OBJ_BUCH-171-004.book Page 1 Thursday, June 17, 2010 11:40 AM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
Germany
www.bosch-pt.com
GST 75 BE Professional
1 609 929 W89 (2010.06) T / 270 UNI
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimat
pl Instrukcja oryginalna
cs Původní návod k používání
sk Pôvodný návod na použitie
hu Eredeti használati utasítás
ru Оригинальное руководст-
во по эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
ro Instrucţiuni originale
bg Оригинална инструкция
sr Originalno uputstvo za rad
sl Izvirna navodila
hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend
lv Instrukcijas oriģinālvalodā
lt Originali instrukcija
ar
fa
Ϡλ έΎ ίήσ ΎϤϨϫέ
Page 2
OBJ_BUCH-171-004.book Page 2 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
OBJ_BUCH-171-004.book Page 3 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
3 |
2
1
3
4
12
11
10
6
7
8
9
5
13
GST 75 BE
Professional
1 609 929 W89 | (17.6.10)Bosch Power Tools
Page 4
OBJ_BUCH-171-004.book Page 4 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
4 |
BA
14
15
10
14
15
10
DC
161617
FE
18
6
20
21
1 609 929 W89 | (17.6.10)Bosch Power Tools
19 6
Page 5
OBJ_BUCH-171-004.book Page 5 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
5 |
22
6
20
23
HG
KJ
27
2425 26
1 609 929 W89 | (17.6.10)Bosch Power Tools
2425
Page 6
OBJ_BUCH-171-004.book Page 6 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
6 | Deutsch
de
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder un-
beleuchtete Arbeitsbereiche können zu
Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektro-
werkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Ver-
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geer-
deten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet
ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Was-
ser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich geeignet sind. Die Anwen-
dung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeu-
ges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie dar-
auf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
1 609 929 W89 | (17.6.10)Bosch Power Tools
Page 7
OBJ_BUCH-171-004.book Page 7 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
Deutsch | 7
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte In-
betriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tra-
gen des Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lan-
ge Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwen-
den Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem pas-
senden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdo-
se und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme ver-
hindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät
nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Un-
fälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten
verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
Bosch Power Tools1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 8
OBJ_BUCH-171-004.book Page 8 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
8 | Deutsch
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit. Der Ge-
brauch von Elektrowerkzeugen für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Stichsägen
f Halten Sie das Gerät an den isolierten Griff-
flächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treffen kann. Der Kontakt mit einer span-
nungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
f Halten Sie die Hände vom Sägebereich fern.
Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Bei
Kontakt mit dem Sägeblatt besteht Verletzungsgefahr.
f Führen Sie das Elektrowerkzeug nur einge-
schaltet gegen das Werkstück. Es besteht
sonst die Gefahr eines Rückschlages, wenn
sich das Einsatzwerkzeug im Werkstück verhakt.
f Achten Sie darauf, dass die Fußplatte 6
beim Sägen sicher aufliegt. Ein verkantetes
Sägeblatt kann brechen oder zum Rückschlag führen.
f Schalten Sie nach Beendigung des Arbeits-
vorgangs das Elektrowerkzeug aus und ziehen Sie das Sägeblatt erst dann aus dem
Schnitt, wenn dieses zum Stillstand gekommen ist. So vermeiden Sie einen Rückschlag
und können das Elektrowerkzeug sicher ablegen.
f Verwenden Sie nur unbeschädigte, ein-
wandfreie Sägeblätter. Verbogene oder un-
scharfe Sägeblätter können brechen oder einen Rückschlag verursachen.
f Bremsen Sie das Sägeblatt nach dem Aus-
schalten nicht durch seitliches Gegendrücken ab. Das Sägeblatt kann beschädigt wer-
den, brechen oder einen Rückschlag
verursachen.
f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elek-
troleitungen kann zu Feuer und elektrischem
Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in
eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen Schlag
verursachen.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spann-
vorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit
Ihrer Hand.
f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verha-
ken und zum Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug führen.
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des Elektrowerkzeugs auf, und lassen
Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die
Betriebsanleitung lesen.
1 609 929 W89 | (17.6.10)Bosch Power Tools
Page 9
OBJ_BUCH-171-004.book Page 9 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
Deutsch | 9
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, bei fester
Auflage Trennschnitte und Ausschnitte in Holz,
Kunststoff, Metall, Keramikplatten und Gummi
auszuführen. Es ist geeignet für gerade und kurvige Schnitte mit einem Gehrungswinkel bis
45° . Beachten Sie die Sägeblattempfehlungen.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite.
9 Führungsrolle
10 Sägeblatt*
11 Berührungsschutz
12 Abdeckhaube für Absaugung*
13 Handgriff (isolierte Grifffläche)
14 Hubstange
15 SDS-Hebel für Sägeblattentriegelung
16 Absaugschlauch*
17 Absaugadapter*
18 Spanreißschutz*
19 Skala Gehrungswinkel
20 Schraube
21 Winkelmesshilfe**
22 Gewindebohrung
23 Positioniernocken/Markierung
24 Führung für den Parallelanschlag
25 Feststellschraube des Parallelanschlags*
26 Parallelanschlag mit Kreisschneider*
27 Zentrierspitze des Parallelanschlags*
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige
Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
**handelsüblich (nicht im Lieferumfang enthalten)
Technische Daten
StichsägeGST 75 BE
Professional
Sachnummer
Hubzahlsteuerung
Hubzahlvorwahl
Pendelung
Nennaufnahmeleistung
Abgabeleistung
Leerlaufhubzahl n
0
Hub
max. Schnitttiefe
– in Holz
– in Aluminium
– in Stahl (unlegiert)
Schnittwinkel
(links/rechts) max.
Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure
01/2003
Schutzklasse
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von
230 V. Bei abweichenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektrowerkzeuge können variieren.
3 601 E8E 0..
W650
W360
min-1500– 3100
mm23
mm
mm
mm
°45
kg2,3
z
z
z
90
20
10
/II
Bosch Power Tools1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 10
OBJ_BUCH-171-004.book Page 10 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
10 | Deutsch
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend
EN 60745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 84 dB(A); Schallleistungspegel 95 dB(A).
Unsicherheit K= 3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Sägen von Holz: Schwingungsemissionswert
=5,5 m/s2, Unsicherheit K= 1,5 m/s2,
a
h
Sägen von Metallblech: Schwingungsemissions-
=4 m/s2, Unsicherheit K= 1,5 m/s2.
wert a
h
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745
genormten Messverfahren gemessen worden
und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet
sich auch für eine vorläufige Einschätzung der
Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt
werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist
oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung
über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung
von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der
Arbeitsabläufe.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das unter „Technische Daten“ beschriebene
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2004/108/EG, 2006/42/EG.
Technische Unterlagen bei:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 10.05.2010
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montage
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.
Sägeblatt einsetzen/wechseln
f Tragen Sie bei der Montage des Sägeblattes
Schutzhandschuhe. Bei Berührung des Säge-
blattes besteht Verletzungsgefahr.
Sägeblatt auswählen
Eine Übersicht empfohlener Sägeblätter finden
Sie am Ende dieser Anleitung. Setzen Sie nur
Sägeblätter mit Einnockenschaft (T-Schaft) ein.
Das Sägeblatt sollte nicht länger sein, als für
den vorgesehenen Schnitt notwendig.
Verwenden Sie für das Sägen enger Kurven ein
schmales Sägeblatt.
1 609 929 W89 | (17.6.10)Bosch Power Tools
Page 11
OBJ_BUCH-171-004.book Page 11 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
Deutsch | 11
Sägeblatt einsetzen (siehe Bild A)
Nehmen Sie gegebenenfalls die Abdeckhaube
12 ab (siehe „Abdeckhaube“).
Schieben Sie das Sägeblatt 10 bis zum Einrasten in die Hubstange 14. Der SDS-Hebel 15
springt automatisch nach hinten, und das Sägeblatt wird verriegelt. Drücken Sie den Hebel 15
nicht von Hand nach hinten, Sie könnten sonst
das Elektrowerkzeug beschädigen.
Achten Sie beim Einsetzen des Sägeblattes darauf, dass der Sägeblattrücken in der Rille der
Führungsrolle 9 liegt.
f Prüfen Sie das Sägeblatt auf festen Sitz. Ein
lockeres Sägeblatt kann herausfallen und Sie
verletzen.
Sägeblatt auswerfen (siehe Bild B)
f Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Aus-
werfen des Sägeblattes so, dass keine Personen oder Tiere durch das ausgeworfene
Sägeblatt verletzt werden.
Drehen Sie den SDS-Hebel 15 bis zum Anschlag
in Richtung Berührungsschutz 11 nach vorn. Das
Sägeblatt wird gelöst und ausgeworfen.
Staub-/Späneabsaugung
f Stäube von Materialien wie bleihaltigem An-
strich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können
allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der
Nähe befindlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders
in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten
bearbeitet werden.
– Benutzen Sie möglichst eine für das Mate-
rial geeignete Staubabsaugung.
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeits-
platzes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmas-
ke mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
f Vermeiden Sie Staubansammlungen am
Arbeitsplatz. Stäube können sich leicht ent-
zünden.
Abdeckhaube
Montieren Sie die Abdeckhaube 12, bevor Sie
das Elektrowerkzeug an eine Staubabsaugung
anschließen.
Setzen Sie die Abdeckhaube von vorn so in die
Führung ein, dass sie einrastet.
Nehmen Sie die Abdeckhaube für Arbeiten ohne
Staubabsaugung sowie für Gehrungsschnitte ab.
Drücken Sie dafür die Abdeckhaube leicht zusammen und ziehen Sie sie dann nach vorn ab.
Staubabsaugung anschließen
(siehe Bilder C– D)
Stecken Sie einen Absaugschlauch 16 (Zubehör)
je nach Ausführung entweder direkt auf den Absaugstutzen 5 oder schneiden Sie Ihr altes
Schlauchendstück ab, schrauben den Absaugadapter 17 (Zubehör) auf das Schlauchende und
stecken ihn dann direkt auf den Absaugstutzen
5. Verbinden Sie den Absaugschlauch 16 mit einem Staubsauger (Zubehör). Eine Übersicht zum
Anschluss an verschiedene Staubsauger finden
Sie am Ende dieser Anleitung.
Schalten Sie die Späneblasvorrichtung ab, wenn
Sie die Staubabsaugung angeschlossen haben
(siehe „Späneblasvorrichtung“).
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden
Werkstoff geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders
gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden
oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
Spanreißschutz (siehe Bild E)
Der Spanreißschutz 18 (Zubehör) kann ein Ausreißen der Oberfläche beim Sägen von Holz verhindern. Der Spanreißschutz kann nur bei bestimmten Sägeblatttypen und nur bei einem
Schnittwinkel von 0° verwendet werden. Die
Fußplatte 6 darf beim Sägen mit dem Spanreißschutz nicht zum randnahen Sägen nach hinten
versetzt werden.
Drücken Sie den Spanreißschutz 18 von unten in
die Fußplatte 6 ein.
Bosch Power Tools1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 12
OBJ_BUCH-171-004.book Page 12 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
12 | Deutsch
Betrieb
Betriebsarten
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.
Pendelung einstellen
Die in vier Stufen einstellbare Pendelung ermöglicht eine optimale Anpassung von Schnittgeschwindigkeit, Schnittleistung und Schnittbild
an das zu bearbeitende Material.
Mit dem Einstellhebel 7 können Sie die Pendelung auch während des Betriebes einstellen.
keine Pendelung
kleine Pendelung
mittlere Pendelung
große Pendelung
Die optimale Pendelstufe für die jeweilige Anwendung lässt sich durch praktischen Versuch
ermitteln. Folgende Empfehlungen gelten dabei:
– Wählen Sie die Pendelstufe umso kleiner
bzw. schalten Sie die Pendelung ganz ab, je
feiner und sauberer die Schnittkante werden
soll.
– Schalten Sie bei der Bearbeitung von dünnen
Werkstoffen (z.B. Blechen) die Pendelung
aus.
– Arbeiten Sie in harten Werkstoffen (z.B.
Stahl) mit kleiner Pendelung.
– In weichen Materialien und beim Sägen von
Holz in Faserrichtung können Sie mit maximaler Pendelung arbeiten.
Gehrungswinkel einstellen (siehe Bild F)
Die Fußplatte 6 kann für Gehrungsschnitte bis
zu 45° nach rechts oder links geschwenkt werden.
– Nehmen Sie die Abdeckhaube 12 ab (siehe
„Abdeckhaube“, Seite 11).
– Lösen Sie die Schraube 20 und schieben Sie
die Fußplatte 6 leicht in Richtung Sägeblatt
10.
– Zum Einstellen präziser Gehrungswinkel hat
die Fußplatte rechts und links Einrastpunkte
bei 0° und 45° . Schwenken Sie die Fußplatte
6 entsprechend der Skala 19 in die gewünschte Position. Andere Gehrungswinkel
können mithilfe eines Winkelmessers eingestellt werden.
– Schieben Sie danach die Fußplatte 6 bis zum
Anschlag in Richtung Absaugstutzen 5.
– Ziehen Sie die Schraube 20 wieder fest.
Die Abdeckhaube 12 und der Spanreißschutz 18
können bei Gehrungsschnitten nicht eingesetzt
werden.
Fußplatte versetzen (siehe Bild G)
Für randnahes Sägen können Sie die Fußplatte
6 nach hinten versetzen.
– Drehen Sie die Schraube 20 mit dem Innen-
sechskantschlüssel 3 vollständig heraus.
– Heben Sie die Fußplatte 6 ab und versetzen
Sie diese so, dass die Schraube 20 in die hintere Gewindebohrung 22 eingedreht werden
kann.
– Vor dem Festziehen der Schraube 20 drü-
cken Sie die Fußplatte
Richtung Absaugstutzen 5.
Das Sägen mit versetzter Fußplatte 6 ist nur mit
einem Gehrungswinkel von 0° möglich. Außerdem dürfen der Parallelanschlag mit Kreisschneider 26 (Zubehör) sowie der Spanreißschutz 18 nicht verwendet werden.
Späneblasvorrichtung
Mit dem Luftstrom der Späneblasvorrichtung 8
kann die Schnittlinie von Spänen freigehalten
werden.
Späneblasvorrichtung einschalten:
Schieben Sie für Arbeiten mit
großem Spanabtrag in Holz,
Kunststoff u.Ä. den Schalter 8 in
Richtung Absaugstutzen.
Späneblasvorrichtung ausschalten:
Schieben Sie für Arbeiten in Metall sowie bei angeschlossener
Staubabsaugung den Schalter 8
in Richtung Sägeblatt.
6 bis zum Einrasten in
1 609 929 W89 | (17.6.10)Bosch Power Tools
Page 13
OBJ_BUCH-171-004.book Page 13 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
Deutsch | 13
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Span-
nung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit 230 V
gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können
auch an 220 V betrieben werden.
Ein-/Ausschalten
Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges den Ein-/Ausschalter 2 und halten
Sie ihn gedrückt.
Zum Feststellen des gedrückten Ein-/Ausschalters 2 schieben Sie die Feststelltaste 1 nach
rechts oder links.
Zum Ausschalten des Elektrowerkzeugs lassen
Sie den Ein-/Ausschalter 2 los. Bei arretiertem
Ein-/Ausschalter 2 drücken Sie diesen zuerst
und lassen ihn danach los.
Hubzahl steuern/vorwählen
Sie können die Hubzahl des eingeschalteten Elektrowerkzeugs stufenlos regulieren, je nachdem,
wie weit Sie den Ein-/Ausschalter 2 eindrücken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 2 bewirkt eine niedrige Hubzahl. Mit zunehmendem
Druck erhöht sich die Hubzahl.
Bei arretiertem Ein-/Ausschalter 2 ist die Reduzierung der Hubzahl nicht möglich.
Mit dem Stellrad Hubzahlvorwahl 4 können Sie
die Hubzahl vorwählen und während des Betriebes ändern.
Die erforderliche Hubzahl ist vom Werkstoff und
den Arbeitsbedingungen abhängig und kann
durch praktischen Versuch ermittelt werden.
Eine Verringerung der Hubzahl wird beim Aufsetzen des Sägeblattes auf das Werkstück sowie
beim Sägen von Kunststoff und Aluminium empfohlen.
Bei längerem Arbeiten mit kleiner Hubzahl kann
sich das Elektrowerkzeug stark erwärmen. Werfen Sie das Sägeblatt aus und lassen Sie das
Elektrowerkzeug zur Abkühlung ca. 3 min mit
maximaler Hubzahl laufen.
Arbeitshinweise
f Verwenden Sie beim Bearbeiten kleiner
oder dünner Werkstücke immer eine stabile
Unterlage bzw. einen Sägetisch (Zubehör).
Prüfen Sie vor dem Sägen in Holz, Spanplatten,
Baustoffe etc. diese auf Fremdkörper wie Nägel,
Schrauben o.Ä. und entfernen Sie diese gegebenenfalls.
Tauchsägen (siehe Bild H)
f Es dürfen nur weiche Werkstoffe wie Holz,
Gipskarton o.Ä. im Tauchsägeverfahren bearbeitet werden! Bearbeiten Sie keine Metallwerkstoffe im Tauchsägeverfahren!
Verwenden Sie zum Tauchsägen nur kurze Sägeblätter. Tauchsägen ist nur mit einem Gehrungswinkel von 0° möglich.
Setzen Sie das Elektrowerkzeug mit der vorderen Kante der Fußplatte 6 auf das Werkstück
auf, ohne dass das Sägeblatt 10 das Werkstück
berührt, und schalten Sie es ein. Wählen Sie bei
Elektrowerkzeugen mit Hubzahlsteuerung die
maximale Hubzahl. Drücken Sie das Elektrowerkzeug fest gegen das Werkstück und lassen
Sie das Sägeblatt langsam in das Werkstück eintauchen.
Sobald die Fußplatte 6 ganzflächig auf dem
Werkstück aufliegt, sägen Sie entlang der gewünschten Schnittlinie weiter.
Parallelanschlag mit Kreisschneider (Zubehör)
Für Arbeiten mit dem Parallelanschlag mit Kreisschneider 26 (Zubehör) darf die Stärke des
Werkstückes maximal 30 mm betragen.
Parallelschnitte (siehe Bild J): Lösen Sie die
Feststellschraube 25 und schieben Sie die Skala
des Parallelanschlags durch die Führung 24 in
der Fußplatte. Stellen Sie die gewünschte
Schnittbreite als Skalenwert an der Innenkante
der Fußplatte ein. Drehen Sie die Feststellschraube 25 fest.
Kreisschnitte (siehe Bild K): Setzen Sie die Feststellschraube 25 auf die andere Seite des Parallelanschlags. Schieben Sie die Skala des Parallelanschlags durch die Führung 24 in der
Fußplatte. Bohren Sie im Werkstück in der Mitte
des zu sägenden Ausschnittes ein Loch. Stecken
Bosch Power Tools1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 14
OBJ_BUCH-171-004.book Page 14 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
14 | Deutsch
Sie die Zentrierspitze 27 durch die innere Öffnung des Parallelanschlags und in das gebohrte
Loch. Stellen Sie den Radius als Skalenwert an
der Innenkante der Fußplatte ein. Drehen Sie
die Feststellschraube 25 fest.
Kühl-/Schmiermittel
Beim Sägen von Metall sollten Sie wegen der Erwärmung des Materials entlang der Schnittlinie
Kühl- bzw. Schmiermittel auftragen.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die
Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher
zu arbeiten.
Reinigen Sie die Sägeblattaufnahme regelmäßig. Entnehmen Sie dazu das Sägeblatt aus dem
Elektrowerkzeug und klopfen Sie das Elektrowerkzeug leicht auf einer ebenen Fläche aus.
Eine starke Verschmutzung des Elektrowerkzeugs kann zu Funktionsstörungen führen. Sägen Sie deshalb stark stauberzeugende Materialien nicht von unten oder über Kopf.
f Verwenden Sie bei extremen Einsatzbedin-
gungen nach Möglichkeit immer eine Absauganlage. Blasen Sie die Lüftungsschlitze
häufig aus und schalten Sie einen Fehlerstrom-(FI-)Schutzschalter vor. Bei der Bear-
beitung von Metallen kann sich leitfähiger
Staub im Innern des Elektrowerkzeugs absetzen. Die Schutzisolierung des Elektrowerkzeugs kann beeinträchtigt werden.
Schmieren Sie die Führungsrolle 9 gelegentlich
mit einem Tropfen Öl.
Kontrollieren Sie die Führungsrolle 9 regelmäßig.
Ist sie abgenutzt, muss sie von einer autorisierten
Bosch-Kundendienststelle ersetzt werden.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger
Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten
Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge
ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige
Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu
Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu
Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne
bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung
von Produkten und Zubehören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal
für Handwerker und Heimwerker.
www.ewbc.de, der Informations-Pool für Handwerk und Ausbildung.
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen
sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Deutsch | 15
Änderungen vorbehalten.
Bosch Power Tools1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 16
OBJ_BUCH-171-004.book Page 16 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
16 | English
en
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use
of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Al-
ways wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your fin-
ger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
1 609 929 W89 | (17.6.10)Bosch Power Tools
Page 17
OBJ_BUCH-171-004.book Page 17 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
English | 17
g) If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and
properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and
are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qual-
ified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
Safety Warnings for Jigsaws
f Hold power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
f Keep hands away from the sawing range.
Do not reach under the workpiece. Contact
with the saw blade can lead to injuries.
f Apply the machine to the workpiece only
when switched on. Otherwise there is dan-
ger of kickback when the cutting tool jams in
the workpiece.
f Pay attention that the base plate 6 rests se-
curely on the material while sawing. A
jammed saw blade can break or lead to kickback.
f When the cut is completed, switch off the
machine and then pull the saw blade out of
the cut only after it has come to a standstill.
In this manner you can avoid kickback and
can place down the machine securely.
f Use only sharp, flawless saw blades. Bent or
unsharp saw blades can break or cause kickback.
f Do not brake the saw blade to a stop by ap-
plying side pressure after switching off. The
saw blade can be damaged, break or cause
kickback.
f Use suitable detectors to determine if utili-
ty lines are hidden in the work area or call
the local utility company for assistance.
Contact with electric lines can lead to fire
and electric shock. Damaging a gas line can
lead to explosion. Penetrating a water line
causes property damage or may cause an
electric shock.
Bosch Power Tools1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 18
OBJ_BUCH-171-004.book Page 18 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
18 | English
f Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held
more secure than by hand.
f Always wait until the machine has come to
a complete stop before placing it down. The
tool insert can jam and lead to loss of control
over the power tool.
f Products sold in GB only: Your product is fit-
ted with an BS 1363/A approved electric
plug with internal fuse (ASTA approved to
BS 1362).
If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate
plug fitted in its place by an authorised customer service agent. The replacement plug
should have the same fuse rating as the original plug.
The severed plug must be disposed of to
avoid a possible shock hazard and should
never be inserted into a mains socket elsewhere.
Products sold in AUS and NZ only: Use a residual current device (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.
Functional Description
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
While reading the operating instructions, unfold
the graphics page for the machine and leave it
open.
Intended Use
The machine is intended for making separating
cuts and cut-outs in wood, plastic, metal, ceramic plates and rubber while resting firmly on
the workpiece. It is suitable for straight and
curved cuts with mitre angles to 45° . The saw
blade recommendations are to be observed.
Product Features
The numbering of the product features refers to
the illustration of the machine on the graphics
page.
1 Lock-on button for On/Off switch
2 On/Off switch
3 Allen key
4 Thumbwheel for stroke rate preselection
5 Vacuum connection
6 Base plate
7 Adjusting lever for orbital action
8 Switch for sawdust blowing device
9 Guide roller
10 Saw blade*
11 Contact protector
12 Dust cover for vacuuming*
13 Handle (insulated gripping surface)
14 Stroke rod
15 SDS clamping lever for saw blade release
16 Vacuum hose*
17 Extraction adapter*
18 Splinter guard*
19 Scale for mitre angle
20 Screw
21 Angle gauge**
22 Bolt hole
23 Positioning pin/mark
24 Lead for the parallel guide
25 Locking screw for parallel guide*
26 Parallel guide with circle cutter*
27 Centring tip of the parallel guide*
*Accessories shown or described are not part of the
standard delivery scope of the product. A complete
overview of accessories can be found in our accessories program.
**Commercially available (not included in the delivery scope)
1 609 929 W89 | (17.6.10)Bosch Power Tools
Page 19
OBJ_BUCH-171-004.book Page 19 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
English | 19
Technical Data
JigsawGST 75 BE
Professional
Article number
3 601 E8E 0..
Stroke rate control
Stroke rate preselection
Orbital action
Rated power input
Output power
Stroke rate at no load n
Stroke
W650
W360
min-1500–3100
0
mm23
Cutting capacity, max.
–in wood
– in aluminium
– in non-alloy steel
mm
mm
mm
Bevel cuts (left/right),
max.
°45
Weight according to
EPTA-Procedure
01/2003
Protection class
The values given are valid for a nominal voltage [U] of
230 V. For different voltages and models for specific
countries, these values can vary.
Please observe the article number on the type plate of
your machine. The trade names of the individual machines may vary.
kg2.3
/ II
Noise/Vibration Information
Measured sound values determined according
to EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the
product are: Sound pressure level 84 dB(A);
Sound power level 95 dB(A). Uncertainty
K=3dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:
Cutting wood: Vibration emission value
=5.5 m/s2, uncertainty K= 1.5 m/s2,
a
h
Cutting sheet metal: Vibration emission value
=4 m/s2, uncertainty K= 1.5 m/s2.
a
h
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance
with a standardised test given in EN 60745 and
may be used to compare one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment of
exposure.
The declared vibration emission level repre-
z
sents the main applications of the tool. However
z
if the tool is used for different applications, with
different accessories or poorly maintained, the
z
vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total
working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times
when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may sig-
90
nificantly reduce the exposure level over the to-
20
tal working period.
10
Identify additional safety measures to protect
the operator from the effects of vibration such
as: maintain the tool and the accessories, keep
the hands warm, organisation of work patterns.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that
the product described under “Technical Data” is
in conformity with the following standards or
standardization documents: EN 60745 according to the provisions of the directives
2004/108/EC, 2006/42/EC.
Technical file at:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 10.05.2010
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Bosch Power Tools1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 20
OBJ_BUCH-171-004.book Page 20 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
20 | English
Assembly
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Replacing/Inserting the Saw Blade
f When mounting the saw blade, wear protec-
tive gloves. Danger of injury when touching
the saw blade.
Selecting a Saw Blade
An overview of recommended saw blades can
be found at the end of these instructions. Use
only T-shank saw blades. The saw blade should
not be longer than required for the intended cut.
Use a thin saw blade for narrow curve cuts.
Inserting the Saw Blade (see figure A)
If required, remove the dust cover 12 (see “Dust
Cover”).
Insert the saw blade 10 into the stroke rod 14
until it latches. The SDS lever 15 automatically
snaps to the rear and the saw blade is locked.
Do not manually press the lever 15 toward the
rear, otherwise you could damage the machine.
While inserting the saw blade, pay attention that
the back of the saw blade is positioned in the
groove of the guide roller 9.
f Check the tight seating of the saw blade. A
loose saw blade can fall out and lead to injuries.
Ejecting the Saw Blade (see figure B)
f When ejecting the saw blade, hold the ma-
chine in such a manner that no persons or
animals can be injured by the ejected saw
blade.
Turn the SDS lever 15 forward towards the contact protector 11 to the stop. The saw blade is
released and ejected.
Dust/Chip Extraction
f Dusts from materials such as lead-containing
coatings, some wood types, minerals and
metal can be harmful to one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause allergic reactions and/or lead to respiratory infections of the user or bystanders.
Certain dusts, such as oak or beech dust, are
considered as carcinogenic, especially in
connection with wood-treatment additives
(chromate, wood preservative). Materials
containing asbestos may only be worked by
specialists.
– As far as possible, use a dust extraction
system suitable for the material.
– Provide for good ventilation of the work-
ing place.
– It is recommended to wear a P2 filter-
class respirator.
Observe the relevant regulations in your
country for the materials to be worked.
f Prevent dust accumulation at the work-
place. Dusts can easily ignite.
Dust Cover
Mount the dust cover 12 before connecting the
machine to the dust extraction.
Place the dust cover from the front into the
guide so that it latches.
Remove the dust cover for applications without
dust extraction as well as when performing mitre cuts. For this, lightly push the end of the dust
cover together and pull it off to the front.
Connecting the Dust Extraction
(see figures C– D)
Depending on the machine model, place a vacuum hose 16 (accessory) either directly onto the
vacuum connection 5 or cut off the old hose
end, screw the extraction adapter 17 (accessory) onto the hose end and insert it directly into
the vacuum connection 5. Connect the vacuum
hose 16 with a vacuum cleaner (accessory). An
overview for the connection of various vacuum
cleaners can be found at the end of these instructions.
Switch the saw dust blower off when a dust extraction system is connected (see “Sawdust
Blower Device”).
The vacuum cleaner must be suitable for the material being worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to health or carcinogenic, use a special
vacuum cleaner.
1 609 929 W89 | (17.6.10)Bosch Power Tools
Page 21
OBJ_BUCH-171-004.book Page 21 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
English | 21
Splinter Guard (see figure E)
The splinter guard 18 (accessory) can prevent
fraying of the surface while sawing wood. The
splinter guard can only be used for certain saw
blade types and only for cutting angles of 0° .
When sawing with the splinter guard, the base
plate 6 must not be moved back for cuts that are
close to the edge.
Press the splinter guard 18 from the bottom into
the base plate 6.
Operation
Operating Modes
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Orbital Action Settings
The four orbital action settings allow for optimal
adaptation of cutting speed, cutting capacity
and cutting pattern to the material being sawed.
The orbital action can be adjusted with the adjusting lever 7, even during operation.
No orbital action
Small orbital action
Medium orbital action
Large orbital action
The optimal orbital action setting for the respective application can be determined through
practical testing. The following recommendations apply:
– Select a lower orbital action setting (or
switch it off) for a finer and cleaner cutting
edge.
– For thin materials such as sheet metal,
switch the orbital action off.
– For hard materials such as steel, work with
low orbital action.
– For soft materials and when sawing in the di-
rection of the grain, work with maximum orbital action.
Adjusting the Cutting Angle (see figure F)
The base plate 6 can be swivelled by 45° to the
left or right for mitre cuts.
– Remove the dust cover 12 (see “Dust Cover”,
page 20).
– Loosen the screw 20 and lightly slide the base
plate 6 in the direction of the saw blade 10.
– For adjustment of precise mitre angles, the
base plate has adjustment notches on the
left and right at 0° and 45° . Swivel the base
plate 6 to the desired position according to
the scale 19. Other mitre angles can be adjusted using a protractor.
– Afterwards, push the base plate 6 to the stop
in the direction of the vacuum connection 5.
– Tighten the screw 20 again.
The dust cover 12 and the splinter guard 18 can-
not be used when performing mitre cuts.
Offsetting the Base Plate (see figure G)
For sawing close to edges, the base plate 6 can
be offset to the rear.
– Completely unscrew the screw 20 using the
Allen key 3.
– Take the base plate 6 off and remount it off-
set again so that the screw 20 can be
screwed into the rear bolt hole 22.
– Before tightening the screw 20, push the
base plate 6 toward the vacuum connection
5 until it engages.
Sawing with the base plate 6 offset is possible
only with a mitre angle of 0° . In addition, the
parallel guide with circle cutter 26 (accessory)
as well as the splinter guard 18 may not be used.
Sawdust Blower Device
With the air jet of the sawdust blower device 8,
the cutting line can be kept free of dust and
chips.
Switching on the sawdust blower device:
For cuts in materials with high
removal rate, such as in wood,
plastic, etc., push the switch 8
toward the vacuum connection.
Switching off the sawdust blower device:
For cuts in metal and when a
dust extraction system is connected, push the switch 8 toward the saw blade.
Bosch Power Tools1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 22
OBJ_BUCH-171-004.book Page 22 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
22 | English
Starting Operation
f Observe correct mains voltage! The voltage
of the power source must agree with the
voltage specified on the nameplate of the
machine. Power tools marked with 230 V
can also be operated with 220 V.
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch 2
and keep it pressed.
To lock the pressed On/Off switch 2, push the
lock-on button 1 toward the right or left.
To switch off the machine, release the On/Off
switch 2. When the On/Off switch 2 is locked,
press it first and then release it.
Controlling/Presetting the Stroke Rate
Increasing or reducing the pressure on the
On/Off switch 2 enables stepless stroke-rate
control of the switched-on machine.
Light pressure on the On/Off switch 2 results in
a low stroke rate. Increasing the pressure also
increases the stroke rate.
When the On/Off switch 2 is locked, it is not
possible to reduce the stroke rate.
With the thumbwheel for stroke rate preselection 4, the stroke rate can be preset and
changed during operation.
1– 2: Low stroke rate
3– 4: Medium stroke rate
5– 6: High stroke rate
The required stroke rate is dependent on the
material and the working conditions and can be
determined by a practical trial.
Reducing the stroke rate is recommended when
the saw blade engages in the material as well as
when sawing plastic and aluminium.
After longer periods of work at low stroke rate,
the machine can heat up considerably. Remove
the saw blade from the machine and allow the
machine to cool down by running it for approx.
3 minutes at maximum stroke rate.
Working Advice
f When working small or thin work pieces, al-
ways use a sturdy support or a saw table
(accessory).
Check wood, press boards, building materials,
etc. for foreign objects such as nails, screws or
similar, and remove them, if required.
Plunge Cutting (see figure H)
f The plunge cutting procedure is only suita-
ble for treating soft materials such as wood,
plaster board or similar! Do not work metal
materials with the plunge cutting procedure!
Use only short saw blades for plunge cutting.
Plunge cutting is possible only with the mitre angle set at 0° .
Place the machine with the front edge of the
base plate 6 on to the workpiece without the
saw blade 10 touching the workpiece and
switch on. For machines with stroke rate control, select the maximum stroke rate. Firmly
hold the machine against the workpiece and by
tilting the machine, slowly plunge the saw blade
into the workpiece.
When the base plate 6 fully lays on the workpiece, continue sawing along the desired cutting
line.
Parallel Guide with Circle Cutter (Accessory)
For cuts using the parallel guide with circle cutter 26 (accessory), the thickness of the material
must not exceed a maximum of 30 mm.
Parallel Cuts (see figure J): Loosen the locking
screw 25 and slide the scale of the parallel guide
through the lead 24 in the base plate. Set the
desired cutting width as the scale value on the
inside edge of the base plate. Tighten the locking screw 25.
Circular Cuts (see figure K): Set the locking
screw 25 to the other side of the parallel guide.
Slide the scale of the parallel guide through the
lead 24 in the base plate. Drill a hole in the workpiece centred in the section to be sawn. Insert
the centring tip 27 through the inside opening of
the parallel guide and into the drilled hole. Set
the radius as the scale value on the inside edge
of the base plate. Tighten the locking screw 25.
1 609 929 W89 | (17.6.10)Bosch Power Tools
Page 23
OBJ_BUCH-171-004.book Page 23 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
English | 23
Coolant/Lubricant
When sawing metal, coolant/lubricant should be
applied alongside cutting line because of the
material heating up.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
f For safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean.
Clean the saw blade holder regularly. For this,
remove the saw blade from the machine and
lightly tap out the machine on a level surface.
Heavy contamination of the machine can lead to
malfunctions. Therefore, do not saw materials
that produce a lot of dust from below or overhead.
f In extreme conditions, always use dust ex-
traction as far as possible. Blow out ventilation slots frequently and install a residual
current device (RCD). When working metals,
conductive dust can settle in the interior of
the power tool. The total insulation of the
power tool can be impaired.
Lubricate the guide roller 9 occasionally with a
drop of oil.
Check the guide roller 9 regularly. If worn, it
must be replaced through an authorised Bosch
after-sales service agent.
If the machine should fail despite the care taken
in manufacturing and testing procedures, repair
should be carried out by an after-sales service
centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order,
please always include the 10-digit article
number given on the type plate of the machine.
After-sales Service and Customer
Assistance
Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your
product as well as spare parts. Exploded views
and information on spare parts can also be
found under:
www.bosch-pt.com
Our customer service representatives can answer your questions concerning possible applications and adjustment of products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00
Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: +61 (01300) 307 044
Fax: +61 (01300) 307 045
Inside New Zealand:
Phone: +64 (0800) 543 353
Fax: +64 (0800) 428 570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 (03) 9541 5555
www.bosch.com.au
Bosch Power Tools1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 24
OBJ_BUCH-171-004.book Page 24 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
Bosch Power Tools (China) Co., Ltd.
567, Bin Kang Road
Bin Jiang District 310052
Hangzhou, P.R. China
Service Hotline: 800 8 20 84 84
Tel.: +86 (571) 87 77 43 38
Fax: +86 (571) 87 77 45 02
HK and Macau Special Administrative Regions
Robert Bosch Hong Kong Co. Ltd.
21st Floor, 625 King’s Road
North Point, Hong Kong
Customer Service Hotline: +852 (21) 02 02 35
Fax: +852 (25) 90 97 62
E-Mail: info@hk.bosch.com
www.bosch-pt.com.cn
Indonesia
PT. Multi Tehaka
Kawasan Industri Pulogadung
Jalan Rawa Gelam III No. 2
Jakarta 13930
Indonesia
Tel.: +62 (21) 46 83 25 22
Fax: +62 (21) 46 82 86 45/ 68 23
E-Mail: sales@multitehaka.co.id
www.multitehaka.co.id
Philippines
Robert Bosch, Inc.
28th Floor Fort Legend Towers,
3rd Avenue corner 31st Street,
Fort Bonifacio Global City,
1634 Taguig City, Philippines
Tel.: +63 (2) 870 3871
Fax: +63 (2) 870 3870
matheus.contiero@ph.bosch.com
www.bosch-pt.com.ph
Bosch Service Center:
9725-27 Kamagong Street
San Antonio Village
Makati City, Philippines
Tel.: +63 (2) 899 9091
Fax: +63 (2) 897 6432
rosalie.dagdagan@ph.bosch.com
Robert Bosch Vietnam Co. Ltd
10/F, 194 Golden Building
473 Dien Bien Phu Street
Ward 25, Binh Thanh District
84 Ho Chi Minh City
Vietnam
Tel.: +84 (8) 6258 3690 ext. 413
Fax: +84 (8) 6258 3692
hieu.lagia@vn.bosch.com
www.bosch-pt.com
Disposal
The machine, accessories and packaging should
be sorted for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household
waste!
Only for EC countries:
According to the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and
its implementation into national
right, power tools that are no
longer usable must be collected
separately and disposed of in an environmentally correct manner.
Subject to change without notice.
Bosch Power Tools1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 26
OBJ_BUCH-171-004.book Page 26 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
26 | Français
fr
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux
pour l’outil
AVERTISSEMENT
toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions
peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par le
secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-
triques en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières
ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec
des outils à branchement de terre. Des fi-
ches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
Lire tous les avertissements de sécurité et
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque ac-
cru de choc électrique si votre corps est
relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera
le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon à
l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes ou des parties en mouvement. Les
cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cor-
don adapté à l’utilisation extérieure réduit
le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif à
courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve de
bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne
pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves
des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières,
les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures des
personnes.
1 609 929 W89 | (17.6.10)Bosch Power Tools
Page 27
OBJ_BUCH-171-004.book Page 27 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
Français | 27
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’as-
surer que l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l’outil au secteur
et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil
peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être
pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adap-
té à votre application. L’outil adapté réa-
lisera mieux le travail et de manière plus
sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne
peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le faire réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’ali-
mentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécu-
rité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à
des personnes ne connaissant pas l’outil
ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux
entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Véri-
fier qu’il n’y a pas de mauvais alignement
ou de blocage des parties mobiles, des
pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de
l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nom-
breux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les la-
mes etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du travail à réaliser. L’utili-
sation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner
lieu à des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
Bosch Power Tools1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 28
OBJ_BUCH-171-004.book Page 28 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
28 | Français
Instructions de sécurité pour scies
sauteuses
f Tenir l’outil par les surfaces de préhension
isolantes, pendant les opérations au cours
desquelles l’accessoire coupant peut être
en contact avec des conducteurs cachés ou
avec son propre câble. Le contact avec un fil
« sous tension » peut également mettre
« sous tension » les parties métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un
choc électrique sur l’opérateur.
f Garder les mains à distance de la zone de
sciage. Ne pas passer les mains sous la pièce à travailler. Lors d’un contact avec la lame
de scie, il y a risque de blessures.
f N’approchez l’outil électroportatif de la piè-
ce à travailler que quand l’appareil est en
marche. Sinon, il y a risque d’un contrecoup,
au cas où l’outil se coincerait dans la pièce.
f Veiller à ce que la plaque de base 6 repose
bien sur le matériau lors du sciage. Une la-
me de scie coincée peut casser ou entraîner
un contrecoup.
f Une fois l’opération terminée, arrêter l’outil
électroportatif et ne retirer la lame de scie
de sa ligne de coupe que lorsque celle-ci est
complètement à l’arrêt. Ainsi, un contre-
coup est évité et l’outil électroportatif peut
être retiré en toute sécurité.
f N’utiliser que des lames de scie en parfait
état. Les lames de scie déformées ou émous-
sées peuvent se casser ou causer un contrecoup.
f Une fois l’appareil arrêté, ne pas stopper la
lame de scie en exerçant une pression latérale sur celle-ci. La lame de scie peut être en-
dommagée, se casser ou causer un contrecoup.
f Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter
les entreprises d’approvisionnement locales. Un contact avec des lignes électriques
peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un endommagement d’une conduite
de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des
dégâts matériels et peut provoquer un choc
électrique.
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage
appropriés ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
f Avant de déposer l’outil électroportatif, at-
tendre que celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se coincer, ce qui entraî-
nerait une perte de contrôle de l’outil
électroportatif.
Description du fonctionnement
Il est impératif de lire toutes les
consignes de sécurité et toutes les
instructions. Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués ci-après peut conduire à une
électrocution, un incendie et/ou de
graves blessures.
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la présente notice
d’utilisation.
Utilisation conforme
L’appareil est conçu pour effectuer, sur un support rigide, des découpes et coupes dans le
bois, les matières plastiques, le métal, le caoutchouc et les plaques en céramique. Il est approprié pour des coupes droites et curvilignes ainsi
que des coupes biaises jusqu’à 45° . Respecter
les recommandations d’utilisation des lames de
scie.
1 609 929 W89 | (17.6.10)Bosch Power Tools
Page 29
OBJ_BUCH-171-004.book Page 29 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
Français | 29
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se
réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Bouton de blocage de l’interrupteur Mar-
che/Arrêt
2 Interrupteur Marche/Arrêt
3 Clé mâle coudée pour vis à six pans creux
4 Molette de présélection de la vitesse
5 Tubulure d’évacuation des poussières
6 Plaque de base
7 Levier de sélection du mouvement
pendulaire
8 Commutateur pour dispositif de soufflerie
9 Guide-lame à rouleau
10 Lame de scie*
11 Protège-mains
12 Capot pour aspiration*
13 Poignée (surface de préhension isolante)
14 Porte-outil
15 Levier SDS pour déverrouillage de la lame
de scie
16 Tuyau d’aspiration*
17 Adaptateur d’aspiration*
18 Pare-éclats*
19 Echelle de graduation des angles de coupes
biaises
20 Vis
21 Equerre**
22 Alésage
23 Came de positionnement/marquage
24 Guidage pour la butée parallèle
25 Vis de blocage pour la butée parallèle*
26 Butée parallèle avec dispositif pour coupes
circulaires*
27 Tige de centrage pour la butée parallèle*
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous
compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre programme d’accessoires.
**disponible dans le commerce (non fourni avec l’appareil)
Caractéristiques techniques
Scie sauteuseGST 75 BE
Professional
N° d’article
Variateur de vitesse
Présélection de vitesse
Mouvement pendulaire
Puissance nominale
absorbée
Puissance utile débitée
Nombre de courses
à vide n
0
Amplitude de course
Profondeur de coupe
max.
– dans le bois
– dans l’aluminium
– dans l’acier
(non-allié)
Angle de coupe biaise
(gauche/droite) max.
Poids suivant
EPTA-Procedure
01/2003
Classe de protection
Ces indications sont valables pour une tension nominale de [U] 230 V. Ces indications peuvent varier pour
des tensions plus basses ainsi que pour des versions
spécifiques à certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif.
Les désignations commerciales des différents outils
électroportatifs peuvent varier.
3 601 E8E 0..
W650
W360
tr/min500– 3100
mm23
mm
mm
mm
°45
kg2,3
z
z
z
90
20
10
/ II
Bosch Power Tools1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 30
OBJ_BUCH-171-004.book Page 30 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
30 | Français
Niveau sonore et vibrations
Valeurs de mesure du niveau sonore relevées
conformément à la norme EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
l’appareil sont : niveau de pression acoustique
84 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique
95 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle des trois axes directionnels) relevées conformément à la norme EN 60745 :
Sciage de bois : Valeur d’émission vibratoire
=5,5 m/s2, incertitude K= 1,5 m/s2,
a
h
Sciage de tôle métallique : Valeur d’émission vibratoire a
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisation a été mesuré conformément à
la norme EN 60745 et peut être utilisé pour une
comparaison d’outils électroportatifs. Il est également approprié pour une estimation préliminaire de la charge vibratoire.
Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales de l’outil électroportatif. Si
l’outil électrique est cependant utilisé pour
d’autres applications, avec d’autres outils de
travail ou avec un entretien non approprié, le niveau d’oscillation peut être différent. Ceci peut
augmenter considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est recommandé de prendre aussi en
considération les périodes pendant lesquelles
l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais
pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la charge vibratoire pendant toute la
durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets
de vibrations, telles que par exemple : entretien
de l’outil électrique et des outils de travail,
maintenir les mains chaudes, organisation judicieuse des opérations de travail.
=4 m/s2, incertitude K= 1,5 m/s2.
h
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit sous « Caractéristiques
techniques » est en conformité avec les normes
ou documents normatifs suivants : EN 60745
conformément aux termes des réglementations
en vigueur 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Dossier technique auprès de :
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 10.05.2010
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montage
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise
de courant.
Montage/changement de la lame
de scie
f Portez toujours des gants de protection
pour monter la lame de scie. Lors d’un con-
tact avec la lame de scie, il y a risque de blessures.
Choix de la lame de scie
Vous trouverez un tableau des lames de scie recommandées à la fin de ces instructions d’utilisation. Ne montez que des lames de scie avec un
emmanchement en T (tige T). La lame de scie ne
devrait pas être plus longue que nécessaire pour
la coupe prévue.
Pour le sciage de courbes serrées, utilisez des
lames de scie fines à chantourner.
1 609 929 W89 | (17.6.10)Bosch Power Tools
Page 31
OBJ_BUCH-171-004.book Page 31 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
Français | 31
Montage de la lame de scie (voir figure A)
Si nécessaire, enlevez le capot 12 (voir
«Capot»).
Introduisez la lame de scie 10 dans le porte-outil
14 jusqu’à ce qu’elle s’encliquette. Le levier
SDS 15 se met automatiquement vers l’arrière
et la lame de scie est ainsi verrouillée. Ne poussez pas le levier 15 vers l’arrière avec la main, sinon l’outil électroportatif pourrait être endommagé.
Lors du montage de la lame de scie, veillez à ce
que le dos de la lame se positionne dans la rainure du guide-lame à rouleau 9.
f Contrôlez si la lame de scie est bien ver-
rouillée. Une lame de scie qui n’est pas cor-
rectement verrouillée peut se décrocher et
risque de vous blesser.
Ejection de la lame de scie (voir figure B)
f Lors de l’éjection de la lame de scie, main-
tenez toujours l’outil électroportatif de sorte qu’aucune personne ni animal puisse être
blessé par la lame éjectée.
Tournez le levier SDS 15 à fond jusqu’à la butée
en direction du protège-mains 11. La lame de
scie est desserrée et éjectée.
Aspiration de poussières/de copeaux
f Les poussières de matériaux tels que peintu-
res contenant du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles à la
santé. Entrer en contact ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès
de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à
proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées
comme cancérigènes, surtout en association
avec des additifs pour le traitement du bois
(chromate, lazure). Les matériaux contenant
de l’amiante ne doivent être travaillés que
par des personnes qualifiées.
– Si possible, utilisez un dispositif d’aspira-
tion des poussières approprié au matériau.
– Veillez à bien aérer la zone de travail.
– Il est recommandé de porter un masque
respiratoire avec un niveau de filtration de
classe P2.
Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à traiter en vigueur dans votre pays.
f Evitez toute accumulation de poussières à
l’emplacement de travail. Les poussières
peuvent facilement s’enflammer.
Capot
Montez le capot 12 avant de raccorder l’outil
électroportatif à un dispositif d’aspiration.
Montez le capot par l’avant dans le guidage de
sorte qu’il s’encliquette.
Pour les travaux sans aspiration de poussières
ainsi que pour les coupes biaises, retirez le capot. Pressez à cet effet légèrement le capot et
ôtez-le en le tirant vers l’avant.
Raccordement de l’aspiration des poussières
(voir figures C– D)
Suivant la version, montez un tuyau d’aspiration
16 (accessoire) directement sur la tubulure
d’aspiration 5 ou coupez un bout de tuyau, vissez l’adaptateur d’aspiration 17 (accessoire) sur
le bout de tuyau et puis montez-le directement
sur la tubulure d’aspiration 5. Raccordez le
tuyau d’aspiration 16 à un aspirateur (accessoire). Vous trouverez un tableau pour le raccordement aux différents aspirateurs à la fin des ces
instructions d’utilisation.
Mettez le dispositif de soufflerie hors fonctionnement quand l’aspiration de poussières est
raccordée (voir « Dispositif de soufflerie »).
L’aspirateur doit être approprié au matériau à
travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement
nuisibles à la santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spécifiques.
Bosch Power Tools1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 32
OBJ_BUCH-171-004.book Page 32 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
32 | Français
Pare-éclats (voir figure E)
Le pare-éclats 18 (accessoire) peut éviter que la
surface ne se détache par éclats lors du sciage
de bois. Le pare-éclats ne peut être utilisé que
pour certains types de lames de scie et pour un
angle de coupe de 0° . Lors d’un sciage avec le
pare-éclats, la plaque de base 6 ne doit pas être
ravancée pour un sciage près du bord.
Poussez le pare-éclats 18 dans la plaque de base 6 en y accédant par le bas.
Mise en marche
Modes opératoires
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise
de courant.
Réglage du mouvement pendulaire
Le mouvement pendulaire réglable sur quatre
positions permet d’adapter parfaitement l’amplitude de la lame, l’avance de l’outil de coupe
ainsi que la qualité du travail sur les matériaux à
travailler.
Le levier de sélection 7 permet de sélectionner
l’amplitude du mouvement pendulaire même
durant l’utilisation de l’appareil.
sans mouvement pendulaire
petit mouvement pendulaire
mouvement pendulaire moyen
mouvement pendulaire impor-
tant
L’amplitude optimal du mouvement pendulaire
pour chaque utilisation peut être déterminée
par des essais pratiques. Les recommandations
suivantes s’appliquent :
– Plus le tracé doit être fin et précis, plus l’am-
plitude du mouvement pendulaire doit être
réduite ou, le cas échéant, le mouvement
pendulaire doit être désactivé.
– Pour travailler des matériaux fins (par ex. des
tôles), n’utilisez pas de mouvement pendulaire.
– Pour le travail de matériaux durs (par ex.
l’acier), utilisez le mouvement pendulaire
avec une petite amplitude.
– Dans des matériaux tendres et dans les cou-
pes de bois dans le sens des fibres, il est possible de travailler en appliquant le mouvement
pendulaire avec une amplitude maximale.
Réglage des angles de coupe biaises
(voir figure F)
La plaque de base 6 peut s’orienter vers la droite ou vers la gauche pour le réglage des angles
de coupe jusqu’à 45° dans le cas de coupes
biaises.
– Retirez le capot 12 (voir « Capot », page 31).
– Desserrez la vis 20 et poussez la plaque de
base 6 légèrement vers la lame de scie 10.
– Pour le réglage des angles de coupes biaises
avec précision, la plaque de base dispose à
gauche et à droite de crans préréglés à 0° et
45° . Basculez la plaque de base 6 suivant
l’échelle de graduation 19 dans la position
souhaitée. D’autres angles de coupes biaises
peuvent être sélectionnés à l’aide d’un rapporteur.
– Poussez ensuite la plaque de base 6 à fond
vers la tubulure d’aspiration 5.
– Resserrez la vis 20.
Le capot 12 et le pare-éclats 18 ne peuvent pas
être utilisés pour les coupes biaises.
Avancement de la plaque de base
(voir figure G)
Pour un sciage près du bord, il est possible de
reculer la plaque de base 6.
– Dévissez complètement la vis 20 au moyen
de la clé mâle pour vis à six pans creux 3.
– Retirez la plaque de base 6 et faites-la glisser
de sorte que la vis 20 puisse être vissée dans
l’alésage arrière
– Avant de serrer la vis 20, poussez la plaque
de base 6 vers la tubulure d’aspiration 5 jusqu’à ce qu’elle s’encliquette.
Lorsque la plaque de base 6 est reculée, on ne
peut travailler qu’avec un angle de coupe à 0° . Il
n’est pas possible non plus d’utiliser la butée
parallèle avec dispositif pour coupes circulaires
26 (accessoire) et le pare-éclats 18.
22.
1 609 929 W89 | (17.6.10)Bosch Power Tools
Page 33
OBJ_BUCH-171-004.book Page 33 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
Français | 33
Dispositif de soufflerie
Grâce au débit d’air du dispositif de soufflerie 8
la ligne de coupe reste dégagée de tous copeaux.
Mettre le dispositif de soufflerie
en fonctionnement :
Pour les travaux dans le bois, les
matières plastiques et autres
matériaux produisant un enlève-
ment important de matière,
tournez le commutateur 8 dans la direction de la
tubulure d’aspiration.
Mettre le dispositif de soufflerie
hors fonctionnement :
Pour les travaux dans les métaux
ainsi que lorsque l’aspiration
des poussières est raccordée à
un dispositif d’aspiration, poussez l’interrupteur 8 dans la direction de la lame
de scie.
Mise en service
f Tenez compte de la tension du réseau ! La
tension de la source de courant doit correspondre aux indications se trouvant sur la
plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les outils électroportatifs marqués
230 V peuvent également fonctionner sur
220 V.
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre l’outil électroportatif en marche,
appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt 2 et
maintenez-le appuyé.
Pour bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt appuyé 2, poussez le bouton de verrouillage 1 vers
la droite ou la gauche.
Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt 2. Quand l’interrupteur
Marche/Arrêt 2 est bloqué, appuyez d’abord sur
l’interrupteur Marche/Arrêt, et relâchez-le ensuite.
Contrôle/présélection de la vitesse de coupe
La pression plus ou moins importante exercée
sur l’interrupteur Marche/Arrêt 2 permet de régler en continu le nombre de courses de l’outil
électroportatif en marche.
Une légère pression sur l’interrupteur Marche/
Arrêt 2 entraîne un nombre de course réduit.
Plus la pression sur l’interrupteur augmente,
plus le nombre de courses est élevé.
Quand l’interrupteur Marche/Arrêt 2 est bloqué,
il n’est pas possible de réduire la vitesse de
l’outil.
A l’aide de la molette présélection de vitesse 4,
il est possible de présélectionner le nombre de
courses et de modifier celui-ci au cours du fonctionnement de l’outil.
1– 2 : Nombre de courses réduit
3– 4 : Nombre de courses moyen
5– 6 : Nombre de courses élevé
Le nombre de courses dépend du matériau à
travailler et des conditions de travail et peut
être déterminé par des essais pratiques.
Il est recommandé de réduire la vitesse quand la
lame de scie est placée au contact de la pièce à
travailler ainsi que pour découper des matières
plastiques ou de l’aluminium.
En cas de travaux assez longs avec une vitesse
réduite, l’outil électroportatif risque de s’échauffer fortement. Retirez la lame de scie et faites
tourner l’outil électroportatif à sa vitesse maximale pendant une durée de 3 minutes environ
afin de laisser le moteur se ventiler et refroidir.
Instructions d’utilisation
f Pour travailler de petites pièces ou des piè-
ces de faible épaisseur, utilisez un support
stable ou une table de sciage (accessoire).
Avant de scier dans le bois, les panneaux d’agglomérés, les matériaux de construction etc.,
vérifiez si ceux-ci contiennent des corps étrangers tels que clous ou vis etc., et, le cas échéant,
retirez-les.
Coupes en plongée (voir figure H)
f Le procédé de coupes en plongée ne peut
être appliqué que dans des matériaux tendres tels que le bois, les plaques de plâtre,
etc. ! Ne pas effectuer de coupes en plongée dans des matériaux métalliques !
N’utilisez pour les coupes en plongée que des lames de scie courtes. Les coupes en plongée ne
sont possibles qu’avec un angle de coupe de 0° .
Bosch Power Tools1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 34
OBJ_BUCH-171-004.book Page 34 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
34 | Français
Positionnez l’outil électroportatif avec le bord
avant de la plaque de base 6 sur la pièce à travailler sans que la lame de scie 10 ne vienne en
contact avec la pièce, et mettez-le en marche. Si
l’outil électroportatif dispose d’un variateur de
vitesse, sélectionnez la vitesse maximale. Avec
l’outil électroportatif exercez une pression contre la pièce à travailler et plongez lentement la
lame de scie dans la pièce.
Dès que la plaque de base 6 repose de toute sa
surface sur la pièce à travailler, continuez à scier
le long du tracé souhaité.
Butée parallèle avec dispositif pour coupes circulaires (accessoire)
Lors de travaux avec la butée parallèle pour coupes circulaires 26 (accessoire) l’épaisseur de la
pièce à travailler ne doit pas dépasser 30 mm.
Coupes en parallèle (voir figure J) : Desserrez la
vis de blocage 25 et faites passer la graduation
de la butée parallèle à travers le guidage 24 se
trouvant dans la plaque de base. Réglez l’épaisseur de coupe souhaitée sur la graduation se
trouvant sur le bord intérieur de la plaque de base. Serrez la vis de blocage 25.
Coupes circulaires (voir figure K) : Placez la vis
de blocage 25 sur l’autre côté de la butée parallèle. Faites passer la graduation de la butée parallèle à travers le guidage 24 se trouvant dans
la plaque de base. Percez un trou dans la pièce
à travailler au centre de la surface à découper.
Faites passer la tige de centrage 27 à travers
l’ouverture intérieure de la butée parallèle et
dans le trou percé. Réglez le rayon sur la graduation se trouvant sur le bord intérieur de la plaque de base. Serrez la vis de blocage 25.
Liquides de refroidissement/lubrifiant
Lors du sciage de métal, appliquez un lubrifiant
ou un liquide de refroidissement le long du tracé
de coupe.
Entretien et Service
Après-Vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise
de courant.
f Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi
que les ouïes de ventilation soient toujours
propres afin d’obtenir un travail impeccable
et sûr.
Nettoyez régulièrement le porte-lame. Pour ce
faire, retirez la lame de scie de l’outil électroportatif et donnez de légers coups sur l’outil électroportatif sur une surface plane pour décolmater les poussières.
Un fort encrassement de l’outil électroportatif
risque d’entraver le bon fonctionnement de celui-ci. Pour cette raison, ne sciez pas les matériaux produisant beaucoup de poussières par
dessous ou dans une position en hauteur.
f Dans la mesure du possible, utilisez tou-
jours un dispositif d’aspiration quand les
conditions de travail sont extrêmes. Soufflez souvent de l’air comprimé au travers
des fentes de ventilation et placez un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD)
en amont. Lors du travail des métaux, il est
possible que des poussières métalliques à effet conducteur se déposent à l’intérieur de
l’outil. La double isolation de l’outil électrique peut ainsi en être endommagée.
Graissez de temps en temps le guide-lame à rouleau 9 avec une goutte d’huile.
Contrôlez le guide-lame à rouleau 9 régulièrement. S’il est usé, il doit être remplacé par une
station de Service Après-Vente pour outillage
Bosch agréée.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci présentait un défaut, la réparation ne doit être confiée
qu’à une station de Service Après-Vente agréée
pour outillage Bosch.
1 609 929 W89 | (17.6.10)Bosch Power Tools
Page 35
OBJ_BUCH-171-004.book Page 35 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
Français | 35
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, précisez-nous
impérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la plaque signalétique.
Service Après-Vente et Assistance Des
Clients
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de
votre produit et les pièces de rechange. Vous
trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions concernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos
produits et de leurs accessoires.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0 811 36 01 22
(coût d’une communication locale)
Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67
E-Mail :
contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Autres pays
Pour avoir des renseignements concernant la
garantie, les travaux d’entretien ou de réparation ou les pièces de rechange, veuillez contacter votre détaillant spécialisé.
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre
chacun une voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les
ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électriques et électroniques et sa mise
en vigueur conformément aux lé-
gislations nationales, les outils
électroportatifs dont on ne peut plus se servir
doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A. S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06
Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33
E-Mail :
sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
OBJ_BUCH-171-004.book Page 36 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
36 | Español
es
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA
trucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes,
ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en
las siguientes advertencias de peligro se refiere
a herramientas eléctricas de conexión a la red
(con cable de red) y a herramientas eléctricas
accionadas por acumulador (o sea, sin cable de
red).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una ilu-
minación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el
que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inflamar los materiales en
polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una dis-
tracción le puede hacer perder el control
sobre la herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el
enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas
dotadas con una toma de tierra. Los en-
chufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el
riesgo de una descarga eléctrica.
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e ins-
b) Evite que su cuerpo toque partes conecta-
das a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una sacudida eléctrica es mayor
si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una
descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transpor-
tar o colgar la herramienta eléctrica, ni
tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de
red alejado del calor, aceite, esquinas
cortantes o piezas móviles. Los cables de
red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a
la intemperie utilice solamente cables de
prolongación apropiados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga
eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo,
es necesario conectarla a través de un
fusible diferencial. La aplicación de un fu-
sible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la he-
rramienta eléctrica con prudencia. No
utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de
haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el
uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección personal
y en todo caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la
aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección
adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
1 609 929 W89 | (17.6.10)Bosch Power Tools
Page 37
OBJ_BUCH-171-004.book Page 37 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
Español | 37
c) Evite una puesta en marcha fortuita.
Asegurarse de que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar
el acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si transporta la herramienta
eléctrica sujetándola por el interruptor de
conexión/desconexión, o si alimenta la
herramienta eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o lla-
ves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de ajuste o
llave fija colocada en una pieza rotante
puede producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje so-
bre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá
controlar mejor la herramienta eléctrica
en caso de presentarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia
ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas
en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de
polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los
riesgos derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas
eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con la herramien-
ta adecuada podrá trabajar mejor y más
seguro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramien-
tas eléctricas que no se puedan conectar
o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte
el acumulador antes de realizar un ajuste
en la herramienta eléctrica, cambiar de
accesorio o al guardar la herramienta
eléctrica. Esta medida preventiva reduce
el riesgo a conectar accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la
utilización de la herramienta eléctrica a
aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído
estas instrucciones. Las herramientas
eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esme-
ro. Controle si funcionan correctamente,
sin atascarse, las partes móviles de la
herramienta eléctrica, y si existen partes
rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Haga reparar estas piezas
defectuosas antes de volver a utilizar la
herramienta eléctrica. Muchos de los ac-
cidentes se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se
dejan guiar y controlar mejor.
g) Utilice la herramienta eléctrica, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que
han sido concebidas puede resultar peligroso.
5) Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la segu-
ridad de la herramienta eléctrica.
Bosch Power Tools1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 38
OBJ_BUCH-171-004.book Page 38 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
38 | Español
Instrucciones de seguridad para sierras
de calar
f Sujete la herramienta eléctrica por las em-
puñaduras aisladas al realizar trabajos en
los que el útil pueda tocar conductores
eléctricos ocultos o el propio cable de la herramienta eléctrica. El contacto con conduc-
tores bajo tensión puede hacer que las partes metálicas de la herramienta eléctrica le
provoquen una descarga eléctrica.
f Mantenga alejadas las manos del área de
corte. No toque debajo de la pieza de trabajo. Podría accidentarse al tocar la hoja de sie-
rra.
f Solamente aproxime la herramienta eléctri-
ca en funcionamiento contra la pieza de trabajo. En caso contrario puede que sea recha-
zado el aparato al engancharse el útil en la
pieza de trabajo.
f Cuide en mantener firmemente asentada la
placa base 6 contra la pieza al aserrar. Una
hoja de sierra ladeada puede romperse o ser
rechazada.
f Al terminar de aserrar, desconecte la herra-
mienta eléctrica y espere a que ésta se haya
detenido completamente antes de sacar la
hoja de sierra de la ranura de corte. Ello le
permite depositar de forma segura la herramienta eléctrica sin peligro de que sea rechazada.
f Solamente utilice hojas de sierra sin dañar
y en perfecto estado. Las hojas de sierra de-
formadas o melladas pueden romperse o ser
rechazadas al trabajar.
f Después de desconectar el aparato no trate
de frenar la hoja de sierra presionándola lateralmente contra la pieza. La hoja de sierra
podría dañarse, romperse o ser rechazada.
f Utilice unos aparatos de exploración ade-
cuados para detectar posibles tuberías de
agua y gas o cables eléctricos ocultos, o
consulte a la compañía local que le abastece con energía. El contacto con cables eléc-
tricos puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tuberías de gas, ello
puede dar lugar a una explosión. La perforación de una tubería de agua puede redundar
en daños materiales o provocar una electrocución.
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de
trabajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene
sujeta de forma mucho más segura que con
la mano.
f Antes de depositarla, esperar a que se haya
detenido la herramienta eléctrica. El útil
puede engancharse y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
Descripción del
funcionamiento
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o
lesión grave.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la
imagen del aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido diseñado para serrar y recortar sobre una base firme, madera, plástico, metal, cerámica y caucho. Es adecuado para efectuar cortes rectos y en curva con un ángulo de
inglete de hasta 45° . Utilice las hojas de sierra
recomendadas.
1 609 929 W89 | (17.6.10)Bosch Power Tools
Page 39
OBJ_BUCH-171-004.book Page 39 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
Español | 39
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la
página ilustrada.
1 Tecla de enclavamiento del interruptor de
conexión/desconexión
2 Interruptor de conexión/desconexión
3 Llave macho hexagonal
4 Rueda para preselección del nº de carreras
5 Boquilla de aspiración
6 Placa base
7 Palanca para ajuste del movimiento
pendular
8 Interruptor para soplador de virutas
9 Rodillo guía
10 Hoja de sierra*
11 Protección contra contacto
12 Cubierta para aspiración*
13 Empuñadura (zona de agarre aislada)
14 Émbolo del portaútiles
15 Palanca SDS para desenclavamiento de la
hoja de sierra
16 Manguera de aspiración*
17 Adaptador para aspirador*
18 Protección para cortes limpios*
19 Escala para el ángulo de inglete
20 Tornillo
21 Transportador de ángulos**
22 Taladro roscado
23 Resalte/marca
24 Guía para el tope paralelo
25 Tornillo de fijación del tope paralelo*
26 Tope paralelo con cortador de círculos*
27 Punto de centrar para el tope paralelo*
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opcionales se detalla en nuestro
programa de accesorios.
**de tipo comercial (no se adjunta con el aparato)
Datos técnicos
Sierra de calarGST 75 BE
Professional
Nº de artículo
Regulación del nº de
carreras
Preselección del nº de
carreras
Movimiento pendular
Potencia absorbida
nominal
Potencia útil
Nº de carreras
en vacío n
0
Carrera
Profundidad de corte
máx.
–en madera
–en aluminio
– en acero, sin alear
Ángulo de corte (izquierda/derecha), máx.
Peso según
EPTA-Procedure
01/2003
Clase de protección
Estos datos son válidos para una tensión nominal de
[U] 230 V. Los valores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas para ciertos países.
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales de algunos aparatos pueden variar.
3 601 E8E 0..
W650
W360
min-1500– 3100
mm23
mm
mm
mm
°45
kg2,3
z
z
z
90
20
10
/ II
Bosch Power Tools1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 40
OBJ_BUCH-171-004.book Page 40 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
40 | Español
Información sobre ruidos y vibraciones
Ruido determinado según EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, de-
terminado con un filtro A, asciende a: Nivel de
presión sonora 84 dB(A); nivel de potencia
acústica 95 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Colocarse unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de
tres direcciones) determinado según EN 60745:
Serrado de madera: Valor de vibraciones generadas a
Serrado de chapa de metal: Valor de vibraciones
generadas a
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma
EN 60745 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las
vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta
eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con
útiles diferentes, o si el mantenimiento de la
misma fuese deficiente. Ello puede suponer un
aumento drástico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es necesario
considerar también aquellos tiempos en los que
el aparato esté desconectado, o bien, esté en
funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede suponer una disminución drástica
de la solicitación por vibraciones durante el
tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para
proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, conservar calientes las manos, organización de las
secuencias de trabajo.
=5,5 m/s2, tolerancia K= 1,5 m/s2,
h
=4 m/s2, tolerancia K= 1,5 m/s2.
h
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que
el producto descrito bajo “Datos técnicos” está
en conformidad con las normas o documentos
normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo
con las disposiciones en las directivas
2004/108/CE, 2006/42/CE.
Expediente técnico en:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 10.05.2010
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montaje
f Antes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica, sacar el enchufe de red
de la toma de corriente.
Montaje y cambio de la hoja de sierra
f Al montar la hoja de sierra utilice unos
guantes de protección. Podría accidentarse
en caso de tocar la hoja de sierra.
Selección de la hoja de sierra
Al final de estas instrucciones encontrará una
relación de las hojas de sierra recomendadas.
Solamente utilice hojas de sierra de una sola leva (tipo T). La longitud de la hoja de sierra no
debe ser mayor que la precisada para el corte.
Para efectuar cortes en curva de radio pequeño
emplear una hoja de sierra estrecha.
1 609 929 W89 | (17.6.10)Bosch Power Tools
Page 41
OBJ_BUCH-171-004.book Page 41 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
Español | 41
Montaje de la hoja de sierra (ver figura A)
Si procede, desmonte la cubierta 12 (ver “Cubierta”).
Inserte la hoja de sierra 10 en el émbolo portaútiles 14 hasta encalvarla en el mismo. La palanca
SDS 15 retrocede automáticamente y la hoja de
sierra queda retenida. No fuerce hacia atrás la
palanca 15 con la mano, ya que podría dañar la
herramienta eléctrica.
Al insertar la hoja de sierra cuide que su lomo
quede alojado en la ranura del rodillo guía 9.
f Controle la sujeción firme de la hoja de sie-
rra. Una hoja de sierra floja puede llegar a sa-
lirse de su alojamiento y lesionarle.
Desmontaje de la hoja de sierra (ver figura B)
f Al expulsar la hoja de sierra, mantenga la
herramienta eléctrica de manera que la hoja
de sierra no pueda lesionar a ninguna persona o animal.
Gire la palanca SDS 15 hacia delante hasta el tope, en dirección a la protección contra contacto
11. La hoja de sierra se afloja y es expulsada.
Aspiración de polvo y virutas
f El polvo de ciertos materiales como, pinturas
que contengan plomo, ciertos tipos de madera
y algunos minerales y metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la inspiración de
estos polvos pueden provocar en el usuario o
en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias.
Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son considerados como cancerígenos, especialmente en combinación con los aditivos
para el tratamiento de la madera (cromatos,
conservantes de la madera). Los materiales
que contengan amianto solamente deberán
ser procesados por especialistas.
– A ser posible utilice un equipo para aspi-
ración de polvo apropiado para el material a trabajar.
– Observe que esté bien ventilado el puesto
de trabajo.
– Se recomienda una mascarilla protectora
con un filtro de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su
país sobre los materiales a trabajar.
f Evite acumulaciones de polvo en el puesto
de trabajo. Los materiales en polvo se pue-
den inflamar fácilmente.
Cubierta
Monte la cubierta 12, antes de conectar la herramienta eléctrica a un equipo para aspiración de
polvo.
Monte la cubierta por el frente de manera que
enclave en la guía.
Desmonte la cubierta para trabajar sin un equipo de aspiración y para efectuar cortes a inglete. Para ello, comprima ligeramente la cubierta,
y retírela entonces tirando de ella hacia delante.
Conexión del equipo para aspiración de polvo
(ver figuras C– D)
Según la manguera de aspiración 16 (accesorio
especial) utilizada, inserte ésta directamente en
la boquilla de aspiración 5, o bien, corte su extremo antiguo, enrosque el adaptador para aspiración 17 (accesorio especial) en el extremo de la
manguera, e introduzca directamente el adaptador en la boquilla de aspiración 5. Conecte el otro
extremo de la manguera de aspiración 16 a un aspirador (accesorio especial). Una relación de los
elementos para la conexión a diversos aspiradores la encuentra al final de estas instrucciones.
Desconecte el soplador de virutas si ha conectado un equipo de aspiración (ver “Soplador de virutas”).
El aspirador debe ser adecuado para el material
a trabajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la
salud, cancerígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.
Protección para cortes limpios
(ver figura E)
La protección para cortes limpios 18 (accesorio
especial) evita el astillamiento de los bordes del
corte al aserrar madera. Solamente puede usarse
la protección para cortes limpios con ciertos tipos de hojas de sierra y además con un ángulo de
corte de 0° . Al emplear la protección para cortes
limpios tampoco deberá desplazarse hacia atrás
la placa base 6 para serrar cerca de un reborde.
Meta a presión desde abajo en la placa base 6 la
protección para cortes limpios 18.
Bosch Power Tools1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 42
OBJ_BUCH-171-004.book Page 42 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
42 | Español
Operación
Modos de operación
f Antes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica, sacar el enchufe de red
de la toma de corriente.
Ajuste del movimiento pendular
El movimiento pendular, ajustable en cuatro niveles, permite adaptar de forma óptima la velocidad, el rendimiento y la calidad del corte, al
material a trabajar.
La palanca de ajuste 7 le permite seleccionar el
nivel del movimiento pendular incluso durante
la operación del aparato.
Sin movimiento pendular
Movimiento pendular pequeño
Movimiento pendular mediano
Movimiento pendular grande
El nivel de movimiento pendular para una aplicación concreta conviene determinarlo probando.
Tener en cuenta aquí las siguientes recomendaciones:
– Reducir, o incluso anular, el nivel del movi-
miento pendular cuanto más fino y limpio deba ser el canto cortado.
– Desconecte el movimiento pendular al serrar
materiales delgados (p.ej. chapas).
– Al trabajar materiales duros (p.ej. acero) uti-
lice un movimiento pendular pequeño.
– Al serrar materiales blandos, o madera en
sentido de la fibra, puede utilizarse el nivel
de movimiento pendular máximo.
Ajuste del ángulo de inglete (ver figura F)
La placa base 6 puede inclinarse hasta 45° hacia la derecha o izquierda para realizar cortes a
inglete.
– Desmonte la cubierta 12 (ver “Cubierta”,
página 41).
– Afloje el tornillo 20, y empuje levemente la pla-
ca base 6 en dirección a la hoja de sierra 10.
– Para ajustar con exactitud unos ángulos de
inglete definidos, la placa base dispone a la
derecha e izquierda de unas muescas a 0° y
45° . Incline la placa base 6 según la escala
19 a la posición deseada. Para ajustar ángulos de inglete diferentes puede emplearse un
transportador de ángulos.
– Seguidamente, desplace hasta el tope la pla-
ca base 6 en dirección a la boquilla de aspiración 5.
– Apriete el tornillo 20.
La cubierta 12 y la protección para cortes limpios 18 no pueden utilizarse al efectuar cortes a
inglete.
Desplazamiento de la placa base (ver figura G)
Para poder serrar cerca de un reborde es posible echar hacia atrás la placa base 6.
– Afloje completamente el tornillo de sujeción
20 con la llave macho hexagonal 3.
– Levante la placa base 6 y desplácela de ma-
nera que el tornillo 20
el taladro roscado posterior 22.
– Antes de apretar el tornillo 20 empuje la pla-
ca base 6, hasta enclavarla, en dirección a la
boquilla de aspiración 5.
Solamente es posible aserrar con placa base 6
en posición retraída con un ángulo de inglete de
0° . Además, no es posible usar el tope paralelo
con el cortador de círculos 26 (accesorio especial) ni la protección para cortes limpios 18.
Soplador de virutas
El aire expulsado por el soplador de virutas 8
permite mantener despejada la línea de corte.
Conexión del soplador de virutas:
Al realizar trabajos en madera,
plástico, etc. con un gran arranque de viruta, empuje el interruptor 8 en dirección a la boquilla de aspiración.
Desconexión del soplador de virutas:
Al efectuar trabajos en metal, o
al tener conectado un equipo de
aspiración, empuje el interruptor 8 en dirección a la hoja de
sierra.
pueda enroscarse en
1 609 929 W89 | (17.6.10)Bosch Power Tools
Page 43
OBJ_BUCH-171-004.book Page 43 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
Español | 43
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de
alimentación deberá coincidir con las indicaciones en la placa de características de la
herramienta eléctrica. Las herramientas
eléctricas marcadas con 230 V pueden funcionar también a 220 V.
Conexión/desconexión
Para la puesta en marcha de la herramienta
eléctrica accionar y mantener en esa posición el
interruptor de conexión/desconexión 2.
Para enclavar el interruptor de conexión/desconexión 2 ya accionado, empuje hacia la derecha
o izquierda la tecla de enclavamiento 1.
Para desconectar la herramienta eléctrica suel-
te el interruptor de conexión/desconexión 2. Si
el interruptor de conexión/desconexión 2 estuviese enclavado, apriételo primero y suéltelo a
continuación.
Control y preselección del número de carreras
Variando la presión ejercida contra el interruptor de conexión/desconexión 2 puede variarse
de forma continua el número de carreras de la
herramienta eléctrica.
Apretando levemente el interruptor de conexión/desconexión 2 se obtiene un número de
carreras reducido. Incrementando paulatinamente la presión va aumentando el número de
carreras en igual medida.
Con el interruptor de conexión/desconexión 2
enclavado no es posible reducir el número de
carreras.
La rueda 4 le permite preseleccionar el nº de carreras incluso durante la operación del aparato.
1– 2: nº de carreras reducido
3– 4: nº de carreras mediano
5– 6: nº de carreras elevado
El número de carreras precisado depende del
material y condiciones de trabajo, siendo conveniente determinarlo probando.
Es recomendable reducir el número de carreras
al aplicar la hoja de sierra en funcionamiento
contra la pieza de trabajo, así como al aserrar
plástico y aluminio.
Al trabajar prolongadamente a bajas revoluciones puede que la herramienta eléctrica se caliente fuertemente. Expulse la hoja de sierra y
deje trabajar la herramienta eléctrica durante
aprox. 3 min a las revoluciones máximas, para
que se refrigere.
Instrucciones para la operación
f Siempre utilizar una base de asiento firme o
una mesa de aserrar (accesorio especial) al
serrar piezas pequeñas o delgadas.
Antes de serrar madera, tablas de aglomerado
de madera, materiales de construcción, etc.,
inspeccionar si existen en ellos cuerpos extraños como clavos, tornillos o similares y, en caso
afirmativo, retirarlos.
Aserrado por inmersión (ver figura H)
f ¡Solamente deberán serrarse con el proce-
dimiento por inmersión materiales blandos
como la madera, placas de pladur o materiales afines! ¡No procese metales con el procedimiento de serrado por inmersión!
Únicamente usar hojas de sierra cortas para el
aserrado por inmersión. Éste solamente puede
realizarse con un ángulo de inglete de 0° .
Incline hacia delante la herramienta eléctrica de
manera que el canto anterior de la placa base 6
asiente contra la pieza de trabajo, cuidando que
la hoja de sierra 10 no toque ésta, y conecte el
aparato. En las herramientas eléctricas con un
número de carreras regulable, ajustar el número
de carreras máximo. Presione firmemente la herramienta eléctrica contra la pieza de trabajo y
deje ir penetrando lentamente la hoja de sierra
en la pieza de trabajo.
En el momento en que la placa base 6 asiente
completamente sobre la pieza de trabajo, continúe serrando a lo largo de la línea de corte.
Bosch Power Tools1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 44
OBJ_BUCH-171-004.book Page 44 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
44 | Español
Tope paralelo con cortador de círculos (accesorio especial)
Únicamente usar el tope paralelo con el cortador de círculos 26 (accesorio especial) en piezas con un grosor máximo de 30 mm.
Corte paralelo a un borde (ver figura J): Afloje el
tornillo de fijación 25 e inserte la escala del tope
paralelo por la guía 24 de la placa base. Ajuste
el ancho de corte deseado según la escala en el
canto interior de la placa base. Apriete el tornillo de fijación 25.
Cortes en círculo (ver figura K): Monte el tornillo de fijación 25 al otro lado del tope paralelo.
Introduzca la escala del tope paralelo por la guía
24 en la placa base. Taladre un orificio en el centro del círculo a realizar en la pieza de trabajo.
Introduzca el punto de centrar 27 por la abertura interior del tope paralelo y en el orificio previamente taladrado. Ajuste el radio al valor de la
escala indicado en el canto interior de la placa
base. Apriete el tornillo de fijación 25.
Refrigerante/lubricante
Al aserrar metal se recomienda aplicar un líquido refrigerante o lubricante a lo largo de la línea
de corte para reducir el calentamiento del material.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica, sacar el enchufe de red
de la toma de corriente.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y
las rejillas de refrigeración para trabajar
con eficacia y seguridad.
Limpie periódicamente el alojamiento de la hoja
de sierra. Para ello desmonte la hoja de sierra
de la herramienta eléctrica y golpee ligeramente
ésta contra una superficie plana.
Un ensuciamiento excesivo de la herramienta
eléctrica puede provocar que ésta funcione deficientemente. Por ello, no guíe la herramienta
manteniéndola boca arriba, si sierra materiales
que produzcan mucho polvo.
f En el caso de aplicaciones extremas, siem-
pre que sea posible, utilice un equipo de aspiración. Sople con frecuencia las rejillas de
refrigeración y conecte el aparato a través
de un fusible diferencial (FI). Al trabajar me-
tales puede llegar a acumularse en el interior
de la herramienta eléctrica polvo susceptible
de conducir corriente. Ello puede mermar la
eficacia del aislamiento de la herramienta
eléctrica.
Lubrique de vez en cuando el rodillo guía 9 con
unas gotas aceite.
Controle periódicamente el rodillo guía 9. Si es-
tuviese excesivamente desgastado es necesario
hacerlo sustituir por un servicio técnico Bosch
autorizado.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, la herramienta eléctrica llegase
a averiarse, la reparación deberá encargarse a
un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de
repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características de la herramienta eléctrica.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas
que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio las
podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición,
aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente:
+34 (0901) 11 66 97
Fax: +34 (091) 327 98 63
1 609 929 W89 | (17.6.10)Bosch Power Tools
Page 45
OBJ_BUCH-171-004.book Page 45 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
Español | 45
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: +58 (02) 207 45 11
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: +54 (0810) 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
Tel.: +51 (01) 475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a
un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles,
tras su transposición en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctri-
cas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
E
R
C
T
I
F
O
I
T
C
C
A
U
D
D
O
O
R
P
MR
C
T
E
C
R
U
T
D
I
F
O
I
E
R
D
P
Bosch Power Tools1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 46
OBJ_BUCH-171-004.book Page 46 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
46 | Português
pt
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para
ferramentas eléctricas
ATENÇÃO
instruções. O desrespeito das advertências e
instruções apresentadas abaixo pode causar
choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a
ferramentas eléctricas operadas com corrente
de rede (com cabo de rede) e a ferramentas
eléctricas operadas com acumulador (sem cabo
de rede).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem iluminada. Desordem ou áre-
as de trabalho insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctri-
ca em áreas com risco de explosão, nas
quais se encontrem líquidos, gases ou
pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar
pós ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afasta-
das da ferramenta eléctrica durante a
utilização. No caso de distracção é possí-
vel que perca o controlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica
a) A ficha de conexão da ferramenta eléc-
trica deve caber na tomada. A ficha não
deve ser modificada de maneira alguma.
Não utilizar uma ficha de adaptação junto com ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra. Fichas não modi-
ficadas e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque eléctrico.
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as
b) Evitar que o corpo possa entrar em con-
tacto com superfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a
choque eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água numa fer-
ramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras fi-
nalidades. Jamais utilizar o cabo para
transportar a ferramenta eléctrica, para
pendurá-la, nem para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo afastado de calor,
óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de um
choque eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléc-
trica ao ar livre, só deverá utilizar cabos
de extensão apropriados para áreas exteriores. A utilização de um cabo de ex-
tensão apropriado para áreas exteriores
reduz o risco de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funciona-
mento da ferramenta eléctrica em áreas
húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de
um disjuntor de corrente de avaria reduz
o risco de um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas
a) Esteja atento, observe o que está a fazer
e tenha prudência ao trabalhar com a
ferramenta eléctrica. Não utilizar uma
ferramenta eléctrica quando estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
descuido ao utilizar a ferramenta eléctrica, pode levar a lesões graves.
b) Utilizar equipamento de protecção pes-
soal e sempre óculos de protecção. A uti-
lização de equipamento de protecção
pessoal, como máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e
aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o
risco de lesões.
1 609 929 W89 | (17.6.10)Bosch Power Tools
Page 47
OBJ_BUCH-171-004.book Page 47 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
Português | 47
c) Evitar uma colocação em funcionamento
involuntária. Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desligada, antes
de conectá-la à alimentação de rede e/ou
ao acumulador, antes de levantá-la ou de
transportá-la. Se tiver o dedo no interrup-
tor ao transportar a ferramenta eléctrica
ou se o aparelho for conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou cha-
ves de boca antes de ligar a ferramenta
eléctrica. Uma ferramenta ou chave que
se encontre numa parte do aparelho em
movimento pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição firme e mantenha sempre o
equilíbrio. Desta forma é mais fácil con-
trolar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos,
roupas e luvas afastadas de partes em
movimento. Roupas frouxas, cabelos lon-
gos ou jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de
aspiração ou de recolha, assegure-se de
que estejam conectados e utilizados correctamente. A utilização de uma aspira-
ção de pó pode reduzir o perigo devido ao
pó.
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o
seu trabalho. É melhor e mais seguro tra-
balhar com a ferramenta eléctrica apropriada na área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica
com um interruptor defeituoso. Uma fer-
ramenta eléctrica que não pode mais ser
ligada nem desligada, é perigosa e deve
ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o
acumulador antes de executar ajustes no
aparelho, de substituir acessórios ou de
guardar o aparelho. Esta medida de segu-
rança evita o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não utili-
zadas fora do alcance de crianças. Não
permita que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não
tenham lido estas instruções, utilizem o
aparelho. Ferramentas eléctricas são pe-
rigosas se forem utilizadas por pessoas
inesperientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cuida-
do. Controlar se as partes móveis do
aparelho funcionam perfeitamente e não
emperram, e se há peças quebradas ou
danificadas que possam prejudicar o
funcionamento da ferramenta eléctrica.
Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes da utilização. Muitos aci-
dentes têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas
e limpas. Ferramentas de corte cuidado-
samente tratadas e com cantos de corte
afiados emperram com menos frequência
e podem ser conduzidas com maior facilidade.
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessóri-
os, ferramentas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Considerar as
condições de trabalho e a tarefa a ser
executada. A utilização de ferramentas
eléctricas para outras tarefas a não ser as
aplicações previstas, pode levar a situações perigosas.
5) Serviço
a) Só permita que o seu aparelho seja repa-
rado por pessoal especializado e qualificado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurado o
funcionamento seguro do aparelho.
Bosch Power Tools1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 48
OBJ_BUCH-171-004.book Page 48 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
48 | Português
Indicações de segurança para serras
verticais
f Ao executar trabalhos durante os quais po-
dem ser atingidos cabos eléctricos ou o próprio cabo de rede só deverá segurar a ferramenta eléctrica pelas superfícies de punho
isoladas. O contacto com um cabo sob ten-
são também pode colocar sob tensão as peças metálicas do aparelho e levar a um choque eléctrico.
f Manter as mãos afastadas da área de ser-
rar. Não tocar na peça a ser trabalhada pelo
lado de baixo. Há perigo de lesões no caso
de contacto com a lâmina de serra.
f Só conduzir a ferramenta eléctrica no senti-
do da peça a ser trabalhada quando estiver
ligada. Caso contrário há risco de um contra-
golpe, se a ferramenta de aplicação se enganchar na peça a ser trabalhada.
f Observe que a placa de base 6 sempre este-
ja firmemente apoiada enquanto serrar.
Uma lâmina de serra emperrada pode quebrar ou provocar um contra-golpe.
f Após encerrado o processo de trabalho, de-
verá desligar a ferramenta eléctrica e apenas puxar a lâmina de serra do corte, quando a ferramenta eléctrica estiver parada.
Desta forma são evitados contragolpes e é
possível apoiar a ferramenta eléctrica com
segurança.
f Só utilizar lâminas de serra em perfeito es-
tado e que não apresentem danos. Lâminas
de serra tortas e não suficientemente afiadas
podem quebrar ou causar um contragolpe.
f Não frenar a lâmina de serra através de
pressão lateral após desligar o aparelho. A
lâmina de serra pode ser danificada, ser quebrada ou causar um contragolpe.
f Utilizar detectores apropriados, para en-
contrar cabos escondidos, ou consulte a
companhia eléctrica local. O contacto com
cabos eléctricos pode provocar fogo e choques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à explosão. A penetração num cano de água causa danos materiais ou pode
provocar um choque eléctrico.
f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a
ser trabalhada fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada está mais firme
do que segurada com a mão.
f Espere a ferramenta eléctrica parar com-
pletamente, antes de depositá-la. A ferra-
menta de aplicação pode emperrar e levar à
perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
Descrição de funções
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O desrespeito das adver-
tências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Abrir a página basculante contendo a apresentação do aparelho, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a instrução de serviço.
Utilização conforme as disposições
O aparelho é destinado para realizar sobre uma
base firme, cortes e recortes em madeira, plástico, metal, placas de cerâmica e borracha. Ele é
apropriado para cortes rectos e curvados com
um ângulo de chanfradura de até 45° . Observar
as recomendações da lâmina de serra.
1 609 929 W89 | (17.6.10)Bosch Power Tools
Page 49
OBJ_BUCH-171-004.book Page 49 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
Português | 49
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação da ferramenta eléctrica na
página de esquemas.
1 Tecla de fixação para o interruptor de ligar-
desligar
2 Interruptor de ligar-desligar
3 Chave de sextavado interno
4 Roda de ajuste para pré-selecção do número
de cursos
5 Bocais de aspiração
6 Placa de base
7 Alavanca para ajuste do movimento
pendular
8 Interruptor para dispositivo de sopro de
aparas
9 Rolo de guia
10 Lâmina de serra*
11 Protecção contra contacto
12 Capa de aperto para aspiração*
13 Punho (superfície isolada)
14 Tirante
15 Alavanca SDS para destravamento da lâmina
de serra
16 Mangueira de aspiração*
17 Adaptador de aspiração*
18 Protecção contra formação de aparas*
19 Escala de ângulo de chanfradura
20 Parafuso
21 Ajuda para medição de ângulos**
22 Furo roscado
23 Ressalto/marcação de posicionamento
24 Guia para o esbarro paralelo
25 Parafuso de fixação do esbarro paralelo*
26 Esbarro paralelo com cortador circular*
27 Ponta de centragem do esbarro paralelo*
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento padrão. Todos os
acessórios encontram-se no nosso programa de acessórios.
**de tipo comercial (não incluído no volume de fornecimento)
Dados técnicos
Serrote de pontaGST 75 BE
Professional
N° do produto
3 601 E8E 0..
Comando do n° de
cursos
Pré-selecção do número
de cursos
Movimento pendular
Potência nominal
consumida
Potência útil
N° de cursos em vazio n
Curso
W650
W360
min-1500 – 3100
0
mm23
máx. profundidade de
corte
–em madeira
– em alumínio
– em aço (sem liga)
mm
mm
mm
90
20
10
máx. ângulo de corte
(esquerda/direita)
°45
Peso conforme EPTAProcedure 01/2003
Classe de protecção
As indicações valem para tensões nominais [U] de
230 V. Estas indicações podem variar dependendo de
tensões inferiores e dos modelos específicos dos
países.
Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das ferramentas eléctricas individuais pode variar.
kg2,3
/ II
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição para ruídos, averiguados
conforme EN 60745.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é
tipicamente: Nível de pressão acústica
84 dB(A); Nível de potência acústica 95 dB(A).
Incerteza K= 3 dB.
Usar protecção auricular!
z
z
z
Bosch Power Tools1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 50
OBJ_BUCH-171-004.book Page 50 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
50 | Português
Valores totais de vibração (soma dos vectores
das três direcções) determinadas conforme
EN 60745:
Serrar em madeira: Valor de emissão de vibra-
=5,5 m/s2, incerteza K= 1,5 m/s2,
ções a
h
Serrar chapasa metálicas: Valor de emissão de
vibrações a
=4 m/s2, incerteza K= 1,5 m/s2.
h
O nível de oscilações indicado nestas instruções
de serviço foi medido de acordo com um processo de medição normalizado pela norma
EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de aparelhos. Ele também é apropriado para
uma avaliação provisória da carga de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as aplicações principais da ferramenta eléctrica. Se a
ferramenta eléctrica for utilizada para outras
aplicações, com outras ferramentas de trabalho
ou com manutenção insuficiente, é possível que
o nível de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmente a carga de vibrações para
o período completo de trabalho.
Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho está desligado ou
funciona, mas não está sendo utilizado. Isto pode reduzir a carga de vibrações durante o completo período de trabalho.
Além disso também deverão ser estipuladas medidas de segurança para proteger o operador
contra o efeito de vibrações, como por exemplo:
Manutenção de ferramentas eléctricas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes
e organização dos processos de trabalho.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto descrito em “Dados técnicos”
cumpre as seguintes normas ou documentos
normativos: EN 60745 conforme as disposições
das directivas 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Processo técnico em:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 10.05.2010
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montagem
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
Introduzir/substituir a lâmina de serra
f Para a montagem da lâmina de serra é ne-
cessário usar luvas de protecção. Há perigo
de lesões no caso de um contacto com a lâmina de serra.
Seleccionar a lâmina de serra
No final desta instrução de serviço encontra-se
uma vista geral das lâminas de serra recomendadas. Só colocar lâminas de serra com haste de
um ressalto (haste T). A lâmina de serra não deveria ser mais comprida do que necessário para
o corte previsto.
Para serrar curvas apertadas devem ser utilizadas lâminas de serra estreitas.
Introduzir a lâmina de serra (veja figura A)
Se necessário deverá retirar a tampa 12 (veja
“Tampa”).
Introduzir a lâmina de serra 10 no tirante até engatar 14. A alavanca SDS 15 pula automaticamente para trás, e a lâmina de serra é travada.
Não premir a alavanca 15 manualmente para
trás, caso contrário poderá danificar a ferramenta eléctrica.
Ao introduzir a lâmina de serra, deverá observar
que o lado posterior da lâmina de serra esteja na
ranhura do rolo de guia 9.
f Controlar a posição firme da lâmina de ser-
ra. Uma lâmina de serra solta pode cair e fe-
rí-lo.
1 609 929 W89 | (17.6.10)Bosch Power Tools
Page 51
OBJ_BUCH-171-004.book Page 51 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
Português | 51
Expulsar a lâmina de serra (veja figura B)
f Segurar a ferramenta electrica ao expulsar
a lâmina de serra, de modo que nenhuma
pessoa ou animal seja ferido devido à lâmina de serra expulsa.
Girar a alavanca SDS 15 completamente para
frente, na direcção da protecção contra contacto 11. A lâmina de serra é solta e expulsa.
Aspiração de pó/de aparas
f Pós de materiais como por exemplo, tintas
que contém chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, podem ser nocivos à
saúde. O contacto ou a inalação dos pós pode provocar reações alérgicas e/ou doenças
nas vias respiratórias do utilizador ou das
pessoas que se encontrem por perto.
Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são considerados como sendo cancerígenos, especialmente quando juntos
com substâncias para o tratamento de madeiras (cromato, preservadores de madeira).
Material que contém asbesto só deve ser
processado por pessoal especializado.
– Se possível deverá usar um dispositivo de
aspiração apropriado para o material.
– Assegurar uma boa ventilação do local de
trabalho.
– É recomendável usar uma máscara de pro-
tecção respiratória com filtro da classe P2.
Observe as directivas para os materiais a serem trabalhados, vigentes no seu país.
f Evite o acúmulo de pó no local de trabalho.
Pós podem entrar levemente em ignição.
Conectar a aspiração de pó (veja figuras C– D)
Introduzir a mangueira de aspiração 16 (acessório), de acordo com o modelo, directamente no
bocal de aspiração 5 ou cortar a extremidade da
sua mangueira velha, atarraxar o adaptador de
aspiração 17 (acessório) na extremidade da
mangueira e, em seguida, directamente no bocal de aspiração 5. Conectar a mangueira de aspiração 16 a um aspirador de pó (acessório).
Uma vista geral sobre a conexão a diversos aspiradores de pó encontram-se no final desta instrução de serviço.
Desligar o dispositivo de sopro de aparas, se a
aspiração de pó estiver conectada (veja “Dispositivo de sopro de aparas”).
O aspirador de pó deve ser apropriado para o
material a ser trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó
que seja extremamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
Protecção contra formação de aparas
(vejafiguraE)
A protecção contra formação de aparas 18
(acessório) pode evitar que ao serrar a superfície de madeira apresente lascas. A protecção
contra formação de aparas só pode ser utilizada
para certos tipos de lâminas de serra e apenas
num ângulo de corte de 0° . A placa de base 6
não deve ser deslocada para trás para serrar
rente ao canto ao serrar com a protecção contra
formação de aparas.
Pressionar a protecção contra formação de aparas 18 por baixo na placa de base 6.
Tampa
Montar a tampa 12, antes de conectar a ferramenta eléctrica a uma aspiração de pó.
Colocar a tampa pela frente no guia, de modo
que engate.
Retirar a capa de cobertura para trabalhos sem
aspiração de pó, assim como para cortes de
chanfradura. Para tal, deverá comprimir levemente a capa de aperto e retirá-la, puxando pela
frente.
Bosch Power Tools1 609 929 W89 | (17.6.10)
Funcionamento
Tipos de funcionamento
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléc-
trica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
Ajustar o movimento pendular
O movimento pendular ajustável em quatro níveis possilita uma adaptação optimizada da velocidade de corte, da potência de corte e do resultado de corte ao material a ser trabalhado.
Page 52
OBJ_BUCH-171-004.book Page 52 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
52 | Português
Com a alavanca de ajuste 7 é possível ajustar o
movimento pendular necessário durante o funcionamento.
nenhum movimento pendular
pequeno movimento pendular
médio movimento pendular
grande movimento pendular
O nível optimizado do movimento pendular para
cada aplicação pode ser averiguado através de
um ensaio prático. São válidas as seguintes recomendações:
– Quanto mais fino ou mais perfeito o lado de
corte, tanto menor o movimento pendular a
ser seleccionado; eventualmente o movimento pendular deverá ser completamente desligado.
– Para trabalhar em materiais finos (p.ex. cha-
pas metálicas) deverá desligar o movimento
pendular.
– Trabalhar em materiais duros (p.ex. aço)
com pequeno movimento pendular.
– Em materiais macios, e para serrar madeira
no sentido da fibra, é possível trabalhar com
máximo movimento pendular.
Ajustar ao ângulo de chanfradura
(veja figura F)
A placa de base 6 pode ser virada para a direita
ou para a esquerda para ângulos de chanfradura
de até 45° .
– Retirar a capa de cobertura 12 (veja “Tam-
pa”, página 51).
– Soltar o parafuso 20 e deslocar a placa de ba-
se 6 levemente em direcção da lâmina de serra 10.
– Para ajustar ângulos de chanfradura exactos,
encontram-se à direita e à esquerda da placa
de base pontos de engate em 0° e 45° . Deslocar a placa de base 6 de acordo com a escala 19, para a posição desejada. Outros ângulos de chanfradura podem ser ajustados
com auxílio de um goniómetro.
– Em seguida, deslocar a placa de base 6 com-
pletamente em direcção do bocal de aspiração 5.
– Reapertar o parafuso 20.
A tampa de cobertura 12 e a protecção contra
formação de aparas 18 não podem ser utilizadas
para cortes de chanfradura.
Deslocar a placa de base (veja figura G)
Para serrar próximo ao canto é possível deslocar a placa de base 6 para trás.
– Desatarraxar completamente o parafuso 20
com a chave para parafusos sextavados internos 3.
– Levantar a placa de base 6 e reposicioná-la,
de modo que o parafuso 20 possa ser atarraxado no furo roscado 22 de trás.
– Antes de apertar o parafuso 20, deverá pre-
mir a placa de base 6 em direcção do bocal
de aspiração 5, até engatar.
Só é possível serrar com a placa de base deslocada 6 com um ângulo de chanfradura de 0° .
Além disso não devem ser utilizados o esbarro
paralelo com o cortador circular 26 (acessório),
assim como a protecção contra formação de
aparas 18.
Dispositivo de sopro de aparas
Com a corrente de ar do dispositivo de sopro de
aparas 8 é possível manter a linha de corte livre
de aparas.
Ligar o dispositivo de sopro de
aparas:
Para trabalhos com forte formação de aparas em madeira, plástico etc., deverá empurrar o interruptor 8 na direcção do bocal
de aspiração.
Desligar o dispositivo de sopro
de aparas:
Para trabalhos em metais, assim
como para trabalhos com a aspiração de pó, deverá deslocar o
interruptor 8 na direcção da lâmina de serra.
Colocação em funcionamento
f Observar a tensão de rede! A tensão da fon-
te de corrente deve coincidir com a indicada na chapa de identificação da ferramenta
eléctrica. Ferramentas eléctricas marcadas
para 230 V também podem ser operadas
com 220 V.
1 609 929 W89 | (17.6.10)Bosch Power Tools
Page 53
OBJ_BUCH-171-004.book Page 53 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
Português | 53
Ligar e desligar
Para a colocação em funcionamento da ferramenta eléctrica deverá pressionar o interruptor
de ligar-desligar 2 e manter pressionado.
Para bloquear o interruptor de ligar-/desligar 2
premido, deverá empurrar a tecla de fixação 1
para a direita ou para a esquerda.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá soltar o interruptor de ligar-desligar 2. Com o interruptor de ligar-desligar 2 travado deverá pressioná-lo primeiramente e soltá-lo em seguida.
Comando/pré-selecção do n° de cursos
Aumentando ou reduzindo a pressão sobre o interruptor de ligar-desligar 2 é possível comandar sem escalonamento o n° de cursos da ferramenta eléctrica ligada.
Uma leve pressão sobre o interruptor de ligardesligar 2 proporciona um número de cursos
baixo. Aumentando a pressão, é aumentado o
número de cursos.
Com o interruptor de ligar-desligar 2 travado
não é possível reduzir o n° de cursos.
Com a roda de ajuste para pré-selecção do n° de
cursos 4 é possível pré-seleccionar o n° de cursos e alterar o n° de cursos durante o funcionamento.
1– 2: baixo n° de cursos
3– 4: médio n° de cursos
5– 6: alto n° de cursos
O n° de cursos necessário depende do material
e das condições de trabalho e pode ser verificado através de ensaios práticos.
Uma redução do n° de cursos é recomendada ao
colocar a lâmina de serra sobre a peça a ser trabalhada, assim como ao serrar plásticos e alumínio.
Durante prolongados trabalhos com um n° de
cursos reduzido, é possível que a ferramenta
eléctrica seja fortemente aquecida. Expulsar a lâmina de serra e permitir que a ferramenta eléctrica ainda funcione durante aprox. 3 min com máximo n° de cursos para que possa arrefecer.
Indicações de trabalho
f Para processar peças a serem trabalhadas
pequenas ou finas, deverá sempre ser utilizada uma base firme ou uma mesa de serrar
(acessório).
Antes de serrar em madeira, placas de aglomerado de madeira, materiais de construção, etc.,
deverá certificar-se de que foram removidos todos os corpos estranhos, como por exemplo
pregos e parafusos.
Serrar por imersão (veja figura H)
f No processo de serrar por imersão só de-
vem ser processados materiais macios como madeira, gesso encartonado! Não trabalhar com processo de serrar por imersão em
materiais metálicos!
Só utilizar lâminas de serra curtas ao serrar por
imersão. Serrar por imersão só é possível com
um ângulo de chanfradura de 0° .
Apoiar a ferramenta eléctrica com o lado dianteiro da placa de base 6 sobre a peça a ser trabalhada, sem que a lâmina de serra 10 toque na peça
a ser trabalhada, e então ligá-la. Para ferramentas eléctricas com comando de n° de cursos, deverá seleccionar o máximo n° de cursos. Pressionar a ferramenta eléctrica firmemente contra a
peça a ser trabalhada e deixar a lâmina de serra
mergulhar lentamente na peça a ser trabalhada.
Logo que a placa de base 6 estiver apoiada com
toda a superfície sobre a peça a ser trabalhada,
deverá continuar a serrar ao longo da linha de
corte desejada.
Esbarro paralelo com cortador circular
(acessório)
Para trabalhos com o esbarro paralelo com cortador circular 26 (acessório), a espessura da peça a ser trabalhada deve ser no máximo 30 mm.
Cortes paralelos (veja figura J): Soltar o parafuso de fixação 25 e deslocar a escala do esbarro
paralelo pelo guia 24 na placa de base. Ajustar a
largura de corte desejada como valor de escala
no canto interior da placa de base. Aparafusar o
parafuso de fixação 25.
Cortes circulares (veja figura K): Colocar o parafuso de fixação 25 no outro lado do esbarro paralelo. Deslocar a escala do esbarro paralelo pelo guia 24 na placa de base. Furar um buraco no
centro do recorte a ser realizado na peça a ser
trabalhada. Introduzir a ponta de centragem 27
pela abertura interior do esbarro paralelo e no
orifício. Ajustar o raio como valor de escala no
canto interior da placa de base. Aparafusar o parafuso de fixação 25.
Bosch Power Tools1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 54
OBJ_BUCH-171-004.book Page 54 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
54 | Português
Meio de arrefecimento e de lubrificação
Ao serrar metal, deveria aplicar um meio de lubrificação ou de arrefecimento ao longo da linha
de corte, devido ao aquecimento do material.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
f Manter a ferramenta eléctrica e as abertu-
ras de ventilação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
Limpar regularmente a admissão da lâmina de
serra. Para isto deverá retirar a lâmina de serra
da ferramenta eléctrica e dar umas leves pancadinhas na ferramenta eléctrica numa superfície
plana.
Uma forte sujidade da ferramenta eléctrica pode levar a falhas de funcionamento. Portanto
não deverá serrar materiais que produzam muito pó, por debaixo nem serrá-los por cima da cabeça.
f Em condições de trabalho extremas deverá,
se possível, usar sempre um equipamento
de aspiração. Soprar frequentemente as
aberturas de ventilação e interconectar um
disjuntor de corrente de avaria. Durante o
processamento de metais é possível que se
deposite pó condutivo no interior da ferramenta eléctrica. Isto pode prejudicar o isolamento de protecção da ferramenta eléctrica.
Lubrificar o rolo de guia 9 de quando em quando
com uma gota de óleo.
Controlar o rolo de guia 9 regularmente. Se
apresentar desgastes, deverá ser substituido
por um serviço pós-venda autorizado Bosch.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos processos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executada por uma oficina
de serviço autorizada para ferramentas eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças
sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta na placa de características da ferramenta eléctrica.
Serviço pós-venda e assistência ao
cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e
informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece
com prazer todas as suas dúvidas a respeito da
compra, aplicação e ajuste dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: +351 (021) 8 50 00 00
Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: +55 (0800) 70 45446
E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
De acordo com a directiva européia 2002/96/CE para aparelhos
eléctricos e electrónicos velhos, e
com as respectivas realizações
nas leis nacionais, as ferramentas
eléctricas que não servem mais
para a utilização, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
1 609 929 W89 | (17.6.10)Bosch Power Tools
Page 55
OBJ_BUCH-171-004.book Page 55 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
Italiano | 55
it
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
AVVERTENZA
operative. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative
si potrà creare il pericolo di scosse elettriche,
incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a
batteria (senza linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro
a) Tenere la postazione di lavoro sempre
pulita e ben illuminata. Il disordine oppu-
re zone della postazione di lavoro non illuminate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni
nei quali si abbia presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre persone
durante l’impiego dell’elettroutensile.
Eventuali distrazioni potranno comportare
la perdita del controllo sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta
alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collegamento a
terra. Le spine non modificate e le prese
adatte allo scopo riducono il rischio di
scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici
collegate a terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi.
Leggere tutte le avvertenze
di pericolo e le istruzioni
Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è messo
a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il
rischio di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da
quelli previsti ed, in particolare, non
usarlo per trasportare o per appendere
l’elettroutensile oppure per estrarre la
spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli
taglienti e neppure a parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneg-
giati o aggrovigliati aumentano il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che siano adatti
per l’impiego all’esterno. L’uso di un ca-
vo di prolunga omologato per l’impiego
all’esterno riduce il rischio d’insorgenza
di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di
utilizzare l’elettroutensile in ambiente
umido, utilizzare un interruttore di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza
riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio
l’elettroutensile durante le operazioni di
lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensile in caso di stanchezza oppure quando ci
si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande
alcoliche e medicinali. Un attimo di distra-
zione durante l’uso dell’elettroutensile
può essere causa di gravi incidenti.
b) Indossare sempre equipaggiamento pro-
tettivo individuale nonché occhiali pro-
Indossando abbigliamento di pro-
tettivi.
tezione personale come la maschera per
polveri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo e
dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
Bosch Power Tools1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 56
OBJ_BUCH-171-004.book Page 56 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
56 | Italiano
c) Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Prima di collegarlo
alla rete di alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia
spento. Tenendo il dito sopra l’interrutto-
re mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione di
corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui
possono verificarsi seri incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile to-
gliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppure una
chiave che si trovi in una parte rotante
della macchina può provocare seri incidenti.
e) Evitare una posizione anomala del cor-
po. Avere cura di mettersi in posizione
sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni
situazione. In questo modo è possibile
controllare meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossa-
re vestiti larghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i
guanti lontani da pezzi in movimento. Ve-
stiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno
impigliarsi in pezzi in movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di di-
spositivi di aspirazione della polvere e di
raccolta, assicurarsi che gli stessi siano
collegati e che vengano utilizzati correttamente. L’utilizzo di un’aspirazione pol-
vere può ridurre lo svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli
elettroutensili
a) Non sottoporre la macchina a sovraccari-
co. Per il proprio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile esplicitamente previsto per il caso. Con un
elettroutensile adatto si lavora in modo
migliore e più sicuro nell’ambito della sua
potenza di prestazione.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con in-
terruttori difettosi. Un elettroutensile
con l’interruttore rotto è pericoloso e deve essere aggiustato.
c) Prima di procedere ad operazioni di re-
golazione sulla macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure prima di
posare la macchina al termine di un lavoro, estrarre sempre la spina dalla presa
della corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà che
l’elettroutensile possa essere messo in
funzione involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non fare usare
l’elettroutensile a persone che non siano
abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensi-
li sono macchine pericolose quando vengono utilizzati da persone non dotate di
sufficiente esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elettrou-
tensile operando con la dovuta diligenza.
Accertarsi che le parti mobili della macchina funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti
o danneggiati al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile stesso. Prima
di iniziare l’impiego, far riparare le parti
danneggiate. Numerosi incidenti vengono
causati da elettroutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre
affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati
con particolare attenzione e con taglienti
affilati s’inceppano meno frequentemente
e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
opzionali, gli utensili per applicazioni
specifiche ecc., sempre attenendosi alle
presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro
e le operazioni da eseguire. L’impiego di
elettroutensili per usi diversi da quelli
consentiti potrà dar luogo a situazioni di
pericolo.
1 609 929 W89 | (17.6.10)Bosch Power Tools
Page 57
OBJ_BUCH-171-004.book Page 57 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
Italiano | 57
5) Assistenza
a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio
originali. In tale maniera potrà essere sal-
vaguardata la sicurezza dell’elettroutensile.
Indicazioni di sicurezza per seghetti
alternativi
f Tenere l’apparecchio per le superfici isolate
dell’impugnatura qualora venissero effettuati lavori durante i quali l’accessorio potrebbe venire a contatto con cavi elettrici
nascosti oppure con il proprio cavo di rete.
Il contatto con un cavo sotto tensione può
mettere sotto tensione anche parti metalliche dell’apparecchio, causando una scossa
elettrica.
f Tenere le mani sempre lontane dalla zona
operativa. Mai afferrare con le mani la parte
inferiore del pezzo in lavorazione. Toccando
la lama vi è un serio rischio di incidente.
f Avvicinare l’elettroutensile alla superficie
in lavorazione soltanto quando è in azione.
In caso contrario vi è il pericolo di provocare
un contraccolpo se l’utensile ad innesto si inceppa nel pezzo in lavorazione.
f Accertarsi che durante l’operazione di ta-
glio il piedino 6 sia ben posato. Una lama
con un’angolatura impropria può rompersi
oppure provocare un contraccolpo.
f Una volta terminata l’operazione di lavoro,
spegnere l’elettroutensile ed estrarre la lama dal taglio eseguito soltanto quando si
sarà fermata completamente. In questo mo-
do si evita di provocare un contraccolpo e si
può posare l’elettroutensile senza nessun
pericolo.
f Utilizzare esclusivamente lame intatte ed in
perfetto stato. Lame piegate oppure non af-
filate possono rompersi oppure provocare un
contraccolpo.
f Dopo aver spento la macchina, non cercare
di fermare la lama esercitando pressione lateralmente. La lama può subire dei danni,
rompersi oppure provocare un contraccolpo.
f Al fine di rilevare linee di alimentazione na-
scoste, utilizzare adatte apparecchiature di
ricerca oppure rivolgersi alla locale società
erogatrice. Un contatto con linee elettriche
può provocare lo sviluppo di incendi e di
scosse elettriche. Danneggiando linee del
gas si può creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di provocare una scossa elettrica.
f Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo
in lavorazione può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utilizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una morsa
a vite e non tenendolo con la semplice mano.
f Prima di posare l’elettroutensile, attendere
sempre fino a quando si sarà fermato completamente. L’accessorio può incepparsi e
comportare la perdita di controllo dell’elettroutensile.
Descrizione del funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In ca-
so di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni
operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si
trova raffigurata schematicamente la macchina
e lasciarla aperta mentre si legge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
In caso di appoggi fissi, la macchina è idonea
per l’esecuzione di tagli di troncatura e di tagli
dal pieno nel legno, in materie plastiche, nel metallo, nella piastra ceramica e nella gomma. Essa
è adatta per tagli diritti e curvi con un angolo
obliquo fino a 45° . Osservare sempre le indicazioni relative alle lame.
Bosch Power Tools1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 58
OBJ_BUCH-171-004.book Page 58 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
58 | Italiano
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illustrazione dell’elettroutensile che si
trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Tasto di bloccaggio per interruttore avvio/
arresto
2 Interruttore di avvio/arresto
3 Chiave per vite a esagono cavo
4 Rotellina di regolazione del numero di corse
5 Innesto per aspirazione
6 Piedino
7 Levetta di regolazione dell’oscillazione
8 Interruttore per dispositivo soffiatrucioli
9 Rullo di guida
10 Lama*
11 Frontalino di protezione
12 Paratrucioli per aspirazione*
13 Impugnatura (superficie di presa isolata)
14 Asta di spinta
15 Levetta SDS per sbloccaggio della lama
16 Tubo di aspirazione*
17 Raccordo aspiratore*
18 Dispositivo antistrappo*
19 Scala angolo obliquo
20 Vite
21 Guida per la misurazione dell’angolo**
22 Foro filettato
23 Camme di posizionamento/marcatura
24 Guida per la guida parallela
25 Vite di fissaggio della guida parallela*
26 Guida parallela con guida per tagli circolari*
27 Punta di centraggio della guida parallela*
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volume di fornitura standard. L’accessorio
completo è contenuto nel nostro programma accessori.
**disponibili in commercio (non compreso nel volume
di fornitura)
Dati tecnici
Seghetto alternativoGST 75 BE
Professional
Codice prodotto
Controllo del numero di
corse
Preselezione numero
corse
Oscillazione
Potenza nominale
assorbita
Potenza resa
Numero di corse
a vuoto n
0
Corsa
Max. profondità di taglio
– nel legno
– nell’alluminio
– nell’acciaio
(non legato)
Angolo di inclinazione
del taglio
(sinistra/destra) max.
Peso in funzione della
EPTA-Procedure
01/2003
Classe di sicurezza
I dati sono validi per una tensione nominale [U] di
230 V. In caso di tensioni differenti e di modelli specifici dei paesi di impiego, questi dati possono variare.
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato
sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizioni commerciali di singoli elettroutensili
possono variare.
3 601 E8E 0..
W650
W360
min-1500– 3100
mm23
mm
mm
mm
°45
kg2,3
z
z
z
90
20
10
/ II
1 609 929 W89 | (17.6.10)Bosch Power Tools
Page 59
OBJ_BUCH-171-004.book Page 59 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
Italiano | 59
Informazioni sulla rumorosità e sulla
vibrazione
Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente alla norma EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della
macchina ammonta a dB(A): livello di rumorosità 84 dB(A); livello di potenza acustica
95 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori
in tre direzioni) misurati conformemente alla
norma EN 60745:
Taglio di legname: Valore di emissione dell’oscillazione a
K=1,5 m/s
Taglio di lamiera metallica: Valore di emissione
dell’oscillazione a
sura K= 1,5 m/s
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti
istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme alla norma
EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche
per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell’elettroutensile. Qualora
l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per
altri impieghi, con accessori differenti oppure
con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare
sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per
l’intero periodo di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione
da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i
tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo
può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per
la protezione dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manutenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, organizzazione dello svolgimento del lavoro.
=5,5 m/s2, incertezza della misura
h
2
,
=4 m/s2, incertezza della mi-
h
2
.
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è
conforme alle seguenti normative ed ai relativi
documenti: EN 60745 in base alle prescrizioni
delle direttive 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Fascicolo tecnico presso:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 10.05.2010
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montaggio
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
Inserimento/sostituzione della lama
f Montando la lama portare sempre guanti di
protezione. Toccando la lama vi è il pericolo
di incidenti.
Selezione della lama
Una visione d’insieme delle lame consigliate si
trova alla fine di queste istruzioni. Utilizzare solo
ed esclusivamente lame per seghetti alternativi
con attacco a T. La lama non dovrebbe essere
più lunga del taglio previsto.
Per il taglio di curve strette utilizzare una lama
stretta.
Inserimento della lama (vedi figura A)
Se necessario, togliere il paratrucioli 12 (vedere
«Paratrucioli»).
Spingere la lama di taglio 10 a fondo nell’asta di
spinta 14 fino a percepirne l’incastro. La levetta
SDS per sbloccaggio della lama 15 scatta automaticamente all’indietro bloccando la lama di
Bosch Power Tools1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 60
OBJ_BUCH-171-004.book Page 60 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
60 | Italiano
taglio. Non spingere la levetta 15 manualmente
all’indietro perché si potrebbe danneggiare
l’elettroutensile.
Inserendo la lama accertarsi che il dorso della
lama si trovi bene nella scanalatura del rullo di
guida 9.
f Controllare che la lama sia inserita corretta-
mente. Una lama allentata può cadere fuori
dalla sede e ferire l’operatore.
Smontaggio della lama (vedi figura B)
f Nel momento di espellere la lama, tenere
l’elettroutensile in modo che nessuna persona od animale possa essere ferito dalla lama espulsa.
Ruotare la levetta SDS 15 in avanti fino alla battuta di arresto in direzione del frontalino di protezione 11. La lama viene sbloccata ed espulsa.
Aspirazione polvere/aspirazione
trucioli
f Polveri e materiali come vernici contenenti
piombo, alcuni tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi per la salute. Il
contatto oppure l’inalazione delle polveri
possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di quercia sono considerate
cancerogene, in modo particolare insieme ad
additivi per il trattamento del legname (cromato, protezione per legno). Materiale contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente da personale specializzato.
– Utilizzare possibilmente un’aspirazione
polvere adatta per il materiale.
– Provvedere per una buona aerazione del
posto di lavoro.
– Si consiglia di portare una mascherina
protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i materiali da lavorare.
f Evitare accumuli di polvere sul posto di la-
voro. Le polveri si possono incendiare facil-
mente.
Paratrucioli
Montare il paratrucioli 12 prima di collegare
l’elettroutensile ad un sistema di aspirazione
polvere.
Applicare dalla parte anteriore il paratrucioli
nella guida in modo tale che faccia presa.
Smontare la cuffia di copertura sia in caso di lavori senza aspirazione polvere che in caso di tagli obliqui. A tal fine, premere leggermente la
cuffia di copertura ed estrarla tirandola in avanti.
Inserire un tubo di aspirazione 16 (accessorio
opzionale) a seconda del modello direttamente
sull’innesto per aspirazione 5 oppure tagliare
l’estremità del pezzo di tubo vecchio, avvitare il
raccordo aspiratore 17 (accessorio opzionale)
sull’estremità del tubo ed inserirlo dunque direttamente sull’innesto per aspirazione 5. Collegare il tubo di aspirazione 16 con un aspirapolvere (accessorio opzionale). Una visione
d’insieme relativa al collegamento con diversi tipi di aspirapolvere si trova alla fine di queste
istruzioni.
Disattivare il dispositivo soffiatrucioli se è stata
collegata l’aspirazione polvere (vedere «Dispositivo soffiatrucioli»).
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavorare.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure polveri asciutte.
Dispositivo antistrappo (vedi figura E)
Il dispositivo antistrappo 18 (accessorio opzionale) può evitare strappi alla superficie durante
l’operazione di taglio di legname. Il dispositivo
antistrappo può essere utilizzato solo in caso di
determinati tipi di lame e solo in caso di angolo
di inclinazione del taglio pari a 0° . In caso di
operazioni di taglio con il dispositivo antistrappo, il piedino 6 non può essere spostato posteriormente per effettuare tagli in prossimità di
bordi.
Premere il dispositivo antistrappo 18 dalla parte
inferiore nel piedino 6.
1 609 929 W89 | (17.6.10)Bosch Power Tools
Page 61
OBJ_BUCH-171-004.book Page 61 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
Italiano | 61
Uso
Modi operativi
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
Regolazione dell’oscillazione
L’oscillazione regolabile in quattro stadi permette un adattamento ottimale della velocità di
taglio, della prestazione di taglio e dei risultati di
taglio al materiale da sottoporre a lavorazione.
Tramite la levetta di regolazione 7 è possibile regolare l’oscillazione anche durante la fase di funzionamento.
senza oscillazione
oscillazione piccola
oscillazione media
oscillazione alta
Il livello ottimale di oscillazione per la rispettive
applicazione deve essere rilevata eseguendo
delle prove pratiche. Per tale operazione si tenga presente quanto segue:
– Quanto più fine e pulito deve essere il taglio
richiesto, tanto minore deve essere il livello
di oscillazione regolato event. fino a disattivarlo completamente.
– In caso di lavorazione di materiali sottili co-
me (p.es. lamiere) disattivare l’oscillazione.
– In caso di materiali duri (p.es. acciaio) lavo-
rare con una bassa oscillazione.
– In caso di materiali teneri e durante l’opera-
zione di taglio di legname nella direzione delle fibre è possibile lavorare al massimo livello
di oscillazione.
Impostazione dell’angolo obliquo
(vedi figura F)
In caso di tagli obliqui fino a 45° , il piedino 6
può essere spostato verso destra o verso sinistra.
– Rimuovere il paratrucioli per aspirazione 12
(vedere «Paratrucioli», pagina 60).
– Allentare la vite 20 e spingere il piedino 6 leg-
germente in direzione della lama di taglio 10.
– Per una precisa regolazione dell’angolo obli-
quo, sul lato destro e su quello sinistro del
piedino sono disponibili punti di scatto in
posizione a 0° e 45°. Ribaltare il piedino 6 alla posizione richiesta basandosi sulla scala
graduata 19. È possibile regolare altri angoli
obliqui utilizzando un goniometro.
– Una volta conclusa questa operazione, spin-
gere il piedino 6 fino alla battuta di arresto in
direzione dell’innesto per aspirazione 5.
– Avvitare di nuovo bene la vite 20.
In caso di tagli obliqui non è possibile impiegare
né la cuffia di copertura 12 né il dispositivo antistrappo 18.
Spostamento del piedino (vedi figura G)
Per effettuare tagli in prossimità di bordi è possibile spostare posteriormente il piedino 6.
– Svitare completamente la vite 20 utilizzando
la chiave per vite a esagono cavo 3.
– Sollevare il piedino 6 e spostarlo in modo ta-
le che la vite 20
filettato 22.
– Prima di avvitare forte la vite 20 spingere il
piedino 6 a fondo in direzione dell’innesto
per aspirazione 5.
Operazioni di taglio con piedino spostato 6 sono
possibili solo con un angolo obliquo di 0° . Inoltre non possono essere utilizzati né la guida parallela con guida per tagli circolari 26 (accessorio opzionale) né il dispositivo antistrappo 18.
Dispositivo soffiatrucioli
Mediante il soffio d’aria del dispositivo soffiatrucioli 8 è possibile mantenere la linea di taglio libera da trucioli.
possa essere avvitata nel foro
Attivazione del dispositivo soffiatrucioli:
In caso di lavori con un’alta
asportazione di trucioli nel legno,
materiale plastico e simile, spingere l’interruttore 8 in direzione
dell’innesto per aspirazione.
Disattivazione del dispositivo
soffiatrucioli:
In caso di lavori nel metallo ed
aspirazione polvere collegata,
spingere l’interruttore 8 in direzione della lama.
Bosch Power Tools1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 62
OBJ_BUCH-171-004.book Page 62 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
62 | Italiano
Messa in funzione
f Osservare la tensione di rete! La tensione
della rete deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell’elettroutensile. Gli
elettroutensili con l’indicazione di 230 V
possono essere collegati anche alla rete di
220 V.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile premere l’interruttore di avvio/arresto 2 e tenerlo premuto.
Per fissare in posizione l’interruttore di avvio/arresto 2 premuto, spingere il tasto di bloccaggio 1 verso destra oppure verso sinistra.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare l’interruttore di avvio/arresto 2. In caso di interruttore
di avvio/arresto 2 bloccato, premerlo prima e rilasciarlo poi subito.
Controllo/preselezione del numero di corse
Aumentando oppure diminuendo la pressione
sull’interruttore di avvio/arresto 2 è possibile
controllare in continuo il numero corse dell’elettroutensile acceso.
Premendo leggermente sull’interruttore di avvio/arresto 2 si riduce il numero di corse. Aumentando la pressione si aumenta il numero di
corse.
In caso di interruttore di avvio/arresto 2 bloccato, non è possibile una riduzione del numero di
corse.
Tramite la rotellina di regolazione del numero di
corse 4 è possibile preselezionare il numero di
corse richiesto ed anche modificarlo durante la
fase di funzionamento.
1– 2: velocità bassa
3– 4: velocità media
5– 6: velocità alta
Il numero di corse necessario dipende dal tipo
di materiale in lavorazione e dalle specifiche
condizioni operative e può essere dunque determinato a seconda del caso eseguendo delle prove pratiche.
Si consiglia una riduzione del numero corse
all’atto di applicare la lama sul pezzo in lavorazione nonché tagliando materiale in plastica ed
alluminio.
In caso di operazioni di lavoro più lunghe ad un
basso numero di corse è possibile che l’elettroutensile si riscaldi troppo. Estrarre la lama
dall’elettroutensile e, per farlo raffreddare, far
funzionare l’elettroutensile per ca. 3 min al massimo del numero di corse.
Indicazioni operative
f In caso di pezzi in lavorazione di piccolo
spessore o di piccole dimensioni utilizzare
sempre un stabile base di sostegno oppure
un tavolo per troncare multiuso (accessorio
opzionale).
Prima di eseguire tagli nel legno, pannello di masonite, materiali da costruzione, etc. assicurarsi
che non vi siano corpi estranei come chiodi, viti,
o simili e, se il caso, rimuoverli.
Taglio dal centro (vedi figura H)
f Seguendo il procedimento di taglio dal cen-
tro possono essere lavorati solo materiali
teneri con legno, lastre di carton gesso o
simili! Mai lavorare materiali metallici seguendo il procedimento di taglio dal centro!
Per l’esecuzione di tagli dal centro utilizzare
esclusivamente lame corte. Tagli dal centro sono possibili soltanto con un angolo obliquo di
0°.
Applicare l’elettroutensile con il bordo anteriore
del piedino 6 sul pezzo in lavorazione evitando
che la lama di taglio 10 tocchi il pezzo in lavorazione ed accenderlo. In caso di elettroutensili
dotati di controllo del numero di corse, selezionare il numero massimo di corse. Spingere forte
l’elettroutensile contro il pezzo in lavorazione
ed iniziare lentamente il taglio sul materiale.
Non appena il piedino 6 arriva a poggiare completamente sul pezzo in lavorazione, continuare
a tagliare lungo la linea di taglio richiesta.
1 609 929 W89 | (17.6.10)Bosch Power Tools
Page 63
OBJ_BUCH-171-004.book Page 63 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
Italiano | 63
Guida parallela con guida per tagli circolari
(accessori)
Per lavori con la guida parallela con guida per tagli circolari 26 (accessorio opzionale) lo spessore del pezzo in lavorazione può essere al massimo di 30 mm.
Tagli paralleli (vedi figura J): Allentare la vite di
fissaggio 25 e spingere la scala della guida parallela attraverso la guida 24 nel piedino. Regolare
la larghezza del taglio richiesta come valore della scala al bordo interno del piedino. Avvitare
bene la vite di arresto 25.
Tagli circolari (vedi figura K): Applicare la vite di
arresto 25 sull’altro lato della guida parallela.
Spingere la scala della guida parallela attraverso
la guida 24 nel piedino. Eseguire nel pezzo in lavorazione un foro nel centro della parte in cui è
richiesto il taglio dal pieno. Applicare la punta di
centraggio 27 attraverso l’apertura interna della
guida parallela e nel foro eseguito. Regolare il
raggio come valore della scala al bordo interno
del piedino. Avvitare bene la vite di arresto 25.
Liquido refrigerante/lubrificante
In caso di operazioni di taglio del metallo, al fine
di evitare il riscaldamento del materiale si dovrebbe applicare liquido refrigerante oppure lubrificante lungo la linea di taglio.
Forti accumuli di sporcizia dell’elettroutensile
può implicare disturbi del funzionamento. Per
questo motivo, non eseguire tagli dalla parte inferiore oppure sovra testa in caso di materiali
che producono molta polvere.
f In caso di condizioni di impiego estreme uti-
lizzare sempre un impianto di aspirazione.
Soffiare spesso sulle feritoie di ventilazione
e preinstallare un interruttore di sicurezza
per correnti di guasto (FI). In caso di lavora-
zione di metalli è possibile che si depositi
polvere conduttrice all’interno dell’elettroutensile. L’isolamento di protezione dell’elettroutensile può esserne pregiudicato.
Lubrificare il rullo di guida 9 occasionalmente
con una goccia di olio.
Controllare il rullo di guida 9 ad intervalli regolari. In caso dovesse essere usurato, deve essere
sostituito da un punto di assistenza autorizzato
per gli elettroutensili Bosch.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo l’elettroutensile dovesse
guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un
punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di
ricambio, comunicare sempre il codice prodotto
a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Manutenzione ed assistenza
Servizio di assistenza ed assistenza
clienti
Manutenzione e pulizia
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
f Per poter garantire buone e sicure opera-
zioni di lavoro, tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ventilazione.
Pulire ad intervalli regolari l’alloggiamento lama.
A tal fine, estrarre la lama dall’elettroutensile e
battere leggermente l’elettroutensile su un piano orizzontale.
Bosch Power Tools1 609 929 W89 | (17.6.10)
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le
parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per rispondere alle domande relative
all’acquisto, impiego e regolazione di apparecchi ed accessori.
Page 64
OBJ_BUCH-171-004.book Page 64 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori
dismessi.
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti
domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche ed all’attuazione del
recepimento nel diritto nazionale,
gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
1 609 929 W89 | (17.6.10)Bosch Power Tools
Page 65
OBJ_BUCH-171-004.book Page 65 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
Nederlands | 65
nl
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING
le voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften
voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
„elektrisch gereedschap” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap
niet in een omgeving met explosiegevaar
waarin zich brandbare vloeistoffen,
brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische gereedschappen ver-
oorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tij-
dens het gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact
passen. De stekker mag in geen geval
worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde
elektrische gereedschappen. Onveran-
derde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en al-
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van
buizen, verwarmingen, fornuizen en
koelkasten. Er bestaat een verhoogd risi-
co door een elektrische schok wanneer
uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van
water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te
dragen of op te hangen of om de stekker
uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe
randen en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war geraakte ka-
bels vergroten het risico van een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik
buitenshuis zijn goedgekeurd. Het ge-
bruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico
van een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische ge-
reedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico
van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van
het elektrische gereedschap. Gebruik
geen elektrisch gereedschap wanneer u
moe bent of onder invloed staat van
drugs, alcohol of medicijnen. Een mo-
ment van onoplettendheid bij het gebruik
van het elektrische gereedschap kan tot
ernstige verwondingen leiden.
Bosch Power Tools1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 66
OBJ_BUCH-171-004.book Page 66 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
66 | Nederlands
b) Draag persoonlijke beschermende uit-
rusting. Draag altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm
of gehoorbescherming, afhankelijk van de
aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Con-
troleer dat het elektrische gereedschap
uitgeschakeld is voordat u de stekker in
het stopcontact steekt of de accu aansluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u bij het dragen
van het elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u
het gereedschap ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een instel-
gereedschap of sleutel in een draaiend
deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e) Voorkom een onevenwichtige lichaams-
houding. Zorg ervoor dat u stevig staat
en steeds in evenwicht blijft. Daardoor
kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle
houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen los-
hangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende delen. Loshangen-
de kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren
dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofaf-
zuiging beperkt het gevaar door stof.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Ge-
bruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap.
Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het
aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elek-
trisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of
neem de accu uit het elektrische gereedschap voordat u het gereedschap instelt,
toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voor-
komt onbedoeld starten van het elektrische gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische ge-
reedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee
vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet
hebben gelezen. Elektrische gereed-
schappen zijn gevaarlijk wanneer deze
door onervaren personen worden gebruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap
zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd
zijn dat de werking van het elektrische
gereedschap nadelig wordt beïnvloed.
Laat deze beschadigde onderdelen voor
het gebruik repareren. Veel ongevallen
hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhou-
den snijdende inzetgereedschappen met
scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
1 609 929 W89 | (17.6.10)Bosch Power Tools
Page 67
OBJ_BUCH-171-004.book Page 67 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
Nederlands | 67
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebe-
horen, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het ge-
bruik van elektrische gereedschappen
voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Service
a) Laat het elektrische gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor decoupeerzagen
f Houd het gereedschap aan de geïsoleerde
greepvlakken vast als u werkzaamheden
uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of de eigen stroomkabel kan raken. Contact met een onder
spanning staande leiding kan ook metalen
delen van het gereedschap onder spanning
zetten en tot een elektrische schok leiden.
f Houd uw handen uit de buurt van de plaats
waar wordt gezaagd. Grijp niet onder het
werkstuk. Bij aanraking van het zaagblad be-
staat verwondingsgevaar.
f Beweeg het elektrische gereedschap alleen
ingeschakeld naar het werkstuk. Anders be-
staat er gevaar voor een terugslag als het inzetgereedschap in het werkstuk vasthaakt.
f Let erop dat de voetplaat 6 bij het zagen
stabiel ligt. Een schuin zaagblad kan breken
of tot een terugslag leiden.
f Schakel het elektrische gereedschap na
beëindiging van de werkzaamheden uit en
trek het zaagblad pas uit de zaagsnede nadat
het gereedschap tot stilstand is gekomen. Zo
voorkomt u een terugslag en kunt u het elektrische gereedschap veilig neerleggen.
f Gebruik alleen onbeschadigde zaagbladen
die helemaal in orde zijn. Verbogen of niet-
scherpe zaagbladen kunnen breken of een terugslag veroorzaken.
f Rem het zaagblad na het uitschakelen niet
af door er aan de zijkant tegen te drukken.
Anders kan het zaagblad beschadigd worden, breken of een terugslag veroorzaken.
f Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen
op te sporen of raadpleeg het plaatselijke
energie- of waterleidingbedrijf. Contact met
elektrische leidingen kan tot brand of een
elektrische schok leiden. Beschadiging van
een gasleiding kan tot een explosie leiden.
Breuk van een waterleiding veroorzaakt materiële schade en kan een elektrische schok
veroorzaken.
f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzie-
ningen of een bankschroef vastgehouden
werkstuk wordt beter vastgehouden dan u
met uw hand kunt doen.
f Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand is gekomen voordat u het neerlegt.
Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit
kan tot het verlies van de controle over het
elektrische gereedschap leiden.
Functiebeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de
waarschuwingen en voorschriften
niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding
van het gereedschap open en laat deze pagina
opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing
leest.
Gebruik volgens bestemming
Het gereedschap is bestemd voor het met vaste
steun schulpen en het zagen van uitsparingen in
hout, kunststof, metaal, keramiekplaten en rubber. De machine is geschikt om recht en in bochten te zagen met een verstekhoek tot 45° . De
adviezen voor zaagbladen moeten in acht worden genomen.
Bosch Power Tools1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 68
OBJ_BUCH-171-004.book Page 68 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
68 | Nederlands
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de
afbeelding van het elektrische gereedschap op
de pagina met afbeeldingen.
1 Blokkeerknop voor aan/uit-schakelaar
2 Aan/uit-schakelaar
3 Inbussleutel
4 Stelwiel vooraf instelbaar aantal zaagbewe-
9 Steunwiel
10 Zaagblad*
11 Bescherming tegen aanraken
12 Beschermkap voor afzuiging*
13 Handgreep (geïsoleerd greepvlak)
14 Zaaghouder
15 SDS-hendel voor ontgrendeling van zaag-
blad
16 Afzuigslang*
17 Afzuigaansluiting*
18 Antisplinterplaatje*
19 Schaalverdeling verstekhoek
20 Schroef
21 Hoekmeethulp**
22 Schroefdraadgat
23 Positioneernok/markering
24 Geleiding voor de parallelgeleider
25 Vastzetschroef van de parallelgeleider*
26 Parallelgeleider met cirkelsnijder*
27 Centreerpunt van de parallelgeleider*
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt
standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren
vindt u in ons toebehorenprogramma.
**In de handel verkrijgbaar (niet meegeleverd)
Technische gegevens
DecoupeerzaagGST 75 BE
Professional
Zaaknummer
Regeling aantal
zaagbewegingen
Vooraf instelbaar aantal
zaagbewegingen
Pendelbeweging
Opgenomen vermogen
Afgegeven vermogen
Onbelast aantal
zaagbewegingen n
0
Zaagbeweging
Max. zaagdiepte
– in hout
– in aluminium
– in staal (ongelegeerd)
Zaaghoek (links/rechts)
max.
Gewicht volgens
EPTA-Procedure
01/2003
Isolatieklasse
De gegevens gelden voor nominale spanningen [U]
230 V. Bij afwijkende spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
3 601 E8E 0..
W650
W360
min-1500– 3100
mm23
mm
mm
mm
°45
kg2,3
z
z
z
90
20
10
/ II
1 609 929 W89 | (17.6.10)Bosch Power Tools
Page 69
OBJ_BUCH-171-004.book Page 69 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
Nederlands | 69
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens
EN 60745.
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau
84 dB(A); geluidsvermogenniveau 95 dB(A). Onzekerheid K= 3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
Zagen van hout: trillingsemissiewaarde
=5,5 m/s2, onzekerheid K= 1,5 m/s2,
a
h
Zagen van metaalplaat: trillingsemissiewaarde
=4 m/s2, onzekerheid K= 1,5 m/s2.
a
h
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is gemeten met een volgens
EN 60745 genormeerde meetmethode en kan
worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de
trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau representeert de
voornaamste toepassingen van het elektrische
gereedschap. Als echter het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of
onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau
afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende
de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden
met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt,
maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de
trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van
trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische
gereedschappen en inzetgereedschappen,
warm houden van de handen, organisatie van
het arbeidsproces.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat
het onder „Technische gegevens” beschreven
product voldoet aan de volgende normen en
normatieve documenten: EN 60745 volgens de
bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG en
2006/42/EG.
Technisch dossier bij:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 10.05.2010
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montage
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
Zaagblad inzetten of vervangen
f Draag werkhandschoenen bij de montage
van het zaagblad. Bij het aanraken van het
zaagblad bestaat verwondingsgevaar.
Zaagblad kiezen
Een overzicht van geadviseerde zaagbladen vindt
u aan het einde van deze gebruiksaanwijzing. Gebruik alleen zaagbladen met enkelnokkenschacht
(T-schacht). Het zaagblad mag niet langer zijn
dan nodig is voor de gewenste zaagsnede.
Gebruik voor het zagen van nauwe bochten een
smal zaagblad.
Zaagblad inzetten (zie afbeelding A)
Verwijder indien nodig de beschermkap 12 (zie
„Beschermkap”).
Duw het zaagblad 10 in de zaaghouder 14 tot
het blad vastklikt. De SDS-spanhendel 15
springt automatisch naar achteren en het zaag-
Bosch Power Tools1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 70
OBJ_BUCH-171-004.book Page 70 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
70 | Nederlands
blad wordt vergrendeld. Duw de hendel 15 niet
met de hand naar achteren. Anders kunt u het
elektrische gereedschap beschadigen.
Let er bij het inzetten van het zaagblad op dat de
rug van het zaagblad in de groef van het steunwiel 9 ligt.
f Controleer of het zaagblad stevig vastzit.
Een los zaagblad kan uit de zaaghouder vallen en kan u verwonden.
Zaagblad uitwerpen (zie afbeelding B)
f Houd het elektrische gereedschap bij het
uitwerpen van het zaagblad zo, dat er geen
personen of dieren gewond worden door
het uitgeworpen zaagblad.
Draai de SDS-hendel 15 tot deze niet meer verder kan in de richting van de aanraakbeveiliging
11 naar voren. Het zaagblad wordt losgemaakt
en uitgeworpen.
Afzuiging van stof en spanen
f Stof van materialen zoals loodhoudende verf,
enkele houtsoorten, mineralen en metaal
kunnen schadelijk voor de gezondheid zijn.
Aanraking of inademing van stof kan leiden
tot allergische reacties en/of ziekten van de
ademwegen van de gebruiker of personen
die zich in de omgeving bevinden.
Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beukenhout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in combinatie met
toevoegingsstoffen voor houtbehandeling
(chromaat en houtbeschermingsmiddelen).
Asbesthoudend materiaal mag alleen door
bepaalde vakmensen worden bewerkt.
– Gebruik indien mogelijk een voor het ma-
teriaal geschikte stofafzuiging.
– Zorg voor een goede ventilatie van de
werkplek.
– Er wordt geadviseerd om een ademmas-
ker met filterklasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften
voor de te bewerken materialen in acht.
f Voorkom ophoping van stof op de werk-
plek. Stof kan gemakkelijk ontbranden.
Beschermkap
Monteer de beschermkap 12 voordat u het elektrische gereedschap op een stofafzuiging aansluit.
Zet de beschermkap van voren zo in de geleiding
dat deze vastklikt.
Verwijder de beschermkap voor werkzaamheden zonder stofafzuiging en voor verstekzaagwerkzaamheden. Druk daarvoor de beschermkap iets samen en trek deze vervolgens naar
voren los.
Stofafzuiging aansluiten
(zie afbeeldingen C– D)
Steek een afzuigslang 16 (toebehoren) afhankelijk van de uitvoering rechtstreeks op de afzuigaansluiting 5 of knip het oude eindstuk van de
slang, schroef de afzuigaansluiting 17 (toebehoren) op het einde van de slang en steek deze vervolgens rechtstreeks op de afzuigaansluiting 5.
Verbind de afzuigslang 16 met een stofzuiger
(toebehoren). Een overzicht van aansluitingen
op verschillende stofzuigers vindt u aan het einde van deze gebruiksaanwijzing.
Schakel de spanenblaasvoorziening uit nadat u
de stofafzuiging aangesloten heeft (zie „Spanenblaasvoorziening”).
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materiaal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid
bijzonder gevaarlijk, kankerverwekkend of
droog stof een speciale zuiger.
Antisplinterplaatje (zie afbeelding E)
Het antisplinterplaatje 18 (toebehoren) kan uitsplinteren van het oppervlak bij het zagen van
hout voorkomen. Het antisplinterplaatje kan alleen bij bepaalde zaagbladtypen en alleen bij
een zaaghoek van 0° worden gebruikt. De voetplaat 6 mag bij het zagen met het antisplinterplaatje niet naar achteren worden verplaatst
voor het zagen tot aan opstaande randen.
Druk het antisplinterplaatje 18 van onderen in
de voetplaat 6.
1 609 929 W89 | (17.6.10)Bosch Power Tools
Page 71
OBJ_BUCH-171-004.book Page 71 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
Nederlands | 71
Gebruik
Functies
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
Pendelbeweging instellen
Dankzij de in vier standen instelbare pendelbeweging kunnen zaagsnelheid, zaagcapaciteit en
zaagbeeld optimaal worden aangepast aan het
te bewerken materiaal.
Met de instelhendel 7 kunt u de pendelbeweging ook terwijl het elektrische gereedschap
loopt instellen.
geen pendelbeweging
kleine pendelbeweging
gemiddelde pendelbeweging
grote pendelbeweging
De optimale pendelbeweging voor de gewenste
toepassing kunt u proefondervindelijk bepalen.
Daarbij gelden de volgende adviezen:
– Hoe fijner en schoner de zaagrand moet wor-
den, hoe kleiner de pedelbeweging moet
worden ingesteld, of deze moet eventueel
helemaal worden uitgeschakeld.
– Schakel bij de bewerking van dunne materia-
len (bijv. metaalplaat) de pendelbeweging
uit.
– Werk in harde materialen (bijv. staal) met
een kleine pendelbeweging.
– In zachte materialen en bij het zagen van
hout in de richting van de nerf kunt u met
maximale pendelbeweging werken.
Verstekhoek instellen (zie afbeelding F)
De voetplaat 6 kan voor verstekzaagsneden tot
45° naar rechts of naar links worden gedraaid.
– Verwijder de beschermkap 12 (zie„Be-
schermkap”, pagina 70).
– Draai de schroef 20 los en duw de voetplaat
6 iets in de richting van het zaagblad 10.
– Voor het instellen van nauwkeurige verstek-
hoeken heeft de voetplaat rechts en links
vastklikpunten bij 0° en 45° . Draai de voetplaat 6 volgens de schaalverdeling 19 in de
gewenste stand. Andere verstekhoeken kunt
u met een hoekmeter instellen.
– Duw vervolgens de voetplaat 6 tot aan de
aanslag in de richting van de afzuigaansluiting 5.
– Draai de schroef 20 weer vast.
De beschermkap 12 en het antisplinterplaatje
18 kunnen bij verstekzaagwerkzaamheden niet
worden gebruikt.
Voetplaat verstellen (zie afbeelding G)
Voor het zagen tot aan opstaande randen kunt u
de voetplaat 6 naar achteren verplaatsen.
– Draai de schroef 20 met de inbussleutel 3
volledig naar buiten.
– Til de voetplaat 6 op en verplaats deze zo,
dat de schroef 20 in het achterste schroefdraadgat 22 kan worden gedraaid.
– Voordat u de schroef 20 vastdraait, duwt u
de voetplaat 6 in de richting van de afzuigaansluiting 5 tot de voetplaat vastklikt.
Zagen met een verplaatste voetplaat 6 is alleen
mogelijk met een verstekhoek van 0° . Bovendien mogen de parallelgeleider met de cirkelsnijder 26 (toebehoren) en het antisplinterplaatje 18 niet worden gebruikt.
Spanenblaasvoorziening
Met de luchtstroom van de spanenblaasvoorziening 8 kan de zaaglijn vrij van spanen worden gehouden.
Spanenblaasvoorziening inschakelen:
Schuif voor werkzaamheden met
een grote spaanafname in hout,
kunststof enz. de schakelaar 8 in
de richting van de afzuigaansluiting.
Spanenblaasvoorziening uitschakelen:
Schuif voor werkzaamheden in
metaal en bij een aangesloten
stofafzuiging de schakelaar 8 in
de richting van het zaagblad.
Bosch Power Tools1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 72
OBJ_BUCH-171-004.book Page 72 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
72 | Nederlands
Ingebruikneming
f Let op de netspanning! De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. Met 230 V aangeduide
elektrische gereedschappen kunnen ook
met 220 V worden gebruikt.
In- en uitschakelen
Als u het elektrische gereedschap wilt inschake-
len drukt u op de aan/uit-schakelaar 2 en houdt
u deze ingedrukt.
Als u de ingedrukte aan/uit-schakelaar 2 wilt
vastzetten, duwt u de blokkeerknop 1 naar
rechts of naar links.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitscha-kelen laat u de aan/uit-schakelaar 2 los. Als de
aan/uit-schakelaar 2 vergrendeld is, drukt u de
schakelaar eerst in en laat u deze vervolgens los.
Aantal zaagbewegingen regelen of vooraf instellen
Door toe- of afnemende druk op de aan/uitschakelaar 2 kunt u het aantal zaagbewegingen
van het ingeschakelde elektrische gereedschap
traploos regelen.
Lichte druk op de aan/uit-schakelaar 2 heeft een
klein aantal zaagbewegingen tot gevolg. Met
toenemende druk wordt het aantal zaagbewegingen groter.
Als de aan/uit-schakelaar 2 vergrendeld is, kan
het aantal zaagbewegingen niet worden verminderd.
Met het stelwiel vooraf instelbaar aantal zaagbewegingen 4 kunt u het aantal zaagbewegingen
vooraf instellen en tijdens het gebruik veranderen.
1– 2: klein aantal zaagbewegingen
3– 4: gemiddeld aantal zaagbewegingen
5– 6: groot aantal zaagbewegingen
Het vereiste aantal zaagbewegingen is afhankelijk van het materiaal en de werkomstandigheden en kan proefsgewijs worden vastgesteld.
Geadviseerd wordt om het aantal zaagbewegingen te verminderen als het zaagblad op het
werkstuk wordt geplaatst en bij het zagen van
kunststof en aluminium.
Bij langdurige werkzaamheden met een klein
aantal zaagbewegingen kan het elektrische gereedschap zeer heet worden. Werp het zaagblad
uit en laat het elektrische gereedschap ca. 3 min
met het maximale aantal zaagbewegingen lopen
om het te laten afkoelen.
Tips voor de werkzaamheden
f Gebruik bij het bewerken van kleine of dun-
ne werkstukken altijd een stabiele ondergrond of een zaagtafel (toebehoren).
Controleer hout, spaanplaat, bouwmaterialen
enz., voordat u in deze materialen zaagt, op
voorwerpen zoals spijkers, schroeven en dergelijke, en verwijder deze indien nodig.
Invallend zagen (zie afbeelding H)
f Alleen zachte materialen als hout en gips-
karton mogen invallend worden gezaagd.
Metaal mag niet invallend worden gezaagd.
Gebruik voor invallend zagen alleen korte zaagbladen. Invallend zagen is alleen mogelijk met
een verstekhoek van 0° .
Zet het elektrische gereedschap met de voorste
rand van de voetplaat 6 op het werkstuk, zonder
dat het zaagblad 10 het werkstuk aanraakt, en
schakel het in. Kies het maximale aantal zaagbewegingen bij elektrisch gereedschap met een regeling van het aantal zaagbewegingen. Duw het
elektrische gereedschap stevig tegen het werkstuk en laat het zaagblad langzaam in het werkstuk invallen.
Zodra de voetplaat 6 met het hele oppervlak op
het werkstuk ligt, zaagt u langs de gewenste
zaaglijn verder.
Parallelgeleider met cirkelsnijder
(toebehoren)
Voor werkzaamheden met de parallelgeleider
met cirkelsnijder 26 (toebehoren) mag de dikte
van het werkstuk maximaal 30 mm bedragen.
Parallel zagen (zie afbeelding J): Draai de vastzetschroef 25 los en duw de schaalverdeling van
de parallelgeleider door de geleiding 24 in de
voetplaat. Stel de gewenste zaagbreedte als
schaalverdelingswaarde aan de binnenkant van
de voetplaat in. Draai de vastzetschroef 25 vast.
1 609 929 W89 | (17.6.10)Bosch Power Tools
Page 73
OBJ_BUCH-171-004.book Page 73 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
Nederlands | 73
Cirkels zagen (zie afbeelding K): Plaats de vastzetschroef 25 aan de andere zijde van de parallelgeleider. Duw de schaalverdeling van de parallelgeleider door de geleiding 24 in de
voetplaat. Boor een gat in het midden van de uitsparing die u in het werkstuk wilt zagen. Steek
de centreerpunt 27 door de inwendige opening
van de parallelgeleider en in het geboorde gat.
Stel de radius als schaalverdelingswaarde aan
de binnenkant van de voetplaat in. Draai de vastzetschroef 25 vast.
Koel- en smeermiddel
Bij het zagen van metaal dient u vanwege de verwarming van het materiaal langs de zaaglijn
koel- resp. smeermiddel aan te brengen.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
f Houd het elektrische gereedschap en de
ventilatieopeningen altijd schoon om goed
en veilig te werken.
Reinig de zaagbladopname regelmatig. Neem
daarvoor het zaagblad uit het elektrische gereedschap en klop het gereedschap licht op een
egaal oppervlak uit.
Sterke verontreiniging van het elektrische gereedschap kan tot functiestoringen leiden. Zaag
daarom materialen waarbij veel stof vrijkomt
niet van onderen of boven het hoofd.
f Gebruik onder extreme gebruiksomstandig-
heden indien mogelijk altijd een afzuiginstallatie. Blaas de ventilatieopeningen regelmatig schoon en sluit het gereedschap
aan via een aardlekschakelaar. Tijdens het
bewerken van metalen kan geleidend stof in
het elektrische gereedschap terechtkomen.
Daardoor kan de veiligheidsisolatie van het
elektrische gereedschap worden geschaad.
Smeer het steunwiel 9 af en toe met een druppel olie.
Controleer het steunwiel 9 regelmatig. Als het
steunwiel versleten is, moet het door een erkende Bosch-klantenservice worden vervangen.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks
zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice voor
Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens het typeplaatje
van het elektrische gereedschap.
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen
over reparatie en onderhoud van uw product en
over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen
vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag bij vragen over de aankoop, het
gebruik en de instelling van producten en toebehoren.
Elektrische gereedschappen, toebehoren en
verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het
huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG betreffende elektrische en elektronische oude apparaten en de omzetting van de
richtlijn in nationaal recht moeten
niet meer bruikbare elektrische
gereedschappen apart worden ingezameld en
op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
Bosch Power Tools1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 74
OBJ_BUCH-171-004.book Page 74 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
74 | Dansk
da
Sikkerhedsinstrukser
Generelle advarselshenvisninger for
el-værktøj
ADVARSEL
manglende overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb
„el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj
(med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden
netkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
rigtigt belyst. Uorden eller uoplyste ar-
bejdsområder øger faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarli-
ge omgivelser, hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv. El-værktøj
kan slå gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke
mindst børn holdes væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen
over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed
a) El-værktøjets stik skal passe til kontak-
ten. Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik
sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer,
komfurer og køleskabe. Hvis din krop er
jordforbundet, øges risikoen for elektrisk
stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn el-
ler fugt. Indtrængning af vand i et el-værk-
tøj øger risikoen for elektrisk stød.
Læs alle advarselshenvisninger og instrukser. I tilfælde af
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke
er beregnet til (f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen, hænge
el-værktøjet op i ledningen eller rykke i
ledningen for at trække stikket ud af
kontakten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele,
der er i bevægelse. Beskadigede eller ind-
viklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må
der kun benyttes en forlængerledning,
der er egnet til udendørs brug. Brug af
forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge
el-værktøjet i fugtige omgivelser, skal
der bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-re-
læ reducerer risikoen for at få elektrisk
stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,
hvad man laver, og bruge el-værktøjet
fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj,
hvis du er træt, har nydt alkohol eller er
påvirket af medikamenter eller euforiserende stoffer. Få sekunders uopmærk-
somhed ved brug af el-værktøjet kan føre
til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid be-
skyttelsesbriller på. Brug af sikkerheds-
udstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert
fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn
afhængig af maskintype og anvendelse
nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrol-
lér, at el-værktøjet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at
bære el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at el-værktøjet ikke er
tændt, når det sluttes til nettet, da dette
øger risikoen for personskader.
1 609 929 W89 | (17.6.10)Bosch Power Tools
Page 75
OBJ_BUCH-171-004.book Page 75 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
Dansk | 75
d) Gør det til en vane altid at fjerne indstil-
lingsværktøj eller skruenøgle, før
el-værktøjet tændes. Hvis et stykke værk-
tøj eller en nøgle sidder i en roterende
maskindel, er der risiko for personskader.
e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og
kom ikke ud af balance. Dermed har du
bedre muligheder for at kontrollere
el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse be-
klædningsgenstande eller smykker. Hold
hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan
gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsud-
styr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af
en støvopsugning kan reducere støvmængden og dermed den fare, der er forbundet støv.
4) Omhyggelig omgang med og brug af
el-værktøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid et el-værktøj, der er beregnet til det
stykke arbejde, der skal udføres. Med
det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er
defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes
og stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern akkuen, inden maskinen indstilles,
der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen
lægges fra. Disse sikkerhedsforanstalt-
ninger forhindrer utilsigtet start af
el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer,
der ikke er fortrolige med maskinen eller
ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen. El-værktøj er farligt,
hvis det benyttes af ukyndige personer.
e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhyg-
geligt. Kontroller, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke sidder
fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i brug. Mange
uheld skyldes dårligt vedligeholdte
el-værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skære-
værktøjer med skarpe skærekanter sætter
sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at
føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til
arbejdsforholdene og det arbejde, der
skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet
til formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan føre til farlige
situationer.
5) Service
a) Sørg for, at el-værktøj kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsinstrukser til stiksave
f Hold el-værktøjet i de isolerede gribeflader,
når du udfører arbejde, hvor indsatsværktøjet kan ramme bøjede strømledninger eller
el-værktøjets eget kabel. Kontakt med en
spændingsførende ledning kan også sætte elværktøjets metaldele under spænding, hvilket kan føre til elektrisk stød.
f Hold hænderne væk fra saveområdet. Stik
ikke fingrene ind under emnet. Du kan blive
kvæstet, hvis du kommer i kontakt med savklingen.
f El-værktøjet skal altid være tændt, når det
føres hen til emnet. Ellers er der fare for til-
bageslag, hvis indsatsværktøjet sætter sig
fast i emnet.
f Sørg for, at fodpladen 6 ligger sikkert, når
der saves. En savklinge, der sidder i klemme,
kan brække eller føre til tilbageslag.
Bosch Power Tools1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 76
OBJ_BUCH-171-004.book Page 76 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
76 | Dansk
f Sluk for el-værktøjet, når du er færdig med
at save, og træk først savklingen ud af snittet, når den står helt stille. Således undgås
tilbageslag, desuden kan el-værktøjet lægges
sikkert fra.
f Brug kun ubeskadigede, fejlfrie savklinger.
Bøjede eller uskarpe savklinger kan brække
eller føre til tilbageslag.
f Forsøg ikke at bremse savklingen ved at
trykke den ind i siden, efter den er blevet
slukket. Savklingen kan beskadiges, brække
eller føre til tilbageslag.
f Anvend egnede søgeinstrumenter til at fin-
de frem til skjulte forsyningsledninger eller
kontakt det lokale forsyningsselskab. Kon-
takt med elektriske ledninger kan føre til
brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en
gasledning kan føre til eksplosion. Brud på et
vandrør kan føre til materiel skade eller elektrisk stød.
f Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med
hånden.
f El-værktøjet må først lægges fra, når det
står helt stille. Indsatsværktøjet kan sætte
sig i klemme, hvilket kan medføre, at man taber kontrollen over el-værktøjet.
Funktionsbeskrivelse
Læs alle advarselshenvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende
overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko
for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Klap venligst foldesiden med illustration af produktet ud og lad denne side være foldet ud,
mens du læser betjeningsvejledningen.
Beregnet anvendelse
Maskinen er beregnet til – på et fast underlag –
at udføre gennemskæringer, udsnit i træ, plast,
metal, keramikplader og gummi. Den er egnet til
lige og kurvede snit med en geringsvinkel på op
til 45° . Benyt de anbefalede savklinger.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter
refererer til illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
1 Låsetast til start-stop-kontakt
2 Start-stop-kontakt
3 Unbraconøglen
4 Indstillingshjul slagantal
5 Opsugningsstuds
6 Fodplade
7 Indstillingsarm pendulregulering
8 Kontakt til spåneblæseanordning
9 Føringsrulle
10 Savklinge*
11 Berøringsbeskyttelse
12 Afdækningskappe til udsugning*
13 Håndgreb (isoleret gribeflade)
14 Hopstang
15 SDS-arm til savklingeåbning
16 Opsugningsslange*
17 Opsugningsadapter*
18 Overfladebeskytter*
19 Skala geringsvinkel
20 Skrue
21 Vinkelmåler**
22 Gevindboring
23 Positioneringsknast/Markering
24 Føring til parallelanslag
25 Indstillingsskrue til parallelanslag*
26 Parallelanlag med cirkelskærer*
27 Centreringsspids til parallelanslag*
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjeningsvejledningen, er ikke indeholdt i leveringen.
Det fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørsprogram.
**almindelig (følger ikke med maskinen)
1 609 929 W89 | (17.6.10)Bosch Power Tools
Page 77
OBJ_BUCH-171-004.book Page 77 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
Dansk | 77
Tekniske data
StiksavGST 75 BE
Professional
Typenummer
3 601 E8E 0..
Slagantalstyring
Indstilling af slagantal
Pendulregulering
Nominel optagen effekt
Afgiven effekt
Slagantal ubelastet n
0
Slaglængde
W650
W360
min-1500 – 3100
mm23
max. snitdybde
–i træ
– i aluminium
– i stål (ulegeret)
mm
mm
mm
90
20
10
Snitvinkel
(venstre/højre) maks.
°45
Vægt svarer til
EPTA-Procedure
01/2003
Beskyttelsesklasse
Angivelserne gælder for en nominel spænding [U] på
230 V. Disse angivelser kan variere ved afvigende spændinger og i landespecifikke udførelser.
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
kg2,3
/ II
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier for støj beregnet iht. EN 60745.
Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lyd-
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre
retninger) beregnet iht. EN 60745:
Savning i træ: Vibrationseksponering
=5,5 m/s2, usikkerhed K= 1,5 m/s2,
a
h
Savning i metalplader: Vibrationseksponering
=4 m/s2, usikkerhed K= 1,5 m/s2.
a
h
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruktioner, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i EN 60745, og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også
egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen.
Det angivede svingningsniveau repræsenterer
z
de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis
z
el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med
afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig
z
vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige.
Dette kan føre til en betydelig forøgelse af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet.
Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller godt nok kører, men
rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en
betydelig reduktion af svingningsbelastningen i
hele arbejdstidsrummet.
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod svingningers virkning
som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme, organisation
af arbejdsforløb.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er
i overensstemmelse med følgende standarder
eller normative dokumenter: EN 60745 iht. bestemmelserne i direktiverne 2004/108/EF,
2006/42/EF.
Teknisk dossier hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 10.05.2010
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Bosch Power Tools1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 78
OBJ_BUCH-171-004.book Page 78 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
78 | Dansk
Montering
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
Isætning/udskiftning af savklinge
f Brug handsker, når savklingen monteres.
Du kan blive kvæstet, hvis savklingen berøres.
Valg af savklinge
En oversigt over anbefalede savklinger findes
bag i denne vejledning. Brug kun savklinger med
enknastskaft (T-skaft). Savklingen bør ikke være
længere end det snit, der skal udføres.
Anvend en smal savklinge til savning af smalle
kurver.
Isætning af savklinge (se Fig. A)
Tag evt. afdækningskappen 12 af (se „afdækningskappe“).
Skub savklingen 10 helt ind i hopstangen 14.
SDS-armen 15 springer automatisk bagud, og
savklingen fastlåses. Tryk ikke armen 15 bagud
med hånden, da el-værktøjet derved kan beskadiges.
Når savklingen sættes i, skal man være opmærksom på, at savklingens ryg kommer til at ligge i
føringsrullen 9.
f Kontrollér at savklingen sidder rigtigt fast.
En løs savklinge kan falde ud og kvæste dig.
Udtagning af savklinge (se Fig. B)
f Hold el-værktøjet på en sådan måde, når
savklingen kastes ud, at hverken personer
eller dyr kan komme til skade.
Drej SDS-armen 15 helt frem i retning berøringsbeskyttelse 11. Savklingen løsnes og kastes ud.
Støv-/spånudsugning
f Støv fra materialer som f.eks. blyholdig ma-
ling, nogle træsorter, mineraler og metal kan
være sundhedsfarlige. Berøring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktioner
og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren
eller personer, der opholder sig i nærheden
af arbejdspladsen.
Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv
gælder som kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer til træbehandling
(chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
– Brug helst en støvopsugning, der egner
sig til materialet.
– Sørg for god udluftning af arbejdsplad-
sen.
– Det anbefales at bære åndeværn med fil-
terklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land
vedr. de materialer, der skal bearbejdes.
f Undgå at der samler sig støv på arbejds-
pladsen. Støv kan let antænde sig selv.
Afdækningskappe
Montér afdækningskappen 12, før el-værktøjet
tilsluttes til støvudsugningen.
Sæt afdækningskappen på forfra, så den falder
på plads.
Tag afdækningskappen af, før arbejde uden
støvopsugning og geringssnit udføres. Tryk afdækningskappen let sammen og træk den af fortil.
Tilslutning af støvudsugning (se Fig. C–D)
Sæt en opsugningsslange 16 (tilbehør) – afhængigt af udførelsen – enten direkte på opsugningsstudsen 5 eller skær dit gamle slangeslutstykke af, skru opsugningsadapteren 17
(tilbehør) på slangeenden og montér den direkte på opsugningsstudsen 5. Forbind opsugningsslangen 16 med en støvsuger (tilbehør). En
oversigt over tilslutning til forskellige støvsugere findes bag i denne vejledning.
Sluk for spåneblæseanordningen, når støvopsugningen er tilsluttet (se „Spåneblæseanordning“).
Støvsugeren skal være egnet til det materiale,
som skal opsuges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af
særligt sundhedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.
1 609 929 W89 | (17.6.10)Bosch Power Tools
Page 79
OBJ_BUCH-171-004.book Page 79 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
Dansk | 79
Overfladebeskytter (se Fig. E)
Overfladebeskytteren 18 (tilbehør) kan forhindre, at overflader af træ ødelægges under savearbejdet. Overfladebeskytteren kan kun anvendes til bestemte savklingetyper og kun ved en
snitvinkel på 0° . Fodpladen 6 må ikke forskydes
bagud til kantnær savning, når der saves med
overfladebeskytter.
Tryk overfladebeskytteren 18 ind i fodpladen 6
nedefra.
Brug
Funktioner
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
Pendulregulering indstilles
Savklingens pendulregulering kan indstilles i fire
trin, hvilket gør det muligt at tilpasse snithastighed og snitkvalitet til det materiale, der skal bearbejdes.
Med indstillingsarmen 7 kan du også indstille
pendulreguleringen under arbejdet.
ingen pendulregulering
lille pendulregulering
gennemsnitlig pendulregulering
stor pendulregulering
Det optimale pendultrin til den enkelte anvendelse finder man bedst frem til ved at prøve sig
frem. Følgende anbefalinger gælder:
– Vælg pendultrinnet så lille så muligt eller sluk
helt for pendulreguleringen desto finere og
renere snitkanten skal være.
– Sluk for pendulreguleringen, når tynde em-
ner (f.eks. plader) skal bearbejdes.
– Arbejd i hårde materialer (f.eks. stål) med lil-
le pendulregulering.
– Til bløde materialer og savning i træ i fiber-
retning kan man arbejde med max. pendulregulering.
Indstilling af geringsvinkel (se Fig. F)
Fodpladen 6 kan svinges mod højre eller venstre
til geringssnit indtil 45° .
– Tag afdækningskappen 12 af (se „Afdæk-
ningskappe“, side 78).
–Løsne skruen 20 og skub fodpladen 6 let hen
imod savklingen 10.
– Til indstilling af præcise geringsvinkler er den
højre og venstre side af fodpladen udstyret
med stoppunkter ved 0° og 45° Sving fodpladen 6 i den ønskede position iht. skalaen 19.
Andre geringsvinkler kan indstilles vha. en
vinkelmåler.
– Skub herefter fodpladen 6 helt i retning op-
sugningsstuds 5.
–Spænd skruen 20 igen.
Afdækningskappen 12 og overfladebeskytteren
18 kan ikke anvendes til geringssnit.
Forskydning af fodplade (se Fig. G)
Til kantnær savning kan fodpladen 6 forskydes
bagud.
– Drej skruen 20 helt ud med unbraconøglen 3.
– Løft fodpladen 6 og forskyd den på en sådan
måde, at skruen 20 kan drejes i den bageste
gevindboring 22.
– Før skruen 20 spændes, trykkes fodpladen 6
helt i retning opsugningsstuds 5.
Savning med forskudt fodplade 6 er kun mulig
med en geringsvinkel på 0° . Desuden må parallelanslag med cirkelskærer 26 (tilbehør) samt
overfladebeskytter 18 ikke anvendes.
Spåneblæseanordning
Med luftstrømmen fra spåneblæseanordningen
8 holdes snitlinjen fri for spåner.
Spåneblæseanordning tændes:
Skub kontakten 8 i retning opsugningsstuds til arbejde med
stor spånedannelse i træ, kunststof o. lign.
Spåneblæseanordning slukkes:
Skub kontakten 8 i retning savklinge til arbejde i metal og når
støvopsugningen er tilsluttet.
Bosch Power Tools1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 80
OBJ_BUCH-171-004.book Page 80 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
80 | Dansk
Ibrugtagning
f Kontrollér netspændingen! Strømkildens
spænding skal stemme overens med angivelserne på el-værktøjets typeskilt.
El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes
220 V.
Tænd/sluk
Til ibrugtagning af el-værktøjet tryk på start-
stop-kontakten 2 og hold den nede.
Til fastholdelse af den nedtrykkede start-stopkontakt 2 skubbes låsetasten 1 til højre eller
venstre.
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stopkontakten 2. Er start-stop-kontakten 2 fastlåst,
trykkes på den, før den slippes.
Styring/indstilling af slagantal
Med til- eller aftagende tryk på start-stop-kontakten 2 styrees slagantallet for det tændte
el-værktøj trinløst.
Et let tryk på start-stop-kontakten 2 fører til et
lavt slagantal. Med tiltagende tryk øges slagantallet.
Er start-stop-kontakten 2 fastlåst, kan slagantallet ikke reduceres.
Indstillingshjulet slagantal 4 bruges til at indstille slagtallet og ændre det under arbejdet.
Det krævede slagantal er afhængigt af arbejdsmaterialet og arbejdsbetingelserne; man finder
bedst frem til det passende ved praktiske forsøg.
Det anbefales at reducere slagantallet, når savklingen sættes på emnet og når der saves i plast
og aluminium.
Arbejdes der i længere tid med lille slagantal,
kan el-værktøjet opvarmes stærkt. Kast savklingen ud og lad el-værktøjet løbe med max.
slagantal i ca. 3 min. til afkøling.
Arbejdsvejledning
f Anvend altid et stabilt underlag eller en
stiksav (tilbehør), når der bearbejdes små
eller tynde emner.
Kontrollér træ, spånplader, byggematerialer
osv. for fremmedlegemer og fjern evt. fremmedlegemer, før der saves i disse materialer.
Dyksavning (se Fig. H)
f Ved dyksavning må der kun bearbejdes blø-
de materialer som f.eks. træ, gipskarton
o.lign.! Bearbejd ikke metalmaterialer ved
dyksavning!
Anvend kun korte savklinger til dyksavnig. Dyksavning er kun mulig med en geringsvinkel på 0° .
Anbring fodpladens forreste kant på el-værktøjet 6 på emnet, uden at savklingen 10 berører
emnet, og tænd for el-værktøjet. Vælg det max.
slagantal, hvis el-værktøjet er udstyret med en
slagantalstyring. Tryk el-værktøjet fast mod emnet og lad savklingen dykke langsomt ned i arbejdsemnet.
Så snart fodpladen 6 ligger helt flad på emnet,
saves videre langs med den ønskede snitlinje.
Parallelanlag med cirkelskærer (tilbehør)
Til arbejde med parallelanslag med cirkelskærer
26 (tilbehør) må emnets tykkelse maks. være
30 mm.
Parallelsnit (se Fig. J): Løsne skruen 25 og skub
parallelanslagets skala gennem føringen 24 i
fodpladen. Indstil den ønskede snitbredde som
skalaværdi på fodpladens inderkant. Spænd
skruen 25.
Cirkelsnit (se Fig. K): Anbring skruen 25 på den
anden side af parallelanslaget. Skub parallelanslagets skala gennem føringen 24 i fodpladen. Bor et hul i emnet i midten af det udsnit,
der skal saves. Stik centreringsspidsen 27 gennem den indvendige åbning på parallelanslaget
og ind i det borede hul. Indstil radiussen som
skalaværdi på fodpladens inderkant. Spænd
skruen 25.
Køle-/smøremiddel
Saves i metal, bør du smøre køle-/smøremiddel
langs med snitlinjen, da materialet ellers bliver
alt for varmt.
1 609 929 W89 | (17.6.10)Bosch Power Tools
Page 81
OBJ_BUCH-171-004.book Page 81 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
Dansk | 81
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåb-
ninger skal altid holdes rene for at sikre et
godt og sikkert arbejde.
Rengør savklingeholderen med regelmæssige
mellemrum. Tag savklingen ud af el-værktøjet og
bank el-værktøjet let på en lige flade.
Der kan opstå funktionsfejl, hvis el-værktøjet er
alt for snavset. Sav derfor ikke i meget støvdannende materialer nedefra eller over hovedhøjde.
f Brug så vidt muligt altid et opsugningsan-
læg ved ekstreme brugsbetingelser. Blæs
ventilationsåbningerne igennem med hyppige mellemrum og forkoble en fejl-strømbeskyttelseskontakt (FI-kontakt). Ved bear-
bejdning af metal kan ledende støv aflejre sig
inde i elværktøjet. Elværktøjets beskyttelsesisolering kan forringes.
Smør føringsrullen 9 med jævne mellemrum
med en dråbe olie.
Kontrollér føringsrullen 9 regelmæssigt. Er den
slidt, skal den udskiftes på et autoriseret Boschkundeværksted.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation
og kontrol holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted
for Bosch-elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt
reservedele. Reservedelstegninger og informationer om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig
med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendelse og indstilling af produkter og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Tel. Service Center: +45 (4489) 8855
Fax: +45 (4489) 87 55
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige husholdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv
2002/96/EF om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges iht. gældende
miljøforskrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
Bosch Power Tools1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 82
OBJ_BUCH-171-004.book Page 82 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
82 | Svenska
sv
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
VARNING
Fel som uppstår till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för
framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfar-
lig omgivning med brännbara vätskor,
gaser eller damm. Elverktygen alstrar
gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn
och obehöriga personer på betryggande
avstånd. Om du störs av obehöriga perso-
ner kan du förlora kontrollen över elverktyget.
2) Elektrisk säkerhet
a) Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut
inte förändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickproppar och
passande vägguttag reducerar risken för
elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som t. ex. rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en större risk för elstöt
om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner.
d) Missbruka inte nätsladden och använd
den inte för att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra
stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja,
skarpa kanter och rörliga maskindelar.
Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg utom-
hus använd endast förlängningssladdar
som är avsedda för utomhusbruk. Om en
lämplig förlängningssladd för utomhusbruk används minskar risken för elstöt.
f) Använd ett felströmsskydd om det inte
är möjligt att undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Felströmsskyddet
minskar risken för elstöt.
3) Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du är trött eller
om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av
elverktyg kan även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning
och skyddsglasögon. Användning av per-
sonlig skyddsutrustning som t. ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor,
skyddshjälm och hörselskydd reducerar
alltefter elverktygets typ och användning
risken för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrol-
lera att elverktyget är frånkopplat innan
du ansluter stickproppen till vägguttaget
och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar
upp eller bär elverktyget. Om du bär el-
verktyget med fingret på strömställaren
eller ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och
skruvnycklar innan du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra
kroppsskada.
1 609 929 W89 | (17.6.10)Bosch Power Tools
Page 83
OBJ_BUCH-171-004.book Page 83 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
Svenska | 83
e) Undvik onormala kroppsställningar. Se
till att du står stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lättare kontrollera
elverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på avstånd
från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, se till att denna
är rätt monterade och används på korrekt sätt. Användning av dammutsugning
minskar de risker damm orsakar.
4) Korrekt användning och hantering av elverktyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre
och säkrare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare
får inte längre användas. Ett elverktyg
som inte kan kopplas in eller ur är farligt
och måste repareras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget och/el-
ler ta bort batteriet innan inställningar
utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd
förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Låt elverktyget inte användas av personer som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av
oerfarna personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrolle-
ra att rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan
leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt. Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i bruk. Många
olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Om-
sorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa
eggar kommer inte så lätt i kläm och går
lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insats-
verktyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta
hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett
sätt som det inte är avsett för kan farliga
situationer uppstå.
5) Service
a) Låt endast kvalificerad fackpersonal re-
parera elverktyget och endast med originalreservdelar. Detta garanterar att el-
verktygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för sticksågar
f Håll i elverktyget endast vid de isolerade
greppytorna när arbeten utförs på ställen
där insatsverktyget kan skada dolda elledningar eller egen nätsladd. Kontakt med en
spänningsförande ledning kan sätta maskinens metalldelar under spänning och leda till
elstöt.
f Se till att hålla händerna utanför sågområ-
det. För inte in handen under arbetsstycket.
Kontakt med sågbladet medför risk för personskada.
f Elverktyget ska vara i påslaget när det förs
mot arbetsstycket. Risk för bakslag uppstår
om insatsverktyget fastnar i arbetsstycket.
f Se till att fotplattan 6 ligger säkert an under
sågningen. Ett snedställd sågblad kan brytas
eller orsaka bakslag.
f Slå från elverktyget när arbetsmomentet är
avslutat och dra sågbladet ur sågsnittet
först när sågbladet har stannat. Därigenom
undviks bakslag och elverktyget kan säkert
läggas åt sidan.
f Använd endast oskadade, felfria sågblad.
Deformerade eller oskarpa sågblad kan brytas eller orsaka bakslag.
f Sågbladet får inte bromsas efter frånkopp-
lingen med tryck från sidan. Sågbladet kan
skadas, brytas eller orsaka bakslag.
Bosch Power Tools1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 84
OBJ_BUCH-171-004.book Page 84 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
84 | Svenska
f Använd lämpliga detektorer för att lokalise-
ra dolda försörjningsledningar eller konsultera det lokala eldistributionsbolaget. Kon-
takt med elledningar kan orsaka brand och
elstöt. En skadad gasledning kan leda till explosion. Inträngning i en vattenledning kan
orsaka skador på föremål eller elstöt.
f Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som
är fastspänt i en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säkrare än med handen.
f Vänta tills elverktyget stannat helt innan du
lägger bort det. Insatsverktyget kan haka
upp sig och leda till att du kan förlora kontrollen över elverktyget.
Funktionsbeskrivning
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Fel
som uppstår till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt,
brand och/eller allvarliga personskador.
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget
och håll sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Sticksågen är avsedd för att på fast underlag såga genom och göra urtag i trä, plast, metall, keramikplattor och gummi. Den är lämplig för raka
och böjda snitt med en geringsvinkel upp till
45° . Beakta rekommendationen av sågblad.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av elverktyget på grafiksida.
1 Spärrknapp för strömställaren
2 Strömställare Till/Från
3 Sexkantnyckel
4 Ställratt för slagtalsval
5 Utsugningsadapter
6 Fotplatta
7 Inställningsspak för pendling
8 Strömställare för spånutblåsning
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre
riktningar) framtaget enligt EN 60745:
sågning i trä: Vibrationsemissionsvärde
=5,5 m/s2, onoggrannhet K= 1,5 m/s2,
a
h
sågning i metallplåt: Vibrationsemissionsvärde
=4 m/s2, onoggrannhet K= 1,5 m/s2.
a
h
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i
denna anvisning har utförts enligt en mätmetod
som är standardiserad i EN 60745 och kan användas vid jämförelse av olika elverktyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån representerar den
z
huvudsakliga användningen av elverktyget. Om
z
däremot elverktyget används för andra ändamål
och med andra insatsverktyg eller inte underhål-
z
lits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid
kan vibrationsbelastningen under arbetsperioden öka betydligt.
För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även de tider beaktas när elvektyget
är frånkopplat eller är igång men inte används.
Detta reducerar tydligt vibrationsbelastningen
för den totala arbetsperioden.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda
operatören mot vibrationernas inverkan t.ex.:
underhåll av elverktyget och insatsverktygen, att
hålla händerna varma, organisation av arbetsförloppen.
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att
denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data”
överensstämmer med följande normer och normativa dokument: EN 60745 enligt bestämmelserna i direktiven 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 10.05.2010
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Bosch Power Tools1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 86
OBJ_BUCH-171-004.book Page 86 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
86 | Svenska
Montage
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
Insättning och byte av sågblad
f Använd skyddshandskar vid montering av
sågblad. Beröring av sågbladet medför risk
för personskada.
Val av sågblad
En översikt av rekommenderade sågblad finns i
slutet av denna bruksanvisning. Använd endast
sågblad med enkamsskaft (T-skaft). Sågbladen
ska inte vara längre än vad som behövs för avsett snitt.
Använd ett smalt sågblad för sågning av tvära
kurvor.
Sågbladets montering (se bild A)
Ta vid behov bort dammskyddet 12 (se ”Dammskydd”).
Skjut in sågbladet 10 tills det snäpper fast i slaglängdsstången 14. SDS-spännarmen 15 hoppar
automatiskt bakåt och låser sågbladet. Tryck inte spaken 15 för hand bakåt, då risk finns för att
elverktyget skadas.
Kontroller när sågbladet läggs i att sågbladets
rygg ligger i spåret på styrrullen 9.
f Kontrollera att sågbladet sitter fast. Ett löst
sågblad kan falla ut och orsaka personskada.
Såbladets utkastning (se bild B)
f Håll elverktyget vid utstötning av sågbladet
så att det inte kan skada personer eller djur.
Vrid SDS-spaken 15 framåt i riktning mot beröringsskyddet till anslaget 11. Sågbladet lossar
och kastas ut.
Damm-/spånutsugning
f Dammet från material som t. ex. blyhaltig
målning, vissa träslag, mineraler och metall
kan vara hälsovådligt. Beröring eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reaktioner och/eller andningsbesvär hos användaren eller personer som uppehåller sig i
närheten.
Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena, speciellt då i förbindelse med tillsatsämnen för träbehandling (kromat, träkonserveringsmedel). Endast yrkesmän får
bearbeta asbesthaltigt material.
– Använd om möjligt en för materialet lämp-
lig dammutsugning.
– Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.
– Vi rekommenderar ett andningsskydd i fil-
terklass P2.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäl-
ler för bearbetat material.
f Undvik dammanhopning på arbetsplatsen.
Damm kan lätt självantändas.
Dammskydd
Montera dammskyddet 12 innan elverktyget
kopplas till dammutsugningen.
Skjut in dammskyddet framifrån i styrningen så
att det snäpper fast.
Ta bort dammskyddet för sågning utan dammutsugning samt för geringssnitt. Tryck lätt ihop
dammskyddet och dra bort det framåt.
Anslutning av dammutsugning (se bilder C–D)
Skjut upp en utsugningsslang 16 (tillbehör) alltefter utförande antingen direkt på utsugningsadaptern 5 eller skär bort det gamla slangändstycket, skruva upp utsugningsadaptern 17
(tillbehör) på slangändan och skjut den sedan
direkt upp på utsugningsadaptern 5. Koppla utsugningsslangen 16 till en dammsugare (tillbehör). En översikt över hur slangen kopplas till
olika dammsugare lämnas i slutet av denna
bruksanvisning.
Koppla från spånutblåsaren när dammutsugning
finns ansluten (se ”Spånblåsningsfunktion”).
Dammsugaren måste vara lämplig för det material som ska bearbetas.
Använd för utsugning av hälsovådligt och cancerframkallande eller torrt damm en specialdammsugare.
1 609 929 W89 | (17.6.10)Bosch Power Tools
Page 87
OBJ_BUCH-171-004.book Page 87 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
Svenska | 87
Spjälkningsskydd (se bild E)
Spjälkningsskyddet 18 (tillbehör) kan förhindra
att ytan rivs vid sågning i trä. Spjälkningsskyddet kan endast användas med vissa sågbladstyper och endast med snittvinkeln 0° . Fotplattan
6 får inte vid sågning med spjälkningsskydd ställas in bakåt för kantnära sågning.
Tryck spjälkningsskyddet 18 underifrån i fotplattan 6.
Drift
Driftsätt
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
Inställning av pendling
Den i fyra steg inställbara pendlingen medger en
optimal anpassning av snitthastighet, snitteffekt
och snittbild för aktuellt bearbetat material.
Med inställningsspaken 7 kan önskad pendling
väljas även under drift.
ingen pendling
låg pendling
medelhög pendling
hög pendling
Prova dig fram till optimalt pendlingssteg för aktuell användning. Följande rekommendation gäller:
– Välj låg pendling eller koppla bort pendlingen
om en fin och snygg snittkant krävs.
– Koppla bort pendlingen vid bearbetning av
tunt material (t.ex. plåtar).
– Såga i hårt material (t.ex. stål) med låg pend-
ling.
– I mjukt material och vid sågning i trävirkets fi-
berriktning kan maximal pendling användas.
Inställning av geringsvinkel (se bild F)
Fotplattan 6 kan vridas för geringssnitt upp till
45° åt höger eller vänster.
– Ta bort dammskyddet 12 (se ”Dammskydd”,
sidan 86).
– Lossa skruven 20 och skjut fotplattan 6 lätt
mot sågbladet 10.
– För inställning av exakt geringsvinkel har fot-
plattan till höger och vänster spärrlägen vid
0° och 45° . Sväng fotplattan 6 med hjälp av
skalan 19 till önskat läge. Andra geringsvinklar kan ställas in med en geotriangel.
– Skjut sedan fotplattan 6 fram till stopp mot
utsugningsadaptern 5.
– Skruva fast skruven 20 på nytt.
Dammskyddet 12 och spjälkningsskyddet 18
kan inte användas vid geringssnitt.
Fotplattans förskjutning (se bild G)
För kantnära sågning kan fotplattan 6 skjutas
bakåt.
– Skruva bort skruven 20 med sexkantnyckeln
3.
– Lyft upp fotplattan 6 och förflytta den så att
skruven 20 går att skruva in i bakre gänghålet
22.
– Innan skruven 20 dras fast skjut fotplattan 6
fram till anslag mot utsugningsadaptern 5.
Sågning med förskjuten fotplatta 6 är endast
möjlig med geringsvinkel 0° . Dessutom får inte
parallellanslaget med cirkelskärare
hör) liksom spjälkningsskyddet 18 användas.
Spånblåsningsfunktion
Med luftströmmen från spånblåsningen 8 kan
snittlinjen blåsas ren från spån.
Aktivera spånblåsningen:
Skjut för arbeten med hög spånavskiljning i trä, plast o. dyl. omkopplaren 8 i riktning mot utsugningsadaptern.
Koppla bort spånblåsningen:
Skjut vid arbeten i metall och vid
ansluten dammutsugning omkopplaren 8 i riktning mot sågklingan.
26 (tillbe-
Bosch Power Tools1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 88
OBJ_BUCH-171-004.book Page 88 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
88 | Svenska
Driftstart
f Beakta nätspänningen! Kontrollera att
strömkällans spänning överensstämmer
med uppgifterna på elverktygets typskylt.
Elverktyg märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
In- och urkoppling
Tryck för start av elverktyget ned strömställaren
Till/Från 2 och håll den nedtryckt.
För att spärra den nedtryckta strömställaren
Till/Från 2 skjut spärrknappen 1 åt höger eller
vänster.
För frånkoppling av elverktyget släpp strömställare Till/Från 2. Vid låst strömställare Till/Från 2
tryck först in och släpp sedan upp strömställaren.
Styrning/förval av slagtal
Genom att öka eller minska trycket på strömställaren Till/Från 2 kan slagtalet regleras steglös
när elverktyget är påslaget.
Ett lätt tryck på strömställaren Till/Från 2 ger ett
lågt slagtal. Med tilltagande tryck ökar slagtalet.
Vid låst strömställare Till/Från 2 är en sänkning
av slagtalet inte möjlig.
Med ställratten för förval av slagtal 4 kan önskat
slagtal väljas och under drift ändras.
Lämpligt slagtal beror på material och arbetsförhållande. Prova fram den bästa inställningen genom praktiska försök.
En sänkning av slagtalet rekommenderas när
sågbladet läggs an mot arbetsstycke liksom vid
sågning i plast och aluminium.
Vid långtidssågning med lågt slagtal kan elverktyget bli mycket varmt. Kasta ut sågbladet och
låt elverktyget för avkylning gå ca 3 minuter på
högsta slagtal.
Arbetsanvisningar
f Använd ett stabilt underlag eller ett såg-
bord (tillbehör) vid bearbetning av små eller tunna arbetstycken.
Kontrollera före sågning i trä, spånskivor, byggmaterial mm att alla främmande partiklar som
t.ex. spikar, skruvar har avlägsnats.
Insågning (se bild H)
f Endast i mjuka material som t.ex. trä, gips-
skivor o.dyl. får instickssågning ske! I arbetsstycken av metall får instickssågning
inte ske!
Använd endast kort sågblad vid insågning. Insågning är endast möjlig med geringsvinkel 0° .
Placera elverktyget med fotplattans 6 främre
kant på arbetsstycket så att sågbladet 10 inte
berör arbetsstycket och koppla på. På elverktyg
med slagtalsreglage välj högsta slagtal. Tryck elverktyget kraftigt mot arbetsstycket och kör
långsamt ned sågbladet i arbetsstycket.
När fotplattan 6 ligger an med hela ytan mot arbetsstycket kan sågningen fortsätta längs önskad snittlinje.
Parallellanslag med cirkelskärare (tillbehör)
Vid arbete med parallellanslag med cirkelskärare 26 (tillbehör) får arbetsstyckets tjocklek uppgå till högst 30 mm.
Parallellsnitt (se bild J): Lossa låsskruven 25
och skjut in parallellanslagets skala genom styrningen 24 i fotplattan. Ställ in önskad snittbredd
som skalvärde vid innerkanten av fotplattan.
Skruva fast låsskruven 25.
Cirkelsnitt (se bild K): Placera låsskruven 25 på
andra sidan av parallellanslaget. Skjut in parallellanslagets skala genom styrningen 24 i fotplattan. Borra ett hål i arbetsstycket i centrum
av det urtag som skall sågas ut. Lägg centreringsspetsen 27 genom den inre öppningen i parallellanslag och i det borrade hålet. Ställ in önskad radie som skalvärde vid innerkanten av
fotplattan. Skruva fast låsskruven 25.
Kyl- och smörjmedel
Använd kyl- resp. smörjmedel längs snittlinjen
vid sågning i metall på grund av materialets uppvärmning.
1 609 929 W89 | (17.6.10)Bosch Power Tools
Page 89
OBJ_BUCH-171-004.book Page 89 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
Svenska | 89
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
f Håll elverktyget och dess ventilationsöpp-
ningar rena för bra och säkert arbete.
Rengör sågbladsinfästningen regelbundet. Ta
sågbladet ur elverktyget och knacka elverktyget
lätt mot en jämn yta.
En kraftig nedsmutsning av elverktyget kan orsaka funktionsstörningar. Undvik därför att såga i
kraftigt dammbildande material underifrån eller
uppåt över huvudet.
f Använd under extrema betingelser om möj-
ligt en utsugningsanläggning. I dylika fall
ska ventilationsöppningarna renblåsas ofta
och ett felströmsskydd (FI) förkopplas. Vid
bearbetning av metall kan damm samlas i elverktygets inre. Elverktygets skyddsisolering
kan försämras.
Smörj styrrullen 9 då och då med några droppar
olja.
Kontrollera styrrullen 9 regelbundet. Om styrrullen är sliten måste den bytas ut vid en auktoriserad Bosch serviceverkstad.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och
sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad
för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det 10-siffriga produktnumret som
finns på elverktygets typskylt.
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskissar och informationer om reservdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när
det gäller frågor beträffande köp, användning
och inställning av produkter och tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: +46 (020) 41 44 55
Fax: +46 (011) 18 76 91
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet
2002/96/EG för avfall som utgörs
av elektriska och elektroniska produkter och dess modifiering till
nationell rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas separat och
på miljövänligt sätt lämnas in för
återvinning.
Ändringar förbehålles.
Bosch Power Tools1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 90
OBJ_BUCH-171-004.book Page 90 Thursday, June 17, 2010 11:46 AM
90 | Norsk
no
Sikkerhetsinformasjon
Generelle advarsler for elektroverktøy
ADVARSEL
holdelsen av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy
(med ledning) og batteridrevne elektroverktøy
(uten ledning).
1) Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig og
sørg for bra belysning. Rotete arbeids-
områder eller arbeidsområder uten lys
kan føre til ulykker.
b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i ek-
splosjonsutsatte omgivelser – der det
befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som
kan antenne støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir for-
styrret under arbeidet, kan du miste kontrollen over elektroverktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpselet til elektroverktøyet må passe
inn i stikkontakten. Støpselet må ikke
forandres på noen som helst måte. Ikke
bruk adapterstøpsler sammen med jordede elektroverktøy. Bruk av støpsler
som ikke er forandret på og passende
stikkontakter reduserer risikoen for elektriske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede over-
flater slik som rør, ovner, komfyrer og
kjøleskap. Det er større fare ved elektris-
ke støt hvis kroppen din er jordet.
c) Hold elektroverktøyet unna regn eller
fuktighet. Dersom det kommer vann i et
elektroverktøy, øker risikoen for elektriske støt.
Les gjennom alle advarslene
og anvisningene. Feil ved over-
d) Ikke bruk ledningen til andre formål,
f.eks. til å bære elektroverktøyet, henge
det opp eller trekke det ut av stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje,
skarpe kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med skadede eller opphopede
ledninger øker risikoen for elektriske støt.
e) Når du arbeider utendørs med et elektro-
verktøy, må du kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Når
du bruker en skjøteledning som er egnet
for utendørs bruk, reduseres risikoen for
elektriske støt.
f) Hvis det ikke kan unngås å bruke elek-
troverktøyet i fuktige omgivelser, må du
bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jord-
feilbryter reduserer risikoen for elektriske
støt.
3) Personsikkerhet
a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør,
gå fornuftig frem når du arbeider med et
elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy
når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øye-
blikks uoppmerksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid
å bruke vernebriller. Bruk av personlig
sikkerhetsutstyr som støvmaske, sklifaste
arbeidssko, hjelm eller hørselvern – avhengig av type og bruk av elektroverktøyet
– reduserer risikoen for skader.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feilta-
gelse. Forviss deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp
eller bærer det. Hvis du holder fingeren
på bryteren når du bærer elektroverktøyet
eller kobler elektroverktøyet til strømmen
i innkoblet tilstand, kan dette føre til
uhell.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler
før du slår på elektroverktøyet. Et verk-
tøy eller en nøkkel som befinner seg i en
roterende verktøydel, kan føre til skader.
1 609 929 W89 | (17.6.10)Bosch Power Tools
Page 91
OBJ_BUCH-171-004.book Page 91 Thursday, June 17, 2010 11:46 AM
Norsk | 91
e) Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg
for å stå stødig og i balanse. Dermed kan
du kontrollere elektroverktøyet bedre i
uventede situasjoner.
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide
klær eller smykker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger seg. Løst-
sittende tøy, smykker eller langt hår kan
komme inn i deler som beveger seg.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse
deg om at disse er tilkoblet og brukes på
korrekt måte. Bruk av et støvavsug redu-
serer farer på grunn av støv.
4) Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy
a) Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elek-
troverktøy som er beregnet til den type
arbeid du vil utføre. Med et passende
elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt
på-/av-bryter. Et elektroverktøy som ikke
lenger kan slås av eller på, er farlig og må
repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten
og/eller fjern batteriet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet, skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort.
Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet
starting av elektroverktøyet.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må
oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la
maskinen brukes av personer som ikke
er fortrolig med dette eller ikke har lest
disse anvisningene. Elektroverktøy er far-
lige når de brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med vedlikeholdet av elektro-
verktøyet. Kontroller om bevegelige
verktøydeler fungerer feilfritt og ikke
klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet, slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon. La disse skadede delene repareres før
elektroverktøyet brukes. Dårlig vedlike-
holdte elektroverktøy er årsaken til mange
uhell.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene.
Godt stelte skjæreverktøy med skarpe
skjær setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy
osv. i henhold til disse anvisningene. Ta
hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet
som skal utføres. Bruk av elektroverktøy
til andre formål enn det som er angitt kan
føre til farlige situasjoner.
5) Service
a) Elektroverktøyet ditt skal alltid kun re-
pareres av kvalifisert fagpersonale og
kun med originale reservedeler. Slik opp-
rettholdes verktøyets sikkerhet.
Sikkerhetsinformasjoner for stikksager
f Hold elektroverktøyet på de isolerte gripe-
flatene, hvis du utfører arbeid der innsatsverktøyet kan treffe på skjulte strømledninger eller den egne strømledningen. Kontakt
med en spenningsførende ledning kan også
sette elektroverktøyets metalldeler under
spenning og føre til elektriske støt.
f Hold hendene unna sagområdet. Ikke grip
under arbeidsstykket. Ved kontakt med sag-
bladet er det fare for skader.
f Elektroverktøyet må kun føres inn mot ar-
beidsstykket i innkoblet tilstand. Det er el-
lers fare for tilbakeslag, hvis innsatsverktøyet
henger seg opp i arbeidsstykket.
f Pass på at fotplaten 6 ligger godt på under
sagingen. Et sagblad som har kilt seg fast kan
brekke eller føre til tilbakeslag.
f Slå verktøyet av når arbeidet er ferdig og
trekk først sagbladet ut av snittet når sagbladet er helt stanset. Slik unngår du tilba-
keslag og kan legge elektroverktøyet sikkert
ned.
f Bruk kun ikke skadede, feilfrie sagblad.
Bøyde eller sløve sagblad kan brekke eller
forårsake tilbakeslag.
f Brems ikke sagbladet etter utkobling ved å
trykke mot dette fra siden. Sagbladet kan ta
skade, brekke eller forårsake et tilbakeslag.
Bosch Power Tools1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 92
OBJ_BUCH-171-004.book Page 92 Thursday, June 17, 2010 11:46 AM
92 | Norsk
f Bruk egnede detektorer til å finne skjulte
strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos
det lokale el-/gass-/vannverket. Kontakt
med elektriske ledninger kan medføre brann
og elektrisk støt. Skader på en gassledning
kan føre til eksplosjon. Inntrenging i en vannledning forårsaker materielle skader og kan
medføre elektriske støt.
f Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som
holdes fast med spenninnretninger eller en
skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
f Vent til elektroverktøyet er stanset helt før
du legger det ned. Innsatsverktøyet kan kile
seg fast og føre til at du mister kontrollen
over elektroverktøyet.
Funksjonsbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdelsen
av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske
støt, brann og/eller alvorlige skader.
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen,
og la denne siden være utbrettet mens du leser
bruksanvisningen.
Formålsmessig bruk
Maskinen er beregnet til å utføre kappinger og
utskjæringer i tre, kunststoff, metall, keramikkplater og gummi på faste underlag. Den er egnet
til rette og kurve-snitt med en gjæringsvinkel på
opp til 45° . Ta hensyn til sagbladanbefalingene.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene
gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
1 Låsetast for på-/av-bryter
2 På-/av-bryter
3 Umbrakonøkkel
4 Stillhjul slagtallforvalg
5 Avsugstuss
6 Fotplate
7 Innstillingsspak for pendelbevegelse
8 Bryter for sponblåseinnretningen
9 Føringsrull
10 Sagblad*
11 Berøringsvern
12 Vernedeksel for avsugingen*
13 Håndtak (isolert grepflate)
14 Slagstang
15 SDS-spak til opplåsing av sagbladlåsen
16 Avsugslange*
17 Avsugadapter*
18 Flisvern*
19 Skala gjæringsvinkel
20 Skrue
21 Vinkelmålehjelp**
22 Gjengeboring
23 Posisjoneringsknaster/markering
24 Føring for parallellanlegget
25 Låseskrue for parallellanlegget*
26 Parallellanlegg med sirkelføring*
27 Sentreringsspiss for parallellanlegget*
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i
vårt tilbehørsprogram.
**Fås kjøpt (inngår ikke i leveransen)
1 609 929 W89 | (17.6.10)Bosch Power Tools
Page 93
OBJ_BUCH-171-004.book Page 93 Thursday, June 17, 2010 11:46 AM
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retninger) beregnet jf. EN 60745:
Saging av tre: Svingningsemisjonsverdi
=5,5 m/s2, usikkerhet K= 1,5 m/s2,
a
h
Saging av metallplater: Svingningsemisjonsverdi
=4 m/s2, usikkerhet K= 1,5 m/s2.
a
h
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene er målt iht. en målemetode som er standardisert i EN 60745 og kan brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre. Den
egner seg til en foreløbig vurdering av svingningsbelastningen.
Det angitte svingningsnivået representerer de
hovedsakelige anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet brukes til andre
anvendelser, med avvikende innsatsverktøy eller
utilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået
avvike. Dette kan føre til en tydelig øking av
svingningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet.
Til en nøyaktig vurdering av svingningsbelastningen skal det også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går, men ikke virkelig brukes.
Dette kan tydelig redusere svingningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet.
Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av
brukeren mot svingningenes virkning, som for
eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, organisere
arbeidsforløpene.
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som
beskrives under «Tekniske data» stemmer overens med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745 jf. bestemmelsene i direktivene 2004/108/EF, 2006/42/EF.
Tekniske underlag hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 10.05.2010
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Bosch Power Tools1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 94
OBJ_BUCH-171-004.book Page 94 Thursday, June 17, 2010 11:46 AM
94 | Norsk
Montering
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utfø-
res må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Innsetting/utskifting av sagblad
f Bruk vernehansker ved montering av sag-
bladet. Ved berøring av sagbladet er det fare
for skader.
Valg av sagblad
En oversikt over anbefalte sagblad finner du bak
i denne instruksen. Sett kun inn sagblad av
T-tange-typen. Sagbladet bør ikke være lengre
enn kuttet det skal lage.
Bruk et smalt sagblad til saging i smale kurver.
Innsetting av sagblad (se bilde A)
Ta eventuelt vernedekselet 12 av (se
«Vernedeksel»).
Skyv sagbladet 10 helt inn i slagstangen 14.
SDS-spaken 15 springer automatisk bakover, og
sagbladet låses. Trykk spaken 15 ikke ned med
hånden, ellers kan du skade elektroverktøyet.
Ved innsetting av sagbladet må du passe på at
sagbladryggen befinner seg i sporet til føringsrullen 9.
f Kontroller om sagbladet sitter godt fast. Et
løst sagblad kan falle ut og skade deg.
Utkasting av sagbladet (se bilde B)
f Hold elektroverktøyet slik ved utkasting av
sagbladet at ingen personer eller dyr skades av det utkastede sagbladet.
Drei SDS-spaken 15 fremover til anslaget i retning av berøringsvernet 11. Sagbladet løsner og
kastes ut.
Støv-/sponavsuging
f Støv fra materialer som blyholdig maling, no-
en tresorter, mineraler og metall kan være
helsefarlige. Berøring eller innånding av støv
kan utløse allergiske reaksjoner og/eller åndedrettssykdommer hos brukeren eller personer som befinner seg i nærheten.
Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder som kreftfremkallende, spesielt i kombinasjon med tilsetningsstoffer til trebearbeidelse (kromat, trebeskyttelsesmidler).
Asbestholdig materiale må kun bearbeides av
fagfolk.
– Bruk helst et støvavsug som er egnet for
dette materialet.
– Sørg for god ventilasjon av arbeidsplas-
sen.
– Det anbefales å bruke en støvmaske med
filterklasse P2.
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som skal bearbeides.
f Unngå støv på arbeidsplassen. Støv kan lett
antennes.
Vernedeksel
Monter vernedekselet 12 før du kobler elektroverktøyet til et støvavsug.
Sett vernedekselet forfra inn i føringen slik at
det går i lås.
Ta vernedekselet av til arbeid uten støvavsug og
til gjæringssnitt. Trykk hertil vernedekselet litt
sammen og trekk det så av fremover.
Tilkobling av støvavsuget (se bildene C– D)
Sett en avsugslange 16 (tilbehør) avhengig av
modellen enten direkte på avsugstussen 5 eller
kapp ditt gamle slangeendestykke, skru avsugadapteren 17 (tilbehør) på slangeenden og sett
den så direkte på avsugstussen 5. Forbind avsugslangen 16 med en støvsuger (tilbehør). En
oversikt over tilkobling til forskjellige støvsugere
finner du på slutten av denne instruksen.
Slå av sponblåseinnretningen når du har koplet
til støvavsuget (se «Sponblåseinnretning»).
Støvsugeren må være egnet til materialet som
skal bearbeides.
Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende eller tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.
1 609 929 W89 | (17.6.10)Bosch Power Tools
Page 95
OBJ_BUCH-171-004.book Page 95 Thursday, June 17, 2010 11:46 AM
Norsk | 95
Flisvern (se bilde E)
Flisvernet 18 (tilbehør) kan forhindre at overflaten revner ved saging av tre. Flisvernet kan kun
brukes ved visse sagbladtyper og kun i en skjærevinkel på 0° . Fotplaten 6 må ved saging med
flisvern ikke settes bakover til saging nær kanter.
Trykk flisvernet 18 nedenfra inn i fotplaten 6.
Bruk
Driftstyper
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utfø-
res må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Innstilling av pendelbevegelsen
Pendelbevegelsen som kan innstilles i fire trinn
muliggjør en optimal tilpasning av skjærehastighet, skjæreytelse og snittbilde til materialet som
skal bearbeides.
Med innstillingsspaken 7 kan pendelbevegelsen
også innstilles under drift.
Ingen pendelbevegelse
Liten pendelbevegelse
Middels pendelbevegelse
Stor pendelbevegelse
Det optimale pendeltrinnet til enhver bruk kan
finnes frem til med praktiske forsøk. Følgende
anbefalinger finnes:
– Velg et mindre pendeltrinn hhv. slå pendelbe-
vegelsen helt av, hvis skjærekanten skal bli
enda finere og renere.
– Slå pendelbevegelsen helt av ved bearbeidel-
se av tynne materialer (f.eks. metallplater).
– Arbeid med liten pendelbevegelse i harde
materialer (f.eks. stål).
– I myke materialer og ved saging av tre i fiber-
retning kan du arbeide med maksimal pendelbevegelse.
Innstilling av gjæringsvinkelen (se bilde F)
Fotplaten 6 svinges opp til 45° mot høyre eller
venstre til gjæringssnitt.
– Ta av vernedekselet 12 (se «Vernedeksel»,
side 94).
–Løsne skruen 20 og skyv fotplaten 6 svakt i
retning sagbladet 10.
– Til innstilling av presise gjæringsvinkler har
fotplaten på høyre og venstre side låsepunkter ved 0° og 45°. Sving fotplaten 6 til ønsket
posisjon i henhold til skalaen 19. Andre gjæringsvinkler kan innstilles med en vinkelmåler.
– Skyv deretter fotplaten 6 frem til anslaget i
retning av avsugstussen 5.
– Trekk skruen 20 fast igjen.
Vernedekselet 12 og flisvernet 18 kan ikke bru-
kes ved gjæringssnitt.
Justering av fotplaten (se bilde G)
Til saging nær kanter kan fotplaten 6 settes bakover.
–Skru skruen 20 helt ut med umbrakonøkke-
len 3.
– Løft fotplaten 6 opp og flytt den slik at skru-
en 20 kan dreies inn i bakre gjengeboring 22.
– Før fasttrekking av skruen 20 trykker du fot-
platen 6 i retning avsugstuss
Saging med forskjøvet fotplate 6 er kun mulig
med en gjæringsvinkel på 0° . Dessuten må parallellanlegg ikke brukes med sirkelføring 26 (tilbehør) og flisvern 18.
Sponblåseinnretning
Med luftstrømmen til sponblåseinnretningen 8
kan skjærelinjen holdes fri for spon.
Innkobling av sponblåseinnretningen:
Til arbeid med stor sponfjerning
i tre, kunststoff o. l. skyver du
bryteren 8 i retning av avsugstussen.
Utkobling av sponblåseinnretningen:
Til arbeid i metall og ved tilkoplet støvavsug skyver du bryteren 8 i retning sagblad.
5 til den går i lås.
Bosch Power Tools1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 96
OBJ_BUCH-171-004.book Page 96 Thursday, June 17, 2010 11:46 AM
96 | Norsk
Igangsetting
f Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen
til strømkilden må stemme overens med angivelsene på elektroverktøyets typeskilt.
Elektroverktøy som er merket med 230 V
kan også brukes med 220 V.
Inn-/utkobling
Trykk til igangsetting av elektroverktøyet på
på-/av-bryteren 2 og hold den trykt inne.
Til låsing av den trykte på-/av-bryteren 2 skyver
du ef låsetasten 1.
Til utkobling av elektroverktøyet slipper du
på-/av-bryteren 2. Ved låst på-/av-bryter 2 trykker du denne først og slipper den deretter.
Styring/forvalg av slagtall
Med sterkere eller svakere trykk på på-/av-bryteren 2 kan du styre slagtallet til innkoblet elektroverktøy trinnløst.
Et svakt trykk på på-/av-bryteren 2 fører til et
lavt slagtall. Slagtallet økes med økende trykk.
Ved låst på-/av-bryter 2 er det ikke mulig å redusere slagtallet.
Med stillhjulet for slagtallforvalg 4 kan du forhåndsinnstille og endre slagtallet under drift.
Det nødvendige slagtallet er avhengig av materiale og arbeidsvilkårene og kan finnes frem til
med praktiske forsøk.
En reduksjon av slagtallet anbefales når sagbladet settes på arbeidsstykket og ved saging av
kunststoff og aluminium.
Til arbeid over lengre tid med lavt slagtall kan
elektroverktøyet varme seg sterkt opp. Ta sagbladet ut av elektroverktøyet og la elektroverktøyet gå til avkjøling i ca. 3 min. med maksimalt
slagtall.
Arbeidshenvisninger
f Ved bearbeidelse av små eller tynne ar-
beidsstykker må du alltid bruke et stabilt
underlag hhv. et sagbord (tilbehør).
Før du sager i tre, sponplater, bygningsmateriell
etc. må du sjekke om det finnes spikre, skruer
e.l. og eventuelt fjerne disse.
Dykksaging (se bilde H)
f Det må kun bearbeides myke materialer
som tre, gipskartong o. l. med dykksagemetoden! Du må ikke bearbeide metall med
dykksagemetoden!
Bruk kun korte sagblad til dykksaging. Dykksaging er kun mulig med en gjæringsvinkel på 0°.
Sett elektroverktøyet med den fremre kanten til
fotplaten 6 på arbeidsstykket uten at sagbladet
10 berører arbeidsstykket og slå det på. Velg
maksimalt slagtall for elektroverktøy med slagtallstyring. Trykk elektroverktøyet godt fast mot
arbeidsstykket og la sagbladet dykke langsomt
inn i arbeidsstykket.
Så snart fotplaten 6 ligger med hele flaten mot
arbeidsstykket, sager du videre langs ønsket
skjærelinje.
Parallellanlegg med sirkelføring (tilbehør)
Til arbeid med parallellanlegg med sirkelføring
26 (tilbehør) må tykkelsen på arbeidsstykket
være maksimalt 30 mm.
Parallellsnitt (se bilde J): Løsne skruen 25 og
skyv skalaen til parallellanlegget gjennom føringen 24 i fotplaten. Innstill ønsket skjærebredde
som skalaverdi på indre kant på fotplaten. Skru
låseskruen 25 fast.
Sirkelskjæringer (se bilde K): Sett låseskruen
25 på motsatt side av parallellanlegget. Skyv
skalaen til parallellanlegget gjennom føringen 24
i fotplaten. Bor et hull i midten av utskjæringen
som skal sages på arbeidsstykket. Sett sentreringsspissen 27 gjennom indre åpning på parallellanlegget og inn i det borede hullet. Innstill radius som skalaverdi på indre kant på fotplaten.
Skru låseskruen 25 fast.
Kjøle-/smøremiddel
Påfør kjøle- hhv. smøremidler langs skjærelinjen
ved saging av metall e. l. fordi materialet oppvarmes.
1 609 929 W89 | (17.6.10)Bosch Power Tools
Page 97
OBJ_BUCH-171-004.book Page 97 Thursday, June 17, 2010 11:46 AM
Norsk | 97
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utfø-
res må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
f Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspal-
tene alltid rene, for å kunne arbeide bra og
sikkert.
Rengjør sagbladfestet med jevne mellomrom. Ta
da sagbladet ut av elektroverktøyet og bank
elektroverktøyet svakt på en plan flate.
En sterk tilsmussing av elektroverktøyet kan føre til funksjonsfeil. Sag derfor ikke sterkt støvutviklende materialer nedenfra eller over hodet.
f Ved ekstreme bruksvilkår må du om mulig
alltid bruke et avsuganlegg. I slike tilfeller,
blås gjennom ventilasjonsspaltene og koble
til en jordfeilbryter. Ved bearbeidelse av me-
tall kan det sette seg lededyktig støv inne i
elektroverktøyet. Beskyttelsesisolasjonen til
elektroverktøyet kan innskrenkes.
Smør føringsrullen 9 av og til med en dråpe olje.
Kontroller føringsrullen 9 med jevne mellom-
rom. Hvis den er slitt, må den skiftes ut av en autorisert Bosch-kundeservice.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige
produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle
svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert
serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger
må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret
som er angitt på elektroverktøyets typeskilt.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Deltegninger og informasjoner om
reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørsmål om kjøp, bruk og innstilling av produkter og
tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: (+47) 64 87 89 50
Faks: (+47) 64 87 89 55
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Jf. det europeiske direktivet
2002/96/EF vedr. gamle elektriske og elektroniske apparater og
tilpassingen til nasjonale lover må
gammelt elektroverktøy som ikke
lenger kan brukes samles inn og
leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
Bosch Power Tools1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 98
OBJ_BUCH-171-004.book Page 98 Thursday, June 17, 2010 11:46 AM
98 | Suomi
fi
Turvallisuusohjeita
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1) Työpaikan turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Työpaikan epäjärjestys tai va-
laisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjäh-
dysalttiissa ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyö-
kalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat
sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyö-
kalua käyttäessäsi. Voit menettää laittee-
si hallinnan, huomiosi suuntautuessa
muualle.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä
kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pin-
toja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai
jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa,
jos kehosi on maadoitettu.
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle
tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen
sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
Lue kaikki turvallisuus- ja muut
ohjeet. Turvallisuusohjeiden
d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan irrottamiseen
pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittu-
neet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat
sähköiskun vaaraa.
e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käy-
tä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa
jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jat-
kojohdon käyttö pienentää sähköiskun
vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ym-
päristössä ei ole vältettävissä, tulee
käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vikavirta-
suojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilöturvallisuus
a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskente-
lyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään
sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamatto-
muus sähkötyökalua käytettäessä, saattaa
johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suoja-
laseja. Henkilökohtaisen suojavarustuk-
sen käyttö, kuten pölynaamarin, luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai
kuulonsuojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavasta, vähentää loukaantumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmis-
ta, että sähkötyökalu on poiskytkettynä,
ennen kuin liität sen sähköverkkoon
ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi
käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan, käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvital-
tat, ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijaitsee lait-
teen pyörivässä osassa, saattaa johtaa
loukkaantumiseen.
1 609 929 W89 | (17.6.10)Bosch Power Tools
Page 99
OBJ_BUCH-171-004.book Page 99 Thursday, June 17, 2010 11:46 AM
Suomi | 99
e) Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huo-
lehdi aina tukevasta seisoma-asennosta
ja tasapainosta. Täten voit paremmin hal-
lita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaattei-
ta. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet,
korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan
asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on
liitetty ja että ne käytetään oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
4) Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopi-
vaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet
paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen
kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita
tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkötyökalun tahattoman käynnistyksen.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulot-
tuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät
ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkö-
työkalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät
kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista,
että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristuksessa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa
haitallisesti sähkötyökalun toimintaan.
Anna korjata nämä vioittuneet osat ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt löy-
tyvät huonosti huolletuista laitteista.
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut,
joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät
tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi
hallita.
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaih-
totyökaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille
määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5) Huolto
a) Anna ainoastaan koulutettujen ammatti-
henkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Pistosahojen turvallisuusohjeet
f Tartu sähkötyökaluun ainoastaan eristetyis-
tä pinnoista, tehdessäsi työtä, jossa vaihtotyökalu saattaisi osua piilossa olevaan sähköjohtoon tai sähkötyökalun omaan
sähköjohtoon. Kosketus jännitteiseen joh-
toon voi saattaa sähkötyökalun metalliosat
jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
f Pidä kädet loitolla sahauskohdasta. Älä pa-
ne käsiä työkappaleen alle. Sahanterää kos-
ketettaessa on olemassa loukkaantumisvaara.
f Vie ainoastaan käynnissä oleva sähkötyöka-
lu työkappaletta vasten. Muussa tapaukses-
sa on olemassa takaiskun vaara, vaihtotyökalun tarttuessa työkappaleeseen.
f Tarkista, että jalkalevy 6 tukee työkappa-
leeseen sahattaessa. Kallistunut sahanterä
voi katketa tai aiheuttaa takaiskun.
f Pysäytä työvaiheen jälkeen sähkötyökalu ja
vedä sahanterä ulos urasta vasta tämän jälkeen, sahanterän pysähdyttyä. Täten mene-
tellen vältät takaiskun ja voit turvallisesti
asettaa sähkötyökalun käsistäsi.
Bosch Power Tools1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 100
OBJ_BUCH-171-004.book Page 100 Thursday, June 17, 2010 11:46 AM
100 | Suomi
f Käytä yksinomaan virheettömiä, moitteet-
tomassa kunnossa olevia sahanteriä. Taipu-
neet tai tylsät sahanterät voivat katkea tai aiheuttaa takaiskun.
f Älä jarruta sahanterää laitteen pysäyttämi-
sen jälkeen painamalla sitä sivuttain. Sahan-
terä saattaa vahingoittua, katketa tai aiheuttaa takaiskun.
f Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevi-
en syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai
käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen.
Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoon tunkeutuminen aiheuttaa aineellista
vahinkoa tai saattaa johtaa sähköiskuun.
f Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai
ruuvipenkissä kiinnitetty työkappale pysyy
tukevammin paikoillaan, kuin kädessä pidettynä.
f Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt,
ennen kuin asetat sen pois käsistäsi. Vaihto-
työkalu saattaa juuttua kiinni johtaen sähkötyökalun hallinnan menettämiseen.
Toimintaselostus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudatta-
misen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja
pidä se uloskäännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Määräyksenmukainen käyttö
Laite on tukevalla alustalla tarkoitettu sahaamaan katkosahauksia ja aukkoja puuhun, muoviin, metalliin, keramiikkalaattoihin ja kumiin. Se
soveltuu suoriin ja kaareviin sahauksiin jopa 45°
asteen jiirikulmalla. Sahanteräsuositukset tulee
ottaa huomioon.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa olevaan sähkötyökalun kuvaan.