Bosch GST 100, GST 100 B, GST 100 CE, GST 100 BCE Operating Instructions Manual

Bedienungsanleitung Operating Instructions Instructions d’emploi Instrucciones de servicio Manual de instruções Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Brukerveiledningen Käyttöohje
Oδηγία χειρισµού
Yönetmelik
Deutsch English Français Español Português Italiano Nederlands Dansk Svenska Norsk Suomi
Eλληνικά
Türkçe
GST 100 GST 100 CE GST 100 B GST 100 BCE
2 • 2 609 932 100 • 09.01
2 607 001 069
2 607 001 082
2 607 001 201
2 602 317 031 (1,4 m)
2 607 010 079 (5 x)
2 600 793 009 (3 m/Ø 19 mm)
2 605 438 395 (GST 100 B/BCE) 2 605 438 390 (GST 100 /CE)
3 • 2 609 932 100 • 09.01
T 144 D
T 244 D
T 144 DP
T 101 B
T 118 B
T 123 X
T 127 D
T 345 XF
GST 100 CE
GST 100 BCE
4 • 2 609 932 100 • 09.01
1
2
3
4
5*
6
7
8
9
10
13
14*
11
15
12
1
2
3
4
5*
6
7
8
9
10
13
14*
11
12
A
B
C D
E F
5 • 2 609 932 100 • 09.01
18*
17
12
16
7
18*
Deutsch - 1
1 Stellrad Hubzahlvorwahl (GST 100 CE/BCE)
2
Abdeckhaube für Absaugung
3
Berührschutz
4
Hubstange
5
Sägeblatt*
6
Führungsrolle
7
SDS-Hebel für Sägeblattentriegelung
8
Hebel für Pendelhubeinstellung
9
Schalter für Späneblasvorrichtung
10 Ein-/Ausschalter 11 Fußplatte 12 Gleitschuh für Fußplatte 13 Absaugstutzen 14 Absaugschlauch* 15 Feststellknopf (GST 100 B/BCE) 16 Schraube 17 Spanreißschutz 18 Parallelanschlag/Kreisschneider*
* Zubehör
*
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
Gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät ist nur möglich, wenn Sie die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise voll­ständig lesen und die darin ent-
haltenen Anweisungen strikt be­folgen. Zusätzlich müssen die allgemeinen Sicherheitshinweise im beigefügten Heft be­folgt werden. Lassen Sie sich vor dem ersten Gebrauch praktisch einweisen.
Wird bei der Arbeit das Netzkabel
beschädigt oder durchtrennt, Kabel
nicht berühren, sondern sofort den
Netzstecker ziehen. Gerät niemals
mit beschädigtem Kabel benutzen.
Schutzbrille tragen.
Beim Arbeiten nie Hand oder Fin-
ger vor dem Sägeblatt führen.
Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden.
Geräte, die im Freien verwendet werden, über einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-) mit maximal 30 mA Auslösestrom anschließen. Nur ein für den Außenbereich zugelassenes Verlängerungskabel verwenden.
Gerätekennwerte
Stichsäge GST 100 GST 100 CE GST 100 B GST 100 BCE
Bestellnummer 0 601 588 1.. 0 601 588 6.. 0 601 589 1.. 0 601 589 6.. Nennaufnahme [W] 600 650 600 650 Abgabeleistung [W] 370 400 370 400 Leerlaufhubzahl [min
-1
] 3100 500–3000 3100 500–3000 Hub [mm] 26 26 26 26 Hubzahlvorwahl/
Konstantelektronik
Schnittleistung:
- in Holz (max.) [mm] 110 110 110 110
- in Aluminium (max.) [mm] 20 20 20 20
- in Stahl, unlegiert (max.) [mm] 10 10 10 10 Schrägschnitte (links/rechts) [°] 0–45 0–45 0–45 0–45 Gewicht (ohne Zubehör) ca. [kg] 2,3 2,3 2,3 2,3 Schutzklasse
/ II / II / II / II
Geräteelemente Zu Ihrer Sicherheit
6 • 2 609 932 100 • 09.01
Deutsch - 2
Stecker nur bei ausgeschaltetem Gerät in die
Steckdose einstecken.
Kabel immer nach hinten vom Gerät wegfüh­ren.
Das Gerät nur eingeschaltet gegen das Werk­stück führen.
Die Schnittbahn muss oben und unten frei von Hindernissen sein.
Beim Sägen muss die Fußplatte 11 auf ganzer Fläche sicher aufliegen. Beim Bearbeiten klei­ner oder dünner Werkstücke stabile Unterlage bzw. Sägetisch verwenden (Zubehör).
Nach Beendigung des Arbeitsvorganges Ge­rät ausschalten und Sägeblatt erst dann aus dem Schnitt ziehen und ablegen, wenn dieses zum Stillstand gekommen ist (Rückschlagge­fahr).
Gerät vor dem Ablegen immer ausschalten und auslaufen lassen.
Sägeblatt nach dem Ausschalten nicht durch seitliches Gegendrücken abbremsen.
Nur scharfe, einwandfreie Sägeblätter ver­wenden. Rissige, verbogene oder unscharfe Sägeblätter sofort auswechseln.
Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes gestatten.
Bosch kann nur dann eine einwandfreie Funk­tion des Gerätes zusichern, wenn für dieses Gerät vorgesehenes Original-Zubehör ver­wendet wird.
Das Gerät ist bestimmt, bei fester Auflage Trenn­schnitte und Ausschnitte in Holz, Kunststoff, Me­tall, Keramikplatten und Gummi auszuführen. Es ist geeignet für gerade und kurvige Schnitte mit Gehrungswinkel bis 45°. Die Sägeblattempfeh­lungen sind zu beachten.
Vor allen Arbeiten am Gerät den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Zum Einsetzen und Wechseln des Sägeblattes
5
wird das Tragen von
Schutzhandschuhen empfohlen.
Sägeblatt (Zähne in Schnittrichtung) bis zum Ein­rasten in Hubstange einschieben. Beim Einset­zen des Sägeblattes darauf achten, dass der Sä­geblattrücken in die Rille der Führungsrolle
6
zum Liegen kommt.
Hinweis: Lässt sich
das Sägeblatt nicht in die Hubstange
4
ein­führen weil die Nuten der Sägeblattauf­nahme nicht in der Po­sition wie gezeigt ste­hen, SDS-Hebel kurz nach vorne schieben und wieder loslassen.
Zum Wechseln des Sägeblattes den SDS-He­bel
7
bis zum Anschlag nach vorne schieben; da­durch wird das Sägeblatt gelöst und ausgeworfen (siehe Bild ).
Beim Sägeblattwechsel ist das Gerät so zu halten, dass keine Personen oder Tiere durch das Auswerfen des Säge­blattes verletzt werden können.
Netzspannung beachten:
Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typschild des Gerätes übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Geräte können auch an 220 V betrieben werden.
Ein-Aus-Schalten
GST 100 B/BCE: Momentschaltung
Einschalten: Ein-/Ausschalter 10 drücken. Ausschalten: Ein-/Ausschalter
10
loslassen.
Dauerschaltung
Einschalten: Ein-/Ausschalter 10 drücken
und in gedrücktem Zustand mit Feststellknopf
15
arretieren.
Ausschalten: Ein-/Ausschalter
10 drücken
und loslassen.
GST 100/CE:
Einschalten: Ein-/Ausschalter 10 nach
vorne bis in Raststellung schieben (Stellung
I
= EIN).
Ausschalten: Ein-/Ausschalter
10 hinten
drücken; der Schalter springt in die Ausgangsstellung zurück (Stellung
0
= AUS).
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Einsetzen/Wechseln des Sägeblattes
Inbetriebnahme
4
A
7 • 2 609 932 100 • 09.01
Deutsch - 3
Berührschutz
Der am Gehäuse angebrachte Berührschutz 3 verhindert unbeabsichtigtes Berühren des Säge­blattes während des Arbeitsvorganges.
Stufenlose Hubzahlregulierung
(GST 100 BCE)
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 10 be­wirkt eine niedrige Hubzahl. Mit zunehmenden Druck wird die Hubzahl erhöht.
Hubzahlvorwahl
(GST 100 CE/BCE)
Mit dem Stellrad 1 lässt sich die benötigte Hub­zahl (auch während des Laufes) vorwählen.
1 - 2 = niedrige Hubzahl 3 - 4 = mittlere Hubzahl 5 - 6 = hohe Hubzahl
Konstantelektronik mit Sanftanlauf
(GST 100 CE/BCE)
Die integrierte Sanftanlauf-Elektronik vermeidet beim Einschalten ruckartiges “Hochlaufen“ des Gerätes.
Nach kurzem Sanftanlauf regelt das Gerät auf die vorgewählte Hubzahl ein.
Die Konstant-Elektronik mit “Ta­chogenerator“ hält die vorgewählte Hubzahl auch unter Last nahezu konstant.
Die erforderliche Hubzahl ist vom Werkstoff und den Arbeitsbedingungen abhängig und kann durch praktischen Versuch optimiert werden. Nach längerem Arbeiten mit niedriger Drehzahl, die Maschine zur Abkühlung zirka 3 Minuten lang mit maximaler Drehzahl im Leerlauf drehen las­sen.
Beim Arbeiten entstehende Stäube können gesundheits­schädlich, brennbar oder explo­siv sein. Geeignete Schutzmaß­nahmen sind erforderlich. Zum Beispiel: Manche Stäube gelten als krebserregend. Geeig­nete Staub-/Späneabsaugung verwenden und Staubschutz­maske tragen.
Absaugstutzen
Der Absaugstutzen 13 dient zum Anschluss ei­nes entsprechend geeignetem Absaugschlau­ches.
Beim Einsetzen des Absaugstutzens 13 in die Fußplatte 11 darauf achten, dass die Kunststoff- nase des Absaugadapters in die entsprechende Bohrung am Motorgehäuse eingreift (siehe Bild ).
Zum Absaugen kann der 19-mm-ø-Absaug­schlauch 14 direkt am Absaugstutzen 13 ange- schlossen werden. Bei Verwendung des 35-mm­ø-Absaugschlauches muss zusätzlich ein Adap­ter (1 600 499 005 - siehe Zubehör) verwendet werden.
Das Gerät kann direkt an der Steckdose eines Bosch-Saugers mit Fernstarteinrichtung ange­schlossen werden. Dieser wird beim Einschalten des Gerätes automatisch gestartet.
Damit stets optimales Absaugen des Spanmate­rials gewährleistet ist, sollten die Absaugkanäle bzw. der Absaugadapter regelmäßig gereinigt werden.
Abdeckhaube
Die transparente Abdeckhaube 2 ermöglicht das Auffangen des Spanmaterials und muss bei Ver­wendung der Staubabsaugung immer montiert sein.
Aufsetzen: Abdeckhaube von vorne auf den
Berührschutz 3 aufsetzen und einrasten lassen.
Abnehmen: Abdeckhaube seitlich fassen; leicht
verkanten und nach vorne wegziehen.
Späneblasvorrichtung
Die Späneblasvorrichtung führt einen Luftstrom zum Sägeblatt. Dieser verhindert, dass die Schnittlinie während der Arbeit von Spänen ver­deckt wird. Mit Einstellhebel 9 kann der Luftstrom Ein- bzw. Ausgeschaltet werden:
Späneblasvorrichtung Ein:
für Arbeiten in Holz, Kunststoff und ähnlichen Materialien mit großem Spanabtrag.
Späneblasvorrichtung Aus:
für Arbeiten in Metallen und Ver­wendung von Kühl- und Schmier­flüssigkeit.
Staub-/Späneabsaugung
1
B
8 • 2 609 932 100 • 09.01
Deutsch - 4
Die in vier Stufen einstellbare Pen­delung ermöglicht eine optimale Anpassung von Sägefortschritt (Schnittgeschwindigkeit), Schnitt­leistung und Schnittbild an das zu bearbeitende Material.
Bei jeder Abwärtsbewegungen wird das Säge­blatt vom Werkstoff abgehoben; dadurch wird der Spanauswurf begünstigt, die Reibungswärme verringert und die Lebensdauer des Sägeblattes erhöht. Gleichzeitig wird durch Verringerung der notwendigen Vorschubkraft ein ermüdungsfreies Arbeiten ermöglicht.
Der Einstellhebel 8 ermöglicht die Einstellung der Pendelung in vier Stufen. Die Umschaltung kann bei laufender Maschine erfolgen:
Stufe 0:
keine Pendelung
Stufe I:
kleine Pendelung
Stufe II:
mittlere Pendelung
Stufe III:
große Pendelung
Grundsätzlich sind folgende Empfehlungen zu beachten:
– die Pendelstufe ist umso kleiner zu wählen
bzw. abzuschalten, je feiner und sauberer die Schnittkante werden soll.
– bei der Bearbeitung von dünnen Werkstoffen
wie z. B. Blechen, Pendelung ausschalten (Stufe 0).
– in harten Werkstoffen wie z. B. Stahl mit klei-
ner Pendelung arbeiten.
– in Werkstoffen wie Weichholz und Schnitt in
Faserrichtung kann mit maximaler Pendelung gearbeitet werden.
Die optimale Einstellung kann durch praktischen Versuch ermittelt werden.
Vor Verstellen des Schnittwinkels (z. B. bei Gehrungsschnitten) den Ab­saugstutzen 13 entfernen.
Nach Lösen der Schraube 16 und leichtem Vor­schieben in Richtung Sägeblatt, ist die Fuß­platte 11 stufenlos bis maximal 45° jeweils nach links oder rechts schwenkbar.
Nach der Grobeinstellung Schraube 16 soweit festziehen, dass sich die Fußplatte 11 gerade noch verstellen lässt. Schnittwinkel genau ein­stellen, beispielsweise mit Hilfe eines Geodrei­ecks. Schraube 16 festziehen.
Beim Zurückstellen der Fußplatte in 0°-(normal)­Position, Fußplatte bis zum spürbaren Einrasten leicht in Richtung Motor drücken und Schraube 16 wieder festziehen.
Für randnahes Sägen kann die Fußplatte nach hinten versetzt werden:
Schraube 16 ca. 2 Umdrehungen lösen. Fuß­platte bis zum Anschlag nach hinten in Richtung Motor schieben und Schraube wieder festziehen.
Bei versetzter Fußplatte kann nur in 0°­(normal)-Position gearbeitet werden.
Der Kreisschneider/Parallelan­schlag 18 sowie der Spanreißschutz 17 können dabei nicht verwendet werden.
Der Spanreißschutz 17 verhindert beim Sägen von Holzwerkstoffen ein Ausreißen der Oberfläche.
Den Spanreißschutz von unten in Fußplatte 11 eindrücken.
Der Spanreißschutz kann für bestimmte Sägeblatt-Typen (z. B. geschränkte Sä­geblätter) nicht verwendet werden.
Die mit einer Stahleinlage ausgerüstete Alumi­nium-Fußplatte 11 gewährleistet größtmögliche Stabilität und ist ohne Verwendung des Gleit­schuhs 12 zur Bearbeitung von Metalloberflä- chen bzw. unempfindlicher Materialien vorgese­hen.
Pendelung einstellen Schnittwinkel einstellen
(siehe Bild )
Fußplatte versetzen
Spanreißschutz (siehe Bild )
Gleitschuh für Fußplatte (siehe Bild )
C
D
D
9 • 2 609 932 100 • 09.01
Deutsch - 5
Bei Bearbeitung von kratzempfindlichen Materia­lien vermeidet der Gleitschuh 12 ein Verkratzen empfindlicher Oberflächen.
Zum Aufsetzen den Gleitschuh vorne an Fuß­platte einhängen, hinten hochdrücken und ein­rasten lassen.
Tauchsägen
Es dürfen nur weiche Werkstoffe wie Holz, Gasbeton, Gipskarton etc, im Tauchsägeverfahren bearbeitet werden.
Ausschnitte in Holz sind ohne vorzubohren durch Einstechen bei laufender Maschine möglich. Dies erfordert jedoch gewisse Übung und ist nur mit kurzen Sägeblättern möglich.
Gerät mit der vorderen Kante der Fußplatte auf das Werkstück aufsetzen und einschalten. Gerät fest gegen das Werkstück drücken und Sägeblatt langsam in das Werkstück eintauchen.
Nach Erreichen der erforderlichen Schnitttiefe, Gerät wieder in normale Arbeitsstellung bringen, so dass die Fußplatte ganzflächig aufliegt und entlang der Schnittlinie weitersägen.
Nach dem Arbeitsvorgang, Gerät erst ausschal­ten und anschließend aus dem Schnitt ziehen.
Kreisschneider/Parallelanschlag
(Zubehör - siehe Bild / ) Mit dem kombinierten Kreisschneider/-Parallel-
anschlag 18 können kreisrunde Ausschnitte
oder Parallelschnitte bis zu einer Materialstärke von 30 mm angefertigt werden.
Für enge Kurven am besten schmale Sägeblät- ter verwenden.
Wegen der beim Sägen von Metall auftretenden Erwärmung entlang der Schnittlinie Kühl- bzw. Schmiermittel auftragen.
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker zie-
hen.
Gerät und Lüftungsschlitze stets sauberhal-
ten, um gut und sicher zu arbeiten.
Zur Vermeidung von Funktionsstörungen
durch übermäßige Verschmutzung sollten stark stauberzeugende Materialien wie z.B. Gipskarton nicht von unten bzw. über Kopf be­arbeitet werden.
Um langfristig einen einwandfreien Betrieb des
Gerätes sicherzustellen, ist die SDS-Säge­blattaufnahme daher regelmäßig zu reinigen. Dies kann beispielsweise durch leichtes Aus­klopfen des Gerätes mit seiner Fußplatte auf einer ebenen Fläche erfolgen.
Bei extremen Einsatzbedingungen (z.B.
beim Bearbeiten von Buntmetallen) kann sich ein starke Verschmutzung im Inne­ren des Gerätes aufbauen. Es empfiehlt sich in solchen Fällen die Verwendung einer stati­onären Absauganlage, eine Verkürzung der Reinigungszyklen und das Vorschalten eines Fehlerstrom (FI)-Schutzschalters.
Die Führungsrolle 6 ist gelegentlich mit einem Tropfen Öl zu schmieren und auf Abnutzungser­scheinungen zu überprüfen. Ist sie abgenützt, muss sie erneuert werden.
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstell- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Bestellnummer des Gerätes angeben!
Anwendungstipps
Wartung und Reinigung
E F
10 • 2 609 932 100 • 09.01
Deutsch - 6
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsor­gung
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Re­cycling-Papier hergestellt. Zum sortenreinen Re­cycling sind die Kunststoffteile gekennzeichnet.
In Deutschland sind nicht mehr gebrauchsfähige Geräte zum Recycling beim Handel abgegeben oder (ausreichend frankiert) direkt einzuschicken an:
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstraße 3 37589 Kalefeld
Für Bosch-Geräte leisten wir Garantie gemäß den gesetzlichen/länderspezifischen Bestim­mungen (Nachweis durch Rechnung oder Liefer­schein).
Schäden, die auf natürliche Abnützung, Überlas­tung oder unsachgemäße Behandlung zurückzu­führen sind, bleiben von der Garantie ausge­schlossen.
Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferer oder an eine Bosch-Kundendienstwerkstätte für Druckluft- oder Elektrowerkzeuge gesandt wird.
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 144. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes
beträgt typischerweise 83 dB (A). Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB (A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Die Hand-Arm-Vibration ist typischerweise nied­riger als 2,5 m/s
2
.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 D-37589 Kalefeld
Service: ....................................... 01 80 - 3 35 54 99
Fax
............................................. +49 (0) 55 53 / 20 22 37
Kundenberater:...................... 01 80 - 3 33 57 99
Österreich
ABE Service GmbH Jochen-Rindt-Straße 1 A-1232 Wien
Service: ..................................... +43 (0)1 / 61 03 80
Fax
................................................. +43 (0)1 / 61 03 84 91
Kundenberater:............ +43 (0)1 / 797 22 3066
E-Mail: abe@abe-service.co.at
Schweiz
Robert Bosch AG Kundendienst Elektrowerkzeuge Industriestrasse 31 CH-8112 Otelfingen
Service: ................................. +41 (0)1 / 8 47 16 16
Kundenberater:...... Grüne Nr. 0 800 55 11 55
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 50 144 gemäß den Bestimmungen der Richt­linien 89/336/EWG, 98/37/EG.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Änderungen vorbehalten
Umweltschutz
Garantie
Geräusch-/Vibrationsinformation
Service und Kundenberater
Konformitätserklärung
11 • 2 609 932 100 • 09.01
English - 1
1 Stroke rate selection thumbwheel
(GST 100 CE/BCE)
2 Dust cover for vacuuming 3 Contact protector 4 Stroke rod 5 Saw blade* 6 Guide roller 7 SDS lever for saw blade release 8 Lever for pendulum stroke adjustment
9 Switch for sawdust blower 10 On/Off switch 11 Base plate 12 Glide shoe for base plate 13 Vacuuming connector piece 14 Vacuum hose* 15 Locking button (GST 100 B/BCE) 16 Screw 17 Splintering protector 18 Circle cutter / Parallel guide*
* Accessory
* Not all of the accessories illustrated or described are
included as standard delivery.
Working safely with this ma­chine is possible only when the operating and safety information are read completely and the in­structions contained therein are
strictly followed. In addition, the general safety notes in the enclosed booklet must be observed. Before using for the first time, ask for a practical demonstration.
If the mains cable is damaged or
cut through while working, do not
touch the cable but immediately
pull the mains plug. Never use the
machine with a damaged cable.
Wear safety goggles.
When working, never place a hand
or fingers in front of the saw blade.
Do not work with materials containing asbes-
tos.
Connect machines that are used in the open
via a residual current device (RCD) with an ac­tuating current of 30 mA maximum. Use only extension cables that are approved for outdoor use.
Tool Specifications
Jigsaw GST 100 GST 100 CE GST 100 B GST 100 BCE
Part number 0 601 588 1.. 0 601 588 6.. 0 601 589 1.. 0 601 589 6.. Rated power [W] 600 650 600 650 Output power [W] 370 400 370 400 Stroke rate at no load [spm] 3100 500–3000 3100 500–3000 Stroke [mm] 26 26 26 26 Stroke rate selection/
Constant electronics
Cutting performance:
- in wood (max.) [mm] 110 110 110 110
- in aluminium (max.) [mm] 20 20 20 20
- in non-alloyed steel (max.) [mm] 10 10 10 10 Bevel cuts (left/right) [°] 0–45 0–45 0–45 0–45 Weight (without optional
extras) approx.
[kg] 2.3 2.3 2.3 2.3
Safety class / II / II / II / II
Machine Elements For Your Safety
12 • 2 609 932 100 • 09.01
English - 2
Insert the mains plug only when the machine is switched off.
Always direct the cable to the rear away from the machine.
Apply the machine to the workpiece only when switched on.
The cutting path must be free of obstacles both above and below.
When sawing, the complete surface of the base plate 11 should securely rest on the ma­terial. For the working of smaller or thin work­pieces, use a stable foundation or a saw table (accessory).
When the cut is completed, switch off the ma­chine and then pull the saw blade out of the cut only after it has come to a standstill (danger of kick-back).
Always switch off the machine and allow to come to a stop before placing it down.
Do not brake the saw blade to a stop by apply­ing side pressure after switching off.
Use only sharp, flawless saw blades. Change any cracked, bent or dull saw blades immedi­ately.
Never allow children to use the machine.
Bosch is only able to ensure perfect function-
ing of the machine if the original accessories intended for it are used.
The machine is intended for making separating cuts and cut-outs in wood, plastic, metal, ceramic plates and rubber while resting firmly on the workpiece. It is suitable for straight and curved cuts with mitre angles to 45°. The saw blade rec­ommendations are to be observed.
Before any work on the machine itself, pull the plug from the socket!
When inserting and changing the saw blade 5 we recommend wear- ing protective gloves.
Insert the saw blade (teeth in cutting direction) until it latches in the stroke rod. When inserting the saw blade, take care that the back of the saw blade rests in the groove of the guide roller 6.
Note: If the saw blade cannot be inserted into the stroke rod 4 be- cause the slots of the saw blade holder are not in the position as shown, push the SDS lever briefly to the front and release.
To change the saw blade, push the SDS lever 7 to the front to the stop; this releases the saw blade and it is ejected (see Fig. ).
When changing the saw blade, the ma­chine should be held so that no persons or animals can be injured by the ejec­tion of the saw blade.
Check for correct mains voltage: The voltage
of the power source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Equipment marked with 230 V can also be con­nected to 220 V.
Switching On/Off
GST 100 B/BCE: Brief activation
Switching on: Press ON-OFF switch 10. Switching off: Release ON-OFF switch 10.
Continuous use
Switching on: Press ON-OFF switch 10 and re-
tain with locking button 15.
Switching off: Press and release ON-OFF
switch 10.
GST 100/CE:
Switching on: Slide the on/off switch 10 to the
front until it latches (Position I = ON).
Switching off: Press the on/off switch 10 at the
rear; the switch springs back to the initial position (Position 0 = OFF).
Intended Use
Inserting/Replacing the Saw Blade
Initial Operation
4
A
13 • 2 609 932 100 • 09.01
English - 3
Contact Protector
The contact protector 3 attached to the machine prevents unintentional contact with the saw blade while working.
Infinitely-variable stroke rate adjust­ment (GST 100 BCE)
Light application of pressure on ON-OFF switch 10 results in low stroke rate. Increasing pressure results in a higher stroke rate.
Stroke Rate Selection
(GST 100 CE/BCE)
With the thumbwheel 1, the required stroke rate can be selected (also while running).
1 - 2 = Low stroke rate 3 - 4 = Medium stroke rate 5 - 6 = High stroke rate
Constant Electronics with Soft Start
(GST 100 CE/BCE)
The built-in soft start electronics prevent a jerking “Run-up” when the machine is switched on.
After the brief soft run-up, the machine is regu­lated to the preselected stroke rate.
The Constant Electronics with “Tach-generator” keeps the prese­lected stroke rate nearly constant also under load.
The stroke rate required depends upon the mate­rial and the working conditions. The optimal set­ting can be determined in practice. You can find relevant information in the following table. After working for longer periods at low stroke rate allow the machine to cool by running it at maximum stroke rate and no load for approx. 3 minutes.
The dust that is produced while working can be detrimental to health, inflammable or explo­sive. Suitable safety measures are required. Examples: Some dusts are re­garded as carcinogenic. Use suitable dust/chip extraction and wear a dust mask.
Vacuuming Connector
Piece
The vacuuming connector piece 13 serves for the connecting of a suitable vacuum hose.
When inserting the connection piece 13 into the base plate 11, take care that the plastic nose of the vacuuming adapter engages in the corre­sponding hole on the motor housing (see Figure ).
For vacuuming, a Bosch 19 mm dia. vacuum hose 14 can be directly connected to the connec- tor piece 13. The use of a 35 mm dia. vacuum hose requires that an additional adapter be use (1 600 499 005 - see accessories).
The machine can be connected directly to the socket of a Bosch all-purpose vacuum cleaner with a remote starting device. The vacuum cleaner is started automatically when the ma­chine is switched on.
So that optimum vacuuming of the sawdust is en­sured, the vacuum channels and the vacuuming adapter should be cleaned regularly.
Dust Cover
The transparent dust cover 2 makes possible the collecting of the sawdust and must always be mounted when dust vacuuming is used.
Mounting: Place the cover from the front onto
the contact protector 3 and snap on.
Removal: Take hold of the cover at the sides,
tilt slightly and pull off to the front.
Sawdust Blower
The sawdust blowing device directs a stream of air at the saw blade. This prevents the cut line from being covered by sawdust while working. The air stream can be adjusted to one of three levels with adjustment lever 9:
Blower effect switched on:
For working with wood, plastic and similar materials that produce large amounts of sawdust.
Blower effect switched off:
For working with metals and when cooling or lubricating agents are used.
Dust Vacuuming with the External Extractor Device
1
B
14 • 2 609 932 100 • 09.01
English - 4
The saw blade pendulum action that is adjustable in four steps makes possible the optimum adap­tation of sawing advancing (cutting speed), cutting performance and cut appearance of the material to be worked.
For each downward movement, the saw blade is lifted off the material which facilitates sawdust ejection, reduces heat generated by friction and increases the service life of the saw blade. At the same time, the reduction of the necessary ad­vancing force makes fatigue-free working possi­ble.
The adjustment lever 8 makes possible the ad- justment of the pendulum action in four steps. The switching can take place with the machine running:
Step 0:
No pendulum action
Step I:
Small pendulum action
Step II:
Medium pendulum action
Step III:
Large pendulum action
The following basic recommendations are to be observed:
– The finer and cleaner the cut edge should be,
the smaller the pendulum step selected should be or switch off.
– For the working of thin material such as sheet
metal, switch off the pendulum action (Step 0).
– In hard material such as steel, work with a
small pendulum action.
– In materials such as softwood and cutting in
the direction of the grain, the maximum pendu­lum action can be used.
The optimal setting can be determined in prac­tice.
Before adjusting the cutting angle (e.g., for mitre cuts), remove the vacuuming connector piece 13.
After loosening the screw 16 and lightly sliding in the direction of saw blade, the base plate 11 is continuously adjustable to a maximum of 45° to the right or left.
After coarse adjustment, tighten the screw 16 so that the base plate 11 can still just be adjusted. Set the exact cutting angle with the aid of a trian­gle, for example. Firmly tighten the screw 16.
When returning the base plate to the 0° (normal) position, press the base plate lightly in the direc­tion of the motor until it can be felt to engage and again tighten the screw 16.
For sawing close to an edge, the base plate can be offset to the rear:
Loosen the screw 16 by approx. two turns. Slide the base plate to the rear in the direction of the motor to the stop and retighten the screw.
With the base plate offset, only the 0° (nor­mal) position can be used.
The circle cutter/parallel guide 18 as well as the splintering protector 17 can­not be used in this case.
The splintering protector 17 prevents the splinter­ing of the surface when sawing in wooden mate­rials.
Press the splintering protector from below into the base plate 11.
The splintering protector cannot be used for certain saw blade types (e.g., saw blades with set).
The aluminium base plate 11 with a steel inlay provides the highest possible stability and is in­tended for the working of metal or insensitive sur­faces without the use of the glide shoe 12.
Pendulum Action Setting Cutting Angle Adjustment
(Figure )
Offsetting the Base Plate
Splintering Protector (see figure )
Glide Shoe for Base Plate (see figure )
C
D
D
15 • 2 609 932 100 • 09.01
English - 5
For the working of sensitive materials, the glide shoe 12 prevents the scratching of the surface.
To attach the glide show, hook it onto the base plate at the front, press it up at the back and latch.
Plunge Sawing
Only soft materials such as wood, aer­ated concrete, plaster board, etc. may be worked with the plunge method.
Cut-outs in wood are possible without predrilling by piercing with the running machine. This re­quires a certain amount of practice, however, and is possible only with short saw blades.
Place the front edge of the base plate on the workpiece and switch on. Press the machine firmly against the workpiece and plunge the saw blade slowly into the workpiece.
After reaching the required cutting depth, bring the machine again to the normal working position so that the complete surface of the base plate rests on the workpiece and continue to saw along the cutting line.
After completing the cut, switch off the machine first and then pull it out of the cut.
Circle cutter/Parallel guide
(Accessory - see Fig. / ) With the combined circle cutter/parallel
guide 18 you can make circular cut-outs or par-
allel cuts in materials of up to 30 mm thickness. For tight-radius curves it is best to use a narrow
saw blade. Apply coolant or lubricant to deal with the heat
produced along the cut line when sawing metal.
Before all work on the machine, pull the plug from the socket!
Always keep the machine and the ventilation
slots clean.
To prevent malfunctions from excessive soil-
ing, materials that produce large amounts of dust such as plaster board should not be worked from below or overhead.
To ensure the long-term flawless operation of
the machine, the SDS saw blade holder should be cleaned regularly. This can be done, for example, by lightly tapping the ma­chine with its foot plate against a flat surface.
In extreme operating conditions (e.g.
when working with non-ferrous metals) the interior of the machine can become blocked with cuttings. In such cases it is rec­ommended to use a stationary extractor, re­duce the cleaning cycles and connect an earth-leakage circuit-breaker.
Guide roller 6 should occasionally be checked for wear and lubricated with a drop of oil. If, after a long period, it should display extensive wear, it must be replaced by a professional or at an au­thorised Bosch Service Station for electric tools.
If the machine should happen to fail despite the care taken in manufacture and testing, repair should be carried out by an authorised customer services agent for Bosch power tools.
For all correspondence and spare parts orders, always include the 10 digit order number of the machine!
WARNING!
Important instructions for connecting a new 3-pin plug to the 2 wire cable.
The wires in the cable are coloured according to the following code:
Application Tips
Maintenance and Cleaning
E F
16 • 2 609 932 100 • 09.01
English - 6
Do not connect the blue or brown wire to the earth terminal of the plug.
Important: If for any reason the plug is cut off of the cable of this machine, it must be disposed of safely and not left unattended.
Recycle raw materials instead of disposing as waste.
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
These instructions are printed on recycled paper manufactured without chlorine.
The plastic components are labelled for catego­rized recycling.
We guarantee Bosch appliances in accordance with statutory/country-specific regulations (proof of purchase by invoice or delivery note).
Damage attributable to normal wear and tear, overload or improper handling will be excluded from the guarantee.
In case of complaint please send the machine, undismantled, to your dealer or the Bosch Serv­ice Centre for electric power tools.
Measured values determined according to EN 50 144.
Typically the A-weighted sound pressure level of the product is 83 dB (A). The noise level when working can exceed 85 dB (A).
Wear ear protection!
The typical hand/arm vibration is below 2.5 m/s
2
.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham-Uxbridge GB-Middlesex UB 9 5HJ
Service............................ +44 (0)18 95 / 83 87 82
Advice line.................... +44 (0)18 95 / 83 87 91
Fax
............................................. +44 (0)18 95 / 83 87 89
Ireland
Beaver Distribution Ltd. Greenhills Road IRL-Tallaght-Dublin 24
Service................................... +353 (0)1 / 414 9400
Fax
.................................................... +353 (0)1 / 459 8030
Australia
Robert Bosch Australia L.t.d. RBAU/SPT2 1555 Centre Road P.O. Box 66 Clayton AUS-3168 Clayton/Victoria
✆ ............................................... +61 (0)1 / 800 804 777
Fax
............................................... +61 (0)1 / 800 819 520
www.bosch.com.au E-Mail: CustomerSupportSPT@au.bosch.com
New Zealand
Robert Bosch Limited 14-16 Constellation Drive Mairangi Bay Auckland New Zealand
✆ ..................................................... +64 (0)9 / 47 86 158
Fax
..................................................... +64 (0)9 / 47 82 914
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following stand­ards or standardization documents: EN 50 144 according to the provisions of the directives 89/336/EEC, 98/37/EC.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Subject to change without notice
Environmental Protection
Guarantee
Noise/Vibration Information
strain relief
To be fitted
by qualified
professional only
live = brown neutral = blue
Service and Customer Assistance
Declaration of Conformity
17 • 2 609 932 100 • 09.01
Français - 1
1 Molette de réglage de la cadence de coupe
(GST 100 CE/BCE)
2 Capot pour aspiration 3 Protège-mains 4 Porte-lame 5 Lame de scie* 6 Guide-lame à rouleau 7 Levier SDS pour déverrouillage de la lame de
scie
8 Levier pour réglage du mouvement pendulaire
9 Commutateur pour dispositif de soufflerie 10 Interrupteur Marche/Arrêt 11 Plaque de base 12 Patin de glissage 13 Tubulure d’aspiration 14 Tuyau flexible d’aspiration* 15 Bouton de blocage (GST 100 B/BCE) 16 Vis 17 Pare-éclats 18 Butée pour coupe circulaire/Butée parallèle*
* Accessoire
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas
forcément fournis avec la machine.
Pour travailler sans risque avec cet appareil, lire intégralement au préalable les instructions d’utilisa­tion et les remarques concernant la sécurité. Respecter scrupuleu-
sement les indications et les consi­gnes qui y sont données. Respecter en plus les indications générales de sécurité se trouvant dans le cahier ci-joint. Avant la première mise en service, laisser quelqu’un connaissant bien cet appareil vous indiquer la façon de s’en servir.
Si le câble d’alimentation électrique
est endommagé ou se rompt pendant
le travail, ne pas y toucher. Retirer im-
médiatement la fiche du câble d’ali-
mentation de la prise de courant. Ne
jamais utiliser un appareil dont le cor-
don d’alimentation est endommagé.
Porter des lunettes de protection.
Ne jamais passer la main ou le doigt
devant la lame tant que celle-ci est en
mouvement.
Ne jamais travailler de matériau contenant de
l’amiante.
Monter un disjoncteur différentiel (courant de dé-
clenchement : 30 mA max.) en amont des appa­reils utilisés en plein air. N’utiliser qu’un câble de rallonge électrique autorisé pour les travaux à l’extérieur.
Caractéristiques techniques
Scie sauteuse GST 100 GST 100 CE GST 100 B GST 100 BCE
Référence 0 601 588 1.. 0 601 588 6.. 0 601 589 1.. 0 601 589 6.. Puissance absorbée [W] 600 650 600 650 Puissance débitée [W] 370 400 370 400 Cadence de coupe à vide [tr/min] 3100 500 – 3000 3100 500–3000 Course [mm] 26 26 26 26 Présélection de la cadence de
coupe/Constant-Electronic • Puissance de coupe :
- dans le bois (max.) [mm] 110 110 110 110
- dans l’aluminium (max.) [mm] 20 20 20 20
- dans l’acier, non allié (max.) [mm] 10 10 10 10 Coupes biaises (gauche/droite) [°] 0–45 0–45 0–45 0–45 Poids (sans accessoires) env. [kg] 2,3 2,3 2,3 2,3 Classe de protection / II / II / II / II
Eléments de la machine Pour votre sécurité
18 • 2 609 932 100 • 09.01
Français - 2
Ne brancher l’appareil que si celui-ci est en posi­tion « Arrêt ».
Toujours ramener les câbles à l’arrière de l’appa­reil.
N’appliquer l’appareil contre la pièce à usiner que lorsque celui-ci est en marche.
La ligne de coupe doit être exempte d’obstacles sur le plan supérieur comme sur le plan inférieur.
Lors du sciage, la plaque de base 11 doit bien re- poser sur toute la surface. Pour travailler de peti­tes pièces ou des pièces minces, utiliser un sup­port stable ou une table de sciage (accessoire).
Après avoir terminé une passe de découpe, com­mencer par arrêter l’appareil. Ne retirer la lame de scie hors du trait de coupe qu’après avoir at­tendu son immobilisation complète (risque de contre-réaction violente).
Toujours déconnecter l’appareil et le laisser ra­lentir jusqu’à l’arrêt avant de le déposer.
Après avoir commuté l’interrupteur principal de l’appareil en position « Arrêt », ne pas tenter de freiner la lame de scie par pression latérale.
N’utiliser que des lames bien affûtées et en par­fait état. Remplacer immédiatement les lames fis­surées, déformées ou émoussées.
Ne jamais permettre aux enfants d’utiliser cet ap­pareil.
Bosch ne peut garantir un fonctionnement impec­cable que si les accessoires Bosch d’origine pré­vus pour cet appareil sont utilisés.
L’appareil est conçu pour effectuer, sur un support rigide, des découpes et coupes dans le bois, les ma­tières plastiques, le métal, le caoutchouc et les pla­ques en céramique. Il est approprié pour des coupes droites et curvilignes avec des angles d’onglet jusqu’à 45°. Respecter les recommandations quant aux lames de scies correspondantes.
Avant tous travaux sur la machine, retirer la fi­che de la prise de courant !
Il est recommandé de porter des gants de protection pour le montage et le changement de la lame de scie 5.
Monter jusqu’au déclic la lame de scie (les dents dans le sens de la coupe) dans le porte-outil 4. Lors du montage de la lame de scie, veiller à ce que le dos de la lame prenne dans la rainure du guide-lame à rouleau 6.
Nota : Au cas où la lame de scie ne se lais­serait pas introduire dans le porte-outil, les rainures du porte­lame 4 n’étant pas dans la position indiquée ci­contre, pousser briève­ment le levier SDS vers l’avant et le relâcher.
Pour changer la lame de scie, pousser le levier SDS 7 à fond vers l’avant ce qui permet de desser- rer et de détacher la lame de scie (voir figure ).
Lors du changement de la lame de scie, maintenir toujours l’appareil de sorte qu’aucune personne ni animal puisse être blessé par l’éjection de la lame.
Tenir compte de la tension du secteur : La ten-
sion de la source de courant doit correspondre aux indications figurant sur la plaque signalétique de l’appareil. Les appareils fonctionnant sous 230 V peuvent également être exploités sous 220 V.
Mise en fonctionnement / Arrêt
GST 100 B/BCE: Fonctionnement à arrêt instantané
Mise sous tension : Appuyer sur l'interrupteur mar-
che/arrêt 10.
Mise hors tension : Relâcher l'interrupteur marche/
arrêt 10.
Fonctionnement permanent
Mise sous tension : Appuyer sur l'interrupteur mar-
che/arrêt 10 et le bloquer dans cette position en enfonçant le bouton de blocage 15.
Mise hors tension : Appuyer sur l'interupteur mar-
che/arrêt 10 puis le relâcher.
GST 100/CE:
Mise sous tension : Pousser vers l’avant l’interrup-
teur Marche / Arrêt 10 jusqu’au déclic (Position I = Marche).
Mise hors tension : Pousser vers l’arrière l’inter-
rupteur Marche / Arrêt 10; l’in- terrupteur se remet dans sa position initiale (Position 0 = ARRÊT).
Utilisation conformément à la destination de l’appareil
Montage/Changement de la lame de scie
Mise en service
4
A
19 • 2 609 932 100 • 09.01
Français - 3
Protège-mains
Le protège-mains 3 raccordé au carter empêche le contact accidentel de la lame de scie lors du travail.
Réglage en continu de la vitesse de coupe (GST 100 BCE)
Une légère pression sur l’interrupteur Marche/Ar­rêt 10 permet d’obtenir une vitesse de coupe faible. Une augmentation de la pression entraîne l’accélé­ration de la vitesse.
Présélection de la cadence de coupe
(GST 100 CE/BCE)
A l’aide de la molette de réglage 1, il est possible de présélectionner la cadence de coupe nécessaire (même quand la machine est en fonctionnement).
1 - 2 = petite cadence de coupe 3 - 4 = moyenne cadence de coupe 5 - 6 = grande cadence de coupe
Constant-Electronic avec démarrage en douceur (GST 100 CE/BCE)
L’électronique intégrée assure un démarrage en douceur et évite une accélération à pleine vitesse lors de la mise en marche.
Après le court démarrage en douceur, l’appareil se règle sur la cadence de coupe présélectionnée.
Le système Constant-Electronic avec « génératrice tachymètrique » per­met de maintenir presque constante la cadence de coupe présélectionnée même sous sollicitation.
La vitesse de coupe nécessaire est fonction du ma­tériau et des conditions de travail ; elle peut être op­timisée par des essais. A cet effet, des indications fi­gurent au tableau au verso. Après des travaux de longue durée effectués à faible vitesse, faire refroidir l'appareil à vitesse maximale pendant environ 3 mi­nutes.
Les poussières générées lors du travail peuvent être nuisibles à la santé, inflammables ou explosi­ves. Des mesures de protection appropriées sont nécessaires. Par exemple : certaines poussières sont considérées comme étant cancérigènes. Travailler avec une aspiration de poussières appro­priée et porter un masque anti­poussières.
Tubulure d’aspiration
La tubulure d’aspiration 13 sert à raccorder un tuyau flexible approprié.
Lors du montage de la tubulure d’aspiration 13 dans la plaque de base 11, veiller à ce que l’ergot en ma­tière plastique de la tubulure d’aspiration prenne dans l’alésage prévu à cet effet se trouvant sur le carter moteur (voir figure ).
Il est possible de raccorder directement un tuyau flexible Bosch de 19 mm de diamètre 14 sur la tubu­lure d’aspiration 13. Pour pouvoir utiliser le tuyau flexible de 35 mm de diamètre, il faut utiliser en plus un adaptateur (1 600 499 005 - voir accessoires).
L’appareil peut être branché directement sur la prise d’un aspirateur universel Bosch avec commande à distance. Ce dernier est mis en fonctionnement automatiquement dès que l’appareil est mis en fonc­tionnement.
Afin de toujours garantir une aspiration impeccable des copeaux, il est recommandé de nettoyer à inter­valles réguliers les tuyaux et la tubulure d’aspiration.
Capot
Le capot transparent 2 permet de capter les co- peaux et doit toujours être monté lors de l’aspiration de poussières.
Montage : Monter le capot par l’avant sur le pro-
tège-mains 3 et le faire encliqueter.
Démontage : Prendre le capot par les côtés, l’incli-
ner légèrement et le retirer vers l’avant.
Dispositif de soufflerie
Le dispositif de soufflerie dirige un jet d’air vers la lame de scie. Ceci permet de dégager la ligne de coupe durant le travail. Il est possible de mettre le jet d’air en / hors fonction à l'aide du commutateur 9.
Mettre le dispositif de soufflerie en fonctionnement :
pour les travaux de sciage dans le bois, dans les matières plastiques ou autres matériaux où l’enlèvement de copeaux est important.
Déconnecter le dispositif de soufflerie : pour les travaux de
sciage dans le métal et lorsqu’on uti­lise des agents de refroidissement et de graissage.
Aspiration de poussières avec dispositif d’aspiration externe
1
B
20 • 2 609 932 100 • 09.01
Français - 4
Le mouvement pendulaire de la lame de scie réglable en quatre positions permet d’adapter de façon optimale aux matériaux à travailler l’avance de coupe (vitesse de coupe), la puis­sance de coupe ainsi que l’aspect du tracé.
Dans chaque mouvement vers le bas, la lame de scie est détachée du matériau; ceci favorise l’éjec­tion des copeaux, réduit la chaleur de frottement et augmente la longévité de la lame de scie. En même temps, grâce à la réduction de la force d’avance né­cessaire, un travail sans fatigue est possible.
Le levier de réglage 8 permet le réglage du mouve­ment pendulaire en quatre positions. Il est possible de commuter même pendant que la machine est en marche :
Position 0 :
sans mouvement pendulaire
Position I :
petit mouvement pendulaire
Position II :
mouvement pendulaire moyen
Position III :
mouvement pendulaire impor­tant
Respecter les recommandations suivantes :
– Plus le tracé doit être fin et précis, plus le degré
du mouvement pendulaire doit être petit ou, le cas échéant, le mouvement pendulaire doit même être arrêté.
– Pour travailler des matériaux minces comme p.
ex. des tôles, arrêter le mouvement pendulaire (Position 0).
– Pour travailler des matériaux durs comme p. ex.
l’acier, régler sur petit mouvement pendulaire.
– Dans des matériaux comme le bois tendre et
dans des coupes en direction de la fibre, il est possible de travailler en appliquant un mouve­ment pendulaire maximal.
Trouver le réglage optimal en effectuant des essais pratiques.
Avant de régler l’angle de coupe (par exemple pour des coupe en onglet), enle­ver la tubulure d’aspiration 13.
Après avoir desserré la vis 16 et après avoir déplacé légèrement la plaque de base en direction de la lame de scie, la plaque de base 11 est orientable de chaque côté sans à-coups jusqu’à 45° au maximum.
Après un réglage approximatif, resserrer la vis 16 de sorte que la plaque de base 11 reste encore un peu réglable. Régler l’angle de coupe précis, par exem­ple à l’aide d’une équerre munie d’indications en de­grés. Serrer la vis 16.
Lors du déplacement de la plaque de base dans la position (normale) 0°, pousser celle-ci légèrement en direction du moteur jusqu’à ce qu’elle s’encli­quette perceptiblement et resserrer la vis 16.
Pour un sciage près du bord, il est possible de recu­ler la plaque de base :
Dévisser la vis 16 de 2 tours environ. Pousser la pla­que de base à fond vers l’arrière en direction du mo­teur et resserrer la vis.
Lorsque la plaque de base est reculée, il n’est possible de travailler qu’en position (normale) 0°.
La butée parallèle/butée pour coupe circu­laire 18 ainsi que le pare-éclats 17 ne peu­vent pas être utilisés pour cette sorte de travaux.
Lors du sciage de matériaux en bois, le pare­éclats 17 évite que la surface se détache par éclats.
Monter le pare-éclats par en bas dans la plaque de base 11 en exerçant une pression.
Pour certains types de lames de scie (p. ex. lame de scie à denture croisée) le pare­éclats ne peut pas être utilisé.
La plaque de base en aluminium 11 munie d’un in­sert en acier assure une très grande stabilité et est prévue, sans semelle 12, pour travailler des surfa- ces en métal ou des matériaux non sensibles.
Réglage du mouvement pendulaire
Réglage de l’angle de coupe (Figure )
Déplacement de la plaque de base
Pare-éclats (voir figure )
Semelle à monter sur la plaque de base assurant une bonne glisse (voir figure )
C
D
D
21 • 2 609 932 100 • 09.01
Français - 5
Pour travailler des matériaux sensibles aux rayures, la semelle 12 assure une protection des surfaces contre les rayures.
Pour monter la semelle, l’accrocher à l’avant sur la plaque de base, la presser à l’arrière vers le haut et la faire encliqueter.
Coupes en plongée
Le procédé de coupes en plongée ne peut être appliqué que pour des matériaux ten­dres tels que le bois, le béton cellulaire, le placoplâtre, etc.
Il est possible d’effectuer des coupes dans le bois sans avoir percé préalablement en plongeant dans le matériau pendant que la machine est en marche. Ceci demande néanmoins une certaine expérience et n’est possible qu’avec des lames de scie de petite longueur.
Positionner l’appareil avec le bord avant de la pla­que de base sur la pièce à travailler et mettre l’appa­reil en fonctionnement. Avec l’appareil exercer une pression contre la pièce et plonger lentement la lame de scie dans la pièce.
Une fois la profondeur de coupe nécessaire atteinte, remettre l’appareil dans sa position de travail nor­male de sorte que la plaque de base repose de toute sa surface sur la pièce et continuer à scier le long du tracé.
Une fois la coupe terminée, arrêter l’appareil et le re­tirer du tracé seulement à ce moment-là.
Butée parallèle / Butée pour coupe cir­culaire (Accessoire - voir figure / )
Les dispositif de coupe circulaire/butée paral­lèle 18 combinés permettent des coupes circulaires
ou rectilignes dans une épaisseur allant jusqu'à 30 mm.
Pour des coupes à courbes serrées, il est préféra­ble d'utiliser des lames de scie fines.
En raison de l'échauffement se produisant lors de coupe de métal, enduire la ligne de coupe de li- quide de refroidissement ou de lubrification.
Avant d'entreprendre un quelconque travail sur la machine elle-même, toujours retirer la fiche mâle de la prise d'alentation électrique.
La machine et en particulier ses ouïes de refroi­dissement doivent toujours être propres. Les net­toyer régulièrement.
Les matériaux engendrant des poussières comme par exemple les plaques en plâtre ne de­vraient pas être travaillées par en dessous ni en dirigeant l’appareil vers le haut afin d’éviter des perturbations dans le fonctionnement de l’appa­reil dues à un encrassement excessif.
Afin de garantir à long terme le bon fonctionne­ment de l’appareil, nettoyer à intervalles réguliers la fixation de la lame de scie SDS. Ceci se fait par exemple en frappant légèrement l’appareil avec sa plaque de base contre une surface plane.
Si les conditions d’emploi sont très dures
(travaux par ex. sur des métaux non fer­reux), l’intérieur de l’appareil risque de forte­ment s’encrasser. En pareil cas, il est recom­mandé d’employer une installation d’aspiration en poste fixe, de raccourcir les intervalles de nettoyage et d’intercaler un disjoncteur à cou­rent de défault (FI).
Le guide-lame 6 doit être graissé de temps en temps et son état d'usure doit être contrôlé. Il doit être rem­placé par un spécialiste ou une station de service après-vente agréée pour outillage électroportatif Bosch.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l'appareil, celui-ci devait avoir un dé­faut, la réparation ne doit être confiée qu'à une sta­tion de service après-vente pour outillage Bosch agrée.
Pour toute demande de renseignement ou com­mande de pièces de rechange, nous préciser impé­rativement le numéro de référence à dix chiffres de la machine.
Conseils pratiques
Nettoyage et entretien
E F
22 • 2 609 932 100 • 09.01
Français - 6
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets
Les machines, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacune une voie de recyclage appropriée.
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir d’un papier recyclé blanchi en l’absence de chlore.
Nos pièces plastiques ont ainsi été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
Les appareils Bosch sont garantis conformément aux dispositions légales/nationales (contre preuve d’achat, facture ou bordereau de livraison). Cette garantie implique le remplacement gratuit des piè­ces défectueuses. En tout état de cause s’applique la garantie légale couvrant toutes les conséquences des défauts ou vices cachés. (Articles 1641 et sui­vants du Code civil.)
Cette garantie correspond à un emploi normal de l’outil et exclut les avaries dues à un mauvais usage, à un entretien défectueux ou à l’usure normale. Le jeu de la garantie ne peut en aucun cas donner lieu à des dommages et intérêts.
Pour que cette garantie soit valable, il y a lieu de re­tourner l’outil non démonté au vendeur ou à une station de service après-vente Bosch, accompagné de la preuve d’achat mentionnant la date d’acquisi­tion, le nom de l’utilisateur et le nom du revendeur.
Valeurs de mesure obtenues conformément à la norme européenne 50 144.
La mesure réelle (A) du niveau sonore de l'outil est de 83 dB (A). Le niveau sonore en fonctionnement peut dépasser 85 dB (A).
Munissez-vous d’une protection acoustique !
La vibration de l’avant-bras est en-dessous de 2,5 m/s
2
.
France
Information par Minitel 11 Nom : Bosch Outillage Loc : Saint Ouen Dépt : 93
Robert Bosch France S.A. Service Après-vente/Outillage B.P. 67-50, Rue Ardoin F-93402 St. Ouen Cedex
Service conseil client,
Numéro Vert........................................ 0 800 05 50 51
Belgique
Robert Bosch S.A. After Sales Service Outillage Rue Henri Genesse 1 BE-1070 Bruxelles
✆ ........................................................ +32 (0)2 / 525.50.29
Fax........................................................ +32 (0)2 / 525.54.30
Service conseil client........... +32 (0)2 / 525.53.07
E-Mail : Outillage.Gereedschappen@be.bosch.com
Suisse
Robert Bosch AG Service après-vente/Outillage Industriestrasse 31 CH-8112 Otelfingen
✆ ....................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 16
Service conseil client,
Numéro Vert........................................ 0 800 55 11 55
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants : EN 50 144 confor­mément aux réglementations 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Sous réserve de modifications
Instructions de protection de l’environnement
Garantie
Bruits et vibrations
Service Après-Vente
Déclaration de conformité
23 • 2 609 932 100 • 09.01
Español - 1
1 Rueda para preselección del número de carre-
ras (GST 100 CE/BCE)
2 Caperuza para aspiración 3 Protección contra contactos 4 Émbolo portaútiles 5 Hoja de sierra* 6 Rodillo guía 7 Palanca SDS para desenclavamiento de la
hoja de sierra
8 Palanca para ajuste del nivel de movimiento
pendular
9 Interruptor soplador de virutas 10 Interruptor de conexión/desconexión 11 Placa base 12 Zapata deslizante de placa base 13 Boquilla de aspiración 14 Manguera de aspiración* 15 Botón de fijación (GST 100 B/BCE) 16 Tornillo 17 Protección para cortes limpios 18 Tope paralelo/cortador de círculos*
* accesorios
* Los accesorios descritos e ilustrados en las instruc-
ciones de servicio no siempre están comprendidos en el volumen de entrega!
Solamente puede trabajar sin peli­gro con el aparato si lee íntegra­mente las instrucciones de manejo y las indicaciones de seguridad, ateniéndose estrictamente a las re-
comendaciones allí comprendi­das. Adicionalmente deberán respetarse las ins­trucciones de seguridad generales comprendi­das en el folleto adjunto. Déjese instruir prácticamente en el manejo antes de la primera aplicación.
Si llega a dañarse o cortarse el cable
de red durante el trabajo, no tocar el
cable, sino extraer inmediatamente el
enchufe de la red. No usar jamás el
aparato con un cable deteriorado.
Ponerse unas gafas de protección.
Al trabajar no mantener nunca la
mano o los dedos delante de la hoja
de sierra.
No deben trabajarse materiales que contengan
amianto.
Conectar los aparatos empleados en el exterior a
través de un fusible diferencial ajustado a una co­rriente de disparo de 30 mA máximo. Utilizar ca­bles de prolongación autorizados para su uso en el exterior.
Características técnicas
Sierra de calar GST 100 GST 100 CE GST 100 B GST 100 BCE
Número de pedido 0 601 588 1.. 0 601 588 6.. 0 601 589 1.. 0 601 589 6.. Potencia absorbida [W] 600 650 600 650 Potencia útil [W] 370 400 370 400 Nº de carreras en vacío [min-1] 3100 500 – 3000 3100 500–3000 Carrera [mm] 26 26 26 26 Preajuste del número de carre-
ras/Electrónica Constante • Espesor de corte:
- en madera (máx.) [mm] 110 110 110 110
- en aluminio (máx.) [mm] 20 20 20 20
- en acero, no aleado (máx.) [mm] 10 10 10 10 Cortes oblicuos
(izquierda/derecha) [°] 0–45 0–45 0–45 0–45 Peso (sin accesorios) aprox. [kg] 2,3 2,3 2,3 2,3 Clase de protección / II / II / II / II
Elementos de la máquina Para su seguridad
24 • 2 609 932 100 • 09.01
Español - 2
Conectar la máquina a la red únicamente es­tando desconectada.
Mantener el cable siempre detrás del aparato.
Aproximar el aparato a la pieza solamente es-
tando conectado.
La trayectoria de corte debe encontrase libre de obstáculos en su parte superior e inferior.
Al aserrar debe apoyarse la placa base 11 de manera que asiente firmemente en toda su su­perficie. Al trabajar piezas de tamaño reducido o muy delgadas, debe utilizarse una base de asiento estable o una mesa de aserrar (acceso­rio).
Al terminar de trabajar desconecte la máquina y no la deposite antes de haberse parado comple­tamente (peligro de rebote).
Antes de depositar el aparato, desconectarlo y esperar a que se detenga.
No frenar las hojas de sierra después de la des­conexión ejerciendo una presión lateral.
Emplear únicamente hojas de sierra con buen filo y en perfecto estado. Sustituir inmediatamente las hojas de sierra fisuradas, dobladas o mella­das.
Jamás permita que los niños utilicen el aparato.
Bosch solamente puede garantizar el funciona-
miento correcto del aparato si se utilizan los ac­cesorios originales previstos.
El aparato ha sido proyectado para efectuar cortes y recortes sobre una base firme en madera, materia­les sintéticos, planchas cerámicas y caucho. Es adecuado para efectuar cortes rectos y en curva con ángulos de inglete hasta 45°. Prestar atención a las hojas de sierra que se recomiendan.
Antes de cualquier manipulación en la má­quina, ¡extraer el enchufe de red!
Al montar y desmontar la hoja de sie­rra 5 se recomienda ponerse guantes de protección.
Insertar la hoja de sierra (dientes orientados en la di­rección de corte) en el émbolo portaútiles y empu­jarla hasta que quede enclavada. Al insertar la hoja de sierra, cuidar que el lomo de la hoja penetre en la ranura del rodillo guía 6.
Observación: en caso de que la hoja de sierra no pueda introducirse en el émbolo portaúti­les 4, debido a que las ranuras para aloja­miento de la hoja de sie­rra no se encuentran en la posición mostrada, empujar la palanca SDS brevemente hacia adelante y soltarla.
Para sustituir la hoja de sierra, llevar a tope la pa­lanca SDS 7, con lo que la hoja de sierra se afloja y expulsa (ver figura ).
Al expulsar la hoja de sierra, el aparato debe sujetarse de manera que no puedan lesionarse personas ni animales.
Cerciorarse de que la tensión de la red sea co­rrecta: El voltaje de la fuente de alimentación tiene
que coincidir con los datos de la placa de caracterís­ticas de la máquina. Las máquinas de 230 V pueden conectarse también a 220 V.
Conexión y desconexión
GST 100 B/BCE: Conexión momentánea
Conectar: Pulsar el interruptor 10. Desconectar: Soltar el interruptor 10.
Conexión permanente
Conectar: Pulsar el interruptor 10 y, mantenién-
dolo apretado, enclavarlo con el bo­tón 15.
Desconexión: Pulsar el interruptor 10 y soltarlo.
GST 100/CE:
Conectar: Empujar hacia adelante el interruptor
de conexión/desconexión 10 hasta quedar enclavado (posición I = CO­NEXIÓN).
Desconectar: Presionar la parte trasera del inte-
rruptor de conexión/desconexión 10 para que el interruptor salte a la posi­ción inicial (posición 0 = DESCO­NEXIÓN).
Protección contra contactos
La protección contra contactos 3 fijada a la carcasa evita el contacto fortuito con la hoja de sierra du­rante el trabajo.
Utilización reglamentaria
Inserción/sustitución de la hoja de sierra
Puesta en servicio
4
A
25 • 2 609 932 100 • 09.01
Español - 3
Regulación continua del número de carreras (GST 100 BCE)
Presionando suavemente sobre el interruptor 10 se consigue un número de carreras reducido. Al au­mentar la presión, aumenta el número de carreras.
Preajuste del nº de carreras
(GST 100 BCE)
Con la rueda de ajuste 1 puede seleccionarse el nú­mero de carreras deseado (incluso con la máquina en marcha).
1 - 2 = nº de carreras bajo 3 - 4 = nº de carreras mediano 5 - 6 = nº de carreras elevado
Electrónica Constante con arranque suave (GST 100 CE/BCE)
La electrónica de arranque suave incorporada, evita la sacudida que se obtendría con la puesta en mar­cha instantánea del aparato.
Transcurrido el breve lapso para el arranque suave, el aparato se regula automáticamente al nº de carre­ras preseleccionadas.
La electrónica Constante con “gene­rador tacométrico” mantiene práctica­mente constante el nº de carreras preseleccionado, incluso bajo carga.
El número de carreras necesario depende del mate­rial y de las condiciones de trabajo, y puede optimi­zarse haciendo pruebas prácticas. Después de tra­bajar durante mucho tiempo a un número reducido de carreras, hacer que la máquina funcione en vacío al número máximo de carreras durante unos 3 minu­tos, para que se refrigere.
El povo producido al trabajar puede ser nocivo para la salud, combustible o explosivo. Ello re­quiere tomar unas medidas de pro­tección adecuadas. Por ejemplo: ciertos tipos de polvo son cancerígenos. Emplear un equipo de aspiración para polvo y virutas adecuado, y colocarse una mascarilla antipolvo.
Boquilla de aspiración
La boquilla de aspiración 13 permite acoplar una manguera de aspiración adecuada.
Al montar la boquilla de aspiración 13 en la placa base 11 debe observarse que el resalte de plástico de la boquilla penetre en el taladro correspondiente de la carcasa motor (ver figura ).
Para aspirar puede conectarse una manguera de aspiración 14 Bosch de ø 19 mm directamente a la boquilla de aspiración 13. Al emplear una manguera de aspiración de ø 35 mm, debe intercalarse ade­más un adaptador (1 600 499 005 - ver accesorios).
El aparato puede conectarse directamente a la toma de corriente de un aspirador universal Bosch con conexión automática a distancia. El aspirador se co­necta entonces automáticamente al conectar el aparato.
Para asegurar una extracción óptima de las virutas, deben limpiarse periódicamente los canales de as­piración, y, dado el caso, el adaptador para aspira­ción de polvo.
Caperuza
La caperuza 2 transparente permite retener las viru­tas, y debe ir montada siempre que se utilice un equipo para aspiración de polvo.
Montaje: Colocar la caperuza por delante y
apretarla contra la protección 3 hasta quedar enclavada.
Desmontaje: Sujetar la caperuza por los lados, la-
dearla ligeramente y retirarla tirando de ella hacia adelante.
Soplador de virutas
El soplador de virutas proyecta un chorro de aire contra la hoja de sierra. De esta manera se evita que la línea de corte quede oculta por las virutas producidas al trabajar. Con la palanca de ajuste 9 puede conectar y desconectarse el chorro de aire:
Soplador de virutas conectado:
al trabajar madera, materiales sintéti­cos y materiales similares que pro­duzcan virutas grandes.
Soplador de virutas desconectado:
al trabajar metales y al emplear líqui­dos refrigerantes y lubricantes.
Aspiración de polvo con equipo de aspiración externo
1
B
26 • 2 609 932 100 • 09.01
Loading...
+ 59 hidden pages