Bosch GST 100 B, GST 100 BCE Instructions Manual

OEU • BA 2 609 931 870 • GST 100 BCE • OSW 03/00 • Titelseiten
Robert Bosch GmbH Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge D-70745 Leinfelden-Echterdingen
2 609 931 870
Printed in Switzerland - Imprimé en Suisse
Chlor
2 607 010 079 0 603 035 5.. (5 x) (MT 65)
2 607 001 082 2 600 793 009
(3 m)
1 602 317 002 2 605 438 395 (1,4 m)
2 607 001 069
6...11
12...17
18...23
24...29
30...35
36...41
42...47
42...47
48...53
54...59
60...65
66...71
72...77
78...83
D
GB
PL CZ
SK
H
RUS
UA RO BG YU
SLO
HR
BY
A
12
17
13
4
5
6
7*
8
9
10
11
12
13
14
15
1
2
3
16*
19*
18
19*
B C
D E
F G
6
1 Stellrad Hubzahlvorwahl (GST 100 BCE) 2 Ein-Aus-Schalter / Stufenlose
Hubzahlregulierung (GST 100 BCE)
3 Feststellknopf 4 Abdeckhaube für Absaugung 5 Berührungsschutz 6 Hubstange 7 Sägeblatt* 8 Führungsrolle
9 SDS-Hebel für Sägeblattentriegelung 10 Hebel für Pendelhubeinstellung 11 Schalter für Späneblasvorrichtung 12 Fußplatte 13 Gleitschuh für Fußplatte 14 Lüftungsschlitze 15 Absaugstutzen 16 Absaugschlauch* 17 Spanreißschutz 18 Schraube 19 Parallelanschlag/Kreisschneider*
*Zubehör
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
Gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät ist nur möglich, wenn Sie die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise vollständig lesen und die darin enthaltenen Anweisungen strikt befolgen.
Zusätzlich müssen die allgemei­nen Sicherheitshinweise im bei­gefügten Heft beachtet werden. Lassen Sie sich vor dem ersten Gebrauch praktisch einweisen.
Wird bei der Arbeit das Netzkabel beschädigt oder durchtrennt, Kabel nicht berühren sondern sofort den Netzstecker ziehen. Gerät niemals mit beschädigtem Kabel benutzen.
Zum Einsetzen und Wechseln des Sägeblattes 7 Schutzhandschuhe tragen.
Beim Bearbeiten stark spanerzeu­gender Materialien Schutzbrille tra­gen.
Bei Arbeiten, bei denen gesund­heitsgefährdende Stäube entste­hen, ist eine Staubschutzmaske zu tragen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden.
Gerätekennwerte
Pendelhubstichsäge GST 100 B GST 100 BCE
Bestellnummer 0 601 589 0.. 0 601 589 8.. Nennaufnahme 600 W 650 W Abgabeleistung 370 W 400 W Leerlaufhubzahl 3100 min
-1
500 - 3000 min
-1
Hub 26 mm 26 mm Hubzahlvorwahl/Constantelectronic · Stufenlose Hubzahlregulierung · Schnittleistung:
· in Holz bis 110 mm bis 110 mm
· in Aluminium bis 20 mm bis 20 mm
· in Stahl, unlegiert bis 10 mm bis 10 mm
Schrägschnitte (links/rechts) 0 - 45 ° 0 - 45 ° Gewicht (ohne Zubehör) 2,3 kg 2,3 kg Schutzklasse / II / II
Geräteelemente Zu Ihrer Sicherheit
D
7
Beim Arbeiten nie Hand oder Fin­ger vor dem Sägeblatt führen.
Die unsachgemäße Verwendung von Zubehör, welches nicht für diesen Gerätetyp bestimmt ist, erhöht die Unfallgefahr und kann zur Beschädigung des Gerätes führen.
Geräte, die im Freien verwendet werden, über
einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-) mit ma­ximal 30 mA Auslösestrom anschließen. Nur ein für den Außenbereich zugelassenes, spritzwassergeschütztes Verlängerungskabel verwenden.
Beim Arbeiten das Gerät immer gut festhalten
und für einen sicheren Stand sorgen.
Kabel immer nach hinten vom Gerät wegfüh-
ren.
Das Gerät nur eingeschaltet gegen das Werk-
stück führen.
Die Schnittbahn muß oben und unten frei von
Hindernissen sein.
Beim Sägen muß die Fußplatte 12 auf ganzer
Fläche sicher aufliegen. Beim Bearbeiten klei­ner oder dünner Werkstücke stabile Unterlage bzw. Sägetisch verwenden (Zubehör).
Nach Beendigung des Arbeitsvorganges, Ma-
schine ausschalten und erst dann ablegen, wenn diese vollständug zum Stillstand gekom­men ist (Rückschlaggefahr).
Sägeblatt nach dem Ausschalten nicht durch
seitliches Gegendrücken abbremsen.
Nur scharfe, einwandfreie Sägeblätter verwe-
den. Verbogene oder unscharfe Sägeblätter sofort auswechseln.
Bosch kann nur dann die einwandfreie
Funktion des Gerätes zusichern, wenn Ori­ginal-Zubehör verwendet wird.
Das Gerät ist bestimmt, bei fester Auflage Trenn­schnitte und Ausschnitte in Holz, Kunststoff, Me­tall, Keramikplatten und Gummi auszuführen.
Es ist geeignet für gerade und kurvige Schnitte mit Gehrungswinkel bis 45°.
Die Sägeblattempfehlungen sind zu beachten.
Vor allen Arbeiten am Gerät den Stecker
aus der Steckdose ziehen.
Das Gerät ist mit einer Bosch­SDS (Special-Direct-System) Spannvorrichtung ausgestattet. Dies ermöglicht einfaches und schnelles Wechseln von Säge­blättern ohne zusätzliches Werk­zeug.
Sägeblatt (Zähne in Schnittrichtung) bis zum Ein­rasten in Hubstange einschieben. Beim Einset­zen des Sägeblattes darauf achten, daß der Sä­geblattrücken in die Rille der Führungsrolle 8 zum Liegen kommt.
Hinweis: Läßt sich das Sägeblatt nicht in die Hubstange einfüh­ren weil die Nuten der Sägeblattaufnahme nicht in der Position wie gezeigt stehen, SDS-Hebel kurz nach vorne schieben und wieder loslassen.
Zum Wechseln des Sägeblattes den SDS­Hebel 9 bis zum Anschlag nach vorne schieben; dadurch wird das Sägeblatt gelöst und ausgewor­fen (siehe Bild B).
Beim Sägeblattwechsel ist das Gerät so zu halten, daß keine Personen oder Tiere durch das Auswerfen des Säge­blattes verletzt werden können.
Die Spannung der Stromquelle muß mit den An­gaben auf dem Typenschild des Gerätes überein­stimmen.
Ein-Aus-Schalten
Momentschaltung
Einschalten: Ein-Aus-Schalter 2 drücken. Ausschalten: Ein-Aus-Schalter 2 loslassen.
Dauerschaltung
Einschalten: Ein-Aus-Schalter 2 drücken und
in gedrücktem Zustand mit Feststellknopf 3 arretieren.
Ausschalten: Ein-Aus-Schalter 2 drücken und
loslassen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Einsetzen/Wechseln des Sägeblattes
Inbetriebnahme
SDS
8
Stufenlose Hubzahlregulierung
(GST 100 BCE)
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 2 bewirkt eine niedrige Hubzahl. Mit zunehmenden Druck wird die Hubzahl erhöht.
Hubzahlvorwahl/Constantelectronic mit Sanftanlauf (GST 100 BCE)
Mit dem Stellrad 1 läßt sich die benötigte Hubzahl (auch während des Laufes) vorwählen.
1 - 2 = kleine Hubzahl 3 - 4 = mittlereHubzahl 5 - 6 = große Hubzahl
Die eingebaute Sanftanlauf-Electronic vermeidet beim Einschalten ruckartiges “Hochlaufen“ des Gerätes.
Nach kurzem Sanftanlauf regelt das Gerät auf die vorgewählte Hubzahl ein.
Die Constant-Electronic mit “Ta­chogenerator“ hält die vorgewählte Hubzahl auch unter Last nahezu konstant.
Die erforderliche Hubzahl ist vom Werkstoff und den Arbeitsbedingungen abhängig und kann durch praktischen Versuch optimiert werden. An­gaben hierzu können Sie auch der im Anhang aufgeführten Tabelle entnehmen.
Nach längerem Arbeiten mit kleiner Drehzahl, die Maschine zur Abkühlung zirka 3 Minuten lang mit maximaler Drehzahl im Leerlauf drehen lassen.
Der am Gehäuse angebrachte Berührungs­schutz 5 verhindert unbeabsichtigtes Berühren des Sägeblattes während des Arbeitsvorganges.
Die Staubabsaugung verhindert größere Verschmutzungen, hohe Staubbelastungen in der Atemluft und erleichtert die Entsorgung des Schleifstaubes
Bei längerem Bearbeiten von Holz oder bei ge­werblichem Einsatz an Materialien, bei denen ge­sundheitsgefährdende Stäube entstehen, ist das Gerät an eine geeignete externe Absaugvor-
richtung anzuschließen.
Absaugstutzen
Der Absaugstutzen 15 dient zum Anschluß eines entsprechend geeignetem Absaugschlauches. Beim Einsetzen des Absaugstutzens 15 in die Fußplatte 12 darauf achten, daß die Kunststoff­nase des Absaugadapters in die entsprechende Bohrung am Motorgehäuse eingreift (siehe Bild).
Zum Absaugen kann der 19-mm-ø-Absaug­schlauch 16 direkt am Absaugstutzen 15 ange­schlossen werden. Bei Verwendung des 35-mm-ø­Absaugschlauches muß zusätzlich ein Adapter (1 600 499 005 - siehe Zubehör) verwendet wer- den.
Das Gerät kann direkt an der Steckdose eines Bosch-Saugers mit Fernstarteinrichtung ange­schlossen werden. Dieser wird beim Einschalten des Gerätes automatisch gestartet.
Damit stets optimales Absaugen des Spanmate­rials gewährleistet ist, sollten die Absaugkanäle bzw. der Absaugadapter regelmäßig gereinigt werden.
Abdeckhaube
Die transparente Abdeckhaube 4 ermöglicht das Auffangen des Spanmaterials und muß bei Ver­wendung der Staubabsaugung immer montiert sein.
Aufsetzen: Abdeckhaube von vorne auf den
Berührschutz 5 aufsetzen und einrasten lassen.
Abnehmen: Abdeckhaube seitlich fassen; leicht
verkanten und nach vorne wegziehen.
Berührschutz
Staubabsaugung mit externer Absaugvorrichtung
1
9
Späneblasvorrichtung
Die Späneblasvorrichtung führt einen Luftstrom zum Sägeblatt. Dieser verhindert, daß die Schnittlinie während der Arbeit von Spänen ver­deckt wird. Mit Einstellhebel 11 kann der Luft­strom Ein-bzw. Ausgeschaltet werden:
Späneblasvorrichtung Ein:
für Arbeiten in Holz, Kunststoff und ähnlichen Materialien mit großem Spanabtrag.
Späneblasvorrichtung Aus:
für Arbeiten in Metallen und Ver­wendung von Kühl- und Schmier­flüssigkeit.
Die in vier Stufen einstellbare Pen­delung ermöglicht eine optimale Anpassung von Sägefortschritt (Schnittgeschwindigkeit), Schnitt­leistung und Schnittbild an das zu bearbeitende Material.
Bei jeder Abwärtsbewegungen wird das Säge­blatt vom Werkstoff abgehoben; dadurch wird der Spanauswurf begünstigt, die Reibungswärme verringert und die Lebensdauer des Sägeblattes erhöht. Gleichzeitig wird durch Verringerung der notwendigen Vorschubkraft ein ermüdungsfreies Arbeiten ermöglicht.
Der Einstellhebel 10 emöglicht die Einstellung der Pendelung in vier Stufen. Die Umschaltung kann bei laufender Maschine erfolgen:
Stufe 0:
keine Pendelung
Stufe I:
kleine Pendelung
Stufe II:
mittlere Pendelung
Stufe III:
große Pendelung
Grundsätzlich sind folgende Empfehlungen zu beachten:
– die Pendelstufe ist umso kleiner zu wählen
bzw. abzuschalten, je feiner und sauberer die Schnittkante werden soll.
– bei der Bearbeitung von dünnen Werkstoffen
wie z. B. Blechen, Pendelung ausschalten (Stufe 0).
– in harten Werkstoffen wie z. B. Stahl mit kleiner
Pendelung arbeiten;
– in Werkstoffen wie Weichholz und Schnitt in
Faserrichtung kann mit maximaler Pendelung gearbeitet werden.
Die optimale Einstellung kann durch praktischen Versuch ermittelt werden. Angaben hierzu kön­nen Sie auch der hintenstehenden Tabelle ent­nehmen.
Vor Verstellen des Schnittwinkels (z.B. bei Gehrungsschnitten) den Absaug­stutzen 15 entfernen.
Nach Lösen der Schraube 18 und leichtem Vor­schieben in Richtung Sägeblatt, ist die Fußplatte 12 stufenlos bis maximal 45° jeweils nach links oder rechts schwenkbar.
Nach der Grobeinstellung Schraube 18 soweit festziehen, daß sich die Fußplatte 12 gerade noch verstellen läßt. Schnittwinkel genau einstel­len, beispielsweise mit Hilfe eines Geodreiecks. Schraube 18 festziehen.
Beim Zurückstellen der Fußplatte in 0°-(normal)­Position, Fußplatte bis zum spürbaren Einrasten leicht in Richtung Motor drücken und Schraube 18 wieder festziehen.
Für randnahes Sägen kann die Fußplatte nach hinten versetzt werden:
Schraube 18 ca. 2 Umdrehungen lösen. Fuß­platte bis zum Anschlag nach hinten in Richtung Motor schieben und Schraube wieder festziehen.
Bei versetzter Fußplatte kan nur in 0°-(nor­mal)-Position gearbeitet werden.
Der Kreisschneider/Parallelanschlag 19 sowie der Spanreißschutz 17 können dabei nicht verwendet werden.
Pendelung einstellen
Schnittwinkel einstellen (Bild C)
Fußplatte versetzen
10
Der Spanreißschutz 17 verhindert beim Sägen von Holzwerkstoffen ein Ausreißen der Oberfläche.
Den Spanreißschutz von unten in Fußplatte 12 eindrücken.
Der Spanreißschutz kann für bestimmte Sägeblatt-Typen (z. B. geschränkte Sä­geblätter) nicht verwendet werden.
Die mit einer Stahleinlage ausgerüstete Alumi­nium-Fußplatte 12 gewährleistet größtmögliche Stabilität und ist ohne Verwendung des Gleitschuhs 13 zur Bearbeitung von Metallober­flächen bzw. unempfindlicher Materialien vorge­sehen.
Bei Bearbeitung von kratzempfindlichen Materia­lien vermeidet der Gleitschuh 13 ein Verkratzen empfindlicher Oberflächen.
Zum Aufsetzen den Gleitschuh vorne an Fuß­platte einhängen, hinten hochdrücken und einra­sten lassen.
Tauchsägen
Es dürfen nur weiche Werkstoffe wie Holz, Gasbeton, Gipskarton etc, im Tauchsägeverfahren bearbeitet werden.
Ausschnitte in Holz sind ohne vorzubohren durch Einstechen bei laufender Maschine möglich. Dies erfordert jedoch gewisse Übung und ist nur mit kurzen Sägeblättern möglich.
Gerät mit der vorderen Kante der Fußplatte auf das Werkstück aufsetzen und einschalten. Gerät fest gegen das Werkstück drücken und Sägeblatt langsam in das Werkstück eintauchen (Bild F).
Nach Erreichen der erforderlichen Schnittiefe, Gerät wieder in normale Arbeitsstellung bringen, so daß die Fußplatte ganzflächig aufliegt und ent­lang der Schnittlinie weitersägen (Bild G).
Nach dem Arbeitsvorgang, Gerät erst ausschal­ten und anschließend aus dem Schnitt ziehen.
Kreisschneider/Parallelanschlag
(Zubehör) Mit dem kombinierten Kreisschneider/-
Parallelanschlag 19 können Sie kreisrunde Aus-
schnitte oder Parallelschnitte bis zu einer Materi­alstärke von 30 mm machen (siehe Bild D/E).
Für enge Kurven verwenden Sie am besten schmale Sägeblätter. Geeignete Typen können Sie den Tabellen auf den hinteren Seiten entneh­men.
Wegen der beim Sägen von Metall auftretenden Erwärmung entlang der Schnittlinie Kühl- bzw. Schmiermittel auftragen.
Vor allen Arbeiten am Gerät den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Gerät und Lüftungsschlitze stets sauberhalten, um gut und sicher zu arbeiten.
Zur Vermeidung von Funktionsstörungen durch übermäßige Verschmutzung sollten stark stauberzeugende Materialien wie z.B. Gipskarton nicht von unten bzw. über Kopf be­arbeitet werden.
Um langfristig einen einwandfreien Betrieb des Gerätes sicherzustellen, ist die SDS-Säge­blattaufnahme daher regelmäßig zu reinigen. Dies kann beispielsweise durch leichtes Aus­klopfen des Gerätes mit seiner Fußplatte auf einer ebenen Fläche erfolgen.
Bei extremen Einsatzbedingungen (z.B.
beim Bearbeiten von Buntmetallen) kann sich ein starke Verschmutzung im Inne­ren des Gerätes aufbauen. Es empfiehlt sich in solchen Fällen die Verwendung einer sta­tionären Absauganlage, eine Verkürzung der Reinigungszyklen und das Vorschalten eines Fehlerstrom (FI)-Schutzschalters.
Die Führungsrolle 8 ist gelegentlich mit einem Tropfen Öl zu schmieren und auf Abnutzungser­scheinungen zu überprüfen. Ist sie abgenützt, muß sie erneuert werden.
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstell- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Bestellnummer des Gerätes angeben!
Spanreißschutz
Gleitschuh für Fußplatte
Anwendungstips
Wartung und Reinigung
11
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Re­cycling-Papier hergestellt. Zum sortenreinen Re­cycling sind die Kunststoffteile gekennzeichnet.
In Deutschland können nicht mehr gebrauchsfä­hige Geräte zum Recycling beim Handel abgege­ben oder (ausreichend frankiert) direkt einge­schickt werden an:
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstraße 3
D-37589 Kalefeld
Für Bosch-Geräte leisten wir Garantie gemäß den gesetzlichen/länderspezifischen Bestimmun­gen (Nachweis durch Rechnung oder Liefer­schein).
Schäden, die auf natürliche Abnützung, Überla­stung oder unsachgemäße Behandlung zurück­zuführen sind, bleiben von der Garantie ausge­schlossen.
Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferer oder an eine Bosch-Kundendienstwerkstätte für Druckluft- oder Elektrowerkzeuge gesandt wird.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 D-37589 Kalefeld
Service: ........................................ 01 80 - 3 35 54 99
Fax
........................................................ (0 55 53) 20 22 37
Kundenberater:........................ 01 80 - 3 33 57 99
Österreich
ABE Service GmbH Jochen-Rindt-Straße 1 A-1232 Wien
Service: ............................................ (02 22) 61 03 80
Fax
...................................................... (02 22) 61 03 84 91
Kundenberater:................ (02 22) 7 97 22 30 20
Schweiz
Robert Bosch AG Kundendienst Elektrowerkzeuge Industriestrasse 31 CH-8112 Otelfingen
Service: ............................................... (01) 8 47 16 16
Kundenberater:....... Grüne Nr. 0 800 55 11 55
Meßwerte ermittelt entsprechend EN 50 144. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes
beträgt typischerweise 83 dB (A). Der Geräusch­pegel beim Arbeiten kann 85 dB (A) überschrei­ten. Gehörschutz tragen!
Die Hand-Arm-Vibration ist typischerweise niedri­ger als 2,5 m/s
2
.
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 50 144, HD 400 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 89/336/EWG, 98/37/EG.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Umweltschutz
Garantie
Service und Kundenberater
Geräusch-/Vibrationsinformation
Konformitätserklärung
Änderungen vorbehalten
12
1 Stroke rate selection thumbwheel
(GST 100 BCE)
2 On/Off switch / Infinitely-variable stroke rate
adjustment (GST 100 BCE)
3 Locking button 4 Dust cover for vacuuming 5 Contact protector 6 Stroke rod 7 Saw blade* 8 Guide roller
9 SDS lever for saw blade release 10 Lever for pendulum stroke adjustment 11 Switch for sawdust blower 12 Base plate 13 Glide shoe for base plate 14 Ventilation slots 15 Vacuuming connector piece 16 Vacuum hose* 17 Splintering protector 18 Screw 19 Circle cutter / Parallel guide*
*Accessory
Not all of the accessories illustrated or described are included as standard delivery.
Working safely with this ma­chine is possible only when the operating and safety information are read completely and the in­structions contained therein are strictly followed.
In addition, the general safety instructions in the enclosed booklet must be followed. Be­fore using for the first time, ask for a practical demonstration.
If the cable is damaged or cut through while working, do not touch the cable but immediately pull the mains plug. Never use the machine with a damaged cable.
For the mounting and replacing of the saw blade 7, wear protective gloves.
Wear protective goggles when working with materials which pro­duce large amounts of chips..
For work which produces dust that is detrimental to health, a dust pro­tection mask should be worn. Mate­rials containing asbestos should not be worked.
Tool Specifications
Pendulum Action Jigsaw GST 100 B GST 100 BCE
Part Number 0 601 589 0.. 0 601 589 8.. Power input 600 W 650 W Po wer output 370 W 400 W Stroke rate at no load 3100 min
-1
500 - 3000 min
-1
Stroke 26 mm 26 mm Stroke rate selection/Constant electronics • Infinitely-variable stroke rate adjustment • Cutting ability:
· in wood up to 110 mm up to 110 mm
· in aluminium up to 20 mm up to 20 mm
· in non-alloyed steel up to 10 mm up to 10 mm
Bevel cuts (left/right) 0 - 45 ° 0 - 45 ° Weight 2,3 kg 2,3 kg Protection class / II / II
Operating Controls For Your Safety
GB
13
When working, never place a hand or fingers in front of the saw blade.
The improper use of accesso­ries which are not intended for this machine type increases the danger of an accident and can lead to damage to the machine.
Connect machines that are used in the open
via a residual current circuit breaker with a trig­gering current of 30 mA maximum. Use only extension cables that are intended for outdoor use and are protected against splash water.
When working with the machine, always hold it
firmly with both hands and provide for a secure stance.
Always direct the cable to the rear away from
the machine.
Apply the machine to the workpiece only when
switched on.
The cutting path must be free of obstacles both
above and blow.
When sawing, the complete surface of the
base plate 12 should securely rest on the ma­terial. For the working of smaller or thin work­pieces, use a stable foundation or a saw table (accessory).
When the cut is completed, switch off the ma-
chine and then pull the saw blade out of the cut only after it has come to a standstill (danger of kick-back).
After switching off, do not brake the saw blade
to a stop by applying side pressure.
Use only sharp, flawless saw blades. Replace
immediately cracked, bent or dull saw blades.
Bosch can assure flawless functioning of
the machine only when original accesso­ries are used.
The machine is intended for making separating cuts and cut-outs in wood, plastic, metal, ceramic plates and rubber while resting firmly on the work­piece.
It is suitable for straight and curved cuts with mi­tre angles to 45°.
The saw blade recommendations are to be ob­served.
Before any work on the machine itself,
pull the plug from the socket!
The machine is equipped with a Bosch SDS (Special Direct Sys­tem) clamping device. This makes possible easy and quick changing of the saw blade with­out additional tools.
Insert the saw blade (teeth in cutting direction) until it latches in the stroke rod. When inserting the saw blade, take care that the back of the saw blade rests in the groove of the guide roller 8.
Note: If the saw blade cannot be inserted into the stroke rod because the slots of the saw blade holder are not in the position as shown, push the SDS lever briefly to the front and release.
To change the saw blade, push the SDS lever 9 to the front to the stop; this releases the saw blade and it is ejected (see Fig. B).
When changing the saw blade, the ma­chine should be held so that no per­sons or animals can be injured by the ejection of the saw blade.
The power supply voltage must match the infor­mation quoted on the tool identification plate.
Switching On/Off
Brief activation
Switching on: Press ON-OFF switch 2. Switching off: Release ON-OFF switch 2.
Continuous use
Switching on: Press ON-OFF switch 2 and
retain with locking button 3.
Switching off: Press and release ON-OFF
switch 2.
Intended Use
Inserting/Replacing the Saw Blade
Initial Operation
SDS
14
Infinitely-variable stroke rate adjustment (GST 100 BCE)
Light application of pressure on on/off switch 2 results in low stroke rate. Increasing pressure re­sults in a higher stroke rate.
Stroke Rate Selection/ Constant Electronics with Soft Start
(GST 100 BCE)
With the thumbwheel 1, the required stroke rate can be selected (also while running).
1 - 2 = Low stroke rate 3 - 4 = Medium stroke rate 5 - 6 = High stroke rate
The built-in soft start electronics prevent a jerking “Run-up” when the machine is switched on.
After the brief soft run-up, the machine is regu­lated to the preselected stroke rate.
The Constant Electronics with “Tach-generator” keeps the prese­lected stroke rate nearly constant also under load.
The stroke rate required depends upon the mate­rial and the working conditions. The optimal set­ting can be determined in practice. You can find relevant information in the following table.
After working for longer periods at low stroke rate allow the machine to cool by running it at maxi­mum stroke rate and no load for approx. 3 min­utes.
The contact protector 5 attached to the machine prevents unintentional contact with the saw blade while working.
Dust extraction prevents large ac­cumulations of dust, high concen­trations of dust in the ambient air and facilitates disposal.
For long periods of working with wood or for com­mercial use on materials that produce dust that is detrimental to health, the machine is to be con­nected to a suitable external dust extraction de­vice.
Vacuuming Connector Piece
The vacuuming connector piece 15 serves for the connecting of a suitable vacuum hose.
When inserting the connection piece 15 into the base plate 12, take care that the plastic nose of the vacuuming adapter engages in the corre­sponding hole on the motor housing (see Figure).
For vacuuming, a Bosch 19 mm dia. vacuum hose 16 can be directly connected to the connec­tor piece 15. The use of a 35 mm dia. vacuum hose requires that an additional adapter be use (1 600 499 005 - see accessories).
The machine can be connected directly to the socket of a Bosch all-purpose vacuum cleaner with a remote starting device. The vacuum cleaner is started automatically when the ma­chine is switched on.
So that optimum vacuuming of the sawdust is en­sured, the vacuum channels and the vacuuming adapter should be cleaned regularly.
Dust Cover
The transparent dust cover 4 makes possible the collecting of the sawdust and must always be mounted when dust vacuuming is used.
Mounting: Place the cover from the front onto
the contact protector 5 and snap on.
Removal: Take hold of the cover at the sides,
tilt slightly and pull off to the front.
Contact Protector
Dust Vacuuming with the External Extractor Device
1
15
Sawdust Blower
The sawdust blowing device directs a stream of air at the saw blade. This prevents the cut line from being covered by sawdust while working. The air stream can be adjusted to one of three levels with adjustment lever 11:
Blower effect switched on:
For working with wood, plastic and similar materials that produce large amounts of sawdust.
Blower effect switched off:
For working with metals and when cooling or lubricating agents are used.
The saw blade pendulum action that is adjustable in four steps makes possible the optimum adap­tation of sawing advancing (cutting speed), cutting performance and cut appearance of the material to be worked.
For each downward movement, the saw blade is lifted off the material which facilitates sawdust ejection, reduces heat generated by friction and increases the service life of the saw blade. At the same time, the reduction of the necessary ad­vancing force makes fatigue-free working possi­ble.
The adjustment lever 10 makes possible the ad­justment of the pendulum action in four steps. The switching can take place with the machine running:
Step 0:
No pendulum action
Step I:
Small pendulum action
Step II:
Medium pendulum action
Step III:
Large pendulum action
The following basic recommendations are to be observed:
– The finer and cleaner the cut edge should be,
the smaller the pendulum step selected should be or switch off.
– For the working of thin material such as sheet
metal, switch off the pendulum action (Step 0).
– In hard material such as steel, work with a
small pendulum action.
– In materials such as softwood and cutting in
the direction of the grain, the maximum pendu­lum action can be used.
The optimal setting can be determined in prac­tice. You can find relevant information in the fol­lowing table.
Before adjusting the cutting angle (e.g., for mitre cuts), remove the vacuuming connector piece 15.
After loosening the screw 18 and lightly sliding in the direction of saw blade, the base plate 12 is continuously adjustable to a maximum of 45° to the right or left.
After coarse adjustment, tighten the screw 18 so that the base plate 12 can still just be adjusted. Set the exact cutting angle with the aid of a trian­gle, for example. Firmly tighten the screw 18.
When returning the base plate to the 0° (normal) position, press the base plate lightly in the direc­tion of the motor until it can be felt to engage and again tighten the screw 18.
For sawing close to an edge, the base plate can be offset to the rear.
Loosen the screw 18 by approx. two turns. Slide the base plate to the rear in the direction of the motor to the stop and retighten the screw.
With the base plate offset, only the 0° (nor­mal) position can be used.
The circle cutter/parallel guide 19 as well as the splintering protector 17 can­not be used in this case.
Pendulum Action Setting
Cutting Angle Adjustment (Figure C)
Offsetting the Base Plate
16
The splintering protector 17 prevents the splinter­ing of the surface when sawing in wooden mate­rials.
Press the splintering protector from below into the base plate 12.
The splintering protector cannot be used for certain saw blade types (e.g., saw blades with set).
The aluminium base plate 12 with a steel inlay provides the highest possible stability and is in­tended for the working of metal or insensitive sur­faces without the use of the glide shoe 13.
For the working of sensitive materials, the glide show 13 prevents the scratching of the surface.
To attach the glide show, hook it onto the base plate at the front, press it up at the back and latch.
Plunge Sawing
Only soft materials such as wood, aer­ated concrete, plaster board, etc. may be worked with the plunge method.
Cut-outs in wood are possible without predrilling by piercing with the running machine. This re­quires a certain amount of practice, however, and is possible only with short saw blades.
Place the front edge of the base plate on the workpiece and switch on. Press the machine firmly against the workpiece and plunge the saw blade slowly into the workpiece (Fig. F).
After reaching the required cutting depth, bring the machine again to the normal working position so that the complete surface of the base plate rests on the workpiece and continue to saw along the cutting line (Fig. G).
After completing the cut, switch off the machine first and then pull it out of the cut.
Circle cutter/Parallel guide
(Accessory) With the combined circle cutter/parallel
guide 19 you can make circular cut-outs or paral-
lel cuts in materials of up to 30 mm thickness (see Fig. D/E).
For tight-radius curves it is best to use a narrow saw blade. You can find the appropriate types in the table on the back flap.
Apply coolant or lubricant to deal with the heat produced along the cut line when sawing metal.
Before all work on the machine, pull the
plug from the socket!
For safe and proper working, always keep the machine and the ventilation slots clean.
To prevent malfunctions from excessive soil­ing, materials that produce large amounts of dust such as plaster board should not be worked from below or overhead.
To ensure the long-term flawless operation of the machine, the SDS saw blade holder should be cleaned regularly. This can be done, for ex­ample, by lightly tapping the machine with its foot plate against a flat surface.
In extreme operating conditions (e. g. when working with non-ferrous metals) the interior of the machine can become blocked with cuttings.
In such cases it is recommended to use a sta­tionary extractor, reduce the cleaning cycles and connect an earth-leakage circuit-breaker.
Guide roller 8 should occasionally be checked for wear and lubricated with a drop of oil. If, after a long period, it should display extensive wear, it must be replaced by a professional or at an au­thorised Bosch Service Station for electric tools.
If the machine should happen to fail despite the care taken in manufacture and testing, repair should be carried out by an authorised customer services agent for Bosch power tools.
For all correspondence and spare parts orders, always include the 10 digit order number of the machine!
Splintering Protector
Glide Shoe for Base Plate
Application Tips
Maintenance and Cleaning
17
Recycling raw materials instead of waste dis­posal
Machine, accessories and packaging should be sorted for environment-friendly recycling.
These instructions are printed on recycling paper manufactured without chlorine.
The plastic components are labelled for catego­rized recycling.
We guarantee Bosch appliances in accordance with statutory/country-specific regulations (proof of purchase by invoice or delivery note).
Damage attributable to normal wear and tear, overload or improper handling will be excluded from the guarantee.
In case of complaint please send the machine, undismantled, to your dealer or the Bosch Serv­ice Centre for electric power tools.
Measured values determined according to EN 50 144.
Typically the A-weighted sound pressure level of the tool is 83 dB (A). The noise level when work­ing can exceed 85 dB (A).
Wear ear protection! The typical hand-arm vibration is below 2.5 m/s
2
.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham-Uxbridge GB-Middlesex UB 9 5HJ
Service........................................ (0 18 95) 83 87 82
Advice line................................ (0 18 95) 83 87 91
Fax
......................................................... (0 18 95) 83 87 89
Ireland
Beaver Distribution Ltd. Greenhills Road IRL-Tallaght-Dublin 24
Service................................................ (01) 45 15 211
Fax
................................................................. (01) 45 17 127
Australia
Robert Bosch Australia L.t.d. RBAU/SPT2 1555 Centre Road P.O. Box 66 Clayton AUS-3168 Clayton/Victoria
✆ .................................................................. 1 800 804 777
Fax
.................................................................. 1 800 819 520
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following stand­ards or standardisation documents: EN 50 144, HD 400 according to the provisions of the directives 89/336/EEC, 98/37/EC.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Environmental Protection
Guarantee
Noise/Vibration Information
Service
Declaration of Conformity
Subject to change
18
1 Regulator nastawczy wst∑pnego wyboru
pr∑dko∂ci skokowej (GST 100 BCE)
2 WŒcznik/wyŒcznik / Bezstopniowa regulacja
pr™dko∂ci skokowej (GST 100 BCE)
3 Przycisk blokady 4 Pokrywa do odsysania wiørøw 5 Os¬ona antykontaktowa 6 Drå†ek unoszåcy 7 Brzeszczot* 8 Rolka prowadzåca
9 DΩwignia SDS do odryglowania brzeszczotu 10 DΩwignia regulacji ruchu oscylacyjnego 11 Prze¬åcznik wydmuchu stru†yn 12 Podstawa 13 Stopka ∂lizgowa podstawy 14 Otwory wentylacyjne 15 Krøciec odsysajåcy 16 Wå† odsysajåcy* 17 Os¬ona przed wyrwami w ci∑ciu 18 Sruba 19 Prowadnica røwnoleg¬a/Kroik krå†kowy*
*Osprz∑t dodatkowy
Opisany lub przedstawiony na zdj∑ciu osprz∑t dodatkowy nie nale†y w ca¬o∂ci do wyposa†enia standardowego urzådzenia.
Bezpieczna i wydajna praca przy u†yciu tego urzådzenia mo†liwa jest po uwa†nym zapoznaniu si™ z niniejszå instrukcjå obs∆ugi oraz ∂cis∆ym przestrzeganiem wskazówek bezpieczeµstwa.
Dodatkowo nale†y zapoznaç si™ z ogólnymi wskazówkami bezpieczeµstwa za∆åczonymi do niniejszej instrukcji. Przed pierwszym u†yciem urzådzenia odbyç odpowiedni instrukta† praktyczny.
Je∂li w czasie pracy dojdzie do uszkodzenia lub przeci™cia kabla zasilajåcego - nie dotykaç go. Natychmiast wyciågnåç wtyczk™ z gniazdka. Nigdy nie pracowaç urzådzeniem z uszkodzonym kablem zasilajåcym.
Do wymiany i zak¬adania brzeszczotu 7 stosowaç r∑kawice ochronne.
Podczas obrøbki materia¬øw wytwarzajåcych wiøry stosowaç okulary ochronne.
Dane techniczne
Wyrzynarka oscylacyjna GST 100 B GST 100 BCE
Numer katalogowy 0 601 589 0.. 0 601 589 8.. Moc nominalna 600 W 650 W Moc wyj∂ciowa 370 W 400 W Ilo∂ç skokøw na biegu bez obciå†enia 3100 min
-1
500 - 3000 min
-1
Skok 26 mm 26 mm Wst∑pny wybør pr∑dko∂ci skokowej/System Constant-Electronic · Bezstopniowa regulacja pr™dko∂ci skokowej · Grubo∂ç ci∑cia:
· w drewnie do 110 mm do 110 mm
· w aluminium do 20 mm do 20 mm
· w stali do 10 mm do 10 mm
Ci∑cia uko∂ne (na prawo/lewo) 0 - 45 ° 0 - 45 ° Ci∑†ar (bez osprz∑tu) 2,3 kg 2,3 kg Klasa ochrony / II / II
Elementy urzådzenia Wskazøwki bezpieczeµstwa
i ochrona przed wypadkami
PL
19
Przy wykonywaniu prac, podczas ktørych powstajå niebezpieczne dla zdrowia py¬y, stosowaç mask∑ przeciwpy¬owå. Nie wolno obrabiaç materia¬øw zawierajåcych azbest.
W czasie pracy nigdy nie prowadziç palcy przed brzeszczotem.
Nieprawid¬owe zastosowanie osprz∑tu dodatkowego, ktøry nie jest przeznaczony do tego urzådzenia, zwi∑ksza ryzyko wypadku i mo†e doprowadziç do uszkodzenia urzådzenia.
Urzådzenia pracujåce na wolnym powietrzu
przy∆åczaç poprzez ochronny wy∆åcznik prådowy (FI) o maksymalnym prådzie wy∆åczajåcym 30mA. Stosowaç wy∆åcznie przeznaczone do pracy na zewnåtrz kable przed∆u†ajåce z os∆onå przeciwbryzgowå.
W czasie pracy mocno trzymaç urzådzenie w
d¬oniach i przyjåç odpowiedniå i stabilnå pozycj∑ roboczå.
Kabel zasilajåcy prowadziç zawsze za
urzådzeniem.
Przystawiaç urzådzenie do obrabianego
elementu tylko w stanie wƌczonym.
Obszar ci™cia musi byç od góry do do∆u wolny od
jakichkolwiek przeszkód.
W czasie ci∑cia podstawa 12 musi sie opieraç na
ca¬ej powierzchni na obrabianym przedmiocie. Do obrøbki mniejszych lub cienkich materia¬øw stosowaç stabilnå podk¬adk∑ wzgl. stø¬ do ci∑cia (osprz∑t dodatkowy).
Po skoµczonej pracy wy∆åczyç urzådzenie i wyjåç
brzeszczot z linii rzazu po jego unieruchomieniu (niebezpieczeµstwo odbicia).
Po wy∆åczeniu urzådzenia nie wyhamowywaç
ruchu brzeszczotu przez boczny nacisk.
Stosowaç wy¬åcznie ostre i nieuszkodzone
brzeszczoty. Uszkodzone, pogi∑te lub t∑pe brzeszczoty natychmiast wymieniç na nowe.
Firma Bosch zapewnia bezawaryjne
funkcjonowanie urzådzenia tylko w przypadku stosowania oryginalnego oprzyrzådowania dodatkowego.
Urzådzenie jest przeznaczone do wykonywania ci™ç rozdzielajåcych i wyci™ç w drewnie, tworzywach sztucznych, metalach, p∆ytach ceramicznych i gumie na twardym i stabilnym pod∆o†u.
Nadaje si™ do wykonywania ci™ç prostych i krzywoliniowych o kåcie do 45.
Nale†y przestrzegaç zaleceµ dotyczåcych stosowania odpowiednich brzeszczotów.
Przed przyståpieniem do jakichkolwiek
czynno∂ci przy urzådzeniu wyciågnåç wtyczk∑ z gniazdka.
Szybkomocujåcy system Bosch SDS (Special-Direct­System), nie wymagajåcy stosowania †adnych dodatkowych r∑cznych narz∑dzi umo†liwia prostå i wygodnå wymian∑ brzeszczotøw.
Brzeszczot (z∑by w kierunku ci∑cia) wsunåç w otwør drå†ka unoszåcego. Przy wk¬adaniu brzeszczotu uwa†aç, aby grzbiet brzeszczotu opiera¬ si∑ w rowku rolki prowadzåcej 8 .
Wskazøwka: je∂li brzeszczot nie daje si∑ wsunåç w otwør drå†ka, poniewa† wpusty uchwytu brzeszczotu nie znajdujå si∑ w odpowiedniej pozycji, drå†ek SDS przesunåç do przodu i zwolniç.
W celu wymiany brzeszczotu dΩwigni∑ SDS 9 przesunåç do przodu do oporu: w ten sposøb brzeszczot zostaje zwolniony i wyrzucony (szkic B ).
W czasie wymiany brzeszczotu urzådzenie nale†y trzymaç w ten sposøb, aby wyskakujåcy brzeszczot nie zrani¬ znajdujåcych si∑ w pobli†u osøb lub zwierzåt.
Napi™cie Ωród∆a prådu musi byç zgodne z danymi na tabliczce znamionowej urzådzenia.
W¬aczanie i wy¬åczanie
WŒczanie chwilowe
W¬åczanie: nacisnåç przycisk w¬åcznika 2 . Wy¬åczanie: zwolniç przycisk w¬åcznika 2 .
Praca ciåg¬a
W¬aczanie: nacisnåç w¬åcznik 2 i zablokowaç go
tej pozycji poprzez jednoczesne naci∂ni™cie przycisku pracy ciåg¬ej 3 .
Wy¬åczanie: nacisnåç i zwolniç przycisk
wŒcznika 2 .
U†ytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Mocowanie/Wymiana brzeszczotu
Przed uruchomieniem
SDS
20
Bezstopniowa regulacja pr™dko∂ci skokowej (GST 100 BCE)
Lekki nacisk na przycisk w∆åcznika/wy∆åcznika 2 powoduje niewielkå pr™dko∂ç skokowå brzeszczotu. Wraz ze wzrostem nacisku zwi™ksza si™ odpowiednio pr™dko∂ç skokowa.
Wst∑pny wybør pr∑dko∂ci skokowej/System Constant-Electronic z delikatnym rozruchem (GST 100 BCE)
Regulator nastawczy 1 s¬u†y do wst∑pnego wyboru †ådanej pr∑dko∂ci skokowej (røwnie† w czasie pracy).
1 - 2 = niewielka pr∑dko∂ç skokowa 3 - 4 = ∂rednia pr∑dko∂ç skokowa 5 - 6 = wysoka pr∑dko∂ç skokowa
Wbudowany system delikatnego rozruchu uniemo†liwia gwa¬towny wzrost obrotøw urzådzenia zaraz po uruchomieniu.
Po krøtkim czasie delikatnego rozruchu urzådzenie samoczynnie nastawia si∑ na wst∑pnie wybranå pr∑dko∂ç skokowå.
System Constant-Electronic z zainstalowanym tachogeneratorem utrzymuje sta¬å, wst∑pnie zaprogramowanå pr∑dko∂ç skokowå urzådzenia niezale†nie od zmian obciå†enia w czasie pracy.
Wymagana pr∑dko∂ç skokowa zale†y od rodzaju obrabianego materia¬u oraz warunkøw pracy i mo†e zostaç optymalnie dobrana drogå praktycznych prøb. Wskazøwki doboru odpowiedniej pr∑dko∂ci skokowej znajdå Paµstwo w tabeli.
Po d¬u†szej pracy z niewielkå pr∑dko∂ciå skokowå och¬odziç maszyn∑ w¬åczajåc jå na ok. 3 minuty z najwy†szå pr∑dko∂ciå na biegu bez obciå†enia.
Przymocowana do obudowy os¬ona przeciwkontaktowa 5 zapobiega niezamierzonemu dotkni∑ciu brzeszczotu podczas pracy.
System odsysania py¬øw zapobiega powstawaniu wi∑kszych zabrudzeµ i zmniejsza uciå†liwe zapylenie powietrza oraz u¬atwia usuwanie py¬u szlifierskiego.
Przy d¬u†szej obrøbce drewna lub przemys¬owej obrøbce materia¬øw wydzielajåcych szkodliwe dla zdrowia py¬y, urzådzenie nale†y pod¬åczyç do w¬a∂ciwego zewnetrznego Ωrød¬a
poch¬aniajåcego .
Krøciec odsysajåcy
Krøciec odsysajåcy 15 s¬u†y do pod¬åczenia odpowiedniego w∑†a odsysajåcego.
W czasie nak¬adania krøçca odsysajåcego 15 w podstaw∑ 12 nale†y uwa†aç, aby nosek z tworzywa sztucznego adapteru odsysajåcego wszed¬ w odpowiedni rowek na obudowie silnika (patrz szkic).
Do odsysania wå† odsysajåcy 16 o ∂rednicy ø 19 mm mo†e zostaç bezpo∂rednio pod¬åczony do krøçca odsysajåcego 15 . Przy stosowaniu w∑†a odsysajåcego o ∂rednicy ø 35 mm nale†y dodatkowo zastosowaç i pod¬åczyç adapter (1 600 499 005 - patrz osprz∑t dodatkowy).
Elektronarz∑dzie mo†e zostaç bezpo∂rednio pod¬åczone do wtyczki odkurzacza Bosch z urzådzeniem zdalnego sterowania. W momencie w¬åczenia elektronarz∑dzia odkurzacz w¬åcza si∑ automatycznie.
W celu uzyskania optymalnych wynikøw odsysania, regularnie nale†y czy∂ciç kana¬y odsysajåce wzgl. adapter odsysajåcy.
Pokrywa ochronna
PrzeΩroczysta pokrywa ochronna 4 umo†liwia skuteczne wychwytywanie wiørøw i musi byç zawsze stosowana w przypadku korzystania z odsysania.
Monta†: pokryw∑ nasadziç od przodu na
os¬on∑ przeciwkontaktowå 5 i zablokowaç.
Demonta†: pokryw∑ uchwyciç z boku; lekko
odgiåç i ∂ciågnåç do przodu.
Os¬ona przeciwkontaktowa
Odsysanie wiørøw i py¬øw zewn∑trznym Ωrød¬em odsysajåcym
1
21
Urzådzenie do wydmuchiwania stru†yn
Urzådzenie do wydmuchiwania stru†yn doprowadza strug∑ powietrza do brzeszczotu. Zapobiega to zakrywaniu pola i linii ci∑cia w czasie pracy przez wylatujåce spod brzeszczotu stru†yny i wiøry. Za pomocå dΩwignil 11 strumieµ powietrza mo†e byç w¬åczony lub wy¬åczony:
Wydmuchiwanie wŒczone:
do prac w drewnie, tworzywach sztucznych i podobnych materia¬ach wytwarzajåcych du†e ilo∂ci stru†yn.
Wydmuchiwanie wyŒczone:
do prac w metalach przy zastosowaniu ∂rodkøw ch¬odzåco­smarujåcych.
Regulowana 4-stopniowo wielko∂ç oscylacji brzeszczotu zapewnia optymalne dopasowanie natarcia uz∑bienia w ruchu roboczym do rø†norodnych materia¬øw.
Dzi∑ki temu osiågana jest optymalna wydajno∂ç ci∑cia. W czasie ruchu ja¬owego (na dø¬) brzeszczot jest odchylany od materia¬u w p¬aszczyΩnie ci∑cia. U¬atwia to odprowadzenie wiørøw, zmniejsza wytwarzanie ciep¬a na skutek tarcia i zwi∑ksza †ywotno∂ç brzeszczotu.
DΩwignia regulacyjna 10 umo†liwia ustawienie ruchu oscylacyjnego w 4 pozycjach. Prze¬åczanie mo†e nast∑powaç røwnie† przy pracujåcym urzådzeniu:
stopieµ0:
oscylacja wyŒczona
stopieµ I:
ma¬a wielko∂ç oscylacji
stopieµ II:
∂rednia wielko∂ç oscylacji
stopieµ III:
du†a wielko∂ç oscylacji
Nale†y przestrzegaç nast∑pujåcych zasad:
– stopieµ ruchu oscylacyjnego powinien byç tym
mniejszy wzgl. wy¬åczony, im kraw∑dzie ci∑cia majå byç czyste i delikatne.
– przy obrøbce materia¬øw cienkich np. blach ruch
oscylacyjny powinien byç wy¬åczony;
– Obrøbk∑ materia¬øw twardych np. stali prowadziç
przy ma¬ym stopniu oscylacji;
– przy obrøbce wi∑kszo∂ci materia¬øw mi∑kkich jak
drewno i ci∑cie zgodne z kierunkiem w¬okiene pracowaç z du†å wielko∂ciå oscylacji.
Optymalne parametry pracy mo†na dobraç jedynie w drodze praktycznych prøb. Wskazøwki u¬atwiajåce dobør w¬a∂ciwych nastawieµ roboczych znajdå Paµstwo w tabeli.
Przed przestawieniem kåta ci∑cia (np. przy ci∑ciach uko∂nych) usunåç krøciec odsysajåcy 15.
Po zwolnieniu ∂ruby 18 i lekkim przesuni∑ciu w kierunku brzeszczotu, podstaw∑ 12 mo†na bezstopniowo pochylaç w zakresie do 45 w prawo lub lewo.
Po zgrubnym ustawieniu ∂rub∑ 18 dociågnåç tak, aby podstawa 12 . Precyzyjnie ustawiç kåt ci∑cia, np. za pomocå ekierki z kåtomierzem. Dociågnåc ∂rub∑ 18 .
W czasie przesuwania podstawy w pozycj∑ 0 (pozycja normalna), podstaw∑ do wyczuwalnego zatrza∂ni∑cia przesunåç w kierunku silnika i ponownie dociågnåç ∂rub∑ 18 .
Wykonywanie ci∑ç w pobli†u kraw∑dzi mo†liwe jest po przestawieniu podstawy w jej tylne po¬o†enie:
Srub∑ 18 zwolniç przekr∑cajåc o ok. 2 obroty. Przesunåç podstaw∑ do oporu w tylne po¬o†enie w kierunku silnika i ponownie dociågnåç ∂rub∑.
Wykonywanie ci∑ç w pobli†u kraw∑dzi mo†liwe jest wy¬åcznie w pozycji 0 (brzeszczot pionowo).
Nie mo†na wøwczas mocowaç prowadnicy røwnoleg¬ej/kroika krå†kowego 19 jak røwnie† os¬ony przed wyrwami w ci∑ciu 17.
Ruch oscylacyjny
Przestawianie kåta ci∑cia (szkic C)
Przestawianie po¬o†enia podstawy
22
Os¬ona przed wyrwami w ci∑ciu 17 zapobiega wyrywaniu podczas ci∑cia fragmentøw w gørnej powierzchni obrabianego materia¬u.
Os¬on∑ montuje si∑ wciskajåc jå od spodu w wyci∑cie podstawy 12 .
Os¬ona nie nadaje si∑ do pracy przy u†yciu okre∂lonych typøw brzeszczotøw (np. brzeszczoty z z∑bami naprzemianrozwartymi).
Wyposa†ona we wk¬adk∑ stalowå aluminiowa podstawa 12 umo†liwia du†å stabilno∂ç i mo†e byç stosowana bez stopki ∂lizgowej 13 do obrøbki powierzchni metalowych.
Do obrøbki materia¬øw delikatnych stopka ∂lizgow 13 uniemo†liwia powstawanie zadrapaµ powierzchni.
W celu nasadzenia stopki zawiesiç jå z przodu podstawy, nacisnåç od ty¬u i ustaliç jej po¬o†enie.
Funkcja "wcinania"
U†ywajåc tej funkcji roboczej mo†na obrabiaç wy¬åcznie mi∑kkie materia¬y jak drewno, gazobeton, gipsokarton etc.
Wyci∑cia mo†liwe så bez wcze∂niejszego nawiercania materia¬u poprzez "zanurzenie" brzeszczotu przy pracujåcym urzådzeniu. Wymaga to jednak wyçwiczenia i mo†liwe jest przy zastosowaniu krøtkich brzeszczotøw.
Urzådzenie przedniå kraw∑dziå podstawy nasadziç na obrabiany przedmiot i w¬åczyç. Docisnåç urzådzenie do obrabianego przedmiotu i zag¬∑biaç powoli brzeszczot w materia¬ (szkic F).
Po osiågni∑ciu wymaganej g¬∑boko∂ci ci∑cia urzådzenie przywrøciç do normalnej pozycji roboczej, aby podstawa przylega¬a na ca¬ej powierzchni do materia¬u i ciåç dalej wzd¬u† za¬o†onej linii (szkic G).
Po wykonaniu pracy najpierw wy¬åczyç urzådzenie, a dopiero potem wyjåç z linii rzazu.¬
Zestaw prowadnica røwnoleg¬a/kroik krå†kowy (osprz∑t dodatkowy)
Kombinowany zestaw prowadnica røwnoleg¬a/kroik krå†kowy 19 umo†liwia
wykonywanie ci∑ç røwnoleg¬ych i po okr∑gu w materia¬ach o grubo∂ci do 30 mm (szkic D/E ).
Krzywizny o niewielkim promieniu nale†y wykonywaç wåskimi brzeszczotami. Dobør odpowiedniego typu brzeszczotu u¬atwi Paµstwu zamieszczona tabela.
Przy ci∑ciu metali wzd¬u† linii ci∑cia nale†y nano∂iç ∂rodki ch¬odzåco-smarujåce.
Przed przyståpieniem do jakichkolwiek
prac przy urzådzeniu wyciågnåç wtyczk™ z gniazdka!
W celu bezpiecznej i efektywnej pracy urzådzenie
szczeliny wentylacyjne utrzymywaç zawsze w czystym stanie.
W celu unikni™cia wyst™powania b∆™dów w
funkcjonowaniu urzådzenia wynik∆ych z nadmiernego zabrudzenia obrabiane materia∆y wytwarzajåce du†e ilo∂ci py∆ów jak np. gipsokarton powinny byç obrabiane w pozycji „ponad g∆owå“.
W celu zapewnienia d∆ugotrwa∆ego i
bezawaryjnego funkcjonowania urzådzenia nale†y regularnie czy∂ciç uchwyt monta†owy SDS. W tym celu kilkakrotnie delikatnie stuknåç podstawå urzådzenia o p∆askå powierzchni™.
W czasie ekstremalnych warunków pracy urzådzenia przy obróbce
metali mo†e doj∂ç do osadzania si™ przewodzåcego pråd kurzu wewnåtrz urzådzenia. W takim wypadku mo†e doj∂ç do uszkodzenia ochronnej izolacji urzådzenia. Dlatego w takich przypadkach zaleca si™ zastosowanie stacjonarnej instalacji odsysajåcej, cz™ste przedmuchiwanie py∆ów ze szczelin wentylacyjnych jak równie† wcze∂niejsze w∆åczenie ochronnego wy∆åcznika prådowego (FI).
Rolk™ prowadzåcå 8 smarowaç od czasu do czasu olejem oraz sprawdzaç oznaki zu†ycia. Po d¬u†szym okresie u†ytkowania powinna zostaç wymieniona przez fachowca lub przez autoryzowany serwis elektronarz™dzi firmy BOSCH.
Je∂li elektronarz™dzie, mimo dok¬adnej i wszechstronnej kontroli produkcyjnej, ulegnie kiedykolwiek awarii, naprawe powinien przeprowadziç autoryzowany serwis elektronarz™dzi firmy Bosch.
Os¬ona przed wyrwami w ci∑ciu
Stopka ∂lizgowa do podstawy
Wskazøwki zastosowaµ
Konserwacja i doglåd
23
Przy wszystkich zg¬oszeniach oraz zamøwieniach cz™∂ci zamiennych koniecznie podawaç numer katalogowy urzådzenia zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej.
Odzyskiwanie surowcøw zamiast usuwania odpadøw
Urzådzenie, osprz∑t dodatkowy oraz opakowanie mogå byç powtórnie zu†ytkowane po przeprowadzeniu dok∆adnego procesu recyclingu.
Instrukcja obs∆ugi wykonana zosta∆a na bezchlorowym papierze.
Cz∑sci z tworzyw sztucznych så odpowiednio oznakowane celem odpowiedniego i odpowiedzialnego przeprowadzenia recyclingu zu†ytych materia∆ów.
Elektronarz™dzia firmy Bosch obj™te så dwunastomiesi™cznå gwarancjå. W tym okresie usuwane så bezp¬atnie usterki wynikajåce z wad produkcyjnych lub zastosowania nieodpowiednich materia¬ów.
Uszkodzenia wynikajåce z naturalnego zu†ycia, przeciå†enia lub nieumiej™tnego obchodzenia si™ z urzådzeniem nie så obj™te gwarancjå.
Gwarancja uznawana jest tylko wtedy, gdy narz™dzie zostanie dostarczone w stanie nierozebranym wraz z kartå gwarancyjnå do punktu sprzeda†y lub Centralnego Serwisu firmy Bosch.
Warto∂ci pomiarowe wyznaczone zgodnie z EN50144.
Zmierzony poziom ci∂nienia akustycznego urzådzenia jest mniejszy ni† 83 dB (A). Poziom wytwarzanego ha∆asu podczas pracy mo†e przekraczaç 85 dB (A). Stosowaç ∂rodki ochrony s∆uchu!
Wibracje przenoszone na uk∆ad r™ka-rami™ så typowo mniejsze ni† 2,5 m/s
2
.
BSC: ul. Poleczki 3 PL-02-822 Warszawa
................................................ (0-22) 643-92-36
Fax ................................................ (0-22) 641-43-05
O∂wiadczamy niniejszym z pe∆nå odpowiedzialno∂ciå, †e produkt ten zgodny jest z nast™pujåcymi normami lub dokumentami normatywnymi: EN 50 144, HD 400 zgodnie z postanowieniami wytycznych 89/336/EWG, 98/37/EG.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Ochrona ∂rodowiska
Gwarancja
Elementy urzådzenia
Serwis
O∂wiadczenie o zgodno∂ci
Zastrzega siæ prawo dokonywania zmian
24
1 Pfiedvolba poãtu zdvihÛ (GST 100 BCE) 2 Spínaã / Plynulá regulace poãtu zdvihÛ
(GST 100 BCE)
3 Aretaãní tlaãítko 4 Krytka pro odsávání 5 Kryt proti doteku 6 Táhlo 7 Pilov˘ list* 8 Vodící kladka
9 SDS - páãka pro odji‰tûní pilového listu 10 Páãka pro nastavení pfiedkmitu 11 Pfiepínaã odfuku tfiísek 12 Základová deska 13 Kluzn˘ návlek zákl. desky 14 Vûtrací otvory 15 Odsávací hrdlo 16 Odsávací hadice* 17 Ochrana proti tfiepení fiezu 18 Âroub 19 Vodící pravítko / kruÏítko*
*Pfiíslu‰enství
Vyobrazené nebo popsané pfiíslu‰enství zãásti nepatfií k objemu dodávky.
Bezpeãná práce s náfiadím je moÏná jen pokud si dÛkladnû proãtete návod k obsluze a bezpeãnostní pfiedpisy a pfiísnû dodrÏíte zde uvedené pokyny.
Souãasnû musí b˘t dodrÏeny v‰eobecné bezpeãnostní pfiedpisy v pfiiloÏené broÏufie. Nechte se pfied prvním pouÏitím stroje prakticky pouãit.
Pokud pfii práci dojde k po‰kození síÈového kabelu, nedot˘kejte se jej a okamÏitû vytáhnûte zástrãku ze zásuvky. Nikdy nepouÏívejte stroj s po‰kozen˘m kabelem.
Pfii nasazení a v˘mûnû pilového listu 7 noste ochranné rukavice.
Pfii práci s materiálem, kter˘ vyvíjí velké mnoÏství tfiísek, noste ochranné br˘le.
Pfii práci, u které vzniká zdraví ‰kodliv˘ prach, noste ochranou masku proti prachu. Materiál obsahující azbest, se nesmí opracovávat.
Charakteristické údaje
Pfiímoãará pila GST 100 B GST 100 BCE
Objednací ãíslo 0 601 589 0.. 0 601 589 8.. Jmenovit˘ pfiíkon 600 W 650 W V˘stupní v˘kon 370 W 400 W Poãet zdvihÛ pfii volnobûhu 3100 min
-1
500 - 3000 min
-1
Zdvih 26 mm 26 mm Pfiedvolba poãtu zdvihÛ/konstantní elektronika · Plynulá regulace poãtu zdvihÛ · Hloubka fiezu:
· do dfieva do 110 mm do 110 mm
· do hliníku do 20 mm do 20 mm
· do oceli, nelegované do 10 mm do 10 mm
·ikmé fiezy (vpravo/vlevo) 0 - 45 ° 0 - 45 ° Hmotnost (bez pfiíslu‰enství) 2,3 kg 2,3 kg Tfiída ochrany / II / II
âásti stroje Bezpeãnostní pokyny a
ochrana proti úrazÛm
CZ
25
Pfii práci neveìte prsty nebo ruku pfied pilov˘m listem.
Nevhodné pouÏití pfiíslu‰enství, které není urãeno k tomuto typu stroje, zvy‰uje nebezpeãí úrazu a mÛÏe vést k po‰kození stroje.
Stroje, které se pouÏívají venku, pfiipojte pfies
ochrann˘ vypínaã chybného proudu (FI) s vybavovacím proudem max. 30 mA. ProdluÏovací kabel pouÏívejte v provedení pro venkovní uÏití s ochranou proti stfiíkající vodû.
Pfii práci drÏte stroj vÏdy pevnû a zajistûte si
bezpeãn˘ postoj.
Kabel veìte vÏdy od stroje dozadu.
Pouze zapnut˘ stroj veìte do materiálu.
¤ezná dráha musí b˘t nad i pod fiezn˘m
materiálem bez pfiekáÏek.d
Pfii fiezání musí základová deska 12 eÏet
bezpeãnû na celé plo‰e. Pfii opracování mal˘ch nebo tenk˘ch obrobkÛ pouÏijte stabilní podloÏku popfi. pouÏijte stÛl pro pilu (pfiíslu‰enství).
Po ukonãení pracovního procesu stroj vypnûte,
pilov˘ list vytáhnûte z fiezu teprve tehdy, je-li ve stavu klidu (nebezpeãí zpûtného rázu).
Po vypnutí nebrzdûte pilov˘ list tlakem ze strany.
PouÏívejte pouze ostré bezvadné pilové listy.
Zproh˘bané nebo tupé pilové listy okamÏitû vymûÀte.
Firma Bosch mÛÏe zaruãit bezvadnou funkci
stroje pouze tehdy, pokud pouÏijete originální pfiíslu‰enství.
Stroj je urãen, za pomoci pevné opory, k provádûní dûlících fiezÛ a v˘fiezÛ do dfieva, umûlé hmoty, kovu, keramick˘ch desek a pryÏe.
Je vhodn˘ pro rovné a obloukové fiezy s úhlem zkosení do 45°.
Dbejte doporuãení pilov˘ch listÛ.
Pfied kaÏdou prací na stroji vytáhnûte
zástrãku ze zásuvky.
Stroj je vybaven upínacím pfiípravkem SDS (special - direct ­system) firmy Bosch. Tento systém umoÏÀuje jednoduchou a rychlou v˘mûnu pilov˘ch listÛ bez dodateãného náfiadí.
Pilov˘ list (zuby ve smûru fiezu) nastrãte do táhla aÏ zaskoãí. Pfii nasazení pilového listu dbejte na to, aby zadní strana pilového listu dosedala do dráÏky vodící kladky 8.
Upozornûní: Nelze-li pilov˘ list zastrãit do táhla, protoÏe dráÏky uloÏení pilového listu nejsou v poloze jak je ukázáno, posuÀte SDS
- páãku krátce dopfiedu a opût uvolnûte.
Pfii v˘mûnû pilového listu posuÀte SDS - páãku 9 dopfiedu aÏ k dorazu; tím se pilov˘ list uvolní a vyhodí (viz obrázek B).
Pfii v˘mûnû pilového listu drÏte stroj tak, aby pfii vyhození pilového listu nedo‰lo k poranûní osob nebo zvífiat.
Napûtí zdroje proudu musí souhlasit s ‰daji na typovém ‰títku stroje.
Zapnutí a vypnutí
Krátkodobé zapnutí
Zapnutí: Stlaãte vypínaã 2 a drÏte jej stlaãen˘. Vypnutí: Stlaãte a uvolnûte vypínaã 2.
Trvalé zapnutí
Zapnutí: Stlaãte vypínaã 2 a ve stisknutém
stavu zatlaãte aretaãní tlaãítko 3.
Vypnutí: Vypínaã 2 stlaãte a uvolnûte.
Plynulá regulace poãtu zdvihÛ
(GST 100 BCE)
Lehké stlaãení spínaãe 2 vyvolá mal˘ poãet zdvihÛ. Se zvy‰ujícím se stlaãením se zvy‰uje poãet zdvihÛ.
PouÏití
Nasazení a v˘mûna pilového listu
Uvedení do provozu
SDS
26
Pfiedvolba poãtu zdvihÛ / konstantní elektronika s plynul˘m rozbûhem
(GST 100 BCE)
Pomocí koleãka pfiedvolby poãtu zdvihÛ 1 lze pfiedvolit poÏadovan˘ poãet zdvihÛ (i za chodu).
1 - 2 = mal˘ poãet zdvihÛ 3 - 4 = stfiední poãet zdvihÛ 5 - 6 = velk˘ poãet zdvihÛ
Zabudovaná elektronika s plynul˘m rozbûhem zabraÀuje pfii zapnutí "vysokootáãkovému" trhnutí stroje.
Po krátkém plynulém rozbûhu se stroj nastaví na pfiedvolen˘ poãet zdvihÛ.
Konstantné elektronika s "tachogenerátorem" drÏí i pfii zatíÏení pfiedvolen˘ poãet zdvihÛ blízko konstantû.
PoÏadovan˘ poãet zdvihÛ je závisl˘ na materiálu a pracovních podmínkách a lze jej praktick˘mi zkou‰kami optimalizovat. Údaje k tomu potfiebné mÛÏete vzít z tabulky v pfiíloze.
Po del‰í práci s mal˘m poãtem zdvihÛ stroj ochlaìte tak, Ïe jej necháte bûÏet ca. 3 minuty s maximálním poãtem zdvihÛ na volnobûhu.
Kryt proti doteku 5 umístûn˘ na tûlese stroje brání neúmyslnému doteku pilového listu bûhem pracovního procesu.
Odsávání prachu zabraÀuje vût‰ímu zneãi‰tûní, vysokému obsahu prachu ve vzduchu, kter˘ d˘cháme, a usnadÀuje likvidaci brusného prachu.
Pfii del‰ím opracovávání dfieva nebo pfii prÛmyslovém nasazení na materiálech, pfii kter˘ch vzniká zdravotnû nebezpeãn˘ prach, je nutné pfiipojit stroj na vhodné externí odsávání.
Odsávací hrdlo
Odsávací hrdlo 15 slouÏí k pfiipojení odpovídající vhodné odsávací hadice. Pfii nasazení odsávacího hrdla 15 do základové desky 12 dbejte na to, aby plastov˘ nos odsávacího adaptéru zasahoval do odpovídajícího otvoru na motorové skfiíni (viz obrázek).
Pfii odsávání lze odsávací hadici 16 o prÛmûru 19 mm pfiipojit pfiímo na odsávací hrdlo 15. Pfii pouÏití odsávací hadice o prÛmûru 35 mm musí b˘t dodateãnû pouÏit navíc adaptér (1 600 499 005
- viz pfiíslu‰enství). Stroj mÛÏe b˘t pfiipojen pfiímo do zásuvky
víceúãelového vysavaãe Bosch s dálkov˘m spínáním. Ten se pfii zapnutí stroje automaticky zapne. Aby bylo stále zaji‰tûno optimální odsávání materiálÛ obsahujících tfiísky, mûly by b˘t odsávací kanály popfi. odsávací adaptér pravidelnû ãi‰tûny.
Krytka
PrÛhledná krytka 4 umoÏÀuje zachycení tfiísek a musí b˘t pfii pouÏití odsávání vÏdy namontována.
Nasazení: Krytku nasaìte zpfiedu na kryt proti
doteku 5 a nechte zapadnout.
Odejmutí: Krytku uchopte ze strany; lehce
zahraÀte a vytáhnûte vpfied
Pfiípravek pro odfukování tfiísek
Pfiípravek pro odfukování tfiísek pfiivádí proud vzduchu k pilovému listu. ZabraÀuje tomu, aby fiezná ãára byla bûhem práce zakryta tfiískami. Pomocí pfiepínací páãky 11 lze proud vzduchu zapnout popfi. vypnout.
Pfiípravek pro vyfukování tfiísek zapnut:
pro práce ve dfievû a plastick˘ch hmotách. Materiály s velk˘m v˘vinem tfiísek.
Pfiípravek pro vyfukování tfiísek vypnut:
pro práce v oceli a pfii pouÏití chladící kapaliny a maziva.
Kryt proti doteku
Odsávání prachu pomocí externího odsávacího pfiípravku
1
27
Ve ãtyfiech stupních nastaviteln˘ pfiedkmit umoÏÀuje optimální pfiizpÛsobení fiezného posuvu (rychlosti fiezání), v˘konu a vzhledu fiezu opracovávanému materiálu.
Pfii kaÏdém pohybu dolÛ je pilov˘ list vyjmut z materiálu; tím se zlep‰í odvod tfiísek, teplo pfii tfiení je niωí a zv˘‰í se Ïivotnost pilov˘ch listÛ. Souãasnû se sníÏením nutné posuvové síly je umoÏnûna bezúnavová práce.
Páãka pro nastavení pfiedkmitu 10 umoÏÀuje nastavení pfiedkmitu do 4 poloh. Pfiepínat lze za bûhu stroje:
StupeÀ 0:
Ïádn˘ pfiedkmit
StupeÀ I:
mal˘ pfiedkmit
StupeÀ II:
stfiední pfiedkmit
StupeÀ III:
velk˘ pfiedkmit
Zásadnû dbejte následujících doporuãení :
– tupeÀ pfiedkmitu volte o to men‰í, popfi. jej
vypnûte, ãím má b˘t fiezná hrana jemnûj‰í a ãist‰í.
– pfii opracování tenk˘ch materiálÛ, jako napfi.
plechÛ, vypnûte pfiedkmit (stupeÀ 0).
– u tvrd˘ch materiálÛ, jako napfi. ocel, pracujte s
mal˘m pfiedkmitem.
– materiálÛ jako je mûkké dfievo a fiezy ve smûru
vláken lze pracovat s maximálním pfiedkmitem.
Optimální nastavení lze zjistit praktick˘mi zkou‰kami. Údaje mÛÏete také pfievzít z tabulky na konci.
Pfied nastavením úhlu (napfi. pfii ‰ikm˘ch fiezech) odstraÀte odsávací hrdlo 15.
Po uvolnûní ‰roubu 18 a lehkém posunutí ve smûru pilového listu lze základovou desku 12 plynule vych˘lit o max. 45 vpravo i vlevo.
Po hrubém nastavení utáhnûte ‰roub 18 jen tak, aby se základová deska 12 dala je‰tû nastavit. Nastavte pfiesnû úhel fiezu, napfi. pomocí geometrického trojúhelníku, ‰roub 18 utáhnûte.
Pfii zpûtném nastavení základové desky do pozice 0 (normální poloha) stlaãte základovou desku ve smûru motoru aÏ do citelného zaskoãení a ‰roub 18 potom opût utáhnûte.
Pfii fiezání blízko kraje lze základovou desku pfiesadit vzad:
·roub 18 uvolnûte ca. o 2 otoãení. Základovou desku posuÀte dozadu ve smûru motoru aÏ k dorazu a ‰roub opût utáhnûte.
U pfiesazené základové desky lze pracovat pouze v pozici 0 (normální pozice).
KruÏítko s vodícím pravítkem 19 a také ochranu proti tfiepení fiezu 17 pfiitom nelze pouÏít.
Ochrana proti tfiepení fiezu 17 zabraÀuje pfii fiezání dfievûn˘ch materiálÛ vytrhávání povrchové vrstvy.
Ochranu proti tfiepení fiezu zatlaãte zespodu do základové desky 12.
Ochranu proti tfiepení fiezu nelze pro urãité typy pilov˘ch listÛ (jako napfi. pilové listy s velk˘m rozvodem) pouÏít.
Hliníková základová deska 12 vybavená ocelovou vloÏkou zabezpeãuje vysokou stabilitu a je bez pouÏití kluzného návleku 13 pfiedurãena k práci na kovovém povrchu, popfi. necitliv˘ch materiálech.
Pfii práci s materiálem citliv˘m na po‰krábání kluzn˘ návlek 13 zabraÀuje po‰kození povrchu.
Kluzn˘ návlek nasaìte vpfiedu na základovou desku, vzadu jej pfiitlaãte a nechte zapadnout.
Nastavení pfiedkmitu Nastavení úhlu fiezu (obrázek C)
Pfiestavení základové desky
Ochrana proti tfiepení fiezu
Kluzn˘ návlek základové desky
Loading...
+ 56 hidden pages