Bosch GBM 10 PROFESSIONAL, GBM 10 RE PROFESSIONAL, GBM 10 SRE PROFESSIONAL, GBM 10-2 RE PROFESSIONAL, GBM 13-2 PROFESSIONAL User guide [ml]

...
GBM 10 GBM 10 RE GBM 10 SRE GBM 10-2 RE GBM 13-2 GBM 13-2 RE PROFESSIONAL
Bedienungsanleitung Operating instructions Instructions d’emploi Instrucciones de servicio Manual de instruções Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Brukerveiledningen Käyttöohje
Οδηγία χειρισµού
Kullanım kılavuzu
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 14
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 21
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 29
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 37
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 45
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 53
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 60
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 67
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 73
Suomi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 80
Ελληνικά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 87
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 96
2 1 609 929 K97 • 25.1.07
2 608 180 009 (DP 500)
2 608 030 053 (MS 65)
2 608 030 055 (MS 80)
GBM 10 SRE:
2 605 438 328
1 612 025 024
1 613 001 005
GBM 10:
2 608 572 032
GBM 10 RE/ GBM 10 SRE/ GBM 10-2 RE:
2 608 572 030
GBM 13-2:
2 608 572 036
GBM 13-2 RE:
2 608 572 105
GBM 10:
1 608 571 054
GBM 10 RE/ GBM 10 SRE/ GBM 10-2 RE:
1 608 571 061
GBM 13-2:
1 608 571 048
GBM 13-2 RE:
1 608 571 062
2 608 040 057
2 607 990 050 (S 41)
GBM 10 SRE:
2 600 460 026
1 609 929 K97 • 25.1.073
12
1
3
2
4
5
6
7
8
9
10
11
GBM 13-2 RE PROFESSIONAL
9
BA
3 2
x
12
10
11
1 609 929 K97 • 25.1.074
C
13
D
GBM 10 RE/ GBM 10-2 RE/ GBM 13-2 RE
14 18
17
GBM 10 SRE
20
14
FE
GBM 10 SRE
17
HG
GBM 10/ GBM 10 RE
16
15
19
22
23
15 21
1 609 929 K97 • 25.1.075
Allgemeine Sicherheitshin­weise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetrie­bene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder unbe-
leuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerk­zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kon-
trolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterste­cker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker
und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerde-
ten Oberflächen wie Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektri­schen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhän­gen oder um den Stecker aus der Steck­dose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
6 | Deutsch 1 609 929 K97 • 25. 1.07
Lesen Sie alle Sicherheitshin­weise und Anweisungen. Ver-
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlän­gerungskabel, die auch für den Außenbe­reich geeignet sind. Die Anwendung eines für
den Außenbereich geeigneten Verlängerungs­kabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstrom­schutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstrom-
schutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten ste­hen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernst­haften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staub­maske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutz­helm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es auf­nehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elek­trowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen füh­ren.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichge­wicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Hal­ten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese ange­schlossen sind und richtig verwendet wer­den. Verwendung einer Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Sorgfältiger Umgang mit und Gebrauch von Elektrowerkzeugen
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elek-
trowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhin-
dert den unbeabsichtigten Start des Elektro­werkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kin­dern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver­traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefähr-
lich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie das Elektrowerkzeug mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Las­sen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektro­werkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerk-
zeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgese­henen Anwendungen kann zu gefährlichen Situ­ationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
f Benutzen Sie die mit dem Elektrowerkzeug
mitgelieferten Zusatzgriffe. Der Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug kann zu Verlet­zungen führen.
f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzuspü­ren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungs­gesellschaft hinzu. Kontakt mit Elektroleitungen
kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung.
f Schalten Sie das Elektrowerkzeug sofort aus,
wenn das Einsatzwerkzeug blockiert. Seien Sie auf hohe Reaktionsmomente gefasst, die einen Rückschlag verursachen. Das Einsatz-
werkzeug blockiert wenn: — das Elektrowerkzeug überlastet wird oder — es im zu bearbeitenden Werkstück verkantet.
f Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Kontakt mit einer span-
nungsführenden Leitung setzt auch Metallteile des Elektrowerkzeuges unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbei-
ten fest mit beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug wird
mit zwei Händen sicherer geführt.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvor-
richtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
f Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material.
Asbest gilt als krebserregend.
f Treffen Sie Schutzmaßnahmen, wenn beim
Arbeiten gesundheitsschädliche, brennbare oder explosive Stäube entstehen können.
Zum Beispiel: Manche Stäube gelten als krebserre­gend. Tragen Sie eine Staubschutzmaske und ver­wenden Sie, wenn anschließbar, eine Staub-/ Späneabsaugung.
Deutsch | 71 609 929 K97 • 25.1.07
f Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Material-
mischungen sind besonders gefährlich. Leichtme­tallstaub kann brennen oder explodieren.
f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es able­gen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken und
zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
f Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit
beschädigtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel während des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet­zungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des Gerätes auf, und lassen Sie diese Seite aufge­klappt, während Sie die Bedienungsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Bohren in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff. Elektrowerkzeuge mit elektronischer Regelung und Rechts-/Linkslauf sind auch geeignet zum Schrauben und Gewindeschnei­den.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite.
1 Schnellspannbohrfutter* 2 Vordere Hülse 3 Hintere Hülse 4 Feststelltaste für Ein-/Ausschalter 5 Stellrad Drehzahlvorwahl (GBM 10-2 RE /
GBM 13-2 RE)
6 Ein-/Ausschalter 7 Drehrichtungsumschalter
(GBM 10 RE/GBM 10 SRE/GBM 10-2 RE/ GBM 13-2 RE)
8 Gangwahlschalter (GBM 10-2 RE/GBM 13-2/
GBM 13-2 RE)
9 Flügelschraube für Tiefenanschlageinstellung
10 Flügelschraube für Zusatzgriffverstellung
11 Zusatzgriff (GBM 13-2 / GBM 13-2 RE) 12 Tiefenanschlag 13 Bohrfutterschlüssel* 14 Zahnkranzbohrfutter* 15 Schrauberbit* 16 Bohrspindel mit Innensechskant
(GBM 10 RE/GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
17 Sicherungsschraube für Schnellspann-/Zahn-
kranzbohrfutter
18 Gabelschlüssel** 19 Schnellwechseladapter (GBM 10 SRE) 20 Umschalter „Bohren/Schrauben“ (GBM 10 SRE) 21 Schraubtiefenanschlag (GBM 10 SRE) 22 Einstellhülse für Schraubtiefenanschlag
(GBM 10 SRE)
23 Gurthalteclip (GBM 10/GBM 10 RE)
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang.
**handelsüblich (nicht im Lieferumfang enthalten)
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes
beträgt typischerweise 77 dB(A). Unsicherheit K=3 dB. Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Rich­tungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Bohren in Metall: Schwingungsemissionswert a
=7,5m/s2, Unsicherheit K = 2,4 m/s2.
h
WARNUNG
chend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem Einsatz des Elektrowerkzeuges verändern und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerk­zeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird. Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der Schwin­gungsbelastung während eines bestimmten Arbeits­zeitraumes sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeits­zeitraum deutlich reduzieren.
Der in diesen Anweisungen angege­bene Schwingungspegel ist entspre-
8 | Deutsch 1 609 929 K97 • 25. 1.07
Technische Daten
Bohrmaschine GBM ...
10 10 RE 10 SRE 10-2 RE 13-2 13-2 RE
PROFESSIONAL
Sachnummer 0 601 ... 135 0.. 135 5.. 137 5.. 168 5.. 169 0.. 169 5.. Nennaufnahmeleistung W 450 450 420 500 550 550 Abgabeleistung W 220 220 220 270 285 285 Leerlaufdrehzahl
–1. Gang –2. Gang
Nenndrehzahl –1. Gang –2. Gang
min min
min min
-1
2000–0–2200–0–2600–0–1150
-1
-1
1300–0–1300–0–1600–0–800
-1
0–2100
0–1500
1000 1900
550
1000
0–1000 0–1900
0–550
0–1000 Nenndrehmoment (1./2. Gang) Nm 6,0/– 6,0/– 6,0/– 9,5/5,0 11,5/6,0 11,5/6,0 Spindelhalsdurchmesser mm 43 43 43 43 43 43 Drehzahlvorwahl z z Drehzahlsteuerung z z z z Rechts-/Linkslauf zzz z max. Bohr-Ø (1./2. Gang) –Stahl –Holz – Aluminium
mm mm mm
10/ – 25/ – 13/ –
10/ – 25/ – 13/ –
10/ – 25/ – 13/ –
10/ 6
25/ 15
13/ 8
13/ 8 32/20 20/12
13/8 32/ 20 20/ 12
max. Schrauben-Ø mm––6– – – Bohrfutterspannbereich mm 1–10 1–10 1–10 1–10 1–13 1–13 Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure 01/2003 kg 1,5 1,5 1,5 1,7 1,9 1,9 Schutzklasse /II /II /II /II /II /II
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen kön­nen diese Angaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektro­werkzeuge können variieren.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 89/336/EWG, 98/ 37 /EG.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
22.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
Zusatzgriff (GBM 13-2/GBM 13-2 RE) (siehe Bild A)
f Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit
dem Zusatzgriff 11.
Sie können den Zusatzgriff 11 beliebig schwenken, um eine sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung zu erreichen.
Drehen Sie die Flügelschraube für die Zusatzgriffver­stellung 10 entgegen dem Uhrzeigersinn und schwen­ken Sie den Zusatzgriff 11 in die gewünschte Position. Danach drehen Sie die Flügelschraube 10 im Uhrzei­gersinn wieder fest.
Bohrtiefe einstellen
Mit dem Tiefenanschlag 12 kann die gewünschte Bohrtiefe X festgelegt werden.
Lösen Sie die Flügelschraube für die Tiefenanschlag­einstellung 9 und setzen Sie den Tiefenanschlag in den Zusatzgriff 11 ein.
Deutsch | 91 609 929 K97 • 25.1.07
Die Riffelung am Tiefenanschlag 12 muss nach oben zeigen.
Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit heraus, dass der Abstand zwischen der Spitze des Bohrers und der Spitze des Tiefenanschlags der gewünschten Bohrtiefe X entspricht.
Ziehen Sie die Flügelschraube für die Tiefenanschlag­einstellung 9 wieder fest.
Werkzeugwechsel
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steck­dose.
f Tragen Sie beim Werkzeugwechsel Schutz-
handschuhe. Das Bohrfutter kann sich bei länge-
ren Arbeitsvorgängen stark erwärmen.
Schnellspannbohrfutter (siehe Bild B)
Halten Sie die hintere Hülse 3 des Schnellspannbohr­futters 1 fest und drehen Sie die vordere Hülse 2 in Drehrichtung n, bis das Werkzeug eingesetzt werden kann. Setzen Sie das Werkzeug ein.
Halten Sie die hintere Hülse 3 des Schnellspannbohr­futters 1 fest und drehen Sie die vordere Hülse 2 in Drehrichtung o von Hand kräftig zu, bis ein Klicken zu hören ist. Das Bohrfutter wird dadurch automatisch ver­riegelt.
Die Verriegelung löst sich wieder, wenn Sie zum Entfer­nen des Werkzeuges die vordere Hülse 2 in Gegen­richtung drehen.
Zahnkranzbohrfutter (siehe Bild C)
Öffnen Sie das Zahnkranzbohrfutter 14 durch Drehen, bis das Werkzeug eingesetzt werden kann. Setzen Sie das Werkzeug ein.
Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel 13 in die entspre­chenden Bohrungen des Zahnkranzbohrfutters 14 und spannen Sie das Werkzeug gleichmäßig fest.
Schraubwerkzeuge (GBM 10 RE/ GBM 10-2 RE/ GBM 13-2 RE) (siehe Bild D)
Die Bohrspindel 16 ist mit einen Innensechskant zur Aufnahme von Schrauberbits ausgestattet. Demontie­ren Sie das Bohrfutter und setzen Sie das Schrauberbit 15 direkt in die Bohrspindel 16 ein, wo es durch einen Sicherungsring gehalten wird.
Schnellwechseladapter (GBM 10 SRE)
Zum schnellen Umstellen von Bohren auf Schrauben können Sie das Bohrfutter ohne zusätzliches Werkzeug schnell und einfach von der Bohrspindel entfernen.
n Halten Sie das Bohrfutter fest und schieben Sie
die rote Arretiertaste nach vorn.
o Drehen Sie den Schnellwechseladapter 19 in
Drehrichtung und ziehen Sie ihn nach vorn ab.
Bohrfutter wechseln
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steck­dose.
Sicherungsschraube entfernen
Das Schnellspannbohrfutter 1 bzw. Zahnkranzbohrfut­ter 14 ist gegen unbeabsichtiges Lösen von der Bohr­spindel mit einer Sicherungsschraube 17 gesichert. Öffnen Sie das Schnellspannbohrfutter 1 bzw. Zahn­kranzbohrfutter 14 vollständig und drehen Sie die Sicherungsschraube 17 im Uhrzeigersinn heraus.
Beachten Sie, dass die Sicherungsschraube ein Linksgewinde hat.
Sitzt die Sicherungsschraube 17 fest, setzen Sie einen Schraubendreher auf den Schraubenkopf und lösen die Sicherungsschraube durch einen Schlag auf den Griff des Schraubendrehers.
Zahnkranzbohrfutter demontieren GBM 10-2 RE/ GBM 13-2 / GBM 13-2 RE
(siehe Bild E): Zur Demontage des Zahnkranzbohrfut-
ters 14 setzen einen Gabelschlüssel 18 (Schlüssel­weite 17 mm) an die Schlüsselfläche der Antriebsspindel an.
GBM 10 SRE (siehe Bild F): Zur Demontage des Zahnkranzbohrfutters 14 halten Sie den Schnellwech­seladapter 19 gut fest.
Legen Sie das Elektrowerkzeug auf eine standfeste Unterlage, z. B. eine Werkbank. Stecken Sie den Bohr­futterschlüssel 13 in eine der drei Bohrungen des Zahnkranzbohrfutters 14 und lösen Sie das Zahnkranz­bohrfutter 14 mit diesem Hebel durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn. Ein festsitzendes Zahnkranzbohrfut­ter wird durch einen leichten Schlag auf den Bohrfut­terschlüssel 13 gelöst. Entfernen Sie den Bohrfutterschlüssel 13 aus dem Zahnkranzbohrfutter und schrauben Sie das Zahnkranzbohrfutter vollständig ab.
10 | Deutsch 1 609 929 K97 • 25. 1.07
Schnellspannbohrfutter demontieren
Zur Demontage des Schnellspannbohrfutters 1 span­nen Sie einen Innensechskantschlüssel in das Schnell­spannbohrfutter 1 ein und setzen einen Gabelschlüssel 18 (SW 17) an die Schlüsselfläche der Antriebsspin­del an. Legen Sie das Elektrowerkzeug auf eine stand­feste Unterlage, z. B. eine Werkbank. Halten Sie den Gabelschlüssel 18 fest und lösen Sie das Schnell­spannbohrfutter 1 durch Drehen des Innensechskant­schlüssels gegen den Uhrzeigersinn. Ein festsitzendes Schnellspannbohrfutter wird durch einen leichten Schlag auf den langen Schaft des Innensechskant­schlüssels gelöst. Entfernen Sie den Innensechskant­schlüssel aus dem Schnellspannbohrfutter und schrauben Sie das Schnellspannbohrfutter vollständig ab.
Schnellspannbohrfutter demontieren (GBM 10 SRE)
Zur Demontage des Schnellspannbohrfutters 1 span­nen Sie einen Innensechskantschlüssel in das Schnell­spannbohrfutter 1 ein. Legen Sie das Elektrowerkzeug auf eine standfeste Unterlage, z. B. eine Werkbank. Halten Sie den Innensechskantschlüssel fest und lösen Sie das Schnellspannbohrfutter 1 durch Drehen des Schnellwechseladapters 19 gegen den Uhrzeigersinn. Entfernen Sie den Innensechskantschlüssel aus dem Schnellspannbohrfutter und schrauben Sie das Schnellspannbohrfutter vollständig ab.
Bohrfutter montieren
Die Montage des Schnellspann-/Zahnkranzbohrfutters erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Das Bohrfutter muss mit einem Anzugs­drehmoment von ca. 15 Nm festgezogen werden.
Betrieb
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Span-
nung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können auch an 220 V betrieben werden.
Drehrichtung einstellen (GBM 10 RE/ GBM 10 SRE/GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
Mit dem Drehrichtungsumschalter 7 können Sie die Drehrichtung des Elektrowerkzeuges ändern. Bei gedrücktem Ein-/Ausschalter 6 ist dies jedoch nicht möglich.
Rechtslauf: Zum Bohren und Eindrehen von Schrau­ben drücken Sie den Drehrichtungsumschalter 7 nach rechts bis zum Anschlag durch.
Linkslauf: Zum Lösen bzw. Herausdrehen von Schrauben und Muttern drücken Sie den Drehrich­tungsumschalter 7 nach links bis zum Anschlag durch.
Mechanische Gangwahl (GBM 10-2 RE/ GBM 13-2/ GBM 13-2 RE)
f Sie können den Gangwahlschalter 8 bei Still-
stand oder bei laufendem Elektrowerkzeug betätigen. Dies sollte jedoch nicht bei voller Belastung oder maximaler Drehzahl erfolgen.
Mit dem Gangwahlschalter 8 können 2 Drehzahlberei­che vorgewählt werden.
Gang I:
Niedriger Drehzahlbereich; zum Arbeiten mit großem Bohrdurchmesser oder zum Schrauben.
Gang II:
Hoher Drehzahlbereich; zum Arbeiten mit kleinem Bohrdurchmesser.
Lässt sich der Gangwahlschalter 8 nicht bis zum Anschlag schwenken, drehen Sie die Antriebsspindel mit dem Bohrer etwas.
Drehzahl vorwählen (GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
Mit dem Stellrad Drehzahlvorwahl 5 können Sie die benötigte Drehzahl auch während des Betriebes vor­wählen.
Die erforderliche Drehzahl ist vom zu bearbeitenden Werkstoff und Durchmesser des Werkzeuges abhän­gig. Ermitteln Sie die optimale Einstellung durch einen praktischen Versuch.
Ein-/Ausschalten
Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Elektrowerk­zeuges den Ein-/Ausschalter 6 und halten ihn gedrückt.
Zum Feststellen des gedrückten Ein-/Ausschalters 6 drücken Sie die Feststelltaste 4.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten lassen Sie den Ein-/Ausschalter 6 los bzw. wenn er mit der Fest­stelltaste 4 arretiert ist, drücken Sie den Ein-/Ausschal­ter 6 kurz und lassen ihn dann los.
Drehzahl einstellen (GBM 10 RE/ GBM 10 SRE/GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
Sie können die Drehzahl des eingeschalteten Elektro­werkzeugs stufenlos regulieren, je nachdem, wie weit Sie den Ein-/Ausschalter 6 eindrücken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 6 bewirkt eine niedrige Drehzahl. Mit zunehmenden Druck erhöht sich die Drehzahl.
Deutsch | 111 609 929 K97 • 25.1.07
Betriebsart einstellen (GBM 10 SRE)
Mit dem Umschalter „Bohren/Schrauben“ 20 können Sie zwischen der dauerhaften und anpressdruckabhän­gigen Verbindung zwischen Antrieb und Bohrspindel wählen.
Bohren
Stellen Sie den Umschalter 20 auf das Sym­bol „Bohren“.
Die Bohrspindel hat eine dauerhafte Verbindung zum Antrieb. Diese Einstellung ist geeignet zum Bohren sowie für Einzelverschraubungen ohne Schraubtiefen­anschlag 21.
Schrauben
Stellen Sie den Umschalter 20 auf das Sym­bol „Schrauben“.
Die Bohrspindel wird erst durch Anpressdruck einge­kuppelt. Diese Einstellung ist geeignet für Serienver­schraubungen mit konstanter Einschraubtiefe in Verbindung mit dem Tiefenanschlag 12 sowie für Ein­zelverschraubungen ohne Tiefenanschlag 12.
Der Schraubvorgang beginnt bei ausreichend hohem Anpressdruck.
Der Umschalter 20 rastet spürbar ein und kann auch bei laufendem Motor betätigt werden.
Lässt sich der Umschalter 20 nicht bis zum Anschlag schwenken, drehen Sie die Bohrspindel mit dem Ein­satzwerkzeug etwas.
Schrauben mit Schraubtiefenanschlag (GBM 10 SRE) (siehe Bild G)
Nehmen Sie das Bohrfutter komplett mit dem Schnell­wechseladapter 19 ab. Setzen Sie ein Schrauberbit 15 ein. Schieben Sie den Schraubtiefenanschlag 21 bis zum Anschlag auf.
Drehen der Einstellhülse 22 im Uhrzeigersinn ergibt eine größere Einschraubtiefe, Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn eine kleinere Einschraubtiefe.
Die erforderliche Einstellung ermitteln Sie am besten durch eine Probeverschraubung.
Verwenden Sie für besonders präzise Arbeiten einen Bohrständer (Zubehör).
Der als Zubehör erhältliche Maschinenschraubstock ermöglicht ein sicheres Festspannen des Werkstücks. Dies verhindert ein Verdrehen des Werkstücks und dadurch entstehende Unfälle.
Gurthalteclip (GBM 10/ GBM 10 RE) (siehe Bild H)
Mit dem Gurthalteclip 23 können Sie das Elektrowerk­zeug z. B. an einem Gurt einhängen. Sie haben dann beide Hände frei und das Elektrowerkzeug ist jederzeit griffbereit.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steck­dose.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüf-
tungsschlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstel­lungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Repa­ratur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestel­lungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.
Service und Kundenberater
Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatztei­len finden Sie unter:
www.bosch-pt.com www.powertool-portal.de, das Internetportal für
Handwerker und Heimwerker. www.ewbc.de, der Informations-Pool für Handwerk und Ausbildung.
Arbeitshinweise
f Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausge-
schaltet auf die Mutter/Schraube auf. Sich
drehende Einsatzwerkzeuge können abrutschen.
Verwenden Sie beim Bohren in Metall nur einwand­freie, geschärfte HSS-Bohrer (HSS=Hochleistungs­Schnellschnittstahl). Entsprechende Qualität garantiert das Bosch-Zubehör-Programm.
Mit dem Bohrerschärfgerät (Zubehör) können Sie Spi­ralbohrer mit einem Durchmesser von 2,5-10 mm mühelos schärfen.
12 | Deutsch 1 609 929 K97 • 25. 1.07
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 18 05/70 74 10
Fax. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 18 05/70 74 11
Österreich
ABE Service GmbH Jochen-Rindt-Straße 1 1232 Wien
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +43 (0)1/61 03 80
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +43 (0)1/61 03 84 91
Kundenberater . . . . . . . . . .+43 (0)1/7 97 22 30 66
E-Mail: abe@abe-service.co.at
Schweiz
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44/8 47 15 11
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44/8 47 15 51
Luxemburg
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 65
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 75
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektro­nik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in
gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesam­melt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
nationales Recht müssen nicht mehr
Änderungen vorbehalten.
Deutsch | 131 609 929 K97 • 25.1.07
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future ref­erence.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-oper­ated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radia­tors, ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal inju­ries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before con­necting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carry-
ing power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better con-
trol of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is dan­gerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
14 | English 1 609 929 K97 • 25. 1.07
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamil­iar with the power tool or these instruc­tions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If dam­aged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly main-
tained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instruc­tions, taking into account the working con­ditions and the work to be performed. Use
of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situ­ation.
5) Service a) Have your power tool serviced by a quali-
fied repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Machine-specific Safety Warnings
f Always use the auxiliary handle supplied with
the machine. Loss of control can cause personal
injury.
f Use appropriate detectors to determine if util-
ity lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance. Contact
with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Pene­trating a water line causes property damage or may cause an electric shock.
f Switch off the power tool immediately when
the tool insert jams. Be prepared for high reaction torque that can cause kickback. The
tool insert jams when: — the power tool is subject to overload or — it becomes wedged in the workpiece.
f Hold the power tool only by the insulated
gripping surfaces when performing an opera­tion where the cutting tool may contact hid­den wiring or its own power cord. Contact with
a “live” wire will also make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
f When working with the machine, always hold
it firmly with both hands and provide for a secure stance. The power tool is guided more
secure with both hands.
f Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand.
f Do not work materials containing asbestos.
Asbestos is considered carcinogenic.
f Take protective measures when dust can
develop during working that is harmful to one’s health, combustible or explosive. Exam-
ple: Some dusts are regarded as carcinogenic. Wear a dust mask and work with dust/chip extrac­tion when connectable.
f Keep your workplace clean. Blends of materials
are particularly dangerous. Dust from light alloys can burn or explode.
f Always wait until the machine has come to a
complete stop before placing it down. The tool
insert can jam and lead to loss of control over the power tool.
f Never use the machine with a damaged cable.
Do not touch the damaged cable and pull the mains plug when the cable is damaged while working. Damaged cables increase the risk of an
electric shock.
Functional Description
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warn-
ings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
While reading the operating instructions, unfold the graphics page for the machine and leave it open.
English | 151 609 929 K97 • 25.1.07
Intended Use
The machine is intended for drilling in wood, metal, ceramic and plastic. Machines with electronic control and right and left rotation are also suitable for screw­driving and tapping.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration of the machine on the graphics page.
1 Keyless chuck * 2 Front sleeve 3 Rear sleeve 4 Lock-on button for On/Off switch 5 Thumbwheel for speed preselection
(GBM 10-2 RE/ GBM 13-2 RE)
6 On/Off switch 7 Rotational direction switch
(GBM 10 RE/GBM 10 SRE/GBM 10-2 RE/ GBM 13-2 RE)
8 Gear selector (GBM 10-2 RE/GBM 13-2/
GBM 13-2 RE)
9 Wing bolt for depth stop adjustment 10 Wing bolt for adjustment of auxiliary handle 11 Auxiliary handle (GBM 13-2/GBM 13-2 RE) 12 Depth stop 13 Chuck key* 14 Key type drill chuck* 15 Screwdriver bit* 16 Drill spindle with hexagon socket
(GBM 10 RE/GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
17 Securing screw for für keyless chuck/key type drill
chuck
18 Open-end spanner** 19 Quick-change adapter (GBM 10 SRE) 20 “Drilling/screwdriving” selector switch
(GBM 10 SRE)
21 Screwing-depth stop (GBM 10 SRE) 22 Adjustment sleeve for screwing-depth stop
(GBM 10 SRE)
23 Belt clip (GBM 10/GBM 10 RE)
*The accessories illustrated or described are not included as standard delivery.
**Commercially available (not included in the delivery scope)
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to EN 60745. Typically the A-weighted sound pressure level of the
machine is 77 dB(A). Uncertainty K=3 dB. The noise level when working can exceed 85 dB(A).
Wear hearing protection!
Overall vibrational values (vector sum of three direc­tions) determined according to EN 60745: Drilling in metal: Vibrational emission value a
=7.5m/s2, uncertainty K=2.4 m/s2.
h
WARNING
ured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. The vibration emission level will vary because of the ways in which a power tool can be used and may increase above the level given in this information sheet. This could lead to a significant underestimate of expo­sure when the tool is used regularly in such a way. Note: To be accurate, an estimation of the level of exposure to vibration experienced during a given period of work should also take into account the times when the tool is switched off and when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
The vibration emission level given in this information sheet has been meas-
16 | English 1 609 929 K97 • 25. 1.07
Technical Data
Rotary drill GBM ...
Article number 0 601 ... 135 0.. 135 5.. 137 5.. 168 5.. 169 0.. 169 5.. Rated power input W 450 450 420 500 550 550 Output power W 220 220 220 270 285 285 No-load speed
–1st gear –2nd gear
Rated speed –1st gear –2nd gear Rated torque (1st/2nd gear) Nm 6.0/– 6.0/– 6.0/– 9.5/5.0 11.5/ 6.0 11.5/6.0
Spindle collar dia. mm 43 43 43 43 43 43 Speed preselection z z Speed control z z z z Right/left rotation zzz – z Maximum drilling diameter
(1st/2nd gear) –Steel – Wood – Aluminium Max. screw dia. mm––6– – –
Chuck clamping range mm 1–10 1–10 1–10 1–10 1–13 1–13 Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003 kg 1.5 1.5 1.5 1.7 1.9 1.9 Protection class /II /II /II /II /II /II
The values given are valid for nominal voltages [U] of 230/240 V. For lower voltage and models for specific countries, these val­ues can vary.
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines may vary.
PROFESSIONAL
rpm rpm
rpm rpm
mm mm mm
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this prod­uct is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 60745 according to the provisions of the directives 89/336/EEC, 98/37/EC.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
22.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
10 10 RE 10 SRE 10-2 RE 13-2 13-2 RE
2000–0–2200–0–2600–0–1150
1300–0–1300–0–1600–0–800
10/ – 25/ – 13/ –
10/ – 25/ – 13/ –
10/ – 25/ – 13/ –
0–2100
0–1500
10/ 6
25/ 15
13/ 8
1000 1900
550
1000
13/ 8 32/20 20/12
0–1000 0–1900
0–1000
Assembly
Auxiliary Handle (GBM 13-2/ GBM 13-2 RE) (see figure A)
f Operate your machine only with the auxiliary
handle 11.
The auxiliary handle 11 can be set to any position for a secure and low-fatigue working posture.
Turn the wing bolt for adjustment of the auxiliary handle 10 in anticlockwise direction and set the auxil­iary handle 11 to the required position. Then tighten the wing bolt 10 again in clockwise direction.
Adjusting the Drilling Depth
The required drilling depth X can be set with the depth stop 12.
Loosen the wing bolt for the depth stop adjustment 9 and insert the depth stop rod into the auxiliary handle
11. The knurled surface of the depth stop 12 must face
upward.
0–550
13/8 32/ 20 20/ 12
English | 171 609 929 K97 • 25.1.07
Pull out the depth stop until the distance between the tip of the drill bit and the tip of the depth stop corre­spond with the desired drilling depth X.
Retighten the wing bolt for the depth stop adjustment
9 again.
Changing the Tool
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
f Wear protective gloves when changing the
tool. The drill chuck can become very hot during
longer work periods.
Keyless Chuck (see figure B)
Hold the rear sleeve 3 of the keyless chuck 1 tight and turn the front sleeve 2 in rotation direction n, until the tool can be inserted. Insert the tool.
Hold the rear sleeve 3 of the keyless chuck 1 tight and firmly tighten the front sleeve 2 by hand in rotation direction o, until the locking action (click) is heard. The drill chuck is locked automatically.
The locking is released again to remove the tool when the front sleeve 2 is turned in the opposite direction.
Key Type Drill Chuck (see figure C)
Open the key type drill chuck 14 by turning until the tool can be inserted. Insert the tool.
Insert the chuck key 13 into the corresponding holes of the key type drill chuck 14 and clamp the tool uniformly.
Screwdriver Tools (GBM 10 RE/GBM 10-2 RE / GBM 13-2 RE) (see figure D)
The drill spindle 16 is equipped with a hexagon socket for use with screwdriver bits. Dismount the drill chuck and insert the screwdriver bit 15 directly into the drill spindle 16 where it is retained by a securing ring.
Quick-change Adapter (GBM 10 SRE)
For quick converting from drilling to screwdriving, the drill chuck can be removed quickly and easily from the drill spindle without additional tools.
n Firmly hold the drill chuck and push the red lock
button toward the front.
o Turn the quick-change adapter 19 in the direction
of the arrow shown in the figure and pull it off toward the front.
Replacing the Drill Chuck
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Removing the Securing Screw The keyless chuck 1 as well as the key type drill chuck
14 is secured with a securing screw 17 against unin-
tentional loosening from the drill spindle. Completely open the keyless chuck 1 or the key type drill chuck 14 and unscrew the securing screw 17 in clockwise direc­tion. Please note that the securing screw has a
left-hand thread.
If the securing screw 17 is seated tightly, apply a screw­driver to the screw head and loosen the securing screw by giving a blow onto the handle of the screwdriver.
Dismounting the Key Type Drill Chuck GBM 10-2 RE/ GBM 13-2 / GBM 13-2 RE
(see figure E): To dismount the key type drill chuck 14, position an open-end spanner 18 (size 17 mm)
against the spanner flats of the drive spindle. GBM 10 SRE (see figure F): To dismount the key
type drill chuck 14, firmly hold the quick-change adapter 19.
Place the machine on a firm surface, e. g. a work bench. Insert the chuck key 13 into one of the three holes of the key type drill chuck 14 and loosen the key type drill chuck 14 with this lever by turning in anticlockwise direction. A tightly seated key type drill chuck is is loos­ened with a light blow on the chuck key 13. Remove the chuck key 13 from the key type drill chuck and com­pletely unscrew it from the machine.
Dismounting the Keyless Chuck
To remove the keyless chuck 1, clamp an Allen key into the keyless chuck 1 and position the open-end wrench 18 (size 17) against the spanner flats of the drive spin­dle. Place the machine on a firm surface, e.g. a work­bench. Hold the open-end wrench 18 firmly and loosen the keyless chuck 1 by turning the Allen key in anti­clockwise direction. A tightly sitting keyless chuck is loosened with a light blow onto the long end of the Allen key . Remove the Allen key from the keyless chuck and completely unscrew it from the machine.
Dismounting the Keyless Chuck (GBM 10 SRE)
To dismount the keyless chuck 1, clamp an Allen key into the keyless chuck 1. Place the machine on a firm surface, e. g. a work bench. Hold the Allen key firmly and loosen the keyless chuck 1 by turning the quick­change adapter 19 in anticlockwise direction. Remove the Allen key from the keyless chuck and completely unscrew the keyless chuck.
Mounting the Drill Chuck
The keyless chuck/key type drill chuck is mounted in reverse order.
The drill chuck must be tightened with a tightening torque of approx. 15 Nm.
18 | English 1 609 929 K97 • 25. 1.07
Operation
Starting Operation
f Observe correct mains voltage! The voltage of
the power source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Power tools marked with 230 V can also be operated with 220 V.
Reversing the Rotational Direction (GBM 10 RE / GBM 10 SRE/GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
The rotational direction switch 7 is used to reverse the rotational direction of the machine. However, this is not possible with the On/Off switch 6 actuated.
Right rotation: Press the rotational direction switch 7 through to the right stop (for drilling and driving screws).
Left rotation: Press the rotational direction switch 7 through to the left stop (for loosening and unscrewing screws and nuts).
Gear Selection, Mechanical (GBM 10-2 RE/ GBM 13-2 / GBM 13-2 RE)
f The gear selector 8 can be actuated at stand-
still or when the machine is running. However, this should not be done while operating at full load or maximum speed.
Two speed ranges can be preselected with the gear selector 8.
Gear I:
Low speed range; for working with large drilling diame­ter or for driving in screws.
Gear II:
High speed range; for working with small drilling diam­eter.
If the gear selector 8 cannot be fully engaged, lightly rotate the drive spindle with the drill bit by twisting the drill chuck.
Preselecting the Speed (GBM 10-2 RE/ GBM 13-2 RE)
The required speed can be preselected with the thumbwheel 5 (also while running).
The required speed depends on the material to be worked and the diameter of the tool. Determine the optimum setting through practical testing.
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch 6 and keep it depressed.
To lock the pressed On/Off switch 6, press the lock­on button 4.
To switch off the machine, release the On/Off switch 6 or when it is locked with the lock-on button 4, briefly press the On/Off switch 6 and then release it.
Adjusting the Speed (GBM 10 RE/ GBM 10 SRE/GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
The speed of the switched on power tool can be varia­bly adjusted, depending on how far the On/Off switch 6 is pressed.
Light pressure on the On/Off switch 6 results in a low rotational speed. Further pressure on the switch results in an increase in speed.
Setting the Operating Mode (GBM 10 SRE)
With the “drilling/screwdriving” selector switch 20, it is possible to select between a permanent and a pres­sure-dependent connection between the drive and the drill spindle.
Drilling
Set the selector switch 20 to the “drilling” symbol.
The drill spindle is permanently connected to the drive. This setting is suitable for drilling as well as for individ­ual screwdriving without screwing-depth stop 21.
Screwdriving
Set the selector switch 20 to the “screwdriv­ing” symbol.
The drill spindle is not engaged until feed pressure is applied. This setting is suitable for serial screwdriving with constant screw-in depth in connection with the depth stop 12 as well as for individual screwdriving without depth stop 12.
The screwing procedure begins when the applied pres­sure is high enough.
The selector switch 20 can be felt to engage and can also be actuated when the machine is running.
If the selector switch 20 cannot be pushed through to the stop, lightly rotate the drill spindle with the tool bit.
Screwdriving with Screwing-depth Stop (GBM 10 SRE) (see figure G)
Remove the drill chuck together with the quick-change adapter 19. Insert a screwdriver bit 15. Slide on the screwing-depth stop 21 to the stop.
Turning the adjustment sleeve 22 in clockwise direction results in a greater screw-in depth; turning in anticlock­wise direction reduces the screw-in depth.
The required setting is best determined by testing.
English | 191 609 929 K97 • 25.1.07
Operating Instructions
f Apply the power tool to the screw/nut only
when it is switched off. Rotating tool inserts can
slip off.
For drilling in metal, use only perfectly sharpened HSS drill bits (HSS=high-speed steel). The appropriate quality is guaranteed by the Bosch accessories pro­gram.
Twist drills from 2.5–10 mm can easily be sharpened with the drill bit sharpener (see accessories).
We recommend the use of a drill stand (see accesso­ries) for work where greater precision is particularly required.
The machine vice, which is available as an accessory, enables secure clamping of workpieces. This prevents the workpiece from turning and any accidents this would cause.
Belt Clip (GBM 10/GBM 10 RE) (see figure H)
With the belt clip 23, the machine can be hung onto a belt. The user has both hands free and the machine is always at hand.
Service and Customer Assistance
Exploded views and information on spare parts can be found under:
www.bosch-pt.com
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham-Uxbridge Middlesex UB 9 5HJ
Service:. . . . . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95 / 83 87 82
Advice line:. . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95 / 83 87 91
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95 / 83 87 89
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24
Service:. . . . . . . . . . . . . . . . .+353 (0)1 / 4 66 67 00
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+353 (0)1 / 4 66 68 88
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
f For safe and proper working, always keep the
machine and ventilation slots clean.
If the machine should fail despite the care taken in man­ufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order, please always include the 10-digit article number given on the type plate of the machine.
WARNING! Important instructions for connecting a new 3-pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to the fol­lowing code:
Do not connect the blue or brown wire to the earth ter­minal of the plug. Important: If for any reason the moulded plug is removed from the cable of this power tool, it must be disposed of safely.
Australia and New Zealand
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. RBAU/SPT 1555 Centre Road P.O. Box 66 3168 Clayton/ Victoria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +61 (0)1 / 3 00 30 70 44
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +61 (0)1 / 3 00 30 70 45
www.bosch.com.au
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into household waste! According the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its implemen-
tation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally correct manner.
Subject to change without notice.
20 | English 1 609 929 K97 • 25. 1.07
Indications générales de sécurité pour outils élec­troportatifs
AVERTISSEMENT
non-respect des avertissements et instructions indi­qués ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
Bien garder tous les avertissements et instruc­tions.
La notion d’« outil électroportatif » mentionnée dans les avertissements se rapporte à des outils électriques rac­cordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils électriques à accu (sans câble de raccorde­ment).
1) Sécurité à l’endroit de travail a) Maintenez l’endroit de travail propre et
bien éclairé. Un lieu de travail en désordre ou
mal éclairé augmente le risque d’accidents.
b) N’utilisez pas l’outil électroportatif dans
un environnement présentant des risques d’explosion et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les
outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes
éloignés durant l’utilisation de l’outil élec­troportatif. En cas d’inattention vous risquez
de perdre le contrôle sur l’appareil.
2) Sécurité relative au système électrique a) La fiche de secteur de l’outil électroportatif
doit être appropriée à la prise de courant. Ne pas modifier en aucun cas la fiche. Ne pas utiliser de fiches d’adaptateur avec des outils électroportatifs avec mise à la terre. Les fiches non modifiées et les prises de
courant appropriées réduisent le risque de choc électrique.
b) Eviter le contact physique avec des surfa-
ces mises à la terre tels que tuyaux, radia­teurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque
élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre.
c) Ne pas exposer l’outil électroportatif à la
pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau
dans un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.
d) Ne pas utiliser le câble à d’autres fins que
celles prévues, ne pas utiliser le câble pour porter l’outil électroportatif ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de courant. Maintenir le câble
Lire tous les avertisse­ments et indications. Le
éloigné des sources de chaleur, des par­ties grasses, des bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Un câble
endommagé ou torsadé augmente le risque d’un choc électrique.
e) Au cas où l’outil électroportatif serait uti-
lisé à l’extérieur, utiliser une rallonge appropriée pour les applications extérieu­res. L’utilisation d’une rallonge électrique appro-
priée pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique.
f) Si une utilisation de l’outil électroportatif
dans un environnement humide ne peut pas être évitée, utiliser un disjoncteur dif­férentiel. Un disjoncteur différentiel réduit le
risque d’un choque électrique.
3) Sécurité des personnes a) Rester vigilant, surveiller ce que vous fai-
tes. Faire preuve de bon sens en utilisant l’outil électroportatif. Ne pas utiliser un outil électroportatif lorsqu’on est fatigué ou après avoir consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un
moment d’inattention lors de l’utilisation de l’outil électroportatif peut entraîner de graves blessu­res sur les personnes.
b) Porter des équipements de protection.
Porter toujours des lunettes de protection.
Le fait de porter des équipements de protection personnels tels que masque anti-poussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique suivant le travail à effectuer avec l’outil électroportatif, réduit le risque de blessures.
c) Eviter toute mise en service accidentelle.
S’assurer que l’outil électroportatif est effectivement éteint avant de le raccorder à l’alimentation en courant ou avant de raccorder l’accu, de soulever ou de porter l’outil électroportatif. Le fait de porter l’outil
électroportatif avec le doigt sur l’interrupteur ou de le brancher sur la source de courant lorsque l’outil électroportatif est en fonctionnement, peut entraîner des accidents.
d) Enlever tout outil de réglage ou toute clé
avant de mettre l’outil électroportatif en fonctionnement. Une clé ou un outil se trou-
vant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
e) Eviter une position anormale du corps.
Veiller à garder toujours une position sta­ble et équilibrée. Ceci vous permet de mieux
contrôler l’outil électroportatif dans des situa­tions inattendues.
Français | 211 609 929 K97 • 25.1.07
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil en rota­tion. Des vêtements amples, des bijoux ou des
cheveux longs peuvent être happés par des piè­ces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à
recueillir les poussières doivent être utili­sés, vérifier que ceux-ci soient effective­ment raccordés et qu’ils sont correctement utilisés. L’utilisation d’un dispositif d’aspiration
des poussières peut réduire les dangers dus aux poussières.
4) Utilisation et emploi soigneux d’outils élec­troportatifs
a) Ne pas surcharger l’appareil. Utiliser l’outil
électroportatif approprié au travail à effec­tuer. Avec l’outil électroportatif approprié, vous
travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu.
b) Ne pas utiliser un outil électroportatif dont
l’interrupteur est défectueux. Un outil élec-
troportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
c) Retirer la fiche de la prise de courant et/ou
enlever l’accu avant d’effectuer des régla­ges sur l’appareil, de changer les accessoi­res, ou de ranger l’appareil. Cette mesure de
précaution empêche une mise en fonctionne­ment de l’outil électroportatif par mégarde.
d) Garder les outils électroportatifs non utili-
sés hors de la portée des enfants. Ne pas permettre l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instruc­tions. Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non ini­tiées.
e) Prendre soin de l’outil électroportatif. Véri-
fier que les parties en mouvement fonc­tionnent correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de l’outil électroportatif s’en trouve entravé. Faire réparer ces parties endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents
sont dus à des outils électroportatifs mal entre­tenus.
f) Maintenir les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils soigneusement entretenus
avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement.
g) Utiliser les outils électroportatifs, les
accessoires, les outils à monter etc. con­formément à ces instructions. Tenir compte également des conditions de tra­vail et du travail à effectuer. L’utilisation des
outils électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereu­ses.
5) Travaux d’entretien a) Ne faire réparer l’outil électroportatif que
par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine.
Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil.
Instructions de sécurité spécifiques à l’appareil
f Utiliser les poignées supplémentaires four-
nies avec l’outil électroportatif. Le fait de perdre
le contrôle de l’appareil électroportatif peut entraî­ner de blessures.
f Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement locales.
Un contact avec des conduites d’électricité peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut pro­voquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels.
f Arrêtez immédiatement l’appareil électrique
lorsque l’outil coince. Attendez-vous à des couples de réaction importants causant un contrecoup. L’outil se bloque lorsque :
– l’appareil électrique est surchargé ou – lorsqu’il coince dans la pièce à travailler.
f Ne tenir l’outil électroportatif qu’aux poi-
gnées isolées, si, pendant les travaux, l’outil de travail risque de toucher des câbles électri­ques cachés ou son propre câble d’alimenta­tion. Le contact avec des conduites sous tension
entraîne une mise sous tension des parties métalli­ques de l’appareil, provoquant ainsi une décharge électrique.
f Toujours bien tenir l’outil électroportatif des
deux mains et veiller à toujours garder une position de travail stable. Avec les deux mains,
l’outil électroportatif est guidé de manière plus sûre.
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
f Ne pas travailler de matériaux contenant de
l’amiante. L’amiante est considérée comme étant
cancérigène.
22 | Français 1 609 929 K97 • 25. 1.07
f Prendre des mesures de sécurité, lorsque des
poussières nuisibles à la santé, inflammables ou explosives peuvent être générées lors du travail. Par exemple : Certaines poussières sont
considérées comme étant cancérigènes. Porter un masque anti-poussières et utiliser un dispositif d’aspiration de poussières/de copeaux s’il est pos­sible de raccorder un tel dispositif.
f Tenir propre la place de travail. Les mélanges
de matériaux sont particulièrement dangereux. Les poussières de métaux légers peuvent être explosi­ves ou inflammables.
f Avant de déposer l’outil électroportatif, atten-
dre que celui-ci soit complètement à l’arrêt.
L’outil risque de se coincer, ce qui entraîne une perte de contrôle de l’outil électroportatif.
f Ne jamais utiliser un outil électroportatif dont
le câble est endommagé. Ne pas toucher à un câble endommagé et retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise du courant, au cas où le câble serait endommagé lors du travail.
Un câble endommagé augmente le risque d’un choc électrique.
Description du fonctionnement
Lire tous les avertissements et indi­cations. Le non-respect des avertisse-
ments et instructions indiqués ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
Déplier le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière graphique. Laisser le volet déplié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation.
5 Molette de présélection de la vitesse
(GBM 10-2 RE/ GBM 13-2 RE)
6 Interrupteur Marche/Arrêt 7 Commutateur du sens de rotation
(GBM 10 RE/GBM 10 SRE/GBM 10-2 RE/ GBM 13-2 RE)
8 Commutateur de vitesse (GBM 10-2 RE/
GBM 13-2/GBM 13-2 RE)
9 Vis papillon pour le réglage de la butée de profon-
deur
10 Vis papillon pour déplacer la poignée
supplémentaire
11 Poignée supplémentaire (GBM 13-2 /
GBM 13-2 RE)
12 Butée de profondeur 13 Clé de mandrin* 14 Mandrin à couronne dentée * 15 Embout* 16 Broche de perçage avec six pans creux
(GBM 10 RE/GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
17 Vis de blocage du mandrin automatique à cou-
ronne dentée
18 Clé à fourche** 19 Adaptateur à changement rapide du mandrin de
perçage (GBM 10 SRE)
20 Commutateur « Perçage/Vissage »
(GBM 10 SRE)
21 Butée de profondeur de vissage (GBM 10 SRE) 22 Douille de réglage pour butée de profondeur de
vissage (GBM 10 SRE)
23 Clip pour fixation sur sangle
(GBM 10/GBM 10 RE)
*Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas com­pris dans l’emballage standard.
**disponible dans le commerce (non fourni avec l’appa­reil)
Utilisation conforme
L’appareil est conçu pour le perçage dans le bois, le métal, la céramique et les matières plastiques. Les appareils avec réglage électronique et rotation à droite/à gauche sont également appropriés pour le vis­sage et le taraudage.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Mandrin automatique* 2 Douille avant 3 Douille arrière 4 Bouton de blocage pour l’interrupteur
Marche/Arrêt
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure déterminées conformément à EN 60745.
Les mesures réelles (A) du niveau de pression acousti­que de l’appareil sont de 77 dB(A). Incertitude K=3 dB. Lors du travail, le niveau sonore peut dépasser 85 dB(A).
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens) relevée conformément à EN 60745 : Perçage du métal : Valeur d’émission vibratoire a
=7,5m/s2, Incertitude K=2,4 m/s2.
h
Français | 231 609 929 K97 • 25.1.07
AVERTISSEMENT
L’amplitude d’oscillation indi-
quée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée suivant les méthodes de mesurage normées dans EN 60745 et peut être utili­sée pour une comparaison d’appareils. L’amplitude d’oscillation change en fonction de l’utilisa­tion de l’appareil électroportatif et peut, dans certains cas, être supérieure à la valeur indiquée dans ces ins­tructions d’utilisation. La sollicitation vibratoire pourrait
Caractéristiques techniques
être sous-estimée si l’appareil électroportatif est régu­lièrement utilisé d’une telle manière. Remarque : Pour une estimation précise de la sollici­tation vibratoire pendant un certain temps d’utilisation, il est recommandé de prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée du travail.
Perceuse GBM ...
10 10 RE 10 SRE 10-2 RE 13-2 13-2 RE
PROFESSIONAL
N° d’article 0 601 ... 135 0.. 135 5.. 137 5.. 168 5.. 169 0.. 169 5.. Puissance absorbée
nominale W 450 450 420 500 550 550 Puissance utile W 220 220 220 270 285 285 Vitesse de rotation en
marche à vide – 1ière vitesse – 2ème vitesse
tr/min tr/min
2000–0–2200–0–2600–0–1150
0–2100
1000 1900
0–1000 0–1900
Vitesse de rotation nominale – 1ière vitesse – 2ème vitesse
tr/min tr/min
1300–0–1300–0–1600–0–800
0–1500
550
1000
0–550
0–1000
Couple nominal (1ière/2ème vitesse) Nm 6,0/ – 6,0 / – 6,0 / – 9,5/5,0 11,5/6,0 11,5/6,0 Ø collet de broche mm 43 43 43 43 43 43
Préréglage de la vitesse de rotation z z
Réglage de la vitesse de rotation
z z z z Rotation à droite/à gauche zzz – z Ø perçage max. (1ière/2ème vitesse) –Acier –Bois – Aluminium
mm mm mm
10/ – 25/ – 13/ –
10/ – 25/ – 13/ –
10/ – 25/ – 13/ –
10/ 6
25/ 15
13/ 8
13/ 8 32/20 20/12
13/8 32/ 20 20/ 12
Ø max. de vis mm––6– – – Plage de serrage du mandrin mm 1–10 1–10 1–10 1–10 1–13 1–13 Poids suivant
EPTA-Procédure 01/2003 kg 1,5 1,5 1,5 1,7 1,9 1,9 Classe de protection /II /II /II /II /II /II
Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
24 | Français 1 609 929 K97 • 25. 1.07
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou docu­ments normatifs suivants : EN 60745 conformément aux règlements des directives 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
22.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
Poignée supplémentaire (GBM 13-2/ GBM 13-2 RE) (voir figure A)
f N’utiliser l’appareil électroportatif qu’avec la
poignée supplémentaire 11.
La poignée supplémentaire 11 peut être basculer dans n’importe quelle position, afin d’obtenir une position de travail sure et peut fatigante.
Pour régler la poignée supplémentaire, tourner la vis papillon 10 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et faire tourner la poignée supplémentaire 11 dans la position souhaitée. Ensuite, resserrer la vis papillon 10 dans le sens des aiguilles d’une montre.
Réglage de la profondeur de perçage
Avec la butée de profondeur 12 la profondeur de per­cage souhaitée X peut être déterminée.
Desserrer la vis papillon pour le réglage de la butée de profondeur 9 et monter la butée de profondeur dans la poignée supplémentaire 11.
La cannelure à la butée de profondeur 12 doit être orientée vers le haut.
Sortir la butée de profondeur jusqu’à ce que la distance entre la pointe du foret et la pointe de la butée de pro­fondeur corresponde à la profondeur de percage sou­haitée X.
Resserrer fermement la vis papillon de réglage de la butée de profondeur 9.
Changement de l’outil
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil élec-
troportatif, retirer la fiche de la prise de cou­rant.
f Porter des gants de protection lors du chan-
gement d’outil. En cas de travaux assez longs, le
mandrin de perçage risque de chauffer fortement.
Mandrin automatique (voir figure B)
Tenir la douille arrière 3 du mandrin automatique 1 et ouvrir la douille avant 2 dans le sens de rotation n jusqu’à ce que l’outil puisse être monté. Mettre en place l’outil.
Tenir fermement la douille arrière 3 du mandrin automa­tique 1 et tourner manuellement à fond la douille avant 2 dans le sens de rotation o jusqu’à ce qu’un clic se fasse entendre. Le mandrin de perçage se trouve alors verrouillé automatiquement.
Le verrouillage peut être desserré lorsqu’on tourne la douille avant 2 en sens inverse afin d’enlever l’outil.
Mandrin à couronne dentée (voir figure C)
Ouvrir le mandrin à couronne dentée 14 par un mouve­ment de rotation jusqu’à ce que l’outil puisse être monté. Monter l’outil.
Introduire la clé de mandrin 13 dans les perçages cor- respondants du mandrin à couronne dentée 14 et fixer l’outil de manière régulière.
Outils de vissage (GBM 10 RE/GBM 10-2 RE/ GBM 13-2 RE) (voir figure D)
La broche de perçage 16 est équipée d’un six pans creux pour y monter des embouts de vissage. Démon­ter le mandrin de perçage et monter l’embout de vis­sage 15 directement dans la broche de perçage 16 où il est maintenu par une bague de retenue.
Adaptateur à changement rapide du mandrin de perçage (GBM 10 SRE)
Pour un changement rapide et sans clé de la perceuse en visseuse, il est possible d’enlever facilement et rapi­dement le mandrin de perçage de la broche de per­çage.
n Maintenir fermement le mandrin de perçage et
pousser la touche de blocage rouge vers l’avant.
o Tourner l’adaptateur à changement rapide du man-
drin de perçage 19 dans le sens de rotation et le retirer vers l’avant.
Français | 251 609 929 K97 • 25.1.07
Changement du mandrin de perçage
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil élec-
troportatif, retirer la fiche de la prise de cou­rant.
Enlever la vis de sécurité
Le mandrin automatique 1 ou le mandrin à couronne dentée 14 est fixé à l’aide d’une vis de blocage 17 afin de ne pas se détacher par mégarde de la broche de perçage. Ouvrir complètement le mandrin automatique 1 ou le mandrin à couronne dentée 14 et dévisser la vis de blocage 17 dans le sens des aiguilles d’une montre.
Tenir compte du fait que la vis de blocage dis­pose d’un filet à gauche.
Si la vis de blocage 17 est coincée, placer un tournevis sur la tête de la vis et desserrer la vis de blocage en donnant un coup sur la poignée du tournevis.
Démonter le mandrin à couronne dentée GBM 10-2 RE/ GBM 13-2 / GBM 13-2 RE
(voir figure E): Pour démonter le mandrin à couronne
dentée 14, positionner une clé à fourche 18 (ouverture 17) sur la face de clé de la broche d’entraî­nement.
GBM 10 SRE (voir figure F): Pour démonter le man­drin à couronne dentée 14, bien tenir l’adaptateur à changement rapide du mandrin de perçage 19.
Poser l’outil électroportatif sur un support stable, p. ex. un établi. Introduire la clé de mandrin 13 et, à l’aide de ce levier, desserrer le mandrin à couronne dentée 14 par un mouvement de rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Au cas où le mandrin à cou­ronne dentée serait coincé, il suffit de donner un léger coup sur la clé de mandrin 13. Enlever la clé à mandrin du mandrin à couronne dentée 13 et desserrer complè­tement le mandrin à couronne dentée.
Démontage du mandrin de perçage à serrage rapide
Pour démonter le mandrin automatique 1, serrer une clé pour vis à six pans creux dans le mandrin automa­tique 1 et placer une clé à fourche 18 (ouverture 17) sur la face de clé de la broche d’entraînement. Poser l’outil électroportatif sur un support stable, p. ex. un éta­bli. Maintenir la clé à fourche 18 et desserrer le mandrin automatique 1 en tournant la clé pour vis à six pans creux dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Au cas où le mandrin automatique serait coincé, il suffit de donner un coup léger sur le bout long de la clé pour vis à six pans creux afin de le desserrer. Enlever la clé pour vis à six pans creux du mandrin automatique et desserrer complètement le mandrin automatique.
Démontage du mandrin de perçage à serrage rapide (GBM 10 SRE)
Pour démonter le mandrin automatique 1, serrer une clé pour vis à six pans creux dans le mandrin automa­tique 1. Poser l’outil électroportatif sur un support sta­ble, p. ex. un établi. Maintenir fermement la clé pour vis à six pans creux et desserrer le mandrin automatique 1 en tournant l’adaptateur à changement rapide du man­drin de perçage 19 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Enlever la clé pour vis à six pans creux du mandrin automatique et desserrer complètement le mandrin automatique.
Montage du mandrin de perçage
Le montage du mandrin automatique/du mandrin à couronne dentrée s’effectue dans l’ordre inverse.
Le mandrin de perçage doit être serré avec un couple de serrage de 15 Nm environ.
Mise en marche
Mise en service
f Tenir compte de la tension du réseau ! La ten-
sion de la source de courant doit coïncider avec les indications se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V peuvent également être mis en service sous 220 V.
Régler le sens de rotation (GBM 10 RE/ GBM 10 SRE/GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
Avec le commutateur de sens de rotation 7 le sens de rotation de l’outil électroportatif peut être inversé. Ceci n’est cependant pas possible, quand l’interrupteur Mar­che/Arrêt 6 est appuyé.
Rotation à droite : Pour percer et serrer des vis, tour­ner le commutateur du sens de rotation 7 à fond vers la droite.
Rotation à gauche : Pour desserrer ou dévisser des vis, tourner le commutateur du sens de rotation 7 à fond vers la gauche.
Sélection mécanique de la vitesse (GBM 10-2 RE/GBM 13-2 / GBM 13-2 RE)
f Il est possible d’actionner le commutateur de
vitesse 8 à l’arrêt de l’appareil ou pendant que l’outil électroportatif tourne. Cependant, ceci ne devrait pas se faire lorsque l’appareil est sous charge maximale ou en vitesse de rota­tion maximale.
A l’aide du commutateur de vitesse 8, il est possible de présélectionner deux plages de vitesse de rotation.
26 | Français 1 609 929 K97 • 25. 1.07
Vitesse I :
Faible plage de vitesse de rotation ; pour diamètres de perçage importants ou pour le vissage.
Vitesse II :
Plage de vitesse de rotation élevée ; pour petits diamè­tres de perçage.
Au cas où le commutateur de vitesse 8 ne se laisserait pas tourner à fond, tourner légèrement la broche d’entraînement munie du foret.
Présélection de la vitesse de rotation (GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
La molette de réglage de présélection de la vitesse 5 de rotation permet de sélectionner la vitesse de rota­tion nécessaire (même durant l’utilisation de l’appareil).
La vitesse de rotation nécessaire dépand du matériau à travailler et du diamètre de l’outil. Déterminer le réglage optimal par des essais pratiques.
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre l’outil électroportatif en marche, appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt 6 et le maintenir appuyé.
Pour bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt appuyé 6, appuyer sur le bouton de blocage 4.
Afin d’arrêter l’appareil électroportatif, relâcher l’inter­rupteur Marche/Arrêt 6 ou, s’il est bloqué par le bouton de blocage 4, appuyer brièvement sur l’interrupteur Marche/Arrêt 6, puis le relâcher.
Réglage de la vitesse de rotation (GBM 10 RE/ GBM 10 SRE/GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
Il est possible de régler sans à-coups la vitesse de rota­tion de l’outil électroportatif en opération suivant la façon dont on appuie sur l’interrupteur Marche/Arrêt 6.
Une pression légère sur l’interrupteur Marche/Arrêt 6 entraîne une faible vitesse de rotation. Plus la pression augmente, plus la vitesse de rotation est élevée.
Régler le mode de service (GBM 10 SRE)
Au moyen du commutateur « Perçage/Vissage » 20, il est possible de changer entre un accouplement cons­tant et un accouplement dépendant de la pression exercée entre l’entraînement et la broche de perçage.
Perçage
Positionner le commutateur 20 sur le sym- bole « Perçage ».
La broche de perçage est constamment reliée à l’entraînement. Ce réglage est approprié pour le per­çage ainsi que pour des vissages isolés sans butée de profondeur de vissage 21.
Le vissage
Positionner le commutateur 20 sur le sym- bole « Vissage ».
La broche de perçage n’est accouplée que par la pres­sion exercée sur l’appareil. Ce réglage est approprié pour les travaux de vissage en série d’une profondeur de vissage toujours identique avec butée de profon­deur 12 ainsi que pour des vissages isolés sans butée de profondeur 12.
Le processus de vissage démarre dès que la pression exercée est suffisamment élevée.
Le commutateur 20 s’encliquette de façon perceptible et peut être actionné même pendant que le moteur est en marche.
Au cas où le commutateur 20 ne se laisserait pas tour­ner à fond, tourner légèrement la broche de perçage avec l’outil de travail.
Vissage avec butée de profondeur de vissage (GBM 10 SRE) (voir figure G)
Enlever complètement le mandrin de perçage avec l’adaptateur à changement rapide du mandrin de per­çage 19. Mettre un embout de vissage 15 en place. Enfoncer à fond la butée de profondeur de vissage 21.
En tournant la douille de réglage 22 dans le sens des aiguilles d’une montre, on obtient une plus grande pro­fondeur de vissage, en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, on obtient une plus petite profondeur de vissage.
Le mieux est de déterminer le réglage nécessaire par un essai pratique.
Instructions d’utilisation
f Poser l’outil électroportatif sur la vis/sur
l’écrou seulement lorsque l’appareil est éteint. Les outils de travail en rotation peuvent glis-
ser.
Pour percer dans le métal, n’utiliser que des forets HSS aiguisés et en parfait état (HSS = aciers super rapi­des). La gamme d’accessoires Bosch vous assure la qualité nécessaire.
Avec l’appareil d’affûtage de forets (accessoire), il est possible d’aiguiser sans problèmes des forets hélicoï­daux d’un diamètre de 2,5–10 mm.
Pour les travaux de très haute précision, utiliser un sup­port de perçage (accessoire).
L’étau disponible comme accessoire permet de serrer l’outil fermement. Ceci empêche l’outil de bouger et de par là prévient les accidents.
Clip pour fixation sur sangle (GBM 10/GBM 10 RE) (voir figure H)
Avec le clip pour fixation sur sangle 23, l’appareil élec­troportatif peut être accroché à une sangle par ex. Vous avez donc les deux mains libres et l’appareil élec­troportatif est à tout temps à portée de main.
Français | 271 609 929 K97 • 25.1.07
Entretien et service après-vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil élec-
troportatif, retirer la fiche de la prise de cou­rant.
f Toujours tenir propres l’outil électroportatif
ainsi que les ouïes de ventilation afin d’obte­nir un travail impeccable et sûr.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de ser­vice après-vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la plaque signalétique.
Service après-vente
Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des infor­mations concernant les pièces de rechange sous :
www.bosch-pt.com
France
Robert Bosch France S.A.S. Service Après-vente/Outillage 126, rue de Stalingrad 93700 Drancy
Centre d’appels SAV : . . . . . . . . . . 01 43 11 90 06
N° vert Conseiller Bosch : . . . . . . . 0 800 05 50 51
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Ne pas jeter votre appareil électroporta­tif avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive euro­péenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et
électroniques et sa réalisation dans les lois nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être séparés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
Belgique, Luxembourg
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 65
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 75
E-Mail : Outillage.Gereedschap@be.bosch.com
Suisse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44/8 47 15 12
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44/8 47 15 52
28 | Français 1 609 929 K97 • 25. 1.07
Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA
trucciones. En caso de no atenerse a las advertencias
de peligro e instrucciones siguientes, ello puede oca­sionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e ins­trucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herra­mientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumu­lador (o sea, sin cable de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una ilumina-
ción deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas
eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras per-
sonas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le
puede hacer perder el control sobre la herra­mienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchu-
fes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conecta-
das a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una des-
carga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e ins-
d) No utilice el cable de red para transportar
o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red ale­jado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o
enredados pueden provocar una descarga eléc­trica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la
intemperie utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de prolon-
gación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible diferen-
cial reduce el riesgo a exponerse a una des­carga eléctrica.
3) Seguridad de personas a) Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamen­tos. El no estar atento durante el uso de la herra-
mienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección personal y
en todo caso unas gafas de protección. El
riesgo a lesionarse se reduce considerable­mente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mas­carilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita. Ase-
gurarse de que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumu­lador, al recogerla, y al transportarla. Si
transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de corriente con la herramienta eléctrica conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves
fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de ajuste o llave fija
colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre
una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar
mejor la herramienta eléctrica en caso de pre­sentarse una situación inesperada.
Español | 291 609 929 K97 • 25.1.07
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas en movi­miento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén monta­dos y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas eléc­tricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta ade-
cuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramientas
eléctricas que no se puedan conectar o desco­nectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte
el acumulador antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc­trica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a
conectar accidentalmente la herramienta eléc­trica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la uti­lización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiari­zadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas eléctri-
cas utilizadas por personas inexpertas son peli­grosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herra­mienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al fun­cionamiento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben
a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los
útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g) Utilice la herramienta eléctrica, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas instruc­ciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
5) Servicio a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto origi­nales. Solamente así se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad específicas del aparato
f Utilizar la herramienta eléctrica con las empu-
ñaduras adicionales que se adjuntan con el aparato. Vd. puede accidentarse si pierde el con-
trol sobre el aparato.
f Utilice unos aparatos de exploración adecua-
dos para detectar conductores o tuberías ocultas, o consulte a sus compañías abaste­cedoras. El contacto con conductores eléctricos
puede provocar un incendio o una electrocución. Al dañar una tubería de gas puede producirse una explosión. La perforación de una tubería de agua puede causar daños materiales.
f Desconecte inmediatamente la herramienta
eléctrica si el útil se bloquea. Esté preparado para soportar la elevada fuerza de reacción que ocasiona un rechazo. El útil se bloquea:
— si la herramienta eléctrica se sobrecarga, o — si éste se ladea en la pieza de trabajo.
f Únicamente sujete el aparato por las empu-
ñaduras aisladas al realizar trabajos en los que el útil pueda tocar conductores eléctricos ocultos o el propio cable del aparato. El con-
tacto con conductores portadores de tensión puede hacer que las partes metálicas del aparato le provoquen una descarga eléctrica.
f Trabajar sobre una base firme sujetando la
herramienta eléctrica con ambas manos. La
herramienta eléctrica es guiada de forma más segura con ambas manos.
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de tra-
bajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.
f No trabaje materiales que contengan
amianto. El amianto es cancerígeno.
30 | Español 1 609 929 K97 • 25. 1.07
Loading...
+ 73 hidden pages