OBJ_BUCH-2385-004.book Page 1 Tuesday, November 7, 2017 8:40 AM
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart
GERMANY
GIC 120 C Professional
www.bosch-pt.com
1 609 92A 3Z0 (2017.11) T / 170
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimatı
pl Instrukcja oryginalna
cs Původní návod k používání
sk Pôvodný návod na použitie
hu Eredeti használati utasítás
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
kk Пайдалану нұсқаулығының
түпнұсқасы
ro Instrucţiuni originale
bg Оригинална инструкция
mk Оригинално упатство за работа
sr Originalno uputstvo za rad
sl Izvirna navodila
hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend
lv Instrukcijas oriģinālvalodā
lt Originali instrukcija
ar
fa
Page 2
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 2 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 3 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
3 |
1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)Bosch Power Tools
Page 4
FE
DC
BA
21
13
1
18
29
28
18
17
18
27
28
26
22
23
24
25
14
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 4 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
4 |
1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)Bosch Power Tools
Page 5
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 5 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
5 |
G
28.12.2014
13:24:00
1.5x
50%
5
28.12.2014
13:24:00
1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)Bosch Power Tools
1.5x
50%
Page 6
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 6 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
6 | Deutsch
Durch spitze Gegenstände wie z.B. Nagel oder Schrau-
Deutsch
Sicherheitshinweise
Digitale Inspektionskamera
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Lassen Sie die Inspektionskamera von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit der
Inspektionskamera erhalten bleibt.
Arbeiten Sie mit der Inspektionskamera nicht in explo-
sionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. In der Ins-
pektionskamera können Funken erzeugt werden, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden.
Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten an der Inspek-
tionskamera (z.B. Montage, Wartung etc.) sowie bei
deren Transport und Aufbewahrung aus der Inspektionskamera.
Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines
Kurzschlusses.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z.B. auch vor
dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser
und Feuchtigkeit. Es besteht Explosionsgefahr.
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büro-
klammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte verursachen könnten.
Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des
Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft
zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die
Dämpfe können die Atemwege reizen.
Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das
für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung mit Ihrer
Bosch-Inspektionskamera. Nur so wird der Akku vor ge-
fährlicher Überlastung geschützt.
benzieher oder durch äußere Krafteinwirkung kann der
Akku beschädigt werden. Es kann zu einem internen
Kurzschluss kommen und der Akku brennen, rauchen,
explodieren oder überhitzen.
Drücken Sie nach dem automatischen Abschalten der
Inspektionskamera nicht weiter auf den Ein-/Ausschalter. Der Akku kann beschädigt werden.
Richten Sie den Lichtstrahl nicht auf Personen oder
Tiere und blicken Sie nicht selbst in den Lichtstrahl,
auch nicht aus größerer Entfernung.
Überprüfen Sie vor dem Einsatz der Inspektionskamera
den Arbeitsbereich. Kein Teil der Inspektionskamera
darf in Kontakt mit elektrischen Leitungen, sich bewegenden Teilen oder chemischen Substanzen kommen.
Unterbrechen Sie den Stromkreis von elektrischen Leitungen, die im Arbeitsbereich verlaufen. Diese Maßnah-
men vermindern das Risiko von Explosionen, elektrischem
Schlag und Sachschäden.
Tragen Sie angemessene persönliche Schutzausrüs-
tung wie Schutzbrille, Schutzhandschuhe oder Atemschutzmaske, wenn sich gesundheitsgefährdende Substanzen im Arbeitsbereich befinden. Abwasserkanäle
oder ähnlich e Bereiche können fest e, flüssige oder gasförmige Substanzen enthalten, die giftig, infektiös, ätzend
oder auf andere Art gesundheitsgefährdend sind.
Achten Sie besonders auf Sauberkeit, wenn Sie in
Bereichen mit gesundheitsgefährdenden Substanzen
arbeiten. Essen Sie während der Arbeit nicht. Vermei-
den Sie den Kontakt mit den gesundheitsgefährdenden
Substanzen und reinigen Sie nach der Arbeit Hände und
andere Körperteile, die in Kontakt gekommen sein könnten, mit heißer Seifenlauge. Dadurch wird die Gesundheitsgefährdung verringert.
Stehen Sie nicht im Wasser, wenn Sie die Inspektions-
kamera benutzen. Durch Arbeiten im Wasser besteht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
Magnet
Halten Sie den Magnet 23 fern von magnetischen
Datenträgern und magnetisch empfindlichen Geräten.
Durch die Wirkung des Magnets kann es zu irreversiblen
Datenverlusten kommen.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung der
Inspektionskamera auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bringen Sie den Magnet 23 nicht in die Nähe
von Herzschrittmachern. Durch den Magnet
wird ein Feld erzeugt, das die Funktion von
Herzschrittmachern beeinträchtigen kann.
1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)Bosch Power Tools
Page 7
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 7 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die digitale Inspektionskamera ist geeignet zur Inspektion
schwer zugänglicher oder dunkler Bereiche. Sie ist nach Montage der mitgelieferten Hilfsmittel am Kamerakopf auch zum
Bewegen und Entfernen kleiner und leichter Gegenstände
(z.B. kleiner Schrauben) geeignet.
Die digitale Inspektionskamera darf nicht für medizinische
Zwecke verwendet werden. Sie ist ebenso nicht zum Beheben von Rohrverstopfungen oder dem Einziehen von Kabeln
bestimmt.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht
sich auf die Darstellung der Inspektionskamera auf der Grafikseite.
3) mit Akku bei 100 % Helligkeit der Leuchte im Kamerakopf
4) eingeschränkte Leistung bei Temperaturen <0 ° C
Bosch Power Tools1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)
mm8,58,5
3 601 B41 2..3 601 B41 270
10,8/12
6,0
6,0
–
–
–
4 x 1,5 V LR6 (AA)4x1,5VLR6 (AA)
–
1)
Page 8
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 8 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
8 | Deutsch
Digitale InspektionskameraGIC 120 CGIC 120 C
Auflösung Display
Betriebsdauer ca.
h2
320 x 240320 x 240
2)/63)
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01:2014kg0,640,64
Maße (Länge x Breite x Höhe)
mm217 x 90 x 49217 x 90 x 49
erlaubte Umgebungstemperatur
–beim Laden
–beim Betrieb
4)
–bei Lagerung
Lagertemperatur (Handgerät ohne Akku oder Batterieadapter)
empfohlene Akkus
°C
°C
°C
0...+45
–10...+50
–20...+50
–10...+50
–20...+60
°C–20...+60–20...+60
GBA 12V...
GBA 10,8V...
empfohlene Ladegeräte
GAL 12.. CV
AL 11.. CV
1) frei von Betauung
2) mit Batterien
3) mit Akku bei 100 % Helligkeit der Leuchte im Kamerakopf
4) eingeschränkte Leistung bei Temperaturen <0 ° C
2)
2
–
–
–
Montage
Energieversorgung
Die Inspektionskamera kann entweder mit handelsüblichen
Batterien oder mit einem Bosch Li-Ionen-Akku betrieben
werden.
Betrieb mit Batterieadapter (herausnehmbar)
(3 601 B41 2..) (siehe Bild A)
Die Batterien werden in den Batterieadapter eingesetzt.
Der Batterieadapter ist ausschließlich zum Gebrauch
in dafür vorgesehenen Bosch-Inspektionskameras
bestimmt und darf nicht mit Elektrowerkzeugen verwendet werden.
Zum Einsetzen der Batterien schieben Sie die Hülle 26 des
Batterieadapters in den Schacht 28. Legen Sie die Batterien
entsprechend der Abbildung auf der Verschlusskappe 27 in
die Hülle ein. Schieben Sie die Verschlusskappe über die
Hülle, bis diese spürbar einrastet und bündig am Griff der
Inspektionskamera anliegt.
Zum Entnehmen der Batterien drücken Sie die Entriegelungstasten 18 der Verschlusskappe 27 und ziehen die Verschlusskappe ab. Ziehen Sie die innen liegende Hülle 26 aus
dem Schacht 28 heraus.
Ersetzen Sie immer alle Batterien gleichzeitig. Verwenden Sie
nur Batterien eines Herstellers und mit gleicher Kapazität.
Nehmen Sie die Batterien aus der Inspektionskamera,
wenn Sie sie längere Zeit nicht benutzen. Die Batterien
können bei längerer Lagerung korrodieren und sich selbst
entladen.
Betrieb mit Akku (3 601 B41 2..) (siehe Bild B)
Benutzen Sie nur die in den technischen Daten aufge-
führten Ladegeräte. Nur diese Ladegeräte sind auf den
bei Ihrer Inspektionskamera verwendbaren Li-Ionen-Akku
abgestimmt.
Hinweis: Der Gebrauch von nicht für Ihre Inspektionskamera
geeigneten Akkus kann zu Fehlfunktionen oder zur Beschädigung der Inspektionskamera führen.
Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die volle
Leistung des Akkus zu gewährleisten, laden Sie vor dem ersten Einsatz den Akku vollständig im Ladegerät auf.
Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen werden, ohne
die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des Ladevorganges schädigt den Akku nicht.
Zum Einsetzen des geladenen Akkus 17 schieben Sie diesen
in den Schacht 28, bis er spürbar einrastet und bündig am
Griff der Inspektionskamera anliegt.
Zum Entnehmen des Akkus 17 drücken Sie die Entriegelungstasten 18 und ziehen den Akku aus dem Schacht 28.
Wenden Sie dabei keine Gewalt an.
Betrieb mit Batterieadapter (nicht herausnehmbar)
(3 601 B41 270) (siehe Bild C)
Zum Öffnen des Batteriefachdeckels
29 drücken Sie die Ent-
riegelungstasten 18 und nehmen den Batteriefachdeckel ab.
Achten Sie beim Einsetzen der Batterien auf die richtige Polung.
Setzen Sie den Batteriefachdeckel 29 wieder auf und lassen
Sie ihn spürbar einrasten.
Ersetzen Sie immer alle Batterien gleichzeitig. Verwenden Sie
nur Batterien eines Herstellers und mit gleicher Kapazität.
Nehmen Sie die Batterien aus der Inspektionskamera,
wenn Sie sie längere Zeit nicht benutzen. Die Batterien
können bei längerer Lagerung korrodieren und sich selbst
entladen.
Akku/Batterie-Ladezustand
Bei niedrigem Ladezustand des Akkus/der Batterien erscheint
erstmals das Symbol im Display. Wenn das Symbol leer ist,
müssen Sie den Akku/die Batterien auswechseln bzw. den
Akku aufladen, Inspektionen sind nicht mehr möglich.
1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)Bosch Power Tools
Page 9
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 9 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
Kamerakabel montieren (siehe Bild D)
Für den Betrieb der Inspektionskamera muss das Kamerakabel 13 am Handgerät 1 montiert werden.
Stecken Sie den Stecker des Kamerakabels 13 lagerichtig auf
den Kameraanschluss 21, bis er einrastet.
Kamerakabel demontieren (siehe Bild E)
Zum Abnehmen des Kamerakabels 13 drücken Sie die Arretierung 22 zusammen und ziehen den Stecker aus dem Handgerät 1 heraus.
Spiegel, Magnet oder Haken montieren
(siehe Bild F)
Der Spiegel 25, der Magnet 23 und der Haken 24 können als
Hilfsmittel am Kamerakopf 14 montiert werden.
Schieben Sie eines der drei Hilfsmittel wie im Bild dargestellt
bis zum Anschlag auf die Aussparung am Kamerakopf 14.
Hinweis: Der Magnet 23 und der Haken 24 sind nur zum
Bewegen und Entfernen locker sitzender, kleiner und leichter
Gegenstände geeignet. Bei zu starkem Zug kann die Inspektionskamera oder das Hilfsmittel beschädigt werden.
Betrieb
Schützen Sie das Handgerät 1 und den Akku 17 vor
Nässe und direkter Sonneneinstrahlung. Kamerakabel
und Kamerakopf sind bei richtiger Montage wasserdicht.
Das Handgerät und der Akku sind jedoch nicht gegen Wasser geschützt, bei Kontakt mit Wasser besteht das Risiko
eines elektrischen Schlages oder der Beschädigung.
Setzen Sie die Inspektionskamera keinen extremen
Temperaturen oder Temperaturschwankungen aus.
Lassen Sie sie z.B. nicht längere Zeit im Auto liegen.
Lassen Sie die Inspektionskamera bei größeren Temperaturschwankungen erst austemperieren, bevor Sie sie in
Betrieb nehmen.
Benutzen Sie die Inspektionskamera nicht, wenn die
Linse am Kamerakopf 14 beschlagen ist. Schalten Sie
die Inspektionskamera erst ein, wenn die Feuchtigkeit
verdunstet ist. Die Inspektionskamera kann sonst be-
schädigt werden.
Die eingeschaltete Leuchte 15 kann während des
Betriebs heiß werden. Berühren Sie die Leuchte nicht,
um Verbrennungen zu vermeiden.
Inbetriebnahme
Micro-SD-Karte einsetzen
Öffnen Sie die obere Abdeckung 10 und schieben Sie die
Micro-SD-Karte 20 bis zum Anschlag in den Slot 11 ein.
Schließen Sie die obere Abdeckung wieder.
Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten der Inspektionskamera drücken Sie die EinAus-Taste 3. Im Display 9 wird der Startbildschirm für kurze
Zeit angezeigt.
Zum Ausschalten der Inspektionskamera drücken Sie die
Ein-Aus-Taste 3 erneut.
Wird keine Taste an der Inpektionskamera gedrückt, schaltet
sie sich nach Ablauf der eingestellten Zeitdauer (k) automatisch ab.
Leuchte im Kamerakopf regulieren
Um das Kamerabild zu erhellen, können Sie die Leuchte 15 im
Kamerakopf einschalten und die Helligkeit regulieren.
Die Helligkeit kann in 4 Stufen eingestellt werden (0 %, 25 %,
50 %, 100 %).
Drücken Sie zum Einschalten der Kameraleuchte 15 und
zum Verstärken der Helligkeit die Taste 7 so oft, bis die gewünschte Helligkeit erreicht ist.
Blicken Sie nicht direkt in die Leuchte 15 und richten
Sie die Leuchte nicht auf andere Personen. Das Licht
der Leuchte kann die Augen blenden.
Drücken Sie zum Verringern der Helligkeit und zum Ausschalten der Kameraleuchte 15 die Taste 7 so oft, bis die gewünschte Helligkeit erreicht bzw. die Leuchte ausgeschaltet
ist.
Bild im Display vergrößern (Zoom)
Durch kurzes Drücken auf die Taste 2 können Sie das Bild im
Display um das 1,5-Fache oder 2-Fache vergrößern.
Bild im Display drehen (Up is Up™) (siehe Bild G)
Mit der Taste 5 drehen Sie das Bild so, dass „oben“ auch im
Display oben angezeigt wird.
Hinweis: Eingeschränkte Funktion bei montiertem Spiegel
25 und/oder bei vertikaler Ausrichtung des Kamerakabels
13.
Fotos/Videos erstellen
Mit der Taste 8 schalten Sie zwischen Foto- oder Videomodus
um. Der aktuell eingestellte Aufnahmemodus a wird in der
Statusleiste b angezeigt.
Mit der Taste 6 nehmen Sie im entsprechenden Modus ein
Foto auf bzw. starten und beenden Sie eine Videoaufnahme.
Galeriemodus/Modus Einstellungen
Mit Drücken der Taste 4
andere Funktion (entsprechend der Darstellung im Display
darüber) zugewiesen (2. Ebene). Verwenden Sie diese Tasten entsprechend der Darstellung im Display.
Durch kurzes Drücken auf die Taste 4 wird der Galeriemodus
geöffnet. Durch Drücken der Taste 4 können Sie das Bild in
voller Bildschirmgröße sehen und durch Drücken der Taste 6
ein Video abspielen.
Durch langes Drücken auf die Taste 4 wird der Modus Ein-stellungen geöffnet. Es sind folgende Einstellungen möglich:
– Farbwiedergabe (roter Punkt)/Schwarz-Weiß-Wiedergabe
(grüner Punkt) (h)
– Helligkeit des Displays (i)
– Datum/Uhrzeit (j)
– Auto-Off-Funktion: Dauer der Inaktivität der Inspektions-
kamera, nach der sie sich ausschaltet (k)
– Beleuchtungsdauer des Displays (l)
– Speicherbelegung/Formatieren der Micro-SD-Karte (m).
Deutsch | 9
wird den Tasten 8, 7, 5 und 4 eine
Bosch Power Tools1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)
Page 10
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 10 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
10 | Deutsch
Statusleiste
Die Statusleiste b wird nach jedem Tastendruck für ca. 2 Sekunden im Display eingeblendet. Sie zeigt an:
– den eingestellten Aufnahmemodus (a)
– Datum und Uhrzeit
– die eingestellte Vergrößerung (c)
– die eingestellte Helligkeit (d)
– den Ladezustand des Akkus/der Batterien (e).
Übertragen von Bildern und Videos
Das Übertragen von Bildern und Videos ist nur mit eingesteckter Micro-SD-Karte 20 möglich.
Die Inspektionskamera kann mittels Micro-USB-Kabel 19 mit
einem Computer verbunden werden, um Bilder und Videos zu
übertragen.
Die Inspektionskamera zeigt durch ein Symbol auf dem Display an, dass sie mit einem Computer verbunden ist.
Am Computer wird die Inspektionskamera als externes Laufwerk angezeigt.
Der Akku der Inspektionskamera kann nicht über den Anschluss 12 geladen werden.
Micro-USB-Kabel zur Datenübertragung anschließen
Öffnen Sie die obere Abdeckung 10 und stecken Sie das
Micro-USB-Kabel 19 lagerichtig in den Anschluss 12.
Nach Übertragung der Daten entfernen Sie das Micro-USBKabel und schließen die obere Abdeckung wieder.
Arbeitshinweise
Überprüfen Sie die Umgebung, die Sie inspizieren möchten,
und achten Sie besonders auf Hindernisse oder Gefahrenstellen.
Biegen Sie das Kamerakabel 13 so, dass der Kamerakopf gut
in die zu untersuchende Umgebung eingeführt werden kann.
Führen Sie das Kamerakabel vorsichtig ein.
Passen Sie die Helligkeit der Kameraleuchte 15 so an, dass
das Bild gut erkennbar ist. Bei stark reflektierenden Gegenständen beispielsweise können Sie mit weniger Licht ein besseres Bild erreichen.
Werden zu untersuchende Gegenstände unscharf dargestellt,
dann verringern oder vergrößern Sie den Abstand zwischen
Kamerakopf 14 und Gegenstand.
Hinweise für den optimalen Umgang mit dem Akku
Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit und Wasser.
Lagern Sie den Akku nur im Temperaturbereich von –20 ° C
bis 50 °C. Lassen Sie den Akku z. B. im Sommer nicht im Auto
liegen.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufladung
zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und ersetzt werden
muss.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
Fehler – Ursachen und Abhilfe
Fehleranzeige im Display
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Tauchen Sie das Handgerät 1 nicht ins Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
Halten Sie die Inspektionskamera stets sauber. Reinigen Sie
die Inspektionskamera und alle Hilfsmittel besonders gründlich, nachdem Sie in Bereichen mit gesundheitsgefährdenden
Substanzen gearbeitet haben.
Wischen Sie Verschmutzungen mit einem feuchten, weichen
Tuch ab. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösemittel.
Reinigen Sie insbesondere die Kameralinse 16 regelmäßig
und achten Sie dabei auf Fussel.
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne
bei Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwerker und Heimwerker.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild
des Produkts an.
Deutschland
Robert Bosch Power Tools GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Unter www.bosch-pt.com können Sie online Ersatzteile
bestellen oder Reparaturen anmelden.
Kundendienst: Tel.: (0711) 40040460
Fax: (0711) 40040461
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com
Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040460
Fax: (0711) 40040462
E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Unter www.bosch-pt.at können Sie online Ersatzteile
bestellen.
Tel.: (01) 797222010
Fax: (01) 797222011
E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
UrsacheAbhilfe
Kamerakabel nicht
montiert.
Micro-SD-Karte nicht
bzw. nicht richtig eingesetzt.
Kamerakabel
montieren.
Micro-SD-Karte einsetzen und bis zum Anschlag einschieben.
1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)Bosch Power Tools
Page 11
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 11 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
Schweiz
Unter www.bosch-pt.com/ch/de können Sie online
Ersatzteile bestellen.
Tel.: (044) 8471511
Fax: (044) 8471551
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Die verwendbaren Li-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderungen des Gefahrgutrechts. Die Akkus können durch den
Benutzer ohne weitere Auflagen auf der Straße transportiert
werden.
Beim Versand durch Dritte (z.B.: Lufttransport oder Spedition) sind besondere Anforderungen an Verpackung und
Kennzeichnung zu beachten. Hier muss bei der Vorbereitung
des Versandstückes ein Gefahrgut-Experte hinzugezogen
werden.
Versenden Sie Akkus nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt
ist. Kleben Sie offene Kontakte ab und verpacken Sie den
Akku so, dass er sich nicht in der Verpackung bewegt.
Bitte beachten Sie auch eventuelle weiterführende nationale
Vorschriften.
English
Safety Notes
Digital Inspection Camera
Have the inspection camera repaired only through a
qualified repair person and only using identical re-
placement parts. This will ensure that the safety of the in-
spection camera is maintained.
Do not operate the inspection camera in explosive at-
mospheres, such as in the presence of flammable liq-
uids, gases or dusts. Sparks can be created in the inspec-
tion camera which may ignite the dust or fumes.
Before any work on the inspection camera itself (e.g.
assembling, maintenance, etc.) as well as when trans-
porting and storing, remove the battery from the in-
spection camera.
Do not open the battery pack. Danger of short-circuiting.
Entsorgung
Inspektionskamera, Akkus, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Werfen Sie Inspektionskameras und Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der europäischen Richtlinie 2012/19/EU müssen
nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte und gemäß der
europäischen Richtlinie 2006/66/EG müssen defekte oder
verbrauchte Akkus/Batterien getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwendung zugeführt werden.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt
abgegeben werden bei:
Bitte beachten Sie die Hinweise im Abschnitt „Transport“,
Seite 11.
Änderungen vorbehalten.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects like paper clips, coins, keys, nails,
screws, or other small metal objects that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery pack; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, addi-
tionally seek medical help. Liquid ejected from the bat-
tery pack may cause irritations or burns.
In case of damage and improper use of the battery
pack, vapours may be emitted. Provide for fresh air and
seek medical help in case of complaints. The vapours
can irritate the respiratory system.
Recharge only with the charger specified by the manu-
facturer. A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with another bat-
tery pack.
Use the battery only together with your Bosch inspec-
tion camera. This is the only way to protect the battery
against dangerous overload.
The battery pack can be damaged by pointed objects
such as nails or screwdrivers or by force applied exter-
nally. An internal short circuit can occur and the battery
pack can burn, smoke, explode or overheat.
After the automatic shut-off of the inspection camera,
do not continue to press the On/Off button. The battery
could become damaged.
English | 11
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Protect the battery pack against heat, e.g.,
against continuous intense sunlight, fire,
water, and moisture. Danger of explosion.
Bosch Power Tools1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)
Page 12
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 12 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
12 | English
Do not direct the light beam at persons or animals and
do not stare into the light beam yourself (not even from
a distance).
Check the working range before using the inspection
camera. No part of the inspection camera may come into contact with electrical lines, moving parts or chemical substances. Interrupt the power circuit of electrical
lines in the working range. These measures reduce the
risk of explosion, electric shock and property damage.
Wear appropriate protective equipment such as safety
glasses/goggles, protective gloves or respirator when
materials that are hazardous to one’s health are in the
working range. Sewer lines or similar areas can contain
solid, liquid or gaseous substances, which may be toxic, infectious, caustic or otherwise hazard to one’s health.
Pay particular attention to cleanness when working in
areas with substances that are hazardous to one’s
health. Do not eat during work. Avoid contact with sub-
stances that are hazardous to one’s health. After finishing
your work, wash hands and other affected body parts that
may have come into contact, with warm soapy water.
Do not stand in water when using the inspection cam-
era. When standing in water while working, there is a risk
of electric shock.
Magnet
Keep the magnet 23 away from cardiac
pacemakers. The magnet generates a field
that can impair the function of cardiac pacemakers.
Keep the magnet 23 away from magnetic data medium
and magnetically-sensitive equipment. The effect of the
magnetic can lead to irreversible data loss.
Product Description and
Specifications
While reading the operating instructions, unfold the fold-out
page with the illustration of the inspection camera and leave it
open.
Intended Use
The digital inspection camera is suitable for inspecting hard to
reach locations or dark areas. After mounting the provided accessories to the camera head, it is also suitable for moving
and removing small and light objects (e.g., small screws).
The digital inspection camera may not be used for medicinal
purposes. It is also not suitable for repairing pipe clogs or pulling in cables.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration of the inspection camera on the graphics page.
1 Hand unit
2 Magnification button
3 On/Off button
4 Gallery/settings button (1st level)
OK/delete button (2nd level)
5 Up is Up™ button (1st level)
Scroll forward button (2nd level)
6 Trigger for photo or video capture or for video playback
(gallery mode)
7 Lighting/brightness button (1st level)
Scroll back button (2nd level)
8 Button for switching between photo or video mode
(1st level)
Back button (2nd level)
9 Display
10 Upper cover
11 Slot for micro SD card
12 Connection for micro USB cable
13 Camera cable
14 Camera head
15 Illumination light in camera head
16 Camera lens
17 Battery pack *
18 Unlocking button
19 Micro USB cable
20 Micro SD card
21 Camera connection
22 Camera cable lock
23 Magnet
24 Hook
25 Mirror
26 Battery adapter cover
27 Battery adapter sealing cap
28 Port
29 Battery lid
Display Elements (selection)
a Selected photo or video mode
b Status bar
c Selected magnification
d Selected lighting/brightness
e Charging condition of battery pack/batteries
f Symbol for switching between photo or video mode
g Symbol for gallery mode/settings mode
h Switching between colour rendering/black-and-white
rendering
i Setting for brightness of display
j Setting for date/time
k Setting for duration of automatic shutdown (Auto-Off
function)
l Setting for lighting duration of display
m Current storage occupancy of micro SD card
*Accessories shown or described are not part of the standard delivery scope of the product. A complete overview of accessories
can be found in our accessories program.
1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)Bosch Power Tools
Page 13
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 13 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
English | 13
Technical Data
Digital Inspection CameraGIC 120 CGIC 120 C
Article number
Rated voltage
– with battery pack
–with batteries
V=
V=
With battery pack
With battery adapter (removable)
With battery adapter (not removable)
Batteries (alkali-manganese)
Relative humidity
%5–951)5–95
Smallest bending radius of camera cablemm2525
Diameter of camera head
mm8.58.5
Display resolution
Operating time, approx.
h2
Weight according to EPTA-Procedure 01:2014kg0.640.64
Dimensions (length x width x height)
mm217 x 90 x 49217 x 90 x 49
Permitted ambient temperature
–during charging
– during operation
–during storage
4)
°C
°C
°C
Storage temperature (hand unit without battery pack or
battery adapter)
°C–20...+60–20...+60
Recommended batteries
Recommended chargers
1) Free of moisture condensation
2) with batteries
3) with battery pack at 100 % brightness of the illumination light in the camera head
4) limited performance at temperatures <0 °C
3 601 B41 2..3 601 B41 270
10.8/12
6.0
–
–
–
4 x 1.5 V LR6 (AA)4x1.5VLR6 (AA)
320 x 240320 x 240
2)/63)
0...+45
–10...+50
–20...+50
–10...+50
–20...+60
GBA 12V...
GBA 10,8V...
GAL 12.. CV
AL 11.. CV
6.0
2
–
1)
2)
–
–
–
Assembly
Power Supply
The inspection camera can be operated either with commercially available non-rechargeable batteries or with a Bosch
lithium-ion battery.
Operation with Battery Adapter (Removable)
(3 601 B41 2..) (see figure A)
The batteries are inserted into the battery adapter.
The battery adapter is intended only for use in desig-
nated Bosch inspection cameras and must not be used
with power tools.
To insert the batteries, slide the cover 26 of the battery
adapter into the port 28. Place the batteries in the cover as
per the illustration on the sealing cap 27. Slide the sealing cap
over the cover until you feel it engage and it is flush with the
handle of the inspection camera.
To remove the batteries, press the unlocking buttons 18 of
the sealing cap 27 and pull off the sealing cap. Pull the inside
cover 26 out of the port 28.
Bosch Power Tools1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)
Always replace all batteries at the same time. Only use batteries from one brand and with the identical capacity.
Remove the batteries from the inspection camera
when not using it for a prolonged period of time. The
batteries can corrode and self-discharge during prolonged
storage.
Operation with Battery Pack (3 601 B41 2..)
(see figure B)
Use only the chargers listed in the technical data. Only
these battery chargers are matched to the lithium-ion battery of your inspection camera.
Note: Using batteries not suitable for your inspection camera
can lead to malfunctions or damage the inspection camera.
Note: The battery pack is supplied partially charged. To ensure full capacity of the battery pack, completely charge the
battery pack in the battery charger before using for the first
time.
The lithium-ion battery pack can be charged at any time without reducing its service life. Interrupting the charging procedure does not damage the battery pack.
Page 14
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 14 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
14 | English
To insert the charged battery pack 17, slide it into the port 28
until you feel it engage and it is flush with the handle of the inspection camera.
To remove the battery pack 17, press the unlocking buttons
18 and pull the battery pack out of the port 28. Do not exert
any force.
Operation with Battery Adapter (Not Removable)
(3 601 B41 270) (see figure C)
To open the battery lid 29, press the unlocking buttons 18
and remove the battery lid.
When inserting batteries, pay attention to the correct polarity.
Mount the battery lid 29 again until you feel it engage.
Always replace all batteries at the same time. Only use batter-
ies from one brand and with the identical capacity.
Remove the batteries from the inspection camera
when not using it for a prolonged period of time. The
batteries can corrode and self-discharge during prolonged
storage.
Charging Condition of Battery Pack/Batteries
The symbol will initially appear on the display if the charging condition of the battery pack/batteries is low. When the
symbol is empty, you have to replace the battery pack/batteries or recharge the battery pack because inspections are no
longer possible.
Mounting the Camera Cable (see figure D)
For operation of the inspection camera, the camera cable 13
must be mounted to the hand unit 1.
Attach the plug of the camera cable 13 to the camera connection 21 in the correct position until it engages.
Dismounting the Camera Cable (see figure E)
To remove the camera cable 13, press the lock 22 together
and pull the plug out of the hand unit 1.
Mounting the Mirror, Magnet or Hook
(see figure F)
The mirror 25, the magnet 23 and the hook 24 can be mounted to the camera head 14 as auxiliary aids.
Slide one of the three auxiliary aids to the stop onto the recess
on the camera head 14 as shown in the figure.
Note: The magnet 23 and the hook 24 are only suitable for
moving and removing loose, small and light objects. Applying
too much tension can damage the inspection camera or the
auxiliary aid.
Operation
Keep the hand unit 1 and the battery pack 17 dry and
protect them from direct sunlight. The camera cable and
camera head are waterproof when mounted correctly.
However, the hand unit and the battery pack are not protected against water. If they come into contact with water,
there is a risk of electric shock or damage.
Do not subject the inspection camera to extreme tem-
peratures or variations in temperature. As an example,
do not leave it in vehicles for longer periods. In case of
large variations in temperature, allow the inspection camera to adjust to the ambient temperature before putting it
into operation.
Do not use the inspection camera when the lens on the
camera head 14 is misty or fogged-up. Do not switch
the inspection camera on until after the moisture has
evaporated. Otherwise, the inspection camera can be-
come damaged.
The switched-on illumination light 15 can become hot
during operation. In order to prevent burns, do not touch
the illumination light.
Initial Operation
Inserting the Micro SD Card
Open the upper cover 10 and slide the micro SD card 20 all
the way into the slot 11. Close the upper cover again.
Switching On and Off
To switch on the inspection camera, press the On/Off button
3. The start screen will be shown on the display 9 for a short
time.
To switch off the inspection camera, press the On/Off button
3 again.
If no button on the inspection camera is pressed, it will auto-
matically switch itself off when the set duration (k) has expired.
Regulating the Illumination Light in the Camera Head
To brighten the camera image, you can switch on the illumination light 15 in the camera head and adjust the brightness.
The br ightness can be ad justed in 4 stages ( 0 %, 25 % , 50 %,
100 %).
To switch on the camera illumination light 15 and to increase
the brightness, press button 7 repeatedly until the required
brightness is reached.
Do not stare into the illumination light 15 and do not di-
rect it at other persons. The brightness of the light can
blind the eyes.
To reduce the brightness and to switch off the camera illumination light 15, press button 7 repeatedly until the required
brightness is reached or the illumination light is switched off.
Magnifying the Image on the Display (Zoom)
Briefly pressing button 2 magnifies the image on the display
by a factor of 1.5 or 2.
Rotating the Image on the Display (Up is Up™)
(see figure G)
Use button 5 to turn the image so that “u p” i s als o sh own as u p
on the display.
Note: Restricted function when mirror 25 is mounted and/or
when camera cable 13 is aligned vertically.
1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)Bosch Power Tools
Page 15
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 15 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
Taking Photos/Videos
Use button 8 to switch between photo or video mode. The
currently selected capture mode a is shown in the status
bar b.
Use button 6 to take a photo or to start/stop video capture in
the corresponding mode.
Gallery Mode/Settings Mode
Pressing button 4 assigns a different function to buttons 8, 7,
5 and 4 (according to the representation above them on the
display) (2nd level). Use these buttons according to the representation on the display.
Briefly pressing button 4 opens the Gallery Mode. Press button 4 to view the image in full-screen mode and press button
6 to play a video.
Holding down button 4 opens the Settings Mode. The following settings are possible:
– Colour rendering (red dot)/black-and-white rendering
(green dot) (h)
– Brightness of the display (i)
–Date/time (j)
– Auto-Off function: duration of inactivity of the inspection
camera after which it switches itself off (k)
– Lighting duration of the display (l)
– Storage occupancy/formatting of the micro SD card (m).
Status Bar
The status bar b is shown on the display for approx. 2 seconds
after every button press. It shows:
– the selected capture mode (a)
– the date and time
– the selected magnification (c)
– the selected brightness (d)
– the charging condition of the battery pack/batteries (e).
Transferring Images and Videos
Transferring images and videos is onl y possibl e when a mic ro
SD card 20 has been inserted.
The inspection camera can be connected to a computer using
a micro USB cable 19 in order to transfer images and videos.
A symbol on the display indicates that the inspection camera
is connected to a computer.
The inspection camera will be shown as an external drive on
the computer.
The battery pack of the inspection camera cannot be charged
via the connection 12.
Connecting a Micro USB Cable for Data Transfer
Open the upper cover 10 and insert the micro USB cable 19
into the connection 12 in the correct position.
After data transfer, remove the micro USB cable and close the
upper cover again.
Working Advice
Check the area that you want to inspect and pay particular attention to obstructions or hazard areas.
Bend the camera cable 13 in such a manner that the camera
head can be easily inserted into the area subject to the inspection. Carefully guide the camera cable in.
Adjust the brightness of the illumination light 15 so that the
image can be seen well. For heavily reflecting objects, as an
example, less light will provide a better image.
When objects to be inspected are represented unsharp, reduce or increase the distance between camera head 14 and
object.
Recommendations for Optimal Handling of the
Battery Pack
Protect the battery pack against moisture and water.
Store the battery only within a temperature range between
–20 ° C and 50 ° C. As an example, do not leave the battery in
the car in summer.
A significantly reduced working period after charging indicates that the battery pack is used and must be replaced.
Observe the notes for disposal.
Troubleshooting – Causes and Corrective
Measures
Error indication on display
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Do not immerse the hand unit 1 into water or other fluids.
Keep the inspection camera clean at all times. Clean the
inspection camera and all auxiliary aids particularly thorough
after having worked in areas with substances that are hazardous to one’s health.
Wipe off debris using a moist and soft cloth. Do not use any
cleaning agents or solvents.
Especially clean the lens 16 of the camera regularly and pay
attention for any lint.
After-sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your product as well as spare
parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer questions
concerning our products and their accessories.
In all correspondence and spare parts orders, please always
include the 10-digit article number given on the nameplate of
the product.
English | 15
CauseCorrective Measure
Camera cable not
mounted.
Micro SD card not
inserted or not correctly inserted.
Mount the camera
cable.
Insert the micro SD
card and slide it all the
way in.
Bosch Power Tools1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)
Page 16
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 16 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
16 | English
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange
the collection of a product in need of servicing or repair.
Tel. Service: (0344) 7360109
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: (01) 4666700
Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
The usable lithium-ion battery packs are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements. The user can transport the
battery packs by road without further requirements.
When being transported by third parties (e.g. via air transport or
forwarding agency), special requirements on packaging and
labelling must be observed. For preparation of the item being
shipped, consulting an expert for hazardous material is required.
Dispatch battery packs only when the housing is undamaged.
Tape or mask off open contacts and pack up the battery pack in
such a manner that it cannot move around in the packaging.
Please also observe possibly more detailed national regulations.
Inside New Zealand:
Phone: (0800) 543353
Fax: (0800) 428570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 3 95415555
www.bosch-pt.com.au
www.bosch-pt.co.nz
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: (011) 4939375
Fax: (011) 4930126
E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: (031) 7012120
Fax: (031) 7012446
E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Only for EC countries:
According to the European Guideline 2012/19/EU, electrical
devices/tools that are no longer usable, and according to the
European Guideline 2006/66/EC, defective or used battery
packs/batteries, must be collected separately and disposed
of in an environmentally correct manner.
Batteries no longer suitable for use can be directly returned at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange
the collection of a product in need of servicing or repair.
Tel. Service: (0344) 7360109
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Battery packs/batteries:
Li-ion:
Please observe the instructions in section “Transport”,
page 16.
Subject to change without notice.
Inspection camera, battery packs, accessories and
packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of inspection cameras and battery
packs/batteries into household waste!
1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)Bosch Power Tools
Page 17
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 17 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
Il est impératif de lire toutes les consignes
de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut conduire à une
électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Ne faire réparer la caméra d’inspection que par un per-
sonnel qualifié et seulement avec des pièces de re-
change d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de la
caméra d’inspection.
Ne pas faire fonctionner la caméra d’inspection en
atmosphère explosive, par exemple en présence de
liquides inflammables, de gaz ou de poussières inflam-
mables. La caméra d’inspection peut produire des étin-
celles qui peuvent enflammer les poussières ou les
vapeurs.
Retirer l’accu de la caméra d’inspection avant toute in-
tervention sur celle-ci (par ex. montage, maintenance
etc.) ou pour la transporter et la stocker.
Ne pas ouvrir l’accumulateur. ll y a risque de court-circuit.
Protéger l’accumulateur de toute source de
chaleur, comme par ex. l’exposition directe au
soleil, au feu, à l’eau et à l’humidité. Il y a risque
d’explosion.
Lorsqu’un accumulateur n’est pas utilisé, le maintenir à
l’écart de tout autre objet métallique, par exemple
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à
une connexion d’une borne à une autre. Un court-circuit
entre les contacts d’accumulateur peut provoquer des brû-
lures ou un incendie.
En cas d’utilisation abusive, du liquide peut sortir de
l’accumulateur. Eviter tout contact. En cas de contact
accidentel, nettoyer à l’eau. Si la substance liquide
entre en contact avec les yeux, consulter un médecin.
La substance liquide qui s’échappe de l’accumulateur peut
entraîner des irritations de la peau ou causer des brûlures.
En cas d’endommagement et d’utilisation non
conforme de l’accumulateur, des vapeurs peuvent
s’échapper. Ventiler le lieu de travail et, en cas de ma-
laises, consulter un médecin. Les vapeurs peuvent irriter
les voies respiratoires.
Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le fabri-
cant. Un chargeur approprié à un type spécifique d’accu-
mulateur peut engendrer un risque d’incendie lorsqu’il est
utilisé avec d’autres accumulateurs.
Bosch. Ceci protège l’accu contre une surcharge dangereuse.
Les objets pointus (clou, tournevis, etc.) et les forces
extérieures exercées sur le boîtier risquent d’endommager l’accu. Il peut en résulter un court-circuit interne et
l’accu risque de s’enflammer, de dégager des fumées, d’exploser ou de surchauffer.
Ne pas persister à appuyer sur l’interrupteur Marche/
Arrêt après la mise hors fonctionnement automatique
de la caméra d’inspection. Ceci peut endommager l’accu-
mulateur.
Ne pas diriger le faisceau lumineux vers des personnes
ou des animaux et ne jamais regarder dans le faisceau
lumineux, même si vous êtes à grande distance de ce
dernier.
Avant d’utiliser la caméra d’inspection, contrôler la
zone de travail. Aucune partie de la caméra d’inspection ne doit entrer en contact avec des câbles électriques, des parties en mouvement ou des substances
chimiques. Couper le courant alimentant les câbles
électriques qui se trouveraient dans la zone de travail.
Ces mesures de prévention permettent de réduire le
risque d’explosion, de choc électrique et de dommages.
Porter un équipement de protection individuelle tels
que lunettes de protection, gants de protection ou
masque respiratoire s’il se trouve des substances nocives dans la zone de travail. Des substances toxiques,
infectieuses, caustiques ou d’une autre manière nuisibles
pour la santé, peuvent se trouver sous forme solide, liquide ou gazeuse dans les canalisations d’eau usées ou
dans des endroits similaires.
Veiller à maintenir un état de propreté maximum si
vous travaillez dans des milieux de travail où il y aurait
des substances nocives. Ne pas manger pendant le travail. Eviter d’entrer en contact avec les substances
nocives ; après le travail, se laver les mains et toute autre
partie du corps éventuellement entrée en contact avec les
substances nocives à l’aide d’eau chaude savonneuse.
Ceci réduit les risques encourus pour la santé.
Ne pas travailler les pieds dans l’eau lors de l’utilisation
de la caméra d’inspection. Travailler les pieds dans l’eau
augmente le risque d’un choc électrique.
Aimant
Maintenir l’aimant 23 éloigné des supports de données
magnétiques et des appareils réagissant aux sources
magnétiques. L’effet de l’aimant peut entraîner des pertes
de données irréversibles.
Français | 17
Ne pas mettre l’aimant 23 à proximité de stimulateurs cardiaques. L’aimant génère un
champ magnétique qui peut entraver le fonctionnement des stimulateurs cardiaques.
Bosch Power Tools1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)
Page 18
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 18 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
18 | Français
Description et performances du
produit
Dépliez le volet sur lequel la caméra d’inspection est représentée sous forme graphique. Laissez le volet déplié pendant
la lecture de la présente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
La caméra d’inspection digitale est conçue pour inspecter des
endroits d’accès difficile ou sombres. Si l’on monte sur la tête
de la caméra les dispositifs auxiliaires fournis avec l’appareil,
celle-ci est alors également appropriée pour déplacer ou éliminer de petits objets légers (par ex. petites vis).
Ne pa s ut il is er la c am ér a d’ in sp ec tio n d ig ita le da ns le d om ai ne
médical. Elle n’est pas non plus conçue pour déboucher des
tuyaux ou pour déposer des câbles.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments se réfère à la représentation de
la caméra d’inspection digitale sur la page graphique.
1 Appareil à main
2 Touche Agrandissement
3 Touche Marche/Arrêt
4 Touche Galerie/Réglages (1
Touche OK/Effacer (2
5 Touche Up is Up™ (1
Touche Défilement vers l’avant (2
6 Déclencheur pour prise de photo ou enregistrement de
vidéo ou lecture de vidéo (mode Galerie)
7 Touche Eclairage/Luminosité (1
Touche Défilement vers l’arrière (2
8 Touche pour basculement entre mode Photo et mode
Vidéo (1
er
niveau)
Touche Retour (2
9 Ecran
10 Cache supérieur
11 Logement pour carte Micro-SD
12 Prise pour câble Micro-USB
e
er
e
niveau)
niveau)
niveau)
er
niveau)
e
niveau)
er
niveau)
e
niveau)
13 Flexible de caméra
14 Tête de caméra
15 Lampe en tête de caméra
16 Objectif de caméra
17 Accu *
18 Touche de déverrouillage
19 Câble micro-USB
20 Carte micro-SD
21 Raccord de connexion de caméra
22 Verrouillage du flexible de caméra
23 Aimant
24 Crochet
25 Miroir
26 Corps de l’adaptateur de piles
27 Couvercle de l’adaptateur de piles
28 Logement
29 Couvercle du compartiment à piles
Eléments d’affichage (sélection)
a Mode réglé (Photo ou Vidéo)
b Barre d’état
c Grossissement réglé
d Luminosité réglée
e Niveau de charge accu/piles
f Symbole pour basculement entre mode Photo et mode
Vidéo
g Symbole pour mode Galerie/mode Réglages
h Basculement Image couleur/Image noir et blanc
i Réglage de la luminosité de l’écran
j Réglage date/heure
k Réglage du délai avant arrêt automatique (fonction
Auto-Off)
l Réglage de la durée d’éclairage de l’écran
m Occupation mémoire actuelle de la carte Micro-SD
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans
la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre
programme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Caméra d’inspection digitaleGIC 120 CGIC 120 C
N° d’article
Tension nominale
–avec accu
– avec piles
V=
V=
Avec accu
Avec adaptateur de piles (extractible)
Avec adaptateur de piles (pas extractible)
Piles (alcalines au manganèse)
Humidité relative de l’air
1) sans rosée
2) avec piles
3) Avec accu et lampe de tête de caméra réglée sur luminosité de 100 %
4) performances réduites à des températures <0 °C
1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)Bosch Power Tools
%5–951)5–95
3 601 B41 2..3 601 B41 270
10,8/12
6,0
6,0
–
–
–
4 x 1,5 V LR6 (AA)4x1,5VLR6 (AA)
–
1)
Page 19
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 19 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
Français | 19
Caméra d’inspection digitaleGIC 120 CGIC 120 C
Plus petit rayon de flexion du flexible de caméra
Diamètre tête de caméra
Résolution d’écran
Autonomie env.
mm2525
mm8,58,5
320 x 240320 x 240
h2
2)/63)
Poids suivant EPTA-Procedure 01:2014kg0,640,64
Dimensions (longueur x largeur x hauteur)
mm217 x 90 x 49217 x 90 x 49
Plage de températures autorisées
–pendant la charge
– pendant le fonctionnement
–pour le stockage
4)
°C
°C
°C
0...+45
–10...+50
–20...+50
–10...+50
–20...+60
Température de stockage (appareil à main sans accu
ni adaptateur de piles)
Accus recommandés
°C–20...+60–20...+60
GBA 12V...
GBA 10,8V...
Chargeurs recommandés
GAL 12.. CV
AL 11.. CV
1) sans rosée
2) avec piles
3) Avec accu et lampe de tête de caméra réglée sur luminosité de 100 %
4) performances réduites à des températures <0 °C
2)
2
–
–
–
Montage
Alimentation en énergie
La caméra d’inspection peut être utilisée soit avec des piles
usuelles du commerce, soit avec un accu Lithium-Ion Bosch.
Fonctionnement avec adaptateur de batterie
(extractible) (3 601 B41 2..) (voir figure A)
Les piles doivent être insérées dans l’adaptateur de piles.
L’adaptateur de piles est uniquement destiné à une uti-
lisation sur les caméras d’inspection Bosch prévues à
cet effet. Il n’est pas conçu pour être utilisé avec des
outils électroportatifs.
Pour insérer les piles, insérez le corps 26 de l’adaptateur de
piles dans le logement 28. Insérez les piles dans le corps
comme représenté sur l’illustration du couvercle 27. Glissez
le couvercle au-dessus du corps jusqu’à ce qu’il s’enclenche
de manière audible sans dépasser de la poignée de la caméra
d’inspection.
Pour retirer les piles, pressez les pattes de déverrouillage 18
du couvercle 27 et sortez le couvercle. Sortez le corps de
l’adaptateur 26 du logement 28.
Remplacez toujours toutes les piles en même temps. N’utilisez que des piles de la même marque avec la même capacité.
Retirez les piles de la caméra d’inspection avant
chaque non-utilisation prolongée. Les piles risquent de
se corroder et de se décharger quand la caméra n’est pas
utilisée pendant une longue durée.
Utilisation avec accumulateur (3 601 B41 2..)
(voir figure B)
N’utilisez que les chargeurs indiqués dans les Caracté-
ristiques techniques. Ces chargeurs sont les seuls à être
adaptés à l’accu Lithium-Ion de votre caméra d’inspection.
Note : L’utilisation d’accumulateurs non appropriés pour
votre caméra d’inspection peut entraîner des dysfonctionnements ou endommager la caméra d’inspection.
Note : L’accumulateur fourni avec l’appareil est en état de
charge faible. Afin de garantir la puissance complète de l’accumulateur, chargez-le complètement dans le chargeur avant
la première mise en service.
L’accumulateur à ions lithium peut être rechargé à tout
moment, sans que sa durée de vie n’en soit réduite. Le fait
d’interrompre le processus de charge n’endommage pas
l’accumulateur.
Pour insérer l’accu 17 chargé, glissez-le dans le compartiment 28 jusqu’à ce qu’il s’enclenche de manière audible sans
dépasser de la poignée de la caméra d’inspection.
Pour extraire l’accu 17, pressez les pattes de déverrouillage
18 et retirez l’accu du compartiment 28
. Ne forcez pas.
Fonctionnement avec adaptateur de batterie
(pas extractible) (3 601 B41 270) (voir figure C)
Pour ouvrir le couvercle 29 du compartiment à piles, pressez
les pattes de déverrouillage 18 et retirez le couvercle.
Faites attention à insérer les piles en respectant la polarité.
Réinsérez le couvercle 29 du compartiment à piles et exercez
une pression dessus jusqu’à ce qu’il s’enclenche de manière
audible.
Remplacez toujours toutes les piles en même temps. N’utilisez que des piles de la même marque avec la même capacité.
Bosch Power Tools1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)
Page 20
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 20 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
20 | Français
Retirez les piles de la caméra d’inspection avant
chaque non-utilisation prolongée. Les piles risquent de
se corroder et de se décharger quand la caméra n’est pas
utilisée pendant une longue durée.
Niveau de charge de l’accu/des piles
Dès que la charge de l’accu/des piles devient faible, le symbole s’affiche sur l’écran. Lorsque le symbole pile est vide,
il faut remplacer l’accu/les piles ou charger l’accu. Il n’est plus
possible d’utiliser la caméra.
Montage du flexible de caméra (voir figure D)
Pour pouvoir utiliser la caméra d’inspection, le flexible 13 doit
être monté sur l’appareil à main 1.
Insérez du bon côté le connecteur du flexible de caméra 13
dans le raccord de connexion 21, jusqu’à ce qu’il s’encliquette.
Débranchement du flexible de la caméra
(voir figure E)
Pour débrancher le flexible 13, pressez le verrouillage 22 et
sortez-le du connecteur de l’appareil à main 1.
Montage du miroir, de l’aimant ou du crochet
(voir figure F)
Le miroir 25, l’aimant 23 et le crochet 24 peuvent être montés en tant que dispositifs auxiliaires sur la tête de caméra 14.
Introduisez un des trois dispositifs auxiliaires, conformément
aux indications sur la figure, jusqu’à la butée sur l’encoche se
trouvant sur la tête de caméra 14.
Note : L’aimant 23 et le crochet 24 ne sont appropriés que
pour déplacer et pour éliminer de petits objets légers qui se
sont détachés. Tirer trop fortement peut endommager la caméra d’inspection ou le dispositif auxiliaire.
Fonctionnement
Protégez l’appareil à main 1 et l’accu 17 de l’humidité
et du rayonnement solaire direct. En cas de montage
correct, le flexible et la tête de la caméra sont étanches à
l’eau. L’appareil à main et l’accu ne sont toutefois pas protégés contre les projections d’eau. En cas de contact avec
de l’eau, il y a risque de choc électrique et d’endommagement de l’appareil.
N’exposez pas la caméra d’inspection à des tempéra-
tures extrêmes ou de forts changements de température. Ne la stockez pas trop longtemps dans une voiture
par ex. Si la caméra d’inspection est exposée à d’importants changements de température, laissez-la revenir à la
température ambiante avant de la remettre en marche.
N’utilisez pas le caméra d’inspection si l’objectif de la
tête de caméra 14 est embuée. Attendez jusqu’à ce que
l’humidité se soit évaporée avant de mettre en marche
la caméra d’inspection. Sinon, la caméra d’inspection
risque d’être endommagée.
Quand elle est allumée, la lampe 15 peut devenir très
chaude. Pour éviter les brûlures, ne touchez pas la lampe.
Mise en service
Insertion de la carte Micro-SD
Ouvrez le cache supérieur 10 et insérez la carte Micro-SD 20
jusqu’en butée dans le logement 11. Refermez le cache supérieur.
Mise en marche/arrêt
Pour mettre en marche la caméra d’inspection, appuyez sur
la touche Marche/Arrêt 3. Le masque de départ s’affiche brièvement sur l’écran 9.
Pour éteindre la caméra d’inspection, appuyez sur la touche
Marche/Arrêt 3.
Si aucune touche n’est actionnée, la ca méra d’i nspect ion s’ar rête automatiquement après écoulement du délai réglé (k).
Régulation de la lampe dans la tête de caméra
Pour obtenir une image plus claire, vous pouvez allumer la
lampe 15 de la tête de caméra et ajuster la luminosité.
La luminosité est réglable dans 4 positions (0 %, 25 %, 50 %,
100 %).
Pour allumer la lampe 15 et régler la luminosité, actionnez la
touche 7 de façon répétée, jusqu’à obtenir la luminosité souhaitée.
Ne regardez pas directement dans la lampe 15 et ne
dirigez pas la lampe vers d’autres personnes. La lumière
de la lampe peut éblouir les yeux.
Pour réduire la luminosité et éteindre la lampe 15, actionnez
la touche 7 de façon répétée jusqu’à obtenir la luminosité souhaitée ou jusqu’à ce que la lampe s’éteigne.
Agrandissement de l’image sur l’écran (fonction Zoom)
Un appui bref de la touche 2 permet d’agrandir l’image sur
l’écran d’un facteur 1,5 ou 2.
Rotation de l’image sur l’écran (Up is Up™) (voir figure G)
A l’aide de la touche 5, faites pivoter l’image de façon à ce que
« haut » se trouve bien en haut de l’écran.
Note : Fonctionnement restreint quand le miroir 25 est
monté et/ou quand le flexible 13 de la caméra se trouve en
position verticale.
Prise de photos/enregistrement de vidéos
La touche 8 permet de basculer entre le mode Photo et le
mode Vidéo. Le mode actuellement réglé a est indiqué sur la
barre d’état b.
Pour prendre une photo ou bien démarrer et arrêter l’enregistrement d’une vidéo (suivant le mode réglé), actionnez la
touche
Mode Galerie/mode Réglages
La touche 4 permet d’attribuer aux touches 8, 7, 5 et 4 une
autre fonction (2
la représentation sur l’écran.
Un appui bref de la touche 4 ouvre le mode Galerie. La
touche 4 permet alors de visualiser l’image en plein format et
la touche 6 de visionner une vidéo.
6.
e
niv eau ). Ut ili sez ces t ouc hes e n fo ncti on d e
1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)Bosch Power Tools
Page 21
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 21 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
Un appui long de la touche 4 ouvre le mode Réglages. Il est
possible d’effectuer les réglages suivants :
– Image couleur (point rouge)/image noir et blanc (point
vert) (h)
– Luminosité de l’écran (i)
–Date/heure (j)
– Fonction Auto-Off : durée d’inactivité de la caméra d’ins-
pection après laquelle elle s’éteint automatiquement (k)
– Durée d’éclairage de l’écran (l)
– Occupation mémoire/formatage de la carte Micro-SD (m).
Barre d’état
La barre d’état b s’affiche sur l’écran pendant env. 2 s après
chaque actionnement d’une touche. Elle indique :
– le mode (photo ou vidéo) (a) actuellement réglé
– la date et l’heure
– le grossissement réglé (c)
–la luminosité réglée (d)
– le niveau de charge de l’accu/des piles (e).
Transfert de photos et de vidéos
Le transfert de photos et de vidéos n’est possible qu’en présence d’une carte Micro-SD 20.
Pour transférer des photos et des vidéos vers un ordinateur,
la caméra d’inspection et l’ordinateur doivent être reliés au
moyen du câble Micro-USB 19.
Un symbole sur l’écran de la caméra d’inspection indique
alors qu’elle est reliée à un ordinateur.
Sur l’ordinateur, la caméra d’inspection est reconnue comme
lecteur externe.
L’accu de la caméra d’inspection ne peut pas être chargé par
l’intermédiaire de la prise 12.
Branchement du câble Micro-USB pour le transfert de
données
Ouvrez le cache supérieur 10 et insérez dans le bon sens le
câble Micro-USB 19 dans la prise 12.
Une fois les données transmises, débranchez le câble MicroUSB et refermez le cache supérieur.
Instructions d’utilisation
Contrôlez l’environnement à inspecter et tenez compte surtout des obstacles ou des endroits dangereux.
Repliez le flexible de caméra 13 de m ani ère à ce q ue la têt e de
caméra puisse facilement être introduite dans l’environnement
à inspecter. Introduisez avec précaution le flexible de caméra.
Adaptez la luminosité de la lampe de caméra 15 de manière à
ce que l’image soit bien visible. Dans le cas d’objets fortement
réfléchissants par ex., vous pouvez obtenir une meilleure
image si vous réduisez la luminosité.
Au cas où les objets à inspecter seraient représentés de manière imprécises, réduisez ou augmentez la distance entre la
tête de caméra 14 et l’objet.
Indications pour le maniement optimal de l’accumulateur
Protéger l’accumulateur de l’humidité et de l’eau.
Ne stockez l’accu que dans la plage de température de
–20 ° C à 50 ° C. Ne stockez pas l’accu trop longtemps dans
une voiture par ex. en été.
Si l’autonomie de l’accumulateur diminue considérablement
après qu’une recharge a été effectuée, c’est que l’accumulateur est usagé et qu’il doit être remplacé.
Respectez les indications concernant l’élimination.
Défaut – Causes et remèdes
Affichage de défauts sur l’écran
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
N’immergez jamais l’appareil à main 1 dans l’eau ou dans
d’autres liquides.
Veillez à maintenir la caméra d’inspection toujours propre.
Nettoyez la caméra d’inspection et tous les dispositifs auxiliaires soigneusement après avoir travaillé dans des milieux
contenant des substances nocives.
Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiffon doux et humide. N’utilisez pas de détergents ou de solvants.
Nettoyez en particulier régulièrement l’objectif de caméra 16
et veillez à ce qu’il n’y ait pas de peluches.
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces
de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des
informations concernant les pièces de rechange également
sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions concernant nos
produits et leurs accessoires.
Pour toute demande de renseignement ou commande de
pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro
d’article à dix chiffres indiqué sur la plaque signalétique du
produit.
France
Passez votre commande de pièces détachées directement en
ligne sur notre site www.bosch-pt.fr.
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0811 360122 (coût d’une communication locale)
Fax : (01) 49454767
E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
CauseRemède
Flexible de la caméra
pas raccordé.
Carte Micro-SD pas
insérée ou mal insérée.
Raccordez le flexible
de la caméra.
Insérez la carte MicroSD jusqu’en butée
dans le logement.
Français | 21
Bosch Power Tools1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)
Page 22
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 22 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
22 | Español
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A. S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : (01) 43119006
Fax : (01) 43119033
E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Passez votre commande de pièces détachées directement en
ligne sur notre site www.bosch-pt.com/ch/fr.
Tel. : (044) 8471512
Fax : (044) 8471552
E-Mail : Aftersales.Service@de.bosch.com
Batteries/piles :
Lithium ion :
Respectez les indications données dans le chapitre
« Transport », page 22.
Sous réserve de modifications.
Español
Instrucciones de seguridad
Cámara digital de inspección
Transport
Les accumulateurs Lithium-ion utilisables sont soumis aux
règlements de transport des matières dangereuses. L’utilisateur peut transporter les accumulateurs par voie routière sans
mesures supplémentaires.
Lors d’une expédition par tiers (par ex. : transport aérien ou
entreprise de transport), les mesures à prendre spécifiques à
l’emballage et au marquage doivent être observées. Dans un
tel cas, lors de la préparation de l’envoi, il est impératif de
faire appel à un expert en transport des matières dangereuses.
N’expédiez les accumulateurs que si le carter n’est pas endommagé. Recouvrez les contacts non protégés et emballez
l’accumulateur de manière à ce qu’il ne puisse pas se déplacer
dans l’emballage.
Veuillez également respecter les règlementations supplémentaires éventuellement en vigueur.
Élimination des déchets
Les caméras d’inspection, ainsi que leurs accumulateurs, accessoires et emballages, doivent pouvoir
faire l’objet d’un recyclage approprié.
Ne jetez pas les caméras d’inspection et les accus/
piles avec les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE, les
équipements électriques dont on ne peut plus se servir, et
conformément à la directive européenne 2006/66/CE, les
accus/piles usés ou défectueux doivent être isolés et suivre
une voie de recyclage appropriée.
Les batteries/piles dont on ne peut plus se servir peuvent être
déposées directement auprès de :
Suisse
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Únicamente haga reparar la cámara de inspección por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de
recambio originales. Solamente así se mantiene la segu-
ridad de la cámara de inspección.
No utilice la cámara de inspección en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. La cámara de
inspección puede producir chispas e inflamar los materiales en polvo o vapores.
Desmonte el acumulador antes de manipular en la cá-
mara de inspección (p.ej., en el montaje, mantenimiento, etc.), así como al transportarla y guardarla.
No abra el acumulador. De lo contrario, podría producir-
se un cortocircuito.
Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El corto-
circuito de los contactos del acumulador puede causar
quemaduras o un incendio.
La utilización inadecuada del acumulador puede provo-
car fugas de líquido. Evite el contacto con él. En caso de
un contacto accidental enjuagar el área afectada con
abundante agua. Si ha penetrado líquido en los ojos recurra además inmediatamente a un médico. El líquido del
acumulador puede irritar la piel o producir quemaduras.
Si el acumulador se daña o usa de forma inapropiada
puede que éste emane vapores. Ventile con aire fresco
el recinto y acuda a un médico si nota alguna molestia.
Los vapores pueden irritar las vías respiratorias.
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso d e no atenerse
a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Proteja el acumulador del calor excesivo como,
p. ej., de una exposición prolongada al sol, del
fuego, del agua y de la humedad. Existe el riesgo
de explosión.
1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)Bosch Power Tools
Page 23
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 23 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
Solamente cargue los acumuladores con los cargado-
res recomendados por el fabricante. Existe el riesgo de
incendio al intentar cargar acumuladores de un tipo dife-
rente al previsto para el cargador.
Únicamente utilice el acumulador en combinación con
su cámara de inspección Bosch. Solamente así queda
protegido el acumulador contra una sobrecarga peligrosa.
Mediante objetos puntiagudos, como p. ej. clavos o
destornilladores, o por influjo de fuerza exterior se
puede dañar el acumulador. Se puede generar un corto-
circuito interno y el acumulador puede arder, humear, ex-
plotar o sobrecalentarse.
No continúe accionando el interruptor de conexión/
desconexión en el caso de una desconexión automática
de la cámara de inspección. Ello podría perjudicar al acu-
mulador.
No dirija el haz de luz contra personas ni animales, ni
mire directamente hacia el haz, incluso encontrándose
a gran distancia.
Examine la zona de trabajo antes de aplicar la cámara
de inspección. Ninguna de las partes de la cámara de
inspección deberá tener contacto con conductores
eléctricos, partes en movimiento, o sustancias quími-
cas. Deje sin tensión los conductores eléctricos que se
encuentren en la zona de trabajo. Estas medidas preven-
tivas reducen el riesgo de explosión, descarga eléctrica y
daños materiales.
Utilice un equipo de protección personal adecuado, co-
mo gafas de protección, guantes de protección y una
mascarilla protectora si en la zona de trabajo existen
sustancias nocivas para la salud. Las alcantarillas o áreas
similares pueden contener sustancias sólidas, líquidas o
gaseosas tóxicas, infecciosas o cáusticas, o que pueden
resultar nocivas para la salud de otro modo.
Preste especial atención a la higiene si trabaja en áreas
con sustancias nocivas para la salud. No coma durante
el trabajo. Evite el contacto con sustancias nocivas para la
salud y lávese con agua jabonosa caliente las manos y de-
más miembros que pudieran haber tocado dichas sustan-
cias. De esta manera se reduce el riesgo para la salud.
No esté con los pies en el agua cuando utilice la cámara
de inspección. Al trabajar en el agua podría exponerse a
una descarga eléctrica.
Imán
No coloque el imán 23 cerca de personas
que utilicen un marcapasos. El campo mag-
nético que produce el imán puede perturbar el
funcionamiento de los marcapasos.
Mantenga el imán 23 alejado de soportes de datos mag-
néticos y de aparatos sensibles a los campos magnéti-
cos. El campo magnético del imán puede causar una pérdi-
da de datos irreversible.
Descripción y prestaciones del
producto
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen de la
cámara de inspección mientras lee las instrucciones de uso.
Utilización reglamentaria
La cámara digital de inspección es apropiada para inspeccionar áreas de difícil acceso u oscuras. Tras acoplar al cabezal
de la cámara los elementos auxiliares suministrados, la cámara es apta además para mover y retirar objetos pequeños y
ligeros (p.ej., pequeños tornillos).
La cámara digital de inspección no deberá usarse para aplicaciones en medicina. Asimismo no es apta para eliminar obstrucciones en tuberías ni para pasar cables.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen
de la cámara de inspección en la página ilustrada.
1 Terminal portátil
2 Tecla de aumento
3 Tecla de conexión/desconexión
4 Tecla de galería/ajustes (1.er nivel)
Tecla de OK/borrado (2.o nivel)
5 Tecla Up is Up™ (1.er nivel)
Tecla para hojear hacia adelante (2.o nivel)
6 Activador para reproducir la captura de fotografía o
vídeo (modo de galería)
7 Tecla de iluminación/luminosidad (1.er nivel)
Tecla para hojear hacia atrás (2.o nivel)
8 Tecla para conmutar entre modo de fotografía o vídeo
(1.er nivel)
Tecla atrás (2.o nivel)
9 Display
10 Cubierta superior
11 Ranura para tarjeta micro SD
12 Conexión para cable micro USB
13 Cable de la cámara
14 Cabezal de la cámara
15 Lámpara en cabezal de la cámara
16 Lente de la cámara
17 Acumulador *
18 Tecla de desenclavamiento
19 Cable micro USB
20 Tarjeta micro SD
21 Conector de la cámara
22 Bloqueo de cable de cámara
23 Imán
24 Gancho
25 Espejo
26 Base del adaptador para baterías
27 Capuchón de cierre del adaptador para baterías
28 Cavidad
29 Tapa del alojamiento de las pilas
Español | 23
Bosch Power Tools1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)
Page 24
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 24 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
24 | Español
Elemento de indicación (selección)
a Modo de fotografía o vídeo ajustado
b Barra de estado
c Aumento ajustado
d Iluminación/luminosidad ajustada
e Estado de carga de acumulador/pilas
f Símbolo para conmutación entre modo de fotografía o
vídeo
g Símbolo para modo de galería/modo de ajustes
h Conmutación de reproducción en color/blanco y negro
i Ajuste de luminosidad del display
j Ajuste de fecha/hora
k Ajuste de duración de la desconexión automática (función
Auto-Off)
l Ajuste de la duración de iluminación del display
m Ocupación actual de la memoria de la tarjeta micro SD
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material
que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opcionales se detalla en nuestro programa de accesorios.
Datos técnicos
Cámara digital de inspecciónGIC 120 CGIC 120 C
Nº de artículo
Tensión nominal
– con acumulador
–con pilas
V=
V=
Con acumulador
Con adaptador para baterías (retirable)
Con adaptador para baterías (no retirable)–
Pilas (alcalinas-manganeso)
Humedad relativa
%5–951)5–95
Radio mínimo de flexión del cable de la cámaramm2525
Diámetro del cabezal de la cámara
mm8,58,5
Resolución del display
Autonomía aprox.h2
Peso según EPTA-Procedure 01:2014kg0,640,64
Dimensiones (longitud x ancho x altura)
mm217 x 90 x 49217 x 90 x 49
Temperatura ambiente permitida
–al cargar
– durante el funcionamiento
–al almacenar
4)
°C
°C
°C
Temperatura de almacenamiento (aparato portátil sin acumulador
o adaptador para baterías)
°C–20...+60–20...+60
Acumuladores recomendados
Cargadores recomendados
1) sin alcanzar el punto de rocío
2) con pilas
3) con acumulador con 100 % de luminosidad de la luz en el cabezal de cámara
4) potencia limitada a temperaturas <0 °C
3 601 B41 2..3 601 B41 270
10,8/12
6,0
–
–
4 x 1,5 V LR6 (AA)4x1,5VLR6 (AA)
320 x 240320 x 240
2)/63)
0...+45
–10...+50
–20...+50
–10...+50
–20...+60
GBA 12V...
GBA 10,8V...
GAL 12.. CV
AL 11.. CV
6,0
2
–
1)
2)
–
–
–
Montaje
Alimentación
La cámara de inspección se puede operar con pilas comunes
o con un acumulador de iones de litio de Bosch.
Servicio con adaptador para baterías (retirable)
(3 601 B41 2..) (ver figura A)
Las baterías se colocan en el adaptador para baterías.
El adaptador para baterías está determinado para
usarlo exclusivamente en las previstas cámaras de
1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)Bosch Power Tools
inspección Bosch y no se debe utilizar con herramientas eléctricas.
Para Colocar las baterías, introduzca la funda 26 del adaptador para baterías en el compartimento 28. Inserte las baterías
en la funda tal y como indica la figura que se encuentra en el
capuchón de cierre 27. Coloque el capuchón en l a fund a, has ta que note cómo encaja y quede a ras en la empuñadura de la
cámara de inspección.
Para Extraer las baterías, apriete los pulsadores de desbloqueo 18 del capuchón de cierre 27 y extráigalo. Retire la funda interior 26 del compartimento 28.
Page 25
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 25 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
Siempre sustituya todas las pilas al mismo tiempo. Utilice
pilas del mismo fabricante e igual capacidad.
Retire las pilas de la cámara de inspección, si no va a
utilizarla durante un periodo largo. Si se almacena du-
rante mucho tiempo, las pilas pueden corroerse y autodescargarse.
Funcionamiento con acumulador (3 601 B41 2..)
(ver figura B)
Utilice únicamente los cargadores que se enumeran en
los datos técnicos. Solamente estos cargadores han sido
especialmente adaptados a los acumuladores de iones de
litio empleados en su cámara de inspección.
Observación: La utilización de acumuladores inapropiados
para su cámara de in spección puede hacer que ésta funcione
incorrectamente o se deteriore.
Observación: El acumulador se suministra parcialmente
cargado. Con el fin de obtener la plena potencia del acumulador, antes de su primer uso, cárguelo completamente en el
cargador.
El acumulador de iones de litio puede recargarse siempre que
se quiera, sin que ello merme su vida útil. Una interrupción del
proceso de carga no afecta al acumulador.
Para Colocar el acumulador cargado 17 insértelo en el compartimento 28 hasta que note cómo encaja y quede a ras en la
empuñadura de la cámara de inspección.
Para Extraer el acumulador 17 presione los pulsadores de
desbloqueo 18 y extraiga el acumulador del compartimento
28. No proceda con brusquedad.
Servicio con adaptador para baterías (no retirable)
(3 601 B41 270) (ver figura C)
Para abrir la tapa del compartimento para baterías 29 presione los pulsadores de desbloqueo 18 y extraiga la tapa.
Respete la polaridad al insertar las pilas.
Vuelva a colocar la tapa del compartimento para baterías 29
hasta que note cómo encaja.
Siempre sustituya todas las pilas al mismo tiempo. Utilice
pilas del mismo fabricante e igual capacidad.
Retire las pilas de la cámara de inspección, si no va a
utilizarla durante un periodo largo. Si se almacena du-
rante mucho tiempo, las pilas pueden corroerse y autodescargarse.
Estado de carga de acumulador/batería
En caso de un bajo estado de carga del acumulador/las pilas
aparece primero el símbolo en el display. Cuando el símbolo de pila está vacío, tiene que cambiar el acumulador/las
pilas o cargar el acumulador; ya no se pueden realizar inspecciones.
Conexión del cable de la cámara (ver figura D)
Par a el fu ncio namie nto de la cá mara d e ins pecci ón es n eces ario conectar el cable de la cámara 13 al terminal portátil 1.
Inserte el enchufe del cable de la cámara 13 en la posición correcta sobre el conector de la cámara 21, hasta que encastre.
Desmontar el cable de la cámara (ver figura E)
Para quitar el cable de la cámara 13, comprima la retención
22 y retire el enchufe del aparato portátil 1.
Montaje del espejo, imán o gancho (ver figura F)
El espejo 25, el imán 23 y el gancho 24 son elementos auxiliares que pueden acoplarse al cabezal de la cámara 14.
Presione hasta el tope en la ranura del cabezal de la cámara
14 uno de los tres elementos auxiliares, según figura.
Observación: El imán 23 y el gancho 24 solamente son apro-
piados para mover y retirar objetos pequeños y ligeros que no
requieran aplicar gran fuerza. En caso de aplicar una fuerza
excesiva puede llegar a deteriorarse la cámara de inspección
o el elemento auxiliar.
Operación
Proteja el aparato portátil 1 y el acumulador 17 ante la
humedad y la irradiación solar directa. En caso de un
montaje correcto, el cable de la cámara y el cabezal de cámara son estancos al agua. No obstante, el aparato portátil
y el acumulador no están protegidos contra el agua; en caso del co nta ct o co n e l ag ua exi st e el ri esg o d e un a d esc ar ga
eléctrica o daño.
No exponga la cámara de inspección ni a temperaturas
extremas ni a cambios bruscos de temperatura. No la
deje, p.ej., en el coche durante un largo tiempo. Si la cámara de insp ección ha sufrido un cam bio fuerte de temperatura, antes de ponerla en servicio, esperar primero a que
se atempere.
No utilice la cámara de inspección si estuviese empaña-
da la lente del cabezal de la cámara 14. No conecte la
cámara de inspección hasta que se haya evaporado la
humedad. En caso contrario podría deteriorarse la cámara
de inspección.
La lámpara conectada 15 se puede calentar durante el
servicio. No toque la lámpara para evitar quemaduras.
Puesta en marcha
Colocar la tarjeta micro SD
Abra la cubierta superior 10 e introduzca la tarjeta micro SD
20 hasta el tope en la ranura 11. Cierre de nuevo la cubierta
superior.
Conexión/desconexión
Para conectar la cámara de inspección pulse la tecla de conexión/desconexión 3. En el display 9 se visualiza por breve
tiempo la pantalla de inicio.
Para desconectar la c ám ara de in sp ección pulse nuevamente
la tecla de conexión/desconexión 3.
Si no se pulsa ninguna tecla en la cámara de inspección, se
desconecta automáticamente tras el transcurso de la duración ajustada (k).
Ajuste de la lámpara en el cabezal de la cámara
Para aclarar la imagen de la cámara, puede conectar la lámpara 15 en el cabezal de cámara y regular la luminosidad.
La luminosidad se puede ajustar a 4 niveles (0 %, 25 %, 50 %,
100 %).
Español | 25
Bosch Power Tools1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)
Page 26
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 26 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
26 | Español
Para conectar la lámpara de la cámara 15 y para amplificar la
luminosidad, oprima la tecla 7 tantas veces, hasta que se
alcance la luminosidad deseada.
No mire directamente hacia la lámpara 15 ni tampoco
la dirija contra otras personas. La luz de la lámpara pue-
de deslumbrar la vista.
Para reducir la luminosidad y para desconectar la lámpara de
la cámara 15, oprima la tecla 7 tantas veces, hasta que se alcance la luminosidad deseada o se ha apagado la lámpara.
Ampliar la imagen en el display (Zoom)
Oprimiendo brevemente la tecla 2 puede aumentar la imagen
en el display 1,5 veces o 2 veces.
Girar la imagen en el display (Up is Up™) (ver figura G)
Con la tecla 5 puede girar la imagen, de modo que “arriba”
también se indica en la parte de arriba del display.
Observación: Funcionamiento limitado con espejo montado
25 y/o con alineación vertical del cable de la cámara 13.
Elaborar fotografías/vídeos
Con la tecla 8 puede conmutar entre modo d e fot ogra fía o modo de vídeo. El actual modo de grabación ajustado a se indica
en la barra de estado b.
Con la tecla 6 se toma una fotografía en el correspondiente
modo o se inicia y finaliza una captura de vídeo.
Modo de galería/modo de ajustes
Presionando la tecla 4 se le asigna a las teclas 8, 7, 5 y 4 otra
función (según la representación en el display de arriba) (2.o
nivel). Utilice estas teclas según la representación en el display.
Presionando brevemente la tecla 4 se abre el modo de galería.
Presionando la tecla 4 puede ver la imagen en el pleno tamaño
de la pantalla y presionando la tecla 6 reproducir un vídeo.
Presionando brevemente la tecla 4 se abre el modo de ajus-tes. Los siguientes ajustes son posibles:
– Reproducción en color (punto rojo)/reproducción en
blanco y negro (punto verde) (h)
– Luminosidad del display (i)
–Fecha/hora (j)
– Función Auto-Off: duración de la inactividad de la cámara
de inspección, tras la cual se desconecta (k)
– Duración de iluminación del display (l)
– Ocupación de la memoria/formateo de la tarjeta micro SD
(m).
Barra de estado
La barra de estado b se muestra tras cada pulsación de tecla
durante aprox. 2 segundos en el display. Ésta indica:
– el modo de captación ajustado (a)
– Fecha y hora
– el aumento ajustado (c)
– la luminosidad ajustada (d)
– el estado de carga del acumulador/las pilas (e).
Transmisión de imágenes y vídeos
La transmisión de imágenes y vídeos solamente es posible
con la tarjeta micro SD 20 encajada.
La cámara de inspección se puede unir mediante un cable
micro USB 19 con un ordenador, para transmitir imágenes y
vídeos.
1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)Bosch Power Tools
La cámara de inspección visualiza con un símbolo en el display, que está unida con un ordenador.
En el orde nador, la cámara de inspección se indica como una
unidad externa.
El a cumul ador d e la c ámara de ins pecc ión no se pu ede ca rgar
a través de la conexión 12.
Conectar el cable micro USB para la transmisión de datos
Abra la cubierta superior 10 y enchufe el cable micro USB 19
en la posición correcta en la conexión 12.
Tras la transmisión de datos, retire el cable micro USB y cierre
de nuevo la cubierta superior.
Instrucciones para la operación
Examine el entorno que desee inspeccionar y preste especial
atención a los obstáculos y puntos de peligro existentes.
Doble el cable de la cámara 13 de manera que su cabezal pueda introducirse con facilidad en el lugar a inspeccionar. Vaya
introduciendo el cable de la cámara con cuidado.
Ajuste la intensidad de la lámpara 15 de manera que pueda
apreciarse bien la imagen obtenida. En los objetos altamente
reflectantes, por ejemplo, puede obtenerse una imagen mejor ajustando una luz menos intensa.
Si los objetos a examinar se representan borrosos, reduzca o
aumente la separación entre el cabezal de la cámara 14 y el
objeto.
Indicaciones para el trato óptimo del acumulador
Proteja el acumulador de la humedad y del agua.
Únicamente almacene el acumulador sin exceder el margen
de temperatura de –2 0 ° C a 50 ° C. P.ej., no deje el acumulador en el coche en verano.
Si después de haberlo recargado, el tiempo de funcionamiento del acumulador fuese muy corto, ello es síntoma de que está agotado y debe sustituirse.
Observe las indicaciones referentes a la eliminación.
Fallos – causas y soluciones
CausaSolución
Indicación de avería en el display
Cable de la cámara no
montado.
Tarjeta micro SD no
colocada o incorrectamente colocada.
Cable de la cámara
montado.
Colocar la tarjeta micro SD e introducirla
hasta el tope.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
No sumerja el terminal portátil 1 en agua ni en otros líquidos.
Mantenga limpia siempre la cámara de inspección. Limpie
minuciosamente la cámara de inspección y todos los elementos auxiliares si han quedado expuestos a sustancias nocivas
para la salud.
Limpiar el aparato con un paño húmedo y suave. No usar
detergentes ni disolventes.
Page 27
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 27 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
Limpie ante todo con regularidad el lente de la cámara 16 y
cuide que no queden pelusas.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda
Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los
productos y accesorios.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura
en la placa de características del producto.
España
Robert Bosch España S.L.U.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
Avd. de la Institución Libre de Enseñanza, 19
28037 Madrid
Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la recogida para la reparación de su máquina, entre en la página
www.herramientasbosch.net.
Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553
Fax: 902 531554
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Calle Blanco Encalada 250 – San Isidro
Código Postal B1642AMQ
Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Tel.: (54) 11 5296 5200
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
www.argentina.bosch.com.ar
Chile
Robert Bosch S.A.
Calle El Cacique
0258 Providencia – Santiago de Chile
Buzón Postal 7750000
Tel.: (56) 02 782 0200
www.bosch.cl
Ecuador
Robert Bosch Sociedad Anónima
Av. Rodrigo Chávez Gonzalez Parque
Empresarial Colón Edif. Coloncorp Piso 1 Local 101-102,
Guayaquil
Tel.: (593) 4 220 4000
E-mail: ventas@bosch.com.ec
www.bosch.ec
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V.
Calle Robert Bosch No. 405 C.P. 50071
Zona Industrial, Toluca - Estado de México
Tel.: (52) 55 528430-62
Tel.: 800 6271286
www.bosch-herramientas.com.mx
Perú
Robert Bosch S.A.C.
Av. Primavera 781 Piso 2, Urbanización Chacarilla
San Borja Lima
Tel.: (51) 1 706 1100
www.bosch.com.pe
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Calle Vargas con Buen Pastor, Edif. Alba, P-1,
Boleita Norte,
Caracas 1071
Tel.: (58) 212 207-4511
www.boschherramientas.com.ve
Transporte
Los acumuladores de iones de litio opcionales están sujetos a
los requerimientos estipulados en la legislación sobre mercancías peligrosas. Los acumuladores pueden ser transportados por carretera por el usuario sin más imposiciones.
En caso de un envío por terceros (p. ej., transporte aéreo o
agencia de transportes) deberán considerarse las exigencias
especiales en cuanto a su embalaje e identificación. En ese
caso deberá recurrirse a un experto en mercancías peligrosas
al preparar la pieza para su envío.
Únicamente envíe acumuladores si su carcasa no está dañada. Si los contactos no van protegidos cúbralos con cinta adhesiv a y embal e el acumu lador de m anera que éste no s e pueda mover dentro del embalaje.
Observe también las prescripciones adicionales que pudieran
existir al respecto en su país.
Eliminación
Sólo para los países de la UE:
Los aparatos eléctricos inservibles, así como los acumuladores/pilas defectuosos o agotados deberán acumularse por separado para ser sometidos a un reciclaje ecológico tal como lo
marcan las Directivas Europeas 2012/19/UE y 2006/66/CE,
respectivamente.
Los acumuladores/ pilas agotados pueden entregarse directamente a su distribuidor habitual de Bosch:
España
Servicio Central de Bosch
Servilotec, S.L.
Polig. Ind. II, 27
Cabanillas del Campo
Tel.: +34 9 01 11 66 97
Acumuladores/pilas:
Iones de Litio:
Observe las indicaciones comprendidas en el apartado
“Transporte”, página 27.
Reservado el derecho de modificación.
Español | 27
La cámara de inspección, acumuladores, accesorios y
embalajes deberán someterse a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
¡No arroje las cámaras de inspección, acumuladores o pilas a la basura!
Bosch Power Tools1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)
Page 28
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 28 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
28 | Português
interno e o acumulador pode ficar queimado, deitar fumo,
Português
Indicações de segurança
Câmara de inspeção digital
Devem ser lidas todas as indicações de
advertência e todas as instruções. O desres-
peito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque elétrico, incêndio e/ou graves lesões.
Só permita que a câmara de inspeção digital seja repa-
rada por pessoal especializado e qualificado e só com
peças de reposição originais. Desta forma é assegurada
a segurança da câmara de inspeção.
Não trabalhar com a câmara de inspeção em áreas com
risco de explosão, na qual se encontrem líquidos, gases
ou pós inflamáveis. Na câmara de inspeção podem ser
produzidas faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
O acumulador deve ser retirado da lâmpada sem fio an-
tes de quaisquer trabalhos na câmar a de insp eção (por
ex. montagem, manutenção, etc.), assim como para o
seu transporte ou armazenamento da câmara de inspe-
ção.
Não abrir o acumulador. Há risco de um curto-circuito.
Proteger o acumulador contra calor, p.ex. também contra uma permanente radiação solar,
fogo, água e humidade. Há risco de explosão.
Manter o acumulador que não está sendo utilizado
afastado de clipes, moedas, chaves, parafusos ou ou-
tros pequenos objetos metálicos que possam causar
um curto-circuito dos contactos. Um curto-circuito entre
os contactos do acumulador pode ter como consequência
queimaduras ou fogo.
Em caso de aplicação incorreta é possível que escape lí-
quido do acumulador. Evite o contacto com o líquido.
Enxaguar com água em caso de contacto acidental. Se
o líquido entrar em contacto com os olhos, consulte adi-
cionalmente um médico. Líquido do acumulador a esca-
par pode levar a irritações da pele ou queimaduras.
Em caso de caso de danos, e uso incorreto do acumula-
dor, podem escapar vapores. Ventilar com ar fresco e
consultar um médico caso haja achaques. É possível que
os vapores irritem as vias respiratórias.
Só carregar acumuladores em carregadores recomen-
dados pelo fabricante. Há perigo de incêndio se um car-
regador, apropriado para um determinado tipo de acumu-
ladores, for utilizado para carregar acumuladores de
outros tipos.
Só utilizar o acumulador junto com a sua câmara de ins-
peção Bosch. Só assim é que o seu acumulador estará pro-
tegido contra perigosa sobrecarga.
Os objetos afiados como, p.ex., pregos ou chaves de
fendas, assim como o efeito de forças externas podem
danificar o acumulador. Podem causar um curto-circuito
explodir ou sobreaquecer.
Não continuar a premir o interruptor de ligar-desligar
após o desligamento automático da câmara de inspeção. O acumulador pode ser danificado.
Não apontar o raio de luz na direção de pessoas nem de
animais e não olhar no raio de luz, nem mesmo de maiores distâncias.
Controlar a área de utilização antes de usar a câmara de
inspeção. Nenhuma parte da câmara de inspeção deve
entrar em contacto com linhas elétricas, peças em movimento ou substâncias químicas. Interromper o circuito elétrico de linhas elétricas que percorram pela área
de trabalho. Estas medidas reduzem o risco de explosões,
choque elétrico e danos materiais.
Usar equipamentos de proteção pessoais adequados,
como por exemplo óculos de proteção, luvas protetoras ou máscara de proteção respiratória, se existirem
substâncias nocivas à saúde na área de trabalho. Canais
de esgotos ou áreas semelhantes podem conter substâncias sólidas, líquidas ou gasosas que são venenosas, infecciosas, cáusticas ou de algum outro modo nocivas à saúde.
Observe especialmente a limpeza ao trabalhar em áre-
as nas quais existam substâncias nocivas à saúde. Não
coma durante o trabalho. Evitar o contacto com substân-
cias nocivas à saúde e, após o trabalho, limpar as mãos e
outras partes do corpo que possam ter entrado em contacto com elas, com lixívia de sabão quente. Desta forma é reduzido o risco para a saúde.
Não fique de pé em água ao utilizar a câmara de inspe-
ção. Devido a trabalhos na água há risco de um choque elé-
trico.
Íman
Manter o íman 23 longe de suporte de dados magnéti-
cos e de aparelhos com sensibilidade magnética. O efei-
to do íman pode provocar perdas de dados irreversíveis.
Descrição do produto e da potência
Abrir a página de esquemas contendo a apresentação câmara
de inspeção, e deixar esta página aberta enquanto estiver a
ler as instruções de serviço.
Utilização conforme as disposições
A câmara de inspeção digital é apropriada para a inspeção de
áreas de difícil acesso ou escuras. Após montar no cabeçote
da câmara, os dispositivos auxiliares fornecidos, ela também
é apropriada para remover objetos pequenos e leves (por ex.
parafusos pequenos).
A câmara de inspeção digital não deve ser utilizada para fins
medicinais. Ela também não é apropriada para eliminar obstruções em tubagens nem para puxar cabos.
O íman 23 deve ser mantido afastado de estimuladores cardíacos. Com o íman produzi-
do um campo magnético que pode prejudicar
o funcionamento de estimuladores cardíacos.
1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)Bosch Power Tools
Page 29
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 29 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação da câmara de inspeção na página de esquemas.
8 Tecla para comutar entre o modo de imagem ou de vídeo
(1.º nível)
Tecla voltar (2.º nível)
9 Display
10 Tampa superior
11 Ranhura para cartão Micro SD
12 Conexão para micro cabo USB
13 Cabo da câmara
14 Cabeçote da câmara
15 Lâmpada no cabeçote da câmara
16 Lente da câmara
17 Acumulador *
18 Tecla de desbloqueio
19 Micro cabo USB
20 Cartão Micro SD
21 Conexão da câmara
22 Fixação do cabo da câmara
23 Íman
24 Gancho
25 Espelho
26 Invólucro do adaptador de pilhas
27 Tampa de fecho para adaptador de pilhas
28 Compartimento
29 Tampa do compartimento da pilha
Elementos de indicação (seleção)
a Modo de imagem ou vídeo ajustado
b Barra de estado
c Ampliação ajustada
d Iluminação/luminosidade ajustada
e Nível de carga do acumulador/pilhas
f Símbolo para comutar entre o modo de imagem ou de
vídeo
g Símbolo para o modo galeria/modo definições
h Comutação entre a reprodução a cores/a preto e branco
i Definição da luminosidade do display
j Definição da data/hora
k Definição da duração do desligamento automático (função
Auto Off)
l Definição do tempo de iluminação do display
m Ocupação atual da memória do cartão Micro SD
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume
de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no
nosso programa de acessórios.
Português | 29
Dados técnicos
Câmara de inspeção digitalGIC 120 CGIC 120 C
N.° do produto
Tensão nominal
– com acumulador
–com pilhas
V=
V=
com acumulador
Com adaptador de pilhas (extraível)
Com adaptador de pilhas (não extraível)
Pilhas (mangano alcalino)
Humidade relativa do ar
%5–951)5–95
mínimo raio de curvatura do cabo da câmaramm2525
Diâmetro do cabeçote
mm8,58,5
Resolução do display
Duração de funcionamento de aprox.
h2
Peso conforme EPTA-Procedure 01:2014kg0,640,64
Dimensões (comprimento x largura x altura)
1) livre de orvalhamento
2) com pilhas
3) com acumulador com 100 % de luminosidade da lâmpada na cabeça da câmara
4) potência limitada a temperaturas <0 °C
Bosch Power Tools1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)
mm217 x 90 x 49217 x 90 x 49
3 601 B41 2..3 601 B41 270
10,8/12
6,0
6,0
–
–
–
4 x 1,5 V LR6 (AA)4x1,5VLR6 (AA)
320 x 240320 x 240
2)/63)
2
–
1)
2)
Page 30
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 30 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
30 | Português
Câmara de inspeção digitalGIC 120 CGIC 120 C
Temperatura ambiente admissível
–ao carregar
– em funcionamento
4)
– durante o armazenamento
°C
°C
°C
0...+45
–10...+50
–20...+50
–10...+50
–20...+60
Temperatura de armazenamento (aparelho manual sem
acumulador ou adaptador de pilhas)
Baterias recomendadas
°C–20...+60–20...+60
GBA 12V...
GBA 10,8V...
Carregadores recomendados
GAL 12.. CV
AL 11.. CV
1) livre de orvalhamento
2) com pilhas
3) com acumulador com 100 % de luminosidade da lâmpada na cabeça da câmara
4) potência limitada a temperaturas <0 °C
–
–
–
Montagem
Alimentação elétrica
A câmara de inspeção pode ser operada com pilhas convencionais ou com um acumulador de iões de lítio Bosch.
Funcionamento com adaptador de pilhas (extraível)
(3 601 B41 2..) (veja figura A)
As pilhas são colocadas no adaptador de pilhas.
O adaptador de pilhas destina-se exclusivamente a ser
usado nas câmaras de inspeção Bosch previstas e não
pode ser usado com ferramentas elétricas.
Para colocar as pilhas, empurre o invólucro 26 do adaptador
de pilhas para dentro do respetivo compartimento 28. Coloque as pilhas de acordo com a figura na tampa de fecho 27
dentro do invólucro. Faça deslizar a tampa de fecho sobre o
invólucro, até que este encaixe de forma audível e fique à face
com a punho da câmara de inspeção.
Para remover as pilhas, prima as teclas de desbloqueio 18 da
tampa de fecho 27 e retire a mesma. Retire o invólucro interior 26 do compartimento 28.
Sempre substituir todas as pilhas ao mesmo tempo. Só utilizar pilhas de uma marca e com a mesma capacidade.
Retire as pilhas da câmara de inspeção se não for utili-
zar a mesma durante longos períodos. Em caso de arma-
zenamento prolongado, as pilhas podem ficar corroídas ou
descarregar-se automaticamente.
Funcionamento com um acumulador (3 601 B41 2..)
(veja figura B)
Utilize apenas os carregadores listados nos dados téc-
nicos. Só estes carregadores são apropriados para os acu-
muladores de iões de lítio utilizados para a sua câmara de
inspeção.
Nota: A utilização de acumuladores não apropriados para a
câmara de inspeção, pode levar a erros de funcionamento ou
a danos na câmara de inspeção.
Nota: O acumulador é fornecido parcialmente carregado.
Para assegurar a completa potência do acumulador, o acumu-
lador deverá ser completamente carregado no carregador
antes da primeira utilização.
O acumulador de iões de lítio pode ser carregado a qualquer
momento, sem que a vida útil seja reduzida. Uma interrupção
do processo de carga não prejudica o acumulador.
Para colocar o acumulador carregado 17 empurre-o para
dentro do compartimento 28, até que encaixe de forma audível e fique à face com o punho da câmara de inspeção.
Para remover o acumulador 17
prima as teclas de desblo-
queio 18 e retire o acumulador do compartimento 28. Não
empregar força.
Funcionamento com adaptador de pilhas (não extraível)
(3 601 B41 270) (veja figura C)
Para abrir a tampa do compartimento das pilhas 29 prima as
teclas de desbloqueio 18 e retire a tampa.
Observar a polaridade correta ao introduzir as pilhas.
Coloque novamente a tampa do compartimento das pilhas 29
até que encaixe de forma audível.
Sempre substituir todas as pilhas ao mesmo tempo. Só utili-
zar pilhas de uma marca e com a mesma capacidade.
Retire as pilhas da câmara de inspeção se não for utili-
zar a mesma durante longos períodos. Em caso de arma-
zenamento prolongado, as pilhas podem ficar corroídas ou
descarregar-se automaticamente.
Nível de carga do acumulador/pilhas
No caso de um nível de carga reduzido do acumulador/das
pilhas surge primeiro o símbolo no display. Quando o símbolo estiver vazio, terá de substituir o acumulador/as pilhas
ou carregar o acumulador, deixando de ser possível realizar
inspeções.
Montar o cabo da câmara (veja figura D)
Para o funcionamento da câmara de inspeção é necessário
que o cabo da câmara 13 esteja montado no aparelho
manual 1.
Insira o conector do cabo da câmara 13 na orientação certa
na conexão da câmara 21 até o mesmo engatar.
1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)Bosch Power Tools
Page 31
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 31 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
Desmontar o cabo da câmara (veja figura E)
Para remover o cabo da câmara 13 comprima o bloqueio 22 e
puxe o conector do aparelho manual 1.
Montar espelho, íman ou gancho (veja figura F)
O espelho 25, o íman 23 e o gancho 24 podem ser montados,
como dispositivos auxiliares, no cabeçote da câmara 14.
Empurrar completamente um dos três dispositivos auxiliares,
como indicado na figura, sobre o entalhe do cabeçote da câmara 14.
Nota: O íman 23 e o gancho 24 só são apropriados para
movimentar ou remover objetos pequenos e leves que estejam soltos. No caso de uma tração forte demais, é possível
que a câmara de inspeção ou o dispositivo auxiliar sejam
danificados.
Funcionamento
Proteja o aparelho manual 1 e o acumulador 17 contra
humidade e luz solar direta. Em caso de montagem cor-
reta, o cabo e a cabeça da câmara são à prova de água.
Contudo, o aparelho manual e o acumulador não estão protegidos contra água e no caso de contacto com a mesma
existe o risco de choque elétrico ou danos.
Não sujeitar a câmara de inspeção a temperaturas ex-
tremas nem a oscilações de temperatura. Não deixá-lo
p.ex. dentro de um automóvel durante muito tempo. No
caso de grandes variações de temperatura deverá deixar a
câmara de inspeção alcançar a temperatura de funcionamento antes de colocá-lo em funcionamento.
Não usar a câmara de inspeção se a lente, no cabeçote
da câmara 14, estiver embaciado. Só ligar a câmara de
inspeção depois que a humidade se evaporar. Caso con-
trário é possível que a câmara de inspeção seja danificada.
A lâmpada acesa 15 pode ficar quente durante o funcio-
namento. Não toque na lâmpada para evitar queimaduras.
Colocação em funcionamento
Colocar o cartão Micro SD
Abra a tampa superior 10 e insira o cartão Micro SD 20 na ranhura 11 até ao encosto. Feche novamente a tampa superior.
Ligar e desligar
Para ligar a câ mar a d e in sp eçã o p rim a a tecla de ligar-desligar
3. No display 9 surge por breves instantes o ecrã inicial.
Para desligar a câmara de inspeção, deverá premir novamente o botão de ligar-desligar 3.
Se não for premida qualquer tecla na câmara de inspeção,
esta desliga-se automaticamente depois de decorrido o
tempo definido (k).
Regulara a lâmpada no cabeçote da câmara
Para aclarar a imagem da câmara, pode ligar a lâmpada 15 na
câmara e ajustar a luminosidade.
A luminosidade pode ser ajustada em 4 níveis (0 %, 25 %,
50 %, 100 %).
Para ligar a lâmpada da câmara 15 e aumentar a luminosidade, pressione a tecla 7 as vezes necessárias até alcançar a
luminosidade desejada.
Não olhar diretamente para a lâmpada 15 e não apontar
a lâmpada na direção de outras pessoas. Os olhos pode-
rão ser ofuscados pela lâmpada.
Para reduzir a luminosidade e para desligar a lâmpada da câmara 15 pressione a tecla 7 as vezes necessárias até alcançar
a luminosidade desejada ou até a lâmpada se apagar.
Aumentar a imagem no display (Zoom)
Pressionando brevemente a tecla 2 pode aumentar 1,5 vezes
ou 2 vezes a imagem do display.
Rodar a imagem no display (Up is Up™) (veja figura G)
Rode a imagem com a tecla 5, de forma a que “em cima” também seja exibido em cima no display.
Nota: Função limitada com espelho montado 25 e/ou em
orientação vertical do cabo da câmara 13.
Criar imagens/vídeos
Comute entre o modo de imagem ou de vídeo com a tecla 8.
O modo de gravação ajustado atualmente a é exibido na barra
de estado b.
Com a tecla 6 tire uma fotografia ou inicie ou termine a gravação de um vídeo no respetivo modo.
Modo galeria/modo definições
Pressionando a tecla 4 é atribuída uma outra função (de acordo com a representação no display por cima) (2.º nível) às teclas 8, 7, 5 e 4. Utilize estas teclas de acordo com a representação no display.
Pressionando brevemente a tecla 4 é aberto o Modo galeria.
Pressionando a tecla 4 pode ver a imagem do tamanho do
ecrã e pressionando a tecla 6 pode reproduzir um vídeo.
Pressionando longamente a tecla 4 é aberto o Modo defini-ções. São possíveis as seguintes definições:
– Reprodução a cores (ponto vermelho)/a preto e branco
(ponto verde) (h)
– Luminosidade do display (i)
– Data/hora (j)
– Fun ção Auto Off: dur ação da inativi dade da câmara de ins-
peção, após a qual ela se desliga (k)
– Duração da iluminação do display (l)
– Ocupação da memória/formatação do cartão Micro SD (m).
Barra de estado
A barra de estado b é exibida no display durante cerca de
2 segundos cada vez que for premida uma tecla. Ela indica:
– o modo de reprodução ajustado (a)
–a data e a hora
– o aumento ajustado (c)
– a luminosidade ajustada (d)
– o nível de carga do acumulador/das pilhas (e).
Transferência de imagens e vídeos
A transferência de imagens e vídeos só é possível com o cartão Micro SD 20 inserido.
A câmara de inspeção pode ser ligada a um computador através do micro cabo USB 19, para a transferência de imagens e
de vídeos.
A câmara de inspeção indica que está ligada a um computador
através de um símbolo no display.
Português | 31
Bosch Power Tools1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)
Page 32
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 32 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
32 | Português
A câmara de inspeção é indicada como unidade externa no
computador.
O acumulador da câmara de inspeção não pode ser carregado
através da conexão 12.
Conectar o micro cabo USB para a transferência de dados
Abra a tampa superior 10 e insira corretamente o micro cabo
USB 19 na conexão 12.
Após a transferência dos dados, retire o micro cabo USB e feche novamente a tampa superior.
Indicações de trabalho
Controlar a área que deseja inspecionar, e observe especialmente os obstáculos ou locais perigosos.
Curvar o cabo da câmara 13 de modo que o cabeçote da câmara possa ser bem introduzido na área a ser inspecionada.
Enfiar cuidadosamente o cabo da câmara.
Adaptar a claridade da lâmpada da câmara 15, de modo que
a imagem esteja bem visível. No caso de objetos com muita reflexão, se pode alcançar uma imagem melhor com menos luz.
Se os objetos a serem inspecionados não estiverem nítidos,
deverá reduzir ou aumentar a distância entre o cabeçote da
câmara 14 e o objeto.
Indicações sobre o manuseio ideal do acumulador
Proteger o acumulador contra humidade e água.
Sempre guardar o acumulador a uma temperatura de –20 ° C
a 50 ° C. Por exemplo, não deixe o acumulador dentro do automóvel no verão.
Um período de funcionamento reduzido após o carregamento, indica que o acumulador está gasto e que deve ser substituído.
Observar a indicação sobre a eliminação de forma ecológica.
Avaria – Causas e ações corretivas
CausaSolução
Indicação de erros no display
Cabo da câmara não
montado.
Cartão Micro SD não
inserido ou inserido
incorretamente.
Montar o cabo da
câmara.
Inserir o cartão Micro
SD e empurrar até ao
encosto.
Manutenção e serviço
Serviço pós-venda e consultoria de aplicação
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito
de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos
e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclarece
com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajuste dos produtos e acessórios.
Indique para todas as questões e encomendas de peças sobressalentes a referência de 10 dígitos de acordo com a placa
de caraterísticas do produto.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Para efetuar o seu pedido online de peças entre na página
www.ferramentasbosch.com.
Tel.: 21 8500000
Fax: 21 8511096
Brasil
Robert Bosch Ltda. – Divisão de Ferramentas Elétricas
Caixa postal 1195 – CEP: 13065-900
Campinas – SP
Tel.: 0800 7045 446
www.bosch.com.br/contato
Transporte
Os a cumu lado res d e iõe s de l ítio , utilizáveis, estão sujeitos ao
direito de materiais perigosos. Os acumuladores podem ser
transportados na rua pelo utilizador, sem mais obrigações.
Na expedição por terceiros (por ex: transporte aéreo ou expedição), devem ser observadas as especiais exigências quanto
à embalagem e à designação. Neste caso é necessário consultar um especialista de materiais perigosos ao preparar a peça
a ser trabalhada.
Acumuladores só devem ser transportados se a carcaça estiver em perfeito estado. Colar os contactos abertos e embalar
o acumulador de modo que não possa se movimentar dentro
da embalagem.
Por favor observe também eventuais diretivas nacionais suplementares.
Eliminação
Manutenção e limpeza
Não mergulhar o aparelho manual 1 na água ou em outros
líquidos.
Manter a câmara de inspeção sempre limpa. Limpar bem a
câmara de inspeção, e todos os dispositivos auxiliares, depois
de ter trabalhado em áreas com substâncias nocivas à saúde.
Limpar sujidades com um pano húmido e macio. Não utilizar
produtos de limpeza nem solventes.
Limpar especialmente a lente da câmara 16 em intervalos
regulares e esteja atento a fiapos.
Apenas países da União Europeia:
Conforme as Diretivas Europeias 2012/19/UE relativa aos resíduos de aparelhos elétricas europeias 2006/66/CE é necessário recolher separadamente os acumuladores/as pilhas defeituosos ou gastos e conduzi-los a uma reciclagem ecológica.
A câmara de inspecção, os acessórios e as embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica
de matéria prima.
Não deitar as câmaras de inspeção e acumuladores/pilhas no lixo doméstico!
1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)Bosch Power Tools
Page 33
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 33 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
Acumuladores/pilhas:
Iões de lítio:
Observar as indicações no capítulo “Transporte”, página 32.
Sob reserva de alterações.
Italiano
Norme di sicurezza
Telecamera digitale d’ispezione
Leggere tutte le avvertenze di pericolo
e le istruzioni operative. In caso di mancato
rispetto delle avvertenze di pericolo e delle
istruzioni operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o incidenti
gravi.
Fare riparare la telecamera d’ispezione solo ed esclusi-
vamente da personale specializzato e solo impiegando
pezzi di ricambio originali. In questo modo potrà essere
salvaguardata la sicurezza della telecamera d’ispezione.
Evitare di impiegare la telecamera d’ispezione in am-
bienti soggetti al rischio di esplosioni e nei quali si trovino liquidi, gas oppure polveri infiammabili. Nella tele-
camera d’ispezione possono prodursi scintille che
incendiano la polvere o i vapori.
Rimuovere la batteria ricaricabile dalla telecamera
d’ispezione prima di qualsiasi intervento sulla telecamera stessa (p.es. montaggio, manutenzione ecc.)
nonché durante il suo trasporto e la conservazione.
Non aprire la batteria ricaricabile. Esiste il pericolo di un
cortocircuito.
Proteggere la batteria ricaricabile dal calore,
p. es. anche dall’irradiamento solare continuo,
dal fuoco, dall’acqua e dall’umidità. Esiste peri-
colo di esplosione.
Tenere lontano la batteria ricaricabile non utilizzata da
graffette, monete, chiavi, chiodi, viti oppure altri piccoli oggetti metallici che potrebbero causare un’esclusione dei contatti. Un corto circuito tra i contatti della bat-
teria ricaricabile può causare incendi oppure fuoco.
In caso di impiego errato può fuoriuscire liquido dalla
batteria ricaricabile. Evitare il contatto con il liquido
stesso. In caso di contatto accidentale sciacquare con
acqua. Se il liquido dovesse venire a contatto con gli occhi richiedere anche l’intervento di un medico. Il liquido
della batteria ricaricabile che fuoriesce può causare irritazioni della pelle o ustioni.
In caso di danneggiamento ed un uso non corretto della
batteria ricaricabile possono fuoriuscire vapori. Aerare con aria fresca ed in caso di disturbi rivolgersi ad un
medico. I vapori possono irritare le vie respiratorie.
Caricare le batterie ricaricabili esclusivamente in sta-
zioni di ricarica che sono state consigliate dal produtto-
re. Per una stazione di ricarica adatta per un determinato
tipo di batterie ricaricabili esiste pericolo di incendio se la
stessa viene impiegata con batterie ricaricabili differenti.
Utilizzare la batteria ricaricabile esclusivamente insie-
me alla telecamera d’ispezione Bosch. Solo in questo
modo la batteria ricaricabile viene protetta da sovraccari-
co pericoloso.
Se si usano oggetti appuntiti, come ad es. chiodi o un
cacciavite, oppure se si esercita forza dall’esterno, la
batteria ricaricabile può danneggiarsi. Può verificarsi un
cortocircuito interno e la batteria ricaricabile può incen-
diarsi, emettere fumo, esplodere o surriscaldarsi.
Dopo lo spegnimento automatico della telecamera
d’ispezione non continuare a premere l’interruttore di
avvio/arresto. La batteria ricaricabile potrebbe venir dan-
neggiata.
Non puntare il raggio luminoso contro persone o anima-
li e non guardare nel raggio luminoso, anche da grande
distanza.
Prima dell’impiego della telecamera d’ispezione con-
trollare il settore operativo. Nessuna parte della tele-
camera d’ispezione deve venire a contatto con cavi
elettrici, parti mobili oppure sostanze chimiche. Inter-
rompere il circuito elettrico dei cavi elettrici che passa-
no nel settore operativo. Questi provvedimenti riducono
il rischio di esplosioni, scosse elettriche e danni alle cose.
to come occhiali di protezione, guanti di protezione op-
pure mascherina protettiva se nel settore operativo so-
no presenti sostanze nocive per la salute. In canali di
fognatura o settori simili possono essere presenti sostanze
solide, liquide o gassose velenose, infettive, corrosive op-
pure che sono in altro modo nocive per la salute.
Prestare attenzione in modo particolare alla pulizia in
caso di lavoro in settori in cui sono presenti sostanze
nocive per la salute. Non mangiare durante il lavoro.
Evitare il contatto con sostanze nocive per la salute ed al
termine del lavoro lavare accuratamente con acqua sapo-
nata ben calda la mani ed altre parti del corpo che potreb-
bero essere venute a contatto con le sostanze. In questo
modo viene ridotto il pericolo per la salute.
Utilizzando la telecamera digitale non stare in acqua.
Lavorando in acqua esiste il pericolo di una scossa elettrica.
Magnete
Tenere il magnete 23 lontano da supporti magnetici di
dati e da apparecchi sensibili ai magneti. A causa
dell’azione del magnete possono verificarsi perdite irrever-
sibili di dati.
Italiano | 33
Non portare il magnete 23 in prossimità di
pace-maker. Tramite il magnete viene genera-
to un campo che può pregiudicare il funzionamento di pace-maker.
Bosch Power Tools1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)
Page 34
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 34 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
34 | Italiano
Descrizione del prodotto e
caratteristiche
Aprire la pagina con l’illustrazione della telecamera d’ispezione e lasciare aperto questo lato durante la lettura delle istruzioni d’uso.
Uso conforme alle norme
La telecamera digitale d’ispezione è adatta per l’ispezione di
settori difficilmente accessibili o bui. La stessa è adatta anche, dopo il montaggio dei mezzi ausiliari forniti in dotazione
sulla testa della telecamera, al movimento ed alla rimozione di
oggetti piccoli e leggeri (ad es. viti piccole).
La telecamera digitale d’ispezione non deve essere utilizzata
per scopi medici. La stessa non è idonea inoltre all’eliminazione di intasamenti di tubi o alla posa di cavi.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti si riferisce all’illustrazione
della telecamera d’ispezione sulla pagina con la rappresentazione grafica.
6 Tasto di ripresa foto/video o riproduzione video
(modalità Galleria)
7 Tasto Illuminazione/luminosità (1° livello)
Tasto di scorrimento all’indietro (2° livello)
8 Tasto di commutazione modalità Foto/Video (1° livello)
Tasto Indietro (2° livello)
9 Display
10 Copertura superiore
11 Slot per scheda micro-SD
12 Collegamento per cavo micro-USB
13 Cavo della telecamera
14 Testa della telecamera
15 Lampada nella testa della telecamera
16 Lente della telecamera
17 Batteria ricaricabile *
18 Tasto di sbloccaggio
19 Cavo micro-USB
20 Scheda micro-SD
21 Collegamento della telecamera
22 Fissaggio cavo della telecamera
23 Magnete
24 Gancio
25 Specchio
26 Rivestimento adattatore batterie
27 Calotta di chiusura adattatore batterie
28 Vano
29 Coperchio del vano batterie
Elementi di visualizzazione (selezione)
a Modalità Foto/Video impostata
b Barra di stato
c Ingrandimento impostato
d Illuminazione/luminosità impostate
e Livello di carica della batteria ricaricabile/delle batterie
f Simbolo di commutazione modalità Foto/Video
g Simbolo modalità Galleria/modalità Impostazioni
h Commutazione Riproduzione a colori/riproduzione in
bianco e nero
i Impostazione luminosità del display
j Impostazione data/ora
k Impostazione tempo spegnimento automatico
(funzione Auto-Off)
l Impostazione tempo di illuminazione del display
m Posizione di memoria attuale della scheda micro-SD
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volume di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel
nostro programma accessori.
Dati tecnici
Telecamera digitale d’ispezioneGIC 120 CGIC 120 C
Codice prodotto
Tensione nominale
– Con batteria ricaricabile
–Con batterie
Con batteria ricaricabile
Con adattatore batterie (estraibile)
Con adattatore batterie (non estraibile)
Batterie (alcalina al manganese)
1) non bagnata di rugiada
2) Con batterie
3) Con batteria ricaricabile, al 100 % di luminosità della luce nella testa della telecamera
4) prestazioni limitate in presenza di temperature <0 °C
1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)Bosch Power Tools
V=
V=
3 601 B41 2..3 601 B41 270
10,8/12
6,0
–
–
–
4 x 1,5 V LR6 (AA)4x1,5VLR6 (AA)
6,0
–
Page 35
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 35 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
Italiano | 35
Telecamera digitale d’ispezioneGIC 120 CGIC 120 C
Umidità relativa dell’aria
%5–951)5–95
Raggio di curvatura minimo cavo della telecameramm2525
Diametro testa della telecamera
Risoluzione del display
Autonomia ca.
mm8,58,5
320 x 240320 x 240
h2
2)/63)
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01:2014kg0,640,64
Dimensioni (lunghezza x larghezza x altezza)
mm217 x 90 x 49217 x 90 x 49
Temperatura ambiente consentita
– durante la carica
– durante l’esercizio
– durante lo stoccaggio
4)
°C
°C
°C
0...+45
–10...+50
–20...+50
–10...+50
–20...+60
Temperatura di conservazione (strumento portatile senza batteria
ricaricabile o adattatore batterie)
Batterie raccomandate
°C–20...+60–20...+60
GBA 12V...
GBA 10,8V...
Caricabatteria raccomandati
GAL 12.. CV
AL 11.. CV
1) non bagnata di rugiada
2) Con batterie
3) Con batteria ricaricabile, al 100 % di luminosità della luce nella testa della telecamera
4) prestazioni limitate in presenza di temperature <0 °C
Montaggio
Alimentazione d’energia
La telecamera da ispezione è utilizzabile con batterie normalmente reperibili in commercio, oppure con una batteria ricaricabile al litio Bosch.
Impiego con adattatore batterie (estraibile)
(3 601 B41 2..) (vedi figura A)
Le batterie vengono inserite nell’apposito adattatore.
L’adattatore batterie è destinato al solo impiego nelle
telecamere da ispezione Bosch previste e non andrà
utilizzato con elettroutensili.
Per inserire le batterie, spingere il rivestimento 26 dell’adattatore batterie nel vano 28. Inserire le batterie in conformità
all’immagine riprodotta sulla calotta di chiusura 27 nel rivestiment o. Spi ngere quindi la cal otta di chiusura sul rivestimento
fino a farla scattare udibilmente in sede e portarla a filo
dell’impugnatura della telecamera da ispezione.
Per estrarre le batterie, premere i tasti di sbloccaggio 18 della calotta di chiusura 27 e rimuovere la calotta stessa. Estrarre il rivestimento interno 26 dal vano 28.
Sostituire sempre contemporaneamente tutte le batterie. Utilizzare esclusivamente batterie che siano di uno stesso pro-
Funzionamento con batteria ricaricabile (3 601 B41 2..)
(vedi figura B)
Utilizzare esclusivamente i caricabatteria indicati nei
dati tecnici. Soltanto questi caricabatteria sono adatti alle
batterie al litio utilizzabili nella vostra telecamera da ispezione.
Nota bene: L’uso di batterie ricaricabili non adatte alla telecamera d’ispezione può causare funzionamenti difettosi oppure
il danneggiamento della telecamera d’ispezione stessa.
Nota bene: La batteria ricaricabile viene fornita parzialmente
carica. Per garantire l’intera potenza della batteria ricaricabile, prima del primo impiego ricaricare completamente la batteria ricaricabile nella stazione di ricarica.
La batteria ricaricabile agli ioni di litio può essere ricaricata in
qualsiasi momento senza ridurne la durata. Un’interruzione
dell’operazione di ricarica non danneggia la batteria ricaricabile.
Per inserire la batteria ricaricabile carica 17, spingere la batteria stessa nel relativo vano 28 fino a farla scattare udibilmente in sede e portarla a filo dell’impugnatura della telecamera da ispezione.
Per estrarre la batteria ricaricabile 17
, premere i tasti di
sbloccaggio 18 ed estrarre la batteria ricaricabile dal relativo
vano 28. Durante questa operazione non esercitare forza.
duttore e che abbiano la stessa capacità.
Se la telecamera da ispezione non viene impiegata per
lunghi periodi, prelevare le batterie dalla stessa. Un im-
magazzinaggio prolungato può comportare la corrosione o
l’autoscarica delle batterie.
1)
2)
2
–
–
–
Bosch Power Tools1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)
Page 36
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 36 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
36 | Italiano
Impiego con adattatore batterie (non estraibile)
(3 601 B41 270) (vedi figura C)
Per aprire il coperchio del vano batteria 29 premere i tasti di
sbloccaggio 18 e rimuovere quindi il coperchio.
Quando si inseriscono le batterie, osservare la corretta polarità.
Ricollocare il coperchio del vano batterie 29 e lasciare che si
innesti udibilmente in sede.
Sostituire sempre contemporaneamente tutte le batterie.
Utilizzare esclusivamente batterie che siano di uno stesso
produttore e che abbiano la stessa capacità.
Se la telecamera da ispezione non viene impiegata per
lunghi periodi, prelevare le batterie dalla stessa. Un im-
magazzinaggio prolungato può comportare la corrosione o
l’autoscarica delle batterie.
Livello di carica della batteria ricaricabile/della
batteria
In caso di livello di carica ridotto della batteria ricaricabile/
delle batterie, sul display verrà visualizzato per una prima volta il simbolo . Quando il simbolo apparirà vuoto, la batteria
ricaricabile/le batterie dovranno essere sostituite, oppure la
batteria ricaricabile andrà ricaricata, e non sarà più possibile
effettuare ispezioni.
Montaggio del cavo della telecamera
(vedi figura D)
Per il funzionamento della telecamera d’ispezione il cavo della
telecamera 13 deve essere montato sull’apparecchio
manuale 1.
Innestare il connettore del cavo della telecamera 13 sul collegamento della telecamera 21 nella giusta posizione, fino a
farlo scattare in sede.
Smontaggio del cavo della telecamera
(vedi figura E)
Per rimuovere il cavo della telecamera 13, premere l’uno contro l’altro i due lati del fissaggio 22 ed estrarre il connettore
dallo strumento portatile 1.
Montagglio dello specchio, del magnete o del
gancio (vedi figura F)
Lo specchio 25, il magnete 23 ed il gancio 24 possono essere
montati sulla testa della telecamera 14 come mezzi ausiliari.
Inserire uno dei tre mezzi ausiliari fino all’arresto nella rientranza sulla testa della telecamera 14, come rappresentato
nella figura.
Nota bene: Il magnete 23 ed il gancio 24 sono adatti esclusivamente per il movimento e la rimozione di oggetti piccoli e leggeri sciolti. In caso di trazione troppo forte la telecamera d’ispezione oppure il mezzo ausiliario possono venire danneggiati.
Uso
Proteggere lo strumento portatile 1 e la batteria ricari-
cabile 17 dall’umidità e dall’irradiazione solare diretta.
Se montati correttamente, cavo e testa della telecamera
1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)Bosch Power Tools
sono a tenuta d’acqua. Lo strumento portatile e la batteria
ricaricabile non sono tuttavia protetti dall’acqua: in caso di
contatto con l’acqua, vi è quindi rischio di folgorazione o di
danni.
Non esporre mai la telecamera d’ispezione a temperatu-
re oppure a sbalzi di temperatura estremi. P.es. non la-
sciarla per lungo tempo in macchina. In caso di elevati sbalzi
di temperatura lasciare adattare alla temperatura ambientale la telecamera d’ispezione prima di metterla in funzione.
Non utilizzare la telecamera di ispezione se la lente sul-
la testa della telecamera 14 è appannata. Accendere la
telecamera d’ispezione solamente quando l’umidità è
evaporata. In caso contrario la telecamere d’ispezione
potrebbe venire danneggiata.
Quando è accesa, la luce 15 può riscaldarsi durante il
funzionamento. Non toccare il punto della luce, in modo
da evitare ustioni.
Messa in funzione
Inserimento della scheda micro-SD
Aprire la copertura superiore 10 e spingere la scheda microSD 20 fino a battuta nello slot 11. Richiudere la copertura
superiore.
Accensione/spegnimento
Per accendere la telecamera da ispezione, premere il tasto
ON/OFF 3. Sul display 9 verrà brevemente visualizzata la
schermata iniziale.
Per lo spegnimento della telecamera d’ispezione premere di
nuovo il tasto di accensione/spegnimento 3.
Se sulla telecamera da ispezione non verrà premuto alcun
tasto, trascorso il tempo impostato (k) la telecamera si spegnerà automaticamente.
Regolazione della lampada nella testa della telecamera
Per rendere più luminosa l’immagine della telecamera è possibile accendere la luce 15 nella testa della telecamera e regolare la luminosità.
La luminosità è regolabile su 4 livelli (0 %, 25 %, 50 %, 100 %).
Per accendere la luce della telecamera 15 e per aumentare la
luminosità, premere il tasto 7 fino a raggiungere la luminosità
desiderata.
Non guardare direttamente nella lampada 15 e non
puntare la lampada su altre persone. La luce della lam-
pada può accecare.
Per ridurre la luminosità e per spegnere la luce della telecamera 15, premere il tasto 7 fino a raggiungere la luminosità
desiderata, oppure fino a quando la luce non si spegne.
Ingrandimento dell’immagine sul display (zoom)
Premendo brevemente il tasto 2, l’immagine sul display si
potrà ingrandire di 1,5 o 2 volte.
Rotazione dell’immagine sul display (Up is Up™)
(vedi figura G)
Il tasto 5 consente d i ruotare l’immagine i n modo che il punto
«in alto» venga visualizzato in alto anche sul display.
Nota bene: La funzione presenta alcune limitazioni se lo specchio 25 è montato e/o se il cavo della telecamera 13 è allineato in verticale.
Page 37
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 37 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
Creazione di foto/video
Il tasto 8 consente di commutare fra modalità Foto/Video. La
modalità di ripresa impostata al momento a verrà visualizzata
nella barra di stato b.
Il tasto 6 consente di scattare una foto, nella relativa modalità,
oppure di avviare o terminare una ripresa video.
Modalità Galleria/modalità Impostazioni
Premendo il tasto 4, ai tasti 8, 7, 5 e 4 verrà assegnata un’altra funzione, in base alla visualizzazione sul display sovrastante (2° livello). Utilizzare questi tasti conformemente alla visualizzazione sul display.
Premendo brevemente il tasto 4 verrà attivata la modalità Galleria. Premendo il tasto 4 l’immagine si potrà visualizzare
a schermo intero e, premendo il tasto 6, si potrà riprodurre un
video.
Con una pressione prolungata sul tasto 4, verrà attivata la mo-dalità Impostazioni. Sono possibili le seguenti impostazioni:
– Riproduzione a colori (punto rosso)/riproduzione in bianco
e nero (punto verde) (h)
– Luminosità del display (i)
– Data/ora (j)
– Funzione Auto-Off: tempo di inattività della telecamera da
ispezione trascorso il quale la telecamera si spegnerà (k)
– Tempo di illuminazione del display (l)
– Posizione di memoria/formattazione della scheda micro-
SD (m).
Barra di stato
Dopo ogni pressione di tasto, la barra di stato b verrà visualizzata sul display per circa 2 secondi. La barra visualizza le seguenti informazioni:
– modalità di ripresa impostata (a)
–data e ora
–ingrandimento impostato (c)
– luminosità impostata (d)
– livello di carica della batteria ricaricabile/delle batterie (e).
Trasferimento di immagini e video
Il trasferimento di immagini e video è possibile esclusivamente a scheda micro-SD 20 inserita.
La telecamera da ispezione è collegabile ad un computer tramite cavo micro-USB 19 per trasferire immagini e video.
La telecamera da ispezione indicherà mediante un apposito
simbolo sul display quando sarà connessa ad un computer.
Sul computer, la telecamera da ispezione verrà visualizzata
come unità esterna.
La batteria ricaricabile della telecamera da ispezione non può
essere ricaricata tramite il collegamento 12.
Collegamento del cavo micro-USB per la trasmissione dati
Aprire la copertura superiore 10 e inserire il cavo micro-USB
19 nel collegamento 12, nella giusta posizione.
Conclusa la trasmissione dati, rimuovere il cavo micro-USB e
richiudere la copertura superiore.
Indicazioni operative
Controllare l’ambiente che si desidera ispezionare e prestare
attenzione in modo particolare ad ostacoli oppure punti pericolosi.
Piegare il cavo della telecamera 13 in modo tale che la testa
della telecamera possa essere introdotta bene nell’ambiente
da controllare. Inserire con cautela il cavo della telecamera.
Adattare la luminosità della lampada della telecamera 15 in
modo tale che l’immagine sia ben riconoscibile. In caso di oggetti che riflettono molto ad esempio è possibile ottenere con
poca luce un’immagine migliore.
Se gli oggetti da controllare vengono rappresentati sfocati ridurre oppure aumentare la distanza tra la testa della telecamera 14 e l’oggetto.
Indicazioni per l’uso ottimale della batteria ricaricabile
Proteggere la batteria ricaricabile da umidità ed acqua.
Conservare la batteria ricaricabile esclusivamente nel campo
di temperatura da –20 ° C fino a 50 ° C. Non lasciare la batteria ricaricabile p.es. in estate nell’automobile.
Un tempo di funzionamento notevolmente ridotto dopo la ricarica indica che la batteria ricaricabile è consumata e deve
essere sostituita.
Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo smaltimento.
Anomalie – cause e rimedi
Visualizzazione errori sul display
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Non immergere l’apparecchio manuale 1 in acqua o in altri
liquidi.
Tenere sempre pulita la telecamera d’ispezione. Pulire la telecamera d’ispezione e tutti i mezzi ausiliari in modo particolarmente accurato dopo aver effettuato lavori in settori con
sostanze nocive per la salute.
Pulire ogni tipo di sporcizia utilizzando un panno umido e
morbido. Non utilizzare mai prodotti detergenti e neppure
solventi.
Pulire regolarmente in modo particolare la lente della telecamera 16 facendo attenzione ai pelucchi.
CausaRimedi
Cavo della telecamera
non montato.
Scheda micro-SD non
inserita oppure inserita non correttamente.
Montare il cavo della
telecamera.
Inserire la scheda micro-SD e spingerla all’interno fino a battuta.
Italiano | 37
Bosch Power Tools1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)
Page 38
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 38 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
38 | Nederlands
Assistenza clienti e consulenza impieghi
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative
alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto
nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista
esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiuterà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro
accessori.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio,
comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato
sulla targhetta di fabbricazione del prodotto.
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A.
Corso Europa 2/A
20020 LAINATE (MI)
Tel.: (02) 3696 2663
Fax: (02) 3696 2662
Fax: (02) 3696 8677
E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Sul sito www.bosch-pt.com/ch/it è possible ordinare direttamente on-line i ricambi.
Tel.: (044) 8471513
Fax: (044) 8471553
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Trasporto
Le batterie ricaricabili agli ioni di litio utilizzabili sono soggette
ai requisiti di legge relativi a merci pericolose. Le batterie ricaricabili possono essere trasportate su strada tramite l’utente
senza ulteriori precauzioni.
In caso di spedizione tramite terzi (p. es.: trasporto aereo
oppure spedizioniere) devono essere osservati particolari
requisiti relativi ad imballo e marcatura. In questo caso per la
preparazione del pezzo da spedire è necessario ricorrere ad
un esperto per merce pericolosa.
Spedire batterie ricaricabili solamente se la carcassa non è
danneggiata. Coprire con nastro adesivo i contatti scoperti ed
imballare la batteria ricaricabile in modo tale che non si
muova nell’imballo.
Vi preghiamo di osservare anche eventuali ulteriori norme
nazionali.
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente telecamera d’ispezione, batterie ricaricabili, accessori
ed imballaggi diventati inservibili.
Non gettare telecamere d’ispezione e batterie ricaricabili/batterie tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla direttiva europea 2012/19/UE gli apparecchi elettrici diventati inservibili e, in base alla direttiva europea 2006/66/CE, le batterie ricaricabili/batterie difettose
1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)Bosch Power Tools
o consumate devono essere raccolte separatamente ed essere inviate ad una riutilizzazione ecologica.
Per le batterie ricaricabili/le batterie non funzionanti rivolgersi al Consorzio:
Si prega di tener presente le indicazioni riportare nel paragrafo «Trasporto», pagina 38.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Digitale inspectiecamera
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en
alle voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Laat de inspectiecamera repareren door gekwalifi-
ceerd, vakkundig personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd
dat de veiligheid van de inspectiecamera in stand blijft.
Werk met de inspectiecamera niet in een omgeving
met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. In
de inspectiecamera kunnen vonken ontstaan die het stof
of de dampen tot ontsteking brengen.
Neem altijd de accu uit de inspectiecamera voor werk-
zaamheden aan de camera (zoals montage, onderhoud, enz.) en voor het vervoeren en opbergen van de
camera.
Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor kortsluiting.
Bescherm de accu tegen hitte, bijv. ook tegen
fel zonlicht, vuur, water en vocht. Er bestaat ex-
plosiegevaar.
Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met pa-
perclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van
de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen
de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg
hebben.
Page 39
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 39 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken.
Voorkom contact daarmee. Bij onvoorzien contact af-
spoelen met water. Als de vloeistof in de ogen komt,
dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelekte accu-
vloeistof kan tot huidirritaties en brandwonden leiden.
Bij beschadiging en onjuist gebruik van de accu kunnen
er dampen vrijkomen. Zorg voor frisse lucht en raad-
pleeg bij klachten een arts. De dampen kunnen de lucht-
wegen irriteren.
Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de
fabrikant worden geadviseerd. Voor een oplaadappa-
raat dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat
brandgevaar wanneer het met andere accu’s wordt ge-
bruikt.
Gebruik de accu alleen in combinatie met de Bosch in-
spectiecamera. Alleen zo wordt de accu tegen gevaarlijke
overbelasting beschermd.
Door scherpe voorwerpen, zoals bijv. spijkers of
schroevendraaiers of door krachtinwerking van bui-
tenaf kan de accu beschadigd worden. Er kan een inter-
ne kortsluiting ontstaan en de accu doen branden, roken,
exploderen of oververhitten.
Druk na het automatisch uitschakelen van de inspectie-
camera niet meer op de aan/uit-schakelaar. De accu kan
anders beschadigd worden.
Richt de lichtstraal niet op personen of dieren en kijk
zelf niet in de lichtstraal, ook niet vanaf een grote af-
stand.
Controleer de werkomgeving voordat u de inspectieca-
mera gebruikt. Geen onderdeel van de inspectiecame-
ra mag in contact komen met elektrische leidingen, be-
wegende delen of chemische stoffen. Onderbreek de
stroomkring van elektrische leidingen die in de werk-
omgeving verlopen. Deze maatregelen verminderen het
risico van explosies, elektrische schokken en materiële
zoals een veiligheidsbril, werkhandschoenen en een
ademmasker als in de werkomgeving stoffen aanwezig
zijn die een gevaar voor de gezondheid vormen. Afvoer-
leidingen en en andere afvoeren kunnen vaste, vloeibare of
gasvormige stoffen bevatten die giftig, infectueus of bij-
tend zijn of die op andere wijze een gevaar voor de gezond-
heid vormen.
Werk bijzonder zorgvuldig in een omgeving met stof-
fen die een gevaar voor de gezondheid vormen. Eet tij-
dens de werkzaamheden niet. Voorkom contact met
stoffen die een gevaar voor de gezondheid vormen. Reinig
na de werkzaamheden uw handen en andere eventueel
met de stoffen in aanraking gekomen lichaamsdelen met
heet zeepsop. Daardoor wordt het gevaar voor de gezond-
heid verminderd.
Gebruik de inspectiecamera niet terwijl u in het water
staat. Tijdens werkzaamheden in het water bestaat het ri-
sico van een elektrische schok.
Magneet
Houd de magneet 23 uit de buurt van magnetische ge-
gevensdragers en magnetisch gevoelige apparatuur.
Door de werking van de magneet veld kan onherroepelijk
gegevensverlies optreden.
Product- en vermogensbeschrijving
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van de inspectiecamera open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
De digitale inspectiecamera is geschikt voor de inspectie van
moeilijk bereikbare of donkere plaatse n. Ze is na de mont age
van de meegeleverde hulpmiddelen op de camerakop ook geschikt voor het bewegen en verwijderen van kleine en lichte
voorwerpen zoals kleine schroeven.
De digitale inspectiecamera mag niet voor medische doeleinden worden gebruikt. Ze is evenmin bestemd voor het ontstoppen van leidingen of het naar binnen trekken van kabels.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van
de inspectiecamera op de pagina met afbeeldingen.
h2
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01:2014kg0,640,64
Afmetingen (lengte x breedte x hoogte)
mm217 x 90 x 49217 x 90 x 49
Toegestane omgevingstemperatuur
–bij het laden
–bij het gebruik
–bij opslag
4)
°C
°C
°C
Opslagtemperatuur (handtoestel zonder accu of batterij-adapter)°C–20...+60–20...+60
Aanbevolen accu’s
Aanbevolen laadapparaten
1) Vrij van dauw
2) met batterijen
3) met accu bij 100 % helderheid van de lamp in de camerakop
4) beperkt vermogen bij temperaturen <0 °C
3 601 B41 2..3 601 B41 270
10,8/12
6,0
–
–
–
4 x 1,5 V LR6 (AA)4x1,5VLR6 (AA)
320 x 240320 x 240
2)/63)
0...+45
–10...+50
–20...+50
–10...+50
–20...+60
GBA 12V...
GBA 10,8V...
GAL 12.. CV
AL 11.. CV
6,0
2
–
1)
2)
–
–
–
Montage
Energievoorziening
De inspectiecamera kan ofwel met gangbare batterijen of met
een Bosch Li-Ion-accu worden gebruikt.
Gebruik met batterij-adapter (uitneembaar)
(3 601 B41 2..) (zie afbeelding A)
De batterijen worden in de batterij-adapter geplaatst.
De batterij-adapter is uitsluitend voor het gebruik in
daarvoor bestemde Bosch inspectiecamera’s bestemd
en mag niet met elektrische gereedschappen worden
gebruikt.
1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)Bosch Power Tools
Page 41
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 41 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
Voor het plaatsen van de batterijen schuift u de huls 26 van
de batterij-adapters in de schacht 28. Plaats de batterijen volgens de afbeelding op de afsluitkap 27 in de huls. Schuif de
afsluitkap over de huls tot deze voelbaar vastklikt en vlak afsluit met de handgreep van de inspectiecamera.
Voor het wegnemen van de batterijen drukt u op de ontgrendelingstoetsen 18 van de afsluitkap 27 en trekt u de afsluitkap eraf. Trek de binnenliggende huls 26 uit de schacht 28.
Vervang altijd alle batterijen tegelijkertijd. Gebruik alleen batterijen van één fabrikant en met dezelfde capaciteit.
Haal de batterijen uit de inspectiecamera, wanneer u
deze langere tijd niet gebruikt. De batterijen kunnen bij
een langere periode van opslag corroderen en zichzelf ontladen.
Gebruik met accu (3 601 B41 2..) (zie afbeelding B)
Gebruik al leen de in d e technisch e gegevens vermelde
oplaadapparaten. Alleen deze oplaadapparaten zijn afge-
stemd op de Li-Ion-accu die bij uw inspectiecamera moet
worden gebruikt.
Opmerking: Het gebruik van niet voor de inspectiecamera
geschikte accu’s kan tot functiestoringen of beschadiging van
de camera leiden.
Opmerking: De accu wordt deels opgeladen geleverd. Om de
volledige capaciteit van de accu te verkrijgen, laadt u voor het
eerste gebruik de accu volledig in het oplaadapparaat op.
De lithiumionaccu kan op elk moment worden opgeladen
zonder de levensduur te verkorten. Een onderbreking van het
opladen schaadt de accu niet.
Voor het plaatsen van de geladen accu 17 schuift u deze in de
schacht 28 tot deze voelbaar vastklikt en vlak afsluit met de
handgreep van de inspectiecamera.
Voor het wegnemen van de accu 17 drukt u op de ontgrendelingstoetsen 18 en trekt u de accu uit de schacht 28. Gebruik
daarbij geen geweld.
Gebruik met batterij-adapter (niet uitneembaar)
(3 601 B41 270) (zie afbeelding C)
Voor het openen van het batterijvakdeksel 29 drukt u op de
ontgrendelingstoetsen 18 en neemt u het batterijvakdeksel
weg.
Let bij het inzetten van de batterijen op de juiste poolaansluitingen.
Breng het batterijvakdeksel 29 weer aan en laat dit voelbaar
vastklikken.
Vervang altijd alle batterijen tegelijkertijd. Gebruik alleen batterijen van één fabrikant en met dezelfde capaciteit.
Haal de batterijen uit de inspectiecamera, wanneer u
deze langere tijd niet gebruikt. De batterijen kunnen bij
een langere periode van opslag corroderen en zichzelf ontladen.
Laadtoestand accu/batterijen
Bij een lage laadtoestand van de accu/batterijen verschijnt
eerst het symbool op het display. Wanneer het symbool
leeg is, moet u de accu/batterijen vervangen of de accu opladen, inspecties zijn niet meer mogelijk.
Camerakabel monteren (zie afbeelding D)
Voor het gebruik van de inspectiecamera moet de camerakabel 13 op het handapparaat 1 gemonteerd worden.
Steek de stekker van de camerakabel 13 in de juiste positie
op de camera-aansluiting 21 tot deze vastklikt.
Camerakabel demonteren (zie afbeelding E)
Voor het wegnemen van de camerakabel 13 drukt u de vergrendeling 22 bij elkaar en trekt u de stekker uit het handtoestel 1.
Spiegel, magneet of haak monteren
(zie afbeelding F)
De spiegel 25, de magneet 23 en de h aak 24 kunnen als hulpmiddel op de camerakop 14 worden gemonteerd.
Schuif een van de drie hulpmiddelen zoals afgebeeld tot aan
de aanslag op de uitsparing van de camerakop 14.
Opmerking: De magneet 23 en de haak 24 zijn alleen geschikt voor het bewegen en verwijderen van loszittende kleine en lichte v oorwerpen. Als er te ha rd wordt getrokken, kun nen de inspectiecamera of het hulpmiddel beschadigd raken.
Gebruik
Bescherm het handtoestel 1 en de accu 17 tegen nat-
heid en directe bestraling door de zon. Camerakabel en
camerakop zijn bij een correcte montage waterdicht. Het
handtoestel en de accu zijn echter niet tegen water beschermd, bij contact met water bestaat het risico van een
elektrische schok of beschadiging.
Stel de inspectiecamera niet bloot aan extreme tempe-
raturen of temperatuurschommelingen. Laat deze bij-
voorbeeld niet lange tijd in de auto liggen. Laat de inspectiecamera bij grote temperatuurschommelingen eerst op de
juiste temperatuur komen voordat u deze in gebruik neemt.
Gebruik de inspectiecamera niet als de lens op de ca-
merakop 14 beslagen is. Schakel de inspectiecamera
pas in als het vocht verdampt is. De inspectiecamera kan
anders beschadigd raken.
De ingeschakelde lamp 15 kan tijdens gebruik heet wor-
den. Raak de lamp niet aan om verbrandingen te vermijden.
Ingebruikneming
Micro-SD-kaart plaatsen
Open de bovenste afdekking 10 en schuif de micro-SD-kaart
20 tot de aanslag in de sleuf 11. Sluit de bovenste afdekking
weer.
In- en uitschakelen
Om de inspectiecamera in te schakelen drukt u op de aan/
uit-toets 3. Op het display 9 verschijnt gedurende korte tijd
het startscherm.
Als u de inspectiecamera wilt uitschakelen, drukt u opnieuw
op de aan/uit-toets 3.
Als op geen enkele toets op de inspectiecamera wordt gedrukt, schakelt deze na afloop van de ingestelde tijdsduur (k)
automatisch uit.
Nederlands | 41
Bosch Power Tools1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)
Page 42
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 42 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
42 | Nederlands
Lamp in camerakop regelen
Om het camerabeeld te verlichten, kunt u de lamp 15 in de
camerakop inschakelen en de helderheid regelen.
De helderheid kan in 4 standen worden ingesteld (0 %, 25 %,
50 %, 100 %).
Druk voor het inschakelen van de cameralamp 15 en het versterken van de helderheid zo vaak op de toets 7 tot de gewenste helderheid is bereikt.
Kijk niet rechtstreeks in de lamp 15 en richt de lamp
niet op andere personen. Het licht van de lamp kan uw
ogen verblinden.
Druk voor het verminderen van de helderheid en het uitschakelen van de cameralamp 15 zo vaak op de toets 7 tot de gewenste helderheid is bereikt of de lamp is uitgeschakeld.
Beeld op het display vergroten (zoom)
Door kort o p de toe ts 2 te drukken kunt u het beeld op het display met het 1,5-voudige of 2-voudige vergroten.
Beeld op het display draaien (Up is Up™)
(zie afbeelding G)
Met de toets 5 draait u het beeld zodanig dat „boven” ook op
het display boven verschijnt.
Opmerking: Beperkte functie bij gemonteerde spiegel 25
en/of bij verticale uitlijning van de camerakabel 13.
Foto’s/video’s maken
Met de toets 8 schakelt u om tussen foto- of videomodus. De
momenteel ingestelde opnamemodus a verschijnt in de statusbalk b.
Met de toets 6 maakt u in de desbetreffende modus een foto
of start en beëindigt u een video-opname.
Galerijmodus/modus instellingen
Door op de toets 4 te drukken wordt aan de toetsen 8, 7, 5 en
4 een andere functie (overeenkomstig de weergave in het dis-
play erboven) toegewezen (niveau 2). Gebruik deze toetsen
overeenkomstig de weergave op het display.
Door kort op de toets 4 te drukken wordt de galerijmodus
geopend. Door op de toets 4 te drukken kunt u het beeld in vol
schermformaat zien, en door op de toets 6 te drukken een
video afspelen.
Door la ng op de toet s 4 te drukken wordt de modus instellin-gen geopend. De volgende instellingen zijn mogelijk:
– kleurweergave (rode punt)/zwart-wit-weergave (groene
punt) (h)
– helderheid van het display (i)
–datum/tijd (j)
– auto-off-functie: duur van inactiviteit van de inspectie-
camera waarna deze wordt uitgeschakeld (k)
– verlichtingsduur van het display (l)
– geheugenbezetting/formatteren van de micro-SD-kaart (m).
Statusbalk
De statusbalk b verschijnt telkens na het drukken op een toets
gedurende ca. 2 seconden op het display. Deze geeft het volgende aan:
– de ingestelde opnamemodus (a)
– datum en tijd
– de ingestelde vergroting (c)
– de ingestelde helderheid (d)
– de laadtoestand van de accu/batterijen (e)
Overbrengen van foto’s en video’s
Het overbrengen van foto’s en video’s is alleen mogelijk met
ingestoken micro-SD-kaart 20.
De inspectiecamera kan met de micro-USB-kabel 19 met een
computer worden verbonden om foto’s en video’s over te
brengen.
De inspectiecamera geeft door een symbool op het display
aan dat deze met een computer is verbonden.
Op de computer wordt de inspectiecamera als extern station
aangegeven.
De accu van de inspectiecamera kan niet via de aansluiting 12
worden geladen.
Micro-USB-kabel voor gegevensoverdracht aansluiten
Open de bovenste afdekking 10 en steek de micro-USB-kabel
19 in de juiste positie in de aansluiting 12.
Na overdracht van de gegevens verwijdert u de micro-USBkabel en sluit u de bovenste afdekking weer.
Tips voor de werkzaamheden
Controleer de omgeving die u wilt inspecteren en let in het bijzonder op obstakels en gevaarlijke plaatsen.
Buig de camerakabel 13 zodanig dat de camerakop goed in de
te onderzoeken omgeving kan worden gebracht. Voer de camerakabel voorzichtig in.
Pas de lichtintensiteit van de cameralamp 15 zodanig aan dat
het beeld goed herkenbaar is. Bij sterk reflecterende voorwerpen bijvoorbeeld kunt u met minder licht een beter beeld
bereiken.
Als te onderzoeken voorwerpen onscherp worden weergegeven, verkleint of vergroot u de afstand tussen camerakop 14
en voorwerp.
Aanwijzingen voor de optimale omgang met de accu
Bescherm de accu tegen vocht en water.
Bewaar de accu alleen bij een temperatuur tussen –20 ° C en
50 °C. Laat de accu bijvoorbeeld in de zomer niet in de auto
liggen.
Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opladen geeft aan
dat de accu versleten is en moet worden vervangen.
Neem de voorschriften ten aanzien van de afvalverwijdering
in acht.
Oorzaken en oplossingen van fouten
Foutaanduiding op het display
OorzaakOplossing
Camerakabel niet gemonteerd.
Micro-SD-kaart niet of
niet juist geplaatst.
Monteer de camerakabel.
Plaats de micro-SDkaart en schuif deze
tot de aanslag erin.
1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)Bosch Power Tools
Page 43
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 43 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Dompel het handgereedschap 1 niet in het water of andere
vloeistoffen.
Houd de inspectiecamera altijd schoon. Reinig de inspectiecamera en alle hulpmiddelen bijzonder grondig nadat u heeft
gewerkt in een omgeving met stoffen die een gevaar voor de
gezondheid vormen.
Verwijder vuil met een vochtige, zachte doek. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen.
Reinig in het bijzonder de cameralens 16 regelmatig en let
daarbij op pluizen.
Klantenservice en gebruiksadviezen
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie
en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vragen over onze producten en toebehoren.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande productnummer volgens het typeplaatje van het product.
Op de te gebruiken lithiumionaccu’s zijn de eisen voor het vervoer van gevaarlijke stoffen van toepassing. De accu’s kunnen
door de gebruiker zonder verdere voorwaarden over de weg
worden vervoerd.
Bij de verzending door derden (bijv. luchtvervoer of expeditiebedrijf) moeten bijzondere eisen ten aanzien van verpakking en markering in acht worden genomen. In deze gevallen
moet bij de voorbereiding van de verzending een deskundige
voor gevaarlijke stoffen worden geraadpleegd.
Verzend accu’s alleen als de behuizing onbeschadigd is. Plak
blootliggende contacten af en verpak de accu zodanig dat deze niet in de verpakking beweegt.
Neem ook eventuele overige nationale voorschriften in acht.
Afvalverwijdering
Inspectiecamera, accu’s, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden gerecycled.
Gooi de inspectiecamera, accu’s en batterijen niet
bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU moeten niet meer
bruikbare elektrische apparaten en volgens de Europese
richtlijn 2006/66/EG moeten defecte of lege accu’s en batterijen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden gerecycled.
Accu’s en batterijen:
Li-ion:
Lees de aanwijzingen in het gedeelte „Vervoer”, pagina 43 en
neem deze in acht.
Wijzigingen voorbehouden.
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Digitalt inspektionskamera
Sørg for, at inspektionskameraet repareres af kvalifi-
cerede fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres størst mulig sikkerhed af inspekti-
onskameraet.
Arbejd ikke med inspektionskameraet i eksplosions-
truede omgivelser, hvor der er brændbare væsker,
gasser eller støv. I inspektionskameraet kan der opstå
gnister, der antænder støv eller dampe.
Tag akkuen ud af inspektionskameraet, før der arbej-
des på inspektionskameraet (f.eks. montering, vedligeholdelse osv.), samt før det transporteres og lægges
til opbevaring.
Åben ikke akkuen. Fare for kortslutning.
Ikke benyttede akkuer må ikke komme i berøring med
kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre
små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontakterne. En kortslutning mellem akku-kontakterne øger risi-
koen for personskader i form af forbrændinger eller brand.
Hvis akkuen anvendes forkert, kan der slippe væske ud
af akkuen. Undgå at komme i kontakt med denne væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand. Søg
læge, hvis væsken kommer i øjnene. Udstrømmende
akku-væske kan give hudirritation eller forbrændinger.
Beskadiges akkuen eller bruges den forkert, kan der si-
ve dampe ud. Tilfør frisk luft og søg læge, hvis du føler
dig utilpas. Dampene kan irritere luftvejene.
Dansk | 43
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger. I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er
der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Beskyt akkuen mod varme (f.eks. også mod varige solstråler, brand, vand og fugtighed). Fare
for eksplosion.
Bosch Power Tools1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)
Page 44
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 44 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
44 | Dansk
Oplad kun akkuer i ladeaggregater, der er anbefalet af
fabrikanten. Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt ty-
pe akkuer, må ikke benyttes med andre akkuer – brandfare.
Anvend kun akkuen i forbindelse med dit Bosch inspek-
tionskamera. Kun på denne måde beskyttes akkuen mod
farlig overbelastning.
Akkuen kan blive beskadiget af spidse genstande som
f.eks. søm eller skruetrækkere eller ydre kraftpåvirk-
ning. Der kan opstå indvendig kortslutning, så akkuen kan
antændes, ryge, eksplodere eller overophedes.
Tryk efter automatisk slukning af inspektionskameraet
ikke mere på start-stop-kontakten. Akkuen kan blive be-
skadiget.
Ret ikke lysstrålen mod personer eller dyr og ret ikke
blikket ind i lysstrålen, heller ikke fra stor afstand.
Kontroller arbejdsområdet, før inspektionskameraet
tages i brug. Ingen dele af inspektionskameraet må
kommer i kontakt med elektriske ledninger, dele der
bevæger sig eller kemiske substanser. Afbryd for
strømkredsen til elektriske ledninger, der forløber i ar-
bejdsområdet. Disse foranstaltninger reducerer risikoen
for eksplosion, elektrisk stød og tingskader.
Bær passende, personoligt beskyttelsesudstyr som
f.eks. beskyttelsesbriller, beskyttelseshandsker eller
åndedrætsværn, hvis sundhedsfarlige substanser fin-
des i arbejdsområdet. Spildevandskanaler eller lignende
områder kan indeholde faste, flydende eller gasformede
substanser, der er giftige, infektiøse, ætsende eller sund-
hedsfarlige på en anden måde.
Vær især opmærksom på rene forhold, når du arbejder
i områder med sundhedsfarlige substanser. Spis ikke
under arbejdet. Undgå kontakt med sundhedsfarlige sub-
stanser og rengør efter arbejdet hænder og andre legems-
dele, der kunne være kommet i kontakt med disse substan-
ser, med varmt sæbelud. Derved forringes sundhedsfaren.
Stå ikke i vand, når du bruger inspektionskameraet. Ar-
bejde i vand er forbundet med risiko for elektrisk stød.
Magnet
Kom ikke magneten 23 i nærheden af pacemakere. Magneten danner et magnetfelt, som
kan påvirke pacemakernes funktion.
Hold magneten 23 væk fra magnetiske databærere og
magnetisk sarte maskiner. Magnetens virkning kan føre
til irreversibelt datatab.
Beskrivelse af produkt og ydelse
Klap venligst foldesiden med illustration af inspektionskameraet ud og lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvejledningen.
Beregnet anvendelse
Det digitale inspektionskamera er egnet til at inspicere vanskeligt tilgængelige eller mørke områder. Når det medleverede hjælpemiddel er monteret på kameraets hoved, er det også egnet til at bevæge og fjerne små og lette genstande (f.eks.
små skruer).
1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)Bosch Power Tools
Det digitale inspektionskamera må ikke anvendes til medicinske formål. Det må heller ikke bruges til at afhjælpe rørtilstopninger eller trække kabler ind.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til
illustrationen af inspektionskameraet på illustrationssiden.
6 Udløser til foto- eller videooptagelse eller afspilning af
video (gallerimodus)
7 Tast belysning/lysstyrke (1. niveau)
Tast til bladring bagud (2. niveau)
8 Tast til omskiftning mellem foto- og videomodus
(1. niveau)
Tast tilbage (2. niveau)
9 Display
10 Øverste afdækning
11 Åbning til mikro-SD-kort
12 Tilslutning til mikro-USB-kabel
13 Kamerakabel
14 Kamerahoved
15 Lampe i kamerahoved
16 Kameralinse
17 Akku *
18 Oplåsningtast
19 Micro-USB-kabel
20 Micro-SD-kort
21 Kameratilslutning
22 Kamerakabellås
23 Magnet
24 Krog
25 Spejl
26 Tylle batteriadapter
27 Lukkekappe batteriadapter
28 Skakt
29 Låg til batterirum
Visningselementer (valg)
a Indstillet foto- eller videomodus
b Statusliste
c Indstillet forstørrelse
d Indstillet belysning/lysstyrke
e Opladningstilstand akku/batterier
f Symbol for omskiftning mellem foto- og videomodus
g Symbol for gallerimodus/modus indstillinger
h Omskiftning farvegengivelse/sort-hvid-gengivelse
Page 45
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 45 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
Dansk | 45
i Indstilling af displayets lysstyrke
j Indstilling af dato/klokkeslæt
k Indstilling af tid indtil automatisk frakobling (Auto-Off-
funktion)
l Indstilling af tid for lys i displayet
m Aktuel hukommelseskonfiguration af mikro-SD-kortet
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er
ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørsprogram.
Tekniske data
Digitalt inspektionskameraGIC 120 CGIC 120 C
Typenummer
Nominel spænding
–med akku
–med batterier
V=
V=
Med akku
Med batteriadapter (kan tages ud)
Med batteriadapter (kan ikke tages ud)
Batterier (alkali-mangan)
Relativ luftfugtighed
Mindste bøjeradius kamerakabelmm2525
Diameter kamerahoved
mm8,58,5
Opløsning display
Driftstid ca.
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01:2014kg0,640,64
Mål (længde x bredde x højde)
mm217 x 90 x 49217 x 90 x 49
Tilladt omgivelsestemperatur
–ved opladning
–ved drift
4)
– ved opbevaring
Opbevaringstemperatur (håndapparat uden akku eller batteriadapter)
°C
°C
°C
°C–20...+60–20...+60
Anbefalede batterier
Anbefalede ladere
1) Fri for bedugning
2) med batterier
3) med akku ved 100 % lysstyrke for lampen i kamerahovedet
4) begrænset effekt ved temperaturer <0 °C
3 601 B41 2..3 601 B41 270
10,8/12
6,0
–
–
–
4 x 1,5 V LR6 (AA)4x1,5VLR6 (AA)
%5–951)5–95
320 x 240320 x 240
h2
2)/63)
0...+45
–10...+50
–20...+50
–10...+50
–20...+60
GBA 12V...
GBA 10,8V...
GAL 12.. CV
AL 11.. CV
6,0
2
–
1)
2)
–
–
–
Montering
Energiforsyning
Inspektionskameraet kan drives enten med almindelige batterier eller med en Bosch Li-ion-akku.
Drift med batteriadapter (kan tages ud)
(3 601 B41 2..) (se Fig. A)
Batterierne sættes i batteriadapteren.
Batteriadapteren er udelukkende beregnet til brug i de
Bosch-inspektionskameraer, den er lavet til, og må ikke anvendes med el-værktøj.
For at isætte batterierne skubbes batteriadapterens tylle 26
ind i skakten 28. Læg batterierne ind i tyllen som vist på lukkekappen 27. Skub nu lukkekappen over tyllen, indtil den går
mærkbart i indgreb og ligger an imod inspektionskameraets
For at udtage batterierne skal du trykke på oplåsningstasterne 18 på lukkekappen 27 og trække lukkekappen af. Træk tyllen indeni 26 ud af skakten 28.
Skift altid alle batterier på en gang. Batterierne skal stamme
fra den samme fabrikant og have den samme kapacitet.
Tag batterierne ud af inspektionskameraet, hvis de ik-
ke skal bruges i længere tid. Ved længerevarende stil-
stand kan batterierne korrodere og selvaflade.
Brug med akku (3 601 B41 2..) (se Fig. B)
Brug kun de ladeaggregater, der fremgår af de tekni-
ske data. Kun disse ladeaggregater er afstemt i forhold til
den Li-ion-akku, der bruges på dit inspektionskamera.
Bemærk: Bruges akkuer, der ikke er egnet til inspektionskameraet, kan der opstå fejlfunktioner eller beskadigelser på inspektionskameraet.
greb.
Bosch Power Tools1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)
Page 46
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 46 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
46 | Dansk
Bemærk: Akkuen er delvist opladet ved udleveringen. For at
sikre at akkuen fungerer 100 %, lades akkuen fuldstændigt i
ladeaggregatet, før den tages i brug første gang.
Li-Ion-akkuen kan oplades til enhver tid, uden at levetiden forkortes. En afbrydelse af opladningen beskadiger ikke akkuen.
For at isætte den opladede akku 17 skal du skubbe den ind i
akkuskakten 28, til den går hørbart i indgreb og ligger plant an
imod inspektionskameraets greb.
For at udtage akkuen 17 sk al d u t ryk ke på o pl åsn in gst as ter ne
18 og trække akkuen ud af skakten 28. Undgå brug af vold.
Drift med batteriadapter (kan ikke tages ud)
(3 601 B41 270) (se Fig. C)
For at åbne batterirumslåget 29 skal du trykke på oplåsningstasterne 18 og tage batterirumslåget af.
Kontrollér, at polerne vender rigtigt.
Sæt batterirumslåget 29 på igen, og lad det gå mærkbart i ind-
greb.
Skift altid alle batterier på en gang. Batterierne skal stamme
fra den samme fabrikant og have den samme kapacitet.
Tag batterierne ud af inspektionskameraet, hvis de ik-
ke skal bruges i længere tid. Ved længerevarende stil-
stand kan batterierne korrodere og selvaflade.
Akku/batteri-opladningstilstand
Når akkuens/batteriernes opladningstilstand er lav, vises
først symbolet i displayet. Hvis symbolet er tomt, skal akkuen/batterierne udskiftes, eller akkuen skal lades op, og du
kan ikke foretage flere inspektioner.
Kamerakabel monteres (se Fig. D)
Inspektionskameraet fungerer vha. kamerakablet 13, der skal
monteres på håndapparatet 1.
Sæt stikket fra kamerakablet 13 i tilslutningen til kameraet
21, indtil det går i indgreb.
Afmontering af kamerakabel (se Fig. E)
Hvis du vil tage kamerakablet 13 af, skal du trykke låsen 22
sammen og trække stikket ud af den håndholdte enhed 1.
Spejl, magnet eller krog monteres (se Fig. F)
Spejlet 25, magneten 23 og krogen 24 kan monteres på kamerahovedet 14 som hjælpemiddel.
Skub et af de tre hjælpemidler helt fast på udsparingen på kamerahovedet som vist på billedet 14.
Bemærk: Magneten 23 og krogen 24 er kun egnet til at bevæge og fjerne løstsiddende, små og lette genstande. Et for kraftigt træk kan beskadige inspektionskameraet eller hjælpemidlet.
Brug
Beskyt håndapparatet 1 og akkuen 17 mod fugt og di-
rekte sollys. Kamerakabel og kamerahoved er vandtætte
ved korrekt montering. Håndapparatet og akkuen er dog
ikke beskyttet mod vand. Ved kontakt med vand er der risiko for elektrisk stød eller beskadigelse.
Udsæt ikke inspektionskameraet for ekstreme tempe-
raturer eller temperatursvingninger. Lad det f.eks. ikke
ligge i bilen i længere tid. Sørg altid for, at inspektionskameraet er tempereret ved større temperatursvingninger,
før det tages i brug.
Brug ikke inspektionskameraet, hvis li nsen på k amera-
hovedet 14 er dugget. Tænd først for inspektionskameraet, når fugtigheden er væk. Ellers kan inspektions-
kameraet blive beskadiget.
Den tændte lampe 15 kan blive varm under drift. Berør
ikke lampen, da du ellers risikerer at brænde dig.
Ibrugtagning
Isætning af mikro-SD-kort
Åbn den øverste afdækning 10, og skub mikro-SD-kortet 20
ind i åbningen 11. Luk den øverste afdækning igen.
Tænd/sluk
Når du skal tænde for insp ekti onsk amer aet, skal du tr ykke på
tænd/sluk-knappen 3. På displayet 9 vises startskærmbille-
det kortvarigt.
Inspektionskameraet slukkes ved at trykke på start-stop-tasten 3.
Hvis der ikke trykkes på nogen tast på inpektionskameraet,
slukkes det automatisk efter det indstillede tidsrum (k).
Lampe i kamerahoved reguleres
Hvis du vil gøre kamerabilledet lysere, kan du tænde for lampen 15 i kamerahovedet og regulere lysstyrken.
Lysstyrken kan indstilles i 4 trin (0 %, 25 %, 50 %, 100 %).
Hvis du vil tænde kameralampen 15 og skrue op for lysstyr-
ken, skal du trykke på knappen 7, indtil den ønskede lysstyrke
er nået.
Ret ikke blikket direkte ind i lampen 15 og ret ikke
lampen mod andre personer. Lampens lys kan blænde
øjnene.
Hvis du vil skrue ned for lysstyrken og slukke kameralampen
15, skal du trykke på knappen 7, indtil den ønskede lysstyrke
er nået, og lampen er slukket.
Forstør billedet på displayet (Zoom)
Hvis du trykker på knappen 2, kan du forstørre billedet på displayet 1,5 eller 2 gange.
Rotering af billedet i displayet (Up is Up™)
(se Fig. G)
Med tasten 5 roterer du billedet, så „opad“ også vises opad i
displayet.
Bemærk: Begrænset funktion ved monteret spejl 25 og/eller
ved vertikal justering af kamerakablet 13.
Optagelse af fotos/videoer
Med tasten 8 skifter du mellem foto- og videomodus. Den aktuelt indstillede optagelsesmodus a vises i statuslinjen b.
Med tasten 6 optager du i den pågældende modus et foto eller
starter og afslutter en videooptagelse.
1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)Bosch Power Tools
Page 47
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 47 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
Gallerimodus/modus indstillinger
Ved at trykke på tasten 4 tildeles tasterne 8, 7, 5 og 4 en anden funktion (som vist i displayet derover) (2. niveau). Anvend disse taster som vist i displayet.
Ved at trykke kortvarigt på tasten 4 åbnes gallerimodus. Når
du trykker på tasten 4, kan du se billedet i fuld skærmbilledstørrelse, og du kan afspille en video ved at trykke på tasten 6.
Ved at trykke længe på tasten 4 åbnes modus indstillinger.
Følgende indstillinger er mulige:
– Farvegengivelse (rødt punkt)/sort-hvid-gengivelse (grønt
punkt) (h)
–Displayets lysstyrke (i)
– Dato/klokkeslæt (j)
– Auto-Off-funktion: Inaktiv tid for inspektionskameraet,
hvorefter det slukkes (k)
– Belysningsvarighed for displayet (l)
– Hukommelseskonfiguration/formatering af mikro-SD-
kortet (m).
Statusliste
Statuslisten b vises i ca. 2 sekunder på displayet efter hvert
tryk. Den viser:
– Den indstillede optagelsesmodus (a)
– Dato og klokkeslæt
– den indstillede forstørrelse (c)
– den indstillede lysstyrke (d)
– Akkuens/batteriernes opladningstilstand (e).
Overførsel af billeder og videoer
Det er kun muligt at overføre billeder og videoer, når mikroSD-kortet 20 er sat i.
Inspektionskameraet kan forbindes med en computer ved
hjælp af mikro-USB-kablet 19 for at overføre billeder og
videoer.
Inspektionskameraet indikerer med et symbol på displayet,
at det er forbundet med en computer.
På computeren vises inspektionskameraet som et eksternt
drev.
Inspektionskameraets akku kan ikke oplades via tilslutningen
12.
Tilslutning af mikro-USB-kabel for dataoverførsel
Åbn den øverste afdækning 10, og sæt mikro-USB-kablet 19
i tilslutningen 12, så stikket vender rigtigt.
Når dataene er overført, fjerner du mikro-USB-kablet og lukker den øverste afdækning igen.
Arbejdsvejledning
Kontroller de omgivelser, du skal inspicere, og vær især opmærksom på forhindringer eller farlige steder.
Bøj kamerakablet 13, så kamerahovedet kan føres godt ind i
omgivelsen, der skal undersøges. Før kamerakablet forsigtigt
ind.
Tilpas kameralampens lysstyrke 15, så billedet ses tydeligt.
Ved stærkt reflekterende genstande opnår man f.eks. et bedre billede med mindre lys.
Vises genstande, der skal undersøges, uskarpt, skal du forringe eller forstørre afstanden mellem kamerahoved 14 og genstand.
Henvisninger til optimal håndtering af akkuen
Beskyt akkuen mod fugtighed og vand.
Opbevar kun akkuen i et temperaturområde mellem –20 ° C
og 50 °C. Opbevar ikke akkuen i bilen f. eks. om sommeren.
Når driftstiden efter opladningen forkortes væsentligt, er det
tegn på, at akkuen er slidt op og skal udskiftes.
Læs og overhold henvisningerne mhr. bortskaffelse.
Fejl – Årsager og afhjælpning
Fejlvisning i displayet
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
Dyp ikke håndapparatet 1 i vand eller andre væsker.
Renhold inspektionskameraet. Rengør inspektionskameraet
og alle hjælpemidler særligt grundigt, når du har arbejdet i
områder med sundhedsfarlige substanser.
Tør snavs af værktøjet med en fugtig, blød klud. Anvend ikke
rengørings- eller opløsningsmidler.
Rengør især kameralinsen 16 med regelmæssige mellemrum
og vær her især opmærksom på, at fnug fjernes.
Kundeservice og brugerrådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og
vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplosionstegninger og informationer om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch brugerrådgivningsteamet vil gerne hjælpe dig med at
besvare spørgsmål vedr. vores produkter og deres tilbehør.
Produktets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid
angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
På www.bosch-pt.dk kan der online bestilles reservedele eller
oprettes en reparations ordre.
Tlf. Service Center: 44898855
Fax: 44898755
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Transport
De anvendelige Li-Ion-akkuer skal overholde bestemmelserne
i retten om farligt gods. Akkuerne kan transporteres af brugeren på offentlig vej uden yderligere pålæg.
Ved forsendelse gennem tredjemand (f.eks.: lufttransport eller spedition) skal særlige krav vedr. emballage og mærkning
overholdes. Her skal man kontakte en faregodsekspert, før
forsendelsesstykket forberedes.
Dansk | 47
ÅrsagAfhjælpning
Kamerakabel ikke
monteret.
Mikro-SD-kort ikke
isat eller ikke isat
rigtigt.
Monter kamerakablet.
Sæt mikro-SD-kortet i,
og skub det ind til
anslag.
Bosch Power Tools1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)
Page 48
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 48 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
48 | Svenska
Send kun akkuer, hvis huset er ubeskadiget. Tilklæb åbne
kontakter og indpak akkuen på en sådan måde, at den ikke
kan bevæge sig i emballagen.
Følg venligst også eventuelle, videreførende, nationale forskrifter.
Bortskaffelse
Inspektionskamera, akku, tilbehør og emballage skal
genbruges på en miljøvenlig måde.
Smid ikke inspektionskameraer og akkuer/batterier ud sammen med det almindelige husholdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU skal kasseret elektroværktøj og iht. det europæiske direktiv 2006/66/EF skal
defekte eller opbrugte akkuer/batterier indsamles separat og
genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Akkuer/batterier:
Li-Ion:
Læs og overhold henvisningerne i afsnit „Transport“, side 47.
Ret til ændringer forbeholdes.
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Digital inspektionskamera
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar
och instruktioner. Fel som uppstår till följd av
att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/
eller allvarliga personskador.
Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera inspek-
tionskameran med originalreservdelar. Detta garante-
rar att inspektionskamerans säkerhet upprätthålls.
Använd inte inspektionskameran i explosionsfarlig
omgivning med brännbara vätskor, gaser eller damm.
I inspektionskameran kan gnistor uppstå som antänder
dammet eller ångorna.
Ta bort batteriet vid alla åtgärder på inspektionskame-
ran (t.ex. montering, service etc.) samt vid transport
och lagring av kameran.
Öppna inte sekundärbatteriet. Detta kan leda till kort-
slutning.
Skydda sekundärbatteriet mot hög värme och
även mot t.ex. längre solbestrålning, eld, vatten och fukt. Explosionsrisk föreligger.
Om sekundärbatteriet används på fel sätt finns risk för
att vätska rinner ur batteriet. Undvik all kontakt med
vätskan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om
vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök dessutom läkare. Batterivätskan kan medföra hudirritation
och brännskada.
Ur skadat eller felanvänt sekundärbatteri kan ångor
avgå. Tillför friskluft och uppsök läkare vid åkommor.
Ångorna kan leda till irritation i andningsvägarna.
Ladda sekundärbatterierna endast i de laddare som till-
verkaren rekommenderat. Om en laddare som är avsedd
för en viss typ av sekundärbatterier används för andra batterityper finns risk för brand.
Batteriet får användas endast i Bosch inspektionska-
meran. På så sätt skyddas batteriet mot farlig överbelast-
ning.
Batteriet kan skadas av vassa föremål som t.ex. spikar
eller skruvmejslar eller på grund av yttre påverkan. En
intern kortslutning kan uppstå och rök, explosion eller
överhettning kan förekomma hos batteriet.
Tryck inte på strömställaren efter det inspektionska-
meran automatiskt kopplats från. Risk finns för att batte-
riet skadas.
Rikta aldrig ljusstrålen mot personer eller djur och
rikta inte heller själv blicken mot ljusstrålen även om
du står på längre avstånd.
Kontrollera arbetsområdet innan inspektionskameran
används. Inspektionskameran får inte komma i kontakt
med elledningar, rörliga delar eller kemiska substanser. Bryt strömmen i de elledningar som finns inom
arbetsområdet. Dessa åtgärder reducerar risken för
explosion, elstöt och materiella skador.
Använd lämplig personlig skyddsutrustning som t.ex.
skyddsglasögon, skyddshandskar och andningsskydd
om hälsovådliga substanser finns inom arbetsområdet.
Avloppsledningar eller liknande områden kan innehålla
substanser i fast, vätske- eller gasform som är giftiga,
infektiösa, frätande eller på annat sätt hälsovådliga.
Var särskilt noggrann med renligheten om du arbetar
inom områden med hälsovådliga substanser. Ät inte
under arbetet. Undvik kontakt med hälsovådliga substan-
ser och tvätta efter arbetet händerna och andra kroppsdelar som eventuellt kommit i kontakt substanserna i hett
tvålvatten. Detta reducerar hälsoriskerna.
Stå inte i vatten när du använder inspektionskameran.
Vid arbete i vatten finns risk för elstöt.
Magnet
För inte magneten 23 mot en pacemaker.
Risk finns att magneterna alstrar ett fält som
menligt påverkar pacemakerns funktion.
Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små
metallföremål på avstånd från reservsekundärbatte-
riet för att undvika en bygling av kontakterna. En kort-
slutning av sekundärbatteriets kontakter kan leda till
brännskador eller brand.
1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)Bosch Power Tools
Håll magneten 23 på betryggande avstånd från magne-
tiska datamedia och magnetiskt känsliga apparater.
Magneten kan leda till irreversibla dataförluster.
Page 49
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 49 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Fäll upp sidan med illustrationen av inspektionskameran och
håll sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Den digitala inspektionskameran är lämplig för inspektion av
svåråtkomliga eller mörka områden. Efter montering av medlevererade hjälpmedel på kamerahuvudet kan även små och
lätta föremål (t.ex. små skruvar) förskjutas och tas bort.
Den digitala inspektionskameran får inte anvä nda s ino m med icinområdet. Den får inte heller användas för att åtgärda rörtilltäppning eller indragning av kablar.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till inspektionskamerans illustration på bildsidan.
a Inställt foto- eller videoläge
b Statuslist
c Inställd förstoring
d Inställd belysning/ljusstyrka
e Laddningsstatus uppladdningsbara batterier/engångs-
batterier
f Symbol för omkoppling mellan foto- och videoläge
g Symbol för galleriläge/läget inställningar
h Omkoppling färgåtergivning/svartvit återgivning
i Inställning Displayens ljusstyrka
j Inställning datum/tid
k Inställning hur länge den automatiska avstängningen skall
vara (auto off-funktion)
l Inställning displayens belysningstid
m Aktuell minnesbeläggning av micro SD-kortet
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i
standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbehör som finns.
Svenska | 49
Tekniska data
Digital inspektionskameraGIC 120 CGIC 120 C
Produktnummer
Märkspänning
–med sekundärbatteri
–med batterier
V=
V=
med batterienhet
Med batteriadapter (uttagbar)
Med batteriadapter (ej uttagbar)
Batterier (alkali-mangan)
Relativ luftfuktighet
1) fri från daggbildning
2) med batterier
3) med batteri vid 100 % ljusstyrka hos lampan i kamerahuvudet
4) begränsad effekt vid temperaturer <0 ° C
Bosch Power Tools1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)
%5–951)5–95
3 601 B41 2..3 601 B41 270
10,8/12
6,0
6,0
–
–
–
4 x 1,5 V LR6 (AA)4x1,5VLR6 (AA)
–
1)
Page 50
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 50 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
50 | Svenska
Digital inspektionskameraGIC 120 CGIC 120 C
Kamerakabelns minsta böjningsradie
Kamerahuvudets diameter
Displayens upplösning
Batterikapacitet ca
mm2525
mm8,58,5
320 x 240320 x 240
h2
2)/63)
Vikt enligt EPTA-Procedure 01:2014kg0,640,64
Mått (längd x bredd x höjd)
mm217 x 90 x 49217 x 90 x 49
Tillåten omgivningstemperatur
–vid laddning
– vid användning
–vid lagring
4)
°C
°C
°C
0...+45
–10...+50
–20...+50
–10...+50
–20...+60
Lagringstemperatur (handenhet utan uppladdningsbart batteri
eller batteriadapter)
Rekommenderade batterier
°C–20...+60–20...+60
GBA 12V...
GBA 10,8V...
Rekommenderade laddare
GAL 12.. CV
AL 11.. CV
1) fri från daggbildning
2) med batterier
3) med batteri vid 100 % ljusstyrka hos lampan i kamerahuvudet
4) begränsad effekt vid temperaturer <0 ° C
2)
2
–
–
–
Montage
Energiförsörjning
Inspektionskameran kan antingen drivas med vanliga i handeln förekommande batterier eller med ett uppladdningsbart
Bosch litiumjon-batteri.
Drift med batteriadapter (uttagbar) (3 601 B41 2..)
(se bild A)
Batterierna används i batteriadaptrarna.
Batteriadaptern får endast användas i härför avsedda
inspektionskameror från Bosch och får inte användas
tillsammans med elverktyg.
För att sätta in batterierna skjuts höljet 26 till batteriadap-
tern in i schaktet 28. Lägg batterierna på locket 27 i höljet
såsom visas på bilden. Skjut locket över höljet tills detta snäpper fast hörbart och ligger an jämnt mot inspektionskamerans
handtag.
För att ta ut batterierna trycker du på upplåsningsknappen
18 till locket 27 och drar av locket. Dra ut det innanpåliggande höljet 26 ur schaktet 28.
Alla batterier ska bytas samtidigt. Använd endast batterier av
samma fabrikat och med samma kapacitet.
Ta ut batterierna ur inspektionskameran när du inte
behöver dem under en längre tid. Batterierna kan korro-
dera vid en längre tids lagring och ladda ur sig själva.
Användning med sekundärbatterier (3 601 B41 2..)
(se bild B)
Använd endast de laddare, som anges i de tekniska
data. Endast dessa laddare är anpassade till de lithiumjon-
batter som går att använda på din inspektionskamera.
Anvisning: Använd endast lämpliga batterier för inspektionskameran, i annat fall finns risk för felfunktion eller skador på
inspektionskameran.
Anvisning: Sekundärbatteriet levereras med partiell laddning. För full effekt skall sekundärbatteriet före första
användningen fullständigt laddas upp i laddaren.
Litiumjonbatteriet kan när som helst laddas upp, eftersom
detta inte påverkar livslängden. Sekundärbatteriet skadas
inte om laddning avbryts.
För att sätta in det laddade batteriet 17 skjuter du in detta i
schaktet 28, tills det hakar i märkbart och ligger an mot
inspektionskamerans handtag.
För att ta ut det uppladdningsbara batteriet 17 trycker du på
upplåsningsknappen 18 och drar ut batteriet ur schaktet 28.
Bruka inte våld.
Drift med batteriadapter (ej uttagbar) (3 601 B41 270)
(se bild C)
För att öppna batterifackets lock 29 trycker du på upplåsningsknapparna 18 och ta av batterifackets lock.
Kontrollera att batterierna får korrekt polning.
Sätt på batterifackslocket 29 igen och se till att den hakar i
märkbart.
Alla batterier ska bytas samtidigt. Använd endast batterier av
samma fabrikat och med samma kapacitet.
Ta ut batterierna ur inspektionskameran när du inte
behöver dem under en längre tid. Batterierna kan korro-
dera vid en längre tids lagring och ladda ur sig själva.
1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)Bosch Power Tools
Page 51
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 51 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
När batterierna är lågt laddade visas först symbolen på
displayen. När symbolen är tom skall batteriet bytas ut eller
det uppladdningsbara batteriet laddas upp, Några inspektioner är då inte längre möjliga.
Montera kamerakabeln (se bild D)
För att kunna använda inspektionskameran måste kamerakabeln 13 vara ansluten till handenheten 1.
Stick in kamerakabelns 13 stickkontakt positionsriktigt på
kamera-anslutningen 21 tills den hakar fast.
Demontera kamerakabeln (se bild E)
För att ta av kamerakabeln 13 trycker du ihop arreteringen 22
och drar ut stickkontakten ur handenheten 1.
Montera spegel, magnet eller krok (se bild F)
Spegeln 25, magneten 23 och kroken 24 kan som hjälpmedel
monteras på kamerahuvudet 14.
Skjut upp ett don enligt bild mot anslag på kamerahuvudets
14 urtag.
Anvisning: Magneten 23 och kroken 24 kan endast användas
för förflyttning och borttagning av löst sittande, små och lätta
föremål. Vid för kraftigt drag kan inspektionskameran eller
hjälpmedlet skadas.
Drift
Skydda handenheten 1 och det uppladdningsbara
batteriet 17 mot väta och direkt solstrålning. Kamera-
kabeln och kamerahuvudet är vattentäta vid korrekt
montering. Handenheten och batteriet är dock inte vattenskyddade. Vid kontakt med vatten finns risk för en elektrisk stöt eller skador.
Se till att inspektionskameran inte utsätts för extrema
temperaturer eller temperaturväxlingar. Låt inte kame-
ran ligga under en längre tid t.ex. i en bil. Låt temperaturen
utjämnas innan du använder inspektionskameran om den
har utsatts för stora temperaturväxlingar.
Använd inte inspektionskameran om imma bildats på
kamerahuvudets 14 lins. Koppla på inspektionskameran först sedan fukten avdunstat. Inspektionskameran
kan i annat fall skadas.
Den tända lampan 15 kan bli het under driften. Rör inte
lampan för att undvika brännskador.
Driftstart
Sätt in Micro SD-kortet
Öppna den övre övertäckningen 10 och skjut in Micro SD-kortet 20 ända till anslaget i öppningen 11. Stäng den övre övertäckningen igen.
In- och urkoppling
För att starta inspektionskameran, tryck på-/avknappen 3.
På displayen 9 visas startbildskärmen under en kort stund.
För frånkoppling av inspektionskameran tryck åter På-Avknappen 3.
Bosch Power Tools1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)
Om ingen knapp trycks på inspektionskameran stänger den
automatiskt av sig efter att den inställda tiden har gått ut (k).
Reglering av lampan i kamerahuvudet
För att göra kamerabilden ljusare kan lampan 15 kamerahuvudet tändas och ljusstyrkan regleras.
Ljusstyrka kan ställas in i 4 steg (0 %, 25 %, 50 %, 100 %).
För att tända kameralampan 15 och för att förstärka ljusstyr-
kan trycker du på knappen 7 så ofta tills den önskade ljusstyrkan har uppnåtts.
Rikta inte ögonen direkt mot lampan 15 och rikta inte
heller lampan mot andra personer. Lampljuset kan
blända ögonen.
För att minska ljusstyrkan och för att släcka kameralampan 15
trycker du på knappen 7 så ofta tills den önskade ljusstyrka
uppnåtts resp. lampan släckts.
Förstora bilden på displayen (Zoom)
Genom att kort trycka på knappen 2 kan du förstora bilden på
displayen med 1,5 ggr eller fördubbla den.
Rotera bilden på displayen (Up is Up™) (se bild G)
Med knappen 5 vrider du bilden så att ”uppe” även visas uppe
på displayen.
Anvisning: Begränsad funktion vid monterad spegel 25 och/
eller vertikal injustering av kamerakabeln 13.
Skapa foton/videor
Med knappen 8 kopplar du om mellan foto- och videoläge. Det
aktuellt inställda inspelningsläget a visas i statuslisten b.
Med knappen 6 tar du en bild i respektive läge och startar och
avslutar en videoinspelning.
Galleriläge/inställningsläge
Genom att trycka på knappen 4 tilldelas knapparna 8
och 4 en annan funktion (i enlighet med visningen på displayen ovanför) (2:a nivån). Använd dessa knappar i enlighet
med visningen på displayen.
Genom att kort trycka på knappen 4 öppnas galleriläget.
Genom att trycka på knappen 4 kan du se bilden i full bildskärmsstorlek och genom att trycka på knappen 6 spela upp
en video.
Genom att trycka länge på knappen 4 öppnas Inställnings-läget. Följande inställningar är möjliga:
– Färgåtergivning (röd punkt)/svartvit återgivning (grön
punkt) (h)
– Displayens ljusstyrka (i)
–Datum/tid (j)
– Auto Off-funktion: inaktivitetens varaktighet hos inspek-
tionskameran, efter vilken den stänger av sig (k)
– Displayens belysningstid (l)
– Minnesbeläggning/formatering av Micro SD-kort (m).
Statuslist
Statuslisten b visas under cirka 2 sekunder på displayen efter
varje knapptryckning. Den visar:
– det inställda inspelningsläget (a)
–datum och tid
– den inställda förstoringen (c)
– den inställda ljusstyrkan (d)
– det uppladdningsbara batteriets/engångsbatteriernas
laddningsstatus (e).
, 7, 5
Page 52
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 52 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
52 | Svenska
Överföring av bilder och videor
Överföring av bilder och videor kan bara göras med isatt Micro
SD-kort 20.
Inspektionskameran kan anslutas till den dator med Micro
USB-kabel 19 för att överföra bilder och videor.
Inspektionskameran visar med en symbol på displayen att
den är ansluten till den dator.
På datorn visas inspektionskameran som extern enhet.
Inspektionskamerans uppladdningsbara batteri kan inte lad-
das via anslutningen 12.
Ansluta Micro USB-kabeln för dataöverföring
Öppna den övre kåpan 10 och stick in Micro USB-kabeln 19
positionsriktigt i anslutningen 12.
Efter överför av data tar du bort Micro USB-kabeln och
stänger den övre kåpan igen.
Arbetsanvisningar
Kontrollera omgivningen som ska inspekteras och beakta speciella hinder och riskområden.
Böj kamerakabeln 13 så att kamerahuvudet kan föras in i den
omgivning som ska kontrolleras. Mata försiktigt in kamerakabeln.
Anpassa kameralampans 15 ljusstyrka så att bilden blir tydlig.
Vid kraftigt reflekterande föremål kan en bättre bild fås med
svagare ljus.
Om kontrollerade föremål avbildas oskarpt, minska eller öka
avståndet mellan kamerahuvudet 14 och föremålet.
Anvisningar för optimal hantering av sekundärbatteriet
Skydda sekundärbatteriet mot fukt och vatten.
Batterimodulen får endast lagras inom ett temperaturområde
mellan –20 ° C och 50 ° C. Låt därför inte batterimodulen
t. ex. på sommaren ligga kvar i bilen.
Är brukstiden efter uppladdning onormalt kort tyder det på
att sekundärbatteriet är förbrukat och måste bytas mot nytt.
Beakta anvisningarna för avfallshantering.
Torka av mätverktyget med en fuktig, mjuk trasa. Använd inte
rengörings- eller lösningsmedel.
Rengör speciellt kameralinsen 16 regelbundet och se till att
ludd inte uppstår.
Kundtjänst och användarrådgivning
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och
underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskisser och
information om reservdelar hittar du på:
www.bosch-pt.com
Bosch användarrådgivningsteamet hjälper gärna vid frågor
som gäller våra produkter och tillbehör.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det
10-siffriga produktnumret som finns på produktens typskylt.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: (08) 7501820 (inom Sverige)
Fax: (011) 187691
Transport
De användbara litiumjonbatterierna är underkastade kraven
för farligt gods. Användaren kan utan ytterligare förpliktelser
transportera sekundärbatterierna på allmän väg.
Vid transport genom tredje person (t.ex.: flygfrakt eller spedition) ska speciella villkor för förpackning och märkning beaktas. I detta fall bör vid förberedelse av transport en expert för
farligt gods konsulteras.
Sekundärbatterier får försändas endast om höljet är oskadat.
Tejpa öppna kontakter och förpacka sekundärbatteriet så att
det inte kan röras i förpackningen.
Beakta även tillämpliga nationella föreskrifter.
Avfallshantering
Fel – Orsak och åtgärd
OrsakÅtgärd
Felvisning på displayen
Kamerakabeln är inte
monterad.
Micro SD-kortet inte
eller inte korrekt isatt.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
Doppa inte handenheten 1 i vatten eller andra vätskor.
Håll inspektionskameran ren. Rengör inspektionskameran
och alla hjälpmedel noggrant efter det kameran använts i
områden med hälsovådliga substanser.
Montera kamerakabeln.
Sätt in Micro SD-kort
och skjut in det ända
till anslaget.
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2012/19/EU måste obrukbara
elapparater och enligt europeiska direktivet 2006/66/EG felaktiga eller förbrukade batterier separat omhändertas och på
miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Sekundär-/primärbatterier:
Li-jon:
Beakta anvisningarna i avsnittet ”Transport”, sida 52.
Ändringar förbehålles.
Inspektionskamera, batterier, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte inspektionskameran och inte heller batterier i hushållsavfall!
1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)Bosch Power Tools
Page 53
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 53 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
Rett aldri lysstrålen mot personer eller dyr og se ikke
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Digitalt inspeksjonskamera
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdelsen av advarslene og
nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
La inspeksjonskameraet kun repareres av kvalifisert
fagpersonale og kun med original reservedeler. Slik sør-
ger du for at sikkerheten til digitalkameraet opprettholdes.
Du må ikke arbeide med digitalkameraet i eksplosjons-
utsatte omgivelser, der det befinner seg brennbare
væsker, gass eller støv. I inspeksjonskameraet kan det
oppstå gnister, som kan antenne støv eller damp.
Ta batteriet ut før alle arbeider på inspeksjonskamera-
et utføres (f.eks. montering, vedlikehold etc.) og til
transport og oppbevaring av inspeksjonskameraet.
Du må ikke åpne det oppladbare batteriet. Det er fare
for kortslutning.
Beskytt det oppladbare batteriet mot varme,
f.eks. også mot permanent solstråling, ild, vann
og fuktighet. Det er fare for eksplosjoner.
Hold et oppladbart batteri som ikke er i bruk unna bin-
ders, mynter, nøkler, spikre, skruer eller andre små
metallgjenstander, som kan forårsake en forbikopling
av kontaktene. En kortslutning mellom batterikontaktene
kan medføre forbrenninger eller brann.
Ved gal bruk kan det lekke væske ut av det oppladbare
batteriet. Unngå kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig kontakt må det skylles med vann. Hvis det kommer væske inn i øynene, må du oppsøke lege. Batteri-
væske som lekker ut kan medføre hudirritasjoner eller
forbrenninger.
Ved skader eller usakkyndig bruk av batteriet kan det
lekke ut damp. Tilf ør frisk luft og oppsøk en lege hvis du
har problemer. Dampene kan irritere åndedrettsorganene.
Lad batteriene kun opp i ladeapparater som anbefales
av produsenten. For et ladeapparat som er egnet for en
bestemt type oppladbare batterier, er det fare for brann
hvis det brukes med andre batterier.
Bruk batteriet kun i kombinasjon med Bosch-inspek-
sjonskameraet. Kun slik beskyttes batteriet mot farlig
overbelastning.
Batteriet kan bli skadet av spisse gjenstander som spi-
kre eller skrutrekkere eller på grunn av ytre påvirkning. Resultat kan bli intern kortslutning, og det kan da
komme røyk fra batteriet, eller batteriet kan ta fyr, eksplodere eller bli overopphetet.
Etter en automatisk utkopling av inspeksjonskameraet
må du ikke fortsette å trykke på på-/av-bryteren. Batte-
riet kan ta skade.
selv inn i lysstrålen, heller ikke fra en stor avstand.
Sjekk arbeidsområdet før du bruker inspeksjonskame-
raet. Ingen del av inspeksjonskameraet må komme i
kontakt med elektriske ledninger, deler som beveger
seg eller med kjemiske substanser. Avbryt strømkret-
sen til elektriske ledninger i arbeidsområdet. Disse til-
takene reduserer risikoen for eksplosjoner, elektriske støt
og materielle skader.
Bruk passende personlig verneutstyr som beskyttel-
sesbriller, beskyttelseshansker eller pustevern, hvis
det befinner seg helsefarlige substanser i arbeidsom-
rådet. Avløpsvannkanaler eller lignende områder kan
inneholde faste, flytende eller gassformede substanser,
som er giftige, infektiøse, etsende eller på annen måte hel-
sefarlige.
Pass spesielt godt på renslighet, når du arbeider i om-
råder med helsefarlige substanser. Ikke spis mens du
arbeider. Unngå kontakt med helsefarlige substanser og
rengjør etter arbeidet hender og andre kroppsdeler, som
kan ha kommet i berøring, med varmt sepevann. Slik redu-
seres helsefaren.
Stå ikke i vann når du bruker inspeksjonskameraet. Ved
arbeid i vann er det fare for elektriske støt.
Magnet
Hold magneten 23 unna magnetiske databærere og
magnetisk ømfindltige apparater. Virkningen til magne-
ten kan medføre irreversibelt datatap.
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Brett ut utbrettssiden med bildet av inspeksjonskameraet, og
la denne siden være utbrettet mens du leser bruksanvisningen.
Formålsmessig bruk
Det digitale inspeksjonskameraet er egnet til inspeksjon av
vanskelig tilgjengelige eller mørke områder. Det er etter montering av medleverte hjelpemidler på kamerahodet også egnet til bevegelse og fjerning av mindre og lette gjenstander
(f.eks. små skruer).
Det digitale inspeksjonskameraet må ikke brukes til medisiniske formål. Det er heller ikke beregnet til utbedring av tette
rør eller inntrekking av kabler.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for
bildet av inspeksjonskameraet på illustrasjonssiden.
Ikke bruk magneten 23 i nærheten av pacemakere. Magneten oppretter et felt som kan
innskrenke funksjonen til pacemakere.
Bosch Power Tools1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)
Page 54
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 54 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
54 | Norsk
5 Knappen Up is Up™ (1. nivå)
Knappen Bla fremover (2. nivå)
6 Utløser bilde- eller videoopptak eller videoavspilling
(Gallerimodus)
7 Knapp Belysning/Lysstyrke (1. nivå)
Knappen Bla bakover (2. nivå)
8 Knapp for veksling mellom bilde- og videomodus
(1. nivå)
Knappen Tilbake (2. nivå)
9 Display
10 Toppdeksel
11 Spalte til mikro-SD-kort
12 Tilkobling for mikro-USB-kabel
13 Kamerakabel
14 Kamerahode
15 Lampe i kamerahodet
16 Kameralinse
17 Batteri *
18 Opplåsingsknapp
19 Micro-USB-kabel
20 Micro-SD-kort
21 Kameratilkopling
22 Feste for kameraledning
24 Krok
25 Speil
26 Hylster for batteriadapter
27 Deksel for batteriadapter
28 Sjakt
29 Deksel til batterirom
Visningselementer (utvalg)
a Innstilt bilde- eller videomodus
b Statuslinje
c Innstilt forstørrelse
d Innstilt belysning/lysstyrke
e Ladenivå batteri
f Symbol for veksling mellom bilde- og videomodus
g Symbol for gallerimodus/innstillingsmodus
h Veksling farge-/svarthvittgjengivelse
i Innstilling av lysstyrke for displayet
j Innstilling av dato/klokkeslett
k Innstilling av tid før automatisk utkobling
(Auto-Off-funksjon)
l Innstilling av hvor lenge displayet skal være på
m Gjeldende tilordning av minneplass på mikro-SD-kortet
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram.
23 Magnet
Tekniske data
Digitalt inspeksjonskameraGIC 120 CGIC 120 C
Produktnummer
Nominell spenning
– Med oppladbart batteri
– Med engangsbatterier
V=
V=
Med oppladbart batteri
Med batteriadapter (som kan fjernes)
Med batteriadapter (som ikke kan fjernes)
Batterier (Alkali-Mangan)
Relativ luftfuktighet
3) Med batteri ved 100 % lysstyrke på lampen i kamerahodet
4) redusert ytelse ved temperatur <0 ° C
1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)Bosch Power Tools
°C
°C
°C
3 601 B41 2..3 601 B41 270
10,8/12
6,0
6,0
–
–
–
4 x 1,5 V LR6 (AA)4x1,5VLR6 (AA)
320 x 240320 x 240
2)/63)
2
0...+45
–10...+50
–20...+50
–10...+50
–20...+60
–
1)
2)
–
Page 55
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 55 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
Norsk | 55
Digitalt inspeksjonskameraGIC 120 CGIC 120 C
Oppbevaringstemperatur (håndapparat uten batteri eller
batteriadapter)
Anbefalte batterier
Anbefalte ladere
1) Fri for dugg
2) Med engangsbatterier
3) Med batteri ved 100 % lysstyrke på lampen i kamerahodet
4) redusert ytelse ved temperatur <0 ° C
°C–20...+60–20...+60
GBA 12V...
GBA 10,8V...
GAL 12.. CV
AL 11.. CV
–
–
Montering
Energitilførsel
Inspeksjonskameraet kan brukes både med vanlige engangsbatterier og med Bosch li-ion-batteri.
Bruk med batteriadapter (som kan fjernes)
(3 601 B41 2..) (se bilde A)
Batteriene settes i batteriadapteren.
Batteriadapteren er bare beregnet til bruk i det tilsva-
rende inspeksjonskameraet fra Bosch og må ikke brukes til elektroverktøy.
For å sette i batteriene skyver du hylsteret 26 til batteriadapteren inn i sjakten 28. Legg batteriene i hylsteret som vist på
bildet på dekselet 27. Skyv dekselet over hylsteret helt til det
merkes at det festes og ligger helt inntil håndtaket til inspeksjonskameraet.
For å ta ut batteriene trykker du på opplåsingsknappene 18
på dekselet 27 og trekker dekselet av. Trekk hylsteret inni 26
ut av sjakten 28.
Skift alltid ut alle batteriene på samme tid. Bruk kun batterier
fra en produsent og med samme kapasitet.
Ta batteriene ut av inspeksjonskameraet hvis du ikke
skal bruke det på lengre tid. Ved langvarig lagring kan
batteriene korrodere og selvutlades.
Drift med oppladbart batteri (3 601 B41 2..) (se bilde B)
Bruk bare laderne som er oppført i de tekniske spesifi-
kasjonene. Bare disse laderne er tilpasset til li-ion-batteri-
et som kan brukes i elektroverktøyet.
Merk: Bruk av batterier som ikke er egnet for dette inspeksjonskameraet kan føre til feilfunksjoner eller til skader på inspeksjonskameraet.
Merk: Batteriet leveres delvis oppladet. For å sikre full effekt
fra batteriet, må du lade det fullstendig opp i ladeapparatet
før førstegangs bruk.
Litium-ion-batteriet kan lades opp til enhver tid uten at levetiden forkortes. Det skader ikke batteriet å avbryte oppladingen.
For å sette inn det ladde batteriet 17 skyver du det inn i sjakten 28 helt til du kjenner at det ligger helt inntil håndtaket til
inspeksjonskameraet.
For å ta ut batteriet 17 trykker du på opplåsingsknappene 18
og trekker batteriet ut av sjakten 28. Ikke bruk makt.
Bruk med batteriadapter (kan ikke fjernes)
(3 601 B41 270) (se bilde C)
For å åpne dekselet til batterirommet 29 trykker du på opplåsingsknappene 18 og tar av dekselet til batterirommet.
Pass på korrekt poling ved innsetting av batteriene.
Sett på dekselet til batterirommet 29
festes ordentlig.
Skift alltid ut alle batteriene på samme tid. Bruk kun batterier
fra en produsent og med samme kapasitet.
Ta batteriene ut av inspeksjonskameraet hvis du ikke
skal bruke det på lengre tid. Ved langvarig lagring kan
batteriene korrodere og selvutlades.
igjen. Kontroller at det
Batteriladenivå
Ved lavt ladenivå for batteriet/batteriene vises først symbolet
på displayet. Når symbolet er tomt, må du skifte ut batteriene eller lade opp det oppladbare batteriet. Inspeksjoner er
ikke lenger mulig.
Montering av kamerakabel (se bilde D)
Til drift av inspeksjonskameraet må kamerakabelen 13 monteres på håndapparatet 1.
Sett støpselet til kameraledningen 13 i riktig posisjon på kameratilkoblingen 21, og trykk til det festes.
Demontere kameraledningen (se bilde E)
For å ta av kameraledningen 13 trykker du låsen 22 sammen
og trekker støpselet ut av håndsettet 1.
Montering av speil, magnet eller krok
(se bilde F)
Speilet 25, magneten 23 og kroken 24 kan monteres som
hjelpemidler på kamerahodet 14.
Skyv et av de tre hjelpemidlene som vist på bildet helt inn på
utsparingen på kamerahodet 14.
Merk: Magneten 23 og kroken 24 er kun egnet til bevegelse
og fjerning av løstsittende, små og lette gjenstander. Ved for
sterk trekking kan inspeksjonskameraet eller hjelpemiddelet
skades.
Bosch Power Tools1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)
Page 56
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 56 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
56 | Norsk
Bruk
Beskytt håndapparatet 1 og batteriet 17 mot fuktighet
og direkte solskinn. Kamerakabelen og kamerahodet er
vanntette ved riktig montering. Håndapparatet og batteriet er imidlertid ikke beskyttet mot vann, ved kontakt med
vann er det fare for elektrisk støt eller skade.
Ikke utsett inspeksjonskameraet for ekstreme tempe-
raturer eller temperatursvingninger. La det f.eks. ikke
ligge i bilen over lengre tid. La inspeksjonskameraet først
tempereres ved større temperatursvingninger, før du tar
det i bruk.
Ikke bruk inspeksjonskameraet når det er dugg på lin-
sen på kamerahodet 14. Slå først på inspeksjonskameraet når fuktigheten er fordunstet. Inspeksjonskamera-
et kan ellers skades.
Når lyset 15 er på, kan det bli varmt under bruk. For å
unngå brannskader må du passe på at du ikke berører lyset.
Igangsetting
Sette inn mikro-SD-kortet
Åpne toppdekselet 10, og skyv mikro-SD-kartet 20 inn i spalten så langt det går 11. Lukk toppdekselet igjen.
Inn-/utkobling
For å slå på inspeksjonskameraet trykker du på av/på-knap-
pen 3. Startskjermbildet vises en kort stund på displayet 9.
Til utkopling av inspeksjonskameraet trykker du igjen på på-/
av-tasten 3.
Hvis ingen knapp på inspeksjonskameraet trykkes inn, slår
det seg automatisk av etter den innstilte tiden (k).
Regulering av lampen i kamerahodet
For å gjøre kamerabildet lysere kan du slå på lyset 15 i kamerahodet og regulere lysstyrken.
Lysstyrken kan justeres i fire trinn (0 %, 25 %, 50 %, 100 %).
For å slå på kameralyset 15 og øke lysstyrken trykker du gjen-
tatte ganger på knappen 7 helt til ønsket lysstyrke er nådd.
Ikke se rett inn i lampen 15 og rett lampen ikke mot
andre personer. Lampen kan blende øynene.
For å redusere lysstyrken eller slå av kameralyset 15 trykker
du gjentatte ganger på knappen 7 helt til ønsket lysstyrke er
nådd eller lyset er slått av.
Forstørre lysbildet på skjermen (Zoom)
Ved å trykke kort på knappen 2 kan du forstørre bildet på displayet 1,5 eller 2 ganger.
Rotere bildet på displayet (Up is Up™) (se bilde G)
Med knappen 5 roterer du bildet slik at «opp» også vises oppe
på displayet.
Merk: Ubegrenset funksjon ved montert speil 25 og/eller vertikal plassering av kameraledningen 13.
Opprette bilder/videoer
Med knappen 8 veksler du mellom bilde- og videomodus. Den
gjeldende innstilte opptaksmodusen a vises på statuslinjen b.
Med knappen 6 tar du avhengig av modus et bilde eller starter
og stopper et videoopptak.
Gallerimodus/Innstillingsmodus
Ved å trykke på knappen 4 blir knappene 8, 7, 5 og 4 tilordnet
en annen funksjon (tilsvarer visningen i displayet ovenfor)
(2. nivå). Bruk disse knappene i samsvar med visningen på
displayet.
Når du trykker kort på knappen 4, åpnes Gallerimodus. Når
du trykker på knappen 4, vises bildet i full skjermstørrelse og
når du trykker på knappen 6, avspilles en video.
Når du trykker lenge på knappen 4, åpnes Innstillingsmodus.
Følgende innstillinger er mulige:
– Fargegjengivelse (rødt punkt)/svarthvittgjengivelse (grønt
punkt) (h)
– Lysstyrke på displayet (i)
– Dato/klokkeslett (j)
– Auto-Off-funksjon: Tid uten aktivitet før inspeksjonskame-
raet slår seg av (k)
–Belysningstid for displayet (l)
– Minnetilordning/formatering av mikro-SD-kortet (m).
Statuslinje
Statuslinjen b vises på displayet i ca. 2 sekunder etter hvert
knappetrykk. Den viser:
– Innstilt opptaksmodus (a)
– Dato og klokkeslett
– innstilt forstørrelse (c)
– innstilt lysstyrke (d)
– Ladenivået for batteriet/batteriene (e).
Overføring av bilder og videoer
Over førin g av bi lder og video er er nå mulig med inn satt m ikroSD-kort 20.
Ved hjelp av mikro-USB-kabelen 19 kan inspeksjonskameraet
kobles til en datamaskin for å overføre bilder og videoer.
Med et symbol på displayet viser inspeksjonskameraet at det
er koblet til en datamaskin.
På datamaskinen vises inspeksjonskameraet som en ekstern
enhet.
Batteriet til inspeksjonskameraet kan ikke lades via tilkoblingen 12.
Koble mikro-USB-kabelen til dataoverføringen
Åpne toppdekselet 10 og sett mikro-USB-kabelen 19 riktig
inn i kontakten 12.
Etter overføringen av data fjerner du mikro-USB-kabelen og
lukker toppdekselet igjen.
Arbeidshenvisninger
Kontroller omgivelsene du vil inspisere og pass spesielt på
hindringer eller faresteder.
Bøy kamerakabelen 13 slik at kamerahodet kan føres godt inn
i omgivelsene som skal undersøkes. Før kamerakabelen forsiktig inn.
Tilpass lysstyrken på kameralampen 15 slik at bildet er godt
synlig. Ved sterkt reflekterende gjenstander kan du for eksempel oppnå et bedre bilde med mindre lys.
Hvis gjenstander som skal undersøkes vises uskarpt, må du
redusere eller øke avstanden mellom kamerahode 14 og gjenstand.
1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)Bosch Power Tools
Page 57
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 57 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
Regler for optimal bruk av oppladbare batterier
Beskytt batteriet mot fuktighet og vann.
Batteriet må kun lagres i et temperaturområde på –20 ° C til
50 °C. Ikke la batteriet f. eks. ligge i bilen om sommeren.
En vesentlig kortere driftstid etter opplading er et tegn på at
batteriet er oppbrukt og må skiftes ut.
Følg informasjonene om kassering.
Send batterier kun hvis huset ikke er skadet. Lim igjen de åpne kontaktene og pakk batteriet slik at det ikke beveger seg i
emballasjen.
Ta også hensyn til eventuelle videreførende nasjonale forskrifter.
Deponering
Feil – Årsaker og utbedring
ÅrsakUtbedring
Feilvisning på displayet
Kamerakabel ikke
montert.
Mikro-SD-kort ikke
satt inn eller ikke satt
riktig inn.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
Ikke dypp håndapparatet 1 i vann eller andre væsker.
Hold inspeksjonskameraet alltid rent. Rengjør inspeksjonska-
meraet og alle hjelpemidlene spesielt grundig når du har arbeidet i områder med helsefarlige substanser.
Tørk smussen av med en fuktig, myk klut. Ikke bruk rengjørings- eller løsemidler.
Rengjør spesielt kameralinsen 16 med jevne mellomrom og
pass på loing.
Monter kamerakabel.
Sett inn mikro-SD-kortet og skyv det inn så
langt det går.
Kun for EU-land:
Iht. det europeiske direktivet 2012/19/EU om gamle elektriske
apparater og iht. det europeiske direktivet 2006/66/EC må defekte eller oppbrukte batterier/oppladbare batterier samles inn
adskilt og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Batterier/oppladbare batterier:
Li-ion:
Ta hensyn til informasjonene i avsnittet «Transport», side 57.
Rett til endringer forbeholdes.
Suomi
Turvallisuusohjeita
Digitaalinen tarkastuskamera
Kundeservice og rådgivning ved bruk
Kundeservicen svarer på dine spørsmål om reparasjon og
vedlikehold av produktet samt om reservedeleler. Sprengskisser og informasjon om reservedeler finner du også på:
www.bosch-pt.com
Bosch rådgivningsteamet hjelper deg gjerne ved spørsmål
angående våre produkter og deres tilbehør.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi
det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på produktets
typeskilt.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: 64 87 89 50
Faks: 64 87 89 55
Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata tarkastuskameraa ja salli korjauksiin käytettä-
vän vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että tar-
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pö-
lyä. Tarkastuskamerassa voi muodostua kipinöitä, jotka
saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
Irrota aina akku tarkastuskamerasta ennen kaikkia sii-
hen kohdistuvia töitä (esim. asennus, huolto jne.) sekä
tarkastuskameraa kuljetettaessa ja säilytettäessä.
Älä avaa akkua. On olemassa oikosulun vaara.
Transport
Li-ion-batteriene i verktøyet underligger kravene for farlig
gods. Batteriene kan transporteres på veier av brukeren uten
ytterligere krav.
Ved forsendelse gjennom tredje personer (f.eks.: lufttransport eller spedisjon) må det oppfylles spesielle krav til emballa sje og mer king. Du m å da konsultere en ekspert for farlig
gods ved forberedelse av forsendelsen.
Pidä irrallista akkua loitolla paperinliittimistä, kolikois-
ta, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä
metalliesineistä, jotka voivat oikosulkea akun kosket-
timet. Akkukoskettimien välinen oikosulku saattaa aiheut-
taa palovammoja tai johtaa tulipaloon.
Suomi | 57
Inspeksjonskamera, batterier, tilbehør og emballasje
skal tilføres en miljøvennlig gjenvinning.
Ikke kast inspeksjonskameraet og batterier i vanlig
søppel!
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Suojaa akku kuumuudelta esim. myös pitkäaikaiselta auringonpaisteelta, tulelta, vedeltä ja
kosteudelta. On olemassa räjähdysvaara.
Bosch Power Tools1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)
Page 58
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 58 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
58 | Suomi
Väärästä käytöstä johtuen saattaa akusta vuotaa nes-
tettä. Vältä koskettamasta nestettä. Huuhtele vedellä,
jos vahingossa kosketat nestettä. Jos nestettä pääsee
silmiin, tarvitaan tämän lisäksi lääkärin apua. Akusta
vuotava neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
Jos akku vaurioituu tai sitä käytetään asiaankuulumat-
tomalla tavalla, saattaa siitä purkautua höyryjä. Tuuleta raikkaalla ilmalla ja hakeudu lääkärin luo, jos haittoja ilmenee. Höyryt voivat ärsyttää hengitysteitä.
Lataa akkuja vain valmistajan suosittelemissa lataus-
laitteissa. Latauslaite, joka on tarkoitettu määrätyntyyppi-
selle akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran, jos sitä
käytetään muiden akkujen kanssa.
Käytä akkua ainoastaan yhdessä Bosch-tarkastuska-
merasi kanssa. Vain täten suojaat akkusi vaaralliselta yli-
kuormitukselta.
Terävät esineet (esim. naulat ja ruuvitaltat) tai kuo-
reen kohdistuvat iskut voivat vaurioittaa akkua. Akku
voi silloin mennä oikosulkuun ja akku voi syttyä palamaan,
alkaa savuttaa, räjähtää tai ylikuumentua.
Älä paina käynnistyspainiketta enää tarkastuskame-
ran automaattisen poiskytkennän jälkeen. Akku saattaa
vahingoittua.
Älä koskaan suuntaa valosädettä ihmisiin tai eläimiin,
älä myös itse katso valosäteeseen edes kaukaa.
Tarkista työskentelyalue ennen tarkastuskameran
käyttöä. Tarkastuskameran mikään osa ei saa koskettaa sähköjohtoa, liikkuvia osia tai kemiallisia aineita.
Katkaise virta sähköjohdoista, jotka sijaitsevat työskentelyalueella. Nämä toimenpiteet pienentävät räjäh-
dyksen, sähköiskun ja ainevahinkojen riskiä.
Käytä sopivia henkilökohtaisia suojavarusteita, kuten
suojalaseja, suojakäsineitä tai hengityssuojanaamaria,
jos työskentelyalueella on terveydelle vaarallisia aineita. Viemäreissä tai vastaavissa tiloissa voi esiintyä kiintei-
tä, nestemäisiä tai kaasumaisia aineita, jotka ovat myrkyllisiä, tauteja tartuttavia, syövyttäviä tai muulla tavalla
terveydelle vaarallisia.
Kiinnitä erityistä huomiota puhtauteen, kun työskente-
let tiloissa, joissa on terveydelle vaarallisia aineita. Älä
syö työskentelyn aikana. Vältä kosketusta terveydelle
vaarallisten aineiden kanssa ja puhdista kuumalla saippualiuoksella työn jälkeen kädet ja muut kehonosat, jotka ovat
voineet koskettaa aineita. Täten pienennät terveysriskin.
Älä seiso vedessä tarkastuskameraa käyttäessäsi. On
olemassa sähköiskun vaara, jos työskentelet vedessä.
Magneetti
Älä tuo magneettia 23 sydämentahdistimien lähelle. Magneetti muodostaa kentän, joka
voi häiritä sydämentahdistimien toimintaa.
Pidä magneetti 23 poissa magneettisista taltioista ja
magnetismille herkistä laitteista. Magneetin vaikutus
saattaa aikaansaada pysyviä tietohäviöitä.
Tuotekuvaus
Käännä auki taittosivu, jossa on tarkastuskameran kuva ja pidä se uloskäännettynä käyttöohjetta lukiessasi.
Määräyksenmukainen käyttö
Digitaalinen tarkastuskamera soveltuu vaikeapääsyisten tai
pimeiden tilojen tarkistukseen. Asentamalla toimitukseen
kuuluvia apuvälineitä kamerapäähän, se soveltuu myös pienien ja kevyiden esineiden (esim. pienien ruuvien) siirtämiseen ja poistamiseen.
Digitaalista tarkastuskameraa ei saa käyttää lääketieteellisiin
tarkoituksiin. Sitä ei myöskään ole tarkoitettu putkitukosten
avaamiseen tai johtojen vetämiseen.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa
olevaan tarkastuskameran kuvaan.
– varastoinnissa
Säilytyslämpötila (käsilaite ilman akkua tai paristosovitinta)
°C
°C
°C
°C–20...+60–20...+60
Suositellut akut
Suositellut latauslaitteet
1) kastevapaa
2) paristoilla
3) akulla ja kun kamerapään valaisimen kirkkaus on 100 %
4) rajoitettu tehokkuus, kun lämpötilat <0 ° C
3 601 B41 2..3 601 B41 270
10,8/12
6,0
–
–
4 x 1,5 V LR6 (AA)4x1,5VLR6 (AA)
320 x 240320 x 240
2)/63)
0...+45
–10...+50
–20...+50
–10...+50
–20...+60
GBA 12V...
GBA 10,8V...
GAL 12.. CV
AL 11.. CV
6,0
2
–
1)
2)
–
–
–
Asennus
Energiahuolto
Tarkastuskameraa voidaan käyttää tavanomaisilla paristoilla
tai Boschin litiumioniakulla.
Käyttö paristosovittimen kanssa (irrotettava)
(3 601 B41 2..) (katso kuva A)
Paristot asennetaan paristosovittimeen.
Paristosovitin on tarkoitettu käytettäväksi vain alku-
peräisessä Bosch-tarkastuskamerassa eikä sitä saa
käyttää sähkötyökalujen kanssa.
Työnnä paristojen asentamiseksi paristosovittimen suojus
26 aukkoon 28. Asenna paristot kuvaa vastaavasti suojuk-
seen kannen 27 päällä. Työnnä kansi suojuksen päälle, niin että se napsahtaa tuntuvasti ja tasaisesti kiinni tarkastuskameran kahvaan.
Paina paristojen poistamiseksi kannen 27 vapautuspainikkeita 18 ja vedä kansi pois. Vedä sisällä oleva suojus 26 aukosta 28 ulos.
Vaihda aina kaikki paristot samanaikaisesti. Käytä yksinomaan saman valmistajan saman tehoisia paristoja.
Ota paristot pois tarkastuskamerasta, jos et käytä sitä
pitkään aikaan. Paristot voivat pitkään kestävässä säily-
tyksessä korrodoitua tai purkautua.
Bosch Power Tools1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)
Page 60
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 60 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
60 | Suomi
Akkukäyttö (3 601 B41 2..) (katso kuva B)
Käytä vain teknisissä tiedoissa ilmoitettuja latauslait-
teita. Vain nämä latauslaitteet soveltuvat tarkastuskame-
rassa käytettävän litiumioniakun lataukseen.
Huomio: Tarkastuskameraasi sopimattomien akkujen käyttö
saattaa johtaa vikatoimintoihin tai tarkastuskameran vaurioitumiseen.
Huomio: Akku toimitetaan osittain ladattuna. Lataa akku täyteen latauslaitteessa ennen ensimmäistä käyttöä, jotta akun
täysi teho olisi taattu.
Litiumioni-akkua voidaan ladata milloin vain, lyhentämättä
akun elinikää. Latauksen keskeytys ei vaurioita akkua.
Kun haluat asentaa ladatun akun 17, työnnä se aukkoon 28,
niin että se lukittuu tuntuvasti ja tasaisesti paikalleen tarkastuskameran kahvaan.
Kun haluat irrottaa akun 17, paina vapautuspainikkeita 18 ja
vedä akku ulos aukosta 28. Noudata varovaisuutta, älä irro-
ta väkisin.
Käyttö paristosovittimen kanssa (ei irrotettava)
(3 601 B41 270) (katso kuva C)
Kun haluat avata paristokotelon kannen 29, paina vapautuspainikkeita 18 ja ota paristokotelon kansi pois.
Tarkista paristojen oikea napaisuus niitä asennettaessa.
Asenna paristokotelon kansi 29 takaisin ja lukitse se tuntu-
vasti paikalleen.
Vaihda aina kaikki paristot samanaikaisesti. Käytä yksin-
omaan saman valmistajan saman tehoisia paristoja.
Ota paristot pois tarkastuskamerasta, jos et käytä sitä
pitkään aikaan. Paristot voivat pitkään kestävässä säily-
tyksessä korrodoitua tai purkautua.
Akun/pariston varaustila
Kun akun/paristojen varaustila on matala, näyttöön tulee ensin symboli . Kun symboli näyttää tyhjää, akku/paristot on
vaihdettava tai akku on ladattava, eivätkä tarkastustyöt ole
enää mahdollisia.
Kamerakaapelin asennus (katso kuva D)
Tarkastuskameran käyttöä varten täytyy kamerakaapeli 13
asentaa käsiyksikköön 1.
Työnnä kamerakaapelin 13 pistoke kameraliitäntään 21, niin
että se lukkiutuu paikalleen.
Kamerakaapelin irrottaminen (katso kuva E)
Kun haluat irrottaa kamerakaapelin 13, paina lukitusta 22 yhteen ja vedä pistoke irti käsilaitteesta 1.
Peilin, magneetin tai koukun asennus
(katso kuva F)
Peilin 25, magneetin 23 tai koukun 24 voi asentaa apuvälineeksi kamerapäähän 14.
Työnnä yksi kolmesta apuvälineestä kuvan osoittamalla
tavalla vasteeseen asti kamerapään 14 syvennykseen.
Huomio: Magneetti 23 ja koukku 24 soveltuvat vain irtonaisien, pienien ja kevyiden esineiden siirtämiseen ja poistamiseen. Liian voimakas veto saattaa vaurioittaa tarkastuskameraa tai apuvälinettä.
1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)Bosch Power Tools
Käyttö
Älä altista käsilaitetta 1 tai akkua 17 kosteudelle ja
suoralle auringonpaisteelle. Kamerakaapeli ja kamera-
pää ovat vesitiiviitä, kun ne asennetaan oikein. Käsilaite ja
akku eivät kuitenkaan ole roiskevesisuojattuja. Sähköiskutai vaurioitumisvaara, jos niihin pääsee vettä.
Paina kameravalaisimen 15 päällekytkemiseksi ja kirkkauden
voimistamiseksi toistuvasti painiketta 7, kunnes kirkkaus on
haluamallasi tasolla.
Älä katso suoraan valaisulaitteeseen 15 äläkä suuntaa
sitä muihin ihmisiin. Valaisulaitteen valo saattaa sokaista.
Paina kirkkauden vähentämiseksi ja kameravalaisimen 15
poiskytkemiseksi toistuvasti painiketta 7, kunnes kirkkaus on
haluamallasi tasolla tai valaisin on sammutettu.
Näytön kuvan suurentaminen (zoom)
Painamalla lyhyesti painiketta 2 voit suurentaa näytön kuvan
1,5-kertaiseksi tai 2-kertaiseksi.
Näytön kuvan kääntäminen (Up is Up™)
(katso kuva G)
Painikkeen 5 avulla käännät kuvaa niin, että ”yläsuunta” osoittaa myös näytössä yläsuuntaan.
Huomio: Rajoitettu toimivuus, kun laitteeseen on asennettu
peili 25 ja/tai kun kamerakaapeli 13 on pystysuorassa.
Page 61
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 61 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
Valokuvaus/videointi
Painikkeen 8 avulla voit vaihtaa valokuva- tai videotilan välillä. Parhaillaan asetettuna oleva kuvaustila a ilmoitetaan tilarivillä b.
Painikkeella 6 otat vastaavassa tilassa valokuvan tai käynnistät ja lopetat videonauhoituksen.
Galleriatila/asetustila
Painikkeen 4 painalluksella kohdennat painikkeille 8, 7, 5 ja 4
jonkun muun toiminnon (toiminnon yläpuolella olevaa näytön
kuvaa vastaavasti) (2. taso). Käytä näitä painikkeita näytön
kuvaa vastaavasti.
Painikkeen 4 lyhyellä painalluksella avaat galleriatilan. Painamalla painiketta 4 voit esittää kuvan koko näytöllä ja painamalla painiketta 6 voit käynnistää videon.
Painikkeen 4 pitkällä painalluksella avaat asetustilan. Seuraavat asetukset ovat mahdollisia:
– Värinäyttö (punainen piste)/mustavalkonäyttö (vihreä
piste) (h)
– Näytön kirkkaus (i)
– Päivämäärä/kellonaika (j)
– Auto-Off-toiminto: kun tarkastuskameran käyttö lopetetaan,
se sammuu määrätyn ajan kuluttua automaattisesti (k)
– Näytön valaisuaika (l)
– Muistin varaustila/Micro-SD-kortin formatointi (m).
Tilarivi
Tilarivi b tulee jokaisen painikepainalluksen jälkeen näyttöön
noin 2 sekunnin ajaksi. Se näyttää:
– asetetun kuvaustilan (a)
– päivämäärän ja kellonajan
– asetetun suurennuksen (c)
– asetetun kirkkauden (d)
– akun/paristojen varaustilan (e).
Valokuvien ja videoiden lähettäminen
Valokuvien ja videoiden lähettäminen on mahdollista vain silloin, kun Micro-SD-kortti 20 on kytketty paikalleen.
Tarkastuskamera voidaan yhdistää Micro-USB-kaapelilla 19
tietokoneeseen valokuvien ja videoiden lähettämistä varten.
Tarkastuskamera ilmoittaa näytössä olevan symbolin avulla,
että se on yhteydessä tietokoneeseen.
Tietokoneessa tarkastuskamera ilmoitetaan ulkoisena asemana.
Tarkastuskameran akkua ei ole mahdollista ladata liitännän
12 välityksellä.
Micro-USB-kaapelin kytkeminen tiedonsiirtoa varten
Avaa yläsuojus 10 ja kytke Micro-USB-kaapeli 19 oikeassa
asennossa liitäntään 12.
Tiedonsiirron jälkeen irrota Micro-USB-kaapeli ja sulje sen jälkeen yläsuojus.
Työskentelyohjeita
Tutki ympäristöä, jota tahdot tarkastaa ja kiinnitä eritystä
huomiota esteisiin ja vaarapaikkoihin.
Taivuta kamerakaapeli 13 niin, että kamerapää hyvin voidaan
viedä tutkittavaan ympäristöön. Syötä kamerakaapelia varovasti sisään.
Sovita kameran valaisulaitteen 15 kirkkaus niin, että kuva on
hyvin tunnistettavissa. Esimerkiksi voimakkaasti heijastavien
esineiden kohdalla saat paremman kuvan pienellä kirkkaudella.
Jos tutkittava esine näkyy epäterävänä, pienennä tai suurenna kamerapään 14 ja esineen välinen etäisyys.
Ohjeita akun optimaaliseen käsittelyyn
Suojaa akku kosteudelta ja vedeltä.
Varastoi akku vain lämpötila-alueella –20 ° C ... 50 ° C. Älä
esim. jätä akkua autoon makaamaan kesällä.
Laitteen huomattavasti lyhentynyt käyttöaika latauksen jäl-
keen osoittaa, että akku on loppuunkäytetty ja täytyy vaihtaa
uuteen.
Ota huomioon hävitysohjeet.
Viat – Syyt ja korjaus
Virheilmoitus näytössä
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
Älä upota käsiyksikköä 1 veteen tai muihin nesteisiin.
Pidä aina tarkastuskamera puhtaana. Puhdista tarkastuska-
mera ja kaikki apuvälineet erityisen perusteellisesti sen jälkeen, kun olet työskennellyt kohteissa, joissa on terveydelle
vaarallisia aineita.
Pyyhi pois lika kostealla pehmeällä rievulla. Älä käytä puhdistusaineita tai liuottimia.
Puhdista erityisesti kameran linssi 16 säännöllisesti ja varo
nukkaa.
Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja
varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Boschin asiakaspalvelu auttaa mielellään sinua tuotteitamme
ja niiden lisätarvikkeita koskevissa kysymyksissä.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroinen tuotenumero, joka on ilmoitettu tuotteen mallikilvessä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Voitte tilata varaosat suoraan osoitteesta www.bosch-pt.fi.
Puh.: 0800 98044
Faksi: 010 296 1838
www.bosch.fi
SyyKorjaus
Kamerakaapeli on
asentamatta.
Micro-SD-kortti asentamatta tai se on asennettu väärin.
Asenna kamerakaapeli.
Asenna Micro-SDkortti ja työnnä se
rajoittimeen asti.
Suomi | 61
Bosch Power Tools1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)
Page 62
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 62 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
62 | Ελληνικά
Kuljetus
Käytettävät litiumioniakut ovat vaara-ainelain määräysten
alaisia. Käyttäjä saa kuljettaa akkuja kadulla ilman erikoistoimenpiteitä.
Toimitettaessa sivullisen kautta (esim.: lentorahti tai huolinta), on noudatettava pakkausta ja merkintää koskevia erikoisvaatimuksia. Tällöin on lähetyksen valmistelussa käytettävä vaara-aineasiantuntijaa.
Lähetä akkuja ainoastaan, jos kotelo on vaurioitumaton. Teippaa avoimet liittimet ja pakkaa akku niin, että se ei pääse liikkumaan pakkauksessa.
Ota myös huomioon mahdolliset tarkemmat kansalliset määräykset.
Hävitys
Tarkastuskamera, akut, lisätarvikkeet ja pakkaukset
tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä tarkastuskameroita tai akkuja/paristoja
talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen direktiivin 2012/19/EU mukaan käyttökelvottomat sähkölaitteet ja eurooppalaisen direktiivin
2006/66/EY mukaan vialliset tai loppuun käytetyt akut/
paristot täytyy kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Akut/paristot:
Litiumioni:
Katso ohjeita kappaleessa ”Kuljetus”, sivu 62.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Ελληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας
Ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες. Αμέλειες κατά την τήρηση των υπο-
δείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να
προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Να δίνετε την ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης για επι-
σκευή μόνο με γνήσια ανταλλακτικά από εξειδικευμένο
προσωπικό. Έτσι εξασφαλίζεται η διατήρηση της ασφάλει-
ας της ψηφιακής κάμερας επιθεώρησης.
Να μην εργάζεστε με την ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης
σε χώρους όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, εύφλεκτα
υλικά, αέρια ή σκόνες. Στο εσωτερικό της ψηφιακής κάμε-
ρας επιθεώρησης μπορεί να δημιουργηθεί σπινθηρισμός κι
έτσι να αναφλεγούν η σκόνη ή οι αναθυμιάσεις.
Να αφαιρείτε την μπαταρία πριν διεξάγετε κάποια εργα-
σία (π.χ. συναρμολόγηση, συντήρηση κτλ.) στην ψηφια-
κή κάμερα επιθεώρησης.
Μην ανοίγετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία. Υπάρχει
κίνδυνος βραχυκυκλώματος.
Να κρατάτε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από συνδετήρες γραφείου, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή/και από άλλα μεταλλικά
μικροαντικείμενα που μπορεί να βραχυκλώσουν τις επαφές τους. Το βραχυκύκλωμα των επαφών της επαναφορτιζό-
μενης μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή φωτιά.
Μια τυχόν εσφαλμένη χρήση μπορεί να οδηγήσει σε δι-
αρροή υγρών από την επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
Απο φεύγε τε κά θε επα φή μ’ αυτά. Σε περίπτωση τυχαίας
επαφής ξεπλύνετε καλά με νερό. Σε περίπτωση που τα
υγρά θα έρθουν σε επαφή με τα μάτια, πρέπει να ζητήσετε επίσης και ιατρική βοήθεια. Υγρά που διαφεύγουν από
την επαναφορτιζόμενη μπαταρία μπορεί να οδηγήσουν σε
ερεθισμούς του δέρματος ή σε εγκαύματα.
Σε περίπτωση βλάβης ή/και αντικανονικής χρήσης της
μπαταρίας μπορεί να εξέλθουν αναθυμιάσεις από την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία. Αφήστε να μπει φρέσκος
αέρας και επισκεφτείτε ένα γιατρό αν αισθανθείτε ενοχλήσεις. Οι αναθυμιάσεις μπορεί να ερεθίσουν τις αναπνευ-
στικές οδούς.
Να φορτίζετε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες μόνο με
φορτιστές που προτείνονται από τον κατασκευαστή.
Όταν ένας φορτιστής που προορίζεται μόνο για ένα συγκεκριμένο είδος επαναφορτιζόμενων μπαταριών χρησιμοποιηθεί για τη φόρτιση άλλων επαναφορτιζόμενων μπαταριών
μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά.
Να χρησιμοποιείτε την μπαταρία μόνο σε συνδυασμό με
την ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης από την Bosch. Μόνο
έτσι προστατεύεται η μπαταρία από επικίνδυνες υπερφορτώσεις.
Από αιχμηρά αντικείμενα, όπως π.χ. καρφιά ή κατσαβί-
δια ή από εξωτερική άσκηση δύναμης μπορεί να υποστεί
ζημιά η μπαταρία. Μπορεί να προκληθεί ένα εσωτερικό
βραχυκύκλωμα με αποτέλεσμα την ανάφλεξη, την εμφάνιση
καπνού, την έκρηξη ή την υπερθέρμανση της μπαταρίας.
Μην συνεχίζετε να πατάτε το πλήκτρο ΟN/ΟFF της ψη-
φιακής κάμερας επιθεώρησης μετά την απενεργοποίησή της. Μπορεί να χαλάσει η μπαταρία.
Μην κατευθύνετε την ακτίνα επάνω σε πρόσωπα ή ζώα
και μην κοιτάζετε ο ίδιος/η ίδια κατευθείαν στην ακτίνα,
ακόμη και από μεγάλη απόσταση.
Να ελέγχετε την περιοχή που πρόκειται να εργαστείτε
πριν αρχίσετε την εργασία σας με την ψηφιακή κάμερα
επιθεώρησης. Κανένα εξάρτημα της ψηφιακής κάμερας
επιθεώρησης δεν επιτρέπεται να έρθει σε επαφή με ηλεκτρικές γραμμές, κινούμενα εξαρτήματα ή με χημικές
ουσίες. Διακόπτετε τα ηλεκτρικά κυκλώματα των γραμμών που είναι τοποθετημένες στη περιοχή εργασίας.
Αυτά τα μέτρα μειώνουν τον κίνδυνο εκρήξεων, ηλεκτροπληξίας και υλικών ζημιών.
Να προστατεύετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία, π.χ. ακόμη και από συνεχή ηλιακή ακτινοβολία, φωτιά, νερό και υγρασία. Κίνδυνος έκρη-
ξης.
1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)Bosch Power Tools
Page 63
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 63 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
Να φοράτε κατάλληλο προσωπικό εξοπλισμό, όπως προ-
στατευτικά γυαλιά, προστατευτικά γάντια ή και ανα-
πνευστική μάσκα όταν στην περιοχή εργασίας υπάρχουν
ανθυγιεινές ουσίες. Αγωγοί λυμάτων και παρόμοιοι τομείς
μπορεί να περιέχουν στερεές, υγρές ή αερώδεις δηλητηριώ-
δεις, μολυσματικές ή καυστικές ή άλλες ανθυγιεινές ουσίες.
Όταν εργάζεστε σε περιοχές με ανθυγιεινές ουσίες να
δίνετε ιδιαίτερη προσοχή στην καθαριότητα. Μην τρώτε
κατά τη διάρκεια της εργασία σας. Να αποφεύγετε κάθε
επαφή με ανθυγιεινές ουσίες και να πλένετε με ζεστό σαπω-
νούχο διάλυμα τα χέρια σας ή τυχόν άλλα τμήματα του σώμα-
τός σας που μπορεί να έχουν έρθει σε επαφή μ’ αυτές τις ου-
σίες. Έτσι ελαττώνονται οι κίνδυνοι υγείας.
Όταν χρησιμοποιείτε την ψηφιακή κάμερα επιθεώρη-
σης να μην στέκεστε μέσα στο νερό. Όταν εργάζεστε μέσα
σε νερό αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Μαγνήτης
Να μην πλησιάζετε το μαγνήτη 23 σε βηματοδότες. Ο μαγνήτης παράγει ένα μαγνητικό πεδίο
που μπορεί να επηρεάσει τους βηματοδότες.
Να μην πλησιάζετε το μαγνήτη 23 σε μαγνητικούς φο-
ρείς δεδομένων και σε συσκευές ευαίσθητες στο μαγνη-
τισμό. Η επίδραση του μαγνήτη μπορεί να προκαλέσει ανε-
πανόρθωτες απώλειες δεδομένων.
Περιγραφή του προϊόντος και της
ισχύος του
Παρακαλούμε ανοίξτε τη διπλωμένη σελίδα με τα γραφικά της
ψηφιακής κάμερας επιθεώρησης και να την αφήστε ανοιχτή
όσο θα διαβάζετε τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Η ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης είναι κατάλληλη για την
επιθεώρηση δυσπρόσιτων ή σκοτεινών περιοχών. Με συναρμολόγηση στην κεφαλή της κάμερας των βοηθητικών μέσων
που περιέχονται στη συσκευασία είναι επίσης κατάλληλη και
για τη μετατόπιση και την απομάκρυνση μικρών αντικειμένων
(π.χ. μικρών βιδών).
Η ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί στην ιατρική. Δεν είναι επίσης κατάλληλη ούτε για την
απόφραξη σωλήνων ούτε για το πέρασμα καλωδίων.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η αρίθμηση των στοιχείων που απεικονίζονται αναφέρεται στην
απεικόνιση της ψηφιακής κάμερας επιθεώρησης στη σελίδα με
τα γραφικά.
a Ρυθμισμένη λειτουργία φωτογραφίας ή λειτουργία βίντεο
b Γραμμή κατάστασης
c Ρυθμισμένη μεγέθυνση
d Ρυθμισμένος φωτισμός/φωτεινότητα
e Κατάσταση φόρτισης επαναφορτιζόμενων μπαταριών/μπα-
ταριών
f Σύμβολο για την αλλαγή λειτουργίας μεταξύ λειτουργίας φω-
τογραφίας ή λειτουργίας βίντεο
g Σύμβολο για τη λειτουργία γκαλερί/λειτουργία ρυθμίσεων
h Αλλαγή λειτουργίας έγχρωμης αναπαραγωγής/ασπρόμαυ-
ρης αναπαραγωγή
i Ρύθμιση φωτεινότητας της οθόνης
j Ρύθμιση ημερομηνίας/ώρας
k Ρύθμιση χρονικής διάρκειας της αυτόματης απενεργοποίη-
σης (λειτουργία Auto-Off)
l Ρύθμιση της διάρκειας φωτισμού της οθόνης
Τρέχουσα κατάληψη της μνήμης της κάρτας Micro-SD
m
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται
στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη κατάλογο εξαρτημάτων κοίτα το πρόγραμμα εξαρτημάτων.
Ελληνικά | 63
Bosch Power Tools1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)
Page 64
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 64 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
64 | Ελληνικά
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ψηφιακή κάμερα επιθεώρησηςGIC 120 CGIC 120 C
Αριθμός ευρετηρίου
Ονομαστική τάση
– με επαναφορτιζόμενη μπαταρία
– με μπαταρίες
V=
V=
Με επαναφορτιζόμενη μπαταρία
Με προσαρμογέα μπαταριών (αποσπώμενος)
Με προσαρμογέα μπαταρίας (μη αποσπώμενος)
Μπαταρίες (Αλκαλίου-Μαγγανίου)
Σχετική υγρασία αέρα
%5–951)5–95
ελάχιστη ακτίνα κάμψης του καλωδίου κάμεραςmm2525
Διάμετρος κεφαλής κάμερας
mm8,58,5
Ανάλυση οθόνης
Διάρκεια λειτουργίας περίπου
h2
Βάρος σύμφωνα με EPTA-Procedure 01:2014kg0,640,64
Διαστάσεις (Μήκος x Πλάτος x Ύψος)
mm217 x 90 x 49217 x 90 x 49
Επιτρεπτή θερμοκρασία περιβάλλοντος
– κατά τη φόρτιση
– κατά τη λειτουργία
4)
– κατά την αποθήκευση
°C
°C
°C
Θερμοκρασία αποθήκευσης (συσκευή χειρός χωρίς επαναφορτιζόμενη μπαταρία ή προσαρμογέα μπαταρίας)
°C–20...+60–20...+60
Συνιστούμενες μπαταρίες
Συνιστούμενοι φορτιστές
1) χωρίς δροσιά
2) με μπαταρίες
3) με επαναφορτιζόμενη μπαταρία στο 100 % φωτεινότητα της λυχνίας στην κεφαλή κάμερας
4) Περιορισμένη ισχύς στις θερμοκρασίες <0 ° C
3 601 B41 2..3 601 B41 270
10,8/12
6,0
–
–
–
4 x 1,5 V LR6 (AA)4x1,5VLR6 (AA)
320 x 240320 x 240
2)/63)
0...+45
–10...+50
–20...+50
–10...+50
–20...+60
GBA 12V...
GBA 10,8V...
GAL 12.. CV
AL 11.. CV
6,0
2
–
1)
2)
–
–
–
Συναρμολόγηση
Τροφοδοσία
Η κάμερα επιθεώρησης μπορεί να λειτουργήσει είτε με μπαταρίες του εμπορίου ή με μια επαναφορτιζόμενη μπαταρία ιόντων
λιθίου Bosch.
Λειτουργία με προσαρμογέα μπαταρίας (αποσπώμενος)
(3 601 B41 2..) (βλέπε εικόνα A)
Οι μπαταρίες τοποθετούνται στον προσαρμογέα μπαταριών.
Ο προσαρμογέας μπαταριών προορίζεται αποκλειστικά
για χρήση στις αντίστοιχες προβλεπόμενες κάμερες επιθεώρησης Bosch και δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί
με ηλεκτρικά εργαλεία.
Για την τοποθέτηση των μπαταριών σπρώξτε το περίβλημα 26
του προσαρμογέα μπαταριών στην υποδοχή 28. Τοποθετήστε
τις μπαταρίες σύμφωνα με την απεικόνιση πάνω στο καπάκι 27
μέσα στο περίβλημα. Σπρώξτε το καπάκι πάνω στο περίβλημα,
ώσπου να ασφαλιστεί αισθητά και να είναι ισόπεδο με τη λαβή
Για την αφαίρεση των μπαταριών πατήστε τα κουμπιά απασφάλισης 18 στο καπάκι 27 και αφαιρέστε το καπάκι. Τραβήξτε το
εσωτερικά ευρισκόμενο περίβλημα 26 έξω από την υποδοχή
28.
Αντικαθιστάτε ταυτόχρονα όλες τις μπαταρίες μαζί. Να χρησιμο-
ποιείτε πάντοτε μπαταρίες του ίδιου κατασκευαστή και με την
ίδια χωρητικότητα.
Αφαιρέστε τις μπαταρίες από την κάμερα επιθεώρησης,
όταν δεν την χρησιμοποιήσετε για μεγαλύτερο χρονικό
διάστημα. Οι μπαταρίες μπορεί να οξειδωθούν σε περίπτω-
ση αποθήκευσης για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα και να
αυτοεκφορτιστούν.
Λειτουργία με επαναφορτιζόμενη μπαταρία
(3 601 B41 2..) (βλέπε εικόνα B)
Να χρησιμοποιείτε μόνο τους φορτιστές που αναφέρο-
νται στα τεχνικά στοιχεία. Μόνο αυτοί οι φορτιστές είναι
εναρμονισμένοι με την μπαταρία ιόντων λιθίου που χρησιμοποιείται στην κάμερα επιθεώρησης.
της κάμερας επιθεώρησης.
1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)Bosch Power Tools
Page 65
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 65 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
Υπόδειξη: Η χρήση μπαταριών ακατάλληλων για την ψηφιακή
κάμερα επιθεώρησης μπορεί να προκαλέσει ανωμαλίες λειτουργίας ή ζημιές στην ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης.
Υπόδειξη: Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία παραδίδεται μερικώς φορτισμένη. Για να εξασφαλίσετε την πλήρη ισχύ της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας πρέπει, πριν την χρησιμοποιήσετε
για πρώτη φορά, να την φορτίσετε εντελώς.
Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία ιόντων λιθίου μπορεί να φορτιστεί ανά πάσα στιγμή χωρίς να περιορίζεται η διάρκεια της ζωής
της. Η διακοπή της φόρτισης δεν βλάπτει την επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
Για την τοποθέτηση της φορτισμένης μπαταρίας 17 σπρώξτε
την στην υποδοχή 28, ώσπου να ασφαλιστεί στη θέση της και να
είναι ισόπεδη με τη λαβή της κάμερας επιθεώρησης.
Για την αφαίρεση της μπαταρίας 17 πατήστε τα κουμπιά απασφάλισης 18 και τραβήξτε την μπαταρία έξω από την υποδοχή
28. Μην εφαρμόσετε βία.
Λειτουργία με προσαρμογέα μπαταρίας (μη αποσπώμενος)
(3 601 B41 270) (βλέπε εικόνα C)
Για το άνοιγμα του καλύμματος της θήκης μπαταριών 29 πατήστε τα κουμπιά απασφάλισης 18 και αφαιρέστε το κάλυμμα της
θήκης μπαταριών.
Όταν τοποθετείτε τις μπαταρίες να δίνετε προσοχή στη σωστή
πολικότητα.
Τοποθετήστε το κάλυμμα της θήκης μπαταριών 29 ξανά και
αφήστε το να ασφαλιστεί σωστά στη θέση του.
Αντικαθιστάτε ταυτόχρονα όλες τις μπαταρίες μαζί. Να χρησιμοποιείτε πάντοτε μπαταρίες του ίδιου κατασκευαστή και με την
ίδια χωρητικότητα.
Αφαιρέστε τις μπαταρίες από την κάμερα επιθεώρησης,
όταν δεν την χρησιμοποιήσετε για μεγαλύτερο χρονικό
διάστημα. Οι μπαταρίες μπορεί να οξειδωθούν σε περίπτω-
ση αποθήκευσης για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα και να
αυτοεκφορτιστούν.
Κατάσταση φόρτισης επαναφορτιζόμενων
μπαταριών/μπαταριών
Σε περίπτωση χαμηλής κατάστασης φόρτισης της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας/των μπαταριών εμφανίζεται για πρώτη φορά το σύμβολο στην οθόνη. Όταν το σύμβολο είναι κενό,
πρέπει να αντικαταστήσετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία/τις μπαταρίες ή να επαναφορτίσετε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία, οι επιθεωρήσεις δεν είναι πλέον δυνατές.
Συναρμολόγηση του καλωδίου κάμερας
(βλέπε εικόνα D)
Για να μπορέσει να λειτουργήσει η ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης πρέπει το καλώδιο κάμερας 13 να συνδεθεί στη συσκευή
χειρός 1.
Εισάγετε το φις του καλωδίου της κάμερας 13 με τη σωστή θέση
στην υποδοχή της κάμερας 21 μέχρι να ασφαλίσει.
Αποσυναρμολόγηση του καλωδίου της κάμερας
Συναρμολόγηση καθρέφτη, μαγνήτη ή γάντζου
(βλέπε εικόνα F)
Ο καθρέπτης 25, ο μαγνήτης 23 και ο γάντζος 24 αποτελούν
βοηθητικά μέσα και μπορούν να συναρμολογηθούν στην κεφαλή της κεφαλής 14.
Ωθήστε ένα από τα τρία βοηθητικά μέσα τέρμα επάνω στην
εγκοπή της κεφαλής της κάμερας 14, όπως φαίνεται στην
εικόνα.
Υπόδειξη: Ο μαγνήτης 23 και ο γάντζος 24 προορίζονται για τη
μετατόπιση και την απομάκρυνση χαλαρών και ελαφρών αντικειμένων. Όταν η έλξη είναι πολύ ισχυρή μπορεί να υποστεί ζημιά η ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης ή το βοηθητικό μέσο.
Λειτουργία
Προστατεύετε τη συσκευή χειρός 1 και την επαναφορτι-
ζόμενη μπαταρία 17 από την υγρασία και την άμεση ηλιακή ακτινοβολία. Το καλώδιο της κάμερας και η κεφαλή της
κάμερας σε περίπτωση σωστής συναρμολόγησης είναι υδατοστεγανά. Η συσκευή χειρός και η επαναφορτιζόμενη μπαταρία δεν προστατεύονται όμως από το νερό, σε περίπτωση
επαφής με το νερό υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή
ζημιάς.
Μην εκθέσετε την ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης σε
ακραίες θερμοκρασίες ή διακυμάνσεις θερμοκρασίας.
Μην την αφήσετε π.χ. για πολλή ώρα στο αυτοκίνητο. Αφήστε την ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης να αποκτήσει τη θερμοκρασία του περιβάλλοντος όταν προηγουμένως ήταν
εκτεθειμένη σε μεγάλες διακυμάνσεις θερμοκρασίας.
Μην χρησιμοποιήσετε την ψηφιακή κάμερα επιθεώρη-
σης όταν ο φακός της κεφαλής 14 της κάμερας είναι
θολωμένος. Θέστε την ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης
πάλι σε λειτουργία μόνο όταν θα εξατμιστεί η υγρασία.
Διαφορετικά μπορεί να υποστεί ζημιά η ψηφιακή κάμερα
επιθεώρησης.
Η ενεργοποιημένη λυχνία 15 μπορεί κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας να θερμανθεί πάρα πολύ. Μην ακουμπή-
σετε τη λυχνία, για να αποφύγετε τα εγκαύματα.
Θέση σε λειτουργία
Τοποθέτηση της κάρτας Micro-SD
Ανοίξτε το επάνω κάλυμμα 10 και σπρώξτε την κάρτα Micro-SD
20 μέχρι τέρμα μέσα στην υποδοχή 11. Κλείστε το επάνω κά-
λυμμα ξανά.
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
Για την ενεργοποίηση της κάμερας επιθεώρησης πατήστε το
πλήκτρο On-Off 3. Στην οθόνη 9 εμφανίζεται για σύντομο χρόνο η αρχική οθόνη.
Για να θέσετε εκτός λειτουργίας την ψηφιακή κάμερα επιθε-
ώρησης πατήστε πάλι το πλήκτρο ON/OFF 3.
Εάν δεν πατηθεί κανένα πλήκτρο στην κάμερα επιθεώρησης,
τότε απενεργοποιείται αυτόματα μετά το πέρας της ρυθμισμένης χρονικής διάρκειας (k).
(βλέπε εικόνα E)
Για την αφαίρεση του καλωδίου της κάμερας 13 πιέστε την
ασφάλιση 22 και τραβήξτε το έξω από τη συσκευή χειρός 1.
Ελληνικά | 65
Bosch Power Tools1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)
Page 66
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 66 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
66 | Ελληνικά
Ρύθμιση της λυχνίας στην κεφαλή κάμερας
Για να φωτίσετε την εικόνα της κάμερας, μπορείτε να ενεργοποιήσετε τη λυχνία 15 στην κεφαλή της κάμερας και να ρυθμίσετε τη φωτεινότητα.
Η φωτεινότητα μπορεί να ρυθμιστεί σε 4 βαθμίδες (0 %, 25 %,
50 %, 100 %).
Για την ενεργοποίηση της λυχνίας της κάμερας πατήστε 15 και
για την ενίσχυση της φωτεινότητας πατήστε το πλήκτρο 7 τόσες
φορές, ώσπου με επιτευχθεί η επιθυμητή φωτεινότητα.
Να μην κοιτάζετε κατευθείαν στη λυχνία 15 και να μην
κατευθύνετε τη λυχνία επάνω σε άλλα άτομα. Το φως της
λυχνίας μπορεί να τα τυφλώσει.
Για τη μείωση της φωτεινότητας και για την απενεργοποίηση της
λυχνίας της κάμερας 15 πατήστε το πλήκτρο 7 τόσες φορές, μέχρι να επιτευχθεί η επιθυμητή φωτεινότητα ή να απενεργοποιηθεί η λυχνία.
Μεγέθυνση της εικόνας στην οθόνη (Ζουμ)
Πατώντας σύντομα το πλήκτρο 2 μπορείτε να μεγεθύνετε την
εικόνα στην οθόνη κατά 1,5 ή 2 φορές.
Περιστροφή της εικόνας στην οθόνη (Up is Up™)
(βλέπε εικόνα G)
Με το πλήκτρο 5 γυρίστε την εικόνα έτσι, ώστε το «επάνω» να
εμφανίζεται επίσης στην οθόνη επάνω.
Υπόδειξη: Περιορισμένη λειτουργία με συναρμολογημένο
καθρέφτη 25 και/ή σε περίπτωση κάθετης ευθυγράμμισης του
καλωδίου της κάμερας 13.
Δημιουργία φωτογραφιών/βίντεο
Με το πλήκτρο 8 αλλάζετε μεταξύ λειτουργίας φωτογραφίας ή
λειτουργίας βίντεο. Η τρέχουσα ρυθμισμένη λειτουργία λήψης
a εμφανίζεται στη γραμμή κατάστασης b.
Με το πλήκτρο 6 κάνετε λήψη στον αντίστοιχο τρόπο λειτουργίας μιας φωτογραφίας ή ξεκινάτε και τερματίζετε την εγγραφή
βίντεο.
Λειτουργία γκαλερί/Λειτουργία ρυθμίσεων
Πατώντας το πλήκτρο 4 εκχωρείται στα πλήκτρα 8, 7, 5 και 4
μια άλλη λειτουργία (αντίστοιχα στην παράσταση στην οθόνη
πιο πάνω) (2ο επίπεδο). Χρησιμοποιήστε αυτά τα πλήκτρα σύμφωνα με την παράσταση στην οθόνη.
Πατώντας σύντομα το πλήκτρο 4 ανοίγει τη λειτουργία γκα-λερί. Πατώντας το πλήκτρο 4 μπορείτε να δείτε την εικόνα σε
πλήρη μέγεθος οθόνης και πατώντας το πλήκτρο 6 μπορείτε να
αναπαράξετε ένα βίντεο.
Πατώντας παρατεταμένα το πλήκτρο 4 ανοίγει η λειτουργία ρυθμίσεων. Οι ακόλουθες ρυθμίσεις είναι δυνατές:
– Έγχρωμη αναπαραγωγή (κόκκινο σημείο)/ασπρόμαυρη
αναπαραγωγή (πράσινο σημείο) (h)
– Φωτεινότητα της οθόνης (i)
– Ημερομηνία/ώρα (j)
– Λειτουργία Auto-Off: Διάρκεια της αδράνειας της κάμερας
επιθεώρησης, μετά από την οποία απενεργοποιείται (k)
– Διάρκεια φωτισμού της οθόνης (l)
– Κατάληψη της μνήμης/μορφοποίησης της κάρτας Micro-SD
(m).
Γραμμή κατάστασης
Η γραμμή κατάστασης b εμφανίζεται μετά από κάθε πάτημα του
πλήκτρου περίπου για 2 δευτερόλεπτα στην οθόνη. Αυτή δείχνει:
– Τη ρυθμισμένη λειτουργία λήψης (a)
– Την ημερομηνία και ώρα
– Τη ρυθμισμένη μεγέθυνση (c)
– Τη ρυθμισμένη φωτεινότητα (d)
– Την κατάσταση φόρτισης της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας/των μπαταριών (e).
Μεταφορά εικόνων και βίντεο
Η μεταφορά των εικόνων και των βίντεο είναι δυνατή μόνο με
τοποθετημένη την κάρτα Micro-SD 20.
Η κάμερα επιθεώρησης μπορεί να συνδεθεί με το καλώδιο
Micro-USB 19 με έναν υπολογιστή, για τη μεταφορά εικόνων
και βίντεο.
Η κάμερα επιθεώρησης δείχνει με ένα σύμβολο στην οθόνη, ότι
είναι συνδεδεμένη με έναν υπολογιστή.
Στον υπολογιστή η κάμερα επιθεώρησης εμφανίζεται ως εξωτερικός οδηγός.
Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία της κάμερας επιθεώρησης δεν
μπορεί να φορτιστεί μέσω της σύνδεσης 12.
Σύνδεση του καλωδίου Micro-USB για τη μεταφορά δεδομένων
Ανοίξτε το επάνω κάλυμμα 10 και τοποθετήστε το καλώδιο
Micro-USB 19 σωστά στη σύνδεση 12.
Μετά τη μετάδοση των δεδομένων απομακρύνετε το καλώδιο
Micro-USB και κλείστε ξανά το επάνω κάλυμμα.
Υποδείξεις εργασίας
Να επιθεωρείτε την περιοχή που θέλετε να ελέγξετε και να δίνετε ιδιαίτερη προσοχή σε τυχόν εμπόδια και πηγές κινδύνων.
Λυγίστε το καλώδιο κάμερας 13 έτσι, ώστε η κεφαλή της κάμερας να μπορεί να εισαχθεί στο υπό επιθεώρηση περιβάλλον. Εισάγετε προσεκτικά το καλώδιο κάμερας.
Ρυθμίστε τη φωτεινότητα της λυχνίας 15 της κάμερας έτσι,
ώστε η εικόνα να είναι ικανοποιητικά ευδιάκριτη. Όταν υπάρχουν αντικείμενα με ισχυρή αντανάκλαση μπορείτε να επιτύχετε
μια καλύτερη εικόνα με λιγότερο φως.
Όταν τα υπό έλεγχο αντικείμενα απεικονίζονται ασαφώς, τότε
μειώστε ή, ανάλογα, αυξήστε την απόσταση ανάμεσα στην κεφαλή 14 της κάμερας και το αντικείμενο.
Υποδείξεις για τον άριστο χειρισμό της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας
Να προστατεύετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία από υγρασία και νερό.
Να αποθηκεύετε την μπαταρία μόνο μέσα σε μια περιοχή θερμοκρασίας από –20 ° C έως 50 °C. Το καλοκαίρι να μην αφήνετε για παράδειγμα την μπαταρία μέσα στο αυτοκίνητο.
Ένας σημαντικά βραχύς χρόνος λειτουργίας μετά από μια πλήρη
φόρτιση σημαίνει ότι η επαναφορτιζόμενη μπαταρία έχει αναλωθεί και πρέπει να αντικατασταθεί.
Δώστε προσοχή στις υποδείξεις απόσυρσης.
1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)Bosch Power Tools
Page 67
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 67 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
Türkçe | 67
Σφάλματα – Αιτίες και θεραπεία
ΑιτίαΘεραπεία
Ένδειξη σφάλματος στην οθόνη
Καλώδιο κάμερας μη
συναρμολογημένο.
Η κάρτα Micro-SD μη
τοποθετημένη ή τοποθετημένη λάθος.
Συναρμολογήστε το
καλώδιο κάμερας.
Τοποθετήστε την
κάρτα Micro-SD και
σπρώξτε την μέσα
μέχρι τέρμα.
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
Μην βυθίσετε τη συσκευή χειρός 1 σε νερό ή σε άλλα υγρά.
Να διατηρείτε την ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης πάντοτε
καθαρή. Να καθαρίζετε την ψηφιακή κάμερα επιθεώρησης και
τα βοηθητικά μέσα ιδιαίτερα προσεκτικά μετά από τη διεξαγωγή
εργασιών σε περιοχές που περιείχαν ανθυγιεινές ουσίες.
Καθαρίζετε τυχόν ρύπους και βρωμιές μ’ ένα υγρό, μαλακό
πανί. Μη χρησιμοποιείτε μέσα καθαρισμού ή διαλύτες.
Να καθαρίζετε τακτικά ιδιαίτερα το φακό 16 της κάμερας, δίνοντας προσοχή σε τυχόν χνούδια.
Service και παροχή συμβουλών χρήσης
Το Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με την επισκευή
και τη συντήρηση του προϊόνος σας καθώς για τα κατάλληλα
ανταλλακτικά:
www.bosch-pt.com
Η ομάδα παροχής συμβουλών της Bosch απαντά ευχαρίστως
στις ερωτήσεις σας σχετικά με τα προϊόντα μας και τα ανταλλακτικά τους.
Δώστε σε όλες τις ερωτήσεις και παραγγελίες ανταλλακτικών
οπωσδήποτε το 10ψήφιο κωδικό αριθμό σύμφωνα με την πινακίδα τύπου του προϊόντος.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E.
Ερχείας 37
19400 Κορωπί – Αθήνα
Τηλ.: 210 5701258
Φαξ: 210 5701283
www.bosch.com
www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E.
Τηλ.: 210 5701380
Φαξ: 210 5701607
Μεταφορά
Οι περιεχόμενες επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου
υπόκεινται στις απαιτήσεις των επικίνδυνων αγαθών. Οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες μπορούν να μεταφερθούν από το χρήστη οδικώς, χωρίς άλλους όρους.
Όταν, όμως, οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες αποστέλλονται
από τρίτους (π.χ. αεροπορικώς ή με εταιρία μεταφορών) πρέπει
να τηρούνται διάφορες ιδιαίτερες απαιτήσεις για τη συσκευασία
και τη σήμανση. Εδώ πρέπει, κατά την προετοιμασία του υπό
Bosch Power Tools1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)
αποστολή τεμαχίου, να ζητηθεί οπωσδήποτε και η συμβουλή
ενός ειδικού για επικίνδυνα αγαθά.
Να αποστέλλετε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες μόνο όταν
το περίβλημα είναι άθικτο. Να κολλάτε τις γυμνές επαφές με
κολλητική ταινία και να συσκευάζετε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία κατά τέτοιο τρόπο, ώστε αυτή να μην κουνιέται μέσα
στη συσκευασία.
Παρακαλούμε να λαμβάνετε επίσης υπόψη σας και τυχόν πιο
αυστηρές εθνικές διατάξεις.
Απόσυρση
Η κάμερα επιθεώρησης, οι μπαταρίες, τα εξαρτήματα
και οι συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται με τρόπο
φιλικό μπρος το περιβάλλον.
Μην ρίχνετε τις ψηφιακές κάμερες επιθεώρησης και
τις μπαταρίες στα απορρίμματα του σπιτιού σας!
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία 2012/19/EE σχετικά με τις
άχρηστες ηλεκτρικές συσκευές καθώς και με την Κοινοτική
Οδηγία 2006/66/EΚ σχετικά με τις χαλασμένες ή αναλωμένες
μπαταρίες δεν είναι πλέον υποχρεωτικό τα προϊόντα αυτά να
συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν με τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον.
Μπαταρίες/Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες:
Li-Ion:
Παρακαλούμε να δώσετε προσοχή στις υποδείξεις στο κεφάλαιο «Μεταφορά», σελίδα 67.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
Türkçe
Güvenlik Talimatı
Dijital gözlem kamerası
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini okuyun. Açıklanan uyarılara ve talimat hükümleri-
ne uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına,
yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden
olunabilir.
Gözlem kamerasını kalifiye uzman personele sadece
orijinal yedek parça kullanma koşulu ile onartın. Göz-
lem kamerasının güvenli işlevi ancak bu yolla sağlanır.
Gözl em k ame ras ı il e ya nıc ı sıv ı, g az v eya toz lar ın b ulu n-
duğu, patlama tehlikesi olan ortamlarda çalışmayın.
Gözlem kamerası toz ve buharları tutuşturabilecek kıvılcımlar üretir.
Gözlem kamerasında bir çalışma yapmadan (örneğin
montaj, bakım vb.), kamerayı taşımadan veya saklamak üzere kaldırmadan önce gözlem kamerasından
aküyü çıkarın.
Aküyü açmayın. Kısa devre tehlikesi vardır.
Page 68
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 68 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
68 | Türkçe
Aküyü ısıya, örneğin sürekli güneş ışınına, ateşe, suya ve neme karşı koruyun. Patlama tehlike-
si vardır.
Kullanım dışındaki aküyü, kontaklar arasında köprüle-
meye neden olabilecek büro ataçları, madeni paralar,
anahtarlar, çiviler, vidalar veye diğer küçük metal nes-
nelerden uzak tutun. Akü kontakları arasındaki bir kısa
devre yanıklara veya yangına neden olabilir.
Yanlış kullanılma durumunda aküden dışarı sıvı sızabi-
lir. Bu sıvı ile temasa geçmekten kaçının. Dışarı sızabi-
lecek bu sıvı ile rastlantı sonucu temasa geçecek olur-
sanız, temas yerini su ile yıkayın. Sıvı gözlerinize temas
edecek olursa, bir hekimden yardım alın. Dışarı sızan sı-
vı cilt tahrişlerine ve yanıklara neden olabilir.
Aküde hasar oluşacak olursa veya akü usulüne aykırı bi-
çimde kullanılacak olursa buhar ortaya çıkabilir. Bulun-
duğunuz yere temiz hava dolmasını sağlayın ve şikayet-
leriniz olursa bir hekime başvurun. Dışarı çıkabilecek bu
buharlar solunum yollarını tahriş edebilir.
Aküleri sadece üretici tarafından tavsiye edilen şarj ci-
hazlarında şarj edin. Belirli bir akü türüne uygun bir şarj
cihazı başka tür bir akünün şarjında kullanılacak olursa yan-
gın çıkma tehlikesi vardır.
Aküyü sadece Bosch gözlem kameranız ile kullanın. An-
cak bu şekilde akü aşırı zorlanmaya karşı korunur.
Çivi veya tornavida gibi sivri nesneler veya dış etkiler
nedeniyle akü hasar görebilir. Akü içinde bir kısa devre
oluşabilir ve akü yanabilir, duman çıkarabilir, patlayabilir
veya aşırı ölçüde ısınabilir.
Gözlem kamerası otomatik olarak kapandıktan sonra
açma/kapama şalterine basmaya devam etmeyin. Aksi
takdirde akü hasar görebilir.
Işını kişilere ve hayvanlara doğrultmayın ve uzaktan da
olsa ışına bakmayın.
Gözlem kamerasını kullanmaya başlamadan önce her
defasında çalışma alanını kontrol edin. Gözlem kame-
rasının hiçbir parçası elektrik kabloları, hareketli par-
çalar veya kimyasal maddelerle temasa gelmemelidir.
Çalışma alanınızda bulunan elektrik kablolarının akım
beslemesini kesin. Bu önlemler patlama, elektrik çarpma-
sı ve maddi hasar tehlikesini azaltır.
Çalışma ortamınızda sağlığı tehdit edici maddeler var-
sa koruyucu gözlük, koruyucu iş eldivenleri veya solu-
ma maskesi gibi uygun koruyucu donanım kullanın. Atık
su kanalları veya benzeri alanlar zehirli, enfekte edici, tah-
riş edici ve başka yolla sağlığa zarar verici katı, sıvı veya gaz
halinde maddeler içerebilir.
Bu nedenle sağlığa zararlı maddelerin bulunabileceği or-
tamlarda çalışırken temizliğe özel bir önem gösterin. Ça-
lışma esnasında hiçbir şey yemeyin. Sağlığı tehdit edici
maddelerle temasa gelmekten kaçının ve çalışmadan sonra
ellerinizi ve bu zararlı maddelerle temasa gelme olasılığı bu-
lunan vücut bölümlerinizi sıcak sabunlu su ile temizleyiniz.
Bu yolla sağlığınıza gelebilecek zarar tehlikesini azaltırsınız.
Gözlem kamerasını kullanırken su içinde durmayın. Su
içinde çalışırken elektrik çarpma tehlikesi vardır.
1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)Bosch Power Tools
Mıknatıs
Mıknatısı 23 kalp pillerinin yakınına getirmeyin. Mıknatıs kalp pili fonksiyonunu olum-
suz yönde etkileyen bir alan oluşturur.
Mıknatısı 23 manyetik veri taşıyıcılarından ve manye-
tik etkiye karşı hassas olan cihazlardan uzak tutun. Mık-
natısın etkisi ile geri alınamayan veri kayıpları olabilir.
Ürün ve işlev tanımı
Lütfen gözlem kamerasının resminin bulunduğu kapak sayfasın ı açın ve bu k ullan ım kı lavuz unu ok uduğu nuz sü rece bu say fayı açık tutun.
Usulüne uygun kullanım
Dijital gözlem kamerası ulaşılması zor olan ve karanlık alanların gözlenmesine uygundur. Gözlem kamerası ayrıca birlikte
teslim edilen yardımcı malzemenin kamera başına montajı ile
küçük ve hafif nesnelerin (örneğin küçük vidaların) hareket ettirilmesine ve çıkarılmasına da uygundur.
Dijital gözlem kamerası tıbbi amaçlarla kullanılamaz. Gözlem
kamerası aynı şeklide tıkanmış boruların açılmasına veya kabloların çekilmesine de uygun değildir.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanların numaraları grafik sayfasındaki
gözlem kamerası resmindeki numaralarla aynıdır.
8 Fotoğraf veya video modu çevrim tuşu (1. düzlem)
Geri tuşu (2. düzlem)
9 Display
10 Üst kapak
11 Micro SD kart yuvası
12 Micro USB kablo için bağlantı yuvası
13 Kamera kablosu
14 Kamera başı
15 Kamera başındaki ışık
16 Kamera merceği
17 Akü *
18 Boşa alma tuşu
19 Micro USB kablosu
20 Micro SD kartı
21 Kamera bağlantısı
Page 69
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 69 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
d Ayarlı aydınlatma/parlaklık
e Akü/bataryalar şarj durumu
f Fotoğraf veya video modu çevrim sembolü
g Galeri modu/mod ayarları sembolü
h Renkli görüntü/siyah-beyaz görüntü çevrimi
i Ekran parlaklığı ayarı
j Tarih/saat ayarı
k Otomatik kapanma süresi ayarı (Auto-Off fonksiyonu)
l Ekran aydınlatma süresi ayarı
m Micro SD kart güncel bellek kullanımı
*Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat kapsamında değildir. Aksesuarın tümünü aksesuar programımızda bulabilirsiniz.
Teknik veriler
Dijital gözlem kamerasıGIC 120 CGIC 120 C
Ürün kodu
Anma gerilimi
–akü ile
– bataryalarla
V=
V=
Akü ile
Batarya adaptörü ile (çıkarılabilir)
Batarya adaptörü ile (çıkarılamaz)
Bataryalar (Alkali-Mangan)
Nispi hava nemi
%5–951)5–95
Kamera kablosu en küçük bükülme yarıçapımm2525
Kamera başı çapı
mm8,58,5
Display çözünürlüğü
İşletme süresi, yak.
h2
Ağırlığı EPTA-Procedure 01:2014’e görekg0,640,64
Ölçüleri (uzunluk x genişlik x yükseklik)
mm217 x 90 x 49217 x 90 x 49
İzin verilen ortam sıcaklığı
–Şarjda
–İşletmede
– Depolamada
4)
°C
°C
°C
Depolama sıcaklığı (akü veya batarya adaptörü olmadan el cihazı)°C–20...+60–20...+60
Tavsiye edilen aküler
Tavsiye edilen şarj cihazları
1) Yoğunlaşmasız
2) bataryalarla
3) Kamera başındaki ışığın % 100 parlaklığında akü ile
4) <0 ° C sıcaklıklarda sınırlı performans
3 601 B41 2..3 601 B41 270
10,8/12
6,0
–
–
–
4 x 1,5 V LR6 (AA)4x1,5VLR6 (AA)
320 x 240320 x 240
2)/63)
0...+45
–10...+50
–20...+50
–10...+50
–20...+60
GBA 12V...
GBA 10,8V...
GAL 12.. CV
AL 11.. CV
6,0
2
–
1)
2)
–
–
–
Montaj
Enerji sağlama
Bu gözlem kamerası piyasada bulunan bataryalarla veya bir
Bosch lityum iyon akü ile çalıştırılabilir.
Batarya adaptörü ile işletme (çıkarılabilir)
(3 601 B41 2..) (Bakınız: Şekil A)
Bataryalar batarya adaptörüne yerleştirilir.
Bu batarya adaptörü sadece kendisi için öngörülen
Bosch gözlem kamerası ile kullanılmak üzere tasarlanmıştır ve elektrikli el aletleri ile kullanılamaz.
Bosch Power Tools1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)
Page 70
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 70 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
70 | Türkçe
Bataryaları takmak için batarya adaptörü kılıfını 26 yuvaya
28 itin. Bataryaları kapaktaki 27 şekle uygun olarak kılıfa yerleştirin. Kapağı kılıf üzerine kilitleme yapıncaya ve gözlem kamerasının tutamağı ile aynı hizaya gelinceye kadar itin.
Bataryaları çıkarmak için boşa alma tuşlarına 18 kapakta 27
basın ve kapağı çekerek çıkarın. Kılıfı 26 yuvadan 28 çekerek
çıkarın.
Daima bataryaların hepsini birden değiştirin. Aynı üreticinin
aynı kapasitedeki bataryalarını kullanın.
Cihaz uzun süre kullanım dışı kalacaksa bataryaları
gözlem kamerasından çıkarın. Bataryalar uzun süre kul-
lanım dışı kaldıklarında korozyona uğrayabilir ve kendiliğinden boşalabilir.
Akü ile işletme (3 601 B41 2..) (Bakınız: Şekil B)
Sadece teknik veriler bölümünde belirtilen şarj cihazları-
nı kullanın. Sadece bu şarj cihazları denetim (kontrol) kame-
ranızda kullanılabilen lityum iyon aküler için tasarlanmıştır.
Not: Gözlem kamerasına uygun olmayan akülerin kullanılması
hatalı işlevlere veya gözlem kamerasının hasar görmesine neden olabilir.
Not: Akü kısmi şarjlı olarak teslim edilir. Akünün tam performansına ulaşabilmesi için ilk kullanımdan önce aküyü şarj cihazında tam olarak şarj edin.
Lityum iyon akü kullanım ömrü kısalmaksızın istendiği zaman
şarj edilebilir. Şarj işleminin kesilmesi aküye zarar vermez.
Şarjlı aküyü takmak 17 için aküyü yuvaya 28 işitilir biçimde
kavrama yapacak ve gözlem kamerası tutamağı ile aynı hizaya
gelinceye kadar itin.
Aküyü çıkarmak17 için boşa alma tuşlarına 18 basın ve aküyü yuvadan 28 çıkarın. Bunu yaparken zor kullanmayın.
Batarya adaptörü ile işletme (çıkarılamaz)
(3 601 B41 270) (Bakınız: Şekil C)
Batarya gözü kapağını 29 açmak için boşa alma tuşlarına 18
basın ve batarya gözü kapağını çıkarın.
Bataryaları yerleştirirken doğru kutuplama yapmaya dikkat
edin.
Batarya gözü kapağını 29 tekrar yerine yerleştirin ve işitilir
biçimde kilitleme yapmasını sağlayın.
Daima bataryaların hepsini birden değiştirin. Aynı üreticinin
aynı kapasitedeki bataryalarını kullanın.
Cihaz uzun süre kullanım dışı kalacaksa bataryaları
gözlem kamerasından çıkarın. Bataryalar uzun süre kullanım dışı kaldıklarında korozyona uğrayabilir ve kendiliğinden boşalabilir.
Akü/batarya şarj durumu
Akünün/bataryaların şarj durumları düştüğünde önce ekranda
sembolü görünür. Sembol boş göründüğünde aküyü/bataryaları değiştirmeniz veya aküyü şarj etmeniz gerekir, gözlem yapmak artık mümkün değildir.
Kamera kablosunun takılması (Bakınız: Şekil D)
Gözlem kamerasının çalıştırılması için kamera kablosunun 13
el aletine 1 takılması gerekir.
Kamera kablosunun 13 fişini doğru konumda kilitleme yapıncaya kadar kamera bağlantısına 21 takın.
1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)Bosch Power Tools
Kamera kablosunun sökülmesi (Bakınız: Şekil E)
Kamera kablosunu 13 çıkarmak için kilidi 22 sıkıştırın ve fişi el
cihazından 1 çekin.
Ayna, mıknatıs veya kancanın takılması
(Bakınız: Şekil F)
Ayna 25, mıknatıs 23 ve kanca 24 yardımcı malzeme olarak
kamera başına 14 takılabilir.
Üç yardımcı malzemeden birini şekilde gösterildiği gibi kamera başındaki 14 oluğa sonuna kadar itin.
Not: Mıknatıs 23 ve kanca 24 sadece gevşek duran, küçük ve
hafif nesnelerin hareket ettirilmesine ve çıkarılmasına uygundur. Aşırı zorlanma durumunda gözlem kamerası veya yardımcı malzeme hasar görebilir.
İşletme
El cihazını 1 ve aküyü 17 neme ve doğrudan gelen
güneş ışınına karşı koruyun. Kamera kablosu ve kamera
başı doğru takıldıklarında su sızdırmazdır. Ancak buna rağmen el cihazı ve akü suya karşı korunmalıdır, su ile temas
durumunda elektrik çarpma ve hasar tehlikesi ortaya çıkar.
Gözlem kamerasını aşırı sıcaklıklara veya sıcaklık dal-
galanmalarına maruz bırakmayın. Örneğin gözlem kame-
rasını uzun süre otomobil içinde bırakmayın. Gözlem
kamerasını aşırı sıcaklık dalgalanmalarında önce sıcaklık
dengelemesine bırakın, sonra çalıştırın.
Kamera ışığını 15 açmak ve parlaklığı artırmak için tuşa 7 iste-
diğiniz parlaklık ayarlanıncaya kadar basın.
Page 71
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 71 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
Işığa 15 doğrudan bakmayın ve ışığı başkalarına doğ-
rultmayın. Işık gözleri kamaştırabilir.
Parlaklığı azaltmak ve kamera ışığını 15 kapatmak için tuşa 7
istediğiniz parlaklık ayarlanıncaya veya ışık kapanıncaya kadar basın.
Ekrandaki görüntüyü büyütmek (Zoom)
Tuşa 2 kısa süre basarak ekrandaki görüntüyü 1,5 veya 2 kat
büyütebilirsiniz.
Ekan görüntüsünü döndürmek (Yukarı™) (Bakınız: Şekil G)
Tuş 5 ile görüntüyü “yukarı” da ekranda görünecek biçimde
çevirin.
Not: Ayna 25 takılı iken ve/veya kamera kablosunun 13 dikey
doğrultulmasında sınırlı fonksiyon.
Fotoğrafların/videoların çekilmesi
Tuş 8 ile fotoğraf ve video modları arasında geçiş yaparsınız.
Güncel olarak ayarlı kayıt modu a durum çubuğunda b gösterilir.
Tuş 6 ile ilgili modda bir fotoğraf çekebilir veya video kaydını
başlatıp sonlandırabilirsiniz.
Galeri modu/mod ayarları
Tuşa 4 basılarak tuşlara 8, 7, 5 ve 4 başka bir fonksiyon (ekrandaki görüntüye uygun olarak) atanır (2. rüzlem). Bu tuşları
ekrandaki görüntüye uygun olarak kullanın.
Tuşa 4 kısa süre basılınca Galeri modu açılır. Tuşa 4 basarak
görüntüyü tam ekranda görebilir ve tuşa 6 basarak bir videoyu
oynatabilirsiniz.
Tuşa 4 uzun sür e bas ılı nca Mod ayarları açılır. Aşağıdaki ayarlar mümkündür:
– Renkli görüntü (kırmızı nokta)/siyah-beyaz görüntü (yeşil
kapanması için geçecek süre (k)
– Ekranın parlaklık süresi (l)
–Bellek ayırma/Micro SD kart formatlama (m).
Durum çubuğu
Durum çubuğu b tuşa her basılışta yaklaşık 2 saniye ekranda
görünür. Durum çubuğu şunları gösterir:
– Ayarlanan kayıt modu (a)
– Tarih ve saat
– Ayarlı büyütmeyi (c)
– Ayarlı parlaklığı (d)
– Akünün/bataryaların şarj durumu (e).
Resimlerin ve videoların aktarılması
Resimlerin ve videoların aktarımı sadece Micro SD kart 20
takılı iken mümkündür.
Resimlerin ve videoların aktarımı için gözlem kamerası Micro
USB kablosu 19 ile bir bilgisayara bağlanabilir.
Gözlem kamerası ekrandaki bir sembolle bir bilgisayara bağlı
olduğunu gösterir.
Bilgisayarda gözlem kamerası harici sürücü olarak gösterilir.
Gözlem kamerasının aküsü bağlantı 12 üzerinden şarj edile-
mez.
Veri aktarımı için Micro USB kablosunun bağlanması
Kapağı 10 açın ve Micro USB kablosunu 19 doğru konumda
bağlantıya 12 takın.
Veri aktarımından sonra Micro USB kablosunu çıkarın ve üst
kapağı tekrar kapatın.
Çalışırken dikkat edilecek hususlar
Gözlemlemek istediğiniz ortamı kontrol edin ve özellikle engellere ve tehlikeli yerlere dikkat edin.
Kamera kablosunu 13 kamera başı gözlemlenecek yere iyi bir
biçimde ulaşacak biçimde bükün. Kamera kablosunu dikkatli
biçimde yönlendirin.
Kamera ışığının 15 parlaklığını resim net olarak görünecek biçimde uyarlayın. Örneğin şiddetli yansıma yapan nesnelerde
daha az ışıkla daha iyi bir görüntü elde edebilirsiniz.
Araştırılan nesneler net olarak görünmezse kamera başı 14 ile
nesne arasındaki mesafeyi azaltın veya çoğaltın.
Akü ile optimum çalışma açıklaması
Aküyü neme ve suya karşı koruyun.
Aküyü –20 ... 50 derece arasında bir sıcaklıkta saklayın.
Örneğin aküyü yaz aylarında otomobil içinde bırakmayın.
Şarj işleminden sonra belirgin ölçüde kısa işletme süresi akü-
nün kullanım ömrünün tamamlandığını ve yenilenmesi gerektiğini gösterir.
Tasfiye konusundaki talimat hükümlerine uyun.
Hataların nedenleri ve giderilmeleri
Ekranda hata göstergesi
Bakım ve servis
Bakım ve temizlik
El aletini 1 suya veya başka sıvılar içine daldırmayın.
Gözlem kamerasını daima temiz tutun. Özellikle sağlığı tehdit
eden maddelerin bulunduğu yerlerdeki çalışmalardan sonra
gözlem kamerasını ve bütün yardımcı malzemeyi esaslı biçimde temizleyin.
Kirleri ve pislikleri nemli, temiz bir bezle silin. Deterjan veya
çözücü madde kullanmayın.
Özellikle kamera merceğini 16 düzenli aralıklarla temizleyin
ve üzerinde tüylenme olmamasına dikkat edin.
Müşteri hizmeti ve uygulama danışmanlığı
Müşteri hizmeti ürününüzün onarım, bakım ve yedek parçalarına ilişkin sorularınızı yanıtlandırır. Demonte görünüşler ve
yedek parçalara ilişkin ayrıntılı bilgiyi aşağıdaki Web sayfasında bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Türkçe | 71
NedeniGiderilmesi
Kamera kablosu takılı
değil.
Micro SD kartı takılı
değil veya doğru takılı
değil.
Kamera kablosunu
takın.
Micro SD kartını takın
ve sonuna kadar içeri
itin.
Bosch Power Tools1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)
Page 72
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 72 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
72 | Türkçe
Bosch uygulama danışmanlığı ekibi ürünlerimize ve ilgili aksesuara ilişkin sorularınızda size memnuniyetle yardımcı olur.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde ürünün tip etiketi üzerindeki 10 haneli ürün kodunu mutlaka belirtin.
Türkçe
Bosch Sanayi ve Ticaret A.Ş.
Elektrikli El Aletleri
Aydınevler Mah. İnönü Cad. No: 20
Küçükyalı Ofis Park A Blok
34854 Maltepe-İstanbul
Tel.: 444 80 10
Fax: +90 216 432 00 82
E-mail: iletisim@bosch.com.tr
www.bosch.com.tr
Bulsan Elektrik
İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşısı
No: 48/29 İskitler
Ankara
Tel.: +90 312 3415142
Tel.: +90 312 3410302
Fax: +90 312 3410203
E-mail: bulsanbobinaj@gmail.com
Faz Makine Bobinaj
Cumhuriyet Mah. Sanayi Sitesi Motor
İşleri Bölümü 663 Sk. No:18
Antalya
Tel.: +90 242 3465876
Tel.: +90 242 3462885
Fax: +90 242 3341980
E-mail: info@fazmakina.com.tr
Değer İş Bobinaj
İsmetpaşa Mah. İlk Belediye Başkan Cad. 5/C
Şahinbey/Gaziantep
Tel.: +90 342 2316432
Fax: +90 342 2305871
E-mail: degerisbobinaj@hotmail.com
Sezmen Bobinaj
Ege İş Merkezi 1201/4 Sok. No: 4/B Yenişehir
İzmir
Tel.: +90 232 4571465
Tel.: +90 232 4584480
Fax: +90 232 4573719
E-mail: info@sezmenbobinaj.com.tr
Ankaralı Elektrik
Eski Sanayi Bölgesi 3. Cad. No: 43 Kocasinan
Kayseri
Tel.: +90 352 3364216
Tel.: +90 352 3206241
Fax: +90 352 3206242
E-mail: gunay@ankarali.com.tr
Asal Bobinaj
Eski Sanayi Sitesi Barbaros Cad. No: 24/C
Samsun
Tel.: +90 362 2289090
Fax: +90 362 2289090
E-mail: bpsasalbobinaj@hotmail.com
Marmara Elektrik
Tersane cd. Zencefil Sok.No:6 Karaköy
İstanbul
Tel.: +90 212 2974320
Fax: +90 212 2507200
E-mail: info@marmarabps.com
Bağrıaçıklar Oto Elektrik
Motorlu Sanayi Çarşısı Doğruer Sk. No:9 Selçuklu
Konya
Tel.: +90 332 2354576
Tel.: +90 332 2331952
Fax: +90 332 2363492
E-mail: bagriaciklarotoelektrik@gmail.com
TOO “Robert Bosch” Power Tools, Satış Sonrası Servis
Rayimbek Cad., 169/1
050050, Almatı, Kazakistan
Servis E-posta: service.pt.ka@bosch.com
Resmi İnternet Sitesi: www.bosch.com, www.bosch-pt.com
Nakliye
Kullanılabilen lityum iyon aküler tehlikeli madde taşıma yönetmeliğine tabidir. Aküler kullanıcı tarafından başka bir hükme
tabi olmaksızın kara yollarında taşınabilir.
1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)Bosch Power Tools
Page 73
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 73 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
Üçüncü kişiler aracılığı ile gönderme durumunda (örneğin
hava yolu veya nakliye şirketi) ambalajlama ve işaretlemeye
ilişkin özel yönetmelik hükümlerine uyulmalıdır. Bu konuda
gönderi hazırlanırken bir tehlikeli madde uzmanından yardım
alınmalıdır.
Aküleri sadece gövdeleri hasarsız durumda gönderin. Açık
kontakların üzerini yapışkan şeritlerle kapatın ve aküyü ambalaj içinde hareket etmeyecek biçimde paketleyin.
Lütfen muhtemel ulusal yönetmelik hükümlerine de uyun.
Tasfiye
Gözlem kamerası, aküler, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre dostu tasfiye amacıyla bir geri dönüşüm
merkezine gönderilmelidir.
Gözlem kamerasını ve aküleri/bataryaları evsel
çöplerin içine atmayın!
Sadece AB üyesi ülkeler için:
2012/19/EU sayılı Avrupa yönetmeliği uyarınca kullanım
ömrünü tamamlamış elektrikli aletleri ve 2006/66/EC sayılı
Avrupa yönetmeliği uyarınca kullanım ömrünü tamamlamış
aküler/bataryalar ayrı ayrı toplanmak ve çevre dostu tasfiye
amacıyla geri dönüşüm merkezine gönderilmek zorundadır.
Aküler/Bataryalar:
Li-Ion:
Lütfen bölüm “Nakliye”, sayfa içindeki uyarılara uyun 72.
Değişiklik haklarımız saklıdır.
Polski
Wskazówki bezpieczeństwa
Cyfrowa kamera monitorująca
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i
przepisy. Błędy w przestrzeganiu poniższych
wskazówek mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Naprawę kamery monitorującej należy zlecać jedynie
wykwalifikowanemu fachowcowi i przy użyciu orygi-
nalnych części zamiennych. Postępowanie takie gwaran-
tuje, że bezpieczeństwo eksploatacji kamery monitorują-
cej zostanie zachowane.
Nie należy stosować kamery monitorującej w otoczeniu
zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się łatwo-
palne ciecze, gazy lub pyły. W kamerze monitorującej
może dojść do utworzenia iskier, które mogą spowodować
zapłon pyłów lub oparów.
Przed przystąpieniem do wykonywania wszelkich
czynności obsługowych przy kamerze monitorującej
(np. montażu, konserwacji itp), jak również przed
przenoszeniem, transportem lub przechowywaniem
jej, z kamery należy wyjąć akumulator.
Nie wolno otwierać akumulatora. Istnieje niebezpieczeń-
stwo zwarcia.
Nieużywany akumulator należy przechowywać z dala
od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub oraz innych
drobnych przedmiotów metalowych, które mogłyby
spowodować zwarcie styków akumulatora. Zwarcie sty-
ków akumulatora może spowodować oparzenia lub doprowadzić do pożaru.
W przypadku nieprawidłowej obsługi może dojść do
wycieku elektrolitu z akumulatora. Nie wolno dopuścić
do kontaktu elektrolitu ze skórą. W przypadku niezamierzonego zetknięcia się z elektrolitem, należy spłukać dane miejsce ciała wodą. Jeżeli elektrolit dostał się
do oczu, należy dodatkowo skonsultować się z lekarzem. Wyciekający elektrolit może spowodować podraż-
nienia skóry lub oparzenia.
Uszkodzenie akumulatora lub zastosowanie go w spo-
sób niezgodny z przeznaczeniem może doprowadzić do
wystąpienia niebezpiecznych oparów. Należy zadbać o
dopływ świeżego powietrza, a w przypadku wystąpienia dolegliwości skontaktować się z lekarzem. Opary
mogą podrażnić drogi oddechowe.
Akumulatory należy ładować wyłącznie w ładowarkach
zalecanych przez producenta. Ładowanie akumulatorów
innych, niż te, które zostały dla danej ładowarki przewidziane, może spowodować zagrożenie pożarowe.
Akumulator należy stosować tylko w połączeniu z ka-
merą monitorującą, wykonaną przez firmę Bosch, dla
której akumulator ten przewidziany. Tylko w ten sposób
można uniknąć przeciążenia, które jest niebezpieczne dla
akumulatora.
Ostre przedmioty, takie jak na przykład gwoździe lub
śrubokręt, a także działanie sił zewnętrznych mogą
spowodować uszkodzenie akumulatora. Może wówczas
dojść do zwarcia wewnętrznego akumulatora i do jego
przepalenia, eksplozji lub przegrzania.
Po automatycznym wyłączeniu kamery monitorującej
nie należy naciskać ponownie włącznika/wyłącznika.
Można by w ten sposób uszkodzić akumulator.
Nie wolno kierować strumienia światła w stronę osób i
zwierząt, jak również wpatrywać się w strumień światła – nawet zachowując znaczną odległość.
Przed przystąpieniem do użytkowania kamery monito-
rującej, należy skontrolować zakres roboczy. Żaden z
elementów kamery monitorującej nie może dotykać
przewodów elektrycznych ani obracających się części,
nie może też kontaktować się z substancjami chemicznymi. Wszystkie przewody elektryczne, które znajdują
się w zakresie roboczym kamery monitorującej należy
odłączyć od obwodu elektrycznego. Te kroki zapobie-
gawcze zmniejszą ryzyko wybuchu, porażenia prądem
elektrycznym, czy też wystąpienia szkód materialnych.
Polski | 73
Akumulator należy chronić przed wysokimi
temperaturami, np. przed stałym nasłonecznieniem, ogniem, wodą oraz wilgocią. Istnieje za-
grożenie wybuchem.
Bosch Power Tools1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)
Page 74
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 74 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
74 | Polski
Jeżeli w obszarze roboczym znajdują się niebezpieczne
dla zdrowia substancje, należy nosić odpowiednie oso-
biste wyposażenie ochronne, takie jak okulary ochron-
ne, rękawice ochronne bądź ochrony układu oddecho-
wego. W kanałach odpływowych bądź podobnych
miejscach mogą znajdować się substancje stałe, płynne
lub w postaci gazowej, które mogą być trujące albo żrące,
które mogą wywoływać infekcje lub być w inny sposób nie-
bezpieczne dla zdrowia.
Podczas pracy w obszarach, w których znajdują się
substancje niebezpieczne dla zdrowia, należy szcze-
gólnie dbać o czystość. Nie wolno jeść podczas pracy.
Należy unikać kontaktu z niebezpiecznymi dla zdrowia sub-
stancjami. Po pracy należy dokładnie umyć gorącą wodą z
mydłem ręce lub inne części ciała, które mogły mieć kon-
takt z szkodliwymi substancjami. W ten sposób można
zmniejszyć zagrożenie dla zdrowia.
Nie wolno stać w wodzie podczas obsługiwania kamery
monitorującej. Praca w wodzie stwarza ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
Magnes
Nie wolno zbliżać magnesu 23 do rozruszników serca. Magnesy wytwarzają pole, które
może zakłócić działanie rozruszników serca.
Magnes 23 należy przechowywać z dala od magnetycz-
nych nośników danych oraz urządzeń wrażliwych mag-
netycznie. Pod wpływem działania magnesu może dojść
do nieodwracalnej utraty danych.
Opis urządzenia i jego zastosowania
Proszę otworzyć rozkładaną stronę przedstawiającą rysunki
kamery monitorującej i pozostawić ją rozłożoną podczas czytania instrukcji eksploatacji.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Cyfrowa kamera monitorująca nadaje się do monitorowania
trudno dostępnych i ciemnych obszarów. Po zamontowaniu
na głowicy elementów pomocniczych wchodzących w zakres
dostawy kamera nadaje się też do przesuwania lub usuwania
małych i lekkich przedmiotów (np. małych śrub).
Kamery inspekcyjnej nie wolno stosować do celów medycznych. Nie nadaje się ona również do czyszczenia zatkanych
rur ani do wciągania kabli lub przewodów.
Przedstawione graficznie komponenty
Numeracja przedstawionych graficznie komponentów odnosi
się do rysunku kamery monitorującej, znajdującego się na
stronie graficznej.
8 Przycisk zmiany trybów: Zdjęcie lub Film (1. poziom)
Przycisk powrotu (2. poziom)
9 Wyświetlacz
10 Górna osłona
11 Gniazdo karty micro SD
12 Przyłącze kabla micro USB
13 Przewód kamery
14 Głowica kamery
15 Lampa w głowicy kamery
16 Soczewka kamery
17 Akumulator *
18 Przycisk blokady
19 Przewód micro USB
20 Karta micro SD
21 Przyłącze kamery
22 Blokada przewodu kamery
23 Magnes
24 Hak
25 Lustro
26 Obudowa na adapter do baterii
27 Pokrywka adaptera do baterii
28 Wnęka
29 Pokrywa wnęki na baterie
Elementy (wybór)
a Ustawiony tryb Zdjęcie lub Film
b Pasek stanu
c Ustawione powiększenie
d Ustawione oświetlenie/jasność
e Stan naładowania akumulatora/baterii
f Symbol zmiany trybów: Zdjęcie lub Film
g Symbol ustawień w trybie Galeria/Ustawienia
h Przełączanie z odtwarzania w kolorze na odtwarzanie
czarno-białe
i Ustawianie jasności ekranu
j Ustawianie daty/godziny
k Ustawianie czasu trwania automatycznego wyłączania
(funkcja Auto-Off)
l Ustawianie czasu podświetlenia ekranu
m Aktualne wykorzystanie pamięci karty micro SD
*Przedstawiony na rysunkach lub opisany w instrukcji użytkowania osprzęt nie wchodzi w skład wyposażenia standardowego.
Kompletny asortyment wyposażenia dodatkowego można znaleźć
w naszym katalogu osprzętu.
1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)Bosch Power Tools
Page 75
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 75 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
Polski | 75
Dane techniczne
Cyfrowa kamera monitorującaGIC 120 CGIC 120 C
Numer katalogowy
Napięcie znamionowe
–z akumulatorem
–z bateriami
V=
V=
Z akumulatorem
Z adapterem do baterii (wyjmowany)
Z adapterem do baterii (nie wyjmowany)
Baterie (Al-Mn)
Względna wilgotność powietrza
mm8,58,5
Rozdzielczość wyświetlacza
Czas pracy ok.
h2
Ciężar odpowiednio do EPTA-Procedure 01:2014kg0,640,64
Wymiary (długość x szerokość x wysokość)
mm217 x 90 x 49217 x 90 x 49
dopuszczalna temperatura otoczenia
–podczas ładowania
– podczas eksploatacji
4)
– podczas przechowywania
°C
°C
°C
Temperatura składowania (urządzenie bez akumulatora lub
adapteru do baterii)
°C–20...+60–20...+60
Zalecane akumulatory
Zalecane ładowarki
1) bez obroszenia
2) z bateriami
3) z akumulatorem przy 100 % jasności lampki umieszczonej w głowicy kamery
4) ograniczona wydajność przy temperaturze <0 ° C
3 601 B41 2..3 601 B41 270
10,8/12
6,0
–
–
–
4 x 1,5 V LR6 (AA)4x1,5VLR6 (AA)
320 x 240320 x 240
2)/63)
0...+45
–10...+50
–20...+50
–10...+50
–20...+60
GBA 12V...
GBA 10,8V...
GAL 12.. CV
AL 11.. CV
6,0
2
–
1)
2)
–
–
–
Montaż
Zasilanie
Kamerę inspekcyjną można użytkować z bateriami dostępnymi w handlu lub z akumulatorem litowo-jonowym firmy Bosch.
Eksploatacja z adapterem do baterii (wyjmowany)
(3 601 B41 2..) (zob. rys. A)
Baterie należy umieścić we wnęce na baterie.
Adapter do baterii przewidziany został do użytku wy-
łącznie w określonych kamerach inspekcyjnych firmy
Bosch i nie wolno go stosować w elektronarzędziach.
Aby włożyć baterie do wnęki, należy najpierw wsunąć obudowę 26 adaptera do wnęki 28. Ułożyć baterie na pokrywce 27
w obudowie, zgodnie ze schematem. Następnie należy przesunąć pokrywkę ponad obudową tak, aby w sposób wyczuwalny zaskoczyła w zapadce i ściśle przylegała do uchwytu kamery inspekcyjnej.
Aby wyjąć baterie należy wcisnąć przyciski blokady 18
umieszczone na pokrywce wnęki 27, a następnie wyciągnąć
pokrywkę. Wyjąć obudowę adaptera 26 z wnęki 28.
Bosch Power Tools1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)
Należy wymieniać wszystkie baterie równocześnie. Stosować
tylko baterie, pochodzące od tego s amego p roduc enta i o jednakowej pojemności.
Jeżeli kamera inspekcyjna ma być przez dłuższy czas
nieużywana, baterie należy wyjąć z kamery. Nieużywa-
ne i przechowywane przez dłuższy czas baterie mogą ulec
korozji i samorozładowaniu.
Praca przy użyciu akumulatora (3 601 B41 2..)
(zob.rys.B)
Należy stosować wyłącznie ładowarki wyszczegól-
nione w danych technicznych. Tylko te ładowarki są
dopasowane do akumulatora litowo-jonowego zastosowanego w Państwa kamerze inspekcyjnej.
Wskazówka: Zastosowanie innych niż przewidziane do danej
kamery monitorującej akumulatorów może spowodować zakłócenia w pracy lub uszkodzenie kamery.
Wskazówka: W momencie dostawy akumulator jest naładowany częściowo. Aby zagwarantować wykorzystanie najwyższej wydajności akumulatora, należy przed pierwszym użyciem całkowicie naładować akumulator w ładowarce.
Page 76
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 76 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
76 | Polski
Akumulator litowo-jonowy można doładować w dowolnej
chwili, nie powodując tym skrócenia jego żywotności. Przerwanie procesu ładowania nie niesie za sobą ryzyka uszkodzenia ogniw akumulatora.
Aby osadzić naładowany akumulator 17, należy wsunąć go
do wnęki 28, tak, aby zaskoczył on w zapadce w słyszalny
sposób i ściśle przylegał do uchwytu kamery inspekcyjnej.
Aby wyjąć akumulator 17, należy wcisnąć przyciski blokady
18, a następnie wyciągnąć akumulator z wnęki 28. Nie należy
przy tym stosować siły.
Eksploatacja z adapterem do baterii (nie wyjmowany)
(3 601 B41 270) (zob. rys. C)
Aby otworzyć pokrywę wnęki na baterie 29 należy wcisnąć
przyciski blokady akumulatora 18, a następnie zdjąć pokrywkę.
Podczas wkładania baterii do wnęki należy zwrócić uwagę na
zachowanie prawidłowej biegunowości.
Ponownie nałożyć pokrywkę wnęki na baterie 29 i pozwolić
jej zaskoczyć w wyczuwalny sposób.
Należy wymieniać wszystkie baterie równocześnie. Stosować
tylko baterie, pochodzące od tego samego producenta i o jednakowej pojemności.
Jeżeli kamera inspekcyjna ma być przez dłuższy czas
nieużywana, baterie należy wyjąć z kamery. Nieużywa-
ne i przechowywane przez dłuższy czas baterie mogą ulec
korozji i samorozładowaniu.
Stan naładowania akumulatora/baterii
Przy niskim stanie naładowania akumulatora/baterii, na
wyświetlaczu pojawia się najpierw symbol . Jeżeli symbol
baterii jest pusty należy wymienić akumulator lub baterie.
Przeprowadzanie inspekcji nie jest możliwe.
Montaż przewodu kamery (zob. rys. D)
Przed przystąpieniem do pracy z kamerą monitorującą należy
zamocować przewód kamery 13 do urządzenia ręcznego 1.
Właściwy koniec wtyczki przewodu kamery 13 włożyć do
przyłącza kamery 21, tak aby rozległo się charakterystyczne
kliknięcie blokady.
Demontaż przewodu kamery (zob. rys. E)
Aby odłączyć przewód kamery 13, należy ścisnąć blokadę
22, a następnie wyjąć wtyczkę z urządzenia 1.
Montaż lustra, magnesu lub haka (zob. rys. F)
Lustro 25, magnes 23 i hak 24 można zamocować na głowicy
kamery 14 jako elementy pomocnicze.
Jeden z powyżej wymienionych trzech elementów pomocniczych nasunąć (aż do oporu) na otwór znajdujący się na głowicy kamer 14, jak ukazano na rysunku obok.
Wskazówka: Magnes 23 i hak 24 służą wyłącznie do przesuwania i usuwania luźno umieszczonych, małych i lekkich
przedmiotów. Zbyt silne obciążenie może uszkodzić kamerę
monitorującą lub element pomocniczy.
Praca urządzenia
Urządzenie 1 i akumulator 17 należy chronić przed wil-
gocią i bezpośrednim nasłonecznieniem. Właściwie
podłączony przewód kamery oraz jej głowica są wodoodporne. Samo urządzenie oraz akumulator nie posiadają
jednak zabezpieczenia przed wodą. W razie kontaktu z wodą istnieje ryzyko porażenia prądem elektrycznym lub
uszkodzenia urządzenia.
Kamerę monitorującą należy chronić przed ekstremal-
nie wysokimi lub niskimi temperaturami, a także przed
wahaniami temperatury. Nie należy jej na przykład
pozostawiać na dłuższy okres czasu w samochodzie. W
przypadku, gdy kamera monitorująca poddana był większym wahaniom temperatury, należy przed użyciem odczekać, aż powróci ona do normalnej temperatury.
Nie należy stosować kamery monitorującej, gdy so-
czewka w głowicy kamery 14 jest zaparowana. Kamerę
monitorującą należy włączać dopiero, gdy wilgoć odparuje. W przeciwnym wypadku kamera monitorująca mo-
głaby ulec uszkodzeniu.
Włączona lampka 15 może rozgrzać się podczas pracy
do wysokich temperatur. Nie należy dotykać lampki, aby
nie doznać oparzeń.
Włączenie
Osadzanie karty micro SD
Otworzyć górną osłonę 10 i wsunąć do oporu kartę micro USB
20 do gniazda 11. Ponownie zamknąć górną osłonę.
Włączanie/wyłączanie
Aby włączyć kamerę inspekcyjną, należy wcisnąć włącznik/
wyłącznik 3. Na wyświetlaczu 9 pokazuje się na krótki czas
ekran startowy.
Aby wyłączyć kamerę monitorującą, należy ponownie nacisnąć włącznik/wyłącznik 3.
Jeżeli przez uprzednio określony okres czasu (k) nie wciśnięty zostanie żaden przycisk na kamerze, kamera wyłączy się
automatycznie.
Regulacja lampki w głowicy kamery
Aby rozjaśnić obraz kamery, należy włączyć lampkę 15 w głowicy kamery i wyregulować jej jasność.
Jasność można ustawiać w czterech stopniach (0 %, 25 %,
50 %, 100 %).
Aby włączyć lampkę kamery 15 oraz zwiększyć jasność, należy wciskać kilkakrotnie przycisk 7, aż do osiągnięcia pożądanego stopnia jasności.
Nie wolno patrzeć bezpośrednio do lampki 15 ani kiero-
wać strumienia jej światła na inne osoby. Światło lampki
może doprowadzić do oślepienia.
Aby zmniejszyć jasność lampki 15 lub całkowicie ją wyłączyć,
należy kilkakrotnie wcisnąć 7, aż do osiągnięcia pożądanego
stopnia jasności lub całkowitego wyłączenia lampki.
Powiększanie obrazu na wyświetlaczu (Zoom)
Przyciskając krótko przycisk 2 można powiększyć obraz na
wyświetlaczu o 1,5 raza lub dwukrotnie.
1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)Bosch Power Tools
Page 77
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 77 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
Obracanie obrazu na wyświetlaczu (Up is Up™)
(zob.rys.G)
Za pomocą przycisku 5 można obrócić obraz tak, aby »góra«
także na wyświetlaczu była na górze.
Wskazówka: Ograniczenie funkcji podczas zamontowanego
lustra 25 i/lub w przypadku pionowego ułożenia przewodu
kamery 13.
Wykonywanie zdjęć/filmów
Za pomocą przycisku 8 można przełączać między trybami:
Zdjęcie i Film. Aktualnie ustawiony tryb a wyświetlany jest w
pasku stanu b.
Za pomocą przycisku 6 można wykonać zdjęcie lub rozpocząć
albo zakończyć nakręcanie filmu (w zależności od ustawionego trybu).
Ustawienia w trybie Galeria/Ustawienia
Przyciśnięcie przycisku 4 powoduje przyporządkowanie przyciskom 8, 7, 5 i 4 innej funkcji (zgodnie ze schematem
umieszczonym na wyświetlaczu) (2. poziom). Przyciski te
należy stosować zgodnie ze schematem znajdującym się na
wyświetlaczu.
Krótkie naciśnięcie przycisku 4 powoduje uruchomienie try-bu Galeria. Przyciśnięcie przycisku 4 spowoduje powiększenie się zdjęcia na cały ekran, przyciśnięcie przycisku 6 rozpoczęcie odtwarzania filmu.
Dłuższe naciśnięcie przycisku 4 powoduje uruchomienie się
trybu Ustawienia. Możliwe są następujące ustawienia:
– Odtwarzanie w kolorze (czerwony punkt)/odtwarzanie w
trybie czarno-białym (zielony punkt) (h)
– Stopień podświetlenia wyświetlacza (i)
– Data/godzina (j)
– Funkcja Auto-Off: czas w którym kamera inspekcyjna jest
nieaktywna i po którym wyłączy się automatycznie (k)
– Czas podświetlenia wyświetlacza (l)
– Wykorzystanie pamięci/formatowanie karty micro SD (m).
Pasek stanu
Pasek stanu b wyświetlany jest na wyświetlaczu przez ok.
2 sekundy po każdym naciśnięciu przycisku. Ukazuje:
– aktualnie ustawiony tryb (a)
–datę i godzinę
– ustawione powiększenie (c)
– ustawiony stopień jasności (d)
– stan naładowania akumulatora/baterii (e).
Transfer zdjęć lub filmów
Transfer zdjęć i filmów jest możliwy tylko po włożeniu karty
micro SD 20 do gniazda.
Aby przenieść na komputer zdjęcia i filmy kamerę inspekcyjną
można podłączyć do komputera za pomocą kabla micro USB
19.
Stan połączenia z komputerem kamera inspekcyjna sygnali-
zuje specjalnym symbolem na wyświetlaczu.
Na komputerze kamera inspekcyjna ukazywana jest jako
zewnętrzna stacja dysków.
Akumulator kamery inspekcyjnej nie jest ładowany przez
połączenie 12.
Podłączanie kabla micro USB w celu transferu danych
Otworzyć górną osłonę 10 i włożyć kabel micro USB 19 do
przyłącza 12, zwracając uwagę na prawidłowe jego ułożenie.
Po zakończeniu transferu danych usunąć kabel micro USB i
ponownie zamknąć górną osłonę.
Wskazówki dotyczące pracy
Przed przystąpieniem do monitorowania należy skontrolować
monitorowaną przestrzeń, zwracając szczególną uwagę na
przeszkody i niebezpieczne miejsca.
Zagiąć przewód kamery 13 tak, aby głowicę kamery można
było z łatwością wprowadzić do monitorowanej przestrzeni.
Ostrożnie wprowadzić przewód kamery.
Wyregulować natężenie światła lampki 15 w taki sposób, aby
obraz był dobrze rozpoznawalny. Na przykład w przypadku
przedmiotów silnie odbijających światło można osiągnąć dobry obraz przy mniejszym natężeniu światła.
Jeżeli obraz badanych elementów jest niewyraźny, należy
zmniejszyć lub zwiększyć odległość między głowicą kamery
14, a badanym elementem.
Wskazówki dotyczące optymalnego obchodzenia się
z akumulatorem
Akumulator należy chronić przed wilgocią i kontaktem z wodą.
Akumulator należy przechowywać wyłącznie w temperaturze
od –20 ° C do 50 ° C. Nie wolno pozostawiać akumulatora np.
latem w samochodzie.
Wyraźnie skrócony czas użytkowania akumulatora po naładowaniu świadczy o tym, że akumulator jest zużyty i trzeba go
wymienić.
Przestrzegać wskazówek dotyczących usuwania odpadów.
Błędy – przyczyny i usuwanie
Wskazanie błędu na wyświetlaczu
Konserwacja i serwis
Konserwacja i czyszczenie
Nie wolno zanurzać urządzenia ręcznego 1 w wodzie ani w innych substancjach płynnych.
Kamerę monitorującą należy stale utrzymywać w czystości.
Szczególnie dokładnie należy wyczyścić kamerę monitorującą i elementy pomocnicze po pracy w obszarach z niebezpiecznymi dla zdrowia substancjami.
Zanieczyszczenia należy usuwać za pomocą wilgotnej, miękkiej ściereczki. Nie używać żadnych środków czyszczących
ani zawierających rozpuszczalnik.
Regularnie należy czyścić soczewkę kamery 16 i zwracać
uwagę na kłaczki brudu.
Polski | 77
PrzyczynaUsuwanie błędu
Przewód kamery jest
niepodłączony.
Karta micro SD nie
znajduje się w gnieździe bądź została nieprawidłowo włożona.
Podłączyć przewód
kamery.
Włożyć kartę micro SD
do gniazda i docisnąć
do oporu.
Bosch Power Tools1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)
Page 78
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 78 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
78 | Česky
Obsługa klienta oraz doradztwo dotyczące
użytkowania
W punkcie obsługi klienta można uzyskać odpowiedzi na pytania dotyczące napraw i konserwacji nabytego produktu, a także dotyczące części zamiennych. Rysunki rozłożeniowe oraz
informacje dotyczące części zamiennych można znaleźć również pod adresem:
www.bosch-pt.com
Nasz zespół doradztwa dotyczącego użytkowania odpowie na
wszystkie pytania związane z produktami firmy Bosch oraz ich
osprzętem.
Przy wszystkich zgłoszeniach oraz zamówieniach części zamiennych konieczne jest podanie 10-cyfrowego numeru katalogowego, znajdującego się na tabliczce znamionowej produktu.
Polska
Robert Bosch Sp. z o.o.
Serwis Elektronarzędzi
Ul. Jutrzenki 102/104
02-230 Warszawa
Na www.serwisbosch.com znajdą Państwo wszystkie szczegóły dotyczące usług serwisowych online.
Tel.: +48 227 154450
Faks: +48 227 154441
E-Mail: bsc@pl.bosch.com
www.bosch-pt.pl
Transport
Pasujące do urządzenia akumulatory litowo jonowe podlegają
wymaganiom przepisów dotyczących towarów niebezpiecznych. Akumulatory mogą być transportowane drogą lądową
przez użytkownika bez konieczności spełnienia jakichkolwiek
dalszych warunków.
W przypadku przesyłki przez osoby trzecie (np. transport drogą powietrzną lub za pośrednictwem firmy spedycyjnej) należy dostosować się do szczególnych wymogów dotyczących
opakowania i znaczenia towaru. W takim wypadku podczas
przygotowywania towaru do wysyłki należy skonsultować się
z ekspertem d/s towarów niebezpiecznych.
Akumulatory można wysyłać tylko wówczas, gdy ich obudowa
nie jest uszkodzona. Odsłonięte styki należy zakleić, a akumulator zapakować w taki sposób, aby nie mógł on się poruszać
(przesuwać) w opakowaniu.
Należy wziąć też pod uwagę ewentualne przepisy prawa krajowego.
Usuwanie odpadów
Kamerę monitorującą, akumulatory, osprzęt i opakowanie należy oddać do powtórnego przetworzenia
zgodnego z obowiązującymi przepisami w zakresie
ochrony środowiska.
Kamer monitorujących i akumulatorów/baterii nie
wolno wyrzucać do odpadów domowych!
Tylko dla państw należących do UE:
Zgodnie z europejską wytyczną 2012/19/UE, niezdatne do
użytku narzędzia elektryczne, a zgodnie z europejską wytyczną 2006/66/WE uszkodzone lub zużyte akumulatory/baterie,
należy zbierać osobno i doprowadzić do ponownego przetworzenia zgodnego z zasadami ochrony środowiska.
Akumulatory/Baterie:
Li-Ion:
Proszę stosować się do wskazówek, znajdujących się w rozdziale »Transport«, str. 78.
Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
Česky
Bezpečnostní upozornění
Digitální inspekční kamera
Nechte inspekční kameru opravit pouze kvalifikova-
ným odborným personálem a pouze originálními náhradními díly. Tím bude zajištěno, že bezpečnost inspekč-
ní kamery zůstane zachována.
S inspekční kamerou nepracuje v prostředí s nebezpe-
čím výbuchu, kde se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny
nebo prach. V inspekční kameře se mohou vytvářet jiskry,
jež vznítí prach nebo páry.
Před všemi pracemi na inspekční kameře (např. mon-
táž, údržba atd.) a též při její přepravě a uskladnění
odejměte z inspekční kamery akumulátor.
Akumulátor neotvírejte. Existuje nebezpečí zkratu.
Nepoužívaný akumulátor udržujte mimo kancelářské
sponky, mince, klíče, hřebíky, šrouby či další malé kovové předměty, jež by mohly způsobit přemostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty akumulátoru může mít za násle-
dek opáleniny nebo požár.
Při nesprávném používání může z akumulátoru vytékat
kapalina. Vyvarujte se kontaktu s ní. Při případném
kontaktu opláchněte místo vodou. Pokud se kapalina
dostane do očí, vyhledejte navíc lékařskou pomoc. Vy-
tékající akumulátorová kapalina může vést k podráždění
pokožky či k popáleninám.
Při poškození nebo nesprávném používání mohou z
akumulátoru unikat výpary. Přivádějte čerstvý vzduch
a při obtížích vyhledejte lékaře. Výpary mohou dráždit
dýchací cesty.
Čtěte všechna varovná upozornění a pokyny. Zanedbání při dodržování varovných upo-
zornění a pokynů mohou mít za následek úraz
elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Chraňte akumulátor před horkem, např. i před
trvalým slunečním zářením, před ohněm, vodou
a vlhkostí. Existuje nebezpečí výbuchu.
1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)Bosch Power Tools
Page 79
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 79 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
Akumulátory nabíjejte pouze v nabíječkách, jež jsou
doporučeny výrobcem. Pro nabíječku, která je vhodná
pro určitý druh akumulátorů, existuje nebezpečí požáru,
pokud se bude používat s jinými akumulátory.
Akumulátor používejte pouze ve spojení s Vaší inspekč-
ní kamerou Bosch. Jen tak bude akumulátor chráněný
před nebezpečným přetížením.
Špičatými předměty, jako např. hřebíky nebo šroubo-
váky, nebo působením vnější síly může dojít k poškoze-
ní akumulátoru. Uvnitř může dojít ke zkratu a akumulátor
může začít hořet, může z něj unikat kouř, může vybouch-
nout nebo se přehřát.
Po automatickém vypnutí inspekční kamery už dále ne-
tlačte na spínač. Akumulátor se může poškodit. Paprsek laseru nesměrujte na osoby nebo zvířata a do
paprsku laseru se nedívejte ani z větší vzdálenosti.
Před každým nasazením inspekční kamery zkontroluj-
te pracovní oblast. Žádný díl inspekční kamery nesmí
přijít do kontaktu s elektrickým vedením, s pohybující-
mi se díly nebo chemickými látkami. Přerušte proudo-
vé okruhy elektrických vedení, jež probíhají v pracovní
oblasti. Tato opatření snižují riziko výbuchu, zásahu elek-
trickým proudem a věcných škod.
Noste přiměřené osobní ochranné vybavení jako ochran-
né brýle, ochranné rukavice nebo ochrannou dýchací
masku, pokud se v pracovní oblasti nacházejí zdraví
ohrožující látky. Odpadní kanály či podobná místa mohou
obsahovat pevné, kapalné nebo plynné látky, jež jsou jedo-
vaté, infekční, žíravé či jiným způsobem zdraví ohrožující.
Dbejte zejména na čistotu, když pracujete v místech se
zdraví ohrožujícími látkami. Během práce nejezte. Vy-
varujte se kontaktu se zdraví ohrožujícími látkami a po prá-
ci si ruce a další části těla, jež mohly přijít do styku, omyjte
horkým roztokem mýdla. Tím se sníží ohrožení zdraví.
Když používáte inspekční kameru, nestůjte ve vodě. Při
práci ve vodě existuje riziko zásahu elektrickým proudem.
Magnet
Nedávejte magnet 23 do blízkosti kardiostimulátorů. Magnetem se vytváří pole, které
může negativně ovlivňovat funkci kardiostimulátorů.
Udržujte magnet 23 daleko od magnetických datových
nosičů a magneticky citlivých zařízení. Působením mag-
netu může dojít k nevratným ztrátám dat.
Popis výrobku a specifikací
Odklopte prosím vyklápěcí stranu se zobrazením inspekční
kamery a nechte tuto stranu během čtení návodu k provozu
odklopenou.
Určující použití
Digitální inspekční kamera je vhodná pro inspekci těžko přístupných nebo tmavých míst. Po namontování dodávaných
pomůcek na hlavu kamery je vhodná i pro pohnutí a odstranění drobných a lehkých předmětů (např. malých šroubů).
Digitální inspekční kamera se nesmí používat pro lékařské
účely. Není rovněž určena pro odstraňování ucpání trubek nebo vtahování kabelů.
Zobrazené komponenty
Číslování zobrazených komponent se vztahuje na vyobrazení
inspekční kamery na grafické straně.
6 Spoušť pro fotografování nebo nahrávání videa nebo
přehrávání videa (režim galerie)
7 Tlačítko osvětlení/jas (1. úroveň)
Tlačítko pro listování zpátky (2. úroveň)
8 Tlačítko pro přepínání mezi režimem fotografování
a videa (1. úroveň)
Tlačítko zpět (2. úroveň)
9 Displej
10 Horní kryt
11 Slot pro micro-SD kartu
12 Přípojka pro micro-USB kabel
13 Kabel kamery
14 Hlava kamery
15 Světlo na hlavě kamery
16 Čočka kamery
17 Akumulátor *
18 Odjišťovací tlačítko
19 Micro-USB kabel
20 Karta micro-SD
21 Přípojka kamery
22 Aretace kabelu kamery
23 Magnet
24 Závěs
25 Zrcátko
26 Pouzdro adaptéru pro baterie
27 Krytka adaptéru pro baterie
28 Otvor
29 Kryt přihrádky baterie
Indikační prvky (výběr)
a Nastavený režim fotografování nebo videa
b Stavová lišta
c Nastavené zvětšení
d Nastavené osvětlení/jas
e Stav nabití akumulátoru/baterie
f Symbol pro přepínání mezi režimem fotografování a videa
g Symbol pro režim galerie/režim nastavení
Česky | 79
Bosch Power Tools1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)
Page 80
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 80 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
80 | Česky
h Přepínání mezi barevným zobrazením/černo-bílým
zobrazením
i Nastavení jasu displeje
j Nastavení data/času
k Nastavení doby automatického vypnutí (funkce Auto-Off)
l Nastavení doby osvětlení displeje
m Aktuální využití paměti micro-SD karty
*Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří k standardnímu
obsahu dodávky. Kompletní příslušenství naleznete v našem programu příslušenství.
Technická data
Digitální inspekční kameraGIC 120 CGIC 120 C
Objednací číslo
Jmenovité napětí
–sakumulátorem
–sbateriemi
V=
V=
S akumulátorem
S adaptérem pro baterie (vyjímatelným)
S adaptérem pro baterie (nevyjímatelným)
Baterie (alkalicko-manganové)
Relativní vlhkost vzduchu
%5–951)5–95
Nejmenší poloměr ohybu kabelu kamerymm2525
Průměr hlavy kamery
mm8,58,5
Rozlišení displeje
Provozní doba ca.
h2
Hmotnost podle EPTA-Procedure 01:2014kg0,640,64
Rozměry (délka x šířka x výška)
mm217 x 90 x 49217 x 90 x 49
Povolená teplota prostředí
– při nabíjení
– při provozu
4)
–při skladování
°C
°C
°C
Skladovací teplota (ruční přístroj bez akumulátoru nebo adaptéru
pro baterie)
°C–20...+60–20...+60
Doporučené akumulátory
Doporučené nabíječky
1) bez orosení
2) s bateriemi
3) s akumulátorem při 100 % jasu světla v hlavě kamery
4) Omezený výkon při teplotách <0 ° C
3 601 B41 2..3 601 B41 270
10,8/12
6,0
–
–
–
4 x 1,5 V LR6 (AA)4x1,5VLR6 (AA)
320 x 240320 x 240
2)/63)
0...+45
–10...+50
–20...+50
–10...+50
–20...+60
GBA 12V...
GBA 10,8V...
GAL 12.. CV
AL 11.. CV
6,0
2
–
1)
2)
–
–
–
Montáž
Napájení energií
Inspekční kameru lze používat buď s běžnými bateriemi nebo
s lithium-iontovým akumulátorem Bosch.
Provoz s adaptérem pro baterie (vyjímatelným)
(3 601 B41 2..) (viz obr. A)
Baterie se nasazují do adaptéru pro baterie.
Adaptér pro baterie je určený výhradně pro použití
v určených inspekčních kamerách Bosch a nesmí se
používat s elektronářadím.
1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)Bosch Power Tools
Pro nasazení baterií zasuňte pouzdro 26 adaptéru pro baterie do otvoru 28. Vložte baterie do pouzdra podle vyobrazení
na krytce 27. Nasaďte krytku na pouzdro tak, aby citelně zaskočila a nevyčnívala z držadla inspekční kamery.
Pro vyjmutí baterií stiskněte odjišťovací tlačítka 18 krytky 27
a krytku stáhněte. Vytáhněte pouzdro 26, které se nachází
uvnitř, z otvoru 28.
Nahraďte vždy všechny baterie současně. Použijte pouze
baterie jednoho výrobce a stejné kapacity.
Když inspekční kameru delší dobu nepoužíváte, vyjmě-
te z ní baterie. Při delším skladování mohou baterie zkoro-
dovat a samy se vybít.
Page 81
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 81 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
Provoz s akumulátorem (3 601 B41 2..) (viz obr. B)
Používejte pouze nabíječky uvedené v technických
údajích. Jen tyto nabíječky jsou přizpůsobené pro lithium-
iontový akumulátor, který lze používat s vaší inspekční
kamerou.
Upozornění: Používání akumulátorů nevhodných pro Vaši inspekční kameru může vést k chybným funkcím nebo k poškození inspekční kamery.
Upozornění: Akumulátor se dodává částečně nabitý. Pro zaručení plného výkonu akumulátoru jej před prvním nasazením
v nabíječce zcela nabijte.
Lithium-iontový akumulátor lze kdykoli nabít, aniž by se zkrátila jeho životnost. Přerušení procesu nabíjení akumulátoru
neškodí.
Pro nasazení nabitého akumulátoru 17 ho zasuňte do otvoru
28 tak, aby citelně zaskočil a nevyčníval z držadla inspekční
kamery.
Pro vyjmutí akumulátoru 17 stiskněte odjišťovací tlačítka 18
a vytáhněte akumulátor z otvoru 28. Nepoužívejte přitom
násilí.
Provoz s adaptérem pro baterie (nevyjímatelným)
(3 601 B41 270) (viz obr. C)
Pro otevření přihrádky pro baterie 29 stiskněte odjišťovací
tlačítka 18 a sejměte kryt přihrádky na baterie.
Při vkládání baterií dbejte na správnou polaritu.
Nasaďte znovu kryt přihrádky pro baterie 29 a nechte ho ci-
telně zaskočit.
Nahraďte vždy všechny baterie současně. Použijte pouze ba-
terie jednoho výrobce a stejné kapacity.
Když inspekční kameru delší dobu nepoužíváte, vyjmě-
te z ní baterie. Při delším skladování mohou baterie zkoro-
dovat a samy se vybít.
Stav nabití akumulátoru/baterie
Když je akumulátor málo nabitý/jsou baterie málo nabité, zobrazí se na displeji nejprve symbol . Když je symbol prázdný,
musíte akumulátor/baterie vyměnit, resp. akumulátor nabít,
už nelze provádět inspekce.
Montáž kabelu kamery (viz obr. D)
Pro provoz inspekční kamery se musí namontovat kabel kamery 13 na ruční přístroj 1.
Zapojte zástrčku kabelu kamery 13 ve správné poloze do přípojky kamery 21, až zaskočí.
Demontáž kabelu kamery (viz obr. E)
Pro odpojení kabelu kamery 13 stiskněte aretaci 22
a vytáhněte zástrčku z ručního přístroje 1.
Montáž zrcátka, magnetu nebo závěsu
(viz obr. F)
Zrcátko 25, magnet 23 a závěs 24 lze jako pomůcky namontovat na hlavu kamery 14.
Nasuňte jednu ze tří pomůcek jak je vyobrazeno na obrázku až
na doraz na vybrání na hlavě kamery 14.
Upozornění: Magnet 23 a závěs 24 jsou vhodné pouze pro
pohybování a odstraňování volně ležících, drobných a lehkých předmětů. Při příliš silném tahu se může inspekční kamera nebo pomůcka poškodit.
Provoz
Ruční přístroj 1 a akumulátor 17 chraňte před vlhkem
a přímým slunečním zářením. Kabel kamery a hlava ka-
mery jsou při správné montáži vodotěsné. Ruční přístroj
a akumulátor ale nejsou chráněné proti vodě, při kontaktu
s vodou hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem nebo
poškození.
Nevystavujte inspekční kameru žádným extrémním
teplotám nebo teplotním výkyvům. Nenechávejte ji na-
př. delší dobu ležet v autě. Inspekční kameru nechte při
větších teplotních výkyvech nejprve vytemperovat, než ji
uvedete do provozu.
Inspekční kameru nepoužívejte, pokud je čočka na hla-
vě kamery 14 orosená. Inspekční kameru zapněte teprve, když se vlhkost odpařila. Inspekční kamera se jinak
může poškodit.
Zapnuté světlo 15 se může při provozu zahřát. Nedotý-
kejte se světla, aby nedošlo k popálení.
Uvedení do provozu
Vložení micro-SD karty
Otevřete horní kryt 10 a zasuňte micro-SD kartu 20 až nadoraz do slotu 11. Horní kryt opět zavřete.
Zapnutí – vypnutí
Pro zapnutí inspekční kamery stiskněte tlačítko zapnutí/vypnutí 3. Na displeji 9 se na krátkou chvíli zobrazí úvodní obrazovka.
Pro vypnutí inspekční kamery stiskněte znovu tlačítko zapnutí-vypnutí 3.
Pokud nestisknete žádné tlačítko na inspekční kameře, po
uplynutí nastavené doby (k) se automaticky vypne.
Regulace osvětlení v hlavě kamery
Pro jasnější obraz kamery můžete zapnout světlo 15 vhlavě
kamery a jas regulovat.
Jas lze nastavit ve 4 stupních (0 %, 25 %, 50 %, 100 %).
Pro zapnutí světla kamery 15 a zesílení jasu stiskněte tlačítko
7 tolikrát, dokud není nastavený požadovaný jas.
Nedívejte se přímo do světla 15 a nemiřte světlo na jiné
osoby. Světlo osvětlení může oslnit oči.
Pro snížení jasu a vypnutí světla kamery 15 stiskněte tlačítko
7 tolikrát, dokud není nastavený požadovaný jas, resp. není
světlo vypnuté.
Zvětšení obrazu na displeji (zoom)
Krátkým stisknutím tlačítka 2 můžete obraz na displeji 1,5krát
nebo 2krát zvětšit.
Otočení obrazu na displeji (Up is Up™) (viz obr. G)
Pomocí tlačítka 5 můžete obraz otočit tak, aby „nahoře“ bylo
také na displeji zobrazené nahoře.
Upozornění: Omezená funkce při namontovaném zrcátku 25
a/nebo při svislém vedení kabelu kamery 13.
Česky | 81
Bosch Power Tools1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)
Page 82
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 82 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
82 | Česky
Pořizování fotografií/videí
Pomocí tlačítka 8 může te pře pínat mezi re žimem fotog rafová -
ní a videa. Aktuálně nastavený režim a je zobrazený na stavové liště b.
Pomocí tlačítka 6 vyfotografujete v příslušném režimu snímek, resp. spustíte a ukončíte videonahrávání.
Režim galerie/režim nastavení
Stisknutím tlačítka 4 se tlačítkům 8, 7, 5 a 4 přiřadí jiná funkce (podle zobrazení na displeji nad nimi) (2. úroveň). Používejte tato tlačítka podle zobrazení na displeji.
Krátkým stisknutím tlačítka 4 se otevře režim galerie. Stisknutím tlačítka 4 si můžete obraz zobrazit na displeji v plné velikosti a stisknutím tlačítka 6 přehrát video.
Dlouhým stisknutím tlačítka 4 se otevře režim nastavení.
Jsou možná následující nastavení:
– Barevné zobrazení (červený bod)/černo-bílé zobrazení
(zelený bod) (h)
– Jas displeje (i)
–Datum/čas (j)
– Funkce Auto-Off: doba bez aktivity, po které se inspekční
kamera vypne (k)
– Doba osvětlení displeje (l)
– Využití paměti/formátování micro-SD karty (m).
Stavová lišta
Stavová lišta b se na displeji zobrazí cca na 2 sekundy po každém stisknutí tlačítka. Ukazuje:
– nastavený režim snímání (a)
–datum ačas
– nastavené zvětšení (c)
– nastavený jas (d)
– stav nabití akumulátoru/baterií (e).
Přenos obrázků a videí
Přenos obrázků a videí je možný pouze s vloženou micro-SD
kartou 20.
Inspekční kameru lze micro-USB kabelem 19 připojit
k počítači, aby bylo možné přenášet obrázky a videa.
Symbol na displeji inspekční kamery indikuje, že je připojená
kpočítači.
Na počítači se inspekční kamera ukáže jako externí jednotka.
Akumulátor inspekční kamery nelze nabíjet pomocí přípojky 12
Připojení micro-USB kabelu pro přenos dat
Otevřete horní kryt 10 a zapojte micro-USB kabel 19 ve
správné poloze do přípojky 12.
Po přenesení dat micro-USB kabel odpojte a horní kryt opět
zavřete.
Pracovní pokyny
Prověřte okolí, kde chcete provést inspekci, a dbejte zejména
na překážky či nebezpečná místa.
Kabel kamery 13 ohýbejte tak, aby mohla být hlava kamery
dobře zavedena do prohledávaného okolí. Kabel kamery zavádějte opatrně.
Přizpůsobte intenzitu osvětlení kamery 15 tak, aby byl obraz
dobře rozpoznatelný. U příliš silně odrážejících předmětů můžete například pomocí méně světla dosáhnout lepší obraz.
1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)Bosch Power Tools
Zobrazují-li se prohlížené předměty neostré, pak zmenšete
nebo zvětšete vzdálenost mezi hlavou kamery 14 a předmětem.
Upozornění pro optimální zacházení s akumulátorem
Chraňte akumulátor před vlhkostí a vodou.
Akumulátor skladujte pouze v rozsahu teploty od –20 ° C do
50 °C. Nenechávejte akumulátor ležet např. v létě v autě.
Výrazně zkrácená doba provozu po nabití ukazuje, že je aku-
mulátor opotřebovaný a musí se nahradit.
Dbejte upozornění k zpracování odpadu.
Chyby – příčiny a nápomoc
PříčinaŘešení
Chybové hlášení na displeji
Není připojený kabel
kamery.
Není vložená, resp.
správně vložená
micro-SD karta.
Připojte kabel kamery.
Vložte micro-SD kartu
a zasuňte ji až nadoraz.
Údržba a servis
Údržba a čištění
Ruční přístroj 1 neponořujte do vody ani do jiných kapalin.
Inspekční kameru udržujte neustále čistou. Inspekční kameru
a všechny pomůcky očistěte obzvlášť důkladně poté, co jste
pracovali v místech se zdraví ohrožujícími látkami.
Nečistoty otřete vlhkým, měkkým hadříkem. Nepoužívejte
žádné čistící prostředky a rozpouštědla.
Pravidelně čistěte zejména čočku kamery 16 a dbejte přitom
na smotky.
Zákaznická a poradenská služba
Zákaznická služba zodpoví Vaše dotazy k opravě a údržbě
Vašeho výrobku a též k náhradním dílům. Technické výkresy a
informace k náhradním dílům naleznete i na:
www.bosch-pt.com
Tým poradenské služby Bosch Vám rád pomůže při otázkách
.
k našim výrobkům a jejich příslušenství.
V případě veškerých otázek a objednávek náhradních dílů
bezpodmínečně uveďte 10místné věcné číslo podle typového
štítku výrobku.
Czech Republic
Robert Bosch odbytová s.r.o.
Bosch Service Center PT
K Vápence 1621/16
692 01 Mikulov
Na www.bosch-pt.cz si si můžete objednat opravu Vašeho
stroje nebo náhradní díly online.
Tel.: +420 519 305700
Fax: +420 519 305705
E-Mail: servis.naradi@cz.bosch.com
www.bosch.cz
Page 83
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 83 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
Přeprava
Obsažené lithium-iontové akumulátory podléhají požadavkům zákona o nebezpečných nákladech. Tyto akumulátory
mohou být bez dalších podmínek přepravovány uživatelem po
silnici.
Při zasílání prostřednictvím třetí osoby (např.: letecká přeprava nebo spedice) je třeba brát zřetel na zvláštní požadavky
na balení a označení. Zde musí být při přípravě zásilky nezbytně přizván expert na nebezpečné náklady.
Akumulátory zasílejte pouze tehdy, pokud je těleso nepoškozené. Otevřené kontakty přelepte lepicí páskou a akumulátor
zabalte tak, aby se v obalu nemohl pohybovat.
Dbejte prosím i případných navazujících národních předpisů.
Zpracování odpadů
Inspekční kamera, akumulátory, příslušenství a obaly
mají být dodány k opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Nevyhazujte inspekční kamery a akumulátory/
baterie do domovního odpadu!
Pouze pro země EU:
Podle evropské směrnice 2012/19/EU musejí být neupotřebitelná elektrická zařízení a podle evropské směrnice
2006/66/ES vadné nebo opotřebované akumulátory/baterie
rozebrané shromážděny a dodány k opětovnému zhodnocení
nepoškozujícímu životní prostředí.
Akumulátory/baterie:
Li-Ion:
Prosím dbejte upozornění v odstavci „Přeprava“, strana 83.
Změny vyhrazeny.
Slovensky
Bezpečnostné pokyny
Digitálna inšpekčná kamera
Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia
a bezpečnostné pokyny. Zanedbanie dodr-
žiavania Výstražných upozornení a pokynov
uvedených v nasledujúcom texte môže mať za
následok zásah elektrickým prúdom, spôsobiť
požiar a/alebo ťažké poranenie.
Inšpekčnú kameru nechávajte opravovať len kvalifiko-
vanému odbornému personálu, ktorý používa originál-
ne náhradné súčiastky. Tým sa zabezpečí, že bezpečnosť
inšpekčnej kamery zostane zachovaná.
Nepracujte s touto inšpekčnou kamerou v prostredí
ohrozenom výbuchom, v ktorom sa nachádzajú horľavé
kvapaliny, plyny alebo horľavý prípadne výbušný
prach. V tejto inšpekčnej kamere sa môžu vytvárať iskry,
ktoré by mohli uvedený prach alebo výpary zapáliť.
Vyberte z kamery akumulátor pred každou prácou na
inšpekčnej kamere (napríklad pred montážou, údržbou
a podobne) a takisto počas transportu a úschovy inšpekčnej kamery.
mohli prísť do styku s kancelárskymi sponkami, mincami, kľúčmi, klincami, skrutkami alebo s inými drobnými kovovými predmetmi, ktoré by mohli spôsobiť premostenie kontaktov. Skrat medzi kontaktmi akumulátora
môže mať za následok popáleniny alebo viesť k vzniku požiaru.
Z akumulátora môže pri nesprávnom používaní vytekať
kvapalina. Vyhýbajte sa kontaktu s touto kvapalinou.
Po náhodnom kontakte opláchnite postihnuté miesto
vodou. Ak sa dostane kvapalina z akumulátora do kontaktu s očami, vyhľadajte okrem toho aj lekársku pomoc. Unikajúca kvapalina z akumulátora Vám môže vyvolať
podráždenie pokožky alebo spôsobiť popáleniny.
V prípade jeho poškodenia alebo neodborného použí-
vania môžu z akumulátora unikať škodlivé výpary. Zabezpečte prívod čerstvého vzduchu a v prípade nevoľnosti vyhľadajte lekársku pomoc. Tieto výpary môžu
podráždiť dýchacie cesty.
Akumulátory nabíjajte len v takých nabíjačkách, ktoré
odporúča výrobca akumulátora. Ak sa používa nabíjač-
ka, určená na nabíjanie určitého druhu akumulátorov, na
nabíjanie iných akumulátorov, hrozí nebezpečenstvo požiaru.
Používajte tento akumulátor iba spolu s Vašou inšpekč-
nou kamerou Bosch. Len takto bude akumulátor chráne-
ný pred nebezpečným preťažením.
Špicatými predmetmi, ako napr. klince alebo skrutko-
vače, alebo pôsobením vonkajšej sily môže dôjsť
k poškodeniu akumulátora. Vo vnútri môže dôjsť
ku skratu a akumulátor môže začať horieť, môže z neho
unikať dym, môže vybuchnúť alebo sa prehriať.
Po automatickom vypnutí inšpekčnej kamery už viac
vypínač nestláčajte. Akumulátor by sa mohol poškodiť.
Nesmerujte laserový lúč na osoby ani na zvieratá, ani sa
nepozerajte do laserového lúča, dokonca ani z väčšej
vzdialenosti.
Pred použitím inšpekčnej kamery prekontrolujte pra-
covný priestor kamery. Žiadna súčiastka inšpekčnej
kamery sa nesmie dostať do kontaktu s elektrickým vedením, s pohybujúcimi sa súčiastkami alebo s chemickými látkami. Prerušte prúdový obvod elektrických vedení, ktoré prechádzajú cez pracovný priestor
inšpekčnej kamery. Tieto opatrenia prispievajú k zníženiu
rizika výbuchu, zásahu elektrickým prúdom a znižujú aj nebezpečenstvo vzniku vecných škôd.
Slovensky | 83
Chráňte akumulátor pred horúčavou, napr. aj
pred trvalým slnečným žiarením, pred ohňom,
vodou a vlhkosťou. Hrozí nebezpečenstvo výbu-
chu.
Bosch Power Tools1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)
Page 84
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 84 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
84 | Slovensky
Používajte primerané osobné ochranné prostriedky, ako
sú ochranné okuliare, pracovné rukavice alebo ochran-
nú dýchaciu masku, keď sa v pracovnom priestore na-
chádzajú zdraviu škodlivé látky. Kanály na odpadovú vodu
alebo podobné priestory môžu obsahovať pevné, kvapalné
alebo plynné látky, ktoré sú jedovaté, infekčné, leptavé ale-
bo ohrozujúce zdravie iným spôsobom.
Mimoriadny pozor dávajte na čistotu vtedy, keď pracu-
jete v takom priestore, v ktorom sa nachádzajú zdraviu
škodlivé látky. Počas práce nejedzte. Vyhýbajte sa kon-
taktu so zdraviu škodlivými látkami a po práci si umyte ruky
a ostatné časti tela, ktoré sa mohli dostať do kontaktu s tý-
mi látkami, horúcim mydlovým roztokom. Tým sa zmenší
riziko ohrozenia Vášho zdravia.
Nestojte vo vode, keď používate túto inšpekčnú
kameru. Pri práci vo vode existuje riziko zásahu elektric-
kým prúdom.
Magnet
Nedávajte magnet 23 do blízkosti kardiostimulátorov. Prostredníctvom magnetu sa vy-
tvára magnetické pole, ktoré môže negatívne
ovplyvňovať fungovanie kardiostimulátorov.
Magnet 23 majte v dostatočnej vzdialenosti od magne-
tických dátových nosičov a prístrojov citlivých na mag-
netické polia. Následkom pôsobenia magnetu by mohlo
prísť k nenávratnej strate uložených dát.
Popis produktu a výkonu
Vyklopte si láskavo vyklápaciu stranu s obrázkami inšpekčnej
ka mer y a nec ha jte si ju v yk lop en ú po ce lý č as , ke ď č íta te ten to
Návod na používanie.
Používanie podľa určenia
Táto digitálna inšpekčná kamera je vhodná na kontrolovanie
ťažko prístupných alebo tmavých priestorov. Po namontovaní
dodaných pomôcok na hlavu kamery je t áto kame ra v hodn á aj
na pohybovanie a odstraňovanie malých a ľahkých predmetov (napríklad drobných skrutiek).
Táto digitálna inšpekčná kamera sa nesmie používať na medicínske účely, takisto nie je určená ani na odstraňovanie
upchatia rúr alebo na ťahanie káblov.
Vyobrazené komponenty
Číslovanie jednotlivých zobrazených komponentov sa vzťahuje na zobrazenie inšpekčnej kamery na grafickej strane tohto
Návodu.
1 Ručný prístroj
2 Tlačidlo funkcie zväčšenia
3 Tlačidlo vypínača
4 Tlačidlo pre galériu/nastavenia (1. úroveň)
Tlačidlo OK/Vymazať (2. úroveň)
5 Tlačidlo funkcie Up is Up™ (1. úroveň)
Tlačidlo na listovanie smerom dopredu (2. úroveň)
6 Spúšťač zaznamenania fotografie či videa alebo prehrá-
vania videa (režim galérie)
7 Tlačidlo pre osvetlenie/jas (1. úroveň)
Tlačidlo na listovanie smerom dozadu (2. úroveň)
8 Tlačidlo na prepínanie medzi režimom fotografií alebo
videa (1. úroveň)
Tlačidlo Späť (2. úroveň)
9 Displej
10 Horný kryt
11 Priestor na kartu Micro-SD
12 Prípojka pre kábel Micro-USB
13 Kábel kamery
14 Hlava kamery
15 Lampička v hlave kamery
16 Objektív kamery
17 Akumulátor *
18 Odisťovacie tlačidlo
19 Micro USB kábel
20 Karta micro-SD
21 Prípojka kamery
22 Aretácia kábla kamery
23 Magnet
24 Háčik
25 Zrkadlo
26 Puzdro adaptéra na batérie
27 Uzatvárací kryt adaptéra na batérie
28 Šachta
29 Viečko priehradky na batérie
Indikačné prvky (výber)
a Nastavený režim fotografií alebo videa
b Stavový riadok
c Nastavené zväčšenie
d Nastavené osvetlenie/jas
e Stav nabitia akumulátora/batérií
f Symbol prepnutia medzi režimom fotografií alebo videa
g Symbol režimu galérie/nastavení
h Prepínanie farebného/čierno-bieleho zobrazovania
i Nastavenie jasu displeja
j Nastavenie dátumu/času
k Nastavenie časového intervalu pre funkciu automatického
vypnutia (funkcia Auto-Off)
l Nastavenie doby osvetlenia displeja
m Aktuálne využitie pamäte na karte Micro-SD
*Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí celé do základnej výbavy produktu. Kompletné príslušenstvo nájdete v našom
programe príslušenstva.
1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)Bosch Power Tools
Page 85
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 85 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
Slovensky | 85
Technické údaje
Digitálna inšpekčná kameraGIC 120 CGIC 120 C
Vecné číslo
Menovité napätie
– s akumulátorom
–sbatériami
V=
V=
S akumulátorom
S adaptérom na batérie (vyberateľným)
S adaptérom na batérie (nevyberateľným)
Batérie (alkalicko-mangánové)
Relatívna vlhkosť vzduchu
%5–951)5–95
minimálny polomer ohybu kábla kamerymm2525
Priemer hlavy kamery
mm8,58,5
Rozlíšenie displeja
Doba prevádzky cca
h2
Hmotnosť podľa EPTA-Procedure 01:2014kg0,640,64
Rozmery (dĺžka x šírka x výška)
mm217 x 90 x 49217 x 90 x 49
Povolená teplota okolia
– pri nabíjaní
–pri prevádzke
–pri skladovaní
4)
°C
°C
°C
Teplota pri skladovaní (ručný prístroj bez akumulátora alebo
adaptéra na batérie)
°C–20...+60–20...+60
Odporúčané akumulátory
Odporúčané nabíjačky
1) bez zarosenia
2) s batériami
3) s akumulátorom, pri 100 % jase svetla v hlave kamery
4) obmedzený výkon pri teplote <0 ° C
3 601 B41 2..3 601 B41 270
10,8/12
6,0
–
–
–
4 x 1,5 V LR6 (AA)4x1,5VLR6 (AA)
320 x 240320 x 240
2)/63)
0...+45
–10...+50
–20...+50
–10...+50
–20...+60
GBA 12V...
GBA 10,8V...
GAL 12.. CV
AL 11.. CV
6,0
2
–
1)
2)
–
–
–
Montáž
Napájanie
Inšpekčnú kameru je možné prevádzkovať buď s bežne dostupnými batériami alebo s lítium-iónovým akumulátorom
Bosch.
Prevádzka s adaptérom na batérie (vyberateľným)
(3 601 B41 2..) (pozri obrázok A)
Batérie sa vložia do adaptéra na batérie.
Adaptér na batérie je určený výlučne na používanie
v inšpekčných kamerách Bosch, ktoré sú na to určené
a nesmie sa používať s elektrickým náradím.
Na vloženie batérií zasuňte puzdro 26 adaptéra na batérie do
šachty 28. Batérie vložte podľa vyobrazenia na uzatváracom
kryte 27 do puzdra. Posúvajte uzatvárací kryt ponad puzdro,
až pokiaľ citeľne nezaskočí a nebude sa nachádzať v jednej rovine s držadlom inšpekčnej kamery.
Batérie vyberiete tak, že stlačíte odisťovacie tlačidlá 18 uzatváracieho krytu 27 a odoberiete uzatvárací kryt. Puzdro 26
ležiace vnútri vytiahnite zo šachty 28.
Bosch Power Tools1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)
Vymieňajte vždy všetky batérie súčasne. Pri jednej výmene
používajte len batérie jedného výrobcu a vždy také, ktoré majú rovnakú kapacitu.
Vyberte batérie z inšpekčnej kamery v prípade, že ju
nebudete dlhší čas používať. Batérie môžu pri dlhšom
skladovaní korodovať a dochádza k ich samočinnému vybíjaniu.
Používanie s akumulátorom (3 601 B41 2..)
(pozri obrázok B)
Používajte len nabíjačky uvedené v technických úda-
joch. Len tieto nabíjačky sú prispôsobené lítium-iónovému
akumulátoru, ktorý sa používa vo vašej inšpekčnej kamere.
Upozornenie: Používanie takých akumulátorov, ktoré nie sú
pre Vašu inšpekčnú kameru vhodné, môže mať za následok nesprávne fungovanie inšpekčnej kamery alebo jej poškodenie.
Upozornenie: Akumulátor sa dodáva v čiastočne nabitom
stave. Aby ste zaručili plný výkon akumulátora, pred prvým
použitím akumulátor v nabíjačke úplne nabite.
Lítiovo-iónové akumulátory možno kedykoľvek dobíjať bez
toho, aby to negatívne ovplyvnilo ich životnosť.
Page 86
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 86 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
86 | Slovensky
Na vloženie nabitého akumulátora 17 ho zasúvajte do šachty
28, až kým citeľne nezaskočí a nebude sa nachádzať v jednej
rovine s držadlom inšpekčnej kamery.
Na vybratie akumulátora 17 stlačte odisťovacie tlačidlá 18
a vytiahnite akumulátor zo šachty 28. Nepoužívajte pritom
neprimeranú silu.
Prevádzka s adaptérom na batérie (nevyberateľným)
(3 601 B41 270) (pozri obrázok C)
Na otvorenie krytu priehradky na batérie 29 stlačte odisťovacie tlačidlá 18 a odoberte kryt priehradky na batérie.
Pri vkladaní batérií dávajte pozor na správne pólovanie.
Kryt priehradky na batérie 29 znova nasaďte a nechajte do
počuteľne zaskočiť.
Vymieňajte vždy všetky batérie súčasne. Pri jednej výmene
používajte len batérie jedného výrobcu a vždy také, ktoré majú rovnakú kapacitu.
Vyberte batérie z inšpekčnej kamery v prípade, že ju
nebudete dlhší čas používať. Batérie môžu pri dlhšom
skladovaní korodovať a dochádza k ich samočinnému vybíjaniu.
Stav nabitia akumulátora/batérií
Pri nízkej úrovni nabitia akumulátora/batérií sa najprv na displeji zobrazí symbol . Keď je symbol prázdny, musíte akumulátor/batérie vymeniť alebo je potrebné akumulátor nabiť. Vykonávanie inšpekcií už nie je možné.
Montáž kábla kamery (pozri obrázok D)
Pri používaní inšpekčnej kamery musí byť kábel kamery 13
primontovaný k ručnému prístroju 1.
Nasuňte konektor kábla kamery 13 v správnej pozícii na prípojku kamery 21, až pokiaľ nezaskočí.
Demontáž kábla kamery (pozri obrázok E)
Na odobratie kábla kamery 13 stlačte aretáciu 22 dohromady
a vytiahnite konektor z ručného prístroja 1.
Montáž zrkadla, magnetu a háčika
(pozri obrázok F)
Zrkadlo 25, magnet 23 a háčik 24 môžete namontovať na hlavu kamery 14 ako pomôcky.
Nasuňte jednu z týchto troch pomôcok podľa polohy na obrázku až na doraz na výrez na hlave kamery 14.
Upozornenie: Magnet 23 a háčik 24 sú vhodné iba na pohybovanie a odstraňovanie voľne položených, drobných a ľahkých predmetov. V prípade príliš silného ťahania sa môže inšpekčná kamera alebo príslušná pomôcka poškodiť.
Používanie
Ručný prístroj 1 a akumulátor 17 chráňte pred vlhkos-
ťou a priamym slnečným žiarením. Kábel kamery a hlava
kamery sú pri správnej montáži vodotesné. Ručný prístroj
a akumulátor nie sú však chránené proti vode, pri kontakte
s vodou existuje riziko úrazu elektrickým prúdom alebo riziko poškodenia.
ani príliš veľkému kolísaniu teploty. Nenechávajte ju
napríklad odloženú dlhší čas v motorovom vozidle. V prípade väčšieho kolísania teploty nechajte najprv inšpekčnú
kameru pred použitím temperovať na teplotu prostredia, v
ktorom ju budete používať.
Nepoužívajte inšpekčnú kameru vtedy, keď je objektív
v hlave kamery 14 orosený. Inšpekčnú kameru zapínajte až vtedy, keď sa spomínaná vlhkosť odparila. V ta-
komto prípade by sa mohla inšpekčná kamera poškodiť.
Zapnuté svetlo 15 môže byť počas prevádzky horúce.
Nedotýkajte sa svetla, čím zabránite vzniku popálenín.
Uvedenie do prevádzky
Vloženie karty Micro-SD
Otvorte horný kryt 10 azasuňte kartu Micro-SD 20 až na doraz do priestoru na kartu 11. Opäť uzatvorte horný kryt.
Zapínanie/vypínanie
Na zapnutie inšpekčnej kamery stlačte tlačidlo vypínača 3.
Na displeji 9 sa na krátky čas zobrazí úvodná obrazovka.
Ak chcete inšpekčnú kameru vypnúť, stlačte tlačidlo vypínača 3 znova.
Ak nestlačíte žiadne tlačidlo na inšpekčnej kamere, prístroj sa
po uplynutí nastaveného času (k) automaticky vypne.
Regulovanie lampičky v hlave kamery
Na zvýšenie jasu obrazu kamery môžete zapnúť svetlo 15
v hlave kamery a regulovať jas.
Jas je možné nastavovať v 4 stupňoch (0 %, 25 %, 50 %,
100 %).
Na zapnutie svetla kamery 15 a na zvýšenie jasu stláčajte tlačidlo 7 dovtedy, pokiaľ sa nedosiahne želaná úroveň jasu.
Nepozerajte sa priamo do lampičky 15 a nesmerujte
svetlo lampičky ani na iné osoby. Svetlo lampičky by
mohlo poškodiť ľudský zrak.
Na zníženie jasu a vypnutie svetla kamery 15 stláčajte tlačidlo
7 dovtedy, pokiaľ sa nedosiahne želaná úroveň jasu alebo pokiaľ sa svetlo nevypne.
Zväčšenie obrazu na displeji (priblíženie/zoom)
Krátkym stlačením tlačidla 2 môžete obraz na displeji zväčšiť
1,5- alebo 2-násobne.
Otočenie obrazu na displeji (Up is Up™) (pozri obrázok G)
Tlačidlom 5 otočíte obraz tak, že strana označovaná ako
„hore“ sa aj na displeji zobrazuje hore.
Upozornenie: Funkcia je obmedzená pri namontovanom
zrkadle 25 a/alebo pri vertikálnom vyrovnaní kábla kamery
13.
Vytváranie fotografií/videí
Tlačidlom 8 môžete prepínať medzi režimom pre fotografie
alebo video. Aktuálne nastavený režim zaznamenávania a sa
zobrazuje v stavovom riadku b.
Tlačidlom 6 zaznamenáte v príslušnom režime fotografiu alebo spustíte a ukončíte nahrávanie videa.
1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)Bosch Power Tools
Page 87
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 87 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
Režim galérie/režim nastavení
Stlačením tlačidla 4 pridelíte tlačidlám 8, 7, 5 a 4 inú funkciu
(podľa znázornenia na displeji nad ním) (2. úroveň). Tieto tlačidlá používajte podľa znázornenia na displeji.
Krátkym stlačením tlačidla 4 sa otvorí režim galérie. Stlačením tlačidla 4 si môžete pozrieť obrázok na celej obrazovke
a stlačením tlačidla 6 je možné prehrať video.
Dlhým stlačením tlačidla 4 sa otvorí režim nastavení. Je možné vykonať nasledujúce nastavenia:
– farebné zobrazovanie (červený bod)/čierno-biele zobrazo-
vanie (zelený bod) (h)
– jas displeja (i)
–dátum/čas (j)
– funkcia Auto-Off: doba nečinnosti inšpekčnej kamery, po
ktorej dôjde k vypnutiu (k)
– doba osvetlenia displeja (l)
– využitie pamäte/formátovanie karty Micro-SD (m).
Stavový riadok
Stavový riadok b sa p o ka ždom stla čen í tla čidl a za pne n a di spleji na cca 2 sekundy. Udáva:
– nastavený režim zaznamenávania (a)
–dátum ačas
–nastavené zväčšenie (c)
– nastavený jas (d)
– stav nabitia akumulátora/batérií (e).
Prenos obrázkov a videí
Prenos obrázkov a videí je možný iba s vloženou kartou MicroSD 20.
Inšpekčná kamera môže byť prostredníctvom kábla MicroUSB 19 prepojená s počítačom, aby bol možný prenos obrázkov a videí.
Inšpekčná kamera indikuje pomocou symbolu na displeji skutočnosť, že je prepojená s počítačom.
Na počítači sa inšpekčná kamera znázorňuje ako externá jednotka.
Akumulátor inšpekčnej kamery nie je možné prostredníctvom
prípojky 12 nabíjať.
Pripojenie kábla Micro-USB kvôli prenosu údajov
Otvorte horný kryt 10 a zasuňte kábel Micro-USB 19
v správnej pozícii do prípojky 12
Po prenose údajov odstráňte kábel Micro-USB a opäť uzatvorte horný kryt.
.
Pokyny na používanie
Preverte okolie, ktoré chcete podrobiť inšpekcii, a dávajte pozor predovšetkým na prekážky alebo nebezpečné miesta.
Kábel kamery 13 ohýbajte tak, aby sa dala hlava kamery dobre zaviesť do kontrolovaného prostredia. Kábel kamery zavádzajte opatrne.
Jas lampičky kamery 15 upravte tak, aby bol obraz dobre identifikovateľný. Ak niektoré predmety napríklad silno zrkadlia,
môžete pomocou slabšieho svetla dosiahnuť lepší obraz.
Keď sa kontrolované predmety zobrazujú neostro, v takom
prípade zmenšite alebo zväčšite vzdialenosť medzi hlavou kamery 14 a daným predmetom.
Pokyny pre optimálne zaobchádzanie s akumulátorom
Chráňte akumulátor pred vlhkosťou a vodou.
Akumulátor skladujte iba pri rozsahu teploty od –20 ° C do
50 °C. Nenechávajte napríklad akumulátor v lete položený v
automobile.
Výrazne skrátená prevádzková doba akumulátora po jeho
dobití signalizuje, že akumulátor je opotrebovaný a treba ho
vymeniť za nový.
Dodržiavajte pokyny na likvidáciu.
Poruchy – príčiny a ich odstránenie
Indikácia chyby na displeji
Údržba a servis
Údržba a čistenie
Neponárajte ručný prístroj 1 do vody ani do iných kvapalín.
Udržiavajte inšpekčnú kameru vždy v čistote. Keď ste praco-
vali v priestoroch, kde sa nachádzali látky nebezpečné pre
zdravie, vyčistite inšpekčnú kameru aj všetky pomôcky mimoriadne dôkladne.
Znečistenia utrite vlhkou mäkkou handričkou. Nepoužívajte
žiadne čistiace prostriedky ani rozpúšťadlá.
Pravidelne čistite predovšetkým objektív kamery 16 a dávajte
pritom pozor, aby na ňom nezostávali vlákna.
Servisné stredisko a poradenstvo pri používaní
Servisné stredisko Vám odpovie na otázky týkajúce sa opravy
a údržby Vášho produktu ako aj náhradných súčiastok. Rozložené obrázky a informácie k náhradným súčiastkam nájdete aj
na web-stránke:
www.bosch-pt.com
Tím poradcov Bosch Vám s radosťou poskytne pomoc pri
otázkach týkajúcich sa našich produktov a ich príslušenstva.
V prípade akýchkoľvek otázok a objednávok náhradných
súčiastok uvádzajte bezpodmienečne 10-miestne vecné číslo
uvedené na typovom štítku výrobku.
Slovakia
Na www.bosch-pt.sk si môžete objednať opravu vášho stroja
alebo náhradné diely online.
Tel.: +421 2 48 703 800
Fax: +421 2 48 703 801
E-Mail: servis.naradia@sk.bosch.com
www.bosch-pt.sk
Slovensky | 87
PríčinaOdstránenie
Nie je namontovaný
kábel kamery.
Karta Micro-SD nie je
vložená alebo je vložená nesprávne.
Namontujte kábel
kamery.
Vložte kartu Micro-SD
a zasuňte ju až na
doraz.
Bosch Power Tools1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)
Page 88
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 88 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
88 | Magyar
Transport
Použiteľné lítiovo-iónové akumulátory podliehajú požiadavkám pre transport nebezpečného nákladu. Tieto akumulátory
však smie používateľ náradia prepravovať po cestách bez ďalších obmedzení.
Pri zasielaní tretími osobami (napr.: leteckou dopravou alebo
prostredníctvom špedície) treba rešpektovať osobitné požiadavky na obaly a označenie. V takomto prípade treba pri príprave zásielky bezpodmienečne konzultovať s expertom pre
prepravu nebezpečného tovaru.
Akumulátory zasielajte iba vtedy, ak nemajú poškodený obal.
Otvorené kontakty prelepte a akumulátor zabaľte tak, aby sa
v obale nemohol posúvať.
Rešpektujte aj prípadné doplňujúce národné predpisy.
Likvidácia
Inšpekčnú kameru, akumulátory, príslušenstvo a obaly treba dať na recykláciu zodpovedajúcu ochrane životného prostredia.
Neodhadzujte inšpekčnú kameru ani akumulátory/batérie do komunálneho odpadu!
Len pre krajiny EÚ:
Podľa Európskej smernice 2012/19/EÚ sa musia nepoužiteľné ručné elektrické spotrebiče a podľa európskej smernice
2006/66/ES sa musia poškodené alebo opotrebované akumulátory/batérie zbierať separovane a treba ich dávať na recykláciu zodpovedajúcu ochrane životného prostredia.
Akumulátory/batérie:
Li-Ion:
Všimnite si láskavo pokyny v odseku „Transport“, strana 88.
Zmeny vyhradené.
Magyar
Biztonsági előírások
Digitális inspekciós kamera
Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést és előírást. A következőkben leírt előírá-
sok betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez
vezethet.
Az inspekciós kamerát csak szakképzett személyzet
csak eredeti pótalkatrészek felhasználásával javíthat-
ja. Ez biztosítja, hogy az inspekciós kamera biztonságos
szerszám maradjon.
Ne dolgozzon az inspekciós kamerával olyan robbanás-
veszélyes környezetben, ahol éghető folyadékok, gá-
zok vagy porok vannak. Az inspekciós kamerában szikrák
keletkezhetnek, amelyek a port vagy a gőzöket meggyújt-
hatják.
Az inspekciós kamerán végzett bármely munka (példá-
ul szerelés, karbantartás stb.) megkezdése előtt, valamint a szállítás és raktározás előtt vegye ki az inspekciós kamerából az akkumulátort.
Ne nyissa fel az akkumulátort. Ekkor fennál egy rövidzár-
lat veszélye.
Tartsa távol a használaton kívüli akkumulátort irodai
kapcsoktól, pénzérméktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól és más kisméretű fémtárgyaktól, amelyek áthidalhatják az érintkezőket. Az akkumulátor érintkezői
közötti rövidzárlat égési sérüléseket vagy tüzet okozhat.
Hibás alkalmazás esetén az akkumulátorból folyadék
léphet ki. Kerülje el az érintkezést a folyadékkal. Ha véletlenül mégis érintkezésbe jutott azzal, azonnal öblítse le vízzel az érintett felületet. Ha a folyadék a szemébe jutott, keressen fel ezen kívül egy orvost. A kilépő
akkumulátorfolyadék irritációkat vagy égéses bőrsérüléseket okozhat.
Az akkumulátor megrongálódása vagy szakszerűtlen
kezelése esetén abból gőzök léphetnek ki. Juttasson
friss levegőt a helyiségbe, és ha panaszai vannak, keressen fel egy orvost. A gőzök ingerelhetik a légzőutakat.
Az akkumulátort csak a gyártó által ajánlott töltőkészü-
lékekben töltse fel. Ha egy bizonyos akkumulátortípus
feltöltésére szolgáló töltőkészülékben egy másik akkumulátort próbál feltölteni, tűz keletkezhet.
Az akkumulátort csak az Ön Bosch gyártmányú inspek-
ciós kamerájával használja. Az akkumulátort csak így le-
het megvédeni a veszélyes túlterhelésektől.
Az akkumulátort hegyes tárgyak, például tűk vagy csa-
varhúzók, vagy külső erőbehatások megrongálhatják.
Belső rövidzárlat léphet fel és az akkumulátor kigyulladhat,
füstöt bocsáthat ki, felrobbanhat, vagy túlhevülhet.
Az inspekciós kamera automatikus kikapcsolása után
ne nyomja tovább a be-/kikapcsolót. Ez megrongálhatja
az akkumulátort.
Ne irányítsa a fénysugarat személyekre vagy állatokra
és sajátmaga se nézzen bele közvetlenül – még nagyobb távolságból sem – a fénysugárba.
Az inspekciós kamera használata előtt ellenőrizze a
munkaterületet. Az inspekciós kamera semmiféle részének sem szabad elektromos vezetékekkel, mozgó
alkatrészekkel vagy vegyszerekkel érintkezésbe jutnia. Szakítsa meg a munkaterületen belül található
elektromos vezetékek áramkörét. Ezek az intézkedések
csökkentik a robbanások, áramütések és anyagi károk kockázatát.
Viseljen megfelelő személyi védőfelszereléseket, mint
például védőszemüveget, védő kesztyűt vagy védőálarcot, ha a munkaterületen egészségkárosító hatású
anyagok találhatók. A szennyvízcsatornák vagy hasonló
Óvja meg az akkumulátort a magas hőmérsékletektől, például a tartós napsugárzás hatásától,
a tűztől, a víztől és a nedvességtől. Robbanásve-
szély.
1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)Bosch Power Tools
Page 89
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 89 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
területek szilárd, folyékony vagy gázhalmazállapotú anya-
gokat tartalmazhatnak, amelyek mérgező, fertőző, maró
hatásúak lehetnek vagy más jellegű egészségkárosító hatá-
suk lehet.
A tisztaságra különösen ügyeljen, ha egészségkárosító
hatású anyagokat tartalmazó területeken dolgozik.
Munka közben ne egyen. Kerülje el az egészségkárosító
hatású anyagokkal való érintkezést és a munka után mossa
meg a kezét és egyéb testrészeit forró szappanoldattal,
amelyek ilyen anyagokkal érintkezésbe kerülhettek. Így
csökkentheti az egészségkárosító hatást.
Ne álljon vízben, ha az inspekciós kamerát használja.
A vízben végzett munka során áramütés veszélye áll fenn.
Mágnes
Ne vigye a 23 mágnest pacemakerek közelébe. A mágnes egy mágneses mezőt hoz létre,
amely hatással lehet a pacemakerek működésére.
Tartsa távol a 23 mágnest a mágneses adathordozóktól
és mágneses mezőkre érzékeny készülékektől. A mág-
nes tér hatása visszafordíthatalan adatveszteségekhez ve-
zethet.
A termék és alkalmazási lehetőségeinek leírása
Kérjük hajtsa ki az inspekciós kamera képét tartalmazó kihajtható ábrás oldalt, és hagyja így kihajtva, miközben ezt az üzemeltetési útmutatót olvassa.
Rendeltetésszerű használat
A digitális inspekciós kamera nehezen hozzáférhető vagy sötét területek átvizsgálására használható. A kamera a készülékkel szállított segédeszközöknek a kamerafejre való felszerelésével kisebb és könnyebb tárgyak (például kis csavarok)
elmozdítására és eltávolítására is használható.
A digitális inspekciós kamerát nem szabad orvosi célokra
használni. A kamera csődugulások elhárítására és kábelek behúzására sem szolgál.
Az ábrázolásra kerülő komponensek
Az ábrázolt alkatrészek sorszámozása megfelel az inspekciós
kamera ábrájának az ábrákat tartalmazó oldalon.
a Beállított Fénykép- vagy Video-üzemmód
b Állapotsor
c Beállított nagyítás
d Beállított megvilágítás/fényerő
e Akkumulátor/elem töltési szint
f Fénykép- vagy Video-üzemmód átkapcsolási jel
g Galéria üzemmód/Beállítások üzemmód jel
h Színes lejátszás/fekete-fehér lejátszás átkapcsolás
i A kijelző fényerő beállítása
j Időpont és dátum beállítása
k Az automatikus kikapcsolásig kivárt idő beállítása
(Auto-Off funkció)
l A kijelző világítási időtartamának beállítása
m A mikro-SD-kártya aktuális foglalt memóriája
*A képeken látható vagy a szövegben leírt tartozékok részben nem
tartoznak a standard szállítmányhoz. Tartozékprogramunkban valamennyi tartozék megtalálható.
Magyar | 89
Bosch Power Tools1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)
Page 90
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 90 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
90 | Magyar
Műszaki adatok
Digitális inspekciós kameraGIC 120 CGIC 120 C
Cikkszám
Névleges feszültség
– akkumulátorral
–elemekkel
V=
V=
akkumulátorral
Elemadapterrel (kivehető)
Elemadapterrel (nem kivehető)
Elemek (Alkáli-mangán)
Levegő relatív nedvességtartalma
%5–95
a kamerakábel legkisebb hajlítási sugaramm2525
Kamerafej átmérő
mm8,58,5
Kijelző felbontása
Üzemidő kb.
óra22)/6
Súly az „EPTA-Procedure 01:2014” (01:2014 EPTA-eljárás) szerintkg0,640,64
Méretek (hosszúság x szélesség x magasság)
mm217 x 90 x 49217 x 90 x 49
Megengedett környezeti hőmérséklet
–a töltés során
– üzem közben
– a tárolás során
4)
°C
°C
°C
Tárolási hőmérséklet (kézi vezérlőkészülék akkumulátor vagy
elemadapter nélkül)
°C–20...+60–20...+60
Javasolt akkumulátorok
Javasolt töltőkészülékek
1) harmatképződés nélkül
2) elemekkel
3) akkumulátorral a kamerafejben elhelyezett lámpa 100 % fényereje mellett
4) korlátozott teljesítmény <0 °C hőmérsékletek esetén
3 601 B41 2..3 601 B41 270
10,8/12
6,0
–
–
–
4x1,5VLR6 (AA)4x1,5VLR6 (AA)
1)
5–95
320 x 240320 x 240
3)
0... +45
–10...+50
–20...+50
–10...+50
–20...+60
GBA 12V...
GBA 10,8V...
GAL 12.. CV
AL 11.. CV
6,0
2
–
1)
2)
–
–
–
Összeszerelés
Energiaellátás
Az inspekciós kamera a kereskedelemben kapható elemekkel
vagy egy Bosch Li-ion-akkumulátorral üzemeltethető.
Az elemadapter kizárólag az erre előirányzott Bosch
gyártmányú inspekciós kamerákban való használatra
szolgál és elektromos kéziszerszámokkal nem szabad
használni.
Az elemek behelyezéséhez tolja be az elemadapter 26 tokját
a 28 kosárba. Tegye be az elemeket a 27 zárósapkán található
ábrán látható módon a tokba. Tolja rá a zárósapkát a tokra,
amíg az érezhetően beugrik a reteszelési helyzetbe és egy síkban fekszik az inspekciós kamera fogantyújával.
Az elemek kivételéhez nyomja meg a 27 zárósapka 18 reteszelésfeloldó gombját és húzza le a zárósapkát. Húzza ki a be-
Mindig valamennyi elemet egyszerre cserélje ki. Csak egyazon
gyártó cégtől származó és azonos kapacitású elemeket használjon.
Vegye ki az elemeket az inspekciós kamerából, ha hos-
szabb ideig nem használja. Az elemek egy hosszabb táro-
lás során korrodálhatnak, és maguktól kimerülhetnek.
Üzemeltetés az akkumulátorral (3 601 B41 2..)
(lásd a „B” ábrát)
Csak a Műszaki Adatoknál megadott töltőkészülékeket
használja. Csak ezek a töltőkészülékek vannak az Ön ins-
Megjegyzés: Az Ön inspekciós kamerájának nem megfelelő
akkumulátorok használata az inspekciós kamera megrongálódásához, vagy hibás működéséhez vezethet.
Megjegyzés: Az akkumulátor részben feltöltve kerül kiszállításra. Az akkumulátor teljes teljesítményének biztosítására az
első alkalmazás előtt töltse fel teljesen az akkumulátort a töltőkészülékben.
lül fekvő 26 tokot a 28 kosárból.
1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)Bosch Power Tools
Page 91
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 91 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
A Li-ion-akkumulátort bármikor fel lehet tölteni, anélkül, hogy
ez megrövidítené az élettartamát. A töltési folyamat megszakítása nem árt az akkumulátornak.
A feltöltött 17 akkumulátor behelyezéséhez tolja azt be a 28
kosárba, amíg az érezhetően beugrik a reteszelési helyzetbe
és egy síkba kerül az inspekciós kamera fogantyújával.
A 17 akkumulátor kivételéhez nyomja össze a 18 reteszelésfeloldó gombokat és húzza ki az akkumulátort a 28 kosárból.
Ne erőltesse a kihúzást.
Üzem elemadapterrel (nem kivehető) (3 601 B41 270)
(lásd a „C” ábrát)
Az elemfiók 29 fedelének felnyitásához nyomja meg a 18 reteszelésfeloldó gombokat és vegye le az elemfiók fedelét.
Az elemek behelyezésekor ügyeljen a helyes polarításra.
Tegye ismét fel az elemtartó 29 fedelét és pattintsa be a rete-
szelési helyzetbe.
Mindig valamennyi elemet egyszerre cserélje ki. Csak egyazon
gyártó cégtől származó és azonos kapacitású elemeket használjon.
Vegye ki az elemeket az inspekciós kamerából, ha hos-
szabb ideig nem használja. Az elemek egy hosszabb táro-
lás során korrodálhatnak, és maguktól kimerülhetnek.
Akkumulátor/elem töltési szint
Az akkumulátor/az elemek alacsony töltési szintje esetén először a szimbólum jelenik meg a kijelzőn. Ha a szimbólum
üres, az akkumulátort/az elemeket ki kell cserélni, illetve az akkumulátort fel kell tölteni, inspekciókra már nincs lehetőség.
A kamerakábel felszerelése (lásd a „D” ábrát)
Az inspekciós kamera üzemeltetéséhez szerelje fel az 1 kézi
vezérlőkészülékre a 13 kamerakábelt.
Tegye be a 13 kamerakábel csatlakozó dugóját a helyes helyzetben a 21 kameracsatlakozóba, amíg az beugrik a reteszelési helyzetbe.
A kamerakábel leszerelése (lásd az „E” ábrát)
A 13 kamerakábel leszereléséhez nyomja össze a 22 reteszelést és húzza ki a csatlakozó dugót az 1 kézi vezérlőkészülékből.
A tükör, a mágnes vagy a horog felszerelése
(lásd az „F” ábrát)
A 25 tükröt, a 23 mágnest és a 24 horgot segédeszközként fel
lehet szerelni a 14 kamerafejre.
Tolja be e három segédeszköz egyikét az ábrán látható módon
ütközésig a 14 kamerafej bemélyedésébe.
Megjegyzés: A 23 mágnes és a 24 horog csak lazán fekvő, kis
méretű és könnyű súlyú tárgyak elmozdítására és eltávolítására alkalmas. Túl erős meghúzás esetén az inspekciós kamera
vagy a segédeszköz megrongálódhat.
Üzemeltetés
Óvja meg az 1 kézi vezérlőkészüléket és a 17 akkumu-
látort a nedvességtől és a közvetlen napsugárzás behatásától. A kamerakábel és a kamerafej helyes szerelés ese-
tén vízhatlan. A kézi vezérlőkészülék és az akkumulátor
azonban nincs védve a víz ellen, így a vízzel való érintkezés
esetén áramütés és rongálódás veszélye áll fenn.
Ne tegye ki az inspekciós kamerát extrém hőmérsékle-
teknek vagy hőmérsékletingadozásoknak. Például ne
hagyja hosszabb ideig a készüléket egy autóban. Nagyobb
hőmérsékletingadozások után hagyja az inspekciós kamerát temperálódni, mielőtt azt ismét üzembe venné.
Ne használja az inspekciós kamerát, ha a 14 kamerafe-
jen található lencse bepárásodott. Csak akkor kapcsolja be az inspekciós kamerát, ha a nedvesség már elpárolgott. Az inspekciós kamera ellenkező esetben
megrongálódhat.
A bekapcsolt 15 lámpa üzem közben felforrósodhat. Az
égési sérülések megelőzésére ne érjen hozzá a lámpához.
Üzembevétel
A Mikro-SD-kártya behelyezése
Nyissa ki a 10 felső fedelet és tolja be a 20 Mikro-SD-kártyát
ütközésig a 11 foglalatba. Ismét zárja be a felső fedelet.
Be- és kikapcsolás
Az inspekciós kamera bekapcsolásához nyomja meg a 3 be-/
kikapcsoló gombot. A 9 kijelzőn rövid időre megjelenik a startképernyő.
Az inspekciós kamera kikapcsolásához nyomja meg ismét a
3 be-/kikapcsoló billentyűt.
Ha az inspekciós kamerán egyik gombot sem nyomják meg, az
inspekciós kamera a beállított időtartam (k) lejártával auto-
matikusan kikapcsolódik.
A kamerafejben elhelyezett lámpa szabályozása
A kamerakép világosabbá tételére be lehet kapcsolni a kamerafejben elhelyezett 15 lámpát és be lehet állítani a fényerőt.
A fényerőt 4 fokozatban lehet beállítani (0 %, 25 %, 50 %,
100 %).
A 15 kameralámpa bekapcsoláshoz és a fényerő növeléséhez
nyomja meg annyiszor a 7 gombot, amíg a kívánt fényerő beállításra kerül.
Ne nézzen bele közvetlenül a 15 lámpába és ne irányít-
sa más személyekre sem a lámpát. A lámpa fénye vakító
hatású lehet.
A fényerő csökkentéshez, illetve a 15 lámpa kikapcsolásához
nyomja meg annyiszor a 7 gombot, amíg a kívánt fényerő beállításra, illetve a lámpa kikapcsolásra kerül.
A képméret növelése a kijelzőn (Zoom)
A 2 gomb rövid benyomásával a kijelzőn a kép méretét az
1,5-szörösére vagy a 2-szeresére lehet növelni.
A kép elforgatása a kijelzőn (Up is Up™ gomb)
(lásda„G”ábrát)
Forgassa el az 5 gombbal a képet, hogy a kép tényleges „felső”
része a képernyőn is felül legyen.
Megjegyzés: Korlátozott funkció felszerelt 25 tükör és/vagy
a 13 kamerakábel függőleges beállítása esetén.
Magyar | 91
Bosch Power Tools1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)
Page 92
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 92 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
92 | Magyar
Fényképek/videók felvétele
A 8 gombbal át lehet kapcsolni a Fénykép- és a Videó-üzemmód között. A pillanatnyilag beállított a felvételi üzemmód a b
állapotsorban kijelzésre kerül.
A 6 gombbal a megfelelő üzemmódban egy fényképet lehet
felvenni, illetve a videofelvételt lehet elindítani és befejezni.
Galéria üzemmód/Beállítások üzemmód
A 4 gomb megnyomásával a 8, 7, 5 és 4 gombhoz egy másik
funkciót (lásd a kijelzőn felette megjelenő ábrát) hozzárendelni (2. szint). Használja ezeket a gombokat a kijelzőn megjelenő ábrának megfelelően.
A 4 gomb rövid megnyomásával meg lehet nyitni a Galéria üzemmódot. A 4 gomb megnyomásával a képet a teljes képernyőre fel lehet nagyítani és a 6 gomb megnyomásával egy videót lehet lejátszani.
A 4 gomb hosszú ideig tartó megnyomásával meg lehet nyitni
a Beállítások üzemmódot. A következő beállításokra van le-
hetőség:
– Színes lejátszás (piros pont)/fekete-fehér lejátszás (zöld
pont) h
– A kijelző fényereje (i)
–Dátum/időpont (j)
– Auto-Off funkció: az inspekciós kamera tevékenység men-
tes időtartama, melynek lejártával az inspekciós kamera ki-
kapcsolásra kerül (k)
– A kijelző megvilágítási időtartama (l)
– A mikro-SD-kártya foglalt memóriája/formatálása (m).
Állapotsor
A b állapotsor a kijelzőn minden egyes gombnyomás után kb.
2 másodpercre kijelzésre kerül. Az állapotsor a következőket
mutatja:
– a beállított felvételi üzemmódot (a)
– a dátumot és az időpontot
– a beállított nagyítást (c)
– a beállított fényerőt (d)
– az akkumulátor/az elemek töltési szintjét (e).
Képek és videók átvitele
Képeket és videót csak akkor lehet átvinni, ha egy 20 mikroSD-kártya be van helyezve a foglalatba.
Az inspekciós kamerát egy 19 mikro-USB-kábel segítségével
össze lehet kapcsolni egy számítógéppel a képek és videók átvitelére.
Az inspekciós kamera a kijelzőn egy jellel mutatja, hogy össze
van kapcsolva egy számítógéppel.
A számítógépen az inspekciós kamera külső meghajtóként jelenik meg.
Az inspekciós kamera akkumulátorát nem lehet a 12 USB-kábel csatlakozóján keresztül feltölteni.
Az adatátvitelhez csatlakoztassa a mikro-SD-kábelt
Nyissa ki a 10 felső fedelet és dugja bele a 19 mikro-USB-kábelt a helyes helyzetben a 12 csatlakozóba.
Az átvitel befejezése után ismét távolítsa el a mikro-USB-kábelt és zárja be a felső fedelet.
Munkavégzési tanácsok
Vizsgálja meg a környezetet, amelyet a kamerával át akar vizsgálni és különösen ügyeljen az akadályokra és a veszélyes
pontokra.
Hajlítsa úgy meg a 13 kamerakábelt, hogy a kamerafejet jól be
lehessen vezetni az átvizsgálásra kerülő környezetbe. Óvatosan vezesse be a kamerakábelt.
Állítsa be úgy a 15 kameralámpa fényerejét, hogy a kép jól felismerhető legyen. Erősen fényvisszaverő tárgyak esetén például kevesebb fénnyel jobb képet lehet elérni.
Ha a vizsgálatra kerülő tárgyak életlenül jelennek meg, csökkentse vagy növelje a 14 kamerafej és a tárgy közötti távolságot.
Tájékoztató az akkumulátor optimális kezeléséhez
Óvja meg az akkumulátort a nedvességtől és a víztől.
Az akkumulátort csak a –20 ° C ... 50 ° C hőmérséklet tarto-
mányban szabad tárolni. Ne hagyja például az akkumulátort
nyáron egy gépjárműben.
Ha az akkumulátor feltöltése után a készülék már csak lényegesen rövidebb ideig üzemeltethető, akkor az akkumulátor elhasználódott és ki kell cserélni.
Vegye figyelembe a hulladékba való eltávolítással kapcsolatos
előírásokat.
Hiba – Okok és elhárításuk
Hibajelzések a kijelzőn
Karbantartás és szerviz
Karbantartás és tisztítás
Ne merítse vízbe vagy más folyadékokba az 1 kézi vezérlőkészüléket.
Mindig tartsa tisztán az inspekciós kamerát. Ha egészségkárosító hatású anyagokat tartalmazó területen dolgozott, különösen alaposan tisztítsa meg az inspekciós kamerát és valamennyi segédeszközt.
A szennyeződéseket egy nedves, puha kendővel törölje le. Ne
használjon tisztító- vagy oldószereket.
Mindenek előtt rendszeresen tisztítsa meg a 16 kameralencsét és ügyeljen a bolyhokra.
Vevőszolgálat és használati tanácsadás
A Vevőszolgálat választ ad a termékének javításával és karbantartásával, valamint a pótalkatrészekkel kapcsolatos kérdéseire. A tartalékalkatrészekkel kapcsolatos robbantott ábrák és egyéb információk a címen találhatók:
www.bosch-pt.com
A hiba okaElhárítás módja
A kamerakábel nincs
felszerelve.
A mikro-SD-kártya
egyáltalán nincs vagy
nincs helyesen behelyezve.
Szerelje fel a kamerakábelt.
Tegye be és tolja be
ütközésig a mikro-SDkártyát.
1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)Bosch Power Tools
Page 93
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 93 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
A Bosch Használati Tanácsadó Team szívesen segít, ha termékeinkkel és azok tartozékaival kapcsolatos kérdései vannak.
Ha kérdései vannak vagy pótalkatrészeket szeretne rendelni,
okvetlenül adja meg a termék típustábláján található 10-jegyű
cikkszámot.
Magyarország
Robert Bosch Kft.
1103 Budapest
Gyömrői út. 120.
A www.bosch-pt.hu oldalon online megrendelheti készülékének javítását.
Tel.: +36 1 431 3835
Fax: +36 1 431 3888
E-mail: info.bsc@hu.bosch.com
www.bosch-pt.hu
Szállítás
A felhasználható lithium-ionos-akkumulátorokra a veszélyes
árukra vonatkozó előírások érvényesek. A felhasználók az akkumulátorokat a közúti szállításban minden további nélkül
szállíthatják.
Ha az akkumulátorok szállításával harmadik személyt (például: légi vagy egyéb szállító vállalatot) bíznak meg, akkor figyelembe kell venni a csomagolásra és a megjelölésre vonatkozó
különleges követelményeket. Ebben az esetben a küldemény
előkészítésébe be kell vonni egy veszélyes áru szakembert.
Csak akkor küldje el az akkumulátort, ha a háza nincs megrongálódva. Ragassza le a nyitott érintkezőket és csomagolja be
úgy az akkumulátort, hogy az a csomagoláson belül ne mozoghasson.
Vegye figyelembe az adott országon belüli, az előbbieknél
esetleg szigorúbb helyi előírásokat.
Hulladékkezelés
Az inspekciós kamerát, az akkumulátorokat, a tartozékokat és a csomagolást a környezetvédelmi szempontoknak megfelelően kell újrafelhasználásra előkészíteni.
Ne dobja ki az inspekciós kamerákat és az akkumulátorokat/elemeket a háztartási szemétbe!
Csak az EU-tagországok számára:
Az elhasznált villamos és elektronikus berendezésekre vonatkozó 2012/19/EU európai irányelvnek és az elromlott vagy elhasznált akkumulátorokra/elemekre vonatkozó 2006/66/EK
európai irányelvnek megfelelően a már nem használható akkumulátorokat/elemeket külön össze kell gyűjteni és a környezetvédelmi szempontoknak megfelelően kell újrafelhasználásra leadni.
Akkumulátorok/elemek:
Li-ion:
Kérjük vegye figyelembe az „Szállítás” fejezetben,
a 93 oldalon leírtakat.
A változtatások joga fenntartva.
Русский
В состав эксплуатационных документов, предусмотренных изготовителем для продукции, могут входить настоящее руководство по эксплуатации, а также приложения.
Информация о подтверждении соответствия содержится
в приложении.
Информация о стране происхождения указана на корпусе
изделия и в приложении.
Дата изготовления указана на последней странице обложки Руководства или на корпусе изделия.
Контактная информация относительно импортера содержится на упаковке.
Срок службы изделия
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не рекомендуется
к эксплуатации по истечении 5 лет хранения с даты изготовления без предварительной проверки (дату изготовления см. на этикетке).
Перечень критических отказов и ошибочные действия
персонала или пользователя
– не использовать при появлении дыма непосредст-
венно из корпуса изделия
–не использовать на открытом пространстве во время
дождя (в распыляемой воде)
–не включать при попадании воды в корпус
Критерии предельных состояний
– поврежден корпус изделия
Тип и периодичность технического обслуживания
Рекомендуется очистить инструмент от пыли после каждого использования.
Хранение
–необходимо хранить в сухом месте
–необходимо хранить вдали от источников повышенных
температур и воздействия солнечных лучей
–при хранении необходимо избегать резкого перепада
температур
– если инструмент поставляется в мягкой сумке или пла-
стиковом кейсе рекомендуется хранить инструмент в
этой защитной упаковке
–подробные требования к условиям хранения смотрите
в ГОСТ 15150 (Условие 1)
Транспортировка
–категорически не допускается падение и любые механи-
ческие воздействия на упаковку при транспортировке
– при разгрузке/погрузке не допускается использование
любого вида техники, работающей по принципу зажима
упаковки
–подробные требования к условиям транспортировки
смотрите в ГОСТ 15150 (Условие 5)
Русский | 93
Bosch Power Tools1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)
Page 94
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 94 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
94 | Русский
Указания по безопасности
Цифровой видеоскоп
Прочтите все указания и инструкции по
технике безопасности. Упущения в отно-
шении указаний и инструкций по технике
безопасности могут стать причиной поражения электрическим током, пожара и тяже-
лых травм.
Ремонт Вашего видеоскопа должен производиться
только квалифицированными специалистами и
только с использованием оригинальных запчастей.
Только таким образом обеспечивается продолжитель-
ная надежность работы видеоскопа.
Не работайте с видеоскопом во взрывоопасной сре-
де, поблизости от горючих жидкостей, газов и пыли.
В видеоскопе могут образовываться искры, от которых
может воспламениться пыль или пары.
Извлекайте аккумулятор перед выполнением лю-
бых манипуляций с видеоскопом (напр., монтаж-
ных работ, работ по техническому обслуживанию и
т.п.), а также при транспортировке и хранении виде-
оскопа.
Не вскрывайте аккумулятор. Существует опасность
короткого замыкания.
Защищайте аккумулятор от высоких температур, напр., от длительного нагревания на
солнце, огня, воды и влаги. Существует опа-
сность взрыва.
Держите неиспользуемый аккумулятор вдали от
канцелярских скрепок, монет, ключей, гвоздей,
винтов и других мелких металлических предметов,
которые могут вызвать перемыкание контактов. Ко-
роткое замыкание между контактами аккумуляторной
батареи может приводить к ожогам или пожару.
При неправильной эксплуатации может произойти
выделение аккумуляторной жидкости из аккумуля-
тора. Избегайте контакта с ней. При случайном со-
прикосновении промойте водой место контакта.
При попадании аккумуляторной жидкости в глаза
обратитесь к врачу за медицинской помощью. Вы-
лившаяся аккумуляторная жидкость способна вызвать
кожные раздражения или ожоги.
При повреждении и неправильном использовании
аккумулятора могут выделяться пары. Обеспечьте
приток свежего воздуха и обратитесь к врачу при на-
личии жалоб на состояние здоровья. Вдыхание паров
может привести к раздражению дыхательных путей.
Заряжайте аккумулятор только с помощью заряд-
ных устройств, рекомендованных изготовителем.
Зарядка в зарядном устройстве, рассчитанном на
определенный вид аккумуляторов, других аккумулято-
ров чревата опасностью взрыва.
Используйте аккумулятор только в комбинации с
Вашим видеоскопом Bosch. Только так Вы сможете
предотвратить опасную перегрузку аккумулятора.
Острыми предметами, как напр., гвоздем или от-
верткой, а также внешним силовым воздействием
можно повредить аккумуляторную батарею. Это мо-
жет привести к внутреннему короткому замыканию,
возгоранию с задымлением, взрыву или перегреву аккумуляторной батареи.
После автоматического отключения видеоскопа не
продолжайте нажимать на выключатель. Вы можете
повредить аккумуляторную батарею.
Не направляйте луч света на людей или животных и
не смотрите сами в луч света, включая и с большого
расстояния.
Перед использованием видеоскопа проверяйте ра-
бочую зону. Ни одна из деталей видеоскопа не
должна соприкасаться с электропроводкой, движущимися деталями или химическими веществами.
Прерывайте электрическое поле электропроводки,
если она проходит через рабочую зону. Эти меро-
приятия уменьшают опасность взрывов, удара электрическим током и нанесения материального ущерба.
Одевайте соответствующие индивидуальные сред-
ства защиты, напр., защитные очки, защитные рукавицы или респираторную маску, если в рабочей зоне находятся вредные для здоровья вещества. В
водосточных каналах и подобных зонах могут иметься
твердые, жидкие или газообразные вещества, облада-ющие ядовитым, инфекционным, едким действием или
могущие иным образом нанести ущерб здоровью.
Обращайте особенное внимание на чистоту, когда Вы
работаете в зонах с вредными для здоровья веществами. Не ешьте во время работы. Избегайте контакта с
вредными для здоровья веществами; после работы мойте
руки или другие части тела, которые могли прикасаться к
этим веществам, горячим мыльным раствором. Этим Вы
уменьшите опасность для здоровья.
Не стойте в воде, если Вы пользуетесь видеоско-
пом. При работах в воде возникает риск поражения
электрическим током.
Магнит
Держите магнит 23 вдали от магнитных носителей
данных и от приборов, чувствительных к магнитному полю. Магнит своим действием может привести к
невосполнимой потере данных.
Описание продукта и услуг
Пожалуйста, откройте раскладные страницы с изображением видеоскопа и оставляйте эти страницы открытыми,
пока Вы изучаете руководство по эксплуатации.
Не устанавливайте магнит 23 вблизи кардиостимуляторов. Магнит создает поле,
которое может отрицательно влиять на работу кардиостимулятора.
1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)Bosch Power Tools
Page 95
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 95 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
Применение по назначению
Цифровой видеоскоп предназначен для осмотра труднодоступных или темных мест. После установки прилагаемых вспомогательных средств на головку камеры видеоскоп можно также использовать для передвижения и
удаления небольших и легких предметов (напр., неболь-
ших винтов).
Цифровой видеоскоп нельзя использовать в медицинских
целях. Он также не предназначен для удаления засорений
в трубопроводах или для прокладки кабелей.
Изображенные составные части
Нумерация изображенных деталей выполнена по рисункам на страницах с изображением видеоскопа.
9 Дисплей
10 Верхняя крышка
11 Слот для карты памяти Micro-SD
12 Гнездо для кабеля Micro-USB
13 Кабель камеры
14 Головка камеры
15 Лампочка в головке камеры
16 Объектив камеры
17 Аккумулятор *
18 Кнопка разблокировки
19 Кабель Micro USB
20 Микро-SD-карта
21 Гнездо для подключения камеры
22 Фиксатор каб
23 Магнит
24 Крючок
25 Зеркало
26 Кожух переходника для батареек
27 Крышка переходника для батареек
28 Отсек
29 Крышка батарейного отсека
Индикаторы (выбор)
a Настроенный режим фото- или видеосъемки
b Статусная строка
c Настроенное увеличение
d Настроенная подсветка/яркость
e Состояние заряда аккумулятора/батареек
f Символ переключения между режимами фото- и виде-
осъемки
g Символ режима галереи/настройки режима
h Переключение между цветным/черно-белым отобра-
жением
i Настройка яркости дисплея
j Настройка даты/времени
k Настройка длительности автоматического отключения
(функция автоматического отключения)
l Настройка длительности подсветки дисплея
m Текущее распределение памяти на карте Micro-SD
*Изображенные или описанные принадлежности не входят в
стандартный объем поставки. Полный ассортимент принадлежностей Вы найдете в нашей программе принадлежностей.
Русский | 95
еля камеры
Технические данные
Цифровой видеоскопGIC 120 CGIC 120 C
Товарный №
Номинальное напряжение
– с аккумуляторной батареей
–с батарейками
В=
В=
С аккумуляторной батареей
С переходником для батареек (съемным)
С переходником для батареек (не съемным)
Батареи (щелочные)Относительная влажность воздуха
3) с аккумулятором при 100 % яркости лампочки в головке камеры
4) ограниченная мощность при температуре <0 ° C
Bosch Power Tools1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)
мм8,58,5
3 601 B41 2..3 601 B41 270
10,8/12
6,0
6,0
–
–
–
4x1,5ВLR6 (AA)4x1,5ВLR6 (AA)
–
1)
Page 96
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 96 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
96 | Русский
Цифровой видеоскопGIC 120 CGIC 120 C
Разрешение дисплея
Продолжительность работы, ок.
ч22)/6
320 x 240320 x 240
3)
Вес согласно EPTA-Procedure 01:2014кг0,640,64
Размеры (длина x ширина x высота)
мм217 x 90 x 49217 x 90 x 49
Допустимая температура внешней среды
– во время зарядки
–во время работы
– во время хранения
4)
°C
°C
°C
0...+45
–10...+50
–20...+50
–10...+50
–20...+60
Температура хранения (рукоятка без аккумулятора или
переходника для батареек)
Рекомендуемые аккумуляторы
°C–20...+60–20...+60
GBA 12V...
GBA 10,8V...
Рекомендуемые зарядные устройства
GAL 12.. CV
AL 11.. CV
1) без выпадения росы
2) с батарейками
3) с аккумулятором при 100 % яркости лампочки в головке камеры
4) ограниченная мощность при температуре <0 ° C
2)
2
–
–
–
Сборка
Электропитание
Видеоскоп может работать от простых батареек или от
литий-ионного аккумулятора Bosch.
Эксплуатация с переходником для батареек
(съемным)(3601B412..) (см.рис.А)
Батарейки вставляются в переходник для батареек.
Переходник для батареек предназначен исключи-
тельно для применения в предусмотренных видеоскопах Bosch, не разрешается использовать его в
электроинструментах.
Для того, чтобы установитьбатарейки,сдвиньте кожух 26
переходника для батареек в отсеке 28. Поместите бата-
рейки в кожух в соответствии с рисунком на крышке переходника 27. Сдвиньте крышку на батарейки, чтобы она отчетливо вошла в зацепление и прилегала заподлицо к
рукоятке видеоскопа.
Для того, чтобы извлечьбатарейки, нажмите на кнопки
разблокировки 18 на крышке переходника 27 и снимите
крышку. Извлеките расположенный внутри кожух 26 из
отсека 28.
Всегда заменяйте все батарейки одновременно. Приме-
няйте только батарейки одного изготовителя и с одинаковой емкостью.
Извлекайте батарейки из видескопа, если Вы про-
должительное время не будете работать с ним. При
длительном хранении возможна коррозия и саморазрядка батареек.
Эксплуатация от аккумуляторной батареи
(3 601 B41 2..) (см. рис. В)
Пользуйтесь только зарядными устройствами, ука-
Указание:
ными для него аккумуляторами может привести к сбоям в
работе или к повреждению видеоскопа.
Указание: Аккумуляторная батарея поставляется частич-
но заряженной. Для достижения полной емкости аккумуляторной батареи полностью зарядите аккумуляторную батарею в зарядном устройстве перед первым использованием измерительного инструмента.
Литиево-ионную аккумуляторнуюбатарею можно заряжать когда угодно, это не сокращает ее эксплуатационный
ресурс. Прерывание процесса зарядки не повреждает аккумуляторную батарею.
Для установки заряженного аккумулятора 17 вставьте
его в отсек 28 так, чтобы он отчетливо вошел в зацепление
и прилегал заподлицо к рукоятке видеоскопа.
Для извлечения аккумулятора 17 нажмите на кнопки раз-
блокировки 18 и извлеките аккумулятор из отсека 28. Не
применяйте при этом силы.
Эксплуатация с переходником для батареек (не съем-
ным) (3 601 B41 270) (см. рис. С)
Для того, чтобы открыть крышку батарейного отсека 29,
нажмите на кнопки раз
батарейного отсека.
При вкладывании батареек следите за правильной поляр-
ностью.
Снова наденьте крышку батарейного отсека 29 таким
образом, чтобы она отчетливо вошла в зацепление.
Всегда заменяйте все батарейки одновременно. Приме-
няйте только батарейки одного изготовителя и с одинаковой емкостью.
Извлекайте батарейки из видескопа, если Вы про-
занные в технических параметрах. Только эти заряд-
ные устройства пригодны для литиево-ионного
аккумулятора Вашей инспекционной камеры.
1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)Bosch Power Tools
Эксплуатация видеоскопа с не предназначен-
блокировки 18 и снимите крышку
должительное время не будете работать с ним. При
длительном хранении возможна коррозия и саморазрядка батареек.
Page 97
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 97 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
Русский | 97
Состояние заряда аккумулятора/батареек
При низком заряде аккумулятора/батареек сначала на дисплее появляется символ . Если символ батарейки пустой, нужно поменять аккумулятор/батарейки или зарядить аккумулятор, дальнейшие измерения невозможны.
Монтаж кабеля камеры (см. рис. D)
Для эксплуатации видеоскопа к рукоятке 1 должен быть
подсоединен кабель камеры 13.
Вставьте штекер кабеля камеры 13 в правильном положении в гнездо для подключения камеры 21, чтобы он вошел
в зацепление.
Демонтаж кабеля камеры (см. рис. Е)
Чтобы отсоединить кабель камеры 13, сдавите фиксатор
22 и вытащите штекер из рукоятки 1.
Монтаж зеркала, магнита или крючка
(см. рис. F)
Зеркало 25, магнит 23 и крючок 24 можно монтировать на
головке камеры 14 в качестве вспомогательных средств.
Наденьте одно из вспомогательных средств, как изображено на рисунке, до упора на углубление в головке камеры 14.
Указание: Магнит 23 и крючок 24 предназначены только
для передвижения и удаления незакрепленных, неболь-
ших или легких предметов. При слишком сильном тяговом
усилии можно повредить видеоскоп или вспомогательное
средство.
Работа с инструментом
Защищайте рукоятку 1 и аккумулятор 17 от влаги и
прямых солнечных лучей. При правильном монтаже
кабель камеры и головка камеры водонепроницаемы.
Однако рукоятка и аккумулятор не защищены от воды,
при контакте с водой существует опасность поражения
электрическим током или повреждения.
Не подвергайте видеоскоп воздействию экстре-
мальных температур и температурных перепадов.
В частности, не оставляйте его на длительное время в
машине. При больших перепадах температуры сначала
дайте видеоскопу стабилизировать температуру, прежде чем начинать работать с ним.
Не используйте видеоскоп при запотевании объек-
тива на головке камеры 14. Включайте видеоскоп
только после испарения влаги. Иначе возможно по-
вреждение видеоскопа.
Включенная лампочка 15 может во время работы
нагреваться. Во избежание ожогов не прикасайтесь к
лампочке.
Эксплуатация
Установка карты памяти Micro-SD
Откройте верхнюю крышку 10 и вставьте карту памяти
Micro-SD 20 до упора в слот 11. Снова закройте верхнюю
крышку.
Bosch Power Tools1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)
Включение/выключение
Чтобы включить видеоскоп, нажмите на выключатель 3.
На короткое время на дисплее 9 отображается стартовый
экран.
Чтобы выключить видеоскоп, снова нажмите выключа-
тель 3.Если на видеоскопе не нажимаются никакие кнопки, то по
прошествии установленного времени (k) он автоматиче-
ски выключается.
Регулирование яркости лампочки в головке камеры
Чтобы сделать полученное камерой изображение ярче,
можно включить лампочку 15 в головке камеры и отрегулировать яркость.
Имеется 4 степени регулировки яркости (0 %, 25 %, 50 %,
100 %).
Для включения лампочки камеры 15 и увеличения яркости нажмите кнопку 7 несколько раз, пока не получите желаемую яркость.
Не смотрите прямо на лампочку 15 и не направляйте
лампочку на других людей. Свет лампочки может за-
слепить глаза.
Для уменьшения яркости и выключения лампочки камеры
15 нажимайте кнопку 7 несколько раз, пока не получите
желаемую яркость или пока не выключится лампочка.
Увеличение изображения на дисплее
(масштабирование)
Коротким нажатием на кнопку 2 можно увеличить изображение на дисплее в 1,5 или 2 раза.
Поворачивание изображения на дисплее (Up is Up™)
(см. рис. G)
При помощи кнопки 5 изображение поворачивается так,
что «верх» и на дисплее находится вверху.
Указание: Функция ограничена при монтированном зерка-
ле 25 и/или вертикальном положении кабеля камеры 13.
Настройка режима фото-/видеосъемки
Кнопка 8 позволяет переключаться между режимом фотои видеосъемки. Текущий режим съемки a отображается в
статусной строке b.
При помощи кнопки 6 осуществляется фотографирование или начало и конец видеосъемки.
Режим галереи/настройка режима
Нажатием кнопки 4 кнопкам 8, 7, 5
функция (соответственно представлению на дисплее)
(2-й уровень). Используйте эти кнопки в соответствии
представлением на дисплее.
Кратким нажатием на кнопку 4 открывается режим гале-
реи. Нажатием на кнопку 4 можно развернуть изображе-
ние на весь экран, а нажатием на кнопку 6 – воспроизвести видео.
Длительным нажатием на кнопку 4 открывается настрой-
ка режима. Возможны следующие настройки:
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 98 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
98 | Русский
– Функция автоматического отключения: длительность
отсутствия активности видеоскопа, после которой он
выключается (k)
– Длительность подсветки дисплея (l)
– Распределение памяти/форматирование карты памяти
Micro-SD (m).
Статусная строка
Статусная строка b отображается на дисплее прибл. 2 секунды при каждом нажатии кнопки. На ней отображается:
– настроенный режим съемки (a)
– Дата и время
– настроенное увеличение (c)
– настроенная яркость (d)
– состояние заряда аккумулятора/батареек (e).
Передача фото и видео
Передача фото и видео возможна только при вставленной
карте памяти Micro-SD 20.
Видеоскоп можно подключить к компьютеру при помощи
кабеля Micro-USB 19 для передачи фото и видео.
Символ на дисплее видеоскопа показывает, что он подключен к компьютеру.
На компьютере видеоскоп отображается в виде внешнего
накопителя.
Аккумулятор видеоскопа не может заряжаться через гне-
12.
здо
Подключение кабеля Micro-USB для передачи данных
Откройте верхнюю крышку 10 и вставьте кабель MicroUSB 19 правильной стороной в гнездо 12.
По окончании передачи данных извлеките кабель MicroUSB и снова закройте верхнюю крышку.
Указания по применению
Проверяйте среду, которую Вы хотите осмотреть, и обращайте особенное внимание на препятствия и опасные места.
Согните кабель камеры 13 таким образом, чтобы можно
было удобно ввести головку камеры в исследуемую среду. Осторожно введите кабель камеры в среду.
Отрегулируйте яркость лампочки камеры 15 таким образом, чтобы можно было хорошо распознать изображение.
Напр., лучшее качество изображения предметов, сильно
отражающих свет, достигается при меньшем освещении.
Если изображение исследуемых предметов нечеткое,
уменьшите или увеличьте расстояние между головкой
камеры 14 и исследуемым предметом.
Указания относительно оптимального обращения с
аккумуляторной батареей
Защищайте аккумуляторнуюбатарею от воздействия
влаги и воды.
Храните аккумулятор только в диапазоне температур от
–20 °C до 50 °C. Не оставляйте аккумулятор летом в автомобиле.
Значительное сокращение продолжительности работы
аккумуляторной батареи после зарядки указывает на то,
что аккумуляторная батарея исчерпала свой ресурс и ее
необходимо заменить.
Учитывайте указания по утилизации.
Неисправность – Причины и устранение
Индикация ошибок на дисплее
Техобслуживание и сервис
Техобслуживание и очистка
Не окунайте рукоятку 1 в воду или другие жидкости.
Всегда содержите видеоскоп в чистоте. После работы в
зонах с вредными для здоровья веществами очищайте
видеоскоп и все вспомогательные средства с особенной
тщательностью.
Вытирайте загрязнения сухой и мягкой тряпкой. Не
используйте никаких очищающих средств или растворителей.
В частности, регулярно очищайте объектив камеры 16 и
следите при этом за ворсинками, которые могут остаться
на объективе.
Сервис и консультирование на предмет
использования продукции
Сервисная мастерская ответит на все Ваши вопросы по
ремонту и обслуживанию Вашего продукта и по запча-
стям. Монтажные чертежи и информацию по запчастям
Вы найдете также по адресу:
www.bosch-pt.com
Коллектив сотрудников Bosch, предоставляющий консультации на предмет использования продукции, с удовольствием ответит на все Ваши вопросы относительного
нашей продукции и ее принадлежностей.
Пожалуйста, во всех запросах и заказах запчастей обязательно указывайте 10-значный товарный номер по заводской табличке изделия.
Для региона: Россия, Беларусь, Казахстан, Украина
Гарантийное обслуживание и ремонт электроинструмента, с соблюдением требований и норм изготовителя производятся на территории всех стран только в фирменных
или авторизованных сервисных центрах «Роберт Бош».ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Использование контрафактной продукции опасно в эксплуатации, может привести к ущербу
для Вашего здоровья. Изготовление и распространение
контрафактной продукции преследуется по Закону в административном и уголовном порядке.
ПричинаУстранение
Кабель камеры не
подключен.
Карта памяти MicroSD не вставлена или
вставлена неправильно.
Подключите кабель
камеры.
Вставьте карту памяти Micro-SD и просуньте ее внутрь до
упора.
1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)Bosch Power Tools
Page 99
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 99 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
Россия
Уполномоченная изготовителем организация:
ООО «Роберт Бош»
E-Mail: pt-service.by@bosch.com
Официальный сайт: www.bosch-pt.by
Казахстан
Транспортировка
На используемые литиево-ионные аккумуляторные батареи распространяются предписания в отношении транспортировки опасных грузов. Аккумуляторные батареи
могут перевозиться самим пользователем автомобиль-
ным транспортом без необходимости соблюдения дополнительных норм.
При перевозке с привлечением третьих лиц (напр.: самолетом или силами транспортного экспедитора) необходимо соблюдать особые требования по упаковке и марки-
ровке. В этом случае при подготовке груза к отправке
необходимо участие эксперта по опасным грузам.
Пересылайте аккумуляторную батарею только в том слу-
чае, если корпус не поврежден. Заклейте открытые кон-
такты и упакуйте аккумуляторную батарею так, чтобы она
не перемещалась внутри упаковки.
Пожалуйста, соблюдайте также возможные дополнительные национальные предписания.
Утилизация
Центр консультирования и приема претензий
ТОО «Роберт Бош» (Robert Bosch)
г. Алматы,
Республика Казахстан
050012
ул. Муратбаева, д. 180
БЦ «Гермес», 7й этаж
Тел.: +7 (727) 331 31 00
Факс: +7 (727) 233 07 87
E-Mail: ptka@bosch.com
Полную и актуальную информацию о расположении сервисных центров и приемных пунктов Вы можете получить
на официальном сайте:
www.bosch-professional.kz
В соответствии с европейской директивой 2012/19/EU
отслужившие электроинструменты и в соответствии с европейской директивой 2006/66/ЕС поврежденные либо
использованные аккумуляторы/батарейки нужно соби-
рать отдельно и сдавать на экологически чистую рекуперацию.
Аккумуляторы, батареи:
Li-Ion:
Пожалуйста, учитывайте указание в разделе «Транспортировка», стр. 99.
ТОО «Роберт Бош» (Robert Bosch)
Power Tools послепродажное обслуживание
проспект Райымбека 169/1
050050 Алматы, Казахстан
Служебная эл. почта: service.pt.ka@bosch.com
Официальный веб-сайт: www.bosch.com,
www.bosch-pt.com
Русский | 99
Видеоскоп, аккумуляторные батареи, принадлежности и упаковку нужно сдавать на экологически
чистую утилизацию.
Не выбрасывайте видеоскопы и аккумулятор-
ные батареи/батарейки в бытовой мусор!
Bosch Power Tools1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)
Page 100
OBJ_BUCH-2385-004.book Page 100 Tuesday, November 7, 2017 9:09 AM
100 | Українська
Гострими предметами, напр., гвіздками або
Українська
Вказівки з техніки безпеки
Цифровий відеоскоп
Прочитайте всі застереження і вказівки.
Недотримання застережень і вказівок може
призвести до ураження електричним
струмом, пожежі та/або серйозних травм.
Ремонтувати відеоскоп дозволяється лише
кваліфікованим фахівцям та лише з використанням
оригінальних запчастин. Лише так забезпечується
тривала надійність роботи відеоскопа.
Не працюйте з відеоскопом у середовищі, де існує
небезпека вибуху внаслідок присутності горючих
рідин, газів або пилу. У відеоскопі можуть утворюва-
тися іскри, від яких може займатися пил або пари.
Виймайте акумуляторну батарею перед
виконанням будь-яких маніпуляцій з відеоскопом
(напр., монтажних робіт, робіт з технічного
обслуговування тощо), а також перед
транспортуванням та зберіганням відеоскопа.
Не відкривайте акумуляторну батарею. Існує
небезпека короткого замикання.
Захищайте акумуляторну батарею від
високих температур, напр., від тривалих
сонячних променів, вогню, води та вологи.
Існує небезпека вибуху.
Зберігайте акумуляторну батарею, що саме не зас-
тосовується, віддалік від канцелярських скріпок,
монет, гвинтів та інших невеликих металевих предметів, що можуть спричиняти перемкнення контактів. Коротке замикання між контактами акумуляторної
батареї може призводити до опіку або пожежі.
При неправильному використанні з акумуляторної
батареї може витекти рідина. Уникайте контакту з
нею. При випадковому контакті промийте
відповідне місце водою. Якщо рідина потрапила в
очі, додатково зверніться до лікаря. Рідина, що
витекла із акумуляторної батареї, може викликати
подразнення шкіри або хімічні опіки.
При пошкодженні або неправильному використанні
акумуляторної батареї може виходити пар. Впустіть
свіже повітря і – у разі скарг – зверніться до лікаря.
Пар може викликати подразнення дихальних шляхів.
Заряджайте акумуляторні батареї лише в зарядних
пристроях, що рекомендовані виробником.
Зарядний пристрій може займатися, якщо в ньому будуть заряджатися непередба
Використовуйте акумуляторну батарею лише з
Вашим відеоскопом Bosch. Лише за таких умов
акумуляторна батарея буде захищена від небезпечного
перевантаження.
чені акумуляторні батареї.
викрутками, або прикладанням зовнішньої сили
можна пошкодити акумуляторну батарею. Можливе
внутрішнє коротке замикання, загоряння, утворення
диму, вибух або перегрів акумуляторної батареї.
Після автоматичного вимикання відеоскопа більше
не натискуйте на вимикач. Адже це може пошкодити
акумуляторну батарею.
Не направляйте світловий промінь на людей або
тварин, і самі не дивіться на промінь лазера, навіть
з великої відстані.
Перед використанням відеоскопа перевіряйте
робочу зону. Жодна з деталей відеоскопа не
повинна торкатися електропроводки, рухомих
деталей або хімічних речовин. Переривайте елек-
тричне коло електропроводки, якщо вона про-
ходить через робочу зону. Ці заходи зменшують
ризик вибуху, ураження електричним струмом та
пошкодження матеріальних цінностей.
Вдягайте придатне особисте захисне спорядження,
напр., захисні окуляри, захисні рукавиці або рес-
піраторну маску, якщо в робочій зоні знаходяться
шкідливі для здоров’я речовини. У водостічних кана-
лах або подібних зонах можуть міститися тверді, рідкі
або газоподібні речовини, які є отруйними, інфекцій-
ними, їдкими або можуть іншим чином завдати шкоду
здоров’ю.
Звертайте особливу увагу на чистоту, коли Ви
працюєте в зонах із шкідливими для здоров’я
речовинами. Не їжте під час роботи. Уникайте
контакту із шкідливими для здоров’я речовинами; після
роботи мийте руки або інші частини тіла, що могли
доторкатися до цих речовин, гарячим мильним
розчином. Цим Ви зменшите небезпеку для здоров’я.
Не стійте у воді, коли Ви користуєтеся відеоскопом.
При виконанні роботи у воді виникає ризик ураження
електричним струмом.
Магніт
Тримайте магніт 23 на відстані від магнітних носіїв
даних і чутливих до магнітних полів приладів. Магніт
своєю дією може призвести до необоротної втрати
даних.
Опис продукту і послуг
Будь ласка, розгорніть сторінку із зображенням
відеоскопа і залишайте її перед собою увесь час, поки Ви
будете читати інструкцію з експлуатації.
Не встановлюйте магніт 23 поблизу
кардіостимуляторів. Магніт створює поле,
яке може негативно впливати на функціо-
нальну здатність кардіостимулятора.
1 609 92A 3Z0 | (7.11.17)Bosch Power Tools
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.