Bosch GST 75 BE User Manual

Page 1
ΕΎϤϴϠόΗϞϴϐθΘϟ΍ΔϴϠλϷ΍
OBJ_BUCH-171-004.book Page 1 Thursday, June 17, 2010 11:40 AM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany
www.bosch-pt.com
GST 75 BE Professional
1 609 929 W89 (2010.06) T / 270 UNI
de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice originale es Manual original pt Manual original it Istruzioni originali nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimat
pl Instrukcja oryginalna cs Původní návod k používání sk Pôvodný návod na použitie hu Eredeti használati utasítás
ru Оригинальное руководст-
во по эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
ro Instrucţiuni originale
bg Оригинална инструкция
sr Originalno uputstvo za rad sl Izvirna navodila hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend lv Instrukcijas oriģinālvalodā lt Originali instrukcija
ar fa
Ϡλ΍ έΎ ίήσ ΎϤϨϫ΍έ
Page 2
OBJ_BUCH-171-004.book Page 2 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
2 |
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 16
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 26
Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 36
Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 46
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 55
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 65
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 74
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 82
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 90
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 98
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 106
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 116
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 124
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 134
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 142
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 151
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 161
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 171
Română . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 181
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 190
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 200
Slovensko. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 208
Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 216
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 224
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 232
Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 242

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251
vvvvcccc
vÝ—U
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 259
ΔΤϔλ
ϪΤϔλ
1 609 929 W89 | (17.6.10) Bosch Power Tools
Page 3
OBJ_BUCH-171-004.book Page 3 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
3 |
2
1
3
4
12
11
10
6
7
8
9
5
13
GST 75 BE Professional
1 609 929 W89 | (17.6.10) Bosch Power Tools
Page 4
OBJ_BUCH-171-004.book Page 4 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
4 |
BA
14
15
10
14
15
10
DC
1616 17
FE
18
6
20
21
1 609 929 W89 | (17.6.10) Bosch Power Tools
19 6
Page 5
OBJ_BUCH-171-004.book Page 5 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
5 |
22
6
20
23
HG
KJ
27
24 25 26
1 609 929 W89 | (17.6.10) Bosch Power Tools
24 25
Page 6
OBJ_BUCH-171-004.book Page 6 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
6 | Deutsch
de
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheits­hinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz­betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder un-
beleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge­bung, in der sich brennbare Flüssigkei­ten, Gase oder Stäube befinden. Elektro-
werkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden kön­nen.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro­werkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verän­dert werden. Verwenden Sie keine Adap­terstecker gemeinsam mit schutzgeerde­ten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verrin­gern das Risiko eines elektrischen Schla­ges.
Lesen Sie alle Sicherheitshin­weise und Anweisungen. Ver-
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geer-
deten Oberflächen wie von Rohren, Hei­zungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri­schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Was-
ser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Ri­siko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf­zuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Ka­bel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwen-
dung eines für den Außenbereich geeigne­ten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeu-
ges in feuchter Umgebung nicht ver­meidbar ist, verwenden Sie einen Fehler­stromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie dar-
auf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elek­trowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektro­werkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
1 609 929 W89 | (17.6.10) Bosch Power Tools
Page 7
OBJ_BUCH-171-004.book Page 7 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
Deutsch | 7
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschu­he, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte In-
betriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es auf­nehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tra-
gen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät einge­schaltet an die Stromversorgung anschlie­ßen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elek­trowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehen­den Geräteteil befindet, kann zu Verlet­zungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situati­onen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Hand­schuhe fern von sich bewegenden Tei­len. Lockere Kleidung, Schmuck oder lan-
ge Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese ange­schlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub ver­ringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektro­werkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwen-
den Sie für Ihre Arbeit das dafür be­stimmte Elektrowerkzeug. Mit dem pas-
senden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leis­tungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder aus­schalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdo-
se und/oder entfernen Sie den Akku, be­vor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme ver-
hindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kin­dern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver­traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Un-
fälle haben ihre Ursache in schlecht ge­warteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leich­ter zu führen.
Bosch Power Tools 1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 8
OBJ_BUCH-171-004.book Page 8 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
8 | Deutsch
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre­chend diesen Anweisungen. Berücksich­tigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Ge-
brauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Stichsägen
f Halten Sie das Gerät an den isolierten Griff-
flächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer span-
nungsführenden Leitung kann auch metalle­ne Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
f Halten Sie die Hände vom Sägebereich fern.
Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Bei
Kontakt mit dem Sägeblatt besteht Verlet­zungsgefahr.
f Führen Sie das Elektrowerkzeug nur einge-
schaltet gegen das Werkstück. Es besteht
sonst die Gefahr eines Rückschlages, wenn sich das Einsatzwerkzeug im Werkstück ver­hakt.
f Achten Sie darauf, dass die Fußplatte 6
beim Sägen sicher aufliegt. Ein verkantetes
Sägeblatt kann brechen oder zum Rück­schlag führen.
f Schalten Sie nach Beendigung des Arbeits-
vorgangs das Elektrowerkzeug aus und zie­hen Sie das Sägeblatt erst dann aus dem Schnitt, wenn dieses zum Stillstand gekom­men ist. So vermeiden Sie einen Rückschlag
und können das Elektrowerkzeug sicher able­gen.
f Verwenden Sie nur unbeschädigte, ein-
wandfreie Sägeblätter. Verbogene oder un-
scharfe Sägeblätter können brechen oder ei­nen Rückschlag verursachen.
f Bremsen Sie das Sägeblatt nach dem Aus-
schalten nicht durch seitliches Gegendrü­cken ab. Das Sägeblatt kann beschädigt wer-
den, brechen oder einen Rückschlag verursachen.
f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzu­spüren, oder ziehen Sie die örtliche Versor­gungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elek-
troleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gaslei­tung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschä­digung oder kann einen elektrischen Schlag verursachen.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spann-
vorrichtungen oder Schraubstock festgehal­tenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es able­gen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verha-
ken und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheits­hinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Dar­stellung des Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Betriebsanleitung lesen.
1 609 929 W89 | (17.6.10) Bosch Power Tools
Page 9
OBJ_BUCH-171-004.book Page 9 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
Deutsch | 9
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, bei fester Auflage Trennschnitte und Ausschnitte in Holz, Kunststoff, Metall, Keramikplatten und Gummi auszuführen. Es ist geeignet für gerade und kur­vige Schnitte mit einem Gehrungswinkel bis 45° . Beachten Sie die Sägeblattempfehlungen.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Kompo­nenten bezieht sich auf die Darstellung des Elek­trowerkzeuges auf der Grafikseite.
1 Feststelltaste für Ein-/Ausschalter 2 Ein-/Ausschalter 3 Innensechskantschlüssel 4 Stellrad Hubzahlvorwahl 5 Absaugstutzen 6 Fußplatte 7 Einstellhebel Pendelung 8 Schalter für Späneblasvorrichtung
9 Führungsrolle 10 Sägeblatt* 11 Berührungsschutz 12 Abdeckhaube für Absaugung* 13 Handgriff (isolierte Grifffläche) 14 Hubstange 15 SDS-Hebel für Sägeblattentriegelung 16 Absaugschlauch* 17 Absaugadapter* 18 Spanreißschutz* 19 Skala Gehrungswinkel 20 Schraube 21 Winkelmesshilfe** 22 Gewindebohrung 23 Positioniernocken/Markierung 24 Führung für den Parallelanschlag 25 Feststellschraube des Parallelanschlags* 26 Parallelanschlag mit Kreisschneider* 27 Zentrierspitze des Parallelanschlags*
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
**handelsüblich (nicht im Lieferumfang enthalten)
Technische Daten
Stichsäge GST 75 BE
Professional
Sachnummer Hubzahlsteuerung Hubzahlvorwahl Pendelung Nennaufnahmeleistung Abgabeleistung Leerlaufhubzahl n
0
Hub max. Schnitttiefe
– in Holz – in Aluminium – in Stahl (unlegiert)
Schnittwinkel (links/rechts) max.
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003
Schutzklasse
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abweichenden Spannungen und in länderspe­zifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typen­schild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnun­gen einzelner Elektrowerkzeuge können variieren.
3 601 E8E 0..
W 650 W 360
min-1500– 3100
mm 23
mm mm mm
°45
kg 2,3
z
z
z
90 20 10
/II
Bosch Power Tools 1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 10
OBJ_BUCH-171-004.book Page 10 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
10 | Deutsch
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektro­werkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruck­pegel 84 dB(A); Schallleistungspegel 95 dB(A). Unsicherheit K= 3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Sägen von Holz: Schwingungsemissionswert
=5,5 m/s2, Unsicherheit K= 1,5 m/s2,
a
h
Sägen von Metallblech: Schwingungsemissions-
=4 m/s2, Unsicherheit K= 1,5 m/s2.
wert a
h
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwin­gungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeu­gen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsen­tiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektro­werkzeug für andere Anwendungen, mit abwei­chenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügen­der Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Ar­beitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungs­belastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Ein­satz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich re­duzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden Normen oder norma­tiven Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 ge­mäß den Bestimmungen der Richtlinien 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Technische Unterlagen bei: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 10.05.2010
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steck­dose.
Sägeblatt einsetzen/wechseln
f Tragen Sie bei der Montage des Sägeblattes
Schutzhandschuhe. Bei Berührung des Säge-
blattes besteht Verletzungsgefahr.
Sägeblatt auswählen
Eine Übersicht empfohlener Sägeblätter finden Sie am Ende dieser Anleitung. Setzen Sie nur Sägeblätter mit Einnockenschaft (T-Schaft) ein. Das Sägeblatt sollte nicht länger sein, als für den vorgesehenen Schnitt notwendig.
Verwenden Sie für das Sägen enger Kurven ein schmales Sägeblatt.
1 609 929 W89 | (17.6.10) Bosch Power Tools
Page 11
OBJ_BUCH-171-004.book Page 11 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
Deutsch | 11
Sägeblatt einsetzen (siehe Bild A)
Nehmen Sie gegebenenfalls die Abdeckhaube 12 ab (siehe „Abdeckhaube“).
Schieben Sie das Sägeblatt 10 bis zum Einras­ten in die Hubstange 14. Der SDS-Hebel 15 springt automatisch nach hinten, und das Säge­blatt wird verriegelt. Drücken Sie den Hebel 15 nicht von Hand nach hinten, Sie könnten sonst das Elektrowerkzeug beschädigen.
Achten Sie beim Einsetzen des Sägeblattes dar­auf, dass der Sägeblattrücken in der Rille der Führungsrolle 9 liegt.
f Prüfen Sie das Sägeblatt auf festen Sitz. Ein
lockeres Sägeblatt kann herausfallen und Sie verletzen.
Sägeblatt auswerfen (siehe Bild B) f Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Aus-
werfen des Sägeblattes so, dass keine Per­sonen oder Tiere durch das ausgeworfene Sägeblatt verletzt werden.
Drehen Sie den SDS-Hebel 15 bis zum Anschlag in Richtung Berührungsschutz 11 nach vorn. Das Sägeblatt wird gelöst und ausgeworfen.
Staub-/Späneabsaugung
f Stäube von Materialien wie bleihaltigem An-
strich, einigen Holzarten, Mineralien und Me­tall können gesundheitsschädlich sein. Be­rühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atem­wegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchen­staub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbe­handlung (Chromat, Holzschutzmittel). As­besthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden. – Benutzen Sie möglichst eine für das Mate-
rial geeignete Staubabsaugung.
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeits-
platzes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmas-
ke mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschrif­ten für die zu bearbeitenden Materialien.
f Vermeiden Sie Staubansammlungen am
Arbeitsplatz. Stäube können sich leicht ent-
zünden.
Abdeckhaube
Montieren Sie die Abdeckhaube 12, bevor Sie das Elektrowerkzeug an eine Staubabsaugung anschließen.
Setzen Sie die Abdeckhaube von vorn so in die Führung ein, dass sie einrastet.
Nehmen Sie die Abdeckhaube für Arbeiten ohne Staubabsaugung sowie für Gehrungsschnitte ab. Drücken Sie dafür die Abdeckhaube leicht zu­sammen und ziehen Sie sie dann nach vorn ab.
Staubabsaugung anschließen (siehe Bilder C– D)
Stecken Sie einen Absaugschlauch 16 (Zubehör) je nach Ausführung entweder direkt auf den Ab­saugstutzen 5 oder schneiden Sie Ihr altes Schlauchendstück ab, schrauben den Absaug­adapter 17 (Zubehör) auf das Schlauchende und stecken ihn dann direkt auf den Absaugstutzen
5. Verbinden Sie den Absaugschlauch 16 mit ei­nem Staubsauger (Zubehör). Eine Übersicht zum Anschluss an verschiedene Staubsauger finden Sie am Ende dieser Anleitung.
Schalten Sie die Späneblasvorrichtung ab, wenn Sie die Staubabsaugung angeschlossen haben (siehe „Späneblasvorrichtung“).
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
Spanreißschutz (siehe Bild E)
Der Spanreißschutz 18 (Zubehör) kann ein Aus­reißen der Oberfläche beim Sägen von Holz ver­hindern. Der Spanreißschutz kann nur bei be­stimmten Sägeblatttypen und nur bei einem Schnittwinkel von 0° verwendet werden. Die Fußplatte 6 darf beim Sägen mit dem Spanreiß­schutz nicht zum randnahen Sägen nach hinten versetzt werden.
Drücken Sie den Spanreißschutz 18 von unten in die Fußplatte 6 ein.
Bosch Power Tools 1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 12
OBJ_BUCH-171-004.book Page 12 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
12 | Deutsch
Betrieb
Betriebsarten
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steck­dose.
Pendelung einstellen
Die in vier Stufen einstellbare Pendelung ermög­licht eine optimale Anpassung von Schnittge­schwindigkeit, Schnittleistung und Schnittbild an das zu bearbeitende Material.
Mit dem Einstellhebel 7 können Sie die Pende­lung auch während des Betriebes einstellen.
keine Pendelung kleine Pendelung mittlere Pendelung große Pendelung
Die optimale Pendelstufe für die jeweilige An­wendung lässt sich durch praktischen Versuch ermitteln. Folgende Empfehlungen gelten dabei:
– Wählen Sie die Pendelstufe umso kleiner
bzw. schalten Sie die Pendelung ganz ab, je feiner und sauberer die Schnittkante werden soll.
– Schalten Sie bei der Bearbeitung von dünnen
Werkstoffen (z.B. Blechen) die Pendelung aus.
– Arbeiten Sie in harten Werkstoffen (z.B.
Stahl) mit kleiner Pendelung.
– In weichen Materialien und beim Sägen von
Holz in Faserrichtung können Sie mit maxi­maler Pendelung arbeiten.
Gehrungswinkel einstellen (siehe Bild F)
Die Fußplatte 6 kann für Gehrungsschnitte bis zu 45° nach rechts oder links geschwenkt wer­den.
– Nehmen Sie die Abdeckhaube 12 ab (siehe
„Abdeckhaube“, Seite 11).
– Lösen Sie die Schraube 20 und schieben Sie
die Fußplatte 6 leicht in Richtung Sägeblatt
10.
– Zum Einstellen präziser Gehrungswinkel hat
die Fußplatte rechts und links Einrastpunkte bei 0° und 45° . Schwenken Sie die Fußplatte 6 entsprechend der Skala 19 in die ge­wünschte Position. Andere Gehrungswinkel können mithilfe eines Winkelmessers einge­stellt werden.
– Schieben Sie danach die Fußplatte 6 bis zum
Anschlag in Richtung Absaugstutzen 5.
– Ziehen Sie die Schraube 20 wieder fest.
Die Abdeckhaube 12 und der Spanreißschutz 18 können bei Gehrungsschnitten nicht eingesetzt werden.
Fußplatte versetzen (siehe Bild G)
Für randnahes Sägen können Sie die Fußplatte 6 nach hinten versetzen.
– Drehen Sie die Schraube 20 mit dem Innen-
sechskantschlüssel 3 vollständig heraus.
– Heben Sie die Fußplatte 6 ab und versetzen
Sie diese so, dass die Schraube 20 in die hin­tere Gewindebohrung 22 eingedreht werden kann.
– Vor dem Festziehen der Schraube 20 drü-
cken Sie die Fußplatte Richtung Absaugstutzen 5.
Das Sägen mit versetzter Fußplatte 6 ist nur mit einem Gehrungswinkel von 0° möglich. Außer­dem dürfen der Parallelanschlag mit Kreis­schneider 26 (Zubehör) sowie der Spanreiß­schutz 18 nicht verwendet werden.
Späneblasvorrichtung
Mit dem Luftstrom der Späneblasvorrichtung 8 kann die Schnittlinie von Spänen freigehalten werden.
Späneblasvorrichtung einschal­ten: Schieben Sie für Arbeiten mit großem Spanabtrag in Holz, Kunststoff u.Ä. den Schalter 8 in Richtung Absaugstutzen.
Späneblasvorrichtung ausschal­ten: Schieben Sie für Arbeiten in Me­tall sowie bei angeschlossener Staubabsaugung den Schalter 8 in Richtung Sägeblatt.
6 bis zum Einrasten in
1 609 929 W89 | (17.6.10) Bosch Power Tools
Page 13
OBJ_BUCH-171-004.book Page 13 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
Deutsch | 13
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Span-
nung der Stromquelle muss mit den Anga­ben auf dem Typenschild des Elektrowerk­zeuges übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können auch an 220 V betrieben werden.
Ein-/Ausschalten
Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Elektro­werkzeuges den Ein-/Ausschalter 2 und halten Sie ihn gedrückt.
Zum Feststellen des gedrückten Ein-/Ausschal­ters 2 schieben Sie die Feststelltaste 1 nach rechts oder links.
Zum Ausschalten des Elektrowerkzeugs lassen Sie den Ein-/Ausschalter 2 los. Bei arretiertem Ein-/Ausschalter 2 drücken Sie diesen zuerst und lassen ihn danach los.
Hubzahl steuern/vorwählen
Sie können die Hubzahl des eingeschalteten Elek­trowerkzeugs stufenlos regulieren, je nachdem, wie weit Sie den Ein-/Ausschalter 2 eindrücken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 2 be­wirkt eine niedrige Hubzahl. Mit zunehmendem Druck erhöht sich die Hubzahl.
Bei arretiertem Ein-/Ausschalter 2 ist die Redu­zierung der Hubzahl nicht möglich.
Mit dem Stellrad Hubzahlvorwahl 4 können Sie die Hubzahl vorwählen und während des Betrie­bes ändern.
1– 2: niedrige Hubzahl 3– 4: mittlere Hubzahl 5– 6: hohe Hubzahl
Die erforderliche Hubzahl ist vom Werkstoff und den Arbeitsbedingungen abhängig und kann durch praktischen Versuch ermittelt werden.
Eine Verringerung der Hubzahl wird beim Auf­setzen des Sägeblattes auf das Werkstück sowie beim Sägen von Kunststoff und Aluminium emp­fohlen.
Bei längerem Arbeiten mit kleiner Hubzahl kann sich das Elektrowerkzeug stark erwärmen. Wer­fen Sie das Sägeblatt aus und lassen Sie das Elektrowerkzeug zur Abkühlung ca. 3 min mit maximaler Hubzahl laufen.
Arbeitshinweise
f Verwenden Sie beim Bearbeiten kleiner
oder dünner Werkstücke immer eine stabile Unterlage bzw. einen Sägetisch (Zubehör).
Prüfen Sie vor dem Sägen in Holz, Spanplatten, Baustoffe etc. diese auf Fremdkörper wie Nägel, Schrauben o.Ä. und entfernen Sie diese gegebe­nenfalls.
Tauchsägen (siehe Bild H) f Es dürfen nur weiche Werkstoffe wie Holz,
Gipskarton o.Ä. im Tauchsägeverfahren be­arbeitet werden! Bearbeiten Sie keine Me­tallwerkstoffe im Tauchsägeverfahren!
Verwenden Sie zum Tauchsägen nur kurze Säge­blätter. Tauchsägen ist nur mit einem Gehrungs­winkel von 0° möglich.
Setzen Sie das Elektrowerkzeug mit der vorde­ren Kante der Fußplatte 6 auf das Werkstück auf, ohne dass das Sägeblatt 10 das Werkstück berührt, und schalten Sie es ein. Wählen Sie bei Elektrowerkzeugen mit Hubzahlsteuerung die maximale Hubzahl. Drücken Sie das Elektro­werkzeug fest gegen das Werkstück und lassen Sie das Sägeblatt langsam in das Werkstück ein­tauchen.
Sobald die Fußplatte 6 ganzflächig auf dem Werkstück aufliegt, sägen Sie entlang der ge­wünschten Schnittlinie weiter.
Parallelanschlag mit Kreisschneider (Zubehör)
Für Arbeiten mit dem Parallelanschlag mit Kreis­schneider 26 (Zubehör) darf die Stärke des Werkstückes maximal 30 mm betragen.
Parallelschnitte (siehe Bild J): Lösen Sie die Feststellschraube 25 und schieben Sie die Skala des Parallelanschlags durch die Führung 24 in der Fußplatte. Stellen Sie die gewünschte Schnittbreite als Skalenwert an der Innenkante der Fußplatte ein. Drehen Sie die Feststell­schraube 25 fest.
Kreisschnitte (siehe Bild K): Setzen Sie die Fest­stellschraube 25 auf die andere Seite des Paral­lelanschlags. Schieben Sie die Skala des Paral­lelanschlags durch die Führung 24 in der Fußplatte. Bohren Sie im Werkstück in der Mitte des zu sägenden Ausschnittes ein Loch. Stecken
Bosch Power Tools 1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 14
OBJ_BUCH-171-004.book Page 14 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
14 | Deutsch
Sie die Zentrierspitze 27 durch die innere Öff­nung des Parallelanschlags und in das gebohrte Loch. Stellen Sie den Radius als Skalenwert an der Innenkante der Fußplatte ein. Drehen Sie die Feststellschraube 25 fest.
Kühl-/Schmiermittel
Beim Sägen von Metall sollten Sie wegen der Er­wärmung des Materials entlang der Schnittlinie Kühl- bzw. Schmiermittel auftragen.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steck­dose.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die
Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Reinigen Sie die Sägeblattaufnahme regelmä­ßig. Entnehmen Sie dazu das Sägeblatt aus dem Elektrowerkzeug und klopfen Sie das Elektro­werkzeug leicht auf einer ebenen Fläche aus.
Eine starke Verschmutzung des Elektrowerk­zeugs kann zu Funktionsstörungen führen. Sä­gen Sie deshalb stark stauberzeugende Materia­lien nicht von unten oder über Kopf.
f Verwenden Sie bei extremen Einsatzbedin-
gungen nach Möglichkeit immer eine Ab­sauganlage. Blasen Sie die Lüftungsschlitze häufig aus und schalten Sie einen Fehler­strom-(FI-)Schutzschalter vor. Bei der Bear-
beitung von Metallen kann sich leitfähiger Staub im Innern des Elektrowerkzeugs abset­zen. Die Schutzisolierung des Elektrowerk­zeugs kann beeinträchtigt werden.
Schmieren Sie die Führungsrolle 9 gelegentlich mit einem Tropfen Öl.
Kontrollieren Sie die Führungsrolle 9 regelmäßig. Ist sie abgenutzt, muss sie von einer autorisierten Bosch-Kundendienststelle ersetzt werden.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfal­len, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteil­bestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerk­zeuges an.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Infor­mationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zubehören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwerker und Heimwerker. www.ewbc.de, der Informations-Pool für Hand­werk und Ausbildung.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10* Fax: +49 (1805) 70 74 11* (*Festnetzpreis 14 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobilfunknetzen) E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99 (Festnetzpreis 9 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobilfunknetzen) Fax: +49 (711) 7 58 19 30 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10 Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
1 609 929 W89 | (17.6.10) Bosch Power Tools
Page 15
OBJ_BUCH-171-004.book Page 15 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11 Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwer­tung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus­müll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtli­nie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Um­setzung in nationales Recht müs­sen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrowerkzeuge getrennt ge­sammelt und einer umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden.
Deutsch | 15
Änderungen vorbehalten.
Bosch Power Tools 1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 16
OBJ_BUCH-171-004.book Page 16 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
16 | English
en
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
the warnings and instructions may result in elec­tric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radia­tors, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out­door use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual cur­rent device (RCD) protected supply. Use
of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influ­ence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in serious person­al injury.
b) Use personal protective equipment. Al-
ways wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protec­tion used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before connecting to power source and/or bat­tery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your fin-
ger on the switch or energising power tools that have the switch on invites acci­dents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal inju­ry.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unex­pected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
1 609 929 W89 | (17.6.10) Bosch Power Tools
Page 17
OBJ_BUCH-171-004.book Page 17 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
English | 17
g) If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection fa­cilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was de­signed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be re­paired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the power tool before making any adjust­ments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfa­miliar with the power tool or these in­structions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condi­tion that may affect the power tool’s op­eration. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these in­structions, taking into account the work­ing conditions and the work to be per­formed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) Service a) Have your power tool serviced by a qual-
ified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
Safety Warnings for Jigsaws
f Hold power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
f Keep hands away from the sawing range.
Do not reach under the workpiece. Contact
with the saw blade can lead to injuries.
f Apply the machine to the workpiece only
when switched on. Otherwise there is dan-
ger of kickback when the cutting tool jams in the workpiece.
f Pay attention that the base plate 6 rests se-
curely on the material while sawing. A
jammed saw blade can break or lead to kick­back.
f When the cut is completed, switch off the
machine and then pull the saw blade out of the cut only after it has come to a standstill.
In this manner you can avoid kickback and can place down the machine securely.
f Use only sharp, flawless saw blades. Bent or
unsharp saw blades can break or cause kick­back.
f Do not brake the saw blade to a stop by ap-
plying side pressure after switching off. The
saw blade can be damaged, break or cause kickback.
f Use suitable detectors to determine if utili-
ty lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance.
Contact with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock.
Bosch Power Tools 1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 18
OBJ_BUCH-171-004.book Page 18 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
18 | English
f Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand.
f Always wait until the machine has come to
a complete stop before placing it down. The
tool insert can jam and lead to loss of control over the power tool.
f Products sold in GB only: Your product is fit-
ted with an BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362). If the plug is not suitable for your socket out­lets, it should be cut off and an appropriate plug fitted in its place by an authorised cus­tomer service agent. The replacement plug should have the same fuse rating as the orig­inal plug. The severed plug must be disposed of to avoid a possible shock hazard and should never be inserted into a mains socket else­where. Products sold in AUS and NZ only: Use a re­sidual current device (RCD) with a rated re­sidual current of 30 mA or less.
Functional Description
Read all safety warnings and all in­structions. Failure to follow the
warnings and instructions may re­sult in electric shock, fire and/or se­rious injury.
While reading the operating instructions, unfold the graphics page for the machine and leave it open.
Intended Use
The machine is intended for making separating cuts and cut-outs in wood, plastic, metal, ce­ramic plates and rubber while resting firmly on the workpiece. It is suitable for straight and curved cuts with mitre angles to 45° . The saw blade recommendations are to be observed.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration of the machine on the graphics page.
1 Lock-on button for On/Off switch 2 On/Off switch 3 Allen key 4 Thumbwheel for stroke rate preselection 5 Vacuum connection 6 Base plate 7 Adjusting lever for orbital action 8 Switch for sawdust blowing device
9 Guide roller 10 Saw blade* 11 Contact protector 12 Dust cover for vacuuming* 13 Handle (insulated gripping surface) 14 Stroke rod 15 SDS clamping lever for saw blade release 16 Vacuum hose* 17 Extraction adapter* 18 Splinter guard* 19 Scale for mitre angle 20 Screw 21 Angle gauge** 22 Bolt hole 23 Positioning pin/mark 24 Lead for the parallel guide 25 Locking screw for parallel guide* 26 Parallel guide with circle cutter* 27 Centring tip of the parallel guide*
*Accessories shown or described are not part of the standard delivery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our acces­sories program.
**Commercially available (not included in the deliv­ery scope)
1 609 929 W89 | (17.6.10) Bosch Power Tools
Page 19
OBJ_BUCH-171-004.book Page 19 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
English | 19
Technical Data
Jigsaw GST 75 BE
Professional
Article number
3 601 E8E 0.. Stroke rate control Stroke rate preselection Orbital action Rated power input Output power Stroke rate at no load n Stroke
W 650 W 360
min-1500–3100
0
mm 23
Cutting capacity, max. –in wood – in aluminium – in non-alloy steel
mm mm mm
Bevel cuts (left/right), max.
°45
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Protection class
The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For different voltages and models for specific countries, these values can vary.
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual ma­chines may vary.
kg 2.3
/ II
Noise/Vibration Information
Measured sound values determined according to EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the product are: Sound pressure level 84 dB(A); Sound power level 95 dB(A). Uncertainty K=3dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) deter­mined according to EN 60745: Cutting wood: Vibration emission value
=5.5 m/s2, uncertainty K= 1.5 m/s2,
a
h
Cutting sheet metal: Vibration emission value
=4 m/s2, uncertainty K= 1.5 m/s2.
a
h
The vibration emission level given in this infor­mation sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level repre-
z
sents the main applications of the tool. However
z
if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the
z
vibration emission may differ. This may signifi­cantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibra­tion should also take into account the times when the tool is switched off or when it is run­ning but not actually doing the job. This may sig-
90
nificantly reduce the exposure level over the to-
20
tal working period.
10
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 60745 accord­ing to the provisions of the directives 2004/108/EC, 2006/42/EC.
Technical file at: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 10.05.2010
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Bosch Power Tools 1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 20
OBJ_BUCH-171-004.book Page 20 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
20 | English
Assembly
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Replacing/Inserting the Saw Blade
f When mounting the saw blade, wear protec-
tive gloves. Danger of injury when touching
the saw blade.
Selecting a Saw Blade
An overview of recommended saw blades can be found at the end of these instructions. Use only T-shank saw blades. The saw blade should not be longer than required for the intended cut.
Use a thin saw blade for narrow curve cuts.
Inserting the Saw Blade (see figure A)
If required, remove the dust cover 12 (see “Dust Cover”).
Insert the saw blade 10 into the stroke rod 14 until it latches. The SDS lever 15 automatically snaps to the rear and the saw blade is locked. Do not manually press the lever 15 toward the rear, otherwise you could damage the machine.
While inserting the saw blade, pay attention that the back of the saw blade is positioned in the groove of the guide roller 9.
f Check the tight seating of the saw blade. A
loose saw blade can fall out and lead to inju­ries.
Ejecting the Saw Blade (see figure B) f When ejecting the saw blade, hold the ma-
chine in such a manner that no persons or animals can be injured by the ejected saw blade.
Turn the SDS lever 15 forward towards the con­tact protector 11 to the stop. The saw blade is released and ejected.
Dust/Chip Extraction
f Dusts from materials such as lead-containing
coatings, some wood types, minerals and metal can be harmful to one’s health. Touch­ing or breathing-in the dusts can cause aller­gic reactions and/or lead to respiratory infec­tions of the user or bystanders.
Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered as carcinogenic, especially in connection with wood-treatment additives (chromate, wood preservative). Materials containing asbestos may only be worked by specialists.
– As far as possible, use a dust extraction
system suitable for the material.
– Provide for good ventilation of the work-
ing place.
– It is recommended to wear a P2 filter-
class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the materials to be worked.
f Prevent dust accumulation at the work-
place. Dusts can easily ignite.
Dust Cover
Mount the dust cover 12 before connecting the machine to the dust extraction.
Place the dust cover from the front into the guide so that it latches.
Remove the dust cover for applications without dust extraction as well as when performing mi­tre cuts. For this, lightly push the end of the dust cover together and pull it off to the front.
Connecting the Dust Extraction (see figures C– D)
Depending on the machine model, place a vacu­um hose 16 (accessory) either directly onto the vacuum connection 5 or cut off the old hose end, screw the extraction adapter 17 (accesso­ry) onto the hose end and insert it directly into the vacuum connection 5. Connect the vacuum hose 16 with a vacuum cleaner (accessory). An overview for the connection of various vacuum cleaners can be found at the end of these in­structions.
Switch the saw dust blower off when a dust ex­traction system is connected (see “Sawdust Blower Device”).
The vacuum cleaner must be suitable for the ma­terial being worked.
When vacuuming dry dust that is especially det­rimental to health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
1 609 929 W89 | (17.6.10) Bosch Power Tools
Page 21
OBJ_BUCH-171-004.book Page 21 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
English | 21
Splinter Guard (see figure E)
The splinter guard 18 (accessory) can prevent fraying of the surface while sawing wood. The splinter guard can only be used for certain saw blade types and only for cutting angles of 0° . When sawing with the splinter guard, the base plate 6 must not be moved back for cuts that are close to the edge.
Press the splinter guard 18 from the bottom into the base plate 6.
Operation
Operating Modes
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Orbital Action Settings
The four orbital action settings allow for optimal adaptation of cutting speed, cutting capacity and cutting pattern to the material being sawed.
The orbital action can be adjusted with the ad­justing lever 7, even during operation.
No orbital action Small orbital action Medium orbital action Large orbital action
The optimal orbital action setting for the respec­tive application can be determined through practical testing. The following recommenda­tions apply:
– Select a lower orbital action setting (or
switch it off) for a finer and cleaner cutting edge.
– For thin materials such as sheet metal,
switch the orbital action off.
– For hard materials such as steel, work with
low orbital action.
– For soft materials and when sawing in the di-
rection of the grain, work with maximum or­bital action.
Adjusting the Cutting Angle (see figure F)
The base plate 6 can be swivelled by 45° to the left or right for mitre cuts.
– Remove the dust cover 12 (see “Dust Cover”,
page 20).
– Loosen the screw 20 and lightly slide the base
plate 6 in the direction of the saw blade 10.
– For adjustment of precise mitre angles, the
base plate has adjustment notches on the left and right at 0° and 45° . Swivel the base plate 6 to the desired position according to the scale 19. Other mitre angles can be ad­justed using a protractor.
– Afterwards, push the base plate 6 to the stop
in the direction of the vacuum connection 5.
– Tighten the screw 20 again. The dust cover 12 and the splinter guard 18 can-
not be used when performing mitre cuts.
Offsetting the Base Plate (see figure G)
For sawing close to edges, the base plate 6 can be offset to the rear.
– Completely unscrew the screw 20 using the
Allen key 3.
– Take the base plate 6 off and remount it off-
set again so that the screw 20 can be screwed into the rear bolt hole 22.
– Before tightening the screw 20, push the
base plate 6 toward the vacuum connection 5 until it engages.
Sawing with the base plate 6 offset is possible only with a mitre angle of 0° . In addition, the parallel guide with circle cutter 26 (accessory) as well as the splinter guard 18 may not be used.
Sawdust Blower Device
With the air jet of the sawdust blower device 8, the cutting line can be kept free of dust and chips.
Switching on the sawdust blow­er device: For cuts in materials with high removal rate, such as in wood, plastic, etc., push the switch 8 toward the vacuum connection.
Switching off the sawdust blow­er device: For cuts in metal and when a dust extraction system is con­nected, push the switch 8 to­ward the saw blade.
Bosch Power Tools 1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 22
OBJ_BUCH-171-004.book Page 22 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
22 | English
Starting Operation
f Observe correct mains voltage! The voltage
of the power source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Power tools marked with 230 V can also be operated with 220 V.
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch 2 and keep it pressed.
To lock the pressed On/Off switch 2, push the lock-on button 1 toward the right or left.
To switch off the machine, release the On/Off switch 2. When the On/Off switch 2 is locked, press it first and then release it.
Controlling/Presetting the Stroke Rate
Increasing or reducing the pressure on the On/Off switch 2 enables stepless stroke-rate control of the switched-on machine.
Light pressure on the On/Off switch 2 results in a low stroke rate. Increasing the pressure also increases the stroke rate.
When the On/Off switch 2 is locked, it is not possible to reduce the stroke rate.
With the thumbwheel for stroke rate preselec­tion 4, the stroke rate can be preset and changed during operation.
1– 2: Low stroke rate 3– 4: Medium stroke rate 5– 6: High stroke rate
The required stroke rate is dependent on the material and the working conditions and can be determined by a practical trial.
Reducing the stroke rate is recommended when the saw blade engages in the material as well as when sawing plastic and aluminium.
After longer periods of work at low stroke rate, the machine can heat up considerably. Remove the saw blade from the machine and allow the machine to cool down by running it for approx. 3 minutes at maximum stroke rate.
Working Advice
f When working small or thin work pieces, al-
ways use a sturdy support or a saw table (accessory).
Check wood, press boards, building materials, etc. for foreign objects such as nails, screws or similar, and remove them, if required.
Plunge Cutting (see figure H) f The plunge cutting procedure is only suita-
ble for treating soft materials such as wood, plaster board or similar! Do not work metal materials with the plunge cutting proce­dure!
Use only short saw blades for plunge cutting. Plunge cutting is possible only with the mitre an­gle set at 0° .
Place the machine with the front edge of the base plate 6 on to the workpiece without the saw blade 10 touching the workpiece and switch on. For machines with stroke rate con­trol, select the maximum stroke rate. Firmly hold the machine against the workpiece and by tilting the machine, slowly plunge the saw blade into the workpiece.
When the base plate 6 fully lays on the work­piece, continue sawing along the desired cutting line.
Parallel Guide with Circle Cutter (Accessory)
For cuts using the parallel guide with circle cut­ter 26 (accessory), the thickness of the material must not exceed a maximum of 30 mm.
Parallel Cuts (see figure J): Loosen the locking screw 25 and slide the scale of the parallel guide through the lead 24 in the base plate. Set the desired cutting width as the scale value on the inside edge of the base plate. Tighten the lock­ing screw 25.
Circular Cuts (see figure K): Set the locking screw 25 to the other side of the parallel guide. Slide the scale of the parallel guide through the lead 24 in the base plate. Drill a hole in the work­piece centred in the section to be sawn. Insert the centring tip 27 through the inside opening of the parallel guide and into the drilled hole. Set the radius as the scale value on the inside edge of the base plate. Tighten the locking screw 25.
1 609 929 W89 | (17.6.10) Bosch Power Tools
Page 23
OBJ_BUCH-171-004.book Page 23 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
English | 23
Coolant/Lubricant
When sawing metal, coolant/lubricant should be applied alongside cutting line because of the material heating up.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
f For safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean.
Clean the saw blade holder regularly. For this, remove the saw blade from the machine and lightly tap out the machine on a level surface.
Heavy contamination of the machine can lead to malfunctions. Therefore, do not saw materials that produce a lot of dust from below or over­head.
f In extreme conditions, always use dust ex-
traction as far as possible. Blow out ventila­tion slots frequently and install a residual current device (RCD). When working metals,
conductive dust can settle in the interior of the power tool. The total insulation of the power tool can be impaired.
Lubricate the guide roller 9 occasionally with a drop of oil.
Check the guide roller 9 regularly. If worn, it must be replaced through an authorised Bosch after-sales service agent.
If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order, please always include the 10-digit article number given on the type plate of the machine.
After-sales Service and Customer Assistance
Our after-sales service responds to your ques­tions concerning maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer service representatives can an­swer your questions concerning possible appli­cations and adjustment of products and acces­sories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00 Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: +61 (01300) 307 044 Fax: +61 (01300) 307 045 Inside New Zealand: Phone: +64 (0800) 543 353 Fax: +64 (0800) 428 570 Outside AU and NZ: Phone: +61 (03) 9541 5555 www.bosch.com.au
Bosch Power Tools 1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 24
OBJ_BUCH-171-004.book Page 24 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
24 | English
Republic of South Africa Customer service
Hotline: +27 (011) 6 51 96 00
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: +27 (011) 4 93 93 75 Fax: +27 (011) 4 93 01 26 E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: +27 (031) 7 01 21 20 Fax: +27 (031) 7 01 24 46 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: +27 (021) 5 51 25 77 Fax: +27 (021) 5 51 32 23 E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng Tel.: +27 (011) 6 51 96 00 Fax: +27 (011) 6 51 98 80 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
People’s Republic of China
Website: www.bosch-pt.com.cn
China Mainland
Bosch Power Tools (China) Co., Ltd. 567, Bin Kang Road Bin Jiang District 310052 Hangzhou, P.R. China Service Hotline: 800 8 20 84 84 Tel.: +86 (571) 87 77 43 38 Fax: +86 (571) 87 77 45 02
HK and Macau Special Administrative Regions
Robert Bosch Hong Kong Co. Ltd. 21st Floor, 625 King’s Road North Point, Hong Kong Customer Service Hotline: +852 (21) 02 02 35 Fax: +852 (25) 90 97 62 E-Mail: info@hk.bosch.com www.bosch-pt.com.cn
Indonesia
PT. Multi Tehaka Kawasan Industri Pulogadung Jalan Rawa Gelam III No. 2 Jakarta 13930 Indonesia Tel.: +62 (21) 46 83 25 22 Fax: +62 (21) 46 82 86 45/ 68 23 E-Mail: sales@multitehaka.co.id www.multitehaka.co.id
Philippines
Robert Bosch, Inc. 28th Floor Fort Legend Towers, 3rd Avenue corner 31st Street, Fort Bonifacio Global City, 1634 Taguig City, Philippines Tel.: +63 (2) 870 3871 Fax: +63 (2) 870 3870 matheus.contiero@ph.bosch.com www.bosch-pt.com.ph
Bosch Service Center: 9725-27 Kamagong Street San Antonio Village Makati City, Philippines Tel.: +63 (2) 899 9091 Fax: +63 (2) 897 6432 rosalie.dagdagan@ph.bosch.com
Malaysia
Robert Bosch (S.E.A.) Pte. Ltd. No. 8A, Jalan 13/6 G.P.O. Box 10818 46200 Petaling Jaya Selangor, Malaysia Tel.: +60 (3) 7966 3194 Fax: +60 (3) 7958 3838 cheehoe.on@my.bosch.com Toll-Free: 1800 880 188 www.bosch-pt.com.my
1 609 929 W89 | (17.6.10) Bosch Power Tools
Page 25
OBJ_BUCH-171-004.book Page 25 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
English | 25
Thailand
Robert Bosch Ltd. Liberty Square Building No. 287, 11 Floor Silom Road, Bangrak Bangkok 10500 Tel.: +66 (2) 6 31 18 79 – 18 88 (10 lines) Fax: +66 (2) 2 38 47 83 Robert Bosch Ltd., P. O. Box 2054 Bangkok 10501, Thailand
Bosch Service – Training Centre 2869-2869/1 Soi Ban Kluay Rama IV Road (near old Paknam Railway) Prakanong District 10110 Bangkok Thailand Tel.: +66 (2) 6 71 78 00 – 4 Fax: +66 (2) 2 49 42 96 Fax: +66 (2) 2 49 52 99
Singapore
Robert Bosch (SEA) Pte. Ltd. 11 Bishan Street 21 Singapore 573943 Tel.: +65 6571 2772 Fax: +65 6350 5315 leongheng.leow@sg.bosch.com Toll-Free: 1800 333 8333 www.bosch-pt.com.sg
Vietnam
Robert Bosch Vietnam Co. Ltd 10/F, 194 Golden Building 473 Dien Bien Phu Street Ward 25, Binh Thanh District 84 Ho Chi Minh City Vietnam Tel.: +84 (8) 6258 3690 ext. 413 Fax: +84 (8) 6258 3692 hieu.lagia@vn.bosch.com www.bosch-pt.com
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household waste!
Only for EC countries:
According to the European Guide­line 2002/96/EC for Waste Electri­cal and Electronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no
longer usable must be collected separately and disposed of in an environmental­ly correct manner.
Subject to change without notice.
Bosch Power Tools 1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 26
OBJ_BUCH-171-004.book Page 26 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
26 | Français
fr
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT
toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incen­die et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ulté­rieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-
triques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflam­mables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincel­les qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais mo­difier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fi-
ches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
Lire tous les avertisse­ments de sécurité et
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque ac-
cru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les
cordons endommagés ou emmêlés aug­mentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utili­sation extérieure. L’utilisation d’un cor-
don adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fa­tigué ou sous l’emprise de drogues, d’al­cool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapan­tes, les casques ou les protections acous­tiques utilisés pour les conditions appro­priées réduiront les blessures des personnes.
1 609 929 W89 | (17.6.10) Bosch Power Tools
Page 27
OBJ_BUCH-171-004.book Page 27 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
Français | 27
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’as-
surer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramas­ser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou bran­cher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de per­sonnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout mo­ment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi­joux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’ex­traction et la récupération des poussiè­res, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les ris­ques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adap-
té à votre application. L’outil adapté réa-
lisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été cons­truit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de mar­che à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne
peut pas être commandé par l’interrup­teur est dangereux et il faut le faire répa­rer.
c) Débrancher la fiche de la source d’ali-
mentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécu-
rité préventives réduisent le risque de dé­marrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux
entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Véri-
fier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire répa­rer l’outil avant de l’utiliser. De nom-
breux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faci­les à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les la-
mes etc., conformément à ces instruc­tions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utili-
sation de l’outil pour des opérations diffé­rentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
Bosch Power Tools 1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 28
OBJ_BUCH-171-004.book Page 28 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
28 | Français
Instructions de sécurité pour scies sauteuses
f Tenir l’outil par les surfaces de préhension
isolantes, pendant les opérations au cours desquelles l’accessoire coupant peut être en contact avec des conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le contact avec un fil
« sous tension » peut également mettre « sous tension » les parties métalliques ex­posées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
f Garder les mains à distance de la zone de
sciage. Ne pas passer les mains sous la piè­ce à travailler. Lors d’un contact avec la lame
de scie, il y a risque de blessures.
f N’approchez l’outil électroportatif de la piè-
ce à travailler que quand l’appareil est en marche. Sinon, il y a risque d’un contrecoup,
au cas où l’outil se coincerait dans la pièce.
f Veiller à ce que la plaque de base 6 repose
bien sur le matériau lors du sciage. Une la-
me de scie coincée peut casser ou entraîner un contrecoup.
f Une fois l’opération terminée, arrêter l’outil
électroportatif et ne retirer la lame de scie de sa ligne de coupe que lorsque celle-ci est complètement à l’arrêt. Ainsi, un contre-
coup est évité et l’outil électroportatif peut être retiré en toute sécurité.
f N’utiliser que des lames de scie en parfait
état. Les lames de scie déformées ou émous-
sées peuvent se casser ou causer un contre­coup.
f Une fois l’appareil arrêté, ne pas stopper la
lame de scie en exerçant une pression laté­rale sur celle-ci. La lame de scie peut être en-
dommagée, se casser ou causer un contre­coup.
f Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement loca­les. Un contact avec des lignes électriques
peut provoquer un incendie ou un choc élec­trique. Un endommagement d’une conduite
de gaz peut provoquer une explosion. La per­foration d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électrique.
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau est fixée de ma­nière plus sûre que tenue dans les mains.
f Avant de déposer l’outil électroportatif, at-
tendre que celui-ci soit complètement à l’ar­rêt. L’outil risque de se coincer, ce qui entraî-
nerait une perte de contrôle de l’outil électroportatif.
Description du fonctionnement
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des
avertissements et instructions indi­qués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est repré­senté de manière graphique. Laissez le volet dé­plié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
L’appareil est conçu pour effectuer, sur un sup­port rigide, des découpes et coupes dans le bois, les matières plastiques, le métal, le caout­chouc et les plaques en céramique. Il est appro­prié pour des coupes droites et curvilignes ainsi que des coupes biaises jusqu’à 45° . Respecter les recommandations d’utilisation des lames de scie.
1 609 929 W89 | (17.6.10) Bosch Power Tools
Page 29
OBJ_BUCH-171-004.book Page 29 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
Français | 29
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroporta­tif sur la page graphique.
1 Bouton de blocage de l’interrupteur Mar-
che/Arrêt
2 Interrupteur Marche/Arrêt 3 Clé mâle coudée pour vis à six pans creux 4 Molette de présélection de la vitesse 5 Tubulure d’évacuation des poussières 6 Plaque de base 7 Levier de sélection du mouvement
pendulaire
8 Commutateur pour dispositif de soufflerie
9 Guide-lame à rouleau 10 Lame de scie* 11 Protège-mains 12 Capot pour aspiration* 13 Poignée (surface de préhension isolante) 14 Porte-outil 15 Levier SDS pour déverrouillage de la lame
de scie
16 Tuyau d’aspiration* 17 Adaptateur d’aspiration* 18 Pare-éclats* 19 Echelle de graduation des angles de coupes
biaises
20 Vis 21 Equerre** 22 Alésage 23 Came de positionnement/marquage 24 Guidage pour la butée parallèle 25 Vis de blocage pour la butée parallèle* 26 Butée parallèle avec dispositif pour coupes
circulaires*
27 Tige de centrage pour la butée parallèle*
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les acces­soires complets dans notre programme d’accessoi­res.
**disponible dans le commerce (non fourni avec l’ap­pareil)
Caractéristiques techniques
Scie sauteuse GST 75 BE
Professional
N° d’article Variateur de vitesse Présélection de vitesse Mouvement pendulaire Puissance nominale
absorbée Puissance utile débitée Nombre de courses
à vide n
0
Amplitude de course Profondeur de coupe
max. – dans le bois – dans l’aluminium – dans l’acier
(non-allié)
Angle de coupe biaise (gauche/droite) max.
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003
Classe de protection
Ces indications sont valables pour une tension nomina­le de [U] 230 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trou­vant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
3 601 E8E 0..
W 650 W 360
tr/min 500– 3100
mm 23
mm mm
mm
°45
kg 2,3
z
z
z
90 20
10
/ II
Bosch Power Tools 1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 30
OBJ_BUCH-171-004.book Page 30 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
30 | Français
Niveau sonore et vibrations
Valeurs de mesure du niveau sonore relevées conformément à la norme EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : niveau de pression acoustique 84 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 95 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations (somme vectoriel­le des trois axes directionnels) relevées confor­mément à la norme EN 60745 : Sciage de bois : Valeur d’émission vibratoire
=5,5 m/s2, incertitude K= 1,5 m/s2,
a
h
Sciage de tôle métallique : Valeur d’émission vi­bratoire a
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instruc­tions d’utilisation a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il est éga­lement approprié pour une estimation prélimi­naire de la charge vibratoire. Le niveau d’oscillation correspond aux utilisa­tions principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est cependant utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de travail ou avec un entretien non approprié, le ni­veau d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la charge vibratoi­re pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise de la charge vibra­toire, il est recommandé de prendre aussi en considération les périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considé­rablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplé­mentaires pour protéger l’utilisateur des effets de vibrations, telles que par exemple : entretien de l’outil électrique et des outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisation judi­cieuse des opérations de travail.
=4 m/s2, incertitude K= 1,5 m/s2.
h
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabili­té que le produit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 60745 conformément aux termes des réglementations en vigueur 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Dossier technique auprès de : Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 10.05.2010
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.
Montage/changement de la lame de scie
f Portez toujours des gants de protection
pour monter la lame de scie. Lors d’un con-
tact avec la lame de scie, il y a risque de bles­sures.
Choix de la lame de scie
Vous trouverez un tableau des lames de scie re­commandées à la fin de ces instructions d’utili­sation. Ne montez que des lames de scie avec un emmanchement en T (tige T). La lame de scie ne devrait pas être plus longue que nécessaire pour la coupe prévue.
Pour le sciage de courbes serrées, utilisez des lames de scie fines à chantourner.
1 609 929 W89 | (17.6.10) Bosch Power Tools
Page 31
OBJ_BUCH-171-004.book Page 31 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
Français | 31
Montage de la lame de scie (voir figure A)
Si nécessaire, enlevez le capot 12 (voir «Capot»).
Introduisez la lame de scie 10 dans le porte-outil 14 jusqu’à ce qu’elle s’encliquette. Le levier SDS 15 se met automatiquement vers l’arrière et la lame de scie est ainsi verrouillée. Ne pous­sez pas le levier 15 vers l’arrière avec la main, si­non l’outil électroportatif pourrait être endom­magé.
Lors du montage de la lame de scie, veillez à ce que le dos de la lame se positionne dans la rai­nure du guide-lame à rouleau 9.
f Contrôlez si la lame de scie est bien ver-
rouillée. Une lame de scie qui n’est pas cor-
rectement verrouillée peut se décrocher et risque de vous blesser.
Ejection de la lame de scie (voir figure B) f Lors de l’éjection de la lame de scie, main-
tenez toujours l’outil électroportatif de sor­te qu’aucune personne ni animal puisse être blessé par la lame éjectée.
Tournez le levier SDS 15 à fond jusqu’à la butée en direction du protège-mains 11. La lame de scie est desserrée et éjectée.
Aspiration de poussières/de copeaux
f Les poussières de matériaux tels que peintu-
res contenant du plomb, certains bois, miné­raux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les pous­sières peut entraîner des réactions allergi­ques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité. Certaines poussières telles que les poussiè­res de chêne ou de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en association avec des additifs pour le traitement du bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
– Si possible, utilisez un dispositif d’aspira-
tion des poussières approprié au matériau.
– Veillez à bien aérer la zone de travail.
– Il est recommandé de porter un masque
respiratoire avec un niveau de filtration de classe P2.
Respectez les règlements spécifiques aux ma­tériaux à traiter en vigueur dans votre pays.
f Evitez toute accumulation de poussières à
l’emplacement de travail. Les poussières
peuvent facilement s’enflammer.
Capot
Montez le capot 12 avant de raccorder l’outil électroportatif à un dispositif d’aspiration.
Montez le capot par l’avant dans le guidage de sorte qu’il s’encliquette.
Pour les travaux sans aspiration de poussières ainsi que pour les coupes biaises, retirez le ca­pot. Pressez à cet effet légèrement le capot et ôtez-le en le tirant vers l’avant.
Raccordement de l’aspiration des poussières (voir figures C– D)
Suivant la version, montez un tuyau d’aspiration 16 (accessoire) directement sur la tubulure d’aspiration 5 ou coupez un bout de tuyau, vis­sez l’adaptateur d’aspiration 17 (accessoire) sur le bout de tuyau et puis montez-le directement sur la tubulure d’aspiration 5. Raccordez le tuyau d’aspiration 16 à un aspirateur (accessoi­re). Vous trouverez un tableau pour le raccorde­ment aux différents aspirateurs à la fin des ces instructions d’utilisation.
Mettez le dispositif de soufflerie hors fonction­nement quand l’aspiration de poussières est raccordée (voir « Dispositif de soufflerie »).
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la santé, cancérigènes ou sèches, uti­lisez des aspirateurs spécifiques.
Bosch Power Tools 1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 32
OBJ_BUCH-171-004.book Page 32 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
32 | Français
Pare-éclats (voir figure E)
Le pare-éclats 18 (accessoire) peut éviter que la surface ne se détache par éclats lors du sciage de bois. Le pare-éclats ne peut être utilisé que pour certains types de lames de scie et pour un angle de coupe de 0° . Lors d’un sciage avec le pare-éclats, la plaque de base 6 ne doit pas être ravancée pour un sciage près du bord.
Poussez le pare-éclats 18 dans la plaque de ba­se 6 en y accédant par le bas.
Mise en marche
Modes opératoires
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.
Réglage du mouvement pendulaire
Le mouvement pendulaire réglable sur quatre positions permet d’adapter parfaitement l’am­plitude de la lame, l’avance de l’outil de coupe ainsi que la qualité du travail sur les matériaux à travailler.
Le levier de sélection 7 permet de sélectionner l’amplitude du mouvement pendulaire même durant l’utilisation de l’appareil.
sans mouvement pendulaire petit mouvement pendulaire mouvement pendulaire moyen mouvement pendulaire impor-
tant
L’amplitude optimal du mouvement pendulaire pour chaque utilisation peut être déterminée par des essais pratiques. Les recommandations suivantes s’appliquent :
– Plus le tracé doit être fin et précis, plus l’am-
plitude du mouvement pendulaire doit être réduite ou, le cas échéant, le mouvement pendulaire doit être désactivé.
– Pour travailler des matériaux fins (par ex. des
tôles), n’utilisez pas de mouvement pendu­laire.
– Pour le travail de matériaux durs (par ex.
l’acier), utilisez le mouvement pendulaire avec une petite amplitude.
– Dans des matériaux tendres et dans les cou-
pes de bois dans le sens des fibres, il est pos­sible de travailler en appliquant le mouvement pendulaire avec une amplitude maximale.
Réglage des angles de coupe biaises (voir figure F)
La plaque de base 6 peut s’orienter vers la droi­te ou vers la gauche pour le réglage des angles de coupe jusqu’à 45° dans le cas de coupes biaises.
– Retirez le capot 12 (voir « Capot », page 31). – Desserrez la vis 20 et poussez la plaque de
base 6 légèrement vers la lame de scie 10.
– Pour le réglage des angles de coupes biaises
avec précision, la plaque de base dispose à gauche et à droite de crans préréglés à 0° et 45° . Basculez la plaque de base 6 suivant l’échelle de graduation 19 dans la position souhaitée. D’autres angles de coupes biaises peuvent être sélectionnés à l’aide d’un rap­porteur.
– Poussez ensuite la plaque de base 6 à fond
vers la tubulure d’aspiration 5.
– Resserrez la vis 20.
Le capot 12 et le pare-éclats 18 ne peuvent pas être utilisés pour les coupes biaises.
Avancement de la plaque de base (voir figure G)
Pour un sciage près du bord, il est possible de reculer la plaque de base 6.
– Dévissez complètement la vis 20 au moyen
de la clé mâle pour vis à six pans creux 3.
– Retirez la plaque de base 6 et faites-la glisser
de sorte que la vis 20 puisse être vissée dans l’alésage arrière
– Avant de serrer la vis 20, poussez la plaque
de base 6 vers la tubulure d’aspiration 5 jus­qu’à ce qu’elle s’encliquette.
Lorsque la plaque de base 6 est reculée, on ne peut travailler qu’avec un angle de coupe à 0° . Il n’est pas possible non plus d’utiliser la butée parallèle avec dispositif pour coupes circulaires
26 (accessoire) et le pare-éclats 18.
22.
1 609 929 W89 | (17.6.10) Bosch Power Tools
Page 33
OBJ_BUCH-171-004.book Page 33 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
Français | 33
Dispositif de soufflerie
Grâce au débit d’air du dispositif de soufflerie 8 la ligne de coupe reste dégagée de tous co­peaux.
Mettre le dispositif de soufflerie en fonctionnement : Pour les travaux dans le bois, les matières plastiques et autres matériaux produisant un enlève-
ment important de matière, tournez le commutateur 8 dans la direction de la tubulure d’aspiration.
Mettre le dispositif de soufflerie
hors fonctionnement :
Pour les travaux dans les métaux
ainsi que lorsque l’aspiration
des poussières est raccordée à
un dispositif d’aspiration, pous­sez l’interrupteur 8 dans la direction de la lame de scie.
Mise en service
f Tenez compte de la tension du réseau ! La
tension de la source de courant doit corres­pondre aux indications se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroporta­tif. Les outils électroportatifs marqués 230 V peuvent également fonctionner sur 220 V.
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre l’outil électroportatif en marche, appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt 2 et maintenez-le appuyé.
Pour bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt ap­puyé 2, poussez le bouton de verrouillage 1 vers la droite ou la gauche.
Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’in­terrupteur Marche/Arrêt 2. Quand l’interrupteur Marche/Arrêt 2 est bloqué, appuyez d’abord sur l’interrupteur Marche/Arrêt, et relâchez-le en­suite.
Contrôle/présélection de la vitesse de coupe
La pression plus ou moins importante exercée sur l’interrupteur Marche/Arrêt 2 permet de ré­gler en continu le nombre de courses de l’outil électroportatif en marche.
Une légère pression sur l’interrupteur Marche/ Arrêt 2 entraîne un nombre de course réduit. Plus la pression sur l’interrupteur augmente, plus le nombre de courses est élevé.
Quand l’interrupteur Marche/Arrêt 2 est bloqué, il n’est pas possible de réduire la vitesse de l’outil.
A l’aide de la molette présélection de vitesse 4, il est possible de présélectionner le nombre de courses et de modifier celui-ci au cours du fonc­tionnement de l’outil.
1– 2 : Nombre de courses réduit 3– 4 : Nombre de courses moyen 5– 6 : Nombre de courses élevé
Le nombre de courses dépend du matériau à travailler et des conditions de travail et peut être déterminé par des essais pratiques.
Il est recommandé de réduire la vitesse quand la lame de scie est placée au contact de la pièce à travailler ainsi que pour découper des matières plastiques ou de l’aluminium.
En cas de travaux assez longs avec une vitesse réduite, l’outil électroportatif risque de s’échauf­fer fortement. Retirez la lame de scie et faites tourner l’outil électroportatif à sa vitesse maxi­male pendant une durée de 3 minutes environ afin de laisser le moteur se ventiler et refroidir.
Instructions d’utilisation
f Pour travailler de petites pièces ou des piè-
ces de faible épaisseur, utilisez un support stable ou une table de sciage (accessoire).
Avant de scier dans le bois, les panneaux d’ag­glomérés, les matériaux de construction etc., vérifiez si ceux-ci contiennent des corps étran­gers tels que clous ou vis etc., et, le cas échéant, retirez-les.
Coupes en plongée (voir figure H) f Le procédé de coupes en plongée ne peut
être appliqué que dans des matériaux ten­dres tels que le bois, les plaques de plâtre, etc. ! Ne pas effectuer de coupes en plon­gée dans des matériaux métalliques !
N’utilisez pour les coupes en plongée que des la­mes de scie courtes. Les coupes en plongée ne sont possibles qu’avec un angle de coupe de 0° .
Bosch Power Tools 1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 34
OBJ_BUCH-171-004.book Page 34 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
34 | Français
Positionnez l’outil électroportatif avec le bord avant de la plaque de base 6 sur la pièce à tra­vailler sans que la lame de scie 10 ne vienne en contact avec la pièce, et mettez-le en marche. Si l’outil électroportatif dispose d’un variateur de vitesse, sélectionnez la vitesse maximale. Avec l’outil électroportatif exercez une pression con­tre la pièce à travailler et plongez lentement la lame de scie dans la pièce.
Dès que la plaque de base 6 repose de toute sa surface sur la pièce à travailler, continuez à scier le long du tracé souhaité.
Butée parallèle avec dispositif pour coupes cir­culaires (accessoire)
Lors de travaux avec la butée parallèle pour cou­pes circulaires 26 (accessoire) l’épaisseur de la pièce à travailler ne doit pas dépasser 30 mm.
Coupes en parallèle (voir figure J) : Desserrez la vis de blocage 25 et faites passer la graduation de la butée parallèle à travers le guidage 24 se trouvant dans la plaque de base. Réglez l’épais­seur de coupe souhaitée sur la graduation se trouvant sur le bord intérieur de la plaque de ba­se. Serrez la vis de blocage 25.
Coupes circulaires (voir figure K) : Placez la vis de blocage 25 sur l’autre côté de la butée paral­lèle. Faites passer la graduation de la butée pa­rallèle à travers le guidage 24 se trouvant dans la plaque de base. Percez un trou dans la pièce à travailler au centre de la surface à découper. Faites passer la tige de centrage 27 à travers l’ouverture intérieure de la butée parallèle et dans le trou percé. Réglez le rayon sur la gradua­tion se trouvant sur le bord intérieur de la pla­que de base. Serrez la vis de blocage 25.
Liquides de refroidissement/lubrifiant
Lors du sciage de métal, appliquez un lubrifiant ou un liquide de refroidissement le long du tracé de coupe.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.
f Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi
que les ouïes de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Nettoyez régulièrement le porte-lame. Pour ce faire, retirez la lame de scie de l’outil électropor­tatif et donnez de légers coups sur l’outil élec­troportatif sur une surface plane pour décolma­ter les poussières.
Un fort encrassement de l’outil électroportatif risque d’entraver le bon fonctionnement de ce­lui-ci. Pour cette raison, ne sciez pas les maté­riaux produisant beaucoup de poussières par dessous ou dans une position en hauteur.
f Dans la mesure du possible, utilisez tou-
jours un dispositif d’aspiration quand les conditions de travail sont extrêmes. Souf­flez souvent de l’air comprimé au travers des fentes de ventilation et placez un dispo­sitif à courant différentiel résiduel (RCD) en amont. Lors du travail des métaux, il est
possible que des poussières métalliques à ef­fet conducteur se déposent à l’intérieur de l’outil. La double isolation de l’outil électri­que peut ainsi en être endommagée.
Graissez de temps en temps le guide-lame à rou­leau 9 avec une goutte d’huile.
Contrôlez le guide-lame à rouleau 9 régulière­ment. S’il est usé, il doit être remplacé par une station de Service Après-Vente pour outillage Bosch agréée.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrica­tion et au contrôle de l’appareil, celui-ci présen­tait un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch.
1 609 929 W89 | (17.6.10) Bosch Power Tools
Page 35
OBJ_BUCH-171-004.book Page 35 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
Français | 35
Pour toute demande de renseignement ou com­mande de pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chif­fres de l’outil électroportatif indiqué sur la pla­que signalétique.
Service Après-Vente et Assistance Des Clients
Notre Service Après-Vente répond à vos ques­tions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des infor­mations concernant les pièces de rechange éga­lement sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions con­cernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos produits et de leurs accessoires.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electro­portatif Tel. : 0 811 36 01 22 (coût d’une communication locale) Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Autres pays
Pour avoir des renseignements concernant la garantie, les travaux d’entretien ou de répara­tion ou les pièces de rechange, veuillez contac­ter votre détaillant spécialisé.
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs acces­soires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive euro­péenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électri­ques et électroniques et sa mise en vigueur conformément aux lé-
gislations nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être isolés et suivre une voie de recycla­ge appropriée.
Sous réserve de modifications.
Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S.A. S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06 Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 (070) 22 55 65 Fax : +32 (070) 22 55 75 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12 Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Bosch Power Tools 1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 36
OBJ_BUCH-171-004.book Page 36 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
36 | Español
es
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA
trucciones. En caso de no atenerse a las adver­tencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una ilu-
minación deficiente en las áreas de traba­jo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líqui­dos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al em­plear la herramienta eléctrica. Una dis-
tracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corrien­te utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los en-
chufes sin modificar adecuados a las res­pectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
Lea íntegramente estas ad­vertencias de peligro e ins-
b) Evite que su cuerpo toque partes conecta-
das a tierra como tuberías, radiadores, co­cinas y refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una
descarga eléctrica si penetran ciertos lí­quidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transpor-
tar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la to­ma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de
red dañados o enredados pueden provo­car una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a
la intemperie utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en ex­teriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fu-
sible diferencial reduce el riesgo a expo­nerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas a) Esté atento a lo que hace y emplee la he-
rramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estu­viese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medi­camentos. El no estar atento durante el
uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección personal
y en todo caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce conside­rablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica em­pleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antidesli­zante, casco, o protectores auditivos.
1 609 929 W89 | (17.6.10) Bosch Power Tools
Page 37
OBJ_BUCH-171-004.book Page 37 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
Español | 37
c) Evite una puesta en marcha fortuita.
Asegurarse de que la herramienta eléc­trica esté desconectada antes de conec­tarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al trans­portarla. Si transporta la herramienta
eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta eléctrica estando ésta conec­tada, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o lla-
ves fijas antes de conectar la herramien­ta eléctrica. Una herramienta de ajuste o
llave fija colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcio­nar la herramienta eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje so-
bre una base firme y mantenga el equili­brio en todo momento. Ello le permitirá
controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación in­esperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, el pelo largo y las jo­yas se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén monta­dos y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista pa­ra el trabajo a realizar. Con la herramien-
ta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia in­dicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramien-
tas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben ha­cerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte
el acumulador antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce
el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiari­zadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas
eléctricas utilizadas por personas inex­pertas son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esme-
ro. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afec­tar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los ac-
cidentes se deben a herramientas eléctri­cas con un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g) Utilice la herramienta eléctrica, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas ins­trucciones, considerando en ello las con­diciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para tra­bajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peli­groso.
5) Servicio a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto origi­nales. Solamente así se mantiene la segu-
ridad de la herramienta eléctrica.
Bosch Power Tools 1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 38
OBJ_BUCH-171-004.book Page 38 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
38 | Español
Instrucciones de seguridad para sierras de calar
f Sujete la herramienta eléctrica por las em-
puñaduras aisladas al realizar trabajos en los que el útil pueda tocar conductores eléctricos ocultos o el propio cable de la he­rramienta eléctrica. El contacto con conduc-
tores bajo tensión puede hacer que las par­tes metálicas de la herramienta eléctrica le provoquen una descarga eléctrica.
f Mantenga alejadas las manos del área de
corte. No toque debajo de la pieza de traba­jo. Podría accidentarse al tocar la hoja de sie-
rra.
f Solamente aproxime la herramienta eléctri-
ca en funcionamiento contra la pieza de tra­bajo. En caso contrario puede que sea recha-
zado el aparato al engancharse el útil en la pieza de trabajo.
f Cuide en mantener firmemente asentada la
placa base 6 contra la pieza al aserrar. Una
hoja de sierra ladeada puede romperse o ser rechazada.
f Al terminar de aserrar, desconecte la herra-
mienta eléctrica y espere a que ésta se haya detenido completamente antes de sacar la hoja de sierra de la ranura de corte. Ello le
permite depositar de forma segura la herra­mienta eléctrica sin peligro de que sea recha­zada.
f Solamente utilice hojas de sierra sin dañar
y en perfecto estado. Las hojas de sierra de-
formadas o melladas pueden romperse o ser rechazadas al trabajar.
f Después de desconectar el aparato no trate
de frenar la hoja de sierra presionándola la­teralmente contra la pieza. La hoja de sierra
podría dañarse, romperse o ser rechazada.
f Utilice unos aparatos de exploración ade-
cuados para detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléctricos ocultos, o consulte a la compañía local que le abaste­ce con energía. El contacto con cables eléc-
tricos puede electrocutarle o causar un in­cendio. Al dañar las tuberías de gas, ello
puede dar lugar a una explosión. La perfora­ción de una tubería de agua puede redundar en daños materiales o provocar una electro­cución.
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de
trabajo fijada con unos dispositivos de suje­ción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.
f Antes de depositarla, esperar a que se haya
detenido la herramienta eléctrica. El útil
puede engancharse y hacerle perder el con­trol sobre la herramienta eléctrica.
Descripción del funcionamiento
Lea íntegramente estas adverten­cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las adverten­cias de peligro e instrucciones si­guientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del aparato mientras lee las instruccio­nes de manejo.
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido diseñado para serrar y recor­tar sobre una base firme, madera, plástico, me­tal, cerámica y caucho. Es adecuado para efec­tuar cortes rectos y en curva con un ángulo de inglete de hasta 45° . Utilice las hojas de sierra recomendadas.
1 609 929 W89 | (17.6.10) Bosch Power Tools
Page 39
OBJ_BUCH-171-004.book Page 39 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
Español | 39
Componentes principales
La numeración de los componentes está referi­da a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Tecla de enclavamiento del interruptor de
conexión/desconexión
2 Interruptor de conexión/desconexión 3 Llave macho hexagonal 4 Rueda para preselección del nº de carreras 5 Boquilla de aspiración 6 Placa base 7 Palanca para ajuste del movimiento
pendular
8 Interruptor para soplador de virutas
9 Rodillo guía 10 Hoja de sierra* 11 Protección contra contacto 12 Cubierta para aspiración* 13 Empuñadura (zona de agarre aislada) 14 Émbolo del portaútiles 15 Palanca SDS para desenclavamiento de la
hoja de sierra
16 Manguera de aspiración* 17 Adaptador para aspirador* 18 Protección para cortes limpios* 19 Escala para el ángulo de inglete 20 Tornillo 21 Transportador de ángulos** 22 Taladro roscado 23 Resalte/marca 24 Guía para el tope paralelo 25 Tornillo de fijación del tope paralelo* 26 Tope paralelo con cortador de círculos* 27 Punto de centrar para el tope paralelo*
*Los accesorios descritos e ilustrados no correspon­den al material que se adjunta de serie. La gama com­pleta de accesorios opcionales se detalla en nuestro programa de accesorios.
**de tipo comercial (no se adjunta con el aparato)
Datos técnicos
Sierra de calar GST 75 BE
Professional
Nº de artículo Regulación del nº de
carreras Preselección del nº de
carreras Movimiento pendular Potencia absorbida
nominal Potencia útil Nº de carreras
en vacío n
0
Carrera Profundidad de corte
máx. –en madera –en aluminio – en acero, sin alear
Ángulo de corte (izquier­da/derecha), máx.
Peso según EPTA-Procedure 01/2003
Clase de protección
Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230 V. Los valores pueden variar para otras tensio­nes y en ejecuciones específicas para ciertos países.
Preste atención al nº de artículo en la placa de caracte­rísticas de su aparato, ya que las denominaciones co­merciales de algunos aparatos pueden variar.
3 601 E8E 0..
W 650 W 360
min-1500– 3100
mm 23
mm mm mm
°45
kg 2,3
z
z
z
90 20 10
/ II
Bosch Power Tools 1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 40
OBJ_BUCH-171-004.book Page 40 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
40 | Español
Información sobre ruidos y vibraciones
Ruido determinado según EN 60745. El nivel de presión sonora típico del aparato, de-
terminado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 84 dB(A); nivel de potencia acústica 95 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Colocarse unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 60745: Serrado de madera: Valor de vibraciones gene­radas a Serrado de chapa de metal: Valor de vibraciones generadas a
El nivel de vibraciones indicado en estas instruc­ciones ha sido determinado según el procedi­miento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de compa­ración con otras herramientas eléctricas. Tam­bién es adecuado para estimar provisionalmen­te la solicitación experimentada por las vibraciones. El nivel de vibraciones indicado ha sido determi­nado para las aplicaciones principales de la he­rramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibracio­nes puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vibracio­nes durante el tiempo total de trabajo. Para determinar con exactitud la solicitación ex­perimentada por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmen­te. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibracio­nes, como por ejemplo: Mantenimiento de la he­rramienta eléctrica y de los útiles, conservar ca­lientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
=5,5 m/s2, tolerancia K= 1,5 m/s2,
h
=4 m/s2, tolerancia K= 1,5 m/s2.
h
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo con las disposiciones en las directivas 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Expediente técnico en: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 10.05.2010
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montaje
f Antes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Montaje y cambio de la hoja de sierra
f Al montar la hoja de sierra utilice unos
guantes de protección. Podría accidentarse
en caso de tocar la hoja de sierra.
Selección de la hoja de sierra
Al final de estas instrucciones encontrará una relación de las hojas de sierra recomendadas. Solamente utilice hojas de sierra de una sola le­va (tipo T). La longitud de la hoja de sierra no debe ser mayor que la precisada para el corte.
Para efectuar cortes en curva de radio pequeño emplear una hoja de sierra estrecha.
1 609 929 W89 | (17.6.10) Bosch Power Tools
Page 41
OBJ_BUCH-171-004.book Page 41 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
Español | 41
Montaje de la hoja de sierra (ver figura A)
Si procede, desmonte la cubierta 12 (ver “Cu­bierta”).
Inserte la hoja de sierra 10 en el émbolo portaú­tiles 14 hasta encalvarla en el mismo. La palanca SDS 15 retrocede automáticamente y la hoja de sierra queda retenida. No fuerce hacia atrás la palanca 15 con la mano, ya que podría dañar la herramienta eléctrica.
Al insertar la hoja de sierra cuide que su lomo quede alojado en la ranura del rodillo guía 9.
f Controle la sujeción firme de la hoja de sie-
rra. Una hoja de sierra floja puede llegar a sa-
lirse de su alojamiento y lesionarle.
Desmontaje de la hoja de sierra (ver figura B) f Al expulsar la hoja de sierra, mantenga la
herramienta eléctrica de manera que la hoja de sierra no pueda lesionar a ninguna per­sona o animal.
Gire la palanca SDS 15 hacia delante hasta el to­pe, en dirección a la protección contra contacto
11. La hoja de sierra se afloja y es expulsada.
Aspiración de polvo y virutas
f El polvo de ciertos materiales como, pinturas
que contengan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y metales, puede ser noci­vo para la salud. El contacto y la inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las personas circundantes reacciones alér­gicas y/o enfermedades respiratorias. Ciertos polvos como los de roble, encina y ha­ya son considerados como cancerígenos, es­pecialmente en combinación con los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos, conservantes de la madera). Los materiales que contengan amianto solamente deberán ser procesados por especialistas.
– A ser posible utilice un equipo para aspi-
ración de polvo apropiado para el mate­rial a trabajar.
– Observe que esté bien ventilado el puesto
de trabajo.
– Se recomienda una mascarilla protectora
con un filtro de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los materiales a trabajar.
f Evite acumulaciones de polvo en el puesto
de trabajo. Los materiales en polvo se pue-
den inflamar fácilmente.
Cubierta
Monte la cubierta 12, antes de conectar la herra­mienta eléctrica a un equipo para aspiración de polvo.
Monte la cubierta por el frente de manera que enclave en la guía.
Desmonte la cubierta para trabajar sin un equi­po de aspiración y para efectuar cortes a ingle­te. Para ello, comprima ligeramente la cubierta, y retírela entonces tirando de ella hacia delante.
Conexión del equipo para aspiración de polvo (ver figuras C– D)
Según la manguera de aspiración 16 (accesorio especial) utilizada, inserte ésta directamente en la boquilla de aspiración 5, o bien, corte su extre­mo antiguo, enrosque el adaptador para aspira­ción 17 (accesorio especial) en el extremo de la manguera, e introduzca directamente el adapta­dor en la boquilla de aspiración 5. Conecte el otro extremo de la manguera de aspiración 16 a un as­pirador (accesorio especial). Una relación de los elementos para la conexión a diversos aspirado­res la encuentra al final de estas instrucciones.
Desconecte el soplador de virutas si ha conecta­do un equipo de aspiración (ver “Soplador de vi­rutas”).
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cancerígeno, o polvo seco utilice un aspi­rador especial.
Protección para cortes limpios (ver figura E)
La protección para cortes limpios 18 (accesorio especial) evita el astillamiento de los bordes del corte al aserrar madera. Solamente puede usarse la protección para cortes limpios con ciertos ti­pos de hojas de sierra y además con un ángulo de corte de 0° . Al emplear la protección para cortes limpios tampoco deberá desplazarse hacia atrás la placa base 6 para serrar cerca de un reborde.
Meta a presión desde abajo en la placa base 6 la protección para cortes limpios 18.
Bosch Power Tools 1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 42
OBJ_BUCH-171-004.book Page 42 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
42 | Español
Operación
Modos de operación
f Antes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Ajuste del movimiento pendular
El movimiento pendular, ajustable en cuatro ni­veles, permite adaptar de forma óptima la velo­cidad, el rendimiento y la calidad del corte, al material a trabajar.
La palanca de ajuste 7 le permite seleccionar el nivel del movimiento pendular incluso durante la operación del aparato.
Sin movimiento pendular Movimiento pendular pequeño Movimiento pendular mediano Movimiento pendular grande
El nivel de movimiento pendular para una aplica­ción concreta conviene determinarlo probando. Tener en cuenta aquí las siguientes recomenda­ciones:
– Reducir, o incluso anular, el nivel del movi-
miento pendular cuanto más fino y limpio de­ba ser el canto cortado.
– Desconecte el movimiento pendular al serrar
materiales delgados (p.ej. chapas).
– Al trabajar materiales duros (p.ej. acero) uti-
lice un movimiento pendular pequeño.
– Al serrar materiales blandos, o madera en
sentido de la fibra, puede utilizarse el nivel de movimiento pendular máximo.
Ajuste del ángulo de inglete (ver figura F)
La placa base 6 puede inclinarse hasta 45° ha­cia la derecha o izquierda para realizar cortes a inglete.
– Desmonte la cubierta 12 (ver “Cubierta”,
página 41).
– Afloje el tornillo 20, y empuje levemente la pla-
ca base 6 en dirección a la hoja de sierra 10.
– Para ajustar con exactitud unos ángulos de
inglete definidos, la placa base dispone a la derecha e izquierda de unas muescas a 0° y 45° . Incline la placa base 6 según la escala 19 a la posición deseada. Para ajustar ángu­los de inglete diferentes puede emplearse un transportador de ángulos.
– Seguidamente, desplace hasta el tope la pla-
ca base 6 en dirección a la boquilla de aspi­ración 5.
– Apriete el tornillo 20.
La cubierta 12 y la protección para cortes lim­pios 18 no pueden utilizarse al efectuar cortes a inglete.
Desplazamiento de la placa base (ver figura G)
Para poder serrar cerca de un reborde es posi­ble echar hacia atrás la placa base 6.
– Afloje completamente el tornillo de sujeción
20 con la llave macho hexagonal 3.
– Levante la placa base 6 y desplácela de ma-
nera que el tornillo 20 el taladro roscado posterior 22.
– Antes de apretar el tornillo 20 empuje la pla-
ca base 6, hasta enclavarla, en dirección a la boquilla de aspiración 5.
Solamente es posible aserrar con placa base 6 en posición retraída con un ángulo de inglete de 0° . Además, no es posible usar el tope paralelo con el cortador de círculos 26 (accesorio espe­cial) ni la protección para cortes limpios 18.
Soplador de virutas
El aire expulsado por el soplador de virutas 8 permite mantener despejada la línea de corte.
Conexión del soplador de viru­tas: Al realizar trabajos en madera, plástico, etc. con un gran arran­que de viruta, empuje el inte­rruptor 8 en dirección a la boqui­lla de aspiración.
Desconexión del soplador de vi­rutas: Al efectuar trabajos en metal, o al tener conectado un equipo de aspiración, empuje el interrup­tor 8 en dirección a la hoja de sierra.
pueda enroscarse en
1 609 929 W89 | (17.6.10) Bosch Power Tools
Page 43
OBJ_BUCH-171-004.book Page 43 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
Español | 43
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de
alimentación deberá coincidir con las indi­caciones en la placa de características de la herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas marcadas con 230 V pueden fun­cionar también a 220 V.
Conexión/desconexión
Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica accionar y mantener en esa posición el interruptor de conexión/desconexión 2.
Para enclavar el interruptor de conexión/desco­nexión 2 ya accionado, empuje hacia la derecha o izquierda la tecla de enclavamiento 1.
Para desconectar la herramienta eléctrica suel- te el interruptor de conexión/desconexión 2. Si el interruptor de conexión/desconexión 2 estu­viese enclavado, apriételo primero y suéltelo a continuación.
Control y preselección del número de carreras
Variando la presión ejercida contra el interrup­tor de conexión/desconexión 2 puede variarse de forma continua el número de carreras de la herramienta eléctrica.
Apretando levemente el interruptor de co­nexión/desconexión 2 se obtiene un número de carreras reducido. Incrementando paulatina­mente la presión va aumentando el número de carreras en igual medida.
Con el interruptor de conexión/desconexión 2 enclavado no es posible reducir el número de carreras.
La rueda 4 le permite preseleccionar el nº de ca­rreras incluso durante la operación del aparato.
1– 2: nº de carreras reducido 3– 4: nº de carreras mediano 5– 6: nº de carreras elevado
El número de carreras precisado depende del material y condiciones de trabajo, siendo conve­niente determinarlo probando.
Es recomendable reducir el número de carreras al aplicar la hoja de sierra en funcionamiento contra la pieza de trabajo, así como al aserrar plástico y aluminio.
Al trabajar prolongadamente a bajas revolucio­nes puede que la herramienta eléctrica se ca­liente fuertemente. Expulse la hoja de sierra y deje trabajar la herramienta eléctrica durante aprox. 3 min a las revoluciones máximas, para que se refrigere.
Instrucciones para la operación
f Siempre utilizar una base de asiento firme o
una mesa de aserrar (accesorio especial) al serrar piezas pequeñas o delgadas.
Antes de serrar madera, tablas de aglomerado de madera, materiales de construcción, etc., inspeccionar si existen en ellos cuerpos extra­ños como clavos, tornillos o similares y, en caso afirmativo, retirarlos.
Aserrado por inmersión (ver figura H) f ¡Solamente deberán serrarse con el proce-
dimiento por inmersión materiales blandos como la madera, placas de pladur o materia­les afines! ¡No procese metales con el pro­cedimiento de serrado por inmersión!
Únicamente usar hojas de sierra cortas para el aserrado por inmersión. Éste solamente puede realizarse con un ángulo de inglete de 0° .
Incline hacia delante la herramienta eléctrica de manera que el canto anterior de la placa base 6 asiente contra la pieza de trabajo, cuidando que la hoja de sierra 10 no toque ésta, y conecte el aparato. En las herramientas eléctricas con un número de carreras regulable, ajustar el número de carreras máximo. Presione firmemente la he­rramienta eléctrica contra la pieza de trabajo y deje ir penetrando lentamente la hoja de sierra en la pieza de trabajo.
En el momento en que la placa base 6 asiente completamente sobre la pieza de trabajo, conti­núe serrando a lo largo de la línea de corte.
Bosch Power Tools 1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 44
OBJ_BUCH-171-004.book Page 44 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
44 | Español
Tope paralelo con cortador de círculos (acce­sorio especial)
Únicamente usar el tope paralelo con el corta­dor de círculos 26 (accesorio especial) en pie­zas con un grosor máximo de 30 mm.
Corte paralelo a un borde (ver figura J): Afloje el tornillo de fijación 25 e inserte la escala del tope paralelo por la guía 24 de la placa base. Ajuste el ancho de corte deseado según la escala en el canto interior de la placa base. Apriete el torni­llo de fijación 25.
Cortes en círculo (ver figura K): Monte el torni­llo de fijación 25 al otro lado del tope paralelo. Introduzca la escala del tope paralelo por la guía 24 en la placa base. Taladre un orificio en el cen­tro del círculo a realizar en la pieza de trabajo. Introduzca el punto de centrar 27 por la abertu­ra interior del tope paralelo y en el orificio pre­viamente taladrado. Ajuste el radio al valor de la escala indicado en el canto interior de la placa base. Apriete el tornillo de fijación 25.
Refrigerante/lubricante
Al aserrar metal se recomienda aplicar un líqui­do refrigerante o lubricante a lo largo de la línea de corte para reducir el calentamiento del mate­rial.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la he-
rramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y
las rejillas de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
Limpie periódicamente el alojamiento de la hoja de sierra. Para ello desmonte la hoja de sierra de la herramienta eléctrica y golpee ligeramente ésta contra una superficie plana.
Un ensuciamiento excesivo de la herramienta eléctrica puede provocar que ésta funcione de­ficientemente. Por ello, no guíe la herramienta manteniéndola boca arriba, si sierra materiales que produzcan mucho polvo.
f En el caso de aplicaciones extremas, siem-
pre que sea posible, utilice un equipo de as­piración. Sople con frecuencia las rejillas de refrigeración y conecte el aparato a través de un fusible diferencial (FI). Al trabajar me-
tales puede llegar a acumularse en el interior de la herramienta eléctrica polvo susceptible de conducir corriente. Ello puede mermar la eficacia del aislamiento de la herramienta eléctrica.
Lubrique de vez en cuando el rodillo guía 9 con unas gotas aceite.
Controle periódicamente el rodillo guía 9. Si es- tuviese excesivamente desgastado es necesario hacerlo sustituir por un servicio técnico Bosch autorizado.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabri­cación y control, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para herramien­tas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artí­culo de 10 dígitos que figura en la placa de ca­racterísticas de la herramienta eléctrica.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y man­tenimiento de su producto, así como sobre pie­zas de recambio. Los dibujos de despiece e in­formaciones sobre las piezas de recambio las podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orienta­rá gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y acceso­rios.
España
Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66 97 Fax: +34 (091) 327 98 63
1 609 929 W89 | (17.6.10) Bosch Power Tools
Page 45
OBJ_BUCH-171-004.book Page 45 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
Español | 45
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V. Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286 Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente Tel.: +54 (0810) 555 2020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34 Tel.: +51 (01) 475-5453 E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago Tel.: +56 (02) 520 3100 E-Mail: emasa@emasa.cl
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctri­cas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el me­dio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléc­tricos y electrónicos inservibles, tras su transposición en ley nacio­nal, deberán acumularse por se­parado las herramientas eléctri-
cas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
E
R
C
T
I
F
O
I
T
C
C
A
U
D
D
O
O
R
P
MR
C
T
E
C
R
U
T
D
I
F
O
I
E
R
D
P
Bosch Power Tools 1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 46
OBJ_BUCH-171-004.book Page 46 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
46 | Português
pt
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas
ATENÇÃO
instruções. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instru­ções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a se­guir nas indicações de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem iluminada. Desordem ou áre-
as de trabalho insuficientemente ilumina­das podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctri-
ca em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afasta-
das da ferramenta eléctrica durante a utilização. No caso de distracção é possí-
vel que perca o controlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica
a) A ficha de conexão da ferramenta eléc-
trica deve caber na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação jun­to com ferramentas eléctricas protegi­das por ligação à terra. Fichas não modi-
ficadas e tomadas apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico.
Devem ser lidas todas as indica­ções de advertência e todas as
b) Evitar que o corpo possa entrar em con-
tacto com superfícies ligadas à terra, co­mo tubos, aquecimentos, fogões e frigo­ríficos. Há um risco elevado devido a
choque eléctrico, se o corpo estiver liga­do à terra.
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água numa fer-
ramenta eléctrica aumenta o risco de cho­que eléctrico.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras fi-
nalidades. Jamais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléctrica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da to­mada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do apare­lho em movimento. Cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de um choque eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléc-
trica ao ar livre, só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para áreas ex­teriores. A utilização de um cabo de ex-
tensão apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funciona-
mento da ferramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjun­tor de corrente de avaria. A utilização de
um disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas a) Esteja atento, observe o que está a fazer
e tenha prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fati­gado ou sob a influência de drogas, álco­ol ou medicamentos. Um momento de
descuido ao utilizar a ferramenta eléctri­ca, pode levar a lesões graves.
b) Utilizar equipamento de protecção pes-
soal e sempre óculos de protecção. A uti-
lização de equipamento de protecção pessoal, como máscara de protecção con­tra pó, sapatos de segurança antiderra­pantes, capacete de segurança ou protec­ção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
1 609 929 W89 | (17.6.10) Bosch Power Tools
Page 47
OBJ_BUCH-171-004.book Page 47 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
Português | 47
c) Evitar uma colocação em funcionamento
involuntária. Assegure-se de que a ferra­menta eléctrica esteja desligada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la. Se tiver o dedo no interrup-
tor ao transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimen­tação de rede enquanto estiver ligado, po­derão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou cha-
ves de boca antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou chave que
se encontre numa parte do aparelho em movimento pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição firme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais fácil con-
trolar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de partes em movimento. Roupas frouxas, cabelos lon-
gos ou jóias podem ser agarrados por pe­ças em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de
aspiração ou de recolha, assegure-se de que estejam conectados e utilizados cor­rectamente. A utilização de uma aspira-
ção de pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferra­mentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e mais seguro tra-
balhar com a ferramenta eléctrica apro­priada na área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica
com um interruptor defeituoso. Uma fer-
ramenta eléctrica que não pode mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o
acumulador antes de executar ajustes no aparelho, de substituir acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de segu-
rança evita o arranque involuntário da fer­ramenta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não utili-
zadas fora do alcance de crianças. Não permita que pessoas que não estejam fa­miliarizadas com o aparelho ou que não tenham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferramentas eléctricas são pe-
rigosas se forem utilizadas por pessoas inesperientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cuida-
do. Controlar se as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, e se há peças quebradas ou danificadas que possam prejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas sejam re­paradas antes da utilização. Muitos aci-
dentes têm como causa, a manutenção in­suficiente de ferramentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas
e limpas. Ferramentas de corte cuidado-
samente tratadas e com cantos de corte afiados emperram com menos frequência e podem ser conduzidas com maior facili­dade.
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessóri-
os, ferramentas de aplicação, etc. con­forme estas instruções. Considerar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização de ferramentas
eléctricas para outras tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situa­ções perigosas.
5) Serviço a) Só permita que o seu aparelho seja repa-
rado por pessoal especializado e qualifi­cado e só com peças de reposição origi­nais. Desta forma é assegurado o
funcionamento seguro do aparelho.
Bosch Power Tools 1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 48
OBJ_BUCH-171-004.book Page 48 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
48 | Português
Indicações de segurança para serras verticais
f Ao executar trabalhos durante os quais po-
dem ser atingidos cabos eléctricos ou o pró­prio cabo de rede só deverá segurar a ferra­menta eléctrica pelas superfícies de punho isoladas. O contacto com um cabo sob ten-
são também pode colocar sob tensão as pe­ças metálicas do aparelho e levar a um cho­que eléctrico.
f Manter as mãos afastadas da área de ser-
rar. Não tocar na peça a ser trabalhada pelo lado de baixo. Há perigo de lesões no caso
de contacto com a lâmina de serra.
f Só conduzir a ferramenta eléctrica no senti-
do da peça a ser trabalhada quando estiver ligada. Caso contrário há risco de um contra-
golpe, se a ferramenta de aplicação se en­ganchar na peça a ser trabalhada.
f Observe que a placa de base 6 sempre este-
ja firmemente apoiada enquanto serrar.
Uma lâmina de serra emperrada pode que­brar ou provocar um contra-golpe.
f Após encerrado o processo de trabalho, de-
verá desligar a ferramenta eléctrica e ape­nas puxar a lâmina de serra do corte, quan­do a ferramenta eléctrica estiver parada.
Desta forma são evitados contragolpes e é possível apoiar a ferramenta eléctrica com segurança.
f Só utilizar lâminas de serra em perfeito es-
tado e que não apresentem danos. Lâminas
de serra tortas e não suficientemente afiadas podem quebrar ou causar um contragolpe.
f Não frenar a lâmina de serra através de
pressão lateral após desligar o aparelho. A
lâmina de serra pode ser danificada, ser que­brada ou causar um contragolpe.
f Utilizar detectores apropriados, para en-
contrar cabos escondidos, ou consulte a companhia eléctrica local. O contacto com
cabos eléctricos pode provocar fogo e cho­ques eléctricos. Danos em tubos de gás po­dem levar à explosão. A penetração num ca­no de água causa danos materiais ou pode provocar um choque eléctrico.
f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a
ser trabalhada fixa com dispositivos de aper­to ou com torno de bancada está mais firme do que segurada com a mão.
f Espere a ferramenta eléctrica parar com-
pletamente, antes de depositá-la. A ferra-
menta de aplicação pode emperrar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta eléctri­ca.
Descrição de funções
Devem ser lidas todas as indica­ções de advertência e todas as ins­truções. O desrespeito das adver-
tências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctri­co, incêndio e/ou graves lesões.
Abrir a página basculante contendo a apresenta­ção do aparelho, e deixar esta página aberta en­quanto estiver lendo a instrução de serviço.
Utilização conforme as disposições
O aparelho é destinado para realizar sobre uma base firme, cortes e recortes em madeira, plás­tico, metal, placas de cerâmica e borracha. Ele é apropriado para cortes rectos e curvados com um ângulo de chanfradura de até 45° . Observar as recomendações da lâmina de serra.
1 609 929 W89 | (17.6.10) Bosch Power Tools
Page 49
OBJ_BUCH-171-004.book Page 49 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
Português | 49
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refe­re-se à apresentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Tecla de fixação para o interruptor de ligar-
desligar
2 Interruptor de ligar-desligar 3 Chave de sextavado interno 4 Roda de ajuste para pré-selecção do número
de cursos
5 Bocais de aspiração 6 Placa de base 7 Alavanca para ajuste do movimento
pendular
8 Interruptor para dispositivo de sopro de
aparas
9 Rolo de guia 10 Lâmina de serra* 11 Protecção contra contacto 12 Capa de aperto para aspiração* 13 Punho (superfície isolada) 14 Tirante 15 Alavanca SDS para destravamento da lâmina
de serra
16 Mangueira de aspiração* 17 Adaptador de aspiração* 18 Protecção contra formação de aparas* 19 Escala de ângulo de chanfradura 20 Parafuso 21 Ajuda para medição de ângulos** 22 Furo roscado 23 Ressalto/marcação de posicionamento 24 Guia para o esbarro paralelo 25 Parafuso de fixação do esbarro paralelo* 26 Esbarro paralelo com cortador circular* 27 Ponta de centragem do esbarro paralelo*
*Acessórios apresentados ou descritos não perten­cem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no nosso programa de aces­sórios.
**de tipo comercial (não incluído no volume de forne­cimento)
Dados técnicos
Serrote de ponta GST 75 BE
Professional
N° do produto
3 601 E8E 0..
Comando do n° de cursos
Pré-selecção do número de cursos
Movimento pendular Potência nominal
consumida Potência útil N° de cursos em vazio n Curso
W 650 W 360
min-1500 – 3100
0
mm 23
máx. profundidade de corte –em madeira – em alumínio – em aço (sem liga)
mm mm mm
90 20 10
máx. ângulo de corte (esquerda/direita)
°45
Peso conforme EPTA­Procedure 01/2003
Classe de protecção
As indicações valem para tensões nominais [U] de 230 V. Estas indicações podem variar dependendo de tensões inferiores e dos modelos específicos dos países.
Observar o número de produto na placa de caracterís­ticas da sua ferramenta eléctrica. A designação comer­cial das ferramentas eléctricas individuais pode variar.
kg 2,3
/ II
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição para ruídos, averiguados conforme EN 60745.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente: Nível de pressão acústica 84 dB(A); Nível de potência acústica 95 dB(A). Incerteza K= 3 dB.
Usar protecção auricular!
z
z
z
Bosch Power Tools 1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 50
OBJ_BUCH-171-004.book Page 50 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
50 | Português
Valores totais de vibração (soma dos vectores das três direcções) determinadas conforme EN 60745: Serrar em madeira: Valor de emissão de vibra-
=5,5 m/s2, incerteza K= 1,5 m/s2,
ções a
h
Serrar chapasa metálicas: Valor de emissão de vibrações a
=4 m/s2, incerteza K= 1,5 m/s2.
h
O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço foi medido de acordo com um pro­cesso de medição normalizado pela norma EN 60745 e pode ser utilizado para a compara­ção de aparelhos. Ele também é apropriado para uma avaliação provisória da carga de vibrações. O nível de vibrações indicado representa as apli­cações principais da ferramenta eléctrica. Se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações seja diferente. Isto pode au­mentar sensivelmente a carga de vibrações para o período completo de trabalho. Para uma estimação exacta da carga de vibra­ções, também deveriam ser considerados os pe­ríodos nos quais o aparelho está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto po­de reduzir a carga de vibrações durante o com­pleto período de trabalho. Além disso também deverão ser estipuladas me­didas de segurança para proteger o operador contra o efeito de vibrações, como por exemplo: Manutenção de ferramentas eléctricas e de fer­ramentas de trabalho, manter as mãos quentes e organização dos processos de trabalho.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilida­de que o produto descrito em “Dados técnicos” cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60745 conforme as disposições das directivas 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Processo técnico em: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 10.05.2010
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montagem
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da to­mada.
Introduzir/substituir a lâmina de serra
f Para a montagem da lâmina de serra é ne-
cessário usar luvas de protecção. Há perigo
de lesões no caso de um contacto com a lâ­mina de serra.
Seleccionar a lâmina de serra
No final desta instrução de serviço encontra-se uma vista geral das lâminas de serra recomenda­das. Só colocar lâminas de serra com haste de um ressalto (haste T). A lâmina de serra não de­veria ser mais comprida do que necessário para o corte previsto.
Para serrar curvas apertadas devem ser utiliza­das lâminas de serra estreitas.
Introduzir a lâmina de serra (veja figura A)
Se necessário deverá retirar a tampa 12 (veja “Tampa”).
Introduzir a lâmina de serra 10 no tirante até en­gatar 14. A alavanca SDS 15 pula automatica­mente para trás, e a lâmina de serra é travada. Não premir a alavanca 15 manualmente para trás, caso contrário poderá danificar a ferramen­ta eléctrica.
Ao introduzir a lâmina de serra, deverá observar que o lado posterior da lâmina de serra esteja na ranhura do rolo de guia 9.
f Controlar a posição firme da lâmina de ser-
ra. Uma lâmina de serra solta pode cair e fe-
rí-lo.
1 609 929 W89 | (17.6.10) Bosch Power Tools
Page 51
OBJ_BUCH-171-004.book Page 51 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
Português | 51
Expulsar a lâmina de serra (veja figura B) f Segurar a ferramenta electrica ao expulsar
a lâmina de serra, de modo que nenhuma pessoa ou animal seja ferido devido à lâmi­na de serra expulsa.
Girar a alavanca SDS 15 completamente para frente, na direcção da protecção contra contac­to 11. A lâmina de serra é solta e expulsa.
Aspiração de pó/de aparas
f Pós de materiais como por exemplo, tintas
que contém chumbo, alguns tipos de madei­ra, minerais e metais, podem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós po­de provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encontrem por perto. Certos pós, como por exemplo pó de carva­lho e faia são considerados como sendo can­cerígenos, especialmente quando juntos com substâncias para o tratamento de ma­deiras (cromato, preservadores de madeira). Material que contém asbesto só deve ser processado por pessoal especializado.
– Se possível deverá usar um dispositivo de
aspiração apropriado para o material.
– Assegurar uma boa ventilação do local de
trabalho.
– É recomendável usar uma máscara de pro-
tecção respiratória com filtro da classe P2.
Observe as directivas para os materiais a se­rem trabalhados, vigentes no seu país.
f Evite o acúmulo de pó no local de trabalho.
Pós podem entrar levemente em ignição.
Conectar a aspiração de pó (veja figuras C– D)
Introduzir a mangueira de aspiração 16 (acessó­rio), de acordo com o modelo, directamente no bocal de aspiração 5 ou cortar a extremidade da sua mangueira velha, atarraxar o adaptador de aspiração 17 (acessório) na extremidade da mangueira e, em seguida, directamente no bo­cal de aspiração 5. Conectar a mangueira de as­piração 16 a um aspirador de pó (acessório). Uma vista geral sobre a conexão a diversos aspi­radores de pó encontram-se no final desta ins­trução de serviço.
Desligar o dispositivo de sopro de aparas, se a aspiração de pó estiver conectada (veja “Dispo­sitivo de sopro de aparas”).
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extremamente nocivo à saúde, cancerí­geno ou seco.
Protecção contra formação de aparas (vejafiguraE)
A protecção contra formação de aparas 18 (acessório) pode evitar que ao serrar a superfí­cie de madeira apresente lascas. A protecção contra formação de aparas só pode ser utilizada para certos tipos de lâminas de serra e apenas num ângulo de corte de 0° . A placa de base 6 não deve ser deslocada para trás para serrar rente ao canto ao serrar com a protecção contra formação de aparas.
Pressionar a protecção contra formação de apa­ras 18 por baixo na placa de base 6.
Tampa
Montar a tampa 12, antes de conectar a ferra­menta eléctrica a uma aspiração de pó.
Colocar a tampa pela frente no guia, de modo que engate.
Retirar a capa de cobertura para trabalhos sem aspiração de pó, assim como para cortes de chanfradura. Para tal, deverá comprimir leve­mente a capa de aperto e retirá-la, puxando pela frente.
Bosch Power Tools 1 609 929 W89 | (17.6.10)
Funcionamento
Tipos de funcionamento
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléc-
trica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
Ajustar o movimento pendular
O movimento pendular ajustável em quatro ní­veis possilita uma adaptação optimizada da ve­locidade de corte, da potência de corte e do re­sultado de corte ao material a ser trabalhado.
Page 52
OBJ_BUCH-171-004.book Page 52 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
52 | Português
Com a alavanca de ajuste 7 é possível ajustar o movimento pendular necessário durante o funci­onamento.
nenhum movimento pendular pequeno movimento pendular médio movimento pendular grande movimento pendular
O nível optimizado do movimento pendular para cada aplicação pode ser averiguado através de um ensaio prático. São válidas as seguintes re­comendações:
– Quanto mais fino ou mais perfeito o lado de
corte, tanto menor o movimento pendular a ser seleccionado; eventualmente o movimen­to pendular deverá ser completamente desli­gado.
– Para trabalhar em materiais finos (p.ex. cha-
pas metálicas) deverá desligar o movimento pendular.
– Trabalhar em materiais duros (p.ex. aço)
com pequeno movimento pendular.
– Em materiais macios, e para serrar madeira
no sentido da fibra, é possível trabalhar com máximo movimento pendular.
Ajustar ao ângulo de chanfradura (veja figura F)
A placa de base 6 pode ser virada para a direita ou para a esquerda para ângulos de chanfradura de até 45° .
– Retirar a capa de cobertura 12 (veja “Tam-
pa”, página 51).
– Soltar o parafuso 20 e deslocar a placa de ba-
se 6 levemente em direcção da lâmina de ser­ra 10.
– Para ajustar ângulos de chanfradura exactos,
encontram-se à direita e à esquerda da placa de base pontos de engate em 0° e 45° . Des­locar a placa de base 6 de acordo com a es­cala 19, para a posição desejada. Outros ân­gulos de chanfradura podem ser ajustados com auxílio de um goniómetro.
– Em seguida, deslocar a placa de base 6 com-
pletamente em direcção do bocal de aspira­ção 5.
– Reapertar o parafuso 20. A tampa de cobertura 12 e a protecção contra
formação de aparas 18 não podem ser utilizadas para cortes de chanfradura.
Deslocar a placa de base (veja figura G)
Para serrar próximo ao canto é possível deslo­car a placa de base 6 para trás.
– Desatarraxar completamente o parafuso 20
com a chave para parafusos sextavados inter­nos 3.
– Levantar a placa de base 6 e reposicioná-la,
de modo que o parafuso 20 possa ser atarra­xado no furo roscado 22 de trás.
– Antes de apertar o parafuso 20, deverá pre-
mir a placa de base 6 em direcção do bocal de aspiração 5, até engatar.
Só é possível serrar com a placa de base deslo­cada 6 com um ângulo de chanfradura de 0° . Além disso não devem ser utilizados o esbarro paralelo com o cortador circular 26 (acessório), assim como a protecção contra formação de aparas 18.
Dispositivo de sopro de aparas
Com a corrente de ar do dispositivo de sopro de aparas 8 é possível manter a linha de corte livre de aparas.
Ligar o dispositivo de sopro de aparas: Para trabalhos com forte forma­ção de aparas em madeira, plás­tico etc., deverá empurrar o in­terruptor 8 na direcção do bocal de aspiração.
Desligar o dispositivo de sopro de aparas: Para trabalhos em metais, assim como para trabalhos com a aspi­ração de pó, deverá deslocar o interruptor 8 na direcção da lâ­mina de serra.
Colocação em funcionamento
f Observar a tensão de rede! A tensão da fon-
te de corrente deve coincidir com a indica­da na chapa de identificação da ferramenta eléctrica. Ferramentas eléctricas marcadas para 230 V também podem ser operadas com 220 V.
1 609 929 W89 | (17.6.10) Bosch Power Tools
Page 53
OBJ_BUCH-171-004.book Page 53 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
Português | 53
Ligar e desligar
Para a colocação em funcionamento da ferra­menta eléctrica deverá pressionar o interruptor de ligar-desligar 2 e manter pressionado.
Para bloquear o interruptor de ligar-/desligar 2 premido, deverá empurrar a tecla de fixação 1 para a direita ou para a esquerda.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá sol­tar o interruptor de ligar-desligar 2. Com o inter­ruptor de ligar-desligar 2 travado deverá pressi­oná-lo primeiramente e soltá-lo em seguida.
Comando/pré-selecção do n° de cursos
Aumentando ou reduzindo a pressão sobre o in­terruptor de ligar-desligar 2 é possível coman­dar sem escalonamento o n° de cursos da ferra­menta eléctrica ligada.
Uma leve pressão sobre o interruptor de ligar­desligar 2 proporciona um número de cursos baixo. Aumentando a pressão, é aumentado o número de cursos.
Com o interruptor de ligar-desligar 2 travado não é possível reduzir o n° de cursos.
Com a roda de ajuste para pré-selecção do n° de cursos 4 é possível pré-seleccionar o n° de cur­sos e alterar o n° de cursos durante o funciona­mento.
1– 2: baixo n° de cursos 3– 4: médio n° de cursos 5– 6: alto n° de cursos
O n° de cursos necessário depende do material e das condições de trabalho e pode ser verifica­do através de ensaios práticos.
Uma redução do n° de cursos é recomendada ao colocar a lâmina de serra sobre a peça a ser traba­lhada, assim como ao serrar plásticos e alumínio.
Durante prolongados trabalhos com um n° de cursos reduzido, é possível que a ferramenta eléctrica seja fortemente aquecida. Expulsar a lâ­mina de serra e permitir que a ferramenta eléctri­ca ainda funcione durante aprox. 3 min com má­ximo n° de cursos para que possa arrefecer.
Indicações de trabalho
f Para processar peças a serem trabalhadas
pequenas ou finas, deverá sempre ser utili­zada uma base firme ou uma mesa de serrar (acessório).
Antes de serrar em madeira, placas de aglome­rado de madeira, materiais de construção, etc., deverá certificar-se de que foram removidos to­dos os corpos estranhos, como por exemplo pregos e parafusos.
Serrar por imersão (veja figura H) f No processo de serrar por imersão só de-
vem ser processados materiais macios co­mo madeira, gesso encartonado! Não traba­lhar com processo de serrar por imersão em materiais metálicos!
Só utilizar lâminas de serra curtas ao serrar por imersão. Serrar por imersão só é possível com um ângulo de chanfradura de 0° .
Apoiar a ferramenta eléctrica com o lado diantei­ro da placa de base 6 sobre a peça a ser trabalha­da, sem que a lâmina de serra 10 toque na peça a ser trabalhada, e então ligá-la. Para ferramen­tas eléctricas com comando de n° de cursos, de­verá seleccionar o máximo n° de cursos. Pressio­nar a ferramenta eléctrica firmemente contra a peça a ser trabalhada e deixar a lâmina de serra mergulhar lentamente na peça a ser trabalhada.
Logo que a placa de base 6 estiver apoiada com toda a superfície sobre a peça a ser trabalhada, deverá continuar a serrar ao longo da linha de corte desejada.
Esbarro paralelo com cortador circular (acessório)
Para trabalhos com o esbarro paralelo com cor­tador circular 26 (acessório), a espessura da pe­ça a ser trabalhada deve ser no máximo 30 mm.
Cortes paralelos (veja figura J): Soltar o parafu­so de fixação 25 e deslocar a escala do esbarro paralelo pelo guia 24 na placa de base. Ajustar a largura de corte desejada como valor de escala no canto interior da placa de base. Aparafusar o parafuso de fixação 25.
Cortes circulares (veja figura K): Colocar o para­fuso de fixação 25 no outro lado do esbarro pa­ralelo. Deslocar a escala do esbarro paralelo pe­lo guia 24 na placa de base. Furar um buraco no centro do recorte a ser realizado na peça a ser trabalhada. Introduzir a ponta de centragem 27 pela abertura interior do esbarro paralelo e no orifício. Ajustar o raio como valor de escala no canto interior da placa de base. Aparafusar o pa­rafuso de fixação 25.
Bosch Power Tools 1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 54
OBJ_BUCH-171-004.book Page 54 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
54 | Português
Meio de arrefecimento e de lubrificação
Ao serrar metal, deveria aplicar um meio de lu­brificação ou de arrefecimento ao longo da linha de corte, devido ao aquecimento do material.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da to­mada.
f Manter a ferramenta eléctrica e as abertu-
ras de ventilação sempre limpas, para tra­balhar bem e de forma segura.
Limpar regularmente a admissão da lâmina de serra. Para isto deverá retirar a lâmina de serra da ferramenta eléctrica e dar umas leves panca­dinhas na ferramenta eléctrica numa superfície plana.
Uma forte sujidade da ferramenta eléctrica po­de levar a falhas de funcionamento. Portanto não deverá serrar materiais que produzam mui­to pó, por debaixo nem serrá-los por cima da ca­beça.
f Em condições de trabalho extremas deverá,
se possível, usar sempre um equipamento de aspiração. Soprar frequentemente as aberturas de ventilação e interconectar um disjuntor de corrente de avaria. Durante o
processamento de metais é possível que se deposite pó condutivo no interior da ferra­menta eléctrica. Isto pode prejudicar o isola­mento de protecção da ferramenta eléctrica.
Lubrificar o rolo de guia 9 de quando em quando com uma gota de óleo.
Controlar o rolo de guia 9 regularmente. Se apresentar desgastes, deverá ser substituido por um serviço pós-venda autorizado Bosch.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuida­dosos processos de fabricação e de teste, a re­paração deverá ser executada por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas eléctri­cas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o núme­ro de produto de 10 dígitos como consta na pla­ca de características da ferramenta eléctrica.
Serviço pós-venda e assistência ao cliente
O serviço pós-venda responde às suas pergun­tas a respeito de serviços de reparação e de ma­nutenção do seu produto, assim como das pe­ças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encon­tram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajuste dos produtos e aces­sórios.
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Tel.: +351 (021) 8 50 00 00 Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: +55 (0800) 70 45446 E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embala­gens devem ser enviados a uma reciclagem eco­lógica de matérias primas.
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo domés­tico!
Apenas países da União Europeia:
De acordo com a directiva euro­péia 2002/96/CE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e com as respectivas realizações nas leis nacionais, as ferramentas
eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separada­mente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
1 609 929 W89 | (17.6.10) Bosch Power Tools
Page 55
OBJ_BUCH-171-004.book Page 55 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
Italiano | 55
it
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elet­troutensili
AVVERTENZA
operative. In caso di mancato rispetto delle av­vertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle av­vertenze di pericolo si riferisce ad utensili elet­trici alimentati dalla rete (con linea di allaccia­mento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro a) Tenere la postazione di lavoro sempre
pulita e ben illuminata. Il disordine oppu-
re zone della postazione di lavoro non illu­minate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far in­fiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre persone
durante l’impiego dell’elettroutensile.
Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di ap­portare modifiche alla spina. Non impie­gare spine adattatrici assieme ad elet­troutensili dotati di collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese
adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici
collegate a terra, come tubi, riscalda­menti, cucine elettriche e frigoriferi.
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
Sussiste un maggior rischio di scosse elet­triche nel momento in cui il corpo è messo a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da
quelli previsti ed, in particolare, non usarlo per trasportare o per appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non avvici­nare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchi­na che siano in movimento. I cavi danneg-
giati o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusiva­mente cavi di prolunga che siano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un ca-
vo di prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di
utilizzare l’elettroutensile in ambiente umido, utilizzare un interruttore di sicu­rezza. L’uso di un interruttore di sicurezza
riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi­le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di distra-
zione durante l’uso dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.
b) Indossare sempre equipaggiamento pro-
tettivo individuale nonché occhiali pro-
Indossando abbigliamento di pro-
tettivi.
tezione personale come la maschera per polveri, scarpe di sicurezza che non scivo­lino, elmetto di protezione oppure prote­zione acustica a seconda del tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si ri­duce il rischio di incidenti.
Bosch Power Tools 1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 56
OBJ_BUCH-171-004.book Page 56 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
56 | Italiano
c) Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica e/o al­la batteria ricaricabile, prima di prender­lo oppure prima di iniziare a trasportar­lo, assicurarsi che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interrutto-
re mentre si trasporta l’elettroutensile op­pure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si ven­gono a creare situazioni pericolose in cui possono verificarsi seri incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile to-
gliere gli attrezzi di regolazione o la chia­ve inglese. Un accessorio oppure una
chiave che si trovi in una parte rotante della macchina può provocare seri inci­denti.
e) Evitare una posizione anomala del cor-
po. Avere cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è possibile
controllare meglio l’elettroutensile in ca­so di situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossa-
re vestiti larghi, né portare bracciali e ca­tenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Ve-
stiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di di-
spositivi di aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corret­tamente. L’utilizzo di un’aspirazione pol-
vere può ridurre lo svilupparsi di situazio­ni pericolose dovute alla polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
a) Non sottoporre la macchina a sovraccari-
co. Per il proprio lavoro, utilizzare esclu­sivamente l’elettroutensile esplicita­mente previsto per il caso. Con un
elettroutensile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con in-
terruttori difettosi. Un elettroutensile
con l’interruttore rotto è pericoloso e de­ve essere aggiustato.
c) Prima di procedere ad operazioni di re-
golazione sulla macchina, prima di sosti­tuire parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavo­ro, estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ri­caricabile. Tale precauzione eviterà che
l’elettroutensile possa essere messo in funzione involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del rag­gio di accesso di bambini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abituate ad usarlo o che non abbiano let­to le presenti istruzioni. Gli elettroutensi-
li sono macchine pericolose quando ven­gono utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elettrou-
tensile operando con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobili della mac­china funzionino perfettamente, che non s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto da limitare la fun­zione dell’elettroutensile stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti danneggiate. Numerosi incidenti vengono
causati da elettroutensili la cui manuten­zione è stata effettuata poco accurata­mente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre
affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati
con particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
opzionali, gli utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre attenendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di
elettroutensili per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
1 609 929 W89 | (17.6.10) Bosch Power Tools
Page 57
OBJ_BUCH-171-004.book Page 57 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
Italiano | 57
5) Assistenza a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializ­zato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere sal-
vaguardata la sicurezza dell’elettroutensi­le.
Indicazioni di sicurezza per seghetti alternativi
f Tenere l’apparecchio per le superfici isolate
dell’impugnatura qualora venissero effet­tuati lavori durante i quali l’accessorio po­trebbe venire a contatto con cavi elettrici nascosti oppure con il proprio cavo di rete.
Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche parti metalli­che dell’apparecchio, causando una scossa elettrica.
f Tenere le mani sempre lontane dalla zona
operativa. Mai afferrare con le mani la parte inferiore del pezzo in lavorazione. Toccando
la lama vi è un serio rischio di incidente.
f Avvicinare l’elettroutensile alla superficie
in lavorazione soltanto quando è in azione.
In caso contrario vi è il pericolo di provocare un contraccolpo se l’utensile ad innesto si in­ceppa nel pezzo in lavorazione.
f Accertarsi che durante l’operazione di ta-
glio il piedino 6 sia ben posato. Una lama
con un’angolatura impropria può rompersi oppure provocare un contraccolpo.
f Una volta terminata l’operazione di lavoro,
spegnere l’elettroutensile ed estrarre la la­ma dal taglio eseguito soltanto quando si sarà fermata completamente. In questo mo-
do si evita di provocare un contraccolpo e si può posare l’elettroutensile senza nessun pericolo.
f Utilizzare esclusivamente lame intatte ed in
perfetto stato. Lame piegate oppure non af-
filate possono rompersi oppure provocare un contraccolpo.
f Dopo aver spento la macchina, non cercare
di fermare la lama esercitando pressione la­teralmente. La lama può subire dei danni,
rompersi oppure provocare un contraccolpo.
f Al fine di rilevare linee di alimentazione na-
scoste, utilizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivolgersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee elettriche
può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il pericolo di esplosioni. Pe­netrando una tubazione dell’acqua si provo­cano seri danni materiali oppure vi è il peri­colo di provocare una scossa elettrica.
f Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo
in lavorazione può essere bloccato con sicu­rezza in posizione solo utilizzando un apposi­to dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
f Prima di posare l’elettroutensile, attendere
sempre fino a quando si sarà fermato com­pletamente. L’accessorio può incepparsi e
comportare la perdita di controllo dell’elet­troutensile.
Descrizione del funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di peri­colo e le istruzioni operative. In ca-
so di mancato rispetto delle avver­tenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o in­cidenti gravi.
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si trova raffigurata schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si legge il manuale del­le Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
In caso di appoggi fissi, la macchina è idonea per l’esecuzione di tagli di troncatura e di tagli dal pieno nel legno, in materie plastiche, nel me­tallo, nella piastra ceramica e nella gomma. Essa è adatta per tagli diritti e curvi con un angolo obliquo fino a 45° . Osservare sempre le indica­zioni relative alle lame.
Bosch Power Tools 1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 58
OBJ_BUCH-171-004.book Page 58 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
58 | Italiano
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si rife­risce all’illustrazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafi­ca.
1 Tasto di bloccaggio per interruttore avvio/
arresto
2 Interruttore di avvio/arresto 3 Chiave per vite a esagono cavo 4 Rotellina di regolazione del numero di corse 5 Innesto per aspirazione 6 Piedino 7 Levetta di regolazione dell’oscillazione 8 Interruttore per dispositivo soffiatrucioli
9 Rullo di guida 10 Lama* 11 Frontalino di protezione 12 Paratrucioli per aspirazione* 13 Impugnatura (superficie di presa isolata) 14 Asta di spinta 15 Levetta SDS per sbloccaggio della lama 16 Tubo di aspirazione* 17 Raccordo aspiratore* 18 Dispositivo antistrappo* 19 Scala angolo obliquo 20 Vite 21 Guida per la misurazione dell’angolo** 22 Foro filettato 23 Camme di posizionamento/marcatura 24 Guida per la guida parallela 25 Vite di fissaggio della guida parallela* 26 Guida parallela con guida per tagli circolari* 27 Punta di centraggio della guida parallela*
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è com­preso nel volume di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel nostro programma acces­sori.
**disponibili in commercio (non compreso nel volume di fornitura)
Dati tecnici
Seghetto alternativo GST 75 BE
Professional
Codice prodotto Controllo del numero di
corse Preselezione numero
corse Oscillazione Potenza nominale
assorbita Potenza resa Numero di corse
a vuoto n
0
Corsa Max. profondità di taglio
– nel legno – nell’alluminio – nell’acciaio
(non legato)
Angolo di inclinazione del taglio (sinistra/destra) max.
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003
Classe di sicurezza
I dati sono validi per una tensione nominale [U] di 230 V. In caso di tensioni differenti e di modelli specifi­ci dei paesi di impiego, questi dati possono variare.
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensi­le. Le descrizioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
3 601 E8E 0..
W 650 W 360
min-1500– 3100
mm 23
mm mm
mm
°45
kg 2,3
z
z
z
90 20
10
/ II
1 609 929 W89 | (17.6.10) Bosch Power Tools
Page 59
OBJ_BUCH-171-004.book Page 59 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
Italiano | 59
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati per rumorosità rilevati conforme­mente alla norma EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina ammonta a dB(A): livello di rumorosi­tà 84 dB(A); livello di potenza acustica 95 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzioni) misurati conformemente alla norma EN 60745: Taglio di legname: Valore di emissione dell’oscil­lazione a K=1,5 m/s Taglio di lamiera metallica: Valore di emissione dell’oscillazione a sura K= 1,5 m/s
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una proce­dura di misurazione conforme alla norma EN 60745 e può essere utilizzato per confronta­re gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecita­zione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli im­pieghi principali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti oppure con manutenzione insufficiente, il livello di vi­brazioni può differire. Questo può aumentare sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo. Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è ac­ceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vi­brazioni per l’intero periodo operativo. Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione dell’operatore dall’effetto delle vi­brazioni come p.es.: manutenzione dell’elet­troutensile e degli accessori, mani calde, orga­nizzazione dello svolgimento del lavoro.
=5,5 m/s2, incertezza della misura
h
2
,
=4 m/s2, incertezza della mi-
h
2
.
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiaria­mo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 60745 in base alle prescrizioni delle direttive 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Fascicolo tecnico presso: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 10.05.2010
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montaggio
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
Inserimento/sostituzione della lama
f Montando la lama portare sempre guanti di
protezione. Toccando la lama vi è il pericolo
di incidenti.
Selezione della lama
Una visione d’insieme delle lame consigliate si trova alla fine di queste istruzioni. Utilizzare solo ed esclusivamente lame per seghetti alternativi con attacco a T. La lama non dovrebbe essere più lunga del taglio previsto.
Per il taglio di curve strette utilizzare una lama stretta.
Inserimento della lama (vedi figura A)
Se necessario, togliere il paratrucioli 12 (vedere «Paratrucioli»).
Spingere la lama di taglio 10 a fondo nell’asta di spinta 14 fino a percepirne l’incastro. La levetta SDS per sbloccaggio della lama 15 scatta auto­maticamente all’indietro bloccando la lama di
Bosch Power Tools 1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 60
OBJ_BUCH-171-004.book Page 60 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
60 | Italiano
taglio. Non spingere la levetta 15 manualmente all’indietro perché si potrebbe danneggiare l’elettroutensile.
Inserendo la lama accertarsi che il dorso della lama si trovi bene nella scanalatura del rullo di guida 9.
f Controllare che la lama sia inserita corretta-
mente. Una lama allentata può cadere fuori
dalla sede e ferire l’operatore.
Smontaggio della lama (vedi figura B) f Nel momento di espellere la lama, tenere
l’elettroutensile in modo che nessuna per­sona od animale possa essere ferito dalla la­ma espulsa.
Ruotare la levetta SDS 15 in avanti fino alla bat­tuta di arresto in direzione del frontalino di pro­tezione 11. La lama viene sbloccata ed espulsa.
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli
f Polveri e materiali come vernici contenenti
piombo, alcuni tipi di legname, minerali e me­talli possono essere dannosi per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o ma­lattie delle vie respiratorie dell’operatore op­pure delle persone che si trovano nelle vici­nanze. Determinate polveri come polvere da legna­me di faggio o di quercia sono considerate cancerogene, in modo particolare insieme ad additivi per il trattamento del legname (cro­mato, protezione per legno). Materiale con­tenente amianto deve essere lavorato esclu­sivamente da personale specializzato.
– Utilizzare possibilmente un’aspirazione
polvere adatta per il materiale.
– Provvedere per una buona aerazione del
posto di lavoro.
– Si consiglia di portare una mascherina
protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro pae­se per i materiali da lavorare.
f Evitare accumuli di polvere sul posto di la-
voro. Le polveri si possono incendiare facil-
mente.
Paratrucioli
Montare il paratrucioli 12 prima di collegare l’elettroutensile ad un sistema di aspirazione polvere.
Applicare dalla parte anteriore il paratrucioli nella guida in modo tale che faccia presa.
Smontare la cuffia di copertura sia in caso di la­vori senza aspirazione polvere che in caso di ta­gli obliqui. A tal fine, premere leggermente la cuffia di copertura ed estrarla tirandola in avanti.
Collegamento dell’aspirazione polvere (vedere figure C– D)
Inserire un tubo di aspirazione 16 (accessorio opzionale) a seconda del modello direttamente sull’innesto per aspirazione 5 oppure tagliare l’estremità del pezzo di tubo vecchio, avvitare il raccordo aspiratore 17 (accessorio opzionale) sull’estremità del tubo ed inserirlo dunque di­rettamente sull’innesto per aspirazione 5. Colle­gare il tubo di aspirazione 16 con un aspirapol­vere (accessorio opzionale). Una visione d’insieme relativa al collegamento con diversi ti­pi di aspirapolvere si trova alla fine di queste istruzioni.
Disattivare il dispositivo soffiatrucioli se è stata collegata l’aspirazione polvere (vedere «Disposi­tivo soffiatrucioli»).
L’aspirapolvere deve essere adatto per il mate­riale da lavorare.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazio­ne di polveri particolarmente nocive per la salu­te, cancerogene oppure polveri asciutte.
Dispositivo antistrappo (vedi figura E)
Il dispositivo antistrappo 18 (accessorio opzio­nale) può evitare strappi alla superficie durante l’operazione di taglio di legname. Il dispositivo antistrappo può essere utilizzato solo in caso di determinati tipi di lame e solo in caso di angolo di inclinazione del taglio pari a 0° . In caso di operazioni di taglio con il dispositivo antistrap­po, il piedino 6 non può essere spostato poste­riormente per effettuare tagli in prossimità di bordi.
Premere il dispositivo antistrappo 18 dalla parte inferiore nel piedino 6.
1 609 929 W89 | (17.6.10) Bosch Power Tools
Page 61
OBJ_BUCH-171-004.book Page 61 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
Italiano | 61
Uso
Modi operativi
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
Regolazione dell’oscillazione
L’oscillazione regolabile in quattro stadi per­mette un adattamento ottimale della velocità di taglio, della prestazione di taglio e dei risultati di taglio al materiale da sottoporre a lavorazione.
Tramite la levetta di regolazione 7 è possibile re­golare l’oscillazione anche durante la fase di fun­zionamento.
senza oscillazione oscillazione piccola oscillazione media oscillazione alta
Il livello ottimale di oscillazione per la rispettive applicazione deve essere rilevata eseguendo delle prove pratiche. Per tale operazione si ten­ga presente quanto segue:
– Quanto più fine e pulito deve essere il taglio
richiesto, tanto minore deve essere il livello di oscillazione regolato event. fino a disatti­varlo completamente.
– In caso di lavorazione di materiali sottili co-
me (p.es. lamiere) disattivare l’oscillazione.
– In caso di materiali duri (p.es. acciaio) lavo-
rare con una bassa oscillazione.
– In caso di materiali teneri e durante l’opera-
zione di taglio di legname nella direzione del­le fibre è possibile lavorare al massimo livello di oscillazione.
Impostazione dell’angolo obliquo (vedi figura F)
In caso di tagli obliqui fino a 45° , il piedino 6 può essere spostato verso destra o verso sini­stra.
– Rimuovere il paratrucioli per aspirazione 12
(vedere «Paratrucioli», pagina 60).
– Allentare la vite 20 e spingere il piedino 6 leg-
germente in direzione della lama di taglio 10.
– Per una precisa regolazione dell’angolo obli-
quo, sul lato destro e su quello sinistro del piedino sono disponibili punti di scatto in
posizione a 0° e 45°. Ribaltare il piedino 6 al­la posizione richiesta basandosi sulla scala graduata 19. È possibile regolare altri angoli obliqui utilizzando un goniometro.
– Una volta conclusa questa operazione, spin-
gere il piedino 6 fino alla battuta di arresto in direzione dell’innesto per aspirazione 5.
– Avvitare di nuovo bene la vite 20.
In caso di tagli obliqui non è possibile impiegare né la cuffia di copertura 12 né il dispositivo an­tistrappo 18.
Spostamento del piedino (vedi figura G)
Per effettuare tagli in prossimità di bordi è pos­sibile spostare posteriormente il piedino 6.
– Svitare completamente la vite 20 utilizzando
la chiave per vite a esagono cavo 3.
– Sollevare il piedino 6 e spostarlo in modo ta-
le che la vite 20 filettato 22.
– Prima di avvitare forte la vite 20 spingere il
piedino 6 a fondo in direzione dell’innesto per aspirazione 5.
Operazioni di taglio con piedino spostato 6 sono possibili solo con un angolo obliquo di 0° . Inol­tre non possono essere utilizzati né la guida pa­rallela con guida per tagli circolari 26 (accesso­rio opzionale) né il dispositivo antistrappo 18.
Dispositivo soffiatrucioli
Mediante il soffio d’aria del dispositivo soffiatru­cioli 8 è possibile mantenere la linea di taglio li­bera da trucioli.
possa essere avvitata nel foro
Attivazione del dispositivo sof­fiatrucioli: In caso di lavori con un’alta asportazione di trucioli nel legno, materiale plastico e simile, spin­gere l’interruttore 8 in direzione dell’innesto per aspirazione.
Disattivazione del dispositivo soffiatrucioli: In caso di lavori nel metallo ed aspirazione polvere collegata, spingere l’interruttore 8 in dire­zione della lama.
Bosch Power Tools 1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 62
OBJ_BUCH-171-004.book Page 62 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
62 | Italiano
Messa in funzione
f Osservare la tensione di rete! La tensione
della rete deve corrispondere a quella indi­cata sulla targhetta dell’elettroutensile. Gli elettroutensili con l’indicazione di 230 V possono essere collegati anche alla rete di 220 V.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile premere l’inter­ruttore di avvio/arresto 2 e tenerlo premuto.
Per fissare in posizione l’interruttore di av­vio/arresto 2 premuto, spingere il tasto di bloc­caggio 1 verso destra oppure verso sinistra.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare l’inter­ruttore di avvio/arresto 2. In caso di interruttore di avvio/arresto 2 bloccato, premerlo prima e ri­lasciarlo poi subito.
Controllo/preselezione del numero di corse
Aumentando oppure diminuendo la pressione sull’interruttore di avvio/arresto 2 è possibile controllare in continuo il numero corse dell’elet­troutensile acceso.
Premendo leggermente sull’interruttore di av­vio/arresto 2 si riduce il numero di corse. Au­mentando la pressione si aumenta il numero di corse.
In caso di interruttore di avvio/arresto 2 blocca­to, non è possibile una riduzione del numero di corse.
Tramite la rotellina di regolazione del numero di corse 4 è possibile preselezionare il numero di corse richiesto ed anche modificarlo durante la fase di funzionamento.
1– 2: velocità bassa 3– 4: velocità media 5– 6: velocità alta
Il numero di corse necessario dipende dal tipo di materiale in lavorazione e dalle specifiche condizioni operative e può essere dunque deter­minato a seconda del caso eseguendo delle pro­ve pratiche.
Si consiglia una riduzione del numero corse all’atto di applicare la lama sul pezzo in lavora­zione nonché tagliando materiale in plastica ed alluminio.
In caso di operazioni di lavoro più lunghe ad un basso numero di corse è possibile che l’elettrou­tensile si riscaldi troppo. Estrarre la lama dall’elettroutensile e, per farlo raffreddare, far funzionare l’elettroutensile per ca. 3 min al mas­simo del numero di corse.
Indicazioni operative
f In caso di pezzi in lavorazione di piccolo
spessore o di piccole dimensioni utilizzare sempre un stabile base di sostegno oppure un tavolo per troncare multiuso (accessorio opzionale).
Prima di eseguire tagli nel legno, pannello di ma­sonite, materiali da costruzione, etc. assicurarsi che non vi siano corpi estranei come chiodi, viti, o simili e, se il caso, rimuoverli.
Taglio dal centro (vedi figura H) f Seguendo il procedimento di taglio dal cen-
tro possono essere lavorati solo materiali teneri con legno, lastre di carton gesso o simili! Mai lavorare materiali metallici se­guendo il procedimento di taglio dal centro!
Per l’esecuzione di tagli dal centro utilizzare esclusivamente lame corte. Tagli dal centro so­no possibili soltanto con un angolo obliquo di 0°.
Applicare l’elettroutensile con il bordo anteriore del piedino 6 sul pezzo in lavorazione evitando che la lama di taglio 10 tocchi il pezzo in lavora­zione ed accenderlo. In caso di elettroutensili dotati di controllo del numero di corse, selezio­nare il numero massimo di corse. Spingere forte l’elettroutensile contro il pezzo in lavorazione ed iniziare lentamente il taglio sul materiale.
Non appena il piedino 6 arriva a poggiare com­pletamente sul pezzo in lavorazione, continuare a tagliare lungo la linea di taglio richiesta.
1 609 929 W89 | (17.6.10) Bosch Power Tools
Page 63
OBJ_BUCH-171-004.book Page 63 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
Italiano | 63
Guida parallela con guida per tagli circolari (accessori)
Per lavori con la guida parallela con guida per ta­gli circolari 26 (accessorio opzionale) lo spesso­re del pezzo in lavorazione può essere al massi­mo di 30 mm.
Tagli paralleli (vedi figura J): Allentare la vite di fissaggio 25 e spingere la scala della guida paral­lela attraverso la guida 24 nel piedino. Regolare la larghezza del taglio richiesta come valore del­la scala al bordo interno del piedino. Avvitare bene la vite di arresto 25.
Tagli circolari (vedi figura K): Applicare la vite di arresto 25 sull’altro lato della guida parallela. Spingere la scala della guida parallela attraverso la guida 24 nel piedino. Eseguire nel pezzo in la­vorazione un foro nel centro della parte in cui è richiesto il taglio dal pieno. Applicare la punta di centraggio 27 attraverso l’apertura interna della guida parallela e nel foro eseguito. Regolare il raggio come valore della scala al bordo interno del piedino. Avvitare bene la vite di arresto 25.
Liquido refrigerante/lubrificante
In caso di operazioni di taglio del metallo, al fine di evitare il riscaldamento del materiale si do­vrebbe applicare liquido refrigerante oppure lu­brificante lungo la linea di taglio.
Forti accumuli di sporcizia dell’elettroutensile può implicare disturbi del funzionamento. Per questo motivo, non eseguire tagli dalla parte in­feriore oppure sovra testa in caso di materiali che producono molta polvere.
f In caso di condizioni di impiego estreme uti-
lizzare sempre un impianto di aspirazione. Soffiare spesso sulle feritoie di ventilazione e preinstallare un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (FI). In caso di lavora-
zione di metalli è possibile che si depositi polvere conduttrice all’interno dell’elettrou­tensile. L’isolamento di protezione dell’elet­troutensile può esserne pregiudicato.
Lubrificare il rullo di guida 9 occasionalmente con una goccia di olio.
Controllare il rullo di guida 9 ad intervalli regola­ri. In caso dovesse essere usurato, deve essere sostituito da un punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
Se nonostante gli accurati procedimenti di pro­duzione e di controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettrou­tensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbrica­zione dell’elettroutensile!
Manutenzione ed assistenza
Servizio di assistenza ed assistenza clienti
Manutenzione e pulizia
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
f Per poter garantire buone e sicure opera-
zioni di lavoro, tenere sempre puliti l’elet­troutensile e le prese di ventilazione.
Pulire ad intervalli regolari l’alloggiamento lama. A tal fine, estrarre la lama dall’elettroutensile e battere leggermente l’elettroutensile su un pia­no orizzontale.
Bosch Power Tools 1 609 929 W89 | (17.6.10)
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre do­mande relative alla riparazione ed alla manuten­zione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed in­formazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra dispo­sizione per rispondere alle domande relative all’acquisto, impiego e regolazione di apparec­chi ed accessori.
Page 64
OBJ_BUCH-171-004.book Page 64 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
64 | Italiano
Italia
Officina Elettroutensili Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS Viale Lombardia 18 20010 Arluno Tel.: +39 (02) 36 96 26 63 Fax: +39 (02) 36 96 26 62 Fax: +39 (02) 36 96 86 77 E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13 Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambien­te gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla direttiva eu­ropea 2002/96/CE sui rifiuti di ap­parecchiature elettriche ed elet­troniche ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale,
gli elettroutensili diventati inservi­bili devono essere raccolti separatamente ed es­sere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
1 609 929 W89 | (17.6.10) Bosch Power Tools
Page 65
OBJ_BUCH-171-004.book Page 65 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
Nederlands | 65
nl
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING
le voorschriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge­reedschappen voor gebruik met een accu (zon­der netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap
niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be­vinden. Elektrische gereedschappen ver-
oorzaken vonken die het stof of de dam­pen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tij-
dens het gebruik van het elektrische ge­reedschap uit de buurt. Wanneer u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het ge­reedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid a) De aansluitstekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adap­terstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveran-
derde stekkers en passende stopcontac­ten beperken het risico van een elektri­sche schok.
Lees alle veiligheids­waarschuwingen en al-
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risi-
co door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van
water in het elektrische gereedschap ver­groot het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapde­len. Beschadigde of in de war geraakte ka-
bels vergroten het risico van een elektri­sche schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen ver­lengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het ge-
bruik van een voor gebruik buitenshuis ge­schikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische ge-
reedschap in een vochtige omgeving on­vermijdelijk is, dient u een aardlekscha­kelaar te gebruiken. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een mo-
ment van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
Bosch Power Tools 1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 66
OBJ_BUCH-171-004.book Page 66 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
66 | Nederlands
b) Draag persoonlijke beschermende uit-
rusting. Draag altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke beschermen­de uitrusting zoals een stofmasker, slip­vaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische ge­reedschap, vermindert het risico van ver­wondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Con-
troleer dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aan­sluit en voordat u het gereedschap op­pakt of draagt. Wanneer u bij het dragen
van het elektrische gereedschap uw vin­ger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het elektri­sche gereedschap inschakelt. Een instel-
gereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwon­dingen leiden.
e) Voorkom een onevenwichtige lichaams-
houding. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor
kunt u het elektrische gereedschap in on­verwachte situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen los-
hangende kleding of sieraden. Houd ha­ren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangen-
de kleding, lange haren en sieraden kun­nen door bewegende delen worden mee­genomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemon­teerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist wor­den gebruikt. Het gebruik van een stofaf-
zuiging beperkt het gevaar door stof.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig ge­bruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Ge-
bruik voor uw werkzaamheden het daar­voor bestemde elektrische gereedschap.
Met het passende elektrische gereed­schap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elek-
trisch gereedschap dat niet meer kan wor­den in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of
neem de accu uit het elektrische gereed­schap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voor-
komt onbedoeld starten van het elektri­sche gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische ge-
reedschappen buiten bereik van kinde­ren. Laat het gereedschap niet gebrui­ken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereed-
schappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden ge­bruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap
zorgvuldig. Controleer of bewegende de­len van het gereedschap correct functio­neren en niet vastklemmen en of onder­delen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel ongevallen
hebben hun oorzaak in slecht onderhou­den elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhou-
den snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
1 609 929 W89 | (17.6.10) Bosch Power Tools
Page 67
OBJ_BUCH-171-004.book Page 67 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
Nederlands | 67
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebe-
horen, inzetgereedschappen en dergelij­ke volgens deze aanwijzingen. Let daar­bij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het ge-
bruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassin­gen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Service a) Laat het elektrische gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vak­kundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het ge­reedschap in stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor decou­peerzagen
f Houd het gereedschap aan de geïsoleerde
greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap ver­borgen stroomleidingen of de eigen stroom­kabel kan raken. Contact met een onder
spanning staande leiding kan ook metalen delen van het gereedschap onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
f Houd uw handen uit de buurt van de plaats
waar wordt gezaagd. Grijp niet onder het werkstuk. Bij aanraking van het zaagblad be-
staat verwondingsgevaar.
f Beweeg het elektrische gereedschap alleen
ingeschakeld naar het werkstuk. Anders be-
staat er gevaar voor een terugslag als het in­zetgereedschap in het werkstuk vasthaakt.
f Let erop dat de voetplaat 6 bij het zagen
stabiel ligt. Een schuin zaagblad kan breken
of tot een terugslag leiden.
f Schakel het elektrische gereedschap na
beëindiging van de werkzaamheden uit en trek het zaagblad pas uit de zaagsnede nadat het gereedschap tot stilstand is gekomen. Zo
voorkomt u een terugslag en kunt u het elek­trische gereedschap veilig neerleggen.
f Gebruik alleen onbeschadigde zaagbladen
die helemaal in orde zijn. Verbogen of niet-
scherpe zaagbladen kunnen breken of een te­rugslag veroorzaken.
f Rem het zaagblad na het uitschakelen niet
af door er aan de zijkant tegen te drukken.
Anders kan het zaagblad beschadigd wor­den, breken of een terugslag veroorzaken.
f Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf. Contact met
elektrische leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt ma­teriële schade en kan een elektrische schok veroorzaken.
f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzie-
ningen of een bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.
f Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand is gekomen voordat u het neerlegt.
Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle over het elektrische gereedschap leiden.
Functiebeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwin­gen en alle voorschriften. Als de
waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het gereedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
Het gereedschap is bestemd voor het met vaste steun schulpen en het zagen van uitsparingen in hout, kunststof, metaal, keramiekplaten en rub­ber. De machine is geschikt om recht en in boch­ten te zagen met een verstekhoek tot 45° . De adviezen voor zaagbladen moeten in acht wor­den genomen.
Bosch Power Tools 1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 68
OBJ_BUCH-171-004.book Page 68 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
68 | Nederlands
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 Blokkeerknop voor aan/uit-schakelaar 2 Aan/uit-schakelaar 3 Inbussleutel 4 Stelwiel vooraf instelbaar aantal zaagbewe-
gingen
5 Afzuigaansluiting 6 Voetplaat 7 Instelhendel pendelbeweging 8 Schakelaar voor spanenblaasvoorziening
9 Steunwiel 10 Zaagblad* 11 Bescherming tegen aanraken 12 Beschermkap voor afzuiging* 13 Handgreep (geïsoleerd greepvlak) 14 Zaaghouder 15 SDS-hendel voor ontgrendeling van zaag-
blad
16 Afzuigslang* 17 Afzuigaansluiting* 18 Antisplinterplaatje* 19 Schaalverdeling verstekhoek 20 Schroef 21 Hoekmeethulp** 22 Schroefdraadgat 23 Positioneernok/markering 24 Geleiding voor de parallelgeleider 25 Vastzetschroef van de parallelgeleider* 26 Parallelgeleider met cirkelsnijder* 27 Centreerpunt van de parallelgeleider*
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehorenprogramma.
**In de handel verkrijgbaar (niet meegeleverd)
Technische gegevens
Decoupeerzaag GST 75 BE
Professional
Zaaknummer Regeling aantal
zaagbewegingen Vooraf instelbaar aantal
zaagbewegingen Pendelbeweging Opgenomen vermogen Afgegeven vermogen Onbelast aantal
zaagbewegingen n
0
Zaagbeweging Max. zaagdiepte
– in hout – in aluminium – in staal (ongelegeerd)
Zaaghoek (links/rechts) max.
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003
Isolatieklasse
De gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230 V. Bij afwijkende spanningen en bij per land ver­schillende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elek­trische gereedschap. De handelsbenamingen van som­mige elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
3 601 E8E 0..
W 650 W 360
min-1500– 3100
mm 23
mm mm mm
°45
kg 2,3
z
z
z
90 20 10
/ II
1 609 929 W89 | (17.6.10) Bosch Power Tools
Page 69
OBJ_BUCH-171-004.book Page 69 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
Nederlands | 69
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 60745.
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereed­schap bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 84 dB(A); geluidsvermogenniveau 95 dB(A). On­zekerheid K= 3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745: Zagen van hout: trillingsemissiewaarde
=5,5 m/s2, onzekerheid K= 1,5 m/s2,
a
h
Zagen van metaalplaat: trillingsemissiewaarde
=4 m/s2, onzekerheid K= 1,5 m/s2.
a
h
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde tril­lingsniveau is gemeten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrische gereedschap­pen met elkaar te vergelijken. Het is ook ge­schikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter het elektrische gereed­schap wordt gebruikt voor andere toepassin­gen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillings­belasting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgescha­keld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeids­periode duidelijk verminderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter be­scherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische gereedschappen en inzetgereedschappen, warm houden van de handen, organisatie van het arbeidsproces.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG en 2006/42/EG.
Technisch dossier bij: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 10.05.2010
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Zaagblad inzetten of vervangen
f Draag werkhandschoenen bij de montage
van het zaagblad. Bij het aanraken van het
zaagblad bestaat verwondingsgevaar.
Zaagblad kiezen
Een overzicht van geadviseerde zaagbladen vindt u aan het einde van deze gebruiksaanwijzing. Ge­bruik alleen zaagbladen met enkelnokkenschacht (T-schacht). Het zaagblad mag niet langer zijn dan nodig is voor de gewenste zaagsnede.
Gebruik voor het zagen van nauwe bochten een smal zaagblad.
Zaagblad inzetten (zie afbeelding A)
Verwijder indien nodig de beschermkap 12 (zie „Beschermkap”).
Duw het zaagblad 10 in de zaaghouder 14 tot het blad vastklikt. De SDS-spanhendel 15 springt automatisch naar achteren en het zaag-
Bosch Power Tools 1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 70
OBJ_BUCH-171-004.book Page 70 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
70 | Nederlands
blad wordt vergrendeld. Duw de hendel 15 niet met de hand naar achteren. Anders kunt u het elektrische gereedschap beschadigen.
Let er bij het inzetten van het zaagblad op dat de rug van het zaagblad in de groef van het steun­wiel 9 ligt.
f Controleer of het zaagblad stevig vastzit.
Een los zaagblad kan uit de zaaghouder val­len en kan u verwonden.
Zaagblad uitwerpen (zie afbeelding B) f Houd het elektrische gereedschap bij het
uitwerpen van het zaagblad zo, dat er geen personen of dieren gewond worden door het uitgeworpen zaagblad.
Draai de SDS-hendel 15 tot deze niet meer ver­der kan in de richting van de aanraakbeveiliging 11 naar voren. Het zaagblad wordt losgemaakt en uitgeworpen.
Afzuiging van stof en spanen
f Stof van materialen zoals loodhoudende verf,
enkele houtsoorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de gezondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan leiden tot allergische reacties en/of ziekten van de ademwegen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving bevinden. Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van ei­ken- en beukenhout, gelden als kankerver­wekkend, in het bijzonder in combinatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling (chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen worden bewerkt.
– Gebruik indien mogelijk een voor het ma-
teriaal geschikte stofafzuiging.
– Zorg voor een goede ventilatie van de
werkplek.
– Er wordt geadviseerd om een ademmas-
ker met filterklasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te bewerken materialen in acht.
f Voorkom ophoping van stof op de werk-
plek. Stof kan gemakkelijk ontbranden.
Beschermkap
Monteer de beschermkap 12 voordat u het elek­trische gereedschap op een stofafzuiging aan­sluit.
Zet de beschermkap van voren zo in de geleiding dat deze vastklikt.
Verwijder de beschermkap voor werkzaamhe­den zonder stofafzuiging en voor verstekzaag­werkzaamheden. Druk daarvoor de bescherm­kap iets samen en trek deze vervolgens naar voren los.
Stofafzuiging aansluiten (zie afbeeldingen C– D)
Steek een afzuigslang 16 (toebehoren) afhanke­lijk van de uitvoering rechtstreeks op de afzuig­aansluiting 5 of knip het oude eindstuk van de slang, schroef de afzuigaansluiting 17 (toebeho­ren) op het einde van de slang en steek deze ver­volgens rechtstreeks op de afzuigaansluiting 5. Verbind de afzuigslang 16 met een stofzuiger (toebehoren). Een overzicht van aansluitingen op verschillende stofzuigers vindt u aan het ein­de van deze gebruiksaanwijzing.
Schakel de spanenblaasvoorziening uit nadat u de stofafzuiging aangesloten heeft (zie „Spanen­blaasvoorziening”).
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te be­werken materiaal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder gevaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger.
Antisplinterplaatje (zie afbeelding E)
Het antisplinterplaatje 18 (toebehoren) kan uit­splinteren van het oppervlak bij het zagen van hout voorkomen. Het antisplinterplaatje kan al­leen bij bepaalde zaagbladtypen en alleen bij een zaaghoek van 0° worden gebruikt. De voet­plaat 6 mag bij het zagen met het antisplinter­plaatje niet naar achteren worden verplaatst voor het zagen tot aan opstaande randen.
Druk het antisplinterplaatje 18 van onderen in de voetplaat 6.
1 609 929 W89 | (17.6.10) Bosch Power Tools
Page 71
OBJ_BUCH-171-004.book Page 71 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
Nederlands | 71
Gebruik
Functies
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Pendelbeweging instellen
Dankzij de in vier standen instelbare pendelbe­weging kunnen zaagsnelheid, zaagcapaciteit en zaagbeeld optimaal worden aangepast aan het te bewerken materiaal.
Met de instelhendel 7 kunt u de pendelbewe­ging ook terwijl het elektrische gereedschap loopt instellen.
geen pendelbeweging kleine pendelbeweging gemiddelde pendelbeweging grote pendelbeweging
De optimale pendelbeweging voor de gewenste toepassing kunt u proefondervindelijk bepalen. Daarbij gelden de volgende adviezen:
– Hoe fijner en schoner de zaagrand moet wor-
den, hoe kleiner de pedelbeweging moet worden ingesteld, of deze moet eventueel helemaal worden uitgeschakeld.
– Schakel bij de bewerking van dunne materia-
len (bijv. metaalplaat) de pendelbeweging uit.
– Werk in harde materialen (bijv. staal) met
een kleine pendelbeweging.
– In zachte materialen en bij het zagen van
hout in de richting van de nerf kunt u met maximale pendelbeweging werken.
Verstekhoek instellen (zie afbeelding F)
De voetplaat 6 kan voor verstekzaagsneden tot 45° naar rechts of naar links worden gedraaid.
– Verwijder de beschermkap 12 (zie„Be-
schermkap”, pagina 70).
– Draai de schroef 20 los en duw de voetplaat
6 iets in de richting van het zaagblad 10.
– Voor het instellen van nauwkeurige verstek-
hoeken heeft de voetplaat rechts en links vastklikpunten bij 0° en 45° . Draai de voet­plaat 6 volgens de schaalverdeling 19 in de gewenste stand. Andere verstekhoeken kunt u met een hoekmeter instellen.
– Duw vervolgens de voetplaat 6 tot aan de
aanslag in de richting van de afzuigaanslui­ting 5.
– Draai de schroef 20 weer vast.
De beschermkap 12 en het antisplinterplaatje 18 kunnen bij verstekzaagwerkzaamheden niet worden gebruikt.
Voetplaat verstellen (zie afbeelding G)
Voor het zagen tot aan opstaande randen kunt u de voetplaat 6 naar achteren verplaatsen.
– Draai de schroef 20 met de inbussleutel 3
volledig naar buiten.
– Til de voetplaat 6 op en verplaats deze zo,
dat de schroef 20 in het achterste schroef­draadgat 22 kan worden gedraaid.
– Voordat u de schroef 20 vastdraait, duwt u
de voetplaat 6 in de richting van de afzuig­aansluiting 5 tot de voetplaat vastklikt.
Zagen met een verplaatste voetplaat 6 is alleen mogelijk met een verstekhoek van 0° . Boven­dien mogen de parallelgeleider met de cir­kelsnijder 26 (toebehoren) en het antisplinter­plaatje 18 niet worden gebruikt.
Spanenblaasvoorziening
Met de luchtstroom van de spanenblaasvoorzie­ning 8 kan de zaaglijn vrij van spanen worden ge­houden.
Spanenblaasvoorziening inscha­kelen: Schuif voor werkzaamheden met een grote spaanafname in hout, kunststof enz. de schakelaar 8 in de richting van de afzuigaanslui­ting.
Spanenblaasvoorziening uit­schakelen: Schuif voor werkzaamheden in metaal en bij een aangesloten stofafzuiging de schakelaar 8 in de richting van het zaagblad.
Bosch Power Tools 1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 72
OBJ_BUCH-171-004.book Page 72 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
72 | Nederlands
Ingebruikneming
f Let op de netspanning! De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de ge­gevens op het typeplaatje van het elektri­sche gereedschap. Met 230 V aangeduide elektrische gereedschappen kunnen ook met 220 V worden gebruikt.
In- en uitschakelen Als u het elektrische gereedschap wilt inschake-
len drukt u op de aan/uit-schakelaar 2 en houdt
u deze ingedrukt. Als u de ingedrukte aan/uit-schakelaar 2 wilt
vastzetten, duwt u de blokkeerknop 1 naar rechts of naar links.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitscha- kelen laat u de aan/uit-schakelaar 2 los. Als de aan/uit-schakelaar 2 vergrendeld is, drukt u de schakelaar eerst in en laat u deze vervolgens los.
Aantal zaagbewegingen regelen of vooraf in­stellen
Door toe- of afnemende druk op de aan/uit­schakelaar 2 kunt u het aantal zaagbewegingen van het ingeschakelde elektrische gereedschap traploos regelen.
Lichte druk op de aan/uit-schakelaar 2 heeft een klein aantal zaagbewegingen tot gevolg. Met toenemende druk wordt het aantal zaagbewe­gingen groter.
Als de aan/uit-schakelaar 2 vergrendeld is, kan het aantal zaagbewegingen niet worden vermin­derd.
Met het stelwiel vooraf instelbaar aantal zaagbe­wegingen 4 kunt u het aantal zaagbewegingen vooraf instellen en tijdens het gebruik verande­ren.
1– 2: klein aantal zaagbewegingen 3– 4: gemiddeld aantal zaagbewegingen 5– 6: groot aantal zaagbewegingen
Het vereiste aantal zaagbewegingen is afhanke­lijk van het materiaal en de werkomstandighe­den en kan proefsgewijs worden vastgesteld.
Geadviseerd wordt om het aantal zaagbewegin­gen te verminderen als het zaagblad op het werkstuk wordt geplaatst en bij het zagen van kunststof en aluminium.
Bij langdurige werkzaamheden met een klein aantal zaagbewegingen kan het elektrische ge­reedschap zeer heet worden. Werp het zaagblad uit en laat het elektrische gereedschap ca. 3 min met het maximale aantal zaagbewegingen lopen om het te laten afkoelen.
Tips voor de werkzaamheden
f Gebruik bij het bewerken van kleine of dun-
ne werkstukken altijd een stabiele onder­grond of een zaagtafel (toebehoren).
Controleer hout, spaanplaat, bouwmaterialen enz., voordat u in deze materialen zaagt, op voorwerpen zoals spijkers, schroeven en derge­lijke, en verwijder deze indien nodig.
Invallend zagen (zie afbeelding H) f Alleen zachte materialen als hout en gips-
karton mogen invallend worden gezaagd. Metaal mag niet invallend worden gezaagd.
Gebruik voor invallend zagen alleen korte zaag­bladen. Invallend zagen is alleen mogelijk met een verstekhoek van 0° .
Zet het elektrische gereedschap met de voorste rand van de voetplaat 6 op het werkstuk, zonder dat het zaagblad 10 het werkstuk aanraakt, en schakel het in. Kies het maximale aantal zaagbe­wegingen bij elektrisch gereedschap met een re­geling van het aantal zaagbewegingen. Duw het elektrische gereedschap stevig tegen het werk­stuk en laat het zaagblad langzaam in het werk­stuk invallen.
Zodra de voetplaat 6 met het hele oppervlak op het werkstuk ligt, zaagt u langs de gewenste zaaglijn verder.
Parallelgeleider met cirkelsnijder (toebehoren)
Voor werkzaamheden met de parallelgeleider met cirkelsnijder 26 (toebehoren) mag de dikte van het werkstuk maximaal 30 mm bedragen.
Parallel zagen (zie afbeelding J): Draai de vast­zetschroef 25 los en duw de schaalverdeling van de parallelgeleider door de geleiding 24 in de voetplaat. Stel de gewenste zaagbreedte als schaalverdelingswaarde aan de binnenkant van de voetplaat in. Draai de vastzetschroef 25 vast.
1 609 929 W89 | (17.6.10) Bosch Power Tools
Page 73
OBJ_BUCH-171-004.book Page 73 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
Nederlands | 73
Cirkels zagen (zie afbeelding K): Plaats de vast­zetschroef 25 aan de andere zijde van de paral­lelgeleider. Duw de schaalverdeling van de pa­rallelgeleider door de geleiding 24 in de voetplaat. Boor een gat in het midden van de uit­sparing die u in het werkstuk wilt zagen. Steek de centreerpunt 27 door de inwendige opening van de parallelgeleider en in het geboorde gat. Stel de radius als schaalverdelingswaarde aan de binnenkant van de voetplaat in. Draai de vast­zetschroef 25 vast.
Koel- en smeermiddel
Bij het zagen van metaal dient u vanwege de ver­warming van het materiaal langs de zaaglijn koel- resp. smeermiddel aan te brengen.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
f Houd het elektrische gereedschap en de
ventilatieopeningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
Reinig de zaagbladopname regelmatig. Neem daarvoor het zaagblad uit het elektrische ge­reedschap en klop het gereedschap licht op een egaal oppervlak uit.
Sterke verontreiniging van het elektrische ge­reedschap kan tot functiestoringen leiden. Zaag daarom materialen waarbij veel stof vrijkomt niet van onderen of boven het hoofd.
f Gebruik onder extreme gebruiksomstandig-
heden indien mogelijk altijd een afzuigin­stallatie. Blaas de ventilatieopeningen re­gelmatig schoon en sluit het gereedschap aan via een aardlekschakelaar. Tijdens het
bewerken van metalen kan geleidend stof in het elektrische gereedschap terechtkomen. Daardoor kan de veiligheidsisolatie van het elektrische gereedschap worden geschaad.
Smeer het steunwiel 9 af en toe met een drup­pel olie.
Controleer het steunwiel 9 regelmatig. Als het steunwiel versleten is, moet het door een erken­de Bosch-klantenservice worden vervangen.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch de­fect raken, dient de reparatie te worden uitge­voerd door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan­gingsonderdelen altijd het uit tien cijfers be­staande zaaknummer volgens het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekenin­gen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice advi­seren u graag bij vragen over de aankoop, het gebruik en de instelling van producten en toebe­horen.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54 Fax: +31 (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België en Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu ver­antwoorde wijze worden hergebruikt.
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG betreffende elektri­sche en elektronische oude appa­raten en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten
niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze wor­den hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
Bosch Power Tools 1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 74
OBJ_BUCH-171-004.book Page 74 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
74 | Dansk
da
Sikkerhedsinstrukser
Generelle advarselshenvisninger for el-værktøj
ADVARSEL
manglende overholdelse af advarselshenvisnin­gerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instruk­ser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
rigtigt belyst. Uorden eller uoplyste ar-
bejdsområder øger faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarli-
ge omgivelser, hvor der findes brændba­re væsker, gasser eller støv. El-værktøj
kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke
mindst børn holdes væk fra arbejdsom­rådet, når maskinen er i brug. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed a) El-værktøjets stik skal passe til kontak-
ten. Stikket må under ingen omstændig­heder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakter­ne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er
jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn el-
ler fugt. Indtrængning af vand i et el-værk-
tøj øger risikoen for elektrisk stød.
Læs alle advarselshenvisnin­ger og instrukser. I tilfælde af
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke
er beregnet til (f.eks. må man aldrig bæ­re el-værktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod var­me, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller ind-
viklede ledninger øger risikoen for elek­trisk stød.
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må
der kun benyttes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug. Brug af
forlængerledning til udendørs brug ned­sætter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge
el-værktøjet i fugtige omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-re-
læ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,
hvad man laver, og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medikamenter eller euforise­rende stoffer. Få sekunders uopmærk-
somhed ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid be-
skyttelsesbriller på. Brug af sikkerheds-
udstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrol-
lér, at el-værktøjet er slukket, før du til­slutter det til strømtilførslen og/eller ak­kuen, løfter eller bærer det. Undgå at
bære el-værktøjet med fingeren på afbry­deren og sørg for, at el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da dette øger risikoen for personskader.
1 609 929 W89 | (17.6.10) Bosch Power Tools
Page 75
OBJ_BUCH-171-004.book Page 75 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
Dansk | 75
d) Gør det til en vane altid at fjerne indstil-
lingsværktøj eller skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke værk-
tøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.
e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. Dermed har du
bedre muligheder for at kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uvente­de situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse be-
klædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der be­væger sig. Dele, der er i bevægelse, kan
gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsud-
styr kan monteres, er det vigtigt, at det­te tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af
en støvopsugning kan reducere støv­mængden og dermed den fare, der er for­bundet støv.
4) Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid et el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med
det passende el-værktøj arbejder man bedst og mest sikkert inden for det angiv­ne effektområde.
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er
defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes
og stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern akkuen, inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstalt-
ninger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt,
hvis det benyttes af ukyndige personer.
e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhyg-
geligt. Kontroller, om bevægelige ma­skindele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller be­skadiget, således at el-værktøjets funkti­on påvirkes. Få beskadigede dele repare­ret, inden maskinen tages i brug. Mange
uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skære-
værktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet
til formål, som ligger uden for det fastsat­te anvendelsesområde, kan føre til farlige situationer.
5) Service a) Sørg for, at el-værktøj kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der kun benyt­tes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsinstrukser til stiksave
f Hold el-værktøjet i de isolerede gribeflader,
når du udfører arbejde, hvor indsatsværktø­jet kan ramme bøjede strømledninger eller el-værktøjets eget kabel. Kontakt med en
spændingsførende ledning kan også sætte el­værktøjets metaldele under spænding, hvil­ket kan føre til elektrisk stød.
f Hold hænderne væk fra saveområdet. Stik
ikke fingrene ind under emnet. Du kan blive
kvæstet, hvis du kommer i kontakt med sav­klingen.
f El-værktøjet skal altid være tændt, når det
føres hen til emnet. Ellers er der fare for til-
bageslag, hvis indsatsværktøjet sætter sig fast i emnet.
f Sørg for, at fodpladen 6 ligger sikkert, når
der saves. En savklinge, der sidder i klemme,
kan brække eller føre til tilbageslag.
Bosch Power Tools 1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 76
OBJ_BUCH-171-004.book Page 76 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
76 | Dansk
f Sluk for el-værktøjet, når du er færdig med
at save, og træk først savklingen ud af snit­tet, når den står helt stille. Således undgås
tilbageslag, desuden kan el-værktøjet lægges sikkert fra.
f Brug kun ubeskadigede, fejlfrie savklinger.
Bøjede eller uskarpe savklinger kan brække eller føre til tilbageslag.
f Forsøg ikke at bremse savklingen ved at
trykke den ind i siden, efter den er blevet slukket. Savklingen kan beskadiges, brække
eller føre til tilbageslag.
f Anvend egnede søgeinstrumenter til at fin-
de frem til skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale forsyningsselskab. Kon-
takt med elektriske ledninger kan føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan føre til eksplosion. Brud på et vandrør kan føre til materiel skade eller elek­trisk stød.
f Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med hånden.
f El-værktøjet må først lægges fra, når det
står helt stille. Indsatsværktøjet kan sætte
sig i klemme, hvilket kan medføre, at man ta­ber kontrollen over el-værktøjet.
Funktionsbeskrivelse
Læs alle advarselshenvisninger og instrukser. I tilfælde af manglende
overholdelse af advarselshenvisnin­gerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al­vorlige kvæstelser.
Klap venligst foldesiden med illustration af pro­duktet ud og lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvejledningen.
Beregnet anvendelse
Maskinen er beregnet til – på et fast underlag – at udføre gennemskæringer, udsnit i træ, plast, metal, keramikplader og gummi. Den er egnet til lige og kurvede snit med en geringsvinkel på op til 45° . Benyt de anbefalede savklinger.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af el-værktøjet på illu­strationssiden.
1 Låsetast til start-stop-kontakt 2 Start-stop-kontakt 3 Unbraconøglen 4 Indstillingshjul slagantal 5 Opsugningsstuds 6 Fodplade 7 Indstillingsarm pendulregulering 8 Kontakt til spåneblæseanordning
9 Føringsrulle 10 Savklinge* 11 Berøringsbeskyttelse 12 Afdækningskappe til udsugning* 13 Håndgreb (isoleret gribeflade) 14 Hopstang 15 SDS-arm til savklingeåbning 16 Opsugningsslange* 17 Opsugningsadapter* 18 Overfladebeskytter* 19 Skala geringsvinkel 20 Skrue 21 Vinkelmåler** 22 Gevindboring 23 Positioneringsknast/Markering 24 Føring til parallelanslag 25 Indstillingsskrue til parallelanslag* 26 Parallelanlag med cirkelskærer* 27 Centreringsspids til parallelanslag*
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betje­ningsvejledningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørs­program.
**almindelig (følger ikke med maskinen)
1 609 929 W89 | (17.6.10) Bosch Power Tools
Page 77
OBJ_BUCH-171-004.book Page 77 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
Dansk | 77
Tekniske data
Stiksav GST 75 BE
Professional
Typenummer
3 601 E8E 0.. Slagantalstyring Indstilling af slagantal Pendulregulering Nominel optagen effekt Afgiven effekt Slagantal ubelastet n
0
Slaglængde
W 650 W 360
min-1500 – 3100
mm 23
max. snitdybde –i træ – i aluminium – i stål (ulegeret)
mm mm mm
90 20 10
Snitvinkel (venstre/højre) maks.
°45
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003
Beskyttelsesklasse
Angivelserne gælder for en nominel spænding [U] på 230 V. Disse angivelser kan variere ved afvigende spæn­dinger og i landespecifikke udførelser.
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbe­tegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
kg 2,3
/ II
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier for støj beregnet iht. EN 60745. Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lyd-
tryksniveau 84 dB(A); lydeffektniveau 95 dB(A). Usikkerhed K= 3 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre retninger) beregnet iht. EN 60745: Savning i træ: Vibrationseksponering
=5,5 m/s2, usikkerhed K= 1,5 m/s2,
a
h
Savning i metalplader: Vibrationseksponering
=4 m/s2, usikkerhed K= 1,5 m/s2.
a
h
Det svingningsniveau, der er angivet i nærvæ­rende instruktioner, er blevet målt iht. en stan­dardiseret måleproces i EN 60745, og kan bru­ges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbe­lastningen. Det angivede svingningsniveau repræsenterer
z
de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis
z
el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig
z
vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan føre til en betydelig forøgelse af sving­ningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastnin­gen bør der også tages højde for de tider, i hvil­ke værktøjet er slukket eller godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til be­skyttelse af brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og ind­satsværktøj, holde hænder varme, organisation af arbejdsforløb.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det pro­dukt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60745 iht. be­stemmelserne i direktiverne 2004/108/EF, 2006/42/EF.
Teknisk dossier hos: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 10.05.2010
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Bosch Power Tools 1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 78
OBJ_BUCH-171-004.book Page 78 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
78 | Dansk
Montering
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
Isætning/udskiftning af savklinge
f Brug handsker, når savklingen monteres.
Du kan blive kvæstet, hvis savklingen berø­res.
Valg af savklinge
En oversigt over anbefalede savklinger findes bag i denne vejledning. Brug kun savklinger med enknastskaft (T-skaft). Savklingen bør ikke være længere end det snit, der skal udføres.
Anvend en smal savklinge til savning af smalle kurver.
Isætning af savklinge (se Fig. A)
Tag evt. afdækningskappen 12 af (se „afdæk­ningskappe“).
Skub savklingen 10 helt ind i hopstangen 14. SDS-armen 15 springer automatisk bagud, og savklingen fastlåses. Tryk ikke armen 15 bagud med hånden, da el-værktøjet derved kan beska­diges.
Når savklingen sættes i, skal man være opmærk­som på, at savklingens ryg kommer til at ligge i føringsrullen 9.
f Kontrollér at savklingen sidder rigtigt fast.
En løs savklinge kan falde ud og kvæste dig.
Udtagning af savklinge (se Fig. B) f Hold el-værktøjet på en sådan måde, når
savklingen kastes ud, at hverken personer eller dyr kan komme til skade.
Drej SDS-armen 15 helt frem i retning berørings­beskyttelse 11. Savklingen løsnes og kastes ud.
Støv-/spånudsugning
f Støv fra materialer som f.eks. blyholdig ma-
ling, nogle træsorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Berøring eller indån­ding af støv kan føre til allergiske reaktioner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen.
Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som kræftfremkaldende, især i for­bindelse med ekstra stoffer til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbest­holdigt materiale må kun bearbejdes af fag­folk.
– Brug helst en støvopsugning, der egner
sig til materialet.
– Sørg for god udluftning af arbejdsplad-
sen.
– Det anbefales at bære åndeværn med fil-
terklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de materialer, der skal bearbejdes.
f Undgå at der samler sig støv på arbejds-
pladsen. Støv kan let antænde sig selv.
Afdækningskappe
Montér afdækningskappen 12, før el-værktøjet tilsluttes til støvudsugningen.
Sæt afdækningskappen på forfra, så den falder på plads.
Tag afdækningskappen af, før arbejde uden støvopsugning og geringssnit udføres. Tryk af­dækningskappen let sammen og træk den af for­til.
Tilslutning af støvudsugning (se Fig. C–D)
Sæt en opsugningsslange 16 (tilbehør) – afhæn­gigt af udførelsen – enten direkte på opsug­ningsstudsen 5 eller skær dit gamle slangeslut­stykke af, skru opsugningsadapteren 17 (tilbehør) på slangeenden og montér den direk­te på opsugningsstudsen 5. Forbind opsug­ningsslangen 16 med en støvsuger (tilbehør). En oversigt over tilslutning til forskellige støvsuge­re findes bag i denne vejledning.
Sluk for spåneblæseanordningen, når støvop­sugningen er tilsluttet (se „Spåneblæseanord­ning“).
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal opsuges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sundhedsfarligt, kræftfremkaldende el­ler tørt støv.
1 609 929 W89 | (17.6.10) Bosch Power Tools
Page 79
OBJ_BUCH-171-004.book Page 79 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
Dansk | 79
Overfladebeskytter (se Fig. E)
Overfladebeskytteren 18 (tilbehør) kan forhin­dre, at overflader af træ ødelægges under save­arbejdet. Overfladebeskytteren kan kun anven­des til bestemte savklingetyper og kun ved en snitvinkel på 0° . Fodpladen 6 må ikke forskydes bagud til kantnær savning, når der saves med overfladebeskytter.
Tryk overfladebeskytteren 18 ind i fodpladen 6 nedefra.
Brug
Funktioner
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
Pendulregulering indstilles
Savklingens pendulregulering kan indstilles i fire trin, hvilket gør det muligt at tilpasse snithastig­hed og snitkvalitet til det materiale, der skal be­arbejdes.
Med indstillingsarmen 7 kan du også indstille pendulreguleringen under arbejdet.
ingen pendulregulering lille pendulregulering gennemsnitlig pendulregulering stor pendulregulering
Det optimale pendultrin til den enkelte anven­delse finder man bedst frem til ved at prøve sig frem. Følgende anbefalinger gælder:
– Vælg pendultrinnet så lille så muligt eller sluk
helt for pendulreguleringen desto finere og renere snitkanten skal være.
– Sluk for pendulreguleringen, når tynde em-
ner (f.eks. plader) skal bearbejdes.
– Arbejd i hårde materialer (f.eks. stål) med lil-
le pendulregulering.
– Til bløde materialer og savning i træ i fiber-
retning kan man arbejde med max. pendulre­gulering.
Indstilling af geringsvinkel (se Fig. F)
Fodpladen 6 kan svinges mod højre eller venstre til geringssnit indtil 45° .
– Tag afdækningskappen 12 af (se „Afdæk-
ningskappe“, side 78).
–Løsne skruen 20 og skub fodpladen 6 let hen
imod savklingen 10.
– Til indstilling af præcise geringsvinkler er den
højre og venstre side af fodpladen udstyret med stoppunkter ved 0° og 45° Sving fodpla­den 6 i den ønskede position iht. skalaen 19. Andre geringsvinkler kan indstilles vha. en vinkelmåler.
– Skub herefter fodpladen 6 helt i retning op-
sugningsstuds 5.
–Spænd skruen 20 igen.
Afdækningskappen 12 og overfladebeskytteren
18 kan ikke anvendes til geringssnit.
Forskydning af fodplade (se Fig. G)
Til kantnær savning kan fodpladen 6 forskydes bagud.
– Drej skruen 20 helt ud med unbraconøglen 3. – Løft fodpladen 6 og forskyd den på en sådan
måde, at skruen 20 kan drejes i den bageste gevindboring 22.
– Før skruen 20 spændes, trykkes fodpladen 6
helt i retning opsugningsstuds 5.
Savning med forskudt fodplade 6 er kun mulig med en geringsvinkel på 0° . Desuden må parall­elanslag med cirkelskærer 26 (tilbehør) samt overfladebeskytter 18 ikke anvendes.
Spåneblæseanordning
Med luftstrømmen fra spåneblæseanordningen 8 holdes snitlinjen fri for spåner.
Spåneblæseanordning tændes: Skub kontakten 8 i retning op­sugningsstuds til arbejde med stor spånedannelse i træ, kunst­stof o. lign.
Spåneblæseanordning slukkes: Skub kontakten 8 i retning sav­klinge til arbejde i metal og når støvopsugningen er tilsluttet.
Bosch Power Tools 1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 80
OBJ_BUCH-171-004.book Page 80 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
80 | Dansk
Ibrugtagning
f Kontrollér netspændingen! Strømkildens
spænding skal stemme overens med angi­velserne på el-værktøjets typeskilt. El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes 220 V.
Tænd/sluk
Til ibrugtagning af el-værktøjet tryk på start- stop-kontakten 2 og hold den nede.
Til fastholdelse af den nedtrykkede start-stop­kontakt 2 skubbes låsetasten 1 til højre eller venstre.
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop­kontakten 2. Er start-stop-kontakten 2 fastlåst, trykkes på den, før den slippes.
Styring/indstilling af slagantal
Med til- eller aftagende tryk på start-stop-kon­takten 2 styrees slagantallet for det tændte el-værktøj trinløst.
Et let tryk på start-stop-kontakten 2 fører til et lavt slagantal. Med tiltagende tryk øges slagan­tallet.
Er start-stop-kontakten 2 fastlåst, kan slagantal­let ikke reduceres.
Indstillingshjulet slagantal 4 bruges til at indstil­le slagtallet og ændre det under arbejdet.
1– 2: lavt slagantal 3– 4: gennemsnitligt slagantal 5– 6: højt slagantal
Det krævede slagantal er afhængigt af arbejds­materialet og arbejdsbetingelserne; man finder bedst frem til det passende ved praktiske for­søg.
Det anbefales at reducere slagantallet, når sav­klingen sættes på emnet og når der saves i plast og aluminium.
Arbejdes der i længere tid med lille slagantal, kan el-værktøjet opvarmes stærkt. Kast savklin­gen ud og lad el-værktøjet løbe med max. slagantal i ca. 3 min. til afkøling.
Arbejdsvejledning
f Anvend altid et stabilt underlag eller en
stiksav (tilbehør), når der bearbejdes små eller tynde emner.
Kontrollér træ, spånplader, byggematerialer osv. for fremmedlegemer og fjern evt. fremmed­legemer, før der saves i disse materialer.
Dyksavning (se Fig. H) f Ved dyksavning må der kun bearbejdes blø-
de materialer som f.eks. træ, gipskarton o.lign.! Bearbejd ikke metalmaterialer ved dyksavning!
Anvend kun korte savklinger til dyksavnig. Dyk­savning er kun mulig med en geringsvinkel på 0° .
Anbring fodpladens forreste kant på el-værktø­jet 6 på emnet, uden at savklingen 10 berører emnet, og tænd for el-værktøjet. Vælg det max. slagantal, hvis el-værktøjet er udstyret med en slagantalstyring. Tryk el-værktøjet fast mod em­net og lad savklingen dykke langsomt ned i ar­bejdsemnet.
Så snart fodpladen 6 ligger helt flad på emnet, saves videre langs med den ønskede snitlinje.
Parallelanlag med cirkelskærer (tilbehør)
Til arbejde med parallelanslag med cirkelskærer 26 (tilbehør) må emnets tykkelse maks. være 30 mm.
Parallelsnit (se Fig. J): Løsne skruen 25 og skub parallelanslagets skala gennem føringen 24 i fodpladen. Indstil den ønskede snitbredde som skalaværdi på fodpladens inderkant. Spænd skruen 25.
Cirkelsnit (se Fig. K): Anbring skruen 25 på den anden side af parallelanslaget. Skub paralle­lanslagets skala gennem føringen 24 i fodpla­den. Bor et hul i emnet i midten af det udsnit, der skal saves. Stik centreringsspidsen 27 gen­nem den indvendige åbning på parallelanslaget og ind i det borede hul. Indstil radiussen som skalaværdi på fodpladens inderkant. Spænd skruen 25.
Køle-/smøremiddel
Saves i metal, bør du smøre køle-/smøremiddel langs med snitlinjen, da materialet ellers bliver alt for varmt.
1 609 929 W89 | (17.6.10) Bosch Power Tools
Page 81
OBJ_BUCH-171-004.book Page 81 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
Dansk | 81
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåb-
ninger skal altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Rengør savklingeholderen med regelmæssige mellemrum. Tag savklingen ud af el-værktøjet og bank el-værktøjet let på en lige flade.
Der kan opstå funktionsfejl, hvis el-værktøjet er alt for snavset. Sav derfor ikke i meget støvdan­nende materialer nedefra eller over hovedhøjde.
f Brug så vidt muligt altid et opsugningsan-
læg ved ekstreme brugsbetingelser. Blæs ventilationsåbningerne igennem med hyppi­ge mellemrum og forkoble en fejl-strømbe­skyttelseskontakt (FI-kontakt). Ved bear-
bejdning af metal kan ledende støv aflejre sig inde i elværktøjet. Elværktøjets beskyttelses­isolering kan forringes.
Smør føringsrullen 9 med jævne mellemrum med en dråbe olie.
Kontrollér føringsrullen 9 regelmæssigt. Er den slidt, skal den udskiftes på et autoriseret Bosch­kundeværksted.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol holde op med at fungere, skal repara­tionen udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch-elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se type­skilt) skal altid angives ved forespørgsler og be­stilling af reservedele.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. re­paration og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Reservedelstegninger og informati­oner om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendel­se og indstilling af produkter og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Tel. Service Center: +45 (4489) 8855 Fax: +45 (4489) 87 55 E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbru­ges på en miljøvenlig måde.
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almin­delige husholdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr skal kasse­ret elektrisk udstyr indsamles se­parat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
Bosch Power Tools 1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 82
OBJ_BUCH-171-004.book Page 82 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
82 | Svenska
sv
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för el­verktyg
VARNING
Fel som uppstår till följd av att säkerhetsanvis­ningarna och instruktionerna inte följts kan or­saka elstöt, brand och/eller allvarliga personska­dor.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till bat­teridrivna elverktyg (sladdlösa).
1) Arbetsplatssäkerhet a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på arbetsplatsen och dåligt be­lyst arbetsområde kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfar-
lig omgivning med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen alstrar
gnistor som kan antända dammet eller ga­serna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn
och obehöriga personer på betryggande avstånd. Om du störs av obehöriga perso-
ner kan du förlora kontrollen över el­verktyget.
2) Elektrisk säkerhet a) Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte adapterkon­takter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Oförändrade stickproppar och
passande vägguttag reducerar risken för elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som t. ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större risk för elstöt
om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar ris­ken för elstöt.
Läs noga igenom alla säkerhets­anvisningar och instruktioner.
d) Missbruka inte nätsladden och använd
den inte för att bära eller hänga upp el­verktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nät­sladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar.
Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar risken för elstöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg utom-
hus använd endast förlängningssladdar som är avsedda för utomhusbruk. Om en
lämplig förlängningssladd för utomhus­bruk används minskar risken för elstöt.
f) Använd ett felströmsskydd om det inte
är möjligt att undvika elverktygets an­vändning i fuktig miljö. Felströmsskyddet
minskar risken för elstöt.
3) Personsäkerhet a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd elverktyget med förnuft. An­vänd inte elverktyg när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol el­ler mediciner. Under användning av
elverktyg kan även en kort ouppmärksam­het leda till allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning
och skyddsglasögon. Användning av per-
sonlig skyddsutrustning som t. ex. damm­filtermask, halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ och användning risken för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrol-
lera att elverktyget är frånkopplat innan du ansluter stickproppen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär el-
verktyget med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg till nät­strömmen kan olycka uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och
skruvnycklar innan du kopplar på el­verktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra kroppsskada.
1 609 929 W89 | (17.6.10) Bosch Power Tools
Page 83
OBJ_BUCH-171-004.book Page 83 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
Svenska | 83
e) Undvik onormala kroppsställningar. Se
till att du står stadigt och håller balan­sen. I detta fall kan du lättare kontrollera
elverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll hå­ret, kläderna och handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av rote­rande delar.
g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, se till att denna är rätt monterade och används på kor­rekt sätt. Användning av dammutsugning
minskar de risker damm orsakar.
4) Korrekt användning och hantering av el­verktyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare
får inte längre användas. Ett elverktyg
som inte kan kopplas in eller ur är farligt och måste repareras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget och/el-
ler ta bort batteriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller el­verktyget lagras. Denna skyddsåtgärd
förhindrar oavsiktlig inkoppling av el­verktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Låt elverktyget inte användas av perso­ner som inte är förtrogna med dess an­vändning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrolle-
ra att rörliga komponenter fungerar fel­fritt och inte kärvar, att komponenter in­te brustit eller skadats; orsaker som kan leda till att elverktygets funktioner på­verkas menligt. Låt skadade delar repa­reras innan elverktyget tas i bruk. Många
olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Om-
sorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insats-
verktyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmo­menten. Om elverktyget används på ett
sätt som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
5) Service a) Låt endast kvalificerad fackpersonal re-
parera elverktyget och endast med origi­nalreservdelar. Detta garanterar att el-
verktygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för sticksågar
f Håll i elverktyget endast vid de isolerade
greppytorna när arbeten utförs på ställen där insatsverktyget kan skada dolda elled­ningar eller egen nätsladd. Kontakt med en
spänningsförande ledning kan sätta maski­nens metalldelar under spänning och leda till elstöt.
f Se till att hålla händerna utanför sågområ-
det. För inte in handen under arbetsstycket.
Kontakt med sågbladet medför risk för per­sonskada.
f Elverktyget ska vara i påslaget när det förs
mot arbetsstycket. Risk för bakslag uppstår
om insatsverktyget fastnar i arbetsstycket.
f Se till att fotplattan 6 ligger säkert an under
sågningen. Ett snedställd sågblad kan brytas
eller orsaka bakslag.
f Slå från elverktyget när arbetsmomentet är
avslutat och dra sågbladet ur sågsnittet först när sågbladet har stannat. Därigenom
undviks bakslag och elverktyget kan säkert läggas åt sidan.
f Använd endast oskadade, felfria sågblad.
Deformerade eller oskarpa sågblad kan bry­tas eller orsaka bakslag.
f Sågbladet får inte bromsas efter frånkopp-
lingen med tryck från sidan. Sågbladet kan
skadas, brytas eller orsaka bakslag.
Bosch Power Tools 1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 84
OBJ_BUCH-171-004.book Page 84 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
84 | Svenska
f Använd lämpliga detektorer för att lokalise-
ra dolda försörjningsledningar eller konsul­tera det lokala eldistributionsbolaget. Kon-
takt med elledningar kan orsaka brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda till ex­plosion. Inträngning i en vattenledning kan orsaka skador på föremål eller elstöt.
f Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som
är fastspänt i en uppspänningsanordning el­ler ett skruvstycke hålls säkrare än med han­den.
f Vänta tills elverktyget stannat helt innan du
lägger bort det. Insatsverktyget kan haka
upp sig och leda till att du kan förlora kon­trollen över elverktyget.
Funktionsbeskrivning
Läs noga igenom alla säkerhetsan­visningar och instruktioner. Fel
som uppstår till följd av att säker­hetsanvisningarna och instruktio­nerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga person­skador.
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och håll sidan uppfälld när du läser bruksanvis­ningen.
Ändamålsenlig användning
Sticksågen är avsedd för att på fast underlag så­ga genom och göra urtag i trä, plast, metall, ke­ramikplattor och gummi. Den är lämplig för raka och böjda snitt med en geringsvinkel upp till 45° . Beakta rekommendationen av sågblad.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till il­lustration av elverktyget på grafiksida.
1 Spärrknapp för strömställaren 2 Strömställare Till/Från 3 Sexkantnyckel 4 Ställratt för slagtalsval 5 Utsugningsadapter 6 Fotplatta 7 Inställningsspak för pendling 8 Strömställare för spånutblåsning
9 Styrrulle 10 Sågblad* 11 Beröringsskydd 12 Dammskydd för utsugning* 13 Handgrepp (isolerad greppyta) 14 Slaglängdsstång 15 SDS-spak för sågbladsutlösning 16 Utsugningsslang* 17 Utsugningsadapter* 18 Spjälkningsskydd* 19 Skala för geringsvinkel 20 Skruv 21 Geotriangel** 22 Gänghål 23 Positioneringsnockar/märkning 24 Styrning för parallellanslaget 25 Parallellanslagets låsskruv* 26 Parallellanslag med cirkelskärare* 27 Parallellanslagets centreringsspets*
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörspro­gram beskrivs allt tillbehör som finns.
**handelsvara (ingår inte i leveransen)
1 609 929 W89 | (17.6.10) Bosch Power Tools
Page 85
OBJ_BUCH-171-004.book Page 85 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
Svenska | 85
Tekniska data
Sticksåg GST 75 BE
Professional
Produktnummer
3 601 E8E 0.. Slagtalsreglering Förval av slagtal Pendling Upptagen märkeffekt Avgiven effekt Tomgångsslagtal n
0
Slaglängd
W 650 W 360
min-1500 – 3100
mm 23
max. sågdjup –i trä – i aluminium – i stål (olegerat)
mm mm mm
90 20 10
Snittvinkel (vänster/höger) max.
°45
Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003
Skyddsklass
Uppgifterna gäller för en märkspänning på [U] 230 V. Vid avvikande spänning och för utföranden i vissa län­der kan uppgifterna variera.
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan va­riera.
kg 2,3
/ II
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena för ljudnivån anges enligt EN 60745. Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall:
Ljudtrycksnivå 84 dB(A); ljudeffektnivå 95 dB(A). Onoggrannhet K= 3 dB.
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre riktningar) framtaget enligt EN 60745: sågning i trä: Vibrationsemissionsvärde
=5,5 m/s2, onoggrannhet K= 1,5 m/s2,
a
h
sågning i metallplåt: Vibrationsemissionsvärde
=4 m/s2, onoggrannhet K= 1,5 m/s2.
a
h
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i EN 60745 och kan an­vändas vid jämförelse av olika elverktyg. Mät­metoden är även lämplig för preliminär bedöm­ning av vibrationsbelastningen. Den angivna vibrationsnivån representerar den
z
huvudsakliga användningen av elverktyget. Om
z
däremot elverktyget används för andra ändamål och med andra insatsverktyg eller inte underhål-
z
lits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid kan vibrationsbelastningen under arbetsperio­den öka betydligt. För en exakt bedömning av vibrationsbelast­ningen bör även de tider beaktas när elvektyget är frånkopplat eller är igång men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelastningen för den totala arbetsperioden. Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören mot vibrationernas inverkan t.ex.: underhåll av elverktyget och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation av arbetsför­loppen.
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data” överensstämmer med följande normer och nor­mativa dokument: EN 60745 enligt bestämmel­serna i direktiven 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 10.05.2010
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Bosch Power Tools 1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 86
OBJ_BUCH-171-004.book Page 86 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
86 | Svenska
Montage
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
Insättning och byte av sågblad
f Använd skyddshandskar vid montering av
sågblad. Beröring av sågbladet medför risk
för personskada.
Val av sågblad
En översikt av rekommenderade sågblad finns i slutet av denna bruksanvisning. Använd endast sågblad med enkamsskaft (T-skaft). Sågbladen ska inte vara längre än vad som behövs för av­sett snitt.
Använd ett smalt sågblad för sågning av tvära kurvor.
Sågbladets montering (se bild A)
Ta vid behov bort dammskyddet 12 (se ”Damm­skydd”).
Skjut in sågbladet 10 tills det snäpper fast i slag­längdsstången 14. SDS-spännarmen 15 hoppar automatiskt bakåt och låser sågbladet. Tryck in­te spaken 15 för hand bakåt, då risk finns för att elverktyget skadas.
Kontroller när sågbladet läggs i att sågbladets rygg ligger i spåret på styrrullen 9.
f Kontrollera att sågbladet sitter fast. Ett löst
sågblad kan falla ut och orsaka personskada.
Såbladets utkastning (se bild B) f Håll elverktyget vid utstötning av sågbladet
så att det inte kan skada personer eller djur.
Vrid SDS-spaken 15 framåt i riktning mot berö­ringsskyddet till anslaget 11. Sågbladet lossar och kastas ut.
Damm-/spånutsugning
f Dammet från material som t. ex. blyhaltig
målning, vissa träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Beröring eller inand­ning av dammet kan orsaka allergiska reaktio­ner och/eller andningsbesvär hos använda­ren eller personer som uppehåller sig i närheten.
Vissa damm från ek eller bok anses vara can­cerogena, speciellt då i förbindelse med till­satsämnen för träbehandling (kromat, trä­konserveringsmedel). Endast yrkesmän får bearbeta asbesthaltigt material.
– Använd om möjligt en för materialet lämp-
lig dammutsugning. – Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad. – Vi rekommenderar ett andningsskydd i fil-
terklass P2. Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäl-
ler för bearbetat material.
f Undvik dammanhopning på arbetsplatsen.
Damm kan lätt självantändas.
Dammskydd
Montera dammskyddet 12 innan elverktyget kopplas till dammutsugningen.
Skjut in dammskyddet framifrån i styrningen så att det snäpper fast.
Ta bort dammskyddet för sågning utan dammut­sugning samt för geringssnitt. Tryck lätt ihop dammskyddet och dra bort det framåt.
Anslutning av dammutsugning (se bilder C–D)
Skjut upp en utsugningsslang 16 (tillbehör) allt­efter utförande antingen direkt på utsugnings­adaptern 5 eller skär bort det gamla slangänd­stycket, skruva upp utsugningsadaptern 17 (tillbehör) på slangändan och skjut den sedan direkt upp på utsugningsadaptern 5. Koppla ut­sugningsslangen 16 till en dammsugare (tillbe­hör). En översikt över hur slangen kopplas till olika dammsugare lämnas i slutet av denna bruksanvisning.
Koppla från spånutblåsaren när dammutsugning finns ansluten (se ”Spånblåsningsfunktion”).
Dammsugaren måste vara lämplig för det mate­rial som ska bearbetas.
Använd för utsugning av hälsovådligt och can­cerframkallande eller torrt damm en special­dammsugare.
1 609 929 W89 | (17.6.10) Bosch Power Tools
Page 87
OBJ_BUCH-171-004.book Page 87 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
Svenska | 87
Spjälkningsskydd (se bild E)
Spjälkningsskyddet 18 (tillbehör) kan förhindra att ytan rivs vid sågning i trä. Spjälkningsskyd­det kan endast användas med vissa sågbladsty­per och endast med snittvinkeln 0° . Fotplattan 6 får inte vid sågning med spjälkningsskydd stäl­las in bakåt för kantnära sågning.
Tryck spjälkningsskyddet 18 underifrån i fotplat­tan 6.
Drift
Driftsätt
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
Inställning av pendling
Den i fyra steg inställbara pendlingen medger en optimal anpassning av snitthastighet, snitteffekt och snittbild för aktuellt bearbetat material.
Med inställningsspaken 7 kan önskad pendling väljas även under drift.
ingen pendling låg pendling medelhög pendling hög pendling
Prova dig fram till optimalt pendlingssteg för ak­tuell användning. Följande rekommendation gäl­ler:
– Välj låg pendling eller koppla bort pendlingen
om en fin och snygg snittkant krävs.
– Koppla bort pendlingen vid bearbetning av
tunt material (t.ex. plåtar).
– Såga i hårt material (t.ex. stål) med låg pend-
ling.
– I mjukt material och vid sågning i trävirkets fi-
berriktning kan maximal pendling användas.
Inställning av geringsvinkel (se bild F)
Fotplattan 6 kan vridas för geringssnitt upp till 45° åt höger eller vänster.
– Ta bort dammskyddet 12 (se ”Dammskydd”,
sidan 86).
– Lossa skruven 20 och skjut fotplattan 6 lätt
mot sågbladet 10.
– För inställning av exakt geringsvinkel har fot-
plattan till höger och vänster spärrlägen vid 0° och 45° . Sväng fotplattan 6 med hjälp av skalan 19 till önskat läge. Andra geringsvink­lar kan ställas in med en geotriangel.
– Skjut sedan fotplattan 6 fram till stopp mot
utsugningsadaptern 5.
– Skruva fast skruven 20 på nytt.
Dammskyddet 12 och spjälkningsskyddet 18 kan inte användas vid geringssnitt.
Fotplattans förskjutning (se bild G)
För kantnära sågning kan fotplattan 6 skjutas bakåt.
– Skruva bort skruven 20 med sexkantnyckeln
3.
– Lyft upp fotplattan 6 och förflytta den så att
skruven 20 går att skruva in i bakre gänghålet
22.
– Innan skruven 20 dras fast skjut fotplattan 6
fram till anslag mot utsugningsadaptern 5.
Sågning med förskjuten fotplatta 6 är endast möjlig med geringsvinkel 0° . Dessutom får inte parallellanslaget med cirkelskärare hör) liksom spjälkningsskyddet 18 användas.
Spånblåsningsfunktion
Med luftströmmen från spånblåsningen 8 kan snittlinjen blåsas ren från spån.
Aktivera spånblåsningen: Skjut för arbeten med hög spån­avskiljning i trä, plast o. dyl. om­kopplaren 8 i riktning mot utsug­ningsadaptern.
Koppla bort spånblåsningen: Skjut vid arbeten i metall och vid ansluten dammutsugning om­kopplaren 8 i riktning mot såg­klingan.
26 (tillbe-
Bosch Power Tools 1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 88
OBJ_BUCH-171-004.book Page 88 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
88 | Svenska
Driftstart
f Beakta nätspänningen! Kontrollera att
strömkällans spänning överensstämmer med uppgifterna på elverktygets typskylt. Elverktyg märkta med 230 V kan även anslu­tas till 220 V.
In- och urkoppling
Tryck för start av elverktyget ned strömställaren Till/Från 2 och håll den nedtryckt.
För att spärra den nedtryckta strömställaren Till/Från 2 skjut spärrknappen 1 åt höger eller vänster.
För frånkoppling av elverktyget släpp strömstäl­lare Till/Från 2. Vid låst strömställare Till/Från 2 tryck först in och släpp sedan upp strömställa­ren.
Styrning/förval av slagtal
Genom att öka eller minska trycket på strömstäl­laren Till/Från 2 kan slagtalet regleras steglös när elverktyget är påslaget.
Ett lätt tryck på strömställaren Till/Från 2 ger ett lågt slagtal. Med tilltagande tryck ökar slagtalet.
Vid låst strömställare Till/Från 2 är en sänkning av slagtalet inte möjlig.
Med ställratten för förval av slagtal 4 kan önskat slagtal väljas och under drift ändras.
1– 2: lågt slagtal 3– 4: medelhögt slagtal 5– 6: högt slagtal
Lämpligt slagtal beror på material och arbetsför­hållande. Prova fram den bästa inställningen ge­nom praktiska försök.
En sänkning av slagtalet rekommenderas när sågbladet läggs an mot arbetsstycke liksom vid sågning i plast och aluminium.
Vid långtidssågning med lågt slagtal kan elverk­tyget bli mycket varmt. Kasta ut sågbladet och låt elverktyget för avkylning gå ca 3 minuter på högsta slagtal.
Arbetsanvisningar
f Använd ett stabilt underlag eller ett såg-
bord (tillbehör) vid bearbetning av små el­ler tunna arbetstycken.
Kontrollera före sågning i trä, spånskivor, bygg­material mm att alla främmande partiklar som t.ex. spikar, skruvar har avlägsnats.
Insågning (se bild H) f Endast i mjuka material som t.ex. trä, gips-
skivor o.dyl. får instickssågning ske! I ar­betsstycken av metall får instickssågning inte ske!
Använd endast kort sågblad vid insågning. Insåg­ning är endast möjlig med geringsvinkel 0° .
Placera elverktyget med fotplattans 6 främre kant på arbetsstycket så att sågbladet 10 inte berör arbetsstycket och koppla på. På elverktyg med slagtalsreglage välj högsta slagtal. Tryck el­verktyget kraftigt mot arbetsstycket och kör långsamt ned sågbladet i arbetsstycket.
När fotplattan 6 ligger an med hela ytan mot ar­betsstycket kan sågningen fortsätta längs öns­kad snittlinje.
Parallellanslag med cirkelskärare (tillbehör)
Vid arbete med parallellanslag med cirkelskära­re 26 (tillbehör) får arbetsstyckets tjocklek upp­gå till högst 30 mm.
Parallellsnitt (se bild J): Lossa låsskruven 25 och skjut in parallellanslagets skala genom styr­ningen 24 i fotplattan. Ställ in önskad snittbredd som skalvärde vid innerkanten av fotplattan. Skruva fast låsskruven 25.
Cirkelsnitt (se bild K): Placera låsskruven 25 på andra sidan av parallellanslaget. Skjut in paral­lellanslagets skala genom styrningen 24 i fot­plattan. Borra ett hål i arbetsstycket i centrum av det urtag som skall sågas ut. Lägg centre­ringsspetsen 27 genom den inre öppningen i pa­rallellanslag och i det borrade hålet. Ställ in öns­kad radie som skalvärde vid innerkanten av fotplattan. Skruva fast låsskruven 25.
Kyl- och smörjmedel
Använd kyl- resp. smörjmedel längs snittlinjen vid sågning i metall på grund av materialets upp­värmning.
1 609 929 W89 | (17.6.10) Bosch Power Tools
Page 89
OBJ_BUCH-171-004.book Page 89 Thursday, June 17, 2010 11:43 AM
Svenska | 89
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
f Håll elverktyget och dess ventilationsöpp-
ningar rena för bra och säkert arbete.
Rengör sågbladsinfästningen regelbundet. Ta sågbladet ur elverktyget och knacka elverktyget lätt mot en jämn yta.
En kraftig nedsmutsning av elverktyget kan orsa­ka funktionsstörningar. Undvik därför att såga i kraftigt dammbildande material underifrån eller uppåt över huvudet.
f Använd under extrema betingelser om möj-
ligt en utsugningsanläggning. I dylika fall ska ventilationsöppningarna renblåsas ofta och ett felströmsskydd (FI) förkopplas. Vid
bearbetning av metall kan damm samlas i el­verktygets inre. Elverktygets skyddsisolering kan försämras.
Smörj styrrullen 9 då och då med några droppar olja.
Kontrollera styrrullen 9 regelbundet. Om styrrul­len är sliten måste den bytas ut vid en auktorise­rad Bosch serviceverkstad.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör repa­ration utföras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbe­ställningar det 10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande re­paration och underhåll av produkter och reserv­delar. Sprängskissar och informationer om re­servdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när det gäller frågor beträffande köp, användning och inställning av produkter och tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Danmark Tel.: +46 (020) 41 44 55 Fax: +46 (011) 18 76 91
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhän­dertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för avfall som utgörs av elektriska och elektroniska pro­dukter och dess modifiering till nationell rätt måste obrukbara el­verktyg omhändertas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Ändringar förbehålles.
Bosch Power Tools 1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 90
OBJ_BUCH-171-004.book Page 90 Thursday, June 17, 2010 11:46 AM
90 | Norsk
no
Sikkerhetsinformasjon
Generelle advarsler for elektroverktøy
ADVARSEL
holdelsen av advarslene og nedenstående anvis­ninger kan medføre elektriske støt, brann og/el­ler alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjo­nene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektro­verktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1) Sikkerhet på arbeidsplassen a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig og
sørg for bra belysning. Rotete arbeids-
områder eller arbeidsområder uten lys kan føre til ulykker.
b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i ek-
splosjonsutsatte omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, gass el­ler støv. Elektroverktøy lager gnister som
kan antenne støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir for-
styrret under arbeidet, kan du miste kon­trollen over elektroverktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet a) Støpselet til elektroverktøyet må passe
inn i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jor­dede elektroverktøy. Bruk av støpsler
som ikke er forandret på og passende stikkontakter reduserer risikoen for elek­triske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede over-
flater slik som rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved elektris-
ke støt hvis kroppen din er jordet.
c) Hold elektroverktøyet unna regn eller
fuktighet. Dersom det kommer vann i et
elektroverktøy, øker risikoen for elektris­ke støt.
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved over-
d) Ikke bruk ledningen til andre formål,
f.eks. til å bære elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av stikkontak­ten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller verktøydeler som be­veger seg. Med skadede eller opphopede
ledninger øker risikoen for elektriske støt.
e) Når du arbeider utendørs med et elektro-
verktøy, må du kun bruke en skjøteled­ning som er egnet til utendørs bruk. Når
du bruker en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
f) Hvis det ikke kan unngås å bruke elek-
troverktøyet i fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jord-
feilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
3) Personsikkerhet a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør,
gå fornuftig frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av narko­tika, alkohol eller medikamenter. Et øye-
blikks uoppmerksomhet ved bruk av elek­troverktøyet kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid
å bruke vernebriller. Bruk av personlig
sikkerhetsutstyr som støvmaske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – av­hengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer risikoen for skader.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feilta-
gelse. Forviss deg om at elektroverktøy­et er slått av før du kobler det til strøm­men og/eller batteriet, løfter det opp eller bærer det. Hvis du holder fingeren
på bryteren når du bærer elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strømmen i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler
før du slår på elektroverktøyet. Et verk-
tøy eller en nøkkel som befinner seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
1 609 929 W89 | (17.6.10) Bosch Power Tools
Page 91
OBJ_BUCH-171-004.book Page 91 Thursday, June 17, 2010 11:46 AM
Norsk | 91
e) Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg
for å stå stødig og i balanse. Dermed kan
du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide
klær eller smykker. Hold hår, tøy og han­sker unna deler som beveger seg. Løst-
sittende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn i deler som beveger seg.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug redu-
serer farer på grunn av støv.
4) Omhyggelig bruk og håndtering av elektro­verktøy
a) Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elek-
troverktøy som er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et passende
elektroverktøy arbeider du bedre og sik­rere i det angitte effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt
på-/av-bryter. Et elektroverktøy som ikke
lenger kan slås av eller på, er farlig og må repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten
og/eller fjern batteriet før du utfører inn­stillinger på elektroverktøyet, skifter til­behørsdeler eller legger maskinen bort.
Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøyet.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må
oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av personer som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest disse anvisningene. Elektroverktøy er far-
lige når de brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med vedlikeholdet av elektro-
verktøyet. Kontroller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er brukket el­ler skadet, slik at dette innvirker på elek­troverktøyets funksjon. La disse skade­de delene repareres før elektroverktøyet brukes. Dårlig vedlike-
holdte elektroverktøy er årsaken til mange uhell.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene.
Godt stelte skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte fast og er let­tere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy
osv. i henhold til disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy
til andre formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjoner.
5) Service a) Elektroverktøyet ditt skal alltid kun re-
pareres av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler. Slik opp-
rettholdes verktøyets sikkerhet.
Sikkerhetsinformasjoner for stikksager
f Hold elektroverktøyet på de isolerte gripe-
flatene, hvis du utfører arbeid der innsats­verktøyet kan treffe på skjulte strømlednin­ger eller den egne strømledningen. Kontakt
med en spenningsførende ledning kan også sette elektroverktøyets metalldeler under spenning og føre til elektriske støt.
f Hold hendene unna sagområdet. Ikke grip
under arbeidsstykket. Ved kontakt med sag-
bladet er det fare for skader.
f Elektroverktøyet må kun føres inn mot ar-
beidsstykket i innkoblet tilstand. Det er el-
lers fare for tilbakeslag, hvis innsatsverktøyet henger seg opp i arbeidsstykket.
f Pass på at fotplaten 6 ligger godt på under
sagingen. Et sagblad som har kilt seg fast kan
brekke eller føre til tilbakeslag.
f Slå verktøyet av når arbeidet er ferdig og
trekk først sagbladet ut av snittet når sag­bladet er helt stanset. Slik unngår du tilba-
keslag og kan legge elektroverktøyet sikkert ned.
f Bruk kun ikke skadede, feilfrie sagblad.
Bøyde eller sløve sagblad kan brekke eller forårsake tilbakeslag.
f Brems ikke sagbladet etter utkobling ved å
trykke mot dette fra siden. Sagbladet kan ta
skade, brekke eller forårsake et tilbakeslag.
Bosch Power Tools 1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 92
OBJ_BUCH-171-004.book Page 92 Thursday, June 17, 2010 11:46 AM
92 | Norsk
f Bruk egnede detektorer til å finne skjulte
strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos det lokale el-/gass-/vannverket. Kontakt
med elektriske ledninger kan medføre brann og elektrisk støt. Skader på en gassledning kan føre til eksplosjon. Inntrenging i en vann­ledning forårsaker materielle skader og kan medføre elektriske støt.
f Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som
holdes fast med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
f Vent til elektroverktøyet er stanset helt før
du legger det ned. Innsatsverktøyet kan kile
seg fast og føre til at du mister kontrollen over elektroverktøyet.
Funksjonsbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og an­visningene. Feil ved overholdelsen
av advarslene og nedenstående an­visninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen, og la denne siden være utbrettet mens du leser bruksanvisningen.
Formålsmessig bruk
Maskinen er beregnet til å utføre kappinger og utskjæringer i tre, kunststoff, metall, keramikk­plater og gummi på faste underlag. Den er egnet til rette og kurve-snitt med en gjæringsvinkel på opp til 45° . Ta hensyn til sagbladanbefalingene.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustra­sjonssiden.
1 Låsetast for på-/av-bryter 2 På-/av-bryter 3 Umbrakonøkkel 4 Stillhjul slagtallforvalg 5 Avsugstuss 6 Fotplate 7 Innstillingsspak for pendelbevegelse 8 Bryter for sponblåseinnretningen
9 Føringsrull 10 Sagblad* 11 Berøringsvern 12 Vernedeksel for avsugingen* 13 Håndtak (isolert grepflate) 14 Slagstang 15 SDS-spak til opplåsing av sagbladlåsen 16 Avsugslange* 17 Avsugadapter* 18 Flisvern* 19 Skala gjæringsvinkel 20 Skrue 21 Vinkelmålehjelp** 22 Gjengeboring 23 Posisjoneringsknaster/markering 24 Føring for parallellanlegget 25 Låseskrue for parallellanlegget* 26 Parallellanlegg med sirkelføring* 27 Sentreringsspiss for parallellanlegget*
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i stan­dard-leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram.
**Fås kjøpt (inngår ikke i leveransen)
1 609 929 W89 | (17.6.10) Bosch Power Tools
Page 93
OBJ_BUCH-171-004.book Page 93 Thursday, June 17, 2010 11:46 AM
Norsk | 93
Tekniske data
Stikksag GST 75 BE
Professional
Produktnummer Slagtallstyring Slagtallforvalg Pendling Opptatt effekt Avgitt effekt Tomgangsslagtall n Slag
0
3 601 E8E 0..
z
z
z
W 650 W 360
min-1500–3100
mm 23
Max. skjæredybde –i tre – i aluminium – i stål (ulegert)
mm mm mm
90 20 10
Skjærevinkel (venstre/høyre) max.
°45
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003
Beskyttelsesklasse
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] på 230 V. Ved avvikende spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene variere noe.
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elek­troverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte elektroverktøyene kan variere.
kg 2,3
/ II
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier for lyden funnet i henhold til EN 60745.
Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lyd­trykknivå 84 dB(A); lydeffektnivå 95 dB(A). Usik­kerhet K= 3 dB.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre ret­ninger) beregnet jf. EN 60745: Saging av tre: Svingningsemisjonsverdi
=5,5 m/s2, usikkerhet K= 1,5 m/s2,
a
h
Saging av metallplater: Svingningsemisjonsverdi
=4 m/s2, usikkerhet K= 1,5 m/s2.
a
h
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisnin­gene er målt iht. en målemetode som er standar­disert i EN 60745 og kan brukes til sammenlig­ning av elektroverktøy med hverandre. Den egner seg til en foreløbig vurdering av sving­ningsbelastningen. Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsakelige anvendelsene til elektroverktøy­et. Men hvis elektroverktøyet brukes til andre anvendelser, med avvikende innsatsverktøy eller utilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvike. Dette kan føre til en tydelig øking av svingningsbelastningen over hele arbeidstids­rommet. Til en nøyaktig vurdering av svingningsbelastnin­gen skal det også tas hensyn til de tidene maski­nen er slått av eller går, men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere svingningsbelastnin­gen over hele arbeidstidsrommet. Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot svingningenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og inn­satsverktøy, holde hendene varme, organisere arbeidsforløpene.
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som beskrives under «Tekniske data» stemmer over­ens med følgende normer eller normative doku­menter: EN 60745 jf. bestemmelsene i direktive­ne 2004/108/EF, 2006/42/EF.
Tekniske underlag hos: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 10.05.2010
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Bosch Power Tools 1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 94
OBJ_BUCH-171-004.book Page 94 Thursday, June 17, 2010 11:46 AM
94 | Norsk
Montering
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utfø-
res må støpselet trekkes ut av stikkontak­ten.
Innsetting/utskifting av sagblad
f Bruk vernehansker ved montering av sag-
bladet. Ved berøring av sagbladet er det fare
for skader.
Valg av sagblad
En oversikt over anbefalte sagblad finner du bak i denne instruksen. Sett kun inn sagblad av T-tange-typen. Sagbladet bør ikke være lengre enn kuttet det skal lage.
Bruk et smalt sagblad til saging i smale kurver.
Innsetting av sagblad (se bilde A)
Ta eventuelt vernedekselet 12 av (se «Vernedeksel»).
Skyv sagbladet 10 helt inn i slagstangen 14. SDS-spaken 15 springer automatisk bakover, og sagbladet låses. Trykk spaken 15 ikke ned med hånden, ellers kan du skade elektroverktøyet.
Ved innsetting av sagbladet må du passe på at sagbladryggen befinner seg i sporet til førings­rullen 9.
f Kontroller om sagbladet sitter godt fast. Et
løst sagblad kan falle ut og skade deg.
Utkasting av sagbladet (se bilde B) f Hold elektroverktøyet slik ved utkasting av
sagbladet at ingen personer eller dyr ska­des av det utkastede sagbladet.
Drei SDS-spaken 15 fremover til anslaget i ret­ning av berøringsvernet 11. Sagbladet løsner og kastes ut.
Støv-/sponavsuging
f Støv fra materialer som blyholdig maling, no-
en tresorter, mineraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller innånding av støv kan utløse allergiske reaksjoner og/eller ån­dedrettssykdommer hos brukeren eller per­soner som befinner seg i nærheten.
Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjel­der som kreftfremkallende, spesielt i kombi­nasjon med tilsetningsstoffer til trebearbei­delse (kromat, trebeskyttelsesmidler). Asbestholdig materiale må kun bearbeides av fagfolk.
– Bruk helst et støvavsug som er egnet for
dette materialet.
– Sørg for god ventilasjon av arbeidsplas-
sen.
– Det anbefales å bruke en støvmaske med
filterklasse P2.
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de mate­rialene som skal bearbeides.
f Unngå støv på arbeidsplassen. Støv kan lett
antennes.
Vernedeksel
Monter vernedekselet 12 før du kobler elektro­verktøyet til et støvavsug.
Sett vernedekselet forfra inn i føringen slik at det går i lås.
Ta vernedekselet av til arbeid uten støvavsug og til gjæringssnitt. Trykk hertil vernedekselet litt sammen og trekk det så av fremover.
Tilkobling av støvavsuget (se bildene C– D)
Sett en avsugslange 16 (tilbehør) avhengig av modellen enten direkte på avsugstussen 5 eller kapp ditt gamle slangeendestykke, skru avsuga­dapteren 17 (tilbehør) på slangeenden og sett den så direkte på avsugstussen 5. Forbind av­sugslangen 16 med en støvsuger (tilbehør). En oversikt over tilkobling til forskjellige støvsugere finner du på slutten av denne instruksen.
Slå av sponblåseinnretningen når du har koplet til støvavsuget (se «Sponblåseinnretning»).
Støvsugeren må være egnet til materialet som skal bearbeides.
Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfrem­kallende eller tørt støv må du bruke en spesial­støvsuger.
1 609 929 W89 | (17.6.10) Bosch Power Tools
Page 95
OBJ_BUCH-171-004.book Page 95 Thursday, June 17, 2010 11:46 AM
Norsk | 95
Flisvern (se bilde E)
Flisvernet 18 (tilbehør) kan forhindre at overfla­ten revner ved saging av tre. Flisvernet kan kun brukes ved visse sagbladtyper og kun i en skjæ­revinkel på 0° . Fotplaten 6 må ved saging med flisvern ikke settes bakover til saging nær kan­ter.
Trykk flisvernet 18 nedenfra inn i fotplaten 6.
Bruk
Driftstyper
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utfø-
res må støpselet trekkes ut av stikkontak­ten.
Innstilling av pendelbevegelsen
Pendelbevegelsen som kan innstilles i fire trinn muliggjør en optimal tilpasning av skjærehastig­het, skjæreytelse og snittbilde til materialet som skal bearbeides.
Med innstillingsspaken 7 kan pendelbevegelsen også innstilles under drift.
Ingen pendelbevegelse Liten pendelbevegelse Middels pendelbevegelse Stor pendelbevegelse
Det optimale pendeltrinnet til enhver bruk kan finnes frem til med praktiske forsøk. Følgende anbefalinger finnes:
– Velg et mindre pendeltrinn hhv. slå pendelbe-
vegelsen helt av, hvis skjærekanten skal bli enda finere og renere.
– Slå pendelbevegelsen helt av ved bearbeidel-
se av tynne materialer (f.eks. metallplater).
– Arbeid med liten pendelbevegelse i harde
materialer (f.eks. stål).
– I myke materialer og ved saging av tre i fiber-
retning kan du arbeide med maksimal pen­delbevegelse.
Innstilling av gjæringsvinkelen (se bilde F)
Fotplaten 6 svinges opp til 45° mot høyre eller venstre til gjæringssnitt.
– Ta av vernedekselet 12 (se «Vernedeksel»,
side 94).
–Løsne skruen 20 og skyv fotplaten 6 svakt i
retning sagbladet 10.
– Til innstilling av presise gjæringsvinkler har
fotplaten på høyre og venstre side låsepunk­ter ved 0° og 45°. Sving fotplaten 6 til ønsket posisjon i henhold til skalaen 19. Andre gjæ­ringsvinkler kan innstilles med en vinkelmåler.
– Skyv deretter fotplaten 6 frem til anslaget i
retning av avsugstussen 5.
– Trekk skruen 20 fast igjen. Vernedekselet 12 og flisvernet 18 kan ikke bru-
kes ved gjæringssnitt.
Justering av fotplaten (se bilde G)
Til saging nær kanter kan fotplaten 6 settes bak­over.
–Skru skruen 20 helt ut med umbrakonøkke-
len 3.
– Løft fotplaten 6 opp og flytt den slik at skru-
en 20 kan dreies inn i bakre gjengeboring 22.
– Før fasttrekking av skruen 20 trykker du fot-
platen 6 i retning avsugstuss
Saging med forskjøvet fotplate 6 er kun mulig med en gjæringsvinkel på 0° . Dessuten må pa­rallellanlegg ikke brukes med sirkelføring 26 (til­behør) og flisvern 18.
Sponblåseinnretning
Med luftstrømmen til sponblåseinnretningen 8 kan skjærelinjen holdes fri for spon.
Innkobling av sponblåseinnret­ningen: Til arbeid med stor sponfjerning i tre, kunststoff o. l. skyver du bryteren 8 i retning av av­sugstussen.
Utkobling av sponblåseinnret­ningen: Til arbeid i metall og ved tilko­plet støvavsug skyver du bryte­ren 8 i retning sagblad.
5 til den går i lås.
Bosch Power Tools 1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 96
OBJ_BUCH-171-004.book Page 96 Thursday, June 17, 2010 11:46 AM
96 | Norsk
Igangsetting
f Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen
til strømkilden må stemme overens med an­givelsene på elektroverktøyets typeskilt. Elektroverktøy som er merket med 230 V kan også brukes med 220 V.
Inn-/utkobling
Trykk til igangsetting av elektroverktøyet på på-/av-bryteren 2 og hold den trykt inne.
Til låsing av den trykte på-/av-bryteren 2 skyver du ef låsetasten 1.
Til utkobling av elektroverktøyet slipper du på-/av-bryteren 2. Ved låst på-/av-bryter 2 tryk­ker du denne først og slipper den deretter.
Styring/forvalg av slagtall
Med sterkere eller svakere trykk på på-/av-bryte­ren 2 kan du styre slagtallet til innkoblet elektro­verktøy trinnløst.
Et svakt trykk på på-/av-bryteren 2 fører til et lavt slagtall. Slagtallet økes med økende trykk.
Ved låst på-/av-bryter 2 er det ikke mulig å redu­sere slagtallet.
Med stillhjulet for slagtallforvalg 4 kan du for­håndsinnstille og endre slagtallet under drift.
1– 2: Lavt slagtall 3– 4: Middels slagtall 5– 6: Høyt slagtall
Det nødvendige slagtallet er avhengig av materi­ale og arbeidsvilkårene og kan finnes frem til med praktiske forsøk.
En reduksjon av slagtallet anbefales når sagbla­det settes på arbeidsstykket og ved saging av kunststoff og aluminium.
Til arbeid over lengre tid med lavt slagtall kan elektroverktøyet varme seg sterkt opp. Ta sag­bladet ut av elektroverktøyet og la elektroverk­tøyet gå til avkjøling i ca. 3 min. med maksimalt slagtall.
Arbeidshenvisninger
f Ved bearbeidelse av små eller tynne ar-
beidsstykker må du alltid bruke et stabilt underlag hhv. et sagbord (tilbehør).
Før du sager i tre, sponplater, bygningsmateriell etc. må du sjekke om det finnes spikre, skruer e.l. og eventuelt fjerne disse.
Dykksaging (se bilde H) f Det må kun bearbeides myke materialer
som tre, gipskartong o. l. med dykksageme­toden! Du må ikke bearbeide metall med dykksagemetoden!
Bruk kun korte sagblad til dykksaging. Dykksa­ging er kun mulig med en gjæringsvinkel på 0°.
Sett elektroverktøyet med den fremre kanten til fotplaten 6 på arbeidsstykket uten at sagbladet 10 berører arbeidsstykket og slå det på. Velg maksimalt slagtall for elektroverktøy med slag­tallstyring. Trykk elektroverktøyet godt fast mot arbeidsstykket og la sagbladet dykke langsomt inn i arbeidsstykket.
Så snart fotplaten 6 ligger med hele flaten mot arbeidsstykket, sager du videre langs ønsket skjærelinje.
Parallellanlegg med sirkelføring (tilbehør)
Til arbeid med parallellanlegg med sirkelføring 26 (tilbehør) må tykkelsen på arbeidsstykket være maksimalt 30 mm.
Parallellsnitt (se bilde J): Løsne skruen 25 og skyv skalaen til parallellanlegget gjennom førin­gen 24 i fotplaten. Innstill ønsket skjærebredde som skalaverdi på indre kant på fotplaten. Skru låseskruen 25 fast.
Sirkelskjæringer (se bilde K): Sett låseskruen 25 på motsatt side av parallellanlegget. Skyv skalaen til parallellanlegget gjennom føringen 24 i fotplaten. Bor et hull i midten av utskjæringen som skal sages på arbeidsstykket. Sett sentre­ringsspissen 27 gjennom indre åpning på paral­lellanlegget og inn i det borede hullet. Innstill ra­dius som skalaverdi på indre kant på fotplaten. Skru låseskruen 25 fast.
Kjøle-/smøremiddel
Påfør kjøle- hhv. smøremidler langs skjærelinjen ved saging av metall e. l. fordi materialet oppvar­mes.
1 609 929 W89 | (17.6.10) Bosch Power Tools
Page 97
OBJ_BUCH-171-004.book Page 97 Thursday, June 17, 2010 11:46 AM
Norsk | 97
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utfø-
res må støpselet trekkes ut av stikkontak­ten.
f Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspal-
tene alltid rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
Rengjør sagbladfestet med jevne mellomrom. Ta da sagbladet ut av elektroverktøyet og bank elektroverktøyet svakt på en plan flate.
En sterk tilsmussing av elektroverktøyet kan fø­re til funksjonsfeil. Sag derfor ikke sterkt støvut­viklende materialer nedenfra eller over hodet.
f Ved ekstreme bruksvilkår må du om mulig
alltid bruke et avsuganlegg. I slike tilfeller, blås gjennom ventilasjonsspaltene og koble til en jordfeilbryter. Ved bearbeidelse av me-
tall kan det sette seg lededyktig støv inne i elektroverktøyet. Beskyttelsesisolasjonen til
elektroverktøyet kan innskrenkes. Smør føringsrullen 9 av og til med en dråpe olje. Kontroller føringsrullen 9 med jevne mellom-
rom. Hvis den er slitt, må den skiftes ut av en au­torisert Bosch-kundeservice.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektroverktøyets typeskilt.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om re­parasjon og vedlikehold av produktet ditt og re­servedelene. Deltegninger og informasjoner om reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørs­mål om kjøp, bruk og innstilling av produkter og tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS Postboks 350 1402 Ski Tel.: (+47) 64 87 89 50 Faks: (+47) 64 87 89 55
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leve­res inn til miljøvennlig gjenvinning.
Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF vedr. gamle elektris­ke og elektroniske apparater og tilpassingen til nasjonale lover må gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan brukes samles inn og
leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
Bosch Power Tools 1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 98
OBJ_BUCH-171-004.book Page 98 Thursday, June 17, 2010 11:46 AM
98 | Suomi
fi
Turvallisuusohjeita
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusoh­jeet
VAROITUS
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa säh­köiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantu­miseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tule­vaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyö­kalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökalu­ja (ilman verkkojohtoa).
1) Työpaikan turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Työpaikan epäjärjestys tai va-
laisemattomat työalueet voivat johtaa ta­paturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjäh-
dysalttiissa ympäristössä, jossa on pala­vaa nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyö-
kalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyö-
kalua käyttäessäsi. Voit menettää laittee-
si hallinnan, huomiosi suuntautuessa muualle.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muut­taa millään tavalla. Älä käytä mitään pis­torasia-adaptereita maadoitettujen säh­kötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä
kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pis­torasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pin-
toja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa,
jos kehosi on maadoitettu.
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle
tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen
sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköis­kun riskiä.
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden
d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, ripus­tamiseen tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitol­la kuumuudesta, öljystä, terävistä reu­noista ja liikkuvista osista. Vahingoittu-
neet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käy-
tä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jat-
kojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ym-
päristössä ei ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vikavirta-
suojakytkimen käyttö vähentää sähköis­kun vaaraa.
3) Henkilöturvallisuus a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskente-
lyysi ja noudata tervettä järkeä sähkö­työkalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huu­meiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaiku­tuksen alaisena. Hetken tarkkaamatto-
muus sähkötyökalua käytettäessä, saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suoja-
laseja. Henkilökohtaisen suojavarustuk-
sen käyttö, kuten pölynaamarin, luista­mattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulonsuojaimien, riippuen sähkötyöka­lun lajista ja käyttötavasta, vähentää lou­kaantumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmis-
ta, että sähkötyökalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähköverkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kan­nat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi
käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyö­kalun pistotulpan pistorasiaan, käynnis­tyskytkimen ollessa käyntiasennossa, al­tistat itsesi onnettomuuksille.
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvital-
tat, ennen kuin käynnistät sähkötyöka­lun. Työkalu tai avain, joka sijaitsee lait-
teen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen.
1 609 929 W89 | (17.6.10) Bosch Power Tools
Page 99
OBJ_BUCH-171-004.book Page 99 Thursday, June 17, 2010 11:46 AM
Suomi | 99
e) Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huo-
lehdi aina tukevasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit paremmin hal-
lita sähkötyökalua odottamattomissa ti­lanteissa.
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaattei-
ta. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koru­ja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loi­tolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet,
korut ja pitkät hiukset voivat takertua liik­kuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan
asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että ne käytetään oikealla ta­valla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
4) Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja kä­sittely
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopi-
vaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jol­le sähkötyökalu on tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytki­mestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytki­mellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen
kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkö­työkalun tahattoman käynnistyksen.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulot-
tuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sel­laisten henkilöiden käyttää sähkötyöka­lua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkö-
työkalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista,
että liikkuvat osat toimivat moitteetto­masti, eivätkä ole puristuksessa sekä, et­tä siinä ei ole murtuneita tai vahingoittu­neita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkötyökalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet osat en­nen käyttöä. Monen tapaturman syyt löy-
tyvät huonosti huolletuista laitteista.
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaih-
totyökaluja jne. näiden ohjeiden mukai­sesti. Ota tällöin huomioon työolosuh­teet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaa­rallisiin tilanteisiin.
5) Huolto a) Anna ainoastaan koulutettujen ammatti-
henkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hy­väksy korjauksiin vain alkuperäisiä vara­osia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Pistosahojen turvallisuusohjeet
f Tartu sähkötyökaluun ainoastaan eristetyis-
tä pinnoista, tehdessäsi työtä, jossa vaihto­työkalu saattaisi osua piilossa olevaan säh­köjohtoon tai sähkötyökalun omaan sähköjohtoon. Kosketus jännitteiseen joh-
toon voi saattaa sähkötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
f Pidä kädet loitolla sahauskohdasta. Älä pa-
ne käsiä työkappaleen alle. Sahanterää kos-
ketettaessa on olemassa loukkaantumisvaa­ra.
f Vie ainoastaan käynnissä oleva sähkötyöka-
lu työkappaletta vasten. Muussa tapaukses-
sa on olemassa takaiskun vaara, vaihtotyöka­lun tarttuessa työkappaleeseen.
f Tarkista, että jalkalevy 6 tukee työkappa-
leeseen sahattaessa. Kallistunut sahanterä
voi katketa tai aiheuttaa takaiskun.
f Pysäytä työvaiheen jälkeen sähkötyökalu ja
vedä sahanterä ulos urasta vasta tämän jäl­keen, sahanterän pysähdyttyä. Täten mene-
tellen vältät takaiskun ja voit turvallisesti asettaa sähkötyökalun käsistäsi.
Bosch Power Tools 1 609 929 W89 | (17.6.10)
Page 100
OBJ_BUCH-171-004.book Page 100 Thursday, June 17, 2010 11:46 AM
100 | Suomi
f Käytä yksinomaan virheettömiä, moitteet-
tomassa kunnossa olevia sahanteriä. Taipu-
neet tai tylsät sahanterät voivat katkea tai ai­heuttaa takaiskun.
f Älä jarruta sahanterää laitteen pysäyttämi-
sen jälkeen painamalla sitä sivuttain. Sahan-
terä saattaa vahingoittua, katketa tai aiheut­taa takaiskun.
f Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevi-
en syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen.
Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa tulipa­loon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoit­taminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesi­johtoon tunkeutuminen aiheuttaa aineellista vahinkoa tai saattaa johtaa sähköiskuun.
f Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai
ruuvipenkissä kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan, kuin kädessä pidet­tynä.
f Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt,
ennen kuin asetat sen pois käsistäsi. Vaihto-
työkalu saattaa juuttua kiinni johtaen sähkö­työkalun hallinnan menettämiseen.
Toimintaselostus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut oh­jeet. Turvallisuusohjeiden noudatta-
misen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vaka­vaan loukkaantumiseen.
Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja pidä se uloskäännettynä lukiessasi käyttöohjet­ta.
Määräyksenmukainen käyttö
Laite on tukevalla alustalla tarkoitettu sahaa­maan katkosahauksia ja aukkoja puuhun, muo­viin, metalliin, keramiikkalaattoihin ja kumiin. Se soveltuu suoriin ja kaareviin sahauksiin jopa 45° asteen jiirikulmalla. Sahanteräsuositukset tulee ottaa huomioon.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiik­kasivussa olevaan sähkötyökalun kuvaan.
1 Käynnistyskytkimen lukituspainike 2 Käynnistyskytkin 3 Kuusiokoloavain 4 Iskulukuesivalinnan säätöpyörä 5 Imunysä 6 Jalkalevy 7 Heiluriliikkeen säätövipu 8 Purunpuhalluslaitteen kytkin
9 Ohjainrulla 10 Sahanterä* 11 Kosketussuoja 12 Poistoimun suojakupu* 13 Kahva (eristetty kädensija) 14 Iskutanko 15 Sahanterän vapautuksen SDS-vipu 16 Imuletku* 17 Imuadapteri* 18 Repimissuoja* 19 Jiirikulma-asteikko 20 Ruuvi 21 Kulmamitta** 22 Kierrereikä 23 Kohdistusnokat/merkki 24 Suuntaisohjaimen ohjain 25 Suuntaisohjaimen lukitusruuvi* 26 Ympyräohjaimella varustettu
suuntaisohjain*
27 Suuntaisohjaimen keskiöintikärki*
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoimitukseen. Löydät täydellisen tarvike­luettelon tarvikeohjelmastamme.
**yleismallinen (ei kuulu toimitukseen)
1 609 929 W89 | (17.6.10) Bosch Power Tools
Loading...