Bosch GBM 23-2-E User Manual [tr]

Page 1
OBJ_BUCH-1 609 929 H17-001.book Seite 1 Mittwoch, 29. September 2004 9:40 09
GBM 23-2 GBM 23-2 E PROFESSIONAL
Bedienungsanleitung Operating instructions Instructions d’emploi Instrucciones de servicio Manual de instruções Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Brukerveiledningen Käyttöohje
Οδηγία χειρισµού
Kullanım kılavuzu
* Des idées en action.
Page 2
OBJ_BUCH-1 609 929 H17-001.book Seite 1 Mittwoch, 29. September 2004 9:40 09
1 609 929 H17 • 04.09
Page 3
OBJ_BUCH-1 609 929 H17-001.book Seite 1 Mittwoch, 29. September 2004 9:40 09
1 609 929 H17 • 04.09
Page 4
OBJ_BUCH-1 609 929 H17-001.book Seite 1 Mittwoch, 29. September 2004 9:40 09
1 609 929 H17 • 04.09
Page 5
OBJ_BUCH-1 609 929 H17-001.book Seite 1 Mittwoch, 29. September 2004 9:40 09
1 609 929 H17 • 04.09
Page 6
OBJ_BUCH-1 609 929 H17-001.book Seite 1 Mittwoch, 29. September 2004 9:40 09
Allgemeine Sicherheits­hinweise
ACHTUNG
sungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Der nachfolgend verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzka­bel).
Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf.
1) Arbeitsplatz a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und aufgeräumt. Unordnung und unbeleuch-
tete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explo-
sionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzün­den können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerk­zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kon-
trolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Gerätes muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwen­den Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerde-
ten Oberflächen wie Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektri­schen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der Einhaltung der
nachstehend aufgeführten Anwei-
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlän­gerungskabel, die auch für den Außenbe­reich zugelassen sind. Die Anwendung eines
für den Außenbereich geeigneten Verlänge­rungskabels verringert das Risiko eines elektri­schen Schlages.
3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten ste­hen. Ein Moment der Unachtsamkeit bei dem
Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Ver­letzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staub­maske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutz­helm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der Position „AUS“ ist, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken. Wenn Sie beim Tragen des Gerätes
den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschlie­ßen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch kön-
nen Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Hal­ten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese ange­schlossen sind und richtig verwendet wer­den. Das Verwenden dieser Einrichtungen
verringert die Gefährdungen durch Staub.
1 609 929 H17 • 29.9.04
Deutsch–1
Page 7
OBJ_BUCH-1 609 929 H17-001.book Seite 2 Mittwoch, 29. September 2004 9:40 09
4) Sorgfältiger Umgang mit und Gebrauch von Elektrowerkzeugen
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elek-
trowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh­men, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerä­tes.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kin­dern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver­traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefähr-
lich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kon-
trollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klem­men, ob Teile gebrochen oder so beschä­digt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparie­ren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerk-
zeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrie­ben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszufüh­rende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatz­teilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
B Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbei-
ten fest mit beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug wird
mit zwei Händen sicherer geführt.
B Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvor-
richtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
B Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es able­gen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken und
zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
B Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit
beschädigtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel während des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
B Schließen Sie Elektrowerkzeuge, die im
Freien verwendet werden, über einen Fehler­strom-(FI-) Schutzschalter an.
B Benutzen Sie die mit dem Elektrowerkzeug
mitgelieferten Zusatzgriffe. Der Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug kann zu Verlet­zungen führen.
B Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzuspü­ren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungs­gesellschaft hinzu. Kontakt mit Elektroleitungen
kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung.
B Schalten Sie das Elektrowerkzeug sofort aus,
wenn das Einsatzwerkzeug blockiert. Seien Sie auf hohe Reaktionsmomente gefasst, die einen Rückschlag verursachen. Das Einsatz-
werkzeug blockiert wenn: — das Elektrowerkzeug überlastet wird oder — es im zu bearbeitenden Werkstück verkantet.
B Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Handgriffen an, wenn das Einsatz­werkzeug eine verborgene Leitung treffen kann. Kontakt mit einer spannungsführenden Lei-
tung kann Metallteile des Elektrowerkzeuges unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
1 609 929 H17 • 29.9.04
Deutsch–2
Page 8
OBJ_BUCH-1 609 929 H17-001.book Seite 3 Mittwoch, 29. September 2004 9:40 09
Funktionsbeschreibung
Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der Einhaltung der
nachstehend aufgeführten Anweisun­gen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verur­sachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des Gerätes auf, und lassen Sie diese Seite aufge­klappt, während Sie die Bedienungsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist bestimmt zum Bohren in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff.
Geräteelemente
Die Nummerierung der Geräteelemente bezieht sich auf die Darstellung des Gerätes auf der Grafikseite.
1 Drehbare Andruckplatte 2 Zusatzgriff 3 Öffnung für Austriebskeil 4 Werkzeugaufnahme 5 Feststelltaste für Ein-/Ausschalter 6 Ein-/Ausschalter 7 Gangwahlschalter 8 Gewinde für Zusatzgriff
9 Austriebkeil 10 Reduzierhülse* 11 Kegeldorn* 12 Zahnkranzbohrfutter*
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
Gerätekennwerte
Bohrmaschine GBM 23-2
PROFESSIONAL
Sachnummer 0 601 121 1.. 0 601 121 6.. Nennaufnahmeleistung W 1150 1150 Abgabeleistung W 670 670 Leerlaufdrehzahl
1. Gang min
2. Gang min
max. Lastdrehzahl
1. Gang min
2. Gang min
-1
-1
-1
-1
400 0–400 920 0– 920
280 0– 280 640 0–640
max. Bohr-Ø (1./2. Gang)
Stahl mm 23/ 13 23 /13 Holz mm 50/35 50/ 35
Aluminium mm 28/ 18 28 /18 Werkzeugaufnahme MK 2– DIN 228 MK 2– DIN 228 Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003 kg 4,6 4,8 Schutzklasse /II /II
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen kön­nen diese Angaben variieren. Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektro­werkzeuge können variieren.
GBM 23-2 E
PROFESSIONAL
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt
typischerweise: Schalldruckpegel 86 dB(A); Schall­leistungspegel 97 dB(A). Messunsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Die Hand-Arm-Vibration ist typischerweise niedriger als
2
2,5 m/s
.
1 609 929 H17 • 29.9.04
Deutsch–3
Page 9
OBJ_BUCH-1 609 929 H17-001.book Seite 4 Mittwoch, 29. September 2004 9:40 09
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 89/336/EWG, 98/ 37 /EG.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
Zusatzgriff
Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit dem Zusatzgriff 2.
Schrauben Sie den Zusatzgriff 2 in das Gewinde 8 am Getriebekopf ein.
Werkzeugwechsel
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerk­zeug den Netzstecker aus der Steckdose.
In die Werkzeugaufnahme 4 können Bohrwerkzeuge mit einem Morsekegel MK2 direkt eingesetzt werden. Für Bohrer mit Morsekegel MK1 verwenden Sie die Reduzierhülse 10. Achten Sie darauf, dass der Morsekegel und der Mor­sekonus frei von Fett sind.
Der Einsatz von Bohrwerkzeugen mit zylindrischem Schaft ist mit dem Zahnkranzbohrfutter 12 möglich. Dazu setzen Sie den Kegeldorn 11 in die Werkzeugauf- nahme 4 und schrauben das Zahnkranzbohrfutter 12 fest.
Wenden Sie beim Einsetzen des Morsekegels bzw. Kegeldorns keine Gewalt an. Dies kann zu
Beschädigungen der Werkzeugaufnahme und des ein­gesetzten Werkzeuges führen.
Vor der Entnahme des eingesetzten Werkzeuges, schrauben Sie den Zusatzgriff 2 ab. Stecken Sie den Austriebskeil 9 in die Öffnung 3, so dass die abgerundete Seite zur Andruckplatte 1 zeigt. Lässt sich der Austriebskeil 9 nicht durch die Antriebs­spindel stecken, drehen Sie das Einsatzwerkzeug etwas. Drücken Sie den Austriebskeil 9 in Richtung Andruck- platte 1 und lösen das Einsatzwerkzeug aus der Werk­zeugaufnahme.
Betrieb
Inbetriebnahme
Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung
der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können auch an 220 V betrieben werden.
Ein-/Ausschalten
Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Elektrowerk­zeuges den Ein-/Ausschalter 6 und halten ihn gedrückt.
Zum Feststellen des gedrückten Ein-/Ausschalters 6 schieben Sie die Feststelltaste 5 nach oben.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten lassen Sie den Ein-/Ausschalter 6 los bzw. wenn er mit der Fest­stelltaste 5 arretiert ist, drücken Sie den Ein-/Ausschal­ter 6 kurz und lassen ihn dann los.
Drehzahl einstellen (GBM 23-2 E)
Durch zu- oder abnehmenden Druck auf den Ein-/Aus­schalter 6 können Sie die Drehzahl stufenlos einstellen.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 6 bewirkt eine niedrige Drehzahl. Mit zunehmenden Druck erhöht sich die Drehzahl.
Mechanische Gangwahl
Betätigen Sie den Gangwahlschalter 7 nur bei Still­stand des Elektrowerkzeuges.
Mit dem Gangwahlschalter 7 können 2 Drehzahlberei­che vorgewählt werden.
Gang I:
Niedriger Drehzahlbereich; zum Arbeiten mit großem Bohrdurchmesser.
Gang II:
Hoher Drehzahlbereich; zum Arbeiten mit kleinem Bohrdurchmesser.
Lässt sich der Gangwahlschalter 7 nicht bis zum Anschlag schwenken, drehen Sie die Antriebsspindel mit dem Bohrer etwas.
1 609 929 H17 • 29.9.04
Deutsch–4
Page 10
OBJ_BUCH-1 609 929 H17-001.book Seite 5 Mittwoch, 29. September 2004 9:40 09
Arbeitshinweise
Tipps
Verwenden Sie beim Bohren in Metall nur einwand­freie, geschärfte HSS-Bohrer (HSS=Hochleistungs­Schnell-Schnitt-Stahl). Entsprechende Qualität garan­tiert das Bosch-Zubehör-Programm.
Der als Zubehör erhältliche Maschinenschraubstock ermöglicht ein sicheres Festspannen des Werkstücks. Dies verhindert ein Verdrehen des Werkstücks und dadurch entstehende Unfälle.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerk­zeug den Netzstecker aus der Steckdose.
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüf­tungsschlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstel­lungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Repa­ratur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestel­lungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.
Service und Kundenberater
Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatztei­len finden Sie unter:
www.bosch-pt.com www.powertool-portal.de, das Internetportal für
Handwerker und Heimwerker. www.ewbc.de, der Informations-Pool für Handwerk und Ausbildung.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld
Service: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 80/3 35 54 99
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+49 (0) 55 53 / 20 22 37
Kundenberater: . . . . . . . . . . . . . . 01 80/3 33 57 99
Österreich
ABE Service GmbH Jochen-Rindt-Straße 1 1232 Wien
Service:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +43 (0)1/61 03 80
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +43 (0)1/61 03 84 91
Kundenberater: . . . . . . . . .+43 (0)1/7 97 22 30 66
E-Mail: abe@abe-service.co.at
Schweiz
Service:. . . . . . . . . . . . . . . . . . +41 (0)1/8 47 16 16
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +41 (0)1/8 47 16 57
Kundenberater: . . . . . . . . . . . . . . . . 0 800 55 11 55
Umweltschutz
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung
Elektrowerkzeug, Zubehör und Verpackung sollten einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Recycling­Papier hergestellt. Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile gekennzeichnet.
In Deutschland sind nicht mehr gebrauchsfähige Elek­trowerkzeuge zum Recycling beim Handel abzugeben oder (ausreichend frankiert) direkt einzuschicken an: Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstr. 3 37589 Kalefeld
Änderungen vorbehalten.
1 609 929 H17 • 29.9.04
Deutsch–5
Page 11
OBJ_BUCH-1 609 929 H17-001.book Seite 1 Mittwoch, 29. September 2004 9:40 09
General Safety Rules
WARNING
may result in electric shock, fire and/ or serious injury. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
Save these instructions.
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes, radia­tors, ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below
b) Use safety equipment. Always wear eye
protection. Safety equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, ha rd hat, or h earin g protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the
switch is in the off position before plug­ging in. Carrying power tools with your finger
on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better con-
trol of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust
related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is dan­gerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamil­iar with the power tool or these instruc­tions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If dam­aged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly main-
tained power tools.
1 609 929 H17 • 29.9.04
English– 1
Page 12
OBJ_BUCH-1 609 929 H17-001.book Seite 2 Mittwoch, 29. September 2004 9:40 09
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc., in accordance with these instruc­tions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) Service a) Have your power tool serviced by a quali-
fied repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Machine-specific Safety Notes
B When working with the machine, always hold
it firmly with both hands and provide for a secure stance. The power tool is guided more
secure with both hands.
B Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand.
B Always wait until the machine has come to a
complete stop before placing it down. The tool
insert can jam and lead to loss of control over the power tool.
B Never use the machine with a damaged cable.
Do not touch the damaged cable and pull the mains plug when the cable is damaged while working. Damaged cables increase the risk of an
electric shock.
B Connect machines that are used in the open
via a residual current device (RCD).
B Always use the auxiliary handle supplied with
the machine. Loss of control can cause personal
injury.
B Use appropriate detectors to determine if util-
ity lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance. Contact
with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Pene­trating a water line causes property damage or may cause an electric shock.
B Switch off the power tool immediately when
the tool insert suddenly jams. Be prepared for high reaction torque that can cause kickback.
The tool insert jams when: — the power tool is subject to overload or — it becomes wedged in the workpiece.
B Hold the power tool only by the insulated han-
dles, when performing an operation where the tool insert can run into hidden wiring. Con-
tact with a “live” wire can make metal parts of the power tool “live” and lead to an electric shock.
Functional Description
Read all instructions. Failure to fol-
low all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or seri­ous injury.
While reading the operating instructions, unfold the graphics page for the machine and leave it open.
Intended Use
The machine is intended for drilling in wood, metal, ceramic and plastic.
Machine Elements
The numbering of the machine elements refers to the illustration of the machine on the graphics page.
1 Rotatable pressure plate 2 Auxiliary handle 3 Opening for drift 4 Tool holder 5 Lock-on button for On/Off switch 6 On/Off switch 7 Gear selector 8 Thread for auxiliary handle
9 Drift 10 Reducing sleeve* 11 Tapered arbor* 12 Key chuck*
*Not all of the accessories illustrated or described are included as standard delivery.
1 609 929 H17 • 29.9.04
English– 2
Page 13
OBJ_BUCH-1 609 929 H17-001.book Seite 3 Mittwoch, 29. September 2004 9:40 09
Tool Specifications
Rotary drill GBM 23-2
PROFESSIONAL
GBM 23-2 E
PROFESSIONAL
Article number 0 601 121 1.. 0 601 121 6.. Rated power input W 1150 1150 Output power W 670 670 No-load speed
1st gear rpm 400 0–400 2nd gear rpm 920 0–920
Rotational speed under load, max.
1st gear rpm 280 0–280 2nd gear rpm 640 0–640
Maximum drilling diameter (1st/2nd gear)
Steel mm 23/13 23/13 Wood mm 50/35 50/35
Aluminium mm 28/ 18 28 /18 Tool holder MK 2– DIN 228 MK 2– DIN 228 Weight according to EPTA-Procedure 01/2003 kg 4.6 4.8 Protection class /II /II
The values given are valid for nominal voltages [U] of 230/240 V. For lower voltage and models for specific countries, these val­ues can vary. Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines may vary.
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to EN 60745. Typically the A-weighted noise levels of the machine
are: sound pressure level 86 dB(A); sound power level 97 dB(A). Measurement uncertainty K=3 dB.
Wear hearing protection!
The typical hand/arm vibration is below 2.5 m/s
2
.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this prod­uct is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 60745 according to the provisions of the directives 89/336/EEC, 98/37/EC.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
1 609 929 H17 • 29.9.04
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
English– 3
Page 14
OBJ_BUCH-1 609 929 H17-001.book Seite 4 Mittwoch, 29. September 2004 9:40 09
Assembly
Auxiliary Handle
Operate your machine only with the auxiliary handle 2.
Screw the auxiliary handle 2 into the thread 8 on the gear head.
Changing the Tool
Before any work on the machine itself, pull the mains plug.
Drilling tools with a MK2 morse taper can be inserted directly into the tool holder 4. For drill bits with MK1 morse taper, use the reducing sleeve 10. Pay attention that the morse cone and the morse taper are free of grease.
The use of drilling tools with cylindrical shank is possi­ble with the key chuck 12. For this, place the tapered arbor 11 into the tool holder 4 and firmly screw on the key chuck 12.
Do not exert any force when inserting the morse taper or the tapered arbor. This can damage the tool
holder and the inserted tool. Before removing the inserted tool, unscrew the auxiliary
handle 2. Place the drift 9 into the opening 3 in such a manner that the rounded-off side faces to the pressure plate 1. If the drift 9 cannot be inserted through the drive spin­dle, turn the tool insert a little. Press the drift 9 toward the pressure plate 1 and release the tool insert from out of the tool holder.
Operation
Starting Operation
Observe correct mains voltage! The voltage of the
power source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Power tools marked with 230 V can also be operated with 220 V.
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch 6 and keep it depressed.
Lock the pushed On/Off switch 6 by pushing the lock-on button 5 upward.
To switch off the machine, release the On/Off switch 6 or when it is locked with the lock-on button 5, briefly press the On/Off switch 6 and then release it.
Adjusting the Speed (GBM 23-2 E)
The machine runs with variable speed, depending on the pressure applied on the On/Off switch 6.
Light pressure on the On/Off switch 6 results in a low rotational speed. Further pressure on the switch results in an increase in speed.
Gear Selection, Mechanical
Actuate the gear selector 7 only when the machine is at a standstill.
Two speed ranges can be preselected with the gear selector 7.
1st gear:
Low speed range; for working with large drilling diameter.
2nd gear:
Higher speed range; for working with small drilling diameter.
If the gear selector 7 cannot be fully engaged, lightly rotate the drive spindle with the drill bit by twisting the drill chuck.
Operating Instructions
Tips
For drilling in metal, use only perfectly sharpened HSS drill bits (HSS=high-speed steel). The appropriate quality is guaranteed by the Bosch accessories pro­gram.
The machine vice, which is available as an accessory, enables secure clamping of workpieces. This prevents the workpiece from turning and any accidents this would cause.
1 609 929 H17 • 29.9.04
English– 4
Page 15
OBJ_BUCH-1 609 929 H17-001.book Seite 5 Mittwoch, 29. September 2004 9:40 09
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Before any work on the machine itself, pull the mains plug.
For safe and proper working, always keep the machine and ventilation slots clean.
If the machine should fail despite the care taken in man­ufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order, please always include the 10-digit article number given on the type plate of the machine.
Service and Customer Assistance
Exploded views and information on spare parts can be found under:
www.bosch-pt.com
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham-Uxbridge Middlesex UB 9 5HJ
Service: . . . . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95 / 83 87 82
Advice line:. . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95 / 83 87 91
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95 / 83 87 89
Ireland
Beaver Distribution Ltd. Greenhills Road Tallaght-Dublin 24
Service: . . . . . . . . . . . . . . . .+353 (0)1 / 4 14 94 00
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+353 (0)1 / 4 59 80 30
Australia
Robert Bosch Australia L.t.d. RBAU/SPT2 1555 Centre Road P.O. Box 66 Clayton 3168 Clayton/ Victoria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +61 (0)1 / 8 00 80 47 77
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +61 (0)1 / 8 00 81 95 20
www.bosch.com.au E-Mail: CustomerSupportSPT@au.bosch.com
New Zealand
Robert Bosch Limited 14–16 Constellation Drive Mairangi Bay Auckland New Zealand
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+64 (0)9 / 4 78 61 58
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+64 (0)9 / 4 78 29 14
Environmental Protection
Recycle raw materials instead of disposing as waste
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling. These instructions are printed on recycled paper manu­factured without chlorine. The plastic components are labelled for categorized recycling.
Subject to change without notice.
1 609 929 H17 • 29.9.04
English– 5
Page 16
OBJ_BUCH-1 609 929 H17-001.book Seite 1 Mittwoch, 29. September 2004 9:40 09
Indications générales de sécurité
ATTENTION
quées ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes. La notion d’« outil électroportatif » mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils électriques à batterie (sans câble de raccordement).
Garder précieusement ces instructions.
1) Endroit de travail a) Maintenez l’endroit de travail propre et
bien rangé. Un lieu de travail en désordre ou
mal éclairé augmente le risque d’accidents.
b) N’utilisez pas l’appareil dans un environ-
nement présentant des risques d’explo­sion et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils élec-
troportatifs génèrent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes
éloignés durant l’utilisation de l’outil élec­troportatif. En cas d’inattention vous risquez
de perdre le contrôle sur l’appareil.
2) Sécurité relative au système électrique a) La fiche de secteur de l’outil électroportatif
doit être appropriée à la prise de courant. Ne pas modifier en aucun cas la fiche. Ne pas utiliser de fiches d’adaptateur avec des appareils avec mise à la terre. Les
fiches non modifiées et les prises de courant appropriées réduisent le risque de choc électri­que.
b) Eviter le contact physique avec des surfa-
ces mises à la terre tels que tuyaux, radia­teurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque
élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre.
c) Ne pas exposer l’outil électroportatif à la
pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau
dans un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.
d) Ne pas utiliser le câble à d’autres fins que
celles prévues, ne pas utiliser le câble pour porter l’appareil ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de courant. Maintenir le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Un câble endommagé
ou torsadé augmente le risque d’un choc électri­que.
Lire toutes les indications. Le non-respect des instructions indi-
e) Au cas où l’outil électroportatif serait uti-
lisé à l’extérieur, utiliser une rallonge auto­risée homologuée pour les applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge électri-
que homologuée pour les applications extérieu­res réduit le risque d’un choc électrique.
3) Sécurité des personnes a) Rester vigilant, surveiller ce que vous fai-
tes. Faire preuve de bon sens en utilisant l’outil électroportatif. Ne pas utiliser l’appareil lorsqu’on est fatigué ou après avoir consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures sur les per­sonnes.
b) Porter des équipements de protection.
Porter toujours des lunettes de protection.
Le fait de porter des équipements de protection personnels tels que masque anti-poussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection accoustique suivant le travail à effectuer avec l’outils électroportatif, réduit le risque de blessures.
c) Eviter une mise en service in volontaire de
l’appareil. S’assurer que l’interrupteur est effectivement en position d’arrêt avant d’enfoncer la fiche dans la prise de cou­rant. Le fait de porter l’appareil avec le doigt sur
l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la source de courant lorsque l’interrupteur est en position de fonctionnement, peut entraîner des accidents.
d) Enlever tout outil de réglage ou toute clé
avant de mettre l’appareil en fonctionne­ment. Une clé ou un outil se trouvant sur une
partie en rotation peut causer des blessures.
e) Ne pas se surestimer. Veiller à garder tou-
jours une position stable et équilibrée.
Ceci vous permet de mieux contrôler l’appareil dans des situations inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil en rota­tion. Des vêtements amples, des bijoux ou des
cheveux longs peuvent être happés par des piè­ces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à
recueillir les poussières doivent être utili­sés, vérifier que ceux-ci soient effective­ment raccordés et qu’ils sont correctement utilisés. L’utilisation de tels dispositifs réduit les
dangers dus aux poussières.
1 609 929 H17 • 29.9.04
Français– 1
Page 17
OBJ_BUCH-1 609 929 H17-001.book Seite 2 Mittwoch, 29. September 2004 9:40 09
4) Utilisation et emploi soigneux d’outils élec­troportatifs
a) Ne pas surcharger l’appareil. Utiliser l’outil
électroportatif approprié au travail à effec­tuer. Avec l’outil électroportatif approprié, vous
travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu.
b) Ne pas utiliser un outil électroportatif dont
l’interrupteur est défectueux. Un outil élec-
troportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
c) Retirer la fiche de la prise de courant avant
d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l’appareil. Cette mesure de précaution empê-
che une mise en fonctionnement de l’appareil par mégarde.
d) Garder les outils électroportatifs non utili-
sés hors de la portée des enfants. Ne pas permettre l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instruc­tions. Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non ini­tiées.
e) Prendre soin des outils électroportatifs.
Vérifier que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de l’appareil s’en trouve entravé. Faire répa­rer ces parties endommagées avant d’utili­ser l’appareil. De nombreux accidents sont
dus à des outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenir les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils soigneusement entretenus
avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement.
g) Utiliser les outils électroportatifs, les
accessoires, les outils à monter etc. con­formément à ces instructions et aux pres­criptions en vigueur pour ce type d’appareil. Tenir compte également des conditions de travail et du travail à effec­tuer. L’utilisation des outils électroportatifs à
d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
5) Travaux d’entretien a) Ne faire réparer l’outil électroportatif que
par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine.
Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil.
Instructions de sécurité spécifiques à l’appareil
B Toujours bien tenir l’outil électroportatif des
deux mains et veiller à toujours garder une position de travail stable. Avec les deux mains,
l’outil électroportatif est guidé de manière plus sûre.
B Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
B Avant de déposer l’outil électroportatif, atten-
dre que celui-ci soit complètement à l’arrêt.
L’outil risque de se coincer, ce qui entraîne une perte de contrôle de l’outil électroportatif.
B Ne jamais utiliser un outil électroportatif dont
le câble est endommagé. Ne pas toucher à un câble endommagé et retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise du courant, au cas où le câble serait endommagé lors du travail.
Un câble endommagé augmente le risque d’un choc électrique.
B Brancher les outils électroportatifs qui sont
utilisés à l’extérieur sur un disjoncteur diffé­rentiel (FI).
B Utiliser les poignées supplémentaires four-
nies avec l’outil électroportatif. Le fait de perdre
le contrôle de l’appareil électroportatif peut entraî­ner de blessures.
B Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement locales.
Un contact avec des conduites d’électricité peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut pro­voquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels.
B Arrêtez immédiatement l’appareil électrique
lorsque l’outil coince. Attendez-vous à des couples de réaction importants causant un contrecoup. L’outil se bloque lorsque :
– l’appareil électrique est surchargé ou – lorsqu’il coince dans la pièce à travailler.
B Ne tenir l’outil électrique que par les poignées
isolées lorsqu’il y a risque que l’outil électri­que puisse toucher une conduite cachée. Le
contact avec une conduite sous tension peut mettre les parties métalliques de l’outil électroportatif sous tension et provoquer ainsi un choc électrique.
1 609 929 H17 • 29.9.04
Français– 2
Page 18
OBJ_BUCH-1 609 929 H17-001.book Seite 3 Mittwoch, 29. September 2004 9:40 09
Description du fonctionnement
Lire toutes les indications. Le non-
respect des instructions indiquées ci­après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures.
Déplier le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière graphique. Laisser le volet déplié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
L’appareil est conçu pour le perçage dans le bois, le métal, la céramique et les matières plastiques.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la façon dont il est représenté sur la page graphique.
1 Compacteur orientable 2 Poignée supplémentaire 3 Ouverture pour cale d'éjection 4 Porte-outil 5 Bouton de blocage pour l’interrupteur Mar-
che/Arrêt
6 Interrupteur Marche/Arrêt 7 Commutateur de vitesse 8 Filetage pour la poignée supplémentaire
9 Cale d'éjection 10 Douille de réduction* 11 Mandrin conique* 12 Mandrin à clé*
*Une partie des accessoires décrits ou montrés ne sont pas compris dans l’emballage.
Caractéristiques techniques
Perceuse GBM 23-2
PROFESSIONAL
N° d’article 0 601 121 1.. 0 601 121 6.. Puissance absorbée nominale W 1150 1150 Puissance utile W 670 670 Vitesse de rotation en marche à vide
1ière vitesse tr/min 400 0–400 2ème vitesse tr/min 920 0–920
Vitesse de rotation max. sous charge
1ière vitesse tr/min 280 0–280 2ème vitesse tr/min 640 0–640
Ø perçage max.Ø (1. ière / 2ème vitesse)
Acier mm 23/13 23/13 Bois mm 50/35 50/35
Aluminium mm 28/ 18 28 /18 Porte-outil MK 2– DIN 228 MK 2– DIN 228 Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003 kg 4,6 4,8 Classe de protection /II /II
Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays. Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure déterminées conformément à EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appa­reil sont : Niveau de pression acoustique 86 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 97 dB(A). Incertitude de mesurage K = 3 dB.
Toujours porter une protection acoustique !
Les valeurs de vibration ressenties au niveau du bras et de la main sont en général inférieures à 2,5 m/s
GBM 23-2 E
PROFESSIONAL
2
.
1 609 929 H17 • 29.9.04
Français– 3
Page 19
OBJ_BUCH-1 609 929 H17-001.book Seite 4 Mittwoch, 29. September 2004 9:40 09
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou docu­ments normatifs suivants : EN 60745 conformément aux règlements des directives 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
Poignée supplémentaire
N’utiliser l’appareil électroportatif qu’avec la poi­gnée supplémentaire 2.
Visser la poignée supplémentaire 2 dans le filetage 8 se trouvant sur la tête d’engrenage.
Changement de l’outil
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électro­portatif, retirer la fiche de la prise de courant.
Les outils de perçage avec un cône Morse mâle MK2 peuvent directement être montés dans le porte-outil 4. Pour les forets avec cône Morse mâle MK1, utiliser la douille de réduction 10. Veiller à ce que le cône Morse mâle et le cône Morse femelle soient exempts de graisse.
Le mandrin à clé 12 permet d’utiliser des outils de per­çage à queue cylindrique. Pour ce faire, monter le man­drin conique 11 dans le porte-outil 4 et serrer le mandrin à clé 12.
Ne pas appliquer de la force lors du montage du cône morse ou du mandrin conique. Ceci risque
d'endommager le porte-outil et l’outil monté. Avant de démonter l’outil monté, dévisser la poignée
supplémentaire 2. Enfoncer la cale d’éjection 9 dans l’ouverture 3, de sorte que le côté arrondi soit orienté vers le compac­teur 1. Si la cale d’éjection 9 ne se laisse pas enfoncer dans l’arbre moteur, légèrement tourner l’outil de travail. Pousser la cale d’éjection 9 vers le compacteur 1 et enlever l’outil de travail du porte-outil.
Mise en marche
Mise en service
Tenir compte de la tension du réseau ! La tension
de la source de courant doit coïncider avec les indica­tions se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V peuvent également être mis en service sous 220 V.
Mise en marche/Arrêt
Pour mettre l’outil électroportatif en marche, appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt 6 et le maintenir appuyé.
Pour bloquer l’interrupteur Mar­che / Arrêt appuyé 6, pousser vers le haut le bouton de verrouillage 5.
Afin d’arrêter l’appareil électroportatif, relâcher l’inter- rupteur Marche / Arrêt 6 ou, s’il est bloqué par le bou­ton de verrouillage 5, appuyer brièvement sur l’interrupteur Marche / Arrêt 6, puis le relâcher.
Réglage de la vitesse de rotation (GBM 23-2 E)
Par une pression plus ou moins importante exercée sur l’interrupteur Marche / Arrêt 6, il est possible de régler la vitesse de rotation progressivement.
Une pression légère sur l’interrupteur Marche / Arrêt 6 entraîne une faible vitesse de rotation. Plus la pression augmente, plus la vitesse de rotation est élevée.
Sélection mécanique de la vitesse
N’actionner le commutateur de vitesse 7 qu’à l’arrêt total de l’appareil électroportatif.
A l’aide du commutateur de vitesse 7, il est possible de présélectionner deux plages de vitesse de rotation.
Vitesse I :
Faible plage de vitesse de rotation ; pour diamètres de perçage importants.
Vitesse II :
Plage de vitesse de rotation élevée ; pour petits diamètres de perçage.
Au cas où le commutateur de vitesse 7 ne se laisserait pas tourner à fond, tourner légèrement la broche d’entraînement munie du foret.
1 609 929 H17 • 29.9.04
Français– 4
Page 20
OBJ_BUCH-1 609 929 H17-001.book Seite 5 Mittwoch, 29. September 2004 9:40 09
Instructions d’utilisation
Conseils
Pour percer dans le métal, n’utiliser que des forets HSS aiguisés et en parfait état (HSS = aciers super rapi­des). La gamme d’accessoires Bosch vous assure la qualité nécessaire.
L’étau disponible comme accessoire permet de serrer l’outil fermement. Ceci empêche l’outil de bouger et de par là prévient les accidents.
Entretien et service après-vente
Nettoyage et entretien
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électro­portatif, retirer la fiche de la prise de courant.
Toujours tenir propres l’outil électroportatif ainsi que les ouies de ventilation afin d’obtenir un tra­vail impeccable et sûr.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de ser­vice après-vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la plaque signalétique.
Protection de l’environnement
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets
Les outils électriques ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir d’un papier recyclé blanchi en l’absence de chlore. Nos pièces plastiques ont ainsi été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
Sous réserve de modifications.
Service après-vente
Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des infor­mations concernant les pièces de rechange sous :
www.bosch-pt.com
France
Robert Bosch France S.A.S. Service Après-vente/Outillage 126, rue de Stalingrad 93700 Drancy
Centre d’appels SAV : . . . . . . . . . . 01 43 11 90 06
N° vert Conseiller Bosch : . . . . . . . 0 800 05 50 51
Belgique
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+32 (0)2 / 5 25 51 43
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+32 (0)2 / 5 25 54 20
E-Mail : Outillage.Gereedschappen@be.bosch.com
Suisse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+41 (0)1 / 8 47 16 16
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+41 (0)1 / 8 47 16 57
Service conseil client : . . . . . . . . . . 0 800 55 11 55
1 609 929 H17 • 29.9.04
Français– 5
Page 21
OBJ_BUCH-1 609 929 H17-001.book Seite 1 Mittwoch, 29. September 2004 9:40 09
Instrucciones generales de seguridad
ATENCIÓN
nerse a las instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave. El término “herramienta eléctrica” empleado en las siguientes instrucciones se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acu­mulador (o sea, sin cable de red).
Guardar estas instrucciones en un lugar seguro.
1) Puesto de trabajo a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden y una ilumina-
ción deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas
eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras per-
sonas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le
puede hacer perder el control sobre el aparato.
2) Seguridad eléctrica a) El enchufe del aparato debe corresponder
a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en apara­tos dotados con una toma de tierra. Los
enchufes sin modificar adecuados a las respec­tivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conecta-
das a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga el aparato a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. Existe
el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en el aparato eléctrico.
d) No utilice el cable de red para transportar
o colgar el aparato, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Man­tenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móvi­les. Los cables de red dañados o enredados
pueden provocar una descarga eléctrica.
Lea íntegramente estas ins­trucciones. En caso de no ate-
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica en
la intemperie utilice solamente cables de prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de prolon-
gación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas a) Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No utilice el aparato si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de un aparato puede pro­vocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección y en todo
caso unas gafas de protección. El riesgo a
lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herra­mienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela anti­deslizante, casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita del
aparato. Cerciorarse de que el aparato esté desconectado antes conectarlo a la toma de corriente. Si transporta el aparato
sujetándolo por el interruptor de conexión/des­conexión, o si introduce el enchufe en la toma de corriente con el aparato conectado, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves
fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o llave colocada en
una pieza rotante puede producir lesiones al ponerse a funcionar.
e) Sea precavido. Trabaje sobre una base
firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor el
aparato en caso de presentarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas en movi­miento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén monta­dos y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
1 609 929 H17 • 29.9.04
Español–1
Page 22
OBJ_BUCH-1 609 929 H17-001.book Seite 2 Mittwoch, 29. September 2004 9:40 09
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas eléc­tricas
a) No sobrecargue el aparato. Use la herra-
mienta prevista para el trabajo a realizar.
Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de poten­cia indicado.
b) No utilice herramientas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas que no se pue-
dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red antes de reali-
zar un ajuste en el aparato, cambiar de accesorio o al guardar el aparato. Esta
medida preventiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente el aparato.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la uti­lización del aparato a aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las
herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide sus aparatos con esmero. Controle
si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles del aparato, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herra­mienta. Haga reparar estas piezas defec­tuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los acci-
dentes se deben a aparatos con un manteni­miento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los
útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g) Utilice herramientas eléctricas, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas instruc­ciones y en la manera indicada específicamente para este aparato. Consi­dere en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas eléctri-
cas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peli­groso.
5) Servicio a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto origi­nales. Solamente así se mantiene la seguridad
del aparato.
Instrucciones de seguridad específicas del aparato
B Trabajar sobre una base firme sujetando la
herramienta eléctrica con ambas manos. La
herramienta eléctrica es guiada de forma más segura con ambas manos.
B Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de tra-
bajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.
B Antes de depositarla, esperar a que se haya
detenido la herramienta eléctrica. El útil puede
engancharse y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
B No utilice la herramienta eléctrica si el cable
está dañado. No toque un cable dañado, y desconecte el enchufe de la red, si el cable se daña durante el trabajo. Un cable dañado com-
porta un mayor riesgo de electrocución.
B Conecte las herramientas eléctricas emplea-
das a la intemperie a través de un fusible dife­rencial (FI).
B Utilizar la herramienta eléctrica con las empu-
ñaduras adicionales que se adjuntan con el aparato. Vd. puede accidentarse si pierde el con-
trol sobre el aparato.
B Utilice unos aparatos de exploración adecua-
dos para detectar conductores o tuberías ocultas, o consulte a sus compañías abaste­cedoras. El contacto con conductores eléctricos
puede provocar un incendio o una electrocución. Al dañar una tubería de gas puede producirse una explosión. La perforación de una tubería de agua puede causar daños materiales.
B Desconectar inmediatamente la herramienta
eléctrica si el útil se bloquea. Tenga en cuenta los elevados y bruscos pares de reacción que de ello resultan. El útil se bloquea:
— al sobrecargar la herramienta eléctrica o — al ladearse en la pieza de trabajo.
B Únicamente sujetar el aparato por las empu-
ñaduras aisladas al realizar trabajos en los que el útil pueda tocar conductores eléctricos ocultos o el propio cable del aparato. El con-
tacto con conductores portadores de tensión puede hacer que las partes metálicas del aparato le provoquen una electrocución.
1 609 929 H17 • 29.9.04
Español–2
Page 23
OBJ_BUCH-1 609 929 H17-001.book Seite 3 Mittwoch, 29. September 2004 9:40 09
Descripción del funcionamiento
Es imprescindible leer íntegra­mente estas instrucciones. En caso
de no atenerse a las instrucciones deta­lladas a continuación se puede provo­car una descarga eléctrica, incendio y/o lesiones graves.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
Elementos del aparato
La numeración de los elementos del aparato está refe­rida a su imagen en la página ilustrada.
1 Placa de presión giratoria 2 Empuñadura adicional 3 Abertura para cuña de expulsión 4 Alojamiento del útil 5 Tecla de enclavamiento del interruptor de
conexión/desconexión
6 Interruptor de conexión/desconexión
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido diseñado para taladrar en madera, metal, cerámica y plástico.
7 Selector de velocidad 8 Rosca para empuñadura adicional
9 Cuña de expulsión 10 Adaptador cónico* 11 Mandril cónico* 12 Portabrocas de corona dentada*
*Los accesorios mostrados o descritos pueden no corresponder al material que se adjunta de serie con el aparato.
Características técnicas
Taladradora GBM 23-2
PROFESSIONAL
Nº de artículo 0 601 121 1.. 0 601 121 6.. Potencia absorbida nominal W 1150 1150 Potencia útil W 670 670 Revoluciones en vacío
1ª velocidad min 2ª velocidad min
Revoluciones máx. bajo carga
1ª velocidad min 2ª velocidad min
-1
-1
-1
-1
400 0–400 920 0– 920
280 0– 280 640 0–640
Ø máx. de perforación (1ª/2ª velocidad)
Acero mm 23/ 13 23 /13 Madera mm 50/35 50/ 35
Aluminio mm 28/18 28/ 18 Alojamiento del útil MK 2– DIN 228 MK 2– DIN 228 Peso según EPTA-Procedure 01/2003 kg 4,6 4,8 Clase de protección /II /II
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U] 230/240 V. Los valores pueden variar si la tensión fuese inferior, y en las ejecuciones específicas para ciertos países.
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales de algunos aparatos pueden variar.
Información sobre ruidos y vibraciones
Determinación de los valores de medición según EN 60745.
El nivel de ruido típico del aparato determinado con un filtro A es de: nivel de presión de sonido 86 dB(A); nivel de potencia acústica 97 dB(A). Inseguridad en la medición K=3 dB.
¡Se recomiendan protectores auditivos!
La vibración típica en la mano/brazo es inferior a
2
2,5 m/s
.
GBM 23-2 E
PROFESSIONAL
1 609 929 H17 • 29.9.04
Español–3
Page 24
OBJ_BUCH-1 609 929 H17-001.book Seite 4 Mittwoch, 29. September 2004 9:40 09
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o docu­mentos normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo con las regulaciones 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montaje
Empuñadura adicional
Solamente utilice la herramienta eléctrica con la empuñadura adicional 2 montada.
Enrosque la empuñadura adicional 2 en la rosca 8 de la reductora.
Cambio de útil
Antes de cualquier manipulación en la herra­mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
En el alojamiento del útil 4 pueden montarse directa­mente útiles para taladrar con cono Morse MK2. En las brocas con cono Morse MK1 deberá usarse el adapta­dor cónico 10. Observe que los conos Morse exterior e interior estén exentos de grasa.
Las brocas de vástago cilíndrico pueden montarse empleando el portabrocas de corona dentada 12. Para ello deberá montarse el mandril cónico 11 en el aloja­miento del útil 4 y enroscar sobre él el portabrocas de corona dentada 12.
No proceda con brusquedad al insertar el cono Morse o el mandril cónico. Ello podría llegar a dañar
el alojamiento del útil y el propio útil. Antes de desmontar el útil empleado, desenroscar pri-
mero la empuñadura adicional 2. Introduzca la cuña de expulsión 9 en la abertura 3, observando que su lomo redondeado muestre hacia la placa de presión 1. Girar ligeramente el útil si no fuese posible insertar la cuña de expulsión 9 en el husillo motriz. Empuje la cuña de expulsión 9 hacia la placa de pre­sión 1 y desmonte el útil.
Operación
Puesta en marcha
¡Observe la tensión de red! La tensión de la fuente
de energía deberá coincidir con las indicaciones en la placa de características de la herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas marcadas con 230 V pue­den funcionar también a 220 V.
Conexión/desconexión
Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica accionar y mantener en esa posición el interruptor de conexión/desconexión 6.
Para enclavar el interruptor de conexión/desconexión 6 después de haberlo accionado, empuje hacia arriba la tecla de enclava­miento 5.
Para desconectar la herramienta eléctrica suelte el interruptor de conexión/desconexión 6, o en caso de estar enclavado con la tecla 5, presione brevemente y suelte a continuación el interruptor de conexión/desco­nexión 6.
Ajuste de las revoluciones (GBM 23-2 E)
Variando la presión ejercida sobre el interruptor de conexión/desconexión 6 pueden ajustarse las revolu- ciones de forma continua.
Apretando levemente el interruptor de conexión/desco­nexión 6 se obtienen unas revoluciones bajas. Incre­mentando paulatinamente la presión van aumentando las revoluciones en igual medida.
Selector de velocidad mecánico
Solamente accione el selector de velocidad 7 con la herramienta eléctrica detenida.
El selector de velocidad 7 permite ajustar 2 campos de revoluciones.
Velocidad I:
Campo de bajas revoluciones; para per­foraciones grandes.
Velocidad II:
Campo de altas revoluciones; para per­foraciones pequeñas.
Si el selector de velocidad 7 no pudiese girarse hasta el tope, gire ligeramente a mano el husillo.
1 609 929 H17 • 29.9.04
Español–4
Page 25
OBJ_BUCH-1 609 929 H17-001.book Seite 5 Mittwoch, 29. September 2004 9:40 09
Instrucciones para la operación
Consejos prácticos
Para taladrar en metal solamente usar brocas HSS (HSS=acero de corte rápido de alto rendimiento) bien afiladas y en perfecto estado. Brocas con la calidad correspondiente las encontrará en el programa de accesorios Bosch.
Las mordazas para máquina, adquiribles como acceso­rio, permiten una sujeción segura de la pieza de trabajo. Con ello se evita que se gire la pieza de trabajo y los accidentes que se deriven de ello.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier manipulación en la herra­mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas de refrigeración para trabajar con efica­cia y seguridad.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características de la herramienta eléctrica.
Servicio técnico y asistencia al cliente
Los dibujos de despiece e informaciones sobre las pie­zas de repuesto las encontrará en internet bajo:
www.bosch-pt.com
España
Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid
Asesoramiento al cliente . . . . . +34 9 01 11 66 97
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +34 9 13 27 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+58 (0)2 / 2 07 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
Interior: . . . . . . . . . . . . . .+52 (0)1 / 80 06 27 12 86
D.F.: . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+52 (0)1 / 52 84 30 62
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Córdoba 5160 1414 Buenos Aires (Capital Federal) Atención al Cliente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +54 (0)8 10 / 5 55 20 20
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +51 (0)1 / 4 75 – 54 53
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+56 (0)2 / 5 20 31 00
E-Mail: emasa@emasa.cl
Protección del medio ambiente
Recuperación de materias primas en lugar de producir desperdicios
La herramienta eléctrica, los accesorios y el embalaje debieran someterse a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente. Estas instrucciones han sido impresas sobre papel reciclado sin la utilización de cloro. Para poder efectuar un reciclaje selectivo se han iden­tificado las piezas de plástico.
Reservado el derecho de modificación.
1 609 929 H17 • 29.9.04
Español–5
Page 26
OBJ_BUCH-1 609 929 H17-001.book Seite 1 Mittwoch, 29. September 2004 9:40 09
Indicações gerais de segurança
ATENÇÃO
apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, queimaduras e/ou graves lesões. O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir, refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de redel) e a ferramentas eléctricas operadas com acu­mulador (sem cabo de rede).
Guarde bem estas instruções.
1) Local de trabalho a) Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem arrumada. Desordem e áreas
insuficientemente iluminadas podem causar aci­dentes.
b) Trabalhar com o aparelho em área sem
risco de explosão, na qual se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferra-
mentas eléctricas produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afasta-
das da ferramenta eléctrica durante a utili­zação. No caso de distracção é possível que
seja perdido o contrôle sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica a) A ficha de conexão do aparelho deve caber
na tomada. A ficha não deve ser modifi­cada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com aparelhos protegidos por ligação à terra. Fichas não
modificadas e tomadas apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico.
b) Evitar que o corpo possa entrar em con-
tacto com superfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos.
Há um risco elevado devido a choque eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água num aparelho
eléctrico aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não deverá afastar o cabo da sua finali-
dade, como para por exemplo transportar o aparelho, pendurá-lo ou para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos danificados
ou emanharados aumentam o risco de um cho­que eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica
ao ar livre, só deverá utilizar cabos de extensão homologados para áreas exteri­ores. A utilização de um cabo de extensão apro-
priado para áreas exteriores reduz o risco de um choque eléctrico.
1 609 929 H17 • 29.9.04
Devem ser lidas todas as instru­ções. O desrespeito das instruções
Português–1
3) Segurança de pessoas a) Esteja atento, observe o que está a fazer e
tenha prudência ao trabalhar com a ferra­menta eléctrica. Não utilizar o aparelho quando estiver fatigado ou sob a influên­cia de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de descuido ao utilizar o aparelho, pode levar a lesões graves.
b) Utilizar equipamento de protecção pes-
soal e sempre um óculos de protecção. Uti-
lização de equipamento de protecção pessoal, como máscara de pó e sapatos de segurança antiderrapantes. Capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e apli­cação da ferramenta eléctrica reduz o risco de lesões.
c) Evitar uma colocação em funcionamento
involuntária. Assegure-se de que o inter­ruptor esteja na posição “DESLIGADO”, antes de introduzir a ficha na tomada. Se
tiver o dedo no interruptor ao transportar o apa­relho ou se o aparelho for conectado à alimenta­ção de rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou chaves
de porcas antes de ligar o aparelho. Uma
ferramenta ou chave que se encontre numa parte de aparelho em movimento pode levar a lesões.
e) Não se sobrestime. Mantenha uma posi-
ção firme e mantenha sempre o equilíbrio.
Desta forma é mais fácil controlar o aparelho em situações inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de partes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos
ou jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de
aspiração ou de recolha, assegure-se de que estejam conectados e utilizados cor­rectamente. A utilização destes dispositivos
reduz o perigo devido ao pó.
4) Utilização e manuseio cuidadoso com ferra­mentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize
para o seu trabalho a ferramenta eléctrica apropriada. É melhor e mais seguro trabalhar
com a ferramenta eléctrica apropriada na área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica com
um interruptor defeituoso. Uma ferramenta
eléctrica que não pode mais ser ligada nem des­ligada, é perigosa e deve ser reparada.
Page 27
OBJ_BUCH-1 609 929 H17-001.book Seite 2 Mittwoch, 29. September 2004 9:40 09
c) Puxar a ficha da tomada antes de executar
ajustes no aparelho, substituir acessórios ou guardar o aparelho. Esta medida de segu-
rança evita o arranque involuntário do aparelho.
d) Guardar ferramentas eléctricas não utiliza-
das fora do alcance de crianças. Não per­mita que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não tenham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferramentas eléctricas são perigo-
sas se forem utilizadas por pessoas inesperien­tes.
e) Tratar o aparelho com cuidado. Controlar
se as partes móveis do aparelho estão em perfeito estado de funcionamento e não emperram, se há peças quebradas ou dani­ficadas que possam prejudicar o funciona­mento do aparelho. Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes da uti­lização. Muitos acidentes tem como causa, a
manutenção insuficiente de ferramentas eléctri­cas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas e
limpas. Ferramentas de corte cuidadosamente
tratadas e com cantos de corte afiados emper­ram com menos frequência e podem ser condu­zidas com maior facilidade.
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios,
ferramentas de aplicação, etc. conforme estas instruções e como previsto para este tipo especial de aparelho. Considerar as condições de trabalho e a tarefa a ser exe­cutada. A utilização de ferramentas eléctricas
para outras tarefas a não ser as aplicações pre­vistas, pode levar a situações perigosas.
5) Serviços a) Só permita que o seu aparelho seja repa-
rado por pessoal especializado e qualifi­cado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurada a segu-
rança do aparelho.
Instruções de serviço específicas do aparelho
B Segurar a ferramenta eléctrica firmemente
com ambas as mãos durante o trabalho e manter uma posição firme. A ferramenta eléc-
trica é conduzida com segurança com ambas as mãos.
B Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser
trabalhada fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada está mais firme do que segurado com a mão.
B Espere a ferramenta eléctrica parar completa-
mente, antes de depositá-la. A ferramenta de
aplicação pode emperrar e levar à perda de con­trole sobre a ferramenta eléctrica.
B Não utilizar a ferramenta eléctrica com um
cabo danificado. Não tocar no cabo danifi­cado e puxar a ficha da tomada, se o cabo for danificado durante o trabalho. Cabos danifica-
dos aumentam o risco de um choque eléctrico.
B As ferramentas eléctricas que forem utiliza-
das ao ar livre, devem ser conectadas através de um disjuntor de corrente de avaria.
B Utilizar os punhos adicionais fornecidos com
a ferramenta eléctrica. A perda de controle
sobre a ferramenta eléctrica pode levar a lesões.
B Utilizar detectores apropriados, para encon-
trar cabos escondidos, ou consultar a compa­nhia eléctrica local. O contacto com cabos
eléctricos podem provocar fogo e choques eléctri­cos. Danos em tubos de gás podem levar à explo­são. A infiltração num cano de água provoca danos materiais.
B Desligar imediatamente a ferramenta eléc-
trica, caso a ferramenta de aplicação blo­quear. Esteja atento para altos momentos de reacção que provocam um contra-golpe. A fer-
ramenta de aplicação bloqueia quando: — a ferramenta eléctrica for sobrecarregada ou se — emperrar na peça a ser trabalhada.
B A ferramenta eléctrica só deve ser segurada
pelos punho isolados, caso a ferramenta de aplicação possa atingir um cabo oculto. O
contacto com um cabo sob tensão pode colocar peças de metal da ferramenta eléctrica sob tensão e levar a um choque eléctrico.
Descrição de funções
Ler todas as instruções. O desres-
peito das instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, queimaduras e/ou graves lesões.
Abrir a página basculante contendo a apresentação do aparelho, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a instrução de serviço.
Utilização conforme as disposições
O aparelho é destinado para furar em madeira, metal, cerâmica e plástico.
1 609 929 H17 • 29.9.04
Português–2
Page 28
OBJ_DOKU-545-001.fm Seite 3 Mittwoch, 29. September 2004 10:53 10
Elementos do aparelho
A numeração dos elementos do aparelho refere-se à apresentação do aparelho na página de gráficos.
1 Placa de pressão giratória 2 Punho adicional 3 Abertura para chave de grampo 4 Fixação da ferramenta 5 Tecla de fixação para o interruptor de ligar-desligar
6 Interruptor de ligar-desligar 7 Comutador de marchas 8 Rosca para punho adicional
9 Chave de grampo 10 Bucha de redução* 11 Punção cónica* 12 Mandril de brocas de coroa dentada*
*Acessórios apresentados ou descritos podem não pertencer ao volume de fornecimento.
Valores característicos do aparelho
Berbequim GBM 23-2
PROFESSIONAL
N° do produto 0 601 121 1.. 0 601 121 6.. Potência nominal consumida W 1150 1150 Potência útil W 670 670 N° de rotação em ponto morto
Primeira marcha min Segunda marcha min
máx. n° de rotação sob carga
Primeira marcha min Segunda marcha min
-1
-1
-1
-1
400 0–400 920 0– 920
280 0– 280 640 0–640
máx. perfuraçãoØ (Primeira/segunda marcha)
Aço mm 23/ 13 23 /13 Madeira mm 50/35 50 / 35
Alumínio mm 28/18 28/ 18 Fixação da ferramenta MK 2– DIN 228 MK 2– DIN 228 Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003 kg 4,6 4,8 Classe de protecção /II /II
As indicações só valem para tensões nominais [U] 230/240 V. Estas indicações podem variar no caso do tensões inferiores e em modelos específicos dos países.
Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das ferramentas eléctricas individuais pode variar.
GBM 23-2 E
PROFESSIONAL
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição averiguados conforme EN 60745. O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipica-
mente: Nível de pressão acústica 86 dB(A); nível de pressão acústica 97 dB(A). Insegurança de medição K=3 dB.
Usar protecção auricular!
A vibração de mão e braço é tipicamente inferior a
2
2,5 m/s
.
1 609 929 H17 • 29.9.04
Português–3
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade, que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60745 conforme as dis­posições das directivas 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Page 29
OBJ_BUCH-1 609 929 H17-001.book Seite 4 Mittwoch, 29. September 2004 9:40 09
Montagem
Punho adicional
Só utilizar a sua ferramenta eléctrica com o punho adicional 2.
Aparafusar o punho adicional 2 na rosca 8 da cabeça da engrenagem.
Troca de ferramenta
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
Na fixação da ferramenta 4 podem ser introduzidas directamente ferramentas de perfuração com um cóne morse MK2. Para brocas com cóne morse MK1 devem ser utilizadas buchas de redução 10. Observe que, o cóne morse esteja livre de graxa.
A aplicação de ferramentas de perfuração com haste cilíndrica é possível com o mandril de brocas de coroa dentada 12. Para isto deverá colocar a punção cónica 11 na fixação da ferramenta 4 e aparafusar o mandril de coroa dentada 12.
Não exercer força ao introduzir o cóne morse ou o punção cónico. Isto pode causar danos na fixação
da ferramenta e na ferramenta introduzida. Antes de retirar a ferramenta introduzida, deverá desa-
parafusar o punho adicional 2. Introduzir a chave de grampo 9 na abertura 3, de modo que o lado arredondado indique para o lado da placa de pressão 1. Se não for possível 9 introduzir a chave de grampo pelo veio de accionamento, deverá girar um pouco a ferra­menta de trabalho. Pressionar a chave de grampo 9 no sentido da placa de pressão 1 e soltar a ferramenta de trabalho da fixa­ção da ferramenta.
Para fixar o interruptor de ligar-/desligar pressionado 6 deverá deslocar a tecla de fixação 5 para cima.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá soltar o interruptor de ligar-/desligar 6 ou se estiver travado com a tecla de fixação 5, deverá pressionar o interrup­tor de ligar-/desligar 6 por instante e em seguida soltar novamente.
Ajustar o número de rotação (GBM 23-2 E)
Com a redução e o aumento da pressão sobre o inter­ruptor de ligar-/desligar 6 é possível ajustar sem esca­lonamento o número de rotação.
Uma leve pressão sobre o interruptor de ligar-/desligar 6 proporciona um número de rotação baixo. Aumen­tando a pressão, é aumentado o n° de rotação.
Selecção mecânica de marcha
Só accionar o selector de marcha 7 com a ferramenta eléctrica parada.
Com o selector de marcha 7 podem ser seleccionadas 2 gamas de número de rotação.
Marcha I:
Baixa gama de número de rotações; para trabalhar com grande diâmetro de perfuração.
Marcha II:
Alta gama de número de rotações; para trabalhar com pequeno diâmetro de per­furação.
Se não for possível deslocar completamente o selector de marcha 7, deverá girar um pouco o veio de acciona­mento com a broca.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de
corrente deve coincidir com a chapa de identificação da ferramenta eléctrica. Ferramentas eléctricas marca­das para 230 V também podem ser operadas com 220 V.
Ligar e desligar
Para a colocação em funcionamento da ferramenta eléctrica deverá pressionar o interruptor de ligar­desligar 6 e manter pressionado.
1 609 929 H17 • 29.9.04
Português–4
Indicações de trabalho
Recomendações
Para furar metal só devem ser utilizadas brocas HSS (HSS= aço de corte rápido de alta potência) afiadas e em perfeito estado. O programa de acessórios Bosch garante a respectiva qualidade.
O torno de bancada de máquina adquirível como aces­sório possibilita uma fixação segura da peça a ser tra­balhada. Isto evita que a peça a ser trabalhada possa virar, provocando acidentes.
Page 30
OBJ_BUCH-1 609 929 H17-001.book Seite 5 Mittwoch, 29. September 2004 9:40 09
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de ventilação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos processos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executada por uma oficina de serviço auto­rizada para ferramentas eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta no logotipo da fer­ramenta eléctrica.
Serviço e consulta ao cliente
Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +351 21 / 8 50 00 00
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+351 21 / 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 08 00 / 7 04 54 46
E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Protecção do meio ambiente
Recuperação de matéria prima ao invés de elimi­nação de despojos
A ferramenta eléctrica, os acessórios e a embalagem deveriam ser enviados a uma recuperação ecológica de matéria prima. Esta instrução de serviço é de papel reciclado produ­zido sem cloro. As peças de plástico são marcadas para uma recicla­gem sortida.
Sob reserva de alterações.
1 609 929 H17 • 29.9.04
Português–5
Page 31
OBJ_BUCH-1 609 929 H17-001.book Seite 1 Mittwoch, 29. September 2004 9:40 09
Indicazioni generali di sicurezza
ATTENZIONE
istruzioni. Eventuali errori nell’adempimento delle istruzioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Il termine qui di seguito utilizzato «utensile elettrico» si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allac­ciamento), nonché ad utensili elettrici alimentati a pile (senza linea di allacciamento).
Custodire accuratamente le presenti istruzioni.
1) Stazione di lavoro a) Tenere la zona di operazione sempre
pulita ed ordinata. Il disordine e le zone di
lavoro non illuminate possono essere fonte di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni e nei quali si trovino liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili producono
scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre persone
durante l’impiego dell’elettroutensile.
Eventuali distrazioni potranno comportare la per­dita del controllo sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica a) La spina per la presa di corrente dovrà
essere adatta alla presa. Evitare assoluta­mente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettroutensili con collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettri­che.
b) Evitare il contatto fisico con superfici col-
legate a terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un
maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è messo a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. L’eventuale infiltrazi-
one di acqua in un elettroutensile va ad aumen­tare il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli
previsti e quindi non usarlo per trasportare o appendere l’elettroutensile oppure per togliere la spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchina che siano in movimento. I cavi
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
È assolutamente necessario leggere attentamente tutte le
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusiva­mente cavi di prolunga omologati per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di pro-
lunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
3) Sicurezza di persone a) È importante concentrarsi su ciò che si sta
facendo e maneggiare con giudizio l’elett­routensile durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare l’utensile in caso di stan­chezza o sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di distra-
zione durante l’uso dell’elettroutensile potrà cau­sare lesioni gravi.
b) Indossare sempre equipaggiamento pro-
tettivo individuale, nonché guanti protet­tivi. Indossando abbigliamento di protezione
personale come la maschera per polveri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di prote­zione oppure protezione acustica a seconda del tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
c) Evitare l’accensione involontaria dell’uten-
sile. Assicurarsi che il tasto si trovi in posi­zione di «SPENTO», prima d’inserire la spina nella presa di corrente. Il fatto di tenere
il dito sopra all’interruttore o di collegare l’elett­routensile acceso all’alimentazione di corrente potrà essere causa di incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la
chiave inglese prima di accendere l’uten­sile. Un utensile oppure una chiave che si trovi
in una parte rotante della macchina può provo­care seri incidenti.
e) Mai sopravvalutare le proprie possibilità di
reazione. Avere cura di mettersi in posizi­one sicura e di mantenere l’equilibrio. In
tale maniera sarà possibile controllare meglio l’elettroutensile in situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossare
vestiti larghi, né portare bracciali e cate­nine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti,
gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di
dispositivi di aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corretta­mente. L’utilizzo di tali dispositivi contribuisce a
ridurre lo svilupparsi di situazioni pericolose pro­vocate dalla presenza di polvere.
1 609 929 H17 • 29.9.04
Italiano– 1
Page 32
OBJ_BUCH-1 609 929 H17-001.book Seite 2 Mittwoch, 29. September 2004 9:40 09
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
a) Non sottoporre la macchina a sovracca-
rico. Per il proprio lavoro, utilizzare esclu­sivamente l’elettroutensile esplicitamente previsto per il caso. Con un elettroutensile
adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con inter-
ruttori difettosi. Un elettroutensile con l’inter-
ruttore rotto è pericoloso e deve essere aggiustato.
c) Togliere la spina dalla presa di corrente
prima di iniziare a regolare l’elettrouten­sile, di sostituire pezzi di ricambio o di mettere da parte l’elettroutensile. Tale pre-
cauzione eviterà che l’elettroutensile possa essere messo in funzione involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono
macchine pericolose quando vengono utilizzate da persone non dotate di sufficiente esperienza.
e) Effettuare accuratamente la manutenzi-
one dell’elettroutensile. Verificare che le parti mobili dell’elettroutensile funzionino perfettamente e non s’inceppino, che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto tale da limitare la funzione dell’elettrou­tensile stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti danneggiate. Numerosi
incidenti vengono causati da elettroutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco accurata­mente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre
affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati con
particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare utensili elettrici, accessori,
attrezzi, ecc. in conformità con le presenti istruzioni e secondo quanto previsto per questo tipo specifico di elettroutensile. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazione da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi
diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
5) Assistenza a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializ­zato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvagu-
ardata la sicurezza dell’elettroutensile.
Istruzioni di sicurezza specifiche per la macchina
B Durante le operazioni di lavoro è necessario
tenere l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adottare una posizione di lavoro sicura. Utilizzare con sicurezza l’elettroutensile
tenendolo sempre con entrambe le mani.
B Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in
lavorazione può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utilizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
B Prima di posare l’elettroutensile, attendere
sempre fino a quando si sarà fermato comple­tamente. L’utensile ad innesto può incepparsi e
comportare la perdita di controllo dell’elettrouten­sile.
B Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo
danneggiato. Non toccare il cavo danneggiato ed estrarre la spina di rete in caso che si dovesse danneggiare il cavo mentre si lavora.
Cavi danneggiati aumentano il rischio di una scossa di corrente elettrica.
B In caso di elettroutensili che vengono utiliz-
zati all’aperto, collegarli attraverso un inter­ruttore di protezione (FI) a corrente di apertura.
B Utilizzare le impugnature supplementari for-
nite insieme all’elettroutensile. La perdita di
controllo sull’elettroutensile può comportare il peri­colo di incidenti.
B Al fine di rilevare linee di alimentazione
nascoste, utilizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivolgersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee elettriche può
provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettri­che. Danneggiando linee del gas si può creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si provocano seri danni materiali.
B Spegnere immediatamente l’elettroutensile
quando l’utensile ad innesto si blocca. Aspet­tarsi sempre alti momenti di reazione che possono provocare un contraccolpo. L’utensile
ad innesto si blocca quando: — si sottopone l’elettroutensile a sovraccarico oppure — prende angolature involontarie nel pezzo in lavorazione.
B Quando vi è il pericolo che l’utensile ad inne-
sto possa incontrare una linea nascosta, afferrare l’elettroutensile tenendolo esclusi­vamente con le mani su impugnature isolate.
Un contatto con una linea portatrice di tensione può mettere sotto tensione le parti in metallo dell’elet­troutensile e provocare quindi una scossa elettrica.
1 609 929 H17 • 29.9.04
Italiano– 2
Page 33
OBJ_BUCH-1 609 929 H17-001.book Seite 3 Mittwoch, 29. September 2004 9:40 09
Descrizione del funzionamento
È assolutamente necessario leg­gere attentamente tutte le istruzi­oni. Eventuali errori nell’adempimento
delle istruzioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si trova raf­figurata schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si legge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
Elementi della macchina
La numerazione degli elementi della macchina si riferi­sce all’illustrazione della macchina che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Piastra di pressione girevole 2 Impugnatura supplementare 3 apertura per cuneo di estrazione 4 Mandrino portautensile 5 Tasto di bloccaggio per interruttore avvio/arresto 6 Interruttore di avvio/arresto 7 Commutatore di marcia 8 Filettatura per impugnatura supplementare
Uso conforme alle norme
La macchina è ideale per forare nel legno, nel metallo, nella ceramica e nella materia plastica.
9 Cuneo di estrazione 10 Bussola di riduzione* 11 Mandrino conico* 12 Mandrino a cremagliera*
*Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per l’uso non sono sempre compresi nella fornitura.
Dati tecnici
Trapano elettrico GBM 23-2
PROFESSIONAL
Numero categorico 0 601 121 1.. 0 601 121 6.. Potenza nominale assorbita W 1150 1150 Potenza resa W 670 670 Numero di giri a vuoto
1a marcia min
a
2
marcia min
Mass. numero di giri sotto carico
1a marcia min 2a marcia min
max. punta Ø (1
a/2a
marcia)
-1
-1
-1
-1
400 0–400 920 0– 920
280 0– 280 640 0–640
Acciaio mm 23/13 23/13 Legname mm 50/35 50/ 35
Alluminio mm 28/ 18 28 /18 Estrarre l’utensile MK 2– DIN 228 MK 2– DIN 228 Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003 kg 4,6 4,8 Classe di sicurezza /II /II
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli speciali a se­conda dei Paesi, le caratteristiche riportate possono essere divergenti. Si prega di tenere presente il numero categorico applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
GBM 23-2 E
PROFESSIONAL
1 609 929 H17 • 29.9.04
Italiano– 3
Page 34
OBJ_BUCH-1 609 929 H17-001.book Seite 4 Mittwoch, 29. September 2004 9:40 09
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma EN 60745. La misurazione A del livello di pressione acustica della
macchina è solitamente di: livello di rumorosità 86 dB(A); livello della potenza sonora 97 dB(A). Incer­tezza della misura K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
La vibrazione su mano-braccio è inferiore a 2,5 m/s
2
.
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che questo prodotto è conforme alle seguenti normative oppure documenti normativi: EN 60745 in base alle direttive delle prescrizioni CEE 89/336, CE 98/37.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montaggio
Prima di estrarre l’utensile applicativo inserito, svitare l'impugnatura supplementare 2. Inserire il cuneo di estrazione 9 nell’apertura 3 in modo che la parte arrotondata indichi verso la piastra di pres­sione 1. Se non è possibile inserire il cuneo di estrazione 9 attraverso il mandrino di trasmissione, ruotare legger­mente l’utensile applicato. Spingere il cuneo di estrazione 9 in direzione della pia­stra di pressione 1 ed allentare l’utensile impiegato dal mandrino portautensile.
Uso
Messa in funzione
Osservare la tensione di rete! La tensione della rete
deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell’elettroutensile. Gli elettroutensili con l’indicazione di 230 V possono essere collegati anche alla rete di 220 V.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile premere l’interruttore di avvio/arresto 6 e tenerlo premuto.
Per fissare in posizione l’inter­ruttore di avvio/arresto 6 spingere il tasto di bloccaggio 5 verso l’alto.
Impugnatura supplementare
Utilizzare il Vostro elettroutensile soltanto con l’impugnatura supplementare 2.
Avvitare l’impugnatura supplementare 2 nella filettatura 8 alla testa ingranaggi.
Cambio degli utensili
Prima di qualunque intervento sull’elettrouten­sile estrarre la spina di rete dalla presa.
Nel mandrino portautensile 4 possono essere applicate direttamente punte utensili con un cono Morse MK2. Per punte con cono Morse MK1 usare la bussola di riduzione 10. Accertarsi che il cono Morse ed il gambo Morse siano completamente liberi da grasso.
L’applicazione di punte utensili con bussola cilindrica è possibile con il mandrino a cremagliera 12. A tal fine, applicare il mandrino conico 11 nel mandrino portau­tensile 4 ed avvitare forte il mandrino a cremagliera 12.
Applicando il cono Morse oppure il mandrino conico non usare nessuna forza. In caso contrario
è possibile danneggiare il mandrino portautensile e l’utensile applicativo inserito.
1 609 929 H17 • 29.9.04
Italiano– 4
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di nuovo l’interruttore di avvio/arresto 6 oppure se è bloccato con il tasto di bloccaggio 5, premere brevemente l’interruttore di avvio/arresto 6 e rilasciarlo di nuovo.
Regolazione del numero di giri (GBM 23-2 E)
Aumentando oppure diminuendo la pressione sull’inter­ruttore di avvio/arresto 6 è possibile regolare in conti­nuo la velocità di rotazione.
Esercitando una leggera pressione sull’interruttore di avvio/arresto 6 si ha una velocità bassa. Aumentando la pressione si aumenta la velocità.
Commutazione meccanica di marcia
Azionare il commutatore di marcia 7 solo quando l’elet­troutensile è fermo.
Con il commutatore di marcia 7 è possibile preselezio­nare 2 campi di velocità.
Page 35
OBJ_BUCH-1 609 929 H17-001.book Seite 5 Mittwoch, 29. September 2004 9:40 09
Marcia I:
bassa velocità; per lavori con grandi dia­metri di foratura.
Marcia II:
alta velocità; per lavori con piccoli dia­metri di foratura.
In caso non fosse possibile spostare il commutatore di marcia 7 fino alla battuta, girare leggermente il man­drino di trasmissione tramite la punta.
Indicazioni operative
Suggerimenti
Per forature nel metallo impiegare solo punte HSS per­fettamente affilate (HSS = acciaio superrapido). Una rispettiva qualità viene garantita dal programma acces­sori Bosch.
Tramite la morsa per macchine disponibile come accessorio opzionale è possibile bloccare con sicu­rezza il pezzo in lavorazione. Ciò evita uno spostamento del pezzo e quindi eventuali infortuni.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Prima di qualunque intervento sull’elettrouten­sile estrarre la spina di rete dalla presa.
Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro, tenere sempre puliti l’elettroutensile e le fessure di ventilazione.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la ripa­razione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il numero categorico a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione dell’elettrou­tensile!
Servizio post-vendita
Per prendere visione dei disegni in vista esplosa e delle informazioni relative ai pezzi di ricambio consultare il sito:
www.bosch-pt.com
Italia
Robert Bosch S.p.A. Via Giovanni da Udine 15 20156 Milano
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +39 02 / 36 96 26 63
Fax. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +39 02 / 36 96 26 62
Filo diretto con Bosch: . . . . . +39 02 / 36 96 23 14
www.Bosch.it
Svizzera
Servizio . . . . . . . . . . . . . . . . . .+41 (0)1 / 8 47 16 16
Fax. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+41 (0)1 / 8 47 16 57
Consulente per la clientela: . . . . . . 0 800 55 11 55
Tutela dell’ambiente
Recupero di materie prime invece di smalti­mento di rifiuti
Elettroutensile, accessorio opzionale ed imballaggio dovrebbero essere inviati ad una riutilizzazione ecolo­gica. Le presenti istruzioni sono stampate su carta riciclata sbiancata senza cloro. I componenti in plastica sono contrassegnati per il rici­claggio selezionato.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
1 609 929 H17 • 29.9.04
Italiano– 5
Page 36
OBJ_BUCH-1 609 929 H17-001.book Seite 1 Mittwoch, 29. September 2004 9:40 09
Algemene veiligheids­voorschriften
LET OP
den genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Het hierna gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereed­schappen voor gebruik met een accu (zonder nets­noer).
Bewaar deze voorschriften goed.
1) Werkomgeving a) Houd uw werkomgeving schoon en opge-
b) Werk met het gereedschap niet in een
c) Houd kinderen en andere personen tijdens
2) Elektrische veiligheid a) De aansluitstekker van het gereedschap
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
Lees alle voorschriften. Wanneer de
volgende voorschriften niet in acht wor-
ruimd. Een rommelige of onverlichte werkom­geving kan tot ongevallen leiden.
omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen bren­gen.
het gebruik van het elektrische gereed­schap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid,
kunt u de controle over het gereedschap verlie­zen.
moet in het stopcontact passen. De stek­ker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combina­tie met geaarde gereedschappen. Onveran-
derde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koel­kasten. Er bestaat een verhoogd risico door
een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
regen en vocht. Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
doel, om het gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stop­contact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen. Bescha-
digde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen verleng­kabels te gebruiken die voor gebruik bui­tenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van
een voor gebruik buitenshuis geschikte verleng­kabel beperkt het risico van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik het gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid
bij het gebruik van het gereedschap kan tot ern­stige verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermende uitrus-
ting en altijd een veiligheidsbril. Het dragen
van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhanke­lijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwon­dingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Con-
troleer dat de schakelaar in de stand „UIT” staat voordat u de stekker in het stopcon­tact steekt. Wanneer u bij het dragen van het
gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot onge­vallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in
een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e) Overschat uzelf niet. Zorg ervoor dat u ste-
vig staat en steeds in evenwicht blijft. Daar-
door kunt u het gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen los-
hangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemon­teerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van deze voorzieningen
beperkt het gevaar door stof.
1 609 929 H17 • 29.9.04
Nederlands– 1
Page 37
OBJ_BUCH-1 609 929 H17-001.book Seite 2 Mittwoch, 29. September 2004 9:40 09
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik
voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het
passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaci­teitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan worden in- of uit­geschakeld, is gevaarlijk en moet worden gere­pareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact voordat
u het gereedschap instelt, toebehoren wis­selt of het gereedschap weglegt. Deze voor-
zorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereed-
schappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door per­sonen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wan­neer deze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Con-
troleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de wer­king van het gereedschap nadelig wordt benvloed. Laat deze beschadigde onder­delen voor het gebruik repareren. Veel
ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onder­houden elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden
snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebeho-
ren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen en zoals voor dit speciale gereedschapstype voorge­schreven. Let daarbij op de arbeidsom­standigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Service a) Laat het gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig perso­neel en alleen met originele vervangings­onderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat
de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
Gereedschapspecifieke veiligheidsvoorschriften
B Houd het elektrische gereedschap tijdens de
werkzaamheden stevig met beide handen vast en zorg ervoor dat u stevig staat. Het elek-
trische gereedschap wordt met twee handen veili­ger geleid.
B Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzienin-
gen of een bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.
B Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand is gekomen voordat u het neerlegt.
Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle over het elektrische gereedschap leiden.
B Gebruik het elektrische gereedschap niet met
een beschadigde kabel. Raak de beschadigde kabel niet aan en trek de stekker uit het stop­contact als de kabel tijdens de werkzaamhe­den wordt beschadigd. Beschadigde kabels
vergroten het risico van een elektrische schok.
B Sluit elektrische gereedschappen die bui-
tenshuis worden gebruikt aan via een aard­lekschakelaar.
B Gebruik de bij het elektrische gereedschap
meegeleverde extra handgrepen. Het verlies
van de controle over het elektrische gereedschap kan tot verwondingen leiden.
B Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke ener­gie- of waterleidingbedrijf. Contact met elektri-
sche leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt materiële schade.
B Schakel het elektrische gereedschap onmid-
dellijk uit als het inzetgereedschap blokkeert. Houd rekening met grote reactiemomenten die een terugslag veroorzaken. Het inzetge-
reedschap blokkeert als: — het elektrische gereedschap overbelast wordt of — het in het te bewerken werkstuk schuin draait.
B Pak het elektrische gereedschap alleen vast
aan de geïsoleerde handvatten wanneer het inzetgereedschap een verborgen leiding kan raken. Contact met een onder spanning staande
leiding kan metalen delen van het elektrische gereedschap onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
1 609 929 H17 • 29.9.04
Nederlands– 2
Page 38
OBJ_DOKU-547-001.fm Seite 3 Mittwoch, 29. September 2004 10:56 10
Functiebeschrijving
Lees alle voorschriften. Wanneer de
volgende voorschriften niet in acht wor­den genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het gereedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Onderdelen van het gereedschap
De onderdelen van het gereedschap zijn genummerd zoals op de afbeelding van het gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 Draaibare aandrukplaat 2 Extra handgreep 3 Opening voor uitdrijfspie 4 Gereedschapopname 5 Blokkeerknop voor aan/uit-schakelaar
Gebruik volgens bestemming
Het gereedschap is bestemd voor het boren in hout, metaal, keramiek en kunststof.
6 Aan/uit-schakelaar 7 Toerentalschakelaar 8 Aansluiting voor extra handgreep
9 Uitdrijfspie 10 Reduceerhuls* 11 Conische stift* 12 Tandkransboorhouder*
*Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt meegeleverd.
Technische gegevens
Boormachine GBM 23-2
PROFESSIONAL
Zaaknummer 0 601 121 1.. 0 601 121 6.. Opgenomen vermogen W 1150 1150 Afgegeven vermogen W 670 670 Onbelast toerental
Stand 1 min Stand 2 min
Max. belast toerental
Stand 1 min Stand 2 min
-1
-1
-1
-1
400 0–400 920 0– 920
280 0– 280 640 0–640
Max. boor-Ø (stand 1/2)
Staal mm 23/13 23/ 13 Hout mm 50/35 50/ 35
Aluminium mm 28/ 18 28 /18 Gereedschapopname MK 2– DIN 228 MK 2– DIN 228 Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003 kg 4,6 4,8 Isolatieklasse /II /II
Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kun­nen deze gegevens afwijken. Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
De hand/arm-trilling is kenmerkend minder dan
Informatie over geluid en trillingen
2,5 m/s.
2
.
Meetwaarden bepaald volgens EN 60745. Het A-gewaardeerde geluidsniveau van het gereed-
schap bedraagt kenmerkend: Geluidsdrukniveau 86 dB(A); geluidsvermogenniveau 97 dB(A). Meeton­zekerheid K=3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
GBM 23-2 E
PROFESSIONAL
1 609 929 H17 • 29.9.04
Nederlands– 3
Page 39
OBJ_BUCH-1 609 929 H17-001.book Seite 4 Mittwoch, 29. September 2004 9:40 09
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat dit pro­duct voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen 89/336/EEG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
Extra handgreep
Gebruik het elektrische gereedschap alleen met de extra handgreep 2.
Draai de extra handgreep 2 in de schroefdraad 8 aan de voorzijde van de machine.
Inzetgereedschap wisselen
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektri­sche gereedschap de stekker uit het stopcontact.
In de gereedschapopname 4 kunnen boorgereed­schappen met een morseconus MK2 rechtstreeks wor­den ingezet. Voor boren met een morseconus MK1 gebruikt u de reduceerhuls 10. Let erop dat de morseconus en de opname vrij van vet zijn.
Boorgereedschappen met cilindrische schacht kunnen met de tandkransboorhouder 12 worden gebruikt. Daarvoor plaatst u de conische stift 11 in de gereed­schapopname 4 en schroeft u de tandkransboorhouder 12 vast.
Forceer niet bij het inzetten van de morseconus of de conische stift. Dit kan tot beschadigingen van
de gereedschapopname en het ingezette gereedschap leiden.
Voordat u het inzetgereedschap uit de opname neemt, schroeft u de extra handgreep 2 los. Steek de uitdrijfspie 9 in de opening 3, zodat de afge­ronde zijde naar de aandrukplaat 1 wijst. Als de uitdrijfspie 9 niet door de uitgaande as kan wor­den gestoken, draait u het inzetgereedschap iets. Duw de uitdrijfspie 9 in de richting van de aandrukplaat 1 en draai het inzetgereedschap uit de gereedschap­opname.
Gebruik
Ingebruikneming
Let op de netspanning! De spanning van de stroom-
bron moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. Met 230 V aangeduide elektrische gereedschappen kun­nen ook met 220 V worden gebruikt.
In- en uitschakelen
Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen drukt u op de aan-/uitschakelaar 6 en houdt u deze ingedrukt.
Als u de ingedrukte aan/uit-scha­kelaar 6 wilt vastzetten, duwt u de blokkeerknop 5 omhoog.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitschakelen laat u de aan/uit-schakelaar 6 los, of als deze met de blokkeerknop 5 vergrendeld is, drukt u de aan/uit-scha­kelaar 6 kort in en laat u deze vervolgens los.
Toerental instellen (GBM 23-2 E)
Door toe- of afnemende druk op de aan/uit-schakelaar 6 kunt u het toerental traploos instellen.
Lichte druk op de aan/uit-schakelaar 6 heeft een lager toerental tot gevolg. Met toenemende druk wordt het toerental hoger.
Mechanische toerentalkeuze
Bedien de toerentalschakelaar 7 alleen als het elektri­sche gereedschap stilstaat.
Met de toerentalschakelaar 7 kunt u twee toerentalbe­reiken vooraf instellen.
Stand I:
Laag toerentalbereik; voor werkzaamhe­den met grote boordiameters.
Stand II:
Hoog toerentalbereik; voor werkzaamhe­den met kleine boordiameters.
Als de toerentalschakelaar 7 niet tot aan de aanslag kan worden gedraaid, draait u de uitgaande as met de boor iets.
1 609 929 H17 • 29.9.04
Nederlands– 4
Page 40
OBJ_BUCH-1 609 929 H17-001.book Seite 5 Mittwoch, 29. September 2004 9:40 09
Tips voor de werkzaamheden
Tips
Gebruik bij het boren in metaal alleen onbeschadigde en scherpe HSS-boren (HSS=hogecapaciteit-snels­taal). De vereiste kwaliteit wordt gewaarborgd door het Bosch-toebehorenprogramma.
Met de als toebehoren verkrijgbare bankschroef kunt u het werkstuk stevig vastspannen. Dit voorkomt ver­draaien van het werkstuk en daardoor veroorzaakte ongevallen.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektri­sche gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Houd het elektrische gereedschap en de ventila­tieopeningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvul­dige fabricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereed­schappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingson­derdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknum­mer volgens het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Milieubescherming
Terugwinnen van grondstoffen in plaats van het weggooien van afval
Elektrisch gereedschap, toebehoren en verpakking die­nen op een voor het milieu verantwoorde manier te wor­den hergebruikt. Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van chloorvrij gebleekt kringlooppapier. De kunststof delen zijn gekenmerkt om deze per soort te kunnen recyclen.
Wijzigingen voorbehouden.
Technische dienst en klantenservice
Explosietekeningen en informatie over vervangingson­derdelen vindt u op:
www.bosch-pt.com
Nederland
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+31 (0)23 / 5 65 66 13
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+31 (0)23 / 5 65 66 21
E-mail: Gereedschappen@nl.bosch.com
België
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+32 (0)2 / 5 25 51 43
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+32 (0)2 / 5 25 54 20
E-mail: Outillage.Gereedschappen@be.bosch.com
1 609 929 H17 • 29.9.04
Nederlands– 5
Page 41
OBJ_BUCH-1 609 929 H17-001.book Seite 1 Mittwoch, 29. September 2004 9:40 09
Generelle sikkerheds­instrukser
PAS PÅ
ende instrukser er der risiko for elektrisk stød, alvorlige personskader, og der kan opstå brandfare. Det benyt­tede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevne maski­ner (med netkabel) og akkudrevne maskiner (uden netkabel).
Disse instrukser bør opbevares for senere brug.
1) Arbejdsområde a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ryd-
deligt. Uorden og uoplyste arbejdsområder
øger faren for uheld.
b) Brug ikke maskinen i eksplosionstruede
omgivelser, hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv. El-værktøj kan slå gnister,
der kan antænde støv eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst
børn holdes væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis man distraheres, kan
man miste kontrollen over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed a) Maskinens stik skal passe til kontakten.
Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundne maskiner. Uændrede
stik, der passer til kontakterne, nedsætter risi­koen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer, kom­furer og køleskabe. Hvis din krop er jordfor-
bundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn eller
fugt. Indtrængning af vand i maskinen øger risi-
koen for elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er
beregnet til (f.eks. må man aldrig bære maskinen i ledningen, hænge maskinen op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse.
Beskadigede eller indviklede ledninger øger risi­koen for elektrisk stød.
e) Hvis maskinen benyttes i det fri, må der
kun benyttes en forlængerledning, der er godkendt til udendørs brug. Brug af forlæn-
gerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
Læs alle instrukserne. I tilfælde af manglende overholdelse af nedenstå-
3) Personlig sikkerhed a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,
hvad man laver, og bruge maskinen fornuf­tigt. Man bør ikke bruge maskinen, hvis man er træt, har nydt alkohol eller er påvir­ket af medicin eller euforiserende stoffer.
Få sekunders uopmærksomhed ved brug af maskinen kan føre til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid
beskyttelsesbriller på. Som f.eks. støvmaske
og skridsikkert fodtøj. Brug af beskyttelseshjelm eller høreværn (afhængigt af el-værktøjets type og anvendelsesområde) reducerer risikoen for kvæstelser.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér
altid, at afbryderen står på OFF, før stikket sættes i. Undgå at bære maskinen med finge-
ren på afbryderen og sørg for, at maskinen ikke er tændt, når den sluttes til nettet, da dette øger risikoen for personskader.
d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle,
inden maskinen tændes. Hvis et stykke værk-
tøj eller en nøgle sidder i en roterende maskin­del, er der risiko for personskader.
e) Overvurdér ikke dig selv. Sørg for at stå
sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. Det er derved nemmere at kontrol-
lere maskinen, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklæd-
ningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i løst-
siddende tøj, smykker eller langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsud-
styr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af dette
udstyr nedsætter risikoen for personskader som følge af støv.
4) Omhyggelig brug og håndtering af el-værktøj a) Overbelast ikke maskinen. Brug altid en
maskine, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med den rigtige
maskine arbejder man bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
b) Brug ikke en maskine, hvis afbryder er
defekt. En maskine, der ikke kan startes og
stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten, inden
maskinen indstilles, der skiftes tilbehørs­dele, eller maskinen lægges fra. Disse sik-
kerhedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet start af maskinen.
1 609 929 H17 • 29.9.04
Dansk– 1
Page 42
OBJ_BUCH-1 609 929 H17-001.book Seite 2 Mittwoch, 29. September 2004 9:40 09
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyt-
tes af ukyndige personer.
e) Maskinen bør vedligeholdes omhyggeligt.
Kontrollér om bevægelige dele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at maskinens funktion påvirkes. Få beskadi­gede dele repareret, inden maskinen tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedlige-
holdte maskiner.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktø-
jer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser, og sådan som det kræves for denne specielle værktøjstype. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. I tilfælde af anven-
delse af værktøjet til formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
5) Service a) Sørg for, at maskinen kun repareres af
kvalificerede fagfolk, og at der kun benyt­tes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.
B Anvend de ekstrahåndtag, der følger med el-
værktøjet. Tabes kontrollen over el-værktøjet, kan
det føre til kvæstelser.
B Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde
frem til skjulte forsyningsledninger eller kon­takt det lokale forsyningsselskab. Kontakt med
elektriske ledninger kan føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan føre til eks­plosion. Beskadigelse af en vandledning kan føre til materiel skade.
B Sluk for el-værktøjet med det samme, hvis
indsatsværktøjet blokerer. Vær klar, hvis maskinen arbejder med høje reaktionsmo­menter, da dette kan føre til tilbageslag. Ind-
satsværktøjet blokerer, hvis: — hvis el-værktøjet overbelastes eller — det sætter sig fast i det emne, der er ved at blive bearbejdet.
B Hold altid el-værktøj i isolerede håndgreb,
hvis der udføres arbejde, hvor indsatsværktø­jet kan komme til at ramme en skjult ledning.
Kontakt med en spændingsførende ledning kan sætte el-værktøjets metaldele under spænding, hvil­ket kan føre til elektrisk stød.
Funktionsbeskrivelse
Læs alle instrukserne. I tilfælde af
manglende overholdelse af nedenstå­ende instrukser er der risiko for elektrisk stød, alvorlige personskader, og der kan opstå brandfare.
Værktøjsspecifikke sikkerhedsinstruktioner
B Hold altid maskinen fast med begge hænder
og sørg for at stå sikkert under arbejdet. El-
værktøjet føres sikkert med to hænder.
B Sikre emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med hån­den.
B El-værktøjet må først lægges fra, når det står
helt stille. Indsatsværktøjet kan sætte sig i klemme,
hvilket kan medføre, at man taber kontrollen over el­værktøjet.
B El-værktøjet må ikke benyttes, hvis ledningen
er beskadiget. Berør ikke den beskadigede ledning og træk netstikket ud, hvis ledningen beskadiges under arbejdet. Beskadigede led-
ninger øger risikoen for elektrisk stød.
B Tilslut el-værktøjer, som benyttes ude i det fri,
via et HFI-relæ.
1 609 929 H17 • 29.9.04
Dansk– 2
Klap venligst foldesiden med illustration af produktet ud og lad denne side være foldet ud, mens du læser betje­ningsvejledningen.
Beregnet anvendelse
Maskinen er beregnet til boring i træ, metal, keramik og plast.
Page 43
OBJ_BUCH-1 609 929 H17-001.book Seite 3 Mittwoch, 29. September 2004 9:40 09
Maskinens enkelte dele
Nummereringen af maskinens enkelte dele refererer til illustrationen på illustrationssiden.
1 Drejelig trykplade 2 Ekstrahåndtag 3 Åbning til uddrivningskile 4 Værktøjsholder 5 Låseknap til start-stop-kontakt
6 Start-stop-kontakt 7 Gearomskifter 8 Gevind til ekstragreb
9 Uddrivningskile 10 Reduktionskappe* 11 Kegleformet dorn* 12 Tandkransborepatron*
* Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjenings­vejledningen, er ikke altid indeholdt i leveringen.
Tekniske data
Boremaskine GBM 23-2
PROFESSIONAL
Sagnummer 0 601 121 1.. 0 601 121 6.. Nominel optagen effekt W 1150 1150 Afgiven effekt W 670 670 Omdrejningstal, ubelastet
1. gear min
2. gear min
max. omdrejningstal under belastning
1. gear min
2. gear min
-1
-1
-1
-1
400 0–400 920 0– 920
280 0– 280 640 0–640
Max. bore-Ø (1./2. gear)
Stål mm 23/13 23/13 Træ mm 50/35 50/35
Aluminium mm 28/ 18 28 /18 Værktøjsholderen MK 2– DIN 228 MK 2– DIN 228 Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003 kg 4,6 4,8 Beskyttelsesklasse /II /II
Angivelserne gælder for nominelle spændinger [U] 230/240 V. Disse angivelser kan variere ved lavere spændinger og i lande­specifikke udførelser.
Se sagnummeret på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
GBM 23-2 E
PROFESSIONAL
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier er beregnet iht. EN 60745. Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: lydtryksni-
veau 86 dB(A); lydeffektniveau 97 dB(A). Måleusikker­hed K= 3 dB.
Brug høreværn!
Hånd-arm-vibrationen er typisk under 2,5 m/s
1 609 929 H17 • 29.9.04
2
.
Dansk– 3
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller nor­mative dokumenter: EN 60745 iht. bestemmelserne i direktiverne 89/336/EØF, 98/37/EF.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Page 44
OBJ_BUCH-1 609 929 H17-001.book Seite 4 Mittwoch, 29. September 2004 9:40 09
Montering
Ekstrahåndtag
Brug altid el-værktøjet med ekstrahåndtaget 2.
Skru ekstragrebet 2 ind i gevindet 8 på gearhovedet.
Værktøjsskift
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbejde på el-værktøjet.
I værktøjsholderen 4 kan der anbringes boreværktøjer direkte med en morsekegle MK2. Til bor med morseko­nus MK1 anvendes reduktionskappen 10. Sørg for, at morsekeglen og morsekonussen er fri for fedt.
Anvendelse af boreværktøj med cylindrisk skaft er mulig med tandkransborepatronen 12. Dette gøres ved at sætte kegledornen 11 ind i værktøjsholderen 4 og skrue tandkransborepatronen 12 fast.
Undgå vold når morsekeglen eller kegledornen sættes i. Dette kan føre til beskadigelser på værktøjs-
holderen og det isatte værktøj. Før det isatte værktøj tages ud, skrues ekstragrebet 2
af. Stik uddrivningskilen 9 ind i åbningen 3, så den runde side peger hen imod trykpladen 1. Er det ikke muligt at stikke uddrivningskilen 9 gennem drivspindlen, drejes indsatsværktøjet en smule. Tryk uddrivningskilen 9 hen imod trykpladen 1 og løsne indsatsværktøjet ud af værktøjsholderen.
Brug
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop-/kontak­ten 6 er den låst med låsetasten 5 trykkes kort på start­stop-kontakten 6 hvorefter den slippes.
Indstil omdrejningstal (GBM 23-2 E)
Med til- eller aftagende tryk på start-stop-kontakten 6 indstilles omdrejningstallet.
Let tryk på start-stop-kontakten 6 fører til et lavt omdrej­ningstal. Med tiltagende tryk øges omdrejningstallet.
Mekanisk gearvalg
Tryk kun på gearvælgeren 7, når el-værktøjet står stille. Med gearvælgeren 7 kan der vælges 2 omdrejningstal-
områder.
Gear I:
Lavt omdrejningstal-område; til arbejde med stor borediameter.
Gear II:
Højt omdrejningstal-område; til arbejde med lille borediameter.
Er det ikke muligt at svinge gearvælgeren 7 indtil anslag, drejes drivspindlen med boret en smule.
Arbejdsvejledning
Tips
Anvend til boring i metal kun fejlfrie, slebede HSS-bor (HSS= Highspeed-stål). Bosch-tilbehørs-program garanterer den tilsvarende kvalitet.
Med maskinskruestikket, der fås som tilbehør, er det muligt at spænde emnet sikkert. Det forhindrer, at emnet drejer forkert, hvorved der kan opstå uheld.
Ibrugtagning
Kontrollér netspændingen! Strømkildens spænding
skal stemme overens med angivelserne på el-værktø­jets typeskilt. El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes 220 V.
Tænd/sluk
Til ibrugtagning af el-værktøjet tryk på start-stop­kontakten 6 og hold den nede.
Til fastlåsning af den nedtryk­kede start-stop-kontakt 6 skubbes låsetasten 5 opad.
1 609 929 H17 • 29.9.04
Dansk– 4
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbejde på el-værktøjet.
El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbninger skal altid holdes rene for at sikre et godt og sik­kert arbejde.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol engang holde op at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch­elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede sagnummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reserve­dele.
Page 45
OBJ_BUCH-1 609 929 H17-001.book Seite 5 Mittwoch, 29. September 2004 9:40 09
Service og kunderådgivning
Reservedelstegninger og informationer om reservedele findes under:
www.bosch-pt.com
Bosch Service Center for el-værktøj Telegrafvej 3 2750 Ballerup
Service: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +45 44 89 88 55
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +45 44 89 87 55
Teknisk vejledning: . . . . . . . . . . . . +45 44 89 88 56
Den direkte linje: . . . . . . . . . . . . . . +45 44 68 35 60
Miljøbeskyttelse
Genbrug af råstoffer i stedet for bortskaffelse af affald
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde. Denne vejledning er skrevet på klorfrit genbrugspapir. Plastdele er markeret for at garantere en rensorteret recycling.
Ret til ændringer forbeholdes.
1 609 929 H17 • 29.9.04
Dansk– 5
Page 46
OBJ_BUCH-1 609 929 H17-001.book Seite 1 Mittwoch, 29. September 2004 9:40 09
Allmänna säkerhets­anvisningar
OBS
nedan inte följts kan orsaka elektriskt slag, brand och/eller allvarliga kroppsskador. Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladd­lösa).
Ta väl vara på säkerhetsanvisningarna.
1) Håll arbetsplatsen
a) Ren och välbelyst. Oordning på arbetsplatsen
b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig
c) Håll under arbetet med elverktyget barn
2) Elektrisk säkerhet a) Elverktygets stickpropp måste passa till
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
c) Skydda elverktyget mot regn och väta.
d) Missbruka inte nätsladden och använd den
e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus
Läs noga igenom alla anvisningar. Fel
som uppstår till följd av att anvisningarna
och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor.
omgivning med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som
kan antända dammet eller gaserna.
och obehöriga personer på betryggande avstånd. Om du störs av obehöriga personer
kan du förlora kontrollen över elverktyget.
vägguttaget. Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg.
Oförändrade stickproppar och passande vägg­uttag reducerar risken för elektriskt slag.
som t. ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större risk för elektriskt
slag om din kropp är jordad.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för elektriskt slag.
inte för att bära eller hänga upp elverkty­get och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller tilltrasslade led-
ningar ökar risken för elektriskt slag.
använd endast förlängningssladdar som är godkända för utomhusbruk. Om en lämplig
förlängningssladd för utomhusbruk används minskar risken för elektriskt slag.
3) Personsäkerhet a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg kan
även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och
skyddsglasögon. Användning av personlig
skyddsutrustning som t. ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor. Skyddshjälm och hörsel­skydd reducerar alltefter elverktygets typ och användning risken för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrol-
lera att strömställaren står i läget ”FRÅN” innan du kopplar stickproppen till väggut­taget. Om du bär elverktyget med fingret på
strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruv-
nycklar innan du kopplar på elverktyget. Ett
verktyg eller en nyckel i en roterande komponent kan medföra kroppsskada.
e) Överskatta inte din förmåga. Se till att du
står stadigt och håller balansen. I detta fall
kan du lättare kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder, långt hår
och smycken kan dras in av roterande delar.
g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning kontrollera att anordningarna är rätt monterade och att de används på korrekt sätt. Dessa anord-
ningar reducerar faroriskerna i samband med damm.
4) Korrekt användning och hantering av elverk­tyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säk­rare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare får
inte längre användas. Ett elverktyg som inte
kan kopplas in eller ur är farligt och måste repa­reras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget innan
inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd
förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
1 609 929 H17 • 29.9.04
Svenska– 1
Page 47
OBJ_BUCH-1 609 929 H17-001.book Seite 2 Mittwoch, 29. September 2004 9:40 09
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Låt elverktyget inte användas av personer som inte är förtrogna med dess använd­ning eller inte läst denna anvisning. Elverk-
tygen är farliga om de används av oerfarna personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera
att rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte brus­tit eller skadats; orsaker som kan leda till att elverktygets funktioner påverkas men­ligt. Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i bruk. Många olyckor orsakas
av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insatsverk-
tyg osv. enlig dessa anvisningar och på sätt som föreskrivits för aktuell verktyg­modell. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Används elverktyget på
icke ändamålsenligt sätt kan farliga situationer uppstå.
5) Service a) Låt elverktyget repareras endast av kvalifi-
cerad fackpersonal och med originalre­servdelar. Detta garanterar att elverktygets
säkerhet upprätthålls.
B Använd lämpliga detektorer för lokalisering
av dolda försörjningsledningar eller konsul­tera lokalt distributionsföretag. Kontakt med
elledningar kan förorsaka brand och elektriskt slag. En skadad gasledning kan leda till explosion. Borr­ning i vattenledning kan förorsaka sakskador.
B Slå genast ifrån elverktyget om insatsverkty-
get blockerar. Var förberedd på höga reak­tionsmoment som kan orsaka bakslag.
Insatsverktyget blockerar om: — elverktyget överbelastas eller — snedvrids i arbetsstycket.
B Håll tag i elverktyget endast i isolerade grepp
när arbeten utförs på platser där insatsverkty­get kan komma i kontakt med dold ledning.
Kontakt med en spänningsförande ledning kan sätta elverktygets metalldelar under spänning och leda till elektriskt slag.
Funktionsbeskrivning
Läs noga igenom alla anvisningar.
Fel som uppstår till följd av att anvis­ningarna nedan inte följts kan orsaka elektriskt slag, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och håll sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Verktygsspecifika säkerhetsanvisningar
B Håll i elverktyget med båda händerna under
arbetet och se till att du står stadigt. Elverkty-
get kan styras säkrare med två händer.
B Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är
fastspänt i en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säkrare än med handen.
B Vänta tills elverktyget stannat helt innan du
lägger bort det. Insatsverktyget kan haka upp sig
och leda till att du kan förlora kontrollen över elverk­tyget.
B Elverktyget får inte användas med defekt
sladd. Berör inte skadad nätsladd, dra slad­den ur vägguttaget om den skadats under arbetet. Skadade nätsladdar ökar risken för elek-
triskt slag.
B Anslut elverktyg som används utomhus via
läckströmsskyddsbrytare (FI).
B Använd elverktyget med medlevererade stöd-
handtag. Risk finns för personskada om du förlorar
kontrollen över elverktyget.
1 609 929 H17 • 29.9.04
Svenska– 2
Ändamålsenlig användning
Maskinen är avsedd för borrning i trä, metall, keramik och plast.
Maskinelement
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration på grafiksida.
1 Vridbar mottrycksplatta 2 Stödhandtag 3 Öppning för utdrivningskil 4 Verktygsfäste 5 Spärrknapp för strömställaren 6 Strömställare Till/Från 7 Växellägesomkopplare 8 Gänga för stödhandtag
9 Utdrivningskil 10 Reducerhylsa* 11 Kondorn* 12 Kuggkranschuck*
*Avbildat eller beskrivet tillbehör ingår inte alltid i leveransen.
Page 48
OBJ_DOKU-549-001.fm Seite 3 Mittwoch, 29. September 2004 11:01 11
Tekniska data
Borrmaskin GBM 23-2
PROFESSIONAL
GBM 23-2 E
PROFESSIONAL
Produktnummer 0 601 121 1.. 0 601 121 6.. Upptagen märkeffekt W 1150 1150 Avgiven effekt W 670 670 Tomgångsvarvtal
1. växelläget min
2. växelläget min
max. lastvarvtal
1. växelläget min
2. växelläget min
-1
-1
-1
-1
400 0–400 920 0– 920
280 0– 280 640 0–640
max. borr-Ø (1. / 2. växelläget)
Stål mm 23/13 23/13 Trä mm 50/35 50 / 35
Aluminium mm 28/ 18 28 /18 Verktygsfäste MK 2– DIN 228 MK 2– DIN 228 Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003 kg 4,6 4,8 Skyddsklass /II /II
Uppgifterna gäller för märkspänningar [U] 230/240 V. Vid låg spänning och utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera. Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena har bestämts baserande på EN 60745. Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljud-
trycksnivå 86 dB(A); ljudeffektnivå 97 dB(A). Mätosä­kerhet K=3 dB.
Använd hörselskydd!
Vibrationen i hand-arm underskrider i typiska fall 2,5 m/s
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt överensstämmer med följande normer och har­moniserade standarder: EN 60745 enligt bestämmel­serna i direktiven 89/336/EEG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
Stödhandtag
Använd alltid elverktyget med stödhandtag 2.
Skruva in stödhandtaget 2 i gängan 8 på motorhuvudet.
2
.
Verktygsbyte
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på elverktyget.
I verktygsfästet 4 kan borrverktyg med en morsekona MK2 sättas in direkt. För borrar med morsekona MK1 använd reducerhylsan 10. Kontrollera att morsekonan och den koniska delen är fria från fett.
Borrverktyg med cylindriska skaft kan användas med nyckelchuck 12. Sätt i detta fall in kondornen 11 i verk­tygsfästet 4 och skruva fast nyckelchucken 12.
Bruka inte våld vid insättning av morsekona eller kondorn. Detta kan leda till skada på verktygsfästet
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
och insatt verktyg. Innan verktyget tas bort ska stödhandtaget 2 skruvas
bort. Skjut in utdrivningskilen 9 i öppningen 3 så att den avrundade sidan ligger mot mottrycksplattan 1. Om utdrivningskilen 9 inte går att skjuta in i drivspin­deln, vrid insatsverktyget en aning. Tryck utdrivningskilen 9 mot mottrycksplattan 1 och ta lossa insatsverktyget ur verktygsfästet.
1 609 929 H17 • 29.9.04
Svenska– 3
Page 49
OBJ_BUCH-1 609 929 H17-001.book Seite 4 Mittwoch, 29. September 2004 9:40 09
Drift
Driftstart
Beakta nätspänningen! Kontrollera att strömkällans
spänning överensstämmer med uppgifterna på elverk­tygets typskylt. Elverktyg märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
In- och urkoppling
Tryck för start av elverktyget ned strömställaren Till/Från 6 och håll den nedtryckt.
För att spärra den nedtryckta strömställaren 6 skjut spärrknap­pen 5 uppåt.
För elverktygets frånkoppling släpp strömställaren- 6 eller om den är låst med spärrknappen 5 tryck helt kort på strömställaren- 6 och släpp den igen.
Inställning av varvtal (GBM 23-2 E)
Genom att öka eller minska trycket på strömställaren 6 kan varvtalet steglöst varieras.
Ett lätt tryck på strömställaren 6 ger ett lågt varvtal. Mid tilltagande tryck ökar varvtalet.
Mekaniskt växelval
Påverka växellägesomkopplaren 7 endast på frånkopp- lat elverktyg.
Med växellägesomkopplaren 7 kan 2 varvtalsområden förväljas.
Växel I:
Lågt varvtalsområde för arbeten med stor borrdiameter.
Arbetsstycket kan spännas fast säkert i maskinskruv­stycket som finns att få som tillbehör. Skruvstycket hin­drar arbetsstycket från att snedvridas och därför kan olyckor undvikas.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på elverktyget.
Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena för bra och säkert arbete.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och sträng kon­troll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställ­ningar det 10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.
Service och kundrådgivare
Sprängskissar och information om reservdelar lämnas under:
www.bosch-pt.com
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +46 (0)20 41 44 55
Fax. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +46 (0)11 18 76 91
Miljöskydd
Växel II:
Högt varvtalsområde för arbeten med liten borrdiameter.
Går det inte att svänga växellägesomkopplaren 7 mot anslag, vrid drivspindeln med borren en aning.
Arbetsanvisningar
Tips
Vid borrning i metall använd endast felfria, välskärpta HSS-borrar (HSS=högeffektssnabbstål). Denna kvali­tet offererar Bosch som tillbehör.
1 609 929 H17 • 29.9.04
Svenska– 4
Råämnesåtervinning i stället för avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska disponeras mil­jövänligt för återvinning. Denna bruksanvisning är tryckt på klorfritt returpapper. För att underlätta sortering vid återvinning är plastde­larna markerade.
Ändringar förbehålles.
Page 50
OBJ_BUCH-1 609 929 H17-001.book Seite 1 Mittwoch, 29. September 2004 9:40 09
Generelle sikkerhets­informasjoner
OBS
anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader. Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
Ta godt vare på disse informasjonene.
1) Arbeidsområde
a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig. Rotete
b) Ikke arbeid med maskinen i eksplosjons-
c) Hold barn og andre personer unna når
2) Elektrisk sikkerhet a) Støpselet til maskinen må passe inn i
b) Unngå kroppskontakt med jordede over-
c) Hold maskinen unna regn eller fuktighet.
d) Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks.
e) Når du arbeider utendørs med et elektro-
Les gjennom alle anvisningene. Feil
ved overholdelsen av nedenstående
arbeidsområder og arbeidsområder uten lys kan føre til ulykker.
utsatte omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. Elektro-
verktøy lager gnister som kan antenne støv eller damper.
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyr­ret under arbeidet, kan du miste kontrollen over maskinen.
stikkontakten. Støpselet må ikke foran­dres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede maskiner. Bruk av støpsler som ikke er foran-
dret på og passende stikkontakter reduserer risi­koen for elektriske støt.
flater slik som rør, ovner, komfyrer og kjø­leskap. Det er større fare ved elektriske støt
hvis kroppen din er jordet.
Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for elektriske støt.
til å bære maskinen, henge den opp eller trekke den ut av stikkontakten. Hold led­ningen unna varme, olje, skarpe kanter eller maskindeler som beveger seg. Med
skadede eller opphopede ledninger øker risi­koen for elektriske støt.
verktøy, må du kun bruke en skjøteledning som er godkjent til utendørs bruk. Når du
bruker en skjøteledning som er egnet for uten­dørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
3) Personsikkerhet a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå
fornuftig frem når du arbeider med et elek­troverktøy. Ikke bruk maskinen når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerk-
somhet ved bruk av maskinen kan føre til alvor­lige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å
bruke vernebriller. Bruk av personlig sikker-
hetsutstyr som støvmaske, sklifaste arbeidssko. hjelm eller hørselvern – avhengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer risikoen for ska­der.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feilta-
gelse. Forviss deg om at på-/av-bryteren står i «AV»-posisjon før du setter støpselet inn i stikkontakten. Hvis du holder fingeren på
bryteren når du bærer maskinen eller kobler maskinen til strømmen i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler
før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy
eller en nøkkel som befinner seg i en roterende maskindel, kan føre til skader.
e) Ikke overvurder deg selv. Sørg for å stå
stødig og i balanse. Dermed kan du kontrol-
lere maskinen bedre i uventede situasjoner.
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide
klær eller smykker. Hold hår, tøy og han­sker unna deler som beveger seg. Løstsit-
tende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn i deler som beveger seg.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og opp-
samlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på kor­rekt måte. Bruk av disse innretningene reduse-
rer farer på grunn av støv.
4) Omhyggelig bruk og håndtering av elektro­verktøy
a) Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektro-
verktøy som er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et passende elektroverktøy
arbeider du bedre og sikrere i det angitte effekt­området.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt
på-/av-bryter. Et elektroverktøy som ikke len-
ger kan slås av eller på, er farlig og må repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten før du
utfører innstillinger på maskinen, skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort.
Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av maskinen.
1 609 929 H17 • 29.9.04
Norsk–1
Page 51
OBJ_BUCH-1 609 929 H17-001.book Seite 2 Mittwoch, 29. September 2004 9:40 09
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må opp-
bevares utilgjengelig for barn. Ikke la mas­kinen brukes av personer som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de
brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med vedlikeholdet av maskinen.
Kontroller om bevegelige maskindeler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet, slik at dette innvirker på maskinens funksjon. La disse skadede delene repareres før maski­nen brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy
er årsaken til mange uhell.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene.
Godt stelte skjæreverktøy med skarpe skjær set­ter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i
henhold til disse anvisningene og slik det er foreskrevet for denne spesielle maskin­typen. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektro-
verktøy til andre formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjoner.
5) Service a) Maskinen din skal alltid kun repareres av
kvalifisert fagpersonale og kun med origi­nale reservedeler. Slik opprettholdes maski-
nens sikkerhet.
B Bruk egnede detektorer til å finne skjulte
strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos det lokale el-/gass-/vannverket. Kontakt med
elektriske ledninger kan medføre brann og elektrisk støt. Skader på en gassledning kan føre til eksplo­sjon. Hull i en vannledning forårsaker materielle ska­der.
B Slå elektroverktøyet straks av, hvis innsats-
verktøyet blokkerer. Vær forberedt på høye reaksjonsmomenter som forårsaker et tilba­keslag. Innsatsverktøyet blokkerer når:
– elektroverktøyet overbelastes eller – det kiler seg fast i arbeidsstykket som skal bearbeides.
B Ta kun tak i el-verktøyet på isolerte grep, hvis
innsatsverktøyet kan treffe på en skjult led­ning. Kontakt med en spenningsførende ledning
kan sette elektroverktøyets metalldeler under spen­ning og føre til elektriske støt.
Funksjonsbeskrivelse
Les gjennom alle anvisningene. Feil
ved overholdelsen av nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen, og la denne siden være utbrettet mens du leser bruksanvis­ningen.
Maskinavhengig sikkerhets­informasjon
B Hold elektroverktøyet fast med begge hender
under arbeidet og sørg for å stå stødig. Elektro-
verktøyet føres sikrere med to hender.
B Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som hol-
des fast med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
B Vent til elektroverktøyet er stanset helt før du
legger det ned. Innsatsverktøyet kan kile seg fast
og føre til at du mister kontrollen over elektroverk­tøyet.
B Bruk aldri elektroverktøyet med skadet led-
ning. Ikke berør den skadede ledningen og trekk støpselet ut hvis ledningen skades i løpet av arbeidet. Med skadet ledning øker risi-
koen for elektriske støt.
B Elektroverktøy som brukes utendørs må tilko-
bles via en jordfeilbryter.
B Bruk ekstrahåndtakene som leveres sammen
med elektroverktøyet. Hvis du mister kontrollen
over elektroverktøyet, kan dette føre til skader.
1 609 929 H17 • 29.9.04
Norsk–2
Formålsmessig bruk
Maskinen er beregnet til boring i tre, metall, keramikk og kunststoff.
Maskinens enkeltdeler
Nummereringen av maskinelementene gjelder for bildet av maskinen på illustrasjonssiden.
1 Dreibar påtrykksplate 2 Ekstrahåndtak 3 Åpning for utdriverkile 4 Verktøyfeste 5 Låsetast for på-/av-bryter 6 På-/av-bryter 7 Girvalgbryter 8 Gjenger for ekstrahåndtak
9 Utdriverkile 10 Reduksjonshylse* 11 Konus* 12 Nøkkelchuck*
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår delvis ikke i leveransen.
Page 52
OBJ_BUCH-1 609 929 H17-001.book Seite 3 Mittwoch, 29. September 2004 9:40 09
Tekniske data
Boremaskin GBM 23-2
PROFESSIONAL
GBM 23-2 E
PROFESSIONAL
Produktnummer 0 601 121 1.. 0 601 121 6.. Opptatt effekt W 1150 1150 Avgitt effekt W 670 670 Tomgangsturtall
1. gir min
2. gir min
max.turtall, belastet
1. gir min
2. gir min
-1
-1
-1
-1
400 0–400 920 0– 920
280 0– 280 640 0–640
max. bor-Ø (1. /2. gir)
Stål mm 23/13 23/13 Tre mm 50/35 50/35
Aluminium mm 28/ 18 28 /18 Verktøyfeste MK 2– DIN 228 MK 2– DIN 228 Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003 kg 4,6 4,8 Beskyttelsesklasse /II /II
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] 230/240 V. Ved lavere spenning og på visse nasjonale modeller kan disse in­formasjonene variere noe. Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte elektroverktøyene kan variere.
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i henhold til EN 60745. Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykknivå
86 dB(A); lydeffektnivå 97 dB(A). Måleusikkerhet K=3dB.
Bruk hørselvern!
Den typiske hånd-arm-vibrasjonen er lavere enn 2,5
2
.
m/s
Montering
Ekstrahåndtak
Bruk elektroverktøyet kun med ekstrahåndtaket 2.
Skru ekstrahåndtaket 2 inn i gjengene 8 på girhodet.
Verktøyskifte
Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at dette produktet stem­mer overens med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745 jf. bestemmelsene i direktivene 89/336/EØF, 98/37/EF.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
støpselet trekkes ut av stikkontakten.
I verktøyfestet 4 kan det settes inn boreverktøy med en morsekonus MK2. For bor med morsekonus MK1 bru­ker du reduksjonshylsen 10. Pass på at morsekonusen er fettfri.
Bruk av boreverktøy med sylindrisk tange er mulig i kombinasjon med nøkkelchucken 12. Sett da konus 11 inn i verktøyfestet 4 og skru nøkkelchucken 12 fast.
Ikke bruk makt når du setter inn morsekonus hhv. konus. Dette kan ellers føre til skader på verktøy-
festet og innsatt verktøy. Før du tar ut innsatt verktøy, skrur du ekstrahåndtaket 2
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
av. Sett utdriverkilen 9 inn i åpningen3, slik at den avrun­dede siden peker mot påtrykksplaten 1. Hvis utdriverkilen 9 ikke kan settes inn gjennom drivs­pindelen, dreier du innsatsverktøyet litt. Trykk utdriverkilen 9 i retning av påtrykksplaten 1 og løsne innsatsverktøyet fra verktøyfestet.
1 609 929 H17 • 29.9.04
Norsk–3
Page 53
OBJ_BUCH-1 609 929 H17-001.book Seite 4 Mittwoch, 29. September 2004 9:40 09
Bruk
Igangsetting
Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen til
strømkilden må stemme overens med angivelsene på elektroverktøyets typeskilt. Elektroverktøy som er mer­ket med 230 V kan også brukes med 220 V.
Inn-/utkobling
Trykk til igangsetting av elektroverktøyet på på-/av­bryteren 6 og hold den trykt inne.
Til låsing av trykt på-/av-bryter 6 skyver du låsetasten 5 oppover.
Til utkobling av elektroverktøyet slipper du på-/av-bry- teren 6 hhv. - hvis den er låst med låsetast 5 - trykker du på-/av-bryteren 6 ett øyeblikk og slipper den deretter.
Innstilling av turtallet (GBM 23-2 E)
Med sterkere eller svakere trykk på på-/av-bryteren 6 kan du styre turtallet trinnløst.
Et svakt trykk på på-/av-bryteren 6 fører til et lavt turtall. Turtallet økes med økende trykk.
Mekanisk girvalg
Bruk girvalgbryteren 7 kun når elektroverktøyet står stille.
Med girvalgbryteren 7 kan det forhåndsinnstilles to tur­tallområder:
Gir I:
Lavt turtallområde; til arbeid med stor bordiameter.
Maskinskrustikken som fås som tilbehør muliggjør en sikker fastspenning av arbeidsstykket. Dette forhindrer en dreining av arbeidsstykket og mulige uhell.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige produk­sjons- og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektroverktøyets typeskilt.
Service og kunderådgiver
Eksplosjonstegninger og informasjoner om reservede­ler finner du under:
www.bosch-pt.com
Robert Bosch A/S Trollaasveien 8 Postboks 10 1414 Trollaasen
Kundekonsulent: . . . . . . . . . . . . . . +47 66 81 70 00
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +47 66 81 70 97
Miljøvern
Gir II:
Høyt turtallområde; til arbeid med liten bordiameter.
Hvis girvelgeren 7 ikke kan dreies frem til anslaget, må drivspindelen dreies litt med boret.
Arbeidshenvisninger
Tips
Bruk kun feilfrie, slipte HSS-bor (HSS=høyeffekt hur­tigskjærende stål) til boring i metall. Tilsvarende kvalitet garanterer Bosch-tilbehør-programmet.
1 609 929 H17 • 29.9.04
Norsk–4
Råstoffgjenvinning i stedet for avfalldeponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje skal leveres inn til miljøvennlig resirkulering. Denne instruksen er laget av klorfritt resirkulert papir. Kunststoffdelene er markert, slik at de forskjellige mate­rialsortene kan resirkuleres på korrekt måte.
Rett til endringer forbeholdes.
Page 54
OBJ_BUCH-1 609 929 H17-001.book Seite 1 Mittwoch, 29. September 2004 9:40 09
Yleiset turvallisuusohjeet
HUOM
saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Seuraavassa käytetty käsite ”sähkö­työkalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verk­kojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Säilytä turvaohjeet hyvin.
1) Työpaikka a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdys-
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyö-
2) Sähköturvallisuus a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pin-
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle
d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä
e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä
3) Henkilöturvallisuus a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskente-
Kaikki ohjeet tulee lukea. Alla olevien
ohjeiden noudattamisen laiminlyönti
valaistuna. Työpaikan epäjärjestys ja valaise­mattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
alttiissa ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalu
muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
kalua käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hal­linnan, huomiosi suuntautuessa muualle.
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä mitään pistora­sia-adaptereita maadoitettujen sähkötyö­kalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa
olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentä­vät sähköiskun vaaraa.
toja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai jää­kaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi
on maadoitettu.
tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkö­työkalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
sitä sähkötyökalun kantamiseen, ripusta­miseen tai pistotulpan irrottamiseen pisto­rasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sot-
keutuneet johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jat­kojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon
käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
lyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyö­kalua käyttäessäsi. Älä käytä laitetta, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken
tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä, saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojala-
seja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen käyttö,
kuten pölynaamarin, luistamattomien turvaken­kien, suojakypärän tai kuulonsuojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavasta, vähentää loukaantumisriskiä.
c) Vältä sähkötyökalun tahatonta käynnistä-
mistä. Varmista, että käynnistyskytkin on asennossa ”OFF”, ennen kuin kytket pisto­tulpan pistorasiaan. Jos kannat sähkötyökalua
sormi käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyöka­lun pistotulpan pistorasiaan, käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnetto­muuksille.
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat,
ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Työ-
kalu tai avain, joka sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen.
e) Älä yliarvioi itseäsi. Huolehdi aina tuke-
vasta seisoma-asennosta ja tasapainosta.
Täten voit paremmin hallita sähkötyökalua odot­tamattomissa tilanteissa.
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita.
Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pit-
kät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan
asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että ne käytetään oikealla tavalla.
Näiden laitteiden käyttö vähentää pölyn aiheutta­mia vaaroja.
4) Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsit­tely
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopi-
vaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet parem­min ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytki­mestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida käyn-
nistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen
kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkötyökalun tahattoman käynnistyksen.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottu-
vilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sellais­ten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut
ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
1 609 929 H17 • 29.9.04
Suomi– 1
Page 55
OBJ_BUCH-1 609 929 H17-001.book Seite 2 Mittwoch, 29. September 2004 9:40 09
e) Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista,
että liikkuvat osat toimivat moitteetto­masti, eivätkä ole puristuksessa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitalli­sesti sähkötyökalun toimintaan. Anna kor­jata nämä vioittuneet osat ennen käyttöä.
Monen tapaturman syyt löytyvät huonosti huolle­tuista laitteista.
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihto-
työkaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja tavalla, jota on säädetty erityisesti kysei­selle sähkötyökalulle. Ota tällöin huomi­oon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun käyttö muuhun
kuin sille määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5) Huolto a) Anna koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauk­siin vain alkuperäisiä varaosia. Täten var-
mistat, että sähkötyökalu säilyy turvallisena.
Laitekohtaiset turvallisuus­ohjeet
B Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin käsin
ja ota tukeva seisoma-asento. Sähkötyökalua
pystyy ohjaamaan varmemmin kahdella kädellä.
B Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvi-
penkissä kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan, kuin kädessä pidettynä.
B Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt,
ennen kuin asetat sen pois käsistäsi. Vaihto-
työkalu saattaa juuttua kiinni johtaen sähkötyökalun hallinnan menettämiseen.
B Älä koskaan käytä sähkötyökalua, jonka
verkkojohto on viallinen. Älä kosketa vaurioi­tunutta johtoa ja irrota pistotulppa pistorasi­asta, jos johto vaurioituu työn aikana.
Vahingoittunut johto kasvattaa sähköiskun vaaraa.
B Liitä laitteet, joita käytetään ulkona, vikavirta-
suojakytkimen (FI-) kautta.
B Käytä sähkötyökalun mukana toimitettuja
lisäkahvoja. Sähkötyökalun hallinnan menettämi-
nen saattaa johtaa loukkaantumisiin.
B Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien
syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen. Kosketus
sähköjohtoon saattaa johtaa tulipaloon ja sähköis­kuun. Kaasuputken vahingoittaminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoputken puhkaisu aiheuttaa aineellista vahinkoa.
B Pysäytä sähkötyökalu välittömästi, jos vaih-
totyökalu lukkiutuu. Varaudu voimakkaisiin vastamomentteihin, jotka syntyvät takais­kussa. Vaihtotyökalu lukkiutuu, kun:
— sähkötyökalua ylikuormitetaan tai — se kallistuu työstettävässä työkappaleessa.
B Tartu sähkötyökaluun vain eristetyistä kah-
voista, jos vaihtotyökalu saattaa osua pinnan alla olevaan johtoon. Kosketus jännitteiseen joh-
toon voi saattaa sähkötyökalun metalliosat jännittei­siksi ja johtaa sähköiskuun.
Toimintaselostus
Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla ole-
vien ohjeiden noudattamisen laimin­lyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumi­seen.
Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja pidä se uloskäännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Määräyksenmukainen käyttö
Laite on tarkoitettu puun, metallin, keramiikan ja muovin poraamiseen.
Laitteen osat
Laitteen osien numerointi viittaa grafiikkasivussa ole­vaan laitteen kuvaan.
1 Kiertyvä painelevy 2 Lisäkahva 3 Irrotuskiilan aukko 4 Työkalunpidin 5 Käynnistyskytkimen lukituspainike 6 Käynnistyskytkin 7 Vaihteenvalitsin 8 Lisäkahvan kierre
9 Irrotuskiila 10 Supistushylsy* 11 Kartiotuurna* 12 Hammaskehäistukka*
*Kuvatut tai selostetut lisätarvikkeet eivät kaikki kuulu toimitukseen.
1 609 929 H17 • 29.9.04
Suomi– 2
Page 56
OBJ_BUCH-1 609 929 H17-001.book Seite 3 Mittwoch, 29. September 2004 9:40 09
Tekniset tiedot
Porakone GBM 23-2
PROFESSIONAL
GBM 23-2 E
PROFESSIONAL
Tuotenumero 0 601 121 1.. 0 601 121 6.. Ottoteho W 1150 1150 Antoteho W 670 670 Tyhjäkäyntikierrosluku
1. vaihde min
2. vaihde min
maks. kierrosluku kuormitettuna.
1. vaihde min
2. vaihde min
-1
-1
-1
-1
400 0–400 920 0– 920
280 0– 280 640 0–640
poran maks. Ø (1./2. vaihde)
Teräs mm 23/13 23/13 Puu mm 50/35 50/35
Alumiini mm 28/ 18 28 /18 Työkalunpidin MK 2– DIN 228 MK 2– DIN 228 Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003 kg 4,6 4,8 Suojausluokka /II /II
Tiedot koskevat 230/240 V nimellisjännitettä [U]. Alhaisemmalla jännitteellä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaih­della. Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
Melu-/tärinätiedot
Mittausarvot määritetty EN 60745 mukaan. Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on:
Äänen painetaso 86 dB(A); Äänen tehotaso 97 dB(A). Mittausepävarmuus K=3 dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Tyypillinen käteen ja käsivarteen kohdistuva tärinä on alle 2,5 m/s
2
.
Työkalunvaihto
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Työkalunpitimeen 4 voidaan suoraan kiinnittää poraus­työkaluja, joissa on MK2 morsekartio. Käytä MK1 mor­sekartiolla varustettuja poranteriä varten supistushylsyä
10. Tarkista, että poranterän ja karan morsekartiot ovat ras­vattomia.
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että tämä tuote vastaa seuraavia standardeja tai standardoituja asiakir­joja: EN 60745 direktiivien 89/336/ETY, 98/37/EY määräysten mukaan.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Lieriövartisten poraustyökalujen käyttö on mahdollista hammaskehäistukkaa 12 käyttämällä. Asenna tätä var­ten kartiotuurna 11 työkalunpitimeen 4 ja kierrä ham­maskehäistukka 12 kiinni siihen.
Älä käytä voimaa morsekartion tai kartiotuurnan kiinnitykseen. Tämä saattaa johtaa työkalunpitimen ja
siihen kiinnitetyn työkalun vaurioitumiseen. Kierrä irti lisäkahva 2, ennen kuin poistat asennetun työ-
kalun. Työnnä irrotuskiila 9 aukkoon 3, niin, että pyöristetty puoli osoittaa painelevyä 1 kohti. Ellei irrotuskiilaa 9 voida työntää karan läpi, tulee vaih-
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
totyökalua kiertää vähän. Paina irrotuskiilaa 9 painelevyn 1 suuntaan ja poista vaihtotyökalu työkalunpitimestä.
Asennus
Lisäkahva
Käytä supistushylsyä vain lisäkahvan kanssa 2.
Kierrä lisäkahva 2 kierteeseen 8 vaihdepäähän.
1 609 929 H17 • 29.9.04
Suomi– 3
Page 57
OBJ_BUCH-1 609 929 H17-001.book Seite 4 Mittwoch, 29. September 2004 9:40 09
Käyttö
Käyttöönotto
Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen jännit-
teen tulee vastata laitteen tyyppikilvessä olevia tietoja. 230 V merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.
Käynnistys ja pysäytys
Paina sähkötyökalaun käynnistystä varten käynnis­tyskytkintä 6 ja pidä se painettuna.
Lukitse painettu käynnistyskytkin 6 työntämällä lukituspainiketta 5 ylöspäin.
Pysäytä sähkötyökalu päästämällä käynnistyskytkin 6 vapaaksi tai, jos se on lukittu lukituspainikkeella 5, paina ensin käynnistyskytkintä 6 lyhyesti ja päästä se sitten vapaaksi.
Kierrosluvun asetus (GBM 23-2 E)
Painamalla käynnistyskytkintä 6 vähemmän tai enem­män voit muuttaa koneen kierroslukua portaattomasti.
Käynnistyskytkimen 6 kevyt painallus aikaansaa alhai­sen kierrosluvun. Paineen kasvaessa, nousee kierros­luku.
Mekaaninen vaihteenvalinta
Käytä vaihteenvalitsinta 7 ainoastaan sähkötyökalun ollessa pysähdyksissä.
Vaihteenvalitsimella 7 voidaan valita kaksi kierrosluku­aluetta.
Vaihde I:
Pieni kierroslukualue; työskentelyyn suu­rien porahalkaisijoiden kanssa.
Työskentelyohjeita
Vihjeitä
Käytä metallia porattaessa vain moitteettomia, teräviä HSS-poranteriä (HSS=Hochleistungs-Schnell­Schnitt-Stahl, (suurteho pikaleikkausteräs) ). Bosch­lisätervikeohjelma takaa asianmukaisen laadun.
Lisätarvikkeena saatava koneruuvipuristin mahdollistaa työkappaleen varman kiinnityksen. Se estää työkapp­leen kiertymisen ja siitä syntyvät tapaturmat.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun tuule­tusaukkoja puhtaana, jotta voit työskennellä hyvin ja turvallisesti.
Jos sähkötyökalussa, huolellisesta valmistuksesta ja koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa Bosch sopimushuollon tehtäväksi.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy laitteen malli­kilvestä.
Huolto ja asiakasneuvonta
Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät osoit­teesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21A 01510 Vantaa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+358 (0)9 / 43 59 – 91
Faksi:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+358 (0)9 / 8 70 23 18
Vaihde II:
Suuri kierroslukualue; työskentelyyn pie­nien porahalkaisijoiden kanssa.
Ellei vaihteenvalitsinta 7 voida kääntää vasteeseen asti, tulee käyttökaraa kiertää hieman porasta.
1 609 929 H17 • 29.9.04
Suomi– 4
Ympäristönsuojelu
Raaka-aineen talteenotto jätehuol­lon sijasta
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaus tulisi viedä ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Tämä ohje on valmistettu kierrätyspape­rista ilman klooria. Lajipuhtaan kierrätyksen takia muoviosat ovat merkit­tyjä.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Page 58
OBJ_BUCH-1 609 929 H17-001.book Seite 1 Mittwoch, 29. September 2004 9:40 09
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
∆ιαβάστε λες τις υποδείξεις.
Σφάλµατα κατά την τήρηση των παρακάτω υποδείξεων µπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς ή/και σοβαρούς τραυµατισµούς. Ο ορισµς «Ηλεκτρικ εργαλείο» που χρησιµοποιείται σ’ αυτές τις υποδείξεις αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία που συνδέονται µε το ηλεκτρικ δίκτυο (µε ηλεκτρικ καλώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία µε µπαταρία (χωρίς ηλεκτρικ καλώδιο).
∆ιαφυλάξτε καλά αυτές τις υποδείξεις ασφάλειας.
1) Χώρος εργασίας
a) ∆ιατηρείτε τον τοµέα που εργάζεσθε
καθαρ και τακτοποιηµένο. Αταξία στο
χώρο που εργάζεσθε καθώς και µη φωτισµένοι τοµείς εργασίας µπορεί να οδηγήσουν σε ατυχήµατα.
b) Μην εργάζεσθε µε το ηλεκτρικ εργαλείο
σε περιβάλλον που υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκνες. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία δηµιουργούν σπινθηρισµ ο οποίος µπορεί να αναφλέξει τη σκνη ή τις αναθυµιάσεις.
c) $ταν χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ
εργαλείο κρατάτε µακριά απ’ αυτ τα παιδιά κι άλλα τυχν παρευρισκµενα άτοµα. Σε περίπτωση απσπασης της
προσοχής σας µπορεί να χάσετε τον έλεγχο του µηχανήµατος.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
a) Το φις του µηχανήµατος πρέπει να
ταιριάζει στην πρίζα. ∆εν επιτρέπεται µε κανέναν τρπο η µετατροπή του φις. Μη χρησιµοποιείτε προσαρµοστικά φις σε συνδυασµ µε γειωµένα µηχανήµατα. Μη
µεταποιηµένα φις και κατάλληλες πρίζες µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφεύγετε την επαφή του σώµατς σας
µε γειωµένες επιφάνειες πως σωλήνες, θερµαντικά σώµατα (καλοριφέρ), κουζίνες ή ψυγεία. &ταν το σώµα σας είναι
γειωµένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
c) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη
βροχή ή την υγρασία. Η διείσδυση νερού
σ’ ένα ηλεκτρικ εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ καλώδιο
για να µεταφέρετε ή να αναρτήσετε το µηχάνηµα, ή για να βγάλετε το φις απ την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκτρικ καλώδιο µακριά απ υπερβολικές θερµοκρασίες, κοφτερές ακµές και/ή απ κινητά εξαρτήµατα. Τυχν χαλασµένα ή
περιπλεγµένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) $ταν εργάζεσθε µ’ ένα ηλεκτρικ
εργαλείο στο ύπαιθρο χρησιµοποιείτε καλώδια επιµήκυνσης (µπαλαντέζες) που είναι εγκριµένες και για χρήση στο ύπαιθρο. Η χρήση καλωδίων επιµήκυνσης
κατάλληλων για υπαίθριους χώρους ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) Ασφάλεια προσώπων a) Να είσθε πάντοτε προσεκτικς/
προσεκτική, να δίνετε προσοχή στην εργασία που κάνετε και να χειρίζεστε το µηχάνηµα µε περίσκεψη. Μην κάνετε χρήση του µηχανήµατος ταν είσθε κουρασµένος/κουρασµένη ή ταν βρίσκεσθε υπ την επιρροή ναρκωτικών, οινοπνεύµατος ή φαρµάκων. Μια στιγµιαία
απροσεξία κατά το χειρισµ του µηχανήµατος µπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυµατισµούς.
b) Φοράτε έναν κατάλληλο για σας
προστατευτικ εξοπλισµ και πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. &ταν φοράτε έναν
κατάλληλο προστατευτικ εξοπλισµ πως µάσκα προστασίας απ σκνη, αντιολισθητικά υποδήµατα ασφαλείας, προστατευτικ κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα µε εκάστοτε εργαλείο και τη χρήση του, ελαττώνεται ο κίνδυνος τραυµατισµών.
c) Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση του
µηχανήµατος. Βεβαιωθείτε τι το µηχάνηµα έχει αποσυζευχτεί (διακπτης ON/OFF στη θέση OFF), πριν βάλετε το φις στην πρίζα. &ταν µεταφέρετε το
µηχάνηµα έχοντας το δάχτυλ σας στο διακπτη ή ταν συνδέσετε το µηχάνηµα µε την πηγή ρεύµατος ταν αυτ δεν έχει αποσυζευχτεί (διακπτης ON/OFF στη θέση OΝ) υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµών.
d) Αφαιρείτε απ τα ηλεκτρικά εργαλεία
τυχν συναρµολογηµένα εργαλεία ρύθµισης ή κλειδιά πριν θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή
κλειδί συναρµολογηµένο σ’ ένα περιστρεφµενο τµήµα ενς µηχανήµατος µπορεί να οδηγήσει σε τραυµατισµούς.
1 609 929 H17 • 29.9.04
Eλληνικά–1
Page 59
OBJ_DOKU-551-001.fm Seite 2 Mittwoch, 29. September 2004 11:08 11
e) Μην υπερεκτιµάτε τον εαυτ σας.
Φροντίζετε για την ασφαλή στάση του σώµατς σας και διατηρείτε πάντοτε την ισορροπία σας. Έτσι µπορείτε να ελέγξετε
καλύτερα το µηχάνηµα σε περιπτώσεις απροσδκητων περιστάσεων.
f) Φοράτε κατάλληλα ενδύµατα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσµήµατα. Κρατάτε τα µαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια σας µακριά απ κινούµενα εξαρτήµατα.
Χαλαρή ενδυµασία, κοσµήµατα ή µακριά µαλλιά µπορεί να εµπλακούν στα κινούµενα εξαρτήµατα.
g) #ταν υπάρχει η δυναττητα
συναρµολγησης διατάξεων αναρρφησης ή συλλογής σκνης, βεβαιωθείτε τι αυτές είναι συνδεµένες µε το µηχάνηµα καθώς και τι χρησιµοποιούνται σωστά. Η χρήση των
διατάξεων αυτών µειώνει τον κίνδυνο που προκαλείται απ τη σκνη.
4) Επιµελής χειρισµς και χρήση ηλεκτρικών εργαλείων.
a) Μην υπερφορτώνετε το µηχάνηµα.
Χρησιµοποιείτε για την εκάστοτε εργασία το ηλεκτρικ εργαλείο που προορίζεται γι’ αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικ
εργαλείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στην αναφερµενη περιοχή ισχύος.
b) Μη χρησιµοποιήστε ποτέ ένα µηχάνηµα
που έχει χαλασµένο διακπτη. Ένα
ηλεκτρικ εργαλείο που δεν µπορείτε πλέον να το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτς λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) Βγάζετε το φις απ την πρίζα πριν
διεξάγετε στο µηχάνηµα µια οποιαδήποτε εργασία ρύθµισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτηµα ή ταν πρκειται να το διαφυλάξετε/να το αποθηκεύσετε. Αυτά
τα προληπτικά µέτρα ασφαλείας µειώνουν τον κίνδυνο απ τυχν αθέλητη εκκίνηση του µηχανήµατος.
d) ∆ιαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που
δε χρησιµοποιείτε µακριά απ παιδιά. Μην επιτρέψετε τη χρήση του µηχανήµατος σε άτοµα που δεν είναι εξοικειωµένα µ’ αυτ ή δεν έχουν διαβάσει τις παρούσες οδηγίες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι
επικίνδυνα ταν χρησιµοποιούνται απ άπειρα πρσωπα.
e) Να περιποιείστε προσεκτικά το µηχάνηµα.
Ελέγχετε, αν τα κινούµενα εξαρτήµατα λειτουργούν άψογα, χωρίς να µπλοκάρουν, ή µήπως έχουν σπάσει ή φθαρεί τυχν εξαρτήµατα τα οποία επηρεάζουν τον τρπο λειτουργίας του µηχανήµατος. ∆ώστε αυτά τα χαλασµένα εξαρτήµατα για επισκευή πριν τα ξαναχρησιµοποιήσετε. Η κακή συντήρηση
των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχηµάτων.
f) ∆ιατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά
και καθαρά. Προσεκτικά συντηρηµένα
κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν δυσκολτερα και οδηγούνται ευκολτερα.
g) Χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία,
εξαρτήµατα, παρελκµενα εργαλεία κτλ. σύµφωνα µε τις παρούσες οδηγίες και πως προβλέπεται για τον εκάστοτε τύπο µηχανήµατος. Λαµβάνετε επίσης υπψη σας τις εκάστοτε συνθήκες και την υπ εκτέλεση εντολή εργασίας. Η
χρησιµοποίηση των ηλεκτρικών εργαλείων για εργασίες που δεν προβλέπονται γι’ αυτά µπορεί να δηµιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
5) Service a) ∆ώστε το µηχάνηµά σας για επισκευή απ
άριστα εκπαιδευµένο προσωπικ και µε γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζετε
τη διατήρηση της ασφάλειας του µηχανήµατος.
Ειδικές ως προς το µηχάνηµα υποδείξεις ασφαλείας
B #ταν εργάζεσθε κρατάτε το ηλεκτρικ
εργαλείο καλά και µε τα δυο σας χέρια και φροντίζετε για την ασφαλή θέση του σώµατς σας. Το ηλεκτρικ εργαλείο
οδηγείται ασφαλέστερα ταν το κρατάτε και µε τα δυο σας χέρια.
B Ασφαλίζετε το υπ κατεργασία τεµάχιο. Ένα
υπ κατεργασία τεµάχιο συγκρατείται ασφαλέστερα µε µια διάταξη σύσφιγξης ή µε µια µέγκενη παρά µε το χέρι σας.
B Πριν αποθέσετε το ηλεκτρικ εργαλείο
περιµένετε πρώτα να σταµατήσει εντελώς να κινείται. Το τοποθετηµένο εργαλείο µπορεί
να σφηνώσει και να οδηγήσει στην απώλεια του ελέγχου του µηχανήµατος.
1 609 929 H17 • 29.9.04
Eλληνικά–2
Page 60
OBJ_DOKU-551-001.fm Seite 3 Mittwoch, 29. September 2004 11:08 11
B Μη χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο
ταν το ηλεκτρικ καλώδι του είναι χαλασµένο. Μην αγγίξετε το χαλασµένο καλώδιο και βγάλτε το φις απ την πρίζα ταν το καλώδιο υποστεί βλάβη/χαλάσει κατά τη διάρκεια της εργασίας σας. Τυχν χαλασµένα
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
B Ηλεκτρικά εργαλεία που χρησιµοποιούνται
σε υπαίθριους χώρους πρέπει να συνδέονται µε το ηλεκτρικ δίκτυο δια µέσου ενς προστατευτικού διακπτη διαρροής (FI).
B Χρησιµοποιείτε τις πρσθετες λαβές που
συνοδεύουν το ηλεκτρικ εργαλείο. Η
απώλεια του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να οδηγήσει σε τραυµατισµούς.
B Χρησιµοποιείτε κατάλληλες ανιχνευτικές
συσκευές για να εντοπίσετε τυχν µη ορατές τροφοδοτικές γραµµές ή συµβουλευτείτε τη τοπική επιχείρηση παροχής ενέργειας. Η
επαφή µε ηλεκτρικές γραµµές µπορεί να οδηγήσει σε πυρκαγιά και ηλεκτροπληξία. Τυχν βλάβη ενς αγωγού αερίου (γκαζιού) µπορεί να προκαλέσει έκρηξη. Το τρύπηµα ενς υδροσωλήνα προκαλεί υλικές ζηµιές.
B Θέστε το ηλεκτρικ εργαλείο αµέσως εκτς
λειτουργίας µλις µπλοκάρει το τοποθετηµένο εργαλείο. Να υπολογίζετε πάντοτε µε τη δηµιουργία υψηλών αντιδραστικών ροπών που προκαλούν κλοτσίµατα. Το τοποθετηµένο εργαλείο
µπλοκάρει ταν: – το ηλεκτρικ εργαλείο υπερφορτώνεται ή ταν – αυτ λοξεύσει (στρεβλώσει) µέσα στο υπ κατεργασία υλικ.
B #ταν εργάζεσθε πιάνετε το ηλεκτρικ
εργαλείο µνο απ τις µονωµένες λαβές, σε περίπτωση που υπάρχει κίνδυνος το τοποθετηµένο εργαλείο να προσκρούσει σε µια µη ορατή γραµµή. Η επαφή µε µια υπ
τάση ευρισκµενη ηλεκτρική γραµµή µπορεί να θέσει τα µεταλλικά τµήµατα του ηλεκτρικού εργαλείου επίσης υπ ταση και να οδηγήσει έτσι σε ηλεκτροπληξία.
Περιγραφή λειτουργίας
∆ιαβάστε λες τις οδηγίες.
Σφάλµατα κατά την τήρηση των παρακάτω οδηγιών µπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς ή/και σοβαρούς τραυµατισµούς.
Παρακαλούµε ανοίξτε τη διπλωµένη σελίδα µε την απεικνιση της συσκευής κι αφήστε την ανοιχτή σο θα διαβάζετε τις οδηγίες χειρισµού.
Χρήση σύµφωνα µε τον προορισµ
Το µηχάνηµα προορίζεται για το τρύπηµα σε ξύλο, µέταλλα και πλαστικά.
Στοιχεία µηχανήµατος
Η απαρίθµηση των στοιχείων του µηχανήµατος βασίζεται στην απεικνιση τπυ µηχανήµατος στη σελίδα γραφικών.
1 Περιστρεφµενη πλάκα πίεσης 2 Πρσθετη λαβή 3 Τρύπα για σφήνα εξολκισµού 4 Υποδοχή εργαλείου 5 Πλήκτρο ακινητοποίησης διακπτη ON/OFF 6 ∆ιακπτης ON/OFF 7 ∆ιακπτης επιλογής ταχυτήτων 8 Σπείρωµα για πρσθετη λαβή
9 Σφήνα εξολκισµού 10 ∆ακτύλιος µείωσης* 11 Κωνικς άξονας* 12 Γραναζωτ τσοκ*
*Εξαρτήµατα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν είναι υποχρεωτικ να συνοδεύουν το µηχάνηµα.
1 609 929 H17 • 29.9.04
Eλληνικά–3
Page 61
OBJ_BUCH-1 609 929 H17-001.book Seite 4 Mittwoch, 29. September 2004 9:40 09
Τεχνικά χαρακτηριστικά
∆ράπανο GBM 23-2
PROFESSIONAL
GBM 23-2 E
PROFESSIONAL
Αριθµς ευρετηρίου 0 601 121 1.. 0 601 121 6.. Ονοµαστική ισχύς W 1150 1150 Αποδιδµενη ισχύς W 670 670 Αριθµς στροφών χωρίς φορτίο
1η ταχύτητα min 2η ταχύτητα min
Μέγιστος αριθ. στροφών υπ φορτίο
1η ταχύτητα min 2η ταχύτητα min
-1
-1
-1
-1
400 0–400 920 0–920
280 0–280 640 0–640
µέγιστη Ø τρυπανιού (1η/2η ταχύτητα)
Χάλυβας mm 23 / 13 23/13 Ξύλο mm 50/35 50/35
Αλουµίνιο mm 28/18 28/18 Υποδοχή εργαλείου MK 2– DIN 228 MK 2– DIN 228 Βάρος σύµφωνα µε EPTA-Procedure 01/2003 kg 4,6 4,8 Μνωση /II /II
Τα στοιχεία ισχύουν για ονοµαστικές τάσεις [U] 230/240 V. Υπ χαµηλτερες τάσεις και σε εκδσεις ειδικές για τις διάφορες χώρες τα στοιχεία αυτ µπορεί να διαφέρουν. Παρακαλούµε να προσέξετε τον αριθµ ευρετηρίου στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργαλείου σας. Οι εµπορικοί χαρακτηρισµοί ορισµένων ηλεκτρικών εργαλείων µπορεί να διαφέρουν.
Πληροφορίες για θρυβο και δονήσεις
Οι τιµές µέτρησης εξακριβώθηκαν σύµφωνα µε την προδιαγραφή EN 60745.
Η χαρακτηριστική στάθµη θορύβου του µηχανήµατος εξακριβώθηκε σύµφωνα µε την καµπύλη Α και ανέρχεται σε: Στάθµη ακουστικής πίεσης 86 dB(A). Στάθµη ακουστικής ισχύος 97 dB(A). Ανορθτητα µέτρησης K =3 dB.
Συναρµολγηση
Πρσθετη λαβή
Χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ εργαλείο πάντοτε µε συναρµολογηµένη την πρσθετη λαβή 2.
Βιδώστε την πρσθετη λαβή 2 στο σπείρωµα 8 στην κεφαλή του µηχανήµατος.
Φοράτε ωτασπίδες!
Η χαρακτηριστική δνηση χεριού-µπράτσου είναι µικρτερη απ 2,5 m/s
2
.
Αντικατάσταση εργαλείου
Βγάζετε το φις απ την πρίζα πριν απ οποιαδήποτε εργασία στο ηλεκτρικ εργαλείο.
∆ήλωση συµβαττητας
∆ηλώνουµε υπευθύνως τι αυτ το προϊν εκπληρώνει τους εξής κανονισµούς ή κατασκευαστικές συστάσεις: EN 60745 Σύµφωνα µε τις διατάξεις των Οδηγιών 89/336/ΕΟΚ, 98/37/ΕΚ.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Στην υποδοχή εργαλείου 4 µπορείτε να τοποθετήσετε κατ΄ ευθείαν εργαλεία τρυπήµατος µε κώνο µορς MK2. Για τρυπάνια µε κώνο µορς MK1 πρέπει να χρησιµοποιήσετε ένα κέλυφος µείωσης 10. Φροντίζετε, ο κωνικς άξονας και ο κώνος µορς να είναι χωρίς λάδια και λίπη.
Η χρήση εργαλείων τρυπήµατος µε κυλινδρικ στέλεχος απαιτεί τη χρήση ενς γραναζωτού τσοκ 12. Γι΄ αυτ τοποθετήστε τον κωνικ άξονα 11 στην υποδοχή εργαλείου 4 και βιδώστε καλά το γραναζωτ τσοκ 12.
Μην ασκήσετε βία κατά την τοποθέτηση του
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
κώνου µορς και/ή του κωνικού άξονα. Αυτ µπορεί να οδηγήσει σε βλάβη της υποδοχής εργαλείου και του τοποθετηµέενου εργαλείου.
1 609 929 H17 • 29.9.04
Eλληνικά–4
Page 62
OBJ_BUCH-1 609 929 H17-001.book Seite 5 Mittwoch, 29. September 2004 9:40 09
Ξεβιδώστε την πρσθετη λαβή πριν αφαιρέσετε το τοποθετηµένο εργαλείο 2. Εισάγετε τη σφήνα εξολκισµού 9 στην τρύπα 3, ώστε η στρογγυλή της πλευρά να δείχνει προς την πλάκα πίεσης 1. Σε περίπτωση που η σφήνα εξολκισµού 9 δεν µπορεί να µπει στην τρύπα, γυρίστε λίγο το τοποθετηµένο εργαλείο. Πατήστε τη σφήνα εξολκισµού 9 µε κατεύθυνση προς την πλάκα πίεσης 1 και λύστε το εργαλείο απ την υποδοχή του.
Λειτουργία
Εκκίνηση
∆ώστε προσοχή στην τάση δικτύου! Η τάση της
ηλεκτρικής πηγής πρέπει να ταυτίζεται µε την τάση που είναι αναγραµµένη στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργαλείου. Ηλεκτρικά εργαλεία µε χαρακτηριστική τάση 230 V λειτουργούν και µε τάση 220 V.
Θέση σε λειτουργία κι εκτς λειτουργίας
Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικ εργαλείο πατήστε το διακπτη ΟΝ/OFF 6 και κρατήστε τον πατηµένο.
Για την ακινητοποίηση του πατηµένου διακπτη ON/OFF 6 ωθήστε το πλήκτρο ακινητοποίησης 5 προς τα επάνω.
Με το διακπτη επιλογής ταχυτήτων 7 µπορούν να προεπιλεχτούν 2 περιοχές αριθµού στροφών.
Ταχύτητα I:
Περιοχή χαµηλού αριθµού στροφών. Για εργασίες µε τρυπάνια µεγάλης διατοµής.
Ταχύτητα II:
Περιοχή υψηλού αριθµού στροφών. Για εργασίες µε τρυπάνια µικρής διατοµής.
Αν ο διακπτης επιλογής ταχυτήτων δεν µπορεί 7 να µετακινηθεί τέρµα, ττε γυρίστε λίγο τον άξονα µε το τρυπάνι.
Υποδείξεις εργασίας
Συµβουλές
Για να τρυπήσετε σε µέταλλα χρησιµοποιείτε πάντοτε άψογα, κοφτερά τρυπάνια HSS-Bohrer (HSS=ταχυχάλυβας υψηλής απδοσης). Το πργραµµα εξαρτηµάτων της Bosch εξασφαλίζει την απαραίτητη υψηλή ποιτητα.
Με τη µέγκενη, που προσφέρεται σαν ειδικ εξάρτηµα, σφίγγετε ασφαλώς το υπ κατεργασία τεµάχιο. Αυτ εµποδίζει το στριφογύρισµα του υπ κατεργασία τεµαχίου και τους κινδύνους που απορρέουν απ’ αυτ.
Συντήρηση και Service
Αφήστε το διακπτη ON/OFF ελεύθερο για να θέσετε εκτς λειτουργίας το µηχάνηµα 6 ή, αν είναι ακινητοποιηµένος µε το πλήκτρο ακινητοποίησης 5, πατήστε σύντοµα το διακπτη ON/OFF 6 κι ακολούθως αφήστε τον ελεύθερο.
Ρύθµιση αριθµού στροφών (GBM 23-2 E)
Με αύξηση ή µείωση της πίεσης στο διακπτη ON/OFF 6 µπορείτε να ρυθµίσετε αδιαβάθµιστα τον αριθµ στροφών του µηχανήµατος.
Ελαφριά πίεση του διακπτη ON/OFF 6 έχει σαν αποτέλεσµα χαµηλ αριθµ στροφών. Ο αριθµς στροφών αυξάνει ανάλογα µε την αύξηση της πίεσης.
Μηχανική επιλογή ταχυτήτων
Ο χειρισµς του διακπτη επιλογής ταχυτήτων επιτρέπεται 7 µνο ταν το ηλεκτρικ εργαλείο είναι ακίνητο (εκτς λειτουργίας).
1 609 929 H17 • 29.9.04
Eλληνικά–5
Συντήρηση και καθαρισµς
Βγάζετε το φις απ την πρίζα πριν απ οποιαδήποτε εργασία στο ηλεκτρικ εργαλείο.
∆ιατηρείτε το ηλεκτρικ εργαλείο και τις σχισµές αερισµού καθαρές για να µπορείτε να εργάζεσθε καλά και ασφαλώς.
Αν παρ’ λες τις επιµεληµένες µεθδους κατασκευής κι ελέγχου το ηλεκτρικ εργαλείο σταµατήσει κάποτε να λειτουργεί, ττε η επισκευή του πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτηµένο συνεργείο για ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch.
&ταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς και ταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο αριθµ ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα κατασκευαστή.
Page 63
OBJ_BUCH-1 609 929 H17-001.book Seite 6 Mittwoch, 29. September 2004 9:40 09
Service και Σύµβουλος πελατών
Λεπτοµερή σχέδια και πληροφορίες για ανταλλακτικά θα βρείτε στη ηλεκτρονική διεύθυνση:
www.bosch-pt.com
Robert Bosch A.E. Kηφισσού 162 12131 Περιστέρι-Aθήvα
. . . . . . . . . . . . . . . +30 21 05 70 12 00 KENTPO
. . . . . . . . . . . .+30 21 05 77 00 81 – 83 KENTPO
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +30 21 05 70 12 63
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +30 21 05 77 00 80
www.bosch.gr ABZ Service A.E.
. . . . . . . . . . +30 2 10 57 01 375 – 378 SERVICE
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +30 21 05 77 36 07
Προστασία του περιβάλλοντος
Επανάκτηση πρώτων υλών αντί απσυρση απορριµµάτων
Το ηλεκτρικ εργαλείο, τα εξαρτήµατα και η συσκευασία θα πρέπει να αποσύρονται για επανεξεργασία µε τρπο φιλικ προς το περιβάλλον. Αυτές οι οδηγίες χειρισµού έχουν τυπωθεί σε ανακυκλωµένο χαρτί λευκασµένο χωρίς χλώριο. Για την ανακύκλωση κατά είδος τα πλαστικά µέρη του ηλεκτρικού εργαλείου φέρουν έναν αντίστοιχο ειδικ χαρακτηρισµ.
Τηρούµε το δικαίωµα αλλαγών.
1 609 929 H17 • 29.9.04
Eλληνικά–6
Page 64
OBJ_BUCH-1 609 929 H17-001.book Seite 1 Mittwoch, 29. September 2004 9:40 09
Genel Güvenlik Talimatı
DIKKAT
aykırı davranma, elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden olabilir. Aşağıda kullanılan “Elektrikli El Aleti” kavramı, akım şebekesine bağlı (şebeke bağlantı kablosu ile) aletlerle akü ile çalışan aletleri (akım şebekesine bağlantısı olmayan aletler) kapsamaktadır.
Bu talimatı iyi ve güvenli bir yerde biçimde saklayın.
1) Çalışma yeri a) Çalıştığınız yeri temiz ve düzenli tutun.
Çalıştığınız yer düzensiz ise ve iyi aydınlatılmamışsa kazalar ortaya çıkabilir.
b) Yakınında yanıcı sıvılar, gazlar veya tozlar
bulunan patlama tehlikesi olan yerlerde aletinizle çalışmayın. Elektrikli el aletleri, toz
veya buharların tutuşmasına neden olabilecek kıvılcımlar çıkarırlar.
c) Elektrikli el aleti ile çalışırken çocukları ve
başkalarını uzakta tutun. Dikkatiniz
dağılacak olursa aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
2) Elektrik Güvenliği a) Aletin fişi prize uymalıdır. Fişi hiçbir zaman
değiştirmeyin. Koruyucu topraklanmış aletlerle birlikte adaptör fiş kullanmayın.
Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik çarpma tehlikesini azaltır.
b) Borular, kalorifer petekleri, ısıtıcılar ve
buzdolapları gibi topraklanmış yüzeylerle bedensel temasa gelmekten kaçının.
Bedeniniz topraklandığı anda büyük bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya çıkar.
c) Aleti yağmur altında veya nemli yerlerde
bırakmayın. Suyun elektrikli el aleti içine
sızması elektrik çarpma tehlikesini yükseltir.
d) Aleti kablosundan tutarak taşımayın,
kabloyu kullanarak asmayın veya kablodan çekerek fişi çıkarmayın. Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlı cisimlerden veya aletin hareketli parçalarından uzak tutun.
Hasarlı veya dolaşmış kablo elektrik çarpma tehlikesini yükseltir.
e) Bir elektrikli el aleti ile açık havada
çalışırken, mutlaka açık havada kullanılmaya müsaadeli uzatma kablosu kullanın. ık havada kullanılmaya uygun
uzatma kablosunun kullanılması elektrik çarpma tehlikesini azaltır.
Ürünlere ait bütün talimatları okuyun. Aşağıda açıklanan talimata
3) Kişilerin Güvenliği a) Dikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin,
elektrikli el aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün. Yorgunsanız, aldığınız hapların, ilaçların veya alkolün etkisinde iseniz aletinizi kullanmayın. Aleti
kullanırken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara neden olabilir.
b) Daima kişisel koruyucu donanım ve bir
koruyucu gözlük kullanın. Elektrikli el
aletinin türü ve kullanımına uygun olarak; toz maskesi, kaymayan iş ayakkabıları, koruyucu kask veya koruyucu kulaklık gibi koruyucu donanım kullanımı yaralanma tehlikesini azalttır.
c) Aletinizi yanlışlıkla çalıştırmaktan kaçının.
Fişi prize sokarken şalterin “AUS” (kapalı) durumda olduğundan emin olun. Aleti
taşırken parmağınız şalter üzerinde durursa ve alet açıkken fişi prize sokarsanız kazalara neden olabilirsiniz.
d) Aleti çalıştırmadan önce ayar aletlerini
veya anahtarları aletten çıkarın. Aletin
dönen parçaları içinde bulunabilecek bir yardımcı alet yaralanmalara neden olabilir.
e) Kendinize çok fazla güvenmeyin.
Çalışırken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her zaman sağlayın. Bu sayede
aleti beklenmedik durumlarda daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f) Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler
giymeyin ve takı takmayın. Saçlarınızı, giysileriniz ve eldivenlerinizi aletin hareketli parçalarından uzak tutun. Bol
giysiler, uzun saçlar veya takılar aletin hareketli parçaları tarafından tutulabilir.
g) Toz emme donanımı veya toz tutma
tertibatı kullanırken, bunların bağlı olduğundan ve doğru kullanılığından emeni olun. Bu donanımların kullanılması
tozdan kaynaklanacak tehlikeleri azaltır.
4) Elektrikli el aletlerinin özenle kullanımı ve bakımı
a) Aleti aşrı ölçede zorlamayın. Yaptığınız işe
uygun elektrikli el aletleri kullanın. Uygun
performanslı elektrikli el aleti ile, belirlenen çalışma alanında daha iyi ve güvenli çalışırsınız.
b) Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini
kullanmayın. ılıp kapanamayan bir
elektrikli el aleti tehlikelidir ve onarılmalıdır.
c) Alette bir ayarlama işlemine başlamadan
önce, herhangi bir aksesuarı değiştirirken veya aleti elinizden bırakırken fişi prizden çekin. Bu önlem, aletin yanlışlıkla çalışmasını
önler.
1 609 929 H17 • 29.9.04
Türkçe– 1
Page 65
OBJ_BUCH-1 609 929 H17-001.book Seite 2 Mittwoch, 29. September 2004 9:40 09
d) Kullanım dışı duran elektrikli el aletlerini
çocukların ulaşamayacağı bir yerde saklayın. Aleti kullanmayı bilmeyen veya bu kullanım kılavuzunu okumayan kişilerin aletle çalışmasına izin vermeyin.
Deneyimsiz kişiler tarafından kullanıldığında elektrikli el aletleri tehlikelidir.
e) Aletiniziniz bakımını özenle yapın.
Aletinizin kusursuz olarak işlev görmesini engelleyebilecek bir durumun olup olmadığını, hareketli parçaların kusursuz olarak işlev görüp görmediklerini ve sıkışıp sıkışmadıklarını, parçaların hasarlı olup olmadığını kontrol edin. Aleti kullanmaya başlamadan önce hasarlı parçaları onartın.
Birçok iş kazası aletin kötü bakımından kaynaklanır.
f) Kesici uçları daima keskin ve temiz tutun.
Özenle bakımı yapılmış keskin kenarlı kesme uçlarının malzeme içinde sıkışma tehlikesi daha azdır ve daha rahat kullanım olanağı sağlarlar.
g) Elektrikli el aletini, aksesuarı, uçları ve
benzerlerini, bu özel tip alet için öngörülen talimata göre kullanın. Bu sırada çalışma koşullarını ve yaptığınız işi dikkate alın.
Elektrikli el aletlerinin kendileri için kullanılan alanın dışında kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
5) Servis a) Aletinizi sadece yetkili personele ve
orijinal yedek parça kullanma koşulu ile onartın. Bu sayede aletin güvenliğini sürekli
hale getirirsiniz.
Alete özgü güvenlik talimatı
B Çalışırken elektrikli el aletini iki elinizle sıkıca
tutun ve duruş pozisyonunuzun güvenli olmasına dikkat edin. Elektrikli el aleti iki elle
daha güvenli kullanılır.
B İş parçasını emniyete alın. Bir germe tertibatı
veya mengene ile sabitlenen iş parçası elle tutmaya oranla daha güvenli tutulur.
B Elinizden bırakmadan önce elektrikli el
aletinin tam olarak durmasını bekleyin. Alete
takılan uç sıkışabilir ve elektrikli el aletinin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
B Elektrikli el aletinizi hasarlı kablo ile
kullanmayın. Çalışma sırasında kablo hasar görecek olursa, dokunmayın ve kabloyu hemen prizden çekin. Hasarlı koblolar elektrik
çarpma tehlikesini artırır.
B ık havada kullanılan elektrikli el aletlerini
koruyucu bir hatalı akım (FI) şalteri üzerinden akım şebekesine bağlayın.
B Elektrikli el aletini aletle birlikte teslim edilen
ek tutamakla kullanın. Elektrikli el aletinin
kontrolünün kaybedilmesi yaralanmalara neden olabilir.
B Görünmeyen şebeke hatlarını belirlemek için
uygun tarama cihazları kullanın veya mahalli ikmal şirketinden yardım alın. Elektrik
kablolarıyla kontak yangına veya elektrik çarpmasına neden olabilir. Bir gaz borusunun hasara uğraması patlamalara neden olabilir. Su borularına giriş maddi zarara yol açabilir.
B Uç bloke olacak olursa elektrikli el aletini
hemen kapatın. Geri tepme kuvveti oluşturacak reaksiyon momentlerine karşı dikkatli olun. Uçlar şu durumlarda bloke olur:
– Elektrikli el aleti aşırı ölçüde zorlanırsa veya – Uç iş parçası içinde takılırsa.
B Ucun gizli bir hatta rastlama olasılığı varsa
elektrikli el aletini sadece izolasyonlu tutamaklarından tutun. Elektrik akımı ileten bir
kabloyla temas elektrikli el aletinin metal parçalarının elektrik akımına maruz kalmasına ve elektrik çarpmasına yol açabilir.
Fonksiyon tanımı
Bütün talimat hükümleri okunmalıdır. Aşağıdaki talimat
hükümlerine tam olarak uyulmadığı takdirde elektrik çarpması olabilir, yangın çıkabilir veya ağır yaralanmalar meydana gelebilir.
Lütfen aletin resminin göründüğü sayfayıın ve bu kullanım kılavuzunu okuduğunuz sürece bu sayfayı ık tutun.
Usulüne uygun kullanım
Bu alet; ahşap, metal, seramik ve plastik malzemedeki delme işleri için geliştirilmiştir.
1 609 929 H17 • 29.9.04
Türkçe– 2
Page 66
OBJ_BUCH-1 609 929 H17-001.book Seite 3 Mittwoch, 29. September 2004 9:40 09
Aletin elamanları
Alet elemanlarının numarası grafik sayfasındaki alet resminde görülmektedir.
1 Döndürülebilir baskı levhası 2 Ek tutamak 3 Ejektör deliği 4 Uç kovanı 5 Açma/kapama şalteri tespit tuşu
6 Açma/kapama şalteri 7 Vites seçme şalteri 8 Ek tutamak dişi
9 Ejektör 10 Redüksiyon kovanı* 11 Konik ayna* 12 Anahtarlı mandren*
*Şekilde gösterilen veya tanımlanan aksesuarın bir kısmı teslimat kapsamında değildir.
Teknik veriler
Matkap GBM 23-2
PROFESSIONAL
Ürün kodu 0 601 121 1.. 0 601 121 6.. Giriş gücü W 1150 1150 Çıkış gücü W 670 670 Boştaki devir sayısı
1. Vites dev/dak
2. Vites dev/dak
Yükteki maks. devir sayısı
1. Vites dev/dak
2. Vites dev/dak
-1
-1
-1
-1
400 0–400 920 0–920
280 0–280 640 0–640
Maks. delme kapasiteis-Ø (1./ 2. Vites)
Çelikte mm 23/13 23/ 13 Ahşapta mm 50/35 50/35
Alüminyum mm 28/18 28/18 Uç kovanı MK 2– DIN 228 MK 2– DIN 228 Ağırlığı EPTA-Procedure 01/2003’e göre kg 4,6 4,8 Koruma sınıfı /II / II
Veriler [U] 230/240 V’luk anma gerilimleri için geçerlidir. Daha düşük gerilimlerde ve ülkelere özgü tiplerde bu veriler değişebilir.
Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat edin. Tek tek aletlerin ticari kodları değişik olabilir.
GBM 23-2 E
PROFESSIONAL
Gürültü/Titreşim bilgisi
Ölçüm değerleri EN 60745’e göre tespit edilmiştir. Aletin A olarak değerlendirilen gürültü seviyesi tipik
olarak şöyledir: Ses basıncı seviyesi 86 dB(A); Gürültü emisyonu seviyesi 97 dB(A). Hata toleransı K=3 dB.
Koruyucu kulaklık kullanın!
El-Kol titresişimi tipik olarak 2,5 m/s’den daha azdır.
1 609 929 H17 • 29.9.04
Türkçe– 3
Uygunluk beyanı
Tek sorumlu olarak bu ürünün 89/336/AET, 98/37/AT hükümleri uyarınca EN 60745’e uygunluğunu beyan ederiz.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Page 67
OBJ_BUCH-1 609 929 H17-001.book Seite 4 Mittwoch, 29. September 2004 9:40 09
Montaj
Ek tutamak
Elektrikli el aletinizi her zaman ek tutamakla 2 kullanın
Ek tutamağı 2 şanzıman başındaki dişli yuvaya 8 vidalayın.
Uç değiştirme
Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan önce her defasında fişi prizden çekin.
Uç kovanına 4 mors konikli delme uçları MK2 direkt olarak takılabilir. Mors konik MK1 için redüksiyon kovanı kullanın 10. Mors koniğin ve yuvasının yağlı olmamasına dikkat edin.
Silindir şaftlı delme uçları anahtarlı mandrenle kullanılabilir 12. Bunun için konik aynayı 11 kovanının içine yerleştirin 4 ve anahtarlı mandreni 12 sıkın.
Mors koniği veya konik aynayı takarken fazla kuvvet kullanmayın. Fazla zorlama uç kovanına ve
uca zarar verebilir. Kullandığınız ucu çıkarmadan önce ek tutamağı 2
sökün. Ejektörü 9 deliğe, 3 yuvarlatılmış tarafı baskı levhasını gösterecek biçimde 1 yerleştirin. Ejektör tahrik miline girmiyorsa 9 ucu biraz çevirin. Ejektörü baskı levhası 9 yönüne bastırın ve 1 ucu uç kovanından çıkarın.
Elektrikli el aletini kapatmak için açma/kapama şalterini 6 bırkakın veya tespit 5 vidası ile sabitlenmişse açma/kapama şalterine 6 kısa bir süre basın ve tekrar bırakın.
Devir sayısının ayarlanması (GBM 23-2 E)
Açma/kapama şalterine 6 uyguladığınız basıncı artırarak veya azaltarak devir sayısını kademesiz olarak ayarlayabilirsiniz.
Açma/kapama şalteri 6 üzerine hafif bir bastırma kuvveti uygulanınca alet düşük devir sayısı ile çalışır. Bastırma kuvveti yükseltildikçe devir sayısı da yükselir.
Mekanik vites seçimi
Vites seçme şalterini 7 sadece elektrikli el aleti dururken kullanın.
Vites seçme şalteri 7 ile 2 farklı devir sayısı ayarı önceden seçilerek ayarlanabilir.
Vites I:
şük devir sayısı alanı; büyük çaplı vidalarla çalışırken.
Vites II:
Yüksek devir sayısı alanı; küçük çaplı vidalarla çalışırken.
Vites seçme şalteri 7 sonuna kadar hareket etmiyorsa, tahrik milini bir matkap ucuyla biraz çevirin.
Çalışırken dikkat edilecek hususlar
İşletme
Çalıştırma
Şebeke gerilimine dikkat edin! Akım kaynağının
gerilimi elektrikli el aletinin tip etikiti üzerindeki verilere uygun olmalıdır. 230 V ile işaretlenmiş elektrikli el aletleri 220 V ile de çalıştırılabilir.
Açma/kapama
Aleti çalıştırmak için açma/kapama şalterine 6 basın ve şalteri basılı tutun.
Basılı durumdaki açma/kapama şalterini 6 kilitlemek için tespit tuşunu 5 yukarı bastırın.
1 609 929 H17 • 29.9.04
Öneriler
Metalleri delerken sadece kusursuz bilenmiş HSS matkap uçları kullanın (HSS=Yüksek performans hızlı kesme çeliği). Bu konudaki garantiyi Bosch aksesuar programı sağlar.
Aksesuar olarak istenebilecek makineli mengene iş parçasının güvenli bir biçimde gerilmesini sağlar. Bu, iş parçasının dönmesini engeller ve bu dönüşten kaynaklanabilecek kazaları önler.
Türkçe– 4
Page 68
OBJ_BUCH-1 609 929 H17-001.book Seite 5 Mittwoch, 29. September 2004 9:40 09
Bakım ve servis
Bakım ve temizlik
Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan önce her defasında fişi prizden çekin.
İyi ve güvenli çalışabilmek için elektrikli el aletini ve havalandırma deliklerini daima temiz tutun.
Dikkatli biçimde yürütülen üretim test yöntemlerine rağmen elektrikli el aleti arıza yapacak olursa, onarım Bosch elektrikli aletleri için yetkili bir serviste yapılmalıdır.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde mutlaka aletinizin tip etiketindeki 10 haneli ürün kodunu belirtiniz.
Servis ve müşteri danışmanı
Dağınık görünüş şekillerini ve yedek parçalara ait bilgileri şu adreste bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch San. ve Tic. A.S. Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22 Polaris Plaza 80670 Maslak/Istanbul
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+90 (0) 2 12 / 3 35 06 00
Faks: . . . . . . . . . . . . .+90 (0)2 12 / 3 46 00 48 – 49
Çevre koruma
Çöp tasfiyesi yerine hammadde kazanımı
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre zarar vermeyen bir yeniden kazanım işlemine tabi tutulmalıdır. Bu talimat klor kullanılmadan ağartılmış malzemeye basılmıştır. Yenidin kazanım işlemi için plastik parçalar işaretlenmiştir.
Değişiklik haklarımız saklıdır.
1 609 929 H17 • 29.9.04
Türkçe– 5
Page 69
OBJ_BUCH-1 609 929 H17-001.book Seite 1 Mittwoch, 29. September 2004 9:40 09
* Des idées en action.
Chlor
Robert Bosch GmbH Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge 70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com
1 609 929 H17 (04.09) O / 69
Printed in Germany - Imprimé en Allemagne
Loading...