This user manual is divided into five chapters.
Chapters 1 and 2 provide background information;
chapters 3 and 4 provide detailed user information as
follows:
• Chapter 1 - Simultaneous Interpretation -
containing a brief overview of the Digital
Congress Network Next Generation, a summary
of the application modules available and an
overview of the functionality of the Simultaneous
Interpretation application.
• Chapter 2 - Getting Started - containing details of
how to start the Simultaneous Interpretation
application from the Startup screen and a
description of the Help facility.
• Chapter 3 - Preparing for a Conference -
containing details about assigning languages to
channels, assigning languages to desks, working
with interpreter configuration files, altering
microphone settings and printing.
• Chapter 4 - Monitoring Interpretations -
containing details about viewing the status of the
simultaneous interpretations during a conference,
testing, and exiting Simultaneous Interpretation.
Manual conventions
For clarity this user manual uses consistent styles,
symbols and typographical conventions. They are:
i Note
General notes are contained within rules and
indicated with this symbol in the left margin.
Notes are used to draw attention to special
actions or information.
i Caution
A caution is contained within rules and
indicated with this symbol at the left margin.
Cautions are used to draw attention to actions
or commands that could lead to a loss of
information or damage to equipment
i Tip
A tip is contained within a box and indicated
with this symbol at the left margin. Tips are use
to provide supplementary information that may
make an action quicker or easier to carry out.
•An action (to be carried out by the user) is shown
with a larger round bullet mark.
Typographical conventions
The following typographical conventions (text styles)
are used in this manual:
• Typed input - information to be typed in using
the keyboard is shown as:
Filename
• Single key - input via a single key (or keys) on
the keyboard is shown as:
<enter>, <shift>, etc.
• Multiple keys - input via a combination of keys
pressed together is shown as:
<ctrl>+<p>, <alt>+<f4>
• Screen text - information that appears on screen
is shown as:
‘Choose Startup Modules:’
Hyperlinks
This manual is also available as a digital document in
the Adobe Portable Document Format (PDF). All
references to pages, figures, tables, etc. in this digital
document contain hyperlinks to the referenced location.
DCN Next Generation Simultaneous Interpretation en | 3
Bosch Security Systems B.V. | 2005 September | 9922 141 70363
DCN Next Generation Simultaneous Interpretation en | 4
1 Simultaneous Interpretation
1.1 About Simultaneous Interpretation
1.1.1 What is Simultaneous Interpretation?
The Simultaneous Interpretation software module is
one of a family of modules designed for controlling
and monitoring conferences and discussions using the
contribution equipment.
The Simultaneous Interpretation program supports
the preparation of simultaneous interpretation
facilities and the monitoring of interpreter activities
during a conference. It can accommodate up to 31
interpreter booths, each with up to six interpreter
desks.
The following options are available:
• Specifying a language for each of the system
interpretation channels.
• Specifying the languages for outputs A and B of
each interpreters desk in the system.
• Determining the microphone interlock mode.
• Opening, closing, saving and deleting interpreter
configuration files.
• On-line monitoring of interpreter activities
during a conference.
• Printing information concerning interpretation
configuration.
1.2 Interpretation Procedures
During a conference the language of the speaker can
be simultaneously interpreted into one or more other
languages and the interpretation(s) distributed to
delegates attending the conference. The
interpretation(s) can be accessed by means of
headphones connected to a channel selector unit, a
contribution unit with a built-in channel selector, or
an infra-red receiver.
The floor language (the language of the speaker(s)) is
distributed throughout the conference area via the
loudspeakers located in the delegate units or a public
address system. The floor language is also distributed
to interpreter booths, where it is used as a basis for
all interpretations, directly or after an intermediate
stage.
How the floor language is interpreted is dependant
on several factors, including the number of languages
required and the familiarity of the floor language. To
cater for these factors, a simultaneous interpretation
system is configured for two separate operating
procedures; normal operation and relay
interpretation.
1.2.1 Normal interpretation
When the floor language is familiar to all interpreters
it is input directly to all interpreter headphones, and
each interpreter interprets the floor language into the
language they have been assigned. These languages
are transmitted through the audio channels, so
delegates with access to a channel selection facility
can choose which language to listen to.
Figure 1 Normal operating mode
If all the interpreter microphones connected to a
particular channel are switched off, the floor
language is automatically fed into that channel.
1.2.2 A and B outputs
Each interpreter unit is equipped with two outputs,
designated A and B. The system is configured so that
the normal output language of an interpreter (the
language that interpreter usually interprets into) will
be on output A. If the interpreter is required to
interpret into another language, this will be on output
B (if output B has been programmed). Outputs A or
B are selected by means of a switch on the interpreter
unit.
1.2.3 Relay interpretation
When interpreters do not understand the floor
language, it is necessary to implement a relay system
whereby the interpreters can receive a language that
they understand. This is accomplished by having an
interpreter familiar with the floor language relay an
interpretation of the floor language to other
interpreters, who can then use this as a base for their
own interpretations.
This intermediate interpretation is often known as a
transfer interpretation or ‘auto relay’. The interpreted
floor language can be relayed manually or
automatically. If it is relayed manually, interpreters
who wish to interpret from the transfer interpretation
Bosch Security Systems B.V. | 2005 September | 9922 141 70363
DCN Next Generation Simultaneous Interpretation en | 5
rather than the floor language can receive it using the
incoming channel selectors on their interpreter units.
If the automatic relay facility is used, then the
transfer interpretation is automatically fed to
interpreters headphones instead of the difficult-to
understand floor language. This automatic facility
eliminates both the delay caused by manually
switching over and the possibility of the interpreter
selecting the incorrect channel.
The example on the following page demonstrates
how ‘auto relay’ works:
active. In override mode, any microphone making a
request to speak will automatically override the
current active microphone and become active. If
none is chosen all microphones are merged. These
settings can be specified within a booth (i.e. between
desks) or between booths.
Figure 2 An example of ‘auto relay’
The floor language - Japanese - is one that not all
European interpreters can understand. Therefore the
Japanese interpreter is assigned to interpret this into a
language, which will be understood by the other
interpreters - in this case, French. The input to the
other interpreters desks will not come from the floor,
but from the desk of the transfer interpreter. Thus the
other interpreters hear French and not Japanese
through their headphones.
This is accomplished as follows: the transfer
interpreter selects the B output on his/her interpreter
desk. All desks in the Japanese booth have been
preprogrammed for Auto Relay (for details of how to
do this, refer to paragraph 3.3.1), and for French on
channel 2 (explained in paragraph 3.3). The transfer
interpretation replaces the floor language as the input
to all interpreters desks in other booths where the
floor language is selected as the incoming audio
signal. The French interpreter at desk 2 has no
translating to do, as the transfer interpretation is
transmitted on the French channel by the Japanese
interpreter using the B output (channel 2 - French) on
his desk.
1.2.4 Microphone settings
There are three microphone settings possible;
interlock, override, or none (neither of the two). In
interlock mode, the active microphone must first be
turned off before any other microphones can become
Bosch Security Systems B.V. | 2005 September | 9922 141 70363
DCN Next Generation Simultaneous Interpretation en | 6
2 Getting Started
2.1 Starting Simultaneous Interpretation
2.1.1 The Startup screen
The Simultaneous Interpretation program is started
from the Startup screen (shown below).
Figure 3 The Startup screen
i Note
For starting the Startup program from an icon
at the Windows desktop, refer to the Startup
user manual.
The software uses two user-created files that contain
important information about the installed hardware
configuration and about delegates’ names. These files
are:
• Installation file - containing information about
channel assignment and the numbers that have
been assigned to all microphones connected to
the system. These seat numbers are assigned
using the System Installation software (LBB 4185).
• Names file - containing information about the
name, seat number and other conference and
personal details of participating delegates. Names
files are created using the Delegate Database
software (LBB 4180).
The software modules may be started up from the
Startup main window without specifying either an
installation or names file. However, some software
modules will not run without the appropriate
installation or names file.
Simultaneous Interpretation requires an ‘installation file’ in order to function correctly. It does not make
use of the information in the ‘names file’.
Selecting an installation- (and a names) file
For details on selecting an installation- (and a names)
file, please refer to the Startup user manual (LBB
4190).
The Simultaneous Interpretation icon
For details on the Simultaneous Interpretation icon
and how to start Simultaneous Interpretation from
Startup, please refer to the Startup user manual (LBB
4190).
2.2 Using Help
2.2.1 The Help menu
The ‘Help’ menu in the title bar contains commands
for an on-screen help facility. This help facility
contains information on all commands in the ‘File’
menu, on which keyboard keys are functional, a
description of how to use the software, information
on how to use the help facility itself, plus an index
and a glossary of terms. All information contained in
this user manual is also found in the ‘Help’ facility.
The ‘Help’ facility contains the following options:
• Index
• Keyboard
• Commands
• Procedures
• Glossary
• Using Help
• About Simultaneous Interpretation.
2.2.2 Index
To access the index:
•Select the ‘Help’ menu and click on ‘Index’.
A full list of subjects covered by the help facility is
given in alphabetical order. For more information on
any subject contained in the index:
•Click on the required subject in the index.
An on-screen page with the requested information
will appear.
Bosch Security Systems B.V. | 2005 September | 9922 141 70363
Loading...
+ 14 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.