

Nettoyer

/t\ Risque de blessure avec la lame
tranchante
Avant de procéder au nettoyage, débranchez l'appareil puis retirez la lame. Saisissez la lame uniquement par son support, et non pas par la surface coupante.
/t\ Risque d’électrocution !
Ne plongez jamais l'appareil dans l'eau. Ne le tenez jamais sous l'eau courante.
Attention !
Vous risquez d’endommager les surfaces.
N'utilisez pas de détergent abrasif.
L’appareil ne fonctionne pas si le protège­lame n’est pas en place.
Après le nettoyage, replacez le râcloir de lame ainsi que le protège-lame.

Nettoyer l’appareil

• Essuyez l’appareil, le protège-lame, la lame, le porte-lame et les pièces avec un chiffon humide puis séchez-les. Si nécessaire, ajoutez un peu de produit à vaisselle.
• Le râcloir de lame, le porte-restes (sauf MAS95...) et le plat de service vont aussi au lave-vaisselle. Ne les coincez pas car ils risqueraient de se déformer.
Sur la MAS95.. il est possible de mettre la lame en place dans le porte-lame et de la ranger puis
de la laver au lave-vaisselle comme une assiette.
Enlever le protège-lame, la lame et le porte restes.
• Reculez le chariot pour pouvoir libérer la lame.
Figures 13, 14
• Déverrouillez le protège-lame (appuyez en haut à droite) puis retirez-le.
Figure 15
• Faites tourner la lame et son support dans
le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à
la butée puis retirez-les. Sur la MAS95.. il est possible de retirer la lame à l’aide du porte-lame.
Figure 16
• Dégagez le râcloir de lame avec prudence en commençant par la partie inférieure puis retirez-le.
Mettre en place le protège-lame, la lame et le porte-restes. Figure 17
• Appuyez sur le porte-lame en commençant par la partie inférieure pour l’introduire dans son logment.
Figure 18
• Tenez la lame verticalement par son support puis faites-la tourner en sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée (elle doit encranter audiblement). Sur la MAS95.. il est possible de fixer la lame à l’aide du porte-lame.
Figure 19
• Installez le protège-lame dans son logement en appuyant tout d’abord sur la partie inférieure (n’appuyez pas sur la partie supérieure droite).
Enlever/installer le chariot. Figure 20
• Positionnez le bouton rotatif sur ^l.
• Enlevez le chariot du tablier.
• Pour l’installer, faites-le glisser dans la rainure du tablier.
Enlever/installer la plaque d’arrêt. Figure 21
• Positionnez le bouton rotatif sur ^l.
• Enlevez le protège-lame et la lame (figures 13, 14, 15).
• Enlevez la plaque d’arrêt.
• Pour mettre en place (bouton rotatif sur ^l), commencez par insérer les barres de guidage dans les alésages de la table.

Rangement

/t\ Risque de blessure avec la lame
tranchante
Rangez l'appareil hors de portée des enfants.
Positionnez le bouton rotatif (1) sur 0.
• Bloquez le chariot à l’aide du coulisseau (8) (coulisseau positionné à gauche).
• Rangez le cordon dans la poche (12).
Uniquement le MAS95.. :
• Tirez légèrement le cordon puis laissez-le s’enrouler (enrouleur automatique).
12 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 13
Montage de l’appareil sur un
meuble de cuisine
L’appareil peut se fixer sur un meuble de cuisine
(par ex. sur un fond soulevable ou rabattable).
Il faut à cette fin utiliser des vis à bois 0 5 mm
(non comprises dans les fournitures).
Figure 22
• Marquez les emplacements des trous
de fixation conformément aux dimensions portées sur le croquis.
Figure 23
• Percez les trous de fixation puis montez
l’appareil. Ne serrez pas les vis à fond. De temps à autre, vérifiez que l’appareil est bien fixé.

Dérangements et remèdes

Uniquement le MAS93../95.. :
fr

Mise au rebut

Cet appareil a été labélisé en conformité avec la directive communautaire européenne 2002/96/CE visant les appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Cette directive fixe le cadre, en vigueur sur tout le territoire de l’UE, d’une reprise et d’un recyclage des appareils usagés.
Pour connaître les consignes actuelles relatives à la mise au rebut, renseignez-vous auprès de votre revendeur ou de votre municipalité.

Garantie

Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat.
Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part.
En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat.
Dérangement Cause Remède
L’appareil s’éteint (si fonc
tionnement permanent) et le voyant clignote rapidement
dans la touche Fromage.
L’une des touches
d’allumage refuse de s’enfoncer.
En présence de dérangements non mentionnés ici, veuillez vous adresser à notre service
après-vente. Le couvercle de lame et le racloir de lame sont des pièces de rechange disponibles auprès du service après-vente.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
L’appareil s’arrête automatique ment au bout de 11 minutes de fonctionement permanent (coupure automatique).
L’appareil a été surchargé, p. ex. alimenté avec des produits
trop durs à couper (protection anti-surcharge).
Le protège-lame n’est pas
en place.
La tige de sécurité (19a) du
protège-lame est cassée.
Eteignez l’appareil, laissez-le refroidir (30 minutes minimum) puis réenclenchez-le.
Eteignez l’appareil, débran chez la fiche mâle, supprimez la cause puis rallumez l’appareil.
Fixez le couvercle de lame.
Changez le couvercle de lame.
Sous réserve de modifications.
13
Page 14
it
Congratulazioni per l’acquisto di questo nuovo apparecchio di produzione BOSCH. Con esso avete scelto un elettrodomestico moderno e di gran pregio. Trovate ulteriori informazioni sui nostri prodotti nel nostro sito Internet.
Questo apparecchio è destinato aiia iavora­zione di quantità usuaii per ia famigiia o per
impieghi non professionaii, simiii a queiio domestico. Gii impieghi simiii a queiio domes
tico comprendono ad es. i’impiego cucine per
ii personaie in negozi, uffici, aziende agricoie
e aitre aziende di produzione, nonché i’uso da
parte di ospiti di pensioni, piccoii hotei e simiii
strutture abitative.
Utiiizzare i’apparecchio soio per iavorare quantità e per tempi di iavoro usuaii neii’attività domestica. L’apparecchio non richiede manutenzione.
Queste istruzioni per i’uso descrivono diversi
modeiii. Le differenze sono rappresentate.
Si prega di conservare ie istruzioni per i’uso.
in caso di cessione deii’apparecchio a terzi,
consegnare unitamente questo iibretto
d’istruzioni.

Guida rapida

Aprire ie pagine con ie figure.

1 Manopoia con piastra di appoggio

Regoiare io spessore di tagiio (da 0 a 15 mm).

2 Sicurezza d’accensione

Premere prima di accendere i’apparecchio. Sicurezza contro i’accensione accidentaie.

3 Puisante di accensione

a Funzionamento «puiser». b Funzionamento continuo.
Soio MAS93../95..:

4 Puisante formaggio

Regoiare ia veiocità inferiore, ad es. per affettare ii formaggio.

5 Lama

soio MAS95.. (non raffigurato): Lama suppiementare senza tagiio seghettato per ii prosciutto; con portacoiteiio.

6 Copertura deiia iama 7 Siitta

Spingere i’aiimento da affettare contro ia iama.

9 Tavoia

Sede deiia siitta.

10 Supporto per resti

Per affettare in sicurezza piccoii resti di aiimenti.

11 Vassoio

Deporre e servire i’affettato.

12 Portacavo

Per conservare ii cavo. Soio MAS95..: con avvoigitore automatico.

Istruzioni di sicurezza

/t\ Pericolo ferite
Coiiegare ed usare i’apparecchio soio rispet tando i dati deiia targhetta d’identificazione. Usare i’apparecchio soio se cavo di aiimenta­zione e apparecchio non presentano danni. Tenere i bambini iontano daii’apparecchio. impedire ai bambini di giocare con i’appa­recchio. Non consentire i’uso deii’apparecchio a persone (anche bambini) con ridotta perce zione sensoriaie o ridotte capacità mentaii oppure con carenti esperienze e conoscenze, a meno che non siano sorvegiiate o non siano state istruite aii’uso deii’apparecchio da una persona responsabiie deiia ioro sicurezza. Dopo ogni uso, prima deiia puiizia, prima di aiiontanarsi daii’apparecchio oppure in caso di guasto, estrarre ia spina di aiimentazione. Non tirare ii cavo di aiimentazione su spigoii vivi né metterio a contatto con superfici caide. Ai fine di evitare pericoii, ie riparazioni aii’appa­recchio, come per es. ia sostituzione dei cavo di aiimentazione danneggiato, devono essere eseguite soio daii’assistenza tecnica. in caso d’interruzione deii’energia eiettrica i’apparecchio resta inserito e in seguito si rimette in funzione. Rendere inservibiii gii apparecchi dismessi. Non usare mai i'affettatrice universaie senza siitta e supporto per i resti.
Uso
Puiire con cura i’apparecchio prima di usario ia prima voita.

Preparazione

• Disporre i’apparecchio su una base piana
e puiita.

8 Cursore

Bioccare ia siitta neiia posizione terminaie: cursore a sinistra. Liberare ia siitta: cursore a destra.
14 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 15
Solo MAS95..:
Estrarre il cavo (12) (avvolgitore automatico
del cavo)
• Estrarre il cavo con un solo movimento
continuo fino alla lunghezza desiderata e rilasciarlo lentamente; il cavo si arresta.
• Per la riduzione della lunghezza di lavoro del cavo tirare leggermente il cavo e lasciarlo
riavvolgere fino alla lunghezza desiderata.
Tirare poi di nuovo un poco il cavo e rilasciarlo
lentamente.
Per tutti i modelli:
• Inserire la spina di alimentazione.
• Applicare la slitta (7) ed il supporto per
resti (10).
• Regolare lo spessore di taglio desiderato (1 )
(da 0 a 15 mm). Nel campo di regolazione inferiore si possono regolare spessori di taglio molto sottili
(per es. per salame o prosciutto).
• Se si desidera, richiudere/estrarre
il vassoio (11).

Funzionamento

/S\ Pericolo di ferite da lama tagliente
Dopo avere spento l’appareoohio la lama oontlnua brevemente a girare per inerzia. Non avvioinare mai le mani alla lama.
Attenzione!
Il motore può surriscaldarsi.
Dopo massimo 10 minuti di funzionamento oontinuo farlo raffreddare.
Funzionamento «pulser»:
• Premere prima la sicurezza d’accensione (2) e mantenerla premuta, poi premere
il pulsante d’accensione (3a) finché l’apparecchio va in funzione. Rilasciare la sicurezza d’accensione (2).
Per fermare l’apparecchio rilasciare
il pulsante d’accensione (3a).
Accensione continua:
• Premere prima la sicurezza d’accensione (2) e mantenerla premuta, poi premere
il pulsante d’accensione (3b) finché l’apparecchio va in funzione. Rilasciare la sicurezza d’accensione (2)
ed il pulsante d’accensione (3b).
Per fermare l’apparecchio premere
e rilasciare il pulsante d’accensione (3a).
it
Solo MAS93../95..:
Funzione softstart
Dopo l’accensione la lama inizia a girare
lentamente dopo un breve ritardo. solo MAS93../95..:
Regolare la velocità inferiore
La velocità di rotazione della lama può essere
ridotta ad es. per affettare il formaggio. Quando l’apparecchio è stato spento, all’accensione successiva la lama gira alla velocità massima.
• Premere il pulsante formaggio (4). La spia nel pulsante si accende.
• Per commutare alla velocità standard premere di nuovo il pulsante formaggio. La spia si spegne.

Affettare

• Premere leggermente l’alimento da affettare
contro la piastra spessore e poi spingerlo
lentamente contro la lama in rotazione.

Dopo l’uso

• Riportare lo spessore di taglio a 0.
• Spingere la slitta verso la lama fino alla posizione terminale e bloccarla con il cursore (8) (cursore a sinistra).
Dopo avere affettato alimenti grassi
(per es. carne, salsiccia, formaggio):
• per motivi d’igiene è opportuno pulire subito l’apparecchio, e specialmente la lama; vedi
capitolo «Pulizia»;
• Se necessario pulire il coprilama ed il raschialama; vedi capitolo «Pulizia».

Pulizia

/t\ Pericolo di ferite da lama tagliente
Prima di pulire l’appareoohio estrarre la spina e smontare la lama.
Afferrare la lama solo sul supporto e non sulla
superfioie di taglio.
/t\ Pericolo di scariche elettriche
Non immergere mai l’appareoohio nell’aoqua,
né metterlo sotto aoqua oorrente.
Attenzione!
Le superfici possono subire danni.
Non utilizzare detergenti abrasivi.
Senza il coprilama l’apparecchio non funziona.
Dopo la pulizia montare il rasohialama ed il ooprilama.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 15
Page 16
it

Pulire l’apparecchio

• Strofinare con un panno umido i’appa-
recchio, ii copriiama, ia iama ed ii raschiaiama e poi asciugarii. Se necessario utiiizzare un poco di detersivo per stovigiie.
• Separatore deiia iama, supporto per i resti (non per MAS95..) e vassoio possono essere anche iavati in iavastovigiie. Non bioccateii per evitare ia ioro deformazione.
Per MAS95.. ia iama può essere inserita nei portaiama, disposta e iavata come un piatto neiia iavastovigiie.
Smontare il coprilama, la lama ed il supporto
per resti.
• Spingere ia siitta verso dietro fino a iiberare ia iama.
Figura 13, 14
• Togiiere ia sicura dei copriiama (premere in aito a destra) e rimuoverio.
Figura 15
• Afferrare ia iama sui suo supporto, ruotaria
in senso orario fino aii’arresto e smontaria.
Per MAS95.. ia iama può essere rimossa per mezzo dei portaiama.
Figura 16
• iniziando dai basso, staccare con precauzione ii raschiaiama daiia sua sede e rimuoverio.
Montare il coprilama, la lama ed il supporto per resti. Figura 17
• iniziando ai basso, premere ii raschiaiama neiia sua sede.
Figura 18
• Afferrare ia iama sui suo supporto, avvicinaria mantenendoia verticaie e ruotaria in senso
antiorario fino aii’arresto (si deve sentire
io scatto di arresto). Per MAS95.. ia iama può essere appiicata per mezzo dei portaiama.
Figura 19
• inserire ii copriiama prima in basso e poi spingerio neiia sua sede (non premere in aito a destra).
Smontare/montare la slitta.
Figura 20
• Ruotare ia manopoia su ^l.
• Togiiere ia siitta daiia tavoia.
• Per rimontaria inserire ia siitta neiia guida suiia tavoia.
Smontare/montare la piastra di appoggio. Figura 21
• Ruotare ia manopoia su ^l.
• Smontare ii copriiama e ia iama
(figure 13, 14, 15).
• Smontare ia piastra spessore.
• Per i’appiicazione (manopoia su ^l) inserire
prima ie aste guida nei fori deiia tavoia.

Conservazione

/t\ Pericolo di ferite da lama tagliente
Conservare l’apparecchio fuori della portata dei bambini.
Ruotare ia manopoia (1 ) su 0.
• Bioccare ia siitta con ii cursore (8) (cursore a sinistra).
• Ripiegare ii cavo nei portacavo (12).
Soio MAS95..:
• Tirare ieggermente ii cavo e fario riavvoigere (avvoigitore automatico).

Montare l’apparecchio su mobili da cucina

L’apparecchio può essere fissato su mobiii da cucina (per es. su un piano soiievabiie o ribaitabiie). A tai fine sono necessarie viti per iegno 0 5 mm (non comprese neiia fornitura).
Figura 22
• Segnare ie posizioni per i fori di fissaggio secondo io schizzo quotato.
Figura 23
• Trapanare i fori e montare i’apparecchio Non stringere troppo forte ie viti e controiiare ogni tanto ii saido fissaggio.

Smaltimento

Questo apparecchio è contrassegnato conformemente aiia Direttiva europea 2002/96/CE Rifiuti di apparecchiature eiettriche ed eiettroniche (waste eiectricai and eiectronic equipement ­WEEE). La direttiva prescrive ii quadro normativo per un recupero e riciciaggio degii apparecchi dismessi.
informarsi suiie attuaii vie per ia rottamazione presso ii proprio rivenditore speciaiizzato o presso ia propria amministrazione comunaie.
16 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 17
it

Garanzia

Per questo apparecchio sono valide le
condizioni di garanzia pubblicate dal nostro rappresentante nel paese di vendita.
Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato
l’apparecchio, è sempre ben disposto a fornire a richiesta informazioni a proposito.
Per l’esercizio del diritto di garanzia
è comunque necessario presentare il documento di acquisto.

Rimedio in caso di guasti

Solo MAS93../95..:
Guasto Causa Rimedio
L’apparecchio si spegne (in connessione permanente)
e la spia nel tasto formaggio
lampeggia velocemente.
Uno dei pulsanti di
accensione resiste all'azionamento.
In caso di altri guasti, preghiamo di rivolgersi al nostro servizio assistenza clienti.
Copertura della lama e separatore della lama vengono forniti dal servizio assistenza clienti come
ricambi.
L’apparecchio si ferma auto
maticamente dopo 11 minuti di funzionamento continuo (interruttore di sicurezza).
L’apparecchio è stato sovrac
caricato, ad es. tentativo di tagliare un prodotto troppo duro (prote zione contro i sovraccarichi).
Coprilama non montato. Applicare la copertura della
Spina di sicurezza (19a) del coprilama spezzata.
Spegnere l’apparecchio, lasciarlo raffreddare (almeno 30 minuti), poi accenderlo di nuovo.
Spegnere l’apparecchio, estrarre la spina, eliminare la causa, riaccendere l’apparecchio.
lama. Sostituire la copertura della
lama.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Con riserva di modifiche.
17
Page 18
ni
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe BOSCH-apparaat. Hiermee Üeeft u gekozen voor een modern, Üoogwaardig huishoudapparaat. Meer informatie over onze producten vindt u op onze internetsite.
Dit apparaat is bedoeld voor hoeveelheden die gebruikelijk zijn in het huishouden en voor huishoudachtige, niet-zakelijke toepassingen. Huishoudachtige toepassingen omvatten bijv. het gebruik in personeelskeukens van Winkels,
kantoren, landbouwbedrijven en andere zakelijke bedrijven, evenals het gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soort­gelijke woonvoorzieningen.
Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwerkingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden.
Het apparaat is onderhoudsvrij.
De gebruiksaanwijzing beschrijft verschillende
modellen. De verschillen zijn aangegeven.
De gebruiksaanwijzing bewaren a.u.b. Overhandig ook de gebruiksaanwijzing als u het apparaat doorgeeft aan derden.

In één oogopslag

De pagina's met afbeeldingen uitklappen a.u.b.

1 Draaiknop met aanslagplaat

Snijbreedte instellen (tussen 0 en 15 mm).

2 Inschakelbeveiliging

Voor het inschakelen indrukken. Beveiliging tegen onbedoeld inschakelen.

3 Inschakeltoets

a Momentschakeling. b Continuschakeling.
Uitsluitend bij MAS93../95..:

4 Kaastoets

Lager toerental instellen, bijv. om kaas te snijden.

5 Mes

uitsluitend bij MAS95.. (Geen afbeelding): Extra mes zonder golfsnede voor ham, met meshouder.

6 Mesafscherming 7 Slede

Snijgoed tegen het mes leggen.

8 Schuif

Slede vastzetten in de eindpositie: schuif naar links. Slede bewegen: schuif naar rechts.

9 Tafel

Neemt de siede op.

10 Resthouder

Reststukken veilig snijden.

11 Serveerschaal

Snijgoed opvangen en serveren.

12 Snoerhouder

Opbergruimte voor het snoer. Alleen bij MAS95..: met automatische snoeropwikkeling.

Veiligheidsvoorschriften

/t\ Verwondingsgevaar
Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens op het typeplaatje. Gebruik het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het apparaat geen bescha­digingen vertonen. Houd kinderen uit de buurt van het apparaat. Toezicht houden op kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat spelen. Het apparaat niet laten bedienen door personen (ook kinderen) met verminderde zintuiglijke waarneming of geestelijke vermogens, of door personen met onvoldoende ervaring en kennis, tenzij deze onder toezicht staan van of zijn geihstrueerd over het gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Trek de stekker altijd uit het stopcontact na gebruik van het apparaat, voordat u het apparaat reinigt, wanneer u het vertrek verlaat of indien er storing optreedt. Leid het aansluitsnoer niet langs scherpe randen of hete oppervlakken. Om gevaren te vermijden mogen reparaties aan het apparaat - bijv. het vervangen van een beschadigd aansluitsnoer - uitsluitend worden uitgevoerd door de klantenservice. Bij stroomstoring blijft het apparaat ingeschakeld en gaat daarna weer lopen. Uitgediende apparaten onbruikbaar maken. De allessnijder niet gebruiken zonder slede en resthouder.

Bedienen

Het apparaat grondig reinigen voordat u het voor het eerst gebruikt.

Voorbereiden

• Het apparaat op een vlakke en schone
ondergrond zetten.
18
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 19
Uitsluitend bij MAS95..:
Snoer uittrekken (12) (automatische snoeropwikkeling)
• Het snoer in één keer tot de gewenste lengte uittrekken en langzaam loslaten; het snoer is gearreteerd.
• Om de snoerlengte te beperken lichtjes aan het snoer trekken en tot de gewenste lengte laten opwikkelen. Dan opnieuw kort aan het
snoer trekken en langzaam loslaten.
Bij alle modellen:
• De stekker in het stopcontact steken.
• De slede (7) en de resthouder (10)
aanbrengen.
• De gewenste snijbreedte (1) instellen (tussen 0 en 15 mm). In het onderste instelbereik kan er zeer fijn
worden ingesteld (bijv. voor salami of ham).
• Desgewenst de serveerschaal (11) inschuiven/uittrekken.

Inschakelen/uitschakelen

/t\ Verwondingsgevaar door scherp mes
Het mes blijft na het uitschakelen nog even draaien. kooit met de handen in de buurt van
het mes komen.
Let op!
De motor kan oververhit raken.
Na maximaal N 0 minuten ononderbroken
gebruikhet apparaat laten afkoelen.
Momentschakeling:
• Eerst de inschakelbeveiliging (2) indrukken
en ingedrukt houden, daarna de inschakel­toets (3a) indrukken totdat het apparaat gaat
lopen. De inschakelbeveiliging (2) loslaten.
Om te stoppen de inschakeltoets (3a)
loslaten.
Continuschakeling:
• Eerst de inschakelbeveiliging (2) indrukken
en ingedrukt houden, daarna de inschakel­toets (3b) indrukken tot het apparaat gaat
lopen. De inschakelbeveiliging (2) en de inschakeltoets (3b) loslaten.
Om te stoppen de inschakeltoets (3a)
indrukken en loslaten.
Uitsluitend bij MAS93../95..:
Softstartfunctie
Het mes komt na het inschakelen met een korte
vertraging langzaam op toeren.
ni
Uitsluitend bij MAS93../95..:
Lager toerental instellen
Het toerental van het mes kan worden verlaagd, bijv. om kaas te snijden. Wanneer het apparaat uitgeschakeld is geweest en opnieuw wordt ingeschakeld, draait het mes op het hoogste toerental.
• Kaastoets (4) indrukken. Het lampje in de
toets gaat branden.
• Om het standaard toerental in te schakelen
nogmaals op de kaastoets drukken. Lampje gaat uit

Snijden

• Het snijgoed licht tegen de aanslagplaat drukken en langzaam tegen het draaiende mes schuiven.

Na het snijden

• De snijbreedte op 0 zetten.
• De slede in de richting van het mes tot aan de eindpositie schuiven en met de schuif (8)
vastzetten (schuif naar links).
Na het snijden van vethoudend snijgoed
(bijv. vlees, worst, kaas):
• Om hygienische reden kunt u het apparaat
en vooral het mes het best direct reinigen; zie het hoofstuk „Reinigen”.
• Zo nodig de mesafscherming en de mesafstrijker reinigen; zie het hoofdstuk „Reinigen”.

Reinigen

/t\ Verwondingsgevaar door scherp mes
Voor het reinigen de stekker uit het stop­oontaot trekken en het mes verwijderen. Het mes niet vastpakken aan het snijvlak,
maar altijd aan de meshouder.
/t\ Gevaar van een elektrische schok
Het apparaat nooit onderdompelen in water en nooit onder stromend water houden.
Let op! Oppervlakken kunnen beschadigd raken.
Geen sohurende reinigingsmiddelen
gebruiken.
Het apparaat loopt niet zonder mesafscherming.
ka het reinigen de mesafstrijker en de mesaf­soherming aanbrengen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 19
Page 20
nl

Apparaat reinigen

• Het apparaat, de mesafscherming, het mes, de mesafstrijker en de hulpstukken afvegen met een vochtige doek en afdrogen. Indien nodig een beetje afwasmiddel gebruiken.
• Mesafstrijker, resthouder (niet bij MAS95..) en serveerschaal kunnen worden gereinigd in de afwasautomaat. Niet vastklemmen, omdat ze dan vervormd kunnen worden.
Bij MAS95.. kan het mes in de meshouder worden aangebracht en als een bord in de afwasautomaat worden geplaatst en gereinigd.
Mesafscherming, mes en resthouder verwijderen.
• De slede terugschuiven totdat het mes vrij ligt.
Afb. 13, 14
• De mesafscherming ontgrendelen (rechts
bovenaan drukken) en verwijderen.
Afb. 15
• Het mes vastpakken aan de meshouder,
met de klok mee tot aan de aanslag draaien
en verwijderen. Bij MAS95.. kan het mes met behulp van de meshouder worden verwijderd.
Afb. 16
• De mesafstrijker voorzichtig van onderaf
losmaken uit de houder en verwijderen.
Mesafscherming, mes en resthouder aanbrengen. Afb. 17
• De mesafstrijker voorzichtig van onderaf
in de houder drukken.
Afb. 18
• Het mes horizontaal vasthouden aan de mes
houder en tegen de klok in tot aan de aanslag draaien (het moet hoorbaar vastklikken). Bij MAS95.. kan het mes met behulp van de meshouder worden aangebracht.
Afb. 19
• De mesafscherming van onderaf plaatsen
en in de houder drukken (niet rechts bovenaan drukken).
Slede verwijderen/aanbrengen. Afb. 20
• De draaiknop op ^l zetten.
• De slede van de tafel verwijderen.
• De slede weer aanbrengen door deze
in de geleiding op de tafel te schuiven.
Aanslagplaat verwijderen/aanbrengen. Afb. 21
• De draaiknop op ^l zetten.
• De mesafscherming en het mes verwijderen
(afb. 13, 14 en 15).
• De aanslagplaat verwijderen.
• Bij het aanbrengen (draaiknop op ^l) eerst
de geleidingsstangen in de gaten in de tafel steken.

Opbergen

/t\ Verwondingsgevaar door scherp mes
Het apparaat buiten bereik van binderen opbergen.
De draaiknop (1) op 0 zetten.
• De slede vastzetten met de schuif (8) (schuif naar links).
• Het snoer opbergen (12).
Uitsluitend bij MAS95..:
• Lichtjes aan het snoer trekken en het snoer laten opwikkelen (automatische snoeropwikkeling).

Apparaat monteren op het keukenmeubel

Het apparaat kan vast worden gemonteerd op een keukenmeubel (bijv. hef- of klapbodem). Hiervoor zijn houtschroeven 0 5 mm nodig (worden niet meegeleverd).
Afb. 22
• Posities voor de bevestigingsgaten aftekenen volgens de maattekening.
Afb. 23
• Bevestigingsgaten boren en het apparaat monteren. Schroeven niet te vast aandraaien en af en toe controleren of ze stevig vastzitten.

Afvoer van het oude apparaat

Dit apparaat is geclassificeerd volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over oude
___
elektrische en elektronische apparatuur
(waste electrical and electronic equipment
- WEEE). Deze richtlijn vormt voor de gehele EU een kader voor de terugname en recycling van oude apparaten.
Voor actuele informatie over de afvoer van het oude apparaat kunt u terecht bij de vakhandel of bij uw gemeente.
20 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 21
ni

Garantie

Voor dit apparaat gelden de garantievoor-
waarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier bij wie u het apparaat hebt gekocht geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak te maken op de garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs nodig.

Hulp bij storingen

Uitsiuitend bij MAS93../95..:
Storing Oorzaak Opiossing
Het apparaat schakeit uit (bij continuschakeiing) en het iampje in de kaastoets knippert snei.
Een van de inschakeitoetsen kan niet worden ingedrukt.
Neem bij andere storingen a.u.b. contact op met onze kiantenservice. Mesafscherming en mesafstrijker zijn ais vervangingsonderdeien verkrijgbaar bij de kiantenservice.
Geen storing, het apparaat stopt automatisch na 11 minuten continu te hebben gelopen (uitschakelautomaat)
Het apparaat is overbelast,
bijv. wegens te hard snijgoed (overbelastings-beveiliging).
De mesafscherming is niet
aangebracht.
De veiligheidspen (19a) van de
mesafscherming is afgebroken.
Apparaat uitschakeien, iaten afkoeien (minstens 30 minuten) en dan weer inschakeien.
Apparaat uitschakeien, stekker uit het stopcontact trekken, oorzaak verheipen, apparaat
weer inschakeien.
Mesafscherming aanbrengen.
Mesafscherming vervangen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Wijzigingen voorbehouden.
21
Page 22
da
Tillykke med kobet af dit nye apparat fra firmaet BOSCH. Dermed har du valgt et moderne, forste­klasses husholdningsapparat. Yderligere informationer om vores produkter finder du pä vores internetside.
Dette apparat er beregnet til brug i hushold­ningen eller husholdningslignende indretninger.
Det mä ikke bruges til erhvervsm<ssig brug. Ved husholdningslignende indretninger forstäs f. eks. brug i medarbejderkekkener i forret-
ninger, pä kontorer, i landbrugsm<ssig og anden erhvervsm<ssig drift samt brug pä
pensioner, smä hoteller og andre former for
boliger, hvor apparatet betjenes af g<sterne selv. Apparatet er kun beregnet til at blive brugt til m<ngder og tider, som er almindelige
i en normal husholdning. Apparatet er vedlige-
holdelsesfrit.
Denne brugsanvisning beskriver forskellige
modeller. Forskelle er illustreret. Opbevar venligst brugsanvisningen.
Giv brugsanvisningen videre til en senere ejer.

Overblik

Fold billedsiderne ud.

1 Drejeknap med anslagsplade

Til indstilling af sk<rebredde (0-15 mm).

2 Indkoblingssikring

Trykkes ind f>r apparatet tages i brug. Sikrer apparatet mod utilsigtet indkobling.

3 T<nd-tast

a Momentfunktion. b Varig drift.
Kun ved MAS93../95..:

4 Ostetaste

Til at indstille lavere hastighed f. eks. til at sk<re ost.

5 Kniv

Kun ved MAS95.. (uden illustration): Ekstrakniv uden belgeslibning til skinke; med knivholder.

6 Knivafd<kning 7 Sl<de

Til at f>re de forskellige ting, som skal sk<res, hen mod kniven.

8 Skyder

Fastholdelse af sl<den i slutposition: Skyder til venstre. Sl<den skal v<re bev<gelig: Skyder til hejre.

9 Piade

Til at holde sl<den.

10 Restholder

Til sikker sk<ring af rester.

11 Serveringsskàl

Til at opfange og servere det afskarede.

12 Kabelrum

Til opbevaring af kablet. Kun pa MAS95..: Med oprulleautomatik.

Sikkerhedsanvisninger

/t\ Kv<stelsesfare
Apparatet skal tilsluttes og bruges i henhold til angivelserne pa typeskiltet. Apparatet ma ikke tilsluttes lysnettet, hvis led­ningen eller apparatet er beh<ftet med fejl. Hold bern v<k fra apparatet. Hold bern under opsyn for at forhindre, at de leger med apparatet. Personer (ogsà bern) med reduceret fysisk registreringsevne eller psykisk evne eller med manglende erfaring og viden ma ikke betjene apparatet, medmindre de er under opsyn eller er blevet instrueret i brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for din sikkerhed. Efter brugen, f>r rengering, f>r rummet forlades eller ved fejl tages stikket ud af stikkontakten. Ledningen ma ikke tr<kkes hen over skarpe kanter eller varme flader. Reparation pa apparatet (f. eks. udskiftning af en beskadiget ledning) ma kun udferes af vor kundeservice for at undga fare. Ved stremsvigt forbliver apparatet t<ndt. apparatet starter automatisk igen. Udtjente apparater b>r gores ubrugelige. Anvend aldrig brodmaskinen uden sl<de og resteholder.

Betjening

For ibrugtagning forste gang skal apparatet vaskes grundigt af.

Forberedelse

• Stil apparatet pa et glat og rent underlag. Kun ved MAS95..:
Ledning tr<kkes ud (12) (ledning-oprulleautomatik)
• Tr<k ledningen i et tr<k ud i den onskede l<ngde og slip den langsomt; ledningen er fastlast.
• Ledningens arbejdsl<ngde reduceres ved at t<kke let i ledningen og rul den op, til den onskede l<ngde nas. Tr<k herefter let i led­ningen og slip den langsomt.
22 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 23
Pâ alle modeller:
• Stik stikket á kontakten.
• Anbring slæde (7) og resteholder (10)
pâ apparatet.
• Indstil den enskede skærebredde (1) (0-15 mm). I det nederste indstillingsomrâde er det muligt at foretage en meget fin indstilling (f. eks. salami, skinke).
• Skub serveringsskâlen (11) i eller træk den ud efter enske.

Tænde/slukke

/j\ Kvæstelsesfare som folge af skarpe
knive
Kniven drejer sig endnu kort efter, at apparatet er slukket (efterleb). Hold aldrig hænderne i nærheden af kniven.
Pas pà! Motoren kan blive for varm.
Lad apparatet afkele, hvis apparatet har været i uafbrudt brug i maks. 10 minutter.
Momentfunktion
• Tryk f>rst pâ indkoblingssikringen (2) og hold
den nede; tryk sâ pâ momentfunktionen (3a), til apparatet gâr igang. Slip indkoblings­sikringen (2).
Apparatet stoppes ved at slippe
tænd (3a).
Varig drift
• Tryk f>rst pâ indkoblingssikringen (2) og hold den nede; tryk sâ pâ momentfunktionen (3b), til apparatet gâr igang.
Slip indkoblingssikringen (2) og varigdrift­tasten (3b).
Apparatet stoppes ved at trykke
pâ momentfunktionen (3a).
Kun ved MAS93../95..:
Softstart-funktion
Kniven gâr blodt i gang med at k>re med en lille
forsinkelse, nâr den tændes.
Kun ved MAS93../95..:
Lavere hastighed indstilles
Knivens hastighed kan reduceres f. eks. til at skære ost. Nâr apparatet er blevet slukket, k>rer kniven med hojeste hastighed, næste gang det tændes.
• Tryk pâ ostetasten (4). Lampen i tasten lyser.
• Tryk en gang til pâ ostetasten for at skifte
til standardhastigheden. Lampen slukker.
da

Skæring

• Tryk det, som skal skæres, let mod anslags­pladen og skub det langsomt mod den roterende kniv.

Efter skæring

• Indstil skærebredden pâ 0.
• Skub slæden ind mod kniven indtil slut­position og fastlâs den med skyderen (8) (Skubber venstre).
Nâr apparatet har været brugt til skæring
af fedtholdige levnedsmidler (f. eks. kod, pâlæg, ost):
• Af hygiejniske grunde skal apparat og især kniv helst rengores med det samme;
se kapitel „Rengoring“.
• Rengor knivafdækning og knivafstryger efter beho; se kapitel „Rengoring“.

Rengoring

Kvæstelsesfare som folge af skarpe knive
Inden rengerlngen skal stikket tages ud afstlk­kontakten. Tag altid fat i kniven ved knivholderen og ikke
pà skærefladen.
/t\ Risiko for elektrisk stod
Dyp aldrig apparatet i vand og hold den aldrig under rindende vand.
Pas pà! Overfladerne kan beskadiges.
Benyt ingen skurende rengeringsmidler.
Apparatet korer ikke uden knivafdækning.
Anbring knivafstryger og knivafdækning efter
rengeringen.

Apparatet rengores

• Tor apparat, knivafdækning, kniv og knivaf-
stryger samt enkelte dele af med en fugtig
klud og tor det hele tort. Kom en smule
opvaskemiddel i rengoringsvandet efter
behov.
• Knivafstryger, resteholder (ikke pâ MAS95..)
og serveringsskâl kan ogsâ sættes
i opvaskemaskinen. Forsog ikke at klemme dem fast, da de kan blive deformeret.
Pâ MAS95.. kan kniven sættes i knivholderen
og sættes i opvaskemaskinen og opvaskes som en tallerken.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 23
Page 24
da
Knivafd<kning, kniv og resteholder tages af.
• Skub sl<den tilbage, indtil kniven er fri.
Billede 13, 14
• Afsikre knivafd<kningen (tyrk everst til hejre)
og tag den af.
Billede 15
• Drej kniven pa knivholderen til hojre indtil stop
og tag den af. Pa MAS95.. kan kniven tages af vha. knivholderen.
Billede 16
• Losne knivafstrygeren forsigtigt nedefra fra
sin position og tag den af.
Knivafd<kning, kniv og resteholder
anbringes.
Billede 17
• Tryk knivafstrygeren nedefra i sin position.
Billede 18
• Hold kniven i knivholderen lodret og drej den
til venstre indtil stop (skal falde horbart i hak). Pa MAS95.. kan kniven anbringes vha. knivholderen.
Billede 19
• S<t forst knivafd<kningen i forneden
og tryk den i sin position (tryk ikke overst til hojre).
Sl<den tages af og is<ttes.
Billede 20
• Stil drejeknappen pa ^l.
• Tag sl<den af pladen.
• Sl<den is<ttes igen ved at skubbe sl<den
ind i foringen pa pladen.
Stoppladen tages af og is<ttes.
Billede 21
• Stil drejeknappen pa ^l.
• Tag knivafd<kning og kniv af
(billede 13, 14, 15).
• Tag stoppladen af.
• Til is<tning (drejeknap pa ^l): Tryk forst
f0ringsst<ngerne ind i boringerne pa bordet.

Opbevaring

/t\ Kv<stelsesfare som folge af skarpe
knive
Apparatet skal opbevares utilg<ngeligt for born.
Stil drejeknappen (1 ) pa 0.
• Stil sl<den fast med skyderen (8) (skyder venstre).
• Til opbevaring af kablet (12).
Kun ved MAS95..:
• Træk let i ledningen og lad ledningen rulle
op (oprulleautomatik).
Apparate! monteres pä kekken­meblet
Apparatet kan monteres fast pa kokkenmoblet (f.eks. lofte- eller klapbund). Hertil bruges træskruer med en diameter (0) pa 5 mm (folger ikke med leveringen).
Billede 22
• Marker positionerne til fastgorelseshullerne
iht. malskitsen.
Billede 23
• Bor fastgorelseshullerne og monter
apparatet. Spænd ikke skruerne alt for fast og kontroller dem for sikker montering en gang imellem.

Bortskaffelse

Dette apparat er mærket iht. bestem­melserne i det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
Direktivet indeholder bestemmelser mht. retur og brug af gammelt elektrisk og elektronisk udstyr, der gælder i hele
EU-omrâdet.
Brug genbrugsordningerne for emballage og ældre apparater og vær med til at skane miljoet. Er der tvivl om ordningerne og hvor genbrugspladserne er placeret, kan kommunen kontaktes.

Garanti

Pâ dette apparat yder BOSCH 1 ars garanti. Kobsnota skal altid vedlægges ved indsendelse til reparation, hvis denne onskes udfort pa garanti. Medfolger kobsnota ikke, vil reparationen altid blive udfort mod beregning. Indsendelse til reparation. Skulle Deres BOSCH apparat ga i stykker, kan indsendes til vort serviceværksted: BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 6, 2750 Ballerup, tlf. 44-898985. Pa reparationer ydes 12 maneders garanti. De kan naturligvis ogsa indsende apparatet gennem Deres lokale forhandler.
24 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 25
da

Hj<lp i tilf<lde af feji

Kun ved MAS93../95..:
Feji Ärsag Afhj<lpning
Apparatet slukker (ved varig
drift) og lampen blinker hurtigt i ostetasten.
En af tffindetasterne kan ikke
trykkes ind.
Kontakt venligst vor kundeservice, hvis der opstár andre fejI. Knivafdffikning og knivafstryger fás hos kundeservice som reservedele.
Ingen fejl, apparatet stopper auto-
matisk efter 11 minutter varig drift (frakoblingsautomatik).
Apparatet blev overbelastet f. eks. for hárdt levnedsmiddel blev tilfort (overbelastningsbeskyttelse).
Knivafd<kning er ikke anbragt. Anbring knivafdffikningen.
Sikkerhedsstift (19a) er br<kket pá knivafd<kning.
Sluk for apparatet og lad det afkole (mindst 30 minutter), t<nd sá for det igen.
Sluk for apparatet, tr<k stikket
ud, afhj<lp ársagen og t<nd
for apparatet igen.
Erstat knivafdffikningen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
^ndringer forbeholdes.
25
Page 26
no
Hjertelig tillykke med kjepet av det nye apparatet fra BOSCH. Dermed har du besternt deg for et moderne husholdningsapparat av hoy kvalitet. Sidere informasjoner om váre produkter finner du pá vár nettside.
Dette apparatet er beregnet for bearbeidelse av vanlige mengder for husholdningen og ikke for industrielt bruk. Rom med husholdnings-
preget bruk kan v<re f. eks. bruk i medar-
beiderkjokken i butikker, pá kontorer,
landbruks- eller andre produksjonsbedrifter, sásom bruk av gjester i pensjonater, smá
hoteller eller lignende oppholdsenheter.
Maskinen má kun brukes til á bearbeide vanlige
husholdningsmengder og ogsá innen vanlige
bearbeidelsestider. Maskinen er vedlikeholdsfri.
Bruksanvisningen beskriver forskjellige
modeller. Forskjellene er angitt.
Bruksanvisningen má oppbevares.
Dersom du gir maskinen videre til andre, bor
bruksanvisningen leveres med.

Et overblikk

Klaff ut siden med billedtekster.

1 Dreieknapp med stoppeplate

Innstilling av snittbredden (0 til 15 mm).

2 Innkoplingssikring

Má trykkes for innkopling. Sikring mot at maskinen slás pá ved en feiltakelse.

3 Innkoplingstast

a Momentkopling. b Langtidskopling.
Kun ved MAS93../95..:

4 Osteknapp

Still inn lavt turtall, f eks. for skj<ring av ost.

5 Kniv

Kun ved MAS95.. (uten illustrasjon): Ekstra kniv uten bolgeslip for skinke, med knivholder.

6 Deksel for kniven 7 Sleden

Skyver det som skal skj<res mot kniven.

8 Skyvetasten

Sleden settes fast i sluttposisjon: Tasten til venstre. Sleden skal beveges: Tasten til hoyre.

9 Bord

For oppbevaring av sleden.

10 Resteholder

Skj<rer rester sikkert.

11 Serveringsskäl

Fänger opp det som blir skäret og kan brukes som serveringsskäl.

12 Kabelbeholder

For oppbevaring av kabelen. Kun ved MAS95..: med opprullings­automatikk.

Sikkerhetshenvisninger

/t\ Fare for skade
Maskinen mä kun tilkoples og brukes i henhold til angivelsene pä typeskiltet. Den mä kun brukes när stromkabelen og maskinen selv ikke viser tegn pä ytre skader. Hold barn borte fra maskinen. Barna mä holdes oye med, slik at de ikke leker med apparatet. Personer (ogsä barn) med reduserte ändelige svakheter eller evner, eller som mangler erfaringer og kunnskaper om apparatet, mä ikke fä betjene det, med mindre de har fätt oppl<ring i bruken av apparatet og under tilsyn av personer som er ansvarlige for sikkerheten. Trekk stöpselet ut av stikkontakten etter hver bruk, for rengjoring, hvis du forlater rommet eller hvis det oppstär feil. Ikke trekk stromkabelen over skarpe ting eller varme flater. Reparasjoner pä maskinen, f. eks. skifting av stromkabel, mä kun foretas av vär kunde service - for ä unngä at det oppstär fare. Ved strombrudd forblir maskinen päslätt og starter igjen när strommen kommer tilbake. Gamle maskiner bor destrueres. Universal skj<remaskinen mä aldri brukes uten sleden og restebeholderen.

Betjening

Apparatet mä rengjores grundig for bruk.

Forberedning

• Sett apparatet pä et glatt og rent underlag. Kun ved MAS95..:
Trekk ut kabelen (12) (Kabelen har opprullingsautomatikk)
• Trekk ut kabelen med ett trekk inntil onsket lengde og slipp den langsomt igjen. Kabelen er nä sikret.
• For redusering av kabellengden, trekkes det lett i kabelen og rulles inn inntil den har den onskede lengden. Deretter trekker du lett i kabelen igjen og slipper den langsomt.
26 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 27
Ved alle modellene:
• Sett stöpselet á stikkontakten.
• Sett pá sleden (7) og resteholderen (10).
• Innstill onsket snittbredde (1) (0 til 15 mm). I den nederste innstillingsomrádet kan
det innstilles et meget tint snitt
(f. eks. tor tárepelse/salami (skinke).
• Dersom onsket, kan serveringsskálen (11)
skyves inn/trekkes ut.

Innkopling/utkopling

/t\ Fare for skade pä grunn av skarpe
mikserkniver
Kniven gär litt etter at maskinen er slätt av. Hold aldri hendene i n<rüeten av kniven.
Pass pä! Motoren kan bli overopphetet.
Maskinen mä etter max. 10 minutters langtidsdrift avkjeles.
Momentkopling
• Forst trykkes innkoplingssikringen (2) og holdes, deretter trykkes innkoplingstasten (3a), til maskinen gár. Innkoplingssikringen (2) slippes sá.
For stopping slippes innkoplings-
tasten (3a).
Langtidskopling
• Forst trykkes innkoplingssikringen (2) og holdes, deretter trykkes innkoplingstasten (3b), til maskinen gár. Innkoplingssikringen (2) og innkoplingstasten (3b) slippes sá.
For stopping trykkes innkoplingstasten
(3a) og slippes deretter.
Kun ved MAS93../95..:
Softstart-funksjon
Etter innkoplingen starter kniven lamgsomt etter
en kort tids torsinkelse.
Kun ved MAS93../95..:
Still inn lavt turtall
Turtallet pá kniven kan f.eks reduseres for skj<ring av ost. Nár maskinen ble slátt av, gár kniven med hoyeste turtall neste gang den blir slátt pá.
• Trykk pá ostetasten (4). Lampen i tasten lyser.
• For á kunne slá om til standard turtall,
trykkes det en gang til pá osteknappen.
Lampen slukkes.

Skj<ring

• Det som skal skj<res trykkes lett mot
stoppeplaten og skyv det langsomt mot
den lopende kniven.
no

Etter sk<ringen

• Sett snittbredden pä 0.
• Skyv sieden l retning av kniven tll slutt­poslsjonen og sett den fast med skyveren (8) (skyveren til venstre).
Etter skj<ring av fettholdige varer (f. eks. kjott,
pälegg, ost):
• Av hyglenlske grunner mä apparatet og l sffirdeleshet knlven helst rengjores straks,
se kaplttel “Rengjorlng”.
• Om nodvendlg mä knlvdekselet og knlv-
avstrykeren rengjores, se kaplttel “Rengjorlng”.

Rengjoring

/f\ Fare for skade pä grunn av skarpe
mikserkniver
For rengjoringen mä stöpselet trekkes ut og ta av kniven Ikke hold i kniven pä snittflaten, men ta i knivholderen.
/t\ Fare for stromstot
Maskinen mä aldri dyppes ned i vann eller
holdes under rennende vann.
Pass pä! Overflaten kan bli skadet.
Ikke bruk skurende rengjoringsmidler
Maskinen gär ikke uten knivdeksel.
Etter rengjoringen mä knivavstrykeren og knivdekselet settes pä igjen.

Rengjering av maskinen

• Tork av masklnen, knlvdekselet, knlv
og knlvavstryker säsom pämonterte
deler med en fuktlg klut og tork dem.
Om nodvendlg mä du bruke lltt flytende oppvaskmlddel.
• Knlvavstryker, restebeholder (lkke ved MAS95..) og serverlngsskälen kan ogsä
vaskes l oppvaskmasklnen.
Ikke klem dem fast l masklnen, da de lett kan deformeres.
Ved MAS95.. kan knlven settes lnn l knlv­holderen og plasseres og vaskes l oppvask­masklnen som en tallerken
Avtaking av knivdeksel, kniv og resteholder.
• Skyv sleden tllbake lnntll knlven er frl.
Bilde 13, 14
• Los knlvdekselet (trykk tll hoyre oppe)
og ta det av.
Bilde 15
• Drel knlven l knlvholderen i klokkens retnlng
tll anslag og ta den av. Ved MAS95.. kan knlven tas av med hjelp av knlvholderen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 27
Page 28
no
Bilde 16
• Los knivavstrykeren forsiktig fra festet underfra
og ta den av.
Päsetting av knivdeksel, kniv og resteholder. Bilde 17
• Trykk knivavstrykeren fast igien nedenfra.
Bilde 18
• Hold kniven i knivholderen loddrett og drei den
imot klokkens retning til anslag (det mä kunne
hores at den smekker i). Ved MAS95.. kan kniven settes pä med hjelp av knivholderen.
Bilde 19
• Sett knivdekselet inn f>rst nede og trykk det
lett fasst (ikke trykk til h>yre oppe).
Uttaking/innsetting av sleden. Bilde 20
• Sett dreieknappen pä ^l.
• Ta sleden fra platen.
• For innsetting mä sleden settes inn i foringen
pä platen (bordet).
Uttaking/innsetting av stoppeplaten. Bilde 21
• Sett dreieknappen pä ^l.
• Ta av knivdekselet og kniven
(bilder 13, 14, 15).
• Ta av stoppeplaten.
• For innsetting (skruknappen pä ^l)
skyves f>rst foringsstangen inn i boringen pä bordet.

Oppbevaring

/t\ Fare for skade pä grunn av skarpe
mikserkniver
Oppbevar maskinen utiigjengelig for barn.
Sett dreieknappen (1) pä 0.
• Sett fast sleden med skyveren (8) (skyveren til venstre).
• Vikle opp kabelen (12).
Kun ved mAs95..:
• Trekk lett i kabelen og la kabelen rulle opp (opprullingsautomatikk).

Montering av maskinen pà kjekkenmebler

Maskinen kan monteres fast pä kjokkenmobler (f. eks. med lofte- eller klaffeskuff). Det er her nodvendig med treskruer 0 5 mm (folger ikke med ved leveringen).
Bilde 22
• Marker posisjonen for festehull i henhold
til mäleskissen.
Bilde 23
• Bor hull og monter maskinen.
Ikke skru skruene for fast, og kontroller fra tid til annen at de sitter fast.

Henvisning om avskaffing

Dette apparatet tilsvarer det europeiske direktivet 2002/96/EG som kjennetegner gamle elektro- og elektronikk apparater (waste electrical and electronic equipment
- WEEE). Dette direktivet angir rammen for returnering og gjenvinning av de gamle apparatene som er gyldig for hele EU.
Tips om aktuelle mäter ä skrote apparatet pä fäes ved henvendelse til faghandelen eller hos kommunen.

Garanti

For dette apparatet gjelder de garanti­betingelser som er oppgitt av vär representant i de respektive land. Detaljer om disse garantibetingelsene fär du ved ä henvende deg til elektrohandelen der du har kjcpt apparatet. Ved krav i forbindelse med garantiytelser, er det i alle fall ncdvendig ä legge fram kvittering for kjcpet av apparatet.
28
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 29
no

Hjelp ved feil

Kun ved MAS93../95.
Feil Arsak Utbedring
Apparatet slás av (ved
langtidsdrift) og lampen pá
osteknappen blinker fort.
En av innkoplingstastene lar seg ikke trykke.
Ved andre feil ber du henvende deg til var kundeservice. Knivdekselet og knivavstrykeren kan faes som reservedeler hos kundeservice.
Ingen feil, apparatet stopper auto-
matisk etter 11 minutters langtids drift (utkoplingsautomatikk).
Maskinen er overbelastet, f.eks.
er det blitt skaret for harde ting (overbelastningsbeskyttelse).
Knivdekselet er ikke satt pa. Sett pa knivdekselet.
Sikkerhetsstiften (19a) er brukket pa knivdekselet.
Sia av maskinen, la den avkjole
(i minst 30 minutter), deretter
slas den pa igjen. Sia av apparatet, trekk ut stop-
selet, fjern arsaken og sia apparatet pa igjen.
Skift ut knivdekselet.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Endringer forbeholdes.
29
Page 30
SV
Vi gratulerar dig till ditt nya inköp av en produkt fràn BOSCH. Du har därmed bestämt dig for en modern hushàllsapparat av hog kvalitet. Mer information om vàra produkter hittar du pà vàr hemsida pà Internet.
Denna produkt är avsedd att bearbeta endast sadana mängder som är normala for ett hushall och därmed alltsa inte avsedd for kontinuerlig användning. Med icke yrkesmässiga hushall avses t.ex. fikarum for anställda i en affär, ett
kontor, ett lantbruk och andra yrkesmässiga företag samt när gäster pa ett pensionat, litet
hotell och liknande institutioner använder
Produkten. Använd Produkten för att bearbeta endast sadana mängder som är normala för ett hushall.
Detsamma gäller bearbetningstiderna.
Köksmaskinen är underhallsfri.
Denna bruksanvisning gäller för flera modeller. Skillnaderna framgar av texten. Spara bruksanvisningen. Làt bruksanvisningen följa med Produkten vid ett eventuellt ägarbyte.

Översiktsbilderna

Vik först ut uppslaget med bilder.

1 Vred med inställningsplatta

Skivtjockleken (0-15 mm) ställs in med vredet.

2 Säkerhetsspärr

Ska tryckas pa innan skärmaskinen kan startas. Blockerar strömbrytaren sa att skärmaskinen inte kan starta av misstag.
3 Strömbrytare
a Momentläge. b Kontinuerligt läge.
Gäller endast MAS93../95..:

4 Ostknapp

För att ställa in lägre varv t.ex. för att skiva ost.

5 Klinga

gäller endast MAS95.. (utan bild): Extra klinga utan vagslipning för skinka; med skyddshallare för klingan.

6 Skärm för klingan 7 Matarvagn

Skjut det som ska skäras mot klingan.

8 Làsreglage

Reglaget at vänster: matarvagnen är fastlast i bakre läge. Reglaget at höger: matarvagnen gar att skjuta fram och tillbaka.

9 Bord

Matarvagnen placeras pâ bordet.

10 Pâmatare/resthâliare

Med pâmataren/resthâllaren skär du pâ ett säkert sätt även kantbitar och rester.

11 Serveringsfat

Fângar upp det som skivas och kan användas att servera med.

12 Sladdficka

Sladden kan förvaras i fickan. Gäller endast MAS95..: med automatisk sladdvinda.

Säkerhetsanvisningar

/t\ Var försiktig sä att du inte skadar dig
Kontrollera att nätspänningen hemma hos dig är densamma som anges pâ produktens typskylt. Produkten fâr inte användas om den eller sladden är skadad. Lât inte barn ensamma använda produkten. Hâll barn under uppsikt för att förhindra att de leker med produkten. Lât inte personer (gäller även barn) med reducerad kroppslig sinnesförnimmelse eller mental fôrmâga eller med otillräckligt erfarenhet och kunskap använda produkten utan att ha uppsikt över dem eller att de fâtt instruktioner om hur produkten ska användas av en person, som ansvarar för deras säkerhet. Dra alltid ut stickkontakten ur vägguttaget sedan du använt färdigt produkten samt vid ett even tuellt fel. Lât inte sladden ligga över vassa kanter eller komma i kontakt med heta kokplattor/kokzoner. Reparationer, t.ex. om sladden skulle skadas, fâr endast utföras av service. Detta för att undvika olyckor. Vid strömavbrott är maskinen fortfarande pâslagen varför klingan fortsätter rotera när strömmen âter slâs pâ. Kontrollera att nätspänningen hemma hos dig är densamma som anges pâ maskinens typskylt. Använd aldrig skärmaskinen utan att matarvagn och pâmatare/resthâllare sitter pâ avsedd pâ plats.

Montering och start

Rengör skärmaskinen ordentligt före första användningen.

Förberedelser

• Placera skärmaskinen pâ plant och rent
underlag.
30 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 31
Gäller endast MAS95..:
Dra ut sladden (12) (automatisk sladdvinda)
• Dra ut sladden till önskad längd med ett enda drag och släpp den sedan längsamt; sladden stannar dä i det läget.
• Om du drog ut sladden för längt: Dra lätt
i sladden och lät den rullas tillbaka till önskad längd. Dra därefter äter ut sladden en aning
och släpp den längsamt.
Gäller samtliga modeller:
• Sätt stickkontakten i ett vägguttag.
• Sätt matarvagnen (7) pä bordet och fäst
pämataren/resthällaren (10).
• Ställ in önskad skivtjocklek (1), 0-15 mm. Ju lägre siffra desto tunnare skivor.
• Om sä önskas, skjut in/dra ut serverings­fatet(11).

Start/Stopp

/t\ Var försiktig sä att du inte skadar
dig pä den vassa käingan
Klingan fortsätter rotera en kort stund sedan du stängt av maskinen. Stick aldrig in händerna i närheten av klingan.
Obs! Motorn kan bäi överhettad.
Lat skärmaskinen svalna om den varit igäng oavbrutet max. N 0 minuter.
Momentläge
• Tryck först pä säkerhetsspärren (2) och häll
den intryckt. Tryck därefter ned ström­brytaren (3a). Släpp sedan säkerhets-
spärrren (2).
Stanna maskinen genom att släppa
strömbrytaren (3a).
Kontinuerligt läge
• Tryck först pä säkerhetsspärren (2) och häll
den intryckt. Tryck därefter pä ström­brytaren (3b) tills maskinen startar.
Släpp säkerhetsspärren (2) och ström-
brytaren (3b).
Stanna skärmaskinen genom att
trycka pä strömbrytaren (3a) och
sedan släppa den.
Gäller endast MAS93../95..:
Softstartfunktion
Efter start börjar klinga rotera med lätt fördröjning.
Gäller endast MAS93../95..:
Ställa in lägre hastighet
Det gär att sänka den hastighet som klingan roterar med t.ex. när du vill skiva ost. Sedan du stängt av maskinen börjar klingan rotera i högsta hastighet nästa gäng du startar maskinen.
SV
• Tryck pä ostknappen (4). Lampan i knappen
lyser.
• Tryck en gäng till pä ostknappen för att
ätergä till normalhastigheten.
Lampan slocknar.

Finfördela

• Det som ska skäras placeras pä matarvag
nen. Tryck det lätt mot inställningsplattan med hjälp av pämataren/resthällaren och skjut det
sedan mot den roterande klingan, som lugnt fär arbeta sig igenom det som ska skivas.

När du använt färdigt skärmaskinen

• Vrid inställningsplattan till 0-läge med vredet.
• Skjut matarvagnen mot klingan till bakre läge och läs fast den med läsreglaget (8) (reglaget ät vänster).
Om skivgodset innehällit mycket fett, t.ex. kött, korv, ost:
• Av hygieniska skäl ska helst hela skär-
maskinen och i synnerhet klingan genast rengöras; se avsnittet "Rengöring”.
• Rengör vid behov skärmen för klingan och även knivavskraparen; se avsnittet
"Rengöring”.

Rengöring

/K Var försiktig sä att du inte skadar
dig pä den vassa käingan
Dra alltid ut stickkontakten och lossa klingan före rengöring. Ta aldrig klingan i dess skärytor utan alltid i infästningen.
Risk för eäektriska stötar
Doppa aldrig skärmaskinen i vatten och skölj den aldrig under rinnande vatten.
Obs! Motorstativets yta kan skadas.
Använd inga starka rengöringsmedel.
Maskinen startar bara när skärmen för klingan sitter pä plats.
Efter rengöringen mäste säväl knivavskraparen för klingan som skärmen för klingan sättas
pä plats.

Rengöring och skötsel

• Torka av motorstativet, skärmen för klingan,
klingan och knivavskraparen för klingan och
övriga delar med fuktig trasa och torka dem torra. Använd lite handdiskmedel vid behov.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 31
Page 32
SV
• Knivavskraparen för klingan, pâmataren/rest­hâllaren (gäller inte MAS95..) samt serverings­fatet kan även rengöras i diskmaskin. Kläm inte fast delarna i diskmaskinen eftersom de dâ kan deformeras under diskningen.
Pâ MAS95.. kan klingan fastsatt i skyddshâl­laren stoppas in som om den vore en tallrik i diskmaskinen och rengöras.
Lossa skärmen för klingan, klingan och pâmataren/resthâliaren.
• Dra matarvagnen mot dig tills klingan ligger fritt.
Bild 13, 14
• Lossa skärmen för klingan (tryck pâ den uppe till höger).
Bild 15
• Vrid klingans infästning medurs till stoppet och och ta ut den. Pâ MAS95.. kan klingan lossas med hjälp av skyddshâllaren för klingan.
Bild 16
• Lossa försiktigt knivavskraparen för klingan (börja nedtill).
Sätta tillbaka skärmen för klingan, klingan och pâmataren/resthâllaren.
Bild 17
• Tryck tillbaka knivavskraparen (börja nedtill).
Bild 18
• Sätt tillbaka klingan genom att hâlla dess infästning lodrätt och vrida moturs till stoppet (det ska höras att klingan fastnar). Pâ MAS95.. kan klingas sättas tillbaka med hjälp av skyddshâllaren för klingan.
Bild 19
• Sätt tillbaka skärmen för klingan genom att först trycka fast den nedtill och sedan hela skärmen pâ plats (tryck inte uppe till höger).
Matarvagnen. Bild 20
• Vrid inställningsplattan till ^l-läge med vredet.
• Lossa matarvagnen frân bordet.
• Sätt tillbaka matarvagnen genom att skjuta in den i spâren.
Inställningsplattan. Bild 21
• Vrid inställningsplattan till ^l-läge med vredet.
• Lossa skärmen för klingan och själva klingan (bild 13, 14, 15).
• Lossa inställningsplattan.
• Sätt tillbaka inställningsplattan (vrid vredet till läge ^l) genom att först trä in metallstavarna i spâren pâ bordet.

Förvaring

/t\ Var försiktig sä att du inte skadar
dig pä den vassa käingan
Förvara Produkten sä att barn inte kan komma ät den.
Vrid inställningsplattan till 0-läge med
vredet (1).
• Fäst matarvagnen med lasreglaget (8)
(lasreglaget at vänster).
• Sladden kan förvaras i fickan (12). Gäller endast MAS95..:
• Dra lätt i sladden och lat sladden rullas
in (automatisk sladdvinda).

Monterà skärmaskinen i arbetsbänk

Skärmaskinen kan skruvas fast i köksarbetsbänk (t.ex. skiva som kan lyftas upp eller fällas ned). För detta krävs träskruvar 0 5 mm (medföljer inte leveransen).
Bild 22
• Markera var fästhalen ska borras enligt
de matt som visas pa bilden.
Bild 23
• Borra fästhalen och montera skärmaskinen. Dra inte at skruvarna för hart utan kontrollera istället med jämna mellanrum att skär maskinen sitter ordentligt fast.

Den gamia maskinen

Denna produkt uppfyller kraven för det europeiska direktivet 2002/96/EG om elektriska och elektroniska hushalls­produkter (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Direktivet anger ramen för atertagande och atervinning av gamla produkter inom EU.
Hör med din kommun eller det ställe där du köpt produkten var du lämnar en gammal maskinen.

Konsumentbestämmelser

I Sverige gäller av EHL antagna konsument bestämmelser. Den fullständiga texten finns hos din handlare. Spar kvittot.
32 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 33
SV
Râd Vid fei
Gäller endast MAS93../95..:
Fel Orsak Âtgârd
Skärmaskinen stänger av sig
(i iäge kontinueriig drift) ooh iampan i ostknappen biinkar
snabbt.
Den ena strömbrytaren gár inte att tryoka ned.
Vid andra fel ber vi dig ta kontakt med service. Ny skarm for kiingan och och ny knivavskraparen for klingan finns att kopa som reservdelar fran service.
Detta ar inget fei, skarmaskinen stannar automatisât efter att ha arbetat kontinueriigt i 11 minuter (automatisk avstangnings­funktion).
Skarmaskinen har overiastats, t.ex. var skivgodset for hart (overiastskydd).
Du har giomt satta tiiibaka skarmen for kiingan.
Sakerhetsstiftet (19a) pa skarmen for kiingan har brutits av.
Stang av skarmaskinen, iat
den svaina (minst 30 minuter)
ooh starta den darefter igen.
Stang av skarmaskinen, dra ut stiokkontakten ur vagguttaget,
iossa det som fastnat ooh
starta darefter ater maskinen.
Montera skarmen for kiingan.
Byt tiii ny skarm for kiingan.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Rätten till ändringar förbehälles.
33
Page 34
fi
Onneksi oikoon valintasi on BOSCH. Uusi Üankintasi on nykyaikainen ¡a laadukas kodinkone. Lisàtietoja tuotteistamme lôydat internet-sivuiltamme.
Tâmâ laite on tarkoitettu mâârille, jotka ovat
normaaleja kotitalouskâytossâ tai siihen rinnastettavassa kâytossâ. Se ei sovellu
ammattimaiseen kâyttôôn. Kotitalouskâyttôôn
rinnastettava kâytto kâsittââ esim. laitteen kâyton liikkeiden, toimistojen, maatalous- ja muiden ammatillisten yritysten henkilokunnan keittiotiloissa, sekâ laitteen kâyton pienien hotellien ja palvelutalojen asiakas- ja
vierastiloissa.
Noudata tâssâ ilmoitettuja valmistusmââriâ ja
-aikoja. Laite on huoltovapaa. Kâyttoohje on tarkoitettu eri malleille. Mallikohtaiset erot on merkitty ohjeisiin.
Sâilytâ kâyttoohje huolellisesti. Muista antaa
kâyttoohje laitteen mahdolliselle uudelle
omistajalle.

Yleisleikkurin osât

Kâânnâ esiin kuvasivut. 1 Valitsin ja tukilevy
Sââdâ valitsimella viipalointivahvuus (0-15 mm).

2 Kâynnistyssuoja

Paina painiketta ennen leikkurin kâynnistâmistâ. Lukolla estetâân leikkurin tahaton kâynnistyminen.

3 Kâynnistyskytkin

a Jaksottainen kâytto. b Yhtâjaksoinen kâytto.
vain MAS 93../95..:

4 Juustopainike

Tâstâ sââdetâân alhainen kierrosnopeus, esim. juuston leikkaamiseen.

5 Terâ

vain MAS 95.. (ilman kuvaa): sileâ varaterâ viipalointiin; terânpidin.

6 Terânsuojus 7 Kelkka

Aseta viipaloitavat elintarvikkeet terââ vasten.

8 Luisti

Lukitse kelkka pââtyasentoon: luisti vasemmalle. Kelkka liikkuu: luisti oikealle.

9 Taso

Kelkan kiinnittâmiseen.

10 Jâânnospalan pidin

Jâânnôspalojen viipalointiin.

11 Tarjoiluastia

Viipaleiden talteenottoon ja tarjoilemiseen.

12 Liitântâjohdon sâilytystila

Johdon sâilyttâmiseen. Vain MAS 95..: kelausautomatiikka.

Turvallisuusohjeita

/t\ Loukkaantumisvaara
Liitâ laite vain tyyppikilvessâ olevan kâytto­jânnitemerkinnân mukaiseen pistorasiaan. Kâytâ yleisleikkuria vain, kun liitântâjohto ja laite ovat moitteettomassa kunnossa. Pidâ pienet lapset loitolla laitteesta. Àlâ jâtâ lapsia koskaan yksin, jotta he eivât pââse leikkimâân laitteella. Henkilot (myos lapset), jotka ovat ruumiillisesti tai henkisesti rajoitteisia tai joilla ei ole riittâvâsti kokemusta ja tietoa, eivât saa kâyttââ laitetta, paitsi jos he kâyttâvât sitâ valvonnan alaisena tai ovat saaneet opastusta laitteen kâyttôôn henkilôltâ, joka on vastuussa heidân turvallisuudestaan. Irrota pistotulppa pistorasiasta aina kâytôn jâlkeen, ennen laitteen puhdistamista, kun poistut huoneesta tai kun laitteeseen tulee vika. Varo, ettâ terâvât reunat tai kuumat pinnat eivât vaurioita liitântâjohtoa. Laitteen korjaustyôt, esim. vaurioituneen liitântâjohdon vaihdon, saa tehdâ - vahinkojen vâlttâmiseksi - vain huoltoliike. Sâhkôkatkon sattuessa leikkuri ei kytkeydy pois pââltâ. Se kâynnistyy heti sâhkôjen kytkeydyttyâ taas pââlle. Tee kâytôstâ poistettu laite kâyttôkelvottomaksi. Àlâ kâytâ yleisleikkuria ilman kelkkaa ja jâânnôspalan pidintâ.

Kâytto

Pese yleisleikkuri huolellisesti ennen ensimmâistâ kâyttôkertaa.

Esivalmistelut

• Aseta leikkuri tasaiselle ja puhtaalle alustalle. vain MAS 95..:
Johdon ulosvetâminen (12) (Johdon kelausautomatiikka)
• Vedâ yhdellâ vedolla liitântâjohtoa ulos haluamasi mâârâ ja pââstâ johto hitaasti irti; johto lukittuu.
• Jos johto on liian pitkâ, vedâ kevyesti johdosta ja anna sen kelautua takaisin, kunnes pituus on sopiva. Vedâ sitten uudelleen johdosta ja pââstâ hitaasti irti.
34 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 35
Kaikki mallit:
• Laita pistoke pistorasiaan.
• Aseta kelkka (7) ja jäännöspalan pidin (10)
paikoilleen.
• Säädä haluamasi viipalointivahvuus (1 )
(0-15 mm).
Alhainen säätöalue mahdollistaa erittäin
hienojen siivujen viipaloinnin (esim. salami-, kinkkusiivut).
• Työnnä haluttaessa tarjoiluastia (11)
paikoilleen tai vedä se ulos.

Käyn ni stys/pysäytys

/j\ Varo terävää terää -
loukkaantumisvaara!
Terä pyörii pysäyttämisen jälkeen vielä hetken aikaa. Pidä kädet poissa terän läheisyydestä.
Huom.! Moottori voi ylikuormittua.
Kun leikkuri on keskeytyksettä toiminnassa
max. 10 minuuttia, anna sen jäähtyä.
Jaksottainen käyttö:
• Paina ensin turvalukkoa (2) ja pidä painettuna, paina sitten käynnistyspainiketta (3a), kunnes leikkuri käynnistyy. Päästä
turvalukko (2) irti.
Pysäytä leikkuri päästämällä irti
käynnistyspainike (3a).
Yhtäjaksoinen käyttö:
• Paina ensin turvalukkoa (2) ja pidä painettuna, paina sitten käynnistyspainiketta (3b), kunnes leikkuri käynnistyy. Päästä
turvalukko (2) ja käynnistyspainike (3b) irti.
Pysäytä leikkuri painamalla
käynnistyspainiketta (3a) ja päästämällä se irti.
vain MAS93../95..:
Pehmeä käynnistystoiminto
Terä käynnistyy leikkurin päällekytkemisen
jälkeen pehmeästi pienellä viiveellä.
vain MAS93../95..:
Alhaisen kierrosnopeuden säätö
Terän kierrosnopeutta voi alentaa esim. juuston leikkaamiseksi. Kun leikkuri oli kytkettynä pois päältä, niin terä pyörii suurimmalla kierrosnopeudella käynnistettäessä leikkuri seuraavan kerran.
• Paina juustopainiketta (4). Painikkeen valo
syttyy.
• Vaihda vakionopeudelle painamalla uudelleen juustopainiketta. Valo sammuu.
fi

Viipalointi

• Paina viipaloitavat elintarvikkeet kevyesti tukilevyä vasten ja työnnä hitaasti pyörivää terää vasten.

Viipaloinnin jälkeen

• Aseta viipalointivahvuudeksi 0.
• Työnnä kelkka terän suuntaan
päätyasentoon asti ja lukitse luistilla (8) (luisti vasemmalle).
Kun olet leikannut rasvaisia elintarvikkeita
(esim. lihaa, makkaraa, juustoa):
• Puhdista hygienisistä syistä leikkuri ja varsinkin terä heti käytön jälkeen; katso
kohta »Puhdistus«.
• Puhdista tarvittaessa teränsuojus ja teränpuhdistin; katso kohta »Puhdistus«.

Puhdistus

/t\ Varo terävää terää -
loukkaantumisvaara!
Irrota verkkopistoke pistorasiasta ja terä leikkurista ennen puhdistamista.
Älä tartu terään sen leikkauspinnalta, vaan ota
kiinni ainoastaan teränpitimestä.
/t\ Sähköiskun vaara
Älä koskaan upota leikkuria veteen tai pese sitä juoksevan veden alla.
Huom.! iaitteen pinnat voivat vaurioitua.
Älä käytä hankaavia puhdistusaineita.
Laite ei käynnisty ilman teränsuojusta.
Kiinnitä puhdistamisen jälkeen teränpuhdistin
ja teränsuojus paikoilleen.

iaitteen puhdistus

• Pyyhi laite, teränsuojus, terä ja teränpuhdistin sekä lisäosat kostealla
pyyhkeellä ja kuivaa. Käytä tarvittaessa hieman käsinpesuun tarkoitettua
astianpesuainetta.
• Teränpuhdistimen, jäännöspalan pitimen
(ei mallissa MAS95..) ja tarjoiluastian voit pestä myös astianpesukoneessa.
Varmista, että osat eivät jää puristuksiin -
niiden muoto voi muuttua.
MAS95..: voit kiinnittää terän teränpitimeen ja
asettaa ne yhdessä astianpesukoneeseen kuin lautasen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 35
Page 36
fi
Terânsuojuksen, terân ja jâânnospalan
pitimen irrotus.
• Tyônnâ kelkkaa taaksepâin, kunnes tera
vapautuu.
Kuva 13, 14
• Vapauta terânsuojus lukituksesta (paina oikeanpuoleisesta ylâkulmasta) ja irrota suojus.
Kuva15
• Kâânnâ terââ terânpitimessâ myotâpâivâân vasteeseen asti ja irrota. MAS95..: voit irrottaa terân terânpitimen avulla.
Kuva16
• Irrota terânpuhdistin varovasti paikoiltaan. Aloita irrottaminen alhaalta.
Terânsuojuksen, terân ja jâânnospalan
pitimen kiinnitys. Kuva17
• Paina terânpuhdistin takaisin paikoilleen. Aloita kiinnitys alhaalta.
Kuva18
• Aseta terâ terânpitimessâ pystyasentoon ja kâânnâ vastapâivâân vasteeseen asti (sen pitââ napsahtaa kiinni kuuluvasti). MAS 95..: voit kiinnittââ terân terânpitimen avulla.
Kuva19
• Aseta ensin terânsuojus paikoilleen alhaalta ja paina sitten kiinni (âlâ paina oikeasta ylâkulmasta).
Kelkan irrotus/kiinnitys. Kuva 20
• Aseta valitsin asentoon ^l.
• Poista kelkka tasosta.
• Kiinnitâ kelkka tyontâmâllâ se paikoilleen tasossa oleviin ohjaimiin.
Tukilevyn irrotus/kiinnitys.
Kuva 21
• Aseta valitsin asentoon ^l.
• Irrota terânsuojus ja terâ (kuvat 13, 14, 15).
• Irrota tukilevy.
• Kun kiinnitât tukilevyâ (valitsin asennossa ^l), tyônnâ ensin ohjaintapit tasossa olevaan reikâân.

Sàilytys

/t\ Varo teravaa teraa -
loukkaantumisvaara!
Sàilytà laitetta poissa lasten ulottuvilta.
Aseta valitsin (1 ) asentoon 0.
• Lukitse kelkka paikoilleen luistilla (8) (luisti vasemmalle).
• Laita liitantajohto sit® varten olevaan tilaan (12).
vain MAS 95..:
• Veda kevyesti johdosta ja anna sen kelautua paikoilleen (kelausautomatiikka).

Yleisleikkurin kiinnitys keittiokalusteeseen

Leikkurin voi asentaa kiinteasti keittiokalusteeseen. Kiinnittamiseen tarvitaan puuruuveja 0 5 mm (eivat sisally toimitukseen).
Kuva 22
• Tarkista aika ajoin, etta ruuvit ovat oikein paikoillaan.
Kuva 23
Poraa kiinnitysreiat ja kiinnita leikkuri paikoilleen. Ala kirista ruuveja liian kirealle. Tarkista aika ajoin, etta ruuvit ovat oikein paikoillaan.

Kierràtysohjeita

Tassa laitteessa on sahko- ja elektroniik­kalaiteromusta annetun EU-direktiivin 2002/96/EY mukainen merkinta (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Direktiivi antaa puitteet kaytosta poistettujen laitteiden palautusoikeudesta ja hyodynta­misesta ja se koskee kaikkia EU-maita.
Tarkempia tietoja kierratysmahdollisuuksista saat koneen myyjalta seka kaupungin tai kunnan virastosta, jatehuoltoasioista vastaavilta henkiloilta.

Takuu

Talle laitteelle ovat voimassa maahantuojan myontamat takuuehdot. Taydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeelta, josta olet ostanut laitteen. Takuutapauksessa on naytettava ostokuitti.
36 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 37
fi

YIeisleikkurin kiinnitys keittiökalusteeseen

vain MAS93../95..:
Toimenpide Syy Toimenpide
Laite kytkeytyy pois pââitâ (yhtâjaksoisessa kâytossâ) ja
juustopainikkeen vaio viikkuu
nopeastii.
Kâynnistyspainikkeita ei voi painaa.
Ota yhteys huoltoliikkeeseen muissa häiriötapauksissa. Teränsuojuksia ja teränpuhdistimia saa varaosina huoltoliikkeestä.
Tâmâ ei oie vika: kun iaite on oiiut keskeytyksettâ kâytossâ, se pysâhtyy automaattisesti
11 minuutin kuiuttua
(automaattinen poiskytkeytym istoiminto).
Laite on yiikuormitettu, esim.
yritettiin viipaioida iiian kovia aineksia (yiikuormitussuoja).
Terânsuojus ei oie paikoiiiaan. Kiinnitâ terânsuojus. Terânsuojuksen varotappi (19a)
on katkennut.
Kytke iaite pois pââitâ, anna sen jââhtyâ (vâhintâân 30 minuuttia), kâynnistâ iaite sitten uudeiieen.
Kytke iaite pois pââitâ, irrota
pistoke pistorasiasta, poista syy yiikuormittumiseen,
kâynnistâ iaite uudeiieen.
Vaihda terânsuojuksen tiiaiie
uusi suojus.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
37
Page 38
es
Enhorabuena por la compra de su nuevo aparato de la casa BOSCH. Con él, Vd. se ha decidido por un electro doméstico moderno y de gran calidad. Más informaciones sobre nuestros productos las podrá hallar en nuestra página web.
Este aparato ha sido diseñado para ia eiabora-
ción de aiimentos en cantidades usuaies
domésticas, quedando exciuido su uso industriai. Por apiicaciones semejantes a ias
de hogares particuiares se entienden aquéiias en cocinas de personai en oficinas, comercios, expiotaciones agrícoias, etc., así como cocinas
para uso por huéspedes o ciientes de pensio
nes, hostaies, casas de huéspedes etc.
No sobrepasar ias cantidades a eiaborar y ios tiempos de funcionamiento habituaies para uso
doméstico. Ei aparato no requiere un manteni
miento especifico.
Las presentes instrucciones de uso son váiidas
para diferentes modeios de aparato.
Las diferencias se muestran en cada momento.
Lea detenidamente ias instrucciones de uso dei aparato y guárdeias para un posibie propietario
posterior. En caso de ceder o entregar ei aparato a otra persona, acompáñeio siempre
de ias correspondientes instrucciones de uso.

Descripción del aparato

Despliegue, por favor, las páginas con las
ilustraciones.

1 Mando giratorio con placa de tope

Ajustar ei ancho de corte (0 bis 15 mm).

2 Seguro de conexión

Oprimir ei seguro de conexión antes de conectar ei aparato. Activar ei seguro contra conexión fortuita.

3 Tecla de conexión

a Para funcionamiento momentáneo. b Para funcionamiento continuo.
sóio modeios MAS93../95..:

4 Tecla para cortar queso

Ajusta una veiocidad de giro de ia cuchiiia más baja para cortar, por ejempio, queso y productos semejantes.

5 Cuchilla

sóio modeios MAS95.. (sin iiustración): Cuchiiia adicionai, sin afiiado onduiado, para cortar jamón, con soporte.

6 Tapa de protección de la cuchilla 7 Carro móvil

Presionar ei producto a cortar contra ia cuchiiia.
38

8 Pasador

Fijar ei carro móvii en su posición finai: Pasador a ia izquierda. Carro despiazabie: Pasador a ia derecha.

9 Base de apoyo

Sobre ésta se coioca ei carro móvii.
10 Soporte para trozos pequeños
Permite cortar sin peiigro aiguno ios trozos de aiimento pequeños.

11 Bandeja de servicio

Para coiocar y servir ios productos cortados.
12 Compartimento para recoger el cable
Permite guardar ei cabie de conexión dei aparato. Sóio en ios modeios MAS95..: Dispositivo automático para enroiiar ei cabie.

Advertencias de seguridad

/t\ ¡Peligro de lesiones!
Conectar y usar ei aparato sóio de conformidad con ios datos que figuran en ia piaca de características dei mismo. No conectar ei aparato a ia red eiéctrica en caso de presentar ei cabie de conexión o ei aparato mismo hueiias visibies de desperfectos. Mantener ei aparato fuera dei aicance de ios niños. Vigiiar a ios niños con objeto de evitar que jueguen con ei aparato. No permitir que ias personas cuyas facuitades sensoriaies o mentaies estén mermadas o que carezcan de suficientes conocimientos y experiencia, manejen y manipuien ei aparato, excepto en caso de hacerio bajo ia vigiiancia de una persona con experiencia o hacer recibido instrucción práctica por ia persona responsabie de su seguridad. Desconectar ei aparato de ia red eiéctrica tras cada uso o en caso de comprobar defectos en ei mismo. No arrastrar ei cabie de conexión dei aparato por encima de bordes o cantos cortantes. En caso de que ei cabie de conexión estuviera defectuoso, éste sóio puede ser sustituido por personai especiaiizado dei Servicio Técnico Autorizado por razones de seguridad. En caso de avería o corte dei suministro de corriente, ei aparato permanece conectado, por io que continúa funcionando tan pronto como se restabiece ia aiimentación de corriente. Antes de deshacerse de su aparato usado deberá inutiiizario. ¡No empiear nunca ei cortafiambres sin carro móvii y soporte para restos pequeños!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 39

Usar el aparato

Limpiar a fondo ei aparato antes de usario por
vez primera.

Preparativos

• Coiocar ei aparato sobre una base de apoyo
iisa y iimpia.
sóio modeios MAS95..:
Extraer el cable de su compartimento (12)
(dispositivo de enrollamiento automático)
• Tirar dei cabie, una soia vez, hasta aicanzar
ia iongitud deseada.
• Para reducir ia iongitud dei cabie, tirar iigeramente dei mismo y dejar que ei
dispositivo de enrolamiento automático
io recoja hasta aicanzar ia iongitud deseada.
Voiver a tirar iigeramente dei cabie y soitario
ientamente.
Para todos ios modeios:
• Conectar ei enchufe dei aparato en ia toma de corriente.
• Coiocar ei carro móvii (7) y ei soporte para trozos pequeños (10) sobre ia base de apoyo.
• Ajustar ei ancho de corte (1) deseado (0 hasta 15 mm). En ei margen de ajuste inferior, se pueden
seieccionar unos anchos de corte muy finos
(por ejempio para cortar saichichón o jamón).
• En caso de deseario, repiegar o despiegar ia bandeja de servicio (11).

Conexión/Desconexión del aparato

/t\ ¡Peligro de lesiones a causa de las
cuchillas cortantes/de la rotación del motor!
La cuchilla circular continúa girando unos instantes tras desconectar el aparato. ¡No aproximar las manos a la cuchilla circular!
¡Atención!
El motor puede sobrecalentarse.
Dejar enfriar el aparato tras un período máximo de funcionamiento continuo de diez minutos.
Conexión para funcionamiento momentáneo:
• Oprimir primero ei seguro de conexión (2). Mantenerio oprimido. Accionar ei puisador (3a) hasta que ei aparato se ponga en marcha. Soitar ei seguro de conexión (2).
Para desconectar el aparato, soltar
el pulsador de conexión (3a).
es
Conexión para funcionamiento continuo:
• Oprimir primero ei seguro de conexión (2). Mantenerio oprimido. Accionar ei puisador de conexión (3b) hasta que ei aparato
se ponga en marcha. Soitar ei seguro de conexión (2) y ei puisador de conexión (3b).
Para desconectar el aparato, accionar
nuevamente el pulsador de conexión (3a) y soltarlo.
sóio modeios MAS93../95..:
Arranque suave
Tras conectar ia máquina, ia cuchiiia inicia su funcionamiento con un iigero retardo.
sóio modeios MAS93../95..:
Ajustar una velocidad de giro más baja
La veiocidad de giro de ia cuchiiia se puede adaptar a ias características concretas dei aiimento que se desea cortar, por ejempio queso. Ai desconectar ei aparato, ia cuchiiia inicia su funcionamiento girando a ia máxima veiocidad.
• Puisar ia tecia para cortar queso (4). Ei piioto de aviso de ia tecia se iiumina.
• Para conmutar a ia veiocidad de giro
estándar, puisar nuevamente ia tecia para cortar queso. Ei piioto de aviso se apaga.

Cortar alimentos

• Presionar iigeramente ei aiimento que
se vaya a cortar contra ia piaca de tope y empujario ientamente hacia ia cuchiiia circuiar en marcha.

Tras concluir el trabajo con el aparato

• Coiocar ei ancho de corte en ia posición «0».
• Despiazar ei carro móvii en dirección
a ia cuchiiia, hasta aicanzar ia posición finai; fijario en dicha posición con ayuda
dei pasador (8).
Tras cortar aiimentos que contengan grasa (por ejempio carne, embutido, queso):
• Por razones higiénicas se aconseja iimpiar
ei aparato, y en particuiar ia cuchiiia circuiar,
inmediatamente después de conciuir
ei trabajo con ei mismo. Véase a este respecto ei capítuio «Limpieza
dei aparato».
• En caso necesario, iimpiar también ia tapa
y ei protector de ia cuchiiia. Véase ai
respecto ei capítuio «Limpieza dei aparato».
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 39
Page 40
es

Limpieza y conservación

/t\ ¡Peligro de lesiones a causa de las
cuchillas cortantes/de la rotación del motor!
Extraer el cable de conexión de la toma de corriente antes de proceder a la limpieza del aparato. ¡No sujetar nunca la cuchilla circular por la superficie de corte, sino por el soporte de la misma.
/f\ Peligro de descargas eléctricas
¡No sumergir nunca la carcasa del aparato
(con el motor) en el agua ni limpiarla bajo
el grifo del agua!
¡Atención! Las superficies pueden resultar dañadas.
No emplear agentes agresivos o abrasivos.
¡El aparato no funciona sin la tapa colocada!
Tras limpiar el aparato, montar el protector
de la cuchilla y la tapa.

Limpiar el aparato

• Limpiar ia carcasa, ia cuchiiia, ei protector de ia cuchiiia y ias piezas acopiabies sóio con un paño húmedo. En caso necesario, agregar un poco de iavavajiiias manuai.
• Ei protector de ia cuchiiia, ei soporte para trozos pequeños (no en ios modeios MAS95..) y ia bandeja de servicio se pueden iavar en ei iavavajiiias. ¡Prestar atención a no aprisionarios! ¡Las piezas podrían deformarse!
En ios modeios MAS95.. se puede montar ia
cuchiiia en ei soporte y coiocaria como un piato
normai en ei iavavajiiias.
Desmontar la tapa de la cuchilla, la cuchilla
y el soporte para trozos pequeños.
• Despiazar ei carro móvii hacia atrás, hasta que ia cuchiiia circuiar quede iibre.
Fig. 13, 14
• Desbioquear ia tapa protectora, presio nando para eiio en ia parte superior derecha dei mismo. Retirario.
Fig. 15
• Girar ei soporte de ia cuchiiia hacia la derecha (sentido de marcha de ias agujas dei reioj), hasta ei tope. En ios modeios MAS95.. ia cuchiiia se puede retirar con ayuda dei soporte.
Fig. 16
• Soitar ouidadosamente ei proteotor de ia
ouohiiia de su asiento, oomenzando por abajo.
Montar la tapa de la cuchilla, la cuchilla y el soporte para trozos pequeños. Fig. 17
• Montar ei proteotor de ia ouohiiia en su sitio,
oomenzando por abajo.
Fig. 18
• Mantener ei soporte de ia ouohiiia en posioión
vertioai. Giraria haoia la izquierda (sentido de maroha oontrario ai de ias agujas ei reioj), hasta ei tope. Ei soporte tiene que enoiavar de modo audibie. En ios modeios MAS95.. ia ouohiiia se puede montar oon ayuda dei soporte.
Fig. 19
• Montar ia tapa proteotora en su empiaza-
miento, oomenzando por abajo. Enoajar ia tapa en su asiento (¡no presionar en ia parte superior dereohai).
Desmontar/Montar el carro móvil. Fig. 20
• Coiooar ei mando giratorio en ia posioión ^l.
• Retirar ei oarro móvii de ia base de apoyo.
• Rara montar ei oarro móvii, enganohario
en ia ranura iaterai de desiizamiento de ia base de apoyo y ooiooario sobre ia base de apoyo.
Desmontar/Montar la placa de tope. Fig. 21
• Coiooar ei mando giratorio en ia posioión ^l.
• Desmontar ia tapa proteotora y ia ouohiiia
giratoria (Fig. 13, 14, 15).
• Desmontar ia piaoa de tope.
• Rara montar ia piaoa de tope (ooiooar
ei mando giratorio en ia posioión ^l). introduoir ias variiias de guía en ios orifioios de ia base de apoyo

Guardar el aparato

/t\ ¡Peligro de lesiones a causa de las
cuchillas cortantes/de la rotación del motor!
Guardar el aparato en un lugar inaccesible
para los niños.
Coiooar ei mando giratorio (1) en ia
posioión «0».
• Fijar ei oarro móvii oon ayuda dei pasador (8)
(despiazar ei pasador haoia ia izquierda).
• Guardar ei oabie (12) en ei oompartimento
de reoogida.
40 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 41
sólo modelos MAS95..:
• Tirar ligeramente del cable, haciéndolo
enrollar (enrollamiento automático).
Montar el aparato sobre un mueble
de cocina
El aparato también se puede fijar sobre un mueble
de cocina (por ejemplo placas abatibles). A tal efecto se necesitan tornillos para madera de 5 mm de diámetro (no incluidos en el equipo de serie del aparato).
Fig. 22
• Marcar la posición de los agujeros de sujeción según la hoja de medidas.
Fig. 23
• Practicar los taladros; montar el aparato
en la posición prevista.
No apretar en exceso los tornillos.
Verificarlos regularmente.

Consejos para la eliminación de embalajes y el desguace de aparatos usados

El presente aparato incorpora las
marcas prescritas por la directiva
Ж
А-ЭЧ
europea CE/2002/96 relativa a la retirada y el reciclaje de los aparatos eléctricos y electrónicos usados (WEEE). Esta directiva constituye el marco reglamentario para una retirada y un reciclaje de los aparatos usados
con validez para toda la Unión Europea. Solicite una información detallada y actual a este respecto a su distribuidor o Administración local.

Garantía

CONDICIONES DE GARANTIA PAE BOSCH, se compromete a reparar o reponer de forma gratuita durante el período de 2q meses, a partir de la fecha de compra por el usuario final, las piezas cuyo defecto o falta de funcionamiento obedezca a causas de fabricación, así como la mano de obra necesaria para su reparación, siempre y cuando el aparato sea llevado por el usuario al taller del Servicio Técnico Autorizado por BOSCH.
En el caso de que el usuario solicitara la visita del Técnico Autorizado a su domicilio para la reparación del aparato, estará obligado el usuario a pagar los gastos del desplazamiento.
es
Esta garantía no Incluye: lámparas, cristales, plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas después del primer uso, ni averías producidas por causas ajenas a la fabricación o por uso no doméstico. Igualmente no están amparadas por esta garantía las averías o falta de funciona miento producidas por causas no imputables al aparato (manejo inadecuado del mismo, limpiezas, voltajes e instalación incorrecta) o falta de seguimiento en las instrucciones de funcionamiento y mantenimiento que para cada aparato se incluyen en el folleto de instrucciones.
Para la efectividad de esta garantía es imprescindible acreditar por parte del usuario y ante el Servicio Autorizado de BOSCH, la fecha de adquisición mediante la corres pondiente FACTURA DE COMPRA o que el usuario acompañará con el aparato cuando ante la eventualidad de una avería lo tenga que llevar al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por personal ajeno al Servicio Técnico Autorizado por BOSCH, significa la pérdida de garantía. GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE COMPRA. Todos nuestros técnicos van provistos del correspondiente carnet avalado por ANFEL (Asociación Nacional de Fabricantes de Electrodomésticos) que le acredita como Servicio Autorizado de BoSCH.
Exija su identificación.
MODELO: FD: E-Nr.: F. COMPRA:
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 41
Page 42
es

Localización de averías

sólo modelos MAS93../95..:
Avería Posible causa Forma de subsanarla
El aparato se ha desconec
tado (en caso de funciona miento continuo) y el piloto de aviso de la tecla para cortar queso parpadea con una elevada frecuencia.
Uno de los pulsadores no se puede accionar.
Para cualquier otro tipo de avería deberá avisarse el Servido de Asistencia Técnica Oficial. La tapa protectora y el protector de la cuchilla se pueden adquirir como repuestos al Servicio
de Asistencia Técnica.
El aparato se para automática mente al cabo de 11 minutos de funcionamiento continuo (desconexión automática).
El aparato ha sido sobrecargado, por ejemplo al cortar un producto demasiado duro (protección contra sobrecarga).
No se ha montado la tapa protec tora de la cuchilla.
El pasador se seguridad (19a) en la tapa protectora está roto.
Desconectar el aparato
y dejarlo enfriar (por lo menos durante 30 minutos). Volver a conectarlo.
Se ha producido un corte en el suministro de corriente o el cable de conexión se ha desacoplado de la toma de corriente, estando el aparato funcionando (bloqueo de repetición).
No se ha montado la tapa protectora de la cuchilla.
Sustituir la tapa protectora.
Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones.
42 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 43
Muitos parabéns por ter comprado um novo aparelho da Marca BOSCH. Optou, assim, por um electrodoméstico moderno e de elevada qualidade. Na nossa página da Internet poderá encontrar mais informagóes sobre os nossos produtos.
Este aparelho destina-se a ser utilizado no processamento de quantidades habituais numa familia ou em aplicagoes similares e nao para uso industrial. Utilizagoes semelhantes a um lar abrangem, p. ex., a utilizagao em cozinhas para colaboradores de lojas, escrito rios, empresas agricolas e de outros ramos de actividade, bem como a utilizagao por clientes de pensoes, pequenos hotéis e de outras empresas do género.
Utilizar o aparelho apenas nas quantidades e frequencias normais num lar. 0 aparelho nao carece de manutengao.
Estas Instrugoes de servigo referem-se a vários modelos. Sao apresentadas as diferengas.
Favor, guardar as Instrugoes de servigo.
No caso do aparelho mudar de dono, as
Instrugoes de servigo devem acompanhá-lo.

Panorámica do aparelho

Por favor, desdobre as páginas com as ilustragoes. 1 Botao com placa de encosto
Regulagao da espessura do corte (0 a 15 mm).

2 Protecgao de ligagao

Premir, antes da ligagao. Protecgao contra ligagao involuntária.

3 Tecla de ligagao

a Ligagao instantánea.
b Ligagao permanente.
Apenas para o modelo MAS93../95..:

4 Tecla para queijo

Regular uma rotagao baixa, p. ex. para
cortar queijo.

5 Lámina

Apenas para o modelo MAS95..
(sem ilustragao): Lámina adicional sem polimento ondulado para fiambre; com
suporte de lámina.

6 Protecgao da lámina 7 Patim

Transporta os alimentos até à lámina
de corte.
pt

8 Cursor

Fixagáo do patim na posigáo final: Cursor para a esquerda. Movimentar a base deslizante: Cursor para a direita.

9 Mesa

Apoio da base deslizante.

10 Fixador de restos

Permite cortar, com seguranga, restos de alimentos.

11 Tabuleiro de servir à mesa

Para recolher os alimentos e servir à mesa.

12 Compartimento para o cabo

Para recolher o cabo.
Só no modelo MAS95..: com enrolamento automático do cabo.

Instrugoes de seguranga

/K Perigo de ferimentos
O aparelho só deve ser ligado e utilizado de acordo com as indicagoes constantes da chapa de características.
Utilizar o aparelho somente, se o cabo
de alimentagáo ou o pròprio aparelho náo apresentarem quaisquer danos.
Manter as criangas afastadas do aparelho. Desligar sempre a ficha da tomada, após cada
utilizagáo, ao abandonar o local onde o apa­relho se encontra ou em caso de avaria.
Náo permitir que o aparelho seja utilizado por pessoas (e também criangas) com limitagoes sensoriais, físicas ou mentais ou, ainda, sem experiencia e sem conhecimentos sobre o aparelho, a menos que sejam vigiadas ou que tenham recebido informagoes sobre a utilizagáo do mesmo, por parte de uma pessoa respon­sável pela sua seguranga.
Desligar a ficha da tomada ap ós cada utilizagáo, antes da limpeza, antes de abandonar a cozinha e em caso de anomalia.
Náo deixar que o cabo passe sobre arestas agugadas nem superfícies quentes.
Reparagoes no aparelho, como p. ex. substitui­gáo do cabo danificado, só podem ser efectua das pelos Servigos Técnicos autorizados, para se evitarem quaisquer perigos para o utilizador.
No caso de falta de corrente, o aparelho fica ligado e arranca, logo que haja corrente. Os aparelhos fora de servigo devem ser inutilizados.
Nunca utilizar a fiambreira sem o patim nem o suporte para restos.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 43
Page 44
pt

Utilizagao do aparelho

Antes da primeira utilizagao, deverá limpar bem o aparelho.

Preparagao

• Colocar o aparelho sobre uma superficie lisa
e limpa.
Apenas para o modelo MAS95..:
Puxar o cabo para fora (12) (enrolamento automático do cabo)
• Puxar o cabo para fora, até ao comprimento pretendido e, depois, libertá-lo lentamente; o cabo fica bloqueado.
• Para redugao do comprimento de trabalho do cabo, puxar o mesmo suavemente para fora e, depois, deixá-lo enrolar até ao compri mento pretendido. Depois, puxar novamente o cabo e libertá-lo lentamente.
Em todos os modelos:
• Ligar a ficha à tomada.
• Montar a base deslizante (7) e o suporte para restos (10).
• Regular a espessura de corte (1 ) pretendida (de 0 a 15 mm). Na escala inferior de regulagao, podem-se regular espessuras muito finas (por ex. para salame, presunto ou fiambre).
• Se pretendido, introduzir/puxar para fora o tabuleiro de servir à mesa (11).

Ligar/Desligar

/t\ Perigo de ferimentos devido ás
láminas a fiadas
Depois de desligar o aparelho, o disoo aínda fioa em movimento por breves instantes. Nunoa oolooar as maos próximo da lamina.
Atengao! O motor pode sofrer um sobreaquecimento.
Após 10 minutos de funoionamento oontínuo, o aparelho deve arrefeoer, antes de voltar a ser ligado.
Ligagao instantánea
• Primeiramente, manter premida a protec­gao contra ligagao indevida (2) e, depois, premir a tecla de ligagao (3a) até que o aparelho arranque. Depois, libertar a protecgao de ligagao (2).
Para parar, soltar a tecla de ligagao (3a).
Ligagao permanente
• Primeiramente, manter activada a protec­gao de ligagao (2), depois, premir a tecla de ligagao (3b) até que o aparelho arranque. Soltar a tecla de protecgao de ligagao (2) e a tecla de ligagao (3b).
Para parar, premir e soltar a tecla
de ligagao (3a).
Apenas para o modelo MAS93../95..:
Fungao de arranque suave
Após ligagao, a lamina comega a trabalhar
suavemente, com um pequeno atraso.
Apenas para o modelo MAS93../95..:
Regular rotagoes mais baixas
A rotagao da lamina pode ser reduzida, p. ex.,
para cortar queijo. Se o aparelho tiver sido desligado, da próxima vez que o aparelho for ligado, a lamina trabalha com a velocidade máxima de rotagáo.
• Premir a tecla para queijos (4). A lampada na tecla fica iluminada.
• Para comutar para a rotagao standard, premir novamente a tecla para queijos. A lampada apaga-se.

Cortar

• Empurrar ligeiramente o alimento contra a placa de encosto e deslocar lentamente contra a lamina em rotagao.

Depois do corte

• Regular a espessura de corte para 0.
• Deslocar a base deslizante em direcgao á lamina, até á posigao final e fixá-la com o cursor (8) (cursor para a esquerda).
Depois de cortar produtos com muita gordura (por ex. carne, charcutaria, queijo):
• Por razoes higiénicas, deverá limpar, imediatamente, o aparelho e, especial mente, a lamina. Ver Capítulo «Limpeza».
• Se necessàrio, limpar também a protecgao e o separador da lamina. Ver Capítulo «Limpeza».

Limpeza

/t\ Perigo de ferimentos devido
ás láminas a fiadas
Antes da limpeza, desligar a fioha da tomada
É desmontar o disoo. Nao segurar na lamina pela zona de oorte, mas sim pelo respeotivo suporte.
44 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 45
/t\ Perigo de choque eléctrico
Nunca merguihar о aparelho em água nem o colocar sob água corrente.
Atengao! As zonas exteriores do aparelho podem
ficar danificadas.
Nao utilizar, por isso, produtos de limpeza abrasivos.
O aparelho nao funciona sem a protecgao da làmina.
Depois da limpeza, montar o separador e a protecgao da lamina.

Limpeza do aparelho

• O aparelho, a lámina e o separador, bem como os acessórios adaptáveis devem ser limpos apenas com um pano húmido e,
depois, bem secos. Se necessàrio, utilizar um pouco de detergente da loiga.
• O separador da lámina, suporte para restos
(nao existe no modelo MAS95..) e tabuleiro de servir à mesa podem, também, ser lavados na máquina de lavar loiga. Cuidado para que nao fiquem presos, pois podem deformar.
No modelo MAS95.., lámina pode ser montada no suporte e, como se fosse um prato, arrumada e lavada na máquina de lavar loiga.
Desmontar a protecgao da làmina, a làmina e o suporte para restos.
• Deslocar a base deslizante para trás, até
que a lámina fique livre.
Fig. 13, 14
• Desbloquear (premir em cima à direita)
e retirar a protecgao da lámina.
Fig. 15
• Rodar a lámina; pelo suporte, no sentido dos
ponteiros do relógio e, depois, retirá-la. No modelo MAS95.., a lámina pode ser desmontada com a ajuda do suporte da lámina.
Fig. 16
• Deslocar do apoio, com cuidado, de baixo para cima, o separador da lámina e, depois, retirá-lo.
Montar a protecgáo da làmina, a làmina
e o suporte para restos.
Fig. 17
• Pressionar o separador da lámina, de baixo para cima, até encaixar no seu apoio.
Fig. 18
• Manter a lámina em posigao vertical no seu
suporte e rodá-la em sentido inverso ao dos
pt
ponteiros do relógio (o som do enoaixe tem
que ser ouvido).
No modelo MAS95.., a lamina pode ser montada oom a ajuda do suporte da lamina.
Fig. 19
• Aplioar a proteogao da lamina primeiro em baixo e, depois, pressioná-la no seu assento (nào fazer pressao do lado direito, em oima).
Desmontar/Montar o patim. Fig. 20
• Rodar o botao para a posigao ^1.
• Retirar a base deslizante.
• Para montar a base deslizante, esta tem
que ser introduzida na guia. Desmontar/Montar a placa de encosto. Fig. 21
• Rodar o botao para a posigao ^l.
• Retirar a proteogao da lamina e a lamina
(Fig. 13, 14, 15).
• Retirar a plaoa de enoosto.
• Para montagem (botao rotativo em ^l),
inserir, primeiro, as barras de guia nos
furos da mesa.

Arrumagào

/K Perigo de ferimentos devido
ás láminas a fiadas
Arrumar o aparelho em local inacessível
ás criangas.
Rodar o botao (1 ) para a posigao 0.
• Fixar a base deslizante (8) (oursos
à esquerda)
• Arrumar o oabo (12) na bolsa pròpria
Apenas para o modelo MAS95..:
• Puxar suavemente o oabo para fora e deixar
que este enrole (enrolamento automátioo do oabo).
Montagem do aparelho num móvel
da cozinha
o aparelho pode ser montado num móvel de oozinha (por ex. numa base elevatória ou basoulante). Para isso, sao neoessários para­fusos para madeira 0 5 mm (nao inoluídos no forneoimento).
Fig. 22
• Assinalar as posigoes para os furos
de fixagao, de aoordo oom o oroquis.
Fig. 23
• Fazer os furos e montar o aparelho.
Nao apertar demasiado os parafusos e, de tempos a tempos, verifioar a sua fixagao.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 45
Page 46
pt

Indicagoes sobre reciclagem

Este aparelho está identificado de acordo com a Norma Europeia 2002/96/UE sobre aparelhos eléctricos e electrónicos usados (Waste electrical and electronic equipment - WEEE).
A Norma preve as condigoes para
recolha e valorizagao de aparelhos
usados, a vigorar em toda a UE. Poderá informar-se sobre os meios actuais de reciclagem Junto do seu Agente ou dos
Servigos Municipalizados.

Garantía

Para este apareiho vigoram as condigóes de garantia pubiicadas peio nosso representante no país, em que o mesmo Ñor adquirido. O Agente onde comprou o apareiho poderá dar-ihe mais pormenores sobre este assunto. Para a prestagáo de quaiquer servigo em garantia é, no entanto, necessària a apresenta­gáo do documento de compra do apareiho.

Ajuda em caso de anomalia

Apenas para o modelo MAS93../95..:
Anomalia Causa possível Solugao
O apareiho desiiga (em iiga­gáo permanente) e a iam­pada na tecia para queijos pisca rapidamente.
Náo é possívei premir uma
das tecias de iigagáo.
Se se verificar cutre tipo de anomaiias, deverá contactar os nossos Servigos Técnicos. A protecgáo e o separador da iamina podem ser adquiridos nos Servigos Técnicos.
O apareiho desiiga automatica mente, após cerca de 11 minutos de funcionamento continuo (corte automático de seguranga).
O apareiho sofreu uma sobre carga, p. ex., o produto para cortar era demasiado rijo (Dispositivo de protecgáo contra sobrecargas).
A protecgáo da iamina náo está coiocada.
Pino de seguranga (19a) na
protecgáo da iamina está partido.
Desiigar o apareiho e aguardar até que eie arrefega (peio menos 30 minutos).
Desiigar o apareiho.
Desiigar a ficha da tomada
e eiiminar a causa. Voitar a iigar o apareiho.
Montar a protecgáo da iamina.
Substituir a protecgáo da iamina.
Direitos reservados quanto a aiteragóes.
46
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 47
el
laq euxapiarou^e yia t^v ayopa T^q vsaq
aaq auoKsu^q ano tov Oi'ko BOSCH. M’ auT^ SiaAe^are pia povTepva, u0^A^q noioT^Taq oiKiaK^ auoKeu^. nepairepu nA^po^opieq oxeriKa pe ra npoiovra paq 0a ßpeire or^v iorooeAiSa
paq.
H napouaa auaKsun npoopi^eiai yia thv ene^epYaaia noaoiniuv, auvn0wv yia to voLKOKupio n ae pn enaYYeApaTiKeq e^appoYsq, napopoieq pe voiKoKupio.
E^appoYsq napopoieq pe voiKoKupio nepiAapßavouv n. x. th xpnan ae Kou^iveq
Yia Touq unaXApAouq KaTaaTnpaTuv, Ypa^eiuv, aYpoTiKwv Kai oAAuv enaYYeA-
paTiKwv enixeipnaeuv Ka0wq Kai th xppan ano evoiKiaaTeq navaiov, piKpwv ^evoSo­xeiuv Kai napopoiuv KaToAupdruv. XpnaiponoieiTe th auaKeup povo Yia noaoTHTeq Kai xpovouq ene^epYaaiaq, auvp0eiq Yia to voiKoKupio. H auaKeup Sev xpeid^eTai auvrppHaH. !' aureq Tiq oSHYieq xpn^Hq nepiYpd^ovrai Sidöopa povreAa: Oi Sia^opeq exouv aHpav0ei.
napaKaAeia0e va ^uAd^ere Tiq oSHYieq xpnoHq. Kard thv napax^pHaH THq
auaKeupq ae rpirouq Swore pa9 Tiq oSHYieq xpnanq.

Me pia paTia

napaKoAcioOc v’ avoi^eTe Tiq oeAiSeq pe Tiq eiKoveq.
1 nepiOTpeöopevo Koupni pe nAoKa
opioOcTHonq
Pu0pi^ere to ndxoq Konpq (0 ewq 15 mm).
2 AoöaAeia 6conq oe AeiToupyi'a
narnare thv npiv th 0eaH ae AeiroupYia.
Aa^dAeia evavri a0eAHTHq 0eaHq ae AeiroupYia.
3 nAqKTpo 6conq oe AeiToupyi'a
a iTiYpiaia AeiroupYia.
b 0£Oh ae SiapKp AeiroupYia.
Movo aro povreAo MAS93../95..: 4 HAqKTpo Tupiou
Pu0piare piKporepo api0pö arpo^wv,
n. x. Yia to Ko0ipo rupiou.
6 EniKoAu0n paxaipiou 7 nAoKa oAi'o6nonq
OSHYeire ra rpo^ipa nou 0eAeTe
va Ko0ere npoq to paxaipi.
8 lupTnq
AaödAiaH THq nAdKaq oAia0HaHq othv TeAiKp 0£Oh: o aupTHq ßpiaKerai
apiarepd. MeraKivHaH nAdKaq oAia0HaHq:
o aupTHq ßpiaKerai Se^id.
9 EniTpane^ia ßaon
Öepei oSHYHTiKeq unoSoxeq Yia thv
nAdKa oAia0HaHq.
10 KpaTHTHpaq yia Tqv Konq piKpuv
KoppaTiuv Tpoöi'puv
Aa^aAnq Konp piKpWv KoppariWv Tpo^ipwv.
11 Aoxeio oepßipi'opaToq
ZuAAe^re Tiq Koppeveq öereq Tuv
aYa0Wv Kai aepßipere.
12 9nKH KaAuSiou
To kOaWSio pa^euerai aiov xWpo auro.
Movo arov MaS95..: pe auroparo auaTHpa TuAi^Hq.

YnoSei^eiq ao^oAeiaq

/t\ Kivöuvoq Tpaupariopou
ZuvSeere Kai AeiroupYeire th auaKeup povo aupöuva pe ra aioixeia othv nivaKiSa
Tunou.
XpHaiponoieire th auaKeup povov, orav aurp Kai to KaAWSio THq Sev napouaid^ouv
ßAdßeq. Kpardre ra naiSid paKpid ano th auaKeup. EnißAenere ra naiSid, Yia va epnoSiarei,
to naiYviSi pe th auaKeup.
npoauna (eniaHq naiSid) pe aupariKeq Siarapaxeq aiiq aia0naeiq p peiupevH voHTiKp iKavoTHTa p pe eAAei0H neipaq Kai YvWaeuv Sev npenei va xeipi^ovrai th auaKeup, eKToq av enißAenoviai p eixav KaTaToniarei axeriKd pe th auaKeup ano npoauno, uneu0uvo Yia thv aa^dAeid rouq.
Merd ano Kd0e xppaH, npiv rov Ka0apiapo, orav eYKaTaAeinere to Supdrio p ae nepinTuaH ßAdßHq, rpaßdre to öiq ano thv npi^a. Mh öepvere to rpo^oSoriKo KaAWSio ae enaöp pe aixpHpeq dKpeq p pe Kaureq eniödveieq.
5 Maxaipi
povo aro povreAo MAS95.. (xupiq anelKöVlOн): npoa0eTo paxaipi
xupiq Kupariarn Konp Yia ^apnov,
pe auYKpdTHaH paxaipiou.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 47
Page 48
el
EniaKsueq orn auaKsun, n. x- avriKaTaoraan
Tou KoAuSiou ouvSeonq orav napouaio^ei
Konoia ßAoßn, eniTpensTai va sKTsAouvrai povov ano Tqv unnpeaia TsxviKnq
e^unnpernanq Tuv nsAaTwv paq, yia V ano^euyovrai oi KivSuvoi.
Is nepinruan SiaKonqq tou peupaToq n auaKsun napapevei arpv KaTaaraan AeiToupyiaq Kai pera rqv anoKaToaraan rou
peuparoq aurq ^avapxi^ei va AeiToupvei.
Axpnare^Te Tiq naAieq auaKeueq nou 5ev xpnaiponoiouvrai nAeov.
Mn xpnaiponoieire rov kg^th yeviKnq
xpnanq nore xupiq nAoKa oAiaBncHq Kai
Kparnrnpa piKpwv Koppariwv Tpo^ipuv.

Xcipiapoq

npiv thv npwTH xpHOH KaBapiare KaAo th auaKeun.

npocToipaaia

• TonoBeTnare th auaKeun novu ae Aeia
Kai KaBapn eni^oveia.
povo oto povreAo MAS95..:
TpaßnYMa KaAuSiou npoq Ta c^u (12)
(auTopaTo auaTqpa TuAi^nq KaAuSiou)
• Tpaßn^Te to koAüSio pepioq uq to eniBupHTo pnKoq npoq Ta e^u Kai a^nare to apyo eAeuBepo, to koAüSio exei KAeiSüaei oth BeoH aurq,
• ria TH peiuoH tou pqKouq Tou KaAuSiou Tpaßn^Te eAaöpo oto KaAüSio Kai a^nore
to va TuAixrei uq to eniBupnTo ppKoq.
Mero Tpaßn^Te sk veou eAa^po oto KaAuSio Kai a^nore to apyo eAeuBepo.
Is oAa Ta povreAa:
• BoAts to öiq othv npi^a.
• TonoBeTnare thv nAoKa oAiaBHOHq (7) Kai Tov KpaTHTnpa via thv Konn piKpuv KoppaTiuv Tpo^ipuv (10).
• PuBpiare to eniBupHTo noxoq Konnq (1)
(0 euq 15 mm).
Ithv kotu nepioxn puBpianq pnopeire
va puBpiaeTe ae noAu piKpo noxoq Konnq
(n. x. via aaAopi, ^apnov).
• Av to eniBupeire, uBnare npoq ra peaa/ Tpaßn^Te npoq ra e^u to Soxeio aepßipiaparoq (11).
©can ac Kai CKToq AciToupYi'aq
A\ Ki'vöuvoq Tpau^ana^ou ano nq
KOfTepeq A^apeq
To paxai^pi nspiorpsöSTOi OKopa yt^a pia
OTiypq. Mq cp^pv^^^ ^OTS to x^pia oaq Ko^a OTO paxaipi.
npoaoxq!
O Kivqi^qpaq pnopei va unspBe^ppavBsi.
H ouoKsuq sniTpensTai va AsiTOupyqosi
^^piq 5iaKonq sni 10 AsnTO to noA^u, psTa
npensi va Tqv apqosTs va Kpuaosi.
iTiYMiaia AciToupYia
• naTnare npura thv aa^oAeia Beanq ae AeiToupyia (2) Kai KparnoTe thv, narnare pero to nAnKTpo Beanq ae Aeiroupyia
(3a), pexpi va ^eKivnaei n auaKeun.
AönveTe thv aa^oAeia Beanq ae AeiToupyia (2) eAeuBepn.
• ria TH Bcan cKToq AeiToupYi'aq a^nvcTc eAeuBepo to nAqKTpo Beaqq ac AciToupYia (3a).
©can ae SiapKn AciToupYia
• naTnare npura thv aa^oAeia Beanq ae AeiToupyia (2) Kai Kparnare thv, naTnare pero to nAnKTpo Beanq ae Aeiroupyia
(3b), pexpi va ^eKivnaei n auaKeun. Aönare eAeuBepa thv aa^oAeia Beanq ae AeiToupyia (2) Kai to nAnKTpo Beanq ae AeiToupyia (3b).
• ria to arapoTHpa naTnare to nAnKTpo Beanq ae AeiroupYia (3a) Kai a^nare to eAeuBepo.
Movo aro povreAo MAS93../95..:
AeiroupYia paAaKnq eKKi'vnanq softstart To paxaipi ^eKivo pero th Bean ae
AeiToupyia paAaKo pe pia piKpn
KaBuorepnon. Movo aro povreAo MAS93../95..: PuBpian piKporepou apiBpou arpo^uv O apiBpoq arpo^uv tou paxaipiou pnopei
va peiuBei n.x. via to Ko0ipo rupiou.
Drav H auaKeun exei TeBei eKToq
AeiToupyiaq, to paxaipi Aeiroupyei Karo thv
enopevn Bean ae Aeiroupyia pe tov peyiaro apiBpo arpoöuv.
• naTnare to nAnKTpo rupiou (4). H Auxvia aro nAnKTpo avoßei.
• ria va peTaßeire arov arovrap apiBpo arpo^Uv, naTnare ^avo to nAnKTpo Tupiou. H Auxvia aßnvei.
48
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 49
Ko0ipo
• nie^eie tq ipo^iMa, nou BeAeie va KO0eTe, eAaöpa npoq iqv nAoKa opioBeinCTHQ Kai tq onpwxveie apya
npoq To nepiOTpe^opevo paxaipi.
McTO TH XPH^n
• PuBpi^eie to noxoq Konqq Oio 0.
Znp^xveie iqv nAoKa oAioBnonq npoq
Tqv KaieuBuvon lou paxaipiou uq iqv TeAiKH Beon Kai iqv Oiepewveie pe lov
oupin (8) (oupinq npoq tq apioiepo).
MeiQ to Ko0ipo Tpo^ipuv nou nepiexouv
Ainoq (n. x. Kpeaq, aAAavTiKo, lupO:
• ria Aöyouq uyieivnq oaq ouvioioupe va KaBapi^eie apeouq iq ouoKeuq Kai iSiaiiepa to paxaipi, ßA. oio Ke^oAaio "KaBapiopöq”.
• Av xpeio^eTai KaBapi^eie iqv eniKoAu^n Kai Tov KaBapiorn lou paxaipiou, ßA. oio KeöoAaio "KaBapiopöq”.

KaGapiapoq

/K K^i'vöuvoq Tpau^ana^ou ano Tiq
H^oöTspe^q Äapeq
flpiv TOV Kodapiapo TpaßäTS to cpip ano Tqv npi^^a Kai apaipsiTS to paxaipi. Mqv niävsTS to paxaipi c^qv snipävsia Tqq
Kopqq TOU, aAAä povo c^q cuyKpäTqaq
TOU.
/K Ki'vöuvoq qAeKTponAq^i'aq
Mq ßudiasTS noTS Tq aucKSuq psaa as vspo Kai pqv Tqv KpaTqasTS noTS kütm ano Tpsxoupsvo vspo.
hpoaoxn! Oi snipavsisq pnopouv va unooTouv pdopeq. Mq ^qaiponoisiTS psaa Kadapiapou nou
xapä^ouv.
H auaKeuq 5ev AsiToupysi x^pi'q Tqv
eniKoA upq tou paxaipiou.
MsTä Tov Kadapiapo TonodsTq^s Tov
KadapiCTq Kai Tqv sniKäAupq tou paxaipiou.
Ka6apiapoq th^ auoKcun^
• iKouni^ere rq ouoKeuq, Tqv eniKoAu^n
Tou paxaipiou, to paxaipi Kai rov kqBq-
pioin Tou KaBwq Kai tq npooaprnpara pe ßpeypevo navi Kai pero tq oieyvw-
vere. Av xpeiaoiei, xpqoiponoieire Aiyo
anoppunaviiKÖ nAuoiparoq nidruv.
el
• O KaBapiornq rou paxaipiou, o Kparqrn-
paq piKpwv Koppariwv rpo^ipuv (öxi orov MAS95..) Kai to Soxeio oepßipioparoq pnopouv va nAevovrai
enioqq oro nAuvippio nioTuv.
Na pq paYKwvoviai, yiaTi eivai Suvaröv
va napapopöuBouv.
irov MAS95.. to paxaipi pnopei va rono­BerqBei oiq ouYKpoTqoq rou paxaipiou Kai
pero va TonoBerqBei Kai va nAuBei oav nioTo
oio nAuvippio nioTuv.
Aöaipcan Tou paxaipiou, Tqq cniKoAu0n9 Tou Kai Tou KpaTHTHpa piKpuv KoppaTiuv
Tpo^ip^v-
• Znpwxvere rqv nAoKa oAioBqoqq npoq
tq niou, pexpi va eAeuBepuBei to
paxaipi.
EiKOVcq 13, 14
• Anao^aAioie rqv eniKoAu^q paxaipiou
(nieoie enovu Se^io) Kai a^aipeoie rqv.
EiKOva 15
iTpe^re to paxaipi oiq ouYKpoTqop rou
aTH öopd ruv SeiKTwv rou poAoyiou pexpi
to reppa Kai a^aipeore ro.
Irov MaS95.. pnopei va a^aipeBei to
paxaipi pe rq ßopBeia rqq ouYKporqoqq paxaipiou.
EiKova 16
• Auore rov KaBapioip paxaipiou anö rq Beoq rou npooeKTiKo, apxi^ovraq anö
kotu Kai a^aipeore rov.
Tono6eTnan tou paxaipiou, Tqq eniKO­Au0nq Tou Kai Tou KpaTqTqpa piKpuv
KoppaTiuv Tpoöipuv. EiKova 17
• nieoie Tov KaBapioip paxaipiou oiq Beoq Tou, apxi^ovraq anö kotu.
EiKova 18
• Kparpoie to paxaipi KoBera oiq ouYKpoTqop rou Kai oipe^ie to avri6eTa oiq öopo ruv SeiKTwv rou poAoYiou uq to
reppa (npenei va Koupnwoei aioBqio). Irov MAS95.. to paxaipi pnopei va TonoBerqBei pe rq ßopBeia rqq
ouYKpoTqopq rou.
EiKova 19
• TonoBeTpore rqv eniKoAu^q rou paxaipiou npwra oro kotu pepoq Kai pero nieoie rqv orq Beoq rqq (pqv
nieoere enovu Se^io).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 49
Page 50
Hqujo 0iBj06snBH qosog jJBqog
09
uy X bi3DpdgiiAD bsxidBoyU
bCDUp bSlAoXpdDU bl3A3A0f)^3 U
ACDUmoÓdU A0f)A3r1LllO5ÓlDnO^3 ufi
UDD£)rl3U3’AUi ‘UoUdUiAnD UyUyypiDXD
aLi ‘bUoUdX AmiÀUgo mi UÓUdUi
Uri AUI ‘UDDK)piDXA3 UAprlDDOADY
aUi ‘UoUiouorliDUdX Uxdx aUi puD iXp
IDX Un3XDDÌDX AUI pUD fD13Xd30dU UlOD
A0DpÒ3 ( uy X bsdUiiirlDy fo ‘DAiypnA
DI bCDUp ‘Aq)0DUn3 A(f)l IDX ACDlllDmyDAD
ACDlAUyÙ) ‘bnodpri nOXllDrl0f)llDy3XpXni
30px bUoDiopiDxiiAD bUiiDX DiAdn6ii3y
Uycrlo 30 bpdoÒDADU3 UooopdXoun aUi
i3Ap£)rlDyDAD ‘bUn3XDnD bUi bDiAdnoii3y
1D11311DUD bUoUn"AA3 bUi UXodou aUi dij
bfd3DD3iióo>n3 diA iDi3X3dDU UoUnAA3 h ' l
bnoy3rlflUyu Uoof)iuid3u 30 ‘Didp
pXlAOdX CDApU om DID DOprl ‘DldlD13 H 'Z
bpdoAo
bU^ragpuD bUA3i1Udof)30 bUi U^i3gu3 U
(oiApyórlii U bUÓUymu bUxiADiy
oiiy3g) bpdoAo U^ragpuD LiA3rlbdof)30
ÙlD lD13ÒpdADAD noli bUri3>iDnD bUi
pdoAo DiAUrlbd3r1U AUipuD ‘b3AUr1 (i72)

IHIHAJJ3 lOdO

bDD bDXlOlDX
noupi noi UXdv UxiiOAio>i U UxiiorlUv
UiO U Un3XDnO Ul 31DDpdoAO noup ,UD
‘OrlUlOpiDX pxigi3 DIO 31130An0n3UD
bUodnopuD bnoupdi bnodiDxiu3
bnoi 3i1 pxii3XD b3idoòodUyu oij
UlUyCDU ADI può Aq)n3XDnO Amiyou
ACDi UoUiouoi^D iDX UfjoyodDU DononXÓi
aUi Uyp 30 aUi diA oioioyu oi
13A)5 oiAUgo H (333M - lueujdmbe
oiuojpeie puB |Bou}oe|e ejsBM)
Aq)n3xono Amiyou Am>nAodix3yU
96/2002 DiAUgo Uxipuof)dn3 aUi3i1
DACDÒrInO 130ADr1UO 13X3 Un3XOnO H
'3 '3 bUi Di3ipdxm3
_________
iDX Am>ndix3yU id3u y\ 3

Uodnoouv

UAor1dDÒ3 UyOÒOD AUlDlOrlUiODig piDX 313XA3Y3 IDX b35)£) bll 313^1ÒOOdDU AU|/\|
Un3>iono Ul 3ioUi30ouoi
iDX bUom3d3io bpuo bfi 31^ioav
bnoi
ZZ DApiiig
nooixo noi i3op£) bUompdoio
■Am3opiODig
Amgif) Ami bi3O30" bii 3100153X1
ZZ DApiiig
(bUoogpdou Dpon3>iDno Uio
lDlAOAp£)rlDyid3Ur1nO A3g) LULU q 0 b3gi£)pyn^
IDlAnOllDUD pino ,1J '(D>ipyu UA3l1poÓniU
U UA3rinoyuigoAD X u) boAÌ^no>i bUioyump
OlÓ OrllAprl 130Ul30OUOlDA13dOUr1 Un3>iono H
bDAlbnoW OYÌ1I113

oi£> bUnsìlono bill uoUiseouoi

■(noigmyo>i bU^iyni orlUiono
OlDrlpino) 13ÌXiyni DA 01 310UÒD
iD>i oigmyo>i 01 pdòoyo oi^Ufjbdi •
: "96SVIA1 oypiAorl oio OAp|/\|
■(21.) pino'
odmX Aoio iDi3n3)2Dr1 oigmyo>i oi •
■(pd3ioidD
iDi3>ioid£) bUidno o) (8) Uidno
Aoi 3r1 bUoU0oiyo D>ipyuXUi 3iom3d3Ìi •
■0 010(1.)
Uiiip>iDig 0A3r1pÒ3dioid3u aoi 3i3)2irl0nd •
pigiDU DI DIÀ OllOpdUD
òodpri 30 ìDisoopyné da isupdu Unsmno h
bsripY Ò3d3iéo)f
òli può noriouorinodi òoAngAiyi X|7

U^DYCio

Uopf) Di)23UDdim3
aUio bpuo biio bnogfjod bpXiiUAUgo
bll Dimdu 3i3Apoi3 (f ^ o"io iur1no>i
0A3r1pÒ3dioid3u) UoUi30ouoiaUidij
bUoUl30OldO D>ipyU AUI 3113dlDÒV •
(91. ‘17|. ‘SI- b3Ap>ii3) noibUrbnyp>nu3
bUiiD>i noidiDXorl noi'Uo3diDÒv •
■|^ 010
Uiiip>iDig 0A3r1pÒ3dioid3u aoi 3i3)2irl0nd •
IZ DAp>ll3
'blioUipeoido

bo>ipYU bill UoUiseouoi/UosdjDòv

Uopf) Di)23UDdim3 aUio D>iDynD
U>iiiUÀUgo aUio bUoU0oiyo D>ipyu
aUi 3i3AXmduo UoUi30oubi aUi'dij
Uopf) Di)23UDdim3
AUI pUD bUoU0OiyO D>ipyii AUI 3ll3dlDÒV •
■|^ 010
Uiiip>iDig 0A3r1pÒ3dioid3u aoi 3i3)2irl0nd •

OZ DAp>ll3

'blioUeoiyo

bo>ipYU bill UoUiseouoi/UosdjDòv
|S
Page 51
Zthv nepinruan nou n eiaipia eiSonoin-
0ei Yia thv nApMMeAn AeiToupyia pera rpv
napoSo e^apnvou ano rpv aYopa rnq,
0eupeirai oTi n auaKeup Karo rpv napoSoan rnq arov reAiKo KaravoAurn AeiroupYouae kovoviko koi oTi n ßAoßn Sev o^eiAerai ae eAaTTupaTiKÖTnra THP eKTÖq av o reAiKÖq KaravaAurnq
anoSei^ei to avTi'0eTo. Karo rq SiopKeia Tnq eYYuqaqq napexovrai Supeov to
avraAAaKTiKo, q epYaaia eniaKeuqq Kai q
pera^opd rqq auaKeuqq (av aurö Kpi0ei
anapaiTqro) ara auvepYeia rqq eraipiaq.
OnaiaSpnore oAAq a^iuaq anoKAeierai.
3. H eYYuqaq Sev ioxuei ae nepinruaq npaYpaTonoiqaqq eniaKeuwv p YeviKo napepßäaeuv pq e^ouaioSorqpevuv
anö Tqv eraipeia npoawnuv arq auaKeup.

AvTipcTwnian ßAaßwv

Mövo oto povreAo MAS93../95..:
el
4. H Ko0e eniaKeup p avтlкaтäaтaoq eAarrupariKou pepouq Sev napareivei
to xpövo rqq eYYuqaqq.
5. E^aprppara Kai uAiko nou
avTiKa0iarwvTai Karo rq SiopKeia rqq
eYYuqaqq eniarpe^ovTai oto auvepYeio.
6. H eYYuqaq nauei va iaxuei anö rq ariYpp nou q Kupiörqra rqq auaKeupq peraßi-
ßaarei ae rpiro npöauno anö rov aYopaarp.
7. AAAaYp rqq auaKeupq Yiverai pövo
arqv nepinruaq nou Sev eivai Suvarp
q eniSiöp0uap rqq.
BAaßn
H auaKeup ii0eiai eKiöq AeiioupYiaq (aiq SiapKp AeiioupYia) Kai q Auxyia
aro nApKipo lupiou
avaßoaßpvei YppYopa.
AiTi'a Aev eivai ßAoßq, q auaKeup
aiapaio auiöpaia peio anö SiapKp AeiioupYia 11 AeniUv
(auiöpaiq 0eaq eKiöq
AeiroupYiaq).
H auaKeup unepöopiu0qKe, n. x. anö lo Kö0ipo noAu aKAqpuv aYa0uv Konpq
(npoaraaia unepööpruaqq).
AvTipcTunioq
©eieie iq auaKeup eKiöq AeiioupYiaq, iqv a^pveie va Kpuuaei (louAoxiaTov eni 30 Aenio), peio iqv 0eieie
^avo ae AeiioupYia.
©eieie iq auaKeup eKiöq AeiioupYiaq, ßYo^eie lo öiq
anö iqv npi^a, avripeiu­ni^eie iqv aiiia, 0eieie iq
auaKeup ^avo ae AeiioupYia.
Aev pnopei va naiq0ei
Konoio anö la nApKipa 0eaqq ae AeiioupYia.
Aev exei iono0eiq0ei q eniKoAu^q lou paxaipiou.
^xei anoaei o nipoq aa^aAeiaq
(19a) arqv eniKoAu^q lou
Tono0eipaTe iqv eniKoAu^q iou paxaipiou.
AvTiKaiaaTpaTe iqv eniKoAu0q lou paxaipiou.
paxaipiou.
Ze nepiniuaq oaAuv ßAaßuv napaKaAeia0e va aneu0uveaTe arqv unqpeaia lexyiKpq e^unqpeiqaqq luv neAaiuv paq. H eniKoAu^q paxaipiou Kai o кa0aplOIpq paxaipiou Siaii0eyiai uq ayiaAAaKTiKo anö iqv unqpeaia lexyiKpq e^unqpeiqaqq neAaiuv.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Tqpoupe to SiKaiupa aAAaYUV.
51
Page 52
tr EEE yönetmeligine uygundur
Yeni bir BOSCH cihazi satin aldiginiz için
sizi candan kutluyoruz. Boylelikle kararinizi modern ve yüksek kaliteli bir ev aleti yonünde vermis oldunuz. Ürünlerimiz hakkinda daha fazla bilgi için, lütfen internet sitemize bakiniz.
Bu cihaz, ticaret amaçli kullanim için degil,
evde veya ev ortamina benzer mekanlarda
kullanilan normal miktarlar için tasarlan­mistir. Ev ortamina benzer mekanlardaki kullanim, orn. dükkanlarin, bürolarin, çiftlik
veya çiftçilik isletmelerinin ve diger sanayi
isletmelerinin elemanlarinin kullandigi mutfaklardaki kullanimi ve ayrica pansiyon­larin, küçük otellerin ve benzeri mesken
tertibatlarinin misafirlerinin kullanimini
kapsar. Cihazi sadece evde islenilen miktar ve
süreler için kullaniniz. Cihazin bakima
ihtiyaci yoktur. Bu kullanma kilavuzu farkli modelleri tarif
etmektedir. Farkliliklar gosterilmistir.
Kullanma kilavuzunu itinali bir sekilde okuyunuz ve ileride lazim olma ihtimalinden dolayi saklayiniz. Cihazi baska birine satacak olursaniz, kullanma kilavuzunu da veriniz.

Genel bakis

Lütfen resimli sayfalari açiniz.
1 Durdurma plakali doner dügme
Kesme kalinligini ayarlayiniz (0-15 mm).
2 Devreye sokma emniyeti
Cihazi çalistirmadan once basiniz. Bu dügme, cihazin istenmeden çalistirilmasini onler.
3 Çalistirma (açma) tusu
a Moment devresi. b Devamli çalistirma fonksiyonu.
Sadece MAS93../95.. modellerinde:
4 Peynir tusu
Daha düsük devire sayisi ayarlayiniz, orn. peynir kesmek için.
5 Biçak
sadece MAS95.. modelinde (Resim yok): Jambon için, biçak agzina dalgali bileme yapilmamis ek biçak; biçak mesnedi mevcut.
6 Biçak kapagi 7 Kizak
Kesmek istediginiz besini biçaga dogru
8 Sürgü
Kizagi son pozisyonda sabitlenmesi: Sürgü solda. Kizagin hareket edebilmesinin saglanmasi: Sürgü sagda.
9 Tepsi
Üzerine kizak takilir.
10 Küçük parça tutucu
Kesilen besinden geri kalan küçük parça­larin emin bir sekilde kesilebilmesi içindir.
11 Servis çanagi
Kesilen besini toplayiniz ve servis yapiniz.
12 Kablo haznesi
Kablonun toplanmasi içindir. Sadece MaS 95.. modelinde: Kablo sarma otomatigine sahip.

Güvenlik bilgileri

/t\ Yaralanma tehlikesi
Cihazi sadece tipe etiketi üzerinde bildirilen bilgilere göre elektrik gerilimine baglayiniz
ve çalistiriniz.
Cihazi sadece baglanti kablosunda veya kendisinde herhangi bir ariza yoksa kullanmayiniz. Çocuklari cihazdan uzak tutunuz. Çocuklarin cihaz ile oynamamasina dikkat ediniz.
Bu cihaz, bedensel, zihinsel veya ruhsal yetenekleri sinirli olan veya cihaz hakkinda yeterince tecrübesi ve bilgisi olmayan kisiler
(çocuklar da dahil) tarafindan
kullanilmamalidir; ancak bu kisiler kendi
güvenliklerinden sorumlu bir kisi tarafindan
denetlenirse veya cihazin kullanimi
hususunda egitilirse, cihazi kullanmalarina
izin verilebilir.
Cihaz her kullandiginizda isiniz bittikten
sonra, cihazi temizlemeden önce, cihazin
kurulu oldugu yerden ayrildiginizda veya
herhangi bir ariza durumunda elektrik fisini
daima prizden çikariniz. Elektrik kablosunu
keskin kenarlar ve sicak yüzeyler üzerinden
geçecek sekilde çekmeyiniz.
Herhangi bir tehlikeye sebep vermemek için,
kusurlu elektrik kablolari sadece yetkili
servisimiz tarafindan degistirilmelidir.
Eger cihaz çalismaktayken elektrik kesilirse,
cihaz açik kalir ve elektrik tekrar gelince
cihaz çalismaya devam eder. Artik kullanilmayacak olan eski cihazlari
tamamen kullanilamaz hale getiriniz.
Gida dilimleme cihazini kesinlikle kizaksiz ve bakiye besin tutucusuz kullanmayiniz.
52 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 53

Kullanilmasi

Cihazi ilk kez kullanmadan once iyice temizleyiniz.

Hazirlanmasi

• Cihazi duzgun ve temiz bir zemin uzerine
kurunuz.
Sadece MAS95.. modelinde:
Kabloyu cihazdan disari cekiniz (12) (kablo sarma otomatigi)
Kabloyu bir seferde, araliksiz olarak
istediginiz uzunluga kadar cekip uzatiniz
ve yavas yavas serbest birakiniz; boylelikle
kablo bu uzunlukta kilitlenip kalir.
Kablo calisma uzunlugunun azaltilmasi icin, kabloyu tutup hafif cekiniz ve istenilen uzunluga kadar sariniz. Sonra yeniden kabloyu hafifce cekiniz ve yavasca serbest birakiniz.
Her modelde:
• Elektrik fisini prize takiniz.
• Kizagi (7) ve kucuk parca tutucuyu (10)
yerlerine takiniz.
• Istediginiz kesme genisligini (1)
ayarlayiniz (0-15 mm).
Alt ayar kademelerinde cok ince ve
hassas ayar yapmak mumkundur (ornegin ince salam ve pastirma kesmek icin).
• ¡stiyorsaniz, servis canagini (11) iceri itiniz/disari cekiniz.

Acma/Kapatma

/j\ Mikserin keskin bicaklanndan
dolayi yaralanma tehlikesi soz konusudur!
Cihaz kapatildiktan sonra, dairesel bicak kisa bir sure donmeye devam eder. Ellerinizi kesinlikle bicaga yaklastirmayiniz.
Dikkat! Motor asm derecede isinabilir.
Cihazi araliksiz azami 10 dakika calistirdiktan sonra kapatip, sogumasini bekleyiniz.
Moment devresi
• Once devreye sokma (acma) emniyetine (2) basiniz ve basili tutunuz, sonra cihaz harekete gecinceye kadar devreye
sokma tusuna basiniz (3a). Simdi acma emniyet dugmesini (2) serbest
birakabilirsiniz.
Cihazi durdurmak icin, acma/
kapatma salterini (3a) serbest birakiniz.
tr
Devamli çalistirma fonksiyonu
• Once devreye sokma (açma) emniyetine (2) basiniz ve basili tutunuz, sonra cihaz harekete geçinceye kadar devreye
sokma tusuna basiniz (3b). Devreye sokma emniyetine (2) basiniz ve sonra devreye sokma tusunu (3b) serbest
birakiniz.
Durdurmak için, devreye sokma
tusuna (3a) basiniz ve serbest
birakiniz.
Sadece MAS93../95.. modellerinde:
Yumusak baslatma (softstart) fonksiyonu
Biçak, devreye sokulduktan sonra kisa
bir gecikme ile yavasça harekete geçer. Sadece MAS93../95.. modellerinde:
Daha düsük devir sayisi ayarlanmasi
Biçak devir sayisi, orn. peynir kesmek için
daha düsük devire sayisina ayarlanabilir.
Eger cihaz kapatildiysa, biçak bir sonraki
devreye sokma isleminde azami devir sayisi ile çalisir.
• Peynir tusuna (4) basiniz. Tusun lambasi
yanar.
• Standart devir sayisina geçmek için,
tekrar peynir tusuna basiniz. Lamba soner.

Kesme

• Kesmek istediginiz besini hafifçe destek levhasina bastiriniz ve donmekte olan biçaga dogru iteleyiniz.

Kesme isleminden sonra

• Kesme kalinligini 0 olarak ayarlayiniz.
• Kizagi biçaga dogru son pozisyona kadar itiniz ve sürgü (8) ile sabitleyiniz (sürgü solda).
Yagli bir besin kestikten sonra (orn. et, sucuk, peynir, vs.):
• Hijyenik sebeplerden dolayi, cihazi ve
ozellikle de biçagi mümkünse hemen temizleyiniz, bakiniz bolüm
”Temizlenmesi”.
• Gerekirse biçak kapagini ve biçak
siyiricisini temizleyiniz, bakiniz bolüm
”Temizlenmesi”.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 53
Page 54
tr

Cihazin temizlenmesi

/t\ Mikserin keskin biçaklanndan
dolayi yaralanma tehlikesi soz konusudur!
Temizleme islemine baslamadan once,
elektrik fisini çekip prizden çikariniz
ve biçagi yerinden çikariniz.
Biçagi, keskin metal yüzeyinden
tutmayiniz, orta kismindaki biçak tutma
parçasindan tutunuz.
/t\ Elektrik çarpma tehlikesi
Cihazi kesinlikle suya sokmayiniz ve
musluktan akan su altina tutmayiniz.
Dikkat!
Cihazin yüzeyi zarar gorebilir.
Ovalama gerektiren deterjan veya temizlik
malzemesi kullanmayiniz.
Cihaz biçak kapagi olmadan çalismiyor.
Temizleme isleminden sonra, biçak
siyiriciyi ve biçak kapagini takiniz.

Cihazin temizlenmesi

• Cihazi, biçak kapagini, biçagi, biçak siyiriciyi ve monta] parçalarini nemli siliniz ve kurulayiniz. Gerekirse biraz bulasik deterjani kullaniniz.
• Biçak siyirici, bakiye besin tutucusu (MAS95.. modelinde degil) ve servis çanaklari bulasik makinesinde de yikanabilir. Sikistirmayiniz, çünkü deformasyon olabilir.
MAS 95.. modelinde biçak, biçak mesnedi içine takili olarak, bir tabak gibi bulasik makinesine yerlestirilebilir ve temizlenebilir.
Biçak kapaginin, biçagin ve bakiye besin
tutucusunun çikarilmasi.
• Biçak tamamen serbest ve açik oluncaya kadar, kizagi geriye iteleyiniz.
Resim 13, 14
• Biçak kapaginin emniyetini açiniz (sag üstte basiniz) ve çikariniz.
Resim 15
• Biçagi, biçak mesnedinde saatin çalisma yonünde sonuna kadar çeviriniz ve çikariniz. MAS 95.. modelinde biçak, biçak mesnedi yardimiyla çikarilabilir.
Resim 16
• Biçak siymcisini dikkatlice alttan baslayarak yerinden çozünüz ve çikariniz.
Biçak kapaginin, biçagin ve bakiye besin tutucusunun takilmasi. Resim 17
• Biçak siyiricisini, alttan baslayarak yuvasi
içine bastiriniz.
Resim 18
Biçagi, biçak mesnedinde dik konumda
tutunuz ve saatin çalisma yönünün tersine dogru sonuna kadar çeviriniz (duyulur sekilde yerine oturmalidir).
MAS95.. modelinde biçak, biçak mesnedi yardimiyla takilabilir.
Resim 19
• Biçak kapagini önce alt tarata takiniz ve yuvasi içine bastiriniz (sag üst tarata basmayiniz).
Kizagin çikarilmasi/takilmasi. Resim 20
• Döner dügmeyi pozisyonuna ayarlayiniz.
• Kizagi tepsiden çikariniz.
• Kizagi tekrar takmak için, tepside öngörülmüs olan kilavuz yivleri kullaniniz.
Destek levhasinin çikarilmasi/takilmasi. Resim 21
• Döner dügmeyi ^I pozisyonuna ayarlayiniz.
• Biçak kapagini ve biçagi çikariniz (Resim 13, 14, 15). °
• Destek levhasini yerinden çikariniz.
• Takmak için (döner kata ^I konumunda) önce kilavuz çubuklari tezgahdaki deliklerin içine itiniz.

Muhafaza edilmesi

/j\ Mikserin keskin biçakiarindan
doiayi yaraianma tehlikesi söz konusudur!
Cihazi çocuklarin erisemiyecegi bir yerde muhafaza ediniz.
Döner dügmeyi (1) 0 pozisyonuna
ayarlayiniz.
• Kizagi sürgü (8) ile sabitleyiniz (sürgü solda).
• Kablonun toplanmasi içindir.
Sadece MAS95.. modelinde:
• Kabloyu hatitçe çekiniz ve kablonun sarilmasini bekleyiniz (sarma otomatigi).
54 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 55
Cihazin mutfak mobilyasina
monte edilmesi
Cihaz saglam ve sabit sekilde mutfak mobilya sina (örn. kaldirma ve katlama plakasina)
monte edilebilir. Bunun icin 0 5 mm ahsap
civatasi gereklidir (teslimat kapsamina dahil degildir).
Resim 22
• Sabitleme deliklerinin pozisyonlarini ölcü
semasina göre ciziniz.
Resim 23
• Sabitleme deliklerini matkapla deliniz
ve cihazi monte ediniz.
Civatalari cok fazla sikmayiniz ve ara sira
saglam ve güvenli oturuyor olmalarini
kontrol ediniz.

Ariza durumunda yardim

Sadece MAS 93../95.. modellerinde:
tr

Giderilmesi

Bu cihaz, elektro ve elektronik eski cihazlar (waste electrical and electronic equipment - WEEE) ile
ilgili, 2002/96/EG numarali Avrupa direktifine uygun olarak isaretlen-
mistir. Bu direktif, eski cihazlarin
geri alinmasi ve degerlendirilmesi
icin, AB dahilinde gecerli olan bir
uygulama kapsamini belirle-
mektedir.
Guncel giderme yol ve yontemleri hakkinda bilgi almak icin yetkili saticiniza veya bagli oldugunuz belediye idaresine basvurunuz.

Garanti

Bu cihaz icin, yurt disindaki temsilcilikleri­mizin vermis oldugu garanti sartlari gecerlidir. Bu hususda daha detayli bilgi almak icin, cihazi satin aldiginiz saticiya bas vurunuz. Garanti suresi icerisinde bu garantiden yararlanabilmek icin, cihazi satin aldiginizi gosteren fisi veya faturayi gostermeniz sarttir.
Ariza Sebebi Giderilmesi
Cihaz kapanir (sürekli modunda) ve peynir
tusundaki lamba hizli yanip söner.
Devreye sokma tuslarindan birine basilamiyor.
Baska arizalar söz konusu olursa, yetkili servisimize basvurunuz. Bicak kapagi ve bicak
siyirici, yedek parca olarak yetkili servis üzerinden alinabilir.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Ariza yok, 11 dakika araliksiz calisma sonrasinda cihaz otomatik olarak durur
(kapatma otomatigi).
Cihazda asiri yüklenme söz
konusu oldu, örn. cok sert bir besin kesilmek istendi (asiri yüklenme korumasi).
Bicak kapagi takilmamis. Bicak kapagini takiniz. Bicak kapagindaki güvenlik pimi
(l9a) kirilmis.
Cihazi kapatiniz, sogumasini bekleyiniz (asgari 30 dakika)
ve sonra yeniden devreye sokunuz.
Cihazi kapatiniz, fisi cekip prizden cikarinz, ariza
sebebini gideriniz, cihazi tekrar devreye sokunuz.
Bicak kapagini degistiriniz.
Degisiklikler olabilir.
55
Page 56
Bosch çagri
yönetim merkezi
4446333
Haftanin 7 gQnü hizmetinizde
BOSCH
(Sabit telefonlardan veya сер telefonlarindan alan kodu çevirmeden)
Sabit telefonlardan yapilan aramalarda ÿehir içl агата tarifes! ûzerinden, cep telefonu
Ile yapilan aramalarda ise GSM-GSM tarifes! üzerinden ücretlendirme yapilmaktadir.
Yazili bafvurular için adresimîz
BSH EvAletleri Sanayi veTicaret AÇ
Çakmak Mah. Balkan Cad. No.: 51 Ümraniye 34770 - Istanbul
Bosch’u tercih ettiginiz için teçekküreder, ürününüzü iyi günierde kuiianmanizi diieriz.
KUÇUK EVALETLERI
GARANTI

|b E L G E S 1|

• Cihazinizikullanmakilavuzundagôsterildigiçekildekullanilmasiveyetkilikildigimizteknikserviselemanlaridisindakijahislar tarafindan bakim, onarim veya ba§ka bir redente müdahale edilmemiç olmasi çartiyla bütün parçalan dahilolmak üzere tamamen maizeme, isçilikveüretim hatalarinakarçi
• Anzalarm giderilmesi konusunda uygulanacak teknik yôntemlerin tespiti ile degiçtirilecek parçalarin saptanmasi tamamen firmamiza aittir.
• Malintesliminden sonraki yükleme, boçaltma ve sevkiyatanindameydanagelecekarizalar garanti kapsami dijindadir.
• Belge üzerinetahrifatyapildigi, cihazin üzerindeki orjinal seri numerasi kaldirildigi veyatahrifatyapildigi takdirde garanti geçersizdir.
garantì çartlari
1. Garanti süresi malin teslim tarihinden itibaren bajiarve 2 yildir.
2. Malm bütün parçalan dahil olmak üzere tamami firmamizin garantis! kapsamindadir.
3. Malm garanti süresi içersinde arizalanmasi durumunda, tamirde geçen sûre garanti süresine eklenir. Malm tamir süresi en
fazIaSOif günüdür. Bu sûre, mala iliskin arizanm servis istasyonuna, servis istasyonunun olmamasi durumunda, malin saticisi, bayii, acentasi, temsilciligi, itnalatçisi veya imalatçisindan birisine bildirim tarihinden itibaren baçlar. Sanavi! malinin arizasmm 15 içgünü içerisinde giderilmemesi halinde imalatçi veya ithalatçi malin tamiri tamamianmcaya kadar benzer ôzellikleresahipbajkabirsanayiyemalmi tüketicinin kullanimmatahsisetmekzorundadir.
4. Malm garanti süresi içeresinde,gerek maizeme ve ijçilikgerekse montai hatalarmdan dolayi arizalanmasi halinde, ijçilik
masrafi, degijtirilen parça bedeli ya da bajka herhangi bir ad altmda hiçbir ücret talep etmeksizin tamiri yapilacaktir.
5. Tüketicinin onarim hakkmi kullanmasma ragmen malm;
- Tüketiciye teslim edildigi tarihten itibaren, oelirlenen garanti süresi içinde kalmak kaydiyla, 1 yil içerisinde; ayni arizanm ikiden fazia tekrarlanmasi veya farkii anzalarm dôrtten fazia meydanagelmesi veya belirlenen garanti süresi içerisinde farkii anzalarm toplammm altidan fazia olmasi unsusiarmm yarn sira, bu anzalarm maldan yararlanamamayi sürekii kilmasi,
- Tamiri için gereken azami sürenin açilmasi,
- Firmanm servis istasyonunun, servis istasyonunun mevcut olmamasi halinde sirasiyla saticisi, bayii, acentesi, temsilciligi, ithalatçisi veya imalatçi-üreticisinden birisinin düzenleyecegi raporla arizanm tamiri mümkün bulunmadiginm belirlenmesi, durumlarmda, tüketici malin ücretsiz degiçtirilmesini, bedel iadesi veya ayip oranmda bedel indirimi talep edebilir.
6. Malm kullanmakilavuzundayeralan hususiaraaykm kullanilmasmdan kaynakiananarizalargaranti kapsami diçmdadir.
7. Garanti belges! ile ilgili olarakçikabileceksorunlar için Sanayi veTicaret Bakanligi, Tüketicinin ve Rekabetin Korunmasi
Genel Müdürlügü'ne bajvurabilir.
Bu belgenin kullanilmasinda; 4077 sayili Tüketicinin Korunmasi HakkmdaKanunvebu Kanun'adayanilarakyürürlüge konulan Garanti Belges! Uygulanma Esaslarina Dair Yönetmelik uyarmca, T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanligi Tüketicinin ve Rekabetin Korunmasi Genel Müdürlügü tarafindan izin verilmiçtir.
Bu Qrün Bosch için BSH Ev Aietieri San. ve Tic. AÇ tarafindan ithal edilmektedir. BSH Ev Aietieri San. ve Tic. AÇ bir BOSCH UNO SiEMENS HAUSGERÄTE GMBH kuruiuçudur.
BSH EV ALETLERI SAN. VE TiC. AÇ
Çakmak Mah. Balkan Cad. No.: 51 Ümraniye 34770 - Istanbul Tel.:(0216)5289000
Faks:(0216)5289188
ÜretimYeri
BSH Bosch und Siemens Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34
D-81739 München Phone:+49 (89) 45 90 01 Fax:+49 (89) 45 90 2128
2 (iKi) YIL SÛRE iLE GARANTÌ EDILMIÇTIR.
Marka
OrQn IsmI Beige Numarasi Beige Onay Tarlhl
Bosch
Kahve Makinasi 54274 24.06.2008
Bosch
Dilim Kesici 54013 23.06.2008
Bosch
Ekmek Kizartma Mak. 54237 24.06.2008
Bosch
Su Isitici (Kettle) 54279 24.06.2008
Bosch
Mikser 56356 10.07.2008
Bosch
Mutfak Robotu 56354
Bosch
Kahve Degirmeni 54011 23.06.2008
Bosch
Tost Makinasi 54238 24.06.2008
Bosch
Kiyma Makinasi 54007 23.06.2008
Bosch
Sac Kurutma Mak.
Bosch
Qay Makinasi 54276 24.06.2008
Bosch
Narendye Sikacagi 54236 24.06.2008
Bosch
Mutfak Terazisi 54588 25.06.2008
Bosch
Banyo Tarlisi 54590 25.06.2008
Bosch
Elektrikli Sa^ Magasi 54360 25.06.2008
Bosch
Sarjli El Supurgesi 54012 23.06.2008
Bosch
El Blender 56279 10.07.2008
Bosch
Cita 56689 14.07.2008
Bosch
Blender 57226 18.07.2008
Bosch
Sac$eklllendirlci 57144 18.07.2008
Bosch
Kati Meyva Sikacagi 57227 18.07.2008
Bosch
Masaj Aietieri 58537
10.07.2008
54397 25.06.2008
08.08.2008
Page 57
Degerli Mii$terimiz
Bosch Çagri Yonetim Merkezi 444 6 333 no.lu telefon numarasi He, hafta içi ve cumartesi günleri 08.00-22.00, pazargünleri 09.00-22.00 saatleri arasindahizmetvermektedir. Bu saatlerdiçindaaradiginizdaadinizi, soyadinizi
ve telefon numaranizi alan kodu He biraktiginizdallk mesal saatindesizinle Irtibatageçilecektir.
Mesa! saatleri içerlsindedogrudan bu numarayi çevirereksizeenyakin Yetkill Servís telefonunu alabilirveyaarzu
ettiginiz hizmetl talep edeblllrsinlz.
Bosch Çagri Yónetlm Merkezimizeayrica www.boschevaletleri.com adresindekl Müçteri HIzmetlerI bólümünde bulunan MüjterI HIzmetlerI Formunu doldurarakyada0216 5289188no.lu telefonafaksçekerekdeulaçabllirsinlz.
A$agida yer alan konularda yardimci olmanizi rica ederiz.
1. Cihazinizi kullanmakilavuzunda belirtilen hususlaragóre kullanmayaózen gósteriniz.
2. Ürününüzle llglll hizmet talebiniz oidugunda yukarida yazHi telefonlardan Çagri Yónetlm Merkezimizl araymiz.
3. Hizmet için gelen teknisyene “BOSCH YETKiLl SERVIS" kimiik kartini sorunuz. Bu kimiik karti, 18ya§indan küçük
elemanlaraverilmemektedir.
4. Yetkili servisimiz, cihazinizda yapilan herhangi bir içlemden sonra size servis fiçini düzenleyip vermek zorundadir.
Bu servis fijini mutlaka isteyiniz ve kesinlikie sakiaymiz.
DIKKAT
Garanti süresinin aniaçmaziik durumunda fatura tarihi esas alinacagindan bu belge ile birlikte faturanm veya okunakii fotokopisinin saklanmasi gerekiidir.
YETKILI SATICI
Imza ve ka§esi
MALIN
Cinsi Markasi Modeli Bandrol ve Seri No. Teslim tarihi ve yeri
Azami tamirsüresi
Cihazomrü Kullanim Süresi
SATICI fIrmanin
Ünvani
Ad resi
Telefonu Telefaksi Tarih / imza / Ka§e
BSH EVALETLERi SAN. VE TÌC. A.§.
..KQÇ.QK.Ey..ALEILERi..
JBOSCH
...........................
..Z..YJ.L.ÍÜrü.n.ün.fo.nkAÍyonynu.Yed.ne.getjrebiJm
gerekii yedek parça bulundurma süresi)
Page 58
pi
Serdecznie gratulujemy Pañstwu zakupu nowego urzqdzenia firmy BOSCH.
Tym samym wybór Pañstwa padt na nowo-
czesne, wysokowartosciowe urzqdzenie gospodarstwa domowego. Dalsze informacje o naszych produktach mo¿na znalezc na stronie internetowej naszej firmy.
Niniejsze urzqdzenie nie jest przeznaczone
do uzytku zarobkowego lecz skonstruowane z przeznaczeniem do przetwarzania ilosci typowych dla gospodarstwa domowego itp. Zastosowania o charakterze podobnym do domo wego obejmujq np. uzytkowanie w pomieszcze-
niach kuchennych dla pracowników sklepów,
biur, zakiadów rolniczych, rzemieSlniczych
iprzemysiowych, jak równiez uzytkowanie przez goSci pensjonatów, matych hoteli i podobnych
pomieszczeñ mieszkalnych.
Uzywac tylko dla takiej ilosci produktów i czasu
przygotowania, które sq typowe dla gospodarstwa
domowego. Urzqdzenie nie wymaga przeglqdów ani konserwacji.
Niniejsza instrukcja obstugi opisuje rózne modele.
Róznice sq przedstawione.
Instrukcja obstugi prosz^ starannie
przechowywac. Prosz^ przekazaC instrukcja wraz z urzqdzeniem ewentualnemu kolejnemu wtaScicielowi.
Opis urzqdzenia
Prosz^ otworzyc sktadane kartki z rysunkami.
1 Pokr^tto z ptytq oporowq
SzerokoSC krojenia nastawiC za pomocq pokr^tta (0 do 15 mm).
2 Blokada wtqczenia
Nacisnqc przed wtqczeniem. Zabezpieczenie przed przypadkowym wtqczeniem urzqdzenia.
3 Przycisk wtqcznika
a Wtqczanie chwilowe. b Wtqczanie ciqgte.
Tylko dla MAS93../95..:
4 Przycisk krojenia sera
NastawiC nizszq liczb^ obrotów, np. do ciccia sera zóttego.
5 Tarcza
Tylko dla MAS95.. (bez rysunku): dodatkowa tarcza z ostrzem niefalistym do krojenia szynki;
z uchwytem. 6 Ostona tarczy 7 Sanie
Prowadzenie produktów do noza tnqcego.
8 Suwak
Blokada sañ w pozycji koñcowej: suwak z lewej strony. Posunqc sanie: suwak z prawej strony.
9 Stolik
Stuzy jako prowadnica sañ.
10 Popychacz matych kawatków
Zapewnia bezpieczeñstwo przy ci^ciu matych kawatków.
11 Taca na serwowanie
Zbieranie i podawanie produktów.
12 Schowek na przewód elektryczny
Do chowania elektrycznego przewodu zasilajqcego. Tylko dla MAS95..: z automatycznym zwijaniem przewodu elektrycznego.
Wskazówki bezpieczeñstwa
/t\ Niebezpieczeñstwo zranienia
Urzqdzenie podtqczac do gniazdka sieciowego, którego parametry zgodne sq z podanymi na tabliczce znamionowej i tak eksploatowaC. Urzqdzenie mozna uzywac tylko wtedy, gdy elektryczny przewód zasilajqcy i samo urzq­dzenie nie sq uszkodzone. Urzqdzenie nalezy przechowywac z dala od dzieci. Dzieci nie pozostawiaC bez nadzoru, aby zapobiec
zabawie urzqdzeniem.
Nie dopuszczac do obstugi urzqdzenia osób (równiez dzieci) o zmniejszonym postrzeganiu
zmystowym lub zmniejszonych zdolnosciach
umystowych albo nie posiadajqcych odpowied­niego doSwiadczenia i wiedzy, chyba ze b^dq one obstugiwaC urzqdzenie pod nadzorem lub zostaty pouczone w obstudze urzqdzenia przez osob^, która odpowiada za ich bezpieczeñstwo. Po kazdym uzyciu urzqdzenia, przed przystqpie­niem do czyszczenia urzqdzenia, przed opusz­czeniem pomieszczenia, w którym stoi urzqdzenie, lub w przypadku awarii, nalezy wyjqC wtyczk^
z gniazdka sieciowego. Nie wolno ocierac
elektrycznego przewodu zasilajqcego o ostre kraw^dzie ani gorqce powierzchnie.
Aby uniknqc zagrozeñ zlecic naprawy urzqdzenia, jak np. wymian^ uszkodzonego przewodu zasilajqcego, tylko autoryzowanemu serwisowi
naszej firmy.
W przypadku przerwy w doptywie prqdu, urzq
dzenie pozostaje wtqczone i po przerwie
wznawia prac^.
Zuzyte urzqdzenie uczynic niezdatnym do uzycia. Nie uzywac krajalnicy bez sañ lub popychacza matych kawatków.
58
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 59
Obstuga
Przed pierwszym uzyciem dokiadnie wyczyscic
urzqdzenie.
Przygotowanie
• Urzqdzenie postawiC na giadkiej i czystej
powierzchni.
Tylko dla MAS95..: Wyci^gn^c/odwin^c elektryczny przewod zasilaj^cy (12) (automatyczne zwijanie przewodu).
• Przewod elektryczny wysunqC jednym pociqgni^ciem na zqdanq diugoSC ipowolipuScic; przewod elektryczny
jest zablokowany.
• W celu zmniejszenia diugosci wyciqgni^tego
elektrycznego przewodu zasilajqcego,
pociqgnqc lekko za przewod elektryczny izwolnic aby zwingt si^ do zqdanej diugoSci.
Wtedy ponownie lekko pociqgnqc i powoli
puscic.
Dla wszystkich modeli:
• WtoZyc wtyczk^ do gniazdka sieciowego.
• Sanie (7) i popychacz matych kawatkow (10) potoZyc na urzqdzeniu.
• Nastawic Zqdanq szerokosc ci^cia za pomocq pokr^tta (1), (0 do 15 mm).
W dolnym zakresie nastawiania mozna ciqc
bardzo cienkie plasterki (np. salami, szynka).
•W razie potrzeby wsunqc/wyciqgnqc tac^ naserwowanie (11).
Wtqczanie/wytqczanie
/j\ Niebezpieczenstwo zranienia ostrymi
nozami
Po wyfqczeniu urzqdzenia tarcza tnqca krqci siq jeszcze krotkq chwilq. Nie zblizac rqk do tarczy.
Uwaga! Silnik moze siq przegrzac.
Po maksymalnie 10 minutach nieprzerwanej
pracy wytqczyc urzqdzenie i pozostawic
do ochfodzenia.
Wt^czanie chwilowe
• Najpierw nacisnqc blokad^ wtqczenia (2) iprzytrzymac a nast^pnie naciskac przycisk
wtqcznika (3a) tak dtugo, az urzqdzenie zacz-
nie pracowac. Zwolnic blokad^ wtqczenia (2).
• W celu zatrzymania zwolnic przycisk
wt^cznika (3a).
pi
Wt^czanie ci^gte
• Najpierw nacisnqc blokad^ wtqczenia (2) iprzytrzymac a nast^pnie naciskac przycisk
wtqcznika (3b) tak dtugo, az urzqdzenie zacz-
nie pracowac. Zwolnic blokad^ wtqczenia (2) iprzycisk wtqcznika (3b).
• W celu zatrzymania urz^dzenia, nacisn^c i zwolnic przycisk wt^cznika (3a).
Tylko dla MAS93../95..:
Funkcja tagodnego wt^czenia Po wtqczeniu tarcza zaczyna si§ kr^cic po krotkiej
chwili. Tylko dla MAS93../95..:
Nastawic nizsz^ liczb^ obrotow.
Liczb^ obrotow noza mozna zmniejszyc np. do ci^cia sera zottego. Po wytqczeniu i ponownym wtqczeniu urzqdzenia, tarcza tnqca kr^ci si§ z najwyzszq liczbq obrotow.
• Nacisnqc przycisk krojenia sera (4). Swieci si§ lampka w przycisku.
• Aby powrocic dostandardowej liczbyobrotow,
ponownie nacisnqc na przycisk krojenia sera. Lampka gaSnie.
Ci^cie na palsterki
• Produkt przeznaczony do pokrojenia
przyciskac do ptyty oporowej i posuwac powoli na przeciw kr^cqcej si§ tarczy.
Po uzyciu urzqdzenia
• Szerokosc ci^cia nastawic na 0.
• Sanie przesunqc w kierunku tarczy do pozycji
koncowej i zablokowac suwakiem (8) (suwak
z lewej strony).
Po krojeniu produktow zawierajqcych ttuszcz
(np. mi^so, kietbasa, ser):
• Ze wzgl^dow higienicznych zaleca si§ umyc
urzqdzenie a szczegolnie tarczy najlepiej zaraz po uzyciu, patrz rozdziat „Czyszczenie".
•W razie potrzeby wyczyscic oston^ tarczy
i zgarniacz; patrz rozdziat „Czyszczenie".
Czyszczenie
Niebezpieczenstwo zranienia ostrymi nozami
Przed przystqpieniem do czyszczenia urzq­dzenia, wyjqc wtyczkq z gniazdka sieciowego izdjqc tarczq tnqcq.
Tarczy tnqcej nie chwytac za ostrze, lecz tylko
za uchwyt.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 59
Page 60
pi
/t\ Niebezpieczehstwo porazenia prqdem
elektrycznym
Urzqdzenia nigdy nie zanurzac w wodzie ani
trzymac pod biezqcq wodq.
Uwaga!
Powierzchnia urzqdzenia moze ulec uszkodzeniu.
Nie stosowac ¿adnych szorujpcych srodków czyszczqcych.
Urzqdzenie nie wtqcza sig bez ostony tarczy.
Po wyczyszczeniu urzqdzenia zafo¿yc zgarniacz i osionq tarczy.
Czyszczenie urzqdzenia
• Urzqdzenie, osionq tarczy, tarczy i zgarniacz oraz zamontowane elementy wyczyscic wilgotnq scierkq i wysuszyC. W razie potrzeby uzyC troch^ piynu do mycia naczyn.
• Zgarniacz, popychacz (nie dla MAS95....)
i tac^ mozna myC w zmywarce do naczyn. Zwracac uwag^ na to, aby elementy nie zostaiy zablokowane, poniewaz mogq ulec deformacji.
Przy urzqdzeniu MAS95.. mozna wiozyC tarczy
tnqcq do uchwytu i umieScic (jak talerz) wzmywarce. Zdejmowanie ostony tarczy, tarczy
ipopychacza matych kawatków.
• Sanie przesunqC do tytu, az do zwolnienia tarczy tnqcej.
Rysunki 13, 14
• OdblokowaC ostony tarczy (nacisnqc u góry po prawej stronie) i zdjqC.
Rysunek 15
• Chwycic tarczy tnqcq za uchwyt i przekr^cic az do oporu w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara i zdjqc. Przy urzqdzeniu MAS95.. mozna zdjqc tarczy tnqcq za pomocq uchwytu.
Rysunek 16
• Zgarniacz zwolnic ostroznie z potozenia zaczynajqc od dotu i zdjqc.
Zaktadanie ostony tarczy, tarczy i popychacza
matych kawatków. Rysunek 17
• Wcisnqc zgarniacz na miejsce zaczynajqc od dotu.
Rysunek 18
• Chwycic tarczy za uchwyt, ustawic pionowo i przekr^cic az do oporu i zatrzasku w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Przy urzqdzeniu MAS95.. mozna zatozyc tarczy tnqcq za pomocq uchwytu.
60 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Rysunek 19
• Ostens tarczy zatozyc najpierw na dole iwcisnqc na miejsce (nie naciskaC z prawej górnej strony).
Zdejmowanie/zaktadanie sah. Rysunek 20
• Pokr^tto nastawiC na ^l.
• Sanie zdjqC ze stolika.
• W celu zatozenia san, wsunqC sanie w prowadnic^ stolika.
Zdejmowanie/zaktadanie ptyty oporowej. Rysunek 21
• Pokr^tto nastawiC na ^l.
• ZdjqC oston^ tarczy i tarczy (rysunki 13, 14, 15).
• ZdjqC ptyt^ oporowq.
• W celu zatozenia ptyty (pokr^tto na ^l) wsunqC najpierw prowadnic^ do otworu stolika.
Przechowywanie
/t\ Niebezpieczehstwo zranienia ostrymi
notami
Urzqdzenie przechowywac w miejscu niedostqpnym dia dzieci.
Pokr^tto (1 ) nastawiC na 0.
• Sanie zablokowaC suwakiem (8) (suwak po lewej stronie).
• Schowac elektryczny przewód zasilajqcy (12).
Tylko dla MAS95..:
• Przewód elektryczny lekko pociqgnqc izwolniC aby si§ zwingt (automatyczne zwijanie przewodu).
Montaz urzqdzenia do mebli kuchennych
Urzqdzenie mozna zamontowac do mebli kuchen nych (np do podnoszonych lub opuszczanych drzwiczek). Do tego konieczne sq sruby o srednicy 5 mm (nie nalezq do zakresu dostawy). Rysunek 22
• Potozenie otworów mocowania zaznaczyc wedtug schematu wymiarowego.
Rysunek 23
• Wywiercic otwory mocowania i zamocowac urzqdzenie. Srub nie dokr^cac zbyt mocno; od czasu do czasu sprawdzaC stabilnosC zamocowania.
Page 61
pi
Wskazowki dotyczqce usuwania zuzytego urzqdzenia
To urzqdzenie jest oznaczone zgodnie
z Dyrektywq Europejskq 2002/96/WE oraz polskq Ustawq z dnia 29 lipca
2005 r. „O zuzytym sprz^cie
elektrycznym i elektronicznym" (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) symbolem przekreslonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, ze sprz^t ten, po okresie jego uzytkowania nie moze bye umieszczany tqcznie z innymi odpadami pochodzqcymi z gospodarstwa domowego.
Uzytkownik jest zobowi^zany do oddania
go prowadzqcym zbieranie zuzytego sprz^tu elektrycznego i elektronicznego.
Prowadzqcy zbieranie, w tym lokalne punkty zbiorki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzq odpowiedni system umozliwiajqcy oddanie tego sprz^tu.
WtaSciwe post^powanie ze zuzytym sprz^tem elektrycznym i elektronicznym przyczynia si§ do unikni^cia szkodliwych dla zdrowia ludzi i Srodowiska naturalnego konsekwencji, wynikajqcych z obecnoSci sktadnikow niebezpiecznych oraz niewtaSciwego sktadowania i przetwarzania takiego sprz^tu.
Gwarancja
Dla urzqdzenia obowi^zujq warunki gwarancji
wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu.
Doktadne informacje otrzymacie Panstwo w kazdej chwili w punkcie handlowym, w ktorym dokonano zakupu urzqdzenia. Wcelu skorzystania z ustug gwarancyjnych konieczne jest przedtozenie dowodu kupna urzqdzenia. Warunki gwarancji regulowane sq odpowiednimi przepisami Kodeksu Cywilnego oraz Rozporzqdzeniem Rady Ministrow z dnia
30.05.1995 roku „W sprawie szczegolnych warunkow zawierania i wykonywania umow rzeczy ruchomych z udziatem konsumentow".
Usuwanie drobnych usterek
Tylko dla MAS93../95..:
Usterka Przyczyna Usuni^cie usterki
Urzqdzenie wytqcza si§ przy pracy ciqgtej a lampka przycisku do krojenia sera miga szybko.
Jeden z przyciskow wtqcznika nie da si§ nacisnqe.
W przypadku wystqpienia innych usterek prosz^ zwrocie si§ do naszego punktu serwisowego. Oston^ tarczy i zgarniacz mozna nabye jako cz^Sci zamienne poprzez autoryzowany serwis.
Brak usterki; urzqdzenie wytqcza si§ automatycznie po 11 minutach ciqgtej pracy (automatyczny system wytqczenia).
Urzqdzenie zostato przeciqzone, np. poprzez zbyt twarde produkty (system ochrony przed przeciqze­niem).
Ostona tarczy nie jest zatozona. Zatozye oston^ tarczy. Odtamal si§ sztyft zabezpieczajqcy
(19a) przy ostonie tarczy.
Wytqczye urzqdzenie i pozosta­wie na przynajmniej 30 minut
do ochtodzenia zanim zostanie ponownie wtqczone.
Wytqczye urzqdzenie, wyjqe wtyczk^, usunqe przyczyn^
i ponownie uruchomie urzqdzenie.
Wymienie oston^ tarczy.
Zastrzega si§ prawo wprowadzania zmian.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 61
Page 62
hu
Szivbol gratulálunk új BOSCH készüléke megvásárlásához. On egy kiváló minoségü, modern háztartási készülék mellett dontott.
A termékeinkkel kapcsolatos további
információkat az internetes oldalunkon talál.
Ezt a készüléket nem ipari felhasználásra
tervezték, a készülék háztartási vagy háztartás­szerü mennyiségek feldolgozására készült. A háztartásokhoz hasonló felhasználásnak mino­sül például az üzletekben, irodákban, mezogaz-
dasági és más ipari létesítményekben található munkahelyi konyhákban tórténó használat, illetve
a panziókban, kisebb hotelekben és hasonló
lakóépületekben a vendégek általi használat.
A készüléket csak a háztartásban szokásos
mennyiségek feldolgozására és csak a háztartás ban szokásos ideig használja. A készülék nem
igényel karbantartást. A használati utasítás külónbózó modelleket ír le. A külónbségek jelólve vannak.
Kérjük, órizze meg a használati útmutatót. Amennyiben a készüléket továbbadja harmadik személynek, kérjük, hogy a használati utasítást
is adja oda.
A készülék részei
Kérjük, hogy hajtsa ki a képes oldalt.
1 Forgatógomb ütkozolappal
A vágási szélesség beállítása (0-15 mm).
2 Bekapcsolásgátló
Nyomja meg, mielótt a készüléket bekap­csolja. Biztosíték akaratlan bekapcsolás ellen.
3 Bekapcsoló gomb
a Turbókapcsoló. b Tartós üzemmód.
Csak a MAS93../95..:
4 Sajt gomb
Alacsony fordulatszám beállítása, pl. sajt szeleteléséhez.
5 Kés
csak a MAS95.. (ábra nélkül): Pótkés sonká­hoz való hullámszeleteló nélkül; késtartóval.
6 Kés burkolata
7 Csúszópofa
A felvágandó anyagnak a késhez vezetése.
8 Tolóka
A csúszópofák végleges helyükre tórténó berógzítése: A tolókát jobbra toljuk. Mozgassa a csúszópofát. tolja jobbra a tolókát.
9 Asztal
A csúszópofát veszi fel.
10 Maradékfelfogó
A maradék darabok biztonságos vágásához.
11 Tálalóedény
A szeletelendö termék felfogásához és tálalásához.
12 Kábeltáska
A kábel elhelyezésére. Csak a MAS95.. típushoz: feltekerö automatikával
Biztonsági útmutató
/t\ Sérülésveszély
A készüléket csakis a típustáblán szereplö adatok
szerint csatlakoztassa és üzemeltesse. Csak akkor használja a készüléket, ha a csatla­kozóvezeték és a készülék teljesen hibátlan. Ne engedjen gyerekeket a készülék kozelébe. Ügyeljen a gyerekekre, hogy ne játsszanak a készülékkel. Ne engedje, hogy szellemi vagy testi fogyatékos­sággal élo vagy hiányos tapasztalattal és tudással rendelkezö személyek (gyerekek) kezeljék a készüléket, hacsak nem valaki felügyel rájuk
vagy egy a biztonságért felelös személy által
eligazításban részesültek a készülék használatát illetöen.
A munka befejezése után, a tisztítás megkezdése
elött, valamint mielött elhagyja a helyiséget és a készülék meghibásodása esetén húzza ki a dugós csatlakozót. A csatlakozóvezetéket
ne húzza végig éles széleken vagy forró felületen. A készülék javítását, mint pl. egy hibás csatlakozó vezeték kicserélését, a veszélyek elkerülése
érdekében csak a vev0szolgálat végezheti el. Áramkimaradás esetén a készülék bekapcsolva
marad, majd utána ismét beindul. Az elhasználódott készüléket azonnal tegye
használhatatlanná. A szeletelöt soha ne használja csúszópofa
és maradékfelfogó nélkül.
A készülék kezelése
A készüléket az elsö használat elött alaposan tisztítsa meg.
Elókészítés
• A készüléket sima és tiszta felületen állítsa fel.
Csak a MAS95..:
Húzza ki a kábelt (12)
(kábelfeltekero-automatika)
• A kábelt egy mozdulattal a kívánt hosszúságra
húzza ki és lassan engedje el; a kábel rögzitödik.
62 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 63
• A kàbel-munkahosszùsàg csókkentéséhez kónnyedén huzza meg a kabelt és hagyja
a kivant hosszusagra feltekeredni.
Majd kónnyedén ismét huzza meg a kabelt
és lassan engedje el.
Az ósszes modellnél:
• Dugja be a hàlózati csatlakozót.
• A csuszópofat (7) és a maradékfelfogót (10)
tegye fel.
• Ällitsa be a kivant vagasi szélességet (1),
(0-15 mm). Az alsó beallitasi tartomanyban a vagasi szélesség nagyon vékonyra is beallitható (pl. szalami vagy sonka szeleteléséhez).
• Szùkség esetén tolja be/huzza ki a talaló-
edényt (11). Bekapcsolàs/Klkapcsolàs /t\ Sérülésveszély az éles kés miatt
Kikapcsolàs utàn a kés rövid ideig még forog. Mindig tartsa a kezét megfelelo tàvolsàgra a késtol.
Figyelem!
A motor tùlhevttodhet.
Max. 10 pere folyamatos muk0dtetés utàn hagyja lehulni a készOléket.
Plllanat ùzemmód
• Eloszór nyomja meg a bekapcsolasgatlót (2)
és tartsa nyomva, azutan nyomja meg a bekap-
csoló gombot (3a), amig a készùlék bekap-
csol. A bekapcsolasgatlót (2) engedje el.
Ha meg akarja allftanl, a bekapcsoló
gombot (3a) engedje el.
Tartós ùzemmód
• Eloszór nyomja meg a bekapcsológatlót (2) és
tartsa nyomva, azutan nyomja meg a
bekapcsoló gombot (3b), amig a készùlék el nem indul. Engedje el a bekapcsológatlót (2)
és a bekapcsoló gombot (3b).
Leàllftàshoz nyomja meg a bekapcsoló
gombot (3a), majd engedje el.
Csak a MAS93../95..:
Softstart-funkció
A kés bekapcsolas utan kis késéssel lassan indul. Csak a MAS93../95..:
Alacsony fordulatszamot àllftson be.
A kés fordulatszama, pl. a sajt szeleteléséhez, lecsókkentheto. Ha a készùléket kikapcsolta, a kés a kóvetkezo bekapcsolaskor a maximalis fordulatszammal indul el.
• Nyomja meg a sajt gombot (4).
A gombban lévo lampa vilagit.
hu
• A Standard-fordulatszamra való atkapcsolas-
hoz nyomja meg ismét a sajt gombot.
A lampa kialszik.
Szeletelés
• A felvagni való anyagot finoman nyomja az ütközolaphoz és lassan tolja a forgó
kés iranyaba.
Szeletelés utàn
• Ällitsa a vagasi szélességet 0 -ra.
• A csuszópofat tolja a kés iranyaba a végso allasig és a tolókaval (8) rógzitse (tolóka jobb oldalon).
Zsiros anyagok szeletelése utan (pl. hus, kolbasz, sajt):
• Higiéniai okokból legjobb, ha a készüléket és különösen a kést azonnal megtisztitja; lasd a “Tisztitàs” fejezetet.
• Szükség esetén tisztitsa meg a kés burkolatat és a késlehuzót; lasd a ‘Tisztitàs” fejezetet.
Tisztitàs
/K Sérülésveszély az éles kés miatt
Tisztitàs elott huzza ki a hàlózati dugaszolót
és vegye le a kést.
A kést ne az élénél, hanem csak a késfel-
fogónàl fogja meg.
/t\ Äramütés veszélye
A készOléket soha ne tegye vizbe és ne tartsa
folyó viz alà.
Figyelem!
A készülék felülete megsérülhet.
Ne hasznàljon surolószert a készOlék tisztitàsàhoz.
A készülék a kés burkolata nélkül nem
müködik.
Tisztitàs utàn tegye vissza a késlehuzót
és a kés burkolatàt.
A készùlék megtlsztitàsa
• A készüléket, a kés burkolatat, a kést és a késlehuzót, tovabba a beépitett részeket
nedvesen tórólje at és hagyja megszaradni.
Szükség esetén hasznaljon egy kevés
mosogatószert.
• A késlehuzó, maradékfelfogó (kivéve a MAS95.. tipusnal) és a talalóedény
mosogatógépben is tisztitható. Ne csiptesse be, eldeformalódhat.
A MAS95.. tipusnal a kés beteheto a késtartóba és a tanyérokhoz hasonlóan mosogatógépbe teheto és tisztitható.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 63
Page 64
hu
A kés burkolat, a kés és a maradékfelfogó
levétele.
• A csúszópofát tolja vissza addig, amíg a kés
nincs szabadon.
13, 14. ábra
• Biztosítsa ki a kés burkolatát (nyomja jobbra
felfelé) és vegye le.
15. ábra
• A kést a késfelfogóban az óramutató járásával
megegyezo irányban ütkozésig fordítsa el és vegye le. A MAS95.. típusnál a kés a késtartóval együtt leveheto.
16. ábra
• A késlehúzót alulról kezdve óvatosan oldja
ki a helyérol és vegye le. A kés burkolat, a kés és a maradékfelfogó visszahelyezése.
17. ábra
• A késlehúzót alulról kezdve nyomja vissza
ahelyére.
18. ábra
• A kést a késfelfogóban függolegesen tartsa és az óramutató járásával ellentétes irányban ütko­zésig forgassa el (hallhatóan be kell kattannia). A MAS95 típusnál a kés a késtartóval együtt visszateheto.
19. ábra
• Elószór tegye be alul a kés burkolatát, és nyomja a helyére (ne nyomja meg jobb oldalon fent).
A csúszópofa levétele/visszahelyezése.
20. ábra
• A forgó gombot a ^l állásra állítsa.
• A csúszópofát vegye le az asztalról.
• Ha vissza akarja helyezni, tolja be a csúszó­pofát az asztalon lévó sínbe.
Az ütkozolap levétele/visszahelyezése.
21. ábra
• A forgó gombot a ^l állásra állítsa.
• Vegye le a kés burkolatát és a kést (13, 14, 15 ábra).
• Vegye le az ütkózólapot.
• Mielótt visszateszi (forgatógomb az ^l álláson), elószór a vezetórudakat tolja az állórészen lévó furatokba.
Tárolás
/j\ Sérülésveszély az éles kés miatt
Csak a MAS95..:
• Húzza meg konnyedén a kábelt hagyja
feltekeredni (feltekero automatika).
Készülék felszerelése konyhabútorra
A készülék felszerelheto a konyhabútorra
(pl. emelheto- vagy felhajtható aljra). Ehhez 0 5 mm-es facsavart használjon (nem alaptartozék).
22. ábra
• A rógzitólyukak helyzetét a méretes vázlat
alapján jelólje ki.
23. ábra
• Fúrja ki a rógzitólyukakat és szerelje fel
akészüléket. A csavarokat ne húzza túl és idóról idóre ellenórizze a helyzetüket.
Ártalmatlanítás
A készülék a 2002/96/EG, az elektromos és elektronikus használt készülékekról szóló (waste electrical and electronic
~~ equipment - WEEE) európai irányelveknek
megfelelóen van jelólve. Ez az irányelv megszabja a használt készülékek visszavételének és értékesitésének kereteit az egész EU-ban érvényes módon.
Az aktuális ártalmatlanitási útmutatásokról kérjük, tájékozódjon szakkereskedójénél vagy a helyi ónkormányzatnál.
Garanciális feltételek
A garanciális feltételeket a 117/1991 (IX. 10)
számú kormányrendelet szabályozza. 72 órán belüli meghibásodás esetén a készüléket a kereskedelem kicseréli. Ezután vevószolgálatunk gondoskodik az elóirt 15 napon belüli, kólcsónkészülék biztositása esetén 30 napon belüli javitásról.
A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott,
szabályosan kitóltótt garanciajeggyel lehet igénybevenni, amely minden egyéb garanciális
feltételt is részletesen ismertet.
Minóségtanúsitás: A 2/1984. (111.10.) BkM-IpM számú rendelete alapján, mint forgalmazó
tanúsitjuk, hogy a készülék a vásárlási tájékoztatóban kózólt adatoknak megfelel.
A készüléket úgy tárolja, hogy gyermekek ne férjenek hozzá.
• A forgó gombot (1) a 0 állásra állítsa.
• Rógzítse a csúszópofát a tolókával (8) (tolóka jobb oldalon).
• Helyezze el a kábelt (12).
64 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 65
hu
Segitseg üzemzavar eseten
Csak a MAS93../95..:
Hibajelenseg Ok Elhärftas
A keszülek kikapcsol (tartos
üzemmodban) es a sajtgomb lämpäja gyorsan villog.
A bekapcsolo gombok egyike
nem müködik.
Egyeb hibajelenseg eseten forduljon ügylelszolgälatunkhoz. A kes burkolata es keslehuzo potalkatresz- kent kaphato az ügyfelszolgälatnäl.
Nem hibajelenseg, a keszülek 11 perc tartos üzemmod utän
automatikusan kikapcsol
Kapcsolja ki a keszüleket, hagyja lehülni (legaläbb 30 perc),
azutän ismet kapcsolja be.
(automatikus kikapcsoläs). A keszülek tulterhelödött, pl. tul
kemeny szeletelendö termeket tett bele (tulterheles elleni vedelem).
Kapcsolja ki a keszüleket, huzza ki a csatlakozodugot, szüntesse meg az okot, kapcsolja be ujra
akeszüleket.
A kes burkolata nines felteve. Tegye fel a kes burkolatät. A kes burkolatän levö biztonsägi
Potolja a kes burkolatät.
pecek (19a) letört.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
A modositäs jogät fenntartjuk.
65
Page 66
uk
Щира BÎTae^Mo Bac з покупкою нового прил^ду ф'рми BOSCH.
Ви пр^дбали суч^сн^й, високоя^1сний
поб^товий прилад. Додат-кову 1нформац1ю про нашу проду^ц1ю Ви знайдете на нашй
стор'1нц1 в ¡нтернет-'!.
Цвй прилад призначвний для вжитку в домашньому гооподарств!, а нв для промислового використання. Використовуйтв прилад лишв для пврв­робки продукт!в у к!лькост! та протягом часу, як! в!дпов!дають звичайним для
домашнього господарства умовам.
Прилад нв потрвбуе твхн!чного догляду. Дана !нструкц!я з використання описуе р!зн! модвл!. Розб!жност! п!дкрвслюються.
Збвр!гайтв, будь ласка, !нструкц!ю з вико
ристання. Пврвдавайтв !нструкц!ю з вико ристання наступним користувачам разом !з приладом.

Короткий огляд

Будь ласка, розгорн1ть отор!нки
3 малюнками.
1 Сбвртова ручка та упорна
платформа Установ!ть товщину нар!зки (в!д 0 до 15 мм).
2 Блокування проти вв!мкнвння
Натисн!ть пврвд вв!мкнвнням.
Попврвджае нвумиснв вв!мкнвння.
3 Кнопка вв!мкнвння
а !мпульсний рвжим. b Пост!йний рвжим.
Лишв для MAS93../95..: 4 Кнопка для сиру
Для установки нижчоУ швидкост!, напр., для нар!зання сиру.
5 М!ж
лишв для MAS95.. (бвз малюнка): додатковий н!ж бвз хвилястоУ заточки для шинки; з ф!ксатором ножа.
6 Кришка для ножа
7 Полозки
Продукт для нар!зки рухати у напрямку
проти ножа.
8 Засувка
Полозки закр!пити в к!нцввому
положвнн!: засувка л!воруч.
Полозки рухаються: засувка праворуч.
9 От!л
Тримае полозки.
10 Ф!ксатср залишку продукту
Дозволяе бвзпвчно дор1зати залишки продукту.
11 Лоток
Як п1дотавка для нар1заних продукт!­та для подач! на от!л.
12 Кабвльний в!дс!к
Для укладки кабвлю. Лишв для MAS95..: з автоматичним змотуванням.

Зауважання з техн!ки безпеки

/t\ Нвбазпвка поранвння! Прилад ол!д п!дключати до влвктромврвж!
та вкоплуатувати лишв у в!дпов!дноот! !з даними на табличц! з твхн!чними характвриотиками. Нв кориотуйтвоя приладом, якщо шнур живлвння ! прилад мають будь-як! пошкоджвння. Тримайтв прилад поодаль в!д д!твй. Нв залишайтв д!твй бвз нагляду, щоб запоб!гти !грам д!твй !з приладом. Нв допуокайтв вкоплуатац!У приладу оообами (в т. ч. д!тьми) !з обмвжвним ф!зичним овноорним оприйняттям, !з нврозвитими розумовими зд!бноотями, а також !з нeдocтaтн!м р!внвм доов!ду та знань; eкcплyaтaц!я приладу в таких випадках дозволяетьоя лишв п!д наглядом або п!оля проввдвння !нотруктажу з eкcплyaтaц!ï оообою, яка в!дпов!дае заУхбвзпвку. Штвповльну вилку виймати !з розвтки п!оля кожного кориотування, при виход! !з прим!щвння та п!д чао пврвбою в робот!.
Пров!д нв тягн!ть чврвз гоотр! краУ
та гаряч! повврхн!.
Рвмонт приладу, напр., зам!на пошкоджв­ного влвктропроводу, можв проводитиоя лишв нашою олужбою cepв!cy з мвтою уникнвння ризик!в.
П!д чао пврврви в подач! отруму прилад залишаетьоя вв!мкнвним та продовжуе працювати, як т!льки знову поданий отрум.
Прилади, як! вийшли !з вжитку, ол!д зробити нвпридатними для викориотання. Н!коли нв викориотовуйтв yн!вepcaльнy р!залку бвз полозк!в ! утримувача для продукт!в.
66 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 67

Виксриотання

Перед першим викориотанням прилад
дбайливо почиотити.

П1дготовка

• Прилад уотановити на р1вн1й I чиот1й
робоч1й поверхн!.
Лише для МЛ895..:
Витягн1ть кабель (12) (автоматичне
змотування кабелю)
• Витягн!ть кабель одним рухом до бажано! довжини та в1дпуот1ть пов1льно; кабель зупинитьоя на м!оц1.
• Для зменшення робочо! довжини кабелю потягн!ть злегка за кабель
та дайте йому змотатиоя до бажано! довжини. Пот1м знову злегка потягн!ть за кабель та в1дпуот1ть пов1льно.
Для во1х моделей:
• Вотавити штепоельну вилку в розетку.
• Приладнайте полозки (7) та ф1коатор
залишку продукту (10).
• Вотанов1ть бажану товщину нар1зки (1) (в1д 0 до 15 мм). В нижньому д1апазон1 можна
уотановити нар!зання дуже тонких окибочок (напр., оалям!, шинка).
• Лоток (11) можна вотавляти або виймати за бажанням.

Вв1мкнення/Вимкнення

/4\ Ивбазпвка псранвння гаотрим
нажмем
И1ж прадавжуе рухатиоя даяк^ий чао п1оля
вимкнання. И'! в якаму раз! на тримати рук паблизу нажа.
Увага! Матар маже перегр!тиоя. Поля максимум 10 хвилин напарарвна)'
рабати дайта приладу ахаладитиоя.
{мпульоний режим
• Натион1ть опочатку блокування вмикача (2), тримаючи його натиону-
тим, натион1ть пот1м вмикач (3а),
щоб прилад запрацював. В1дпуот1ть блокування вмикача (2).
• Для припинення роботи в1дпуот1ть вмикач (3а).
uk
Пост1йний режим
• Матисн1ть опочатку блокування вмикача (2) та тримайте натиснутим, пот1м натисн1ть вмикач (3b), щоб прилад почав працювати. В1дпуст1ть блокування вмикача (2)
та вмикач (3b).
• Для припинення роботи натисн1ть вмикач (3а), а пот1м в1дпуст1ть.
Лише для MAS93../95..: Функц1я пов1льного запуску
М1ж починае рухатися п1сля вв1мкнення пов1льно 3 невеликою затримкою.
Лише для MAS93../95..: Установ1ть меншу швидк1сть
Швидк1сть обертання ножа можна
зменшити, напр., для нар1зання сиру.
П1сля вимкнення приладу н1ж наступного
разу при вв1мкненн1 працюе з найвищою
швидк1стю.
• Матисн1ть кнопку для сира (4). В кнопц! засв1титься лампочка.
• Щоб перемкнути на стандартну швидк1сть, натисн1ть ще раз кнопку
для сира. Лампочка гасне.

Р1зка

• Продукт для нар1зки притисн1ть злегка
до упорно! платформи та пов1льно
подавайте до р1жучого ножа.

П1сля р1зки

• Установити товщину нар1зки на 0.
• Полозки посуньте у напрямку ножа
до к1нцевого положення та заф1ксуйте за допомогою засувки (8) (засувка л1воруч).
П1сля р1зки жирних продукт1в (напр., м'ясо, ковбаса, сир):
• Для дотримання г1г1ен1чних умов прилад та зокрема сам н1ж найкраще почистити одразу ж п1сля р1зки;
див1ться розд1л «Чистка».
• За потреби почист1ть кришку ножа
та скребок ножа; див1ться розд1л
«Чистка».
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 67
Page 68
uk

Чистка

Нвбазпвка паранвння гсатрим нажмем
Парад чисткою витяг^нути штапсальну вилку ¡3 розатки та зняти н1ж. И1ж брати лиша за кр 'плання ножа, ана за р!жучу повархню.
Небезпека удару струмам
Прилад н1 в якому раз'! на занурювати
у воду та на тримати п!д проточною водою.
Увага! На паверхнях мажуть вини^нути пашкадження. Иа за^тосовуйта н1яких абразивних засоб!в для чистки. Прилад не працюе без криш^и нажа. П'юля чистки с^рабок ножа та кришку ножа вставта на м1сца.

Чистка приладу

• Протр1ть прилад, кришку ножа, н1ж та скребок ножа, а також нав1сн1 детал! вологою ганч1ркою, а пот1м витр1ть насухо. За потреби можна скористуватися невеликою к!льк!стю миючого засобу.
• Скребок ножа, ф!ксатор залишку продукту (не для МЛ895..) та лоток можна мити також в посудомийн!й машин!. Не затискайте 1х, щоб уникнути деформац!й.
В модел! МА895.. н!ж можна вставити в кр!плення ножа та поставити як тар!лку в посудомийну машину для миття. Як зн1мати кришку нежа, н1ж
та ф1ксатер залишку продукту.
• В!дсунути назад полозки, щоб доступ до ножа був в!льний.
Малюнек 13, 14
• Розблокуйте кришку ножа (натисн!ть з правого боку зверху) та зн!м!ть 11.
Малюнек 15
• Поверн!ть н!ж, тримаючи за кр!плення ножа, за годинною стр!лкою до упору та зн!м!ть його. В модел! МА895.. н!ж можна зняти за допомогою кр!плення ножа.
Малюнек 16
• Вийм1ть скребок ножа обережно 1з йоге кр1плення, починаючи знизу, та зн1м1ть його.
Як вотавляти кришку нежа, н1ж та ф1коатер залишку продукту Малюнек 17
• Вставте скребок ножа в його кр1плення, починаючи знизу.
Малюнек 18
• Тримаючи н1ж горизонтально за кр1плення ножа, поверн1ть його прети годинноУ стр1лки до упору (щоб чутно заскочив в паз). В модел! MAS95.. н1ж можна вставити за допомогою кр!плення ножа.
Малюнек 19
• Вставте кришку ножа спочатку знизу, апот!м затисн!ть ii в кр!плення (не натискайте з правого боку зверху).
Як зн1мати/вотавляти пелезки. Малюнек 20
• Установ!ть обертову ручку на ^!.
• Зняти полозки з стола.
• Щоб установити полозки, ix сл!д вставити в направляючий полоз столу.
Як зн1мати/вотавляти уперну платферму. Малюнек 21
• Установ!ть обертову ручку на ^!.
• Зн!м!ть кришку ножа та н!ж (Малюнки 13, 14, 15).
• Зн!м!ть упорну платформу.
• Щоб вставити упорну платформу (обертову ручку на ^!), направляюч! штир! сл!д спочатку ввести в отвори стола.

Збер1гання

/t\ Набазпака перанання гсатрим
ножкам
Прилад з6ар1гати - недоступному для
д1тай м1сц1.
• Установити поворотну ручку (1) на 0.
• Полозки установ!ть в заф!ксованому положенн! за допомогою засувки (8) (засувка л!воруч).
• Поклад!ть кабель до в!дс!ку (12).
Лише для MAS95..:
• Потягн!ть злегка за кабель, щоб в!н змотався (автоматичне змотування).
68
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 69
ик

Монтаж приладу на кухонних маблях

Прилад можна закр1пити отац1онарно на кухонних меблях (напр., п1дйомна
чи в1дкидна полиця).
Для цього потр1бн1 дерев'ян! гвинти 0 5 мм (не входять до комплекту поставки). Малюнок 22
• Макресл1ть м1сця для розташування отвор1в для кр1плення у в1дпов1дност1 1з нарисом.
Малюнок 23
• Просвердл1ть отвори для кр1плення
та пригвинт1ть прилад.
Не затягуйте занадто сильно гвинти
та перев1ряйте над1йн1сть ix кр1плення
час в1д часу.

Рекомандац!У з утил1зац1У

Даний прилад позначвний у в1дпов1дност1 1з Директивою ввропвйського Союзу 2002/96/EG про утил1зац1ю влвктричного та влвктронного устаткування (wastв в!вс1г1са! апб в1вс1гоп1с ври1ртвп1 -
WEEE). Дирвктива визначае
порядок збору та утил1зац|| старих
прилад1в на твритор|| ус1х краТн GC. За 1нформац1ею про актуальн! шляхи утил1зац|| звврн1ться будь ласка до свого спвц1ал1зованого торговця або до адм1н1страц|| свое! громади.

Гарант!я

Умови гарант!! для цього приладу визначаються нашим првдставником у кра!н1, дв прилад був проданий.
Подробиц! цих умов можна отримати в1д
торговця, у якого прилад був куплвний.
Висуваючи будь-яку вимогу у в1дпов1д­ност1 1з даною гарант1ею, сл1д подавати
чвк на проданий товар або квитанц|ю.

Допомога у раз! неполадок

Лише для MAS93../95..:
Неполадка Причина Уоунання неполадки Прилад вимикаеться
(в пост1йному режим!) та швидко блимае лампочка в кнопц! для сира.
Один !з вмикач!в не натискаеться.
У раз! !нших неполадок зверн!ться, будь ласка, до нашо! служби серв!су.
Кришку ножа та скребок ножа можна придбати серед !нших запасних частин в служб!
серв!су.
Все в норм!. Прилад зупи­няеться автоматично через 11 хвилин пост!йно! роботи (автоматичне вимкнення).
Прилад перевантажився, напр., внасл!док нар!зання
занадто твердого продукту
(захист в!д перевантаження).
Кришка ножа не вставлена. Вставте кришку ножа.
Захисний штир (19а) на кришц!
ножа зламався.
Вимкн!ть прилад, дайте йому охолонути (м!н!мум
30 хвилин), пот!м вв!мкн!ть
його знову. Вимкн!ть прилад, вийм!ть
штепсельну вилку !з розетки, усуньте неполадку, вв!мкн!ть прилад знову.
Зам!н!ть кришку ножа.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Внесення зм!н не виключаеться.
69
Page 70
ru
От всего сердца поздравляем Bac спокупкой нового прибора фирмы BOSCH.
Вы прибрели современный, выс^ко­к^че^твенный бытовой прибор. Дополнительную информацию
о нашей проду^ц^и Вы найдете на нашей странице в Интернете.
Данный бытовой электроприбор не пред назначен для промышленного использо вания, им можно пользоваться только в домашнем хозяйстве. C помощью электроприбора можно перерабатывать только такое количество продуктов и в течение такого времени, которые характерны для домашнего
хозяйства. Данный бытовой электро
прибор не нуждается в техническом обслуживании. В данной инструкции описываются различные модели. Различия представлены на рисунках. Сохраните, пожалуйста, инструкцию по эксплуатации в надежном месте. При передаче этого бытового электро прибора другому владельцу не забудьте отдать ему и эту инструкцию.

Комплектный обзор

Откройте, пожалуйста, страницы
c рисунками.
1 Регулятор с упорной плитой
используются для регулировки ширины нарезки (от 0 до 15 мм).
2 Блокировка включения
Нажать перед включением. Защита от непроизвольного включения.
3 Кнопка включения
а Моментальное включение. b Постоянное включение.
Только MAS93../95..: 4 Кнопка для сыра
Включите более низкую скорость, напр., для нарезания сыра.
5 Нож
Только MAS95.. (без рисунка): дополнительный нож без волнистой заточки для ветчины; с держателем ножа.
6 Защитный кожух ножа
7 Салазки
для подачи предназначенных для нарезки продуктов к ножу.
8 Переключатель
для фиксации салазок в конечном положении переведите переключатель влево. Для перемещения салазок: переведите переключатель вправо.
9 Подставка
по которой перемещаются салазки.
10 Держатель
для закрепления остатков продуктов, чтобы их можно было без опаски нарезать до конца.
11 Сервировочный поднос
Для укладывания нарезанных продуктов и их подачи на стол.
12 Отделение для хранения шнура
Шнур уберите в отделение, предназначенное для его хранения. Только MAS95..: с автоматическим втягиванием шнура.
Указания по технике безопас ности
/t\ He исключена опасность
травмирования
Подключайте и используйте прибор только в соответствии с техническими данными на фирменной табличке. Электроприбором можно пользоваться только в случае, если у самого прибора иего сетевого шнура нет никаких повреж дений. Не подпускайте детей близко к электро прибору. Никогда не оставляйте детей без присмотра, чтобы они не использовали бытовой прибор в качестве игрушки. Лица (также и дети) с пониженным восприятием органами чувств или душев нобольные, а также лица, не обладающие достаточными опытом и знаниями, ни в коем случае не должны самостоятельно пользоваться бытовым прибором, а только под присмотром или в случае, если они получили подробный инструктаж по правильному использованию бытового прибора от лица, ответственного за их безопасность.
70 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 71
После каждого использования, перед
чисткой, прежде чем покинуть помещение
и в случае возникновения неисправности
следует извлекать вилку электроприбора
из розетки. Следите за тем, чтобы не повредить сетевой шнур электроприбора
об острые края и горячие поверхности.
Ремонт универсальной резки, например, замена поврежденного электрошнура, воизбежание неприятностей должен выполняться специалистами Службы сервиса.
При отключении электроэнергии резка остается включенной и после подачи тока сразу начинает работать. Отслужившие свой срок бытовые приборы следует привести в негодность.
Никогда не пользуйтесь универсальной резкой без салазок и держателя.

Эксплуатация

Перед использованием обязательно
протрите резку.

Подготовка

• Установите резку на ровную и чистую
поверхность.
Только MAS95..:
Извлеките шнур (12) (автоматическое
втягивание шнура).
• Потянув за шнур, извлеките его за один раз на необходимую Вам длину и затем медленно отпустите: сетевой шнур зафиксируется.
• Для сокращения рабочей длины слегка потяните за шнур и смотайте его на
требуемую длину. Затем снова слегка
потяните за электрошнур и медленно
отпустите его.
Для всех моделей:
• Вставьте вилку в розетку.
• Установите салазки (7) и держа
тель (10).
• Отрегулируйте ширину нарезки (0-15 мм) с помощью ручки­регулятора (1). Резку можно настроить так, чтобы продукты (например, салями, ветчина) нарезались очень тонкими ломтиками.
• При желании вставьте или извлеките
сервировочный поднос (11).
ru

Включение/Выключание

Не исключена опасность
травмирования об острые ножи
Помните, что после выключения резки нож еще некоторое время вращается. Никогда не подносите руки близко к ножу. Внимание!
Двигатель резки может перегреться.
Поэтому резку следует выключать мак^симум через 10 минут непрерывной
работы, чтобы дать ей остыть.
Моментальное включение
• Нажмите сначала на кнопку защитного
выключателя (2) и, удерживая ее в нажатом положении, нажмите затем на кнопку выключателя (3а), чтобы прибор заработал. Теперь отпустите кнопку защитного выключателя (2).
• Для остановки резки отпустите
кнопку выключателя (3а).
Постоянное включение
• Нажмите сначала на кнопку защитного
выключателя (2) и, удерживая ее в нажатом положении, нажмите затем на кнопку выключателя (3Ь), чтобы прибор заработал. Отпустите кнопку
защитного выключателя (2) и кнопку
выключателя (3Ь).
• Для остановки нажмите и отпустите
кнопку выключателя (3а).
Только МЛ893../95..: Функция плавного запуска
Нож начинает вращаться плавно с неболь шой задержкой после включения.
Только МА893../95..: Установите более низкую скорость
Скорость вращения ножа можно снизить,
напр., для нарезания сыра. Если Вы выключили прибор, то в следу
ющий раз после включения нож начнет вращаться с максимальной скоростью.
• Нажмите на кнопку для сыра (4).
Лампочка в кнопке светится.
• Для переключения на стандартную скорость нажмите еще раз на кнопку для сыра. Лампочка гаснет

Hapазaниа

• Нарезаемые продукты слегка прида
вите к упорной доске и медленно подавайте навстречу вращающемуся ножу.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 71
Page 72
ru

По окончании работы

• Установите ширину нарезки равную 0.
• Передвиньте салазки в направления
ножа в конечное положение и зафик сируйте с помощью переключателя (8) (переключатель слева).
Если с помощью резки нарезались продукты с содержанием жиров (например, мясо, колбаса, сыр), то
• из-за соображений гигиеничности прибор и в частности нож лучше всего почистить сразу же после работы; смотрите раздел «Чистка».
• Почистите при необходимости защитный кожух ножа и скребок для очистки ножа; смотрите раздел
«Чистка».

Чистка

He исключена опасность трав
мирования об острые ножи
Перед чисткой резки следует непре менно вытащить вилку из розетки и снять нож. Следует браться не за лезвие ножа, а за ег^о держатель.
Существует опасность поражения
электрическим током
Резку ни в коем (случае нельзя погружать в воду или держать под проточной водой. Внимание! Поверхность электроприбора может быть повреждена. Не пользуйтесь абразивными чистящими средствами. Прибор не работает без защитного кожуха ножа. После чистки установите скребок для очистки ножа и защитный кожух ножа на место.

Чистка

• Прибор, защитный кожух ножа, нож, скребок для очистки ножа и навесные детали протрите влажной тканью и вытрите насухо. При необходимости добавьте в воду для протирки немного средства для мытья посуды вручную.
• Скребок для очистки ножа, держатель для остатков продуктов (не для MAS95..) и сервировочный поднос можно мыть также в посудомоечной машине. Не зажимать - это может привести кдеформации.
Нож MAS95.. можно вставить в держа тель ножа и поместить как тарелку в посудомоечную машину для мытья. Снимите защитный кожух ножа, нож и держатель для остатков продуктов.
• Отведите салазки назад настолько, чтобы они не загораживали нож.
Рисунки 13, 14
• Освободите из фиксации защитный кожух ножа (нажмите справа сверху) и снимите его.
Рисунок 15
• Поверните нож на держателе ножа по часовой стрелке до упора и снимите его. Нож MAS95.. можно снять с помощью держателя ножа.
Рисунок 16
• Осторожно извлеките скребок для очистки ножа из гнезда, начиная снизу, и снимите его.
Установите на место защитный кожух ножа, нож и держатель для остатков продуктов. Рисунок 17
• Вставьте скребок для очистки ножа в гнездо, начиная снизу.
Рисунок 18
• Удерживая нож на держателе ножа ввертикальном положении, поверните его против часовой стрелки до упора (при фиксации слышен щелчок). Нож MAS95.. можно установить на место с помощью держателя ножа.
Рисунок 19
• Защитный кожух ножа вставьте сначала снизу и вожмите в гнездо (не нажимайте справа сверху).
Так снимаются/вставляются салазки. Рисунок 20
• Регулятор установите на ^!.
• Снимите салазки с подставки.
• Для того, чтобы установить салазки на место, вставьте их в направляющие, имеющиеся на подставке.
72 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Page 73
Так онимавтся/вставляется упорная доска.
Рисунок 21
• Регулятор установите на ^!.
• Снимите защитный кожух ножа и нож
(рисунки 13, 14, 15).
• Снимите упорную доску.
• При установке (регулятор на ^!) направляющие необходимо сначала ввести в отверстия стола.

Хранение

/t\ He исключена опасность трав
мирования об острые ножи
Храните ^универсальную резку в недоступном для детей месте.
Регулятор (1) установите на 0.
• Зафиксируйте салазки с помощью переключателя (8) (переключатель
слева).
• Шнур уберите в отделение, предназна ченное для его хранения (12).
Только MAS95..:
• Потяните слега за шнур и смотайте его (автоматическое сматывание шнура).

Монтаж прибора в кухонной мебели

Прибор можно вмонтировать в кухонную мебель (напр., на подъемной или откидной полке). Для этого требуются винты для
дерева 0 5 мм (не входят в комплект
поставки). Рисунок 22
• Отметьте точки для монтажных отверстий при помощи шаблона.
Рисунок 23
• Просверлите монтажные отверстия и вмонтируйте прибор. Не затягивайте слишком туго винты и контролируйте время от времени прочность их фиксации.
ru

Утилизация

Этот бытовой электроприбор имеет обозначение согласно требованиям директивы EC 2002/96/EG об отслуживших свой срок электри
ческих и электронных приборах (waste е!ес1г1са! and е!ес1гоп1с ери1ртеп1 - WEEE). В этой директиве приведены правила, действующие на всей
территории EC, по приему
иутилизации отслуживших свой
срок приборов.
Информацию об актуальных методах
утилизации Вы сможете получить у Вашего торгового агента или в органах комму
нального управления по месту Вашего
жительства.

Условия гарантийного обслуживания

Получить исчерпывающую информацию
об условиях гарантийного обслуживания
Вы можете в Вашем ближайшем авторизо
ванном сервисном центре или в сервисном
центре от производителя OOO «БСХ Бытовая техника», а также найти
в фирменном гарантийном талоне, выдаваемом при продаже.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 73
Page 74
ru

Помощь при устранении неисправностей

Только МЛ893../95..:
Неисправность Причина Устранение неисправности Прибор выключается
(при постоянном вклю
чении) и лампочка в кнопке для сыра быстро мигает.
Одна из кнопок выклю чателя не нажимается.
При возникновении каких-либо иных неисправностей обращайтесь, пожалуйста,
за помощью в нашу Службу сервиса. Защитный кожух ножа и скребок для очистки
ножа можно приобрести в сервисной службе в виде запасных частей.
Все в норме, прибор оста навливается автоматически после непрерывной работы в течение 11 минут (авто матическое выключение).
Произошла перегрузка при бора, напр., в результате нарезания слишком твердых продуктов (защита от пере грузки).
Защитный кожух ножа не установлен.
Сломался предохранитель ный штифт (19а) на защит ном кожухе ножа.
Выключите прибор, дайте ему охладиться (минимум 30 минут), а затем включите его снова.
Выключите прибор, извлеките вилку из розетки, устраните причину и затем включите его снова.
Установите на место защит ный кожух ножа.
Замените защитный кожух ножа.
Право на внесение изменений
74 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
оставляем за собой.
Page 75
Гарантийный талон
BOSCH
Разработано для жизни
ОТМ ЕТКА О П РОДАЖЕ
Малый бытовой прибор
Изделие _
Данный гарантийный талон распространяется наследующие виды продукции: кухонные комбайны, резки, блендеры, мик серы, измельчители, мясорубки, соковыжималки, кофемолки и аналогичные им.
с электродвигателем
Модель _
Заводской номер FD .
Дата покупки
Подпись продавца Претензий по внешнему виду
и комплектности не имею.
Подпись покупателя:
________
_________
СВЕДЕНИЯ О РЕМОНТЕ
(заполняется Службой Сервиса)
Штамп магазина
Счет/акт выполненных работ _
Счет/акт выполненных работ _ Счет/акт выполненных работ _
Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что наша продукция сертифицирована на соответствие российским требованиям
? безопасности согласно Закону РФ «О защите прав потребителей». Информацию по сертификации наших приборов, атакже данные
о номере сертификата и сроке его действия Вы можете получить в ООО «ВОХ Вытовая техника». Организацией, уполномоченной изготовителем на основании договора с ним, является ООО «ВОХ Вытовая техника», адрес: Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.19, стр.1; тел.: (495) 737-2793, факс: (495)737-2798.
Прием заявок на ремонт в г. Москве: Прием заявок на ремонт в г. Санкт-Петербурге:
Адреса и телефоны авторизованных сервисных центров приведены на обратной стороне талона, атакже в Интернет: http: //www.bsh-service.ru Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.
Гарантия изготовителя
Фирма-изготовитель предоставляет на приобретенный Вами прибор, к которому при покупке был выдан настоящий Гарантийный талон, гарантию в соответствии с действующим законодательством РФ о защите прав потребителей сроком 1 год.
Внимание! Важная информация для потребителей
Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осуществлением предпринимательской деятельности. Использование прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей эксплуа тации прибора.
Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет дока зано, что они возникли после передачи прибора потребителю вследствие нарушения им правил поль зования, транспортировки, хранения, действий третьих лиц, непреодолимой силы (пожара, природной катастрофы и Т.П.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных посторонних факторов, атакже вследствие существенных нарушений технических требований, оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности параметров электросети, установленных ГОСТ 13109-97.
Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремонте или предъявлении иных предус мотренных законом требований убедительно просим Вас сохранять сопроводительные документы (чек, квитанцию, правильно и четко заполненный гарантийный талон суказанием серийного номера прибора, даты продажи, четко различимой печати продавца, иные документы, подтверждающие дату и место покупки). С целью облегчения дальнейшего сервисного обслуживания Вашего прибора обращайтесь к мастерам сервиса с просьбой о занесении сведений обо всех произведенных ремонтных работах в соответствующий раздел настоящего Гарантийного талона.
Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструкции по эксплуатации (правилах пользования), поможет избежать проблем в эксплуатации прибора и его обслуживании.
Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается за службами сервиса.
Информация о сервисе
В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, атакже мастерские наших пар тнеров всегда готовы предложить Вам свои услуги*. Список адресов уполномоченных изготовителем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на обороте талона.
Срок службы приборов (кроме кухонных комбайнов) составляет 2 года. Срок службы кухонных
комбайнов составляет 10 лет. Срокслужбы изделия исчисляется с даты его покупки, либо при невоз можности ее определения, с даты изготовления изделия, нанесенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления маркируется FD ГГММ, где ГГ - год изготовления минус 1920, а ММ - месяц изготовления.
* Аксессуары и средства по уходу за бытовыми приборами Вы можете заказать и приобрести в пере численных на обороте данного гарантийного талона сервисных центрах.
•S
(495) 737-2961
■S>(812) 449-3161
Page 76
Адреса сервисных центров на территории России по обслуживанию бытовой техники http://www.bsh-service.ru
АБАКАН, Предприниматель Кобылянский Р.С,
655017, ул. Вяткина, 12,тел/факс: (39022) 2-65-64 АЛЬМЕТЬЕВСК, ООО «Элекам Оервис Плюс», 423450, ул. К. Цеткин, 18а, тел/факс: (8553) 32-22-11 АНГАРСК, П К «Телетон», 665831, ул. 8 микрорайон, Д.8-8А, тел: (3951)51-61-06, 56-03-90 АРМАВИР, ООО «Форет», 352900, ул. Халтурина, д. 107, тел: (8613) 74-50-00, факс: (8613) 73-36-96
АРХАНГЕЛЬСК,
тел/факс: (8182) 27-60-66 АСТРАХАНЬ, ИП Кузнецов А. Ф., 414041 ,ул. Яблочкова, д.1Б, тел: (8512) 36-84-10, 36-83-37, 37-06-91, факс: (8512) 36-84-10 АЧИНСК, ИП Кудрин О.Ю., 662150, мкр.7,д.9, тел: (39151) 7-24-22, факс: (39151)4-42-22 БАРЙАУЛ, ЗАО «Региональный Оервисный Центр», 656044, ул. Попова, 55-106, тел/факс: (3852) 48-50-67 БАРНАУЛ, ООО «Хелми-Оервис», 656049, ул. Пролетарская, 113, тел: (3852) 63-59-88, факс: (3852) 63-94-02 БЕЛГОРОД, ООО «Выбор-Оервис», 308600, пр. Ленина, д.32, тел: (4722) 32-65-92, 32-69-29, 36-92-90, 36-55-16, факс: (4722) 32-69-29 БЕРЕЗНИКИ, ООО «Рембытторгтехника», 618419, ул. Льва Толстого, д.76-а, тел: (834242) 37223, 37303, факс: (834242) 37161 БИЙСК, ИП Будникова О.Н., 659300, ул. Революции, 90, тел: (3854) 32-91-75, 8-983-172-7390, факс: (3854) 32-91-75 БЛАГОВЕЩЕНСК, ООО «Оервисный центр «Контур», 675000, ул. Пионерская, 32, тел: (4162) 52-86-38, тел/факс: (4162) 52-73-98 Б0РИС0ГЛЕБСК,000 «Кондор-72», 397160, ул. 40-лет Октября, 29, тел/факс: (47354) 9-12-81 БРАТСК, ИП Шмаков Ю.В., 665710,ул. Онежная,д.37а, тел/факс: (3953) 44-91-01 БРЯНСК, ООО «Оелена-Оервис», 241037, пр-тОтанке Димитрова, Д.28А, тел: (4832) 41-82-54, факс: (4832) 72-17-42 ВЕЛИКИЙ НОВГОРОД, 000«ТКТ», 173025, ул. Кочетова, д. 23А, тел: (8162) 61-12-00, 33-59-18, факс: (8162) 61-12-00 ВЕЛЙКЙЙ НОВГОРОД, 000«Пионер-РБТ», 173003, ул. Великая, д.22, тел: (8162) 60-75-30, 94-83-91, факс: (8162)94-83-90 ВЛАДЙВОСТОК, ПБОЮЛ Юзефович В.Г., 690014, Народный проспект, д. 11, тел: (4232) 96-62-27 ВЛАДЙКАВКАЗ, ООО «Арктика-Оервис», 362015, пр. Коста, д. 15, тел: (8672) 75-50-07, тел/факс: (8672) 75-77-77 ВЛАДЙМЙР, ООО«Владимир-0ервис», 600014, пр-т Отроит елей, 36, тел: (4922) 36-45-18, тел/факс: (4922) 36-45-19 ВОЛГОГРАД, ООО «Планета-сервис», 400107, ул. Рионская, д.З, тел: (8442) 36-64-20, 36-64-25, факс: (8442) 36-64-26 ВОЛГОГРАД, ООО «Толиман», 400007, ул. Кузнецова, д.49, тел: (8442) 27-05-06, 27-05-07, факс: (8442) 27-05-07 ВОЛГОГРАД, ООО «Толиман», 400131, ул. 50 лет Октября, 17, тел/факс: (8442) 62-93-74 ВОЛГОДОНСК, ИП Ибрагимов М.А., 347387, ул. К. Маркса, д.30, тел/факс: (86392) 5-29-29 ВОЛЖСКЙЙ, ООО «Толиман», 404121, пл. Труда, д. 10, тел: (8443) 21-53-57, факс: (8443) 587572 ВОЛОГДА, ИП Коновалов О.А., 160013, ул. Пошехонское шоссе, д.ба, тел: (8172) 71-59-69, 71-81-29, факс: (8172) 71-59-69 ВОЛОГДА, ООО «Пионер Оервис», 160024, ул. Оеверная, д.34, тел: (8172) 21-38-94, 21-38-93, факс: (8172) 21-38-94 ВОРОНЕЖ, ПБОЮЛ Михайлов А. И., 394055, ул. Ворошилова, Д.38А, тел: (4732) 72-36-66, 25-71-72, 25-92-44, факс: (4732) 25-71-72 ВОТКЙНСК, ООО «Рит-Оервис», ул. Кирова, д. 19, тел/факс: (34145) 42002 ГЛАЗОВ, ООО «Олужба сервиса «Ваш Дом», 427628, ул. Калинина, 6, тел/факс: (34141) 4-07-37 ДЙВНОГОРСК, ИП Митяев Д.Н., 663090, ул. Школьная, Д.31А, тел: (39144) 3-52-65 ДЙМЙТРОВГРАД, ИП Федотов О.А., 433505, ул. Октябрьская, д.63, тел: (84235) 9-14-64, тел/факс: (84235) 2-86-59 ЕКАТЕРЙНБУРГ, ООО «Евротехника-Оервис», 620146, ул. Бардина, 28, тел: (343) 240-98-26, 359-50-50, факс: (343) 243-26-11
ЖЕЛЕЗНОГОРСК,
21-24, тел: (908) 223-40-28, факс: (39197) 340-28
ЗАЙНСК,
тел/факс: (85558) 2-04-89 ЗЕЛЕНОГРАД, ООО «Пульсар», 124365, г. Зеленоград, корп. 1604, тел: (499) 738-43-33, 717-80-74, факс: (499) 738-43-33 ЗЛАТОУСТ, ООО «Рембыттехника-Оервис», 455044, ул. Таганайская, д.204, тел: (3513) 55-59-40, 65-37-47 ЙВАНОВО, ООО «Луч-Оервис», 153024, ул. Заводская, д.13, тел: (4932) 47-29-84, факс: (4932) 47-29-85 ЙВАНОВО, ООО «Центр ремонтных услуг», 153048, ул. Генерала Хлебникова, 36, тел: (4932) 29-17-38, 29-15-10 ЙЖЕВСК, ООО Олужба сервиса «Ваш Дом», 426008, ул. Кирова, д.172, тел: (3412) 94-86-80, 94-86-86, факс: (3412) 94-86-86 ЙЖЕВСК, ООО «ДО», 426000, ул. Карла Маркса, 393, тел/факс: (3412) 43-16-62 ЙНТА, ИП Нестерович, 169830,ул. Кирова, 29, тел/факс: (82145) 6-38-19
Внимание! Список сервисных центров постоянно обновляется. В19С045В0-1М75
ПБОЮЛ ОергушовА.И., 163045, ул. Гагарина, 1,
ИП ГречанниковА.В., 662978, пр. Ленинградский,
ООО «Элекам Оервис Плюс», 423520, ул. Рафикова, 86,
ЙРКУТСК, ПК «Телетон», 664056, ул. Академическая, д.74, тел: (3952) 42-66-27,53-41-66, факс: (3952) 42-70-15 ЙРКУТСК, ООО «Комту-Оервис Центр», 664007, ул. Партизанская, д.22, тел: (3952) 20-89-02, факс: (3952) 22-27-32 ЙОШКАР-ОЛА, ПБОЮЛ БешкареваО.В., 424000,ул. Ооветская, 173, тел: (8362) 66-00-65, тел/факс: (8362) 45-73-68 КАЗАНЬ, ООО «Парус», 420030, ул. Кожевенная, д.46, тел/факс: (843) 520-61-28 КАЗАНЬ, ООО «Техно-Оервис», 420032, ул. Алафузова, д. 10/12, тел: (843) 5549015, 5541146, факс: (843) 5549015 КАЛЙНЙНГРАД, ООО «Монтаж-Оервис», 236029, ул. Азовская, д.З, тел: (4012) 95-15-00,96-62-33, факс: (4012) 95-15-00 КАЛЙНЙНГРАД, ООО «РемТехОервис», 236011, ул. Оудостроительная, Д.75, тел: (4012) 30-38-00, факс: (4012) 30-38-30 КАЛУГА, ООО «Мастер-Оервис», 24800Лул. Оуворова, 117, стр. 3, тел: (4842) 56-18-21,56-18-22, факс: (4842) 54-75-61 КАМЕНСК-УРАЛЬСКЙЙ, ИП Шайдуров О.А., 623400, ул. Ленина, д.95, тел: (3439) 37-02-03,8-950-547-1015, факс: (3439) 37-02-03 КАНАШ, ИП Димитриев Ю.О., 429330, ул. Полевая, д.20, тел: (8353) 34-14-63, факс: (8353) 34-16-19 КАНСК, ООО «Электроника плюс интернешнл», 663614, ул. Яковенко, Д.74, тел: (39161) 2-33-52, 3-87-90, факс: (39161) 2-33-52 КАСПЙЙСК, ПБОЮЛ Аблав ЗА, 367000, ул. Нурадилова, 52, тел: (8722) 67-64-88,78-04-14 КЕМЕРОВО, ООО «кузбасс-Импорт-Оервис», 650060, пр-т Ленина, 137/3, тел/факс: (3842) 51-05-33 КЙНГЙСЕПП, ООО «Интерсервис», 188480, ул. Театральная, 9, тел/факс: (81375) 2-62-77 КЙНЕШМА, ООО «Луч-Оервис», 155800, ул. Релеевская, Д.1 «Красные ряды», тел: (49331) 5-35-28 КЙРОВ, ООО «Квадрат Оервис», 610014, ул. Производственная, д.24а, тел: (8332) 513-555, факс: (8332) 513-556 КЙРОВ, ООО «ТВКОМ», 610001, Октябрьский пр-т, д.116а, тел: (8332) 54-20-64, 54-69-56, факс: (8332) 37-01-01 КОЛОМНА, ООО «Росинка-2», 140411, пр. Кирова, д.15, тел/факс: (4966) 14-14-86 КОМСОМОЛЬСК-НА-АМУРЕ, ИП Касаткин П.Р., 681035, ул. Юбилейная, д. 10/3, тел: (4217) 27-50-91, факс: (4217)27-55-88 КОСТРОМА, ООО «Гепард-Оервис», 156000, ул. Молочная гора, 3, Рыбные ряды, к. 1, тел/факс: (4942) 31-25-01 КРАСНОДАР, ИП Кузнецов О.В., 350000, ул. Горького, д.104, тел: (861) 272-43-75, (961) 580-82-49, факс: (861) 253-50-20 КРАСНОДАР, ИПТолченко А.Н., 350002, ул. Базовская, д.186, тел: (861) 232-85-26,275-18-63, факс: (861) 275-18-63 КРАСНОДАР, ООО «Кубаньрембытуслуги», 350049, ул. Оеверная, Д.237, тел: (861) 255-46-72, 279-60-15, факс: (861) 279-60-15 КРАСНОЯРСК, ИП Близницов И.Л., 660020, ул. Дудинская, Д.12А, тел: (3912) 65-34-41,29-65-95, факс: (3912) 27-67-20 КУРГАН, ООО «Товаришество предпринимателей», 640020, ул. Красина, 41, тел: (3522) 45-87-54, 45-83-46,41 -65-78, тел/факс: (3522) 45-76-83 КУРСК, ПБОЮЛ Оунцов, 305044, ул. Отанционная, д.4А, тел: (4712) 39-38-00, факс: (4712) 39-37-47 ЛЕСОСЙБЙРСК, ИП Головинов Е.Г., 662544, ул. 60 лет ВЛКОМ, 11-33, тел/факс: (39145) 2-37-61 ЛЙПЕЦК, ЗАО ОЦ «Фолиум», 398016, ул. Космонавтов, д.8, тел: (4742) 34-07-13,34-55-34, факс: (4742) 34-07-13
ЛЫСЬВА,
ООО «Импорт-Оервис», 618960, ул. Ленина, 48, тел: (34249) 2-25-53 МАГНЙТОГОРСК, ООО «Норма», 455000, ул. Отроит елей, д.48, тел: (3519) 22-09-33, факс: (3519) 32-62-90 МАГНЙТОГОРСК, ООО «Рембыттехника», 455023, ул. Ленинградская, Д.17, тел: (3519) 20-72-72, 23-24-84, факс: (3519) 20-72-72 МАЙКОП, ООО «Электрон-Оервис», 358018, ул. Димитрова, 25, тел/факс: (8772) 55-62-38 МАХАЧКАЛА, ПБОЮЛ Шамилев И.Д., 367026, пр. Имама Шамиля, д.20, тел: (8722) 64-71-33,64-28-95, факс: (8722) 64-71-33 МАХАЧКАЛА, ПБОЮЛ Аблав 3.А., 367000, ул. Нурадилова, д.52, тел: (8722) 67-64-88,78-04-14 МАХАЧКАЛА, ИПЭмирбековА.А, 367000, ул. Ленина, д.113а, тел/факс: (8722) 67-95-87 МЕЖДУРЕЧЕНСК, ИП БахчаевА.А., 652870,ул. Пушкина, д.2, тел: (38475) 5-35-00 МЙАСС, ООО «Рембыттехника-Оервис», 456228, пр. Автозаводцев, 8, тел:(3513)55-59-40 МЙНЕРАЛЬНЫЕВОДЫ, ИП Чернявский Е.В., 357203, ул. Горького, 37, тел: (87922) 6-90-41, факс: (8793) 33-93-69 МОЖГА, ООО «Рит-Сервис», ул. Можгинская, д.51, тел/факс: (34139) 32049 МОСКВА, ООО РТЦ «Оовинсервис», 103064, ул. Русаковская, д.7, стр.1, тел: (499) 264-41-61,264-96-02, факс: (499) 264-93-68 МОСКВА, ООО ОТИ «РемБытОервис», 123100,ул. Анатолия Живова, д.З, тел: (499) 609-44-73, (495) 259-06-26, факс: (499) 609-44-73 МУРМАНСК, ООО «Лидер-Оервис», 183038, ул.Книповича, д.46, тел: (8152) 40-00-83,44-47-49, факс: (8152) 40-00-83 МУРМАНСК, ООО «Ои Пи Эс МурманскТех. Центр», 183038, ул. О. Перовской, д.37, тел: (8152) 45-09-49
МУРОМ, ИП ОерковаД.Д., 602265, ул. Московская, 1, тел/факс: (49234) 3-35-54 НАБЕРЕЖНЫЕ ЧЕЛНЫ, ООО «Олужба сервиса «Ваш Дом», 423810, пр-т Московский, 2/01 А, тел/факс: (8552) 53-14-71 НАБЕРЕЖНЫЕ ЧЕЛНЫ, ПБОЮЛ МамедоваТ.А., 423831, пр-т Мира, 46, кв.112, тел/факс: (8552) 38-24-96 НАЛЬЧЙК, ООО «Альфа-Оервис», 360000, пр. Ленина, 24, тел: (8662) 42-04-30, тел/факс: (8662) 42-04-54 НАХОДКА, ИП Кураков О.Ф., 692922, ул. Пограничная, 40, тел: (4236) 63-03-62, 63-65-56, факс: (4236) 63-65-56 НЕФТЕЮГАНСК, ИП Кожухин А.Ю., 628311, ул. 16А микрорайон, д.85, тел/факс: (3463) 25-19-90 НЙЖНЕВАРТОВСК, ИП Шахматов Н.Г., 628600, ул. Пионерская, д. 30, кор. А, тел: (3466) 64-22-63, 56-68-13, 53-03-60, факс: (3466) 64-22-63
НЙЖНЕКАМСК,
ул. Отуденческая, 6, тел: (8555) 41-70-85, факс: (8555) 41-70-86 НЙЖНЙЙ НОВГОРОД, ООО «Оимона», 603074, Сормовское шоссе, д.15А,тел: (831) 241-47-20, 241-38-85, факс: (831) 275-44-57 НЙЖНЙЙ ТАГЙЛ, ООО «Евротехника-сервис», 622034, пр. Строителей, 16, тел: (3435) 41-00-09, 41-00-08 НОВОКУЗНЕЦК, ООО «Кузбасс-Импорт-Оервис», 654006, пр. Кузнецкстроевский,д. 44, тел: (83843) 46-94-00 НОВОКУЗНЕЦК, ООО «Сибсервис», 654034, ул. Бугарева, 19, тел: (3843) 33-07-35, 8-904-967-9292 НОВОМОСКОВСК, ООО «БОКС», 301650, ул. Московская, 10а, тел: (48762) 6-46-46, 3-46-46, факс: (48762) 6-46-46 НОВОРОССЙЙСК, ООО «Аргон-Сервис», 353905, ул. Серова, д.14, тел: (8617) 63-11-15, 63-03-95, факс: (8617) 63-03-95 НОВОСЙБЙРСК, ООО «Бирюса», 630030, ул. Первомайская, д.220, тел: (383) 337-36-96, 337-16-16, факс: (383) 337-36-26 НОВОСЙБЙРСК, ООО «ЭН-студио», 630132, ул. Железнодорожная, 14, тел: (383) 221-42-16, 263-76-37, факс: (383) 220-51-73 НОГЙНСК, ИП Запышный А.И., 142407, ул. 3-го Интернационала, д.175, тел: (496) 519-32-02, 519-32-77, факс: (496) 519-32-02 НОРЙЛЬСК, ИП Сергеенко О.В., 663300, ул. Комсомольская, 48-22, тел/факс: (3919) 48-10-43 ОБНЙНСК, ООО «Радиотехника», 249030, ул. Курчатова, 46, тел: (48439) 5-31-31, 5-63-50, факс: (48439) 6-44-14 ОМСК, ЗАО «Евротех-Сервис», 644024, ул. Маршала Жукова, д.91, тел: (3812) 53-08-81, тел/факс: (3812) 58-06-87
ОРЕЛ, И.П. Кожухов, 302030, пл. Мира, д.З, тел/факс: (4862) 43-67-65 ОРЕНБУРГ, 000«Ликос-Сервис плюс», 460006, ул. Невельская, 8А,
тел: (3532) 57-24-91, 57-24-94, 57-26-68, тел/факс: (3532) 79-23-68 ОРСК, ООО «Аста-Сервис», 462420, ул. Краматорская, 50, тел: (3537) 21-36-66, 25-98-03, факс: (3537) 28-28-78 ПЕНЗА, ООО «Арсенал-Сервис», 440600, ул. Кураева, 1а, тел: (8412) 52-19-21, 95-99-99, факс: (8412) 52-19-21 ПЕНЗА, ООО «ТехноСервис», 440600, ул. Пушкина, д.Ю, тел/факс: (8412) 54-43-01 ПЕРМЬ, ООО «ЕВРОСЕРВИС», 614068, ул. Большевистская, 134, тел/факс: (342) 238-33-80 ПЕРМЬ, ООО «Импорт-Сервис», 614107, ул. Инженерная, 10, тел: (3422) 65-69-83, факс: (3422) 66-12-60 ПЕРМЬ, ООО «Интер-Сервис», 614022, ул. Карпинского, 27, тел: (342) 229-81-21, тел/факс: (342) 219-05-00 ПЕТРОЗАВОДСК, ООО «фирма «Акант - Сервис», 185002, ул. Суоярве­кая, д.8, тел: (8142) 72-20-56, 72-20-34, факс: (8142) 72-20-56
ПЕТРОПАВЛОВСК-КАМЧАТСКЙЙ,
683024, Проспект 50 лет Октября, 23/1, тел/факс: (4152)26-32-00 ПРОКОПЬЕВСК, ООО «Альфа», 653004, ул. Шишкина, Д.39А, тел/факс: (3846) 62-62-64 ПСКОВ, ООО «МиниМакс», 180019, Рижский пр., д.49, тел/факс:(8112) 72-13-90 ПЯТЙГОРСК, ИП Соколова С.Т., 357500, пр-т Калинина, д.Ю, тел/факс:(8793)97-38-02 РОССОШЬ, ИП ФедяиновС.С., 396650, ул. Северная, д.1, тел: (4732) 39-27-50, тел/факс: (4732) 39-29-45 РОСТОВ-НА-ДОНУ, ООО «Адис-Сервис», 344006, ул. Социалистичес кая, 141, тел: (863) 263-17-70, тел/факс: (863) 263-43-98
РОСТОВ-НА-ДОНУ,
д.72а, тел: (863) 244-35-90, факс: (863) 299-36-00 РЫБЙНСК, ООО «Транс-экспедиция», 152920, пр-т Серова, д.8, тел/факс: (4855) 28-65-10 РЯЗАНЬ, ООО «Арктика-Оервис», 390046, ул. Яхонтова, 19, м-н «Арктика», тел: (4912) 21 -13-97,21-57-20, 25-40-96, факс:(4912) 21-05-70 САМАРА, ООО «Энон-Сервис», 443090, ул. Советской Армии, 148, тел: (846) 224-07-40, тел/факс: (846) 224-53-39 САМАРА, ООО «фирма «Сервис-Центр», 443090, ул. Антонова­Овсеенко, 59А, тел: (846) 224-46-46, 263-75-75, факс: (846) 263-74-74
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ,
195009, Свердловская наб., 4Б, тел: (812) 449-31-61, факс: (812) 449-31-62, е-та|1: САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «Интерсервис», 194223, пр. М. Тореза, д.64, тел: (812) 293-95-05, 293-97-35, 293-63-62, факс: (812) 293-95-05 САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «Точно в срок», 196128,ул. Благодатная, д.6, тел: (812) 369-00-72, 368-22-05, 369-20-13, факс: (812) 369-00-72
ООО «Элекам Оервис Плюс», 423550,
ЗАО «Элита-Сервис»,
ООО «Абрис-Плюс», 344018, пр. Буденновский,
ООО «БСХ Бытовая Техника»,
spb-service@bshg.com
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «Альбатрос-Сервис», 192148, ул.Седова,д.37, лит. А, тел: (812) 336-40-13,336-40-12, 560-24-66, 568-09-58, факс: (812) 336-40-13 САРАНСК, ООО «Верона», 430000, ул. Пролетарская, 36, тел/факс: (8342) 48-31-11
САРАПУЛ, ООО «Рит-Сервис», ул. Азина, д.92, тел/факс: (34147) 33079 САСОВО, ИП Гусев В.А., 391430,ул. Малышева, 49,
тел: (49133) 2-03-1 1, тел/факс: (49133) 5-14-31 СМОЛЕНСК, ООО «Техносат-Сервис», 214018, ул. Раевского, 2А, тел: (4812) 55-27-56, факс: (4812) 65-94-53 СОЧЙ, ООО «Союз-Сервис», 354000, ул. Московская, 5, тел: (8622) 64-33-22, факс: (8622) 64-10-00 СОЧЙ, ООО «Техинсервис», 354002, Курортный пр., д.76, тел/факс: (8622) 62-02-95 СТАВРОПОЛЬ, ООО «Техно-Сервис», 355044, ул.7-я Промышленная, д.6, тел: (8652) 39-55-30, 39-30-30, факс: (8652) 39-55-30 СТАРЫЙ ОСКОЛ, ЗАО «Авантаж-Информ», 309509, м-н Лебединец, 1А, тел: (4725) 24-62-27, факс: (4725) 24-73-49 СУРГУТ, ПБОЮЛ Олейник, 628405, пр. Комсомольский, 44/2, тел: (3462) 25-25-63, 25-95-40, тел/факс: (3462) 25-69-70 СЫЗРАНЬ, ООО «Сервис-электро», 446000, пер. Пролетарский, 7, тел/факс: (8464) 91-06-92 СЫКТЫВКАР, 000«Домосервис», 167009, ул. Савина, д.81, тел: (8212) 22-84-90, 56-25-00, факс: (8212) 22-84-90 СЫКТЫВКАР, ООО «Служба сервиса «Ваш Дом», 167023, ул. Морозова, д.115, тел: (8212) 31-68-48 ТАГАНРОГ, ИП Казарян В.А., 347900, пер. Спартаковский, д.З, маг. «Сименс», тел/факс: (8634) 38-38-65 ТАГАНРОГ, ООО «БЕСТСервис», 347900, пер. Смирновский, д.45, тел: (8634) 37-90-66, 37-99-66, факс: (8634) 37-99-85 ТАМБОВ, ООО ТТЦ «Атлант-Сервис», 392000, ул. Московская, Д.23А, тел: (4752) 72-63-46, 72-66-56, факс: (4752) 71-91-19 ТВЕРЬ, ООО «СТЭКО-СЕРВИС», 170002, пр-т Чайковского, д. 100, тел: (4822) 32-00-23, 35-40-81, факс (4822) 35-40-81 ТЕЙкОВО, ООО «Центр ремонтных услуг», 155040, ул. Першинская, 2а, тел:(49343) 4-12-98,4-12-32 ТОЛЬЯТТЙ, ООО «Хелена-Сервис», 445039, ул. Дзержинского, 25а, тел/факс: (8482) 51-17-77 ТОМСК, ПБОЮЛ Бабин А.П., 634021,ул. Герцена, 72, тел: (3822) 52-32-25, тел/факс: (3822) 52-33-42 ТУЛА, ООО «Бытовая-Техника», 300004, ул. Кутузова, д.24/ Р.Зорге, Д.25, тел: (4872) 41-55-52, 41-90-30, факс: (4872) 41-90-30 ТУЛА, ИП Кузьмичев С.Н., 300600, ул. Декабристов, д.6, тел: (4872) 32-56-07, 42-73-71, факс: (4872) 32-56-07 ТЮМЕНЬ, ООО «Евросервис», 625035, пр-д Геологоразведчиков, д.ЗЗ, тел: (3452) 97-82-52, 43-92-70, факс: (3452) 26-06-06 УЛЬЯНОВСК, ООО «Мастер-Сервис», 432017, ул. Минаева, д.42, тел: (8422) 32-49-56, тел/факс: (8422) 32-07-33 УЛЬЯНОВСК, ООО ТТЦ «ЛИДИНГ», 432072, пр. Ульяновский, д.Ю, тел: (8422) 20-97-81, факс: (8422) 29-47-10 УРАЙ, ООО «ПиП», 628284, ул. Аэропорт, штаб, д.29, тел/факс: (346-76) 3-15-15 УССУРЙЙСК, ООО «Техносервис», 692525, ул. Советская, д.96, тел: (4234) 33-53-05, 33-51-80, факс: (4234) 33-51-80
УФА,
ООО «Мегабытсервис», 450081, ул. Российская, 45/1,
тел: (347) 233-72-46, 235-27-55, 233-16-77, тел/факс: (347) 273-44-85
ХАБАРОВСК,
ООО «Контур-Сервис», 680021, ул. Ким-ю-Чена, 43, тел: (4212) 73-33-33, 75-21-37, факс: (4212) 75-21-36 ХАБАРОВСК, ООО «Сервисный центр «ЭНКА техника», 680007, ул. Волочаевская, д.8, тел: (4212) 23-33-33, 21-60-39, факс: (4212) 21-60-39 ЧАЙКОВСКЙЙ, ООО «Рит-Сервис» ,617760, ул. Вокзальная, д.41, тел: (3424) 13-59-63, факс: (3412) 43-61-88 ЧЕБОКСАРЫ, ООО «ВТИ-Сервис», 428000, пр. И. Яковлева, д.4/2, тел: (8352) 20-65-94, 63-88-78, факс: (8352) 63-73-24 ЧЕЛЯБЙНСК, ООО ТТЦ «Рембытт ехника», 454081, ул. Артиллерийская, д.102,тел:(351)771-17-12 ЧЕЛЯБЙНСК, ООО «Логос-Сервис», 454026, пр-т Победы, 292, тел:(351)741-34-03 ЧЕРЕПОВЕЦ, ИПАстапович С.Н., 162604, ул. Моченкова, 18, тел/факс: (8202) 29-55-64 ЧЕРЕПОВЕЦ, ООО «Пионер Сервис», 162603, ул. Архангельская, 46, тел: (8202) 28-69-94, 54-19-22, факс: (8202) 28-69-94 ЧЙТА, 000«Славел-Сервис», 672039, ул. Шилова, д.100, тел: (3022) 41-51-01,41-51-05, 41-51-07, факс: (3022) 35-26-26
ЧЙТА, ООО «Архимед», 672010, ул. Анохина, д.Ю, тел: (3022) 36-47-01 ШУЯ, ООО «Центр ремонтных услуг», 115900, Ул. Малахия Белова, д.7,
тел: (49351) 2-70-73, 3-30-48 ЮЖНО-САХАЛЙНСК, ИП Савенко О.Н., 693008, ул. Пограничная, 60, тел/факс: (4242) 74-34-39 ЯКУТСК, ОООСЦ«Физтех-Сервис», 677007, ул. Октябрьская, д. 1/1, тел/факс: (4112) 33-69-44 ЯРОСЛАВЛЬ, ЗАО «ТАУ», 150001, ул. Московский пр-т, д.Ю, стр.5, тел: (4852) 26-65-37, факс: (4852) 79-66-77 ЯРОСЛАВЛЬ, ООО «Сервис центр ВИРТ», 150003, ул. Республиканская, д.З, тел: (4852) 58-22-11, 58-12-87, факс: (4852)58-12-86
Page 77
Kundendienst - Customer Service
DE Deutschland, Germany BSH Hausgeräte Service GmbH Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte Trautskirchener Strasse 6 - 8 90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Filterbeutel­Konfigurator und viele weitere Infos unter:
Reparaturservice* (Mo-Fr: 8.00-18.00 h erreichbar):
Tel.: 01801 33 53 03 mailto:cp-servicecenter@ bshg.com
Ersatzteilbestellung* (365 Tage rund um die Uhr erreichbar):
Tel.: 01801 33 53 04 Fax: 01801 33 53 08 mailto:spareparts@bshg.com *) 3,9 Ct./Min. aus dem Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 €/Min. AE United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE Round About 13, Plot Nr MO-0532A 17312 Jebel Ali Free Zone - Dubai Tel.: 04 881 4401 Fax: 04 881 4805
AT Österreich, Austria BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH Werkskundendienst für Hausgeräte Quellenstrasse 2 1100 Wien
Tel.: 0810 240 260 innerhalb Österreichs zum Regionaltarif
Tel.: 0810 700 400 Hotline für Espresso-Geräte zum Regionaltarif
Fax: 01 605 75 51212 mailto:vie-stoerungsannahme@ bshg.com
AU Australia BSH Home Appliances Pty Ltd 7-9 Arco Lane HEATHERTON, Victoria 3202 Tel.: 1300 368 339 Fax: 1300 306 818
mailto:bshau-as@bshg.com
www.bosch-home.de
»JäjaJI
valid only in AUS
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina "HIGH" d.o.o. Odobasina 57 71000 Sarajewo Info-Line: 061 100 905 Fax: 033 213 513 mailto:delicnanda@hotmail.com
BE Belgique, België, Belgium BSH Home Appliances S.A.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74 1090 Bruxelles - Brussel
Tel.: 070 222 141
Fax: 024 757 291
mailto:bru-repairs@bshg.com
BG Bulgaria EXPO2000-service Ks. Ljulin, bl.549/B - patrer 1359 Sofia
Tel.: 02 826 0148
Fax: 02 925 0991
mailto:service@expo2000.bg
BH Bahrain, jJj— Khalaifat Est. P.O.BOX 5111
Manama Tel.: 1759 2233
Fax: 1759 3340
mailto:info@khalaifat.com
BR Brasil, Brazil
Mabe Hortolândia
Eletrodomésticos LTDA.
Rua Barâo Geralde Rezende, 250
13020-440 Campinas/SP
Tel.: 0800 704 5446
Fax: 0193 737 7769
mailto:bshconsumidor@ ATENTO.com.br www.boscheletrodomesticos.com.br
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst für
Hausgeräte Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil mailto:ch-info.hausgeraete@ bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040 Service Fax: 0848 840 041 mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080 Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
CY Cyprus, Kúnpog BSH Ikiakes Syskeves-Service 39, Arh. Makaariou III Str. 2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia) Tel.: 77 77 807 Fax: 022 658 128 mailto:bsh.service.cyprus@ cytanet.com.cy
CZ Ceská Republika,
Czech Republic BSH domácí spotrebice s.r.o. Firemní servis domácích spotrebiCú Pekarská 10b 155 00 Praha 5 Tel.: 0251 095 546 Fax: 0251 095 549
DK Danmark, Denmark BSH Hvidevarer A/S Bosch Hvidevareservice Telegrafvej 4 2750 Ballerup Tel.: 44 89 89 85 Fax: 44 89 89 86 mailto:BSH-Service.dk@ BSHG.com
EE Eesti, Estonia SIMSON OÜ RAUA 55 10152 Tallinn Tel.: 0627 8730 Fax: 0627 8733 mailto:teenindus@simson.ee
ES España, Spain BSH Electrodomésticos España S. A. Servicio BSH al Cliente Polígono Malpica, Calle D Parcela 96 A 50016 Zaragoza Tel.: 902 351 352 Fax: 976 578 425 mailto:CAU-Bosch@bshg.com
FI Suomi, Finland BSH Kodinkoneet Oy Sinimaentie 8 D, PL 66 02631 Espoo Tel.: 020 7510700 Fax: 020 7510790 mailto:Bosch-Service-FI@ bshg.com
03/10
Page 78
FR France
BSH Electroménager S.A.S. 50 rue Ardoin - BP 47 93401 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile: 01 40 10 11 00
Service Consommateurs: 0 892 698 010 (0,34 € TTC/mn) mailto :soa.consommateurs@ bshg.com
Service Pièces Détachées et Accessoires: 0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn)
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd. Customer Service Grand Union House Old Wolverton Road Wolverton Milton Keynes MK12 5PT To arrange an engineer visit or to order replacement spare parts or accessories Tel.: 0844 892 8979
G R Greece, EAAdç
BSH Ikiakes Siskeves A. B. E. Central Branch Services
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
145 64 Kifisia Greece - Athens
Tel.: 2104 277 701
Fax: 2104 277 669
North-Greece - Thessaloniki Tel.: 2310 497 200
Fax: 2310 497 220 South-Greece - Heraklion/Kreta
Tel.: 2810 325 403
Fax: 2810 324 585 Central-Greece - Patras
Tel.: 2610 330 478
Fax: 2610 331 832 mailto:cs_gr_helpdesk@bshg.com
H K Hong Kong, SS
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor
North Block, Skyway House 3 Sham Mong Road Tai Kok Tsui, Kowloon Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6252 mailto:bshhkg.service@bshg.com
HR Hrvatska, Croatia Andabaka d.o.o. Gunduliceva 10 21000 Split Info-Line: 021 481 403 Info-Fax: 021 481 402 mailto:servis@andabaka.hr
HU Magyarorszag, Hungary BSH Haztartasi Keszulek Kereskedelmi Kft. Haztartasi gepek markaszervize Kiralyhago ter 8-9. 1126 Budapest
Hibabejelentes Tel.: 01 489 5461 Fax: 01 201 8786 mailto:hibabejelentes@bsh.hu
Alkatreszrendeles Tel.: 01 489 5463 Fax: 01 201 8786 mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu
IE Republic of Ireland BSH Home Appliances Ltd. Unit F4, Ballymount Drive Ballymount Industrial Estate Walkinstown Dublin 12
Service Requests, Spares and Accessories Tel.: 01450 2655 Fax: 01450 2520
IL Israel, 'tShW’ C/S/B Home Appliance Ltd. Uliel Building 2, Hamelacha St. Industrial Park North 71293 Lod Tel.: 08 9777 222 Fax: 08 9777 245 mailto:csb-serv@zahav.net.il
IS Iceland Smith & Norland hf. Noatuni 4 105 Reykjavik Tel.: 0520 3000 Fax: 0520 3011 www.sminor.is
IT Italia, Italy BSH Elettrodomestici S.p.A. Via. M. Nizzoli 1 20147 Milano (MI) Numero verde 800 829120 mailto:mil-assistenza@bshg.com
KZ Kazakhstan, Казахстан
Kombitechnocenter Seyfulina No:422 480096 Almaty Tel.: 272 793 333
Fax: 272 798 383
mailto:cts_pavel@bk.ru
LB Lebanon, ù'— Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449 Jdeideh 1202 2040 Tel.: 01 255 211
Fax: 01 257 359
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania Senuku Prekybos Centras UAB. Jonavos g. б2 44192 Kaunas Tel.: 0372 12146
Fax: 0372 12165 www.senukai.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S. A.
13-15,Zl Breedeweues
1259 Senningerberg Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
mailto:lux-service.electromenagers@
bshg.com www.bosch-home.com
LV Latvija, Latvia Sia Olimpeks Elektroniks Ltd.
Bullu street 70c
1067 Riga Tel.: 07 42 41 37
mailto:bt@olimpeks.lv
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ulica Slobode 17 84000 Bijelo polje Tel.: 084 432 575
Fax: 084 432 575
mailto:elektronikabsh@cg.yu
MK Macedonia, Makeдoния Vudelgo
Pero Nakov b.b.
1000 Skopje Tel.: 02 2580 064 Tel.: 02 2551 099
mailto:goran@vudelgo.com.mk
03/10
Page 79
MT Malta Oxford House Ltd.
Notabile Road Mriehel BKR 14 Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656 www.oxfordhouse.com.mt
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Burg. Stramanweg 122
1101 EN Amsterdam Zuidoost Storingsmelding:
Tel.: 020 430 3 430
Fax: 020 430 3 445 mailto:contactcenter-nl@ bshg.com
Onderdelenverkoop: Tel.: 020 430 3 435
Fax: 020 430 3 400 mailto:bosch-onderdelen@ bshg.com
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S Grensesvingen 9 0661 Oslo Tel.: 22 66 06 00
Fax: 22 66 05 50 5052 Bergen
Tel.: 55 59 68 80
Fax: 55 59 68 90 7037 Trondheim
Tel.: 73 95 23 30
Fax: 73 95 23 40 mailto:Bosch-Service-NO@ bshg.com
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F 2, 4 Orbit Drive Mairangi BAY Auckland 0632 Tel.: 09 477 0492
Fax: 09 477 2647 mailto:bshnz-cs@bshg.com
PL Polska, Poland
BSH Sprzgt Gospodarstwa
Domowego Sp. z o.o. Al. Jerozolimskie 183 02-222 Warszawa Centrala Serwisu Tel.: 0801 191 534
Fax: 022 57 27 709 mailto:Serwis.Fabryczny@ bshg.com
PT Portugal BSHP Electrodomésticos, Lda. Rua Alto do Montijo, n° 15 2790-012 Carnaxide Tel.: 707 500 545 Fax: 21 4250 701 mailto:careline.portugal@ bshg.com
RO Románia, Romania BSH Electrocasnice srl. Sos. Bucuresti-Ploiesti, nr.17-21, sect.1 13682 Bucuresti Tel.: 0801 000 110 Fax: 021 203 9731 mailto:service.romania@ bshg.com
RU Russia, Россия OOO "БСХ Бытовая техника" Сервис от производителя Малая Калужская 19 119071 Москва тел.: 495 737 2961 факс: 495 737 2982 mailto:mok-kdhl@bshg.com
SE Sverige, Sweden BSH Hushállsapparater AB Landsvagen 32 169 29 Solna Tel.: 0771 11 22 77 mailto:Bosch-Service-SE@ bshg.com
SG Singapore, ШЫШ BSH Home Appliances Pte. Ltd. 37 Jalan Pemimpin Union Industrial Building Block A, #01-03 577177 Singapore Tel.: 6751 5000 Fax: 6751 5005 mailto:bshsgp.service@bshg.com
SI Slovenija, Slovenia BSH Hisni aparati,d.o.o. Litostrojska 48 1000 Ljubljana Tel.: 01 583 08 87 Fax: 01 583 08 89 mailto:informacije.servis@ bshg.com
SK Slovensko, Slovakia Technoservis Bratislava Trhová 38 84108 Bratislava - Doubravka Tel.: 02 6446 3643 Fax: 02 6446 3643
TR Turkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi ve Ticaret A. S. Cakmak Mahallesi,
Balkan Caddesi No: 51 34770 Gmraniye, Istanbul Tel.: 0 216 444 6333
Fax: 0 216 528 9188
mailto:careline.turkey@bshg.com www.bosch-home.com
TW Taiwan, Achelis Taiwan Co. Ltd. 4th Floor, No.112 Chung Hsiao E. Road, Sec. 1 Taipei ROC 100 Tel.: 02 5556 2556
Fax: 02 5556 1235 www.boschappliance.com.tw
UA Ukraine, Украина
Ки1в ТОВ "Дойчелектросервiс" тел.: 044 248 71 54, 55 СП "AMaTi-CepBic" тел.: 044 568 51 50 ТОВ «Тeхноофic» тел.: 044 274 96 72, 74, 76 ТОВ "no6yTTexcepBic" тел.: 044 462 50 05
XK Kosovo
NTP GAMA
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj 70000 Ferizaj Tel.: 038 502 448
Fax: 029 021 434
mailto:gama_mb@yahoo.com XS Srbija, Serbia
SZR "SPECIJALELEKTRO"
Bulevar Milutina Milankovica 34.
11070 Novi Beograd Tel.: 011 2147 110
Fax: 011 2139 689
mailto:spec.el@eunet.yu ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15 th Rd., Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand - Johannesburg Tel.: 086 002 6724
Fax: 011 265 7852
mailto:service@bsh.co.za
03/10
Page 80
Für Produktinformationen sowie Anwendungs

Garantiebedingungen

DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 - 6) Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und/ oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw.
Glühlampen. Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit,
die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich
instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf
diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten
Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstan
dener Schäden sind - soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist - ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht, die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin gungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung.
und Bedienungsfragen aus Deutschland:
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Tel.: 01805 267242* oder unter
bosch-infoteam@bshg.com
*) 0,14 €/Min. aus dem Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 €/Min. Nur für Deutschland gültig!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany
03/10
de, en, fr, if, nl, da, no, sv, fi,
5090482358/07.2010
es, pf, el, fr, pl, hu, uk, ru
Page 81
S
oo
к
Фв
96/"C6 SVIAI И
0--
Page 82
MAS 95..
'^^T\ 2
F^s?\
/-\A T^z.
Ä
ЖгШ^
\ J
^1
Page 83
Loading...