Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder unbe-
leuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen
führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kon-
trolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten
Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker
und passende Steckdosen verringern das Risiko
eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerde-
ten Oberflächen wie Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
6 | Deutsch1 609 929 K97 • 25. 1.07
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Ver-
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für
den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar
ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstrom-
schutzschalters vermindert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko
von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist,
bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe
fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Sorgfältiger Umgang mit und Gebrauch von
Elektrowerkzeugen
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elek-
trowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt,
ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor
Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhin-
dert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät
nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefähr-
lich, wenn sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e) Pflegen Sie das Elektrowerkzeug mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Geräteteile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz
des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerk-
zeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen
sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie
dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
f Benutzen Sie die mit dem Elektrowerkzeug
mitgelieferten Zusatzgriffe. Der Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug kann zu Verletzungen führen.
f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elektroleitungen
kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen.
Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion
führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht
Sachbeschädigung.
f Schalten Sie das Elektrowerkzeug sofort aus,
wenn das Einsatzwerkzeug blockiert. Seien
Sie auf hohe Reaktionsmomente gefasst, die
einen Rückschlag verursachen. Das Einsatz-
werkzeug blockiert wenn:
— das Elektrowerkzeug überlastet wird oder
— es im zu bearbeitenden Werkstück verkantet.
f Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann. Kontakt mit einer span-
nungsführenden Leitung setzt auch Metallteile des
Elektrowerkzeuges unter Spannung und führt zu
einem elektrischen Schlag.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbei-
ten fest mit beiden Händen und sorgen Sie für
einen sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug wird
mit zwei Händen sicherer geführt.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvor-
richtungen oder Schraubstock festgehaltenes
Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
f Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material.
Asbest gilt als krebserregend.
f Treffen Sie Schutzmaßnahmen, wenn beim
Arbeiten gesundheitsschädliche, brennbare
oder explosive Stäube entstehen können.
Zum Beispiel: Manche Stäube gelten als krebserregend. Tragen Sie eine Staubschutzmaske und verwenden Sie, wenn anschließbar, eine Staub-/
Späneabsaugung.
Deutsch | 71 609 929 K97 • 25.1.07
f Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Material-
mischungen sind besonders gefährlich. Leichtmetallstaub kann brennen oder explodieren.
f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken und
zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug
führen.
f Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit
beschädigtem Kabel. Berühren Sie das
beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den
Netzstecker, wenn das Kabel während des
Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung
des Gerätes auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Bedienungsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Bohren in Holz,
Metall, Keramik und Kunststoff. Elektrowerkzeuge mit
elektronischer Regelung und Rechts-/Linkslauf sind
auch geeignet zum Schrauben und Gewindeschneiden.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten
bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges
auf der Grafikseite.
1 Schnellspannbohrfutter*
2 Vordere Hülse
3 Hintere Hülse
4 Feststelltaste für Ein-/Ausschalter
5 Stellrad Drehzahlvorwahl (GBM 10-2 RE /
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
nicht zum Standard-Lieferumfang.
**handelsüblich (nicht im Lieferumfang enthalten)
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes
beträgt typischerweise 77 dB(A). Unsicherheit
K=3 dB.
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Bohren in Metall: Schwingungsemissionswert
a
=7,5m/s2, Unsicherheit K = 2,4 m/s2.
h
WARNUNG
chend einem in EN 60745 genormten Messverfahren
gemessen worden und kann für den Gerätevergleich
verwendet werden.
Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem
Einsatz des Elektrowerkzeuges verändern und kann in
manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen
angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung
könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung während eines bestimmten Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berücksichtigt
werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar
läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entspre-
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektrowerkzeuge können variieren.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 gemäß den
Bestimmungen der Richtlinien 89/336/EWG,
98/ 37 /EG.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
22.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montage
Zusatzgriff (GBM 13-2/GBM 13-2 RE)
(siehe Bild A)
f Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit
dem Zusatzgriff 11.
Sie können den Zusatzgriff 11 beliebig schwenken, um
eine sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung zu
erreichen.
Drehen Sie die Flügelschraube für die Zusatzgriffverstellung 10 entgegen dem Uhrzeigersinn und schwenken Sie den Zusatzgriff 11 in die gewünschte Position.
Danach drehen Sie die Flügelschraube 10 im Uhrzeigersinn wieder fest.
Bohrtiefe einstellen
Mit dem Tiefenanschlag 12 kann die gewünschte
Bohrtiefe X festgelegt werden.
Lösen Sie die Flügelschraube für die Tiefenanschlageinstellung 9 und setzen Sie den Tiefenanschlag in den
Zusatzgriff 11 ein.
Deutsch | 91 609 929 K97 • 25.1.07
Die Riffelung am Tiefenanschlag 12 muss nach oben
zeigen.
Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit heraus, dass
der Abstand zwischen der Spitze des Bohrers und der
Spitze des Tiefenanschlags der gewünschten
Bohrtiefe X entspricht.
Ziehen Sie die Flügelschraube für die Tiefenanschlageinstellung 9 wieder fest.
Werkzeugwechsel
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.
f Tragen Sie beim Werkzeugwechsel Schutz-
handschuhe. Das Bohrfutter kann sich bei länge-
ren Arbeitsvorgängen stark erwärmen.
Schnellspannbohrfutter (siehe Bild B)
Halten Sie die hintere Hülse 3 des Schnellspannbohrfutters 1 fest und drehen Sie die vordere Hülse 2 in
Drehrichtung n, bis das Werkzeug eingesetzt werden
kann. Setzen Sie das Werkzeug ein.
Halten Sie die hintere Hülse 3 des Schnellspannbohrfutters 1 fest und drehen Sie die vordere Hülse 2 in
Drehrichtung o von Hand kräftig zu, bis ein Klicken zu
hören ist. Das Bohrfutter wird dadurch automatisch verriegelt.
Die Verriegelung löst sich wieder, wenn Sie zum Entfernen des Werkzeuges die vordere Hülse 2 in Gegenrichtung drehen.
Zahnkranzbohrfutter (siehe Bild C)
Öffnen Sie das Zahnkranzbohrfutter 14 durch Drehen,
bis das Werkzeug eingesetzt werden kann. Setzen Sie
das Werkzeug ein.
Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel 13 in die entsprechenden Bohrungen des Zahnkranzbohrfutters 14 und
spannen Sie das Werkzeug gleichmäßig fest.
Die Bohrspindel 16 ist mit einen Innensechskant zur
Aufnahme von Schrauberbits ausgestattet. Demontieren Sie das Bohrfutter und setzen Sie das Schrauberbit
15 direkt in die Bohrspindel 16 ein, wo es durch einen
Sicherungsring gehalten wird.
Schnellwechseladapter (GBM 10 SRE)
Zum schnellen Umstellen von Bohren auf Schrauben
können Sie das Bohrfutter ohne zusätzliches Werkzeug
schnell und einfach von der Bohrspindel entfernen.
n Halten Sie das Bohrfutter fest und schieben Sie
die rote Arretiertaste nach vorn.
o Drehen Sie den Schnellwechseladapter 19 in
Drehrichtung und ziehen Sie ihn nach vorn ab.
Bohrfutter wechseln
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.
Sicherungsschraube entfernen
Das Schnellspannbohrfutter 1 bzw. Zahnkranzbohrfutter 14 ist gegen unbeabsichtiges Lösen von der Bohrspindel mit einer Sicherungsschraube 17 gesichert.
Öffnen Sie das Schnellspannbohrfutter 1 bzw. Zahnkranzbohrfutter 14 vollständig und drehen Sie die
Sicherungsschraube 17 im Uhrzeigersinn heraus.
Beachten Sie, dass die Sicherungsschraube ein
Linksgewinde hat.
Sitzt die Sicherungsschraube 17 fest, setzen Sie einen
Schraubendreher auf den Schraubenkopf und lösen
die Sicherungsschraube durch einen Schlag auf den
Griff des Schraubendrehers.
(siehe Bild E): Zur Demontage des Zahnkranzbohrfut-
ters 14 setzen einen Gabelschlüssel 18 (Schlüsselweite 17 mm) an die Schlüsselfläche der
Antriebsspindel an.
GBM 10 SRE (siehe Bild F): Zur Demontage des
Zahnkranzbohrfutters 14 halten Sie den Schnellwechseladapter 19 gut fest.
Legen Sie das Elektrowerkzeug auf eine standfeste
Unterlage, z. B. eine Werkbank. Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel 13 in eine der drei Bohrungen des
Zahnkranzbohrfutters 14 und lösen Sie das Zahnkranzbohrfutter 14 mit diesem Hebel durch Drehen gegen
den Uhrzeigersinn. Ein festsitzendes Zahnkranzbohrfutter wird durch einen leichten Schlag auf den Bohrfutterschlüssel 13 gelöst. Entfernen Sie den
Bohrfutterschlüssel 13 aus dem Zahnkranzbohrfutter
und schrauben Sie das Zahnkranzbohrfutter vollständig
ab.
10 | Deutsch1 609 929 K97 • 25. 1.07
Schnellspannbohrfutter demontieren
Zur Demontage des Schnellspannbohrfutters 1 spannen Sie einen Innensechskantschlüssel in das Schnellspannbohrfutter 1 ein und setzen einen Gabelschlüssel18 (SW 17) an die Schlüsselfläche der Antriebsspindel an. Legen Sie das Elektrowerkzeug auf eine standfeste Unterlage, z. B. eine Werkbank. Halten Sie den
Gabelschlüssel 18 fest und lösen Sie das Schnellspannbohrfutter 1 durch Drehen des Innensechskantschlüssels gegen den Uhrzeigersinn. Ein festsitzendes
Schnellspannbohrfutter wird durch einen leichten
Schlag auf den langen Schaft des Innensechskantschlüssels gelöst. Entfernen Sie den Innensechskantschlüssel aus dem Schnellspannbohrfutter und
schrauben Sie das Schnellspannbohrfutter vollständig
ab.
Schnellspannbohrfutter demontieren
(GBM 10 SRE)
Zur Demontage des Schnellspannbohrfutters 1 spannen Sie einen Innensechskantschlüssel in das Schnellspannbohrfutter 1 ein. Legen Sie das Elektrowerkzeug
auf eine standfeste Unterlage, z. B. eine Werkbank.
Halten Sie den Innensechskantschlüssel fest und lösen
Sie das Schnellspannbohrfutter 1 durch Drehen des
Schnellwechseladapters 19 gegen den Uhrzeigersinn.
Entfernen Sie den Innensechskantschlüssel aus dem
Schnellspannbohrfutter und schrauben Sie das
Schnellspannbohrfutter vollständig ab.
Bohrfutter montieren
Die Montage des Schnellspann-/Zahnkranzbohrfutters
erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Das Bohrfutter muss mit einem Anzugsdrehmoment von ca. 15 Nm festgezogen
werden.
Betrieb
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Span-
nung der Stromquelle muss mit den Angaben
auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges
übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete
Elektrowerkzeuge können auch an 220 V
betrieben werden.
Mit dem Drehrichtungsumschalter 7 können Sie die
Drehrichtung des Elektrowerkzeuges ändern. Bei
gedrücktem Ein-/Ausschalter 6 ist dies jedoch nicht
möglich.
Rechtslauf: Zum Bohren und Eindrehen von Schrauben drücken Sie den Drehrichtungsumschalter 7 nach
rechts bis zum Anschlag durch.
Linkslauf: Zum Lösen bzw. Herausdrehen von
Schrauben und Muttern drücken Sie den Drehrichtungsumschalter 7 nach links bis zum Anschlag durch.
stand oder bei laufendem Elektrowerkzeug
betätigen. Dies sollte jedoch nicht bei voller
Belastung oder maximaler Drehzahl erfolgen.
Mit dem Gangwahlschalter 8 können 2 Drehzahlbereiche vorgewählt werden.
Gang I:
Niedriger Drehzahlbereich; zum Arbeiten mit großem
Bohrdurchmesser oder zum Schrauben.
Gang II:
Hoher Drehzahlbereich; zum Arbeiten mit kleinem
Bohrdurchmesser.
Lässt sich der Gangwahlschalter 8 nicht bis zum
Anschlag schwenken, drehen Sie die Antriebsspindel
mit dem Bohrer etwas.
Drehzahl vorwählen
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
Mit dem Stellrad Drehzahlvorwahl 5 können Sie die
benötigte Drehzahl auch während des Betriebes vorwählen.
Die erforderliche Drehzahl ist vom zu bearbeitenden
Werkstoff und Durchmesser des Werkzeuges abhängig. Ermitteln Sie die optimale Einstellung durch einen
praktischen Versuch.
Ein-/Ausschalten
Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges den Ein-/Ausschalter 6 und halten ihn gedrückt.
Zum Feststellen des gedrückten Ein-/Ausschalters 6
drücken Sie die Feststelltaste 4.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten lassen Sie
den Ein-/Ausschalter 6 los bzw. wenn er mit der Feststelltaste 4 arretiert ist, drücken Sie den Ein-/Ausschalter 6 kurz und lassen ihn dann los.
Sie können die Drehzahl des eingeschalteten Elektrowerkzeugs stufenlos regulieren, je nachdem, wie weit
Sie den Ein-/Ausschalter 6 eindrücken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 6 bewirkt eine
niedrige Drehzahl. Mit zunehmenden Druck erhöht sich
die Drehzahl.
Deutsch | 111 609 929 K97 • 25.1.07
Betriebsart einstellen (GBM 10 SRE)
Mit dem Umschalter „Bohren/Schrauben“ 20 können
Sie zwischen der dauerhaften und anpressdruckabhängigen Verbindung zwischen Antrieb und Bohrspindel
wählen.
Bohren
Stellen Sie den Umschalter 20 auf das Symbol „Bohren“.
Die Bohrspindel hat eine dauerhafte Verbindung zum
Antrieb. Diese Einstellung ist geeignet zum Bohren
sowie für Einzelverschraubungen ohne Schraubtiefenanschlag 21.
Schrauben
Stellen Sie den Umschalter 20 auf das Symbol „Schrauben“.
Die Bohrspindel wird erst durch Anpressdruck eingekuppelt. Diese Einstellung ist geeignet für Serienverschraubungen mit konstanter Einschraubtiefe in
Verbindung mit dem Tiefenanschlag 12 sowie für Einzelverschraubungen ohne Tiefenanschlag 12.
Der Schraubvorgang beginnt bei ausreichend hohem
Anpressdruck.
Der Umschalter 20 rastet spürbar ein und kann auch
bei laufendem Motor betätigt werden.
Lässt sich der Umschalter 20 nicht bis zum Anschlag
schwenken, drehen Sie die Bohrspindel mit dem Einsatzwerkzeug etwas.
Schrauben mit Schraubtiefenanschlag
(GBM 10 SRE) (siehe Bild G)
Nehmen Sie das Bohrfutter komplett mit dem Schnellwechseladapter 19 ab. Setzen Sie ein Schrauberbit 15
ein. Schieben Sie den Schraubtiefenanschlag 21 bis
zum Anschlag auf.
Drehen der Einstellhülse 22 im Uhrzeigersinn ergibt
eine größere Einschraubtiefe, Drehen entgegen dem
Uhrzeigersinn eine kleinere Einschraubtiefe.
Die erforderliche Einstellung ermitteln Sie am besten
durch eine Probeverschraubung.
Verwenden Sie für besonders präzise Arbeiten einen
Bohrständer (Zubehör).
Der als Zubehör erhältliche Maschinenschraubstock
ermöglicht ein sicheres Festspannen des Werkstücks.
Dies verhindert ein Verdrehen des Werkstücks und
dadurch entstehende Unfälle.
Gurthalteclip (GBM 10/ GBM 10 RE)
(siehe Bild H)
Mit dem Gurthalteclip 23 können Sie das Elektrowerkzeug z. B. an einem Gurt einhängen. Sie haben dann
beide Hände frei und das Elektrowerkzeug ist jederzeit
griffbereit.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüf-
tungsschlitze sauber, um gut und sicher zu
arbeiten.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für
Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer
laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.
Service und Kundenberater
Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie unter:
www.bosch-pt.com
www.powertool-portal.de, das Internetportal für
Handwerker und Heimwerker.
www.ewbc.de, der Informations-Pool für Handwerk
und Ausbildung.
Arbeitshinweise
f Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausge-
schaltet auf die Mutter/Schraube auf. Sich
drehende Einsatzwerkzeuge können abrutschen.
Verwenden Sie beim Bohren in Metall nur einwandfreie, geschärfte HSS-Bohrer (HSS=HochleistungsSchnellschnittstahl). Entsprechende Qualität garantiert
das Bosch-Zubehör-Programm.
Mit dem Bohrerschärfgerät (Zubehör) können Sie Spiralbohrer mit einem Durchmesser von 2,5-10 mm
mühelos schärfen.
12 | Deutsch1 609 929 K97 • 25. 1.07
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen
einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in
gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
nationales Recht müssen nicht mehr
Änderungen vorbehalten.
Deutsch | 131 609 929 K97 • 25.1.07
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING
warnings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges and moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric
shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool. Carry-
ing power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better con-
trol of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power
tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
14 | English1 609 929 K97 • 25. 1.07
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may
affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly main-
tained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use
of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a quali-
fied repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Machine-specific
Safety Warnings
f Always use the auxiliary handle supplied with
the machine. Loss of control can cause personal
injury.
f Use appropriate detectors to determine if util-
ity lines are hidden in the work area or call the
local utility company for assistance. Contact
with electric lines can lead to fire and electric shock.
Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or may
cause an electric shock.
f Switch off the power tool immediately when
the tool insert jams. Be prepared for high
reaction torque that can cause kickback. The
tool insert jams when:
— the power tool is subject to overload or
— it becomes wedged in the workpiece.
f Hold the power tool only by the insulated
gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own power cord. Contact with
a “live” wire will also make exposed metal parts of
the power tool “live” and shock the operator.
f When working with the machine, always hold
it firmly with both hands and provide for a
secure stance. The power tool is guided more
secure with both hands.
f Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more
secure than by hand.
f Do not work materials containing asbestos.
Asbestos is considered carcinogenic.
f Take protective measures when dust can
develop during working that is harmful to
one’s health, combustible or explosive. Exam-
ple: Some dusts are regarded as carcinogenic.
Wear a dust mask and work with dust/chip extraction when connectable.
f Keep your workplace clean. Blends of materials
are particularly dangerous. Dust from light alloys
can burn or explode.
f Always wait until the machine has come to a
complete stop before placing it down. The tool
insert can jam and lead to loss of control over the
power tool.
f Never use the machine with a damaged cable.
Do not touch the damaged cable and pull the
mains plug when the cable is damaged while
working. Damaged cables increase the risk of an
electric shock.
Functional Description
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warn-
ings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
While reading the operating instructions, unfold the
graphics page for the machine and leave it open.
English | 151 609 929 K97 • 25.1.07
Intended Use
The machine is intended for drilling in wood, metal,
ceramic and plastic. Machines with electronic control
and right and left rotation are also suitable for screwdriving and tapping.
Product Features
The numbering of the product features refers to the
illustration of the machine on the graphics page.
1 Keyless chuck *
2 Front sleeve
3 Rear sleeve
4 Lock-on button for On/Off switch
5 Thumbwheel for speed preselection
(GBM 10-2 RE/ GBM 13-2 RE)
6 On/Off switch
7 Rotational direction switch
(GBM 10 RE/GBM 10 SRE/GBM 10-2 RE/
GBM 13-2 RE)
8 Gear selector (GBM 10-2 RE/GBM 13-2/
GBM 13-2 RE)
9 Wing bolt for depth stop adjustment
10 Wing bolt for adjustment of auxiliary handle
11 Auxiliary handle (GBM 13-2/GBM 13-2 RE)
12 Depth stop
13 Chuck key*
14 Key type drill chuck*
15 Screwdriver bit*
16 Drill spindle with hexagon socket
(GBM 10 RE/GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
17 Securing screw for für keyless chuck/key type drill
*The accessories illustrated or described are not
included as standard delivery.
**Commercially available (not included in the delivery
scope)
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to EN 60745.
Typically the A-weighted sound pressure level of the
machine is 77 dB(A). Uncertainty K=3 dB.
The noise level when working can exceed 85 dB(A).
Wear hearing protection!
Overall vibrational values (vector sum of three directions) determined according to EN 60745:
Drilling in metal: Vibrational emission value
a
=7.5m/s2, uncertainty K=2.4 m/s2.
h
WARNING
ured in accordance with a standardised test given in
EN 60745 and may be used to compare one tool with
another.
The vibration emission level will vary because of the
ways in which a power tool can be used and may
increase above the level given in this information sheet.
This could lead to a significant underestimate of exposure when the tool is used regularly in such a way.
Note: To be accurate, an estimation of the level of
exposure to vibration experienced during a given period
of work should also take into account the times when
the tool is switched off and when it is running but not
actually doing the job. This may significantly reduce the
exposure level over the total working period.
The vibration emission level given in
this information sheet has been meas-
The values given are valid for nominal voltages [U] of 230/240 V. For lower voltage and models for specific countries, these values can vary.
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines may vary.
PROFESSIONAL
rpm
rpm
rpm
rpm
mm
mm
mm
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or
standardization documents: EN 60745 according to
the provisions of the directives 89/336/EEC,
98/37/EC.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
22.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
1010 RE 10 SRE 10-2 RE13-2 13-2 RE
2000–0–2200–0–2600–0–1150
1300–0–1300–0–1600–0–800
10/ –
25/ –
13/ –
10/ –
25/ –
13/ –
10/ –
25/ –
13/ –
0–2100
0–1500
10/ 6
25/ 15
13/ 8
1000
1900
550
1000
13/ 8
32/20
20/12
0–1000
0–1900
0–1000
Assembly
Auxiliary Handle (GBM 13-2/
GBM 13-2 RE) (see figure A)
f Operate your machine only with the auxiliary
handle 11.
The auxiliary handle 11 can be set to any position for a
secure and low-fatigue working posture.
Turn the wing bolt for adjustment of the auxiliary
handle 10 in anticlockwise direction and set the auxiliary handle 11 to the required position. Then tighten the
wing bolt 10 again in clockwise direction.
Adjusting the Drilling Depth
The required drilling depth X can be set with the depth
stop 12.
Loosen the wing bolt for the depth stop adjustment 9
and insert the depth stop rod into the auxiliary handle
11.
The knurled surface of the depth stop 12 must face
upward.
0–550
13/8
32/ 20
20/ 12
English | 171 609 929 K97 • 25.1.07
Pull out the depth stop until the distance between the
tip of the drill bit and the tip of the depth stop correspond with the desired drilling depth X.
Retighten the wing bolt for the depth stop adjustment
9 again.
Changing the Tool
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
f Wear protective gloves when changing the
tool. The drill chuck can become very hot during
longer work periods.
Keyless Chuck (see figure B)
Hold the rear sleeve 3 of the keyless chuck 1 tight and
turn the front sleeve 2 in rotation direction n, until the
tool can be inserted. Insert the tool.
Hold the rear sleeve 3 of the keyless chuck 1 tight and
firmly tighten the front sleeve 2 by hand in rotation
direction o, until the locking action (click) is heard. The
drill chuck is locked automatically.
The locking is released again to remove the tool when
the front sleeve 2 is turned in the opposite direction.
Key Type Drill Chuck (see figure C)
Open the key type drill chuck 14 by turning until the tool
can be inserted. Insert the tool.
Insert the chuck key 13 into the corresponding holes of
the key type drill chuck 14 and clamp the tool uniformly.
Screwdriver Tools (GBM 10 RE/GBM 10-2 RE /
GBM 13-2 RE) (see figure D)
The drill spindle 16 is equipped with a hexagon socket
for use with screwdriver bits. Dismount the drill chuck
and insert the screwdriver bit 15 directly into the drill
spindle 16 where it is retained by a securing ring.
Quick-change Adapter (GBM 10 SRE)
For quick converting from drilling to screwdriving, the
drill chuck can be removed quickly and easily from the
drill spindle without additional tools.
n Firmly hold the drill chuck and push the red lock
button toward the front.
o Turn the quick-change adapter 19 in the direction
of the arrow shown in the figure and pull it off
toward the front.
Replacing the Drill Chuck
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Removing the Securing Screw
The keyless chuck 1 as well as the key type drill chuck
14 is secured with a securing screw 17 against unin-
tentional loosening from the drill spindle. Completely
open the keyless chuck 1 or the key type drill chuck 14
and unscrew the securing screw 17 in clockwise direction. Please note that the securing screw has a
left-hand thread.
If the securing screw 17 is seated tightly, apply a screwdriver to the screw head and loosen the securing screw
by giving a blow onto the handle of the screwdriver.
Dismounting the Key Type Drill Chuck
GBM 10-2 RE/ GBM 13-2 / GBM 13-2 RE
(see figure E): To dismount the key type drill chuck
14, position an open-end spanner 18 (size 17 mm)
against the spanner flats of the drive spindle.
GBM 10 SRE (see figure F): To dismount the key
type drill chuck 14, firmly hold the quick-change
adapter 19.
Place the machine on a firm surface, e. g. a work bench.
Insert the chuck key 13 into one of the three holes of
the key type drill chuck 14 and loosen the key type drill
chuck 14 with this lever by turning in anticlockwise
direction. A tightly seated key type drill chuck is is loosened with a light blow on the chuck key 13. Remove the
chuck key 13 from the key type drill chuck and completely unscrew it from the machine.
Dismounting the Keyless Chuck
To remove the keyless chuck 1, clamp an Allen key into
the keyless chuck 1 and position the open-end wrench
18 (size 17) against the spanner flats of the drive spindle. Place the machine on a firm surface, e.g. a workbench. Hold the open-end wrench 18 firmly and loosen
the keyless chuck 1 by turning the Allen key in anticlockwise direction. A tightly sitting keyless chuck is
loosened with a light blow onto the long end of the
Allen key . Remove the Allen key from the keyless chuck
and completely unscrew it from the machine.
Dismounting the Keyless Chuck (GBM 10 SRE)
To dismount the keyless chuck 1, clamp an Allen key
into the keyless chuck 1. Place the machine on a firm
surface, e. g. a work bench. Hold the Allen key firmly
and loosen the keyless chuck 1 by turning the quickchange adapter 19 in anticlockwise direction. Remove
the Allen key from the keyless chuck and completely
unscrew the keyless chuck.
Mounting the Drill Chuck
The keyless chuck/key type drill chuck is mounted in
reverse order.
The drill chuck must be tightened with a
tightening torque of approx. 15 Nm.
18 | English1 609 929 K97 • 25. 1.07
Operation
Starting Operation
f Observe correct mains voltage! The voltage of
the power source must agree with the voltage
specified on the nameplate of the machine.
Power tools marked with 230 V can also be
operated with 220 V.
Reversing the Rotational Direction (GBM 10 RE /
GBM 10 SRE/GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
The rotational direction switch 7 is used to reverse the
rotational direction of the machine. However, this is not
possible with the On/Off switch 6 actuated.
Right rotation: Press the rotational direction switch 7
through to the right stop (for drilling and driving
screws).
Left rotation: Press the rotational direction switch 7
through to the left stop (for loosening and unscrewing
screws and nuts).
still or when the machine is running. However,
this should not be done while operating at full
load or maximum speed.
Two speed ranges can be preselected with the gear
selector 8.
Gear I:
Low speed range; for working with large drilling diameter or for driving in screws.
Gear II:
High speed range; for working with small drilling diameter.
If the gear selector 8 cannot be fully engaged, lightly
rotate the drive spindle with the drill bit by twisting the
drill chuck.
Preselecting the Speed (GBM 10-2 RE/
GBM 13-2 RE)
The required speed can be preselected with the
thumbwheel 5 (also while running).
The required speed depends on the material to be
worked and the diameter of the tool. Determine the
optimum setting through practical testing.
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch 6 and
keep it depressed.
To lock the pressed On/Off switch 6, press the lockon button 4.
To switch off the machine, release the On/Off switch
6 or when it is locked with the lock-on button 4, briefly
press the On/Off switch 6 and then release it.
The speed of the switched on power tool can be variably adjusted, depending on how far the On/Off switch
6 is pressed.
Light pressure on the On/Off switch 6 results in a low
rotational speed. Further pressure on the switch results
in an increase in speed.
Setting the Operating Mode (GBM 10 SRE)
With the “drilling/screwdriving” selector switch 20, it is
possible to select between a permanent and a pressure-dependent connection between the drive and the
drill spindle.
Drilling
Set the selector switch 20 to the “drilling”
symbol.
The drill spindle is permanently connected to the drive.
This setting is suitable for drilling as well as for individual screwdriving without screwing-depth stop 21.
Screwdriving
Set the selector switch 20 to the “screwdriving” symbol.
The drill spindle is not engaged until feed pressure is
applied. This setting is suitable for serial screwdriving
with constant screw-in depth in connection with the
depth stop 12 as well as for individual screwdriving
without depth stop 12.
The screwing procedure begins when the applied pressure is high enough.
The selector switch 20 can be felt to engage and can
also be actuated when the machine is running.
If the selector switch 20 cannot be pushed through to
the stop, lightly rotate the drill spindle with the tool bit.
Screwdriving with Screwing-depth Stop
(GBM 10 SRE) (see figure G)
Remove the drill chuck together with the quick-change
adapter 19. Insert a screwdriver bit 15. Slide on the
screwing-depth stop 21 to the stop.
Turning the adjustment sleeve 22 in clockwise direction
results in a greater screw-in depth; turning in anticlockwise direction reduces the screw-in depth.
The required setting is best determined by testing.
English | 191 609 929 K97 • 25.1.07
Operating Instructions
f Apply the power tool to the screw/nut only
when it is switched off. Rotating tool inserts can
slip off.
For drilling in metal, use only perfectly sharpened HSS
drill bits (HSS=high-speed steel). The appropriate
quality is guaranteed by the Bosch accessories program.
Twist drills from 2.5–10 mm can easily be sharpened
with the drill bit sharpener (see accessories).
We recommend the use of a drill stand (see accessories) for work where greater precision is particularly
required.
The machine vice, which is available as an accessory,
enables secure clamping of workpieces. This prevents
the workpiece from turning and any accidents this
would cause.
Belt Clip (GBM 10/GBM 10 RE) (see figure H)
With the belt clip 23, the machine can be hung onto a
belt. The user has both hands free and the machine is
always at hand.
Service and Customer Assistance
Exploded views and information on spare parts can be
found under:
www.bosch-pt.com
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham-Uxbridge
Middlesex UB 9 5HJ
If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be
carried out by an after-sales service centre for Bosch
power tools.
In all correspondence and spare parts order, please
always include the 10-digit article number given on the
type plate of the machine.
WARNING! Important instructions for connecting
a new 3-pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to the following code:
Do not connect the blue or brown wire to the earth terminal of the plug.
Important: If for any reason the moulded plug is
removed from the cable of this power tool, it must be
disposed of safely.
Australia and New Zealand
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
RBAU/SPT
1555 Centre Road
P.O. Box 66
3168 Clayton/ Victoria
The machine, accessories and packaging should be
sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into
household waste!
According the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical and
Electronic Equipment and its implemen-
tation into national right, power tools
that are no longer usable must be collected separately
and disposed of in an environmentally correct manner.
Subject to change without notice.
20 | English1 609 929 K97 • 25. 1.07
Indications générales
de sécurité pour outils électroportatifs
AVERTISSEMENT
non-respect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
Bien garder tous les avertissements et instructions.
La notion d’« outil électroportatif » mentionnée dans les
avertissements se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à
des outils électriques à accu (sans câble de raccordement).
1) Sécurité à l’endroit de travail
a) Maintenez l’endroit de travail propre et
bien éclairé. Un lieu de travail en désordre ou
mal éclairé augmente le risque d’accidents.
b) N’utilisez pas l’outil électroportatif dans
un environnement présentant des risques
d’explosion et où se trouvent des liquides,
des gaz ou poussières inflammables. Les
outils électroportatifs génèrent des étincelles
risquant d’enflammer les poussières ou les
vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes
éloignés durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas d’inattention vous risquez
de perdre le contrôle sur l’appareil.
2) Sécurité relative au système électrique
a) La fiche de secteur de l’outil électroportatif
doit être appropriée à la prise de courant.
Ne pas modifier en aucun cas la fiche. Ne
pas utiliser de fiches d’adaptateur avec
des outils électroportatifs avec mise à la
terre. Les fiches non modifiées et les prises de
courant appropriées réduisent le risque de choc
électrique.
b) Eviter le contact physique avec des surfa-
ces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque
élevé de choc électrique au cas où votre corps
serait relié à la terre.
c) Ne pas exposer l’outil électroportatif à la
pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau
dans un outil électroportatif augmente le risque
d’un choc électrique.
d) Ne pas utiliser le câble à d’autres fins que
celles prévues, ne pas utiliser le câble pour
porter l’outil électroportatif ou pour
l’accrocher ou encore pour le débrancher
de la prise de courant. Maintenir le câble
Lire tous les avertissements et indications. Le
éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des
parties de l’appareil en rotation. Un câble
endommagé ou torsadé augmente le risque d’un
choc électrique.
e) Au cas où l’outil électroportatif serait uti-
lisé à l’extérieur, utiliser une rallonge
appropriée pour les applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge électrique appro-
priée pour les applications extérieures réduit le
risque d’un choc électrique.
f) Si une utilisation de l’outil électroportatif
dans un environnement humide ne peut
pas être évitée, utiliser un disjoncteur différentiel. Un disjoncteur différentiel réduit le
risque d’un choque électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, surveiller ce que vous fai-
tes. Faire preuve de bon sens en utilisant
l’outil électroportatif. Ne pas utiliser un
outil électroportatif lorsqu’on est fatigué
ou après avoir consommé de l’alcool, des
drogues ou avoir pris des médicaments. Un
moment d’inattention lors de l’utilisation de l’outil
électroportatif peut entraîner de graves blessures sur les personnes.
b) Porter des équipements de protection.
Porter toujours des lunettes de protection.
Le fait de porter des équipements de protection
personnels tels que masque anti-poussière,
chaussures de sécurité antidérapantes, casque
de protection ou protection acoustique suivant
le travail à effectuer avec l’outil électroportatif,
réduit le risque de blessures.
c) Eviter toute mise en service accidentelle.
S’assurer que l’outil électroportatif est
effectivement éteint avant de le raccorder
à l’alimentation en courant ou avant de
raccorder l’accu, de soulever ou de porter
l’outil électroportatif. Le fait de porter l’outil
électroportatif avec le doigt sur l’interrupteur ou
de le brancher sur la source de courant lorsque
l’outil électroportatif est en fonctionnement, peut
entraîner des accidents.
d) Enlever tout outil de réglage ou toute clé
avant de mettre l’outil électroportatif en
fonctionnement. Une clé ou un outil se trou-
vant sur une partie en rotation peut causer des
blessures.
e) Eviter une position anormale du corps.
Veiller à garder toujours une position stable et équilibrée. Ceci vous permet de mieux
contrôler l’outil électroportatif dans des situations inattendues.
Français | 211 609 929 K97 • 25.1.07
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir cheveux, vêtements et gants
éloignés des parties de l’appareil en rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou des
cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à
recueillir les poussières doivent être utilisés, vérifier que ceux-ci soient effectivement raccordés et qu’ils sont correctement
utilisés. L’utilisation d’un dispositif d’aspiration
des poussières peut réduire les dangers dus aux
poussières.
4) Utilisation et emploi soigneux d’outils électroportatifs
a) Ne pas surcharger l’appareil. Utiliser l’outil
électroportatif approprié au travail à effectuer. Avec l’outil électroportatif approprié, vous
travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la
vitesse pour laquelle il est prévu.
b) Ne pas utiliser un outil électroportatif dont
l’interrupteur est défectueux. Un outil élec-
troportatif qui ne peut plus être mis en ou hors
fonctionnement est dangereux et doit être
réparé.
c) Retirer la fiche de la prise de courant et/ou
enlever l’accu avant d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l’appareil. Cette mesure de
précaution empêche une mise en fonctionnement de l’outil électroportatif par mégarde.
d) Garder les outils électroportatifs non utili-
sés hors de la portée des enfants. Ne pas
permettre l’utilisation de l’appareil à des
personnes qui ne se sont pas familiarisées
avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e) Prendre soin de l’outil électroportatif. Véri-
fier que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne soient
pas coincées, et contrôler si des parties
sont cassées ou endommagées de telle
sorte que le bon fonctionnement de l’outil
électroportatif s’en trouve entravé. Faire
réparer ces parties endommagées avant
d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents
sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenir les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils soigneusement entretenus
avec des bords tranchants bien aiguisés se
coincent moins souvent et peuvent être guidés
plus facilement.
g) Utiliser les outils électroportatifs, les
accessoires, les outils à monter etc. conformément à ces instructions. Tenir
compte également des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation des
outils électroportatifs à d’autres fins que celles
prévues peut entraîner des situations dangereuses.
5) Travaux d’entretien
a) Ne faire réparer l’outil électroportatif que
par un personnel qualifié et seulement
avec des pièces de rechange d’origine.
Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil.
Instructions de sécurité
spécifiques à l’appareil
f Utiliser les poignées supplémentaires four-
nies avec l’outil électroportatif. Le fait de perdre
le contrôle de l’appareil électroportatif peut entraîner de blessures.
f Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter
les entreprises d’approvisionnement locales.
Un contact avec des conduites d’électricité peut
provoquer un incendie ou un choc électrique. Un
endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite
d’eau provoque des dégâts matériels.
f Arrêtez immédiatement l’appareil électrique
lorsque l’outil coince. Attendez-vous à des
couples de réaction importants causant un
contrecoup. L’outil se bloque lorsque :
– l’appareil électrique est surchargé ou
– lorsqu’il coince dans la pièce à travailler.
f Ne tenir l’outil électroportatif qu’aux poi-
gnées isolées, si, pendant les travaux, l’outil
de travail risque de toucher des câbles électriques cachés ou son propre câble d’alimentation. Le contact avec des conduites sous tension
entraîne une mise sous tension des parties métalliques de l’appareil, provoquant ainsi une décharge
électrique.
f Toujours bien tenir l’outil électroportatif des
deux mains et veiller à toujours garder une
position de travail stable. Avec les deux mains,
l’outil électroportatif est guidé de manière plus sûre.
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage ou dans
un étau est fixée de manière plus sûre que tenue
dans les mains.
f Ne pas travailler de matériaux contenant de
l’amiante. L’amiante est considérée comme étant
cancérigène.
22 | Français1 609 929 K97 • 25. 1.07
f Prendre des mesures de sécurité, lorsque des
poussières nuisibles à la santé, inflammables
ou explosives peuvent être générées lors du
travail. Par exemple : Certaines poussières sont
considérées comme étant cancérigènes. Porter un
masque anti-poussières et utiliser un dispositif
d’aspiration de poussières/de copeaux s’il est possible de raccorder un tel dispositif.
f Tenir propre la place de travail. Les mélanges
de matériaux sont particulièrement dangereux. Les
poussières de métaux légers peuvent être explosives ou inflammables.
f Avant de déposer l’outil électroportatif, atten-
dre que celui-ci soit complètement à l’arrêt.
L’outil risque de se coincer, ce qui entraîne une
perte de contrôle de l’outil électroportatif.
f Ne jamais utiliser un outil électroportatif dont
le câble est endommagé. Ne pas toucher à un
câble endommagé et retirer la fiche du câble
d’alimentation de la prise du courant, au cas
où le câble serait endommagé lors du travail.
Un câble endommagé augmente le risque d’un
choc électrique.
Description du
fonctionnement
Lire tous les avertissements et indications. Le non-respect des avertisse-
ments et instructions indiqués ci-après
peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures sur
les personnes.
Déplier le volet sur lequel l’appareil est représenté de
manière graphique. Laisser le volet déplié pendant la
lecture de la présente notice d’utilisation.
5 Molette de présélection de la vitesse
(GBM 10-2 RE/ GBM 13-2 RE)
6 Interrupteur Marche/Arrêt
7 Commutateur du sens de rotation
(GBM 10 RE/GBM 10 SRE/GBM 10-2 RE/
GBM 13-2 RE)
8 Commutateur de vitesse (GBM 10-2 RE/
GBM 13-2/GBM 13-2 RE)
9 Vis papillon pour le réglage de la butée de profon-
deur
10 Vis papillon pour déplacer la poignée
supplémentaire
11 Poignée supplémentaire (GBM 13-2 /
GBM 13-2 RE)
12 Butée de profondeur
13 Clé de mandrin*
14 Mandrin à couronne dentée *
15 Embout*
16 Broche de perçage avec six pans creux
(GBM 10 RE/GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
17 Vis de blocage du mandrin automatique à cou-
ronne dentée
18 Clé à fourche**
19 Adaptateur à changement rapide du mandrin de
perçage (GBM 10 SRE)
20 Commutateur « Perçage/Vissage »
(GBM 10 SRE)
21 Butée de profondeur de vissage (GBM 10 SRE)
22 Douille de réglage pour butée de profondeur de
vissage (GBM 10 SRE)
23 Clip pour fixation sur sangle
(GBM 10/GBM 10 RE)
*Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas compris dans l’emballage standard.
**disponible dans le commerce (non fourni avec l’appareil)
Utilisation conforme
L’appareil est conçu pour le perçage dans le bois, le
métal, la céramique et les matières plastiques. Les
appareils avec réglage électronique et rotation à
droite/à gauche sont également appropriés pour le vissage et le taraudage.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à
la représentation de l’outil électroportatif sur la page
graphique.
1 Mandrin automatique*
2 Douille avant
3 Douille arrière
4 Bouton de blocage pour l’interrupteur
Marche/Arrêt
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure déterminées conformément à
EN 60745.
Les mesures réelles (A) du niveau de pression acoustique de l’appareil sont de 77 dB(A). Incertitude
K=3 dB.
Lors du travail, le niveau sonore peut dépasser
85 dB(A).
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de
trois sens) relevée conformément à EN 60745 :
Perçage du métal : Valeur d’émission vibratoire
a
=7,5m/s2, Incertitude K=2,4 m/s2.
h
Français | 231 609 929 K97 • 25.1.07
AVERTISSEMENT
L’amplitude d’oscillation indi-
quée dans ces instructions
d’utilisation a été mesurée suivant les méthodes de
mesurage normées dans EN 60745 et peut être utilisée pour une comparaison d’appareils.
L’amplitude d’oscillation change en fonction de l’utilisation de l’appareil électroportatif et peut, dans certains
cas, être supérieure à la valeur indiquée dans ces instructions d’utilisation. La sollicitation vibratoire pourrait
Caractéristiques techniques
être sous-estimée si l’appareil électroportatif est régulièrement utilisé d’une telle manière.
Remarque : Pour une estimation précise de la sollicitation vibratoire pendant un certain temps d’utilisation,
il est recommandé de prendre aussi en considération
les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est
éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé.
Ceci peut réduire considérablement la sollicitation
vibratoire pendant toute la durée du travail.
Ø max. de vismm––6– – –
Plage de serrage du mandrinmm1–101–101–101–101–131–13
Poids suivant
EPTA-Procédure 01/2003kg1,51,51,51,71,91,9
Classe de protection/II/II/II/II/II/II
Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions
plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations
commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
24 | Français1 609 929 K97 • 25. 1.07
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que
ce produit est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 60745 conformément
aux règlements des directives 89/336/CEE,
98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
22.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montage
Poignée supplémentaire (GBM 13-2/
GBM 13-2 RE) (voir figure A)
f N’utiliser l’appareil électroportatif qu’avec la
poignée supplémentaire 11.
La poignée supplémentaire 11 peut être basculer dans
n’importe quelle position, afin d’obtenir une position de
travail sure et peut fatigante.
Pour régler la poignée supplémentaire, tourner la vis
papillon 10 dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre et faire tourner la poignée supplémentaire 11
dans la position souhaitée. Ensuite, resserrer la vis
papillon 10 dans le sens des aiguilles d’une montre.
Réglage de la profondeur de perçage
Avec la butée de profondeur 12 la profondeur de percage souhaitée X peut être déterminée.
Desserrer la vis papillon pour le réglage de la butée de
profondeur 9 et monter la butée de profondeur dans la
poignée supplémentaire 11.
La cannelure à la butée de profondeur 12 doit être
orientée vers le haut.
Sortir la butée de profondeur jusqu’à ce que la distance
entre la pointe du foret et la pointe de la butée de profondeur corresponde à la profondeur de percage souhaitée X.
Resserrer fermement la vis papillon de réglage de la
butée de profondeur 9.
Changement de l’outil
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil élec-
troportatif, retirer la fiche de la prise de courant.
f Porter des gants de protection lors du chan-
gement d’outil. En cas de travaux assez longs, le
mandrin de perçage risque de chauffer fortement.
Mandrin automatique (voir figure B)
Tenir la douille arrière 3 du mandrin automatique 1 et
ouvrir la douille avant 2 dans le sens de rotation n
jusqu’à ce que l’outil puisse être monté. Mettre en
place l’outil.
Tenir fermement la douille arrière 3 du mandrin automatique 1 et tourner manuellement à fond la douille avant
2 dans le sens de rotation o jusqu’à ce qu’un clic se
fasse entendre. Le mandrin de perçage se trouve alors
verrouillé automatiquement.
Le verrouillage peut être desserré lorsqu’on tourne la
douille avant 2 en sens inverse afin d’enlever l’outil.
Mandrin à couronne dentée (voir figure C)
Ouvrir le mandrin à couronne dentée 14 par un mouvement de rotation jusqu’à ce que l’outil puisse être
monté. Monter l’outil.
Introduire la clé de mandrin 13 dans les perçages cor-
respondants du mandrin à couronne dentée 14 et fixer
l’outil de manière régulière.
La broche de perçage 16 est équipée d’un six pans
creux pour y monter des embouts de vissage. Démonter le mandrin de perçage et monter l’embout de vissage 15 directement dans la broche de perçage 16 où
il est maintenu par une bague de retenue.
Adaptateur à changement rapide du mandrin de
perçage (GBM 10 SRE)
Pour un changement rapide et sans clé de la perceuse
en visseuse, il est possible d’enlever facilement et rapidement le mandrin de perçage de la broche de perçage.
n Maintenir fermement le mandrin de perçage et
pousser la touche de blocage rouge vers l’avant.
o Tourner l’adaptateur à changement rapide du man-
drin de perçage 19 dans le sens de rotation et le
retirer vers l’avant.
Français | 251 609 929 K97 • 25.1.07
Changement du mandrin de perçage
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil élec-
troportatif, retirer la fiche de la prise de courant.
Enlever la vis de sécurité
Le mandrin automatique 1 ou le mandrin à couronne
dentée 14 est fixé à l’aide d’une vis de blocage 17 afin
de ne pas se détacher par mégarde de la broche de
perçage. Ouvrir complètement le mandrin automatique
1 ou le mandrin à couronne dentée 14 et dévisser la vis
de blocage 17 dans le sens des aiguilles d’une montre.
Tenir compte du fait que la vis de blocage dispose d’un filet à gauche.
Si la vis de blocage 17 est coincée, placer un tournevis
sur la tête de la vis et desserrer la vis de blocage en
donnant un coup sur la poignée du tournevis.
Démonter le mandrin à couronne dentée
GBM 10-2 RE/ GBM 13-2 / GBM 13-2 RE
(voir figure E): Pour démonter le mandrin à couronne
dentée 14, positionner une clé à fourche 18
(ouverture 17) sur la face de clé de la broche d’entraînement.
GBM 10 SRE (voir figure F): Pour démonter le mandrin à couronne dentée 14, bien tenir l’adaptateur à
changement rapide du mandrin de perçage 19.
Poser l’outil électroportatif sur un support stable, p. ex.
un établi. Introduire la clé de mandrin 13 et, à l’aide de
ce levier, desserrer le mandrin à couronne dentée 14
par un mouvement de rotation dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre. Au cas où le mandrin à couronne dentée serait coincé, il suffit de donner un léger
coup sur la clé de mandrin 13. Enlever la clé à mandrin
du mandrin à couronne dentée 13 et desserrer complètement le mandrin à couronne dentée.
Démontage du mandrin de perçage à serrage
rapide
Pour démonter le mandrin automatique 1, serrer une
clé pour vis à six pans creux dans le mandrin automatique 1 et placer une clé à fourche 18 (ouverture 17)
sur la face de clé de la broche d’entraînement. Poser
l’outil électroportatif sur un support stable, p. ex. un établi. Maintenir la clé à fourche 18 et desserrer le mandrin
automatique 1 en tournant la clé pour vis à six pans
creux dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Au cas où le mandrin automatique serait coincé, il suffit
de donner un coup léger sur le bout long de la clé pour
vis à six pans creux afin de le desserrer. Enlever la clé
pour vis à six pans creux du mandrin automatique et
desserrer complètement le mandrin automatique.
Démontage du mandrin de perçage à serrage
rapide (GBM 10 SRE)
Pour démonter le mandrin automatique 1, serrer une
clé pour vis à six pans creux dans le mandrin automatique 1. Poser l’outil électroportatif sur un support stable, p. ex. un établi. Maintenir fermement la clé pour vis
à six pans creux et desserrer le mandrin automatique 1
en tournant l’adaptateur à changement rapide du mandrin de perçage 19 dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre. Enlever la clé pour vis à six pans creux du
mandrin automatique et desserrer complètement le
mandrin automatique.
Montage du mandrin de perçage
Le montage du mandrin automatique/du mandrin à
couronne dentrée s’effectue dans l’ordre inverse.
Le mandrin de perçage doit être serré avec
un couple de serrage de 15 Nm environ.
Mise en marche
Mise en service
f Tenir compte de la tension du réseau ! La ten-
sion de la source de courant doit coïncider
avec les indications se trouvant sur la plaque
signalétique de l’outil électroportatif. Les
outils électroportatifs marqués 230 V peuvent
également être mis en service sous 220 V.
Régler le sens de rotation (GBM 10 RE/
GBM 10 SRE/GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
Avec le commutateur de sens de rotation 7 le sens de
rotation de l’outil électroportatif peut être inversé. Ceci
n’est cependant pas possible, quand l’interrupteur Marche/Arrêt 6 est appuyé.
Rotation à droite : Pour percer et serrer des vis, tourner le commutateur du sens de rotation 7 à fond vers la
droite.
Rotation à gauche : Pour desserrer ou dévisser des
vis, tourner le commutateur du sens de rotation 7 à fond
vers la gauche.
Sélection mécanique de la vitesse
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 / GBM 13-2 RE)
f Il est possible d’actionner le commutateur de
vitesse 8 à l’arrêt de l’appareil ou pendant que
l’outil électroportatif tourne. Cependant, ceci
ne devrait pas se faire lorsque l’appareil est
sous charge maximale ou en vitesse de rotation maximale.
A l’aide du commutateur de vitesse 8, il est possible de
présélectionner deux plages de vitesse de rotation.
26 | Français1 609 929 K97 • 25. 1.07
Vitesse I :
Faible plage de vitesse de rotation ; pour diamètres de
perçage importants ou pour le vissage.
Vitesse II :
Plage de vitesse de rotation élevée ; pour petits diamètres de perçage.
Au cas où le commutateur de vitesse 8 ne se laisserait
pas tourner à fond, tourner légèrement la broche
d’entraînement munie du foret.
Présélection de la vitesse de rotation
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
La molette de réglage de présélection de la vitesse 5
de rotation permet de sélectionner la vitesse de rotation nécessaire (même durant l’utilisation de l’appareil).
La vitesse de rotation nécessaire dépand du matériau
à travailler et du diamètre de l’outil. Déterminer le
réglage optimal par des essais pratiques.
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre l’outil électroportatif en marche, appuyer
sur l’interrupteur Marche/Arrêt 6 et le maintenir appuyé.
Pour bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt appuyé 6,
appuyer sur le bouton de blocage 4.
Afin d’arrêter l’appareil électroportatif, relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt 6 ou, s’il est bloqué par le bouton
de blocage 4, appuyer brièvement sur l’interrupteur
Marche/Arrêt 6, puis le relâcher.
Réglage de la vitesse de rotation (GBM 10 RE/
GBM 10 SRE/GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
Il est possible de régler sans à-coups la vitesse de rotation de l’outil électroportatif en opération suivant la
façon dont on appuie sur l’interrupteur Marche/Arrêt 6.
Une pression légère sur l’interrupteur Marche/Arrêt 6
entraîne une faible vitesse de rotation. Plus la pression
augmente, plus la vitesse de rotation est élevée.
Régler le mode de service (GBM 10 SRE)
Au moyen du commutateur « Perçage/Vissage » 20, il
est possible de changer entre un accouplement constant et un accouplement dépendant de la pression
exercée entre l’entraînement et la broche de perçage.
Perçage
Positionner le commutateur 20 sur le sym-
bole « Perçage ».
La broche de perçage est constamment reliée à
l’entraînement. Ce réglage est approprié pour le perçage ainsi que pour des vissages isolés sans butée de
profondeur de vissage 21.
Le vissage
Positionner le commutateur 20 sur le sym-
bole « Vissage ».
La broche de perçage n’est accouplée que par la pression exercée sur l’appareil. Ce réglage est approprié
pour les travaux de vissage en série d’une profondeur
de vissage toujours identique avec butée de profondeur 12 ainsi que pour des vissages isolés sans butée
de profondeur 12.
Le processus de vissage démarre dès que la pression
exercée est suffisamment élevée.
Le commutateur 20 s’encliquette de façon perceptible
et peut être actionné même pendant que le moteur est
en marche.
Au cas où le commutateur 20 ne se laisserait pas tourner à fond, tourner légèrement la broche de perçage
avec l’outil de travail.
Vissage avec butée de profondeur de vissage
(GBM 10 SRE) (voir figure G)
Enlever complètement le mandrin de perçage avec
l’adaptateur à changement rapide du mandrin de perçage 19. Mettre un embout de vissage 15 en place.
Enfoncer à fond la butée de profondeur de vissage 21.
En tournant la douille de réglage 22 dans le sens des
aiguilles d’une montre, on obtient une plus grande profondeur de vissage, en tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre, on obtient une plus petite
profondeur de vissage.
Le mieux est de déterminer le réglage nécessaire par
un essai pratique.
Instructions d’utilisation
f Poser l’outil électroportatif sur la vis/sur
l’écrou seulement lorsque l’appareil est
éteint. Les outils de travail en rotation peuvent glis-
ser.
Pour percer dans le métal, n’utiliser que des forets HSS
aiguisés et en parfait état (HSS = aciers super rapides). La gamme d’accessoires Bosch vous assure la
qualité nécessaire.
Avec l’appareil d’affûtage de forets (accessoire), il est
possible d’aiguiser sans problèmes des forets hélicoïdaux d’un diamètre de 2,5–10 mm.
Pour les travaux de très haute précision, utiliser un support de perçage (accessoire).
L’étau disponible comme accessoire permet de serrer
l’outil fermement. Ceci empêche l’outil de bouger et de
par là prévient les accidents.
Clip pour fixation sur sangle
(GBM 10/GBM 10 RE) (voir figure H)
Avec le clip pour fixation sur sangle 23, l’appareil électroportatif peut être accroché à une sangle par ex.
Vous avez donc les deux mains libres et l’appareil électroportatif est à tout temps à portée de main.
Français | 271 609 929 K97 • 25.1.07
Entretien et service
après-vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil élec-
troportatif, retirer la fiche de la prise de courant.
f Toujours tenir propres l’outil électroportatif
ainsi que les ouïes de ventilation afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au
contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la
réparation ne doit être confiée qu’à une station de service après-vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande
de pièces de rechange, nous préciser impérativement
le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif
indiqué sur la plaque signalétique.
Service après-vente
Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange sous :
www.bosch-pt.com
France
Robert Bosch France S.A.S.
Service Après-vente/Outillage
126, rue de Stalingrad
93700 Drancy
✆ Centre d’appels SAV : . . . . . . . . . . 01 43 11 90 06
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires
et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie
de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Ne pas jeter votre appareil électroportatif avec les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électriques et
électroniques et sa réalisation dans les
lois nationales, les outils électroportatifs dont on ne
peut plus se servir doivent être séparés et suivre une
voie de recyclage appropriée.
Advertencias de peligro
generales para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA
trucciones. En caso de no atenerse a las advertencias
de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión
grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las
siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de
red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una ilumina-
ción deficiente en las áreas de trabajo pueden
provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el
que se encuentren combustibles líquidos,
gases o material en polvo. Las herramientas
eléctricas producen chispas que pueden llegar
a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras per-
sonas de su puesto de trabajo al emplear
la herramienta eléctrica. Una distracción le
puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corriente
utilizada. No es admisible modificar el
enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas
dotadas con una toma de tierra. Los enchu-
fes sin modificar adecuados a las respectivas
tomas de corriente reducen el riesgo de una
descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conecta-
das a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si
su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una des-
carga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la
herramienta eléctrica.
Lea íntegramente estas
advertencias de peligro e ins-
d) No utilice el cable de red para transportar
o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de
él para sacar el enchufe de la toma de
corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o
piezas móviles. Los cables de red dañados o
enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la
intemperie utilice solamente cables de
prolongación apropiados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable de prolon-
gación adecuado para su uso en exteriores
reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo, es
necesario conectarla a través de un fusible
diferencial. La aplicación de un fusible diferen-
cial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No
utilice la herramienta eléctrica si estuviese
cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de la herra-
mienta eléctrica puede provocarle serias
lesiones.
b) Utilice un equipo de protección personal y
en todo caso unas gafas de protección. El
riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de
la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un
equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela
antideslizante, casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita. Ase-
gurarse de que la herramienta eléctrica
esté desconectada antes de conectarla a la
toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si
transporta la herramienta eléctrica sujetándola
por el interruptor de conexión/desconexión, o si
introduce el enchufe en la toma de corriente con
la herramienta eléctrica conectada, ello puede
dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves
fijas antes de conectar la herramienta
eléctrica. Una herramienta de ajuste o llave fija
colocada en una pieza rotante puede producir
lesiones al poner a funcionar la herramienta
eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre
una base firme y mantenga el equilibrio en
todo momento. Ello le permitirá controlar
mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
Español | 291 609 929 K97 • 25.1.07
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni
joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se
pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de
polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los riesgos
derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista para
el trabajo a realizar. Con la herramienta ade-
cuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro
del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramientas
eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte
el acumulador antes de realizar un ajuste
en la herramienta eléctrica, cambiar de
accesorio o al guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a
conectar accidentalmente la herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a
aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído
estas instrucciones. Las herramientas eléctri-
cas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin
atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o
deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica.
Haga reparar estas piezas defectuosas
antes de volver a utilizar la herramienta
eléctrica. Muchos de los accidentes se deben
a herramientas eléctricas con un mantenimiento
deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los
útiles mantenidos correctamente se dejan guiar
y controlar mejor.
g) Utilice la herramienta eléctrica, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las
condiciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para trabajos
diferentes de aquellos para los que han sido
concebidas puede resultar peligroso.
5) Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad
específicas del aparato
f Utilizar la herramienta eléctrica con las empu-
ñaduras adicionales que se adjuntan con el
aparato. Vd. puede accidentarse si pierde el con-
trol sobre el aparato.
f Utilice unos aparatos de exploración adecua-
dos para detectar conductores o tuberías
ocultas, o consulte a sus compañías abastecedoras. El contacto con conductores eléctricos
puede provocar un incendio o una electrocución. Al
dañar una tubería de gas puede producirse una
explosión. La perforación de una tubería de agua
puede causar daños materiales.
f Desconecte inmediatamente la herramienta
eléctrica si el útil se bloquea. Esté preparado
para soportar la elevada fuerza de reacción
que ocasiona un rechazo. El útil se bloquea:
— si la herramienta eléctrica se sobrecarga, o
— si éste se ladea en la pieza de trabajo.
f Únicamente sujete el aparato por las empu-
ñaduras aisladas al realizar trabajos en los
que el útil pueda tocar conductores eléctricos
ocultos o el propio cable del aparato. El con-
tacto con conductores portadores de tensión
puede hacer que las partes metálicas del aparato le
provoquen una descarga eléctrica.
f Trabajar sobre una base firme sujetando la
herramienta eléctrica con ambas manos. La
herramienta eléctrica es guiada de forma más
segura con ambas manos.
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de tra-
bajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en
un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma
mucho más segura que con la mano.
f No trabaje materiales que contengan
amianto. El amianto es cancerígeno.
30 | Español1 609 929 K97 • 25. 1.07
f Tome unas medidas de protección adecuadas
si al trabajar pudiera generarse polvo combustible, explosivo, o nocivo para la salud. Por
ejemplo: ciertos tipos de polvo son cancerígenos.
Colóquese una mascarilla antipolvo y, si su aparato
viene equipado con la conexión correspondiente,
utilice además un equipo de aspiración adecuado.
f Mantenga limpio su puesto de trabajo. La mez-
cla de diversos materiales es especialmente peligrosa. Las aleaciones ligeras en polvo pueden arder
o explotar.
f Antes de depositarla, esperar a que se haya
detenido la herramienta eléctrica. El útil puede
engancharse y hacerle perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
f No utilice la herramienta eléctrica si el cable
está dañado. No toque un cable dañado, y
desconecte el enchufe de la red, si el cable se
daña durante el trabajo. Un cable dañado com-
porta un mayor riesgo de electrocución.
Descripción del
funcionamiento
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias
de peligro e instrucciones siguientes, ello
puede ocasionar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesión grave.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen
del aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido diseñado para taladrar madera,
metal, cerámica y plástico. Los aparatos de giro reversible dotados con un regulador electrónico son adecuados también para atornillar y hacer roscas.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la
imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Portabrocas de sujeción rápida*
2 Casquillo anterior
3 Casquillo posterior
4 Tecla de enclavamiento del interruptor de
conexión/desconexión
5 Rueda preselectora de revoluciones
(GBM 10-2 RE/ GBM 13-2 RE)
6 Interruptor de conexión/desconexión
7 Selector de sentido de giro
(GBM 10 RE/GBM 10 SRE/GBM 10-2 RE/
GBM 13-2 RE)
8 Selector de velocidad (GBM 10-2 RE/
GBM 13-2/GBM 13-2 RE)
9 Tornillo de mariposa para ajuste del tope de pro-
fundidad
10 Tornillo de mariposa para ajuste de la empuñadura
adicional
11 Empuñadura adicional (GBM 13-2/
GBM 13-2 RE)
12 Tope de profundidad
13 Llave del portabrocas *
14 Portabrocas de corona dentada*
15 Punta de atornillar*
16 Husillo de taladrar con hexágono interior
(GBM 10 RE/GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
17 Tornillo de seguridad de portabrocas de sujeción
rápida/portabrocas de corona dentada
18 Llave fija**
19 Adaptador de sustitución rápida (GBM 10 SRE)
20 Selector “Taladrar/atornillar” (GBM 10 SRE)
21 Tope de profundidad de atornillado
(GBM 10 SRE)
22 Casquillo de ajuste para tope de profundidad de
atornillado (GBM 10 SRE)
23 Clip de sujeción al cinturón
(GBM 10/GBM 10 RE)
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden
al material que se adjunta de serie.
**de tipo comercial (no se adjunta con el aparato)
Información sobre ruidos y vibraciones
Determinación de los valores de medición según
EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con un filtro A, es de 77dB(A). Tolerancia
K=3 dB.
El nivel de ruido al trabajar puede llegar a superar
85 dB(A).
¡Colocarse un protector de oídos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 60745:
Taladrado en metal: Valor de vibraciones generadas
a
=7,5m/s2, tolerancia K= 2,4 m/s2.
h
ADVERTENCIA
determinado según el procedimiento de medición
fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base
de comparación con otros aparatos.
El nivel de vibraciones puede variar de acuerdo a la
aplicación respectiva de la herramienta eléctrica,
pudiendo quedar en ciertos casos por encima del valor
indicado en estas instrucciones. La solicitación experimentada por las vibraciones pudiera ser mayor de lo
El nivel de vibraciones indicado
en estas instrucciones ha sido
Español | 311 609 929 K97 • 25.1.07
que se supone, si la herramienta eléctrica es utilizada
con regularidad de esta manera.
Observación: Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones durante un
tiempo de trabajo determinado, es necesario conside-
Datos técnicos
rar también aquellos tiempos en los que el aparato esté
desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin
ser utilizado. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo
total de trabajo.
0–1000
Par nominal (1ª/2ª velocidad)Nm 6,0/–6,0/ –6,0/– 9,5/5,0 11,5/6,0 11,5/6,0
Ø del cuello del husillomm434343434343
Preselección de revoluciones–––z–z
Control de revoluciones–zzz–z
Giro a derechas/izquierdas–zzz –z
Ø máx. de perforación (1ª/2ª
velocidad)
–Acero
–Madera
–Aluminio
mm
mm
mm
10/ –
25/ –
13/ –
10/ –
25/ –
13/ –
10/ –
25/ –
13/ –
10/ 6
25/ 15
13/ 8
13/ 8
32/20
20/12
13/8
32/ 20
20/ 12
Ø máx. de tornillosmm––6–––
Capacidad del portabrocasmm 1–101–101–101–101–131–13
Peso según EPTA-Procedure
01/2003kg1,51,51,51,71,91,9
Clase de protección/II/II/II/II/II/II
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U] 230/240 V. Los valores pueden variar si la tensión fuese inferior, y en
las ejecuciones específicas para ciertos países.
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales de algunos
aparatos pueden variar.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este
producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745 de
acuerdo con las regulaciones 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montaje
Empuñadura adicional (GBM 13-2/
GBM 13-2 RE) (ver figura A)
f Solamente utilice la herramienta eléctrica
con la empuñadura adicional 11 montada.
La empuñadura adicional 11 puede girarse a cualquier
posición para permitirle trabajar manteniendo una postura firme y cómoda.
Gire en sentido contrario a las agujas del reloj el tornillo
de mariposa 10 y gire la empuñadura adicional 11 a la
22.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
posición deseada. Seguidamente apriete en el sentido
de las agujas del reloj el tornillo de mariposa 10.
32 | Español1 609 929 K97 • 25. 1.07
Ajuste de la profundidad de perforación
El tope de profundidad 12 permite ajustar la profundidad de perforación X deseada.
Afloje el tornillo de mariposa para ajuste del tope de
profundidad 9 e inserte el tope de profundidad en la
empuñadura adicional 11.
La cara estriada del tope de profundidad 12 deberá
quedar arriba.
Saque el tope de profundidad de manera que la
medida entre la puntas de la broca y del tope de profundidad corresponda a la profundidad de perforación
X.
Apriete nuevamente el tornillo de mariposa para el
ajuste del tope de profundidad 9.
n Sujete firmemente el portabrocas y empuje hacia
delante la tecla de enclavamiento roja.
o Gire en el sentido de giro el adaptador de sustitu-
ción rápida 19 y desmóntelo tirando de él hacia
adelante.
Cambio de útil
f Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la
toma de corriente.
f Utilice unos guantes de protección al cambiar
de útil. El portabrocas puede calentarse fuerte-
mente después de haber trabajado prolongadamente con el aparato.
Portabrocas de sujeción rápida (ver figura B)
Sujete el casquillo posterior 3 del portabrocas de sujeción rápida 1 y gire el casquillo anterior 2 en el sentido
n, de manera que pueda insertarse el útil. Inserte el útil.
Sujete el casquillo posterior 3 del portabrocas de sujeción rápida 1 y gire firmemente el casquillo anterior 2
en el sentido o, hasta que perciba un clic. El portabrocas queda enclavado así de forma automática.
Para desmontar el útil, es preciso desenclavar el portabrocas girando el casquillo anterior 2 en sentido contrario.
Portabrocas de corona dentada (ver figura C)
Gire el portabrocas de corona dentada 14 lo suficiente
para poder alojar el útil. Inserte el útil.
Introduzca la llave del portabrocas 13 en cada uno de
los taladros del portabrocas de corona dentada 14 y
apriete uniformemente el útil.
Útiles de atornillar (GBM 10 RE/GBM 10-2 RE/
GBM 13-2 RE) (ver figura D)
El husillo de taladrar 16 incorpora un hexágono interior
que permite alojar en él puntas de atornillar. Desmonte
el portabrocas e inserte la punta de atornillar 15 directamente en el husillo de taladrar 16 en dónde queda
retenida por un anillo de seguridad.
Adaptador de sustitución rápida (GBM 10 SRE)
Para cambiar rápidamente de taladrar a atornillar
puede Ud. retirar fácil y rápidamente el portabrocas del
husillo de taladrar, sin precisar una herramienta adicional para ello.
Cambio del portabrocas
f Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la
toma de corriente.
Desmontaje del tornillo de seguridad
Tanto el portabrocas de sujeción rápida 1 como el por-
tabrocas de corona dentada 14 van fijados con un tornillo de seguridad 17 para evitar que se aflojen
accidentalmente del husillo de taladrar. Abra completamente el portabrocas de sujeción rápida 1, o el de
corona dentada 14, y afloje el tornillo de seguridad 17
girándolo en el sentido de las agujas del reloj. Tenga
en cuenta que el tornillo de seguridad es de
rosca a izquierdas.
Si el tornillo de seguridad 17 se resistiese a ser aflojado, aplique a la cabeza del tornillo un destornillador y
aseste un golpe contra el mango de éste para aflojar el
tornillo de seguridad.
Desmontaje del portabrocas de corona dentada
GBM 10-2 RE/ GBM 13-2 / GBM 13-2 RE
(ver figura E): Para desmontar el portabrocas de
corona dentada 14 aplique una llave fija 18 (entrecaras
17 mm) a los planos fresados del husillo.
GBM 10 SRE (ver figura F): Para desmontar el portabrocas de corona dentada 14 sujete con firmeza el
adaptador de sustitución rápida 19.
Deposite la herramienta eléctrica sobre una base firme
como, p. ej., un banco de trabajo. Introduzca la llave del
portabrocas 13 en uno de los tres taladros del por-
tabrocas de corona dentada 14 y afloje el mismo,
haciendo palanca con la llave en sentido contrario a las
agujas del reloj. Si el portabrocas de corona dentada
se resistiese a ser aflojado, aplicar un leve golpe contra
la llave del portabrocas 13. Retire la llave macho hexagonal 13 del portabrocas de corona dentada y desenrósquelo completamente.
Español | 331 609 929 K97 • 25.1.07
Desmontaje del portabrocas de sujeción rápida
Para desmontar el portabrocas de sujeción rápida 1
sujete una llave macho hexagonal en el portabrocas de
sujeción rápida 1 y aplique una llave fija 18
(entrecaras 17) al entrecaras del husillo. Deposite la
herramienta eléctrica sobre una base firme como, p. ej.,
un banco de trabajo. Sujete firmemente la llave fija 18 y
afloje el portabrocas de sujeción rápida 1 girando en
sentido contrario a las agujas del reloj la llave macho
hexagonal . Si el portabrocas de sujeción rápida no
pudiese desmontarse a mano aplicar un golpe leve
contra el extremo más largo de la llave macho hexagonal . Retire la llave macho hexagonal del portabrocas de
sujeción rápida y desmonte éste completamente.
Desmontaje del portabrocas de sujeción rápida
(GBM 10 SRE)
Para desmontar el portabrocas de sujeción rápida 1,
amarre en el mismo una llave macho hexagonal . Deposite la herramienta eléctrica sobre una base firme
como, p. ej., un banco de trabajo. Sujete firmemente la
llave macho hexagonal, y afloje el portabrocas de sujeción rápida 1 girando en sentido contrario a las agujas
del reloj el adaptador de sustitución rápida 19 . Retire
la llave macho hexagonal del portabrocas de sujeción
rápida y desenrósquelo completamente.
Montaje del portabrocas
El montaje del portabrocas de sujeción rápida o de
corona dentada, se realiza siguiendo los pasos en
orden inverso.
El portabrocas deberá apretarse con un
par de apriete aprox. de 15 Nm.
Operación
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de la
fuente de energía deberá coincidir con las
indicaciones en la placa de características de
la herramienta eléctrica. Las herramientas
eléctricas marcadas con 230 V pueden funcionar también a 220 V.
Ajuste del sentido de giro (GBM 10 RE /
GBM 10 SRE/GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
Con el selector 7 puede invertirse el sentido de giro
actual de la herramienta eléctrica. Esto no es posible,
sin embargo, con el interruptor de conexión/desconexión 6 accionado.
Giro a derechas: Para taladrar y enroscar tornillos
presione hasta el tope hacia la derecha el selector de
sentido de giro 7.
Giro a izquierdas: Para aflojar o desenroscar tornillos
o tuercas presionar hasta el tope hacia la izquierda el
selector de sentido de giro 7.
con la herramienta eléctrica detenida o en
funcionamiento. Sin embargo, no es conveniente realizarlo con la herramienta eléctrica
trabajando a plena carga o revoluciones
máximas.
El selector de velocidad 8 permite ajustar 2 campos de
revoluciones.
Velocidad I:
Campo de bajas revoluciones, para realizar perforaciones grandes o atornillar.
Velocidad II:
Campo de altas revoluciones, para perforaciones
pequeñas.
Si el selector de velocidad 8 no pudiese girarse hasta
el tope, gire ligeramente a mano el husillo.
Preselección de las revoluciones
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
La rueda preselectora de revoluciones 5 le permite
seleccionar el nº de revoluciones incluso durante la
operación del aparato.
Las revoluciones requeridas dependen del material a
trabajar y del diámetro del útil. Determinar probando el
ajuste óptimo.
Conexión/desconexión
Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica
accionar y mantener en esa posición el interruptor de
conexión/desconexión 6.
Para retener el interruptor de conexión/desconexión 6
una vez accionado, presionar la tecla de enclavamiento
4.
Para desconectar la herramienta eléctrica suelte el
interruptor de conexión/desconexión 6, o en caso de
estar enclavado con la tecla 4, presione brevemente y
suelte a continuación el interruptor de conexión/desconexión 6.
Ajuste de las revoluciones (GBM 10 RE /
GBM 10 SRE/GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
Variando la presión ejercida sobre el interruptor de
conexión/desconexión 6 puede Ud. regular de forma
continua las revoluciones de la herramienta eléctrica.
Apretando levemente el interruptor de conexión/desconexión 6 se obtienen unas revoluciones bajas. Incre-
mentando paulatinamente la presión van aumentando
las revoluciones en igual medida.
34 | Español1 609 929 K97 • 25. 1.07
Ajuste del modo de operación (GBM 10 SRE)
Con el selector “Taladrar/atornillar” 20 puede Ud.
determinar si la conexión entre el accionamiento y el
husillo de taladrar es permanente o dependiente de la
presión de aplicación ejercida.
Taladrar
Gire el selector 20 hacia la posición con el
símbolo “Taladrar”.
El husillo de taladrar está continuamente conectado
con el accionamiento. Este ajuste es adecuado para
taladrar y realizar atornillados individuales sin el tope
de profundidad de atornillado 21.
Atornillado
Gire el selector 20 hacia la posición con el
símbolo “Atornillar”.
El husillo de taladrar solamente es arrastrado al ejercer
una presión de aplicación. Este ajuste es adecuado
para efectuar atornillados en serie con una profundidad
de atornillado constante en combinación con el tope
de profundidad 12 , y para realizar atornillados individuales sin el tope de profundidad 12.
El proceso de atornillado se inicia al ejercer una presión de aplicación suficientemente grande.
El selector 20 queda enclavado de forma perceptible y
puede accionarse también con el motor en marcha.
Si el selector 20 no dejase girarse hasta el tope, gire
ligeramente a mano el husillo de taladrar.
Instrucciones para la operación
f Solamente aplique la herramienta eléctrica
desconectada contra la tuerca o tornillo. Los
útiles en rotación pueden resbalar.
Para taladrar en metal solamente usar brocas HSS
(HSS= acero de corte rápido de alto rendimiento) bien
afiladas y en perfecto estado. Brocas con la calidad
correspondiente las encontrará en el programa de
accesorios Bosch.
Con el dispositivo para afilar brocas (accesorio especial) pueden afilarse cómodamente brocas helicoidales
con diámetros de 2,5–10 mm.
Para realizar trabajos con gran precisión utilice un
soporte de taladrar (accesorio especial).
Las mordazas para máquina, adquiribles como accesorio, permiten una sujeción segura de la pieza de trabajo.
Con ello se evita que se gire la pieza de trabajo y los
accidentes que se deriven de ello.
Clip de sujeción al cinturón
(GBM 10/GBM 10 RE) (ver figura H)
El clip de sujeción al cinturón 23 le permite enganchar
la herramienta eléctrica, p. ej., a un cinturón. De esta
manera le quedan libres ambas manos y tiene siempre
accesible la herramienta eléctrica.
Mantenimiento y servicio
Atornillado con el tope de profundidad
(GBM 10 SRE) (ver figura G)
Desmonte el portabrocas junto con el adaptador de
sustitución rápida 19. Monte una punta de atornillar 15.
Empuje hasta el fondo el tope de profundidad de atornillado 21.
Girando el casquillo de ajuste 22 en el sentido de las
agujas del reloj se obtiene una mayor profundidad de
atornillado, y viceversa.
Se recomienda determinar probando el ajuste
correcto.
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la
toma de corriente.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y
las rejillas de refrigeración para trabajar con
eficacia y seguridad.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y
control, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la
reparación deberá encargarse a un servicio técnico
autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de
repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de
10 dígitos que figura en la placa de características de
la herramienta eléctrica.
Español | 351 609 929 K97 • 25.1.07
Servicio técnico y asistencia al cliente
Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de repuesto las encontrará en internet bajo:
www.bosch-pt.com
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de
recuperación que respete el medio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctricas a
la basura!
Conforme a la Directriz Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos
y electrónicos inservibles, tras su trans-
posición en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para
ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
36 | Español1 609 929 K97 • 25. 1.07
Indicações gerais de
advertência para ferramentas eléctricas
ATENÇÃO
instruções. O desrespeito das advertências e instru-
Guarde bem todas as advertências e instruções
para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas
indicações de advertência, refere-se a ferramentas
eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo
de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem iluminada. Desordem ou áreas
de trabalho insuficientemente iluminadas podem
levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctrica
em áreas com risco de explosão, nas quais
se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas produzem faís-
cas, que podem inflamar pós ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afasta-
das da ferramenta eléctrica durante a utilização. No caso de distracção é possível que
perca o contrôlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica
a) A ficha de conexão da ferramenta eléctrica
deve caber na tomada. A ficha não deve
ser modificada de maneira alguma. Não
utilizar uma ficha de adaptação junto com
ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra. Fichas não modificadas e tomadas
apropriadas reduzem o risco de um choque
eléctrico.
b) Evitar que o corpo possa entrar em con-
tacto com superfícies ligadas à terra, como
tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos.
Há um risco elevado devido a choque eléctrico,
se o corpo estiver ligado à terra.
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água numa ferra-
menta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as
d) Não deverá utilizar o cabo para outras
finalidades. Jamais utilizar o cabo para
transportar a ferramenta eléctrica, para
pendurá-la, nem para puxar a ficha da
tomada. Manter o cabo afastado de calor,
óleo, cantos afiados ou partes do aparelho
em movimento. Cabos danificados ou emara-
nharados aumentam o risco de um choque eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica
ao ar livre, só deverá utilizar cabos de
extensão apropriados para áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão apro-
priado para áreas exteriores reduz o risco de um
choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funcionamento
da ferramenta eléctrica em áreas húmidas,
deverá ser utilizado uma disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um disjuntor de
corrente de avaria reduz o risco de um choque
eléctrico.
3) Segurança de pessoas
a) Esteja atento, observe o que está a fazer e
tenha prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fatigado ou
sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de descuido ao utili-
zar a ferramenta eléctrica, pode levar a lesões
graves.
b) Utilizar equipamento de protecção pes-
soal e sempre óculos de protecção. A utili-
zação de equipamento de protecção pessoal,
como máscara de protecção contra pó, sapatos
de segurança antiderrapantes, capacete de
segurança ou protecção auricular, de acordo
com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica,
reduz o risco de lesões.
c) Evitar uma colocação em funcionamento
involuntária. Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desligada, antes de
conectá-la à alimentação de rede e/ou ao
acumulador, antes de levantá-la ou de
transportá-la. Se tiver o dedo no interruptor ao
transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de rede
enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou chaves
de boca antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou chave que se encontre
numa parte do aparelho em movimento pode
levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição firme e mantenha sempre o
equilíbrio. Desta forma é mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
Português | 371 609 929 K97 • 25.1.07
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos,
roupas e luvas afastadas de partes em
movimento. Roupas frouxas, cabelos longos
ou jóias podem ser agarrados por peças em
movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de
aspiração ou de recolha, assegure-se de
que estejam conectados e utilizados correctamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o seu
trabalho. É melhor e mais seguro trabalho com
a ferramenta eléctrica apropriada na área de
potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica com
um interruptor defeituoso. Uma ferramenta
eléctrica que não pode mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o
acumulador antes de executar ajustes no
aparelho, de substituir acessórios ou de
guardar o aparelho. Esta medida de segu-
rança evita o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não utiliza-
das fora do alcance de crianças. Não permita que pessoas que não estejam
familiarizadas com o aparelho ou que não
tenham lido estas instruções, utilizem o
aparelho. Ferramentas eléctricas são perigo-
sas se forem utilizadas por pessoas inesperientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado.
Controlar se as partes móveis do aparelho
funcionam perfeitamente e não emperram,
e se há peças quebradas ou danificadas
que possam prejudicar o funcionamento
da ferramenta eléctrica. Permitir que
peças danificadas sejam reparadas antes
da utilização. Muitos acidentes têm como
causa, a manutenção insuficiente de ferramentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas e
limpas. Ferramentas de corte cuidadosamente
tratadas e com cantos de corte afiados emperram com menos frequência e podem ser conduzidas com maior facilidade.
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios,
ferramentas de aplicação, etc. conforme
estas instruções. Considerar as condições
de trabalho e a tarefa a ser executada. A
utilização de ferramentas eléctricas para outras
tarefas a não ser as aplicações previstas, pode
levar a situações perigosas.
5) Serviço
a) Só permita que o seu aparelho seja repa-
rado por pessoal especializado e qualificado e só com peças de reposição
originais. Desta forma é assegurado o funcio-
namento seguro do aparelho.
Instruções de serviço
específicas do aparelho
f Utilizar os punhos adicionais fornecidos com
a ferramenta eléctrica. A perda de controle
sobre a ferramenta eléctrica pode levar a lesões.
f Utilizar detectores apropriados, para encon-
trar cabos escondidos, ou consultar a companhia eléctrica local. O contacto com cabos
eléctricos podem provocar incêndio e choques
eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à
explosão. A infiltração num cano de água provoca
danos materiais.
f Desligar imediatamente a ferramenta eléc-
trica, caso a ferramenta de aplicação bloquear. Esteja atento para altos momentos de
reacção que provoquem um contra-golpe. A
ferramenta de trabalho é bloqueada quando:
— a ferramenta eléctrica é sobrecarregada ou
— se for emperrada na peça a ser trabalhada.
f Ao executar trabalhos durante os quais pos-
sam ser atingidos cabos eléctricos ou o próprio cabo de rede, deverá sempre segurar a
ferramenta eléctrica pelas superfícies isoladas do punho. O contacto com um cabo sob ten-
são pode colocar peças de metal da ferramenta
eléctrica sob tensão e levar a um choque eléctrico.
f Segurar a ferramenta eléctrica firmemente
com ambas as mãos durante o trabalho e
manter uma posição firme. A ferramenta eléc-
trica é conduzida com segurança com ambas as
mãos.
f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser
trabalhada fixa com dispositivos de aperto ou com
torno de bancada está mais firme do que segurada
com a mão.
f Não processar material que contenha
asbesto. Asbesto é considerado como sendo can-
cerígeno.
38 | Português1 609 929 K97 • 25. 1.07
f Tomar medidas de protecção, se durante o
trabalho houver a possibilidade de serem
produzidos pós nocivos à saúde, inflamáveis
ou explosivos. Por exemplo: Alguns pós são con-
siderados como sendo cancerígenos. Usar uma
máscara de protecção contra o pó e, se for possível, utilizar uma aspiração de pó/aparas.
f Manter o seu local de trabalho limpo. Misturas
de material são especialmente perigosas. Pó de
metal leve pode queimar ou explodir.
f Espere a ferramenta eléctrica parar completa-
mente, antes de depositá-la. A ferramenta de
aplicação pode emperrar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
f Não utilizar a ferramenta eléctrica com um
cabo danificado. Não tocar no cabo danificado e puxar a ficha da tomada, se o cabo for
danificado durante o trabalho. Cabos danifica-
dos aumentam o risco de um choque eléctrico.
Descrição de funções
Devem ser lidas todas as indicações
de advertência e todas as instruções.
O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar
choque eléctrico, incêndio e/ou graves
lesões.
Abrir a página basculante contendo a apresentação do
aparelho, e deixar esta página aberta enquanto estiver
lendo a instrução de serviço.
Utilização conforme as disposições
O aparelho é destinado para furar em madeira,metal,
cerâmica e plástico. Aparelhos com regulação electrónica e marcha à direita/à esquerda também são apropriadas para aparafusar e cortar roscas.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à
apresentação da ferramenta eléctrica na página de
esquemas.
1 Mandril de aperto rápido*
2 Bucha dianteira
3 Bucha traseira
4 Tecla de fixação para o interruptor de ligar-desligar
5 Roda de ajuste para pré-selecção do número de
rotação (GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
6 Interruptor de ligar-desligar
7 Comutador do sentido de rotação
(GBM 10 RE/GBM 10 SRE/GBM 10-2 RE/
GBM 13-2 RE)
8 Comutador de marchas
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2/ GBM 13-2 RE)
9 Parafuso de orelhas para ajuste do esbarro de pro-
fundidade
10 Parafuso de orelhas para ajuste do punho
adicional
11 Punho adicional (GBM 13-2/ GBM 13-2 RE)
12 Esbarro de profundidade
13 Chave mandril de brocas*
14 Mandril de brocas de coroa dentada*
15 Bit de aparafusamento*
16 Árvore porta-brocas com sextavado interior
(GBM 10 RE/GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
17 Parafuso de segurança para mandril brocas aperto
rápido/de coroa dentada
18 Chave de forqueta**
19 Adaptador de substituição rápida (GBM 10 SRE)
20 Comutador “Furar/aparafusar” (GBM 10 SRE)
21 Limitador da profundidade de aparafusamento
(GBM 10 SRE)
22 Luva de ajuste para limitador da profundidade de
aparafusamento (GBM 10 SRE)
23 Clip para fixação do cinto (GBM 10/GBM 10 RE)
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem
ao volume de fornecimento.
**de tipo comercial (não incluído no volume de fornecimento)
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição averiguados conforme EN 60745.
O nível de pressão acústica avaliado como A do apare-
lho é tipicamente 77 dB(A). Incerteza K=3 dB.
O nível de ruído durante o trabalho pode ultrapassar
85 dB(A).
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração (soma dos vectores das três
direcções) determinados conforme EN 60745:
Furar em metal: Valor de emissão de vibrações
a
=7,5m/s2, incerteza K=2,4 m/s2.
h
ATENÇÃO
processo de medição normalizado na norma
EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de
aparelhos.
O nível de vibrações variará de acordo com a aplicação
da ferramenta eléctrica. Em alguns casos o nível de
vibrações pode ser superior ao indicado nestas instruções. É possível que o impacto de vibrações seja
subestimado se a ferramenta eléctrica for regularmente
utilizada de maneira semelhante.
Nota: Para uma avaliação exacta do impacto de vibrações durante um certo período de trabalho, também
deveriam ser considerados os períodos nos quais o
aparelho está desligado ou funciona sem estar realmente a ser empregado. Isto pode reduzir nitidamente
o impacto de vibrações durante o completo período de
trabalho.
O nível de vibrações indicado nestas
instruções foi medido conforme um
Português | 391 609 929 K97 • 25.1.07
Dados técnicos
BerbequimGBM ...
1010 RE 10 SRE 10-2 RE13-2 13-2 RE
PROFESSIONAL
N° do produto0 601 ...135 0.. 135 5.. 137 5.. 168 5..169 0..169 5..
Potência nominal consumidaW450450420500550550
Potência útilW220220220270285285
N° de rotação em ponto morto
– Primeira marcha
– Segunda marcha
Número de rotação nominal
– Primeira marcha
– Segunda marcha
-1
min
2000–0–2200–0–2600–0–1150
-1
min
-1
min
1300–0–1300–0–1600–0–800
-1
min
0–2100
0–1500
1000
1900
550
1000
0–1000
0–1900
0–550
0–1000
Binário nominal
(Primeira/segunda marcha)Nm 6,0/–6,0/–6,0/– 9,5/ 5,0 11,5 / 6,0 11,5/6,0
Ø de gola do veiomm434343434343
Pré-selecção do número de
rotação–––z–z
Comando do n° de rotações–zzz–z
Marcha à direita/à esquerda–zzz –z
máx. diâmetro de perfuração Ø
(Primeira/segunda marcha)
–Aço
–Madeira
–Alumínio
mm
mm
mm
10/ –
25/ –
13/ –
10/ –
25/ –
13/ –
10/ –
25/ –
13/ –
10/ 6
25/ 15
13/ 8
13/ 8
32/20
20/12
13/8
32/ 20
20/ 12
máx. Ø de aparafusamentomm––6–––
Faixa de aperto do mandrilmm 1–101–101–101–101–131–13
Peso conforme EPTA-
Procedure 01/2003kg1,51,51,51,71,91,9
Classe de protecção/II/II/II/II/II/II
As indicações só valem para tensões nominais [U] 230/240 V. Estas indicações podem variar no caso de tensões inferiores e
em modelos específicos dos países.
Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das ferramentas
eléctricas individuais pode variar.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade,
que este produto cumpre as seguintes normas ou
documentos normativos: EN 60745 conforme as disposições das directivas 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montagem
Punho adicional (GBM 13-2/
GBM 13-2 RE) (veja figura A)
f Só utilizar a sua ferramenta eléctrica com o
punho adicional 11.
O punho adicional 11 pode ser movimentado como
desejar, para alcançar uma posição de trabalho segura
e livre de fadiga.
Girar o parafuso de orelhas para o ajuste do punho
adicional 10 no sentido contrário dos ponteiros do
22.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
relógio e deslocar o punho adicional 11 para a posição
desejada. Em seguida deverá girar o parafuso de
orelhas 10 no sentido dos ponteiros do relógio para
apertar.
40 | Português1 609 929 K97 • 25. 1.07
Ajustar a profundidade de perfuração
Com o esbarro de profundidade 12 é possível determintar a profundidade de perfuração X desejada.
Soltar o parafuso de orelhas para o ajuste do esbarro
de profundidade 9 e introduzir o esbarro de profundidade no punho adicional 11.
O estriamento no esbarro de profundidade 12 deve
mostrar para cima.
Puxar o esbarro de profundidade para fora, de modo
que a distância entre a ponta da broca e a ponta do
esbarro de profundidade corresponda à profundidade
de perfuração desejada X.
Reapertar a porca de orelhas para o ajuste do limitador
de profundidade 9.
Troca de ferramenta
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléc-
trica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
f Usar luvas de protecção durante a substitui-
ção de ferramentas. O mandril de brocas pode
aquecer-se fortemente durante os processos de
trabalho.
Mandril de aperto rápido (veja figura B)
Segurar a bucha traseira 3 do mandril de aperto rápido
1 e girar a bucha dianteira 2 no sentido dos ponteiros
do relógio n, até poder introduzir a ferramenta. Introduzir a ferramenta.
Segurar a bucha traseira 3 do mandril de brocas de
aperto rápido 1 e girar a bucha dianteira 2 firmemente
com a mão no sentido de rotação o, até escutar um
“clic”. Isto trava automaticamente o mandril de brocas.
O travamento se solta novamente se, para remover a
ferramenta, girar a bucha dianteira 2 no sentido contrá-
rio.
Mandril de brocas de coroa dentada
(vejafiguraC)
Abrir o mandril de brocas de coroa dentada 14 girando,
até ser possível introduzir a ferramenta. Introduzir a ferramenta.
Introduzir a chave de mandril de brocas 13 nos respectivos orifícios do mandril de coroa dentada 14 e fixar
uniformemente a ferramenta.
Ferramentas de aparafusamento (GBM 10 RE/
GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE) (veja figura D)
A árvore porta-brocas 16 está equipada com um sextavado interior para a admissão de bits de aparafusamento. Desmontar o mandril de brocas e colocar o bit
de aparafusamento 15 directamente na árvore portabrocas 16, onde é fixo por um anel de segurança.
Adaptador de substituição rápida (GBM 10 SRE)
Para uma comutação rápida entre furar e aparafusar, é
possível remover a árvore porta-brocas de forma rápida
e simples, sem a necessidade de uma ferramenta adicional.
n Segurar firmemente a árvore porta-brocas e
empurrar a tecla de travamento vermelha para
frente.
o Girar o adaptador de substituição rápida 19 no
sentido de rotação e retirá-lo pela frente.
Trocar o mandril de brocas
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléc-
trica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
Remover o parafuso de segurança
O mandril de brocas de aperto rápido 1 ou o madril de
brocas de coroa dentada 14 estão fixos com um parafuso de segurança 17, de modo que não possam se
soltar involuntariamente. Abrir completamente o mandril de brocas de aperto rápido 1 ou o mandril de brocas de coroa dentada 14 e desatarraxar o parafuso de
segurança 17 no sentido dos ponteiros do relógio. O
parafuso de segurança tem uma rosca à
esquerda.
Se o parafuso de segurança 17 estiver preso, deverá
aplicar uma chave de fenda na cabeça do parafuso e
soltar o parafuso de segurança através de um golpe no
punho da chave de fenda.
Desmontar o mandril de brocas de coroa dentada
GBM 10-2 RE/ GBM 13-2 / GBM 13-2 RE
(vejafiguraE): Para desmontar o mandril de brocas
de coroa dentada 14 deverá aplicar uma chave de forqueta 18 (tamanho da chave 17 mm) na superfície de
chave do veio de accionamento.
GBM 10 SRE (veja figura F): Para desmontar o mandril de brocas de coroa dentada 14, deverá segurar firmemente o adaptador de substituição rápida 19.
Colocar a ferramenta eléctrica sobre uma base firme,
p. ex. uma bancada de trabalho. Introduzir a chave do
mandril de brocas 13 num dos três orifícios do mandril
de brocas de coroa dentada 14 e soltar o mandril de
brocas de coroa dentada 14 com esta alavanca,
girando no sentido contrário dos ponteiros do relógio.
Um mandril de brocas de coroa dentada demasiada-
Português | 411 609 929 K97 • 25.1.07
mente firme pode ser solto com um leve golpe sobre a
chave de mandril de brocas 13. Remover a chave de
mandril de brocas 13 do mandril de brocas de coroa
dentada e desaparafusar completamente o mandril de
brocas de coroa dentada.
Desmontar o mandril de brocas de aperto rápido
Para desmontar o mandril de brocas de aperto rápido
1, introduzir a chave de sextavado interior no mandril
de brocas de aperto rápido 1 e aplicar uma chave de
forqueta 18 (SW 17) para reter o veio de accionamento. Colocar a ferramenta eléctrica sobre uma base
firme, p.ex. uma bancada de trabalho. Segurar firmemente a chave de forqueta 18 e desatarraxar o mandril
de brocas de aperto rápido 1, girando a chave de sextavado interior no sentido contrário dos ponteiros do
relógio. Um mandril de brocas de aperto rápido demasiadamente apertado pode ser afrouxado com um leve
golpe sobre o cabo comprido da chave de mandril de
brocas . Remover a chave de sextavado interior do
mandril de brocas de aperto rápido e desaparafusá-lo
completamente.
Desmontar o mandril de brocas de aperto rápido
(GBM 10 SRE)
Para desmontar o mandril de brocas de aperto rápido
1, deverá introduzir uma chave de sextavado interior no
mandril de brocas de aperto rápido 1. Colocar a ferramenta eléctrica sobre uma base firme, p. ex. uma bancada de trabalho. Segurar firmemente a chave de
sextavado interior e soltar o mandril de brocas de
aperto rápido 1, girando o adaptador de substituição
rápida 19 no sentido contrário dos ponteiros do relógio. Remover a chave de sextavado interior do mandril
de brocas de aperto rápido e desaparafusá-lo completamente.
Montar o mandril de brocas
A montagem do mandril de brocas de aperto rápido/do
mandril de brocas de coroa dentada é realizada em
sequência invertida.
O mandril de brocas deve ser apertado
com um binário de aprox. 15 Nm.
Ajustar o sentido de rotação (GBM 10 RE/
GBM 10 SRE/GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
Com o comutador de sentido de rotação 7 é possível
alterar o sentido de rotação da ferramenta eléctrica.
Com o interruptor de ligar-desligar pressionado 6 isto
no entanto não é possível.
Marcha à direita: Premir o comutador do sentido de
rotação 7 completamente para a direita para furar ou
apertar parafusos.
Marcha à esquerda: Premir o comutador do sentido
de rotação 7 completamente para a esquerda para soltar ou desapertar parafusos e porcas.
a ferramenta eléctrica parada ou em funcionamento. Isto no entanto não deveria ocorrer
em plena carga nem com máximo número de
rotações.
Com o selector de marcha 8 podem ser seleccionadas
2 gamas de número de rotação.
Marcha I:
baixa gama de número de rotações; para trabalhar com
grandes diâmetros ou para aparafusar.
Marcha II:
Alta gama de número de rotações; para trabalhar com
pequeno diâmetro de perfuração.
Se não for possível deslocar completamente o selector
de marcha 8, deverá girar um pouco o veio de accionamento com a broca.
Pré-seleccionar o número de rotações
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
Com a roda de pré-selecção do número de rotações 5
é possível pré-seleccionar o número de rotações/número de percussões necessário durante o funcionamento.
O n° de rotações necessário depende do material a ser
trabalhado e do diâmetro da ferramenta. Verificar o
ajuste ideal através de um ensaio práctico.
Ligar e desligar
Para a colocação em funcionamento da ferramenta
Funcionamento
Colocação em funcionamento
f Observar a tensão de rede! A tensão da fonte
de corrente deve coincidir com a indicada na
chapa de identificação da ferramenta eléctrica. Ferramentas eléctricas marcadas para
230 V também podem ser operadas com
220 V.
42 | Português1 609 929 K97 • 25. 1.07
eléctrica deverá pressionar o interruptor de ligar-desligar 6 e manter pressionado.
Para fixar o interruptor de ligar-desligar 6 deverá premir a tecla de fixação 4.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá soltar o
interruptor de ligar-desligar 6 ou se estiver travado com
a tecla de fixação 4, deverá pressionar o interruptor de
ligar-desligar 6 por instantes e em seguida soltar novamente.
Ajustar o número de rotação (GBM 10 RE/
GBM 10 SRE/GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
O número de rotação da ferramenta eléctrica ligada
pode ser regulada sem escalonamento, dependendo
de quanto premir o interruptor de ligar-desligar 6.
Uma leve pressão sobre o interruptor de ligar-desligar
6 proporciona um número de rotação baixo. Aumentando a pressão, é aumentado o n° de rotação.
Ajustar o tipo de funcionamento (GBM 10 SRE)
Com o comutador “furar/aparafusar” 20 é possível
seleccionar entre a conexão permanente e a conexão
dependente da pressão, entre o accionamento e a
árvore porta-brocas.
Furar
Colocar o comutador 20 sobre o símbolo
“Furar”.
A árvore porta-brocas tem uma conexão permanente
ao accionamento. Este ajuste é apropriado para furar e
para aparafusamentos individuais sem limitador de
profundidade de aparafusamento 21.
Parafusos
Colocar o comutador 20 sobre o símbolo
“Aparafusar”.
A árvore porta-brocas só é acoplada por força de pressão. Este ajuste á apropriado para aparafusamentos
em série com constante profundidade de aparafusamento, com o limitador de profundidade 12, assim
como para aparafusamentos individuais sem o limitador de profundidade 12.
O processo de aparafusamento é iniciado logo que
houver suficiente força de pressão.
O comutador 20 engata perceptivelmente e também
pode ser accionado com o motor em funcionamento.
Se não for possível deslocar completamente o comutador 20, deverá girar um pouco a árvore porta-brocas
com a ferramenta de trabalho.
Aparafusar com o limitador de profundidade de
aparafusamento (GBM 10 SRE) (veja figura G)
Retirar o completo mandril de brocas com o adaptador
de substituição rápida 19. Introduzir o bit de aparafusamento 15. Introduzir completamente o limitador de profundidade de aparafusamento 21.
Girar a luva de ajuste 22 no sentido dos ponteiros do
relógio resulta numa profundidade de aparafusamento
maior, girar no sentido contrário dos ponteiros do relógio, uma profundidade de aparafusamento menor.
O ajuste necessário deveria ser determinado através
de um aparafusamento de ensaio.
Indicações de trabalho
f Utilizar os punhos adicionais fornecidos com
a ferramenta eléctrica. A perda de controle
sobre a ferramenta eléctrica pode levar a lesões.
Para furar metal só devem ser utilizadas brocas HSS
(HSS= aço de corte rápido de alta potência) afiadas e
em perfeito estado. O programa de acessórios Bosch
garante a respectiva qualidade.
Com o aparelho de afiar brocas (acessório) é possível
afiar facilmente brocas helicoidais com um diâmetro de
2,5– 10 mm.
Para tarefas que necessitem uma precisão elevada,
deverá ser utilizada a coluna de perfuração (acessório).
O torno de bancada de máquina adquirível como acessório possibilita uma fixação segura da peça a ser trabalhada. Isto evita que a peça a ser trabalhada possa
virar, provocando acidentes.
Clip para fixação do cinto (GBM 10/GBM 10 RE)
(vejafiguraH)
A sua ferramenta eléctrica está equipada com um clip
para fixação do cinto 23, com o qual pode ser, pendurada, por exemplo, num cinto. Desta forma terá ambas
as mãos livres e a ferramenta eléctrica estará sempre
ao alcance.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléc-
trica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
f Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas
de ventilação sempre limpas, para trabalhar
bem e de forma segura.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos
processos de fabricação e de teste, a reparação
deverá ser executada por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças
sobressalentas é imprescindível indicar o número de
produto de 10 dígitos como consta no logotipo da ferramenta eléctrica.
Português | 431 609 929 K97 • 25.1.07
Serviço e consulta ao cliente
Desenhos explodidos e informações sobre peças
sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens
devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de
matérias primas.
Apenas países da União Européia:
Não deitar ferramentas eléctricas no
lixo doméstico!
De acordo com a directiva européia
2002/96/CE para aparelhos eléctricos
e electrónicos velhos, e com as respec-
tivas realizações nas leis nacionais, as
ferramentas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separadamente a uma
reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
44 | Português1 609 929 K97 • 25. 1.07
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
AVVERTENZA
tive. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di
pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il
pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti
gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di
pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla
rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici
alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro
a) Tenere la postazione di lavoro sempre
pulita e ben illuminata. Il disordine oppure
zone della postazione di lavoro non illuminate
possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni
nei quali si abbia presenza di liquidi, gas o
polveri infiammabili. Gli elettroutensili produ-
cono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre persone
durante l’impiego dell’elettroutensile.
Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta alla
presa. Evitare assolutamente di apportare
modifiche alla spina. Non impiegare spine
adattatrici assieme ad elettroutensili
dotati di collegamento a terra. Le spine non
modificate e le prese adatte allo scopo riducono
il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici col-
legate a terra, come tubi, riscaldamenti,
cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un
maggior rischio di scosse elettriche nel
momento in cui il corpo è messo a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il rischio
di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli
previsti ed, in particolare, non usarlo per
trasportare o per appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla
presa di corrente. Non avvicinare il cavo a
Leggere tutte le avvertenze di
pericolo e le istruzioni opera-
fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchina che siano in
movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati
aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che siano adatti per
l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di pro-
lunga omologato per l’impiego all’esterno riduce
il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di uti-
lizzare l’elettroutensile in ambiente
umido, utilizzare un interruttore di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza
riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si sta
facendo e maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le operazioni di lavoro.
Non utilizzare mai l’elettroutensile in caso
di stanchezza oppure quando ci si trovi
sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche
e medicinali. Un attimo di distrazione durante
l’uso dell’elettroutensile può essere causa di
gravi incidenti.
b) Indossare sempre equipaggiamento pro-
tettivo individuale, nonché guanti protettivi. Indossando abbigliamento di protezione
personale come la maschera per polveri, scarpe
di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione oppure protezione acustica a seconda del
tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si
riduce il rischio di incidenti.
c) Evitare l’accensione involontaria dell’elet-
troutensile. Prima di collegarlo alla rete di
alimentazione elettrica e/o alla batteria
ricaricabile, prima di prenderlo oppure
prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi
che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il
dito sopra l’interruttore mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si
vengono a creare situazioni pericolose in cui
possono verificarsi seri incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile
togliere gli attrezzi di regolazione o la
chiave inglese. Un accessorio oppure una
chiave che si trovi in una parte rotante della macchina può provocare seri incidenti.
e) Evitare una posizione anomala del corpo.
Avere cura di mettersi in posizione sicura e
di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
Italiano | 451 609 929 K97 • 25.1.07
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossare
vestiti larghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti
lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti,
gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in
pezzi in movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di
dispositivi di aspirazione della polvere e di
raccolta, assicurarsi che gli stessi siano
collegati e che vengano utilizzati correttamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può
ridurre lo svilupparsi di situazioni pericolose
dovute alla polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli
elettroutensili
a) Non sottoporre la macchina a sovracca-
rico. Per il proprio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile esplicitamente
previsto per il caso. Con un elettroutensile
adatto si lavora in modo migliore e più sicuro
nell’ambito della sua potenza di prestazione.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con inter-
ruttori difettosi. Un elettroutensile con l’inter-
ruttore rotto è pericoloso e deve essere
aggiustato.
c) Prima di procedere ad operazioni di rego-
lazione sulla macchina, prima di sostituire
parti accessorie oppure prima di posare la
macchina al termine di un lavoro, estrarre
sempre la spina dalla presa della corrente
e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale
precauzione eviterà che l’elettroutensile possa
essere messo in funzione involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del raggio
di accesso di bambini. Non fare usare
l’elettroutensile a persone che non siano
abituate ad usarlo o che non abbiano letto
le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono
macchine pericolose quando vengono utilizzati
da persone non dotate di sufficiente esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elettrou-
tensile operando con la dovuta diligenza.
Accertarsi che le parti mobili della macchina funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o
danneggiati al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile stesso. Prima di
iniziare l’impiego, far riparare le parti danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati
da elettroutensili la cui manutenzione è stata
effettuata poco accuratamente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre
affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati con
particolare attenzione e con taglienti affilati
s’inceppano meno frequentemente e sono più
facili da condurre.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
opzionali, gli utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre attenendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro e
le operazioni da eseguire. L’impiego di elet-
troutensili per usi diversi da quelli consentiti
potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
5) Assistenza
a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio
originali. In tale maniera potrà essere salva-
guardata la sicurezza dell’elettroutensile.
Istruzioni di sicurezza
specifiche per la macchina
f Utilizzare le impugnature supplementari for-
nite insieme all’elettroutensile. La perdita di
controllo sull’elettroutensile può comportare il pericolo di incidenti.
f Al fine di rilevare linee di alimentazione
nascoste, utilizzare adatte apparecchiature di
ricerca oppure rivolgersi alla locale società
erogatrice. Un contatto con linee elettriche può
provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il
pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione
dell’acqua si provocano seri danni materiali.
f Spegnere immediatamente l’elettroutensile
quando l’utensile accessorio si blocca. Aspettarsi sempre alti momenti di reazione che
possono provocare un contraccolpo. L’utensile
accessorio si blocca quando:
– l’elettroutensile è sottoposto a sovraccarico
oppure
– prende angolature improprie nel pezzo in lavorazione.
f Quando si eseguono lavori in cui vi è pericolo
che l’accessorio impiegato possa arrivare a
toccare cavi elettrici nascosti oppure anche il
cavo elettrico della macchina stessa, tenere
l’elettroutensile afferrandolo sempre alle
superfici di impugnatura isolate. Un contatto
con un cavo elettrico mette sotto tensione anche le
parti in metallo dell’elettroutensile e provoca quindi
una scossa elettrica.
f Durante le operazioni di lavoro è necessario
tenere l’elettroutensile sempre con entrambe
le mani ed adottare una posizione di lavoro
sicura. Utilizzare con sicurezza l’elettroutensile
tenendolo sempre con entrambe le mani.
46 | Italiano1 609 929 K97 • 25.1.0 7
f Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in
lavorazione può essere bloccato con sicurezza in
posizione solo utilizzando un apposito dispositivo di
serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo
con la semplice mano.
f Non lavorare mai materiali contenenti
amianto. L’amianto è ritenuto materiale cancero-
geno.
f Prendere dei provvedimenti appropriati in
caso che durante il lavoro dovessero svilupparsi polveri dannose per la salute, infiammabili oppure esplosive. Ad esempio: Alcune
polveri sono considerate cancerogene. Portare una
maschera di protezione contro la polvere ed utilizzare, se collegabile, un sistema di aspirazione polvere/aspirazione trucioli.
f Mantenere pulita la propria zona di lavoro.
Miscele di materiali di diverso tipo possono risultare
particolarmente pericolose. La polvere di metalli
leggeri può essere infiammabile ed esplosiva.
f Prima di posare l’elettroutensile, attendere
sempre fino a quando si sarà fermato completamente. L’accessorio può incepparsi e compor-
tare la perdita di controllo dell’elettroutensile.
f Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo
danneggiato. Non toccare il cavo danneggiato
ed estrarre la spina di rete in caso che si
dovesse danneggiare il cavo mentre si lavora.
Cavi danneggiati aumentano il rischio di una scossa
di corrente elettrica.
Descrizione del
funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso
di mancato rispetto delle avvertenze di
pericolo e delle istruzioni operative si
potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si trova raffigurata schematicamente la macchina e lasciarla
aperta mentre si legge il manuale delle Istruzioni per
l’uso.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce
all’illustrazione dell’elettroutensile che si trova sulla
pagina con la rappresentazione grafica.
1 Mandrino autoserrante*
2 Boccola anteriore
3 Boccola posteriore
4 Tasto di bloccaggio per interruttore avvio/arresto
5 Rotellina di selezione numero giri (GBM 10-2 RE /
GBM 13-2 RE)
6 Interruttore di avvio/arresto
7 Commutatore del senso di rotazione
(GBM 10 RE/GBM 10 SRE/GBM 10-2 RE/
GBM 13-2 RE)
8 Commutatore di marcia (GBM 10-2 RE /
GBM 13-2/GBM 13-2 RE)
9 Vite ad alette per la regolazione della battuta in pro-
fondità
10 Vite ad alette per la regolazione dell’impugnatura
supplementare
11 Impugnatura supplementare (GBM 13-2 /
GBM 13-2 RE)
12 Guida di profondità
13 Chiave di serraggio per mandrini*
14 Mandrino a cremagliera*
15 Bit cacciavite*
16 Mandrino portapunta con esagono cavo
(GBM 10 RE/ GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
17 Vite di sicurezza per mandrino autoserrante/man-
drino a cremagliera
18 Chiave a forcella**
19 Adattatore per cambio rapido (GBM 10 SRE)
20 Commutatore «Foratura/Avvitamento»
(GBM 10 SRE)
21 Boccola di profondità (GBM 10 SRE)
22 Boccola di regolazione per boccola di profondità
(GBM 10 SRE)
23 Clip di aggancio cintura (GBM 10/GBM 10 RE)
*L’accessorio illustrato o descritto nelle istruzioni per
l’uso non è compreso nella fornitura standard.
**disponibili in commercio (non compreso nel volume di
fornitura)
Uso conforme alle norme
La macchina è ideale per forare nel legno, nel metallo,
nella ceramica e nella materia plastica. Macchine con
regolazione elettronica e funzionamento reversibile
sono adatte anche per avvitare e per tagliare filettature.
Italiano | 471 609 929 K97 • 25.1.07
Informazioni sulla rumorosità e sulla
vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina
ammonta a 77 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB.
Il livello di rumore durante il lavoro può superare
85 dB(A).
Usare la protezione acustica!
Valori complessivi di oscillazione (somma vettoriale
delle tre direzioni) misurati conformemente alla norma
EN 60745:
Forature nel metallo: Valore complessivo di oscillazione
a
=7,5m/s2, incertezza della misura K=2,4 m/s2.
h
Dati tecnici
AVVERTENZA
Il livello di oscillazione indicato
nelle presenti istruzioni è stato
rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme alla norma EN 60745 e può essere dunque utilizzato per il confronto fra macchine.
Il livello di oscillazione è soggetto a cambiamenti a
seconda di come si usa l’elettroutensile e può in alcuni
casi arrivare a livelli che vanno oltre quello riportato
nelle presenti istruzioni. Il carico dell’oscillazione
potrebbe essere sottovalutato se l’elettroutensile
dovesse essere utilizzato regolarmente in questo
modo.
Nota bene: Per una valutazione precisa del carico
dell’oscillazione nel corso di un determinato periodo di
tempo operativo bisognerebbe considerare anche i
tempi in cui la macchina è spenta oppure è accesa ma
non viene utilizzata effettivamente. Ciò può ridurre chiaramente il carico dell’oscillazione in relazione al completo periodo operativo.
Trapano elettricoGBH ...
1010 RE 10 SRE 10-2 RE13-2 13-2 RE
PROFESSIONAL
Codice prodotto0 601 ...135 0.. 135 5.. 137 5.. 168 5..169 0..169 5..
Potenza nominale assorbitaW450450420500550550
Potenza resaW220220220270285285
Numero di giri a vuoto
Diam. max. delle vitimm––6–––
Campo di serraggio del man-
drino
mm 1–101–101–101–101–131–13
Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003kg1,51,51,51,71,91,9
Classe di sicurezza/II/II/II/II/II/II
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli speciali a
seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate possono essere divergenti.
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizioni
commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
48 | Italiano1 609 929 K97 • 25.1.0 7
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che
questo prodotto è conforme alle seguenti normative
oppure documenti normativi: EN 60745 in base alle
direttive delle prescrizioni CEE 89/336, CE 98/37.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
22.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montaggio
Impugnatura supplementare
(GBM 13-2/GBM 13-2 RE)
(vedi figura A)
f Utilizzare il Vostro elettroutensile soltanto
con l’impugnatura supplementare 11.
L’impugnatura supplementare 11 può essere spostata
liberamente e regolata in modo da permettere di prendere una posizione di lavoro di assoluta maneggevolezza.
Per la regolazione dell’impugnatura supplementare 10
girare la vite ad alette in senso antiorario e spostare
l’impugnatura supplementare 11 sulla posizione richie-
sta. Una volta conclusa l’operazione, avvitare di nuovo
forte la vite ad alette 10 in senso orario.
Regolazione della profondità di foratura
Tramite l’asta di profondità 12 è possibile determinare
la profondità della foratura richiesta X.
Allentare le viti ad alette per la guida di profondità 9 ed
applicare l’asta di profondità nell’impugnatura supplementare 11.
La scanalatura all’asta di profondità 12 deve indicare
verso l’alto.
Estrarre l’asta di profondità fino a quando la distanza tra
l’estremità della punta e l’estremità della guida profondità corrisponde alla richiesta profondità della foratura
X.
Avvitare di nuovo forte la vite ad alette per la regolazione della battuta in profondità 9.
Cambio degli utensili
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
f Portare sempre guanti di protezione durante
la sostituzione di utensili. In caso di operazioni
di lavoro di maggiore durata il mandrino portapunta
può surriscaldarsi.
Mandrino autoserrante (vedi figura B)
Tenere ferma saldamente la boccola posteriore 3 del
mandrino autoserrante 1 e ruotare la boccola anteriore
2 nel senso di rotazione n, fino a quando l’utensile può
essere inserito. Inserire l’utensile.
Tenere ferma saldamente la boccola posteriore 3 del
mandrino autoserrante 1 e chiudere manualmente con
forza la boccola anteriore 2 nel senso di rotazione o,
fino a quando si sente un clic. In questo modo il mandrino viene bloccato automaticamente.
Lo sblocco avviene quando, per togliere l’utensile, si
gira la boccola anteriore in senso contrario 2.
Mandrino a cremagliera (vedi figura C)
Aprire il mandrino a cremagliera 14 ruotandolo fino a
quando diventerà possibile applicarvi l’utensile. Inserire
l’accessorio.
Inserire la chiave di serraggio per mandrini 13 nelle
rispettive forature del mandrino a cremagliera 14 e fissare bene l’utensile ad innesto in modo uniforme.
Accessori per avvitare (GBM 10 RE /
GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE) (vedi figura D)
Il mandrino portapunta 16 è dotato di un esagono cavo
per il supporto dei bits cacciavite. Smontare il mandrino
ed inserire il bit cacciavite 15 direttamente nel mandrino portapunta 16 dove lo stesso viene trattenuto tramite un anello di sicurezza.
Adattatore per cambio rapido (GBM 10 SRE)
Per la commutazione veloce da foratura ad avvitamento
è possibile rimuovere velocemente e facilmente il mandrino dal mandrino portapunta senza l’impiego di
attrezzo supplementare.
n Tenere saldamente il mandrino e spingere in avanti
il tasto di bloccaggio rosso.
o Ruotare l’adattatore per cambio rapido 19 nel
senso di rotazione e toglierlo tirandolo in avanti.
Italiano | 491 609 929 K97 • 25.1.07
Sostituzione del mandrino
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
Rimozione della vite di sicurezza
Il mandrino autoserrante 1 oppure il mandrino a cremagliera 14 è assicurato contro allentamento accidentale
dal mandrino portapunta con una vite di sicurezza 17.
Aprire completamente il mandrino autoserrante 1
oppure il mandrino a cremagliera 14 e svitare la vite di
sicurezza 17 in senso orario. Tenere presente che la
vite di sicurezza ha una filettatura sinistrorsa.
Se la vite di sicurezza 17 dovesse essere bloccata,
applicare un cacciavite sulla testa della vite ed allentare
la vite di serraggio dando un colpo sull’impugnatura del
cacciavite.
Smontaggio del mandrino a cremagliera
GBM 10-2 RE / GBM 13-2 /
GBM 13-2 RE (vedere figura E): Per lo smontaggio
del mandrino a cremagliera 14 applicare una chiave
fissa 18 (apertura di chiave 17 mm) alla superficie
chiave dell’alberino di trasmissione.
GBM 10 SRE (vedere figura F): Per lo smontaggio
del mandrino a cremagliera 14 tenere ben fermo l’adattatore per cambio rapido 19.
Posare l’elettroutensile su un basamento piano e resistente, p. es. un banco di lavoro. Inserire la chiave di
serraggio per mandrini 13 in uno dei tre fori del mandrino a cremagliera 14 ed allentare il mandrino a cremagliera 14 con questa leva ruotando in senso antiorario.
In caso di mandrino a cremagliera bloccato é possibile
sbloccarlo dando un leggero colpo sulla chiave di serraggio per mandrini 13. Togliere la chiave di serraggio
per mandrini 13 dal mandrino a cremagliera e svitare
completamente il mandrino a cremagliera.
Smontaggio del mandrino autoserrante
Per smontare il mandrino autoserrante 1 fissare la
chiave a brugola nel mandrino autoserrante 1 ed applicare una chiave a forcella 18 (misura 17) alla superficie
chiave dell’alberino di trasmissione. Posare l’elettroutensile su un basamento piano e resistente, p. es.un
banco di lavoro. Tenere saldamente la chiave a forcella
18 e sbloccare il mandrino autoserrante 1 girando la
chiave a brugola in senso antiorario. In caso di mandrino autoserrante bloccato è possibile sbloccarlo
dando un leggero colpo sul lungo gambo della chiave
a brugola . Togliere la chiave a brugola dal mandrino
autoserrante e svitare completamente il mandrino autoserrante.
Smontaggio del mandrino autoserrante
(GBM 10 SRE)
Per smontare il mandrino autoserrante 1 fissare una
chiave a brugola nel mandrino autoserrante 1. Posare
l’elettroutensile su un basamento piano e resistente,
p. es. un banco di lavoro. Tenere saldamente la chiave
a brugola e sbloccare il mandrino autoserrante 1
girando l’adattatore per cambio rapido 19 in senso
antiorario. Togliere la chiave a brugola dal mandrino
autoserrante e svitare completamente il mandrino autoserrante.
Montaggio del mandrino autoserrante
Il montaggio del mandrino autoserrante/mandrino a
cremagliera avviene eseguendo inversamente le stesse
operazioni.
Il mandrino portapunta deve essere stretto
con un momento di coppia pari a 15 Nm.
Uso
Messa in funzione
f Osservare la tensione di rete! La tensione
della rete deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell’elettroutensile. Gli
elettroutensili con l’indicazione di 230 V possono essere collegati anche alla rete di 220 V.
Impostazione del senso di rotazione
(GBM 10 RE/ GBM 10 SRE / GBM 10-2 RE /
GBM 13-2 RE)
Con il commutatore del senso di rotazione 7 è possibile
modificare il senso di rotazione dell’elettroutensile.
Comunque, ciò non è possibile quando l’interruttore di
avvio/arresto 6 è premuto.
Rotazione destrorsa: Per forare ed avvitare viti, premere completamente il commutatore del senso di rotazione 7 verso destra fino alla battuta di arresto.
Rotazione sinistrorsa: Per allentare oppure svitare
viti e madreviti, premere completamente il commutatore
del senso di rotazione 7 verso sinistra fino alla battuta
di arresto.
nato in posizione di fermo oppure quando
l’elettroutensile è in funzione. Il cambio non
dovrebbe avvenire quando la macchina è sottoposta al carico massimo oppure al numero
massimo di giri.
Con il commutatore di marcia 8 è possibile preselezionare 2 campi di velocità.
50 | Italiano1 609 929 K97 • 25.1.0 7
Marcia I:
Bassa velocità; per lavori con grandi diametri di foratura
oppure per avvitare.
Marcia II:
Alta velocità; per lavori con piccolo diametro di foratura.
In caso non fosse possibile spostare il commutatore di
marcia 8 fino alla battuta, girare leggermente il mandrino di trasmissione tramite la punta.
Preselezione del numero di giri (GBM 10-2 RE/
GBM 13-2 RE)
Tramite la rotellina per la selezione del numero giri 5 è
possibile preselezionare la velocità richiesta anche
durante la fase di funzionamento.
La velocità necessaria dipende dal materiale in lavorazione e dal diametro dell’utensile ad innesto. La
maniera migliore per determinare la registrazione ideale
è quella di eseguire delle prove pratiche.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile premere l’interruttore
di avvio/arresto 6 e tenerlo premuto.
Per fissare in posizione l’interruttore di avvio/arresto
premuto 6 premere il tasto di bloccaggio 4.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di nuovo
l’interruttore di avvio/arresto 6 oppure se è bloccato
con il tasto di bloccaggio 4, premere brevemente
l’interruttore di avvio/arresto 6 e rilasciarlo di nuovo.
Regolazione del numero di giri (GBM 10 RE/
GBM 10 SRE/GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
È possibile regolare la velocità dell’elettroutensile in
funzione operando con la pressione che si esercita
sull’interruttore avvio/arresto 6.
Esercitando una leggera pressione sull’interruttore di
avvio/arresto 6 si ha una velocità bassa. Aumentando la
pressione si aumenta la velocità.
Regolazione del modo operativo (GBM 10 SRE)
Con il commutatore «Foratura/avvitamento» 20 è possibile selezionare tra collegamento permanente e dipendente dalla pressione di contatto tra trasmissione e
mandrino portapunta.
Foratura
Posizionare il commutatore 20 sul simbolo
«Foratura».
Il mandrino portapunta ha un collegamento permanente
alla trasmissione. Questa regolazione è adatta per la
foratura e per avvitamenti singoli senza boccola di profondità 21.
Avvitamento
Posizionare il commutatore 20 sul simbolo
«Avvitamento».
Il mandrino portapunta viene innestato solo tramite la
pressione di contatto. Questa regolazione è adatta per
avvitamenti in serie con profondità di avvitamento
costante insieme alla guida di profondità 12 e per avvitamenti singoli senza guida di profondità 12.
La procedura di avvitamento inizia con pressione di
contatto sufficientemente alta.
Il commutatore 20 innesta in posizione percettibilmente
e può essere azionato anche con motore in funzione.
Se non è possibile orientare il commutatore 20 fino
all’arresto, ruotare leggermente il mandrino portapunta
con l’utensile accessorio.
Avvitamento con boccola di profondità
(GBM10SRE) (vederefiguraG)
Rimuovere il mandrino completo con l’adattatore per
cambio rapido 19. Inserire un bit cacciavite 15. Applicare la boccola di profondità 21 fino all’arresto.
Ruotando la boccola di regolazione 22 in senso orario
si ha una maggiore profondità di avvitamento, ruotando
in senso antiorario si ha una minore profondità di avvitamento.
Il modo migliore per determinare la regolazione necessaria è quello di eseguire delle prove di avvitamento.
Indicazioni operative
f Applicare l'elettroutensile sul dado/vite solo
quando è spento. Utensili accessori in rotazione
possono scivolare.
Per forature nel metallo impiegare solo punte HSS perfettamente affilate (HSS = acciaio superrapido). Una
rispettiva qualità viene garantita dal programma accessori Bosch.
Con l’apparecchio per l’affilatura delle punte (accessorio opzionale) è possibile affilare senza fatica punte spirali con un diametro pari a 2,5–10 mm.
Per lavori che richiedono una particolare precisione,
utilizzare un supporto a colonna (accessorio opzionale).
Tramite la morsa per macchine disponibile come
accessorio opzionale è possibile bloccare con sicurezza il pezzo in lavorazione. Ciò evita uno spostamento
del pezzo e quindi eventuali infortuni.
Clip di aggancio cintura (GBM 10/GBM 10 RE)
(vedere figura H)
Tramite il clip di aggancio cintura 23 è possibile agganciare l’elettroutensile p. es. ad una cinghia. In questo
modo si hanno libere entrambe le mani e l’elettroutensile è sempre a portata di mano.
Italiano | 511 609 929 K97 • 25.1.07
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
f Per poter garantire buone e sicure operazioni
di lavoro, tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ventilazione.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione
e di controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza
autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio,
comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Servizio post-vendita
Per prendere visione dei disegni in vista esplosa e delle
informazioni relative ai pezzi di ricambio consultare il
sito:
www.bosch-pt.com
Italia
Robert Bosch S.p.A.
Via Giovanni da Udine 15
20156 Milano
✆ Filo diretto con Bosch: . . . . . +39 02 / 36 96 23 14
www.Bosch.it
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli
imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismessi tra i
rifiuti domestici!
Conformemente alla norma della direttiva CE 2002/96 sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE) ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati
inservibili devono essere raccolti separatamente ed
essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische
gereedschappen
WAARSCHUWING
voorschriften. Als de waarschuwingen en voorschrif-
ten niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische
schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften
voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch
gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik
met een accu (zonder netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte werkom-
geving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet
in een omgeving met explosiegevaar
waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden.
Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens
het gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid,
kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden
veranderd. Gebruik geen adapterstekkers
in combinatie met geaarde elektrische
gereedschappen. Onveranderde stekkers en
passende stopcontacten beperken het risico
van een elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van
buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door
een elektrische schok wanneer uw lichaam
geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van water
in het elektrische gereedschap vergroot het
risico van een elektrische schok.
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te
dragen of op te hangen of om de stekker
uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe
randen en bewegende gereedschapdelen.
Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van
een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische
schok.
f) Als het gebruik van het elektrische gereed-
schap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te
gebruiken. Het gebruik van een aardlekschake-
laar vermindert het risico van een elektrische
schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van
het elektrische gereedschap. Gebruik geen
elektrisch gereedschap wanneer u moe
bent of onder invloed staat van drugs,
alcohol of medicijnen. Een moment van onop-
lettendheid bij het gebruik van het elektrische
gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermende uitrus-
ting. Draag altijd een veiligheidsbril. Het
dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming,
afhankelijk van de aard en het gebruik van het
elektrische gereedschap, vermindert het risico
van verwondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Con-
troleer dat het elektrische gereedschap
uitgeschakeld is voordat u de stekker in
het stopcontact steekt of de accu aansluit
en voordat u het gereedschap oppakt of
draagt. Wanneer u bij het dragen van het elek-
trische gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap
ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit,
kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het elektrische
gereedschap inschakelt. Een instelgereed-
schap of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
Nederlands | 531 609 929 K97 • 25.1.07
e) Voorkom een onevenwichtige lichaams-
houding. Zorg ervoor dat u stevig staat en
steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u
het elektrische gereedschap in onverwachte
situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen los-
hangende kleding of sieraden. Houd
haren, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door
bewegende delen worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat
deze zijn aangesloten en juist worden
gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging
beperkt het gevaar door stof.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig
gebruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik
voor uw werkzaamheden het daarvoor
bestemde elektrische gereedschap. Met het
passende elektrische gereedschap werkt u
beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of
neem de accu uit het elektrische gereedschap voordat u het gereedschap instelt,
toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
onbedoeld starten van het elektrische gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereed-
schappen buiten bereik van kinderen. Laat
het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en
deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden
gebruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap zorg-
vuldig. Controleer of bewegende delen van
het gereedschap correct functioneren en
niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de
werking van het elektrische gereedschap
nadelig wordt beïnvloed. Laat deze
beschadigde onderdelen voor het gebruik
repareren. Veel ongevallen hebben hun oor-
zaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden
snijdende inzetgereedschappen met scherpe
snijkanten klemmen minder snel vast en zijn
gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebeho-
ren, inzetgereedschappen en dergelijke
volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op
de arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden. Het gebruik van
elektrische gereedschappen voor andere dan de
voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Service
a) Laat het elektrische gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
Gereedschapspecifieke
veiligheidsvoorschriften
f Gebruik de bij het elektrische gereedschap
meegeleverde extra handgrepen. Het verlies
van de controle over het elektrische gereedschap
kan tot verwondingen leiden.
f Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen op
te sporen of raadpleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf. Contact met elektri-
sche leidingen kan tot brand of een elektrische
schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan
tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding
veroorzaakt materiële schade.
f Schakel het elektrische gereedschap onmid-
dellijk uit als het inzetgereedschap blokkeert.
Houd rekening met grote reactiemomenten
die een terugslag veroorzaken. Het inzetge-
reedschap blokkeert als:
— het elektrische gereedschap wordt overbelast of
— het in het te bewerken werkstuk kantelt.
f Houd het elektrische gereedschap alleen vast
aan de geïsoleerde greepvlakken als u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of de eigen
netkabel kan raken. Contact met een onder
spanning staande leiding zet ook de metalen delen
van het elektrische gereedschap onder spanning en
leidt tot een elektrische schok.
54 | Nederlands1 609 929 K97 • 25. 1.07
f Houd het elektrische gereedschap tijdens de
werkzaamheden stevig met beide handen
vast en zorg ervoor dat u stevig staat. Het elek-
trische gereedschap wordt met twee handen veiliger geleid.
f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzienin-
gen of een bankschroef vastgehouden werkstuk
wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt
doen.
f Bewerk geen asbesthoudend materiaal.
Asbest geldt als kankerverwekkend.
f Tref veiligheidsmaatregelen wanneer er bij
werkzaamheden stoffen kunnen ontstaan die
schadelijk voor de gezondheid, brandbaar of
explosief zijn. Bijvoorbeeld: sommige soorten stof
gelden als kankerverwekkend. Draag een stofmasker en gebruik een afzuiging voor stof en spanen, als
deze kan worden aangesloten.
f Houd uw werkplek schoon. Materiaalmengsels
zijn bijzonder gevaarlijk. Stof van lichte metalen kan
ontvlammen of exploderen.
f Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand is gekomen voordat u het neerlegt.
Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit kan tot
het verlies van de controle over het elektrische
gereedschap leiden.
f Gebruik het elektrische gereedschap niet met
een beschadigde kabel. Raak de beschadigde
kabel niet aan en trek de stekker uit het stopcontact als de kabel tijdens de werkzaamheden wordt beschadigd. Beschadigde kabels
vergroten het risico van een elektrische schok.
Functiebeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de waar-
schuwingen en voorschriften niet worden
opgevolgd, kan dit een elektrische schok,
brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het
gereedschap open en laat deze pagina opengevouwen
terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
Het gereedschap is bestemd voor het boren in hout,
metaal, keramiek en kunststof. Gereedschappen met
elektronische regeling en rechts-/linksdraaien zijn ook
geschikt voor het in- en uitdraaien van schroeven en het
snijden van schroefdraad.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het elektrische gereedschap op de pagina met
afbeeldingen.
21 Schroefdiepteaanslag (GBM 10 SRE)
22 Instelhuls voor schroefdiepteaanslag
(GBM 10 SRE)
23 Riemclip (GBM 10/ GBM 10 RE)
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt
standaard meegeleverd.
**In de handel verkrijgbaar (niet meegeleverd)
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden bepaald volgens EN 60745.
Het A-gewogen geluidsdrukniveau van het gereed-
schap betdraagt kenmerkend 77 dB(A). Onzekerheid
K=3 dB.
Het geluidsniveau tijdens de werkzaamheden kan
85 dB(A) overschrijden.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen)
bepaald volgens EN 60745:
Boren in metaal: Trillingsemissiewaarde a
onzekerheid K=2,4 m/s
2
.
Nederlands | 551 609 929 K97 • 25.1.07
=7,5m/s2,
h
WAARSCHUWING
Het in deze gebruiksaanwij-
zing vermelde trillingsniveau
is gemeten met een volgens EN 60745 genormeerde
meetmethode en kan worden gebruikt voor het vergelijken van gereedschappen.
Het trillingsniveau verandert afhankelijk van het gebruik
van het elektrische gereedschap en kan in sommige
gevallen boven de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven waarde liggen. De trillingsbelasting kan onder-
Technische gegevens
schat worden als het elektrische gereedschap
regelmatig op dergelijke wijze wordt gebruikt.
Opmerking: Voor een nauwkeurige schatting van de
trillingsbelasting tijdens een bepaalde arbeidsperiode
moet ook rekening worden gehouden met de tijd
waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het
gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt
gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de
gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen.
0–1000
Nominaal draaimoment
(stand 1/2)Nm6,0/–6,0/–6,0/ – 9,5/ 5,0 11,5/6,0 11,5/6,0
Ashals-Ømm434343434343
Vooraf instelbaar toerental–––z–z
Toerentalregeling–zzz–z
Rechts- en linksdraaien–zzz –z
Max. boor-Ø (stand 1/2)
–Staal
–Hout
– Aluminium
mm
mm
mm
10/ –
25/ –
13/ –
10/ –
25/ –
13/ –
10/ –
25/ –
13/ –
10/ 6
25/ 15
13/ 8
13/ 8
32/20
20/12
13/8
32/ 20
20/ 12
Max. schroef-Ømm––6–––
Boorhouderspanbereikmm1–101–101–101–101–131–13
Gewicht volgens
EPTA-Procedure 01/2003kg1,51,51,51,71,91,9
Isolatieklasse/II/II/II/II/II/II
Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen
kunnen deze gegevens afwijken.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige elektrische
gereedschappen kunnen afwijken.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat dit product voldoet aan de volgende normen en normatieve
documenten: EN 60745 volgens de bepalingen van de
richtlijnen 89/336/EEG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montage
Extra handgreep (GBM 13-2/
GBM 13-2 RE) (zie afbeelding A)
f Gebruik het elektrische gereedschap alleen
met de extra handgreep 11.
U kunt de extra handgreep 11 naar wens draaien voor
een veilige houding tijdens de werkzaamheden zonder
vermoeidheid.
Draai de vleugelschroef voor de verstelling van de extra
handgreep 10 tegen de wijzers van de klok en draai de
22.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
extra handgreep 11 in de gewenste stand. Draai vervolgens de vleugelschroef 10 met de wijzers van de klok
weer vast.
56 | Nederlands1 609 929 K97 • 25. 1.07
Boordiepte instellen
Met de diepteaanslag 12 kan de gewenste boordiepte
X worden vastgelegd.
Draai de vleugelschroef voor de instelling van de diepteaanslag los 9 en zet de diepteaanslag in de extra
handgreep 11.
De ribbels op de diepteaanslag 12 moeten naar boven
wijzen.
Trek de diepteaanslag zo ver naar buiten dat de afstand
tussen de punt van de boor en de punt van de diepteaanslag overeenkomt met de gewenste boordiepte X.
Draai de vleugelschroef voor de instelling van de diepteaanslag 9 weer vast.
n Houd de boorhouder vast en duw de rode blok-
keerknop naar voren.
o Draai de snelwisseladapter 19 in de draairichting
en trek deze naar voren los.
Inzetgereedschap wisselen
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elek-
trische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
f Draag werkhandschoenen bij het wisselen
van inzetgereedschap. De boorhouder kan tij-
dens langdurige werkzaamheden heet worden.
Snelspanboorhouder (zie afbeelding B)
Houd de achterste huls 3 van de snelspanboorhouder
1 vast en draai de voorste huls 2 in draairichting n tot
het inzetgereedschap kan worden aangebracht. Zet
het gereedschap in.
Houd de achterste huls 3 van de snelspanboorhouder
1 vast en draai de voorste huls 2 in draairichting o met
uw hand stevig dicht tot een klikgeluid hoorbaar is. De
boorhouder wordt daardoor automatisch vergrendeld.
De vergrendeling wordt weer opgeheven als u voor het
verwijderen van het inzetgereedschap de voorste huls
2 in de tegengestelde richting draait.
Tandkransboorhouder (zie afbeelding C)
Open de tandkransboorhouder 14 door deze te
draaien, totdat het gereedschap kan worden ingezet.
Zet het gereedschap in.
Steek de boorhoudersleutel 13 in de daarvoor
bedoelde boorgaten van de tandkransboorhouder 14
en span het inzetgereedschap gelijkmatig vast.
De uitgaande as 16 is voorzien van een binnenzeskant
voor de opname van bits. Demonteer de boorhouder en
zet het bit 15 rechtstreeks in de uitgaande as 16, waar
het door een borgring wordt vastgehouden.
Snelwisseladapter (GBM 10 SRE)
Voor het snel omzetten van boor- naar schroefwerkzaamheden kunt u de boorhouder zonder extra hulpgereedschap snel en eenvoudig van de uitgaande as
verwijderen.
Boorhouder wisselen
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elek-
trische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Borgschroef verwijderen
De snelspanboorhouder 1 of tandkransboorhouder 14
is met een borgschroef 17 beveiligd tegen onbedoeld
losdraaien. Open de snelspanboorhouder 1 of tandkransboorhouder 14 volledig en draai de borgschroef
17 in de richting van de wijzers van de klok naar buiten.
Let erop dat de borgschroef een linkse schroefdraad heeft.
Als de borgschroef 17 vast zit, plaatst u een schroevendraaier op de schroefkop en maakt u de borgschroef
los door een slag op de greep van de schroevendraaier.
(zie afbeelding E): Voor de demontage van de tand-
kransboorhouder 14 zet u een steeksleutel 18 (sleutelwijdte 17 mm) op het sleutelvlak van de uitgaande as.
GBM 10 SRE (zie afbeelding F): Voor de demontage van de tandkransboorhouder 14 houdt u de snelwisseladapter 19 goed vast.
Leg het elektrische gereedschap op een stabiele
ondergrond, bijvoorbeeld een werkbank. Steek de
boorhoudersleutel 13 in een van de drie boorgaten van
de tandkransboorhouder 14 en draai de tandkransboorhouder 14 met deze hendel door tegen de richting
van de wijzers van de klok te draaien. Een vastzittende
tandkransboorhouder wordt losgemaakt door een
lichte slag op de boorhoudersleutel 13. Verwijder de
boorhoudersleutel 13 uit de tandkransboorhouder en
schroef de tandkransboorhouder volledig los.
Snelspanboorhouder demonteren
Voor het demonteren van de snelspanboorhouder 1
spant u een inbussleutel in de snelspanboorhouder 1
en plaatst u de steeksleutel 18 (SW 17) op het sleutelvlak van de uitgaande as. Leg het elektrische gereedschap op een stabiele ondergrond, bijvoorbeeld een
Nederlands | 571 609 929 K97 • 25.1.07
werkbank. Houd de steeksleutel 18 vast en draai de
snelspanboorhouder 1 los door de inbussleutel tegen
de wijzers van de klok in te draaien. Een vastzittende
snelspanboorhouder wordt losgemaakt door een lichte
slag op de lange schacht van de inbussleutel . Verwijder de inbussleutel uit de snelspanboorhouder en
schroef de snelspanboorhouder volledig los.
Snelspanboorhouder demonteren
(GBM 10 SRE)
Voor de demontage van de snelspanboorhouder 1
spant u een inbussleutel in de snelspanboorhouder 1.
Leg het elektrische gereedschap op een stabiele
ondergrond, bijvoorbeeld een werkbank. Houd de
inbussleutel vast en draai de snelspanboorhouder 1
door de snelwisseladapter 19 tegen de richting van de
wijzers van de klok te draaien. Verwijder de inbussleutel
uit de snelspanboorhouder en schroef de snelspanboorhouder volledig los.
Boorhouder monteren
De montage van de snelspan- of tandkransboorhouder
vindt plaats in omgekeerde volgorde.
De boorhouder moet worden vastgedraaid
met een aandraaimoment van ca. 15 Nm.
Gebruik
Ingebruikneming
f Let op de netspanning! De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de
gegevens op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. Met 230 V aangeduide
elektrische gereedschappen kunnen ook met
220 V worden gebruikt.
Met de draairichtingomschakelaar 7 kunt u de draairichting van het elektrische gereedschap veranderen.
Als de aan/uit-schakelaar 6 is ingedrukt, is dit echter
niet mogelijk.
Rechtsdraaien: Als u wilt boren of schroeven wilt
indraaien, drukt u de draairichtingschakelaar 7 naar
rechts tot aan de aanslag door.
Linksdraaien: Als u schroeven of moeren wilt los- of
uitdraaien, drukt u de draairichtingomschakelaar 7 naar
links tot aan de aanslag door.
Met de toerentalschakelaar 8 kunt u twee toerentalbereiken vooraf instellen.
Stand I:
Laag toerentalbereik. Voor werkzaamheden met een
grote boordiameter en voor het in- en uitdraaien van
schroeven.
Stand II:
Hoog toerentalbereik. Voor werkzaamheden met een
kleine boordiameter.
Als de toerentalschakelaar 8 niet tot aan de aanslag
kan worden gedraaid, draait u de uitgaande as met de
boor iets.
Met het stelwiel voor het vooraf instellen van het toerental 5 kunt u het benodigde toerental vooraf instellen,
ook terwijl de machine loopt.
Het vereiste toerental is afhankelijk van het te bewerken
materiaal en de diameter van het inzetgereedschap.
Stel de optimale instelling proefsgewijs vast.
In- en uitschakelen
Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen
drukt u op de aan/uit-schakelaar 6 en houdt u deze
ingedrukt.
Als u de ingedrukte aan/uit-schakelaar 6 wilt vastzet-ten, druk u op de vastzetknop 4.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitschakelen
laat u de aan/uit-schakelaar 6 los, of als deze met de
blokkeerknop 4 vergrendeld is, drukt u de aan/uit-schakelaar 6 kort in en laat u deze vervolgens los.
U kunt het toerental van het ingeschakelde elektrische
gereedschap traploos regelen naarmate u de aan/uitschakelaar 6 indrukt.
Lichte druk op de aan/uit-schakelaar 6 heeft een lager
toerental tot gevolg. Met toenemende druk wordt het
toerental hoger.
Functie instellen (GBM 10 SRE)
Met de omschakelknop „Boren/schroeven” 20 kunt u
kiezen tussen een permanente verbinding van de aandrijving met de uitgaande as en een verbinding die
afhankelijk is van de aandrukkracht.
stilstand of terwijl het elektrische gereedschap loopt. Dit mag echter niet bij volledige
belasting of bij maximaal toerental gebeuren.
58 | Nederlands1 609 929 K97 • 25. 1.07
De uitgaande as heeft een permanente verbinding met
de aandrijving. Deze instelling is geschikt voor boorwerkzaamheden en voor het indraaien van enkele
schroeven zonder schroefdiepteaanslag 21.
Schroeven
Zet de omschakelknop 20 op het symbool
„Schroeven”.
De uitgaande as wordt pas vastgekoppeld door aandrukkracht. Deze instelling is geschikt voor het
indraaien van series schroeven met een constante
indraaidiepte in combinatie met de diepteaanslag 12
en voor het indraaien van enkele schroeven zonder
diepteaanslag 12.
Het schroeven begint bij een voldoende hoge aandrukkracht.
De omschakelknop 20 klikt merkbaar vast en kan ook
terwijl de motor loopt worden bediend.
Als de omschakelknop 20 niet helemaal kan worden
omgezet, draait u de uitgaande as met het inzetgereedschap iets.
Schroeven met schroefdiepteaanslag
(GBM 10 SRE) (zie afbeelding G)
Verwijder de boorhouder volledig, samen met de snelwisseladapter 19. Zet een bit 15 in. Schuif de schroefdiepteaanslag 21 tot deze niet meer verder kan.
Draaien van de instelhuls 22 met de wijzers van de klok
mee leidt tot een grotere inschroefdiepte, draaien
tegen de wijzers van de klok in tot een kleinere
inschroefdiepte.
De vereiste instelling vindt u het best door proefondervindelijk schroeven.
Tips voor de werkzaamheden
f Plaats het elektrische gereedschap alleen uit-
geschakeld op de moer of schroef. Draaiende
inzetgereedschappen kunnen uitglijden.
Gebruik bij boorwerkzaamheden in metaal alleen onbeschadigde en scherpe HSS-boren (HSS = hogecapaciteit-snelstaal). De vereiste kwaliteit wordt
gewaarborgd door het Bosch-toebehorenprogramma.
Met het borenslijpapparaat (toebehoren) kunt u spiraalboren met een diameter van 2,5 –10 mm moeiteloos
slijpen.
Gebruik voor bijzonder nauwkeurige werkzaamheden
een boorstandaard (toebehoren).
Met de als toebehoren verkrijgbare bankschroef kunt u
het werkstuk stevig vastspannen. Dit voorkomt verdraaien van het werkstuk en daardoor veroorzaakte
ongevallen.
Riemclip (GBM 10/GBM 10 RE)
(zie afbeelding H)
Met de riemclip 23 kunt u het elektrische gereedschap
vastmaken, bijvoorbeeld aan een riem. U heeft dan
beide handen vrij en het gereedschap is altijd binnen
handbereik.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elek-
trische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
f Houd het elektrische gereedschap en de ven-
tilatieopeningen altijd schoon om goed en
veilig te werken.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect raken,
dient de reparatie te worden uitgevoerd door een
erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens het typeplaatje van het elektrische
gereedschap.
Technische dienst en klantenservice
Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u op:
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze
worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen niet
bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG over elektrische en elektronische oude apparaten en de omzet-
ting van de richtlijn in nationaal recht
moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu
verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
Nederlands | 591 609 929 K97 • 25.1.07
Generelle advarselshenvisninger for el-værktøj
ADVARSEL
lende overholdelse af advarselshenvisningerne og
instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand
og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb
„el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rig-
tigt belyst. Uorden eller uoplyste arbejdsområ-
der øger faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige
omgivelser, hvor der findes brændbare
væsker, gasser eller støv. El-værktøj kan slå
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst
børn holdes væk fra arbejdsområdet, når
maskinen er i brug. Hvis man distraheres, kan
man miste kontrollen over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed
a) El-værktøjets stik skal passe til kontakten.
Stikket må under ingen omstændigheder
ændres. Brug ikke adapterstik sammen
med jordforbundet el-værktøj. Uændrede
stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er jordfor-
bundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn eller
fugt. Indtrængning af vand i et el-værktøj øger
risikoen for elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er
beregnet til (f.eks. må man aldrig bære
el-værktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i ledningen
for at trække stikket ud af kontakten).
Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe
kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede ledninger
øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der
kun benyttes en forlængerledning, der er
egnet til udendørs brug. Brug af forlænger-
ledning til udendørs brug nedsætter risikoen for
elektrisk stød.
Læs alle advarselshenvisninger
og instrukser. I tilfælde af mang-
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værk-
tøjet i fugtige omgivelser, skal der bruges
et HFI-relæ. Brug af et HFI-relæ reducerer risi-
koen for at få elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,
hvad man laver, og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis du
er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af
medikamenter eller euforiserende stoffer.
Få sekunders uopmærksomhed ved brug af
el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid
beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsud-
styr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj,
beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af
maskintype og anvendelse nedsætter risikoen
for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér,
at el-værktøjet er slukket, før du tilslutter
det til strømtilførslen og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at bære el-værktø-
jet med fingeren på afbryderen og sørg for, at
el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da dette øger risikoen for personskader.
d) Gør det til en vane altid at fjerne indstil-
lingsværktøj eller skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke værktøj eller en
nøgle sidder i en roterende maskindel, er der
risiko for personskader.
e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og
kom ikke ud af balance. Dermed har du
bedre muligheder for at kontrollere el-værktøjet,
hvis der skulle opstå uventede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklæd-
ningsgenstande eller smykker. Hold hår,
tøj og handsker væk fra dele, der bevæger
sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i løst-
siddende tøj, smykker eller langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsud-
styr kan monteres, er det vigtigt, at dette
tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af en
støvopsugning kan reducere støvmængden og
dermed den fare, der er forbundet støv.
4) Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid et el-værktøj, der er beregnet til det
stykke arbejde, der skal udføres. Med det
passende el-værktøj arbejder man bedst og
mest sikkert inden for det angivne effektområde.
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er
defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes og
stoppes, er farlig og skal repareres.
60 | Dansk1 609 929 K97 • 25. 1.07
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern akkuen, inden maskinen indstilles,
der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen
lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltninger
forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der
ikke er fortrolige med maskinen eller ikke
har gennemlæst disse instrukser, benytte
maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyt-
tes af ukyndige personer.
e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhygge-
ligt. Kontroller, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke sidder fast,
og om delene er brækket eller beskadiget,
således at el-værktøjets funktion påvirkes.
Få beskadigede dele repareret, inden
maskinen tages i brug. Mange uheld skyldes
dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktø-
jer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så
hurtigt fast og er nemmere at føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til
arbejdsforholdene og det arbejde, der skal
udføres. Anvendelse af el-værktøjet til formål,
som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan føre til farlige situationer.
5) Service
a) Sørg for, at el-værktøj kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.
Værktøjsspecifikke
sikkerhedsinstrukser
f Anvend de ekstrahåndtag, der følger med
el-værktøjet. Tabes kontrollen over el-værktøjet,
kan det føre til kvæstelser.
f Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde
frem til skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale forsyningsselskab. Kontakt med
elektriske ledninger kan føre til brand og elektrisk
stød. Beskadigelse af en gasledning kan føre til eksplosion. Beskadigelse af en vandledning kan føre til
materiel skade.
f Sluk for el-værktøjet med det samme, hvis
indsatsværktøjet blokerer. Vær klar, hvis
maskinen arbejder med høje reaktionsmomenter, da dette kan føre til tilbageslag. Ind-
satsværktøjet blokerer, hvis:
— el-værktøjet overbelastes eller
— det sætter sig fast i det emne, der er ved at blive
bearbejdet.
f Hold altid kun el-værktøjet i de isolerede gri-
beflader, når du udfører arbejde, hvor indsatsværktøjet kan ramme bøjede strømledninger
eller værktøjets eget kabel. Kontakt med en
spændingsførende ledning sætter også metaldele
under spænding, hvilket fører til elektrisk stød.
f Hold altid maskinen fast med begge hænder
og sørg for at stå sikkert under arbejdet.
El-værktøjet føres sikkert med to hænder.
f Sikre emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med hånden.
f Bearbejd ikke asbestholdigt materiale. Asbest
er kræftfremkaldende.
f Træf de nødvendige foranstaltninger, hvis
sundhedsskadeligt, brændbart eller eksplosivt støv kan opstå under arbejdet. F.eks.:
Noget støv kan være kræftfremkaldende. Brug en
støvbeskyttelsesmaske samt en støv-/spåneopsugning, hvis en sådan kan tilsluttes.
f Renhold arbejdspladsen. Blandede materialer er
særlig farlige. Letmetalstøv kan brænde eller eksplodere.
f El-værktøjet må først lægges fra, når det står
helt stille. Indsatsværktøjet kan sætte sig i klemme,
hvilket kan medføre, at man taber kontrollen over
el-værktøjet.
f El-værktøjet må ikke benyttes, hvis ledningen
er beskadiget. Berør ikke den beskadigede
ledning og træk netstikket ud, hvis ledningen
beskadiges under arbejdet. Beskadigede led-
ninger øger risikoen for elektrisk stød.
Funktionsbeskrivelse
Læs alle advarselshenvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende over-
holdelse af advarselshenvisningerne og
instrukserne er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Klap venligst foldesiden med illustration af produktet ud
og lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvejledningen.
Dansk | 611 609 929 K97 • 25.1.07
Beregnet anvendelse
Maskinen er beregnet til at bore i træ, metal, keramik og
plast. Maskiner med elektronisk regulering og højre/venstreløb er også egnet til skruearbejde og gevindskæring.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
*Tilbehør, som er illustreret eller beskrevet i betjeningsvejledningen, hører ikke til standard-leveringen.
**almindelig (følger ikke med maskinen)
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier er beregnet iht. EN 60745.
Maskinens A-vægtede lydtrykniveau er typisk 77 dB(A).
Usikkerhed K= 3 dB.
Støvniveauet under arbejdet kan overskride 85 dB(A).
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre retninger)
beregnet iht. EN 60745:
Boring i metal: Vibrationseksponering a
usikkerhed K=2,4 m/s
ADVARSEL
2
.
Det svingningsniveau, der angives i
disse instrukser, er blevet målt iht. en
måleproces, der er standardiseret i EN 60745, og kan
bruges til en sammenligning af maskinene.
Svingningsniveauet ændrer sig iht. el-værktøjets brug
og kan i nogle tilfælde ligge over den værdi, der er angivet i disse instrukser. Svingningsbelastningen kan evt.
undervurderes, hvis el-værktøjet bruges på en sådan
måde med regelmæssige mellemrum.
Bemærk: For nøjagtigt at kunne vurdere svingningsbelastningen i et bestemt arbejdstidsrum bør man også
tage højde for de tider, hvor maskinen er slukket eller
kører, men ikke bruges. Dette kan reducere svingningsbelastningen betydeligt i hele arbejdstidsrummet.
Vægt svarer til
EPTA-Procedure 01/2003kg1,51,51,51,71,91,9
Beskyttelsesklasse/II/II/II/II/II/II
Angivelserne gælder for nominelle spændinger [U] 230/240 V. Disse angivelser kan variere ved lavere spændinger og i landespecifikke udførelser.
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er
i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60745 iht. bestemmelserne i
direktiverne 89/336/EØF, 98/37/EF.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
22.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montering
Ekstrahåndtag (GBM 13-2/
GBM 13-2 RE) (se billede A)
f Brug altid el-værktøjet med ekstrahåndtaget
11.
Du kan svinge ekstrahåndtaget 11 efter ønske for at
opnå en sikker arbejdsholdning, hvor du ikke bliver så
hurtigt træt.
Drej vingeskruen til indstiling af ekstrahåndtaget 10
mod venstre (imod uret) og sving ekstrahåndtaget 11 i
den ønskede position. Drej herefter vingeskruen 10
mod højre (med uret) igen.
Indstil boredybde
Med dybdeanslaget 12 kan den ønskede boredybde X
fastlægges.
Løsne vingeskruen til indstilling af dybdeanslag 9 og
sæt dybdeanslaget ind i ekstrahåndtaget 11.
Den riflede side på dybdeanslaget 12 skal pege opad.
Dansk | 631 609 929 K97 • 25.1.07
Træk dybdeanslaget så meget ud, at afstanden mellem
borets spids og dybdeanslagets spids svarer til den
ønskede boredybde X.
Spænd vingeskruen til dybdeanslagindstillingen 9 fast
igen.
Værktøjsskift
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udfø-
res arbejde på el-værktøjet.
f Brug beskyttelseshandsker, når værktøjet
skal skiftes. Borepatronen kan blive meget varm,
hvis der arbejdes i længere tid.
Hurtigspændende borepatron (se billede B)
Hold fast i den bageste kappe 3 på hurtigspændeborepatronen 1 og drej den forreste kappe 2 hen imod n, til
værktøjet kan sættes i. Sæt værktøjet i.
Hold fast i den bageste kappe 3 på hurtigspændeborepatronen 1 og drej den forreste kappe 2 kraftigt i med
hånden i drejeretning o, til der høres et klik. Borepatronen låses derved automatisk.
Låsen løsner sig igen ved at dreje den forreste kappe 2
til venstre, hvorefter værktøjet kan fjernes.
Tandkransborepatron (se billede C)
Åben tandkransborepatronen 14 ved at dreje på den,
indtil værktøjet kan sættes i. Sæt værktøjet i.
Sæt borepatronnøglen 13 i de pågældende boringer
på tandkransborepatronen 14 og spænd værktøjet
jævnt fast.
Borespindlen 16 er udstyret med et indvendigt sekskantet hul til fastholdelse af skruebits. Demontér borepatronen og sæt skruebitten 15 direkte ind i
borespindlen 16, hvor den holdes fast af en sikringsring.
Hurtigskifteadapter (GBM 10 SRE)
Borepatronen er nem og hurtig at fjerne fra borespindlen uden brug af ekstra værktøj, når boremaskinen skal
omstilles fra bore- til skruearbejde.
n Hold fast i borepatronen og skub den røde låseta-
ste fremad.
o Drej hurtigskifteadapteren 19 i drejeretning og tag
den af fremad.
Skift borepatron
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udfø-
res arbejde på el-værktøjet.
Sikringsskrue fjernes
Hurtigspændeborepatronen 1 hhv. tandkransborepatronen 14 er sikret mod utilsigtet løsning fra borespindlen med en sikringsskrue 17. Åbn
hurtigspændeborepatronen 1 hhv. tandkransborepatronen 14 helt og drej sikringsskruen 17 ud til højre.
Vær opmærksom på, at sikringsskruen har et
venstregevind.
Sidder sikringsskruen 17 fast, anbringes en skruetrækker på skruehovedet, hvorefter sikringsskruen løsnes
ved at slå på skruetrækkerens greb.
nen demonteres 14 ved at holde godt fast på hurtigskifteadapteren 19.
Læg el-værktøjet på et fast underlag (f.eks. værktøjsbænk). Stik borepatronnøglen 13 i en af de tre boringer
på tandkransborepatronen 14 og løsne tandkransborepatronen 14 med denne arm ved at dreje til venstre.
Sidder tandkransborepatronen fast, løsnes den ved at
slå let på borepatronnøglen 13. Fjern borepatronnøglen
13 fra tandkransborepatronen og skru tandkransborepatronen helt af.
Hurtigspændeborepatron demonteres
Den selvspændende borepatron demonteres 1 ved at
spænde en unbrakonøgle ind i borepatronen 1 og
anbringe en gaffelnøgle 18 (SW 17) på drivspindlens
nøgleflade. Læg el-værktøjet på et fast underlag (f.eks.
værktøjsbænk). Hold fast i gaffelnøglen 18 og løsne
borepatronen 1 ved at dreje unbrakonøglen mod uret.
En fastsiddende borepatron løsnes med et let slag på
det lange skaft på unbrakonøglen . Fjern unbrakonøglen fra borepatronen og skru borepatronen helt af.
Hurtigspændeborepatron demonteres
(GBM 10 SRE)
Hurtigspændeborepatronen demonteres 1 ved at
spænde en unbraconøgle ind i hurtigspændeborepatronen 1. Læg el-værktøjet på et fast underlag (f.eks.
værktøjsbænk). Hold fast i unbraconøglen og løsne hurtigspændeborepatronen 1 ved at dreje hurtigskifteadapteren 19 til venstre. Fjern unbraconøglen fra den
selvspændende borepatron og skru den selvspændende borepatron helt af.
Borepatron monteres
Spændepatronen/tandkransborepatronen monteres i
omvendt rækkefølge.
Borepatronen skal spændes med et tilspændingsmoment på ca. 15 Nm.
64 | Dansk1 609 929 K97 • 25. 1.07
Brug
Ibrugtagning
f Kontrollér netspændingen! Strømkildens
spænding skal stemme overens med angivelserne på el-værktøjets typeskilt. El-værktøj til
230 V kan også tilsluttes 220 V.
værktøjet står stille eller er tændt. Dette bør
dog ikke ske under fuld belastning eller ved
max. hastighed.
Med gearvælgeren 8 kan der vælges 2 omdrejningstalområder.
Gear I:
Lavt hastighedsområde; til arbejde med stor borediameter eller til skruearbejde.
Gear II:
Højt hastighedsområde; til arbejde med lille borediameter.
Er det ikke muligt at svinge gearvælgeren 8 indtil
anslag, drejes drivspindlen med boret en smule.
Omdrejningstal vælges (GBM 10-2 RE/
GBM 13-2 RE)
Stillehjulet til indstilling af omdrejningstallet 5 bruges til
at indstille det nødvendige omdrejningstal – også
under driften.
Det nødvendige omdrejningstal afhænger af det materiale, der skal bearbejdes, og af værktøjets diameter.
Den bedste indstilling finder man bedst frem til ved at
prøve sig frem.
Tænd/sluk
Til ibrugtagning af el-værktøjet tryk på start-stopkontakten 6 og hold den nede.
Til fastlåsning af den nedtrykkede start-stop-kontakt 6
trykkes på låsetasten 4.
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop-kontakten
6 er den låst med låsetasten 4 trykkes kort på startstop-kontakten 6 hvorefter den slippes.
Du kan regulere omdrejningstallet til det tændte elværktøj trinløst afhængigt af hvor meget du trykker på
start-stop-kontakten 6.
Let tryk på start-stop-kontakten 6 fører til et lavt omdrejningstal. Med tiltagende tryk øges omdrejningstallet.
Indstil funktion (GBM 10 SRE)
Med omskifteren „Bore/skrue“ 20 kan du vælge mellem
den konstante og trykafhængige forbindelse mellem
drev og borespindel.
Boring
Stil omskifteren 20 hen på symbolet „Bore“.
Borespindlen har en varig forbindelse til motoren.
Denne indstilling er egnet til at bore og til enkelt skruearbejde uden skruedybdeanslag 21.
Skruning
Stil omskifteren 20 hen på symbolet „Skrue“.
Borespindlen indkobles først, når den udsættes for tryk.
Denne indstilling er egnet til serieskruearbejde med
konstant iskruningsdybde i forbindelse med dybdeanslaget 12 samt til enkelt skruearbejde uden dybdeanslag 12.
Skrueprocessen går i gang, så snart trykket er stort
nok.
Omskiftern 20 falder mærkbart i hak og kan også aktiveres, mens maskinen kører.
Kan omskifteren 20 ikke svinges indtil anslag, drejes
borespindlen en smule med indsatsværktøjet.
Skruearbejde med skruedybdeanslag
(GBM 10 SRE) (se billede G)
Tag borepatronen af sammen med hurtigskifteadapteren 19. Sæt en skruebit 15 i. Skub skruedybdeanslaget
21 helt på.
Drejes indstillingskappen 22 til højre, øges iskruningsdybden, drejes indstillingskappen til venstre, reduceres
iskruningsdybden.
Den nødvendige indstilling finder man bedst frem til ved
at prøve sig frem (testskruning).
Dansk | 651 609 929 K97 • 25.1.07
Arbejdsvejledning
f Sæt kun el-værktøjet på møtrikken/skruen i
afbrudt tilstand. Roterende indsatsværktøjer kan
skride.
Anvend til boring i metal kun fejlfrie, slebede HSS-bor
(HSS= Highspeed-stål). Bosch-tilbehørs-program
garanterer den tilsvarende kvalitet.
Med boreslibemaskinen (tilbehør) kan du problemløst
slibe spiralbor med en diameter på 2,5–10 mm.
Anvend et borestativ (tilbehør) til udførelse af særligt
præcist arbejde.
Med maskinskruestikket, der fås som tilbehør, er det
muligt at spænde emnet sikkert. Det forhindrer, at
emnet drejer forkert, hvorved der kan opstå uheld.
Bælteholdeclip (GBM 10/GBM 10 RE)
(se billede H)
Med bælteholdeclippen 23 kan du hænge el-værktøjet
fast i f.eks. et bælte. Derved har du begge hænder fri og
el-værktøjet er lige ved hånden.
Vedligeholdelse og service
Service og kunderådgivning
Reservedelstegninger og informationer om reservedele
findes under:
www.bosch-pt.com
Bosch Service Center for el-værktøj
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en
miljøvenlig måde.
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen med
det almindelige husholdningsaffald!
Iht. det europæiske direktiv
2002/96/EF om affald af elektrisk og
elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk
udstyr indsamles separat og genbruges
iht. gældende miljøforskrifter.
Vedligeholdelse og rengøring
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udfø-
res arbejde på el-værktøjet.
f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåb-
ninger skal altid holdes rene for at sikre et
godt og sikkert arbejde.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og
kontrol holde op med at fungere, skal reparationen
udføres af et autoriseret serviceværksted for Boschelektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal
altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Ret til ændringer forbeholdes.
66 | Dansk1 609 929 K97 • 25. 1.07
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
VARNING
ningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand
och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna
elverktyg (sladdlösa).
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oord-
ning på arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig
omgivning med brännbara vätskor, gaser
eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som
kan antända dammet eller gaserna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn
och obehöriga personer på betryggande
avstånd. Om du störs av obehöriga personer
kan du förlora kontrollen över elverktyget.
2) Elektrisk säkerhet
a) Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut inte
förändras. Använd inte adapterkontakter
tillsammans med skyddsjordade elverktyg.
Oförändrade stickproppar och passande vägguttag reducerar risken för elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som t. ex. rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en större risk för elstöt om
din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för
elstöt.
d) Missbruka inte nätsladden och använd den
inte för att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra stickproppen
ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd
från värme, olja, skarpa kanter och rörliga
maskindelar. Skadade eller tilltrasslade led-
ningar ökar risken för elstöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus
använd endast förlängningssladdar som är
avsedda för utomhusbruk. Om en lämplig
förlängningssladd för utomhusbruk används
minskar risken för elstöt.
f) Använd ett felströmsskydd om det inte är
möjligt att undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Felströmsskyddet minskar
risken för elstöt.
Läs noga igenom alla anvisningar.
Fel som uppstår till följd av att anvis-
3) Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd elverktyget med förnuft.
Använd inte elverktyg när du är trött eller
om du är påverkad av droger, alkohol eller
mediciner. Under användning av elverktyg kan
även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga
kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och
skyddsglasögon. Användning av personlig
skyddsutrustning som t. ex. dammfiltermask,
halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ och
användning risken för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrol-
lera att elverktyget är frånkopplat innan du
ansluter stickproppen till vägguttaget
och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar
upp eller bär elverktyget. Om du bär elverkty-
get med fingret på strömställaren eller ansluter
påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka
uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruv-
nycklar innan du kopplar på elverktyget. Ett
verktyg eller en nyckel i en roterande komponent
kan medföra kroppsskada.
e) Undvik onormala kroppsställningar. Se till
att du står stadigt och håller balansen. I
detta fall kan du lättare kontrollera elverktyget i
oväntade situationer.
f) Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll håret,
kläderna och handskarna på avstånd från
rörliga delar. Löst hängande kläder, långt hår
och smycken kan dras in av roterande delar.
g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, se till att denna
är rätt monterade och används på korrekt
sätt. Användning av dammutsugning minskar de
risker damm orsakar.
4) Korrekt användning och hantering av elverktyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare får
inte längre användas. Ett elverktyg som inte
kan kopplas in eller ur är farligt och måste repareras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller
ta bort batteriet innan inställningar utförs,
tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget
lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsikt-
lig inkoppling av elverktyget.
Svenska | 671 609 929 K97 • 25.1.07
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Låt elverktyget inte användas av personer
som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning. Elverk-
tygen är farliga om de används av oerfarna
personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera
att rörliga komponenter fungerar felfritt
och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan leda till
att elverktygets funktioner påverkas menligt. Låt skadade delar repareras innan
elverktyget tas i bruk. Många olyckor orsakas
av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa
eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare
att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg
osv. enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till
arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om
elverktyget används på ett sätt som det inte är
avsett för kan farliga situationer uppstå.
f Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är
fastspänt i en uppspänningsanordning eller ett
skruvstycke hålls säkrare än med handen.
f Asbesthaltigt material får inte bearbetas.
Asbest anses vara cancerframkallande.
f Vidta skyddsåtgärder om risk finns för att häl-
sovådligt, brännbart eller explosivt damm
uppstår under arbetet. Till exempel: Vissa damm
klassificeras som cancerframkallande ämnen.
Använd en dammfiltermask och om möjligt damm-/
spånutsugning.
f Håll arbetsplatsen ren. Materialblandningar är
särskilt farliga. Lättmetalldamm kan brinna och
explodera.
f Vänta tills elverktyget stannat helt innan du
lägger bort det. Insatsverktyget kan haka upp sig
och leda till att du kan förlora kontrollen över elverktyget.
f Elverktyget får inte användas med defekt
sladd. Berör inte skadad nätsladd, dra sladden ur vägguttaget om den skadats under
arbetet. Skadade nätsladdar ökar risken för elstöt.
5) Service
a) Låt endast kvalificerad fackpersonal repa-
rera elverktyget och endast med originalreservdelar. Detta garanterar att elverktygets
säkerhet upprätthålls.
Verktygsspecifika
säkerhetsanvisningar
f Använd elverktyget med medlevererade stöd-
handtag. Risk finns för personskada om du förlorar
kontrollen över elverktyget.
f Använd lämpliga detektorer för lokalisering
av dolda försörjningsledningar eller konsultera lokalt distributionsföretag. Kontakt med
elledningar kan förorsaka brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda till explosion. Borrning i
vattenledning kan förorsaka sakskador.
f Slå genast ifrån elverktyget om insatsverkty-
get blockerar. Var förberedd på höga reaktionsmoment som kan orsaka bakslag.
Insatsverktyget blockerar om:
— elverktyget överbelastas eller
— snedvrids i arbetsstycket.
f Håll fast elverktyget endast vid de isolerade
handtagen när arbeten utförs på ställen där
insatsverktyget kan skada dolda elledningar
eller egen nätsladd. Om elverktyget kommer i
kontakt med en spänningsförande ledning sätts
elverktygets metalldelar under spänning som sedan
leder till elstöt.
f Håll i elverktyget med båda händerna under
arbetet och se till att du står stadigt. Elverkty-
get kan styras säkrare med två händer.
68 | Svenska1 609 929 K97 • 25.1.07
Funktionsbeskrivning
Läs noga igenom alla anvisningar.
Fel som uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt,
brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och håll
sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Maskinen är avsedd för borrning i trä, metall, keramik
och plast. Maskiner med elektronisk reglering och
höger-/vänstergång är även lämpliga för skruvdragning
och gängskärning.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration
av elverktyget på grafiksida.
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte standardleveransen.
**handelsvara (ingår inte i leveransen)
Tekniska data
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena har bestämts baserande på EN 60745.
Elverktygets A-vägda ljudtrycksnivå når i typiska fall
77 dB(A). Onoggrannhet K= 3 dB.
Ljudnivån under arbetet kan överskrida 85 dB(A).
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre riktningar)
framtaget enligt EN 60745:
Borrning i metall: Vibrationsemissionsvärde
a
=7,5m/s2, onoggrannhet K=2,4 m/s2.
h
VARNING
EN 60745 standardiserad mätmetod och kan användas
för verktygsjämförelse.
Vibrationsnivån förändras alltefter elverktygets användning och kan i många fall överskrida de värden som anges
i dessa anvisningar. Den belastning som vibrationerna
orsakar kan underskattas om elverktyget regelbundet
används på sådant sätt.
Anvisning: Ta även hänsyn till den tid elverktyget har
varit avstängt eller gått utan att vara i verkligt ingrepp när
en exakt värdering av vibrationsbelastningen utförs under
en bestämd tidsperiod. Detta kan minska vibrationsbelastningen väsentligt under den totala tidsperioden.
Den vibrationsnivå som anges i dessa
anvisningar har uppmätts enligt en i
Vikt enligt EPTA-Procedure
01/2003kg1,51,51,51,71,91,9
Skyddsklass/II/II/II/II/II/II
Uppgifterna gäller för märkspänningar [U] 230/240 V. Vid låg spänning och utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
Svenska | 691 609 929 K97 • 25.1.07
Försäkran om
överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna
produkt överensstämmer med följande normer och harmoniserade standarder: EN 60745 enligt bestämmelserna i direktiven 89/336/EEG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
22.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montage
Stödhandtag (GBM 13-2/
GBM 13-2 RE) (se bild A)
f Använd alltid elverktyget med stödhandtag
11.
Stödhandtaget 11 kan valfritt svängas för att uppnå en
säker och vilsam kroppsställning.
Vrid vingskruven för stödhandtagets justering 10 moturs och sväng stödhandtaget 11 till önskat läge. Dra
därefter fast vingskruven 10 medurs.
Grip tag i bakre hylsan 3 på snabbchucken 1 och vrid
främre hylsan 2 i rotationsriktningen o för hand kraftigt
fast tills ett klick hörs. Chucken låses härvid automatiskt.
Spärren låses upp när främre hylsan 2 vrids i motsatt
riktning för borttagning av verktyget.
Kuggkranschuck (se bild C)
Vrid upp kuggkranschucken 14 tills verktyget kan skjutas in. Skjut in verktyget.
Stick in chucknyckeln 13 i respektive hål på kuggkranschucken 14 och spänn jämnt fast verktyget.
Borrspindeln 16 är utrustad med invändig sexkant för
infästning av skruvbits. Ta bort borrchucken och sätt in
skruvbitsen 15 direkt i borrspindeln 16 där den hålls på
plats med en låsring.
Snabbväxlingsadapter (GBM 10 SRE)
För snabb växling mellan borrning och skruvdragning
kan borrchucken utan användning av hjälpverktyg
snabbt och enkelt tas bort från borrspindeln.
Inställning av borrdjup
Med djupanslaget 12 kan önskat borrdjup X ställas in.
Lossa vingskruven för djupanslagets inställning 9 och
sätt in djupanslaget i stödhandtaget 11.
Räffling vid djupanslag 12 måste vara riktat uppåt.
Dra ut djupanslaget så att avståndet mellan borrens
spets och djupanslagets spets motsvarar önskat borrdjup X.
Dra åter fast vingskruven för djupanslagets inställning
9.
Verktygsbyte
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten
utförs på elverktyget.
f Använd skyddshandskar vid verktygsbytet.
Borrchucken kan under längre arbetspass bli het.
Snabbchuck (se bild B)
Grip tag i bakre hylsan 3 på snabbchucken 1 och vrid
främre hylsan 2 i rotationsriktningen n tills verktyget
kan skjutas in. Skjut in verktyget.
70 | Svenska1 609 929 K97 • 25.1.07
n Grip tag i borrchucken och skjut den röda spärr-
knappen framåt.
o Vrid snabbväxlingsadaptern 19 i rotationsrikt-
ningen och dra bort den framåt.
Byte av borrchuck
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten
utförs på elverktyget.
Ta bort säkringsskruven
Snabbchucken 1 resp. kuggkranschucken 14 är med
en säkringsskruv 17 säkrad mot att lossa från borrspindeln. Öppna snabbchucken 1 resp. kuggkranschucken
14 fullständigt och skruva medurs bort säkringsskruven
17. Observera att säkringsskruven är vänstergängad.
Sitter låsskruven 17 hårt fast, sätt en skruvmejsel på
skruvhuvudet och lossa låsskruven med ett slag på
skruvmejselns skaft.
Demontering av kuggkranschuck
GBM 10-2 RE/ GBM 13-2/GBM 13-2 RE
(se bild E): För borttagning av nyckelchucken 14
använd en fast skruvnyckel 18 (nyckelvidd 17 mm) på
drivspindelns nyckeltag.
GBM 10 SRE (se bild F): Vid borttagning av kuggkranschucken 14 håll stadigt i snabbväxlingsadaptern
19.
Lägg upp elverktyget på ett stadigt underlag t. ex. en
arbetsbänk. Stick in borrchucknyckeln 13 i ett av de tre
hålen på kuggkranschucken 14 och lossa kuggkranschucken 14 genom att vrida nyckeln moturs. En hårtsittande kuggkranschuck kan lossas med ett lätt slag
mot chucknyckeln 13. Ta bort chucknyckeln 13 ur
kuggkranschucken och skruva sedan fullständigt bort
kuggkranschucken.
Montering av snabbchucken
För borttagning av snabbchucken 1 spänn in en sexkantnyckel i snabbchucken 1 och lägg an en fast skruvnyckel 18 (NV 17) på drivspindelns nyckeltag. Lägg
upp elverktyget på ett stadigt underlag t.ex. en arbetsbänk. Håll fast den fasta skruvnyckeln 18 och lossa
snabbchucken 1 genom att vrida sexkantnyckeln moturs. En hårtsittande snabbchuck kan lossas med ett lätt
slag på sexkantnyckelns långa skaft. Ta bort sexkantnyckeln ur snabbchucken och skruva sedan bort
snabbchucken.
Montering av snabbchucken(GBM 10 SRE)
För borttagning av snabbchucken 1 sätt in en sexkantnyckel i snabbchucken 1. Lägg upp elverktyget på ett
stadigt underlag t. ex. en arbetsbänk. Håll fast sexkantnyckeln och lossa snabbchucken 1 genom att vrida
snabbväxlingsadaptern 19 moturs. Ta bort sexkantnyckeln ur snabbchucken och skruva sedan fullständigt
bort snabbchucken.
Montering av borrchuck
Snabbspänn-/nyckelchucken monteras i omvänd ordningsföljd.
Borrchucken ska dras fast med ett åtdragningsmoment på ca. 15 Nm.
Drift
Driftstart
f Beakta nätspänningen! Kontrollera att ström-
källans spänning överensstämmer med uppgifterna på elverktygets typskylt. Elverktyg
märkta med 230 V kan även anslutas till
220 V.
både på från- och tillkopplat elverktyg.
Koppla dock inte vid full belastning eller högsta varvtal.
Med växellägesomkopplaren 8 kan 2 varvtalsområden
förväljas.
Växel I:
Lågt varvtalsområde för arbeten med stor borrdiameter
och för skruvdragning.
Växel II:
Högt varvtalsområde för arbeten med liten borrdiameter.
Går det inte att svänga växellägesomkopplaren 8 mot
anslag, vrid drivspindeln med borren en aning.
Förval av varvtal (GBM 10-2 RE/ GBM 13-2 RE)
Med ställratten varvtalsförval 5 kan önskat varvtal väljas
även under drift.
Erforderligt varvtal är beroende av bearbetat arbetsstycke och verktygets diameter. Prova dig fram till optimal inställning genom praktiska försök.
In- och urkoppling
Tryck för start av elverktyget ned strömställaren
Till/Från 6 och håll den nedtryckt.
För att spärra den nedtryckta strömställaren Till/Från 6
tryck ned spärrknappen 4.
För elverktygets frånkoppling släpp strömställaren
Till/Från 6 eller om den är låst med spärrknappen 4
tryck helt kort på strömställaren Till/Från 6 och släpp
den igen.
Varvtalet på inkopplat elverktyg kan justeras steglöst
genom att mer eller mindre trycka ned strömställaren
Till/Från 6.
Ett lätt tryck på strömställaren Till/Från 6 ger ett lågt
varvtal. Med tilltagande tryck ökar varvtalet.
Svenska | 711 609 929 K97 • 25.1.07
Inställning av driftsätt (GBM 10 SRE)
Med omkopplaren ”borrning/skruvdragning” 20 kan en
konstant en anliggningstrycksberoende koppling väljas
mellan drivningen och borrspindeln.
Borrning
Ställ omkopplaren 20 mot symbolen ”Borra”.
Borrspindeln är nu konstant kopplad till drivningen.
Denna inställning är lämplig för borrning samt för idragning av enskilda skruvar utan djupanslag 21.
Skruvdragning
Ställ omkopplaren 20 mot symbolen ”Skruvning”.
Borrspindeln kopplas på först när anliggningstryck utövas. Denna inställning är lämplig för serieskruvdragning
med konstant skruvdjup i kombination med djupanslaget 12 samt för dragning av enskilda skruvar utan djupanslag 12.
Skruvningsprocessen startar vid tillräckligt högt anliggningstryck.
Omkopplaren 20 låser kännbart i läget och kan manövreras även när motorn är i gång.
Går det inte att svänga omkopplaren 20 mot anslag,
vrid borrspindeln med insatsverktyget en aning.
Skruvdragning med djupanslag (GBM 10 SRE)
(se bild G)
Ta bort borrchucken med snabbväxlingsadaptern 19.
Sätt in skruvbitsen 15. Skjut upp djupanslaget 21 mot
stopp.
Vrid ställhylsan 22 medurs för större inskruvningsdjup
och moturs för mindre inskruvningsdjup.
Pröva dig fram till nödvändig inställning genom att provskruva.
Arbetsanvisningar
f Elverktyget ska vara frånkopplat när det förs
mot muttern/skruven. Roterande einsatsverktyg
kan slira bort.
Vid borrning i metall använd endast felfria, välskärpta
HSS-borrar (HSS=högeffektssnabbstål). Denna kvalitet offererar Bosch som tillbehör.
Med borrsliparen (tillbehör) kan spiralborrar med en
diameter upp till på 2,5–10 mm lätt skärpas.
Använd borrstativ (tillbehör) om exakt borrning krävs.
Arbetsstycket kan spännas fast säkert i maskinskruv-
stycket som finns att få som tillbehör. Skruvstycket hindrar arbetsstycket från att snedvridas och därför kan
olyckor undvikas.
Bältesclips (GBM 10/GBM 10 RE) (se bild H)
Elverktyget kan med bältesclipsen 23 hängas upp t. ex.
på ett bälte. Vid upphängt elverktyg är båda händerna
lediga och elverktyget är alltid till hands.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten
utförs på elverktyget.
f Håll elverktyget och dess ventilationsöpp-
ningar rena för bra och säkert arbete.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av
auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det 10-siffriga produktnumret som finns på
elverktygets typskylt.
Service och kundrådgivare
Sprängskissar och information om reservdelar lämnas
under:
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas
på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Enligt europeiska direktivet
2002/96/EG för kasserade elektriska
och elektroniska apparater och dess
modifiering till nationell rätt måste
obrukbara elverktyg omhändertas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för
återvinning.
Ändringar förbehålles.
72 | Svenska1 609 929 K97 • 25.1.07
Generelle advarsler for elektroverktøy
ADVARSEL
sen av advarslene og nedenstående anvisninger kan
medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy»
gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning)
og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1) Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig og
sørg for bra belysning. Rotete arbeidsområ-
der eller arbeidsområder uten lys kan føre til ulykker.
b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplo-
sjonsutsatte omgivelser – der det befinner
seg brennbare væsker, gass eller støv.
Elektroverktøy lager gnister som kan antenne
støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyr-
ret under arbeidet, kan du miste kontrollen over
elektroverktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpselet til elektroverktøyet må passe inn
i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk
adapterstøpsler sammen med jordede
elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke er
forandret på og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektriske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede over-
flater slik som rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved elektriske støt
hvis kroppen din er jordet.
c) Hold elektroverktøyet unna regn eller fuk-
tighet. Dersom det kommer vann i et elektro-
verktøy, øker risikoen for elektriske støt.
d) Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks.
til å bære elektroverktøyet, henge det opp
eller trekke det ut av stikkontakten. Hold
ledningen unna varme, olje, skarpe kanter
eller verktøydeler som beveger seg. Med
skadede eller opphopede ledninger øker risikoen for elektriske støt.
e) Når du arbeider utendørs med et elektro-
verktøy, må du kun bruke en skjøteledning
som er egnet til utendørs bruk. Når du bru-
ker en skjøteledning som er egnet for utendørs
bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
Les gjennom alle advarslene og
anvisningene. Feil ved overholdel-
f) Hvis det ikke kan unngås å bruke elektro-
verktøyet i fuktige omgivelser, må du
bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeil-
bryter reduserer risikoen for elektriske støt.
3) Personsikkerhet
a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå
fornuftig frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du
er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uopp-
merksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan
føre til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å
bruke vernebriller. Bruk av personlig sikker-
hetsutstyr som støvmaske, sklifaste arbeidssko,
hjelm eller hørselvern – avhengig av type og bruk
av elektroverktøyet – reduserer risikoen for skader.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feilta-
gelse. Forviss deg om at elektroverktøyet
er slått av før du kobler det til strømmen
og/eller batteriet, løfter det opp eller
bærer det. Hvis du holder fingeren på bryteren
når du bærer elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strømmen i innkoblet tilstand, kan
dette føre til uhell.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler
før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy
eller en nøkkel som befinner seg i en roterende
verktøydel, kan føre til skader.
e) Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg
for å stå stødig og i balanse. Dermed kan du
kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede
situasjoner.
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide
klær eller smykker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger seg. Løstsit-
tende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn
i deler som beveger seg.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og opp-
samlingsinnretninger, må du forvisse deg
om at disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer farer
på grunn av støv.
4) Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy
a) Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektro-
verktøy som er beregnet til den type arbeid
du vil utføre. Med et passende elektroverktøy
arbeider du bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt
på-/av-bryter. Et elektroverktøy som ikke len-
ger kan slås av eller på, er farlig og må repareres.
Norsk | 731 609 929 K97 • 25.1.07
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten
og/eller fjern batteriet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet, skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. Disse
tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøyet.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må opp-
bevares utilgjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av personer som ikke er
fortrolig med dette eller ikke har lest disse
anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de
brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med vedlikeholdet av elektro-
verktøyet. Kontroller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og ikke klemmes
fast, og om deler er brukket eller skadet,
slik at dette innvirker på elektroverktøyets
funksjon. La disse skadede delene repareres før elektroverktøyet brukes. Dårlig vedli-
keholdte elektroverktøy er årsaken til mange
uhell.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene.
Godt stelte skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i
henhold til disse anvisningene. Ta hensyn
til arbeidsforholdene og arbeidet som skal
utføres. Bruk av elektroverktøy til andre formål
enn det som er angitt kan føre til farlige situasjoner.
5) Service
a) Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repare-
res av kvalifisert fagpersonale og kun med
originale reservedeler. Slik opprettholdes
verktøyets sikkerhet.
Maskinavhengig sikkerhetsinformasjon
f Bruk ekstrahåndtakene som leveres sammen
med elektroverktøyet. Hvis du mister kontrollen
over elektroverktøyet, kan dette føre til skader.
f Bruk egnede detektorer til å finne skjulte
strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos
det lokale el-/gass-/vannverket. Kontakt med
elektriske ledninger kan medføre brann og elektrisk
støt. Skader på en gassledning kan føre til eksplosjon. Hull i en vannledning forårsaker materielle skader.
f Slå elektroverktøyet straks av, hvis innsats-
verktøyet blokkerer. Vær forberedt på høye
reaksjonsmomenter som forårsaker et tilbakeslag. Innsatsverktøyet blokkerer hvis:
— elektroverktøyet overbelastes eller
— det kiler seg fast i arbeidsstykket som skal bearbeides.
f Ta kun tak i elektroverktøyet på de isolerte
gripeflatene, hvis du utfører arbeid der innsatsverktøyet kan treffe på skjulte strømledninger eller den egne strømledningen. Kontakt
med en spenningsførende ledning setter også elektroverktøyets metalldeler under spenning og fører til
elektriske støt.
f Hold elektroverktøyet fast med begge hender
under arbeidet og sørg for å stå stødig. Elektro-
verktøyet føres sikrere med to hender.
f Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som hol-
des fast med spenninnretninger eller en skrustikke,
holdes sikrere enn med hånden.
f Ikke bearbeid asbestholdig material. Asbest
kan fremkalle kreft.
f Utfør beskyttelsestiltak hvis det kan oppstå
helsefarlig, brennbart eller eksplosivt støv
under arbeidet. For eksempel: Enkelte støvtyper
kan være kreftfremkallende. Bruk en støvmaske og
bruk et støv-/sponavsug – hvis dette kan koples til.
f Hold arbeidsplassen ren. Materialblandinger er
spesielt farlige. Lettmetallstøv kan brenne eller
eksplodere.
f Vent til elektroverktøyet er stanset helt før du
legger det ned. Innsatsverktøyet kan kile seg fast
og føre til at du mister kontrollen over elektroverktøyet.
f Bruk aldri elektroverktøyet med skadet led-
ning. Ikke berør den skadede ledningen og
trekk støpselet ut hvis ledningen skades i
løpet av arbeidet. Med skadet ledning øker risi-
koen for elektriske støt.
Funksjonsbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og
anvisningene. Feil ved overholdelsen av
advarslene og nedenstående anvisninger
kan medføre elektriske støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen, og la
denne siden være utbrettet mens du leser bruksanvisningen.
74 | Norsk1 609 929 K97 • 25. 1.07
Formålsmessig bruk
Maskinen er beregnet til boring i tre, metall, keramikk og
kunststoff. Maskiner med elektronisk regulering og
høyre-/venstregang er også egnet til skruing og gjengeskjæring.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder
for bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
1 Selvspennende chuck*
2 Fremre hylse
3 Bakre hylse
4 Låsetast for på-/av-bryter
5 Stillhjul for turtallforvalg (GBM 10-2 RE/
GBM 13-2 RE)
6 På-/av-bryter
7 Høyre-/venstrebryter
(GBM 10 RE/GBM 10 SRE/GBM 10-2 RE/
GBM 13-2 RE)
8 Girvalgbryter (GBM 10-2 RE/ GBM 13-2/
GBM 13-2 RE)
9 Vingeskrue for dybdeanleggsinnstilling
10 Vingeskrue for innstilling av ekstrahåndtak
11 Ekstrahåndtak (GBM 13-2 / GBM 13-2 RE)
12 Dybdeanlegg
13 Chucknøkkel*
14 Nøkkelchuck*
15 Skrubits*
16 Borespindel med innvendig sekskant
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveransen.
**Fås kjøpt (inngår ikke i leveransen)
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i henhold til EN 60745.
Det typiske A-bedømte lydtrykknivået for maskinen er
77 dB(A). Usikkerhet K= 3 dB.
Støynivået ved arbeid kan overskride 85 dB(A).
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retninger)
beregnet jf. EN 60745:
Boring i metall: Svingningsemisjonsverdi a
usikkerhet K=2,4 m/s
ADVARSEL
2
.
Vibrasjonssnivået som er angitt i
disse instruksene er målt jf. en standardisert målemetode i EN 60745 og kan brukes til
sammenligning av maskiner.
Vibrasjonsnivået endres i henhold til bruken av elektroverktøyet og kan i noen tilfeller ligge over verdien som
er angitt i disse instruksene. Vibrasjonsbelastningen
kan undervurderes hvis elektroverktøyet brukes regelmessig på en slik måte.
Merk: Til en nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen i løpet av en spesiell arbeidsperiode bør det også
tas hensyn til tidene når maskinen var utkoblet eller går,
men ikke virkelig brukes. Dette kan redusere vibrasjonsbelastningen tydelig for hele arbeidstiden.
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] 230/240 V. Ved lavere spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene variere noe.
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte elektroverktøyene kan
variere.
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at dette produktet stemmer overens med følgende normer eller normative
dokumenter: EN 60745 jf. bestemmelsene i direktivene
89/336/EØF, 98/37/EF.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montering
Ekstrahåndtak (GBM 13-2/
GBM 13-2 RE) (se bilde A)
f Bruk elektroverktøyet kun med ekstrahåndta-
ket 11.
Du kan svinge ekstrahåndtaket 11 hvor som helst, for å
oppnå en sikker og lite anstrengende arbeidsposisjon.
Skru vingeskruen til innstilling av ekstrahåndtaket 10
mot urviserne og sving ekstrahåndtaket 11 til ønsket
posisjon. Deretter skrur du vingeskruen 10 fast igjen
22.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
med urviserne.
Innstilling av boredybden
Med dybdeanlegget 12 kan ønsket boredybde X
bestemmes.
Løsne vingeskruen for dybdeanleggsinnstillingen 9 og
sett dybdeanlegget inn i ekstrahåndtaket 11.
Riflingen på dybdeanlegget 12 må peke oppover.
Trekk dybdeanlegget så langt ut at avstanden mellom
spissen på boret og spissen på dybdeanlegget tilsvarer ønsket boredybde X.
Trekk vingeskruen for dybdeanleggsinnstilling 9 fast igjen.
76 | Norsk1 609 929 K97 • 25. 1.07
Verktøyskifte
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres
må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
f Bruk vernehansker ved verktøyskifte. Chucken
kan varmes sterkt opp ved lengre tids arbeid.
Selvspennende chuck (se bilde B)
Hold den bakre hylsen 3 til den selvspennende chucken 1 fast og drei den fremre hylsen 2 i dreieretning n
til verktøyet kan settes inn. Sett inn verktøyet.
Hold den bakre hylsen 3 til den selvspennende chucken 1 fast og drei den fremre hylsen 2 kraftig med hendene i dreieretning o til du hører et klikk. Chucken
låses da automatisk.
Låsen løser seg igjen når den fremre hylsen 2 dreies i
motsatt retning for å fjerne verktøyet.
Nøkkelchuck (se bilde C)
Åpne nøkkelchucken 14 ved å dreie den så langt at
verktøyet kan settes inn. Sett inn verktøyet.
Sett chucknøkkelen 13 inn i de tilsvarende boringene
på nøkkelchucken 14 og spenn verktøyet jevnt fast.
Borespindelen 16 er utstyrt med en innvendig sekskant
til festing av skrubits. Demonter chucken og sett skrubitsen 15 direkte inn i borespindelen 16, der den hol-
des fast av en sikringsring.
Hurtigbytteadapter (GBM 10 SRE)
Til en hurtig omstilling fra boring til skruing kan chucken
fjernes fra borespindelen på en hurtig og enkel måte
uten ekstra verktøy:
Fjerning av sikringsskruen
Den selvspennende chucken 1 hhv. nøkkelchucken 14
er sikret mot uvilkårlig løsning fra borespindelen med en
sikringsskrue 17. Åpne den selvspennende chucken 1
hhv. nøkkelchucken 14 helt og drei sikringsskruen 17 ut
i urviserretning. Husk at sikringsskruen er venstre-
gjenget.
Hvis sikringsskruen 17 sitter fast, setter du en skrutrekker på skruehodet og løsner sikringsskruen med et slag
på grepet til skrutrekkeren.
setter du en fastnøkkel 18 (nøkkelvidde17 mm) mot
nøkkelflaten på drivspindelen.
GBM 10 SRE (se bilde F): Til demontering av nøkkelchucken 14 holder du hurtigbytteadapteren 19 godt
fast.
Legg elektroverktøyet på et stabilt underlag, f.eks. en
arbeidsbenk. Sett chucknøkkelen 13 inn i en av de tre
boringene til nøkkelchucken 14 og løsne nøkkelchucken 14 med denne spaken ved å dreie mot urviserne.
En fastsittende nøkkelchuck løses med et svakt slag på
chucknøkkelen 13. Fjern chucknøkkelen 13 fra nøkkelchucken og skru nøkkelchucken helt av.
Demontering av den selvspennende chucken
Til demontering av den selvspennende chucken 1
spenner du en umbrakonøkkel inn i den selvspennende
chucken 1 og setter en fastnøkkel 18 (SW 17) på nøkkelflaten til drivspindelen. Legg elektroverktøyet på et
stabilt underlag, f.eks. en arbeidsbenk. Hold fastnøkkelen 18 fast og løsne den selvspennende chucken 1 ved
å dreie umbrakonøkkelen mot urviserne. En fastsittende selvspennende chuck løses med et lett slag på
det lange skaftet til umbrakonøkkelen . Fjern umbrakonøkkelen fra den selvspennende chucken og skru den
selvspennende chucken helt av.
n Hold chucken fast og skyv den røde låsetasten
fremover.
o Drei hurtigbytteadapteren 19 i dreieretning og
trekk den av forover.
Chuckbytte
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres
må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Demontering av den selvspennende chucken
(GBM 10 SRE)
Til demontering av den selvspennende chucken 1
spenner du en umbrakonøkkel inn i den selvspennende
chucken 1. Legg elektroverktøyet på et stabilt underlag,
f. eks. en arbeidsbenk. Hold umbrakonøkkelen fast og
løsne den selvspennende chucken 1 ved å dreie hurtigbytteadapteren 19 mot urviserne. Fjern umbrakonøkkelen fra den selvspennende chucken og skru den
selvspennende chucken helt av.
Montering av chucken
Monteringen av den selvspennende-/nøkkelchucken
utføres i omvendt rekkefølge.
Chucken må trekkes fast med et tiltrekkingsmoment på ca. 15 Nm.
Norsk | 771 609 929 K97 • 25.1.07
Bruk
Igangsetting
f Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen
til strømkilden må stemme overens med angivelsene på elektroverktøyets typeskilt. Elektroverktøy som er merket med 230 V kan også
brukes med 220 V.
eller mens elektroverktøyet går. Men dette
bør ikke gjøres ved full belastning eller maksimalt turtall.
Med girvalgbryteren 8 kan det forhåndsinnstilles to turtallområder:
Gir I:
Lavt turtallområde; til arbeid med stor bordiameter eller
til skruing.
Gir II:
Høyt turtallområde; til arbeid med liten bordiameter.
Hvis girvelgeren 8 ikke kan dreies frem til anslaget, må
drivspindelen dreies litt med boret.
Forhåndsinnstilling av turtallet
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
Med stillhjul for turtallforvalg 5 kan nødvendig turtall for-
håndsinnstilles også under drift.
Det nødvendige turtallet er avhengig av materialet som
skal bearbeides og verktøyets diameter. Finn frem til
den optimale innstillingen med praktiske forsøk.
Inn-/utkobling
Trykk til igangsetting av elektroverktøyet på på-/avbryteren 6 og hold den trykt inne.
Til låsing av den trykte på-/av-bryteren 6 trykker du på
låsetasten 4.
Til utkobling av elektroverktøyet slipper du på-/av-bryteren 6 hhv. – hvis den er låst med låsetast 4 – trykker
du på-/av-bryteren 6 ett øyeblikk og slipper den deretter.
Du kan innstille turtallet på innkoplet elektroverktøy
trinnløst, avhengig av hvor langt du trykker på-/av-bryteren 6 inn.
Et svakt trykk på på-/av-bryteren 6 fører til et lavt turtall.
Turtallet økes med økende trykk.
Innstilling av driftstypen (GBM 10 SRE)
Med omkopleren «Boring/skruing» 20 kan du velge mellom kontinuerlig og presstrykkavhengig forbindelse
mellom drivverk og borespindel.
Boring
Sett bryteren 20 på symbolet for «Boring».
Borespindelen har permanent forbindelse med drivverket. Denne innstillingen er egnet til boring og til enkeltskruinger uten skrudybdeanlegg 21.
Skruing
Sett bryteren 20 på symbolet for «Skruing».
Borespindelen kobles først inn ved trykk mot underlaget. Denne innstillingen er egnet til serieskruing med
konstant innskruingsdybde i kombinasjon med dybdeanlegget 12 og til enkeltskruinger uten dybdeanlegg
12.
Skruingen starter ved tilstrekkelig sterkt trykk.
Omkoblingstasten 20 går følbart i lås og kan betjenes
mens maskinen går.
Hvis omkobleren 20 ikke kan dreies frem til anslaget,
må du dreie borespindelen litt med innsatsverktøyet.
Skruing med dybdeanlegg (GBM 10 SRE)
(sebildeG)
Ta chucken komplett av med hurtigbytteadapteren 19.
Sett inn en skrubits 15. Skyv skrudybdeanlegget 21
helt inn.
Dreining av innstillingshylsen 22 med urviserne gir en
større innskruingsdybde, dreining mot urviserne gir en
mindre innskruingsdybde.
Den nødvendige innstillingen finner du best frem til med
en prøveskruing.
78 | Norsk1 609 929 K97 • 25. 1.07
Arbeidshenvisninger
f Sett elektroverktøyet bare mot mutte-
ren/skruen når det er slått av. Innsatsverktøy
som dreier seg kan skli.
Bruk kun feilfrie, slipte HSS-bor (HSS=høyeffekt hurtigskjærende stål) til boring i metall. Tilsvarende kvalitet
garanterer Bosch-tilbehør-programmet.
Med bor-slipeapparatet (tilbehør) kan du enkelt slipe
spiralbor med en diameter på 2,5–10 mm.
Bruk et borestativ (tilbehør) til spesielt presise arbeid.
Maskinskrustikken som fås som tilbehør muliggjør en
sikker fastspenning av arbeidsstykket. Dette forhindrer
en dreining av arbeidsstykket og mulige uhell.
Belteholdeklips (GBM 10/GBM 10 RE)
(sebildeH)
Med belteholdeklipsen 23 kan du f. eks. henge elektroverktøyet i et belte. Du har da begge hender ledig og
elektroverktøyet er alltid lett tilgjengelig.
Service og vedlikehold
Service og kunderådgiver
Eksplosjonstegninger og informasjoner om reservedeler finner du under:
www.bosch-pt.com
Robert Bosch A/S
Trollaasveien 8
Postboks 10
1414 Trollaasen
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til
miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Ikke kast elektroverktøy i vanlig søppel!
Jf. det europeiske direktivet
2002/96/EF vedr. gamle elektriske og
elektroniske-apparater og tilpassingen
til nasjonale lover må gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan brukes
samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Vedlikehold og rengjøring
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres
må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
f Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspal-
tene alltid rene, for å kunne arbeide bra og
sikkert.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må
reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted
for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du
oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt
på elektroverktøyets typeskilt.
Rett til endringer forbeholdes.
Norsk | 791 609 929 K97 • 25.1.07
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS
tamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu”
käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1) Työpaikan turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Työpaikan epäjärjestys tai valaise-
mattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdys-
alttiissa ympäristössä, jossa on palavaa
nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalu
muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää
pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyö-
kalua käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hal-
linnan, huomiosi suuntautuessa muualle.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa
millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa
olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pin-
toja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi
on maadoitettu.
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle
tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkö-
työkalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista
ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sot-
keutuneet johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä
ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa
jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojoh-
don käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa
ympäristössä ei ole vältettävissä, tulee
käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuo-
jakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
Lue kaikki turvallisuus- ja muut
ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudat-
3) Henkilöturvallisuus
a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskente-
lyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään
sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus
sähkötyökalua käytettäessä, saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojala-
seja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen käyttö,
kuten pölynaamarin, luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulonsuojaimien, riippuen
sähkötyökalun lajista ja käyttötavasta, vähentää
loukaantumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista,
että sähkötyökalu on poiskytkettynä,
ennen kuin liität sen sähköverkkoon ja/tai
liität akun, otat sen käteen tai kannat sitä.
Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan, käynnistyskytkimen ollessa
käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat,
ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Työ-
kalu tai avain, joka sijaitsee laitteen pyörivässä
osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen.
e) Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huo-
lehdi aina tukevasta seisoma-asennosta ja
tasapainosta. Täten voit paremmin hallita säh-
kötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita.
Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja.
Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla
liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pit-
kät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan
asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on
liitetty ja että ne käytetään oikealla tavalla.
Pölynimulaitteiston käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
4) Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopi-
vaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle
sähkötyökalu on tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida käyn-
nistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on
vaarallinen ja se täytyy korjata.
80 | Suomi1 609 929 K97 • 25.1.07
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen
kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita
tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkötyökalun
tahattoman käynnistyksen.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottu-
vilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua,
jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole
lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut
ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat
henkilöt.
e) Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista,
että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristuksessa sekä, että
siinä ei ole murtuneita tai vahingoittuneita
osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkötyökalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet osat ennen käyttöä.
Monen tapaturman syyt löytyvät huonosti huolletuista laitteista.
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden
leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti
kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihto-
työkaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti.
Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja
suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön,
saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5) Huolto
a) Anna ainoastaan koulutettujen ammatti-
henkilöiden korjata sähkötyökalusi ja
hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä
varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
f Pysäytä sähkötyökalu välittömästi, jos vaih-
totyökalu lukkiutuu. Varaudu voimakkaisiin
vastamomentteihin, jotka syntyvät takaiskussa. Vaihtotyökalu lukkiutuu, kun:
— sähkötyökalua ylikuormitetaan tai
— se kallistuu työstettävässä työkappaleessa.
f Tartu sähkötyökaluun ainoastaan eristetyistä
pinnoista, tehdessäsi työtä, jossa saattaisit
osua piilossa olevaan sähköjohtoon tai sahan
omaan sähköjohtoon. Kosketus jännitteiseen
johtoon saattaa myös sähkötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
f Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin käsin
ja ota tukeva seisoma-asento. Sähkötyökalua
pystyy ohjaamaan varmemmin kahdella kädellä.
f Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvi-
penkissä kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin
paikoillaan, kuin kädessä pidettynä.
f Älä koskaan työstä asbestipitoista ainetta.
Asbestia pidetään karsinogeenisena.
f Noudata suojatoimenpiteitä, jos työssä saat-
taa syntyä terveydelle vaarallista, palavaa tai
räjähdysaltista pölyä. Esimerkiksi: Monia pölyjä
pidetään karsinogeenisina. Käytä pölynsuojanaamaria ja pölyn-/lastunimua, jos se on liitettävissä.
f Pidä työpaikka puhtaana. Materiaalien sekoituk-
set ovat erityisen vaarallisia. Kevytmetallipöly saattaa syttyä palamaan tai räjähtää.
f Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt,
ennen kuin asetat sen pois käsistäsi. Vaihto-
työkalu saattaa juuttua kiinni johtaen sähkötyökalun
hallinnan menettämiseen.
f Älä koskaan käytä sähkötyökalua, jonka
verkkojohto on viallinen. Älä kosketa vaurioitunutta johtoa ja irrota pistotulppa pistorasiasta, jos johto vaurioituu työn aikana.
Vahingoittunut johto kasvattaa sähköiskun vaaraa.
Laitekohtaiset turvallisuusohjeet
f Käytä sähkötyökalun mukana toimitettuja
lisäkahvoja. Sähkötyökalun hallinnan menettämi-
nen saattaa johtaa loukkaantumisiin.
f Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien
syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai käänny
paikallisen jakeluyhtiön puoleen. Kosketus
sähköjohtoon saattaa johtaa tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoputken puhkaisu
aiheuttaa aineellista vahinkoa.
Toimintaselostus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut
ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudattami-
sen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
loukkaantumiseen.
Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja pidä se
uloskäännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Määräyksenmukainen käyttö
Laite on tarkoitettu puun, metallin, keramiikan ja muovin
poraamiseen. Koneet, joissa on elektroninen säätö sekä
kierto oikealle/vasemmalle, soveltuvat myös ruuvinvääntöön ja kierteitykseen.
Suomi | 811 609 929 K97 • 25.1.07
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa olevaan sähkötyökalun kuvaan.
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei
kuulu vakiotoimitukseen.
**yleismallinen (ei kuulu toimitukseen)
Melu-/tärinätiedot
Mittausarvot määritetty EN 60745 mukaan.
Laitteen tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on
77 dB(A). Epävarmuus K=3 dB.
Melutaso saattaa työn aikana ylittää 85 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn yhteisarvot (kolmen suunnan vektorisumma)
mitattuna EN 60745 mukaan:
Poraus metalliin: Värähtelyemissioarvo a
epävarmuus K=2,4 m/s
VAROITUS
2
.
Näissä ohjeissa ilmoitettu värähtely-
taso on mitattu EN 60745 standardoitulla mittausmenetelmällä ja sitä voidaan käyttää
laitevertailussa.
Värähtelytaso muuttuu riippuen laitteen käytöstä ja se
saattaa monesti ylittää tässä ohjeessa mainittua arvoa.
Värähtelyrasitusta saatetaan aliarvioida, jos sähkötyökalua säännöllisesti käytetään tällä tavalla.
Huomio: Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten
määrätyn työaikajakson aikana tulisi ottaa huomioon
myös se aika, jolloin laite on sammutettuna tai käy,
mutta sitä ei tosiasiassa käytetä. Tämä saattaa selvästi
pienentää koko työaikajakson värähtelyrasitusta.
Tiedot koskevat 230/240 V nimellisjännitettä [U]. Alhaisemmalla jännitteellä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaihdella.
Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että tämä tuote
vastaa seuraavia standardeja tai standardoituja asiakirjoja: EN 60745 direktiivien 89/336/ETY, 98/37/EY
määräysten mukaan.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Asennus
Lisäkahva (GBM 13-2/ GBM 13-2 RE)
(katso kuva A)
f Käytä supistushylsyä vain lisäkahvan 11
kanssa.
Voit mielivaltaisesti kääntää lisäkahvaa 11, löytääksesi
varman ja vaivattoman työskentelyasennon.
Kierrä lisäkahvan säädön siipiruuvia 10 vastapäivään ja
käännä lisäkahva 11 haluttuun asentoon. Kiristä tämän
jälkeen siipiruuvia 10 uudelleen, kiertämällä sitä myötä-
22.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
päivään.
Poraussyvyyden asetus
Syvyydenrajoittimella 12 voidaan haluttu poraussyvyys
X määrätä.
Höllää syvyydenrajoittimen säädön siipiruuvia 9 ja
säädä lisäkahvassa olevaa syvyydenrajoitinta 11.
Syvyydenrajoittimen 12 rihlat tulee osoittaa ylöspäin.
Vedä syvyydenrajoitin niin kauas ulos, että poranterän
kärjen ja syvyydenrajoittimen kärjen väli vastaa haluttua
poraussyvyyttä X.
Kiristä syvyydenrajoittimen säätösiipiruuvi 9 uudelleen.
Suomi | 831 609 929 K97 • 25.1.07
Työkalunvaihto
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia
sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
f Käytä suojakäsineitä työkalun vaihdossa.
Poranistukka saattaa kuumeta voimakkaasti pitkässä käytössä.
Pikaistukka (katso kuva B)
Pidä pikaporanistukan 1 taimmainen rengas 3 paikallaan ja kierrä etummaista rengasta 2 suuntaan n, kunnes työkalu voidaan työntää paikoilleen. Aseta työkalu.
Pidä pikaistukan 1 taimmaista rengasta 3 paikallaan ja
kierrä etummaista rengasta 2 voimakkasti käsin suuntaan o, kunnes kuuluu naksahdus. Istukka lukkiutuu
täten automaattisesti.
Lukitus aukeaa taas, kun etummaista rengasta 2 kierretään vastakkaiseen suuntaan.
Hammaskehäistukka (katso kuva C)
Avaa hammaskehäistukka 14 kiertämällä sitä, kunnes
työkalu voidaan asettaa siihen. Aseta työkalu.
Työnnä istukkaavain 13 hammaskehäistukan 14 vastaaviin reikiin ja kiristä työkalu tasaisesti kiinni.
Porankarassa 16 on kuusiokolo ruuvauskärkien pitämiseksi. Irrota poranistukka ja aseta ruuvauskärki 15 suo-
raan porankaraan 16, jossa lukkorengas lukitsee sen
paikoilleen.
Pikavaihtoadapteri (GBM 10 SRE)
Suorittaaksesi nopean vaihdon porauksesta ruuvinvääntöön, voit ilman lisätyökaluja nopeasti ja helposti
poistaa poranistukan porankarasta.
n PIdä poranistukka paikallaan ja työnnä punainen
lukituspainike eteenpäin.
o Kierrä pikavaihtoadapteri 19 kiertosuuntaan ja vedä
irti se eteenpäin.
Poraistukan vaihto
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia
sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Lukkoruuvin poistaminen
Pikaistukan 1 tai hammaskehäistukan 14 tahaton irtoaminen porankarasta estetään lukkoruuvilla 17. Avaa
pikaistukka 1 tai 14 kokonaan ja kierrä ulos lukkoruuvi
17 myötäpäivään. Ota huomioon että lukkoruuvissa on vasen kierre.
Jos lukkoruuvi 17 on tiukassa, aseta ruuvitaltta ruuvin
kantaan, ja irrota lukkoruuvi iskemällä ruuvitaltan kahvaa.
Pysäytä sähkötyökalu päästämällä käynnistyskytkin 6
vapaaksi tai, jos se on lukittu lukituspainikkeella 4, paina
ensin käynnistyskytkintä 6 lyhyesti ja päästä se sitten
vapaaksi.
Voit säätää käynnissä olevan sähkötyökalun kierroslukua portaattomasti, riippuen siitä miten syvälle painat
käynnistyskytkintä 6.
Käynnistyskytkimen 6 kevyt painallus aikaansaa alhaisen kierrosluvun. Paineen kasvaessa, nousee kierrosluku.
Käyttömuodon asetus (GBM 10 SRE)
Vaihtokytkimellä ”poraus/ruuvinvääntö” 20 voit valita
joko pysyvän tai puristuspaineesta riippuvan yhteyden
käyttökoneiston ja porankaran välillä.
Poraus
Aseta vaihtokytkin 20 tunnukselle ”Poraus”.
Porankaran yhteys käyttökoneistoon on pysyvä. Tämä
asetus soveltuu poraukseen sekä yksittäisiin ruuvinvääntöihin ilman syvyydenrajoitinta 21.
Ruuvinvääntö
Aseta vaihtokytkin 20 tunnukselle ”Poraus”.
Porankara kytkeytyy vasta puristuspaineesta. Tämä
asetus soveltuu sarja ruuvinvääntöihin vakiolla sisäänkiertosyvyydellä, syvyydenrajoitinta 12 käyttäen sekä
yksittäisiin ruuvinvääntöihin ilman syvyydenrajoitinta
12.
Ruuvinvääntö alkaa puristuspaineen ollessa riittävä.
Vaihtokytkin 20 lukkiutuu tuntuvasti ja sitä voidaan käyt-
tää myös moottorin käydessä.
Ellei vaihtokytkintä 20 pysty kääntämään vasteeseen
asti, tulee sinun kiertää porankaraa hieman vihtotyökalun avulla.
Ruuvinvääntö syvyydenrajoitinta käyttäen
(GBM 10 SRE) (katso kuva G)
Posta poranistukka kokonaan pikavaihtoadapterin 19
avulla. Asenna ruuvauskärki 15. Työnnä syvyydenrajoitin 21 vasteeseen asti auki.
Säätöholkin 22 kiertäminen myötäpäivään johtaa suurempaan upotussyvyyteen, kierto vastapäivään johtaa
pienempään upotussyvyyteen.
Tarvittavan asetyksen määritat parhaiten koeruuvauksella.
Suomi | 851 609 929 K97 • 25.1.07
Työskentelyohjeita
f Aseta sähkötyökalu mutteriin/ruuviin ainoas-
taan sen ollessa pysähdyksissä. Pyörivät vaihto-
työkalut voivat luiskahtaa pois.
Käytä metallia porattaessa vain moitteettomia, teräviä
HSS-poranteriä (suurteho pikaleikkausteräs). Boschlisätervikeohjelma takaa asianmukaisen laadun.
Poranteroituslaitteella (lisätarvike) voidaan vaivattomasti teroittaa kierreporanteriä, joiden halkaisija on
2,5– 10 mm.
Käyytä erityisen tarkassa työssä poratelinettä (lisätarvike).
Lisätarvikkeena saatava koneruuvipuristin mahdollistaa
työkappaleen varman kiinnityksen. Se estää työkappleen kiertymisen ja siitä syntyvät tapaturmat.
Vyöpidin (GBM 10/GBM 10 RE) (katso kuva H)
Vyöpitimen 23 avulla voit ripustaa sähkötyökalun esim.
vyöhön. Sinulla on silloin molemmat kädet vapaana ja
sähkötyökalu on kuitenkin milloin vain saatavilla.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia
sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
f Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun
tuuletusaukkoja puhtaana, jotta voit työskennellä hyvin ja turvallisesti.
Jos sähkötyökalussa, huolellisesta valmistuksesta ja
koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee
korjaus antaa Bosch sopimushuollon tehtäväksi.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa
10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.
Huolto ja asiakasneuvonta
Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät osoitteesta:
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan direktiivin
2002/96/EY ja sen kansallisten lakien
muunnosten mukaan, tulee käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä erikseen ja
toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
86 | Suomi1 609 929 K97 • 25.1.07
Γενικές προειδοποιητικές
υποδείξεις για ηλεκτρικά
εργαλεία
∆ιαβάστε λες τις προειδοποιητικές υποδείξεις.
Αµέλειες κατά την τήρηση των προειδοποιητικών υποδείξεων µπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς ή/και
σοβαρούς τραυµατισµούς.
Φυλάξτε λες τις προειδοποιητικές υποδείξεις
και οδηγίες για κάθε µελλοντική χρήση.
Ο ορισµς «Ηλεκτρικ εργαλείο» που χρησιµοποιείται στις προειδοποιητικές υποδείξεις αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται απ το ηλεκτρικ δίκτυο (µε ηλεκτρικ
καλώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που
τροφοδοτούνται απ µπαταρία (χωρίς ηλεκτρικ
καλώδιο).
1) Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
a) ∆ιατηρείτε τον τοµέα που εργάζεσθε
καθαρ και καλά φωτισµένο. Αταξία ή µη
φωτισµένες περιοχές εργασίας µπορεί να
οδηγήσουν σε ατυχήµατα.
b) Μην εργάζεσθε µε το ηλεκτρικ εργαλείο
σε περιβάλλον που υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν εύφλεκτα
υγρά, αέρια ή σκνες. Τα ηλεκτρικά εργα-
λεία δηµιουργούν σπινθηρισµ ο οποίος
µπορεί να αναφλέξει τη σκνη ή τις
αναθυµιάσεις.
c) &ταν χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ εργα-
λείο κρατάτε µακριά απ’ αυτ τα παιδιά κι
άλλα τυχν παρευρισκµενα άτοµα. Σε
περίπτωση απσπασης της προσοχής σας
µπορεί να χάσετε τον έλεγχο του µηχανήµατος.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
a) Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει
να ταιριάζει στην πρίζα. ∆εν επιτρέπεται
µε κανέναν τρπο η µετατροπή του φις.
Μη χρησιµοποιείτε προσαρµοστικά φις σε
συνδυασµ µε γειωµένα ηλεκτρικά εργαλεία. Μη µεταποιηµένα φις και
κατάλληλες πρίζες µειώνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφεύγετε την επαφή του σώµατς σας
µε γειωµένες επιφάνειες πως σωλήνες,
θερµαντικά σώµατα (καλοριφέρ), κουζίνες
ή ψυγεία. 'ταν το σώµα σας είναι
γειωµένο αυξάνεται ο κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας.
c) Μην εκθέτετε τα µηχανήµατα στη βροχή ή
την υγρασία. Η διείσδυση νερού σ’ ένα
ηλεκτρικ εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
d) Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ καλώδιο
για να µεταφέρετε ή να αναρτήσετε το
ηλεκτρικ εργαλείο, ή για να βγάλετε το
φις απ την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκτρικ
καλώδιο µακριά απ υπερβολικές
θερµοκρασίες, κοφτερές ακµές και/ή απ
κινητά εξαρτήµατα. Τυχν χαλασµένα ή
περιπλεγµένα ηλεκτρικά καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) &ταν εργάζεσθε µ’ ένα ηλεκτρικ
εργαλείο στο ύπαιθρο χρησιµοποιείτε
καλώδια επιµήκυνσης (µπαλαντέζες) που
είναι κατάλληλα και για χρήση στο
ύπαιθρο. Η χρήση καλωδίων επιµήκυνσης
κατάλληλων για υπαίθριους χώρους
ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) &ταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
σε υγρ περιβάλλον είναι αναπφευκτη,
ττε χρησιµοποιήστε έναν προστατευτικ
διακπτη διαρροής (διακπτη FI). Η χρήση
ενς προστατευτικού διακπτη διαρροής
ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) Ασφάλεια προσώπων
a) Να είστε πάντοτε προσεκτικς/προσεκ-
τική, να δίνετε προσοχή στην εργασία που
κάνετε και να χειρίζεστε το µηχάνηµα µε
περίσκεψη. Μη χρησιµοποιήσετε ένα
ηλεκτρικ εργαλείο ταν είστε κουρασµένος/κουρασµένη ή ταν βρίσκεστε υπ
την επιρροή ναρκωτικών, οινοπνεύµατος
ή φαρµάκων. Μια στιγµιαία απροσεξία
κατά το χειρισµ του ηλεκτρικού
εργαλείου µπορεί να οδηγήσει σε
σοβαρούς τραυµατισµούς.
b) Φοράτε έναν κατάλληλο για σας
προστατευτικ εξοπλισµ και πάντοτε
προστατευτικά γυαλιά. 'ταν φοράτε έναν
κατάλληλο προστατευτικ εξοπλισµ
πως µάσκα προστασίας απ σκνη,
αντιολισθητικά υποδήµατα ασφαλείας,
προστατευτικ κράνος ή ωτασπίδες,
ανάλογα µε εκάστοτε εργαλείο και τη
χρήση του, ελαττώνεται ο κίνδυνος
τραυµατισµών.
Eλληνικά | 871 609 929 K97 • 25.1.07
c) Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση.
Βεβαιωθείτε τι το ηλεκτρικ εργαλείο
έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε µε το
ηλεκτρικ δίκτυο ή/και µε την µπαταρία
καθώς και πριν το παραλάβετε ή το
µεταφέρετε. 'ταν µεταφέρετε το
ηλεκτρικ εργαλείο έχοντας το δάχτυλ
σας στο διακπτη ή ταν συνδέσετε το
µηχάνηµα µε την πηγή ρεύµατος ταν
αυτ είναι ακµη συζευγµένο, ττε
δηµιουργείται κίνδυνος τραυµατισµών.
d) Αφαιρείτε απ τα ηλεκτρικά εργαλεία
τυχν συναρµολογηµένα εργαλεία
ρύθµισης ή κλειδιά πριν θέσετε το ηλεκτρικ εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργα-
λείο ή κλειδί συναρµολογηµένο σ’ ένα
περιστρεφµενο τµήµα ενς µηχανήµατος µπορεί να οδηγήσει σε τραυµατισµούς.
e) Μην υπερεκτιµάτε τον εαυτ σας. Φρον-
τίζετε για την ασφαλή στάση του σώµατς
σας και διατηρείτε πάντοτε την ισορροπία
σας. Έτσι µπορείτε να ελέγξετε καλύτερα
το µηχάνηµα σε περιπτώσεις απροσδκητων περιστάσεων.
f) Φοράτε κατάλληλα ενδύµατα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσµήµατα. Κρατάτε τα
µαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια
σας µακριά απ κινούµενα εξαρτήµατα.
Χαλαρή ενδυµασία, κοσµήµατα ή µακριά
µαλλιά µπορεί να εµπλακούν στα
κινούµενα εξαρτήµατα.
g) &ταν υπάρχει η δυναττητα συναρµο-
λγησης διατάξεων αναρρφησης ή
συλλογής σκνης, βεβαιωθείτε τι αυτές
είναι συνδεµένες µε το µηχάνηµα καθώς
και τι χρησιµοποιούνται σωστά. Η χρήση
µιας αναρρφησης σκνης µπορεί να
ελαττώσει τον κίνδυνο που προκαλείται
απ τη σκνη.
4) Επιµελής χειρισµς και χρήση ηλεκτρικών
εργαλείων
a) Μην υπερφορτώνετε το µηχάνηµα. Χρησι-
µοποιείτε για την εκάστοτε εργασία το
ηλεκτρικ εργαλείο που προορίζεται γι’
αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικ εργα-
λείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στην αναφερµενη περιοχή ισχύος.
b) Μη χρησιµοποιήστε ποτέ ένα µηχάνηµα
που έχει χαλασµένο διακπτη. Ένα ηλεκ-
τρικ εργαλείο που δεν µπορείτε πλέον να
το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτς λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να
επισκευαστεί.
c) Βγάζετε το φις απ την πρίζα και/ή
αφαιρέστε την µπαταρία πριν διεξάγετε
στο µηχάνηµα µια οποιαδήποτε εργασία
ρύθµισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτηµα ή
ταν πρκειται να διαφυλάξετε/να
αποθηκεύσετε το µηχάνηµα. Αυτά τα
προληπτικά µέτρα ασφαλείας µειώνουν
τον κίνδυνο απ τυχν αθέλητη εκκίνηση
του ηλεκτρικού εργαλείου.
d) ∆ιαφυλάξετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που
δε χρησιµοποιείτε µακριά απ παιδιά. Μην
επιτρέψετε τη χρήση του µηχανήµατος σε
άτοµα που δεν είναι εξοικειωµένα µ’ αυτ
ή δεν έχουν διαβάσει τις παρούσες
οδηγίες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι
εργαλείο. Ελέγχετε, αν τα κινούµενα
εξαρτήµατα λειτουργούν άψογα, χωρίς να
µπλοκάρουν, ή µήπως έχουν σπάσει ή
φθαρεί τυχν εξαρτήµατα τα οποία
επηρεάζουν τον τρπο λειτουργίας του
ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε αυτά τα
χαλασµένα εξαρτήµατα για επισκευή πριν
τα ξαναχρησιµοποιήσετε. Η κακή
συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων
αποτελεί αιτία πολλών ατυχηµάτων.
f) ∆ιατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά
και καθαρά. Προσεκτικά συντηρηµένα
κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν δυσκολτερα και οδηγούνται ευκολτερα.
g) Χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία,
εξαρτήµατα, παρελκµενα εργαλεία κτλ.
σύµφωνα µε τις παρούσες οδηγίες. Λαµβάνετε επίσης υπψη σας τις εκάστοτε
συνθήκες και την υπ εκτέλεση εργασία.
Η χρησιµοποίηση των ηλεκτρικών εργαλείων για εργασίες που δεν προβλέπονται
γι’ αυτά µπορεί να δηµιουργήσει
επικίνδυνες καταστάσεις.
5) Service
a) ∆ώστε το ηλεκτρικ σας εργαλείο σας για
επισκευή απ άριστα εκπαιδευµένο προσωπικ και µε γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι
εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφάλειας του µηχανήµατος.
88 | Eλληνικά1 609 929 K97 • 25.1.07
Ειδικές ως προς το
µηχάνηµα υποδείξεις
ασφαλείας
f Χρησιµοποιείτε τις πρσθετες λαβές που
συνοδεύουν το ηλεκτρικ εργαλείο. Η απ-
ώλεια του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να οδηγήσει σε τραυµατισµούς.
f Χρησιµοποιείτε κατάλληλες ανιχνευτικές
συσκευές για να εντοπίσετε τυχν µη ορατές
τροφοδοτικές γραµµές ή συµβουλευτείτε τη
τοπική επιχείρηση παροχής ενέργειας. Η
επαφή µε ηλεκτρικές γραµµές µπορεί να
οδηγήσει σε πυρκαγιά και ηλεκτροπληξία.
Τυχν βλάβη ενς αγωγού αερίου (γκαζιού)
µπορεί να προκαλέσει έκρηξη. Το τρύπηµα
ενς υδροσωλήνα προκαλεί υλικές ζηµιές.
f ∆ιακψτε αµέσως τη λειτουργία του
ηλεκτρικού εργαλείου ταν µπλοκάρει το
εργαλείο. Να υπολογίζετε πάντοτε µε
υψηλές αντιδραστικές ροπές που µπορεί να
προκαλέσουν κλτσηµα. Το εργαλείο
µπλοκάρει ταν:
– το ηλεκτρικ εργαλείο φορτωθεί
υπερβολικά ή
– ταν λοξεύσει µέσα στο υπ κατεργασία
τεµάχιο.
f Να πιάνετε το ηλεκτρικ εργαλείο µνο απ
τις προβλεπµενες γι’ αυτ το σκοπ
µονωµένες επιφάνειές του, ταν εκτελείτε
εργασίες στις οποίες υπάρχει κίνδυνος το
εργαλείο που χρησιµοποιείτε να συναντήσει
ηλεκτροφρους αγωγούς ή το δικ του
ηλεκτρικ καλώδιο. Η επαφή µ’ ένα
ηλεκτροφρο αγωγ θέτει τα µεταλλικά
τµήµατα του ηλεκτρικού εργαλείου επίσης
υπ τάση και οδηγεί έτσι σε ηλεκτροπληξία.
f &ταν εργάζεσθε κρατάτε το ηλεκτρικ
εργαλείο καλά και µε τα δυο σας χέρια και
φροντίζετε για την ασφαλή θέση του
σώµατς σας. Το ηλεκτρικ εργαλείο
οδηγείται ασφαλέστερα ταν το κρατάτε και
µε τα δυο σας χέρια.
f Ασφαλίζετε το υπ κατεργασία τεµάχιο. Ένα
υπ κατεργασία τεµάχιο συγκρατείται ασφαλέστερα µε µια διάταξη σύσφιγξης ή µε µια
µέγγενη παρά µε το χέρι σας.
f Μην κατεργάζεστε υλικά που περιέχουν
αµίαντο. Το αµίαντο θεωρείται σαν καρκινο-
γνο υλικ.
f Να λαµβάνετε προστατευτικά µέτρα ταν
κατά την εργασία σας υπάρχει η περίπτωση
να δηµιουργηθεί ανθυγιεινή, εύφλεκτη ή
εκρηκτική σκνη. Για παράδειγµα: Μερικά
είδη σκνης θεωρούνται καρκινογνα. Να
φοράτε µάσκα προστασίας σκνης και να
χρησιµοποιείτε αναρρφηση σκνης/ροκανιδιών/γρεζιών.
f ∆ιατηρείτε πάντα καθαρ το χώρο που
εργάζεσθε. Μίγµατα απ διάφορα υλικά είναι
ιδιαιτέρως επικίνδυνα. Σκνη απ ελαφρά
µέταλλα µπορεί να αναφλεχθεί ή να εκραγεί.
f Πριν αποθέσετε το ηλεκτρικ εργαλείο
περιµένετε πρώτα να σταµατήσει εντελώς να
κινείται. Το τοποθετηµένο εργαλείο µπορεί
να σφηνώσει και να οδηγήσει στην απώλεια
του ελέγχου του µηχανήµατος.
f Μη χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο
ταν το ηλεκτρικ καλώδι του είναι χαλασµένο. Μην αγγίξετε το χαλασµένο καλώδιο
και βγάλτε το φις απ την πρίζα ταν το
καλώδιο υποστεί βλάβη/χαλάσει κατά τη
διάρκεια της εργασίας σας. Τυχν χαλασµένα
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
Περιγραφή λειτουργίας
∆ιαβάστε λες τις προειδοποιητικές
υποδείξεις. Αµέλειες κατά την
τήρηση των προειδοποιητικών
υποδείξεων µπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς
ή/και σοβαρούς τραυµατισµούς.
Παρακαλούµε ανοίξτε τη διπλωµένη σελίδα µε
την απεικνιση της συσκευής κι αφήστε την
ανοιχτή σο θα διαβάζετε τις οδηγίες χειρισµού.
Χρήση σύµφωνα µε τον προορισµ
Η συσκευή προορίζεται για το τρύπηµα σε ξύλο,
µέταλλα καθώς και σε κεραµικά και πλαστικά
υλικά. Συσκευές µε ηλεκτρονική ρύθµιση και
δεξιά-αριστερή περιστροφή είναι επίσης
κατάλληλα για βίδωµα βιδών και για άνοιγµα
σπειρωµάτων.
Eλληνικά | 891 609 929 K97 • 25.1.07
Απεικονιζµενα στοιχεία
Η απαρίθµηση των απεικονιζµενων στοιχείων
αναφέρεται στην απεικνιση του ηλεκτρικού
εργαλείου στη σελίδα γραφικών.
*Εξαρτήµατα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν
περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία.
**απ το εµπριο (δεν περιέχεται στη συσκευασία)
Πληροφορίες για θρυβο και δονήσεις
Οι τιµές µέτρησης εξακριβώθηκαν σύµφωνα µε
την προδιαγραφή EN 60745.
Η χαρακτηριστική στάθµη ακουστικής πίεσης
του µηχανήµατος εξακριβώθηκε σύµφωνα µε
την καµπύλη Α και ανέρχεται σε 77 dB(A).
Ανασφάλεια K= 3 dB.
'ταν εργάζεσθε η στάθµη θορύβου µπορεί να
ξεπεράσει τα 85 dB(A).
Φοράτε ωτασπίδες!
Οι ολικές τιµές κραδασµών (άθροισµα
ανυσµάτων τριών διευθύνσεων) εξακριβώθηκαν
σύµφωνα µε το πρτυπο EN 60745:
Τρύπηµα σε µέταλλο: Τιµή εκποµπής
κραδασµών a
K=2,4 m/s
οδηγίες έχει µετρηθεί σύµφωνα µε µια διαδικασία µέτρησης τυποποιηµένη στο πλαίσιο του
προτύπου EN 60745 και µπορεί να χρησιµοποιηθεί στη σύγκριση των διάφορων µηχανηµάτων.
Η στάθµη κραδασµών θα µεταβάλλεται ανάλογα
µε την εκάστοτε χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου και µπορεί σε µερικές περιπτώσεις να
υπερβεί την τιµή που αναγράφεται σ’ αυτές τις
οδηγίες. Η επιβάρυνση απ τους κραδασµούς
µπορεί να υποτιµηθεί, σε περίπτωση που το
ηλεκτρικ εργαλείο χρησιµοποιείται τακτικά
κατ’ αυτν τον τρπο.
Υπδειξη: Για την ακριβή εκτίµηση της επιβάρυνσης απ τους κραδασµούς, κατά τη διάρκεια
ενς ορισµένου χρονικού διαστήµατος εργασίας, θα πρέπει να ληφθούν επίσης υπψη και οι
χρνοι κατά τη διάρκεια των οποίων το µηχάνηµα βρίσκεται εκτς λειτουργίας ή λειτουργεί,
χωρίς µως στην πραγµατικτητα να χρησιµοποιείται. Αυτ µπορεί να µειώσει σηµαντικά την
επιβάρυνση απ τους κραδασµούς κατά τη
διάρκεια ολκληρου του χρονικού διαστήµατος.
µέγιστη διάµετρος βίδαςmm––6–––
Περιοχή σύσφιγξης τσοκmm1–101–101–101–101–131–13
Βάρος σύµφωνα µε
EPTA-Procedure 01/2003kg1,51,51,51,71,91,9
Κατηγορία µνωσης/ II/II/II/II/II/II
Τα στοιχεία ισχύουν για ονοµαστικές τάσεις [U] 230/240 V. Υπ χαµηλτερες τάσεις και σε εκδσεις ειδικές για
τις διάφορες χώρες τα στοιχεία αυτ µπορεί να διαφέρουν.
Παρακαλούµε να προσέξετε τον αριθµ ευρετηρίου στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργαλείου σας.
Οι εµπορικοί χαρακτηρισµοί ορισµένων ηλεκτρικών εργαλείων µπορεί να διαφέρουν.
∆ήλωση συµβαττητας
∆ηλώνουµε υπευθύνως τι αυτ το προϊν εκπληρώνει τους εξής κανονισµούς ή κατασκευαστικές συστάσεις: EN 60745 Σύµφωνα µε τις
διατάξεις των Οδηγιών 89/336/ΕΟΚ, 98/37/ΕΚ.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
22.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Η πρσθετη λαβή 11 µπορεί να ρυθµιστεί σε
οποιαδήποτε θέση επιθυµείτε για να µπορέσετε
έτσι να εργαστείτε άνετα και αναπαυτικά.
Γυρίστε τη βίδα µε µοχλ για τη ρύθµιση της
πρσθετης λαβής 10 µε φορά αντίθετη των
δεικτών του ρολογιού και ρυθµίστε την
πρσθετη λαβή 11 στην επιθυµητή θέση.
Ακολούθως σφίξτε τη βίδα µε µοχλ 10
γυρίζοντάς την µε ωρολογιακή φορά.
Eλληνικά | 911 609 929 K97 • 25.1.07
Ρύθµιση βάθους τρυπήµατος
Με τον οδηγ βάθους 12 µπορείτε να ρυθµίσετε
το επιθυµητ βάθος τρυπήµατος X.
Λύστε τη βίδα µοχλού για τη ρύθµιση οδηγού
βάθους 9 και περάστε τον οδηγ βάθους στην
πρσθετη λαβή 11.
Οι ραβδώσεις στον οδηγ βάθους 12 πρέπει να
δείχνουν προς τα επάνω.
Τραβήξτε τον οδηγ βάθους προς τα έξω, µέχρι
η απσταση ανάµεσα στην αιχµή του τρυπανιού
και την αιχµή του οδηγού βάθους να
ανταποκρίνεται στο επιθυµητ βάθος
τρυπήµατος X.
Σφίξτε πάλι καλά τη βίδα µε µοχλ για τη
ρύθµιση του οδηγού βάθους 9.
Αντικατάσταση εξαρτήµατος
f Βγάζετε το φις απ την πρίζα πριν απ οποια-
δήποτε εργασία στο ηλεκτρικ εργαλείο.
f Φορέστε προστατευτικά γάντια για να
αντικαταστήσετε το εργαλείο. Το τσοκ
µπορεί να ζεσταθεί υπερβολικά ταν
εργάζεσθε συνεχώς και για πολύ χρνο.
Ταχυτσκ (βλέπε εικνα B)
Συγκρατήστε το πίσω κέλυφος 3 του ταχυτσκ 1
και γυρίστε το µπροστιν κέλυφος 2 µε
κατεύθυνση n, µέχρι να µπορέσετε να
τοποθετήσετε το εργαλείο.
Συγκρατήστε το πίσω κέλυφος 3 του ταχυτσκ
1 και κλείστε µε το χέρι το µπροστιν κέλυφος 2
γυρίζοντάς το γερά µε κατεύθυνση o µέχρι να
ακούσετε ένα κλικ. Έτσι το τσοκ µανδαλώνει
αυτµατα.
Η µανδάλωση λύνεται πάλι ταν, για να
αφαιρέσετε το εργαλείο, γυρίστε το µπροστιν
κέλυφος 2 µε αντίθετη φορά.
Γραναζωτ τσοκ (βλέπε εικνα C)
Ανοίξτε το γραναζωτ τσοκ 14 γυρίζοντάς το,
µέχρι να µπορέσετε να τοποθετήσετε το
εργαλείο. Τοποθετήστε το εργαλείο.
Θέστε το κλειδί του τσοκ 13 στις αντίστοιχες
θέσεις του γραναζωτού τσοκ 14 και σφίξτε το
εργαλείο καλά και οµοιµορφα.
Εργαλεία βιδώµατος (GBM 10 RE /GBM 10-2 RE /
GBM 13-2 RE) (βλέπε εικνα D)
Ο άξονας 16 διαθέτει ένα εσωτερικ εξάγωνο
για την υποδοχή κατσαβιδολαµών.
Αποσυναρµολογήστε το τσοκ και τοποθετήστε
την κατσαβιδλαµα 15 κατευθείαν επάνω στον
άξονα 16, που συγκρατείται απ ένα δακτύλιο
ασφαλείας.
Γρήγορα ανταλλασσµενο προσαρµοστικ
(GBM 10 SRE)
Για τη γρήγορη µετάβαση απ το τρύπηµα στο
βίδωµα µπορείτε να αφαιρέσετε το τσοκ απ τον
άξονα γρήγορα και απλά, χωρίς πρσθετα
εργαλεία.
n Συγκρατήστε το τσοκ και ωθήστε το κκκινο
πλήκτρο µανδάλωσης προς τα εµπρς.
o Γυρίστε το γρήγορα ανταλλασσµενο
προσαρµοστικ 19 µε κατεύθυνση και
αφαιρέστε το απ µπροστά.
Αντικατάσταση του τσοκ
f Βγάζετε το φις απ την πρίζα πριν απ οποια-
δήποτε εργασία στο ηλεκτρικ εργαλείο.
Αφαίρεση της βίδας ασφαλείας
Το ταχυτσκ 1 ή, ανάλογα, το γραναζωτ τσοκ 14
προστατεύεται απ τυχν κατά λάθος λύσιµο µε
µια βίδα ασφαλείας 17. Ανοίξτε τελείως το
ταχυτσκ 1 ή. ανάλογα, το γραναζωτ τσοκ 14
και ξεβιδώστε τη βίδα ασφαλείας 17 τελείως,
γυρίζοντάς την µε ωρολογιακή φορά. Προσέξτε,
η βίδα ασφαλείας είναι αριστερστροφη.
Σε περίπτωση που έχει σφηνώσει η βίδα
ασφαλείας 17, θέστε στην κεφαλή της βίδας ένα
κατσαβίδι και λύστε τη βίδα ασφαλείας µ’ ένα
χτύπηµα επάνω στη λαβή του κατσαβιδιού.
92 | Eλληνικά1 609 929 K97 • 25.1.07
Αποσυναρµολγηση του γραναζωτού τσοκ
GBM 10-2 RE/GBM 13-2/GBM 13-2 RE
(βλέπε εικνα E): Για να αποσυναρµολογήσετε
το γραναζωτ τσοκ 14 εφαρµστε ένα
γερµανικ κλειδί 18 (άνοιγµα κλειδιού 17 mm)
στην αντίστοιχη επιφάνεια του άξονα.
GBM 10 SRE (βλέπε εικνα F): Για να
αποσυναρµολογήσετε το γραναζωτ τσοκ 14
συγκρατήστε καλά το γρήγορα ανταλλασσµενο
προσαρµοστικ 19.
Ακουµπήστε το ηλεκτρικ εργαλείο επάνω σε
µια σταθερή επιφάνεια, π. χ. επάνω σε ένα
τραπέζι εργασίας. Θέστε το κλειδί του τσοκ 13
σε µια απ τις τρεις τρύπες του γραναζωτού
τσοκ 14 και λύστε το γραναζωτ τσοκ 14
γυρίζοντας το µοχλ µε ωρολογιακή φορά. Ένα
σφηνωµένο γραναζωτ τσοκ λύνεται µε ένα
ελαφρ χτύπηµα επάνω στο κλειδί του τσοκ 13.
Αφαιρέστε το κλειδί του τσοκ 13 απ το
γραναζωτ τσοκ και ξεβιδώστε τελείως το
γραναζωτ τσοκ.
Αποσυναρµολγηση του ταχυτσκ
Για να αποσυναρµολογήσετε το ταχυτσκ 1
σφίξτε ένα κλειδί εσωτερικού εξαγώνου στο
ταχυτσκ 1 και θέστε ένα γερµανικ κλειδί 18
(SW 17) στην αντίστοιχη επιφάνεια εφαρµογής
κλειδιού του άξονα. Ακουµπήστε το ηλεκτρικ
εργαλείο επάνω σε µια στερεή επιφάνεια, π. χ.
επάνω σ’ ένα τραπέζι εργασίας. Κρατήστε καλά
«κντρα» µε το γερµανικ κλειδί 18 και λύστε το
ταχυτσκ 1 µε γύρισµα του κλειδιού εσωτερικού
εξαγώνου µε φορά αντίθετη της ωρολογιακής.
Αν το ταχυτσκ έχει σφηνώσει, λύστε το
χτυπώντας ελαφρά το µακρύ στέλεχος του
κλειδιού εσωτερικού εξαγώνου . Αφαιρέστε το
κλειδί εσωτερικού εξαγώνου απ το ταχυτσκ
και ξεβιδώστε τελείως το ταχυτσκ.
Αποσυναρµολγηση του ταχυτσκ
(GBM 10 SRE)
Για να αποσυναρµολογήσετε το ταχυτσκ 1
σφίξτε ένα κλειδί τύπου Άλεν στο ταχυτσκ 1.
Ακουµπήστε το ηλεκτρικ εργαλείο επάνω σε
µια σταθερή επιφάνεια, π. χ. επάνω σε ένα
τραπέζι εργασίας. Συγκρατήστε το κλειδί τύπου
Άλεν και λύστε το ταχυτσκ 1 γυρίζοντας το
γρήγορα ανταλλασσµενο προσαρµοστικ 19
µε φορά αντίθετη της ωρολογιακής. Αφαιρέστε
το κλειδί τύπου Άλεν απ το ταχυτσκ και
ξεβιδώστε τελείως το γρήγορα ανταλλασσµενο
προσαρµοστικ.
Λειτουργία
Εκκίνηση
f ∆ώστε προσοχή στην τάση δικτύου! Η τάση
της ηλεκτρικής πηγής πρέπει να ταυτίζεται
µε την τάση που είναι αναγραµµένη στην
πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού
εργαλείου. Ηλεκτρικά εργαλεία µε
χαρακτηριστική τάση 230 V λειτουργούν και
µε τάση 220 V.
Με το διακπτη αλλαγής φοράς περιστροφής 7
µπορείτε ν’ αλλάξετε τη φορά περιστροφής του
ηλεκτρικού εργαλείου. Αυτ, µως, δεν είναι
δυνατ αν ο διακπτης ΟΝ/OFF 6 είναι
πατηµένος.
∆εξιστροφη κίνηση: Για τρύπηµα και για
βίδωµα βιδών πατήστε το διακπτη αλλαγής
φοράς περιστροφής 7 τέρµα δεξιά.
Αριστερστροφη κίνηση: Για να λύσετε ή να
ξεβιδώσετε τελείως βίδες και/ή παξιµάδια
πατήστε το διακπτη αλλαγής φοράς
περιστροφής 7 τέρµα αριστερά.
ταχυτήτων 8 χι µνο ταν το ηλεκτρικ
εργαλείο είναι ακίνητο αλλά και ταν αυτ
κινείται. Καλ θα ήταν µως, χι ταν αυτ
βρίσκεται υπ φορτίο ή ταν εργάζεται µε το
µέγιστο αριθµ στροφών.
Με το διακπτη επιλογής ταχυτήτων 8 µπορούν
να προεπιλεχτούν 2 περιοχές αριθµού στροφών.
Ταχύτητα I:
Περιοχή χαµηλού αριθµού στροφών. Για
εργασίες µε τρυπάνια µε µεγάλη διάµετρο ή για
βίδωµα.
Ταχύτητα II:
Περιοχή υψηλού αριθµού στροφών. Για
εργασίες µε τρυπάνια µε µικρή διάµετρο.
Αν ο διακπτης επιλογής ταχυτήτων 8 δεν
µπορεί να µετακινηθεί τέρµα, ττε γυρίστε λίγο
τον άξονα µε το τρυπάνι.
Συναρµολγηση του τσοκ
Η συναρµολγηση του ταχυτσκ/του
γραναζωτού τσοκ διεξάγεται µε αντίστροφη
φορά.
Το τσοκ πρέπει να σφιχτεί µε ροπή
σύσφιγξης περίπου 15 Nm.
Με τον τροχίσκο ρύθµισης Προεπιλογή αριθµού
στροφών 5 µπορείτε να επιλέξετε τον επιθυµητ
αριθµ στοφών, ακµη και κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας.
Ο απαιτούµενος αριθµς στροφών εξαρτάται
απ το υπ κατεργασία υλικ και τη διατοµή του
τρυπανιού. Εξακριβώστε τη βέλτιστη ρύθµιση µε
τη βοήθεια πρακτικών δοκιµών.
Θέση σε λειτουργία κι εκτς λειτουργίας
Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικ
εργαλείο πατήστε το διακπτη ΟΝ/OFF 6 και
κρατήστε τον πατηµένο.
Για να ακινητοποιήσετε τον πατηµένο διακπτη
ON/OFF 6 πατήστε το πλήκτρο ακινητοποίησης
4.
Αφήστε το διακπτη ON/OFF 6 ελεύθερο για να
θέσετε εκτς λειτουργίας το µηχάνηµα ή, αν
είναι ακινητοποιηµένος µε το πλήκτρο
ακινητοποίησης 4, πατήστε σύντοµα το
διακπτη ON/OFF 6 κι ακολούθως αφήστε τον
ελεύθερο.
Μπορείτε να ρυθµίσετε οµαλά τον αριθµ
στροφών του ευρισκµενου σε λειτουργία
ηλεκτρικού εργαλείου, ανάλογα µε την πίεση
που ασκείτε στο διακπτη ON/OFF 6.
Ελαφριά πίεση του διακπτη ON/OFF 6 έχει σαν
αποτέλεσµα χαµηλ αριθµ στροφών.
Ο αριθµς στροφών αυξάνει ανάλογα µε την
αύξηση της πίεσης.
Ρύθµιση του τρπου λειτουργίας (GBM 10 SRE)
Με το διακπτη «Τρύπηµα/Βίδωµα» 20 µπορείτε
να επιλέξετε ανάµεσα στη διαρκή και στην
εξαρτηµένη απ την πίεση σύνδεση συµπλέκτηάξονα.
Τρύπηµα
Θέστε το διακπτη 20 στο σύµβολο
«Τρύπηµα».
Ο άξονας είναι διαρκώς συνδεδεµένος µε το
συµπλέκτη. Η ρύθµιση αυτή είναι κατάλληλη για
τρύπηµα καθώς και για µεµονωµένα βιδώµατα
χωρίς οδηγ βάθους βιδώµατος 21.
Βίδωµα
Θέστε το διακπτη 20 στο σύµβολο
«Βίδωµα».
Ο άξονας συνδέεται µε το συµπλέκτη µέσω της
ασκούµενης πίεσης. Η ρύθµιση αυτή είναι
κατάλληλη για συνεχή αλλεπάλληλα βιδώµατα
µε σταθερ βάθος βιδώµατος σε σύνδεση µε
οδηγ βάθους βιδώµατος 12 καθώς και για
µεµονωµένα βιδώµατα χωρίς οδηγ βάθους
βιδώµατος 12.
Το βίδωµα αρχίζει µλις ασκηθεί επαρκής πίεση.
Ο διακπτης 20 µανδαλώνει αισθητά και µπορεί
να πατηθεί ακµη και ταν ο κινητήρας
λειτουργεί.
Αν δεν µπορείτε να πατήσετε τέρµα το διακπτη
20, γυρίστε τον άξονα λίγο µε τη βοήθεια του
τοποθετηµένου εργαλείου.
Αφαιρέστε ολκληρο το τσοκ µαζί µε το
γρήγορα ανταλλασσµενο προσαρµοστικ 19.
Τοποθετήστε µια κατσαβιδλαµα 15. Ωθήστε
τον οδηγ βάθους βιδώµατος 21 στο τέρµα του.
Η στροφή του κελύφους ρύθµισης 22 µε
ωρολογιακή φορά αυξάνει το βάθος βιδώµατος,
η στροφή του µε φορά αντίθετη της
ωρολογιακής µειώνει το βάθος βιδώµατος.
Ο καλύτερος τρπος εξακρίβωσης της
απαιτούµενης ρύθµισης είναι ένα δοκιµαστικ
βίδωµα.
Υποδείξεις εργασίας
f Να βάζετε το ηλεκτρικ εργαλείο επάνω στη
βίδα/το παξιµάδι µνο ταν αυτ βρίσκεται
εκτς λειτουργίας. Περιστρεφµενα
εργαλεία µπορεί να γλιστρήσουν.
Για να τρυπήσετε σε µέταλλα χρησιµοποιείτε
πάντοτε άψογα, κοφτερά τρυπάνια HSS
(HSS=ταχυχάλυβας υψηλής απδοσης). Το
πργραµµα εξαρτηµάτων της Bosch
εξασφαλίζει την απαραίτητη υψηλή ποιτητα.
Με τη συσκευή τροχίσµατος τρυπανιών (ειδικ
εξάρτηµα) µπορείτε να τροχίσετε άνετα
ελικοειδή τρυπάνια µε διατοµή 2,5–10 mm.
94 | Eλληνικά1 609 929 K97 • 25.1.07
Για την εκτέλεση ιδιαίτερα ακριβών εργασιών
χρησιµοποιείτε µια βάση δραπάνου (ειδικ
εξάρτηµα).
Με τη µέγκενη, που προσφέρεται σαν ειδικ
εξάρτηµα, σφίγγετε ασφαλώς το υπ
κατεργασία τεµάχιο. Αυτ εµποδίζει το
στριφογύρισµα του υπ κατεργασία τεµαχίου
και τους κινδύνους που απορρέουν απ’ αυτ.
Με το γάντζο ανάρτησης σε ζώνη 23 µπορείτε να
αναρτήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο π. χ. στη
ζώνη σας. Έτσι έχετε ανά πάσα στιγµή και τα δυο
χέρια σας ελεύθερα και το εργαλείο πρχειρο.
Service και Σύµβουλος πελατών
Λεπτοµερή σχέδια και πληροφορίες για ανταλλακτικά θα βρείτε στη ηλεκτρονική διεύθυνση:
www.bosch-pt.com
Robert Bosch A.E.
Kηφισσού 162
12131 Περιστέρι-Aθήvα
σχισµές αερισµού καθαρές για να µπορείτε
να εργάζεσθε καλά και ασφαλώς.
Αν παρ’ λες τις επιµεληµένες µεθδους κατασκευής κι ελέγχου το ηλεκτρικ εργαλείο σταµατήσει κάποτε να λειτουργεί, ττε η επισκευή
του πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτηµένο
συνεργείο για ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch.
'ταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς
και ταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να
αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο αριθµ
ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα
κατασκευαστή.
Απσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήµατα και οι
συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται µε
τρπο φιλικ προς το περιβάλλον.
Μνο για χώρες της ΕΕ:
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στα απορρίµµατα του
σπιτιού σας!
Σύµφωνα µε την Κοινοτική Οδηγία
2002/96/EΚ σχετικά µε τις παλαιές
ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
συσκευές και τη µεταφορά της οδηγίας αυτής
σε εθνικ δίκαιο δεν είναι πλέον υποχρεωτικ τα
άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία να συλλέγονται
ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν µε τρπο
φιλικ προς το περιβάλλον.
Τηρούµε το δικαίωµα αλλαγών.
Eλληνικά | 951 609 929 K97 • 25.1.07
Elektrikli El Aletleri İçin
Genel Uyarı Talimatı
UYARI
talimat hükümlerine uyulmadığı takdirde elektrik
çarpmalarına, yangınlara ve/veya ağır
yaralanmalara neden olunabilir.
Bütün uyarıları ve talimat hükümleini ileride kullanmak üzere saklayın.
Uyarı ve talimat hükümlerinde kullanılan “Elektrikli El
Aleti” kavramı, akım şebekesine bağlı (şebeke bağ-
lantı kablosu ile) aletlerle akü ile çalışan aletleri
(akım şebekesine bağlantısı olmayan aletler) kapsamaktadır.
1) Çalışma yeri güvenliği
a) Çalıştığınız yeri temiz tutun ve iyi aydın-
b) Yakınında patlayıcı maddeler, yanıcı sıvı,
c) Elektrikli el aleti ile çalışırken çocukları ve
2) Elektrik Güvenliği
a) Elektrikli el aletinin bağlantı fişi prize uy-
b) Borular, kalorifer petekleri, ısıtıcılar ve buz-
c) Aleti yağmur altında veya nemli yerlerde
d) Elektrikli el aletini kablosundan tutarak ta-
e) Bir elektrikli el aleti ile açık havada çalışır-
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini okuyun. Açıklanan uyarılara ve
latın. Çalıştığınız yer düzensiz ise ve iyi aydın-
latılmamışsa kazalar ortaya çıkabilir.
gaz veya tozların bulunduğu yerlerde
elektrikli el aleti ile çalışmayın. Elektrikli el
aletleri, toz veya buharların tutuşmasına
neden olabilecek kıvılcımlar çıkarırlar.
başkalarını uzakta tutun. Dikkatiniz dağıla-
cak olursa aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
malıdır. Fişi hiçbir zaman değiştirmeyin.
Koruyucu topraklanmış elektrikli el aletleri
ile birlikte adaptör fiş kullanmayın. Değiş-
tirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik çarpma
tehlikesini azaltır.
dolapları gibi topraklanmış yüzeylerle bedensel temasa gelmekten kaçının. Bedeni-
niz topraklandığı anda büyük bir elektrik çarp-
ma tehlikesi ortaya çıkar.
bırakmayın. Suyun elektrikli el aleti içine
sızması elektrik çarpma tehlikesini yükseltir.
şımayın, kabloyu kullanarak asmayın veya
kablodan çekerek fişi çıkarmayın. Kabloyu
ısıdan, yağdan, keskin kenarlı cisimlerden
veya aletin hareketli parçalarından uzak
tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablo elektrik
çarpma tehlikesini yükseltir.
ken, mutlaka açık havada kullanılmaya
uygun uzatma kablosu kullanın. Açık ha-
vada kullanılmaya uygun uzatma kablosunun
kullanılması elektrik çarpma tehlikesini azaltır.
f) Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalış-
tırılmasışartsa, mutlaka arıza akımı koruma şalteri kullanın. Arıza akımı koruma
şalterinin kullanımı elektrik çarpma tehlikesini
azaltır.
3) Kişilerin Güvenliği
a) Dikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin,
elektrikli el aleti ile işinizi makul bir tempo
ve yöntemle yürütün. Yorgunsanız, aldı-ğınız hapların, ilaçların veya alkolün etki-
sinde iseniz elektrikli el aleti kullanmayın.
Aleti kullanırken bir anki dikkatsizlik önemli
yaralanmalara neden olabilir.
b) Daima kişisel koruyucu donanım ve bir
koruyucu gözlük kullanın. Elektrikli el ale-
tinin türü ve kullanımına uygun olarak; toz
maskesi, kaymayan iş ayakkabıları, koruyucu
kask veya koruyucu kulaklık gibi koruyucu donanım kullanımı yaralanma tehlikesini azalttır.
c) Aleti yanlışlıkla çalıştırmaktan kaçının.
Akım ikmal şebekesine ve/veya aküye
bağlamadan, elinize alıp taşımadan önce
elektrikli el aletinin kapalı durumda oldu-
ğundan emin olun. Elektrikli el aletini
parmağınız şalter üzerinde dururken
taşırsanız ve alet açıkken fişi prize sokarsanız
kazalara neden olabilirsiniz.
d) Elektrikli el aletini çalıştırmadan önce ayar
aletlerini veya anahtarları aletten çıkarın.
Aletin dönen parçaları içinde bulunabilecek bir
yardımcı alet yaralanmalara neden olabilir.
e) Çalışırken bedeniniz anormal durumda ol-
masın. Çalışırken duruşunuz güvenli olsun
ve dengenizi her zaman sağlayın. Bu sa-
yede aleti beklenmedik durumlarda daha iyi
kontrol edebilirsiniz.
f) Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler
giymeyin ve takı takmayın. Saçlarınızı, giysileriniz ve eldivenlerinizi aletin hareketli
parçalarından uzak tutun. Bol giysiler, uzun
saçlar veya takılar aletin hareketli parçaları
tarafından tutulabilir.
g) Toz emme donanımı veya toz tutma terti-
batı kullanırken, bunların bağlı olduğundan
ve doğru kullanıldığından emin olun. Toz
emme donanımının kullanımı tozdan kaynalanabilecek tehlikeleri azaltır.
4) Elektrikli el aletlerinin özenle kullanımı ve
bakımı
a) Aleti aşırı ölçede zorlamayın. Yaptığınız işe
uygun elektrikli el aletleri kullanın. Uygun
performanslı elektrikli el aleti ile, belirlenen çalışma alanında daha iyi ve güvenli çalışırsınız.
b) Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kul-
lanmayın. Açılıp kapanamayan bir elektrikli el
aleti tehlikelidir ve onarılmalıdır.
96 | Türkçe1 609 929 K97 • 25.1.07
c) Alette bir ayarlama işlemine başlamadan
ve/veya aküyü çıkarmadan önce, herhangi
bir aksesuarı değiştirirken veya aleti elinizden bırakırken fişi prizden çekin. Bu önlem,
elektrikli el aletinin yanlışlıkla çalışmasını
önler.
d) Kullanım dışı duran elektrikli el aletlerini
çocukların ulaşamayacağı bir yerde saklayın. Aleti kullanmayı bilmeyen veya bu kullanım kılavuzunu okumayan kişilerin aletle
çalışmasına izin vermeyin. Deneyimsiz ki-
şiler tarafından kullanıldığında elektrikli el alet-
leri tehlikelidir.
e) Elektrikli el aletinizin bakımını özenle
yapın. Elektrikli el aletinizin kusursuz olarak işlev görmesini engelleyebilecek bir
durumun olup olmadığını, hareketli parçaların kusursuz olarak işlev görüp görmediklerini ve sıkışıp sıkışmadıklarını, parçaların hasarlı olup olmadığını kontrol edin.
Aleti kullanmaya başlamadan önce hasarlı
parçaları onartın. Birçok iş kazası elektrikli el
aletlerinin kötü bakımından kaynaklanır.
f) Kesici uçları daima keskin ve temiz tutun.
Özenle bakımı yapılmış keskin kenarlı kesme
uçlarının malzeme içinde sıkışma tehlikesi
daha azdır ve daha rahat kullanım olanağı
sağlarlar.
g) Elektrikli el aletini, aksesuarı, uçları ve
benzerlerini, bu özel tip alet için öngörülen
talimata göre kullanın. Bu sırada çalışma
koşullarını ve yaptığınız işi dikkate alın.
Elektrikli el aletlerinin kendileri için kullanılan
alanın dışında kullanılması tehlikeli durumlara
neden olabilir.
5) Servis
a) Elektrikli el aletinizi sadece yetkili perso-
nele ve orijinal yedek parça kullanma ko-
şulu ile onartın. Bu sayede aletin güvenliğini
sürekli hale getirirsiniz.
f Aletle kullanılan uç bloke olacak olursa
elektrikli el aletini hemen kapatın. Geri tepme
kuvveti oluşturabilecek reaksiyon
momentlerine karşı dikkatli olun. Uçlar şu
durumlarda bloke olur:
– Elektrikli el aleti aşırı ölçüde zorlanınca veya
– İşlenen iş parçası içinde açılanma yaparsa.
f Çalışırken alet ucunun görünmeyen elektrik
akımı ileten kablolara veya aletin kendi
şebeke kablosuna temas etme olasılığı varsa
elektrikli el aletini sadece izolasyonlu
tutamağından tutun. Elektrik gerilimi ileten
kablolarla temasa gelinince elektrikli el aletinin
metal parçaları da elektrik gerilimine maruz kalır
ve elektrik çarpmasına neden olunur.
f Çalışırken elektrikli el aletini iki elinizle sıkıca
tutun ve duruş pozisyonunuzun güvenli
olmasına dikkat edin. Elektrikli el aleti iki elle
daha güvenli kullanılır.
f İş parçasını emniyete alın. Bir germe tertibatı
veya mengene ile sabitlenen iş parçası elle tutmaya oranla daha güvenli tutulur.
f Bu aletle asbest içeren malzemeleri işlemeyin.
Asbest kanserojen madde kabul edilir.
f Çalışma sırasında sağlığa zararlı, yanıcı veya
patlayıcı tozların çıkma olasılığı varsa gerekli
koruyucu önlemleri alın. Örneğin: Bazı tozlar
kanserojen sayılır. Koruyucu toz maskesi takın ve
eğer aletinize takılabiliyorsa bir toz/talaş emme
tertibatı bağlayın.
f Çalışma yerinizi daima temiz tutun. Malzeme
karışımları özellikle tehlikelidir. Hafif metal tozları
yanabilir veya patlayabilir.
f Elinizden bırakmadan önce elektrikli el ale-
tinin tam olarak durmasını bekleyin. Alete ta-
kılan uç sıkışabilir ve elektrikli el aletinin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
f Elektrikli el aletinizi hasarlı kablo ile kullan-
mayın. Çalışma sırasında kablo hasar görecek
olursa, dokunmayın ve kabloyu hemen prizden çekin. Hasarlı koblolar elektrik çarpma
tehlikesini artırır.
Alete özgü güvenlik talimatı
f Elektrikli el aletini aletle birlikte teslim edilen
ek tutamakla kullanın. Elektrikli el aletinin
kontrolünün kaybedilmesi yaralanmalara neden
olabilir.
f Görünmeyen şebeke hatlarını belirlemek için
uygun tarama cihazları kullanın veya mahalli
ikmal şirketinden yardım alın. Elektrik
kablolarıyla kontak yangına veya elektrik
çarpmasına neden olabilir. Bir gaz borusunun
hasara uğraması patlamalara neden olabilir. Su
borularına giriş maddi zarara yol açabilir.
Fonksiyon tanımı
Bütün uyarıları ve talimat
hükümlerini okuyun. Açıklanan
uyarılara ve talimat hükümlerine
uyulmadığı takdirde elektrik
çarpmalarına, yangınlara ve/veya ağır
yaralanmalara neden olunabilir.
Lütfen aletin resminin göründüğü sayfayı açın ve bu
kullanım kılavuzunu okuduğunuz sürece bu sayfayı
açık tutun.
Türkçe | 971 609 929 K97 • 25.1.07
Usulüne uygun kullanım
Bu alet; ahşap, metal, seramik ve plastik malzemede
delme işlemleri için geliştirilmiştir. Elektrik
regülasyonlu ve sağ/sol dönüşlü aletler vidalama ve
diş açma işlerine de uygundur.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanların numaraları grafik
sayfasındaki elektrikli el aleti resmindeki numaralarla
aynıdır.
1 Anahtarsız uç takma mandreni *
2 Ön kovan
3 Arka kovan
4 Açma/kapama şalteri tespit tuşu
5 Devir sayısı ön seçim düğmesi (GBM 10-2 RE/
*Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart
teslimat kapsamında değildir.
**Piyasadan temin edilebilir (Teslimat kapsamında
değildir)
Gürültü/Titreşim bilgisi
Ölçüm değerleri EN 60745’e göre tespit edilmiştir.
Aletin A-değerlendirmeli gürültü basınç seviyesi tipik
olarak 77 dB(A)’dır. Tolerans K=3 dB.
Çalışma sırasında gürültü seviyesi 85 dB(A)’yı
aşabilir.
Koruyucu kulaklık kullanın!
Toplam titreşim değeri (üç yönün vektör toplamı)
EN 60745'e göre tespit edilmiştir:
Metalde delme: Titreşim emisyon değeri
a
=7,5 m/s2, tolerans K=2,4 m/s2.
h
UYARI
yöntemi ile ölçülmüştür ve aletlerin
karşılaştırılmasında kullanılabilir.
Titreşim seviyesi elektrikli el aletinin kullanım
koşullarına göre değişebilir ve bazı durumlarda bu
talimatta belirtilen değerlerin üzerine çıkabilir.
Eelektrikli el aleti düzenli olarak bu gibi durumlarda
kullanıldığı takdirde titreşimin kullanıcıya bindirdiği
yük gözden kaçabalir.
Açıklama: Belirli bir çalışma süresi içinde titreşimin
kullanıcıya bindirdiği yükün tam olarak tahmin
edilebilmesi için, aletin kapalı olup olmadığı veya
çalışmasına rağmen kullanılmadığı süreler de
dikkate alınmalıdır. Kullanılmadığı zamanlar alet
kapatıldığı takdirde bütün çalışma süresi içinde
titreşimin kullanıcıya bindirdiği yük önemli ölçüde
azaltılabilir.
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi
EN 60745’teki normlara uygun bir ölçme
98 | Türkçe1 609 929 K97 • 25.1.07
Teknik veriler
MatkapGBM ...
Ürün kodu0 601 ...135 0.. 135 5.. 137 5.. 168 5..169 0..169 5..
Giriş gücüW450450420500550550
Çıkış gücüW220220220270285285
Boştaki devir sayısı
01/2003’e görekg1,51,51,51,71,91,9
Koruma sınıfı/II/II/ II/ II/ II/ II
Veriler [U] 230/240 V’luk anma gerilimleri için geçerlidir. Daha düşük gerilimlerde ve ülkelere özgü tiplerde bu veriler
değişebilir.
Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat edin. Tek tek aletlerin ticari kodları değişik olabilir.
PROFESSIONAL
dev/dak
dev/dak
dev/dak
dev/dak
mm
mm
mm
Uygunluk beyanı
Tek sorumlu olarak bu ürünün 89/336/AET, 98/37/AT
hükümleri uyarınca EN 60745’e uygunluğunu beyan
ederiz.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
22.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Montaj
Ek tutamak (GBM 13-2/ GBM 13-2 RE)
(Bakınız: Şekil A)
f Elektrikli el aletinizi her zaman ek tutamakla
11 kullanın.
1010 RE 10 SRE 10-2 RE13-2 13-2 RE
2000–0–2200–0–2600–0–1150
1300–0–1300–0–1600–0–800
10/–
25/–
13/–
10/–
25/–
13/–
Güvenli ve yorulmadan çalışabilmek için ek
tutamağın 11 konumunu istediğiniz gibi
ayarlayabilirsiniz.
Eke tutamağın konumunu ayarlamak için 10 kelebek
vidayı saat hareket yönünün tersine çevirin ve ek
tutamağı 11 istediğiniz konuma getirinin. Daha sonra
kelebek vidayı 10 saat hareket yönünde çevirerek
sıkın.
Delik derinliğinin ayarlanması
Derinlik mesnedi 12 ile istenen delik derinliği X
ayarlanabilir.
Derinlik mesnedi ayarı için öngörülen kelebek vidayı
gevşetin 9 ve derinlik mesnedini ek tatamağa 11
takın.
Derinlik mesnedinin 12 oluklu tarafı yukarıyı
göstermelidir.
Derinlik mesnedini, matkap ucunun sivri tarafı ile
derinlik mesnedinin ucu arasındaki mesafe istenen
delik derinliğine eşit olacak biçimde X dışarı doğru
çekin.
Derinlik mesnedi ayarı için öngörülen kelebek vidayı 9 tekrar sıkın.
10/–
25/–
13/–
0–2100
0–1500
10/ 6
25/ 15
13/ 8
1000
1900
550
1000
13/ 8
32/20
20/12
0– 1000
0– 1900
0– 1000
0–550
13/ 8
32/ 20
20/ 12
Türkçe | 991 609 929 K97 • 25.1.07
Uç değiştirme
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yap-
madan önce her defasında fişi prizden çekin.
f Uç değiştirme işlemi sırasında koruyucu
eldiven kullanın. Mandren uzun süre
kullanıldığında oldukça fazla ısınır.
Anahtarsız uç değiştirme mandreni
(Bakınız: Şekil B)
Arka kovanı 3 hızlı germeli mandrende 1 tutun ve ön
kovanı 2n uç takılacak ölçüde çevirin. Ucu takın.
Arka kovanı 3 hızlı germeli mandrende 1 tutun ve ön
kovanı 2o yönünde elle kuvvetlice bir klik sesi
duyuluncaya kadar çevirin. Mandren otomatik olarak
kilitlenir.
Ucu çıkarmak için ön kovanı 2 ters yönde
çevirdiğinizde kilitleme açılır.
Anahtarlı mandren (Bakınız: Şekil C)
Uç yerleştirilebilecek ölçüde anahtarlı mandreni 14
çevirmek suretiyle açın. Ucu yerine yerleştirin.
Mandren anahtarını 13 anahtarlı manderenin 14 ilgili
deliklerine takın ve ucu her taraftan eşit ölçüde sıkın.
Matkap mili 16 vidalama bitslerinin takılmasını
sağlayan bir iç altıgenle donatılmıştır. Mandreni
sökün ve vidalama ucunu 15 doğrudan matkap
miline 16 takın, uç orada bir emniyet halkası ile
tutulur.
Hızlı değiştirilir adaptör (GBM 10 SRE)
Delme işleminden vidalama işlemine hızlı
geçebilmek için mandreni yardımcı bir anahtar
kullanmadan hızla ve basitçe matkap milinden
alabilirsiniz.
n Mandreni sıkıca tutun ve kırmızı kilitleme tuşunu
öne doğru itin.
o Hızlı değiştirilir adaptörü 19 dönme yönüne
çevirin ve öne doğru çekerek çıkarın.
Mandrenin değiştirilmesi
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yap-
madan önce her defasında fişi prizden çekin.
Emniyet vidasının çıkarılması
Hızlı germeli mandren 1 veya anahtarlı mandren 14
matkap milinden gevşemeye karşı bir emniyet vidası 17 ile emniyete alınmıştır. Hızlı germeli mandreni 1
veya anahtarlı mandreni 14 tam olarak açın ve
emniyet vidasını 17 saat hareket yönünde çevirerek
çıkarın. Emniyet vidasının sol dişli olduğunu
unutmayın.
Emniyet vidası 17 sıkı bir biçimde yerine oturunca
vidanın başına bir tornavida yerleştirin ve
tornavidanın tutamağına vurmak suretiyle emniyet
vidasını gevşetin.
Anahtarlı mandrenin sökülmesi
GBM 10-2 RE/ GBM 13-2/GBM 13-2 RE
(Bakınız: Şekil E): Anahtarlı mandreni 14 sökmek
için bir çatal anahtarı 18 (anahtar genişliği 17 mm)
tahrik milinin anahtar yüzeyine yerleştirin.
GBM 10 SRE (Bakınız: Şekil F): Anahtarlı
mandreni 14 sökmek için hızlı değiştirilir adaptörü 19
sıkıca tutun.
Elektrikli el aletini sağlam bir zemine, örneğin bir
tezgaha yatırın. Mandren anahtarını 13 anahtarlı
mandreninin 14 üç deliğinden birine yerleştirin ve
anahtarlı mandreni 14 saat hareket yönünün tersine
çevirerek gevşetin. Anahtarlı mandren 13 sıkışmışsa
mandren anahtarına hafifçe vurarak
gevşetebilirsiniz. Mandren anahtarını 13 anahtarlı
mandrenden çıkarın ve anahtarlı mandreni tam
olarak sökün.
Hızlı germeli mandrenin sökülmesi
Anahtarsız uç değiştirme mandrenini 1 sökmek için
alyan anahtarnı anahtarsız uç değiştirme
mandrenine 1 yerleştirin ve bir çatal anahtarı 18
(SW 17) tahrik milinin anahtar yüzeyine yerleştirin.
Elektrikli el aletini sağlam bir zemine yatırın, örneğin
bir tezgaha. Çatal anahtarı 18 sıkıca tutun ve
anahtarsız uç değiştirme mandrenini 1 alyan
anahtarını saat hareket yönünün tersine çevirerek
gevşetin. Aşırı ölçüde sıkışmış bir anahtarsız uç
değiştirme mandreni alyan anahtarının uzun şaftına
hafifçe vurularak gevşetilebilir. Alyan anahtarını
anahtasız uç değiştirme mandreninden çıkarın ve
anahtarsız uç takma mandrenini tam olarak sökün.
100 | Türkçe1 609 929 K97 • 25.1.07
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.