Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder unbe-
leuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen
führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kon-
trolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten
Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker
und passende Steckdosen verringern das Risiko
eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerde-
ten Oberflächen wie Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
6 | Deutsch1 609 929 K97 • 25. 1.07
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Ver-
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für
den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar
ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstrom-
schutzschalters vermindert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko
von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist,
bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe
fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Sorgfältiger Umgang mit und Gebrauch von
Elektrowerkzeugen
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elek-
trowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt,
ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor
Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhin-
dert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät
nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefähr-
lich, wenn sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e) Pflegen Sie das Elektrowerkzeug mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Geräteteile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz
des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerk-
zeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen
sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie
dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
f Benutzen Sie die mit dem Elektrowerkzeug
mitgelieferten Zusatzgriffe. Der Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug kann zu Verletzungen führen.
f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elektroleitungen
kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen.
Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion
führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht
Sachbeschädigung.
f Schalten Sie das Elektrowerkzeug sofort aus,
wenn das Einsatzwerkzeug blockiert. Seien
Sie auf hohe Reaktionsmomente gefasst, die
einen Rückschlag verursachen. Das Einsatz-
werkzeug blockiert wenn:
— das Elektrowerkzeug überlastet wird oder
— es im zu bearbeitenden Werkstück verkantet.
f Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann. Kontakt mit einer span-
nungsführenden Leitung setzt auch Metallteile des
Elektrowerkzeuges unter Spannung und führt zu
einem elektrischen Schlag.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbei-
ten fest mit beiden Händen und sorgen Sie für
einen sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug wird
mit zwei Händen sicherer geführt.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvor-
richtungen oder Schraubstock festgehaltenes
Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
f Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material.
Asbest gilt als krebserregend.
f Treffen Sie Schutzmaßnahmen, wenn beim
Arbeiten gesundheitsschädliche, brennbare
oder explosive Stäube entstehen können.
Zum Beispiel: Manche Stäube gelten als krebserregend. Tragen Sie eine Staubschutzmaske und verwenden Sie, wenn anschließbar, eine Staub-/
Späneabsaugung.
Deutsch | 71 609 929 K97 • 25.1.07
f Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Material-
mischungen sind besonders gefährlich. Leichtmetallstaub kann brennen oder explodieren.
f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken und
zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug
führen.
f Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit
beschädigtem Kabel. Berühren Sie das
beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den
Netzstecker, wenn das Kabel während des
Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung
des Gerätes auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Bedienungsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Bohren in Holz,
Metall, Keramik und Kunststoff. Elektrowerkzeuge mit
elektronischer Regelung und Rechts-/Linkslauf sind
auch geeignet zum Schrauben und Gewindeschneiden.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten
bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges
auf der Grafikseite.
1 Schnellspannbohrfutter*
2 Vordere Hülse
3 Hintere Hülse
4 Feststelltaste für Ein-/Ausschalter
5 Stellrad Drehzahlvorwahl (GBM 10-2 RE /
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
nicht zum Standard-Lieferumfang.
**handelsüblich (nicht im Lieferumfang enthalten)
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes
beträgt typischerweise 77 dB(A). Unsicherheit
K=3 dB.
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Bohren in Metall: Schwingungsemissionswert
a
=7,5m/s2, Unsicherheit K = 2,4 m/s2.
h
WARNUNG
chend einem in EN 60745 genormten Messverfahren
gemessen worden und kann für den Gerätevergleich
verwendet werden.
Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem
Einsatz des Elektrowerkzeuges verändern und kann in
manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen
angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung
könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung während eines bestimmten Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berücksichtigt
werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar
läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entspre-
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektrowerkzeuge können variieren.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 gemäß den
Bestimmungen der Richtlinien 89/336/EWG,
98/ 37 /EG.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
22.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montage
Zusatzgriff (GBM 13-2/GBM 13-2 RE)
(siehe Bild A)
f Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit
dem Zusatzgriff 11.
Sie können den Zusatzgriff 11 beliebig schwenken, um
eine sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung zu
erreichen.
Drehen Sie die Flügelschraube für die Zusatzgriffverstellung 10 entgegen dem Uhrzeigersinn und schwenken Sie den Zusatzgriff 11 in die gewünschte Position.
Danach drehen Sie die Flügelschraube 10 im Uhrzeigersinn wieder fest.
Bohrtiefe einstellen
Mit dem Tiefenanschlag 12 kann die gewünschte
Bohrtiefe X festgelegt werden.
Lösen Sie die Flügelschraube für die Tiefenanschlageinstellung 9 und setzen Sie den Tiefenanschlag in den
Zusatzgriff 11 ein.
Deutsch | 91 609 929 K97 • 25.1.07
Die Riffelung am Tiefenanschlag 12 muss nach oben
zeigen.
Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit heraus, dass
der Abstand zwischen der Spitze des Bohrers und der
Spitze des Tiefenanschlags der gewünschten
Bohrtiefe X entspricht.
Ziehen Sie die Flügelschraube für die Tiefenanschlageinstellung 9 wieder fest.
Werkzeugwechsel
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.
f Tragen Sie beim Werkzeugwechsel Schutz-
handschuhe. Das Bohrfutter kann sich bei länge-
ren Arbeitsvorgängen stark erwärmen.
Schnellspannbohrfutter (siehe Bild B)
Halten Sie die hintere Hülse 3 des Schnellspannbohrfutters 1 fest und drehen Sie die vordere Hülse 2 in
Drehrichtung n, bis das Werkzeug eingesetzt werden
kann. Setzen Sie das Werkzeug ein.
Halten Sie die hintere Hülse 3 des Schnellspannbohrfutters 1 fest und drehen Sie die vordere Hülse 2 in
Drehrichtung o von Hand kräftig zu, bis ein Klicken zu
hören ist. Das Bohrfutter wird dadurch automatisch verriegelt.
Die Verriegelung löst sich wieder, wenn Sie zum Entfernen des Werkzeuges die vordere Hülse 2 in Gegenrichtung drehen.
Zahnkranzbohrfutter (siehe Bild C)
Öffnen Sie das Zahnkranzbohrfutter 14 durch Drehen,
bis das Werkzeug eingesetzt werden kann. Setzen Sie
das Werkzeug ein.
Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel 13 in die entsprechenden Bohrungen des Zahnkranzbohrfutters 14 und
spannen Sie das Werkzeug gleichmäßig fest.
Die Bohrspindel 16 ist mit einen Innensechskant zur
Aufnahme von Schrauberbits ausgestattet. Demontieren Sie das Bohrfutter und setzen Sie das Schrauberbit
15 direkt in die Bohrspindel 16 ein, wo es durch einen
Sicherungsring gehalten wird.
Schnellwechseladapter (GBM 10 SRE)
Zum schnellen Umstellen von Bohren auf Schrauben
können Sie das Bohrfutter ohne zusätzliches Werkzeug
schnell und einfach von der Bohrspindel entfernen.
n Halten Sie das Bohrfutter fest und schieben Sie
die rote Arretiertaste nach vorn.
o Drehen Sie den Schnellwechseladapter 19 in
Drehrichtung und ziehen Sie ihn nach vorn ab.
Bohrfutter wechseln
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.
Sicherungsschraube entfernen
Das Schnellspannbohrfutter 1 bzw. Zahnkranzbohrfutter 14 ist gegen unbeabsichtiges Lösen von der Bohrspindel mit einer Sicherungsschraube 17 gesichert.
Öffnen Sie das Schnellspannbohrfutter 1 bzw. Zahnkranzbohrfutter 14 vollständig und drehen Sie die
Sicherungsschraube 17 im Uhrzeigersinn heraus.
Beachten Sie, dass die Sicherungsschraube ein
Linksgewinde hat.
Sitzt die Sicherungsschraube 17 fest, setzen Sie einen
Schraubendreher auf den Schraubenkopf und lösen
die Sicherungsschraube durch einen Schlag auf den
Griff des Schraubendrehers.
(siehe Bild E): Zur Demontage des Zahnkranzbohrfut-
ters 14 setzen einen Gabelschlüssel 18 (Schlüsselweite 17 mm) an die Schlüsselfläche der
Antriebsspindel an.
GBM 10 SRE (siehe Bild F): Zur Demontage des
Zahnkranzbohrfutters 14 halten Sie den Schnellwechseladapter 19 gut fest.
Legen Sie das Elektrowerkzeug auf eine standfeste
Unterlage, z. B. eine Werkbank. Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel 13 in eine der drei Bohrungen des
Zahnkranzbohrfutters 14 und lösen Sie das Zahnkranzbohrfutter 14 mit diesem Hebel durch Drehen gegen
den Uhrzeigersinn. Ein festsitzendes Zahnkranzbohrfutter wird durch einen leichten Schlag auf den Bohrfutterschlüssel 13 gelöst. Entfernen Sie den
Bohrfutterschlüssel 13 aus dem Zahnkranzbohrfutter
und schrauben Sie das Zahnkranzbohrfutter vollständig
ab.
10 | Deutsch1 609 929 K97 • 25. 1.07
Schnellspannbohrfutter demontieren
Zur Demontage des Schnellspannbohrfutters 1 spannen Sie einen Innensechskantschlüssel in das Schnellspannbohrfutter 1 ein und setzen einen Gabelschlüssel18 (SW 17) an die Schlüsselfläche der Antriebsspindel an. Legen Sie das Elektrowerkzeug auf eine standfeste Unterlage, z. B. eine Werkbank. Halten Sie den
Gabelschlüssel 18 fest und lösen Sie das Schnellspannbohrfutter 1 durch Drehen des Innensechskantschlüssels gegen den Uhrzeigersinn. Ein festsitzendes
Schnellspannbohrfutter wird durch einen leichten
Schlag auf den langen Schaft des Innensechskantschlüssels gelöst. Entfernen Sie den Innensechskantschlüssel aus dem Schnellspannbohrfutter und
schrauben Sie das Schnellspannbohrfutter vollständig
ab.
Schnellspannbohrfutter demontieren
(GBM 10 SRE)
Zur Demontage des Schnellspannbohrfutters 1 spannen Sie einen Innensechskantschlüssel in das Schnellspannbohrfutter 1 ein. Legen Sie das Elektrowerkzeug
auf eine standfeste Unterlage, z. B. eine Werkbank.
Halten Sie den Innensechskantschlüssel fest und lösen
Sie das Schnellspannbohrfutter 1 durch Drehen des
Schnellwechseladapters 19 gegen den Uhrzeigersinn.
Entfernen Sie den Innensechskantschlüssel aus dem
Schnellspannbohrfutter und schrauben Sie das
Schnellspannbohrfutter vollständig ab.
Bohrfutter montieren
Die Montage des Schnellspann-/Zahnkranzbohrfutters
erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Das Bohrfutter muss mit einem Anzugsdrehmoment von ca. 15 Nm festgezogen
werden.
Betrieb
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Span-
nung der Stromquelle muss mit den Angaben
auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges
übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete
Elektrowerkzeuge können auch an 220 V
betrieben werden.
Mit dem Drehrichtungsumschalter 7 können Sie die
Drehrichtung des Elektrowerkzeuges ändern. Bei
gedrücktem Ein-/Ausschalter 6 ist dies jedoch nicht
möglich.
Rechtslauf: Zum Bohren und Eindrehen von Schrauben drücken Sie den Drehrichtungsumschalter 7 nach
rechts bis zum Anschlag durch.
Linkslauf: Zum Lösen bzw. Herausdrehen von
Schrauben und Muttern drücken Sie den Drehrichtungsumschalter 7 nach links bis zum Anschlag durch.
stand oder bei laufendem Elektrowerkzeug
betätigen. Dies sollte jedoch nicht bei voller
Belastung oder maximaler Drehzahl erfolgen.
Mit dem Gangwahlschalter 8 können 2 Drehzahlbereiche vorgewählt werden.
Gang I:
Niedriger Drehzahlbereich; zum Arbeiten mit großem
Bohrdurchmesser oder zum Schrauben.
Gang II:
Hoher Drehzahlbereich; zum Arbeiten mit kleinem
Bohrdurchmesser.
Lässt sich der Gangwahlschalter 8 nicht bis zum
Anschlag schwenken, drehen Sie die Antriebsspindel
mit dem Bohrer etwas.
Drehzahl vorwählen
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
Mit dem Stellrad Drehzahlvorwahl 5 können Sie die
benötigte Drehzahl auch während des Betriebes vorwählen.
Die erforderliche Drehzahl ist vom zu bearbeitenden
Werkstoff und Durchmesser des Werkzeuges abhängig. Ermitteln Sie die optimale Einstellung durch einen
praktischen Versuch.
Ein-/Ausschalten
Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges den Ein-/Ausschalter 6 und halten ihn gedrückt.
Zum Feststellen des gedrückten Ein-/Ausschalters 6
drücken Sie die Feststelltaste 4.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten lassen Sie
den Ein-/Ausschalter 6 los bzw. wenn er mit der Feststelltaste 4 arretiert ist, drücken Sie den Ein-/Ausschalter 6 kurz und lassen ihn dann los.
Sie können die Drehzahl des eingeschalteten Elektrowerkzeugs stufenlos regulieren, je nachdem, wie weit
Sie den Ein-/Ausschalter 6 eindrücken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 6 bewirkt eine
niedrige Drehzahl. Mit zunehmenden Druck erhöht sich
die Drehzahl.
Deutsch | 111 609 929 K97 • 25.1.07
Betriebsart einstellen (GBM 10 SRE)
Mit dem Umschalter „Bohren/Schrauben“ 20 können
Sie zwischen der dauerhaften und anpressdruckabhängigen Verbindung zwischen Antrieb und Bohrspindel
wählen.
Bohren
Stellen Sie den Umschalter 20 auf das Symbol „Bohren“.
Die Bohrspindel hat eine dauerhafte Verbindung zum
Antrieb. Diese Einstellung ist geeignet zum Bohren
sowie für Einzelverschraubungen ohne Schraubtiefenanschlag 21.
Schrauben
Stellen Sie den Umschalter 20 auf das Symbol „Schrauben“.
Die Bohrspindel wird erst durch Anpressdruck eingekuppelt. Diese Einstellung ist geeignet für Serienverschraubungen mit konstanter Einschraubtiefe in
Verbindung mit dem Tiefenanschlag 12 sowie für Einzelverschraubungen ohne Tiefenanschlag 12.
Der Schraubvorgang beginnt bei ausreichend hohem
Anpressdruck.
Der Umschalter 20 rastet spürbar ein und kann auch
bei laufendem Motor betätigt werden.
Lässt sich der Umschalter 20 nicht bis zum Anschlag
schwenken, drehen Sie die Bohrspindel mit dem Einsatzwerkzeug etwas.
Schrauben mit Schraubtiefenanschlag
(GBM 10 SRE) (siehe Bild G)
Nehmen Sie das Bohrfutter komplett mit dem Schnellwechseladapter 19 ab. Setzen Sie ein Schrauberbit 15
ein. Schieben Sie den Schraubtiefenanschlag 21 bis
zum Anschlag auf.
Drehen der Einstellhülse 22 im Uhrzeigersinn ergibt
eine größere Einschraubtiefe, Drehen entgegen dem
Uhrzeigersinn eine kleinere Einschraubtiefe.
Die erforderliche Einstellung ermitteln Sie am besten
durch eine Probeverschraubung.
Verwenden Sie für besonders präzise Arbeiten einen
Bohrständer (Zubehör).
Der als Zubehör erhältliche Maschinenschraubstock
ermöglicht ein sicheres Festspannen des Werkstücks.
Dies verhindert ein Verdrehen des Werkstücks und
dadurch entstehende Unfälle.
Gurthalteclip (GBM 10/ GBM 10 RE)
(siehe Bild H)
Mit dem Gurthalteclip 23 können Sie das Elektrowerkzeug z. B. an einem Gurt einhängen. Sie haben dann
beide Hände frei und das Elektrowerkzeug ist jederzeit
griffbereit.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüf-
tungsschlitze sauber, um gut und sicher zu
arbeiten.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für
Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer
laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.
Service und Kundenberater
Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie unter:
www.bosch-pt.com
www.powertool-portal.de, das Internetportal für
Handwerker und Heimwerker.
www.ewbc.de, der Informations-Pool für Handwerk
und Ausbildung.
Arbeitshinweise
f Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausge-
schaltet auf die Mutter/Schraube auf. Sich
drehende Einsatzwerkzeuge können abrutschen.
Verwenden Sie beim Bohren in Metall nur einwandfreie, geschärfte HSS-Bohrer (HSS=HochleistungsSchnellschnittstahl). Entsprechende Qualität garantiert
das Bosch-Zubehör-Programm.
Mit dem Bohrerschärfgerät (Zubehör) können Sie Spiralbohrer mit einem Durchmesser von 2,5-10 mm
mühelos schärfen.
12 | Deutsch1 609 929 K97 • 25. 1.07
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen
einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in
gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
nationales Recht müssen nicht mehr
Änderungen vorbehalten.
Deutsch | 131 609 929 K97 • 25.1.07
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING
warnings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges and moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric
shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool. Carry-
ing power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better con-
trol of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power
tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
14 | English1 609 929 K97 • 25. 1.07
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may
affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly main-
tained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use
of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a quali-
fied repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Machine-specific
Safety Warnings
f Always use the auxiliary handle supplied with
the machine. Loss of control can cause personal
injury.
f Use appropriate detectors to determine if util-
ity lines are hidden in the work area or call the
local utility company for assistance. Contact
with electric lines can lead to fire and electric shock.
Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or may
cause an electric shock.
f Switch off the power tool immediately when
the tool insert jams. Be prepared for high
reaction torque that can cause kickback. The
tool insert jams when:
— the power tool is subject to overload or
— it becomes wedged in the workpiece.
f Hold the power tool only by the insulated
gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own power cord. Contact with
a “live” wire will also make exposed metal parts of
the power tool “live” and shock the operator.
f When working with the machine, always hold
it firmly with both hands and provide for a
secure stance. The power tool is guided more
secure with both hands.
f Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more
secure than by hand.
f Do not work materials containing asbestos.
Asbestos is considered carcinogenic.
f Take protective measures when dust can
develop during working that is harmful to
one’s health, combustible or explosive. Exam-
ple: Some dusts are regarded as carcinogenic.
Wear a dust mask and work with dust/chip extraction when connectable.
f Keep your workplace clean. Blends of materials
are particularly dangerous. Dust from light alloys
can burn or explode.
f Always wait until the machine has come to a
complete stop before placing it down. The tool
insert can jam and lead to loss of control over the
power tool.
f Never use the machine with a damaged cable.
Do not touch the damaged cable and pull the
mains plug when the cable is damaged while
working. Damaged cables increase the risk of an
electric shock.
Functional Description
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warn-
ings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
While reading the operating instructions, unfold the
graphics page for the machine and leave it open.
English | 151 609 929 K97 • 25.1.07
Intended Use
The machine is intended for drilling in wood, metal,
ceramic and plastic. Machines with electronic control
and right and left rotation are also suitable for screwdriving and tapping.
Product Features
The numbering of the product features refers to the
illustration of the machine on the graphics page.
1 Keyless chuck *
2 Front sleeve
3 Rear sleeve
4 Lock-on button for On/Off switch
5 Thumbwheel for speed preselection
(GBM 10-2 RE/ GBM 13-2 RE)
6 On/Off switch
7 Rotational direction switch
(GBM 10 RE/GBM 10 SRE/GBM 10-2 RE/
GBM 13-2 RE)
8 Gear selector (GBM 10-2 RE/GBM 13-2/
GBM 13-2 RE)
9 Wing bolt for depth stop adjustment
10 Wing bolt for adjustment of auxiliary handle
11 Auxiliary handle (GBM 13-2/GBM 13-2 RE)
12 Depth stop
13 Chuck key*
14 Key type drill chuck*
15 Screwdriver bit*
16 Drill spindle with hexagon socket
(GBM 10 RE/GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
17 Securing screw for für keyless chuck/key type drill
*The accessories illustrated or described are not
included as standard delivery.
**Commercially available (not included in the delivery
scope)
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to EN 60745.
Typically the A-weighted sound pressure level of the
machine is 77 dB(A). Uncertainty K=3 dB.
The noise level when working can exceed 85 dB(A).
Wear hearing protection!
Overall vibrational values (vector sum of three directions) determined according to EN 60745:
Drilling in metal: Vibrational emission value
a
=7.5m/s2, uncertainty K=2.4 m/s2.
h
WARNING
ured in accordance with a standardised test given in
EN 60745 and may be used to compare one tool with
another.
The vibration emission level will vary because of the
ways in which a power tool can be used and may
increase above the level given in this information sheet.
This could lead to a significant underestimate of exposure when the tool is used regularly in such a way.
Note: To be accurate, an estimation of the level of
exposure to vibration experienced during a given period
of work should also take into account the times when
the tool is switched off and when it is running but not
actually doing the job. This may significantly reduce the
exposure level over the total working period.
The vibration emission level given in
this information sheet has been meas-
The values given are valid for nominal voltages [U] of 230/240 V. For lower voltage and models for specific countries, these values can vary.
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines may vary.
PROFESSIONAL
rpm
rpm
rpm
rpm
mm
mm
mm
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or
standardization documents: EN 60745 according to
the provisions of the directives 89/336/EEC,
98/37/EC.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
22.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
1010 RE 10 SRE 10-2 RE13-2 13-2 RE
2000–0–2200–0–2600–0–1150
1300–0–1300–0–1600–0–800
10/ –
25/ –
13/ –
10/ –
25/ –
13/ –
10/ –
25/ –
13/ –
0–2100
0–1500
10/ 6
25/ 15
13/ 8
1000
1900
550
1000
13/ 8
32/20
20/12
0–1000
0–1900
0–1000
Assembly
Auxiliary Handle (GBM 13-2/
GBM 13-2 RE) (see figure A)
f Operate your machine only with the auxiliary
handle 11.
The auxiliary handle 11 can be set to any position for a
secure and low-fatigue working posture.
Turn the wing bolt for adjustment of the auxiliary
handle 10 in anticlockwise direction and set the auxiliary handle 11 to the required position. Then tighten the
wing bolt 10 again in clockwise direction.
Adjusting the Drilling Depth
The required drilling depth X can be set with the depth
stop 12.
Loosen the wing bolt for the depth stop adjustment 9
and insert the depth stop rod into the auxiliary handle
11.
The knurled surface of the depth stop 12 must face
upward.
0–550
13/8
32/ 20
20/ 12
English | 171 609 929 K97 • 25.1.07
Pull out the depth stop until the distance between the
tip of the drill bit and the tip of the depth stop correspond with the desired drilling depth X.
Retighten the wing bolt for the depth stop adjustment
9 again.
Changing the Tool
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
f Wear protective gloves when changing the
tool. The drill chuck can become very hot during
longer work periods.
Keyless Chuck (see figure B)
Hold the rear sleeve 3 of the keyless chuck 1 tight and
turn the front sleeve 2 in rotation direction n, until the
tool can be inserted. Insert the tool.
Hold the rear sleeve 3 of the keyless chuck 1 tight and
firmly tighten the front sleeve 2 by hand in rotation
direction o, until the locking action (click) is heard. The
drill chuck is locked automatically.
The locking is released again to remove the tool when
the front sleeve 2 is turned in the opposite direction.
Key Type Drill Chuck (see figure C)
Open the key type drill chuck 14 by turning until the tool
can be inserted. Insert the tool.
Insert the chuck key 13 into the corresponding holes of
the key type drill chuck 14 and clamp the tool uniformly.
Screwdriver Tools (GBM 10 RE/GBM 10-2 RE /
GBM 13-2 RE) (see figure D)
The drill spindle 16 is equipped with a hexagon socket
for use with screwdriver bits. Dismount the drill chuck
and insert the screwdriver bit 15 directly into the drill
spindle 16 where it is retained by a securing ring.
Quick-change Adapter (GBM 10 SRE)
For quick converting from drilling to screwdriving, the
drill chuck can be removed quickly and easily from the
drill spindle without additional tools.
n Firmly hold the drill chuck and push the red lock
button toward the front.
o Turn the quick-change adapter 19 in the direction
of the arrow shown in the figure and pull it off
toward the front.
Replacing the Drill Chuck
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Removing the Securing Screw
The keyless chuck 1 as well as the key type drill chuck
14 is secured with a securing screw 17 against unin-
tentional loosening from the drill spindle. Completely
open the keyless chuck 1 or the key type drill chuck 14
and unscrew the securing screw 17 in clockwise direction. Please note that the securing screw has a
left-hand thread.
If the securing screw 17 is seated tightly, apply a screwdriver to the screw head and loosen the securing screw
by giving a blow onto the handle of the screwdriver.
Dismounting the Key Type Drill Chuck
GBM 10-2 RE/ GBM 13-2 / GBM 13-2 RE
(see figure E): To dismount the key type drill chuck
14, position an open-end spanner 18 (size 17 mm)
against the spanner flats of the drive spindle.
GBM 10 SRE (see figure F): To dismount the key
type drill chuck 14, firmly hold the quick-change
adapter 19.
Place the machine on a firm surface, e. g. a work bench.
Insert the chuck key 13 into one of the three holes of
the key type drill chuck 14 and loosen the key type drill
chuck 14 with this lever by turning in anticlockwise
direction. A tightly seated key type drill chuck is is loosened with a light blow on the chuck key 13. Remove the
chuck key 13 from the key type drill chuck and completely unscrew it from the machine.
Dismounting the Keyless Chuck
To remove the keyless chuck 1, clamp an Allen key into
the keyless chuck 1 and position the open-end wrench
18 (size 17) against the spanner flats of the drive spindle. Place the machine on a firm surface, e.g. a workbench. Hold the open-end wrench 18 firmly and loosen
the keyless chuck 1 by turning the Allen key in anticlockwise direction. A tightly sitting keyless chuck is
loosened with a light blow onto the long end of the
Allen key . Remove the Allen key from the keyless chuck
and completely unscrew it from the machine.
Dismounting the Keyless Chuck (GBM 10 SRE)
To dismount the keyless chuck 1, clamp an Allen key
into the keyless chuck 1. Place the machine on a firm
surface, e. g. a work bench. Hold the Allen key firmly
and loosen the keyless chuck 1 by turning the quickchange adapter 19 in anticlockwise direction. Remove
the Allen key from the keyless chuck and completely
unscrew the keyless chuck.
Mounting the Drill Chuck
The keyless chuck/key type drill chuck is mounted in
reverse order.
The drill chuck must be tightened with a
tightening torque of approx. 15 Nm.
18 | English1 609 929 K97 • 25. 1.07
Operation
Starting Operation
f Observe correct mains voltage! The voltage of
the power source must agree with the voltage
specified on the nameplate of the machine.
Power tools marked with 230 V can also be
operated with 220 V.
Reversing the Rotational Direction (GBM 10 RE /
GBM 10 SRE/GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
The rotational direction switch 7 is used to reverse the
rotational direction of the machine. However, this is not
possible with the On/Off switch 6 actuated.
Right rotation: Press the rotational direction switch 7
through to the right stop (for drilling and driving
screws).
Left rotation: Press the rotational direction switch 7
through to the left stop (for loosening and unscrewing
screws and nuts).
still or when the machine is running. However,
this should not be done while operating at full
load or maximum speed.
Two speed ranges can be preselected with the gear
selector 8.
Gear I:
Low speed range; for working with large drilling diameter or for driving in screws.
Gear II:
High speed range; for working with small drilling diameter.
If the gear selector 8 cannot be fully engaged, lightly
rotate the drive spindle with the drill bit by twisting the
drill chuck.
Preselecting the Speed (GBM 10-2 RE/
GBM 13-2 RE)
The required speed can be preselected with the
thumbwheel 5 (also while running).
The required speed depends on the material to be
worked and the diameter of the tool. Determine the
optimum setting through practical testing.
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch 6 and
keep it depressed.
To lock the pressed On/Off switch 6, press the lockon button 4.
To switch off the machine, release the On/Off switch
6 or when it is locked with the lock-on button 4, briefly
press the On/Off switch 6 and then release it.
The speed of the switched on power tool can be variably adjusted, depending on how far the On/Off switch
6 is pressed.
Light pressure on the On/Off switch 6 results in a low
rotational speed. Further pressure on the switch results
in an increase in speed.
Setting the Operating Mode (GBM 10 SRE)
With the “drilling/screwdriving” selector switch 20, it is
possible to select between a permanent and a pressure-dependent connection between the drive and the
drill spindle.
Drilling
Set the selector switch 20 to the “drilling”
symbol.
The drill spindle is permanently connected to the drive.
This setting is suitable for drilling as well as for individual screwdriving without screwing-depth stop 21.
Screwdriving
Set the selector switch 20 to the “screwdriving” symbol.
The drill spindle is not engaged until feed pressure is
applied. This setting is suitable for serial screwdriving
with constant screw-in depth in connection with the
depth stop 12 as well as for individual screwdriving
without depth stop 12.
The screwing procedure begins when the applied pressure is high enough.
The selector switch 20 can be felt to engage and can
also be actuated when the machine is running.
If the selector switch 20 cannot be pushed through to
the stop, lightly rotate the drill spindle with the tool bit.
Screwdriving with Screwing-depth Stop
(GBM 10 SRE) (see figure G)
Remove the drill chuck together with the quick-change
adapter 19. Insert a screwdriver bit 15. Slide on the
screwing-depth stop 21 to the stop.
Turning the adjustment sleeve 22 in clockwise direction
results in a greater screw-in depth; turning in anticlockwise direction reduces the screw-in depth.
The required setting is best determined by testing.
English | 191 609 929 K97 • 25.1.07
Operating Instructions
f Apply the power tool to the screw/nut only
when it is switched off. Rotating tool inserts can
slip off.
For drilling in metal, use only perfectly sharpened HSS
drill bits (HSS=high-speed steel). The appropriate
quality is guaranteed by the Bosch accessories program.
Twist drills from 2.5–10 mm can easily be sharpened
with the drill bit sharpener (see accessories).
We recommend the use of a drill stand (see accessories) for work where greater precision is particularly
required.
The machine vice, which is available as an accessory,
enables secure clamping of workpieces. This prevents
the workpiece from turning and any accidents this
would cause.
Belt Clip (GBM 10/GBM 10 RE) (see figure H)
With the belt clip 23, the machine can be hung onto a
belt. The user has both hands free and the machine is
always at hand.
Service and Customer Assistance
Exploded views and information on spare parts can be
found under:
www.bosch-pt.com
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham-Uxbridge
Middlesex UB 9 5HJ
If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be
carried out by an after-sales service centre for Bosch
power tools.
In all correspondence and spare parts order, please
always include the 10-digit article number given on the
type plate of the machine.
WARNING! Important instructions for connecting
a new 3-pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to the following code:
Do not connect the blue or brown wire to the earth terminal of the plug.
Important: If for any reason the moulded plug is
removed from the cable of this power tool, it must be
disposed of safely.
Australia and New Zealand
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
RBAU/SPT
1555 Centre Road
P.O. Box 66
3168 Clayton/ Victoria
The machine, accessories and packaging should be
sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into
household waste!
According the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical and
Electronic Equipment and its implemen-
tation into national right, power tools
that are no longer usable must be collected separately
and disposed of in an environmentally correct manner.
Subject to change without notice.
20 | English1 609 929 K97 • 25. 1.07
Indications générales
de sécurité pour outils électroportatifs
AVERTISSEMENT
non-respect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
Bien garder tous les avertissements et instructions.
La notion d’« outil électroportatif » mentionnée dans les
avertissements se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à
des outils électriques à accu (sans câble de raccordement).
1) Sécurité à l’endroit de travail
a) Maintenez l’endroit de travail propre et
bien éclairé. Un lieu de travail en désordre ou
mal éclairé augmente le risque d’accidents.
b) N’utilisez pas l’outil électroportatif dans
un environnement présentant des risques
d’explosion et où se trouvent des liquides,
des gaz ou poussières inflammables. Les
outils électroportatifs génèrent des étincelles
risquant d’enflammer les poussières ou les
vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes
éloignés durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas d’inattention vous risquez
de perdre le contrôle sur l’appareil.
2) Sécurité relative au système électrique
a) La fiche de secteur de l’outil électroportatif
doit être appropriée à la prise de courant.
Ne pas modifier en aucun cas la fiche. Ne
pas utiliser de fiches d’adaptateur avec
des outils électroportatifs avec mise à la
terre. Les fiches non modifiées et les prises de
courant appropriées réduisent le risque de choc
électrique.
b) Eviter le contact physique avec des surfa-
ces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque
élevé de choc électrique au cas où votre corps
serait relié à la terre.
c) Ne pas exposer l’outil électroportatif à la
pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau
dans un outil électroportatif augmente le risque
d’un choc électrique.
d) Ne pas utiliser le câble à d’autres fins que
celles prévues, ne pas utiliser le câble pour
porter l’outil électroportatif ou pour
l’accrocher ou encore pour le débrancher
de la prise de courant. Maintenir le câble
Lire tous les avertissements et indications. Le
éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des
parties de l’appareil en rotation. Un câble
endommagé ou torsadé augmente le risque d’un
choc électrique.
e) Au cas où l’outil électroportatif serait uti-
lisé à l’extérieur, utiliser une rallonge
appropriée pour les applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge électrique appro-
priée pour les applications extérieures réduit le
risque d’un choc électrique.
f) Si une utilisation de l’outil électroportatif
dans un environnement humide ne peut
pas être évitée, utiliser un disjoncteur différentiel. Un disjoncteur différentiel réduit le
risque d’un choque électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, surveiller ce que vous fai-
tes. Faire preuve de bon sens en utilisant
l’outil électroportatif. Ne pas utiliser un
outil électroportatif lorsqu’on est fatigué
ou après avoir consommé de l’alcool, des
drogues ou avoir pris des médicaments. Un
moment d’inattention lors de l’utilisation de l’outil
électroportatif peut entraîner de graves blessures sur les personnes.
b) Porter des équipements de protection.
Porter toujours des lunettes de protection.
Le fait de porter des équipements de protection
personnels tels que masque anti-poussière,
chaussures de sécurité antidérapantes, casque
de protection ou protection acoustique suivant
le travail à effectuer avec l’outil électroportatif,
réduit le risque de blessures.
c) Eviter toute mise en service accidentelle.
S’assurer que l’outil électroportatif est
effectivement éteint avant de le raccorder
à l’alimentation en courant ou avant de
raccorder l’accu, de soulever ou de porter
l’outil électroportatif. Le fait de porter l’outil
électroportatif avec le doigt sur l’interrupteur ou
de le brancher sur la source de courant lorsque
l’outil électroportatif est en fonctionnement, peut
entraîner des accidents.
d) Enlever tout outil de réglage ou toute clé
avant de mettre l’outil électroportatif en
fonctionnement. Une clé ou un outil se trou-
vant sur une partie en rotation peut causer des
blessures.
e) Eviter une position anormale du corps.
Veiller à garder toujours une position stable et équilibrée. Ceci vous permet de mieux
contrôler l’outil électroportatif dans des situations inattendues.
Français | 211 609 929 K97 • 25.1.07
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir cheveux, vêtements et gants
éloignés des parties de l’appareil en rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou des
cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à
recueillir les poussières doivent être utilisés, vérifier que ceux-ci soient effectivement raccordés et qu’ils sont correctement
utilisés. L’utilisation d’un dispositif d’aspiration
des poussières peut réduire les dangers dus aux
poussières.
4) Utilisation et emploi soigneux d’outils électroportatifs
a) Ne pas surcharger l’appareil. Utiliser l’outil
électroportatif approprié au travail à effectuer. Avec l’outil électroportatif approprié, vous
travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la
vitesse pour laquelle il est prévu.
b) Ne pas utiliser un outil électroportatif dont
l’interrupteur est défectueux. Un outil élec-
troportatif qui ne peut plus être mis en ou hors
fonctionnement est dangereux et doit être
réparé.
c) Retirer la fiche de la prise de courant et/ou
enlever l’accu avant d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l’appareil. Cette mesure de
précaution empêche une mise en fonctionnement de l’outil électroportatif par mégarde.
d) Garder les outils électroportatifs non utili-
sés hors de la portée des enfants. Ne pas
permettre l’utilisation de l’appareil à des
personnes qui ne se sont pas familiarisées
avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e) Prendre soin de l’outil électroportatif. Véri-
fier que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne soient
pas coincées, et contrôler si des parties
sont cassées ou endommagées de telle
sorte que le bon fonctionnement de l’outil
électroportatif s’en trouve entravé. Faire
réparer ces parties endommagées avant
d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents
sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenir les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils soigneusement entretenus
avec des bords tranchants bien aiguisés se
coincent moins souvent et peuvent être guidés
plus facilement.
g) Utiliser les outils électroportatifs, les
accessoires, les outils à monter etc. conformément à ces instructions. Tenir
compte également des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation des
outils électroportatifs à d’autres fins que celles
prévues peut entraîner des situations dangereuses.
5) Travaux d’entretien
a) Ne faire réparer l’outil électroportatif que
par un personnel qualifié et seulement
avec des pièces de rechange d’origine.
Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil.
Instructions de sécurité
spécifiques à l’appareil
f Utiliser les poignées supplémentaires four-
nies avec l’outil électroportatif. Le fait de perdre
le contrôle de l’appareil électroportatif peut entraîner de blessures.
f Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter
les entreprises d’approvisionnement locales.
Un contact avec des conduites d’électricité peut
provoquer un incendie ou un choc électrique. Un
endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite
d’eau provoque des dégâts matériels.
f Arrêtez immédiatement l’appareil électrique
lorsque l’outil coince. Attendez-vous à des
couples de réaction importants causant un
contrecoup. L’outil se bloque lorsque :
– l’appareil électrique est surchargé ou
– lorsqu’il coince dans la pièce à travailler.
f Ne tenir l’outil électroportatif qu’aux poi-
gnées isolées, si, pendant les travaux, l’outil
de travail risque de toucher des câbles électriques cachés ou son propre câble d’alimentation. Le contact avec des conduites sous tension
entraîne une mise sous tension des parties métalliques de l’appareil, provoquant ainsi une décharge
électrique.
f Toujours bien tenir l’outil électroportatif des
deux mains et veiller à toujours garder une
position de travail stable. Avec les deux mains,
l’outil électroportatif est guidé de manière plus sûre.
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage ou dans
un étau est fixée de manière plus sûre que tenue
dans les mains.
f Ne pas travailler de matériaux contenant de
l’amiante. L’amiante est considérée comme étant
cancérigène.
22 | Français1 609 929 K97 • 25. 1.07
f Prendre des mesures de sécurité, lorsque des
poussières nuisibles à la santé, inflammables
ou explosives peuvent être générées lors du
travail. Par exemple : Certaines poussières sont
considérées comme étant cancérigènes. Porter un
masque anti-poussières et utiliser un dispositif
d’aspiration de poussières/de copeaux s’il est possible de raccorder un tel dispositif.
f Tenir propre la place de travail. Les mélanges
de matériaux sont particulièrement dangereux. Les
poussières de métaux légers peuvent être explosives ou inflammables.
f Avant de déposer l’outil électroportatif, atten-
dre que celui-ci soit complètement à l’arrêt.
L’outil risque de se coincer, ce qui entraîne une
perte de contrôle de l’outil électroportatif.
f Ne jamais utiliser un outil électroportatif dont
le câble est endommagé. Ne pas toucher à un
câble endommagé et retirer la fiche du câble
d’alimentation de la prise du courant, au cas
où le câble serait endommagé lors du travail.
Un câble endommagé augmente le risque d’un
choc électrique.
Description du
fonctionnement
Lire tous les avertissements et indications. Le non-respect des avertisse-
ments et instructions indiqués ci-après
peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures sur
les personnes.
Déplier le volet sur lequel l’appareil est représenté de
manière graphique. Laisser le volet déplié pendant la
lecture de la présente notice d’utilisation.
5 Molette de présélection de la vitesse
(GBM 10-2 RE/ GBM 13-2 RE)
6 Interrupteur Marche/Arrêt
7 Commutateur du sens de rotation
(GBM 10 RE/GBM 10 SRE/GBM 10-2 RE/
GBM 13-2 RE)
8 Commutateur de vitesse (GBM 10-2 RE/
GBM 13-2/GBM 13-2 RE)
9 Vis papillon pour le réglage de la butée de profon-
deur
10 Vis papillon pour déplacer la poignée
supplémentaire
11 Poignée supplémentaire (GBM 13-2 /
GBM 13-2 RE)
12 Butée de profondeur
13 Clé de mandrin*
14 Mandrin à couronne dentée *
15 Embout*
16 Broche de perçage avec six pans creux
(GBM 10 RE/GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
17 Vis de blocage du mandrin automatique à cou-
ronne dentée
18 Clé à fourche**
19 Adaptateur à changement rapide du mandrin de
perçage (GBM 10 SRE)
20 Commutateur « Perçage/Vissage »
(GBM 10 SRE)
21 Butée de profondeur de vissage (GBM 10 SRE)
22 Douille de réglage pour butée de profondeur de
vissage (GBM 10 SRE)
23 Clip pour fixation sur sangle
(GBM 10/GBM 10 RE)
*Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas compris dans l’emballage standard.
**disponible dans le commerce (non fourni avec l’appareil)
Utilisation conforme
L’appareil est conçu pour le perçage dans le bois, le
métal, la céramique et les matières plastiques. Les
appareils avec réglage électronique et rotation à
droite/à gauche sont également appropriés pour le vissage et le taraudage.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à
la représentation de l’outil électroportatif sur la page
graphique.
1 Mandrin automatique*
2 Douille avant
3 Douille arrière
4 Bouton de blocage pour l’interrupteur
Marche/Arrêt
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure déterminées conformément à
EN 60745.
Les mesures réelles (A) du niveau de pression acoustique de l’appareil sont de 77 dB(A). Incertitude
K=3 dB.
Lors du travail, le niveau sonore peut dépasser
85 dB(A).
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de
trois sens) relevée conformément à EN 60745 :
Perçage du métal : Valeur d’émission vibratoire
a
=7,5m/s2, Incertitude K=2,4 m/s2.
h
Français | 231 609 929 K97 • 25.1.07
AVERTISSEMENT
L’amplitude d’oscillation indi-
quée dans ces instructions
d’utilisation a été mesurée suivant les méthodes de
mesurage normées dans EN 60745 et peut être utilisée pour une comparaison d’appareils.
L’amplitude d’oscillation change en fonction de l’utilisation de l’appareil électroportatif et peut, dans certains
cas, être supérieure à la valeur indiquée dans ces instructions d’utilisation. La sollicitation vibratoire pourrait
Caractéristiques techniques
être sous-estimée si l’appareil électroportatif est régulièrement utilisé d’une telle manière.
Remarque : Pour une estimation précise de la sollicitation vibratoire pendant un certain temps d’utilisation,
il est recommandé de prendre aussi en considération
les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est
éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé.
Ceci peut réduire considérablement la sollicitation
vibratoire pendant toute la durée du travail.
Ø max. de vismm––6– – –
Plage de serrage du mandrinmm1–101–101–101–101–131–13
Poids suivant
EPTA-Procédure 01/2003kg1,51,51,51,71,91,9
Classe de protection/II/II/II/II/II/II
Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions
plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations
commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
24 | Français1 609 929 K97 • 25. 1.07
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que
ce produit est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 60745 conformément
aux règlements des directives 89/336/CEE,
98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
22.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montage
Poignée supplémentaire (GBM 13-2/
GBM 13-2 RE) (voir figure A)
f N’utiliser l’appareil électroportatif qu’avec la
poignée supplémentaire 11.
La poignée supplémentaire 11 peut être basculer dans
n’importe quelle position, afin d’obtenir une position de
travail sure et peut fatigante.
Pour régler la poignée supplémentaire, tourner la vis
papillon 10 dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre et faire tourner la poignée supplémentaire 11
dans la position souhaitée. Ensuite, resserrer la vis
papillon 10 dans le sens des aiguilles d’une montre.
Réglage de la profondeur de perçage
Avec la butée de profondeur 12 la profondeur de percage souhaitée X peut être déterminée.
Desserrer la vis papillon pour le réglage de la butée de
profondeur 9 et monter la butée de profondeur dans la
poignée supplémentaire 11.
La cannelure à la butée de profondeur 12 doit être
orientée vers le haut.
Sortir la butée de profondeur jusqu’à ce que la distance
entre la pointe du foret et la pointe de la butée de profondeur corresponde à la profondeur de percage souhaitée X.
Resserrer fermement la vis papillon de réglage de la
butée de profondeur 9.
Changement de l’outil
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil élec-
troportatif, retirer la fiche de la prise de courant.
f Porter des gants de protection lors du chan-
gement d’outil. En cas de travaux assez longs, le
mandrin de perçage risque de chauffer fortement.
Mandrin automatique (voir figure B)
Tenir la douille arrière 3 du mandrin automatique 1 et
ouvrir la douille avant 2 dans le sens de rotation n
jusqu’à ce que l’outil puisse être monté. Mettre en
place l’outil.
Tenir fermement la douille arrière 3 du mandrin automatique 1 et tourner manuellement à fond la douille avant
2 dans le sens de rotation o jusqu’à ce qu’un clic se
fasse entendre. Le mandrin de perçage se trouve alors
verrouillé automatiquement.
Le verrouillage peut être desserré lorsqu’on tourne la
douille avant 2 en sens inverse afin d’enlever l’outil.
Mandrin à couronne dentée (voir figure C)
Ouvrir le mandrin à couronne dentée 14 par un mouvement de rotation jusqu’à ce que l’outil puisse être
monté. Monter l’outil.
Introduire la clé de mandrin 13 dans les perçages cor-
respondants du mandrin à couronne dentée 14 et fixer
l’outil de manière régulière.
La broche de perçage 16 est équipée d’un six pans
creux pour y monter des embouts de vissage. Démonter le mandrin de perçage et monter l’embout de vissage 15 directement dans la broche de perçage 16 où
il est maintenu par une bague de retenue.
Adaptateur à changement rapide du mandrin de
perçage (GBM 10 SRE)
Pour un changement rapide et sans clé de la perceuse
en visseuse, il est possible d’enlever facilement et rapidement le mandrin de perçage de la broche de perçage.
n Maintenir fermement le mandrin de perçage et
pousser la touche de blocage rouge vers l’avant.
o Tourner l’adaptateur à changement rapide du man-
drin de perçage 19 dans le sens de rotation et le
retirer vers l’avant.
Français | 251 609 929 K97 • 25.1.07
Changement du mandrin de perçage
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil élec-
troportatif, retirer la fiche de la prise de courant.
Enlever la vis de sécurité
Le mandrin automatique 1 ou le mandrin à couronne
dentée 14 est fixé à l’aide d’une vis de blocage 17 afin
de ne pas se détacher par mégarde de la broche de
perçage. Ouvrir complètement le mandrin automatique
1 ou le mandrin à couronne dentée 14 et dévisser la vis
de blocage 17 dans le sens des aiguilles d’une montre.
Tenir compte du fait que la vis de blocage dispose d’un filet à gauche.
Si la vis de blocage 17 est coincée, placer un tournevis
sur la tête de la vis et desserrer la vis de blocage en
donnant un coup sur la poignée du tournevis.
Démonter le mandrin à couronne dentée
GBM 10-2 RE/ GBM 13-2 / GBM 13-2 RE
(voir figure E): Pour démonter le mandrin à couronne
dentée 14, positionner une clé à fourche 18
(ouverture 17) sur la face de clé de la broche d’entraînement.
GBM 10 SRE (voir figure F): Pour démonter le mandrin à couronne dentée 14, bien tenir l’adaptateur à
changement rapide du mandrin de perçage 19.
Poser l’outil électroportatif sur un support stable, p. ex.
un établi. Introduire la clé de mandrin 13 et, à l’aide de
ce levier, desserrer le mandrin à couronne dentée 14
par un mouvement de rotation dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre. Au cas où le mandrin à couronne dentée serait coincé, il suffit de donner un léger
coup sur la clé de mandrin 13. Enlever la clé à mandrin
du mandrin à couronne dentée 13 et desserrer complètement le mandrin à couronne dentée.
Démontage du mandrin de perçage à serrage
rapide
Pour démonter le mandrin automatique 1, serrer une
clé pour vis à six pans creux dans le mandrin automatique 1 et placer une clé à fourche 18 (ouverture 17)
sur la face de clé de la broche d’entraînement. Poser
l’outil électroportatif sur un support stable, p. ex. un établi. Maintenir la clé à fourche 18 et desserrer le mandrin
automatique 1 en tournant la clé pour vis à six pans
creux dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Au cas où le mandrin automatique serait coincé, il suffit
de donner un coup léger sur le bout long de la clé pour
vis à six pans creux afin de le desserrer. Enlever la clé
pour vis à six pans creux du mandrin automatique et
desserrer complètement le mandrin automatique.
Démontage du mandrin de perçage à serrage
rapide (GBM 10 SRE)
Pour démonter le mandrin automatique 1, serrer une
clé pour vis à six pans creux dans le mandrin automatique 1. Poser l’outil électroportatif sur un support stable, p. ex. un établi. Maintenir fermement la clé pour vis
à six pans creux et desserrer le mandrin automatique 1
en tournant l’adaptateur à changement rapide du mandrin de perçage 19 dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre. Enlever la clé pour vis à six pans creux du
mandrin automatique et desserrer complètement le
mandrin automatique.
Montage du mandrin de perçage
Le montage du mandrin automatique/du mandrin à
couronne dentrée s’effectue dans l’ordre inverse.
Le mandrin de perçage doit être serré avec
un couple de serrage de 15 Nm environ.
Mise en marche
Mise en service
f Tenir compte de la tension du réseau ! La ten-
sion de la source de courant doit coïncider
avec les indications se trouvant sur la plaque
signalétique de l’outil électroportatif. Les
outils électroportatifs marqués 230 V peuvent
également être mis en service sous 220 V.
Régler le sens de rotation (GBM 10 RE/
GBM 10 SRE/GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
Avec le commutateur de sens de rotation 7 le sens de
rotation de l’outil électroportatif peut être inversé. Ceci
n’est cependant pas possible, quand l’interrupteur Marche/Arrêt 6 est appuyé.
Rotation à droite : Pour percer et serrer des vis, tourner le commutateur du sens de rotation 7 à fond vers la
droite.
Rotation à gauche : Pour desserrer ou dévisser des
vis, tourner le commutateur du sens de rotation 7 à fond
vers la gauche.
Sélection mécanique de la vitesse
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 / GBM 13-2 RE)
f Il est possible d’actionner le commutateur de
vitesse 8 à l’arrêt de l’appareil ou pendant que
l’outil électroportatif tourne. Cependant, ceci
ne devrait pas se faire lorsque l’appareil est
sous charge maximale ou en vitesse de rotation maximale.
A l’aide du commutateur de vitesse 8, il est possible de
présélectionner deux plages de vitesse de rotation.
26 | Français1 609 929 K97 • 25. 1.07
Vitesse I :
Faible plage de vitesse de rotation ; pour diamètres de
perçage importants ou pour le vissage.
Vitesse II :
Plage de vitesse de rotation élevée ; pour petits diamètres de perçage.
Au cas où le commutateur de vitesse 8 ne se laisserait
pas tourner à fond, tourner légèrement la broche
d’entraînement munie du foret.
Présélection de la vitesse de rotation
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
La molette de réglage de présélection de la vitesse 5
de rotation permet de sélectionner la vitesse de rotation nécessaire (même durant l’utilisation de l’appareil).
La vitesse de rotation nécessaire dépand du matériau
à travailler et du diamètre de l’outil. Déterminer le
réglage optimal par des essais pratiques.
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre l’outil électroportatif en marche, appuyer
sur l’interrupteur Marche/Arrêt 6 et le maintenir appuyé.
Pour bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt appuyé 6,
appuyer sur le bouton de blocage 4.
Afin d’arrêter l’appareil électroportatif, relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt 6 ou, s’il est bloqué par le bouton
de blocage 4, appuyer brièvement sur l’interrupteur
Marche/Arrêt 6, puis le relâcher.
Réglage de la vitesse de rotation (GBM 10 RE/
GBM 10 SRE/GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
Il est possible de régler sans à-coups la vitesse de rotation de l’outil électroportatif en opération suivant la
façon dont on appuie sur l’interrupteur Marche/Arrêt 6.
Une pression légère sur l’interrupteur Marche/Arrêt 6
entraîne une faible vitesse de rotation. Plus la pression
augmente, plus la vitesse de rotation est élevée.
Régler le mode de service (GBM 10 SRE)
Au moyen du commutateur « Perçage/Vissage » 20, il
est possible de changer entre un accouplement constant et un accouplement dépendant de la pression
exercée entre l’entraînement et la broche de perçage.
Perçage
Positionner le commutateur 20 sur le sym-
bole « Perçage ».
La broche de perçage est constamment reliée à
l’entraînement. Ce réglage est approprié pour le perçage ainsi que pour des vissages isolés sans butée de
profondeur de vissage 21.
Le vissage
Positionner le commutateur 20 sur le sym-
bole « Vissage ».
La broche de perçage n’est accouplée que par la pression exercée sur l’appareil. Ce réglage est approprié
pour les travaux de vissage en série d’une profondeur
de vissage toujours identique avec butée de profondeur 12 ainsi que pour des vissages isolés sans butée
de profondeur 12.
Le processus de vissage démarre dès que la pression
exercée est suffisamment élevée.
Le commutateur 20 s’encliquette de façon perceptible
et peut être actionné même pendant que le moteur est
en marche.
Au cas où le commutateur 20 ne se laisserait pas tourner à fond, tourner légèrement la broche de perçage
avec l’outil de travail.
Vissage avec butée de profondeur de vissage
(GBM 10 SRE) (voir figure G)
Enlever complètement le mandrin de perçage avec
l’adaptateur à changement rapide du mandrin de perçage 19. Mettre un embout de vissage 15 en place.
Enfoncer à fond la butée de profondeur de vissage 21.
En tournant la douille de réglage 22 dans le sens des
aiguilles d’une montre, on obtient une plus grande profondeur de vissage, en tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre, on obtient une plus petite
profondeur de vissage.
Le mieux est de déterminer le réglage nécessaire par
un essai pratique.
Instructions d’utilisation
f Poser l’outil électroportatif sur la vis/sur
l’écrou seulement lorsque l’appareil est
éteint. Les outils de travail en rotation peuvent glis-
ser.
Pour percer dans le métal, n’utiliser que des forets HSS
aiguisés et en parfait état (HSS = aciers super rapides). La gamme d’accessoires Bosch vous assure la
qualité nécessaire.
Avec l’appareil d’affûtage de forets (accessoire), il est
possible d’aiguiser sans problèmes des forets hélicoïdaux d’un diamètre de 2,5–10 mm.
Pour les travaux de très haute précision, utiliser un support de perçage (accessoire).
L’étau disponible comme accessoire permet de serrer
l’outil fermement. Ceci empêche l’outil de bouger et de
par là prévient les accidents.
Clip pour fixation sur sangle
(GBM 10/GBM 10 RE) (voir figure H)
Avec le clip pour fixation sur sangle 23, l’appareil électroportatif peut être accroché à une sangle par ex.
Vous avez donc les deux mains libres et l’appareil électroportatif est à tout temps à portée de main.
Français | 271 609 929 K97 • 25.1.07
Entretien et service
après-vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil élec-
troportatif, retirer la fiche de la prise de courant.
f Toujours tenir propres l’outil électroportatif
ainsi que les ouïes de ventilation afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au
contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la
réparation ne doit être confiée qu’à une station de service après-vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande
de pièces de rechange, nous préciser impérativement
le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif
indiqué sur la plaque signalétique.
Service après-vente
Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange sous :
www.bosch-pt.com
France
Robert Bosch France S.A.S.
Service Après-vente/Outillage
126, rue de Stalingrad
93700 Drancy
✆ Centre d’appels SAV : . . . . . . . . . . 01 43 11 90 06
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires
et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie
de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Ne pas jeter votre appareil électroportatif avec les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électriques et
électroniques et sa réalisation dans les
lois nationales, les outils électroportatifs dont on ne
peut plus se servir doivent être séparés et suivre une
voie de recyclage appropriée.
Advertencias de peligro
generales para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA
trucciones. En caso de no atenerse a las advertencias
de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión
grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las
siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de
red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una ilumina-
ción deficiente en las áreas de trabajo pueden
provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el
que se encuentren combustibles líquidos,
gases o material en polvo. Las herramientas
eléctricas producen chispas que pueden llegar
a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras per-
sonas de su puesto de trabajo al emplear
la herramienta eléctrica. Una distracción le
puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corriente
utilizada. No es admisible modificar el
enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas
dotadas con una toma de tierra. Los enchu-
fes sin modificar adecuados a las respectivas
tomas de corriente reducen el riesgo de una
descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conecta-
das a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si
su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una des-
carga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la
herramienta eléctrica.
Lea íntegramente estas
advertencias de peligro e ins-
d) No utilice el cable de red para transportar
o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de
él para sacar el enchufe de la toma de
corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o
piezas móviles. Los cables de red dañados o
enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la
intemperie utilice solamente cables de
prolongación apropiados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable de prolon-
gación adecuado para su uso en exteriores
reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo, es
necesario conectarla a través de un fusible
diferencial. La aplicación de un fusible diferen-
cial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No
utilice la herramienta eléctrica si estuviese
cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de la herra-
mienta eléctrica puede provocarle serias
lesiones.
b) Utilice un equipo de protección personal y
en todo caso unas gafas de protección. El
riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de
la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un
equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela
antideslizante, casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita. Ase-
gurarse de que la herramienta eléctrica
esté desconectada antes de conectarla a la
toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si
transporta la herramienta eléctrica sujetándola
por el interruptor de conexión/desconexión, o si
introduce el enchufe en la toma de corriente con
la herramienta eléctrica conectada, ello puede
dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves
fijas antes de conectar la herramienta
eléctrica. Una herramienta de ajuste o llave fija
colocada en una pieza rotante puede producir
lesiones al poner a funcionar la herramienta
eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre
una base firme y mantenga el equilibrio en
todo momento. Ello le permitirá controlar
mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
Español | 291 609 929 K97 • 25.1.07
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni
joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se
pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de
polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los riesgos
derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista para
el trabajo a realizar. Con la herramienta ade-
cuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro
del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramientas
eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte
el acumulador antes de realizar un ajuste
en la herramienta eléctrica, cambiar de
accesorio o al guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a
conectar accidentalmente la herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a
aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído
estas instrucciones. Las herramientas eléctri-
cas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin
atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o
deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica.
Haga reparar estas piezas defectuosas
antes de volver a utilizar la herramienta
eléctrica. Muchos de los accidentes se deben
a herramientas eléctricas con un mantenimiento
deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los
útiles mantenidos correctamente se dejan guiar
y controlar mejor.
g) Utilice la herramienta eléctrica, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las
condiciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para trabajos
diferentes de aquellos para los que han sido
concebidas puede resultar peligroso.
5) Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad
específicas del aparato
f Utilizar la herramienta eléctrica con las empu-
ñaduras adicionales que se adjuntan con el
aparato. Vd. puede accidentarse si pierde el con-
trol sobre el aparato.
f Utilice unos aparatos de exploración adecua-
dos para detectar conductores o tuberías
ocultas, o consulte a sus compañías abastecedoras. El contacto con conductores eléctricos
puede provocar un incendio o una electrocución. Al
dañar una tubería de gas puede producirse una
explosión. La perforación de una tubería de agua
puede causar daños materiales.
f Desconecte inmediatamente la herramienta
eléctrica si el útil se bloquea. Esté preparado
para soportar la elevada fuerza de reacción
que ocasiona un rechazo. El útil se bloquea:
— si la herramienta eléctrica se sobrecarga, o
— si éste se ladea en la pieza de trabajo.
f Únicamente sujete el aparato por las empu-
ñaduras aisladas al realizar trabajos en los
que el útil pueda tocar conductores eléctricos
ocultos o el propio cable del aparato. El con-
tacto con conductores portadores de tensión
puede hacer que las partes metálicas del aparato le
provoquen una descarga eléctrica.
f Trabajar sobre una base firme sujetando la
herramienta eléctrica con ambas manos. La
herramienta eléctrica es guiada de forma más
segura con ambas manos.
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de tra-
bajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en
un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma
mucho más segura que con la mano.
f No trabaje materiales que contengan
amianto. El amianto es cancerígeno.
30 | Español1 609 929 K97 • 25. 1.07
Loading...
+ 73 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.