Bosch GKS 36 V-LI User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

Page 1
OBJ_DOKU-4969-004.fm Page 1 Wednesday, February 20, 2008 11:55 AM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com
GKS 36 V-LI Professional
1 609 929 P97 (2008.02) O / 350
de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice originale es Manual original pt Manual original it Istruzioni originali nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimat
pl Instrukcją oryginalną cs Původním návodem k
používání
sk Pôvodný návod na použitie hu Eredeti használati utasítás
ru Одлинник руководства по
эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
ro Instrucţiuni de folosire
originale
bg Оригинално ръководство
за експлоатация
sr Originalno uputstvo za rad sl Izvirna s hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend lv Oriģinālā lietošanas
pamācība
lt Originali
instrukcija
Page 2
OBJ_BUCH-304-004.book Page 2 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
2 |
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 19
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 31
Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 45
Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 59
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 72
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 86
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 99
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 110
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 121
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 132
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 143
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 157
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 169
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 183
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 194
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 207
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 220
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 234
Română . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 247
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 260
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 274
Slovensko. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 286
Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 298
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 310
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 321
Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 335
1 609 929 P97 | (20.2.08) Bosch Power Tools
Page 3
OBJ_BUCH-304-004.book Page 3 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
3 |
GKS 36 V-LI Professional
A
19
18
17 16 15 14
13 12
1
4532
6
7
8
9
10
11
7 25
17
24
23 2120 22
1 609 929 P97 | (20.2.08) Bosch Power Tools
19
Page 4
OBJ_BUCH-304-004.book Page 4 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
4 |
CB
F
282726
29 30
ED
11
1
31
1 609 929 P97 | (20.2.08) Bosch Power Tools
Page 5
OBJ_BUCH-304-004.book Page 5 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
5 |
G
32
33
34
9
1 609 929 P97 | (20.2.08) Bosch Power Tools
Page 6
OBJ_BUCH-304-004.book Page 6 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
6 | Deutsch
de
Allgemeine Sicherheitshinwei­se für Elektrowerkzeuge
WARNUNG
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheits­hinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz­betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (oh­ne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder un-
beleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge­bung, in der sich brennbare Flüssigkei­ten, Gase oder Stäube befinden. Elektro-
werkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden kön­nen.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro­werkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verän­dert werden. Verwenden Sie keine Adap­terstecker gemeinsam mit schutzgeerde­ten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verrin­gern das Risiko eines elektrischen Schla­ges.
Lesen Sie alle Sicherheitshin­weise und Anweisungen. Ver-
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geer-
deten Oberflächen wie von Rohren, Hei­zungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri­schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Was-
ser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Ri­siko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf­zuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Ka­bel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Ver­längerungskabel, die auch für den Au­ßenbereich geeignet sind. Die Anwen-
dung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verrin­gert das Risiko eines elektrischen Schla­ges.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeu-
ges in feuchter Umgebung nicht ver­meidbar ist, verwenden Sie einen Fehler­stromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie dar-
auf, was Sie tun, und gehen Sie mit Ver­nunft an die Arbeit mit einem Elektro­werkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Al­kohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Ge­brauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
1 609 929 P97 | (20.2.08) Bosch Power Tools
Page 7
OBJ_BUCH-304-004.book Page 7 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
Deutsch | 7
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung und immer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheits­schuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeu­ges, verringert das Risiko von Verletzun­gen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte In-
betriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es auf­nehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tra-
gen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät einge­schaltet an die Stromversorgung anschlie­ßen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elek­trowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehen­den Geräteteil befindet, kann zu Verlet­zungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situati­onen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Hand­schuhe fern von sich bewegenden Tei­len. Lockere Kleidung, Schmuck oder lan-
ge Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese ange­schlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub ver­ringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektro­werkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwen-
den Sie für Ihre Arbeit das dafür be­stimmte Elektrowerkzeug. Mit dem pas-
senden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leis­tungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder aus­schalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdo-
se und/oder entfernen Sie den Akku, be­vor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme ver-
hindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kin­dern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver­traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Un-
fälle haben ihre Ursache in schlecht ge­warteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leich­ter zu führen.
Bosch Power Tools 1 609 929 P97 | (20.2.08)
Page 8
OBJ_BUCH-304-004.book Page 8 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
8 | Deutsch
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre­chend diesen Anweisungen. Berücksich­tigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Ge-
brauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Behandlung des Akku­werkzeuges
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen wer­den. Für ein Ladegerät, das für eine be-
stimmte Art von Akkus geeignet ist, be­steht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehe-
nen Akkus in den Elektrowerkzeugen.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku
fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder an­deren kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verur­sachen könnten. Ein Kurzschluss zwi-
schen den Akkukontakten kann Verbren­nungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssig-
keit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in An­spruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
f GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Händen
nicht in den Sägebereich und an das Säge­blatt. Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den Zusatzgriff oder das Motorgehäuse. Wenn
beide Hände die Säge halten, können diese vom Sägeblatt nicht verletzt werden.
f Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die
Schutzhaube kann Sie unter dem Werkstück nicht vor dem Sägeblatt schützen.
f Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des
Werkstücks an. Es sollte weniger als eine
volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sicht­bar sein.
f Halten Sie das zu sägende Werkstück nie-
mals in der Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen Aufnahme. Es ist wichtig, das Werkstück gut
zu befestigen, um die Gefahr von Körperkon­takt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der Kontrolle zu minimieren.
f Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen an, wenn Sie Arbei­ten ausführen, bei denen das Einsatzwerk­zeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Kontakt mit einer spannungsführenden
Leitung setzt auch Metallteile des Elektro­werkzeuges unter Spannung und führt zu ei­nem elektrischen Schlag.
f Verwenden Sie beim Längsschneiden im-
mer einen Anschlag oder eine gerade Kan­tenführung. Dies verbessert die Schnitt-
genauigkeit und verringert die Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
f Verwenden Sie immer Sägeblätter in der
richtigen Größe und mit passender Aufnah­mebohrung (z. B. sternförmig oder rund).
Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
f Verwenden Sie niemals beschädigte oder
falsche Sägeblatt-Unterlegscheiben oder
-Schrauben. Die Sägeblatt-Unterlegscheiben
und -Schrauben wurden speziell für Ihre Sä­ge konstruiert, für optimale Leistung und Be­triebssicherheit.
1 609 929 P97 | (20.2.08) Bosch Power Tools
Page 9
OBJ_BUCH-304-004.book Page 9 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
Deutsch | 9
f Ursachen und Vermeidung eines Rück-
schlags:
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion
infolge eines hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichteten Sägeblattes, die dazu führt, dass eine unkontrollierte Säge abhebt und sich aus dem Werkstück heraus in Rich­tung der Bedienperson bewegt.
Wenn sich das Sägeblatt in dem sich
schließenden Sägespalt verhakt oder ver­klemmt, blockiert es, und die Motorkraft schlägt die Säge in Richtung der Bedienper­son zurück.
Wird das Sägeblatt im Sägeschnitt ver-
dreht oder falsch ausgerichtet, können sich die Zähne der hinteren Sägeblattkante in der Oberfläche des Werkstücks verhaken, wo­durch sich das Sägeblatt aus dem Sägespalt herausbewegt und die Säge in Richtung der Bedienperson zurückspringt. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
f Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest
und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Halten Sie sich immer seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper bringen. Bei einem Rück-
schlag kann die Säge rückwärts springen, je­doch kann die Bedienperson durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagkräfte beherrschen.
f Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie die Säge aus und halten Sie sie im Werkstück ruhig, bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu ziehen, solange das Sägeblatt sich be­wegt, sonst kann ein Rückschlag erfolgen.
Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen des Sägeblattes.
f Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück
steckt, wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und über­prüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werk­stück verhakt sind. Klemmt das Sägeblatt,
kann es sich aus dem Werkstück heraus be­wegen oder einen Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.
f Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko
eines Rückschlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu vermindern. Große Platten kön-
nen sich unter ihrem Eigengewicht durchbie­gen. Platten müssen auf beiden Seiten abge­stützt werden, sowohl in Nähe des Sägespalts als auch an der Kante.
f Verwenden Sie keine stumpfen oder be-
schädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit
stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen verursachen durch einen zu engen Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Säge­blattes und Rückschlag.
f Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen-
und Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn
sich während des Sägens die Einstellungen verändern, kann sich das Sägeblatt verklem­men und ein Rückschlag auftreten.
f Seien Sie besonders vorsichtig bei „Tauch-
schnitten“ in bestehende Wände oder ande­re nicht einsehbare Bereiche. Das eintau-
chende Sägeblatt kann beim Sägen in verborgene Objekte blockieren und einen Rückschlag verursachen.
f Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die
untere Schutzhaube einwandfrei schließt. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die un­tere Schutzhaube nicht frei beweglich ist und sich nicht sofort schließt. Klemmen oder binden Sie die untere Schutzhaube niemals in geöffneter Position fest. Sollte
die Säge unbeabsichtigt zu Boden fallen, kann die untere Schutzhaube verbogen wer­den. Öffnen Sie die Schutzhaube mit dem Rückziehhebel und stellen Sie sicher, dass sie sich frei bewegt und bei allen Schnittwin­keln und -tiefen weder das Sägeblatt noch andere Teile berührt.
Bosch Power Tools 1 609 929 P97 | (20.2.08)
Page 10
OBJ_DOKU-4968-003.fm Page 10 Wednesday, February 20, 2008 11:58 AM
10 | Deutsch
f Überprüfen Sie die Funktion der Feder für
die untere Schutzhaube. Lassen Sie die Sä­ge vor dem Gebrauch warten, wenn untere Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei arbeiten. Beschädigte Teile, klebrige Ablage-
rungen oder Anhäufungen von Spänen lassen die untere Schutzhaube verzögert arbeiten.
f Öffnen Sie die untere Schutzhaube von
Hand nur bei besonderen Schnitten, wie „Tauch- und Winkelschnitten“. Öffnen Sie die untere Schutzhaube mit dem Rückzieh­hebel und lassen Sie diesen los, sobald das Sägeblatt in das Werkstück eingetaucht ist.
Bei allen anderen Sägearbeiten muss die un­tere Schutzhaube automatisch arbeiten.
f Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank
oder dem Boden ab, ohne dass die untere Schutzhaube das Sägeblatt bedeckt. Ein un-
geschütztes, nachlaufendes Sägeblatt be­wegt die Säge entgegen der Schnittrichtung und sägt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die Nachlaufzeit der Säge.
f Arbeiten Sie mit der Säge nicht über Kopf.
Sie haben so keine ausreichende Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
f Greifen Sie nicht mit den Händen in den
Spanauswurf. Sie können sich an rotieren-
den Teilen verletzen.
f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzu­spüren, oder ziehen Sie die örtliche Versor­gungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elek-
troleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gaslei­tung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschä­digung.
f Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht
stationär. Es ist für einen Betrieb mit Säge-
tisch nicht ausgelegt.
f Verwenden Sie keine Sägeblätter aus HSS-
Stahl. Solche Sägeblätter können leicht bre-
chen.
f Sägen Sie keine Eisenmetalle. Glühende
Späne können die Staubabsaugung entzün­den.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbei-
ten fest mit beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Das Elektrowerk-
zeug wird mit zwei Händen sicherer geführt.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spann-
vorrichtungen oder Schraubstock festgehal­tenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es able­gen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verha-
ken und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
f Vermeiden Sie ein versehentliches Ein-
schalten. Vergewissern Sie sich, dass der Ein-/Ausschalter in ausgeschalteter Positi­on ist, bevor Sie einen Akku einsetzen. Das
Tragen des Elektrowerkzeugs mit Ihrem Fin­ger am Ein-/Ausschalter oder das Einsetzen des Akkus in das eingeschaltete Elektrowerk­zeug kann zu Unfällen führen.
f Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die
Gefahr eines Kurzschlusses.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor dauernder Sonneneinstrah­lung, und Feuer. Es besteht Explosi-
onsgefahr.
f Bei Beschädigung und unsachgemäßem Ge-
brauch des Akkus können Dämpfe austre­ten. Führen Sie Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die Dämp-
fe können die Atemwege reizen.
f Bei defektem Akku kann Flüssigkeit austre-
ten und angrenzende Gegenstände benet­zen. Überprüfen Sie betroffene Teile.
Reini­gen Sie diese oder tauschen Sie sie gegebenenfalls aus.
f Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung
mit Ihrem Bosch Elektrowerkzeug. Nur so
wird der Akku vor gefährlicher Überlastung geschützt.
1 609 929 P97 | (20.2.08) Bosch Power Tools
Page 11
OBJ_BUCH-304-004.book Page 11 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
Deutsch | 11
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheits­hinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Dar-
stellung des Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, bei fester Auflage Längs- und Querschnitte mit geradem Schnittverlauf und auf Gehrung in Holz auszu­führen. Mit entsprechenden Sägeblättern kön­nen auch dünnwandige Nichteisenmetalle, z.B. Profile, gesägt werden. Das Bearbeiten von Eisenmetallen ist nicht zu­lässig.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Kompo­nenten bezieht sich auf die Darstellung des Elek­trowerkzeuges auf der Grafikseite.
1 Aufhängehaken 2 Einschaltsperre für Ein-/Ausschalter 3 Ein-/Ausschalter 4 Softgriff 5 Akku-Entriegelungstaste 6 Akku* 7 Schutzhaube 8 Verstellhebel für Pendelschutzhaube
9 Grundplatte 10 Pendelschutzhaube 11 Parallelanschlag 12 Schnittmarkierung 0° 13 Schnittmarkierung 45° 14 Flügelschraube für Parallelanschlag 15 Flügelschraube für Gehrungswinkelvorwahl 16 Skala Gehrungswinkel 17 Spindel-Arretiertaste 18 Zusatzgriff
19 Innensechskantschlüssel 20 Sägespindel 21 Aufnahmeflansch 22 Kreissägeblatt* 23 Spannflansch 24 Spannschraube mit Scheibe 25 Markierungen auf Schutzhaube 26 Taste für Ladezustandsanzeige 27 Akku-Ladezustandsanzeige 28 Anzeige Temperaturüberwachung 29 Schnitttiefenskala 30 Spannhebel für Schnitttiefenvorwahl 31 Schraubzwingenpaar* 32 Befestigungsschraube für Absaugadapter 33 Absaugadapter 34 Absaugschlauch*
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang.
Bosch Power Tools 1 609 929 P97 | (20.2.08)
Page 12
OBJ_BUCH-304-004.book Page 12 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
12 | Deutsch
Technische Daten
Handkreissäge GKS 36 V-LI
Professional
Sachnummer Nennspannung Leerlaufdrehzahl
3 601 F73 ...
V= 36
-1
min
4000
max. Schnitttiefe – bei Gehrungswinkel
mm
54
– bei Gehrungswinkel
45°
mm
38 Spindelarretierung Abmessungen
Grundplatte
mm 146 x 290
max. Sägeblatt­durchmesser
mm 165
min. Sägeblatt­durchmesser
max. Stammblattdicke
mm 160 mm 1,7
max. Zahndicke/-schrän­kung
mm 2,6
min. Zahndicke/-schrän­kung
Aufnahmebohrung
mm 2,0 mm 20
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typen­schild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnun­gen einzelner Elektrowerkzeuge können variieren.
kg 4,8
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes be-
trägt typischerweise: Schalldruckpegel 98 dB(A); Schallleistungspegel 109 dB(A). Unsi­cherheit K= 1,5 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Schwingungsemissionswert a cherheit K =1,5 m/s
2
.
<2,5 m/s2, Unsi-
h
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwin­gungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeu­gen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsen­tiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektro­werkzeug für andere Anwendungen, mit abwei­chenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügen­der Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Ar-
z
beitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungs­belastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Ein­satz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich re­duzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Ar­beitsabläufe.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden Normen oder norma­tiven Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 ge­mäß den Bestimmungen der Richtlinien 2004/108/EG, 98/37/EG (bis 28.12.2009), 2006/42/EG (ab 29.12.2009).
Technische Unterlagen bei: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
28.01.2008, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
1 609 929 P97 | (20.2.08) Bosch Power Tools
Page 13
OBJ_BUCH-304-004.book Page 13 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
Deutsch | 13
Montage
Akku laden
f Benutzen Sie nur die auf der Zubehörseite
aufgeführten Ladegeräte. Nur diese Ladege-
räte sind auf den bei Ihrem Elektrowerkzeug verwendeten Li-Ionen-Akku abgestimmt.
Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die volle Leistung des Akkus zu gewährleis­ten, laden Sie vor dem ersten Einsatz den Akku vollständig im Ladegerät auf.
Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen werden, ohne die Lebensdauer zu verkürzen. Ei­ne Unterbrechung des Ladevorganges schädigt den Akku nicht.
Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic Cell Protection (ECP)“ gegen Tiefentladung ge­schützt. Bei entladenem Akku wird das Elektro­werkzeug durch eine Schutzschaltung abge­schaltet: Das Einsatzwerkzeug bewegt sich nicht mehr.
ACHTUNG
trowerkzeuges nicht weiter auf den Ein-/Aus­schalter. Der Akku kann beschädigt werden.
Akku entnehmen
Der Akku 6 verfügt über zwei Verriegelungsstu­fen, die verhindern sollen, dass der Akku beim unbeabsichtigten Drücken der Akku-Entriege­lungstaste 5 herausfällt. Solange der Akku im Elektrowerkzeug eingesetzt ist, wird er durch ei­ne Feder in Position gehalten.
Drücken Sie nach dem automa­tischen Abschalten des Elek-
– Ziehen Sie den Akku vom Elektrowerkzeug
ab, bis ein roter Streifen sichtbar wird (3.).
– Drücken Sie nochmals die Entriegelungstas-
te 5 und ziehen Sie den Akku vollständig her­aus.
Akku-Ladezustandsanzeige (siehe Bild B)
Die drei grünen LED der Akku-Ladezustandsan­zeige 27 zeigen den Ladezustand des Akkus 6 an. Aus Sicherheitsgründen ist die Abfrage des Ladezustands nur bei Stillstand des Elektro­werkzeuges möglich.
Drücken Sie die Taste 26, um den Ladezustand anzuzeigen (auch bei abgenommenem Akku möglich). Nach ca. 5 Sekunden erlischt die La­dezustandsanzeige selbsttätig.
LED Kapazität
Dauerlicht 3 x Grün ≥2/3 Dauerlicht 2 x Grün ≥1/3 Dauerlicht 1 x Grün <1/3 Blinklicht 1 x Grün Reserve
Leuchtet nach dem Drücken der Taste 26 keine LED, ist der Akku defekt und muss ausgetauscht werden.
Während des Ladevorganges leuchten die drei grünen LED nacheinander auf und erlöschen kurzzeitig. Der Akku ist vollständig geladen, wenn die drei grünen LED dauerhaft leuchten. Etwa 5 Minuten nachdem der Akku vollständig geladen wurde, erlöschen die drei grünen LED wieder.
Der Akku ist mit einer NTC-Temperaturüberwa­chung ausgestattet, welche ein Aufladen nur im Temperaturbereich zwischen 0 °C und 45 °C zu­lässt. Dadurch wird eine hohe Akku-Lebensdau­er erreicht.
Kreissägeblatt einsetzen/wechseln
f Nehmen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Akku heraus.
Zum Entnehmen des Akkus 6:
– Drücken Sie den Akku gegen den Fuß des
Elektrowerkzeuges (1.) und gleichzeitig auf die Entriegelungstaste 5 (2.).
Bosch Power Tools 1 609 929 P97 | (20.2.08)
f Tragen Sie bei der Montage des Sägeblattes
Schutzhandschuhe. Bei Berührung des Säge-
blattes besteht Verletzungsgefahr.
Page 14
OBJ_BUCH-304-004.book Page 14 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
14 | Deutsch
f Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den in
dieser Bedienungsanleitung angegebenen Kenndaten entsprechen.
f Verwenden Sie keinesfalls Schleifscheiben
als Einsatzwerkzeug.
Sägeblatt auswählen
Eine Übersicht empfohlener Sägeblätter finden Sie am Ende dieser Anleitung.
Sägeblatt demontieren (siehe Bild A)
Legen Sie das Elektrowerkzeug zum Werkzeug­wechsel am besten auf die Stirnseite des Motor­gehäuses.
– Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste 17 und
halten Sie diese gedrückt.
f Betätigen Sie die Spindel-Arretiertaste 17
nur bei stillstehender Sägespindel. Das
Elektrowerkzeug kann sonst beschädigt wer­den.
– Drehen Sie mit dem Innensechskantschlüs-
sel 19 die Spannschraube 24 in Drehrichtung n heraus.
– Schwenken Sie die Pendelschutzhaube 10
zurück und halten Sie diese fest.
– Nehmen Sie den Spannflansch 23 und das
Sägeblatt 22 von der Sägespindel 20 ab.
Sägeblatt montieren (siehe Bild A)
Legen Sie das Elektrowerkzeug zum Werkzeug­wechsel am besten auf die Stirnseite des Motor­gehäuses.
– Reinigen Sie das Sägeblatt 22 und alle zu
montierenden Spannteile.
– Schwenken Sie die Pendelschutzhaube 10
zurück und halten Sie diese fest.
– Setzen Sie das Sägeblatt 22 auf den Aufnah-
meflansch 21 auf. Die Schneidrichtung der Zähne (Pfeilrichtung auf dem Sägeblatt) und der Drehrichtungspfeil auf der Pendelschutz­haube 10 müssen übereinstimmen.
– Setzen Sie den Spannflansch 23 auf und
schrauben Sie die Spannschraube 24 in Drehrichtung o ein. Achten Sie auf die richti­ge Einbaulage von Aufnahmeflansch 21 und Spannflansch 23.
– Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste 17 und
halten Sie diese gedrückt.
– Ziehen Sie mit dem Innensechskantschlüssel
19 die Spannschraube
24 in Drehrichtung o
fest. Das Anzugsmoment soll 6–9 Nm betra­gen, das entspricht handfest zzgl.
¼ Umdre-
hung oder 3 Teilstrichen der Markierung 25 auf der Schutzhaube 7.
Staub-/Späneabsaugung
f Nehmen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Akku heraus.
f Stäube von Materialien wie bleihaltigem An-
strich, einigen Holzarten, Mineralien und Me­tall können gesundheitsschädlich sein. Be­rühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atem­wegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchen­staub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbe­handlung (Chromat, Holzschutzmittel). As­besthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
– Um einen hohen Grad der Staubabsau-
gung zu erreichen, verwenden Sie den Sauger GAS 25/GAS 50/GAS 50 M für Holz oder GAS 50 MS für Holz und/oder Mineralstaub gemeinsam mit diesem Elek­trowerkzeug.
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeits-
platzes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmas-
ke mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschrif­ten für die zu bearbeitenden Materialien.
Absaugadapter montieren (siehe Bild G)
Befestigen Sie den Absaugadapter 33 mit der Befestigungsschraube 32 an der Grundplatte 9. An den Absaugadapter 33 kann ein Absaug­schlauch mit einem Durchmesser von 35 mm an­geschlossen werden.
f Der Absaugadapter darf nicht ohne ange-
schlossene Fremdabsaugung montiert sein.
Der Absaugkanal kann sonst verstopft wer­den.
1 609 929 P97 | (20.2.08) Bosch Power Tools
Page 15
OBJ_BUCH-304-004.book Page 15 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
Deutsch | 15
f An den Absaugadapter darf kein Staubsack
angeschlossen werden. Das Absaugsystem
kann sonst verstopft werden.
Zur Gewährleistung einer optimalen Absaugung muss der Absaugadapter 33 regelmäßig gerei­nigt werden.
Fremdabsaugung
Verbinden Sie den Absaugschlauch 34 mit ei­nem Staubsauger (Zubehör). Eine Übersicht zum Anschluss an verschiedene Staubsauger finden Sie am Ende dieser Anleitung.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
In Deutschland werden für Holzstäube auf Grund TRGS 553 geprüfte Absaugeinrichtungen gefordert, die interne Absaugvorrichtung darf im gewerblichen Bereich nicht verwendet werden. Für andere Materialien muss der gewerbliche Betreiber die speziellen Anforderungen mit der zuständigen Berufsgenossenschaft klären.
Betrieb
Betriebsarten
f Nehmen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Akku heraus.
Schnitttiefe einstellen (siehe Bild C) f Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des
Werkstücks an. Es sollte weniger als eine
volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sicht­bar sein.
Lösen Sie den Spannhebel 30. Für eine kleinere Schnitttiefe ziehen Sie die Säge von der Grund­platte 9 weg, für eine größere Schnitttiefe drü­cken Sie die Säge zur Grundplatte 9 hin. Stellen Sie das gewünschte Maß an der Schnitttiefen­skala ein. Ziehen Sie den Spannhebel 30 wieder fest.
Die Spannkraft des Spannhebels 30 kann nach­gestellt werden. Schrauben Sie dazu den Spannhebel 30 ab und schrauben Sie ihn um mindestens 30° gegen den Uhrzeigersinn ver­setzt wieder fest.
Gehrungswinkel einstellen
Legen Sie das Elektrowerkzeug am besten auf die Stirnseite der Schutzhaube 7.
Lösen Sie die Flügelschraube 15. Schwenken Sie die Säge seitlich. Stellen Sie das gewünsch­te Maß an der Skala 16 ein. Schrauben Sie die Flügelschraube 15 wieder fest.
Hinweis: Bei Gehrungsschnitten ist die Schnitt­tiefe kleiner als der angezeigte Wert auf der Schnitttiefenskala 29.
Schnittmarkierungen
45°
Die Schnittmarkierung 0° (12) zeigt die Position des Sägeblattes bei rechtwinkligem Schnitt. Die Schnittmarkierung 45° (13) zeigt die Position des Sägeblattes bei 45° -Schnitt.
Für einen maßgenauen Schnitt setzen Sie die Kreissäge wie im Bild gezeigt an das Werkstück. Führen Sie am besten einen Probeschnitt durch.
45°
Inbetriebnahme
Akku einsetzen f Verwenden Sie nur original Bosch Li-Ionen-
Akkus mit der auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs angegebenen Spannung.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
Schieben Sie den geladenen Akku 6 von vorn in den Fuß des Elektrowerkzeugs hinein. Drücken Sie den Akku vollständig in den Fuß, bis der rote Streifen nicht mehr zu sehen und der Akku si­cher verriegelt ist.
Bosch Power Tools 1 609 929 P97 | (20.2.08)
Page 16
OBJ_BUCH-304-004.book Page 16 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
16 | Deutsch
Ein-/Ausschalten
Zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges be­tätigen Sie zuerst die Einschaltsperre 2 und drü­cken anschließend den Ein-/Ausschalter 3 und halten ihn gedrückt.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten lassen Sie den Ein-/Ausschalter 3 los.
Hinweis: Aus Sicherheitsgründen kann der Ein-/Ausschalter 3 nicht arretiert werden, son- dern muss während des Betriebes ständig ge­drückt bleiben.
Auslaufbremse
Eine integrierte Auslaufbremse verkürzt das Nachlaufen des Sägeblattes nach dem Ausschal­ten des Elektrowerkzeuges.
Anzeige für Temperaturüberwachung
Die rote LED der Anzeige für Temperaturüber­wachung 28 signalisiert, dass der Akku oder die Elektronik des Elektrowerkzeuges (bei einge­setztem Akku) nicht im optimalen Temperatur­bereich sind. In diesem Fall arbeitet das Elektro­werkzeug nicht oder nicht mit voller Leistung.
Temperaturüberwachung des Akkus: – Die rote LED 28 leuchtet beim Einsetzen des
Akkus in das Ladegerät dauerhaft: Der Akku ist außerhalb des Ladetemperaturbereiches von 0 ° C bis 45 °C und kann nicht geladen werden.
– Die rote LED 28 blinkt beim Drücken der Tas-
te 26 oder des Ein-/Ausschalters 3 (bei einge­setztem Akku): Der Akku ist außerhalb des Betriebstemperaturbereiches von
10 °C
bis +60 °C.
– Bei einer Akku-Temperatur von über 70 ° C
schaltet das Elektrowerkzeug ab, bis der Akku wieder im optimalen Temperaturbe­reich ist.
Temperaturüberwachung der Elektronik des Elektrowerkzeuges:
– Die rote LED 28 leuchtet beim Drücken des
Ein-/Ausschalters 3 dauerhaft: Die Tempera­tur der Elektronik des Elektrowerkzeuges be­trägt weniger als 5 ° C oder mehr als 75 °C.
– Bei einer Temperatur über 90 °C schaltet die
Elektronik des Elektrowerkzeuges ab, bis diese wieder im zulässigen Betriebstempera­turbereich ist.
Tiefentladungsschutz
Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic Cell Protection (ECP)“ gegen Tiefentladung ge­schützt. Bei entladenem Akku wird das Elektro­werkzeug durch eine Schutzschaltung abge­schaltet: Das Einsatzwerkzeug bewegt sich nicht mehr.
Arbeitshinweise
Schützen Sie Sägeblätter vor Stoß und Schlag. Führen Sie das Elektrowerkzeug gleichmäßig
und mit leichtem Schub in Schnittrichtung. Zu starker Vorschub verringert die Lebensdauer der Einsatzwerkzeuge erheblich und kann dem Elektrowerkzeug schaden.
Die Sägeleistung und die Schnittqualität hängen wesentlich vom Zustand und der Zahnform des Sägeblattes ab. Verwenden Sie deshalb nur scharfe und für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignete Sägeblätter.
Sägen von Holz
Die richtige Wahl des Sägeblattes richtet sich nach Holzart, Holzqualität und ob Längs- oder Querschnitte gefordert sind.
Bei Längsschnitten von Fichte entstehen lange, spiralförmige Späne.
Buchen- und Eichenstäube sind besonders ge­sundheitsgefährdend, arbeiten Sie deshalb nur mit Staubabsaugung.
Sägen mit Parallelanschlag (siehe Bild D)
Der Parallelanschlag 11 ermöglicht exakte Schnitte entlang einer Werkstückkante, bezie­hungsweise das Schneiden maßgleicher Strei­fen.
Sägen mit Hilfsanschlag (siehe Bild E)
Zur Bearbeitung großer Werkstücke oder zum Schneiden gerader Kanten können Sie ein Brett oder eine Leiste als Hilfsanschlag am Werkstück befestigen und die Kreissäge mit der Grundplat­te am Hilfsanschlag entlangführen.
1 609 929 P97 | (20.2.08) Bosch Power Tools
Page 17
OBJ_BUCH-304-004.book Page 17 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
Deutsch | 17
Aufhängehaken (siehe Bild F)
Mit dem Aufhängehaken 1 können Sie das Elek­trowerkzeug z. B. an einer Leiter einhängen. Klappen Sie dazu den Aufhängehaken 1 in die gewünschte Position.
f Achten Sie bei eingehängtem Elektrowerk-
zeug darauf, dass das Sägeblatt vor unbeab­sichtiger Berührung geschützt ist. Es be-
steht Verletzungsgefahr.
Klappen Sie den Aufhängehaken 1 wieder ein, wenn Sie mit dem Elektrowerkzeug arbeiten wollen.
Hinweise für den optimalen Umgang mit dem Akku
Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit und Wasser.
Lagern Sie den Akku nur im Temperaturbereich von 0 ° C bis 45 °C. Lassen Sie den Akku z.B. im Sommer nicht im Auto liegen.
Reinigen Sie gelegentlich die Lüftungsschlitze des Akkus mit einem weichen, sauberen und tro­ckenen Pinsel.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufladung zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und ersetzt werden muss.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am
Elektrowerkzeug (z.B. Wartung, Werkzeug­wechsel etc.) sowie bei dessen Transport und Aufbewahrung aus dem Elektrowerk­zeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des
Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die
Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Die Pendelschutzhaube muss sich immer frei bewegen und selbsttätig schließen können. Hal­ten Sie deshalb den Bereich um die Pendel­schutzhaube stets sauber. Entfernen Sie Staub und Späne durch Ausblasen mit Druckluft oder mit einem Pinsel.
Nicht beschichtete Sägeblätter können durch ei­ne dünne Schicht säurefreies Öl vor Korrosions­ansatz geschützt werden. Entfernen Sie vor dem Sägen das Öl wieder, weil Holz sonst fleckig wird.
Harz- oder Leimreste auf dem Sägeblatt beein­trächtigen die Schnittqualität. Reinigen Sie des­halb Sägeblätter gleich nach dem Gebrauch.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfal­len, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteil­bestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerk­zeuges an.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Infor­mationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen ger­ne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstel­lung von Produkten und Zubehören.
www.bosch-do-it.de, das Internetportal für Handwerker und Heimwerker. www.ewbc.de, der Informations-Pool für Hand­werk und Ausbildung.
Bosch Power Tools 1 609 929 P97 | (20.2.08)
Page 18
OBJ_BUCH-304-004.book Page 18 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
18 | Deutsch
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10 Fax: +49 (1805) 70 74 11 E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de. bosch.com Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99 Fax: +49 (711) 7 58 19 30 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
ABE Service GmbH Jochen-Rindt-Straße 1 1232 Wien Tel. Service: +43 (01) 61 03 80 Fax: +43 (01) 61 03 84 91 Tel. Kundenberater: +43 (01) 7 97 22 30 66 E-Mail: abe@abe-service.co.at
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11 Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Transport
Der Akku ist nach UN-Handbuch ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Teil III, Unterabschnitt
38.3 getestet. Er hat einen wirksamen Schutz gegen inneren Überdruck und Kurzschluss so­wie Einrichtungen zur Verhinderung von Gewalt­bruch und gefährlichem Rückstrom. Die im Akku enthaltene Lithiumäquivalent-Men­ge liegt unterhalb einschlägiger Grenzwerte. Da­her unterliegt der Akku weder als Einzelteil noch in ein Gerät eingesetzt den nationalen und inter­nationalen Gefahrgutvorschriften. Die Gefahr­gutvorschriften können jedoch beim Transport mehrerer Akkus relevant sein. Es kann in diesem Fall notwendig sein, besondere Bedingungen
(z.B. bei der Verpackung) einzuhalten. Näheres können Sie einem Merkblatt unter folgender In­ternetadresse entnehmen: http://purchasing.bosch.com/de/start/ Allgemeines/Download/index.htm.
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwer­tung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtli­nie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Um-
setzung in nationales Recht müs­sen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerk­zeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Akkus/Batterien:
Li-Ion:
Bitte beachten Sie die Hinwei­se im Abschnitt „Transport“, Seite 18.
Werfen Sie Akkus/Batterien nicht in den Haus­müll, ins Feuer oder ins Wasser. Akkus/Batteri­en sollen gesammelt, recycelt oder auf umwelt­freundliche Weise entsorgt werden.
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Richtlinie 91/157/EWG müssen de­fekte oder verbrauchte Akkus/Batterien recycelt werden.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt abgegeben werden bei:
Deutschland
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstraße 3 37589 Kalefeld
Schweiz
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Änderungen vorbehalten.
1 609 929 P97 | (20.2.08) Bosch Power Tools
Page 19
OBJ_BUCH-304-004.book Page 19 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
English | 19
en
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
the warnings and instructions may result in elec­tric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radia­tors, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out­door use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual cur­rent device (RCD) protected supply. Use
of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influ­ence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in serious person­al injury.
b) Use personal protective equipment. Al-
ways wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protec­tion used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before connecting to power source and/or bat­tery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your fin-
ger on the switch or energising power tools that have the switch on invites acci­dents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal inju­ry.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unex­pected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
Bosch Power Tools 1 609 929 P97 | (20.2.08)
Page 20
OBJ_BUCH-304-004.book Page 20 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
20 | English
g) If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection fa­cilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was de­signed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be re­paired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the power tool before making any adjust­ments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfa­miliar with the power tool or these in­structions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condi­tion that may affect the power tool’s op­eration. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these in­structions, taking into account the work­ing conditions and the work to be per­formed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with anoth­er battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any oth-
er battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like pa­per clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to anoth­er. Shorting the battery terminals togeth-
er may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additional­ly seek medical help. Liquid ejected from
the battery may cause irritation or burns.
6) Service a) Have your power tool serviced by a qual-
ified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
Machine-specific Safety Warnings
f DANGER: Keep hands away from cutting ar-
ea and the blade. Keep your second hand on auxiliary handle, or motor housing. If both
hands are holding the saw, they cannot be cut by the blade.
f Do not reach underneath the workpiece.
The guard cannot protect you from the blade below the workpiece.
f Adjust the cutting depth to the thickness of
the workpiece. Less than a full tooth of the
blade teeth should be visible below the work­piece.
1 609 929 P97 | (20.2.08) Bosch Power Tools
Page 21
OBJ_BUCH-304-004.book Page 21 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
English | 21
f Never hold the workpiece being cut in your
hands or across your leg. Secure the work­piece to a stable platform. It is important to
support the work properly to minimize body exposure, blade binding, or loss of control.
f Hold power tool by the insulated gripping
surfaces, when performing an operation where the cutting tool may run into hidden wiring. Contact with a “live” wire will make
exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
f When ripping always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the accu-
racy of cut and reduces the chance of blade binding.
f Always use blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour holes. Blades that do not match the mount-
ing hardware of the saw will run eccentrical­ly, causing loss of control.
f Never use damaged or incorrect blade
washers or bolt. The blade washers and bolt
were specially designed for your saw, for op­timum performance and safety of operation.
f Causes and operator prevention of kick-
back:
Kickback is a sudden reaction to a
pinched, bound or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator.
When the blade is pinched or bound tightly
by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator.
If the blade becomes twisted or mis-
aligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator. Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precau­tions as given below.
f Maintain a firm grip with both hands on the
saw and position your arms to resist kick­back forces. Position your body to either side of the blade, but not in line with the blade. Kickback could cause the saw to jump
backwards, but kickback forces can be con­trolled by the operator, if proper precautions are taken.
f When blade is binding, or when interrupting
a cut for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material un­til the blade comes to a complete stop. Nev­er attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in motion or kickback may occur.
Investigate and take corrective actions to eliminate the cause of blade binding.
f When restarting a saw in the workpiece,
centre the saw blade in the kerf and check that saw teeth are not engaged into the ma­terial. If saw blade is binding, it may walk up
or kickback from the workpiece as the saw is restarted.
f Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback. Large panels
tend to sag under their own weight. Sup­ports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
f Do not use dull or damaged blades. Un-
sharpened or improperly set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback.
f Blade depth and bevel adjusting locking le-
vers must be tight and secure before mak­ing cut. If blade adjustment shifts while cut-
ting, it may cause binding and kickback.
f Use extra caution when making a “plunge
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding blade may cut objects that can cause kickback.
f Check lower guard for proper closing be-
fore each use. Do not operate the saw if lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position. If saw is acci-
Bosch Power Tools 1 609 929 P97 | (20.2.08)
Page 22
OBJ_BUCH-304-004.book Page 22 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
22 | English
dentally dropped, lower guard may be bent. Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut.
f Check the operation of the lower guard
spring. If the guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use. Lower guard may operate slug-
gishly due to damaged parts, gummy depos­its, or a build-up of debris.
f Lower guard should be retracted manually
only for special cuts such as “plunge cuts” and “compound cuts”. Raise lower guard by retracting handle and as soon as blade en­ters the material, the lower guard must be released. For all other sawing, the lower
guard should operate automatically.
f Always observe that the lower guard is cov-
ering the blade before placing saw down on bench or floor. An unprotected, coasting
blade will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released.
f Do not work overhead with the saw. In this
manner you do not have sufficient control over the power tool.
f Do not reach into the saw dust ejector with
your hands. They could be injured by rotat-
ing parts.
f Use appropriate detectors to determine if
utility lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance.
Contact with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock.
f Do not operate the power tool stationary. It
is not designed for operation with a saw ta­ble.
f Do not use high speed steel (HSS) saw
blades. Such saw blades can easily break.
f Do not saw ferrous metals. Red hot chips
can ignite the dust extraction.
f When working with the machine, always
hold it firmly with both hands and provide for a secure stance. The power tool is guided
more secure with both hands.
f Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand.
f Always wait until the machine has come to
a complete stop before placing it down. The
tool insert can jam and lead to loss of control over the power tool.
f Avoid unintentional switching on. Ensure
the On/Off switch is in the off position be­fore inserting battery pack. Carrying the
power tool with your finger on the On/Off switch or inserting the battery pack into power tools that have the switch on invites accidents.
f Do not open the battery. Danger of short-
circuiting.
Protect the battery against heat, e. g., also against continuous sun irradia­tion and fire. There is danger of explo-
sion.
f In case of damage and improper use of the
battery, vapours may be emitted. Provide for fresh air and seek medical help in case of complaints. The vapours can irritate the
respiratory system.
f When the battery is defective, liquid can es-
cape and come into contact with adjacent components. Check any parts concerned.
Clean such parts or replace them, if required.
f Use the battery only in conjunction with
your Bosch power tool. This measure alone
protects the battery against dangerous over­load.
Functional Description
Read all safety warnings and all in­structions. Failure to follow the
warnings and instructions may re­sult in electric shock, fire and/or se­rious injury.
While reading the operating instructions, unfold the graphics page for the machine and leave it open.
1 609 929 P97 | (20.2.08) Bosch Power Tools
Page 23
OBJ_BUCH-304-004.book Page 23 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
English | 23
Intended Use
The machine is intended for lengthways and crossways cutting of wood with straight cutting lines as well as mitre cuts in wood while resting firmly on the workpiece. With suitable saw blades, thin-walled non-ferrous metals, e. g., profiles, can also be sawed. Working ferrous metals is not permitted.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration of the machine on the graphics page.
1 Utility hook 2 Safety switch for On/Off switching 3 On/Off switch 4 Soft grip 5 Battery unlocking button 6 Battery* 7 Blade guard 8 Lever for retracting blade guard
9 Base plate 10 Retracting blade guard 11 Parallel guide 12 Cutting mark, 0° 13 Cutting mark, 45° 14 Wing bolt for parallel guide 15 Wing bolt for bevel-angle preselection 16 Scale for mitre angle 17 Spindle lock button 18 Auxiliary handle 19 Allen key 20 Saw spindle 21 Mounting flange 22 Saw blade* 23 Clamping flange 24 Clamping bolt with washer 25 Marks on the blade guard 26 Button for charge-control indicator 27 Battery charge-control indicator 28 Temperature control indicator 29 Cutting-depth scale
30 Clamping lever for cutting-depth preselec-
tion
31 Set of screw clamps* 32 Fastening screw for extraction adapter 33 Extraction adapter 34 Vacuum hose*
*The accessories illustrated or described are not in­cluded as standard delivery.
Technical Data
Circular Saw GKS 36 V-LI
Article number Rated voltage No-load speed Cutting depth, max.
for 0° bevel anglefor 45° bevel angle
Spindle lock Base plate dimensions Saw blade diameter,
max. Saw blade diameter,
min. Blade thickness, max. Tooth thickness/set-
ting, max. Tooth thickness/set-
ting, min. Mounting bore Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual ma­chines may vary.
Professional
3 601 F73 ...
V= 36
rpm 4000
mm mm
mm 146 x 290
mm 165
mm 160 mm 1.7
mm 2.6
mm 2.0 mm 20
kg 4.8
54 38
z
Bosch Power Tools 1 609 929 P97 | (20.2.08)
Page 24
OBJ_BUCH-304-004.book Page 24 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
24 | English
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the product are: Sound pressure level 98 dB(A); Sound power level 109 dB(A). Uncertainty K=1.5dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) deter­mined according to EN 60745: Vibration emission value a tainty K = 1.5 m/s
2
.
The vibration emission level given in this infor­mation sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level repre­sents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may signifi­cantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibra­tion should also take into account the times when the tool is switched off or when it is run­ning but not actually doing the job. This may sig­nificantly reduce the exposure level over the to­tal working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
<2.5 m/s2, Uncer-
h
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
28.01.2008, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Assembly
Battery Charging
f Use only the battery chargers listed on the
accessories page. Only these battery charg-
ers are matched to the lithium ion battery of your power tool.
Note: The battery is supplied partially charged. To ensure full capacity of the battery, complete­ly charge the battery in the battery charger be­fore using your power tool for the first time.
The lithium ion battery can be charged at any time without reducing its service life. Interrupt­ing the charging procedure does not damage the battery.
The Li-ion battery is protected against deep dis­charging by the “Electronic Cell Protection (ECP)”. When the battery is empty, the machine is switched off by means of a protective circuit: The inserted tool no longer rotates.
WARNING
chine has been automatically switched off. The battery can be damaged.
Do not continue to press the On/Off switch after the ma-
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 60745 accord­ing to the provisions of the directives 2004/108/EC, 98/37/EC (until Dec. 28, 2009),
Removing the Battery
The battery 6 is equipped with two locking lev­els that should prevent the battery from falling out when pushing the battery unlocking button 5 unintentionally. As long as the battery is in­serted in the power tool, it is held in position by means of a spring.
2006/42/EC (from Dec. 29, 2009 on). Technical file at:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
1 609 929 P97 | (20.2.08) Bosch Power Tools
Page 25
OBJ_BUCH-304-004.book Page 25 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
The battery is equipped with a NTC temperature control which allows charging only within a tem­perature range of between 0 °C and 45 °C. A long battery service life is achieved in this man­ner.
Mounting/Replacing the Saw Blade
f Before any work on the power tool, remove
To remove the battery 6:
– Push the battery against the base of the pow-
er tool (1.) and at the same time press the battery unlocking button 5 (2.).
– Pull the battery out of the power tool until a
red stripe becomes visible (3.).
– Press the battery unlocking button 5 again
and pull out the battery completely.
Battery Charge-control Indication (see figure B)
The three green LEDs of the battery charge-con­trol indicator 27 indicate the charge condition of the battery 6. For safety reasons, it is only pos­sible to check the status of the charge condition when the machine is at a standstill.
Push button 26 to indicate the charge condition (also possible when the battery is removed). The battery charge-control indicator automati­cally goes out after approx. 5 seconds.
LED Capacity
Continuous lighting 3 x green ≥2/3 Continuous lighting 2 x green ≥1/3 Continuous lighting 1 x green <1/3 Flashing light 1 x green Reserve
When no LED lights up after pushing button 26, then the battery is defective and must be re­placed.
During the charging procedure, the three green LEDs light up one after the other and briefly go out. The battery is fully charged when the three green LEDs light up continuously. The three LEDs go out again approx. 5 minutes after the battery has been fully charged.
the battery.
f When mounting the saw blade, wear protec-
tive gloves. Danger of injury when touching
the saw blade.
f Only use saw blades that correspond with
the characteristic data given in the operat­ing instructions.
f Do not under any circumstances use grind-
ing discs as the cutting tool.
Selecting a Saw Blade
An overview of recommended saw blades can be found at the end of this manual.
Removal of the Saw Blade (see figure A)
For changing the cutting tool, it is best to place the machine on the face side of the motor hous­ing.
– Press the spindle lock button 17 and keep it
pressed.
f The spindle lock button 17 may be actuated
only when the saw spindle is at a standstill.
Otherwise, the power tool can be damaged.
– With the Allen key 19, unscrew the clamping
bolt 24 turning in rotation direction n.
– Tilt back the retracting blade guard 10 and
hold firmly.
– Remove the clamping flange 23 and the saw
blade 22 from the saw spindle 20.
Mounting the Saw Blade (see figure A)
For changing the cutting tool, it is best to place the machine on the face side of the motor hous­ing.
– Clean the saw blade 22 and all clamping
parts to be assembled.
– Tilt back the retracting blade guard 10 and
hold firmly.
English | 25
Bosch Power Tools 1 609 929 P97 | (20.2.08)
Page 26
OBJ_BUCH-304-004.book Page 26 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
26 | English
– Place the saw blade 22 onto the mounting
flange 21. The cutting direction of the teeth (direction of arrow on the saw blade) and the direction-of-rotation arrow on the retracting blade guard 10 must correspond.
– Mount the clamping flange 23 and screw in
the clamping bolt 24 turning in rotation di­rection o. Observe correct mounting posi­tion of mounting flange 21 and clamping flange 23.
– Press the spindle lock button 17 and keep it
pressed.
– Tighten the clamping bolt 19 with the Allen
key 24 by turning in rotation direction o. The tightening torque is 6–9 Nm, which corre­sponds to hand tight plus 3 graduation marks of the marks 25 on the blade guard 7.
¼ turn or
Dust/Chip Extraction
f Before any work on the power tool, remove
the battery.
f Dusts from materials such as lead-containing
coatings, some wood types, minerals and metal can be harmful to one’s health. Touch­ing or breathing-in the dusts can cause aller­gic reactions and/or lead to respiratory infec­tions of the user or bystanders. Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered as carcinogenic, especially in connection with wood-treatment additives (chromate, wood preservative). Materials containing asbestos may only be worked by specialists.
– To achieve a high degree of dust extrac-
tion, use the vacuum cleaner type GAS 25/GAS 50/GAS 50 M for wood or GAS 50 MS for wood and/or mineral dust in conjunction with this power tool.
– Provide for good ventilation of the work-
ing place.
– It is recommended to wear a P2 filter-
class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the materials to be worked.
Mounting the Extraction Adapter (see figure G)
Fasten the extraction adapter 33 to the base plate 9 with the fastening screw 32. A vacuum hose with a diameter of 35 mm can be connected to the extraction adapter 33.
f The extraction adapter may not be mounted
when no external dust extraction is con­nected. Otherwise the extraction channel
can become clogged.
f Do not connect a dust bag to the extraction
adapter. Otherwise the extraction system
can become clogged.
To ensure optimum extraction, the extraction adapter 33 must be cleaned regularly.
External Dust Extraction
Connect the vacuum hose 34 to a vacuum clean­er (accessory). An overview for connecting to various vacuum cleaners can be found at the end of this manual.
The vacuum cleaner must be suitable for the ma­terial being worked.
When vacuuming dry dust that is especially det­rimental to health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Operation
Operating Modes
f Before any work on the power tool, remove
the battery.
Adjusting the Cutting Depth (see figure C) f Adjust the cutting depth to the thickness of
the workpiece. Less than a full tooth of the
blade teeth should be visible below the work­piece.
Loosen the clamping lever 30. For a smaller cut­ting depth, pull the saw away from the base plate 9; for a larger cutting depth, push the saw toward the base plate 9. Adjust the desired cut­ting depth at the cutting-depth scale. Tighten the clamping lever 30 again.
1 609 929 P97 | (20.2.08) Bosch Power Tools
Page 27
OBJ_BUCH-304-004.book Page 27 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
English | 27
The tightening tension of the clamping lever 30 can be readjusted. For this, unscrew the clamp­ing lever 30, and screw it back again turned off­set by at least 30° in anticlockwise direction.
Adjusting the Cutting Angle
It is best to place the machine on the face side of the blade guard 7.
Loosen wing bolt 15. Tilt the saw sidewards. Ad­just the desired setting at the scale 16. Tighten wing bolt 15 again.
Note: For bevel cuts, the cutting depth is small­er than the setting indicated on the cutting­depth scale 29.
Cutting Marks
45°
45°
The 0° cutting mark (12) indicates the position of the saw blade for right-angled cuts. The 45° cutting mark (13) indicates the position of the saw blade for 45° cuts.
For precise cuts, position the circular saw against the workpiece as shown in the figure. It is best to carry out a trial cut.
Starting Operation
Inserting the Battery f Use only original Bosch lithium ion batter-
ies with the voltage listed on the nameplate of your power tool. Using other batteries can
lead to injuries and pose a fire hazard.
Insert the charged battery 6 from the front into the base of the power tool. Push the battery completely into the base until the red stripe can no longer be seen and the battery is securely locked.
Switching On and Off
To start the machine, first push the lock-off but- ton for the On/Off switch 2 and then press the On/Off switch 3 and keep it pressed.
To switch off the machine, release the On/Off switch 3.
Note: For safety reasons, the On/Off switch 3 cannot be locked; it must remain pressed during the entire operation.
Run-on Brake
An integrated run-on brake reduces the run-on period of the saw blade after switching off the machine.
Temperature Control Indicator
The red LED of the temperature control indica­tor 28 signals that the battery or the electronics of the power tool (when the battery is inserted) are not within the optimum temperature range. In this case, the power tool will not operate at full capacity.
Temperature control of the battery: – The red LED 28 lights up continuously after
inserting the battery into the charger: The battery is not within the charging tempera­ture range between 0°C and 45 °C and can­not be charged.
The red LED 28 flashes when pushing button
26 or pressing the On/Off switch 3 (when the
battery is inserted): The battery is not wihin the temperature range for operation of
10 °C to +60 °C.
– For battery temperatures over 70 °C, the
power tool switches off until the battery is in the optimal temperature range again.
Temperature control of the power tool electron­ics:
– The red LED 28 lights up continuously when
pressing the On/Off switch 3: The tempera­ture of the machine's electronics is below 5 ° C or above 75 °C.
– At a temperature above 90 °C , the electron-
ics of the power tool switch off until the tem­perature is within the allowable temperature range again.
Bosch Power Tools 1 609 929 P97 | (20.2.08)
Page 28
OBJ_BUCH-304-004.book Page 28 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
28 | English
Protection Against Deep Discharging
The Li-ion battery is protected against deep dis­charging by the “Electronic Cell Protection (ECP)”. When the battery is empty, the machine is switched off by means of a protective circuit: The inserted tool no longer rotates.
Working Advice
Protect saw blades against impact and shock. Guide the machine evenly and with light feed in
the cutting direction. Excessive feed significant­ly reduces the service life of the saw blade and can cause damage to the power tool.
Sawing performance and cutting quality depend essentially on the condition and the tooth form of the saw blade. Therefore, use only sharp saw blades that are suited for the material to be worked.
Sawing Wood
The correct selection of the saw blade depends on the type and quality of the wood and whether lengthway or crossway cuts are required.
When cutting spruce lengthways, long spiral chips are formed.
Beech and oak dusts are especially detrimental to health. Therefore, work only with dust extrac­tion.
Sawing with Parallel Guide (see figure D)
The parallel guide 11 enables exact cuts along a workpiece edge and cutting strips of the same dimension.
Sawing with Auxiliary Guide (see figure E)
For sawing large workpieces or straight edges, a board or strip can clamped to the workpiece as an auxiliary guide; the base plate of the circular saw can be guided alongside the auxiliary guide.
Utility Hook (see figure F)
Your tool is equipped with a utility hook 1 for hanging it, e. g., to a ladder, etc. Simply fold out the utility hook 1 to the required position.
f When the power tool is hung, pay attention
that the saw blade is protected against ac­cidental touching. Danger of injury.
Fold the utility hook 1 back in again when you are ready to continue working.
Recommendations for Optimal Handling of the Battery
Protect the battery against moisture and water. Store the battery only within a temperature
range between 0 °C and 45 °C. As an example, do not leave the battery in the car in summer.
Occasionally clean the venting slots of the bat­tery using a soft, clean and dry brush.
A significantly reduced working period after charging indicates that the battery is used and must be replaced.
Observe the notes for disposal.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself (e. g.
maintenance, tool change, etc.) as well as during transport and storage, remove the battery from the power tool. There is danger
of injury when unintentionally actuating the On/Off switch.
f For safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean.
The retracting blade guard must always be able to move freely and retract automatically. There­fore, always keep the area around the retracting blade guard clean. Remove dust and chips by blowing out with compressed air or with a brush.
Saw blades that are not coated can be protect­ed against corrosion with a thin coat of acid-free oil. Before use, the oil must be removed again, otherwise the wood will become soiled.
Resin and glue residue on the saw blade produc­es poor cuts. Therefore, clean the saw blade im­mediately after use.
If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools.
1 609 929 P97 | (20.2.08) Bosch Power Tools
Page 29
OBJ_BUCH-304-004.book Page 29 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
English | 29
In all correspondence and spare parts order, please always include the 10-digit article number given on the type plate of the machine.
After-sales Service and Customer As­sistance
Our after-sales service responds to your ques­tions concerning maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer consultants answer your ques­tions concerning best buy, application and ad­justment of products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: SPT-Technical.de@de.bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00 Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: +61 (01300) 307 044 Fax: +61 (01300) 307 045 Inside New Zealand: Phone: +64 (0800) 543 353 Fax: +64 (0800) 428 570 Outside AU and NZ: Phone: +61 (03) 9541 5555 www.bosch.com.au
Transport
The battery is tested according to UN document ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Part III, subsection 38.3. It has effective protection against internal over­pressure and short circuiting as well as devices for the prevention of violent rupture and danger­ous reverse current flow. The lithium-equivalent content in the battery is below applicable limit values. Therefore, the battery is not subject to national or international regulations pertaining to dangerous mediums, neither as an individual component nor when in­serted into a machine. However, the regulations governing dangerous goods may be relevant when transporting several batteries. In this case, it can be necessary to comply with special conditions (e.g., concerning the packaging). For more information, please refer to the instruction sheet (in English) under the following Internet address: http://purchasing.bosch.com/en/ start/Allgemeines/Download/index.htm.
Bosch Power Tools 1 609 929 P97 | (20.2.08)
Page 30
OBJ_BUCH-304-004.book Page 30 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
30 | English
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools in­to household waste! According the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its
right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally correct manner.
Battery packs/batteries:
implementation into national
Li-ion:
Please observe the instruc­tions in section “Transport”, page 29.
Do not dispose of battery packs/batteries into household waste, fire or water. Battery packs/batteries should be collected, recycled or disposed of in an environmental-friendly man­ner.
Only for EC countries:
Defective or dead out battery packs/batteries must be recycled according the guideline 91/157/EEC.
Batteries no longer suitable for use can be directly returned at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: SPT-Technical.de@de.bosch.com
Subject to change without notice.
1 609 929 P97 | (20.2.08) Bosch Power Tools
Page 31
OBJ_BUCH-304-004.book Page 31 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
Français | 31
fr
Avertissements de sécurité gé­néraux pour l’outil
AVERTISSEMENT
toutes les instructions. Ne pas suivre les aver­tissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ulté­rieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-
triques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflam­mables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincel­les qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) ll faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais mo­difier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fi-
ches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque ac-
cru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
Lire tous les avertisse­ments de sécurité et
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les
cordons endommagés ou emmêlés aug­mentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utili­sation extérieure. L’utilisation d’un cor-
don adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapan­tes, les casques ou les protections acous­tiques utilisés pour les conditions appro­priées réduiront les blessures de personnes.
Bosch Power Tools 1 609 929 P97 | (20.2.08)
Page 32
OBJ_BUCH-304-004.book Page 32 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
32 | Français
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’as-
surer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramas­ser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou bran­cher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de per­sonnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout mo­ment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi­joux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’ex­traction et la récupération des poussiè­res, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les ris­ques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adap-
té à votre application. L’outil adapté réa-
lisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été cons­truit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de mar­che à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne
peut pas être commandé par l’interrup­teur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’ali-
mentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécu-
rité préventives réduisent le risque de dé­marrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux
entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Véri-
fier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire répa­rer l’outil avant de l’utiliser. De nom-
breux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faci­les à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les la-
mes etc., conformément à ces instruc­tions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utili-
sation de l’outil pour des opérations diffé­rentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur bat­teries et précautions d’emploi
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spéci-
fié par le fabricant. Un chargeur qui est
adapté à un type de bloc de batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries.
1 609 929 P97 | (20.2.08) Bosch Power Tools
Page 33
OBJ_BUCH-304-004.book Page 33 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
Français | 33
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de
batteries spécifiquement désignés. L’uti-
lisation de tout autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et de feu.
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas uti-
lisé, le maintenir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple trombo­nes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peu­vent donner lieu à une connexion d’une borne à une autre. Le court-circuitage
des bornes d’une batterie entre elles peut causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liqui-
de peut être éjecté de la batterie; éviter tout contact. En cas de contact acciden­tel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le liquide éjecté
des batteries peut causer des irritations ou des brûlures.
6) Maintenance et entretien a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
Instructions de sécurité spécifiques à l’appareil
f DANGER : N’approchez pas les mains de la
zone de coupe et de la lame. Gardez la deuxième main sur la poignée auxiliaire ou sur le boîtier du moteur. Si les deux mains
tiennent la scie, elles ne peuvent pas être coupées par la lame.
f N’exposez aucune partie de votre corps
sous la pièce à travailler. Le protecteur ne
peut pas vous protéger de la lame sous la piè­ce à travailler.
f Ajustez la profondeur de coupe à l’épais-
seur de la pièce à travailler. Il convient que
moins de la totalité d’une dent parmi toutes les dents de la lame soit visible sous la pièce à travailler.
f Ne tenez jamais la pièce à débiter dans vos
mains ou sur vos jambes. Assurez-vous que la pièce à travailler se trouve sur une plate­forme stable. Il est important que la pièce à
travailler soit soutenue convenablement, afin de minimiser l’exposition du corps, le grippa­ge de la lame, ou la perte de contrôle.
f Maintenez l’outil par les surfaces de prise
isolantes, si l’outil coupant, en marche, peut être en contact avec des conducteurs cachés. Le contact avec un fil « sous
tension » mettra également « sous tension » des parties métalliques de l’appareil, provo­quant ainsi une décharge électrique.
f Lors d’une coupe, utilisez toujours un guide
parallèle ou un guide à bords droits. Cela
améliore la précision de la coupe et réduit les risques de grippage de la lame.
f Utilisez toujours des lames dont la taille et
la forme (diamètre et rond) des alésages centraux sont convenables. Les lames qui
ne correspondent pas aux éléments de mon­tage de la scie ne fonctionneront pas bien, provoquant une perte de contrôle.
f N’utilisez jamais de rondelles ou de boulons
de lames endommagés ou inadaptés. Les
rondelles et les boulons de lames ont été spécialement conçus pour votre scie, afin de garantir une performance optimale et une sé­curité de fonctionnement.
f Causes du recul et prévention par
l’opérateur :
le recul est une réaction soudaine obser-
vée sur une lame de scie pincée, bloquée ou mal alignée, faisant sortir la scie de la pièce à travailler de manière incontrôlée dans la di­rection de l’opérateur ;
lorsque la lame est pincée ou bloquée fer-
mement par le fond du trait de scie, la lame se bloque et le moteur fait retourner brutale­ment le bloc à l’opérateur ;
si la lame se tord ou est mal alignée lors de
la coupe, les dents sur le bord arrière de la la­me peuvent creuser la face supérieure du bois, ce qui fait que la lame sort du trait de scie et est projetée sur l’opérateur.
Bosch Power Tools 1 609 929 P97 | (20.2.08)
Page 34
OBJ_BUCH-304-004.book Page 34 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
34 | Français
Le recul est le résultat d’un mauvais usage de la scie et/ou de procédures ou de conditions de fonctionnement incorrectes et peut être évité en prenant les précautions adéquates spécifiées ci-dessous.
f Maintenez fermement la scie avec les deux
mains et positionnez vos bras afin de résis­ter aux forces de recul. Positionnez votre corps de chaque côté de la lame, mais pas dans l’alignement de la lame. Le recul peut
faire revenir la scie en arrière, mais les forces de recul peuvent être maîtrisées par l’opéra­teur, si les précautions adéquates sont pri­ses.
f Lorsque la lame est grippée ou lorsqu’une
coupe est interrompue pour quelque raison que ce soit, relâchez le bouton de comman­de et maintenez la scie immobile dans le matériau, jusqu’à ce que la lame arrête com­plètement de fonctionner. N’essayez jamais de retirer la scie de la pièce à travailler ou de tirer la scie en arrière pendant que la la­me est en mouvement ou que le recul peut se produire. Recherchez et prenez des mesu-
res correctives afin d’empêcher que la lame ne se grippe.
f Lorsque vous remettez en marche une scie
dans la pièce à travailler, centrez la lame de scie dans le trait de scie et vérifiez que les dents de la scie ne soient pas rentrées dans le matériau. Si la lame de scie est grippée, el-
le peut venir chevaucher la pièce à travailler ou en sortir lorsque la scie est remise en fonctionnement.
f Placez des panneaux de grande taille sur un
support afin de minimiser les risques de pincement de la lame et de recul. Les grands
panneaux ont tendance à fléchir sous leur propre poids. Les supports doivent être pla­cés sous le panneau des deux cotés, près de la ligne de coupe et près du bord du pan­neau.
f N’utilisez pas de lames émoussées ou en-
dommagées. Des lames non aiguisées ou mal
fixées entraînent un trait de scie rétréci, pro­voquant trop de frottements, un grippage de la lame et un recul.
f La profondeur de la lame et les leviers de
verrouillage et de réglage du biseau doivent être solides et stables avant de réaliser la coupe. Si l’ajustement de la lame dérive pen-
dant la coupe, cela peut provoquer un grip­page et un recul.
f Soyez d’autant plus prudent lorsque vous
faites une « coupe plongeante » dans des parois existantes ou dans d’autres zones sans visibilité. La lame saillante peut couper
des objets qui peuvent entraîner un recul.
f Vérifiez que le protecteur inférieur soit bien
fermé avant chaque utilisation. Ne mettez pas la scie en marche si le protecteur infé­rieur ne se déplace pas librement et ne se ferme pas instantanément. Ne serrez jamais ou n’attachez jamais le protecteur inférieur en position ouverte. Si la scie tombe acci-
dentellement, le protecteur inférieur peut se tordre. Soulevez le protecteur inférieur avec la poignée rétractive et assurez-vous qu’il bouge librement et n’est pas en contact avec la lame ou toute autre partie, à tous les an­gles et profondeurs de coupe.
f Vérifiez le fonctionnement du ressort du
protecteur inférieur. Si le protecteur et le ressort ne fonctionnent pas correctement, ils doivent être révisés avant utilisation. Le
protecteur inférieur peut fonctionner lente­ment en raison d’éléments endommagés, de dépôts collants ou de l’accumulation de dé­bris.
f Le protecteur inférieur peut revenir se lo-
ger manuellement uniquement pour les cou­pes particulières telles que les « coupes plongeantes » et les « coupes complexes ». Soulevez le protecteur inférieur par la poi­gnée rétractive et dès que la lame entre dans le matériau, le protecteur inférieur doit être relâché. Pour toutes les autres dé-
coupes, il convient que le protecteur infé­rieur fonctionne automatiquement.
1 609 929 P97 | (20.2.08) Bosch Power Tools
Page 35
OBJ_BUCH-304-004.book Page 35 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
Français | 35
f Vérifiez toujours que le protecteur inférieur
recouvre la lame avant de poser la scie sur un établi ou sur le sol. Une lame non proté-
gée et continuant à fonctionner par inertie entraînera la scie en arrière, et coupera alors tout ce qui se trouve sur sa trajectoire. Soyez conscient du temps nécessaire à la lame pour s’arrêter après que l’interrupteur est re­lâché.
f Ne pas travailler avec la scie au-dessus de la
tête. Dans cette position, vous n’avez pas
suffisamment de contrôle sur l’appareil élec­troportatif.
f Ne pas mettre les mains dans l’éjecteur de
copeaux. Il y a risque de blessures avec les
parties en rotation.
f Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement loca­les. Un contact avec des conduites d’électri-
cité peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un endommagement d’une con­duite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provo­que des dégâts matériels.
f Ne pas utiliser l’outil electroportatif de ma-
niere stationnaire ! Il n’est pas conçu pour
une utilisation avec table de sciage.
f Ne pas utiliser de lames en acier HSS
(aciers super rapides). De telles lames se
cassent facilement.
f Ne pas scier de métaux ferreux. Les co-
peaux incandescents peuvent enflammer l’aspiration des copeaux.
f Toujours bien tenir l’outil électroportatif
des deux mains et veiller à toujours garder une position de travail stable. Avec les deux
mains, l’outil électroportatif est guidé de ma­nière plus sûre.
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage ou dans un étau est fixée de manière plus sû­re que tenue dans les mains.
f Avant de déposer l’outil électroportatif, at-
tendre que celui-ci soit complètement à l’ar­rêt. L’outil risque de se coincer, ce qui entraî-
ne une perte de contrôle de l’outil électroportatif.
f Eviter une mise en marche par mégarde.
S’assurer que l’interrupteur Marche/Arrêt est effectivement en position d’arrêt avant de monter un accu. Le fait de porter l’outil
électroportatif en laissant le doigt sur l’inter­rupteur Marche/Arrêt ou de mettre en place l’accu dans l’outil électroportatif lorsque ce­lui-ci est en marche peut entraîner des acci­dents.
f Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.
Protéger l’accu de toute source de chaleur, comme p. ex. l’exposition di­recte au soleil et au feu. Il y a risque
d’explosion.
f En cas d’endommagement et d’utilisation
non conforme de l’accu, des vapeurs peu­vent s’échapper. Ventiler le lieu de travail et, en cas de malaises, consulter un méde­cin. Les vapeurs peuvent entraîner des irrita-
tions des voies respiratoires.
f Lorsque l’accu est défectueux, du liquide
peut sortir et enduire les objets avoisi­nants. Contrôler les éléments concernés.
Les nettoyer ou, le cas échéant, les rempla­cer.
f N’utilisez l’accu qu’avec votre outil électro-
portatif Bosch. Seulement ainsi l’accu est
protégé contre une surcharge dangereuse.
Description du fonctionnement
Lire tous les avertissements et in­dications. Le non-respect des aver-
tissements et instructions indiqués ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de gra­ves blessures sur les personnes.
Déplier le volet sur lequel l’appareil est repré­senté de manière graphique. Laisser le volet dé­plié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation.
Bosch Power Tools 1 609 929 P97 | (20.2.08)
Page 36
OBJ_BUCH-304-004.book Page 36 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
36 | Français
Utilisation conforme
L’outil électroportatif, équipé d’un support sta­ble, est conçu pour effectuer dans le bois des coupes droites longitudinales et transversales ainsi que des angles d’onglet. Avec des lames de scie correspondantes, il est également possible de scier des matériaux non ferreux à paroi min­ce, p. ex. des profilés. Travailler des métaux ferreux n’est pas admissi­ble.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroporta­tif sur la page graphique.
1 Crochet de suspension 2 Verrouillage de mise en fonctionnement de
l’interrupteur Marche/Arrêt
3 Interrupteur Marche/Arrêt 4 Poignée avec surface softgrip 5 Touche de déverrouillage de l’accumulateur 6 Accu* 7 Capot de protection 8 Levier de réglage du capot de protection à
mouvement pendulaire
9 Plaque de base
10 Capot de protection à mouvement
pendulaire
11 Butée parallèle 12 Marquage de la coupe 0° 13 Marquage de la coupe 45° 14 Vis papillon pour la butée parallèle 15 Vis papillon pour présélection de l’angle
d’onglet
16 Graduation angles d’onglet 17 Touche de blocage de la broche 18 Poignée supplémentaire 19 Clé mâle coudée pour vis à six pans creux 20 Broche de scie
21 Bride porte-outil 22 Lame de scie circulaire* 23 Bride de serrage 24 Vis de serrage avec rondelle 25 Marquages sur la protection 26 Touche du voyant lumineux indiquant l’état
de charge de l’accu
27 Voyant lumineux indiquant l’état de charge
de l’accu
28 Affichage contrôle de température 29 Graduation de la profondeur de coupe 30 Levier de serrage pour présélection de la
profondeur de coupe
31 Serre-joint (1 paire)* 32 Vis de fixation adaptateur d’aspiration 33 Adaptateur d’aspiration 34 Tuyau d’aspiration*
*Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas com­pris dans l’emballage standard.
1 609 929 P97 | (20.2.08) Bosch Power Tools
Page 37
OBJ_BUCH-304-004.book Page 37 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
Caractéristiques techniques Bruits et vibrations
Scie circulaire GKS 36 V-LI
Professional
N° d’article Tension nominale
3 601 F73 ...
V= 36
Vitesse de rotation en marche à vide
tr/min 4000
Profondeur de coupe max. – pour un angle d’on-
glet de 0°
mm
– pour un angle d’on-
glet de 45°
mm Blocage de la broche Dimensions de la pla-
que de base
mm 146 x 290 Diamètre max. de la la-
me de scie
mm 165 Diamètre min. de la la-
me de scie
mm 160 Epaisseur max. de la la-
me
mm 1,7 Epaisseur max. de lame
avec dents/avec dents avoyées
mm 2,6 Epaisseur min. de lame
avec dents/avec dents avoyées
mm 2,0 Perçage de positionne-
ment
mm 20 Poids suivant EPTA-
Procédure 01/2003
Respectez impérativement le numéro d’article se trou­vant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
kg 4,8
Valeurs de mesure déterminées conformément à EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : Niveau de pression acoustique 98 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 109 dB(A). Incertitude K=1,5 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations (somme de vec­teurs de trois sens) relevé conformément à EN 60745 : Valeur d’émission vibratoire a
54
titude K = 1,5 m/s L’amplitude d’oscillation indiquée dans ces ins-
38
tructions d’utilisation a été mesurée conformé-
z
ment à la norme EN 60745 et peut être utilisée
2
.
pour une comparaison d’outils électroportatifs. Elle est également appropriée pour une estima­tion préliminaire de la sollicitation vibratoire. L’amplitude d’oscillation représente les utilisa­tions principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électroportatif est cependant utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de travail ou avec un entretien non approprié, l’am­plitude d’oscillation peut être différente. Ceci peut augmenter considérablement la sollicita­tion vibratoire pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise de la sollicitation vi­bratoire, il est recommandé de prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est éteint ou en fonctionne­ment, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut rédui­re considérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplé­mentaires pour protéger l’utilisateur des effets de vibrations, telles que par exemple : Entretien de l’outil électroportatif et des outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisation des opérations de travail.
Français | 37
<2,5 m/s2, Incer-
h
Bosch Power Tools 1 609 929 P97 | (20.2.08)
Page 38
OBJ_BUCH-304-004.book Page 38 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
38 | Français
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabili­té que le produit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 60745 conformément aux termes des réglementations 2004/108/CE, 98/37/CE (jusqu’au 28.12.2009), 2006/42/CE (à partir du 29.12.2009).
Dossier technique auprès de : Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
28.01.2008, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
Charger l’accu
f N’utiliser que les chargeurs indiqués sur la
page des accessoires. Seuls ces chargeurs
sont adaptés à l’accu à ions lithium utilisé dans votre outil électroportatif.
Note : L’accu est fourni en état de charge faible. Afin de garantir la puissance complète de l’accu, charger complètement l’accu dans le chargeur avant la première mise en service.
L’accu à ions lithium peut être rechargé à tout moment, sans que sa durée de vie n’en soit ré­duite. Le fait d’interrompre le processus de charge n’endommage pas l’accu.
Grâce à la « Electronic Cell Protection (ECP) », l’accu à ions lithium est protégé contre une dé­charge profonde. Lorsque l’accumulateur est déchargé, l’outil électroportatif s’arrête grâce à un dispositif d’arrêt de protection : L’outil de travail ne tourne plus.
ATTENTION
l’outil électroportatif, ne plus appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt. L’accu peut être
endommagé.
Après la mise hors fonction­nement automatique de
Enlever l’accu
L’accu 6 dispose de 2 positions de verrouillage qui doivent éviter que l’accu ne puisse sortir si l’on appuie sur la touche de déverrouillage de l’accu 5 par mégarde. Tant que l’accu reste en place dans l’outil électroportatif, un ressort le maintient en position.
Pour enlever l’accu 6 : – Pousser l’accu contre le pied de l’outil élec-
troportatif (1.) et en même temps, appuyer sur la touche de déverrouillage 5 (2.).
– Retirer l’accu de l’outil électroportatif jus-
qu’à ce qu’un trait rouge apparaisse (3.).
– Appuyer de nouveau sur la touche de déver-
rouillage 5 et retirer complètement l’accu.
Voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu (voir figure B)
Les trois LED vertes du voyant lumineux 27 indi­quent l’état de charge de l’accu 6. Pour des rai­sons de sécurité, l’interrogation de l’état de charge n’est possible que quand l’outil électro­portatif est à l’arrêt.
Appuyer sur la touche 26 pour indiquer l’état de charge de l’accu (également possible lorsque l’accu a été retiré de l’appareil). Le voyant lumi­neux s’éteint automatiquement au bout de 5 secondes environ.
LED Capacité
Lumière permanente 3 x verte ≥2/3 Lumière permanente 2 x verte ≥1/3 Lumière permanente 1 x verte <1/3 Lumière clignotante 1 x verte Réserve
Si aucune LED n’est allumée après que la touche 26 a été appuyée, l’accu est défectueux et doit être remplacé.
1 609 929 P97 | (20.2.08) Bosch Power Tools
Page 39
OBJ_BUCH-304-004.book Page 39 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
Français | 39
Lors du processus de charge les 3 LED vertes s’allument l’une après l’autre et s’éteignent pour une courte durée. L’accu est complète­ment chargé lorsque les 3 LED vertes restent constamment allumées. Les 3 LED vertes s’étei­gnent environ 5 minutes après que l’accu a été complètement chargé.
L’accu est équippé d’une surveillange NTC de température qui ne permet de charger l’accu que dans la plage de température entre 0 °C et 45 °C. La durée de vie de l’accu s’en trouve aug­mentée.
Montage/Changement de la lame de scie circulaire
f Avant tous travaux sur l’outil électroporta-
tif, sortir l’accu.
f Porter toujours des gants de protection
pour monter la lame de scie. Lors d’un con-
tact avec la lame de scie, il y a un risque de blessures.
f N’utiliser que des lames de scie qui corres-
pondent aux caractéristiques techniques indiquées dans ces instructions d’utilisa­tion.
f Ne jamais utiliser de meules comme outil de
travail.
Choix de la lame de scie
Vous trouverez un tableau des lames de scie re­commandées à la fin de ces instructions d’utili­sation.
Démontage de la lame de scie (voir figure A)
Pour changer l’outil, le mieux est de poser l’outil électroportatif sur la partie avant du carter mo­teur.
– Appuyer sur la touche de blocage de la bro-
che 17 et la maintenir dans cette position.
f N’actionner la touche de blocage de la bro-
che 17 que lorsque la broche de scie est à l’arrêt. Sinon, l’outil électroportatif pourrait
être endommagé.
– A l’aide de la clé pour vis à six pans creux 19,
dévisser la vis de serrage 24 dans le sens de rotation n.
– Faire basculer le capot de protection à mou-
vement pendulaire 10 vers l’arrière et le tenir dans cette position.
– Enlever la bride de serrage 23 et la lame de
scie 22 de la broche de scie 20.
Montage de la lame de scie (voir figure A)
Pour changer l’outil, le mieux est de poser l’outil électroportatif sur la partie avant du carter mo­teur.
– Nettoyer la lame de scie 22 ainsi que toutes
les pièces de serrage à monter.
– Faire basculer le capot de protection à mou-
vement pendulaire 10 vers l’arrière et le tenir dans cette position.
– Placer la lame de scie 22 sur la bride porte-
outil 21. Le sens de coupe des dents (direc­tion de la flèche se trouvant sur la lame de scie) et la flèche se trouvant sur le capot de protection à mouvement pendulaire 10 doi­vent coïncider.
– Poser la bride de serrage 23 et visser la vis de
serrage 24 dans le sens de rotation o. Veiller à la bonne position de montage de la bride porte-outil 21 et de la bride de serrage
– Appuyer sur la touche de blocage de la bro-
che 17 et la maintenir dans cette position.
– A l’aide de la clé pour vis à six pans creux 19,
vissez la vis de serrage 24 dans le sens de ro­tation o. Le couple de serrage doit être de 6– 9 Nm ce qui correspond à un serrage à la main plus 25 sur la protection 7.
¼ tour ou trois traits du marquage
23.
Aspiration de poussières/de copeaux
f Avant tous travaux sur l’outil électroporta-
tif, sortir l’accu.
f Les poussières de matériaux tels que peintu-
res contenant du plomb, certains bois, miné­raux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Toucher ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité. Certaines poussières telles que les poussiè­res de chêne ou de hêtre sont considérées
Bosch Power Tools 1 609 929 P97 | (20.2.08)
Page 40
OBJ_BUCH-304-004.book Page 40 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
40 | Français
cancérigènes, surtout en connexion avec des additifs pour le traitement de bois (chroma­te, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
– Afin d’obtenir un degré élevé d’aspiration
de poussières, utilisez l’aspirateur GAS 25/GAS 50/GAS 50 M pour bois ou GAS 50 MS pour bois et/ou poussières de mi­néraux avec cet outil électroportatif.
Veillez à bien aérer la zone de travail.Il est recommandé de porter un masque
respiratoire de la classe de filtre P2.
Respectez les règlements en vigueur dans vo­tre pays spécifiques aux matériaux à traiter.
Montage de l’adaptateur d’aspiration (voir figure G)
Fixez l’adaptateur d’aspiration 33 avec la vis de fixation 32 sur la plaque de base 9. Sur l’adaptateur d’aspiration 33, il est possible de monter un tuyau d’aspiration d’un diamètre de 35 mm.
f L’adaptateur d’aspiration ne doit pas être
monté sans qu’une aspiration externe soit raccordée. Le canal d’aspiration risque sinon
d’être obturé.
f Il est interdit de raccorder un sac à poussiè-
res sur l’adaptateur d’aspiration. Le systè-
me d’aspiration risque sinon d’être obturé.
Nettoyer l’adaptateur d’aspiration 33 à interval­les réguliers afin d’assurer une bonne récupéra­tion des poussières.
Aspiration externe de copeaux
Raccorder le tuyau d’aspiration 34 à un aspira­teur (aspirateur). Vous trouverez un tableau pour le raccordement aux différents aspirateurs à la fin des ces instructions d’utilisation.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la santé, cancérigènes ou sèches, uti­lisez des aspirateurs spéciaux.
Mise en marche
Mode opératoire
f Avant tous travaux sur l’outil électroporta-
tif, sortir l’accu.
Réglage de la profondeur de coupe (voir figure C)
f Ajustez la profondeur de coupe à l’épais-
seur de la pièce à travailler. Il convient que
moins de la totalité d’une dent parmi toutes les dents de la lame soit visible sous la pièce à travailler.
Desserrer le levier de serrage 30. Pour une pro­fondeur de coupe plus petite, éloigner la scie de la plaque de base 9, pour une profondeur de coupe plus élevée, approcher la scie de la pla­que de base 9. Régler la mesure souhaitée sur la graduation de la profondeur de coupe. Resser­rer le levier de serrage 30.
La force de serrage du levier de serrage 30 peut être réajustée. Pour ce faire, desserrer le levier de serrage 30 et le serrer à nouveau tourné d’au moins 30° dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Réglage de l’angle d’onglet
Nous recommandons de poser l’outil électro­portatif sur la partie avant du capot de protec­tion 7.
Desserrer la vis papillon 15. Faire basculer la scie latéralement. Régler la mesure souhaitée sur la graduation 16. Bien resserrer la vis pa­pillon 15.
Note : Dans des coupes d’onglet, la profondeur de coupe est moins importante que la valeur in­diquée sur la graduation de la profondeur de coupe 29.
1 609 929 P97 | (20.2.08) Bosch Power Tools
Page 41
OBJ_BUCH-304-004.book Page 41 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
Français | 41
Marquages de la coupe
45°
45°
Le marquage de coupe 0° (12) indique la posi­tion de la lame de scie lors d’une coupe à angle droit. Le marquage de coupe 45° (13) indique la position de la lame de scie lors d’une coupe à 45° .
Afin d’obtenir une coupe de grande précision di­mensionnelle, positionner la scie circulaire con­formément aux indications sur la figure sur la pièce à travailler. Le mieux est d’effectuer une coupe d’essai.
Mise en service
Monter l’accu f N’utiliser que des accus à ions lithium d’ori-
gine Bosch dont la tension correspond à cette indiquée sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. L’utilisation de tout
autre accumulateur peut entraîner des bles­sures et des risques d’incendie.
Introduire l’accu chargé 6 par l’avant dans le pied de l’outil électroportatif. Enfoncer complè­tement l’accu dans le pied jusqu’à ce que le trait rouge ne soit plus visible et que l’accu soit bien verrouillé.
Mise en Marche/Arrêt
Pour la mise en service de l’outil électroporta­tif, d’abord pousser le verrouillage de mise en marche 2 vers l’arrière et ensuite appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt 3 et le maintenir ap­puyé.
Pour arrêter l’outil électroportatif vous relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt 3.
Note : Pour des raisons de sécurité, il n’est pas possible de verrouiller l’interrupteur Marche/Ar­rêt 3, mais celui-ci doit rester constamment ap­puyé pendant le travail de sciage.
Frein de ralentissement
Un frein de ralentissement intégré réduit le temps de ralentissement par inertie de la lame de scie une fois l’outil électroportatif arrêté.
Affichage contrôle de température
La LED rouge de l’affichage contrôle de tempé­rature 28 signale que l’accu ou l’électronique de l’outil électroportatif (l’accu étant mis en place) ne se trouvent pas dans la plage de température optimale. Dans un tel cas l’outil électroportatif ne tourne pas du tout ou pas à pleine puissance.
Contrôle de température de l’accu : – La LED rouge 28 est constamment allumée
lorsque l’accu est inséré dans le chargeur. L’accu se trouve en dehors de la plage de température de charge admissible de 0 °C à 45 ° C et ne peut pas être chargé.
La LED rouge 28 clignote lorsque la touche
26 ou l’interrupteur Marche/Arrêt 3 est ap-
puyé (l’accu étant mis en place) : L’accu se trouve en dehors de la plage de température de service de
10 °C à +60 °C.
– L’outil électroportatif s’éteint lorsque la tem-
pérature d’accu est supérieure à 70 °C et reste éteint jusqu’à ce que l’accu se retrouve dans la plage de température optimale.
Contrôle de température de l’électronique de l’outil électroportatif :
– La LED rouge 28 est constamment allumée
lorsque l’interrupteur Marche/Arrêt 3 est ap­puyé. La température de l’électronique de l'outil électroportatif est inférieure à 5 °C ou supérieure à 75 ° C.
– L’électronique de l’outil électroportatif
s’éteint lorsque la température est supérieu­re à 90 ° C jusqu’à ce qu’elle se retrouve dans la plage de température de service admissi­ble.
Protection de décharge profonde
Grâce à la « Electronic Cell Protection (ECP) », l’accu à ions lithium est protégé contre une dé­charge profonde. Lorsque l’accumulateur est déchargé, l’outil électroportatif s’arrête grâce à un dispositif d’arrêt de protection : L’outil de travail ne tourne plus.
Bosch Power Tools 1 609 929 P97 | (20.2.08)
Page 42
OBJ_BUCH-304-004.book Page 42 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
42 | Français
Instructions d’utilisation
Protéger les lames contre les chocs et les coups.
Guider l’outil électroportatif de façon régulière et en effectuant une avance modérée dans le sens de la coupe. Une avance trop forte réduit considérablement la durée de vie des outils électroportatifs et peut endommager l’outil électroportatif.
La puissance et la qualité de la coupe dépen­dent dans une large mesure de l’état et de la for­me des dents de la lame de scie. En conséquen­ce, n’utiliser que des lames de scie aiguisées et appropriées aux matériaux à travailler.
Sciage de bois
Le bon choix de la lame de scie dépend de la na­ture et de la qualité du bois et du type de coupe à savoir longitudinale ou transversale.
La découpe longitudinale de l’épicéa entraîne la formation de longs copeaux en spirale.
Les poussières de hêtre et de chêne sont parti­culièrement nuisibles à la santé, en conséquen­ce, travailler toujours avec une aspiration de co­peaux.
Sciage avec butée parallèle (voir figure D)
La butée parallèle 11 permet des coupes préci­ses le long d’un bord ou des coupes d’une mê­me largeur.
Sciage avec butée auxiliaire (voir figure E)
Pour travailler des pièces de dimensions impor­tantes ou pour couper des bords droits, il est possible de monter une planche ou une barre comme butée auxiliaire sur la pièce à travailler et de guider la scie circulaire avec la plaque de base le long de la butée auxiliaire.
Crochet de suspension (voir figure F)
Avec le crochet de suspension 1, l’outil électri­que peut être accroché à une échelle par ex. Pour ce faire, rabattre le crochet de suspension 1 dans la position souhaitée.
f Lorsque l’outil électrique est accroché,
veiller à ce que la lame de scie soit à l’abri d’un contact non intentionnel. Il y a un ris-
que de blessures.
Relever le crochet de suspension 1 si vous vou­lez travailler avec l’outil électrique.
Indications pour le maniement optimal de l’ac­cu
Protéger l’accu de l’humidité et de l’eau. Ne stocker l’accu que dans la plage de tempé-
rature de 0 °C à 45 °C. Ne pas laisser traîner l’accu longtemps dans la voiture par ex. en été.
Nettoyer de temps en temps les orifices de ven­tilation de l’accu à l’aide d’un pinceau doux, pro­pre et sec.
Si le temps de service de l’accu se raccourcit considérablement après les recharges effec­tuées, cela signifie que l’accu est usagé et qu’il doit être remplacé.
Respectez les indications concernant l’élimina­tion.
Entretien et service après-ven­te
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil
(p.ex. travaux d’entretien, changement d’outils, etc.) et pour le transport ou le stoc­kage, toujours retirer l’accu de l’appareil électroportatif. Il y a risque de blessure lors-
qu’on appuie par mégarde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
f Tenez toujours propres l’outil électroporta-
tif ainsi que les ouïes de ventilation afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Le capot de protection à mouvement pendulaire doit toujours pouvoir bouger librement et fer­mer automatiquement. En conséquence, tenir toujours propre les abords du capot de protec­tion à mouvement pendulaire. Enlever les pous­sières et les copeaux en soufflant avec de l’air comprimé ou à l’aide d’un pinceau.
1 609 929 P97 | (20.2.08) Bosch Power Tools
Page 43
OBJ_BUCH-304-004.book Page 43 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
Français | 43
Pour protéger de la corrosion les lames de scie sans revêtement, il est recommandé d’appliquer une mince couche d’huile exempte d’acide. Avant le sciage, enlever l’huile pour ne pas en­crasser le bois.
Les restes de résine ou de colle se trouvant sur la lame de scie entravent la qualité de coupe. En conséquence, nettoyer les lames de scie immé­diatement après utilisation.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrica­tion et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être con­fiée qu’à une station de service après-vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou com­mande de pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chif­fres de l’outil électroportatif indiqué sur la pla­que signalétique.
Service après-vente et assistance des clients
Notre service après-vente répond à vos ques­tions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des infor­mations concernant les pièces de rechange éga­lement sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions con­cernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos produits et leurs accessoires.
France
Robert Bosch (France) S.A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : +33 (0143) 11 90 06 Fax : +33 (0143) 11 90 33 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com N° Vert : +33 (0800) 05 50 51 www.bosch.fr
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 (070) 22 55 65 Fax : +32 (070) 22 55 75 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12 Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Transport
L’accu a été testé suivant le manuel de l’ONU ST/SG/AC.10/11/Rév.3 partie III, chapitre 38.3. Il est doté d’une protection effective contre une surpression intérieure et les courts-circuits ainsi que de dispositifs empêchant toute destruction par la force et un courant de retour dangereux. La quantité d’équivalent de lithium se trouvant dans l’accu est inférieure aux valeurs limites correspondantes. En tant que pièce détachée ou intégrée dans un appareil, un accu n’est donc pas soumis aux prescriptions concernant les transports de matériaux dangereux. Cepen­dant ces prescriptions peuvent s’appliquer au transport de plusieurs accus. Dans un tel cas, il peut s’avérer nécessaire de respecter certaines conditions particulières, par ex. pour l’emballa­ge). Pour des informations supplémentaires, consulter la fiche technique en langue anglaise sous : http://purchasing.bosch.com/ en/start/Allgemeines/Download/index.htm.
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs acces­soires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Ne jetez pas votre appareil élec­troportatif avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive euro­péenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électri­ques et électroniques et sa réalisation dans les lois nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être séparés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Bosch Power Tools 1 609 929 P97 | (20.2.08)
Page 44
OBJ_BUCH-304-004.book Page 44 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
44 | Français
Accus/piles :
Ion lithium :
Veuiller respecter les indica­tions données dans le chapi­tre « Transport », page 43.
Ne pas jeter les accu/piles dans les ordures mé­nagères, ni dans les flammes ou l’eau. Les ac­cus/piles doivent être collectés, recyclés ou éli­minés en conformité avec les réglementations se rapportant à l’environnement.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Les accus/piles usés ou défectueux doivent être recyclés conformément à la directive 91/157/CEE.
Les accus/ piles dont on ne peut plus se servir peuvent être déposés directement auprès de :
Suisse
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Sous réserve de modifications.
1 609 929 P97 | (20.2.08) Bosch Power Tools
Page 45
OBJ_BUCH-304-004.book Page 45 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
Español | 45
es
Advertencias de peligro gene­rales para herramientas eléc­tricas
ADVERTENCIA
trucciones. En caso de no atenerse a las adver­tencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una ilu-
minación deficiente en las áreas de traba­jo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líqui­dos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al em­plear la herramienta eléctrica. Una dis-
tracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corrien­te utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los en-
chufes sin modificar adecuados a las res­pectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
Lea íntegramente estas ad­vertencias de peligro e ins-
b) Evite que su cuerpo toque partes conec-
tadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a que-
dar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tie­rra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una
descarga eléctrica si penetran ciertos lí­quidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transpor-
tar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la to­ma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de
red dañados o enredados pueden provo­car una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a
la intemperie utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en ex­teriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fu-
sible diferencial reduce el riesgo a expo­nerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas a) Esté atento a lo que hace y emplee la he-
rramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estu­viese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medi­camentos. El no estar atento durante el
uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
Bosch Power Tools 1 609 929 P97 | (20.2.08)
Page 46
OBJ_BUCH-304-004.book Page 46 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
46 | Español
b) Utilice un equipo de protección personal
y en todo caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce conside­rablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica em­pleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antidesli­zante, casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita.
Asegurarse de que la herramienta eléc­trica esté desconectada antes de conec­tarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al trans­portarla. Si transporta la herramienta
eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de corriente con la he­rramienta eléctrica conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o lla-
ves fijas antes de conectar la herramien­ta eléctrica. Una herramienta de ajuste o
llave fija colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcio­nar la herramienta eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje so-
bre una base firme y mantenga el equili­brio en todo momento. Ello le permitirá
controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación in­esperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, el pelo largo y las jo­yas se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén monta­dos y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista pa­ra el trabajo a realizar. Con la herramien-
ta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia in­dicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramien-
tas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben ha­cerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte
el acumulador antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce
el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiari­zadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas
eléctricas utilizadas por personas inex­pertas son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esme-
ro. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afec­tar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas de­fectuosas antes de volver a utilizar la he­rramienta eléctrica. Muchos de los acci-
dentes se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficien­te.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
1 609 929 P97 | (20.2.08) Bosch Power Tools
Page 47
OBJ_BUCH-304-004.book Page 47 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
Español | 47
g) Utilice la herramienta eléctrica, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas ins­trucciones, considerando en ello las con­diciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para tra­bajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peli­groso.
5) Trato y uso cuidadoso de herramientas ac­cionadas por acumulador
a) Solamente cargar los acumuladores con
los cargadores recomendados por el fa­bricante. Existe riesgo de incendio al in-
tentar cargar acumuladores de un tipo di­ferente al previsto para el cargador.
b) Solamente emplee los acumuladores
previstos para la herramienta eléctrica.
El uso de otro tipo de acumuladores pue­de provocar daños e incluso un incendio.
c) Si no utiliza el acumulador, guárdelo se-
parado de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El cor-
tocircuito de los contactos del acumula­dor puede causar quemaduras o un incen­dio.
d) La utilización inadecuada del acumula-
dor puede provocar fugas de líquido. Evi­te el contacto con él. En caso de un con­tacto accidental enjuagar el área afectada con abundante agua. En caso de un contacto con los ojos recurra ade­más inmediatamente a un médico. El lí-
quido del acumulador puede irritar la piel o producir quemaduras.
6) Servicio a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto origi­nales. Solamente así se mantiene la segu-
ridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad específicas del aparato
f PELIGRO: Mantener las manos alejadas del
área de corte y de la hoja de sierra. Sujete con la otra mano la empuñadura adicional o la carcasa motor. Si la sierra circular se suje-
ta con ambas manos, éstas no pueden lesio­narse con la hoja de sierra.
f No toque por debajo de la pieza de trabajo.
La caperuza protectora no le protege del contacto con la hoja de sierra por la parte in­ferior de la pieza de trabajo.
f Adaptar la profundidad de corte al grosor
de la pieza de trabajo. La hoja de sierra no
deberá sobresalir más de un diente de la pie­za de trabajo.
f Jamás sujete la pieza de trabajo con la ma-
no o colocándola sobre sus piernas. Fije la pieza de trabajo sobre una plataforma esta­ble. Es importante que la pieza de trabajo
quede bien sujeta para reducir el riesgo a ac­cidentarse, a que se atasque la hoja de sie­rra, o a perder del control sobre el aparato.
f Únicamente sujete el aparato por las empu-
ñaduras aisladas al realizar trabajos en los que el útil pueda llegar a tocar conductores eléctricos ocultos. El contacto con conduc-
tores portadores de tensión puede hacer que las partes metálicas del aparato le provo­quen una descarga eléctrica.
f Al realizar cortes longitudinales emplear
siempre un tope, o una guía para ángulos rectos. Esto permite un corte más exacto y
además reduce el riesgo de atasque de la ho­ja de sierra.
f Siempre emplee hojas de sierra de dimen-
siones correctas, cuyo orificio se corres­ponda con el alojamiento en la brida de apo­yo (romboidal o redondo). Las hojas de
sierra que no ajusten correctamente en los elementos de acoplamiento a la sierra, giran excéntricas y pueden hacerle perder el con­trol sobre la sierra.
Bosch Power Tools 1 609 929 P97 | (20.2.08)
Page 48
OBJ_BUCH-304-004.book Page 48 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
48 | Español
f Jamás utilice arandelas o tornillos dañados
o incorrectos para sujetar la hoja de sierra.
Las arandelas y tornillos de sujeción de la ho­ja de sierra fueron especialmente diseñados para obtener unas prestaciones y seguridad de trabajo máximas.
f Causas y prevención contra el rechazo de la
sierra:
El rechazo es una fuerza de reacción brus-
ca que se provoca al engancharse, atascarse o guiar incorrectamente la hoja de sierra, lo que hace que la sierra se salga de forma in­controlada de la pieza de trabajo y resulte im­pulsada hacia el usuario.
Si la hoja de sierra se engancha o atasca al
cerrarse la ranura de corte, la hoja de sierra se bloquea y el motor impulsa el aparato ha­cia el usuario.
Si la hoja de sierra se gira lateralmente o
se desalinea, los dientes de la parte poste­rior de la hoja de sierra pueden engancharse en la cara superior de la pieza de trabajo ha­ciendo que la hoja de sierra se salga de la ra­nura de corte y resulte despedida hacia atrás en dirección al usuario. El rechazo es ocasionado por la aplicación o manejo incorrecto de la herramienta eléctri­ca. Es posible evitarlo ateniéndose a las me­didas preventivas que a continuación se de­tallan.
f Sujete firmemente la sierra con ambas ma-
nos manteniendo los brazos en una posi­ción que le permita oponerse a la fuerza de reacción. Mantenga el cuerpo a un lado de la hoja de sierra y jamás colocándose en lí­nea con ella. Aunque la sierra pueda retroce-
der bruscamente al ser rechazada, el usuario puede controlar esta fuerza de reacción to­mando unas precauciones adecuadas.
f Si la hoja de sierra se atasca o si tuviese que
interrumpir su trabajo, desconecte y man­tenga inmóvil la sierra hasta que la hoja de sierra se haya detenido completamente. Ja­más intente sacar la sierra de la pieza de trabajo o tirar de ella hacia atrás con la hoja de sierra en funcionamiento, puesto que po­dría ser rechazada. Investigue y subsane
convenientemente la causa del atasco de la hoja de sierra.
f Para continuar el trabajo con la sierra, cen-
trar primero la hoja de sierra en la ranura y cerciorarse de que los dientes de sierra no toquen la pieza de trabajo. Si la hoja de sie-
rra está atascada, la sierra puede llegar a sa­lirse de la pieza de trabajo o ser rechazada al ponerse en marcha.
f Soporte los tableros grandes para evitar
que se atasque la hoja de sierra y provoque un rechazo. Los tableros grandes pueden
moverse por su propio peso. Soportarlos a ambos lados, tanto cerca de la línea de corte como por los bordes.
f No use hojas de sierra melladas ni dañadas.
Las hojas de sierra con dientes mellados o in­correctamente triscados producen una ranu­ra de corte demasiado estrecha, lo que pro­voca una fricción excesiva y el atasco o rechazo de la hoja de sierra.
f Apriete firmemente los dispositivos de
ajuste de la profundidad y ángulo de corte antes de comenzar a serrar. Si la sierra lle-
gase a desajustarse durante el trabajo puede que la hoja de sierra se atasque y resulte re­chazada.
f Proceda con especial cautela al realizar re-
cortes “por inmersión” en paredes o super­ficies similares. Al ir penetrando la hoja de
sierra, ésta puede ser bloqueada por objetos ocultos en el material y hacer que la sierra sea rechazada.
f Antes de cada utilización cerciórese de que
la caperuza protectora inferior cierre per­fectamente. No use la sierra si la caperuza protectora inferior no gira libremente o no se cierra de forma instantánea. Jamás blo­quee o ate la caperuza protectora con la ho­ja de sierra descubierta. Si la si err a se le c ae
puede que se deforme la caperuza protecto­ra. Abra la caperuza protectora inferior con la palanca y cerciórese de que se mueva libre­mente sin que llegue a tocar la hoja de sierra ni otras partes en cualquiera de los ángulos y profundidades de corte.
1 609 929 P97 | (20.2.08) Bosch Power Tools
Page 49
OBJ_BUCH-304-004.book Page 49 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
Español | 49
f Controlar el funcionamiento del muelle de
recuperación de la caperuza protectora in­ferior. Antes de su uso haga reparar el apa­rato si la caperuza protectora inferior o el resorte no funcionasen correctamente. Las
piezas deterioradas, el material adherido pe­gajoso, o las virutas acumuladas pueden ha­cer que la caperuza protectora se mueva con dificultad.
f Solamente abrir manualmente la caperuza
protectora inferior al realizar cortes espe­ciales como “cortes por inmersión o inclina­dos”. Abra la caperuza protectora inferior con la palanca y suelte esta última en el mo­mento en que la hoja de sierra haya llegado a penetrar en la pieza de trabajo. En todos
los demás trabajos, la caperuza protectora deberá trabajar automáticamente.
f No depositar la sierra sobre una base si la
caperuza protectora inferior no cubre la ho­ja de sierra. Una hoja de sierra sin proteger,
que no esté completamente detenida, hace que la sierra salga despedida hacia atrás, cortando todo lo que encuentra a su paso. Considerar el tiempo de marcha por inercia hasta la detención de la sierra.
f No trabaje con la sierra por encima de la ca-
beza. Esta posición no le permite controlar
suficientemente la herramienta eléctrica.
f No introduzca los dedos en el expulsor de
virutas. Podría lesionarse con las piezas en
rotación.
f Utilice unos aparatos de exploración ade-
cuados para detectar conductores o tube­rías ocultas, o consulte a sus compañías abastecedoras. El contacto con conductores
eléctricos puede provocar un incendio o una electrocución. Al dañar una tubería de gas puede producirse una explosión. La perfora­ción de una tubería de agua puede causar da­ños materiales.
f No utilice la herramienta eléctrica de forma
estacionaria. Ést a no ha sid o concebi da para
ser utilizada en una mesa de corte.
f No use hojas de sierra de acero HSS. Las ho-
jas de sierra de este tipo pueden romperse fácilmente.
f No sierre metales férricos. Las virutas incan-
descentes pueden llegar a incendiar el equi­po para aspiración de polvo.
f Trabajar sobre una base firme sujetando la
herramienta eléctrica con ambas manos. La
herramienta eléctrica es guiada de forma más segura con ambas manos.
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de
trabajo fijada con unos dispositivos de suje­ción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.
f Antes de depositarla, esperar a que se haya
detenido la herramienta eléctrica. El útil
puede engancharse y hacerle perder el con­trol sobre la herramienta eléctrica.
f Evite una puesta en marcha fortuita. Antes
de montar el acumulador, asegúrese prime­ro de que esté desconectado el interruptor de conexión/desconexión aparato. El trans-
porte de la herramienta eléctrica, sujetándo­la por el gatillo del interruptor de co­nexión/desconexión, o la inserción del acumulador estando conectada la herramien­ta eléctrica, puede provocar un accidente.
f No intente abrir el acumulador. Podría pro-
vocar un cortocircuito.
Proteja el acumulador del calor como, p.ej., de una exposición prolongada al sol y del fuego. Existe el riesgo de ex-
plosión.
f Si el acumulador se daña o usa de forma in-
apropiada puede que éste emane vapores. Ventile con aire fresco el recinto y acuda a un médico si nota alguna molestia. Los va-
pores pueden llegar a irritar las vías respira­torias.
f Un acumulador defectuoso puede perder lí-
quido y humedecer la piezas adyacentes. Examine las piezas afectadas. Límpielas, o
sustitúyalas si fuese necesario.
f Únicamente utilice el acumulador en combi-
nación con su herramienta eléctrica Bosch.
Solamente así queda protegido el acumula­dor contra una sobrecarga peligrosa.
Bosch Power Tools 1 609 929 P97 | (20.2.08)
Page 50
OBJ_BUCH-304-004.book Page 50 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
50 | Español
Descripción del funcionamiento
Lea íntegramente estas adverten­cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las adverten­cias de peligro e instrucciones si­guientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave. Despliegue y mantenga abierta la solapa con la
imagen del aparato mientras lee las instruccio­nes de manejo.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido proyectada pa­ra trabajar sobre una base firme y realizar cortes longitudinales o transversales perpendiculares, o a inglete, en madera. Con las hojas de sierra apropiadas pueden serrarse también piezas de metal no férrico de reducido espesor como, p. ej., perfiles. No es permisible procesar metales férricos.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referi­da a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Gancho 2 Bloqueo de conexión para interruptor de co-
nexión/desconexión
3 Interruptor de conexión/desconexión 4 Empuñadura de material especial 5 Botón de extracción del acumulador 6 Acumulador* 7 Caperuza protectora 8 Palanca de ajuste de la caperuza protectora
pendular
9 Placa base 10 Caperuza protectora pendular 11 Tope paralelo 12 Marca de posición para 0° 13 Marca de posición para 45° 14 Tornillo de mariposa de tope paralelo 15 Tornillo de mariposa para preselección del
ángulo de inglete
16 Escala para el ángulo de inglete 17 Botón de bloqueo del husillo 18 Empuñadura adicional 19 Llave macho hexagonal 20 Husillo de la sierra 21 Brida de apoyo 22 Hoja de sierra* 23 Brida de apriete 24 Tornillo de sujeción con arandela 25 Marcas sobre la caperuza protectora 26 Tecla del indicador de estado de carga 27 Indicador del estado de carga del acumula-
dor
28 Piloto de control de temperatura 29 Escala de profundidad de corte 30 Palanca para preselección de la profundidad
de corte
31 Pareja de tornillos de apriete* 32 Tornillo de sujeción del adaptador para aspi-
ración
33 Adaptador para aspiración de polvo 34 Manguera de aspiración*
*Los accesorios descritos e ilustrados no correspon­den al material que se adjunta de serie.
1 609 929 P97 | (20.2.08) Bosch Power Tools
Page 51
OBJ_BUCH-304-004.book Page 51 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
Español | 51
Datos técnicos
Sierra circular portátil GKS 36 V-LI
Professional
Nº de artículo Tensión nominal Revoluciones en vacío
3 601 F73 ...
V= 36
-1
min
4000
Profundidad de corte máx. – con ángulo de inglete
de 0°
mm
54
– con ángulo de inglete
de 45°
mm
38 Bloqueador del husillo Dimensiones de la placa
base
mm 146 x 290
Diámetro de la hoja de sierra, máx.
mm 165
Diámetro de la hoja de sierra, mín.
mm 160
Grosor del disco base, máx.
mm 1,7
Grosor del diente/trisca­do, máx.
mm 2,6
Grosor del diente/trisca­do, mín.
Diámetro del orificio
mm 2,0 mm 20
Peso según EPTA­Procedure 01/2003
Preste atención al nº de artículo en la placa de caracte­rísticas de su aparato, ya que las denominaciones co­merciales de algunos aparatos pueden variar.
kg 4,8
Información sobre ruidos y vibraciones
Determinación de los valores de medición según EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, de­terminado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 98 dB(A); nivel de potencia acústica 109 dB(A). Tolerancia K=1,5 dB.
¡Colocarse un protector de oídos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 60745: Valor de vibraciones generadas a lerancia K = 1,5 m/s
2
.
<2,5 m/s2, to-
h
El nivel de vibraciones indicado en estas instruc­ciones ha sido determinado según el procedi­miento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de compa­ración con otras herramientas eléctricas. Tam­bién es adecuado para estimar provisionalmen­te la solicitación experimentada por las vibraciones. El nivel de vibraciones indicado ha sido determi­nado para las aplicaciones principales de la he­rramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibracio­nes puede ser diferente si la herramienta
z
eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vibracio­nes durante el tiempo total de trabajo. Para determinar con exactitud la solicitación ex­perimentada por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmen­te. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibracio­nes, como por ejemplo: Mantenimiento de la he­rramienta eléctrica y de los útiles, conservar ca­lientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo con las regulaciones 2004/108/CE, 98/37/CE (hasta el 28.12.2009), 2006/42/CE (a partir del
29.12.2009). Expediente técnico en:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Bosch Power Tools 1 609 929 P97 | (20.2.08)
Page 52
OBJ_BUCH-304-004.book Page 52 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
52 | Español
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
28.01.2008, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montaje
Carga del acumulador
f Únicamente use los cargadores que se deta-
llan en la página con los accesorios. Sola-
mente estos cargadores han sido especial­mente adaptados a los acumuladores de iones de litio empleados en su herramienta eléctrica.
Observación: El acumulador se suministra par­cialmente cargado. Con el fin de obtener la ple­na potencia del acumulador, antes de su primer uso, cárguelo completamente en el cargador.
El acumulador de iones de litio puede recargar­se siempre que se quiera, sin que ello merme su vida útil. Una interrupción del proceso de carga no afecta al acumulador.
El acumulador de iones de litio va protegido contra altas descargas por “Electronic Cell Pro­tection (ECP) (Protección Electrónica de Cel­das)”. Si el acumulador está descargado, un cir­cuito de protección se encarga de desconectar la herramienta eléctrica. El útil deja de moverse.
ATENCIÓN
eléctrica no mantenga accionado el interruptor de conexión/desconexión. El acumulador po-
dría dañarse.
Desmontaje del acumulador
La extracción del acumulador 6 se realiza en dos etapas para evitar que éste se salga en el caso de un accionamiento accidental del botón de ex­tracción 5. Al estar montado el acumulador en la herramienta eléctrica, éste es retenido en esa posición por un resorte.
En caso de una desconexión automática de la herramienta
Para desmontar el acumulador 6:
– Presione el acumulador contra la base de la
herramienta eléctrica (1.), accionando al mismo tiempo el botón de extracción 5 (2.).
– Extraiga el acumulador de la herramienta
eléctrica hasta que sea visible una franja roja (3.).
– Presione nuevamente el botón de extracción
5 y saque completamente el acumulador.
Indicador del estado de carga del acumulador (ver figura B)
El nivel de carga del acumulador 6 se señaliza mediante los tres LED verdes del indicador de carga 27. Por motivos de seguridad, solamente es posible determinar el estado de carga con la herramienta eléctrica detenida.
Pulse la tecla 26 para visualizar el estado de car­ga (también puede realizarse con el acumulador desmontado). Después de 5 segundos, aprox., se apaga automáticamente el indicador de esta­do de carga.
LED Capacidad
Luz permanente 3 x verde ≥2/3 Luz permanente 2 x verde ≥1/3 Luz permanente 1 x verde <1/3 Luz parpadeante 1 x verde Reserva
Si al pulsar la tecla 26 no se ilumina ningún LED, ello es señal de que el acumulador está deterio­rado y deberá reemplazarse.
1 609 929 P97 | (20.2.08) Bosch Power Tools
Page 53
OBJ_BUCH-304-004.book Page 53 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
Español | 53
Durante el proceso de carga se encienden uno tras otro los tres LED verdes y se apagan breve­mente. El acumulador se encuentra completa­mente cargado al encenderse permanentemen­te los tres LED verdes. Aprox. 5 minutos después de haber sido completamente cargado el acumulador, los tres LED verdes se vuelven a apagar.
El acumulador viene equipado con un sensor de temperatura NTC que solamente admite su re­carga dentro del margen de temperatura entre 0 ° C y 45 °C. De esta manera se alcanza un lar­ga vida útil del acumulador.
Montaje y cambio de la hoja de sierra
f Siempre extraer el acumulador antes de
cualquier manipulación en la herramienta eléctrica.
f Al montar la hoja de sierra utilice unos
guantes de protección. Podría accidentarse
en caso de tocar la hoja de sierra.
f Únicamente emplee hojas de sierra que
cumplan con los datos técnicos indicados en estas instrucciones de manejo.
f Jamás utilice discos amoladores como útil.
Selección de la hoja de sierra
Al final de estas instrucciones encontrará una relación de las hojas de sierra recomendadas.
Desmontaje de la hoja de sierra (ver figura A)
Para cambiar el útil se recomienda depositar la herramienta eléctrica sobre el frente de la car­casa.
– Accione el botón de bloqueo del husillo 17 y
manténgalo presionado.
f Solamente accione el botón de bloqueo del
husillo 17 estando detenido el husillo de la sierra. En caso contrario podría dañarse la
herramienta eléctrica.
– Afloje el tornillo de sujeción 24 girándolo con
la llave macho hexagonal 19 en dirección n.
– Abata hacia atrás la caperuza protectora pen-
dular 10 y manténgala en esa posición.
– Retire la brida de apriete 23 y la hoja de sie-
rra 22 del husillo de la sierra 20.
Montaje de la hoja de sierra (ver figura A)
Para cambiar el útil se recomienda depositar la herramienta eléctrica sobre el frente de la car­casa.
– Limpie la hoja de sierra 22 y todas las demás
piezas de sujeción a montar.
– Abata hacia atrás la caperuza protectora pen-
dular 10 y manténgala en esa posición.
– Monte la hoja de sierra 22 en la brida de apo-
yo 21. El sentido de corte de los dientes (fle­cha marcada sobre la hoja de sierra) deberá coincidir con la flecha de sentido de giro que lleva la caperuza protectora pendular 10.
– Monte la brida de apriete 23 y enrosque el
tornillo de sujeción 24 girándolo en dirección o. Cuide que sea correcta la posición de montaje de la brida de apoyo 21 y de la brida de apriete 23.
– Accione el botón de bloqueo del husillo
manténgalo presionado.
– Apriete el tornillo de sujeción 24 girándolo
con la llave macho hexagonal 19 en dirección o. El par de apriete deberá ser de 6–9 Nm, lo cual equivale a un apriete a mano, más de vuelta o 3 de las divisiones marcadas 25 en la caperuza protectora 7.
17 y
¼
Aspiración de polvo y virutas
f Siempre extraer el acumulador antes de
cualquier manipulación en la herramienta eléctrica.
f El polvo de ciertos materiales como, pinturas
que contengan plomo, ciertos tipos de made­ra y algunos minerales y metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la inspira­ción de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las personas circundantes reac­ciones alérgicas y/o enfermedades respirato­rias. Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son considerados como cancerígenos, especialmente en combinación con los aditi­vos para el tratamiento de la madera (croma­tos, conservantes de la madera). Los mate­riales que contengan amianto solamente deberán ser procesados por especialistas.
Bosch Power Tools 1 609 929 P97 | (20.2.08)
Page 54
OBJ_BUCH-304-004.book Page 54 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
54 | Español
– Para lograr una eficaz aspiración del pol-
vo, acople a la herramienta eléctrica un aspirador GAS 25/GAS 50/GAS 50 M si pretende trabajar madera, o el GAS 50 MS en el caso de madera y/o polvo mineral.
– Observe que esté bien ventilado el puesto
de trabajo.
– Se recomienda una mascarilla protectora
con un filtro de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los materiales a trabajar.
Montaje del adaptador para aspiración (ver figura G)
Sujete el adaptador para aspiración 33 con el tornillo de sujeción 32 a la placa base 9. Al adaptador para aspiración de polvo 33 puede conectarse una manguera de aspiración de un diámetro de 35 mm.
f El adaptador para aspiración de polvo no
deberá tenerse montado sin tener conecta­do a él un equipo de aspiración externo. En
caso contrario podría obstruirse el canal de aspiración.
f No deberá montarse un saco colector de
polvo al adaptador para aspiración de pol­vo. En caso contrario podría obstruirse el ca-
nal de aspiración.
Para que la aspiración sea óptima, deberá lim­piarse periódicamente el adaptador para aspira­ción 33.
Aspiración externa
Conecte el otro extremo de la manguera de as­piración 34 a un aspirador (accesorio especial). Una relación de los elementos para la conexión a diversos aspiradores la encuentra al final de estas instrucciones.
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cancerígeno, o polvo seco utilice un aspi­rador especial.
Operación
Modos de operación
f Siempre extraer el acumulador antes de
cualquier manipulación en la herramienta eléctrica.
Ajuste de la profundidad de corte (ver figura C)
f Adaptar la profundidad de corte al grosor
de la pieza de trabajo. La hoja de sierra no
deberá sobresalir más de un diente de la pie­za de trabajo.
Afloje la palanca de fijación 30. Para efectuar cortes menos profundos, alce la sierra respecto a la placa base 9, y para realizar cortes más pro­fundos, empuje la sierra hacia la placa base 9. Ajuste la medida deseada en la escala de profun­didad de corte. Vuelva a apretar la palanca de fi­jación 30.
La fuerza de apriete de la palanca de fijación 30 puede reajustarse. Para ello, desenrosque com­pletamente la palanca de fijación 30, gírela co­mo mínimo 30° en el sentido contrario a las agu­jas del reloj, y vuelva a montarla.
Ajuste del ángulo de inglete
Se recomienda depositar la herramienta eléctri­ca sobre el frente de la carcasa 7.
Afloje el tornillo de mariposa 15. Incline lateral­mente la sierra. Ajuste la medida deseada en la escala 16. Apriete nuevamente el tornillo de ma­riposa 15.
Observación: En los cortes a inglete, la profun­didad de corte obtenida es inferior al valor indi­cado en la escala de profundidad de corte 29.
Marcas de posición
45°
45°
1 609 929 P97 | (20.2.08) Bosch Power Tools
Page 55
OBJ_BUCH-304-004.book Page 55 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
Español | 55
La marca de posición 0° (12) indica la posición de la hoja de sierra al efectuar cortes perpendi­culares. La marca de posición 45° (13) indica la posición de la hoja de sierra al efectuar cortes a 45° .
Para obtener un pieza con las medidas correc­tas, alinee la sierra respecto al trazo según se muestra en la figura. Se recomienda realizar un corte de prueba.
Puesta en marcha
Montaje del acumulador f Solamente utilice acumuladores de iones
de litio originales Bosch de la tensión indi­cada en la placa de características de su he­rramienta eléctrica. El uso de otro tipo de
acumuladores puede provocar daños e inclu­so un incendio.
Inserte por el frente el acumulador 6 cargado, en la base de la herramienta eléctrica. Empuje completamente hacia dentro el acumulador has­ta que deje de verse la franja roja y que éste que­de enclavado de forma segura.
Conexión/desconexión
Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica accionar primero el bloqueo de co­nexión 2 y presionar a continuación el interrup­tor de conexión/desconexión 3 y mantenerlo ac­cionado.
Para desconectar la herramienta eléctrica soltar el interruptor de conexión/desconexión 3.
Observación: Por motivos de seguridad, no es posible enclavar el interruptor de conexión/des­conexión 3, por lo que deberá mantenerse ac­cionado todo el tiempo hasta finalizar el corte.
Freno de marcha por inercia
El freno incorporado reduce el tiempo de mar­cha por inercia de la hoja de sierra tras desco­nectar la herramienta eléctrica.
Piloto de control de temperatura
El LED rojo de control de temperatura 28 seña­liza que el acumulador o el circuito electrónico de la herramienta eléctrica (con el acumulador montado) no se encuentran dentro del margen de temperatura óptimo. En este caso, la herra­mienta eléctrica no trabaja o lo hace a potencia reducida.
Control de temperatura del acumulador: – El LED rojo 28 se enciende permanentemen-
te al insertar el acumulador en el cargador: La temperatura del acumulador se encuentra fuera del margen admisible de 0 °C a 45 °C, por lo que no puede cargarse.
– El LED rojo 28 parpadea al pulsar la tecla 26
o al accionar el interruptor de conexión/des­conexión 3 (con el acumulador montado): La temperatura de servicio del acumulador se encuentra fuera del margen admisible de
10 °C a +60 °C.
– Si la temperatura del acumulador es superior
a 70 ° C, la herramienta eléctrica se desco­necta hasta que el acumulador alcance de nuevo una temperatura admisible.
Control de temperatura del circuito electrónico de la herramienta eléctrica:
– El LED rojo 28 se enciende permanentemen-
te al accionar el interruptor de conexión/des­conexión 3: La temperatura del circuito elec­trónico de la herramienta eléctrica es inferior a 5 ° C o superior a 75 °C.
– A una temperatura superior a 90 ° C, el cir-
cuito electrónico desconecta la herramienta eléctrica hasta que se haya alcanzado una temperatura de operación admisible
Protección contra altas descargas
El acumulador de iones de litio va protegido contra altas descargas por “Electronic Cell Pro­tection (ECP) (Protección Electrónica de Cel­das)”. Si el acumulador está descargado, un cir­cuito de protección se encarga de desconectar la herramienta eléctrica. El útil deja de moverse.
Bosch Power Tools 1 609 929 P97 | (20.2.08)
Page 56
OBJ_BUCH-304-004.book Page 56 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
56 | Español
Instrucciones para la operación
Proteja las hojas de sierra de los choques y gol­pes.
Guíe la herramienta eléctrica uniformemente, ejerciendo una leve fuerza de empuje en la di­rección de corte. Una fuerza de avance excesiva reduce fuertemente la duración de los útiles y puede dañar a la herramienta eléctrica.
El rendimiento y calidad alcanzados en el corte dependen en gran medida del estado y de la for­ma del diente de la hoja de sierra. Por ello, sola­mente utilice hojas de sierra afiladas y adecua­das al material a trabajar.
Serrado de madera
La selección de la hoja de sierra correcta depen­de del tipo y calidad de la madera, y si el corte a realizar es longitudinal o transversal.
Al realizar cortes longitudinales en abeto se for­man virutas largas en forma de espiral.
El polvo de haya y de encina son especialmente nocivos para la salud, lo que requiere trabajar siempre con aspiración de polvo.
Serrado con tope paralelo (ver figura D)
El tope paralelo 11 permite obtener cortes exac­tos a lo largo del canto de la pieza, o bien, serrar franjas de igual anchura.
Serrado con tope auxiliar (ver figura E)
Para serrar piezas largas o cortar cantos rectos puede fijarse a la pieza una tabla o listón que le sirva de guía al asentar la placa base de la sierra circular contra este tope auxiliar.
Gancho (ver figura F)
El gancho 1 le permite enganchar la herramienta eléctrica, p. ej., a una escalera. Para ello abata hacia afuera el gancho 1 a la posición deseada.
f Al llevar enganchada la herramienta eléctri-
ca, preste atención a que la hoja de sierra quede protegida contra un contacto acci­dental. En caso contrario podría llegar a ac-
cidentarse.
Abata hacia dentro el gancho 1 si desea seguir trabajando con la herramienta eléctrica.
Indicaciones para el trato óptimo del acumula­dor
Proteja el acumulador de la humedad y del agua. Únicamente almacene el acumulador sin exce-
der el margen de temperatura de 0 ° C a 45 °C. P.ej., no deje el acumulador en el coche en vera­no.
Limpie de vez en cuando las rejillas de refrigera­ción del acumulador con un pincel suave, limpio y seco.
Si después de una recarga, el tiempo de funcio­namiento del acumulador fuese muy reducido, ello es señal de que éste está agotado y deberá sustituirse.
Observe las indicaciones referentes a la elimina­ción.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Desmonte el acumulador antes de manipu-
lar en la herramienta eléctrica (p.ej. en el mantenimiento, cambio de útil, etc.), así co­mo al transportarla y guardarla. En caso
contrario podría accidentarse al accionar for­tuitamente el interruptor de conexión/desco­nexión.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y
las rejillas de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
La caperuza protectora pendular deberá poder moverse y cerrarse siempre por sí sola. Por ello, es necesario mantener limpio siempre el área en torno a la caperuza protectora pendular. Limpie el polvo y las virutas soplando aire comprimido, o con un pincel.
Las hojas de sierra sin revestir pueden proteger­se de la oxidación aplicando un capa ligera de aceite neutro. Antes de serrar, retirar la capa de aceite para no manchar la madera.
Las deposiciones de resina o cola sobre la hoja de sierra reducen la calidad del corte. Por ello, limpie las hojas de sierra inmediatamente des­pués de su uso.
1 609 929 P97 | (20.2.08) Bosch Power Tools
Page 57
OBJ_BUCH-304-004.book Page 57 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
Español | 57
Si a pesar de los esmerados procesos de fabri­cación y control, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para herramien­tas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artí­culo de 10 dígitos que figura en la placa de ca­racterísticas de la herramienta eléctrica.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y man­tenimiento de su producto, así como sobre pie­zas de recambio. Los dibujos de despiece e in­formaciones sobre las piezas de recambio las podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orienta­rá gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y acceso­rios.
España
Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66 97 Fax: +34 (091) 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V. Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286 Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autonoma de Buenos Aires Atencion al Cliente Tel.: +54 (0810) 555 2020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34 Tel.: +51 (01) 475-5453 E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago Tel.: +56 (02) 520 3100 E-Mail: emasa@emasa.cl
Transporte
El acumulador ha sido ensayado conforme al manual UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Parte III, Su­binciso 38.3. Dispone de una eficaz protección contra una sobrepresión o cortocircuito inte­rior, así como de unos dispositivos contra la ro­tura forzada o corrientes inversas peligrosas. La cantidad equivalente de litio que contiene el acumulador es inferior a los valores límite perti­nentes. Es por ello, por lo que el acumulador, tanto si va suelto como si va montado en el apa­rato, no está sujeto a las directivas nacionales e internacionales sobre el transporte de mercan­cías peligrosas. Sin embargo, esto si puede ser de relevancia, si son varios los acumuladores transportados. En este caso puede que sea im­perativo cumplir ciertas exigencias (p.ej. en el embalaje). Para más detalles le remitimos a la fi­cha técnica redactada en inglés que puede con­sultar en internet bajo la siguiente dirección: http://purchasing.bosch.com/en/start/ Allgemeines/Download/index.htm.
Bosch Power Tools 1 609 929 P97 | (20.2.08)
Page 58
OBJ_BUCH-304-004.book Page 58 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
58 | Español
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctri­cas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el me­dio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléc­tricas a la basura! Conforme a la Directriz Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléc­tricos y electrónicos inservibles,
tras su transposición en ley nacio­nal, deberán acumularse por separado las herra­mientas eléctricas para ser sometidas a un reci­claje ecológico.
Acumuladores/pilas:
Iones de Litio:
Observe las indicaciones com­prendidas en el apartado “Transporte”, página 57.
No arroje los acumuladores/pilas a la basura, ni al fuego, ni al agua. Los acumuladores/pilas de­berán guardarse y reciclarse o eliminarse de ma­nera ecológica.
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la directriz 91/157/CEE deberán re­ciclarse los acumuladores/pilas defectuosos o agotados.
Los acumuladores/ pilas agotados pueden en­tregarse directamente a su distribuidor habitual de Bosch:
España
Servicio Central de Bosch Servilotec, S.L. Polig. Ind. II, 27 Cabanillas del Campo Tel.: +34 9 01 11 66 97
Reservado el derecho de modificación.
1 609 929 P97 | (20.2.08) Bosch Power Tools
Page 59
OBJ_BUCH-304-004.book Page 59 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
Português | 59
pt
Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas
ATENÇÃO
instruções. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instru­ções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a se­guir nas indicações de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem iluminada. Desordem ou áre-
as de trabalho insuficientemente ilumina­das podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctri-
ca em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afasta-
das da ferramenta eléctrica durante a utilização. No caso de distracção é possí-
vel que perca o controlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica
a) A ficha de conexão da ferramenta eléc-
trica deve caber na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação jun­to com ferramentas eléctricas protegi­das por ligação à terra. Fichas não modi-
ficadas e tomadas apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico.
Devem ser lidas todas as indica­ções de advertência e todas as
b) Evitar que o corpo possa entrar em con-
tacto com superfícies ligadas à terra, co­mo tubos, aquecimentos, fogões e frigo­ríficos. Há um risco elevado devido a
choque eléctrico, se o corpo estiver liga­do à terra.
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água numa fer-
ramenta eléctrica aumenta o risco de cho­que eléctrico.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras fi-
nalidades. Jamais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléctrica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da to­mada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do apare­lho em movimento. Cabos danificados ou
emaranharados aumentam o risco de um choque eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléc-
trica ao ar livre, só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para áreas ex­teriores. A utilização de um cabo de ex-
tensão apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funciona-
mento da ferramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjun­tor de corrente de avaria. A utilização de
um disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas a) Esteja atento, observe o que está a fazer
e tenha prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fati­gado ou sob a influência de drogas, álco­ol ou medicamentos. Um momento de
descuido ao utilizar a ferramenta eléctri­ca, pode levar a lesões graves.
Bosch Power Tools 1 609 929 P97 | (20.2.08)
Page 60
OBJ_BUCH-304-004.book Page 60 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
60 | Português
b) Utilizar equipamento de protecção pes-
soal e sempre óculos de protecção. A uti-
lização de equipamento de protecção pessoal, como máscara de protecção con­tra pó, sapatos de segurança antiderra­pantes, capacete de segurança ou protec­ção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
c) Evitar uma colocação em funcionamento
involuntária. Assegure-se de que a ferra­menta eléctrica esteja desligada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la. Se tiver o dedo no interrup-
tor ao transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimen­tação de rede enquanto estiver ligado, po­derão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou cha-
ves de boca antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou chave que
se encontre numa parte do aparelho em movimento pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição firme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais fácil con-
trolar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de partes em movimento. Roupas frouxas, cabelos lon-
gos ou jóias podem ser agarrados por pe­ças em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de
aspiração ou de recolha, assegure-se de que estejam conectados e utilizados cor­rectamente. A utilização de uma aspira-
ção de pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferra­mentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e mais seguro tra-
balhar com a ferramenta eléctrica apro­priada na área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica
com um interruptor defeituoso. Uma fer-
ramenta eléctrica que não pode mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o
acumulador antes de executar ajustes no aparelho, de substituir acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de segu-
rança evita o arranque involuntário da fer­ramenta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não utili-
zadas fora do alcance de crianças. Não permita que pessoas que não estejam fa­miliarizadas com o aparelho ou que não tenham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferramentas eléctricas são pe-
rigosas se forem utilizadas por pessoas inesperientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cuida-
do. Controlar se as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, e se há peças quebradas ou danificadas que possam prejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas sejam re­paradas antes da utilização. Muitos aci-
dentes têm como causa, a manutenção in­suficiente de ferramentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas
e limpas. Ferramentas de corte cuidado-
samente tratadas e com cantos de corte afiados emperram com menos frequência e podem ser conduzidas com maior facili­dade.
1 609 929 P97 | (20.2.08) Bosch Power Tools
Page 61
OBJ_BUCH-304-004.book Page 61 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
Português | 61
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessóri-
os, ferramentas de aplicação, etc. con­forme estas instruções. Considerar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização de ferramentas
eléctricas para outras tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situa­ções perigosas.
5) Manuseio e utilização cuidadosos de ferra­mentas com acumuladores
a) Só carregar acumuladores em carrega-
dores recomendados pelo fabricante.
perigo de incêndio se um carregador apropriado para um certo tipo de acumu­ladores for utilizado para carregar acumu­ladores de outros tipos.
b) Só utilizar ferramentas eléctricas com os
acumuladores apropriados. A utilização
de outros acumuladores pode levar a le­sões e perigo de incêndio.
c) Manter o acumulador que não está sen-
do utilizado afastado de clipes, moedas, chaves, parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que possam causar um curto-circuito dos contactos. Um cur-
to-circuito entre os contactos do acumu­lador pode ter como consequência quei­maduras ou fogo.
d) No caso de aplicação incorrecta pode va-
zar líquido do acumulador. Evitar o con­tacto. No caso de um contacto acidental, deverá enxaguar com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, tam­bém deverá consultar um médico. Líqui-
do que escapa do acumulador pode levar a irritações da pele ou a queimaduras.
6) Serviço a) Só permita que o seu aparelho seja repa-
rado por pessoal especializado e qualifi­cado e só com peças de reposição origi­nais. Desta forma é assegurado o
funcionamento seguro do aparelho.
Instruções de serviço específicas do aparelho
f PERIGO: As suas mãos não devem entrar na
área de corte nem em contacto com a lâmi­na de serra. Segurar o punho adicional ou a carcaça do motor com a outra mão. Se as
mãos estiverem a segurar a serra, não pode­rão ser feridas pela lâmina de serra.
f Não tocar na peça a ser trabalhada pelo la-
do de baixo. A cobertura de protecção não
poderá protegê-lo contra a lâmina de serra por debaixo da peça a ser trabalhada.
f Adaptar a profundidade de corte à espessu-
ra da peça a ser trabalhada. Deveria estar vi-
sível, menos do que uma completa altura de dente por debaixo da peça a ser trabalhada.
f Jamais segurar a peça a ser serrada com a
mão ou com a perna. Fixar a peça a ser tra­balhada numa admissão firme. É importante
fixar bem a peça a ser trabalhada, para mini­mizar o perigo de contacto com o corpo, de emperramento da lâmina de serra ou perda de controlo.
f Ao executar trabalhos durante os quais pos-
sam ser atingidos cabos eléctricos, deverá sempre segurar a ferramenta eléctrica pela superfície isolada do punho. O contacto
com um cabo sob tensão também coloca pe­ças de metal da ferramenta eléctrica sob ten­são e leva a um choque eléctrico.
f Sempre utilizar um esbarro ou um guia rec-
to de cantos ao serrar longitudinalmente.
Isto aumenta a exactidão de corte e reduz a possibilidade de um emperramento da lâmi­na de serra.
f Sempre utilizar lâminas de serra do tama-
nho correcto e com orifício de admissão apropriado (p. ex. em forma de estrela ou redondo). Lâminas de serra não apropriada
para as peças de montagem da lâmina, funci­onam desiquilibradamente e levam à perda de controlo.
Bosch Power Tools 1 609 929 P97 | (20.2.08)
Page 62
OBJ_BUCH-304-004.book Page 62 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
62 | Português
f Jamais utilizar arruelas planas ou parafusos
de lâmina de serra incorrectos ou danifica­dos. As arruelas planas e os parafusos da lâ-
mina de serra foram especialmente construí­dos para a sua serra e para uma potência e segurança de trabalho optimizadas.
f Causas e evitação de contra-golpes:
Um contra-golpe é uma reacção repentina
provocada por uma lâmina de serra emperra­da, enganchada ou incorrectamente alinha­da, que leve uma serra descontrolada a saltar para fora da peça a ser trabalhada e se movi­mentar na direcção do operador.
Se a lâmina de serra emperrar ou engan-
char na fenda de corte a se fechar, esta será bloqueada e a força do motor atira a serra no sentido da pessoa a operá-la.
Se a lâmina de serra for torcida ou incor-
rectamente alinhada no corte de serra, é pos­sível que os dentes do canto posterior da lâ­mina de serra se emperrem na superfície da peça a ser trabalhada, de modo que a lâmina de serra se movimente para fora do corte de serra e a serra pule no sentido da pessoa a operar. Um contragolpe é a consequência de uma utilização incorrecta ou errónea da serra. Ele pode ser evitado por apropriadas medidas de cuidado, como descrito a seguir.
f Segurar a serra firmemente com ambas as
mãos e colocar os braços numa posição em que possa suportar as forças de contra-gol­pe. Sempre manter o corpo na lateral da lâ­mina de serra, jamais colocar a lâmina de serra numa linha com o corpo. No caso de
um contra-golpe é possível que a serra pule para trás, no entanto a pessoa a operar pode­rá controlar as forças de contra-golpe através de apropriadas medidas de segurança.
f Se a lâmina de serra emperrar ou se o traba-
lho for interrompido, deverá desligar a ser­ra e mantê-la inerte na peça a ser trabalha­da, até a lâmina de serra parar. Jamais tente remover a serra da peça a ser traba­lhada, nem puxá-la para trás enquanto a lâ­mina de serra estiver em movimento, caso contrário poderá ocorrer um contragolpe.
Verificar e eliminar a causa do emperramento da lâmina de serra.
f Se desejar recolocar em funcionamento
uma serra emperrada, deverá centrar a lâ­mina de serra na fenda de corte e verificar se os dentes da serra não estão emperrados na peça a ser trabalhada. Se a lâmina de ser-
ra estiver emperrada, poderá movimentar-se para fora da peça a ser trabalhada ou causar um contra-golpe se a serra for religada.
f Apoiar placas grandes, para reduzir um ris-
co de contra-golpe devido a uma lâmina de serra emperrada. Placas grandes podem
curvar-se devido ao próprio peso. Placas de­vem ser apoiadas de ambos os lados, tanto nas proximidades do corte, como nos can­tos.
f Não utilizar lâminas de serra embotadas ou
danificadas. Lâminas de serra com dentes
embotados ou incorrectamente alinhados causam um atrito maior, um contra-golpe e emperram devido à fenda de corte apertada.
f Antes de serrar, deverá apertar os ajustes
de profundidade de corte de ângulo de cor­te. Se ao serrar forem alterados ajustes, é
possível que a lâmina de serra seja emperra­da ou que ocorra um contragolpe.
f Tenha muito cuidado ao efectuar “Cortes
de imersão” em paredes existentes ou em outras superfícies, onde não é possível re­conhecer o que há por detrás. Ao imergir, a
lâmina de serra pode ser bloqueada por ob­jectos escondidos e causar um contra-golpe.
f Verificar antes de cada utilização, se a co-
bertura de protecção inferior fecha perfei­tamente. Não utilizar a serra, se a cobertura de protecção inferior não se movimentar li­vremente e se não se fechar imediatamen­te. Jamais fixar ou amarrar a cobertura de protecção inferior na posição aberta. Se a
serra cair inesperadamente no chão, é possí­vel que a capa de protecção inferior seja en­tortada. Abrir a capa de protecção com a ala­vanca para puxar para trás, e assegurar que se movimente livremente e não entre em con­tacto com a lâmina de serra nem com outras partes ao efectuar todos os tipos de cortes angulares e em todas profundidades de cor­te.
1 609 929 P97 | (20.2.08) Bosch Power Tools
Page 63
OBJ_BUCH-304-004.book Page 63 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
Português | 63
f Controlar a função da mola para a cobertura
de protecção inferior. Permita que seja efectuada uma manutenção da serra antes de utilizá-la, caso a cobertura de protecção inferior e a mola não estiverem funcionando perfeitamente. Peças danificadas, resíduos
aderentes ou acumulações de aparas fazem com que a cobertura de protecção inferior trabalhe com atraso.
f Só abrir a cobertura de protecção inferior
manualmente em certos tipos de corte, co­mo “Cortes de imersão e cortes angulares”. Abrir a cobertura de protecção inferior com uma alavanca de reposição e em seguida soltar, logo que a lâmina de serra tenha pe­netrado na peça a ser trabalhada. Em todos
os outros trabalhos de serra é necessário que a cobertura de protecção inferior traba­lhe automaticamente.
f Não depositar a serra sobre a bancada de
trabalho nem sobre o chão, sem que a co­bertura de protecção inferior encubra a lâ­mina de serra. Uma lâmina de serra despro-
tegida, e funcionando por inércia, movimenta a serra no sentido contrário do corte e serra tudo que estiver pela frente. Observe o tem­po de funcionamento por inércia da serra.
f Não trabalhar com a serra por cima da cabe-
ça. Esta posição de trabalho não oferece con-
trolo suficiente sobre ferramenta eléctrica.
f Não colocar as mãos na expulsão de aparas.
Poderá ser ferido pelas peças em rotação.
f Utilizar detectores apropriados, para en-
contrar cabos escondidos, ou consultar a companhia eléctrica local. O contacto com
cabos eléctricos pode provocar incêndio e choques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à explosão. A infiltração num ca­no de água provoca danos materiais.
f Não operar a ferramenta eléctrica de forma
estacionária. Esta não é destinada para o
funcionamento com uma mesa de serra.
f Não utilizar lâminas de serra de aço HSS.
Estas lâminas de serra podem quebrar facil­mente.
f Não serrar metais ferrosos. Aparas incan-
descentes podem inflamar a aspiração de pó.
f Segurar a ferramenta eléctrica firmemente
com ambas as mãos durante o trabalho e manter uma posição firme. A ferramenta
eléctrica é conduzida com segurança com ambas as mãos.
f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a
ser trabalhada fixa com dispositivos de aper­to ou com torno de bancada está mais firme do que segurada com a mão.
f Espere a ferramenta eléctrica parar com-
pletamente, antes de depositá-la. A ferra-
menta de aplicação pode emperrar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta eléctri­ca.
f Evitar que o aparelho seja ligado sem que-
rer. Assegure-se de que o interruptor de li­gar-desligar esteja na posição desligada, an­tes de colocar um acumulador. Não deverá
transportar a ferramenta eléctrica com o seu dedo sobre o interruptor de ligar-desligar nem colocar o acumulador na ferramenta eléctrica ligada, pois isto poderá causar aci­dentes.
f Não abrir o acumulador. Há risco de um cur-
to-circuito.
Proteger o acumulador contra calor, p. ex. também contra uma permanen­te radiação solar, e fogo. Há risco de
explosão.
f Em caso de danos e de utilização incorrecta
do acumulador, podem escapar vapores. Arejar bem o local de trabalho e consultar um médico se forem constatados quaisquer sintomas. É possível que os vapores irritem
as vias respiratórias.
f Se o acumulador estiver com defeito, o flui-
do poderá escorrer e danificar as peças ad­jacentes. Controlar as peças em questão.
Estas peças devem ser limpas e se necessá­rio substituídas.
f Só utilizar o acumulador junto com a sua
ferramenta eléctrica Bosch. Só assim é que
o seu acumulador é protegido contra perigo­sa sobrecarga.
Bosch Power Tools 1 609 929 P97 | (20.2.08)
Page 64
OBJ_BUCH-304-004.book Page 64 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
64 | Português
Descrição de funções
Devem ser lidas todas as indica­ções de advertência e todas as ins­truções. O desrespeito das adver-
tências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctri­co, incêndio e/ou graves lesões.
Abrir a página basculante contendo a apresenta­ção do aparelho, e deixar esta página aberta en­quanto estiver lendo a instrução de serviço.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para execu­tar cortes longitudinais e transversais rectos so­bre uma base firme e para cortes de meia-esqua­dria em madeira. Com as respectivas lâminas de serra também é possível serrar metais não ferro­sos finos, como p. ex. perfís. Não é permitido trabalhar metais ferrosos.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refe­re-se à apresentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Gancho para pendurars 2 Bloqueio de ligação para o interruptor de
ligar-desligar
3 Interruptor de ligar-desligar 4 Punho macio 5 Tecla de destravamento do acumulador 6 Acumulador* 7 Capa de protecção 8 Alavanca de ajuste para a cobertura de pro-
tecção pendular
9 Placa de base 10 Capa de protecção pendular 11 Limitador paralelo 12 Marcação de corte de 0° 13 Marcação de corte de 45° 14 Parafuso de orelhas para limitador paralelo
15 Parafuso de orelha para pré-selecção de ân-
gulos de meia-esquadria
16 Escala de ângulo de chanfradura 17 Tecla de bloqueio do veio 18 Punho adicional 19 Chave de sextavado interno 20 Veio da serra 21 Flange de admissão 22 Lâmina de serra circular* 23 Flange de aperto 24 Parafuso de aperto com arruela 25 Marcação na cobertura de protecção 26 Tecla para indicação do estado da carga 27 Indicação do estado de carga do acumula-
dor
28 Indicação do controlo da temperatura 29 Escala de profundidade de corte 30 Alavanca de aperto para pré-selecção da
profundidade do corte
31 Par de sargentos* 32 Parafuso de fixação do adaptador de aspira-
ção
33 Adaptador de aspiração 34 Mangueira de aspiração*
*Acessórios apresentados ou descritos não perten­cem ao volume de fornecimento.
1 609 929 P97 | (20.2.08) Bosch Power Tools
Page 65
OBJ_BUCH-304-004.book Page 65 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
Português | 65
Dados técnicos
Serra circular manual GKS 36 V-LI
Professional
N° do produto Tensão nominal N° de rotações em ponto
morto
3 601 F73 ...
V= 36
-1
min
4000
máx. profundidade de corte – em ângulos de meia-
esquadria de 0°
mm
54
– em ângulos de meia-
esquadria de 45°
mm
38 Bloqueio do fuso Dimensões da placa de
base
mm 146 x 290
máx. diâmetro dalâmina de serra
mm 165
min. diâmetro da lâmina de serra
mm 160
máx. espessura do cor­po da serra
mm 1,7
máx. espessura/torção dos dentes
mm 2,6
min. espessura/torção dos dentes
Furo de centragem
mm 2,0 mm 20
Peso conforme EPTA­Procedure 01/2003
Observar o número de produto na placa de caracterís­ticas da sua ferramenta eléctrica. A designação comer­cial das ferramentas eléctricas individuais pode variar.
kg 4,8
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição averiguados conforme EN 60745.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente: Nível de pressão acústica 98 dB(A); Nível de potência acústica 109 dB(A). Incerteza K= 1,5 dB.
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração (soma dos vectores de três direcções) determinados conforme EN 60745: valor de emissão de vibrações a certeza K =1,5 m/s
2
.
<2,5 m/s2, in-
h
O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço foi medido de acordo com um pro­cesso de medição normalizado pela norma EN 60745 e pode ser utilizado para a compara­ção de aparelhos. Ele também é apropriado para uma avaliação provisória da carga de vibrações. O nível de vibrações indicado representa as apli­cações principais da ferramenta eléctrica. Se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações seja diferente. Isto pode au-
z
mentar sensivelmente a carga de vibrações para o período completo de trabalho. Para uma estimação exacta da carga de vibra­ções, também deveriam ser considerados os pe­ríodos nos quais o aparelho está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto po­de reduzir a carga de vibrações durante o com­pleto período de trabalho. Além disso também deverão ser estipuladas me­didas de segurança para proteger o operador contra o efeito de vibrações, como por exemplo: Manutenção de ferramentas eléctricas e de fer­ramentas de trabalho, manter as mãos quentes e organização dos processos de trabalho.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilida­de que o produto descrito em “Dados técnicos” cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60745 conforme as disposições das directivas 2004/108/CE, 98/37/CE (até
28.12.2009), 2006/42/CE (a partir de
29.12.2009). Processo técnico em:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Bosch Power Tools 1 609 929 P97 | (20.2.08)
Page 66
OBJ_BUCH-304-004.book Page 66 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
66 | Português
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
28.01.2008, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montagem
Carregar o acumulador
f Só utilizar os carregadores que constam
na página de acessórios. Só estes carrega-
dores são apropriados para os acumuladores de iões de lítio utilizados para a sua ferra­menta eléctrica.
Nota: O acumulador é fornecido parcialmente carregado. Para assegurar a completa potência do acumulador, o acumulador deverá ser carre­gado completamente no carregador antes da primeira utilização.
O acumulador de iões de lítio pode ser carrega­do a qualquer altura, sem que a sua vida útil seja reduzida. Uma interrupção do processo de car­ga não danifica o acumulador.
O acumulador de iões de lítio está protegido por “Electronic Cell Protection (ECP)” contra des­carga total. A ferramenta eléctrica é desligada através de um disjuntor de protecção, logo que o acumulador estiver descarregado. A ferramen­ta de trabalho não se movimenta mais.
ATENÇÃO
após o desligamento automático da ferramen­ta eléctrica. O acumulador pode ser danificado.
Retirar o acumulador
O acumulador 6 possui dois níveis de travamen­to, que devem evitar, que o acumulador possa cair, caso a tecla de destravamento do acumula­dor 5 seja premida por acaso. Enquanto o acu­mulador estiver dentro da ferramenta eléctrica, ele é mantido em posição por uma mola.
Não continuar a premir o interruptor de ligar-desligar
Para retirar o acumulador 6:
– Premir o acumulador contra o pé da ferra-
menta eléctrica (1.) e ao mesmo tempo pre­mir a tecla de destravamento 5 (2.).
– Puxar o acumulador da ferramenta eléctrica,
até poder ver uma listra vermelha (3.).
– Premir novamente a tecla de destravamento
5 e puxar o acumulador completamente para fora.
Indicação do estado de carga do acumulador (veja figura B)
Os três LED verdes da indicação da carga do acumulador 27 indicam o setado de carga do acumulador 6. Por motivos de segurança, a con­sulta da situação de carga só pode ocorrer com a ferramenta eléctrica parada.
Premir a tecla 26, para indicar o estado de carga (também com o acumulador retirado). A indica­ção da situação de carga apaga-se automatica­mente após aprox. 5 segundos.
LED Capacidade
Luz permanente 3 x verde ≥2/3 Luz permanente 2 x verde ≥1/3 Luz permanente 1 x verde <1/3 Luz intermitente 1 x verde Reserva
Se após premir a tecla 26 não se iluminar ne­nhum LED, significa que o acumulador está com defeito e deve ser substituido.
Os três LEDs verdes iluminam-se sequencial­mente e apagam-se por instantes durante o pro­cesso de carga. O acumulador está completa­mente carregado, se os três LEDs verdes permanecerem iluminados. Aprox. 5 minutos depois do acumulador estar completamente carregado, apagam-se novamente os três LEDs verdes.
1 609 929 P97 | (20.2.08) Bosch Power Tools
Page 67
OBJ_BUCH-304-004.book Page 67 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
Português | 67
O acumulador está equipado com uma monitori­zação de temperatura NTC, que só permite uma carga na faixa de temperatura entre 0 °C e 45 °C. Desta forma é alcançada uma alta vida útil do acumulador.
Introduzir/substituir a lâmina da serra circular
f Retirar o acumulador antes de todos os tra-
balhos na ferramenta eléctrica.
f Para a montagem da lâmina de serra é ne-
cessário usar luvas de protecção. Há perigo
de lesões no caso de um contacto com a lâ­mina de serra.
f Só utilizar lâminas de serra corresponden-
tes aos dados característicos indicados nesta instrução de serviço.
f Jamais utilizar discos abrasivos como ferra-
mentas de trabalho.
Seleccionar a lâmina de serra
No final desta instrução de serviço encontra-se uma vista geral das lâminas de serra recomenda­das.
Desmontar a lâmina de serra (veja figura A)
Para trocar a ferramenta de trabalho, é reco­mendável colocar a ferramenta eléctrica sobre o lado da frente do cárter do motor.
– Premir a tecla de bloqueio do veio 17 e man-
tê-la premida.
f Só accionar a tecla de bloqueio do veio 17
com o veio de rectificação parado. Caso
contrário é possível que a ferramenta eléctri­ca seja danificada.
– Desatarraxar o parafuso de aperto 24 com a
chave para parafusos sextavados internos 19 no sentido n.
– Deslocar a capa de protecção pendular 10
para trás e segurá-la.
– Retirar o flange de aperto 23 e a lâmina de
serra 22 do veio de serra 20.
Montar a lâmina de serra (veja figura A)
Para trocar a ferramenta de trabalho, é reco­mendável colocar a ferramenta eléctrica sobre o lado da frente do cárter do motor.
– Limpar a lâmina de serra 22 e todas as peças
de aperto a serem montadas.
– Deslocar a capa de protecção pendular 10
para trás e segurá-la.
– Colocar a lâmina de serra 22 no flange de ad-
missão 21. O sentido de corte dos dentes (sentido da seta sobre a lâmina de corte) e a seta do sentido de rotação na capa de pro­tecção pendular 10 devem coincidir.
– Colocar o flange de aperto 23 e atarraxar o
parafuso de aperto 24 no sentido o. Obser­var a posição de montagem correcta do flan­ge de admissão 21 e do flange de aperto 23.
– Premir a tecla de bloqueio do veio 17 e man-
tê-la premida.
– Apertar o parafuso de aperto 19 com a chave
para parafusos sextavados internos 24 no sentido o. O binário de aperto deve ter 6– 9 Nm, o que corresponde a apertado com a mão e mais nais da marcação 25 da cobertura de protec­ção 7.
¼ de volta ou 3 traços adicio-
Aspiração de pó/de aparas
f Retirar o acumulador antes de todos os tra-
balhos na ferramenta eléctrica.
f Pós de materiais como por exemplo, tintas
que contém chumbo, alguns tipos de madei­ra, minerais e metais, podem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós po­de provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encontrem por perto. Certos pós, como por exemplo pó de carva­lho e faia são considerados como sendo can­cerígenos, especialmente quando juntos com substâncias para o tratamento de ma­deiras (cromato, preservadores de madeira). Material que contém asbesto só deve ser processado por pessoal especializado.
– Para alcançar uma aspiração de pó opti-
mizada, deverá usar o aspirador GAS 25/ GAS 50 / GAS 50 M para madeira ou GAS 50 MS para madeira e/ou pó de mi­nerais junto com a ferramenta eléctrica.
– Assegurar uma boa ventilação do local de
trabalho.
Bosch Power Tools 1 609 929 P97 | (20.2.08)
Page 68
OBJ_BUCH-304-004.book Page 68 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
68 | Português
– É recomendável usar uma máscara de pro-
tecção respiratória com filtro da classe P2.
Observe as directivas para os materiais a se­rem trabalhados, vigentes no seu país.
Montar o adaptador de aspiração (veja figura G)
Fixar o adaptador de aspiração 33 com o parafu­so de fixação 32 na placa de base 9. É possível fixar, ao adaptador de aspirador 33, uma mangueira de aspiração com um diâmetro de 35 mm.
f O adaptador de aspiração não deve ser
montado sem que haja uma aspiração exter­na conectada. Caso contrário o canal de as-
piração pode ser obstruído.
f Sacos de pó não devem ser conectados ao
adaptador de aspiração. Caso contrário, o
sistema de aspiração pode ser obstruído.
Para assegurar uma aspiração optimizada, é ne­cessário que o adaptador de aspiração 33 seja limpo em intervalos regulares.
Aspiração externa
Conectar a mangueira de aspiração 34 a um as­pirador de pó (acessório). Uma vista geral sobre a conexão a diversos aspiradores de pó encon­tram-se no final desta instrução de serviço.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extremamente nocivo à saúde, cancerí­geno ou seco.
Ajustar a profundidade de corte (veja figura C) f Adaptar a profundidade de corte à espessu-
ra da peça a ser trabalhada. Deveria estar vi-
sível, menos do que uma completa altura de dente por debaixo da peça a ser trabalhada.
Soltar a alavanca de aperto 30. Para uma menor profundidade de corte, deverá puxar a lâmina de serra da placa de base 9, para maiores pro­fundidades de corte, deverá premir a lâmina de serra na direcção da placa de base 9. Ajustar a medida desejada na escala de profundidade de corte. Reapertar a alavanca de aperto 30.
A força de aperto da alavanca de aperto 30 pode ser reajustada. Para tal, deverá desatarraxar a alavanca de aperto 30, deslocá-la no mínimo 30° no sentido contrário dos ponteiros do reló­gio, e fixá-la.
Ajustar ao ângulo de chanfradura
É recomendável colocar a ferramenta eléctrica sobre o lado da frente da cobertura de protec­ção 7.
Soltar o parafuso de orelhas 15. Deslocar late­ralmente a lâmina de serra. Ajustar a medida de­sejada na escala 16. Reapertar a porca de ore­lhas 15.
Nota: Em cortes de meia-esquadria, a profundi­dade de corte é menor do que o valor indicado na escala de profundidade de corte 29.
Marcações de corte
45°
45°
Funcionamento
Tipos de funcionamento
f Retirar o acumulador antes de todos os tra-
balhos na ferramenta eléctrica.
1 609 929 P97 | (20.2.08) Bosch Power Tools
A marcação de corte de 0° (12) indica a posição da lâmina de serra para cortes perpendiculares. A marcação de corte de 45° (13) indica a posi­ção da lâmina de corte para cortes de 45°.
Para um corte exacto, deverá colocar a lâmina de corte sobre a peça, como indicado na figura. Executar, de preferência, um corte de ensaio.
Page 69
OBJ_BUCH-304-004.book Page 69 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
Português | 69
Colocação em funcionamento
Colocar o acumulador f Só utilizar acumuladores de iões de lítio
Bosch com a tensão indicada no logotipo da sua ferramenta eléctrica. A utilização de ou-
tros acumuladores pode levar a lesões e pe­rigo de incêndio.
Introduzir o acumulador 6 carregado pela frente no pé da ferramenta eléctrica. Premir o acumu­lador completamente para dentro do pé, até a li­nha vermelha não estar mais visível e o acumu­lador estar firmemente travado.
Ligar e desligar
Para a colocação em funcionamento da ferra­menta eléctrica, deverá primeiramente premir o bloqueio de ligação 2 para trás e premir em se- guida o interruptor de ligar-desligar 3 e mantê-lo premido.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá sol­tar novamente o interruptor de ligar-desligar 3.
Nota: Por motivos de segurança o interruptor de ligar-desligar 3 não pode ser travado, mas deve permanecer premido durante o funcionamento.
Travão de funcionamento por inércia
Um travão de funcionamento por inércia reduz o movimento por inércia da lâmina de serra após desligar a ferramenta eléctrica.
Indicação do controle da temperatura
O LED vermelho da indicação do controle de temperatura 28 indica que o acumulador ou a electrónica da ferramenta eléctrica (com o acu­mulador introduzido) não se encontra na faixa ideal de temperatura. Neste caso a ferramenta eléctrica não funciona ou não funciona com ple­na potência.
Controlo de temperatura do acumulador: – O LED vermelho 28 ilumina-se assim que o
acumulador for introduzido no carregador: O acumulador encontra-se além da faixa de temperatura de carga de 0 °C a 45 °C não po­de ser carregado.
– O LED vermelho 28 pisca ao premir a tecla 26
ou o interruptor de ligar-desligar 3 (com o acumulador introduzido): A temperatura do acumulador está além da faixa de temperatu­ra de funcionamento de
– A ferramenta eléctrica desliga-se automatica-
mente assim que a temperatura do acumula­dor for superior a 70 °C e permanece desli­gada até que o acumulador se encontre novamente na faixa de temperatura ideal.
Controlo de temperatura da electrónica da fer­ramenta eléctrica:
– O LED 28 vermelho ilumina-se permanente-
mente ao premir o interruptor de ligar-desli­gar 3: A temperatura da electrónica da ferra­menta eléctrica é inferior a 5 °C ou superior 75° C.
– A electrónica da ferramenta eléctrica desliga-
se a uma temperatura superior a 90 °C, até a temperatura admissível para o funcionamen­to se encontrar novamente na faixa admissí­vel de temperatura de funcionamento.
Protecção contra descarga total
O acumulador de iões de lítio está protegido por “Electronic Cell Protection (ECP)” contra des­carga total. A ferramenta eléctrica é desligada através de um disjuntor de protecção, logo que o acumulador estiver descarregado. A ferramen­ta de trabalho não se movimenta mais.
10 °C a + 60°C.
Indicações de trabalho
Proteger as lâminas de serra contra golpes e pancadas.
Conduzir a ferramenta eléctrica uniformemente e com avanço moderado no sentido de corte. Um avanço muito forte reduz substancialmente a vida útil da ferramenta de trabalho e pode da­nificar a ferramenta eléctrica.
Bosch Power Tools 1 609 929 P97 | (20.2.08)
Page 70
OBJ_BUCH-304-004.book Page 70 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
70 | Português
A potência de serragem e a qualidade de corte dependem do estado e da forma dos dentes da lâmina de serra. Portanto só deverá utilizar lâmi­nas de serra afiadas e apropriadas para o mate­rial a ser trabalhado.
Serrar madeira
A selecção correcta da lâmina de serra depende do tipo e da qualidade da madeira e se devem ser executados cortes longitudinais ou transver­sais.
Cortes longitudinais em abeto são produzidas aparas em formato espiral.
Pós de faia e de carvalho são extremamente no­civos à saúde, portanto só deverá trabalhar com a aspiração de pó.
Serrar com limitador paralelo (veja figura D)
O limitador paralelo 11 possibilita cortes exac­tos ao longo dos lados do material a ser traba­lhado, ou o corte de tiras com as mesmas medi­das.
Serrar com limitador auxiliar (veja figura E)
Para trabalhar peças maiores ou para cortar la­dos rectos, é possível fixar uma tábua ou ripa, como limitador auxiliar, à peça a ser trabalhada e conduzir a serra circular com a placa de base ao longo do limitador auxiliar.
Gancho para pendurar (veja figura F)
A sua ferramenta eléctrica está equipada com um gancho para pendurar 1, com o qual pode ser, pendurada, por exemplo, numa escada de mão. Para tal basta abrir o ganho para pendurar 1 até a posição desejada.
f Quando a ferramenta eléctrica estiver pen-
durada, deverá assegurar-se de que a lâmi­na de serra esteja protegida contra contac­tos involuntários. Há risco de lesões.
Fechar novamente o gancho para pendurar 1, lo­go que desejar trabalhar com a ferramenta eléc­trica.
Indicações sobre o manuseio ideal do acumula­dor
Proteger o acumulador contra humidade e água. Sempre guardar o acumulador a uma tempera-
tura de 0 °C a 45 °C. Por exemplo, não deixe o acumulador dentro do automóvel no verão.
Limpar de vez em quando as aberturas de venti­lação do acumulador com um pincel macio, lim­po e seco.
Um período de funcionamento reduzido após o carregamento, indica que o acumulador está gasto e que deve ser substituido.
Observar a indicação sobre a eliminação de for­ma ecológica.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f O acumulador deverá ser retirado antes de
todos os trabalhos no aparelho e antes de transportar ou de guardar a ferramenta eléctrica (p. ex. manutenção, troca de ferra­menta). Há perigo de lesões se o interruptor
de ligar-desligar for accionado involuntaria­mente.
f Manter a ferramenta eléctrica e as abertu-
ras de ventilação sempre limpas, para tra­balhar bem e de forma segura.
A capa de protecção pendular deve sempre mo­vimentar-se livremente e fechar-se automatica­mente. Portanto deverá manter a área em volta da capa de protecção pendular sempre limpa. Remover o pó e as aparas, soprando com ar comprimido ou limpando com um pincel.
Lâminas de serra não revestidas podem ser pro­tegidas contra surgimento de corrosão por uma fina camada de óleo livre de ácido. Remover o óleo antes de serrar, caso contrário poderão surgir nódoas na madeira.
Resíduos de resina ou de aglutinante na lâmina de serra reduzem a qualidade de corte. Portanto deverá sempre limpar a lâmina de serra imedia­tamente após a utilização.
1 609 929 P97 | (20.2.08) Bosch Power Tools
Page 71
OBJ_BUCH-304-004.book Page 71 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
Português | 71
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuida­dosos processos de fabricação e de teste, a re­paração deverá ser executada por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas eléctri­cas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o núme­ro de produto de 10 dígitos como consta na pla­ca de características da ferramenta eléctrica.
Serviço pós-venda e assistência ao cliente
O serviço pós-venda responde às suas pergun­tas a respeito de serviços de reparação e de ma­nutenção do seu produto, assim como das pe­ças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encon­tram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajuste dos produtos e aces­sórios.
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Tel.: +351 (021) 8 50 00 00 Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: +55 (0800) 70 45446 E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Transporte
O acumulador foi testado conforme o manual UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 parte III, sub-capítulo 38.3. Ele é protegido contra sobre­pressão interior e contra curto-circuitos e tem dispositivos para evitar rupturas violentas e pe­rigosas correntes de retorno. A quantidade equivalente de lítio contida no acumulador é inferior aos respectivos valores li-
mites. Por este motivo o acumulador, como uni­dade ou introduzido num aparelho, não está su­jeito às leis nacionais nem internacionais para materiais perigosos. As leis para materiais peri­gosos podem no entanto ser relevantes para o transporte de vários acumuladores. Neste caso pode ser necessário manter certas condições especiais (p. ex. referentes à embalagem). Infor­mações detalhadas estão disponíveis numa fo­lha de instruções no seguinte endereço internet: http://purchasing.bosch.com/en/start/ Allgemeines/Download/index.htm.
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embala­gens devem ser enviados a uma reciclagem eco­lógica de matérias primas.
Apenas países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva euro­peia 2002/96/CE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e
com as respectivas realizações nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem eco­lógica.
Acumuladores/pilhas:
Iões de lítio:
Observar as indicações no ca­pítulo “Transporte”, Página 71.
Acumuladores/pilhas não devem ser deitados no lixo doméstico, nem no fogo nem na água. Acumuladores/pilhas devem ser recolhidos, re­ciclados ou eliminados de forma ecológica.
Apenas países da União Europeia:
Acumuladores e pilhas defeituosos ou gastos devem ser reciclados conforme a directiva 91/157/CEE.
Sob reserva de alterações.
Bosch Power Tools 1 609 929 P97 | (20.2.08)
Page 72
OBJ_BUCH-304-004.book Page 72 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
72 | Italiano
it
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
AVVERTENZA
operative. In caso di mancato rispetto delle av­vertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle av­vertenze di pericolo si riferisce ad utensili elet­trici alimentati dalla rete (con linea di allaccia­mento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro a) Tenere la postazione di lavoro sempre
pulita e ben illuminata. Il disordine oppu-
re zone della postazione di lavoro non illu­minate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far in­fiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre perso-
ne durante l’impiego dell’elettroutensi­le. Eventuali distrazioni potranno compor-
tare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di ap­portare modifiche alla spina. Non impie­gare spine adattatrici assieme ad elet­troutensili dotati di collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese
adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
b) Evitare il contatto fisico con superfici
collegate a terra, come tubi, riscalda­menti, cucine elettriche e frigoriferi.
Sussiste un maggior rischio di scosse elet­triche nel momento in cui il corpo è messo a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da
quelli previsti ed, in particolare, non usarlo per trasportare o per appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non avvici­nare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchi­na che siano in movimento. I cavi danneg-
giati o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusiva­mente cavi di prolunga che siano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un ca-
vo di prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di
utilizzare l’elettroutensile in ambiente umido, utilizzare un interruttore di sicu­rezza. L’uso di un interruttore di sicurezza
riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi­le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto l’effetto di droghe, be­vande alcoliche e medicinali. Un attimo
di distrazione durante l’uso dell’elettrou­tensile può essere causa di gravi inciden­ti.
1 609 929 P97 | (20.2.08) Bosch Power Tools
Page 73
OBJ_BUCH-304-004.book Page 73 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
Italiano | 73
b) Indossare sempre equipaggiamento pro-
tettivo individuale, nonché guanti pro­tettivi. Indossando abbigliamento di pro-
tezione personale come la maschera per polveri, scarpe di sicurezza che non scivo­lino, elmetto di protezione oppure prote­zione acustica a seconda del tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si ri­duce il rischio di incidenti.
c) Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica e/o al­la batteria ricaricabile, prima di prender­lo oppure prima di iniziare a trasportar­lo, assicurarsi che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interrutto-
re mentre si trasporta l’elettroutensile op­pure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si ven­gono a creare situazioni pericolose in cui possono verificarsi seri incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile to-
gliere gli attrezzi di regolazione o la chia­ve inglese. Un accessorio oppure una
chiave che si trovi in una parte rotante della macchina può provocare seri inci­denti.
e) Evitare una posizione anomala del cor-
po. Avere cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è possibile
controllare meglio l’elettroutensile in ca­so di situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossa-
re vestiti larghi, né portare bracciali e ca­tenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Ve-
stiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di di-
spositivi di aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corret­tamente. L’utilizzo di un’aspirazione pol-
vere può ridurre lo svilupparsi di situazio­ni pericolose dovute alla polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
a) Non sottoporre la macchina a sovraccari-
co. Per il proprio lavoro, utilizzare esclu­sivamente l’elettroutensile esplicita­mente previsto per il caso. Con un
elettroutensile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con in-
terruttori difettosi. Un elettroutensile
con l’interruttore rotto è pericoloso e de­ve essere aggiustato.
c) Prima di procedere ad operazioni di re-
golazione sulla macchina, prima di sosti­tuire parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavo­ro, estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ri­caricabile. Tale precauzione eviterà che
l’elettroutensile possa essere messo in funzione involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del rag­gio di accesso di bambini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abituate ad usarlo o che non abbiano let­to le presenti istruzioni. Gli elettroutensi-
li sono macchine pericolose quando ven­gono utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elettrou-
tensile operando con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobili della mac­china funzionino perfettamente, che non s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto da limitare la fun­zione dell’elettroutensile stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti danneggiate. Numerosi incidenti vengono
causati da elettroutensili la cui manuten­zione è stata effettuata poco accurata­mente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre
affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati
con particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
Bosch Power Tools 1 609 929 P97 | (20.2.08)
Page 74
OBJ_BUCH-304-004.book Page 74 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
74 | Italiano
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
opzionali, gli utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre attenendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di
elettroutensili per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
5) Trattamento ed utilizzo appropriato di utensili dotati di batterie ricaricabili
a) Caricare la batteria ricaricabile solo ed
esclusivamente nei dispositivi di carica consigliati dal produttore. Per un dispo-
sitivo di carica previsto per un determina­to tipo di batteria sussiste pericolo di in­cendio se viene utilizzato con un tipo diverso di batteria ricaricabile.
b) Avere cura d’impiegare negli elettrou-
tensili solo ed esclusivamente batterie ricaricabili esplicitamente previste.
L’uso di batterie ricaricabili di tipo diver­so potrà dare insorgenza a lesioni e com­portare il rischio d’incendi.
c) Non avvicinare batterie non utilizzate a
fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti e neppure ad altri piccoli oggetti metallici che potrebbero provocare un cavallotta­mento dei contatti. Un eventuale corto
circuito tra i contatti dell’accumulatore potrà dare origine a bruciature o ad incen­di.
d) In caso d’impiego errato si provoca il pe-
ricolo di fuoriuscita di liquido dalla bat­teria ricaricabile. Evitarne assolutamen­te il contatto. In caso di contatto accidentale, sciacquare accuratamente con acqua. Rivolgersi immediatamente al medico, qualora il liquido dovesse en­trare in contatto con gli occhi. Il liquido
fuoriuscito dalla batteria ricaricabile po­trà causare irritazioni cutanee o ustioni.
6) Assistenza a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializ­zato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere sal-
vaguardata la sicurezza dell’elettroutensi­le.
Istruzioni di sicurezza specifiche per la macchina
f PERICOLO: Mai avvicinare le mani alla zona
operativa e neppure alla lama di taglio. Uti­lizzare la seconda mano per afferrare l’im­pugnatura supplementare oppure la carcas­sa del motore. Tenendo la sega con
entrambe le mani si evita che la lama di taglio possa diventare un pericolo per le mani.
f Mai afferrare con le mani la parte inferiore
del pezzo in lavorazione. Nella zona al di sot-
to del pezzo in lavorazione la calotta di pro­tezione non presenta alcuna protezione con­tro la lama di taglio.
f Adattare la profondità di taglio allo spesso-
re del pezzo in lavorazione. Nella parte infe-
riore del pezzo in lavorazione la lama deve uscire in misura inferiore all’altezza del den­te.
f Non tenere mai con le mani il pezzo in lavo-
razione che si intende tagliare e non appog­giarlo neppure sulla gamba. Assicurare il pezzo in lavorazione su un supporto stabile.
Per ridurre al minimo possibile il pericolo di un contatto con il corpo, la possibilità di un blocco della lama di taglio oppure la perdita del controllo, è importante fissare bene il pezzo in lavorazione.
f Quando si eseguono lavori nel corso dei
quali l’accessorio potrebbe arrivare a tocca­re linee elettriche non visibili, afferrare l’elettroutensile soltanto alle superfici di impugnatura. Un contatto con un cavo elet-
trico mette sotto tensione anche le parti in metallo dell’elettroutensile e provoca quindi una scossa elettrica.
1 609 929 P97 | (20.2.08) Bosch Power Tools
Page 75
OBJ_BUCH-304-004.book Page 75 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
Italiano | 75
f In caso di taglio longitudinale utilizzare
sempre una battuta oppure una guida ango­lare diritta. In questo modo è possibile mi-
gliorare la precisione del taglio riducendo il pericolo che la lama di taglio possa inceppar­si.
f Utilizzare sempre lame per sega che abbia-
no la misura corretta ed il for o di mont aggio adatto (p. es. a stella oppure rotondo). In
caso di lame per sega inadatte ai relativi pez­zi di montaggio, la rotazione non sarà perfet­tamente circolare e si crea il pericolo di una perdita del controllo.
f Mai utilizzare rondelle oppure viti per lama
di taglio che non dovessero essere in per­fetto stato o che non dovessero essere adatte. Le rondelle e le viti per lama di taglio
sono appositamente previste per la Vostra sega e sono state realizzate per raggiungere ottimali prestazioni e massima sicurezza di utilizzo.
f Possibili cause ed accorgimenti per impedi-
re un contraccolpo:
Un contraccolpo è la reazione improvvisa
provocata da una lama di taglio rimasta ag­ganciata, che si blocca oppure che non è sta­ta regolata correttamente comportando un movimento incontrollato della sega che sbal­za dal pezzo in lavorazione e si sposta in di­rezione dell’operatore.
Quando la lama di taglio rimane agganciata
oppure si blocca nella fessura di taglio che si restringe, si provoca un blocco e la potenza del motore fa balzare la lama di taglio indie­tro in direzione dell’operatore.
Torcendo la lama nella fessura di taglio op-
pure regolandola in maniera non appropriata vi è il pericolo che i denti del bordo posterio­re della lama restano agganciati nella super­ficie del pezzo in lavorazione provocando una reazione della lama di taglio che sbalza dalla fessura di taglio e la sega salta indietro in di­rezione dell’operatore. Un contraccolpo è la conseguenza di un uti­lizzo non appropriato oppure non corretto della sega. Esso può essere evitato soltanto prendendo misure adatte di sicurezza come dalla descrizione che segue.
f Tenere la sega ben ferma afferrandola con
entrambe le mani e portare le braccia in una posizione che Vi permetta di controllare be­ne le forze di contraccolpi. Tenere sempre una posizione laterale rispetto alla lama di taglio e mai mettere la lama di taglio in una linea con il Vostro corpo. In caso di un con-
traccolpo la lama di taglio può balzare all’in­dietro; comunque, prendendo misure pre­cauzionali adatte l’operatore può essere in grado di controllare le forze di contraccolpo.
f Qualora la lama di taglio dovesse bloccarsi
oppure dovesse essere interrotto il lavoro, spegnere la sega e tenerla ferma in posizio­ne nel pezzo in lavorazione fino a quando la lama non si sarà fermata completamente. Non tentare mai di togliere la sega dal pez­zo in lavorazione e neppure tirarla all’indie­tro fintanto che la lama di taglio si muove. In caso contrario si crea il pericolo di un contraccolpo. Rilevare ed eliminare la causa
per il blocco della lama di taglio.
f Volendo avviare nuovamente una sega che
ancora si trova nel pezzo in lavorazione, centrare la lama nella fessura di taglio ed accertarsi che la dentatura della sega non sia rimasta agganciata nel pezzo in lavora­zione. Una lama di taglio inceppata può bal-
zare fuori dal pezzo in lavorazione oppure provocare un contraccolpo nel momento in cui si avvia nuovamente la sega.
f Per eliminare il rischio di un contraccolpo
dovuto al blocco di una lama di taglio, assi­curare bene pannelli di dimensioni maggio­ri. Pannelli di dimensioni maggiori possono
piegarsi sotto il peso proprio. In caso di pan­nelli è necessario munirli di supporti adatti su entrambi i lati, sia in vicinanza della fessu­ra di taglio che a margine.
f Non utilizzare mai lame per seghe che non
siano più affilate oppure il cui stato genera­le non dovesse essere più perfetto. Lame
per seghe non più affilate oppure deformate implicano un maggiore attrito nella fessura di taglio aumentando il pericolo di blocchi e di contraccolpi della lama di taglio.
Bosch Power Tools 1 609 929 P97 | (20.2.08)
Page 76
OBJ_BUCH-304-004.book Page 76 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
76 | Italiano
f Prima di eseguire l’operazione di taglio, de-
terminare la profondità e l’angolatura del taglio. Se durante l’operazione di taglio si
modificano le registrazioni è possibile che la lama di taglio si blocchi e che si abbia un con­traccolpo.
f Operare con particolare attenzione in caso
di «taglio dal centro» da eseguire in pareti già esistenti oppure in altre parti non visibi­li. La lama di taglio che inizia il taglio su og-
getti nascosti può bloccarsi e provocare un contraccolpo.
f Prima di ogni intervento operativo accertar-
si che la calotta di protezione chiuda perfet­tamente. Non utilizzare la sega in caso non fosse possibile muovere liberamente la ca­lotta di protezione inferiore e non potesse essere chiusa immediatamente. Mai blocca­re oppure legare la calotta di protezione in­feriore in posizione aperta. Se la sega do-
vesse accidentalmente cadere a terra è possibile che la calotta di protezione inferio­re subisca una deformazione. Operando con la leva di ritorno, aprire la calotta di protezio­ne ed accertarsi che possa muoversi libera­mente in ogni angolazione e profondità di ta­glio senza toccare né lama né nessun altro pezzo.
f Controllare il funzionamento della molla
per la calotta di protezione inferiore. Qualo­ra la calotta di protezione e la molla non do­vessero funzionare correttamente, sotto­porre la lama di taglio ad un servizio di manutenzione prima di utilizzarla. Compo-
nenti danneggiati, depositi di sporcizia ap­piccicosi oppure accumuli di trucioli compor­tano una riduzione della funzionalità della calotta inferiore di protezione.
f Aprire manualmente la cuffia inferiore di
protezione solo in caso di tagli particolari, come potrebbero essere «tagli dal centro e tagli ad angolo». Aprire la cuffia inferiore di protezione mediante la leva di ritorno e rila­sciare questa non appena la lama di taglio sarà penetrata nel pezzo in lavorazione. Nel
caso di ogni altra operazione di taglio la cuf­fia inferiore di protezione deve funzionare au­tomaticamente.
f Non poggiare la sega sul banco di lavoro op-
pure sul pavimento se la calotta inferiore di protezione non copre completamente la la­ma di taglio. Una lama di taglio non protetta
ed ancora in fase di arresto sposta la sega in senso contrario a quello della direzione di ta­glio e taglia tutto ciò che incontra. Tenere quindi sempre in considerazione la fase di ar­resto della sega.
f Non lavorare con la sega sovra testa. In que-
sta posiziona non si ha un sufficiente control­lo sull’elettroutensile.
f Non avvicinare mai le mani all’espulsione
dei trucioli. Le parti in rotazione costituisco-
no un concreto pericolo.
f Al fine di rilevare linee di alimentazione na-
scoste, utilizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivolgersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee elettriche
può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il pericolo di esplosioni. Pe­netrando una tubazione dell’acqua si provo­cano seri danni materiali.
f Non utilizzare l’elettroutensile stazionaria-
mente. Non ne è prevista l’utilizzazione con
un tavolo per troncare multiuso.
f Non utilizzare lame in acciaio extrarapido.
Questo tipo di lame possono rompersi facil­mente.
f Non tagliare metalli ferrosi. Trucioli incan-
descenti possono incendiare l’aspirazione polvere.
f Durante le operazioni di lavoro è necessario
tenere l’elettroutensile sempre con entram­be le mani ed adottare una posizione di la­voro sicura. Utilizzare con sicurezza l’elet-
troutensile tenendolo sempre con entrambe le mani.
f Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo
in lavorazione può essere bloccato con sicu­rezza in posizione solo utilizzando un apposi­to dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
1 609 929 P97 | (20.2.08) Bosch Power Tools
Page 77
OBJ_DOKU-5323-003.fm Page 77 Wednesday, February 20, 2008 12:42 PM
Italiano | 77
f Prima di posare l’elettroutensile, attendere
sempre fino a quando si sarà fermato com­pletamente. L’accessorio può incepparsi e
comportare la perdita di controllo dell’elet­troutensile.
f Evitare accensioni accidentali. Prima di in-
serire una batteria ricaricabile, assicurarsi che l’interruttore di avvio/arresto si trovi in posizione disinserita. Trasportando l’elet-
troutensile tenendolo con il dito all’interrut­tore di avvio/arresto oppure inserendo la batteria ricaricabile quando l’elettroutensile è acceso si possono provocare seri incidenti.
f Non aprire la batteria. Vi è il pericolo di un
corto circuito.
Proteggere la batteria ricaricabile da calore troppo forte, p. es. anche da continue radiazioni solari e dal fuoco.
Vi è concreto pericolo di esplosione!
f In caso di difetto e di uso improprio della
batteria ricaricabile vi è il pericolo di una fuoriuscita di vapori. Far entrare aria fresca e farsi visitare da un medico in caso di di­sturbi. I vapori possono irritare le vie respira-
torie.
f In caso di batterie difettose vi può essere
una fuoriuscita di liquidi che possono umet­tare oggetti vicini. Controllare le relative parti. Pulire queste parti e, se il caso, sosti-
tuirle.
f Utilizzare la batteria ricaricabile esclusiva-
mente insieme all’elettroutensile Bosch.
Solo in questo modo la batteria ricaricabile viene protetta da sovraccarico pericoloso.
Descrizione del funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di peri­colo e le istruzioni operative. In ca-
so di mancato rispetto delle avver­tenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi. Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si
trova raffigurata schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si legge il manuale del­le Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
Utilizzandolo su appoggi fissi, l’elettroutensile è idoneo per eseguire nel legno tagli longitudinali e trasversali sia in linea retta sia obliqui. Utiliz­zando lame adeguate, è possibile tagliare anche metalli non ferrosi a parete sottile, p. es. profili. La lavorazione di metalli ferrosi non è permessa.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si rife­risce all’illustrazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafi­ca.
1 Gancio di sospensione 2 Pulsante di sicurezza dell’interruttore
di avvio/arresto
3 Interruttore di avvio/arresto 4 Impugnatura morbida 5 Tasto di sbloccaggio della batteria ricarica-
bile
6 Batteria ricaricabile* 7 Cuffia di protezione 8 Leva di regolazione per cuffia di protezione
oscillante
9 Pattino 10 Cuffia di protezione oscillante 11 Guida parallela 12 Marcatura del taglio 0° 13 Marcatura del taglio 45° 14 Vite ad alette per guida parallela 15 Vite ad alette per preselezione dell’angolo
obliquo
16 Scala angolo obliquo 17 Tasto di bloccaggio dell’alberino 18 Impugnatura supplementare 19 Chiave per vite a esagono cavo 20 Alberino della sega 21 Flangia di alloggiamento 22 Lama per sega universale* 23 Flangia di serraggio 24 Vite di serraggio con disco 25 Marcature sulla cuffia di protezione 26 Tasto per indicatore dello stato di carica 27 Indicatore dello stato di carica della batteria
Bosch Power Tools 1 609 929 P97 | (20.2.08)
Page 78
OBJ_BUCH-304-004.book Page 78 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
78 | Italiano
28 Indicatore del controllo della temperatura 29 Scala della profondità di taglio 30 Levetta di fissaggio per preselezione della
profondità di taglio
31 Paio di morsetti * 32 Vite di fissaggio per adattatore per l’aspira-
zione
33 Adattatore per l’aspirazione 34 Tubo di aspirazione*
*L’accessorio illustrato o descritto nelle istruzioni per l’uso non è compreso nella fornitura standard.
Dati tecnici
Sega circolare GKS 36 V-LI
Professional
Codice prodotto Tensione nominale Numero di giri a vuoto Max. profondità di taglio
con angolo obliquo 0°con angolo obliquo
45° Blocco dell’alberino Dimensioni pattino Max. diametro lama di
taglio Min. diametro lama di ta-
glio Max. spessore della la-
ma originale Max. spessore den-
ti/stradatura denti Min. spessore den-
ti/stradatura denti Foro di montaggio Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensi­le. Le descrizioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
3 601 F73 ...
V= 36
-1
min
4000
mm
mm
mm 146 x 290
mm 165
mm 160
mm 1,7
mm 2,6
mm 2,0 mm 20
kg 4,8
54
38
Informazioni sulla rumorosità e sulla vi­brazione
Valori misurati conformemente alla norma EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina ammonta a dB(A): livello di rumorosi­tà 98 dB(A); livello di potenza acustica 109 dB(A). Incertezza della misura K=1,5 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzioni) misurati conformemente alla norma EN 60745: Valore di emissione dell’oscillazione
<2,5 m/s2, Incertezza della misura
a
h
K=1,5m/s Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti
istruzioni è stato rilevato seguendo una proce­dura di misurazione conforme alla norma EN 60745 e può essere utilizzato per confronta­re gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecita­zione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli im­pieghi principali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per
z
altri impieghi, con accessori differenti oppure con manutenzione insufficiente, Il livello di vi­brazioni può differire. Questo può aumentare sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo. Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è ac­ceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vi­brazioni per l’intero periodo operativo. Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione dell’operatore dall’effetto delle vi­brazioni come p. es.: manutenzione dell’elet­troutensile e degli accessori, mani calde, orga­nizzazione dello svolgimento del lavoro.
2
.
1 609 929 P97 | (20.2.08) Bosch Power Tools
Page 79
OBJ_BUCH-304-004.book Page 79 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
Italiano | 79
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiaria­mo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 60745 in base alle prescrizioni delle direttive 2004/108/CE, 98/37/CE (fino al
28.12.2009), 2006/42/CE (a partire dal
29.12.2009). Fascicolo tecnico presso:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
28.01.2008, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montaggio
Caricare la batteria
f Utilizzare esclusivamente stazioni di ricari-
ca per batterie riportate sulla pagina con gli
accessori. Soltanto queste stazioni di ricari-
ca per batterie sono adattate alle batterie in
ioni di litio utilizzate nell’elettroutensile in
dotazione.
Nota bene: La batteria ricaricabile viene fornita parzialmente carica. Per garantire l’intera po­tenza della batteria ricaricabile, prima del primo impiego ricaricare completamente la batteria ri­caricabile nella stazione di ricarica.
La batteria ricaricabile a ioni di litio può essere ricaricata in qualsiasi momento senza ridurne la durata. Un’interruzione dell’operazione di ricari­ca non danneggia la batteria ricaricabile.
La batteria ricaricabile agli ioni di litio non è pro­tetta dalla «Electronic Cell Protection (ECP)» contro lo scaricamento completo. In caso di bat­teria scarica l’elettroutensile si spegne attraver­so un interruttore automatico: Il portautensile od accessorio non si muove più.
ATTENZIONE
non continuare a premere l’interruttore di av­vio/arresto. La batteria ricaricabile potrebbe
subire dei danni.
Rimozione della batteria ricaricabile
La batteria ricaricabile 6 è dotata di due inserti di bloccaggio che devono impedire la caduta della batteria ricaricabile in caso di pressione accidentale del tasto di sbloccaggio della batte­ria ricaricabile 5. Fintanto che la batteria ricari­cabile è inserita nell’elettroutensile, la stessa è tenuta in posizione tramite una molla.
Per la rimozione della batteria ricaricabile 6: – Premere la batteria ricaricabile contro la ba-
se dell’elettroutensile (1.) e contemporanea­mente sul tasto di sbloccaggio 5 (2.).
– Estrarre la batteria ricaricabile dall’elettrou-
tensile fino a quando è visibile una striscia rossa (3.).
– Premere nuovamente il tasto di sbloccaggio
5 e rimuovere completamente la batteria ri­caricabile.
Indicatore dello stato di carica della batteria (vedi figura B)
I tre LED verdi dell’indicatore dello stato di cari­ca della batteria 27 indicano lo stato di carica della batteria ricaricabile 6. Per ragioni di sicu­rezza l’interrogazione dello stato di carica è pos­sibile esclusivamente ad elettroutensile spento.
Premere il tasto 26 per visualizzare lo stato di carica (possibile anche senza batteria ricaricabi­le). Dopo ca. 5 secondi l’indicatore dello stato di carica si spegne automaticamente.
Dopo la disattivazione auto­matica dell’elettroutensile
Bosch Power Tools 1 609 929 P97 | (20.2.08)
Page 80
OBJ_BUCH-304-004.book Page 80 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
80 | Italiano
LED Autonomia
Luce continua 3 x verde ≥2/3 Luce continua 2 x verde ≥1/3 Luce continua 1 x verde <1/3 Luce lampeggiante 1 x verde Riserva
Se dopo aver premuto il tasto 26 non vi è alcun LED illuminato, la batteria ricaricabile è difetto­sa e deve essere sostituita.
Durante il processo di carica i tre LED verdi so­no illuminati uno dopo l’altro e si spengono bre­vemente. La batteria ricaricabile è completa­mente carica quando i tre LED verdi sono illuminati permanentemente. Circa 5 minuti do­po che la batteria ricaricabile è stata caricata completamente, i tre LED verdi si spengono di nuovo.
La batteria ricaricabile è dotata di un sensore NTC per il controllo della temperatura che per­mette operazioni di ricarica solo entro un campo di temperatura tra 0 °C e 45 °C. In questo mo­do si permette di raggiungere una lunga durata della batteria.
Inserimento/sostituzione della lama per sega universale
f Prima di ogni intervento sull’elettroutensi-
le, estrarre la batteria ricaricabile.
f Montando la lama portare sempre guanti di
protezione. Toccando la lama vi è il pericolo
di incidenti.
f Utilizzare esclusivamente lame che corri-
spondono ai dati caratteristici contenuti
nelle presenti Istruzioni per l’uso.
f Non utilizzare in nessun caso mole abrasive
come utensile accessorio.
Selezione della lama
Uno schema con pittogrammi applicazioni si tro­va alla fine di queste istruzioni.
Smontaggio della lama (vedi figura A)
Per eseguire la sostituzione degli utensili acces­sori, poggiare l’elettroutensile preferibilmente sul lato frontale della carcassa del motore.
– Premere il tasto di bloccaggio alberino 17 e
tenerlo premuto.
f Azionare il tasto di bloccaggio dell’alberino
solo ed esclusivamente quando l’alberino della sega 17 è fermo. In caso contrario
l’elettroutensile potrebbe subire dei danni.
– Con l’ausiliio della chiave per vite a esagono
cavo 19 svitare la vite di serraggio 24 nel sen­so di rotazione n.
– Ribaltare all’indietro la cuffia di protezione
oscillante 10 e tenerla ben fissa.
– Togliere la flangia di serraggio 23 e la lama di
taglio 22 dall’alberino della sega 20.
Montaggio della lama (vedi figura A)
Per eseguire la sostituzione degli utensili acces­sori, poggiare l’elettroutensile preferibilmente sul lato frontale della carcassa del motore.
– Pulire la lama di taglio 22 e tutte le parti di
serraggio da montare.
– Ribaltare all’indietro la cuffia di protezione
oscillante 10 e tenerla ben fissa.
– Applicare la lama di taglio 22 sulla flangia di
alloggiamento 21. La direzione di taglio della dentatura (direzione della freccia sulla lama di taglio) deve corrispondere alla freccia del senso di rotazione sulla cuffia di protezione oscillante10.
– Applicare la flangia di serraggio 23 ed avvita-
re la vite di serraggio 24 nel senso di rotazio­ne o. Prestare attenzione alla posizione cor­retta di montaggio della flangia di alloggiamento 21 e della flangia di serraggio
23.
– Premere il tasto di bloccaggio alberino 17 e
tenerlo premuto.
– Con l’ausilio della chiave per vite a esagono
cavo 19 serrare bene la vite di serraggio 24 nel senso di rotazione o. La coppia di serrag­gio deve essere di 6–9 Nm, questo corri­sponde al serraggio manuale massimo possi­bile con l’aggiunta di graduazioni della marcatura 25 sulla cuffia di protezione 7.
¼ giro oppure 3
1 609 929 P97 | (20.2.08) Bosch Power Tools
Page 81
OBJ_BUCH-304-004.book Page 81 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
Italiano | 81
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli
f Prima di ogni intervento sull’elettroutensi-
le, estrarre la batteria ricaricabile.
f Polveri e materiali come vernici contenenti
piombo, alcuni tipi di legname, minerali e me-
talli possono essere dannosi per la salute. Il
contatto oppure l’inalazione delle polveri
possono causare reazioni allergiche e/o ma-
lattie delle vie respiratorie dell’operatore op-
pure delle persone che si trovano nelle vici-
nanze.
Determinate polveri come polvere da legna-
me di faggio o di quercia sono considerate
cancerogene, in modo particolare insieme ad
additivi per il trattamento del legname (cro-
mato, protezione per legno). Materiale con-
tenente amianto deve essere lavorato esclu-
sivamente da personale specializzato.
– Per ottenere un elevato grado di aspira-
zione della polvere utilizzare l’aspirapol­vere GAS 25/ GAS 50/GAS 50 M per legno oppure GAS 50 MS per legno e/o polvere minerale insieme al presente elettrouten­sile.
– Provvedere per una buona aerazione del
posto di lavoro.
– Si consiglia di portare una mascherina
protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro pae-
se per i materiali da lavorare.
Montaggio dell’adattatore per l’aspirazione polvere (vedi figura G)
Fissare l’adattatore per l’aspirazione 33 con la vite di fissaggio 32 al pattino 9. All’adattatore per l’aspirazione 33 può essere collegato un tubo di aspirazione con un diame­tro di 35 mm.
f È vietato montare l’adattatore per l’aspira-
zione quando l’aspirazione esterna non è
collegata. In caso contrario vi è il pericolo di
intasare il canale di aspirazione.
f È vietato collegare un sacchetto raccogli-
polvere all’adattatore per l’aspirazione. In
caso contrario vi è il pericolo di intasare il si-
stema di aspirazione.
Per poter garantire un’aspirazione ottimale l’adattatore per l’aspirazione 33 deve essere pu­lito regolarmente.
Aspirazione esterna
Collegare il tubo di aspirazione 34 con un aspi­rapolvere (accessorio opzionale). Una visione d’insieme relativa al collegamento con diversi ti­pi di aspirapolvere si trova alla fine di queste istruzioni.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il mate­riale da lavorare.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazio­ne di polveri particolarmente nocive per la salu­te, cancerogene oppure polveri asciutte.
Uso
Modi operativi
f Prima di ogni intervento sull’elettroutensi-
le, estrarre la batteria ricaricabile.
Regolazione della profondità di taglio (vedi figura C)
f Adattare la profondità di taglio allo spesso-
re del pezzo in lavorazione. Nella parte infe-
riore del pezzo in lavorazione la lama deve uscire in misura inferiore all’altezza del den­te.
Sblocco della levetta di fissaggio 30. Per una profondità di taglio minore, allontanare la sega dal pattino 9 per una maggiore profondità di ta­glio, avvicinare la sega al pattino 9. Regolare la misura richiesta operando con la scala della pro­fondità di taglio. Stringere di nuovo forte la le­vetta di fissaggio 30.
La forza di serraggio della levetta di fissaggio 30 può essere regolata. A tal fine, svitare la levetta di fissaggio 30 e riavvitarla di nuovo bene spo­standola di almeno 30° in senso antiorario.
Impostazione dell’angolo obliquo
Poggiare l’elettroutensile preferibilmente sul la­to frontale della cuffia di protezione 7.
Bosch Power Tools 1 609 929 P97 | (20.2.08)
Page 82
OBJ_BUCH-304-004.book Page 82 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
82 | Italiano
Allentare la vite ad alette 15. Ribaltare la sega la­teralmente. Regolare la misura richiesta operan­do con la scala 16. Avvitare di nuovo bene la vite ad alette 15.
Nota bene: In caso di tagli con pezzo obliquo, la profondità di taglio è minore del valore visualiz­zato sulla scala della profondità di taglio 29.
Marcature del taglio
45°
45°
La marcatura del taglio 0° (12) indica la posizio- ne della lama di taglio in caso di taglio ad angolo retto. La marcatura del taglio 45° (13) indica la posizione della lama di taglio in caso di taglio ad angolo retto da 45° .
Per eseguire un taglio preciso, applicare la sega circolare sul pezzo in lavorazione come indicato nell’illustrazione. È preferibile eseguire prima un taglio di prova.
Messa in funzione
Applicazione della batteria ricaricabile f Utilizzare esclusivamente batterie agli ioni
di litio originali Bosch dotate della tensione
riportata sulla targhetta di costruzione
dell’elettroutensile in dotazione. L’impiego
di batterie diverse da quelle consigliate potrà
comportare il pericolo di lesione o d’incen-
dio.
Spingere dal davanti la batteria ricaricabile 6 ca­rica nella base dell’elettroutensile. Premere completamente la batteria ricaricabile nella ba­se fino a quando la striscia rossa non è più visi­bile e la batteria ricaricabile è bloccata in modo sicuro.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile azionare prima il pulsante di sicurezza 2 e premere poi l’inter­ruttore di avvio/arresto 3 tenendolo premuto.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di nuo­vo l’interruttore di avvio/arresto 3.
Nota bene: Per motivi di sicurezza non è possi­bile bloccare l’interruttore avvio/arresto 3 che deve essere tenuto sempre premuto durante l’esercizio.
Freno di arresto graduale
Un freno di arresto graduale integrato riduce la fase di arresto della lama di taglio dopo l’arresto dell’elettroutensile.
Indicatore per il controllo della temperatura
Il LED rosso dell’indicatore per il controllo della temperatura 28 segnala che la batteria ricarica­bile oppure l’elettronica dell’elettroutensile (in caso di batteria ricaricabile inserita) non sono nel campo di temperatura ottimale. In questo caso l’elettroutensile non funziona oppure non funziona alla potenza massima.
Controllo della temperatura della batteria ricari­cabile:
– Il LED rosso 28 è illuminato permanentemen-
te inserendo la batteria ricaricabile nella sta­zione di ricarica: La batteria ricaricabile è al di fuori del campo di temperatura di carica da 0 ° C fino a 45 °C e non può essere carica­ta.
Il LED rosso 28 lampeggia premendo il tasto
26 oppure l’interruttore di avvio/arresto 3
(con batteria ricaricabile inserita): La batte­ria ricaricabile è al di fuori del campo di tem­peratura d’esercizio da
10 °C fino a
+60 °C.
– In caso di una temperatura della batteria ri-
caricabile superiore a 70 ° C l’elettroutensile si disinserisce fino a quando la batteria rica­ricabile è di nuovo in un campo di temperatu­ra ottimale.
Controllo della temperatura dell’elettronica dell’elettroutensile:
1 609 929 P97 | (20.2.08) Bosch Power Tools
Page 83
OBJ_BUCH-304-004.book Page 83 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
Italiano | 83
– Il LED rosso 28 rimane illuminato permanen-
temente premendo l’interruttore di avvio/ar-
resto 3: La temperatura dell’elettronica
dell’elettroutensile è inferiore a 5 °C oppure
superiore a 75 °C.
– In caso di una temperatura superiore a 90 °C
l’elettronica dell’elettroutensile si disinseri-
sce fino a quando la stessa è di nuovo in un
campo di temperatura d’esercizio ammissibi-
le.
Protezione contro lo scaricamento totale
La batteria ricaricabile agli ioni di litio non è pro­tetta dalla «Electronic Cell Protection (ECP)» contro lo scaricamento completo. In caso di bat­teria scarica l’elettroutensile si spegne attraver­so un interruttore automatico: Il portautensile od accessorio non si muove più.
Indicazioni operative
Proteggere le lame di taglio da battute e da col­pi.
Operare con l’elettroutensile spingendolo in modo uniforme in direzione di taglio ed eserci­tando una leggera pressione. Un avanzamento eccessivo contribuisce a ridurre sensibilmente la durata degli utensili accessori e può danneg­giare l’elettroutensile.
La prestazione di taglio e la qualità del taglio di­pendono considerevolmente dallo stato e dalla forma dei denti della lama di taglio. Per questo motivo, utilizzare esclusivamente lame da taglio che siano taglienti ed adatte al materiale in lavo­razione.
Taglio di legname
La corretta selezione della lama viene basata sul tipo di legno, sulla qualità del legno e sul fatto se i tagli richiesti debbano essere longitudinali oppure trasversali.
Eseguendo tagli longitudinali nell’abete si pro­ducono trucioli lunghi ed a forma di spirale.
Le polveri da legname di faggio e di quercia sono particolarmente pericolose per la salute. Per questo motivo lavorare esclusivamente utiliz­zando un’aspirazione polvere.
Tagli con guida parallela (vedi figura D)
La guida parallela 11 permette di eseguire tagli precisi lungo un bordo di un pezzo in lavorazio­ne, oppure il taglio di strisce di identico spesso­re.
Tagli con battuta ausiliaria (vedere figura E)
Per la lavorazione di grossi pezzi in lavorazione oppure per tagliare spigoli diritti è possibile fis­sare al pezzo in lavorazione una tavola oppure un asse che fungano da battuta ausiliaria ed operare quindi spingendo la sega circolare con il pattino lungo la battuta ausiliaria.
Gancio di sospensione (vedi figura F)
Tramite il gancio di sospensione 1 è possibile agganciare l’elettroutensile p. es. ad una scala. A tal fine, aprire il gancio di sospensione 1 met- tendolo nella posizione richiesta.
f In caso di elettroutensile sospeso prestare
attenzione affinché la lama di taglio sia pro­tetta contro contatto involontario. Vi è il ri-
schio di provocare incidenti.
Richiudere il gancio di sospensione 1 quando di intenda lavorare di nuovo con l’elettroutensile.
Indicazioni per l’uso ottimale della batteria ri­caricabile
Proteggere la batteria ricaricabile da umidità ed acqua.
Conservare la batteria ricaricabile esclusiva­mente nel campo di temperatura da 0 ° C fino a 45 ° C. Non lasciare la batteria ricaricabile p. es. in estate nell’automobile.
Pulire di tanto in tanto le fessure di ventilazione della batteria ricaricabile con un pennello mor­bido, pulito ed asciutto.
Una sensibile riduzione della durata del funzio­namento dopo l’operazione di ricarica sta ad in­dicare che la batteria ricaricabile dovrà essere sostituita.
Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo smaltimento.
Bosch Power Tools 1 609 929 P97 | (20.2.08)
Page 84
OBJ_BUCH-304-004.book Page 84 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
84 | Italiano
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di effettuare lavori all’elettroutensile
(p. es. lavori di manutenzione, cambio
d’utensile, ecc.), nonché in caso di traspor-
to e di conservazione dello stesso, avere
sempre cura di estrarne sempre la batteria
ricaricabile. In caso d’azionamento acciden-
tale dell’interruttore di avvio/di arresto sussi-
sterà il pericolo di incidenti.
f Per poter garantire buone e sicure opera-
zioni di lavoro, tenere sempre puliti l’elet-
troutensile e le prese di ventilazione.
La cuffia oscillante di protezione deve poter sempre muoversi liberamente e deve poter chiu­dersi sempre autonomamente. Per questo moti­vo, tenere sempre pulito il campo intorno alla cuffia di protezione oscillante. Eliminare sempre polvere e trucioli soffiando aria compressa op­pure utilizzando un pennello.
Lame non rivestite possono essere protette con­tro la corrosione tramite un leggero strato di olio esente da acidi. Per non macchiare il legno in lavorazione, prima di riutilizzare le lame sarà necessario pulirle bene dall’olio.
Resti di resina oppure di colla sulla lama di ta­glio compromettono la qualità del taglio. Per questo motivo pulire sempre le lame per sega subito dopo l’utilizzo.
Se nonostante gli accurati procedimenti di pro­duzione e di controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettrou­tensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbrica­zione dell’elettroutensile!
Servizio di assistenza ed assistenza clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre do­mande relative alla riparazione ed alla manuten­zione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed in­formazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra dispo­sizione per rispondere alle domande relative all’acquisto, impiego e regolazione di apparec­chi ed accessori.
Italia
Officina Riparazioni Elettroutensili c/o GEODIS Viale Lombardia 18 20010 Arluno Tel.: +39 (02) 36 96 26 63 Fax: +39 (02) 36 96 26 62 e-mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13 Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Trasporto
La batteria ricaricabile è stata collaudata secon­do il manuale UN [Recommendations on the Transport of Dangerous Goods, Manual of Tests and Criteria] ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Parte III, sottoparagrafo 38.3. Essa è dotata sia di un’effi­cace protezione contro la sovrappressione inter­na e pericolo di corto circuito che di dispositivi adatti ad impedirne una rottura dovuta a sovrac­carico ed il pericolo di corrente inversa. La quantità di equivalente di litio contenuta nel­la batteria ricaricabile si trova al di sotto dei va­lori di soglia vigenti. Per questo motivo la batte­ria ricaricabile quale singolo elemento o come elemento applicato in una macchina non rientra tra i prodotti considerati particolarmente peri­colosi nelle norme nazionali o internazionali. In caso di trasporto di diverse batterie ricaricabili, può comunque darsi il caso che le norme relati­ve ai prodotti pericolosi acquistino rilevanza. In questo caso può essere necessario attenersi al­le speciali condizioni (p. es. l’imballaggio) in es-
1 609 929 P97 | (20.2.08) Bosch Power Tools
Page 85
OBJ_BUCH-304-004.book Page 85 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
Italiano | 85
se prescritte. Per ulteriori informazioni è possibi­le consultare il foglio di istruzioni in lingua inglese reperibile al seguente sito internet: http://purchasing.bosch.com/en/start/ Allgemeines/Download/index.htm.
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori di­smessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismes­si tra i rifiuti domestici! Conformemente alla norma della direttiva CE 2002/96 sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elet-
troniche (RAEE) ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli elet­troutensili diventati inservibili devono essere rac­colti separatamente ed essere inviati ad una riu­tilizzazione ecologica.
Batterie ricaricabili/Batterie:
Li-Ion:
Si prega di tener presente le in­dicazioni riportare nel paragra­fo «Trasporto», pagina 84.
Italia
Ecoelit Viale Misurata 32 20146 Milano Tel.: +39 02 / 4 23 68 63 Fax: +39 02 / 48 95 18 93
Svizzera
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Qualunque sia il tipo di batteria consumata, essa non deve essere gettarla tra i rifiuti domestici, nel fuoco o nell’acqua. Ogni tipo di batteria con­sumata deve essere messa da parte, riciclata op­pure smaltita rispettando rigorosamente le esi­genze di protezione dell’ambiente.
Solo per i Paesi della CE:
Ogni tipo di batteria difettosa oppure consumata deve essere riciclata secondo la direttiva CEE 91/157.
Le batterie ricaricabili/ le batterie non funzionan­ti potranno essere consegnate direttamente presso:
Bosch Power Tools 1 609 929 P97 | (20.2.08)
Page 86
OBJ_BUCH-304-004.book Page 86 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
86 | Nederlands
nl
Algemene veiligheidswaar­schuwingen voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING
le voorschriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge­reedschappen voor gebruik met een accu (zon­der netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap
niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be­vinden. Elektrische gereedschappen ver-
oorzaken vonken die het stof of de dam­pen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tij-
dens het gebruik van het elektrische ge­reedschap uit de buurt. Wanneer u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het ge­reedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid a) De aansluitstekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adap­terstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveran-
derde stekkers en passende stopcontac­ten beperken het risico van een elektri­sche schok.
Lees alle veiligheids­waarschuwingen en al-
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risi-
co door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van
water in het elektrische gereedschap ver­groot het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapde­len. Beschadigde of in de war geraakte ka-
bels vergroten het risico van een elektri­sche schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen ver­lengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het ge-
bruik van een voor gebruik buitenshuis ge­schikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische ge-
reedschap in een vochtige omgeving on­vermijdelijk is, dient u een aardlekscha­kelaar te gebruiken. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een mo-
ment van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
1 609 929 P97 | (20.2.08) Bosch Power Tools
Page 87
OBJ_BUCH-304-004.book Page 87 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
Nederlands | 87
b) Draag persoonlijke beschermende uit-
rusting. Draag altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke beschermen­de uitrusting zoals een stofmasker, slip­vaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische ge­reedschap, vermindert het risico van ver­wondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Con-
troleer dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aan­sluit en voordat u het gereedschap op­pakt of draagt. Wanneer u bij het dragen
van het elektrische gereedschap uw vin­ger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het elektri­sche gereedschap inschakelt. Een instel-
gereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwon­dingen leiden.
e) Voorkom een onevenwichtige lichaams-
houding. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor
kunt u het elektrische gereedschap in on­verwachte situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen los-
hangende kleding of sieraden. Houd ha­ren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangen-
de kleding, lange haren en sieraden kun­nen door bewegende delen worden mee­genomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemon­teerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist wor­den gebruikt. Het gebruik van een stofaf-
zuiging beperkt het gevaar door stof.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig ge­bruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Ge-
bruik voor uw werkzaamheden het daar­voor bestemde elektrische gereedschap.
Met het passende elektrische gereed­schap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elek-
trisch gereedschap dat niet meer kan wor­den in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of
neem de accu uit het elektrische gereed­schap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voor-
komt onbedoeld starten van het elektri­sche gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische ge-
reedschappen buiten bereik van kinde­ren. Laat het gereedschap niet gebrui­ken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereed-
schappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden ge­bruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap
zorgvuldig. Controleer of bewegende de­len van het gereedschap correct functio­neren en niet vastklemmen en of onder­delen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel ongevallen
hebben hun oorzaak in slecht onderhou­den elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhou-
den snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
Bosch Power Tools 1 609 929 P97 | (20.2.08)
Page 88
OBJ_BUCH-304-004.book Page 88 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
88 | Nederlands
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebe-
horen, inzetgereedschappen en dergelij­ke volgens deze aanwijzingen. Let daar­bij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het ge-
bruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassin­gen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Gebruik en onderhoud van accugereed­schappen
a) Laad accu’s alleen op in oplaadappara-
ten die door de fabrikant worden geadvi­seerd. Voor een oplaadapparaat dat voor
een bepaald type accu geschikt is, bestaat brandgevaar wanneer het met andere ac­cu’s wordt gebruikt.
b) Gebruik alleen de daarvoor bedoelde ac-
cu’s in de elektrische gereedschappen.
Het gebruik van andere accu’s kan tot ver­wondingen en brandgevaar leiden.
c) Voorkom aanraking van de niet-gebruik-
te accu met paperclips, munten, sleu­tels, spijkers, schroeven en andere klei­ne metalen voorwerpen die overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de accu-
contacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben.
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de
accu lekken. Voorkom contact daarmee. Spoel bij onvoorzien contact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien een arts te raad­plegen. Gelekte accuvloeistof kan tot hui-
dirritaties en verbrandingen leiden.
6) Service a) Laat het elektrische gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vak­kundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het ge­reedschap in stand blijft.
Gereedschapspecifieke veiligheidsvoorschriften
f GEVAAR: Houd uw handen uit de buurt van
de zaagomgeving en het zaagblad. Houd met uw andere hand de extra handgreep of het motorhuis vast. Als u de zaagmachine
met beide handen vasthoudt, kunnen uw handen niet door het zaagblad verwond wor­den.
f Grijp niet onder het werkstuk. De be-
schermkap kan u onder het werkstuk niet te­gen het zaagblad beschermen.
f Pas de zaagdiepte aan de dikte van het
werkstuk aan. Er dient minder dan een volle-
dige tandhoogte onder het werkstuk zicht­baar te zijn.
f Houdt het te zagen werkstuk nooit in uw
hand of op uw been vast. Zet het werkstuk in een stabiele opname vast. Het is belang-
rijk om het werkstuk goed te bevestigen, om het gevaar van contact met het lichaam, vast­klemmen van het zaagblad of verlies van de controle te minimaliseren.
f Houd het elektrische gereedschap alleen
vast aan de geïsoleerde greepvlakken als u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzet­gereedschap verborgen stroomleidingen kan raken. Contact met een onder spanning
staande leiding zet ook de metalen delen van het elektrische gereedschap onder spanning en leidt tot een elektrische schok.
f Gebruik bij het schulpen altijd een aanslag
of een rechte randgeleiding. Dit verbetert de
zaagnauwkeurigheid en verkleint de moge­lijkheid dat het zaagblad vastklemt.
f Gebruik altijd zaagbladen met de juiste
maat en met een passende vorm van het op­nameboorgat (bijv. stervormig of rond).
Zaagbladen die niet bij de montagedelen van de zaagmachine passen, lopen niet rond en leiden tot het verliezen van de controle.
f Gebruik nooit beschadigde of verkeerde on-
derlegringen of schroeven voor het zaag­blad. De onderlegringen en schroeven voor
het zaagblad zijn speciaal geconstrueerd voor deze zaagmachine, voor optimaal ver­mogen en optimale bedrijfszekerheid.
1 609 929 P97 | (20.2.08) Bosch Power Tools
Page 89
OBJ_BUCH-304-004.book Page 89 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
Nederlands | 89
f Oorzaken en voorkoming van een terugslag:
Een terugslag is de plotselinge reactie als
gevolg van een vasthakend, vastklemmend of verkeerd gericht zaagblad. Deze reactie leidt ertoe dat een ongecontroleerde zaagmachi­ne uit het werkstuk omhoogkomt en in de richting van de bedienende persoon be­weegt.
Als het zaagblad in de zich sluitende zaag-
groef vasthaakt of vastklemt, wordt het ge­blokkeerd en slaat de motorkracht de zaag­machine in de richting van de bedienende persoon terug.
Als het zaagblad in de zaagopening wordt
gedraaid of verkeerd wordt gericht, kunnen de tanden van de achterste zaagbladrand in het oppervlak van het werkstuk vasthaken, waardoor het zaagblad uit de zaagopening beweegt en achteruitspringt in de richting van de bedienende persoon. Een terugslag is het gevolg van het verkeerd gebruik of onjuiste gebruiksomstandigheden van de zaagmachine. Terugslag kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatre­gelen, zoals hieronder beschreven.
f Houd de zaagmachine met beide handen
vast en breng uw armen in een stand waarin u de terugslagkrachten kunt opvangen. Blijf altijd opzij van het zaagblad en breng het zaagblad nooit op één lijn met uw lichaam.
Bij een terugslag kan de zaagmachine naar achteren springen. De bedienende persoon kan de terugslagkrachten echter door ge­schikte voorzorgsmaatregelen beheersen.
f Als het zaagblad vastklemt of als u de werk-
zaamheden onderbreekt, schakelt u de zaagmachine uit en houdt u deze rustig in het werkstuk totdat het zaagblad tot stil­stand is gekomen. Probeer nooit om de zaagmachine uit het werkstuk te verwijde­ren of de machine achteruit te trekken zo­lang het zaagblad beweegt. Anders kan er een terugslag optreden. Stel de oorzaak van
het vastklemmen van het zaagblad vast en maak deze ongedaan.
f Als u een zaagmachine die in het werkstuk
steekt weer wilt starten, centreert u het zaagblad in de zaaggroef en controleert u of de zaagtanden niet in het werkstuk zijn vastgehaakt. Als het zaagblad vastklemt, kan
het uit het werkstuk bewegen of een terug­slag veroorzaken wanneer de zaagmachine opnieuw wordt gestart.
f Ondersteun grote platen om het risico van
een terugslag door een vastklemmend zaag­blad te verminderen. Grote platen kunnen
onder hun eigen gewicht doorbuigen. Platen moeten aan beide zijden worden onder­steund, zowel in de buurt van de zaagope­ning als aan de rand.
f Gebruik geen stompe of beschadigde zaag-
bladen. Zaagbladen met stompe of verkeerd
gerichte tanden veroorzaken door een te nauwe zaagopening een verhoogde wrijving, vastklemmen van het zaagblad of terugslag.
f Draai voor het begin van de zaagwerkzaam-
heden de instellingen voor de zaagdiepte en de zaaghoek vast. Als de instellingen tijdens
het zagen veranderen, kan het zaagblad vast­klemmen en kan er een terugslag optreden.
f Wees bijzonder voorzichtig bij „invallend
zagen” in bestaande muren of andere plaat­sen zonder voldoende zicht. Het invallende
zaagblad kan bij het zagen in niet-zichtbare voorwerpen blokkeren en een terugslag ver­oorzaken.
f Controleer voor elk gebruik of de onderste
beschermkap correct sluit. Gebruik de zaagmachine niet als de onderste be­schermkap niet vrij kan bewegen en niet on­middellijk sluit. Klem of bind de onderste beschermkap nooit in de geopende stand vast. Als de zaagmachine op de vloer valt,
kan de onderste beschermkap verbogen wor­den. Open de beschermkap met de terug­trekhendel en controleer dat de kap vrij be­weegt en dat deze bij alle zaaghoeken en zaagdiepten het zaagblad of andere delen niet aanraakt.
Bosch Power Tools 1 609 929 P97 | (20.2.08)
Page 90
OBJ_BUCH-304-004.book Page 90 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
90 | Nederlands
f Controleer de functie van de veer voor de
onderste beschermkap. Als de onderste be­schermkap en de veer niet correct werken, dient u de zaagmachine te laten repareren voordat u deze gebruikt. Beschadigde de-
len, plakkende aanslag of ophoping van spa­nen laten de onderste beschermkap ver­traagd werken.
f Open de onderste beschermkap alleen met
de hand bij bijzondere zaagwerkzaamhe­den, zoals invallend zagen en haaks zagen. Open de onderste beschermkap met de te­rugtrekhendel en laat deze los zodra het zaagblad in het werkstuk is ingevallen. Bij
alle andere zaagwerkzaamheden moet de on­derste beschermkap automatisch werken.
f Leg de zaagmachine niet op de werkbank of
op de vloer zonder dat de onderste be­schermkap het zaagblad bedekt. Een onbe-
schermd uitlopend zaagblad beweegt de zaagmachine tegen de zaagrichting en zaagt wat er in de weg komt. Let op de uitlooptijd van de zaagmachine.
f Werk met de zaagmachine niet boven uw
hoofd. Zo heeft u geen voldoende controle
over het elektrische gereedschap.
f Grijp niet met uw handen in de spaanaf-
voer. U kunt zich aan ronddraaiende delen
verwonden.
f Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf. Contact met
elektrische leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt ma­teriële schade.
f Gebruik het elektrische gereedschap niet
stationair. Het is niet geconstrueerd voor ge-
bruik met een zaagtafel.
f Gebruik geen zaagbladen van HSS-staal.
Dergelijke zaagbladen kunnen gemakkelijk breken.
f Zaag geen ijzermetaal. Gloeiende spanen
kunnen de stofafzuiging doen ontbranden.
f Houd het elektrische gereedschap tijdens
de werkzaamheden stevig met beide han­den vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
Het elektrische gereedschap wordt met twee handen veiliger geleid.
f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzie-
ningen of een bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.
f Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand is gekomen voordat u het neerlegt.
Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle over het elektrische gereedschap leiden.
f Voorkom per ongeluk inschakelen. Contro-
leer dat de aan/uit-schakelaar in de uitge­schakelde stand staat voordat u een accu inzet. Het dragen van het elektrische gereed-
schap met uw vinger aan de aan/uit-schake­laar of het inzetten van de accu in het inge­schakelde elektrische gereedschap kan tot ongevallen leiden.
f Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor
kortsluiting.
Bescherm de accu tegen hitte, bij­voorbeeld ook tegen voortdurend zonlicht en vuur. Er bestaat explosie-
gevaar.
f Bij beschadiging en onjuist gebruik van de
accu kunnen er dampen vrijkomen. Zorg voor frisse lucht en raadpleeg bij klachten een arts. De dampen kunnen de luchtwegen
irriteren.
f Als de accu defect is, kan er vloeistof uit de
accu lekken, waardoor aangrenzende voor­werpen worden bevochtigd. Controleer de betrokken onderdelen. Reinig deze of ver-
vang ze indien nodig.
f Gebruik de accu alleen in combinatie met
uw Bosch elektrische gereedschap. Alleen
zo wordt de accu tegen gevaarlijke overbe­lasting beschermd.
1 609 929 P97 | (20.2.08) Bosch Power Tools
Page 91
OBJ_BUCH-304-004.book Page 91 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
Nederlands | 91
Functiebeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwin­gen en alle voorschriften. Als de
waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het gereedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd voor het met een vaste steun en een recht verlopen­de zaaglijn schulpen, afkorten en verstek zagen in hout. Met geschikte zaagbladen kunnen ook dunne non-ferrometalen worden gezaagd, bij­voorbeeld profielen. Het bewerken van ijzermetaal is niet toegestaan.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 Ophanghaak 2 Inschakelblokkering voor aan/uit-schakelaar 3 Aan/uit-schakelaar 4 Softgrip 5 Accu-ontgrendelingsknop 6 Accu* 7 Beschermkap 8 Verstelhendel voor pendelbeschermkap
9 Voetplaat 10 Pendelbeschermkap 11 Parallelgeleider 12 Zaagmarkering 0° 13 Zaagmarkering 45°
14 Vleugelschroef voor parallelgeleider 15 Vleugelschroef voor vooraf instelbare ver-
stekhoek
16 Schaalverdeling verstekhoek 17 Blokkeerknop uitgaande as 18 Extra handgreep 19 Inbussleutel 20 Uitgaande as 21 Opnameflens 22 Cirkelzaagblad* 23 Spanflens 24 Spanschroef met ring 25 Markeringen op beschermkap 26 Knop voor accuoplaadindicatie 27 Accu-oplaadindicatie 28 Indicatie temperatuurbewaking 29 Zaagdiepteschaalverdeling 30 Spanhendel voor vooraf instelbare zaag-
diepte
31 Paar lijmklemmen* 32 Bevestigingsschroef voor afzuigadapter 33 Afzuigadapter 34 Afzuigslang*
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd.
Bosch Power Tools 1 609 929 P97 | (20.2.08)
Page 92
OBJ_BUCH-304-004.book Page 92 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
92 | Nederlands
Technische gegevens
Cirkelzaag GKS 36 V-LI
Professional
Zaaknummer Nominale spanning Onbelast toerental
3 601 F73 ...
V= 36
-1
min
4000
Max. zaagdiepte
bij verstekhoek 0°bij verstekhoek 45°
mm mm
54
38 Blokkering uitgaande as Afmetingen voetplaat Max. zaagbladdiameter Min. zaagbladdiameter Max. zaagbladdikte Max. tanddikte/-zetting Min. tanddikte/-zetting Opnameboorgat
mm 146 x 290 mm 165 mm 160 mm 1,7 mm 2,6 mm 2,0 mm 20
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elek­trische gereedschap. De handelsbenamingen van som­mige elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
kg 4,8
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden bepaald volgens EN 60745. Het A-gewogen geluidsniveau van het gereed-
schap bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 98 dB(A); geluidsvermogenniveau 109 dB(A). Onzekerheid K= 1,5 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Trillingsemissiewaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745: trillingsemissiewaarde a heid K =1,5 m/s
2
.
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde tril­lingsniveau is gemeten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrische gereedschap­pen met elkaar te vergelijken. Het is ook ge­schikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting.
<2,5 m/s2, onzeker-
h
Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter het elektrische gereed­schap wordt gebruikt voor andere toepassin­gen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillings­belasting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgescha­keld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de
z
trillingsbelasting gedurende de gehele arbeids­periode duidelijk verminderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter be­scherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische gereedschappen en inzetgereedschappen, warm houden van de handen, organisatie van het arbeidsproces.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG, 98/37/EG (tot 28-12-2009) en 2006/42/EG (van­af 29-12-2009).
Technisch dossier bij: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
28.01.2008, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
1 609 929 P97 | (20.2.08) Bosch Power Tools
Page 93
OBJ_BUCH-304-004.book Page 93 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
Nederlands | 93
Montage
Accu opladen
f Gebruik alleen de oplaadapparaten die op
de toebehorenpagina vermeld staan. Alleen
deze oplaadapparaten zijn afgestemd op de bij het elektrische gereedschap gebruikte li­thiumionaccu.
Opmerking: De accu wordt gedeeltelijk opgela­den geleverd. Om de volledige capaciteit van de accu te verkrijgen, laadt u voor het eerste ge­bruik de accu volledig in het oplaadapparaat op.
De lithiumionaccu kan op elk moment worden opgeladen zonder de levensduur te verkorten. Een onderbreking van het opladen schaadt de accu niet.
De lithiumionaccu is door middel van „Electro­nic Cell Protection (ECP)” beschermd tegen te sterk ontladen. Als de accu leeg is, wordt het elektrische gereedschap door een veiligheids­schakeling uitgeschakeld. Her inzetgereedschap beweegt niet meer.
LET OP
schap niet meer op de aan/uit-schakelaar. De accu kan anders beschadigd worden.
Accu verwijderen
De accu 6 beschikt over twee vergrendelings­standen die moeten voorkomen dat de accu bij het onbedoeld indrukken van de accuontgren­delingsknop 5 uit de machine valt. Zolang de ac­cu in het elektrische gereedschap is geplaatst, wordt deze door een veer op de juiste plaats ge­houden.
Druk na het automatisch uitscha­kelen van het elektrische gereed-
– Duw de accu tegen de voet van het elektri-
sche gereedschap (1.) en druk tegelijkertijd op de ontgrendelingsknop 5 (2.).
– Trek de accu van het elektrische gereed-
schap los tot een rode streep zichtbaar wordt (3.).
– Druk nogmaals op de ontgrendelingsknop 5
en trek de accu volledig naar buiten.
Accu-oplaadindicatie (zie afbeelding B)
De drie groene LED’s van de accuoplaadindica­tie 27 geven de oplaadtoestand van de accu 6 aan. Om veiligheidsredenen kan de oplaadtoe­stand alleen worden opgevraagd als het elektri­sche gereedschap stilstaat.
Druk op de knop 26 om de oplaadtoestand aan te geven (ook bij verwijderde accu mogelijk). Na ca. 5 seconden gaat de oplaadindicatie automa­tisch uit.
LED Capaciteit
Permanent licht 3 x groen ≥ 2/3 Permanent licht 2 x groen ≥ 1/3 Permanent licht 1 x groen <1/3 Knipperlicht 1 x groen Reserve
Als er na het indrukken van de knop 26 geen LED brandt, is de accu defect en moet deze worden vervangen.
Tijdens het opladen gaan de drie groene LED’s na elkaar branden en gaan deze kort uit. De accu is volledig opgeladen als de drie groene LED’s continu branden. Ongeveer 5 minuten nadat de accu volledig is opgeladen, gaan de drie groene LED’s weer uit.
De accu is voorzien van een thermische beveili­ging (NTC) die opladen alleen in het tempera­tuurbereik tussen 0 °C en 45 °C toelaat. Daar­door wordt een lange levensduur van de accu bereikt.
Als u de accu 6 wilt verwijderen:
Bosch Power Tools 1 609 929 P97 | (20.2.08)
Page 94
OBJ_BUCH-304-004.book Page 94 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
94 | Nederlands
Cirkelzaagblad inzetten of vervangen
f Neem altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de accu uit het ge­reedschap.
f Draag werkhandschoenen bij de montage
van het zaagblad. Bij het aanraken van het
zaagblad bestaat verwondingsgevaar.
f Gebruik alleen zaagbladen die voldoen aan
de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven eisen.
f Gebruik in geen geval slijpschijven als in-
zetgereedschap.
Zaagblad kiezen
Een overzicht van geadviseerde zaagbladen vindt u aan het einde van deze gebruiksaanwij­zing.
Zaagblad demonteren (zie afbeelding A)
Leg het elektrische gereedschap voor het wisse­len van toebehoren bij voorkeur op de voorzijde van het motorhuis.
– Druk op de asblokkeerknop 17 en houd deze
ingedrukt.
f Bedien de asblokkeerknop 17 alleen als de
uitgaande as stilstaat. Anders kan het elek-
trische gereedschap beschadigd raken.
Draai met de inbussleutel 19 de spanschroef
24 in draairichting n naar buiten.
– Draai de pendelbeschermkap 10 terug en
houd deze vast.
– Neem de spanflens 23 en het zaagblad 22 van
de uitgaande as 20.
Zaagblad monteren (zie afbeelding A)
Leg het elektrische gereedschap voor het wisse­len van toebehoren bij voorkeur op de voorzijde van het motorhuis.
– Reinig het zaagblad 22 en alle te monteren
spandelen.
– Draai de pendelbeschermkap 10 terug en
houd deze vast.
– Zet het zaagblad 22 op de opnameflens 21.
De zaagrichting van de tanden (pijlrichting op het zaagblad) en draairichtingspijl op de pendelbeschermkap 10 moeten overeenko­men.
– Breng de spanflens 23 aan en draai de span-
schroef 24 in draairichtng o in. Let op de juiste inbouwpositie van opnameflens 21 en spanflens 23.
– Druk op de asblokkeerknop 17
ingedrukt.
Draai met de inbussleutel 19 de spanschroef
24 in draairichting o vast. Het aandraaimo-
ment moet 6– 9 Nm betragen, dat is hand­vast plus van de markering 25 op de beschermkap 7.
¼ kwartslag of drie maatstrepen
en houd deze
Afzuiging van stof en spanen
f Neem altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de accu uit het ge­reedschap.
f Stof van materialen zoals loodhoudende verf,
enkele houtsoorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de gezondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan leiden tot allergische reacties en/of ziekten van de ademwegen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving bevinden. Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van ei­ken- en beukenhout, gelden als kankerver­wekkend, in het bijzonder in combinatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling (chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen worden bewerkt.
– Om een hoge graad van stofafzuiging te
bereiken, gebruikt u de zuiger GAS 25/ GAS 50/ GAS 50 M voor hout of GAS 50 MS voor hout en/of mineraalstof in combi­natie met dit elektrische gereedschap.
– Zorg voor een goede ventilatie van de
werkplek.
– Er wordt geadviseerd om een ademmas-
ker met filterklasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te bewerken materialen in acht.
Afzuigadapter monteren (zie afbeelding G)
Bevestig de afzuigadapter 33 met de bevesti­gingsschroef 32 op de voetplaat 9. Aan de afzuigadapter 33 kan een afzuigslang met een diameter van 35 mm worden aangeslo­ten.
1 609 929 P97 | (20.2.08) Bosch Power Tools
Page 95
OBJ_BUCH-304-004.book Page 95 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
Nederlands | 95
f De afzuigadapter mag niet zonder aangeslo-
ten externe afzuiging gemonteerd zijn. Het
afzuigkanaal kan anders verstopt raken.
f Aan de afzuigadapter mag geen stofzak
worden aangesloten. Het afzuigsysteem kan
anders verstopt raken.
Reinig de afzuigadapter 33 regelmatig om een optimale afzuiging te waarborgen.
Externe afzuiging
Verbind de afzuigslang 34 met een stofzuiger (toebehoren). Een overzicht van aansluitingen op verschillende stofzuigers vindt u aan het ein­de van deze gebruiksaanwijzing.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te be­werken materiaal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder gevaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger.
Gebruik
Functies
f Neem altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de accu uit het ge­reedschap.
Zaagdiepte instellen (zie afbeelding C) f Pas de zaagdiepte aan de dikte van het
werkstuk aan. Er dient minder dan een volle-
dige tandhoogte onder het werkstuk zicht­baar te zijn.
Maak de spanhendel 30 los. Voor een kleinere zaagdiepte trekt u de zaag van de voetplaat 9 weg, voor een grotere zaagdiepte duwt u de zaag naar de voetplaat 9 toe. Stel de gewenste maat op de zaagdiepteschaalverdeling in. Draai de spanhendel 30 weer vast.
De spankracht van de spanhendel 30 kan wor­den bijgesteld. Schroef daarvoor de spanhendel 30 los en schroef deze minstens 30° tegen de wijzers van de klok in weer vast.
Verstekhoek instellen
Leg het elektrische gereedschap bij voorkeur op de voorzijde van de beschermkap 7.
Draai de vleugelschroef 15 los. Draai de zaag op­zij. Stel de gewenste maat op de schaalverdeling
16 in. Draai de vleugelschroef 15 weer vast. Opmerking: Bij het verstekzagen is de zaagdiep-
te kleiner dan de op de zaagdiepteschaalverde­ling 29 aangeven waarde.
Zaagmarkeringen
45°
De zaagmarkering 0° (12) geeft de stand van het zaagblad bij haaks zagen aan. De zaagmarkering 45° (13) geeft de stand van het zaagblad bij het zagen onder een hoek van 45° aan.
Zet de cirkelzaag zoals in de afbeelding aange­geven tegen het werkstuk om maatzuiver te za­gen. U kunt het best eerst proefzagen.
45°
Ingebruikneming
Accu plaatsen f Gebruik alleen originele Bosch-lithiumion-
accu’s met de op het typeplaatje van het elektrische gereedschap aangegeven span­ning. Het gebruik van andere accu’s kan tot
verwondingen en brandgevaar leiden.
Duw de opgeladen accu 6 van voren in de voet van het elektrische gereedschap. Druk de accu volledig in de voet tot de rode streep niet meer zichtbaar is en de accu veilig vergrendeld is.
In- en uitschakelen Als u het elektrische gereedschap wilt inschake-
len bedient u eerst de inschakelblokkering 2 en
drukt u vervolgens de aan/uit-schakelaar 3 in en houdt u deze ingedrukt.
Bosch Power Tools 1 609 929 P97 | (20.2.08)
Page 96
OBJ_BUCH-304-004.book Page 96 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
96 | Nederlands
Als u het elektrische gereedschap wilt uitscha-
kelen laat u de aan-/uitschakelaar 3 los. Opmerking: Om veiligheidsredenen kan de aan-/
uitschakelaar 3 van de machine niet worden ver­grendeld, maar moet deze tijdens het gebruik voortdurend ingedrukt blijven.
Snelstop
Een geïntegreerde snelstop verkort het uitlopen van het zaagblad na het uitschakelen van het elektrische gereedschap.
Indicatie voor temperatuurbewaking
De rode LED van de indicatie voor temperatuur­bewaking 28 geeft aan dat de accu of de elektro­nica van het elektrische gereedschap (als de ac­cu in het gereedschap is geplaatst) zich in niet het optimale temperatuurbereik bevindt. In dit geval werkt het elektrische gereedschap niet, of niet met volledig vermogen.
Temperatuurbewaking van de accu: – De rode LED 28 brandt continu als de accu in
het oplaadapparaat wordt geplaatst: De op­laadtemperatuur van de accu ligt buiten het temperatuurbereik van 0 ° C tot 45 °C. De accu kan niet worden opgeladen.
– De rode LED 28 knippert als de knop 26 of de
aan/uit-schakelaar 3 wordt ingedrukt (terwijl de accu in het gereedschap is geplaatst): De bedrijfstemperatuur van de accu ligt buiten het temperatuurbereik van
10 °C tot
+60 °C.
– Bij een accutemperatuur van meer dan 70 °C
wordt het elektrische gereedschap uitge­schakeld tot de accu zich weer in het optima­le temperatuurbereik bevindt.
Temperatuurbewaking van de elektronica van het elektrische gereedschap:
– De rode LED 28 brandt bij het indrukken van
de aan/uit-schakelaar 3 continu: De tempera­tuur van de elektronica van het elektrische gereedschap bedraagt minder dan 5 °C of meer dan 75 ° C.
– Bij een temperatuur boven 90 °C wordt de
elektronica van het elektrische gereedschap uitgeschakeld tot deze zich weer in het toe­gestane bedrijfstemperatuurbereik bevindt.
Bescherming tegen te sterk ontladen
De lithiumionaccu is door middel van „Electro­nic Cell Protection (ECP)” beschermd tegen te sterk ontladen. Als de accu leeg is, wordt het elektrische gereedschap door een veiligheids­schakeling uitgeschakeld. Her inzetgereedschap beweegt niet meer.
Tips voor de werkzaamheden
Bescherm de zaagbladen tegen schokken en stoten.
Geleid het elektrische gereedschap gelijkmatig en licht duwend in de zaagrichting. Te sterk du­wen vermindert de levensduur van de inzetge­reedschappen aanzienlijk en kan het elektrische gereedschap schaden.
De zaagcapaciteit en de zaagkwaliteit zijn in be­langrijke mate afhankelijk van de toestand en de tandvorm van het zaagblad. Gebruik daarom al­leen scherpe en voor het te bewerken materiaal geschikte zaagbladen.
Hout zagen
De juiste keuze van het zaagblad is afhankelijk van de houtsoort en houtkwaliteit en van de vraag of er moet worden geschulpt of afgekort.
Bij het in de lengte zagen van vurenhout ont­staan lange, spiraalvormige spanen.
Beuken- en eikenhoutstof is bijzonder gevaarlijk voor de gezondheid. Werk daarom alleen met stofafzuiging.
Zagen met parallelgeleider (zie afbeelding D)
Met de parallelgeleider 11 kunt u nauwkeurig za­gen langs een werkstukrand en stroken op de­zelfde maat zagen.
Zagen met hulpgeleider (zie afbeelding E)
Voor het bewerken van grote werkstukken of het zagen van rechte randen kunt u een plank of een plint als hulpgeleider op het werkstuk bevesti­gen en de cirkelzaag met de voetplaat langs de hulpgeleider bewegen.
1 609 929 P97 | (20.2.08) Bosch Power Tools
Page 97
OBJ_BUCH-304-004.book Page 97 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
Nederlands | 97
Ophanghaak (zie afbeelding F)
Met de ophanghaak 1 kunt u het elektrische ge­reedschap ophangen, bijvoorbeeld aan een lad­der. Klap daarvoor de ophanghaak 1 in de ge­wenste stand.
f Als het elektrische gereedschap is opge-
hangen, dient u erop te letten dat het zaag­blad niet per ongeluk kan worden aange­raakt. Er bestaat verwondingsgevaar.
Klap de ophanghaak 1 weer in als u met het elek­trische gereedschap wilt werken.
Aanwijzingen voor de optimale omgang met de accu
Bescherm de accu tegen vocht en water. Bewaar de accu alleen bij een temperatuur tus-
sen 0 ° C en 45 °C. Laat de accu bijvoorbeeld in de zomer niet in de auto liggen.
Reinig de ventilatieopeningen van de accu af en toe met een zachte, schone en droge doek.
Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opla­den duidt erop dat de accu versleten is en moet worden vervangen.
Neem de voorschriften ten aanzien van de afval­verwijdering in acht.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Neem altijd de accu uit het elektrische ge-
reedschap voor werkzaamheden aan het ge­reedschap (zoals het uitvoeren van onder­houd en het wisselen van inzetgereedschap) en voor het vervoeren en opbergen van het gereedschap. Bij per
ongeluk bedienen van de aan/uit-schakelaar bestaat verwondingsgevaar.
f Houd het elektrische gereedschap en de
ventilatieopeningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
De pendelbeschermkap moet altijd vrij kunnen bewegen en vanzelf kunnen sluiten. Houd daar­om de omgeving rond de pendelbeschermkap altijd schoon. Verwijder stof en spanen door uit­blazen met perslucht of met een kwast.
Zaagbladen zonder bekledingslaag kunnen door middel van een dunne laag zuurvrije olie worden beschermd tegen roestaanslag. Verwijder de olie weer voor het zagen, omdat het hout anders vlekken krijgt.
Hars- of lijmresten op het zaagblad schaden de zaagkwaliteit. Reinig daarom zaagbladen met­een na het gebruik.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch de­fect raken, dient de reparatie te worden uitge­voerd door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan­gingsonderdelen altijd het uit tien cijfers be­staande zaaknummer volgens het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekenin­gen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice advi­seren u graag bij vragen over de aankoop, het gebruik en de instelling van producten en toebe­horen.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54 Fax: +31 (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België en Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Bosch Power Tools 1 609 929 P97 | (20.2.08)
Page 98
OBJ_BUCH-304-004.book Page 98 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
98 | Nederlands
Vervoer
De accu is getest volgens UN-handboek ST/SG/AC.10/11/Rev.3 deel III, paragraaf 38.3. De accu heeft een werkzame bescherming tegen inwendige overdruk en kortsluiting en voorzie­ningen ter voorkoming van breuk door geweld en gevaarlijke terugstroom. De in de accu aanwezige lithiumequivalentie­hoeveelheid ligt onder de geldende grenswaar­den. Daarom zijn op de accu (als los onderdeel of in het gereedschap ingezet) geen nationale of internationale voorschriften voor gevaarlijke goederen van toepassing. De voorschriften voor gevaarlijke goederen kunnen echter bij het ver­voer van meerdere accu’s relevant zijn. Het kan in dit geval noodzakelijk zijn om bijzondere voor­waarden (bijvoorbeeld bij de verpakking) in acht te nemen. Meer informatie vindt u in een infor­matieblad in het Engels onder het volgende in­ternetadres: http://purchasing.bosch.com/en/ start/Allgemeines/Download/index.htm.
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu ver­antwoorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil. Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over elektrische en elektronische oude apparaten en
de omzetting van de richtlijn in na­tionaal recht moeten niet meer bruikbare elek­trische gereedschappen apart worden ingeza­meld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Accu’s en batterijen:
Li-ion:
Lees de aanwijzingen in het gedeelte „Vervoer”, pagina 98 en neem deze in acht.
Gooi accu’s of batterijen niet bij het huisvuil en evenmin in het vuur of het water. Accu’s en bat­terijen moeten worden ingezameld, gerecycled of op een voor het milieu verantwoorde wijze worden afgevoerd.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens richtlijn 91/157/EEG moeten defecte of versleten accu’s en batterijen worden gerecy­cled.
Wijzigingen voorbehouden.
1 609 929 P97 | (20.2.08) Bosch Power Tools
Page 99
OBJ_BUCH-304-004.book Page 99 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
Dansk | 99
da
Generelle advarselshenvisnin­ger for el-værktøj
ADVARSEL
manglende overholdelse af advarselshenvisnin­gerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instruk­ser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
rigtigt belyst. Uorden eller uoplyste ar-
bejdsområder øger faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarli-
ge omgivelser, hvor der findes brændba­re væsker, gasser eller støv. El-værktøj
kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke
mindst børn holdes væk fra arbejdsom­rådet, når maskinen er i brug. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed
a) El-værktøjets stik skal passe til kontak-
ten. Stikket må under ingen omstændig­heder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakter­ne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er
jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn el-
ler fugt. Indtrængning af vand i et el-værk-
tøj øger risikoen for elektrisk stød.
Læs alle advarselshenvisnin­ger og instrukser. I tilfælde af
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke
er beregnet til (f.eks. må man aldrig bæ­re el-værktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod var­me, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller ind-
viklede ledninger øger risikoen for elek­trisk stød.
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må
der kun benyttes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug. Brug af
forlængerledning til udendørs brug ned­sætter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge
el-værktøjet i fugtige omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-re-
læ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,
hvad man laver, og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medikamenter eller euforise­rende stoffer. Få sekunders uopmærk-
somhed ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid be-
skyttelsesbriller på. Brug af sikkerheds-
udstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrol-
lér, at el-værktøjet er slukket, før du til­slutter det til strømtilførslen og/eller ak­kuen, løfter eller bærer det. Undgå at
bære el-værktøjet med fingeren på afbry­deren og sørg for, at el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da dette øger risikoen for personskader.
Bosch Power Tools 1 609 929 P97 | (20.2.08)
Page 100
OBJ_BUCH-304-004.book Page 100 Wednesday, February 20, 2008 10:08 AM
100 | Dansk
d) Gør det til en vane altid at fjerne indstil-
lingsværktøj eller skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke værk-
tøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.
e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. Dermed har du
bedre muligheder for at kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uvente­de situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse be-
klædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der be­væger sig. Dele, der er i bevægelse, kan
gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsud-
styr kan monteres, er det vigtigt, at det­te tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af
en støvopsugning kan reducere støv­mængden og dermed den fare, der er for­bundet støv.
4) Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid et el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med
det passende el-værktøj arbejder man bedst og mest sikkert inden for det angiv­ne effektområde.
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er
defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes
og stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern akkuen, inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstalt-
ninger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt,
hvis det benyttes af ukyndige personer.
e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhyg-
geligt. Kontroller, om bevægelige ma­skindele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller be­skadiget, således at el-værktøjets funkti­on påvirkes. Få beskadigede dele repare­ret, inden maskinen tages i brug. Mange
uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skære-
værktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet
til formål, som ligger uden for det fastsat­te anvendelsesområde, kan føre til farlige situationer.
5) Omhyggelig omgang med og brug af akku­værktøj
a) Oplad kun akku’er i ladeaggregater, der
er anbefalet af fabrikanten. Et ladeaggre-
gat, der er egnet til en bestemt type bat­terier, må ikke benyttes med andre batte­rier – brandfare.
b) Brug kun de akku’er, der er beregnet til
el-værktøjet. Brug af andre akku’er øger
risikoen for personskader og er forbundet med brandfare.
c) Ikke benyttede akku’er må ikke komme i
berøring med kontorclips, mønter, nøg­ler, søm, skruer eller andre små metal­genstande, da disse kan kortslutte kon­takterne. En kortslutning mellem batteri-
kontakterne øger risikoen for personska­der i form af forbrændinger.
d) Hvis akku’en anvendes forkert, kan der
slippe væske ud af akku’en. Undgå at komme i kontakt med denne væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand. Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. Akku-væske kan give hudirritati-
on eller forbrændinger.
1 609 929 P97 | (20.2.08) Bosch Power Tools
Loading...