Bosch GBM 10 PROFESSIONAL, GBM 10 RE PROFESSIONAL, GBM 10 SRE PROFESSIONAL, GBM 10-2 RE PROFESSIONAL, GBM 13-2 PROFESSIONAL User guide [ml]

...
GBM 10 GBM 10 RE GBM 10 SRE GBM 10-2 RE GBM 13-2 GBM 13-2 RE PROFESSIONAL
Bedienungsanleitung Operating instructions Instructions d’emploi Instrucciones de servicio Manual de instruções Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Brukerveiledningen Käyttöohje
Οδηγία χειρισµού
Kullanım kılavuzu
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 14
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 21
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 29
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 37
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 45
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 53
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 60
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 67
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 73
Suomi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 80
Ελληνικά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 87
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 96
2 1 609 929 K97 • 25.1.07
2 608 180 009 (DP 500)
2 608 030 053 (MS 65)
2 608 030 055 (MS 80)
GBM 10 SRE:
2 605 438 328
1 612 025 024
1 613 001 005
GBM 10:
2 608 572 032
GBM 10 RE/ GBM 10 SRE/ GBM 10-2 RE:
2 608 572 030
GBM 13-2:
2 608 572 036
GBM 13-2 RE:
2 608 572 105
GBM 10:
1 608 571 054
GBM 10 RE/ GBM 10 SRE/ GBM 10-2 RE:
1 608 571 061
GBM 13-2:
1 608 571 048
GBM 13-2 RE:
1 608 571 062
2 608 040 057
2 607 990 050 (S 41)
GBM 10 SRE:
2 600 460 026
1 609 929 K97 • 25.1.073
12
1
3
2
4
5
6
7
8
9
10
11
GBM 13-2 RE PROFESSIONAL
9
BA
3 2
x
12
10
11
1 609 929 K97 • 25.1.074
C
13
D
GBM 10 RE/ GBM 10-2 RE/ GBM 13-2 RE
14 18
17
GBM 10 SRE
20
14
FE
GBM 10 SRE
17
HG
GBM 10/ GBM 10 RE
16
15
19
22
23
15 21
1 609 929 K97 • 25.1.075
Allgemeine Sicherheitshin­weise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetrie­bene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder unbe-
leuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerk­zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kon-
trolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterste­cker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker
und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerde-
ten Oberflächen wie Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektri­schen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhän­gen oder um den Stecker aus der Steck­dose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
6 | Deutsch 1 609 929 K97 • 25. 1.07
Lesen Sie alle Sicherheitshin­weise und Anweisungen. Ver-
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlän­gerungskabel, die auch für den Außenbe­reich geeignet sind. Die Anwendung eines für
den Außenbereich geeigneten Verlängerungs­kabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstrom­schutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstrom-
schutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten ste­hen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernst­haften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staub­maske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutz­helm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es auf­nehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elek­trowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen füh­ren.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichge­wicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Hal­ten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese ange­schlossen sind und richtig verwendet wer­den. Verwendung einer Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Sorgfältiger Umgang mit und Gebrauch von Elektrowerkzeugen
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elek-
trowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhin-
dert den unbeabsichtigten Start des Elektro­werkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kin­dern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver­traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefähr-
lich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie das Elektrowerkzeug mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Las­sen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektro­werkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerk-
zeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgese­henen Anwendungen kann zu gefährlichen Situ­ationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
f Benutzen Sie die mit dem Elektrowerkzeug
mitgelieferten Zusatzgriffe. Der Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug kann zu Verlet­zungen führen.
f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzuspü­ren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungs­gesellschaft hinzu. Kontakt mit Elektroleitungen
kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung.
f Schalten Sie das Elektrowerkzeug sofort aus,
wenn das Einsatzwerkzeug blockiert. Seien Sie auf hohe Reaktionsmomente gefasst, die einen Rückschlag verursachen. Das Einsatz-
werkzeug blockiert wenn: — das Elektrowerkzeug überlastet wird oder — es im zu bearbeitenden Werkstück verkantet.
f Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Kontakt mit einer span-
nungsführenden Leitung setzt auch Metallteile des Elektrowerkzeuges unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbei-
ten fest mit beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug wird
mit zwei Händen sicherer geführt.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvor-
richtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
f Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material.
Asbest gilt als krebserregend.
f Treffen Sie Schutzmaßnahmen, wenn beim
Arbeiten gesundheitsschädliche, brennbare oder explosive Stäube entstehen können.
Zum Beispiel: Manche Stäube gelten als krebserre­gend. Tragen Sie eine Staubschutzmaske und ver­wenden Sie, wenn anschließbar, eine Staub-/ Späneabsaugung.
Deutsch | 71 609 929 K97 • 25.1.07
f Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Material-
mischungen sind besonders gefährlich. Leichtme­tallstaub kann brennen oder explodieren.
f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es able­gen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken und
zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
f Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit
beschädigtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel während des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet­zungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des Gerätes auf, und lassen Sie diese Seite aufge­klappt, während Sie die Bedienungsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Bohren in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff. Elektrowerkzeuge mit elektronischer Regelung und Rechts-/Linkslauf sind auch geeignet zum Schrauben und Gewindeschnei­den.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite.
1 Schnellspannbohrfutter* 2 Vordere Hülse 3 Hintere Hülse 4 Feststelltaste für Ein-/Ausschalter 5 Stellrad Drehzahlvorwahl (GBM 10-2 RE /
GBM 13-2 RE)
6 Ein-/Ausschalter 7 Drehrichtungsumschalter
(GBM 10 RE/GBM 10 SRE/GBM 10-2 RE/ GBM 13-2 RE)
8 Gangwahlschalter (GBM 10-2 RE/GBM 13-2/
GBM 13-2 RE)
9 Flügelschraube für Tiefenanschlageinstellung
10 Flügelschraube für Zusatzgriffverstellung
11 Zusatzgriff (GBM 13-2 / GBM 13-2 RE) 12 Tiefenanschlag 13 Bohrfutterschlüssel* 14 Zahnkranzbohrfutter* 15 Schrauberbit* 16 Bohrspindel mit Innensechskant
(GBM 10 RE/GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
17 Sicherungsschraube für Schnellspann-/Zahn-
kranzbohrfutter
18 Gabelschlüssel** 19 Schnellwechseladapter (GBM 10 SRE) 20 Umschalter „Bohren/Schrauben“ (GBM 10 SRE) 21 Schraubtiefenanschlag (GBM 10 SRE) 22 Einstellhülse für Schraubtiefenanschlag
(GBM 10 SRE)
23 Gurthalteclip (GBM 10/GBM 10 RE)
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang.
**handelsüblich (nicht im Lieferumfang enthalten)
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes
beträgt typischerweise 77 dB(A). Unsicherheit K=3 dB. Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Rich­tungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Bohren in Metall: Schwingungsemissionswert a
=7,5m/s2, Unsicherheit K = 2,4 m/s2.
h
WARNUNG
chend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem Einsatz des Elektrowerkzeuges verändern und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerk­zeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird. Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der Schwin­gungsbelastung während eines bestimmten Arbeits­zeitraumes sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeits­zeitraum deutlich reduzieren.
Der in diesen Anweisungen angege­bene Schwingungspegel ist entspre-
8 | Deutsch 1 609 929 K97 • 25. 1.07
Technische Daten
Bohrmaschine GBM ...
10 10 RE 10 SRE 10-2 RE 13-2 13-2 RE
PROFESSIONAL
Sachnummer 0 601 ... 135 0.. 135 5.. 137 5.. 168 5.. 169 0.. 169 5.. Nennaufnahmeleistung W 450 450 420 500 550 550 Abgabeleistung W 220 220 220 270 285 285 Leerlaufdrehzahl
–1. Gang –2. Gang
Nenndrehzahl –1. Gang –2. Gang
min min
min min
-1
2000–0–2200–0–2600–0–1150
-1
-1
1300–0–1300–0–1600–0–800
-1
0–2100
0–1500
1000 1900
550
1000
0–1000 0–1900
0–550
0–1000 Nenndrehmoment (1./2. Gang) Nm 6,0/– 6,0/– 6,0/– 9,5/5,0 11,5/6,0 11,5/6,0 Spindelhalsdurchmesser mm 43 43 43 43 43 43 Drehzahlvorwahl z z Drehzahlsteuerung z z z z Rechts-/Linkslauf zzz z max. Bohr-Ø (1./2. Gang) –Stahl –Holz – Aluminium
mm mm mm
10/ – 25/ – 13/ –
10/ – 25/ – 13/ –
10/ – 25/ – 13/ –
10/ 6
25/ 15
13/ 8
13/ 8 32/20 20/12
13/8 32/ 20 20/ 12
max. Schrauben-Ø mm––6– – – Bohrfutterspannbereich mm 1–10 1–10 1–10 1–10 1–13 1–13 Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure 01/2003 kg 1,5 1,5 1,5 1,7 1,9 1,9 Schutzklasse /II /II /II /II /II /II
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen kön­nen diese Angaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektro­werkzeuge können variieren.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 89/336/EWG, 98/ 37 /EG.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
22.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
Zusatzgriff (GBM 13-2/GBM 13-2 RE) (siehe Bild A)
f Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit
dem Zusatzgriff 11.
Sie können den Zusatzgriff 11 beliebig schwenken, um eine sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung zu erreichen.
Drehen Sie die Flügelschraube für die Zusatzgriffver­stellung 10 entgegen dem Uhrzeigersinn und schwen­ken Sie den Zusatzgriff 11 in die gewünschte Position. Danach drehen Sie die Flügelschraube 10 im Uhrzei­gersinn wieder fest.
Bohrtiefe einstellen
Mit dem Tiefenanschlag 12 kann die gewünschte Bohrtiefe X festgelegt werden.
Lösen Sie die Flügelschraube für die Tiefenanschlag­einstellung 9 und setzen Sie den Tiefenanschlag in den Zusatzgriff 11 ein.
Deutsch | 91 609 929 K97 • 25.1.07
Die Riffelung am Tiefenanschlag 12 muss nach oben zeigen.
Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit heraus, dass der Abstand zwischen der Spitze des Bohrers und der Spitze des Tiefenanschlags der gewünschten Bohrtiefe X entspricht.
Ziehen Sie die Flügelschraube für die Tiefenanschlag­einstellung 9 wieder fest.
Werkzeugwechsel
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steck­dose.
f Tragen Sie beim Werkzeugwechsel Schutz-
handschuhe. Das Bohrfutter kann sich bei länge-
ren Arbeitsvorgängen stark erwärmen.
Schnellspannbohrfutter (siehe Bild B)
Halten Sie die hintere Hülse 3 des Schnellspannbohr­futters 1 fest und drehen Sie die vordere Hülse 2 in Drehrichtung n, bis das Werkzeug eingesetzt werden kann. Setzen Sie das Werkzeug ein.
Halten Sie die hintere Hülse 3 des Schnellspannbohr­futters 1 fest und drehen Sie die vordere Hülse 2 in Drehrichtung o von Hand kräftig zu, bis ein Klicken zu hören ist. Das Bohrfutter wird dadurch automatisch ver­riegelt.
Die Verriegelung löst sich wieder, wenn Sie zum Entfer­nen des Werkzeuges die vordere Hülse 2 in Gegen­richtung drehen.
Zahnkranzbohrfutter (siehe Bild C)
Öffnen Sie das Zahnkranzbohrfutter 14 durch Drehen, bis das Werkzeug eingesetzt werden kann. Setzen Sie das Werkzeug ein.
Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel 13 in die entspre­chenden Bohrungen des Zahnkranzbohrfutters 14 und spannen Sie das Werkzeug gleichmäßig fest.
Schraubwerkzeuge (GBM 10 RE/ GBM 10-2 RE/ GBM 13-2 RE) (siehe Bild D)
Die Bohrspindel 16 ist mit einen Innensechskant zur Aufnahme von Schrauberbits ausgestattet. Demontie­ren Sie das Bohrfutter und setzen Sie das Schrauberbit 15 direkt in die Bohrspindel 16 ein, wo es durch einen Sicherungsring gehalten wird.
Schnellwechseladapter (GBM 10 SRE)
Zum schnellen Umstellen von Bohren auf Schrauben können Sie das Bohrfutter ohne zusätzliches Werkzeug schnell und einfach von der Bohrspindel entfernen.
n Halten Sie das Bohrfutter fest und schieben Sie
die rote Arretiertaste nach vorn.
o Drehen Sie den Schnellwechseladapter 19 in
Drehrichtung und ziehen Sie ihn nach vorn ab.
Bohrfutter wechseln
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steck­dose.
Sicherungsschraube entfernen
Das Schnellspannbohrfutter 1 bzw. Zahnkranzbohrfut­ter 14 ist gegen unbeabsichtiges Lösen von der Bohr­spindel mit einer Sicherungsschraube 17 gesichert. Öffnen Sie das Schnellspannbohrfutter 1 bzw. Zahn­kranzbohrfutter 14 vollständig und drehen Sie die Sicherungsschraube 17 im Uhrzeigersinn heraus.
Beachten Sie, dass die Sicherungsschraube ein Linksgewinde hat.
Sitzt die Sicherungsschraube 17 fest, setzen Sie einen Schraubendreher auf den Schraubenkopf und lösen die Sicherungsschraube durch einen Schlag auf den Griff des Schraubendrehers.
Zahnkranzbohrfutter demontieren GBM 10-2 RE/ GBM 13-2 / GBM 13-2 RE
(siehe Bild E): Zur Demontage des Zahnkranzbohrfut-
ters 14 setzen einen Gabelschlüssel 18 (Schlüssel­weite 17 mm) an die Schlüsselfläche der Antriebsspindel an.
GBM 10 SRE (siehe Bild F): Zur Demontage des Zahnkranzbohrfutters 14 halten Sie den Schnellwech­seladapter 19 gut fest.
Legen Sie das Elektrowerkzeug auf eine standfeste Unterlage, z. B. eine Werkbank. Stecken Sie den Bohr­futterschlüssel 13 in eine der drei Bohrungen des Zahnkranzbohrfutters 14 und lösen Sie das Zahnkranz­bohrfutter 14 mit diesem Hebel durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn. Ein festsitzendes Zahnkranzbohrfut­ter wird durch einen leichten Schlag auf den Bohrfut­terschlüssel 13 gelöst. Entfernen Sie den Bohrfutterschlüssel 13 aus dem Zahnkranzbohrfutter und schrauben Sie das Zahnkranzbohrfutter vollständig ab.
10 | Deutsch 1 609 929 K97 • 25. 1.07
Schnellspannbohrfutter demontieren
Zur Demontage des Schnellspannbohrfutters 1 span­nen Sie einen Innensechskantschlüssel in das Schnell­spannbohrfutter 1 ein und setzen einen Gabelschlüssel 18 (SW 17) an die Schlüsselfläche der Antriebsspin­del an. Legen Sie das Elektrowerkzeug auf eine stand­feste Unterlage, z. B. eine Werkbank. Halten Sie den Gabelschlüssel 18 fest und lösen Sie das Schnell­spannbohrfutter 1 durch Drehen des Innensechskant­schlüssels gegen den Uhrzeigersinn. Ein festsitzendes Schnellspannbohrfutter wird durch einen leichten Schlag auf den langen Schaft des Innensechskant­schlüssels gelöst. Entfernen Sie den Innensechskant­schlüssel aus dem Schnellspannbohrfutter und schrauben Sie das Schnellspannbohrfutter vollständig ab.
Schnellspannbohrfutter demontieren (GBM 10 SRE)
Zur Demontage des Schnellspannbohrfutters 1 span­nen Sie einen Innensechskantschlüssel in das Schnell­spannbohrfutter 1 ein. Legen Sie das Elektrowerkzeug auf eine standfeste Unterlage, z. B. eine Werkbank. Halten Sie den Innensechskantschlüssel fest und lösen Sie das Schnellspannbohrfutter 1 durch Drehen des Schnellwechseladapters 19 gegen den Uhrzeigersinn. Entfernen Sie den Innensechskantschlüssel aus dem Schnellspannbohrfutter und schrauben Sie das Schnellspannbohrfutter vollständig ab.
Bohrfutter montieren
Die Montage des Schnellspann-/Zahnkranzbohrfutters erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Das Bohrfutter muss mit einem Anzugs­drehmoment von ca. 15 Nm festgezogen werden.
Betrieb
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Span-
nung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können auch an 220 V betrieben werden.
Drehrichtung einstellen (GBM 10 RE/ GBM 10 SRE/GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
Mit dem Drehrichtungsumschalter 7 können Sie die Drehrichtung des Elektrowerkzeuges ändern. Bei gedrücktem Ein-/Ausschalter 6 ist dies jedoch nicht möglich.
Rechtslauf: Zum Bohren und Eindrehen von Schrau­ben drücken Sie den Drehrichtungsumschalter 7 nach rechts bis zum Anschlag durch.
Linkslauf: Zum Lösen bzw. Herausdrehen von Schrauben und Muttern drücken Sie den Drehrich­tungsumschalter 7 nach links bis zum Anschlag durch.
Mechanische Gangwahl (GBM 10-2 RE/ GBM 13-2/ GBM 13-2 RE)
f Sie können den Gangwahlschalter 8 bei Still-
stand oder bei laufendem Elektrowerkzeug betätigen. Dies sollte jedoch nicht bei voller Belastung oder maximaler Drehzahl erfolgen.
Mit dem Gangwahlschalter 8 können 2 Drehzahlberei­che vorgewählt werden.
Gang I:
Niedriger Drehzahlbereich; zum Arbeiten mit großem Bohrdurchmesser oder zum Schrauben.
Gang II:
Hoher Drehzahlbereich; zum Arbeiten mit kleinem Bohrdurchmesser.
Lässt sich der Gangwahlschalter 8 nicht bis zum Anschlag schwenken, drehen Sie die Antriebsspindel mit dem Bohrer etwas.
Drehzahl vorwählen (GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
Mit dem Stellrad Drehzahlvorwahl 5 können Sie die benötigte Drehzahl auch während des Betriebes vor­wählen.
Die erforderliche Drehzahl ist vom zu bearbeitenden Werkstoff und Durchmesser des Werkzeuges abhän­gig. Ermitteln Sie die optimale Einstellung durch einen praktischen Versuch.
Ein-/Ausschalten
Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Elektrowerk­zeuges den Ein-/Ausschalter 6 und halten ihn gedrückt.
Zum Feststellen des gedrückten Ein-/Ausschalters 6 drücken Sie die Feststelltaste 4.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten lassen Sie den Ein-/Ausschalter 6 los bzw. wenn er mit der Fest­stelltaste 4 arretiert ist, drücken Sie den Ein-/Ausschal­ter 6 kurz und lassen ihn dann los.
Drehzahl einstellen (GBM 10 RE/ GBM 10 SRE/GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
Sie können die Drehzahl des eingeschalteten Elektro­werkzeugs stufenlos regulieren, je nachdem, wie weit Sie den Ein-/Ausschalter 6 eindrücken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 6 bewirkt eine niedrige Drehzahl. Mit zunehmenden Druck erhöht sich die Drehzahl.
Deutsch | 111 609 929 K97 • 25.1.07
Betriebsart einstellen (GBM 10 SRE)
Mit dem Umschalter „Bohren/Schrauben“ 20 können Sie zwischen der dauerhaften und anpressdruckabhän­gigen Verbindung zwischen Antrieb und Bohrspindel wählen.
Bohren
Stellen Sie den Umschalter 20 auf das Sym­bol „Bohren“.
Die Bohrspindel hat eine dauerhafte Verbindung zum Antrieb. Diese Einstellung ist geeignet zum Bohren sowie für Einzelverschraubungen ohne Schraubtiefen­anschlag 21.
Schrauben
Stellen Sie den Umschalter 20 auf das Sym­bol „Schrauben“.
Die Bohrspindel wird erst durch Anpressdruck einge­kuppelt. Diese Einstellung ist geeignet für Serienver­schraubungen mit konstanter Einschraubtiefe in Verbindung mit dem Tiefenanschlag 12 sowie für Ein­zelverschraubungen ohne Tiefenanschlag 12.
Der Schraubvorgang beginnt bei ausreichend hohem Anpressdruck.
Der Umschalter 20 rastet spürbar ein und kann auch bei laufendem Motor betätigt werden.
Lässt sich der Umschalter 20 nicht bis zum Anschlag schwenken, drehen Sie die Bohrspindel mit dem Ein­satzwerkzeug etwas.
Schrauben mit Schraubtiefenanschlag (GBM 10 SRE) (siehe Bild G)
Nehmen Sie das Bohrfutter komplett mit dem Schnell­wechseladapter 19 ab. Setzen Sie ein Schrauberbit 15 ein. Schieben Sie den Schraubtiefenanschlag 21 bis zum Anschlag auf.
Drehen der Einstellhülse 22 im Uhrzeigersinn ergibt eine größere Einschraubtiefe, Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn eine kleinere Einschraubtiefe.
Die erforderliche Einstellung ermitteln Sie am besten durch eine Probeverschraubung.
Verwenden Sie für besonders präzise Arbeiten einen Bohrständer (Zubehör).
Der als Zubehör erhältliche Maschinenschraubstock ermöglicht ein sicheres Festspannen des Werkstücks. Dies verhindert ein Verdrehen des Werkstücks und dadurch entstehende Unfälle.
Gurthalteclip (GBM 10/ GBM 10 RE) (siehe Bild H)
Mit dem Gurthalteclip 23 können Sie das Elektrowerk­zeug z. B. an einem Gurt einhängen. Sie haben dann beide Hände frei und das Elektrowerkzeug ist jederzeit griffbereit.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steck­dose.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüf-
tungsschlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstel­lungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Repa­ratur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestel­lungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.
Service und Kundenberater
Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatztei­len finden Sie unter:
www.bosch-pt.com www.powertool-portal.de, das Internetportal für
Handwerker und Heimwerker. www.ewbc.de, der Informations-Pool für Handwerk und Ausbildung.
Arbeitshinweise
f Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausge-
schaltet auf die Mutter/Schraube auf. Sich
drehende Einsatzwerkzeuge können abrutschen.
Verwenden Sie beim Bohren in Metall nur einwand­freie, geschärfte HSS-Bohrer (HSS=Hochleistungs­Schnellschnittstahl). Entsprechende Qualität garantiert das Bosch-Zubehör-Programm.
Mit dem Bohrerschärfgerät (Zubehör) können Sie Spi­ralbohrer mit einem Durchmesser von 2,5-10 mm mühelos schärfen.
12 | Deutsch 1 609 929 K97 • 25. 1.07
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 18 05/70 74 10
Fax. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 18 05/70 74 11
Österreich
ABE Service GmbH Jochen-Rindt-Straße 1 1232 Wien
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +43 (0)1/61 03 80
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +43 (0)1/61 03 84 91
Kundenberater . . . . . . . . . .+43 (0)1/7 97 22 30 66
E-Mail: abe@abe-service.co.at
Schweiz
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44/8 47 15 11
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44/8 47 15 51
Luxemburg
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 65
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 75
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektro­nik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in
gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesam­melt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
nationales Recht müssen nicht mehr
Änderungen vorbehalten.
Deutsch | 131 609 929 K97 • 25.1.07
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future ref­erence.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-oper­ated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radia­tors, ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal inju­ries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before con­necting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carry-
ing power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better con-
trol of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is dan­gerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
14 | English 1 609 929 K97 • 25. 1.07
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamil­iar with the power tool or these instruc­tions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If dam­aged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly main-
tained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instruc­tions, taking into account the working con­ditions and the work to be performed. Use
of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situ­ation.
5) Service a) Have your power tool serviced by a quali-
fied repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Machine-specific Safety Warnings
f Always use the auxiliary handle supplied with
the machine. Loss of control can cause personal
injury.
f Use appropriate detectors to determine if util-
ity lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance. Contact
with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Pene­trating a water line causes property damage or may cause an electric shock.
f Switch off the power tool immediately when
the tool insert jams. Be prepared for high reaction torque that can cause kickback. The
tool insert jams when: — the power tool is subject to overload or — it becomes wedged in the workpiece.
f Hold the power tool only by the insulated
gripping surfaces when performing an opera­tion where the cutting tool may contact hid­den wiring or its own power cord. Contact with
a “live” wire will also make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
f When working with the machine, always hold
it firmly with both hands and provide for a secure stance. The power tool is guided more
secure with both hands.
f Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand.
f Do not work materials containing asbestos.
Asbestos is considered carcinogenic.
f Take protective measures when dust can
develop during working that is harmful to one’s health, combustible or explosive. Exam-
ple: Some dusts are regarded as carcinogenic. Wear a dust mask and work with dust/chip extrac­tion when connectable.
f Keep your workplace clean. Blends of materials
are particularly dangerous. Dust from light alloys can burn or explode.
f Always wait until the machine has come to a
complete stop before placing it down. The tool
insert can jam and lead to loss of control over the power tool.
f Never use the machine with a damaged cable.
Do not touch the damaged cable and pull the mains plug when the cable is damaged while working. Damaged cables increase the risk of an
electric shock.
Functional Description
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warn-
ings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
While reading the operating instructions, unfold the graphics page for the machine and leave it open.
English | 151 609 929 K97 • 25.1.07
Intended Use
The machine is intended for drilling in wood, metal, ceramic and plastic. Machines with electronic control and right and left rotation are also suitable for screw­driving and tapping.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration of the machine on the graphics page.
1 Keyless chuck * 2 Front sleeve 3 Rear sleeve 4 Lock-on button for On/Off switch 5 Thumbwheel for speed preselection
(GBM 10-2 RE/ GBM 13-2 RE)
6 On/Off switch 7 Rotational direction switch
(GBM 10 RE/GBM 10 SRE/GBM 10-2 RE/ GBM 13-2 RE)
8 Gear selector (GBM 10-2 RE/GBM 13-2/
GBM 13-2 RE)
9 Wing bolt for depth stop adjustment 10 Wing bolt for adjustment of auxiliary handle 11 Auxiliary handle (GBM 13-2/GBM 13-2 RE) 12 Depth stop 13 Chuck key* 14 Key type drill chuck* 15 Screwdriver bit* 16 Drill spindle with hexagon socket
(GBM 10 RE/GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
17 Securing screw for für keyless chuck/key type drill
chuck
18 Open-end spanner** 19 Quick-change adapter (GBM 10 SRE) 20 “Drilling/screwdriving” selector switch
(GBM 10 SRE)
21 Screwing-depth stop (GBM 10 SRE) 22 Adjustment sleeve for screwing-depth stop
(GBM 10 SRE)
23 Belt clip (GBM 10/GBM 10 RE)
*The accessories illustrated or described are not included as standard delivery.
**Commercially available (not included in the delivery scope)
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to EN 60745. Typically the A-weighted sound pressure level of the
machine is 77 dB(A). Uncertainty K=3 dB. The noise level when working can exceed 85 dB(A).
Wear hearing protection!
Overall vibrational values (vector sum of three direc­tions) determined according to EN 60745: Drilling in metal: Vibrational emission value a
=7.5m/s2, uncertainty K=2.4 m/s2.
h
WARNING
ured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. The vibration emission level will vary because of the ways in which a power tool can be used and may increase above the level given in this information sheet. This could lead to a significant underestimate of expo­sure when the tool is used regularly in such a way. Note: To be accurate, an estimation of the level of exposure to vibration experienced during a given period of work should also take into account the times when the tool is switched off and when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
The vibration emission level given in this information sheet has been meas-
16 | English 1 609 929 K97 • 25. 1.07
Technical Data
Rotary drill GBM ...
Article number 0 601 ... 135 0.. 135 5.. 137 5.. 168 5.. 169 0.. 169 5.. Rated power input W 450 450 420 500 550 550 Output power W 220 220 220 270 285 285 No-load speed
–1st gear –2nd gear
Rated speed –1st gear –2nd gear Rated torque (1st/2nd gear) Nm 6.0/– 6.0/– 6.0/– 9.5/5.0 11.5/ 6.0 11.5/6.0
Spindle collar dia. mm 43 43 43 43 43 43 Speed preselection z z Speed control z z z z Right/left rotation zzz – z Maximum drilling diameter
(1st/2nd gear) –Steel – Wood – Aluminium Max. screw dia. mm––6– – –
Chuck clamping range mm 1–10 1–10 1–10 1–10 1–13 1–13 Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003 kg 1.5 1.5 1.5 1.7 1.9 1.9 Protection class /II /II /II /II /II /II
The values given are valid for nominal voltages [U] of 230/240 V. For lower voltage and models for specific countries, these val­ues can vary.
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines may vary.
PROFESSIONAL
rpm rpm
rpm rpm
mm mm mm
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this prod­uct is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 60745 according to the provisions of the directives 89/336/EEC, 98/37/EC.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
22.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
10 10 RE 10 SRE 10-2 RE 13-2 13-2 RE
2000–0–2200–0–2600–0–1150
1300–0–1300–0–1600–0–800
10/ – 25/ – 13/ –
10/ – 25/ – 13/ –
10/ – 25/ – 13/ –
0–2100
0–1500
10/ 6
25/ 15
13/ 8
1000 1900
550
1000
13/ 8 32/20 20/12
0–1000 0–1900
0–1000
Assembly
Auxiliary Handle (GBM 13-2/ GBM 13-2 RE) (see figure A)
f Operate your machine only with the auxiliary
handle 11.
The auxiliary handle 11 can be set to any position for a secure and low-fatigue working posture.
Turn the wing bolt for adjustment of the auxiliary handle 10 in anticlockwise direction and set the auxil­iary handle 11 to the required position. Then tighten the wing bolt 10 again in clockwise direction.
Adjusting the Drilling Depth
The required drilling depth X can be set with the depth stop 12.
Loosen the wing bolt for the depth stop adjustment 9 and insert the depth stop rod into the auxiliary handle
11. The knurled surface of the depth stop 12 must face
upward.
0–550
13/8 32/ 20 20/ 12
English | 171 609 929 K97 • 25.1.07
Pull out the depth stop until the distance between the tip of the drill bit and the tip of the depth stop corre­spond with the desired drilling depth X.
Retighten the wing bolt for the depth stop adjustment
9 again.
Changing the Tool
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
f Wear protective gloves when changing the
tool. The drill chuck can become very hot during
longer work periods.
Keyless Chuck (see figure B)
Hold the rear sleeve 3 of the keyless chuck 1 tight and turn the front sleeve 2 in rotation direction n, until the tool can be inserted. Insert the tool.
Hold the rear sleeve 3 of the keyless chuck 1 tight and firmly tighten the front sleeve 2 by hand in rotation direction o, until the locking action (click) is heard. The drill chuck is locked automatically.
The locking is released again to remove the tool when the front sleeve 2 is turned in the opposite direction.
Key Type Drill Chuck (see figure C)
Open the key type drill chuck 14 by turning until the tool can be inserted. Insert the tool.
Insert the chuck key 13 into the corresponding holes of the key type drill chuck 14 and clamp the tool uniformly.
Screwdriver Tools (GBM 10 RE/GBM 10-2 RE / GBM 13-2 RE) (see figure D)
The drill spindle 16 is equipped with a hexagon socket for use with screwdriver bits. Dismount the drill chuck and insert the screwdriver bit 15 directly into the drill spindle 16 where it is retained by a securing ring.
Quick-change Adapter (GBM 10 SRE)
For quick converting from drilling to screwdriving, the drill chuck can be removed quickly and easily from the drill spindle without additional tools.
n Firmly hold the drill chuck and push the red lock
button toward the front.
o Turn the quick-change adapter 19 in the direction
of the arrow shown in the figure and pull it off toward the front.
Replacing the Drill Chuck
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Removing the Securing Screw The keyless chuck 1 as well as the key type drill chuck
14 is secured with a securing screw 17 against unin-
tentional loosening from the drill spindle. Completely open the keyless chuck 1 or the key type drill chuck 14 and unscrew the securing screw 17 in clockwise direc­tion. Please note that the securing screw has a
left-hand thread.
If the securing screw 17 is seated tightly, apply a screw­driver to the screw head and loosen the securing screw by giving a blow onto the handle of the screwdriver.
Dismounting the Key Type Drill Chuck GBM 10-2 RE/ GBM 13-2 / GBM 13-2 RE
(see figure E): To dismount the key type drill chuck 14, position an open-end spanner 18 (size 17 mm)
against the spanner flats of the drive spindle. GBM 10 SRE (see figure F): To dismount the key
type drill chuck 14, firmly hold the quick-change adapter 19.
Place the machine on a firm surface, e. g. a work bench. Insert the chuck key 13 into one of the three holes of the key type drill chuck 14 and loosen the key type drill chuck 14 with this lever by turning in anticlockwise direction. A tightly seated key type drill chuck is is loos­ened with a light blow on the chuck key 13. Remove the chuck key 13 from the key type drill chuck and com­pletely unscrew it from the machine.
Dismounting the Keyless Chuck
To remove the keyless chuck 1, clamp an Allen key into the keyless chuck 1 and position the open-end wrench 18 (size 17) against the spanner flats of the drive spin­dle. Place the machine on a firm surface, e.g. a work­bench. Hold the open-end wrench 18 firmly and loosen the keyless chuck 1 by turning the Allen key in anti­clockwise direction. A tightly sitting keyless chuck is loosened with a light blow onto the long end of the Allen key . Remove the Allen key from the keyless chuck and completely unscrew it from the machine.
Dismounting the Keyless Chuck (GBM 10 SRE)
To dismount the keyless chuck 1, clamp an Allen key into the keyless chuck 1. Place the machine on a firm surface, e. g. a work bench. Hold the Allen key firmly and loosen the keyless chuck 1 by turning the quick­change adapter 19 in anticlockwise direction. Remove the Allen key from the keyless chuck and completely unscrew the keyless chuck.
Mounting the Drill Chuck
The keyless chuck/key type drill chuck is mounted in reverse order.
The drill chuck must be tightened with a tightening torque of approx. 15 Nm.
18 | English 1 609 929 K97 • 25. 1.07
Operation
Starting Operation
f Observe correct mains voltage! The voltage of
the power source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Power tools marked with 230 V can also be operated with 220 V.
Reversing the Rotational Direction (GBM 10 RE / GBM 10 SRE/GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
The rotational direction switch 7 is used to reverse the rotational direction of the machine. However, this is not possible with the On/Off switch 6 actuated.
Right rotation: Press the rotational direction switch 7 through to the right stop (for drilling and driving screws).
Left rotation: Press the rotational direction switch 7 through to the left stop (for loosening and unscrewing screws and nuts).
Gear Selection, Mechanical (GBM 10-2 RE/ GBM 13-2 / GBM 13-2 RE)
f The gear selector 8 can be actuated at stand-
still or when the machine is running. However, this should not be done while operating at full load or maximum speed.
Two speed ranges can be preselected with the gear selector 8.
Gear I:
Low speed range; for working with large drilling diame­ter or for driving in screws.
Gear II:
High speed range; for working with small drilling diam­eter.
If the gear selector 8 cannot be fully engaged, lightly rotate the drive spindle with the drill bit by twisting the drill chuck.
Preselecting the Speed (GBM 10-2 RE/ GBM 13-2 RE)
The required speed can be preselected with the thumbwheel 5 (also while running).
The required speed depends on the material to be worked and the diameter of the tool. Determine the optimum setting through practical testing.
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch 6 and keep it depressed.
To lock the pressed On/Off switch 6, press the lock­on button 4.
To switch off the machine, release the On/Off switch 6 or when it is locked with the lock-on button 4, briefly press the On/Off switch 6 and then release it.
Adjusting the Speed (GBM 10 RE/ GBM 10 SRE/GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
The speed of the switched on power tool can be varia­bly adjusted, depending on how far the On/Off switch 6 is pressed.
Light pressure on the On/Off switch 6 results in a low rotational speed. Further pressure on the switch results in an increase in speed.
Setting the Operating Mode (GBM 10 SRE)
With the “drilling/screwdriving” selector switch 20, it is possible to select between a permanent and a pres­sure-dependent connection between the drive and the drill spindle.
Drilling
Set the selector switch 20 to the “drilling” symbol.
The drill spindle is permanently connected to the drive. This setting is suitable for drilling as well as for individ­ual screwdriving without screwing-depth stop 21.
Screwdriving
Set the selector switch 20 to the “screwdriv­ing” symbol.
The drill spindle is not engaged until feed pressure is applied. This setting is suitable for serial screwdriving with constant screw-in depth in connection with the depth stop 12 as well as for individual screwdriving without depth stop 12.
The screwing procedure begins when the applied pres­sure is high enough.
The selector switch 20 can be felt to engage and can also be actuated when the machine is running.
If the selector switch 20 cannot be pushed through to the stop, lightly rotate the drill spindle with the tool bit.
Screwdriving with Screwing-depth Stop (GBM 10 SRE) (see figure G)
Remove the drill chuck together with the quick-change adapter 19. Insert a screwdriver bit 15. Slide on the screwing-depth stop 21 to the stop.
Turning the adjustment sleeve 22 in clockwise direction results in a greater screw-in depth; turning in anticlock­wise direction reduces the screw-in depth.
The required setting is best determined by testing.
English | 191 609 929 K97 • 25.1.07
Operating Instructions
f Apply the power tool to the screw/nut only
when it is switched off. Rotating tool inserts can
slip off.
For drilling in metal, use only perfectly sharpened HSS drill bits (HSS=high-speed steel). The appropriate quality is guaranteed by the Bosch accessories pro­gram.
Twist drills from 2.5–10 mm can easily be sharpened with the drill bit sharpener (see accessories).
We recommend the use of a drill stand (see accesso­ries) for work where greater precision is particularly required.
The machine vice, which is available as an accessory, enables secure clamping of workpieces. This prevents the workpiece from turning and any accidents this would cause.
Belt Clip (GBM 10/GBM 10 RE) (see figure H)
With the belt clip 23, the machine can be hung onto a belt. The user has both hands free and the machine is always at hand.
Service and Customer Assistance
Exploded views and information on spare parts can be found under:
www.bosch-pt.com
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham-Uxbridge Middlesex UB 9 5HJ
Service:. . . . . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95 / 83 87 82
Advice line:. . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95 / 83 87 91
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +44 (0) 18 95 / 83 87 89
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24
Service:. . . . . . . . . . . . . . . . .+353 (0)1 / 4 66 67 00
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+353 (0)1 / 4 66 68 88
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
f For safe and proper working, always keep the
machine and ventilation slots clean.
If the machine should fail despite the care taken in man­ufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order, please always include the 10-digit article number given on the type plate of the machine.
WARNING! Important instructions for connecting a new 3-pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to the fol­lowing code:
Do not connect the blue or brown wire to the earth ter­minal of the plug. Important: If for any reason the moulded plug is removed from the cable of this power tool, it must be disposed of safely.
Australia and New Zealand
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. RBAU/SPT 1555 Centre Road P.O. Box 66 3168 Clayton/ Victoria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +61 (0)1 / 3 00 30 70 44
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +61 (0)1 / 3 00 30 70 45
www.bosch.com.au
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into household waste! According the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its implemen-
tation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally correct manner.
Subject to change without notice.
20 | English 1 609 929 K97 • 25. 1.07
Indications générales de sécurité pour outils élec­troportatifs
AVERTISSEMENT
non-respect des avertissements et instructions indi­qués ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
Bien garder tous les avertissements et instruc­tions.
La notion d’« outil électroportatif » mentionnée dans les avertissements se rapporte à des outils électriques rac­cordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils électriques à accu (sans câble de raccorde­ment).
1) Sécurité à l’endroit de travail a) Maintenez l’endroit de travail propre et
bien éclairé. Un lieu de travail en désordre ou
mal éclairé augmente le risque d’accidents.
b) N’utilisez pas l’outil électroportatif dans
un environnement présentant des risques d’explosion et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les
outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes
éloignés durant l’utilisation de l’outil élec­troportatif. En cas d’inattention vous risquez
de perdre le contrôle sur l’appareil.
2) Sécurité relative au système électrique a) La fiche de secteur de l’outil électroportatif
doit être appropriée à la prise de courant. Ne pas modifier en aucun cas la fiche. Ne pas utiliser de fiches d’adaptateur avec des outils électroportatifs avec mise à la terre. Les fiches non modifiées et les prises de
courant appropriées réduisent le risque de choc électrique.
b) Eviter le contact physique avec des surfa-
ces mises à la terre tels que tuyaux, radia­teurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque
élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre.
c) Ne pas exposer l’outil électroportatif à la
pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau
dans un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.
d) Ne pas utiliser le câble à d’autres fins que
celles prévues, ne pas utiliser le câble pour porter l’outil électroportatif ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de courant. Maintenir le câble
Lire tous les avertisse­ments et indications. Le
éloigné des sources de chaleur, des par­ties grasses, des bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Un câble
endommagé ou torsadé augmente le risque d’un choc électrique.
e) Au cas où l’outil électroportatif serait uti-
lisé à l’extérieur, utiliser une rallonge appropriée pour les applications extérieu­res. L’utilisation d’une rallonge électrique appro-
priée pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique.
f) Si une utilisation de l’outil électroportatif
dans un environnement humide ne peut pas être évitée, utiliser un disjoncteur dif­férentiel. Un disjoncteur différentiel réduit le
risque d’un choque électrique.
3) Sécurité des personnes a) Rester vigilant, surveiller ce que vous fai-
tes. Faire preuve de bon sens en utilisant l’outil électroportatif. Ne pas utiliser un outil électroportatif lorsqu’on est fatigué ou après avoir consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un
moment d’inattention lors de l’utilisation de l’outil électroportatif peut entraîner de graves blessu­res sur les personnes.
b) Porter des équipements de protection.
Porter toujours des lunettes de protection.
Le fait de porter des équipements de protection personnels tels que masque anti-poussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique suivant le travail à effectuer avec l’outil électroportatif, réduit le risque de blessures.
c) Eviter toute mise en service accidentelle.
S’assurer que l’outil électroportatif est effectivement éteint avant de le raccorder à l’alimentation en courant ou avant de raccorder l’accu, de soulever ou de porter l’outil électroportatif. Le fait de porter l’outil
électroportatif avec le doigt sur l’interrupteur ou de le brancher sur la source de courant lorsque l’outil électroportatif est en fonctionnement, peut entraîner des accidents.
d) Enlever tout outil de réglage ou toute clé
avant de mettre l’outil électroportatif en fonctionnement. Une clé ou un outil se trou-
vant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
e) Eviter une position anormale du corps.
Veiller à garder toujours une position sta­ble et équilibrée. Ceci vous permet de mieux
contrôler l’outil électroportatif dans des situa­tions inattendues.
Français | 211 609 929 K97 • 25.1.07
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil en rota­tion. Des vêtements amples, des bijoux ou des
cheveux longs peuvent être happés par des piè­ces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à
recueillir les poussières doivent être utili­sés, vérifier que ceux-ci soient effective­ment raccordés et qu’ils sont correctement utilisés. L’utilisation d’un dispositif d’aspiration
des poussières peut réduire les dangers dus aux poussières.
4) Utilisation et emploi soigneux d’outils élec­troportatifs
a) Ne pas surcharger l’appareil. Utiliser l’outil
électroportatif approprié au travail à effec­tuer. Avec l’outil électroportatif approprié, vous
travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu.
b) Ne pas utiliser un outil électroportatif dont
l’interrupteur est défectueux. Un outil élec-
troportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
c) Retirer la fiche de la prise de courant et/ou
enlever l’accu avant d’effectuer des régla­ges sur l’appareil, de changer les accessoi­res, ou de ranger l’appareil. Cette mesure de
précaution empêche une mise en fonctionne­ment de l’outil électroportatif par mégarde.
d) Garder les outils électroportatifs non utili-
sés hors de la portée des enfants. Ne pas permettre l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instruc­tions. Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non ini­tiées.
e) Prendre soin de l’outil électroportatif. Véri-
fier que les parties en mouvement fonc­tionnent correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de l’outil électroportatif s’en trouve entravé. Faire réparer ces parties endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents
sont dus à des outils électroportatifs mal entre­tenus.
f) Maintenir les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils soigneusement entretenus
avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement.
g) Utiliser les outils électroportatifs, les
accessoires, les outils à monter etc. con­formément à ces instructions. Tenir compte également des conditions de tra­vail et du travail à effectuer. L’utilisation des
outils électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereu­ses.
5) Travaux d’entretien a) Ne faire réparer l’outil électroportatif que
par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine.
Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil.
Instructions de sécurité spécifiques à l’appareil
f Utiliser les poignées supplémentaires four-
nies avec l’outil électroportatif. Le fait de perdre
le contrôle de l’appareil électroportatif peut entraî­ner de blessures.
f Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement locales.
Un contact avec des conduites d’électricité peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut pro­voquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels.
f Arrêtez immédiatement l’appareil électrique
lorsque l’outil coince. Attendez-vous à des couples de réaction importants causant un contrecoup. L’outil se bloque lorsque :
– l’appareil électrique est surchargé ou – lorsqu’il coince dans la pièce à travailler.
f Ne tenir l’outil électroportatif qu’aux poi-
gnées isolées, si, pendant les travaux, l’outil de travail risque de toucher des câbles électri­ques cachés ou son propre câble d’alimenta­tion. Le contact avec des conduites sous tension
entraîne une mise sous tension des parties métalli­ques de l’appareil, provoquant ainsi une décharge électrique.
f Toujours bien tenir l’outil électroportatif des
deux mains et veiller à toujours garder une position de travail stable. Avec les deux mains,
l’outil électroportatif est guidé de manière plus sûre.
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
f Ne pas travailler de matériaux contenant de
l’amiante. L’amiante est considérée comme étant
cancérigène.
22 | Français 1 609 929 K97 • 25. 1.07
f Prendre des mesures de sécurité, lorsque des
poussières nuisibles à la santé, inflammables ou explosives peuvent être générées lors du travail. Par exemple : Certaines poussières sont
considérées comme étant cancérigènes. Porter un masque anti-poussières et utiliser un dispositif d’aspiration de poussières/de copeaux s’il est pos­sible de raccorder un tel dispositif.
f Tenir propre la place de travail. Les mélanges
de matériaux sont particulièrement dangereux. Les poussières de métaux légers peuvent être explosi­ves ou inflammables.
f Avant de déposer l’outil électroportatif, atten-
dre que celui-ci soit complètement à l’arrêt.
L’outil risque de se coincer, ce qui entraîne une perte de contrôle de l’outil électroportatif.
f Ne jamais utiliser un outil électroportatif dont
le câble est endommagé. Ne pas toucher à un câble endommagé et retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise du courant, au cas où le câble serait endommagé lors du travail.
Un câble endommagé augmente le risque d’un choc électrique.
Description du fonctionnement
Lire tous les avertissements et indi­cations. Le non-respect des avertisse-
ments et instructions indiqués ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
Déplier le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière graphique. Laisser le volet déplié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation.
5 Molette de présélection de la vitesse
(GBM 10-2 RE/ GBM 13-2 RE)
6 Interrupteur Marche/Arrêt 7 Commutateur du sens de rotation
(GBM 10 RE/GBM 10 SRE/GBM 10-2 RE/ GBM 13-2 RE)
8 Commutateur de vitesse (GBM 10-2 RE/
GBM 13-2/GBM 13-2 RE)
9 Vis papillon pour le réglage de la butée de profon-
deur
10 Vis papillon pour déplacer la poignée
supplémentaire
11 Poignée supplémentaire (GBM 13-2 /
GBM 13-2 RE)
12 Butée de profondeur 13 Clé de mandrin* 14 Mandrin à couronne dentée * 15 Embout* 16 Broche de perçage avec six pans creux
(GBM 10 RE/GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
17 Vis de blocage du mandrin automatique à cou-
ronne dentée
18 Clé à fourche** 19 Adaptateur à changement rapide du mandrin de
perçage (GBM 10 SRE)
20 Commutateur « Perçage/Vissage »
(GBM 10 SRE)
21 Butée de profondeur de vissage (GBM 10 SRE) 22 Douille de réglage pour butée de profondeur de
vissage (GBM 10 SRE)
23 Clip pour fixation sur sangle
(GBM 10/GBM 10 RE)
*Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas com­pris dans l’emballage standard.
**disponible dans le commerce (non fourni avec l’appa­reil)
Utilisation conforme
L’appareil est conçu pour le perçage dans le bois, le métal, la céramique et les matières plastiques. Les appareils avec réglage électronique et rotation à droite/à gauche sont également appropriés pour le vis­sage et le taraudage.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Mandrin automatique* 2 Douille avant 3 Douille arrière 4 Bouton de blocage pour l’interrupteur
Marche/Arrêt
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure déterminées conformément à EN 60745.
Les mesures réelles (A) du niveau de pression acousti­que de l’appareil sont de 77 dB(A). Incertitude K=3 dB. Lors du travail, le niveau sonore peut dépasser 85 dB(A).
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens) relevée conformément à EN 60745 : Perçage du métal : Valeur d’émission vibratoire a
=7,5m/s2, Incertitude K=2,4 m/s2.
h
Français | 231 609 929 K97 • 25.1.07
AVERTISSEMENT
L’amplitude d’oscillation indi-
quée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée suivant les méthodes de mesurage normées dans EN 60745 et peut être utili­sée pour une comparaison d’appareils. L’amplitude d’oscillation change en fonction de l’utilisa­tion de l’appareil électroportatif et peut, dans certains cas, être supérieure à la valeur indiquée dans ces ins­tructions d’utilisation. La sollicitation vibratoire pourrait
Caractéristiques techniques
être sous-estimée si l’appareil électroportatif est régu­lièrement utilisé d’une telle manière. Remarque : Pour une estimation précise de la sollici­tation vibratoire pendant un certain temps d’utilisation, il est recommandé de prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée du travail.
Perceuse GBM ...
10 10 RE 10 SRE 10-2 RE 13-2 13-2 RE
PROFESSIONAL
N° d’article 0 601 ... 135 0.. 135 5.. 137 5.. 168 5.. 169 0.. 169 5.. Puissance absorbée
nominale W 450 450 420 500 550 550 Puissance utile W 220 220 220 270 285 285 Vitesse de rotation en
marche à vide – 1ière vitesse – 2ème vitesse
tr/min tr/min
2000–0–2200–0–2600–0–1150
0–2100
1000 1900
0–1000 0–1900
Vitesse de rotation nominale – 1ière vitesse – 2ème vitesse
tr/min tr/min
1300–0–1300–0–1600–0–800
0–1500
550
1000
0–550
0–1000
Couple nominal (1ière/2ème vitesse) Nm 6,0/ – 6,0 / – 6,0 / – 9,5/5,0 11,5/6,0 11,5/6,0 Ø collet de broche mm 43 43 43 43 43 43
Préréglage de la vitesse de rotation z z
Réglage de la vitesse de rotation
z z z z Rotation à droite/à gauche zzz – z Ø perçage max. (1ière/2ème vitesse) –Acier –Bois – Aluminium
mm mm mm
10/ – 25/ – 13/ –
10/ – 25/ – 13/ –
10/ – 25/ – 13/ –
10/ 6
25/ 15
13/ 8
13/ 8 32/20 20/12
13/8 32/ 20 20/ 12
Ø max. de vis mm––6– – – Plage de serrage du mandrin mm 1–10 1–10 1–10 1–10 1–13 1–13 Poids suivant
EPTA-Procédure 01/2003 kg 1,5 1,5 1,5 1,7 1,9 1,9 Classe de protection /II /II /II /II /II /II
Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
24 | Français 1 609 929 K97 • 25. 1.07
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou docu­ments normatifs suivants : EN 60745 conformément aux règlements des directives 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
22.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
Poignée supplémentaire (GBM 13-2/ GBM 13-2 RE) (voir figure A)
f N’utiliser l’appareil électroportatif qu’avec la
poignée supplémentaire 11.
La poignée supplémentaire 11 peut être basculer dans n’importe quelle position, afin d’obtenir une position de travail sure et peut fatigante.
Pour régler la poignée supplémentaire, tourner la vis papillon 10 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et faire tourner la poignée supplémentaire 11 dans la position souhaitée. Ensuite, resserrer la vis papillon 10 dans le sens des aiguilles d’une montre.
Réglage de la profondeur de perçage
Avec la butée de profondeur 12 la profondeur de per­cage souhaitée X peut être déterminée.
Desserrer la vis papillon pour le réglage de la butée de profondeur 9 et monter la butée de profondeur dans la poignée supplémentaire 11.
La cannelure à la butée de profondeur 12 doit être orientée vers le haut.
Sortir la butée de profondeur jusqu’à ce que la distance entre la pointe du foret et la pointe de la butée de pro­fondeur corresponde à la profondeur de percage sou­haitée X.
Resserrer fermement la vis papillon de réglage de la butée de profondeur 9.
Changement de l’outil
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil élec-
troportatif, retirer la fiche de la prise de cou­rant.
f Porter des gants de protection lors du chan-
gement d’outil. En cas de travaux assez longs, le
mandrin de perçage risque de chauffer fortement.
Mandrin automatique (voir figure B)
Tenir la douille arrière 3 du mandrin automatique 1 et ouvrir la douille avant 2 dans le sens de rotation n jusqu’à ce que l’outil puisse être monté. Mettre en place l’outil.
Tenir fermement la douille arrière 3 du mandrin automa­tique 1 et tourner manuellement à fond la douille avant 2 dans le sens de rotation o jusqu’à ce qu’un clic se fasse entendre. Le mandrin de perçage se trouve alors verrouillé automatiquement.
Le verrouillage peut être desserré lorsqu’on tourne la douille avant 2 en sens inverse afin d’enlever l’outil.
Mandrin à couronne dentée (voir figure C)
Ouvrir le mandrin à couronne dentée 14 par un mouve­ment de rotation jusqu’à ce que l’outil puisse être monté. Monter l’outil.
Introduire la clé de mandrin 13 dans les perçages cor- respondants du mandrin à couronne dentée 14 et fixer l’outil de manière régulière.
Outils de vissage (GBM 10 RE/GBM 10-2 RE/ GBM 13-2 RE) (voir figure D)
La broche de perçage 16 est équipée d’un six pans creux pour y monter des embouts de vissage. Démon­ter le mandrin de perçage et monter l’embout de vis­sage 15 directement dans la broche de perçage 16 où il est maintenu par une bague de retenue.
Adaptateur à changement rapide du mandrin de perçage (GBM 10 SRE)
Pour un changement rapide et sans clé de la perceuse en visseuse, il est possible d’enlever facilement et rapi­dement le mandrin de perçage de la broche de per­çage.
n Maintenir fermement le mandrin de perçage et
pousser la touche de blocage rouge vers l’avant.
o Tourner l’adaptateur à changement rapide du man-
drin de perçage 19 dans le sens de rotation et le retirer vers l’avant.
Français | 251 609 929 K97 • 25.1.07
Changement du mandrin de perçage
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil élec-
troportatif, retirer la fiche de la prise de cou­rant.
Enlever la vis de sécurité
Le mandrin automatique 1 ou le mandrin à couronne dentée 14 est fixé à l’aide d’une vis de blocage 17 afin de ne pas se détacher par mégarde de la broche de perçage. Ouvrir complètement le mandrin automatique 1 ou le mandrin à couronne dentée 14 et dévisser la vis de blocage 17 dans le sens des aiguilles d’une montre.
Tenir compte du fait que la vis de blocage dis­pose d’un filet à gauche.
Si la vis de blocage 17 est coincée, placer un tournevis sur la tête de la vis et desserrer la vis de blocage en donnant un coup sur la poignée du tournevis.
Démonter le mandrin à couronne dentée GBM 10-2 RE/ GBM 13-2 / GBM 13-2 RE
(voir figure E): Pour démonter le mandrin à couronne
dentée 14, positionner une clé à fourche 18 (ouverture 17) sur la face de clé de la broche d’entraî­nement.
GBM 10 SRE (voir figure F): Pour démonter le man­drin à couronne dentée 14, bien tenir l’adaptateur à changement rapide du mandrin de perçage 19.
Poser l’outil électroportatif sur un support stable, p. ex. un établi. Introduire la clé de mandrin 13 et, à l’aide de ce levier, desserrer le mandrin à couronne dentée 14 par un mouvement de rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Au cas où le mandrin à cou­ronne dentée serait coincé, il suffit de donner un léger coup sur la clé de mandrin 13. Enlever la clé à mandrin du mandrin à couronne dentée 13 et desserrer complè­tement le mandrin à couronne dentée.
Démontage du mandrin de perçage à serrage rapide
Pour démonter le mandrin automatique 1, serrer une clé pour vis à six pans creux dans le mandrin automa­tique 1 et placer une clé à fourche 18 (ouverture 17) sur la face de clé de la broche d’entraînement. Poser l’outil électroportatif sur un support stable, p. ex. un éta­bli. Maintenir la clé à fourche 18 et desserrer le mandrin automatique 1 en tournant la clé pour vis à six pans creux dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Au cas où le mandrin automatique serait coincé, il suffit de donner un coup léger sur le bout long de la clé pour vis à six pans creux afin de le desserrer. Enlever la clé pour vis à six pans creux du mandrin automatique et desserrer complètement le mandrin automatique.
Démontage du mandrin de perçage à serrage rapide (GBM 10 SRE)
Pour démonter le mandrin automatique 1, serrer une clé pour vis à six pans creux dans le mandrin automa­tique 1. Poser l’outil électroportatif sur un support sta­ble, p. ex. un établi. Maintenir fermement la clé pour vis à six pans creux et desserrer le mandrin automatique 1 en tournant l’adaptateur à changement rapide du man­drin de perçage 19 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Enlever la clé pour vis à six pans creux du mandrin automatique et desserrer complètement le mandrin automatique.
Montage du mandrin de perçage
Le montage du mandrin automatique/du mandrin à couronne dentrée s’effectue dans l’ordre inverse.
Le mandrin de perçage doit être serré avec un couple de serrage de 15 Nm environ.
Mise en marche
Mise en service
f Tenir compte de la tension du réseau ! La ten-
sion de la source de courant doit coïncider avec les indications se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V peuvent également être mis en service sous 220 V.
Régler le sens de rotation (GBM 10 RE/ GBM 10 SRE/GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
Avec le commutateur de sens de rotation 7 le sens de rotation de l’outil électroportatif peut être inversé. Ceci n’est cependant pas possible, quand l’interrupteur Mar­che/Arrêt 6 est appuyé.
Rotation à droite : Pour percer et serrer des vis, tour­ner le commutateur du sens de rotation 7 à fond vers la droite.
Rotation à gauche : Pour desserrer ou dévisser des vis, tourner le commutateur du sens de rotation 7 à fond vers la gauche.
Sélection mécanique de la vitesse (GBM 10-2 RE/GBM 13-2 / GBM 13-2 RE)
f Il est possible d’actionner le commutateur de
vitesse 8 à l’arrêt de l’appareil ou pendant que l’outil électroportatif tourne. Cependant, ceci ne devrait pas se faire lorsque l’appareil est sous charge maximale ou en vitesse de rota­tion maximale.
A l’aide du commutateur de vitesse 8, il est possible de présélectionner deux plages de vitesse de rotation.
26 | Français 1 609 929 K97 • 25. 1.07
Vitesse I :
Faible plage de vitesse de rotation ; pour diamètres de perçage importants ou pour le vissage.
Vitesse II :
Plage de vitesse de rotation élevée ; pour petits diamè­tres de perçage.
Au cas où le commutateur de vitesse 8 ne se laisserait pas tourner à fond, tourner légèrement la broche d’entraînement munie du foret.
Présélection de la vitesse de rotation (GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
La molette de réglage de présélection de la vitesse 5 de rotation permet de sélectionner la vitesse de rota­tion nécessaire (même durant l’utilisation de l’appareil).
La vitesse de rotation nécessaire dépand du matériau à travailler et du diamètre de l’outil. Déterminer le réglage optimal par des essais pratiques.
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre l’outil électroportatif en marche, appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt 6 et le maintenir appuyé.
Pour bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt appuyé 6, appuyer sur le bouton de blocage 4.
Afin d’arrêter l’appareil électroportatif, relâcher l’inter­rupteur Marche/Arrêt 6 ou, s’il est bloqué par le bouton de blocage 4, appuyer brièvement sur l’interrupteur Marche/Arrêt 6, puis le relâcher.
Réglage de la vitesse de rotation (GBM 10 RE/ GBM 10 SRE/GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
Il est possible de régler sans à-coups la vitesse de rota­tion de l’outil électroportatif en opération suivant la façon dont on appuie sur l’interrupteur Marche/Arrêt 6.
Une pression légère sur l’interrupteur Marche/Arrêt 6 entraîne une faible vitesse de rotation. Plus la pression augmente, plus la vitesse de rotation est élevée.
Régler le mode de service (GBM 10 SRE)
Au moyen du commutateur « Perçage/Vissage » 20, il est possible de changer entre un accouplement cons­tant et un accouplement dépendant de la pression exercée entre l’entraînement et la broche de perçage.
Perçage
Positionner le commutateur 20 sur le sym- bole « Perçage ».
La broche de perçage est constamment reliée à l’entraînement. Ce réglage est approprié pour le per­çage ainsi que pour des vissages isolés sans butée de profondeur de vissage 21.
Le vissage
Positionner le commutateur 20 sur le sym- bole « Vissage ».
La broche de perçage n’est accouplée que par la pres­sion exercée sur l’appareil. Ce réglage est approprié pour les travaux de vissage en série d’une profondeur de vissage toujours identique avec butée de profon­deur 12 ainsi que pour des vissages isolés sans butée de profondeur 12.
Le processus de vissage démarre dès que la pression exercée est suffisamment élevée.
Le commutateur 20 s’encliquette de façon perceptible et peut être actionné même pendant que le moteur est en marche.
Au cas où le commutateur 20 ne se laisserait pas tour­ner à fond, tourner légèrement la broche de perçage avec l’outil de travail.
Vissage avec butée de profondeur de vissage (GBM 10 SRE) (voir figure G)
Enlever complètement le mandrin de perçage avec l’adaptateur à changement rapide du mandrin de per­çage 19. Mettre un embout de vissage 15 en place. Enfoncer à fond la butée de profondeur de vissage 21.
En tournant la douille de réglage 22 dans le sens des aiguilles d’une montre, on obtient une plus grande pro­fondeur de vissage, en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, on obtient une plus petite profondeur de vissage.
Le mieux est de déterminer le réglage nécessaire par un essai pratique.
Instructions d’utilisation
f Poser l’outil électroportatif sur la vis/sur
l’écrou seulement lorsque l’appareil est éteint. Les outils de travail en rotation peuvent glis-
ser.
Pour percer dans le métal, n’utiliser que des forets HSS aiguisés et en parfait état (HSS = aciers super rapi­des). La gamme d’accessoires Bosch vous assure la qualité nécessaire.
Avec l’appareil d’affûtage de forets (accessoire), il est possible d’aiguiser sans problèmes des forets hélicoï­daux d’un diamètre de 2,5–10 mm.
Pour les travaux de très haute précision, utiliser un sup­port de perçage (accessoire).
L’étau disponible comme accessoire permet de serrer l’outil fermement. Ceci empêche l’outil de bouger et de par là prévient les accidents.
Clip pour fixation sur sangle (GBM 10/GBM 10 RE) (voir figure H)
Avec le clip pour fixation sur sangle 23, l’appareil élec­troportatif peut être accroché à une sangle par ex. Vous avez donc les deux mains libres et l’appareil élec­troportatif est à tout temps à portée de main.
Français | 271 609 929 K97 • 25.1.07
Entretien et service après-vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil élec-
troportatif, retirer la fiche de la prise de cou­rant.
f Toujours tenir propres l’outil électroportatif
ainsi que les ouïes de ventilation afin d’obte­nir un travail impeccable et sûr.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de ser­vice après-vente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la plaque signalétique.
Service après-vente
Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des infor­mations concernant les pièces de rechange sous :
www.bosch-pt.com
France
Robert Bosch France S.A.S. Service Après-vente/Outillage 126, rue de Stalingrad 93700 Drancy
Centre d’appels SAV : . . . . . . . . . . 01 43 11 90 06
N° vert Conseiller Bosch : . . . . . . . 0 800 05 50 51
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Ne pas jeter votre appareil électroporta­tif avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive euro­péenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et
électroniques et sa réalisation dans les lois nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être séparés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
Belgique, Luxembourg
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 65
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 75
E-Mail : Outillage.Gereedschap@be.bosch.com
Suisse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44/8 47 15 12
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 44/8 47 15 52
28 | Français 1 609 929 K97 • 25. 1.07
Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA
trucciones. En caso de no atenerse a las advertencias
de peligro e instrucciones siguientes, ello puede oca­sionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e ins­trucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herra­mientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumu­lador (o sea, sin cable de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una ilumina-
ción deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas
eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras per-
sonas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le
puede hacer perder el control sobre la herra­mienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchu-
fes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conecta-
das a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una des-
carga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e ins-
d) No utilice el cable de red para transportar
o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red ale­jado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o
enredados pueden provocar una descarga eléc­trica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la
intemperie utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de prolon-
gación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible diferen-
cial reduce el riesgo a exponerse a una des­carga eléctrica.
3) Seguridad de personas a) Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamen­tos. El no estar atento durante el uso de la herra-
mienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección personal y
en todo caso unas gafas de protección. El
riesgo a lesionarse se reduce considerable­mente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mas­carilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita. Ase-
gurarse de que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumu­lador, al recogerla, y al transportarla. Si
transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de corriente con la herramienta eléctrica conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves
fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de ajuste o llave fija
colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre
una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar
mejor la herramienta eléctrica en caso de pre­sentarse una situación inesperada.
Español | 291 609 929 K97 • 25.1.07
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas en movi­miento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén monta­dos y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas eléc­tricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta ade-
cuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramientas
eléctricas que no se puedan conectar o desco­nectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte
el acumulador antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc­trica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a
conectar accidentalmente la herramienta eléc­trica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la uti­lización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiari­zadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas eléctri-
cas utilizadas por personas inexpertas son peli­grosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herra­mienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al fun­cionamiento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben
a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los
útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g) Utilice la herramienta eléctrica, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas instruc­ciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
5) Servicio a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto origi­nales. Solamente así se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad específicas del aparato
f Utilizar la herramienta eléctrica con las empu-
ñaduras adicionales que se adjuntan con el aparato. Vd. puede accidentarse si pierde el con-
trol sobre el aparato.
f Utilice unos aparatos de exploración adecua-
dos para detectar conductores o tuberías ocultas, o consulte a sus compañías abaste­cedoras. El contacto con conductores eléctricos
puede provocar un incendio o una electrocución. Al dañar una tubería de gas puede producirse una explosión. La perforación de una tubería de agua puede causar daños materiales.
f Desconecte inmediatamente la herramienta
eléctrica si el útil se bloquea. Esté preparado para soportar la elevada fuerza de reacción que ocasiona un rechazo. El útil se bloquea:
— si la herramienta eléctrica se sobrecarga, o — si éste se ladea en la pieza de trabajo.
f Únicamente sujete el aparato por las empu-
ñaduras aisladas al realizar trabajos en los que el útil pueda tocar conductores eléctricos ocultos o el propio cable del aparato. El con-
tacto con conductores portadores de tensión puede hacer que las partes metálicas del aparato le provoquen una descarga eléctrica.
f Trabajar sobre una base firme sujetando la
herramienta eléctrica con ambas manos. La
herramienta eléctrica es guiada de forma más segura con ambas manos.
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de tra-
bajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.
f No trabaje materiales que contengan
amianto. El amianto es cancerígeno.
30 | Español 1 609 929 K97 • 25. 1.07
f Tome unas medidas de protección adecuadas
si al trabajar pudiera generarse polvo com­bustible, explosivo, o nocivo para la salud. Por
ejemplo: ciertos tipos de polvo son cancerígenos. Colóquese una mascarilla antipolvo y, si su aparato viene equipado con la conexión correspondiente, utilice además un equipo de aspiración adecuado.
f Mantenga limpio su puesto de trabajo. La mez-
cla de diversos materiales es especialmente peli­grosa. Las aleaciones ligeras en polvo pueden arder o explotar.
f Antes de depositarla, esperar a que se haya
detenido la herramienta eléctrica. El útil puede
engancharse y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
f No utilice la herramienta eléctrica si el cable
está dañado. No toque un cable dañado, y desconecte el enchufe de la red, si el cable se daña durante el trabajo. Un cable dañado com-
porta un mayor riesgo de electrocución.
Descripción del funcionamiento
Lea íntegramente estas adverten­cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido diseñado para taladrar madera, metal, cerámica y plástico. Los aparatos de giro rever­sible dotados con un regulador electrónico son ade­cuados también para atornillar y hacer roscas.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilus­trada.
1 Portabrocas de sujeción rápida* 2 Casquillo anterior 3 Casquillo posterior 4 Tecla de enclavamiento del interruptor de
conexión/desconexión
5 Rueda preselectora de revoluciones
(GBM 10-2 RE/ GBM 13-2 RE)
6 Interruptor de conexión/desconexión
7 Selector de sentido de giro
(GBM 10 RE/GBM 10 SRE/GBM 10-2 RE/ GBM 13-2 RE)
8 Selector de velocidad (GBM 10-2 RE/
GBM 13-2/GBM 13-2 RE)
9 Tornillo de mariposa para ajuste del tope de pro-
fundidad
10 Tornillo de mariposa para ajuste de la empuñadura
adicional
11 Empuñadura adicional (GBM 13-2/
GBM 13-2 RE)
12 Tope de profundidad 13 Llave del portabrocas * 14 Portabrocas de corona dentada* 15 Punta de atornillar* 16 Husillo de taladrar con hexágono interior
(GBM 10 RE/GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
17 Tornillo de seguridad de portabrocas de sujeción
rápida/portabrocas de corona dentada
18 Llave fija** 19 Adaptador de sustitución rápida (GBM 10 SRE) 20 Selector “Taladrar/atornillar” (GBM 10 SRE) 21 Tope de profundidad de atornillado
(GBM 10 SRE)
22 Casquillo de ajuste para tope de profundidad de
atornillado (GBM 10 SRE)
23 Clip de sujeción al cinturón
(GBM 10/GBM 10 RE)
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie.
**de tipo comercial (no se adjunta con el aparato)
Información sobre ruidos y vibraciones
Determinación de los valores de medición según EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determi­nado con un filtro A, es de 77dB(A). Tolerancia K=3 dB. El nivel de ruido al trabajar puede llegar a superar 85 dB(A).
¡Colocarse un protector de oídos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direc­ciones) determinado según EN 60745: Taladrado en metal: Valor de vibraciones generadas a
=7,5m/s2, tolerancia K= 2,4 m/s2.
h
ADVERTENCIA
determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de comparación con otros aparatos. El nivel de vibraciones puede variar de acuerdo a la aplicación respectiva de la herramienta eléctrica, pudiendo quedar en ciertos casos por encima del valor indicado en estas instrucciones. La solicitación experi­mentada por las vibraciones pudiera ser mayor de lo
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido
Español | 311 609 929 K97 • 25.1.07
que se supone, si la herramienta eléctrica es utilizada con regularidad de esta manera. Observación: Para determinar con exactitud la solici­tación experimentada por las vibraciones durante un tiempo de trabajo determinado, es necesario conside-
Datos técnicos
rar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado. Ello puede suponer una disminución drás­tica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
Taladradora GBM ...
10 10 RE 10 SRE 10-2 RE 13-2 13-2 RE
PROFESSIONAL
Nº de artículo 0 601 ... 135 0.. 135 5.. 137 5.. 168 5.. 169 0.. 169 5.. Potencia absorbida nominal W 450 450 420 500 550 550 Potencia útil W 220 220 220 270 285 285 Revoluciones en vacío
–1ª velocidad –2ª velocidad
Revoluciones nominales –1ª velocidad –2ª velocidad
-1
min
2000–0–2200–0–2600–0–1150
-1
min
-1
min
1300–0–1300–0–1600–0–800
-1
min
0–2100
0–1500
1000 1900
550
1000
0–1000 0–1900
0–550
0–1000 Par nominal (1ª/2ª velocidad) Nm 6,0/– 6,0/ – 6,0/– 9,5/5,0 11,5/6,0 11,5/6,0 Ø del cuello del husillo mm 43 43 43 43 43 43 Preselección de revoluciones z z Control de revoluciones z z z z Giro a derechas/izquierdas zzz – z Ø máx. de perforación (1ª/2ª
velocidad) –Acero –Madera –Aluminio
mm mm mm
10/ – 25/ – 13/ –
10/ – 25/ – 13/ –
10/ – 25/ – 13/ –
10/ 6
25/ 15
13/ 8
13/ 8 32/20 20/12
13/8 32/ 20 20/ 12
Ø máx. de tornillos mm 6 – Capacidad del portabrocas mm 1–10 1–10 1–10 1–10 1–13 1–13 Peso según EPTA-Procedure 01/2003 kg 1,5 1,5 1,5 1,7 1,9 1,9 Clase de protección /II /II /II /II /II /II
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U] 230/240 V. Los valores pueden variar si la tensión fuese inferior, y en las ejecuciones específicas para ciertos países.
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales de algunos aparatos pueden variar.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o docu­mentos normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo con las regulaciones 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montaje
Empuñadura adicional (GBM 13-2/ GBM 13-2 RE) (ver figura A)
f Solamente utilice la herramienta eléctrica
con la empuñadura adicional 11 montada.
La empuñadura adicional 11 puede girarse a cualquier posición para permitirle trabajar manteniendo una pos­tura firme y cómoda.
Gire en sentido contrario a las agujas del reloj el tornillo de mariposa 10 y gire la empuñadura adicional 11 a la
22.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
posición deseada. Seguidamente apriete en el sentido de las agujas del reloj el tornillo de mariposa 10.
32 | Español 1 609 929 K97 • 25. 1.07
Ajuste de la profundidad de perforación
El tope de profundidad 12 permite ajustar la profundi­dad de perforación X deseada.
Afloje el tornillo de mariposa para ajuste del tope de profundidad 9 e inserte el tope de profundidad en la empuñadura adicional 11.
La cara estriada del tope de profundidad 12 deberá quedar arriba.
Saque el tope de profundidad de manera que la medida entre la puntas de la broca y del tope de pro­fundidad corresponda a la profundidad de perforación X.
Apriete nuevamente el tornillo de mariposa para el ajuste del tope de profundidad 9.
n Sujete firmemente el portabrocas y empuje hacia
delante la tecla de enclavamiento roja.
o Gire en el sentido de giro el adaptador de sustitu-
ción rápida 19 y desmóntelo tirando de él hacia adelante.
Cambio de útil
f Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
f Utilice unos guantes de protección al cambiar
de útil. El portabrocas puede calentarse fuerte-
mente después de haber trabajado prolongada­mente con el aparato.
Portabrocas de sujeción rápida (ver figura B)
Sujete el casquillo posterior 3 del portabrocas de suje­ción rápida 1 y gire el casquillo anterior 2 en el sentido n, de manera que pueda insertarse el útil. Inserte el útil.
Sujete el casquillo posterior 3 del portabrocas de suje­ción rápida 1 y gire firmemente el casquillo anterior 2 en el sentido o, hasta que perciba un clic. El portabro­cas queda enclavado así de forma automática.
Para desmontar el útil, es preciso desenclavar el por­tabrocas girando el casquillo anterior 2 en sentido con­trario.
Portabrocas de corona dentada (ver figura C)
Gire el portabrocas de corona dentada 14 lo suficiente para poder alojar el útil. Inserte el útil.
Introduzca la llave del portabrocas 13 en cada uno de los taladros del portabrocas de corona dentada 14 y apriete uniformemente el útil.
Útiles de atornillar (GBM 10 RE/GBM 10-2 RE/ GBM 13-2 RE) (ver figura D)
El husillo de taladrar 16 incorpora un hexágono interior que permite alojar en él puntas de atornillar. Desmonte el portabrocas e inserte la punta de atornillar 15 direc­tamente en el husillo de taladrar 16 en dónde queda retenida por un anillo de seguridad.
Adaptador de sustitución rápida (GBM 10 SRE)
Para cambiar rápidamente de taladrar a atornillar puede Ud. retirar fácil y rápidamente el portabrocas del husillo de taladrar, sin precisar una herramienta adicio­nal para ello.
Cambio del portabrocas
f Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Desmontaje del tornillo de seguridad
Tanto el portabrocas de sujeción rápida 1 como el por- tabrocas de corona dentada 14 van fijados con un tor­nillo de seguridad 17 para evitar que se aflojen accidentalmente del husillo de taladrar. Abra completa­mente el portabrocas de sujeción rápida 1, o el de corona dentada 14, y afloje el tornillo de seguridad 17 girándolo en el sentido de las agujas del reloj. Tenga
en cuenta que el tornillo de seguridad es de rosca a izquierdas.
Si el tornillo de seguridad 17 se resistiese a ser aflo­jado, aplique a la cabeza del tornillo un destornillador y aseste un golpe contra el mango de éste para aflojar el tornillo de seguridad.
Desmontaje del portabrocas de corona dentada GBM 10-2 RE/ GBM 13-2 / GBM 13-2 RE
(ver figura E): Para desmontar el portabrocas de
corona dentada 14 aplique una llave fija 18 (entrecaras 17 mm) a los planos fresados del husillo.
GBM 10 SRE (ver figura F): Para desmontar el por­tabrocas de corona dentada 14 sujete con firmeza el adaptador de sustitución rápida 19.
Deposite la herramienta eléctrica sobre una base firme como, p. ej., un banco de trabajo. Introduzca la llave del portabrocas 13 en uno de los tres taladros del por- tabrocas de corona dentada 14 y afloje el mismo, haciendo palanca con la llave en sentido contrario a las agujas del reloj. Si el portabrocas de corona dentada se resistiese a ser aflojado, aplicar un leve golpe contra la llave del portabrocas 13. Retire la llave macho hexa­gonal 13 del portabrocas de corona dentada y desen­rósquelo completamente.
Español | 331 609 929 K97 • 25.1.07
Desmontaje del portabrocas de sujeción rápida
Para desmontar el portabrocas de sujeción rápida 1 sujete una llave macho hexagonal en el portabrocas de sujeción rápida 1 y aplique una llave fija 18 (entrecaras 17) al entrecaras del husillo. Deposite la herramienta eléctrica sobre una base firme como, p. ej., un banco de trabajo. Sujete firmemente la llave fija 18 y afloje el portabrocas de sujeción rápida 1 girando en sentido contrario a las agujas del reloj la llave macho hexagonal . Si el portabrocas de sujeción rápida no pudiese desmontarse a mano aplicar un golpe leve contra el extremo más largo de la llave macho hexago­nal . Retire la llave macho hexagonal del portabrocas de sujeción rápida y desmonte éste completamente.
Desmontaje del portabrocas de sujeción rápida (GBM 10 SRE)
Para desmontar el portabrocas de sujeción rápida 1, amarre en el mismo una llave macho hexagonal . Depo­site la herramienta eléctrica sobre una base firme como, p. ej., un banco de trabajo. Sujete firmemente la llave macho hexagonal, y afloje el portabrocas de suje­ción rápida 1 girando en sentido contrario a las agujas del reloj el adaptador de sustitución rápida 19 . Retire la llave macho hexagonal del portabrocas de sujeción rápida y desenrósquelo completamente.
Montaje del portabrocas
El montaje del portabrocas de sujeción rápida o de corona dentada, se realiza siguiendo los pasos en orden inverso.
El portabrocas deberá apretarse con un par de apriete aprox. de 15 Nm.
Operación
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de la
fuente de energía deberá coincidir con las indicaciones en la placa de características de la herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas marcadas con 230 V pueden funcio­nar también a 220 V.
Ajuste del sentido de giro (GBM 10 RE / GBM 10 SRE/GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
Con el selector 7 puede invertirse el sentido de giro actual de la herramienta eléctrica. Esto no es posible, sin embargo, con el interruptor de conexión/desco­nexión 6 accionado.
Giro a derechas: Para taladrar y enroscar tornillos presione hasta el tope hacia la derecha el selector de sentido de giro 7.
Giro a izquierdas: Para aflojar o desenroscar tornillos o tuercas presionar hasta el tope hacia la izquierda el selector de sentido de giro 7.
Selector de velocidad mecánico (GBM 10-2 RE/ GBM 13-2/ GBM 13-2 RE)
f El selector de velocidad 8 puede accionarse
con la herramienta eléctrica detenida o en funcionamiento. Sin embargo, no es conve­niente realizarlo con la herramienta eléctrica trabajando a plena carga o revoluciones máximas.
El selector de velocidad 8 permite ajustar 2 campos de revoluciones.
Velocidad I:
Campo de bajas revoluciones, para realizar perforacio­nes grandes o atornillar.
Velocidad II:
Campo de altas revoluciones, para perforaciones pequeñas.
Si el selector de velocidad 8 no pudiese girarse hasta el tope, gire ligeramente a mano el husillo.
Preselección de las revoluciones (GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
La rueda preselectora de revoluciones 5 le permite seleccionar el nº de revoluciones incluso durante la operación del aparato.
Las revoluciones requeridas dependen del material a trabajar y del diámetro del útil. Determinar probando el ajuste óptimo.
Conexión/desconexión
Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica accionar y mantener en esa posición el interruptor de conexión/desconexión 6.
Para retener el interruptor de conexión/desconexión 6 una vez accionado, presionar la tecla de enclavamiento
4. Para desconectar la herramienta eléctrica suelte el
interruptor de conexión/desconexión 6, o en caso de estar enclavado con la tecla 4, presione brevemente y suelte a continuación el interruptor de conexión/desco­nexión 6.
Ajuste de las revoluciones (GBM 10 RE / GBM 10 SRE/GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
Variando la presión ejercida sobre el interruptor de conexión/desconexión 6 puede Ud. regular de forma continua las revoluciones de la herramienta eléctrica.
Apretando levemente el interruptor de conexión/desco­nexión 6 se obtienen unas revoluciones bajas. Incre- mentando paulatinamente la presión van aumentando las revoluciones en igual medida.
34 | Español 1 609 929 K97 • 25. 1.07
Ajuste del modo de operación (GBM 10 SRE)
Con el selector “Taladrar/atornillar” 20 puede Ud. determinar si la conexión entre el accionamiento y el husillo de taladrar es permanente o dependiente de la presión de aplicación ejercida.
Taladrar
Gire el selector 20 hacia la posición con el símbolo “Taladrar”.
El husillo de taladrar está continuamente conectado con el accionamiento. Este ajuste es adecuado para taladrar y realizar atornillados individuales sin el tope de profundidad de atornillado 21.
Atornillado
Gire el selector 20 hacia la posición con el símbolo “Atornillar”.
El husillo de taladrar solamente es arrastrado al ejercer una presión de aplicación. Este ajuste es adecuado para efectuar atornillados en serie con una profundidad de atornillado constante en combinación con el tope de profundidad 12 , y para realizar atornillados indivi­duales sin el tope de profundidad 12.
El proceso de atornillado se inicia al ejercer una pre­sión de aplicación suficientemente grande.
El selector 20 queda enclavado de forma perceptible y puede accionarse también con el motor en marcha.
Si el selector 20 no dejase girarse hasta el tope, gire ligeramente a mano el husillo de taladrar.
Instrucciones para la operación
f Solamente aplique la herramienta eléctrica
desconectada contra la tuerca o tornillo. Los
útiles en rotación pueden resbalar.
Para taladrar en metal solamente usar brocas HSS (HSS= acero de corte rápido de alto rendimiento) bien afiladas y en perfecto estado. Brocas con la calidad correspondiente las encontrará en el programa de accesorios Bosch.
Con el dispositivo para afilar brocas (accesorio espe­cial) pueden afilarse cómodamente brocas helicoidales con diámetros de 2,5–10 mm.
Para realizar trabajos con gran precisión utilice un soporte de taladrar (accesorio especial).
Las mordazas para máquina, adquiribles como acceso­rio, permiten una sujeción segura de la pieza de trabajo. Con ello se evita que se gire la pieza de trabajo y los accidentes que se deriven de ello.
Clip de sujeción al cinturón (GBM 10/GBM 10 RE) (ver figura H)
El clip de sujeción al cinturón 23 le permite enganchar la herramienta eléctrica, p. ej., a un cinturón. De esta manera le quedan libres ambas manos y tiene siempre accesible la herramienta eléctrica.
Mantenimiento y servicio
Atornillado con el tope de profundidad (GBM 10 SRE) (ver figura G)
Desmonte el portabrocas junto con el adaptador de sustitución rápida 19. Monte una punta de atornillar 15. Empuje hasta el fondo el tope de profundidad de ator­nillado 21.
Girando el casquillo de ajuste 22 en el sentido de las agujas del reloj se obtiene una mayor profundidad de atornillado, y viceversa.
Se recomienda determinar probando el ajuste correcto.
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y
las rejillas de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características de la herramienta eléctrica.
Español | 351 609 929 K97 • 25.1.07
Servicio técnico y asistencia al cliente
Los dibujos de despiece e informaciones sobre las pie­zas de repuesto las encontrará en internet bajo:
www.bosch-pt.com
España
Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid
Asesoramiento al cliente . . . . . +34 9 01 11 66 97
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +34 9 13 27 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+58 (0)2 / 2 07 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
Interior: . . . . . . . . . . . . . . +52 (0)1 / 80 06 27 12 86
D.F.: . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+52 (0)1 / 52 84 30 62
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Córdoba 5160 1414 Buenos Aires (Capital Federal) Atención al Cliente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +54 (0)8 10 / 5 55 20 20
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +51 (0)1 / 4 75 – 54 53
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+56 (0)2 / 5 20 31 00
E-Mail: emasa@emasa.cl
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, acce­sorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura! Conforme a la Directriz Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su trans-
posición en ley nacional, deberán acu­mularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
36 | Español 1 609 929 K97 • 25. 1.07
Indicações gerais de advertência para ferramen­tas eléctricas
ATENÇÃO
instruções. O desrespeito das advertências e instru-
ções apresentadas abaixo pode causar choque eléc­trico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acu­mulador (sem cabo de rede).
1) Segurança da área de trabalho a) Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem iluminada. Desordem ou áreas
de trabalho insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctrica
em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós infla­máveis. Ferramentas eléctricas produzem faís-
cas, que podem inflamar pós ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afasta-
das da ferramenta eléctrica durante a utili­zação. No caso de distracção é possível que
perca o contrôlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica a) A ficha de conexão da ferramenta eléctrica
deve caber na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com ferramentas eléctricas protegidas por liga­ção à terra. Fichas não modificadas e tomadas
apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico.
b) Evitar que o corpo possa entrar em con-
tacto com superfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos.
Há um risco elevado devido a choque eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água numa ferra-
menta eléctrica aumenta o risco de choque eléc­trico.
Devem ser lidas todas as indica­ções de advertência e todas as
d) Não deverá utilizar o cabo para outras
finalidades. Jamais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléctrica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos danificados ou emara-
nharados aumentam o risco de um choque eléc­trico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica
ao ar livre, só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para áreas exterio­res. A utilização de um cabo de extensão apro-
priado para áreas exteriores reduz o risco de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funcionamento
da ferramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado uma disjuntor de cor­rente de avaria. A utilização de um disjuntor de
corrente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas a) Esteja atento, observe o que está a fazer e
tenha prudência ao trabalhar com a ferra­menta eléctrica. Não utilizar uma ferra­menta eléctrica quando estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medi­camentos. Um momento de descuido ao utili-
zar a ferramenta eléctrica, pode levar a lesões graves.
b) Utilizar equipamento de protecção pes-
soal e sempre óculos de protecção. A utili-
zação de equipamento de protecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
c) Evitar uma colocação em funcionamento
involuntária. Assegure-se de que a ferra­menta eléctrica esteja desligada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la. Se tiver o dedo no interruptor ao
transportar a ferramenta eléctrica ou se o apare­lho for conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer aci­dentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou chaves
de boca antes de ligar a ferramenta eléc­trica. Uma ferramenta ou chave que se encontre
numa parte do aparelho em movimento pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição firme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
Português | 371 609 929 K97 • 25.1.07
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de partes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos
ou jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de
aspiração ou de recolha, assegure-se de que estejam conectados e utilizados cor­rectamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferra­mentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e mais seguro trabalho com
a ferramenta eléctrica apropriada na área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica com
um interruptor defeituoso. Uma ferramenta
eléctrica que não pode mais ser ligada nem des­ligada, é perigosa e deve ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o
acumulador antes de executar ajustes no aparelho, de substituir acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de segu-
rança evita o arranque involuntário da ferra­menta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não utiliza-
das fora do alcance de crianças. Não per­mita que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não tenham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferramentas eléctricas são perigo-
sas se forem utilizadas por pessoas inesperien­tes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado.
Controlar se as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, e se há peças quebradas ou danificadas que possam prejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes têm como
causa, a manutenção insuficiente de ferramen­tas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas e
limpas. Ferramentas de corte cuidadosamente
tratadas e com cantos de corte afiados emper­ram com menos frequência e podem ser condu­zidas com maior facilidade.
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios,
ferramentas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Considerar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A
utilização de ferramentas eléctricas para outras tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situações perigosas.
5) Serviço a) Só permita que o seu aparelho seja repa-
rado por pessoal especializado e qualifi­cado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurado o funcio-
namento seguro do aparelho.
Instruções de serviço específicas do aparelho
f Utilizar os punhos adicionais fornecidos com
a ferramenta eléctrica. A perda de controle
sobre a ferramenta eléctrica pode levar a lesões.
f Utilizar detectores apropriados, para encon-
trar cabos escondidos, ou consultar a compa­nhia eléctrica local. O contacto com cabos
eléctricos podem provocar incêndio e choques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à explosão. A infiltração num cano de água provoca danos materiais.
f Desligar imediatamente a ferramenta eléc-
trica, caso a ferramenta de aplicação blo­quear. Esteja atento para altos momentos de reacção que provoquem um contra-golpe. A
ferramenta de trabalho é bloqueada quando: — a ferramenta eléctrica é sobrecarregada ou — se for emperrada na peça a ser trabalhada.
f Ao executar trabalhos durante os quais pos-
sam ser atingidos cabos eléctricos ou o pró­prio cabo de rede, deverá sempre segurar a ferramenta eléctrica pelas superfícies isola­das do punho. O contacto com um cabo sob ten-
são pode colocar peças de metal da ferramenta eléctrica sob tensão e levar a um choque eléctrico.
f Segurar a ferramenta eléctrica firmemente
com ambas as mãos durante o trabalho e manter uma posição firme. A ferramenta eléc-
trica é conduzida com segurança com ambas as mãos.
f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser
trabalhada fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada está mais firme do que segurada com a mão.
f Não processar material que contenha
asbesto. Asbesto é considerado como sendo can-
cerígeno.
38 | Português 1 609 929 K97 • 25. 1.07
f Tomar medidas de protecção, se durante o
trabalho houver a possibilidade de serem produzidos pós nocivos à saúde, inflamáveis ou explosivos. Por exemplo: Alguns pós são con-
siderados como sendo cancerígenos. Usar uma máscara de protecção contra o pó e, se for possí­vel, utilizar uma aspiração de pó/aparas.
f Manter o seu local de trabalho limpo. Misturas
de material são especialmente perigosas. Pó de metal leve pode queimar ou explodir.
f Espere a ferramenta eléctrica parar completa-
mente, antes de depositá-la. A ferramenta de
aplicação pode emperrar e levar à perda de con­trolo sobre a ferramenta eléctrica.
f Não utilizar a ferramenta eléctrica com um
cabo danificado. Não tocar no cabo danifi­cado e puxar a ficha da tomada, se o cabo for danificado durante o trabalho. Cabos danifica-
dos aumentam o risco de um choque eléctrico.
Descrição de funções
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções.
O desrespeito das advertências e instru­ções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Abrir a página basculante contendo a apresentação do aparelho, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a instrução de serviço.
Utilização conforme as disposições
O aparelho é destinado para furar em madeira,metal, cerâmica e plástico. Aparelhos com regulação electró­nica e marcha à direita/à esquerda também são apro­priadas para aparafusar e cortar roscas.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Mandril de aperto rápido* 2 Bucha dianteira 3 Bucha traseira 4 Tecla de fixação para o interruptor de ligar-desligar 5 Roda de ajuste para pré-selecção do número de
rotação (GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
6 Interruptor de ligar-desligar 7 Comutador do sentido de rotação
(GBM 10 RE/GBM 10 SRE/GBM 10-2 RE/ GBM 13-2 RE)
8 Comutador de marchas
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2/ GBM 13-2 RE)
9 Parafuso de orelhas para ajuste do esbarro de pro-
fundidade
10 Parafuso de orelhas para ajuste do punho
adicional
11 Punho adicional (GBM 13-2/ GBM 13-2 RE) 12 Esbarro de profundidade 13 Chave mandril de brocas* 14 Mandril de brocas de coroa dentada* 15 Bit de aparafusamento* 16 Árvore porta-brocas com sextavado interior
(GBM 10 RE/GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
17 Parafuso de segurança para mandril brocas aperto
rápido/de coroa dentada
18 Chave de forqueta** 19 Adaptador de substituição rápida (GBM 10 SRE) 20 Comutador “Furar/aparafusar” (GBM 10 SRE) 21 Limitador da profundidade de aparafusamento
(GBM 10 SRE)
22 Luva de ajuste para limitador da profundidade de
aparafusamento (GBM 10 SRE)
23 Clip para fixação do cinto (GBM 10/GBM 10 RE)
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento.
**de tipo comercial (não incluído no volume de forneci­mento)
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição averiguados conforme EN 60745. O nível de pressão acústica avaliado como A do apare-
lho é tipicamente 77 dB(A). Incerteza K=3 dB. O nível de ruído durante o trabalho pode ultrapassar 85 dB(A).
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração (soma dos vectores das três direcções) determinados conforme EN 60745: Furar em metal: Valor de emissão de vibrações a
=7,5m/s2, incerteza K=2,4 m/s2.
h
ATENÇÃO
processo de medição normalizado na norma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de aparelhos. O nível de vibrações variará de acordo com a aplicação da ferramenta eléctrica. Em alguns casos o nível de vibrações pode ser superior ao indicado nestas instru­ções. É possível que o impacto de vibrações seja subestimado se a ferramenta eléctrica for regularmente utilizada de maneira semelhante. Nota: Para uma avaliação exacta do impacto de vibra­ções durante um certo período de trabalho, também deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho está desligado ou funciona sem estar real­mente a ser empregado. Isto pode reduzir nitidamente o impacto de vibrações durante o completo período de trabalho.
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido conforme um
Português | 391 609 929 K97 • 25.1.07
Dados técnicos
Berbequim GBM ...
10 10 RE 10 SRE 10-2 RE 13-2 13-2 RE
PROFESSIONAL
N° do produto 0 601 ... 135 0.. 135 5.. 137 5.. 168 5.. 169 0.. 169 5.. Potência nominal consumida W 450 450 420 500 550 550 Potência útil W 220 220 220 270 285 285 N° de rotação em ponto morto
– Primeira marcha – Segunda marcha
Número de rotação nominal – Primeira marcha – Segunda marcha
-1
min
2000–0–2200–0–2600–0–1150
-1
min
-1
min
1300–0–1300–0–1600–0–800
-1
min
0–2100
0–1500
1000 1900
550
1000
0–1000 0–1900
0–550
0–1000 Binário nominal (Primeira/segunda marcha) Nm 6,0/– 6,0/– 6,0/– 9,5/ 5,0 11,5 / 6,0 11,5/6,0 Ø de gola do veio mm 43 43 43 43 43 43 Pré-selecção do número de rotação –––z z Comando do n° de rotações z z z z Marcha à direita/à esquerda zzz – z máx. diâmetro de perfuração Ø (Primeira/segunda marcha) –Aço –Madeira –Alumínio
mm mm mm
10/ – 25/ – 13/ –
10/ – 25/ – 13/ –
10/ – 25/ – 13/ –
10/ 6
25/ 15
13/ 8
13/ 8 32/20 20/12
13/8 32/ 20 20/ 12
máx. Ø de aparafusamento mm 6 – Faixa de aperto do mandril mm 1–10 1–10 1–10 1–10 1–13 1–13 Peso conforme EPTA-
Procedure 01/2003 kg 1,5 1,5 1,5 1,7 1,9 1,9 Classe de protecção /II /II /II /II /II /II
As indicações só valem para tensões nominais [U] 230/240 V. Estas indicações podem variar no caso de tensões inferiores e em modelos específicos dos países.
Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das ferramentas eléctricas individuais pode variar.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade, que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60745 conforme as dis­posições das directivas 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montagem
Punho adicional (GBM 13-2/ GBM 13-2 RE) (veja figura A)
f Só utilizar a sua ferramenta eléctrica com o
punho adicional 11.
O punho adicional 11 pode ser movimentado como desejar, para alcançar uma posição de trabalho segura e livre de fadiga.
Girar o parafuso de orelhas para o ajuste do punho adicional 10 no sentido contrário dos ponteiros do
22.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
relógio e deslocar o punho adicional 11 para a posição desejada. Em seguida deverá girar o parafuso de orelhas 10 no sentido dos ponteiros do relógio para apertar.
40 | Português 1 609 929 K97 • 25. 1.07
Ajustar a profundidade de perfuração
Com o esbarro de profundidade 12 é possível deter­mintar a profundidade de perfuração X desejada.
Soltar o parafuso de orelhas para o ajuste do esbarro de profundidade 9 e introduzir o esbarro de profundi­dade no punho adicional 11.
O estriamento no esbarro de profundidade 12 deve mostrar para cima.
Puxar o esbarro de profundidade para fora, de modo que a distância entre a ponta da broca e a ponta do esbarro de profundidade corresponda à profundidade de perfuração desejada X.
Reapertar a porca de orelhas para o ajuste do limitador de profundidade 9.
Troca de ferramenta
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléc-
trica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
f Usar luvas de protecção durante a substitui-
ção de ferramentas. O mandril de brocas pode
aquecer-se fortemente durante os processos de trabalho.
Mandril de aperto rápido (veja figura B) Segurar a bucha traseira 3 do mandril de aperto rápido
1 e girar a bucha dianteira 2 no sentido dos ponteiros
do relógio n, até poder introduzir a ferramenta. Introdu­zir a ferramenta.
Segurar a bucha traseira 3 do mandril de brocas de aperto rápido 1 e girar a bucha dianteira 2 firmemente com a mão no sentido de rotação o, até escutar um “clic”. Isto trava automaticamente o mandril de brocas.
O travamento se solta novamente se, para remover a ferramenta, girar a bucha dianteira 2 no sentido contrá- rio.
Mandril de brocas de coroa dentada (vejafiguraC)
Abrir o mandril de brocas de coroa dentada 14 girando, até ser possível introduzir a ferramenta. Introduzir a fer­ramenta.
Introduzir a chave de mandril de brocas 13 nos respec­tivos orifícios do mandril de coroa dentada 14 e fixar uniformemente a ferramenta.
Ferramentas de aparafusamento (GBM 10 RE/ GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE) (veja figura D)
A árvore porta-brocas 16 está equipada com um sexta­vado interior para a admissão de bits de aparafusa­mento. Desmontar o mandril de brocas e colocar o bit de aparafusamento 15 directamente na árvore porta­brocas 16, onde é fixo por um anel de segurança.
Adaptador de substituição rápida (GBM 10 SRE)
Para uma comutação rápida entre furar e aparafusar, é possível remover a árvore porta-brocas de forma rápida e simples, sem a necessidade de uma ferramenta adi­cional.
n Segurar firmemente a árvore porta-brocas e
empurrar a tecla de travamento vermelha para frente.
o Girar o adaptador de substituição rápida 19 no
sentido de rotação e retirá-lo pela frente.
Trocar o mandril de brocas
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléc-
trica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
Remover o parafuso de segurança
O mandril de brocas de aperto rápido 1 ou o madril de brocas de coroa dentada 14 estão fixos com um para­fuso de segurança 17, de modo que não possam se soltar involuntariamente. Abrir completamente o man­dril de brocas de aperto rápido 1 ou o mandril de bro­cas de coroa dentada 14 e desatarraxar o parafuso de segurança 17 no sentido dos ponteiros do relógio. O
parafuso de segurança tem uma rosca à esquerda.
Se o parafuso de segurança 17 estiver preso, deverá aplicar uma chave de fenda na cabeça do parafuso e soltar o parafuso de segurança através de um golpe no punho da chave de fenda.
Desmontar o mandril de brocas de coroa den­tada
GBM 10-2 RE/ GBM 13-2 / GBM 13-2 RE (vejafiguraE): Para desmontar o mandril de brocas
de coroa dentada 14 deverá aplicar uma chave de for­queta 18 (tamanho da chave 17 mm) na superfície de chave do veio de accionamento.
GBM 10 SRE (veja figura F): Para desmontar o man­dril de brocas de coroa dentada 14, deverá segurar fir­memente o adaptador de substituição rápida 19.
Colocar a ferramenta eléctrica sobre uma base firme, p. ex. uma bancada de trabalho. Introduzir a chave do mandril de brocas 13 num dos três orifícios do mandril de brocas de coroa dentada 14 e soltar o mandril de brocas de coroa dentada 14 com esta alavanca, girando no sentido contrário dos ponteiros do relógio. Um mandril de brocas de coroa dentada demasiada-
Português | 411 609 929 K97 • 25.1.07
mente firme pode ser solto com um leve golpe sobre a chave de mandril de brocas 13. Remover a chave de mandril de brocas 13 do mandril de brocas de coroa dentada e desaparafusar completamente o mandril de brocas de coroa dentada.
Desmontar o mandril de brocas de aperto rápido
Para desmontar o mandril de brocas de aperto rápido 1, introduzir a chave de sextavado interior no mandril de brocas de aperto rápido 1 e aplicar uma chave de forqueta 18 (SW 17) para reter o veio de acciona­mento. Colocar a ferramenta eléctrica sobre uma base firme, p.ex. uma bancada de trabalho. Segurar firme­mente a chave de forqueta 18 e desatarraxar o mandril de brocas de aperto rápido 1, girando a chave de sex­tavado interior no sentido contrário dos ponteiros do relógio. Um mandril de brocas de aperto rápido dema­siadamente apertado pode ser afrouxado com um leve golpe sobre o cabo comprido da chave de mandril de brocas . Remover a chave de sextavado interior do mandril de brocas de aperto rápido e desaparafusá-lo completamente.
Desmontar o mandril de brocas de aperto rápido (GBM 10 SRE)
Para desmontar o mandril de brocas de aperto rápido 1, deverá introduzir uma chave de sextavado interior no mandril de brocas de aperto rápido 1. Colocar a ferra­menta eléctrica sobre uma base firme, p. ex. uma ban­cada de trabalho. Segurar firmemente a chave de sextavado interior e soltar o mandril de brocas de aperto rápido 1, girando o adaptador de substituição rápida 19 no sentido contrário dos ponteiros do reló­gio. Remover a chave de sextavado interior do mandril de brocas de aperto rápido e desaparafusá-lo comple­tamente.
Montar o mandril de brocas
A montagem do mandril de brocas de aperto rápido/do mandril de brocas de coroa dentada é realizada em sequência invertida.
O mandril de brocas deve ser apertado com um binário de aprox. 15 Nm.
Ajustar o sentido de rotação (GBM 10 RE/ GBM 10 SRE/GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
Com o comutador de sentido de rotação 7 é possível alterar o sentido de rotação da ferramenta eléctrica. Com o interruptor de ligar-desligar pressionado 6 isto no entanto não é possível.
Marcha à direita: Premir o comutador do sentido de rotação 7 completamente para a direita para furar ou apertar parafusos.
Marcha à esquerda: Premir o comutador do sentido de rotação 7 completamente para a esquerda para sol­tar ou desapertar parafusos e porcas.
Selecção mecânica de marcha (GBM 10-2 RE/ GBM 13-2/ GBM 13-2 RE)
f O selector de marcha 8 pode ser activado com
a ferramenta eléctrica parada ou em funcio­namento. Isto no entanto não deveria ocorrer em plena carga nem com máximo número de rotações.
Com o selector de marcha 8 podem ser seleccionadas 2 gamas de número de rotação.
Marcha I:
baixa gama de número de rotações; para trabalhar com grandes diâmetros ou para aparafusar.
Marcha II:
Alta gama de número de rotações; para trabalhar com pequeno diâmetro de perfuração.
Se não for possível deslocar completamente o selector de marcha 8, deverá girar um pouco o veio de acciona­mento com a broca.
Pré-seleccionar o número de rotações (GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
Com a roda de pré-selecção do número de rotações 5 é possível pré-seleccionar o número de rota­ções/número de percussões necessário durante o fun­cionamento.
O n° de rotações necessário depende do material a ser trabalhado e do diâmetro da ferramenta. Verificar o ajuste ideal através de um ensaio práctico.
Ligar e desligar Para a colocação em funcionamento da ferramenta
Funcionamento
Colocação em funcionamento
f Observar a tensão de rede! A tensão da fonte
de corrente deve coincidir com a indicada na chapa de identificação da ferramenta eléc­trica. Ferramentas eléctricas marcadas para 230 V também podem ser operadas com 220 V.
42 | Português 1 609 929 K97 • 25. 1.07
eléctrica deverá pressionar o interruptor de ligar-desli­gar 6 e manter pressionado.
Para fixar o interruptor de ligar-desligar 6 deverá pre­mir a tecla de fixação 4.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá soltar o interruptor de ligar-desligar 6 ou se estiver travado com a tecla de fixação 4, deverá pressionar o interruptor de ligar-desligar 6 por instantes e em seguida soltar nova­mente.
Ajustar o número de rotação (GBM 10 RE/ GBM 10 SRE/GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
O número de rotação da ferramenta eléctrica ligada pode ser regulada sem escalonamento, dependendo de quanto premir o interruptor de ligar-desligar 6.
Uma leve pressão sobre o interruptor de ligar-desligar 6 proporciona um número de rotação baixo. Aumen­tando a pressão, é aumentado o n° de rotação.
Ajustar o tipo de funcionamento (GBM 10 SRE)
Com o comutador “furar/aparafusar” 20 é possível seleccionar entre a conexão permanente e a conexão dependente da pressão, entre o accionamento e a árvore porta-brocas.
Furar
Colocar o comutador 20 sobre o símbolo “Furar”.
A árvore porta-brocas tem uma conexão permanente ao accionamento. Este ajuste é apropriado para furar e para aparafusamentos individuais sem limitador de profundidade de aparafusamento 21.
Parafusos
Colocar o comutador 20 sobre o símbolo “Aparafusar”.
A árvore porta-brocas só é acoplada por força de pres­são. Este ajuste á apropriado para aparafusamentos em série com constante profundidade de aparafusa­mento, com o limitador de profundidade 12, assim como para aparafusamentos individuais sem o limita­dor de profundidade 12.
O processo de aparafusamento é iniciado logo que houver suficiente força de pressão.
O comutador 20 engata perceptivelmente e também pode ser accionado com o motor em funcionamento.
Se não for possível deslocar completamente o comuta­dor 20, deverá girar um pouco a árvore porta-brocas com a ferramenta de trabalho.
Aparafusar com o limitador de profundidade de aparafusamento (GBM 10 SRE) (veja figura G)
Retirar o completo mandril de brocas com o adaptador de substituição rápida 19. Introduzir o bit de aparafusa­mento 15. Introduzir completamente o limitador de pro­fundidade de aparafusamento 21.
Girar a luva de ajuste 22 no sentido dos ponteiros do relógio resulta numa profundidade de aparafusamento maior, girar no sentido contrário dos ponteiros do reló­gio, uma profundidade de aparafusamento menor.
O ajuste necessário deveria ser determinado através de um aparafusamento de ensaio.
Indicações de trabalho
f Utilizar os punhos adicionais fornecidos com
a ferramenta eléctrica. A perda de controle
sobre a ferramenta eléctrica pode levar a lesões.
Para furar metal só devem ser utilizadas brocas HSS (HSS= aço de corte rápido de alta potência) afiadas e em perfeito estado. O programa de acessórios Bosch garante a respectiva qualidade.
Com o aparelho de afiar brocas (acessório) é possível afiar facilmente brocas helicoidais com um diâmetro de 2,5– 10 mm.
Para tarefas que necessitem uma precisão elevada, deverá ser utilizada a coluna de perfuração (acessório).
O torno de bancada de máquina adquirível como aces­sório possibilita uma fixação segura da peça a ser tra­balhada. Isto evita que a peça a ser trabalhada possa virar, provocando acidentes.
Clip para fixação do cinto (GBM 10/GBM 10 RE) (vejafiguraH)
A sua ferramenta eléctrica está equipada com um clip para fixação do cinto 23, com o qual pode ser, pendu­rada, por exemplo, num cinto. Desta forma terá ambas as mãos livres e a ferramenta eléctrica estará sempre ao alcance.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléc-
trica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
f Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas
de ventilação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos processos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executada por uma oficina de serviço auto­rizada para ferramentas eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta no logotipo da fer­ramenta eléctrica.
Português | 431 609 929 K97 • 25.1.07
Serviço e consulta ao cliente
Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +351 21 / 8 50 00 00
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+351 21 / 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 08 00 / 7 04 54 46
E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Apenas países da União Européia:
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva européia 2002/96/CE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e com as respec-
tivas realizações nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que não servem mais para a uti­lização, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
44 | Português 1 609 929 K97 • 25. 1.07
Avvertenze generali di peri­colo per elettroutensili
AVVERTENZA
tive. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di
pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro a) Tenere la postazione di lavoro sempre
pulita e ben illuminata. Il disordine oppure
zone della postazione di lavoro non illuminate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili produ-
cono scintille che possono far infiammare la pol­vere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre persone
durante l’impiego dell’elettroutensile.
Eventuali distrazioni potranno comportare la per­dita del controllo sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collegamento a terra. Le spine non
modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici col-
legate a terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un
maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è messo a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli
previsti ed, in particolare, non usarlo per trasportare o per appendere l’elettrouten­sile oppure per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni opera-
fonti di calore, olio, spigoli taglienti e nep­pure a parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati
aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elet­triche.
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusiva­mente cavi di prolunga che siano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di pro-
lunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di uti-
lizzare l’elettroutensile in ambiente umido, utilizzare un interruttore di sicu­rezza. L’uso di un interruttore di sicurezza
riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone a) È importante concentrarsi su ciò che si sta
facendo e maneggiare con giudizio l’elet­troutensile durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensile in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di distrazione durante
l’uso dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.
b) Indossare sempre equipaggiamento pro-
tettivo individuale, nonché guanti protet­tivi. Indossando abbigliamento di protezione
personale come la maschera per polveri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di prote­zione oppure protezione acustica a seconda del tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
c) Evitare l’accensione involontaria dell’elet-
troutensile. Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il
dito sopra l’interruttore mentre si trasporta l’elet­troutensile oppure collegandolo all’alimenta­zione di corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui possono verificarsi seri incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile
togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppure una
chiave che si trovi in una parte rotante della mac­china può provocare seri incidenti.
e) Evitare una posizione anomala del corpo.
Avere cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni situa­zione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni ina­spettate.
Italiano | 451 609 929 K97 • 25.1.07
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossare
vestiti larghi, né portare bracciali e cate­nine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti,
gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di
dispositivi di aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corretta­mente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può
ridurre lo svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
a) Non sottoporre la macchina a sovracca-
rico. Per il proprio lavoro, utilizzare esclu­sivamente l’elettroutensile esplicitamente previsto per il caso. Con un elettroutensile
adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con inter-
ruttori difettosi. Un elettroutensile con l’inter-
ruttore rotto è pericoloso e deve essere aggiustato.
c) Prima di procedere ad operazioni di rego-
lazione sulla macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavoro, estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale
precauzione eviterà che l’elettroutensile possa essere messo in funzione involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono
macchine pericolose quando vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elettrou-
tensile operando con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobili della mac­china funzionino perfettamente, che non s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto da limitare la fun­zione dell’elettroutensile stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti dan­neggiate. Numerosi incidenti vengono causati
da elettroutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre
affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati con
particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
opzionali, gli utensili per applicazioni spe­cifiche ecc., sempre attenendosi alle pre­senti istruzioni. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di elet-
troutensili per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
5) Assistenza a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializ­zato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salva-
guardata la sicurezza dell’elettroutensile.
Istruzioni di sicurezza specifiche per la macchina
f Utilizzare le impugnature supplementari for-
nite insieme all’elettroutensile. La perdita di
controllo sull’elettroutensile può comportare il peri­colo di incidenti.
f Al fine di rilevare linee di alimentazione
nascoste, utilizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivolgersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee elettriche può
provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettri­che. Danneggiando linee del gas si può creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si provocano seri danni materiali.
f Spegnere immediatamente l’elettroutensile
quando l’utensile accessorio si blocca. Aspet­tarsi sempre alti momenti di reazione che possono provocare un contraccolpo. L’utensile
accessorio si blocca quando: – l’elettroutensile è sottoposto a sovraccarico oppure – prende angolature improprie nel pezzo in lavora­zione.
f Quando si eseguono lavori in cui vi è pericolo
che l’accessorio impiegato possa arrivare a toccare cavi elettrici nascosti oppure anche il cavo elettrico della macchina stessa, tenere l’elettroutensile afferrandolo sempre alle superfici di impugnatura isolate. Un contatto
con un cavo elettrico mette sotto tensione anche le parti in metallo dell’elettroutensile e provoca quindi una scossa elettrica.
f Durante le operazioni di lavoro è necessario
tenere l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adottare una posizione di lavoro sicura. Utilizzare con sicurezza l’elettroutensile
tenendolo sempre con entrambe le mani.
46 | Italiano 1 609 929 K97 • 25.1.0 7
f Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in
lavorazione può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utilizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
f Non lavorare mai materiali contenenti
amianto. L’amianto è ritenuto materiale cancero-
geno.
f Prendere dei provvedimenti appropriati in
caso che durante il lavoro dovessero svilup­parsi polveri dannose per la salute, infiamma­bili oppure esplosive. Ad esempio: Alcune
polveri sono considerate cancerogene. Portare una maschera di protezione contro la polvere ed utiliz­zare, se collegabile, un sistema di aspirazione pol­vere/aspirazione trucioli.
f Mantenere pulita la propria zona di lavoro.
Miscele di materiali di diverso tipo possono risultare particolarmente pericolose. La polvere di metalli leggeri può essere infiammabile ed esplosiva.
f Prima di posare l’elettroutensile, attendere
sempre fino a quando si sarà fermato comple­tamente. L’accessorio può incepparsi e compor-
tare la perdita di controllo dell’elettroutensile.
f Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo
danneggiato. Non toccare il cavo danneggiato ed estrarre la spina di rete in caso che si dovesse danneggiare il cavo mentre si lavora.
Cavi danneggiati aumentano il rischio di una scossa di corrente elettrica.
Descrizione del funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di peri­colo e le istruzioni operative. In caso
di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettri­che, incendi e/o incidenti gravi.
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si trova raf­figurata schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si legge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illustrazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Mandrino autoserrante* 2 Boccola anteriore 3 Boccola posteriore 4 Tasto di bloccaggio per interruttore avvio/arresto 5 Rotellina di selezione numero giri (GBM 10-2 RE /
GBM 13-2 RE)
6 Interruttore di avvio/arresto 7 Commutatore del senso di rotazione
(GBM 10 RE/GBM 10 SRE/GBM 10-2 RE/ GBM 13-2 RE)
8 Commutatore di marcia (GBM 10-2 RE /
GBM 13-2/GBM 13-2 RE)
9 Vite ad alette per la regolazione della battuta in pro-
fondità
10 Vite ad alette per la regolazione dell’impugnatura
supplementare
11 Impugnatura supplementare (GBM 13-2 /
GBM 13-2 RE)
12 Guida di profondità 13 Chiave di serraggio per mandrini* 14 Mandrino a cremagliera* 15 Bit cacciavite* 16 Mandrino portapunta con esagono cavo
(GBM 10 RE/ GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
17 Vite di sicurezza per mandrino autoserrante/man-
drino a cremagliera
18 Chiave a forcella** 19 Adattatore per cambio rapido (GBM 10 SRE) 20 Commutatore «Foratura/Avvitamento»
(GBM 10 SRE)
21 Boccola di profondità (GBM 10 SRE) 22 Boccola di regolazione per boccola di profondità
(GBM 10 SRE)
23 Clip di aggancio cintura (GBM 10/GBM 10 RE)
*L’accessorio illustrato o descritto nelle istruzioni per l’uso non è compreso nella fornitura standard.
**disponibili in commercio (non compreso nel volume di fornitura)
Uso conforme alle norme
La macchina è ideale per forare nel legno, nel metallo, nella ceramica e nella materia plastica. Macchine con regolazione elettronica e funzionamento reversibile sono adatte anche per avvitare e per tagliare filettature.
Italiano | 471 609 929 K97 • 25.1.07
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma EN 60745. Il livello di pressione acustica stimato A della macchina
ammonta a 77 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB. Il livello di rumore durante il lavoro può superare 85 dB(A).
Usare la protezione acustica!
Valori complessivi di oscillazione (somma vettoriale delle tre direzioni) misurati conformemente alla norma EN 60745: Forature nel metallo: Valore complessivo di oscillazione a
=7,5m/s2, incertezza della misura K=2,4 m/s2.
h
Dati tecnici
AVVERTENZA
Il livello di oscillazione indicato
nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione con­forme alla norma EN 60745 e può essere dunque uti­lizzato per il confronto fra macchine. Il livello di oscillazione è soggetto a cambiamenti a seconda di come si usa l’elettroutensile e può in alcuni casi arrivare a livelli che vanno oltre quello riportato nelle presenti istruzioni. Il carico dell’oscillazione potrebbe essere sottovalutato se l’elettroutensile dovesse essere utilizzato regolarmente in questo modo. Nota bene: Per una valutazione precisa del carico dell’oscillazione nel corso di un determinato periodo di tempo operativo bisognerebbe considerare anche i tempi in cui la macchina è spenta oppure è accesa ma non viene utilizzata effettivamente. Ciò può ridurre chia­ramente il carico dell’oscillazione in relazione al com­pleto periodo operativo.
Trapano elettrico GBH ...
10 10 RE 10 SRE 10-2 RE 13-2 13-2 RE
PROFESSIONAL
Codice prodotto 0 601 ... 135 0.. 135 5.. 137 5.. 168 5.. 169 0.. 169 5.. Potenza nominale assorbita W 450 450 420 500 550 550 Potenza resa W 220 220 220 270 285 285 Numero di giri a vuoto
a
–1
marcia
a
–2
marcia
Numero giri nominale
a
–1
marcia
a
–2
marcia
Coppia nominale
a/2a
(1
marcia) Nm 6,0/– 6,0/– 6,0/– 9,5/ 5,0 11,5 / 6,0 11,5/6,0
-1
2000–0–2200–0–2600–0–1150
min
-1
min
-1
min
1300–0–1300–0–1600–0–800
-1
min
0–2100
0–1500
1000 1900
550
1000
0–1000 0–1900
0–550
0–1000
Diametro del collare alberino mm 43 43 43 43 43 43 Preselezione del numero di giri z z Regolazione del numero di giri z z z z Rotazione destrorsa/
sinistrorsa zzz z max. punta Ø (1a/2amarcia) – Acciaio –Legname – Alluminio
mm mm mm
10/ – 25/ – 13/ –
10/ – 25/ – 13/ –
10/ – 25/ – 13/ –
10/ 6
25/ 15
13/ 8
13/ 8 32/20 20/12
13/8 32/ 20 20/ 12
Diam. max. delle viti mm 6 – Campo di serraggio del man-
drino
mm 1–10 1–10 1–10 1–10 1–13 1–13 Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003 kg 1,5 1,5 1,5 1,7 1,9 1,9 Classe di sicurezza /II /II /II /II /II /II
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli speciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate possono essere divergenti.
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
48 | Italiano 1 609 929 K97 • 25.1.0 7
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che questo prodotto è conforme alle seguenti normative oppure documenti normativi: EN 60745 in base alle direttive delle prescrizioni CEE 89/336, CE 98/37.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
22.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montaggio
Impugnatura supplementare (GBM 13-2/GBM 13-2 RE) (vedi figura A)
f Utilizzare il Vostro elettroutensile soltanto
con l’impugnatura supplementare 11.
L’impugnatura supplementare 11 può essere spostata liberamente e regolata in modo da permettere di pren­dere una posizione di lavoro di assoluta maneggevo­lezza.
Per la regolazione dell’impugnatura supplementare 10 girare la vite ad alette in senso antiorario e spostare l’impugnatura supplementare 11 sulla posizione richie- sta. Una volta conclusa l’operazione, avvitare di nuovo forte la vite ad alette 10 in senso orario.
Regolazione della profondità di foratura
Tramite l’asta di profondità 12 è possibile determinare la profondità della foratura richiesta X.
Allentare le viti ad alette per la guida di profondità 9 ed applicare l’asta di profondità nell’impugnatura supple­mentare 11.
La scanalatura all’asta di profondità 12 deve indicare verso l’alto.
Estrarre l’asta di profondità fino a quando la distanza tra l’estremità della punta e l’estremità della guida profon­dità corrisponde alla richiesta profondità della foratura X.
Avvitare di nuovo forte la vite ad alette per la regola­zione della battuta in profondità 9.
Cambio degli utensili
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
f Portare sempre guanti di protezione durante
la sostituzione di utensili. In caso di operazioni
di lavoro di maggiore durata il mandrino portapunta può surriscaldarsi.
Mandrino autoserrante (vedi figura B)
Tenere ferma saldamente la boccola posteriore 3 del mandrino autoserrante 1 e ruotare la boccola anteriore 2 nel senso di rotazione n, fino a quando l’utensile può essere inserito. Inserire l’utensile.
Tenere ferma saldamente la boccola posteriore 3 del mandrino autoserrante 1 e chiudere manualmente con forza la boccola anteriore 2 nel senso di rotazione o, fino a quando si sente un clic. In questo modo il man­drino viene bloccato automaticamente.
Lo sblocco avviene quando, per togliere l’utensile, si gira la boccola anteriore in senso contrario 2.
Mandrino a cremagliera (vedi figura C)
Aprire il mandrino a cremagliera 14 ruotandolo fino a quando diventerà possibile applicarvi l’utensile. Inserire l’accessorio.
Inserire la chiave di serraggio per mandrini 13 nelle rispettive forature del mandrino a cremagliera 14 e fis­sare bene l’utensile ad innesto in modo uniforme.
Accessori per avvitare (GBM 10 RE / GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE) (vedi figura D)
Il mandrino portapunta 16 è dotato di un esagono cavo per il supporto dei bits cacciavite. Smontare il mandrino ed inserire il bit cacciavite 15 direttamente nel man­drino portapunta 16 dove lo stesso viene trattenuto tra­mite un anello di sicurezza.
Adattatore per cambio rapido (GBM 10 SRE)
Per la commutazione veloce da foratura ad avvitamento è possibile rimuovere velocemente e facilmente il man­drino dal mandrino portapunta senza l’impiego di attrezzo supplementare.
n Tenere saldamente il mandrino e spingere in avanti
il tasto di bloccaggio rosso.
o Ruotare l’adattatore per cambio rapido 19 nel
senso di rotazione e toglierlo tirandolo in avanti.
Italiano | 491 609 929 K97 • 25.1.07
Sostituzione del mandrino
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
Rimozione della vite di sicurezza
Il mandrino autoserrante 1 oppure il mandrino a crema­gliera 14 è assicurato contro allentamento accidentale dal mandrino portapunta con una vite di sicurezza 17. Aprire completamente il mandrino autoserrante 1 oppure il mandrino a cremagliera 14 e svitare la vite di sicurezza 17 in senso orario. Tenere presente che la
vite di sicurezza ha una filettatura sinistrorsa.
Se la vite di sicurezza 17 dovesse essere bloccata, applicare un cacciavite sulla testa della vite ed allentare la vite di serraggio dando un colpo sull’impugnatura del cacciavite.
Smontaggio del mandrino a cremagliera GBM 10-2 RE / GBM 13-2 /
GBM 13-2 RE (vedere figura E): Per lo smontaggio
del mandrino a cremagliera 14 applicare una chiave fissa 18 (apertura di chiave 17 mm) alla superficie chiave dell’alberino di trasmissione.
GBM 10 SRE (vedere figura F): Per lo smontaggio del mandrino a cremagliera 14 tenere ben fermo l’adat­tatore per cambio rapido 19.
Posare l’elettroutensile su un basamento piano e resi­stente, p. es. un banco di lavoro. Inserire la chiave di serraggio per mandrini 13 in uno dei tre fori del man­drino a cremagliera 14 ed allentare il mandrino a crema­gliera 14 con questa leva ruotando in senso antiorario. In caso di mandrino a cremagliera bloccato é possibile sbloccarlo dando un leggero colpo sulla chiave di ser­raggio per mandrini 13. Togliere la chiave di serraggio per mandrini 13 dal mandrino a cremagliera e svitare completamente il mandrino a cremagliera.
Smontaggio del mandrino autoserrante
Per smontare il mandrino autoserrante 1 fissare la chiave a brugola nel mandrino autoserrante 1 ed appli­care una chiave a forcella 18 (misura 17) alla superficie chiave dell’alberino di trasmissione. Posare l’elettrou­tensile su un basamento piano e resistente, p. es.un banco di lavoro. Tenere saldamente la chiave a forcella 18 e sbloccare il mandrino autoserrante 1 girando la chiave a brugola in senso antiorario. In caso di man­drino autoserrante bloccato è possibile sbloccarlo dando un leggero colpo sul lungo gambo della chiave a brugola . Togliere la chiave a brugola dal mandrino autoserrante e svitare completamente il mandrino auto­serrante.
Smontaggio del mandrino autoserrante (GBM 10 SRE)
Per smontare il mandrino autoserrante 1 fissare una chiave a brugola nel mandrino autoserrante 1. Posare l’elettroutensile su un basamento piano e resistente, p. es. un banco di lavoro. Tenere saldamente la chiave a brugola e sbloccare il mandrino autoserrante 1 girando l’adattatore per cambio rapido 19 in senso antiorario. Togliere la chiave a brugola dal mandrino autoserrante e svitare completamente il mandrino auto­serrante.
Montaggio del mandrino autoserrante
Il montaggio del mandrino autoserrante/mandrino a cremagliera avviene eseguendo inversamente le stesse operazioni.
Il mandrino portapunta deve essere stretto con un momento di coppia pari a 15 Nm.
Uso
Messa in funzione
f Osservare la tensione di rete! La tensione
della rete deve corrispondere a quella indi­cata sulla targhetta dell’elettroutensile. Gli elettroutensili con l’indicazione di 230 V pos­sono essere collegati anche alla rete di 220 V.
Impostazione del senso di rotazione (GBM 10 RE/ GBM 10 SRE / GBM 10-2 RE / GBM 13-2 RE)
Con il commutatore del senso di rotazione 7 è possibile modificare il senso di rotazione dell’elettroutensile. Comunque, ciò non è possibile quando l’interruttore di avvio/arresto 6 è premuto.
Rotazione destrorsa: Per forare ed avvitare viti, pre­mere completamente il commutatore del senso di rota­zione 7 verso destra fino alla battuta di arresto.
Rotazione sinistrorsa: Per allentare oppure svitare viti e madreviti, premere completamente il commutatore del senso di rotazione 7 verso sinistra fino alla battuta di arresto.
Commutazione meccanica di marcia (GBM 10-2 RE/GBM 13-2 / GBM 13-2 RE)
f Il commutatore di marcia 8 può essere azio-
nato in posizione di fermo oppure quando l’elettroutensile è in funzione. Il cambio non dovrebbe avvenire quando la macchina è sot­toposta al carico massimo oppure al numero massimo di giri.
Con il commutatore di marcia 8 è possibile preselezio­nare 2 campi di velocità.
50 | Italiano 1 609 929 K97 • 25.1.0 7
Marcia I:
Bassa velocità; per lavori con grandi diametri di foratura oppure per avvitare.
Marcia II:
Alta velocità; per lavori con piccolo diametro di foratura. In caso non fosse possibile spostare il commutatore di
marcia 8 fino alla battuta, girare leggermente il man­drino di trasmissione tramite la punta.
Preselezione del numero di giri (GBM 10-2 RE/ GBM 13-2 RE)
Tramite la rotellina per la selezione del numero giri 5 è possibile preselezionare la velocità richiesta anche durante la fase di funzionamento.
La velocità necessaria dipende dal materiale in lavora­zione e dal diametro dell’utensile ad innesto. La maniera migliore per determinare la registrazione ideale è quella di eseguire delle prove pratiche.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile premere l’interruttore di avvio/arresto 6 e tenerlo premuto.
Per fissare in posizione l’interruttore di avvio/arresto premuto 6 premere il tasto di bloccaggio 4.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di nuovo l’interruttore di avvio/arresto 6 oppure se è bloccato con il tasto di bloccaggio 4, premere brevemente l’interruttore di avvio/arresto 6 e rilasciarlo di nuovo.
Regolazione del numero di giri (GBM 10 RE/ GBM 10 SRE/GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
È possibile regolare la velocità dell’elettroutensile in funzione operando con la pressione che si esercita sull’interruttore avvio/arresto 6.
Esercitando una leggera pressione sull’interruttore di avvio/arresto 6 si ha una velocità bassa. Aumentando la pressione si aumenta la velocità.
Regolazione del modo operativo (GBM 10 SRE)
Con il commutatore «Foratura/avvitamento» 20 è possi­bile selezionare tra collegamento permanente e dipen­dente dalla pressione di contatto tra trasmissione e mandrino portapunta.
Foratura
Posizionare il commutatore 20 sul simbolo «Foratura».
Il mandrino portapunta ha un collegamento permanente alla trasmissione. Questa regolazione è adatta per la foratura e per avvitamenti singoli senza boccola di pro­fondità 21.
Avvitamento
Posizionare il commutatore 20 sul simbolo «Avvitamento».
Il mandrino portapunta viene innestato solo tramite la pressione di contatto. Questa regolazione è adatta per avvitamenti in serie con profondità di avvitamento costante insieme alla guida di profondità 12 e per avvi­tamenti singoli senza guida di profondità 12.
La procedura di avvitamento inizia con pressione di contatto sufficientemente alta.
Il commutatore 20 innesta in posizione percettibilmente e può essere azionato anche con motore in funzione.
Se non è possibile orientare il commutatore 20 fino all’arresto, ruotare leggermente il mandrino portapunta con l’utensile accessorio.
Avvitamento con boccola di profondità (GBM10SRE) (vederefiguraG)
Rimuovere il mandrino completo con l’adattatore per cambio rapido 19. Inserire un bit cacciavite 15. Appli­care la boccola di profondità 21 fino all’arresto.
Ruotando la boccola di regolazione 22 in senso orario si ha una maggiore profondità di avvitamento, ruotando in senso antiorario si ha una minore profondità di avvi­tamento.
Il modo migliore per determinare la regolazione neces­saria è quello di eseguire delle prove di avvitamento.
Indicazioni operative
f Applicare l'elettroutensile sul dado/vite solo
quando è spento. Utensili accessori in rotazione
possono scivolare.
Per forature nel metallo impiegare solo punte HSS per­fettamente affilate (HSS = acciaio superrapido). Una rispettiva qualità viene garantita dal programma acces­sori Bosch.
Con l’apparecchio per l’affilatura delle punte (accesso­rio opzionale) è possibile affilare senza fatica punte spi­rali con un diametro pari a 2,5–10 mm.
Per lavori che richiedono una particolare precisione, utilizzare un supporto a colonna (accessorio opzionale).
Tramite la morsa per macchine disponibile come accessorio opzionale è possibile bloccare con sicu­rezza il pezzo in lavorazione. Ciò evita uno spostamento del pezzo e quindi eventuali infortuni.
Clip di aggancio cintura (GBM 10/GBM 10 RE) (vedere figura H)
Tramite il clip di aggancio cintura 23 è possibile aggan­ciare l’elettroutensile p. es. ad una cinghia. In questo modo si hanno libere entrambe le mani e l’elettrouten­sile è sempre a portata di mano.
Italiano | 511 609 929 K97 • 25.1.07
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
f Per poter garantire buone e sicure operazioni
di lavoro, tenere sempre puliti l’elettrouten­sile e le prese di ventilazione.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la ripa­razione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre ripor­tato sulla targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Servizio post-vendita
Per prendere visione dei disegni in vista esplosa e delle informazioni relative ai pezzi di ricambio consultare il sito:
www.bosch-pt.com
Italia
Robert Bosch S.p.A. Via Giovanni da Udine 15 20156 Milano
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +39 02 / 36 96 26 63
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +39 02 / 36 96 26 62
Filo diretto con Bosch: . . . . . +39 02 / 36 96 23 14
www.Bosch.it
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici! Conformemente alla norma della diret­tiva CE 2002/96 sui rifiuti di apparec­chiature elettriche ed elettroniche
(RAEE) ed all’attuazione del recepi­mento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Svizzera
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0 44 / 8 47 15 13
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0 44 / 8 47 15 53
52 | Italiano 1 609 929 K97 • 25.1.0 7
Algemene veiligheidswaar­schuwingen voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING
voorschriften. Als de waarschuwingen en voorschrif-
ten niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereed­schappen voor gebruik op het stroomnet (met nets­noer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte werkom-
geving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet
in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brand­bare gassen of brandbaar stof bevinden.
Elektrische gereedschappen veroorzaken von­ken die het stof of de dampen tot ontsteking kun­nen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens
het gebruik van het elektrische gereed­schap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid,
kunt u de controle over het gereedschap verlie­zen.
2) Elektrische veiligheid a) De aansluitstekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact pas­sen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en
passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koel­kasten. Er bestaat een verhoogd risico door
een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van water
in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
Lees alle veiligheids­waarschuwingen en alle
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen.
Beschadigde of in de war geraakte kabels ver­groten het risico van een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen verleng­kabels te gebruiken die voor gebruik bui­tenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van
een voor gebruik buitenshuis geschikte verleng­kabel beperkt het risico van een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische gereed-
schap in een vochtige omgeving onvermij­delijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlekschake-
laar vermindert het risico van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onop-
lettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige verwondingen lei­den.
b) Draag persoonlijke beschermende uitrus-
ting. Draag altijd een veiligheidsbril. Het
dragen van persoonlijke beschermende uitrus­ting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoe­nen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Con-
troleer dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u bij het dragen van het elek-
trische gereedschap uw vinger aan de schake­laar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een instelgereed-
schap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
Nederlands | 531 609 929 K97 • 25.1.07
e) Voorkom een onevenwichtige lichaams-
houding. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u
het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen los-
hangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemon­teerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging
beperkt het gevaar door stof.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik
voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het
passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaci­teitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan worden in- of uit­geschakeld, is gevaarlijk en moet worden gere­pareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of
neem de accu uit het elektrische gereed­schap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
onbedoeld starten van het elektrische gereed­schap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereed-
schappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door per­sonen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wan­neer deze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap zorg-
vuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zoda­nig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel ongevallen hebben hun oor-
zaak in slecht onderhouden elektrische gereed­schappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden
snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebeho-
ren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van
elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situa­ties leiden.
5) Service a) Laat het elektrische gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vakkun­dig personeel en alleen met originele ver­vangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereed­schap in stand blijft.
Gereedschapspecifieke veiligheidsvoorschriften
f Gebruik de bij het elektrische gereedschap
meegeleverde extra handgrepen. Het verlies
van de controle over het elektrische gereedschap kan tot verwondingen leiden.
f Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke ener­gie- of waterleidingbedrijf. Contact met elektri-
sche leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt materiële schade.
f Schakel het elektrische gereedschap onmid-
dellijk uit als het inzetgereedschap blokkeert. Houd rekening met grote reactiemomenten die een terugslag veroorzaken. Het inzetge-
reedschap blokkeert als: — het elektrische gereedschap wordt overbelast of — het in het te bewerken werkstuk kantelt.
f Houd het elektrische gereedschap alleen vast
aan de geïsoleerde greepvlakken als u werk­zaamheden uitvoert waarbij het inzetgereed­schap verborgen stroomleidingen of de eigen netkabel kan raken. Contact met een onder
spanning staande leiding zet ook de metalen delen van het elektrische gereedschap onder spanning en leidt tot een elektrische schok.
54 | Nederlands 1 609 929 K97 • 25. 1.07
f Houd het elektrische gereedschap tijdens de
werkzaamheden stevig met beide handen vast en zorg ervoor dat u stevig staat. Het elek-
trische gereedschap wordt met twee handen veili­ger geleid.
f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzienin-
gen of een bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.
f Bewerk geen asbesthoudend materiaal.
Asbest geldt als kankerverwekkend.
f Tref veiligheidsmaatregelen wanneer er bij
werkzaamheden stoffen kunnen ontstaan die schadelijk voor de gezondheid, brandbaar of explosief zijn. Bijvoorbeeld: sommige soorten stof
gelden als kankerverwekkend. Draag een stofmas­ker en gebruik een afzuiging voor stof en spanen, als deze kan worden aangesloten.
f Houd uw werkplek schoon. Materiaalmengsels
zijn bijzonder gevaarlijk. Stof van lichte metalen kan ontvlammen of exploderen.
f Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand is gekomen voordat u het neerlegt.
Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle over het elektrische gereedschap leiden.
f Gebruik het elektrische gereedschap niet met
een beschadigde kabel. Raak de beschadigde kabel niet aan en trek de stekker uit het stop­contact als de kabel tijdens de werkzaamhe­den wordt beschadigd. Beschadigde kabels
vergroten het risico van een elektrische schok.
Functiebeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwin­gen en alle voorschriften. Als de waar-
schuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het gereedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
Het gereedschap is bestemd voor het boren in hout, metaal, keramiek en kunststof. Gereedschappen met elektronische regeling en rechts-/linksdraaien zijn ook geschikt voor het in- en uitdraaien van schroeven en het snijden van schroefdraad.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeel­ding van het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 Snelspanboorhouder* 2 Voorste huls 3 Achterste huls 4 Blokkeerknop voor aan/uit-schakelaar 5 Stelwiel vooraf instelbaar toerental
(GBM 10-2 RE/ GBM 13-2 RE)
6 Aan/uit-schakelaar 7 Draairichtingschakelaar
(GBM 10 RE/GBM 10 SRE/GBM 10-2 RE/ GBM 13-2 RE)
8 Toerentalschakelaar (GBM 10-2 RE/ GBM 13-2/
GBM 13-2 RE)
9 Vleugelschroef voor instelling van de diepteaan-
slag
10 Vleugelbout voor verstelling van de extra hand-
greep
11 Extra handgreep (GBM 13-2/GBM 13-2 RE) 12 Diepteaanslag 13 Boorhoudersleutel* 14 Tandkransboorhouder* 15 Bit* 16 Uitgaande as met binnenzeskant
(GBM 10 RE/GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
17 Borgschroef voor snelspan-/tandkransboorhouder 18 Steeksleutel** 19 Snelwisseladapter (GBM 10 SRE) 20 Omschakelknop „Boren/schroeven”
(GBM 10 SRE)
21 Schroefdiepteaanslag (GBM 10 SRE) 22 Instelhuls voor schroefdiepteaanslag
(GBM 10 SRE)
23 Riemclip (GBM 10/ GBM 10 RE)
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd.
**In de handel verkrijgbaar (niet meegeleverd)
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden bepaald volgens EN 60745. Het A-gewogen geluidsdrukniveau van het gereed-
schap betdraagt kenmerkend 77 dB(A). Onzekerheid K=3 dB. Het geluidsniveau tijdens de werkzaamheden kan 85 dB(A) overschrijden.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745: Boren in metaal: Trillingsemissiewaarde a onzekerheid K=2,4 m/s
2
.
Nederlands | 551 609 929 K97 • 25.1.07
=7,5m/s2,
h
WAARSCHUWING
Het in deze gebruiksaanwij-
zing vermelde trillingsniveau is gemeten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt voor het vergelij­ken van gereedschappen. Het trillingsniveau verandert afhankelijk van het gebruik van het elektrische gereedschap en kan in sommige gevallen boven de in deze gebruiksaanwijzing aange­geven waarde liggen. De trillingsbelasting kan onder-
Technische gegevens
schat worden als het elektrische gereedschap regelmatig op dergelijke wijze wordt gebruikt. Opmerking: Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting tijdens een bepaalde arbeidsperiode moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen.
Boormachine GBM ...
10 10 RE 10 SRE 10-2 RE 13-2 13-2 RE
PROFESSIONAL
Zaaknummer 0 601 ... 135 0.. 135 5.. 137 5.. 168 5.. 169 0.. 169 5.. Opgenomen vermogen W 450 450 420 500 550 550 Afgegeven vermogen W 220 220 220 270 285 285 Onbelast toerental –Stand 1 –Stand 2 Nominaal toerental –Stand 1 –Stand 2
min min
min min
-1
2000–0–2200–0–2600–0–1150
-1
-1
1300–0–1300–0–1600–0–800
-1
0–2100
0–1500
1000 1900
550
1000
0–1000 0–1900
0–550
0–1000 Nominaal draaimoment (stand 1/2) Nm 6,0/– 6,0/– 6,0/ – 9,5/ 5,0 11,5/6,0 11,5/6,0 Ashals-Ø mm 43 43 43 43 43 43 Vooraf instelbaar toerental z z Toerentalregeling z z z z Rechts- en linksdraaien zzz – z Max. boor-Ø (stand 1/2) –Staal –Hout – Aluminium
mm mm mm
10/ – 25/ – 13/ –
10/ – 25/ – 13/ –
10/ – 25/ – 13/ –
10/ 6
25/ 15
13/ 8
13/ 8 32/20 20/12
13/8 32/ 20 20/ 12
Max. schroef-Ø mm 6 – Boorhouderspanbereik mm 1–10 1–10 1–10 1–10 1–13 1–13 Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003 kg 1,5 1,5 1,5 1,7 1,9 1,9 Isolatieklasse /II /II /II /II /II /II
Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat dit pro­duct voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen 89/336/EEG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
Extra handgreep (GBM 13-2/ GBM 13-2 RE) (zie afbeelding A)
f Gebruik het elektrische gereedschap alleen
met de extra handgreep 11.
U kunt de extra handgreep 11 naar wens draaien voor een veilige houding tijdens de werkzaamheden zonder vermoeidheid.
Draai de vleugelschroef voor de verstelling van de extra handgreep 10 tegen de wijzers van de klok en draai de
22.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
extra handgreep 11 in de gewenste stand. Draai vervol­gens de vleugelschroef 10 met de wijzers van de klok weer vast.
56 | Nederlands 1 609 929 K97 • 25. 1.07
Boordiepte instellen Met de diepteaanslag 12 kan de gewenste boordiepte
X worden vastgelegd.
Draai de vleugelschroef voor de instelling van de diep­teaanslag los 9 en zet de diepteaanslag in de extra handgreep 11.
De ribbels op de diepteaanslag 12 moeten naar boven wijzen.
Trek de diepteaanslag zo ver naar buiten dat de afstand tussen de punt van de boor en de punt van de diepte­aanslag overeenkomt met de gewenste boordiepte X.
Draai de vleugelschroef voor de instelling van de diep­teaanslag 9 weer vast.
n Houd de boorhouder vast en duw de rode blok-
keerknop naar voren.
o Draai de snelwisseladapter 19 in de draairichting
en trek deze naar voren los.
Inzetgereedschap wisselen
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elek-
trische gereedschap de stekker uit het stop­contact.
f Draag werkhandschoenen bij het wisselen
van inzetgereedschap. De boorhouder kan tij-
dens langdurige werkzaamheden heet worden.
Snelspanboorhouder (zie afbeelding B) Houd de achterste huls 3 van de snelspanboorhouder
1 vast en draai de voorste huls 2 in draairichting n tot
het inzetgereedschap kan worden aangebracht. Zet het gereedschap in.
Houd de achterste huls 3 van de snelspanboorhouder 1 vast en draai de voorste huls 2 in draairichting o met uw hand stevig dicht tot een klikgeluid hoorbaar is. De boorhouder wordt daardoor automatisch vergrendeld.
De vergrendeling wordt weer opgeheven als u voor het verwijderen van het inzetgereedschap de voorste huls
2 in de tegengestelde richting draait.
Tandkransboorhouder (zie afbeelding C)
Open de tandkransboorhouder 14 door deze te draaien, totdat het gereedschap kan worden ingezet. Zet het gereedschap in.
Steek de boorhoudersleutel 13 in de daarvoor bedoelde boorgaten van de tandkransboorhouder 14 en span het inzetgereedschap gelijkmatig vast.
Schroeftoebehoren (GBM 10 RE / GBM 10-2 RE/ GBM 13-2 RE) (zie afbeelding D)
De uitgaande as 16 is voorzien van een binnenzeskant voor de opname van bits. Demonteer de boorhouder en zet het bit 15 rechtstreeks in de uitgaande as 16, waar het door een borgring wordt vastgehouden.
Snelwisseladapter (GBM 10 SRE)
Voor het snel omzetten van boor- naar schroefwerk­zaamheden kunt u de boorhouder zonder extra hulpge­reedschap snel en eenvoudig van de uitgaande as verwijderen.
Boorhouder wisselen
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elek-
trische gereedschap de stekker uit het stop­contact.
Borgschroef verwijderen
De snelspanboorhouder 1 of tandkransboorhouder 14 is met een borgschroef 17 beveiligd tegen onbedoeld losdraaien. Open de snelspanboorhouder 1 of tand­kransboorhouder 14 volledig en draai de borgschroef
17 in de richting van de wijzers van de klok naar buiten. Let erop dat de borgschroef een linkse schroef­draad heeft.
Als de borgschroef 17 vast zit, plaatst u een schroeven­draaier op de schroefkop en maakt u de borgschroef los door een slag op de greep van de schroeven­draaier.
Tandkransboorhouder demonteren GBM 10-2 RE/ GBM 13-2 / GBM 13-2 RE
(zie afbeelding E): Voor de demontage van de tand-
kransboorhouder 14 zet u een steeksleutel 18 (sleutel­wijdte 17 mm) op het sleutelvlak van de uitgaande as.
GBM 10 SRE (zie afbeelding F): Voor de demon­tage van de tandkransboorhouder 14 houdt u de snel­wisseladapter 19 goed vast.
Leg het elektrische gereedschap op een stabiele ondergrond, bijvoorbeeld een werkbank. Steek de boorhoudersleutel 13 in een van de drie boorgaten van de tandkransboorhouder 14 en draai de tandkrans­boorhouder 14 met deze hendel door tegen de richting van de wijzers van de klok te draaien. Een vastzittende tandkransboorhouder wordt losgemaakt door een lichte slag op de boorhoudersleutel 13. Verwijder de boorhoudersleutel 13 uit de tandkransboorhouder en schroef de tandkransboorhouder volledig los.
Snelspanboorhouder demonteren
Voor het demonteren van de snelspanboorhouder 1 spant u een inbussleutel in de snelspanboorhouder 1 en plaatst u de steeksleutel 18 (SW 17) op het sleutel­vlak van de uitgaande as. Leg het elektrische gereed­schap op een stabiele ondergrond, bijvoorbeeld een
Nederlands | 571 609 929 K97 • 25.1.07
werkbank. Houd de steeksleutel 18 vast en draai de snelspanboorhouder 1 los door de inbussleutel tegen de wijzers van de klok in te draaien. Een vastzittende snelspanboorhouder wordt losgemaakt door een lichte slag op de lange schacht van de inbussleutel . Verwij­der de inbussleutel uit de snelspanboorhouder en schroef de snelspanboorhouder volledig los.
Snelspanboorhouder demonteren (GBM 10 SRE)
Voor de demontage van de snelspanboorhouder 1 spant u een inbussleutel in de snelspanboorhouder 1. Leg het elektrische gereedschap op een stabiele ondergrond, bijvoorbeeld een werkbank. Houd de inbussleutel vast en draai de snelspanboorhouder 1 door de snelwisseladapter 19 tegen de richting van de wijzers van de klok te draaien. Verwijder de inbussleutel uit de snelspanboorhouder en schroef de snelspan­boorhouder volledig los.
Boorhouder monteren
De montage van de snelspan- of tandkransboorhouder vindt plaats in omgekeerde volgorde.
De boorhouder moet worden vastgedraaid met een aandraaimoment van ca. 15 Nm.
Gebruik
Ingebruikneming
f Let op de netspanning! De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van het elektri­sche gereedschap. Met 230 V aangeduide elektrische gereedschappen kunnen ook met 220 V worden gebruikt.
Draairichting instellen (GBM 10 RE/ GBM 10 SRE/GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
Met de draairichtingomschakelaar 7 kunt u de draai­richting van het elektrische gereedschap veranderen. Als de aan/uit-schakelaar 6 is ingedrukt, is dit echter niet mogelijk.
Rechtsdraaien: Als u wilt boren of schroeven wilt indraaien, drukt u de draairichtingschakelaar 7 naar rechts tot aan de aanslag door.
Linksdraaien: Als u schroeven of moeren wilt los- of uitdraaien, drukt u de draairichtingomschakelaar 7 naar links tot aan de aanslag door.
Met de toerentalschakelaar 8 kunt u twee toerentalbe­reiken vooraf instellen.
Stand I:
Laag toerentalbereik. Voor werkzaamheden met een grote boordiameter en voor het in- en uitdraaien van schroeven.
Stand II:
Hoog toerentalbereik. Voor werkzaamheden met een kleine boordiameter.
Als de toerentalschakelaar 8 niet tot aan de aanslag kan worden gedraaid, draait u de uitgaande as met de boor iets.
Toerental vooraf instellen (GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
Met het stelwiel voor het vooraf instellen van het toeren­tal 5 kunt u het benodigde toerental vooraf instellen, ook terwijl de machine loopt.
Het vereiste toerental is afhankelijk van het te bewerken materiaal en de diameter van het inzetgereedschap. Stel de optimale instelling proefsgewijs vast.
In- en uitschakelen
Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen drukt u op de aan/uit-schakelaar 6 en houdt u deze ingedrukt.
Als u de ingedrukte aan/uit-schakelaar 6 wilt vastzet- ten, druk u op de vastzetknop 4.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitschakelen laat u de aan/uit-schakelaar 6 los, of als deze met de blokkeerknop 4 vergrendeld is, drukt u de aan/uit-scha­kelaar 6 kort in en laat u deze vervolgens los.
Toerental instellen (GBM 10 RE/ GBM 10 SRE/GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
U kunt het toerental van het ingeschakelde elektrische gereedschap traploos regelen naarmate u de aan/uit­schakelaar 6 indrukt.
Lichte druk op de aan/uit-schakelaar 6 heeft een lager toerental tot gevolg. Met toenemende druk wordt het toerental hoger.
Functie instellen (GBM 10 SRE)
Met de omschakelknop „Boren/schroeven” 20 kunt u kiezen tussen een permanente verbinding van de aan­drijving met de uitgaande as en een verbinding die afhankelijk is van de aandrukkracht.
Boren
Zet de omschakelknop 20 op het symbool „Boren”.
Mechanische toerentalkeuze (GBM 10-2 RE/ GBM 13-2/ GBM 13-2 RE)
f U kunt de toerentalschakelaar 8 bedienen bij
stilstand of terwijl het elektrische gereed­schap loopt. Dit mag echter niet bij volledige belasting of bij maximaal toerental gebeuren.
58 | Nederlands 1 609 929 K97 • 25. 1.07
De uitgaande as heeft een permanente verbinding met de aandrijving. Deze instelling is geschikt voor boor­werkzaamheden en voor het indraaien van enkele schroeven zonder schroefdiepteaanslag 21.
Schroeven
Zet de omschakelknop 20 op het symbool „Schroeven”.
De uitgaande as wordt pas vastgekoppeld door aan­drukkracht. Deze instelling is geschikt voor het indraaien van series schroeven met een constante indraaidiepte in combinatie met de diepteaanslag 12 en voor het indraaien van enkele schroeven zonder diepteaanslag 12.
Het schroeven begint bij een voldoende hoge aandruk­kracht.
De omschakelknop 20 klikt merkbaar vast en kan ook terwijl de motor loopt worden bediend.
Als de omschakelknop 20 niet helemaal kan worden omgezet, draait u de uitgaande as met het inzetgereed­schap iets.
Schroeven met schroefdiepteaanslag (GBM 10 SRE) (zie afbeelding G)
Verwijder de boorhouder volledig, samen met de snel­wisseladapter 19. Zet een bit 15 in. Schuif de schroef­diepteaanslag 21 tot deze niet meer verder kan.
Draaien van de instelhuls 22 met de wijzers van de klok mee leidt tot een grotere inschroefdiepte, draaien tegen de wijzers van de klok in tot een kleinere inschroefdiepte.
De vereiste instelling vindt u het best door proefonder­vindelijk schroeven.
Tips voor de werkzaamheden
f Plaats het elektrische gereedschap alleen uit-
geschakeld op de moer of schroef. Draaiende
inzetgereedschappen kunnen uitglijden.
Gebruik bij boorwerkzaamheden in metaal alleen onbe­schadigde en scherpe HSS-boren (HSS = hogecapa­citeit-snelstaal). De vereiste kwaliteit wordt gewaarborgd door het Bosch-toebehorenprogramma.
Met het borenslijpapparaat (toebehoren) kunt u spiraal­boren met een diameter van 2,5 –10 mm moeiteloos slijpen.
Gebruik voor bijzonder nauwkeurige werkzaamheden een boorstandaard (toebehoren).
Met de als toebehoren verkrijgbare bankschroef kunt u het werkstuk stevig vastspannen. Dit voorkomt ver­draaien van het werkstuk en daardoor veroorzaakte ongevallen.
Riemclip (GBM 10/GBM 10 RE) (zie afbeelding H)
Met de riemclip 23 kunt u het elektrische gereedschap vastmaken, bijvoorbeeld aan een riem. U heeft dan beide handen vrij en het gereedschap is altijd binnen handbereik.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elek-
trische gereedschap de stekker uit het stop­contact.
f Houd het elektrische gereedschap en de ven-
tilatieopeningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvul­dige fabricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereed­schappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingson­derdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknum­mer volgens het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Technische dienst en klantenservice
Explosietekeningen en informatie over vervangingson­derdelen vindt u op:
www.bosch-pt.com
Nederland
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +31 (0)76/579 54 54
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +31 (0)76/579 54 94
E-mail: Gereedschappen@nl.bosch.com
België en Luxemburg
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 65
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 75
E-mail: Outillage.Gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkin­gen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil. Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over elektrische en elek­tronische oude apparaten en de omzet-
ting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschap­pen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
Nederlands | 591 609 929 K97 • 25.1.07
Generelle advarselshenvis­ninger for el-værktøj
ADVARSEL
lende overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instruk­ser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med net­kabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rig-
tigt belyst. Uorden eller uoplyste arbejdsområ-
der øger faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige
omgivelser, hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv. El-værktøj kan slå
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst
børn holdes væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis man distraheres, kan
man miste kontrollen over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed a) El-værktøjets stik skal passe til kontakten.
Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uændrede
stik, der passer til kontakterne, nedsætter risi­koen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer, kom­furer og køleskabe. Hvis din krop er jordfor-
bundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn eller
fugt. Indtrængning af vand i et el-værktøj øger
risikoen for elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er
beregnet til (f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen, hænge el-værktø­jet op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevæ­gelse. Beskadigede eller indviklede ledninger
øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der
kun benyttes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug. Brug af forlænger-
ledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
Læs alle advarselshenvisninger og instrukser. I tilfælde af mang-
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værk-
tøjet i fugtige omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-relæ reducerer risi-
koen for at få elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,
hvad man laver, og bruge el-værktøjet for­nuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medikamenter eller euforiserende stoffer.
Få sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid
beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsud-
styr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér,
at el-værktøjet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen og/eller akkuen, løf­ter eller bærer det. Undgå at bære el-værktø-
jet med fingeren på afbryderen og sørg for, at el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til net­tet, da dette øger risikoen for personskader.
d) Gør det til en vane altid at fjerne indstil-
lingsværktøj eller skruenøgle, før el-værk­tøjet tændes. Hvis et stykke værktøj eller en
nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.
e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. Dermed har du
bedre muligheder for at kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklæd-
ningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i løst-
siddende tøj, smykker eller langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsud-
styr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af en
støvopsugning kan reducere støvmængden og dermed den fare, der er forbundet støv.
4) Omhyggelig omgang med og brug af el-værk­tøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid et el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med det
passende el-værktøj arbejder man bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er
defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes og
stoppes, er farlig og skal repareres.
60 | Dansk 1 609 929 K97 • 25. 1.07
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern akkuen, inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltninger
forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyt-
tes af ukyndige personer.
e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhygge-
ligt. Kontroller, om bevægelige maskin­dele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i brug. Mange uheld skyldes
dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktø-
jer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til formål,
som ligger uden for det fastsatte anvendelses­område, kan føre til farlige situationer.
5) Service a) Sørg for, at el-værktøj kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der kun benyt­tes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.
Værktøjsspecifikke sikkerhedsinstrukser
f Anvend de ekstrahåndtag, der følger med
el-værktøjet. Tabes kontrollen over el-værktøjet,
kan det føre til kvæstelser.
f Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde
frem til skjulte forsyningsledninger eller kon­takt det lokale forsyningsselskab. Kontakt med
elektriske ledninger kan føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan føre til eks­plosion. Beskadigelse af en vandledning kan føre til materiel skade.
f Sluk for el-værktøjet med det samme, hvis
indsatsværktøjet blokerer. Vær klar, hvis maskinen arbejder med høje reaktionsmo­menter, da dette kan føre til tilbageslag. Ind-
satsværktøjet blokerer, hvis: — el-værktøjet overbelastes eller — det sætter sig fast i det emne, der er ved at blive bearbejdet.
f Hold altid kun el-værktøjet i de isolerede gri-
beflader, når du udfører arbejde, hvor indsats­værktøjet kan ramme bøjede strømledninger eller værktøjets eget kabel. Kontakt med en
spændingsførende ledning sætter også metaldele under spænding, hvilket fører til elektrisk stød.
f Hold altid maskinen fast med begge hænder
og sørg for at stå sikkert under arbejdet.
El-værktøjet føres sikkert med to hænder.
f Sikre emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med hån­den.
f Bearbejd ikke asbestholdigt materiale. Asbest
er kræftfremkaldende.
f Træf de nødvendige foranstaltninger, hvis
sundhedsskadeligt, brændbart eller eksplo­sivt støv kan opstå under arbejdet. F.eks.:
Noget støv kan være kræftfremkaldende. Brug en støvbeskyttelsesmaske samt en støv-/spåneopsug­ning, hvis en sådan kan tilsluttes.
f Renhold arbejdspladsen. Blandede materialer er
særlig farlige. Letmetalstøv kan brænde eller eksplo­dere.
f El-værktøjet må først lægges fra, når det står
helt stille. Indsatsværktøjet kan sætte sig i klemme,
hvilket kan medføre, at man taber kontrollen over el-værktøjet.
f El-værktøjet må ikke benyttes, hvis ledningen
er beskadiget. Berør ikke den beskadigede ledning og træk netstikket ud, hvis ledningen beskadiges under arbejdet. Beskadigede led-
ninger øger risikoen for elektrisk stød.
Funktionsbeskrivelse
Læs alle advarselshenvisninger og instrukser. I tilfælde af manglende over-
holdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Klap venligst foldesiden med illustration af produktet ud og lad denne side være foldet ud, mens du læser betje­ningsvejledningen.
Dansk | 611 609 929 K97 • 25.1.07
Beregnet anvendelse
Maskinen er beregnet til at bore i træ, metal, keramik og plast. Maskiner med elektronisk regulering og højre­/venstreløb er også egnet til skruearbejde og gevind­skæring.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refere­rer til illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
1 Hurtigspændende borepatron* 2 Forreste kappe 3 Bageste kappe 4 Låsetast til start-stop-kontakt 5 Indstillingshjul omdrejningstal (GBM 10-2 RE/
GBM 13-2 RE)
6 Start-stop-kontakt 7 Retningsomskifter
(GBM 10 RE/GBM 10 SRE/GBM 10-2 RE/ GBM 13-2 RE)
8 Gearomskifter (GBM 10-2 RE/GBM 13-2/
GBM 13-2 RE)
9 Vingeskrue til indstilling af dybdeanslag 10 Vingeskrue til indstilling af ekstrahåndtag 11 Ekstrahåndtag (GBM 13-2 / GBM 13-2 RE) 12 Dybdeanslag 13 Borepatronnøgle* 14 Tandkransborepatron * 15 Skruebit* 16 Borespindel med indvendigt sekskantet hul
(GBM 10 RE/GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
17 Sikringsskrue til hurtigspænde-/tandkransborepa-
tron
18 Gaffelnøgle** 19 Hurtigskifteadapter (GBM 10 SRE) 20 Omskifter „Bore/skrue“ (GBM 10 SRE) 21 Skruedybdeanslag (GBM 10 SRE) 22 Indstillingskappe til skruedybdeanslag
(GBM 10 SRE)
23 Bælteholdeclip (GBM 10 /GBM 10 RE)
*Tilbehør, som er illustreret eller beskrevet i betjenings­vejledningen, hører ikke til standard-leveringen.
**almindelig (følger ikke med maskinen)
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier er beregnet iht. EN 60745. Maskinens A-vægtede lydtrykniveau er typisk 77 dB(A).
Usikkerhed K= 3 dB. Støvniveauet under arbejdet kan overskride 85 dB(A).
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre retninger) beregnet iht. EN 60745: Boring i metal: Vibrationseksponering a usikkerhed K=2,4 m/s
ADVARSEL
2
.
Det svingningsniveau, der angives i
disse instrukser, er blevet målt iht. en måleproces, der er standardiseret i EN 60745, og kan bruges til en sammenligning af maskinene. Svingningsniveauet ændrer sig iht. el-værktøjets brug og kan i nogle tilfælde ligge over den værdi, der er angi­vet i disse instrukser. Svingningsbelastningen kan evt. undervurderes, hvis el-værktøjet bruges på en sådan måde med regelmæssige mellemrum. Bemærk: For nøjagtigt at kunne vurdere svingningsbe­lastningen i et bestemt arbejdstidsrum bør man også tage højde for de tider, hvor maskinen er slukket eller kører, men ikke bruges. Dette kan reducere svingnings­belastningen betydeligt i hele arbejdstidsrummet.
=7,5m/s2,
h
62 | Dansk 1 609 929 K97 • 25. 1.07
Tekniske data
Boremaskine GBM ...
10 10 RE 10 SRE 10-2 RE 13-2 13-2 RE
PROFESSIONAL
Typenummer 0 601 ... 135 0.. 135 5.. 137 5.. 168 5.. 169 0.. 169 5.. Nominel optagen effekt W 450 450 420 500 550 550 Afgiven effekt W 220 220 220 270 285 285 Omdrejningstal, ubelastet
–1. gear –2. gear
Nominelt omdrejningstal –1. gear –2. gear
-1
min
2000–0–2200–0–2600–0–1150
-1
min
-1
min
1300–0–1300–0–1600–0–800
-1
min
0–2100
0–1500
1000 1900
550
1000
0–1000 0–1900
0–550
0–1000 Nom. omdrejningstal (1./2. gear) Nm 6,0/ – 6,0 / – 6,0/– 9,5/5,0 11,5/ 6,0 11,5/6,0 Spindelhals-Ø mm 43 43 43 43 43 43 Indstilling af omdrejningstal z z Hastighedsstyring z z z z Højre-/venstreløb zzz z Max. bore-Ø (1./2. gear) –Stål –Træ – Aluminium
mm mm mm
10/ – 25/ – 13/ –
10/ – 25/ – 13/ –
10/ – 25/ – 13/ –
10/ 6
25/ 15
13/ 8
13/ 8 32/20 20/12
13/8 32/ 20 20/ 12
Max. skrue-Ø mm––6– – – Borepatronens spændeom-
råde
mm 1–10 1–10 1–10 1–10 1–13 1–13
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003 kg 1,5 1,5 1,5 1,7 1,9 1,9 Beskyttelsesklasse /II /II /II /II /II /II
Angivelserne gælder for nominelle spændinger [U] 230/240 V. Disse angivelser kan variere ved lavere spændinger og i lande­specifikke udførelser.
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller nor­mative dokumenter: EN 60745 iht. bestemmelserne i direktiverne 89/336/EØF, 98/37/EF.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
22.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montering
Ekstrahåndtag (GBM 13-2/ GBM 13-2 RE) (se billede A)
f Brug altid el-værktøjet med ekstrahåndtaget
11.
Du kan svinge ekstrahåndtaget 11 efter ønske for at opnå en sikker arbejdsholdning, hvor du ikke bliver så hurtigt træt.
Drej vingeskruen til indstiling af ekstrahåndtaget 10 mod venstre (imod uret) og sving ekstrahåndtaget 11 i den ønskede position. Drej herefter vingeskruen 10 mod højre (med uret) igen.
Indstil boredybde
Med dybdeanslaget 12 kan den ønskede boredybde X fastlægges.
Løsne vingeskruen til indstilling af dybdeanslag 9 og sæt dybdeanslaget ind i ekstrahåndtaget 11.
Den riflede side på dybdeanslaget 12 skal pege opad.
Dansk | 631 609 929 K97 • 25.1.07
Træk dybdeanslaget så meget ud, at afstanden mellem borets spids og dybdeanslagets spids svarer til den ønskede boredybde X.
Spænd vingeskruen til dybdeanslagindstillingen 9 fast igen.
Værktøjsskift
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udfø-
res arbejde på el-værktøjet.
f Brug beskyttelseshandsker, når værktøjet
skal skiftes. Borepatronen kan blive meget varm,
hvis der arbejdes i længere tid.
Hurtigspændende borepatron (se billede B)
Hold fast i den bageste kappe 3 på hurtigspændebore­patronen 1 og drej den forreste kappe 2 hen imod n, til værktøjet kan sættes i. Sæt værktøjet i.
Hold fast i den bageste kappe 3 på hurtigspændebore­patronen 1 og drej den forreste kappe 2 kraftigt i med hånden i drejeretning o, til der høres et klik. Borepatro­nen låses derved automatisk.
Låsen løsner sig igen ved at dreje den forreste kappe 2 til venstre, hvorefter værktøjet kan fjernes.
Tandkransborepatron (se billede C)
Åben tandkransborepatronen 14 ved at dreje på den, indtil værktøjet kan sættes i. Sæt værktøjet i.
Sæt borepatronnøglen 13 i de pågældende boringer på tandkransborepatronen 14 og spænd værktøjet jævnt fast.
Skrueværktøj (GBM 10 RE/GBM 10-2 RE / GBM 13-2 RE) (se billede D)
Borespindlen 16 er udstyret med et indvendigt seks­kantet hul til fastholdelse af skruebits. Demontér bore­patronen og sæt skruebitten 15 direkte ind i borespindlen 16, hvor den holdes fast af en sikrings­ring.
Hurtigskifteadapter (GBM 10 SRE)
Borepatronen er nem og hurtig at fjerne fra borespind­len uden brug af ekstra værktøj, når boremaskinen skal omstilles fra bore- til skruearbejde.
n Hold fast i borepatronen og skub den røde låseta-
ste fremad.
o Drej hurtigskifteadapteren 19 i drejeretning og tag
den af fremad.
Skift borepatron
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udfø-
res arbejde på el-værktøjet.
Sikringsskrue fjernes
Hurtigspændeborepatronen 1 hhv. tandkransborepa­tronen 14 er sikret mod utilsigtet løsning fra borespind­len med en sikringsskrue 17. Åbn hurtigspændeborepatronen 1 hhv. tandkransborepa­tronen 14 helt og drej sikringsskruen 17 ud til højre.
Vær opmærksom på, at sikringsskruen har et venstregevind.
Sidder sikringsskruen 17 fast, anbringes en skruetræk­ker på skruehovedet, hvorefter sikringsskruen løsnes ved at slå på skruetrækkerens greb.
Tandkransborepatron demonteres GBM 10-2 RE/ GBM 13-2 / GBM 13-2 RE
(se billede E): Tandkransborepatronen demonteres 14 ved at anbringe gaffelnøglen 18 (nøglevidde
17 mm) på drivspindlens nøgleflade. GBM 10 SRE (se billede F): Tandkransborepatro-
nen demonteres 14 ved at holde godt fast på hurtigskif­teadapteren 19.
Læg el-værktøjet på et fast underlag (f.eks. værktøjs­bænk). Stik borepatronnøglen 13 i en af de tre boringer på tandkransborepatronen 14 og løsne tandkransbore­patronen 14 med denne arm ved at dreje til venstre. Sidder tandkransborepatronen fast, løsnes den ved at slå let på borepatronnøglen 13. Fjern borepatronnøglen 13 fra tandkransborepatronen og skru tandkransbore­patronen helt af.
Hurtigspændeborepatron demonteres
Den selvspændende borepatron demonteres 1 ved at spænde en unbrakonøgle ind i borepatronen 1 og anbringe en gaffelnøgle 18 (SW 17) på drivspindlens nøgleflade. Læg el-værktøjet på et fast underlag (f.eks. værktøjsbænk). Hold fast i gaffelnøglen 18 og løsne borepatronen 1 ved at dreje unbrakonøglen mod uret. En fastsiddende borepatron løsnes med et let slag på det lange skaft på unbrakonøglen . Fjern unbrakonøg­len fra borepatronen og skru borepatronen helt af.
Hurtigspændeborepatron demonteres (GBM 10 SRE)
Hurtigspændeborepatronen demonteres 1 ved at spænde en unbraconøgle ind i hurtigspændeborepa­tronen 1. Læg el-værktøjet på et fast underlag (f.eks. værktøjsbænk). Hold fast i unbraconøglen og løsne hur­tigspændeborepatronen 1 ved at dreje hurtigskiftea­dapteren 19 til venstre. Fjern unbraconøglen fra den selvspændende borepatron og skru den selvspæn­dende borepatron helt af.
Borepatron monteres
Spændepatronen/tandkransborepatronen monteres i omvendt rækkefølge.
Borepatronen skal spændes med et til­spændingsmoment på ca. 15 Nm.
64 | Dansk 1 609 929 K97 • 25. 1.07
Brug
Ibrugtagning
f Kontrollér netspændingen! Strømkildens
spænding skal stemme overens med angivel­serne på el-værktøjets typeskilt. El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes 220 V.
Indstil drejeretning (GBM 10 RE/ GBM 10 SRE/GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
Med retningsomskifteren 7 kan du ændre el-værktøjets drejeretning. Ved nedtrykket start-stop-kontakt 6 er dette ikke muligt.
Højreløb: Til boring og idrejning af skruer trykkes ret­ningsomskifteren 7 helt mod højre.
Venstreløb: Til løsning og uddrejning af skruer og møtrikker trykkes retningsomskifteren 7 helt mod ven­stre.
Mekanisk gearvalg (GBM 10-2 RE / GBM 13-2/ GBM 13-2 RE)
f Du kan betjene gearkontakten 8, mens el-
værktøjet står stille eller er tændt. Dette bør dog ikke ske under fuld belastning eller ved max. hastighed.
Med gearvælgeren 8 kan der vælges 2 omdrejningstal­områder.
Gear I:
Lavt hastighedsområde; til arbejde med stor boredia­meter eller til skruearbejde.
Gear II:
Højt hastighedsområde; til arbejde med lille borediame­ter.
Er det ikke muligt at svinge gearvælgeren 8 indtil anslag, drejes drivspindlen med boret en smule.
Omdrejningstal vælges (GBM 10-2 RE/ GBM 13-2 RE)
Stillehjulet til indstilling af omdrejningstallet 5 bruges til at indstille det nødvendige omdrejningstal – også under driften.
Det nødvendige omdrejningstal afhænger af det mate­riale, der skal bearbejdes, og af værktøjets diameter. Den bedste indstilling finder man bedst frem til ved at prøve sig frem.
Tænd/sluk
Til ibrugtagning af el-værktøjet tryk på start-stop­kontakten 6 og hold den nede.
Til fastlåsning af den nedtrykkede start-stop-kontakt 6 trykkes på låsetasten 4.
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop-kontakten 6 er den låst med låsetasten 4 trykkes kort på start­stop-kontakten 6 hvorefter den slippes.
Indstil omdrejningstal (GBM 10 RE/ GBM 10 SRE/GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
Du kan regulere omdrejningstallet til det tændte el­værktøj trinløst afhængigt af hvor meget du trykker på start-stop-kontakten 6.
Let tryk på start-stop-kontakten 6 fører til et lavt omdrej­ningstal. Med tiltagende tryk øges omdrejningstallet.
Indstil funktion (GBM 10 SRE)
Med omskifteren „Bore/skrue“ 20 kan du vælge mellem den konstante og trykafhængige forbindelse mellem drev og borespindel.
Boring
Stil omskifteren 20 hen på symbolet „Bore“.
Borespindlen har en varig forbindelse til motoren. Denne indstilling er egnet til at bore og til enkelt skrue­arbejde uden skruedybdeanslag 21.
Skruning
Stil omskifteren 20 hen på symbolet „Skrue“.
Borespindlen indkobles først, når den udsættes for tryk. Denne indstilling er egnet til serieskruearbejde med konstant iskruningsdybde i forbindelse med dybde­anslaget 12 samt til enkelt skruearbejde uden dybde­anslag 12.
Skrueprocessen går i gang, så snart trykket er stort nok.
Omskiftern 20 falder mærkbart i hak og kan også akti­veres, mens maskinen kører.
Kan omskifteren 20 ikke svinges indtil anslag, drejes borespindlen en smule med indsatsværktøjet.
Skruearbejde med skruedybdeanslag (GBM 10 SRE) (se billede G)
Tag borepatronen af sammen med hurtigskifteadapte­ren 19. Sæt en skruebit 15 i. Skub skruedybdeanslaget 21 helt på.
Drejes indstillingskappen 22 til højre, øges iskrunings­dybden, drejes indstillingskappen til venstre, reduceres iskruningsdybden.
Den nødvendige indstilling finder man bedst frem til ved at prøve sig frem (testskruning).
Dansk | 651 609 929 K97 • 25.1.07
Arbejdsvejledning
f Sæt kun el-værktøjet på møtrikken/skruen i
afbrudt tilstand. Roterende indsatsværktøjer kan
skride.
Anvend til boring i metal kun fejlfrie, slebede HSS-bor (HSS= Highspeed-stål). Bosch-tilbehørs-program garanterer den tilsvarende kvalitet.
Med boreslibemaskinen (tilbehør) kan du problemløst slibe spiralbor med en diameter på 2,5–10 mm.
Anvend et borestativ (tilbehør) til udførelse af særligt præcist arbejde.
Med maskinskruestikket, der fås som tilbehør, er det muligt at spænde emnet sikkert. Det forhindrer, at emnet drejer forkert, hvorved der kan opstå uheld.
Bælteholdeclip (GBM 10/GBM 10 RE) (se billede H)
Med bælteholdeclippen 23 kan du hænge el-værktøjet fast i f.eks. et bælte. Derved har du begge hænder fri og el-værktøjet er lige ved hånden.
Vedligeholdelse og service
Service og kunderådgivning
Reservedelstegninger og informationer om reservedele findes under:
www.bosch-pt.com
Bosch Service Center for el-værktøj Telegrafvej 3 2750 Ballerup
Service: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+45 44 89 88 55
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +45 44 89 87 55
Teknisk vejledning: . . . . . . . . . . . . +45 44 89 88 56
Den direkte linje: . . . . . . . . . . . . . . +45 44 68 35 60
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige husholdningsaffald! Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Vedligeholdelse og rengøring
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udfø-
res arbejde på el-værktøjet.
f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåb-
ninger skal altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch­elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reserve­dele.
Ret til ændringer forbeholdes.
66 | Dansk 1 609 929 K97 • 25. 1.07
Allmänna säkerhetsanvis­ningar för elverktyg
VARNING
ningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för fram­tida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nät­drivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oord-
ning på arbetsplatsen och dåligt belyst arbets­område kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig
omgivning med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som
kan antända dammet eller gaserna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn
och obehöriga personer på betryggande avstånd. Om du störs av obehöriga personer
kan du förlora kontrollen över elverktyget.
2) Elektrisk säkerhet a) Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg.
Oförändrade stickproppar och passande vägg­uttag reducerar risken för elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som t. ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större risk för elstöt om
din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
d) Missbruka inte nätsladden och använd den
inte för att bära eller hänga upp elverkty­get och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller tilltrasslade led-
ningar ökar risken för elstöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus
använd endast förlängningssladdar som är avsedda för utomhusbruk. Om en lämplig
förlängningssladd för utomhusbruk används minskar risken för elstöt.
f) Använd ett felströmsskydd om det inte är
möjligt att undvika elverktygets använd­ning i fuktig miljö. Felströmsskyddet minskar
risken för elstöt.
Läs noga igenom alla anvisningar.
Fel som uppstår till följd av att anvis-
3) Personsäkerhet a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg kan
även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och
skyddsglasögon. Användning av personlig
skyddsutrustning som t. ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm och hörsel­skydd reducerar alltefter elverktygets typ och användning risken för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrol-
lera att elverktyget är frånkopplat innan du ansluter stickproppen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär elverkty-
get med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruv-
nycklar innan du kopplar på elverktyget. Ett
verktyg eller en nyckel i en roterande komponent kan medföra kroppsskada.
e) Undvik onormala kroppsställningar. Se till
att du står stadigt och håller balansen. I
detta fall kan du lättare kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder, långt hår
och smycken kan dras in av roterande delar.
g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, se till att denna är rätt monterade och används på korrekt sätt. Användning av dammutsugning minskar de
risker damm orsakar.
4) Korrekt användning och hantering av elverk­tyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säk­rare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare får
inte längre användas. Ett elverktyg som inte
kan kopplas in eller ur är farligt och måste repa­reras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller
ta bort batteriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsikt-
lig inkoppling av elverktyget.
Svenska | 671 609 929 K97 • 25.1.07
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Låt elverktyget inte användas av personer som inte är förtrogna med dess använd­ning eller inte läst denna anvisning. Elverk-
tygen är farliga om de används av oerfarna personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera
att rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte brus­tit eller skadats; orsaker som kan leda till att elverktygets funktioner påverkas men­ligt. Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i bruk. Många olyckor orsakas
av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg
osv. enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om
elverktyget används på ett sätt som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
f Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är
fastspänt i en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säkrare än med handen.
f Asbesthaltigt material får inte bearbetas.
Asbest anses vara cancerframkallande.
f Vidta skyddsåtgärder om risk finns för att häl-
sovådligt, brännbart eller explosivt damm uppstår under arbetet. Till exempel: Vissa damm
klassificeras som cancerframkallande ämnen. Använd en dammfiltermask och om möjligt damm-/ spånutsugning.
f Håll arbetsplatsen ren. Materialblandningar är
särskilt farliga. Lättmetalldamm kan brinna och explodera.
f Vänta tills elverktyget stannat helt innan du
lägger bort det. Insatsverktyget kan haka upp sig
och leda till att du kan förlora kontrollen över elverk­tyget.
f Elverktyget får inte användas med defekt
sladd. Berör inte skadad nätsladd, dra slad­den ur vägguttaget om den skadats under arbetet. Skadade nätsladdar ökar risken för elstöt.
5) Service a) Låt endast kvalificerad fackpersonal repa-
rera elverktyget och endast med original­reservdelar. Detta garanterar att elverktygets
säkerhet upprätthålls.
Verktygsspecifika säkerhetsanvisningar
f Använd elverktyget med medlevererade stöd-
handtag. Risk finns för personskada om du förlorar
kontrollen över elverktyget.
f Använd lämpliga detektorer för lokalisering
av dolda försörjningsledningar eller konsul­tera lokalt distributionsföretag. Kontakt med
elledningar kan förorsaka brand och elstöt. En ska­dad gasledning kan leda till explosion. Borrning i vattenledning kan förorsaka sakskador.
f Slå genast ifrån elverktyget om insatsverkty-
get blockerar. Var förberedd på höga reak­tionsmoment som kan orsaka bakslag.
Insatsverktyget blockerar om: — elverktyget överbelastas eller — snedvrids i arbetsstycket.
f Håll fast elverktyget endast vid de isolerade
handtagen när arbeten utförs på ställen där insatsverktyget kan skada dolda elledningar eller egen nätsladd. Om elverktyget kommer i
kontakt med en spänningsförande ledning sätts elverktygets metalldelar under spänning som sedan leder till elstöt.
f Håll i elverktyget med båda händerna under
arbetet och se till att du står stadigt. Elverkty-
get kan styras säkrare med två händer.
68 | Svenska 1 609 929 K97 • 25.1.07
Funktionsbeskrivning
Läs noga igenom alla anvisningar.
Fel som uppstår till följd av att anvisning­arna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och håll sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Maskinen är avsedd för borrning i trä, metall, keramik och plast. Maskiner med elektronisk reglering och höger-/vänstergång är även lämpliga för skruvdragning och gängskärning.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av elverktyget på grafiksida.
1 Snabbchuck * 2 Främre hylsa 3 Bakre hylsa 4 Spärrknapp för strömställaren 5 Ställratt varvtalsförval (GBM 10-2 RE/
GBM 13-2 RE)
6 Strömställare Till/Från 7 Riktningsomkopplare
(GBM 10 RE/GBM 10 SRE/GBM 10-2 RE/ GBM 13-2 RE)
8 Växellägesomkopplare (GBM 10-2 RE/
GBM 13-2/GBM 13-2 RE)
9 Vingskruv för inställning av djupanslag 10 Vingskruv för stödhandtagsjustering 11 Stödhandtag (GBM 13-2/GBM 13-2 RE) 12 Djupanslag 13 Chucknyckel* 14 Kuggkranschuck* 15 Skruvbits* 16 Borrspindel med invändig sexkant (GBM 10 RE/
GBM 10-2 RE/ GBM 13-2 RE)
17 Säkringsskruv för snabbspänn-/nyckelchucken 18 Fast skruvnyckel** 19 Snabbväxlingsadapter (GBM 10 SRE) 20 Omkopplare ”Borrning/skruvdragning”
(GBM 10 SRE)
21 Skruvdjupanslag (GBM 10 SRE) 22 Ställhylsa för skruvdjupanslag (GBM 10 SRE) 23 Bältesclips (GBM 10/GBM 10 RE)
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte standardleveransen.
**handelsvara (ingår inte i leveransen)
Tekniska data
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena har bestämts baserande på EN 60745. Elverktygets A-vägda ljudtrycksnivå når i typiska fall
77 dB(A). Onoggrannhet K= 3 dB. Ljudnivån under arbetet kan överskrida 85 dB(A).
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre riktningar) framtaget enligt EN 60745: Borrning i metall: Vibrationsemissionsvärde a
=7,5m/s2, onoggrannhet K=2,4 m/s2.
h
VARNING
EN 60745 standardiserad mätmetod och kan användas för verktygsjämförelse. Vibrationsnivån förändras alltefter elverktygets använd­ning och kan i många fall överskrida de värden som anges i dessa anvisningar. Den belastning som vibrationerna orsakar kan underskattas om elverktyget regelbundet används på sådant sätt. Anvisning: Ta även hänsyn till den tid elverktyget har varit avstängt eller gått utan att vara i verkligt ingrepp när en exakt värdering av vibrationsbelastningen utförs under en bestämd tidsperiod. Detta kan minska vibrationsbe­lastningen väsentligt under den totala tidsperioden.
Den vibrationsnivå som anges i dessa anvisningar har uppmätts enligt en i
Borrmaskin GBM ...
10 10 RE 10 SRE 10-2 RE 13-2 13-2 RE
PROFESSIONAL
Produktnummer 0 601 ... 135 0.. 135 5.. 137 5.. 168 5.. 169 0.. 169 5.. Upptagen märkeffekt W 450 450 420 500 550 550 Avgiven effekt W 220 220 220 270 285 285 Tomgångsvarvtal – 1. växelläget – 2. växelläget Märkvarvtal – 1. växelläget – 2. växelläget
min min
min min
-1
2000–0–2200–0–2600–0–1150
-1
-1
1300–0–1300–0–1600–0–800
-1
0–2100
0–1500
1000 1900
550
1000
0–1000 0–1900
0–550
0–1000 Nominellt vridmoment (1./2. växelläget) Nm 6,0/– 6,0/– 6,0/– 9,5/5,0 11,5/6,0 11,5/6,0 Spindelhals-Ø mm 43 43 43 43 43 43 Varvtalsförval z z Varvtalsreglering z z z z Höger-/vänstergång zzz z max. borr-Ø (1./2. växelläget) –Stål –Trä – Aluminium
mm mm mm
10/ – 25/ – 13/ –
10/ – 25/ – 13/ –
10/ – 25/ – 13/ –
10/ 6
25/ 15
13/ 8
13/ 8 32/20 20/12
13/8 32/ 20 20/ 12
max. skruv-Ø mm––6– – – Chuckens inspännings-
område
mm 1–10 1–10 1–10 1–10 1–13 1–13
Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003 kg 1,5 1,5 1,5 1,7 1,9 1,9 Skyddsklass /II /II /II /II /II /II
Uppgifterna gäller för märkspänningar [U] 230/240 V. Vid låg spänning och utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera. Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
Svenska | 691 609 929 K97 • 25.1.07
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt överensstämmer med följande normer och har­moniserade standarder: EN 60745 enligt bestämmel­serna i direktiven 89/336/EEG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
22.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montage
Stödhandtag (GBM 13-2/ GBM 13-2 RE) (se bild A)
f Använd alltid elverktyget med stödhandtag
11.
Stödhandtaget 11 kan valfritt svängas för att uppnå en säker och vilsam kroppsställning.
Vrid vingskruven för stödhandtagets justering 10 mot­urs och sväng stödhandtaget 11 till önskat läge. Dra därefter fast vingskruven 10 medurs.
Grip tag i bakre hylsan 3 på snabbchucken 1 och vrid främre hylsan 2 i rotationsriktningen o för hand kraftigt fast tills ett klick hörs. Chucken låses härvid automa­tiskt.
Spärren låses upp när främre hylsan 2 vrids i motsatt riktning för borttagning av verktyget.
Kuggkranschuck (se bild C)
Vrid upp kuggkranschucken 14 tills verktyget kan skju­tas in. Skjut in verktyget.
Stick in chucknyckeln 13 i respektive hål på kuggkrans­chucken 14 och spänn jämnt fast verktyget.
Skruvdragarverktyg (GBM 10 RE/ GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE) (se bild D)
Borrspindeln 16 är utrustad med invändig sexkant för infästning av skruvbits. Ta bort borrchucken och sätt in skruvbitsen 15 direkt i borrspindeln 16 där den hålls på plats med en låsring.
Snabbväxlingsadapter (GBM 10 SRE)
För snabb växling mellan borrning och skruvdragning kan borrchucken utan användning av hjälpverktyg snabbt och enkelt tas bort från borrspindeln.
Inställning av borrdjup
Med djupanslaget 12 kan önskat borrdjup X ställas in. Lossa vingskruven för djupanslagets inställning 9 och
sätt in djupanslaget i stödhandtaget 11. Räffling vid djupanslag 12 måste vara riktat uppåt. Dra ut djupanslaget så att avståndet mellan borrens
spets och djupanslagets spets motsvarar önskat borr­djup X.
Dra åter fast vingskruven för djupanslagets inställning
9.
Verktygsbyte
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten
utförs på elverktyget.
f Använd skyddshandskar vid verktygsbytet.
Borrchucken kan under längre arbetspass bli het.
Snabbchuck (se bild B)
Grip tag i bakre hylsan 3 på snabbchucken 1 och vrid främre hylsan 2 i rotationsriktningen n tills verktyget kan skjutas in. Skjut in verktyget.
70 | Svenska 1 609 929 K97 • 25.1.07
n Grip tag i borrchucken och skjut den röda spärr-
knappen framåt.
o Vrid snabbväxlingsadaptern 19 i rotationsrikt-
ningen och dra bort den framåt.
Byte av borrchuck
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten
utförs på elverktyget.
Ta bort säkringsskruven
Snabbchucken 1 resp. kuggkranschucken 14 är med en säkringsskruv 17 säkrad mot att lossa från borrspin­deln. Öppna snabbchucken 1 resp. kuggkranschucken
14 fullständigt och skruva medurs bort säkringsskruven
17. Observera att säkringsskruven är vänster­gängad.
Sitter låsskruven 17 hårt fast, sätt en skruvmejsel på skruvhuvudet och lossa låsskruven med ett slag på skruvmejselns skaft.
Demontering av kuggkranschuck GBM 10-2 RE/ GBM 13-2/GBM 13-2 RE
(se bild E): För borttagning av nyckelchucken 14
använd en fast skruvnyckel 18 (nyckelvidd 17 mm) på drivspindelns nyckeltag.
GBM 10 SRE (se bild F): Vid borttagning av kugg­kranschucken 14 håll stadigt i snabbväxlingsadaptern
19. Lägg upp elverktyget på ett stadigt underlag t. ex. en
arbetsbänk. Stick in borrchucknyckeln 13 i ett av de tre hålen på kuggkranschucken 14 och lossa kuggkran­schucken 14 genom att vrida nyckeln moturs. En hårt­sittande kuggkranschuck kan lossas med ett lätt slag mot chucknyckeln 13. Ta bort chucknyckeln 13 ur kuggkranschucken och skruva sedan fullständigt bort kuggkranschucken.
Montering av snabbchucken
För borttagning av snabbchucken 1 spänn in en sex­kantnyckel i snabbchucken 1 och lägg an en fast skruv­nyckel 18 (NV 17) på drivspindelns nyckeltag. Lägg upp elverktyget på ett stadigt underlag t.ex. en arbets­bänk. Håll fast den fasta skruvnyckeln 18 och lossa snabbchucken 1 genom att vrida sexkantnyckeln mot­urs. En hårtsittande snabbchuck kan lossas med ett lätt slag på sexkantnyckelns långa skaft. Ta bort sexkant­nyckeln ur snabbchucken och skruva sedan bort snabbchucken.
Montering av snabbchucken(GBM 10 SRE)
För borttagning av snabbchucken 1 sätt in en sexkant­nyckel i snabbchucken 1. Lägg upp elverktyget på ett stadigt underlag t. ex. en arbetsbänk. Håll fast sexkant­nyckeln och lossa snabbchucken 1 genom att vrida snabbväxlingsadaptern 19 moturs. Ta bort sexkant­nyckeln ur snabbchucken och skruva sedan fullständigt bort snabbchucken.
Montering av borrchuck
Snabbspänn-/nyckelchucken monteras i omvänd ord­ningsföljd.
Borrchucken ska dras fast med ett åtdrag­ningsmoment på ca. 15 Nm.
Drift
Driftstart
f Beakta nätspänningen! Kontrollera att ström-
källans spänning överensstämmer med upp­gifterna på elverktygets typskylt. Elverktyg märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
Inställning av rotationsriktning (GBM 10 RE/ GBM 10 SRE/GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
Med riktningsomkopplaren 7 kan elverktygets rotations­riktning ändras. Vid nedtryckt strömställare Till/Från 6 kan omkoppling inte ske.
Högergång: För borrning och idragning av skruvar tryck riktningsomkopplaren 7 åt höger mot stopp.
Vänstergång: För lossning och urdragning av skruvar och muttrar tryck riktningsomkopplaren 7 åt vänster mot stopp.
Mekaniskt växelval (GBM 10-2 RE/GBM 13-2 / GBM 13-2 RE)
f Växellägesomkopplaren 8 kan manövreras
både på från- och tillkopplat elverktyg. Koppla dock inte vid full belastning eller hög­sta varvtal.
Med växellägesomkopplaren 8 kan 2 varvtalsområden förväljas.
Växel I:
Lågt varvtalsområde för arbeten med stor borrdiameter och för skruvdragning.
Växel II:
Högt varvtalsområde för arbeten med liten borrdiame­ter.
Går det inte att svänga växellägesomkopplaren 8 mot anslag, vrid drivspindeln med borren en aning.
Förval av varvtal (GBM 10-2 RE/ GBM 13-2 RE)
Med ställratten varvtalsförval 5 kan önskat varvtal väljas även under drift.
Erforderligt varvtal är beroende av bearbetat arbets­stycke och verktygets diameter. Prova dig fram till opti­mal inställning genom praktiska försök.
In- och urkoppling
Tryck för start av elverktyget ned strömställaren Till/Från 6 och håll den nedtryckt.
För att spärra den nedtryckta strömställaren Till/Från 6 tryck ned spärrknappen 4.
För elverktygets frånkoppling släpp strömställaren Till/Från 6 eller om den är låst med spärrknappen 4 tryck helt kort på strömställaren Till/Från 6 och släpp den igen.
Inställning av varvtal (GBM 10 RE/ GBM 10 SRE/GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
Varvtalet på inkopplat elverktyg kan justeras steglöst genom att mer eller mindre trycka ned strömställaren Till/Från 6.
Ett lätt tryck på strömställaren Till/Från 6 ger ett lågt varvtal. Med tilltagande tryck ökar varvtalet.
Svenska | 711 609 929 K97 • 25.1.07
Inställning av driftsätt (GBM 10 SRE)
Med omkopplaren ”borrning/skruvdragning” 20 kan en konstant en anliggningstrycksberoende koppling väljas mellan drivningen och borrspindeln.
Borrning
Ställ omkopplaren 20 mot symbolen ”Borra”.
Borrspindeln är nu konstant kopplad till drivningen. Denna inställning är lämplig för borrning samt för idrag­ning av enskilda skruvar utan djupanslag 21.
Skruvdragning
Ställ omkopplaren 20 mot symbolen ”Skruv­ning”.
Borrspindeln kopplas på först när anliggningstryck utö­vas. Denna inställning är lämplig för serieskruvdragning med konstant skruvdjup i kombination med djupansla­get 12 samt för dragning av enskilda skruvar utan djup­anslag 12.
Skruvningsprocessen startar vid tillräckligt högt anligg­ningstryck.
Omkopplaren 20 låser kännbart i läget och kan manöv­reras även när motorn är i gång.
Går det inte att svänga omkopplaren 20 mot anslag, vrid borrspindeln med insatsverktyget en aning.
Skruvdragning med djupanslag (GBM 10 SRE) (se bild G)
Ta bort borrchucken med snabbväxlingsadaptern 19. Sätt in skruvbitsen 15. Skjut upp djupanslaget 21 mot stopp.
Vrid ställhylsan 22 medurs för större inskruvningsdjup och moturs för mindre inskruvningsdjup.
Pröva dig fram till nödvändig inställning genom att prov­skruva.
Arbetsanvisningar
f Elverktyget ska vara frånkopplat när det förs
mot muttern/skruven. Roterande einsatsverktyg
kan slira bort.
Vid borrning i metall använd endast felfria, välskärpta HSS-borrar (HSS=högeffektssnabbstål). Denna kvali­tet offererar Bosch som tillbehör.
Med borrsliparen (tillbehör) kan spiralborrar med en diameter upp till på 2,5–10 mm lätt skärpas.
Använd borrstativ (tillbehör) om exakt borrning krävs. Arbetsstycket kan spännas fast säkert i maskinskruv-
stycket som finns att få som tillbehör. Skruvstycket hin­drar arbetsstycket från att snedvridas och därför kan olyckor undvikas.
Bältesclips (GBM 10/GBM 10 RE) (se bild H)
Elverktyget kan med bältesclipsen 23 hängas upp t. ex. på ett bälte. Vid upphängt elverktyg är båda händerna lediga och elverktyget är alltid till hands.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten
utförs på elverktyget.
f Håll elverktyget och dess ventilationsöpp-
ningar rena för bra och säkert arbete.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och sträng kon­troll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställ­ningar det 10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.
Service och kundrådgivare
Sprängskissar och information om reservdelar lämnas under:
www.bosch-pt.com
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +46 (0)20 41 44 55
Fax. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +46 (0)11 18 76 91
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsavfall! Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för kasserade elektriska och elektroniska apparater och dess modifiering till nationell rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas sepa­rat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Ändringar förbehålles.
72 | Svenska 1 609 929 K97 • 25.1.07
Generelle advarsler for elek­troverktøy
ADVARSEL
sen av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjo­nene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1) Sikkerhet på arbeidsplassen a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig og
sørg for bra belysning. Rotete arbeidsområ-
der eller arbeidsområder uten lys kan føre til ulyk­ker.
b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplo-
sjonsutsatte omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv.
Elektroverktøy lager gnister som kan antenne støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyr-
ret under arbeidet, kan du miste kontrollen over elektroverktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet a) Støpselet til elektroverktøyet må passe inn
i stikkontakten. Støpselet må ikke foran­dres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke er
forandret på og passende stikkontakter reduse­rer risikoen for elektriske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede over-
flater slik som rør, ovner, komfyrer og kjø­leskap. Det er større fare ved elektriske støt
hvis kroppen din er jordet.
c) Hold elektroverktøyet unna regn eller fuk-
tighet. Dersom det kommer vann i et elektro-
verktøy, øker risikoen for elektriske støt.
d) Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks.
til å bære elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med
skadede eller opphopede ledninger øker risi­koen for elektriske støt.
e) Når du arbeider utendørs med et elektro-
verktøy, må du kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Når du bru-
ker en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdel-
f) Hvis det ikke kan unngås å bruke elektro-
verktøyet i fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeil-
bryter reduserer risikoen for elektriske støt.
3) Personsikkerhet a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå
fornuftig frem når du arbeider med et elek­troverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av narkotika, alko­hol eller medikamenter. Et øyeblikks uopp-
merksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å
bruke vernebriller. Bruk av personlig sikker-
hetsutstyr som støvmaske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – avhengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer risikoen for ska­der.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feilta-
gelse. Forviss deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bærer det. Hvis du holder fingeren på bryteren
når du bærer elektroverktøyet eller kobler elek­troverktøyet til strømmen i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler
før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy
eller en nøkkel som befinner seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
e) Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg
for å stå stødig og i balanse. Dermed kan du
kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide
klær eller smykker. Hold hår, tøy og han­sker unna deler som beveger seg. Løstsit-
tende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn i deler som beveger seg.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og opp-
samlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på kor­rekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer farer
på grunn av støv.
4) Omhyggelig bruk og håndtering av elektro­verktøy
a) Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektro-
verktøy som er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et passende elektroverktøy
arbeider du bedre og sikrere i det angitte effekt­området.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt
på-/av-bryter. Et elektroverktøy som ikke len-
ger kan slås av eller på, er farlig og må repareres.
Norsk | 731 609 929 K97 • 25.1.07
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten
og/eller fjern batteriet før du utfører inn­stillinger på elektroverktøyet, skifter tilbe­hørsdeler eller legger maskinen bort. Disse
tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elek­troverktøyet.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må opp-
bevares utilgjengelig for barn. Ikke la mas­kinen brukes av personer som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de
brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med vedlikeholdet av elektro-
verktøyet. Kontroller om bevegelige verk­tøydeler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet, slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon. La disse skadede delene repare­res før elektroverktøyet brukes. Dårlig vedli-
keholdte elektroverktøy er årsaken til mange uhell.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene.
Godt stelte skjæreverktøy med skarpe skjær set­ter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i
henhold til disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre formål
enn det som er angitt kan føre til farlige situasjo­ner.
5) Service a) Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repare-
res av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler. Slik opprettholdes
verktøyets sikkerhet.
Maskinavhengig sikkerhets­informasjon
f Bruk ekstrahåndtakene som leveres sammen
med elektroverktøyet. Hvis du mister kontrollen
over elektroverktøyet, kan dette føre til skader.
f Bruk egnede detektorer til å finne skjulte
strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos det lokale el-/gass-/vannverket. Kontakt med
elektriske ledninger kan medføre brann og elektrisk støt. Skader på en gassledning kan føre til eksplo­sjon. Hull i en vannledning forårsaker materielle ska­der.
f Slå elektroverktøyet straks av, hvis innsats-
verktøyet blokkerer. Vær forberedt på høye reaksjonsmomenter som forårsaker et tilba­keslag. Innsatsverktøyet blokkerer hvis:
— elektroverktøyet overbelastes eller — det kiler seg fast i arbeidsstykket som skal bear­beides.
f Ta kun tak i elektroverktøyet på de isolerte
gripeflatene, hvis du utfører arbeid der inn­satsverktøyet kan treffe på skjulte strømled­ninger eller den egne strømledningen. Kontakt
med en spenningsførende ledning setter også elek­troverktøyets metalldeler under spenning og fører til elektriske støt.
f Hold elektroverktøyet fast med begge hender
under arbeidet og sørg for å stå stødig. Elektro-
verktøyet føres sikrere med to hender.
f Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som hol-
des fast med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
f Ikke bearbeid asbestholdig material. Asbest
kan fremkalle kreft.
f Utfør beskyttelsestiltak hvis det kan oppstå
helsefarlig, brennbart eller eksplosivt støv under arbeidet. For eksempel: Enkelte støvtyper
kan være kreftfremkallende. Bruk en støvmaske og bruk et støv-/sponavsug – hvis dette kan koples til.
f Hold arbeidsplassen ren. Materialblandinger er
spesielt farlige. Lettmetallstøv kan brenne eller eksplodere.
f Vent til elektroverktøyet er stanset helt før du
legger det ned. Innsatsverktøyet kan kile seg fast
og føre til at du mister kontrollen over elektroverk­tøyet.
f Bruk aldri elektroverktøyet med skadet led-
ning. Ikke berør den skadede ledningen og trekk støpselet ut hvis ledningen skades i løpet av arbeidet. Med skadet ledning øker risi-
koen for elektriske støt.
Funksjonsbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdelsen av
advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen, og la denne siden være utbrettet mens du leser bruksanvis­ningen.
74 | Norsk 1 609 929 K97 • 25. 1.07
Formålsmessig bruk
Maskinen er beregnet til boring i tre, metall, keramikk og kunststoff. Maskiner med elektronisk regulering og høyre-/venstregang er også egnet til skruing og gjenge­skjæring.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
1 Selvspennende chuck* 2 Fremre hylse 3 Bakre hylse 4 Låsetast for på-/av-bryter 5 Stillhjul for turtallforvalg (GBM 10-2 RE/
GBM 13-2 RE)
6 På-/av-bryter 7 Høyre-/venstrebryter
(GBM 10 RE/GBM 10 SRE/GBM 10-2 RE/ GBM 13-2 RE)
8 Girvalgbryter (GBM 10-2 RE/ GBM 13-2/
GBM 13-2 RE)
9 Vingeskrue for dybdeanleggsinnstilling 10 Vingeskrue for innstilling av ekstrahåndtak 11 Ekstrahåndtak (GBM 13-2 / GBM 13-2 RE) 12 Dybdeanlegg 13 Chucknøkkel* 14 Nøkkelchuck* 15 Skrubits* 16 Borespindel med innvendig sekskant
(GBM 10 RE/GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
17 Sikringsskrue for selvspennende chuck/nøkkel-
chuck
18 Fastnøkkel** 19 Hurtigbytteadapter (GBM 10 SRE) 20 Omkopler «Boring/skruing» (GBM 10 SRE) 21 Skrudybdeanlegg (GBM 10 SRE) 22 Innstillingshylse for skrudybdeanlegg
(GBM 10 SRE)
23 Belteholdeklips (GBM 10/GBM 10 RE)
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i stan­dard-leveransen.
**Fås kjøpt (inngår ikke i leveransen)
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i henhold til EN 60745. Det typiske A-bedømte lydtrykknivået for maskinen er
77 dB(A). Usikkerhet K= 3 dB. Støynivået ved arbeid kan overskride 85 dB(A).
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retninger) beregnet jf. EN 60745: Boring i metall: Svingningsemisjonsverdi a usikkerhet K=2,4 m/s
ADVARSEL
2
.
Vibrasjonssnivået som er angitt i
disse instruksene er målt jf. en stan­dardisert målemetode i EN 60745 og kan brukes til sammenligning av maskiner. Vibrasjonsnivået endres i henhold til bruken av elektro­verktøyet og kan i noen tilfeller ligge over verdien som er angitt i disse instruksene. Vibrasjonsbelastningen kan undervurderes hvis elektroverktøyet brukes regel­messig på en slik måte. Merk: Til en nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastnin­gen i løpet av en spesiell arbeidsperiode bør det også tas hensyn til tidene når maskinen var utkoblet eller går, men ikke virkelig brukes. Dette kan redusere vibrasjons­belastningen tydelig for hele arbeidstiden.
=7,5m/s2,
h
Norsk | 751 609 929 K97 • 25.1.07
Tekniske data
Boremaskin GBM ...
10 10 RE 10 SRE 10-2 RE 13-2 13-2 RE
PROFESSIONAL
Produktnummer 0 601 ... 135 0.. 135 5.. 137 5.. 168 5.. 169 0.. 169 5.. Opptatt effekt W 450 450 420 500 550 550 Avgitt effekt W 220 220 220 270 285 285 Tomgangsturtall
–1. gir –2. gir
Nominelt turtall –1. gir –2. gir
-1
min
2000–0–2200–0–2600–0–1150
-1
min
-1
min
1300–0–1300–0–1600–0–800
-1
min
0–2100
0–1500
1000 1900
550
1000
0–1000 0–1900
0–550
0–1000 Nominelt dreiemoment (1./ 2. gir) Nm 6,0/– 6,0/– 6,0/– 9,5/5,0 11,5 /6,0 11,5/6,0 Spindelhals-Ø mm 43 43 43 43 43 43 Turtallforvalg z z Turtallstyring z z z z Høyre-/venstregang zzz z max. bor-Ø (1. /2. gir) –Stål –Tre – Aluminium
mm mm mm
10/ – 25/ – 13/ –
10/ – 25/ – 13/ –
10/ – 25/ – 13/ –
10/ 6
25/ 15
13/ 8
13/ 8 32/20 20/12
13/8 32/ 20 20/ 12
max. skrue-Ø mm––6– – – Chuckspennområde mm 1–10 1–10 1–10 1–10 1–13 1–13 Vekt tilsvarende
EPTA-Procedure 01/2003 kg 1,5 1,5 1,5 1,7 1,9 1,9 Beskyttelsesklasse /II /II /II /II /II /II
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] 230/240 V. Ved lavere spenning og på visse nasjonale modeller kan disse infor­masjonene variere noe.
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte elektroverktøyene kan variere.
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at dette produktet stem­mer overens med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745 jf. bestemmelsene i direktivene 89/336/EØF, 98/37/EF.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montering
Ekstrahåndtak (GBM 13-2/ GBM 13-2 RE) (se bilde A)
f Bruk elektroverktøyet kun med ekstrahåndta-
ket 11.
Du kan svinge ekstrahåndtaket 11 hvor som helst, for å oppnå en sikker og lite anstrengende arbeidsposisjon.
Skru vingeskruen til innstilling av ekstrahåndtaket 10 mot urviserne og sving ekstrahåndtaket 11 til ønsket posisjon. Deretter skrur du vingeskruen 10 fast igjen
22.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
med urviserne.
Innstilling av boredybden
Med dybdeanlegget 12 kan ønsket boredybde X bestemmes.
Løsne vingeskruen for dybdeanleggsinnstillingen 9 og sett dybdeanlegget inn i ekstrahåndtaket 11.
Riflingen på dybdeanlegget 12 må peke oppover. Trekk dybdeanlegget så langt ut at avstanden mellom spissen på boret og spissen på dybdeanlegget tilsva­rer ønsket boredybde X. Trekk vingeskruen for dybdeanleggsinnstilling 9 fast igjen.
76 | Norsk 1 609 929 K97 • 25. 1.07
Verktøyskifte
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres
må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
f Bruk vernehansker ved verktøyskifte. Chucken
kan varmes sterkt opp ved lengre tids arbeid.
Selvspennende chuck (se bilde B)
Hold den bakre hylsen 3 til den selvspennende chuc­ken 1 fast og drei den fremre hylsen 2 i dreieretning n til verktøyet kan settes inn. Sett inn verktøyet.
Hold den bakre hylsen 3 til den selvspennende chuc­ken 1 fast og drei den fremre hylsen 2 kraftig med hen­dene i dreieretning o til du hører et klikk. Chucken låses da automatisk.
Låsen løser seg igjen når den fremre hylsen 2 dreies i motsatt retning for å fjerne verktøyet.
Nøkkelchuck (se bilde C)
Åpne nøkkelchucken 14 ved å dreie den så langt at verktøyet kan settes inn. Sett inn verktøyet.
Sett chucknøkkelen 13 inn i de tilsvarende boringene på nøkkelchucken 14 og spenn verktøyet jevnt fast.
Skruverktøy (GBM 10 RE/ GBM 10-2 RE/ GBM 13-2 RE) (se bilde D)
Borespindelen 16 er utstyrt med en innvendig sekskant til festing av skrubits. Demonter chucken og sett skru­bitsen 15 direkte inn i borespindelen 16, der den hol- des fast av en sikringsring.
Hurtigbytteadapter (GBM 10 SRE)
Til en hurtig omstilling fra boring til skruing kan chucken fjernes fra borespindelen på en hurtig og enkel måte uten ekstra verktøy:
Fjerning av sikringsskruen
Den selvspennende chucken 1 hhv. nøkkelchucken 14 er sikret mot uvilkårlig løsning fra borespindelen med en sikringsskrue 17. Åpne den selvspennende chucken 1 hhv. nøkkelchucken 14 helt og drei sikringsskruen 17 ut i urviserretning. Husk at sikringsskruen er venstre-
gjenget.
Hvis sikringsskruen 17 sitter fast, setter du en skrutrek­ker på skruehodet og løsner sikringsskruen med et slag på grepet til skrutrekkeren.
Demontering av nøkkelchucken (GBM 10-2 RE/GBM 13-2 / GBM 13-2 RE)
(sebildeE): Til demontering av nøkkelchucken 14
setter du en fastnøkkel 18 (nøkkelvidde17 mm) mot nøkkelflaten på drivspindelen.
GBM 10 SRE (se bilde F): Til demontering av nøkkel­chucken 14 holder du hurtigbytteadapteren 19 godt fast.
Legg elektroverktøyet på et stabilt underlag, f.eks. en arbeidsbenk. Sett chucknøkkelen 13 inn i en av de tre boringene til nøkkelchucken 14 og løsne nøkkelchuc­ken 14 med denne spaken ved å dreie mot urviserne. En fastsittende nøkkelchuck løses med et svakt slag på chucknøkkelen 13. Fjern chucknøkkelen 13 fra nøkkel­chucken og skru nøkkelchucken helt av.
Demontering av den selvspennende chucken
Til demontering av den selvspennende chucken 1 spenner du en umbrakonøkkel inn i den selvspennende chucken 1 og setter en fastnøkkel 18 (SW 17) på nøk­kelflaten til drivspindelen. Legg elektroverktøyet på et stabilt underlag, f.eks. en arbeidsbenk. Hold fastnøkke­len 18 fast og løsne den selvspennende chucken 1 ved å dreie umbrakonøkkelen mot urviserne. En fastsit­tende selvspennende chuck løses med et lett slag på det lange skaftet til umbrakonøkkelen . Fjern umbrako­nøkkelen fra den selvspennende chucken og skru den selvspennende chucken helt av.
n Hold chucken fast og skyv den røde låsetasten
fremover.
o Drei hurtigbytteadapteren 19 i dreieretning og
trekk den av forover.
Chuckbytte
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres
må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Demontering av den selvspennende chucken (GBM 10 SRE)
Til demontering av den selvspennende chucken 1 spenner du en umbrakonøkkel inn i den selvspennende chucken 1. Legg elektroverktøyet på et stabilt underlag, f. eks. en arbeidsbenk. Hold umbrakonøkkelen fast og løsne den selvspennende chucken 1 ved å dreie hurtig­bytteadapteren 19 mot urviserne. Fjern umbrakonøkke­len fra den selvspennende chucken og skru den selvspennende chucken helt av.
Montering av chucken
Monteringen av den selvspennende-/nøkkelchucken utføres i omvendt rekkefølge.
Chucken må trekkes fast med et tiltrek­kingsmoment på ca. 15 Nm.
Norsk | 771 609 929 K97 • 25.1.07
Bruk
Igangsetting
f Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen
til strømkilden må stemme overens med angi­velsene på elektroverktøyets typeskilt. Elek­troverktøy som er merket med 230 V kan også brukes med 220 V.
Innstilling av rotasjonsretningen (GBM 10 RE/ GBM 10 SRE/GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
Med høyre-/venstrebryteren 7 kan du endre dreieretnin­gen til elektroverktøyet. Ved trykt på-/av-bryter 6 er dette ikke mulig.
Høyregang: Til boring og innskruing av skruer trykker du høyre-/venstrebryteren 7 helt inn mot høyre.
Venstregang: Til løsning hhv. utskruing av skruer og mutre trykker du høyre-/venstrebryteren 7 helt inn mot venstre.
Mekanisk girvalg (GBM 10-2 RE/ GBM 13-2/ GBM 13-2 RE)
f Du kan trykke girvalgbryteren 8 i stillstand
eller mens elektroverktøyet går. Men dette bør ikke gjøres ved full belastning eller mak­simalt turtall.
Med girvalgbryteren 8 kan det forhåndsinnstilles to tur­tallområder:
Gir I:
Lavt turtallområde; til arbeid med stor bordiameter eller til skruing.
Gir II:
Høyt turtallområde; til arbeid med liten bordiameter. Hvis girvelgeren 8 ikke kan dreies frem til anslaget, må
drivspindelen dreies litt med boret.
Forhåndsinnstilling av turtallet (GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
Med stillhjul for turtallforvalg 5 kan nødvendig turtall for- håndsinnstilles også under drift.
Det nødvendige turtallet er avhengig av materialet som skal bearbeides og verktøyets diameter. Finn frem til den optimale innstillingen med praktiske forsøk.
Inn-/utkobling
Trykk til igangsetting av elektroverktøyet på på-/av­bryteren 6 og hold den trykt inne.
Til låsing av den trykte på-/av-bryteren 6 trykker du på låsetasten 4.
Til utkobling av elektroverktøyet slipper du på-/av-bry­teren 6 hhv. – hvis den er låst med låsetast 4 – trykker du på-/av-bryteren 6 ett øyeblikk og slipper den deret­ter.
Innstilling av turtallet (GBM 10 RE/ GBM 10 SRE/GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
Du kan innstille turtallet på innkoplet elektroverktøy trinnløst, avhengig av hvor langt du trykker på-/av-bryte­ren 6 inn.
Et svakt trykk på på-/av-bryteren 6 fører til et lavt turtall. Turtallet økes med økende trykk.
Innstilling av driftstypen (GBM 10 SRE)
Med omkopleren «Boring/skruing» 20 kan du velge mel­lom kontinuerlig og presstrykkavhengig forbindelse mellom drivverk og borespindel.
Boring
Sett bryteren 20 på symbolet for «Boring».
Borespindelen har permanent forbindelse med drivver­ket. Denne innstillingen er egnet til boring og til enkelt­skruinger uten skrudybdeanlegg 21.
Skruing
Sett bryteren 20 på symbolet for «Skruing».
Borespindelen kobles først inn ved trykk mot underla­get. Denne innstillingen er egnet til serieskruing med konstant innskruingsdybde i kombinasjon med dybde­anlegget 12 og til enkeltskruinger uten dybdeanlegg
12. Skruingen starter ved tilstrekkelig sterkt trykk. Omkoblingstasten 20 går følbart i lås og kan betjenes
mens maskinen går. Hvis omkobleren 20 ikke kan dreies frem til anslaget,
må du dreie borespindelen litt med innsatsverktøyet.
Skruing med dybdeanlegg (GBM 10 SRE) (sebildeG)
Ta chucken komplett av med hurtigbytteadapteren 19. Sett inn en skrubits 15. Skyv skrudybdeanlegget 21 helt inn.
Dreining av innstillingshylsen 22 med urviserne gir en større innskruingsdybde, dreining mot urviserne gir en mindre innskruingsdybde.
Den nødvendige innstillingen finner du best frem til med en prøveskruing.
78 | Norsk 1 609 929 K97 • 25. 1.07
Arbeidshenvisninger
f Sett elektroverktøyet bare mot mutte-
ren/skruen når det er slått av. Innsatsverktøy
som dreier seg kan skli.
Bruk kun feilfrie, slipte HSS-bor (HSS=høyeffekt hur­tigskjærende stål) til boring i metall. Tilsvarende kvalitet garanterer Bosch-tilbehør-programmet.
Med bor-slipeapparatet (tilbehør) kan du enkelt slipe spiralbor med en diameter på 2,5–10 mm.
Bruk et borestativ (tilbehør) til spesielt presise arbeid. Maskinskrustikken som fås som tilbehør muliggjør en
sikker fastspenning av arbeidsstykket. Dette forhindrer en dreining av arbeidsstykket og mulige uhell.
Belteholdeklips (GBM 10/GBM 10 RE) (sebildeH)
Med belteholdeklipsen 23 kan du f. eks. henge elektro­verktøyet i et belte. Du har da begge hender ledig og elektroverktøyet er alltid lett tilgjengelig.
Service og vedlikehold
Service og kunderådgiver
Eksplosjonstegninger og informasjoner om reservede­ler finner du under:
www.bosch-pt.com
Robert Bosch A/S Trollaasveien 8 Postboks 10 1414 Trollaasen
Kundekonsulent: . . . . . . . . . . . . . . +47 66 81 70 00
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +47 66 81 70 97
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Ikke kast elektroverktøy i vanlig søppel! Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF vedr. gamle elektriske og elektroniske-apparater og tilpassingen til nasjonale lover må gammelt elektro­verktøy som ikke lenger kan brukes samles inn og leveres inn til en miljø­vennlig resirkulering.
Vedlikehold og rengjøring
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres
må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
f Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspal-
tene alltid rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige produk­sjons- og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektroverktøyets typeskilt.
Rett til endringer forbeholdes.
Norsk | 791 609 929 K97 • 25.1.07
Sähkötyökalujen yleiset tur­vallisuusohjeet
VAROITUS
tamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipa­loon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tule­vaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojoh­dolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojoh­toa).
1) Työpaikan turvallisuus a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Työpaikan epäjärjestys tai valaise-
mattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdys-
alttiissa ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalu
muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyö-
kalua käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hal-
linnan, huomiosi suuntautuessa muualle.
2) Sähköturvallisuus a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä mitään pistora­sia-adaptereita maadoitettujen sähkötyö­kalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa
olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentä­vät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pin-
toja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai jää­kaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi
on maadoitettu.
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle
tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkö-
työkalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, ripusta­miseen tai pistotulpan irrottamiseen pisto­rasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sot-
keutuneet johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä
ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojoh-
don käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa
ympäristössä ei ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuo-
jakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudat-
3) Henkilöturvallisuus a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskente-
lyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyö­kalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huu­meiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaiku­tuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus
sähkötyökalua käytettäessä, saattaa johtaa vaka­vaan loukkaantumiseen.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojala-
seja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen käyttö,
kuten pölynaamarin, luistamattomien turvaken­kien, suojakypärän tai kuulonsuojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavasta, vähentää loukaantumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista,
että sähkötyökalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähköverkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat sitä.
Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytki­mellä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pisto­rasiaan, käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat,
ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Työ-
kalu tai avain, joka sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen.
e) Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huo-
lehdi aina tukevasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit paremmin hallita säh-
kötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita.
Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pit-
kät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan
asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että ne käytetään oikealla tavalla.
Pölynimulaitteiston käyttö vähentää pölyn aiheut­tamia vaaroja.
4) Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsit­tely
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopi-
vaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet parem­min ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytki­mestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida käyn-
nistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
80 | Suomi 1 609 929 K97 • 25.1.07
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen
kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkötyökalun tahattoman käynnistyksen.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottu-
vilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sellais­ten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut
ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista,
että liikkuvat osat toimivat moitteetto­masti, eivätkä ole puristuksessa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitalli­sesti sähkötyökalun toimintaan. Anna kor­jata nämä vioittuneet osat ennen käyttöä.
Monen tapaturman syyt löytyvät huonosti huolle­tuista laitteista.
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihto-
työkaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5) Huolto a) Anna ainoastaan koulutettujen ammatti-
henkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
f Pysäytä sähkötyökalu välittömästi, jos vaih-
totyökalu lukkiutuu. Varaudu voimakkaisiin vastamomentteihin, jotka syntyvät takais­kussa. Vaihtotyökalu lukkiutuu, kun:
— sähkötyökalua ylikuormitetaan tai — se kallistuu työstettävässä työkappaleessa.
f Tartu sähkötyökaluun ainoastaan eristetyistä
pinnoista, tehdessäsi työtä, jossa saattaisit osua piilossa olevaan sähköjohtoon tai sahan omaan sähköjohtoon. Kosketus jännitteiseen
johtoon saattaa myös sähkötyökalun metalliosat jän­nitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
f Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin käsin
ja ota tukeva seisoma-asento. Sähkötyökalua
pystyy ohjaamaan varmemmin kahdella kädellä.
f Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvi-
penkissä kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan, kuin kädessä pidettynä.
f Älä koskaan työstä asbestipitoista ainetta.
Asbestia pidetään karsinogeenisena.
f Noudata suojatoimenpiteitä, jos työssä saat-
taa syntyä terveydelle vaarallista, palavaa tai räjähdysaltista pölyä. Esimerkiksi: Monia pölyjä
pidetään karsinogeenisina. Käytä pölynsuojanaama­ria ja pölyn-/lastunimua, jos se on liitettävissä.
f Pidä työpaikka puhtaana. Materiaalien sekoituk-
set ovat erityisen vaarallisia. Kevytmetallipöly saat­taa syttyä palamaan tai räjähtää.
f Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt,
ennen kuin asetat sen pois käsistäsi. Vaihto-
työkalu saattaa juuttua kiinni johtaen sähkötyökalun hallinnan menettämiseen.
f Älä koskaan käytä sähkötyökalua, jonka
verkkojohto on viallinen. Älä kosketa vaurioi­tunutta johtoa ja irrota pistotulppa pistorasi­asta, jos johto vaurioituu työn aikana.
Vahingoittunut johto kasvattaa sähköiskun vaaraa.
Laitekohtaiset turvallisuus­ohjeet
f Käytä sähkötyökalun mukana toimitettuja
lisäkahvoja. Sähkötyökalun hallinnan menettämi-
nen saattaa johtaa loukkaantumisiin.
f Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien
syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen. Kosketus
sähköjohtoon saattaa johtaa tulipaloon ja sähkö­iskuun. Kaasuputken vahingoittaminen saattaa joh­taa räjähdykseen. Vesijohtoputken puhkaisu aiheuttaa aineellista vahinkoa.
Toimintaselostus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudattami-
sen laiminlyönti saattaa johtaa sähköis­kuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja pidä se uloskäännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Määräyksenmukainen käyttö
Laite on tarkoitettu puun, metallin, keramiikan ja muovin poraamiseen. Koneet, joissa on elektroninen säätö sekä kierto oikealle/vasemmalle, soveltuvat myös ruuvinvään­töön ja kierteitykseen.
Suomi | 811 609 929 K97 • 25.1.07
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasi­vussa olevaan sähkötyökalun kuvaan.
1 Pikaistukka* 2 Etummainen rengas 3 Taimmainen rengas 4 Käynnistyskytkimen lukituspainike 5 Kierrosluvun asetuksen säätöpyörä
(GBM 10-2 RE/ GBM 13-2 RE)
6 Käynnistyskytkin 7 Suunnanvaihtokytkin
(GBM 10 RE/GBM 10 SRE/GBM 10-2 RE/ GBM 13-2 RE)
8 Vaihteenvalitsin (GBM 10-2 RE/GBM 13-2/
GBM 13-2 RE)
9 Syvyydenrajoittimen asetuksen siipiruuvi 10 Lisäkahvan säädön siipiruuvi 11 Lisäkahva (GBM 13-2/ GBM 13-2 RE) 12 Syvyydenrajoitin 13 Istukan avain* 14 Hammaskehäistukka* 15 Ruuvauskärki * 16 Kuusiokololla varustettu porankara
(GBM 10 RE/GBM 10-2 RE GBM 13-2 RE)
17 Pikaistukan/hammaskehäistukan lukkoruuvi 18 Kiintoavain** 19 Pikavaihtoadapteri (GBM 10 SRE) 20 Vaihtokytkin ”poraus/ruuvinvääntö”
(GBM 10 SRE)
21 Syvyydenrajoitin (GBM 10 SRE) 22 Syvyydenrajoittimen rajoitinholkki (GBM 10 SRE) 23 Vyöpidin (GBM 10/GBM 10 RE)
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoimitukseen.
**yleismallinen (ei kuulu toimitukseen)
Melu-/tärinätiedot
Mittausarvot määritetty EN 60745 mukaan. Laitteen tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on
77 dB(A). Epävarmuus K=3 dB. Melutaso saattaa työn aikana ylittää 85 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn yhteisarvot (kolmen suunnan vektorisumma) mitattuna EN 60745 mukaan: Poraus metalliin: Värähtelyemissioarvo a epävarmuus K=2,4 m/s
VAROITUS
2
.
Näissä ohjeissa ilmoitettu värähtely-
taso on mitattu EN 60745 standar­doitulla mittausmenetelmällä ja sitä voidaan käyttää laitevertailussa. Värähtelytaso muuttuu riippuen laitteen käytöstä ja se saattaa monesti ylittää tässä ohjeessa mainittua arvoa. Värähtelyrasitusta saatetaan aliarvioida, jos sähkötyö­kalua säännöllisesti käytetään tällä tavalla. Huomio: Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten määrätyn työaikajakson aikana tulisi ottaa huomioon myös se aika, jolloin laite on sammutettuna tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käytetä. Tämä saattaa selvästi pienentää koko työaikajakson värähtelyrasitusta.
=7,5m/s2,
h
82 | Suomi 1 609 929 K97 • 25.1.07
Tekniset tiedot
Porakone GBM ...
10 10 RE 10 SRE 10-2 RE 13-2 13-2 RE
PROFESSIONAL
Tuotenumero 0 601 ... 135 0.. 135 5.. 137 5.. 168 5.. 169 0.. 169 5.. Ottoteho W 450 450 420 500 550 550 Antoteho W 220 220 220 270 285 285 Tyhjäkäyntikierrosluku
–1. vaihde –2. vaihde
Nimellinen kierrosluku –1. vaihde –2. vaihde
min min
min min
-1
2000–0–2200–0–2600–0–1150
-1
-1
1300–0–1300–0–1600–0–800
-1
0–2100
0–1500
1000 1900
550
1000
0–1000 0–1900
0–550
0–1000
Nimellinen vääntömomentti
1./2. vaihde Nm 6,0/– 6,0/– 6,0/– 9,5 / 5,0 11,5/6,0 11,5/6,0 Karan kaulan Ø mm 43 43 43 43 43 43 Kierrosluvun esivalinta z z Kierrosluvun ohjaus z z z z Kierto oikealle/vasemmalle zzz – z poran maks. Ø (1./2. vaihde)
–Teräs –Puu –Alumiini
mm mm mm
10/ – 25/ – 13/ –
10/ – 25/ – 13/ –
10/ – 25/ – 13/ –
10/ 6
25/ 15
13/ 8
13/ 8 32/20 20/12
13/8 32/ 20 20/ 12
maks. ruuvinØ mm––6– – – Istukan kiinnitysalue mm 1–10 1–10 1–10 1–10 1–13 1–13 Paino vastaa
EPTA-Procedure 01/2003 kg 1,5 1,5 1,5 1,7 1,9 1,9 Suojausluokka /II /II /II /II /II /II
Tiedot koskevat 230/240 V nimellisjännitettä [U]. Alhaisemmalla jännitteellä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaih­della.
Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että tämä tuote vastaa seuraavia standardeja tai standardoituja asiakir­joja: EN 60745 direktiivien 89/336/ETY, 98/37/EY määräysten mukaan.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Asennus
Lisäkahva (GBM 13-2/ GBM 13-2 RE) (katso kuva A)
f Käytä supistushylsyä vain lisäkahvan 11
kanssa.
Voit mielivaltaisesti kääntää lisäkahvaa 11, löytääksesi varman ja vaivattoman työskentelyasennon.
Kierrä lisäkahvan säädön siipiruuvia 10 vastapäivään ja käännä lisäkahva 11 haluttuun asentoon. Kiristä tämän jälkeen siipiruuvia 10 uudelleen, kiertämällä sitä myötä-
22.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
päivään.
Poraussyvyyden asetus Syvyydenrajoittimella 12 voidaan haluttu poraussyvyys
X määrätä.
Höllää syvyydenrajoittimen säädön siipiruuvia 9 ja säädä lisäkahvassa olevaa syvyydenrajoitinta 11.
Syvyydenrajoittimen 12 rihlat tulee osoittaa ylöspäin. Vedä syvyydenrajoitin niin kauas ulos, että poranterän
kärjen ja syvyydenrajoittimen kärjen väli vastaa haluttua poraussyvyyttä X.
Kiristä syvyydenrajoittimen säätösiipiruuvi 9 uudelleen.
Suomi | 831 609 929 K97 • 25.1.07
Työkalunvaihto
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia
sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
f Käytä suojakäsineitä työkalun vaihdossa.
Poranistukka saattaa kuumeta voimakkaasti pit­kässä käytössä.
Pikaistukka (katso kuva B)
Pidä pikaporanistukan 1 taimmainen rengas 3 paikal­laan ja kierrä etummaista rengasta 2 suuntaan n, kun­nes työkalu voidaan työntää paikoilleen. Aseta työkalu.
Pidä pikaistukan 1 taimmaista rengasta 3 paikallaan ja kierrä etummaista rengasta 2 voimakkasti käsin suun­taan o, kunnes kuuluu naksahdus. Istukka lukkiutuu täten automaattisesti.
Lukitus aukeaa taas, kun etummaista rengasta 2 kierre­tään vastakkaiseen suuntaan.
Hammaskehäistukka (katso kuva C)
Avaa hammaskehäistukka 14 kiertämällä sitä, kunnes työkalu voidaan asettaa siihen. Aseta työkalu.
Työnnä istukkaavain 13 hammaskehäistukan 14 vastaa­viin reikiin ja kiristä työkalu tasaisesti kiinni.
Ruuvinkiertotyökalut (GBM 10 RE/ GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE) (katso kuva D)
Porankarassa 16 on kuusiokolo ruuvauskärkien pitämi­seksi. Irrota poranistukka ja aseta ruuvauskärki 15 suo- raan porankaraan 16, jossa lukkorengas lukitsee sen paikoilleen.
Pikavaihtoadapteri (GBM 10 SRE)
Suorittaaksesi nopean vaihdon porauksesta ruuvin­vääntöön, voit ilman lisätyökaluja nopeasti ja helposti poistaa poranistukan porankarasta.
n PIdä poranistukka paikallaan ja työnnä punainen
lukituspainike eteenpäin.
o Kierrä pikavaihtoadapteri 19 kiertosuuntaan ja vedä
irti se eteenpäin.
Poraistukan vaihto
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia
sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Lukkoruuvin poistaminen
Pikaistukan 1 tai hammaskehäistukan 14 tahaton irtoa­minen porankarasta estetään lukkoruuvilla 17. Avaa pikaistukka 1 tai 14 kokonaan ja kierrä ulos lukkoruuvi
17 myötäpäivään. Ota huomioon että lukkoruu­vissa on vasen kierre.
Jos lukkoruuvi 17 on tiukassa, aseta ruuvitaltta ruuvin kantaan, ja irrota lukkoruuvi iskemällä ruuvitaltan kah­vaa.
Hammaskehäistukan irrotus GBM 10-2 RE/ GBM 13-2 / GBM 13-2 RE
(katso kuva E): Irrota hammaskehäistukka 14 asetta-
malla kiintoavain 18 (avainväli 17) käyttökaran avainpin­taan.
GBM 10 SRE (katso kuva F): Irrota hammaskehäis­tukka 14 pitämällä tiukasti kiinni pikavaihtoadapterista
19. Aseta sähkötyökalu tukevalle alustalle, esim. työpen-
kille. Työnnä istukka-avain 13 hammaskehäistukan 14 yhteen reikään ja irrota hammaskehäistukka 14 avainta vipuna käyttäen vastapäivään kiertämällä. Kiinni tarttu­nut hammaskehäistukka irrotetaan kopauttamalla istukka-avainta 13 kevyesti. Poista istukka-avain 13 hammaskehäistukasta ja kierrä hammaskehäistukka kokonaan irti.
Pikaporanistukan irrotus
Irrota pikaistukka 1 asettamalla kuusiokoloavain pikais­tukkaan 1 ja kiintoavain 18 (avainväli 17) käyttökaran avainpintaan. Aseta sähkötyökalu tukevalle alustalle, esim. työpenkille. Pidä kiinni kiintoavaimesta 18 ja irrota pikaistukka 1 kiertämällä kuusiokoloavainta vastapäi­vään. Kiinnijuuttunut poraistukka irrotetaan lyönnillä kuusiokoloavaimen pidemmälle varrelle. Poista kuusio­koloavain pikaistukasta ja kierrä pikaistukka kokonaan irti.
Pikaporanistukan irrotus (GBM 10 SRE)
Irrota pikaporanistukka 1 kiinnittämällä kuusiokoloavain pikaporanistukkaan 1. Aseta sähkötyökalu tukevalle alustalle, esim. työpenkille. Pidä kiinni kuusiokoloavai­mesta ja irrota pikaporanistukka 1 kiertämällä pikavaih­toadapteria 19 vastapäivään. Poista kuusiokoloavain pikaistukasta ja kierrä pikaistukka kokonaan irti.
Poranistukan asennus
Pika-/hammaskehäistukan asennus tapahtuu kääntei­sessä järjestyksessä.
Istukka tulee kiristää paikoilleen n. 15 Nm kiristysmomentilla.
84 | Suomi 1 609 929 K97 • 25.1.07
Käyttö
Käyttöönotto
f Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen
jännitteen tulee vastata laitteen tyyppikil­vessä olevia tietoja. 230 V merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.
Kiertosuunnan asetus (GBM 10 RE / GBM 10 SRE/GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
Suunnanvaihtokytkimellä 7 voit muuttaa sähkötyökalun kiertosuunnan. Käynnistyskytkimen 6 ollessa painet­tuna tämä ei kuitenkaan ole mahdollista.
Kierto oikealle: Poraamista ja ruuvien kiristämistä var­ten painat suunnanvaihtokytkintä 7 oikealle vasteeseen asti.
Kierto vasemmalle: Ruuvien avaamista ja uloskiertoa varten painat suunnanvaihtokytkintä 7 vasemmalle vas­teeseen asti.
Mekaaninen vaihteenvalinta (GBM 10-2 RE/ GBM 13-2/ GBM 13-2 RE)
f Voit käyttää vaihteenvalitsinta 8 sähkötyöka-
lun seistessä tai pyöriessä. Tätä ei kuitenkaan tulisi tehdä täydellä kuormalla tai suurim­malla kierrosluvulla.
Vaihteenvalitsimella 8 voidaan valita kaksi kierrosluku­aluetta.
Vaihde I:
Pieni kierroslukualue; työskentelyyn suurien porahalkai­sijoiden kanssa tai ruuvinvääntöön.
Vaihde II:
Suuri kierroslukualue; työskentelyyn pienien porahalkai­sijoiden kanssa.
Ellei vaihteenvalitsinta 8 voida kääntää vasteeseen asti, tulee käyttökaraa kiertää hieman porasta.
Kierrosluvun esivalinta (GBM 10-2 RE/ GBM 13-2 RE)
Kierrosluvun esivalinnan säätöpyörällä 5 voit asettaa tarvittavan kierrosluvun myös käytön aikana.
Tarvittava kierrosluku riippuu työstettävästä aineesta ja työkalun halkaisijasta. Määritä paras asetus käytännön kokeella.
Käynnistys ja pysäytys
Paina sähkötyökalun käynnistystä varten käynnistys­kytkintä 6 ja pidä se painettuna.
Lukitse painettu käynnistyskytkin 6 painamalla lukitus­painiketta 4.
Pysäytä sähkötyökalu päästämällä käynnistyskytkin 6 vapaaksi tai, jos se on lukittu lukituspainikkeella 4, paina ensin käynnistyskytkintä 6 lyhyesti ja päästä se sitten vapaaksi.
Kierrosluvun asetus (GBM 10 RE/ GBM 10 SRE/GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
Voit säätää käynnissä olevan sähkötyökalun kierroslu­kua portaattomasti, riippuen siitä miten syvälle painat käynnistyskytkintä 6.
Käynnistyskytkimen 6 kevyt painallus aikaansaa alhai­sen kierrosluvun. Paineen kasvaessa, nousee kierros­luku.
Käyttömuodon asetus (GBM 10 SRE)
Vaihtokytkimellä ”poraus/ruuvinvääntö” 20 voit valita joko pysyvän tai puristuspaineesta riippuvan yhteyden käyttökoneiston ja porankaran välillä.
Poraus
Aseta vaihtokytkin 20 tunnukselle ”Poraus”.
Porankaran yhteys käyttökoneistoon on pysyvä. Tämä asetus soveltuu poraukseen sekä yksittäisiin ruuvin­vääntöihin ilman syvyydenrajoitinta 21.
Ruuvinvääntö
Aseta vaihtokytkin 20 tunnukselle ”Poraus”.
Porankara kytkeytyy vasta puristuspaineesta. Tämä asetus soveltuu sarja ruuvinvääntöihin vakiolla sisään­kiertosyvyydellä, syvyydenrajoitinta 12 käyttäen sekä yksittäisiin ruuvinvääntöihin ilman syvyydenrajoitinta
12. Ruuvinvääntö alkaa puristuspaineen ollessa riittävä. Vaihtokytkin 20 lukkiutuu tuntuvasti ja sitä voidaan käyt-
tää myös moottorin käydessä. Ellei vaihtokytkintä 20 pysty kääntämään vasteeseen
asti, tulee sinun kiertää porankaraa hieman vihtotyöka­lun avulla.
Ruuvinvääntö syvyydenrajoitinta käyttäen (GBM 10 SRE) (katso kuva G)
Posta poranistukka kokonaan pikavaihtoadapterin 19 avulla. Asenna ruuvauskärki 15. Työnnä syvyydenrajoi­tin 21 vasteeseen asti auki.
Säätöholkin 22 kiertäminen myötäpäivään johtaa suu­rempaan upotussyvyyteen, kierto vastapäivään johtaa pienempään upotussyvyyteen.
Tarvittavan asetyksen määritat parhaiten koeruuvauk­sella.
Suomi | 851 609 929 K97 • 25.1.07
Työskentelyohjeita
f Aseta sähkötyökalu mutteriin/ruuviin ainoas-
taan sen ollessa pysähdyksissä. Pyörivät vaihto-
työkalut voivat luiskahtaa pois.
Käytä metallia porattaessa vain moitteettomia, teräviä HSS-poranteriä (suurteho pikaleikkausteräs). Bosch­lisätervikeohjelma takaa asianmukaisen laadun.
Poranteroituslaitteella (lisätarvike) voidaan vaivatto­masti teroittaa kierreporanteriä, joiden halkaisija on 2,5– 10 mm.
Käyytä erityisen tarkassa työssä poratelinettä (lisätar­vike).
Lisätarvikkeena saatava koneruuvipuristin mahdollistaa työkappaleen varman kiinnityksen. Se estää työkapp­leen kiertymisen ja siitä syntyvät tapaturmat.
Vyöpidin (GBM 10/GBM 10 RE) (katso kuva H)
Vyöpitimen 23 avulla voit ripustaa sähkötyökalun esim. vyöhön. Sinulla on silloin molemmat kädet vapaana ja sähkötyökalu on kuitenkin milloin vain saatavilla.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia
sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
f Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun
tuuletusaukkoja puhtaana, jotta voit työsken­nellä hyvin ja turvallisesti.
Jos sähkötyökalussa, huolellisesta valmistuksesta ja koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa Bosch sopimushuollon tehtäväksi.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy laitteen malli­kilvestä.
Huolto ja asiakasneuvonta
Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät osoit­teesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21A 01510 Vantaa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+358 (0)9 / 43 59 – 91
Faksi:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+358 (0)9 / 8 70 23 18
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimit­taa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin! Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elekt­roniikkalaitteita koskevan direktiivin 2002/96/EY ja sen kansallisten lakien muunnosten mukaan, tulee käyttökelvot­tomat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uusio­käyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
86 | Suomi 1 609 929 K97 • 25.1.07
Γενικές προειδοποιητικές υποδείξεις για ηλεκτρικά εργαλεία
∆ιαβάστε λες τις προ­ειδοποιητικές υποδείξεις.
Αµέλειες κατά την τήρηση των προειδο­ποιητικών υποδείξεων µπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς ή/και σοβαρούς τραυµατισµούς.
Φυλάξτε λες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες για κάθε µελλοντική χρήση.
Ο ορισµς «Ηλεκτρικ εργαλείο» που χρησιµο­ποιείται στις προειδοποιητικές υποδείξεις ανα­φέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδο­τούνται απ το ηλεκτρικ δίκτυο (µε ηλεκτρικ καλώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται απ µπαταρία (χωρίς ηλεκτρικ καλώδιο).
1) Ασφάλεια στο χώρο εργασίας a) ∆ιατηρείτε τον τοµέα που εργάζεσθε
καθαρ και καλά φωτισµένο. Αταξία ή µη
φωτισµένες περιοχές εργασίας µπορεί να οδηγήσουν σε ατυχήµατα.
b) Μην εργάζεσθε µε το ηλεκτρικ εργαλείο
σε περιβάλλον που υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκνες. Τα ηλεκτρικά εργα-
λεία δηµιουργούν σπινθηρισµ ο οποίος µπορεί να αναφλέξει τη σκνη ή τις αναθυµιάσεις.
c) &ταν χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ εργα-
λείο κρατάτε µακριά απ’ αυτ τα παιδιά κι άλλα τυχν παρευρισκµενα άτοµα. Σε
περίπτωση απσπασης της προσοχής σας µπορεί να χάσετε τον έλεγχο του µηχανή­µατος.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια a) Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει
να ταιριάζει στην πρίζα. ∆εν επιτρέπεται µε κανέναν τρπο η µετατροπή του φις. Μη χρησιµοποιείτε προσαρµοστικά φις σε συνδυασµ µε γειωµένα ηλεκτρικά εργα­λεία. Μη µεταποιηµένα φις και
κατάλληλες πρίζες µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφεύγετε την επαφή του σώµατς σας
µε γειωµένες επιφάνειες πως σωλήνες, θερµαντικά σώµατα (καλοριφέρ), κουζίνες ή ψυγεία. 'ταν το σώµα σας είναι
γειωµένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
c) Μην εκθέτετε τα µηχανήµατα στη βροχή ή
την υγρασία. Η διείσδυση νερού σ’ ένα
ηλεκτρικ εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ καλώδιο
για να µεταφέρετε ή να αναρτήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο, ή για να βγάλετε το φις απ την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκτρικ καλώδιο µακριά απ υπερβολικές θερµοκρασίες, κοφτερές ακµές και/ή απ κινητά εξαρτήµατα. Τυχν χαλασµένα ή
περιπλεγµένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) &ταν εργάζεσθε µ’ ένα ηλεκτρικ
εργαλείο στο ύπαιθρο χρησιµοποιείτε καλώδια επιµήκυνσης (µπαλαντέζες) που είναι κατάλληλα και για χρήση στο ύπαιθρο. Η χρήση καλωδίων επιµήκυνσης
κατάλληλων για υπαίθριους χώρους ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) &ταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
σε υγρ περιβάλλον είναι αναπφευκτη, ττε χρησιµοποιήστε έναν προστατευτικ διακπτη διαρροής (διακπτη FI). Η χρήση
ενς προστατευτικού διακπτη διαρροής ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) Ασφάλεια προσώπων a) Να είστε πάντοτε προσεκτικς/προσεκ-
τική, να δίνετε προσοχή στην εργασία που κάνετε και να χειρίζεστε το µηχάνηµα µε περίσκεψη. Μη χρησιµοποιήσετε ένα ηλεκτρικ εργαλείο ταν είστε κουρασ­µένος/κουρασµένη ή ταν βρίσκεστε υπ την επιρροή ναρκωτικών, οινοπνεύµατος ή φαρµάκων. Μια στιγµιαία απροσεξία
κατά το χειρισµ του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυµατισµούς.
b) Φοράτε έναν κατάλληλο για σας
προστατευτικ εξοπλισµ και πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. 'ταν φοράτε έναν
κατάλληλο προστατευτικ εξοπλισµ πως µάσκα προστασίας απ σκνη, αντιολισθητικά υποδήµατα ασφαλείας, προστατευτικ κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα µε εκάστοτε εργαλείο και τη χρήση του, ελαττώνεται ο κίνδυνος τραυµατισµών.
Eλληνικά | 871 609 929 K97 • 25.1.07
c) Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση.
Βεβαιωθείτε τι το ηλεκτρικ εργαλείο έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε µε το ηλεκτρικ δίκτυο ή/και µε την µπαταρία καθώς και πριν το παραλάβετε ή το µεταφέρετε. 'ταν µεταφέρετε το
ηλεκτρικ εργαλείο έχοντας το δάχτυλ σας στο διακπτη ή ταν συνδέσετε το µηχάνηµα µε την πηγή ρεύµατος ταν αυτ είναι ακµη συζευγµένο, ττε δηµιουργείται κίνδυνος τραυµατισµών.
d) Αφαιρείτε απ τα ηλεκτρικά εργαλεία
τυχν συναρµολογηµένα εργαλεία ρύθµισης ή κλειδιά πριν θέσετε το ηλεκ­τρικ εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργα-
λείο ή κλειδί συναρµολογηµένο σ’ ένα περιστρεφµενο τµήµα ενς µηχανήµα­τος µπορεί να οδηγήσει σε τραυµατισ­µούς.
e) Μην υπερεκτιµάτε τον εαυτ σας. Φρον-
τίζετε για την ασφαλή στάση του σώµατς σας και διατηρείτε πάντοτε την ισορροπία σας. Έτσι µπορείτε να ελέγξετε καλύτερα
το µηχάνηµα σε περιπτώσεις απροσ­δκητων περιστάσεων.
f) Φοράτε κατάλληλα ενδύµατα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσµήµατα. Κρατάτε τα µαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια σας µακριά απ κινούµενα εξαρτήµατα.
Χαλαρή ενδυµασία, κοσµήµατα ή µακριά µαλλιά µπορεί να εµπλακούν στα κινούµενα εξαρτήµατα.
g) &ταν υπάρχει η δυναττητα συναρµο-
λγησης διατάξεων αναρρφησης ή συλλογής σκνης, βεβαιωθείτε τι αυτές είναι συνδεµένες µε το µηχάνηµα καθώς και τι χρησιµοποιούνται σωστά. Η χρήση
µιας αναρρφησης σκνης µπορεί να ελαττώσει τον κίνδυνο που προκαλείται απ τη σκνη.
4) Επιµελής χειρισµς και χρήση ηλεκτρικών εργαλείων
a) Μην υπερφορτώνετε το µηχάνηµα. Χρησι-
µοποιείτε για την εκάστοτε εργασία το ηλεκτρικ εργαλείο που προορίζεται γι’ αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικ εργα-
λείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστε­ρα στην αναφερµενη περιοχή ισχύος.
b) Μη χρησιµοποιήστε ποτέ ένα µηχάνηµα
που έχει χαλασµένο διακπτη. Ένα ηλεκ-
τρικ εργαλείο που δεν µπορείτε πλέον να το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτς λει­τουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) Βγάζετε το φις απ την πρίζα και/ή
αφαιρέστε την µπαταρία πριν διεξάγετε στο µηχάνηµα µια οποιαδήποτε εργασία ρύθµισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτηµα ή ταν πρκειται να διαφυλάξετε/να αποθηκεύσετε το µηχάνηµα. Αυτά τα
προληπτικά µέτρα ασφαλείας µειώνουν τον κίνδυνο απ τυχν αθέλητη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
d) ∆ιαφυλάξετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που
δε χρησιµοποιείτε µακριά απ παιδιά. Μην επιτρέψετε τη χρήση του µηχανήµατος σε άτοµα που δεν είναι εξοικειωµένα µ’ αυτ ή δεν έχουν διαβάσει τις παρούσες οδηγίες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι
επικίνδυνα ταν χρησιµοποιούνται απ άπειρα πρσωπα.
e) Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρικ
εργαλείο. Ελέγχετε, αν τα κινούµενα εξαρτήµατα λειτουργούν άψογα, χωρίς να µπλοκάρουν, ή µήπως έχουν σπάσει ή φθαρεί τυχν εξαρτήµατα τα οποία επηρεάζουν τον τρπο λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε αυτά τα χαλασµένα εξαρτήµατα για επισκευή πριν τα ξαναχρησιµοποιήσετε. Η κακή
συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχηµάτων.
f) ∆ιατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά
και καθαρά. Προσεκτικά συντηρηµένα
κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν δυσκο­λτερα και οδηγούνται ευκολτερα.
g) Χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία,
εξαρτήµατα, παρελκµενα εργαλεία κτλ. σύµφωνα µε τις παρούσες οδηγίες. Λαµ­βάνετε επίσης υπψη σας τις εκάστοτε συνθήκες και την υπ εκτέλεση εργασία.
Η χρησιµοποίηση των ηλεκτρικών εργα­λείων για εργασίες που δεν προβλέπονται γι’ αυτά µπορεί να δηµιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
5) Service a) ∆ώστε το ηλεκτρικ σας εργαλείο σας για
επισκευή απ άριστα εκπαιδευµένο προσ­ωπικ και µε γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι
εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφά­λειας του µηχανήµατος.
88 | Eλληνικά 1 609 929 K97 • 25.1.07
Ειδικές ως προς το µηχάνηµα υποδείξεις ασφαλείας
f Χρησιµοποιείτε τις πρσθετες λαβές που
συνοδεύουν το ηλεκτρικ εργαλείο. Η απ-
ώλεια του ελέγχου του ηλεκτρικού εργα­λείου µπορεί να οδηγήσει σε τραυµατισµούς.
f Χρησιµοποιείτε κατάλληλες ανιχνευτικές
συσκευές για να εντοπίσετε τυχν µη ορατές τροφοδοτικές γραµµές ή συµβουλευτείτε τη τοπική επιχείρηση παροχής ενέργειας. Η
επαφή µε ηλεκτρικές γραµµές µπορεί να οδηγήσει σε πυρκαγιά και ηλεκτροπληξία. Τυχν βλάβη ενς αγωγού αερίου (γκαζιού) µπορεί να προκαλέσει έκρηξη. Το τρύπηµα ενς υδροσωλήνα προκαλεί υλικές ζηµιές.
f ∆ιακψτε αµέσως τη λειτουργία του
ηλεκτρικού εργαλείου ταν µπλοκάρει το εργαλείο. Να υπολογίζετε πάντοτε µε υψηλές αντιδραστικές ροπές που µπορεί να προκαλέσουν κλτσηµα. Το εργαλείο
µπλοκάρει ταν: – το ηλεκτρικ εργαλείο φορτωθεί υπερβολικά ή – ταν λοξεύσει µέσα στο υπ κατεργασία τεµάχιο.
f Να πιάνετε το ηλεκτρικ εργαλείο µνο απ
τις προβλεπµενες γι’ αυτ το σκοπ µονωµένες επιφάνειές του, ταν εκτελείτε εργασίες στις οποίες υπάρχει κίνδυνος το εργαλείο που χρησιµοποιείτε να συναντήσει ηλεκτροφρους αγωγούς ή το δικ του ηλεκτρικ καλώδιο. Η επαφή µ’ ένα
ηλεκτροφρο αγωγ θέτει τα µεταλλικά τµήµατα του ηλεκτρικού εργαλείου επίσης υπ τάση και οδηγεί έτσι σε ηλεκτροπληξία.
f &ταν εργάζεσθε κρατάτε το ηλεκτρικ
εργαλείο καλά και µε τα δυο σας χέρια και φροντίζετε για την ασφαλή θέση του σώµατς σας. Το ηλεκτρικ εργαλείο
οδηγείται ασφαλέστερα ταν το κρατάτε και µε τα δυο σας χέρια.
f Ασφαλίζετε το υπ κατεργασία τεµάχιο. Ένα
υπ κατεργασία τεµάχιο συγκρατείται ασφα­λέστερα µε µια διάταξη σύσφιγξης ή µε µια µέγγενη παρά µε το χέρι σας.
f Μην κατεργάζεστε υλικά που περιέχουν
αµίαντο. Το αµίαντο θεωρείται σαν καρκινο-
γνο υλικ.
f Να λαµβάνετε προστατευτικά µέτρα ταν
κατά την εργασία σας υπάρχει η περίπτωση να δηµιουργηθεί ανθυγιεινή, εύφλεκτη ή εκρηκτική σκνη. Για παράδειγµα: Μερικά
είδη σκνης θεωρούνται καρκινογνα. Να φοράτε µάσκα προστασίας σκνης και να χρησιµοποιείτε αναρρφηση σκνης/­ροκανιδιών/γρεζιών.
f ∆ιατηρείτε πάντα καθαρ το χώρο που
εργάζεσθε. Μίγµατα απ διάφορα υλικά είναι
ιδιαιτέρως επικίνδυνα. Σκνη απ ελαφρά µέταλλα µπορεί να αναφλεχθεί ή να εκραγεί.
f Πριν αποθέσετε το ηλεκτρικ εργαλείο
περιµένετε πρώτα να σταµατήσει εντελώς να κινείται. Το τοποθετηµένο εργαλείο µπορεί
να σφηνώσει και να οδηγήσει στην απώλεια του ελέγχου του µηχανήµατος.
f Μη χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο
ταν το ηλεκτρικ καλώδι του είναι χαλασ­µένο. Μην αγγίξετε το χαλασµένο καλώδιο και βγάλτε το φις απ την πρίζα ταν το καλώδιο υποστεί βλάβη/χαλάσει κατά τη διάρκεια της εργασίας σας. Τυχν χαλασµένα
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Περιγραφή λειτουργίας
∆ιαβάστε λες τις προειδοποιητικές υποδείξεις. Αµέλειες κατά την
τήρηση των προειδοποιητικών υποδείξεων µπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς ή/και σοβαρούς τραυµατισµούς.
Παρακαλούµε ανοίξτε τη διπλωµένη σελίδα µε την απεικνιση της συσκευής κι αφήστε την ανοιχτή σο θα διαβάζετε τις οδηγίες χειρισµού.
Χρήση σύµφωνα µε τον προορισµ
Η συσκευή προορίζεται για το τρύπηµα σε ξύλο, µέταλλα καθώς και σε κεραµικά και πλαστικά υλικά. Συσκευές µε ηλεκτρονική ρύθµιση και δεξιά-αριστερή περιστροφή είναι επίσης κατάλληλα για βίδωµα βιδών και για άνοιγµα σπειρωµάτων.
Eλληνικά | 891 609 929 K97 • 25.1.07
Απεικονιζµενα στοιχεία
Η απαρίθµηση των απεικονιζµενων στοιχείων αναφέρεται στην απεικνιση του ηλεκτρικού εργαλείου στη σελίδα γραφικών.
1 Ταχυτσκ * 2 Μπροστιν κέλυφος 3 Οπίσθιο κέλυφος 4 Πλήκτρο ακινητοποίησης διακπτη ON/OFF 5 Τροχίσκος Προεπιλογή αριθµού στροφών
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
6 ∆ιακπτης ON/OFF 7 ∆ιακπτης αλλαγής φοράς περιστροφής
(GBM 10 RE/GBM 10 SRE/GBM 10-2 RE / GBM 13-2 RE)
8 ∆ιακπτης επιλογής ταχυτήτων
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2/ GBM 13-2 RE)
9 Βίδα µε µοχλ για τη ρύθµιση του οδηγού
βάθους
10 Βίδα µε µοχλ για ρύθµιση της πρσθετης
λαβής
11 Πρσθετη λαβή (GBM 13-2 / GBM 13-2 RE) 12 Οδηγς βάθους 13 Κλειδί τσοκ * 14 Γραναζωτ τσοκ * 15 Μύτη βιδώµατος (bit) * 16 Άξονας µε εσωτερικ εξάγωνο
(GBM 10 RE/GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
17 Βίδα ασφαλείας για ταχυτσκ/γραναζωτ
τσοκ
18 Γερµανικ κλειδί ** 19 Γρήγορα ανταλλασσµενο προσαρµοστικ
(GBM 10 SRE)
20 ∆ιακπτης «Τρύπηµα/Βίδωµα»
(GBM 10 SRE)
21 Οδηγς βάθους βιδώµατος (GBM 10 SRE) 22 Κέλυφος ρύθµισης για οδηγ βάθους
βιδώµατος (GBM 10 SRE)
23 Γάντζος «clip» ανάρτησης σε ζώνη
(GBM 10/GBM 10 RE)
*Εξαρτήµατα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία.
**απ το εµπριο (δεν περιέχεται στη συσκευασία)
Πληροφορίες για θρυβο και δονήσεις
Οι τιµές µέτρησης εξακριβώθηκαν σύµφωνα µε την προδιαγραφή EN 60745.
Η χαρακτηριστική στάθµη ακουστικής πίεσης του µηχανήµατος εξακριβώθηκε σύµφωνα µε την καµπύλη Α και ανέρχεται σε 77 dB(A). Ανασφάλεια K= 3 dB. 'ταν εργάζεσθε η στάθµη θορύβου µπορεί να ξεπεράσει τα 85 dB(A).
Φοράτε ωτασπίδες!
Οι ολικές τιµές κραδασµών (άθροισµα ανυσµάτων τριών διευθύνσεων) εξακριβώθηκαν σύµφωνα µε το πρτυπο EN 60745: Τρύπηµα σε µέταλλο: Τιµή εκποµπής κραδασµών a K=2,4 m/s
οδηγίες έχει µετρηθεί σύµφωνα µε µια διαδικα­σία µέτρησης τυποποιηµένη στο πλαίσιο του προτύπου EN 60745 και µπορεί να χρησιµοποιη­θεί στη σύγκριση των διάφορων µηχανηµάτων. Η στάθµη κραδασµών θα µεταβάλλεται ανάλογα µε την εκάστοτε χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου και µπορεί σε µερικές περιπτώσεις να υπερβεί την τιµή που αναγράφεται σ’ αυτές τις οδηγίες. Η επιβάρυνση απ τους κραδασµούς µπορεί να υποτιµηθεί, σε περίπτωση που το ηλεκτρικ εργαλείο χρησιµοποιείται τακτικά κατ’ αυτν τον τρπο. Υπδειξη: Για την ακριβή εκτίµηση της επιβάρυ­νσης απ τους κραδασµούς, κατά τη διάρκεια ενς ορισµένου χρονικού διαστήµατος εργα­σίας, θα πρέπει να ληφθούν επίσης υπψη και οι χρνοι κατά τη διάρκεια των οποίων το µηχάνη­µα βρίσκεται εκτς λειτουργίας ή λειτουργεί, χωρίς µως στην πραγµατικτητα να χρησιµο­ποιείται. Αυτ µπορεί να µειώσει σηµαντικά την επιβάρυνση απ τους κραδασµούς κατά τη διάρκεια ολκληρου του χρονικού διαστήµατος.
=7,5 m/s2, ανασφάλεια
h
2
.
Η στάθµη κραδασµών που αναφέρεται σ’ αυτές τις
90 | Eλληνικά 1 609 929 K97 • 25.1.07
Τεχνικά χαρακτηριστικά
∆ράπανο GBM ...
10 10 RE 10 SRE 10-2 RE 13-2 13-2 RE
PROFESSIONAL
Αριθµς ευρετηρίου 0 601 ... 135 0.. 135 5.. 137 5.. 168 5.. 169 0.. 169 5.. Ονοµαστική ισχύς W 450 450 420 500 550 550 Αποδιδµενη ισχύς W 220 220 220 270 285 285 Αριθµς στροφών χωρίς
φορτίο
1η ταχύτητα2η ταχύτητα
min min
-1
2000–0– 2 200–0–2600–0–1150
-1
0–2100
1000 1900
0–1000 0–1900
Ονοµαστικς αριθµς στροφών
1η ταχύτητα2η ταχύτητα
min min
-1
1300–0– 1 300–0–1600–0–800
-1
0–1500
550
1000
0– 550
0–1000 Ονοµαστική ροπή στρέψης (1η/2η ταχύτητα) Nm 6,0/– 6,0 / – 6,0/– 9,5/5,0 11,5/6,0 11,5/6,0 ∆ιάµετρος λαιµού άξονα mm 43 43 43 43 43 43 Προεπιλογή αριθµού στροφών –––z z Έλεγχος αριθµού στροφών
z z z z
∆εξιστροφη/Αριστερστρ οφη κίνηση zzz z
µέγιστη Ø τρυπανιού (1η/ 2η ταχύτητα)
ΧάλυβαςΞύλοΑλουµίνιο
mm mm mm
10/ – 25/ – 13/ –
10/ – 25/ – 13/ –
10/ – 25/ – 13/ –
10/ 6
25/ 15
13/ 8
13/ 8 32/20 20/12
13/ 8 32/ 20 20/ 12
µέγιστη διάµετρος βίδας mm 6 – Περιοχή σύσφιγξης τσοκ mm 1–10 1–10 1–10 1–10 1–13 1–13 Βάρος σύµφωνα µε
EPTA-Procedure 01/2003 kg 1,5 1,5 1,5 1,7 1,9 1,9 Κατηγορία µνωσης / II /II /II /II /II /II
Τα στοιχεία ισχύουν για ονοµαστικές τάσεις [U] 230/240 V. Υπ χαµηλτερες τάσεις και σε εκδσεις ειδικές για τις διάφορες χώρες τα στοιχεία αυτ µπορεί να διαφέρουν.
Παρακαλούµε να προσέξετε τον αριθµ ευρετηρίου στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργαλείου σας. Οι εµπορικοί χαρακτηρισµοί ορισµένων ηλεκτρικών εργαλείων µπορεί να διαφέρουν.
∆ήλωση συµβαττητας
∆ηλώνουµε υπευθύνως τι αυτ το προϊν εκ­πληρώνει τους εξής κανονισµούς ή κατασκευα­στικές συστάσεις: EN 60745 Σύµφωνα µε τις διατάξεις των Οδηγιών 89/336/ΕΟΚ, 98/37/ΕΚ.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
22.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Συναρµολγηση
Πρσθετη λαβή (GBM 13-2 / GBM 13-2 RE) (βλέπε εικνα A)
f Χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ εργαλείο
πάντοτε µε συναρµολογηµένη την πρσθετη λαβή 11.
Η πρσθετη λαβή 11 µπορεί να ρυθµιστεί σε οποιαδήποτε θέση επιθυµείτε για να µπορέσετε έτσι να εργαστείτε άνετα και αναπαυτικά.
Γυρίστε τη βίδα µε µοχλ για τη ρύθµιση της πρσθετης λαβής 10 µε φορά αντίθετη των δεικτών του ρολογιού και ρυθµίστε την πρσθετη λαβή 11 στην επιθυµητή θέση. Ακολούθως σφίξτε τη βίδα µε µοχλ 10 γυρίζοντάς την µε ωρολογιακή φορά.
Eλληνικά | 911 609 929 K97 • 25.1.07
Ρύθµιση βάθους τρυπήµατος
Με τον οδηγ βάθους 12 µπορείτε να ρυθµίσετε το επιθυµητ βάθος τρυπήµατος X.
Λύστε τη βίδα µοχλού για τη ρύθµιση οδηγού βάθους 9 και περάστε τον οδηγ βάθους στην πρσθετη λαβή 11.
Οι ραβδώσεις στον οδηγ βάθους 12 πρέπει να δείχνουν προς τα επάνω.
Τραβήξτε τον οδηγ βάθους προς τα έξω, µέχρι η απσταση ανάµεσα στην αιχµή του τρυπανιού και την αιχµή του οδηγού βάθους να ανταποκρίνεται στο επιθυµητ βάθος τρυπήµατος X.
Σφίξτε πάλι καλά τη βίδα µε µοχλ για τη ρύθµιση του οδηγού βάθους 9.
Αντικατάσταση εξαρτήµατος
f Βγάζετε το φις απ την πρίζα πριν απ οποια-
δήποτε εργασία στο ηλεκτρικ εργαλείο.
f Φορέστε προστατευτικά γάντια για να
αντικαταστήσετε το εργαλείο. Το τσοκ
µπορεί να ζεσταθεί υπερβολικά ταν εργάζεσθε συνεχώς και για πολύ χρνο.
Ταχυτσκ (βλέπε εικνα B)
Συγκρατήστε το πίσω κέλυφος 3 του ταχυτσκ 1 και γυρίστε το µπροστιν κέλυφος 2 µε κατεύθυνση n, µέχρι να µπορέσετε να τοποθετήσετε το εργαλείο.
Συγκρατήστε το πίσω κέλυφος 3 του ταχυτσκ 1 και κλείστε µε το χέρι το µπροστιν κέλυφος 2 γυρίζοντάς το γερά µε κατεύθυνση o µέχρι να ακούσετε ένα κλικ. Έτσι το τσοκ µανδαλώνει αυτµατα.
Η µανδάλωση λύνεται πάλι ταν, για να αφαιρέσετε το εργαλείο, γυρίστε το µπροστιν κέλυφος 2 µε αντίθετη φορά.
Γραναζωτ τσοκ (βλέπε εικνα C)
Ανοίξτε το γραναζωτ τσοκ 14 γυρίζοντάς το, µέχρι να µπορέσετε να τοποθετήσετε το εργαλείο. Τοποθετήστε το εργαλείο.
Θέστε το κλειδί του τσοκ 13 στις αντίστοιχες θέσεις του γραναζωτού τσοκ 14 και σφίξτε το εργαλείο καλά και οµοιµορφα.
Εργαλεία βιδώµατος (GBM 10 RE /GBM 10-2 RE / GBM 13-2 RE) (βλέπε εικνα D)
Ο άξονας 16 διαθέτει ένα εσωτερικ εξάγωνο για την υποδοχή κατσαβιδολαµών. Αποσυναρµολογήστε το τσοκ και τοποθετήστε την κατσαβιδλαµα 15 κατευθείαν επάνω στον άξονα 16, που συγκρατείται απ ένα δακτύλιο ασφαλείας.
Γρήγορα ανταλλασσµενο προσαρµοστικ (GBM 10 SRE)
Για τη γρήγορη µετάβαση απ το τρύπηµα στο βίδωµα µπορείτε να αφαιρέσετε το τσοκ απ τον άξονα γρήγορα και απλά, χωρίς πρσθετα εργαλεία.
n Συγκρατήστε το τσοκ και ωθήστε το κκκινο
πλήκτρο µανδάλωσης προς τα εµπρς.
o Γυρίστε το γρήγορα ανταλλασσµενο
προσαρµοστικ 19 µε κατεύθυνση και αφαιρέστε το απ µπροστά.
Αντικατάσταση του τσοκ
f Βγάζετε το φις απ την πρίζα πριν απ οποια-
δήποτε εργασία στο ηλεκτρικ εργαλείο.
Αφαίρεση της βίδας ασφαλείας
Το ταχυτσκ 1 ή, ανάλογα, το γραναζωτ τσοκ 14 προστατεύεται απ τυχν κατά λάθος λύσιµο µε µια βίδα ασφαλείας 17. Ανοίξτε τελείως το ταχυτσκ 1 ή. ανάλογα, το γραναζωτ τσοκ 14 και ξεβιδώστε τη βίδα ασφαλείας 17 τελείως, γυρίζοντάς την µε ωρολογιακή φορά. Προσέξτε,
η βίδα ασφαλείας είναι αριστερστροφη.
Σε περίπτωση που έχει σφηνώσει η βίδα ασφαλείας 17, θέστε στην κεφαλή της βίδας ένα κατσαβίδι και λύστε τη βίδα ασφαλείας µ’ ένα χτύπηµα επάνω στη λαβή του κατσαβιδιού.
92 | Eλληνικά 1 609 929 K97 • 25.1.07
Αποσυναρµολγηση του γραναζωτού τσοκ GBM 10-2 RE/GBM 13-2/GBM 13-2 RE
(βλέπε εικνα E): Για να αποσυναρµολογήσετε
το γραναζωτ τσοκ 14 εφαρµστε ένα γερµανικ κλειδί 18 (άνοιγµα κλειδιού 17 mm) στην αντίστοιχη επιφάνεια του άξονα.
GBM 10 SRE (βλέπε εικνα F): Για να αποσυναρµολογήσετε το γραναζωτ τσοκ 14 συγκρατήστε καλά το γρήγορα ανταλλασσµενο προσαρµοστικ 19.
Ακουµπήστε το ηλεκτρικ εργαλείο επάνω σε µια σταθερή επιφάνεια, π. χ. επάνω σε ένα τραπέζι εργασίας. Θέστε το κλειδί του τσοκ 13 σε µια απ τις τρεις τρύπες του γραναζωτού τσοκ 14 και λύστε το γραναζωτ τσοκ 14 γυρίζοντας το µοχλ µε ωρολογιακή φορά. Ένα σφηνωµένο γραναζωτ τσοκ λύνεται µε ένα ελαφρ χτύπηµα επάνω στο κλειδί του τσοκ 13. Αφαιρέστε το κλειδί του τσοκ 13 απ το γραναζωτ τσοκ και ξεβιδώστε τελείως το γραναζωτ τσοκ.
Αποσυναρµολγηση του ταχυτσκ
Για να αποσυναρµολογήσετε το ταχυτσκ 1 σφίξτε ένα κλειδί εσωτερικού εξαγώνου στο ταχυτσκ 1 και θέστε ένα γερµανικ κλειδί 18 (SW 17) στην αντίστοιχη επιφάνεια εφαρµογής κλειδιού του άξονα. Ακουµπήστε το ηλεκτρικ εργαλείο επάνω σε µια στερεή επιφάνεια, π. χ. επάνω σ’ ένα τραπέζι εργασίας. Κρατήστε καλά «κντρα» µε το γερµανικ κλειδί 18 και λύστε το ταχυτσκ 1 µε γύρισµα του κλειδιού εσωτερικού εξαγώνου µε φορά αντίθετη της ωρολογιακής. Αν το ταχυτσκ έχει σφηνώσει, λύστε το χτυπώντας ελαφρά το µακρύ στέλεχος του κλειδιού εσωτερικού εξαγώνου . Αφαιρέστε το κλειδί εσωτερικού εξαγώνου απ το ταχυτσκ και ξεβιδώστε τελείως το ταχυτσκ.
Αποσυναρµολγηση του ταχυτσκ (GBM 10 SRE)
Για να αποσυναρµολογήσετε το ταχυτσκ 1 σφίξτε ένα κλειδί τύπου Άλεν στο ταχυτσκ 1. Ακουµπήστε το ηλεκτρικ εργαλείο επάνω σε µια σταθερή επιφάνεια, π. χ. επάνω σε ένα τραπέζι εργασίας. Συγκρατήστε το κλειδί τύπου Άλεν και λύστε το ταχυτσκ 1 γυρίζοντας το γρήγορα ανταλλασσµενο προσαρµοστικ 19 µε φορά αντίθετη της ωρολογιακής. Αφαιρέστε το κλειδί τύπου Άλεν απ το ταχυτσκ και ξεβιδώστε τελείως το γρήγορα ανταλλασσµενο προσαρµοστικ.
Λειτουργία
Εκκίνηση
f ∆ώστε προσοχή στην τάση δικτύου! Η τάση
της ηλεκτρικής πηγής πρέπει να ταυτίζεται µε την τάση που είναι αναγραµµένη στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργαλείου. Ηλεκτρικά εργαλεία µε χαρακτηριστική τάση 230 V λειτουργούν και µε τάση 220 V.
Ρύθµιση φοράς περιστροφής (GBM 10 RE/GBM 10 SRE/GBM 10-2 RE / GBM 13-2 RE)
Με το διακπτη αλλαγής φοράς περιστροφής 7 µπορείτε ν’ αλλάξετε τη φορά περιστροφής του ηλεκτρικού εργαλείου. Αυτ, µως, δεν είναι δυνατ αν ο διακπτης ΟΝ/OFF 6 είναι πατηµένος.
∆εξιστροφη κίνηση: Για τρύπηµα και για βίδωµα βιδών πατήστε το διακπτη αλλαγής φοράς περιστροφής 7 τέρµα δεξιά.
Αριστερστροφη κίνηση: Για να λύσετε ή να ξεβιδώσετε τελείως βίδες και/ή παξιµάδια πατήστε το διακπτη αλλαγής φοράς περιστροφής 7 τέρµα αριστερά.
Μηχανική επιλογή ταχυτήτων (GBM 10-2 RE/ GBM 13-2/GBM 13-2 RE)
f Μπορείτε να ενεργοποιήσετε το διακπτη
ταχυτήτων 8 χι µνο ταν το ηλεκτρικ εργαλείο είναι ακίνητο αλλά και ταν αυτ κινείται. Καλ θα ήταν µως, χι ταν αυτ βρίσκεται υπ φορτίο ή ταν εργάζεται µε το µέγιστο αριθµ στροφών.
Με το διακπτη επιλογής ταχυτήτων 8 µπορούν να προεπιλεχτούν 2 περιοχές αριθµού στροφών.
Ταχύτητα I:
Περιοχή χαµηλού αριθµού στροφών. Για εργασίες µε τρυπάνια µε µεγάλη διάµετρο ή για βίδωµα.
Ταχύτητα II:
Περιοχή υψηλού αριθµού στροφών. Για εργασίες µε τρυπάνια µε µικρή διάµετρο.
Αν ο διακπτης επιλογής ταχυτήτων 8 δεν µπορεί να µετακινηθεί τέρµα, ττε γυρίστε λίγο τον άξονα µε το τρυπάνι.
Συναρµολγηση του τσοκ
Η συναρµολγηση του ταχυτσκ/του γραναζωτού τσοκ διεξάγεται µε αντίστροφη φορά.
Το τσοκ πρέπει να σφιχτεί µε ροπή σύσφιγξης περίπου 15 Nm.
Eλληνικά | 931 609 929 K97 • 25.1.07
Προεπιλογή αριθµού στροφών (GBM 10-2 RE/ GBM 13-2 RE)
Με τον τροχίσκο ρύθµισης Προεπιλογή αριθµού στροφών 5 µπορείτε να επιλέξετε τον επιθυµητ αριθµ στοφών, ακµη και κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Ο απαιτούµενος αριθµς στροφών εξαρτάται απ το υπ κατεργασία υλικ και τη διατοµή του τρυπανιού. Εξακριβώστε τη βέλτιστη ρύθµιση µε τη βοήθεια πρακτικών δοκιµών.
Θέση σε λειτουργία κι εκτς λειτουργίας
Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικ εργαλείο πατήστε το διακπτη ΟΝ/OFF 6 και κρατήστε τον πατηµένο.
Για να ακινητοποιήσετε τον πατηµένο διακπτη ON/OFF 6 πατήστε το πλήκτρο ακινητοποίησης
4. Αφήστε το διακπτη ON/OFF 6 ελεύθερο για να
θέσετε εκτς λειτουργίας το µηχάνηµα ή, αν είναι ακινητοποιηµένος µε το πλήκτρο ακινητοποίησης 4, πατήστε σύντοµα το διακπτη ON/OFF 6 κι ακολούθως αφήστε τον ελεύθερο.
Ρύθµιση αριθµού στροφών (GBM 10 RE/GBM 10 SRE/GBM 10-2 RE / GBM 13-2 RE)
Μπορείτε να ρυθµίσετε οµαλά τον αριθµ στροφών του ευρισκµενου σε λειτουργία ηλεκτρικού εργαλείου, ανάλογα µε την πίεση που ασκείτε στο διακπτη ON/OFF 6.
Ελαφριά πίεση του διακπτη ON/OFF 6 έχει σαν αποτέλεσµα χαµηλ αριθµ στροφών. Ο αριθµς στροφών αυξάνει ανάλογα µε την αύξηση της πίεσης.
Ρύθµιση του τρπου λειτουργίας (GBM 10 SRE)
Με το διακπτη «Τρύπηµα/Βίδωµα» 20 µπορείτε να επιλέξετε ανάµεσα στη διαρκή και στην εξαρτηµένη απ την πίεση σύνδεση συµπλέκτη­άξονα.
Τρύπηµα
Θέστε το διακπτη 20 στο σύµβολο «Τρύπηµα».
Ο άξονας είναι διαρκώς συνδεδεµένος µε το συµπλέκτη. Η ρύθµιση αυτή είναι κατάλληλη για τρύπηµα καθώς και για µεµονωµένα βιδώµατα
χωρίς οδηγ βάθους βιδώµατος 21.
Βίδωµα
Θέστε το διακπτη 20 στο σύµβολο «Βίδωµα».
Ο άξονας συνδέεται µε το συµπλέκτη µέσω της ασκούµενης πίεσης. Η ρύθµιση αυτή είναι κατάλληλη για συνεχή αλλεπάλληλα βιδώµατα µε σταθερ βάθος βιδώµατος σε σύνδεση µε οδηγ βάθους βιδώµατος 12 καθώς και για µεµονωµένα βιδώµατα χωρίς οδηγ βάθους βιδώµατος 12.
Το βίδωµα αρχίζει µλις ασκηθεί επαρκής πίεση. Ο διακπτης 20 µανδαλώνει αισθητά και µπορεί
να πατηθεί ακµη και ταν ο κινητήρας λειτουργεί.
Αν δεν µπορείτε να πατήσετε τέρµα το διακπτη 20, γυρίστε τον άξονα λίγο µε τη βοήθεια του τοποθετηµένου εργαλείου.
Βίδωµα µε οδηγ βάθους βιδώµατος(GBM 10 SRE) (βλέπε εικνα G)
Αφαιρέστε ολκληρο το τσοκ µαζί µε το γρήγορα ανταλλασσµενο προσαρµοστικ 19. Τοποθετήστε µια κατσαβιδλαµα 15. Ωθήστε τον οδηγ βάθους βιδώµατος 21 στο τέρµα του.
Η στροφή του κελύφους ρύθµισης 22 µε ωρολογιακή φορά αυξάνει το βάθος βιδώµατος, η στροφή του µε φορά αντίθετη της ωρολογιακής µειώνει το βάθος βιδώµατος.
Ο καλύτερος τρπος εξακρίβωσης της απαιτούµενης ρύθµισης είναι ένα δοκιµαστικ βίδωµα.
Υποδείξεις εργασίας
f Να βάζετε το ηλεκτρικ εργαλείο επάνω στη
βίδα/το παξιµάδι µνο ταν αυτ βρίσκεται εκτς λειτουργίας. Περιστρεφµενα
εργαλεία µπορεί να γλιστρήσουν.
Για να τρυπήσετε σε µέταλλα χρησιµοποιείτε πάντοτε άψογα, κοφτερά τρυπάνια HSS (HSS=ταχυχάλυβας υψηλής απδοσης). Το πργραµµα εξαρτηµάτων της Bosch εξασφαλίζει την απαραίτητη υψηλή ποιτητα.
Με τη συσκευή τροχίσµατος τρυπανιών (ειδικ εξάρτηµα) µπορείτε να τροχίσετε άνετα ελικοειδή τρυπάνια µε διατοµή 2,5–10 mm.
94 | Eλληνικά 1 609 929 K97 • 25.1.07
Για την εκτέλεση ιδιαίτερα ακριβών εργασιών χρησιµοποιείτε µια βάση δραπάνου (ειδικ εξάρτηµα).
Με τη µέγκενη, που προσφέρεται σαν ειδικ εξάρτηµα, σφίγγετε ασφαλώς το υπ κατεργασία τεµάχιο. Αυτ εµποδίζει το στριφογύρισµα του υπ κατεργασία τεµαχίου και τους κινδύνους που απορρέουν απ’ αυτ.
Γάντζος ανάρτησης σε ζώνη (GBM 10/ GBM 10 RE) (βλέπε εικνα H)
Με το γάντζο ανάρτησης σε ζώνη 23 µπορείτε να αναρτήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο π. χ. στη ζώνη σας. Έτσι έχετε ανά πάσα στιγµή και τα δυο χέρια σας ελεύθερα και το εργαλείο πρχειρο.
Service και Σύµβουλος πελατών
Λεπτοµερή σχέδια και πληροφορίες για ανταλ­λακτικά θα βρείτε στη ηλεκτρονική διεύθυνση:
www.bosch-pt.com
Robert Bosch A.E. Kηφισσού 162 12131 Περιστέρι-Aθήvα
. . . . . . . . . . . . . . . +30 21 05 70 12 00 KENTPO
. . . . . . . . . . . .+30 21 05 77 00 81 – 83 KENTPO
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +30 21 05 70 12 63
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +30 21 05 77 00 80
www.bosch.gr ABZ Service A.E.
. . . . . . . . . . +30 2 10 57 01 375 – 378 SERVICE
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +30 21 05 77 36 07
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισµς
f Βγάζετε το φις απ την πρίζα πριν απ οποια-
δήποτε εργασία στο ηλεκτρικ εργαλείο.
f ∆ιατηρείτε το ηλεκτρικ εργαλείο και τις
σχισµές αερισµού καθαρές για να µπορείτε να εργάζεσθε καλά και ασφαλώς.
Αν παρ’ λες τις επιµεληµένες µεθδους κατα­σκευής κι ελέγχου το ηλεκτρικ εργαλείο στα­µατήσει κάποτε να λειτουργεί, ττε η επισκευή του πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτηµένο συνεργείο για ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch.
'ταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς και ταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο αριθµ ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα κατασκευαστή.
Απσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήµατα και οι συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται µε τρπο φιλικ προς το περιβάλλον.
Μνο για χώρες της ΕΕ:
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα απορρίµµατα του σπιτιού σας! Σύµφωνα µε την Κοινοτική Οδηγία 2002/96/EΚ σχετικά µε τις παλαιές
ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές και τη µεταφορά της οδηγίας αυτής σε εθνικ δίκαιο δεν είναι πλέον υποχρεωτικ τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία να συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν µε τρπο φιλικ προς το περιβάλλον.
Τηρούµε το δικαίωµα αλλαγών.
Eλληνικά | 951 609 929 K97 • 25.1.07
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyarı Talimatı
UYARI
talimat hükümlerine uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden olunabilir.
Bütün uyarıları ve talimat hükümleini ileride kul­lanmak üzere saklayın.
Uyarı ve talimat hükümlerinde kullanılan “Elektrikli El Aleti kavramı, akım şebekesine bağlıebeke bağ- lantı kablosu ile) aletlerle akü ile çalışan aletleri (akım şebekesine bağlantısı olmayan aletler) kapsa­maktadır.
1) Çalışma yeri güvenliği a) Çalıştığınız yeri temiz tutun ve iyi aydın-
b) Yakınında patlayıcı maddeler, yanıcı sıvı,
c) Elektrikli el aleti ile çalışırken çocukları ve
2) Elektrik Güvenliği a) Elektrikli el aletinin bağlantı fişi prize uy-
b) Borular, kalorifer petekleri, ısıtıcılar ve buz-
c) Aleti yağmur altında veya nemli yerlerde
d) Elektrikli el aletini kablosundan tutarak ta-
e) Bir elektrikli el aleti ile açık havada çalışır-
Bütün uyarıları ve talimat hükümle­rini okuyun. ıklanan uyarılara ve
latın. Çalıştığınız yer düzensiz ise ve iyi aydın-
latılmamışsa kazalar ortaya çıkabilir.
gaz veya tozların bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti ile çalışmayın. Elektrikli el
aletleri, toz veya buharların tutuşmasına neden olabilecek kıvılcımlar çıkarırlar.
başkalarını uzakta tutun. Dikkatiniz dağıla- cak olursa aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
malıdır. Fişi hiçbir zaman değiştirmeyin. Koruyucu topraklanmış elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş kullanmayın. Değiş-
tirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik çarpma tehlikesini azaltır.
dolapları gibi topraklanmış yüzeylerle be­densel temasa gelmekten kaçının. Bedeni-
niz topraklandığı anda büyük bir elektrik çarp- ma tehlikesi ortaya çıkar.
bırakmayın. Suyun elektrikli el aleti içine sızması elektrik çarpma tehlikesini yükseltir.
şımayın, kabloyu kullanarak asmayın veya kablodan çekerek fişi çıkarmayın. Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlı cisimlerden veya aletin hareketli parçalarından uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablo elektrik
çarpma tehlikesini yükseltir.
ken, mutlaka açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosu kullanın. ık ha-
vada kullanılmaya uygun uzatma kablosunun kullanılması elektrik çarpma tehlikesini azaltır.
f) Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalış-
tırılması şartsa, mutlaka arıza akımı koru­ma şalteri kullanın. Arıza akımı koruma
şalterinin kullanımı elektrik çarpma tehlikesini azaltır.
3) Kişilerin Güvenliği a) Dikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin,
elektrikli el aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün. Yorgunsanız, aldı- ğınız hapların, ilaçların veya alkolün etki- sinde iseniz elektrikli el aleti kullanmayın.
Aleti kullanırken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara neden olabilir.
b) Daima kişisel koruyucu donanım ve bir
koruyucu gözlük kullanın. Elektrikli el ale-
tinin türü ve kullanımına uygun olarak; toz maskesi, kaymayan iş ayakkabıları, koruyucu kask veya koruyucu kulaklık gibi koruyucu do­nanım kullanımı yaralanma tehlikesini azalttır.
c) Aleti yanlışlıkla çalıştırmaktan kaçının.
Akım ikmal şebekesine ve/veya aküye bağlamadan, elinize alıp taşımadan önce elektrikli el aletinin kapalı durumda oldu-
ğundan emin olun. Elektrikli el aletini parmağınız şalter üzerinde dururken taşırsanız ve alet açıkken fişi prize sokarsanız kazalara neden olabilirsiniz.
d) Elektrikli el aletini çalıştırmadan önce ayar
aletlerini veya anahtarları aletten çıkarın.
Aletin dönen parçaları içinde bulunabilecek bir yardımcı alet yaralanmalara neden olabilir.
e) Çalışırken bedeniniz anormal durumda ol-
masın. Çalışırken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her zaman sağlayın. Bu sa-
yede aleti beklenmedik durumlarda daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f) Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler
giymeyin ve takı takmayın. Saçlarınızı, giy­sileriniz ve eldivenlerinizi aletin hareketli parçalarından uzak tutun. Bol giysiler, uzun
saçlar veya takılar aletin hareketli parçaları tarafından tutulabilir.
g) Toz emme donanımı veya toz tutma terti-
batı kullanırken, bunların bağlı olduğundan ve doğru kullanıldığından emin olun. Toz
emme donanımının kullanımı tozdan kaynala­nabilecek tehlikeleri azaltır.
4) Elektrikli el aletlerinin özenle kullanımı ve bakımı
a) Aleti aşırı ölçede zorlamayın. Yaptığınız işe
uygun elektrikli el aletleri kullanın. Uygun
performanslı elektrikli el aleti ile, belirlenen ça­lışma alanında daha iyi ve güvenli çalışırsınız.
b) Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kul-
lanmayın. ılıp kapanamayan bir elektrikli el
aleti tehlikelidir ve onarılmalıdır.
96 | Türkçe 1 609 929 K97 • 25.1.07
c) Alette bir ayarlama işlemine başlamadan
ve/veya aküyü çıkarmadan önce, herhangi bir aksesuarı değiştirirken veya aleti eliniz­den bırakırken fişi prizden çekin. Bu önlem,
elektrikli el aletinin yanlışlıkla çalışmasını önler.
d) Kullanım dışı duran elektrikli el aletlerini
çocukların ulaşamayacağı bir yerde sakla­yın. Aleti kullanmayı bilmeyen veya bu kul­lanım kılavuzunu okumayan kişilerin aletle çalışmasına izin vermeyin. Deneyimsiz ki-
şiler tarafından kullanıldığında elektrikli el alet- leri tehlikelidir.
e) Elektrikli el aletinizin bakımını özenle
yapın. Elektrikli el aletinizin kusursuz ola­rak işlev görmesini engelleyebilecek bir durumun olup olmadığını, hareketli parça­ların kusursuz olarak işlev görüp görme­diklerini ve sıkışıp sıkışmadıklarını, parça­ların hasarlı olup olmadığını kontrol edin. Aleti kullanmaya başlamadan önce hasarlı parçaları onartın. Birçok iş kazası elektrikli el
aletlerinin kötü bakımından kaynaklanır.
f) Kesici uçları daima keskin ve temiz tutun.
Özenle bakımı yapılmış keskin kenarlı kesme uçlarının malzeme içinde sıkışma tehlikesi daha azdır ve daha rahat kullanım olanağı sağlarlar.
g) Elektrikli el aletini, aksesuarı, uçları ve
benzerlerini, bu özel tip alet için öngörülen talimata göre kullanın. Bu sırada çalışma koşullarını ve yaptığınız işi dikkate alın.
Elektrikli el aletlerinin kendileri için kullanılan alanın dışında kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
5) Servis a) Elektrikli el aletinizi sadece yetkili perso-
nele ve orijinal yedek parça kullanma ko-
şulu ile onartın. Bu sayede aletin güvenliğini sürekli hale getirirsiniz.
f Aletle kullanılan uç bloke olacak olursa
elektrikli el aletini hemen kapatın. Geri tepme kuvveti oluşturabilecek reaksiyon momentlerine karşı dikkatli olun. Uçlar şu
durumlarda bloke olur: – Elektrikli el aleti aşırı ölçüde zorlanınca veya – İşlenen iş parçası içinde açılanma yaparsa.
f Çalışırken alet ucunun görünmeyen elektrik
akımı ileten kablolara veya aletin kendi şebeke kablosuna temas etme olasılığı varsa elektrikli el aletini sadece izolasyonlu tutamağından tutun. Elektrik gerilimi ileten
kablolarla temasa gelinince elektrikli el aletinin metal parçaları da elektrik gerilimine maruz kalır ve elektrik çarpmasına neden olunur.
f Çalışırken elektrikli el aletini iki elinizle sıkıca
tutun ve duruş pozisyonunuzun güvenli olmasına dikkat edin. Elektrikli el aleti iki elle
daha güvenli kullanılır.
f İş parçasını emniyete alın. Bir germe tertibatı
veya mengene ile sabitlenen iş parçası elle tut­maya oranla daha güvenli tutulur.
f Bu aletle asbest içeren malzemeleri işlemeyin.
Asbest kanserojen madde kabul edilir.
f Çalışma sırasında sağlığa zararlı, yanıcı veya
patlayıcı tozların çıkma olasılığı varsa gerekli koruyucu önlemleri alın. Örneğin: Bazı tozlar
kanserojen sayılır. Koruyucu toz maskesi takın ve eğer aletinize takılabiliyorsa bir toz/talaş emme tertibatı bağlayın.
f Çalışma yerinizi daima temiz tutun. Malzeme
karışımları özellikle tehlikelidir. Hafif metal tozları yanabilir veya patlayabilir.
f Elinizden bırakmadan önce elektrikli el ale-
tinin tam olarak durmasını bekleyin. Alete ta-
kılan uç sıkışabilir ve elektrikli el aletinin kontro­lünü kaybedebilirsiniz.
f Elektrikli el aletinizi hasarlı kablo ile kullan-
mayın. Çalışma sırasında kablo hasar görecek olursa, dokunmayın ve kabloyu hemen priz­den çekin. Hasarlı koblolar elektrik çarpma
tehlikesini artırır.
Alete özgü güvenlik talimatı
f Elektrikli el aletini aletle birlikte teslim edilen
ek tutamakla kullanın. Elektrikli el aletinin
kontrolünün kaybedilmesi yaralanmalara neden olabilir.
f Görünmeyen şebeke hatlarını belirlemek için
uygun tarama cihazları kullanın veya mahalli ikmal şirketinden yardım alın. Elektrik
kablolarıyla kontak yangına veya elektrik çarpmasına neden olabilir. Bir gaz borusunun hasara uğraması patlamalara neden olabilir. Su borularına giriş maddi zarara yol açabilir.
Fonksiyon tanımı
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini okuyun. ıklanan
uyarılara ve talimat hükümlerine uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden olunabilir.
Lütfen aletin resminin göründüğü sayfayıın ve bu kullanım kılavuzunu okuduğunuz sürece bu sayfayı ık tutun.
Türkçe | 971 609 929 K97 • 25.1.07
Usulüne uygun kullanım
Bu alet; ahşap, metal, seramik ve plastik malzemede delme işlemleri için geliştirilmiştir. Elektrik regülasyonlu ve sağ/sol dönüşlü aletler vidalama ve diş açma işlerine de uygundur.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanların numaraları grafik sayfasındaki elektrikli el aleti resmindeki numaralarla aynıdır.
1 Anahtarsız uç takma mandreni * 2 Ön kovan 3 Arka kovan 4 Açma/kapama şalteri tespit tuşu 5 Devir sayısı ön seçim düğmesi (GBM 10-2 RE/
GBM 13-2 RE)
6 Açma/kapama şalteri 7 Dönme yönü değiştirme şalteri
(GBM 10 RE/ GBM 10 SRE / GBM 10-2 RE / GBM 13-2 RE)
8 Vites seçme şalteri (GBM 10-2 RE/GBM 13-2/
GBM 13-2 RE)
9 Derinlikk mesnedi ayarı için kelebek vida 10 Ek tutamak konumu ayarı için kelebek vida 11 Ek tutamak (GBM 13-2/GBM 13-2 RE) 12 Derinlik mesnedi 13 Mandren anahtarı * 14 Anahtarlı mandaren* 15 Vidalama ucu* 16 İç altıgenli matkap mili (GBM 10 RE/
GBM10-2RE/GBM13-2RE)
17 Hızlı germeli mandren-/anahtarlı mandren
emniyet vidası
18 Çatal anahtar** 19 Hızlı değiştirilir adaptör (GBM 10 SRE) 20 “Delme/vidalama çevrim şalteri (GBM 10 SRE) 21 Vidalama derinliği mesnedi (GBM 10 SRE) 22 Vidalama derinliği mesnedi ayar kovanı
(GBM 10 SRE)
23 Kemere takma klipsi (GBM 10/ GBM 10 RE)
*Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat kapsamında değildir.
**Piyasadan temin edilebilir (Teslimat kapsamında değildir)
Gürültü/Titreşim bilgisi
Ölçüm değerleri EN 60745’e göre tespit edilmiştir. Aletin A-değerlendirmeli gürültü basınç seviyesi tipik
olarak 77 dB(A)’dır. Tolerans K=3 dB. Çalışma sırasında gürültü seviyesi 85 dB(A)’yı aşabilir.
Koruyucu kulaklık kullanın!
Toplam titreşim değeri (üç yönün vektör toplamı) EN 60745'e göre tespit edilmiştir: Metalde delme: Titreşim emisyon değeri a
=7,5 m/s2, tolerans K=2,4 m/s2.
h
UYARI
yöntemi ile ölçülmüştür ve aletlerin karşılaştırılmasında kullanılabilir. Titreşim seviyesi elektrikli el aletinin kullanım koşullarına göre değişebilir ve bazı durumlarda bu talimatta belirtilen değerlerin üzerine çıkabilir. Eelektrikli el aleti düzenli olarak bu gibi durumlarda kullanıldığı takdirde titreşimin kullanıcıya bindirdiği yük gözden kaçabalir. ıklama: Belirli bir çalışma süresi içinde titreşimin kullanıcıya bindirdiği yükün tam olarak tahmin edilebilmesi için, aletin kapalı olup olmadığı veya çalışmasına rağmen kullanılmadığı süreler de dikkate alınmalıdır. Kullanılmadığı zamanlar alet kapatıldığı takdirde bütün çalışma süresi içinde titreşimin kullanıcıya bindirdiği yük önemli ölçüde azaltılabilir.
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi EN 60745’teki normlara uygun bir ölçme
98 | Türkçe 1 609 929 K97 • 25.1.07
Teknik veriler
Matkap GBM ...
Ürün kodu 0 601 ... 135 0.. 135 5.. 137 5.. 168 5.. 169 0.. 169 5.. Giriş gücü W 450 450 420 500 550 550 Çıkış gücü W 220 220 220 270 285 285 Boştaki devir sayısı
1. Vites2. Vites
Devir sayısı
1. Vites2. Vites
Anma (nominal) torku (1./ 2. Vites) Nm 6,0/– 6,0/– 6,0 / – 9,5/5,0 11,5 / 6,0 11,5 / 6,0
Mil boynu çapı Ø mm 43 43 43 43 43 43 Devir sayısı ön seçimi –––z z Devir sayısı kontrolü z z z z Sağ/sol dönüş zzz z Maks. delme kapasitesi-Ø
(1./2. Vites)
ÇelikteAhşaptaAlüminyumda
maks. vidalama-Ø mm––6– – – Mandren kapasitesi mm 1–10 1–10 1–10 1–10 1–13 1–13 Ağırlığı EPTA-Procedure
01/2003’e göre kg 1,5 1,5 1,5 1,7 1,9 1,9 Koruma sınıfı /II /II / II / II / II / II
Veriler [U] 230/240 V’luk anma gerilimleri için geçerlidir. Daha düşük gerilimlerde ve ülkelere özgü tiplerde bu veriler değişebilir.
Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat edin. Tek tek aletlerin ticari kodları değişik olabilir.
PROFESSIONAL
dev/dak dev/dak
dev/dak dev/dak
mm mm mm
Uygunluk beyanı
Tek sorumlu olarak bu ürünün 89/336/AET, 98/37/AT hükümleri uyarınca EN 60745’e uygunluğunu beyan ederiz.
Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering
22.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification
Montaj
Ek tutamak (GBM 13-2/ GBM 13-2 RE) (Bakınız: Şekil A)
f Elektrikli el aletinizi her zaman ek tutamakla
11 kullanın.
10 10 RE 10 SRE 10-2 RE 13-2 13-2 RE
2000–0–2200–0–2600–0–1150
1300–0–1300–0–1600–0–800
10/– 25/– 13/–
10/– 25/– 13/–
Güvenli ve yorulmadan çalışabilmek için ek tutamağın 11 konumunu istediğiniz gibi ayarlayabilirsiniz.
Eke tutamağın konumunu ayarlamak için 10 kelebek vidayı saat hareket yönünün tersine çevirin ve ek tutamağı 11 istediğiniz konuma getirinin. Daha sonra kelebek vidayı 10 saat hareket yönünde çevirerek sıkın.
Delik derinliğinin ayarlanması
Derinlik mesnedi 12 ile istenen delik derinliği X ayarlanabilir.
Derinlik mesnedi ayarı için öngörülen kelebek vidayı gevşetin 9 ve derinlik mesnedini ek tatamağa 11 takın.
Derinlik mesnedinin 12 oluklu tarafı yukarıyı göstermelidir.
Derinlik mesnedini, matkap ucunun sivri tarafı ile derinlik mesnedinin ucu arasındaki mesafe istenen delik derinliğine eşit olacak biçimde X dışarı doğru çekin.
Derinlik mesnedi ayarı için öngörülen kelebek vidayı 9 tekrar sıkın.
10/– 25/– 13/–
0–2100
0–1500
10/ 6
25/ 15
13/ 8
1000 1900
550
1000
13/ 8 32/20 20/12
0– 1000 0– 1900
0– 1000
0–550
13/ 8 32/ 20 20/ 12
Türkçe | 991 609 929 K97 • 25.1.07
Uç değiştirme
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yap-
madan önce her defasında fişi prizden çekin.
f Uç değiştirme işlemi sırasında koruyucu
eldiven kullanın. Mandren uzun süre
kullanıldığında oldukça fazla ısınır.
Anahtarsız uç değiştirme mandreni (Bakınız: Şekil B)
Arka kovanı 3 hızlı germeli mandrende 1 tutun ve ön kovanı 2 n uç takılacak ölçüde çevirin. Ucu takın.
Arka kovanı 3 hızlı germeli mandrende 1 tutun ve ön kovanı 2 o yönünde elle kuvvetlice bir klik sesi duyuluncaya kadar çevirin. Mandren otomatik olarak kilitlenir.
Ucu çıkarmak için ön kovanı 2 ters yönde çevirdiğinizde kilitleme açılır.
Anahtarlı mandren (Bakınız: Şekil C)
Uç yerleştirilebilecek ölçüde anahtarlı mandreni 14 çevirmek suretiyle açın. Ucu yerine yerleştirin.
Mandren anahtarını 13 anahtarlı manderenin 14 ilgili deliklerine takın ve ucu her taraftan eşit ölçüde sıkın.
Vidalama uçları (GBM 10 RE/GBM 10-2 RE/ GBM 13-2 RE) (Bakınız: Şekil D)
Matkap mili 16 vidalama bitslerinin takılmasını sağlayan bir iç altıgenle donatılmıştır. Mandreni sökün ve vidalama ucunu 15 doğrudan matkap miline 16 takın, uç orada bir emniyet halkası ile tutulur.
Hızlı değiştirilir adaptör (GBM 10 SRE)
Delme işleminden vidalama işlemine hızlı geçebilmek için mandreni yardımcı bir anahtar kullanmadan hızla ve basitçe matkap milinden alabilirsiniz.
n Mandreni sıkıca tutun ve kırmızı kilitleme tuşunu
öne doğru itin.
o Hızlı değiştirilir adaptörü 19 dönme yönüne
çevirin ve öne doğru çekerek çıkarın.
Mandrenin değiştirilmesi
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yap-
madan önce her defasında fişi prizden çekin.
Emniyet vidasının çıkarılması
Hızlı germeli mandren 1 veya anahtarlı mandren 14 matkap milinden gevşemeye karşı bir emniyet vidası 17 ile emniyete alınmıştır. Hızlı germeli mandreni 1 veya anahtarlı mandreni 14 tam olarak açın ve emniyet vidasını 17 saat hareket yönünde çevirerek çıkarın. Emniyet vidasının sol dişli olduğunu
unutmayın.
Emniyet vidası 17 sıkı bir biçimde yerine oturunca vidanın başına bir tornavida yerleştirin ve tornavidanın tutamağına vurmak suretiyle emniyet vidasını gevşetin.
Anahtarlı mandrenin sökülmesi GBM 10-2 RE/ GBM 13-2/GBM 13-2 RE
(Bakınız: Şekil E): Anahtarlı mandreni 14 sökmek
için bir çatal anahtarı 18 (anahtar genişliği 17 mm) tahrik milinin anahtar yüzeyine yerleştirin.
GBM 10 SRE (Bakınız: Şekil F): Anahtarlı mandreni 14 sökmek için hızlı değiştirilir adaptörü 19 sıkıca tutun.
Elektrikli el aletini sağlam bir zemine, örneğin bir tezgaha yatırın. Mandren anahtarını 13 anahtarlı mandreninin 14 üç deliğinden birine yerleştirin ve anahtarlı mandreni 14 saat hareket yönünün tersine çevirerek gevşetin. Anahtarlı mandren 13 sıkışmışsa mandren anahtarına hafifçe vurarak gevşetebilirsiniz. Mandren anahtarını 13 anahtarlı mandrenden çıkarın ve anahtarlı mandreni tam olarak sökün.
Hızlı germeli mandrenin sökülmesi
Anahtarsız uç değiştirme mandrenini 1 sökmek için alyan anahtarnı anahtarsız uç değiştirme mandrenine 1 yerleştirin ve bir çatal anahtarı 18 (SW 17) tahrik milinin anahtar yüzeyine yerleştirin. Elektrikli el aletini sağlam bir zemine yatırın, örneğin bir tezgaha. Çatal anahtarı 18 sıkıca tutun ve anahtarsız uç değiştirme mandrenini 1 alyan anahtarını saat hareket yönünün tersine çevirerek gevşetin. Aşırı ölçüde sıkışmış bir anahtarsız uç değiştirme mandreni alyan anahtarının uzun şaftına hafifçe vurularak gevşetilebilir. Alyan anahtarını anahtasız uç değiştirme mandreninden çıkarın ve anahtarsız uç takma mandrenini tam olarak sökün.
100 | Türkçe 1 609 929 K97 • 25.1.07
Loading...