Bosch GKS 190 User Manual [ru]

Page 1
OBJ_DOKU-13922-003.fm Page 1 Friday, November 4, 2011 7:15 AM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany
www.bosch-pt.com
GKS 190 Professional
1 619 P09 868 (2011.11) O / 194 UNI
de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice originale es Manual original pt Manual original it Istruzioni originali nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet
el Рсщфьфхрп пдзгйюн чсЮузт
tr Orijinal işletme talimat
pl Instrukcja oryginalna cs Původní návod k používání sk Pôvodný návod na použitie hu Eredeti használati utasítás
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации
uk Ориг³нальна ³нструкц³я з
експлуатац³¿
ro Instrucţiuni originale
bg Оригинална инструкция
sr Originalno uputstvo za rad sl Izvirna navodila hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend lv Instrukcijas oriģinālvalodā lt Originali instrukcija
ar fa
Ϡλ΍ έΎ ίήσ ΎϤϨϫ΍έ
ΕΎϤϴϠόΗϞϴϐθΘϟ΍ΔϴϠλϷ΍
Page 2
λ
OBJ_BUCH-813-003.book Page 2 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
2 |
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 12
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 18
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 25
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 32
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 39
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 46
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 52
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 58
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 64
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 69
ЕллзнйкЬ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . УелЯдб 75
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 82
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 88
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 95
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 101
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 108
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 114
Укра¿нська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Стор³нка 122
Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 128
Български. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 135
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 142
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 148
Hrvatski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 154
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 160
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 166
Lietuviškai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 172

vvvvcccc
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
vÝ—U
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
ΔΤϔ
ϪΤϔλ
1 619 P09 868 | (4.11.11) Bosch Power Tools
Page 3
OBJ_BUCH-813-003.book Page 3 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
3 |
1
2
15
16
3
14
13
12
11
10
GKS 190 Professional
A
3
4 5 6
7
8 9
4
21
22
20
17 18 19
1 619 P09 868 | (4.11.11) Bosch Power Tools
Page 4
OBJ_BUCH-813-003.book Page 4 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
4 |
B
D
23
14
C
E
24
17
25
26
10
27
1 619 P09 868 | (4.11.11) Bosch Power Tools
Page 5
OBJ_BUCH-813-003.book Page 5 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
5 |
1 619 P09 868 | (4.11.11) Bosch Power Tools
Page 6
OBJ_BUCH-813-003.book Page 6 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
6 | Deutsch
f Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerk­zeuge
WARNUNG
der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet­zungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro­werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit f Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
f Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs­sigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeu-
ge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
f Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit f Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterste­cker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu­gen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen ver-
ringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl­schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
f Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung ei-
nes für den Außenbereich geeigneten Verlängerungska­bels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
1 619 P09 868 | (4.11.11) Bosch Power Tools
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri­schen Schlages.
Sicherheit von Personen f Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro­gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
f Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-
tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzun­gen.
f Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug aus­geschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
f Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
f Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
f
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lo-
ckere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
f Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges f Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und si­cherer im angegebenen Leistungsbereich.
f Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
f Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
Page 7
OBJ_BUCH-813-003.book Page 7 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den un-
f Verwenden Sie beim Längsschneiden immer einen An-
beabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
f Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Perso­nen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver-
f Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen Grö­traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
f Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
f Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche Säge­und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be­schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeu­ges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f Rückschlag – Ursachen und entsprechende Sicher-
f Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorg-
fältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneid­kanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu füh­ren.
f Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendun­gen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service f Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa­rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Kreissägen
Sägeverfahren f GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den
Sägebereich und an das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den Zusatzgriff oder das Motorgehäuse.
Wenn beide Hände die Säge halten, können diese vom Sä­geblatt nicht verletzt werden.
f Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die Schutzhaube
kann Sie unter dem Werkstück nicht vor dem Sägeblatt schützen.
f Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werk-
stücks an. Es sollte weniger als eine voll e Zahnhöhe unter
dem Werkstück sichtbar sein.
f Halten Sie das zu sägende Werkstück niemals in der
Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werk­stück an einer stabilen Aufnahme. Es ist wichtig, das
Werkstück gut zu befestigen, um die Gefahr von Körper­kontakt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der Kon­trolle zu minimieren.
f Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten
Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei de­nen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Kontakt mit ei-
ner spannungsführenden Leitung setzt auch Metallteile des Elektrowerkzeuges unter Spannung und führt zu ei­nem elektrischen Schlag.
f Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und bringen
f Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die Arbeit un-
f Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt, wieder
Deutsch | 7
schlag oder eine gerade Kantenführung. Dies verbes-
sert die Schnittgenauigkeit und verringert die Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
ße und mit passender Aufnahmebohrung (z. B. stern­förmig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den Montage-
teilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
blatt-Unterlegscheiben oder -Schrauben. Die Sägeblatt­Unterlegscheiben und -Schrauben wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, für optimale Leistung und Betriebssi­cherheit.
heitshinweise
– ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichteten Säge­blattes, die dazu führt, dass eine unkontrollierte Säge ab­hebt und sich aus dem Werkstück heraus in Richtung der Bedienperson bewegt; – wen n sich das Sägeblatt in dem sich schließenden Säge­spalt verhakt oder verklemmt, blockiert es, und die Motor­kraft schlägt die Säge in Richtung der Bedienperson zu­rück; – wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder falsch ausgerichtet, können sich die Zähne der hinteren Säge­blattkante in der Oberfläche des Werkstücks verhake n, wodurch sich das Sägeblatt aus dem Sägespalt herausbe­wegt und die Säge in Richtung der Bedienperson zurück­springt. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaf­ten Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeignete Vor­sichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhin­dert werden.
Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie die Rück­schlagkräfte abfangen können. Halten Sie sich immer seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper bringen. Bei einem Rückschlag kann
die Säge rückwärts springen, jedoch kann die Bedienper­son durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rück­schlagkräfte beherrschen.
terbrechen, schalten Sie die Säge aus und halten Sie sie im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ur-
sache für das Verklemmen des Sägeblattes.
starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Säge­spalt und überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind. Klemmt das Sägeblatt, kann es
sich aus dem Werkstück heraus bewegen oder einen Rück­schlag verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.
Bosch Power Tools 1 619 P09 868 | (4.11.11)
Page 8
OBJ_BUCH-813-003.book Page 8 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
8 | Deutsch
f Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko eines Rück-
schlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu vermin­dern. Große Platten können sich unter ihrem Eigengewicht
durchbiegen. Platten müssen auf beiden Seiten abgestützt werden, sowohl in Nähe des Sägespalts als auch an der Kante.
f Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten Sä-
geblätter. Sägeblätter mit stumpfen oder falsch ausge-
richteten Zähnen verursachen durch einen zu e ngen Säge­spalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag.
f Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen- und
Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn sich während
des Sägens die Einstellungen verändern, kann sich das Sä­geblatt verklemmen und ein Rückschlag auftreten.
f Seien Sie besonders vorsichtig beim Sägen in beste-
hende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche.
Das eintauchende Sägeblatt kann beim Sägen in verborge­ne Objekte blockieren und einen Rückschlag verursachen.
Funktion der unteren Schutzhaube f Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die untere
Schutzhaube einwandfrei schließt. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die untere Schutzhaube nicht frei be­weglich ist und sich nicht sofort schließt. Klemmen oder binden Sie die untere Schutzhaube niemals in ge­öffneter Position fest. Sollte die Säge unbeabsichtigt zu
Boden fallen, kann die untere Schutzhaube verbogen wer­den. Öffnen Sie die Schutzhaube mit dem Rückziehhebel und stellen Sie sicher, dass sie sich frei bewegt und bei al­len Schnittwinkeln und -tiefen weder das Sägeblatt noch andere Teile berührt.
f Überprüfen Sie die Funktion der Feder für die untere
Schutzhaube. Lassen Sie die Säge vor dem Gebrauch warten, wenn untere Schutzhaube und Feder nicht ein­wandfrei arbeiten. Beschädigte Teile, klebrige Ablage-
rungen oder Anhäufungen von Spänen lassen die untere Schutzhaube verzögert arbeiten.
f Öffnen Sie die untere Schutzhaube von Hand nur bei
besonderen Schnitten, wie „Tauch- und Winkelschnit­ten“. Öffnen Sie die untere Schutzhaube mit dem Rück­ziehhebel und lassen Sie diesen los, sobald das Säge­blatt in das Werkstück eingetaucht ist. Bei allen anderen
Sägearbeiten muss die untere Schutzhaube automatisch arbeiten.
f Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank oder dem
Boden ab, ohne dass die untere Schutzhaube das Säge­blatt bedeckt. Ein ungeschütztes, nachlaufendes Säge-
blatt bewegt die Säge entgegen der Schnittrichtung und sägt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die Nachlauf­zeit der Säge.
Zusätzliche Sicherheitshinweise f Greifen Sie nicht mit den Händen in den Spanauswurf.
Sie können sich an rotierenden Teilen verletzen.
f Arbeiten Sie mit der Säge nicht über Kopf. Sie haben so
keine ausreichende Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie
1 619 P09 868 | (4.11.11) Bosch Power Tools
die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sach­beschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verur­sachen.
f Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht stationär. Es
ist für einen Betrieb mit Sägetisch nicht ausgelegt.
f Verwenden Sie keine Sägeblätter aus HSS-Stahl. Sol-
che Sägeblätter können leicht brechen.
f Sägen Sie keine Eisenmetalle. Glühende Späne können
die Staubabsaugung entzünden.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit
beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen siche-
rer geführt.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand ge-
kommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug
kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des
Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt,
während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, bei fester Auflage Längs-
und Querschnitte mit geradem Schnittverlauf und auf Geh-
rung in Holz auszuführen. Mit entsprechenden Sägeblättern
können auch dünnwandige Nichteisenmetalle, z. B. Profile,
gesägt werden.
Das Bearbeiten von Eisenmetallen ist nicht zulässig.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht
sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Gra-
fikseite.
1 Ein-/Ausschalter 2 Einschaltsperre für Ein-/Ausschalter 3 Zusatzgriff (isolierte Grifffläche) 4 Spindel-Arretiertaste 5 Skala Gehrungswinkel 6 Flügelschraube für Gehrungswinkelvorwahl 7 Flügelschraube für Parallelanschlag 8 Schnittmarkierung 45 ° 9 Schnittmarkierung 0 °
Page 9
OBJ_BUCH-813-003.book Page 9 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
Deutsch | 9
10 Parallelanschlag 11 Pendelschutzhaube 12 Grundplatte 13 Verstellhebel für Pendelschutzhaube 14 Spanauswurf 15 Schutzhaube 16 Handgriff (isolierte Grifffläche) 17 Innensechskantschlüssel 18 Spannschraube mit Scheibe 19 Spannflansch 20 Kreissägeblatt*
21 Aufnahmeflansch 22 Sägespindel 23 Absaugadapter * 24 Spannhebel für Schnitttiefenvorwahl 25 Schnitttiefenskala 26 Flügelschraube für Gehrungswinkelvorwahl 27 Schraubzwingenpaar **
*Abg ebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum
Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in
unserem Zubehörprogramm.
**handelsüblich (n icht im Lieferumfang enthalten)
Technische Daten
Handkreissäge GKS 190
Professional
Sachnummer 3 601 F23 0.0 3 601 F23 0.1 Nennaufnahmeleistung Leerlaufdrehzahl
W14001400
-1
min
5500 5500
max. Schnitttiefe – bei Gehrungswinkel 0 ° – bei Gehrungswinkel 45 °
Spindelarretierung Abmessungen Grundplatte max. Sägeblattdurchmesser min. Sägeblattdurchmesser max. Stammblattdicke Aufnahmebohrung Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003 Schutzklasse
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230V. Bei abweichenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese An­gaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild I hres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektrowerkzeuge können va­riieren.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs be-
trägt typischerweise: Schalldruckpegel 96 dB(A); Schallleis­tungspegel 107 dB(A). Unsicherheit K =3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte a gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfah­ren gemessen worden und kann für den Vergle ich von Elektro­werkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelas­tung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die haupt­sächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn aller­dings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit ab-
(Vektorsumme dreier Richtun-
h
mm mm
70 50
z z
mm 302 x 140 302 x 140 mm 190 184 mm 184 184 mm 2,0 2,5 mm 30 16
kg 4,2 4,2
/ II / II
Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Ar-
beitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung soll-
ten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Ge-
rät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im
Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den ge-
samten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie
zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerk-
zeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsab-
läufe.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter
„Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden
Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG.
weichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen.
Bosch Power Tools 1 619 P09 868 | (4.11.11)
GKS 190
Professional
67 49
Page 10
OBJ_BUCH-813-003.book Page 10 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
10 | Deutsch
Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
– Drücken Sie die Spindel- Arretiertaste 4 und halten Sie die-
se gedrückt.
– Ziehen Sie mit dem Innensechskantschlüssel 17 die
Spannschraube 18 in Drehrichtung o fest. Das Anzugs­moment soll 6– 9 Nm betragen, das entspricht handfest zzgl. ¼ Umdrehung.
Staub-/Späneabsaugung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
14.10.2011
Montage
Kreissägeblatt einsetzen/wechseln
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
f Tragen Sie bei der Montage des Sägeblattes Schutz-
handschuhe. Bei Berührung des Sägeblattes besteht Ver-
letzungsgefahr.
f Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den in dieser Bedie-
nungsanleitung angegebenen Kenndaten entsprechen.
f Verwenden Sie keinesfalls Schleifscheiben als Einsatz-
werkzeug.
Sägeblatt auswählen
Eine Übersicht empfohlener Sägeblätter finden Sie am Ende dieser Anleitung.
Sägeblatt demontieren (siehe Bild A)
Legen Sie das Elektrowerkzeug zum Werkzeugwechsel am besten auf die Stirnseite des Motorgehäuses.
– Drücken Sie die Spindel-Arretier taste 4 und halten Sie die-
se gedrückt.
f Betätigen Sie die Spindel-Arretiertaste 4 nur bei still-
stehender Sägespindel. Das Elektrowerkzeug kann sonst
beschädigt werden.
– Drehen Sie mit dem Innensechskantschlüssel 17 die
Spannschraube 18 in Drehrichtung n heraus.
– Schwenken Sie die Pendelschutzhaube 11 zurück und hal-
ten Sie diese fest.
– Nehmen Sie den Spannflansch 19 und das Sägeblatt 20
von der Sägespindel 22 ab.
Sägeblatt montieren (siehe Bild A)
Legen Sie das Elektrowerkzeug zum Werkzeugwechsel am besten auf die Stirnseite des Motorgehäuses.
– Reinigen Sie das Sägeblatt 20 und alle zu montierenden
Spannteile.
– Schwenken Sie die Pendelschutzhaube 11 zurück und hal-
ten Sie diese fest.
– Setzen Sie das Sägeblatt 20 auf den Aufnahmeflansch 21
auf. Die Schneidrichtung der Zähne (Pfeilrichtung auf dem Sägeblatt) und der Drehrichtungspfeil auf der Schutz­haube 15 müssen übereinstimmen.
– Setzen Sie den Spannflansch 19 auf und schrauben Sie die
Spannschraube 18 in Drehrichtung o ein. Achten Sie auf die richtige Einbaulage von Aufnahmeflansch 21 und Spannflansch 19.
1 619 P09 868 | (4.11.11) Bosch Power Tools
Netzstecker aus der Steckdose.
f Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheits­schädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube kön­nen allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkran­kungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatz­stoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material da rf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
– Benutzen Sie möglichst eine für das Material geeignete
Staubabsaugung. – Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. – Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filter-
klasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
f Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz.
Stäube können sich leicht entzünden.
Absaugadapter montieren (siehe Bild B)
Stecken Sie den Absaugadapter 23 auf den Spanauswurf 14 bis er einrastet. An den Absaugadapter 23 kann ein Absaug­schlauch mit einem Durchmesser von 35 mm angeschlossen werden.
f Der Absaugadapter darf nicht ohne angeschlossene
Fremdabsaugung montiert sein. Der Absaugkanal kann
sonst verstopft werden.
f An den Absaugadapter darf kein Staubsack ange-
schlossen werden. Das Absaugsystem kann sonst ver-
stopft werden.
Zur Gewährleistung einer optimalen Absaugung muss der Ab­saugadapter 23 regelmäßig gereinigt werden.
Fremdabsaugung
Verbinden Sie den Absaugschlauch mit einem Staubsauger (Zubehör). Eine Übersicht zum Anschluss an verschiedene Staubsauger finden Sie am Ende dieser Anleitung.
Das Elektrowerkzeug kann direkt an die Steckdose eines Bosch-Allzwecksaugers mit Fernstarteinrichtung angeschlos­sen werden. Dieser wird beim Einschalten des Elektrowerk­zeuges automatisch gestartet.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheits­gefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
Page 11
OBJ_BUCH-813-003.book Page 11 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
Betrieb
Betriebsarten
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Schnitttiefe einstellen (siehe Bild C) f Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werk-
stücks an. Es sollte weniger als eine voll e Zahnhöhe unter
dem Werkstück sichtbar sein.
Lösen Sie den Spannhebel 24. Für eine kleinere Schnitttiefe ziehen Sie die Säge von der Grundplatte 12 weg, für eine grö­ßere Schnitttiefe drücken Sie die Säge zur Grundplatte 12 hin. Stellen Sie das gewünschte Maß an der Schnitttiefenska­la ein. Ziehen Sie den Spannhebel 24 wieder fest.
Sollten Sie nach dem Lösen des Spannhebels 24 die Schnitt­tiefe nicht vollständig verstellen können, ziehen Sie den Spannhebel 24 von der Säge weg und schwenken ihn nach unten. Lassen Sie den Spannhebel 24 wieder los. Wiederho­len Sie diesen Vorgang, bis die gewünschte Schnitttiefe ein­stellbar ist.
Sollten Sie nach dem Festziehen des Spannhebels 24 die Schnitttiefe nicht ausreichend fixieren können, ziehen Sie den Spannhebel 24 von der Säge weg und schwenken ihn nach oben. Lassen Sie den Spannhebel 24 wieder los. Wie­derholen Sie diesen Vorgang, bis die Schnitttiefe fixiert ist.
Gehrungswinkel einstellen
Lösen Sie die Flügelschrauben 6 und 26. Schwenken Sie die Säge seitlich. Stellen Sie das gewünschte Maß an der Skala 5 ein. Schrauben Sie die Flügelschrauben 6 und 26 wieder fest.
Hinweis: Bei Gehrungsschnitten ist die Schnitttiefe kleiner als der angezeigte Wert auf der Schnitttiefenskala 25.
Schnittmarkierungen
0 45
Die Schnittmarkierung 0° (9) zeigt die Position des Sägeblat­tes bei rechtwinkligem Schnitt. Die Schnittmarkierung 45° (8) zeigt die Position des Sägeblattes bei 45° -Schnitt.
Für einen maßgenauen Schnitt setzen Sie die Kreissäge wie im Bild gezeigt an das Werkstück. Führen Sie am besten einen Probeschnitt durch.
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typen­schild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können auch an 220 V betrieben werden.
Ein-/Ausschalten Zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges betätigen Sie
zuerst die Einschaltsperre 2 und drücken anschließend den
Ein-/Ausschalter 1 und halten ihn gedrückt. Um das Elektrowerkzeug auszuschalten, lassen Sie den
Ein-/Ausschalter 1 los.
Hinweis: Aus Sicherheitsgründen kann der Ein-/Ausschalter 1 nicht arretiert werden, sondern muss während des Betrie-
bes ständig gedrückt bleiben.
Arbeitshinweise
Schützen Sie Sägeblätter vor Stoß und Schlag. Führen Sie das Elektrowerkzeug gleichmäßig und mit leich-
tem Schub in Schnittrichtung. Zu starker Vorschub verringert die Lebensdauer der Einsatzwerkzeuge erheblich und kann dem Elektrowerkzeug schaden.
Die Sägeleistung und die Schnittqualität hängen wesentlich vom Zustand und der Zahnform des Sägeblattes ab. Verwen­den Sie deshalb nur scharfe und für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignete Sägeblätter.
Sägen von Holz
Die richtige Wahl des Sägeblattes richtet sich nach Holzart, Holzqualität und ob Längs- oder Querschnitte gefordert sind.
Bei Längsschnitten von Fichte entstehen lange, spiralförmige Späne.
Buchen- und Eichenstäube sind besonders gesundheitsge­fährdend, arbeiten Sie deshalb nur mit Staubabsaugung.
Sägen mit Parallelanschlag (siehe Bild D)
Der Parallelanschlag 10 ermöglicht exakte Schnitte entlang einer Werkstückkante, beziehungsweise das Schneiden maß­gleicher Streifen.
Lösen Sie die Flügelschraube 7 und schieben Sie die Skala des Parallelanschlags 10 durch die Führung in der Grundplat­te 12. Stellen Sie die gewünschte Schnittbreite als Skalen­wert an der entsprechenden Schnittmarkierung 9 bzw. 8 ein, siehe Abschnitt „Schnittmarkierungen“. Drehen Sie die Flü-
0 45
gelschraube 7 wieder fest. Sägen mit Hilfsanschlag (siehe Bild E)
Zur Bearbeitung großer Werkstücke oder zum Schneiden ge­rader Kanten können Sie ein Brett oder eine Leiste als Hilfsa n­schlag am Werkstück befestigen und die Kreissäge mit der Grundplatte am Hilfsanschlag entlangführen.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungsschlit-
Die Pendelschutzhaube muss sich immer frei bewegen und selbsttätig schließen können. Halten Sie deshalb den Bereich um die Pendelschutzhaube stets sauber. Entfernen Sie Staub und Späne durch Ausblasen mit Druckluft oder mit einem Pin­sel.
Deutsch | 11
Netzstecker aus der Steckdose.
ze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Bosch Power Tools 1 619 P09 868 | (4.11.11)
Page 12
OBJ_BUCH-813-003.book Page 12 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
12 | English
Nicht beschichtete Sägeblätter können durch eine dünne Schicht säurefreies Öl vor Korrosio nsansatz geschützt wer­den. Entfernen Sie vor dem Sägen das Öl wieder, weil Holz sonst fleckig wird.
Harz- oder Leimreste auf dem Sägeblatt beeinträchtigen die Schnittqualität. Re inigen Sie deshalb Sägeblätter gleich nach dem Gebrauch.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienststel­le für Bosch-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicherheits­gefährdungen zu vermeiden.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs­und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von ei­ner autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerk­zeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589 Fax: +32 2 588 0595 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesa mmelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu R eparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions­zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zu­behören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwer­ker und Heimwerker. www.ewbc.de, der Informations-Pool für Handwerk und Aus­bildung.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10* Fax: +49 (1805) 70 74 11* (*Festnetzpreis 14 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobil­funknetzen) E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99 (Festnetzpreis 9 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobilfunk­netzen) Fax: +49 (711) 7 58 19 30 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10 Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11 Fax: +41 (044) 8 47 15 51
1 619 P09 868 | (4.11.11) Bosch Power Tools
English
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
and instructions may result in electric shock, fire and/or seri­ous injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-opera ted (cordless) power tool.
Work area safety
f Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
f Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
f Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety f Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
f Avoid body contact with earthed or grounded surfa ces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
f Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk o f electric shock.
Read all safety warnings and all in­structions. Failure to follow the warnings
Page 13
OBJ_BUCH-813-003.book Page 13 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
English | 13
f Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
f When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety f Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while op-
erating power tools may result in serious personal injury.
f Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal inju­ries.
f Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or en­ergising power tools that have the switch on invites acci­dents.
f Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a ro-
tating part of the power tool may result in personal injury.
f Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
f If devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are con­nected and properly used. Use of dust collection can re-
duce dust-related hazards.
Power tool use and care f Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
f Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
f Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
f Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Bosch Power Tools 1 619 P09 868 | (4.11.11)
f Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
f Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Service
Have your power tool serviced by a qualified repair per-
f
son using only identical replacement parts. This will en­sure that the safety of the power tool is maintained.
Safety Warnings for Circular Saws
Cutting procedures f DANGER: Keep hands away from cutting area and the
blade. Keep your second hand on auxiliary handle, or motor housing. If both hands are holding the saw, they
cannot be cut by the blade.
f Do not reach underneath the workpiece. The guard can-
not protect you from the blade below the workpiece.
f Adjust the cutting depth to the thickness of the work-
piece. Less than a full tooth of the blade teeth should be
visible below the workpiece.
f Never hold piece being cut in your hands or across your
leg. Secure the workpiece to a stable platform. It is im-
portant to support the work properly to minimize body ex­posure, blade binding, or loss of control.
f Hold the power tool by the insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact
with a “ live” wire w ill also make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
f When ripping always use a rip fence or straight edge
guide. This improves the accuracy of cut and reduces the
chance of blade binding.
f Always use blades with correct size and shape (dia-
mond versus round) of arbour holes. Blades that do not
match the mounting hardware of the saw will run eccentri­cally, causing loss of control.
f Never use damaged or incorrect blade washers or bolt.
The blade washers and bolt were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of operation.
f Kickback causes and related warnings
– Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator; – When the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator;
Page 14
OBJ_BUCH-813-003.book Page 14 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
14 | English
– If the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator. Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect oper­ating procedures or conditions and can be avoided by tak­ing proper precautions as given below.
f Maintai n a firm g rip wit h both h ands on t he saw a nd po-
sition your arms to resist kickback forces. Position your body to either side of the blade, but not in line with the blade. Kickback could cause the saw to jump back-
wards, but kickback forces can be controlled by the opera­tor, if proper precautions are taken.
f When blade is binding, or when interrupting a cut for
any reason, release the trigger and hold the saw mo­tionless in the material until the blade comes to a com­plete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in mo­tion or kickback may occur. Investigate and take correc-
tive actions to eliminate the cause of blade binding.
f When restarting a saw in the workpiece, centre the saw
blade in the kerf and check that saw teeth are not en­gaged into the material. If saw blade is binding, it may
walk up or kickback from the workpiece as the saw is re­started.
f Support large panels to minimise the risk of blade
pinching and kickback. Large panels tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under the pan­el on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
f Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or im-
properly set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback.
f Blade depth and bevel adjusting locking levers must be
tight and secure before making cut. If blade adjustment
shifts while cutting, it may cause binding and kickback.
f Use extra caution when sawing into existing walls or
other blind areas. The protruding blade may cut objects
that can cause kickback.
Lower guard function f Check lower guard for proper closing before each use.
Do not operate the saw if lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position. If saw is accidentally
dropped, lower guard may be bent. Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut.
f Check the operation of the lower guard spring. If the
guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use. Lower guard may operate
sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
f Lower guard may be retracted manually only for spe-
cial cuts such as “plunge cuts” and “compound cuts”. Raise lower guard by retracting handle and as soon as
f Always observe that the lower guard is covering the
Additional safety warnings
f Do not reach into the saw dust ejector with your hands.
f Do not work overhead with the saw. In this manner you
f Use suitable detectors to determine if utility lines are
f Do not operate the power tool stationary. It is not de-
f
f Do not saw ferrous metals. Red hot chips can ignite the
f When working with the machine, always hold it firmly
f Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamp-
f Always wait until the machine has come to a complete
Products sold in GB only: Your product is fitted with an BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362). If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fitted in its place by an autho r­ised customer service agent. The replacement plug should have the same fuse rating as the original plug. The severed plug must be disposed of to avoid a possible shock hazard and should never be inserted into a mains sock­et elsewhere. Products sold in AUS and NZ only: Use a residual current de­vice (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.
Product Description and Specifica­tions
While reading the operating instructions, unfold the graphics page for the machine and leave it open.
blade enters the material, the lower guard must be re­leased. For all other sawing, the lower guard should oper-
ate automatically.
blade before placing saw down on bench or floor. An un­protected, coasting blade will cause the saw to walk back­wards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released.
They could be injured by rotating parts.
do not have sufficient control over the power tool.
hid den in th e wo rk ar ea o r call the local utility company for assistance. Contact with electric lines can lead to fire
and electric shock. Damaging a gas line can lead to explo­sion. Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock.
signed for operation with a saw table. Do not use high speed steel (HSS) saw blades. Such saw
blades can easily break.
dust extraction.
with both hands and provide for a secure stance. The power tool is guided more secure with both hands.
ing devices or in a vice is held more secure than by hand.
stop before placing it down. The tool insert can jam and lead to loss of control over the power tool.
Read all safety warnings and all instruc­tions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
1 619 P09 868 | (4.11.11) Bosch Power Tools
Page 15
OBJ_BUCH-813-003.book Page 15 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
English | 15
Intended Use
The machine is intended for lengthways and crossways cut­ting of wood with straight cutting lines as well as mitre cuts in wood while resting firmly on the workpiece. With suitable saw blades, thin-walled non-ferrous metals, e. g., profiles, can al­so be sawed. Working ferrous metals is not permitted.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustra­tion of the machine on the graphics page.
1 On/Off switch 2 Lock-off button for On/Off switch 3 Auxiliary handle (insulated gripping surface) 4 Spindle lock button 5 Scale for mitre angle 6 Wing bolt for bevel-angle preselection 7 Wing bolt for parallel guide 8 Cutting mark, 45 ° 9 Cutting mark, 0 °
10 Parallel guide
11 Retracting blade guard 12 Base plate 13 Lever for retracting blade guard 14 Sawdust ejector 15 Blade guard 16 Handle (insulated gripping surface) 17 Allen key 18 Clamping bolt with washer 19 Clamping flange 20 Saw blade * 21 Mounting flange 22 Saw spindle 23 Extraction adapter * 24 Clamping lever for cutting-depth preselection 25 Cutting-depth scale 26 Wing bolt for bevel-angle preselection 27 Set of screw clamps **
*Accesso ries shown or described are not part of the standard de­livery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our accessories program.
**Commer cially available (not included in the delivery scope)
Technical Data
Circular Saw GKS 190
Professional
Article number Rated power input No-load speed
W14001400
-1
min
3 601 F23 0.0 3 601 F23 0.1
5500 5500
Cutting depth, max. – for 0° bevel angle – for 45° bevel angle
Spindle lock Base plate dimensions Saw blade diameter, max. Saw blade diameter, min. Blade thickness, max. Mounting bore Weight according to EPTA-Procedure 01/2003 Protection class
The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For different voltages and models for specific countries, these values can vary. Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines may vary.
Noise/Vibration Information
Measured sound values determined according to EN 60745. Typically the A-weighted noise levels of the product are:
Sound pressure level 96 dB(A); Sound power level 107 dB(A). Uncertainty K =3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values a determined according to EN 60745:
<2.5m/s2, K= 1.5 m/s2.
a
h
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with
Bosch Power Tools 1 619 P09 868 | (4.11.11)
(triax vector sum) and uncertainty K
h
mm mm
70 50
z z
mm 302 x 140 302 x 140 mm 190 184 mm 184 184 mm 2.0 2.5 mm 30 16
kg 4.2 4.2
/ II / II
another. It may be used for a preliminary assessment of expo­sure. The declared vibration emission level represents the main ap­plications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poor ly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly in­crease the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may sig­nificantly reduce the exposure level over the total working pe­riod.
GKS 190
Professional
67 49
Page 16
OBJ_BUCH-813-003.book Page 16 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
16 | English
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep hands warm, organise work patterns.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product de­scribed under “Technical Data” is in conformity with the fol­lowing standards or standardization documents: EN 60745 according to the provisions of the directives 2011/65/EU, 2004/108/EC, 2006/42/EC.
Technical file (2006/42/EC) at: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
14.10.2011
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
– Place the saw blade 20 on to the mounting flange 21. The
– Mount the clamping flange 19 and screw in the clamping
– Press the spindle lock button 4 and keep it pressed. – With the Allen key 17, tighten the clamping bolt 18 turning
Dust/Chip Extraction
f Before any work on the machine itself, pull the mains
f Dusts from materials such as lead-containing coatings,
Assembly
Mounting/Replacing the Saw Blade
f Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
f When mounting the saw blade, wear protective gloves.
Danger of injury when touching the saw blade.
f Only use saw blades that correspond with the charac-
teristic data given in the operating instructions.
f Do not under any circumstances use grinding discs as
the cutting tool.
Selecting a Saw Blade
An overview of recommended saw blades can be found at the end of this manual.
Removal of the Saw Blade (see figure A)
For changing the cutting tool, it is best to place the machine on the face side of the motor housing.
– Press the spindle lock button 4 and keep it pressed.
f The spindle lock button 4 may be actuated only when
the saw spindle is at a standstill. Otherwise, the power
tool can be damaged.
– With the Alle n key 17, unscrew the clamping bolt 18 turn-
ing in rotation direction n.
– Tilt back the retracting blade guard 11 and hold firmly. – Remove the clamping flange 19 and the saw blade 20 from
the saw spindle 22.
Mounting the Saw Blade (see figure A)
For changing the cutting tool, it is best to place the machine on the face side of the motor housing. – Clean the saw blade 20 and all clampin g parts to be assem-
bled.
– Tilt back the retracting blade guard 11 and hold firmly.
f Prevent dust accumulation at the workplace. Dusts can
Mounting the Extraction Adapter (see figure B)
Attach the extraction adapter 23 onto the sawdust ejector 14 until it latches. A vacuum hose with a diameter of 35 mm can be connected to the extraction adapter 23.
f The extraction adapter may not be mounted when no
f Do not connect a dust bag to the extraction adapter.
To ensure optimum extraction, the extraction adapter 23 must be cleaned regularly.
External Dust Extraction
Connect the vacuum hose to a vacuum cleaner (accessory). An overview for connecting to various vacuum cleaners can be found at the end of this manual.
The machine can be plugged directly into the receptacle of a Bosch all-purpose vacuum cleaner with remote starting con­trol. The vacuum cleaner starts automatically when the ma­chine is switched on.
The vacuum cleaner must be suitable for the material being worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
cutting direction of the teeth (direction or arrow on saw blade) and the direction-of-rotation arrow on the blade guard 15 must correspond.
bolt 18 turning in rotation direction o. Observe correct mounting position of mounting flange 21 and clamping flange 19.
in rotation direction o. The tightening torque is between 6– 9 Nm, which corresponds to hand tight plus ¼ turn.
plug.
some wood types, minerals and metal can be harmful to one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause allergic reactions and/or lead to respiratory infections of the user or bystanders. Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered as carcinogenic, especially in connection with wood-treat­ment additives (chromate, wood preservative). Materials containing asbestos may only be worked by specialists.
– As far as possible, use a dust extraction system suita-
ble for the material. – Provide for good ventilation of the working p lace. – It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the materials to be worked.
easily ignite.
external dust extraction is connected. Otherwise the ex­traction channel can become clogged.
Otherwise the extraction system can become clogged.
1 619 P09 868 | (4.11.11) Bosch Power Tools
Page 17
OBJ_BUCH-813-003.book Page 17 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
Operation
Operating Modes
f Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Adjusting the Cutting Depth (see figure C) f Adjust the cutting depth to the thickness of the work-
piece. Less than a full tooth of the blade teeth should be
visible below the workpiece.
Loosen the clamping lever 24. For a smaller cutting depth, pull the saw away from the base plate 12; for a larger cutting depth, push the saw toward the base plate 12. Adjust the de­sired cutting depth at the cutting-depth scale. Tighten the clamping lever 24 again.
If the cutting depth cannot be fully adjusted after loosening clamping lever 24, pull clamping lever 24 away from the saw and swivel it downward. Release the clamping lever 24 again. Repeat this procedure until the requested cutting depth can be adjusted.
If the cutting depth cannot be sufficiently locked after tighten­ing clamping lever 24, pull clamping lever 24 away from the saw and swivel it upward. Release the clamping lever 24 again. Repeat this procedure until the cutting depth is locked.
Adjusting the Cutting Angle
Loosen the wing bolts 6 and 26. Tilt the saw sidewards. Ad­just the desired measure on the scale 5. Tighten the wing bolts 6 and 26 again.
Note: For bevel cuts, the cutting depth is smaller than the set­ting indicated on the cutting-depth scale 25.
Cutting Marks
0 45
To switch off the machine, release the On/Off switch 1. Note: For safety reasons, the On/Off switch 1 cannot be
locked; it must remain pressed during the entire operation.
Working Advice
Protect saw blades against impact and shock. Guide the machine evenly and with light feed in the cutting di-
rection. Excessive feed significantly reduces the service life of the saw blade and can cause damage to the power tool.
Sawing performance and cutting quality depend essentially on the condition and the tooth form of the saw blade. There­fore, use only sharp saw blades that are suited for the material to be worked.
Sawing Wood
The correct selection of the saw blade depends on the type and quality of the wood and whether lengthway or crossway cuts are required.
When cutting spruce lengthways, long spiral chips are formed.
Beech and oak dusts are especially detrimental to health. Therefore, work only with dust extraction.
Sawing with Parallel Guide (see figure D)
The parallel guide 10 enables exact cuts along a workpiece edge and cutting strips of the same dimension.
Loosen wing bolt 7 and slide the scale of the parallel guide 10 through the guide in the base plate 12. Adjust the desired cut­ting width as the scale setting at the respective cutting mark 9 or 8; see Section “Cutting Marks”. Tighten wing bolt 7 again.
Sawing with Auxiliary Guide (see figure E)
For sawing large workpieces or straight edges, a board or strip can clamped to the workpiece as an auxiliary guide; the base plate of the circular saw can be guided alongside the aux­iliary guide.
0 45
Maintenance and Service
English | 17
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
The 0° cutting mark (9) indicates the position of the saw blade for right-angled cuts. The 45 ° cutting mark (8) indi­cates the position of the saw blade for 45° cuts.
For precise cuts, position the circular saw against the work­piece as shown in the figure. It is best to carry out a trial cut.
Starting Operation
f Observe correct mains voltage! The voltage of the pow-
er source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Power tools marked with 230 V can also be operated with 220 V.
Switching On and Off
To start the machine, first push the lock-off button for the On/Off switch 2 and then press the On/Off switch 1 and keep it pressed.
Bosch Power Tools 1 619 P09 868 | (4.11.11)
f For safe and proper working, always keep the machine
and ventilation slots clean.
The retracting blade guard must always be able to move freely and retract automatically. Therefore, always keep the area around the retracting blade guard clean. Remove dust and chips by blowing out with compressed air or with a brush.
Saw blades that are not coated can be protected against cor­rosion with a thin coat of acid-free oil. Before use, the oil must be removed again, otherwise the wood will become soiled.
Resin and glue residue on the saw blade produces poor cuts. Therefore, clean the saw blade immediately after use.
If the replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by Bosch or an authorized Bosch service agent in or­der to avoid a safety hazard.
Page 18
OBJ_BUCH-813-003.book Page 18 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
18 | Français
If the machine should fail despite the care taken in manufac­turing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order, please always in­clude the 10-digit article number given on the type plate of the machine.
After-sales Service and Customer Assistance
Our after-sales service responds to your questions concern­ing maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can al­so be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer service representatives can answer your ques­tions concerning possible applications and adjustment of products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00 Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: +61 (01300) 307 044 Fax: +61 (01300) 307 045 Inside New Zealand: Phone: +64 (0800) 543 353 Fax: +64 (0800) 428 570 Outside AU and NZ: Phone: +61 (03) 9541 5555 www.bosch.com.au
Republic of South Africa Customer service
Hotline: +27 (011) 6 51 96 00
1 619 P09 868 | (4.11.11) Bosch Power Tools
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: +27 (011) 4 93 93 75 Fax: +27 (011) 4 93 01 26 E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: +27 (031) 7 01 21 20 Fax: +27 (031) 7 01 24 46 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: +27 (021) 5 51 25 77 Fax: +27 (021) 5 51 32 23 E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng Tel.: +27 (011) 6 51 96 00 Fax: +27 (011) 6 51 98 80 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sor ted for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household waste!
Only for EC countries:
According the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Elec­tronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally cor­rect manner.
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT
tructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instruc­tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à vo­tre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’ali­mentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cor­don d’alimentation).
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les ins-
Page 19
OBJ_BUCH-813-003.book Page 19 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
Sécurité de la zone de travail
f Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux acci­dents.
f Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
f Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de liqui­des inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils
f Ne pas se précipiter. Garder une position et un équili-
électriques produisent des étincelles qui peuvent enflam­mer les poussières ou les fumées.
f Maintenir les enfants et les personnes présentes à
f S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique f Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap-
tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque fa-
f Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
çon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc électri­que.
f Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi-
Utilisation et entretien de l’outil f Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-
nières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
f Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
f Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug­mentera le risque de choc électrique.
f Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le
f Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou­cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
f Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-
longateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation
f Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
f Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes f Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica-
f Garder affûtés et propres les outils permettant de cou­ments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des person­nes.
f Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
f Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-
une protection pour les yeux. Les équipements de sécu­rité tels que les masques contre les poussières, les chaus­sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro­tections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures des personnes.
f Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que
Maintenance et entretien
f Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili­l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le
Français | 19
ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le
doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’inter­rupteur est en position marche est source d’accidents.
marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
bre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur con­trôle de l’outil dans des situations inattendues.
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vê­tements et les gants à distance des parties en mouve­ment. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte­ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de maniè­re plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le faire réparer.
rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré­glage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives rédui-
sent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
fants et ne pas permettre à des personnes ne connais­sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
per. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins sus­ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
mément à ces instructions, en tenant compte des con­ditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de
l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
sant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Bosch Power Tools 1 619 P09 868 | (4.11.11)
Page 20
OBJ_BUCH-813-003.book Page 20 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
20 | Français
Instructions de sécurité pour scies circulaires
Procédures de coupe f DANGER : N’approchez pas les mains de la zone de cou-
pe et de la lame. Gardez la deuxième main sur la poi­gnée auxiliaire ou sur le boîtier du moteur. Si les deux
mains tiennent la scie, elles ne peuvent pas être coupées par la lame.
f N’exposez aucune partie de votre corps sous la pièce à
travailler. Le protecteur ne peut pas vous protéger de la
lame sous la pièce à travailler.
f Ajustez la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce
à travailler. Il convient que moins de la totalité d’une dent
parmi toutes les dents de la lame soit visible sous la pièce à travailler.
f Ne tenez jamais la pièce à débiter dans vos mains ou sur
vos jambes. Assurez-vous que la pièce à travailler se trouve sur une plate-forme stable. Il est important que la
pièce à travailler soit soutenue convenablement, afin de minimiser l’exposition du corps, le grippage de la lame, ou la perte de contrôle.
f Tenir l’outil uniquement par les surfaces de préhension
isolantes, pendant les opérations au cours desquelles l’accessoire coupant peut être en contact avec des con­ducteurs cachés ou avec son propre câble. Le contact de
l’accessoire coupant avec un fil « sous tension » peut égale­ment mettre « sous tension » les parties métalliques expo­sées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
f Lors d’une coupe, utilisez toujours un guide parallèle
ou un guide à bords droits. Cela améliore la précision de
la coupe et réduit les risques de grippage de la lame.
f Utilisez toujours des lames dont la taille et la forme
(diamètre et rond) des alésages centraux sont conve­nables. Les lames qui ne correspondent pas aux éléments
de montage de la scie ne fonctionneront pas bien, provo­quant une perte de contrôle.
f N’utilisez jamais de rondelles ou de boulons de lames
endommagés ou inadaptés. Les rondelles et les boulons
de lames ont été spécialement conçus pour votre scie, afin de garantir une performance optimale et une sécurité de fonctionnement.
f Causes du recul et mises en garde correspondantes
– le recul est une réaction soudaine observée sur une lame de scie pincée, bloquée ou mal alignée, faisant sortir la scie de la pièce à travailler de manière incontrôlée dans la di­rection de l’opérateur ; – lorsque la lame est pincée ou bloquée fermement par le fond du trait de scie, la lame se bloque et le moteur fait re­tourner brutalement le bloc à l’opérateur ; – si la lame se tord ou est mal alignée lors de la coupe, les dents sur le bord arrière de la lame peuvent creuser la face supérieure du bois, ce qui fait que la lame sort du trait de scie et est projetée sur l’opérateur. Le recul est le résultat d’un mauvais usage de la scie et/ou de procédures ou de conditions de fonctionnement incor­rectes et peut être évité en prenant les précautions adé­quates spécifiées ci-dessous.
1 619 P09 868 | (4.11.11) Bosch Power Tools
f Maintenez fermement la scie avec les deux mains et po-
sitionnez vos bras afin de résister aux forces de recul. Positionnez votre corps de chaque côté de la lame, mais pas dans l’alignement de la lame. Le recul peut faire
revenir la scie en arrière, mais les forces de recul peuvent être maîtrisées par l’opérateur, si les précautions adéqua­tes sont prises.
f Lorsque la lame est grippée ou lorsqu’une coupe est in-
terrompue pour quelque raison que ce soit, relâchez le bouton de commande et maintenez la scie immobile dans le matériau, jusqu’à ce que la lame arrête complè­tement de fonctionner. N’essayez jamais de retirer la scie de la pièce à travailler ou de tirer la scie en arrière pendant que la lame est en mouvement ou que le recul peut se produire. Recherchez et prenez des mesures cor-
rectives afin d’empêcher que la lame ne se grippe.
f Lorsque vous remettez en marche une scie dans la piè-
ce à travailler, centrez la lame de scie dans le trait de scie et vérifiez que les dents de la scie ne soient pas rentrées dans le matériau. Si la lame de scie est grippée,
elle peut venir chevaucher la pièce à travailler ou en sortir lorsque la scie est remise en fonctionnement.
f Placez des panneaux de grande taille sur un support
afin de minimiser les risques de pincement de la lame et de recul. Les grands panneaux ont tendance à fléchir
sous leur propre poids. Les supports doivent être placés sous le panneau des deux cotés, près de la ligne de coupe et près du bord du panneau.
f N’utilisez pas de lames émoussées ou endommagées.
Des lames non aiguisées ou mal fixées entraînent un trait de scie rétréci, provoquant trop de frottements, un grippa­ge de la lame et un recul.
f La profondeur de la lame et les leviers de verrouillage
et de réglage du biseau doivent être solides et stables avant de réaliser la coupe. Si l’ajustement de la lame dé-
rive pendant la coupe, cela peut provoquer un grippage et un recul.
f Soyez d’autant plus prudent lorsque vous découpez des
parois existantes ou d’autres zones sans visibilité. La
lame saillante peut couper des objets qui peuvent entraî­ner un recul.
Fonctionnement du protecteur inférieur
f Vérifiez que le protecteur inférieur soit bien fermé
avant chaque utilisation. Ne mettez pas la scie en mar­che si le protecteur inférieur ne se déplace pas libre­ment et ne se ferme pas instantanément. Ne serrez ja­mais ou n’attachez jamais le protecteur inférieur en position ouverte. Si la scie tombe accidentellement, le
protecteur inférieur peut se tordre. Soulevez le protecteur inférieur avec la po ignée rétractive et assurez-vous qu’il bouge librement et n’est pas en contact avec la lame ou tou­te autre partie, à tous les angles et profondeurs de coupe.
f Vérifiez le fonctionnement du ressort du protecteur in-
férieur. Si le protecteur et le ressort ne fonctionnent pas correctement, ils doivent être révisés avant utilisa­tion. Le protecteur inférieur peut fonctionner lentement
en raison d’éléments endommagés, de dépôts collants ou de l’accumulation de débris.
Page 21
OBJ_BUCH-813-003.book Page 21 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
f Le protecteur inférieur peut revenir se loger manuelle-
ment uniquement pour les coupes particulières telles que les « coupes plongeantes » et les « coupes complexes ». Soulevez le protecteur inférieur par la poignée rétractive et dès que la lame entre dans le ma­tériau, le protecteur inférieur doit être relâché. Pour
toutes les autres découpes, il convient que le protecteur inférieur fonctionne automatiquement.
f Vérifiez toujours que le protecteur inférieur recouvre
la lame avant de poser la scie sur un établi ou sur le sol.
Une lame non protégée et continuant à fonctionner par inertie entraînera la scie en arrière, et coupera alors tout ce qui se trouve sur sa trajectoire. Soyez conscient du temps nécessaire à la lame pour s’arrêter après que l’interrupteur est relâché.
Avertissements supplémentaires
f Ne pas mettre les mains dans l’éjecteur de copeaux. Il y
a risque de blessures avec les parties en rotation.
f Ne pas travailler avec la scie au-dessus de la tête. Dans
cette position, vous n’avez pas suffisamment de contrôle sur l’appareil électroportatif.
f Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des
conduites cachées ou consulter les entreprises d’ap­provisionnement locales. Un contact avec des lignes
électriques peut provoquer un incendie ou un choc éle ctri­que. Un endommagement d’une conduite de gaz peut pro­voquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électrique.
f Ne pas utiliser l’outil electroportatif de maniere
stationnaire ! Il n’est pas conçu pour une utilisation avec
table de sciage.
f Ne pas utiliser de lames en acier HSS (aciers super rapi-
des). De telles lames se cassent facilement.
f Ne pas scier de métaux ferreux. Les copeaux incandes-
cents peuvent enflammer l’aspiration des copeaux.
f Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux
mains et veiller à toujours garder une position de tra­vail stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif est
guidé de manière plus sûre.
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée
par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
f Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que
celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se
coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’outil électroportatif.
Description et performances du produit
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instruc­tions indiqués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière
graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la pré-
sente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
L’outil électroportatif, équipé d’un support stable, est conçu
pour effectuer dans le bois des coupes droites longitudinales
et transversales ainsi que des angles d’onglet. Avec des lames
de scie correspondantes, il est également possible de scier
des métaux non ferreux à paroi mince, p. ex. des profilés.
Travailler des métaux ferreux n’est pas admissible.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re-
présentation de l’outil électrop ortatif sur la page graphique.
1 Interrupteur Marche/Arrêt 2 Déverrouillage de mise en fonctionnement de
3 Poignée supplémentaire (surface de préhension
4 Dispositif de blocage de broche 5 Echelle de graduation des angles de coupes biaises 6 Vis papillon pour présélection de l’angle d’onglet 7 Vis papillon pour la butée parallèle 8 Marquage de la coupe 45 °
9 Marquage de la coupe 0 ° 10 Butée parallèle 11 Capot de protection à mouvement pendulaire 12 Plaque de base 13 Levier de présélection du capot de protection à
14 Ejection des copeaux 15 Capot de protection 16 Poignée (surface de préhension isolante) 17 Clé mâle coudée pour vis à six pans creux 18 Vis de serrage avec rondelle 19 Bride de serrage 20 Lame de scie circulaire * 21 Bride porte-outil 22 Broche de scie 23 Adaptateur d’aspiration * 24 Levier de serrage pour présélection de la profondeur
25 Graduation de la profondeur d e coupe 26 Vis papillon pour présélection de l’angle d’onglet 27 Serre-joint (1 paire) **
*Les accesso ires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre programme d’accessoires.
**dispon ible dans le commerce (non fourni avec l’appareil)
Français | 21
l’interrupteur Marche/Arrêt
isolante)
mouvement pendulaire
de coupe
Bosch Power Tools 1 619 P09 868 | (4.11.11)
Page 22
OBJ_BUCH-813-003.book Page 22 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
22 | Français
Caractéristiques techniques
Scie circulaire GKS 190
Professional
N° d’article Puissance nominale absorbée Vitesse à vide
W14001400
tr/min 5 500 5500
3 601 F23 0.0 3 601 F23 0.1
Profondeur de coupe max. – pour un angle d’onglet de 0 ° – pour un angle d’onglet de 45 °
Blocage de la broche Dimensions de la plaque de base Diamètre max. de la lame de scie Diamètre min. de la lame de scie Epaisseur max. de la lame Perçage de positionnement Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003 Classe de protection
Ces indications sont valables pou r une tension nominale de [U] 230 V. Ces indic ations peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi qu e pour des versions spécifiques à certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations commerciales des dif­férents outils électroportatifs peuvent varier.
Niveau sonore et vibrations
Valeurs de mesure du niveau sonore relevées conformément à la norme EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : niveau de pression acoustique 96 dB(A) ; niveau d’in­tensité acoustique 107 dB(A). Incertitude K= 3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations a axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à la norme EN 60745 :
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisa-
(somme vectorielle des trois
h
mm mm
70 50
z z
mm 302 x 140 302 x 140 mm 190 184 mm 184 184 mm 2,0 2,5 mm 30 16
kg 4,2 4,2
/ II / II
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le pro­duit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en confor­mité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 60745 conformément aux termes des réglemen tations en vigueur 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Dossier technique (2006/42/CE) auprès de : Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
tion a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il est également approprié pour une estimation préliminaire de la charge vibratoire. Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est cependant utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de tra­vail ou avec un entretien non approprié, le niveau d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est re­commandé de prendre aussi en considération les périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérable­ment la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets de vibrations, telles que par exemple : entretien de l’outil électrique et des outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisation judicieuse des opérations de travail.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
14.10.2011
Montage
Montage/Changement de la lame de scie circulaire
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
f Portez toujours des gants de protection pour monter la
lame de scie. Lors d’un contact avec la lame de scie, il y a
un risque de blessures.
f N’utilisez que des lames de scie dont les caractéristi-
ques techniques correspondent à ceux indiqués dans les instructions d’utilisation.
f N’utilisez jamais de meules comme outil de travail.
1 619 P09 868 | (4.11.11) Bosch Power Tools
GKS 190
Professional
67 49
Page 23
OBJ_BUCH-813-003.book Page 23 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
Choix de la lame de scie
Vous trouverez un tableau des lames de scie recommandées à la fin de ces instructions d’utilisation.
Démontage de la lame de scie (voir figure A)
Pour changer l’outil, le mieux est de poser l’outil électroporta­tif sur la partie avant du carter moteur. – Appuyez sur la touche de blocage de la broche 4 et mainte-
nez-la dans cette position.
f N’appuyez sur la touche de blocage de la broche 4 que
lorsque la broche de scie est à l’arrêt. Sinon, l’outil élec-
troportatif pourrait être endommagé.
– A l’aide de la clé pour vis à six pans creux 17, dévissez la vis
de serrage 18 dans le sens de rotation n.
– Faites basculer le capot de protection à mouvement pen-
dulaire 11 vers l’arrière et tenez-le dans cette position.
– Enlevez la bride de serrage 19 et la lame de scie 20 de la
broche de scie 22.
Montage de la lame de scie (voir figure A)
Pour changer l’outil, le mieux est de poser l’outil électroporta­tif sur la partie avant du carter moteur.
– Nettoyez la lame de scie 20 ainsi que toutes les pièces de
serrage à monter.
– Faites basculer le capot de protection à mouvement pen-
dulaire 11 vers l’arrière et tenez-le dans cette position.
– Placez la lame de scie 20 sur la bride porte-outil 21. Le
sens de coupe des dents (direction de la flèche se trouvant sur la lame de scie) et la flèche se trouvant sur le capot de protection 15 doivent coïncider.
– Posez la bride de serrage 19 et vissez la vis de serrage 18
dans le sens de rotation o. Veillez à la bonne position de montage de la bride porte-outil 21 et de la bride de serrage
19.
– Appuyez sur la touche de blocage de la broche 4 et mainte-
nez-la dans cette position.
– A l’aide de la clé pour vis à six pans creux 17, vissez la vis
de serrage 18 dans le sens de rotation o. Le couple de ser­rage doit être de 6 –9 Nm, ce qui corr espond à un serrage à la main plus ¼ tour.
f Evitez toute accumulation de poussières à l’emplace-
Montage de l’adaptateur d’aspiration (voir figure B)
Enfoncez l’adaptateur d’aspiration 23 sur l’éjecteur de co­peaux 14 jusqu’à ce qu’il s’encliquette. L’adaptateur d’aspir a­tion 23 peut être branché sur un tuyau d’aspiration d’un dia­mètre de 35 mm.
f L’adaptateur d’aspiration ne doit pas être monté sans
f Il est interdit de raccorder un sac à poussières sur
Nettoyez l’adaptateur d’aspiration 23 à intervalles réguliers afin d’assurer une bonne récupération des poussières.
Aspiration externe de copeaux
Raccordez le tuyau d’aspiration à un aspirateur (accessoire). Vous trouverez un tableau pour le raccordement aux diffé­rents aspirateurs à la fin des ces instructions d’utilisation.
L’outil électroportatif peut être branché directement sur la prise d’un aspirateur universel Bosch avec commande à dis­tance. L’aspirateur se met automatiquement en marche dès que l’outil électroportatif est mis en service.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler. Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la
santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spéci­fiques.
Mise en marche
Modes opératoires
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
Aspiration de poussières/de copeaux
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
f Les poussières de matériaux tels que peintures contenant
du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les pous­sières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de person­nes se trouvant à proximité. Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en association avec des additifs pour le traitement du bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
– Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des pous-
sières approprié au matériau.
– Veillez à bien aérer la zone de travail.
Réglage de la profondeur de coupe (voir figure C) f Ajustez la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce
Desserrez le levier de serrage 24. Pour une profondeur de coupe plus petite, éloignez la scie de la plaque de base 12, pour une profondeur de coupe plus élevée, approchez la scie de la plaque de base 12. Réglez la mesure souhaitée sur la graduation de la profondeur de coupe. Resserrez le levier de serrage 24.
Si, après avoir desserré le levier de serrage 24, la profondeur de coupe ne se laisserait pas régler complètement, retirez le levier de serrage 24 de la scie et poussez-le vers le bas. Relâ­chez le levier de serrage 24. Répétez cette opération jusqu’à ce que la profondeur souhaitée de coupe puisse être réglée.
Français | 23
– Il est recommandé de porter un masque respiratoire
avec un niveau de filtration de classe P2.
Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à trai­ter en vigueur dans votre pays.
ment de travail. Les poussières peuvent facilement s’en­flammer.
qu’une aspiration externe soit raccordée. Le canal d’as­piration risque sinon d’être obturé.
l’adaptateur d’aspiration. Le système d’aspiration risque sinon d’être obturé.
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
à travailler. Il convient que moins de la totalité d’une dent
parmi toutes les dents de la lame soit visible sous la pièce à travailler.
Bosch Power Tools 1 619 P09 868 | (4.11.11)
Page 24
OBJ_BUCH-813-003.book Page 24 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
24 | Français
Si, après avoir serré le levier de serrage 24, la profondeur de coupe ne se laisserait pas bloquer suffisamment, retirez le le­vier de serrage 24 de la scie et poussez-le vers le haut. Relâ­chez le levier de serrage 24. Répétez cette opération jusqu’à ce que la profondeur de coupe soit bloquée.
Réglage des angles de coupe biaises
Desserrez les vis papillon 6 et 26. Faites basculer la scie laté­ralement. Réglez la mesure souhaitée sur la graduation 5. Resserrez bien les vis papillon 6 et 26.
Note : Dans des coupes d’onglet, la profondeur de coupe est moins importante que la valeur indiquée sur la graduation de la profondeur de coupe 25.
Marquages de la ligne de coupe
0 45
Le mar qua ge de c oup e 0 ° (9) indique la p osition de la lame de scie lors d’une coupe à angle droit. Le marquage de coupe 45° (8) indique la position de la lame de scie lors d’une coupe à 45° .
Afin d’obtenir une coupe de grande précision dimensionnelle, positionnez la scie circulaire conformément aux indications sur la figure sur la pièce à travailler. Le mieux est d’effectuer une coupe d’essai.
Mise en service
f Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
source de courant doit correspondre aux indications se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électro­portatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V peuvent également fonctionner sur 220 V.
Mise en Marche/Arrêt Pour la mise en service de l’outil électroportatif, poussez
d’abord le dispositif de déverrouillage de mise en marche 2
vers l’arrière ; appuyez ensuite sur l’interrupteur Marche/Ar­rêt 1 et maintenez-le appuyé.
Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt 1.
Note : Pour des raisons de sécurité, il n’est pas possible de verrouiller l’interrupteur Marche/Arrêt 1, mais celui-ci doit rester constamment appuyé pendant le travail de sciage.
Instructions d’utilisation
Protégez les lames contre les chocs et les coups. Guidez l’outil électroportatif de façon régulière et en effec-
tuant une avance modérée dans le sens de la coupe. Une avance trop forte réduit considérablement la durée de vie des outils électroportatifs et peut endommager l’outil électropor­tatif.
La puissance et la qualité de la coupe dépendent dans une lar­ge mesure de l’état et de la forme des dents de la lame de scie. En conséquence, n’utilisez que des lames de scie aiguisées et appropriées aux matériaux à travailler.
Sciage de bois
Le bon choix de la lame de scie dépend de la nature et de la qualité du bois et du type de coupe à savoir longitudinale ou transversale.
La découpe longitudinale de l’épicéa entraîne la formation de longs copeaux en spirale.
Les poussières de hêtre et de chêne sont particulièrement nuisibles à la santé, en conséquence, travaillez toujours avec une aspiration de copeaux.
Sciage avec butée parallèle (voir figure D)
La butée parallèle 10 permet des coupes préci ses le long d’un bord ou des coupes d’une même largeur.
0 45
Desserrez la vis papillon 7 et faites passer la graduation de la butée parallèle 10 à travers le guidage de la plaque de base
12. Réglez l’épaisseur de coupe souhaitée sur la graduation se trouvant sur le marqua ge de coupe correspondant 9 ou 8, voir chapitre « Marquages de la ligne de coupe ». Resserrez bien la vis papillon 7.
Sciage avec butée auxiliaire (voir figure E)
Pour travailler des pièces de dimensions importantes ou pour couper des bords droits, il est possible de monter une plan­che ou une barre comme butée auxiliaire sur la pièce à tra­vailler et de guider la scie circulaire avec la plaque de base le long de la butée auxiliaire.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
f Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes
Le capot de protection à mouvement pendulaire doit toujours pouvoir bouger librement et fermer automatiquement. En conséquence, tenez toujours propre les abords du capot de protection à mouvement pendulaire. Enlevez les poussières et les copeaux en soufflant avec de l’air comprimé ou à l’aide d’un pinceau.
Pour protéger de la corrosion les lames de scie sans revête­ment, il est recommandé d’appliquer une mince couche d’hui­le exempte d’acide. Avant le sciage, enlevez l’huile pour ne pas encrasser le bois.
Les reste s de ré sine ou de c olle se tro uvant sur l a lame de sci e entravent la qualité de coupe. En conséquence, nettoyez les lames de scie immédiatement après utilisation.
Dans le cas où un remplacement de la fich e de raccordement s’avère nécessaire, ceci ne doit être effectué que par Bosch ou une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch afin d’éviter des dangers de sécurité.
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
1 619 P09 868 | (4.11.11) Bosch Power Tools
Page 25
OBJ_BUCH-813-003.book Page 25 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
Español | 25
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrô­le de l’appareil, celui-ci présentait un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande de piè­ces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la plaque signalétique.
Service Après-Vente et Assistance Des Clients
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concer­nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos produits et de leurs accessoires.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel. : 0 811 36 01 22 (coût d’une communication locale) Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S. A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06 Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589 Fax : +32 2 588 0595 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12 Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et em­ballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipe­ments électriques et électroniques et sa mi­se en vigueur conformément aux législa­tions nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être
isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
Bosch Power Tools 1 619 P09 868 | (4.11.11)
Español
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herra­mientas eléctricas
ADVERTENCIA
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instruccio­nes siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléc­tricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo f Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
f No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combus­tibles líquidos, gases o ma terial en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
f Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica f El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder
a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra.
Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas to­mas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
f Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es ma­yor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
f No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
f No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu­fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
f Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
Lea íntegramente estas adverten­cias de peligro e instrucciones. En
Page 26
OBJ_BUCH-813-003.book Page 26 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
26 | Español
f Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-
ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
Seguridad de personas f Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-
trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
f Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicac ión de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
f Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de
que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup­tor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
f Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede pr o­ducir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctri­ca.
f Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base fir-
me y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
f Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden en­ganchar con las piezas en movimiento.
f Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspi-
ración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El em-
pleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del pol­vo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas f No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-
mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más segu­ro dentro del margen de potencia indicado.
f No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se pue-
dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacer­se reparar.
f Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica,
1 619 P09 868 | (4.11.11) Bosch Power Tools
cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc­trica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
f Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiariza­das con su uso o que no hayan leído estas instruccio­nes. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
f Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes mó­viles de la herramienta eléctrica, y si existen partes ro­tas o deterioradas que pudieran afectar al funciona­miento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra­mienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
f Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mante-
nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
f Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aque­llos para los que han sido concebidas puede resultar peli­groso.
Servicio
Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por
f
un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para sierras circulares
Procedimientos de serrado f PELIGRO: Mantener las manos alejadas del área de cor-
te y de la hoja de sierra. Sujete con la otra mano la em­puñadura adicional o la carcasa motor. Si la sierra circu-
lar se sujeta con ambas manos, éstas no pueden lesionarse con la hoja de sierra.
f No toque por debajo de la pieza de trabajo. La caperuza
protectora no le protege del contacto con la hoja de sierra por la parte inferior de la pieza de trabajo.
f Adaptar la profundidad de corte al grosor de la pieza de
trabajo. La hoja de sierra no deberá sobresalir más de un
diente de la pieza de trabajo.
f Jamás sujete la pieza de trabajo con la mano o colocán-
dola sobre sus piernas. Fije la pieza de trabajo sobre una plataforma estable. Es importante que la pieza de
trabajo quede bien sujeta para reducir el riesgo a acciden­tarse, a que se atasque la hoja de sierra, o a perder del con­trol sobre el aparato.
f Únicamente sujete el aparato por las empuñaduras ais-
ladas al realizar trabajos en los que el útil pueda tocar conductores eléctricos ocultos o el propio cable del aparato. El contacto con conductores portadores de ten-
sión puede hacer que las partes metálicas del aparato le provoquen una descarga eléctrica.
Page 27
OBJ_BUCH-813-003.book Page 27 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
Español | 27
f Al realizar cortes longitudinales emplear siempre un to-
pe, o una guía recta. Esto permite un corte más ex acto y
además reduce el riesgo a que se atasque la hoja de sierra.
f Siempre emplee hojas de sierra de dimensiones correc-
tas, cuyo orificio se corresponda con el alojamiento en la brida de apoyo (romboidal o redondo). Las hojas de
sierra que no ajusten correctamente en los elementos de acoplamiento a la sierra, giran excéntricas y pueden hacer­le perder el control sobre la sierra.
f Jamás utilice arandelas o tornillos dañados o incorrec-
tos para sujetar la hoja de sierra. Las arandelas y torni-
llos de sujeción de la hoja de sierra fueron especialmente diseñados para obtener unas prestaciones y seguridad de trabajo máximas.
f Retroceso – Causas del retroceso (rebote) y adverten-
cias al respecto
– El retroceso es una fuerza de reacción brusca que se provoca al engancharse, atascarse o guiar incorrectamen­te la hoja de sierra, lo que hace que la sierra se salga de for­ma incontrolada de la pieza de trabajo y resulte impulsada hacia el usuario; – si la hoja de sierra se en gancha o ata sca al cerra rse la ra­nura de corte, la hoja de sierra se bloquea y el motor impul­sa el aparato hacia el usuario; – si la hoja de sierra se gira lateralmente o se desalinea, los dientes de la parte posterior de la hoja de sierra pueden engancharse en la cara superior de la pieza de trabajo ha­ciendo que la hoja de sierra se salga de la ranura de corte, y el aparato salga despedido hacia atrás en dirección al usuario. El retroceso es ocasionado por la aplicación o manejo inco­rrecto de la herramienta eléctrica. Es posible evitarlo ate­niéndose a las medidas preventivas que a continuación se detallan.
f Sujete firmemente la sierra con ambas manos mante-
niendo los brazos en una posición que le permita opo­nerse a la fuerza de reacción. Mantenga el cuerpo a un lado de la hoja de sierra y jamás colocándose en línea con ella. Aunque la sierra pueda retroceder bruscamente
al ser rechazada, el usuario puede controlar esta fuerza de reacción tomando unas precauciones adecuadas.
f Si la hoja de sierra se atasca o si tuviese que interrum-
pir su trabajo, desconecte y mantenga inmóvil la sierra hasta que la hoja de sierra se haya detenido completa­mente. Jamás intente sacar la sierra de la pieza de tra­bajo o tirar de ella hacia atrás con la hoja de sierra en funcionamiento, puesto que podría retroceder brusca­mente. Investigue y subsane convenientemente la causa
del atasco de la hoja de sierra.
f Para continuar el trabajo con la sierra, centrar primero la
hoja de sierra en la ranura y cerciorarse de que los dien­tes de sierra no toquen la pieza de trabajo. Si la hoja de sie-
rra está atascada, la sierra puede llegar a salirse de la pieza de trabajo o retroceder bruscamente al ponerse en marcha.
f Soporte los tableros grandes para evitar que se atas-
que la hoja de sierra y provoque un retroceso. Los table-
ros grandes pueden moverse por su propio peso. Sopor­tarlos a ambos lados, tanto cerca de la línea de corte como por los bordes.
Bosch Power Tools 1 619 P09 868 | (4.11.11)
f No use hojas de sierra melladas ni dañadas. Las hojas de
sierra con dientes mellados o incorrectamente triscados producen una ranura de corte demasiado estrecha, lo que provoca una fricción excesiva y el atasco o retroceso brus­co de la hoja de sierra.
f Apriet e fir memen te lo s disp ositi vos d e ajus te de la pro -
fundidad y ángulo de corte antes de comenzar a serrar.
Si la sierra llegase a desajustarse durante el trabajo puede que la hoja de sierra se atasque y retroceda bruscamente.
f Proceda con especial cautela al serrar en paredes o su-
perficies similares. Al ir penetrando la hoja de sierra, ésta
puede ser bloqueada por objetos ocultos en el material y hacer que la sierra retroceda bruscamente.
Función de la caperuza protectora inferior f Antes de cada utilización cerciórese de que la caperuza
protectora inferior cierre perfectamente. No use la sie­rra si la caperuza protectora inferior no gira libremente o no se cierra de forma instantánea. Jamás bloquee o ate la caperuza protectora con la hoja de sierra descu­bierta. Si la sierra se le cae puede que se deforme la cape-
ruza protectora. Abra la caperuza protectora inferior con la palanca y cerciórese de que se mueva libremente sin que llegue a tocar la hoja de sierra ni otras partes en cualquiera de los ángulos y profundidades de corte.
f Controlar el buen funcionamiento del muelle de recu-
peración de la caperuza protectora inferior. Antes de su uso haga reparar el aparato si la caperuza protectora inferior o el resorte no funcionasen correctamente. Las
piezas deterioradas, el material adherido pegajoso, o las virutas acumuladas pueden hacer que la caperuza protec­tora se mueva con dificultad.
f Solamente abrir manualmente la caperuza protectora
inferior al realizar cortes especiales como “cortes por inmersión o inclinados”. Abra la caperuza protectora inferior con la palanca y suelte esta última en el mo­mento en que la hoja de sierra haya llegado a penetrar en la pieza de trabajo. En todos los demás trabajos, la ca-
peruza protectora deberá trabajar automáticamente.
f No depositar la sierra sobre una base si la caperuza pro-
tectora inferior no cubre la hoja de sierra. Una hoja de
sierra sin proteger, que no esté completamente detenida, hace que la sierra salga despedida hacia atrás, cortando todo lo que encuentra a su paso. Considerar el tiempo de marcha por inercia hasta la detención de la sierra.
Instrucciones de seguridad adicionales f No introduzca los dedos en el expulsor de virutas.
Podría lesionarse con las piezas en rotación.
f No trabaje con la sierra por encima de la cabeza. Esta
posición no le permite controlar suficientemente la herra­mienta eléctrica.
f Utilice unos aparatos de exploración adecuados para
detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléc­tricos ocultos, o consulte a la compañía local que le abastece con energía. El contacto con cables eléctricos
puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tu­berías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La per­foración de una tubería de agua puede redundar en daños materiales o provocar una electrocución.
Page 28
OBJ_BUCH-813-003.book Page 28 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
28 | Español
f No utilice la herramienta eléctrica de forma estaciona-
ria. Ésta no ha sido concebida para ser utilizada en una me-
sa de corte.
f No use hojas de sierra de acero HSS. Las hojas de sierra
de este tipo pueden romperse fácilmente.
f No sierre metales férricos. Las virutas incandescentes
pueden llegar a incendiar el equipo para aspiración de pol­vo.
f Trabajar sobre una base firme sujetando la herramien-
ta eléctrica con ambas manos. La herramienta eléctrica
es guiada de forma más segura con ambas manos.
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada
con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de ban­co, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.
f Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido la
herramienta eléctrica. El útil puede engancharse y hacer-
le perder el control sobre la herramienta eléctrica.
f El enchufe macho de conexión, debe ser conectado so-
lamente a un enchufe hembra de las mismas caracteris­ticas técnicas del enchufe macho en materia.
Descripción y prestaciones del producto
Lea íntegramente estas advertencias de pe­ligro e instrucciones. En caso de no atenerse
a las advertencias de peligro e instruccion es siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido proyectada para trabajar so­bre una base firme y realizar cortes longitudinales o transver­sales perpendiculares, o a inglete, en madera. Con las hojas de sierra apropiadas pueden serrarse también piezas de me­tal no férrico de reducido espesor como, p. ej., perfiles. No es permisible procesar metales férricos.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Interruptor de conexión/desconexión
2 Bloqueo de conexión para interruptor de conexión/
3 Empuñadura adicional (zona de agarre aislada)
4 Botón de bloqueo del husillo
5 Escala para el ángulo de inglete
6 Tornillo de mariposa para preselección del ángulo de
7 Tornillo de mariposa de tope paralelo
8 Marca de posición para 45 °
9 Marca de posición para 0 ° 10 Tope paralelo 11 Caperuza protectora pendular 12 Placa base 13 Palanca de ajuste de la caperuza protectora pendular 14 Expulsor de virutas 15 Caperuza protectora 16 Empuñadura (zona de agarre aislada) 17 Llave macho hexagonal 18 Tornillo de sujeción con arandela 19 Brida de apriete 20 Hoja de sierra * 21 Brida de apoyo 22 Husillo de la sierra 23 Adaptador para aspiración de polvo * 24 Palanca para preselección de la profundidad de corte 25 Escala de profundidad de corte 26 Tornillo de mariposa para preselección del ángulo de
27 Pareja de tornillos de apriete**
*Los a ccesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de accesori os opciona­les se detalla en nuestro programa de accesorios.
**de tipo co mercial (no se adjunta con el aparato)
desconexión
inglete
inglete
Datos técnicos
Sierra circular portátil GKS 190
Professional
Nº de artículo Potencia absorbida nominal Revoluciones en vacío
W14001400
-1
min
3 601 F23 0.0 3 601 F23 0.1
5500 5500
Profundidad de corte máx. – con ángulo de inglete de 0 ° – con ángulo de inglete de 45 °
mm mm
70 50
Bloqueo del husillo z z
Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230 V. Los valores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas para cier­tos países.
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales de alg unos aparatos pueden va­riar.
1 619 P09 868 | (4.11.11) Bosch Power Tools
GKS 190
Professional
67 49
Page 29
OBJ_BUCH-813-003.book Page 29 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
Español | 29
Sierra circular portátil GKS 190
Professional
Dimensiones de la placa base Diámetro de la hoja de sierra, máx. Diámetro de la hoja de sierra, mín. Grosor del disco base, máx. Diámetro del orificio Peso según EPTA-Procedure 01/2003 Clase de protección
Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230 V. Los valores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas para cier­tos países.
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales de alg unos aparatos pueden va­riar.
Información sobre ruidos y vibraciones
Ruido determinado según EN 60745. El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con
mm 302 x 140 302 x 140 mm 190 184 mm 184 184 mm 2,0 2,5 mm 30 16
kg 4,2 4,2
/ II / II
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
GKS 190
Professional
un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 96 dB(A); ni­vel de potencia acústica 107 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Usar unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones a nes) y tolerancia K determinados según EN 60745:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las vibraciones. El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para la s aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferen­tes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la so licitación por vi­braciones durante el tiempo total de trabajo. Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello pue­de suponer una disminución drástica de la solicitación por vi­braciones durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, con­servar calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo con las disposiciones en las directivas 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Expediente técnico (2006/42/CE) en: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
(suma vectorial de tres direccio-
h
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
14.10.2011
Montaje
Montaje y cambio de la hoja de sierra
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien­te.
f Al montar la hoja de sierra utilice unos guantes de pro-
tección. Podría accidentarse en caso de tocar la hoja de
sierra.
f Únicamente emplee hojas de sierra que cumplan con
los datos técnicos indicados en estas instrucciones de manejo.
f Jamás utilice discos amoladores como útil. Selección de la hoja de sierra
Al final de estas instrucciones encontrará una relación de las hojas de sierra recomendadas.
Desmontaje de la hoja de sierra (ver figura A)
Para cambiar el útil se recomienda depositar la herramienta eléctrica sobre el frente de la carcasa del motor.
– Accione el botón de bloqueo del husillo 4 y manténgalo
presionado.
f Solamente accione el botón de bloqueo del husillo 4 es-
tando detenido el husillo de la sierra. En caso contrario
podría dañarse la herramienta eléctrica.
– Afloje el tornillo de sujeción 18 girándolo con la llave ma-
cho hexagonal 17 en dirección n.
– Abata hacia atrás la caperuza protectora pendular 11 y
manténgala en esa posición.
– Retire la brida de apriete 19 y la hoj a de sierra 20 del husi-
llo de la sierra 22.
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Bosch Power Tools 1 619 P09 868 | (4.11.11)
Page 30
OBJ_BUCH-813-003.book Page 30 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
30 | Español
Montaje de la hoja de sierra (ver figura A)
Para cambiar el útil se recomienda depositar la herramienta eléctrica sobre el frente de la carcasa del motor.
– Limpie la hoja de sierra 20 y todas las demás piezas de su-
jeción a montar.
– Abata hacia atrás la caperuza protecto ra pendular 11 y
manténgala en esa posición.
– Monte la hoj a de sierra 20 en la brida de apoyo 21. Deberá
coincidir el sentido de corte de los dientes (flecha marcada sobre la hoja de sierra) con la flecha de sentido de giro que lleva la caperuza protectora 15.
– Monte la brida de apriete 19 y enrosque el tornillo de suje-
ción 18 girándolo en dirección o. Cuide que sea correcta la posición de montaje de la brida de apoyo 21 y de la brida de apriete 19.
– Accione el botón de bloqueo del husillo 4 y manténgalo
presionado.
– Apriete el tornillo de sujeción 18 girándolo con la llave ma-
cho hexagonal 17 en dirección o. El par de apriete deberá ser de 6–9 Nm, lo cual equivale a un apriete previo a ma­no, más ¼ de vuelta.
Aspiración de polvo y virutas
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléc-
trica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
f El polvo de ciertos materiales como, pinturas que conten-
gan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias. Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son consi­derados como cancerígenos, especialmente en combina­ción con los aditivos para el tratamiento de la madera (cro­matos, conservantes de la madera). Los materiales que contengan amianto solamente deberán ser procesados por especialistas.
– A ser posible utilice un equipo para aspiración de polvo
apropiado para el material a trabajar. – Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo. – Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro
de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los materiales a trabajar.
f Evite acumulaciones de polvo en el puesto de trabajo.
Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente.
Montaje del adaptador para aspiración (ver figura B)
Inserte, hasta enclavarlo, el adaptador para aspiración de pol­vo 23 en el expulsor de virutas 14. Al adaptador para aspira­ción de polvo 23 puede conectarse una manguera de aspira- ción de un diámetro de 35 mm.
f El adaptador para aspiración de polvo no deberá tener-
se montado sin tener conectado a él un equipo de aspi­ración externo. En caso contrario podría obstruirse el ca-
nal de aspiración.
f No deberá montarse un saco colector de polvo al adap-
tador para aspiración de polvo. En caso contrario podría
obstruirse el canal de aspiración.
Para que la aspiración sea óptima, deberá limpiarse periódi­camente el adaptador para aspiración 23.
Aspiración externa
Conecte el otro extremo de la manguera de aspiración a un aspirador (accesorio especial). Una relación de los elementos para la conexión a diversos aspiradores la encuentra al final de estas instrucciones.
La herramienta eléctrica puede conectarse directamente a la toma de corriente de un aspirador universal Bosch de co­nexión automática a distancia. Éste se conecta automática­mente al conectar la herramienta eléctrica.
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar. Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cance-
rígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.
Operación
Modos de operación
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléc-
Ajuste de la profundidad de corte (ver figura C) f Adaptar la profundidad de corte al grosor de la pieza de
Afloje la palanca de fijación 24. Para efectuar cortes menos profundos, alce la sierra respecto a la placa base 12, y para realizar cortes más profundos, empuje la sierra hacia la placa base 12. Ajuste la medida deseada en la escala de profundi­dad de corte. Vuelva a apretar la palanca de fijación 24.
Si, tras aflojar la palanca de fijación 24, no fuese posible ajus­tar la profundidad de corte en todo su recorrido, tire de la pa­lanca de fijación 24 en sentido opuesto a la sierra, y abátala hacia abajo. Suelte la palanca 24. Repita este proceso hasta conseguir que sea ajustable la profundidad de co rte deseada.
Si al apretar la palanca de fijación 24, la profundidad de corte no quedase fija de forma segura, tire de la palanca de fijación 24 en sentido opuesto a la sierra, y abátala hacia arriba. Suel­te la palanca 24. Repita este proceso hasta conseguir que quede fija la profundidad de corte.
Ajuste del ángulo de inglete
Afloje los tornillos de mariposa 6 y 26. Incline lateral mente la sierra. Ajuste la medida deseada en la escala 5. Apriete nue­vamente los tornillos de mariposa 6 y 26.
Observación: En los cortes a inglete, la profundidad de corte obtenida es inferior al valor indicado en la escala de profundi­dad de corte 25.
Marcas de posición
trica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
trabajo. La hoja de sierra no deberá sobresalir más de un
diente de la pieza de trabajo.
0 45
0 45
1 619 P09 868 | (4.11.11) Bosch Power Tools
Page 31
OBJ_BUCH-813-003.book Page 31 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
La marca de posición 0 ° (9) indica la posición de la hoja de sierra al efectuar cortes perpendiculares. La marca de posi­ción 45° (8) indica la posición de la hoja de sierra al efectuar cortes a 45° .
Para obtener un pieza con las medidas correc tas, alinee la sie­rra respecto al trazo según se muestra en la figura. Se reco­mienda realizar un corte de prueba.
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación
deberá coincidir con las indicaciones en la placa de ca­racterísticas de la herramienta eléctrica. Las herra­mientas eléctricas marcadas con 230 V pueden funcio­nar también a 220 V.
Conexión/desconexión
Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica accio­nar primero el bloqueo de conexión 2 y presionar a continua- ción el interruptor de conexión/desconexión 1 y mantenerlo accionado.
Para desconectar la herramienta eléctrica soltar el interrup­tor de conexión/desconexión 1.
Observación: Por motivos de seguridad, no es posible encla­var el interruptor de conexión/desconexión 1, por lo que de­berá mantenerse accionado durante todo el tiempo de funcio­namiento.
Instrucciones para la operación
Proteja las hojas de sierra de los choques y golpes. Guíe la herramienta eléctrica uniformemente, ejerciendo una
leve fuerza de empuje en la dirección de cor te. Una fuerza de avance excesiva reduce fuertemente la duración de los útiles y puede dañar a la herramienta eléctrica.
El rendimiento y calidad alcanzados en el corte dependen en gran medida del estado y de la forma del diente de la hoja de sierra. Por ello, solamente utilice hojas de sierra afiladas y adecuadas al material a trabajar.
Serrado de madera
La selección de la hoja de sierra correcta depende del tipo y calidad de la madera, y si el corte a realizar es longitudinal o transversal.
Al realizar cortes longitudinales en abeto se forman virutas largas en forma de espiral.
El polvo de haya y de encina son especialmente nocivos para la salud, lo que requiere trabajar siempre con aspiración de polvo.
Serrado con tope paralelo (ver figura D)
El tope paralelo 10 permite obtener cortes exactos a lo largo del canto de la pieza, o bien, serrar franjas de igual anchura.
Afloje el tornillo de mariposa 7 e inserte la escala del tope pa­ralelo 10 por la guía de la placa base 12. Ajuste la anchura de corte deseada según la escala de acuerdo a la respectiva mar­ca de posición 9 ó 8, ver apartado “Marcas de posición”. Apriete nuevamente el tornillo de mariposa 7.
Serrado con tope auxiliar (ver figura E)
Para serrar piezas largas o cortar cantos rectos puede fijarse a la pieza una tabla o listón que le sirva de guía al asentar la placa base de la sierra circular contra este tope auxiliar.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas
La caperuza protectora pendular deberá poder moverse y ce­rrarse siempre por sí sola. Por ello, es necesario mantener limpio siempre el área en torno a la caperuza protectora pen­dular. Limpie el polvo y las virutas soplando aire comprimido, o con un pincel.
Las hojas de sierra sin revestir pueden protegerse de la oxida­ción aplicando un capa ligera de aceite neutro. Antes de se­rrar, retirar la capa de aceite para no manchar la madera.
Las deposiciones de resina o cola sobre la h oja de sierra redu­cen la calidad del corte. Por ello, limpie las hojas de sierra in­mediatamente después de su uso.
La sustitución de un cable de conexión deteriorado deberá ser realizada por Bosch o por un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch con el fin de garantizar la seguridad del aparato.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y con­trol, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para he­rramientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im­prescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características de la herramienta eléctrica.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc­to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie­ce e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá ob­tener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa­mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
España
Robert Bosch Espana S.L.U. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Tel. Asesoramiento al cliente: +34 902 53 15 53 Fax: +34 902 53 15 54
Español | 31
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien­te.
de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
Bosch Power Tools 1 619 P09 868 | (4.11.11)
Page 32
OBJ_BUCH-813-003.book Page 32 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
32 | Português
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Português
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para ferramen­tas eléctricas
Robert Bosch S. de R.L. de C.V. Circuito G. Gonzáles Camarena 333 Centro de Ciudad Santa Fe - 01210 - Mexico DF Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286 Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente Tel.: +54 (0810) 555 2020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves le­sões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futu­ra referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indica­ções de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas ope­radas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramen­tas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
Segurança da área de trabalho f Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
Robert Bosch S.A.C. Av. Republica de Panama 4045 Buzón Postal Lima 34 (Surquillo) - Lima
f Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
Tel.: +51 1706 1100
Chile
Robert Bosch S.A.
f Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferra-
Calle San Eugênio, 40 Ñuñoa - Santiago Buzón Postal 7750000 Tel.: +56 (02) 520 3100 E-Mail: emasa@emasa.cl
Segurança eléctrica f A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su transposi­ción en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
E
R
C
T
I
F
O
I
T
C
C
A
U
D
D
O
O
R
P
MR
C
T
E
C
R
U
T
D
I
F
O
I
E
R
D
P
f Evitar que o corpo possa entrar em contacto com su-
f Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A
f Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Ja-
f Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre,
ATENÇÃO
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficiente-
mente iluminadas podem levar a acidentes.
com risco de explosão, nas quais se encontrem líqui­dos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
menta eléctrica durante a utilização. No caso de distrac­ção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra.
Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico.
perfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a cho-
que eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
mais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléc­trica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da toma­da. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um cho­que eléctrico.
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um cho­que eléctrico.
1 619 P09 868 | (4.11.11) Bosch Power Tools
Page 33
OBJ_BUCH-813-003.book Page 33 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
f Se não for possível evitar o funcionamento da ferra-
f Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do
menta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria r eduz o risco de um choque eléctrico.
Segurança de pessoas
f Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha pru-
f Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar
dência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fati­gado ou sob a influência de drogas, álcool ou medica­mentos. Um momento de descuido ao utilizar a ferramen-
ta eléctrica, pode levar a lesões graves.
f Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre
óculos de protecção. A utilização de equipamento de pro-
tecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sa-
f Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferra-
patos de segurança antiderrapantes, capacete de segu­rança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
f Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.
f Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramen-
Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desli­gada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la.
Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
f Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca an-
Serviço f Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-
tes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou
chave que se encontre numa parte do aparelho em movi­mento pode levar a lesões.
f Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição fir-
me e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais
fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inespe­radas.
Indicações de segurança para serras circulares
Procedimento de serrar
f PERIGO: As suas mãos não devem entrar na área de
f Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias.
Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de par­tes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou
jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
f Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de
f Não tocar na peça a ser trabalhada pelo la do de baixo. A
recolha, assegure-se de que estejam conectados e uti­lizados correctamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
f Adaptar a profundidade de corte à espessura da peça a
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctri­cas
f Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta
eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e
f Jamais segurar a peça a ser serrada com a mão ou com
mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apropri­ada na área de potência indicada.
f Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um interrup-
tor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode
mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser repa-
f Ao executar trabalhos durante os quais possam ser
rada.
f Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador
antes de executar ajustes no aparelho, de substituir acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de se-
gurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléc­trica.
Português | 33
alcance de crianças. Não permita que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não te­nham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferra-
mentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por pessoas inesperientes.
se as partes móveis do aparelho funcionam perfeita­mente e não emperram, e se há peças quebradas ou da­nificadas que possam prejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes
têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramen­tas eléctricas.
mentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos de corte afiados emperram com menos frequência e po­dem ser conduzidas com maior facilidade.
tas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Con­siderar as condições de trabalho e a tarefa a ser execu­tada. A utilização de ferramentas eléctricas para outras
tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situ­ações perigosas.
al especializado e qualificado e só com peças de reposi­ção originais. Desta forma é assegurado o funcionamento
seguro do aparelho.
corte nem em contacto com a lâmina de serra. Segurar o punho adicional ou a carcaça do motor com a outra mão. Se as mãos estiverem a segurar a serra, não poderão
ser feridas pela lâmina de serra.
cobertura de protecção não poderá protegê-lo contra a lâ­mina de serra por debaixo da peça a ser trabalhada.
ser trabalhada. Deveria estar visível, menos do que uma completa altura de dente por debaixo da peça a ser traba­lhada.
a perna. Fixar a peça a ser trabalhada numa admissão firme. É importante fixar bem a peça a ser trabalhada, pa-
ra minimizar o perigo de contacto com o corpo, de emper­ramento da lâmina de serra ou perda de controlo.
atingidos cabos eléctricos ou o próprio cabo de rede, deverá sempre segurar a ferramenta eléctrica pelas su­perfícies isoladas do punho. O contacto com um cabo
sob tensão pode colocar peças de metal da ferramenta eléctrica sob tensão e levar a um choque eléctrico.
Bosch Power Tools 1 619 P09 868 | (4.11.11)
Page 34
OBJ_BUCH-813-003.book Page 34 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
34 | Português
f Sempre utilizar um esbarro ou um guia recto de cantos
ao serrar longitudinalmente. Isto aumenta a exactidão
de corte e reduz a possibilidade de um emperramento da lâmina de serra.
f Não utilizar lâminas de serra embotadas ou danifica-
f Sempre utilizar lâminas de serra do tamanho correcto e
com orifício de admissão apropriado (p. ex. em forma de estrela ou redondo). Lâminas de serra não apropriada
para as peças de montagem da lâmina, funcionam desiqui­libradamente e levam à perda de controlo.
f Antes de serrar, deverá apertar os ajustes de profundi-
f Jamais utilizar arruelas planas ou parafusos de lâmina
de serra incorrectos ou danificados. As arruelas planas e os parafusos da lâmina de serra foram especialmente construídos para a sua serra e para uma potência e segu-
f Tenha extremamente cuidado ao serrar em paredes
rança de trabalho optimizadas.
f Contra-golpe – Causas e respectivas indicações de se-
gurança
– Um co ntra-golpe é uma reacção repentina devido a um emperramento, ou alinhamento incorrecto da lâmina de serra, que faz com que a lâmina de serra seja elevada de
Função da capa de protecção inferior f Verificar antes de cada utilização, se a cobertura de
modo descontrolado e se movimente no sentido da pessoa a operar o aparelho; – se a lâmina de serra for emperrada ou enganchada na fenda de serra, ela é bloqueada, e a força do motor atira a serra na direcção da pessoa a operar o aparelho; – se a lâmina de serra for torcida na fenda de corte ou ali­nhada de forma incorrecta, é possível que os dentes do canto traseiro da lâmina de serrar se enganchem na super­fície da peça a ser trabalhada, de modo que a lâmina de serra se movimente para fora da fenda de corte e a ferra­menta salte na direcção da pessoa a operá-la. Um contra-golpe é a consequência de uma utilização erra-
f Controlar a função da mola para a cobertura de protec-
da ou incorrecta da serra. Ele pode ser evitado por medi­das de segurança apropriadas, como descrito a seguir.
f Segurar a serra firmemente com ambas as mãos e colo-
car os braços numa posição em que possa suportar as forças de contra-golpe. Sempre manter o corpo na late­ral da lâmina de serra, jamais colocar a lâmina de serra numa linha com o corpo. No caso de um contra-golpe é
f Só abrir a cobertura de protecção inferior manualmen-
possível que a serra pule para trás, no entanto a pessoa a operar poderá controlar as forças de contra-golpe através de apropriadas medidas de segurança.
f Se a lâmina de serra emperrar ou se o trabalho for inter-
rompido, deverá desligar a serra e mantê-la inerte na peça a ser trabalhada, até a lâmina de serra parar. Ja­mais tente remover a serra da peça a ser trabalhada, nem puxá-la para trás enquanto a lâmina de serra esti-
f Não depositar a serra sobre a bancada de trabalho nem
ver em movimento, caso contrário poderá ocorrer um contragolpe. Verificar e eliminar a causa do emperramen-
to da lâmina de serra.
f Se desejar recolocar em funcionamento uma serra em-
perrada, deverá centrar a lâmina de serra na fenda de corte e verificar se os dentes da serra não estão emper­rados na peça a ser trabalhada. Se a lâmina de serra esti-
ver emperrada, poderá movimentar-se para fora da peça a ser trabalhada ou causar um contra-golpe se a serra for re­ligada.
f Apoiar placas grandes, para reduzir um risco de contra-
Advertências de segurança adicionais
f Não colocar as mãos na expulsão de aparas. Poderá ser
f Não trabalhar com a serra por cima da cabeça. Esta po-
golpe devido a uma lâmina de serra emperrada. Placas
grandes podem curvar-se devido ao próprio peso. Placas devem ser apoiadas de ambos os lados, tanto nas proximi­dades do corte, como nos cantos.
das. Lâminas de serra com dentes embotados ou incorrec­tamente alinhados causam um atrito maior, um contra-gol­pe e emperram devido à fenda de corte apertada.
dade de corte de ângulo de corte. Se ao serrar forem al­terados ajustes, é possível que a lâmina de serra seja em­perrada ou que ocorra um contragolpe.
existentes ou em outras superfícies, onde não é possí­vel reconhecer o que há por detrás. Ao imergir, a lâmina
de serra pode ser bloqueada por objectos escondidos e causar um contragolpe.
protecção inferior fecha perfeitamente. Não utilizar a serra, se a cobertura de protecção inferior não se movi­mentar livremente e se não se fechar imediatamente. Jamais fixar ou amarrar a cobertura de protecção infe­rior na posição aberta. Se a serra cair inesperadamente
no chão, é possível que a capa de protecção inferior seja entortada. Abrir a capa de protecção com a alavanca para puxar para trás, e assegurar que se movimente livremente e não entre em contacto com a lâmina de serra nem com outras partes ao efectuar todos os tipos de cortes angula­res e em todas profundidades de corte.
ção inferior. Permita que seja efectuada uma manuten­ção da serra antes de utilizá-la, caso a cobertura de pro­tecção inferior e a mola não estiverem funcionando perfeitamente. Peças danificadas, resíduos aderentes ou
acumulações de aparas fazem com que a cobertura de pro­tecção inferior trabalhe com atraso.
te em certos tipos de corte, como “Cortes de imersão e cortes angulares”. Abrir a cobertura de protecção infe­rior com uma alavanca de reposição e em seguida sol­tar, logo que a lâmina de serra tenha penetrado na peça a ser trabalhada. Em todos os outros trabalhos de serra é
necessário que a cobertura de protecção inferior trabalhe automaticamente.
sobre o chão, sem que a cobertura de protecção inferi­or encubra a lâmina de serra. Uma lâmina de serra des-
protegida, e funcionando por inércia, movimenta a serra no sentido contrário do corte e serra tudo que estiver pela frente. Observe o tempo de funcionamento por inércia da serra.
ferido pelas peças em rotação.
sição de trabalho não oferece controlo suficiente sobre ferramenta eléctrica.
1 619 P09 868 | (4.11.11) Bosch Power Tools
Page 35
OBJ_BUCH-813-003.book Page 35 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
f Utilizar detectores apropriados, para encontrar cabos
escondidos, ou consulte a companhia eléctrica local. O
contacto com cabos eléctricos pode provocar fogo e cho­ques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à ex­plosão. A penetração num cano de água causa danos mate­riais ou pode provocar um choque eléctrico.
f Não operar a ferramenta eléctrica de forma estacioná-
ria. Esta não é destinada para o funcionamento com uma
mesa de serra.
f Não utilizar lâminas de serra de aço HSS. Estas lâminas
de serra podem quebrar facilmente.
f Não serrar metais ferrosos. Aparas incandescentes po-
dem inflamar a aspiração de pó.
f Segurar a ferramenta eléctrica firmemente com ambas
as mãos durante o trabalho e manter uma posição fir­me. A ferramenta eléctrica é conduzida com segurança
com ambas as mãos.
f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser trabalhada
fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre­sentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Interruptor de ligar-desligar 2 Bloqueio de ligação para o interruptor de ligar-desligar 3 Punho adicional (superfície isolada) 4 Tecla de bloqueio do veio 5 Escala de ângulo de chanfradura 6 Parafuso de orelha para pré-selecção de ângulos de
7 Parafuso de orelhas para limitador paralelo 8 Marcação de corte de 45 °
9 Marcação de corte de 0 ° 10 Limitador paralelo 11 Capa de protecção pendular 12 Placa de base 13 Alavanca de ajuste para a cobertura de protecção
está mais firme do que segurada com a mão.
f Espere a ferramenta eléctrica parar completamente,
antes de depositá-la. A ferramenta de aplicação pode em-
perrar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta eléc­trica.
Descrição do produto e da potência
Devem ser lidas todas as indicações de ad­vertência e todas as instruções. O desres-
peito das advertências e instruções apresen­tadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Abrir a página basculante contendo a apresentação do apare-
14 Expulsão de aparas 15 Capa de protecção 16 Punho (superfície isolada) 17 Chave de sextavado interno 18 Parafuso de aperto com arruela 19 Flange de aperto 20 Lâmina de serra circular * 21 Flange de admissão 22 Veio da serra 23 Adaptador de aspiração * 24 Alavanca de aperto para pré-selecção da profundidade
lho, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a ins­trução de serviço.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para executar cortes longi­tudinais e transversais rectos sobre uma base firme e para cortes de meia-esquadria em madeira. Com as respectivas lâ­minas de serra também é possível serrar metais não ferrosos finos, como p. ex. perfís. Não é permitido trabalhar metais ferrosos.
25 Escala de profundidade de corte 26 Parafuso de orelhas para pré-selecção de ângulos de
27 Par de sargentos **
*Acessó rios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios enco ntram-se no nosso programa de acessórios.
**de tipo co mercial (não incluído no volume de fornecimento)
Português | 35
meia-esquadria
pendular
do corte
meia-esquadria
Dados técnicos
Serra circular manual GKS 190
Professional
N° do produto Potência nominal consumida N° de rotações em ponto morto
W14001400
-1
min
3 601 F23 0.0 3 601 F23 0.1
5500 5500
máx. profundidade de corte – em ângulos de meia-esquadria de 0 ° – em ângulos de meia-esquadria de 45 °
As indicações valem para tensões nominais [U] de 23 0 V. Estas indicações podem variar dependendo de te nsões inferiores e dos modelos específicos dos países.
Observar o número de produto na placa de caracterís ticas da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das ferramentas eléctricas indi viduais pode variar.
Bosch Power Tools 1 619 P09 868 | (4.11.11)
mm mm
70 50
GKS 190
Professional
67 49
Page 36
OBJ_BUCH-813-003.book Page 36 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
36 | Português
Serra circular manual GKS 190
Professional
Bloqueio do fuso Dimensões da placa de base máx. diâmetro dalâmina de serra min. diâmetro da lâmina de serra máx. espessura do corpo da serra Furo de centragem Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003
mm 302 x 140 302 x 140 mm 190 184 mm 184 184 mm 2,0 2,5 mm 30 16
kg 4,2 4,2
Classe de protecção
As indicações valem para tensões nominais [U] de 23 0 V. Estas indicações podem variar dependendo de te nsões inferiores e dos modelos específicos dos países.
Observar o número de produto na placa de caracterís ticas da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das ferramentas eléctricas indi viduais pode variar.
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição para ruídos, averiguados conforme EN 60745.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
z z
/ II / II
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
GKS 190
Professional
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente: Nível de pressão acústica 96 dB(A); Nível de potência acústi­ca 107 dB(A). Incerteza K =3 dB.
Usar protecção auricular!
Totais valores de vibrações a recções) e incerteza K averiguada conforme EN 60745:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
(soma dos vectores de três di-
h
O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço foi medido de acordo com um processo de medição normali­zado pela norma EN 60745 e pode ser utilizado para a com­paração de aparelhos. Ele também é apropriado para uma avaliação provisória da carga de vibrações. O nível de vibrações indicado representa as aplicações princi­pais da ferramenta eléctrica. Se a ferramenta eléctrica for uti­lizada para outras aplicações, com outras ferramentas de tra­balho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmen­te a carga de vibrações para o período completo de trabalho. Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também deveriam ser considerados os períodos nos quais o a parelho está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto pode reduzir a carga de vibrações durante o completo perío­do de trabalho. Além disso também deverão ser estipuladas medidas de se­gurança para proteger o operador contra o efeito de vibra­ções, como por exemplo: Manutenção de ferramentas eléctri­cas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e organização dos processos de trabalho.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o pro­duto descrito em “Dados técnicos” cumpre as seguintes nor­mas ou documentos normativos: EN 60745 conforme as dis­posições das directivas 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Processo técnico (2006/42/CE) em: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
14.10.2011
Montagem
Introduzir/substituir a lâmina da serra circular
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
f Para a montagem da lâmina de serra é necessário usar
luvas de protecção. Há perigo de lesões no caso de um
contacto com a lâmina de serra.
f Só utilizar lâminas de serra correspondentes aos dados
característicos indicados nesta instrução de serviço.
f Jamais utilizar discos abrasivos como ferramentas de
trabalho.
Seleccionar a lâmina de serra
No final desta instrução de serviço encontra-se uma vista ge­ral das lâminas de serra recomendadas.
Desmontar a lâmina de serra (veja figura A)
Para trocar a ferramenta de trabalho, é recomen dável colocar a ferramenta eléctrica sobre o lado da frente do cárter do mo­tor. – Premir a tecla de bloqueio do veio 4 e mantê-la premida.
f Só accionar a tecla de bloqueio do veio 4 com o veio de
rectificação parado. Caso contrário é possível que a fer-
ramenta eléctrica seja danificada.
– Desatarraxar o parafuso de aperto 18 com a chave para
parafusos sextavados internos 17 no sentido n.
– Deslocar a capa de protecção pendular 11 para trás e se-
gurá-la.
– Retirar o flange de aperto 19 e a lâmina de serra 20 do veio
de serra 22.
1 619 P09 868 | (4.11.11) Bosch Power Tools
Page 37
OBJ_BUCH-813-003.book Page 37 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
Montar a lâmina de serra (veja figura A)
Para trocar a ferramenta de trabalho, é recomen dável colocar a ferramenta eléctrica sobre o lado da frente do cárter do mo­tor.
– Limpar a lâmina de serra 20 e todas as peças de aperto a
serem montadas.
– Deslocar a capa de protecção pendular 11 para trás e se-
gurá-la.
– Colocar a lâmina de serra 20 no flange de admissão 21. O
sentido de corte dos dentes (sentido da seta sobre a lâmi­na de corte) e a seta do sentido de rotação na capa d e pro­tecção 15 devem coincidir.
– Colocar o flange de aperto 19 e atarraxar o parafuso de
aperto 18 no sentido o. Observar a posição de montagem correcta do flange de admissão 21 e do flange de aperto
19. – Premir a tecla de bloqueio do veio 4 e mantê-la premida. – Apertar o parafuso de aperto 18 com a chave para parafu-
sos sextavados internos 17 no sentido o. O binário de aperto deve ser de 6 –9 Nm, o que corresponde ao aperto manual e um ¼ de volta.
Aspiração de pó/de aparas
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
f Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém
chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, po­dem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós pode provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encon­trem por perto. Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são considerados como sendo cancerígenos, especialmente quando juntos com substâncias para o tratamento de ma­deiras (cromato, preservadores de madeira). Material que contém asbesto só deve ser processado por pessoal espe­cializado.
– Se possível deverá usar um dispositivo de aspiração
apropriado para o material. – Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho. – É recomendável usar uma máscara de protecção respi-
ratória com filtro da classe P2.
Observe as directivas para os materiais a serem trabalha­dos, vigentes no seu país.
f Evite o acúmulo de pó no local de trabalho. Pós podem
entrar levemente em ignição.
Montar o adaptador de aspiração (veja figura B) Encaixar o adaptador de aspiração 23 na expulsão de aparas
14, até engatar. Ao adaptador de aspiração 23 pode ser co-
nectada uma mangueira de aspiração com um diâmetro de 35 mm.
f O adaptador de aspiração não deve ser montado sem
que haja uma aspiração externa conectada. Caso con-
trário o canal de aspiração pode ser obstruído.
f Sacos de pó não devem ser conectados ao adaptador de
aspiração. Caso contrário, o sistema de aspiração pode
ser obstruído.
Para assegurar uma aspiração optimizada, é necessário que o adaptador de aspiração 23 seja limpo em intervalos regula­res.
Aspiração externa
Conectar a mangueira de aspiração a um aspirador de pó (acessório). Uma vista geral sobre a conexão a diversos aspi­radores de pó encontram-se no final desta instrução de servi­ço.
A ferramenta eléctrica pode ser conectada directamente à to­mada de um aspirador universal Bosch com dispositivo auto­mático de ligação à distância. O aspirador é ligado automati­camente, assim que a ferramenta eléctrica for ligada.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extre­mamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
Funcionamento
Tipos de funcionamento
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
Ajustar a profundidade de corte (veja figura C) f Adaptar a profundidade de corte à espessura da peça a
Soltar a alavanca de aperto 24. Para uma menor profundida­de de corte, deverá puxar a lâmina de serra da placa de base 12, para maiores profundidades de corte, deverá premir a lâ­mina de serra na direcção da placa de base 12. Ajustar a me­dida desejada na escala de profundidade de corte. Re apertar a alavanca de aperto 24.
Se não for possível ajustar completamente a profundidade de corte após soltar a alavanca de aperto 24, deverá afastar a alavanca de aperto 24 da serra e virá-la para baixo. Soltar no­vamente a alavanca de aperto 24. Repetir este processo, até ser possível ajustar a profundidade de corte desejada.
Se não for possível fixar suficientemente a profundidade de corte após apertar a alavanca de aperto 24, deverá afastar a alavanca de aperto 24 da serra e virá-la para cima. Soltar no­vamente a alavanca de aperto 24. Repetir este processo, até a profundidade de corte estar fixa.
Ajustar ao ângulo de chanfradura
Soltar os parafusos de orelhas 6 e 26. Deslocar lateralmente a lâmina de serra. Ajustar a medida desejada na esca la 5. Re­apertar as porcas de orelhas 6 e 26.
Nota: Em cortes de meia-esquadria, a profundidade de corte é menor do que o valor indicado na escala de profundidade de corte 25.
Português | 37
rá puxar a ficha de rede da tomada.
ser trabalhada. Deveria estar visível, menos do que uma
completa altura de dente por debaixo da peça a ser traba­lhada.
Bosch Power Tools 1 619 P09 868 | (4.11.11)
Page 38
OBJ_BUCH-813-003.book Page 38 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
38 | Português
Marcações de corte
0 45
A marcação de corte de 0 ° (9) indica a posição da lâmina de serra para cortes perpendiculares. A marcação de corte de 45° (8) indica a posição da lâmina de corte para cortes de 45° .
Para um corte exacto, deverá colocar a lâmina de corte sobre a peça, como indicado na figura. Executar, de preferência, um corte de ensaio.
Colocação em funcionamento
f Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corren-
te deve coincidir com a indicada na chapa de identifica­ção da ferramenta eléctrica. Ferramentas eléctricas marcadas para 230 V também podem ser operadas com 220 V.
Ligar e desligar
Para a colocação em funcionamento da ferramenta eléctri­ca, deverá primeiramente premir o bloqueio de ligação 2 pa­ra trás e premir em seguida o interruptor de ligar-desligar 1 e mantê-lo premido.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá soltar novamen­te o interruptor de ligar -desligar 1.
Nota: Por motivos de segurança o interruptor de ligar-desli­gar 1 não pode ser travado, mas deve permanecer premido durante o funcionamento.
Indicações de trabalho
Proteger as lâminas de serra contra golpes e pancadas. Conduzir a ferramenta eléctrica uniformemente e com avanço
moderado no sentido de corte. Um avanço muito forte reduz substancialmente a vida útil da ferramenta de trabalho e pode danificar a ferramenta eléctrica.
A potência de serragem e a qualidade de corte dependem do estado e da forma dos dentes da lâmina de serra. Portanto só deverá utilizar lâminas de serra afiadas e apropriadas para o material a ser trabalhado.
Serrar madeira
A selecção correcta da lâmina de serra depende do tipo e da qualidade da madeira e se devem ser executados cortes lon­gitudinais ou transversais.
Cortes longitudinais em abeto são produzidas aparas em for­mato espiral.
Pós de faia e de carvalho são extremamente nocivos à saúde, portanto só deverá trabalhar com a aspiração de pó.
1 619 P09 868 | (4.11.11) Bosch Power Tools
Serrar com limitador paralelo (veja figura D)
O limitador paralelo 10 possibilita cortes exactos ao longo dos lados do material a ser trabalhado, ou o corte de tiras com as mesmas medidas.
Soltar o parafuso de orelhas 7 e introduzir a escala do limita-
0 45
dor paralelo 10 pelo guia da placa de base 12. Ajustar a largu­ra de corte desejada como valor de escala na respectiva mar­cação de corte 9 ou 8, veja capítulo “Marcações de corte”. Reapertar a porca de orelhas 7.
Serrar com limitador auxiliar (veja figura E)
Para trabalhar peças maiores ou para cortar lados rectos, é possível fixar uma tábua ou ripa, como limitador auxiliar, à pe­ça a ser trabalhada e conduzir a serra circular com a placa de base ao longo do limitador auxiliar.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
f Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de venti-
lação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma se­gura.
A capa de protecção pendular deve sempre movimentar-se li­vremente e fechar-se automaticamente. Portanto deverá manter a área em volta da capa de protecção pendular sem­pre limpa. Remover o pó e as aparas, soprando com ar com­primido ou limpando com um pincel.
Lâminas de serra não revestidas podem ser protegidas contr a surgimento de corrosão por uma fina camada de óleo livre de ácido. Remover o óleo antes de serrar, caso contrário pode­rão surgir nódoas na madeira.
Resíduos de resina ou de aglutinante na lâmina de serra redu­zem a qualidade de corte. Portanto deverá sempre limpar a lâ­mina de serra imediatamente após a utilização.
Se for necessário substituir o cabo de conexão, isto deverá ser realizado pela Bosch ou por uma oficina de serviço pós­venda autorizada para todas as ferramentas eléctricas Bosch para evitar riscos de segurança.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos proces­sos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executa­da por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalen­tas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta na placa de características da ferra­menta eléctrica.
Serviço pós-venda e assistência ao cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajus­te dos produtos e acessórios.
Page 39
OBJ_BUCH-813-003.book Page 39 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
Italiano | 39
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Tel.: +351 (021) 8 50 00 00 Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: +55 (0800) 70 45446 www.bosch.com.br/contacto
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e com as respectivas realizações nas leis nacionais, as ferramen­tas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separada­mente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
Italiano
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
AVVERTENZA
caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettri­che, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di peri­colo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con li­nea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a bat­teria (senza linea di allacciamento).
Sicurezza della postazione di lavoro f Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illu-
minata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro
non illuminate possono essere causa di incidenti.
f Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti sog-
getti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
Bosch Power Tools 1 619 P09 868 | (4.11.11)
Leggere tutte le avvertenze di pe­ricolo e le istruzioni operative. In
f Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-
piego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Sicurezza elettrica f La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collega­mento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
f Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra,
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigorife­ri. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel mo-
mento in cui il corpo è messo a massa.
f Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elettrouten-
sile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
f Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed,
in particolare, non usarlo per trasportare o per appen­dere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calo­re, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macch i­na che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovi-
gliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, im-
piegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che si­ano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il ri­schio d’insorgenza di scosse elettriche.
f Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-
troutensile in ambiente umido, utilizzare un interrutto­re di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza riduce
il rischio di una scossa elettrica.
Sicurezza delle persone f È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi­le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.
f Indossare sempre equipaggiamento protettivo indivi-
duale nonché occhiali protettivi. Indossando abbiglia-
mento di protezione personale come la maschera per pol­veri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
f Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di prender lo oppure prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elet­troutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’ interruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui possono veri­ficarsi seri incidenti.
Page 40
OBJ_BUCH-813-003.book Page 40 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
40 | Italiano
f Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrez-
zi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppu-
re una chiave che si trovi in una parte rota nte della macchi­na può provocare seri incidenti.
f Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio
Assistenza f Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
f Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti lar-
ghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti
lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
Indicazioni di sicurezza per seghe circolari
Procedure di taglio
f PERICOLO: Mai avvicinare le mani alla zona operativa e
f In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di aspi-
razione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corretta­mente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo
svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
f Mai afferrare con le mani la parte inferiore del pezzo in
f Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il pro-
prio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile esplicitamente previsto per il caso. Con un elettrouten-
sile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambi-
f Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo
to della sua potenza di prestazione.
f Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difet-
tosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso
e deve essere aggiustato.
f Non tenere mai con le mani il pezzo in lavorazione che
f Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla
macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavoro, estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione invo­lontariamente.
f Quando si eseguono lavori in cui vi è pericolo che l’ac-
f Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, con-
servarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abi­tuate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istru­zioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando
vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza.
f In caso di taglio longitudinale utilizzare sempre una
f Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operan-
do con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobi­li della macchina funzionino perfettamente, che non s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile
f Utilizzare sempre lame per sega che abbiano la misura
stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da elet-
troutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco ac­curatamente.
f Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.
f Mai utilizzare rondelle oppure viti per lama di taglio che
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
f Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli
utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre atte­nendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguar-
data la sicurezza dell’elettroutensile.
neppure alla lama di taglio. Utilizzare la seconda mano per afferrare l’impugnatura supplementare oppure la carcassa del motore. Tenendo la sega con entrambe le
mani si evita che la lama di taglio possa diventare un peri­colo per le mani.
lavorazione. Nella zona al di sotto del pezzo in lavorazione la calotta di protezione non presenta alcuna protezione contro la lama di taglio.
in lavorazione. Nella parte inferiore del pezzo in lavorazio­ne la lama deve uscire in misura inferiore all’altezza del dente.
si intende tagliare e non appoggiarlo neppure sulla gamba. Assicurare il pezzo in lavorazione su un suppor­to stabile. Per ridurre al minimo possibile il pericolo di un
contatto con il corpo, la possibilità di un blocco della lama di taglio oppure la perdita del controllo, è importante fissa­re bene il pezzo in lavorazione.
cessorio impiegato possa arrivare a toccare cavi elet­trici nascosti oppure anche il cavo elettrico della mac­china stessa, tenere l’elettroutensile afferrandolo sempre alle superfici di impugnatura isolate. Un contat-
to con un cavo elettrico mette sotto tensione anche le parti in metallo dell’elettroutensile e provoca quindi una scossa elettrica.
battuta oppure una guida angolare diritta. In questo mo­do è possibile migliorare la precisione del taglio riducendo il pericolo che la lama di taglio possa incepparsi.
corretta ed il foro di montaggio adatto (p. es. a stella oppure rotondo). In caso di lame per sega inadatte ai rela-
tivi pezzi di montaggio, la rotazione non sarà perfettamen­te circolare e si crea il pericolo di una perdita del controllo.
non dovessero essere in perfetto stato o che non do­vessero essere adatte. Le rondelle e le viti per lama di ta-
glio sono appositamente previste per la Vostra sega e sono state realizzate per raggiungere ottimali prestazio ni e mas­sima sicurezza di utilizzo.
1 619 P09 868 | (4.11.11) Bosch Power Tools
Page 41
OBJ_BUCH-813-003.book Page 41 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
Italiano | 41
f Contraccolpo – Cause e relative indicazioni di sicurez-
za
– Un c ontraccolpo è l’improvvisa reazione in seguito ad ag­ganciamento, blocco oppure allineamento errato della la­ma di taglio. Lo stesso può causare che una sega incontrol­lata si sollevi e, uscendo dal pezzo in lavorazione, si muova in direzione dell’operatore; – Se la lama di taglio rimane agganciata oppure bloccata nella fessura di taglio che si chiude, la stessa si blocca e la forza motore spinge indietro la sega in direzione dell’ope­ratore; – Se la lama di taglio viene allineata ruotata oppure in mo­do non corretto nel taglio, i denti del bordo posteriore della lama di taglio rimangono agganciati nella superficie del pezzo in lavorazione causando la fuoriuscita della lama di taglio della fessura di taglio e la sega si muove improvvisa­mente indietro in direzione dell’operatore. Un contraccolpo è la conseguenza di un uso errato oppure non corretto della sega. Lo stesso può essere evitato pren­dendo misure precauzionali come descritto di seguito.
f Tenere la sega ben ferma afferrandola con entrambe le
mani e portare le braccia in una posizione che Vi per­metta di controllare bene le forze di contraccolpi. Tene­re sempre una posizione laterale rispetto alla lama di taglio e mai mettere la lama di taglio in una linea con il Vostro corpo. In caso di un contraccolpo la lama di taglio
può balzare all’indietro; comunque, prendendo misure precauzionali adatte l’operatore può essere in grado di controllare le forze di contraccolpo.
f Qualora la lama di taglio dovesse bloccarsi oppure do-
vesse essere interrotto il lavoro, spegnere la sega e te­nerla ferma in posizione nel pezzo in lavorazione fino a quando la lama non si sarà fermata completamente. Non tentare mai di togliere la sega dal pezzo in lavora­zione e neppure tirarla all’indietro fintanto che la lama di taglio si muove. In caso contrario si crea il pericolo di un contraccolpo. Rilevare ed eliminare la causa per il bloc-
co della lama di taglio.
f Volendo avviare nuovamente una sega che ancora si
trova nel pezzo in lavorazione, centrare la lama nella fessura di taglio ed accertarsi che la dentatura della se­ga non sia rimasta agganciata nel pezzo in lavorazione.
Una lama di taglio inceppata può balzare fuori dal pezzo in lavorazione oppure provocare un contraccolpo nel mo­mento in cui si avvia nuovamente la sega.
f Per eliminare il rischio di un contraccolpo dovuto al
blocco di una lama di taglio, assicurare bene pannelli di dimensioni maggiori. Pannelli di dimensioni maggiori
possono piegarsi sotto il peso proprio. In caso di pannelli è necessario munirli di supporti adatti su entrambi i lati, sia in vicinanza della fessura di taglio che a margine.
f Non utilizzare mai lame per seghe che non siano più af-
filate oppure il cui stato generale non dovesse essere più perfetto. Lame per seghe non più affilate oppure de-
formate implicano un maggiore attrito nella fessura di ta­glio aumentando il pericolo di blocchi e di contraccolpi del­la lama di taglio.
f Prima di eseguire l’operazione di taglio, determinare la
profondità e l’angolatura del taglio. Se durante l’opera-
zione di taglio si modificano le registrazioni è possibile che la lama di taglio si blocchi e che si abbia un contraccolpo.
f Procedere con particolare cautela effettuando tagli in
pareti esistenti oppure in altri settori che non possono essere controllati. Durante il taglio la lama di taglio che
penetra in oggetti nascosti può bloccarsi e causare un con­traccolpo.
Funzione della calotta di protezione inferiore f Prima di ogni intervento operativo accertarsi che la ca-
lotta di protezione chiuda perfettamente. Non utilizza­re la sega in caso non fosse possibile muovere libera­mente la calotta di protezione inferiore e non potesse essere chiusa immediatamente. Mai bloccare oppure legare la calotta di protezione inferiore in posizione aperta. Se la sega dovesse accidentalmente cadere a terra
è possibile che la calotta di protezione inferiore subisca una deformazione. Operando con la leva di ritorno, aprire la calotta di protezione ed accertarsi che possa muoversi li­beramente in ogni angolazione e profondità di taglio senza toccare né lama né nessun altro pezzo.
f Controllare il funzionamento della molla per la calotta
di protezione inferiore. Qualora la calotta di protezione e la molla non dovessero funzionare correttamente, sottoporre la lama di taglio ad un servizio di manuten­zione prima di utilizzarla. Componenti danneggiati, de-
positi di sporcizia appiccicosi oppure accumuli di trucioli comportano una riduzione della funzionalità della calotta inferiore di protezione.
f Aprire manualmente la cuffia inferiore di protezione
solo in caso di tagli particolari, come potrebbero essere «tagli dal centro e tagli ad angolo». Aprire la cuffia infe­riore di protezione mediante la leva di ritorno e rilascia­re questa non appena la lama di taglio sarà penetrata nel pezzo in lavorazione. Nel caso di ogni altra operazione
di taglio la cuffia inferiore di protezione deve funzionare automaticamente.
f Non poggiare la sega sul banco di lavoro oppure sul pa-
vimento se la calotta inferiore di protezione non copre completamente la lama di taglio. Una lama di taglio non
protetta ed ancora in fase di arresto sposta la sega in senso contrario a quello della direzione di taglio e taglia tutto ciò che incontra. Tenere quindi sempre in considerazione la fase di arresto della sega.
Ulteriori avvertenze di pericolo f Non avvicinare mai le mani all’espulsione dei trucioli.
Le parti in rotazione costituiscono un concreto pericolo.
f Non lavorare con la sega sovra testa. In questa posiziona
non si ha un sufficiente controllo sull’elettroutensile.
f Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, uti-
lizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivol­gersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee
elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il peri­colo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di provocare una scossa elettrica.
Bosch Power Tools 1 619 P09 868 | (4.11.11)
Page 42
OBJ_BUCH-813-003.book Page 42 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
42 | Italiano
f Non utilizzare l’elettroutensile stazionariamente. Non
ne è prevista l’utilizzazione con un tavolo per troncare mul­tiuso.
f Non utilizzare lame in acciaio extrarapido. Questo tipo
di lame possono rompersi facilmente.
f Non tagliare metalli ferrosi. Trucioli incandescenti pos-
sono incendiare l’aspirazione polvere.
f Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere
l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adot­tare una posizione di lavoro sicura. Utilizzare con sicu-
rezza l’elettroutensile tenendolo sempre con entrambe le mani.
f Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazio-
ne può essere bloccato con sicurezza in posizione solo uti­lizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
f Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre fi-
no a quando si sarà fermato completamente. L’accesso-
rio può incepparsi e comportare la perdita di controllo dell’elettroutensile.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illu­strazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Interruttore di avvio/arresto 2 Pulsante di sicurezza dell’interruttore di avvio/arresto 3 Impugnatura supplementare (superficie di presa isolata) 4 Tasto di bloccaggio dell’alberino 5 Scala angolo obliquo 6 Vite ad alette per preselezione dell’angolo obliquo 7 Vite ad alette per guida parallela 8 Marcatura del taglio 45 °
9 Marcatura del taglio 0 ° 10 Guida parallela 11 Cuffia di protezione oscillante 12 Pattino 13 Leva di regolazione per cuffia di protezione oscillante 14 Espulsione dei trucioli 15 Cuffia di protezione
Descrizione del prodotto e caratteri­stiche
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato ri-
spetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gra­vi.
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cu i si trova raffigurata schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si leg­ge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
Utilizzandolo su appoggi fissi, l’elettroutensile è idoneo per eseguire nel legno tagli longitudinali e trasversali sia in linea retta sia obliqui. Utilizzando lame adeguate, è possibile taglia­re anche metalli non ferrosi a parete sottile, p. es. profili. La lavorazione di metalli ferrosi non è permessa.
16 Impugnatura (superficie di presa isolata) 17 Chiave per vite a esagono cavo 18 Vite di serraggio con disco 19 Flangia di serraggio 20 Lama per sega universale * 21 Flangia di alloggiamento 22 Alberino della sega 23 Adattatore per l’aspirazione * 24 Levetta di fissaggio per preselezione della profondità di
25 Scala della profondità di taglio 26 Vite ad alette per preselezione dell’angolo obliquo 27 Paio di morsetti **
*L’accesso rio illustrato oppure descritto non è compreso nel volu­me di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel nostro programma accessori.
**dispon ibili in commercio (non compreso nel volume di fornitura)
taglio
Dati tecnici
Sega circolare GKS 190
Professional
Codice prodotto 3 601 F23 0.0 3 601 F23 0.1 Potenza nominale assorbita Numero di giri a vuoto
W14001400
-1
min
5500 5500
Max. profondità di taglio – con angolo obliquo 0° – con angolo obliquo 45°
Blocco dell’alberino Dimensioni pattino
I dati sono validi per una tensione nominale [U] di 230 V. In caso di tensioni differenti e di modelli specifici dei paesi di impiego, questi dati possono variare.
Si prega di tenere presente il codice pr odotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizioni commerciali di s ingoli elettroutensili possono variare.
1 619 P09 868 | (4.11.11) Bosch Power Tools
mm mm
70 50
z z
mm 302 x 140 302 x 140
GKS 190
Professional
67 49
Page 43
OBJ_BUCH-813-003.book Page 43 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
Italiano | 43
Sega circolare GKS 190
Professional
Max. diametro lama di taglio Min. diametro lama di taglio Max. spessore della lama originale Foro di montaggio Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003 Classe di sicurezza
I dati sono validi per una tensione nominale [U] di 230 V. In caso di tensioni differenti e di modelli specifici dei paesi di impiego, questi dati possono variare.
Si prega di tenere presente il codice pr odotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizioni commerciali di s ingoli elettroutensili possono variare.
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente alla norma EN 60745.
mm 190 184 mm 184 184 mm 2,0 2,5 mm 30 16
kg 4,2 4,2
/ II / II
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
GKS 190
Professional
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina am­monta a dB(A): livello di rumorosità 96 dB(A); li vello di poten­za acustica 107 dB(A). Incertezza della misura K =3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori complessivi di oscillazione a tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conforme-
(somma vettoriale delle
h
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
14.10.2011
mente alla norma EN 60745:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme al­la norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi princi­pali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse uti­lizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti op­pure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensibilmente la solleci­tazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo. Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazio­ni per l’intero periodo operativo. Adottare misure di sicurezza su pplementari per la protezione dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p. es.: manu­tenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, or­ganizzazione dello svolgimento del lavoro.
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il pro­dotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti nor­mative ed ai relativi documenti: EN 60745 in base alle pre­scrizioni delle direttive 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Fascicolo tecnico (2006/42/CE) presso: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Montaggio
Inserimento/sostituzione della lama per sega uni­versale
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
f Montando la lama portare sempre guanti di protezione.
Toccando la lama vi è il pericolo di incidenti.
f Utilizzare esclusivamente lame che corrispondono ai
dati caratteristici contenuti nelle presenti Istruzioni per l’uso.
f Non utilizzare in nessun caso mole abrasive come uten-
sile accessorio.
Selezione della lama
Uno schema con pittogrammi applicazioni si trova alla fine di queste istruzioni.
Smontaggio della lama (vedi figura A)
Per eseguire la sostituzione degli utensili accessori, poggiare l’elettroutensile preferibilmente sul lato frontale della carcas­sa del motore.
– Premere il tasto di bloccaggio alberino 4 e tenerlo premu-
to.
f Azionare il tasto di bloccaggio dell’alberino solo ed
esclusivamente quando l’alberino della sega 4 è fermo.
In caso contrario l’elettroutensile potrebbe subire dei dan­ni.
– Con l’ausiliio della chiave per vite a esagono cavo 17 svita-
re la vite di serraggio 18 nel senso di rotazione n.
– Ribaltare all’indietro la cuffia di protezione oscillante 11 e
tenerla ben fissa.
– Togliere la flangia di serraggio 19 e la lama di taglio 20
dall’alberino della sega 22.
Bosch Power Tools 1 619 P09 868 | (4.11.11)
Page 44
OBJ_BUCH-813-003.book Page 44 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
44 | Italiano
Montaggio della lama (vedi figura A)
Per eseguire la sostituzione degli utensili accessori, poggiare l’elettroutensile preferibilmente sul lato frontale della carcas­sa del motore.
– Pulire la lama di taglio 20 e tutte le parti di serraggio da
montare.
– Ribaltare all’indietro la cuffia di protezione oscillante 11 e
tenerla ben fissa.
– Applicare la lama di taglio 20 sulla flangia di serraggio 21.
La direzione di taglio della dentatura (direzione della frec­cia sulla lama) deve corrispondere alla freccia del verso di rotazione sulla cuffia di protezione 15.
– Applicare la flangia di serraggio 19 ed avvitare la vite di ser-
raggio 18 nel senso di rotazione o. Prestare attenzione al­la posizione corretta di montaggio della flangia di alloggia­mento 21 e della flangia di serraggio 19.
– Premere il tasto di bloccaggio alberino 4 e tenerlo premu-
to.
– Con l’ausiliio della chiave per vite a esagono cavo 17 serra-
re bene la vite di serraggio 18 nel senso di rotazione o. La coppia di serraggio deve essere di 6– 9 Nm, questo corri­sponde all’avvitamento manuale della vite di serraggio con l’aggiunta di ¼ di rotazione.
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
f Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni
tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si tro­vano nelle vicinanze. Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di quercia sono considerate cancerogene, in modo parti­colare insieme ad additivi per il trattamento del legna me (cromato, protezione per legno). Materiale contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente da persona­le specializzato.
– Utilizzare possibilmente un’aspirazione polvere adatta
per il materiale.
– Provvedere per una buona aeraz ione del posto di lavo-
ro.
– Si consiglia di portare una mascherina protettiva con
classe di filtraggio P2. Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i mate­riali da lavorare.
f Evitare accumuli di polvere sul posto di lavoro. Le pol-
veri si possono incendiare facilmente.
Montaggio dell’adattatore per l’aspirazione polvere (vedi figura B)
Applicare l’adattatore per l’aspirazione 23 sull’esp ulsione dei trucioli 14 fino allo scatto in posizione dello stesso. All’adatta­tore per l’aspirazione 23 può essere collegato un tubo di aspi­razione con un diametro di 35 mm.
f È vietato montare l’adattatore per l’aspirazione quan-
do l’aspirazione esterna non è collegata. In caso contra-
rio vi è il pericolo di intasare il canale di aspirazione.
f È vietato collegare un sacchetto raccoglipolvere
Per poter garantire un’aspirazione ottimale l’adattatore per l’aspirazione 23 deve essere pulito regolarmente.
Aspirazione esterna
Collegare il tubo di aspirazione con un aspirapolvere (acces­sorio opzionale). Una visione d’insieme relativa al collega­mento con diversi tipi di aspirapolvere si trova alla fine di que­ste istruzioni.
L’elettroutensile può essere collegato direttamente ad un aspiratore multiuso della Bosch munito di dispositivo automa­tico di teleinserimento. Questo entra automaticamente in azione al momento in cui si avvia l’elettroutensile.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavora­re.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure polveri asciutte.
Uso
Modi operativi
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
Regolazione della profondità di taglio (vedi figura C) f Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo
Sblocco della levetta di fissaggio 24. Per una profondità di ta­glio minore, allontanare la sega dal pattino 12 per una mag­giore profondità di taglio, avvicinare la sega al pattino 12. Re­golare la misura richiesta operando con la scala della profondità di taglio. Stringere di nuovo forte la levetta di fis­saggio 24.
Se dopo aver allentato la levetta di fissaggio 24 non dovesse essere più possibile regolare completamente la profondità di taglio, tirare la levetta di fissaggio 24 allontanandola dalla se­ga e orientarla verso il basso. Rilasciare la levet ta di fissaggio
24. Ripetere quest’operazione fino a quando sarà possibile regolare la profondità di taglio desiderata.
Se dopo aver serrato la levetta di fissaggio 24 non dovesse es­sere possibile fissare sufficientemente la profondità di taglio, tirare la levetta di fissaggio 24 allontanandola dalla sega e orientarla verso l’alto. Rilasciare la levetta di fissaggio 24. Ri­petere quest’operazione fino a quando sarà fissata la profon­dità di taglio.
Impostazione dell’angolo obliquo
Allentare le viti ad alette 6 e 26. Ribaltare la sega lateralmen­te. Regolare la misura richiesta alla scala 5. Avvitare di nuovo forte le viti ad alette 6 e 26.
Nota bene: In caso di tagli con pezzo obliquo, la profondità di taglio è minore del valore visualizzato sulla scala della profon­dità di taglio 25.
all’adattatore per l’aspirazione. In caso contrario vi è il pericolo di intasare il sistema di aspirazione.
estrarre la spina di rete dalla presa.
in lavorazione. Nella parte inferiore del pezzo in lavorazio-
ne la lama deve uscire in misura inferiore all’altezza del dente.
1 619 P09 868 | (4.11.11) Bosch Power Tools
Page 45
OBJ_BUCH-813-003.book Page 45 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
Italiano | 45
Marcature del taglio
0 45
La marcatura del taglio 0° (9) indica la posizione della lama di taglio in caso di taglio ad angolo retto. La marcatura del taglio 45° (8) indica la posizione della lama di taglio in caso di taglio ad angolo retto da 45° .
Per eseguire un taglio preciso, applicare la sega circolare sul pezzo in lavorazione come indicato nell’illustrazione. È prefe­ribile eseguire prima un taglio di prova.
Tagli con guida parallela (vedi figura D)
La guida parallela 10 permette di eseguire tagli precisi lungo un bordo di un pezzo in lavorazione, oppure il taglio di strisce di identico spessore.
Allentare la vite ad alette 7 e spingere la scala della guida pa-
0 45
rallela 10 attraverso la guida nel pattino 12. Regolare la lar­ghezza richiesta del taglio come valore della scala alla rispet­tiva marcatura del taglio 9 oppure 8; vedere paragrafo «Marcature del taglio». Avvitare di nuovo forte la vite ad alette
7. Tagli con battuta ausiliaria (vedi figura E)
Per la lavorazione di grossi pezzi in lavorazione oppure per ta­gliare spigoli diritti è possibile fissare al pezzo in lavorazione una tavola oppure un asse che fungano da battuta ausiliaria ed operare quindi spingendo la sega circolare con il pattino lungo la battuta ausiliaria.
Manutenzione ed assistenza
Messa in funzione
f Osservare la tensione di rete! La tensione della rete de-
ve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell’elettroutensile. Gli elettroutensili con l’indicazio­ne di 230 V possono essere collegati anche alla rete di 220 V.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile azionare prima il pulsante di sicurezza 2 e premere poi l’interruttore di avvio/arresto 1 te­nendolo premuto.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di nuovo l’interrutto­re di avvio/arresto 1.
Nota bene: Per motivi di sicurezza non è possibile bloccare l’interruttore avvio/arresto 1 che deve essere tenuto sempre premuto durante l’esercizio.
Indicazioni operative
Proteggere le lame di taglio da battute e da colpi. Operare con l’elettroutensile spingendolo in modo uniforme
in direzione di taglio ed esercitando una leggera pressione. Un avanzamento eccessivo contribuisce a ridurre sensibilmente la durata degli utensili accessori e può danneggiare l’elettrou­tensile.
La prestazione di taglio e la qualità del taglio dipendono con­siderevolmente dallo stato e dalla forma dei denti della lama di taglio. Per questo motivo, utilizzare esclusivamente lame da taglio che siano taglienti ed adatte al materiale in lavorazio­ne.
Taglio di legname
La corretta selezione della lama viene basata sul tipo di legno, sulla qualità del legno e sul fatto se i tagli richiesti debbano es­sere longitudinali oppure trasversali.
Eseguendo tagli longitudinali nell’abete si producono trucioli lunghi ed a forma di spirale.
Le polveri da legname di faggio e di quercia sono particolar­mente pericolose per la salute. Per questo motivo lavorare esclusivamente utilizzando un’aspirazione polvere.
Bosch Power Tools 1 619 P09 868 | (4.11.11)
Manutenzione e pulizia
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
f Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro,
tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ven­tilazione.
La cuffia oscillante di protezione deve poter sempre muoversi liberamente e deve poter chiudersi sempre autonomamente. Per questo motivo, tenere sempre pulito il campo intorno alla cuffia di protezione oscillante. Eliminare sempre polvere e trucioli soffiando aria compressa oppure utilizzando un pen­nello.
Lame non rivestite possono essere protette contro la corro­sione tramite un leggero strato di olio esente da acidi. Per non macchiare il legno in lavorazione, prima di riutilizzare le lame sarà necessario pulirle bene dall’olio.
Resti di resina oppure di colla sulla lama di taglio compromet­tono la qualità del taglio. Per questo motivo pulire sempre le lame per sega subito dopo l’utilizzo.
Qualora si rendesse necessaria una sostituzione del cavo di collegamento, la stessa deve essere effettuata dalla Bosch oppure da un centro di assistenza clienti autorizzato per elet­troutensili Bosch per evitare pericoli per la sicurezza.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, co­municare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Servizio di assistenza ed assistenza clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Page 46
OBJ_BUCH-813-003.book Page 46 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
46 | Nederlands
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per ri­spondere alle domande relative all’acquisto, impiego e rego­lazione di apparecchi ed accessori.
Italia
Officina Elettroutensili Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS Viale Lombardia 18 20010 Arluno Tel.: +39 (02) 36 96 26 63 Fax: +39 (02) 36 96 26 62 Fax: +39 (02) 36 96 86 77 E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13 Fax: +41 (044) 8 47 15 53
f Werk met het elektrische gereedschap niet in een om-
f Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
Elektrische veiligheid f De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballag­gi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla norma della direttiva 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’at­tuazione del recepimento nel diritto nazio­nale, gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed
essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
f Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-
f Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
f Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
f Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING
schriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet wor­den opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toe­komstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch ge­reedschap” heeft betrekking op elektrische gereed schappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektri­sche gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder net­snoer).
Veiligheid van de werkomgeving
f Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval­len leiden.
Lees alle veiligheidswaar­schuwingen en alle voor-
f Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
Veiligheid van personen
f Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
f Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag al-
geving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be­vinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapter­stekkers in combinatie met geaarde elektrische ge­reedschappen. Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
Het binnendringen van water in het elektrische gereed­schap vergroot het risico van een elektrische schok.
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en be­wegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war
geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aard­lekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlek-
schakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
te werk bij het gebruik van het elektrische gereed­schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het ge-
bruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige ver­wondingen leiden.
tijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke be­schermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescher­ming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elek­trische gereedschap, vermindert het risico van verwondin­gen.
1 619 P09 868 | (4.11.11) Bosch Power Tools
Page 47
OBJ_BUCH-813-003.book Page 47 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
f Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
f Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u
bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap in-
f Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetge-
geschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
f Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
f Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
Service f Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver­wachte situaties beter onder controle houden.
f Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kle-
ding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoe­nen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
Veiligheidsvoorschriften voor cirkelzagen
Zaagmethode
f GEVAAR: Houd uw handen uit de buurt van de zaagom-
f Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver­zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge­bruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-
vaar door stof.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elek­trische gereedschappen
f Grijp niet onder het werkstuk. De beschermkap kan u
f Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk aan.
f Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
f Houdt het te zagen werkstuk nooit in uw hand of op uw
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaci­teitsbereik.
f Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
f Houd het elektrische gereedschap alleen vast aan de
f Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit
het elektrische gereedschap voordat u het gereed­schap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
f Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
f Gebruik bij het schulpen altijd een aanslag of een rech-
gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door
f Gebruik altijd zaagbladen met de juiste maat en met
onervaren personen worden gebruikt.
f Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Con-
troleer of bewegende delen van het gereedschap cor­rect functioneren en niet vastklemmen en of onderde­len zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking
f Gebruik nooit beschadigde of verkeerde onderlegrin-
van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïn­vloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het ge­bruik repareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in
slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
Nederlands | 47
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereed­schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin­gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektri-
sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe­passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
geving en het zaagblad. Houd met uw andere hand de extra handgreep of het motorhuis vast. Als u de zaagma-
chine met beide handen vasthoudt, kunnen uw handen niet door het zaagblad verwond worden.
onder het werkstuk niet tegen het zaagblad beschermen.
Er dient minder dan een volledige tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar te zijn.
been vast. Zet het werkstuk in een stabiele opname vast. Het is belangrijk om het werkstuk goed te bevesti-
gen, om het gevaar van contact met het lichaam, vastklem­men van het zaagblad of verlies van de controle te minima­liseren.
geïsoleerde greepvlakken als u werkzaamheden uit­voert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroom­leidingen of de eigen netkabel kan raken. Contact met
een onder spanning staande leiding zet ook de metalen de­len van het elektrische gereedschap onder spanning en leidt tot een elektrische schok.
te randgeleiding. Dit verbetert de zaagnauwkeurigheid en verkleint de mogelijkhe id dat het zaagblad vastklemt.
een passende vorm van het opnameboorgat (bijv. ster­vormig of rond). Zaagbladen die niet bij de montagedelen
van de zaagmachine passen, lopen niet rond en leiden tot het verliezen van de controle.
gen of schroeven voor het zaagblad. De onderlegringen en schroeven voor het zaagblad zijn speciaal geconstru­eerd voor deze zaagmachine, voor optimaal vermogen en optimale bedrijfszekerheid.
Bosch Power Tools 1 619 P09 868 | (4.11.11)
Page 48
OBJ_BUCH-813-003.book Page 48 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
48 | Nederlands
f Terugslag – Oorzaken en bijbehorende veiligheids-
voorschriften
– Een terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een vasthakend, vastklemmend of verkeerd gericht zaagblad, die ertoe leidt dat een ongecontroleerde zaagmachine uit het werkstuk omhoogkomt en in de richting van de bedie-
Functie van onderste beschermkap f Controleer voor elk gebruik of de onderste bescherm-
nende persoon beweegt; – Als het zaagblad in de zich sluitend e zaaggroef vasthaakt of vastklemt, wordt het geblokkeerd en slaat de motor­kracht de zaagmachine in de richting van de bedienende persoon terug; – Als he t zaagblad in de zaaggroef wordt gedraaid of ver­keerd wordt gericht, kunnen de tanden van de achterste zaagbladrand in het oppervlak van het werkstuk vastha­ken, waardoor het zaagblad uit de zaaggroef beweegt en de zaagmachine terugspringt in de richting van de bedie-
f Controleer de functie van de veer voor de onderste be-
nende persoon. Een terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik of onjuiste gebruiksomstandigheden van de zaagmachine. Terugslag kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatre­gelen, zoals hieronder beschreven.
f Houd de zaagmachine met beide handen vast en breng
f Open de onderste beschermkap alleen met de hand bij
uw armen in een stand waarin u de terugslagkrachten kunt opvangen. Blijf altijd opzij van het zaagblad en breng het zaagblad nooit op één lijn met uw lichaam. Bij
een terugslag kan de zaagmachine naar achteren springen. De bedienende persoon kan de terugslagkrachten echter door geschikte voorzorgsmaatregelen beheersen.
f Als het zaagblad vastklemt of als u de werkzaamheden
f Leg de zaagmachine niet op de werkbank of op de vloer
onderbreekt, schakelt u de zaagmachine uit en houdt u deze rustig in het werkstuk totdat het zaagblad tot stil­stand is gekomen. Probeer nooit om de zaagmachine uit het werkstuk te verwijderen of de machine achter­uit te trekken zolang het zaagblad beweegt. Anders kan er een terugslag optreden. Stel de oorzaak van het
vastklemmen van het zaagblad vast en maak deze onge­daan.
f Als u een zaagmachine die in het werkstuk steekt weer
Extra waarschuwingen
f Grijp niet met uw handen in de spaanafvoer. U kunt zich
f Werk met de zaagmachine niet boven uw hoofd. Zo
wilt starten, centreert u het zaagblad in de zaaggroef en controleert u of de zaagtanden niet in het werkstuk zijn vastgehaakt. Als het zaagblad vastklemt, kan het uit
f
het werkstuk bewegen of een terugslag veroorzaken wan­neer de zaagmachine opnieuw wordt gestart.
f Ondersteun grote platen om het risico van een terug-
slag door een vastklemmend zaagblad te verminderen.
Grote platen kunnen onder hun eigen gewicht doorbuigen. Platen moeten aan beide zijden worden ondersteund, zo­wel in de buurt van de zaagopening als aan de rand.
f Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbladen.
Zaagbladen met stompe of verkeerd gerichte tanden ver­oorzaken door een te nauwe zaagopening een verhoogde wrijving, vastklemmen van het zaagblad of terugslag.
f Draai voor het begin van de zaagwerkzaamheden de in-
f Gebruik het elektrische gereedschap niet stationair.
f Gebruik geen zaagbladen van HSS-staal. Dergelijke
f Zaag geen ijzermetaal. Gloeiende spanen kunnen de sto-
stellingen voor de zaagdiepte en de zaaghoek vast. Als de instellingen tijdens het zagen veranderen, kan het zaag-
f Houd het elektrische gereedschap tijdens de werk-
blad vastklemmen en kan er een terugslag optreden.
f Wees bijzonder voorzichtig bij zaagwerkzaamheden in
bestaande muren of andere plaatsen zonder voldoende
zicht. Het invallende zaagblad kan bij zaagwerkzaamhe-
den in niet-zichtbare voorwerpen blokkeren en een terug­slag veroorzaken.
kap correct sluit. Gebruik de zaagmachine niet als de onderste beschermkap niet vrij kan bewegen en niet onmiddellijk sluit. Klem of bind de onderste bescherm­kap nooit in de geopende stand vast. Als de zaagmachine
op de vloer valt, kan de onderste beschermkap verbogen worden. Open de beschermkap met de terugtrekhendel en controleer dat de kap vrij beweegt en dat deze bij alle zaag­hoeken en zaagdiepten het zaagblad of andere delen niet aanraakt.
schermkap. Als de onderste beschermkap en de veer niet correct werken, dient u de zaagmachine te laten repareren voordat u deze gebruikt. Beschadigde delen,
plakkende aanslag of ophoping van spanen laten de onder­ste beschermkap vertraagd werken.
bijzondere zaagwerkzaamheden, zoals invallend zagen en haaks zagen. Open de onderste beschermkap met de terugtrekhendel en laat deze los zodra het zaagblad in het werkstuk is ingevallen. Bij alle andere zaagwerk-
zaamheden moet de onderste beschermkap automatisch werken.
zonder dat de onderste beschermkap het zaagblad be­dekt. Een onbeschermd uitlopend zaagblad beweegt de
zaagmachine tegen de zaagrichting en zaagt wat er in de weg komt. Let op de uitlooptijd van de zaagmachine.
aan ronddraaiende delen verwonden.
heeft u geen voldoende controle over het elektrische ge­reedschap.
Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raad­pleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt materiële schade en kan een elektrische schok veroorzaken.
Het is niet geconstrueerd voor gebruik met een zaagtafel.
zaagbladen kunnen gemakkelijk breken.
fafzuiging doen ontbranden.
zaamheden stevig met beide handen vast en zorg er­voor dat u stevig staat. Het elektrische gereedschap
wordt met twee handen veiliger geleid.
1 619 P09 868 | (4.11.11) Bosch Power Tools
Page 49
OBJ_BUCH-813-003.book Page 49 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een
bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastge­houden dan u met uw hand kunt doen.
f Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is
gekomen voordat u het neerlegt. Het inzetgereedschap
kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle over het elektrische gereedschap leiden.
Product- en vermogensbeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en al­le voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het ge­reedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd voor het met een vaste steun en een recht verlopende zaaglijn schulpen, afkor­ten en verstek zagen in hout. Met geschikte zaagbladen kun­nen ook dunne non-ferrometalen worden gezaagd, bijvoor­beeld profielen. Het bewerken van ijzermetaal is niet toegestaan.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 Aan/uit-schakelaar 2 Inschakelblokkering voor aan/uit-schakelaar
3 Extra handgreep (geïsoleerd greepvlak) 4 Blokkeerknop uitgaande as 5 Schaalverdeling verstekhoek 6 Vleugelschroef voor vooraf instelbare verstekhoek 7 Vleugelschroef voor parallelgeleider 8 Zaagmarkering 45 °
9 Zaagmarkering 0 ° 10 Parallelgeleider 11 Pendelbeschermkap 12 Voetplaat 13 Verstelhendel voor pendelbeschermkap 14 Spaanafvoer 15 Beschermkap 16 Handgreep (geïsoleerd greepvlak) 17 Inbussleutel 18 Spanschroef met ring 19 Spanflens 20 Cirkelzaagblad * 21 Opnameflens 22 Uitgaande as 23 Afzuigadapter * 24 Spanhendel voor vooraf instelbare zaagdiepte 25 Zaagdiepteschaalverdeling 26 Vleugelschroef voor vooraf instelbare verstekhoek 27 Paar lijmklemmen **
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehoren­programma.
**In de handel verkrijgbaar (niet meegeleverd)
Nederlands | 49
Technische gegevens
Cirkelzaag GKS 190
Professional
Zaaknummer 3 601 F23 0.0 3 601 F23 0.1 Opgenomen vermogen Onbelast toerental
W14001400
-1
min
5500 5500
Max. zaagdiepte – bij verstekhoek 0° – bij verstekhoek 45°
Blokkering uitgaande as Afmetingen voetplaat Max. zaagbladdiameter Min. zaagbladdiameter Max. zaagbladdikte Opnameboorgat Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003 Isolatieklasse
De gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230V. Bij afwijkende spanningen en bij per land verschillend e uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
Bosch Power Tools 1 619 P09 868 | (4.11.11)
mm mm
70 50
z z
mm 302 x 140 302 x 140 mm 190 184 mm 184 184 mm 2,0 2,5 mm 30 16
kg 4,2 4,2
/ II / II
GKS 190
Professional
67 49
Page 50
OBJ_BUCH-813-003.book Page 50 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
50 | Nederlands
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 60745. Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt
kenmerkend: geluidsdrukniveau 96 dB(A); geluidsvermogen­niveau 107 dB(A). Onzekerheid K= 3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden a onzekerheid K bepaald volgens EN 60745:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
(vectorsom van drie richtingen) en
h
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is ge­meten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmetho­de en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlo­pige inschatting van de trillingsbelasting. Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaam­ste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter het elektrische gereedschap wordt gebruikt voo r andere toe­passingen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvol­doende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode dui­delijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillings­belasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk ver­minderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onder­houd van elektrische gereedschappen en inzetgereedschap­pen, warm houden van de handen, organisatie van het ar­beidsproces.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 60745 vol­gens de bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, 2004/108/EG en 2006/42/EG.
Technisch dossier (2006/42/EG) bij: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
f Draag werkhandschoenen bij de montage van het zaag-
blad. Bij het aanraken van het zaagblad bestaat verwon-
dingsgevaar.
f Gebruik alleen zaagbladen die voldoen aan de in deze
gebruiksaanwijzing aangegeven eisen.
f Gebruik in geen geval slijpschijven als inzetgereed-
schap.
Zaagblad kiezen
Een overzicht van geadviseerde zaagbladen vindt u aan het einde van deze gebruiksaanwijzing.
Zaagblad demonteren (zie afbeelding A)
Leg het elektrische gereedschap voor het wisselen van toebe­horen bij voorkeur op de voorzijde van het motorhuis.
– Druk op de asblokkeerknop 4 en houd deze ingedrukt.
f Bedien de asblokkeerknop 4 alleen als de uitgaande as
stilstaat. Anders kan het elektrische gereedschap bescha-
digd raken.
– Draai met de inbussleutel 17 de spanschroef 18 in draai-
richting n naar buiten.
– Draai de pendelbeschermkap 11 terug en houd deze vast. – Neem de spanflens 19 en het zaagblad 20 van de uitgaan-
de as 22.
Zaagblad monteren (zie afbeelding A)
Leg het elektrische gereedschap voor het wisselen van toebe­horen bij voorkeur op de voorzijde van het motorhuis.
– Reinig het zaagblad 20 en alle te monteren spandelen. – Draai de pendelbeschermkap 11 terug en houd deze vast. – Zet het zaagblad 20 op de opnameflens 21. De zaagrich-
ting van de tanden (pijlrichting op het zaagblad) en draai­richtingspijl op de beschermkap 15 moeten overeenko­men.
– Breng de spanflens 19 aan en draai de spanschroef 18 in
draairichtng o in. Let op de juiste inbouwpositie van opna-
meflens 21 en spanflens 19. – Druk op de asblokkeerknop 4 en houd deze ingedrukt. – Draai met de inbussleutel 17 de spanschroef 18 in draai-
richting o vast. Het aandraaimoment moet 6– 9 Nm be-
dragen, dat komt overeen met handvast plus een ¼ om-
wenteling.
Afzuiging van stof en spanen
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
f Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele hout-
soorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de
gezondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan lei-
den tot allergische reacties en/of ziekten van de ademwe-
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
14.10.2011
Montage
Cirkelzaagblad inzetten of vervangen
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
1 619 P09 868 | (4.11.11) Bosch Power Tools
gen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving
bevinden.
Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beuken-
hout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in
combinatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling
(chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthou-
dend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen wor-
den bewerkt.
– Gebruik indien mogelijk een voor het materiaal ge-
schikte stofafzuiging.
Page 51
OBJ_BUCH-813-003.book Page 51 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
Nederlands | 51
– Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek. – Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filter-
klasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te be­werken materialen in acht.
f Voorkom ophoping van stof op de werkplek. Stof kan
gemakkelijk ontbranden.
Afzuigadapter monteren (zie afbeelding B)
Steek de afzuigadapter 23 op de spaanuitvoer 14 tot deze vastklikt. Aan de afzuigadapter 23 kan een afzuigslang met een diameter van 35 mm worden aangesloten.
f De afzuigadapter mag niet zonder aangesloten externe
afzuiging gemonteerd zijn. Het afzuigkanaal kan anders
verstopt raken.
f Aan de afzuigadapter mag geen stofzak worden aange-
sloten. Het afzuigsysteem kan anders verstopt raken.
Reinig de afzuigadapter 23 regelmatig om een optimale afzui­ging te waarborgen.
Externe afzuiging
Verbind de afzuigslang met een stofzuiger (toebehoren). Een overzicht van aansluitingen op verschillende stofzuigers vindt u aan het einde van deze gebruiksaanwijzing.
Het elektrische gereedshcap kan rechtstreeks worden aange­sloten op het stopcontact van een Bosch-allroundzuiger met afstandsbediening. Deze wordt bij het inschakelen van het elektrische gereedschap automatisch gestart.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materi­aal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder ge­vaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger.
Gebruik
Functies
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Zaagdiepte instellen (zie afbeelding C) f Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk aan.
Er dient minder dan een volledige tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar te zijn.
Maak de spanhendel 24 los. Voor een kleinere zaagdiepte trekt u de zaag van de voetplaat 12 weg, voor een grotere zaagdiepte duwt u de zaag naar de voetplaat 12 toe. Stel de gewenste maat op de zaagdiepteschaalverdeling in. Draai de spanhendel 24 weer vast.
Als u na het losdraaien van de spanhendel 24 de zaagdiepte van de zaag niet volledig kunt verstellen, trekt u de spanhen­del 24 van de zaag weg en draait u deze omlaag. Laat de span­hendel 24 weer los. Herhaal deze handeling tot de gewenste zaagdiepte instelbaar is.
Als u na het vastdraaien van de spanhendel 24 de zaagd iepte onvoldoende vast kunt instellen, trekt u de spanhendel 24 van de zaag weg en draait u deze omhoog. Laat de spanhendel 24 weer los. Herhaal deze handeling tot de zaagdiepte vast is ingesteld.
Bosch Power Tools 1 619 P09 868 | (4.11.11)
Verstekhoek instellen
Draai de vleugelschroeven 6 en 26 los. Draai de zaag opzij. Stel de gewenste maat op de schaalverdeling 5 in. Draai de vleugelschroeven 6 en 26 weer vast.
Opmerking: Bij het verstekzagen is de zaagdiepte kleiner dan de op de zaagdiepteschaalverdeling 25 aangeven waarde.
Zaagmarkeringen
0 45
De zaagmarkering 0° (9) geeft de stand van het zaagblad bij haaks zagen aan. De zaagmarkering 45 ° (8) geeft de stand van het zaagblad bij het zagen onder een hoek van 45 ° aan.
Zet de cirkelzaag zoals in de afbeelding aangegeven tegen het werkstuk om maatzuiver te zagen. U kunt het best eerst proef­zagen.
Ingebruikneming
f Let op de netspanning! De spanning van de stroombron
moet overeenkomen met de gegevens op het type-
plaatje van het elektrische gereedschap. Met 230 V
aangeduide elektrische gereedschappen kunnen ook
met 220 V worden gebruikt. In- en uitschakelen
Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen bedie nt u eerst de inschakelblokkering 2 en drukt u vervolgens de
aan/uit-schakelaar 1 in en houdt u deze ingedrukt. Als u het elektrische gereedschap wilt uitschakelen laat u de aan/uit-schakelaar 1 los. Opmerking: Om veiligheidsredenen kan de aan-/uitschake­laar 1 van de machine niet worden vergrendeld, maar moet deze tijdens het gebruik voortdurend ingedrukt blijven.
Tips voor de werkzaamheden
Bescherm de zaagbladen tegen schokken en stoten. Geleid het elektrische gereedschap gelijkmatig en licht d u­wend in de zaagrichting. Te sterk duwen vermindert de le­vensduur van de inzetgereedschappen aanzienlijk en kan het elektrische gereedschap schaden. De zaagcapaciteit en de zaagkwaliteit zijn in belang rijke mate afhankelijk van de toestand en de tandvorm van het zaagblad. Gebruik daarom alleen scherpe en voor het te bewerken ma­teriaal geschikte zaagbladen.
Hout zagen
De juiste keuze van het zaagblad is afhankelijk van de hout­soort en houtkwaliteit en van de vraag of er moet worden ge­schulpt of afgekort.
Bij het in de lengte zagen van vurenhout ontstaan lange, spi­raalvormige spanen.
Beuken- en eikenhoutstof is bijzonder gevaarlijk voor de ge­zondheid. Werk daarom alleen met stofafzuiging.
0 45
Page 52
OBJ_BUCH-813-003.book Page 52 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
52 | Dansk
Zagen met parallelgeleider (zie afbeelding D)
Met de parallelgeleider 10 kunt u nauwkeurig zagen langs een werkstukrand en stroken op dezelfde maat zagen.
Draai de vleugelschroef 7 los en schuif de schaalverdeling van de parallelgeleider 10 door de geleiding in de voetplaat 12. Stel de gewenste zaagbreedte als schaalverdelingswaarde bij de desbetreffende zaagmarkering 9 of 8 in, zie het gedeelte „Zaagmarkeringen”. Draai de vleugelschroef 7 weer vast.
Zagen met hulpgeleider (zie afbeelding E)
Voor het bewerken van grote werkstukken of het zagen van rechte randen kunt u een plank of een plint als hulpgeleider op het werkstuk bevestigen en de cirkelzaag met de voetplaat langs de hulpgeleider bewegen.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
f Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieope-
ningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
De pendelbeschermkap moet altijd vrij kunnen bewegen en vanzelf kunnen sluiten. Houd daarom de omgeving rond de pendelbeschermkap altijd schoon. Verwijder stof en spanen door uitblazen met perslucht of met een kwast.
Zaagbladen zonder bekledingslaag kunnen door middel van een dunne laag zuurvrije olie worden beschermd tegen roest­aanslag. Verwijder de olie weer voor het zagen, omdat het hout anders vlekken krijgt.
Hars- of lijmresten op het zaagblad schaden de zaagkwaliteit. Reinig daarom zaagbladen meteen na het gebruik.
Als de aansluitkabel moet worden vervangen, moeten deze werkzaamheden door Bosch of een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd om veiligheidsrisico’s te voorkomen.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fa­bricage- en testmethoden toch defect raken, dient de repara­tie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde­len altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde­len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson­derdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag bij vragen over de aankoop, het gebruik en de instelling van producten en toebehoren.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54 Fax: +31 (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
1 619 P09 868 | (4.11.11) Bosch Power Tools
België
Tel.: +32 2 588 0589 Fax: +32 2 588 0595 E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over elektrische en elektronische oude ap­paraten en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu ver­antwoorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Generelle sikkerhedsinstrukser til el-værktøj
ADVARSEL
holdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningern e er der ri­siko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger til se­nere brug.
Det i sikkerhedsinstrukserne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudre­vet el-værktøj (uden netkabel).
Sikkerhed på arbejdspladsen f Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for
uheld.
f Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser,
hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dam-
pe.
f Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes
væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis
man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
Elektrisk sikkerhed f El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adap-
terstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uæn-
drede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen
for elektrisk stød.
Læs alle sikkerhedsinstrukser og an­visninger. I tilfælde af manglende over-
Page 53
OBJ_BUCH-813-003.book Page 53 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
f Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f. eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektr isk stød.
Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
f Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et
f Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Ind-
trængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk stød.
f Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. Et
f Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i lednin­gen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt led-
f Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen,
ningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskinde­le, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
f Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt-
f Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns række-
tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsæt-
ter risikoen for elektrisk stød.
f Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige
omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et
f El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontrol-
HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Personlig sikkerhed f Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver,
og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er på­virket af medikamenter eller euforiserende stoffer.
f Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyg-
sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
f Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbril-
f Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis-
ler på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn af­hængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
f Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værk-
tøjet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at bære
Service f Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede
el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da det­te øger risikoen for personskader.
f Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj el-
ler skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er
Sikkerhedsforskrifter for rundsave
Savning f FARE: Hold fingrene væk fra saveområdet og savklin-
der risiko for personskader.
f Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sik-
kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-
stande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe
f Stik ikke fingrene ind under emnet. Beskyttelsesskær-
f Tilpas snitdybden i forhold til emnets tykkelse. Mindre
f Hold aldrig det emne, der skal saves i, i hånden eller
fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
f Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monte-
res, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes kor­rekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støvmæng-
f Hold altid kun el-værktøjet i de isolerede gribeflader,
den og dermed den fare, der er forbundet støv.
Dansk | 53
el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der
skal udføres. Med det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal
repareres.
inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, el-
ler maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltnin-
ger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med
maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
ler, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ik-
ke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadi-
get, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få
beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i
brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værk-
tøjer.
geligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skære-
kanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesom-
råde, kan føre til farlige situationer.
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
gen. Hold på ekstragrebet eller motorhuset med den
anden hånd. Holdes saven med begge hænder, kan disse
ikke kvæstes af savklingen.
men kan ikke beskytte dig mod savklingen under emnet.
end en hel tandhøjde skal kunne ses under emnet.
hen over benet. Sikre emnet på en stabil holder. Det er
vigtigt at fastgøre emnet godt for at minimere fare for
kropskontakt, klemning af savkling eller tab af kontrol.
når du udfører arbejde, hvor indsatsværktøjet kan ram-
me bøjede strømledninger eller værktøjets eget kabel.
Kontakt med en spændingsførende ledning sætter også
metaldele under spænding, hvilket fører til elektrisk stød.
Bosch Power Tools 1 619 P09 868 | (4.11.11)
Page 54
OBJ_BUCH-813-003.book Page 54 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
54 | Dansk
f Anvend altid et anslag eller en lige kantføring til læng-
f Spænd snitdybde- og snitvinkelindstillingerne, før sa-
deskæring. Dette forbedrer snitnøjagtigheden og reduce­rer muligheden for, at savklingen sætter sig i klemme.
f Anvend altid savklinger i den rigtige størrelse og med
passende boring (f.eks. stjerneformet eller rund). Sav-
f Vær særlig forsigtig, når der saves i bestående vægge
klinger, der ikke passer til savens monteringsdele, løber ik­ke rundt, hvorved du taber kontrollen.
f Anvend aldrig beskadigede eller forkerte savklinge-
spændeskiver eller -skruer. Savklinge-spændeskiverne
og -skruerne er konstrueret spe cielt til din sav for at sikre optimal ydelse og driftssikkerhed.
f Tilbageslag – Årsager og tilsvarende sikkerhedsin-
Funktion af den nederste beskyttelsesskærm f Kontrollér altid før brug, at den nederste beskyttelses-
strukser
– et tilbageslag er den pludselig reaktion som følge af en fastsiddende, fastklemmende eller forkert indstillet sav­klinge, der medfører, at en ukontrolleret sav løfter sig og bevæger sig ud hen imod betjeningspersonen; – hvis savklingen sætter sig fast eller kommer i klemme i den lukkende savspalte, blokerer den, og motorkraften slår saven tilbage hen imod betjeningspersonen; – drejes savklingen i savsnittet eller indstilles den forkert der, kan tænderne i den bageste kant på savklingen sætte
f Kontrollér fjederfunktionen for den nederste beskyt-
sig fast i emnets overflade, hvorved savklingen bevæger sig ud af savspalten, og saven springer tilbage hen imod betjeningspersonen. Et tilbageslag er en følge af en forkert eller fejlagtig brug af saven. Det kan forhindres ved at træffe egnede sikker­hedsforanstaltninger, der beskrives i det følgende.
f Åben kun den nederste beskyttelsesskærm med hån-
f Hold saven fast med begge hænder og hold dine arme i
en position, hvor du kan modstå tilbageslagskræfter­ne. Sørg altid for at stå på siden af savklingen, savklin­gen må aldrig befinde sig i en linje med din krop. Ved et
tilbageslag kan saven springe tilbage, dog kan betjenings­personen beherske tilbageslagskræfterne, hvis egnede
f Saven må kun lægges fra på værktøjsbænken eller gul-
foranstaltninger er truffet.
f Sidder savklingen i klemme eller afbryder du arbejdet,
slukkes saven og saven holdes roligt i emnet, til sav­klingen er stoppet. Forsøg aldrig at fjerne saven fra emnet eller at trække den tilbage, så længe savklingen bevæger sig, ellers kan der opstå et tilbageslag. Lokali-
sér og afhjælp årsagen til, at savklingen sidder i klemme.
Ekstra advarselshenvisinnger
f Stik ikke fingrene ind i spånudkastningsåbningen. Du
f Ønsker du at starte en sav, der sidder i emnet, centre-
res savklingen i savspalten, hvorefter det kontrolleres,
f Arbejd ikke med saven over hovedhøjde. Da du i denne
at savtænderne ikke sidder fast i emnet. Sidder savklin-
gen i klemme, kan den bevæge sig ud af emnet eller føre til et tilbageslag, hvis saven startes igen.
f Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til
f Understøt store plader for at reducere risikoen for et
tilbageslag som følge af en fastsiddende savklinge.
Store plader kan bøje sig under deres egen vægt. Plader skal støttes på begge sider, både i nærheden af savspalten og ved kanten.
f Anvend ikke uskarpe eller beskadigede savklinger.
f Anvend ikke el-værktøjet stationært. Det er ikke bereg-
Savklinger med uskarpe eller forkert indstillede tænder fø­rer til øget friktion, fastklemning af savklingen og tilbage­slag, fordi savspalten er for smal.
f Anvend ikke savklinger af HSS-stål. Sådanne savklinger
f Sav ikke i jernmetaller. Glødende spåner kan antænde
vearbejdet påbegyndes. Ændrer indstillingerne sig under
savearbejdet, kan savklingen sætte sig i klemme, hvilket
kan føre til et tilbageslag.
eller andre områder, hvor man ikke har direkte indblik.
Den neddykkende savklinge kan blokere i forbindelse med
savning i skjulte genstande, hvilket kan føre til et tilbage-
slag.
skærm lukker korrekt. Anvend ikke saven, hvis den ne-
derste beskyttelsesskærm ikke kan bevæges frit og
den ikke lukker med det samme. Klem eller bind aldrig
den nederste beskyttelsesskærm fast i åben position.
Falder saven utilsigtet ned på jorden, kan den nederste be-
skyttelsesskærm deformeres. Åben beskyttelsesskærmen
med tilbagetræksarmen og sørg for at sikre, at den bevæ-
ger sig frit og at hverken savklingen eller andre dele berø-
res, uafhængigt af snitvinklerne.
telsesskærm. Sørg for at få saven vedligeholdt før
brug, hvis den nederste beskyttelsesskærm og fjede-
ren ikke fungerer korrekt. Beskadigede dele, klæbrige
aflejringer eller ophobede spåner er med til, at den neder-
ste beskyttelsesskærm arbejder forsinket.
den i forbindelse med særlige snit som f.eks. „dyk- og
vinkelsnit“. Åben den nederste beskyttelsesskærm
med tilbagetræksarmen og slip den, så snart savklin-
gen er dykket ind i emnet. Ved alt andet savearbejde skal
den nederste beskyttelsesskærm arbejde automatisk.
vet, hvis den nederste beskyttelsesskærm dækker
over savklingen. En ubeskyttet, efterløbende savklinge
bevæger saven mod snitretningen og saver i alt, hvad der
kommer i nærheden af saven. Overhold savens efterløbs-
tid.
kan blive kvæstet af roterende dele.
position ikke har nogen tilstrækkelig kontrol over el-værk-
tøjet.
skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale
forsyningsselskab. Kontakt med elektriske ledninger kan
føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasled-
ning kan føre til eksplosion. Brud på et vandrør kan føre til
materiel skade eller elektrisk stød.
net til drift med savebord.
kan let brække.
støvopsugning.
1 619 P09 868 | (4.11.11) Bosch Power Tools
Page 55
OBJ_BUCH-813-003.book Page 55 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
f Hold altid maskinen fast med begge hænder og sørg for
at stå sikkert under arbejdet. El-værktøjet føres sikkert
med to hænder.
f Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med spændean-
ordninger eller skruestik end med hånden.
f El-værktøjet må først lægges fra, når det står helt stil-
le. Indsatsværktøjet kan sætte sig i klemme, hvilket kan
medføre, at man taber kontrollen over el-værktøjet.
Beskrivelse af produkt og ydelse
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin­ger. I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al­vorlige kvæstelser.
Klap venligst foldesiden med illustration af produktet ud og lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvej­ledningen.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er bestemt til- på fast underlag – at udføre læng­de- og tværsnit med lige snitforløb og på gering i træ. Med til­svarende savklinger kan der også saves i tyndvæggede ikke­jernholdige metaller som f.eks. profiler. Det er ikke tilladt at bearbejde jernholdige metaller.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
1 Start-stop-kontakt 2 Kontaktspærre til start-stop-kontakt
3 Ekstrahåndtag (isoleret gribeflade) 4 Spindel-låsetaste 5 Skala geringsvinkel 6 Vingeskrue til indstilling af geringsvinkel 7 Vingeskrue til parallelanslag 8 Snitmarkering 45 °
9 Snitmarkering 0 ° 10 Parallelanslag 11 Pendulbeskyttelsesskærm 12 Grundplade 13 Indstillingsarm til pendulbeskyttelseskappe 14 Spånudkast 15 Beskyttelsesskærm 16 Håndgreb (isoleret gribeflade) 17 Unbraconøglen 18 Spændeskrue med skive 19 Spændeflange 20 Rundsavklinge * 21 Holdeflange 22 Savespindel 23 Opsugningsadapter * 24 Spændegreb til indstilling af snitdybde 25 Snitdybdeskala 26 Vingeskrue til indstilling af geringsvinkel 27 Skruetvingepar **
*Tilbe hør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørsprogram.
**almin delig (følger ikke med maskinen)
Dansk | 55
Tekniske data
Håndrundsav GKS 190
Professional
Typenummer 3 601 F23 0.0 3 601 F23 0.1 Nominel optagen effekt Omdrejningstal, ubelastet
W14001400
-1
min
5500 5500
max. snitdybde – ved geringsvinkel 0° – ved geringsvinkel 45°
Spindellås Mål grundplade max. savklingediameter min. savklingediameter max. savklingetykkelse Holdeboring Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003 Beskyttelsesklasse
Angivelserne gælder for en nominel spænding [U] på 230 V. Disse angivelser kan variere ved afvigende spændinger og i landespecifikke udførelser. Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer ka n variere.
Bosch Power Tools 1 619 P09 868 | (4.11.11)
mm mm
70 50
z z
mm 302 x 140 302 x 140 mm 190 184 mm 184 184 mm 2,0 2,5 mm 30 16
kg 4,2 4,2
/ II / II
GKS 190
Professional
67 49
Page 56
OBJ_BUCH-813-003.book Page 56 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
56 | Dansk
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier for støj beregnet iht. EN 60745. Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau
96 dB(A); lydeffektniveau 107 dB(A). Usikkerhed K =3 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier a og usikkerhed K beregnet iht. EN 60745:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
(vektorsum for tre retninger)
h
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruk­ser, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i EN 60745, og ka n bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelast­ningen. Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstræk­kelig vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan føre til en betydelig forøgelse af svingn ingsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der også tages højde for de tider, i hvilke værktø jet er slukket eller godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan fø­re til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligehol­delse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme, organisation af arbejdsforløb.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60745 iht. bestemmelserne i direktiverne 2011/65/EU, 2004/108/EF, 2006/42/EF.
Teknisk dossier (2006/42/EF) ved: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
f Benyt kun savklinger, der lever op til de tekniske data i
denne betjeningsvejledning.
f Anvend under ingen omstændigheder slibeskiver som
indsatsværktøj.
Savklinge vælges
En oversigt over anbefalede savklinger findes bag i denne vej­ledning.
Savklinge demonteres (se Fig. A)
El-værktøjet skal helst lægges fra på motorhusets frontside, når værktøj skal skiftes. – Tryk tasten til spindellåsen 4 og hold den trykket ned.
f Betjen kun spindellåsetasten 4, når savspindlen står
stille. Ellers kan el-værktøjet blive beskadiget.
– Drej spændeskruen 18 ud i drejeretningen n med unbra-
konøglen 17.
– Sving pendulbeskyttelsesskærmen 11 tilbage og hold fast
i den.
– Fjern spændeflangen 19 og savklingen 20 fra savspindlen
22.
Savklinge monteres (se Fig. A)
El-værktøjet skal helst lægges fra på motorhusets frontside, når værktøj skal skiftes.
– Rengør savklingen 20 og alle spændedele, der skal monte-
res.
– Sving pendulbeskyttelsesskærmen 11 tilbage og hold fast
i den.
– Anbring savklingen 20 på holdeflangen 21. Tændernes
skæreretning (pilretning på savk lingen) og drejeretningspi­len på beskyttelsesskærmen 15 skal stemme overens.
– Sæt spændeflangen 19 på og skru spændeskruen 18 i i
drejeretningen o. Kontrollér, at holdeflange 21 og spæn-
deflange 19 er monteret rigtigt. – Tryk tasten til spindellåsen 4 og hold den trykket ned. – Spænd spændeskruen 18 fast i drejeretning o med un-
brakonøglen 17. Fastspændingsmomentet skal være
6– 9 Nm, det svarer til håndfast plus ¼ omdrejning.
Støv-/spånudsugning
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
f Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træ-
sorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Be-
røring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktio-
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
14.10.2011
Montering
Isætning/udskiftning af rundsavklinge
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
f Brug beskyttelseshandsker, når savklingen monteres.
Berøring med savklingen er forbundet med kvæstelsesfa­re.
ner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller
personer, der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen.
Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som
kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer
til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). As-
bestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
– Brug helst en støvopsugning, der egner sig til materia-
let. – Sørg for god udluftning af arbejdspladsen. – Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de mate­rialer, der skal bearbejdes.
f Undgå at der samler sig støv på arbejdspladsen. Støv
kan let antænde sig selv.
1 619 P09 868 | (4.11.11) Bosch Power Tools
Page 57
OBJ_BUCH-813-003.book Page 57 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
Montering af adapter til støvopsugning (se Fig. B)
Anbring opsugningsadapteren 23 på spånudkastet 14, til den falder i hak. På opsugningsadapteren 23 kan der anbringes en opsugningsslange med en diameter på 35 mm.
f Opsugningsadapteren må ikke være monteret uden til-
sluttet støvsuger. Ellers kan opsugningskanalen tilstop-
pes.
f En støvpose må ikke tilsluttes til opsugningsadapte-
ren. Ellers kan opsugningssystemet tilstoppes.
Opsugningsadapteren 23 skal rengøres med regelmæssige mellemrum for at sikre en optimal opsugning.
Opsugning med fremmed støvsuger
Forbind opsugningsslangen med en støvsuger (tilbehør). En oversigt over tilslutning af forskellige støvsugere findes ba­gest i denne vejledning.
Eæl-værktøjet kan tilsluttes direkte til stikdåsen på en almin­delig Bosch støvsuger med fjernbetjening. Denne starter automatisk, når el-værktøjet tændes.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal opsu­ges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sund­hedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.
Brug
Funktioner
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
Snitdybde indstilles (se Fig. C)
f Tilpas snitdybden i forhold til emnets tykkelse. Mindre
end en hel tandhøjde skal kunne ses under emnet.
Løsne spændegrebet 24. Til en mindre snitdybde fjernes sa­ven fra grundpladen 12, til en større snitdybde trykkes saven hen mod grundpladen 12. Indstil det ønskede mål på snitdyb­deskalaen. Spænd spændegrebet 24 igen.
Kan du ikke indstille snitdybden helt, når spændearmen er løsnet 24, trækkes spændearmen 24 væk fra saven og svin­ges ned. Slip spændearmen 24 igen. Gentag denne proces, til den ønskede snitdybde er indstillelig.
Kan du efter spænding af spændearmen 24 ikke fastgøre snit­dybden tilstrækkeligt, trækkes spændearmen 24 væk fra sa­ven og svinges op. Slip spændearmen 24 igen. Gentag denne proces, til snitdybden er fastgjort.
Indstilling af geringsvinkel
Løsne vingeskruerne 6 og 26. Sving saven ud til siden. Indstil det ønskede mål på skalaen 5. Skru vingeskruerne 6 og 26 fast igen.
Bemærk: Ved geringssnit er snitdybden mindre end den viste værdi på snitdybdeskalaen 25.
Snitmarkeringer
Snitmarkeringen 0° (9) viser savklingens position ved et ret­vinklet snit. Snitmarkeringen 45° (8) viser savklingens positi­on ved 45°-snit.
Til et målnøjagtigt snit positioneres rundsaven på emnet, som vist på billedet. Du skal helst gennemføre et prøvesnit.
Ibrugtagning
f Kontrollér netspændingen! Strømkildens spænding
Tænd/sluk
El-værktøjet tages i brug ved først at aktivere kontaktspær­ren 2 og herefter trykke på start-stop-kontakten 1 og holde den nede.
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop-kontakten 1. Bemærk: Af sikkerhedstekniske grunde kan start-stop-kon-
takten 1 ikke fastlåses; den skal trykkes ned og holdes nede, så længe saven er i drift.
Arbejdsvejledning
Beskyt savklingerne mod stød og slag. Før el-værktøjet jævnt og med let skub i snitretning. For stærk
fremføring forringer indsatsværktøjets levetid betydeligt og kan beskadige el-værktøjet.
Saveevnen og snitkvaliteten afhænger i væsentlig grad af sav­klingens tilstand og tandform. Anvend derfor kun skarpe sav­klinger, som er egnet til det materiale, som der skal saves i.
Savning i træ
Det rigtige valg af savklingen retter sig efter træart, trækvali­tet og om der skal gennemføres længde- eller tværsnit.
Ved længdesavning af gran opstår der lange, spiralformede spåner.
Bøge- og egestøv er specielt sundhedsfarligt, arbejd derfor kun med støvopsugning.
Savning med parallelanslag (se Fig. D)
Parallelanslaget 10 gør det muligt at udføre nøjagtige snit langs med en emnekant og save striber med ens mål.
Løsne vingeskruen 7 og skub parallelanslagets skala 10 gen­nem føringen i grundpladen 12. Indstil den ønskede snitbred­de som skalaværdi på den tilsvarende snitmarkering 9 hhv. 8, se afsnit „Snitmarkeringer“. Spænd vingeskruen 7 igen.
Dansk | 57
0 45
skal stemme overens med angivelserne på el-værktø­jets typeskilt. El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes 220 V.
0 45
Bosch Power Tools 1 619 P09 868 | (4.11.11)
Page 58
OBJ_BUCH-813-003.book Page 58 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
58 | Svenska
Savning med hjælpeanslag (se Fig. E)
Til bearbejdning af store emner eller til skæring af lige kanter kan man fastgøre et bræt eller en liste som hjælpeanslag på emnet og føre grundpladen på rundsaven langs med hjælpe­anslaget.
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles se­parat og genbruges iht. gældende miljøfor­skrifter.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbninger skal
altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Pendulbeskyttelsesskærmen skal altid kunne bevæges frit og lukkes automatisk. Derfor skal området omkring beskyttel­sesskærmen altid være rent. Fjern støv og spåner med tryk­luft eller en pensel.
Savklinger uden belægning kan beskyttes mod korrosion med et tyndt lag syrefri olie. Fjern olien igen før savearbejdet påbe­gyndes, da træ ellers bliver plettet.
Harpiks- eller limrester på savklingen forringer snitkvaliteten. Rengør derfor savklinger umiddelbart efter brug.
Hvis det er nødvendigt at erstatte tilslutningsledningen, skal dette arbejde udføres af Bosch eller på et autoriseret service­værksted for Bosch el-værktøj for at undgå farer.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et auto­riseret serviceværksted for Bosch-elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Reservedel­stegninger og informationer om reservedele findes også un­der:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendelse og indstilling af produkter og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Tlf. Service Center: +45 (4489) 8855 Fax: +45 (4489) 87 55 E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljø­venlig måde.
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige hus­holdningsaffald!
1 619 P09 868 | (4.11.11) Bosch Power Tools
Ret til ændringer forbeholdes.
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
VARNING
står till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktio­nerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
Arbetsplatssäkerhet
f Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor.
f Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen
alstrar gnistor som kan antända dammet eller gase rna.
f Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga
personer på betryggande avstånd. Om du störs av obe-
höriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
Elektrisk säkerhet f Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande vägg-
uttag reducerar risken för elstöt.
f Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större
risk för elstöt om din kropp är jordad.
f Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in
i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
f Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att
bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
f När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd
endast förlängningssladdar som är avsedda för utom­husbruk. Om en lämplig förlängningssladd för utomhus-
bruk används minskar risken för elstöt.
Läs noga igenom alla säkerhetsanvis­ningar och instruktioner. Fel som upp-
Page 59
OBJ_BUCH-813-003.book Page 59 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
f Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att
f Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta
undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Fel­strömsskyddet minskar risken för elstöt.
Personsäkerhet
f Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
f Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg kan även en
kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
Service
f Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverk-
f Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglas-
ögon. Användning av personlig skyddsutrustning som t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skydds­hjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ och användning risken för kroppsskada.
f Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att elverk-
tyget är frånkopplat innan du ansluter stickproppen till
Säkerhetsanvisningar för cirkelsågar
Sågmetod f FARA: Håll händerna på betryggande avstånd från såg-
vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär elverktyget med
fingret på strömställaren ell er ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
f För inte in handen under arbetsstycket. Klingskyddet
f Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan
du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en roterande komponent kan medföra kroppsskada.
f Anpassa sågdjupet till arbetsstyckets tjocklek. Den
f Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står
stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lä ttare kon­trollera elverktyget i oväntade situationer.
f Arbetsstycket som ska sågas får aldrig hållas i handen
f Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande klä-
der eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
f När elverktyg används med dammutsugnings- och
f Håll fast elverktyget endast vid de isolerade handtagen
-uppsamlingsutrustning, se till att dessa är rätt monte­rade och används på korrekt sätt. Användning av damm-
utsugning minskar de risker damm orsakar.
Korrekt användning och hantering av elverktyg
f Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt
f Vid längsriktad sågning ska alltid ett anslag eller en rak
arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
f Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre
f Använd alltid sågklingor i rätt storlek och med lämpligt
användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är farligt och måste repareras.
f Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort bat-
teriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut
f Använd aldrig skadade eller felaktiga underläggs-
eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
f Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverkty-
get inte användas av personer som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning.
f Bakslag – Orsaker och motsvarande säkerhetsanvis-
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
f Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att kom­ponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt. Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i bruk. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
Svenska | 59
skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett sätt
som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
tyget och endast med originalreservdelar. Detta garan­terar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
området och sågklingan. Håll andra handen på stöd­handtaget eller motorhuset. Om båda händerna hålls på
sågen kan de inte skadas av sågklingan.
kan under arbetsstycket inte skydda handen mot såg­klingan.
synliga delen av en tand under arbetsstycket måste vara mindre än en hel tand.
eller över benen. Säkra arbetsstycket på ett stabilt stöd. Det är viktigt att arbetsstycket hålls fast ordentligt
för undvikande av kontakt med kroppen, inklämning av sågklinga eller förlorad kontroll över sågen.
när arbeten utförs på ställen där insatsverktyget kan skada dolda elledningar eller egen nätsladd. Om elverk-
tyget kommer i kontakt med en spänningsförande ledning sätts elverktygets metalldelar under spänning som sedan leder till elstöt.
kantstyrning användas. Detta förbättrar snittnoggrann­heten och minskar risken för att sågklingan kommer i kläm.
infästningshål (t. ex. i stjärnform eller runt). Sågklingor som inte passar till sågens monteringskomponenter rote­rar orunt och leder till att kontrollen förloras över sågen.
brickor eller skruvar för sågklingan. Underläggsbrick­orna och skruvarna för sågklingan har konstruerats speci­ellt för denna såg och har då optimal effekt och driftsäkerhet.
ningar
– ett b akslag är en plötslig reaktion när sågklingan hakar upp sig, kommer i kläm eller är felaktigt inriktad, som sedan leder till att en okontrollerad såg lyfts upp ur arbets­stycket och rör sig mot användaren; – sågklingan hakar upp sig, kommer i kläm eller blockerar när sågspåret sluter sig och motorkraften slår sågen i rikt­ning mot användaren;
Bosch Power Tools 1 619 P09 868 | (4.11.11)
Page 60
OBJ_BUCH-813-003.book Page 60 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
60 | Svenska
– när sågklingan snedvrids i sågspåret eller har fel inrikt­ning, kan tänderna i sågklingans bakre kant haka upp sig i arbetsstyckets yta, varvid sågklingan går upp ur sågspåret och sedan hoppar åter mot användaren. Ett bakslag orsakas av en felaktigt använd såg. Detta kan undvikas med lämpliga skyddsåtgärder som beskrivs nedan.
f Håll stadigt i sågen med båda händerna och håll
armarna i ett läge som möjliggör att hålla stånd mot de bakslagskrafter som eventuellt uppstår. Stå alltid på sidan om sågklingan; håll aldrig sågklingan i linje med kroppen. Vid ett bakslag kan sågen hoppa bakåt men
användaren kan behärska bakslagskraften om lämpliga åtgärder vidtagits.
f Om sågklingan kommer i kläm eller arbetet avbryts,
koppla från sågen och håll sågklingan i arbetsstycket tills den stannat fullständigt. Försök aldrig dra sågen ur arbetsstycket eller bakåt så länge sågklingan roterar eller risk finns för att bakslag uppstår. Lokalisera och
åtgärda orsaken för inklämning av sågklingan.
f Vill du återstarta en såg som sitter i arbetsstycket cen-
trera sågklingan i sågspåret och kontrollera att såg­klingans tänder inte hakat upp sig i arbetsstycket. Är
sågklingan inklämd kan den gå upp ur arbetsstycket eller orsaka bakslag vid återstart av sågen.
f Stöd stora skivor för att reducera risken för ett bakslag
till följd av inklämd sågklinga. Stora och tunga skivor kan
böjas ut. Skivorna måste därför stödas på båda sidorna både i närheten av sågspåret och vid skivans kanter.
f Använd inte oskarpa eller skadade sågklingor. Såg-
klingor med oskarpa eller fel inriktade tänder medför till följd av ett för smalt sågspår ökad friktion, inklämning av sågklingan och bakslag.
f Före sågning påbörjas dra stadigt fast inställningsan-
ordningarna för sågdjup och snittvinkel. Om inställning-
arna förändras under sågning kan sågklingan klämmas fast och orsaka bakslag.
f Var speciellt försiktig vid sågning i existerande väggar
eller andra dolda områden. Den inträngande sågklingan
kan blockera vid sågning i dolda objekt och förorsaka bak­slag.
Undre klingskyddets funktion f Kontrollera innan sågen används att det undre kling-
skyddet stänger felfritt. Sågen får inte tas i bruk om det undre klingskyddet inte är fritt rörligt och inte stängs omedelbart. Kläm eller bind inte fast det undre kling­skyddet i öppet läge. Om sågen av misstag faller ner på
golvet kan det undre klingskyddet deformeras. Öppna klingskyddet med återdragningsspaken och kontrollera att det är fritt rörligt och att det vid alla snittvinklar och snitt­djup varken berör sågklingan eller andra delar.
f Kontrollera funktionen på fjädern till det undre kling-
skyddet. Låt sågen repareras innan den tas i bruk om undre klingskyddet eller fjädern inte fungerar felfritt.
Skadade delar, klibbiga avlagringar eller anhopning av spån kan hindra det undre klingskyddets rörelse.
f Öppna det undre klingskyddet för hand endast vid spe-
f Se till att sågklingan skyddas av det undre klingskyd-
Extra säkerhetsanvisningar
f För inte in händerna i spånutkastet. Risk finns för att
f Arbeta inte med sågen över huvudet. I detta fall finns
f Använd lämpliga detektorer för att lokalisera dolda för-
f Elverktyget får inte användas stationärt. Sågen är inte
f Använd inte sågklingor i HSS-stål. Dessa sågklingor kan
f Såga inte järnmetaller. Glödande spån kan antända utsu-
f Håll i elverktyget med båda händerna under arbetet
f Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är fastspänt i
f Vänta tills elverktyget stannat helt innan du lägger bort
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och håll sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för längs- och tvärsågning i rak vinkel och geringsvinkel i trä med arbetsstycket på fast underlag. Med lämpliga sågklingor kan även tunna icke-järnmetaller t. ex. profiler sågas. Sågen får inte användas för sågning av järnmetall.
ciella snitt som t.ex. ”insågning och vinkelsnitt”. Öppna det undre klingskyddet med återdragningsspa­ken och släpp den så fort sågklingan gått in i arbets­stycket. Vid all annan sågning måste det undre klingskyd-
det fungera automatiskt.
det när sågen läggs bort på arbetsbänk eller golv. En oskyddad och roterande sågklinga förflyttar sågen bakåt och kan såga allt som är i vägen. Beakta även sågens efter­gång.
roterande delar skadar händerna.
ingen möjlighet att kontrollera elverktygets styrning.
sörjningsledningar eller konsultera det lokala eldistri­butionsbolaget. Kontakt med elledningar kan orsaka
brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda till explo­sion. Inträngning i en vattenledning kan orsaka materiell skada eller elstöt.
konstruerad för drift på sågbord.
lätt brytas sönder.
get damm.
och se till att du står stadigt. Elverktyget kan styras säk­rare med två händer.
en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säk­rare än med handen.
det. Insatsverktyget kan haka upp sig och leda till att du kan förlora kontrollen över elverktyget.
Läs noga igenom alla säkerhetsanvis­ningar och instruktioner. Fel som uppstår
till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
1 619 P09 868 | (4.11.11) Bosch Power Tools
Page 61
OBJ_BUCH-813-003.book Page 61 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av elverktyget på grafiksida.
1 Strömställare Till/Från 2 Inkopplingsspärr för strömställaren Till/Från 3 Stödhandtag (isolerad greppyta) 4 Spindellåsknapp 5 Skala för geringsvinkel 6 Vingskruv för geringsvinkelförval 7 Vingskruv för parallellanslag 8 Märkning av snittlinje 45 °
9 Märkning av snittlinje 0 ° 10 Parallellanslag 11 Pendlande klingskydd 12 Fotplatta 13 Justerarm för pendlande klingskydd 14 Spånutkast
15 Klingskydd 16 Handgrepp (isolerad greppyta) 17 Sexkantnyckel 18 Spännskruv med bricka 19 Spännfläns 20 Cirkelsågklinga * 21 Stödfläns 22 Sågspindel 23 Utsugningsadapter * 24 Spännspak för sågdjupsförval 25 Sågdjupsskala 26 Vingskruv för geringsvinkelförval 27 Skruvtvingspar **
*I bruk sanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram besk rivs allt tillbe­hör som finns.
**handelsv ara (ingår inte i leveransen)
Tekniska data
Handcirkelsåg GKS 190
Produktnummer Upptagen märkeffekt Tomgångsvarvtal
W14001400
-1
min
Max. sågdjup – vid geringsvinkel 0° – vid geringsvinkel 45°
mm
mm Spindellåsning Bottenplattans dimensioner Max. sågklingsdiameter Min. sågklingsdiameter Max. stomtjocklek Klingans centrumhål Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003
mm 302 x 140 302 x 140
mm 190 184
mm 184 184
mm 2,0 2,5
mm 30 16
kg 4,2 4,2
Skyddsklass
Uppgifterna gäller för en märkspänning på [U] 230 V. Vid avvikande spänning och för utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera. Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena för ljudnivån anges enligt EN 60745. Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljud-
trycksnivå 96 dB(A); ljudeffektnivå 107 dB(A). Onoggrann­het K= 3 dB.
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsemissionsvärden a riktningar) och onoggrannhet K framtaget enligt EN 60745:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i EN 60745 och kan användas vid jämförelse av olika elverk­tyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av
(vektorsumma ur tre
h
Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget används för andra ändamål och med andra insa tsverktyg eller inte underhållits ordentli gt kan vibrationsnivån avvika. Härvid kan vibrationsbelastningen under arbetsperioden öka betyd­ligt. För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även de tider beaktas när elverktyget är frånkopplat eller är igång, men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelast­ningen för den totala arbetsperioden. Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören mot vibrationernas inverkan t. ex.: underhåll av elverktyget och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation av arbetsförloppen.
vibrationsbelastningen.
Professional
3 601 F23 0.0 3 601 F23 0.1
5500 5500
70 50
z z
/ II / II
Svenska | 61
GKS 190
Professional
67 49
Bosch Power Tools 1 619 P09 868 | (4.11.11)
Page 62
OBJ_BUCH-813-003.book Page 62 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
62 | Svenska
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data” överensstämmer med följande normer och normativa dokument: EN 60745 enligt bestäm­melserna i direktiven 2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Teknisk tillverkningsdokumentation (2006/42/EG) fås från: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
14.10.2011
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
Montage
Insättning och byte av sågklinga
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
f Använd skyddshandskar vid montering av sågklingan.
Om sågklingan berörs finns risk för personskada.
f Använd endast sågklingor som motsvarar i instruk-
tionsboken angivna specifikationer.
f Slipskivor får absolut inte användas för sågning. Val av sågklinga
En översikt av rekommenderade sågklingor finns i slutet av denna bruksanvisning.
Demontering av sågklinga (se bild A)
Vi rekommenderar att vid verktygsbyte ställa elverktyget att stå på motorhusets framsida.
– Tryck ned spindellåsknappen 4 och håll den nedtryckt.
f Spindellåsknappen 4 får manövreras endast när
sågspindeln står stilla. I annat fall kan elverktyget skadas.
– Skruva med sexkantnyckeln 17 bort spännskruven 18 i
rotationsriktning n.
– Sväng det pendlande klingskyddet 11 bakåt och håll fast. – Ta bort spännflänsen 19 och sågklingan 20 från sågspin-
deln 22.
Montering av sågklinga (se bild A)
Vi rekommenderar att vid verktygsbyte ställa elverktyget att stå på motorhusets framsida. – Rengör sågklingan 20 och alla delar som skall monteras. – Sväng det pendlande klingskyddet 11 bakåt och håll fast. – Placera sågklingan 20 på stödflänsen 21. Tändernas
sågriktning (se pilen på sågklingan) och rotationspilen på klingskyddet 15 måste stämma överens.
– Lägg upp spännflänsen 19 och skruva in spännskruven 18
i rotationsriktning o. Kontrollera att stödflänsen 21 och spännflänsen 19 är monterade i rätt läge.
– Tryck ned spindellåsknappen 4 och håll den nedtryckt.
1 619 P09 868 | (4.11.11) Bosch Power Tools
– Dra med sexkantnyckeln 17 fast spännskruven 18 i rota-
tionsriktning o. Åtdragningsmomentet ska vara 6 –9 Nm som motsvarar åtdragning för hand plus ¼ varv.
Damm-/spånutsugning
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
f Dammet från material som t. ex. blyhaltig målning, vissa
träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Berö­ring eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reak­tioner och/eller andningsbesvär hos användaren eller per­soner som uppehåller sig i närheten. Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena, spe­ciellt då i förbindelse med tillsatsämnen för träbehandling (kromat, träkonserveringsmedel). Endast yrkesmän får bearbeta asbesthaltigt mate rial.
– Använd om möjligt en för materialet lämplig dammut-
sugning. – Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad. – Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbe­tat material.
f Undvik dammanhopning på arbetsplatsen. Damm kan
lätt självantändas.
Montering av utsugningsadapter (se bild B)
Skjut upp utsugningsadaptern 23 på spånutkastet 14 tills den snäpper fast. Till utsugningsadaptern 23 kan en utsugnings­slang med en diameter på 35 mm anslutas.
f Utsugningsadaptern får endast vara monterad i kombi-
nation med extern utsugning. Utsugningskanalen kan i
annat fall täppas till.
f Till utsugningsadaptern får en dammsäck inte anslu-
tas. Risk finns att utsugningssystemet täpps till.
En optimal utsugning kan endast garanteras om utsugnings­adaptern 23 regelbundet renas.
Extern utsugning
Koppla utsugningsslangen till en dammsugare (tillbehör). En översikt över hur slangen kopplas till olika dammsugare läm­nas i slutet av denna bruksanvisning.
Elverktyget kan anslutas direkt till apparatuttaget på en Bosch universaldammsugare med fjärrkopplingsanordning. Damm­sugaren startar automatiskt när elverktyget slås på.
Dammsugaren måste vara lämplig för det material som ska bearbetas.
Använd för utsugning av hälsovådligt och cancerframkallande eller torrt damm en specialdammsugare.
Drift
Driftsätt
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
Inställning av sågdjup (se bild C)
f Anpassa sågdjupet till arbetsstyckets tjocklek. Den
synliga delen av en tand under arbetsstycket måste vara mindre än en hel tand.
Page 63
OBJ_BUCH-813-003.book Page 63 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
Lossa spännspaken 24. För att minska sågdjupet dra bort sågen från bottenplattan 12, för att öka sågdjupet tryck så gen mot bottenplattan 12. Ställ in önskat mått på sågdjupsskalan. Dra åter fast spännspaken 24.
Om sågdjupet inte kan ställas in i önskad utsträckning efter det spännspaken 24 lossats, dra spännspaken 24 utåt från sågen och sväng spaken nedåt. Släpp åter spännspaken 24. Upprepa denna procedur till önskat sågdjup kan ställas in.
Om sågdjupet inte kan fixeras i önskad utsträckning efter det spännspaken 24 dragits åt, dra spännspaken 24 utåt från sågen och sväng spaken uppåt. Släpp åter spännspaken 24. Upprepa denna procedur tills önskat sågdjup fixerats.
Inställning av geringsvinkel
Lossa vingskruvarna 6 och 26. Sväng sågen åt sidan. Ställ in önskat mått på skalan 5. Dra åter fast vingskruvarna 6 och 26.
Anvisning: Vid geringssnitt är sågdjupet mindre än vad som visas på sågdjupsskalan 25.
Märkning av snittlinje
Sågning i trä
Vid val av sågklinga ta hänsyn till träslag, träkvalitet och om sågning ska utföras på längden eller tvären.
Vid längdsnitt i gran uppstår långa spån i spiralform. Damm från bok och ek är speciellt hälsovådligt; använd därför
dammutsugning för bearbetning av dessa material.
Sågning med parallellanslag (se bild D)
Med parallellanslaget 10 kan exakta snitt utföras längs arbets­styckets kant och lister med lika mått sågas.
Lossa vingskruven 7 och skjut parallellanslagets skala 10 genom gejden i bottenplattan 12. Ställ in önskad snittbredd som skalvärde vid respektive sågmärkning 9 resp. 8, se avsnitt ”Märkning av snittlinje”. Dra åter fast vingskruven 7.
Sågning med hjälpanslag (se bild E)
För bearbetning av stora arbetsstycken eller vid sågning av raka kanter kan en bräda eller en list fästas på arbetsstycket som hjälpanslag och cirkelsågen med bottenplattan sedan föras längs hjälpanslaget.
Underhåll och service
0 45
Märkningen 0° (9) visar sågklingans läge vid rätvinklig såg­ning. Märkningen 45° (8) visar sågklingans läge vid 45° såg­ning.
För måttriktig sågning placera cirkelsågen på arbetsstycket som bilden visar. Provsåga.
Driftstart
f Beakta nätspänningen! Kontrollera att strömkällans
spänning överensstämmer med uppgifterna på elverk­tygets typskylt. Elverktyg märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
In- och urkoppling
För start av elverktyget tryck först på inkopplingsspärren 2 och därefter på strömställaren Till/Från 1 och håll den ned­tryckt.
För frånkoppling av elverktyget släpp strömställaren Till/Från 1.
Anvisning: Av säkerhetsskäl kan elverktygets strömställare Till/Från 1 inte låsas, utan måste under drift hållas nedtryckt.
Arbetsanvisningar
Skydda sågklingorna mot stötar och slag. För elverktyget jämnt och med lätt frammatning i skärrikt-
ningen. En för kraftig framma tning reducerar betydligt elverk­tygets livslängd och kan dessutom skada elverktyget.
Sågeffekten och snittkvaliteten är i hög grad beroende av klingans tillstånd och tändernas form. Använd därför endast skarpa och för aktuellt material lämpliga sågklingor.
0 45
Underhåll och rengöring
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
f Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena
Pendlande klingskyddet måste alltid vara fritt rörligt och stänga automatiskt. Håll därför området kring pendlande klingskyddet rent. Avlägsna damm och spån genom renblås­ning med tryckluft eller med en pensel.
Sågklingor utan beläggning kan skyddas mot korro sion med ett tunt skikt syrafri olja. Innan klingan används ska oljan tor­kas av då den kan alstra fläckar på trävirket.
Harts- och limrester på sågklingan nedsätter snittkvaliteten. Rengör sågklingorna genast efter avslutad användning.
Om nätsladden för bibehållande av verktygets säkerhet måste bytas ut, ska byte ske hos Bosch eller en auktoriserad serviceverkstad för Bosch-elverktyg.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det 10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskissar och informationer om reservdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när det gäller fr ågor beträffande köp, användning och inställning av produkter och tillbehör.
Svenska | 63
elverktyget.
för bra och säkert arbete.
Bosch Power Tools 1 619 P09 868 | (4.11.11)
Page 64
OBJ_BUCH-813-003.book Page 64 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
64 | Norsk
Svenska
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Danmark Tel.: +46 (020) 41 44 55 Fax: +46 (011) 18 76 91
f Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som
f Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet. Der-
f Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til å bære
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för kasserade elektriska och elektroniska apparater och dess modifiering till nationell rätt måste obrukbara elverktyg omhänder­tas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Ändringar förbehålles.
f Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du
f Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i
Personsikkerhet f Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Generelle advarsler for elektroverktøy
ADVARSEL
varslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektris­ke støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjel­der for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteri­drevne elektroverktøy (uten ledning).
Sikkerhet på arbeidsplassen f Hold arbeidsområdet rent og ryddig og sørg for bra be-
lysning. Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder
uten lys kan føre til ulykker.
f Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan an-
tenne støv eller damper.
f Hold barn og andre personer unna når elektroverktøy-
et brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du
miste kontrollen over elektroverktøyet.
Elektrisk sikkerhet f Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkon-
takten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke er forandret på
og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektris­ke støt.
Les gjennom alle advarslene og anvis­ningene. Feil ved overholdelsen av ad-
f Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke ver-
f Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss
f Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på
f Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå stø-
f Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smyk-
f Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinn-
Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy f Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som
rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved
elektriske støt hvis kroppen din er jordet.
som det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for elektriske støt.
elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skar­pe kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med ska-
dede eller opphopede ledninger øker risikoen for elektris­ke støt.
kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av nar­kotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uopp-
merksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til al­vorlige skader.
nebriller. Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støv­maske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – av­hengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer risikoen for skader.
deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bæ­rer det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strøm­men i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
dig og i balanse.
tøyet bedre i uventede situasjoner.
ker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme
inn i deler som beveger seg.
retninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer
farer på grunn av støv.
er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et pas­sende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det an­gitte effektområdet.
Dermed kan du kontrollere elektroverk-
1 619 P09 868 | (4.11.11) Bosch Power Tools
Page 65
OBJ_BUCH-813-003.book Page 65 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
f Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-bryter. Et
f Ved langsskjæring må du alltid bruke et anlegg eller en
elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig og må repareres.
f Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern bat-
f Bruk alltid sagblad med rett størrelse og med passende
teriet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet, skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. Disse
tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøy­et.
f Bruk aldri skadede eller gale sagblad-underlagsskiver
f Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares util-
gjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av perso­ner som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de bru-
kes av uerfarne personer.
f Tilbakeslag – Årsaker og tilsvarende sikkerhetstiltak
f Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kon-
troller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet, slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon. La disse skadede delene repareres før elektroverktøy­et brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken
til mange uhell.
f Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte
skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
f Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til
disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til an-
dre formål enn det som er angitt kan føre til farl ige situasjo­ner.
f Hold sagen godt fast og plasser armene dine i en stilling
Service f Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvali-
fisert fagpersonale og kun med originale reservedeler.
Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet.
Sikkerhetsinformasjoner for sirkelsager
f Hvis sagbladet blokkerer eller du avbryter arbeidet,
Saging f FARE: Pass på at hendene ikke kommer inn i sagområ-
det og opp i sagbladet. Hold ekstrahåndtaket eller mot­orhuset fast med den andre hånden. Når begge hendene
holder sagen, kan sagbladet ikke skade hendene.
f Hvis du vil starte en sag som står fast i arbeidsstykket
f Ikke grip under arbeidsstykket. Vernedekselet kan ikke
beskytte deg mot sagbladet under arbeidsstykket.
f Tilpass skjæredybden til tykkelsen på arbeidsstykket.
Det skal være mindre enn en full tannhøyde synlig under ar­beidsstykket.
f Hold aldri arbeidsstykket som skal sages fast med hån-
f Støtt store plater for å redusere risikoen for tilbakeslag
den eller over benet. Du må sikre arbeidsstykket på et stabilt feste. Det er viktig å feste arbeidsstykket go dt for å
minimere faren ved kroppskontakt, fastklemming av sag­bladet eller hvis du mister kontrollen.
f Bruk ikke butte eller skadede sagblad. I en for smal sa-
f Ta kun tak i elektroverktøyet på de isolerte gripeflate-
ne, hvis du utfører arbeid der innsatsverktøyet kan treffe på skjulte strømledninger eller den egne strøm­ledningen. Kontakt med en spenningsførende ledning set-
f Trekk fast skjæredybde- og skjærevinkelinnstillingene
ter også elektroverktøyets metalldeler under spenning og fører til elektriske støt.
Norsk | 65
rett kantføring. Dette forbedrer skjærenøyaktigheten og reduserer muligheten til at sagbladet klemmer.
festehull (f. eks. stjerne-formet eller rund). Sagblad som ikke passer sammen med sagens montasjedeler, går urundt og fører til tap av kontrollen.
eller -skruer. Sagblad-underlagsskivene og -skruene ble spesielt konstruert for denne sagen, slik at det oppnås en optimal ytelse og driftssikkerhet.
– Et tilbakeslag er en plutselig reaksjon fra et sagblad som har hengt seg opp, klemt seg fast eller er galt innrettet, og som fører til at en ukontrollert sag løftes opp og beveger seg ut av arbeidsstykket og i retning av brukeren; – hvis et sagblad henger seg opp eller klemmer seg fast i en sagespalte som lukkes, blokkerer sagen og motorkraf­ten slår sagen tilbake i retning av brukeren; – hvis et sagblad dreies galt eller rettes galt opp i sa gsnit­tet, kan tennene til bakre sagbladkant kile seg fast i overfla­ten til arbeidsstykket, slik at sagbladet beveger seg ut av sagespalten og sagen springer tilbake i retning av bruke­ren. Tilbakeslag er resultatet av gal eller feilaktig bruk av sagen. Det kan unngås ved å følge egnede sikkerhetstiltak som be­skrevet nedenstående.
som kan ta imot tilbakeslagskrefter. Opphold deg alltid på siden av et sagblad, la aldri sagbladet være i en linje med kroppen din. Ved et tilbakeslag kan sagen rykke bak-
over, men brukeren kan beherske tilbakeslagskreftene, hvis det ble utført egnede sikkerhetstiltak.
slår du av sagen og holder den rolig i arbeidsstykket til sagbladet er stanset helt. Forsøk aldri å fjerne sagen fra et arbeidsstykke eller trekke den bakover så lenge sagbladet beveger seg eller det kan oppstå et tilbake­slag. Finn og fjern årsaken til blokkeringen av sagbladet.
igjen, sentrerer du sagbladet i sagespalten og kontrol­lerer om sagtennene ikke har kilt seg fast i arbeidsstyk­ket. Hvis sagbladet klemmer seg fast, kan det bevege seg
ut av arbeidsstykket eller forårsake et tilbakeslag når sa­gen starter igjen.
fra et fastklemt sagblad. Store plater kan bøyes av sin egen vekt. Platene må støttes på begge sider, både i nær­heten av sagespalten og på kanten.
gespalte forårsaker sagblad med butte eller galt opprette­de tenner stor friksjon, fastklemming av sagbladet eller til­bakeslag.
før sagingen. Hvis innstillingene forandrer seg i løpet av sagingen, kan sagbladet klemmes fast og det kan oppstå et tilbakeslag.
Bosch Power Tools 1 619 P09 868 | (4.11.11)
Page 66
OBJ_BUCH-813-003.book Page 66 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
66 | Norsk
f Vær spesielt forsiktig ved saging i vegger eller andre
uoversiktelige områder. Det innstikkende sagbladet kan
blokkere ved saging i skjulte objekter og forårsake et tilba­keslag.
Funksjoner for nedre vernedeksel f Før hver bruk må du kontrollere om det nedre verne-
dekselet stenger helt. Ikke bruk sagen hvis det nedre vernedekselet ikke kan beveges fritt og ikke stenger straks. Klem og bind nedre vernedeksel aldri fast i åp­net posisjon. Hvis sagen skulle falle ned på bakken ved en
feiltagelse, kan det nedre vernedekselet bøye s. Åpne ver­nedekselet med tilbaketrekkingsarmen og pass på at det kan beveges fritt og ikke berører verken sagblad eller an­dre deler i alle skjærevinkler og -dybder.
f Kontroller fjærens funksjon for nedre vernedeksel. La
sagen gjennomgå service før bruk, hvis nedre verne­deksel og fjær ikke virker feilfritt. Skadede de ler, klebri-
ge avleiringer eller sponhauger medfører at nedre verne­deksel reagerer forsinket.
f Åpne det nedre vernedekselet manuelt kun ved spesi-
elle snitt, som «innstikk- og vinkelsnitt». Åpne det ne­dre vernedekselet med tilbaketrekkingsarmen og slipp den når sagbladet er trengt inn i arbeidsstykket. Ved al-
le andre typer saging må det nedre vernedekselet fungere automatisk.
f Legg ikke sagen på arbeidsbenken eller gulvet uten at
nedre vernedeksel dekker over sagbladet. Et ubeskyt-
tet sagblad som fortsatt roterer, beveger sagen i motsatt retning av skjæreretningen og sager alt som er i veien. Ta hensyn til tiden sagen fortsatt roterer etter at den er slått av.
Ekstra advarsler
f Ikke grip inn i sponutkastet med hendene. Du kan ska-
des av de roterende delene.
f Arbeid ikke over hodet med sagen. Slik har du ikke til-
strekkelig kontroll over elektroverktøyet.
f Bruk egnede detektorer til å finne skjulte strøm-/gass-/
vannledninger, eller spør hos det lokale el-/gass-/vann­verket. Kontakt med elektriske ledninger kan medføre
brann og elektrisk støt. Skader på en gassledning kan føre til eksplosjon. Inntrenging i en vannledning forårsaker ma­terielle skader og kan medføre elektriske støt.
f Ikke bruk elektroverktøyet stasjonært. Det er ikke be-
regnet til bruk med sagbord.
f Ikke bruk sagblad av HSS-stål. Slike sagblad kan lett
brekke.
f Ikke sag jernmetaller. Glødende spon kan antenne stø-
vavsuget.
f Hold elektroverktøyet fast med begge hender under ar-
beidet og sørg for å stå stødig. Elektroverktøyet føres
sikrere med to hender.
f Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som holdes fast
med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
f Vent til elektroverktøyet er stanset helt før du legger
det ned. Innsatsverktøyet kan kile seg fast og føre til at du
mister kontrollen over elektroverktøyet.
1 619 P09 868 | (4.11.11) Bosch Power Tools
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og anvisnin­gene. Feil ved overholdelsen av advarslene
og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige ska­der.
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen, og la denne si­den være utbrettet mens du leser bruksanvisningen.
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet til å utføre langs- og tverrgående snitt på fast flate med rett skjæring og med gjæring i tre. Med tilsvarende sagblad kan det også sages ikke-jernholdige me­taller med tynne vegger, f. eks. profiler. Det er ikke tillatt å bearbeide jernholdige metaller.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
1 På-/av-bryter 2 Innkoblingssperre for på-/av-bryter 3 Ekstrahåndtak (iso lert grepflate) 4 Spindel-låsetast 5 Skala gjæringsvinkel 6 Vingeskrue for gjæringsvinkelforvalg 7 Vingeskrue for parallellanlegg 8 Snittmarkering 45 °
9 Snittmarkering 0 ° 10 Parallellanlegg 11 Vernedeksel 12 Grunnplate 13 Justeringsspak for vernedeksel 14 Sponutkast 15 Vernedeksel 16 Håndtak (isolert grepflate) 17 Umbrakonøkkel 18 Spennskrue med skive 19 Spennflens 20 Sirkelsagblad * 21 Festeflens 22 Sagspindel 23 Avsugadapter * 24 Spennarm for skjæredybdeforvalg 25 Skjæredybdeskala 26 Vingeskrue for gjæringsvinkelforvalg 27 Skrutvingepar **
*Illustrer t eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveran­sen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbeh ørsprogram.
**Fås kjøpt (inngår ikke i leveransen)
Page 67
OBJ_BUCH-813-003.book Page 67 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
Norsk | 67
Tekniske data
Håndsirkelsag GKS 190
Professional
Produktnummer Opptatt effekt Tomgangsturtall
W14001400
-1
min
3 601 F23 0.0 3 601 F23 0.1
5500 5500
max. skjæredybde – ved gjæringsvinkel 0° – ved gjæringsvinkel 45°
Spindellås Mål grunnplate max. sagbladdiameter min. sagbladdiameter max. stambladtykkelse Festeboring Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003 Beskyttelsesklasse
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] på 230 V. Ved avvikende spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene variere noe.
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte ele ktroverktøyene kan variere.
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier for lyden funnet i henhold til EN 60745. Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykknivå
96 dB(A); lydeffektnivå 107 dB(A). Usikkerhet K =3 dB.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier a usikkerhet K beregnet jf. EN 60745:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
(vektorsum fra tre retninger) og
h
mm mm
70 50
z z
mm 302 x 140 302 x 140 mm 190 184 mm 184 184 mm 2,0 2,5 mm 30 16
kg 4,2 4,2
/ II / II
Tekniske data (2006/42/EF) hos: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene er målt iht. en målemetode som er standardisert i EN 60745 og kan brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre. Den egner seg til en foreløbig vurdering av svingningsbelast-
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
14.10.2011
ningen. Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsakelige
Montering
anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet brukes til andre anvendelser, med avvikende innsatsverktøy eller utilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvike. Dette kan føre til en tydelig øking av svingningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet. Til en nøyaktig vurdering av svingningsbelastningen skal det også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går, men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere sving­ningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet. Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot svingningenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, or­ganisere arbeidsforløpene.
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som beskrives un­der «Tekniske data» stemmer overens med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745 jf. bestemmelsene i direktivene 2011/65/EU, 2004/108/EF, 2006/42/EF.
Innsetting/utskifting av sirkelsagblad
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
f Bruk vernehansker ved montering av sagbladet. Ved
berøring av sagbladet er det fare for skader.
f Bruk kun sagblad som tilsvarer de tekniske dataene
som er angitt i denne bruksanvisningen.
f Ikke bruk slipeskiver som innsatsverktøy. Valg av sagblad
En oversikt over anbefalte sagblad finner du bak i denne in­struksen.
Demontering av sagbladet (se bilde A)
Til verktøyskifte legger du elektroverktøyet helst på frontsi­den av motorhuset.
– Trykk på spindel-låsetasten 4 og hold denne trykt inne.
f Trykk på spindellåsetasten 4 kun når sagspindelen står
stille. Elektroverktøyet kan ellers ta skade.
GKS 190
Professional
67 49
Bosch Power Tools 1 619 P09 868 | (4.11.11)
Page 68
OBJ_BUCH-813-003.book Page 68 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
68 | Norsk
– Med umbrakonøkkelen 17 skrur du spennskruen 18 ut i
dreieretning n.
– Sving vernedekselet 11 tilbake og hold det fast. – Ta spennflensen 19 og sagbladet 20 av fra sagspindelen
22.
Montering av sagbladet (se bilde A)
Til verktøyskifte legger du elektroverktøyet helst på frontsi­den av motorhuset. – Rengjør sagbladet 20 og alle spenndelene som skal monte-
res.
– Sving vernedekselet 11 tilbake og hold det fast. – Sett sagbladet 20 på festeflensen 21. Tennenes skjære-
retning (pilretning på sagbladet) og dreieretningspilen på vernedekselet 15 må stemme overens.
– Sett spennflensen 19 på og skru spennskruen 18 inn i
dreieretning o. Pass på riktig innbyggingsposisjon for fes-
teflensen 21 og spennflensen 19. – Trykk på spindel-låsetasten 4 og hold denne trykt inne. – Med umbrakonøkkelen 17 trekker du spennskruen 18 fast
i dreieretning o. Tiltrekkingsmomentet skal være
6– 9 Nm, det tilsvarer håndfast pluss ¼ omdreining.
Støv-/sponavsuging
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
f Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter,
mineraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller
innånding av støv kan utløse allergiske reaksjoner og/eller
åndedrettssykdommer hos brukeren eller personer som
befinner seg i nærheten.
Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder som kreft-
fremkallende, spesielt i kombinasjon med tilsetningsstof-
fer til trebearbeidelse (kromat, trebeskyttelsesmidler).
Asbestholdig materiale må kun bearbeides av fagfolk.
– Bruk helst et støvavsug som er egnet for dette materi-
alet. –Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen. – Det anbefales å bruke en støvmaske med filterklasse
P2.
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som skal bearbeides.
f Unngå støv på arbeidsplassen. Støv kan lett antennes. Montering av avsugadapteren (se bilde B)
Sett avsugadapteren 23 på sponutkastet 14 til den smekker i lås. På avsugadapteren 23 kan det tilkoples en avsugslange med en diameter på 35 mm.
f Avsugadapteren må ikke være montert uten tilkoplet
eksternt avsug. Avsugkanalen kan ellers tettes.
f På avsugadapteren må det ikke koples til en støvpose.
Avsugsystemet kan ellers tettes.
Rengjør avsugadapteret 23 regelmessig for å sikre en optimal avsuging.
Ekstern avsuging
Forbind avsugslangen med en støvsuger (tilbehør). En over­sikt over tilkobling til forskjellige støvsugere finner du på slut­ten av denne instruksen.
1 619 P09 868 | (4.11.11) Bosch Power Tools
Elektroverktøyet kan kobles direkte til stikkontakten på en Bosch-universalsuger med fjernstart. Denne starter automa­tisk når elektroverktøyet kobles inn.
Støvsugeren må være egnet til materialet som skal bearbei­des.
Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende eller tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.
Bruk
Driftstyper
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
Innstilling av skjæredybden (se bilde C) f Tilpass skjæredybden til tykkelsen på arbeidsstykket.
Det skal være mindre enn en full tannhøyde synlig under ar­beidsstykket.
Løsne spennarmen 24. Til en mindre skjæredybde trekker du sagen bort fra grunnplaten 12, for en større skjæredybde trykker du sagen mot grunnplaten 12. Innstill ønsket mål på skjæredybdeskalaen. Trekk spennarmen 24 fast igjen.
Hvis du ikke kan innstille skjæredybden fullstendig etter løs­ning av spennarmen 24, trekker du spennarmen 24 bort fra sagen og svinger den ned. Slipp deretter spennarmen 24 igjen. Gjenta det hele til ønsket skjæredybde kan innstilles.
Hvis du ikke kan fiksere skjæredybden tilstrekkelig etter fast­trekking av spennarmen 24, trekker du spennarmen 24 bort fra sagen og svinger den opp. Slipp deretter spennarmen 24 igjen. Gjenta det hele til skjæredybden er fiksert.
Innstilling av gjæringsvinkelen
Løsne vingeskruene 6 og 26. Sving sagen mot siden. Innstill ønsket mål på skalaen 5. Skru vingeskruene 6 og 26 fast igjen.
Merk: Ved gjæringssnitt er skjæredybden mindre enn anvist verdi på skjæredybdeskalaen 25.
Snittmarkeringer
0 45
Snittmarkering 0 ° (9) viser sagbladets posisjon ved rettvin­klet snitt. Snittmarkering 45° (8) viser sagbladets posisjon ved 45° -snitt.
For en målnøyaktig skjæring setter du sirkelsagen på arbeids­stykket som vist på bildet. Utfør helst en prøveskjæring.
Igangsetting
f Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen til strøm-
kilden må stemme overens med angivelsene på elek­troverktøyets typeskilt. Elektroverktøy som er merket med 230 V kan også brukes med 220 V.
0 45
Page 69
OBJ_BUCH-813-003.book Page 69 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
Inn-/utkobling
Til igangsetting av elektroverktøyet trykker du først på inn­koblingssperren 2 og trykker deretter inn på-/av-bryteren 1 og holder den trykt inne.
Til utkobling av elektroverktøyet slipper du på-/av-bryteren
1. Merk: Av sikkerhetsgrunner kan på-/av-bryteren 1 ikke låses,
men må stadig holdes trykt inne i løpet av driften.
Arbeidshenvisninger
Beskytt sagbladet mot slag og støt. Før elektroverktøyet jevnt og med svak fremskyvning i skjæ-
reretningen. For sterk fremskyvning reduserer innsatsverk­tøyenes levetid sterkt og kan skade elektroverktøyet.
Sageffekten og skjærekvaliteten er vesentlig avhengig av til­standen og tannformen på sagbladet. Bruk derfor kun skarpe sagblad som er egnet for materialet som skal bearbeides.
Saging av tre
Riktig valg av sagblad retter seg etter tretype, trekvalitet og om det er nødvendig med langsgående eller tverrgående snitt.
Ved langsgående snitt i furu oppstår lange, spiralformede spon.
Bøk- og eikstøv er spesielt helsefarlig, pass derfor på å arbei­de med støvavsug.
Saging med parallellanlegg (se bilde D)
Parallellanlegg 10 muliggjør eksakte snitt langs kanten av et arbeidsstykke, hhv. skjæring av like store striper.
Løsne vingeskruen 7 og skyv skalaen til parallellanlegget 10 gjennom føringen i grunnplaten 12. Innstill ønsket snittbred­de som skalaverdi på tilsvarende snittmarkering 9 hhv. 8, se avsnitt «Snittmarkeringer». Skru vingeskruen 7 fast igjen.
Saging med hjelpeanlegg (se bilde E)
Til bearbeidelse av store arbeidsstykker eller til skjæring av rette kanter kan du feste et brett eller en list som hjelpeanlegg på arbeidsstykket og føre sirkelsagen med grunnplaten langs hjelpeanlegget.
Hvis det er nødvendig å skifte ut tilkoplingsledningen, må det­te gjøres av Bosch eller Bosch-serviceverksteder, slik at det ikke oppstår fare for sikkerheten.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige produksjons­og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen ut­føres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverk­tøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektro­verktøyets typeskilt.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Deltegninger og informasjoner om reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørsmål om kjøp, bruk og innstilling av produkter og tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS Postboks 350 1402 Ski Tel.: (+47) 64 87 89 50 Faks: (+47) 64 87 89 55
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljø­vennlig gjenvinning.
Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Rett til endringer forbeholdes.
Suomi | 69
Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF vedr. gamle elektriske og elektroniske ap­parater og tilpassingen til nasjonale lover må gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan brukes samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Service og vedlikehold
Suomi
Vedlikehold og rengjøring
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
f Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid
rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
Vernedekselet må alltid bevege seg fritt og kunne stenges au­tomatisk. Hold derfor området rundt vernedekselet alltid rent. Fjern støv og spon ved å blåse gjennom med trykkluft el­ler bruk en pensel.
Ikke besjiktede sagblad kan beskyttes mot korrosjon med et tynt sjikt syrefri olje. Fjern oljen igjen før sagingen, slik at treet ikke blir flekkete.
Harpiks- eller limrester på sagbladet innskrenker snittkvalite­ten. Rengjør derfor sagbladene rett etter bruk.
Bosch Power Tools 1 619 P09 868 | (4.11.11)
Turvallisuusohjeita
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS
sen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akku­käyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Lue kaikki turvallisuus- ja muut oh­jeet. Turvallisuusohjeiden noudatta mi-
Page 70
OBJ_BUCH-813-003.book Page 70 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
70 | Suomi
Työpaikan turvallisuus
f Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin
f Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voi­vat johtaa tapaturmiin.
f Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ym-
f Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tuke-
päristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyt­tää pölyn tai höyryt.
f Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttä-
f
essäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi suun­tautuessa muualle.
Sähköturvallisuus
f Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
f Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkö­työkalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat pisto-
tulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
f Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten put-
Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely f Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoi-
kia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara
kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
f Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudel-
le. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
f Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja py-
sähköiskun riskiä.
f Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyö-
kalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan ir­rottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla
f Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvatta-
vat sähköiskun vaaraa.
f Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
f Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun nii-
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön so­veltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
f Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei
ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä.
Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaa-
f Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
raa.
Henkilöturvallisuus f Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja nouda-
ta tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käy­tä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumei­den, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä
f Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
f Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Henkilö-
kohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten pölynaamarin,
f Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulon­suojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavas­ta, vähentää loukkaantumisriskiä.
f Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkö-
työkalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähkö­verkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat
Huolto f Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä
tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan käyn­nistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi on­nettomuuksille.
käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijait­see laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantu­miseen.
vasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit pa­remmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteis­sa.
Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että niitä käyte­tään oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
tettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
säyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet estävät sä hkö-
työkalun tahattoman käynnistyksen.
tä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaaralli-
sia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristukses­sa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittunei­ta osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkö­työkalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet osat ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt löytyvät huo-
nosti huolletuista laitteista.
hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat te rä­viä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työ­olosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön saattaa joh­taa vaarallisiin tilanteisiin.
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain al­kuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
1 619 P09 868 | (4.11.11) Bosch Power Tools
Page 71
OBJ_BUCH-813-003.book Page 71 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
Suomi | 71
Pyörösahojen turvallisuusohjeet
Sahausmenetelmä f VAARA: Pidä kädet loitolla sahausalueelta ja sahante-
rästä. Pidä toinen käsi lisäkahvassa tai moottorikote­lossa. Kun molemmat kädet pitelevät pyörösahaa, sahan-
terä ei pysty vahingoittamaan niitä.
f Älä pane käsiä työkappaleen alle. Suojus ei pysty suojaa-
maan käsiä sahanterältä, jos ne ovat työkappaleen alapuo­lella.
f Aseta sahaussyvyys työkappaleen paksuuden mukaan.
Työkappaleen alla tulisi terää näkyä korkeintaan täysi ham­maskorkeus.
f Älä koskaan pidä sahattavaa työkappaletta kädessä tai
jalkojen päällä. Tue työkappaletta tukevaa alustaa vas­ten. On tärkeää kiinnittää työkappale hyvin, jotta kosketus
kehoon, sahanterän jääminen puristukseen ja hallinnan menettäminen estyisi.
f Tartu sähkötyökaluun ainoastaan eristetyistä pinnois-
ta, tehdessäsi työtä, jossa saattaisit osua piilossa ole­vaan sähköjohtoon tai sahan omaan sähköjohtoon.
Kosketus jännitteiseen johtoon saattaa myös sähkötyöka­lun metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
f Käytä pitkittäissahauksissa aina ohjainta tai suoraa
reunaohjausta. Tämä parantaa sahaustarkkuutta ja pie-
nentää riskiä, että sahanterä jää puristukseen.
f Käytä aina oikean kokoisia ja oikealla kiinnitysreiällä
varustettuja sahanteriä (esim. tähdenmuotoinen tai pyöreä). Sahanterät, jotka eivät sovi sahan asennusosiin
pyörivät epäkeskeisesti ja johtavat sahan hallinnan menet­tämiseen.
f Älä koskaan käytä vaurioituneita tai vääränlaisia sa-
hanterän aluslaattoja tai -pultteja. Sahanterän aluslaatat
ja -pultit on erityisesti suunniteltu sahaasi varten, antaen parasta mahdollista tehokkuutta ja toimintavarmuutta.
f Takaisku – Syy ja vastaavat turvallisuusohjeet
–Takaisku on äkillinen reaktio, joka johtuu kiinni tarttu­neesta, puristukseen jääneestä tai väärin suunnatusta sa­hanterästä, joka saa hallitsemattoman sahan ponnahtele­maan ylös työkappaleesta käyttäjää kohti; – jos sahanterä tarttuu tai jää puristukseen sulkeutuvaan sahausuraan, sitä jarrutetaan voimakkaasti ja moottorin voima saattaa sahan ponnahtamaan taaksepäin käyttäjää kohti; – jo s sahanterä kääntyy tai suunnataan väärin sahausuras­sa, saattavat sahanterän takareunan hampaat tarttua työ­kappaleen yläpintaan, jolloin sahanterä ponnahtaa ylös urasta ja hypähtää käyttäjää kohti. Takaisku johtuu sahan väärästä tai virheellisestä käytöstä. Se voidaan estää sopivin varotoimin, joita selostetaan seu­raavassa.
f Pidä sahaa tukevasti kaksin käsin ja saata käsivarret
asentoon, jossa voit ottaa vastaan takaiskun voiman. Pidä kehosi jommallakummalla puolella sahanterää, mutta ei linjalla sahanterän kanssa. Takaiskussa pyörö-
saha sinkoutuu taaksepäin, käyttäjä voi kuitenkin hallita ta­kaiskuvoimia, noudattamalla määrättyjä varotoimia.
f Jos sahanterä joutuu puristukseen tai keskeytät työn,
tulee sinun pysäyttää saha ja pitää se rauhallisesti pai­koillaan työkappaleessa, kunnes sahanterä on pysäh­tynyt. Älä koskaan koeta vetää sahanterää ylös työkap­paleesta tai taaksepäin niin kauan kuin sahanterä pyörii, se saattaa johtaa takaiskuun. Määrittele ja poista
sahanterän puristukseen joutumisen syy.
f Kun tahdot käynnistää uudelleen sahan, joka on työkap-
paleessa, keskitä sahanterä sahausurassa ja tarkista, että hampaat eivät ole tarttuneet työkappaleeseen. Jos
sahanterä on puristuksessa, se saattaa kiivetä ylös työkap­paleesta tai aiheuttaa takaiskun, kun saha käynnistetään.
f Tue isot levyt, sahanterän puristuksen aiheuttaman ta-
kaiskuvaaran minimoimiseksi. Suurilla levyillä on taipu-
mus taipua oman painonsa takia. Levyt tulee tukea molem­milta puolilta, sekä sahanterän vierestä, että reunoista.
f Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita sahanteriä. Sahante-
rät, joissa on tylsät tai väärin suunnatut hampaat tekevät liian ahtaan sahausuran, mikä johtaa liialliseen kitkaan, sa­hanterän puristukseen ja takaiskuun.
f Kiristä sahaussyvyyden ja leikkauskulman säätöruuvit
kiinni. Jos muutat säätöjä sahauksen aikana, saattaa se
johtaa sahanterän puristukseen ja takaiskuun.
f Ole erityisen varovainen sahauksissa seiniin tai muihin
alueisiin, joiden taustaa tai rakennetta et pysty näke­mään. Sahanterä saattaa upotessaan osua piilossa oleviin
kohteisiin, jotka aiheuttavat takaiskun.
Sahanterän alasuojuksen toiminta f Tarkista ennen jokaista käyttöä, että alempi suojus sul-
keutuu moitteettomasti. Älä käytä sahaa, jos alempi suojus ei liiku vapaasti ja sulkeudu välittömästi. Älä koskaan purista tai sido alempaa suojusta auki-asen­toon. Jos saha tahattomasti putoaa lattiaan, saattaa alem-
pi suojus taipua. Nosta suojusta nostovivulla ja varmista, että suojus liikkuu vapaasti, eikä kosketa sahanterää tai muita osia missään sahauskulmassa.
f Tarkista alemman suojuksen jousen toiminta. Anna
huoltaa saha ennen käyttöä, jos alempi suojus tai jousi ei toimi moitteettomasti. Alempi suojus saattaa toimia
jäykkäliikkeisesti johtuen vioittuneista osista, tahmeista kerrostumista tai lastukasaantumista.
f Avaa alempi suojus käsin vain erikoisissa sahauksissa,
kuten ”uppo- ja kulmasahauksissa”. Avaa alempi suo­jus nostovivulla, ja päästä se vapaaksi heti, kun sahan­terä on uponnut työkappaleeseen. Kaikissa muissa sa-
haustöissä alemman suojuksen tulee toimia automaattisesti.
f Älä aseta sahaa työpenkille tai lattialle, ellei alempi
suojus peitä sahanterää. Suojaamaton jälkikäyvä sahan-
terä kuljettaa sahaa taaksepäin ja sahaa kaiken, mikä osuu sen tielle. Ota huomioon, että kestää vähän aikaa ennen kuin sahanterä pysähtyy, virran katkaisun jälkeen.
Lisävaro-ohjeita
f Älä tartu käsin lastunpoistoaukkoon. Pyörivät osat voi-
vat aiheuttaa loukkaantumista.
f Älä koskaan työskentele sahan kanssa pään yläpuolella.
Sinä et silloin riittävästi pysty hallitsemaan sähkötyökalua.
Bosch Power Tools 1 619 P09 868 | (4.11.11)
Page 72
OBJ_BUCH-813-003.book Page 72 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
72 | Suomi
f Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttö-
johtojen paikallistamiseksi tai käänny paikallisen jake­luyhtiön puoleen. Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa
tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoon tunkeutuminen aiheuttaa aineellista vahinkoa tai saattaa johtaa sähköis­kuun.
f Älä käytä sähkötyökalua kiinteästi asennettuna. Sitä ei
ole suunniteltu käytettäväksi sahapöydässä.
f Älä käytä HSS-sahanteriä. Nämä sahanterät voivat hel-
posti murtua.
f Älä sahaa rautametallia. Hehkuvat lastut voivat sytyttää
pölynimulaitteen.
f Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin käsin ja ota tu-
keva seisoma-asento. Sähkötyökalua pystyy ohjaamaan
varmemmin kahdella kädellä.
f Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvipenkkiin
kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan, kuin kädessä pidettynä.
f Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt, ennen kuin
asetat sen pois käsistäsi. Vaihtotyökalu saattaa juuttua
kiinni johtaen sähkötyökalun hallinnan menettämiseen.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa ole­vaan sähkötyökalun kuvaan.
1 Käynnistyskytkin 2 Käynnistyskytkimen käynnistysvarmistin 3 Lisäkahva (eristetty kädensija) 4 Karan lukituspainike 5 Jiirikulma-asteikko 6 Jiirikulman asetuksen siipiruuvi 7 Suuntaisohjaimen siipiruuvi 8 Sahausmerkki 45 °
9 Sahausmerkki 0 ° 10 Suuntaisohjain 11 Heilurisuojus 12 Pohjalevy 13 Heilurisuojuksen säätövipu 14 Lastun poistoaukko 15 Suojus 16 Kahva (eristetty kädensija) 17 Kuusiokoloavain 18 Kiristysruuvi ja laatta
Tuotekuvaus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Tur-
vallisuusohjeiden noud attamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
19 Kiristyslaippa 20 Pyörösahanterä * 21 Kiinnityslaippa 22 Kara 23 Imuadapteri* 24 Vipu sahaussyvyyden asetukseen
Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja pidä se ulos­käännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Määräyksenmukainen käyttö
Sähkötyökalu on tarkoitettu puun pituus- ja poikittaissahauk­seen suoralla sahauksella ja viistosahauksella kiinteällä alus­talla. Vastaavilla sahanterillä voidaan myös sahata ohutseinäi­siä ei-rautametalleja, esim. profiileja.
25 Sahaussyvyysasteikko 26 Jiirikulman asetuksen siipiruuvi 27 Ruuvipuristinpari **
*Kuva ssa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoi­mitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmas­tamme.
**yleismallin en (ei kuulu toimitukseen)
Rautametallien työstö ei ole sallittua.
Tekniset tiedot
Käsipyörösaha GKS 190
Professional
Tuotenumero 3 601 F23 0.0 3 601 F23 0.1 Ottoteho Tyhjäkäyntikierrosluku
W14001400
-1
min
5500 5500
suurin sahaussyvyys – jiirikulmalla 0° – jiirikulmalla 45°
Karan lukitus Pohjalevyn mitat maks. sahanterän halkaisija min. sahanterän halkaisija
Tiedot koskevat 230 V nimellisjännitet tä [U]. Poikkeavilla jännitteillä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voi vat vaihdella. Ota huomioon sähkötyökalusi m allikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten k oneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
1 619 P09 868 | (4.11.11) Bosch Power Tools
mm mm
70 50
z z
mm 302 x 140 302 x 140 mm 190 184 mm 184 184
GKS 190
Professional
67 49
Page 73
OBJ_BUCH-813-003.book Page 73 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
Suomi | 73
Käsipyörösaha GKS 190
Professional
maks. runkoterän paksuus Asennusreikä Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003 Suojausluokka
Tiedot koskevat 230 V nimellisjännitet tä [U]. Poikkeavilla jännitteillä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voi vat vaihdella. Ota huomioon sähkötyökalusi m allikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten k oneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
Melu-/tärinätiedot
mm 2,0 2,5 mm 30 16
kg 4,2 4,2
/ II / II
Asennus
Melun mittausarvot on määritetty EN 60745 mukaan. Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on: Äänen
painetaso 96 dB(A); äänen tehotaso 107 dB(A). Epävarmuus K=3dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn yhteisarvot a epävarmuus K mitattuna EN 60745 mukaan:
<2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
(kolmen suunnan vektorisumma) ja
h
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu EN 60745 standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja sitä voidaan käyttää sähkötyökaluje n vertailussa. Se soveltuu myös väräh­telyrasituksen väliaikaiseen arviointiin. Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia käyttötapoja. Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään muissa töissä, poikkeavilla vaihtotyökaluilla tai riittämättömästi huol­lettuna, saattaa värähtelytaso poiketa. Tämä saattaa kasvat­taa koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomattavasti. Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten määrätyn työ­aikajakson aikana tulisi ottaa huomioon myös se aika, jolloin laite on sammutettuna tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käyte­tä. Tämä voi selvästi pienentää koko työaikajakson värähtely­rasitusta. Määrittele lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaksi värähtelyn vaikutukselta, kuten esimerkiksi: Sähkötyökalujen ja vaihto­työkalujen huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työnkulun or­ganisointi.
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että kohdassa ”Tekni­set tiedot” selostettu tuote vastaa seuraavia standardeja tai standardoituja asiakirjoja: EN 60745 direktiivien 2011/65/EU, 2004/108/EY, 2006/42/EY määräysten mu­kaan.
Tekninen tiedosto (2006/42/EY): Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
Sahanterän asennus/vaihto
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
f Käytä suojakäsineitä sahanterää asentaessasi. Sahan-
terää kosketettaessa on olemassa loukkaantumisvaara.
f Käytä ainoastaan sahanteriä, jotka vastaavat tässä
käyttöohjeessa mainittuja ominaistietoja.
f Älä koskaan käytä hiomalaikkoja vaihtotyökaluina. Sahanterän valinta
Löydät katsauksen suositeltavista sahanteristä tämän ohjeen lopusta.
Sahanterän irrotus (katso kuva A)
Työkalun vaihdon ajaksi kone on paras asettaa alustalle moot­torin päätypuoli alustaa vasten.
– Paina karan lukituspainiketta 4 ja pidä se alhaalla.
f Karan lukituspainiketta 4 ei saa painaa karan vielä pyö-
riessä. Kone voi silloin vioittua.
– Kierrä kuusiokoloavaimella 17 ulos kiristysruuvi 18 suun-
taan n.
– Käännä heilurisuojus 11 takaisin ja pidä se paikallaan. –Irrota kiristyslaippa 19 ja sahanterä 20 karasta 22.
Sahanterän asennus (katso kuva A)
Työkalun vaihdon ajaksi kone on paras asettaa alustalle moot­torin päätypuoli alustaa vasten. – Puhdista sahanterä 20 ja kaikki asennettavat kiinnitys-
osat.
– Käännä heilurisuojus 11 takaisin ja pidä se paikallaan. – Aseta sahanterä 20 kiinnityslaippaan 21. Hampaiden leik-
kaussuunnan (nuoli sahanterässä) ja suojahupussa 15 ole­van pyörimissuuntaa osoittavan nuolen tulee täsmätä.
– Asenna kiristyslaippa 19 paikoilleen ja kierrä kiristysruuvi
18 sisään kiertosuuntaan o. Varmista kiinnityslaipan 21
ja kiristyslaipan 19 oikea asento. – Paina karan lukituspainiketta 4 ja pidä se alhaalla. – Kiristä kuusiokoloavaimella 17 kiristysruuvi 18 suuntaan
o. Kiristysmomentin tulee olla 6 –9 Nm, tamä vastaa sor-
mivoiman lisäksi ¼ kierrosta.
GKS 190
Professional
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
14.10.2011
Bosch Power Tools 1 619 P09 868 | (4.11.11)
Page 74
OBJ_BUCH-813-003.book Page 74 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
74 | Suomi
Pölyn ja lastun poistoimu
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
f Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen, muutamien
puulaatujen, kivennäisten ja metallin pölyt voivat olla ter­veydelle vaarallisia. Pölyn kosketus tai hengitys saattaa ai­heuttaa käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille allergisia reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia. Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökinpölyä pidetään karsinogeenisina, eritoten yhdessä puukäsittelyssä käy­tettyjen lisäaineiden kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine). Asbestipitoisia aineita saavat käsitellä vain ammattilaiset.
– Käytä materiaalille soveltuvaa pölynimua, jos se on
mahdollista. – Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta. – Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2 hengi-
tyssuojanaamaria.
Ota huomioon maassasi voimassaolevat säännökset, kos­kien käsiteltäviä materiaaleja.
f Vältä pölynkertymää työpaikalla. Pöly saattaa helposti
syttyä palamaan.
Imuadapterin asennus (katso kuvaB)
Työnnä imuadapteri 23 lastujen poistoaukkoon 14 niin että se lukittuu kiinni. Imuadapteriin 23 sopii imuletku, jonka hal­kaisija on 35 mm.
f Imuadapteria ei saa käyttää, ellei koneeseen liitetä
imuria. Imukanava voi muutoin mennä tukkoon.
f Pölypussia ei saa liittää suoraan imuadapteriin. Imujär-
jestelmä voi muutoin mennä tukkoon.
Optimaalisen imutehon takaamiseksi imuadapteri 23 on muistettava puhdistaa säännöllisesti.
Ulkopuolinen poistoimu
Liitä imuletku pölynimuriin (lisätarvike). Katsauksen liittämi­sestä eri pölynimureihin löydät tämän ohjeen lopusta.
Sähkötyökalu voidaan liittää suoraan kaukokäynnistyksellä varustetun Bosch-yleisimurin pistorasiaan. Tämä käynnistyy automaattisesti sähkötyökalua käynnistettäessä.
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille. Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaarallisten, karsino-
geenisten tai kuivien pölyjen imurointiin.
Käyttö
Käyttömuodot
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
Sahaussyvyyden asetus (katso kuva C) f Aseta sahaussyvyys työkappaleen paksuuden mukaan.
Työkappaleen alla tulisi terää näkyä korkeintaan täysi ham­maskorkeus.
Löysää kiristinvipu 24. Kun tarvitaan pienempi sahauassy­vyys, sahaa vedetään poispäin pohjalevystä 12, kun sahaus­syvyyden taas on oltava suurempi, sahaa painetaan pohjale­vyyn 12 päin. Aseta haluttu mitta sahaussyvyyden asteikolle. Vedä sitten kiristinvipu 24 kiinni.
1 619 P09 868 | (4.11.11) Bosch Power Tools
Jos et pysty säätämään sahaussyvyyttä kokonaan kiinnitysvi­vun 24 avaamisen jälkeen, tulee sinun vetää kiinnitysvipu 24 irti sahasta ja kääntää sitä alaspäin. Päästä taas kiristysvipu 24 vapaaksi. Toista tämä toimenpide, kunnes haluttu sahaus­syvyys on asennettavissa.
Jos et pysty säätämään sahaussyvyyttä riittävästi kiristysvi­vun 24 kiristämisen jälkeen, tulee sinun vetää kiristysvipu 24 poispäin sahasta ja kääntää sitä ylöspäin. Päästä taas kiristys­vipu 24 vapaaksi. Toista tämä toimenpide, kunnes haluttu sa­haussyvyys on lukittu.
Jiirikulman asetus
Löysää siipiruuveja 6 ja 26. Käännä sahaa sivusuunnassa. Aseta haluttu mitta asteikolle 5. Kiristä sitten siipiruuvit 6 ja
26 uudelleen kiinni. Huomio: Jiirisahauksissa sahaussyvyys on sahaussyvyysas-
teikon 25 arvoa pienempi. Sahausmerkit
0 45
Sahausmerkki 0° (9) näyttää sahanterän sijainnin suorakul­maisessa sahauksessa. Sahausmerkki 45° (8) näyttää sahan­terän sijainnin 45 °-sahauksessa.
Mittatarkkaa sahausta varten tulee pyörösaha asettaa työkap­paleelle kuvan osoittamalla tavalla. Kannattaa suorittaa koesahaus.
Käyttöönotto
f Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen jännitteen
tulee vastata laitteen tyyppikilvessä olevia tietoja. 230 V merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.
Käynnistys ja pysäytys
Sähkötyökalun käyttöönotto painamalla ensin käynnistys­varmistinta 2 ja painamalla samalla käynnistyskytkintä 1 sekä pitämällä se painettuna.
Sähkötyökalun pysäytys päästämällä käynnistyskytkin 1 va­paaksi.
Huomio: Turvallisuussyistä laitteen käynnistyskytkintä 1 ei voida lukita, vaan sitä on painettava koko käytön ajan.
Työskentelyohjeita
Suojele sahanteriä iskuilta ja kolhuilta. Liikuta sähkötyökalua tasaisesti ja kevyesti syöttäen sahaus-
suuntaan. Liian voimakas syöttö lyhentää vaihtotyökalun elin­ikää huomattavasti ja saattaa vahingoittaa sähkötyökalua.
Sahausteho ja sahausjälki ovat pitkälti riippuvaisia sahante­rän kunnosta ja terähampaiden muodosta. Käytä siksi ainoas­taan teräviä ja työstettävään materiaaliin soveltuvia sahante­riä.
0 45
Page 75
OBJ_BUCH-813-003.book Page 75 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
EллзнйкЬ | 75
Puun sahaus
Sahanterän oikea valinta riippuu puun lajista ja puun laadusta sekä siitä sahataanko syiden suuntaan tai poiki ttain syitä kohti.
Sahattaessa kuusta pitkittäin, syntyy pitkiä kierukkamaisia lastuja.
Pyökki- ja tammipölyt ovat erityisen vaarallisia terveydelle, työskentele siksi aina pölynimua käyttäen.
Sahaus suuntaisohjaimella (katso kuva D)
Suuntaisohjain 10 mahdollistaa tarkkaa sahausta työkappa­leen reunaa pitkin, tai samanlaisten suikaleiden sahaamista.
Avaa siipiruuvi 7 ja työnnä suuntaisohjaimen 10 asteikko poh­jalevyn 12 ohjaimen läpi. Aseta haluttu sahausleveys asteik­koon vastaavaan sahausmerkkiin 9 tai 8, katso kappale ”Sa­hausmerkit”. Kiristä siipiruuvi 7 uudelleen.
Sahaaminen lisäohjaimella (katso kuva E)
Suurten työkappaleiden työstössä tai suorien reunojen saha­uksessa, voit kiinnittää laudan tai listan apuohjaimeksi työ­kappaleeseen ja ohjata pyörösahan pohjalevy apuohjainta pitkin.
Suomi
Robert Bosch Oy Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21 A 01510 Vantaa Puh.: 0800 98044 Faksi: +358 102 961 838 www.bosch.fi
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektro­niikkalaitteita koskevan direktiivin 2002/96/EY ja sen kansallisten lakien muunnosten mukaan, tulee käyttökelvotto­mat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimit­taa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään .
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
f Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun tuuletusauk-
koja puhtaana, jotta voit työskennellä hyvin ja turvalli­sesti.
Heilurisuojuksen tulee aina voida liikkua vapaasti ja sulkeutua itsestään. Pidä sen tähden aina aluetta heilurisuojuksen ym­pärillä puhtaana. Poista pöly ja lastut paineilmalla puhaltaen tai siveltimellä.
Pinnoittamattomat sahanterät voidaan suojata hapettumista vastaan ohuella kerroksella happovapaata öljyä. Poista taas öljy ennen sahausta, koska puuhun muutoin saattaa tulla öljy­läikkiä.
Sahanterässä olevat hartsi- tai liimajäännökset johtavat huo­noon sahausjälkeen. Puhdista sen tähden aina sahanterät heti käytön jälkeen.
Jos liitäntäjohdon vaihto on välttämätön, tulee tämän suorit­taa Bosch tai Bosch-sähkötyökalujen sopimushuolto turvalli­suuden vaarantamisen välttämiseksi.
Jos sähkötyökalussa huolellisesta valmistuksesta ja koestus­menettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa Bosch-keskushuollon tehtäväksi.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroi­nen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.
Huolto ja asiakasneuvonta
Huolto vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja vara­osista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvonta auttaa mielellään sinua tuotteiden ja lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja säätöä koskevissa kysymyk­sissä.
Bosch Power Tools 1 619 P09 868 | (4.11.11)
ЕллзнйкЬ
ХрпдеЯоейт буцблеЯбт
ГенйкЭт хрпдеЯоейт буцблеЯбт гйб злекфсйкЬ есгблеЯб
ДйбвЬуфе ьлет фйт хрпдеЯоейт буцблеЯбт кбй фйт пдзгЯет.
БмЭлейет кбфЬ фзн фЮсзуз фщн хрпдеЯоещн буцблеЯбт кбй фщн пдзгйюн мрпсеЯ нб рспкблЭупхн злекфспрлзоЯб, рхскбгйЬ Ю/кбй упвбспэт фсбхмбфйумпэт.
ЦхлЬофе ьлет фйт рспейдпрпйзфйкЭт хрпдеЯоейт кбй пдзгЯет гйб кЬие меллпнфйкЮ чсЮуз.
П псйумьт «Злекфсйкь есгблеЯп» рпх чсзуймпрпйеЯфбй уфйт рспейдпрпйзфйкЭт хрпдеЯоейт бнбцЭсефбй уе злекфсйкЬ есгблеЯб рпх фспцпдпфпэнфбй брь фп злекфсйкь дЯкфхп (ме злекфсйкь кблюдйп) кбиют кбй уе злекфсйкЬ есгблеЯб рпх фспцпдпфпэнфбй брь мрбфбсЯб (чщсЯт злекфсйкь кблюдйп).
БуцЬлейб уфп чюсп есгбуЯбт f ДйбфзсеЯфе фпн фпмЭб рпх есгЬжеуие кбибсь кбй кблЬ
цщфйумЭнп. БфбоЯб Ю укпфейнЭт ресйпчЭт есгбуЯбт мрпсеЯ
нб пдзгЮупхн уе бфхчЮмбфб.
f Мзн есгЬжеуие ме фп злекфсйкь есгблеЯп уе
ресйвЬллпн ьрпх хрЬсчей кЯндхнпт Эксзозт, уфп прпЯп хрЬсчпхн еэцлекфб хгсЬ, бЭсйб Ю укьнет. Фб злекфсйкЬ
есгблеЯб дзмйпхсгпэн урйнизсйумь п прпЯпт мрпсеЯ нб бнбцлЭоей фз укьнз Ю фйт бнбихмйЬуейт.
f ¼фбн чсзуймпрпйеЯфе фп злекфсйкь есгблеЯп ксбфЬфе
мбксйЬ бр’ бхфь фб рбйдйЬ кй Ьллб фхчьн рбсехсйукьменб Ьфпмб. Уе ресЯрфщуз брьурбузт фзт
рспупчЮт убт мрпсеЯ нб чЬуефе фпн Элегчп фпх мзчбнЮ­мбфпт.
Page 76
OBJ_BUCH-813-003.book Page 76 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
76 | EллзнйкЬ
ЗлекфсйкЮ буцЬлейб f Фп цйт фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх рсЭрей нб фбйсйЬжей
уфзн рсЯжб. Ден ерйфсЭрефбй ме кбнЭнбн фсьрп з мефбфспрЮ фпх цйт. Мз чсзуймпрпйеЯфе рспубсмпуфйкЬ цйт уе ухндхбумь ме гейщмЭнб злекфсйкЬ есгблеЯб.
БмефбрпЯзфб цйт кбй кбфЬллзлет рсЯжет мейюнпхн фпн кЯндхнп злекфспрлзоЯбт.
f Брпцеэгефе фзн ербцЮ фпх уюмбфьт убт ме гейщмЭнет
ерйцЬнейет ьрщт ущлЮнет, иесмбнфйкЬ уюмбфб (кблпсйцЭс), кпхжЯнет Ю шхгеЯб. ¼фбн фп уюмб убт еЯнбй
гейщмЭнп бхоЬнефбй п кЯндхнпт злекфспрлзоЯбт.
f Мзн екиЭфефе фб мзчбнЮмбфб уфз вспчЮ Ю фзн хгсбуЯб.
З дйеЯудхуз неспэ у’ Энб злекфсйкь есгблеЯп бхоЬней фпн кЯндхнп злекфспрлзоЯбт.
f Мз чсзуймпрпйеЯфе фп злекфсйкь кблюдйп гйб нб
мефбцЭсефе Ю нб бнбсфЮуефе фп злекфсйкь есгблеЯп, Ю гйб нб вгЬлефе фп цйт брь фзн рсЯжб. КсбфЬфе фп злек­фсйкь кблюдйп мбксйЬ брь хресвплйкЭт иесмпксбуЯет, кпцфесЭт бкмЭт кбй/Ю брь кйнзфЬ еобсфЮмбфб. Фхчьн
чблбумЭнб Ю ресйрлегмЭнб злекфсйкЬ кблюдйб бхоЬнпхн фпн кЯндхнп злекфспрлзоЯбт.
f ¼фбн есгЬжеуие м’ Энб злекфсйкь есгблеЯп уфп эрбйисп
нб чсзуймпрпйеЯфе кблюдйб ерймЮкхнузт (мрблбнфЭжет) рпх еЯнбй кбфЬллзлб кбй гйб чсЮуз уфп эрбйисп. ЗчсЮуз
кблщдЯщн ерймЮкхнузт кбфЬллзлщн гйб хрбЯисйпхт чюспхт елбффюней фпн кЯндхнп злекфспрлзоЯбт.
f ¼фбн з чсЮуз фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх уе хгсь
ресйвЬллпн еЯнбй бнбрьцехкфз, фьфе чсзуймпрпйЮуфе Энбн рспуфбфехфйкь дйбкьрфз дйбсспЮт (дйбкьрфз FI/RCD). З чсЮуз еньт рспуфбфехфйкпэ
дйбкьрфз дйбсспЮт елбффюней фпн кЯндхнп злекфспрлзоЯбт.
БуцЬлейб рспуюрщн f Нб еЯуфе рЬнфпфе рспуекфйкьт/рспуекфйкЮ, нб дЯнефе
рспупчЮ уфзн есгбуЯб рпх кЬнефе кбй нб чейсЯжеуфе фп мзчЬнзмб ме ресЯукешз. Мз чсзуймпрпйЮуефе Энб злекфсйкь есгблеЯп ьфбн еЯуфе кпхсбумЭнпт/ кпхсбумЭнз Ю ьфбн всЯукеуфе хрь фзн ерЮсейб нбскщфйкюн, пйнпрнеэмбфпт Ю цбсмЬкщн. Мйб уфйгмйбЯб
брспуеоЯб кбфЬ фп чейсйумь фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх мрпсеЯ нб пдзгЮуей уе упвбспэт фсбхмбфйумпэт.
f ЦпсЬфе Энбн кбфЬллзлп гйб убт рспуфбфехфйкь
еопрлйумь кбй рЬнфпфе рспуфбфехфйкЬ гхблйЬ. ¼ôáí
цпсЬфе Энбн кбфЬллзлп рспуфбфехфйкь еопрлйумь ьрщт мЬукб рспуфбуЯбт брь укьнз, бнфйплйуизфйкЬ хрпдЮмбфб буцблеЯбт, рспуфбфехфйкь ксЬнпт Ю щфбурЯдет, бнЬлпгб ме фп екЬуфпфе есгблеЯп кбй фз чсЮуз фпх, елбффюнефбй п кЯндхнпт фсбхмбфйумюн.
f Брпцеэгефе фзн биЭлзфз еккЯнзуз. ВевбйщиеЯфе ьфй фп
злекфсйкь есгблеЯп Эчей брпжехчфеЯ рсйн фп ухндЭуефе ме фп злекфсйкь дЯкфхп Ю ме фзн мрбфбсЯб кбиют кбй рсйн фп рбсблЬвефе Ю фп мефбцЭсефе. ¼фбн мефбцЭсефе фп
злекфсйкь есгблеЯп Эчпнфбт фп дЬчфхль убт уфп дйбкьрфз Ю ьфбн ухндЭуефе фп мзчЬнзмб ме фзн рзгЮ сеэмбфпт ьфбн бхфь еЯнбй бкьмз уфз иЭуз ПН, фьфе дзмйпхсгеЯфбй кЯндхнпт фсбхмбфйумюн.
f БцбйсеЯфе брь фб злекфсйкЬ есгблеЯб фхчьн
ухнбсмплпгзмЭнб есгблеЯб сэимйузт Ю клейдйЬ рсйн иЭуефе фп злекфсйкь есгблеЯп уе лейфпхсгЯб. ¸íá åñãá-
1 619 P09 868 | (4.11.11) Bosch Power Tools
леЯп Ю клейдЯ ухнбсмплпгзмЭнп у’ Энб ресйуфсецьменп фмЮмб еньт мзчбнЮмбфпт мрпсеЯ нб пдзгЮуей уе фсбхмбфйу­мпэт.
f Мзн хресекфймЬфе фпн ебхфь убт. ЦспнфЯжефе гйб фзн
буцблЮ уфЬуз фпх уюмбфьт убт кбй дйбфзсеЯфе рЬнфпфе фзн йупсспрЯб убт. ¸фу й мрпсе Яфе нб ел Эгоефе кблэфе сб фп
мзчЬнзмб уе ресйрфюуейт брспудькзфщн ресйуфЬуещн.
f ЦпсЬфе кбфЬллзлб ендэмбфб. Мз цпсЬфе цбсдйЬ
спэчб Ю кпумЮмбфб. КсбфЬфе фб мбллйЬ убт, фб спэчб убт кбй фб гЬнфйб убт мбксйЬ брь кйнпэменб еобсфЮмбфб. ЧблбсЮ ендхмбуЯб, кпумЮмбфб Ю мбксйЬ
мбллйЬ мрпсеЯ нб емрлбкпэн уфб кйнпэменб еобсфЮмбфб.
f ¼фбн хрЬсчей з дхнбфьфзфб ухнбсмпльгзузт
дйбфЬоещн бнбссьцзузт Ю ухллпгЮт укьнзт, вевбйщиеЯфе ьфй бхфЭт еЯнбй ухндемЭнет ме фп мзчЬнзмб кбиют кбй ьфй чсзуймпрпйпэнфбй ущуфЬ. З чсЮуз мйбт
бнбссьцзузт укьнзт мрпсеЯ нб елбффюуей фпн кЯндхнп рпх рспкблеЯфбй брь фз укьнз.
ЕрймелЮт чейсйумьт кбй чсЮуз злекфсйкюн есгблеЯщн f Мзн хресцпсфюнефе фп мзчЬнзмб. ЧсзуймпрпйеЯфе гйб
фзн екЬуфпфе есгбуЯб фп злекфсйкь есгблеЯп рпх рсппсЯжефбй гй’ бхфЮн. Ме фп кбфЬллзлп злекфсйкь есгб-
леЯп есгЬжеуфе кблэфесб кбй буцблЭуфесб уфзн бнбцесьменз ресйпчЮ йучэпт.
f Мз чсзуймпрпйЮуефе рпфЭ Энб мзчЬнзмб рпх Эчей
чблбумЭнп дйбкьрфз. ¸нб злекфсйкь есгблеЯп рпх ден
мрпсеЯфе рлЭпн нб фп иЭуефе уе лейфпхсгЯб кбй/Ю екфьт лей­фпхсгЯбт еЯнбй ерйкЯндхнп кбй рсЭрей нб ерйукехбуфеЯ.
f ВгЬлфе фп цйт брь фзн рсЯжб кбй/Ю бцбйсЭуфе фзн мрбфбсЯб
рсйн дйеоЬгефе уфп мзчЬнзмб мйб прпйбдЮрпфе есгбуЯб сэимйузт, рсйн бллЬоефе Энб еоЬсфзмб Ю ьфбн рськейфбй нб дйбцхлЬоефе/нб брпизкеэуефе фп мзчЬнзмб. ÁõôÜ ôá
рсплзрфйкЬ мЭфсб буцблеЯбт мейюнпхн фпн кЯндхнп брь фхчьн биЭлзфз еккЯнзуз фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх.
f ДйбцхлЬгефе фб злекфсйкЬ есгблеЯб рпх де
чсзуймпрпйеЯфе мбксйЬ брь рбйдйЬ. Мзн ерйфсЭшефе фз чсЮуз фпх мзчбнЮмбфпт уе Ьфпмб рпх ден еЯнбй еопйкейщмЭнб м’ бхфь Ю ден Эчпхн дйбвЬуей фйт рбспэует пдзгЯет. Фб злекфсйкЬ есгблеЯб еЯнбй ерйкЯндхнб ьфбн
чсзуймпрпйпэнфбй брь Ьрейсб рсьущрб.
f Нб ресйрпйеЯуфе рспуекфйкЬ фп злекфсйкь есгблеЯп.
ЕлЭгчефе, бн фб кйнпэменб еобсфЮмбфб лейфпхсгпэн Ьшпгб, чщсЯт нб мрлпкЬспхн, Ю мЮрщт Эчпхн урЬуей Ю цибсеЯ фхчьн еобсфЮмбфб фб прпЯб ерзсеЬжпхн фпн фсьрп лейфпхсгЯбт фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх. Дюуфе бхфЬ фб чблбумЭнб еобсфЮмбфб гйб ерйукехЮ рсйн фб обнбчсзуймпрпйЮуефе. З кбкЮ ухнфЮсзуз фщн злекфсйкюн
есгблеЯщн брпфелеЯ бйфЯб рпллюн бфхчзмЬфщн.
f ДйбфзсеЯфе фб есгблеЯб кпрЮт кпцфесЬ кбй кбибсЬ.
РспуекфйкЬ ухнфзсзмЭнб кпрфйкЬ есгблеЯб уцзнюнпхн дхукпльфесб кбй пдзгпэнфбй ехкпльфесб.
f ЧсзуймпрпйеЯфе фб злекфсйкЬ есгблеЯб, еобсфЮмбфб,
рбселкьменб есгблеЯб кфл. уэмцщнб ме фйт рбспэует пдзгЯет. ЛбмвЬнефе ерЯузт хрьшз убт фйт екЬуфпфе ухниЮкет кбй фзн хрь екфЭлеуз есгбуЯб. Ç
чсзуймпрпЯзуз фщн злекфсйкюн есгблеЯщн гйб есгбуЯет рпх ден рспвлЭрпнфбй гй’ бхфЬ мрпсеЯ нб дзмйпхсгЮуей ерйкЯндх­нет кбфбуфЬуейт.
Page 77
OBJ_BUCH-813-003.book Page 77 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
EллзнйкЬ | 77
Service f Дюуфе фп злекфсйкь есгблеЯп убт гйб ерйукехЮ брь
Ьсйуфб екрбйдехмЭнп рспущрйкь кбй ме гнЮуйб бнфбллбкфйкЬ. ¸фуй еобуцблЯжефе фз дйбфЮсзуз фзт буцЬ-
лейбт фпх мзчбнЮмбфпт.
ХрпдеЯоейт буцблеЯбт гйб дйукпрсЯпнб
ДйбдйкбуЯб кпрЮт f КЙНДХНПУ: Мз вЬлефе фб чЭсйб убт уфпн фпмЭб
рсйпнЯумбфпт кбй уфпн рсйпньдйукп. КсбфЬфе ме фп деэфесп (фп Ьллп) чЭсй убт фзн рсьуиефз лбвЮ Ю фп ресЯвлзмб фпх кйнзфЮсб. ¼фбн ксбфЬфе фп рсйьнй кбй ме фб
дхп убт чЭсйб фьфе фп рсйьнй ден мрпсеЯ нб убт фсбхмбфЯуей.
f Мз вЬжефе фб чЭсйб убт кЬфщ брь фп хрь кбфесгбуЯб
фемЬчйп. П рспцхлбкфЮсбт ден мрпсеЯ нб убт рспуфбфЭшей
кЬфщ брь фп хрь кбфесгбуЯб фемЬчйп.
f Рспубсмьуфе фп вЬипт кпрЮт уфп рЬчпт фпх хрь
кбфесгбуЯб фембчЯпх. КЬфщ брь фп хрь кбфесгбуЯб фемЬчйп
иб рсЭрей нб цбЯнефбй лйгьфесп брь Энб пльклзсп дьнфй.
f Нб мзн ксбфЬфе рпфЭ фп хрь кпрЮ фемЬчйп ме фп чЭсй кбй
нб мзн фп бкпхмрЬфе ерЬнщ уфб укЭлз убт. Нб буцблЯжефе фп хрь кбфесгбуЯб фемЬчйп ерЬнщ уе мйб уфесеЮ ерйцЬнейб. З кблЮ уфесЭщуз фпх хрь кбфесгбуЯб
фембчЯпх еЯнбй узмбнфйкЮ ерейдЮ Эфуй ресйпсЯжефе уфп елЬчйуфп фпн кЯндхнп фзт ербцЮт фпх ме фп уюмб убт, фпх уцзнюмбфпт фпх рсйпньдйукпх Ю фзт брюлейбт фпх елЭгчпх.
f Нб рйЬнефе фп злекфсйкь есгблеЯп мьнп брь фйт
рспвлерьменет гй’ бхфь фп укпрь мпнщмЭнет ерйцЬнейЭт фпх, ьфбн екфелеЯфе есгбуЯет уфйт прпЯет хрЬсчей кЯндхнпт фп есгблеЯп рпх чсзуймпрпйеЯфе нб ухнбнфЮуей злекфспцьспхт бгщгпэт Ю фп дйкь фпх злекфсйкь кблюдйп. З ербцЮ м’ Энб злекфспцьсп бгщгь
иЭфей фб мефбллйкЬ фмЮмбфб фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх ерЯузт хрь фЬуз кбй пдзгеЯ Эфуй уе злекфспрлзоЯб.
f КбфЬ фз дйеобгщгЮ дйбмзкюн кпрюн нб чсзуймпрпйеЯфе
рЬнфпфе Энбн пдзгь Ю мйб ехиеЯб бкмЮ щт впЮизмб пдЮгзузт. ¸фуй велфйюнефбй з бксЯвейб фзт кпрЮт кбй
фбхфьчспнб мейюнпнфбй пй рйибньфзфет уцзнюмбфпт фпх рсйпньдйукпх.
f Нб чсзуймпрпйеЯфе рЬнфпфе рсйпньдйукпхт ме фп ущуфь
мЭгеипт рпх фбйсйЬжпхн уфз мпсцЮ фзт цлЬнфжбт хрпдпчЮт (р. ч. буф еспейдЮт Ю уфспггхлЮ). Рсйпньдйукпй
рпх ден фбйсйЬжпхн ме фб еобсфЮмбфб ухнбсмпльгзузт фпх рсйпнйпэ ресйуфсЭцпнфбй еллейрфйкЬ кбй пдзгпэн уе брюлейб фпх елЭгчпх.
f Мз чсзуймпрпйЮуефе рпфЭ чблбумЭнет Ю бкбфЬллзлет
спдЭлет Ю вЯдет рсйпньдйукпх. Пй спдЭлет кбй пй вЯдет
рсйпньдйукпх кбфбукехЬуфзкбн ейдйкЬ гйб фп рсйьнй убт кбй еобуцблЯжпхн Ьсйуфз брьдпуз кбй буцЬлейб лейфпхсгЯбт.
f Кльфузмб – БйфЯет кбй учефйкЭт хрпдеЯоейт буцблеЯбт
– Фп кльфузмб еЯнбй мйб брспудькзфз бнфЯдсбуз еобйфЯбт еньт уцзнщмЭнпх Ю лЬипт ехихгсбммйумЭнпх рспньдйукпх, ме ухнЭрейб фп бнеоЭлегкфп фЯнбгмб фпх рсйпнйпэ Эощ брь фп хрь кбфесгбуЯб фемЬчйп ме кбфеэихнуз рспт фп чейсйуфЮ/фз чейсЯуфсйб.
– ¼фбн п рсйпньдйукпт уцзнюуей Ю укпнфЬшей мЭуб уфзн учйумЮ кпрЮт, фьфе п ресйуфсецьменпт кйнзфЮсбт фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх щиеЯ фп рсйьнй ме псмЮ рспт фб рЯущ, ме кбфеэихнуз рспт фп чейсйуфЮ/фз чейсЯуфсйб. – ¼фбн п рсйпньдйукпт уфсевлюуей мЭуб уфзн фпмЮ кпрЮт Ю ьфбн еЯнбй лЬипт ехихгсбммйумЭнпт, фьфе фб дьнфйб фзт рЯущ бкмЮт фпх рсйпньдйукпх мрпсеЯ нб уцзуюнпхн уфзн ерйцЬнейб фпх хрь кбфесгбуЯб фембчЯпх, прьфе хрЬсчей кЯндхнпт п рсйпньдйукпт нб вгей брь фз учйумЮ кпрЮт кбй нб фйнбчфеЯ ме псмЮ рспт фб рЯущ, ме кбфеэихнуз рспт фп чейсйуфЮ/фз чейсЯуфсйб. Фп кльфузмб еЯнбй фп брпфЭлеумб еньт еуцблмЭнпх Ю еллйрЮ чейсйумпэ фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх кбй мрпсеЯ нб брпцехчиеЯ ме лЮшз кбфЬллзлщн рсплзрфйкюн мЭфсщн, убн бхфЬ рпх ресйгсЬцпнфбй рбсбкЬфщ.
f Нб ухгксбфеЯфе фп злекфсйкь есгблеЯп уфбиесЬ кбй ме
фб дхп убт чЭсйб кбй нб цспнфЯжефе, з иЭуз фпх уюмбфьт убт нб еЯнбй кбфЬллзлз гйб нб бнфймефщрЯуефе фхчьн бнфйдсбуфйкЭт дхнЬмейт (клпфуЮмбфб). Нб рбЯснефе иЭуз рЬнфпфе дЯрлб уфпн рсйпньдйукп кбй нб мзн ехихгсбммЯжефе рпфЭ фп уюмб убт м’ бхфьн. Óå
ресЯрфщуз клпфуЮмбфпт фп дйукпрсЯпнп мрпсеЯ мен нб екфйнбчиеЯ рспт фб рЯущ, рлзн ьмщт, ьфбн Эчпхн рбсиеЯ фб кбфЬллзлб рсплзрфйкЬ мЭфсб, п чейсйуфЮт иб мрпсЭуей нб бнфйуфбиеЯ брпфелеумбфйкЬ уфйт бнбрфхууьменет бнфйдсбуфйкЭт дхнЬмейт.
Уе ресЯрфщуз уцзнюмбфпт фпх рсйпньдйукпх Ю ьфбн
f
дйбкьрфефе фзн есгбуЯб убт, нб иЭфефе фп рсйьнй екфьт лейфпхсгЯбт кбй нб ксбфЬфе ме зухчЯб фп хрь кбфесгбуЯб фемЬчйп мЭчсй нб уфбмбфЮуей фзн кЯнзуЮ фпх п рсйпньдйукпт. Мзн рспурбиЮуефе рпфЭ, ьуп кйнеЯфбй п рсйпньдйукпт, нб вгЬлефе фп рсйьнй брь фп хрь кбфесгбуЯб фемЬчйп Ю нб фп фсбвЮоефе рспт фб рЯущ, гйбфЯ бхфь мрпсеЯ нб пдзгЮуей уе кльфузмб.
Еобксйвюуфе кбй еопхдефесюуфе фзн бйфЯб фпх уцзнюмбфпт.
f ¼фбн иЭлефе нб иЭуефе рЬлй уе лейфпхсгЯб Энб рсйьнй
рпх всЯукефбй мЭуб уфп хрь кбфесгбуЯб фемЬчйп, фьфе кенфсЬсефе фпн рсйпньдйукп мЭуб уфз учйумЮ кпрЮт кбй вевбйщиеЯфе ьфй фб дьнфйб фпх рсйпньдйукпх ден еЯнбй уцзнщмЭнб мЭуб уфп хрь кбфесгбуЯб фемЬчйп. Áí ï
рсйпньдйукпт еЯнбй уцзнщмЭнпт, фьфе бхфьт мрпсеЯ, ьфбн иЭуефе фп рсйьнй рЬлй уе лейфпхсгЯб, нб вгей брь фп хрь кбфесгбуЯб фемЬчйп кбй нб клпфуЮуей.
f Нб хрпуфзсЯжефе мегЬлет хрь кбфесгбуЯб рлЬкет гйб нб
елбффюуефе фпн кЯндхнп клпфуЮмбфпт уе ресЯрфщуз рпх уцзнюуей п рсйпньдйукпт. Пй мегЬлет рлЬкет мрпсеЯ нб
лхгЯупхн кЬфщ брь фп Ядйп фпхт фп вЬспт. Пй рлЬкет рсЭрей нб хрпуфзсЯжпнфбй кбй уфйт дхп рлехсЭт, кбй кпнфЬ уфпн рсйпньдйукп кбй уфзн Ьллз Ьксз фпхт.
f Мз чсзуймпрпйеЯфе бмвлеЯт Ю чблбумЭнпхт
рсйпньдйукпхт. Рсйпньдйукпй ме мз кпцфесЬ Ю лЬипт
ехихгсбммйумЭнб дьнфйб рспкблпэн, мЭуб уе мйб рплэ уфенЮ учйумЮ кпрЮт, хшзлЮ фсйвЮ, уцЮнщмб фпх рсйпньдйукпх кбй кльфузмб.
f УцЯофе кблЬ фйт дйбфЬоейт сэимйузт вЬипхт кбй гщнЯбт
кпрЮт рсйн бсчЯуефе фп рсйьнйумб. Бн кбфЬ фз дйЬскейб
фпх рсйпнЯумбфпт мефбвлзипэн пй схимЯуейт, п рсйпньдйукпт мрпсеЯ нб уцзнюуей кбй нб пдзгЮуей уе кльфузмб.
Bosch Power Tools 1 619 P09 868 | (4.11.11)
Page 78
OBJ_BUCH-813-003.book Page 78 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
78 | EллзнйкЬ
f Нб еЯуфе йдйбЯфесб рспуекфйкьт/рспуекфйкЮ ьфбн
кьвефе уе Юдз хрЬсчпнфет фпЯчпхт Ю уе Ьллпхт мз ерйвлерьменпхт фпмеЯт. П вхийжьменпт рсйпньдйукпт
мрпсеЯ нб рспукспэуей Ю нб мрлпкЬсей уе мз псбфЬ бнфйкеЯменб кбй нб рспкблЭуей кльфузмб.
ЛейфпхсгЯб фпх кЬфщ рспцхлбкфЮсб f Рсйн брь кЬие чсЮуз рсЭрей нб вевбйюнеуфе ьфй п кЬфщ
рспцхлбкфЮсбт клеЯней Ьшпгб. Мз чсзуймпрпйЮуефе фп рсйьнй ьфбн п кЬфщ рспцхлбкфЮсбт ден кйнеЯфбй елеэиесб кбй ден клеЯней бмЭущт. Нб мз уцзнюнефе кбй нб мз рспудЭуефе рпфЭ фпн кЬфщ рспцхлбкфЮсб гйб нб рбсбмеЯней бнпйчфьт. П кЬфщ рспцхлбкфЮсбт мрпсеЯ нб
уфсевлюуей уе ресЯрфщуз рпх фп рсйьнй рЭуей биЭлзфб уфп Эдбцпт. БнпЯофе фпн рспцхлбкфЮсб ме фп мпчль ербнбцпсЬт кбй вевбйщиеЯфе ьфй бхфьт мрпсеЯ кбй кйнеЯфбй елеэиесб кбиют кбй ьфй, кбфЬ фз лейфпхсгЯб уе ьлет фйт гщнЯет кбй уе ьлб фб вЬиз кпрЮт, ден бггЯжей пэфе фпн рсйпньдйукп пэфе кЬрпйб Ьллб еобсфЮмбфб.
f ЕлЭгофе фз лейфпхсгЯб фпх елбфзсЯпх фпх кЬфщ
рспцхлбкфЮсб. Уе ресЯрфщуз рпх де лейфпхсгпэн Ьшпгб п кЬфщ рспцхлбкфЮсбт кбй фп елбфЮсйп дюуфе фп рсйьнй гйб ухнфЮсзуз рсйн фп чсзуймпрпйЮуефе.
ЧблбумЭнб еобсфЮмбфб, кпллюдз йжЮмбфб Ю ухуущсеэуейт гсежйюн/спкбнйдйюн ерйвсбдэнпхн фз лейфпхсгЯб фпх кЬфщ рспцхлбкфЮсб.
f Фп Ьнпйгмб фпх кЬфщ рспцхлбкфЮсб ме фп чЭсй
ерйфсЭрефбй мьнп кбфЬ фз дйеобгщгЮ ейдйкюн кпрюн, ьрщт «КпрЭт вхиЯумбфпт кбй гщнйбкЭт кпрЭт». Уе фЭфпйет ресйрфюуейт нб бнпЯгефе фпн кЬфщ рспцхлбкфЮсб ме фз впЮиейб фпх мпчлпэ сэимйузт, фпн прпЯп рсЭрей нб бцЮнефе елеэиесп мьлйт п рсйпньдйукпт вхийуфеЯ уфп хрь кбфесгбуЯб фемЬчйп. Óå
ьлет фйт Ьллет есгбуЯет кпрЮт п кЬфщ рсйпньдйукпт рсЭрей нб лейфпхсгеЯ бхфьмбфб.
f Мзн бкпхмрЮуефе фп рсйьнй ерЬнщ уфпн рЬгкп есгбуЯбт
Ю уфп дЬредп ьфбн п кЬфщ рспцхлбкфЮсбт ден кблэрфей фпн рсйпньдйукп. ¸нб бкЬлхрфпт рсйпньдйукпт рпх
ухнечЯжей нб кйнеЯфбй (йчнзлбфеЯ) урсючней фп рсйьнй ме цпсЬ бнфЯиефз фзт цпсЬт кпрЮт рсйпнЯжпнфбт ь, фй ухнбнфЮуей уфп дсьмп фпх. Гй’ бхфь нб дЯнефе рспупчЮ уфп чсьнп йчнзлбуЯбт фпх рсйпнйпэ.
УхмрлзсщмбфйкЭт рспейдпрпйзфйкЭт хрпдеЯоейт f Мз вЬжефе фб чЭсйб убт уфзн Эопдп фщн спкбнйдйюн/
гсежйюн. МрпсеЯ нб убт фсбхмбфЯупхн фб ресйуфсецьменб
еобсфЮмбфб.
f Мзн есгЬжеуие ксбфюнфбт фп рсйьнй рЬнщ брь фп
кецЬлй убт. ¸фуй ден мрпсеЯфе нб елЭгоефе йкбнпрпйзфйкЬ
фп злекфсйкь есгблеЯп.
f ЧсзуймпрпйеЯфе кбфЬллзлет бнйчнехфйкЭт ухукехЭт гйб
нб енфпрЯуефе фхчьн мз псбфЭт фспцпдпфйкЭт гсбммЭт Ю нб ухмвпхлеэеуфе фзн фпрйкЮ ефбйсЯб рбспчЮт енЭсгейбт. З ербцЮ ме злекфсйкЭт гсбммЭт мрпсеЯ нб
пдзгЮуей уе рхскбгйЬ кбй злекфспрлзоЯб. З рськлзуз жзмйЬт у’ Энбн бгщгь цщфбесЯпх (гкбжйпэ) мрпсеЯ нб пдзгЮуей уе Эксзоз. Фп фсэрзмб еньт ущлЮнб неспэ рспкблеЯ жзмйЬ уе рсЬгмбфб Ю/кбй мрпсеЯ нб пдзгЮуей уе злекфспрлзоЯб.
1 619 P09 868 | (4.11.11) Bosch Power Tools
f Мз чсзуймпрпйеЯфе фп злекфсйкь есгблеЯп уб уфбиесь.
Ден рсппсЯжефбй гйб уфбиесЮ чсЮуз.
f Мз чсзуймпрпйеЯфе рсйпньдйукпхт брь чЬлхвб HSS.
ФЭфпйпй рсйпньдйукпй мрпсеЯ нб урЬупхн еэкплб.
f Мзн кьвефе уйдзспэчб мЭфбллб. Фхчьн кбхфЬ гсЭжйб
мрпсеЯ нб бнбцлЭопхн фзн бнбссьцзуз укьнзт.
f ¼фбн есгЬжеуие нб ксбфЬфе фп злекфсйкь есгблеЯп
кблЬ кбй ме фб дхп убт чЭсйб кбй нб цспнфЯжефе гйб фзн буцблЮ иЭуз фпх уюмбфьт убт. Фп злекфсйкь есгблеЯп
пдзгеЯфбй буцблЭуфесб ьфбн фп ксбфЬфе кбй ме фб дхп убт чЭсйб.
f БуцблЯжефе фп хрь кбфесгбуЯб фемЬчйп. ¸нб хрь
кбфесгбуЯб фемЬчйп ухгксбфйЭфбй буцблЭуфесб ме мйб дйЬфбоз уэуцйгозт Ю ме мйб мЭггенз рбсЬ ме фп чЭсй убт.
f Рсйн брпиЭуефе фп злекфсйкь есгблеЯп ресймЭнефе
рсюфб нб уфбмбфЮуей енфелют нб кйнеЯфбй. Ôï
фпрпиефзмЭнп еоЬсфзмб мрпсеЯ нб уцзнюуей кбй нб пдзгЮуей уфзн брюлейб фпх елЭгчпх фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх.
РесйгсбцЮ фпх рспъьнфпт кбй фзт йучэпт фпх
ДйбвЬуфе ьлет фйт хрпдеЯоейт буцблеЯбт кбй фйт пдзгЯет. БмЭлейет кбфЬ фзн фЮсзуз фщн
хрпдеЯоещн буцблеЯбт кбй фщн пдзгйюн мрпсеЯ нб рспкблЭупхн злекфспрлзоЯб, рхскбгйЬ Ю/кбй упвбспэт фсбхмбфйумпэт.
Рбсбкблпэме бнпЯофе фз дйрлщмЭнз уелЯдб ме фзн брейкьнйуз фзт ухукехЮт кй бцЮуфе фзн бнпйчфЮ ьуп иб дйбвЬжефе фйт пдзгЯет чейсйумпэ.
ЧсЮуз уэмцщнб ме фпн рсппсйумь
Фп злекфсйкь есгблеЯп рсппсЯжефбй, фпрпиефзмЭнп ерЬнщ уе мйб уфесеЮ вЬуз, гйб фз дйеобгщгЮ Яуйщн кбй лпоюн мбкспхлюн кбй егкЬсуйщн уе оэлп кпрюн. ЕопрлйумЭнп ме кбфЬллзлет рсйпньлбмет мрпсеЯ ерЯузт нб чсзуймпрпйзиеЯ гйб кпрЭт уе мз уйдзспэчб мЭфбллб ме лерфЬ фпйчюмбфб, р. ч. уе дйбфпмЭт. Ден ерйфсЭрефбй з кбфесгбуЯб уйдзспэчщн мефЬллщн.
Брейкпнйжьменб уфпйчеЯб
З брбсЯимзуз фщн брейкпнйжьменщн уфпйчеЯщн бнбцЭсефбй уфзн брейкьнйуз фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх уфз уелЯдб гсбцйкюн.
1 Дйбкьрфзт ON/OFF 2 Брпклейумьт биЭлзфзт жеэозт гйб дйбкьрфз ON/OFF 3 Рсьуиефз лбвЮ (мпнщмЭнз ерйцЬнейб рйбуЯмбфпт) 4 РлЮкфсп мбндЬлщузт Ьопнб 5 КлЯмбкб гйб фз гщнЯб цблфупфпмЮт 6 ВЯдб ме мпчль гйб рсперйлпгЮ гщнЯбт цблфупфпмЮт 7 ВЯдб ме мпчль гйб пдзгь рбсбллЮлщн 8 УзмЬдй кпрЮт 45 ° 9 УзмЬдй кпрЮт 0 °
10 Пдзгьт рбсбллЮлщн 11 Рблйндспмйкьт рспцхлбкфЮсбт 12 РЭлмб
Page 79
OBJ_BUCH-813-003.book Page 79 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
EллзнйкЬ | 79
13 Мпчльт сэимйузт гйб рспцхлбкфЮсб 14 ¸опдпт спкбнйдйюн 15 РспцхлбкфЮсб т 16 ЛбвЮ (мпнщмЭнз ерйцЬнейб рйбуЯмбфпт) 17 КлейдЯ фэрпх ¢лен 18 ВЯдб уэуцйозт ме спдЭлб 19 ЦлЬнфжб уэуцйозт 20 Рсйпньдйукпт * 21 ЦлЬнфжб хрпдпчЮт
22 ¢опнбт дйукпрсЯпнпх 23 РспуЬсфзмб бнбссьцзузт * 24 Мпчльт уэуцйозт гйб рсперйлпгЮ вЬипхт кпрЮт 25 КлЯмбкб вЬипхт кпрЮт 26 ВЯдб мпчлпэ гйб рсперйлпгЮ гщнЯбт цблфупфпмЮт 27 Жеэгпт нфбвйдйюн **
*ЕобсфЮмбфб рпх брейкпнЯжпнфбй Ю ресйгсЬцпнфбй ден ресйЭчпнфбй уфз уфЬнфбс ухукехбуЯб. Гйб фпн рлЮсз кбфЬлпгп еобсфзмЬфщн кпЯфб фп рсьгсбммб еобсфзмЬфщн.
**брь фп емрь сйп (ден ресйЭчефбй уфз ухукехбуЯб)
ФечнйкЬ чбсбкфзсйуфйкЬ
Цпсзфь дйукпрсЯпнп GKS 190
Professional
Бсйимьт ехсефзсЯпх ПнпмбуфйкЮ йучэт Бсйимьт уфспцюн чщсЯт цпсфЯп
W14001400
-1
min
3 601 F23 0.0 3 601 F23 0.1
5500 5500
мЭгйуфп вЬипт кпрЮт
хрь гщнЯб 0 ° – хрь гщнЯб 45 °
mm mm
70
50 МбндЬлщуз Ьопнб z z ДйбуфЬуейт рЭлмбфпт мЭгйуфз дйЬмефспт рсйпньдйукпх елЬчйуфз дйЬмефспт рсйпньдйукпх мЭгйуфп рЬчпт уфелЭчпхт дЯукпх Фсэрб хрпдпчЮт ВЬспт уэмцщнб ме EPTA-Procedure 01/2003 КбфзгпсЯб мьнщузт
Фб уфпйчеЯб йучэпхн гйб пнпмбуфйкЭт фЬуейт [U] 230 V. Хрь дйбцпсефйкЭт фЬуейт кбй уе екдьуейт ейдйкЭт гйб фйт дйЬцпсет чюсет фб уфпйчеЯб бхфЬ мрпсеЯ нб дйбцЭспхн.
Рбсбкблпэме нб рспуЭоефе фпн бсйимь ехсефзсЯпх уфзн рйнбкЯдб кбфбукехбуфЮ фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх убт. Пй емрпсйкпЯ чбсбкфзсйумпЯ псйумЭнщн злекфсйкюн есгблеЯщн мрпсеЯ нб дйбцЭспхн.
РлзспцпсЯет гйб иьсхвп кбй дпнЮуейт
Пй фймЭт мЭфсзузт фпх ипсэвпх еобксйвюизкбн кбфЬ EN 60745.
З чбсбкфзсйуфйкЮ уфЬимз екрпмрЮт ипсэвщн фпх мзчбнЮмбфпт екфймЮизке уэмцщнб ме фзн кбмрэлз Б кбй бнЭсчефбй уе: УфЬимз бкпхуфйкЮт рЯеузт 96 dB(A). УфЬимз бкпхуфйкЮт йучэпт 107 dB(A). БнбуцЬлейб мЭфсзузт K =3 dB.
ЦпсЬфе щфбурЯдет!
Пй ухнплйкЭт фймЭт ксбдбумюн a кбфехиэнуещн) кбй бнбуцЬлейб К еобксйвщиЮкбн уэмцщнб ме фп рсьфхрп EN 60745:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
З уфЬимз ксбдбумюн рпх бнбцЭсефбй у’ бхфЭт фйт пдзгЯет Эчей мефсзиеЯ уэмцщнб ме мйб дйбдйкбуЯб мЭфсзузт фхрпрпйзмЭнз уфп рлбЯуйп фпх рспфэрпх EN 60745 кбй мрпсеЯ нб чсзуймпрпйзиеЯ уфз уэгксйуз фщн дйЬцпсщн злекфсйкюн есгблеЯщн. ЕЯнбй ерЯузт кбфЬллзлз гйб Энбн рспущсйнь хрп­лпгйумь фзт ерйвЬсхнузт брь фпхт ксбдбумпэт. З уфЬимз ксбдбумюн рпх бнбцЭсефбй бнфйрспущреэей фйт вбуйкЭт чсЮуейт фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх. Уе ресЯрфщуз, ьмщт, рпх фп злекфсйкь есгблеЯп иб чсзуймпрпйзиеЯ дйбцпсефйкЬ, ме мз рспфейньменб есгблеЯб Ю чщсЯт ербскЮ
Bosch Power Tools 1 619 P09 868 | (4.11.11)
(Ьиспйумб бнхумЬфщн фсйюн
h
mm 302 x 140 302 x 140 mm 190 184 mm 184 184 mm 2,0 2,5 mm 30 16
kg 4,2 4,2
/ II / II
ухнфЮсзуз, фьфе з уфЬимз ксбдбумюн мрпсеЯ нб еЯнбй кй бхфЮ дйбцпсефйкЮ. Бхфь мрпсеЯ нб бхоЮуей узмбнфйкЬ фзн ерйвЬсхнуз брь фпхт ксбдбумпэт кбфЬ фз ухнплйкЮ дйЬскейб пльклзспх фпх чспнйкпэ дйбуфЮмбфпт рпх есгЬжеуие. Гйб фзн бксйвЮ екфЯмзуз фзт ерйвЬсхнузт брь фпхт ксбдбумпэт иб рсЭрей нб лбмвЬнпнфбй ерЯузт хрьшз кбй пй чсьнпй кбфЬ фз дйЬскейб фщн прпЯщн фп мзчЬнзмб всЯукефбй екфьт лейфпхсгЯбт Ю лейфпхсгеЯ, чщсЯт ьмщт уфзн рсбгмбфйкьфзфб нб чсзуймпрпйеЯфбй. Бхфь мрпсеЯ нб мейюуей узмбнфйкЬ фзн ерйвЬсхнуз брь фпхт ксбдбумпэт кбфЬ фз дйЬскейб пльклзспх фпх чспнйкпэ дйбуфЮмбфпт рпх есгЬжеуие. Гй’ бхфь, рсйн бсчЯуей з дсЬуз фщн ксбдбумюн, нб кбипсЯжефе ухмрлзсщмбфйкЬ мЭфсб буцблеЯбт гйб фзн рспуфбуЯб фпх чейсйуфЮ ьрщт: ухнфЮсзуз фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх кбй фщн есгблеЯщн рпх чсзуймпрпйеЯфе, жЭуфбмб фщн чесйюн, псгЬнщуз фзт екфЭлеузт фщн дйЬцпсщн есгбуйюн.
ДЮлщуз ухмвбфьфзфбт
Дзлюнпхме хрехиэнщт ьфй фп рспъьн рпх ресйгсЬцефбй уфб «ФечнйкЬ чбсбкфзсйуфйкЬ» екрлзсюней фпхт еоЮт кбнпнйумпэт Ю кбфбукехбуфйкЭт ухуфЬуейт: EN 60745 уэмцщнб ме фйт дйбфЬоейт фщн пдзгйюн 2011/65/EE, 2004/108/ЕК, 2006/42/EК.
GKS 190
Professional
67 49
Page 80
OBJ_BUCH-813-003.book Page 80 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
80 | EллзнйкЬ
Фечнйкьт цЬкелпт (2006/42/EК) брь: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
14.10.2011
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
Ухнбсмпльгзуз
ФпрпиЭфзуз/БллбгЮ рсйпньдйукпх
f ВгЬжефе фп цйт брь фзн рсЯжб рсйн брь прпйбдЮрпфе
есгбуЯб уфп злекфсйкь есгблеЯп.
f Нб цпсЬфе рспуфбфехфйкЬ гЬнфйб ьфбн ухнбсмплпгеЯфе
фпн рсйпньдйукп. КЯндхнпт фсбхмбфйумпэ уе ресЯрфщуз
ербцЮт ме фпн рсйпньдйукп.
f ЧсзуймпрпйеЯфе мьнп рсйпньдйукпхт рпх дйбиЭфпхн фб
чбсбкфзсйуфйкЬ рпх бнбцЭспнфбй у’ бхфЭт фйт пдзгЯет чейсйумпэ.
f Мзн фпрпиефЮуефе рпфЭ дЯукпхт леЯбнузт.
ЕрйлпгЮ рсйпньдйукпх
Уфп фЭлпт бхфюн фщн пдзгйюн иб всеЯфе мйб ерйукьрзуз фщн рспфейньменщн рсйпньдйукщн.
Брпухнбсмпльгзуз фпх рсйпньдйукпх (влЭре ейкьнб A)
Убт ухмвпхлеэпхме, гйб нб бллЬоефе фп есгблеЯп бкпхмрЮуфе фп злекфсйкь есгблеЯп ерЬнщ уфз мефщрйкЮ рлехсЬ фпх ресйвлЮмбфпт фпх кйнзфЮсб.
– РбфЮуфе фп рлЮкфсп мбндЬлщузт Ьопнб 4 кбй ксбфЮуфе фп
рбфзмЭнп.
f Фп рЬфзмб фпх рлЮкфспх мбндЬлщузт Ьопнб 4
ерйфсЭрефбй мьнп ьфбн п Ьопнбт фпх дйукпрсЯпнпх еЯнбй бкЯнзфпт. ДйбцпсефйкЬ фп злекфсйкь есгблеЯп мрпсеЯ нб
хрпуфеЯ влЬвз.
– Оевйдюуфе ме фп клейдЯ фэрпх ¢лен 17 фз вЯдб уэуцйозт 18
гхсЯжпнфЬт фзн ме цпсЬ n.
– ПдзгЮуфе фпн рблйндспмйкь рспцхлбкфЮсб 11 ðñïò ôá ðßóù
кбй ухгксбфЮуфе фпн у’ бхфЮн фз иЭуз.
– БцбйсЭуфе фз цлЬнфжб уэуцйозт 19 кбй фпн рсйпньдйукп 20
брь фпн Ьопнб фпх дйукпрсЯпнпх 22.
Ухнбсмпльгзуз фпх рсйпньдйукпх (влЭре ейкьнб A)
Убт ухмвпхлеэпхме, гйб нб бллЬоефе фп есгблеЯп бкпхмрЮуфе фп злекфсйкь есгблеЯп ерЬнщ уфз мефщрйкЮ рлехсЬ фпх ресйвлЮмбфпт фпх кйнзфЮсб. – КбибсЯуфе фпн рсйпньдйукп 20 êáé üëá ôá õðü
ухнбсмпльгзуз еобсфЮмбфб уэуцйозт.
– ПдзгЮуфе фпн рблйндспмйкь рспцхлбкфЮсб 11 ðñïò ôá ðßóù
кбй ухгксбфЮуфе фпн у’ бхфЮн фз иЭуз.
– ФпрпиефЮуфе фпн рсйпньдйукп 20 ерЬнщ уфз цлЬнфжб
хрпдпчЮт 21. З цпсЬ кпрЮт фщн дпнфйюн (кбфеэихнуз фпх вЭлпхт ерЬнщ уфпн рсйпньдйукп) рсЭрей нб фбхфйуфеЯ ме фз цпсЬ фпх вЭлпт ерЬнщ уфпн рспцхлбкфЮсб 15.
1 619 P09 868 | (4.11.11) Bosch Power Tools
ФпрпиефЮуфе фз цлЬнфжб уэуцйозт 19 кбй вйдюуфе фз вЯдб
уэуцйозт 18 гхсЯжпнфЬт фзн ме цпсЬ o. Дюуфе рспупчЮ уфз ущуфЮ фпрпиЭфзуз фзт цлЬнфжбт хрпдпчЮт 21 кбй фзт цлЬнфжбт уэуцйозт
– РбфЮуфе фп рлЮкфсп мбндЬлщузт Ьопнб 4 кбй ксбфЮуфе фп
рбфзмЭнп.
– УцЯофе ме фп клейдЯ фэрпх ¢лен 17 фз вЯдб уэуцйозт 18
гхсЯжпнфЬт фзн ме цпсЬ o. З спрЮ уфсЭшзт рсЭрей нб кхмбЯнефбй мефбоэ 6–9Nm, рсЬгмб рпх узмбЯней уцЯоймп ме фп чЭсй ухн ¼ уфспцЮ.
19.
Бнбссьцзуз укьнзт/спкбнйдйюн
f ВгЬжефе фп цйт брь фзн рсЯжб рсйн брь прпйбдЮрпфе
есгбуЯб уфп злекфсйкь есгблеЯп.
f З укьнз брь псйумЭнб хлйкЬ. р.ч. брь мплхвдпэчет
мрпгйЭт, брь месйкЬ еЯдз оэлпх, брь псхкфЬ хлйкЬ кбй брь мЭфбллб мрпсеЯ нб еЯнбй бнихгйейнЮ. З ербцЮ ме фз укьнз Ю/кбй з ейурнпЮ фзт мрпсеЯ нб рспкблЭуей бллесгйкЭт бнфйдсЬуейт Ю/кбй буиЭнейет фщн бнбрнехуфйкюн пдюн фпх чсЮуфз Ю фхчьн рбсехсйукпмЭнщн бфьмщн. ПсйумЭнб еЯдз укьнзт, р.ч. укьнз брь оэлп велбнйдйЬт Ю пойЬт иещспэнфбй убн кбскйнпгьнб, йдйбЯфесб уе ухндхбумь ме дйЬцпсб ухмрлзсщмбфйкЬ хлйкЬ рпх чсзуймпрпйпэнфбй уфзн кбфесгбуЯб оэлщн (енюуейт чсщмЯпх, охлпрспуфбфехфйкЬ мЭуб). З кбфесгбуЯб бмйбнфпэчщн хлйкюн ерйфсЭрефбй мьнп уе ейдйкЬ екрбйдехмЭнб Ьфпмб.
– Нб чсзуймпрпйеЯфе кбфЬ фп дхнбфь гйб фп екЬуфпфе хлйкь
фзн кбфЬллзлз бнбссьцзуз.
– Нб цспнфЯжефе гйб фпн кбль бесйумь фпх чюспх
есгбуЯбт.
– Убт ухмвпхлеэпхме нб цпсЬфе мЬукет бнбрнехуфйкЮт
рспуфбуЯбт ме цЯлфсп кбфзгпсЯбт P2.
Нб фзсеЯфе фйт дйбфЬоейт рпх йучэпхн уфз чюсб убт гйб фб дйЬцпсб хрь кбфесгбуЯб хлйкЬ.
f Нб брпцеэгефе фз дзмйпхсгЯб ухууюсехузт укьнзт
уфп чюсп рпх есгЬжеуфе. Пй укьнет бнбцлЭгпнфбй еэкплб.
Ухнбсмпльгзуз фпх рспубсфЮмбфпт бнбссьцзузт (влЭре ейкьнб B)
ФпрпиефЮуфе фп рспубсмпуфйкь бнбссьцзузт 23 уфзн Эопдп спкбнйдйюн 14 кбй цспнфЯуфе нб мбндблюуей. Уфп рспубсмпуфйкь бнбссьцзузт 23 мрпсеЯ нб ухндеиеЯ Энбт ущлЮнбт бнбссьцзузт ме дйЬмефсп 35 mm.
f Фп рспуЬсфзмб бнбссьцзузт ден ерйфсЭрефбй нб
ухндеиеЯ чщсЯт еощфесйкЮ бнбссьцзуз. ДйбцпсефйкЬ
мрпсеЯ нб впхлюуей фп кбнЬлй бнбссьцзузт.
f Ден ерйфсЭрефбй з уэндеуз уЬкпх укьнзт уфп
рспуЬсфзмб бнбссьцзузт. ДйбцпсефйкЬ мрпсеЯ нб
впхлюуей фп уэуфзмб бнбссьцзузт.
Гйб нб еобуцблйуфеЯ з Ьсйуфз бнбссьцзуз рсЭрей фп рспуЬсфзмб бнбссьцзузт 23 нб кбибсЯжефбй фбкфйкЬ.
ЕощфесйкЮ бнбссьцзуз
УхндЭуфе фп ущлЮнб бнбссьцзузт у’ Энбн брпсспцзфЮсб укьнзт (ейдйкь еоЬсфзмб). Мйб ерйукьрзуз учефйкЬ ме фз уэндеуз уе дйЬцпспхт брпсспцзфЮсет укьнзт иб всеЯфе уфп фЭлпт бхфюн фщн пдзгйюн.
Page 81
OBJ_BUCH-813-003.book Page 81 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
Фп злекфсйкь есгблеЯп мрпсеЯ нб фпрпиефзиеЯ кбфехиеЯбн уфзн рсЯжб еньт брпсспцзфЮсб укьнзт генйкЮт чсЮузт фзт Bosch, еопрлйумЭнпх ме бхфьмбфз дйЬфбоз еккЯнзузт. П брпсспцзфЮсбт укьнзт оекйнЬ бхфьмбфб мьлйт феиеЯ уе лейфпхсгЯб фп злекфсйкь есгблеЯп.
П брпсспцзфЮсбт укьнзт рсЭрей нб еЯнбй кбфЬллзлпт гйб фп екЬуфпфе хрь кбфесгбуЯб хлйкь.
Гйб фзн бнбссьцзуз йдйбЯфесб бнихгйейнЮт, кбскйнпгьнпх Ю озсЮт укьнзт рсЭрей нб чсзуймпрпйеЯфе ейдйкпэт брпсспцзфЮсет укьнзт.
Фп узмЬдй кпрЮт 0 ° (9) деЯчней фз иЭуз фпх рсйпньдйукпх кбфЬ фз дйеобгщгЮ псипгюнйбт кпрЮт. Фп узмЬдй кпрЮт 45 ° (8) деЯчней фз иЭуз фпх рсйпньдйукпх кбфЬ фз дйеобгщгЮ кпрЮт 45° .
Гйб нб фз дйеобгщгЮ мйбт бксйвпэт кпрЮт пдзгЮуфе фп дйукпрсЯпнп уфп хрь кбфесгбуЯб фемЬчйп ьрщт цбЯнефбй уфзн ейкьнб. Кбль иб Юфбн ьмщт, нб дйеоЬгефе рспзгпхмЭнщт мйб дпкймбуфйкЮ кпрЮ.
ЕккЯнзуз
f Дюуфе рспупчЮ уфзн фЬуз дйкфэпх! З фЬуз фзт
ЛейфпхсгЯб
Фсьрпй лейфпхсгЯбт
f ВгЬжефе фп цйт брь фзн рсЯжб рсйн брь прпйбдЮрпфе
есгбуЯб уфп злекфсйкь есгблеЯп.
Сэимйуз вЬипхт кпрЮт (влЭре ейкьнб C) f Рспубсмьуфе фп вЬипт кпрЮт уфп рЬчпт фпх хрь
кбфесгбуЯб фембчЯпх. КЬфщ брь фп хрь кбфесгбуЯб фемЬчйп
иб рсЭрей нб цбЯнефбй лйгьфесп брь Энб пльклзсп дьнфй.
Лэуфе фп мпчль уэуцйозт 24. Гйб фз дйеобгщгЮ кпрюн мйкспэ вЬипхт фсбвЮофе фп рсйьнй мбксйЬ брь фп рЭлмб 12, гйб фз дйеобгщгЮ кпрюн мегЬлпх вЬипхт нб рбфЮуфе фп рсйьнй ме цпсЬ рспт фп рЭлмб 12. Нб схимЯжефе фзн ерйихмзфЮ фймЮ уфзн клЯмбкб вЬипхт кпрЮт. УцЯофе рЬлй фп мпчль уэуцйозт 24.
Уе ресЯрфщуз рпх мефЬ фп лэуймп фпх мпчлпэ уэуцйозт 24 ден иб мрпсЭуефе нб схимЯуефе фелеЯщт фп вЬипт кпрЮт, фьфе фсбвЮофе фп мпчль уэуцйозт 24 мбксйЬ брь фп рсйьнй кбй пдзгЮуфе фпн рспт фб кЬфщ. БцЮуфе рЬлй елеэиесп фп мпчль уэуцйозт 24. Нб ербнблЬвефе бхфЮ фз дйбдйкбуЯб мЭчсй нб мрпсЭуефе нб схимЯуефе фп ерйихмзфь вЬипт кпрЮт.
Уе ресЯрфщуз рпх мефЬ фп уцЯоймп фпх мпчлпэ уэуцйозт 24 ден иб мрпсЭуефе нб уфбиеспрпйЮуефе йкбнпрпйзфйкЬ фп ерйихмзфь вЬипт кпрЮт, фьфе фсбвЮофе фп мпчль уэуцйозт 24 мбксйЬ брь фп рсйьнй кбй пдзгЮуфе фпн рспт фб ерЬнщ. БцЮуфе рЬлй елеэиесп фп мпчль уэуцйозт 24. Нб ербнблЬвефе бхфЮ фз дйбдйкбуЯб мЭчсй нб мрпсЭуефе нб уфбиесппйЮуефефп ерйихмзфь вЬипт кпрЮт.
Сэимйуз фзт гщнЯбт цблфупфпмЮт
Лэуфе фйт вЯдет мпчлпэ 6 êáé 26. ЩиЮуфе фп рсйьнй рспт фб рлЬгйб. СхимЯуфе фзн ерйихмзфЮ фймЮ уфзн клЯмбкб 5. УцЯофе рЬлй кблЬ фйт вЯдет мпчлпэ 6 êáé 26.
Хрьдейоз: Уфйт цблфупфпмЭт фп вЬипт кпрЮт еЯнбй мйксьфесп брь фзн фймЮ рпх деЯчнефбй уфзн клЯмбкб вЬипхт кпрЮт 25.
УзмЬдйб кпрЮт
0 45
ИЭуз уе лейфпхсгЯб кй екфьт лейфпхсгЯбт Ãéá íá иЭуефе уе лейфпхсгЯб фп злекфсйкь есгблеЯп рбфЮуфе
рсюфб фпн брпклейумь биЭлзфзт жеэозт 2 êáé бкплпэищт
рбфЮуфе кбй ксбфЮуфе рбфзмЭнп фп дйбкьрфз ON/OFF 1. Ãéá íá иЭуефе екфьт лейфпхсгЯбт фп злекфсйкь есгблеЯп
бцЮуфе елеэиесп фп дйбкьрфз ON/OFF 1. Хрьдейоз: КбфЬ фз дйЬскейб фзт лейфпхсгЯбт п дйбкьрфзт
ON/OFF 1 рсЭрей, гйб льгпхт буцблеЯбт, нб мз мбндблюнефбй, бллЬ нб ксбфйЭфбй ухнечют рбфзмЭнпт.
ХрпдеЯоейт есгбуЯбт
Рспуфбфеэефе фпхт рсйпньдйукпхт брь рспукспэуейт кбй чфхрЮмбфб.
Нб пдзгеЯфе фп злекфсйкь есгблеЯп пмпйьмпсцб кбй ме елбцсйЬ рспюизуз рспт фзн кбфеэихнуз кпрЮт. Рплэ йучхсЮ рспюизуз елбффюней фз дйЬскейб жщЮт фщн есгблеЯщн кбй мрпсеЯ нб влЬшей фп злекфсйкь есгблеЯп.
З йучэт рсйпнЯумбфпт кбй з рпйьфзфб кпрЮт еобсфюнфбй кхсЯщт брь фзн кбфЬуфбуз кбй фз мпсцЮ фзт пдьнфщузт фпх рсйпньдйукпх. Гй’ бхфь нб чсзуймпрпйеЯфе рЬнфпфе кпцфеспэт кбй гйб фп екЬуфпфе хлйкь кбфЬллзлпхт рсйпньдйукпхт.
Рсйьнйумб оэлщн
З ущуфЮ ерйлпгЮ фпх рсйпньдйукпх еобсфЬфбй брь фп еЯдпт брь фп еЯдпт кбй фзн рпйьфзфб фпх оэлпх кбиют кбй бн рськейфбй гйб дйбмЮкейт Ю егкЬсуйет фпмЭт.
КбфЬ фз дйбмЮкз кпрЮ реэкщн дзмйпхсгпэнфбй мбксйЬ рлбнЯдйб ме мпсцЮ елбфзсЯпх.
З укьнз брь оэлп велбнйдйЬт кбй пойЬт еЯнбй йдйбЯфесб бнихгйейнЮ, гй’ бхфь нб есгЬжеуие рЬнфпфе ме бнбссьцзуз укьнзт.
Рсйьнйумб ме пдзгь рбсбллЮлщн (влЭре ейкьнб D)
П пдзгьт рбсбллЮлщн 10 ерйфсЭрей фз дйеобгщгЮ бксйвюн кпрюн кбфЬ мЮкпт фзт бкмЮт фпх хрь кбфесгбуЯб фембчЯпх Ю,
0 45
бнЬлпгб, фзн кпрЮ йупмзкюн лщсЯдщн. Лэуфе фз вЯдб ме мпчль 7 кбй ресЬуфе фзн клЯмбкб фпх пдзгпэ
рбсбллЮлщн 10 мЭуб брь фзн пдЮгзуз фпх рЭлмбфпт 12. СхимЯуфе фзн фймЮ фпх ерйихмзфпэ рлЬфпхт кпрЮт уфзн бнфЯуфпйчп узмЬдй кпрЮт фзт клЯмбкбт 9 Þ 8, влЭре кецЬлбйп «УзмЬдйб кпрЮт». УцЯофе рЬлй кблЬ фз вЯдб ме мпчль 7.
EллзнйкЬ | 81
злекфсйкЮт рзгЮт рсЭрей нб фбхфЯжефбй ме фзн фЬуз рпх еЯнбй бнбгсбммЭнз уфзн рйнбкЯдб кбфбукехбуфЮ фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх. ЗлекфсйкЬ есгблеЯб ме чбсбкфзсйуфйкЮ фЬуз 230 V лейфпхсгпэн кбй ме фЬуз 220 V.
Bosch Power Tools 1 619 P09 868 | (4.11.11)
Page 82
OBJ_BUCH-813-003.book Page 82 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
82 | Türkçe
Рсйьнйумб ме ухмрлзсщмбфйкь пдзгь (влЭре ейкьнб E)
Гйб фзн кбфесгбуЯб мегЬлщн фембчЯщн Ю гйб фзн кпрЮ леЯщн бкмюн мрпсеЯфе нб ухнбсмплпгЮуефе уфп хрь кбфесгбуЯб фемЬчйп мйб убнЯдб Ю Энб лерфь кбдсьнй убн ухмрлзсщмбфйкь пдзгь гйб нб пдзгеЯфе фп дйукпрсЯпнп ме фп рЭлмб кбфЬ мЮкпт фпх ухмрлзсщмбфйкпэ пдзгпэ.
УхнфЮсзуз кбй Service
УхнфЮсзуз кбй кбибсйумьт
f ВгЬжефе фп цйт брь фзн рсЯжб рсйн брь прпйбдЮрпфе
есгбуЯб уфп злекфсйкь есгблеЯп.
f ДйбфзсеЯфе фп злекфсйкь есгблеЯп кбй фйт учйумЭт
бесйумпэ кбибсЭт гйб нб мрпсеЯфе нб есгЬжеуие кблЬ кбй буцблют.
П рблйндспмйкьт рспцхлбкфЮсбт рсЭрей нб мрпсеЯ нб кйнеЯфбй рЬнфпфе елеэиесб кбй нб клеЯней бхфьмбфб. Гй’ бхфь нб дйбфзсеЯфе кбибсь фпн фпмЭб есгбуЯбт гэсщ брь фпн рблйндспмйкь рспцхлбкфЮсб. Нб брпмбксэнефе фхчьн укьнет Ю/кбй спкбнЯдйб ме рерйеумЭнп бЭсб Ю м’ Энб рйнЭлп.
Рсйпньдйукпй чщсЯт ерЯуфсщуз мрпспэн нб рспуфбфехфпэн брь фзн поеЯдщуз м’ Энб лерфь уфсюмб лбдйпэ чщсЯт поЭб. Рсйн фп рсйьнйумб рсЭрей, ьмщт, нб брпмбксэнефе фп лЬдй гйб нб мз лесщиеЯ фп оэлп.
Фхчьн кбфЬлпйрб сзфЯнзт Ю/кбй кьллбт ерЬнщ уфпн рсйпньдйукп ерйдспэн бснзфйкЬ уфзн рпйьфзфб кпрЮт. Гй’ бхфь нб кбибсЯжефе фпхт рсйпньдйукпхт бмЭущт мефЬ фз чсЮуз фпхт.
Мйб фхчьн бнбгкбЯб бнфйкбфЬуфбуз фпх злекфсйкпэ кблщдЯпх рсЭрей нб дйеобчиеЯ брь фзн Bosch Ю брь Энб еопхуйпдпфзмЭнп кбфЬуфзмб Service фзт Bosch, гйб нб брпцехчиеЯ Эфуй кЬие дйбкйндэнехуз фзт буцЬлейбт.
Бн рбс’ ьлет фйт ерймелзмЭнет меиьдпхт к бфбукехЮт кй елЭгчпх фп злекфсйкь есгблеЯп уфбмбфЮуей кЬрпфе нб лейфпхсгеЯ, фьфе з ерйукехЮ фпх рсЭрей нб бнбфеиеЯ у’ Энб еопхуйпдпфзмЭнп ухнесгеЯп гйб злекфсйкЬ есгблеЯб фзт Bosch.
¼фбн жзфЬфе дйбубцзфйкЭт рлзспцпсЯет кбиют кбй ьфбн рбсбггЭлнефе бнфбллбкфйкЬ рсЭрей нб бнбцЭсефе прщудЮрпфе фп 10шЮцйп бсйимь ехсефзсЯпх рпх бнбгсЬцефбй уфзн рйнбкЯдб кбфбукехбуфЮ.
Service кбй уэмвпхлпт релбфюн
To Service брбнфЬ уфйт есщфЮуейт убт учефйкЬ ме фзн ерйукехЮ кбй фз ухнфЮсзуз фпх рспъьнфпт убт кбиют кбй гйб фб бнфЯуфпйчб бнфбллбкфйкЬ. ЛерфпмесЮ учЭдйб кбй рлзспцпсЯет гйб фб бнфбллбкфйкЬ иб всеЯфе уфзн злекфспнйкЮ дйеэихнуз:
www.bosch-pt.com
З пмЬдб ухмвпэлщн фзт Вosch убт хрпуфзсЯжей ехчбсЯуфщт ьфбн Эчефе есщфЮуейт учефйкЭт ме фзн бгпсЬ, фз чсЮуз кбй фз сэимйуз фщн рспъьнфщн кбй бнфбллбкфйкюн.
ЕллЬдб
Robert Bosch A.E. ЕсчеЯбт 37 19400 КпсщрЯ – БиЮнб Tel.: +30 (0210) 57 01 270 Fax: +30 (0210) 57 01 283 www.bosch.com www.bosch-pt.gr
1 619 P09 868 | (4.11.11) Bosch Power Tools
ABZ Service A.E. Tel.: +30 (0210) 57 01 380 Fax: +30 (0210) 57 01 607
Брьухсуз
Фб злекфсйкЬ есгблеЯб, фб еобсфЮмбфб кбй пй ухукехбуЯет рсЭрей нб бнбкхклюнпнфбй ме фсьрп цйлйкь рспт фп ресйвЬллпн.
Мзн сЯчнефе фб злекфсйкЬ есгблеЯб уфб брпссЯммбфб фпх урйфйпэ убт!
Мьнп гйб чюсет фзт ЕЕ:
Уэмцщнб ме фзн КпйнпфйкЮ ПдзгЯб 2002/96/EК учефйкЬ ме фйт рблбйЭт злекфсйкЭт кбй злекфспнйкЭт ухукехЭт кбй фз мефбцпсЬ фзт пдзгЯбт бхфЮт уе еинйкь дЯкбйп ден еЯнбй рлЭпн хрпчсещфйкь фб
оечщсйуфЬ гйб нб бнбкхклщипэн ме фсьрп цйлйкь рспт фп ресйвЬллпн.
Фзспэме фп дйкбЯщмб бллбгюн.
Ьчсзуфб злекфсйкЬ есгблеЯб нб ухллЭгпнфбй
Türkçe
Güvenlik Talimat
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyar Talimat
UYARI
hükümlerine uyulmadğ takdirde elektrik çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr yaralanmalara neden olunabilir.
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini ileride kullanmak üzere saklayn.
Uyar ve talimat hükümlerinde kullanlan Elektrikli El Aleti kavram, akm şebekesine bağl (şebeke bağlant kablosu ile) aletlerle akü ile çalşan aletleri (akm şebekesine bağlants olmayan aletler) kapsamaktadr.
Çalşma yeri güvenliği
f Çalştğnz yeri temiz tutun ve iyi aydnlatn. Çalştğnz
yer düzensiz ise ve iyi aydnlatlmamşsa kazalar ortaya çkabilir.
f Yaknnda patlayc maddeler, yanc sv, gaz veya
tozlarn bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti ile çalşmayn. Elektrikli el aletleri, toz veya buharlarn tutuş-
masna neden olabilecek kvlcmlar çkarrlar.
f Elektrikli el aleti ile çalşrken çocuklar ve başkalarn
uzakta tutun. Dikkatiniz dağlacak olursa aletin kontrolünü
kaybedebilirsiniz.
Elektrik Güvenliği f Elektrikli el aletinin bağlant fişi prize uymaldr. Fişi
hiçbir zaman değiştirmeyin. Koruyucu topraklanmş elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş kullanmayn.
Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik çarpma tehlikesini azaltr.
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini okuyun. Açklanan uyarlara ve talimat
Page 83
OBJ_BUCH-813-003.book Page 83 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
f Borular, kalorifer petekleri, stclar ve buzdolaplar
gibi topraklanmş yüzeylerle bedensel temasa gelmekten kaçnn. Bedeniniz topraklandğ anda büyük
Elektrikli el aletlerinin özenle kullanm ve bakm f Aleti aşr ölçede zorlamayn. Yaptğnz işe uygun
bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya çkar.
f Aleti yağmur altnda veya nemli ortamlarda
brakmayn. Suyun elektrikli el aleti içine szmas elektrik
çarpma tehlikesini artrr.
f Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayn.
f Elektrikli el aletini kablosundan tutarak taşmayn,
kabloyu kullanarak asmayn veya kablodan çekerek fişi çkarmayn. Kabloyu sdan, yağdan, keskin kenarl
f Alette bir ayarlama işlemine başlamadan ve/veya
cisimlerden veya aletin hareketli parçalarndan uzak tutun. Hasarl veya dolaşmş kablo elektrik çarpma
tehlikesini artrr.
f Bir elektrikli el aleti ile açk havada çalşrken, mutlaka
açk havada kullanlmaya uygun uzatma kablosu
f Kullanm dş duran elektrikli el aletlerini çocuklarn
kullann. Açk havada kullanlmaya uygun uzatma
kablosunun kullanlmas elektrik çarpma tehlikesini azaltr.
f Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalştrlmas
şartsa, mutlaka arza akm koruma şalteri kullann.
Arza akm koruma şalterinin kullanm elektrik çarpma tehlikesini azaltr.
f Elektrikli el aletinizin bakmn özenle yapn. Elektrikli
Kişilerin Güvenliği f Dikkatli olun, ne yaptğnza dikkat edin, elektrikli el
aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün. Yorgunsanz, aldğnz haplarn, ilaçlarn veya alkolün etkisinde iseniz elektrikli el aletini kullanmayn. Aleti
kullanrken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara neden olabilir.
f Kesici uçlar daima keskin ve temiz tutun. Özenle bakm
f Daima kişisel koruyucu donanm ve bir koruyucu
gözlük kullann. Elektrikli el aletinin türü ve kullanmna uygun olarak; toz maskesi, kaymayan iş ayakkablar, koru­yucu kask veya koruyucu kulaklk gibi koruyucu donanm
f Elektrikli el aletini, aksesuar, uçlar ve benzerlerini, bu
kullanm yaralanma tehlikesini azalttr.
f Aleti yanlşlkla çalştrmaktan kaçnn. Akm ikmal
şebekesine ve/veya aküye bağlamadan, elinize alp taşmadan önce elektrikli el aletinin kapal olduğundan emin olun. Elektrikli el aletini parmağnz şalter üzerinde
dururken taşrsanz ve alet açkken fişi prize sokarsanz kazalara neden olabilirsiniz.
Servis
f Elektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal
f Elektrikli el aletini çalştrmadan önce ayar aletlerini
veya anahtarlar aletten çkarn. Aletin dönen parçalar içinde bulunabilecek bir yardmc alet yaralanmalara neden olabilir.
f Çalşrken bedeniniz anormal durumda olmasn.
Çalşrken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her
Daire testereler için güvenlik talimat
Kesme yöntemi f TEHLİKE: Ellerinizi kesme yaplan yere ve testere
zaman koruyun. Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda
daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler giymeyin ve
tak takmayn. Saçlarnz, giysileriniz ve eldivenlerinizi aletin hareketli parçalarndan uzak tutun. Bol giysiler, uzun saçlar veya taklar aletin hareketli
parçalar tarafndan tutulabilir.
f İş parçasn alttan tutmayn. Koruyucu kapak sizi iş
f Kesme derinliğini iş parças kalnlğna uyarlayn. İş
f Toz emme donanm veya toz tutma tertibat
kullanrken, bunlarn bağl olduğundan ve doğru kullanldğndan emin olun. Toz emme donanmnn
f Kesilecek iş parçasn hiçbir zaman elinizde veya
kullanm tozdan kaynalanabilecek tehlikeleri azaltr.
Türkçe | 83
elektrikli el aletleri kullann. Uygun performansl elektrikli el aleti ile, belirlenen çalşma alannda daha iyi ve güvenli çalşrsnz.
Açlp kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onarlmaldr.
aküyü çkarmadan önce, herhangi bir aksesuar değiştirirken veya aleti elinizden brakrken fişi prizden çekin. Bu önlem, elektrikli el aletinin yanlşlkla
çalşmasn önler.
ulaşamayacağ bir yerde saklayn. Aleti kullanmay bilmeyen veya bu kullanm klavuzunu okumayan kişilerin aletle çalşmasna izin vermeyin. Deneyimsiz
kişiler tarafndan kullanldğnda elektrikli el aletleri tehlikelidir.
el aletinizin kusursuz olarak işlev görmesini engelleyebilecek bir durumun olup olmadğn, hareketli parçalarn kusursuz olarak işlev görüp görmediklerini ve skşp skşmadklarn, parçalarn hasarl olup olmadğn kontrol edin. Aleti kullanmaya başlamadan önce hasarl parçalar onartn. Birçok iş
kazas elektrikli el aletlerinin kötü bakmndan kaynaklanr.
yaplmş keskin kenarl kesme uçlarnn malzeme içinde skşma tehlikesi daha azdr ve daha rahat kullanm olanağ sağlarlar.
özel tip alet için öngörülen talimata göre kullann. Bu srada çalşma koşullarn ve yaptğnz işi dikkate aln.
Elektrikli el aletlerinin kendileri için öngörülen alann dşnda kullanlmas tehlikeli durumlara neden olabilir.
yedek parça kullanma koşulu ile onartn. Bu sayede aletin güvenliğini sürekli hale getirirsiniz.
bçağna yaklaştrmayn. İkinci elinizle ek tutamağ veya motor gövdesini tutun. İki elinizle testereyi
tuttuğunuzda ellerinizin testere bçağ tarafndan yaralanma tehlikesini önlersiniz.
parçasnn altnda koruyamaz.
parças altnda tam bir diş boyundan daha ksa bir ksm görülmelidir.
bacağnzn üzerinde tutmayn. İş parçasn sağlam bir tertibatla emniyete aln. Testerenin bedeninizle temasa
Bosch Power Tools 1 619 P09 868 | (4.11.11)
Page 84
OBJ_BUCH-813-003.book Page 84 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
84 | Türkçe
gelmesinin, testere bçağnn skşmasnn veya aletin kontrolünün kaybedilmesinin önüne geçmek için iş parçasnn iyi bir biçimde tespit edilmesi önemlidir.
f Çalşrken alet ucunun görünmeyen elektrik akm
ileten kablolara veya aletin kendi şebeke kablosuna temas etme olaslğ varsa elektrikli el aletini sadece izolasyonlu tutamağndan tutun. Elektrik gerilimi ileten
kablolarla temasa gelinince elektrikli el aletinin metal parçalar da elektrik gerilimine maruz kalr ve elektrik çarpmasna neden olunur.
f Uzunlamasna kesme yaparken daima bir dayamak
veya düz kenar klavuzu kullann. Bu yolla kesme
hassaslğn artrr, testere bçağnn skşma olaslğn azaltrsnz.
f Daima uygun giriş delikli doğru büyüklükte testere
bçaklar kullann (örenğin yldz biçimli veya yuvarlak). Testerenin montaj parçalarna uygun olmayan
testere bçaklar balanssz dönerler ve aletin kontrolünün kaybna neden olurlar.
f Hiçbir zaman hasarl veya yanlş testere bçağ besleme
diski veya vidas kullanmayn. Testere bçağ besleme
diskleri ve vidalar optimum performans ve işletim güvenliği sağlamak üzere testereniz için özel olarak tasarlanmştr.
f Geri tepme – Nedenleri ve ilgili güvenlik talimat
– Bir geri tepme, taklan, skşan veya yanlş doğrultulan testere bçağnn ani reaksiyonu olup, testerenin kontrol dşnda yukar kalkmasna ve kullanc yönünde hareket etmesine neden olur; – Testere bçağ kesme yarğ içinde taklacak veya skşacak olursa bloke olur ve motor kuvveti testereyi kullancya doğru geri iter; – Testere bçağ kesme hattnda döner veya yanlş doğrultulursa, testere bçağnn arka kenarndaki dişler iş parçasnn üst yüzeyine taklabilir ve bunun sonucunda testere bçağ kesme yarğndan dşar çkabilir ve testere kullanc yönünde geri hareket edebilir. Geri tepme testerenin yanlş veya hatal kullanmndan kaynaklanr. Geri tepme kuvvetleri aşağda belirtilen güvenlik önlemlerinin alnmasyla önlenebilir.
f Testereyi iki elinizle skca tutun ve kollarnz geri
tepme kuvvetlerini karşlayabilecek bir konuma getirin. Daima testere bçağnn yan tarafnda durun, hiçbir zaman bedeninizi testere bçağ ile ayn doğrultuya getirmeyin. Geri tepme olduğunda testere
geriye doğru savrulabilir, ancak kullanc uygun önlemlerle geri tepme kuvvetlerini karşlayabilir.
f Testere bçağ skştğnda veya işe ara verdiğinizde
testereyi kapatn ve testere bçağ tam olarak duruncaya kadar iş parças içinde tutun. Testere bçağ hareket ettiği sürece hiçbir zaman testereyi iş parçasndan çkarmay veya geri çekmeyi denemeyin, aksi takdirde geri tepme kuvveti oluşabilir. Testere
bçağnn skşma nedenini tespit edin ve bu nedeni ortadan kaldrn.
f İş parças içindeki testereyi tekrar çalştrmak
isterseniz önce testere bçağn kesme aralğnda merkezleyin ve testere bçağ dişlerinin iş parçasna
1 619 P09 868 | (4.11.11) Bosch Power Tools
takl olup olmadğn kontrol edin. Testere bçağ skştğnda testereyi tekrar çalştracak olursanz testere bçağ iş parçasndan çkabilir veya bir geri tepme oluşabilir.
f Testere bçağnn skşmasndan kaynaklanacak geri
tepmeleri önlemek için büyük levhalar destekleyin.
Büyük levhalar kendi ağrlklar ile bükülebilir. Levhalar hem kesme yeri yaknndan hem de kenardan olmak üzere iki taraftan da desteklenmelidir.
f Körelmiş veya hasar görmüş testere bçaklarn
kullanmayn. Kör veya yanlş doğrultulmuş dişlere sahip
testere bçaklar dar kesme aralklarnda yüksek sürtünmeye neden olurlar, skşrlar ve geri tepme kuvvetlerinin oluşmasna neden olabilirler.
f Kesme işlemine başlamadan önce kesme derinliği ve
kesme açs ayar tertibatlarn skn. Kesme srasnda
ayarlar değişecek olursa testere bçağ skşabilir ve geri tepme kuvvetleri oluşabilir.
f Özellikle mevcut duvarlarda ve diğer görünmeyen
yerlerde kesme yaparken dikkatli olun. Malzeme içine
giren testere bçağ görünmeyen nesneler içinde bloke olabilir ve geri tepme kuvvetlerinin ortaya çkmasna neden olabilir.
Alt koruyucu kapağn fonksiyonu f Her kullanmdan önce alt koruyucu kapağn kusursuz
biçimde kapanp kapanmadğn kontrol edin. Alt koruyucu kapak serbest olarak hareket etmiyorsa veya hemen kapanmyorsa testereyi kullanmayn. Alt koruyucu kapağ hiçbir zaman açk durumda skştrmayn veya bağlamayn. Testere istenmeden yere
düşecek olursa alt koruyucu kapak bükülebilir. Koruyucu kapağ geri çekme kolu ile açn ve serbest olarak hereket edip etemdiğini, bütün kesme derinlikleri ile kesme açlarnda testere bçağna veya başka parçala ra temas edip etmediğini kontrol edin.
f Alt koruyucu kapak yaynn fonksiyonunu kontrol edin.
Alt koruyucu kapak ve yay kusursuz olarak çalşmyorsa testereyi bakma gönderin. Hasarl
parçalar, talaşlarn yapşkan birikimi koruyucu kapağn çalşmasn engelleyebilir.
f Alt koruyucu kapağ elinizle sadece özel kesme
işlerinde, örneğin malzeme içine dalarak kesme veya açl kesme işlerinde açn. Testere bçağ iş parças içine dalnca alt koruyucu kapağ geri çekme kolu ile açn ve kolu brakn. Diğer bütün kesme işlerinde alt
koruyucu kapak otomatik olarak çalşmaldr.
f Alt koruyucu kapak testere bçağn kapatmadan
testereyi tezgaha veya yere brakmayn. Kapatlmamş
ve serbet dönüş halindeki testere bçağ kesme yönünün tersine doğru hareket eder ve önüne gelen her şeyi keser. Bu nedenle testerenin serbest dönüş süresine dikkat edin.
Ek uyarlar
f Talaş atma yerini ellerinizle tutmayn. Dönen parçalar
tarafndan yaralanabilirsiniz.
f Testereyi başnz üzerinde tutarak çalşmayn. Baş
üstünde elektrikli el aletini yeterli ölçüde kontrol edemezsiniz.
Page 85
OBJ_BUCH-813-003.book Page 85 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
f Görünmeyen ikmal hatlarn tespit etmek üzere uygun
tarama cihazlar kullann veya mahalli ikmal şirketlerinden yardm aln. Elektrik kablolaryla temas
yanklara ve elektrik çarpmasna neden olabilir. Bir gaz borusuna hasar vermek patlamalar ortaya çkarabilir. Bir su borusuna girmek maddi hasara veya elektrik çarpmasna neden olabilir.
f Elektrikli el aletini sabit olarak kullanmayn. Bu alet
kesme masasnda kullanlmaya uygun değildir.
f HSS-Çelikten yaplma testere bçaklar kullanmayn.
Bu testere bçaklar çabuk krlr.
f Demir içerikli metalleri kesmeyin. Akkor halindeki
talaşlar toz emme sisteminde tutuşmaya neden olabilir.
f Çalşrken elektrikli el aletini iki elinizle skca tutun ve
duruş pozisyonunuzun güvenli olmasna dikkat edin.
Elektrikli el aleti iki elle daha güvenli kullanlr.
f İş parçasn emniyete aln. Bir germe tertibat veya
mengene ile sabitlenen iş parças elle tutmaya oranla daha güvenli tutulur.
f Elinizden brakmadan önce elektrikli el aletinin tam
olarak durmasn bekleyin. Alete taklan uç skşabilir ve
elektrikli el aletinin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
Ürün ve işlev tanm
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini okuyun. Açklanan uyarlara ve talimat
hükümlerine uyulmadğ takdirde elektrik çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr yaralanmalara neden olunabilir.
Lütfen aletin resminin göründüğü sayfay açn ve bu kullanm klavuzunu okuduğunuz sürece bu sayfay açk tutun.
Usulüne uygun kullanm
Bu elektrikli el aleti; sağlam bir zemin üzerinde ahşap malzemede uzunlamasna ve enine düz hatl kesme işleri ile gönyeli kesme işleri için geliştirilmiştir. Uygun testere bçaklar ile örneğin profiller gibi ince kenarl demir dş metaller de kesilebilir.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanlarn numaralar grafik sayfasndaki elektrikli el aleti resmindeki numaralarla ayndr.
1 Açma/kapama şalteri 2 Açma/kapama şalteri emniyeti 3 Ek tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi) 4 Mil kilitleme düğmesi 5 Skala gönye açs 6 Gönye açs ön seçimi için kelebek vida 7 Paralellik mesnedi kelebek vidas 8 Kesme işareti 45 ° 9 Kesme işareti 0 °
10 Paralellik mesnedi 11 Pandül hareketli koruyucu kapak 12 Taban levhas 13 Pandül hareketli koruyucu kapak ayar kolu 14 Talaş atma yeri 15 Koruyucu kapak 16 Tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi) 17 İç altgen anahtar 18 Pullu germe vidas 19 Bağlama flanş 20 Daire testere bçağ * 21 Bağlama flanş 22 Testere mili 23 Emme adaptörü * 24 Kesme derinliği ön seçimi için germe kolu 25 Kesme derinliği skalas 26 Gönye açs ön seçimi için kelebek vida 27 Vidal işkence çifti **
*Şekli gös terilen veya tanmlanan aksesuar standart teslimat kapsamnda değildir. Aksesuarn tümünü ak sesuar programmzda bulabilirsiniz.
**Piyasada n temin edilebilir (Teslimat kapsamnda değildir)
Bu aletle demir içerikli metallerin kesilmesine müsaade yoktur.
Türkçe | 85
Teknik veriler
Daire testere GKS 190
Professional
Ürün kodu 3 601 F23 0.0 3 601 F23 0.1 Giriş gücü Boştaki devir says
W14001400
dev/dak 5 500 5500
Maksimum kesme derinliği
0° ’lik gönye açsnda45° ’lik gönye açsnda
Mil kilitleme Taban levhas ölçüleri Maksimum testere bçağ çap
Veriler 230 V’luk bir anma gerilimi [U] için geçerlidir. Farkl gerilimlerde ve farkl ülkelere özgü tiplerde bu veriler değişeb ilir. Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat edin. Tek tek aletlerin ticari kodlar değişik olabilir.
Bosch Power Tools 1 619 P09 868 | (4.11.11)
mm mm
70
50
z z
mm 302 x 140 302 x 140 mm 190 184
GKS 190
Professional
67 49
Page 86
OBJ_BUCH-813-003.book Page 86 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
86 | Türkçe
Daire testere GKS 190
Professional
Minimum testere bçağ çap Maksimum gövde kalnlğ Giriş deliği Ağrlğ EPTA-Procedure 01/2003’e göre Koruma snf
Veriler 230 V’luk bir anma gerilimi [U] için geçerlidir. Farkl gerilimlerde ve farkl ülkelere özgü tiplerde bu veriler değişeb ilir. Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat edin. Tek tek aletlerin ticari kodlar değişik olabilir.
Gürültü/Titreşim bilgisi
mm 184 184 mm 2,0 2,5 mm 30 16
kg 4,2 4,2
/ II / II
Montaj
Gürültüye ait ölçme değerleri EN 60745’e göre tespit edilmektedir.
Aletin A olarak değerlendirilen gürültü seviyesi tipik olarak şöyledir: Ses basnc seviyesi 96 dB(A); gürültü emisyonu seviyesi 107 dB(A). Tolerans K =3 dB.
Koruyucu kulaklk kullann!
Toplam titreşim değerleri a tolerans K, EN 60745 uyarnca:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
(üç yönün vektör toplam) ve
h
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi EN 60745’e göre normlandrlmş bir ölçme yöntemi ile tespit edilmiştir ve elektrikli el aletlerinin karşlaştrlmasnda kullanlabilir. Bu değer geçici olarak titreşim seviyesinin tahmin edilmesine uygundur. Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin temel kullanm alanlarn temsil eder. Ancak elektrikli el aleti başka kullanm alanlarnda kullanlrken, farkl uçlarla kullanlrken veya yetersiz bakmla kullanlrken, titreşim seviyesi belirtilen değerden farkl olabilir. Bu da toplam çalşma süresi içindeki titreşim yükünü önemli ölçüde artrabilir. Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek için aletin kapal olduğu veya çalştğ halde kullanlmadğ süreler de dikkate alnmaldr. Bu, toplam çalşma süresi içindeki titreşim yükünü önemli ölçüde azaltabilir. Titreşimin kullancya bindirdiği yük için önceden ek güvenlik önlemleri aln. Örneğin: Elektrikli el aletinin ve uçlarn bakm, ellerin scak tutulmas, iş aşamalarnn organize edilmesi.
Uygunluk beyan
Tek sorumlu olarak Teknik veriler bölümünde tanmlanan ürünün aşağdaki norm veya normatif belgelere uygunluğunu beyan ederiz: 2011/65/AB, 2004/108/AT, 2006/42/AT yönetmelik hükümleri uyarnca EN 60745.
Teknik belgelerin bulunduğu merkez (2006/42/AT): Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
Daire testere bçaklarnn taklmas/ değiştirilmesi
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma yapmadan
önce her defasnda fişi prizden çekin.
f Testere bçağn takarken koruyucu eldiven kullann.
Testere bçağna temas ederseniz yaralanabilirsiniz.
f Sadece bu kullanm klavuzunda belirtilen verilere
uygun testere bçaklar kullann.
f Uç olarak hiçbir zaman zmpara diski kullanmayn. Testere bçağnn seçimi
Tavsiye edilin testere bçaklarnn genel görünüşünü bu klavuzun sonunda bulabilirsiniz.
Testere bçağnn taklmas (Baknz: Şekil A)
Uç değiştirmek için elektrikli el aletini motor gövdesinin ön taraf üzerine yatrn. – Mil kilitleme düğmesine 4 basn ve düğmeyi basl tutun.
f Mil kilitleme düğmesini 4 sadece testere mili dururken
kullann. Aksi takdirde elektrikli el aleti hasar görebilir.
– İç altgen anahtarla 17 germe vidasn 18 n yönünde
çevirerek çkarn.
– Pandül hareketli koruyucu kapağ 11 geri çekin ve o
konumda tutun.
– Germe flanş 19 ile testere bçağn 20 testere milin den 22
çkarn.
Testere bçağnn taklmas (Baknz: Şekil A)
Uç değiştirmek için elektrikli el aletini motor gövdesinin ön taraf üzerine yatrn.
– Testere bçağn 20 ve taklacak bütün bağlama parçalarn
temizleyin.
– Pandül hareketli koruyucu kapağ 11 geri çekin ve o
konumda tutun.
– Testere bçağn 20 bağlama flanşna 21 yerleştirin.
Dişlerin kesme yönü (testere bçağndaki ok yönü) ve koruyucu kapağn 15 dönme yönü oku birbirine uymaldr.
– Germe flanşn 19 yerine yerleştirin ve germe vidasn 18
o yönünde çevirerek takn. Bağlama flanş 21 ile germe flanşnn 19 konumunun doğru olmasna dikkat edin.
Mil kilitleme düğmesine 4 basn ve düğmeyi basl tutun.İç altgen anahtarla 17 germe vidasn 18 o yönünde skn.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
14.10.2011
Skma torku 6–9Nm olmaldr, bu elle skmaya veya ¼ dönüşe denktir.
GKS 190
Professional
1 619 P09 868 | (4.11.11) Bosch Power Tools
Page 87
OBJ_BUCH-813-003.book Page 87 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
Türkçe | 87
Toz ve talaş emme
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma yapmadan
önce her defasnda fişi prizden çekin.
f Kurşun içeren boyalar, baz ahşap türleri, mineraller ve
metaller gibi maddeler işlenirken ortaya çkan toz sağlğa zararl olabilir. Bu tozlara temas etmek veya bu tozlar  solu­mak allerjik reaksiyonlara ve/veya kullancnn veya onun yaknndaki kişilerin nefes alma yollarndaki hastalklara neden olabilir. Kayn veya meşe gibi baz ağaç tozlar kanserojen etkiye sahiptir, özellikle de ahşap işleme sanayiinde kullanlan katk maddeleri (kromat, ahşap koruyucu maddeler) ile birlikte. Asbest içeren malzemeler sadece uzmanlar tarafndan işlenmelidir.
– Mümkün olduğu kadar işlediğiniz ma lzemeye uygun bir
toz emme tertibat kullann.
Çalşma yerinizi iyi bir biçimde havalandrn.P2 filtre snf filtre takl soluk alma maskesi
kullanmanz tavsiye ederiz. İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli yönetmelik hükümlerine uyun.
f Çalştğnz yerde tozun birikmesini önleyin. Tozlar
kolayca alevlenebilir.
Emme adaptörünün taklmas (Baknz: Şekil B)
Emme adaptörünü 23 talaş atma yerine 14 kilitleme yapacak biçimde takn. Emme adaptörüne 23 35 mm çapnda bir emme hortumu bağlanabilir.
f Emme adaptörü harici toz emme tertibat olmadan
taklmamaldr. Aksi takdirde emme kanal tkanabilir.
f Emme adaptörüne toz torbas bağlanmamaldr. Aksi
tasdirde emme sistemi tkanabilir.
Optimum emme performansn sağlamak için emme adaptörünün 23 düzenli aralklarla temizlenmesi gerekir.
Harici toz emme
Emme hortumunu bir elektrik süpürgesi (aksesuar) bağlayn. Bağlanabilecek elektrik süpürgelerinin genel görünüşünü bu talimatn sonunda bulabilirsiniz.
Bu elektrikli el aleti direkt olarak uzaktan kumanda sistemli bir Bosch çok amaçl elektrik süpürgesinin prizine bağlanabilir. Bu elektrik süpürgesi elektrikli el aleti çalştrldğnda otomatik olarak çalşr.
Elektrik süpürgesi işlenen malzemeye uygun olmaldr. Özellikle sağlğa zararl, kanserojen veya kuru tozlar
emdirirken özel elektrik süpürgesi (sanayi tipi elektrik süpürgesi) kullann.
İşletim
İşletim türleri
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma yapmadan
önce her defasnda fişi prizden çekin.
Kesme derinliğinin ayarlanmas (Baknz: Şekil C)
f Kesme derinliğini iş parças kalnlğna uyarlayn. İş
parças altnda tam bir diş boyundan daha ksa bir ksm görülmelidir.
Bosch Power Tools 1 619 P09 868 | (4.11.11)
Germe kolunu 24 gevşetin. Kesme derinliğini azaltmak için testereyi taban levhasndan 12 uzaklaştrn, artrmak için testereyi taban levhasna 12 yaklaştrn. İstediğiniz ölçüyü kesme derinliği sklasnda ayarlayn. Daha sonra germe kolunu 24 tekrar skn.
Germe kolunu 24 gevşettikten sonra kesme derinliğini tam olarak ayarlayamyorsanz, germe kolunu 24 testereden çekin ve aşağ indirin. Germe kolunu 24 tekrar brakn. İstediğiniz kesme derinliği ayarlanabilecek duruma gelinceye kadar bu işlemi tekrarlayn. Germe kolunu 24 sktktan sonra kesme derinliğini yeterli ölçüde sabitleyemiyorsanz germe kolunu 24 testereden çekin ve yukar kaldrn. Germe kolunu 24 tekrar brakn. Kesme derinliği sabitleninceye kadar bu işlemi tekrarlayn.
Gönye açsnn ayarlanmas
Kelebek vidalar 6 ve 26 gevşetin. Testereyi yana hareket ettirin. İstediğiniz ölçüyü skalada 5 ayarlayn. Kelebek vidalar
6 ve 26 tekrar skn. Not: Gönyeli kesmelerde kesme derinliği kesme derinliği
skalasnda 25 gösterilen değerden daha düşüktür. Kesme işaretleri
0 45
Kesme işareti 0° (9) dik açl kesmede testere bçağnn pozisyonunu gösterir. Kesme işareti 45° (8) testere bçağnn 45° -kesimdeki pozisyonunu gösterir. Tam ölçülü hassas kesme için daire testereyi iş parçasna şekilde gösterildiği gibi yerleştirin. Bir deneme kesmesi yapmanz her zaman yararldr.
Çalştrma
f Şebeke gerilimine dikkat edin! Akm kaynağnn
gerilimi elektrikli el aletinin tip etiketi üzerindeki verilere uygun olmaldr. 230 V ile işaretlenmiş elektrikli el aletleri 220 V ile de çalştrlabilir.
Açma/kapama
Elektrikli el aletini çalştrmak için önce kapama/şalteri emniyetine basn 2 ve sonra açma kapama şalterine basn ve açma/kapama şalterini 1 basl konumda tutun.
Elektrikli el aletini kapamak için açma/kapama şalterini 1 brakn.
Not: Güvenlik nedenleriyle açma/kapama şalteri 1 kilitlenmemeli, çalşma srasnda hep basl tutulmaldr.
Çalşrken dikkat edilecek hususlar
Testere bçağn çarpma ve darbelerden koruyun. Elektrikli el aletini kesme yönünde düzenli ve hafif bastrma kuvveti ile yönlendirin. Fazla bastrma kuvvetinin uygulanmas ucun kullanm ömrünü önemli ölçüde ksaltr ve elektrikli el aletinin hasar görmesine neden olabilir.
0 45
Page 88
OBJ_BUCH-813-003.book Page 88 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
88 | Polski
Kesme performans ve kesme kalitesi büyük ölçüde testere bçağ dişlerinin biçimine bağldr. Bu nedenle her zaman keskin ve işlenen malzemeye uygun testere bçaklar kullann.
Ahşabn kesilmesi
Testere bçağnn doğru olarak seçilmesi ahşap türüne, ahşap kalitesine ve yaplancak kesimin uzunlamasna m yoksa enine mi yaplacağna bağldr.
Ladin malzeme kesilirken uzun ve helezonik talaşlar ortaya çkar.
Kayn ve meşe tozlar özellikle sağlğa zararldr, bu nedenle bu malzemeyi işlerken daima toz emme donanm kullann.
Paralellik mesnedi ile kesme (Baknz: Şekil D)
Paralellik mesnedi 10 iş parças kenar boyunca veya ölçülü şerit biçimli hassas kesme işlemine olanak sağlar.
Kelebek viday 7 gevşetin ve paralellik mesnedi 10 skalasn taban levhas 12 klavuzuna itin. İstediğiniz kesme genişliğini skala değeri olarak ilgili kesme işaretinde 9 veya 8 ayarlayn, bu konuda baknz bölüm Kesme işaretleri. Kelebek viday 7 tekrar skn.
Yardmc dayamakla kesme (Baknz: Şekil E)
Büyük iş parçalarn işlemek veya düz kenarlar kesmek için iş parçasna bir tahta veya lata tespit edebilirsiniz ve daire testerenin taban levhasn bu yardmc dayamak boyunca hareket ettirebilirsiniz.
Bakm ve servis
Bakm ve temizlik
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma yapmadan
önce her defasnda fişi prizden çekin.
f İyi ve güvenli çalşabilmek için elektrikli el aletini ve
havalandrma deliklerini daima temiz tutun.
Pandül hareketli koruyucu kapak her zaman serbest hareket edebilmeli ve kendiliğinden kapanmaldr. Bu nedenle pandül hareketli koruyucu kapağn çevresini daima temiz tutunt. Toz ve talaşlar basnçl hava veya frçayla temizleyin.
Kaplamal olmayan testere bçaklar ince bir tabaka asitsiz yağ sürülerek paslanmaya karş korunabilir. Her kesme işleminden önce yağ temizleyin, aksi takdirde ahşap lekelenir.
Testere bçağ üzerindeki reçine veya tutkal kalntlar kesme kalitesini düşürür. Bu nedenle testere bçaklarn kullanmdan hemen sonra temizleyin.
Yedek bağlant kablosu gerekli ise, güvenliğin tehlikeye düşmemesi için Bosch’tan veya yetkili bir servisten temin edilmelidir.
Dikkatli biçimde yürütülen üretim ve test yöntemlerine rağmen elektrikli el aleti arza yapacak olursa, onarm Bosch elektrikli aletleri için yetkili bir serviste yaplmaldr.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde mutlaka aletinizin tip etiketindeki 10 haneli ürün kodunu belirtiniz.
Müşteri servisi ve müşteri danşmanlğ
Müşteri servisleri ürününüzün onarm ve bakm ile yedek parçalarna ait sorularnz yantlandrr. Demonte görünüşler ve yedek parçalara ait bilgileri şu adreste de bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch müşteri servisi timi satn alacağnz ürünün özellikleri, bu ürünün kullanm v e ayar işlemleri hakkndaki sorularnz ile yedek parçalarna ait sorularnz memnuniyetle yantlandrr.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S. Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22 Polaris Plaza 80670 Maslak/Istanbul Bosch Uzman Ekibi +90 (0212) 367 18 88
Tasfiye
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere tekrar kazanm merkezine gönderilmelidir.
Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin içine atmayn!
Sadece AB üyesi ülkeler için:
bir yöntemle tasfiye edilmek üzere yeniden kazanm merkezlerine gönderilmek zorundadr.
Değişiklik haklarmz sakldr.
Polski
Wskazówki bezpieczeństwa
Ogólne przepisy bezpieczeństwa dla elektronarzędzi
przestrzeganiu poniższych wskazówek mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy starannie przechowywać wszystkie przepisy i wskazówki bezpieczeństwa dla dalszego zastosowania.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektronarzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi zasilanych energią elektryczną z sieci (z przewodem zasilającym) i do elektronarzędzi zasilanych aku­mulatorami (bez przewodu zasilającego).
Bezpieczeństwo miejsca pracy f Stanowisko pracy należy utrzymywać w czystości i
Elektrikli el aletleri ve eski elektronik aletlere ilişkin 2002/96/AT sayl Avrupa Birliği yönetmeliği ve bunlarn tek tek ülkelerin hukuklarna uyarlanmas uyarnca, kullanm ömrünü tamamlamş elektrikli el aletleri ayr ayr toplanmak ve çevre dostu
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i przepisy. Błędy w
dobrze oświetlone. Nieporządek w miejscu pracy lub
nieoświetlona przestrzeń robocza mogą być przyczyną wypadków.
1 619 P09 868 | (4.11.11) Bosch Power Tools
Page 89
OBJ_BUCH-813-003.book Page 89 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
f Nie należy pracować tym elektronarzędziem w
f Należy unikać niezamierzonego uruchomienia
otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się np. łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Podczas pracy
elektronarzędziem wytwarzają się iskry, które mogą spowodować zapłon.
f Podczas użytkowania urządzenia zwrócić uwagę na to,
aby dzieci i inne osoby postronne znajdowały się w bez­piecznej odległości. Odwrócenie uwagi może
spowodować utratę kontroli nad narzędziem.
f Przed włączeniem elektronarzędzia, należy usunąć
Bezpieczeństwo elektryczne f Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda.
Nie wolno zmieniać wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie wolno używać wtyków adapterowych w przypadku
f Należy unikać nienaturalnych pozycji przy pracy.
elektronarzędzi z uziemieniem ochronnym.
Niezmienione wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
f Należy unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami
f Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie należy nosić
jak rury, grzejniki, piece ilodówki. Ryzyko porażenia prądem jest większe, gdy ciało użytkownika jest uziemio­ne.
f Urządzenie należy zabezpieczyć przed deszczem i
wilgocią. Przedostanie się wody do elektronarzędzia
f Jeżeli istnieje możliwość zamontowania urządzeń
podwyższa ryzyko porażenia prądem.
f Nigdy nie należy używać przewodu do innych
czynności. Nigdy nie należy nosić elektronarzędzia, trzymając je za przewód, ani używać przewodu do zawieszenia urządzenia; nie wolno też wyciągać wtycz­ki z gniazdka pociągając za przewód. Przewód należy
Prawidłowa obsługa i eksploatacja elektronarzędzi
f Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy używać chronić przed wysokimi temperaturami, należy go trzy­mać z dala od oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części urządzenia. Uszkodzone lub splątane przewody
zwiększają ryzyko porażenia prądem.
f W przypadku pracy elektronarzędziem pod gołym
f Nie należy używać elektronarzędzia, którego
niebem, należy używać przewodu przedłużającego, dostosowanego również do zastosowań zewnętrznych.
Użycie właściwego przedłużacza (dostosowanego do pracy na zewnątrz) zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f Przed regulacją urządzenia, wymianą osprzętu lub po
f Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania
elektronarzędzia w wilgotnym otoczeniu, należy użyć wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego.
Zastosowanie wyłącznika ochronnego różnicowo-prądo­wego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać w
Bezpieczeństwo osób f Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować
ostrożność, każdą czynność wykonywać uważnie i z rozwagą. Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest się zmęczonym lub będąc po d wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Moment nieuwagi przy użyciu
f Konieczna jest należyta konserwacja elektronarzędzia.
elektronarzędzia może stać się przyczyną poważnych urazów ciała.
f Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne i zawsze
okulary ochronne. Noszenie osobistego wyposażenia
ochronnego – maski przeciwpyłowej, obuwia z podeszwami przeciwpoślizgowymi, kasku ochronnego lub środków ochrony słuchu (w zależności od rodzaju i zastosowania elektronarzędzia) – zmniejsza ryzyko obrażeń ciała.
Polski | 89
narzędzia. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka i/lub podłączeniem do akumulatora, a także przed podnie­sieniem lub przeniesieniem elektronarzędzia, należy upewnić się, że elektronarzędzie jest wyłączone.
Trzymanie palca na wyłączniku podczas przenoszenia elektronarzędzia lub podłączenie do prądu włączonego narzędzia, może stać się przyczyną wypadków.
narzędzia nastawcze lub klucze. Narzędzie lub klucz, znajdujący się w ruchomych częściach urządzenia mogą doprowadzić do obrażeń ciała.
Należy dbać o stabilną pozycję przy pracy i zachowanie równowagi. W ten sposób możliwa będzie lepsza kontrola
elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.
luźnego ubrania ani biżuterii. Włosy, ubranie i rękawice należy trzymać z daleka od ruchomych części. Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać wciągnięte przez ruchome części.
odsysających i wychwytujących pył, należy upewnić się, że są one podłączone i będą prawidłowo użyte.
Użycie urządzenia odsysającego pył może zmniejszyć zagrożenie pyłami.
należy elektronarzędzia, które są do tego przewidziane. Odpowiednio dobranym
elektronarzędziem pracuje się w danym zakresie wydajności lepiej i bezpieczniej.
włącznik/wyłącznik jest uszkodzony. Elektronarzędzie, którego nie można włączyć lub wyłączyć jest niebezpie­czne i musi zostać naprawione.
zaprzestaniu pracy narzędziem, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda i/lub usunąć akumulator. Ten środek
ostrożności zapobiega niezamierzonemu włączeniu się elektronarzędzia.
miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie należy udostępniać narzędzia osobom, które go nie znają lub nie przeczytały niniejszych przepisów. Używane przez
niedoświadczone osoby elektronarzędzia są niebezpieczne.
Należy kontrolować, czy ruchome części urządzenia działają bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie są pęknięte lub uszkodzone w taki sposób, który miałby wpływ na prawidłowe działanie elektronarzędzia. Uszkodzone części należy przed użyciem urządzenia oddać do naprawy. Wiele
wypadków spowodowanych jest przez niewłaściwą konserwację elektronarzędzi.
Bosch Power Tools 1 619 P09 868 | (4.11.11)
Page 90
OBJ_BUCH-813-003.book Page 90 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
90 | Polski
f Należy stale dbać o ostrość i czystość narzędzi tnących.
O wiele rzadziej dochodzi do zakleszczenia się narzędzia tnącego, jeżeli jest ono starannie utrzymane. Zadbane narzędzia łatwiej się też prowadzi.
f Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia pomocnicze itd.
należy używać zgodnie z niniejszymi zaleceniami. Uwzględnić należy przy tym warunki i rodzaj wykony­wanej pracy. Niezgodne z przeznaczeniem użycie
elektronarzędzia może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
Serwis f Naprawę elektronarzędzia należy zlecić jedynie
wykwalifikowanemu fachowcowi iprzy użyciu oryginalnych części zamiennych. To gwarantuje, że
bezpieczeństwo urządzenia zostanie zachowane.
f W żadnym wypadku nie wolno stosować uszkodzonych
f Odrzut Przyczyny i odpowiednie wskazówki
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy z pilarkami tarczowymi
Proces cięcia f NIEBEZPIECZEŃSTWO: Ręce należy trzymać z dala od
obszaru pracy pilarki i zachować bezpieczną odległość od poruszającej się tarczy. Drugą ręką należy trzymać uchwyt dodatkowy lub obudowę silnika. Trzymając
pilarkę oburącz można uniknąć skaleczenia r ąk przez tarczę tnącą.
f Nie wkładać rąk pod obrabiany przedmiot. Pod
obrabianym materiałem osłona tarczy nie chroni przed skaleczeniem.
f Głębokość cięcia musi być nastawiona zgodnie z
grubością przecinanego materiału. Ostrza piły powinny
wystawać na swojej wysokości poza materiał.
f W żadnym wypadku nie wolno przytrzymywać
przecinanego przedmiotu ręką, ani trzymać go na kolanach. Obrabiany przedmiot należy stabilnie umieścić na stałym podłożu. Właściwe zamocowanie
obrabianego przedmiotu jest bardzo istotne, gdyż dzięki temu można zminimalizować niebezpieczeństwo, w przypadku kontaktu z ciałem użytkownika, zablokowania się brzeszczotu lub utraty kontroli nad sytuacją.
f Podczas prac, przy których elektronarzędzie mogłoby
natrafić na ukryte przewody elektryczne lub na własny przewód, należy je trzymać tylko za izolowaną rękojeść. Pod wpływem kontaktu z przewodami będącymi
pod napięciem, wszystkie części metalowe elektronarzędzia znajdą się również pod napięciem i mogą spowodować porażenie prądem osoby obsługującej.
f Do cięć wzdłużnych należy używać prowadnicy
materiału lub prostej listwy albo szyny. Wpłynie to na
zwiększenie precyzji cięcia i zmniejszy prawdopodobieństwo zablokowania się tarczy.
f Należy zawsze stosować tarcze tnące o właściwych
rozmiarach zewnętrznych i o odpowiednim otworze mocowania tarczy (np. w kształcie gwiazdy lub okrągłym). Tarcze tnące, nie pasujące do części
mocujących pilarki, powodują nierównomierny bieg urządzenia i prowadzą do utraty panowania nad elektronarzędziem.
f Pilarkę należy mocno trzymać oburącz, a ręce ustawić
f W przypadku zaklinowania się tarczy pilarskiej lub
f Jeżeli istnieje konieczność uruchomienia pilarki, która
f Duże płyty należy przed obróbką podeprzeć- zmniejszy
f Nie należy używać tępych lub uszkodzonych tarcz
lub nieodpowiednich podkładek lub śrub, mocujących tarcze. Tylko podkładki i śruby, skonstruowane specjalnie
dla danej piły zapewniają optymalną wydajność i bezpieczeństwo pracy.
bezpieczeństwa
– odrzut jest nagłą reakcją pilarki na zaczepienie się, zablokowanie lub niewłaściwe wyważenie tarczy tnącej, które powoduje, iż pilarka, nad którą utracona została kontrola unosi się i wykonuje gwałtowny ruch w kierunku osoby obsługującej; – gdy tarcza tnąca zaczepi się lub zahaczy w rzazie, dochodzi do blokady, a siła silnika odrzuca pilarkę w kierunku operatora; – jeżeli tarcza tnąca przechyli się w rzazie lub jest niewłaściwie wyważona, zęby tylnej krawędzi tnącej mogą zablokować się w obrabianym materiale, dzięki czemu tarcza tnąca wyskoczy z zrzazu, a pilarka odskoczy w kierunku osoby obsługującej. Odrzut jest następstwem niewłaściwego lub niezgodnego z przeznaczeniem użycia pilarki. Można go uniknąć przez zachowanie opisanych poniżej odpowiednich środków ostrożności.
w pozycji, umożliwiającej złagodzenie odrzutu. Należy zawsze znajdować się z boku tarczy tnącej; tarcza nie powinna się nigdy znaleźć w jednej linii z ciałem użytkownika. W przypadku odrzutu, piła może zostać
odrzucona do tyłu, osoba obsługująca może jednak zapanować nad siłami odrzutu poprzez zachowanie odpowiednich środków ostrożności.
przerwy w pracy należy wyłączyć piłę i przytrzymać przedmiot obrabiany aż do momentu całkowitego zatrzymania się tarczy pilarskiej. Nie należy nigdy usuwać przedmiotu obrabianego, dopóki tarcza całkowicie się nie zatrzyma. W przeciwnym wypadku może wystąpić odrzut. Należy wykryć i usunąć przyczynę
zaklinowania się tarczy pilarskiej.
tkwi w obrabianym materiale, należy wycentrować tarczę tnącą w rzazie i skontrolować, czy zęby tarczy nie zahaczyły się o materiał. Jeżeli tarcza tnąca
zablokowana jest w materiale, może zostać ona wyrzucona i spowodować odrzut pilarki.
to ryzyko odrzutu, spowodowanego zaklinowaną tarczą tnącą. Duże płyty mogą się ugiąć pod ciężarem
własnym. Płyty takie należy podeprzeć z obydwu stron, zarówno w pobliżu linii cięcia jak i krawędzi.
Tarcze tnące z tępymi lub niewłaściwie
tnących.
ustawionymi zębami powodują – przez zbyt wąski rzaz – zwiększone tarcie, zaklinowanie się tarczy w materiale i odrzut.
1 619 P09 868 | (4.11.11) Bosch Power Tools
Page 91
OBJ_BUCH-813-003.book Page 91 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
Polski | 91
f Głębokość i kąt cięcia powinny zostać ustawione przed
rozpoczęciem cięcia. Zmiana nastaw podczas pracy
może prowadzić do zaklinowania się tarczy tnącej i odrzutu.
f Należy zachować szczególną ostrożność podczas
wykonywania cięć w ścianach lub operowaniu w innych niewidocznych obszarach. Zagłębiająca się w materiale
tarcza pilarska może spowodować odrzut pilarki po natrafieniu na ukryte obiekty.
Funkcje dolnej pokrywy ochronnej f Przed każdym użyciem pilarki należy sprawdzić, czy
osłona dolna wraca do położenia początkowego zakrywając w pełni ostrze. Nie wolno używać pilarki, jeżeli osłona dolna nie porusza się swobodnie, a czas jej zamykania budzi zastrzeżenia (powinna ona zamykać się natychmiast). W żadnym wypadku nie wolno blokować lub przywiązywać dolnej osłony w położeniu otwartym. Upadek pilarki może spowodować wygięcie się
osłony dolnej. Osłonę należy otworzyć, używając dźwigni i sprawdzić, czy porusza się ona swobodnie. Następnie należy przetestować wszystkie kąty i głębokości cięcia- czy osłona nie dotyka tarczy tnącej ani innych elementów pilarki.
f Należy sprawdzić funkcjonowanie sprężyny osłony
dolnej. Jeżeli funkcjonowanie osłony lub jej sprężyny budzi zastrzeżenia, należy pilarkę poddać naprawie.
Uszkodzone elementy, kleiste osady lub nawarstwione wióry spowolniają ruch osłony.
f Osłonę dolną można otwierać ręcznie tylko w
przypadku specjalnych rodzajów cięć, takich jak cięcia wgłębne i cięcia pod kątem. Osłonę dolną należy otwierać za pomocą dźwigni, puszczając ją natychmiast po tym, jak ostrze tarczy zanurzyło się w obrabiany element. Przy wszystkich innych rodzajach
prac, osłona dolna powinna uchylać się automatycznie.
f Nie należy odkładać pilarki na stół warsztatowy ani na
podłogę, jeżeli tarcza tnąca nie jest zasłonięta osłoną.
Niezabezpieczona tarcza, która porusza się siłą inercji, powoduje ruch pilarki w kierunku przeciwnym do kierunku cięcia i przecina wszystkie napotkane obiekty. Należy zwrócić uwagę na czas wybiegu pilarki.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
f Nie wkładać rąk do wyrzutnika wiórów. Istnieje
niebezpieczeństwo skaleczenia przez obracające się elementy.
f Nie wolno pracować pilarką, trzymając ją nad głową.
Ten rodzaj pracy nie zapewnia wystarczającej kontroli nad elektronarzędziem.
f Należy używać odpowiednich przyrządów
poszukiwawczych w celu lokalizacji ukrytych przewodów zasilających lub poprosić o pomoc zakłady miejskie. Kontakt z przewodami znajdującymi się pod
napięciem może doprowadzić do powstania pożaru lub porażenia elektrycznego. Uszkodzenie przewodu gazowego może doprowadzić do wybuchu. Wniknięcie do przewodu wodociągowego powoduje szkody rzeczowe lub może spowodować porażenie elektryczne.
Bosch Power Tools 1 619 P09 868 | (4.11.11)
f Nie stosować elektronarzędzia stacjonarnie. Nie jest
ono przystosowane do pracy ze stołem pilarskim.
f Nie należy stosować pił tarczowych z wysokostopowej
stali szybkotnącej (HSS). Piły tego rodzaju łatwo się
łamią.
f Nie wolno ciąć metali żelaznych. Rozżarzone wióry mogą
spowodować zapłon systemu odsysania pyłu.
f Elektronarzędzie należy trzymać podczas pracy mocno
w obydwu rękach i zadbać stabilną pozycję pracy.
Elektronarzędzie prowadzone oburącz jest bezpieczniejsze.
f Należy zabezpieczyć obrabiany przedmiot.
Zamocowanie obrabianego przedmiotu w urządzeniu mocującym lub imadle jest bezpieczniejsze niż trzymanie go w ręku.
f Przed odłożeniem elektronarzędzia, należy poczekać,
aż znajdzie się ono w bezruchu. Narzędzie robocze może
się zablokować i doprowadzić do utraty kontroli nad elektronarzędziem.
Opis urządzenia i jego zastosowania
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i przepisy. Błędy w przestrzeganiu poniższych
wskazówek mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy otworzyć rozkładaną stronę z rysunkiem urządzenia i
pozostawić ją rozłożoną podczas czytania instrukcji obsługi.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Elektronarzędzie przeznaczone jest do wzdłużnego i
poprzecznego cięcia drewna po linii prostej i pod kątem, z
wykorzystaniem powierzchni oporowej. Po wyposażeniu
elektronarzędzia w odpowiednią piłę, możliwe jest cięcie
cienkich metali nieżelaznych, np. profili.
Obróbka metali żelaznych jest niedozwolona.
Przedstawione graficznie komponenty
Numeracja przedstawionych graficznie komponentów odnosi
się do schematu elektronarzędzia na stronach graficznych.
1 Włącznik/wyłącznik 2 Blokada włącznika/wyłącznika 3 Uchwyt dodatkowy (pokrycie gumowe) 4 Przycisk blokady wrzeciona 5 Skala kątu ukosu 6 Śruba motylkowa do ustawiania kąta cięcia 7 Śruba motylkowa do prowadnicy równoległej 8 Wskaźnik cięcia pod kątem 45 °
9 Wskaźnik cięcia pod kątem 0 ° 10 Prowadnica równoległa 11 Osłona wahliwa (dolna) 12 Płyta główna 13 Dźwignia przestawna osłony wahliwej 14 Wyrzut wiórów 15 Osłona (pokrywa ochronna)
Page 92
OBJ_BUCH-813-003.book Page 92 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
92 | Polski
16 Rękojeść (pokrycie gumowe) 17 Klucz sześciokątny 18 Śruba mocująca z podkładką 19 Podkładka mocująca 20 Piła tarczowa * 21 Tulejka mocująca 22 Wrzeciono 23 Przystawka do odsysania pyłu *
24 Dźwignia wstępnego wyboru głębokości cięcia 25 Podziałka głębokości cięcia 26 Śruba motylkowa do regulacji kąta cięcia 27 Para ścisków stolarskich **
*Przedstawiony na rysunkach lub opisany w instrukcji użytkowania osprzęt nie wchodzi w skład wyposażenia standardowego. Kompletny asortyment wyposażen ia dodatkowego można znaleźć w naszym katalogu osprzętu.
**dostępn y w handlu (nie zawarty w zakresie dostawy)
Dane techniczne
Ręczna pilarka tarczowa GKS 190
Professional
Numer katalogowy Moc znamionowa Prędkość obrotowa bez obciążenia
W14001400
-1
min
3 601 F23 0.0 3 601 F23 0.1
5500 5500
Maks. głębokość cięcia
przy 0 ° – przy 45 °
Blokada wrzeciona Płyta podstawy Maks. średnica tarczy tnącej Min. średnica tarczy tnącej Maks. grubość tarczy tnącej Średnica wewnętrzna tarczy tnącej Ciężar odpowiednio do EPTA-Procedure 01/2003 Klasa ochrony
Dane aktualne są dla napięcia znamionowego [U] 230V. Przy napięciach odbiegających od powyższego i w przypadku modeli specyficzny ch dla danego kraju dane te mogą się różnić.
Należy zwracać uwagę na numer katalogowy na tabliczce znamionowej nabytego elektronarzędzia. Nazwy handlowe poszczególnych elektronarzędzi mogą się różnić.
Informacja na temat hałasu i wibracji
Wartości pomiarowe hałasu określono zgodnie z normą EN 60745.
Określony wg skali A poziom hałasu emitowanego przez urządzenie wynosi standardowo: poziom ciśnienia akustycznego 96 dB(A); poziom mocy akustycznej 107dB(A). Niepewność pomiaru K=3dB.
Stosować środki ochrony słuchu!
Wartości łączne drgań a ków) i niepewność pomiaru K oznaczone zgodnie z normą EN 60745 wynoszą:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
Podany w niniejszej instrukcji poziom drgań pomierzony został zgodnie z określoną przez normę EN 60745 procedurą pomiarową i może zostać użyty do porównywania elektronarzędzi. Można go też użyć do wstępnej oceny ekspozycji na drgania. Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla podstawowych zastosowań elektronarzędzia. Jeżeli elektronarzędzie użyte zostanie do innych zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi, a także jeśli nie będzie wystarczająco konserwowane, poziom drgań może odbiegać
(suma wektorowa z trzech kierun-
h
mm mm
70 50
z z
mm 302 x 140 302 x 140 mm 190 184 mm 184 184 mm 2,0 2,5 mm 30 16
kg 4,2 4,2
/ II / II
od podanego. Podane powyżej przyczyny mogą spowodować podwyższenie ekspozycji na drgania podczas całego czasu pracy. Aby dokładnie ocenić ekspozycję na drgania, trzeba wziąć pod uwagę także okresy, gdy urządzenie jest wyłączone, lub gdy jest wprawdzie włączone, ale nie jest używane do pracy. W ten sposób łączna (obliczana na pełny wymiar czasu pracy) ekspozycja na drgania może okazać się znacznie niższa. Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa, mające na celu ochronę operatora przed skutkami ekspozycji na drgania, np.: konserwacja elektronarzędzia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk, ustalenie kolejności operacji roboczych.
Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt, przedstawiony w Dane techniczne, odpowiada wymaganiom następujących norm i dokumentów normatywnych: EN 60745 – zgodnie z wymaganiami dyrektyw: 2011/65/UE, 2004/108/WE, 2006/42/WE.
Dokumentacja techniczna (2006/42/WE): Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
GKS 190
Professional
67 49
1 619 P09 868 | (4.11.11) Bosch Power Tools
Page 93
OBJ_BUCH-813-003.book Page 93 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
Polski | 93
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
Za pomocą klucza sześciokątnego 17 dociągnąć śrubę
mocującą 18, obracając nią w kierunku o. Moment dociągania powinien wynosić 6–9 Nm, czyli dokręcić do oporu plus ¼ obroty/obrotów.
Odsysanie pyłów/wiórów
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
14.10.2011
Montaż
Mocowanie/wymiana tarczy tnącej
f Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
f Podczas montażu tarczy pilarskiej używać rękawic
ochronnych. Przy kontakcie z tarczą pilarską istnieje
niebezpieczeństwo zranienia.
f Stosować należy wyłącznie tarcze pilarskie, których
parametry są zgodne z danymi znamionowymi podanymi w niniejszej instrukcji obsługi.
f W żadnym wypadku nie wolno używać tarcz
szlifierskich jako narzędzi roboczych.
Wybór tarczy tnącej
Lista zalecanych tarcz tnących znajduje się na końcu niniejszej instrukcji.
Demontaż tarczy tnącej (zob.rys.A)
W celu wymiany narzędzia roboczego najlepiej jest położyć elektronarzędzie na przedniej części obudowy silnika.
– Nacisnąć przycisk blokady wrzecion a 4 i przytrzymać w tej
pozycji.
f Przycisk blokady wrzeciona 4 wolno naciskać tylko
przy nieruchomym wrzecionie. W przeciwnym wypadku
można uszkodzić elektronarzędzie.
– Wykręcić za pomocą klucza sześciokątnego 17 nakrętkę
mocującą 18, obracając ją w kierunku n.
Odchylić osłonę 11 do tyłu i przytrzymać.Zdjąć podkładkę mocującą 19 i tarczę tnącą 20 z
wrzeciona 22.
Mocowanie tarczy tnącej (zob. rys. A)
W celu wymiany narzędzia roboczego najlepiej jest położyć elektronarzędzie na przedniej części obudowy silnika.
Oczyścić tarczę 20 i wszystkie elementy mocujące.Odchylić osłonę 11 do tyłu i przytrzymać.Wstawić tarczę tnącą 20 na tulejkę mocującą 21. Kierunek
cięcia zębów (ukazany przez strzałkę umieszczoną na tarczy) musi być zgodny z kierunkiem wskazywa nym przez strzałkę, umieszczoną na osłołnie 15.
– Nałożyć podkładkę mocującą 19, po czym nakręcić śrubę
mocującą 18, obracając nią w kierunku o. Należy przy tym zwrócić uwagę na właściwe położenie podkładki mocującej 21 i tulei mocującej 19.
– Nacisnąć przycisk blokady wrzecion a 4 i przytrzymać w tej
pozycji.
Bosch Power Tools 1 619 P09 868 | (4.11.11)
f Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
f Pyły niektórych materiałów, na przykład powłok
malarskich z zawartością ołowiu, niektórych gatunków drewna, minerałów lub niektórych rodzajów metalu, mogą stanowić zagrożenie dla zdrowia. Bezpośredni kontakt fizyczny z pyłami lub przedostanie się ich do płuc może wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu oddechowego operatora lub osób znajdujących się w pobliżu. Niektóre rodzaje pyłów, np. dębiny lub buczyny uważane są za rakotwórcze, szczególnie w połączeniu z substancjami do obróbki drewna (chromiany, impregnaty do drewna). Materiały, zawierające azbest mogą być obrabiane jedynie przez odpowiednio przeszkolony personel.
– W razie możliwości należy stosować odsysanie pyłu
dostosowane do rodzaju obrabianego materiału.
– Należy zawsze dbać o dobrą wentylację stanowiska
pracy.
– Zaleca się noszenie maski przeciwpyłowej z
pochłaniaczem klasy P2.
Należy stosować się do aktualnie obowiązujących w danym kraju przepisów, regulujących zasady obchodzenia się z materiałami przeznaczonymi do obróbki.
f Należy unikać gromadzenia się pyłu na stanowisku
pracy. Pyły mogą się z łatwością zapalić.
Montaż adaptera do odsysania pyłów (zob. rys. B)
Nałożyć przystawkę 23 na wyrzutnik wiórów 14, aż do zaskoczenia w zapadce. Do przystawki 23 można podłączyć wąż odsysający o średnicy 35 mm.
f Nie wolno montować przystawki do odsysania pyłu bez
podłączonego zewnętrznego źródła odsysania pyłu.
Może dojść do zatkania się kanału ssącego.
f Nie wolno montować worka na pył na przystawkę do
odsysania pyłu. Może dojść do zatkania się całego
systemu odsysania pyłów.
Aby zagwarantować optymalną wydajność odsysania, należy regularnie czyścić przystawkę do odsysania pyłu 23.
Odsysanie zewnętrzne
Połączyć wąż z odkurzaczem (osprzęt). Sposoby przyłączenia do różnych odkurzaczy umieszczone zostały na końcu niniejszej instrukcji.
Elektronarzędzie możne być zasilane bezpośrednio poprzez gniazdo wtykowe uniwersalnego odkurzacza firmy Bosch ze zdalnym włączaniem. Odkurzacz uruchamiany jest wówczas automatycznie w momencie załączenia zasilania w elektronarzędziu.
Odkurzacz musi być dostosowany do rodzaju obrabianego materiału.
Do odsysania szczególnie niebezpiecznych dla zdrowia pyłów rakotwórczych należy używać odkurzacza specjalnego.
Page 94
OBJ_BUCH-813-003.book Page 94 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
94 | Polski
Praca
Rodzaje pracy
f Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Ustawianie głębokości cięcia (zob. rys. C) f Głębokość cięcia musi być nastawiona zgodnie z
grubością przecinanego materiału. Ostrza piły powinny
wystawać na swojej wysokości poza materiał.
Zwolnić dźwignię mocującą 24. Aby zmniejszyć głębokość cięcia, należy podnieść pilarkę, odciągając ją od podstawy
12. Aby zwiększyć głębokość cięcia należy opuścić pilarkę w kierunku podstawy 12. Ustawić właściwą głębokość cięcia, posługując się podziałką i ponownie mocno dociągnąć dźwignię mocującą 24.
Jeżeli po zwolnieniu dźwigni 24 głębokość cięcia nie daje się ustawić całkowicie, należy odciągnąć dźwignię 24 od pilarki i przesunąć ją w dół. Ponownie zwolnić dźwignię 24. Kroki te powtarzać kilkakrotnie, aż do ustawienia pożądanej głębokości cięcia.
Jeżeli po dociągnięciu dźwigni 24, głębokość cięcia nie da się wystarczająco zablokować, należy odciągnąć dźwignię 24 od pilarki i przesunąć ją w dół. Ponownie zwolnić dźwignię 24. Kroki te powtarzać kilkakrotnie, aż do zablokowania pożądanej głębokości cięcia.
Ustawianie kąta uciosu
Poluzować śruby motylkowe 6 i 26. Odchylić na bok pilarkę i ustawić na podziałce 5 pożądany kąt cięcia. Ponownie dociągnąć śruby motylkowe 6 i 26.
Wskazówka: W czasie wykonywania cięć skośnych, głębokość cięcia jest w rzeczywistości mniejsza, niż wartość ukazana na podziałce 25.
Wskaźniki cięcia
0 45
Wskaźnik cięcia 0° (9) ukazuje ustawienie tarczy przy cięciu pod kątem prostym. Wskaźnik cięcia pod kątem 45 ° (8) ukazuje pozycję tarczy przy cięciu pod kątem 45° .
Dla wykonania precyzyjnego cięcia należy przyłożyć pilarkę do elementu obrabianego tak, jak pokazano na rysunku. Najlepsze efekty osiągnie się, jeżeli przeprowadzi się uprzednio cięcie próbne.
Uruchamianie
f Należy zwrócić uwagę na napięcie sieci! Napięcie
źródła prądu musi zgadzać się z danymi na tabliczce znamionowej elektronarzędzia. Elektronarzędzia przeznaczone do pracy pod napięciem 230 V można przyłączać również do sieci 220 V.
1 619 P09 868 | (4.11.11) Bosch Power Tools
Włączanie/wyłączanie
Aby włączyć elektronarzędzie należy najpierw zwolnić blokadę 2, a następnie wcisnąć włącznik/wyłącznik 1 i przytrzymać go w tej pozycji.
Aby wyłączyć elektronarzędzie, należy zwolnić włącznik/ wyłącznik 1.
Wskazówka: Ze względów bezpieczeństwa włącznik/ wyłącznik 1 nie może zostać zablokowany do pracy ciągłej. Przez cały czas obróbki musi być wciśnięty przez obsługującego.
Wskazówki dotyczące pracy
Tarcze tnące należy chronić przed upadkami i uderzeniami. Elektronarzędzie należy przesuwać je z równomiernym i
lekkim posuwem przez materiał. Zbyt silny posuw powoduje zmniejszenie trwałości narzędzi roboczych i może doprowadzić do uszkodzenia elektronarzędzia.
Wydajność i jakość cięcia zależą w dużym stopniu od stanu i rodzaju uzębienia tarczy tnącej. Należy dlatego używać wyłącznie tarcz ostrych i mających uzębienie dostosowane do piłowanego materiału.
Cięcie w drewnie
Właściwy wybór tarczy tnącej zależy od rodzaju drewna, jego jakości oraz od tego, czy wykonywane będą cięcia wzdłużne czy ukośne.
Podczas cięć wzdłużnych w świerku, powstają długie, spiralne wióry.
Pyły buczyny i dębiny są szczególnie niebezpieczne dla zdrowia – należy dlatego pracować wyłącznie przy użyciu systemu do odsysania pyłów.
Praca z prowadnicą równoległą (zob. rys. D)
Prowadnica równoległa 10 umożliwia wykonywanie precyzyjnych cięć wzdłuż krawędzi obrabianego przedmiotu, a także cięcie równych pasów.
Odkręcić nakrętkę motylkową 7 i wsunąć podziałkę prowadnicy równoległej 10 przez szynę, znajdującą się w płycie podstawowej 12. Wybraną szerokość cięcia ustawić
0 45
jako wartość działki elementarnej na odpowiednim wskaźniku cięcia 9 lub 8 (por. rozdz. Wskaźniki cięcia). Po ustawieniu mocno dokręcić nakrętkę motylkową 7.
Praca z prowadnicą pomocniczą (zob. rys. E)
Do obróbki większych elementów lub cięcia prostych krawędzi można umocować na obrabianym przedmiocie deskę lub listwę w charakterze prowadnicy pomocniczej. Ciąć prowadząc podstawę pilarki wzdłuż prowadnicy pomocni­czej.
Konserwacja i serwis
Konserwacja i czyszczenie
f Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
f Aby zapewnić bezpieczną i wydajną pracę,
elektronarzędzie i szczeliny wentylacyjne należy utrzymywać w czystości.
Page 95
OBJ_BUCH-813-003.book Page 95 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
Odchylna osłona musi móc się zawsze swobodnie poruszać i samoczynnie zamykać. Dlatego też należy zawsze utrzymywać zakres jej ruchu w czystości. Pył i wióry należy usuwać, przedmuchując sprężonym powietrzem lub za pomocą pędzelka.
Tarcze tnące bez pokryć teflonowych mogą być chronione przed korozją poprzez nałożenie cienkiej warstwy oleju bezkwasowego. Przed użyciem należy usunąć olej, gdyż może on zabrudzić drewno.
Resztki żywicy i kleju na tarczy tnącej obniżają jakość cięcia. Dlatego należy po każdym użyciu oczyścić tarczę.
Jeżeli konieczna okaże się wymiana przewodu przyłączeniowego, należy zlecić ją firmie Bosch lub w autoryzowanym przez firmę Bosch punkcie naprawy elektronarzędzi, co pozwoli uniknąć ryzyka zagrożenia bezpieczeństwa.
Jeśli urządzenie, mimo dokładnej i wszechstronnej kontroli produkcyjnej ulegnie kiedykolwiek awarii, naprawę powinien przeprowadzić autoryzowany serwis elektronarzędzi firmy Bosch.
Przy wszystkich zgłoszeniach oraz zamówieniach części zamiennych konieczne jest podanie 10-cyfrowego numeru katalogowego elektronarzędzia zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej.
Obsługa klienta oraz doradztwo techniczne
Ze wszystkimi pytaniami, dotyczącymi naprawy i konserwacji nabytego produktu oraz dostępu do części zamiennych prosimy zwracać się do punktów obsługi klienta. Rysunki techniczne oraz informacje o częściach zamiennych można znaleźć pod adresem:
www.bosch-pt.com
Zespół doradztwa technicznego firmy Bosch służy pomocą w razie pytań związanych z zakupe m produktu, jego zastosowaniem oraz regulacją urządzeń i osprzętu.
Polska
Robert Bosch Sp. z o.o. Serwis Elektronarzędzi Ul. Szyszkowa 35/37 02-285 Warszawa Tel.: +48 (022) 715 44 60 Faks: +48 (022) 715 44 41 E-Mail: bsc@pl.bosch.com Infolinia Działu Elektronarzędzi: +48 (801) 100 900 (w cenie połączenia lokalnego) E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com www.bosch.pl
Usuwanie odpadów
Elektronarzędzia, osprzęt i opakowanie należy poddać utylizacji zgodnie z obowiązującymi zasadami ochrony środowiska.
Nie wolno wyrzucać elektronarzędzi do odpadów z gospodarstwa domowego!
Tylko dla państw należących do UE:
doprowadzić do ponownego użytkowania zgodnego z zasa­dami ochrony środowiska.
Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
Česky
Bezpečnostní upozornění
Všeobecná varovná upozornění pro elektronářadí
varovných upozornění a pokynů mohou mít za následek zásah elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Všechna varovná upozornění a pokyny do budoucna uschovejte.
Ve varovných upozorněních použitý pojem „elektronářadí“ se vztahuje na elektronářadí provozované na el. síti (se síťovým kabelem) a na elektronářadí provozované na akumulátoru (bez síťového kabelu).
Bezpečnost pracovního místa
f Udržujte Vaše pracovní místo čisté a dobře osvětlené.
f S elektronářadím nepracujte v prostředí ohroženém
f Děti a jiné osoby udržujte při použití elektronářadí
Elektrická bezpečnost
f Připojovací zástrčka elektronářadí musí lícovat se
f Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy, jako
f Chraňte stroj před deštěm a vlhkem. Vniknutí vody do
Česky | 95
Zgodnie z europejską wytyczną 2002/96/WE o starych, zużytych narzędziach elektrycznych i elektronicz­nych i jej stosowania w prawie krajowym, wyeliminowane, niezdatne do użycia elektronarzędzia należy zbierać osobno i
VAROVÁNÍ
Nepořádek nebo neosvětlené pracovní oblasti mohou vést k úrazům.
explozí, kde se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektronářadí vytváří jiskry, které mohou prach
nebo páry zapálit.
daleko od Vašeho pracovního místa. Při rozptýlení můžete ztratit kontrolu na d strojem.
zásuvkou. Zástrčka nesmí být žádným způsobem upravena. Společně s elektronářadím s ochranným uzemněním nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky.
Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky snižují riziko zásahu elektrickým proudem.
např. potrubí, topení, sporáky a chladničky. Je-li Vaše tělo uzemněno, existuje zvýšené riziko zásahu elektrickým proudem.
elektronářadí zvyšuje nebezpečí zásahu elektrickým proudem.
Čtěte všechna varovná upozornění a pokyny. Zanedbání při dodržování
Bosch Power Tools 1 619 P09 868 | (4.11.11)
Page 96
OBJ_BUCH-813-003.book Page 96 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
96 | Česky
f Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k nošení či
zavěšení elektronářadí nebo k vytažení zástrčky ze zásuvk y. Udržujte kabel dalek o od tepla, ol eje, ostrýc h hran nebo pohyblivých dílů stroje. Poškozené nebo
f Uchovávejte nepoužívané elektronářadí mimo dosah
spletené kabely zvyšují riziko zásahu elektrickým proudem.
f Pokud pracujete s elektronářadím venku, použijte
pouze takové prodlužovací kabely, které jsou způsobilé i pro venkovní použití. Použití prodlužovacího kabelu, jež
f Pečujte o elektronářadí svědomitě. Zkontrolujte, zda
je vhodný pro použití venku, snižuje riziko zásahu elektrickým proudem.
f Pokud se nelze vyhnout provozu elektronářadí ve
vlhkém prostředí, použijte proudový chránič. Nasazení
proudového chrániče snižuje riziko zásahu elektrickým proudem.
f Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě
Bezpečnost osob
f Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte a
f Používejte elektronářadí, příslušenství, nasazovací
přistupujte k práci s elektronářadím rozumně. Nepoužívejte žádné elektronářadí pokud jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Moment
nepozornosti při použití elektronářadí může vést k vážným poraněním.
f Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochranné
brýle. Nošení osobních ochranných pomůcek jako maska
Servis f Nechte Vaše elektronářadí opravit pouze
proti prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou pod­rážkou, ochranná přilba nebo sluchátka, podle druhu nasazení elektronářadí, snižují riziko poranění.
f Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu.
Přesvědčte se, že je elektronářadí vypnuté dříve než jej uchopíte, ponesete či připojíte na zdroj proudu a/nebo akumulátor. Máte-li při nošení elektronářadí prst na
Bezpečnostní upozornění pro okružní pily
Zacházení s pilou f NEBEZPEČÍ: Mějte své ruce mimo oblast řezání a mimo
spínači nebo pokud stroj připojíte ke zdroji proudu zapnutý, pak to může vést k úrazům.
f Než elektronářadí zapnete, odstraňte seřizovací
nástroje nebo šroubováky. Nástroj nebo klíč, který se
nachází v otáčivém dílu stroje, může vést k poranění.
f Vyvarujte se abnormálního držení těla. Zajistěte si
bezpečný postoj a udržujte vždy rovnováhu. Tím můžete
elektronářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
f Nesahejte pod obrobek. Ochranný kryt Vás pod
f Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrobku. Pod
f Nikdy nedržte řezaný obrobek v ruce nebo přes nohu.
f Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný oděv nebo
šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte daleko od pohybujících se dílů. Volný oděv, šperky nebo dlouhé
vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se díly.
f Lze-li namontovat odsávací či zachycující přípravky,
f Pokud provádíte práce, při kterých může nasazovací
přesvědčte se, že jsou připojeny a správně použity.
Použití odsávání prachu může snížit ohrožení prachem.
Svědomité zacházení a používání elektronářadí f Stroj nepřetěžujte. Pro svou práci použijte k tomu
určené elektronářadí. S vhodným elektronářadím budete
f Při podélných řezech používejte vždy vodítko nebo
pracovat v udané oblasti výkonu lépe a bezpečněji.
f Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož spínač je
vadný. Elektronářadí, které nelze zapnout či vypnout je
f Používejte vždy pilové kotouče ve správné velikosti a s
nebezpečné a musí se opravit.
f Než provedete seřízení stroje, výměnu dílů
příslušenství nebo stroj odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo odstraňte akumulátor.
Toto preventivní opatření zabrání neúmyslnému zapnutí elektronářadí.
dětí. Nenechte stroj používat osobám, které se strojem nejsou seznámeny nebo nečetly tyto pokyny.
Elektronářadí je nebezpečné, je-li používáno nezkušenými osobami.
pohyblivé díly stroje bezvadně fungují a nevzpřičují se, zda díly nejsou zlomené nebo poškozené tak, že je omezena funkce elektronářadí. Poškozené díly nechte před nasazením stroje opravit. Mnoho úrazů má příčinu
ve špatně udržovaném elektronářadí.
ošetřované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se méně vzpřičují a dají se lehčeji vést.
nástroje apod. podle těchto pokynů. Respektujte přitom pracovní podmínky a prováděnou činnost.
Použití elektronářadí pro jiné než určující použití může vést k nebezpečným situacím.
kvalifikovaným odborným personálem a pouze s originálními náhradními díly. Tím bude zajištěno, že
bezpečnost stroje zůstane zachována.
pilový kotouč. Svou druhou rukou držte přídavnou rukojeť nebo motorovou skříň. Pokud obě ruce drží pilu,
nemůže je pilový kotouč poranit.
obrobkem nemůže chránit před pilovým kotoučem.
obrobkem by měla být viditelná necelá výška zubu.
Obrobek zajistěte stabilním upnutím. Je důležité obrobek dobře upevnit, aby se minimalizovalo nebezpečí kontaktu s tělem, sevření pilového kotouče nebo ztráta kontroly.
nástroj zasáhnout skrytá elektrická vedení nebo vlastní síťový kabel, pak uchopte elektronářadí pouze na izolovaných plochách držadla. Kontakt s vedením pod
napětím přivádí napětí i na kovové díly elektronářadí a vede k úderu elektrickým proudem.
přímé vedení podél hrany. To zlepší přesnost řezu a sníží možnost, že se pilový kotouč vzpříčí.
lícujícím upínacím otvorem (např. v hvězdicovém tvaru nebo kruhový). Pilové kotouče, jež nelícují k montážním
dílům pily, běží nekruhově a vedou ke ztrátě kontroly.
1 619 P09 868 | (4.11.11) Bosch Power Tools
Page 97
OBJ_BUCH-813-003.book Page 97 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
f Nikdy nepoužívejte poškozené nebo nesprávné
podložky nebo šrouby kotouče. Podložky a šrouby
pilových kotoučů byly zkonstruovány speciálně pro Vaši
Funkce spodního ochranného krytu f Před každým použitím zkontrolujte, zda se spodní
pilu, pro optimální výkon a provozní bezpečnost.
f Zpětný ráz – příčiny a příslušná bezpečnostní
upozornění
– zpětný ráz je náhlá reakce následkem zaseknutého, sevřeného nebo špatně vyrovnaného pilového kotouče, jež vede k tomu, že se nekontrolovaná pila nadzdvihne a pohne se ven z obrobku směrem k obsluhující osobě; – když se pilový kotouč ve svírající se řezné spáře zasekne nebo sevře, zablokuje se a síla motoru odrazí pilu zpátky směrem k obsluhující osobě;
f Zkontrolujte funkci pružiny spodního ochranného
– stočí-li se nebo bude-li pilový kotouč v řezu špatně vyrovnaný, mohou se zuby zadní hrany pilového kotouče zaseknout do povrchu obrobku, čímž se pilový kotouč pohne ven z řezné spáry a pila vyskočí zpátky směrem k obsluhující osobě.
f Spodní ochranný kryt otevřete rukou pouze u
Zpětný ráz je důsledek špatného nebo chybného použití pily. Lze mu zabránit vhodnými preventivními bezpečnostními opatřeními, jež jsou popsána dále.
f Pilu držte pevně oběma rukama a paže dejte do takové
polohy, ve které můžete zachytit síly zpětného rázu. Držte se vždy stranou pilového kotouče, nikdy
f Pilu neodkládejte na pracovní stůl nebo podlahu bez
nedávejte pilový kotouč do jedné přímky s Vaším tělem. Při zpětném rázu může pila skočit vzad, avšak
obsluhující osoba může síly zpětného rázu vhodnými preventivními opatřeními překonat.
f Jestliže se pilový kotouč zpříčí nebo Vy přerušíte práci,
vypněte pilu a podržte ji v obrobku v klidu, až se pilový
Doplňková varovná upozornění f Nesahejte rukama do výfuku třísek. Můžete se zranit od
kotouč zastaví. Nikdy se nepokoušejte odstranit pilu z obrobku nebo ji táhnout nazpět, pokud se pilový kotouč
f Nepracujte s pilou nad hlavou. Nemáte tak dostatečnou
pohybuje, jinak může následovat zpětný ráz. Zjistěte a
odstraňte příčinu sevření pilového kotouče.
f Použijte vhodné detekční přístroje na vyhledání
f Pokud chcete pilu, která je vsazena do obrobku, znovu
zapnout, vystřeďte pilový kotouč v řezané mezeře a zkontrolujte, zda nejsou pilové zuby zaseknuty v obrobku. Je-li pilový kotouč sevřený, může se, pokud se
pila znovu zapne, pohnout ven z obrobku nebo způsobit zpětný ráz.
f Velké desky podepřete, abyste zabránili riziku
f Elektronářadí neprovozujte stacionárně. Není určeno
zpětného rázu sevřením pilového kotouče. Velké desky se mohou vlastní hmotností prohnout. Desky musí být podepřeny na obou stranách, jak v blízkosti řezané mezery, tak i na okraji.
f Nepoužívejte žádné tupé nebo poškozené pilové
kotouče. Pilové kotouče s tupými nebo špatně
vyrovnanými zuby způsobí díky úzké pilové mezeře
f Nepoužívejte žádné pilové kotouče z rychlořezné oceli
f Neřezejte žádné železné kovy. Rozžhavené špony
f Elektronářadí držte při práci pevně oběma rukama a
zvýšené tření, svírání pilového kotouče a zpětný ráz.
f Před řezáním utáhněte nastavení hloubky a úhlu řezu.
Pokud se během řezání změní nastavení, může se pilový
f Zajistěte obrobek. Obrobek pevně uchycený upínacím
kotouč vzpříčit a nastat zpětný ráz.
f Buďte obzvlášť opatrní při řezání do stávajících stěn
nebo míst, kam není vidět. Zanořující se pilový kotouč se
f Než jej odložíte, počkejte až se elektronářadí zastaví.
může při řezání ve skrytých objektech zablokovat a způsobit zpětný ráz.
Česky | 97
ochranný kryt bezvadně uzavírá. Pilu nepoužívejte, pokud se spodní ochranný kryt nepohybuje volně a neuzavře-li se okamžitě. Spodní ochranný kryt nikdy neupevňujte nebo nepřivazujte napevno v otevřené poloze. Pokud pila neúmyslně upadne na podlahu, může
se spodní ochranný kryt zprohýbat. Otevřte ochranný kryt pomocí páčky pro vytažení zpět a zajistěte, aby se volně pohyboval a nedotýkal se pilového kotouče ani jiných dílů při všech řezných úhlech a hloubkách.
krytu. Nechte na pile před použitím provést údržbu, pokud spodní ochranný kryt a pružina nepracují bezvadně. Poškozené díly, lepkavé usazeniny nebo
nahromadění třísek brzdí spodní ochranný kryt při práci.
zvláštních řezů jako zanořovací řezy a řezy pod úhlem. Otevřete spodní ochranný kryt pomocí páčky pro vytažení zpět a uvolněte jej, jakmile se pilový list zanoří do obrobku. Při všech ostatních řezacích pracech
musí spodní ochranný kryt pracovat automaticky.
toho, aby spodní ochranný kryt z akrýv al pi lový k otou č.
Nechráněný, dobíhající pilový kotouč pohybuje pilo u proti směru řezání a řeže vše co mu stojí v cestě. Respektujte při tom dobu doběhu pily.
rotujících dílů.
kontrolu nad elektronářadím.
skrytých rozvodných vedení nebo kontaktujte místní dodavatelskou společnost. Kontakt s elektrickým
vedením může vést k požáru a úderu elektrickým proudem. Poškození vedení plynu může vést k výbuchu. Proniknutí do vodovodního potrubí způsobí věcné škody nebo může způsobit úder elektrickým proudem.
pro provoz se stolem pily.
HSS. Takové pilové kotouče mohou lehce prasknout.
mohou vznítit odsávaní prachu.
zajistěte si bezpečný postoj. Oběma rukama je elektronářadí vedeno bezpečněji.
přípravkem nebo svěrákem je držen bezpečněji než Vaší rukou.
Nasazovací nástroj se může vzpříčit a vést ke ztrátě kontroly nad elektronářadím.
Bosch Power Tools 1 619 P09 868 | (4.11.11)
Page 98
OBJ_BUCH-813-003.book Page 98 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
98 | Česky
Popis výrobku a specifikací
Čtěte všechna varovná upozornění a pokyny. Zanedbání při dodržování varovných
upozornění a pokynů mohou mít za následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Vyklopte prosím odklápěcí stranu se zobrazením stroje a nechte tuto stranu během čtení návodu k obsluze otevřenou.
Určené použití
Elektronářadí je určeno k provádění podélných a příčných řezů do dřeva na pevné opěře s přímým průběhem ř ezu a se sklonem. S příslušnými pilovými kotouči lze řezat i tenkostěnné neželezné kovy, např. profily. Opracování železných kovů je nepřípustné.
Zobrazené komponenty
Číslování zobrazených komponent se vztahuje na zobrazení elektronářadí na grafické straně.
1 Spínač 2 Blokování zapnutí spínače 3 Přídavná rukojeť (izolovaná plocha rukojeti) 4 Aretační tlačítko vřetene 5 Stupnice úhlu sklonu 6 Křídlový šroub předvolby úhlu sklonu
7 Křídlový šroub podélného dorazu
8 Označení řezu 45 °
9 Označení řezu 0 ° 10 Podélný doraz 11 Kyvný ochranný kryt 12 Základová deska 13 Přestavitelná páčka pro kyvný ochranný kryt 14 Výfuk třísek 15 Ochranný kryt 16 Rukojeť (izolovaná plocha rukojeti) 17 Klíč na vnitřní šestihrany 18 Upínací šroub s podložkou 19 Upínací příruba 20 Pilový kotouč * 21 Unášecí příruba 22 Vřeteno pily 23 Odsávací adaptér * 24 Upínací páčka předvolby hloubky řezu 25 Stupnice hloubky řezu 26 Křídlový šroub předvolby úhlu sklonu 27 Pár šroubových svěrek **
*Zob razené nebo popsané příslušenství nepatří k standardnímu obsahu dodávky. Kompletní příslušenství naleznete v našem programu příslušenství.
**běžně v ob chodě (není v obsahu dodávky)
Technická data
Ruční okružní pila GKS 190
Professional
Objednací číslo Jmenovitý příkon Otáčky naprázdno
W14001400
-1
min
3 601 F23 0.0 3 601 F23 0.1
5500 5500
Max. hloubka řezu
při úhlu sklonu 0° – při úhlu sklonu 45°
Aretace vřetene Rozměry základové desky Max. průměr pilového kotouče Min. průměr pilového kotouče Max. základní tloušťka kotouče Upínací otvor Hmotnost podle EPTA-Procedure 01/2003 Třída ochrany
Údaje platí pro jmenovité napětí [U] 230 V. U odliš ných napětí a podle země specifických provedení se mohou tyto údaje lišit. Dbejte prosím objednacího čísla na typovém štítku Vašeho elektronářadí. Obchodní označení jednotlivých elektronářadí se mohou měnit.
Informace o hluku a vibracích
Naměřené hodnoty hluku zjištěny podle EN 60745. Hodnocená hladina hluku stroje A činí typicky: hladina
akustického tlaku 96 dB(A); hladina akustického výkonu 107dB(A). Nepřesnost K=3dB.
Noste chrániče sluchu!
1 619 P09 868 | (4.11.11) Bosch Power Tools
mm mm
70 50
z z
mm 302 x 140 302 x 140 mm 190 184 mm 184 184 mm 2,0 2,5 mm 30 16
kg 4,2 4,2
/ II / II
Celkové hodnoty vibrací a nepřesnost K stanoveny podle EN 60745:
<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
a
h
(vektorový součet tří os) a
h
V těchto pokynech uvedená úroveň vibrací byla změřena podle měřících metod normovaných v EN 60745 a může být použita pro vzájemné porovnání elektronářadí. Hodí se i pro předběžný odhad zatížení vibracemi.
GKS 190
Professional
67 49
Page 99
OBJ_BUCH-813-003.book Page 99 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
Uvedená úroveň vibrací reprezentuje hlavní použití elektronářadí. Pokud ovšem bude elektronářadí nasazeno pro jiná použití, s odlišnými nasazovacími nástroji nebo s nedostatečnou údržbou, mů že s e úr ove ň vi bra cí liš it. To m ůže zatíženi vibracemi po celou pracovní dobu zřetelně zvýšit. Pro přesný odhad zatížení vibracemi by měly být zohledněny i doby, v nichž je stroj vypnutý nebo sice bě ží, ale fakticky není nasazen. To může zatíženi vibracemi po celou pracovní dobu zřetelně zredukovat. Stanovte dodatečná bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy před účinky vibrací jako např.: údržba elektronářadí a nasazovacích nástrojů, udržování teplých rukou, organizace pracovních procesů.
Prohlášení o shodě
Prohlašujeme v plné naší zodpovědnosti, že v odstavci Technická data popsaný výrobek je v souladu s následujícími normami nebo normativními dokumenty: EN 60745 podle ustanovení směrnic 2011/65/EU, 2004/108/ES, 2006/42/ES.
Technická dokumentace (2006/42/ES) u: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
14.10.2011
Dr. Eckerhard Strötgen Engineering Director PT/ESI
Klíčem na vnitřní šestihrany 17 vyšroubujte upínací šroub
Pootočte kyvný ochranný kryt 11 zpátky a pevně jej
Sejměte upínací přírubu 19 a pilový kotouč 20 z vřetene
Montáž pilového kotouče (viz obr. A)
Pro výměnu nástroje položte elektronářadí nejlépe na čelní stranu motorové skříně.
Očistěte pilový kotouč 20 a všechny montované upínací
Pootočte kyvný ochranný kryt 11 zpátky a pevně jej
Pilový kotouč 20 nasaďte na unášecí přírubu 21. Směr
Nasaďte upínací přírubu 19 a našroubujte upínací šroub
Stlačte aretační tlačítko vřetene 4 a podržte jej stlačené.Klíčem na vnitřní šestihrany 17 pevně utáhněte upínací
Odsávání prachu/třísek
f Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku
f Prach materiálů jako olovoobsahující nátěry, některé
Montáž
Nasazení/výměna pilového kotouče
f Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku
ze zásuvky.
f Při montáži pilového kotouče noste ochranné rukavice.
Při kontaktu s pilovým kotoučem existuje nebezpečí poranění.
f Používejte pouze pilové kotouče, jež odpovídají
technickým údajům uvedeným v tomto návodu k obsluze.
f V žádném případě nepoužívejte jako nasazovací
nástroj brusné kotouče.
Volba pilového kotouče
Přehled doporučených pilových kotoučů najdete na konci tohoto návodu.
Demontáž pilového kotouče (viz obr. A)
Pro výměnu nástroje položte elektronářadí nejlépe na čelní stranu motorové skříně.
– Stlačte aretační tlačítko vřetene 4 a pod ržte jej stlačené.
f Aretační tlačítko vřetene 4 ovládejte jen při v klidu
stojícím vřeteni pily. Jinak se může elektronářadí
poškodit.
f Vyvarujte se usazenin prachu na pracovišti. Prach se
Montáž odsávacího adaptéru (viz obr. B)
Odsávací adaptér 23 nastrčte na výfuk třísek 14 až zaskočí. Na odsávací adaptér 23 lze připojit odsávací hadici s průměrem 35 mm.
f Odsávací adaptér nesmí být namontován bez
f Na odsávací adaptér nesmí být připojen žádný
Pro zaručení optimálního odsávání se musí odsávací adaptér 23 pravidelně čistit.
Česky | 99
18 ve směru otáčení n ven.
přidržte.
pily 22.
díly.
přidržte.
řezu zubů (směr šipky na pilovém kotouči) a šipka směru otáčení na ochranném krytu 15 musí souhlasit.
18 ve směru otáčení o. Dbejte na správnou polohu namontování unášecí příruby 21 a upínací příruby 19.
šroub 18 ve směru otáčení o. Utahovací moment má činit 6–9Nm, to odpovídá utažení silou ruky vč. ¼ otáčky.
ze zásuvky.
druhy dřeva, minerálů a kovu mohou být zdraví škodlivé. Kontakt s prachem nebo vdechnutí mohou vyvolat alergické reakce a/nebo onemocnění dýchacích cest obsluhy nebo v blízkosti se nacházejících osob. Určitý prach jako dubový nebo bukový prach je pokládán za karcinogenní, zvláště ve spojení s přídavnými látkami pro ošetření dřeva (chromát, ochranné prostředky na dřevo). Materiál obsahující azbest smějí opracovávat pouze specialisté.
– Pokud možno používejte pro daný materiál vhodné
odsávání prachu.
Pečujte o dobré větrání pracovního prostoru.Je doporučeno nosit ochrannou dýchací masku s
třídou filtru P2.
Dbejte ve Vaší zemi platných předpisů pro opracovávané materiály.
může lehce vznítit.
připojeného externího odsávání. Jinak se může odsávací kanál ucpat.
prachový sáček. Jinak se může odsávací systém ucpat.
Bosch Power Tools 1 619 P09 868 | (4.11.11)
Page 100
OBJ_BUCH-813-003.book Page 100 Friday, November 4, 2011 7:23 AM
100 | Česky
Externí odsávání
Odsávací hadici spojte s vysavačem (příslušenství). Přehled přípojek na různé vysavače naleznete na konci tohoto návodu.
Elektronářadí lze připojit přímo do zásuvky víceúčelového vysavače Bosch s dálkovým spínáním. Ten se při zapnutí elektronářadí automaticky nastartuje.
Vysavač musí být vhodný pro opracovávaný materiál. Při odsávání obzvlášť zdraví škodlivého, karcinogenního nebo
suchého prachu použijte speciální vysavač.
Provoz
Druhy provozu
f Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku
ze zásuvky.
Nastavení hloubky řezu (viz obr. C)
f Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrobku. Pod
obrobkem by měla být viditelná necelá výška zubu.
Povolte upínací páčku 24. Pro menší hloubku řezu odtáhněte pilu od základové desky 12, pro větší hloubku řezu zatlačte pilu k základové desce 12. Nastavte požadovaný rozměr na stupnici hloubky řezu. Upínací páčku 24 opět utáhněte.
Pokud byste nemohli po povolení upínací páčky 24 úplně přestavit hloubku řezu, vytáhněte upínací páčku 24 od pily pryč a natočte ji dolů. Upínací páčku 24 opět uvolněte. Tento proces opakujte, až je požadovaná hloubka řezu nastavitelná.
Pokud byste nemohli po utažení upínací páčky 24 dostatečně zafixovat hloubku řezu, vytáhněte upínací páčku 24 od pily pryč a natočte ji nahoru. Upínací páčku 24 opět uvolněte. Tento proces opakujte, až je hloubka řezu zafixovaná.
Nastavení šikmých úhlů
Povolte křídlové šrouby 6 a 26. Pilu vychylte na bok. Nastavte požadovaný rozměr na stupn ici 5. Křídlové šrouby 6 a 26 opět utáhněte.
Upozornění: U skloněných řezů je hloubka řezu menší než zobrazená hodnota na stupnici hloubky řezu 25.
Označení řezu
Uvedení do provozu
f Dbejte síťového napětí! Napětí zdroje proudu musí
souhlasit s údaji na typovém štítku elektronářadí. Elektronářadí označené 230 V smí být provozováno i na 220 V.
Zapnutí – vypnutí
Pro uvedení do provozu stlačte nejprve blokování zapnutí 2 a následně stlačte spínač 1 a podržte jej stlačený. K vypnutí elektronářadí spínač 1 uvolněte.
Upozornění: Z bezpečnostních důvodů nelze spínač 1 zaaretovat, nýbrž musí zůstat během provozu neustále stlačený.
Pracovní pokyny
Chraňte pilový kotouč před úderem a nárazem. Elektronářadí veďte rovnoměrně a s lehkým posuvem ve
směru řezu. Příliš silný posuv značně snižuje životnost nasazeného nástroje a může poškodit elektronářadí.
Výkon řezání a kvalita řezu podstatně závisí na stavu a tvaru zubů pilového kotouče. Používejte proto jen ostré a pro opracovávaný materiál vhodné pilové kotouče.
Řezání dřeva
Správná volba pilového kotouče se řídí podle druhu dřeva, kvality dřeva a zda jsou požadovány podélné nebo příčné řezy.
U podélných řezů do smrku vznikají dlouhé, spirálovité třísky. Bukový a dubový prach je zvláště zdraví ohrožující, pracujte
proto pouze s odsáváním prachu.
Řezání s podélným dorazem (viz obr. D)
Podélný doraz 10 umožňuje přesné řezy podél hrany obrobku, případně řezání rozměrově stejných pruhů.
Uvolněte křídlový šroub 7 a prostrčte stupnici podélného dorazu 10 skrz vedení v základové desce 12. Nastavte požadovanou šířku řezu jak o hodnotu stupnice na příslušném označení řezu 9 ev. 8, viz odstavec Označení řezu. Křídlový šroub 7 opět pevně utáhněte.
Řezání s pomocným dorazem (viz obr. E)
Pro opracování velkých obrobků nebo řezání rovných okrajů můžete na obrobek upevnit jako pomocný doraz prkno nebo lištu a kotoučovou pilu vést základovou deskou podél pomocného dorazu.
0 45
Údržba a servis
0 45
Údržba a čištění
f Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku
ze zásuvky.
f Udržujte elektronářadí a větrací otvory čisté, abyste
Označení řezu 0° (9) ukazuje polohu pilového kotouče při pravoúhlém řezu. Označení řezu 45 ° (8) ukazuje polohu pilového kotouče při řezu pod sklonem 45 °.
Pro rozměrově přesný řez nasaďte kotoučovou pilu na obrobek tak, jak je ukázáno na obrázku. Nejlépe proveďte jeden zkušební řez.
1 619 P09 868 | (4.11.11) Bosch Power Tools
pracovali dobře a bezpečně.
Kyvný ochranný kryt se musí vždy volně pohybovat a samostatně nechat uzavřít. Udržujte proto oblast okolo kyvného ochranného krytu neustále čistou. Prach a třísky odstraňujte vyfukováním tlakovým vzduchem nebo pomocí štětce. Nepovrstvené pilové kotouče lze chránit před korozí tenkou vrstvou oleje bez mastných kyselin. Před řezáním olej opět odstraňte, protože jinak se dřevo zašpiní.
Loading...