Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
de |
Gebrauchsanleitung |
sv |
Bruksanvisning |
hu |
Használati utasítások |
en |
Operating instructions |
fi |
Käyttöohjeet |
uk |
Інструкція з використання |
fr |
Notice d’utilisation |
es |
Instrucciones de uso |
ru |
Инструкци по эксплуатации |
it |
Istruzioni per l’uso |
pt |
Instruções de utilização |
ro |
Instrucţiuni de folosire |
nl |
Gebruiksaanwijzing |
el |
Οδηγίες χρήσης |
ar |
ليغشتلا تاداشرإ |
da |
Brugsanvisning |
tr |
Kullanma talimatı |
kz |
Пайдалану жөніндегі нұсқаулық |
no |
Bruksanvisning |
pl |
Instrukcja obsługi |
|
|
DEUTSCH |
6 |
ENGLISH |
14 |
FRANÇAISE |
22 |
ITALIANO |
30 |
NEDERLANDS |
38 |
DANSK |
46 |
NORSK |
54 |
SVENSKA |
62 |
SUOMI |
70 |
ESPAÑOL |
78 |
PORTUGUÊS |
86 |
ΕΛΛΗΝΙΚΆ |
94 |
TÜRKÇE |
102 |
POLSKI |
110 |
MAGYAR |
118 |
УКРАЇНСЬКА |
126 |
РУССКИЙ |
134 |
ROMÂN |
142 |
ةيبرعلا |
157 |
ҚАЗАҚ |
158 |
DEUTSCH |
Español |
English |
Português |
Française |
Ελληνικά |
Italiano |
TÜRKÇE |
Nederlands |
POLSKI |
Dansk |
MAGYAR |
Norsk |
УКРАЇНСЬКА |
Svenska |
РУССКИЕ |
suomI |
ROMÂN |
ҚАЗАҚ ةيبرعلا
BOSCH 5
DE • Gebrauchsanleitung
Vielen Dank, dass Sie sich für das |
Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung für |
“Sensixx’x Di90 EasyComfort” -Kompakt- |
das Gerät sorgfältig durch und bewahren Sie |
Dampfgenerator von Bosch entschieden |
sie zum späteren Nachschlagen auf. |
haben. |
SiekönnensichdieseBetriebsanleitungauch |
|
|
|
von der Website von Bosch herunterladen. |
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es ans Netz angeschlossen ist.
Stecken Sie das Gerät aus, bevor Sie es mit Wasser füllen oder restliches Wasser nach Gebrauch ausgießen.
Das Gerät muss auf einer stabilen Unterlage benutzt und abgestellt werden.
Wenn Sie es in die Halterung setzen, achten Sie darauf, dass es auf einer stabilen Unterlage steht.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es heruntergefallen ist, sichtbare Beschädigungen aufweist oder Wasser austritt. In diesen Fällen muss es von einem zugelassenen technischen Kundendienst überprüft werden, bevor Sie es erneut benutzen.
Damit gefährliche Situationen vermieden werden, dürfen alle am Gerät eventuell anfallenden Reparaturarbeiten, z B. Austausch eines fehlerhaften Netzkabels, nur durch qualifiziertes Personal eines autorisierten technischen Kundendienstes vorgenommen werden.
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren benutzt werden. Außerdem dürfen es unter bestimmten Voraussetzungen Menschen mit verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten und mangelnder Erfahrung sowie fehlenden Kenntnissen in seinem Gebrauch anwenden: Sie müssen bei der Nutzung beaufsichtigt werden oder in dem sicheren Umgang mit dem Gerät unterwiesen worden sein und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen. Reinigungsund Instandhaltungstätigkeiten sollten Kinder nicht ohne Beaufsichtigung durchführen.
Halten Sie das Bügeleisen und sein Kabel fern von Kindern unter 8 Jahren, wenn es an eine Stromquelle angeschlossen ist oder noch abkühlt.
Dieses Gerät ist nur ausgelegt für Haushalte bis 2000m über dem Meeresspiegel.
VORSICHT! Heiße Oberfläche!.
Die Oberfläche wird während der Benutzung heiß.
Wichtige Warnhinweise |
• Benutzen Sie dieses Gerät nur zu den |
|
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den |
vorgesehenen Zwecken, d.h. als Bügeleisen. |
|
Die Verwendung zu anderen Zwecken ist |
||
häuslichen Gebrauch vorgesehen, |
||
unsachgemäß und gefährlich. Der Hersteller |
||
eine gewerbliche Anwendung ist somit |
||
haftet nicht für Schäden, die auf eine |
||
ausgeschlossen. |
||
|
6 BOSCH
unsachgemäße und falsche Benutzung zurückzuführen sind.
•Dieses Gerät erreicht hohe Temperaturen und erzeugt während des Betriebs Dampf. Durch eine unsachgemäße Verwendung kann es zu Verbrühungen oder Verbrennungen kommen.
−Die Bügeleisensohle niemals berühren! Das Bügeleisen stets am Griff festhalten.
−Das Stromkabel niemals über den Tisch oder das Bügelbrett hängen, anderenfalls wäre das Gerät vor dem Herunterfallen nicht geschützt.
−Kleidungsstücke nicht während des Bügelns tragen!
−Den Dampf niemals gegen Personen oder Tiere richten!
•Das Stromkabel darf nicht mit scharfen Kanten oder der heißen Bügeleisensohle in Berührung kommen.
•Das Bügeleisen darf niemals mit heißer Bügeleisensohle waagerecht abgestellt werden. Immer in einer aufrechten Position aufbewahren.
•Das Gerät während des Betriebs nicht mit feuchten Händen berühren.
•Bevor Sie das Gerät ans Netz anschließen, vergewissern Sie sich bitte, dass die Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt.
•Dieses Gerät muss an einen geerdeten Anschluss angeschlossen werden. Wenn Sie ein Verlängerungskabel benutzen, achten Sie bitte darauf, dass dieses über eine bipolare 16-A-Steckverbindung mit Erdungsanschluss verfügt.
•Unter ungünstigen Umständen kann es im elektrischen Versorgungsnetz zu
Spannungsschwankungen und zum Flackern des Lichts kommen. Damit dies vermieden wird, empfehlen wir das Gerät an einem
Netz mit einer Impedanz von maximal 0.21Ω zu betreiben. Für detaillierte Informationen wenden Sie sich bitte an Ihren Netzbetreiber.
•Unter besonderen Umwelteinflüssen kann eine gewisse Instabilität auftreten.
•Halten Sie das Gerät zum Auffüllen des Wassertanks nicht unter den Wasserhahn.
•Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem vermuteten Fehler von der Stromversorgung trennen.
•Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose.
•Tauchen Sie das Bügeleisen nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
•Schützen Sie das Gerät vor Witterungsein flüssen (Regen, Sonne, Frost etc.).
•Während der Dampf ausgestoßen wird, macht das Bügeleisen Pumpgeräusche. Das ist normal und zeigt an, dass Wasser in die Dampfkammer gepumpt wird.
Tipps zur Entsorgung eines gebrauchten Geräts
Vor der Entsorgung eines gebrauchten Geräts sichergehen, dass das Gerät als nicht betriebsbereit erkennbar ist, und gemäß den örtlich geltenden Vorschriften entsorgen. Detaillierte Informationen darüber können Sie bei Ihrem Händler, im Rathaus oder beim Gemeinderat erfragen.
Dieses Gerät ist entsprechend
der europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronikaltgeräte
gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung von Altgeräten in der EU vor.
DEUTSCH
|
|
|
Öffnen Sie die ausfaltbaren |
|
|
|
Seiten |
|
|
|
|
Beschreibung |
|
|
|
|
|
|
|
1. |
Taste Motoraktivierung |
9. |
Markierung für maximalen Füllstand |
2. |
„SensorSteam”-Anzeigelampe |
10. |
Bügelsohle |
3. |
„SET”-Taste |
11. |
„clean”-Taste |
4. |
Anzeigelampe für die Dampfeinstellung |
12. |
„TempOK”-Anzeigelampen |
5. |
Sprühtaste |
13. |
„MotorSteam”-Anzeigelampe |
6. |
Dampfstoßtaste |
14. |
Standfuß |
7. |
Deckel der Einfüllöffnung |
15. |
Netzkabel |
8. |
Sprühdüse |
|
|
BOSCH 7
DEUTSCH
1. Befüllen des Wassertanks
Das Gerät ist für den Gebrauch mit normalem
Leitungswasser ausgelegt.
Wichtig: Keine Zusätze verwenden! Das Zusetzen von anderen Flüssigkeiten wie Duftstoffen, Essig, Stärke, Kondenswasser aus Wäschetrocknern oder Klimaanlagen bzw. Chemikalien führt zu Schäden am Gerät. Jegliche Beschädigung, die auf die Verwendung der oben erwähnten Produkte zurückgeht, führt zum Gewährleistungsverlust!
1 |
Netzstecker des Bügeleisens ziehen. |
2 Deckel der Einfüllöffnung (7) öffnen. |
|
3 |
Wassertank befüllen. Niemals über die Markierung für |
|
den maximalen Füllstand (9) befüllen! |
4 |
Deckel der Einfüllöffnung schließen. |
Tipp: Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion können Sie Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:1 mischen. Falls das Leitungswasser in Ihrer Gegend sehr hart ist, mischen Sie das Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:2.
Entfernen Sie alle Aufkleber oder Schutzfolien von der Bügelsohle (10).
1 |
Stecken Sie den Netzstecker des Bügeleisens ein. |
2 |
Die „SensorSteam”-Funktion wird aktiviert und die |
|
Anzeigelampe (2) blinkt. |
3 |
Der „eco”-Dampfmodus wird automatisch angewählt. |
4 Die „TempOK”-Anzeigelampe (12) blinkt und zeigt damit an, dass sich das Bügeleisen aufheizt. Sobald das Bügeleisen einsatzbereit ist, leuchtet die Anzeigelampe permanent.
8BOSCH
„i-Temp”-Technologie
Diese Technologie stellt eine für alle bügelbaren Stoffe geeignete Kombination von Temperatur und Dampf ein (Symbole).
Die „i-Temp“-Technologie gilt nicht für Stoffe, die nicht gebügelt werden dürfen (Symboll)
Prüfen Sie für nähere Angaben bitte das Pflegeetikett des Kleidungsstücks oder versuchen Sie, eine gewöhnlich nicht sichtbare Stelle des Stoffs zu bügeln.
Nach dem anfänglichen Aufheizen schaltet die „SensorSteam”-Funktion das Bügeleisen ab, sobald es unbeaufsichtigt gelassen wird. Dies erhöht die Sicherheit und spart Energie.
|
Das Bügeleisen heizt sich auf, solange sich die Hand |
1 |
|
|
am Griff befindet. Die „SensorSteam”-Anzeigelampe (2) |
|
leuchtet permanent. |
2 |
Beim Loslassen des Griffs wird die „SensorSteam”- |
|
Funktion aktiviert und das Bügeleisen heizt sich nicht |
|
weiter auf. Die „SensorSteam”-Anzeigelampe (2) blinkt. |
Dieses Bügeleisen erzeugt den Dampf über einen eingebauten Motor. Bei Betrieb des Motors leuchtet die Leuchtanzeige „MotorSteam” (13) am Wasserbehälter.
Das Bügeleisen ist mit einem Sensor ausgestattet, damit der Dampf nur dann erzeugt wird, wenn sich das Bügeleisen in waagerechter Position befindet. So wird unnötige Dampferzeugung verhindert. Der Dampfmodus kann durch mehrmaliges Drücken der „SET”-Taste (3) gewählt werden.
Das Bügeleisen durchläuft folgende Zyklen:
|
Dampfmodus |
|
Leuchtanzeige (4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Medium |
|
„eco” |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
(kontinuierlicher Dampf) |
|
(Grün) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Maximum |
|
„max” |
|
|
|
|
|
(kontinuierlicher Dampf) |
|
(Rot) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bügeln ohne Dampf |
|
Aus |
|
|
|
|
|
(Trockenbügeln) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Die Dampferzeugung kann manuell zum Dampfbügeln bei Bedarf gesteuert werden. Trockenbügelmodus wählen und die Taste Motoraktivierung (1) betätigen.
DEUTSCH
BOSCH 9
DEUTSCH
shot
Mit Dampfstoß können Sie hartnäckige Knitterfalten beseitigen oder eine scharfe Bügelfalte oder Plisseefalte einbügeln.
1 Drücken Sie in Abständen von mindestens fünf Sekunden mehrmals die Dampfstoßtaste (6).
MotorSteam
Dies Anwendung verfügt über eine spezielle Funktion für schwierige Falten.
1 Die Taste Motoraktivierung (1) zweimal kurz hintereinander betätigen (Doppelklick).
2 Der Motor erzeugt einen kraftvollen Dampfstoß.
3 Zwischen den Betätigungen der Taste 10 Sekunden warten.
Mit Vertikaldampf können Sie Falten aus hängenden
Kleidungsstücken, Vorhängen usw. entfernen.
1 |
Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Kleiderbügel. |
2 |
Halten Sie das Bügeleisen in senkrechter Position in |
|
10 cm Abstand zum Kleidungsstück und drücken Sie mit |
|
Pausen von mindestens fünf Sekunden mehrmals die |
10 cm |
Dampfstoßtaste (6). |
Wichtig: Falls die „SensorSteam”-Anzeigelampe (2) beim
Bügeln in vertikaler Position blinkt, bedeutet dies, dass der
Griff nicht richtig in der Hand gehalten wird und das
Bügeleisen abkühlen wird.
8. Sprühen
Durch Sprühen können Sie hartnäckige Knitterfalten beseitigen.
1 Drücken Sie beim Bügeln die Sprühtaste (5). Dadurch wird durch die Sprühdüse (8) Wasser auf das Kleidungsstück gesprüht.
Tipp: Beim Bügeln von Seide sollte die Sprühfunktion nicht verwendet werden.
10 BOSCH
|
|
|
9. Nach dem Bügeln |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Netzstecker des Bügeleisens ziehen. |
|
|
|
|
|
|
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
Wassertank entleeren. |
|
|
|
|
|
|
|
2 |
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
Bügeleisen zum Abkühlen in vertikaler Position auf dem |
|
|
|
|
|
|
|
3 |
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
Standfuß (14) beiseite stellen. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
Netzkabel (15) lose um den Standfuß des Bügeleisens |
|
|
|
|
|
|
|
4 |
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
wickeln. Bügeleisen in aufrechter Position lagern. |
|
|
|
|
|
|
Tipp: Für eine sofortige Lagerung des Bügeleisens können Sie das „StoreProtect ”-Zubehör (siehe Abschnitt „Zubehör”) verwenden.
EEAchtung! Verbrennungsgefahr!
Ziehen Sie immer den Stecker des Gerätes aus der
Steckdose, bevor Sie es reinigen oder warten.
|
Wenn das Bügeleisen nur leicht verschmutzt ist, ziehen |
||
1 |
|||
|
Sie den Stecker und lassen Sie die Bügelsohle (7) |
||
|
abkühlen. Wischen Sie das Gehäuse und die Bügelsohle |
||
|
nur mit einem feuchten Tuch ab. |
||
2 |
Damit die Bügelsohle glatt bleibt, sollten Sie den |
||
|
Kontakt mit scharfen Metallgegenständen vermeiden. |
|
|
|
|
||
|
|
||
|
Verwenden Sie zur Reinigung der Bügelsohle niemals |
||
|
Topfreiniger oder Chemikalien. |
antiCalc
A „self-clean”
Der „self-clean”-Filter verhindert ein Blockieren des Motors.
B „anti-calc”
Die „anti-calc”-Patrone dient dazu, Kalkablagerungen während des Dampfbügelns zu reduzieren und die Lebensdauer Ihres Bügeleisens zu verlängern.
DEUTSCH
BOSCH 11
DEUTSCH
C „Calc’nClean”-Funktion
Die „Calc’nClean”-Funktion trägt dazu bei, Kalkpartikel aus der Dampfkammer zu entfernen.
Falls das Wasser in Ihrer Gegend sehr hart ist, können Sie diese Funktion etwa alle zwei Wochen verwenden.
|
1 |
Netzstecker des Bügeleisens ziehen und den |
|
|
|
Wassertank mit Wasser füllen. |
|
25ml |
Tipp: Zum gründlichen Entkalken wird die Verwendung von |
||
Entkalkerlösung (siehe Abschnitt „Zubehör”). Dieser Vorgang |
|||
|
|||
|
sollte alle 3 Monate wiederholt werden. |
||
|
Füllen Sie eine Maßeinheit (25 ml) der Entkalkerlösung in |
||
|
den Wassertank. |
||
|
45º |
|
|
|
2 |
Füllen Sie den Wassertank bis zur Markierung der |
|
|
|
maximalen Füllhöhe auf. |
|
|
3 |
Den Netzstecker des Bügeleisens wieder einstecken. |
|
|
4 |
Sobald die Anzeigelampe „TempOK” (12) permanent |
|
|
|
leuchtet, Netzstecker des Bügeleisens ziehen (sehr |
|
|
|
wichtig!). |
|
|
5 |
Bügeleisen über ein Waschbecken halten. |
|
|
6 |
Den Knopf „clean” (11) drücken und das Bügeleisen |
|
|
|
in horizontaler Position vor und zurück schwenken, |
|
|
|
bis ca. ein Drittel des Wassers im Tank verdampft ist. |
|
|
|
Kochendes Wasser und Wasserdampf entweichen |
|
|
|
mit eventuell vorhandenem Kalkstein und Ablagerungen. |
|
|
7 |
Die „clean”-Taste loslassen und das Bügeleisen einige |
|
|
|
Sekunden lang schwenken. |
|
|
8 |
Schritte 6 und 7 dreimal wiederholen. |
|
|
9 |
Vergewissern Sie sich vorsichtig, dass der Wassertank |
|
|
|
leer ist (sehr wichtig!). |
|
|
10 |
Anschließend den Netzstecker des Bügeleisens wieder |
|
|
|
einstecken und erneut aufheizen, bis das restliche |
|
|
|
Wasser verdampft ist. |
|
|
11 |
Netzstecker ziehen und die Bügelsohle abkühlen lassen. |
|
|
|
Bügelsohle nur mit einem feuchten Tuch abwischen. |
12 BOSCH
Das Zubehör kann beim Kundendienst oder in
Fachgeschäften gekauft werden.
Entkalkerlösung |
“StoreProtect” |
Zur gründlichen Entkalkung des |
Ermöglicht eine sofortige, sichere |
Dampfbügeleisens. |
Aufbewahrung des Bügeleisens, selbst bei |
Inhalt: 4 Flaschen x 25 ml |
heißer Bügelsohle. |
Name des Zubehörteils: TDZ1101 |
Name des Zubehörteils: TDZ1750 |
Zubehörnummer: 00311715 |
Zubehörnummer: 00575960 |
Problem |
Mögliche Ursache |
Lösung |
Das Bügeleisen wird nicht heiß.
Beim Nutzen der „Dampfstoß”-Funktion tropft Wasser aus der Bügelsohle.
In waagerechter Position wird kein Dampf ausgestößt.
Übermäßiges Tropfen oder Dampfen.
Der Motor funktioniert nicht.
Beim erstmaligen Anschluss des Bügeleisens tritt Rauch aus.
Durch die Löcher in der Bügelsohle (10) treten Ablagerungen aus.
Das Gerät macht
Pumpgeräusche.
Die „SensorSteam”-Funktion wurde aktiviert. Das Bügeleisen befindet sich im Stand-by-Modus.
Sie haben die Dampfstoßtaste (6) mehrmals gedrückt, ohne zwischendurch jeweils fünf Sekunden zu warten.
Der Dampfmodus Trockenbügeln wurde gewählt.
Die „clean”-Taste (11) wurde nicht korrekt geschlossen.
Das Bügeleisen befindet sich nicht in einer waagerechten Position.
Dies kann durch die Schmierung einiger Innenteile verursacht werden.
Kalkrückstände kommen aus der Dampfkammer.
Wasser wird in die Dampfkammer gepumpt.
Wenn das Problem durch keine der obigen Anweisungen gelöst wird, setzen Sie sich bitte mit einem zugelassenen technischen Kundendienst in Verbindung.
Fassen Sie das Bügeleisen am Griff an, um es neu zu starten.
Warten Sie jeweils fünf Sekunden, bevor Sie die Dampfstoßtaste erneut drücken.
Dampfmodus “eco” oder “max” wählen.
Halten Sie das Bügeleisen vom Bügelbereich weg. Betätigen Sie einige Male die „clean”-Taste.
Verwenden Sie das Bügeleisen in einer waagerechten Position.
Das ist normal und hört nach wenigen Minuten auf.
Führen Sie einen Reinigungszyklus durch (siehe Abschnitt „ Calc’nClean”-Funktion).
Das ist normal.
DEUTSCH
BOSCH 13
EN • Operating instructions
Thank you for buying the “Sensixx’x Di90 |
Carefully read through the operating |
EasyComfort” compact steam iron from |
instructions for the appliance and safeguard |
Bosch. |
them for future reference. |
|
You can download this manual from the |
|
local home pages of Bosch. |
The iron must not be left unattended while it is connected to the supply mains.
Remove the plug from the socket before filling the appliance with water or before pouring out the remaining water after use.
The appliance must be used and placed on a stable surface.
When placed on its stand, make sure that the surface on which the stand is placed is stable.
The iron should not be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking water. It must be checked by an authorized Technical Service Centre before it can be used again.
With the aim of avoiding dangerous situations, any work or repair that the appliance may need, e.g. replacing a faulty mains cable, must only be carried out by qualified personnel from an Authorised Technical Service Centre.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Keep the iron and its cord out of reach of children less than 8 years of age when it is energized or cooling down.
This appliance is designed only for household use up to 2000m above sea level.
CAUTION. Hot surface.
Surface is liable to get hot during use.
Important notices
•This appliance has been designed exclusively for domestic use and must not be used for industrial purposes.
•This appliance must be used only for the purposes for which it was designed, i.e. as an iron. Any other use will be considered improper and consequently dangerous. The manufacturer will not be held responsible for any damage arising from misuse or improper use.
14 BOSCH
•This appliance reaches high temperatures and produces steam during use, this could cause scalds or burns in case of improper use.
-Do not touch the soleplate! Hold the iron by its handle.
-Do not leave the supply cord hanging over the table or ironing board, to prevent the appliance from falling.
-Do not iron clothing while it is being worn!
-Never spray or aim the steam at persons or animals!
•Do not allow the power cable to come into contact with sharp edges or with the soleplate when it is hot.
•Never rest the iron in a horizontal position when the soleplate is hot. Rest it on its heel.
•Do not touch the appliance with wet hands when in operation.
•This appliance is to be connected and used in accordance with the information stated on its characteristics plate.
•This appliance must be connected to an earthed socket. If it is absolutely necessary to use an extension cable, make sure that it is suitable for 16A and has a socket with an earth connection.
•In order to avoid that, under unfavorable mains conditions, phenomena like transient voltage drops or lighting fluctuations can happen, it is recommended that the iron is connected to a power supply system with a maximum impedance of 0.21Ω. If necessary, the user can ask the public power supply company for the system impedance at the interface point.
•In special environmental conditions slight instability may occur.
•The appliance must never be placed directly under the tap to fill the water tank.
•Unplug the appliance from the mains supply after each use, or if a fault is suspected.
•The electrical plug must not be removed from the socket by pulling the cable.
•Never immerse the iron in water or any other fluid.
•Do not leave the appliance exposed to weather conditions (rain, sun, frost, etc.).
•While the steam is being released, the iron produces a pumping sound. This is normal, indicating that water is being pumped to the steam chamber.
Advice on disposal
Our goods come in optimised packaging. This basically consists in using non-contaminating materials which should be handed over to the local waste disposal service as secondary raw materials. Your local town council can give you information about how to dispose of obsolete appliances.
This appliance is labelled in
accordance with European Directive 2012/19/EU concerning
used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU.
English
Open the leaflet sides
1. |
Motor activation trigger |
9. |
Level mark for maximum filling |
|
2. |
“SensorSteam” indicator lamp |
|||
10. |
Soleplate |
|||
3. |
“SET” button |
|||
11. |
“clean” button |
|||
4. |
Steam setting indicator lamps |
|||
12. |
“TempOK” indicator lamps |
|||
5. |
Spray button |
|||
13. |
“MotorSteam” indicator lamp |
|||
6. |
Shot of steam button |
|||
14. |
Heel |
|||
7. |
Water inlet lid |
|||
15. |
Power cable |
|||
8. |
Spray nozzle |
|||
|
|
BOSCH 15
English
This appliance has been designed to use normal tap water.
Important: Do not use additives! The addition of other liquids, such as perfume, vinegar, starch, condensation water from tumble dryers or from air conditioning systems or chemicals will damage the appliance. Any damage caused by the use of the aforementioned products will make the guarantee void!
1 Unplug the iron from the mains. 2 Open the water inlet lid (7).
3 Fill the water tank. Never fill beyond the level mark for maximum filling (9)!
4 Close the water inlet lid.
Tip: To prolong the optimum steam function, you may mix tap water with distilled water 1:1. If the tap water in your district is very hard, mix tap water with distilled water 1:2.
Remove any labels or protective covering from the soleplate (10).
1 Plug in the iron.
2 “SensorSteam” function will be activated and the indicator lamp (2) will flash.
3 The “eco” steam mode is automatically selected.
4 The “TempOK” indicator lamp (12) will flash, indicating that the iron is heating up. When the iron is ready to use, the indicator lamp will remain lit continuously.
16 BOSCH
“i-Temp” technology
This technology sets an appropriate combination of temperature and steam, which is suitable for all fabrics that can be ironed (symbols ).
The “i-Temp” technology does not apply to fabrics that cannot be ironed (symbol ).
Please check the garment care label for details or try ironing on a part of the fabric not visible normally.
After the initial heating, “SensorSteam” function switches off the iron when it is left unattended, thus increasing security and saving energy.
1 While the handle is gripped, the iron heats up. The “SensorSteam” indicator lamp (2) will remain lit continuously.
2 When the handle is released, the “SensorSteam” function is activated. The “SensorSteam” indicator lamp
(2) will flash.
This iron generates steam by means of a built-in motor. While the motor is working, the "MotorSteam" indicator lamps (14) of the water tank come on.
The iron is equipped with a sensor so that the steam is generated only while ironing in a horizontal position. Thus, unnecessary steam production is avoided.
The steam mode can be selected by pressing the “SET” button (3) successively. The iron runs through the following cycle:
|
Steam mode |
|
Indicator lamp (4) |
|
|
|
|
|
Medium |
|
“eco” |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
(continuous steam) |
|
(green) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Maximum |
|
“max” |
|
|
|
|
|
(continuous steam) |
|
(red) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dry ironing |
|
off |
|
|
|
|
|
(ironing without steam) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Steam production can be controlled manually for steam ironing only when necessary. Select dry ironing mode and press the motor activation trigger (1).
English
BOSCH 17
English
shot
Shot of steam can be used to remove stubborn wrinkles or to press in a sharp crease or pleat.
1 Press the shot of steam button (6) repeatedly with intervals of at least 5 seconds.
MotorSteam
This appliance has a special function for tackling difficult creases.
1 Press the motor activation trigger (1) two times in quick succession (double-click).
2 The motor will release a powerful shot of steam. 3 Wait 10 seconds between each press of the trigger.
Vertical steam can be used to remove creases from hanging clothes, curtains etc.
1 Hang article of clothing on a clothes hanger.
2 Operate the iron in a vertical position at a distance of 10 cm / 4 in 10 cm / 4 in, and press the shot of steam button (6)
repeatedly with pauses of at least 5 seconds.
Important: If the “SensorSteam” indicator lamp (2) flashes while ironing in a vertical position, it means that the handle is not properly gripped and the iron will cool down.
Spray can be used to remove stubborn wrinkles.
1 When ironing, press the spray button (5) and water will spray out of the spray nozzle (8) onto the garment.
Tip: Do not use the spray function with silk.
18 BOSCH
1 Unplug the iron from the mains socket. 2 Empty the water tank.
3 Set the iron aside in a vertical position on its heel (14) to cool down.
4 Coil the power cable (15) loosely around the heel of the iron. Store the iron in an upright position.
Tip: For immediate storage of the iron, you may use the “StoreProtect ” accessory (see “Accessories” section).
EEAttention! Risk of burns!
Always unplug the appliance from the mains supply before carrying out any cleaning or maintenance operation on it.
|
|
|
If the iron is only slightly soiled, pull out the plug and |
|||
1 |
||||||
|
|
|
allow the soleplate (7) to cool down. Wipe the housing |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
and the soleplate with a damp cotton cloth only. |
|||
|
|
To keep the soleplate smooth, you should avoid hard |
||||
2 |
||||||
|
|
|
contact with metal objects. Never use a scouring pad or |
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
chemicals to clean the soleplate. |
antiCalc
A “self-clean”
The “self-clean” filter prevents motor from blocking.
B “anti-calc”
The “anti-calc” cartridge has been designed to reduce the build-up of scale produced during steam ironing.
English
BOSCH 19
English
C “Calc’nClean” function
The “Calc’nClean” function helps to remove scale particles out of the steam chamber.
If the water in your area is very hard, you may use this function approximately every two weeks.
|
|
1 |
Unplug the iron from the mains socket. |
|
|
Tip: For deep descaling, it is recommended to use the |
|
25ml |
|
descaling liquid (see “Accessories” section). This procedure |
|
|
|
should be carried out every 3 months. |
|
|
|
Pour a measure (25 ml) of the descaling fluid into the water |
|
|
|
tank. |
|
|
45º |
2 |
Fill the water tank up to the level mark for maximum |
|
|
||
|
|
|
filling. |
|
|
3 |
Plug in the iron. |
|
|
4 |
When the lamp “TempOK” (12) remains lit continuously, |
|
|
|
unplug the iron (very important!). |
5 |
Hold the iron over a sink. |
6 |
Press the “clean” button (11) and shake the iron |
|
back and forth keeping it in a horizontal position until |
|
approximately one third of the water capacity of the tank |
|
is evaporated. Boiling water and steam will come out, |
|
carrying scale or deposits that might be there. |
7 |
Release the “clean” button, and gently shake the iron for |
|
some seconds. |
8 |
Repeat steps 6 and 7. |
9 |
Check carefully that the water tank is empty (very |
|
important!). |
10 Plug the iron in and heat it up again until the remaining water has evaporated.
11 Unplug the iron and let the soleplate cool down. Wipe the soleplate with a damp cotton cloth only.
20 BOSCH
The accessories may be purchased from the customer service or specialist shops.
Descaling liquid |
“StoreProtect” |
For deep descaling of the steam iron. |
Enables an immediate and safe storage of the |
Contents: 4 bottles x 25 ml |
iron, even with a hot soleplate. |
Name of the accessory: TDZ1101 |
Name of the accessory: TDZ1750 |
Accessory code: 00311715 |
Accessory code: 00575960 |
Problem |
Probable cause |
Solution |
The iron does not |
The “SensorSteam” function |
heat up. |
has been activated. The iron |
|
is set to stand-by. |
Water drips out of the |
You have pressed the shot of |
soleplate when using |
steam button (6) repeatedly |
the “shot of steam” |
without waiting for 5 seconds |
function. |
between each press. |
Steam does not come |
Dry ironing steam mode has |
out in horizontal |
been selected. |
position. |
|
Excessive dripping or |
No proper closing of “clean” |
steaming. |
button (11). |
The motor does not |
The iron is not in a horizontal |
work. |
position. |
Smoke comes out |
This may be caused by the |
when connecting the |
lubrication of some of the |
iron for the first time. |
internal parts. |
Deposits come out |
Traces of lime scale are |
through the holes in |
coming out of the steam |
the soleplate (10). |
chamber. |
The appliance makes |
Water is being pumped into |
a pumping sound. |
the steam chamber. |
Grip the handle of the iron to re-start it.
Wait 5 seconds between each press of the shot of steam button.
Set the steam control to “eco” or “max” position.
Point the iron away from the ironing area. Actuate a few times the “clean” button.
Use the iron in a horizontal position.
This is normal and will stop after a few minutes.
Carry out a cleaning cycle (see “Calc’nClean function” section).
This is normal.
If none of the above solves the problem, get in touch with an Authorised Technical Service.
English
BOSCH 21
FR • Notice d’utilisation
Nous vous remercions pour l’achat de la |
Lisez attentivement le manuel d’utilisation de |
centrale vapeur compacte «Sensixx’x Di90 |
l’appareil et conservez-le au cas où vous |
EasyComfort» de Bosch. |
auriez besoin de le consulter ultérieurement. |
|
Vous pouvez télécharger ce manuel sous |
|
la page d’accueil de Bosch. |
Ne pas laisser le fer à repasser sans surveillance quand il est branché au courant électrique.
Débranchez la prise de la fiche avant de remplir l’appareil d’eau ou avant de verser le reste d’eau après utilisation.
L’appareil doit être utilisé sur une surface stable.
Quand il sera placé sur le support,veillez à le poser sur une surface stable.
Ne pas utiliser le fer à repasser s’il est tombé, s’il présente de signes visibles de détérioration ou en cas de fuite d’eau. Dans les situations précitées, confiez l’appareil pour révision à un Service d’Assistance Technique Agréé avant de l’utiliser à nouveau.
Afin d’éviter les situations dangereuses, toute maintenance ou réparation nécessaire de l’appareil, par ex. le remplacement d’un câble secteur défectueux, doit uniquement être effectuée par le personnel qualifié d’un centre d’assistance technique agréé.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et des personnes ayant un handicap physique, sensoriel ou mental, ou bien un manque d’expérience et de connaissances, s’ils ont reçu des explications ou des instructions sur la façon d’utiliser l’appareil de manière sécurisée et qu’ils en comprennent les risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être entrepris par des enfants sans surveillance.
Tenir le fer et son cordon hors de portée des enfants de moins de 8 ans lorsqu’il est branché ou lorsqu’il refroidit.
Cet appareil est uniquement destiné à une utilisation domestique à une altitude ne dépassant pas 2000 m.
ATTENTION ! Surface chaude.
La surface est susceptible d’être chaude lors de l’utilisation.
Remarques importantes
•Cet appareil a été conçu pour une utilisation domestique exclusivement par conséquent, ce fer n‘est pas destiné à un usage industriel.
•Cet appareil ne doit être utilisé qu’aux fins pour lesquelles il a été conçu, c’est à dire pour repasser. Toute autre utilisation est inadéquate et par conséquent dangereuse. Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dommages découlant d’une utilisation indue ou inadéquate.
22 BOSCH
•Cet appareil atteint de hautes températures et produit de la vapeur ; s’il n’est pas utilisé correctement, cela pourrait provoquer des brûlures.
−Ne touchez pas à la semelle ! Tenez le fer par sa poignée.
−Ne laissez pas le cordon d’alimentation pendre de la table ou de la planche
à repasser pour éviter toute chute de l’appareil.
−Ne repassez pas un vêtement porté !
−Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers des personnes ou des animaux !
•Ne laissez pas le câble d’’alimentation entrer en contact avec des arrêtes coupantes ou la semelle lorsqu’il est chaud.
•Ne posez jamais le fer en position horizontale lorsque la semelle est chaude. Posez-le sur son pied.
•Ne touchez pas l’appareil avec les mains humides durant son fonctionnement.
•Avant de brancher l’appareil au secteur, vérifiez si la tension concorde bien avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil. Cet appareil doit être branché à une prise avec mise à la terre.
•Si vous utilisez une rallonge, vérifiez si elle dispose bien d’une prise de 16 A bipolaire avec mise à la terre.
•Afin d’éviter que sous des circonstances défavorables du réseau électrique il se produise des phénomènes comme une variation de la tension et le clignotement de l’éclairage, il est recommandé que le fer à vapeur soit déconnecté du réseau avec une impédance maximale de 0.21 Ω. Pour plus d’information, veuillez consulter l’entreprise distributrice de l’énergie électrique.
•Dans des conditions environnementales spéciales, une légère instabilité peut se produire.
• |
Ne pas mettre l’appareil sous le robinet |
|
|
pour remplir d’eau le réservoir. |
|
• Déconnectez directement l’appareil du |
|
|
|
réseau électrique si un quelconque défaut |
|
|
est décelé, et toujours après chaque |
|
|
utilisation. |
|
• |
Ne pas tirer le cordon pour débrancher |
|
|
l’appareil de la prise. |
|
• |
Ne pas introduire le fer à repasser dans |
|
|
l’eau ni dans aucun autre liquide. |
|
• |
Ne pas exposer l’appareil aux |
|
|
intempéries(pluie, soleil, givre, etc.). |
Française |
|
réservoir de vapeur. |
|
• Lorsque la vapeur est rejetée, le fer produit |
|
|
|
un bruit de pompage. Ceci est normal |
|
|
et indique que l'eau est pompée vers le |
|
Information sur l’élimination des déchets
Nos produits sont fournis dans un emballage optimisé. Nos emballages sont fabriqués avec des matériaux non polluants et doivent être déposés au service local de collectes des déchets pour être ensuite réutilisés comme matières premières secondaires. En ce qui concerne l’élimination des électroménagers hors d’usage, renseignezvous auprès de la Mairie de votre commune.
Cet appareil est conforme à la
directive européenne 2012/19/ EU relative aux déchets d’équipements électriques et
électroniques (DEEE).
La directive détermine le cadre de la réutilisation et du
recyclage des déchets des appareils électriques et électroniques pour l’Union européenne.
Dépliez les instructions
1. |
Bouton d’activation du moteur |
9. |
Niveau de remplissage maximum |
2. |
Voyant lumineux «SensorSteam» |
10. |
Semelle |
3. |
Bouton «SET» |
11. |
Bouton «clean» |
4. |
Voyants du réglage de la vapeur |
12. |
Voyants lumineux «TempOK» |
5. |
Bouton de pulvérisation d’eau |
13. |
Voyant lumineux «MotorSteam» |
6. |
Bouton du jet de vapeur |
14. |
Talon |
7. |
Couvercle d’arrivée d’eau |
15. |
Câble d’alimentation |
8. |
Gicleur |
|
|
BOSCH 23
Française
Cet appareil a été conçu pour être utilisé avec de l’eau du robinet.
Important : Ne pas utiliser de produits ! L’utilisation d’autres produits, tels que du parfum, du vinaigre, de l’amidon, de l’eau condensée provenant d’un sèche-linge ou d’un système d’air conditionné ou bien des produits chimiques, endommagent l’appareil. Tout dommage provoqué par l’emploi des produits mentionnés annulera la garantie !
1 |
Débranchez le fer de la prise secteur. |
2 |
Ouvrez le couvercle d’arrivée d’eau (7). |
3 |
Remplissez le réservoir d’eau. Ne dépassez jamais le |
|
niveau de remplissage maximum (9) ! |
4 |
Fermez le couvercle d’arrivée d’eau. |
Conseil : Pour bénéficier le plus longtemps possible d’un système de vapeur optimal, vous pouvez mélanger l’eau du robinet avec de l’eau distillée (1:1). Si l’eau du robinet est très dure, veuillez la mélanger avec de l’eau distillée (1:2).
Enlevez toute étiquette ou toute protection de la semelle (10).
1 |
Branchez le fer. |
2 |
La fonction «SensorSteam» est activée et le voyant |
|
lumineux (2) clignote. |
3 |
Le mode vapeur «eco» est sélectionné par défaut. |
4 Le voyant lumineux «TempOK» (12) clignote indiquant que le fer chauffe. Lorsque le fer est prêt à être utilisé, le voyant lumineux reste allumé.
24 BOSCH
Technologie « i-Temp »
Cette technologie combine à la fois température et vapeur et s’adapte à tous les tissus qui peuvent être repassés (symboles .
La technologie « i-Temp » ne convient pas aux tissus qui ne peuvent pas être repassés (symbole).
Veuillez vérifier l’étiquette d’entretien du vêtement pour plus de détails, ou essayez d’en repasser une petite partie, invisible lorsqu’il est porté.
Une fois le fer chaud, la fonction «SensorSteam» éteint l’appareil après une période d’inactivité. Cela améliore la sécurité et économise l’énergie.
|
Tant que la poignée est utilisée, le fer chauffe. Le voyant |
1 |
|
|
lumineux «SensorSteam» (2) reste allumé. |
|
Lorsque vous relâchez la poignée, la fonctionnalité |
2 |
|
|
«SensorSteam» s’active et le fer arrête de chauffer. Le |
|
voyant lumineux «SensorSteam» (2) clignote. |
Ce fer produit de la vapeur grâce à son moteur intégré.
Lorsque le moteur fonctionne, les voyants lumineux « MotorSteam » (13) s’allument sur le réservoir d’eau.
L’appareil est équipé d’un capteur permettant de produire de la vapeur uniquement lorsqu’il est utilisé en position horizontale. Cela permet d’éviter de produire inutilement de la vapeur.
Vous pouvez sélectionner le mode vapeur en appuyant sur le bouton « SET » (3).Le fer à repasser suit le cycle suivant :
|
Mode vapeur |
|
Voyant lumineux (4) |
|
|
|
|
|
Moyen |
|
« eco » |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
(vapeur en continu) |
|
(couleur verte) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Maximum |
|
« max » |
|
|
|
|
|
(vapeur en continu) |
|
(couleur rouge) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Repassage sans vapeur |
|
arrêt |
|
|
|
|
|
(repassage à sec) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
La production de vapeur est contrôlée manuellement permettant de repasser avec vapeur uniquement lorsque cela est nécessaire.
Sélectionner le mode de repassage et appuyer sur le bouton d’activation du moteur (1).
Française
BOSCH 25
Française
10 cm
26 BOSCH
shot
Le jet de vapeur peut être utilisé pour éliminer les faux plis ou pour aplatir les plis et les pinces.
1 Appuyez sur le bouton de jet de vapeur (6) de façon répétée, à des intervalles de 5 secondes.
MotorSteam
Cet appareil dispose d’une fonction spéciale pour lisser les plis difficiles.
1 Appuyer deux fois rapidement sur le mécanisme d’activation du moteur (1) (double-clic).
2 Le moteur produit alors un puissant jet de vapeur.
3 Attendez 10 secondes avant d’appuyer de nouveau sur le mécanisme.
Ce repassage peut être utilisé pour défroisser les vêtements sur cintre, les rideaux, etc.
|
Suspendez le vêtement sur un cintre. |
1 |
|
2 |
Utilisez le fer en position verticale à une distance de |
|
10 cm et appuyez sur le bouton de jet de vapeur (6) |
|
à plusieurs reprises en observant des pauses de |
|
5 secondes minimum. |
Important : Si le voyant lumineux «SensorSteam» (2) clignote pendant le repassage en position verticale, cela signifie que la poignée n’est pas tenue correctement et que le fer va refroidir.
La vaporisation peut être utilisée pour éliminer les faux plis.
1 Pendant le repassage, appuyez sur le bouton de vaporisation (5) pour faire jaillir de l’eau du gicleur (8) sur le vêtement.
Conseil : N’utilisez pas la fonction de pulvérisation sur la soie.
|
|
9. Arrêt |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Débranchez le fer de la prise secteur. |
|
|
|
|
|
|
|
1 |
|
|
|
|
|
|
||
|
Videz le réservoir d’eau. |
|
|
|
|
|
|
|
2 |
|
|
|
|
|
|
||
|
Posez le fer en position verticale sur le talon (14), pour le |
|
|
|
|
|
|
|
3 |
|
|
|
|
|
|
||
|
laisser refroidir. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Enroulez le câble d’alimentation (15), sans le serrer, |
|
|
|
|
|
|
|
4 |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|||
|
autour du talon du fer à repasser. Rangez le fer à la |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
verticale. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Conseil : Pour un rangement immédiat du fer, vous pouvez utiliser l’accessoire «storeProtect» (voir la section «Accessoires»).
EEAttention ! Risque de brûlure !
Débranchez toujours l’appareil du secteur avant d’entreprendre tout nettoyage ou toute maintenance.
1 |
Si le fer à repasser n’est que légèrement sale, |
|
débranchez et attendez que la semelle ait refroidi. |
|
Nettoyez la semelle et le boîtier uniquement avec un |
|
chiffon humide. |
2 |
Afin que la semelle reste lisse, évitez tout contact avec |
|
des objets métalliques. N’utilisez jamais d’éponge |
|
abrasive ou de produits chimiques pour nettoyer la |
|
semelle. |
antiCalc
A Auto-nettoyage «self-clean»
Le filtre de nettoyage automatique empêche le moteur de se bloquer.
B Anti-calcaire «anti-calc»
La cartouche «anti-calc» a été conçue afin de réduire l’accumulation de tartre qui se produit pendant le repassage avec vapeur et de prolonger ainsi la durée de vie de l’appareil.
Française
BOSCH 27
Française
CFonction supplémentaire anti-calcaire «Calc'nClean»
Cette fonction «Calc'nClean» aide à éliminer les dépôts de tartre du réservoir à vapeur.
Si l’eau de votre région est très dure, n’hésitez pas à faire cela toutes les deux semaines environ.
|
1 |
Débranchez le fer de la prise secteur. |
25ml |
Conseil : Pour un détartrage en profondeur, il est |
|
|
recommandé d’utiliser le liquide anticalcaire (voir la section |
|
|
«Accessoires»). Cela doit être réalisé tous les 3 mois. |
|
|
Versez une dose de liquide anticalcaire (25 ml) dans le |
|
|
réservoir d’eau. |
|
|
45º |
|
|
2 |
Remplissez le réservoir d’eau jusqu’à la marque de |
|
|
niveau de remplissage maximum. |
|
3 |
Branchez le fer à repasser. |
|
4 |
Lorsque le voyant lumineux «TempOK» (12) reste |
|
|
allumé, débranchez le fer (très important !). |
|
|
|
|
|
5 |
Tenez le fer à repasser au-dessus d’un évier. |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
6 |
Appuyer sur le bouton “clean” (11) et secouer le fer à |
|
|
|
|
|
|
repasser de l’avant à l’arrière, en même temps que |
|
|
|
|
|
|
vous soutenez en position horizontale, jusqu’à ce |
|
|
|
|
|
|
qu’environ un tiers de la capacité d’eau du réservoir se |
|
|
|
|
|
|
soit évaporée. De l’eau bouillante et de la vapeur vont |
|
|
|
|
|
|
s’en échapper, ainsi que quelques dépôts calcaires |
|
|
|
|
|
|
éventuels. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7 |
Relâchez le bouton «clean» (nettoyage) puis secouez |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
doucement le fer à repasser quelques secondes. |
|
|
|
|
|
8 |
Répétez les étapes 6 et 7. |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
9 |
Vérifiez que le réservoir d’eau est vide (très |
|
|
|
|
|
|
important!). |
10 Branchez le fer à repasser et faites-le chauffer à nouveau jusqu’à ce que l’eau restante se soit évaporée.
11 Débranchez le fer à repasser et laissez la semelle refroidir. Nettoyez la semelle avec un chiffon en coton humide uniquement.
28 BOSCH
Les accessoires peuvent être achetés auprès du service clientèle ou de magasins spécialisés.
Liquide |
“StoreProtect” |
|
anticalcaire |
||
|
||
Pour un détartrage en profondeur de |
Permet le rangement sécurisé du fer sans |
|
l’appareil. |
attendre, même quand la semelle est encore |
|
Contenu : 4 bouteilles x 25 ml |
chaude. |
|
Nom de l’accessoire : TDZ1101 |
Nom de l’accessoire : TDZ1750 |
|
Code de l’accessoire : 00311715 |
Code de l’accessoire : 00575960 |
Problème |
Cause probable |
Solution |
Le fer à repasser ne chauffe pas.
Des gouttes d’eau sortent de la semelle lors de l’utilisation de la fonctionnalité «jet de vapeur».
La vapeur ne sort pas en position horizontale.
Égouttement ou débit de vapeur excessifs.
Le moteur ne fonctionne pas.
De la fumée s’échappe lorsqu’on branche le fer à repasser pour la première fois.
Des dépôts s’échappent des trous de la semelle (10).
L'appareil fait un bruit de pompage.
La fonction «SensorSteam» est activée. Le fer à repasser est en attente.
Vous avez appuyé sur le bouton de jet de vapeur
(6) de façon répétée sans attendre 5 secondes entre chaque pression.
Le mode de repassage à sec a été sélectionné.
Mauvaise fermeture du bouton de nettoyage (11).
Le fer n’est pas en position horizontale.
Ceci peut être dû au graissage de certaines pièces internes.
Des traces de tartre s’échappent de la chambre à vapeur.
L'eau est pompée dans le réservoir de vapeur.
Prenez la poignée du fer à repasser en main afin qu’il redémarre.
Attendez 5 secondes entre chaque pression du bouton de jet de vapeur.
Réglez le mode vapeur sur la position « eco » ou « max ».
Éloignez le fer de la zone de repassage. Actionnez à quelques reprises le bouton «clean».
Utilisez le fer en position horizontale.
Cela est normal et cessera après quelques minutes.
Effectuez un cycle de nettoyage (voir la section «Fonction «Calc'nClean»).
Ceci est normal.
Si les problèmes persistent après avoir appliqué les conseils précités, adressez-vous à un service d’assistance technique agré.
Française
BOSCH 29
IT • Istruzioni per l’uso
Grazie per aver acquistato la caldaia compatta “Sensixx’x Di90 EasyComfort” di
Bosch.
Leggere con attenzione le istruzioni per l’uso dell’apparecchio e conservarle con cura per successive consultazioni.
È possibile eseguire il download del presente manuale dalla pagina web locale di Bosch.
Quando è collegato alla presa di corrente, il ferro da stiro non deve essere lasciato incustodito.
Prima di riempire l’apparecchio di acqua e prima di scaricare l’acqua rimanente dopo l’uso, scollegare la spina dalla presa elettrica.
L’apparecchio deve essere utilizzato e situato su una superficie stabile.
Quando si utilizza il supporto, assicurarsi che la superficie di appoggio su cui è situato sia stabile.
Il ferro da stiro non deve essere utilizzato se ha subito una caduta, se sono visibili segni di danneggiamento o se perde acqua. Deve essere controllato da un centro di assistenza tecnica prima di essere riutilizzato.
Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale riparazione o intervento richiesto dall’apparecchio, ad es. la sostituzione del cavo di alimentazione difettoso, può essere eseguito solo dal personale specializzato di un centro di assistenza tecnica autorizzato.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore agli 8 anni e da persone inesperte o con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, a condizione che sia fornita loro la necessaria assistenza e che conoscano le istruzioni sull’uso in sicurezza dell’apparecchio e i rischi correlati. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Le operazioni ordinarie di pulizia e manutenzione non devono essere effettuate da bambini senza adeguata supervisione.
Quando è acceso o in fase di raffreddamento, tenere il ferro e il relativo cavo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni.
Quest’apparecchio è progettato esclusivamente per uso domestico fino a 2000 m sul livello del mare.
ATTENZIONE. Superficie calda.
Durante l’uso, la superficie può diventare calda.
Avvertenze importanti
•Il presente apparecchio è stato creato esclusivamente per domestico, rimanendo quindi escluso l‘uso industriale dello stesso.
•Usare quest’apparecchio solamente per l’uso cui è stato destinato, ossia, come ferro da stiro. Qualsiasi altro uso si riterrà inadeguato, e pertanto pericoloso. Il fabbricante non è responsabile di nessun danno causato da un uso indebito oppure inadeguato.
30 BOSCH