Bosch GBM6, GBM6RE User Manual [tr]

Page 1
GBM 6/RE - Buch Seite 1 Donnerstag, 7. November 2002 3:54 15
Bedienungsanleitung Operating Instructions Instructions d’emploi Instrucciones de servicio Manual de instruções Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Brukerveiledningen Käyttöohje
Oδηγία χειρισµού
Kullanım kılavuzu
GBM 6 GBM 6 RE
Deutsch English Français Español Português Italiano Nederlands Dansk Svenska Norsk Suomi
Eλληνικά
Türkçe
Page 2
GBM 6/RE - Buch Seite 1 Donnerstag, 7. November 2002 3:54 15
2 608 180 003 (BS 35)
2 608 180 004 (BS 45)
2 608 030 053 (MS 65)
2 608 030 054 (MS 75)
2 608 030 055 (MS 80)
1 612 025 024
1 613 001 005
2 608 572 080
1 608 571 053
2 • 2 609 140 175 • 02.11
2 607 990 050 (S 41)
Page 3
GBM 6/RE - Buch Seite 2 Donnerstag, 7. November 2002 3:54 15
2
1
3
4 5 6
A
3 • 2 609 140 175 • 02.11
B
7
8
Page 4
GBM 6/RE - Buch Seite 1 Donnerstag, 7. November 2002 3:54 15
Gerätekennwerte
Bohrmaschine GBM 6 GBM 6 RE
Bestellnummer 0 601 145 1.. 0 601 145 6.. Nennaufnahme [W] 350 350 Abgabeleistung [W] 150 150 Leerlaufdrehzahl [min-1] 4 000 0– 4 000 Nenndrehzahl [min-1] 2 600 0– 2 600 Stufenlose Drehzahlregulierung • Drehrichtungsumschalter • Bohrfutterspannbereich max. [mm] 1–6,5 1–6,5 Bohr-Ø Stahl [mm] 6,5 6,5 Bohr-Ø Holz [mm] 15 15 Bohr-Ø Aluminium [mm] 8 8 Gewicht (ca.) [kg] 1,1 1,1 Schutzklasse / II / II
Geräteelemente
1 Zahnkranzbohrfutter 2 Spindelhals 3 Integrierter Gurthalteclip 4 Feststellknopf 5 Ein-/Ausschalter 6 Drehrichtungsumschalter (GBM 6 RE) 7 Bohrfutterschlüssel 8 Schnellspannbohrfutter
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist bestimmt zum Bohren in Holz, Me­tall, Keramik und Kunststoff. Geräte mit elektroni­scher Regelung und Rechts-/Linkslauf sind auch geeignet zum Schrauben und Gewindeschnei­den.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 144. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes
beträgt typischerweise 75 dB (A). Der Geräusch­pegel beim Arbeiten kann 85 dB (A) überschrei­ten.
Gehörschutz tragen!
Die Hand-Arm-Vibration ist typischerweise nied­riger als 2,5 m/s
2
.
Zu Ihrer Sicherheit
Gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät ist nur möglich, wenn Sie die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise voll­ständig lesen und die darin ent­haltenen Anweisungen strikt be­folgen. Zusätzlich müssen die allgemeinen Sicherheitshin­weise im beigefügten Heft be­folgt werden. Lassen Sie sich vor dem ersten Gebrauch prak­tisch einweisen.
Wird bei der Arbeit das Netzkabel beschädigt oder durchtrennt, Kabel nicht berühren, sondern sofort den Netzstecker ziehen. Gerät niemals mit beschädigtem Kabel benutzen.
Bei langen Haaren Haarschutz tra­gen. Nur mit enganliegender Klei­dung arbeiten.
Gehörschutz tragen. Schutzbrille tragen.
Geräte, die im Freien verwendet werden, über einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-) mit maximal 30 mA Auslösestrom anschließen. Nur ein für den Außenbereich zugelassenes Verlängerungskabel verwenden.
4 • 2 609 140 175 • 02.11
Deutsch - 1
Page 5
GBM 6/RE - Buch Seite 2 Donnerstag, 7. November 2002 3:54 15
Stecker nur bei ausgeschaltetem Gerät in die Steckdose einstecken.
Kabel immer nach hinten vom Gerät wegfüh­ren.
Beim Bohren Zusatzgriff verwenden.
Das Elektrowerkzeug nur an isolierten
Handgriffen anfassen, wenn das Einsatz­werkzeug eine verborgene Leitung oder das eigene Netzkabel treffen kann.
Kontakt mit einer spannungsführenden Lei­tung kann Metallteile des Gerätes unter Span­nung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Nicht in verborgene Bereiche bohren, schneiden oder sägen, in denen Elektro-, Gas- oder Wasserleitungen liegen können. Geeignete Suchgeräte verwenden, um diese Leitungen aufzuspüren, oder die ört­liche Versorgungsgesellschaft hinzuzie­hen.
Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädi­gung einer Gasleitung kann zur Explosion füh­ren. Eindringen in eine Wasserleitung verur­sacht Sachbeschädigung oder kann elektri­schen Schlag verursachen.
Blockieren des Bohrwerkzeugs führt zu ruck­artiger Reaktionskraft des Gerätes. In diesem Fall Gerät sofort ausschalten.
Beim Arbeiten das Gerät immer fest mit beiden Händen halten und für einen sicheren Stand sorgen.
Vorsicht beim Eindrehen langer Schrauben, Abrutschgefahr.
Beim Schrauben im 1. Gang bzw. mit kleiner Drehzahl arbeiten.
Gerät nur ausgeschaltet auf die Mutter/ Schraube aufsetzen.
Gerät vor dem Ablegen immer ausschalten und auslaufen lassen.
Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes gestatten.
Bosch kann nur dann eine einwandfreie Funk­tion des Gerätes zusichern, wenn für dieses Gerät vorgesehenes Original-Zubehör ver­wendet wird.
Werkzeug einsetzen
Zahnkranzbohrfutter (Bild A)
Werkzeug einsetzen und mit Bohrfutterschlüs­sel 7 gleichmäßig in allen drei Bohrungen span- nen.
Schnellspannbohrfutter (Bild B)
Werkzeug einsetzen
Hintere Hülse des Schnellspannbohrfutters 8 festhalten und durch Drehen der vorderen Hülse soweit öffnen, bis Werkzeug eingesetzt werden kann.
Werkzeug spannen
Hintere Hülse festhalten und vordere Hülse von Hand kräftig zudrehen.
Durch das hörbare Überrasten (click) wird das Bohrfutter automatisch verriegelt.
Die Verriegelung löst sich automatisch, wenn zum Entfernen des Werkzeugs die vordere Hülse in Gegenrichtung gedreht wird.
Schraubwerkzeuge
Bei Verwendung von Schraubendrehereinsät­zen (Bits) 9 sollte immer ein Bithalter 10 benutzt werden. Verwenden Sie nur zum Schraubenkopf passende Schraubendrehereinsätze.
10
9
Gurthalteclip
Der integrierte Gurthalte-Clip ermöglicht das Ein­hängen der Bohrmaschine in einen Gurt.
Damit haben Sie beide Hände frei und die Ma­schine immer griffbereit.
5 • 2 609 140 175 • 02.11
Deutsch - 2
Page 6
GBM 6/RE - Buch Seite 3 Donnerstag, 7. November 2002 3:54 15
Inbetriebnahme
Netzspannung beachten: Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Ty­penschild des Gerätes übereinstimmen. Mit 230 V beschriftete Geräte können auch an 220 V betrieben werden.
Ein-/Ausschalten
Momentschaltung Einschalten: Ein-/Ausschalter 5 drücken. Ausschalten: Ein-/Ausschalter 5 loslassen. Dauerschaltung Einschalten: Ein-/Ausschalter 5 drücken
und in gedrücktem Zustand mit Feststellknopf 4 arretieren.
Ausschalten: Ein-/Ausschalter 5 drücken
und loslassen.
Stufenlose Drehzahlregulierung
(GBM 6 RE)
Leichter Druck auf den Ein-/Aus­schalter 5 bewirkt eine kleine Dreh- zahl und macht somit einen sanf­ten, kontrollierten Anlauf möglich.
Mit zunehmendem Druck wird die Drehzahl er­höht.
Umschaltung der Drehrichtung
(GBM 6 RE)
Mit dem Drehrichtungsumschalter 6 kann die Drehrichtung der Maschine umgeschaltet wer­den. (Bei betätigtem Ein-/Ausschalter 5 ist der Drehrichtungsumschalter 6 verriegelt).
Drehrichtung rechts:
Drehrichtung links:
Drehrichtungsumschalter nach rechts bis zum Anschlag durchdrücken. (Lösen bzw. Herausdre­hen von Schrauben und Muttern).
Drehrichtung nur im Stillstand umschal­ten!
Bohrfutter wechseln
Zahnkranzbohrfutter
Gabelschlüssel (SW 11) an Schlüsselfläche an­setzen und Bohrspindel festhalten. Den Bohrfut­terschlüssel 7 in eine der 3 Bohrungen stecken und mit diesem Hebel das Bohrfutter 1 wie eine Schraube durch Linksdrehen lösen.
Ein festsitzendes Bohrfutter wird durch leichten Schlag auf den Bohrfutterschlüssel gelöst.
Schnellspannbohrfutter
Sechskantwerkzeug (Innensechskantschlüssel oder Schrauberbit) in das Bohrfutter einsetzen und mit dem freien Ende in Schraubstock ein­spannen. Gabelschlüssel an Schlüsselfläche der Bohrspindel ansetzen und mit diesem Hebel das Bohrfutter wie eine Schraube durch Linksdrehen lösen.
Drehrichtungsumschalter nach links bis zum An­schlag durchdrücken (Normalbetrieb; Bohren, Schlagbohren, Eindrehen von Schrauben etc). Die Drehrichtung wird dabei durch ein eingepräg­tes „R“ signalisiert.
6 • 2 609 140 175 • 02.11
Deutsch - 3
Anwendungstipps
Bohrer schärfen
Für Metall nur einwandfreie geschärfte HSS-Boh­rer (HSS = Hochleistungs-Schnellschnitt-Stahl) verwenden. Entsprechende Qualität garantiert das Bosch-Zubehör-Programm.
Mit dem Bohrerschärfgerät (siehe Zubehör) kön­nen Sie Spiralbohrer von 3,5 bis 10 mm mühelos schärfen.
Bohrständer
Für besonders präzise Arbeiten empfiehlt es sich, einen Bohrständer (siehe Zubehör) zu ver­wenden.
Page 7
GBM 6/RE - Buch Seite 4 Donnerstag, 7. November 2002 3:54 15
Maschinenschraubstock
Der als Zubehör erhältliche Maschinenschraub­stock ermöglicht sicheres Festspannen von Werkstücken. Dies verhindert ein Verdrehen des Werkstückes und dadurch entstehende Unfälle.
Wartung und Reinigung
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen.
Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber
halten, um gut und sicher zu arbeiten.
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstellungs­und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Repa­ratur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu las­sen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Bestellnummer laut Typenschild des Gerätes angeben.
Umweltschutz
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt wer­den.
Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Re­cycling-Papier hergestellt. Zum sortenreinen Re­cycling sind Kunststoffteile gekennzeichnet.
In Deutschland sind nicht mehr gebrauchsfähige Geräte zum Recycling beim Handel abzugeben oder (ausreichend frankiert) direkt einzuschicken an:
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstraße 3 37589 Kalefeld
Service und Kundenberater
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 D-37589 Kalefeld
Service:....................................... 01 80 - 3 35 54 99
............................................. +49 (0) 55 53 / 20 22 37
Fax
Kundenberater: ...................... 01 80 - 3 33 57 99
Österreich
ABE Service GmbH Jochen-Rindt-Straße 1 A-1232 Wien
Service:..................................... +43 (0)1 / 61 03 80
................................................. +43 (0)1 / 61 03 84 91
Fax
Kundenberater:............ +43 (0)1 / 797 22 3066
E-Mail: abe@abe-service.co.at
Schweiz
Robert Bosch AG Kundendienst Elektrowerkzeuge Industriestrasse 31 CH-8112 Otelfingen
Service:................................. +41 (0)1 / 8 47 16 16
Kundenberater:...... Grüne Nr. 0 800 55 11 55
Garantie
Für Bosch-Geräte leisten wir Garantie gemäß den gesetzlichen/länderspezifischen Bestim­mungen (Nachweis durch Rechnung oder Liefer­schein).
Schäden, die auf natürliche Abnützung, Überlas­tung oder unsachgemäße Behandlung zurückzu­führen sind, bleiben von der Garantie ausge­schlossen.
Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn Sie das Gerät unzerlegt an den Lieferer oder an eine Bosch-Kundendienstwerkstätte für Druckluft- oder Elektrowerkzeuge senden.
7 • 2 609 140 175 • 02.11
Deutsch - 4
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 50 144 gemäß den Bestimmungen der Richt­linien 89/336/EWG, 98/37/EG.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Änderungen vorbehalten
Page 8
GBM 6/RE - Buch Seite 1 Donnerstag, 7. November 2002 3:54 15
Tool Specifications
Drill GBM 6 GBM 6 RE
Part number 0 601 145 1.. 0 601 145 6.. Power input [W] 350 350 Output power [W] 150 150 No-load speed [min-1] 4 000 0–4 000 Nominal speed [min-1] 2 600 0–2 600 Stepless RPM Control • Rotational direction switch • Drill chuck clamping range [mm] 1–6.5 1–6.5 Drill dia. Steel [mm] 6.5 6.5 Drill dia. Wood [mm] 15 15 Drill dia. Alu [mm] 8 8 Weight (approx.) [kg] 1.1 1.1 Safety class / II / II
Operating Controls
1 Ring gear chuck 2 Auxiliary handle collar 3 Integrated belt clip 4 Locking button 5 ON/OFF switch 6 Rotational direction switch (GBM 6 RE) 7 Chuck key 8 Keyless chuck
Not all of the accessories illustrated or described are included as standard delivery.
Use as Intended
The machine is intended drilling in wood, metal, ceramic and plastic. Machines with electronic control and right/left rotation are also suitable for screwing and thread cutting.
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to EN 50 144. Typically the A-weighted sound pressure level of the tool is 75 dB (A). The noise level when work­ing can exceed 85 dB (A).
Wear ear protection!
The typical hand-arm vibration is below 2.5 m/s
For your Safety
Working safely with this ma­chine is possible only when the operating and safety information are read completely and the in­structions contained therein are strictly followed. In addition, the general safety notes in the en­closed booklet must be ob­served. Before using for the first time, ask for a practical demon­stration.
If the mains cable is damaged or cut through while working, do not touch the cable but immediately pull the mains plug. Never use the machine with a damaged cable.
For long hair, wear hair protection. Work only with closely fitting clothes.
Wear ear protection. Wear safety goggles.
Connect machines that are used in the open via a residual current device (RCD) with an ac-
2
tuating current of 30 mA maximum. Use only
.
extension cables that are approved for outdoor use.
Insert the mains plug only when the machine is switched off.
8 • 2 609 140 175 • 02.11
English - 1
Page 9
GBM 6/RE - Buch Seite 2 Donnerstag, 7. November 2002 3:54 15
Always direct the cable to the rear away from the machine.
When drilling use the auxiliary handle.
Hold tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the op­erator.
Do not drill, fasten or cut into blind areas where electric, gas or water lines may exist. Use appropriate detectors to determine if these lines are hidden in the work area or call the local utility company for assis­tance.
Contacting electric lines may cause fire or electric shock. Striking a gas line will probably result in explosion. Breaking into a water pipe will cause property damage or may cause an electric shock.
If the drilling tool jams it will cause the tool to jolt. If this occurs switch the tool off immedi­ately.
When working with the machine, always hold it firmly with both hands and provide for a secure stance.
Be careful when screwing in long screws; dan­ger of sliding off.
For screws, work using the first gear or with a low speed.
Place the machine on the screw/nut only when switched off.
Always switch off the machine and allow to come to a stop before placing it down.
Never allow children to use the machine.
Bosch is only able to ensure perfect function-
ing of the machine if the original accessories intended for it are used.
Inserting the Tool
Ring Gear Chuck (Figure A)
Insert tool and tighten equally in all 3 bores with chuck key 7.
Keyless Chuck (Figure B)
Inserting the tool
Grip rear collar of keyless chuck 8 and rotate front collar until chuck is open sufficiently for tool to be inserted.
Clamping the tool
Grip rear collar and manually rotate front collar until tight. An audible “click” indicates that the chuck has automatically locked.
The locking mechanism is automatically released when the front collar is rotated in the opposite di­rection in order to remove the tool.
Screwdriver Tools
When using screwdriver bits 9, a bit holder 10 must be used. Use only the screwdriver bits that fit the screw heads.
10
9
Belt Clip
The integrated belt clip makes possible the hang­ing of the drill on a belt.
In this manner, both hands are free and the ma­chine is always at hand.
Initial Operation
Always use the correct supply voltage: The power supply voltage must match the information quoted on the tool identification plate. Tools with a rating of 230 V can also be connected to a 220 V supply.
Switching on and off
Brief activation Switching on: Press ON-OFF switch 5. Switching off: Release ON-OFF switch 5. Continuous use Switching on: Press ON-OFF switch 5 and re-
tain with locking button 4.
Switching off: Press and release ON-OFF
switch 5.
9 • 2 609 140 175 • 02.11
English - 2
Page 10
GBM 6/RE - Buch Seite 3 Donnerstag, 7. November 2002 3:54 15
Stepless RPM Control
(GBM 6 RE)
Light pressure on the ON-OFF
switch 5 results in low rotational speed, thus allowing drilling to be­gin in a smooth, controlled manner.
Further pressure on the switch results in an in­crease in speed.
Changing Rotational Direction
(GBM 6 RE)
With the rotational direction switch 6, the rota- tional direction of the machine can be switched. (When the on-off switch 5 is operated, the rota- tional direction switch 6 is locked).
Right rotation:
Press the direction of rotation switch to the left to the stop (normal operation: drilling, impact drill­ing, screwdriving in of screws, etc.). The rota­tional direction is indicated by a stamped “R”.
Left rotation:
Chuck Replacement
Ring Gear Chuck
Use an open-end spanner on spanner surface to hold spindle. Place the chuck key 7 in one of the 3 bores and loosen the chuck 1 by turning it to the left using the key as a lever.
If the chuck is frozen in place, a tap on the chuck key should loosen it.
Keyless Chuck
Insert hexagonal tool (Allen key or screwdriver bit) into the chuck and clamp the free end in a vice. Position open-end spanner on key face of drill spindle and loosen chuck in an anti-clock­wise direction, as if loosening a screw.
Practical Advice
Sharpening Drill Bits
Only HSS drill bits in perfect condition (HSS = high speed steel) should be used for drilling metal. You
can be sure of obtaining the required quality by purchasing from the range of Bosch accessories.
Twist drills from 3.5 to 10 mm can easily be sharpened with the drill sharpener (see accesso­ries).
Bench Stand
We recommend the use of a bench stand (see accessories) for work where greater precision is required.
Press the rotational direction switch thought to the right stop. (Loosening and removing of screws and nuts).
Switch the direction of rotation only at a standstill.
10 • 2 609 140 175 • 02.11
English - 3
Machine Vice
Clamp work pieces tight for drilling, i.e., using the machine vice (see Accessories). This keeps the work piece from turning and thus prevents result­ing accidents
Maintenance and Cleaning
Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
For safe and proper working, always keep
the machine and the ventilation slots clean.
If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an authorized after-sales service centre for Bosch power tools.
Page 11
GBM 6/RE - Buch Seite 4 Donnerstag, 7. November 2002 3:54 15
In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit order number given on the nameplate of the machine.
WARNING! Important instructions for con­necting a new 3-pin plug to the 2 wire cable.
The wires in the cable are coloured according to the following code:
strain relief
To be fitted live = brown neutral = blue
connect the blue or brown wire to the
Do not
by qualified
professional only
earth terminal of the plug. Important: If for any reason the moulded plug is
removed from the cable of this machine it must be disposed of safely.
Environmental Protection
Recycle raw materials instead of disposing as waste.
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
These instructions are printed on recycled paper manufactured without chlorine.
The plastic components are labelled for catego­rized recycling.
Service and Customer Assistance
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham-Uxbridge GB-Middlesex UB 9 5HJ
Service............................ +44 (0)18 95 / 83 87 82
Advice line.................... +44 (0) 18 95 / 83 87 91
............................................. +44 (0)18 95 / 83 87 89
Fax
Ireland
Beaver Distribution Ltd. Greenhills Road IRL-Tallaght-Dublin 24
Service................................... +353 (0)1 / 414 9400
.................................................... +353 (0)1 / 459 8030
Fax
Australia
Robert Bosch Australia L.t.d. RBAU/SPT2 1555 Centre Road P.O. Box 66 Clayton AUS-3168 Clayton/Victoria
✆ ............................................... +61 (0)1 / 800 804 777
............................................... +61 (0)1 / 800 819 520
Fax www.bosch.com.au
E-Mail: CustomerSupportSPT@au.bosch.com
New Zealand
Robert Bosch Limited 14-16 Constellation Drive Mairangi Bay Auckland New Zealand
✆ ..................................................... +64 (0)9 / 47 86 158
..................................................... +64 (0)9 / 47 82 914
Fax
Guarantee
We guarantee Bosch appliances in accordance with statutory/country-specific regulations (proof of purchase by invoice or delivery note).
Damage attributable to normal wear and tear, overload or improper handling will be excluded from the guarantee.
In case of complaint please send the machine, undismantled, to your dealer or the Bosch Serv­ice Centre for electric power tools.
11 • 2 609 140 175 • 02.11
English - 4
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following stand­ards or standardization documents: EN 50 144 according to the provisions of the directives 89/336/EEC, 98/37/EC.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Subject to change without notice
Page 12
GBM 6/RE - Buch Seite 1 Donnerstag, 7. November 2002 3:54 15
Caractéristiques techniques
Perceuse GBM 6 GBM 6 RE
Référence 0 601 145 1.. 0 601 145 6.. Puissance absorbée [W] 350 350 Puissance débitée [W] 150 150 Vitesse à vide [min-1] 4 000 0– 4 000 Vitesse à vide [min-1] 2 600 0– 2 600 Réglage en continu de la vitesse • Sens de rotation • Capacité de serrage du mandrin [mm] 1–6,5 1–6,5 Ø perçage acier [mm] 6,5 6,5 Ø perçage bois [mm] 15 15 Ø perçage alu [mm] 8 8 Poids (env.) [kg] 1,1 1,1 Classe de protection / II / II
Eléments de la machine
1 Mandrin à couronne dentée 2 Collet de broche 3 Clip intégré pour fixation sur sangle 4 Bouton de blocage 5 Interrupteur marche/arrêt 6 Commutateur du sens de rotation
(GBM 6 RE)
7 Clé de mandrin 8 Mandrin de serrage rapide
Les accessoires reproduits et décrits dans la notice d’instructions ne sont pas forcément compris dans les fournitures.
Utilisation conformément à sa destination
L’appareil est conçu pour le perçage dans le bois, le métal, la céramique et les matières plastiques. Les appareils avec réglage électronique et rota­tion à droite/à gauche sont également appropriés pour le vissage et le filetage.
Bruits et vibrations
Valeurs de mesures obtenues conformément à la norme européenne EN 50 144.
La mesure réelle (A) du niveau sonore de l’outil est 75 dB (A). Le niveau sonore en fonctionne­ment peut dépasser 85 dB (A).
Munissez-vous de casques anti-bruit!
La vibration de l’avant-bras est en-dessous de
2
2,5 m/s
.
Pour votre sécurité
Pour travailler sans risque avec cet appareil, lire intégralement au préalable les instructions d’utilisation et les remarques concernant la sécurité. Respec­ter scrupuleusement les indica­tions et les consignes qui y sont données. Respecter en plus les indications générales de sécu­rité se trouvant dans le cahier ci-joint. Avant la première mise en service, laisser quelqu’un connaissant bien cet appareil vous indiquer la façon de s’en servir.
Si le câble d’alimentation électrique est endommagé ou se rompt pen­dant le travail, ne pas y toucher. Retirer immédiatement la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant. Ne jamais utiliser un appa­reil dont le cordon d’alimentation est endommagé.
Les personnes portant les cheveux longs doivent se munir d’un pro­tège-cheveux. Ne travailler qu’avec des vêtements près du corps.
Porter une protection acoustique. Porter des lunettes de protection.
12 • 2 609 140 175 • 02.11
Français - 1
Page 13
GBM 6/RE - Buch Seite 2 Donnerstag, 7. November 2002 3:54 15
Monter un disjoncteur différentiel (courant de déclenchement : 30 mA max.) en amont des appareils utilisés en plein air. N’utiliser qu’un câble de rallonge électrique autorisé pour les travaux à l’extérieur.
Ne brancher l’appareil que si celui-ci est en po­sition « Arrêt ».
Toujours ramener les câbles à l’arrière de l’ap­pareil.
Pour effectuer des travaux de perçage, utiliser la poignée supplémentaire.
Ne tenir l’outil électrique que par les poi­gnées isolées lorsqu’il y a risque que l’outil électrique puisse toucher une conduite ca­chée ou son propre câble d’alimentation.
Le contact avec une conduite sous tension peut mettre les parties métalliques de l’appa­reil sous tension et provoquer ainsi un choc électrique.
Ne pas percer, couper ou scier dans des endroits cachés pouvant dissimuler des conduites d’électricité, de gaz ou d’eau. Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler ces conduites ou consulter les en­treprises d’approvisionnement.
Un contact avec des conduites d’électricité peut provoquer un incendie ou un choc électri­que. L’endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perfora­tion d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électri­que.
Le blocage de l’outil de perçage provoque de fortes réactions au niveau de l’appareil. Dans ce cas-là, arrêter immédiatement l’appareil.
Pendant le travail avec cet appareil, le tenir toujours fermement avec les deux mains. Adopter une position stable et sûre.
Attention lors de la pose des vis longues : elles peuvent glisser.
Visser en 1ère ou avec une vitesse de rotation réduite.
N’appliquer l’appareil sur un écrou ou une vis que lorsqu’il est à l’arrêt.
Toujours déconnecter l’appareil et le laisser ralentir jusqu’à l’arrêt avant de le déposer.
Ne jamais permettre aux enfants d’utiliser cet appareil.
Bosch ne peut garantir un fonctionnement im­peccable que si les accessoires Bosch d’ori­gine prévus pour cet appareil sont utilisés.
Mise en place de l'outil
Mandrin à couronne dentée (Figure A)
Mettre l’outil en place et le serrer en introduisant la clé à mandrin 7 dans chacun des trois trous d’appui.
Mandrin de serrage rapide (Figure B)
Mise en place de l'outil
Retenir la douille arrière du mandrin de serrage rapide 8 puis ouvrir le mandrin en faisant tourner la douille avant jusqu’à ce que l’ouverture soit suffisante pour introduire l’outil.
Serrage de l'outil
Retenir la douille arrière et resserrer à la main, en forçant, la douille avant. Un « click » audible si­gnale que le mandrin est verrouillé.
Le verrouillage se défait automatiquement lorsqu’on fait tourner la douille avant en sens in­verse pour dégager l’outil.
Embouts de vissage
Pour travailler avec des embouts de vissage (bits 9, toujours utiliser un adaptateur univer- sel 10. Utiliser toujours un embout de vissage dont l‘empreinte est adaptée au type de vis mis en oeuvre.
10
9
Clip pour fixation sur sangle
Le clip intégré pour la fixation sur une sangle vous offre la possibilité d’accrocher la perceuse dans un sangle en vous permettant ainsi d’avoir les mains libres tout en ayant la machine toujours à la portée de la main.
Mise en service
Tenir compte de la tension du secteur: La ten­sion de la source de courant doit correspondre aux indications figurant sur la plaque signalétique de la machine. Les appareils conçus pour une tension de 230 V peuvent également être bran­chés sur 220 V.
13 • 2 609 140 175 • 02.11
Français - 2
Page 14
GBM 6/RE - Buch Seite 3 Donnerstag, 7. November 2002 3:54 15
Mise en marche/arrêt
Fonctionnement à arrêt instantané Mise sous tension: Appuyer sur l’interrupteur
marche/arrêt 5.
Mise hors tension: Relâcher l’interrupte
ur marche/arrêt 5.
Fonctionnement permanent Mise sous tension: Appuyer sur l’interrupteur
marche/arrêt 5 et le blo­quer dans cette position en enfonçant le bouton de blocage 4
Mise hors tension: Appuyer sur l’interupteur
marche/arrêt 5 puis le relâ­cher
Réglage en continu de la vitesse
(GBM 6 RE)
Une légère pression sur l’interrup­teur marche/arrêt 5 permet d’obte- nir une faible vitesse de rotation, et donc, un démarrage progressif, fa­cilement contrôlable.
Une pression plus forte entraîne une augmenta­tion de la vitesse.
Inversion du sens de rotation
(GBM 6 RE)
Le commutateur du sens de rotation 6 sert à in­verser le sens de rotation de la machine (lorsque l’interrupteur Marche/Arrêt 5 est actionné, le commutateur 6 est bloqué).
Rotation à droite:
Rotation à gauche:
Repousser à fond le commutateur du sens de ro­tation vers la droite « Rotation à droite » (Pour les travaux de déblocage, de dévissage de vis et d’écrous).
N’inverser le sens de rotation que lors­que la machine est à l’arrêt.
Changement du mandrin
Mandrin à couronne dentée
Pour maintenir la broche, placer une clé à four­che sur la surface de clé. Introduire la clé de man­drin 7, faisant office de levier, dans l’un des trois orifices du mandrin 1 et desserrer celui-ci comme une vis, par une rotation à gauche.
Si le mandrin est bloqué, il est possible de le des­serrer en donnant un léger coup sur la clé de mandrin.
Mandrin de serrage rapide
Introduire un outil hexagonal mâle (Clé mâle six pans ou embout-tournevis hexagonal) dans le mandrin puis bloquer l’extrémité libre dans un étau. Appliquer la clé à fourche sur la surface plane de la broche. La clé faisant levier, dévisser ce mandrin comme une simple vis, en lui impri­mant un rotation à gauche.
Tourner à fond vers la gauche le commutateur de sens de rotation (service normal; perçage, per­çage en frappe, vissage de vis, etc.) Le sens de rotation est signalé par une marque « R ».
14 • 2 609 140 175 • 02.11
Français - 3
Conseils pratiques
Affûtage des forets
N’utiliser que des forets HSS bien affûtés (HSS = acide rapide trempé) pour métaux. La qualité des forets du choix Accessoires Bosch est garantie.
Le dispositif d’affûtage (voir sous Accessoires) permet um affûtage aisé des mèches hélicoïda­les de 3,5– 10 mm.
Support de perçage
Lors de travaux nécessitant une grande préci­sion, il est recommandé d’utiliser un support de perçage (voir sous Accessoires).
Page 15
GBM 6/RE - Buch Seite 4 Donnerstag, 7. November 2002 3:54 15
Etau
Les pièces à percer doivent être serrées dans un étau, par exemple l’étau de la perceuse (voir Ac­cessoires), afin de prévenir tout risque d’accident causé par un glissement de la pièce.
Maintenance et nettoyage
Avant toute intervention sur l’appareil pro­prement dit, toujours retirer la fiche du câ­ble d’alimentation de la prise de courant.
Pour obtenir un travail sûr et satisfaisant,
nettoyer régulièrement l’appareil ainsi que ses ouïes de refroidissement.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de service après-vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignements ou com­mande de pièces de rechange, nous préciser im­pérativement le numéro de référence à dix chif­fres de la machine.
Instructions de protection de l´environnement
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets
Les machines, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir d’un papier recyclé blanchi en l’absence de chlore. Nos pièces plastiques ont ainsi été mar­quées en vue d’un recyclage sélectif des diffé­rents matériaux.
Pour que cette garantie soit valable, il y a lieu de retourner l’outil non démonté au vendeur ou à une station de service après-vente Bosch, ac­compagné de la preuve d’achat mentionnant la date d’acquisition, le nom de l’utilisateur et le nom du revendeur.
Service Après-Vente
France
Information par Minitel 11 Nom : Bosch Outillage Loc : Saint Ouen Dépt : 93
Robert Bosch France S.A. Service Après-vente/Outillage B.P. 67-50, Rue Ardoin F-93402 St. Ouen Cedex
Service conseil client,
Numéro Vert
Belgique
Robert Bosch S.A. After Sales Service Outillage Rue Henri Genesse 1 BE-1070 Bruxelles
.................................... 0 800 05 50 51
✆ ..................................................... +32 (0)2 / 525.50.29
..................................................... +32 (0)2 / 525.54.30
Fax
Service conseil client..... +32 (0)2 / 525.53.07
E-Mail : Outillage.Gereedschappen@be.bosch.com
Suisse
Robert Bosch AG Service après-vente/Outillage Industriestrasse 31 CH-8112 Otelfingen
✆ .................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 16
Service conseil client,
Numéro Vert
.................................... 0 800 55 11 55
Maintenance et nettoyage
Les appareils Bosch sont garantis conformément aux dispositions légales/nationales (contre preuve d’achat, facture ou bordereau de livrai­son). Cette garantie implique le remplacement gratuit des pièces défectueuses. En tout état de cause s’applique la garantie légale couvrant tou­tes les conséquences des défauts ou vices ca­chés. (Articles 1641 et suivants du Code civil.)
Cette garantie correspond à un emploi normal de l’outil et exclut les avaries dues à un mauvais usage, à un entretien défectueux ou à l’usure normale. Le jeu de la garantie ne peut en aucun cas donner lieu à des dommages et intérêts.
15 • 2 609 140 175 • 02.11
Français - 4
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants : EN 50 144 conformément aux réglementations 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Sous réserve de modifications
Page 16
GBM 6/RE - Buch Seite 1 Donnerstag, 7. November 2002 3:54 15
Características técnicas
Taladradora GBM 6 GBM 6 RE
No. pedido 0 601 145 1.. 0 601 145 6.. Consumo nom. [W] 350 350 Potencia suministrada [W] 150 150 Velocidad en vacío [min-1] 4 000 0–4 000 No. de revoluciones [min-1] 2 600 0–2 600 Regulación continua del número de revoluciones • Sentido de giro • Sujeción portabrocas [mm] 1–6,5 1–6,5 Ø Taladro Acero [mm] 6,5 6,5 Ø Taladro Madera [mm] 15 15 Ø Taladro Aluminio [mm] 8 8 Peso (aprox.) [kg] 1,1 1,1 Protección / II / II
Elementos de la máquina
1 Portabrocas de corona dentada 2 Cuello del husillo 3 Clip de sujeción al cinturón integrado 4 Botón de fijación 5 Interruptor conexion/desconexion 6 Selector de sentido de giro (GBM 6 RE) 7 Llave del portabrocas 8 Portabrocas de sujeción rápida
Los accesorios descritos e ilustrados en las instruccio­nes de servicio no siempre enstán comprendidos en el volumen de entrega.
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido proyectado para taladrar en madera, metal, cerámica y material sintético. Los aparatos con regulación electrónica de giro a de­rechas e izquierdas son también adecuados para atornillar y tallar roscas.
Información sobre ruidos y vibraciones
Determinación de los valores de medición según norma EN 50 144.
La valoración de la presión acústica de la má­quina es normalmente 75 dB (A). El nivel de ruido, con la máquina trabajando, podrá sobrepa­sar circunstancialmente 85 dB (A).
Usar protectores auditivos!
La vibración en la mano del usario es normal­mente menor de 2,5 m/s
2
.
Para su seguridad
Solamente puede trabajar sin pe­ligro con el aparato si lee ínte­gramente las instrucciones de manejo y las indicaciones de se­guridad, ateniéndose estricta­mente a las recomendaciones allí comprendidas. Adicional­mente deberán respetarse las instrucciones de seguridad ge­nerales comprendidas en el fo­lleto adjunto. Déjese instruir prácticamente en el manejo an­tes de la primera aplicación.
Si llega a dañarse o cortarse el ca­ble de red durante el trabajo, no to­car el cable, sino extraer inmediata­mente el enchufe de la red. No usar jamás el aparato con un cable dete­riorado.
Si tiene el pelo largo, recójaselo bajo una protección adecuada. Trabajar únicamente con vesti­menta ceñida al cuerpo.
Llevar un protector de oídos. Ponerse unas gafas de protección.
Conectar los aparatos empleados en el exte­rior a través de un fusible diferencial ajustado a una corriente de disparo de 30 mA máximo. Utilizar cables de prolongación autorizados para su uso en el exterior.
16 • 2 609 140 175 • 02.11
Español - 1
Page 17
GBM 6/RE - Buch Seite 2 Donnerstag, 7. November 2002 3:54 15
Conectar la máquina a la red únicamente es­tando desconectada.
Mantener el cable siempre detrás del aparato.
Al taladrar emplear la empuñadura adicional.
Únicamente sujetar la herramienta eléc-
trica por las empuñaduras aisladas en caso de que el útil pudiera llegar a dañar un conductor oculto o el propio cable de red del aparato.
El contacto con un conductor portador de ten­sión pone bajo tensión las partes metálicas del aparato pudiendo causar una descarga al usuario.
No taladrar, cortar o aserrar en zonas bajo las que pudiesen encontrarse ocultos ca­bles eléctricos, o tuberías de gas o agua. Utilizar unos aparatos de exploración ade­cuados para detectar estos cables o tube­rías, o consultar a las compañías locales abastecedoras de energía.
El contacto con los cables eléctricos puede causar un incendio o una descarga eléctrica. Al dañar las tuberías de gas, ello puede dar lu­gar a una explosión. La perforación de una tu­bería de agua puede redundar en daños mate­riales o causar una descarga eléctrica.
Al bloquearse el útil de taladrar se obtiene un par de reacción brusco en el aparato. En estos casos, desconectarlo inmediatamente.
Trabajar siempre con el aparato sujetándolo firmemente con ambas manos y manteniendo una posición estable.
Cuidado al atornillar tornillos largos: peligro de resbalar.
Al atornillar trabajar en la 1 bajas revoluciones.
Aplicar el aparato, solamente estando desco­nectado, sobre la tuerca o tornillo.
Antes de depositar el aparato, desconectarlo y esperar a que se detenga.
Jamás permita que los niños utilicen el apa­rato.
Bosch solamente puede garantizar el funcio­namiento correcto del aparato si se utilizan los accesorios originales previstos.
a
velocidad o con
Montaje de la herramienta
Portabrocas de corona dentada (figura A)
Introducir la herramienta y apretar con la llave de portabrocas 7 de forma uniforme en cada uno de los tres taladros.
Portabrocas de sujeción rápida (figura B)
Montaje de la herramienta
Sujetar el casquillo trasero del portabrocas de sujeción rápida 8 y abrirlo girando el casquillo de­lantero lo suficiente para poder introducir la he­rramienta.
Fijación de la herramienta
Sujetar el casquillo trasero y girar fuertemente a mano el casquillo delantero. Por medio del so­nido provocado por el fiador (click) se indica el enclavamiento del portabrocas automático.
El enclavamiento se libera automáticamente al girar el casquillo delantero en dirección contraria, para sacar la herramienta.
Utiles para atornillar
Al utilizar láminas para atornillar (bits) 9 debe uti­lizarse siempre un sujetador de láminas 10. Uti­lice solamente láminas para atornillar adecuadas a la cabeza del tornillo.
10
9
Clip de sujeción al cinturón
El clip de sujeción al cinturón integrado permite enganchar la taladradora al cinturón.
De esta manera le quedan libres ambas manos, y la máquina está además siempre a su alcance.
17 • 2 609 140 175 • 02.11
Español - 2
Page 18
GBM 6/RE - Buch Seite 3 Donnerstag, 7. November 2002 3:54 15
Puesta en funcionamento
Cerciorarse de que la tensión de la red sea correcta: El voltaje de la fuente de alimentación
tiene que coincidir con los datos de la placa de características de la máquina. Las máquinas de 230 V pueden conectarse también a 220 V.
Conexión/desconexión
Conexión momentánea
Conectar: Pulsar el interruptor 5. Desconectar: Soltar el interruptor 5.
Conexión permanente
Conectar: Pulsar el interruptor 5 y, mante-
niéndolo apretado, enclavarlo con el botón 4.
Desconexión:Pulsar el interruptor 5 y soltarlo.
Regulación continua del número de revoluciones (GBM 6 RE)
Presionando ligeramente sobre el interruptor 5 se consigue un régi- men de giro reducido, lo que per­mite una puesta en marcha suave y controlada.
Aumentando la presión se incrementa el número de revoluciones.
Conmutación del sentido de giro
(GBM 6 RE)
El selector de sentido de giro 6 permite invertir la dirección de giro de la máquina. (Con el interrup­tor de conexión/desconexión 5 accionado, queda bloqueado el selector de sentido de giro 6).
Dirección de giro a derechas:
Dirección de giro a izquierdas:
Presionar a tope hacia la derecha el selector de sentido de giro (Para aflojar o desenroscar torni­llos y tuercas).
Invertir el sentido de giro sólo con la
máquina parada.
Cambio de portabrocas
Portabrocas de corona dentada
Para retener el husillo de taladrado, aplicar la llave fija a las entrecaras. Introducir la llave del portabrocas 7 en uno de los orificios y, haciendo palanca con ella, soltar el portabrocas 1 como si fuera un tornillo, girando a la izquierda.
Un portabrocas agarrotado se suelta golpeando ligeramente sobre la llave del portabrocas.
Portabrocas de sujeción rápida
Intoducir la herramienta hexagonal (llave para tornillo con hexágono interior o punta de atorni­llar) en el portabrocas y aprisionar la parte libre en el tornillo de banco. Meter la llave fija en el en­trecaras del husillo de taladrar y aflojar el por­tabrocas, como si fuese un tornillo, girando hacia la izquierda.
Girar el interruptor inversor de giro hacia la iz­quierda hasta el tope (operación normal: taladrar, taladrar con percusión, atornillar, etc.) El sentido de giro se indica con la “R” que lleva marcado.
18 • 2 609 140 175 • 02.11
Español - 3
Algunos consejos útiles
Afilar brocas
Utilizar para metal únicamente brocas HSS per­fectamente afiladas (HSS = acero para corte rá­pido de alto rendimiento). La calidad correcta está garantizada por el programa de accesorios Bosch.
Con el dispositivo para afilar brocas (véanse los accesorios) pueden afilarse sin esfuerzo brocas espirales de 3,5– 10 mm.
Soporte para taladrar
Si desea trabajar con especial precisión, es reco­mendable utilizar un soporte para taldrar (véanse los accesorios).
Page 19
GBM 6/RE - Buch Seite 4 Donnerstag, 7. November 2002 3:54 15
Tornillo de banco para la máquina
Fijar las piezas para taladrar. Por ejemplo, con el tornillo de banco (ver accesorios). Esto impide que la pieza gire, produciendo accidentes.
Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier manipulación en el apa­rato extraer el enchufe de la red.
Mantener siempre limpios el aparato y las
rejillas de refrigeración para poder trabajar
con seguridad. Si a pesar de los esmerados procesos de fabrica­ción y control, la máquina llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un taller de ser­vicio autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Al realizar consultas o solicitar piezas de re­puesto, es imprescindible indicar siempre el nú­mero de pedido de 10 cifras que figura en la placa de características del aparato.
Protección del medio ambiente
Recuperación de materias pri­mas en lugar de producir des­perdicios.
El aparato, los accesorios y el embalaje debieran someterse a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Estas instrucciones se han impreso sobre papel reciclado sin la utilización de cloro.
Para efectuar un reciclaje selectivo se han iden­tificado las piezas de plástico.
Garantía
Para los aparatos Bosch concedemos una ga­rantía de acuerdo con las prescripciones legales específicas de cada país (comprobación a través de la factura o albarán de entrega).
Quedan excluidos de garantía los daños ocasio­nados por desgaste natural, sobrecarga o ma­nejo inadecuado.
Las reclamaciones únicamente pueden conside­rarse si la máquina se envía sin desmontar al suministrador de la misma o a un Servicio técnico Bosch de herramientas neumáticas o eléctricas.
Servicio técnico y asistencia al cliente
España
Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 E-28037 Madrid
Asesoramiento al cliente... +34 901 11 66 97
........................................................... +34 91 327 98 63
Fax
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107
✆ ..................................................... +58 (0)2 / 207 45 11
Mexico
Robert Bosch S.A. de C.V.
Interior:............................ +52 (0)1 / 800 250 3648
D.F.:......................................... +52 (0)1 / 5662 8785
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Córdoba 5160 1414 Buenos Aires (Capital Federal) Atención al Cliente
✆ ................................................. +54 (0)810 / 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Peru
Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34
✆ ...................................................... +51 (0)1 / 475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago
✆ ....................................................... +56 (0)2 / 520 3100
E-Mail: emasa@emasa.cl
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 50 144 de acuerdo con las regulaciones 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
19 • 2 609 140 175 • 02.11
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado el derecho de modificaciones
Español - 4
Page 20
GBM 6/RE - Buch Seite 1 Donnerstag, 7. November 2002 3:54 15
Dados técnicos do aparelho
Furadeira GBM 6 GBM 6 RE
Nº de encomenda 0 601 145 1.. 0 601 145 6.. Potência nominal absorvida [W] 350 350 Potência útil [W] 150 150 No. de rotação em vazio [min-1] 4 000 0– 4 000 No. nom. de rotações [min-1] 2 600 0– 2 600 Regulação contínua do número de rotações • Pré-selecção do número de rotações • Capacidade do mandril de brocas [mm] 1–6,5 1–6,5 Ø de furação em aço [mm] 6,5 6,5 Ø de furação em madeira [mm] 15 15 Ø de furação em aluminio [mm] 8 8 Peso (aprox.) [kg] 1,1 1,1 Classe de protecção / II / II
Elementos do aparelho
1 Mandril de coroas dentadas 2 Colar do fuso 3 Braçadeira do cinto integrada 4 Botão de travamento 5 Interruptor liga/desliga 6 Interruptor de comutação de sentido
(GBM 6 RE)
7 Chave do mandril de brocas 8 Mandril de brocas de fixação rápida
Os acessórios ilustrados e descritos nas instruções de serviço nem sempre são abrangidos pelo conjunto de fornecimento!
Utilização de acordo com as disposições
O aparelho é determinado para furar em ma­deira, metal, cerâmica e plástico. Aparelhos com regulação electrónica e marcha a direita/es­querda também são apropriadas para aparafusar e cortar roscas.
Informações sobre ruído e vibrações
Valores de medida de acordo com EN 50 144. O nível de pressão acústica avaliado A do apare-
lho é tipicamente de 75 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A).
Utilize protectores acústicos!
A vibração do braço e da mão é tipicamente infe­rior a 2,5 m/s
2
.
Para sua segurança
Um trabalho seguro com o apa­relho só é possível após ter lido completamente as instruções de serviço e as indicações de segu­rança e após observar rigorosa­mente as indicações nelas conti­das. Adicionalmente deverá se­guir as indicações gerais de segurança que se encontram no caderno em anexo. Uma instru­ção prática é vantajosa.
Caso o cabo de rede for danificado ou cortado durante o trabalho, não toque no cabo. Tire imediatamente a ficha da tomada. Jamais utilizar o aparelho com um cabo danificado.
Utilizar uma protecção para cabe­los no caso de cabelos compridos. Trabalhar exclusivamente com rou­pas justas.
Usar protecção acústica. Usar óculos de protecção.
Aparelhos que forem utilizados ao ar livre de­vem ser ligados através de um interruptor de protecção contra corrente de falha (FI) com no máximo 30 mA de corrente de activação. Utili­zar apenas um cabo de extensão apropriado para a utilização ao ar livre.
20 • 2 609 140 175 • 02.11
Português - 1
Page 21
GBM 6/RE - Buch Seite 2 Donnerstag, 7. November 2002 3:54 15
A ficha só deve ser introduzida na tomada com a máquina desligada.
Conduzir o cabo sempre por detrás da má­quina.
Ao furar, deverá utilizar o punho adicional.
Apenas segurar a ferramenta eléctrica pe-
las superfícies de manuseio isoladas, caso a ferramenta de utilização possa entrar em contacto com uma tubulação escondida no muramento ou o próprio cabo eléctrico.
O contacto com um cabo que conduz tensão eléctrica, colocará sob tensão as partes de metal expostas da ferramenta e pode levar a um choque eléctrico.
Não fure, corte ou serre em áreas deforma­das, nas quais possam existir cabos eléc­tricos, tubulações de gas ou de água. Use detectores apropriados para determinar se estas tubulações se encontram escondi­das na área de trabalho ou entre em con­tacto com a compania local de assistência.
O contacto com cabos eléctricos pode levar a incêndios ou choques eléctricos. A danifica­ção de uma tubulação de gas pode levar a uma explosão. A perfuração de uma tubulação de água pode causar danos materiais ou pro­vocar um choque eléctrico.
O bloqueio da broca leva à uma força de reac­ção intermitente do aparelho. Neste caso de­verá desligar imediatamente o aparelho.
Ao trabalhar com o aparelho, segure-o sempre com ambas as mãos e mantenha uma posição firme.
Cuidado ao atarraxar parafusos compridos­perigo de escorregamento.
Ao aparafusar, trabalhe na primeira marcha ou com número de rotações reduzido.
Apenas apoiar o aparelho desligado sobre a porca/parafuso.
Sempre desligue e deixe que o aparelho páre, antes de depositá-lo.
Jamais deverá permitir que crianças utilizem este aparelho.
A Bosch só pode assegurar um funciona­mento perfeito do aparelho, se para este apa­relho foram utilizados acessórios originais pre­vistos para tal.
Colocar a ferramenta
Mandril de coroas dentadas (figura A)
Colocar a ferramenta e com a chave do mandril de brocas 7 apertar homogeneamente nos três furos.
Mandril de brocas de fixação rápida (figura B)
Colocar a ferramenta
Segurar a luva posterior do mandril de brocas de fixação rápida 8 e, rodando a luva anterior, abri­lo até que a ferramenta possa ser colocada.
Fixar a ferramenta
Segurar a luva posterior e fechar vigorosamente à mão a luva anterior. O mandril de brocas é au­tomaticamente travado através do encaixe audí­vel (click).
O mandril de brocas é automaticamente destra­vado, quando, para se retirar a ferramenta, a luva anterior for rodada em sentido contrário.
Ferramentas de aparafusamento
Ao utilizar pontas de aparafusamento (Bits) 9 deve-se sempre utilizar um suporte de bits 10. Utilize somente pontas de aparafusamento que se adaptem à cabeça do parafuso.
10
9
Braçadeira do cinto
Com a braçadeira do cinto integrada é possível pendurar a furadeira num cinto.
Assim terá as duas mãos livres para trabalhar e a máquina está sempre ao alcance.
21 • 2 609 140 175 • 02.11
Português - 2
Page 22
GBM 6/RE - Buch Seite 3 Donnerstag, 7. November 2002 3:54 15
Colocação em funcionamento
Tenha em atenção a tensão de rede: Os dados apresentados no logotipo devem coincidir com a tensão de rede. Aparelhos com a indicação de 230 V também podem ser ligados a 220 V.
Para ligar/desligar
Ligação temporária Para ligar: Apertar o interruptor liga/des-
liga 5.
Para desligar: Soltar o interruptor liga/desliga 5. Ligação permanente Para ligar: Apertar o interruptor liga/des-
liga 5 e, mantendo-o apertado, bloqueá-lo com o botão de trava­mento 4.
Para desligar: Apertar o interruptor liga/des-
liga 5 e soltá-lo.
Regulação contínua do número de rotações (GBM 6 RE)
Através de uma ligeira pressão so­bre o interruptor liga/desliga 5, con­segue-se um número de rotações reduzido, o que permite um arran­que suave e controlado.
Um aumento da pressão provoca um aumento do número de rotações.
Alteração do sentido de rotação
(GBM 6 RE)
O sentido de rotação da máquina pode ser comu­tado com o comutador de sentido de rotação 6. (Accionando o interruptor de ligar/desligar 5, trava-se o comutador de sentido de rotação 6).
Rotação para a direita:
Rotação para a esquerda:
Premir o comutador de sentido de rotação com­pletamente para a direita. (Soltar ou desapertar parafusos e porcas).
Apenas comutar o sentido de rotação com o aparelho parado!
Troca do mandril de brocas
Mandril de coroas dentadas
Para segurar a árvore porta-brocas deve-se apli­car a chave de forqueta na abertura da chave. In­serir a chave do mandril de brocas 1 em um dos três orifícios e soltar o mandril de brocas 7 com esta alavanca girando para a esquerda, como se fosse um parafuso.
Um mandril de brocas muito apertado deve ser soltado através de um leve golpe sobre a chave do mandril de brocas.
Mandril de brocas de fixação rápida
Colocar a ferramenta sextavada (chave de para­fusos sextavados internos ou bit para parafusos) no mandril de brocas e fixar no torno da bancada com a ponta livre. Colocar a chave de forqueta na superfície para a chave da cabeça porta-bro­cas e com esta alavanca desapertar o mandril de brocas como se fosse um parafuso, rodando-o para a esquerda.
Premir o comutador de sentido de rotação com­pletamente para a esquerda (funcionamento nor­mal; perfurar, perfurar com percussão, apertar parafusos, etc.). O sentido de rotação é sinali­zado por um “R”.
22 • 2 609 140 175 • 02.11
Português - 3
Instruções para o uso
Afiar as brocas
Só se devem utilizar para metal furadeiras afia­das e em perfeito estado do tipo HSS (aço de corte rápido de alto rendimento). Uma qualidade equivalente é garantida através do programa de acessórios Bosch.
Utilizando-se o aparelho de afiar brocas, podem­se afiar brocas helicoidais sem problemas.
Page 23
GBM 6/RE - Buch Seite 4 Donnerstag, 7. November 2002 3:54 15
Montante
No caso de trabalhos que requerem um máximo de precisão, recomendamos o uso de um mon­tante (vide acessórios).
Torno de bancada para a máquina
Fixar as peças de trabalho para furar, por exem­plo com um torno de bancada (vide acessórios). Isto impede movimentos da peça de trabalho e acidentes subsequentes
Manutenção e conservação
Tirar a ficha da tomada antes do todos os trabalhos no aparelho.
Sempre manter o aparelho e as aberturas
de ventilação limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
Caso o aparelho venha a apresentar falhas, ape­sar de cuidadosos processos de fabricação e de controlo de qualidade, deve ser reparado em um serviço técnico autorizado para aparelhos eléctri­cos Bosch.
No caso de informações e encomendas de aces­sórios, indique por favor sem falta o número de encomenda de 10 algarismos do aparelho!
Protecção do meio-ambiente
Serviço
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E-3E P-1800 Lisboa
✆ .................................................... +351 21 / 8 50 00 00
.................................................... +351 21 / 8 51 10 96
Fax
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas
✆ .............................................................. 0800 / 70 45446
E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Reciclagem de matérias primas em vez de eliminação de lixo.
Recomenda-se sujeitar o apare­lho, os acessórios e a embala­gem à uma reutilização ecoló­gica.
Estas instruções foram manufacturadas com pa­pel reciclável isento de cloro.
Para efeitos de uma reciclagem específica, as peças de plástico dispõem de uma respectiva marcação.
Garantia
Prestamos garantia para aparelhos Bosch de acordo com as disposições legais/específicas do país (comprovação através da factura ou da guia de remessa).
Avarias provenientes de desgaste natural, so­brecarga ou má utillização não são abrangidas pela garantia.
Em caso de reclamação, deverá enviar o apare­lho, sem ser desmontado , ao fornecedor ou a um serviço de assistência técnica autorizado Bosch Ferramentas Electricas.
23 • 2 609 140 175 • 02.11
Português - 4
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabili­dade que este producto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 50 144 conforme as disposições das directivas 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado o direito a modificações
Page 24
GBM 6/RE - Buch Seite 1 Donnerstag, 7. November 2002 3:54 15
Dati tecnici
Trapano GBM 6 GBM 6 RE
Numero di ordinazione 0 601 145 1.. 0 601 145 6.. Potenza assorbita [W] 350 350 Potenza resa [W] 150 150 Num. di giri a vuoto [min-1] 4 000 0– 4 000 No. de giri nominale [min-1] 2 600 0– 2 600 Regolazione continua del numero di giri • Senso di rotazione • Apertura mandrino [mm] 1–6,5 1–6,5 Foro Ø acciaio [mm] 6,5 6,5 Foro Ø legno [mm] 15 15 Foro Ø alluminio [mm] 8 8 Peso (ca.) [kg] 1,1 1,1 Classe di protezione / II / II
Elementi della macchina
1 Mandrino a corona dentata 2 Collare alberino 3 Clip di aggancio alla cintura integrato 4 Pulsante di arresto 5 Interruttore di inserimento/disinserimento 6 Commutatore per la reversibilità (GBM 6 RE) 7 Chiave mandrino 8 Mandrino a serraggio rapido
Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per l’uso non sono sempre compresi nella fornitura.
Uso conforme alle norme
La macchina è idonea per l’esecuzione di fora­ture nel legname, nel metallo, nella ceramica e nelle materie plastiche. Macchine con regola­zione elettronica e funzionamento reversibile sono adatte anche per avvitare e per tagliare filet­tature.
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma EN 50 144.
La misurazione A del livello di pressione acustica dell’utensile è di solito di 75 dB (A). Durante le operazioni di lavoro il livello di rumorosità può su­perare 85 dB (A).
Utilizzare le cuffie di protezione!
Le vibrazioni sull’elemento mano-braccio di solito sono inferiori a 2,5 m/s
24 • 2 609 140 175 • 02.11
2
.
Italiano - 1
Per la Vostra sicurezza
È possibile lavorare con l’elet­troutensile senza incorrere in pe­ricoli soltanto dopo aver letto completamente le istruzioni per l’uso e l’opuscolo avvertenze per la sicurezza e seguendo rigoro­samente le istruzioni in essi con­tenute. Inoltre vanno rispettate anche le generali istruzioni di si­curezza riportate nell’opuscolo allegato. Fatevi istruire pratica­mente prima di passare all’ope­razione pratica.
Se durante un’operazione di lavoro viene danneggiato oppure troncato il cavo dell’alimentazione di rete, non toccare il cavo ma estrarre im­mediatamente la spina dalla presa. Mai utilizzare la macchina con un cavo danneggiato.
In caso di capelli lunghi è necessa­rio portare un’adatta protezione per i capelli. Lavorare soltanto con abiti adatti ed aderenti al corpo.
Portare cuffie di protezione. Portare occhiali di protezione.
Collegare le macchine che vengono utilizzate all’esterno attraverso un interruttore di sicu­rezza per correnti di guasto (FI) con una cor­rente di disinnesto di massimo 30 mA. Usare soltanto un cavo di prolunga omologato per ambienti esterni.
Page 25
GBM 6/RE - Buch Seite 2 Donnerstag, 7. November 2002 3:54 15
Inserire la spina nella presa di rete soltanto quando la macchina è disinserita.
Far passare sempre il cavo sul lato posteriore della macchina.
Durante l’operazione di foratura, utilizzare l’im­pugnatura supplementare.
Quando vi è il pericolo che l’utensile ad in­nesto possa incontrare una linea nascosta oppure anche il proprio cavo di rete, affer­rare l’elettroutensile tenendolo esclusiva­mente con le mani sulle impugnature iso­late.
Un contatto con una linea portatrice di ten­sione può mettere sotto tensione le parti in me­tallo della macchina e provocare quindi una scossa elettrica.
Non eseguire né fori, né tagli in zone in cui potrebbero trovarsi installate in maniera in­visibile linee elettriche, linee del gas op­pure tubazioni dell’acqua. Utilizzare appa­recchiature di ricerca adatte per identifi­care la presenza di tali linee oppure rivolgersi alla società erogatrice locale.
Un contatto con linee elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tuba­zione dell’acqua si provocano seri danni mate­riali oppure vi è il pericolo di provocare una scossa elettrica.
Il bloccaggio della punta utensile provoca una forza da contraccolpo della macchina. In un caso del genere si deve disinserire immediata­mente la macchina.
Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere la macchina sempre con entrambe le mani ed adottare una posizione di lavoro si­cura.
Attenzione durante l’avvitamento di viti lunghe, pericolo di slittamento.
Per l’operazione di avvitamento impostare la prima marcia, oppure lavorare a basso nu­mero di giri.
Applicare la macchina sul dado/vite soltanto quando la macchina è disinserita.
Disinserire sempre la macchina e, prima di ap­poggiarla, attendere che sia completamente ferma.
Mai permettere a bambini di utilizzare la mac­china.
La Bosch può garantire un perfetto funziona­mento della macchina soltanto se vengono uti­lizzati accessori originali specificatamente pre­visti per questa macchina.
Introdurre l'utensile
Mandrino a corona dentata (Figura A)
Introdurre l’utensile e, con la chiave del man­drino 7, stringere uniformemente in tutti i tre fori.
Mandrino a serraggio rapido (Figura B)
Introdurre l'utensile
Tenere ferma la boccola posteriore del mandrino a serraggio rapido 8 e, mediante rotazione della boccola anteriore, aprire finché l’utensile può es­sere introdotto.
Serraggio dell'utensile
Tenere ferma la boccola posteriore e stringere a mano con forza la boccola anteriore. Il mandrino viene bloccato automaticamente mediante uno scatto d’incastro percepibile (click).
Il bloccaggio si apre automaticamente se, per estrarre l’utensile, si ruota la bussola anteriore in senso contrario.
Accessori per avvitare
Ricorrendo all’impiego di lame a cacciavite (bit) 9 è necessario usare il relativo supporto univer­sale 10. Usare esclusivamente lame a cacciavite adatte al relativo intaglio della vite.
10
9
Clip di aggancio alla cintura
Il clip di aggancio alla cintura integrato permette di appendere il trapano elettrico ad una cintura.
In questo modo le Vostre mani restano libere e la macchina è sempre a portata di mano.
Messa in funzione
Osservare la tensione di rete: La tensione della rete deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta della macchina. Gli apparecchi con l’in­dicazione di 230 V possono essere collegati an­che alla rete di 220 V.
25 • 2 609 140 175 • 02.11
Italiano - 2
Page 26
GBM 6/RE - Buch Seite 3 Donnerstag, 7. November 2002 3:54 15
Inserimento-disinserimento
Funzionamento temporaneo Inserimento: premere l’interruttore di inseri-
mento/disinserimento 5.
Disinserimento: rilasciare l’interruttore di inseri-
mento/disinserimento 5.
Funzionamento continuo Inserimento: premere l’interruttore di inseri-
mento/disinserimento 5 e bloc­carlo con il pulsante di arre­sto 4 quando è premuto.
Disinserimento: premere e rilasciare l’interrut-
tore di inserimento/disinseri­mento 5.
Regolazione continua del numero di giri (GBM 6 RE)
Premendo l’interruttore 5 solo leg- germente si ottiene un piccolo nu­mero di giri e si rende così possibile l’avviamento dolce e controllato.
Aumentando la pressione il numero di giri au­menta.
Commutazione del senso di rotazione
(GBM 6 RE)
Tramite il commutatore per la reversibilità 6 è possibile cambiare la direzione di marcia della macchina. (In caso di interruttore di inserimento/ disinserimento 5 attivato, il commutatore per la reversibilità 6 è bloccato).
Direzione di marcia destra:
Direzione di marcia sinistra:
Premere completamente verso destra fino alla battuta il commutatore per la reversibilità. (Allen­tare oppure svitare viti e dadi).
La direzione di marcia è commutabile soltanto a macchina ferma.
Cambio del mandrino
Mandrino a corona dentata
Per il fissaggio del mandrino applicare la chiave fissa sulla superficie della chiave. Infilare la chiave del mandrino 7 in uno dei tre fori e allen­tare con questa leva il mandrino 1 come una vite effettuando una rotazione verso sinistra.
Un mandrino bloccato viene allentato dando un leggero colpo sulla chiave del mandrino.
Mandrino a serraggio rapido
Introdurre nel mandrino un utensile esagonale (chiave per esagono cavo o lama cacciavite) e serrare la sua estremità libera nella morsa. Appli­care la chiave fissa sulla superficie di presa della chiave del mandrino portapunta e con questa leva svitare il mandrino similmente ad una vite, ruotando a sinistra.
Premere completamente il commutatore per la reversibilità verso sinistra fino alla battuta (funzio­namento normale, forare, impiego battente, avvi­tare viti, ecc). Il senso di rotazione viene indicato tramite una «R» impressa.
26 • 2 609 140 175 • 02.11
Italiano - 3
Consigli utili
Affilatura delle punte
Per il metallo impiegare solo punte HSS (HSS = acciaio superrapido) che presentano una affilatura perfetta. Il programma degli accessori Bosch ne garantisce la qualità richiesta.
Con l’apparecchio per l’affilatura delle punte (vedi accessori) possono essere affilate senza diffi­coltà punte elicoidali da 3,5 a 10 mm.
Page 27
GBM 6/RE - Buch Seite 4 Donnerstag, 7. November 2002 3:54 15
Supporto a colonna
Per lavori di particolare precisione si consiglia di impiegare un supporto a colonna (vedi acces­sori).
Morsa per macchina
Fissare i pezzi durante la foratura. Per esempio con una morsa per macchine (vedi accessori). Ciò evita uno spostamento del pezzo e quindi eventuali infortuni.
Manutenzione e pulizia
Prima di qualunque intervento alla mac­china, estrarre la spina dalla presa di rete.
Per poter garantire buone e sicure opera-
zioni di lavoro, tenere sempre pulite la macchina e le fessure di ventilazione.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produ­zione e di controllo la macchina dovesse gua­starsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettrou­tensili Bosch.
Comunicare sempre il codice di ordinazione a 10 cifre dell’elettroutensile in caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio.
Misure ecologiche
Recupero di materie prime, piuttosto che smaltimento di ri­fiuti.
Macchina, accessori ed imballag­gio dovrebbero essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata sbiancata senza cloro.
I componenti in plastica sono contrassegnati per il riciclaggio selezionato.
Garanzia
Per gli apparecchi Bosch forniamo garanzia con­forme alle disposizioni di legge/specifiche nazio­nali (certificazione a mezzo fattura o bolla di con­segna).
Guasti derivanti da usura naturale, sovraccarico oppure uso improprio dell’apparecchio sono esclusi dalla garanzia. La garanzia è subordinata alla compilazione completa di questo certificato.
Modello:
Data di acquisto: .....................................................................
Rivenditore (Timbro e firma):
Si accettano reclami solo se l’apparecchio viene inviato, non smontato, al fornitore oppure a una officina del Servizio Assistenza Clienti Bosch per utensili elettrici.
........................................................................................
Servizio post-vendita
Italia
Robert Bosch S.p.A. Via Giovanni da Udine 15 I-20156 Milano
✆ ....................................................... +39 02 / 3 69 66 63
....................................................... +39 02 / 3 69 66 62
Fax
Filo diretto con Bosch:.... +39 02 / 3 69 63 14
www.Bosch.it
Svizzera
Robert Bosch AG Servizio Elettroutensili Industriestrasse 31 CH-8112 Otelfingen
Servizio.................................. +41 (0)1 / 8 47 16 16
Consulente per la clientela:
Numero verde
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichia­riamo che il prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 50 144 in base alle prescrizioni delle direttive CEE 89/336, CE 98/37.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Con riserva di modifiche
................................. 0 800 55 11 55
27 • 2 609 140 175 • 02.11
Italiano - 4
Page 28
GBM 6/RE - Buch Seite 1 Donnerstag, 7. November 2002 3:54 15
Technische gegevens
Boormachine GBM 6 GBM 6 RE
Bestelnummer 0 601 145 1.. 0 601 145 6.. Nominale opname [W] 350 350 Afgegeven vermogen [W] 150 150 Toerental onbelast [min-1] 4 000 0–4 000 Nominaal toerentall [min-1] 2 600 0–2 600 Traploze toerentalregeling • Draairichting omschakelaar • Spanbereik boorhouder [mm] 1–6,5 1–6,5 Boor Ø staal [mm] 6,5 6,5 Boor Ø hout [mm] 15 15 Boor Ø alu [mm] 8 8 Gewicht (ca.) [kg] 1,1 1,1 Beschermingsklasse / II / II
Bestanddelen van de machine
1 Tandkransboorhouder 2 Ashals 3 Geïntegreerde riemclip 4 Vergrendelknop 5 Aan-/uitschakelaar 6 Draairichtingomschakelaar (GBM 6 RE) 7 Boorhoudersleutel 8 Snelspanboorhouder
In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven toe­behoren wordt niet altijd standaard meegeleverd.
Gebruik volgens bestemming
De machine is bestemd voor het boren in hout, metaal, keramiek en kunststof. Machines met elektronische regeling en rechts-/linksdraaien zijn ook geschikt voor het in- en uitdraaien van schroeven en het snijden van schroefdraad.
Informatie over geluid en vibratie
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144. Kenmerkend is dat het A-gewaardeerde geluids-
drukniveau van de machine 75 dB (A) bedraagt. Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) overschrijden.
Draag oorbeschermers!
Kenmerkend is dat de hand-arm vibratie minder is dan 2,5 m/s
2
.
Voor uw veiligheid
Met de machine kan uitsluitend veilig worden gewerkt, wanneer u de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften volle­dig leest en u zich strikt aan de gegeven aanwijzingen houdt. Houd u bovendien aan de alge­mene veiligheidsvoorschriften in de bijgevoegde brochure. Laat u voor het eerste gebruik prak­tisch instrueren.
Raak de stroomkabel niet aan in­dien deze tijdens de werkzaamhe­den wordt beschadigd of doorge­sneden, maar trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact. Gebruik de machine nooit met een bescha­digde kabel.
Draag bij lang haar een haarbe­scherming. Werk alleen met nauw sluitende kleding.
Draag een gehoorbescherming. Draag een veiligheidsbril.
Machines die buitenshuis worden gebruikt, moeten worden aangesloten via een aardlek­schakelaar met maximaal 30 mA uitschakel­stroom. Gebruik alleen een voor gebruik bui­tenshuis goedgekeurde verlengkabel.
28 • 2 609 140 175 • 02.11
Nederlands - 1
Page 29
GBM 6/RE - Buch Seite 2 Donnerstag, 7. November 2002 3:54 15
Steek de stekker alleen in het stopcontact wanneer de machine uitgeschakeld is.
Voer de kabel altijd achterwaarts van de ma­chine weg.
Gebruik bij het boren de extra handgreep.
Pak het elektrische gereedschap alleen
vast aan een geïsoleerd handvat wanneer het inzetgereedschap een verborgen lei­ding of het eigen netsnoer kan raken.
Contact met een onder spanning staande lei­ding kan metalen delen van de machine onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
Boor, snijd of zaag niet in niet-zichtbare ge­deelten waarin elektrische, gas- of waterlei­dingen kunnen liggen. Gebruik een ge­schikt zoekapparaat om deze leidingen op te sporen of vraag het plaatselijke energie­bedrijf om advies.
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Bescha­diging van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding kan mate­riële schade of een elektrische schok veroor­zaken.
Blokkeren van het boortoebehoren leidt tot plotselinge reactiekracht van de machine. Schakel in dit geval de machine onmiddellijk uit.
Houd de machine tijdens de werkzaamheden altijd stevig met beide handen vast en zorg er­voor dat u stevig staat.
Voorzichtig bij het indraaien van lange schroe­ven, gevaar voor wegglijden.
Werk bij het schroeven in stand 1 of met een laag toerental.
Plaats het gereedschap alleen uitgeschakeld op de moer of schroef.
Schakel de machine altijd uit en laat deze uit­lopen voordat u deze neerlegt.
Laat kinderen de machine nooit gebruiken.
Bosch kan een juiste werking van de machine
uitsluitend waarborgen wanneer voor deze machine bedoeld origineel toebehoren wordt gebruikt.
Gereedschap in boorhouder zetten
Tandkransboorhouder (afbeelding A)
Gereedschap in boorhouder zetten en boorhou­dersleutel 7 gelijkmatig in alle drie de boorgaten spannen.
Snelspanboorhouder (afbeelding B)
Gereedschap in boorhouder zetten
Achterste huls van de snelspanboorhouder 8 vasthouden en door het draaien van de voorste huls zover openen tot het gereedschap erin kan worden gezet.
Gereedschap spannen
Achterste huls vasthouden en voorste huls met de hand krachtig vastdraaien. Door het hoorbare vastklikken (click) wordt de boorhouder automa­tisch vergrendeld.
De vergrendeling heft zichzelf automatisch op wanneer voor het verwijderen van het gereed­schap de voorste huls in de omgekeerde richting wordt gedraaid.
Schroefbits
Bits 9 altijd met een bithouder 10 gebruiken. Ge­bruik uitsluitend bits die bij de schroefkop pas­sen.
10
9
Riemclip
Met de geïntegreerde riemclip kan de boorma­chine aan een riem worden bevestigd.
Zo heeft u beide handen vrij en is de machine al­tijd onder bereik.
29 • 2 609 140 175 • 02.11
Nederlands - 2
Page 30
GBM 6/RE - Buch Seite 3 Donnerstag, 7. November 2002 3:54 15
Ingebruikname
Let op de netspanning: De spanning van het stopkontakt moet met die op het typeplaatje van de machine overeenkomen. Met 230 V aange­duide machines kunnen ook op 220 V aangeslo­ten worden.
Aan-/uitschakelen
Momentschakeling Inschakelen: Aan/uit schakelaar 5 indrukken. Uitschakelen: Aan/uit schakelaar 5 loslaten.
Continu schakeling
Inschakelen: Aan/uit schakelaar 5 indrukken,
ingedrukt houden en met de ver­grendelknop 4 vergrendelen.
Uitschakelen: Aan/uit schakelaar 5 indrukken
en loslaten.
Traploze toerentalregeling
(GBM 6 RE)
Licht indrukken van de aan/uit schakelaar 5 voor een laag toeren- tal. Hierdoor is een rustige en ge­controleerde aanzet mogelijk.
Met het toenemen van de druk op de schakelaar stijgt het toerental.
Omschakeling van de draairichting
(GBM 6 RE)
Met de draairichtingomschakelaar 6 kan de draairichting van de machine worden omgescha­keld. (Wanneer de aan/uit-schakelaar 5 is be- diend, is de draairichtingsomschakelaar 6 ver- grendeld).
Draairichting rechts:
Draairichting links
Draairichtingomschakelaar helemaal naar rechts duwen. (Losdraaien of uitdraaien van schroeven en moeren).
Draairichting alleen omschakelen wan­neer de machine stilstaat.
:
Verwisselen van de boorhouder
Tandkransboorhouder
Een steeksleutel op de sleutelvlakken zetten om de uitgaande as vast te houden. De boorhoudersleutel 7 in één van de drie gaten ste- ken en dan de boorhouder 1 met deze hefboom, als een schroef, linksom losdraaien.
Een vastzittende boorhouder wordt met een lichte klap op de boorhoudersleutel los gemaakt.
Snelspanboorhouder
Zeskantgereedschap (inbussleutel of schroefbit) in de boorhouder zetten en met het vrije uiteinde in de bankschroef spannen. Steeksleutel op sleu­telvlak van de booras zetten en met deze hef­boom de boorhouder als een schroef losmaken door linksom te draaien.
Toepassingen
Draairichtingomschakelaar naar links tot aan de aanslag doorduwen (normale functie; boren, klopboren, indraaien van schroeven etc.). De draairichting wordt daarbij aangegeven door een ingestempel-de „R”.
30 • 2 609 140 175 • 02.11
Nederlands - 3
Boren slijpen
Deze kwaliteit staat garant voor het Bosch-toebe­horen-programma.
Met het borenslijpapparaat (zie toebehoren) kunt u spiraalboren van 3,5–10 mm Ø moeiteloos slij­pen.
Boorstandaard
Voor zeer nauwkeurig werk is het aan te bevelen een boorstandaard (zie toebehoren) te gebrui­ken.
Page 31
GBM 6/RE - Buch Seite 4 Donnerstag, 7. November 2002 3:54 15
Bankschroef
De werkstukken tijdens het boren vastzetten. Bijv. met de bankschroef (zie toebehoren). Dit voorkomt het draaien van het werkstuk en de on­gevallen die daardoor kunnen ontstaan.
Onderhoud en reiniging
Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma­chine de stekker uit het stopcontact.
Houd de machine en de ventilatieopenin-
gen altijd goed schoon om goed en veilig te werken.
Mocht de machine ondanks zeer zorgvuldige fa­bricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie door een erkende reparatieser­vice voor Bosch elektrisch gereedschap te wor­den uitgevoerd.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan­gingsonderdelen altijd het bestelnummer van 10 cijfers van de machine.
Milieubescherming
Terugwinnen van grondstoffen in plaats van het weggooien van afval.
Machine, toebehoren en verpak­king moeten op een voor het mi­lieu verantwoorde manier worden hergebruikt.
Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van chloorvrij gebleekt kringlooppapier.
De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per soort te kunnen recyclen.
Gelijktijdig dient vermeld te worden dat aan­spraak op garantie wordt gemaakt. Het volledig ingevulde garantiebewijs moet worden overge­legd.
Technische dienst en klantenservice
Nederland
Robert Bosch B.V. Postbus 502 NL-2132 AM Hoofddorp Neptunusstraat 71 NL-2132 JP Hoofddorp
✆ .................................................. +31 (0)23 / 56 56 620
.................................................. +31 (0)23 / 56 56 611
Fax E-Mail: Gereedschappen@nl.bosch.com
België
Robert Bosch N.V. After Sales Service Gereedschappen Henri Genessestraat 1 BE-1070 Brussel
✆ ..................................................... +32 (0)2 / 525.50 29
..................................................... +32 (0)2 / 525.54.30
Fax
Service conseil client..... +32 (0)2 / 525.53.07
E-Mail: Outillage.Gereedschappen@be.bosch.com
Garantie
Voor Bosch-gereedschap geven wij garantie vol­gens de wettelijk geldende bepalingen (rekening of pakbon geldt als bewijs). Schade die terug te voeren is op natuurlijke slijtage, overbelasting of onoordeelkundig gebruik is van garantie uitgeslo­ten.
Schade die door materiaal- of fabricagefouten ontstaan is, wordt gratis door levering van onder­delen of reparatie verholpen.
Reparaties kunnen alleen voor garantie in aan­merking komen wanneer het desbetreffende ge­reedschap in volledig gemonteerde staat wordt afgegeven of gezonden aan een erkende Bosch servicewerkplaats of de importeur.
31 • 2 609 140 175 • 02.11
Nederlands - 4
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen verantwoording dat dit product voldoet aan de volgende normen en nor­matieve documenten: EN 50 144 volgens de be­palingen van de richtlijnen 89/336/EEG, 98/37/EG.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Wijzigingen voorbehouden
Page 32
GBM 6/RE - Buch Seite 1 Freitag, 8. November 2002 8:18 08
Tekniske data
Boremaskine GBM 6 GBM 6 RE
Bestillingsnummer 0 601 145 1.. 0 601 145 6.. Optagen effekt [W] 350 350 Afgivet effekt [W] 150 150 Omdrejningstal ubelastet [min-1] 4 000 0– 4 000 Nom. omdrejningstal [min-1] 2 600 0– 2 600 Trinløs regulering af omdrejningstallet • Retningsomskifter • Borepatronensspændeomrade [mm] 1–6,5 1–6,5 Bor Ø stål [mm] 6,5 6,5 Bor Ø træ [mm] 15 15 Bor Ø aluminium [mm] 8 8 Vægt (ca.) [kg] 1,1 1,1 Dobbeltisoleret / II / II
Maskinelementer
1 Tandkransborepatron 2 Spindelhals 3 Integreret bælteclip 4 Låseknap 5 Start-stop-kontakt 6 Retningsomskifter (GBM 6 RE) 7 Borepatronnøgle 8 Hurtigspændeborepatron
Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjeningsvej­ledninger, er ikke altid inteholdt i leveringen.
Beregnet anvendelsesområde
Værktøjet er beregnet til boring i træ, metal, kera­mik og kunststof. Værktøj med elektronisk regu­lering og højre-/venstreløb er også egnet til skruearbejde og gevindskæring.
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier beregnes iht. EN 50 144. Værktøjets A -vurderede lydtrykniveau er typisk
75 dB (A). Under arbejde med værktøjet kan lyd­niveauet overstige 85 dB (A).
Brug høreværn.
Hånd-arm vibrationsniveauet er typisk under 2,5 m/s
2
.
For Deres egen sikkerheds skyld
Sikkert arbejde med maskinen forudsætter, at brugsvejlednin­gen og sikkerhedsforskrifterne læses helt igennem og anvisnin­gerne overholdes, før den tages i brug. Desuden skal de generelle sikkerhedsforskrifter i vedlagte hæfte overholdes. Få en sagkyn­dig person til at vise Dem, hvor­dan maskinen fungerer, før den benyttes for første gang.
Hvis strømkablet beskadiges eller skæres over under arbejdet, må kablet ikke berøres. Træk straks netstikket ud. Benyt aldrig maski­nen, hvis kablet er beskadiget.
Beskyt langt hår under et hårnet. Arbejd kun med tætsiddende tøj.
Brug høreværn. Brug beskyttelsesbriller.
Maskiner, som benyttes ude i det frie, tilsluttes via et HFI-relæ med max. 30 mA udløsnings­strøm. Der skal benyttes en forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Maskinen skal være slukket, når stikket sættes i stikdåsen.
32 • 2 609 140 175 • 02.11
Dansk - 1
Page 33
GBM 6/RE - Buch Seite 2 Freitag, 8. November 2002 8:18 08
Ledningen skal altid føres bagud fra maskinen.
Borearbejde skal gennemføres med ekstra-
håndtag.
Hold altid el-værktøj med isolerede hånd-
greb, hvis der udføres arbejde, hvor ind­satsværktøjet kan komme til at ramme en skjult ledning eller værktøjets eget kabel.
Kontakt med en spændingsførende ledning kan sætte apparatets metaldele under spæn­ding, hvilket kan føre til elektrisk stød.
Bor, skær eller sav ikke ind i blinde områ-
der, som kan indeholde skjulte elektriske ledninger, gas- eller vandrør. Brug egnede detektorer til at kontrollere arbejdsområdet for sådanne skjulte ledninger eller rør eller kontakt det lokale forsyningsselskab.
Kontakt med elektriske ledninger kan føre til brand eller elektrisk stød. Beskadigelse af et gasrør kan føre til eksplosion. Brud på et vand­rør kan føre til materiel skade eller elektrisk stød.
Hvis boreværktøjet blokerer, udfører maski­nen rykagtige bevægelser. I dette tilfælde sluk­kes maskinen med det samme.
Hold altid maskinen fast med begge hænder og sørg for at stå sikkert under arbejdet.
Der skal arbejdes forsigtigt, når der skrues lange skruer i - fare for udskridning.
Ved iskruning skal der arbejdes i 1. gear hhv. med lille omdrejningstal.
Maskinen skal altid være slukket, når den pla­ceres på møtrikken/skruen.
Maskinen skal altid være slukket og efterløbet skal altid være afsluttet, før maskinen fralæg­ges.
Lad aldrig børn anvende denne maskine.
Bosch kan kun sikre en korrekt funktion, hvis
der benyttes originalt tilbehør.
Værktøjet isættes
Tandkransborepatron (Fig. A)
Værktøjet indsættes og fastspændes ensartet i alle 3 udboringer ved hjælp af en borepatron­nøgle 7.
Hurtigspændeborepatron (Fig. B)
Værktøjet isættes
Den bageste kappe på hurtigspændeborepatro­nen 8 holdes fast medens den forreste kappe åb- nes så meget, at værktøjet kan isættes.
Værktøjet fastspændes
Den bageste kappe fastholdes, medens den for­reste kappe drejes fast med hånden. Borepatro­nen er automatisk låst fast, når der fremkommer et tydeligt click.
Fastlåsningen løsnes automatisk, når den forre­ste kappe drejes i den modsatte retning, hvilket foretages, hvis værktøjet skal fjernes.
Skrueværktøj
Der skal altid bruges en bitholder 10 i forbindelse med brug af skruetrækkerbits (bits) 9. Brug altid kun skruetrækkerbits, som passer til det enkelte skruetrækkerhoved.
10
9
Bælteclip
Den integrerede bælteclip gør det muligt at hænge boremaskinen fast i et bælte.
Dermed har De begge hænder frie og maskinen er altid ved hånden.
Ibrugtagning
Bemærk netspændingen: Strømkildens spæn­ding skal stemme overens med angivelserne på maskinens typeskilt. Maskiner med betegnelsen 230 V kan også tilsluttes til 220 V.
Start og stop
Kortvarig drift Start: Start-stop-kontakten 5 trykkes ind. Stop: Start-stop-kontakten 5 slippes. Vedvarende drift Start: Start-stop-kontakten 5 trykkes ind og lå-
ses i trykket tilstand fast med låseknap­pen 4.
Stop: Start-stop-kontakten 5 trykkes ind og
slippes igen
33 • 2 609 140 175 • 02.11
Dansk - 2
Page 34
GBM 6/RE - Buch Seite 3 Freitag, 8. November 2002 8:18 08
Trinløs regulering af omdrejningstallet
(GBM 6 RE)
Et let tryk på start-stop-kontakten 5 bevirker et lavt omdrejningstal; dette gør en blød, kontrolleret start mulig.
Med tiltagende tryk bliver omdrejningstallet for­øget.
Skift af omdrejningsretningen
(GBM 6 RE)
Med retningsomskifteren 6 ændres maskinens omdrejningsretning. (Når start-stop-kontakten 5 er aktiveret, er retningsomskifteren 6 fastlåst).
Højredrejning:
Tryk retningsomskifteren mod venstre indtil stop (normal drift; boring, slagboring, iskruning af skruer osv.). Drejeretningen signaliseres med et indpræget „R“.
Venstredrejning:
Anvendelsesråd
Tandkransborepatron
For at holde borespindelen fast sættes gaffelnøg­len på nøglefladen. Borepatronnøglen 7 stikkes i en af de 3 boringer, og med denne som håndtag løsnes borepatronen 1 som en skrue ved at dreje til venstre.
En fastsiddende borepatron løsnes med et let slag på borepatronnøglen.
Hurtigspændeborepatron
Sekskantet værktøj (indvendig sekskantnøgle el­ler skruebit) indsættes i borepatronen og fast­spændes med den frie ende i skruestikket. Gaf­felnøglen placeres på borepatronens nøgleflade og ved hjælp af denne arm løsnes borepatronen ligesom en skrue, når den drejes til venstre.
Anvendelsesråd
Slibning af boret
Ved boring i metal skal man kun anvende fejlfrie eller nye skærpede HSS-bor (HSS = high-speed­stål). Bosch-tilbehørs-program garanterer den til­svarende kvalitet.
Med borslibeapparatet (se tilbehør) kan de uden besvær slibe spiralbor fra 3,5 til 10 mm Ø.
Borestander
Til særligt præcist arbejde kan det anbefales at bruge et borestander (se tilbehør).
Maskinskruestik
Arbejdsmaterialet skal være spændt fast under boringen, f.eks. med maskinskruestikken (se til­behør). Dette forhindrer, at arbejdsmaterialet dre­jer sig, og at der derved sker uheld.
Retningsomskifteren trykkes igennem mod højre indtil anslag. (Løsning og udskruning af skruer og møtrikker).
Der må kun foretages retningsskift, når maskinen er slukket.
34 • 2 609 140 175 • 02.11
Dansk - 3
Vedligeholdelse og rengøring
Træk stikket ud, før der arbejdes på maski-
nen.
Maskine og ventilationshuller skal altid hol-
des rene for at sikre et godt og sikkert ar­bejde.
Skulle maskinen trods omhyggelig fabrikation og kontrol engang holde op med at fungere, skal re­parationen udføres af et autoriseret serviceværk­sted for Bosch-elektroværktøj.
Det 10-cifrede bestillingsnummer for maskinen skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele!
Page 35
GBM 6/RE - Buch Seite 4 Freitag, 8. November 2002 8:18 08
Miljøbeskyttelse
Genbrug af råstoffer i stedet for bortskaffelse af affald
Maskine, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Denne vejledning er skrevet på klorfrit genbrugs­papir.
Kunststofdele er markeret for at garantere en rensorteret recycling.
Service og reparation
Vi yder garanti på Bosch-maskiner i henhold til de lovbestemmelser som gælder i det enkelte land (købsbevis skal fremlægges/medsendes).
Service og reparation uden beregning ydes in­denfor garantiperioden iflg. dansk købelov under følgende forudsætninger:
– at den opståede defekt kan tilbageføres til kon-
struktions- eller materialefejl (normal slitage og misbrug kan ikke henføres herunder)
– at reparation ikke har været forsøgt udført af
andre end Bosch-organisationens serviceper­sonale
– at der ikke har været anvendt uoriginale for-
sats- eller indsatsværktøjer.
Serviceydelser uden beregning omfatter udskift­ning af defekte dele samt arbejdsløn.
Værktøjet indleveres via Deres værktøjsforhand­ler eller indsendes for afsenders regning til Bosch serviceværkstedet. Betalbare reparationer udfø­res efter standardtider, som muliggør fast pris op­givet på forhånd.
Service og kunderådgiver
Bosch Service Center for el-værktøj Telegrafvej 3 DK-2750 Ballerup
Service: .......................................... +45 44 89 88 55
............................................................ +45 44 89 87 55
Fax
Teknisk vejledning: ................. +45 44 89 88 56
Den direkte line: ........................ +45 44 68 35 60
Overensstemmelseserklæring
35 • 2 609 140 175 • 02.11
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 50 144 i henhold til bestemmelserne i direkti­verne 89/336/EØF og 98/37/EF.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Ret til ændringer forbeholdes
Dansk - 4
Page 36
GBM 6/RE - Buch Seite 1 Donnerstag, 7. November 2002 3:54 15
Tekniska data
Borrmaskin GBM 6 GBM 6 RE
Artikelnummer 0 601 145 1.. 0 601 145 6.. Avgiven effekt [W] 350 350 Uteffekt [W] 150 150 Tomgångsvarvtal [min-1] 4 000 0–4 000 Märkvarvtal [min-1] 2 600 0–2 600 Steglös varvtalsreglering • Riktningsomkopplare • Borrchuckens spännområde [mm] 1– 6,5 1–6,5 Borr Ø stål [mm] 6,5 6,5 Borr Ø trä [mm] 15 15 Borr Ø alu [mm] 8 8 Vikt (ca.) [kg] 1,1 1,1 Skyddstyp / II / II
Maskinens komponenter
1 Kuggkranschuck 2 Spindelhals 3 Integrerat bältesspänne 4 Spärrknapp 5 Strömbrytare Till/Från 6 Omkopplare för rotationsriktning
(GBM 6 RE)
7 Chucknyckel 8 Snabbchuck
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte alltid i leveransen.
Ändamålsenlig användning
Maskinen är avsedd för borrning i trä, metall, keramik och plast. Maskiner med elektronisk reglering och höger-/vänstergång är även lämp­liga för skruvdragning och gängskärning.
Ljud-/vibrationsdata
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 50 144.
A-värdet av maskinens ljudnivå är 75 dB (A). Ljudnivån vid arbete kan överskrida 85 dB (A).
Använd hörselskydd!
Vibration i hand/arm är lägre än 2,5 m/s
2
.
Säkerhetsåtgärder
För att riskfritt kunna använda maskinen bör du noggrant läsa igenom bruksanvisningen och exakt följa de instruktioner som lämnas i säkerhetsanvisningarna. Dessutom ska allmänna säker­hetsanvisningarna i bifogat häfte följas. Låt en fackman instruera dig i maskinens användning.
Skadas eller kapas nätsladden under arbetet, rör inte vid sladden utan dra genast ut stickproppen. Maskinen får absolut inte användas med defekt sladd.
Har du långt hår, använd hårnät. Använd endast åtsittande kläder under arbetet.
Använd hörselskydd. Använd skyddsglasögon.
Maskiner som används utomhus ska anslutas via jordfelsbrytare med max. 30 mA utlös­ningsström. Använd endast för utomhusbruk godkänd skarvsladd.
Maskinen ska vara frånkopplad när stick­proppen ansluts till vägguttaget.
Dra alltid kabeln bakåt från maskinen.
Vid borrning använd stödhandtag.
36 • 2 609 140 175 • 02.11
Svenska - 1
Page 37
GBM 6/RE - Buch Seite 2 Donnerstag, 7. November 2002 3:54 15
Håll tag i elverktyget endast i isolerade
grepp när arbeten utförs på platser där verktyget kan komma i kontakt med dolda ledningar eller skada egen nätsladd.
Kontakt med en spänningsförande ledning kan sätta maskinens metalldelar under spänning som sedan kan leda till elektriskt slag.
Borra, skär eller såga inte i dolda områden
där el-, gas- eller vattenledningar kan före­komma. Använd lämpliga detektorer för lokalisering av dessa ledningar eller konsultera lokalt distributionsföretag.
Kontakt med elledningar kan förorsaka brand och elektriskt slag. En skadad gasledning kan leda till explosion. Borrning i vattenledning kan förorsaka sakskador eller elektriskt slag.
Låsning av borrverktyget i arbetsstycket medför en plötslig motkraft i maskinen. I detta fall ska maskinen omedelbart frånkopplas.
Håll i maskinen med båda händerna under arbetet och se till att du står stadigt.
Se upp för urspårningsrisken vid dragning av långa skruvar.
Använd vid skruvdragning första växelläget, dvs arbeta med lågt varvtal.
Maskinen ska vara frånslagen när den läggs an mot muttern/skruven.
Innan du lägger ifrån dig maskinen bör den vara frånkopplad och ha stannat helt.
Låt aldrig barn hantera maskinen.
Bosch kan endast garantera att maskinen
fungerar felfritt om för maskinen avsedda origi­naltillbehör används.
Montering av verktyg
Kuggkranschuck (bild A)
Sätt i verktyget och spänn fast det genom att dra åt jämnt med chucknyckeln 7 i alla tre hålen.
Snabbchuck (bild B)
Montering av verktyg
Håll fast snabbchuckens bakre hylsa 8 och vrid på den främre tills verktyget kan sättas i.
Fastspänning av verktyg
Håll fast den bakre hylsan och dra åt den främre kraftigt för hand. Vid det hörbara snäppet (click) spärras chucken automatiskt.
Spärren lossas automatiskt när den främre hylsan vrids i motsatt riktning för att ta ut verk­tyget.
Åtdragningsverktyg
Skruvmejselinsatser (bits) 9 bör alltid användas med bithållare 10. Se till att mejselinsatserna passar till aktuellt skruvhuvud.
10
9
Bältesspänne
Det integrerade bältesspännet gör det möjligt att hänga borrmaskinen på bältet.
Därmed har du båda händerna fria och maskinen alltid nära till hands.
Start
Kontrollera nätspänningen: Kontrollera att nätspänningen överensstämmer med uppgif­terna på maskinens typskylt. Maskiner med beteckningen 230 V kan även anslutas till 220 V.
In- och urkoppling
Momentankoppling Inkoppling: Tryck på Till/Från strömbrytaren 5. Urkoppling: Släpp Till/Från strömbrytaren 5.
Permanentkoppling Inkoppling: Håll Till/Från strömbrytaren 5
nedtryckt och låsa med låsknappen 4.
Urkoppling: Tryck in Till/Från strömbrytaren 5
och släpp strömbrytaren igen.
37 • 2 609 140 175 • 02.11
Svenska - 2
Page 38
GBM 6/RE - Buch Seite 3 Donnerstag, 7. November 2002 3:54 15
Steglös varvtalsreglerin
(GBM 6 RE)
Lätt tryck på TILL/FRÅN-ströms­tällare 5 ger lågt varvtal och möjliggör kontrollerad mjukstart.
Vid ökat tryck höjs varvtalet.
Omkoppling av rotationsriktning
(GBM 6 RE)
Med kopplaren 6 kan maskinens rotationsriktning kopplas om. (Vid aktiverad strömställare Till/Från 5 är riktningsomkopplaren 6 låst).
Högergång:
Tryck omkopplaren för rotationsriktning åt vänster mot stopp (normal användning; borrning, slagborrning, skruvdragning mm). Rotationsrikt­ningen är märkt med ”R” på motorhuset.
Vänstergång:
Byte av borrchuck
Kuggkranschuck
Håll emot borrspindeln med en fast nyckel vid nyckelgreppet. Sätt in chucknyckeln 7 i ett av 3 befintliga hål och vrid nyckelhävarmen moturs tills borrchucken 1 lossnar.
Skulle chucken sitta fast, slå lätt på chuck­nyckeln.
Snabbchuck
Sätt ett sexkantsverktyg (insexnyckel eller skruv­dragarbit) i chucken och spänn fast det med den fria änden i ett skruvstäd. Med hjälp av unyckeln på borrspindelns nyckelgrepp skruvas chucken av åt vänster.
Användningstips
Välskärpta borrar
Använd endast välskärpta HSS-borrar (HSS = högeffekts snabbstål) för stål. Tillbehören i Bosch programmet garanterar bästa kvalitet.
Med borrvässaren (se tillbehör) kan spiralborrar med 3,5– 10 mm på enkelt sätt slipas.
Borrstativ
För precisionsarbeten rekommenderar vi att borr­stativ används (se tillbehör).
Maskinskruvstäd
Se till att arbetsstyckena alltid är fastpända vid borrning, exvis i maskinskruvstäd (se tillbehör). Härigenom undviks olyckshändelser som lätt kan uppstå när ett arbetsstycke vrids eller glider undan.
Tryck omkopplaren för rotationsriktning åt höger mot stopp (Lossning och urdragning av skruvar och muttrar).
Rotationsriktningen får kopplas om endast när maskinen står stilla.
38 • 2 609 140 175 • 02.11
Svenska - 3
Underhåll och rengöring
Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs
på maskinen.
Håll maskinen och ventilationsöppningarna
rena för bra och säkert arbete.
Om i apparaten trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdels­beställningar apparatens artikelnummer som består av 10 siffror.
Page 39
GBM 6/RE - Buch Seite 4 Donnerstag, 7. November 2002 3:54 15
Miljöhänsyn
Återvinning i stället för avfallshantering
Maskin, tillbehör och förpackning kan återvinnas. Denna bruksanvisning är tryckt på klorfritt retur-
papper. För att underlätta sortering vid återvinning är
plastdelarna markerade.
Leverantörsansvar
För Bosch verktygsprodukter lämnas garanti enligt respektive lands gällande föreskrifter (måste styrkas med kvitto, faktura eller följe­sedel).
Har produkten köpts och brukats enligt konsu­mentköplagens bestämmelser så gäller lagens bestämmelser.
Leverantörsansvaret gäller fabrikations- och materialfel. Skador som orsakats av överbelast­ning eller osakkunnigt handhavande och normalt slitage omfattas ej av leverantörsansvaret.
Vid reklamation ska produkten inlämnas till närmaste auktoriserade serviceverkstad i odemonterat skick.
Service och kundtjänst
Robert Bosch AB Isafjordsgatan 15 Box 11 54 S-164 22 Kista
Växel:...................................... +46 (0)8 / 7 50 15 00
Kundtjänst:.......................... +46 (0)8 / 7 50 18 20
39 • 2 609 140 175 • 02.11
Försäkran om
överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt överensstämmer med följande normer och harmoniserade standarder: EN 50 144 enligt bestämmelserna i direktiven 89/336/EEG, 98/37/EG.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Ändringar förbehålles
Svenska - 4
Page 40
GBM 6/RE - Buch Seite 1 Donnerstag, 7. November 2002 3:54 15
Tekniske data
Boremaskin GBM 6 GBM 6 RE
Bestillingsnummer 0 601 145 1.. 0 601 145 6.. Opptatt effekt [W] 350 350 Avgitt effekt [W] 150 150 Tomgangsturtall [min-1] 4 000 0–4 000 Nominelt turtall [min-1] 2 600 0–2 600 Trinnløs turtallregulering • H/V Bryter • Chuckspennområde [mm] 1–6,5 1–6,5 Bor Ø stål [mm] 6,5 6,5 Bor Ø tre [mm] 15 15 Bor Ø aluminium [mm] 8 8 Vekt (ca.) [kg] 1,1 1,1 Beskyttelsesklasse / II / II
2
.
Maskinelementer
Den typiske hånd-arm-vibrasjonen er lavere enn 2,5 m/s
For Deres sikkerhet
1 Nøkkelchuck 2 Spindelhals 3 Integrert belteklips 4 Låseknapp 5 På/av-bryter 6 Dreieretningsomkopler (GBM 6 RE) 7 Chucknøkkel 8 Selvspennende chuck
Tilbehør som er beskrevet og illustrert i bruksanvisnin­gen inngår ikke alltid i leveransen.
Formålsmessig bruk
Maskinen er beregnet til boring i tre, metall, kera­mikk og kunststoff. Maskiner med elektronisk re­gulering og høyre-/venstregang er også egnet til skruing og gjengeskjæring.
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 144. Det typiske A-bedømte lydtrykknivået for maski-
nen er 75 dB (A). Støynivået under arbeid kan overskride 85 dB (A).
Bruk hørselvern!
Den typiske hånd-arm-vibrasjonen er lavere enn
2
2,5 m/s
.
Det er kun mulig å arbeide fare­fritt med maskinen hvis du leser bruksanvisningen og sikkerhets­henvisningene komplett på for­hånd og følger anvisningene nøye. I tillegg må de generelle sikkerhetsinformasjonene i ved­lagt hefte følges. Sørg for å få de­monstrert maskinen før første­gangs bruk.
Hvis strømkabelen skades eller kappes under arbeid må kabelen ikke berøres, men strømstøpselet straks trekkes ut. Bruk aldri maski­nen med skadet kabel.
Ved langt hår må man bruke hår­nett. Arbeid kun med tettsittende klær.
Bruk hørselvern. Bruk vernebriller.
Maskiner som brukes utendørs må koples til en jordfeilbryter (FI) med maksimalt 30 mA ut­løsningsstrøm. Bruk kun en skjøteledning som er godkjent for utendørs bruk.
Maskinen må være slått av når støpslet stikkes inn i stikkontakten.
Ledningen føres alltid bakover bort fra maski­nen.
40 • 2 609 140 175 • 02.11
Norsk - 1
Page 41
GBM 6/RE - Buch Seite 2 Donnerstag, 7. November 2002 3:54 15
Bruk ekstrahåndtak ved boring.
Ta kun tak i el-verktøyet på isolerte grep,
hvis innsatsverktøyet kan treffe på en skjult ledning eller sin egen nettkabel.
Kontakt med en spenningsførende ledning kan sette maskinens metalldeler under spen­ning og føre til elektriske støt.
Ikke bor, skjær eller sag i skjulte områder,
der det kan befinne seg elektriske, gass- el­ler vannledninger. Bruk egnede søkeappa­rater for å finne disse ledningene eller ta kontakt med det lokale el-/gass-/vannver­ket.
Kontakt med elektriske ledninger kan medføre brann og elektriske støt. Skader på en gass­ledning kan føre til eksplosjon. Inntrengning i en vannledning forårsaker materielle skader og kan medføre elektriske støt.
Blokkering av boreverktøyet fører til at maski­nen reagerer med et rykk. I dette tilfellet må maskinen straks slås av.
Under arbeid må du alltid holde maskinen godt fast med begge hendene og sørge for å stå stødig.
Vær forsiktig ved innskruing av lange skruer, det er fare for å gli av.
Under skruing må det brukes 1. trinn hhv. lavt turtall.
Sett maskinen kun utkoplet på mutte­ren/skruen.
Maskinen må alltid slås av og være stanset helt før den legges ned.
La aldri barn bruke denne maskinen.
Bosch kan kun garantere en feilfri funksjon av
maskinen når det brukes original-tilbehør.
Sette i verktøyet
Nøkkelchuck (bilde A)
Verktøyet settes i og spennes jevnt fast med chucknøkkel 7 i alle tre boringer.
Selvspennende chuck (bilde B)
Sette i verktøyet
Hold den bakre hylsen til den selvspennende chucken 8 fast. Ved å dreie fremre hylse åpner du helt til verktøyet kan settes i.
Spenne verktøyet
Hold bakre hylse fast og drei fremre hylse kraftig fast pr. hånd. Med det hørbare inngrepet (klikk) låses chucken automatisk.
Låsen løsnes automatisk når den fremre hylsen dreies i motsatt retning for å fjerne verktøyet.
Skruverktøy
Ved bruk av skrutrekkerinnsatser (bits) 9 må det alltid brukes en bitsholder 10. Bruk kun skrutrek­kerinnsatser som passer til skruhodet.
10
9
Belteklips
Med den integrerte belteklipsen kan bormaski­nen henges i et belte.
Slik har du begge hender ledig og maskinen er alltid i núrheten.
Start
Vær oppmerksom på nettspenningen: Strøm­kildens spenning må stemme overens med angi­velsene på typeskiltet. Apparater som er beteg­net med 230 V kan også tilkoples 220 V, og om­vendt.
Inn-Ut-kopling
Momentvis drift Innkopling: På/Av-bryter 5 trykkes. Utkopling: På/Av-bryter 5 slippes. Permanent drift Innkopling: På/Av-bryter 5 trykkes og låses
trykt tilstand med låseknapp 4.
Utkopling: På/Av-bryter 5 trykkes og slippes.
Trinnløs turtallregulering
(GBM 6 RE)
Lett trykk på På/Av-bryteren 5 medfører et lavt turtall og muliggjør derved en myk, kontrollert start.
Med tiltakende trykk økes turtallet.
41 • 2 609 140 175 • 02.11
Norsk - 2
Page 42
GBM 6/RE - Buch Seite 3 Donnerstag, 7. November 2002 3:54 15
Omkopling av dreieretningen
(GBM 6 RE)
Med høyre-/venstregangsbryter 6 kan maski- nens dreieretning endres (når på-/av-bryter 5 trykkes, er høyre-/venstregangsbryter 6 låst).
Høyregang:
Trykk høyre-/venstregangsbryteren mot venstre frem til anslaget (normaldrift: boring, slagboring, inndreining av skruer etc.). Dreieretningen signa­liseres av en innpreget «R».
Venstregang:
Selvspennende chuck
Sekskantverktøyet (innvendig sekskantnøkkel el­ler skrubits) settes i chucken og den frie enden spennes fast i skrustikka. Gaffelnøkkelen settes på borespindelens nøkkelflate og med hendelen løsnes chucken som en skrue ved å dreie mot venstre.
Nyttige tips
Skarpe bor
Bruk kun helt skarpe HSS-bor (HSS = toppytel­seshurtigsnittstål) for metall. Tilsvarende kvalitet garanterer Bosch-tilbehør programmet.
Med borslipeapparatet (se tilbehør) kan De lett slipe spiralbor på 3,5–10 mm.
Borestativ
For spesiell presise arbeider anbefales det å bruke et borestativ (se tilbehør).
Maskinskrustikke
Arbeidsstykker spennes fast under boringen. For eksempel med maskinskrustikken (se tilbehør). Dette forhindrer en vridning av arbeidsstykket og således ulykker som kan skje på grunn av dette.
Vedlikehold og rengjøring
Høyre-/venstregangsbryteren trykkes mot høvre from til anslaget (Løsing hhv. utskruing av skruer og mutre).
Dreieretningen må kun koples om når maskinen står stille.
Skifte av chuck
Nøkkelchuck
For å holde borspindelen fast settes gaffelnøkke­len på nøkkelflaten. Chucknøkkelen 7 stikkes i en av de 3 boringene, og med denne spaken løsnes chucken 1 ved å dreie den mot venstre.
En fastsittende chuck løsnes med et lett slag på chucknøkkelen.
42 • 2 609 140 175 • 02.11
Norsk - 3
Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.
Maskin og ventilasjonsspalter må alltid hol-
des rene for å kunne arbeide bra og sikkert.
Skulle maskinen svikte til tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder, må reparasjo­nen utføres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du absolutt oppgi maskinens 10-sifrede be­stillingsnummer!
Page 43
GBM 6/RE - Buch Seite 4 Donnerstag, 7. November 2002 3:54 15
Miljøvern
Råstoffgjenvinning i stedet for avfallsdepone­ring.
Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres. Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resir-
kulert papir. For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er
kunststoffdelene markerte.
Garanti
For Bosch-maskiner ytes det garanti i henhold til de lovbestemte/nasjonale bestemmelser (ved­legg regning eller følgeseddel). Skader som kan tilbakeføres til naturlig slitasje, overbelastning el­ler usakkyndig behandling er utelukket fra garan­tien.
Ved skader som er oppstått på grunn av material­eller produksjonsfeil blir det enten levert et nytt produkt eller produktet blir reparert gratis.
Klager kan bare godtas hvis maskinen blir sendt til leverandøren eller til et godkjent kundeverk­sted for elektriske verktøy i montert tilstand.
Service og kundekonsulent
Robert Bosch A/S Trollaasveien 8 Postboks 10 N-1414 Trollaasen
Kundekonsulent:........................ +47 66 81 70 00
.............................................................. +47 66 81 70 97
Fax
43 • 2 609 140 175 • 02.11
Samsvarserklæring
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i over­ensstemmelse med følgende standarder eller standard-dokumenter: EN 50 144 i samsvar med bestemmelsene i direktivene 89/336/EØF, 98/37/EF.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Rett til endringer forbeholdes
Norsk - 4
Page 44
GBM 6/RE - Buch Seite 1 Donnerstag, 7. November 2002 3:54 15
Tekniset tiedot
Porakone GBM 6 GBM 6 RE
Tilausnumero 0 601 145 1.. 0 601 145 6.. Ottoteho [W] 350 350 Antoteho [W] 150 150 Tyhjäkäyntikierrosluku [min-1] 4 000 0– 4 000 Nimelliskierrosluku [min-1] 2 600 0– 2 600 Portaaton pyörimisno peuden säätö • Suunnanvaihtokytkin • Poraistukan kiristysväli [mm] 1–6,5 1–6,5 Poran Ø teräs [mm] 6,5 6,5 Poran Ø puu [mm] 15 15 Poran Ø alumiini [mm] 8 8 Paino (n.) [kg] 1,1 1,1 Suojausluokka / II / II
Koneen osat
1 Hammaskehäporaistukka 2 Karakaula 3 Kiinteä vyöpidike 4 Lukitusnuppi 5 Käynnistyskytkin 6 Kiertosuunnan vaihtokytkin (GBM 6 RE) 7 Poraistukan avain 8 Pikakiinnitysporaistukka
Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät välttämättä sisälly toimitukseen.
Asianmukainen käyttö
Laite on tarkoitettu poraamiseen puuhun, metal­liin, keramiikkaan ja muoviin. Elektronisella sää­döllä ja suunnanvaihdolla varustetut laitteet so­veltuvat myös ruuvinvääntöön ja kierteitykseen.
Melu-/tärinätieto
Mitta-arvot annettu EN 50 144 mukaan. Yleensä työkalun A-luokan melutaso 75 dB (A).
Työskenneltäessä melutaso saattaa ylittää 85 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia!
Tyypillisesti käsivarren tärinä on alle 2,5 m/s
2
.
Työturvallisuus
Vaaraton työskentely laitteella on mahdollinen ainoastaan luettuasi huolellisesti käyttö- ja turvaohjeet sekä seuraamalla ohjeita tarkasti. Lisäksi tulee noudattaa oheen liitetyn vihko­sen yleisiä turvaohjeita. Ennen ensimmäistä käyttöä sinun tulisi saada käytännön opastusta.
Jos verkkojohto vahingoittuu tai katkeaa työn aikana ei johtoa saa koskettaa, vaan pistotulppa on vä­littömästi irrotettava pistorasiasta. Älä koskaan käytä laitetta, jos verk­kojohto on viallinen.
Suojaa pitkät hiukset hiusverkolla. Työskentele vain hyvin istuvissa vaatteissa.
Käytä kuulosuojaimia. Käytä suojalaseja.
Ulkona käytettäviä laitteita varten suositte­lemme vikavirtasuojakytkimen (FI-) käyttöä, jonka laukaisuvirta on korkeintaan 30 mA. Käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettua pidennys­kaapelia.
Liitä pistotulppa pistorasiaan ainoastaan ko­neen ollessa poiskytkettynä.
Tarkista aina, että verkkokaapeli kulkee lait­teesta poispäin.
44 • 2 609 140 175 • 02.11
Suomi - 1
Page 45
GBM 6/RE - Buch Seite 2 Donnerstag, 7. November 2002 3:54 15
Käytä porattaessa lisäkahvaa.
Tartu sähkötyökaluun ainoastaan eriste-
tyistä kahvoista, jos työkalu saattaa osua piilossa olevaan johtoon tai omaan verkko­johtoon.
Kosketus jännitteisen johdon kanssa saattaa tehdä koneen metalliosat jännitteisiksi ja ai­kaansaada sähköiskun.
Älä poraa, leikkaa tai sahaa piilossa olevia
alueita, joissa saattaa olla sähkö-, kaasu­tai vesijohtoja. Käytä tarkoitukseen sovel­tuvia etsintälaitteita näiden johtojen löytä­miseksi, tai ota yhteyttä paikalliseen jake­luyhtiöön.
Kosketus sähköjohtoihin saattaa johtaa tulipa­loon ja sähköiskuun. Kaasujohdon vahingoit­taminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijoh­don puhkaiseminen aiheuttaa aineellista va­hinkoa tai saattaa johtaa sähköiskuun.
Poraustyökalun lukkiutuminen johtaa koneen nykäyksenomaiseen vastavoimaan. Pysäytä tällöin välittömästi kone.
Pidä työskentelyn aikana aina laitetta kaksin käsin ja seiso tukevasti.
Varo terän luiskahtamista kun ruuvaat pitkiä ruuveja.
Työskentele ruuvattaessa 1. käyntinopeudella tai alhaisilla kierrosluvuilla.
Vie laite mutterille/ruuville vain poiskytkettynä.
Kytke laite pois päältä ja anna sen aina pysäh-
tyä ennen kuin laitat sen pois käsistäsi.
Älä koskaan anna lapsille lupaa käyttää ko­netta.
Bosch takaa laitteen moitteettoman toiminnan ainoastaan, jos käytetään tälle laitteelle tarkoi­tettuja alkuperäisiä varaosia.
Työkalun asennus
Hammaskehäporaistukka (kuva A)
Aseta työkalu paikoilleen ja kiristä poraistukka­avaimella 7 tasaisesti jokaiseen kolmeen rei- kään.
Pikakiinnitysporaistukka (kuva B)
Työkalun asennus
Pidä kiinni pikaistukan 8 takimmaisesta hylsystä ja kierrä etummaista hylsyä kunnes työkalu voi­daan asettaa paikoilleen.
Työkalun kiinnitys
Pidä kiinni takimmaisesta hylsystä ja kierrä käsin etummaista hylsyä voimakkaasti. Poraistukka lukkiutuu automaattisesti paikoilleen, kun kuuluu klik.
Lukitus irtoaa automaattisesti, kun työkalun pois­toa varten etummaista hylsyä käännetään vas­takkaiseen suuntaan.
Ruuvaustyökalut
Käytä aina kärkipidintä 10 kun ruuvaat ruuvitalt­takärkiä (Bits) 9 käyttäen. Käytä ainoastaan ruu­vinkantaan sopivia talttakärkiä.
10
9
Vyöpidike
Kiinteä vyöpidike mahdollistaa koneen ripustami­sen vyöhön
Tämän ansiosta sinulla on molemmat kädet va­paana ja kone aina hyvin käsillä
Käyttöönotto
Tarkista verkkojännite: Tarkista, että verkko­jännite vastaa laitteen tyyppikilvessä annettua lu­kemaa. 230 V: n laitteet voidaan kytkeä myös 220 V: n jännitteeseen.
Käynnistys, pysäytys
Hetkellinen käyttö Käynnistys: paina käynnistyskytkintä 5. Pysäytys: päästä kytkin 5 irti. Jatkuva käyttö Käynnistys: pidä käynnistyskytkintä 5 alaspai-
nettuna ja paina samanaikaisesti lu­kitusnuppia 4.
Pysäytys: paina käynnistyskytkintä 5 ja päästä
se sitten irti.
45 • 2 609 140 175 • 02.11
Suomi - 2
Page 46
GBM 6/RE - Buch Seite 3 Donnerstag, 7. November 2002 3:54 15
Portaaton pyörimisnopeuden säätö
(GBM 6 RE)
Käynnistyskytkimen 5 kevyt painal­lus käynnistää koneen pehmeästi, jolloin on helppo porata tarkka aloi­tuspiste.
Kun painat kytkintä voimakkaam­min, kierrosluku nousee vastaa­vasti.
Suunnanvaihto (GBM 6 RE)
Suunnanvaihtokytkimellä 6 voi koneen kierto­suunnan muuttaa. (Jos käynnistyskytkintä 5 pai­netaan on suunnanvaihtokytkin 6 lukittuna).
Kiertosuunta oikealle:
Paina kiertosuunnan vaihtokytkin vasemmalle vasteeseen asti (normaalikäyttö; poraus, iskupo­raus, ruuvinvääntö jne). Kiertosuuntaa osoittaa tällöin runkoon meistattu ”R”.
Kiertosuunta vasemmalle:
Työkalun asennus
Hammaskehäporaistukka
Pidä kara paikallaan kiintoavaimella avainvälistä. Työnnä istukan 7 avain yhteen kolmesta kiristys­kohdasta ja irrota istukka 1 kuten tavallinen ruuvi kiertämällä sitä vastapäivään.
Jos istukka on juuttunut kiinni, kopauta avainta kevyesti.
Pikakiinnitysporaistukka
Aseta kuusiotyökalu (kuusiokoloavain tai ruuvi­taltta) poraistukalle ja kiristä ruuvipuristimen va­paalla päällä. Aseta haarukka-avain porakaran avainpinnalle ja irrota poraistukka tällä vivulla ku­ten ruuvi vasempaan kiertämällä.
Käyttövihjeitä
Porien teroitus
Kun poraat metallia, käytä aina hyvin teroitettuja HSS-poranteriä, ks. Boschin lisätarvikeohjelma.
Porateroittimella (ks. lisätarvikkeet) voit teroittaa vaivatta kaikki kierukkaporat (Ø 3,5–10 mm).
Porateline
Tarkkuutta vaativiin töihin on suositeltavaa käyt­tää apuna poratelinettä (ks. lisätarvikkeet).
Koneruuvipuristin
Kiinnitä työstettävä kappale tukevasti paikalleen esim. koneruuvipuristimen (ks. lisätarvikkeet) avulla. Tämä estää työkappaleen luisumisen pai­kaltaan ja vähentää näin työtapaturman vaaraa.
Paina kiertosuunnan vaithokytkin oikealle vas­teeseen laitteeseen (Ruuvien ja muttereiden höl­läys tai auki ruuvaus).
Käytä suunnanvaihtokytkintä vain ko­neen seistessä.
46 • 2 609 140 175 • 02.11
Suomi - 3
Huolto ja puhdistus
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Pidä aina laite ja tuuletusaukot puhtaina
voidaksesi työskennellä hyvin ja turvalli­sesti.
Tämä laite on suunniteltu, valmistettu ja testattu erittäin huolellisesti. Mikäli siinä siitä huolimatta il­menee jokin vika, anna vain Bosch-huoltoliikkeen suorittaa tarvittavat korjaukset.
Ilmoita ehdottomasti laitteen 10-numeroinen tilausnumero kaikissa kyselyissä ja varaosatila­uksissa!
Page 47
GBM 6/RE - Buch Seite 4 Donnerstag, 7. November 2002 3:54 15
Ympäristönsuojelu
Raaka-aineen uusiokäyttö jätehuollon ase­masta
Laite, tarvikkeet ja pakkaus tulisi hävittää ympä­ristöystävällisesti toimittamalla ne kierrätykseen.
Nämä käyttöohjeet on valmistettu kloorittomasti valkaistusta uusiopaperista.
Lajipuhdasta kierrättämistä varten muoviosissa on merkinnät.
Takuu
Myönnämme Bosch-laitteille laki-/maakohtaisten määräysten mukaisen takuun.
Takuu koskee raaka-aine- ja valmistusvirheitä. Takuuaika alkaa koneen ostopäivästä. Mahdolli­sen takuukorjauksen yhteydessä pyydämme esittämään ostokuitin tai vastaavan todisteen os­topäivästä.
Takuu raukeaa, jos jokin muu kuin valtuutettu huoltoliike ryhtyy korjaustoimenpiteisiin takuun aikana.
Huolto ja asiakasneuvonta
Robert Bosch OY Keskushuolto/Sähkötyökalut Pakkalantie 21A FIN-01510 Vantaa
✆ .............................................. +358 (0)9 / 27 05 34 61
✆ .............................................. +358 (0)9 / 27 05 34 62
✆ .............................................. +358 (0)9 / 27 05 34 63
................................................. +358 (0)9 / 8 70 23 18
Fax
47 • 2 609 140 175 • 02.11
Yhdenmukaisuusvakuutus
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on alla lueteltujen standardien ja stan­dardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN 50 144 seuraavien direktiivien määräysten mukaisesti: 89/336/ETY, 98/37/EY.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Pidätämme oikeuden muutoksiin
Suomi - 4
Page 48
GBM 6/RE - Buch Seite 1 Donnerstag, 7. November 2002 3:54 15
Χαρακτηριστικά εργαλείων
Κρουστικ δράπανο GBM 6 GBM 6 RE
Κωδ. αριθτίοσ 0 601 145 1.. 0 601 145 6.. Ονοµαστική ισχύσ [W] 350 350 Αποδιδµενη ισχύσ [W] 150 150 Σπείρωµα άξονα [min-1] 4 000 0–4 000 Ονοµαστικσ αριθµσ στροφών [min-1] 2 600 0–2 600 Αδιαβάθµιτ επιλογή στροφών ∆ιακπτησ αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ Περιοχή σύσφιξησ τσοκ [mm] 1– 6,5 1– 6,5
Ø οπήσ σε χάλυβα [mm] 6,5 6,5 Ø οπήσ σε ξύλο [mm] 15 15 Ø οπήσ σε αλουµίνιο [mm] 8 8
Βάροσ (περ) [kg] 1,1 1,1 Μνωση / II / II
Μέρη εργαλείου
1 Τσοκ µε οδοντωτή στεφάνι 2 Σπείρωµα άξονα 3 Ενσωµατωµένο κλιπ ζώνησ 4 ∆ιακπτησ µανδάλωσησ 5 ∆ιακπτησ ON-OFF 6 ∆ιακπτησ αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ
(GBM 6 RE)
7 Κλειδί του τσοκ 8 Τσοκ ταχείασ σύσφιξησ
Εξαρτήµατα που εικονίζονται και περιγράφονται στισ οδηγίεσ χειρισµού, δεν συνοδεύουν πάντοτε το µηχάνηµα.
Χρήση σύµφωνα µε τον προορισµ
Το µηχάνηµα προορίζεται για τρύπηµα σε ξύλο, σε µέταλλα και σε κεραµικά και πλαστικά υλικά. Αµφίστροφα (δεξιο-αριστερστροφα) µηχανήµατα µε ηλεκτρονική ρύθµιση είναι επίσησ κατάλληλα για βίδωµα και για άνοιγµα σπειρωµάτων.
Πληροφορίεσ για θρυβο και δονησεισ
Εξακρίβωση των τιµών µέτρησησ σύµφωνα µε EN 50 144. Η σύµφωνα µε την καµπύλη Α εκτιµηθείσα χαρακτηριστική στάθµη ακουστικήσ πίεσησ τησ συσκευήσ ανέρχεται σε 75dB (Α). Η στάθµη θορύβου κατά την εργασία µπορεί να ξεπεράσει τα 85 dB (Α).
Φοράτε ωτασπίδεσ!
Ο χαρακτηριστικσ κραδασµσ χεριού­µπράτσου είναι χαµηλτεροσ απ 2,5 m/s
48 • 2 609 140 175 • 02.11
2
.
Eλληνικά - 1
Για την aσφάλειά σaσ
Ακίνδυνη εργασία µε το µηχάνηµα είναι µνο δυνατή, αν διαβάσετε πρώτα καλά λεσ τισ οδηγίεσ χρήσησ και τισ υποδείξεισ ασφάλειασ και εφαρµζετε πάντοτε αυστηρά τισ οδηγίεσ που περιέχονται σ’ αυτέσ. Συµπληρωµατικά πρέπει να τηρούνται και οι γενικέσ υποδείξεισ ασφαλείασ που περιέχονται στο συµπαραδιδµενο φυλλάδιο. Πριν χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα για πρώτη φορά ζητήστε να σασ ενηµερώσουν στην πράξη.
Μην αγγίζετε το καλώδιο δικτύου, σε περίπτωση που κατά την εργασία υποστεί βλάβη ή κοπεί τελείωσ, αλλά βγάλτε αµέσωσ το φισ απ την πρίζα. Μη χρησιµοποιείτε ποτέ το µηχάνηµα µε φθαρµένο καλώδιο.
Οταν έχετε µακριά µαλλιά φοράτε προστατευτικ µαλλιών. Εργάζεσθε πάντα φορώντασ εφαρµοστά ρούχα.
Φοράτε ωτασπίδεσ. Φοράτε προστατευτικά γυαλιά.
Page 49
GBM 6/RE - Buch Seite 2 Donnerstag, 7. November 2002 3:54 15
Μηχανήµατα που χρησιµοποιούνται σε εξωτερικ χώρο πρέπει να συνδέονται µε το ηλεκτρικ δίκτυο µέσω ενσ αυτµατου διακπτη διαρροήσ 30 mΑ. Χρησιµοποιείτε πάντα καλώδια επιµήκυνσησ ενδεδειγµένα για χρήση σε εξωτερικ χώρο.
Βάζετε το φισ στην πρίζα µνον ταν το µηχάνηµα βρίσκεται εκτσ λειτουργίασ.
Αποµακρύνετε το καλώδιο πάντοτε πίσω απ το µηχάνηµα.
Κατά το τρύπηµα χρησιµοποιείτε την πρσθετη λαβή.
ταν υπάρχει κίνδυνοσ να «χτυπήσετε» µια τυχν αφανή ηλεκτρική γραµµή ή το ίδιο το ηλεκτρικ καλώδιο του µηχανήµατοσ, πιάστε το ηλεκτρικ µηχάνηµα µνο απ τα µονωµένα τµήµατά/τισ µονωµένεσ λαβέσ του.
Η επαφή µε µια υπ τάση ευρικµενη ηλεκτρική γραµµή µπορεί να θέσει τα µεταλλικά τµήµατα του µηχανήµατοσ επίσησ υπ τάση και να οδηγήσει έτσι σε ηλεκτροληξία.
Μην τρυπάτε, µην κβετε και µην πριονίζετε σε περιοχέσ στισ οποίεσ µπορεί να υπάρχουν αφανείσ ηλεκτρικέσ γραµµέσ, σωλήνεσ φωταερίου (γκαζιού) ή νερού. Χρησιµοποιείτε κατάλληλεσ ανιχνευτικέσ συσκευέσ για να τισ/τουσ εντοπίσετε ή συµβουλευτείτε τισ αντίστοιχεσ τοπικέσ εταιρίεσ ύδρευσησ ή παροχήσ ενέργειασ.
Η επαφή µε τισ ηλεκτρικέσ γραµµέσ µπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά ή να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία. Τυχν βλάβη σ΄ ένα σωλήνα φωταερίου µπορεί να προκαλέσει έκρηξη. Το τρύπηµα ενσ σωλήνα νερού προκαλεί ζηµιέσ και µπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
Το µπλοκάρισµα του τρυπανιού οδηγεί σε απτοµεσ αντιδράσεισ (κλοτσίµατα) του µηχανήµατοσ. Σ΄ αυτήν την περίπτωση θέστε αµέσωσ το µηχάνηµα εκτσ λειτουργίασ.
Οταν εργάζεσθε κρατάτε το µηχάνηµα και µε τα δυ σασ χέρια και φροντίζετε για την ασφαλή θέση του σώµατσ σασ.
Προσοχή, ταν βιδώνετε µακρυέσ βίδεσ, κίνδυνοσ ολίσθησησ.
Κατά το βίδωµα εργάζεσθε στην πρώτη ταχύτητα ή µε µικρ αριθµ στροφών.
Τοποθετείτε το µηχάνηµα στο παξιµάδι/στη βίδα µνο ταν αυτ βρίσκεται εκτσ λειτουργίασ.
Πριν την εναπθεση του µηχανήµατοσ
διακψτε τη λειτουργία του και αφήστε το να σταµατήσει εντελώσ να κινείται.
Μην επιτρέπετε ποτέ σε παιδιά τη χρήση
του µηχανήµατοσ.
Η Bosch εγγυάται την άψογη λειτουργία
του µηχανήµατοσ µνο ταν για το µηχάνηµα αυτ χρησιµοποιούνται τα προβλεπµενα γνήσια εξαρτήµατα.
Τοποθέτηση εργαλείου
Τσοκ µε οδοντωτή στεφάνι (εικνα A)
Τοποθετείτε το εργαλείο και το σφίγγετε οµοιµορφα και στισ τρεισ οπέσ µε κλειδί 7 του τσοκ.
Τσοκ ταχείασ σύσφιξησ (εικνα B)
Τοποθέτηση εργαλείου
Κρατάτε γερά τον οπίσθιο δακτύλιο του τσοκ ταχείασ σύσφιξησ 8 και στρέφοντασ τον εµπρσθιο δακτύλιο, ανοίγετε τσο, µέχρι να µπορεί να τοποθετηθεί τρυπάνι ή λάµα κατσαβιδιού.
Σφίξιµο εργαλείου
Κρατάτε γερά τον οπίσθιο δακτύλιο και στρέφετε δυνατά προσ τα µέσα µε το χέρι τον εµπρσθιο δακτύλιο. Ακούγοντασ το χαρακτηριστικ «κλικ», µπλοκάρεται αυτµατα το τσοκ.
Το µπλοκάρισµα λύνεται αυτµατα, ταν, για την αφαίρεση του εργαλείου, περιστραφεί αντίθετα ο εµπρσθιοσ δακτύλιοσ.
Εργαλεία βιδώµατοσ
Χρησιµοποιείτε τισ µύτεσ κατσαβιδιών (Bits) 9 µνο σε συνδυασµ µε την κατάλληλη υποδοχή 10. Οι µύτεσ κατσαβιδιών πρέπει να ταιριάζουν πάντοτε στισ κεφαλέσ των αντίστοιχων βιδών.
10
9
49 • 2 609 140 175 • 02.11
Eλληνικά - 2
Page 50
GBM 6/RE - Buch Seite 3 Donnerstag, 7. November 2002 3:54 15
Κλιπ ζώνησ
Το ενσωµατωµένο κλιπ ζώνησ επιτρέπει την ανάρτηση του δραπάνου στη ζώνη.
Ετσι είναι και τα δυο σασ χέρια ελεύθερα και το µηχάνηµα πάντοτε πρχειρο.
Θέση σε λειτουργία
∆ώστε προσοχή στην τάση του δικτύου:
Η τάση τησ πηγήσ ρεύµατοσ πρέπει να συµφωνεί µε τα στοιχεία πάνω στην πινακίδα του κατασκευαστή του εργαλείου. Εργαλεία που χαρακτηρίζονται µε 230 V µπορούν να συνδέονται και στα 220 V επίσησ.
Θέση σε και εκτσ λειτουργίασ
Σύντοµη λειτουργία Θέση σε λειτουργία: Πατάτε τον διακπτη 5
(ON-OFF).
Θέση εκτσ λειτουργίασ: Αφήνετε τον διακπτη 5
(ON-OFF).
∆ιαρκήσ λειτουργία Θέση σε λειτουργία: Πατάτε τον διακπτη 5
(ON-OFF) και τον διατηρείτε πατηµένο µε τον διακπτη µανδάλωσησ 4.
Θέση εκτσ λειτουργίασ: Πατάτε και αφήνετε αφήνετε
ελεύθερο τον διακπτη 5 (ON-OFF).
Αλλαγή τησ φοράσ περιστροφήσ
(GBM 6 RE)
Με το διακπτη αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ 6 µπορεί να αλλαχτεί η φορά περιστροφήσ του µηχανήµατοσ. (Αν ο διακπτησ ΟΝ/ΟFF 5 είναι πατηµενοσ, ο διακπτησ αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ 6 είναι µανδαλωµένοσ).
Φορά περιστροφήσ προσ τα δεξιά:
Πιέστε το διακπτη αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ τελείωσ προσ τα αριστερά (κανονική λειτουργία· τρύπηµα, τρύπηµα µε κρούση, βίδωµα βιδών κτλ.). Σ' αυτήν την περίπτωση η φορά περιστροφήσ ενδεικνύεται απ ένα χαραγµένο «R».
Φορά περιστροφήσ προσ τα αριστερά:
Αδιαβάθµιτη επιλογή στροφών
(GBM 6 RE)
Ελαφρ πάτηµα στον διακπτη 5 (ON-OFF) συντελεί στην περιστροφή µε χαµηλέσ στροφέσ και καθιστά έτσι δυνατ ένα απαλ, ελεγχµενο ξεκίνηµα.
σο αυξάνεται η πίεση, αυξάνεται ανάλογα και ο αριθµσ στροφών.
50 • 2 609 140 175 • 02.11
Eλληνικά - 3
Πιέστε το διακπτη αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ µέχρι τέρµα προσ τα δεξιά. (Λύσιµο, ή ξεβίδωµα βιδών και παξιµαδιών).
Η αλλαγή φοράσ περιστροφήσ πρέπει να γίνεται µνο ταν το µηχάνηµα βρίσκεται σε ακινησία.
Page 51
GBM 6/RE - Buch Seite 4 Donnerstag, 7. November 2002 3:54 15
Αλλαγή του τσοκ
Τσοκ µε οδοντωτή στεφάνι
Για την ακινητοποίηση του άξονα του δραπάνου βάζετε γερµανικ κλειδί στην επιφάνεια του κλειδιού. Βάζετε το κλειδί του τσοκ 7 σε µια απ τισ 3 οπέσ και µε αυτν τον µοχλ λύνετε το τσοκ 1 πωσ µια βίδα, στρίβοντασ προσ τ' αριστερά.
Ένα τσοκ που έχει κολλήσει, λύνεται χτυπώντασ ελαφρα στο κλεδί του τσοκ.
Τσοκ ταχείασ σύσφιξησ
Τοποθετείται στο τσοκ εργαλείο (κλειδί τύπου ΄Αλλεν ή λάµα κατσαβιδιού) µε εξαγωνική διατοµή και το στερεώνετε στη µέγγενη απ το ελεύθερο άκρο του. Εφαρµζετε γερµανικ κλειδί στην επιφάνεια εφαρµογήσ κλειδιού και µε αυτν τον µχλ λύνετε το τσοκ πωσ µια βίδα, γυρίζοντασ προσ τα αριστερά.
Συµβουλέσ χρήσεωσ
Τρχισµα τρυπανιών
Για µέταλλο χρησιµοποιείτε µνο άριστα τροχισµένα τρυπάνια HSS (HSS= ταχυχάλυβασ υψηλήσ απδοσησ). Ανάλογη ποιτητα εγγυάται το πργραµµα εξαρτηµάτων Bosch.
Με τη συσκευή τρχισησ τρυπανιών (βλέπε εξαρτήµατα) µπορείτε να τροχίζετε άνετα ελικοειδή τρυπάνια απ 3,5 µέχρι 10 mm.
Βάση δραπάνου
Για εργασίεσ µε ιδιαίτερη ακρίβεια συνιστάται να χρησιµοποιείτε τη βάση δραπάνου (βλέπε εξαρτήµατα).
Μέγγενη
Κατά το άνοιγµα οπών σε τεµάχια προσ κατεργασία, τα τελευταία πρέπει να στερεώνονται - για παράδειγµα µε µέγγενη (βλέπε εξαρτήµατα), Αυτ εµποδίζει µια συστροφή του προσ κατεργασία υλικού και έτσι αποφεύγονται ατυχήµατα
Συντήρηση και καθαρισµσ
Πριν απ κάθε εργασία στο ίδιο το
µηχάνηµα βγάζετε το φισ απ την πρίζα.
∆ιατηρείτε το µηχάνηµα και τισ σχισµέσ
αερισµού πάντα καθαρέσ.
Αν παρλεσ τισ επιµεληµένεσ µεθδουσ κατασκευήσ και ελέγχου σταµατήσει κάποτε το µηχάνηµα, ττε η επισκευή του πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτηµένο συνεργείο ηλεκτρικών µηχανηµάτων τησ Bosch.
Οταν ζητάτε πληροφορίεσ και ταν παραγγέλλετε ανταλλακτικά, παρακαλούµε να αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο κωδικ αριθµ που υπάρχει στην πινακίδα κατασκευαστή!
Προστασία περιβάλλοντοσ
Ανακύκλωση πρώτων υλών αντί αποκοµιδή απορριµάτων
Το µηχάνηµα, τα ειδικά εξαρτήµατα και η συσκευασία θα πρέπει να αποσύρονται για επανεπεξεργασία µε τρπο φιλικ προσ το περιβάλλον.
Αυτέσ οι οδηγίεσ χρήσησ έχουν τυπωθεί σε ανακυκλωµένο χαρτί λευκασµένο χωρίσ χλώριο.
Για την ανακύκλωση κατά είδοσ τα πλαστικά µέρη του µηχανήµατοσ φέρουν ένα σχετικ χαρακτηρισµ.
51 • 2 609 140 175 • 02.11
Eλληνικά - 4
Page 52
GBM 6/RE - Buch Seite 5 Donnerstag, 7. November 2002 3:54 15
Εγγύηση Υπηρεσία εξυπηρέτησησ πελατών
Για τα µηχανήµατα Bosch παρέχουµε εγγύηση σύµφωνα µε την (στο κάθε κράτοσ) ισχύουσα νοµοθεσία (επιβεβαίωση αγοράσ µε το τιµολγιο ή µε το δελτίο αποστολήσ).
Η κάλυψη βλαβών που προέρχονται απo φυσιολογική φθορά, υπερφρτιση ή κακή µεταχείριση, δεν περιλαµβάνεται στην εγγύηση. Βλάβεσ που προέκυψαν λγω ελλατωµατικού υλικού ή σφάλµατοσ κατασκευήσ, αποκαθίστανται µε δωρεάν αντικατάσταση των ελαττωµατικών ανταλλακτικών ή τη δωρεάν επισκευή.
Παράπονα γίνονται δεκτά µνον ταν αποσταλεί το µηχάνηµα χωρίσ να έχει ανοιχτεί στον προµηθευτή ή σ΄ ένα αναγνωρισµένο συνεργείο τησ Bosch για ηλεκτρικά µηχανήµατα ή µηχανήµατα πεπιεσµένου αέρα.
Robert Bosch A.E. Κηφισσού 162 12131 Περιστέρι-Αθήνα
✆ ................................................ +30 (0)1 / 57 70 081-3
..................................................... +30 (0)1 / 57 70 080
Fax ABZ Service A.E.
✆ ............................................. +30 (0)1 / 57 70 081-83
✆ ............................................. +30 (0)1 / 57 01 375-78
..................................................... +30 (0)1 / 57 73 607
Fax
52 • 2 609 140 175 • 02.11
∆ήλωση συµβατικτητασ
∆ηλούµε υπευθύνωσ τι το προϊν αυτ εκπληρώνει τουσ εξήσ κανονισµούσ ή κατασκευαστικέσ συστάσεισ: EN 50 144 σύµφωνα µε τισ διατάξεισ των Οδηγιών 89/336/EΟΚ, 98/37/EΚ.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Τηρούµε το δικαίωµα αλλαγών
Eλληνικά - 5
Page 53
GBM 6/RE - Buch Seite 1 Donnerstag, 7. November 2002 3:54 15
Teknik veriler
Matkap makinas∂ GBM 6 GBM 6 RE
Sipariµ no. 0 601 145 1.. 0 601 145 6.. Nominal giriµ gücü [W] 350 350 Ç∂k∂µ gücü [W] 150 150 Boµtaki devir say∂s∂ [min-1] 4 000 0 – 4 000 Nominal devir say∂s∂ [min-1] 2 600 0 – 2 600 Kademesiz devir say∂s∂ ayar∂ • Dönme yönü deπiµtirme µalteri • Matkap ayna germe sahas∂ [mm] 1– 6,5 1– 6,5 Delme çap∂/çelikte [mm] 6,5 6,5 Delme çap∂/ahµapta [mm] 15 15 Delme çap∂/alüminyunda [mm] 8 8 Aπ∂rl∂π∂ (tak.) [kg] 1,1 1,1 Emniyet s∂n∂f∂ / II / II
Aletin elemanlar∂
1 Diµli matkap aynas∂
2 Matkap mili boynu
3 Alete entegre kemere takma klipsi 4 Kilitleme düπmesi 5 Açma/kapama µalteri 6 Dönme yönü deπiµtirme µalteri (GBM 6 RE) 7 Mandren anahtar∂ 8 Çabuk s∂kma matkap aynas∂
Kullan∂m k∂lavuzunda tan∂mlanan ve µekilleri gösterilen aksesuar∂n mutlaka teslimat kapsam∂nda bulunmas∂ gerekmez.
Usulüne uygun kullan∂m
Bu alet; tahta, metal, seramik ve plastik malzemedeki delme iµleri için geliµtirilmiµtir. Elektronik µalterli ve saπ/sol dönüµlü aletler vidalama ve diµ açma iµlerine de uygundur.
Gürültü ve titreµim önleme hakk∂nda bilgi
Ölçüm deπerleri EN 50 144 göre belirlenmektedir.
Frekansa baπ∂ml∂ uluslararas∂ ses bas∂nc∂ seviyesi deπerlendirme eπrisi A’ya göre bu aletin tipik ses bas∂nc∂ seviyesi 75 dB’dir. Ancak çal∂µma s∂ras∂nda gürültü seviyesi 85dB(A) ’y∂ aµabilir.
Koruyucu kulakl∂k kullan∂n!
Tipik el/kol titreµimi 2,5 m/s
2
’den düµük.
Güvenliπiniz ∑çin
Aletle güvenli bir biçimde çal∂µabilmek için, kullan∂m k∂lavuzu ve güvenlik talimatlar∂n∂ dikkatlice okuyup, belirtilen hususlara titizlikle uymal∂s∂n∂z. Ayr∂ca ekteki kitapç∂kta belirtilen genel güvenlik talimat∂na da uyulmal∂d∂r. Aleti ilk kez kullanmadan önce, bu iµi bilen birisinin gözetiminde bir süre deneme yap∂n.
Çal∂µma s∂ras∂nda µebeke baπlant∂ kablosu hasar görecek veya ayr∂lacak olursa, dokunmay∂n ve hemen µebeke fiµini prizden çekin. Aleti hiçbir zaman hasarl∂ baπlant∂ kablosu ile kullanmay∂n.
Saçlar∂n∂z uzunsa saç koruyucu kullan∂n. Sadece dar iµ giysileri ile çal∂µ∂n.
Koruyucu kulakl∂k kullan∂n. Koruyucu gözlük tak∂n.
Aç∂k havada kullan∂lan aletleri, daima hatal∂
ak∂m koruma µalteri (FI-) ve maksimum 30 mA’lik iµletim ak∂m∂ üzerinden baπlay∂n. Sadece aç∂k havada kullan∂lmaya müsaadeli uzatma kablosu kullan∂n.
Fiµi sadece, alet kapal∂ iken prize sokun.
53 • 2 609 140 175 • 02.11
Türkçe - 1
Page 54
GBM 6/RE - Buch Seite 2 Donnerstag, 7. November 2002 3:54 15
Kabloyu her zaman aletin arkas∂nda tutun.
Delme iµlemi s∂ras∂nda ilave sap∂ kullan∂n.
Alet ucunun yüzey alt∂nda gizli herhangi bir
elektrik hatt∂na veya aletin kendi µebeke kablosuna rastlama olas∂l∂π∂ bulunduπundan, aleti sadece izolasyonlu tutamaπ∂ndan kavray∂n.
Gerilim alt∂ndaki herhangi bir kabloyla temasa gelindiπinde aletin metal parçalar∂ elektrik ak∂m∂na maruz kal∂r ve elektrik çarpmalar∂ ortaya ç∂kabilir.
Alt∂nda elektrik, gaz veya su µebekelerinin bulunma olas∂l∂π∂ olan yerlerde delme veya kesme yapmay∂n. Bu µebekeleri alg∂layacak veya tespit edecek uygun koruyucu aletler kullan∂n veya bu µebekeler için yetkili yerel µirket veya mercilerden yard∂m isteyin.
Elektrik hatlar∂yla temas yang∂nlara veya elektrik çarpmalar∂na neden olabilir. Bir gaz borusunda meydana gelebilecek hasar patlamalara yol açabilir. Herhangi bir su borusunu delmek veya kesmek maddi hasar veya elektrik çarpmas∂na neden olabilir.
Matkap ucunun bloke olmas∂ alette geri tepmelere neden olur. Bu gibi durumlarda aleti hemen kapat∂n.
Çal∂µ∂rken aleti daima iki elinizle s∂k∂ca tutun ve çal∂µma pozisyonunuzun güvenli olmas∂na özen gösterin.
Uzun vidalar∂ s∂karken dikkat edin, kayma tehlikesi olabilir.
Vidalama yaparken 1. vitesle ve düµük devir say∂s∂ ile çal∂µ∂n.
Aleti sadece kapal∂ durumda somun ve vidalar üzerine yerleµtirin.
Aleti elinizden b∂rakmadan önce mutlaka kapat∂n ve serbest dönüµün sona ermesini bekleyin.
Çocuklar∂n aleti kullanmas∂na asla izin vermeyin.
Bosch ancak, bu alet için öngörülen orijinal aksesuar kullan∂ld∂π∂ takdirde aletin kusursuz iµlev göreceπini garanti eder.
Aleti tak∂n
Diµli matkap aynas∂ (Ωekil A)
Aleti tak∂n ve matkap aynas∂ anahtar∂ ile 7 her üç delikten eµit µekilde s∂k∂n.
Çabuk s∂kma matkap aynas∂ (Ωekil B)
Aleti tak∂n
Çabuk s∂k∂µt∂rma matkap aynas∂n∂n 8 arka kovan∂n∂ s∂k∂ tutun ve ön kovan∂ çevirerek aç∂n ta ki alet tak∂labilecek hale gelsin.
Aleti s∂kma
Arka kovan∂ s∂k∂ tutun ve ön kovan∂ elle kuvvetlice çevirerek s∂k∂µt∂rn. Yerine oturma sesi duyulunca (click) matkap aynas∂ otomatik olarak sürgülenir.
Alet ç∂kartmak için ön kovan aksi tarafa çevrilirse, sürgü otomatikman aç∂l∂r.
Vidalma uçlar∂
Vidalma uçlar∂ (Bits) 9 ile çal∂µ∂rken, mutlaka bir bit adaptörü 10 kullan∂lmal∂d∂r. Daima vidalama baµ∂na uygun vidalama uçlar∂ kullan∂n.
10
9
Kemere takma klipsi
Alete entegre kemere takma klipsi matkab∂n kemere tak∂lmas∂na olarak saπlar.
Bu sayede her iki eliniz de serbest kal∂r ve alet daima el alt∂nda bulunur.
54 • 2 609 140 175 • 02.11
Türkçe - 2
Page 55
GBM 6/RE - Buch Seite 3 Donnerstag, 7. November 2002 3:54 15
Çal∂µt∂rma
Sebeke gerilimine dikkat edin: Ak∂m besleme
kaynaπ∂n∂n gerilimi, aletin tip etiketindeki verilere uymal∂d∂r. Üzerlerinde 230 V yazan aletler 220 V'la da çal∂µt∂r∂la bilirler.
Açma/kapama µalteri
Geçici anahtarlama Açma: Açma/kapama µalterine 5 bas∂n. Kapama: Açma/kapama µalterini 5 b∂rak∂n. Sürekli anahtarlama Açma: Açma/kapama µalterine 5 bas∂n
ve bas∂l∂ durumda kilitleme düπmesi 4 ile kilitleyin.
Kapama: Açma/kapama µalterine 5 bas∂n
ve b∂rak∂n.
Kademesiz devir say∂s∂ ayar∂
(GBM 6 RE)
Açma/kapama µalterine 5 hafifçe bas∂lmak suretiyle düµük bir devir say∂s∂ elde edilir ve bu sayede yumuµak, kontrollü bir yol alma saπlan∂r.
Açma/kapama µalteri üzerindeki bask∂ art∂r∂ld∂kça devir say∂s∂ yükselir.
Dönme yönünün deπiµtirilmesi
(GBM 6 RE)
Dönme yönü deπiµtirme µalteri 6 yard∂m∂ ile aletin dönme yönü deπiµtirilebilir. (Açma/kapama µalteri 5 bas∂l∂ iken dönme yönü deπiµtirme µalteri 6 kilitlidir).
Saπa dönüµ:
Sola dönüµ:
Dönme yönu deπiµtirme µalterini saπa doπrü sonuna kadar itin (Vida ve somunlar∂n gevµetililmesi veya sökülmesi için).
Dönme yönünü sadece alet dururken deπiµtirin.
Mandrenin deπiµtirilmesi
Diµli matkap aynas∂
Matkap milini bloke etmek için, anahtar kavrama yerine aç∂k aπ∂zl∂ bir anahtar yerleµtirin. Mandren anahtar∂n∂ 7 üç delikten birine yerleµtirin ve bu kol yard∂m∂ ile mandreni 1 ayn∂ bir vida gibi sola doπru çevirerek, sökün.
S∂k∂µm∂µ mandrenler, mandren anahtar∂na hafifçe vurulmak suretiyle gevµetilir. Mandren, ayn∂ yöntemi tersten uygulmak suretiyle tak∂l∂r.
Çabuk s∂kma matkap aynas∂
Alt∂ köµeli aleti (içten alt∂ köµeli anahtar veya vida biti) matkap aynas∂ içine koyun ve serbest taraf∂ ile k∂skac∂n içine s∂k∂n. Çatal anahtar∂, matkap mili anahtar alan∂na koyun ve bu kol ile matkap aynas∂n∂ sola çevirerek vida gibi sökün.
Dönme yönü deπiµtirme µalterini sonuna kadar sola bast∂r∂n (Normal iµletme: Delme, darbeli delme, vidalama vs.). Bu s∂rada dönme yönü bir “R” ile gösterilir.
55 • 2 609 140 175 • 02.11
Türkçe - 3
Kullan∂m önerileri
Uçlar∂n bilenmesi
Gerekli kaliteyi Bosch aksesuar program∂ garanti eder. Matkap ucu bileme aleti ile (bak∂n∂z: aksesuar) 3,5 – 10 mm çapl∂ helezonik uçlar rahatl∂kla bilenebilir.
Delme sehpas∂
Özel hassasiyet gerektiren delme iµlerinde, bir delme sehpas∂n∂n (bak∂n∂z: aksesuar) kullan∂lmas∂nda yarar vard∂r.
Page 56
GBM 6/RE - Buch Seite 4 Donnerstag, 7. November 2002 3:54 15
Tezgâh mengenesi
Üzerinde çal∂µ∂lan iµ parças∂n∂, örneπin bir tezgâh mengenesi (bak∂n∂z: aksesuar) ile s∂k∂µt∂r∂n. Bu µekilde iµ parças∂n∂n dönmesini ve dolay∂s∂yla ortaya ç∂kabilecek kazalar∂ önlemiµ olursunuz.
Bak∂m ve temizlik
Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan önce µebeke fiµini prizden çekin.
∑yi ve güvenli çal∂µabilmek için aleti ve
havaland∂rma aral∂klar∂n∂ daima temiz tutun.
Titiz üretim ve test yöntemlerine raπmen alet ar∂za yapacak olursa, onar∂m, Bosch elektrikli el aletleri için yetkili bir servise yapt∂r∂lmal∂d∂r.
Bütün baµvuru ve yedek parça sipariµlerinizde lütfen aletin 10 haneli sipariµ numaras∂n∂ mutlaka belirtin!
Çevre koruma
Çöp tasfiyesi yerine hammadde kazan∂m∂
Alet, aksesuar ve ambalaj çevre koruma hükümlerine uygun bir yeniden deπerlendirme iµlemine tabi tutulmal∂d∂r.
Bu kullan∂m talimat∂ da, klor kullan∂lmadan aπart∂lm∂µ, yeniden dönüµümlü kâπ∂da bas∂lm∂µt∂r.
Deπiµik malzemelerin tam olarak ayr∂l∂p, yeniden deπerlendirme iµlemine sokulabilmesi için, plastik parçalar iµaretlenmiµtir.
Garanti
Bosch elektrikli el aletleri için, yasal hükümler çerçevesinde, malzeme ve üretim hatalar∂ndan kaynaklanan hasarlar için garanti veriyoruz.
Normal y∂pranma, aµ∂r∂ zorlanma veya usulüne ayk∂r∂ kullanmadan kaynaklanan hasarlar garanti kapsam∂nda deπildir. Malzeme veya üretim hatalar∂ndan kaynaklanan hasarlar, hatal∂ parça veya aletin kendisinin verilmesi veya onar∂m∂ yoluyla telafi edilir.
Garantiye iliµkin talepler ancak, alet sökülmeden teslimatç∂ya veya Bosch’un pnömatik veya elektrikli el aletleri müµteri servis atölyelerinden birine gönderildiπi takdirde kabul edilebilir.
Tamir Servisi
Bosch San. ve Tic. A.S. Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22 Polaris Plaza TR-80670 Maslak/Istanbul
✆ ............................................... +90 (0)212 / 335 06 00
.................................... +90 (0)212 / 346 00 48–49
Faks
56 • 2 609 140 175 • 02.11
Uygunluk beyan∂
Tek sorumlu olarak, bu ürünün aµaπ∂daki standartlara veya standart belgelerine uygun olduπunu beyan ederiz: 89/336/AET, 98/37/AT yönetmeliπi hükümleri uyar∂nca EN (avrupa standartlar∂) 50 144.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Deπiµiklikler mümkündür
Türkçe - 4
Page 57
GBM 6/RE - Buch Seite 1 Donnerstag, 7. November 2002 3:54 15
Chlor
Robert Bosch GmbH Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge D-70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com
2 609 140 175
Printed in Malaysia - Imprimé en Malaisie
(02.11) O / 64
Loading...