BOSCH CTL636EB6 User guide

Page 1
Register your
new device on
MyBosch now and
get free benefits:
bosch-home.com/
welcome
W pełni automatyczny ekspres ciśnieniowy do kawy
CTL636E.6 CTL836E.6
[pl] Instrukcja obsługi W pełni automatyczny ekspres ciśnieniowy do kawy
Page 2
A
Zakres dostawy (patrz strona 6)
c d e f gb
110 °
110 ° 155°
92°
№ 00636455
h
a
155°
11 0 °
92°
Page 3
B
2
normal
130 ml
Caffe Crema
hoch
aus
2a2c2b
C
normal
130 ml
Caffe Crema
hoch
aus
1
3a
1b
1a3 21
21c
21b
21a
Page 4
18
D
6c
6b
6d
8a
18a
6a
6
8
5
11
9
1210
19
E-Nr. ………..............
FD……......................
7a
7
17 13 20
4
4a
4d
4c
16a
16b
16a
4b
21
16
Page 5
E
14 14b
2.
13
1.
15
14a
1.
2.
Page 6
pl Zakres dostawy (do użytkowania)
Spis treści
Zakres dostawy (do użytkowania) ��������������6 Serdecznie gratulujemy… ��������������������������7 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ����8 Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ������������������������������������������8 Opis urządzenia����������������������������������������10 Elementy obsługi ��������������������������������������10 Uruchamianie ������������������������������������������� 11 Panel obsługi ��������������������������������������������13 Przygotowywanie napojów �����������������������13 Parzenie z ziaren ��������������������������������������16 Przygotowywanie z użyciem mleka ���������� 16 Parzenie z kawy mielonej ������������������������� 17 Pobieranie gorącej wody ��������������������������18 Personalizacja napojów ���������������������������� 18 Ustawianie stopnia zmielenia �������������������19 Zabezpieczenie przed dziećmi �����������������19
Menu���������������������������������������������������������20 Home Connect������������������������������������������22
Konserwacja i codzienne czyszczenie �����25 Programy serwisowe ��������������������������������28 Wskazówki dotyczące oszczędzania energii ��������������������������������31 Ochrona przed zamarzaniem �������������������31 Przechowywanie akcesoriów��������������������31 Akcesoria ��������������������������������������������������31 Ekologiczna utylizacja ������������������������������32
Gwarancja ������������������������������������������������32
Samodzielne rozwiązywanie
prostych problemów ���������������������������������33 Dane techniczne ���������������������������������������37
Zakres dostawy
(do użytkowania)
(patrz rysunek A)
a Ekspres do kawy b Instrukcja obsługi c Skrócona instrukcja obsługi d Miarka do kawy e Pasek do pomiaru twardości wody f Rurka do mleka (set) g Pojemnik na mleko h Rurka ssąca
6
Page 7
Serdecznie gratulujemy
pl
Serdecznie gratulujemy…
... zakupu naszego automatycznego eks­presu do kawy! Jest to wysokiej jakości, nowoczesne urządzenie kuchenne. Łączy w sobie innowacyjną technikę, liczne funkcje oraz komfort obsługi. Za pomocą tego urzą­dzenia można łatwo i szybko przygotować różne świeże, smaczne napoje gorące – zarówno mocne espresso, śmietankowe cappuccino, zdrowe latte macchiato lub kawę z mlekiem, jak i tradycyjną liżankę kawy. Produkt ten oferuje jednocześnie liczne możliwości dostosowania napojów do indywidualnego gustu i smaku. Aby mogli Państwo bezpiecznie i niezawod­nie korzystać z wszystkich możliwości oraz funkcji w pełni automatycznego ekspresu, proszę zapoznać się z jego budową, funkcjami, wskazaniami wyświetlacza oraz elementami obsługi. Ta instrukcja obsługi powinna Państwu w tym pomóc. Prosimy poświęcić chwilę, aby zapoznać się z nią przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia.
Korzystanie z instrukcji obsługi
Na pierwszych stronach tej instrukcji znaj­dują się ilustracje urządzenia oznaczone numerami, do których odwołuje się wielokrot­nie niniejszy tekst. Przykład: jednostka zaparzania (15)
Również treści wyświetlacza i symbole są przedstawiane w niniejszej instrukcji w szczególny sposób. Można dzięki temu rozpoznać, czy są to teksty lub symbole wyświetlane przez urządzenie, czy nadrukowane na nim.
Wskazanie na wyświetlaczu:
„Es presso”
Przyciski i elementy obsługi na wyświetlaczu:
C
Do urządzenia dołączona została skrócona instrukcja obsługi, w której można szybko odnaleźć istotne funkcje. Można ją przecho­wywać w szuadzie na akcesoria.
7
Page 8
pl Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Użytkowanie zgodne
Użytkowanie zgodne
z przeznaczeniem
z przeznaczeniem
Po rozpakowaniu należy sprawdzić stan urządzenia. Nie podłączać, jeśli urządzenie zostało
uszkodzone podczas transportu�
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie domowym i podobnych otoczeniach.
Urządzenie wolno używać tylko w pomieszczeniach, w temperaturze pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m n.p.m.
Ważne wskazówki
Ważne wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa
dotyczące bezpieczeństwa
Proszę dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, starannie ją przechowywać i postępować zgodnie z zawartymi w niej wskazówkami! Przekazując urządzenie innej osobie należy dołączyć niniejszą instrukcję.
Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci powyżej 8 lat oraz przez osoby o ograniczonych zdolnościach  zycznych, czuciowych lub umysłowych, albo nie posiadających odpowiedniego doświadczenia/wiedzy tylko pod kontrolą osoby odpowiadającej za bezpieczeństwo osoby obsługującej urządzenie lub po dokładnym pouczeniu w obsłudze urządzenia oraz po zrozumieniu zagrożeń wynikających z obsługi urządzenia.
Nie dopuszczać dzieci poniżej 8 roku życia do urządzenia oraz do elektrycznego przewodu zasilającego. Nie wolno
im obsługiwać urządzenia. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Nie wolno dzieciom przeprowadzać jakichkolwiek prac związanych z czyszczeniem lub konserwacją urządzenia, chyba że dziecko ma powyżej 8 lat i jest pod stałym nadzorem osoby odpowiadającej za bezpieczeństwo dziecka.
W Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
■ Urządzenie musi być podłączone do sieci elektrycznej prądu zmiennego poprzez prawidłowo zainstalowane gniazdo z uziemieniem. Proszę się upewnić, że układ przewodów ochronnych domowej instalacji
elektrycznej jest wykonany
zgodnie z przepisami.
■ Urządzenie należy podłączyć i użytkować zgodnie z parametrami podanymi na tabliczce znamionowej.
■ Urządzenia można używać tylko wtedy, gdy elektryczny przewód zasilający i samo urządzenie nie są uszkodzone.
■ Aby uniknąć zagrożeń, należy zlecić naprawy urządzenia, jak np. wymianę uszkodzonego przewodu zasilającego, tylko
naszemu autoryzowanemu
serwisowi.
■ W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego tego urządzenia należy go wymienić na specjalny przewód przyłączeniowy dostępny w naszym serwisie.
8
Page 9
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
pl
■ Nigdy nie zanurzać w wodzie urządzenia albo elektrycznego przewodu zasilającego.
■ W przypadku awarii natychmiast wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego albo wyłączyć prąd.
■ Ciecz nie może przelać się na złącze wtykowe urządzenia.
■ Należy przestrzegać specjalnych wymagań dotyczących czyszczenia, podanych w instrukcji.
W Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo na skutek magnetyzmu!
Urządzenie zawiera magnesy trwałe, które mogą mieć wpływ na elektroniczne implanty, takie jak np. rozruszniki serca lub pompy insulinowe. Osoby noszące elektroniczne implanty proszone są o zachowanie minimalnego odstępu 10 cm od urządzenia oraz, przy wyjmowaniu, od następujących części: pojemnika na mleko, systemu spieniania mleka, pojemnika na wodę i jednostki zaparzania.
W Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo uduszenia!
■ Nie zezwalać dzieciom na zabawę opakowaniem, a szczególnie folią.
Drobne elementy przechowywać w bezpiecznym miejscu, ponieważ mogą zostać połknięte.
W Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo zranienia!
■ Nie dotykać młynka i nie wkładać do niego rąk.
■ Nieodpowiednie używanie urządzenia może prowadzić do powstania obrażeń.
W Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo poparzenia!
■ Wylot napoju jest bardzo go­rący. Po użyciu zaczekać, aż spieniacz wystygnie – dopiero teraz można go dotknąć.
■ Niektóre powierzchnie mogą być gorące jeszcze przez jakiś czas po użyciu.
■ Świeżo przygotowane napoje są bardzo gorące. W razie potrzeby należy je lekko ostudzić.
W Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo oparzenia (Home Connect)!
W przypadku nienadzorowanego zdalnego uruchomienia, osoby trzecie mogłyby doznać poparzeń, jeśli podczas dozowania napoju ich palce znajdą się pod wylotem kawy. Dlatego przy nienadzorowanym zdalnym uruchomieniu należy upewnić się, że nie są zagrożone żadne osoby, a zwłaszcza dzieci, oraz rzeczy.
W Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo pożaru!
■ Urządzenie silnie się nagrzewa.
■ Nie używać urządzenia przy
zamkniętych drzwiach szafki.
■ Podczas pracy urządzenia drzwi szafki muszą być otwarte.
9
Page 10
pl Opis urządzenia
Opis urządzenia
(patrz rysunki od B do E) 1 Drzwi urządzenia
a Zintegrowany uchwyt
(do otwierania drzwi)
b Blacha ociekowa
2 Panel obsługi (patrz następna strona)
a Pierścień obsługi
b Wyświetlacz informacji c Wyświetlacz dotykowy (lewy i prawy)
3 System wylotu (kawa, mleko, gorąca
woda), o regulowanej wysokości
a Osłona
4 System spieniania mleka
a Dźwignia zatrzaskowa
b Wylot napoju
(część górna, część dolna) c Rurka do mleka (2 sztuki) d Łącznik, metalowy (do uchwytu
magnetycznego)
5 Wyłącznik sieciowy J (zasilanie) 6 Szuada na akcesoria
(na skróconą instrukcję i akcesoria)
a Skrócona instrukcja obsługi
b Miarka do kawy c Pasek do pomiaru twardości wody
d Rurka do mleka (set)
7 Pojemnik na wodę, wyjmowany
a Pokrywa pojemnika na wodę
8 Pojemnik na kawę ziarnistą,
zdejmowany
a Pokrywa pojemnika na kawę ziarnistą
9 Suwak do ustawiania stopnia
zmielenia
10 Uchwyt magnetyczny (do łącznika) 11 Szuada na kawę mieloną,
wyjmowana (na kawę mieloną / tabletkę czyszczącą)
12 Uchwyt (na rurkę do mleka) 13 Pokrywa ochronna (jednostki
zaparzania)
14 Jednostka zaparzania
a Blokada
b Osłona
15 Dźwignia wyrzutowa
16 Pojemnik na skropliny, wyjmowany
a Pokrywa pojemnika na skropliny
b Pojemnik na fusy
17 Tacka ociekowa 18 Uchwyt
a Rurka ssąca
19 Tabliczka znamionowa
(E.-Nr. - nr produktu; FD - data produkcji)
20 Półka z czujnikiem
(na pojemnik na mleko)
21 Pojemnik na mleko
a Pojemnik ze stali nierdzewnej
b Część dolna pokrywy c Część górna pokrywy
Więcej informacji na temat urzą­dzenia, np. możliwości zmiany
F
kąta otwarcia drzwi, znajduje się w dołączonej instrukcji montażu.
Elementy obsługi
Aby maksymalnie uprościć obsługę tego urządzenia i jednocześnie udostępnić liczne funkcje, sprzęt został wyposażony w łatwą do zrozumienia nawigację po menu. Dzięki temu, kilkoma krokami można wybierać wśród różnych możliwości.
Wyłącznik sieciowy J
Wyłącznik sieciowy J (dostęp po otwar­ciu drzwi) włącza lub całkowicie wyłącza urządzenie (zostaje przerwany dopływ prądu).
Ważne: nie uruchamiać wyłącznika sieciowego podczas pracy urządze-
F
nia. Urządzenie wyłączać dopiero wówczas, gdy jest w trybie oszczęd­nym, aby nastąpiło automatyczne płukanie.
Panel obsługi (pole dotykowe)
Ważne: niniejsza instrukcja obsługi
opisuje różne modele. W niektórych
F
modelach I oraz C stanowią element wyświetlacza dotykowego.
10
Page 11
Uruchamianie
pl
I on/o󰀨
Naciśnięcie I powoduje włączenie urzą­dzenia lub przestawienie w tryb oszczędny. Nastąpi wówczas automatyczne płukanie urządzenia. Urządzenie nie przepłukuje się, gdy:
– w chwili włączenia jest jeszcze ciepłe. – przed wyłączeniem nie była parzona
kawa�
Urządzenie jest gotowe do pracy, gdy na wyświetlaczu pojawią się symbole do wybra­nia napoju.
C start/stop
Naciśnięcie C uruchamia przygotowywa­nie napoju lub program serwisowy. Ponowne naciśnięcie C podczas przyrzą­dzania napoju zatrzymuje pobieranie napoju przed jego zakończeniem. Na panelu obsługi znajdują się cztery pola menu, które można aktywować poprzez dotknięcie. Aktywne pole menu świeci się na czerwono.
m m świeci się, gdy urządzenie
jest włączone. Można wybrać oraz pobrać napoje lub zmieniać ustawienia odnoszące się do napoi.
B MyCo󰀨ee
Dotknięcie symbolu B wyświetla wybór „spersonalizowanego przygotowania napoju”. Indywidualne ustawienia parzenia kawy mogą zostać zapisane i wywoływane (patrz rozdział „Personalizacja napojów”).
A Menu
Dotknięcie symbolu A otwiera menu. Można dokonać ustawień, wyświetlić infor­macje oraz połączyć urządzenie z „Home Connect“(patrz rozdział „Menu”).
E Serwis
Dotknięcie symbolu E powoduje wyświe­tlenie wyboru programu serwisowego. Wybrany program należy wykonać w sposób opisany w rozdziale „Programy serwisowe”.
Dane menu można w każdej chwili
opuścić przez ponowne dotknięcie
F
A, E lub B
Pierścień obsługi
Obracanie pierścienia obsługi powoduje nawigowanie po wyświetlaczu lub zmianę
parametrów�
Wyświetlacz informacji
Na okrągłym wyświetlaczu są pokazywane wybrany napój, ustawienia lub informacje.
Wyświetlacz dotykowy (lewy i prawy) W zależności od ustawienia, na obu wyświe­tlaczach dotykowych są pokazywane różne pola. Dotknięcie pola powoduje jego aktywa­cję, co pozwala na dokonanie ustawień lub zmianę wartości.
Uruchamianie
Wskazówki ogólne
Odpowiednie pojemniki należy napełniać tylko czystą, zimną wodą niegazowaną oraz wyłącznie palonymi ziarnami kawy. Nie należy stosować ziarnistych kaw lukrowa­nych, karmelizowanych, ani przetworzonych z użyciem innych dodatków zawierających cukier, ponieważ mogą one spowodować zatkanie jednostki zaparzania.
Urządzenie musi być zainstalowane i podłączone zgodnie z dołączoną
A
instrukcją montażu, zanim przystąpi się do jego uruchomienia oraz obsługi.
Uruchamianie urządzenia
■ Zdjąć folie ochronne.
Ważne: urządzenie użytkować wyłącznie w pomieszczeniach, w
F
których nie występują temperatury poniżej 0°C. Jeśli urządzenie było
transportowane lub przechowywane
w temperaturze niższej niż 0 °C, przed jego uruchomieniem odczekać przynajmniej 3 godziny.
■ Otworzyć drzwi urządzenia korzystając ze zintegrowanego uchwytu.
■ Wyciągnąć do góry pojemnik na wodę, opłukać go, a następnie napełnić świeżą, zimną wodą do znaku „max”.
11
Page 12
pl Uruchamianie
■ Ponownie włożyć pojemnik z wodą do
oporu�
■ Wyjąć pojemnik na kawę ziarnistą, napeł-
nić ziarnami kawy i ponownie włożyć.
■ Ustawić wyłącznik sieciowy na i i zamknąć drzwi.
Nastąpi płukanie i podgrzanie urządzenia. Panel obsługi uaktywnia się. Pojawia się „Język”
■ Obrócić palcem pierścień obsługi, wybrać żądany język i dotknać pola
[ Twardośćwody ]
Poprawne ustawienie twardości wody jest istotne dla właściwej
F
sygnalizacji konieczności odkamie­niania. Fabrycznie twardość wody jest ustawiona na 4. Jeżeli w domu jest zainstalowane urządzenie do zmiękczania wody, to proszę ustawić stopień twardości wody na 3. Informa­cję o stopniu twardości wody można uzyskać także w lokalnym przedsię­biorstwie wodociągowym.
■ Twardość wody można zmierzyć dostar­czonym paskiem pomiarowym. Pasek pomiarowy zanurzyć krótko w wodzie, po 1 minucie odczytać wynik.
Stopień Stopień twardości wody
Niemiecki (°dH)
1 2 3
4
■ Obrócić palcem pierścień obsługi i ustawić określoną twardość wody.
■ Wyświetli się z lewej strony [ Home Connect ] oraz z prawej strony [ Potwierdzaniekonfiguracji ]
■ Aby teraz połączyć urządzenie z bezprze­wodową siecią WLAN (siecią domową), należy dotknąć [ HomeConnect ]�
■ Aby później połączyć urządzenie z siecią WLAN, dotknąć [ Potwierdzanie konfiguracji ]. Ustawienia języka i stopnia twardości wody zostaną zapisane.
1-7
8-14
15-21 22-30
Francuski (°fH)
1-13
14-25
26-38
39-54
W przypadku wybrania [ Home Connect ] proszę zapoznać się ze
F
szczegółowym opisem w rozdziale
„Home Connect“�
Gdy na wyświetlaczu pojawią się symbole napojów i świeci się m, urządzenie jest gotowe do pracy.
Przy każdym pobraniu napoju włącza się wbudowana dmuchawa i wyłącza po kilku minutach. Przy pierwszym użyciu, po wykonaniu programu serwisowego lub po dłuższym nie­używaniu urządzenia pierwszy napój nie ma jeszcze pełnego aromatu i nie należy go wypijać. Po uruchomieniu ekspresu do kawy jedwa­bistą i sztywną piankę kremową uzyskuje się dopiero po zaparzeniu kilku liżanek.
Wyłączanie urządzenia
■ Nacisnąć I Urządzenie przepłukuje się i przechodzi w tryb oszczędny.
Wyjątek: jeżeli pobierana była jedynie gorąca woda, wówczas urządzenie wyłączy się bez cyklu płukania.
■ W celu pełnego wyłączenia urządzenia
należy otworzyć drzwi i ustawić wyłącznik sieciowy na h
Ważne: nie uruchamiać wyłącznika sieciowego podczas pracy urzą-
F
dzenia. Należy najpierw wyłączyć urządzenie, jeśli jest ustawione na tryb oszczędny, aby nastąpiło auto­matyczne płukanie.
Automat do kawy został fabrycz­nie zaprogramowany w sposób zapewniający optymalne działanie. Po wybranym czasie urządzenie przełączy się automatycznie w tryb oszczędny i nastąpi płukanie (możliwość ustawiania czasu, patrz „Wyłącz po” w rozdziale „Menu”).
12
Page 13
Panel obsługi
pl
Urządzenie jest wyposażone w czujnik. Jeżeli w urządzeniu znajduje
F
się pojemnik na mleko, to po prze­łączeniu w tryb oszczędny pojawi się na wyświetlaczu odpowiednie oznaczenie. Jeżeli w pojemniku jest mleko, to należy przechowywać go
w lodówce�
Panel obsługi
Zostaną wyświetlone informacje albo doko­nane ustawienia poprzez dotknięcie wyświe­tlacza dotykowego i pierścienia obsługi.
Wskazanie
Na panelu obsługi są wyświetlane wybrane napoje, ustawienia i możliwości ustawienia oraz komunikaty o stanie urządzenia.
Np� wybór napoju
Y Bardzomocna
Ristretto
R 25ml Wył.^
Np. informacje
Niedługo zabraknie wody
Informacje znikną po dokonaniu obsługi urządzenia lub po krótkim czasie. Informacja pozostaje jednak na wyświetlaczu informacji w postaci małego symbolu.
Pojemniknakawęziarnistąprawie
a
pusty
b
Niedługozabrakniewody
c
Wymieńfiltrwody Natychmiastwykonajprogram
d
czyszczenia! Natychmiastwykonajprogram
e
odkamieniania! Natychmiastwykonajprogram
f
Calc'nClean!
wysokaO
Wezwania do działania
Napełnij zbiornik nawodę
Gdy konieczne działania zostały wykonane, np. napełniono wodą
F
pojemnik, to odpowiedni komunikat i symbol znikają.
Obsługa
Nawigacja w panelu obsługi polega na dotykaniu tekstów lub symboli w połączeniu z obracaniem pierścienia obsługi (patrz przy­kład w rozdziale „Dostosowanie napoju”). Podczas dotykania wyświetlacza dotyko­wego rozlega się sygnał akustyczny. Sygnał ten można włączać lub wyłączać (patrz rozdział „Menu – Dźwięki przycisków”).
Przygotowywanie napojów
Ten ekspres do kawy może pracować z kawą ziarnistą lub z kawą zmieloną (nie z kawą rozpuszczalną). W przypadku stosowania kawy ziarnistej zostaje ona na świeżo zmielona przed każdym parzeniem. Aby zapewnić opty­malną jakość kawy, ziarna kawy należy przechowywać w chłodnym miejscu i w zamknięciu.
Ważne: codziennie napełniać pojem-
nik na wodę świeżą, zimną wodą
F
niegazowaną. W pojemniku powinna być zawsze ilość wody wystarczająca do pracy urządzenia.
Wskazówka: filiżankę lub filiżanki, w szczególności małe o grubych ścian­kach do espresso, należy wstępnie podgrzać, na przykład gorącą wodą.
13
Page 14
pl Przygotowywanie napojów
W przypadku niektórych ustawień kawa jest przygotowywana w
F
dwóch etapach (patrz rozdziały „Aroma Double Shot” oraz „Dwie filiżanki jednocześnie”). Należy zaczekać na zakończenie procesu parzenia.
Wybór napojów
Obracanie pierścienia obsługi pozwala na wybranie różnych napojów: symbol i oznaczenie wybranego napoju są pokazywane centralnie na wyświetlaczu informacji. Aktualnie ustawione parametry, np. moc kawy oraz jej temperatura, są pokazywane na lewym i prawym wyświetlaczu dotykowym.
Y Bardzomocna
Ristretto
R 25ml Wył.^
Można wybrać następujące napoje:
Ristretto Espresso EspressoMacchiato Kawa Cappuccino LatteMacchiato Kawazmlekiem Piankamleczna Ciepłemleko Gorącawoda
Wybrany napój może być przygotowany bezpośrednio z fabrycznie ustawionymi parametrami lub wcześniej dostosowany do indywidualnego smaku.
Jeżeli urządzenie jest połączone z Home Connect, to z „ Coffeeworld”
F
w aplikacji można wybrać i dostosować dodatkowe napoje. Wybrany ostatnio w aplikacji napój „Coffeeworld“ jest pokazywany na wyświetlaczu i może być również w urządzeniu dostosowany i pobrany.
wysokaO
Dostosowanie napoju
Dotknięcie na wyświetlaczu dotykowym jednego z pokazywanych pól, np. H, powoduje uaktywnienie pola, H staje się czerwone. Obracanie pierścienia obsługi powoduje zmianę ustawienia. Dotknąć ponownie pola H, aby zapisać ustawienie.
Przykład:
Parametry dla liżanki „Kawa” można zmienić w sposób następujący:
■ Obracać pierścień obsługi i wybrać „Kawa”
YNormalna
Kawa
R130ml Wył.^
■ Dotknąć pola np. H w celu aktywacji,
H świeci się na czerwono.
YMoc
R130ml
■ Obrócić pierścień obsługi i na środku
wyświetlacza dotykowego ustawić żądaną moc kawy, np. na „Bardzomocna”
YMoc
R130ml
■ Dotknąć pola F
wysokaO
Normalna Moc
Bardzo mocna
Moc
14
Page 15
Przygotowywanie napojów
pl
■ Obrócić pierścień obsługi i ustawić żądaną ilość kawy, np. „160 ml”
YBardzomocna
160ml Ilość
RIlość
■ Dotknąć pola D�
■ Obrócić pierścień obsługi i ustawić żądaną
temperaturę, np. „maks.”
Temp.O
maks. Temp.
^
Wył.
■ Ustawienia zostają zapisane poprzez dotknięcie aktywnego pola lub uruchomie­nie pobierania napoju.
Y Bardzomocna
Kawa
R 160ml Wył.^
Możliwości ustawienia różnią się w zależności od rodzaju napoju.
F
Dla kawy można np. ustawić moc, temperaturę oraz ilość, natomiast dla mleka tylko ilość.
Możliwe są następujące ustawienia:
Moc kawy
Bardzołagodna Łagodna Normalna Mocna Bardzomocna DoubleShot DoubleShot + DoubleShot ++
maks.O
Aroma Double Shot
Im dłużej trwa parzenie kawy, tym
F
napój jest bardziej gorzki i uwalnia niepożądany aromat. Może mieć to negatywny wpływ na smak oraz łatwość przyswajania kawy. Dlatego w celu parzenia bardzo mocnej kawy urządzenie wyposażono w specjalną funkcję Aroma Double Shot-Funk­tion. Po przygotowaniu połowy ilości kawa jest mielona i zaparzana ponownie, dzięki czemu uwalniane są wyłącznie przyjemne zapachy.
Funkcja Aroma Double Shot nie jest dostępna przy parzeniu Ristretto, Espresso Macchiato oraz kawy zmielonej.
Ilość
Ilość jest różna w zależności od rodzaju napoju i może być ustawiana skokowo w mililitrach.
Wyjściowa ilość może odbiegać od ustawionej w zależności od jakości
F
mleka�
Temperatura napoju
Wartości dla kaw:
normalna wysoka maks.
Wartości dla gorącej wody:
70° C białaherbata 80° C zielonaherbata 90° C czarnaherbata Maks. herb.owoc.
Jeżeli w ciągu ok. 30 sekund w urzą­dzeniu nie zostanie wykonana żadna
F
czynność, to tryb ustawień zostanie automatycznie zamknięty. Dokonane ustawienia zostaną automatycznie zapisane.
Dwie liżanki jednocześnie
Dotknięcie symbolu G powoduje przyrzą­dzenie jednocześnie dwóch liżanek wybra­nego napoju. Ustawienie jest pokazywane w postaci tekstu, np. „2xEspresso”�
15
Page 16
pl Parzenie z ziaren
■ Dotknąć symbolu G�
maks.O
2x
Espresso
Wł.^
■ Ustawić dwie liżanki z lewej i prawej strony pod wylot napojów�
■ Nacisnąć C, aby zacząć pobieranie napoju�
Wybrany napój zostaje przyrządzony i spływa do obu liżanek.
Napój jest przygotowywany w dwóch etapach (dwa mielenia). Należy
F
zaczekać na zakończenie procesu parzenia.
Dla ustawień „Aroma Double Shot” lub „Kawa mielona” nie można przyrządzić dwóch filiżanek jednocześnie.
Parzenie z ziaren
Urządzenie musi być gotowe do pracy.
■ Ustawić liżankę pod wylot napoju.
■ Obrócić pierścień obsługi i wybrać
„Ristretto”,„Espresso” lub „Kawa”
Na wyświetlaczach pojawią się wybrany napój oraz parametry zadane dla tego
napoju�
Y Bardzomocna
maks.O
Przygotowywanie z użyciem mleka
Ten ekspress do kawy posiada jeden zintegrowany wylot napoju. Umożliwia on przyrządzanie kawy z mlekiem, jak również pianki mlecznej oraz ciepłego mleka.
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Wylot napoju jest bardzo gorący.
B
Po użyciu zaczekać, aż spieniacz wystygnie - dopiero teraz można go dotknąć.
Pojemnik na mleko
Pojemnik na mleko został stworzony spe­cjalnie do stosowania z tym ekspresem do kawy. Jest on przeznaczony wyłącznie do stosowania w domu oraz do przechowywa­nia mleka w lodówce. Izolowany pojemnik utrzymuje niską temperaturę zimnego mleka przez kilka godzin.
Uwaga: przed otwarciem drzwi należy zdjąć filiżanki lub szklanki,
F
bowiem mogą one spaść.
Podłączanie pojemnika z mlekiem lub kartonu mleka:
■ Otworzyć drzwi urządzenia.
■ Zdjąć do przodu pokrywę wylotu napoju.
■ Podłączyć rurki do mleka oraz łącznik, jak pokazano na rysunku, i umocować.
Kawa
R 160ml Wył.^
Można zmieniać ustawienia w sposób opisany w rozdziale „ Dostosowanie
F
napoju”�
■ Nacisnąć C, aby zacząć pobieranie
napoju�
Kawa jest parzona i nalewana następnie do liżanki. Ponowne naciśnięcie C zatrzymuje pobieranie napoju przed jego zakończeniem.
16
■ Umocować pokrywę od przodu na wylocie napoju�
Page 17
Parzenie z kawy mielonej
pl
■ Nasadzić rurkę ssącą i wprowadzić do pojemnika z mlekiem lub do kartonu.
■ Zamknąć drzwi urządzenia.
Zaschnięte resztki mleka są trudne do usunięcia, dlatego należy koniecznie
F
umyć spieniacz (patrz rozdział „Czyszczenie systemu spieniania
mleka”)�
Kawy z mlekiem
■ Ustawić liżankę albo szklankę pod wylot napoju�
■ Obrócić pierścień obsługi i wybrać
„EspressoMacchiato”,„Cappuccino”, „LatteMacchiato”lub„Kawazmlekiem”
Na wyświetlaczach pojawią się wybrany napój oraz parametry zadane dla tego
napoju�
Można zmieniać ustawienia w sposób opisany w rozdziale „Dostosowanie
F
napoju”�
■ Nacisnąć C, aby zacząć pobieranie napoju�
Najpierw urządzenie wlewa do liżanki lub szklanki mleko. Następnie kawa jest parzona i nalewana do liżanki lub szklanki. Ponowne naciśnięcie C zatrzymuje aktualny proces przed jego zakończeniem.
Spienione mleko albo ciepłe mleko
■ Ustawić liżankę albo szklankę pod wylot napoju�
■ Obrócić pierścień obsługi i wybrać „Pianka mleczna” lub „Ciepłemleko”�
Można zmieniać ustawienia w sposób opisany w rozdziale „Dostosowanie
F
napoju”�
■ Nacisnąć C, aby zacząć pobieranie
napoju�
Spienione mleko albo ciepłe mleko wypływa
z wylotu napoju�
Ponowne naciśnięcie C zatrzymuje proces przed jego zakończeniem.
Parzenie z kawy mielonej
Przy parzeniu z kawy mielonej nie jest dostępne ustawianie mocy kawy
F
oraz pobieranie dwóch filiżanek na
raz�
Uwaga: przed otwarciem drzwi należy zdjąć filiżanki lub szklanki,
F
bowiem mogą one spaść.
Urządzenie musi być gotowe do pracy.
■ Otworzyć drzwi urządzenia.
■ Wyjąć szuadę na kawę mieloną. Szuada
na kawę mieloną musi być sucha.
■ Wsypać kawę mieloną (najwyżej 2 płaskie miarki kawy), nie dociskać.
Uwaga!
Nie napełniać kawą pełnoziarnistą ani
F
kawą rozpuszczalną.
■ Wsunąć szuadę na kawę mieloną.
■ Zamknąć drzwi urządzenia.
Jeśli przez 90 sekund nie zostanie pobrana kawa, komora zaparzania
F
opróżni się automatycznie, aby zapo­biec przepełnieniu. Nastąpi płukanie urządzenia.
■ Ustawić liżankę pod wylot napoju.
■ Obrócić pierścień obsługi i wybrać kawę
bez mleka lub z mlekiem.
Na wyświetlaczach pojawią się wybrany napój, miarka kawy oraz parametry zadane dla tego napoju.
Można zmieniać ustawienia w sposób opisany w rozdziale „Dostosowanie
F
napoju”�
Dla kaw z mlekiem przestrzegać wskazówek podanych w rozdziale „Przygotowywanie z użyciem mleka”.
17
Page 18
pl Pobieranie gorącej wody
■ Nacisnąć C, aby zacząć pobieranie
napoju�
Kawa jest parzona i nalewana następnie do liżanki. W przypadku wybrania kawy z mlekiem najpierw jest podawane mleko, a następnie parzona kawa.
W celu zaparzenia kolejnego napoju z kawy mielonej powtórzyć procedurę.
F
Pobieranie gorącej wody
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Wylot napoju jest bardzo gorący. Po
B
użyciu zaczekać, aż spieniacz wysty­gnie - dopiero teraz można go dotknąć.
Urządzenie musi być gotowe do pracy.
■ Wyjąć rurkę z pojemnika na mleko.
■ Usunąć resztki mleka lub kawy z wylotu.
■ Ustawić liżankę albo szklankę pod wylot
napoju�
■ Obrócić pierścień obsługi i wybrać
„Gorącawoda”
Można zmieniać ustawienia w sposób opisany w rozdziale „Dostosowanie
F
napoju”�
■ Nacisnąć C, aby zacząć pobieranie
napoju�
■ Jeżeli w urządzeniu zostanie rozpoznany
pojemnik na mleko, to pojawi się nastę­pujący komunikat „Czyrurkamlekajest
odłączonaodpojemnikanamleko?”
■ Jeżeli jest jeszcze podłączona, to wyjąć ją
i dotknąć na wyświetlaczu [ Tak ] Z wylotu wypływa gorąca woda. Ponowne naciśnięcie C zatrzymuje proces przed jego zakończeniem.
Personalizacja napojów
Dotknięcie symbolu B wyświetla wybór spersonalizowanego napoju. Można wykorzystać maksymalnie 8 miejsc w pamięci. Tutaj można zapisać w pamięci często przyrządzane, ulubione napoje ze wszystkimi ich ustawieniami.
Dotykając symbolu B można w każdej chwili opuścić menu bez
F
zapisywania.
18
Tworzenie lub zmiana napoju
■ Dotknąć symbolu B. Wyświetli się wybór miejsc w pamięci.
■ Obrócić pierścień obsługi i wybrać puste miejsce w pamięci (pustą szklankę) do utworzenia ulubionego napoju lub zmiany albo usunięcia zajętego miejsca.
■ W przypadku pustego miejsca wybrać
[ Nowa ], natomiast zajętego wybrać [ Szczegóły ]
MyCoffee3
]Nowa
Wyświetli się menu w celu dostosowania napojów. Ostatnio przyrządzany napój zostanie pokazany z ostatnio wybranymi ustawieniami.
■ Obrócić pierścień obsługi i wybrać inny napój, jeżeli ostatnio przyrządzany nie będzie zapamiętywany.
■ Dotknąć danego ustawienia, które ma być zmienione, obrócić pierścień obsługi i dostosować parametry do własnych życzeń.
Wyświetlą się różne możliwości ustawienia, w zależności od wyboru.
■ Dotknąć [ Więcej szczeg. | Zapisz ], aby dokonać dalszych ustawień.
W przypadku napojów z mlekiem można ustawić proporcję zmieszania
F
kawy i mleka.
■ Ustawienia można zapisać pod indywi­dualnymi nazwami. Dotknąć [ Nazwa ]� Wyświetli się maska do wprowadzenia
nazwy�
Powrótdo szczegółów
Anna
■ Obrócić pierścień obsługi i wybrać literę lub symbol�
m
Usuń
litery
Wybierz
litery
ZapiszNazwa
Page 19
Ustawianie stopnia zmielenia
pl
■ Dotknąć[ Wybierzlitery ] do zatwierdzenia wybranej litery lub [ Usuńlitery ] do skasowania.
■ Wybrać i zatwierdzić dalsze litery lub symbole�
■ Dotknięcie [ Zapisz ] powoduje akceptację
wpisu. Wyświetli się menu wyboru.
■ Dotknąć symbolu B, aby opuścić menu.
Usuwanie napoju
■ Dotknąć B
■ Obrócić pierścień obsługi i wybrać zajęte
miejsce w pamięci.
■ Dotknąć[ Szczegóły ] i [ Więcejszczeg.|Zapisz ]
■ Dotknąć[ Usuńnapój ] a następnie [ Usuń ]
Miejsce w pamięci jest ponownie wolne.
Wybieranie i przyrządzanie spersonalizowanego napoju
■ Dotknąć symbolu B. Wyświetli się wybór miejsc w pamięci.
■ Obrócić pierścień obsługi i wybrać żądane miejsce w pamięci.
■ Ustawić liżankę albo szklankę pod wylot napoju�
■ Nacisnąć C, aby zacząć pobieranie napoju�
Ustawianie stopnia zmielenia
Ten ekspres do kawy posiada regulowany młynek. Pozwala on indywidualnie zmieniać stopień zmielenia kawy.
■ Otworzyć drzwi urządzenia.
■ Za pomocą suwaka ustawić stopień
zmielenia, wybierając między kawą drobno zmieloną V a grubo zmieloną W
W przypadku ciemno palonych ziaren należy ustawić drobniejszy stopień
F
zmielenia, natomiast w przypadku jaśniejszych ziaren grubszy stopień zmielenia.
Wskazówka: dokonywać tylko nie­wielkich zmian w ustawieniu stopnia zmielenia.
Nowe ustawienie będzie zauważalne dopiero od drugiej filiżanki kawy.
Jeżeli na wyświetlaczu pojawi się komunikat „Ustawgrubszystopień zmielenia”, oznacza to, że kawa jest mielona zbyt drobno. Ustawić grubszy stopień zmielenia.
Zabezpieczenie przed dziećmi
Aby chronić dzieci przed oparzeniami, można zablokować urządzenie.
■ Dotykać symbolu A przez co najmniej 4 sekundy.
Na wyświetlaczu pojawi się na krótko
„Zab.przeddziećmiaktywne”
Obsługa urządzenia nie jest teraz możliwa, daje się uruchamiać tylko A
■ Aby wyłączyć zabezpieczenie przed dziećmi, dotykać przez co najmniej 4 sekundy symbol A
Na wyświetlaczu pojawi się na krótko
„Zabezpieczenieprzeddziećmiwyłączone”
■ Zamknąć z powrotem drzwi urządzenia.
19
Page 20
pl Menu
Menu
Menu służy do indywidualnej zmiany usta­wień, wyświetlania informacji lub wykonywa­nia czynności.
■ Otworzyć menu przez dotknięcie A Na wyświetlaczach dotykowych pojawiają się różne możliwe ustawienia, a na okrągłym wyświetlaczu informacji aktualne ustawienie.
Nawigacja po menu:
Dotknięcie np. Języka powoduje aktywację odpowiedniej opcji ustawienia i zaznaczenie
na czerwono�
Obrócić pierścień obsługi i dokonać usta­wień, np. „Polski”. Po dotknięciu [ Dalej ] pojawią się dalsze możliwości ustawień.
Język
Twardość wody
Wyłączpo Dalej
Przykład:
Ustawianie automatycznego wyłączenia urządzenia na 15 minut:
■ Dotknąć A. Otwierane jest menu.
■ Dotknąć [ Wyłączpo ], pole jest zazna-
czone na czerwono�
■ Obrócić pierścień obsługi i wybrać
„0 0h15 m”
■ Dotknąć A. Pojawi się [ Zapisz ]oraz
[ Niezapisuj ]
■ Dotknąć[ Zapisz ]. Ustawienie jest zapi-
sane w pamięci.
Na wyświetlaczu pojawi się wybór napoju.
Menu można w każdej chwili opuścić przez dotknięcie A. Jeśli przez
F
ok. 30 sekund nie wprowadzi się żadnych danych, menu zamyka się automatycznie, ustawienia nie zostają zapisane.
Polski
Podświetlenie
Podświetlenie
jasność
Możliwe są następujące ustawienia:
Język
Ustawienie języka, w którym będą wyświe­tlane treści wyświetlacza.
Twardośćwody
Ustawienie zgodne z lokalną trwardością
wody�
Można dokonywać wyboru w zakresie od stopnia „1(miękka)” do „4(b.twarda)” Domyślnie twardość wody jest ustawiona na stopień „4(b.twarda)”
Poprawne ustawienie twardości wody jest istotne dla właściwej sygnalizacji
F
konieczności odkamieniania.
Twardość wody można zmierzyć dołączo­nym paskiem pomiarowym albo uzyskać od lokalnego przedsiębiorstwa wodocią­gowego. Jeżeli w domu jest zainstalowana instalacja zmiękczająca wodę, proszę wybrać ustawienie „Zmiękczaczwody”�
Filtrwody
Jeżeli ltr wody został zastosowany, wymie­niony lub wyjęty, to należy w menu dokonać odpowiedniego ustawienia „Włóż”,„Wymień”
lub „Wyjmij”
Filtr wody ogranicza odkładanie się kamienia, redukuje zanieczyszczenia
F
w wodzie oraz poprawia smak kawy. Filtry wody są dostępne w handlu lub w serwisie (patrz rozdział „Akcesoria”).
Zastosowanie lub wymiana ltra wody: Przed użyciem nowego ltra wody należy go wypłukać.
■ Obrócić pierścień obsługi i wybrać „Włóż”
lub„Wymień”
■ Mocno wcisnąć ltr wody we wnękę w pojemniku na wodę.
20
■ Napełnić pojemnik wodą do znaku „max”.
Page 21
Menu
pl
■ Ściągnąć rurkę z pojemnika na mleko i zamknąć drzwi.
Uwaga: podczas zamykania drzwi nie przycisnąć rurki.
F
■ Pod wylot podstawić naczynie o pojemno­ści 0,5 l.
■ Nacisnąć C
Woda przepływa teraz przez lr, aby go przepłukać.
■ Następnie należy opróżnić urządzenie.
Urządzenie jest ponownie gotowe do pracy.
Płukanie filtra włącza jednocześnie ustawienie dla wskazania wymiany
F
filtra.
W przypadku pojawienia się komunikatu „Wymieńfiltrwody” lub najpóźniej po 2 mie­siącach ltr traci skuteczność. Z przyczyn higienicznych i aby zapobiec osadzaniu się kamienia (może to prowadzić do uszkodze­nia urządzenia) należy go wymienić.
■ Jeżeli nie będzie używany nowy ltr, wybrać ustawienie „Wyjmij” i dotknąć C
Pojawi się „Usuńfiltr,włóżzpowrotem
zbiorniknawodę,zamknijdrzwiczki”
Jeśli urządzenie nie było wyko­rzystywane przez dłuższy czas
F
(np. podczas urlopu), to przed jego ponownym użyciem należy wypłukać zastosowany filtr. W tym celu wystar­czy pobrać filiżankę gorącej wody.
Dokładne informacje dotyczące ltra wody można znaleźć w załączonej instrukcji obsługi ltra.
HomeConnect
Ustawienia dla połączenia z siecią WLAN (siecią domową) oraz mobilnymi urządze­niami końcowymi (patrz rozdział „Home
Connect”)�
Wyłączpo
Ustawienie czasu, po którym urządzenie automatycznie się przepłucze i wyłączy po przyrządzeniu ostatniego napoju. Można tu wybierać wartości od 15 minut do 8 godzin. Czas ustawiony domyślnie wynosi 30 minut.
Podświetlenie
Ustawienie podświetlenia wylotu napoju. Można wybrać „wł.”,„wczasieużywania”lub
„wył.” Podświetlenie-jasność
Ustawienie jasności podświetlenia wylotu napoju. Można wybrać w zakresie od
„Stopień1” do „Stopień10” Wyświetlacz–jasność
Ustawienie jasności wyświetlacza.
Dźwiękiprzycisków
Włączenie lub wyłączenie dźwięków przycisków.
Zegar
Możliwość wyświetlania godziny „Wył.” lub „Cyfrowy” (włączony). Odpowiednie
ustawienie można wykonać w punkcie menu
Godzina
Ustawienie godziny kasuje się, jeżeli urządzenie zostanie wyłączone
F
wyłącznikiem sieciowym lub dojdzie do przerwy w zasilaniu napięciem.
Godzina
Ustawienie aktualnej godziny.
Zabezpiecznieprzedmrozem
Program serwisowy, który pozwala na wykluczenie uszkodzenia wskutek mrozu w czasie transportu i przechowywania. Dokładnie opróżnia urządzenie.
■ Opróżnić pojemnik na wodę i z powrotem włożyć.
■ Wyjąć pojemnik na mleko, jeżeli wystę­puje, i zamknąć drzwi. Urządzenie auto­matycznie opróżnia układ przewodów.
■ Opróżnić pojemnik na skropliny i włożyć go ponownie.
Info.onapoju
Pokazuje, ile napojów zostało przyrządzonych od chwili uruchomienia.
Ustawieniafabryczne
Ta funkcja przywraca wartości fabryczne wszystkich dokonanych ustawień.
■ Zatwierdzić dotykając [ Przywróć ] lub anulować za pomocą [ Nieprzywracaj ]
21
Page 22
pl Home Connect
Home Connect
Ten ekspres do kawy można podłączyć do sieci Wi-Fi i sterować nim za pomocą urządzenia mobilnego (np. tabletu lub smartfona). Aplikacja Home Connect oferuje dodatkowe funkcje, które optymalnie uzupełniają możliwości urządzenia podłą­czonego do sieci. Jeżeli urządzenie nie jest podłączone do sieci WLAN (sieci domowej), działa jak ekspres do kawy bez połączenia z siecią i można nim sterować tradycyjnie za pośrednictwem wyświetlacza.
Ważna wskazówka:
Router sieci domowej musi być obsługiwany w paśmie częstotliwości 2,4 GHz. Proszę sprawdzić i dostosować, jeśli to konieczne.
Dostępność funkcji Home Connect jest zależna od dostępności usług Home Connect w kraju użytkownika. Usługi Home Connect nie są dostępne we wszystkich krajach. Szczegółowe informacje na ten temat można znaleźć na stronie
www.home-connect.com
Proszę przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa zawartych na
F
początku niniejszej instrukcji obsługi i upewnić się, że będą one przestrze­gane także w przypadku sterowania urządzeniem za pomocą aplikacji Home Connect, gdy użytkownik jest poza domem. Proszę przestrzegać również wskazówek podanych w aplikacji Home Connect.
Obsługa bezpośrednia urządzenia ma zawsze priorytet, w tym czasie
F
obsługa za pośrednictwem aplikacji Home Connect nie jest możliwa.
Konguracja
Aby możliwe było wprowadzanie ustawień za pośrednictwem Home Connect, aplikacja ta musi być zainstalowana na mobilnym urządzeniu końcowym (np. tablecie, smartfonie).
Podczas instalacji proszę przestrzegać dołączonych dokumentów dotyczących
Home Connect�
W celu wprowadzenia ustawień postępo­wać zgodnie ze wskazówkami podawanymi przez aplikację. Zalogowanie urządzenia w sieci WLAN może odbywać się bezpośrednio podczas pierwszego uruchomienia ekspresu do kawy lub poprzez menu (najpierw dotknąć A w celu otworzenia menu):
■ Dotknąć[ HomeConnect ]�
■ Dotknąć [ Wi-Fi ], aby uruchomić bezprze-
wodowe połączenie. Na wyświetlaczu pojawi się „Wi-Fiwłączone“
■ Dotknąć [ Połączeniasieciowe ]. Pojawi się wybór [ Połączyćautomatycznie ] oraz
[ Połączyćręcznie ]
Jeżeli router dysponuje funkcją WPS, to proszę wybrać [ Połączyć
F
automatycznie ]
Automatycznie łączenie z siecią WLAN (siecią domową)
■ Dotknąć[ Połączyćautomatycznie ]� Na wyświetlaczu pojawi się [ Połączeniez
sieciąautomatyczne ]
■ Wcisnąć na kilka minut przycisk na
routerze sieci domowej i odczekać, aż na wyświetlaczu ekspresu do kawy pojawi się “PołączeniezsieciąPomyślnie”
■ Otworzyć aplikację w urządzeniu mobilnym.
■ Dotknąć[ Połączyćzaplikacją ]� Ekspres do kawy łączy się z aplikacją.
■ Odczekać, aż na wyświetlaczu na krótko zaświeci się [ Połączyćzaplikacją
Pomyślnie ]
■ Dotknąć[ Zdalnewłącz. ]. Wyświetli się
ostrzeżenie.
■ Dotknąć [ Dalej ]i odczytać ostrzeżenie.
■ Dotknąć [ Potwierdzić ]�
Teraz można obsługiwać ekspres do kawy w pełnym zakresie za pomocą urządzenia mobilnego i aplikacji.
22
Page 23
Home Connect
pl
W przypadku wybrania [ Zdalne włącz. ]-[ Dezaktywowane ], w aplika-
F
cji Home Connect będą wyświetlane
tylko stany pracy ekspresu do kawy�
Można dokonywać ustawień, nie można jednak uruchomić pobierania
napoju�
Ręczne łączenie z siecią WLAN (siecią domową)
■ Dotknąć[ Połączyćręcznie ]� Ekspres do kawy tworzy własną sieć WLAN, do której można mieć dostęp za pomocą tabletu lub smartfona. Na wyświetlaczu pojawi się SSID (nazwa sieci) oraz klucz tej sieci (hasło).
■ Zalogować urządzenie mobilne do sieci za pomocą identykatora SSID “Home-
Connect” oraz klucza “HomeConnect”�
■ Uruchomić aplikację na urządzeniu mobil-
nym i postępować zgodnie z podawanymi w aplikacji instrukcjami dotyczącymi logo­wania w sieci oraz w dołączonych doku­mentach dotyczących Home Connect.
Proces logowania jest zakończony, jeżeli na wyświetlaczu ekspresu do kawy pojawi się
na krótko “PołączeniezsieciąPomyślnie”
■ Dotknąć[ Połączyćzaplikacją ]� Ponadto
na urządzeniu mobilnym musi być otwarta aplikacja. Ekspres do kawy łączy się z aplikacją.
■ Odczekać, aż na wyświetlaczu na krótko zaświeci się [ Połączyćzaplikacją
Pomyślnie ]
■ Dotknąć[ Zdalnewłącz. ]. Wyświetli się
ostrzeżenie.
■ Dotknąć [ Dalej ]i odczytać ostrzeżenie.
■ Dotknąć [ Potwierdzić ]�
Teraz można obsługiwać ekspres do kawy w pełnym zakresie za pomocą urządzenia mobilnego i aplikacji.
W przypadku wybrania [ Zdalne włącz. ]-[ Dezaktywowane ], w aplika-
F
cji Home Connect będą wyświetlane
tylko stany pracy ekspresu do kawy�
Można dokonywać ustawień, nie można jednak uruchomić pobierania
napoju�
Włączanie i wyłączanie Wi-Fi
Wi-Fi może być w zależności od potrzeb ustawiane na „Wł.“ lub „Wył.“ (np� na czas
urlopu)�
Po wyłączeniu zachowane zostają informacje o sieci.
F
Po włączeniu należy odczekać kilka sekund, aż ekspres do kawy nawiąże ponowne połączenie z siecią WLAN.
W trybie gotowości do pracy w sieci urządzenie zużywa maks. 2 W.
■ Otworzyć menu przez dotknięcie A�
■ Dotknąć[ HomeConnect ]�
■ Dotknąć[ Wi-Fi ], aby ustawić moduł łącz- ności bezprzewodowej na „Wł.“lub „Wył.“�
Dalsze ustawienia
Home Connect może być w każdej chwili dostosowany do indywidualnych potrzeb. Wskazówka: ekspres do kawy musi być połączony z siecią WLAN.
Odłączanie od sieci
Ekspres do kawy może być w każdej chwili odłączony od sieci WLAN.
Jeżeli ekspres do kawy jest odłą­czony od sieci WLAN, obsługa za
F
pośrednictwem Home Connect nie jest możliwa.
■ Otworzyć menu przez dotknięcie A�
■ Dotknąć[ HomeConnect ]�
■ Dotknąć[ Odłączyćodsieci ]�
Połączenie z siecią i aplikacją jest roz­łączone. Wi-Fi oraz zdalne włączanie są wyłączone.
Informacje na temat sieci WLAN są
wykasowane�
F
23
Page 24
pl Home Connect
Łączenie z aplikacją
Aplikacja Home Connect może być zain­stalowana na dowolnej liczbie urządzeń mobilnych, które łączą się z ekspresem do
kawy�
Ekspres do kawy musi być już połączony z siecią WLAN.
■ Otworzyć aplikację w urządzeniu mobilnym.
■ Otworzyć menu przez dotknięcie A�
■ Dotknąć[ HomeConnect ]�
■ Dotknąć [ Połączyćzaplikacją ], aby połą-
czyć urządzenie z aplikacją
Zdalne włączanie
Jeżeli ma nastąpić np. pobieranie napoju w ekspresie do kawy za pomocą urządzenia mobilnego, to musi być aktywne zdalne włączanie.
Niebezpieczeństwo poparzenia!
W przypadku nienadzorowanego
B
zdalnego uruchomienia, osoby trzecie mogłyby doznać poparzeń, jeśli podczas dozowania napoju ich palce znajdą się pod wylotem kawy. Dlatego przy nienadzorowanym zdalnym uruchomieniu należy upewnić się, że nie są zagrożone żadne osoby, a zwłaszcza dzieci,
oraz rzeczy�
Pole tekstowe [ Zdalnewłącz. ] jest
tylko wtedy widoczne, gdy udało
F
się nawiązać połączenie z Home
Connect�
Jeżeli zdalne włączanie jest wyłą­czone, to w aplikacji Home Connect
F
będą wyświetlane tylko stany pracy
ekspresu do kawy�
■ Otworzyć menu przez dotknięcie A�
■ Dotknąć[ HomeConnect ]�
■ Dotknąć[ Zdalnewłącz. ], aby ustawić
funkcję zdalnego włączania na „Wł.“lub „Wył.“
Informacja o urządzeniu
Wyświetlenie informacji o sieci bezprzewo­dowej i urządzeniu
■ Otworzyć menu przez dotknięcie A�
■ Dotknąć[ HomeConnect ]�
■ Dotknąć[ Informacjaourządzeniu ]� Na
kilka sekund pojawiają się identykator SSID, IP, adres MAC oraz numer seryjny urządzenia.
Wyświetlacz
Symbol w prawym górnym rogu wyświetla­cza pokazuje status funkcji Home Connect:
Urządzenie jest połączone z Siecią
Urządzenie nie jest połączone z Siecią
Brak połączenia z serwerem
Zdalna diagnostyka
W przypadku usterek serwis może uzyskać dostęp do urządzenia poprzez zdalną diagnostykę. Skontaktować się z serwisem i upewnić się, że urządzenie jest podłączone do serwera Home Connect i sprawdzić, czy usługa zdalnej diagnostyki jest dostępna w danym kraju.
W celu uzyskania dodatkowych infor­macji oraz dostępu do usługi zdalnej diagnostyki w danym kraju wejść do sekcji Pomoc i wsparcie na stronie internetowej Home Connect w kraju użytkownika:
www.home-connect.com
Informacja dotycząca ochrony danych
Podczas pierwszego połączenia ekspresu do kawy z podłączoną do internetu siecią WLAN urządzenie przesyła następujące kategorie danych do serwera Home Connect (pierwsza rejestracja):
■ Jednoznaczny identykator urządzenia (złożony z kluczy urządzenia i adresu MAC wbudowanego modułu komunika­cyjnego Wi-Fi).
■ Certykat bezpieczeństwa modułu komunikacyjnego Wi-Fi (w celu informa­tycznego zabezpieczenia połączenia).
24
Page 25
Konserwacja i codzienne czyszczenie
pl
■ Aktualna wersja oprogramowania oraz wersja sprzętowa ekspresu do kawy.
■ Status ewentualnego przeprowadzonego wcześniej przywrócenia ustawień fabrycznych.
Pierwsza rejestracja konguruje funkcje Home Connect i jest wymagana dopiero, gdy użytkownik zamierza po raz pierwszy skorzystać z tych funkcji.
Proszę pamiętać, że funkcje Home Connect są dostępne jedynie w połą-
F
czeniu z aplikacją Home Connect. Informacje dotyczące ochrony danych można wywołać w aplikacji
Home Connect�
Deklaracja zgodności
Firma Robert Bosch Hausgeräte GmbH oświadcza niniejszym, że urządzenie obsłu­gujące aplikację Home Connect spełnia istotne wymagania oraz pozostałe właściwe postanowienia dyrektywy 2014/53/UE Pełny tekst deklaracji zgodności RED jest dostępny w internecie pod adresem www�bosch-home�com na stronie Produkty w zakładce z dodatkowymi dokumentami.
Pasmo 2,4 GHz: 100 mW maks.
Konserwacja i codzienne czyszczenie
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
E
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie. Nie stosować myjek
parowych�
■ Obudowę wycierać miękką, wilgotną
ściereczką.
■ Panel obsługi czyścić ściereczką z mikrowłókna.
■ Nie używać środków czyszczących zawierających alkohol lub spirytus.
■ Nie stosować szorstkich ścierek ani środków do szorowania.
■ Pozostałości kamienia, kawy, mleka, roztworu czyszcząco-odkamieniającego należy natychmiast usuwać. Pod takimi pozostałościami może powstawać korozja.
Nowe ściereczki gąbczaste mogą zawierać sole. Sole mogą powodo-
F
wać nalot rdzy na stali szlachetnej, dlatego przed użyciem tego rodzaju ściereczki należy ją starannie wypłukać.
■ Otworzyć drzwiczki i wyciągnąć do przodu pojemnik na skropliny.
■ Zdjąć pokrywę pojemnika na skropliny i pojemnika na fusy.
■ Opróżnić, oczyścić i wysuszyć pojedyn­cze części.
Ważne: Pojemnik na skropliny i na fusy należy codziennie opróżniać,
F
aby zapobiec powstawaniu osadów.
■ Wyjąć szuadę na kawę mieloną, umyć pod bieżącą wodą i dobrze wysuszyć.
■ Przetrzeć i wysuszyć wnętrze urządzenia (mocowanie pojemnika na skropliny i szuadę na kawę mieloną).
■ Włożyć suche elementy, jak np. szuadę na kawę mieloną.
25
Page 26
pl Konserwacja i codzienne czyszczenie
Następujących elementów nie należy myć w zmywarkach do naczyń:
L
szuada na akcesoria, pojemnik na wodę, pokrywa pojemnika na wodę, osłona wylotu napoju, pojemnik na kawę ziarnistą, pokrywa pojemnika na kawę ziarnistą, metalowy łącznik, szuada na kawę mieloną, osłona jednostki zaparzania, jednostka zaparzania oraz pojemnik na mleko.
Następujące elementy nadają się do mycia w zmywarce do naczyń:
M
Blacha ociekowa, tacka ociekowa, pokrywa pojemnika na skropliny, pojemnik na skro­pliny, pojemnik na fusy, rurki na mleko, rurki ssące, poszczególne elementy wylotu napoju, miarka do kawy mielonej oraz poszczególne elementy pokrywy pojemnika na mleko.
Jeżeli urządzenie jest włączane w stanie zimnym lub wyłączane
F
po pobraniu kawy, przepłukuje się automatycznie. W ten sposób system czyści się samoczynnie.
Ważne: jeżeli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas (np. w czasie urlopu), dokładne wyczyścić całe urządzenie włącznie z systemem spieniania mleka, szufladą na kawę mieloną i jednostką zaparzania.
Czyszczenie systemu spieniania mleka
System spieniania mleka jest po sporządze­niu napoju mlecznego automatycznie czysz­czony za pomocą krótkiego uderzenia pary.
Wskazówka: w celu szczególnie dokładnego oczyszczenia można
F
system spieniania mleka dodatkowo przepłukać wodą (patrz rozdział „Płu­kanie systemu spieniania mleka”).
Ważne: system spieniania mleka czyścić ręcznie co tydzień, a w razie potrzeby także częściej (patrz roz­dział „Czyszczenie ręczne systemu spieniania mleka”).
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Wylot napoju jest bardzo gorący.
B
Po użyciu zaczekać, aż spieniacz wystygnie - dopiero teraz można go dotknąć.
Płukanie systemu spieniania mleka
■ Dotknąć symbolu E�
■ Dotknąć [ Płuk.s.spien.mleka ], aby
wybrać program.
■ Otworzyć drzwiczki i wyjąć rurkę ssącą z pojemnika na mleko.
■ Wytrzeć rurkę ssącą i włożyć jej koniec do otworu w pojemniku na fusy.
■ Zamknąć drzwi. Nie zacisnąć przy tym rurki na mleko.
■ Podstawić pustą szklankę pod wylot napoju�
■ Nacisnąć C�
System spieniania mleka zostaje przepłu­kany wodą.
■ Następnie usunąć szklankę.
■ Dotknąć E, aby opuścić program.
Czyszczenie ręczne systemu spieniania mleka
Rozkładanie systemu spieniania mleka do czyszczenia:
■ Przesunąć wylot napoju całkiem na dół i usunąć osłonę do przodu.
26
Page 27
Konserwacja i codzienne czyszczenie
L M
pl
■ Nacisnąć do dołu dźwignię zatrzaskową z lewej strony wylotu napoju i wyciągnąć
wylot prosto do przodu�
■ Wyciągnąć rurkę do mleka. Rozłożyć górną i dolną część wylotu napoju.
■ Złożyć ponownie poszczególne części
(patrz również skrócona instrukcja obsługi).
■ Wylot napoju nasadzić równo od przodu na trzy złącza.
■ Założyć osłonę.
Czyszczenie pojemnika na mleko
Pojemnik na mleko powinien być czyszczony regularnie ze względów higienicznych. Tylko elementy pokrywy można myć w zmywarce do naczyń. Pojemnik na mleko wykonany ze stali szlachetnej myć ręcznie przy użyciu łagodnego środka czyszczącego.
■ Rozłączyć ze sobą rurki do mleka, łącznik oraz rurkę ssącą.
Czyszczenie jednostki zaparzania
(patrz również skrócona instrukcja obsługi) W uzupełnieniu do automatycznego pro­gramu czyszczącego należy regularnie
■ Poszczególne części umyć płynem do mycia naczyń i miękką ściereczką.
■ Wszystkie części opłukać czystą wodą i wysuszyć.
27
wyjmować i czyścić zaparzacz.
■ Otworzyć drzwi urządzenia.
■ Włączyć całkowicie urządzenie wyłączni- kiem sieciowym J�
■ Zdjąć pokrywę ochronną jednostki
zaparzania.
■ Wyjąć pojemnik na fusy.
Page 28
pl Programy serwisowe
■ Przesunąć czerwoną blokadę na jedno- stce zaparzania do końca w lewo na j�
■ Nacisnąć dźwignię wyrzutową całkiem
na dół. Jednostka zaparzania zostaje odłączona.
■ Chwycić jednostkę zaparzania za wgłębie­nia i ostrożnie wyciągnąć.
■ Zdjąć osłonę jednostki zaparzania i dokładnie umyć jednostkę pod bieżącą wodą.
■ Dokładnie umyć pod strumieniem wody sito jednostki zaparzania.
■ Dokładnie umyć czopy jednostki zapa­rzania.
Ważne: czyścić bez płynu do mycia naczyń, nie myć w zmywarce do
L
naczyń.
■ Dokładnie wyczyścić wnętrze urządzenia wilgotną ściereczką, usunąć ewentualne resztki kawy.
■ Zaczekać, aż jednostka zaparzania i wewnętrze urządzenia wyschną.
■ Ponownie założyć pokrywą na jednostkę zaparzania.
■ Wsunąć jednostkę do oporu w urządzenie i nacisnąć jej środek tak, by została słyszalnie zablokowana.
Ważne: przed włożeniem czerwona blokada musi znajdować się
F
całkiem po lewej stronie na j (patrz rysunek E)�
■ Nacisnąć dźwignię wyrzutową całkiem
do góry i przesunąć czerwoną blokadę do końca w prawo na k
■ Włożyć pojemnik na fusy.
■ Z powrotem założyć pokrywę ochronną.
■ Zamknąć drzwi urządzenia.
Programy serwisowe
(patrz również skrócona instrukcja obsługi) Co jakiś czas na wyświetlaczu pojawi się komunikat
„Natychmiastwykonajprogram odkamieniania!”
lub
„Natychmiastwykonajprogramczyszczenia!”
lub „NatychmiastwykonajprogramCalc‘nClean!”
Urządzenie należy niezwłocznie wyczyścić lub odkamienić przy użyciu odpowiedniego programu. Procedury Odkamienianie i Czyszczenie można połączyć, wybiera­jąc funkcję Calc‘nClean (patrz rozdział „Calc‘nClean”). Jeżeli program serwisowy nie zostanie wykonany zgodnie z instrukcją, może dojść do uszkodzenia urządzenia.
28
Page 29
Programy serwisowe
pl
Ważne: jeżeli urządzenie nie zostanie odkamienione w odpowied-
F
nim czasie, pojawi się informacja
„Upłynąłmaksymalnyinterwałodka­mieniania.Urządzeniezostaniezablo­kowane!” Natychmiast przeprowadzić
proces odkamieniania zgodnie z instrukcją. Jeżeli urządzenie zostało zablokowane, jego obsługa będzie możliwa dopiero po przeprowadzeniu procesu odkamienienia.
Aby wyświetlić liczbę napojów, które można jeszcze przygotować, zanim stanie się konieczne wykonanie programu serwiso­wego, należy:
■ Dotknąć E
Pojawią się programy serwisowe. Licznik,
np� „Programodwapnianiakoniecznyza 28filiż.”, podaje informację, kiedy należy
wykonać dany program następnym razem.
Uwaga!
Przy każdym programie serwisowym
A
stosować odkamieniacz oraz środek czyszczący zgodnie z instrukcją i stosować się do (odpowiednich) zasad bezpieczeństwa. Nigdy nie przerywać programu serwi­sowego! Nie pić cieczy! Do odkamieniania nigdy nie używać kwasu cytrynowego i octu oraz środków na bazie octu. NIgdy nie umieszczać tabletek odka­mieniających lub innych środków do usuwania kamienia w szufladce na kawę mieloną!
Ważne:
przed rozpoczęciem danego pro-
F
gramu serwisowego (odkamienianie, czyszczenie lub Calc‘nClean) wyjąć zaparzacz, oczyścić go zgodnie z instrukcją i ponownie włożyć. Podczas zamykania drzwi nie przycisnąć rurki na mleko. Po zakończeniu danego programu serwisowego przetrzeć urządzenie miękką, wilgotną ście­reczką, aby natychmiast usunąć pozostałości odkamieniacza i środka czyszczącego.
29
Pod takimi pozostałościami może powstawać korozja. Nowe ściereczki
F
gąbczaste mogą zawierać sole. Sole mogą powodować nalot rdzy na stali szlachetnej, dlatego przed użyciem tego rodzaju ściereczki należy ją sta­rannie wypłukać. Dokładnie oczyścić wylot napojów, rurki na mleko oraz łącznik.
Specjalny odkamieniacz w tablet­kach oraz tabletki czyszczące są dostępne w handlu i w serwisie (patrz rozdział „Akcesoria”).
Jeżeli używany jest filtr wody, to interwały wykonywania programu
F
odkamieniania wydłużają się.
Odkamienianie
Czas trwania: ok. 21 minut.
■ Dotknąć symbolu E�
■ Dotknąć [ Odkamienianie ], aby rozpocząć
wykonywanie programu.
■ Wyświetlacz poprowadzi przez program.
■ Opróżnić pojemnik na skropliny i włóżyć z powrotem
■ Wyjąć ltr wody (jeżeli występuje) i
nacisnąć C
■ Do pustego pojemnika na wodę wlać letnią wodę do znaku „0,5l” i rozpuścić w niej 1 tabletkę odkamieniającą Bosch TCZ8002A.
Jeżeli w pojemniku na wodę znajduje się zbyt mało roztworu odkamieniają-
F
cego, wyświetla się odpowiednie pole­cenie. Uzupełnić roztwór wodą niega­zowaną i ponownie nacisnąć C�
■ Wyjąć rurkę ssącą z pojemnika na mleko, wytrześ ją i włożyć jej koniec do otworu w pojemniku na fusy.
■ Zamknąć drzwi urządzenia.
■ Podstawić naczynie o pojemności 0,5 l pod wylot napoju�
■ Nacisnąć C. Program odkamieniania
będzie teraz wykonywany przez ok. 19 minut.
■ Usunąć naczynie i nacisnąć C
Page 30
pl Programy serwisowe
■ Przepłukać pojemnik na wodę i z powro-
tem włożyć ltr wody (jeżeli jest wyjęty).
■ Wlać świeżą wodę do poziomu „max”.
■ Z powrotem włożyć pojemnik na wodę i
zamknąć drzwi.
■ Ponownie ustawić naczynie pod wylotem
napoju�
■ Nacisnąć C. Program odkamieniania
będzie teraz wykonywany przez ok. 2 minuty i nastąpi płukanie urządzenia.
■ Usunąć naczynie, opróżnić pojemnik na skropliny i ponownie włożyć oraz zamknąć drzwi.
■ Nacisnąć C. Urządzenie jest odkamie­nione i ponownie gotowe do pracy.
■ Dotknąć symbolu E, aby opuścić program.
Czyszczenie
Czas trwania: ok. 5 minut.
■ Dotknąć symbolu E�
■ Dotknąć [ Czyszczenie ], aby wybrać
program.
■ Wyświetlacz poprowadzi przez program.
■ Oczyścić wylot napoju i ponownie włożyć,
opróżnić pojemnik na skropliny i ponownie włożyć.
■ Otworzyć szuadę na kawę mieloną, wrzucić tabletkę do czyszczenia do szu­ady i zamknąć szuadę.
■ Zamknąć drzwi urządzenia.
■ Podstawić naczynie o pojemności 0,5 l pod wylot napoju�
■ Nacisnąć C. Program czyszczenia
będzie teraz wykonywany przez ok. 5 minut.
■ Usunąć naczynie, opróżnić pojemnik na skropliny i ponownie włożyć oraz zamknąć drzwi.
■ Nacisnąć C. Urządzenie jest oczysz­czone i ponownie gotowe do pracy.
■ Dotknąć symbolu E, aby opuścić program.
30
Calc‘nClean
Czas trwania: ok. 26 minut. Program Calc‘nClean łączy w sobie funkcje odkamieniania i czyszczenia. Jeżeli termin obu programów wypada blisko siebie, ekspres automatycznie proponuje ten program serwisowy.
■ Dotknąć symbolu E�
■ Dotknąć [ Calc‘nClean ], aby wybrać
program.
■ Wyświetlacz poprowadzi przez program.
■ Oczyścić wylot napoju i ponownie włożyć,
opróżnić pojemnik na skropliny i ponownie włożyć.
■ Otworzyć szuadę na kawę mieloną, wrzucić tabletkę do czyszczenia do szu­ady i zamknąć szuadę.
■ Wyjąć ltr wody (jeżeli występuje) i nacisnąć C
■ Do pustego pojemnika na wodę wlać letnią wodę do znaku „0,5l” i rozpuścić w niej 1 tabletkę odkamieniającą Bosch TCZ8002A.
Jeżeli w pojemniku na wodę znajduje się zbyt mało roztworu
F
odkamieniającego, wyświetla się odpowiednie polecenie. Uzupełnić roztwór wodą niegazowaną i ponow­nie nacisnąć C
■ Wyjąć rurkę ssącą z pojemnika na mleko, wytrześ ją i włożyć jej koniec do otworu w pojemniku na fusy.
■ Zamknąć drzwi urządzenia.
■ Podstawić naczynie o pojemności 0,5 l pod wylot napoju�
■ Nacisnąć C. Program będzie teraz
wykonywany przez ok. 19 minut.
■ Usunąć naczynie i nacisnąć C�
■ Przepłukać pojemnik na wodę i z powro-
tem włożyć ltr wody (jeżeli jest wyjęty).
■ Wlać świeżą wodę do poziomu „max”.
■ Z powrotem włożyć pojemnik na wodę i
zamknąć drzwi.
■ Ponownie ustawić naczynie pod wylotem napoju�
■ Nacisnąć C. Program będzie teraz
wykonywany przez ok. 7 minuty i nastąpi płukanie urządzenia.
Page 31
Wskazówki dotyczące oszczędzania energii
pl
■ Usunąć naczynie, opróżnić pojemnik na skropliny i ponownie włożyć oraz zamknąć drzwi.
■ Nacisnąć C. Urządzenie jest odkamie­nione, oczyszczone i ponownie gotowe do
pracy�
■ Dotknąć symbolu E, aby opuścić
program.
Płukanie specjalne
Ważne: jeżeli wykonywanie programu
serwisowego zostało przerwane
F
np. wskutek braku zasilania, należy wykonać następujące czynności według wskazań wyświetlacza:
■ Przepłukać pojemnik na wodę i wlać świeżą wodę do poziomu „max”.
■ Nacisnąć C. Program będzie teraz wykonywany przez ok. 2 minuty i nastąpi płukanie urządzenia.
■ Opróżnić pojemnik na skropliny i włóżyć z powrotem, zamknąć drzwi urządzenia. Urządzenie jest ponownie gotowe do
pracy�
■ Dotknąć symbolu E, aby opuścić program.
Wskazówki dotyczące oszczędzania energii
■ Naciśnięcie I powoduje przestawienie urządzenia w „tryb oszczędny”. W „trybie oszczędnym” urządzenie zużywa bardzo mało energii, ale cały czas monitoruje wszystkie funkcje związane z bezpieczeń­stwem w celu uniknięcia uszkodzenia.
■ W menu „Wyłączpo” ustawić czas auto­matycznego wyłączania na 15 minut.
■ Zredukować w menu jasność wyświetlacza oraz oświetlenia w celu oszczędzania energii.
■ W miarę możliwości nie przerywać nalewania kawy lub spienionego mleka. Przedwczesne przerwanie powoduje wzrost zużycia energii i szybsze napełnianie pojemnika na skropliny.
■ Regularnie odkamieniać urządzenie, aby uniknąć powstawania osadów kamienia. Kamienny osad prowadzi do zwiększo­nego zużycia energii.
Ochrona przed zamarzaniem
Aby uniknąć uszkodzeń spowodowa­nych zamarzaniem podczas transportu i przechowywania, należy całkowicie opróżnić urządzenie.(patrz rozdział „Menu – Zabezpiecznie przed mrozem”).
Przechowywanie akcesoriów
Ekspres do kawy posiada specjalną szuadę służącą do przechowywania w urządzeniu skróconej instrukcji obsługi oraz akcesoriów.
■ Umieścić w szuadzie miarkę do kawy mielonej oraz ltr wody.
■ Włożyć skróconą instrukcję obsługi do specjalnej przegródki z przodu szuady.
■ Długą rurkę ssącą można przechowywać w uchwycie po wewnętrznej stronie drzwi.
■ Łącznik może być umocowany do uchwytu magnetycznego ponad szuadą na kawę mieloną.
Akcesoria
Poniższe akcesoria są dostępne w handlu lub w serwisach.
Akcesoria Nr katalogowy
Handel/Serwis
Tabletki czyszczące TCZ8001A/
00312096
Odkamieniacz w
tabletkach
Filtr wody TCZ7003/00575491 Zestaw pielęgnacyjny TCZ8004A/00312107 Pojemnik na mleko z
pokrywą „FreshLock” Ograniczniki kąta
otwarcia 92°
TCZ8002A/
00312093
TCZ8009N/00576165
00636455
31
Page 32
pl Ekologiczna utylizacja
J
To urządzenie jest oznaczone zgodnie
11 wrzesnia
dn� 23�10�2015 poz� 11688) symbolem
przekreślonego kontenera na odpady.
sklepy oraz gminne jednostka, tworzą
nych oraz niewłaściwego składowania
Urządzenie objęte gwarancją. Dystrybutor/ gwarant: BSH Sprzęt Gospodarstwa Domo wego Sp. z o.o., Al. Jerozolimskie 183, 02-222 Warszawa. Czas trwania gwarancji: 24 miesiące od wydania rzeczy pierwszemu kupującemu. Terytorialny zasięg ochrony gwarancyjnej: Polska. Konieczny dowód zakupu. Uprawnienia przysługujące kupu jącemu: usunięcie wady zycznej, a jeżeli to nie jest możliwe – dostarczenie rzeczy wolnej od wady. Gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z przepisów o rękojmi za wady rzeczy sprzedanej. Dalsza treść oświadczenia gwarancyjnego (wraz z wyłączeniami z napraw gwaran cyjnych) dostępna na stronie internetowej: www.bosch-home.pl/gwarancja. Gwarant udostępni treść oświadczenia gwarancyj nego również na piśmie lub e-mailem w uprawnień z gwarancji prosimy o kontakt z infolinią: +48 42 271 5555 (opłata wg. stawek operatora).
Zmiany zastrzeżone.
Ekologiczna utylizacja
z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą z dnia 2015 r. „O zużytym sprzęcie elek­trycznym i elektronicznym”
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytko­wania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pocho­dzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbie­ranie, w tym lokalne punkty zbiórki,
odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przy­czynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska natu­ralnego konsekwencji, wynikających z obecności składników niebezpiecz-
i przetwarzania takiego sprzętu.
32
(Dz�U� z
Gwarancja
-
-
-
-
tym celu oraz w celu skorzystania z
Page 33
Samodzielne rozwiązywanie prostych problemów
pl
Samodzielne rozwiązywanie prostych problemów
Problem Przyczyna Sposób usunięcia
Duże wahania w jakości kawy lub spienionego mleka (np. wahania ilości lub roz­pryskiwana pianka mleczna).
Nie można pobrać napoju. Zatkany wylot napoju lub
Podczas pobierania napój wypływa całym wylotem.
Za mało lub brak spienionego mleka albo spieniacz nie
zasysa mleka�
Nie udaje się uzyskać usta­wionej indywidualnie ilości napoju, kawa nie wypływa z wylotu lub tylko powoli kapie.
Gorąca woda ma barwę mleka lub smakuje mlekiem względnie kawą.
Urządzenie jest zakamienione.
Rurka ssąca jest zatkana. Oczyścić rurkę ssącą.
jedno z 3 złącz. Brak dolnej części wylotu
napoju�
Urządzenie jest zakamienione.
Zatkany wylot napoju lub
jedno z 3 złącz. Nieodpowiednie mleko. Nie używać zagotowanego
Wylot napoju lub rurki na mleko nie są poprawnie
zmontowane�
Rurka ssąca jest zatkana. Oczyścić rurkę ssącą. Zbyt drobny stopień zmie-
lenia. Stosowana kawa jest zbyt drobno zmielona.
Urządzenie jest mocno zakamienione.
Jednostka zaparzania jest
zabrudzona�
Rurka do mleka nie została odłączona.
Na wylocie napoju pozostały resztki mleka lub kawy.
Odkamienić urządzenie zgodnie z instrukcją, patrz rozdział „Programy serwisowe”.
Oczyścić wylot napoju i złącza.
Zamontować dolną część, patrz rozdział „Czyszczenie systemu spieniania mleka”.
Odkamienić urządzenie zgodnie z instrukcją, patrz rozdział „Programy serwisowe”.
Oczyścić wylot napoju i złącza.
mleka. Stosować zimne mleko o zawartości tłuszczu co naj­mniej 1,5%.
Zwilżyć poszczególne części i ponownie połączyć je.
Ustawić grubszy stopień zmielenia. Użyć kawy grubiej mielonej.
Odkamienić urządzenie zgodnie z instrukcją, patrz rozdział „Programy serwisowe”.
Wyczyścić jednostkę zaparza­nia, patrz rozdział „Czyszcze­nie jednostki zaparzania“.
Wyjąć rurkę z pojemnika na
mleko�
Oczyścić wylot napoju.
33
Page 34
pl Samodzielne rozwiązywanie prostych problemów
Problem Przyczyna Sposób usunięcia
Kawa nie ma pianki. Nieodpowiedni gatunek
kawy�
Kawa ziarnista nie jest świeżo palona.
Stopień zmielenia nie odpowiada gatunkowi kawy ziarnistej.
Kawa jest za „kwaśna”. Zbyt gruby stopień
zmielenia. Zbyt grubo mielona kawa.
Nieodpowiedni gatunek
kawy�
Kawa jest za „gorzka”. Zbyt drobny stopień zmie-
lenia. Stosowana kawa jest zbyt drobno zmielona.
Nieodpowiedni gatunek
kawy�
Kawa smakuje jak „spalona”� Za wysoka temperatura
zaparzania.
Zbyt drobny stopień zmie­lenia. Stosowana kawa jest zbyt drobno zmielona.
Nieodpowiedni gatunek
kawy�
Kawa jest zbyt cienka. Wybrano zbyt niską moc
kawy�
Zatkana szuada na kawę mieloną.
Kawa mielona zatrzymuje się w szuadzie.
Filtr wody nie trzyma się w pojemniku na wodę.
Pojemnik na kawę ziarnistą zakleszcza się podczas wkładania.
Kawa mielona jest sklejona. Nie wciskać mocno kawy
Szuada na kawę mieloną jest wilgotna.
Filtr wody jest nieprawidłowo
zamocowany�
W obudowie leżą ziarna. Usunąć ziarna.
Używać gatunków kawy zawierających większą ilość ziaren Robusty.
Użyć świeżej kawy ziarnistej.
Ustawić drobniejszy stopień zmielenia.
Ustawić drobniejszy stopień zmielenia. Użyć drobniej zmielonej kawy.
Zmienić gatunek kawy.
Ustawić grubszy stopień zmielenia. Użyć kawy grubiej mielonej.
Zmienić gatunek kawy.
Zmniejszyć temperaturę, patrz rozdział „Dostosowanie
napoju”�
Ustawić grubszy stopień zmielenia. Użyć kawy grubiej mielonej.
Zmienić gatunek kawy.
Zwiększyć moc kawy, patrz rozdział „Dostosowanie
napoju”�
Wyjąć szuadę, oczyścić i dokładnie osuszyć.
mielonej w szuadzie. Wyjąć szuadę, oczyścić i
dokładnie osuszyć. Wcisnąć prosto i mocno ltr
wody do gniazda pojemnika.
34
Page 35
Samodzielne rozwiązywanie prostych problemów
pl
Problem Przyczyna Sposób usunięcia
Fusy nie mają zwartej kon­systencji i są zbyt mokre.
Regulacja stopnia zmielenia działa z oporami.
Nie można włożyć jednostki zaparzania.
Nie można poprawnie założyć pokrywy ochronnej jednostki zaparzania.
Pod pojemnikiem na skro­pliny znajduje się woda.
Wyświetlacz pokazuje
„12:00”
Wyświetlacz pokazuje
„Czypojemniknamlekojest podłączony?”
pomimo podłączonego pojemnika na mleko.
Wyświetlacz pokazuje
„Zbytwysokie/niskienapięcie”
Wyświetlacz pokazuje
„Poczekać,ażurządzenie ostygnie“
Wyświetlacz pokazuje, na przykład:
„Błąd:E0510”
Ustawiono zbyt drobny lub zbyt gruby stopień zmielenia albo użyto niewystarczającej ilość kawy mielonej.
Zbyt dużo ziaren w młynku. Przyrządzić z ziaren kawę.
Jednostka zaparzania jest w niewłaściwym położeniu.
Jednostka zaparzania jest
zablokowana�
Jednostka zaparzania nie
jest zablokowana�
Są to skropliny. Nie wkładać pojemnika na
Brak zasilania lub urządze­nie jest wyłączone wyłączni­kiem sieciowym.
Pojemnik pozostaje poza zasięgiem czujnika.
Nie został rozpoznany mate­riał, np. karton z mlekiem.
Zbyt wysokie lub zbyt niskie napięcie zasilania.
Zbyt gorące urządzenie. Wyłączyć urządzenie na
W urządzeniu wystąpiła
usterka�
Ustawić grubszy lub drobniej­szy stopień zmielenia albo stosować 2 płaskie miarki kawy mielonej.
Następnie dokonywać zmian stopnia zmielenia tylko mniejszymi krokami.
Włożyć jednostkę zaparzania zgodnie z instrukcją, patrz rozdział „Czyszczenie jed­nostki zaparzania”.
Odblokować jednostkę zaparzania, patrz rozdział „Czyszczenie jednostki zaparzania”.
Zablokować jednostkę zaparzania, patrz rozdział „Czyszczenie jednostki zaparzania”.
skropliny bez pokrywy. Ponownie wprowadzić warto-
ści, nie wyłączać urządzenia wyłącznikiem sieciowym lub w menu ustawić Zegar na
„Wyłącz”
Ustawić pojemnik przy prawej krawędzi
Zatwierdzić pytanie z wyświe­tlacza za pomocą „Tak” lub użyć pojemnika na mleko dostarczonego z ekspresem.
Skontaktować się z dostawcą energii elektrycznej lub opera­torem sieci. Zlecić elektrykowi sprawdze­nie napięcia zasilania.
30 minut.
Postępować zgodnie ze wskazaniami wyświetlacza.
35
Page 36
pl Samodzielne rozwiązywanie prostych problemów
Problem Przyczyna Sposób usunięcia
Wyświetlacz pokazuje
„Napełnijpojemniknakawę ziarnistą”
pomimo pełnego pojemnika lub młynek nie miele ziarna.
Wyświetlacz pokazuje
„Wyczyścićjednostkę zaparzania”
Wyświetlacz pokazuje
„Dolejwodyniegazowanej albowyjmijfiltr”
Wyświetlacz pokazuje
„Opróżnijpojemnikina skropliny”
pomimo opróżnionego pojemnika na skropliny.
Wyświetlacz pokazuje
„Włóżpojemnikinaskropliny”
pomimo włożonego pojemnika na skropliny.
Bardzo częste wskazanie, że usuwanie kamienia jest konieczne.
Ziarna kawy nie wpadają do młynka (zbyt oleiste ziarna).
Zabrudzona jednostka
zaparzania. Za dużo kawy mielonej w
jednostce zaparzania.
Utrudniony ruch mechanizmu jednostki zaparzania.
Nieprawidłowo zainstalo­wany pojemnik na wodę
Woda gazowana w pojemniku na wodę.
Zawiesił się pływak w pojemniku na wodę.
Nowy ltr wody nieprzepłu­kany zgodnie z instrukcją lub zużyty albo uszkodzony.
W ltrze wody znajduje się powietrze.
Pojemnik na skropliny jest zabrudzony i mokry.
Przy wyłączonym urzą­dzeniu opróżnienie nie jest
rozpoznawane�
Wnętrze urządzenia (gniazdo pojemnika) jest
zabrudzone�
Pojemnik na fusy nie jest wsunięty do oporu.
Zbyt twarda woda� Zainstalować ltr wody i odpo-
Postukać lekko w pojemnik na kawę ziarnistą. W miarę moż­liwości zmienić gatunek kawy. Przy opróżnionym pojemniku na kawę ziarnistą przetrzeć go suchą szmatką.
Wyczyścić jednostkę zaparzania.
Wyczyścić jednostkę zaparzania. Wsypywać najwyżej 2 płaskie miarki napełnione kawą mieloną.
Wyczyścić jednostkę zaparza­nia, patrz rozdział „Konserwa­cja i codzienne czyszczenie”.
Poprawnie zainstalować pojemnik na wodę
Napełnić pojemnik na wodę świeżą wodą z kranu.
Wyjąć pojemnik i dokładnie oczyścić.
Przepłukać ltr wody zgodnie z instrukcją i rozpocząć jego użytkowanie lub zastosować nowy ltr.
Trzymać ltr wody tak długo zanurzony w wodzie, aż przestaną wydobywać się pęcherzyki powietrza, z powrotem zainstalować ltr.
Dokładnie oczyścić i wysuszyć pojemnik.
Wyjąć i ponownie włożyć pojemnik na skropliny przy włączonym urządzeniu.
Wymyć wnętrze.
Wsunąć pojemnik na fusy do
oporu�
wiednio ustawić w menu.
36
Page 37
Dane techniczne
pl
Problem Przyczyna Sposób usunięcia
Krople wody na wewnętrz­nym dnie urządzenia przy wyjętym pojemniku na skropliny.
Wyświetlacz pokazuje
„Switchoffwithpowerswitch, thenbackonafter30sec!”
Home Connect nie działa prawidłowo.
Jeśli problemu nie można rozwiązać, należy koniecznie skontaktować się z infolinią! Numery telefonów znajdują się na ostatnich stronach instrukcji.
Pojemnik na skropliny został wyjęty za wcześnie.
Zbyt ciepłe urządzenie. Poczekać, aż urządzenie
Zabrudzona jednostka
zaparzania.
Pojemnik na skropliny wyjmo­wać dopiero kilka sekund po pobraniu ostatniego napoju.
ostygnie. Wyczyścić jednostkę
zaparzania. Wejść na stronę
www�home-connect�com
Dane techniczne
Zasilanie elektryczne (napięcie - częstotliwość) 220-240 V – 50/60 Hz
Pobór mocy 1600 W
Maksymalne ciśnienie pompy, statyczne 19 bar Maksymalna pojemność pojemnika na wodę (bez ltra) 2,4 l Maksymalna pojemność pojemnika na kawę ziarnistą 500 g Długość przewodu sieciowego 1,7 m Wymiary (wys. x szer. x głęb.) 455 x 495 x 375 mm Ciężar pustego urządzenia 19-20 kg Rodzaj młynka ceramiczny
37
Page 38
Kundendienst-Zentren • Central-Service-Depots • Service Après-Vente • Servizio Assistenza • Centrale
Servicestation • Asistencia técnica • Servicevaerkter • Apparatservice • Huolto
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte Trautskirchener Strasse 6-8 90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Pickup Service für Kaffeevollautomaten und viele weitere Infos unter: www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör, Produkt-Informationen: Tel.: 0911 70 440 040 mailto:Kleingeraete@bshg.com
AE United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE Round About 13, Plot Nr MO-0532A Jebel Ali Free Zone - Dubai Tel.: 04 881 44 01* mailto:service.uae@bshg.com www.bosch-home.com/ae
*Sun-Thu 8am to 5pm (exclude public holidays)
AL Republika e Shqiperise,
Albania
Elektro-Service sh.p.k Rruga Kasem Shima, Kodi postar-1050 Prane Ures Mezezit 1023 Tirane Tel.: 4 227 8130; -131 mailto:info@elektro-servis.com
EXPERT Service Rruga e Kavajes, Kulla B Nr 223/1 Kati I 1023 Tirane Tel.: 4 480 6061 Cel: +355 069 60 45555 mailto:info@expert-servis.al
AM Armenia,
ZIG ZAG LLC Charenci str. 25 Yerevan 375025 Tel.: 010 55 60 10 mailto:service@zigzag.am www.zigzag.am
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH Werkskundendienst für Hausgeräte Quellenstrasse 2a 1100 Wien
Online Reparaturannahme, Ersatzteile und Zubehör und viele weitere Infos unter: www.bosch-home.at
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör, Produktinformationen Tel.: 0810 550 511 mailto:vie-stoerungsannahme@ bshg.com
Wir sind an 365 Tagen von 07:00 bis 22:00 Uhr für Sie erreichbar.
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd. Gate 1, 1555 Centre Road Clayton, Victoria 3168 Tel.: 1300 369 744* mailto:customersupport.au@bshg.com www.bosch-home.com.au
*Mo-Fr: 24 hours
AZ AzärbaycanRespublikası,
Azerbaijan
Baku Service Company MMC Azadliq Pr. 116 Baku Tel.: 12 530 90 35 mailto:info@ser-cen.az www.ser-cen.az
Yurd Service MMC 50, Bakikhanov Str. Baku, AZ1007 Tel.: 12 480 33 01 mailto:info-service@yurd.az www.yurd.az
Optimal Elektronika MMC Hasanoghlu 7B Baku, AZ1072 Tel.: 12 954 mailto:xanim.muradova@optimal.az www.optimal.az
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
“HIGH” d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajevo Tel.: 033 21 35 13 mailto:centralniservis@yahoo.com
BE Belgique, België, Belgium BSH Home Appliances S.A. - N.V. Rue Picard 7, box 400 Picardstraat 7, box 400 1000 Bruxelles - Brussel Tel.: 02 475 70 01 mailto:bru-repairs@bshg.com www.bosch-home.be
BG Bulgaria BSH Domakinski Uredi Bulgaria EOOD
Business center FPI, oor 5,
Cherni vrah Blvd. 51B
1407 Soa
Tel.: 0700 208 17 mailto:informacia.servis-bg@bshg.com www.bosch-home.bg
BH Bahrain,
Khalaifat Est. BLD 898, R 533, TASHAN 405 Manama Tel.: 01 740 05 53* mailto:service@khalaifat.com
*Sat-Thu 7am to 5pm (exclude public holidays)
BY Belarus,Беларусь
OOO “БСХ Бытовая техника” тел.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com
CA Canada
BSH Home Appliances Ltd. Tel.: 800 944 2904 mailto:bosch-canada-questions@bshg.com www.bosch-home.com/us
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG Fahrweidstrasse 80 8954 Geroldswil
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör, Produktinformationen Tel.: 0848 888 200 mailto:ch-service@bshg.com mailto:ch-spareparts@bshg.com www.bosch-home.ch
CN China,
BSH Home Appliances Service Jiangsu Co. Ltd.
19F, Jinling Asia Pacic Tower,
No.2 Hanzhong Road, Gulou District, 210005 Nanjing, Jiangsu Province Service Tel.: 400 8855 888* mailto:careline.china@bshg.com www.bosch-home.cn
* phone rate depends on the network used
CY Cyprus,Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service 39, Arh. Makaariou III Str. 2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia) Tel.: 777 78 007 mailto:EGO-CYCustomerService@bshg.com
CYN Turkish Rep. Of North Cyprus
Argas Limited Company
37 Osman Paşa Cad. K. Çiltlik Lefkoşa
Tel.: 0228 40 70 mailto:argas.teknik@yar-group.com
Semson Ticaret Sti. Ltd. Bedrettin Demirel Cad. no 17 Girne Tel.: 0816 04 94 mailto:m.defterali@ercantangroup.com
CZ ČeskáRepublika,CzechRepublic
Více informací (např. záruční podmínky, prodloužená záruka aj.) naleznete na webových stránkách
www.bosch-home.com/cz/
nebo nás kontaktujte na +420 251 095 511 BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Radlická 350/107c
158 00 Praha 5 Tel.: +420 251 095 043 mailto:opravy@bshg.com
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S Telegrafvej 4 2750 Ballerup Tel.: 44 89 80 18 mailto:BSH-Service.dk@bshg.com www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
Renerki Kaubanduse OÜ Tammsaare tee 134B (Euronicsi kaupluses) 12918 Tallinn Tel.: 0651 2222 mailto:klienditeenindus@renerk.ee www.renerk.ee
Eliser OÜ Mustamäe tee 24 10621 Tallinn Tel.: 0665 0090 mailto:hooldus@eliser.ee www.kodumasinate-remont.ee
ES España, Spain
En caso de avería puede ponerse en contacto
con nosotros, su aparato será trasladado a
nuestro taller especializado de cafeteras. BSH Electrodomésticos España S.A.
Servicio Ocial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA, C/ Manfredonia, 6 50197 Zaragoza Tel.: 976 305 713 mailto:CAU-Bosch@bshg.com www.bosch-home.es
10/20
Page 39
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy Itälahdenkatu 18 A, PL 123 00201 Helsinki Tel.: 0207 510 705 mailto:Bosch-Service-FI@bshg.com
www.bosch-home.
Soittajahinta on kiinteästä verkosta ja matkapu­helimesta 8,35 snt/puh + 16,69 snt/min.
FR France
BSH Electroménager S.A.S. 26 ave Michelet – CS 90045 93582 SAINT-OUEN cedex Service interventions à domicile: 0 140 101 100 Service Consommateurs:
0 892 698 010 Service Pièces Détachées et Accessoires:
0 892 698 009
mailto:serviceconsommateur.fr@ bosch-home.com www.bosch-home.com/fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd. Grand Union House Old Wolverton Road Wolverton Milton Keynes MK12 5PT To arrange an engineer visit, to order spare parts and accessories or for product advice please visit www.bosch-home.co.uk or call Tel.: 0344 892 8979*
* Calls are charged at the basic rate, please check with
your telephone service provider for exact charges
GE Georgia,
Elit Service Ltd. Vake-Saburtalo district,
İntersection of Al. Kazbegi ave.
and Kavtaradze Str. 0186 Kavtaradze str. 1 Tbilisi Tel.: 32 300 020 mailto:info@es.ge
GR Greece,Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E. Central Branch Service 17 km E.O. Athinon-Lamias & Potamou 20
14564 Kisia Tηλέφωνο: 210 4277 500, -701
mailto:nkf-CustomerService@bshg.com www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,
BSH Home Appliances Limited
香港新界荃灣青山公路388號中染大廈23樓07室
Unit 07, 23/F, CDW Building, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, New Territories Hong Kong Tel.: 2626 9655 (HK) Toll free 0800 863 (Macao) mailto:bosch.hk.service@bshg.com www.bosch-home.com.hk
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućanski uređaji d.o.o.
Ulica grada Vukovara 269F 10000 Zagreb Tel:. 01 5520 888 mailto:informacije.servis-hr@bshg.com www.bosch-home.com/hr
HU Magyarország,Hungary
BSH Háztartási Készülék Kereskedelm Kft. Árpád fejedelem útja 26-28
1023 Budapest Call Center: +06 80 200 201 mailto:BSH-szerviz@bshg.com www.bosch-home.com/hu
0,40 €
/ min
0,40 €
/ min
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd. M50 Business Park Ballymount Road Upper Walkinstown Dublin 12
To arrange an engineer visit, to order spare parts and accessories or for product advice please call Tel.: 01450 2655* www.bosch-home.ie
* Calls are charged at the basic rate, please check with
your telephone service provider for exact charges
IL Israel
C/S/B/ Home Appliance Ltd. 1, Hamasger St., North Industrial Park Lod, 7129801 Tel.: 08 9777 222 mailto:csb-serv@csb-ltd.co.il www.bosch-home.co.il
IN India,Bhārat,
BSH Household Appliances Mfg. Pvt. Ltd. Arena House, Main Bldg, 2nd Floor, Plot No. 103, Road No. 12, MIDC, Andheri East Mumbai 400 093 Toll Free 1800 266 1880* www.bosch-home.com/in
*Mo-Sa 8am to 8pm (exclude public holidays)
IS Iceland
Smith & Norland hf. Noatuni 4 105 Reykjavik Tel.: 0520 3000 www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A. Via. M. Nizzoli 1 20147 Milano (MI) Tel.: 02 412 678 100 mailto:info.it@bosch-home.com www.bosch-home.com/it
JO Jordan,
Diab Qawasmi & Sons Co. Khaled Ben Al-Waleed Street, Jabal Al Hussein (11121), P.O. Box 212292 Amman Tel.: 06 465 8505, -2650 Tel.: 79 110 3430 mailto:boschjo@yahoo.com
KG
Kyrgyzstan,КыргызРеспубликасы
OcOO Alfa Systems Jibek Jolu str. 40 Bishkek Tel.: 0702 98 53 53 mailto:alfas-service@mail.ru
KR Republic Korea,
Daehan Minguk,
Empel Co. Ltd. 1201 ACE High Tech City 1 Building 775 Gyeongin-ro Youngdeungpo-gu Seoul 07299 South Korea Tel.: 1899 4636 mailto:hsshim@empel.co.kr
KZ Kazakhstan,Қазақстан
BSH Home Appliances LLP Dostyk 117/6, Business Center “Khan Tengri” Almaty Hotline: 5454* mailto:ALA-Service@bshg.com
* Toll free from mobile only
LB Lebanon,
TehIni, Hana & Co. Boulevard Dora 4043 Beyrouth, P.O. Box 90449 Jdeideh 1202 2040 Tel.: 01 255 211 mailto:Info@tehini-hana.com
LT Lietuva, Lithuania
UAB “AG Service” R. Kalantos g. 32 52494 Kaunas Tel.: +370 (8) 700 556 55 mailto:servisas@agservice.lt www.agservice.lt
Baltic Continent Ltd. Lukšio g. 23 09132 Vilnius Tel.: +370 (8) 700 555 95 mailto:info@balticcontinent.lt www.balticcontinent.lt
UAB Emtoservis
Savanorių pr. 1 (Centrinė būstinė)
03116 Vilnius Tel.: +370 (8) 700 447 24 mailto:svc@emtoservis.lt www.emtoservis.lt
LU Luxembourg BSH électroménagers S.A. 13-15, ZI Breedeweues 1259 Senningerberg Tel.: 26 349 811 Reparaturen: lux-repair@bshg.com Ersatzteile: lux-spare@bshg.com www.bosch-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
SIA “General Serviss”
Buļļu iela 70c
1067 Riga Tel.: +371 6742 5232 mailto:info@serviscentrs.lv www.serviscentrs.lv
SIA Koroso Vestienas iela 2 1004 Riga Tel.: +371 2200 4203 mailto:servis@koroso.lv www.koroso.lv
EMTA Serviss SIA Katlakalna 1 1073 Riga Tel.: +371 6602 0338 mailto:info@emta.lv www.emta.lv
Sia Elektronika-Serviss
Tadaiķu iela 4
1004 Riga Tel.: +371 6771 7060 mailto:serviss@elektronika.lv www.elektronika.lv
MD Moldova
S.R.L. “Rialto-Studio”
Площадь Дмитрия Кантемира, 1, этаж 3, 2069 Кишинев Тел.: +373 22 840 050, -054
mailto:service@rialto.md
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc Oktobarske revolucije 129 81000 Podgorica Tel.: 020 674 631 Mobil: 069 324 812 mailto:ekobosch.servis@t-com.me
10/20
Page 40
MK Macedonia,Македонија
台湾
GORENEC Jane Sandanski 67 lok.3 1000 Skopje Tel.: 022 454 600 Mobil: 070 233 689 mailto:gorenec@yahoo.com
MT Malta
Oxford House Ltd. Notabile Road Mriehel BKR 14 Tel.: 021 442 334 www.oxfordhouse.com.mt
MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments and Management Services Pvt. Ltd. Ma. Maadheli, Majeedhee Magu Malé Tel.: 0 3010 200 mailto:mohamed.zuhuree@lintel.com.mv www.lintel.com.mv
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V. Taurusavenue 36 2132 LS Hoofddorp Storingsmelding/ Onderdelenverkoop Tel.: 088 424 4010 mailto:bosch-contactcenter@bshg.com mailto:bosch-onderdelen@bshg.com www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S Grensesvingen 9 0661 Oslo Tel.: 22 66 05 54 mailto:Bosch-Service-NO@bshg.com www.bosch-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd. Level 3, Air NZ Building, Smales Farm Business Park 74 Taharoto Road, Takapuna Auckland 0622 Tel.: 0800 245 700* mailto:aftersales.nz@bshg.com www.bosch-home.co.nz
*Mo-Fr 8.30am to 5pm (exclude public holidays)
PK Pakistan,
MEGA Home Appliances Plaza 46-A, Commercial Sector XX, Phase 3, DHA Lahore 0800-BOSCH (26724)* Tel: 42 371 32 682-5 Ext: 8005* mailto:customer.care@megahome.pk www.megahome.pk
*Mo-Sat 9am to 6pm (exclude public holidays)
PL Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa Domowego Sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183 02-222 Warszawa Tel.: +48 42 271 5555 mailto:Serwis.Fabryczny@bshg.com www.bosch-home.pl
PT Portugal BSHP Electrodomésticos, Sociedade Unipessoal Lda. Rua Alto do Montijo, nº 15 2790-012 Carnaxide Tel.: 214 250 730 mailto:bosch.electrodomesticos.pt@bshg.com www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl. Sos. Bucuresti-Ploiesti, nr. 19-21, sect.1 13682 Bucuresti Tel.: 021 203 9748 mailto:service.romania@bshg.com www.bosch-home.ro
RU Russia,Россия
ООО «БСХ Бытовые Приборы» Сервис от производителя Малая Калужская, 15 119071 Москва Тел.: 8 (800) 200 29 61
mailto:hotlineru@bshg.com www.bosch-home.com
SA Kingdom Saudi Arabia,
Abdul Latif Jameel Electronics and Airconditioning Co. Ltd. BOSCH Service centre, Kilo 5 Old Makkah Road (Next to Toyota), Jamiah Dist., P.O. Box 7997 Jeddah 21472 Tel.: 800 127 9999* mailto:ALJECC8@ALJ.COM www.aljelectronics.com.sa
*Sat-Thu 8m to 11pm (exclude public holidays)
SE Sverige, Sweden BSH Home Appliances AB Landsvägen 32 169 29 Solna Tel.: 0771 197 000 mailto:Bosch-Service-SE@bshg.com www.bosch-home.se
SG Singapore,
BSH Home Appliances Pte. Ltd. 38C Jalan Pemimpin, #01-01 Singapore 577180 Tel.: 6751 5000* mailto:bshsgp.service@bshg.com www.bosch-home.com.sg
* Mo-Fr 9am to 6pm, Sat: 9am to1pm
(exclude public holidays)
SI Slovenija, Slovenia BSH Hišni aparati d.o.o. Litostrojska 48 1000 Ljubljana Tel.: 01 5830 700 mailto:informacije.servis-slo@bshg.com www.bosch-home.com/si
SK Slovensko, Slovakia
Viac informácií (napr. záručné podmienky, predĺžená záruka a i.) nájdete na webových stránkach
www.bosch-home.com/sk/
alebo nás kontaktujte na +420 251 095 511 BSH domácí spotřebiče s.r.o. organizačná zložka Bratislava Trnavská cesta 50
821 02 Bratislava Tel: +421 238 106 115 mailto:opravy@bshg.com
TH Thailand,
BSH Home Appliances Limited
Ital Thai Tower, 2034/31-39, 1st oor,
New Petchburi Road, Bangkapi, Huay Kwang Bangkok, 10310 Tel.: 02 495 2424* www.bosch-home.com/th
*Mo-Sat 8am to 6pm (exclude public holidays)
TJ Tadschikistan,
ҶумҳурииТоҷикистон
P.E. Suhrob Muhitdinov
Shamsi street no: 67/А
Dushanbe Tel.: 091 867 80 43 mailto:sino2003@list.ru
Vostok Co. Ltd. Yakkacinarskaya street No: 144/4 Dushanbe Tel.: 44 600 78 72 mailto:Lola.Mirzoeva@vostok.tj www.volna.tj
TM Türkmenistan, Turkmenistan
Bayram Anna Yuryewna Stariya marka, Atabeyeva str.
Spectrum mağaza
Ashgabat Tel.: 012 26 94 16 mailto:steptm@mail.ru
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi ve Ticaret A.S. Fatih Sultan Mehmet Mahallesi, Balkan Caddesi No: 51 34771 Ümraniye, Istanbul Tel.: 0 216 444 6333* mailto:careline.turkey@bshg.com www.bosch-home.com/tr
* Çağrı merkezini sabit hatlardan aramanın bedeli
şehir içi ücretlendirme, Cep telefonlarından ise kullanılan tarifeye gore değişkenlik göstermektedir
TW Taiwan,
我們期盼您不斷的鼓勵與指導, 任何咨詢或服務需求, 歡迎洽詢客服專線
BSH Home Appliances Private Limited 台北市內湖區洲子街8011 11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist. Taipei City 11493 Tel.: 0800 368 888 mailto:bshtzn-service@bshg.com www.bosch-home.com.tw
UA Ukraine,Україна
TOB “БСХ Побутова Техніка” Тел.: 0 800 300 152*
mailto:BSH-serviceua@bshg.com www.bosch-home.com.ua
* Безкоштовна Інфо-Лінія Пн-Пт з 9.00 до 18.00
UZ O‘zbekiston Respublikasi,
Elektronik Magnat Beruni street No: 5/6 Tashkent Tel.: 712 156 333 mailto:magnat.service.uzb@gmail.com
XK Kosovo
Service-General SH.P.K. rr.Magjistralja Ferizaj Prishtine 70000 Ferizaj Tel.: 00381 (0) 290 330 723 mailto:servicegeneral527@gmail.com
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o. Milutina Milankovića br. 9ž
11070 Novi Beograd Tel.: 011 353 70 08 mailto:informacije.servis-sr@bshg.com www.bosch-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd. 96 Fifteenth Road, Randjespark 1685 Midrand – Johannesburg Tel.: 086 002 6724 mailto:bsh@iopen.co.za mailto:applianceserviceza@bshg.com www.bosch-home.com/za
Republic of Uzbekistan
10/20
Page 41
Page 42
Thank you for buying a Bosch Home Appliance!
Register your new device on MyBosch now and profit directly from:
• Expert tips & tricks for your appliance
• Warranty extension options
• Discounts for accessories & spare-parts
• Digital manual and all appliance data at hand
• Easy access to Bosch Home Appliances Service
Free and easy registration – also on mobile phones:
www.bosch-home.com/welcome
Looking for help? You´ll find it here.
Expert advice for your Bosch home appliances, need help with problems or a repair from Bosch experts. Find out everything about the many ways Bosch can support you:
www.bosch-home.com/service Contact data of all countries are listed in the attached service directory.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34 81739 München GERMANY
www.bosch-home.com
*8001208799*
8001208799
(001013)
Loading...