Bosch GST 10.8 V-LI Professional Original Instructions Manual

Robert Bosch GmbH
Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany
www.bosch-pt.com
1 619 P11 351 (2013.10) T / 218 EURO
de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice originale es Manual original pt Manual original it Istruzioni originali nl Oorspronkelijke gebruiks-
aanwijzing
da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimatı pl Instrukcja oryginalna cs Původní návod k používání sk Pôvodný návod na použitie hu Eredeti használati utasítás ru Оригинальное руководство
по эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
kk Пайдалану нұсқаулығының
түпнұсқасы
ro Instrucţiuni originale bg Оригинална инструкция
mk Оригинално упатство за работа sr Originalno uputstvo za rad sl Izvirna navodila hr Originalne upute za rad et Algupärane kasutusjuhend lv Instrukcijas oriģinālvalodā lt Originali instrukcija ar fa
ςТЎϩХʉ ЌТϾϦφЍʉ ʌμВТЎϺυ
ΖЎϩʉ ˒μВЖЙʉʓ ИͳϞφЁʑ
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 1 Tuesday, October 1, 2013 2:16 PM
2 |
1 619 P11 351 | (1.10.13) Bosch Power Tools
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 12
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 19
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 26
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 34
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 41
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 48
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 55
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 61
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 66
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 72
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 78
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 85
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 92
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 99
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 105
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 112
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 119
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 126
Қазақша . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Бет 134
Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 140
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 147
Македонски . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страна 155
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 162
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 168
Hrvatski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 174
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 180
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 186
Lietuviškai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 193
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 2 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
3 |
1 619 P11 351 | (1.10.13) Bosch Power Tools
GST 10,8 V-LI
15
2
12
3
4
5
7
10
11
8
9
14
13
1
17
16
6
20
22
23
23
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 3 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
1 619 P11 351 | (1.10.13) Bosch Power Tools
4 |
11
12
18
10
14
7
18 14
20
21
9
22
9
19
23
23
1
2
FE
DC
BA
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 4 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
5 |
1 619 P11 351 | (1.10.13) Bosch Power Tools
9
1
2
24
29
25
26 27
26 28
KJ
IH
G
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 5 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
6 | Deutsch
1 619 P11 351 | (1.10.13) Bosch Power Tools
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektro­werkzeuge
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein-
haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro­werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explo-
sionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerk-
zeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterste­cker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu­gen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen ver-
ringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl­schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungska­bels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri­schen Schlages.
Sicherheit von Personen Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro­gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-
tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug aus­geschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter de-
fekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
WARNUNG
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 6 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Deutsch | 7
Bosch Power Tools 1 619 P11 351 | (1.10.13)
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Perso­nen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver­traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be­schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeu­ges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendun­gen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeuges Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das
für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in
den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen
Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büro-
klammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbren­nungen oder Feuer zur Folge haben.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Service Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa­rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Stichsägen
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatz­werkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Halten Sie die Hände vom Sägebereich fern. Greifen
Sie nicht unter das Werkstück. Bei Kontakt mit dem
Sägeblatt besteht Verletzungsgefahr.
Führen Sie das Elektrowerkzeug nur eingeschaltet
gegen das Werkstück. Es besteht sonst die Gefahr eines
Rückschlages, wenn sich das Einsatzwerkzeug im Werk­stück verhakt.
Achten Sie darauf, dass die Fußplatte 9 beim Sägen
sicher aufliegt. Ein verkantetes Sägeblatt kann brechen
oder zum Rückschlag führen.
Schalten Sie nach Beendigung des Arbeitsvorgangs
das Elektrowerkzeug aus und ziehen Sie das Sägeblatt erst dann aus dem Schnitt, wenn dieses zum Stillstand gekommen ist. So vermeiden Sie einen Rückschlag und
können das Elektrowerkzeug sicher ablegen.
Verwenden Sie nur unbeschädigte, einwandfreie Säge-
blätter. Verbogene oder unscharfe Sägeblätter können
brechen, den Schnitt negativ beeinflussen oder einen Rückschlag verursachen.
Bremsen Sie das Sägeblatt nach dem Ausschalten nicht
durch seitliches Gegendrücken ab. Das Sägeblatt kann
beschädigt werden, brechen oder einen Rückschlag ver­ursachen.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sach­beschädigung.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand ge-
kommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug
kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines
Kurzschlusses.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z.B. auch vor dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit. Es besteht Explosionsgefahr.
Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des
Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die
Dämpfe können die Atemwege reizen.
Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung mit Ihrem
Bosch Elektrowerkzeug. Nur so wird der Akku vor gefähr-
licher Überlastung geschützt.
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 7 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
8 | Deutsch
1 619 P11 351 | (1.10.13) Bosch Power Tools
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, bei fester Auflage Trenn­schnitte und Ausschnitte in Holz, Kunststoff, Metall, Keramik­platten und Gummi auszuführen. Es ist geeignet für gerade und kurvige Schnitte mit einem Gehrungswinkel bis 45° . Be­achten Sie die Sägeblattempfehlungen.
Das Licht dieses Elektrowerkzeuges ist dazu bestimmt, den direkten Arbeitsbereich des Elektrowerkzeuges zu beleuch­ten und ist nicht geeignet zur Raumbeleuchtung im Haushalt.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafik­seite.
1 Akku 2 Akku-Entriegelungstaste 3 Taste für Lampe „PowerLight“ 4 Stellrad Hubzahlvorwahl 5 Akku-Ladezustandsanzeige 6 Anzeige Temperaturüberwachung/Überlastschutz 7 Ein-/Ausschalter 8 Einstellhebel Pendelung
9 Fußplatte 10 Führungsrolle 11 Hubstange 12 Kunststoffgleitschuh 13 Führung für den Parallelanschlag 14 Sägeblatt* 15 Lampe „PowerLight“ 16 Absaughaube 17 Handgriff (isolierte Grifffläche) 18 SDS-Hebel für Sägeblattentriegelung 19 Berührungsschutz 20 Absaugstutzen 21 Absaugschlauch * 22 Spanreißschutz 23 Nase Kunststoffgleitschuh 24 Schraube 25 Skala Gehrungswinkel 26 Feststellschraube des Parallelanschlags* 27 Parallelanschlag mit Kreisschneider* 28 Zentrierspitze des Kreisschneiders * 29 Innensechskantschlüssel
*Abgebildetes oder beschriebene s Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Geräusch-/Vibrationsinformation
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerk­zeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die haupt­sächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn aller­dings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit un­terschiedlichen Zubehören, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Akkustichsäge GST 10,8 V-LI
Sachnummer
3 601 EA1 0..
Nennspannung
V= 10,8
Leerlaufhubzahl n
0
min
-
1
1500 –2 800
Hub
mm 18
max. Schnitttiefe –in Holz – in Aluminium –in Stahl (unlegiert)
mm mm mm
70
3 3
Schnittwinkel (links/rechts) max.
°45
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003
kg 1,5*
* abhängig vom verwendeten Akku
Akku
erlaubte Umgebungs­temperatur –beim Laden –beim Betrieb* –bei Lagerung
°C °C °C
0...+ 45 –20...+50 –20...+60
empfohlene Akkus
GBA10,8Vx,xAhO–.
* eingeschränkte Leistung bei Temperaturen < 0 °C
GST 10,8 V-LI
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elekt­rowerkzeugs beträgt typischerweise Schalldruckpegel Schallleistungspegel Unsicherheit K
Gehörschutz tragen!
dB(A) dB(A)
dB
77 88
3
Schwingungsgesamtwerte a
h
(Vektor­summe dreier Richtungen) und Unsicher­heit K ermittelt entsprechend EN 60745: Sägen von Spanplatte: a
h
K Sägen von Metallblech: a
h
K
m/s
2
m/s
2
m/s
2
m/s
2
5,5 1,5
5,0 1,5
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 8 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Deutsch | 9
Bosch Power Tools 1 619 P11 351 | (1.10.13)
Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung soll­ten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Ge­rät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den ge­samten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerk­zeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeits­abläufe.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2009/125/EG (Verordnung 1194/2012), 2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 23.08.2013
Montage
Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) so­wie bei dessen Transport und Aufbewahrung aus dem Elektrowerkzeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des
Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
Akku laden
Benutzen Sie nur die auf der Zubehörseite aufgeführ-
ten Ladegeräte. Nur diese Ladegeräte sind auf den bei
Ihrem Elektrowerkzeug verwendeten Li-Ionen-Akku abge­stimmt.
Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die volle Leistung des Akkus zu gewährleisten, laden Sie vor dem ers­ten Einsatz den Akku vollständig im Ladegerät auf.
Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen werden, ohne die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des Lade­vorganges schädigt den Akku nicht.
Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic Cell Protection (ECP)“ gegen Tiefentladung geschützt. Bei entladenem Akku wird das Elektrowerkzeug durch eine Schutzschaltung abge­schaltet: Das Einsatzwerkzeug bewegt sich nicht mehr.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
Akku-Ladezustandsanzeige
Die drei grünen LEDs der Akku-Ladezustandsanzeige 5 zeigen den Ladezustand des Akkus 1 an. Die Ladezustandsanzeige leuchtet nur 5 Sekunden nach Inbetriebnahme.
Leuchtet nach dem Einschalten keine LED, ist der Akku defekt und muss ausgetauscht werden.
Sägeblatt einsetzen/wechseln
Tragen Sie bei der Montage des Sägeblattes Schutz-
handschuhe. Bei Berührung des Sägeblattes besteht Ver-
letzungsgefahr.
Sägeblatt auswählen
Eine Übersicht empfohlener Sägeblätter finden Sie am Ende dieser Anleitung. Setzen Sie nur Sägeblätter mit Einnocken­schaft (T-Schaft) ein. Das Sägeblatt sollte nicht länger sein, als für den vorgesehenen Schnitt notwendig.
Verwenden Sie für das Sägen enger Kurven ein schmales Sägeblatt.
Sägeblatt einsetzen (siehe Bild A) Reinigen Sie den Schaft des Sägeblattes vor dem Ein-
setzen. Ein verschmutzter Schaft kann nicht sicher befes-
tigt werden.
Schieben Sie das Sägeblatt 14 bis zum Einrasten in die Hub­stange 11. Der SDS-Hebel 18 springt automatisch nach hin­ten, und das Sägeblatt wird verriegelt. Drücken Sie den Hebel 18 nicht von Hand nach hinten, Sie könnten sonst das Elekt­rowerkzeug beschädigen.
Achten Sie beim Einsetzen des Sägeblattes darauf, dass der Sägeblattrücken in der Rille der Führungsrolle 10 liegt.
Prüfen Sie das Sägeblatt auf festen Sitz. Ein lockeres
Sägeblatt kann herausfallen und Sie verletzen.
Sägeblatt auswerfen (siehe Bild B) Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Auswerfen des
Sägeblattes so, dass keine Personen oder Tiere durch das ausgeworfene Sägeblatt verletzt werden.
Drehen Sie den SDS-Hebel 18 bis zum Anschlag in Richtung Berührungsschutz 19 nach vorn. Das Sägeblatt wird gelöst und ausgeworfen.
Staub-/Späneabsaugung
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheits­schädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube kön­nen allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkran­kungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatz­stoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel).
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
LED Kapazität
Dauerlicht 3 x Grün  2/3 Dauerlicht 2 x Grün  1/3 Dauerlicht 1 x Grün <1/3 Blinklicht 1 x Grün Reserve Blinklicht 3 x Grün leer
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 9 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
10 | Deutsch
1 619 P11 351 | (1.10.13) Bosch Power Tools
Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden. – Benutzen Sie möglichst eine für das Material geeignete
Staubabsaugung. – Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. –Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filter-
klasse P2 zu tragen. Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu
bearbeitenden Materialien.
Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz.
Stäube können sich leicht entzünden.
Staubabsaugung anschließen (siehe Bilder C–E)
Setzen Sie den Absaugstutzen 20 in die Aussparung der Fuß­platte 9.
Stecken Sie einen Absaugschlauch 21 (Zubehör) auf den Ab­saugstutzen 20. Verbinden Sie den Absaugschlauch 21 mit einem Staubsauger (Zubehör). Eine Übersicht zum Anschluss an verschiedene Staubsauger finden Sie am Ende dieser An­leitung.
Setzen Sie für eine optimale Absaugung nach Möglichkeit den Spanreißschutz 22 ein.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheits­gefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
Stecken Sie die Absaughaube 16 auf den Berührungs­schutz 19.
Spanreißschutz (siehe Bild E)
Der Spanreißschutz 22 kann ein Ausreißen der Oberfläche beim Sägen von Holz verhindern. Der Spanreißschutz kann nur bei bestimmten Sägeblatttypen und nur bei einem Schnittwinkel von 0° verwendet werden.
Schieben Sie den Spanreißschutz 22 von vorn in die Fuß­platte 9.
Der Spanreißschutz 22 kann auch bei montiertem Kunststoff­gleitschuh 12 aufgesteckt werden.
Gleitschuh (siehe Bild F)
Verwenden Sie bei der Bearbeitung von empfindlichen Ober­flächen den Kunststoffgleitschuh 12.
Zum Aufsetzen des Kunststoffgleitschuhs 12 setzen Sie die Vorderkante der Fußplatte 9 unter die Nasen des Kunststoff­gleitschuhs 23. Drücken Sie anschließend das Elektrowerk­zeug zum Einrasten auf den Kunststoffgleitschuh 12.
Bei Verwendung des Kunststoffgleitschuhs 12 wird der Span­reißschutz 22 nicht in die Fußplatte 9, sondern in den Gleit­schuh eingesetzt.
Betrieb
Betriebsarten
Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) so­wie bei dessen Transport und Aufbewahrung aus dem Elektrowerkzeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des
Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
Pendelung einstellen
Die einstellbare Pendelung ermöglicht eine optimale Anpas­sung von Schnittgeschwindigkeit, Schnittleistung und Schnittbild an das zu bearbeitende Material.
Mit dem Einstellhebel 8 können Sie die Pendelung auch wäh­rend des Betriebes einstellen.
Die optimale Pendelstufe für die jeweilige Anwendung lässt sich durch praktischen Versuch ermitteln. Folgende Empfeh­lungen gelten dabei: – Wählen Sie die Pendelstufe umso kleiner bzw. schalten Sie
die Pendelung ganz ab, je feiner und sauberer die Schnitt­kante werden soll.
– Schalten Sie bei der Bearbeitung von dünnen Werkstoffen
(z.B. Blechen) die Pendelung aus.
– Arbeiten Sie in harten Werkstoffen (z. B. Stahl) mit kleiner
Pendelung.
– In weichen Materialien und beim Sägen von Holz in Faser-
richtung können Sie mit maximaler Pendelung arbeiten.
Gehrungswinkel einstellen (siehe Bild J)
Die Fußplatte 9 kann für Gehrungsschnitte bis zu 45° nach rechts oder links geschwenkt werden.
Nehmen Sie den Absaugstutzen 20 ab. Bei Gehrungswinkel 0° befindet sich ein Zapfen in einer ent-
sprechenden Aussparung. Lösen Sie die Schraube 24 mit dem Innensechskantschlüssel
29 so weit, bis Sie die Fußplatte 9 in Richtung Akku 1 schieben können. Lassen Sie den Zapfen in die Führungsnut gleiten.
Zum Einstellen der Gehrungswinkel schwenken Sie die Fuß­platte 9 entsprechend der Skala 25 in die gewünschte Position. Mithilfe eines Winkelmessers kann jeder Winkel bis 45° einge­stellt werden.
Ziehen Sie die Schraube 24 wieder fest. Der Absaugstutzen 20 und der Spanreißschutz 22 können bei
Gehrungsschnitten nicht eingesetzt werden.
Inbetriebnahme
Akku entnehmen (siehe Bild K)
Zur Entnahme des Akkus 1 drücken Sie die Entriegelungstas­ten 2 und ziehen den Akku nach unten aus dem Elektrowerk­zeug. Wenden Sie dabei keine Gewalt an.
Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs schieben Sie den Ein-/Ausschalter 7 nach vorn.
Zum Ausschalten des Elektrowerkzeugs schieben Sie den Ein-/Ausschalter 7 in Stellung „0“.
Um Energie zu sparen, schalten Sie das Elektrowerkzeug nur ein, wenn Sie es benutzen.
Hubzahl steuern
Mit dem Stellrad Hubzahlvorwahl 4 können Sie die Hubzahl vorwählen und während des Betriebes ändern.
Die erforderliche Hubzahl ist vom Werkstoff und den Arbeits­bedingungen abhängig und kann durch praktischen Versuch ermittelt werden.
Pendelung ausgeschaltet (Stufe 0): keine Pendelung Pendelung Stufe I: kleine Pendelung Pendelung Stufe II: große Pendelung
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 10 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Deutsch | 11
Bosch Power Tools 1 619 P11 351 | (1.10.13)
Eine Verringerung der Hubzahl wird beim Aufsetzen des Säge­blattes auf das Werkstück sowie beim Sägen von Kunststoff und Aluminium empfohlen.
Bei längerem Arbeiten mit kleiner Hubzahl kann sich das Elek­trowerkzeug stark erwärmen. Werfen Sie das Sägeblatt aus und lassen Sie das Elektrowerkzeug zur Abkühlung ca. 3 min mit maximaler Hubzahl laufen.
Temperaturabhängiger Überlastschutz
Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch kann das Elektrowerk­zeug nicht überlastet werden. Bei zu starker Belastung oder Verlassen des zulässigen Akkutemperaturbereiches wird die Drehzahl reduziert oder das Elektrowerkzeug schaltet ab. Bei reduzierter Drehzahl läuft das Elektrowerkzeug erst nach Er­reichen der zulässigen Akkutemperatur oder bei verringerter Belastung wieder mit voller Drehzahl. Bei automatischer Ab­schaltung schalten Sie das Elektrowerkzeug aus, lassen den Akku abkühlen und schalten das Elektrowerkzeug wieder ein.
Anzeige für Temperaturüberwachung/Überlastschutz
Die rote LED-Anzeige 6 hilft Ihnen dabei, den Akku vor Über­hitzung und den Motor vor Überlastung zu schützen.
Leuchtet die LED-Anzeige 6 dauerhaft rot, ist die Tempera- tur des Akkus zu hoch und das Elektrowerkzeug schaltet sich automatisch ab.
– Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus. – Lassen Sie den Akku auskühlen, bevor Sie weiterarbeiten.
Blinkt die LED-Anzeige 6 rot, ist das Elektrowerkzeug blo­ckiert und schaltet sich automatisch ab.
Ziehen Sie das Elektrowerkzeug aus dem Werkstück. Sobald die Blockade behoben ist, arbeitet das Elektrowerk-
zeug mit der eingestellten Hubzahl weiter.
Tiefentladungsschutz
Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic Cell Protection (ECP)“ gegen Tiefentladung geschützt. Bei entladenem Akku wird das Elektrowerkzeug durch eine Schutzschaltung abge­schaltet: Das Einsatzwerkzeug bewegt sich nicht mehr.
LED-Arbeitslicht einschalten
Mit der Taste 3 können Sie das LED-Arbeitslicht einschalten. Das Arbeitslicht ist standardmäßig ausgeschaltet.
Wiederanlaufschutz
Der Wiederanlaufschutz verhindert das unkontrollierte Anlau­fen des Elektrowerkzeuges nach einer Unterbrechung der Stromzufuhr. Sobald der Wiederanlaufschutz aktiv ist, blinkt die Anzeige Temperaturüberwachung/Überlastschutz 6 un­aufhörlich.
Zur Wiederinbetriebnahme bringen Sie den Ein-/Ausschal­ter 7 in die ausgeschaltete Position und schalten das Elektro­werkzeug erneut ein.
Hinweis: Es kann bei sehr schnellem Aus- und Wiederein­schalten dazu kommen, dass der Wiederanlaufschutz auslöst und das Elektrowerkzeug trotz betätigten Ein-/Ausschalters 7 nicht anläuft. Bringen Sie den Ein-/Ausschalter
7 in die ausge-
schaltete Position und schalten das Elektrowerkzeug erneut ein.
Arbeitshinweise
Verwenden Sie beim Bearbeiten kleiner oder dünner
Werkstücke immer eine stabile Unterlage.
Berührungsschutz
Der am Gehäuse angebrachte Berührungsschutz 19 verhin­dert ein unbeabsichtigtes Berühren des Sägeblattes während des Arbeitsvorganges und darf nicht entfernt werden.
Die nach außen gewölbte Kante über der Absaughaube 16 verhindert ein Abrutschen der Hand in den Sägebereich.
Tauchsägen (siehe Bild G) Es dürfen nur weiche Werkstoffe wie Holz, Gipskarton
o.Ä. im Tauchsägeverfahren bearbeitet werden!
Verwenden Sie zum Tauchsägen nur kurze Sägeblätter. Tauchsägen ist nur mit einem Gehrungswinkel von 0° mög­lich.
Setzen Sie das Elektrowerkzeug mit der vorderen Kante der Fußplatte 9 auf das Werkstück auf, ohne dass das Sägeblatt 14 das Werkstück berührt, und schalten Sie es ein. Wählen Sie bei Elektrowerkzeugen mit Hubzahlsteuerung die maxi­male Hubzahl. Drücken Sie das Elektrowerkzeug fest gegen das Werkstück und lassen Sie das Sägeblatt langsam in das Werkstück eintauchen.
Sobald die Fußplatte 9 ganzflächig auf dem Werkstück auf­liegt, sägen Sie entlang der gewünschten Schnittlinie weiter.
Parallelanschlag mit Kreisschneider (Zubehör)
Parallelschnitte (siehe Bild H): Lösen Sie die Feststellschrau­be 26 und schieben Sie die Skala des Parallelanschlags durch die Führung 13 in der Fußplatte. Stellen Sie die gewünschte Schnittbreite als Skalenwert an der Innenkante der Fußplatte ein. Drehen Sie die Feststellschraube 26 fest.
Kreisschnitte (siehe Bild I): Setzen Sie die Feststellschraube 26 auf die andere Seite des Parallelanschlags. Schieben Sie die Skala des Parallelanschlags durch die Führung 13 in der Fußplatte. Bohren Sie im Werkstück in der Mitte des zu sägen­den Ausschnittes ein Loch. Stecken Sie die Zentrierspitze 28 durch die innere Öffnung des Parallelanschlags und in das ge­bohrte Loch. Stellen Sie den Radius als Skalenwert an der In­nenkante der Fußplatte ein. Drehen Sie die Feststellschraube
26 fest. Kühl-/Schmiermittel
Beim Sägen von Metall sollten Sie wegen der Erwärmung des Materials entlang der Schnittlinie Kühl- bzw. Schmiermittel auftragen.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) so­wie bei dessen Transport und Aufbewahrung aus dem Elektrowerkzeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des
Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungs-
schlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 11 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
12 | English
1 619 P11 351 | (1.10.13) Bosch Power Tools
Reinigen Sie die Sägeblattaufnahme regelmäßig. Entnehmen Sie dazu das Sägeblatt aus dem Elektrowerkzeug und klopfen Sie das Elektrowerkzeug leicht auf einer ebenen Fläche aus.
Eine starke Verschmutzung des Elektrowerkzeugs kann zu Funktionsstörungen führen. Sägen Sie deshalb stark staub­erzeugende Materialien nicht von unten oder über Kopf.
Schmieren Sie die Führungsrolle 10 gelegentlich mit einem Tropfen Öl.
Kontrollieren Sie die Führungsrolle 10 regelmäßig. Ist sie abgenutzt, muss sie von einer autorisierten Bosch-Kunden­dienststelle ersetzt werden.
Der Kunststoffgleitschuh 12 sollte ersetzt werden, wenn er abgenutzt ist.
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions­zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Hand­werker und Heimwerker.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Unter www.bosch-pt.com können Sie online Ersatzteile bestellen oder Reparaturen anmelden. Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480 Fax: (0711) 40040481 E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480 Fax: (0711) 40040482 E-Mail: Anwendungsberatung.pt@de.bosch.com
Österreich
Tel.: (01) 797222010 Fax: (01) 797222011 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: (044) 8471511 Fax: (044) 8471551 E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589 Fax: +32 2 588 0595 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Transport
Die enthaltenen Li-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderun­gen des Gefahrgutrechts. Die Akkus können durch den Benut­zer ohne weitere Auflagen auf der Straße transportiert werden.
Beim Versand durch Dritte (z.B.: Lufttransport oder Spedition) sind besondere Anforderungen an Verpackung und Kennzeich­nung zu beachten. Hier muss bei der Vorbereitung des Versand­stückes ein Gefahrgut-Experte hinzugezogen werden.
Versenden Sie Akkus nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt ist. Kleben Sie offene Kontakte ab und verpacken Sie den Akku so, dass er sich nicht in der Verpackung bewegt. Bitte beachten Sie auch eventuelle weiterführende nationale Vorschriften.
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Akkus, Zubehör und Verpackun­gen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge und Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der europäischen Richtlinie 2012/19/EU müssen nicht mehr ge­brauchsfähige Elektrowerkzeuge und gemäß der europäischen Richtlinie 2006/66/EG müssen defekte oder ver­brauchte Akkus/Batterien getrennt gesam­melt und einer umweltgerechten Wieder­verwendung zugeführt werden.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt abgegeben werden bei:
Deutschland
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstraße 3 37589 Kalefeld
Schweiz
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Akkus/Batterien:
Li-Ion:
Bitte beachten Sie die Hinweise im Abschnitt „Transport“, Seite 12.
Änderungen vorbehalten.
English
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
Read all safety warnings and all in­structions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire and/or seri­ous injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
WARNING
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 12 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
English | 13
Bosch Power Tools 1 619 P11 351 | (1.10.13)
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while op-
erating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Car-
rying power tools with your finger on the switch or energis­ing power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a ro-
tating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are con­nected and properly used. Use of dust collection can re-
duce dust-related hazards.
Power tool use and care Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care Recharge only with the charger specified by the manu-
facturer. A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with another bat­tery pack.
Use power tools only with specifically designated bat-
tery packs. Use of any other battery packs may create a
risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from oth-
er metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally oc­curs, flush with water. If liquid contacts eyes, addition­ally seek medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
Service Have your power tool serviced by a qualified repair per-
son using only identical replacement parts. This will en-
sure that the safety of the power tool is maintained.
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 13 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
14 | English
1 619 P11 351 | (1.10.13) Bosch Power Tools
Safety Warnings for Jigsaws
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting
a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
Keep hands away from the sawing range. Do not reach
under the workpiece. Contact with the saw blade can
lead to injuries.
Apply the machine to the workpiece only when
switched on. Otherwise there is danger of kickback when
the cutting tool jams in the workpiece.
Pay attention that the base plate 9 rests securely on
the material while sawing. A jammed saw blade can
break or lead to kickback.
When the cut is completed, switch off the machine and
then pull the saw blade out of the cut only after it has come to a standstill. In this manner you can avoid kick-
back and can place down the machine securely.
Use only undamaged saw blades that are in perfect con-
dition. Bent or dull saw blades can break, negatively influ-
ence the cut, or lead to kickback.
Do not brake the saw blade to a stop by applying side
pressure after switching off. The saw blade can be dam-
aged, break or cause kickback.
Use appropriate detectors to determine if utility lines
are hidden in the work area or call the local utility compa­ny for assistance. Contact with electric lines can lead to fire
and electric shock. Damaging a gas line can lead to explo­sion. Penetrating a water line causes property damage.
Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamp-
ing devices or in a vice is held more secure than by hand.
Always wait until the machine has come to a complete
stop before placing it down. The tool insert can jam and
lead to loss of control over the power tool.
Do not open the battery. Danger of short-circuiting.
Protect the battery against heat, e.g., against continuous intense sunlight, fire, water, and moisture. Danger of explosion.
In case of damage and improper use of the battery,
vapours may be emitted. Ventilate the area and seek medical help in case of complaints. The vapours can irri-
tate the respiratory system.
Use the battery only in conjunction with your Bosch
power tool. This measure alone protects the battery
against dangerous overload.
Product Description and Specifications
Read all safety warnings and all instruc­tions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
While reading the operating instructions, unfold the graphics page for the machine and leave it open.
Intended Use
The machine is intended for making separating cuts and cut­outs in wood, plastic, metal, ceramic plates and rubber while resting firmly on the workpiece. It is suitable for straight and curved cuts with mitre angles to 45°. The saw blade recom­mendations are to be observed.
The light of this power tool is intended to illuminate the power tool’s direct area of working operation and is not suitable for household room illumination.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustra­tion of the machine on the graphics page.
1 Battery pack 2 Battery unlocking button 3 “PowerLight” button 4 Thumbwheel for stroke rate preselection 5 Battery charge-control indicator 6 Temperature control/overload protection indicator 7 On/Off switch 8 Adjusting lever for orbital action
9 Base plate 10 Guide roller 11 Stroke rod 12 Plastic sliding shoe 13 Lead for the parallel guide 14 Saw blade* 15 “PowerLight” 16 Extraction hood 17 Handle (insulated gripping surface) 18 SDS clamping lever for saw blade release 19 Contact protector 20 Vacuum connection 21 Vacuum hose * 22 Splinter guard 23 Nose plastic sliding shoe 24 Screw 25 Scale for mitre angle 26 Locking screw for parallel guide * 27 Parallel guide with circle cutter * 28 Centring tip of the circle cutter * 29 Allen key
*Accessories shown or described are not part of the standard de­livery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our accessories program.
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 14 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
English | 15
Bosch Power Tools 1 619 P11 351 | (1.10.13)
Technical Data
Noise/Vibration Information
The vibration level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with anoth­er. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main ap­plications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or insertion tools or is poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may sig­nificantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work pat­terns.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product de­scribed under “Technical Data” is in conformity with the fol­lowing standards or standardisation documents: EN 60745 according to the provisions of the directives 2009/125/EC (Regulation 1194/2012), 2011/65/EU, 2004/108/EC, 2006/42/EC.
Technical file (2006/42/EC) at: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 23.08.2013
Assembly
Before any work on the machine itself (e.g. mainte-
nance, tool change, etc.) as well as during transport and storage, remove the battery from the power tool.
There is danger of injury when unintentionally actuating the On/Off switch.
Battery Charging
Use only the battery chargers listed on the accessories
page. Only these battery chargers are matched to the lith-
ium ion battery of your power tool.
Note: The battery is supplied partially charged. To ensure full capacity of the battery, completely charge the battery in the battery charger before using your power tool for the first time.
The lithium ion battery can be charged at any time without re­ducing its service life. Interrupting the charging procedure does not damage the battery.
The lithium ion battery is protected against deep discharging by the “Electronic Cell Protection (ECP)”. When the battery is empty, the machine is switched off by means of a protective circuit: The inserted tool no longer rotates.
Observe the notes for disposal.
Cordless Jigsaw GST 10,8 V-LI
Article number
3 601 EA1 0..
Rated voltage
V= 10.8
Stroke rate at no load n
0
min-11500–2800
Stroke
mm 18
Cutting capacity, max. – in wood –in aluminium – in non-alloy steel
mm mm mm
70
3 3
Bevel cuts (left/right), max.
°45
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
kg 1.5*
* dependent of the battery pack being used
Battery
Permitted ambient temperature – when charging – during operation* –during storage
°C °C °C
0...+ 45 –20...+50 –20...+60
Recommended batteries
GBA10,8Vx,xAhO–.
* Limited performance at temperatures <0 ° C
GST 10,8 V-LI
Measured sound values determined accord­ing to EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the product are Sound pressure level Sound power level Uncertainty K
Wear hearing protection!
dB(A) dB(A)
dB
77 88
3
Vibration total values a
h
(triax vector sum) and uncertainty K determined according to EN 60745:Cutting board: a
h
K Cutting sheet metal: a
h
K
m/s
2
m/s
2
m/s
2
m/s
2
5.5
1.5
5.0
1.5
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 15 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
16 | English
1 619 P11 351 | (1.10.13) Bosch Power Tools
Battery Charge-control Indication
The three green LEDs of the battery charge-control indicator 5 show the charging status of the battery 1. The battery charge­control indicator only illuminates for 5 seconds after start-up.
When no LED lights up after switching on, then the battery is defective and must be replaced.
Replacing/Inserting the Saw Blade
When mounting the saw blade, wear protective gloves.
Danger of injury when touching the saw blade.
Selecting a Saw Blade
An overview of recommended saw blades can be found at the end of these instructions. Use only T-shank saw blades. The saw blade should not be longer than required for the intended cut.
Use a thin saw blade for narrow curve cuts.
Inserting the Saw Blade (see figure A)
Clean the shank of the saw blade before inserting it. An
unclean shank cannot be fastened securely.
Insert the saw blade 14 into the stroke rod 11 until it latches. The SDS lever 18 automatically snaps to the rear and the saw blade is locked. Do not manually press the lever 18 toward the rear, otherwise you could damage the machine.
While inserting the saw blade, pay attention that the back of the saw blade is positioned in the groove of the guide roller 10.
Check the tight seating of the saw blade. A loose saw
blade can fall out and lead to injuries.
Ejecting the Saw Blade (see figure B) When ejecting the saw blade, hold the machine in such
a manner that no persons or animals can be injured by the ejected saw blade.
Turn the SDS lever 18 forward towards the contact protector 19 to the stop. The saw blade is released and ejected.
Dust/Chip Extraction
Dusts from materials such as lead-containing coatings,
some wood types, minerals and metal can be harmful to one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause allergic reactions and/or lead to respiratory infections of the user or bystanders. Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered as carcinogenic, especially in connection with wood-treat­ment additives (chromate, wood preservative). Materials containing asbestos may only be worked by specialists. – As far as possible, use a dust extraction system suitable
for the material. – Provide for good ventilation of the working place. – It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the materials to be worked.
Prevent dust accumulation at the workplace. Dusts can
easily ignite.
Connecting the Dust Extraction (see figures C–E)
Insert the vacuum connection 20 into the opening of base plate 9.
Place a vacuum hose 21 (accessory) onto the vacuum con­nection 20. Connect the vacuum hose 21 with a vacuum cleaner (accessory). An overview for the connection of vari­ous vacuum cleaners can be found at the end of these instruc­tions.
To enable optimum dust extraction, use the splinter guard 22 if possible.
The vacuum cleaner must be suitable for the material being worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Place the extraction hood 16 onto the contact protector 19.
Splinter Guard (see figure E)
The splinter guard 22 can prevent fraying of the surface while sawing wood. The splinter guard can only be used with certain saw blade types and only at a cutting angle of 0°.
Insert the splinter guard 22 into base plate 9 from the front. The splinter guard 22 can also be fitted with the mounted
plastic sliding shoe 12.
Sliding Shoe (see figure F)
When working with sensitive surfaces, use the plastic sliding shoe 12.
To put on the plastic sliding shoe 12, place the front edge of the base plate 9 under the nose of the plastic sliding shoe 23. Then press the power tool onto the plastic sliding shoe 12 un­til it engages.
When using the plastic sliding shoe 12, the splinter guard 22 is inserted not into the base plate 9, but rather the sliding shoe.
Operation
Operating Modes
Before any work on the machine itself (e.g. mainte-
nance, tool change, etc.) as well as during transport and storage, remove the battery from the power tool.
There is danger of injury when unintentionally actuating the On/Off switch.
Orbital Action Settings
The adjustable orbital action allows for optimal adaptation of cutting speed, cutting capacity and cutting pattern to the ma­terial being worked.
The orbital action can be adjusted with the adjusting lever 8, even during operation.
LED Capacity
Continuous lighting 3 x green  2/3 Continuous lighting 2 x green  1/3 Continuous lighting 1 x green <1/3 Flashing light 1 x green Reserve Flashing light 3 x green Empty
Orbital action switched off (level 0): No orbital action Orbital action level I: Small orbital action Orbital action level II: Large orbital action
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 16 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
English | 17
Bosch Power Tools 1 619 P11 351 | (1.10.13)
The optimal orbital action setting for the respective applica­tion can be determined through practical testing. The follow­ing recommendations apply:
– Select a lower orbital action setting (or switch it off) for a
finer and cleaner cutting edge.
– For thin materials such as sheet metal, switch the orbital
action off.
– For hard materials such as steel, work with low orbital
action.
– For soft materials and when sawing in the direction of the
grain, work with maximum orbital action.
Adjusting the Cutting Angle (see figure J)
The base plate 9 can be swivelled by 45° to the left or right for mitre cuts.
Remove the vacuum connection 20. In mitre angle 0° there is a pin in a corresponding recess. Loosen the screw 24 with the Allen key 29 until you can slide
the base plate 9 in toward the battery 1. Let the pin slide into the guide groove.
For adjustment of precise mitre angles, swivel the base plate 9 to the desired position according to the scale 25. Every an­gle can be adjusted to 45° using a protractor.
Tighten the screw 24 again. The vacuum connection 20 and the splinter guard 22 cannot
be used for bevel cuts.
Starting Operation
Removing the battery (see figure K)
To remove the battery 1 press the unlocking buttons 2 and pull out the battery downwards. Do not exert any force.
Switching On and Off
To start the machine, push the On/Off switch 7 forwards. To switch off the power tool, push the On/Off switch 7 back
to the “0” position. To save energy, only switch the power tool on when using it.
Controlling the Stroke Rate
With the thumbwheel for stroke rate preselection 4, the stroke rate can be preset and changed during operation.
The required stroke rate is dependent on the material and the working conditions and can be determined by a practical trial.
Reducing the stroke rate is recommended when the saw blade engages in the material as well as when sawing plastic and aluminium.
After longer periods of work at low stroke rate, the machine can heat up considerably. Remove the saw blade from the ma­chine and allow the machine to cool down by running it for ap­prox. 3 minutes at maximum stroke rate.
Temperature Dependent Overload Protection
In normal conditions of use, the power tool cannot be over­loaded. If the power tool is overloaded or not kept within the permitted battery temperature range, the speed is reduced or the power tool switches off. At reduced speed, the power tool will run again at full speed once the permitted battery temper-
ature is reached or the load is reduced. During automatic shut-down, switch off the power tool, allow the battery to cool down, then switch the power tool back on.
Temperature Control/Overload Protection Indicator
The red LED indicator 6 will help you in protecting the battery against overheating and the motor against overloading.
When the LED indicator 6 continuously lights up red, the temperature of the battery is too high and the machine switches off automatically.
– Switch the power tool off. – Allow the battery to cool down before continuing to work.
The LED indicator 6 flashes red, the power tool is blocked and switches off automatically.
Remove the power tool from the workpiece. As soon as the blockage is corrected, the power tool will con-
tinue to work at the set stroke rate.
Protection Against Deep Discharging
The lithium ion battery is protected against deep discharging by the “Electronic Cell Protection (ECP)”. When the battery is empty, the machine is switched off by means of a protective circuit: The inserted tool no longer rotates.
Switching on the LED Work Area Illumination
With the button 3 you can switch on the LED work light. The work light is switched off by default.
Restarting Protection
The restarting protection prevents uncontrolled starting of the machine after a power failure. Once the restarting protec­tion is active, the temperature control/overload protection in­dicator blinks 6 continuously.
To restart the operation, switch the On/Off switch 7 to the Off position and start the machine again.
Note: When switching off and on again very quickly, it is pos­sible that the restarting protection is triggered; this will pre­vent the power tool from starting, although the On/Off switch 7 is actuated. Set the On/Off switch 7 to the off position, and then switch the power tool on again.
Working Advice
When sawing small or thin workpieces, always use a
firm support.
Contact Protector
The contact protector 19 attached to the casing prevents accidental touching of the saw blade during the working pro­cedure and may not be removed.
The outwardly curved edge over the extraction hood 16 pre­vents the hand from slipping away in the sawing range.
Plunge Cutting (see figure G) Plunge cuts may only be applied to soft materials, such
as wood, gypsum plaster boards, etc.!
Use only short saw blades for plunge cutting. Plunge cutting is possible only with the mitre angle set at 0°.
Place the machine with the front edge of the base plate 9 on to the workpiece without the saw blade 14 touching the work­piece and switch on. For machines with stroke rate control,
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 17 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
18 | English
1 619 P11 351 | (1.10.13) Bosch Power Tools
select the maximum stroke rate. Firmly hold the machine against the workpiece and by tilting the machine, slowly plunge the saw blade into the workpiece.
When the base plate 9 fully lays on the workpiece, continue sawing along the desired cutting line.
Parallel Guide with Circle Cutter (Accessory)
Parallel Cuts (see figure H): Loosen the locking screw 26 and slide the scale of the parallel guide through the lead 13 in the base plate. Set the desired cutting width as the scale value on the inside edge of the base plate. Tighten the locking screw
26. Circular Cuts (see figure I): Set the locking screw 26 to the
other side of the parallel guide. Slide the scale of the parallel guide through the lead 13 in the base plate. Drill a hole in the workpiece centred in the section to be sawn. Insert the cen­tring tip 28 through the inside opening of the parallel guide and into the drilled hole. Set the radius as the scale value on the inside edge of the base plate. Tighten the locking screw
26. Coolant/Lubricant
When sawing metal, coolant/lubricant should be applied alongside cutting line because of the material heating up.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Before any work on the machine itself (e.g. mainte-
nance, tool change, etc.) as well as during transport and storage, remove the battery from the power tool.
There is danger of injury when unintentionally actuating the On/Off switch.
For safe and proper working, always keep the machine
and ventilation slots clean.
Clean the saw blade holder regularly. For this, remove the saw blade from the machine and lightly tap out the machine on a level surface.
Heavy contamination of the machine can lead to malfunc­tions. Therefore, do not saw materials that produce a lot of dust from below or overhead.
Lubricate the guide roller 10 occasionally with a drop of oil. Check the guide roller 10 regularly. If worn, it must be re-
placed through an authorised Bosch after-sales service agent. The plastic sliding shoe 12 should be replaced when it is
worn.
After-sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions concern­ing maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can al­so be found under:
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer questions concerning our products and their accessories.
In all correspondence and spare parts order, please always in­clude the 10-digit article number given on the type plate of the machine.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: (0844) 7360109 Fax: (0844) 7360146 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: (01) 4666700 Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: (01300) 307044 Fax: (01300) 307045 Inside New Zealand: Phone: (0800) 543353 Fax: (0800) 428570 Outside AU and NZ: Phone: +61 3 95415555 www.bosch.com.au
Republic of South Africa Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: (011) 4939375 Fax: (011) 4930126 E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: (031) 7012120 Fax: (031) 7012446 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: (021) 5512577 Fax: (021) 5513223 E-Mail: bsc@zsd.co.za
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 18 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Français | 19
Bosch Power Tools 1 619 P11 351 | (1.10.13)
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng Tel.: (011) 6519600 Fax: (011) 6519880 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Transport
The contained lithium ion batteries are subject to the Danger­ous Goods Legislation requirements. The user can transport the batteries by road without further requirements. When being transported by third parties (e. g.: air transport or forwarding agency), special requirements on packaging and labelling must be observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is re­quired.
Dispatch batteries only when the housing is undamaged. Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging. Please also observe possibly more detailed national regula­tions.
Disposal
The machine, rechargeable batteries, accessories and packaging should be sorted for environmental­friendly recycling.
Do not dispose of power tools and batteries/rechargeable batteries into household waste!
Only for EC countries:
According to the European Guideline 2012/19/EU, power tools that are no long­er usable, and according to the European Guideline 2006/66/EC, defective or used battery packs/batteries, must be collected separately and disposed of in an environ­mentally correct manner.
Batteries no longer suitable for use can be directly returned at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: (0844) 7360109 Fax: (0844) 7360146 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Battery packs/batteries:
Li-ion:
Please observe the instructions in sec­tion “Transport”, page 19.
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les ins-
tructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions
peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instruc­tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de li­quides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou-
tils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées
au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des
socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi­nières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug-
mentera le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-
longateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
AVERTISSEMENT
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 19 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
20 | Français
1 619 P11 351 | (1.10.13) Bosch Power Tools
Sécurité des personnes Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’ou­til. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de sécu-
rité tels que les masques contre les poussières, les chaus­sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro­tections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures des personnes.
Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’ou­til au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’in-
terrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi-
libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mou­vement. Des vêtements amples, des bijoux ou les che-
veux longs peuvent être pris dans des parties en mouve­ment.
Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte­ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-
cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de ma-
nière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout ou-
til qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le faire réparer.
Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-
rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré­glage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives ré-
duisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
fants et ne pas permettre à des personnes ne connais­sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal entre­tenus.
Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-
per. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins sus­ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-
mément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précau­tions d’emploi
Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le fabri-
cant. Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de bat-
teries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries.
N’utiliser les outils qu’avec des blocs de batteries spé-
cifiquement désignés. L’utilisation de tout autre bloc de
batteries peut créer un risque de blessure et de feu.
Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le mainte-
nir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d’une borne à une autre. Le court-circui-
tage des bornes d’une batterie entre elles peut causer des brûlures ou un feu.
Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être
éjecté de la batterie ; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
Maintenance et entretien Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili-
sant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Instructions de sécurité pour scies sauteuses
Tenir l’outil par les surfaces de préhension isolées, lors
de la réalisation d’une opération au cours de laquelle l’organe de coupe peut entrer en contact avec un câ­blage non apparent. Le contact avec un fil « sous tension »
peut également mettre « sous tension » les parties métal­liques exposées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
Garder les mains à distance de la zo ne d e s ci age . N e p as
passer les mains sous la pièce à travailler. Lors d’un
contact avec la lame de scie, il y a risque de blessures.
N’approchez l’outil électroportatif de la pièce à travail-
ler que quand l’appareil est en marche. Sinon, il y a
risque d’un contrecoup, au cas où l’outil se coincerait dans la pièce.
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 20 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Français | 21
Bosch Power Tools 1 619 P11 351 | (1.10.13)
Veiller à ce que la plaque de base 9 repose bien sur le
matériau lors du sciage. Une lame de scie coincée peut
casser ou entraîner un contrecoup.
Une fois l’opération terminée, arrêter l’outil électro-
portatif et ne retirer la lame de scie de sa ligne de coupe que lorsque celle-ci est complètement à l’arrêt. Ainsi,
un contrecoup est évité et l’outil électroportatif peut être retiré en toute sécurité.
N’utiliser que des lames de scie en parfait état. Les
lames de scie déformées ou émoussées peuvent se casser, avoir des effets négatifs sur la qualité de la coupe ou causer un contrecoup.
Une fois l’appareil arrêté, ne pas stopper la lame de
scie en exerçant une pression latérale sur celle-ci. La
lame de scie peut être endommagée, se casser ou causer un contrecoup.
Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des
conduites cachées ou consulter les entreprises d’ap­provisionnement locales. Un contact avec des conduites
d’électricité peut provoquer un incendie ou un choc élec­trique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels.
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée
par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que
celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se
coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’outil électroportatif.
Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.
Protéger l’accu de toute source de chaleur, comme p.ex. l’exposition directe au soleil, au feu, à l’eau et à l’humidité. Il y a risque
d’explosion.
En cas d’endommagement et d’utilisation non
conforme de l’accu, des vapeurs peuvent s’échapper. Ventiler le lieu de travail et, en cas de malaises, consul­ter un médecin. Les vapeurs peuvent entraîner des irrita-
tions des voies respiratoires.
N’utiliser l’accu qu’avec votre outil électroportatif
Bosch. Seulement ainsi l’accu est protégé contre une sur-
charge dangereuse.
Description et performances du produit
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instruc­tions indiqués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la pré­sente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
L’appareil est conçu pour effectuer, sur un support rigide, des découpes et coupes dans le bois, les matières plastiques, le métal, le caoutchouc et les plaques en céramique. Il est ap­proprié pour des coupes droites et curvilignes ainsi que des coupes biaises jusqu’à 45°. Respecter les recommandations d’utilisation des lames de scie.
L’éclairage de cet outil électroportatif est destiné à éclairer l’espace de travail de l’outil. Il n’est pas conçu pour servir de source d’éclairage ambiant dans une pièce.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re­présentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Accu 2 Touche de déverrouillage de l’accumulateur 3 Touche d’activation de l’éclairage « Power Light » 4 Molette de présélection de la vitesse 5 Voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu 6 Contrôle de température / dispositif de protection contre
les surcharges
7 Interrupteur Marche/Arrêt 8 Levier de sélection du mouvement pendulaire
9 Plaque de base 10 Guide-lame à rouleau 11 Porte-outil 12 Patin en plastique 13 Guidage pour la butée parallèle 14 Lame de scie * 15 Lampe « Power Light » 16 Carter d’aspiration 17 Poignée (surface de préhension isolante) 18 Levier SDS pour déverrouillage de la lame de scie 19 Protège-mains 20 Raccord d’aspiration des poussières 21 Tuyau d’aspiration * 22 Pare-éclats 23 Nez du patin en plastique 24 Vis 25 Echelle de graduation des angles de coupes biaises 26 Vis de blocage pour la butée parallèle * 27 Butée parallèle avec dispositif pour coupes circulaires * 28 Tige de centrage de la butée pour coupes circulaires * 29 Clé mâle coudée pour vis à six pans creux
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre programme d’accessoires.
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 21 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
22 | Français
1 619 P11 351 | (1.10.13) Bosch Power Tools
Caractéristiques techniques
Niveau sonore et vibrations
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisa­tion a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il est également approprié pour une estimation préliminaire de la charge vibratoire. Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est néanmoins uti­lisé pour d’autres applications, avec différents accessoires ou
d’autres outils de travail ou s’il est mal entretenu, le niveau d’os­cillation peut être différent. Ceci peut augmenter considérable­ment la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est re­commandé de prendre aussi en considération les périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérable­ment la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets des vibrations, telles que par exemple : Entretien de l’outil électrique et des outils de tra­vail, maintenir les mains chaudes, organisation des opéra­tions de travail.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le pro­duit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en confor­mité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 60745 conformément aux termes des directives 2009/125/CE (règlement 1194/2012), 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Dossier technique (2006/42/CE) auprès de : Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 23.08.2013
Montage
Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil (p.ex. tra-
vaux d’entretien, changement d’outils, etc.) et pour le transporter ou le stocker, retirez l’accu de l’appareil électroportatif. Il y a risque de blessure lorsqu’on appuie
par mégarde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
Chargement de l’accu
N’utilisez que les chargeurs indiqués sur la page des ac-
cessoires. Seuls ces chargeurs sont adaptés à l’accu à ions
lithium utilisé dans votre outil électroportatif.
Note : L’a ccu e st f our ni e n éta t de cha rge fai ble. Afi n de gar an­tir la puissance complète de l’accu, chargez complètement l’accu dans le chargeur avant la première mise en service.
La batterie Lithium-ion peut être rechargée à tout moment, sans que sa durée de vie n’en soit réduite. Le fait d’inter­rompre le processus de charge n’endommage pas la batterie.
Grâce à la Protection Electronique des Cellules « Electronic Cell Protection (ECP) », l’accu à ions lithium est protégé contre une décharge profonde. Lorsque l’accumulateur est déchargé, l’outil électroportatif s’arrête grâce à un dispositif d’arrêt de protection : L’outil de travail ne tourne plus.
Respectez les indications concernant l’élimination.
Scie sauteuse à accu GST 10,8 V-LI
N° d’article
3 601 EA1 0..
Tension nominale
V= 10,8
Nombre de courses à vide n
0
tr/min 1500–2800
Amplitude de course
mm 18
Profondeur de coupe max. –dans le bois –dans l’aluminium – dans l’acier (non-allié)
mm mm mm
70
3 3
Angle de coupe biaise (gauche/droite) max.
°45
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003
kg 1,5*
* selon l’accumulateur utilisé
Accumulateur
Plage de températures autorisées –pendant la charge – pendant le fonctionne-
ment*
–pour le stockage
°C °C °C
0...+ 45 –20...+50 –20...+60
Accus recommandés
GBA10,8Vx,xAhO–.
* Performances réduites à des températures <à 0 ° C
GST 10,8 V-LI
Valeurs de mesure du niveau sonore rele­vées conformément à la norme EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont Niveau de pression acoustique Niveau d’intensité acoustique Incertitude K
Portez une protection acoustique !
dB(A) dB(A)
dB
77 88
3
Valeurs totales des vibrations a
h
(somme vectorielle des trois axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à la norme EN 60745 : Sciage de panneau aggloméré : a
h
K Sciage de tôle métallique : a
h
K
m/s
2
m/s
2
m/s
2
m/s
2
5,5 1,5
5,0 1,5
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 22 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Français | 23
Bosch Power Tools 1 619 P11 351 | (1.10.13)
Voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu
Les trois LED vertes du voyant lumineux d’état de ch arge 5 in­diquent le niveau de charge de l’accu 1. Le voyant lumineux d’état de charge ne s’allume que pendant les 5 secondes qui suivent la mise en marche.
Si au cune LE D ne s’al lume ap rès la mise en marche, l’accu est défectueux, il faut le remplacer.
Montage/changement de la lame de scie
Portez toujours des gants de protection pour monter la
lame de scie. Lors d’un contact avec la lame de scie, il y a
risque de blessures.
Choix de la lame de scie
Vous trouverez un tableau des la mes de s ci e re com man dée s à la fin de ces instructions d’utilisation. Ne montez que des lames de scie avec un emmanchement en T (tige T). La lame de scie ne devrait pas être plus longue que nécessai re pour la coupe prévue.
Pour le sciage de courbes serrées, utilisez des lames de scie fines à chantourner.
Montage de la lame de scie (voir figure A) Nettoyez la queue de la lame de scie avant de la mettre
en place. Une queue sale ne peut pas être fixée de manière
sûre et ferme.
Introduisez la lame de scie 14 dans le porte-outil 11 jusqu’à ce qu’elle s’encliquette. Le levier SDS 18 se met automatique­ment vers l’arrière et la lame de scie est ainsi verrouillée. Ne poussez pas le levier 18 vers l’arrière avec la main, sinon l’ou­til électroportatif pourrait être endommagé.
Lors du montage de la lame de scie, veillez à ce que le dos de la lame se positionne dans la rainure du guide-lame à rouleau 10.
Contrôlez si la lame de scie est bien verrouillée. Une
lame de scie qui n’est pas correctement verrouillée peut se décrocher et risque de vous blesser.
Ejection de la lame de scie (voir figure B) Lors de l’éjection de la lame de scie, maintenez tou-
jours l’outil électroportatif de sorte qu’aucune per­sonne ni animal puisse être blessé par la lame éjectée.
Tournez le levier SDS 18 à fond jusqu’à la butée en direction du protège-mains 19. La lame de scie est desserrée et éjectée.
Aspiration de poussières/de copeaux
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant
du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les pous­sières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de per­sonnes se trouvant à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en association avec des additifs pour le traitement du bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
– Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des pous-
sières approprié au matériau. – Veillez à bien aérer la zone de travail. – Il est recommandé de porter un masque respiratoire
avec un niveau de filtration de classe P2. Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à trai-
ter en vigueur dans votre pays.
Evitez toute accumulation de poussières à l’emplace-
ment de travail. Les poussières peuvent facilement s’en-
flammer.
Raccordement de l’aspiration des poussières (voir figures C–E)
Montez la tubulure d’aspiration 20 dans l’encoche de la plaque de base 9.
Montez le tuyau d’aspiration 21 (accessoire) sur la tubulure d’aspiration 20. Raccordez le tuyau d’aspiration 21 à un aspi­rateur (accessoire). Vous trouverez un tableau pour le raccor­dement aux différents aspirateurs à la fin des ces instructions d’utilisation.
Si possible, montez le pare-éclats 22 pour obtenir une aspira­tion optimale.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler. Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la
santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spéci­fiques.
Insérez le carter d’aspiration 16 sur le protège-mains 19.
Pare-éclats (voir figure E)
Le pare-éclats 22 permet d’éviter l’éclatement de la surface lors du sciage du bois. Le pare-éclats ne peut être utilisé que pour certains types de lames et seulement pour effectuer des coupes avec un angle de 0°.
Introduisez le pare-éclats 22 par l’avant dans la plaque de base 9.
Le pare-éclats 22 peut aussi être utilisé quand le patin en plastique 12 est monté.
Patin antidérapant (voir figure F)
Le patin en plastique 12 est conçu pour une utilisation de l’ou­til électroportatif sur des surfaces fragiles.
Pour mettre en place le patin en plastique 12, positionnez le bord avant de la plaque de base 9 sous les ergots du patin en plastique 23. Exercez ensuite une pression sur l’outil électro­portatif pour l’encliqueter sur le patin en plastique 12.
En cas d’utilisation du patin en plastique 12, le pare-éclats 22 doit être introduit dans le patin et non pas dans la plaque de base 9.
LED Capacité
Lumière permanente 3 x verte  2/3 Lumière permanente 2 x verte  1/3 Lumière permanente 1 x verte <1/3 Lumière clignotante 1 x verte réserve Lumière clignotante 3 x verte vide
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 23 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
24 | Français
1 619 P11 351 | (1.10.13) Bosch Power Tools
Mise en marche
Modes opératoires
Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil (p.ex. tra-
vaux d’entretien, changement d’outils, etc.) et pour le transporter ou le stocker, retirez l’accu de l’appareil électroportatif. Il y a risque de blessure lorsqu’on appuie
par mégarde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
Réglage du mouvement pendulaire
Le mouvement pendulaire réglable permet d’adapter parfai­tement la vitesse de coupe, la puissance de coupe ainsi que l’aspect du tracé aux matériaux à travailler.
Le levier de sélection 8 permet de sélectionner l’amplitude du mouvement pendulaire même durant l’utilisation de l’appareil.
L’amplitude optimale du mouvement pendulaire pour chaque utilisation peut être déterminée par des essais pratiques. Les recommandations suivantes s’appliquent :
– Plus le tracé doit être fin et précis, plus l’amplitude du mou-
vement pendulaire doit être réduite ou, le cas échéant, le mouvement pendulaire doit être désactivé.
– Pour travailler des matériaux fins (par ex. des tôles), n’uti-
lisez pas de mouvement pendulaire.
– Pour le travail de matériaux durs (par ex. l’acier), utilisez le
mouvement pendulaire avec une petite amplitude.
– Dans des matériaux tendres et dans les coupes de bois
dans le sens des fibres, il est possible de travailler en appliquant le mouvement pendulaire avec une amplitude maximale.
Réglage des angles de coupe biaises (voir figure J)
La plaque de base 9 peut s’orienter vers la droite ou vers la gauche pour le réglage des angles de coupe jusqu’à 45 ° dans le cas de coupes biaises.
Enlevez la tubulure d’aspiration 20. Dans la position 0°, un ergot vient se loger dans un évide-
ment. Desserrez la vis 24 avec la clé mâle coudée pour vis à six pans
creux 29 jusqu’à ce que la plaque de base 9 puisse glisser en direction de l’accu 1. Laissez l’ergot coulisser dans la rainure de guidage.
Pour régler l’angle de coupe, faites pivoter la plaque de base 9 jus que da ns la po sitio n souhaitée de l’échelle graduée 25. Il est possible de régler à l’aide d’un rapporteur n’importe quel angle compris entre 0 et 45°.
Resserrez la vis 24. La tubulure d’aspiration 20 et le pare-éclats 22 ne peuvent
pas être utilisés pour les coupes d’onglets.
Mise en service
Retirer l’accu (voir figure K) Pour sortir l’accu 1 appuyez sur les touches de déverrouillage
2 et ret ire z l’ acc u de l’outil électroportatif en tirant vers le bas. Ne pas forcer.
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre en marche l’outil électroportatif, poussez l’inter­rupteur Marche/Arrêt 7 vers l’avant.
Pour arrêter l’outil électroportatif, poussez l’interrupteur Marche/Arrêt 7 en position «0».
Afin d’économiser l’énergie, ne mettez l’outil électroportatif en marche que quand vous l’utilisez.
Réglage du variateur de vitesse
A l’aide de la molette présélection de vitesse 4, il est possible de présélectionner le nombre de courses et de modifier ce­lui-ci au cours du fonctionnement de l’outil.
Le nombre de courses dépend du matériau à travailler et des conditions de travail et peut être déterminé par des essais pratiques.
Il est recommandé de réduire la vitesse quand la lame de scie est placée au contact de la pièce à travailler ainsi que pour dé­couper des matières plastiques ou de l’aluminium.
En cas de travaux assez longs avec une vitesse réduite, l’outil électroportatif risque de s’échauffer fortement. Retirez la lame de scie et faites tourner l’outil électroportatif à sa vitesse maximale pendant une durée de 3 minutes environ afin de laisser le moteur se ventiler et refroidir.
Protection contre surcharge en fonction de la température
Si l’outil électroportatif est utilisé de manière conforme, tout risque de surcharge est exclu. En cas de trop forte sollicitation de l’outil ou de surchauffe de l’accu, il y a soit réduction de la vitesse de rotation, soit arrêt automatique de l’outil électro­portatif. En cas de réduction de la vitesse de rotation, l’outil électroportatif se remet à fonctionner à pleine vitesse dès que la température de l’accu repasse dans la plage des tempéra­tures admissibles ou que l’outil est moins sollicité. En cas d’ar­rêt automatique, éteignez l’outil électroportatif, laissez refroi­dir l’accu et remettez l’outil en marche.
Contrôle de température/dispositif de protection contre les surcharges
La LED rouge 6 vous permettra de protéger l’accu de sur­chauffe et le moteur de surcharge.
Si la LED 6 reste allumée rouge en permanence, c’est que la température de l’accu est trop élevée ; l’outil électroportatif s’arrête automatiquement.
– Arrêtez l’outil électroportatif. – Laissez refroidir l’accu avant de continuer à travailler.
Si la LED 6 clignote rouge
, c’est que l’outil électroportatif est
bloqué et s’arrête automatiquement. Retirez l’outil électroportatif de la pièce. Dès que le blocage est éliminé, l’outil électroportatif continue
à travailler avec le nombre de courses réglé.
Mouvement pendulaire désactivé (position 0) : sans mouvement
pendulaire
Mouvement pendulaire position I : petit mouvement
pendulaire
Mouvement pendulaire position II : mouvement pendu-
laire important
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 24 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Français | 25
Bosch Power Tools 1 619 P11 351 | (1.10.13)
Protection contre une décharge profonde
Grâce à la Protection Electronique des Cellules « Electronic Cell Protection (ECP) », l’accu à ions lithium est protégé contre une décharge profonde. Lorsque l’accumulateur est déchargé, l’outil électroportatif s’arrête grâce à un dispositif d’arrêt de protection : L’outil de travail ne tourne plus.
Activation de la diode d’éclairage de la zone de travail
La diode d’éclairage de la zone de travail s’active en action­nant la touche 3. A la mise en marche de l’outil électroportatif, la diode est éteinte.
Protection contre un démarrage intempestif
Le dispositif de protection contre un démarrage intempestif évite le démarrage incontrôlé de l’outil électroportatif après une interruption de l’alimentation en courant. Dès que la pro­tection contre un démarrage intempestif entre en action, le voyant de contrôle de température/de protection contre les surcharges 6 se met à clignoter en permanence.
Afin de remettre l’appareil en service, mettez l’interrupteur Marche/Arrêt 7 en position d’arrêt et remettez l’outil électro­portatif en marche.
Note : Remettre l’outil en marche immédiatement après son arrêt pourrait activer le dispositif de protection contre un re­démarrage intempestif. Ainsi l’outil électroportatif ne dé­marre pas bien que l’interrupteur Marche/Arrêt 7 soit enclen­ché. Mettez l’interrupteur Marche/Arrêt 7 en position d’arrêt et remettez l’outil électroportatif en marche.
Instructions d’utilisation
Pour travailler des petites pièces ou des pièces minces,
utilisez un support stable.
Protège-mains
Le protège-mains 19 raccordé au carter d’engrenage em­pêche tout contact accidentel avec la lame de scie lors de la manipulation et ne doit pas être retiré.
Le bord bombé vers l’extérieur situé au-dessus du carter d’as­piration 16 évite que la main puisse glisser dans la zone de travail.
Coupes en plongée (voir figure G) Le procédé de coupes en plongée ne peut être appliqué
que pour des matériaux tendres tels que le bois, les plaques de plâtre, etc. !
N’utilisez pour les coupes en plongée que des lames de scie courtes. Les coupes en plongée ne sont possibles qu’avec un angle de coupe de 0°.
Positionnez l’outil électroportatif avec le bord avant de la plaque de base 9 sur la pièce à travailler sans que la lame de scie 14 ne vienne en contact avec la pièce, et mettez-le en marche. Si l’outil électroportatif dispose d’un variateur de vi­tesse, sélectionnez la vitesse maximale. Avec l’outil électro­portatif exercez une pression contre la pièce à travailler et plongez lentement la lame de scie dans la pièce.
Dès que la plaque de base 9 repose de toute sa surface sur la pièce à travailler, continuez à scier le long du tracé souhaité.
Butée parallèle avec dispositif pour coupes circulaires (accessoire)
Coupes en parallèle (voir figure H) : Desserrez la vis de blo­cage 26 et faites passer la graduation de la butée parallèle à travers le guidage 13 se trouvant dans la plaque de base. Ré­glez l’épaisseur de coupe souhaitée sur la graduation se trou­vant sur le bord intérieur de la plaque de base. Serrez la vis de blocage 26.
Coupes circulaires (voir figure I): Placez la vis de blocage 26 sur l’autre côté de la butée parallèle. Faites passer la gradua­tion de la butée parallèle à travers le guidage 13 se trouvant dans la plaque de base. Percez un trou dans la pièce à travail­ler au centre de la surface à découper. Faites passer la tige de centrage 28 à travers l’ouverture intérieure de la butée paral­lèle et dans le trou percé. Réglez le rayon sur la graduation se trouvant sur le bord intérieur de la plaque de base. Serrez la vis de blocage 26.
Liquides de refroidissement/lubrifiant
Lors du sciage de métal, appliquez un lubrifiant ou un liquide de refroidissement le long du tracé de coupe.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil (p.ex. tra-
vaux d’entretien, changement d’outils, etc.) et pour le transporter ou le stocker, retirez l’accu de l’appareil électroportatif. Il y a risque de blessure lorsqu’on appuie
par mégarde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes
de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Nettoyez régulièrement le porte-lame. Pour ce faire, retirez la lame de scie de l’outil électroportatif et donnez de légers coups sur l’outil électroportatif sur une surface plane pour dé­colmater les poussières.
Un fort encrassement de l’outil électroportatif risque d’entra­ver le bon fonctionnement de celui-ci. Pour cette raison, ne sciez pas les matériaux produisant beaucoup de poussières par dessous ou dans une position en hauteur.
Graissez de temps en temps le guide-lame à rouleau 10 avec une goutte d’huile.
Contrôlez le guide-lame à rouleau 10 régulièrement. S’il est usé, il doit être remplacé par une station de Service Après­Vente pour outillage Bosch agréée.
Il convient de remplacer le patin en plastique 12 une fois qu’il est usé.
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de re­change. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des infor­mations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant nos produits et leurs accessoires.
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 25 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
26 | Español
1 619 P11 351 | (1.10.13) Bosch Power Tools
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la plaque signalétique.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel. : 0811 360122 (coût d’une communication locale) Fax : (01) 49454767 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S.A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : (01) 43119006 Fax : (01) 43119033 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589 Fax : +32 2 588 0595 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : (044) 8471512 Fax : (044) 8471552 E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Transport
Les batteries Lithium-ion sont soumises aux règlements de transport des matières dangereuses. L’utilisateur peut trans­porter les batteries par voie routière sans mesures supplémen­taires. Lors d’une expédition par tiers (par ex. : transport aérien ou en­treprise de transport), les mesures à prendre spécifiques à l’emballage et au marquage doivent être observées. Dans un tel cas, lors de la préparation de l’envoi, il est impératif de faire ap­pel à un expert en transport des matières dangereuses.
N’expédiez les accus que si le carter n’est pas endommagé. Recouvrez les contacts non protégés et emballez l’accu de manière à ce qu’il ne puisse pas se déplacer dans l’emballage. Veuillez également respecter les règlementations supplémen­taires éventuellement en vigueur.
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs et les accus, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs et les accus/piles avec les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE, les équipements électriques dont on ne peut plus se servir, et conformé­ment à la directive européenne 2006/66/CE, les accus/piles usés ou dé­fectueux doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Les batteries/piles dont on ne peut plus se s erv ir p euv ent êtr e déposées directement auprès de :
Suisse
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Batteries/piles :
Lithium ion :
Respectez les indications données dans le chapitre « Transport », page 26.
Sous réserve de modifications.
Español
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herra­mientas eléctricas
Lea íntegramente estas adverten­cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instruccio­nes siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléc­tricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combus­tibles líquidos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-
der a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
ADVERTENCIA
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 26 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Español | 27
Bosch Power Tools 1 619 P11 351 | (1.10.13)
Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es ma­yor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu­fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-
ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
Seguridad de personas Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-
trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de que
la herramienta eléctrica esté desconectada antes de co­nectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumula­dor, al recogerla, y al transportarla. Si transporta la herra-
mienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/ desconexión, o si alimenta la herramienta eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede pro­ducir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base fir-
me y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden en­ganchar con las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspi-
ración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El em-
pleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-
mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más segu­ro dentro del margen de potencia indicado.
No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se pue-
dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacer­se reparar.
Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc­trica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiariza­das con su uso o que no hayan leído estas instruccio­nes. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes mó­viles de la herramienta eléctrica, y si existen partes ro­tas o deterioradas que pudieran afectar al funciona­miento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra­mienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mante-
nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
Trato y uso cuidadoso de herramientas accionadas por acumulador
Solamente cargar los acumuladores con los cargadores
recomendados por el fabricante. Existe un riesgo de in-
cendio al intentar cargar acumuladores de un tipo diferen­te al previsto para el cargador.
Solamente emplee los acumuladores previstos para la
herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de acumulado-
res puede provocar daños e incluso un incendio.
Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos me­tálicos que pudieran puentear sus contactos. El corto-
circuito de los contactos del acumulador puede causar quemaduras o un incendio.
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 27 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
28 | Español
1 619 P11 351 | (1.10.13) Bosch Power Tools
La utilización inadecuada del acumulador puede provo-
car fugas de líquido. Evite el contacto con él. En caso de un contacto accidental enjuagar el área afectada con abundante agua. En caso de un contacto con los ojos re­curra además inmediatamente a un médico. El líquido del
acumulador puede irritar la piel o producir quemaduras.
Servicio Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para sierras de calar
Sujete la herramienta eléctrica por las superficies de
agarre aisladas al realizar trabajos en los que el útil pueda llegar a tocar conductores eléctricos ocultos. El
contacto con conductores bajo tensión puede hacer que las partes metálicas de la herramienta eléctrica le provo­quen una descarga eléctrica.
Mantenga alejadas las manos del área de corte. No to-
que debajo de la pieza de trabajo. Podría accidentarse al
tocar la hoja de sierra.
Solamente aproxime la herramienta eléctrica en fun-
cionamiento contra la pieza de trabajo. En caso contra-
rio puede que retroceda bruscamente el aparato al engan­charse el útil en la pieza de trabajo.
Cuide en mantener firmemente asentada la placa base 9
contra la pieza al serrar. Una hoja de sierra ladeada puede
romperse o provocar un retroceso brusco del aparato.
Al terminar de serrar, desconecte la herramienta eléctri-
ca y espere a que ésta se haya detenido completamente antes de sacar la hoja de sierra de la ranura de corte. Ello
le permite depositar de forma segura la herramienta eléctri­ca sin peligro de que ésta retroceda de forma brusca.
Solamente utilice hojas de sierra sin dañar y en perfec-
to estado. Las hojas de sierra deformadas o melladas pue-
den romperse, mermar la calidad de corte, o provocar un retroceso brusco del aparato.
Después de desconectar el aparato no trate de frenar la
hoja de sierra presionándola lateralmente contra la pieza. La hoja de sierra podría dañarse, romperse o provo-
car un retroceso brusco del aparato.
Utilice unos aparatos de exploración adecuados para
detectar conductores o tuberías ocultas, o consulte a sus compañías abastecedoras. El contacto con conduc-
tores eléctricos puede provocar un incendio o una electro­cución. Al dañar una tubería de gas puede producirse una explosión. La perforación de una tubería de agua puede causar daños materiales.
Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada
con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de ban­co, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.
Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido la
herramienta eléctrica. El útil puede engancharse y hacer-
le perder el control sobre la herramienta eléctrica.
No intente abrir el acumulador. Podría provocar un cor-
tocircuito.
Proteja el acumulador del calor excesivo como, p.ej., de una exposición prolongada al sol, del fuego, del agua y de la humedad. Existe el riesgo
de explosión.
Si el acumulador se daña o usa de forma inapropiada
puede que éste emane vapores. Ventile con aire fresco el recinto y acuda a un médico si nota alguna molestia.
Los vapores pueden llegar a irritar las vías respiratorias.
Únicamente utilice el acumulador en combinación con
su herramienta eléctrica Bosch. Solamente así queda
protegido el acumulador contra una sobrecarga peligrosa.
Descripción y prestaciones del producto
Lea íntegramente estas advertencias de pe­ligro e instrucciones. En caso de no atenerse
a las advertencias de peligro e instrucciones si­guientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido diseñado para serrar y recortar sobre una base firme, madera, plástico, metal, cerámica y caucho. Es adecuado para efectuar cortes rectos y en curva con un ángu­lo de inglete de hasta 45 °. Utilice las hojas de sierra recomen­dadas.
La luz de esta herramienta eléctrica está concebida para ilu­minar directamente el área de alcance de la herramienta y no para iluminar las habitaciones de una casa.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Acumulador 2 Botón de extracción del acumulador 3 Tecla para la bombilla “Power Light” 4 Rueda para preselección del nº de carreras 5 Indicador del estado de carga del acumulador 6 Indicador del control de temperatura/protección contra
sobrecarga
7 Interruptor de conexión/desconexión 8 Palanca para ajuste del movimiento pendular
9 Placa base 10 Rodillo guía 11 Émbolo del portaútiles 12 Patín de plástico 13 Guía para el tope paralelo 14 Hoja de sierra * 15 Bombilla “Power Light”
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 28 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Español | 29
Bosch Power Tools 1 619 P11 351 | (1.10.13)
16 Caperuza de aspiración 17 Empuñadura (zona de agarre aislada) 18 Palanca SDS para desenclavamiento de la hoja de sierra 19 Protección contra contacto 20 Boquilla de aspiración 21 Manguera de aspiración * 22 Protección para cortes limpios 23 Saliente de patín de plástico 24 Tornillo 25 Escala para el ángulo de inglete 26 Tornillo de fijación del tope paralelo * 27 Tope paralelo con cortador de círculos * 28 Punto de centrado del cortador de círculos * 29 Llave macho hexagonal
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opciona­les se detalla en nuestro programa de accesorios.
Datos técnicos
Información sobre ruidos y vibraciones
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las vibraciones. El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con accesorios di­ferentes, con útiles divergentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drás­tico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello pue­de suponer una disminución drástica de la solicitación por vi­braciones durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, con­servar calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el producto descrito en los “datos técnicos” cumple con las si­guientes normas y documentos normativos: EN 60745 según las disposiciones de las Directivas 2009/125/CE (Reglamento 1194/2012), 2011/65/UE, 2004/108/CE y 2006/42/CE.
Expediente técnico (2006/42/CE) en: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 23.08.2013
Sierra de calar ACCU GST 10,8 V-LI
Nº de artículo
3 601 EA1 0..
Tensión nominal
V= 10,8
Nº de carreras en vacío n
0
min-11500–2800
Carrera
mm 18
Profundidad de corte máx. –en madera –en aluminio – en acero, sin alear
mm mm mm
70
3 3
Ángulo de corte (izquierda/derecha), máx.
°45
Peso según EPTA-Procedure 01/2003
kg 1,5*
* Según el acumulador utilizado
Acumulador
temperatura ambiente permitida – durante la carga –durante el servicio* – durante el almacenamiento
°C °C °C
0...+ 45 –20...+50 –20...+60
acumuladores recomendados
GBA10,8Vx,xAhO–.
* potencia limitada a temperaturas <0 ° C
GST 10,8 V-LI
Ruido determinado según EN 60745. El nivel de presión sonora típico del aparato,
determinado con un filtro A, asciende a Nivel de presión sonora Nivel de potencia acústica Tolerancia K
¡Utilizar protectores auditivos!
dB(A) dB(A)
dB
77 88
3
Nivel total de vibraciones ah (suma vectorial de tres direcciones) y tolerancia K determi­nados según EN 60745: Serrado de tabla de aglomerado de madera: a
h
K Serrado de chapa de metal: a
h
K
m/s
2
m/s
2
m/s
2
m/s
2
5,5 1,5
5,0 1,5
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
GST 10,8 V-LI
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 29 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
30 | Español
1 619 P11 351 | (1.10.13) Bosch Power Tools
Montaje
Desmonte el acumulador antes de manipular en la he-
rramienta eléctrica (p. ej. en el mantenimiento, cambio de útil, etc.), así como al transportarla y guardarla. En
caso contrario podría accidentarse al accionar fortuita­mente el interruptor de conexión/desconexión.
Carga del acumulador
Únicamente use los cargadores que se detallan en la
página con los accesorios. Solamente estos cargadores
han sido especialmente adaptados a los acumuladores de iones de litio empleados en su herramienta eléctrica.
Observación: El acumulador se suministra parcialmente carga­do. Con el fin de obtener la plena potencia del acumulador, an­tes de su primer uso, cárguelo completamente en el cargador.
El acumulador de iones de litio puede recargarse siempre que se quiera, sin que ello merme su vida útil. Una interrupción del proceso de carga no afecta al acumulador.
El acumulador de iones de litio va protegido contra altas des­cargas por “Electronic Cell Protection (ECP) (Protección Elec­trónica de Celdas)”. Si el acumulador está descargado, un cir­cuito de protección se encarga de desconectar la herramienta eléctrica. El útil deja de moverse.
Observe las indicaciones referentes a la eliminación.
Indicador del estado de carga del acumulador
Los tres LED verdes del indicador del estado de carga del acu­mulador 5 indican el estado de carga del acumulador 1. El in­dicador del estado de carga del acumulador se enciende sólo 5 segundos tras la puesta en servicio.
Si tras la conexión no se enciende ningún LED, está defectuo­so el acumulador y debe sustituirse.
Montaje y cambio de la hoja de sierra
Al montar la hoja de sierra utilice unos guantes de pro-
tección. Podría accidentarse en caso de tocar la hoja de
sierra.
Selección de la hoja de sierra
Al final de estas instrucciones encontrará una relación de las hojas de sierra recomendadas. Solamente utilice hojas de sie­rra de u na so la le va (t ipo T) . La l ong itud de la hoja de si err a no debe ser mayor que la precisada para el corte.
Para efectuar cortes en curva de radio pequeño emplear una hoja de sierra estrecha.
Montaje de la hoja de sierra (ver figura A) Limpie el vástago de la hoja de sierra antes de su mon-
taje. Un vástago sucio no permite una sujeción firme del
mismo.
Inserte la hoja de sierra 14 en el émbolo portaútiles 11 hasta en cal varl a en el m ism o. L a pa lan ca S DS 18 retrocede automá­ticamente y la hoja de sierra queda retenida. No fuerce hacia atrás la palanca 18 con la mano, ya que podría dañar la herra­mienta eléctrica.
Al insertar la hoja de sierra cuide que su lomo quede alojado en la ranura del rodillo guía 10.
Controle la sujeción firme de la hoja de sierra. Una hoja
de sierra floja puede llegar a salirse de su alojamiento y le­sionarle.
Desmontaje de la hoja de sierra (ver figura B) Al expulsar la hoja de sierra, mantenga la herramienta
eléctrica de manera que la hoja de sierra no pueda le­sionar a ninguna persona o animal.
Gire la palanca SDS 18 hacia delante hasta el tope, en direc­ción a la protección contra contacto 19. La hoja de sierra se afloja y es expulsada.
Aspiración de polvo y virutas
El polvo de ciertos materiales como, pinturas que conten-
gan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias. Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son consi­derados como cancerígenos, especialmente en combina­ción con los ad itivos pa ra el tratamiento de la madera (cro­matos, conservantes de la madera). Los materiales que contengan amianto solamente deberán ser procesados por especialistas. – A ser posible utilice un equipo para aspiración de polvo
apropiado para el material a trabajar. – Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo. – Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro
de la clase P2. Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los
materiales a trabajar.
Evite acumulaciones de polvo en el puesto de trabajo.
Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente.
Conexión del equipo para aspiración de polvo (ver figuras C–E)
Inserte la boquilla de aspiración 20 en la abertura correspon­diente de la placa base 9.
Inserte la manguera de aspiración 21 (accesorio especial) en la boquilla de aspiración 20. Conecte la manguera de aspira­ción 21 a un aspirador (accesorio especial). Una relación de los elementos para la conexión a diversos aspiradores la en­cuentra al final de estas instrucciones.
Para obtener una aspiración óptima, siempre que sea posible, emplee la protección para cortes limpios 22.
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar.
LED Capacidad
3 LED verdes encendidos  2/3 2 LED verdes encendidos  1/3 1 LED verde encendido < 1/3 1 LED verde intermitente reserva 3 LED verde intermitente vacío
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 30 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Loading...
+ 187 hidden pages