Bosch Climate Class 6000i, Climate Class 8000i User guide

Page 1
Climate Class 6000i/8000i
CLC6001i-Set 25 HE, CLC6001i-Set 35 HE, CLC8001i-Set 25 HE (T/S/R), CL8001i-Set 35 HE (T/S/R)
bg Климатична сплит система Ръководство за монтаж . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
de Split-Klimagerät Installationsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
el Κλιματιστικό Split _type Οδηγίες εγκατάστασης. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
en Split air conditioner Installer Guide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
fr Climatiseur split Notice d’installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
hr Mono split klima-uređaj Upute za instalaciju . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
hu Split klímakészülék Szerelési útmutató . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
mk Сплит клима уред Упатства за монтажа . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
nl Split-airconditioning Installatie-instructie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
nl-BE Split-airconditioning Installatiehandleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
pl Urządzenie klimatyzacyjne split Instrukcja montażu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
ro Aparat de aer condiționat Instrucțiuni de instalare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
sl Split klimatska naprava Navodila za namestitev . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
sq Kondicioner Split Manual instalimi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
sr/crn Split klima uređaj Uputstvo za instalaciju . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
tr Duvar tipi split klima Montaj kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
6721831489 (2021/02) div
0010035936-001
Page 2
Съдържание
Съдържание 1 Обяснение на символите и указания за
безопасност
1 Обяснение на символите и указания за безопасност . . . . . 2
1.1 Обяснение на символите. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.2 Общи указания за безопасност . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.3 Указания към това ръководство . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2 Данни за продукта . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.1 Декларация за съответствие . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.2 Опростена декларация за съответствие на ЕС за
радиооборудване . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.3 Обхват на доставката . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.4 Размери и минимални отстояния . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.4.1 Вътрешно тяло и външно тяло . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.4.2 Тръбопроводи за хладилен агент . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.1 Обяснение на символите
Предупредителни указания
В предупредителните указания сигналните думи обозначават начина и тежестта на последиците, ако не се следват мерките за предотвратяване на опасността.
Дефинирани са следните сигнални думи и същите могат да бъдат използвани в настоящия документ:
ОПАСНОСТ
ОПАСНОСТ означава, че ще възникнат тежки до опасни за живота
телесни повреди.
3 Инсталация. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.1 Преди инсталацията . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.2 Изисквания към мястото за монтаж . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.3 Монтаж на уреда. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.3.1 Монтаж на вътрешното тяло . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.3.2 Монтаж на външното тяло . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.4 Свързване на тръбопроводите . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.4.1 Свържете тръбопроводите за хладилен агент
към вътрешното и външното тяло. . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.4.2 Свързване на връзката за източване на конденз
към вътрешното тяло . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.4.3 Проверете уплътнеността и напълнете
инсталацията . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.5 Електрическа връзка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.5.1 Общи указания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.5.2 Свързване на вътрешния модул. . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.5.3 Свързване на външното тяло . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4 Пускане в експлоатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.1 Списък за проверка за въвеждане
в експлоатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.2 Изпитване на функционирането. . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.3 Предаване на потребителя . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5 Отстраняване на неизправности. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5.1 Неизправности с показание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5.2 Неизправности без показание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
6 Защита на околната среда и депониране като
отпадък . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
7 Политика за защита на данните. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ означава, че могат да се получат тежки до
опасни за живота телесни повреди.
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ означава, че могат да настъпят леки до средно тежки
телесни повреди.
УКАЗАНИЕ
УКАЗАНИЕ означава, че могат да възникнат материални щети.
Важна информация
Важна информация без опасност за хора или вещи се обозначава с показания информационен символ.
Символ Значение
Предупреждение за запалими материали: Хладилният агент R32 в този продукт е газ с ниска горимост и ниска отровност (A2L или A2).
Поддръжката трябва да се извършва от квалифицирано лице съгласно инструкциите в ръководството за техническо обслужване.
При работа спазвайте инструкциите на ръководството за обслужване.
Табл. 1
8 Технически данни. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
Page 3
Обяснение на символите и указания за безопасност
1.2 Общи указания за безопасност
H Указания за целевата група
Настоящото ръководство за монтаж е предназначено за специалисти по хладилна и климатична техника, както и за електротехници. Указанията във всички свързани с инсталацията ръководства трябва да се спазват. При неспазване е възможно да възникнат материални щети и телесни повреди или дори опасност за живота.
▶ Преди инсталацията прочетете ръководствата за
монтаж на всички съставни части на съоръжението.
▶ Следвайте указанията за безопасност и
предупредителните инструкции.
▶ Спазвайте националните и регионалните
предписания, техническите правила и наредби.
▶ Документирайте извършените дейности.
H Употреба по предназначение
Вътрешното тяло е предназначено за инсталацията вътре в сградата с връзка към едно външно тяло и други компоненти на системата, например управления.
Външното тяло е предназначено за монтаж извън сградата с връзка към едно или повече вътрешни тела и други компоненти на системата, например управления.
Всяко друго приложение не е използване по предназначение. Не се поема отговорност за неправилна употреба на уреда и произтекли от такава употреба щети.
За монтаж на специални места (подземен паркинг, технически помещения, балкон или всяка полуотворена зона): ▶ Първо, спазвайте изискванията за мястото на
инсталиране в техническата документация.
H Общи опасности от хладилния агент
▶ Този уред е напълнен с хладилния агент R32.
Газообразният хладилен агент може да образува отровни газове при контакт с огън.
▶ Ако по време на инсталацията изтече хладилен
агент, проветрете добре помещението.
▶ След инсталацията проверете уплътнеността на
съоръжението.
▶ Не позволявайте попадането на вещества,
различни от посочения хладилен агент (R32), в кръга на хладилния агент.
H Сигурност на електрическите уреди за
битова употреба и подобни цели
За предотвратяване на опасности от електрически уреди в съответствие с EN 60335-1 са валидни следните изисквания:
«Този уред може да се използва от деца на възраст над 8 години, както и от лица с ограничени физически, сетивни или умствени способности или без опит и познания само ако те са под наблюдение и са били инструктирани относно безопасното използване на уреда и разбират рисковете от това. Децата не трябва да играят с уреда. Почистването и обслужването не трябва да се извършват от деца без надзор.»
«Ако проводникът за свързване към захранването е повреден, той трябва да бъде подменен от производителя или от негов сервизен представител, или от лице със съответната квалификация, за да се предотврати опасността.»
H Предаване на потребителя
При предаване инструктирайте потребителя относно управлението и условията на работа на климатичната инсталация.
▶ Разяснете условията, като при това наблегнете
на всички действия, отнасящи се до безопасността.
▶ В частност дайте указания относно следните
точки: – Преустройство или ремонт трябва да се
извършват само от оторизирана сервизна фирма.
– За безопасната и екологосъобразна работа е
необходима минимум веднъж годишно инспекция, както и почистване и поддръжка в зависимост от нуждите.
▶ Посочете възможните последствия (от телесни
повреди до опасност за живота или материални щети) от липсваща или неправилна инспекция, почистване и поддръжка.
▶ Предайте ръководството за монтаж и
обслужване на потребителя.
1.3 Указания към това ръководство
Фигурите ще намерите на едно място в края на това ръководство. Текстът съдържа референции към фигурите.
Продуктите могат да се различават в зависимост от модела от изображенията в това ръководство.
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
3
Page 4
Данни за продукта
анни за продукта
2.1 Декларация за съответствие
По своята конструкция и работно поведение този продукт отговаря на европейските и националните изисквания.
С CE знака се декларира съответствието на продукта с всички приложими законови изисквания на ЕС, които предвиждат поставянето на този знак.
Пълният текст на декларацията за съответствие е наличен в интернет: www.bosch-thermotechnology.com/bg/bg/.
2.4.2 Тръбопроводи за хладилен агент Легенда към фиг. 3:
[1] Тръба от страната на газа [2] Тръба от страната на течността [3] Коляно с форма на сифон като маслен сепаратор
Ако външното тяло се разположи по-високо от вътрешното тяло, от страната на газа най-много след 6 m монтирайте коляно с форма на сифон и на всеки следващи 6 m по още едно коляно с форма на сифон ( Фиг. 3, [1]).
2.2 Опростена декларация за съответствие на ЕС за радиооборудване
С настоящото Bosch Thermotechnik GmbH декларира, че описаният в това ръководство продукт Climate Class 6000i/8000i с радиоустройство съответства на Директива 2014/53/ЕС.
Пълният текст на декларацията за съответствие на ЕС е наличен в интернет: www.bosch-thermotechnology.com/bg/bg/.
2.3 Обхват на доставката
Легенда към фиг. 1:
[1] Външно тяло (напълнено с хладилен агент) [2] Вътрешно тяло (напълнено с азот) [3] Монтажна планка [4] Отразителна ламарина (само за цветни типове
CLC8001i... T/S/R)
1)
[5] Капак за клемите с винт [6] Дистанционно управление с батерии [7] Комплект документация към продукта [8] Крепежни елементи (7 дълги винта, 1 специален винт за
закрепване на дистанционното управление и 8 дюбела) [9] Ламарина (за закрепване на кабела и защита срещу опън) [10] Връзка за източване и вана за източване
(само за типове CLC8001i...) [11] Връзка за източване (само за типове CLC6001i...)
2.4 Размери и минимални отстояния
2.4.1 Вътрешно тяло и външно тяло
Фиг. 2 [1] Дюбел (обхват на доставката)
[2] Специален винт (обхват на доставката) A Тип CLC8001i...
B Тип CLC6001i...
▶ Спазвайте максималната дължина на тръбата и максималната
разлика във височината между вътрешното тяло и външното тяло.
Максимална
дължина на
тръбата1) [m]
Максимална
разлика във
височината2) [m]
Всички типове ≤ 15 ≤ 10
1) Страна на газа или страна на течността
2) Измерено от долен ръб до долен ръб.
Табл. 2 Дължина на тръбата и разлика във височината
Диаметър на тръбата
Тип на уреда Страна на течността
Страна на газа [mm]
[mm]
Всички типове 6,35 (1/4") 9,53 (3/8")
Табл. 3 Диаметър на тръбата в зависимост от типа уред
Диаметър на тръбата
[mm]
Алтернативен диаметър на тръбата
[mm]
6,35 (1/4") 6 9,53 (3/8") 10
Табл. 4 Алтернативен диаметър на тръбата
Спецификация на тръбите
Мин. дължина на тръбопровода 3 m Допълнителен хладилен агент при
дължина на тръбопровода по-голяма от 7,5 m (страна на течността)
Дебелина на тръбата при диаметър на
CLC6001i...: 15 g/m CLC8001i...: 0 g/m
≥0,8mm
1)
тръбата от 6,35 mm до 12,7 mm Дебелина на топлинната защита ≥ 6 mm Материал на топлинната защита Пяна от полиетилен
1) Предварително напълнен за максимална дължина на тръбата 15 m.
1) Закрепване на отразителните ламарини Фиг. 10
4
Табл. 5
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
Page 5
Инсталация
нсталация
3.1 Преди инсталацията
ВНИМАНИЕ
Опасност от нараняване поради остри ръбове!
▶ При инсталацията носете предпазни ръкавици.
ВНИМАНИЕ
Опасност от изгаряне!
Тръбопроводите стават много горещи по време на работа. ▶ Уверете се, че тръбопроводите са се охладили, преди да ги
докосвате.
▶ Проверете обхвата на доставката за липси и щети. ▶ Проверете, дали при отваряне на тръбите на вътрешното тяло се
чува съскане поради понижено налягане.
3.2 Изисквания към мястото за монтаж
▶ Спазвайте минималните отстояния (Фиг. 4).
Вътрешен модул
▶ Не монтирайте вътрешното тяло в помещение, в което работят
открити източници на запалване (напр. открити пламъци,
намиращ се в експлоатация газов уред или намиращо се
в експлоатация електрическо отопление).
▶ Уредът може да се монтира в помещение с основна площ от 4 m2,
ако височината на монтаж е минимум 2,5 m. При по-малка
височина на монтаж площта на пода съответно трябва да е по-
голяма.
▶ Мястото на инсталация не трябва да е на повече от 2000 m
надморска височина.
▶ Поддържайте входа за въздух и изхода за въздух свободни от
всякакви препятствия, за да може въздухът да циркулира
безпрепятствено. В противен случай могат да възникнат загуба
на мощност и по-висок праг на шума.
▶ Телевизори, радио и подобни уреди трябва да се намират на
минимум 1 m от уреда и дистанционното управление.
▶ За монтажа на вътрешното тяло изберете стена, която
амортизира вибрациите.
Външен модул
▶ Не излагайте външното тяло на изпарения от машинно масло,
източници на пара, серен газ и т.н.
▶ Не монтирайте външното тяло директно до вода и не го излагайте
на морски бриз.
▶ Външното тяло винаги трябва да е почистено от сняг. ▶ Отработеният въздух или работните шумове не трябва да пречат. ▶ Въздухът трябва да циркулира добре около външното тяло, но
уредът не трябва да е изложен на силен вятър.
▶ Получаващият се при работа конденз трябва да може да изтича
безпроблемно. Ако е необходимо, прокарайте маркуч за
изтичане. В студени райони не се препоръчва полагането на
маркуч за изтичане, защото може да се стигне до заледявания
▶ Поставете външното тяло върху стабилна основа.
3.3 Монтаж на уреда
УКАЗАНИЕ
Материални щети вследствие на неправилен монтаж!
Неправилният монтаж може да доведе до падане на уреда от стената. ▶ Монтирайте уреда само на здрава и равна стена. Стената трябва
да може да носи тежестта на уреда.
▶ Използвайте само винтове и дюбели, подходящи за типа на
стената и за тежестта на уреда.
3.3.1 Монтаж на вътрешното тяло
▶ Отворете кашона и извадете вътрешното тяло. ▶ Поставете вътрешното тяло с формованите части на опаковката
върху предната страна.
▶ Свалете монтажната плоскост от задната страна на вътрешното
тяло.
▶ Определете мястото на монтаж, спазвайки минималните
отстояния (Фиг. 2).
▶ Закрепете монтажната плоскост с един винт и един дюбел през
средния отвор към стената и нивелирайте хоризонтално (Фиг.4).
▶ Закрепете монтажната плоскост с другите шест винта и дюбели,
така че монтажната плоскост да лежи плътно към стената.
▶ Пробийте проход на стената за тръбите (препоръчителна позиция
на прохода на стената зад вътрешното тяло Фиг. 5).
Маркировките [1] служат за позициониране на отвора.
▶ При нужда променете позицията на изхода за източване на
конденз (Фиг. 6).
Тръбните винтови съединения на вътрешното тяло обикновено са разположени зад вътрешното тяло. Препоръчваме да удължите тръбите още преди окачването на вътрешното тяло.
▶ Изпълнете тръбните съединения както в глава 3.4.
▶ При нужда огънете тръбопровода в желаната посока и пробийте
отвор отстрани или отдолу на покривната ламарина (Фиг. 8).
▶ Прекарайте тръбопровода през стената и окачете вътрешното
тяло на монтажната плоскост (Фиг. 9).
▶ За CLC8001i... T/S/R има допълнителни отразителни ламарини,
които трябва да се поставят на съответните места ( – Определете позицията на отразителните ламарини. – Свалете залепващото фолио. – Нагласете отразителните ламарини спрямо вече наличните
отразителни ламарини [1].
Ако вътрешното тяло трябва да бъде свалено от монтажната плоскост: ▶ Натиснете върху маркировките от долната страна на вътрешното
тяло и издърпайте вътрешното тяло напред (Фиг. 11, [1]).
При цветните типове CLC8001i... тези маркировки не се виждат, защото на това място е поставена отразителна ламарина. Въпреки това вътрешното тяло може да се свали от стената чрез натискане на съответните места.
Фиг.10, [2]).
1)
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
1) в зависимост от позицията на тръбите са необходими или всички 4 отразителни ламарини, или само 3 от тях.
5
Page 6
Инсталация
3.3.2 Монтаж на външното тяло
▶ Обърнете кашона нагоре. ▶ Срежете и отстранете опаковъчните ленти. ▶ Издърпайте кашона нагоре и отстранете опаковката. ▶ В зависимост от вида на инсталацията подгответе и монтирайте
конзола за подов монтаж или конзола за стена.
▶ Поставете или окачете външното тяло, като при това използвайте
доставените или предоставени от страна на клиента антивибрациони тампони за краката.
▶ При инсталация с конзола за подов монтаж или за стена поставете
включената в доставката вана за източване [2] с коляно за източване [3] при отвора за източване [1] (Фиг.12).
3.4 Свързване на тръбопроводите
Ако капещата вода се превърне в проблем, свържете предлаган в търговската мрежа маркуч за източване [4].
▶ Свалете капака за тръбните съединения (Фиг. 13). ▶ Изпълнете тръбните съединения както в глава 3.4. ▶ Монтирайте отново капака за тръбните съединения.
3.4.1 Свържете тръбопроводите за хладилен агент към вътрешното и външното тяло
ВНИМАНИЕ
Изтичане на хладилен агент през неуплътнени връзки
Поради неправилно изпълнени връзки на тръбопроводите може да изтича хладилен агент.
▶ При повторна употреба на връзки с борд, винаги поставяйте нов
елемент с борд.
Медните тръби се предлагат в метрични размери и цолови размери, но резбите на гайките с борд са едни и същи. Винтовите съединения с борд на вътрешното и външното тяло са предназначени за цолови размери.
▶ При използване на метрични медни тръби сменете гайките с борд
с такива с подходящ диаметър ( Табл. 6).
Външен диаметър на
тръбата Ø [mm]
Момент на затягане [Nm] Диаметър на отвора
с борд (А) [mm]
6,35 (1/4") 18-20 8,4-8,7 1/4" 9,53 (3/8") 32-39 13,2-13,5 3/8"
▶ Определете диаметъра на тръбата и дължината на тръбата
( страница 4). ▶ Отрежете тръбата с инструмент за рязане на тръби ( Фиг. 7). ▶ Почистете краищата на тръбата отвътре и изтръскайте стружките. ▶ Поставете гайката върху тръбата. ▶ Разширете тръбата с елемент с борд до размера от Табл. 6.
Гайката трябва да може да се движи лесно до ръба, но не трябва
да може да го преминава. ▶ Свържете тръбата и затегнете винтовото съединение с момента
на затягане от Табл. 6. ▶ Повторете горните стъпки за втората тръба.
УКАЗАНИЕ
Намален коефициент на полезно действие поради топлопренасяне между тръбите за охлаждащ агент
▶ Изолирайте топлинно двете тръби за охлаждащ агент отделно
една от друга.
▶ Поставете и фиксирайте изолация върху тръбите.
Край на тръбата с борд Предварително
монтирана резба на гайка
сборд
90°± 4
A
45°± 2
R0.4~0.8
Табл. 6 Характеристики на тръбните съединения
3.4.2 Свързване на връзката за източване на конденз към вътрешното тяло
Ваната за конденз на вътрешното тяло е оборудвана с две връзки. Фабрично към тях са монтирани маркуч за конденз и тапа, които могат да бъдат сменени (Фиг. 6).
▶ Прекарайте маркуча за конденз с наклон.
6
3.4.3 Проверете уплътнеността и напълнете инсталацията Проверка на непроницаемостта
При проверката за уплътненост спазвайте националните и местните изисквания.
▶ Свалете капачките на трите вентила ( Фиг. 14, [1], [2] и [3]). ▶ Свържете отварящия елемент шрадер [6] и манометър [4]
към шрадер вентила [1].
▶ Завийте отварящия елемент шрадер и отворете шрадер
вентила [1].
▶ Оставете вентилите [2] и [3] затворени и напълнете
инсталацията с азот, докато налягането достигне 10 % над
номиналното налягане от 42,5 bar. ▶ Проверете, дали налягането след 10 минути е непроменено. ▶ Изпуснете азота, докато бъде достигнато номиналното налягане. ▶ Проверете, дали налягането след минимум 1 час е непроменено. ▶ Изпуснете азота.
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
Page 7
Инсталация
Пълнене на инсталацията
УКАЗАНИЕ
Функционална неизправност поради грешен хладилен агент
Външното тяло фабрично е напълнено с хладилния агент R32. ▶ Ако трябва да се допълни хладилен агент, използвайте само същия
хладилен агент. Не смесвайте различни видове хладилен агент.
▶ Евакуирайте и подсушете инсталацията с вакуум помпа
( Фиг. 14, [5]) за поне 30 минути, до достигане на ок. −1 bar
(или ок. 500 микрона). ▶ Отворете горния вентил [3] (страна на течността). ▶ С манометъра [4] проверете, дали дебитът е свободен. ▶ Отворете долния вентил [2] (страна на газа).
Хладилният агент се разпределя в инсталацията. ▶ След това проверете състоянието на налягането. ▶ Развийте отварящия елемент шрадер [6] и затворете шрадер
вентила [1]. ▶ Отстранете вакуум помпата, манометъра и отварящия елемент
шрадер. ▶ Поставете отново капачките на вентилите. ▶ Поставете отново капака за тръбните съединения върху
външното тяло.
3.5 Електрическа връзка
3.5.1 Общи указания
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност за живота поради електрически ток!
Контактът с електрически компоненти под напрежение може да доведе до токов удар.
▶ Преди работи по електрическите части: Прекъснете
захранващото напрежение от всички полюси (предпазител/
предпазен силов изключвател) и обезопасете срещу
неоторизирано включване.
▶ Работи по електрическата инсталация трябва да се извършват
само от оторизиран електротехник. ▶ Спазвайте предпазните мерки съгласно националните и
международни разпоредби. ▶ При наличен риск за безопасността в мрежовото напрежение
или при късо съединение по време на инсталацията,
информирайте потребителя писмено и не инсталирайте уредите,
докато проблемът не бъде отстранен. ▶ Извършете всички електрически връзки съгласно схемата за ел.
свързване. ▶ Изрежете изолацията на кабелите само със специален инструмент. ▶ Не свързвайте други консуматори към мрежовия извод на уреда. ▶ Не разменяйте проводниците за фазата и нулата. Това може да
доведе до функционални неизправности. ▶ При фиксирана мрежова връзка монтирайте защита срещу
свръхнапрежение и разделителен прекъсвач, който е
проектиран за 1,5-кратната максимална консумирана мощност
на уреда.
3.5.2 Свързване на вътрешния модул
Вътрешното тяло се свързва чрез 4-жилен комуникационен кабел от тип H07RN-F към външното тяло. Сечението на комуникационния кабел трябва да е минимум 1,5 mm2.
УКАЗАНИЕ
Материални щети поради грешно свързано вътрешно тяло
Вътрешното тяло се захранва с напрежение чрез външното тяло. ▶ Свързвайте вътрешното тяло само към външното тяло.
За свързване на комуникационния кабел: ▶ Отворете горния капак и предния капак.
– Освободете затворите на горния капак. – Хванете горния капак към собственото си тяло и го повдигнете. – Освободете предния капак от куките и го издърпайте по
продължение на шината напред. (Фиг. 15).
▶ Подгответе края на захранващия кабел [3] за вътрешното тяло
(Фиг. 16 до 17). ▶ Отстранете винта [4] и свалете капака [5] на свързващата клема. ▶ Пробийте кабелен канал от задната страна на вътрешното тяло и
прекарайте кабела. ▶ Свържете кабела към клемите N, 1, 2. ▶ Свържете защитния проводник [2] към . ▶ Запишете причисляването на проводниците към клемите за
свързване. ▶ Закрепете отново капака на клемата за включване. ▶ Закрепете отново предния капак и горния капак. ▶ Прекарайте кабела до външното тяло.
3.5.3 Свързване на външното тяло
Към външното тяло се свързва захранващ кабел (3-жилен) и комуникационният кабел към вътрешното тяло (4-жилен). Използвайте кабел от тип N07RN-F с достатъчно сечение на проводниците и подсигурете мрежовата връзка с предпазител ( Табл. 7).
Външен модул Мрежов
предпазител
Всички типове 16 A ≥ 1,5 mm
Сечение на проводника
Захранващ
Комуникационен
кабел
2
≥1,5mm
кабел
2
Табл. 7
▶ Подгответе края на електрическия кабел (Фиг. 18). ▶ Подгответе края на комуникационния кабел (Фиг. 19). ▶ Свалете капаците [3+6] на електрическата връзка (Фиг. 20).
Тип CLC6001i... има само външния капак [3].
▶Подсигурете захранващия кабел [2] и комуникационния кабел [1]
към защитата срещу опън [4]. При нужда поставете включената в
окомплектовката на доставката вложка [5] между тях. ▶ Свържете захранващия кабел към клемите N, 1, . ▶ Свържете комуникационния кабел клемите N, 1, 2 и
(причисляване на проводниците към клемите за свързване както
при вътрешното тяло). ▶ Закрепете отново капаците.
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
7
Page 8
Пускане в експлоатация
4 Пускане в експлоатация
4.1 Списък за проверка за въвеждане в експлоатация
1 Външното тяло и вътрешното тяло са монтирани
правилно.
2 Тръбите са
• свързани правилно,
• изолирани топлинно правилно,
• проверени за уплътненост.
3 Подходящо източване на кондензата
е осъществено и тествано.
4 Електрическата връзка е изпълнена правилно.
• Електрическото захранване работи нормално
• Защитният проводник е поставен правилно
• Захранващият кабел е свързан здраво към клемната рейка
5 Всички капаци са поставени и закрепени.
6 Насочващата клапа за въздух на вътрешното тяло
е монтирана правилно и актуаторът е активиран.
Табл. 8
4.2 Изпитване на функционирането
След успешна инсталация с проверка за уплътненост и електрическа връзка системата може да се тества: ▶ Осъществете захранване с напрежение. ▶ Включете вътрешното тяло с дистанционното управление. ▶ Задръжте натиснат бутона ON/OFF [1] за 5 секунди, за да
настроите режим на охлаждане (Фиг. 21) Прозвучава звуков сигнал и мига лампата за задействан режим
на работа. ▶ Тествайте режима на охлаждане за 5 минути. ▶ Проверете свободата на движение на насочващата клапа за
въздух [2]. ▶ От дистанционното управление изберете режим на отопление. ▶ Тествайте режима отопление за 5 минути. ▶ Натиснете отново бутона ON/OFF, за да прекратите режима на
работа.
4.3 Предаване на потребителя
▶ Ако системата е настроена, предайте ръководството за монтаж
на клиента. ▶ Обяснете на клиента обслужването на системата с помощта на
ръководството за обслужване. ▶ Препоръчайте на клиента внимателно да прочете ръководството
за обслужване.
8
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
Page 9
Отстраняване на неизправности
Неизправност на уреда може да се сигнализира също чрез
5 Отстраняване на неизправности
5.1 Неизправности с показание
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност за живота поради електрически ток!
Контактът с електрически компоненти под напрежение може да
доведе до токов удар.
▶ Преди работи по електрическите части: Прекъснете
захранващото напрежение от всички полюси (предпазител/ предпазен силов изключвател) и обезопасете срещу неоторизирано включване.
Код за неизправност Възможна причина
00 – 0 Нормална работа 01 – ... Късо съединение при термистора на външното тяло 02 – ... Неизправност поради твърде висока температура в компресора или топлообменника 03 – 0 Външното тяло е изключено за кратко с цел защита. 05 – ... Отворена електрическа верига при термистора на външното тяло 06 – ...
07 – ... 09 – ... Неизправност при термистора или 4-пътния клапан, или недостатъчен хладилен агент. 10 – ... Неизправност на параметри в EEPROM на външното тяло 11 – ... Неизправност на вентилатора на външното тяло 13 – ... Неизправност на компресора при старт или работа 14 – ... Неизправност при импулсно-амплитудна модулация 17 – ... Грешна електрическа връзка на уредите с отворена електрическа верига 18 – ... Грешна електрическа връзка на уредите с късо съединение 19 – ... Неизправност на вентилатора на вътрешното тяло 20 – ... Неизправност на параметри в EEPROM на вътрешното тяло 24 – ... Нарушение на комуникацията на вътрешното тяло с WLAN 26 – ... Неизправност в термистора на вътрешното тяло
Табл. 9
Претоварване поради недостатъчен хладилен агент или блокиран вход за въздух/изход за въздух. Неизправност на IPM модула или защитата от свръхток на основната платка на външното тяло.
последователно мигане на следните светлини:
• Лампа за задействан режим на работа K (зелена)
• Лампа за таймер (оранжева)
• WLAN лампа (зелена) Броят на мигащите сигнали посочва цифрата на кода за неизправност. Например в случай на неизправност 23 – 4 лампата за задействан
режим на работа K (зелена) мига 2 пъти, след това лампата на таймера (оранжева) мига 3 пъти и WLAN лампата (зелена) мига 4 пъти. Алтернативно кодът на неизправността може да бъде повикан чрез дистанционното управление Ръководство за обслужване.
Ако възникне неизправност за повече от 10 минути: ▶ Прекъснете захранването с напрежение за кратко време
и включете отново вътрешното тяло.
Когато дадена неизправност не може да бъде отстранена: ▶ Обадете се на сервизния център и информирайте за кода
неизправността, както и данните на уреда.
5.2 Неизправности без показание
Неизправност Възможна причина Отстраняване
Мощността на вътрешното тяло е твърде слаба.
Външното тяло или вътрешното тяло не функционира.
Външното тяло или вътрешното тяло непрекъснато стартира испира.
Табл. 10
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
Топлообменникът на външното или вътрешното тяло е замърсен.
Прекалено малко хладилен агент ▶ Проверете тръбите за течове, при нужда уплътнете отново.
Няма ток ▶ Проверете електрическата връзка.
Дефектнотоковата защита е сработила.
Прекалено малко хладилен агент всистемата.
Прекалено много хладилен агент всистемата.
Влага или замърсявания в охлаждащия кръг.
Прекалено високи колебания внапрежението.
Компресорът е повреден. ▶ Сменете компресора.
▶ Почистете топлообменника на външното или вътрешното тяло.
▶ Допълнете хладилен агент.
▶ Включете вътрешното тяло. ▶ Проверете електрическата връзка.
▶ Проверете дефектнотоковата защита. ▶ Проверете тръбите за течове, при нужда уплътнете отново.
▶ Допълнете хладилен агент. Извадете хладилния агент с уред за обратно добиване на хладилен агент.
▶ Евакуирайте охлаждащия кръг. ▶ Напълнете нов хладилен агент.
▶ Монтирайте регулатор на напрежението.
9
Page 10
Защита на околната среда и депониране като отпадък
6 Защита на околната среда и депониране като
отпадък
Опазването на околната среда е основен принцип на групата Bosch. За Bosch качеството на продуктите, ефективността и опазването на околната среда са равнопоставени цели. Законите и наредбите за опазване на околната среда се спазват стриктно. За опазването на околната среда използваме най-добрата възможна техника и материали, като отчитаме аргументите от гледна точка на икономическата рентабилност.
Опаковка
По отношение на опаковката ние участваме в специфичните системи за утилизация, гарантиращи оптимално рециклиране. Всички използвани опаковъчни материали са екологично чисти и могат да се използват многократно.
Излязъл от употреба уред
Бракуваните уреди съдържат ценни материали, които трябва да се подложат на рециклиране. Конструктивните възли се отделят лесно. Пластмасовите детайли са обозначени. По този начин различните конструктивни възли могат да се сортират и да се предадат за рециклиране или изхвърляне като отпадъци.
Излезли от употреба електрически и електронни уреди
Този символ означава, че продуктът не трябва да се изхвърля заедно с други отпадъци, а трябва да бъде предаден на съответните места за обработка, събиране, рециклиране и изхвърляне на отпадъци.
Символът важи за страните с разпоредби относно електронните устройства, като например Директива 2012/19/ЕC относно отпадъци от електрическо и електронно оборудване (ОЕЕО). Тези разпоредби определят рамковите условия, които са в сила в съответната държава за предаването като отпадък и рециклирането на стари електронни устройства.
Тъй като електронните уреди може да съдържат опасни вещества, те трябва да бъдат рециклирани отговорно с цел свеждането до минимум на възможните щети за околната среда и опасностите за човешкото здраве. В допълнение на това рециклирането на електронни отпадъци допринася и за запазването на природните ресурси.
За допълнителна информация относно утилизацията на стари електрически и електронни уреди моля да се обърнете към отговорния орган на място, към местното сметосъбирателно дружество или към търговеца, от когото сте закупили продукта.
Допълнителна информация ще намерите тук: www.weee.bosch-thermotechnology.com/
Батерии
Батериите не трябва да се изхвърлят в битовата смет. Употребявани батерии трябва да се изхвърлят от местните организации за събиране на отпадъци.
Хладилен агент R32
Уредът съдържа флуориран парников газ R32 (парников
потенциал 675
(A2L или A2).
Съдържащото се количество е посочено върху
табелката с техническите данни на външното тяло. Хладилните агенти са опасни за околната среда и трябва да се
събират и изхвърлят отделно.
1)
) с ниска горимост и ниска отровност
7 Политика за защита на данните
За да са възможни дистанционен мониторинг и управление на дадена отоплителна/вентилационна система Bosch с този продукт, е необходима връзка с интернет. След свързването с интернет този продукт създава автоматично връзка към сървъра Bosch. При това данни за връзката, в частност IP адресът, се предават автоматично и се обработват от Bosch Thermotechnik. Обработката може да се настрои чрез нулиране до фабричните настройки на този продукт. Допълнителни указания за обработката на данни ще намерите в следващите указания за защита на данните и в интернет.
Ние, Роберт Бош ЕООД, бул. Черни връх 51 Б, 1407 София, България, обработваме технически данни за продукта и инсталацията, данни за връзка, комуникационни данни, данни за регистрацията на продукта и данни за историята на клиента, с цел да
осигурим функционалността на продукта (ОРЗД, чл. 6, алинея 1, буква б), да изпълняваме нашите задължения за експлоатационен надзор на продукта, безопасност на продукта и от съображения за безопасност (ОРЗД, чл. 6, алинея 1, буква е), за защита на нашите права във връзка с въпроси, свързани с гаранцията и регистрацията на продукта (ОРЗД, чл. 6, алинея 1, буква е), както и за анализиране на дистрибуцията на нашите продукти и предоставяне на индивидуални и специфични за продукта информации и оферти (ОРЗД, чл. 6, алинея 1, буква е). За предоставяне на услуги като продажби и маркетингови услуги, управление на договори, обработка на плащания, програмиране, хостинг на данни и услуги за телефонна гореща линия можем да поверяваме и предаваме данни на външни доставчици на услуги и/ или дъщерни дружества на Bosch съгласно § 15 и следв. на германския Закон за акционерните дружества. В някои случаи, но само ако е осигурена адекватна защита на данните, личните данни могат да се предават на получатели, намиращи се извън Европейската икономическа зона. Допълнителна информация се предоставя при поискване. Можете да се свържете с корпоративното длъжностно лице по защитата на данните на адрес: Data Protection Officer, Information Security and Privacy (C/ISP), Robert Bosch GmbH, Postfach 30 02 20, 70442 Stuttgart, Germany.
Имате право по всяко време да възразите срещу обработката на Вашите лични данни въз основа на ОРЗД, чл. 6, алинея 1, буква е, на основания, свързани с Вашата конкретна ситуация или свързани с целите на директния маркетинг. За да упражните Вашите права, моля, свържете се с нас чрез DPO@bosch.com. За да получите повече информация, моля, сканирайте QR кода.
1) въз основа на Приложение I на Разпоредба (ЕС) № 517/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 г.
10
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
Page 11
Технически данни
8 Технически данни
CLC6001i-Set 25 HE CLC6001i-Set 35 HE CLC8001i-Set 25 HE CLC8001i-Set 35 HE
Охлаждане
Номинална мощност kW
kBTU/h
Консумирана мощност при номинална
W 550 870 480 780
мощност Мощност (мин. – макс.) kW 0,9-3,0 0,9-4,2 0,9-3,0 0,9-4,2 Охлаждащо натоварване (Pdesignc) kW 2,5 3,5 2,5 3,5 Енергийна ефективност (SEER) 7,7 7,6 8,5 8,5 Клас на енергийна ефективност A++ A++ A+++ A+++
Отопление
Номинална мощност kW
kBTU/h
Консумирана мощност при номинална
W 750 1000 610 910
мощност Мощност (мин. – макс.) kW 0,9-4,5 0,9-5,5 0,9-5,0 0,9-6,5 Натоварване при отопляване (Pdesignh) kW 2,8 3,0 2,8 3,2 Енергийна ефективност (SCOP) 4,6 4,6 5,1 5,1 Клас на енергийна ефективност A++ A++ A+++ A+++
Общи положения
Захранване с напрежение V/Hz 220-240 / 50 220-240 / 50 220-240 / 50 220-240 / 50 Макс. консумирана мощност W 1430 1840 1500 2000 Хладилен агент R32 R32 R32 R32 Хладилен агент/количество за пълнене: g 910 910 1100 1100 Номинално налягане MPa 4,25 4,25 4,25 4,25
Вътрешен модул
3
Дебит (висок/нисък) m
/h 687/636 696/678 786/852 852/852 Ниво на звука (високо/ниско/тихо) dB(A) 39/33/23 40/34/23 46/37/23 46/37/23 Ниво на шумови емисии dB(A) 54 55 57 59 Размери
mm 879 × 229 × 289 879 × 229 × 289 879 × 229 × 289 879 × 229 × 289
(ширина × дълбочина × височина) Нето тегло kg 9 9 10 10
Външен модул
3
Дебит m
/h 1728 1872 1950 1950 Ниво на шума dB(A) 48 49 47 48 Ниво на шумови емисии dB(A) 62 63 59 61 Допустима температура на околната среда
°C –10...48/–15...24 –10...48/–15...24 –10...48/–15...24 –10...48/–15...24
(охлаждане/загряване) Размери
mm 780 × 269 × 540 780 × 269 × 540 800 × 300 × 630 800 × 300 × 630
(ширина × дълбочина × височина) Нето тегло kg 30 30 39 39
Табл. 11
2,5
9
3,2
10,9
3,5
12
4,0
13,6
2,5
9
3,2
10,9
3,5
12
4,2
14,3
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
11
Page 12
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis 1 Symbolerklärung und Sicherheitshinweise
1 Symbolerklärung und Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . 12
1.1 Symbolerklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.3 Hinweise zu dieser Anleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2 Angaben zum Produkt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2.1 Konformitätserklärung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2.2 Vereinfachte EU-Konformitätserklärung
betreffend Funkanlagen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2.3 Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2.4 Abmessungen und Mindestabstände . . . . . . . . . . . . . . 14
2.4.1 Inneneinheit und Außeneinheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2.4.2 Kältemittelleitungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.1 Vor der Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.2 Anforderungen an den Aufstellort . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.3 Gerätemontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.3.1 Inneneinheit montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.3.2 Außeneinheit montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.4 Anschluss der Rohrleitungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.4.1 Kältemittelleitungen an der Innen- und an der
Außeneinheit anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.4.2 Kondensatablauf an der Inneneinheit anschließen . . . . 16
3.4.3 Dichtheit prüfen und Anlage befüllen . . . . . . . . . . . . . . 16
3.5 Elektrischer Anschluss. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3.5.1 Allgemeine Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3.5.2 Inneneinheit anschließen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3.5.3 Außeneinheit anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
4.1 Checkliste für die Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . 18
4.2 Funktionstest . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
4.3 Übergabe an den Betreiber . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5 Störungsbehebung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5.1 Störungen mit Anzeige. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5.2 Störungen ohne Anzeige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
6 Umweltschutz und Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
7 Datenschutzhinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
8 Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
1.1 Symbolerklärung
Warn hinweise
In Warnhinweisen kennzeichnen Signalwörter die Art und Schwere der Folgen, falls die Maßnahmen zur Abwendung der Gefahr nicht befolgt werden.
Folgende Signalwörter sind definiert und können im vorliegenden Doku­ment verwendet sein:
GEFAHR
GEFAHR bedeutet, dass schwere bis lebensgefährliche Personenschä-
den auftreten werden.
WARNUNG
WARNUNG bedeutet, dass schwere bis lebensgefährliche Personen-
schäden auftreten können.
VORSI CHT
VORSI CHT bedeutet, dass leichte bis mittelschwere Personenschäden
auftreten können.
HINWEIS
HINWEIS bedeutet, dass Sachschäden auftreten können.
Wichtige Informationen
Wichtige Informationen ohne Gefahren für Menschen oder Sachen wer­den mit dem gezeigten Info-Symbol gekennzeichnet.
Symbol Bedeutung
Warnung vor entflammbaren Stoffen: Das Kältemittel R32 in diesem Produkt ist ein Gas mit geringer Brennbarkeit und geringer Giftigkeit (A2L oder A2).
Die Wartung sollte von einer qualifizierte Person unter Beachtung der Anweisungen in der Wartungsanleitung durchgeführt werden.
Beim Betrieb die Anweisungen der Bedienungsanleitung beachten.
Tab . 1
12
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
Page 13
Symbolerklärung und Sicherheitshinweise
1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
H Hinweise für die Zielgruppe
Diese Installationsanleitung richtet sich an Fachkräfte für Kälte- und Klimatechnik sowie für Elektrotechnik. Die Anweisungen in allen anlagenrelevanten Anleitun­gen müssen eingehalten werden. Bei Nichtbeachten können Sachschäden und Personenschäden bis hin zur Lebensgefahr entstehen.
▶ Installationsanleitungen aller Anlagenbestandteile
vor der Installation lesen. ▶ Sicherheits- und Warnhinweise beachten. ▶ Nationale und regionale Vorschriften, technische
Regeln und Richtlinien beachten. ▶ Ausgeführte Arbeiten dokumentieren.
H Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Inneneinheit ist bestimmt für die Installation inner­halb des Gebäudes mit Anschluss an eine Außenein­heit und weitere Systemkomponenten, z. B. Regelungen.
Die Außeneinheit ist bestimmt für die Installation au­ßerhalb des Gebäudes mit Anschluss an eine oder mehrere Inneneinheiten und weitere Systemkompo­nenten, z. B. Regelungen.
Jede andere Verwendung ist nicht bestimmungsge­mäß. Unsachgemäßer Gebrauch und daraus resultie­rende Schäden sind von der Haftung ausgeschlossen.
Zur Installation an besonderen Orten (Tiefgarage, Technikräume, Balkon oder an beliebigen halb offenen Flächen):
▶ Beachten Sie zunächst die Anforderungen an den
Installationsort in der technischen Dokumentation.
H Allgemeine Gefahren durch das Kältemittel
▶ Dieses Gerät ist mit dem Kältemittel R32 gefüllt.
Kältemittelgas kann bei Kontakt mit Feuer giftige
Gase bilden. ▶ Wenn während der Installation Kältemittel austritt,
den Raum gründlich lüften. ▶ Nach der Installation die Dichtheit der Anlage
überprüfen. ▶ Keine anderen Stoffe als das angegebene Kältemittel
(R32) in den Kältemittelkreislauf gelangen lassen.
H Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausge-
brauch und ähnliche Zwecke
Zur Vermeidung von Gefährdungen durch elektrische Geräte gelten entsprechend EN 60335-1 folgende Vorgaben:
„Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darü­ber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resul­tierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durch­geführt werden.“
„Wenn die Netzanschlussleitung beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kunden­dienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.“
H Übergabe an den Betreiber
Weisen Sie den Betreiber bei der Übergabe in die Bedienung und die Betriebsbedingungen der Klimaanlage ein.
▶ Bedienung erklären – dabei besonders auf alle
sicherheitsrelevanten Handlungen eingehen.
▶ Insbesondere auf folgende Punkte hinweisen:
– Umbau oder Instandsetzung dürfen nur von einem
zugelassenen Fachbetrieb ausgeführt werden.
– Für den sicheren und umweltverträglichen
Betrieb ist eine mindestens jährliche Inspektion sowie eine bedarfsabhängige Reinigung und Wartung erforderlich.
▶ Mögliche Folgen (Personenschäden bis hin zur
Lebensgefahr oder Sachschäden) einer fehlenden oder unsachgemäßen Inspektion, Reinigung und Wartung aufzeigen.
▶ Installations- und Bedienungsanleitungen zur
Aufbewahrung an den Betreiber übergeben.
1.3 Hinweise zu dieser Anleitung
Abbildungen finden Sie gesammelt am Ende dieser Anleitung. Der Text enthält Verweise auf die Abbildungen.
Die Produkte können modellabhängig von der Darstellung in dieser Anleitung abweichen.
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
13
Page 14
Angaben zum Produkt
2 Angaben zum Produkt
2.1 Konformitätserklärung
Dieses Produkt entspricht in Konstruktion und Betriebsverhalten den europäischen und nationalen Anforderungen.
Mit der CE-Kennzeichnung wird die Konformität des Produkts mit allen anzuwendenden EU-Rechtsvorschriften erklärt, die das Anbringen dieser Kennzeichnung vorsehen.
Der vollständige Text der Konformitätserklärung ist im Internet verfügbar: www.bosch-einfach-heizen.de.
2.2 Vereinfachte EU-Konformitätserklärung betreffend Funkanlagen
Hiermit erklärt Bosch Thermotechnik GmbH, dass das in dieser Anlei­tung beschriebene Produkt Climate Class 6000i/8000i mit Funktechno­logie der Richtlinie 2014/53/EU entspricht.
Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist im Internet ver­fügbar: www.bosch-einfach-heizen.de.
2.3 Lieferumfang
Legende zu Bild 1:
[1] Außeneinheit (gefüllt mit Kältemittel) [2] Inneneinheit (gefüllt mit Stickstoff) [3] Montageanschlussplatte [4] Spiegelblech (nur für farbige Modelle CLC8001i... T/S/R) [5] Klemmenabdeckhaube mit Schraube [6] Fernbedienung mit Batterien [7] Druckschriftensatz zur Produktdokumentation [8] Befestigungsmaterial (7 lange Schrauben, 1 Spezialschraube für
Befestigung der Fernbedienung und 8 Dübel) [9] Blech (zur Kabelbefestigung in Zugentlastung) [10] Ablaufverbindung und Ablaufwanne
(nur für Modelle CLC8001i...) [11] Ablaufanschluss (nur für Modelle CLC6001i...)
2.4 Abmessungen und Mindestabstände
2.4.1 Inneneinheit und Außeneinheit
Bild 2 [1] Dübel (Lieferumfang)
[2] Spezialschraube (Lieferumfang) A Modell CLC8001i...
B Modell CLC6001i...
1)
2.4.2 Kältemittelleitungen Legende zu Bild 3:
[1] Gasseitiges Rohr [2] Flüssigkeitsseitiges Rohr [3] Siphonförmiger Bogen als Ölabscheider
Wenn die Außeneinheit höher als die Inneneinheit platziert wird, gassei­tig nach spätestens 6 m einen siphonförmigen Bogen ausführen und alle 6 m einen weiteren siphonförmigen Bogen ( Bild 3, [1]).
▶ Maximale Rohrlänge und maximalen Höhenunterschied zwischen In-
neneinheit und Außeneinheit einhalten.
Maximale
Rohrlänge1) [m]
Maximaler
Höhenunterschied2)
[m]
Alle Typen ≤ 15 ≤ 10
1) Gasseite oder Flüssigkeitsseite
2) Gemessen von Unterkante zu Unterkante.
Tab. 2 Rohrlänge und Höhenunterschied
Rohrdurchmesser
Gerätetyp Flüssigkeitsseite
Gasseite [mm]
[mm]
Alle Typen 6,35 (1/4") 9,53 (3/8")
Tab. 3 Rohrdurchmesser in Abhängigkeit vom Gerätetyp
Rohrdurchmesser [mm] Alternativer Rohrdurchmesser [mm]
6,35 (1/4") 6 9,53 (3/8") 10
Tab. 4 Alternativer Rohrdurchmesser
Spezifikation der Rohre
Min. Rohrleitungslänge 3 m Zusätzliches Kältemittel bei einer
Rohrleitungslänge größer als 7,5 m (Flüssigkeitsseite)
Rohrdicke bei 6,35 mm bis 12,7 mm
CLC6001i...: 15 g/m CLC8001i...: 0 g/m
≥0,8mm
1)
Rohrdurchmesser Dicke Wärmeschutz ≥ 6 mm Material Wärmeschutz Polyäthylen-Schaumstoff
1) Vorgefüllt für die maximale Rohrlänge von 15 m.
1) Befestigung der Spiegelbleche Bild 10
14
Tab . 5
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
Page 15
Installation
3 Installation
3.1 Vor der Installation
VORSI CHT
Verletzungsgefahr durch scharfe Kanten!
▶ Bei der Installation Schutzhandschuhe tragen.
VORSI CHT
Gefahr durch Verbrennung!
Die Rohrleitungen werden während des Betriebs sehr heiß. ▶ Sicherstellen, dass die Rohrleitungen vor dem Berühren abgekühlt
sind.
▶ Lieferumfang auf Unversehrtheit prüfen. ▶ Prüfen, ob beim Öffnen der Rohre der Inneneinheit ein Zischen
wegen Unterdruck erkennbar ist.
3.2 Anforderungen an den Aufstellort
▶ Mindestabstände einhalten (Bild 4).
Inneneinheit
▶ Die Inneneinheit nicht in einem Raum installieren, in dem offene
Zündquellen (z. B. offene Flammen, ein in Betrieb befindliches
Gasgerät oder eine in Betrieb befindliche elektrische Heizung)
betrieben werden.
▶ Das Gerät kann in einem Raum mit einer Grundfläche von 4 m2 instal-
liert werden, sofern die Einbauhöhe mindestens 2,5 m betragt. Bei
geringerer Einbauhöhe muss die Bodenflache entsprechend größer
sein.
▶ Der Installationsort darf nicht höher liegen als 2000 m über dem
Meeresspiegel.
▶ Den Lufteintritt und den Luftaustritt frei von jeglichen Hindernissen
halten, damit die Luft ungehindert zirkulieren kann. Andernfalls kön-
nen Leistungsverlust und ein höherer Geräuschpegel auftreten.
▶ Fernseher, Radio und ähnliche Geräte mindestens 1 m vom Gerät
und von der Fernbedienung entfernt halten.
▶ Für die Montage der Inneneinheit eine Wand wählen, die Vibrationen
dämpft.
Außeneinheit
▶ Die Außeneinheit keinem Maschinenöldampf, keinen heißen Quell-
dämpfen, Schwefelgas usw. aussetzen.
▶ Die Außeneinheit nicht direkt am Wasser installieren oder dem Mee-
reswind aussetzen.
▶ Die Außeneinheit muss stets schneefrei sein. ▶ Abluft oder die Betriebsgeräusche dürfen nicht stören. ▶ Die Luft soll gut um die Außeneinheit zirkulieren, das Gerät soll aber
keinem starken Wind ausgesetzt sein.
▶ Das im Betrieb entstehende Kondensat muss problemlos ablaufen
können. Falls erforderlich, einen Ablaufschlauch verlegen. In kalten
Regionen ist die Verlegung eines Ablaufschlauchs nicht ratsam, da es
zu Vereisungen kommen kann
▶ Die Außeneinheit auf eine stabile Unterlage stellen.
3.3 Gerätemontage
HINWEIS
Sachschaden durch unsachgemäße Montage!
Unsachgemäße Montage kann dazu führen, dass das Gerät von der Wand herunterfällt.
▶ Gerät nur an eine feste und ebene Wand montieren. Die Wand muss
das Gerätegewicht tragen können.
▶ Nur für den Wandtyp und das Gerätegewicht geeignete Schrauben
und Dübel verwenden.
3.3.1 Inneneinheit montieren
▶ Karton öffnen und die Inneneinheit herausziehen. ▶ Inneneinheit mit den Formteilen der Verpackung auf die
Vorderseite legen. ▶ Montageplatte auf der Rückseite der Inneneinheit abnehmen. ▶ Montageort unter Beachtung der Mindestabstände festlegen
(Bild 2). ▶ Montageplatte mit einer Schraube und einem Dübel durch das
mittlere Loch an der Wand befestigen und waagerecht ausrichten
(Bild 4). ▶ Montageplatte mit weiteren sechs Schrauben und Dübeln befestigen,
so dass die Montageplatte flach auf der Wand aufliegt. ▶ Wanddurchführung für die Verrohrung bohren (empfohlene
Position der Wanddurchführung hinter der Inneneinheit Bild 5).
Die Markierungen [1] dienen zur Positionierung der Bohrung.
▶ Gegebenenfalls die Position des Kondensatablaufs ändern (Bild6).
Die Rohrverschraubungen an der Inneneinheit liegen in den meisten Fällen hinter der Inneneinheit. Wir empfehlen, die Rohre bereits vor dem Aufhängen der Inneneinheit zu verlängern.
▶ Rohrverbindungen wie in Kapitel 3.4 ausführen.
▶ Gegebenenfalls die Verrohrung in die gewünschte Richtung verbiegen
und eine Öffnung an der Seite oder unten am Abdeckblech ausbrechen
(Bild8). ▶ Verrohrung durch die Wand führen und die Inneneinheit in die
Montageplatte einhängen (Bild 9). ▶ Für CLC8001i... T/S/R gibt es zusätzliche Spiegelbleche, die an den
entsprechenden Stellen angebracht werden müssen (
– Position der Spiegelbleche bestimmen.
1)
– Klebefolie abziehen.
– Spiegelbleche an die bereits vorhandenen Spiegelbleche [1]
anpassen.
Wenn die Inneneinheit von der Montageplatte abgenommen werden soll: ▶ Auf die Markierungen an der Unterseite der Inneneinheit drücken und
die Inneneinheit nach vorne ziehen (Bild 11, [1]).
Bei den farbigen Modellen CLC8001i... sind diese Markierungen nicht zu se hen, da an dieser Ste lle ein Spiegelblech aufgebracht ist. Trotzdem kann die Inneneinheit durch Drücken der entsprechende Stellen auf die­se Weise von der Wand abgenommen werden.
Bild10, [2]).
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
1) je nach Position der Rohre werden entweder alle 4 Spiegelbleche benötigt oder
nur 3.
15
Page 16
Installation
3.3.2 Außeneinheit montieren
▶ Karton nach oben ausrichten. ▶ Verschlussbänder aufschneiden und entfernen. ▶ Den Karton nach oben abziehen und die Verpackung entfernen. ▶ Je nach Installationsart eine Stand- oder Wandkonsole vorbereiten
und montieren.
▶ Außeneinheit aufstellen oder aufhängen, dabei die mitgelieferten
oder bauseitige Schwingungsdämpfer für die Füße verwenden.
▶ Bei Installation mit Stand- oder Wandkonsole die mitgelieferte
Ablaufwanne [2] mit Ablaufwinkel [3] an der Ablaufbohrung [1] anbringen (Bild 12).
3.4 Anschluss der Rohrleitungen
Wenn tropfendes Wasser zum Problem wird, einen handelsüblichen Ablaufschlauch [4] anschließen.
▶ Abdeckung für die Rohranschlüsse abnehmen (Bild 13). ▶ Rohrverbindungen wie in Kapitel 3.4 ausführen. ▶ Abdeckung für die Rohranschlüsse wieder montieren.
3.4.1 Kältemittelleitungen an der Innen- und an der Außenein­heit anschließen
VORSI CHT
Austritt von Kältemittel durch undichte Verbindungen
Durch unsachgemäß ausgeführte Rohrleitungsverbindungen kann Kältemittel austreten.
▶ Bei der Wiederverwendung von Bördelverbindungen den Bördelteil
immer neu anfertigen.
Kupferrohre sind in metrischen Maßen und in Zoll-Maßen erhältlich, die Bördelmuttergewinde sind jedoch dieselben. Die Bördelverschraubun­gen an der Innen- und an der Außeneinheit sind für Zoll-Maße bestimmt.
▶ Bei Verwendung von metrischen Kupferrohren die Bördelmuttern
gegen solche mit passendem Durchmesser tauschen ( Tabelle 6).
Rohr-Außendurchmesser
Ø[mm]
Anzugsmoment [Nm] Durchmesser der
gebördelten Öffnung (A)
6,35 (1/4") 18-20 8,4-8,7 1/4" 9,53 (3/8") 32-39 13,2-13,5 3/8"
▶ Rohrdurchmesser und Rohrlänge bestimmen ( Seite 14). ▶ Rohr mit einem Rohrabschneider zuschneiden ( Bild 7). ▶ Rohrenden innen entgraten und die Späne herausklopfen. ▶ Mutter auf das Rohr stecken. ▶ Rohr mit einer Bördelglocke auf das Maß aus Tabelle 6 aufweiten.
Die Mutter muss sich leicht an den Rand aber nicht darüber hinaus schieben lassen.
▶ Rohr anschließen und die Verschraubung auf das Anzugsmoment aus
Tabelle 6 festziehen.
▶ Obige Schritte für das zweite Rohr wiederholen.
HINWEIS
Reduzierter Wirkungsgrad durch Wärmeübertragung zwischen Kühlmittelleitungen
▶ Kühlmittelleitungen getrennt voneinander wärmedämmen.
▶ Isolierung der Rohre anbringen und fixieren.
Gebördeltes Rohrende Vormontiertes
Bördelmuttergewinde
[mm]
90°± 4
A
45°± 2
R0.4~0.8
Tab. 6 Kenndaten der Rohrverbindungen
3.4.2 Kondensatablauf an der Inneneinheit anschließen
Die Kondensatwanne der Inneneinheit ist mit zwei Anschlüssen ausge­stattet. Ab Werk sind daran ein Kondensatschlauch und ein Stopfen montiert, diese können getauscht werden (Bild 6).
▶ Kondensatschlauch mit Gefälle verlegen.
3.4.3 Dichtheit prüfen und Anlage befüllen
Dichtheit prüfen
Bei der Dichtheitsprüfung die nationalen und örtlichen Bestimmungen beachten.
▶ Kappen der drei Ventile ( Bild 14, [1], [2] und [3])entfernen. ▶ Schraderöffner [6] und Druckmessgerät [4] an das
Schraderventil [1] anschließen. ▶ Schraderöffner eindrehen und Schraderventil [1] öffnen. ▶ Ventile [2] und [3] geschlossen lassen und die Anlage mit Stickstoff
befüllen, bis der Druck 10 % über dem Nenndruck von 42,5 bar liegt. ▶ Prüfen, ob der Druck nach 10 Minuten unverändert ist. ▶ Stickstoff einlassen, bis der Nenndruck erreicht ist. ▶ Prüfen, ob der Druck nach mindestens 1 Stunde unverändert ist. ▶ Stickstoff ablassen.
16
Anlage befüllen
HINWEIS
Funktionsstörung durch falsches Kältemittel
Die Außeneinheit ist ab Werk mit dem Kältemittel R32 gefüllt. ▶ Wenn Kältemittel ergänzt werden muss, nur gleiches Kältemittel
einfüllen. Kältemitteltypen nicht mischen.
▶ Anlage mit einer Vakuumpumpe ( Bild 14, [5]) für mindestens 30
Minuten evakuieren und trocknen, bis ca. −1 bar (oder ca.
500 Micron) erreicht sind. ▶ Oberes Ventil [3] (Flüssigkeitsseite) öffnen. ▶ Mit dem Druckmessgerät [4] prüfen, ob der Durchfluss frei ist. ▶ Unteres Ventil [2] (Gasseite) öffnen.
Das Kältemittel verteilt sich in der Anlage. ▶ Abschließend die Druckverhältnisse prüfen. ▶ Schraderöffner [6] herausdrehen und Schraderventil [1] schließen. ▶ Vakuumpumpe, Druckmessgerät und Schraderöffner entfernen. ▶ Kappen der Ventile wieder anbringen. ▶ Abdeckung für Rohranschlüsse an der Außeneinheit wieder anbringen.
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
Page 17
Installation
3.5 Elektrischer Anschluss
3.5.1 Allgemeine Hinweise
WARNUNG
Lebensgefahr durch elektrischen Strom!
Das Berühren von elektrischen Teilen, die unter Spannung stehen, kann zum Stromschlag führen.
▶ Vor Arbeiten an elektrischen Teilen: Spannungsversorgung allpolig
unterbrechen (Sicherung/LS-Schalter) und gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten sichern.
▶ Arbeiten an der elektrischen Anlage dürfen nur von einem zugelasse-
nen Elektriker ausgeführt werden.
▶ Schutzmaßnahmen nach nationalen und internationalen Vorschriften
beachten.
▶ Bei vorliegendem Sicherheitsrisiko in der Netzspannung oder bei einem
Kurzschluss während der Installation den Betreiber schriftlich informie­ren und die Geräte nicht installieren bis das Problem behoben ist.
▶ Alle elektrischen Anschlüsse gemäß dem elektrischen Anschlussplan
vornehm en. ▶ Kabelisolierung nur mit speziellem Werkzeug schneiden. ▶ Keine weiteren Verbraucher am Netzanschluss des Geräts anschließen. ▶ Phase und Nulleiter nicht verwechseln. Dies kann zu Funktionsstö-
rungen führen. ▶ Bei festem Netzanschluss einen Überspannungsschutz und einen
Trennschalter installieren, der für das 1,5-fache der maximalen
Leistungsaufnahme des Geräts ausgelegt ist.
3.5.2 Inneneinheit anschließen
Die Inneneinheit wird über ein 4-adriges Kommunikationskabel vom Typ H07RN-F an die Außeneinheit angeschlossen. Der Leiterquerschnitt des Kommunikationskabels soll mindestens 1,5 mm2 betragen.
3.5.3 Außeneinheit anschließen
An die Außeneinheit wird ein Stromkabel (3-adrig) und das Kommunika­tions-Kabel zur Inneneinheit (4-adrig) angeschlossen. Verwenden Sie Kabel vom Typ H07RN-F mit ausreichendem Leiterquerschnitt und sichern Sie den Netzanschluss mit einer Sicherung ab ( Tabelle 7).
Außeneinheit Netzabsicherung Leiterquerschnitt
Stromkabel Kommunikations-
Kabel
Alle Typen 16 A ≥ 1,5 mm
2
≥1,5mm
2
Tab . 7
▶ Das Ende des Stromkabels vorbereiten (Bild 18). ▶ Das Ende des Kommunikationskabels vorbereiten (Bild 19). ▶ Abdeckungen [3+6] des elektrischen Anschlusses abnehmen
(Bild 20).
Modell CLC6001i... hat nur die äußere Abdeckung [3].
▶ Stromkabel [2] und Kommunikationskabel [1] an der Zugentlastung
[4] sichern. Bei Bedarf die mitgelieferte Einlage [5] dazwischen legen. ▶ Stromkabel an den Klemmen N, 1, und anschließen. ▶ Kommunikationskabel an den Klemmen N, 1, 2 und anschließen
(Zuordnung der Adern zu den Anschlussklemmen wie bei der
Inneneinheit). ▶ Abdeckungen wieder befestigen.
HINWEIS
Sachschaden durch falsch angeschlossene Inneneinheit
Die Inneneinheit wird über die Außeneinheit mit Spannung versorgt. ▶ Inneneinheit nur an der Außeneinheit anschließen.
Zum Anschließen des Kommunikationskabels: ▶ Obere Abdeckung und vordere Abdeckung öffnen.
– Verschlüsse der oberen Abdeckung lösen. – Obere Abdeckung gegen den eigenen Körper halten und abheben. – Vordere Abdeckung aus den Haken lösen und die Schiene entlang
nach vorne ziehen. (Bild 15).
▶ Das Ende des Anschlusskabels [3] für die Inneneinheit vorbereiten
(Bild 16 bis 17).
▶ Schraube [4] entfernen und die Abdeckung [5] der Anschlussklemme
abnehmen.
▶ Kabeldurchführung an der Rückseite der Inneneinheit ausbrechen
und das Kabel durchführen. ▶ Kabel an den Klemmen N, 1, 2 anschließen. ▶ Schutzleiter [2] an anschließen. ▶ Zuordnung der Adern zu den Anschlussklemmen notieren. ▶ Abdeckung der Anschaltklemme wieder befestigen. ▶ Vordere Abdeckung und obere Abdeckung wieder befestigen. ▶ Kabel zur Außeneinheit führen.
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
17
Page 18
Inbetriebnahme
4 Inbetriebnahme
4.1 Checkliste für die Inbetriebnahme
1 Außeneinheit und Inneneinheit sind
ordnungsgemäß montiert.
2 Rohre sind ordnungsgemäß
• angeschlossen,
• wärmegedämmt,
• auf Dichtheit geprüft.
3 Ordentlicher Kondensatablauf ist hergestellt und
getestet.
4 Elektrischer Anschluss ist ordnungsgemäß
durchgeführt.
• Stromversorgung ist im normalen Bereich
• Schutzleiter ist ordnungsgemäß angebracht
• Anschlusskabel ist fest an die Klemmleiste angebracht
5 Alle Abdeckungen sind angebracht und befestigt.
6 Das Luftleitblech der Inneneinheit ist korrekt
montiert und der Stellantrieb ist eingerastet.
Tab . 8
4.2 Funktionstest
Nach erfolgter Installation mit Dichtheitsprüfung und elektrischem Anschluss kann das System getestet werden:
▶ Spannungsversorgung herstellen. ▶ Inneneinheit mit der Fernbedienung einschalten. ▶Taste ON/OFF [1] 5 Sekunden gedrückt halten, um den Kühlbetrieb
einzustellen (Bild 21)
Ein Piepton ertönt und die Betriebsleuchte blinkt. ▶ Kühlbetrieb 5 Minuten lang testen. ▶ Bewegungsfreiheit des Luftleitblechs [2] sicherstellen. ▶ An der Fernbedienung den Heizbetrieb auswählen. ▶ Heizbetrieb 5 Minuten lang testen. ▶Taste ON/OFF erneut drücken, um den Betrieb zu beenden.
4.3 Übergabe an den Betreiber
▶ Wenn das System eingerichtet ist, die Installationsanleitung an den
Kunden übergeben. ▶ Dem Kunden die Bedienung des Systems anhand der Bedienungsan-
leitung erklären. ▶ Dem Kunden empfehlen, die Bedienungsanleitung sorgfältig zu lesen.
18
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
Page 19
Eine Störung am Gerät kann auch durch sequenzielles Blinken folgender
5 Störungsbehebung
5.1 Störungen mit Anzeige
WARNUNG
Lebensgefahr durch elektrischen Strom!
Das Berühren von elektrischen Teilen, die unter Spannung stehen,
kann zum Stromschlag führen.
▶ Vor Arbeiten an elektrischen Teilen: Spannungsversorgung allpolig
unterbrechen (Sicherung/LS-Schalter) und gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten sichern.
Störungscode Mögliche Ursache
00 – 0 Normalbetrieb 01 – ... Kurzschluss am Thermistor der Außeneinheit 02 – ... Störung durch zu hohe Temperatur im Kompressor oder Wärmetauscher 03 – 0 Außeneinheit ist zum Schutz kurzzeitig ausgeschaltet. 05 – ... Offener Stromkreis am Thermistor der Außeneinheit 06 – ...
07 – ... 09 – ... Störung an Thermistor oder 4-Wege-Ventil oder unzureichendes Kältemittel. 10 – ... Parameterstörung in der EEPROM der Außeneinheit 11 – ... Störung am Gebläse der Außeneinheit 13 – ... Störung am Kompressor bei Start oder Betrieb 14 – ... Störung bei der Impuls-Amplituden-Modulation 17 – ... Falscher elektrischer Anschluss der Geräte mit offenem Stromkreis 18 – ... Falscher elektrischer Anschluss der Geräte mit Kurzschluss 19 – ... Störung am Gebläse der Inneneinheit 20 – ... Parameterstörung in der EEPROM der Inneneinheit 24 – ... Kommunikationsstörung der Inneneinheit mit dem WLAN 26 – ... Störung an einem Thermistor der Inneneinheit
Tab . 9
Überlastung durch unzureichendes Kältemittel oder blockierten Lufteinlass/Luftauslass. Störung am IPM-Modul oder Überstromschutz der Hauptleiterplatte der Außeneinheit.
Leuchten signalisiert werden:
• Betriebsleuchte K (grün)
• Timer-Leuchte (orange)
• WLAN-Leuchte (grün) Die Anzahl der Blinkzeichen geben die Ziffer des Störungscodes an. Beispielsweise blinkt im Fall von Störung
(grün) 2 mal, anschließend blinkt die Timer-Leuchte (orange) 3 mal und die WLAN-Leuchte (grün) 4 mal. Alternativ kann der Störungs­code über die Fernbedienung abgerufen werden  Bedienungsanleitung.
Wenn eine Störung länger als 10 Minuten auftritt: ▶ Spannungsversorgung für kurze Zeit unterbrechen und Inneneinheit
wieder einschalten.
Wenn sich eine Störung nicht beseitigen lässt: ▶ Kundendienst anrufen und Störungscode sowie Gerätedaten mitteilen.
Störungsbehebung
23 – 4
die Betriebsleuchte K
5.2 Störungen ohne Anzeige
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Leistung der Inneneinheit ist zu schwach. Wärmetauscher der Außen- oder Inneneinheit
verschmutzt. Zu wenig Kältemittel ▶ Rohre auf Dichtheit prüfen, ggf. neu
Außeneinheit oder Inneneinheit funktioniert nicht.
Außeneinheit oder Inneneinheit startet und stoppt ständig.
Tab. 10
Kein Strom ▶ Stromanschluss prüfen.
FI-Schutzschalter hat ausgelöst. ▶ Stromanschluss prüfen.
Zu wenig Kältemittel im System. ▶ Rohre auf Dichtheit prüfen, ggf. neu
Zu viel Kältemittel im System. Kältemittel mit einem Gerät zur Kältemittel-
Feuchtigkeit oder Unreinheiten im Kältemittelkreis.
Spannungsschwankungen zu hoch. ▶ Spannungsregler einbauen. Kompressor ist defekt. ▶ Kompressor tauschen.
▶ Wärmetauscher der Außen- oder Inn eneinheit
reinigen.
abdichten.
▶ Kältemittel nachfüllen.
▶ Inneneinheit einschalten.
▶ FI-Schutzschalter prüfen.
abdichten.
▶ Kältemittel nachfüllen.
Rückgewinnung entnehmen. ▶ Kältemittelkreis evakuieren.
▶ Neues Kältemittel einfüllen.
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
19
Page 20
Umweltschutz und Entsorgung
6 Umweltschutz und Entsorgung
Der Umweltschutz ist ein Unternehmensgrundsatz der Bosch-Gruppe. Qualität der Produkte, Wirtschaftlichkeit und Umweltschutz sind für uns gleichrangige Ziele. Gesetze und Vorschriften zum Umweltschutz wer­den strikt eingehalten. Zum Schutz der Umwelt setzen wir unter Berücksichtigung wirtschaftli­cher Gesichtspunkte bestmögliche Technik und Materialien ein.
Ver packu ng
Bei der Verpackung sind wir an den länderspezifischen Verwertungssys­temen beteiligt, die ein optimales Recycling gewährleisten. Alle verwendeten Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und wiederverwertbar.
Altgerät
Altgeräte enthalten Wertstoffe, die wiederverwertet werden können. Die Baugruppen sind leicht zu trennen. Kunststoffe sind gekennzeichnet. Somit können die verschiedenen Baugruppen sortiert und wiederver­wertet oder entsorgt werden.
Elektro- und Elektronik-Altgeräte
Dieses Symbol bedeutet, dass das Produkt nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden darf, sondern zur Behandlung, Sammlung, Wiederverwertung und Entsor­gung in die Abfallsammelstellen gebracht werden muss.
Das Symbol gilt für Länder mit Elektronikschrottvorschriften, z. B. „Europäische Richtlinie 2012/19/EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte“. Diese Vorschriften legen die Rahmenbedingungen fest, die für die Rückgabe und das Recycling von Elektronik-Altgeräten in den einzel­nen Ländern gelten.
Da elektronische Geräte Gefahrstoffe enthalten können, müssen sie verantwortungsbewusst recycelt werden, um mögliche Umweltschäden und Gefahren für die menschliche Gesundheit zu minimieren. Darüber hinaus trägt das Recycling von Elektronikschrott zur Schonung der natür­lichen Ressourcen bei.
Für weitere Informationen zur umweltverträglichen Entsorgung von Elek­tro- und Elektronik-Altgeräten wenden Sie sich bitte an die zuständigen Behörden vor Ort, an Ihr Abfallentsorgungsunternehmen oder an den Händler, bei dem Sie das Produkt gekauft haben.
Weitere Informationen finden Sie hier: www.weee.bosch-thermotechnology.com/
Batterien
Batterien dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden. Verbrauchte Batterien müssen in den örtlichen Sammelsystemen entsorgt werden.
Kältemittel R32
Das Gerät enthält fluoriertes Treibhausgas R32
(Treibhauspotential 6751)) mit geringer Brennbarkeit und
geringer Giftigkeit (A2L oder A2).
Die enthaltene Menge ist auf dem Typenschild der Außen-
einheit angegeben. Kältemittel sind eine Gefahr für die Umwelt und müssen gesondert ge-
sammelt und entsorgt werden.
7 Datenschutzhinweise
Um eine Fernüberwachung und Fernsteuerung eines Bosch Heizungs-/ Lüftungssystems mit diesem Produkt zu ermöglichen, ist ein Internetan­schluss erforderlich. Nach dem Verbinden mit dem Internet stellt dieses Produkt automatisch eine Verbindung zu einem Bosch-Server her. Hierbei werden die Verbindungsdaten, insbesondere IP-Adresse, automatisch übermittelt und durch Bosch Thermotechnik verarbeitet. Die Verarbeitung kann durch das Zurückstellen auf Werkseinstellungen dieses Produktes eingestellt werden. Weitere Hinweise zur Datenverar­beitung finden Sie in den nachfolgenden Datenschutzhinweisen und im Internet.
Wir, die [DE] Bosch Thermotechnik GmbH, So-
phienstraße 30-32, 35576 Wetzlar, Deutschland, [AT] Robert Bosch AG, Geschäftsbereich Thermo­technik, Göllnergasse 15-17, 1030 Wien, Öster­reich, [LU] Ferroknepper Buderus S.A., Z.I. Um Monkeler, 20, Op den Drieschen, B.P.201 L-4003
Esch-sur-Alzette, Luxemburg verarbeiten Produkt- und Installationsin-
formationen, technische Daten und Verbindungsdaten, Kommunikati­onsdaten, Produktregistrierungsdaten und Daten zur Kundenhistorie zur Bereitstellung der Produktfunktionalität (Art. 6 Abs. 1 S. 1 b DSGVO), zur Erfüllung unserer Produktüberwachungspflicht und aus Produktsi­cherheitsgründen (Art. 6 Abs. 1 S. 1 f DSGVO), zur Wahrung unserer Rechte im Zusammenhang mit Gewährleistungs- und Produktregistrie­rungsfragen (Art. 6 Abs. 1 S. 1 f DSGVO), zur Analyse des Vertriebs unserer Produkte sowie zur Bereitstellung von individuellen und pro­duktbezogenen Informationen und Angeboten (Art. 6 Abs. 1 S.1 f DSGVO). Für die Erbringung von Dienstleistungen wie Vertriebs- und Marketingdienstleistungen, Vertragsmanagement, Zahlungsabwick­lung, Programmierung, Datenhosting und Hotline-Services können wir externe Dienstleister und/oder mit Bosch verbundene Unternehmen be­auftragen und Daten an diese übertragen. In bestimmten Fällen, jedoch nur, wenn ein angemessener Datenschutz gewährleistet ist, können per­sonenbezogene Daten an Empfänger außerhalb des Europäischen Wirt­schaftsraums übermittelt werden. Weitere Informationen werden auf Anfrage bereitgestellt. Sie können sich unter der folgenden Anschrift an unseren Datenschutzbeauftragten wenden: Datenschutzbeauftragter, Information Security and Privacy (C/ISP), Robert Bosch GmbH, Post­fach 30 02 20, 70442 Stuttgart, DEUTSCHLAND.
Sie haben das Recht, der auf Art. 6 Abs. 1 S. 1 f DSGVO beruhenden Ver­arbeitung Ihrer personenbezogenen Daten aus Gründen, die sich aus Ih­rer besonderen Situation ergeben, oder zu Zwecken der Direktwerbung jederzeit zu widersprechen. Zur Wahrnehmung Ihrer Rechte kontaktie­ren Sie uns bitte unter [DE] privacy.ttde@bosch.com, [AT] DPO@bosch.com, [LU] DPO@bosch.com. Für weitere Informationen folgen Sie bitte dem QR-Code.
1) auf Grundlage von Anhang I der Verordnung (EU) Nr. 517/2014 des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 16. April 2014.
20
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
Page 21
Technische Daten
8 Technische Daten
CLC6001i-Set 25 HE CLC6001i-Set 35 HE CLC8001i-Set 25 HE CLC8001i-Set 35 HE
Kühlen
Nennleistung kW
kBTU/h Leistungsaufnahme bei Nennleistung W 550 870 480 780 Leistung (min. - max.) kW 0,9-3,0 0,9-4,2 0,9-3,0 0,9-4,2 Kühllast (Pdesignc) kW 2,5 3,5 2,5 3,5 Energieeffizienz (SEER) 7,7 7,6 8,5 8,5 Energieeffizienzklasse – A++ A++ A+++ A+++
Heizen
Nennleistung kW
kBTU/h Leistungsaufnahme bei Nennleistung W 750 1000 610 910 Leistung (min. - max.) kW 0,9-4,5 0,9-5,5 0,9-5,0 0,9-6,5 Heizlast (Pdesignh) kW 2,8 3,0 2,8 3,2 Energieeffizienz (SCOP) 4,6 4,6 5,1 5,1 Energieeffizienzklasse – A++ A++ A+++ A+++
Allgemein
Spannungsversorgung V / Hz 220-240 / 50 220-240 / 50 220-240 / 50 220-240 / 50 Max. Leistungsaufnahme W 1430 1840 1500 2000 Kältemittel – R32 R32 R32 R32 Kältemittel-Füllmenge g 910 910 1100 1100 Nenndruck MPa 4,25 4,25 4,25 4,25
Inneneinheit
3
Volumenstrom (hoch/niedrig) m
/h 687/636 696/678 786/852 852/852 Schalldruckpegel (hoch/niedrig/leise) dB(A) 39/33/23 40/34/23 46/37/23 46/37/23 Schallleistungspegel dB(A) 54 55 57 59 Maße (Breite × Tiefe × Höhe) mm 879 × 229 × 289 879 × 229 × 289 879 × 229 × 289 879 × 229 × 289 Nettogewicht kg 9 9 10 10
Außeneinheit
3
Volumenstrom m
/h 1728 1872 1950 1950 Schalldruckpegel dB(A) 48 49 47 48 Schallleistungspegel dB(A) 62 63 59 61 Zulässige Umgebungstemperatur
°C –10...48/–15...24 –10...48/–15...24 –10...48/–15...24 –10...48/–15...24
(kühlen/heizen) Maße (Breite × Tiefe × Höhe) mm 780 × 269 × 540 780 × 269 × 540 800 × 300 × 630 800 × 300 × 630 Nettogewicht kg 30 30 39 39
Tab. 11
2,5
9
3,2
10,9
3,5
12
4,0
13,6
2,5
9
3,2
10,9
3,5
12
4,2
14,3
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
21
Page 22
Πίνακας περιεχομένων
Πίνακας περιεχομένων 1 Επεξήγηση συμβόλων και υποδείξεις ασφαλείας
1 Επεξήγηση συμβόλων και υποδείξεις ασφαλείας. . . . . . . . . . 22
1.1 Επεξήγηση συμβόλων . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
1.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
1.3 Ειδοποιήσεις σχετικά με τις παρούσες οδηγίες. . . . . . . . 23
2 Στοιχεία για το προϊόν . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
2.1 Δήλωση συμμόρφωσης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
2.2 Απλοποιημένη δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ για
ασύρματες εγκαταστάσεις. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
2.3 Περιεχόμενο συσκευασίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
2.4 Διαστάσεις και ελάχιστες αποστάσεις . . . . . . . . . . . . . . . 24
2.4.1 Εσωτερική μονάδα και εξωτερική μονάδα . . . . . . . . . . . 24
2.4.2 Αγωγοί ψυκτικού υγρού . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
3 Εγκατάσταση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
3.1 Πριν από την εγκατάσταση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
3.2 Απαιτήσεις για τον χώρο τοποθέτησης . . . . . . . . . . . . . . 25
3.3 Τοποθέτηση συσκευής . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
3.3.1 Τοποθέτηση εσωτερικής μονάδας . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
3.3.2 Τοποθέτηση εξωτερικής μονάδας. . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
3.4 Σύνδεση των σωληνώσεων . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
3.4.1 Σύνδεση αγωγών ψυκτικού υγρού στην εσωτερική
και την εξωτερική μονάδα. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
3.4.2 Σύνδεση εκροής συμπυκνώματος στην εσωτερική
μονάδα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
3.4.3 Έλεγχος στεγανότητας και πλήρωση εγκατάστασης . . . . 26
3.5 Ηλεκτρική σύνδεση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
3.5.1 Γενικές υποδείξεις . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
3.5.2 Σύνδεση εσωτερικής μονάδας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
3.5.3 Σύνδεση εξωτερικής μονάδας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
1.1 Επεξήγηση συμβόλων
Προειδοποιητικές υποδείξεις
Στις προειδοποιητικές υποδείξεις, λέξεις κλειδιά υποδεικνύουν το είδος και τη σοβαρότητα των συνεπειών που επιφέρει η μη τήρηση των μέτρων για την αποφυγή του κινδύνου.
Οι παρακάτω λέξεις κλειδιά έχουν οριστεί και μπορεί να χρησιμοποιούνται στο παρόν έγγραφο:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ σημαίνει, ότι θα προκληθούν σοβαροί έως θανατηφόροι
τραυματισμοί.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ σημαίνει ότι υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης σοβαρών
έως θανατηφόρων τραυματισμών.
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ σημαίνει ότι υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης ελαφρών ή μέτριας
σοβαρότητας τραυματισμών.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ σημαίνει ότι υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης υλικών ζημιών.
Σημαντικές πληροφορίες
Σημαντικές πληροφορίες που δεν αφορούν κινδύνους για άτομα ή αντικείμενα επισημαίνονται με το εμφανιζόμενο σύμβολο πληροφοριών.
4 Έναρξη λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
4.1 Λίστα ελέγχου για την πρώτη θέση σε λειτουργία . . . . . . 28
4.2 Δοκιμή λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
4.3 Παράδοση στον υπεύθυνο λειτουργίας. . . . . . . . . . . . . . 28
5 Αποκατάσταση βλαβών . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
5.1 Βλάβες με ένδειξη . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
5.2 Βλάβες χωρίς ένδειξη . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
6 Προστασία του περιβάλλοντος και απόρριψη. . . . . . . . . . . . . 30
7 Ειδοποίηση σχετικά με την προστασία δεδομένων
προσωπικού χαρακτήρα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
8 Τεχνικά χαρακτηριστικά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Σύμβολο Σημασία
Προειδοποίηση για εύφλεκτες ουσίες: Το ψυκτικό μέσο R32 σε αυτό το προϊόν είναι ένα ελάχιστα εύφλεκτο και χαμηλής τοξικότητας αέριο (A2L ή A2).
Η συντήρηση πρέπει να εκτελείται από καταρτισμένο άτομο, που θα τηρεί τις υποδείξεις των οδηγιών συντήρησης.
Κατά τη λειτουργία τηρείτε τις υποδείξεις των οδηγιών χρήσης.
Πίν. 1
22
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
Page 23
Επεξήγηση συμβόλων και υποδείξεις ασφαλείας
1.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
H Υποδείξεις για την ομάδα ενδιαφέροντος
Οι παρούσες οδηγίες εγκατάστασης απευθύνονται σε εξειδικευμένους τεχνικούς συστημάτων ψύξης και κλιματισμού, καθώς και ηλεκτρολογικών εγκαταστάσεων. Οι οδηγίες που υπάρχουν σε όλα τα σχετιζόμενα με την εγκατάσταση εγχειρίδια πρέπει να τηρούνται. Η μη τήρηση μπορεί να οδηγήσει σε υλικές ζημιές και τραυματισμούς ή ακόμα και να θέσει σε κίνδυνο τη ζωή ατόμων.
▶ Διαβάστε τις οδηγίες εγκατάστασης όλων των
τμημάτων εξοπλισμού πριν από την εγκατάσταση.
▶ Τηρείτε τις υποδείξεις ασφαλείας και
προειδοποίησης.
▶ Τηρείτε τις εθνικές και τοπικές προδιαγραφές,
τους τεχνικούς κανόνες και τις οδηγίες.
▶ Οι εργασίες που εκτελούνται πρέπει να
καταγράφονται.
H Προβλεπόμενη χρήση
Η εσωτερική μονάδα προορίζεται για εγκατάσταση στο εσωτερικό του κτηρίου με σύνδεση σε μια εξωτερική μονάδα και επιπλέον εξαρτήματα συστήματος, π.χ. στοιχεία ρύθμισης.
Η εξωτερική μονάδα προορίζεται για εγκατάσταση στο εξωτερικό του κτηρίου με σύνδεση σε μία ή περισσότερες εσωτερικές μονάδες και επιπλέον εξαρτήματα συστήματος, π.χ. στοιχεία ρύθμισης.
Κάθε άλλη χρήση θεωρείται μη προδιαγραφόμενη. Η εταιρεία δεν φέρει καμία ευθύνη για μη προβλεπόμενη χρήση και τυχόν ζημιές που θα προκληθούν από τέτοια χρήση.
Για την εγκατάσταση σε ορισμένους χώρους (υπόγεια γκαράζ, λεβητοστάσια, μπαλκόνια ή οποιουσδήποτε ημιυπαίθριους χώρους):
▶ Λάβετε αρχικά υπόψη σας τις απαιτήσεις του χώρου
εγκατάστασης, όπως αυτές ορίζονται στο τεχνικό εγχειρίδιο.
H Γενικοί κίνδυνοι από το ψυκτικό υγρό
▶ H συσκευή αυτή έχει πληρωθεί με το ψυκτικό υγρό
R32. Το ψυκτικό αέριο μπορεί να σχηματίσει τοξικά αέρια σε περίπτωση επαφής με φωτιά.
▶ Αν κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης εξέλθει
ψυκτικό υγρό, αερίστε καλά τον χώρο.
▶ Μετά την εγκατάσταση,πυκνότητα ελέγξτε τη
στεγανότητα του συστήματος.
▶ Μην αφήνετε άλλες ουσίες εκτός του καθορισμένου
ψυκτικού υγρού (R32) να εισέλθουν στο κύκλωμα ψυκτικού υγρού.
H Ασφάλεια ηλεκτρικών συσκευών για οικιακή και
άλλες παρόμοιες χρήσεις
Για την αποφυγή κινδύνων από ηλεκτρικές συσκευές ισχύουν σύμφωνα με το πρότυπο EN 60335-1 οι παρακάτω προδιαγραφές:
«Η χρήση αυτής της συσκευής από παιδιά άνω των 8 ετών καθώς και από άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές και νοητικές δεξιότητες ή ελλιπή εμπειρία και γνώση επιτρέπεται, εφόσον βρίσκονται κάτω από επιτήρηση ή έχουν ενημερωθεί για την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους κινδύνους που απορρέουν από τη χρήση της. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούν τη συσκευή ως παιχνίδι. Ο καθαρισμός και η συντήρηση εκ μέρους του χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελούνται από παιδιά χωρίς επιτήρηση.»
«Αν υπάρχει βλάβη στη γραμμή ηλεκτρικής τροφοδοσίας θα πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή το σχετικό τμήμα εξυπηρέτησης πελατών ή από άτομο με κατάλληλη κατάρτιση, προκειμένου να αποφευχθούν οι κίνδυνοι.»
H Παράδοση στον υπεύθυνο λειτουργίας
Κατά την παράδοση ενημερώστε τον υπεύθυνο λειτουργίας σχετικά με τον χειρισμό και τις συνθήκες λειτουργίας του συστήματος κλιματισμού.
▶ Εξηγήστε τον χειρισμό, τονίζοντας ιδιαίτερα τα
σημεία που σχετίζονται με την ασφάλεια.
▶ Επισημάνετε ιδιαιτέρως τα εξής σημεία:
– Η μετατροπή ή επισκευή πρέπει να ανατίθεται
αποκλειστικά σε εξουσιοδοτημένο συνεργάτη.
– Για την ασφαλή και φιλική προς το περιβάλλον
λειτουργία απαιτείται τουλάχιστον ετήσια επιθεώρηση, καθώς και καθαρισμός και συντήρηση ανάλογα με τις ανάγκες.
▶ Επισημάνετε τις πιθανές επιπτώσεις (τραυματισμοί
έως και κίνδυνος θανάτου ή υλικές ζημιές) μιας ελλιπούς ή ακατάλληλης εκτέλεσης επιθεώρησης, καθαρισμού και συντήρησης.
▶ Παραδώστε τις οδηγίες εγκατάστασης και χρήσης
στον υπεύθυνο λειτουργίας και υποδείξτε του να τις φυλάξει.
1.3 Ειδοποιήσεις σχετικά με τις παρούσες οδηγίες
Οι εικόνες βρίσκονται όλες μαζί στο τέλος του παρόντος εγχειριδίου. Το κείμενο περιλαμβάνει παραπομπές σε αυτές τις εικόνες.
Ανάλογα με το μοντέλο, τα προϊόντα μπορεί να διαφέρουν από την απεικόνιση του παρόντος εγχειριδίου.
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
23
Page 24
Στοιχεία για το προϊόν
2 Στοιχεία για το προϊόν
2.1 Δήλωση συμμόρφωσης
Το προϊόν αυτό συμμορφώνεται όσον αφορά στην κατασκευή και στη λειτουργία του με τις ευρωπαϊκές και εθνικές προδιαγραφές.
Με τη σήμανση CE δηλώνεται η συμμόρφωση του προϊόντος με όλη την εφαρμόσιμη νομοθεσία ΕΕ, η οποία προβλέπει την εφαρμογή αυτής της σήμανσης.
Το πλήρες κείμενο της δήλωσης συμμόρφωσης διατίθεται στο διαδίκτυο: www.bosch-climate.gr.
2.4.2 Αγωγοί ψυκτικού υγρού Υπόμνημα για το Σχήμα 3:
[1] Σωλήνας αερίου [2] Σωλήνας υγρού [3] Καμπύλη σε σχήμα σιφονιού ως διαχωριστής λαδιού
Αν η εξωτερική μονάδα τοποθετηθεί ψηλότερα από την εσωτερική μονάδα, τοποθετήστε στην πλευρά αερίου μετά από το πολύ 6 m μια καμπύλη σε σχήμα σιφονιού και κάθε 6 m μια ακόμη καμπύλη σε σχήμα σιφονιού ( Σχήμα 3, [1]).
2.2 Απλοποιημένη δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ για ασύρματες εγκαταστάσεις
Με το παρόν δηλώνει η Bosch Thermotechnik GmbH, ότι το προϊόν Climate Class 6000i/8000i που περιγράφεται στις παρούσες οδηγίες ανταποκρίνεται στην ασύρματη τεχνολογία της οδηγίας 2014/53/EΕ.
Το πλήρες κείμενο της δήλωσης συμμόρφωσης ΕΕ διατίθεται στο διαδίκτυο: www.bosch-climate.gr.
2.3 Περιεχόμενο συσκευασίας
Υπόμνημα για το Σχήμα 1:
[1] Εξωτερική μονάδα (πληρωμένη με ψυκτικό υγρό) [2] Εσωτερική μονάδα (πληρωμένη με άζωτο) [3] Πλάκα σύνδεσης συναρμολόγησης [4] Ανοξείδωτη λαμαρίνα (μόνο για χρωματιστούς τύπους προϊόντος
CLC8001i... T/S/R)
1)
[5] Προστατευτικό κάλυμμα ακροδεκτών με βίδα [6] Τηλεχειριστήριο με μπαταρίες [7] Έγγραφα για την τεκμηρίωση του προϊόντος [8] Υλικό στερέωσης (7 μακριές βίδες, 1 ειδική βίδα για στερέωση του
τηλεχειριστηρίου και 8 ούπα) [9] Έλασμα (για τη στερέωση των καλωδίων στον σφιγκτήρα καλωδίων) [10] Ενδιάμεση σύνδεση εκροής και λεκάνη εκροής
(μόνο για τους τύπους προϊόντος CLC8001i...) [11] Σύνδεση εκροής (μόνο για τους τύπους προϊόντος CLC6001i...)
2.4 Διαστάσεις και ελάχιστες αποστάσεις
2.4.1 Εσωτερική μονάδα και εξωτερική μονάδα
Σχ. 2 [1] Ούπα (περιεχόμενο συσκευασίας)
[2] Ειδική βίδα (περιεχόμενο συσκευασίας) A Τύπος προϊόντος CLC8001i...
B Τύπος προϊόντος CLC6001i...
▶ Τηρείτε το μέγιστο μήκος σωλήνα και τη μέγιστη διαφορά ύψους
ανάμεσα στην εσωτερική μονάδα και την εξωτερική μονάδα.
Όλοι οι τύποι
Μέγιστο μήκος
σωλήνα
1)
[m]
≤15 ≤10
Μέγιστη διαφορά
ύψους
2)
[m]
προϊόντος
1) Πλευρά αερίου ή πλευρά υγρού
2) Μετρημένη μεταξύ των κάτω ακμών.
Πίν. 2 Μήκος σωλήνα και διαφορά ύψους
Διάμετρος σωλήνα
Τύπος συσκευής Πλευρά υγρού [mm] Πλευρά αερίου [mm]
Όλοι οι τύποι
6,35 (1/4") 9,53 (3/8")
προϊόντος
Πίν. 3 Διάμετρος σωλήνα ανάλογα με τον τύπο συσκευής
Διάμετρος σωλήνα [mm] Εναλλακτική διάμετρος σωλήνα [mm]
6,35 (1/4") 6 9,53 (3/8") 10
Πίν. 4 Εναλλακτική διάμετρος σωλήνα
Προδιαγραφές των σωλήνων
Ελάχ. μήκος σωλήνωσης 3 m Επιπλέον ψυκτικό υγρό για μήκος
σωλήνωσης μεγαλύτερο από 7,5 m
CLC6001i...: 15 g/m CLC8001i...: 0 g/m
1)
(πλευρά υγρού) Πάχος σωλήνα για διάμετρο σωλήνα από
≥0,8mm
6,35 mm έως 12,7 mm Πάχος θερμομόνωσης ≥ 6 mm Υλικό θερμομόνωσης Αφρώδες πολυαιθυλένιο
1) Προ-πλήρωση για μέγιστο μήκος σωλήνα 15 m.
1) Στερέωση των ανοξείδωτων λαμαρινών Σχ. 10
24
Πίν. 5
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
Page 25
γκατάσταση
3.1 Πριν από την εγκατάσταση
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από αιχμηρές ακμές!
▶ Κατά την εγκατάσταση φοράτε προστατευτικά γάντια.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος εγκαύματος!
Οι σωληνώσεις θερμαίνονται πολύ κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. ▶ Βεβαιωθείτε ότι οι σωληνώσεις έχουν κρυώσει πριν τις αγγίξετε.
▶ Ελέγξτε το περιεχόμενο της συσκευασίας για τυχόν φθορές. ▶ Ελέγξτε αν κατά το άνοιγμα των σωλήνων της εσωτερικής μονάδας
ακούγεται ένα σφύριγμα λόγω υποπίεσης.
3.2 Απαιτήσεις για τον χώρο τοποθέτησης
▶ Τηρείτε τις ελάχιστες αποστάσεις ( Σχ. 4).
Εσωτερική μονάδα
▶ Μην εγκαταστήσετε την εσωτερική μονάδα σε χώρο, στον οποίο
λειτουργούν ανοιχτές πηγές ανάφλεξης (π.χ. γυμνές φλόγες, συσκευή
αερίου που βρίσκεται σε λειτουργία ή ηλεκτρική θέρμανση που
βρίσκεται σε λειτουργία).
▶ Η συσκευή μπορεί να εγκατασταθεί σε χώρο με εμβαδόν 4 m2, εφόσον
το ύψος τοποθέτησης είναι τουλάχιστον 2,5 m. Για μικρότερο ύψος
τοποθέτησης το εμβαδόν πρέπει να είναι αντίστοιχα μεγαλύτερο.
▶ Ο χώρος εγκατάστασης δεν πρέπει να βρίσκεται σε υψόμετρο άνω των
2000 m από την επιφάνεια της θάλασσας.
▶ Διατηρείτε την είσοδο και την έξοδο αέρα ελεύθερες από τυχόν
εμπόδια, ώστε ο αέρας να μπορεί να κυκλοφορεί ανεμπόδιστα.
Διαφορετικά μπορεί να προκύψει απώλεια ισχύος και υψηλότερη
στάθμη ηχητικής πίεσης.
▶ Διατηρείτε τηλεοράσεις, ραδιόφωνα και παρόμοιες συσκευές
τουλάχιστον 1 m μακριά από τη συσκευή και το τηλεχειριστήριο.
▶ Για την τοποθέτηση της εσωτερικής μονάδας επιλέξτε έναν τοίχο, που
απορροφά τους κραδασμούς.
Εξωτερική μονάδα
▶ Μην αφήνετε την εξωτερική μονάδα να εκτίθεται σε ατμό λαδιού
μηχανής, θερμούς ατμούς πηγών, αέριο θείου κ.λπ.
▶ Μην εγκαταστήσετε την εξωτερική μονάδα απευθείας δίπλα στο νερό ή
εκτεθειμένη σε θαλασσινό αέρα.
▶ Η εξωτερική μονάδα πρέπει να είναι πάντα καθαρή από χιόνι. ▶ Τα απάερια ή οι θόρυβοι λειτουργίας δεν πρέπει να ενοχλούν. ▶ Ο αέρας πρέπει να κυκλοφορεί καλά γύρω από την εξωτερική μονάδα,
χωρίς όμως η συσκευή να είναι εκτεθειμένη σε ισχυρό άνεμο.
▶ Το συμπύκνωμα που δημιουργείται κατά τη λειτουργία πρέπει να
μπορεί να εκρεύσει χωρίς προβλήματα. Αν χρειάζεται, τοποθετήστε
έναν εύκαμπτο σωλήνα εκροής. Σε ψυχρές περιοχές δεν συνιστάται η
τοποθέτηση σωλήνα εκροής, γιατί μπορεί να παγώσει
▶ Τοποθετήστε την εξωτερική μονάδα σε σταθερό υπόβαθρο.
Εγκατάσταση
3.3.1 Τοποθέτηση εσωτερικής μονάδας
▶ Ανοίξτε το χαρτοκιβώτιο και βγάλτε την εσωτερική μονάδα. ▶ Τοποθετήστε την εσωτερική μονάδα μαζί με τα φελιζόλ της
συσκευασίας με τη μπροστινή πλευρά προς τα κάτω.
▶ Αφαιρέστε την πλάκα συναρμολόγησης από την πίσω πλευρά της
εσωτερικής μονάδας.
▶ Καθορίστε τον χώρο τοποθέτησης τηρώντας τις ελάχιστες αποστάσεις
(Σχήμα 2).
▶ Στερεώστε την πλάκα συναρμολόγησης με μια βίδα και ένα ούπα,
περνώντας τα από την κεντρική οπή, στον τοίχο και ευθυγραμμίστε οριζόντια (Σχ. 4).
▶ Στερεώστε την πλάκα συναρμολόγησης με τις υπόλοιπες έξι βίδες και
ούπα, ώστε η πλάκα συναρμολόγησης να στηρίζεται σε επίπεδη θέση επάνω στον τοίχο.
▶ Ανοίξτε την οπή τοίχου για τη σωλήνωση (συνιστώμενη θέση της οπής
τοίχου πίσω από την εσωτερική μονάδα Σχήμα 5).
Τα σημάδια[1] σάς βοηθούν να ορίσετε τη θέση της οπής.
▶ Αλλάξτε ενδεχομένως τη θέση της εκροής συμπυκνώματος
(Σχήμα 6).
Οι βιδωτές συνδέσεις σωλήνων στην εσωτερική μονάδα βρίσκονται στις περισσότερες περιπτώσεις πίσω από την εσωτερική μονάδα. Συνιστούμε να επιμηκύνετε τους σωλήνες ήδη πριν από την ανάρτηση της εσωτερικής μονάδας.
▶ Εκτελέστε τις συνδέσεις των σωλήνων όπως στο κεφάλαιο 3.4.
▶ Αν χρειάζεται, λυγίστε τη σωλήνωση προς την επιθυμητή κατεύθυνση
και δημιουργήστε ένα άνοιγμα κόβοντας ένα κομμάτι στο πλάι ή στο κάτω μέρος του καλύμματος ( Σχ. 8).
▶ Οδηγήστε τη σωλήνωση μέσα στον τοίχο και αναρτήστε την εσωτερική
μονάδα στην πλάκα συναρμολόγησης (Σχήμα 9).
▶ Για το CLC8001i... T/S/R διατίθενται επιπλέον ανοξείδωτες
λαμαρίνες, που πρέπει να τοποθετηθούν στα αντίστοιχα σημεία (Σχ. 10, [2]).
– Ορίστε τη θέση των ανοξείδωτων λαμαρινών.
1)
– Αφαιρέστε τη ζελατίνα. – Προσαρμόστε τις ανοξείδωτες λαμαρίνες στις ήδη υπάρχουσες [1].
Αν η εσωτερική μονάδα πρέπει να αφαιρεθεί από την πλάκα συναρμολόγησης:
▶ Πιέστε στο σημείο που βρίσκονται τα σημάδια στο κάτω μέρος της
εσωτερικής μονάδας και τραβήξτε την εσωτερική μονάδα προς τα εμπρός (Σχ. 11, [1]).
Στους χρωματιστούς τύπους προϊόντος CLC8001i... αυτά τα σημάδια δεν φαίνονται, επειδή σε αυτό το σημείο υπάρχει τοποθετημένη ανοξείδωτη λαμαρίνα από πάνω. Πιέζοντας όμως στα αντίστοιχα σημεία, μπορείτε να αφαιρέσετε την εσωτερική μονάδα από τον τοίχο.
3.3 Τοποθέτηση συσκευής
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υλικές ζημιές λόγω ακατάλληλης τοποθέτησης!
Η ακατάλληλη τοποθέτηση μπορεί να έχεις ως συνέπεια την πτώση της συσκευής από τον τοίχο.
▶ Τοποθετήστε τη συσκευή μόνο σε σταθερό και επίπεδο τοίχο.
Ο τοίχος θα πρέπει να μπορεί να αντέξει το βάρος της συσκευής.
▶ Χρησιμοποιείτε μόνο βίδες και ούπα που ενδείκνυνται για το βάρος της
συσκευής.
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
1) Ανάλογα με τη θέση των σωλήνων χρειάζονται είτε και οι 4 ανοξείδωτες λαμαρίνες είτε μόνο 3.
25
Page 26
Εγκατάσταση
3.3.2 Τοποθέτηση εξωτερικής μονάδας
▶ Τοποθετήστε το χαρτοκιβώτιο με την επάνω πλευρά προς τα επάνω. ▶ Κόψτε και αφαιρέστε τις ταινίες σύσφιξης. ▶ Τραβήξτε το χαρτοκιβώτιο προς τα επάνω και αφαιρέστε τη
συσκευασία.
▶ Ανάλογα με τον τύπο της εγκατάστασης προετοιμάστε και τοποθετήστε
μια επιδαπέδια ή μια επιτοίχια κονσόλα.
▶ Τοποθετήστε την εξωτερική μονάδα όρθια ή αναρτήστε την
χρησιμοποιώντας για τα πόδια στήριξης αποσβεστήρες κραδασμών (είτε τους συνοδευτικούς, είτε αυτούς που παρέχονται με ευθύνη του πελάτη).
3.4 Σύνδεση των σωληνώσεων
3.4.1 Σύνδεση αγωγών ψυκτικού υγρού στην εσωτερική και την εξωτερική μονάδα
ΠΡΟΣΟΧΗ
Έξοδος ψυκτικού υγρού λόγω μη στεγανών συνδέσεων
Λόγω ακατάλληλης εκτέλεσης των συνδέσεων σωληνώσεων μπορεί να εκρεύσει ψυκτικό υγρό.
▶ Κατά την επαναχρησιμοποίηση των φλαντζωτών συνδέσεων
διαμορφώνετε πάντα εκ νέου το φλαντζωτό τμήμα.
Οι σωλήνες από χαλκό διατίθενται σε διαστάσεις μετρικού συστήματος και σε ίντσες, αλλά τα σπειρώματα των φλαντζωτών παξιμαδιών είναι ίδια. Οι φλαντζωτές βιδωτές συνδέσεις στην εσωτερική μονάδα και στην εξωτερική μονάδα προορίζονται για διαστάσεις σε ίντσες.
▶ Σε περίπτωση χρήσης σωλήνων χαλκού μετρικού συστήματος,
αντικαταστήστε τα φλαντζωτά παξιμάδια με αυτά με την κατάλληλη διάμετρο ( Πίνακας 6).
▶ Στην περίπτωση εγκατάστασης με επιδαπέδια ή επιτοίχια κονσόλα
συνδέστε την παρεχόμενη λεκάνη εκροής [2] με το καμπυλωτό τμήμα σωλήνα εκροής [3] στο άνοιγμα εκροής [1] (Σχ. 12).
Αν το νερό που στάζει αποτελεί πρόβλημα, συνδέστε έναν συνηθισμένο εύκαμπτο σωλήνα εκροής του εμπορίου [4].
▶ Αφαιρέστε το κάλυμμα για τις συνδέσεις σωλήνων (Σχ. 13). ▶ Εκτελέστε τις συνδέσεις των σωλήνων όπως στο κεφάλαιο 3.4. ▶ Τοποθετήστε ξανά το κάλυμμα για τις συνδέσεις σωλήνων.
▶ Καθορίστε τη διάμετρο και το μήκος σωλήνα ( Σελίδα 24). ▶ Κόψτε τον σωλήνα με σωληνοκόπτη ( Σχήμα 7). ▶ Λειάνετε τα άκρα των σωλήνων εσωτερικά και κτυπήστε να φύγουν τα
ρινίσματα. ▶ Τοποθετήστε το παξιμάδι στον σωλήνα. ▶ Φαρδύνετε τον σωλήνα με μια καμπάνα διεύρυνσης στις διαστάσεις
του Πίνακα 6.
Το παξιμάδι πρέπει να ωθείται εύκολα στο άκρο αλλά όχι πιο πέρα. ▶ Συνδέστε τον σωλήνα και σφίξτε τη βιδωτή σύνδεση με τη αντίστοιχη
ροπή σύσφιξης από τον Πίνακα 6. ▶ Επαναλάβετε τα παραπάνω βήματα για τον δεύτερο σωλήνα.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μειωμένη ωφέλιμη απόδοση λόγω μεταφοράς θερμότητας μεταξύ σωληνώσεων ψυκτικού υγρού
▶ Θερμομονώστε τις σωληνώσεις ψυκτικού υγρού ξεχωριστά μεταξύ τους.
▶ Τοποθετήστε τη μόνωση των σωλήνων και σταθεροποιήστε την.
Εξωτερική διάμετρος
σωλήνα Ø [mm]
Ροπή σύσφιξης [Nm] Διάμετρος του
διευρυμένου ανοίγματος
6,35 (1/4") 18-20 8,4-8,7 1/4" 9,53 (3/8") 32-39 13,2-13,5 3/8"
Πίν. 6 Χαρακτηριστικά των συνδέσεων σωλήνων
3.4.2 Σύνδεση εκροής συμπυκνώματος στην εσωτερική μονάδα
Το δοχείο συμπυκνώματος της εσωτερικής μονάδας διαθέτει δύο συνδέσεις. Εργοστασιακά τοποθετείται εκεί ένας εύκαμπτος σωλήνας συμπυκνώματος και μια τάπα, τα οποία μπορούν να αντικατασταθούν (Σχήμα 6).
▶ Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα με καθοδική κλίση.
Διευρυμένο άκρο σωλήνα Προσυναρμολογημένο
σπείρωμα φλαντζωτού
(A) [mm]
90°± 4
A
45°± 2
R0.4~0.8
παξιμαδιού
3.4.3 Έλεγχος στεγανότητας και πλήρωση εγκατάστασης Έλεγχος στεγανότητας
Κατά τον έλεγχο στεγανότητας, τηρείτε τους εθνικούς και τους τοπικούς κανονισμούς.
▶ Αφαιρέστε τα καπάκια των τριών βαλβίδων
( Σχήμα 14, [1], [2]και [3]). ▶ Συνδέστε τη διάταξη ανοίγματος Schrader [6] και το μανόμετρο [4]
στη βαλβίδα Schrader [1]. ▶ Βιδώστε τη διάταξη ανοίγματος Schrader και ανοίξτε τη βαλβίδα
Schrader [1]. ▶ Αφήστε τις βαλβίδες [2] και [3] κλειστές και γεμίστε την εγκατάσταση
με άζωτο, μέχρι η πίεση 10 % να βρεθεί επάνω από την τιμή
ονομαστικής πίεσης 42,5 bar. ▶ Ελέγξτε αν η πίεση είναι αμετάβλητη μετά από 10 λεπτά. ▶ Αφήστε να εισρεύσει άζωτο, μέχρι να επιτευχθεί η ονομαστική πίεση. ▶ Ελέγξτε αν η πίεση είναι αμετάβλητη μετά από τουλάχιστον 1 ώρα. ▶ Αφήστε να εκρεύσει άζωτο.
26
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
Page 27
Εγκατάσταση
Πλήρωση της εγκατάστασης
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Δυσλειτουργία λόγω λανθασμένου ψυκτικού υγρού
Η εξωτερική μονάδα είναι πληρωμένη εργοστασιακά με το ψυκτικό υγρό R32. ▶ Αν χρειάζεται να συμπληρώσετε ψυκτικό υγρό, χρησιμοποιήστε
αποκλειστικά το ίδιο ψυκτικό υγρό. Μην αναμειγνύετε διαφορετικούς τύπους ψυκτικού υγρού.
▶ Εκκενώστε την εγκατάσταση με μια αντλία κενού ( Σχ. 14, [5]) για
τουλάχιστον 30 λεπτά και στεγνώστε, μέχρι να επιτευχθεί αρνητική
πίεση περίπου -1 bar (ή περίπου 500 micron). ▶ Ανοίξτε την επάνω βαλβίδα [3] (πλευρά υγρού). ▶ Ελέγξτε με το μανόμετρο [4] αν η ροή πραγματοποιείται ελεύθερα. ▶ Ανοίξτε την κάτω βαλβίδα [2] (πλευρά αερίου).
Το ψυκτικό διανέμεται στην εγκατάσταση. ▶ Τέλος, ελέγξτε τις αναλογίες πίεσης. ▶ Ξεβιδώστε τη διάταξη ανοίγματος Schrader [6] και κλείστε τη βαλβίδα
Schrader [1]. ▶ Αφαιρέστε την αντλία κενού, το μανόμετρο και τη διάταξη ανοίγματος
Schrader. ▶ Τοποθετήστε ξανά τα καπάκια των βαλβίδων. ▶ Τοποθετήστε ξανά το κάλυμμα για τις συνδέσεις σωλήνων στην
εξωτερική μονάδα.
3.5 Ηλεκτρική σύνδεση
3.5.1 Γενικές υποδείξεις
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος θανάτου από ηλεκτροπληξία!
Η επαφή με ηλεκτρικά εξαρτήματα που βρίσκονται υπό τάση ενδέχεται να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
▶ Πριν από τις εργασίες στα ηλεκτρικά εξαρτήματα: Διακόψτε την
τροφοδοσία τάσης (ασφάλεια, αυτόματος διακόπτης ηλεκτρικού
κυκλώματος) και ασφαλίστε την έναντι ακούσιας επανενεργοποίησης.
▶ Οι εργασίες στην ηλεκτρολογική εγκατάσταση πρέπει να εκτελούνται
μόνο από εξουσιοδοτημένο ηλεκτρολόγο. ▶ Τηρείτε τα μέτρα προστασίας σύμφωνα με τα εθνικά πρότυπα και τους
κανονισμούς. ▶ Αν υπάρχει κίνδυνος ασφαλείας στην τάση δικτύου ή σε περίπτωση
βραχυκυκλώματος κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης ενημερώστε
εγγράφως τον υπεύθυνο λειτουργίας και μην εγκαταστήσετε τη
συσκευή μέχρι να αντιμετωπιστεί το πρόβλημα. ▶ Πραγματοποιήστε όλες τις ηλεκτρικές συνδέσεις σύμφωνα με το
ηλεκτρολογικό σχέδιο σύνδεσης. ▶ Κόψτε τη μόνωση του καλωδίου μόνο με το ειδικό εργαλείο. ▶ Μην συνδέσετε άλλον καταναλωτή στη σύνδεση παροχής ρεύματος της
συσκευής. ▶ Προσέξτε να μην μπερδέψετε τη φάση και τον ουδέτερο αγωγό. Κάτι
τέτοιο μπορεί να προκαλέσει δυσλειτουργίες. ▶ Σε σταθερή ηλεκτρική σύνδεση, εγκαταστήστε μια διάταξη προστασίας
από υπέρταση και έναν διακόπτη απόζευξης, ο οποίος έχει σχεδιαστεί
για απορρόφηση ισχύος ίση με 1,5 φορά τη μέγιστη δυνατή
απορρόφηση ισχύος της συσκευής.
3.5.2 Σύνδεση εσωτερικής μονάδας
Η εσωτερική μονάδα συνδέεται στην εξωτερική μονάδα μέσω τετράκλωνου καλωδίου επικοινωνίας τύπου H07RN-F. Η διατομή του καλωδίου επικοινωνίας θα πρέπει να είναι τουλάχιστον 1,5 mm2.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υλικές ζημιές λόγω λανθασμένης σύνδεσης της εσωτερικής μονάδας
Η εσωτερική μονάδα τροφοδοτείται με τάση μέσω της εξωτερικής μονάδας. ▶ Συνδέετε την εσωτερική μονάδα μόνο στην εξωτερική μονάδα.
Για τη σύνδεση του καλωδίου επικοινωνίας: ▶ Ανοίξτε το επάνω κάλυμμα και το μπροστινό κάλυμμα.
– Απασφαλίστε το επάνω κάλυμμα. – Συγκρατήστε το επάνω κάλυμμα με το σώμα σας και ανασηκώστε το. – Βγάλτε το μπροστινό κάλυμμα από τα άγκιστρα και τραβήξτε τη
ράγα κατά μήκος προς τα εμπρός. ( Σχ. 15).
▶ Προετοιμάστε το άκρο του καλωδίου σύνδεσης [3] για την εσωτερική
μονάδα (Σχ. 16 έως 17). ▶ Αφαιρέστε τη βίδα [4] και το κάλυμμα [5] του ακροδέκτη σύνδεσης. ▶ Κόψτε ένα άνοιγμα για τη διέλευση του καλωδίου στο πίσω μέρος της
εσωτερικής μονάδας και περάστε το καλώδιο. ▶ Συνδέστε το καλώδιο στους ακροδέκτες σύνδεσης N, 1, 2. ▶ Συνδέστε τον προστατευτικό αγωγό [2] στο . ▶ Σημειώστε τη διάταξη των κλώνων στους ακροδέκτες σύνδεσης. ▶ Επανατοποθετήστε το κάλυμμα του ακροδέκτη σύνδεσης. ▶ Επανατοποθετήστε το μπροστινό κάλυμμα και το επάνω κάλυμμα. ▶ Οδηγήστε το καλώδιο προς την εξωτερική μονάδα.
3.5.3 Σύνδεση εξωτερικής μονάδας
Στην εξωτερική μονάδα συνδέονται ένα καλώδιο ρεύματος (3-κλωνο) και το καλώδιο επικοινωνίας με την εσωτερική μονάδα (4-κλωνο). Χρησιμοποιήστε καλώδιο τύπου H07RN-F με επαρκή διατομή αγωγού και ασφαλίστε την ηλεκτρική σύνδεση με μια ασφάλεια ( Πίνακας 7).
Εξωτερική μονάδα
Όλοι οι τύποι
Ασφάλεια
δικτύου
Καλώδιο
ρεύματος
16 A ≥ 1,5 mm
Διατομή αγωγού
Καλώδιο
επικοινωνίας
2
≥1,5mm
2
προϊόντος
Πίν. 7
▶ Προετοιμάστε το άκρο του καλωδίου ρεύματος (Σχ. 18). ▶ Προετοιμάστε το άκρο του καλωδίου επικοινωνίας ( Σχ. 19). ▶ Αφαιρέστε τα καλύμματα [3+6] της ηλεκτρικής σύνδεσης (Σχ. 20).
Ο τύπος προϊόντος CLC6001i... διαθέτει μόνο εξωτερικό κάλυμμα [3].
▶ Ασφαλίστε το καλώδιο ρεύματος [2] και το καλώδιο επικοινωνίας [1]
στο ανακουφιστικό καταπόνησης [4]. Αν χρειάζεται, τοποθετήστε
ενδιάμεσα το παρεχόμενο ένθετο [5]. ▶ Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος στους ακροδέκτες σύνδεσης N, 1,
και . ▶ Συνδέστε το καλώδιο επικοινωνίας στους ακροδέκτες σύνδεσης N, 1, 2
και (αντιστοίχιση στους ακροδέκτες σύνδεσης, όπως για την
εσωτερική μονάδα). ▶ Στερεώστε ξανά τα καλύμματα.
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
27
Page 28
Έναρξη λειτουργίας
4 Έναρξη λειτουργίας
4.1 Λίστα ελέγχου για την πρώτη θέση σε λειτουργία
1 Εξωτερική μονάδα και εσωτερική μονάδα σωστά
τοποθετημένες.
2 Οι σωλήνες είναι σωστά
• συνδεδεμένοι,
• θερμομονωμένοι,
• ελεγμένοι ως προς τη στεγανότητα.
3 Έχει διαμορφωθεί και ελεγχθεί η σωστή εκροή
συμπυκνώματος.
4 Η ηλεκτρική σύνδεση έχει εκτελεστεί σωστά.
• Η παροχή ηλεκτρικού ρεύματος βρίσκεται στο κανονικό εύρος λειτουργίας
• Ο προστατευτικός αγωγός έχει τοποθετηθεί σωστά
• Το καλώδιο σύνδεσης έχει τοποθετηθεί σταθερά στην κλέμα διανομής
5 Όλα τα καλύμματα έχ ουν τοποθετηθεί και στερεωθεί.
6 Το έλασμα οδήγησης αέρα της εσωτερικής μονάδας
έχει τοποθετηθεί σωστά και ο σερβομηχανισμός έχει ασφαλίσει.
Πίν. 8
4.2 Δοκιμή λειτουργίας
Μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης με έλεγχο στεγανότητας και ηλεκτρική σύνδεση, μπορεί να γίνει δοκιμή του συστήματος:
▶ Αποκαταστήστε την τροφοδοσία τάσης. ▶ Ενεργοποιήστε την εσωτερική μονάδα με το τηλεχειριστήριο. ▶ Πατήστε το πλήκτρο ON/OFF [1] παρατεταμένα για 5 δευτερόλεπτα,
για να ρυθμίσετε τη λειτουργία ψύξης (Σχ. 21) Ακούγεται ένας χαρακτηριστικός ήχος (μπιπ) και η λυχνία λειτουργίας
αναβοσβήνει. ▶ Δοκιμάστε τη λειτουργία ψύξης για 5 λεπτά. ▶ Βεβαιωθείτε ότι το έλασμα οδήγησης αέρα [2] κινείται ανεμπόδιστα. ▶ Στο τηλεχειριστήριο επιλέξτε τη λειτουργία θέρμανσης. ▶ Δοκιμάστε τη λειτουργία θέρμανσης για 5 λεπτά. ▶ Πατήστε ξανά το πλήκτρο ON/OFF, για να τερματίσετε τη λειτουργία.
4.3 Παράδοση στον υπεύθυνο λειτουργίας
▶ Όταν το σύστημα έχει ρυθμιστεί, παραδώστε τις οδηγίες εγκατάστασης
στον πελάτη. ▶ Εξηγήστε στον πελάτη τον χειρισμό του συστήματος βάσει των οδηγιών
χρήσης. ▶ Συμβουλεύστε τον πελάτη να διαβάσει προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης.
28
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
Page 29
Αν υπάρχει βλάβη στη συσκευή, ενδέχεται επίσης να αναβοσβήνουν ως
ποκατάσταση βλαβών
5.1 Βλάβες με ένδειξη
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος θανάτου από ηλεκτροπληξία!
Η επαφή με ηλεκτρικά εξαρτήματα που βρίσκονται υπό τάση ενδέχεται να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
▶ Πριν από τις εργασίες στα ηλεκτρικά εξαρτήματα: Διακόψτε την
τροφοδοσία τάσης (ασφάλεια, αυτόματος διακόπτης ηλεκτρικού κυκλώματος) και ασφαλίστε την έναντι ακούσιας επανενεργοποίησης.
Κωδικός βλάβης Πιθανή αιτία
00 – 0 Κανονική λειτουργία 01 – ... Βραχυκύκλωμα στο θερμίστορ της εξωτερικής μονάδας 02 – ... Βλάβη εξαιτίας υπερθέρμανσης στον συμπιεστή ή στον εναλλάκτη θερμότητας 03 – 0 Για την προστασία της συσκευής, η εξωτερική μονάδα απενεργοποιείται προσωρινά. 05 – ... Ανοικτό ηλεκτρικό κύκλωμα στο θερμίστορ της εξωτερικής μονάδας 06 – ...
07 – ... 09 – ... Βλάβη στο θερμίστορ ή στην τετράοδη βαλβίδα ή ανεπαρκές ψυκτικό μέσο. 10 – ... Βλάβη παραμέτρων στο EEPROM της εξωτερικής μονάδας 11 – ... Βλάβη στον ανεμιστήρα της εξωτερικής μονάδας 13 – ... Βλάβη στον συμπιεστή κατά την εκκίνηση ή τη λειτουργία 14 – ... Σφάλμα στη διαμόρφωση παλμών κατά πλάτος 17 – ... Εσφαλμένη ηλεκτρική σύνδεση των συσκευών με ανοικτό ηλεκτρικό κύκλωμα 18 – ... Εσφαλμένη ηλεκτρική σύνδεση των συσκευών με βραχυκύκλωμα 19 – ... Βλάβη στον ανεμιστήρα της εσωτερικής μονάδας 20 – ... Βλάβη παραμέτρων στο EEPROM της εσωτερικής μονάδας 24 – ... Σφάλμα επικοινωνίας της εσωτερικής μονάδας με το WLAN 26 – ... Βλάβη σε θερμίστορ της εσωτερικής μονάδας
Πίν. 9
Υπερφόρτωση εξαιτίας ανεπαρκούς ψυκτικού μέσου ή φραγμένης εισόδου/εξόδου αέρα. Βλάβη στην πλακέτα IPM ή στην προστασία από υπερένταση για την κεντρική πλακέτα τυπωμένου κυκλώματος της εξωτερικής μονάδας.
ένδειξη οι εξής λυχνίες:
•Λυχνία λειτουργίας K (πράσινη)
• Λυχνία χρονοδιακόπτη (πορτοκαλί)
• Λυχνία WLAN (πράσινη) Οι φορές που αναβοσβήνει κάθε λυχνία υποδηλώνουν το ψηφίο του
κωδικού βλάβης. Για παράδειγμα, στην περίπτωση της βλάβης με κωδικό
η λυχνία λειτουργίας χρονοδιακόπτη (πορτοκαλί) 3 φορές και τέλος η λυχνία WLAN (πράσινη) 4 φορές. Εναλλακτικά, μπορείτε να εμφανίσετε τον κωδικό βλάβης μέσω του τηλεχειριστήριου  Οδηγίες χρήσης.
Αν μια βλάβη εμφανίζεται για περισσότερα από 10 λεπτά: ▶ Διακόψτε την τροφοδοσία τάσης για σύντομο χρονικό διάστημα και
ενεργoποιήστε ξανά την εσωτερική μονάδα.
Όταν μια βλάβη δεν μπορεί να αντιμετωπιστεί: ▶ Επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών και αναφέρετε τον
κωδικό βλάβης καθώς και τα στοιχεία της συσκευής.
K
(πράσινη) 2 φορές, έπειτα αναβοσβήνει η λυχνία
Αποκατάσταση βλαβών
23 – 4
αναβοσβήνει
5.2 Βλάβες χωρίς ένδειξη
Bλάβη Πιθανή αιτία Αντιμετώπιση
Η ισχύς της εσωτερικής μονάδας είναι πολύ χαμηλή.
Η εξωτερική μονάδα ή η εσωτερική μονάδα δεν λειτουργεί.
Η εσωτερική μονάδα ή η εξωτερική μονάδα ξεκινάει και σταματάει συνεχώς.
Πίν. 10
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
Ο εναλλάκτης θερμότητας της εσωτερικής ή της εξωτερικής μονάδας είναι βρόμικος.
Ανεπαρκής ποσότητα ψυκτικού υγρού ▶ Ελέγξτε τους σωλήνες ως προς τη στεγανότητα., στεγανοποιήστε ενδεχ. εκ νέου.
Δεν υπάρχει ρεύμα ▶ Ελέγξτε την ηλεκτρική σύνδεση.
Ενεργοποιήθηκε ο διακόπτης προστασίας έναντι ρεύματος διαρροής.
Πολύ λίγο ψυκτικό υγρό στο σύστημα. ▶ Ελέγξτε τους σωλήνες ως προς τη στεγανότητα., στεγανοποιήστε ενδεχ. εκ νέου.
Πάρα πολύ ψυκτικό υγρό στο σύστημα. Υγρασία ή ρύποι στο κύκλωμα ψυκτικού
υγρού. Οι διακυμάνσεις τάσης είναι πολύ υψηλές. ▶ Τοποθετήστε ρυθμιστή τάσης.
Ο συμπιεστής έχει βλάβη. ▶ Αντικαταστήστε τον συμπιεστή.
▶ Καθαρίστε τον εναλλάκτη θερμότητας της εσωτερικής ή της εξωτερικής μονάδας.
▶Συμπληρώστε ψυκτικό υγρό.
▶ Ενεργοποιήστε την εσωτερική μονάδα. ▶ Ελέγξτε την ηλεκτρική σύνδεση.
▶ Ελέγξτε τον διακόπτη προστασίας έναντι ρεύματος διαρροής.
▶Συμπληρώστε ψυκτικό υγρό. Αντλήστε το ψυκτικό υγρό με μία συσκευή ανάκτησης ψυκτικού υγρού. ▶ Εκκενώστε το κύκλωμα ψυκτικού υγρού. ▶ Πληρώστε με καινούργιο ψυκτικό υγρό.
29
Page 30
Προστασία του περιβάλλοντος και απόρριψη
6 Προστασία του περιβάλλοντος και απόρριψη
Η προστασία του περιβάλλοντος αποτελεί θεμελιώδη αρχή του ομίλου Bosch. Η ποιότητα των προϊόντων, η αποδοτικότητα και η προστασία του περιβάλλοντος αποτελούν για εμάς στόχους ίδιας βαρύτητας. Οι νόμοι και κανονισμοί για την προστασία του περιβάλλοντος τηρούνται αυστηρά. Για να προστατεύσουμε το περιβάλλον χρησιμοποιούμε τη βέλτιστη τεχνολογία και τα καλύτερα υλικά, λαμβάνοντας πάντα υπόψη μας τους παράγοντες για την καλύτερη αποδοτικότητα.
Συσκευασία
Για τη συσκευασία συμμετέχουμε στα εγχώρια συστήματα ανακύκλωσης που αποτελούν εγγύηση για βέλτιστη ανακύκλωση. Όλα τα υλικά συσκευασίας είναι φιλικά προς το περιβάλλον και ανακυκλώσιμα.
Παλαιά συσκευή
Οι χρησιμοποιημένες συσκευές περιέχουν αξιοποιήσιμα υλικά, τα οποία μπορούν να επαναχρησιμοποιηθούν. Οι διατάξεις της συσκευής μπορούν εύκολα να διαχωριστούν και τα πλαστικά μέρη φέρουν σήμανση. Τα πλαστικά μέρη φέρουν σήμ ανση. Έτσι μπορούν να ταξινομηθούν σε κατηγορίες τα διάφορα τμήματα και να διατεθούν για ανακύκλωση ή απόρριψη.
Παλαιές ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές
Το σύμβολο αυτό σημαίνει ότι το προϊόν δεν επιτρέπεται να απορριφθεί μαζί με άλλα απορρίμματα, αλλά πρέπει να διατίθεται για διαχείριση, συλλογή, επαναχρησιμοποίηση και απόρριψη στα ειδικά σημεία συλλογής απορριμμάτων.
Το σύμβολο ισχύει για χώρες όπου υπάρχουν προδιαγραφές για άχρηστα ηλεκτρονικά υλικά, π.χ. "Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/EΚ σχετικά με τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ΑΗΗΕ)". Οι προδιαγραφές αυτές ορίζουν τους όρους-πλαίσιο που ισχύουν για την επιστροφή και ανακύκλωση των αποβλήτων ηλεκτρονικού εξοπλισμού σε κάθε χώρα ξεχωριστά.
Δεδομένου ότι οι ηλεκτρονικές συσκευές ενδέχεται να περιέχουν επικίνδυνα υλικά, πρέπει να ανακυκλώνονται υπεύθυνα, έτσι ώστε να ελαχιστοποιούνται πιθανές ζημιές στο περιβάλλον και κίνδυνοι για την ανθρώπινη υγεία. Επιπλέον, η ανακύκλωση ηλεκτρονικών αποβλήτων συνδράμει στην προστασία των φυσικών πόρων.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την οικολογική απόρριψη ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών αποβλήτων απευθυνθείτε στις κατά τόπο αρμόδιες αρχές, στις εταιρείες διαχείρισης αποβλήτων της περιοχής σας ή στον εμπορικό αντιπρόσωπο, από τον οποίο αγοράσατε το προϊόν.
Περισσότερες πληροφορίες θα βρείτε εδώ: www.weee.bosch-thermotechnology.com/
Mπαταρίες
Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται μαζι με τα οικιακά απορρίμματα. Οι χρησιμοποιημένες μπαταρίες πρέπει να διατίθενται στα κατά τόπους συστήματα συλλογής.
7 Ειδοποίηση σχετικά με την προστασία
δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα
Για να είναι δυνατή η απομακρυσμένη επιτήρηση και ο απομακρυσμένος έλεγχος ενός συστήματος θέρμανσης/αερισμού Bosch με αυτό το προϊόν, απαιτείται σύνδεση στο Internet. Μετά τη σύνδεση στο Internet το προϊόν αυτό δημιουργεί αυτόματα σύνδεση με έναν διακομιστή Bosch. Στο σημείο αυτό τα στοιχεία σύνδεσης, και συγκεκριμένα η διεύθυνση IP, μεταβιβάζονται αυτόματα και υποβάλλονται σε επεξεργασία από την Bosch Thermotechnik. Η επεξεργασία μπορεί να ρυθμιστεί με την επαναφορά του προϊόντος αυτού στις εργοστασιακές ρυθμίσεις. Περισσότερες πληροφορίες για την επεξεργασία δεδομένων θα βρείτε στις παρακάτω δηλώσεις προστασίας προσωπικών δεδομένων και στο Internet.
Η εταιρεία Robert Bosch A.E., ΕΡΧΕΙΑΣ 37, Τ.Κ. 19400 ΚΟΡΩΠΙ, Ελλάδα, υποβάλλει σε επεξεργασία τις πληροφορίες προϊόντος και εγκατάστασης, τα τεχνικά δεδομένα και δεδομένα σύνδεσης, τα δεδομένα επικοινωνίας, τα δεδομένα καταχώρισης
προϊόντος και του ιστορικού πελατών με σκοπό την παροχή των λειτουργιών του προϊόντος [άρθρο 6 (1) στοιχείο 1 (β) ΓΚΠΔ], για την εκπλήρωση της υποχρέωσης μας να επιτηρούμε το προϊόν και για σκοπούς ασφάλειας του προϊόντος [αρ. 6 (1) στοιχείο 1 (στ) ΓΚΠΔ], τη διαφύλαξη των δικαιωμάτων της εταιρείας μας σε σχέση με τις ερωτήσεις που αφορούν την εγγύηση και την καταχώριση του προϊόντος [άρθρο 6 (1) στοιχείο1 (στ) ΓΚΠΔ] και την ανάλυση των δεδομένων διανομής των προϊόντων μας καθώς και την παροχή εξατομικευμένων πληροφοριών και προσφορών που σχετίζονται με το προϊόν [άρθρο 6 (1) στοιχείο 1 (στ) ΓΚΠΔ]. Αναφορικά με την παροχή υπηρεσιών, όπως είναι οι υπηρεσίες πωλήσεων και μάρκετινγκ, η διαχείριση συμβάσεων, ο διακανονισμός πληρωμών, ο προγραμματισμός, η φιλοξενία δεδομένων και οι υπηρεσίες ανοικτής τηλεφωνικής γραμμής, μπορούμε να τις αναθέτουμε και να μεταβιβάζουμε δεδομένα σε εξωτερικούς παρόχους υπηρεσιών ή/και θυγατρικές επιχειρήσεις της Bosch. Σε ορισμένες περιπτώσεις, μόνο εφόσον διασφαλίζεται η προσήκουσα προστασία δεδομένων, τα προσωπικά δεδομένα ενδέχεται να μεταβιβάζονται σε αποδέκτες με έδρα εκτός του Ευρωπαϊκού Οικονομικού Χώρου. Περισσότερες πληροφορίες παρέχονται κατόπιν σχετικού αιτήματος. Μπορείτε να επικοινωνήσετε με τον υπεύθυνο προστασίας δεδομένων της εταιρείας μας στην εξής διεύθυνση: Data Protection Officer, Information Security and Privacy (C/ISP), Robert Bosch GmbH, Postfach 30 02 20, 70442 Stuttgart, ΓΕΡΜΑΝΙΑ.
Διατηρείτε ανά πάσα στιγμή το δικαίωμα να αντιταχθείτε στην εκ μέρους μας επεξεργασία των προσωπικών σας δεδομένων, με βάση το άρθρο 6 (1) στοιχείο 1 (στ) ΓΚΠΔ, για λόγους που αφορούν την ειδική κατάστασή σας ή εφόσον τα προσωπικά σας δεδομένα υποβάλλονται σε επεξεργασία για άμεσους εμπορικούς σκοπούς. Για την άσκηση των δικαιωμάτων σας επικοινωνήστε μαζί μας στη διεύθυνση DPO@bosch.com. Για περισσότερες πληροφορίες ακολουθήσετε τον κωδικό QR.
Ψυκτικό υγρό R32
Η συσκευή περιέχει φθοριούχο αέριο θερμοκηπίου R32 (δυναμικό υπερθέρμανσης του πλανήτη 675 είναι ελάχιστα εύφλεκτο και χαμηλής τοξικότητας (A2L ή A2).
Η περιεχόμενη ποσότητα αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών.
Τα ψυκτικά υγρά αποτελούν κίνδυνο για το περιβάλλον και πρέπει να συλλέγονται και να απορρίπτονται ξεχωριστά.
1) βάσει του παραρτήματος I του Κανονισμού (ΕΕ) αρ. 517/2014 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 16ης Απριλίου 2014.
30
1)
) το οποίο
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
Page 31
Τεχνικά χαρακτηριστικά
8 Τεχνικά χαρακτηριστικά
CLC6001i-Set 25 HE CLC6001i-Set 35 HE CLC8001i-Set 25 HE CLC8001i-Set 35 HE
Ψύξη
Ονομαστική ισχύς kW
kBTU/h Απορρόφηση ισχύος σε ονομαστική ισχύ W 550 870 480 780 Ισχύς (ελάχ. - μέγ.) kW 0,9-3,0 0,9-4,2 0,9-3,0 0,9-4,2 Ψυκτικό φορτίο (Pdesignc) kW 2,5 3,5 2,5 3,5 Ενεργειακή απόδοση (SEER) 7,7 7,6 8,5 8,5 Τάξη ενεργειακής απόδοσης A++ A++ A+++ A+++
Θέρμανση
Ονομαστική ισχύς kW
kBTU/h Απορρόφηση ισχύος σε ονομαστική ισχύ W 750 1000 610 910 Ισχύς (ελάχ. - μέγ.) kW 0,9-4,5 0,9-5,5 0,9-5,0 0,9-6,5 Θερμικό φορτίο (Pdesignh) kW 2,8 3,0 2,8 3,2 Βαθμός εποχιακής ενεργειακής απόδοσης
– 4,6 4,6 5,1 5,1
(SCOP) κατά τη θέρμανση Τάξη ενεργειακής απόδοσης A++ A++ A+++ A+++
Γενικά
Τροφοδοσία τάσης V / Hz 220-240 / 50 220-240 / 50 220-240 / 50 220-240 / 50 Μέγ. απορρόφηση ισχύος W 1430 1840 1500 2000 Ψυκτικό υγρό R32 R32 R32 R32 Ποσότητα πλήρωσης ψυκτικού μέσου g 910 910 1100 1100 Ονομαστική πίεση MPa 4,25 4,25 4,25 4,25
Εσωτερική μονάδα
3
Ογκομετρική παροχή (υψηλή/χαμηλή) m
/h 687/636 696/678 786/852 852/852 Στάθμη ηχητικής πίεσης (υψηλή/μέση/χαμηλή) db(A) 39/33/23 40/34/23 46/37/23 46/37/23 Στάθμη ηχητικής ισχύος db(A) 54 55 57 59 Διαστάσεις (πλάτος × βάθος × ύψος) mm 879 × 229 × 289 879 × 229 × 289 879 × 229 × 289 879 × 229 × 289 Καθαρό βάρος kg 9 9 10 10
Εξωτερική μονάδα
3
Ογκομετρική παροχή m
/h 1728 1872 1950 1950 Στάθμη ηχητικής πίεσης db(A) 48 49 47 48 Στάθμη ηχητικής ισχύος db(A) 62 63 59 61 Επιτρεπόμενη θερμοκρασία περιβάλλοντος
°C –10...48/–15...24 –10...48/–15...24 –10...48/–15...24 –10...48/–15...24
(ψύξη/θέρμανση) Διαστάσεις (πλάτος × βάθος × ύψος) mm 780 × 269 × 540 780 × 269 × 540 800 × 300 × 630 800 × 300 × 630 Καθαρό βάρος kg 30 30 39 39
Πίν. 11
2,5
9
3,2
10,9
3,5
12
4,0
13,6
2,5
9
3,2
10,9
3,5
12
4,2
14,3
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
31
Page 32
Table of contents
Table of contents 1 Explanation of symbols and safety instructions
1 Explanation of symbols and safety instructions . . . . . . . . . . 32
1.1 Explanation of symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
1.2 General safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
1.3 Notices regarding these instructions . . . . . . . . . . . . . . 33
2 Product Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
2.1 Declaration of conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
2.2 Simplified EU Dec laration of Conformity regarding
radio equipment. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
2.3 Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
2.4 Product dimensions and minimum clearances. . . . . . . 34
2.4.1 Indoor unit and outdoor unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
2.4.2 Refrigerant lines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
3 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
3.1 Before installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
3.2 Requirements for installation location . . . . . . . . . . . . . 35
3.3 Unit installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
3.3.1 Installing the indoor unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
3.3.2 Installing the outdoor unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
3.4 Pipework connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
3.4.1 Connecting refrigerant lines to the indoor and
outdoor unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
3.4.2 Connect condensate pipe to the indoor unit . . . . . . . . 36
3.4.3 Checking tightness and filling the system. . . . . . . . . . . 36
3.5 Electrical connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
3.5.1 General notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
3.5.2 Connecting the indoor unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
3.5.3 Connecting the outdoor unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
4 Commissioning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
4.1 Commissioning checklist . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
4.2 Functional test of device . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
4.3 Handover to the user . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
5 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
5.1 Faults with indication. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
5.2 Faults without indication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
1.1 Explanation of symbols
Warn ings
In warnings, signal words at the beginning of a warning are used to indicate the type and seriousness of the ensuing risk if measures for minimizing danger are not taken.
The following signal words are defined and can be used in this document:
DANGE R
DANGE R indicates that severe or life-threatening personal injury will
occur.
WARNING
WARNING indicates that severe to life-threatening personal injury may
occur.
CAUTION
CAUTION indicates that minor to medium personal injury may occur.
NOTICE
NOTICE indicates that material damage may occur.
Important information
The info symbol indicates important information where there is no risk to people or property.
Symbol Meaning
Warning regarding flammable substances: the R32 refrigerant used in this product is a gas with mild combustibility and low toxicity (A2L or A2).
Maintenance by a qualified person should be done while following the instructions of the service manual.
For operation follow the operating instructions for users.
6 Environmental protection and disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
7 Data Protection Notice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
8 Tech data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
32
Tab le 1
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
Page 33
Explanation of symbols and safety instructions
1.2 General safety instructions
H Notices for the target group
These installation instructions are intended for qualified persons who are skilled in dealing with refrigeration engineering and HVAC technology and also electrical systems. All system-relevant instructions must be observed. Failure to comply with instructions may result in material damage and personal injury, including danger to life.
▶ Before carrying out the installation, read the
installation instructions of all system components. ▶ Observe the safety instructions and warnings. ▶ Follow national and regional regulations, technical
regulations and guidelines. ▶ Record all work carried out.
H Intended use
The indoor unit is intended for installation inside the building with connection to an outdoor unit and further system components, e.g. controls.
The outdoor unit is intended for installation outside the building with connection to an indoor unit or units and further system components, e.g. controls.
Any other use is considered inappropriate. Any damage that may result from misuse is excluded from liability.
For installation at special locations (underground garage, mechanical rooms, balcony or at any semi-open areas):
▶ First refer to the requirements for the installation
site in the technical documentation.
H General dangers posed by the refrigerant
▶ This appliance is filled with refrigerant R32.
If the refrigerant gas gets into contact with fire,
it may generate toxic gas. ▶ Thoroughly ventilate the room if refrigerant leaks
during the installation. ▶ Check the tightness of the system following the
installation. ▶ Do not to let any other substance than the specified
refrigerant (R32) into the refrigerant cycle.
H Safety of electrical devices for domestic use
and similar purposes
The following requirements apply in accordance with EN 60335-1 in order to prevent hazards from occurring when using electrical appliances:
“This appliance can be used by children of 8 years and older, as well as by people with reduced physical, sensory or mental capabilities or lacking in experience and knowledge, if they are supervised and have been given instruction in the safe use of the appliance and understand the resulting dangers. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not be performed by children without supervision.”
“If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its customer service department or a similarly qualified person, so that risks are avoided.”
H Handover to the user
When handing over the air conditioning system, explain the operation and operating conditions to the user.
▶ Explain operation – with particular emphasis on all
safety-related actions.
▶ Highlight the following points in particular:
– Point out that modifications or repairs may be
carried out only by an approved contractor.
– To ensure safe and environmentally compatible
operation, an annual inspection, and also cleaning and maintenance if required, must be carried out.
▶ Point out the possible consequences (personal
injury and possible danger to life or material damage) of not carrying out inspection, cleaning and maintenance correctly, or omitting it altogether.
▶ Hand over the installation and operating
instructions to the user for safekeeping.
1.3 Notices regarding these instructions
The figures are shown together at the end of these instructions. The text contains references to the figures.
Depending on the model, the products may be different to those shown in these instructions.
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
33
Page 34
Product Information
2Product Information
2.1 Declaration of conformity
The design and operating characteristics of this product comply with the European and national requirements.
The CE marking declares that the product complies with all the applicable EU legislation, which is stipulated by attaching this marking.
The complete text of the Declaration of Conformity is available on the Internet: worcester-bosch.co.uk.
2.2 Simplified EU Declaration of Conformity regarding radio equipment
Bosch Thermotechnik GmbH hereby declares, that the Climate Class 6000i/8000i product described in these instructions complies with the Directive 2014/53/EU.
The complete text of the EU Declaration of Conformity is available on the Internet: worcester-bosch.co.uk.
2.3 Scope of delivery
Key to Fig. 1:
[1] Outdoor unit (filled with refrigerant) [2] Indoor unit (filled with nitrogen) [3] Mounting Plate [4] Mirror sheet metal (only for coloured product types
CLC8001i... T/S/R) [5] Terminal cover with screw [6] Remote control with batteries [7] Set of printed documents for product documentation [8] Fixing materials (7 long screws, 1 special screw for fixing the
remote control and 8 wall plugs) [9] Sheet metal (for fixing the cable in the strain relief) [10] Drainage connection and drainage tray
(only for product types CLC8001i...) [11] Drainage connection (only for product types CLC6001i...)
2.4 Product dimensions and minimum clearances
2.4.1 Indoor unit and outdoor unit
Fig. 2 [1] Wall plug (scope of delivery)
[2] Special screw (scope of delivery) A CLC8001i... model
B CLC6001i... model
1)
2.4.2 Refrigerant lines Key to Fig. 3:
[1] Pipe on gas side [2] Pipe on liquid side [3] Siphon-shaped elbow as oil separator
If the outdoor unit is positioned higher than the indoor unit, install a siphon-shaped elbow on the gas side after no more than 6 m and every 6 m thereafter ( Fig. 3, [1]).
▶ Observe maximum pipe length and maximum difference in height
between indoor unit and outdoor unit.
Maximum pipe
length1) [m]
Maximum height
difference2) [m]
All types ≤ 15 ≤ 10
1) Gas side or liquid side
2) Measured from bottom edge to bottom edge.
Table 2 Pipe length and difference in height
Pipe size
Unit type Liquid side [mm] Gas side [mm]
All types 6.35 (1/4") 9.53 (3/8")
Table 3 Pipe diameter depending on unit type
Pipe diameter [mm] Alternative pipe diameter [mm]
6.35 (1/4") 6
9.53 (3/8") 10
Table 4 Alternative pipe diameter
Specification of the pipes
Min. piping length 3 m Additional refrigerant if the pipe length
exceeds 7.5 m (liquid side) Pipe thickness with 6.35 mm to 12.7 mm
CLC6001i...: 15 g/m CLC8001i...: 0 g/m
≥0.8mm
1)
pipe diameter Thickness of insulation against heat ≥ 6 mm Material of insulation against heat Polyethylene foam
1) Prefilled for maximum pipe length of 15 m.
Tab le 5
1) Fastening the mirror metal sheets Fig. 10
34
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
Page 35
3 Installation
3.1 Before installation
CAUTION
Risk of injury from sharp edges!
▶ Wear protective gloves during installation.
CAUTION
Danger of burns!
During operation the pipes become hot. ▶ Make sure, that the pipes cooled down before touching them.
Installation
3.3.1 Installing the indoor unit
▶ Open the box and lift the indoor unit out and up. ▶ Place the indoor unit with the moulded parts of the packaging
face down. ▶ Remove the mounting plate on the rear of the indoor unit. ▶ Determine the installation location, taking the minimum clearances
into consideration (Fig. 2). ▶ Attach the mounting plate with a screw and wall plug via the centre
hole to the wall and align horizontally (Fig. 4). ▶ Fasten the mounting plate with a further six screws and wall plugs so
that the the mounting plate lies flat on the wall. ▶ Drill wall outlet for the piping (wall outlet should be behind the indoor
unit as a recommendation Fig. 5).
▶ Check the scope of delivery for damage. ▶ Check whether a hissing sound due to negative pressure can be
detected when opening the pipes of the indoor unit.
3.2 Requirements for installation location
▶ Observe minimum clearances (Fig. 4 ).
IDU
▶ Do not install the indoor unit in a room in which open ignition sources
(for example: open flames, an operating wall mounted gas boiler or an operating electric heating system) are in operation.
▶ The appliance can be installed in a room with a floor area of 4 m
if the installation height is at least 2.5 m. If the installation height is lower, the floor area must be accordingly larger.
▶ The installation location must not be higher than 2000 m above
sea level.
▶ Keep the air inlet and air outlet clear of any obstacles to allow the air
to circulate freely. Other wise bad performance and higher noise level may occur.
▶ Keep TV, radio and similar appliances at least 1 m away from the
device and the remote control.
▶ Mount the indoor unit on a wall that absorbs vibrations.
Outdoor unit
▶ The outdoor unit must not be exposed to machine oil vapour,
hot spring vapour, sulphur gas, etc.
▶ Do not install the outdoor unit directly next to water or where it is
exposed to sea air. ▶ The outdoor unit must always be kept free of snow. ▶ There must be no disruption caused by extract air or operating noise. ▶ Air should be able to circulate freely around the outdoor unit,
but the appliance must not be exposed to strong wind. ▶ Condensate that forms during operation must be able to drain off
easily. Lay a drain hose if required. In cold regions, installation of a
drain hose is not advisable as it could freeze. ▶ Place the outdoor unit on a stable base.
2
,
The markings [1] serves the positioning of the hole.
▶ Change the position of the condensate pipe if necessary (Fig. 6).
The pipe fittings on the indoor unit are generally located behind the indoor unit. We recommend extending the pipes before mounting the indoor unit.
▶ Establish pipe connections as described in Chapter 3.4.
▶ Bend the piping in the required direction if necessary, and knock out
an opening on the side or underneath on the cover panel (Fig. 8).
▶ Route the piping through the wall and attach the indoor unit to the
mounting plate (Fig. 9).
▶ Additional mirror metal sheets are available for CLC8001i... T/S/R,
and must be attached at the designated points (Fig. 10, [2]). – Determine the position of the mirror metal sheets.
1)
– Pull off adhesive foil. – Match mirror metal sheets to the mirrored metal sheets that are
already installed [1].
If it is necessary to take the indoor unit off the mounting plate: ▶ Press against the marks on the bottom of the indoor unit, and pull the
indoor unit towards the front (Fig. 11, [1]).
These marks are not visible on the coloured product types CLC8001i... as a mirror metal sheet is attached at this point. The indoor unit can still be removed from the wall in this manner by pressing at the corresponding points.
3.3 Unit installation
NOTICE
Incorrect assembly can cause material damage.
If the unit is assembled incorrectly, it may fall off the wall. ▶ Only install the unit on a solid flat wall. The wall must be capable of
supporting the weight of the unit. ▶ Only use screws and wall plugs that are suitable for the wall type and
weight of the unit.
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
1) Depending on the po sition of the pipes, either all 4 or only 3 mirror metal sheets are required.
35
Page 36
Installation
3.3.2 Installing the outdoor unit
▶ Place the box so it is facing upwards. ▶ Cut and remove the packing straps. ▶ Pull the box up and off and remove the packaging. ▶ Prepare and install a floor or wall mounting bracket, depending on the
type of installation.
▶ Mount or hang the outdoor unit using the anti-vibration coupling for
the feet which is supplied with the unit or is provided on site.
▶ When installing on the floor or wall mounting bracket, attach the
supplied drainage tray [2] drainage elbow [3] to the drainage hole [1]
Fig.12).
(
3.4 Pipework connection
Connect a commercial drain hose [4] if water drops and causes problem.
▶ Remove the cover for the pipe connections (Fig. 13). ▶ Establish pipe connections as described in Chapter 3.4. ▶ Mount the cover for the pipe connections again.
3.4.1 Connecting refrigerant lines to the indoor and outdoor unit
CAUTION
Discharge of refrigerant due to leaky connections
Refrigerant may be discharged if pipe connections are incorrectly installed.
▶ When reusing flared joints, always fabricate the flared part again.
Copper pipes are available in metric and imperial sizes, the flare nut thread is however the same. The flared fittings on the indoor and outdoor unit are intended for imperial sizes.
▶ When using metric copper pipes, replace the flare nuts with nuts of a
suitable diameter ( Tab. 6).
External diameter of
Tightening torque [Nm] Flared opening diameter
pipe Ø [mm]
6.35 (1/4") 18-20 8.4-8.7 1/4"
9.53 (3/8") 32-39 13.2-13.5 3/8"
▶ Determine pipe diameter and length ( Page 34). ▶ Cut the pipe to length using a pipe cutter ( Fig. 7). ▶ Deburr the inside of the pipe at both ends and tap to remove swarf. ▶ Insert the nut onto the pipe. ▶ Widen the pipe using a flaring tool to the size indicated in the tab. 6.
It must be possible to slide the nut up to the edge but not beyond it.
▶ Connect the pipe and tighten the screw fitting to the torque specified
in the tab. 6.
▶ Repeat the above steps for the second pipe.
NOTICE
Reduced efficiency due to heat transfer between refrigerant pipes
▶ Thermally insulate the refrigerant lines separately.
▶ Fit the insulation on the pipes and secure.
Flared pipe end Pre-assembled flare nut
(A) [mm]
90°± 4
A
45°± 2
R0.4~0.8
thread
Table 6 Key data of pipe connections
3.4.2 Connect condensate pipe to the indoor unit
The condensation catch pan of the indoor unit has two connections. A condensate hose and bung are mounted on these connections at the factory and can be replaced (Fig. 6).
▶ Only route the condensate hose with a slope.
3.4.3 Checking tightness and filling the system Checking tightness
Observe the national and local regulations when carrying out the tightness test.
▶ Remove the caps on the three valves ( Fig. 14, [1], [2] and [3]). ▶ Connect the Schrader opener [6] and pressure gauge [4] to the
Schrader valve [1]. ▶ Screw in the Schrader opener and open the Schrader valve [1]. ▶ Leave valves [2] and [3] closed and fill the system with nitrogen until
the pressure is 10 % above the maximum design pressure of 42.5 bar. ▶ Check whether the pressure is still the same after 10 minutes. ▶ Admit nitrogen until the design pressure is reached. ▶ Check whether the pressure is still the same after at least 1 hour. ▶Discharge nitrogen.
Filling the system
NOTICE
Malfunction due to incorrect refrigerant
The outdoor unit is filled with R32 refrigerant at the factory. ▶ If refrigerant needs to be topped up, only use the same refrigerant.
Do not mix refrigerant types.
▶ Evacuate and dry system with a vacuum pump ( Fig. 14, [5])
for at least 30 minutes until the pressure is roughly −1 bar
(or approx. 500 microns). ▶ Open the valve at the top [3] (liquid side). ▶ Use a pressure gauge [4] to check whether the flow is unobstructed. ▶ Open valve at bottom [2] (gas side).
The refrigerant is distributed round the system. ▶ Afterwards, check the pressure ratios. ▶ Unscrew the Schrader opener [6] and close the Schrader valve [1]. ▶ Remove the vacuum pump, pressure gauge and Schrader opener. ▶ Reattach the valve caps. ▶ Reattach the cover for pipe connections to the outdoor unit.
36
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
Page 37
Installation
3.5 Electrical connection
3.5.1 General notes
WARNING
Risk to life from electric shock!
Touching live electrical parts can cause an electric shock. ▶ Before working on electrical parts, disconnect all phases of the
power supply (fuse/circuit breaker) and lock the isolator switch to prevent unintentional reconnection.
▶ Work on the electrical system must only be carried out by a qualified
electrician.
▶ Observe safety measures according to national and international
regulations.
▶ If there is a safety issue with the power supply or if there is a short
circuit during installation, inform the customer in written form and do not install the unit until the issue is resolved.
▶ All electrical connections must be made in accordance with the
electrical connection diagram. ▶ Only strip cable insulation with the correct tools. ▶ Do not connect any additional loads to the mains power supply
of the unit. ▶ Do not mix up live and neutral wires. This can lead to malfunctions. ▶ If the mains power supply is fixed, install an overvoltage protector
and isolator which is designed for 1.5 times the maximum power
consumption of the unit.
3.5.3 Connecting the outdoor unit
A power cable (3-wire) is connected to the outdoor unit and the communication cable is connected to the indoor unit (4-wire). Use cables of the type H07RN-F with sufficient conductor cross-section and protect the mains power supply with a fuse ( Table 7).
Outdoor unit Mains fuse
protection
Conductor cross-section
Power cable Communication
cable
All types 16 A ≥ 1.5 mm
2
≥1.5mm
2
Tab le 7
▶ Prepare the end of the power cable (Fig. 18). ▶ Prepare the end of the communication cable (Fig. 19). ▶ Remove the covers [3+6] of the electrical connection (Fig. 20).
Model CLC6001i... only has the cover [3].
▶ Secure power cable [2] and communication cable [1] to the strain
relief [4]. If necessary, insert the supplied inlay [5] in-between. ▶ Secure power cable to terminals N, 1, and . ▶ Secure the communication cable to terminals N, 1, 2 and
(assignment of wires to terminals same as indoor unit). ▶ Reattach the covers.
3.5.2 Connecting the indoor unit
The indoor unit is connected to the outdoor unit using a 4-wire communication cable of the type H07RN-F. The conductor cross-section of the communication cable should be at least 1.5 mm
2
.
NOTICE
Material damage can be caused by connecting the indoor unit incorrectly
Voltage is supplied to the indoor unit via the outdoor unit. ▶ Only connect the indoor unit to the outdoor unit.
To connect the communication cable: ▶ Open the top cover and front cover.
– Release the locks on the top cover. – Hold the top cover against your own body and lift. – Unhook the front cover and pull towards the front along the rail.
(Fig. 15).
▶ Process the end of the connecting lead [3] for the indoor unit
(Fig. 16 to 17). ▶ Remove screw [4] and cover [5] of the terminal. ▶ Knock out an opening for the cable feed on the rear of the indoor unit
and feed the cable through. ▶ Connect the cable to terminal N, 1, 2. ▶ Connect protective conductor [2] to . ▶ Note assignment of wires to the terminals. ▶ Reattach the cover of the switch on terminal. ▶ Fasten front and top cover again. ▶ Route the cable to the outdoor unit.
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
37
Page 38
Commissioning
4 Commissioning
4.1 Commissioning checklist
1 Outdoor unit and indoor unit are correctly installed.
2 Pipes are correctly
•connected,
• thermally insulated,
• and checked for tightness.
3 Condensate pipes are functioning correctly and
have been tested.
4 Electrical connection has been correctly
established.
• Power supply is in the normal range
• Protective conductor is properly attached
• Connection cable is securely attached to the terminal strip
5 All covers are fitted and secured.
6 The horizontal louver of the indoor unit is fitted
correctly and the actuator is engaged.
Tab le 8
4.2 Functional test of device
The system can be tested once the installation including tightness test has been carried out and the electrical connection has been established:
▶Connect the power supply. ▶ Switch on indoor unit with the remote control. ▶Hold the ON/OFF [1] key pressed for 5 seconds to set the
Cooling mode (Fig. 21)
A beep sounds and the ON indicator flashes. ▶ Test cooling mode for 5 minutes. ▶ Ensure freedom of movement of air baffle [2]. ▶ Select the heating mode on the remote control. ▶ Test heating mode for 5 minutes. ▶ Press the ON/OFF key again to stop the operation.
4.3 Handover to the user
▶ When the system has been set up, hand over the installation manual
to the customer. ▶ Explain to the customer how to use the system, referring to the
operation manual. ▶ Advise the customer to carefully read the operation manual.
38
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
Page 39
A fault on the device can also be indicated by the sequential flashing of
5Troubleshooting
5.1 Faults with indication
WARNING
Risk to life from electric shock!
Touching live electrical parts can cause an electric shock.
▶ Before working on electrical parts, disconnect all phases of the
power supply (fuse/circuit breaker) and lock the isolator switch to prevent unintentional reconnection.
Fault code Possible Cause
00 – 0 Normal Operation 01 – ... Short circuit on the thermistor of the outdoor unit 02 – ... Fault caused by the temperature in the compressor or heat exchanger being too high 03 – 0 For protection, the outdoor unit is switched off for a short time. 05 – ... Open electric circuit on the thermistor of the outdoor unit 06 – ...
07 – ... 09 – ... Fault at thermistor or 4-way valve or insufficient refrigerant. 10 – ... Faulty parameter in the EEPROM of the outdoor unit 11 – ... Fault on fan in outdoor unit 13 – ... Fault on compressor at start or operation 14 – ... Fault at the impulse amplitude modulation 17 – ... Incorrect electrical connection of the device with open electric circuit 18 – ... Incorrect electrical connection of the device with short circuit 19 – ... Fault on fan of the indoor unit 20 – ... Faulty parameter in the EEPROM of the indoor unit 24 – ... Communication error of the indoor unit with the WLAN 26 – ... Fault on a thermistor of the indoor unit
Tab le 9
Overloading from insufficient refrigerant or blocked air inlet/outlet. Fault at IPM module or overcurrent protection of the outdoor unit main PCB.
the following lights:
• ON indicator K (green)
• Timer lamp (orange)
• WLAN lamp (green) The number of flashing signs specify the number of the fault codes. When the fault 23 – 4 occurs for example, the ON indicator K (green)
flashes twice, then the timer light (orange) flashes 3 times and the WLAN light (green) flashes 4 times. As an alternative, the fault code called up via the remote control operating instructions.
If a fault is present for more than 10 minutes: ▶ Briefly interrupt the power supply and switch the indoor unit back on.
If a fault persists: ▶ Call customer service about the fault, providing details of the fault
code and appliance.
Troubleshooting
5.2 Faults without indication
Error Possible Cause Remedy
The output of the indoor unit is too low. Heat exchanger of outdoor or indoor unit soiled. ▶ Clean heat exchanger of outdoor or indoor unit.
Lack of refrigerant ▶ Check tightness of pipes, reseal if required.
▶ Refill refrigerant.
Outdoor unit or indoor unit is not working. No power ▶ Check power connection.
▶ Power on the indoor unit.
RCD has tripped. ▶ Check power connection.
▶Check RCD.
Outdoor unit or indoor unit starts and stops continuously.
Tab le 1 0
Insufficient refrigerant in the system. ▶ Check tightness of pipes, reseal if required.
▶ Refill refrigerant. Too much refrigerant in the system. Moisture or impurities in the refrigerant circuit. ▶ Evacuate refrigerant circuit.
Voltage fluctuations too high. ▶ Install voltage regulator. Defective compressor. ▶ Replace compressor.
▶ Remove refrigerant with refrigerant recovery unit.
▶ Fill with new refrigerant.
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
39
Page 40
Environmental protection and disposal
6 Environmental protection and disposal
Environmental protection is a fundamental corporate strategy of the Bosch Group. The quality of our products, their economy and environmental safety are all of equal importance to us and all environmental protection legislation and regulations are strictly observed. We use the best possible technology and materials for protecting the environment taking account of economic considerations.
Packaging
Where packaging is concerned, we participate in country-specific recycling processes that ensure optimum recycling. All of our packaging materials are environmentally compatible and can be recycle d.
Used appliances
Used appliances contain valuable materials that can be recycled. The various assemblies can be easily dismantled. Synthetic materials are marked accordingly. Assemblies can therefore be sorted by composition and passed on for recycling or disposal.
Old electrical and electronic appliances
This symbol means that the product must not be disposed of with other waste, and instead must be taken to the waste collection points for treatment, collection, recycling and disposal.
The symbol is valid in countries where waste electrical and electronic equipment regulations apply, e.g. "European Directive 2012/ 19/EC on old electronic and electrical appliances". These regulations define the framework for the return and recycling of old electronic appliances that apply in each country.
As electronic devices may contain hazardous substances, it needs to be recycled responsibly in order to minimize any potential harm to the environment and human health. Furthermore, recycling of electronic scrap helps preserve natural resources.
For additional information on the environmentally compatible disposal of old electrical and electronic appliances, please contact the relevant local authorities, your household waste disposal service or the retailer where you purchased the product.
You can find more information here: www.weee.bosch-thermotechnology.com/
7 Data Protection Notice
An Internet connection is required to enable remote monitoring and remote control of a Bosch heating/ventilation system with this product. Once connected to the Internet, this product automatically establishes a connection with a Bosch server. During this process, the connection data, especially the IP address, are automatically transferred and processed by Bosch Thermotechnik. The processing can be set by restoring the default settings of this product. You can find further notices on data processing in the following data privacy statements and in the Internet.
We, Bosch Thermotechnology Ltd., Cotswold Way, Warndon, Worcester WR4 9SW, United Kingdom process product and installation information, technical and connection data, communication data, product registration and client history data to provide
product functionality (art. 6 (1) sentence 1 (b) GDPR), to fulfil our duty of product surveillance and for product safety and security reasons (art. 6 (1) sentence 1 (f) GDPR), to safeguard our rights in connection with warranty and product registration questions (art. 6 (1) sentence 1 (f) GDPR) and to analyze the distribution of our products and to provide individualized information and offers related to the product (art. 6 (1) sentence 1 (f) GDPR). To provide services such as sales and marketing services, contract management, payment handling, programming, data hosting and hotline services we can commission and transfer data to external service providers and/or Bosch affiliated enterprises. In some cases, but only if appropriate data protection is ensured, personal data might be transferred to recipients located outside of the European Economic Area. Further information are provided on request. You can contact our Data Protection Officer under: Data Protection Officer, Information Security and Privacy (C/ISP), Robert Bosch GmbH, Postfach 30 02 20, 70442 Stuttgart, GERMANY.
You have the right to object, on grounds relating to your particular situation or where personal data are processed for direct marketing purposes, at any time to processing of your personal data which is based on art. 6 (1) sentence 1 (f) GDPR. To exercise your rights, please contact us via privacy.ttgb@bosch.com To find further information, please follow the QR-Code.
Batteries
Batteries must not be disposed together with your household waste. Used batteries must be disposed of in local collection systems.
Refrigerant R32
The appliance contains fluorinated gas R32 (global warming potential 6751)) mild combustibility and low toxicity (A2L or A2).
Contained quantity is indicated on the equipment outdoor unit name label.
Refrigerant is hazardous to the environment and must be collected and disposed of separately.
1) Based on ANNEX I of REGULATION (EU) No 517/2014 of the European Parliament and of the Council of 16 April 2014.
40
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
Page 41
Tech data
8Tech data
CLC6001i-Set 25 HE CLC6001i-Set 35 HE CLC8001i-Set 25 HE CLC8001i-Set 35 HE
Cooling
Rated output kW
kBTU/h Power input at rated output W 550 870 480 780 Output (min. - max.) kW 0.9-3.0 0.9-4.2 0.9-3.0 0.9-4.2 Cooling load (Pdesignc) kW 2.5 3.5 2.5 3.5 Energy efficiency (SEER) 7.7 7.6 8.5 8.5 Energy efficiency class A++ A++ A+++ A+++
Heating
Rated output kW
kBTU/h Power input at rated output W 750 1000 610 910 Output (min. - max.) kW 0.9-4.5 0.9-5.5 0.9-5.0 0.9-6.5 Heating load (Pdesignh) kW 2.8 3.0 2.8 3.2 Energy efficiency (SCOP) 4.6 4.6 5.1 5.1 Energy efficiency class A++ A++ A+++ A+++
General
Power infeed V / Hz 220-240 / 50 220-240 / 50 220-240 / 50 220-240 / 50 Max. power consumption W 1430 1840 1500 2000 Refrigerant – R32 R32 R32 R32 Refrigerant charge g 910 910 1100 1100 Design pressure (gas side/fluid side) MPa 4.25 4.25 4.25 4.25
IDU
3
Air flow rate (heating/cooling) m
/h 687/636 696/678 786/852 852/852 Sound pressure level (high/low/silent) dB(A) 39/33/23 40/34/23 46/37/23 46/37/23 Sound power level dB(A) 54 55 57 59 Dimensions (width × depth × height) mm 879 × 229 × 289 879 × 229 × 289 879 × 229 × 289 879 × 229 × 289 Net weight kg 9 9 10 10
Outdoor unit
3
Air flow rate m
/h 1728 1872 1950 1950 Sound pressure level dB(A) 48 49 47 48 Sound power level dB(A) 62 63 59 61 Permissible ambient temperature
°C –10...48/–15...24 –10...48/–15...24 –10...48/–15...24 –10...48/–15...24
(cooling/heating) Dimensions (width × depth × height) mm 780 × 269 × 540 780 × 269 × 540 800 × 300 × 630 800 × 300 × 630 Net weight kg 30 30 39 39
Tab le 1 1
2.5 9
3.2
10.9
3.5 12
4.0
13.6
2.5 9
3.2
10.9
3.5 12
4.2
14.3
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
41
Page 42
Sommaire
Sommaire 1 Explication des symboles et mesures de sécurité
1 Explication des symboles et mesures de sécurité. . . . . . . . . 42
1.1 Explications des symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
1.2 Consignes générales de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
1.3 Remarques relatives à cette notice . . . . . . . . . . . . . . . . 43
2 Informations sur le produit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
2.1 Déclaration de conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
2.2 Déclaration de conformité simplifiée relative aux
installations radio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
2.3 Contenu de livraison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
2.4 Dimensions et distances minimales . . . . . . . . . . . . . . . 44
2.4.1 Unité intérieure et unité extérieure . . . . . . . . . . . . . . . . 44
2.4.2 Conduites de fluide frigorigène . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
3 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
3.1 Avant l’installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
3.2 Exigences requises pour le lieu d’installation. . . . . . . . 45
3.3 Montage des appareils. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
3.3.1 Monter l’unité intérieure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
3.3.2 Monter l’unité extérieure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
3.4 Raccordement des conduites . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
3.4.1 Raccorder les conduites de réfrigérant aux unités
intérieure et extérieure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
3.4.2 Raccorder l’écoulement des condensats à l’unité
intérieure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
3.4.3 Charger l’installation et contrôler l’étanchéité . . . . . . . 46
3.5 Raccordement électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
3.5.1 Remarques générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
3.5.2 Raccorder l’unité intérieure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
3.5.3 Raccorder l’unité extérieure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
4 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
4.1 Liste de contrôle pour la mise en service . . . . . . . . . . . 48
4.2 Contrôle du fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
4.3 Remise à l’utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
5 Elimination des défauts. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
5.1 Défauts avec affichage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
5.2 Défauts sans affichage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
6 Protection de l’environnement et recyclage . . . . . . . . . . . . . 50
1.1 Explications des symboles
Avertissements
Les mots de signalement des avertissements caractérisent le type et l’importance des conséquences éventuelles si les mesures nécessaires pour éviter le danger ne sont pas respectées.
Les mots de signalement suivants sont définis et peuvent être utilisés dans le présent document :
DANGE R
DANGE R signale la survenue d’accidents graves à mortels en cas de non
respect.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT signale le risque de dommages corporels graves à
mortels.
PRUDENCE
PRUDENCE signale le risque de dommages corporels légers à moyens.
AVIS
AVIS signale le risque de dommages matériels.
Informations importantes
Les informations importantes ne concernant pas de situations à risques pour l’homme ou le matériel sont signalées par le symbole d’info indiqué.
Symbole Signification
Avertissement concernant les substances inflammables : le réfrigérant R32 contenu dans ce produit est un gaz dont l’inflammabilité et la toxicité (A2L ou A2) sont moindres.
La maintenance doit être effectuée par une personne qualifiée dans le respect des consignes de la notice de maintenance.
En fonctionnement, respecter les consignes de la notice d'utilisation.
7 Déclaration de protection des données . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
8 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
42
Tab . 1
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
Page 43
Explication des symboles et mesures de sécurité
1.2 Consignes générales de sécurité
H Consignes pour le groupe cible
Cette notice d’installation s’adresse aux spécialistes en technique de froid, génie climatique et technique électronique. Les consignes de toutes les notices concernant l’installation doivent être respectées. Le non-respect peut entraîner des dommages matériels, des dommages corporels, voire la mort.
▶ Lire les notices d’installation de tous les compo-
sants de l’installation avant l’installation.
▶ Respecter les consignes de sécurité et d’avertisse-
ment.
▶ Respecter les règlements nationaux et locaux,
ainsi que les règles techniques et les directives.
▶ Documenter les travaux effectués.
H Utilisation conforme à l’usage prévu
L’unité intérieure convient pour l’installation à l’inté­rieur du bâtiment avec raccordement sur une unité extérieure et d’autres composants du système, par ex. régulations.
L’unité extérieure convient pour l’installation à l’exté­rieur du bâtiment avec raccordement sur une ou plu­sieurs unités intérieures et d’autres composants du système, par ex. régulations.
Toute autre utilisation n’est pas conforme. Une utilisa­tion non conforme et tous dégâts qui en résulteraient sont exclus de la garantie.
Pour une installation sur des sites spéciaux (parking souterrain, pièces techniques, balcon ou sur toute sur­face semi-ouverte) : ▶ Tenir tout d’abord compte des exigences requises
pour le lieu d’installation figurant dans la documen­tation technique.
H Risques généraux dus au réfrigérant
▶ Cet appareil est rempli de réfrigérant R32. Le fluide
frigorigène peut former des gaz toxiques en contact avec du feu.
▶ Aérer la pièce à fond si du réfrigérant s’échappe au
cours de l’installation.
▶ Contrôler l’étanchéité de l’installation après
l’installation.
▶ Aucune autre substance que le réfrigérant indiqué
(R32) ne doit pénétrer dans le circuit du réfrigérant.
H Sécurité des appareils électriques à usage
domestique et utilisations similaires
Pour éviter les risques dus aux appareils électriques, les prescriptions suivantes s’appliquent conformé­ment à la norme EN 60335-1 :
«Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans ainsi que par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées d'expérience ou de connaissance, s'ils (si elles) sont correctement surveillé(e)s ou si des ins­tructions relatives à l'utilisation de l'appareil en toute sécurité leur ont été données et si les risques encourus ont été appréhendés. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être exécutés par des enfants sans surveillance.»
«Si le raccordement au réseau électrique est endom­magé, il doit être remplacé par le fabricant, son ser­vice après-vente ou une personne disposant d’une qualification similaire pour éviter tout danger.»
H Remise à l’exploitant
Initier l’exploitant à l’utilisation et aux conditions de fonctionnement du climatiseur au moment de la réception.
▶ Expliquer la commande – en insistant particulière-
ment sur toutes les opérations déterminantes pour la sécurité.
▶ Prêter particulièrement attention aux points
suivants : – La transformation et la réparation doivent unique-
ment être réalisées par une entreprise qualifiée.
– Une révision annuelle au minimum ainsi qu’un
nettoyage et une maintenance en fonction des besoins sont nécessaires pour assurer un fonc­tionnement sûr et écologique.
▶ Indiquer les conséquences possibles (dommages
corporels voire danger de mort ou dommages maté­riels) liées à une révision, un nettoyage et une main­tenance non effectués ou incorrects.
▶ Remettre à l’exploitant les notices d’installation et
d’utilisation en le priant de les conserver.
1.3 Remarques relatives à cette notice
Les illustrations sont regroupées en fin de document. Le texte contient des renvois vers les illustrations.
Selon les modèles, les produits peuvent différer des représentations figurant dans cette notice.
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
43
Page 44
Informations sur le produit
2 Informations sur le produit
2.1 Déclaration de conformité
La fabrication et le fonctionnement de ce produit répondent aux directives européennes et nationales en vigueur.
Le marquage CE prouve la conformité du produit avec toutes les prescriptions européennes légales, qui prévoient la pose de ce marquage.
Le texte complet de la déclaration de conformité est disponible sur Internet : www.bosch-chauffage.fr.
2.2 Déclaration de conformité simplifiée relative aux installations radio
Par la présente, Bosch Thermotechnik GmbH déclare que les produits Climate Class 6000i/8000i avec technologie radio décrits dans cette notice sont conformes à la directive 2014/53/UE.
Le texte complet de la déclaration de conformité UE est disponible sur Internet : www.bosch-chauffage.fr.
2.3 Contenu de livraison
Légende de la figure 1:
[1] Unité extérieure (chargée de réfrigérant) [2] Unité intérieure (remplie d’azote) [3] Plaque de montage [4] Tôle à effet miroir (uniquement pour des types de produit en
couleur CLC8001i... T/S/R) [5] Cache-bornes avec vis [6] Commande à distance avec piles [7] Dossier de documentation technique pour la documentation produit [8] Matériel de fixation (7 vis longues, 1 vis spéciale pour fixer la
commande à distance et 8 chevilles) [9] Tôle (pour fixer le câble du serre-câbles) [10] Connexion et bac d’écoulement
(uniquement pour les types CLC8001i...) [11] Raccordement d’écoulement
(uniquement pour les types CLC6001i...)
2.4 Dimensions et distances minimales
2.4.1 Unité intérieure et unité extérieure
Fig. 2 [1] Chevilles (contenu de livraison)
[2] Vis spéciale (contenu de livraison) A Type CLC8001i...
B Type CLC6001i...
1)
2.4.2 Conduites de fluide frigorigène Légende de la figure 3:
[1] Tube côté gaz [2] Tube côté liquide [3] Coude en forme de siphon comme séparateur d’huile
Si l’unité extérieure est placée plus haut que l’unité intérieure, prévoir un coude en forme de siphon côté gaz au maximum après 6 m et un autre coude en forme de siphon tous les 6 m ( fig. 3, [1]).
▶ Respecter la longueur maximale du tuyau et la différence de hauteur
maximale entre les unités intérieure et extérieure.
Longueur maximale
du tuyau1) [m]
Différence maximale
de hauteur2) [m]
Tous les types ≤ 15 ≤ 10
1) Côté gaz ou côté liquide
2) Mesuré d’un bord inférieur à un autre.
Tab. 2 Longueur de tuyau et différence de hauteur
Diamètre du tuyau
Type d’appareil Côté liquide [mm] Côté gaz [mm]
Tous les types 6,35 (1/4") 9,53 (3/8")
Tab. 3 Diamètre du tuyau en fonction du type d’appareil
Diamètre de la liaison
Diamètre alternatif de la liaison [mm]
[mm]
6,35 (1/4") 6 9,53 (3/8") 10
Tab. 4 Diamètre alternatif des liaisons
Spécification des liaisons
Longueur min. du tuyau 3 m Réfrigérant supplémentaire si la longueur
du tuyau est supérieure à 7,5 m (côté liquide)
Épaisseur du tuyau si 6,35 mm à 12,7 mm
CLC6001i... : 15 g/m CLC8001i... : 0 g/m
≥0,8mm
1)
de diamètre du tuyau Épaisseur de l’isolation thermique ≥ 6 mm Matériau de l’isolation thermique Mousse polyéthylène
1) Rempli au préalable pour une longueur de tuyau maximale de 15 m.
Tab . 5
1) Fixation des tôles à effet miroir fig. 10
44
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
Page 45
3 Installation
3.1 Avant l’installation
PRUDENCE
Risque d'accident dû aux arêtes vives !
▶ Porter des gants de protection pour l’installation.
PRUDENCE
Risques de brûlures !
Pendant le fonctionnement, les conduites deviennent très chaudes. ▶ S’assurer que les conduites sont refroidies avant de les toucher.
Installation
3.3.1 Monter l’unité intérieure
▶ Ouvrir le carton et retirer l’unité intérieure. ▶ Poser l’unité intérieure avec les formes moulées de l’emballage sur le
côté avant. ▶ Retirer la plaque de montage sur la partie arrière de l’unité intérieure. ▶ Déterminer le lieu de montage en tenant compte des distances mini-
males à respecter (fig. 2). ▶ F ixer la pl aque de m onta ge av ec un e vi s et u ne ch evil le p ar le trou cen -
tral sur le mur et l’aligner horizontalement (fig. 4). ▶ Fixer la plaque de montage avec six autres vis et chevilles pour qu’elle
repose à plat au mur. ▶ Percer un passage mural pour la tuyauterie (position recommandée
du passage mural derrière l’unité intérieure fig. 5).
▶ Vérifier si le contenu de la livraison est en bon état. ▶ Vérifier si l’on entend un sifflement dû à une dépression en ouvrant
les tuyaux de l’unité intérieure.
3.2 Exigences requises pour le lieu d’installation
▶ Respecter les distances minimales (fig. 4).
Unité intérieure
▶ Ne pas installer l’unité intérieure dans une pièce où des sources
inflammables ouvertes fonctionnent (par ex. flammes, appareil à gaz en marche ou un chauffage électrique en marche).
▶ L’appareil peut être installé dans une pièce avec une surface au sol
de 4 m2 à condition que la hauteur minimale soit de 2,5 m. Si la hau­teur est inférieure, la surface au sol doit être proportionnellement plus grande.
▶ Le lieu d’installation ne doit pas être situé à une altitude supérieure à
2000 m au-dessus du niveau de la mer.
▶ L’arrivée et la sortie d’air doivent être dégagées de tout obstacle pour
que l’air puisse circuler librement. Dans le cas contraire, il peut y avoir des pertes de puissance et un niveau sonore plus élevé.
▶ Télévision, radio et appareils similaires doivent être placés à au
moins 1 m de l’appareil et de la commande à distance.
▶ Pour le montage de l’unité intérieure, choisir un mur qui amortit les
vibrations.
Unité extérieure
▶ Ne pas soumettre l’unité extérieure à de la vapeur d’huile de machine,
des sources de vapeurs chaudes, du gaz sulfureux, etc.
▶ Ne pas installer l’unité extérieure à proximité immédiate d’eau ou de
vent marin. ▶ L’unité extérieure doit toujours être exempte de neige. ▶ La circulation d’air vicié ou les bruits de fonctionnement ne doivent
pas perturber. ▶ L’air doit pouvoir circuler facilement autour de l’unité extérieure mais
l’appareil ne doit pas être soumis à des vents forts. ▶ Les condensats qui se forment en fonctionnement doivent pouvoir
être évacués facilement. Si nécessaire, poser un tuyau d’évacuation.
Dans les régions froides, la pose d’un tuyau d’évacuation n’est pas
conseillée à cause des risques de gel. ▶ Poser l’unité extérieure sur un support stable.
Les marquages [1] servent à positionner le perçage.
▶ Si nécessaire, modifier la position de l’écoulement des condensats
(fig. 6).
Dans la plupart des cas, les raccords filetés pour tube se trouvent der­rière l’unité intérieure. Nous recommandons de rallonger les tubes avant d’accrocher l’unité intérieure.
▶ Poser les raccords de tubes comme indiqué au chapitre 3.4.
▶ Le cas échéant, courber la tuyauterie dans la direction souhaitée et
percer une ouverture sur le côté ou en bas sur la tôle de recouvrement (fig. 8).
▶ Faire passer le tube par le mur et accrocher l’unité intérieure sur la
plaque de montage (fig. 9).
▶ Pour CLC8001i... T/S/R il existe des tôles à effet miroir supplémen-
taires qui doivent être posés aux emplacements correspondants (fig. 10, [2]).
– Définir la position des tôles à effet miroir. – Retirer le film adhésif. – Ajuster les tôles à effet miroir aux tôles déjà en place [1].
Si l’unité intérieure doit être retirée de la plaque de montage : ▶ Appuyer sur les marquages dans la partie inférieure de l’unité
intérieure et tirer cette dernière vers l’avant (fig. 11, [1]).
Sur les types de produit en couleur CLC8001i... ces marquages sont invisibles, une tôle à effet miroir étant placée à cet endroit. Malgré cela, l’unité intérieure peut être retirée du mur de cette manière en appuyant sur les endroits correspondants.
1)
3.3 Montage des appareils
AVIS
Dommages matériels dus à un montage non professionnel !
Un montage non conforme peut provoquer la chute de la paroi de l’appareil. ▶ Monter l’appareil sur un mur fixe et plat. Le mur doit pouvoir porter le
poids de l’appareil. ▶ N’utiliser que des vis et chevilles adaptées au type de paroi et au
poids de l’appareil.
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
1) selon la position des tubes, les 4 tôles sont nécessaires ou seulement 3.
45
Page 46
Installation
3.3.2 Monter l’unité extérieure
▶ Positionner le carton vers le haut. ▶ Découper et retirer les bandes de fermeture. ▶ Retirer le carton par le haut et enlever l’emballage. ▶ Selon le type d’installation, préparer et monter un support au sol ou
mural.
▶ Mettre en place ou accrocher l'unité extérieure en utilisant les plots
antivibratiles fournis ou à charge du client pour les pieds.
▶ En cas d’installation avec un support vertical ou mural, placer le bac
d’écoulement fourni [2] avec l’angle d’écoulement [3] sur le perçage d’écoulement[1] (fig. 12).
3.4 Raccordement des conduites
Si l’eau qui goutte pose problème, raccorder un tuyau d’évacuation dis­ponible dans le commerce [4].
▶ Retirer le cache pour les raccords de tuyaux (fig. 13). ▶ Poser les raccords de tubes comme indiqué au chapitre 3.4. ▶ Remonter le cache.
3.4.1 Raccorder les conduites de réfrigérant aux unités intérieure et extérieure.
PRUDENCE
Fuites de réfrigérant dû à des raccords non étanches
Si les raccords des tuyaux ne sont pas posés de manière correcte, du réfrigérant peut s’échapper.
▶ En cas de réutilisation de raccords métalliques avec cône d’adapta-
tion, ce dernier doit toujours être réalisé.
Les tuyaux en cuivre sont disponibles en unités métriques et en pouces, mais les filetages des écrous du cône sont les mêmes. Les raccords à vis des cônes sur les unités intérieure et extérieure sont déterminés pour les unités en pouces.
▶ Si les tuyaux en cuivre utilisés sont en dimensions métriques, rempla-
cer les écrous du cône par des écrous ayant un diamètre adapté ( tabl. 6).
Diamètre extérieur du tube
Ø[mm]
Couple de serrage [Nm] Diamètre de l’ouverture
avec cône (A) [mm]
6,35 (1/4") 18-20 8,4-8,7 1/4" 9,53 (3/8") 32-39 13,2-13,5 3/8"
▶ Déterminer le diamètre et la longueur de la liaison ( page 44). ▶ Couper le tube avec un coupe-tube ( fig. 7). ▶ Ébarber l’intérieur des extrémités du tube et extraire la limaille en
tapant sur le tube. ▶ Insérer l’écrou sur le tube. ▶ Élargir le tube à l’aide d’une cloche à la dimension indiquée dans le
tableau 6.
L’écrou doit pouvoir être repoussé légèrement vers le bord mais pas
au-delà. ▶ Raccorder le tube et serrer le raccord à vis à fond, avec le couple de
serrage indiqué dans le tableau 6. ▶ Répéter les étapes indiquées ci-dessus pour le deuxième tube.
AVIS
Diminution de rendement dû au transfert de chaleur entre les conduites de réfrigérant
▶ Effectuer l’isolation thermique séparément pour chaque conduite de
réfrigérant.
▶ Poser et fixer l’isolation de tubes.
Extrémité du tube avec
cône
90°± 4
A
45°± 2
R0.4~0.8
Filetage prémonté de
l’écrou du cône
Tab. 6 Paramètres des raccords de tubes
3.4.2 Raccorder l’écoulement des condensats à l’unité intérieure
Le bac à condensats de l’unité intérieure est équipé de deux raccords. Un tuyau des condensats et un bouchon sont montés en usine, ils peuvent être remplacés (fig. 6).
▶ Former une pente avec le tuyau des condensats.
46
3.4.3 Charger l’installation et contrôler l’étanchéité Contrôle d'étanchéité
Lors du contrôle d’étanchéité, tenir compte des dispositions locales et nationales en vigueur.
▶ Retirer les capuchons des trois vannes ( fig. 14, [1], [2] et [3]). ▶ Raccorder le raccord de service [6] et le manomètre [4] à la soupape
basse pression [1]. ▶ Insérer le raccord de service et ouvrir la soupape basse pression [1]. ▶ Laisser les soupapes [2] et [3] fermées et remplir l’installation
d’azote jusqu’à ce que la pression soit supérieure de 10 % à la
pression nominale de 42,5 bar. ▶ Vérifier si la pression est la même au bout de 10 minutes. ▶ Introduire de l’azote jusqu’à ce que la pression nominale soit atteinte. ▶ Vérifier si la pression est la même après au moins 1 heure. ▶ Laisser s’échapper de l’azote.
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
Page 47
Installation
Remplissage de l’installation
AVIS
Dysfonctionnement dû au mauvais réfrigérant
L’unité extérieure est remplie de réfrigérant R32 en usine. ▶ S’il faut faire l’appoint, ne faire l’appoint qu’avec le même réfrigérant.
Ne pas mélanger différents types de réfrigérants.
▶ Évacuer et sécher l’installation avec une pompe à vide
( fig. 14, [5]) pendant au moins 30 minutes jusqu'à atteindre
env. −1 bar (ou env. 500 microns). ▶ Ouvrir la soupape supérieure [3] (côté liquide). ▶ Vérifier à l’aide du manomètre[4] si le débit est dégagé. ▶ Ouvrir la valve inférieure [2] (côté gaz).
Le réfrigérant se disperse dans l’installation. ▶ Vérifier ensuite la pression. ▶ Dévisser le raccord de service [6] et fermer la soupape basse
pression [1]. ▶ Retirer la pompe à vide, le manomètre et le raccord de service. ▶ Remettre les capuchons des soupapes en place. ▶ Remettre le cache des raccords de tuyaux sur l’unité extérieure.
3.5 Raccordement électrique
3.5.1 Remarques générales
AVERTISSEMENT
Danger de mort par électrocution !
Tout contact avec des pièces électriques sous tension peut provoquer une électrocution.
▶ Avant d’intervenir sur les pièces électriques : couper l’alimentation
électrique (fusible / disjoncteur) sur tous les pôles et la sécuriser
contre toute réactivation accidentelle.
▶ Les travaux réalisés sur l’installation électrique ne doivent être
effectuées que par un électricien qualifié. ▶ Respecter les mesures de protection émanant des prescriptions
nationales et internationales. ▶ En cas de risque pour la sécurité au niveau de la tension de réseau
ou en cas de court-circuit pendant l’installation, informer l’exploitant
par écrit et ne pas installer les appareils avant que le problème ne
soit résolu. ▶ Effectuer tous les raccordements électriques selon le schéma de
connexion électrique. ▶ Ne couper l’isolation des câbles qu’avec un outil spécial. ▶ Ne pas raccorder d’autres utilisateurs au raccordement secteur de
l’appareil. ▶ Ne pas intervertir phase et neutre. Ceci peut provoquer des
dysfonctionnements. ▶ Si le raccordement au réseau électrique est fixe, installer un
parasurtenseur et un fusible déterminé pour 1,5 fois la puissance
absorbée maximale de l’appareil.
3.5.2 Raccorder l’unité intérieure
L’unité intérieure est raccordée à l’unité extérieure via un câble de com­munication à 4 fils de type H07RN-F. La section du conducteur du câble de communication doit être au minimum de 1,5 mm
2
.
AVIS
Dommages matériels dus à une unité intérieure mal raccordée
L’unité intérieure est alimentée par l’unité extérieure. ▶ Ne raccorder l’unité intérieure qu’à l’unité extérieure.
Pour raccorder le câble de communication : ▶ Ouvrir les caches supérieur et avant.
– Détacher les serrures du cache supérieur. – Maintenir le cache supérieur contre soi et le soulever. – Décrocher le cache avant et le tirer le long du rail vers l’avant.
(fig. 15).
▶ Préparer l’extrémité du câble de raccordement [3] pour l’unité
intérieure (fig. 16 à 17). ▶ Retirer la vis [4] et enlever le cache [5] de la borne de raccordement. ▶ Percer un passe-câble à l’arrière de l’unité intérieure et faire
passer le câble. ▶ Raccorder les câbles aux bornes de raccordement N, 1, 2. ▶ Raccorder le conducteur de mise à la terre [2] à . ▶ Noter l’affectation des fils aux bornes de raccordement. ▶ Fixer le cache de la borne d’alimentation. ▶ Fixer les caches avant et supérieur. ▶ Amener le câble jusqu’à l’unité extérieure.
3.5.3 Raccorder l’unité extérieure
L'unité extérieure est raccordée à l'unité intérieure à l'aide d'un câble électrique (à 3 fils) et du câble de communication (à 4 fils). Utiliser les câbles de type H07RN-F avec une section du conducteur suffisante et sécuriser le raccordement au réseau électrique avec un fusible ( tabl. 7).
Unité extérieure Protection
du réseau
Section du conducteur
Câble
d’alimentation
Câble de
communication
électrique
Tous les types 16A ≥1,5mm
2
≥1,5mm
2
Tab . 7
▶ Préparer l’extrémité du câble électrique (fig. 18). ▶ Préparer l’extrémité du câble de communication (fig. 19). ▶ Retirer les caches [3+6] du raccordement électrique (fig. 20).
Le type CLC6001i... n’a que le cache extérieur [3].
▶ Fixer le câble électrique [2] et le câble de communication [1] au
serre-câble [4]. Si nécessaire, placer l’insert fourni [5] entre les deux. ▶ Raccorder les câbles électriques aux bornes de raccordement
N, 1, et . ▶ Raccorder le câble de communication aux bornes N, 1, 2 et
(affectation des fils aux bornes de raccordement comme pour
l’unité intérieure). ▶ Refixer les caches.
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
47
Page 48
Mise en service
4 Mise en service
4.1 Liste de contrôle pour la mise en service
1 L’unité extérieure et l’unité intérieure sont montées
de manière conforme.
2Les tubes sont
•raccordés,
• isolés,
• soumis à un contrôle d’étanchéité de manière conforme.
3 L’écoulement des condensats conforme a été
effectué et testé.
4 Le r accordement électrique est exécuté de manière
conforme.
• L’alimentation électrique est dans la plage normale
• Le conducteur de mise à la terre est monté de manière conforme
• Le câble de raccordement est fixé au bornier
5 Tous les caches sont en place et fixés.
6 Le déflecteur d’air de l’unité intérieure est monté
correctement et le servomoteur est enclenché.
Tab . 8
4.2 Contrôle du fonctionnement
Après avoir terminé l’installation ainsi que le contrôle d’étanchéité et le raccordement électrique, le système peut être testé : ▶ Etablir l’alimentation électrique. ▶ Enclencher l’unité intérieure avec la commande à distance. ▶ Maintenir la touche ON/OFF [1] pendant 5 secondes pour régler le
mode refroidissement (fig. 21) Un signal sonore est émis et le témoin lumineux de fonctionnement
clignote. ▶ Tester le mode refroidissement pendant 5 minutes. ▶ Garantir la liberté de déplacement du déflecteur d’air [2]. ▶ Sélectionner le mode chauffage sur la commande à distance. ▶ Tester le mode chauffage pendant 5 minutes. ▶ Appuyer une nouvelle fois sur ON/OFF pour terminer le
fonctionnement.
4.3 Remise à l’utilisateur
▶ Lorsque le système est installé, remettre la notice d’installation au
client. ▶ Lui expliquer la commande du système à l’aide de la notice d’utilisation. ▶ Recommander au client de lire attentivement la notice d’utilisation.
48
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
Page 49
Un défaut au niveau de l’appareil peut aussi être signalé par le clignote-
5 Elimination des défauts
5.1 Défauts avec affichage
AVERTISSEMENT
Danger de mort par électrocution !
Tout contact avec des pièces électriques sous tension peut provoquer
une électrocution.
▶ Avant d’intervenir sur les pièces électriques : couper l’alimentation
électrique (fusible / disjoncteur) sur tous les pôles et la sécuriser contre toute réactivation accidentelle.
Code de défaut Cause possible
00 – 0 Mode normal 01 – ... Court-circuit sur la thermistance de l’unité extérieure 02 – ... Défaut dû à une température trop élevée dans le compresseur ou l’échangeur thermique 03 – 0 L’unité extérieure est brièvement désactivée à des fins de protection. 05 – ... Circuit électrique ouvert sur la thermistance de l’unité extérieure 06 – ...
07 – ... 09 – ... Défaut sur la thermistance ou la vanne à 4 voies, ou insuffisance de réfrigérant. 10 – ... Défaut de paramètre dans l’EEPROM de l’unité extérieure 11 – ... Défaut sur le ventilateur de l’unité extérieure 13 – ... Défaut sur le compresseur au démarrage ou pendant le fonctionnement 14 – ... Défaut au niveau de la modulation des amplitudes d’impulsions 17 – ... Mauvais raccordement électrique des appareils avec circuit électrique ouvert 18 – ... Mauvais raccordement électrique des appareils avec court-circuit 19 – ... Défaut sur le ventilateur de l’unité intérieure 20 – ... Défaut de paramètre dans l’EEPROM de l’unité intérieure 24 – ... Défaut de communication de l’unité intérieure avec le WLAN 26 – ... Défaut sur une thermistance de l’unité intérieure
Tab . 9
Surcharge due à l’insuffisance de réfrigérant ou le blocage de l’entrée/ la so rtie d ’air . Défa ut su r le mo dule IPM ou le di sjonc teur du circuit imprimé principal de l’unité extérieure.
ment séquentiel des témoins lumineux suivants :
• Témoin lumineux de fonctionnement K (vert)
• Témoin minuterie (orange)
• Témoin WLAN (vert) Le nombre de clignotements indique le chiffre du code de défaut. Par exemple, en cas de défaut 23 – 4 le témoin lumineux de fonctionne-
ment K (vert) clignote 2 fois, le témoin lumineux de la minuterie (orange) clignote 3 fois et le témoin lumineux WLAN (vert) 4 fois. Le code de défaut peut aussi être sélectionné via la commande à distance notice d’utilisation.
Si un défaut persiste pendant plus de 10 minutes : ▶ Couper l’alimentation électrique pendant un bref moment puis
remettre l’unité intérieure en marche.
Si un défaut ne peut pas être éliminé : ▶ Contacter le service après-vente et indiquer le code de défaut ainsi
que les caractéristiques de l’appareil.
Elimination des défauts
5.2 Défauts sans affichage
Défaut Cause possible Solution
La puissance de l’unité intérieure est trop faible.
Les unités intérieure ou extérieure ne fonctionnent pas.
L’unité extérieure ou l’unité intérieure démarre et s’interrompt sans arrêt.
Tab. 10
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
Echangeur thermique des unités intérieure ou extérieure encrassé.
Trop peu de réfrigérant ▶ Contrôler l’étanchéité des tubes, les étanchéifier si nécessaire.
Pas de courant ▶ Vérifier le branchement électrique.
Le disjoncteur différentiel de courant de défaut a disjoncté.
Trop peu de réfrigérant dans le système. ▶ Contrôler l’étanchéité des tubes, les étanchéifier si nécessaire.
Trop de réfrigérant dans le système. Retirer le réfrigérant à l’aide d’un appareil de récupération du
Humidité ou impuretés dans le circuit de réfrigérant.
Variations de tension trop fortes. ▶ Monter un régulateur de tension. Le compresseur est défectueux. ▶ Remplacer le compresseur.
▶ Nettoyer l’échangeur thermique des unités intérieure ou extérieure.
▶ Rajouter du fluide frigorigène.
▶ Enclencher l’unité intérieure. ▶ Vérifier le branchement électrique.
▶ Vérifier le disjoncteur différentiel de courant de défaut.
▶ Rajouter du fluide frigorigène.
réfrigérant. ▶ Vidanger le circuit de réfrigérant.
▶ Faire l’appoint de réfrigérant.
49
Page 50
Protection de l’environnement et recyclage
6 Protection de l’environnement et recyclage
La protection de l’environnement est un principe de base du groupe Bosch. Nous accordons une importance égale à la qualité de nos produits, à leur rentabilité et à la protection de l’environnement. Les lois et prescriptions concernant la protection de l’environnement sont strictement observées. Pour la protection de l’environnement, nous utilisons, tout en respectant les aspects économiques, les meilleurs technologies et matériaux possibles.
Emballages
En matière d’emballages, nous participons aux systèmes de mise en valeur spécifiques à chaque pays, qui visent à garantir un recyclage optimal. Tous les matériaux d’emballage utilisés respectent l’environnement et sont recyclables.
Appareils usagés
Les appareils usés contiennent des matériaux qui peuvent être réutilisés. Les composants se détachent facilement. Les matières synthétiques sont marquées. Ceci permet de trier les différents composants en vue de leur recyclage ou de leur élimination.
Appareils électriques et électroniques usagés
Ce symbole signifie que le produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets, mais doit être acheminé vers des points de collecte de déchets pour le traitement, la collecte, le recyclage et l’élimination.
Le symbole s’applique aux pays concernés par les règlements sur les déchets électroniques, par ex. la « Directive européenne 2012/19/ CE sur les appareils électriques et électroniques usagés ». Ces règlements définissent les conditions-cadres qui s’appliquent à la reprise et au recy­clage des appareils électroniques usagés dans certains pays.
Comme les appareils électroniques peuvent contenir des substances dangereuses, ils doivent être recyclés de manière responsable pour réduire les éventuels dommages environnementaux et risques pour la santé humaine. De plus, le recyclage des déchets électroniques contri­bue à préserver les ressources naturelles.
Pour de plus amples informations sur l’élimination écologique des appa­reils électriques et électroniques usagés, veuillez contacter l’administra­tion locale compétente, les entreprises chargées de l’élimination des déchets ou les revendeurs, auprès desquels le produit a été acheté.
Des informations complémentaires sont disponibles ici : www.weee.bosch-thermotechnology.com/
Piles
Les piles ne doivent pas être recyclées avec les ordures ménagères. Les piles usagées doivent être collectées dans les systèmes de collecte locale.
Fluide frigorigène R32
L’appareil contient un gaz à effet de serre fluoré R32
(potentiel de réchauffement global 675
bilité et la toxicité sont moindres (A2L ou A2).
Le volume contenu est indiqué sur la plaque signalétique de
l’unité extérieure. Les réfrigérants sont un danger pour l’environnement et doivent être
collectés et recyclés séparément.
1)
) dont l’inflamma-
7 Déclaration de protection des données
Pour permettre une télésurveillance ainsi qu'une commande à distance d'un système de chauffage/de ventilation Bosch avec ce produit, une connexion internet est indispensable. Une fois la connexion établie, ce produit établit automatiquement une connexion à un serveur Bosch. Ce faisant, les données de connexion, notamment l'adresse IP, sont automa­tiquement transmises et traitées par Bosch Thermotechnik. Ce traite­ment de données peut être réglé en réinitialisant les réglages de base de ce produit. Vous trouverez plus d'avis sur le traitement des données dans la charte de protection des données suivante et sur Internet.
Nous, [FR] elm.leblanc S.A.S., 124-126 rue de Sta-
lingrad, 93711 Drancy Cedex, France, [BE] Bosch Thermotechnology n.v./s.a., Zandvoortstraat 47, 2800 Mechelen, Belgique, [LU] Ferroknepper Buderus S.A., Z.I. Um Monkeler, 20, Op den Drieschen, B.P.201 L-4003 Esch-sur-Alzette,
Luxembourg, traitons les informations relatives au produit et à son ins-
tallation, l’enregistrement du produit et les données de l’historique du client pour assurer la fonctionnalité du produit (art. 6 (1) phrase 1 (b) du RGPD), pour remplir notre mission de surveillance et de sécurité du pro­duit (art. 6 (1) phrase 1 (f) RGPD), pour protéger nos droits en matière de garantie et d’enregistrement de produit (art. 6 (1) phrase 1 (f) du RGPD), pour analyser la distribution de nos produits et pour fournir des informations et des offres personnalisées en rapport avec le produit (art. 6 (1) phrase 1 (f) du RGPD). Pour fournir des services tels que les services de vente et de marketing, la gestion des contrats, le traitement des paiements, la programmation, l’hébergement de données et les ser­vices d’assistance téléphonique, nous pouvons exploiter les données et les transférer à des prestataires de service externes et/ou à des entre­prises affiliées à Bosch. Dans certains cas, mais uniquement si une pro­tection des données appropriée est assurée, les données à caractère personnel peuvent être transférées à des destinataires en dehors de l’Espace économique européen. De plus amples informations sont dis­ponibles sur demande. Vous pouvez contacter notre responsable de la protection des données à l’adresse suivante : Data Protection Officer, Information Security and Privacy (C/ISP), Robert Bosch GmbH, Post­fach 30 02 20, 70442 Stuttgart, ALLEMAGNE.
Vous avez le droit de vous opposer à tout moment au traitement de vos données à caractère personnel conformément à l’art. 6 (1) phrase 1 (f) du RGPD pour des motifs qui vous sont propres ou dans le cas où vos données personnelles sont utilisées à des fins de marketing direct. Pour exercer votre droit, contactez-nous via l’adresse [FR] pri-
vacy.ttfr@bosch.com, [BE] privacy.ttbe@bosch.com, [LU] DPO@bosch.com. Pour de plus amples informations, veuillez scanner le
QR code.
1) confo rmément à l’annexe I de l’ordonnance (UE) n° 517/20 14 du Parlement
Européen et du Conseil du 16 Avril
50
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
Page 51
Caractéristiques techniques
8 Caractéristiques techniques
CLC6001i-Set 25 HE CLC6001i-Set 35 HE CLC8001i-Set 25 HE CLC8001i-Set 35 HE
Refroidissement
Puissance nominale kW
kBTU/h Puissance absorbée à puissance nominale W 550 870 480 780 Puissance (mini. - maxi.) kW 0,9-3,0 0,9-4,2 0,9-3,0 0,9-4,2 Charge de refroidissement (Pdesignc) kW 2,5 3,5 2,5 3,5 Efficacité énergétique (SEER) – 7,7 7,6 8,5 8,5 Classe d’efficacité énergétique – A++ A++ A+++ A+++
Chauffage
Puissance nominale kW
kBTU/h Puissance absorbée à puissance nominale W 750 1000 610 910 Puissance (mini. - maxi.) kW 0,9-4,5 0,9-5,5 0,9-5,0 0,9-6,5 Charge thermique (Pdesignh) kW 2,8 3,0 2,8 3,2 Efficacité énergétique (SCOP) 4,6 4,6 5,1 5,1 Classe d’efficacité énergétique – A++ A++ A+++ A+++
Généralités
Alimentation électrique V / Hz 220-240 / 50 220-240 / 50 220-240 / 50 220-240 / 50 Puissance absorbée maxi. W 1430 1840 1500 2000 Réfrigérant – R32 R32 R32 R32 Quantité de remplissage du réfrigérant g 910 910 1100 1100 Pression nominale MPa 4,25 4,25 4,25 4,25
Unité intérieure
3
Débit (élevé/faible) m
/h 687/636 696/678 786/852 852/852 Niveau sonore (élevé/bas/silencieux) dB(A) 39/33/23 40/34/23 46/37/23 46/37/23 Niveau de puissance acoustique dB(A) 54 55 57 59 Dimensions (largeur × profondeur × hauteur)
mm 879 × 229 × 289 879 × 229 × 289 879 × 229 × 289 879 × 229 × 289
Poids net kg 9 9 10 10
Unité extérieure
3
Débit volumétrique m
/h 1728 1872 1950 1950 Niveau sonore dB(A) 48 49 47 48 Niveau de puissance acoustique dB(A) 62 63 59 61 Température d’ambiance autorisée
°C –10...48/–15...24 –10...48/–15...24 –10...48/–15...24 –10...48/–15...24
(refroidissement/chauffage) Dimensions (largeur × profondeur × hauteur)
mm 780 × 269 × 540 780 × 269 × 540 800 × 300 × 630 800 × 300 × 630
Poids net kg 30 30 39 39
Tab. 11
2,5
9
3,2
10,9
3,5
12
4,0
13,6
2,5
9
3,2
10,9
3,5
12
4,2
14,3
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
51
Page 52
Sadržaj
Sadržaj 1 Objašnjenje simbola i upute za siguran rad
1 Objašnjenje simbola i upute za siguran rad . . . . . . . . . . . . . . 52
1.1 Objašnjenje simbola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
1.2 Opće sigurnosne upute . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
1.3 Napomene o ovim uputama. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
2 Podaci o proizvodu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
2.1 Izjava o usklađenosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
2.2 Pojednostavljena EU-izjava o sukladnosti u vezi s
radijskom opremom. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
2.3 Opseg isporuke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
2.4 Dimenzije i minimalni razmaci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
2.4.1 Unutarnja jedinica i vanjska jedinica . . . . . . . . . . . . . . . 54
2.4.2 Vodovi rashladnog sredstva. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
3 Instalacija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
3.1 Prije instaliranja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
3.2 Zahtjevi za mjesto postavljanja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
3.3 Montaža uređaja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
3.3.1 Montaža unutarnje jedinice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
3.3.2 Montaža vanjske jedinice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
3.4 Priključivanje cjevovoda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
3.4.1 Priključivanje vodova za rashladno sredstvo na
unutarnju i vanjsku jedinicu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
3.4.2 Priključivanje odvoda kondenzata na unutarnju
jedinicu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
3.4.3 Ispitivanje nepropusnosti i punjenje instalacije . . . . . . 56
3.5 Električni priključak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
3.5.1 Opće upute . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
3.5.2 Priključak unutarnje jedinice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
3.5.3 Priključivanje vanjske jedinice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
4 Stavljanje u pogon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
4.1 Kontrolna lista za stavljanje u pogon . . . . . . . . . . . . . . . 58
4.2 Test funkcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
4.3 Predaja korisniku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
1.1 Objašnjenje simbola
Upute upozorenja
U uputama za objašnjenje signalne riječi označavaju vrstu i težinu posljedica u slučaju nepridržavanja mjera za uklanjanje opasnosti.
Sljedeće signalne riječi su definirane i mogu biti upotrijebljene u ovom dokumentu:
OPASNOST
OPASNOST znači da će se pojaviti teške do po život opasne ozljede.
UPOZORENJE
UPOZORENJE znači da se mogu pojaviti teške do po život opasne
tjelesne ozljede.
OPREZ
OPREZ znači da može doći do lakše ili umjerene tjelesne ozljede.
NAPOMENA
NAPOMENA znači da može doći do materijalne štete.
Važne informacije
Ovim simbolom označene su važne informacije koje ne predstavljaju opasnost za ljude ili stvari.
Simbol Značenje
Upozorenje na zapaljive tvari: rashladno sredstvo R32 u ovom proizvodu sadrži plin niske zapaljivosti i niske otrovnosti (A2L ili A2).
Održavanje treba obavljati kvalificirana osoba koja se pridržava napomena iz uputa za održavanje.
5 Uklanjanje problema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
5.1 Smetnje s prikazom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
5.2 Smetnje bez prikaza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
6 Zaštita okoliša i zbrinjavanje u otpad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
7 Napomena o zaštiti podataka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
8 Tehnički podaci. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
52
Tijekom rada slijedite napomene iz uputa za rukovanje.
tab. 1
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
Page 53
Objašnjenje simbola i upute za siguran rad
1.2 Opće sigurnosne upute
H Napomene za ciljanu grupu
Ove upute za instalaciju namijenjene su stručnjacima za rashladnu i klimatizacijsku tehnologiju i elektrotehniku. Napomene u svim uputama relevantnima za sustav moraju se poštovati. Nepoštivanje može dovesti do materijalnih šteta i osobnih ozljeda ili opasnosti po život.
▶ Prije instalacije pročitajte upute za instalaciju svih
sastavnih dijelova sustava. ▶ Pridržavajte se uputa za siguran rad i upozorenja. ▶ Pridržavajte se nacionalnih i regionalnih propisa,
tehničkih pravila i smjernica. ▶ Dokumentirajte izvedene radove.
H Namjenska upotreba
Unutarnja jedinica namijenjena je instalaciji unutar zgrade s priključkom na vanjsku jedinicu i dodatne dijelove sustava, npr. regulator.
Vanjska jedinica namijenjena je instalaciji izvan zgrade s priključkom na jednu ili više unutarnjih jedinica i dodatne dijelove sustava, npr. regulatori.
Svaka druga primjena nije propisna. Nepravilna uporaba i pritom nastala šteta ne podliježu jamstvu.
Za instalaciju na posebnim mjestima (podzemna garaža, tehničke prostorije, balkon ili drugi poluotvoreni prostori):
▶ Prije svega se držiet zahtjeva za mjesto instalacije u
tehničkoj dokumentaciji.
H Opće opasnosti rashladnog sredstva
▶ Ovaj je uređaj napunjen rashladnim sredstvom R32.
Plin rashladnog sredstva može stvoriti otrovne
plinove u dodiru s vatrom. ▶ Ako tijekom instalacije iscuri rashladno sredstvo,
temeljito prozračite prostoriju. ▶ Nakon instalacije provjerite nepropusnost sustava. ▶ U kružni tok rashladnog sredstva ne smije ući
nijedna druga tvar osim navedenog rashladnog
sredstca (R32).
H Sigurnost električnih uređaja za uporabu u kući
i slične svrhe
Za izbjegavanje opasnosti od električnih uređaja vrijede sljedeće norme prema EN 60335-1:
„Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 8 godina i osobe sa ograničenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili nedostatkom iskustva i znanja samo ako ih se nadzire ili ako su temeljito upućeni u sigurno korištenje uređaja te stoga razumiju moguće opasnosti koje mogu nastati. Djeca se ne smiju igrati uređajem. Čišćenje i održavanje od strane korisnika ne smiju izvoditi djeca bez nadzora.“
„Ako je vod mrežnog priključka oštećen, nadomjestiti ga moraju proizvođač, služba za korisnike ili neka druga kvalificirana osoba, kako bi se izbjegle opasnosti.“
H Predaja korisniku
Uputite korisnika prilikom predaje u rukovanje i radne uvjete klima-uređaja.
▶ Objasnite rukovanje - pritom posebno naglasite
sigurnosno relevantne radnje.
▶ Uputite posebice na sljedeće točke:
– Adaptaciju ili popravak smije izvoditi samo
ovlašteni stručnjak.
– Za siguran i ekološki rad potrebno je najmanje
jednom godišnje izvršiti provjeru te po potrebi čišćenje i održavanje.
▶ Ukažite na moguće štete (ozljede do opasnosti za
život ili materijalne štete) zbog izostanka ili nestručne provjere, čišćenja i održavanja.
▶ Predajte korisniku na čuvanje upute za instalaciju i
uporabu.
1.3 Napomene o ovim uputama
Sve se slike nalaze na kraju ovih uputa. Tekst sadrži upućivanja na slike. Određeni modeli proizvoda mogu se razlikovati od prikaza u ovim uputama.
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
53
Page 54
Podaci o proizvodu
2 Podaci o proizvodu
2.1 Izjava o usklađenosti
Po konstrukciji i ponašanju u radu ovaj proizvod odgovara europskim i nacionalnim standardima.
"CE" oznaka sukladnosti potvrđuje usklađenost proizvoda sa svim primjenjivim pravnim propisima EU, koji predviđaju stavljanje te oznake.
Cjeloviti tekst EU-izjave o sukladnosti dostupan je na internetu: www.bosch-climate.com.hr.
2.2 Pojednostavljena EU-izjava o sukladnosti u vezi s radijskom opremom
Ovime Bosch Thermotechnik GmbH izjavljuje da je proizvod Climate Class 6000i/8000i s radijskom tehnologijom koji je opisan u ovom uputstvu u skladu s Direktivom 2014/53/EU.
Cjeloviti tekst EU-izjave o sukladnosti dostupan je na internetu: www.bosch-climate.com.hr.
2.3 Opseg isporuke
Legenda uz sl. 1:
[1] Vanjska jedinica (napunjena rashladnim sredstvom) [2] Unutarnja jedinica (napunjena dušikom) [3] Montažna priključna ploča [4] Zrcalni lim (samo za modele u boji CLC8001i... T/S/R) [5] Poklopac stezaljki s vijkom [6] Daljinski upravljač s baterijama [7] Komplet dokumentacije za proizvod [8] Pričvrsni materijal (7 dugih vijaka, 1 specijalni vijak za
pričvršćivanje daljinskog upravljača i 8 usadnica) [9] Lim (za pričvršćivanje kabela u pričvrsnici kabela) [10] Odvodni spoj i odvodna kada (samo za modele CLC8001i...) [11] Odvodni priključak (samo za modele CLC6001i...)
2.4 Dimenzije i minimalni razmaci
2.4.1 Unutarnja jedinica i vanjska jedinica
sl. 2 [1] Usadnica (opseg isporuke)
[2] Specijalni vijak (opseg isporuke) A Model CLC8001i...
B Model CLC6001i...
1)
2.4.2 Vodovi rashladnog sredstva Legenda uz sl. 3:
[1] Cijev na strani plina [2] Cijev na strani tekućine [3] Luk u obliku sifona kao separator ulja
Ako vanjsku jedinicu položite više od unutarnje jedinice, sa strane plina izvedite najkasnije nakon 6 m luk u obliku sifona i svakih 6 m još jedan luk u obliku sifona ( slika 3, [1]).
▶ Pridržavajte se maksimalne duljine cijevi i maksimalne razlike u
visinama unutarnje i vanjske jedinice.
Maksimalna duljina
cijevi1) [m]
Maksimalna razlika u
visini2) [m]
Svi tipovi ≤ 15 ≤ 10
1) Strana plina ili strana tekućine
2) Mjereno od donjeg ruba do donjeg ruba.
tab. 2 Duljina cijevi i razlika u visini
Promjer cijevi
Tip uređaja Strana tekućine
Strana plina [mm]
[mm]
Svi tipovi 6,35 (1/4") 9,53 (3/8")
tab. 3 Promjer cijevi ovisno o tipu uređaja
Promjer cijevi [mm] Alternativni promjer cijevi [mm]
6,35 (1/4") 6 9,53 (3/8") 10
tab. 4 Alternativni promjer cijevi
Specifikacija cijevi
Min. duljina cjevovoda 3 m Dodatno rashladno sredstvo u slučaju
duljine cijevi iznad 7,5 m (strana tekućine) Debljina cijevi pri promjeru cijevi
CLC6001i...: 15 g/m CLC8001i...: 0 g/m
≥0,8mm
1)
6,35 mm do 12,7 mm Debljina toplinske izolacije ≥ 6 mm Materijal toplinske izolacije Polietilenska pjena
1) Unaprijed napunjeni za maksimalnu duljinu cijevi od 15 m.
1) Pričvršćivanje zrcalnih limova sl. 10
54
tab. 5
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
Page 55
Instalacija
3Instalacija
3.1 Prije instaliranja
OPREZ
Opasnost od ozljeda zbog oštrih rubova!
▶ Tijekom instalacije nosite zaštitne rukavice.
OPREZ
Opasnost od opeklina!
Cjevovodi se jako zagrijavaju tijekom rada. ▶ Prije dodirivanja cjevovoda pričekajte da se ohlade.
▶ Kontrolirajte opseg isporuke na neoštećenost. ▶ Provjerite čujete li pištanje zbog podtlaka pri otvaranju cijevi
unutarnje jedinice.
3.2 Zahtjevi za mjesto postavljanja
▶ Pridržavajte se minimalnih razmaka (sl. 4 ).
Unutarnja jedinica
▶ Ne instalirajte unutarnju jedinicu u prostoriji u kojoj se nalaze otvoreni
izvori paljenja (npr. otvoreni plamenovi, plinski uređaj u pogonu ili
električni grijač u pogonu).
▶ Uređaj možete instalirati u prostoriji površine od 4 m
da visina ugradnje iznosi najmanje 2,5 m. Ako je visina ugradnje
manja, površina mora biti proporcionalno veća.
▶ Mjesto instalacije ne smije se nalaziti više od 2000 m iznad
razine mora.
▶ Ulaz i izlaz zraka ne smiju biti zapriječeni kako bi zrak mogao
nesmetano cirkulirati. U protivnome može doći do gubitka snage i
visoke razine buke.
▶ Televizori, radiji i slični uređaji moraju biti udaljeni barem 1 m od
uređaja i daljinskog upravljača.
▶ Za montažu unutarnje jedinice odaberite zid koji prigušuje vibracije.
Vanjska jedinica
▶ Ne izlažite vanjsku jedinicu pari strojnog ulja, pari iz vrućih izvora,
sumpornom plinu itd.
▶ Ne instalirajte vanjsku jedinicu izravno nad vodom niti je izlažite
morskom vjetru.
▶ Na vanjskoj jedinici nikad ne smije biti snijega. ▶ Ispušni zrak ili buka pri radu ne smiju ometati. ▶ Zrak treba dobro cirkulirati oko vanjske jedinice, no uređaj ne smije
biti izložen jakom vjetru.
▶ Kondenzat nastao tijekom rada mora otjecati bez problema. Ako je
potrebno, položite odvodno crijevo. Ne preporučujemo polaganje
odvodnog crijeva u hladnim regijama jer se može zalediti.
▶ Postavite vanjsku jedinicu na stabilnu podlogu.
2
pod uvjetom
3.3 Montaža uređaja
NAPOMENA
Materijalne štete nastale nestručnom montažom!
Nestručna montaža može prouzročiti da uređaj padne sa zida. ▶ Montirajte uređaj samo na čvrst i ravan zid. Zid mora biti u stanju
nositi težinu uređaja.
▶ Upotrijebiti samo vijke i učvrsnice prikladne za tip zida i težinu uređaja.
3.3.1 Montaža unutarnje jedinice
▶ Otvorite karton i izvucite unutarnju jedinicu. ▶ Položite unutarnju jedinicu s oblikovanim dijelovima pakiranja na
prednju stranu. ▶ Skinite montažnu ploču na poleđini unutarnje jedinice. ▶ Odaberite mjesto montaže uzimajući u obzir minimalne razmake
(slika 2). ▶ Pričvrstite montažnu ploču vijkom i usadnicom kroz srednju rupu zida
te je usmjerite vodoravno (sl. 4). ▶ Pričvrstite montažnu ploču s pomoću šest vijka i usadnica tako da
stoji ravno na zidu. ▶ Izbušite prolaz u zidu za cjevovod (preporučeni položaj prolaza u zidu
iza unutarnje jedinice slika 5).
Oznake [1] služe za pozicioniranje rupe.
▶ Ako je potrebno, promijenite položaj odvoda kondenzata (slika 6).
Navojni priključci cijevi na unutarnjoj jedinici u većini se slučajeva nalaze iza unutarnje jedinice. Preporučujemo da produžite cijevi još prije vješanja unutarnje jedinice.
▶ Izvedite cijevne spojeve kako je opisano u poglavlju 3.4.
▶ Po potrebi savijte cjevovod u željenom smjeru i izbijte otvor na bočnoj
strani ili dolje na limenom poklopcu (slika 8). ▶ Provedite cjevovod kroz zid i ovjesite montažnu ploču unutarnje
jedinice (slika 9). ▶ Za CLC8001i... T/S/R postoje dodatni zrcalni limovi koji se moraju
pričvrstiti na odgovarajućim mjestima (sl. 10, [2]).
– Odredite poziciju zrcalnih limova.
– Skinite ljepljivu foliju.
– Prilagodite zrcalne limove već postojećim zrcalnim limovima [1]. Ako trebate skinuti unutarnju jedinicu s montažne ploče:
▶ Pritisnite oznake s donje strane unutarnje jedinice i povucite
unutarnju jedinicu prema naprijed (sl. 11, [1]).
Kod modela u boji CLC8001i... te se oznake ne vide jer se na tom mjestu nalazi zrcalni lim. Ipak se unutarnja jedinica pritiskom na odgovarajućem mjestu može na taj način skinuti sa zida.
1)
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
1) ovisno o poziciji cijevi potrebna su sva 4 zrcalna lima ili samo 3.
55
Page 56
Instalacija
3.3.2 Montaža vanjske jedinice
▶ Usmjerite karton prema gore. ▶ Razrežite i uklonite zaporne trake. ▶ Skinite karton prema gore i uklonite ambalažu. ▶ Ovisno o vrsti instalacije pripremite i montirajte stojeću ili zidnu konzolu. ▶ Postavite ili objesite vanjsku jedinicu, pritom rabite priložene ili
lokalne prigušivače vibracija za noge.
▶ Kod instalacije sa samostojećom ili zidnom konzolom priložena
odvodna kada [2] s odvodnim kutom [3] postavlja se na odvodnu rupu [1] (sl. 12).
3.4 Priključivanje cjevovoda
Ako kapa voda, priključite obično odvodno crijevo [4].
▶ Skinite poklopac za cijevne priključke (slika 13 ). ▶ Izvedite cijevne spojeve kako je opisano u poglavlju 3.4. ▶ Ponovo montirajte poklopac za cijevne priključke.
3.4.1 Priključivanje vodova za rashladno sredstvo na unutarnju i vanjsku jedinicu
OPREZ
Curenje rashladnog sredstva kroz nezabrtvljene spojeve
Kroz nestručno izvedene spojeve cjevovoda može istjecati rashladno sredstvo.
▶ Ako ponovo upotrebljavate porubljene spojeve, uvijek nanovo
izradite porubljeni dio.
Bakrene su cijevi dostupne u metričkim jedinicama i u inčima (colima), no navoji porubljenih matica su isti. Porubljeni navojni priključci na unutarnjoj i vanjskoj jedinici namijenjeni su za dimenzije u inčima.
▶ Upotrebljavate li metričke bakrene cijevi, zamijenite porubljene
matice maticama s odgovarajućim promjerom ( tablica 6).
Vanjski promjer
cijevi Ø [mm]
Zakretni moment [Nm] Promjer porubljenog
otvora (A) [mm]
6,35 (1/4") 18-20 8,4-8,7 1/4" 9,53 (3/8") 32-39 13,2-13,5 3/8"
▶ Odredite promjer i duljinu cijevi ( stranica 54). ▶ Skratite cijev rezačem za cijevi ( slika 7). ▶ Iznutra uklonite bridove s krajeva cijevi i izbacite ih lupkanjem cijevi. ▶ Stavite maticu na cijev. ▶ Zvonom za porubljivanje proširite cijev na dimenziju iz tablice 6.
Morate biti u stanju lagano gurnuti maticu na rub, ali ne preko ruba.
▶ Priključite cijev i pritegnite navojni priključak na pritezni moment iz
tablice 6.
▶ Ponovite prethodne korake za drugu cijev.
NAPOMENA
Smanjeni stupanj učinkovitosti zbog prijenosa topline između rashladnih vodova
▶ Toplinski izolirajte rashladne vodove međusobno odvojeno.
▶ Postavite i pričvrstite izolaciju cijevi.
Porubljeni kraj cijevi Predmontirani navoj
porubljene matice
90°± 4
A
45°± 2
R0.4~0.8
tab. 6 Karakteristike cijevnih spojeva
3.4.2 Priključivanje odvoda kondenzata na unutarnju jedinicu
Posuda za kondenzat unutarnje jedinice ima dva priključka. Na njih su tvornički priključeni crijevo za kondenzat i čepić, no možete ih zamijeniti (slika 6).
▶ Položite crijevo za kondenzat ukoso.
3.4.3 Ispitivanje nepropusnosti i punjenje instalacije
Ispitivanje nepropusnosti
Tijekom ispitivanja nepropusnosti poštujte nacionalne i lokalne propise. ▶ Uklonite kape triju ventila ( slika 14, [1], [2] i [3]).
▶ Priključite Schraderov otvarač [6] i mjerač tlaka [4]
na Schraderov ventil [1]. ▶ Uvrnite Schraderov otvarač i otvorite Schraderov ventil [1]. ▶ Ostavite ventile [2] i [3] u zatvorenom stanju te punite sustav
dušikom dok tlak 10 % ne prekorači nazivni tlak od 42,5 bara. ▶ Provjerite je li tlak ostao nepromijenjen nakon 10 minuta. ▶ Pustite dušik unutra dok se ne postigne nazivni tlak. ▶ Provjerite je li tlak ostao nepromijenjen nakon najmanje 1 sata. ▶Ispustite dušik.
Punjenje instalacije
NAPOMENA
Funkcijska smetnja zbog pogrešnog rashladnog sredstva
Vanjska jedinica tvornički je napunjena rashladnim sredstvom R32. ▶ Morate li nadopuniti rashladno sredstvo, ulijte isključivo isto
sredstvo. Ne miješajte različite vrste rashladnih sredstava.
▶ Ispraznite i sušite sustav vakuumskom pumpom ( sl. 14, [5])
najmanje 30 minuta do cca −1 bar (ili cca 500 Micron). ▶ Otvorite gornji ventil [3] (strana tekućine). ▶ Mjeračem tlaka [4] provjerite postoji li slobodan protok. ▶ Otvorite donji ventil [2] (strana plina).
Rashladno sredstvo raspodjeljuje se po sustavu. ▶ Zatim provjerite stanje tlaka. ▶ Izvrnite Schraderov otvarač [6] i zatvorite Schraderov ventil [1]. ▶ Uklonite vakuumsku pumpu, mjerač tlaka i Schraderov otvarač. ▶ Vratite kape na ventile. ▶ Vratite poklopac za cijevne priključke na vanjskoj jedinici.
56
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
Page 57
Instalacija
3.5 Električni priključak
3.5.1 Opće upute
UPOZORENJE
Opasnost za život zbog udara električne struje!
Doticanje električnih dijelova koji su pod naponom može uzrokovati strujni udar.
▶ Prije radova na električnom dijelu: Svepolno prekinuti opskrbu
naponom (osigurač, sklopka LS) i osigurati protiv nenamjernog ponovnog uključenja.
▶ Radove na električnom sustavu smije obavljati samo ovlašteni električar. ▶ Obratiti pozornost na zaštitne mjere prema nacionalnim i
međunarodnim propisima.
▶ Postoji li sigurnosni rizik u mrežnom naponu ili nastane li kratki spoj
tijekom instalacije, obavijestite korisnika pisanim putem i ne
instalirajte uređaje dok se problem ne otkloni. ▶ Izvršite sve električne priključke prema električnoj priključnoj shemi. ▶ Režite izolaciju kabela samo posebnim alatom. ▶ Ne priključiti ostale potrošače na mrežni priključak uređaja. ▶ Nemojte pobrkati fazu i nulti vodič. To može uzrokovati funkcijske
smetnje. ▶ Postoji li fiksni mrežni priključak, instalirajte prenaponsku zaštitu i
prekidač koji je konstruiran za 1,5-struku vrijednost maksimalne
potrošnje snage uređaja.
3.5.2 Priključak unutarnje jedinice
Unutarnja jedinica priključuje se na vanjsku jedinicu 4-žilnim komunikacijskim kabelom tipa H07RN-F. Presjek vodiča komunikacijskog kabela treba iznositi najmanje 1,5 mm
2
.
3.5.3 Priključivanje vanjske jedinice
Na vanjsku se jedinicu priključuje strujni kabel (3-žilni) i komunikacijski kabel do unutarnje jedinice (4-žilni). Upotrijebite kabel tipa H07RN-F s dovoljnim presjekom vodiča i osigurajte mrežni priključak osiguračem ( tablica 7).
Vanjska jedinica Mrežni
osigurač
Presjek vodiča
Strujni kabel Komunikacijski
kabel
Svi tipovi 16 A ≥ 1,5 mm
2
≥1,5mm
2
tab. 7
▶ Pripremite kraj strujnog kabela (sl. 18). ▶ Pripremite kraj komunikacijskog kabela (sl. 19). ▶ Skinite poklopce [3+6] električnog priključka (sl. 20).
Model CLC6001i... ima samo vanjski poklopac [3].
▶ Osigurajte strujni kabel [2] i komunikacijski kabel [1] na pričvrsnici
kabela [4]. Po potrebi postavite priloženi umetak [5] između. ▶ Priključite strujni kabel na stezaljke N, 1, i . ▶ Pričvrstite komunikacijski kabel na stezaljke N 1, 2, i
(dodijeljenost žila priključnim stezaljkama ista kao kod unutarnje
jedinice). ▶ Ponovo pričvrstite poklopce.
NAPOMENA
Materijalna šteta uzrokovana pogrešno priključenom unutarnjom jedinicom
Unutarnja jedinica opskrbljuje se naponom putem vanjske jedinice. ▶ Priključujte unutarnju jedinicu samo na vanjsku jedinicu.
Za priključak komunikacijskog kabela: ▶ Otvorite gornji poklopac i prednji poklopac.
– Otpustite brave gornjeg poklopca. – Uprite gornji poklopac od svoje tijelo i podignite ga. – Otpustite prednji poklopac iz kuka i izvucite prema naprijed.
(sl. 15).
▶ Kraj priključnog kabela [3] pripremite za unutarnju jedinicu
(sl. 16 do 17). ▶ Uklonite vijak [4]i skinite poklopac [5] priključne stezaljke. ▶ Izbijte kabelsku uvodnicu na poleđini unutarnje jedinice i
provedite kabel. ▶ Priključite kabel na stezaljke N 1, 2. ▶ Zaštitni vodič [2]priključite na . ▶ Zabilježite dodijeljenost žila priključnim stezaljkama. ▶ Ponovo pričvrstite poklopac priključne stezaljke. ▶ Ponovno pričvrstite prednji poklopac i gornji poklopac. ▶ Provedite kabel do vanjske jedinice.
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
57
Page 58
Stavljanje u pogon
4Stavljanje u pogon
4.1 Kontrolna lista za stavljanje u pogon
1 Vanjska i unutarnja jedinica pravilno su montirane.
2 Cijevi su ispravno
•priključene,
• toplinski izolirane,
• provjerene na nepropusnost.
3 Ispravan odvod kondenzata uspostavljen je i
ispitan.
4 Električni priključak ispravno je izveden.
• Opskrba je strujom u normalnom području
• Zaštitni je vodič ispravno postavljen
• Priključni je kabel čvrsto postavljen na priključnoj ploči
5 Svi su poklopci postavljeni i pričvršćeni.
6 Lim za vođenje zraka unutarnje jedinice ispravno je
montiran i motor je uglavljen.
tab. 8
4.2 Test funkcija
Nakon instalacije s ispitivanjem nepropusnosti i električnim priključkom možete ispitati sustav: ▶ Izvesti napajanje naponom. ▶ Uključite unutarnju jedinicu daljinskim upravljačem. ▶Držite tipku UKLJUČENO/ISKLJUČENO [1] 5 sekundi da biste
podesili pogon hlađenja (sl. 21)
Čuje se zujanje i žarulja pogona svijetli. ▶ Ispitujte pogon hlađenja 5 minuta. ▶ Osigurajte slobodu kretanja lima za vođenje zraka [2]. ▶ Odaberite pogon grijanja na daljinskom upravljaču. ▶ Ispitujte pogon grijanja 5 minuta. ▶ Ponovno pritisnite tipku UKLJUČENO/ISKLJUČENO da biste završili
pogon.
4.3 Predaja korisniku
▶ Kada podesite sustav, predajte klijentu upute za instalaciju. ▶ Objasnite klijentu rukovanje sustavom na temelju uputa za rukovanje. ▶ Preporučite klijentu da pažljivo pročita upute za rukovanje.
58
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
Page 59
Smetnja na uređaju može se signalizirati i sekvencijalnim treperenjem
5Uklanjanje problema
5.1 Smetnje s prikazom
UPOZORENJE
Opasnost za život zbog udara električne struje!
Doticanje električnih dijelova koji su pod naponom može uzrokovati
strujni udar.
▶ Prije radova na električnom dijelu: Svepolno prekinuti opskrbu
naponom (osigurač, sklopka LS) i osigurati protiv nenamjernog ponovnog uključenja.
Kod smetnje Mogući uzrok
00 – 0 Normalni režim rada 01 – ... Kratki spoj na termistoru vanjske jedinice 02 – ... Smetnja zbog previsoke temperature u kompresoru ili izmjenjivaču topline 03 – 0 Vanjska jedinica kratkotrajno je isključena radi zaštite. 05 – ... Otvoreni strujni krug na termistoru vanjske jedinice 06 – ...
07 – ... 09 – ... Smetnja na termistoru ili četveroputnom ventilu ili nedovoljno rashladno sredstvo. 10 – ... Smetnja parametra u EEPROM vanjske jedinice 11 – ... Smetnja na ventilatoru u vanjskoj jedinici 13 – ... Smetnja kompresora pri pokretanju ili pogonu 14 – ... Smetnja kod modulacije impuls-amplituda 17 – ... Pogrešan električni priključak uređaja s otvorenim strujnim krugom 18 – ... Pogrešan električni priključak uređaja s kratkim spojem 19 – ... Smetnja na ventilatoru u unutarnjoj jedinici 20 – ... Smetnja parametra u EEPROM unutarnje jedinice 24 – ... Komunikacijska smetnja unutarnje jedinice s WLAN 26 – ... Smetnja na termistoru u unutarnjoj jedinici
tab. 9
Preopterećenje zbog nedovoljnog rashladnog sredstva ili blokade ulaza/izlaza zraka. Smetnja na IPM modulu ili prekostrujna zaštita glavne tiskane pločice vanjske jedinice.
sljedećih žarulja:
• Radna svjetla K (zeleno)
• Žarulja timera (narančasto)
• Žarulja WLAN (zeleno) Broj treperenja prikazuje znamenku koda smetnje. Primjerice, u slučaju smetnje 23 – 4 žarulja pogona K (zeleno) treperi 2
puta, nakon toga treperi žarulja timera (narančasto) 3 puta i žarulja WLAN (zeleno) 4 puta. Alternativno se kod smetnje može pozvati putem daljinskog upravljača Upute za rukovanje.
Ako je smetnja prisutna dulje od 10 minuta: ▶ Nakratko prekinite napajanje naponom i ponovo uključite unutarnju
jedinicu.
Ako se smetnja ne može ukloniti: ▶ Nazovite stručni servis te prijavite kod smetnje i podatke uređaja.
Uklanjanje problema
5.2 Smetnje bez prikaza
Smetnja Mogući uzrok Pomoć
Snaga unutarnje jedinice preslaba je. Prljav je izmjenjivač topline vanjske ili unutarnje
jedinice. Premalo je rashladnog sredstva ▶ Provjerite nepropusnost cijevi i po potrebi ih
Vanjska ili unutarnja jedinica ne radi. Nema struje ▶ Provjerite strujni priključak.
Prekidač za zaštitu od struje kvara se aktivirao. ▶ Provjerite strujni priključak.
Vanjska ili unutarnja jedinica stalno se pokreće i zaustavlja.
tab. 10
Premalo je rashladnog sredstva u sustavu. ▶ Provjerite nepropusnost cijevi i po potrebi ih
Previše je rashladnog sredstva u sustavu. Rashladno sredstvo izvadite prikladnim
Vlaga ili nečistoće u krugu rashladnog sredstva. ▶ Ispraznite krug rashladnog sredstva.
Previsoko kolebanje napona. ▶ Ugradite regulator napona. Kompresor je neispravan. ▶ Zamijenite kompresor.
▶ Očistite izmjenjivač topline vanjske ili
unutarnje jedinice.
ponovo zabrtvite.
▶ Nadopunite rashladno sredstvo.
▶ Uključite unutarnju jedinicu.
▶ Provjerite prekidač za zaštitu od struje kvara.
ponovo zabrtvite.
▶ Nadopunite rashladno sredstvo.
uređajem za sakupljanje rashladnog sredstva.
▶ Ulijte novo rashladno sredstvo.
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
59
Page 60
Zaštita okoliša i zbrinjavanje u otpad
6 Zaštita okoliša i zbrinjavanje u otpad
Zaštita okoliša je osnovno načelo poslovanja tvrtke Bosch Gruppe. Kvaliteta proizvoda, ekonomičnost i zaštita okoliša su jednako važni za nas. Striktno se pridržavamo zakona i propisa o zaštiti okoliša. U svrhu zaštite okoliša te poštivanja ekonomskih načela koristimo samo najbolju tehniku i materijale.
Ambalaža
Kod ambalažiranja držimo se sustava recikliranja koji su specifični za određene države te koje osiguravaju optimalnu reciklažu. Svi upotrijebljeni materijali za ambalažu ne štete okolini i mogu se reciklirati.
Stari uređaj
Stari uređaji sadrže materijale koji se mogu ponovno vrednovati. Komponente se lako mogu odvojiti. Plastični dijelovi su označeni. Tako se mogu sortirati razne skupine komponenata te ponovno iskoristiti ili zbrinuti.
Elektronički i električki stari uređaji
Ovaj simbol označava da se proizvod ne smije odložiti s drugim otpadom, nego se mora predati prihvatnom centru za obradu, skupljanje, recikliranje i odlaganje.
Simbol vrijedi za države s propisima za odlaganje
električnog i elektroničkog otpada, npr.. "Europska Direktiva 2012/19/EZ o otpadnoj električnoj i elektroničkoj opremi". Ti propisi određuju okvirne uvjete koji vrijede za povrat i recikliranje starih elektroničkih uređaja u pojedinim državama.
Budući da elektronički uređaji mogu sadržavati opasne tvari, moraju se reciklirati savjesno kako bi se smanjile moguće ekološke štete i opasnosti za ljudsko zdravlje. Osim toga recikliranje elektroničkog otpada pridonosi očuvanju prirodnih resursa.
Dodatne informacije o ekološkom odlaganju otpadne električne i elektroničke opreme potražite kod odgovornih ustanova u blizini, svojoj tvrtki za odlaganje otpada ili trgovca koji vam je prodao proizvod.
Dodatne informacije potražite na: www.weee.bosch-thermotechnology.com/
Baterije
Baterije se ne smiju bacati u kućanski otpad. Istrošene baterije moraju se odlagati u sklopu lokalnih sustava za zbrinjavanje otpada.
Rashladno sredstvo R32
Uređaj sadrži fluorirani staklenički plin R32 (potencijal
globalnog zatopljenja 6751)) niske zapaljivosti i niske
otrovnosti (A2L ili A2).
Sadržana količina navedena je na tipskoj pločici vanjske
jedinice. Rashladna sredstva predstavljaju opasnost za okoliš te ih morate
zasebno prikupiti i odložiti u otpad.
7 Napomena o zaštiti podataka
Da bi se omogućio daljinski nadzor i daljinsko upravljanje sustava grijanja/zračenja tvrtke Bosch s ovim proizvodom, potreban je internetski priključak. Nakon povezivanja s internetom proizvod automatski uspostavlja vezu s poslužiteljem tvrkte Bosch. Pritom se automatski prenose podaci veze, posebice IP adresa i obrađuju u tvrtki Bosch Thermotechnik. Obrada se može obustaviti vraćanjem proizvoda na tvorničke postavke. Dodatne napomene za obradu podataka pronaći ćete u sljedećim napomenama o zaštiti podataka i na internetu.
Mi, Robert Bosch d.o.o., Toplinska tehnika, Kneza Branimira 22, 10 040 Zagreb - Dubrava, Hrvatska, obrađujemo informacije o proizvodu i upute za ugradnju, tehničke podatke i podatke o spajanju, podatke o komunikaciji, podatke o registraciji
proizvoda i povijest kupaca da bismo zajamčili funkcionalnost proizvoda (čl. 6 st. 1. podst. 1 b GDPR-a), kako bismo ispunili svoju odgovornost nadzora proizvoda, zbog sigurnosti proizvoda i iz sigurnosnih razloga (čl. 6. st. 1. podst. 1 f GDPR-a), da bismo zajamčili svoje pravo u vezi jamstva i pitanja registracije proizvoda (čl. 6. st. 1. podst. 1 f GDPR-a) i da bismo analizirali distribuciju svojih proizvoda i pružili individualizirane informacije i ponude povezane s proizvodom (čl. 6. st. 1. podst. 1 f GDPR-a). Za pružanje usluga kao što su usluge prodaje i marketinga, upravljanje ugovorima, upravljanje plaćanjima, programiranje, hosting podataka i telefonske usluge, možemo naručiti i prenijeti podatke vanjskim pružateljima usluga i/ili povezanim poduzećima tvrtke Bosch. U nekim slučajevima, ali samo ako je zajamčena odgovarajuća zaštita podataka, osobni se podaci mogu prenijeti primateljima izvan područja Europske ekonomske zajednice. Vi še in form acij a pr uža s e na upit . Mo žete se ob rati ti n ašem slu žben iku z a zaštitu podataka na adresi: Data Protection Officer, Information Security and Privacy (C/ISP), Robert Bosch GmbH, Postfach 30 02 20, 70442 Stuttgart, NJEMAČKA.
Imate pravo prigovora na obradu vaših osobnih podataka na temelju čl.
6. st. 1. podst. 1 f GDPR-a na temelju stanja koja se odnose na vašu određenu situaciju ili kada se osobni podaci obrađuju zbog izravnih marketinških svrha, i to bilo kada. Kako biste ostvarili svoja prava, obratite nam se putem privacy.rbkn@bosch.com. Za više informacija slijedite QR kod.
1) na temelju Priloga I. Uredbe (EU) br. 517/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. travnja 2014.
60
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
Page 61
Tehnički podaci
8 Tehnički podaci
CLC6001i-Set 25 HE CLC6001i-Set 35 HE CLC8001i-Set 25 HE CLC8001i-Set 35 HE
Hlađenje
Nazivni učinak kW
kBTU/h Potrošnja snage pri nazivnoj snazi W 550 870 480 780 Snaga (min. – maks.) kW 0,9-3,0 0,9-4,2 0,9-3,0 0,9-4,2 Opterećenje hlađenjem (Pdesignc) kW 2,5 3,5 2,5 3,5 Energetska učinkovitost (SEER) 7,7 7,6 8,5 8,5 Klasa energetske učinkovitosti A++ A++ A+++ A+++
Grijanje
Nazivni učinak kW
kBTU/h Potrošnja snage pri nazivnoj snazi W 750 1000 610 910 Snaga (min. – maks.) kW 0,9-4,5 0,9-5,5 0,9-5,0 0,9-6,5 Opterećenje grijanjem (Pdesignh) kW 2,8 3,0 2,8 3,2 Energetska učinkovitost (SCOP) 4,6 4,6 5,1 5,1 Klasa energetske učinkovitosti A++ A++ A+++ A+++
Općenito
Napajanje naponom V / Hz 220-240 / 50 220-240 / 50 220-240 / 50 220-240 / 50 Maks. snaga W 1430 1840 1500 2000 Rashladno sredstvo R32 R32 R32 R32 Količina punjenja rashladnog sredstva g 910 910 1100 1100 Nazivni tlak MPa 4,25 4,25 4,25 4,25
Unutarnja jedinica
3
Volumni protok (visoki/niski) m
/h 687/636 696/678 786/852 852/852 Razina zvučnog tlaka (visoka/srednja/niska) dB(A) 39/33/23 40/34/23 46/37/23 46/37/23 Razina zvučne snage dB(A) 54 55 57 59 Dimenzije (širina × dubina × visina) mm 879 × 229 × 289 879 × 229 × 289 879 × 229 × 289 879 × 229 × 289 Neto težina kg 9 9 10 10
Vanjska jedinica
3
Volumni protok m
/h 1728 1872 1950 1950 Razina buke dB(A) 48 49 47 48 Razina zvučne snage dB(A) 62 63 59 61 Dopuštena temperatura okoline
°C –10...48/–15...24 –10...48/–15...24 –10...48/–15...24 –10...48/–15...24
(hlađenje/grijanje) Dimenzije (širina × dubina × visina) mm 780 × 269 × 540 780 × 269 × 540 800 × 300 × 630 800 × 300 × 630 Neto težina kg 30 30 39 39
tab. 11
2,5
9
3,2
10,9
3,5
12
4,0
13,6
2,5
9
3,2
10,9
3,5
12
4,2
14,3
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
61
Page 62
Tartalomjegyzék
Tarta lo mj eg yz ék 1 Szimbólumok magyarázata és biztonsági
tudnivalók
1 Szimbólumok magyarázata és biztonsági tudnivalók. . . . . . 62
1.1 Szimbólum-magyarázatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
1.2 Általános biztonsági tudnivalók. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
1.3 Ezzel az utasítással kapcsolatos tudnivalók . . . . . . . . . 63
2 A termékre vonatkozó adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
2.1 Megfelelőségi nyilatkozat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
2.2 Egyszerűsített EU megfelelőségi nyilatkozat
rádiótechnológiás berendezésekhez . . . . . . . . . . . . . . 64
2.3 Szállítási terjedelem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
2.4 Méretek és minimális távolságok. . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
2.4.1 Beltéri és kültéri egység. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
2.4.2 Hűtőközeg-vezetékek. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
1.1 Szimbólum-magyarázatok
Figyelmeztetések
A figyelmeztetésekben jelzőszavak jelölik a következmények fajtáját és súlyosságát, ha a veszély elhárítására vonatkozó intézkedések nem történnek meg.
A következő jelzőszavak vannak definiálva és kerülhetnek felhasználásra a jelen dokumentumban:
VESZÉLY
VESZÉLY azt jelenti, hogy súlyos, akár életveszélyes személyi sérülések
következhetnek be.
3 Szerelés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
3.1 Szerelés előtt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
3.2 Felállítási hellyel szemben támasztott
követelmények . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
3.3 Készülékszerelés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
3.3.1 A beltéri egység szerelése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
3.3.2 A kültéri egység szerelése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
3.4 A csővezetékek csatlakoztatása . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
3.4.1 A hűtőközeg-vezetékek csatlakoztatása a beltéri
és a kültéri egységhez . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
3.4.2 A kondenzvízkifolyó csatlakoztatása a beltéri
egységre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
3.4.3 A tömítettség ellenőrzése és a berendezés
feltöltése. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
3.5 Elektromos csatlakoztatás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
3.5.1 Általános fontos tudnivalók . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
3.5.2 Beltéri egység csatlakoztatása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
3.5.3 A kültéri egység csatlakoztatása . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
4 Üzembe helyezés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
4.1 Üzembe helyezési ellenőrzőlista . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
4.2 Funkcióteszt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
4.3 Átadás az üzemeltetőnek. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
5 Zavarelhárítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
5.1 Üzemzavarok a berendezésen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
5.2 Kijelzés nélküli üzemzavarok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
6 Környezetvédelem és megsemmisítés . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
FIGYELMEZTETÉS
FIGYELMEZTETÉS azt jelenti, hogy súlyos vagy életveszélyes személyi
sérülések léphetnek fel.
VIGYÁZAT
VIGYÁZAT – azt jelenti, hogy könnyű vagy közepesen súlyos személyi
sérülések léphetnek fel.
ÉRTESÍTÉS
ÉRTESÍTÉS – azt jelenti, hogy anyagi károk léphetnek fel.
Fontos információk
Az emberre vagy tárgyakra vonatkozó, nem veszélyt jelző információkat a szöveg mellett látható tájékoztató szimbólum jelöli.
Szimbólum Jelentés
Figyelmeztetés gyúlékony anyagokra: az ebben a termékben található R32 hűtőközeg egy olyan gáz, amely alacsony gyúlékonyságú és alacsony toxicitású (A2L vagy A2).
Karbantartást csak szakképzett személy végezhet, a karbantartási utasításban szereplő utasítások betartásával.
Az üzemeltetés során vegye figyelembe a kezelési útmutatóban szereplő utasításokat.
7 Adatvédelmi nyilatkozat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
8 Műszaki adatok. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
62
1. tábl.
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
Page 63
Szimbólumok magyarázata és biztonsági tudnivalók
1.2 Általános biztonsági tudnivalók
H Tudnivalók a célcsoport számára
Ez a szerelési utasítás hűtési és klímaszerelő, valamint és elektrotechnikai szakemberek számára készült. A berendezésre vonatkozó utasításokban szereplő összes előírást be kell tartani. Figyelmen kívül hagyásuk anyagi károkhoz és/vagy személyi sérülésekhez vagy akár életveszélyhez is vezethet.
▶ A szerelés előtt olvassa el a berendezés összes
összetevőjének a szerelési útmutatóját.
▶ Vegye figyelembe a biztonsági tudnivalókat és a
figyelmeztetéseket.
▶ Vegye figyelembe a nemzeti és regionális
előírásokat, műszaki szabályokat és irányelveket.
▶ Dokumentálja az elvégzett munkákat.
H Rendeltetésszerű használat
A beltéri egységet az épületen belül történő telepítésre szánják, kültéri egységhez és egyéb rendszerelemekhez, pl. szabályozók, csatlakoztatva.
A kültéri egységet az épületen kívül történő telepítésre szánják, egy vagy több beltéri egységhez és egyéb rendszerelemekhez, pl. szabályozók, csatlakoztatva.
Minden másféle használat nem rendeltetésszerű használatnak minősül. A szakszerűtlen használatért és az ebből eredő károkért nem vállalunk felelősséget.
Speciális helyekre (mélygarázs, műszaki helyiségek, erkély vagy bármely félig nyitott terület) történő telepítéshez:
▶ Először vegye figyelembe a telepítés helyére
vonatkozó követelményeket a műszaki dokumentációban.
H A hűtőközeggel kapcsolatos általános
veszélyek
▶ Ez a készülék R32 hűtőközeggel van feltöltve.
A hűtőközeggáz tűzzel érintkezve mérgező gázokat fejleszt.
▶ Ha a szerelés közben hűtőközeg lép ki, akkor a
helyiséget alaposan ki kell szellőztetni.
▶ Szerelés után ellenőrizze a berendezés
tömítettségét.
▶ A hűtőkörben kizárólag a megadott anyag (R32)
használata engedélyezett hűtőközegként.
H Házi és egyéb hasonló használatú elektromos
készülékek biztonsága
Az elektromos készülékek okozta veszélyek elkerülésére az EN 60335-1 szerint a következő szabályok érvényesek:
„Ezt a készüléket a 8 éves vagy annál idősebb gyermekeknek, valamint lecsökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességekkel vagy a tapasztalat és tudás hiányával rendelkező személyeknek csak felügyelet mellett vagy a készülék biztonságos használatára vonatkozó oktatás után és a veszélyek tudatában szabad kezelniük. A gyermekeknek nem szabad játszaniuk a készülékkel. Gyermekeknek nem szabad végezniük tisztítást és felhasználói karbantartást.“
„Ha hálózati csatlakozóvezeték megsérül, akkor azt a gyártónak, az ő vevőszolgálatának vagy egy hasonló képesítésű személynek kell kicserélnie, hogy a veszélyek elkerülhetők legyenek.“
H Átadás az üzemeltetőnek
Átadáskor ismertesse a klímaberendezés kezelését és üzemi feltételeit az üzemeltetővel.
▶ Ismertesse a kezelést. Ennek során feltétlenül
térjen ki valamennyi, a biztonság szempontjából fontos műveletre.
▶ Kifejezetten hívja fel a figyelmét a következőkre:
– Átépítést vagy javítást csak engedéllyel
rendelkező szakvállalatnak szabad végeznie.
– A biztonságos és környezetbarát működés
érdekében legalább évenkénti ellenőrzés, valamint igény szerinti tisztítás és karbantartás szükséges.
▶ Tárja fel a hiányzó vagy szakszerűtlen ellenőrzés,
tisztítás vagy karbantartás lehetséges következményeit (akár életveszélyig terjedő személyi sérülések, anyagi károk).
▶ Adja át az üzemeltetőnek megőrzésre a szerelési és
kezelési utasításokat.
1.3 Ezzel az utasítással kapcsolatos tudnivalók
Az ábrákat az utasítás végére összegyűjtve találja meg. A szövegek utalnak az ábrákra.
A termékek a modelltől függően eltérhetnek az ebben az utasításban szereplő ábráktól.
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
63
Page 64
A termékre vonatkozó adatok
2 A termékre vonatkozó adatok
2.1 Megfelelőségi nyilatkozat
Ez a termék felépítését és üzemi viselkedését tekintve megfelel az európai irányelveknek és a nemzeti követelményeknek.
A CE-jelölés azt jelzi, hogy a termék megfelel a jelölés elhelyezéséről rendelkező összes EU jogi előírásnak.
A megfelelőségi nyilatkozat teljes szövege az Interneten elérhető:
www.bosch-climate.hu.
2.2 Egyszerűsített EU megfelelőségi nyilatkozat rádiótechnológiás berendezésekhez
A Bosch Thermotechnik GmbH ezennel kijelenti, hogy az ebben az utasításban ismertetett rádiótechnológiás termék Climate Class 6000i/ 8000i megfelel a 2014/53/EU irányelv követelményeinek.
Az EU megfelelőségi nyilatkozat teljes szövege az Interneten elérhető: www.bosch-climate.hu.
2.3 Szállítási terjedelem
Jelmagyarázat a 1. ábrához:
[1] Kültéri egység (hűtőközeggel feltöltve) [2] Beltéri egység (nitrogénnel feltöltve) [3] Szerelőpanel [4] Tükörlemez (csak színes CLC8001i... T/S/R terméktípusokhoz) [5] Sorkapocs fedél csavarral [6] Távszabályozó elemekkel [7] Termékdokumentációhoz tartozó nyomtatványok [8] Rögzítőanyagok (7 hosszú csavar, 1 speciális csavar a
távszabályozó rögzítéséhez és 8 tipli) [9] Lemez (kábelek rögzítéséhez a húzásmentesítőben) [10] Lefolyó csatlakozás és cseppfogó tálca
(csak CLC8001i... terméktípusok) [11] Lefolyó csatlakozás (csak CLC6001i... terméktípusokhoz)
2.4.2 Hűtőközeg-vezetékek Jelmagyarázat a 3. ábrához:
[1] Gázoldali cső [2] Folyadékoldali cső [3] Szifon alakú ív olajleválasztásra
Ha a kültéri egységet a beltéri egységnél magasabban helyezik el, akkor a gázoldalon legkésőbb 6 m után szifon alakú ívet kell kialakítani, valamint minden további 6 m után újabb szifon alakú ívet kell kialakítani ( 3. ábra, [1]).
▶ Tartsa be a beltéri és a kültéri egység közötti maximális csőhosszt és
magasságkülönbséget.
Maximális
csőhossz
1)
magasságkülönbség
[m]
Minden típus ≤ 15 ≤ 10
1) Gázoldal vagy folyadé koldal
2) Az alsó élek között mérve.
2. tábl. Csőhossz és magasságkülönbség
1)
Csőátmérő
Készüléktípus Folyadékoldal [mm] Gázoldal [mm]
Minden típus 6,35 (1/4") 9,53 (3/8")
3. tábl. Csőátmérő a készüléktípus függvényében
Csőátmérő [mm] Alternatív csőátmérő [mm]
6,35 (1/4") 6 9,53 (3/8") 10
4. tábl. Alternatív csőátmérő
Maximális
[m]
2)
2.4 Méretek és minimális távolságok
2.4.1 Beltéri és kültéri egység
2. ábra
[1] Tipli (szállítási terjedelem) [2] Speciális csavar (szállítási terjedelem)
A CLC8001i... terméktípus B CLC6001i... terméktípus
A cső specifikációja
Csővezeték min. hossza 3 m Kiegészítő hűtőközeg 7,5 m-nél nagyobb
csőhossz esetén (folyadékoldal) Cső vastagsága 6,35–12,7 mm
CLC6001i...: 15 g/m CLC8001i...: 0 g/m
≥0,8mm
csőátmérő esetén A hőszigetelés vastagsága ≥ 6 mm A hőszigetelés anyaga Polietilén habanyag
1) Előretöltött a maximális 15 m hosszú csőhosszhoz.
5. tábl.
1)
1) A tükörlemez rögzítése 10. ábra
64
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
Page 65
Szerelés
3Szerelés
3.1 Szerelés előtt
VIGYÁZAT
Éles élek okozta sérülésveszély!
▶ A szerelés során viseljen védőkesztyűt.
VIGYÁZAT
Égési sérülések veszélye!
A csővezeték üzem közben igen forró lehet. ▶ Ügyeljen rá, hogy a csővezeték a megérintése előtt lehűljön.
▶ Ellenőrizze a szállítási terjedelem sértetlenségét. ▶ Ellenőrizze, hogy a beltéri egység csövének megnyitása során
hallható-e a vákuum miatti szisszenő hang.
3.2 Felállítási hellyel szemben támasztott követelmények
▶ Tartsa be a minimális távolságokat (4. ábra).
Beltéri egység
▶ A beltéri egységet ne szerelje be olyan helyiségbe, ahol nyílt
gyújtóforrást használnak (pl. nyílt láng, üzemelő gázkészülék, üzemelő elektromos fűtés).
▶A készülék 4m
beépítési magasság legalább 2,5 m. Alacsonyabb beépítési magasság esetén az alapterület megfelelően nagyobb kell legyen.
▶ A beszerelés helye nem lehet a tengerszint feletti 2000 m-nél
magasabban.
▶ A levegőbelépő- és kilépő nyílásokat nem szabad semmivel eltakarni,
hogy a levegő akadálytalanul keringhessen. Ellenkező esetben teljesítményvesztés lép fel és a zajszint is magasabb lesz.
▶ A televízió, rádió és más hasonló eszköz a készüléktől és a
távszabályozótól legalább 1 m távolságban kell legyen.
▶ A beltéri egység szereléséhez rezgésektől védett falat válasszon ki.
Kültéri egység
▶ A kültéri egységet ne tegye ki gépolajgőzöknek, hőforrásokból
származó gőzöknek, kéngáznak stb.
▶ A kültéri egységet ne szerelje vízbe, illetve ne tegye ki tenger felől
érkező szélnek. ▶ A kültéri egység mindig hómentes kell legyen. ▶ A kiáramló levegő és az üzemi zajok nem okozhatnak problémát. ▶ A levegő jól kell tudjon keringeni a kültéri egység körül, azonban erős
szélnek nem szabad kitenni a készüléket. ▶ Az üzem közben keletkező kondenzvíznek könnyen le kell tudni
folynia. Szükség esetén levezető tömlőt kell beszerelni. Hideg
területeken a levezető tömlő beszerelése nem ajánlott, mivel
eljegesedhet ▶ A kültéri egységet stabil aljzatra állítsa fel.
2
alapterületű helyiségbe is beépíthető, amennyiben a
3.3 Készülékszerelés
ÉRTESÍTÉS
Anyagi károk szakszerűtlen szerelés következtében!
A szakszerűtlen szerelés azt eredményezheti, hogy a készülék leesik a falról.
▶ A készüléket csak stabil, sík falfelületre szerelje. A falnak el kell bírnia
a készülék súlyát.
▶ Csak a fal típusához és a készülék súlyához megfelelő csavarokat és
tipliket használjon.
3.3.1 A beltéri egység szerelése
▶ Nyissa ki a kartondobozt, és húzza ki a beltéri egységet. ▶ A beltéri egységet a csomagolási idomokkal együtt fektesse az elülső
oldalára. ▶ Vegye le a hátoldalon található szerelőlemezt. ▶ Jelölje ki a felszerelés helyét a minimális távolságokra ügyelve
(2. ábra). ▶ Rögzítse a szerelőlemezt a falhoz egy csavar és egy tipli segítségével
a középső furaton keresztül, és igazítsa be vízszintesre (4. ábra). ▶ Rögzítse a szerelőlemezt további hat csavarral és tiplivel úgy,
hogy a lemez a fal síkjára felfeküdjön. ▶ Fúrja át a falat a a csövek átvezetéséhez (a falátvezetés javasolt helye
a beltéri egység mögött:  5. ábra).
A jelölések [1] a furat elhelyezésére szolgálnak.
▶ Szükség esetén módosítsa a kondenzvízkifolyó helyzetét (6
A beltéri egység csőcsavarzatai többnyire a beltéri egység mögött vannak. Javasoljuk, hogy a csöveket még a beltéri egység felfüggesztése előtt hosszabbítsák meg.
▶ A csőkötések elkészítését a 3.4 fejezet szerint végezze.
▶ Ha szükséges, hajlítsa meg a csöveket a kívánt irányba, és törjön ki
egy nyílást oldalt vagy a fedőlemezen (8. ábra). ▶ Vezesse át a csővezetéket a falon, majd függessze fel a beltéri
egységet a szerelőlemezre (9. ábra). ▶ A CLC8001i... T/S/ R számára további tükörlemezek érhetők el,
amelyeket a megfelelő helyekre kell rögzíteni (10. ábra, [2]).
– Határozza meg a tükörlemezek helyzetét.
1)
– Húzza le a ragasztófóliát.
– A tükörlemezeket igazítsa a meglévő tükörlemezekhez [1]. Ha a beltéri egységet a szerelőlemezről le kell venni:
▶ Nyomja meg a beltéri egység alján található jelöléseket,
és húzza előre a beltéri egységet (11. ábra, [1]).
Ezek a jelölések nem láthatók a színes CLC8001i... terméktípusokon, mivel ezen a ponton tükörlemezt alkalmaznak. Ennek ellenére a beltéri egység a megfelelő pontok megnyomásával ily módon eltávolítható a falról.
. ábra).
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
1) a csövek helyzetétől függően vagy mind a 4 tükörlemez szükséges, vagy csak 3.
65
Page 66
Szerelés
3.3.2 A kültéri egység szerelése
▶ A kartondobozt állítsa felfelé. ▶ Vágja át és távolítsa el a rögzítőszalagokat. ▶ Felfelé húzza le a kartont, majd távolítsa el a csomagolást. ▶ A szerelés módjától függően készítse elő és szerelje fel az álló vagy fali
konzo lokat.
▶ Állítsa fel vagy függessze fel a kültéri egységet az ügyfél által a
lábakhoz mellékelt vagy a helyszíni rezgéscsillapítókkal.
▶ Ha állvánnyal vagy fali konzollal szereli fel, csatlakoztassa a
cseppfogó tálcát [2] a lefolyó könyökkel[3] együtt a leeresztő furathoz [1] (12. ábra).
3.4 A csővezetékek csatlakoztatása
Ha a víz csepegése problémává válik, csatlakoztassa a kereskedelemben kapható lefolyótömlőt [4].
▶ Vegye le a csőcsatlakozók védőburkolatát (13. ábra). ▶ A csőkötések elkészítését a 3.4 fejezet szerint végezze. ▶ Szerelje vissza a csőcsatlakozók védőburkolatát.
3.4.1 A hűtőközeg-vezetékek csatlakoztatása a beltéri és a kültéri egységhez
VIGYÁZAT
Hűtőközeg szivárgása a tömítetlen csatlakozásoknál
Szakszerűtlenül elkészített csőkötések esetén hűtőközeg szivároghat. ▶ A peremes csőkötések újrafelhasználása során a peremes részt
mindig készítse el újra!
▶ Határozza meg a csőátmérőt és csőhosszt ( 64. oldal). ▶ A csövet csővágóval vágja méretre ( 7. ábra). ▶ A csővégek belsejét sorjátlanítsa és ütögesse ki a forgácsokat. ▶ Húzza fel az anyát a csőre. ▶ A csövet csőtágítóval tágítsa ki az 6. táblázatban megadott méretűre.
Az anya könnyedén a peremig kell csússzon, arra azonban nem lehet ráhúzható.
▶ Csatlakoztassa a csövet és húzza meg a csavarzatot az 6. táblázatban
megadott meghúzási nyomatékkal.
▶ A fenti lépéseket ismételje meg a második csőnél is.
A rézcsövek metrikus és hüvelykes méretezéssel is kaphatók, a peremes anyák menetei azonban egységesek. A beltéri és kültéri egységeken lévő peremes csavarkötések hüvelykes méretezéshez vannak tervezve.
ÉRTESÍTÉS
Csökkent hatásfok a hűtőközeg vezetékek közötti hőátadás miatt
▶ A hűtőközeg vezetékeket egymástól elkülönítve hőszigetelje.
▶ Metrikus rézcsövek használata esetén a peremes anyákat megfelelő
átmérőjűre kell cserélni ( 6. tábl.).
▶ A csövekre helyezze rá a szigetelést, majd rögzítse rajtuk.
Külső csőátmérő Ø [mm] Meghúzási nyomaték [Nm] A peremezett nyílás (A)
átmérője [mm]
6,35 (1/4") 18-20 8,4-8,7 1/4" 9,53 (3/8") 32-39 13,2-13,5 3/8"
Peremezett csővég Előszerelt peremes anya
mente
90°± 4
A
45°± 2
R0.4~0.8
6. tábl. A csőkötések adatai
3.4.2 A kondenzvízkifolyó csatlakoztatása a beltéri egységre
A beltéri egység kondenzvízgyűjtője két csatlakozóval van felszerelve. Gyárilag egy kondenzvíztömlő van felszerelve és egy dugó van elhelyezve, melyek kicserélhetők (6. ábra).
▶ A kondenzvíztömlőt lejtéssel kell fektetni.
3.4.3 A tömítettség ellenőrzése és a berendezés feltöltése
A tömítettség ellenőrzése
A tömörségvizsgálat során ügyeljen a nemzeti és helyi előírásokra. ▶ Távolítsa el a kupakot a három szelepből ( 14. ábra, [1], [2] és [3]).
▶ Csatlakoztassa a Schrader-szelepnyitót [6] és a nyomásmérőt [4]
a Schrader-szelepre [1].
▶ Csavarja be a Schrader-szelepnyitót és nyissa ki a
Schrader-szelepet [1].
▶ A [2] és [3] szelepeket hagyja zárva, és a berendezést töltse fel
nitrogénnel addig, amíg a nyomása 10 %-kal a 42,5 bar névleges
nyomás felett nem lesz. ▶ Ellenőrizze, hogy a nyomás 10 perc múlva megváltozott-e. ▶ Töltsön be annyi nitrogént, amíg el nem éri a névleges nyomást. ▶ Legalább 1 órával később ellenőrizze, hogy a nyomás megváltozott-e. ▶Eressze ki a nitrogént.
A rendszer feltöltése
ÉRTESÍTÉS
Nem megfelelő hűtőközeg miatti működési zavar
A kültéri egység gyárilag R32 hűtőközeggel van feltöltve. ▶ Ha a hűtőközeget pótolni kell rátöltenini, akkor erre csak azonos
hűtőközeg használható. Eltérő típusú hűtőközegek keverése tilos!
▶ A berendezést vákuumszivattyúval ( 14. ábra, [5]) legalább
30 percig ürítse és szárítsa ki, amíg el nem éri a kb. −1 bar
(vagy kb. 500 mikron) értéket. ▶ Nyissa ki a felső szelepet [3] (folyadékoldal). ▶ A nyomásmérővel [4] ellenőrizze, hogy az átáramlás szabadon
történik-e. ▶ Nyissa ki az alsó szelepet [2] (gázoldal).
A hűtőközeg ekkor eloszlik a berendezésben. ▶ Végül ellenőrizze a nyomásviszonyokat. ▶ Csavarja ki a Schrader-szelepnyitót [6] és zárja el a Schrader-
szelepet [1]. ▶ Távolítsa el a vákuumszivattyút, a nyomásmérőt és a Schrader-
nyitó szelepet. ▶ Helyezze vissza a szelepek dugóit. ▶ Helyezze vissza a kültéri egységre a csőcsatlakozások burkolatát.
66
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
Page 67
Szerelés
3.5 Elektromos csatlakoztatás
3.5.1 Általános fontos tudnivalók
FIGYELMEZTETÉS
Elektromos áramütés okozta életveszély!
A feszültség alatt álló elektromos komponensek megérintése áramütést okozhat.
▶ Az elektromos alkatrészeken végzett munkák előtt minden póluson
meg kell szakítani a feszültségellátást (a biztosítékkal, LS kapcsolóval), és biztosítani kell véletlen bekapcsolás ellen.
▶ Az elektromos berendezésen kizárólag engedéllyel rendelkező
villanyszerelő szakember végezhet munkát.
▶ Vegye figyelembe a nemzeti és a nemzetközi előírások szerinti
védelmi intézkedéseket.
▶ Ha a szerelés során a hálózati feszültség miatti biztonsági kockázat
vagy rövidzárlat veszélye áll fenn, akkor erről írásban tájékoztassa az üzemeltetőt, és a probléma elhárításáig ne szerelje fel a készülékeket.
▶ Az összes elektromos csatlakozást az elektromos kapcsolási rajz
alapján kell elkészíteni. ▶ A kábelszigetelést csak speciális szerszámmal vágja át. ▶ Ne csatlakoztasson további fogyasztókat a készülék hálózati
csatlakozójára. ▶ Ne cserélje fel a fázis- és a nullavezetékeket. Ez ugyanis működési
zavarokhoz vezethet. ▶ Rögzített hálózati csatlakozásnál szereljen be túlfeszültségvédelmet,
és egy leválasztó kapcsolót is, mely legalább a készülék maximális
teljesítményfelvételének 1,5-szeresére kell méretezve legyen.
3.5.3 A kültéri egység csatlakoztatása
A kültéri egységhez egy tápkábel (3-eres) és a beltéri egység (4-eres) kommunikációs kábele van csatlakoztatva. H07RN-F típusú és kellő vezetékkeresztmetszetű kábelt használjon, a hálózati csatlakozást pedig védje biztosítékkal ( 7. tábl.).
Kültéri egység Hálózati
biztosíték
Vezeték-keresztmetszet
Tápkábel Kommunikációs
kábel
Minden típus 16A ≥ 1,5 mm
2
≥1,5mm
2
7. tábl.
▶ Készítse elő a tápkábel végét (18. ábra). ▶ Készítse elő a kommunikációs kábel végét (19. ábra). ▶ Távolítsa el a burkolatokat [3 + 6] az elektromos csatlakozásról
(20. ábra).
A CLC6001i... terméktípus csak a külső burkolattal [3] rendelkezik.
▶ Rögzítse a tápkábelt [2] és a kommunikációs kábelt [1] a
húzásmentesítőhöz [4]. Ha szükséges, helyezze be a mellékelt
betétet [5]. ▶ Csatlakoztassa a tápkábelt az N, 1. és kapocsra. ▶ Csatlakoztassa a kommunikációs kábelt az N, 1., 2. és kapocshoz
(az erek hozzárendelése a csatlakozókapcsokhoz a beltéri egységével
azonos). ▶ Szerelje vissza a burkolatokat.
3.5.2 Beltéri egység csatlakoztatása
A beltéri egységet H07RN-F típusú, 4-eres kommunikációs kábellel csatlakoztassa a kültéri egységhez. A kommunikációs kábel vezetékkeresztmetszete legalább 1,5 mm
2
kell legyen.
ÉRTESÍTÉS
Anyagi károk a helytelenül csatlakoztatott beltéri egység miatt
A beltéri egységet a kültéri egység látja el árammal. ▶ A beltéri egységet kizárólag a kültéri egységre csatlakoztassa.
A kommunikációs kábel csatlakoztatása: ▶ Nyissa fel a felső és az első burkolatot.
– Nyissa ki a felső burkolat zárjait. – Tartsa a felső burkolatot a saját testének és emelje le. – Emelje ki az elülső burkolatot a kampókról, és húzza előre a sín
mentén. (15. ábra).
▶ Készítse elő a beltéri egység csatlakozókábelének [3]
végét (16 - 17. ábra).
▶ Távolítsa el a csavart [4], majd vegye le a csatlakozókapcsok
burkolatát [5].
▶ Törje ki a beltéri egység hátoldalán lévő kábelátvezetést,
majd vezesse át a kábelt. ▶ Csatlakoztassa a kábelt az N, 1. és 2. kapocsra. ▶ Csatlakoztassa a védővezetőt [2] a kapocshoz. ▶ Jegyezze fel az erek elrendezését a csatlakozókapcsokon. ▶ Szerelje vissza a kapcsok burkolatát. ▶ Szerelje vissza az elülső és felső burkolatot. ▶ Vezesse el a kábelt a kültéri egységhez.
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
67
Page 68
Üzembe helyezés
4 Üzembe helyezés
4.1 Üzembe helyezési ellenőrzőlista
1 A kültéri és a beltéri egység előírásszerűen fel van
szerelve.
2 A csövek előírásszerűen vannak
• csatlakoztatva,
•hőszigetelve,
• és ellenőrizték a tömörségüket.
3 A kondenzvízkifolyó előírásszerűen van elkészítve
és tesztelve.
4 Az elektromos csatlakoztatás előírásszerűen lett
elvégezve.
• Az áramellátás a normál tartományon belül van
• A védővezeték előírásszerűen fel van szerelve
• A csatlakozókábel szilárdan rögzül a sorkapocsléchez
5 Minden burkolat fel van szerelve és rögzítve van.
6 A beltéri egység légterelő lemeze megfelelően van
felszerelve és az állítómű a helyére pattanva rögzült.
8. tábl.
4.2 Funkcióteszt
Sikeres szerelés után végezze el a rendszer tömörségvizsgálatát és tesztelje a csatlakozókat:
▶ Hozza létre a feszültségellátást. ▶ Kapcsolja be a beltéri egységet a távszabályozóval. ▶ Tartsa nyomva az ON/OFF [1] gombot 5 másodpercig a hűtési
üzemmód beállításához (21. ábra)
Sípoló hang hallatszik és a működésjelző lámpa villog. ▶ 5 percen át tesztelje a hűtési üzemmódot. ▶ Ellenőrizze a légterelő lemezek [2] szabad mozgását. ▶ Válassza ki a fűtési üzemmódot a távszabályozón. ▶ 5 percen át tesztelje a fűtési üzemmódot. ▶ A működés leállításához nyomja meg ismét az ON/OFF gombot.
4.3 Átadás az üzemeltetőnek
▶ Miután a rendszert beállította, adja át a szerelési útmutatót az
ügyfélnek. ▶ Magyarázza el az ügyfélnek a rendszer kezelését a kezelési útmutató
alapján. ▶ Javasolja az ügyfélnek, hogy figyelmesen olvassa el a kezelési
útmutatót.
68
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
Page 69
A készülék üzemzavarát a következő lámpák egymást követő villogása is
5 Zavarelhárítás
5.1 Üzemzavarok a berendezésen
FIGYELMEZTETÉS
Elektromos áramütés okozta életveszély!
A feszültség alatt álló elektromos komponensek megérintése áramütést
okozhat.
▶ Az elektromos alkatrészeken végzett munkák előtt minden póluson
meg kell szakítani a feszültségellátást (a biztosítékkal, LS kapcsolóval), és biztosítani kell véletlen bekapcsolás ellen.
Zavarkód Lehetséges ok
00 – 0 Normál üzemmód 01 – ... Rövidzárlat a kültéri egység termisztorán 02 – ... Üzemzavar a kompresszor vagy a hőcserélő túl magas hőmérséklete miatt 03 – 0 A kültéri egység a védelem érdekében ideiglenesen kikapcsol. 05 – ... Megszakadt áramkör a kültéri egység termisztorán 06 – ...
07 – ... 09 – ... Üzemzavar a termisztoron vagy a négyutas szelepen vagy elégtelen hűtőközeg. 10 – ... Paraméterhiba a kültéri egység EEPROM-jában 11 – ... Üzemzavar a kültéri egység ventilátorán 13 – ... Üzemzavar a kompresszoron indításkor vagy működés közben 14 – ... Üzemzavar az impulzus amplitúdó modulációjában 17 – ... Megszakadt áramkörű készülékek helytelen elektromos csatlakoztatása 18 – ... Rövidzárlatos készülékek helytelen elektromos csatlakoztatása 19 – ... Üzemzavar a beltéri egység ventilátorán 20 – ... Paraméterhiba a beltéri egység EEPROM-jában 24 – ... Kommunikációs hiba a beltéri egység és a WLAN között 26 – ... Üzemzavar a beltéri egység egyik termisztorán
9. tábl.
Túlterhelés az elégtelen hűtőközeg vagy az akadályozott levegőbe-/kivezetés miatt. Üzemzavar az IPM modulon vagy túláramvédelem a kültéri egység fő elektronika-paneljén.
jelezheti:
• Működésjelző lámpa K (zöld)
• Időzítő lámpa (narancssárga)
• WLAN lámpa (zöld) A villogások száma jelzi az üzemzavar kódjának számát. Például a 23 – 4-es üzemzavar esetén a működésjelző lámpa K (zöld)
kétszer villog, majd az időzítő lámpa (narancssárga) háromszor, a WLAN lámpa ( zöld) pedig négyszer. Alternatív megoldásként az üzemzavar kódja behívható a távszabályozóval  kezelési útmutató.
Ha egy üzemzavar 10 percnél hosszabb ideig fennáll: ▶ Rövid időre szakítsa meg az áramellátást, majd kapcsolja újra be a
beltéri egységet.
Amennyiben egy üzemzavart nem lehet megszüntetni: ▶ Hívja a vevőszolgálatot, és adja meg az üzemzavar kódját és a
készülék adatait.
Zavarelhárítás
5.2 Kijelzés nélküli üzemzavarok
Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás
A beltéri egység teljesítménye túl gyenge. A kültéri vagy a beltéri egység hőcserélője
szennyezett. Túl kevés hűtőközeg ▶ Ellenőrizze a csövek tömítettségét, szükség
A kültéri vagy a beltéri egység nem üzemel. Nincs áram ▶ Ellenőrizze az elektromos csatlakozást.
Az FI relé kioldott. ▶ Ellenőrizze az elektromos csatlakozást.
A kültéri vagy a beltéri egység folyamatosan elindul és leáll.
10. tábl.
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
Túl kevés hűtőközeg van a rendszerben. ▶ Ellenőrizze a csövek tömítettségét, szükség
Túl sok hűtőközeg van a rendszerben. Hűtőközeg-visszanyerő készülékkel távolítsa el a
A hűtőközegkörbe nedvesség vagy szennyeződés jutott.
A feszültségingadozások túl magasak. ▶ Szereljen be feszültségszabályozót. A kompresszor hibás. ▶ Cserélje ki a kompresszort.
▶ Tisztítsa meg a kültéri vagy a beltéri egység
hőcserélőjét.
esetén tömítse őket újra.
▶ Töltsön be hűtőközeget.
▶ Kapcsolja be a beltéri egységet.
▶ Ellenőrizze az FI relét.
esetén tömítse őket újra.
▶ Töltsön be hűtőközeget.
hűtőközeget. ▶Ürítse ki a hűtőközegkört. ▶ Töltsön be új hűtőközeget.
69
Page 70
Környezetvédelem és megsemmisítés
6 Környezetvédelem és megsemmisítés
A környezetvédelem a Bosch csoport vállalati alapelvét képezi. A termékek minősége, a gazdaságosság és a környezetvédelem számunkra egyenrangú célt képez. A környezetvédelmi törvények és előírások szigorúan betartásra kerülnek. A környezet védelmére a gazdasági szempontokat figyelembe véve a lehető legjobb technológiát és anyagokat alkalmazzuk.
Csomagolás
A csomagolásnál részesei vagyunk az országspecifikus értékesítési rendszereknek, amelyek optimális újrafelhasználást biztosítanak. Minden általunk használt csomagolóanyag környezetbarát és újrahasznosítható.
Régi készülék
A régi készülékek tartalmaznak olyan anyagokat, amelyeket újra lehet hasznosítani. Az egyes szerkezeti csoportokat könnyen szét lehet választani. A műanyagok meg vannak jelölve. Így osztályozhatók a különböző szerelvénycsoportok és továbbíthatók újrafelhasználás, ill. ártalmatlanítás céljára.
Régi elektromos és elektronikus készülékek
Ez a szimbólum azt jelenti, hogy a terméket nem szabad más hulladékokkal együtt ártalmatlanítani, hanem kezelés, gyűjtés, újrahasznosítás és ártalmatlanítás céljából el kell vinni a hulladékgyűjtő helyekre.
A szimbólum elektronikus hulladékokra vonatkozó előírásokkal, például „2012/19/EK európai rendelet használt elektromos és elektronikus készülékekre“ rendelkező országokra érvényes. Ezek az előírások azokat a keretfeltételeket rögzítik, amelyek az egyes országokban a használt elektronikus készülékek visszaadására és újrahasznosítására érvényesek.
Mivel az elektronikus készülékek veszélyes anyagokat tartalmazhatnak, azokat a felelősség tudatában kell újrahasznosítani annak érdekében, hogy a lehetséges környezeti károkat és az emberek egészségére vonatkozó veszélyeket minimalizálni lehessen. Ezen túlmenően az elektronikus hulladék újrahasznosítása a természetes források kíméléséhez is hozzájárul.
Kérjük, hogy a használt elektromos és elektronikus készülékek környezet számára elviselhető ártalmatlanítására vonatkozó további információkért forduljon az illetékes helyi hatóságokhoz, az Önnel kapcsolatban álló hulladék-ártalmatlanító vállalathoz vagy ahhoz a kereskedőhöz, akitől a terméket vásárolta.
További információkat itt találhat: www.weee.bosch-thermotechnology.com/
Akkumulátorok
Az elemeket, akkumulátorokat tilos a háztartási hulladékkal együtt kezelni. Az elhasználódott elemeket, akkumulátorokat a helyi gyűjtőrendszerekben kell ártalmatlanítani.
7Adatvédelmi nyilatkozat
Ahhoz, hogy egy Bosch fűtési/szellőztetési rendszer távellenőrzése és távszabályozása ezzel a termékkel lehetséges legyen, internetkapcsolatra van szükség. Az internettel történő kapcsolatfelvétel után ez a termék automatikusan létrehozza a kapcsolatot egy Bosch szerverrel. Ilyenkor a kapcsolathoz szükséges adatok, különösen az IP­cím, automatikusan átvitelre kerülnek és a Bosch Thermotechnik feldolgozza őket. A feldolgozás ennek a terméknek a gyári beállításokra történő visszaállításával állíthatók be. A további adatfeldolgozási tudnivalókat a következő adatvédelmi tudnivalókban és az interneten találhatja meg.
Cégünk, a Robert Bosch Kft., Termotechnika
Üzletág, 1103 Budapest, Gyömrõi út 104., Magyarország, termék- és beépítési tudnivalókat,
technikai és csatlakozási adatokat, kommunikációs adatokat, termékregisztrációs és ügyféladatok
előzményeit dolgoz fel a termék funkcionalitásának biztosítása érdekében (GDPR 6. cikk, 1. bekezdés 1 b albekezdés), a termékfelügyeleti kötelezettség teljesítése és a termékbiztonsági és biztonsági okok miatt (GDPR 6. cikk, 1. bekezdés 1 f albekezdés), a garanciális és termékregisztrációs kérdésekkel kapcsolatos jogaink védelme érdekében (GDPR 6.cikk, 1. bekezdés 1 f albekezdés) valamint, hogy elemezzük termékeink forgalmazását, és személyre szabott információkat és ajánlatokat adjunk a termékhez (GDPR 6.cikk,
1. bekezdés 1. albekezdés). Az olyan szolgáltatások nyújtása érdekében, mint az értékesítési és marketing szolgáltatások, szerződéskezelés, fizetéskezelés, programozás, adattárolás és a forródrót-szolgáltatások, összeállíthatunk és továbbíthatunk adatokat külső szolgáltatók és/vagy a Bosch kapcsolt vállalkozásai részére. Bizonyos esetekben, de csak akkor, ha megfelelő adatvédelem biztosított, a személyes adatokat az Európai Gazdasági Térségen kívüli címzettek részére is továbbítani lehet. További információ nyújtása kérésre történik. A következő címen léphet kapcsolatba az adatvédelmi tisztviselővel: Adatvédelmi tisztviselő, információbiztonság és adatvédelem (C/ISP), Robert Bosch GmbH, Postafiók 30 02 20, 70442 Stuttgart, NÉMETORSZÁG.
Önnek joga van ahhoz, hogy bármikor tiltakozzon a személyes adatainak a kezelése ellen (GDPR 6.cikk, 1. bekezdés 1 f albekezdés alapján) az Ön konkré t helyz etével vag y közvetl en marketing céllal kapcsolatos okokból. Jogainak gyakorlásához kérjük, lépjen kapcsolatba velünk a DPO@bosch.com címen. További információért kérjük, kövesse a QR­kódot.
R32 hűtőközeg
A készülék fluorozott R32 hajtógázt tartalmaz (üvegházhatási potenciál: 6751)), amely alacsony gyúlékonyságú és alacsony toxicitású (A2L vagy A2).
A tartalmazott mennyiség a kültéri egység típustábláján van feltüntetve.
A hűtőközegek veszélyt jelentenek a környezetre, a gyűjtésüket és az ártalmatlanításukat elkülönítve kell végezni.
1) az Európ ai Parlament és a Tanács 2014. április 16-i, 517/2014 (EU) sz. európai rendelete I. függeléke alapján.
70
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
Page 71
Műszaki adatok
8 Műszaki adatok
CLC6001i-Set 25 HE CLC6001i-Set 35 HE CLC8001i-Set 25 HE CLC8001i-Set 35 HE
Hűtés
Névleges teljesítmény kW
kBTU/h Teljesítményfelvétel névleges terhelés esetén W 550 870 480 780 Teljesítmény (min. – max.) kW 0,9-3,0 0,9-4,2 0,9-3,0 0,9-4,2 Hűtési terhelés (Pdesignc) kW 2,5 3,5 2,5 3,5 Energiahatékonyság (SEER) 7,7 7,6 8,5 8,5 Energiahatékonysági osztály A++ A++ A+++ A+++
Fűtés
Névleges teljesítmény kW
kBTU/h Teljesítményfelvétel névleges terhelés esetén W 750 1000 610 910 Teljesítmény (min. – max.) kW 0,9-4,5 0,9-5,5 0,9-5,0 0,9-6,5 Hűtési terhelés (Pdesignh) kW 2,8 3,0 2,8 3,2 Energiahatékonyság (SCOP) 4,6 4,6 5,1 5,1 Energiahatékonysági osztály A++ A++ A+++ A+++
Általános tudnivalók
Feszültségellátás V/Hz 220-240 / 50 220-240 / 50 220-240 / 50 220-240 / 50 Max. teljesítményfelvétel W 1430 1840 1500 2000 Hűtőközeg R32R32R32R32 Hűtőközeg töltési mennyisége g 910 910 1100 1100 Névleges nyomás MPa 4,25 4,25 4,25 4,25
Beltéri egység
3
Térfogatáram (magas/alacsony) m
/h 687/636 696/678 786/852 852/852 Hangnyomásszint (magas/alacsony/halk) dB(A) 39/33/23 40/34/23 46/37/23 46/37/23 Hangteljesítményszint dB(A) 54 55 57 59 Méretek (szélesség × mélység × magasság) mm 879 × 229 × 289 879 × 229 × 289 879 × 229 ×289 879 × 229 × 289 Nettó súly kg 9 9 10 10
Kültéri egység
3
Térfogatáram m
/h 1728 1872 1950 1950 Hangnyomásszint dB(A) 48 49 47 48 Hangteljesítményszint dB(A) 62 63 59 61 Megengedett környezeti hőmérséklet
°C –10...48/–15...24 –10...48/–15...24 –10...48/–15...24 –10...48/–15...24
(hűtés/fűtés) Méretek (szélesség × mélység × magasság) mm 780 × 269 × 540 780 × 269 × 540 800 × 300 ×630 800 × 300 × 630 Nettó súly kg 30 30 39 39
11. tábl.
2,5
9
3,2
10,9
3,5
12
4,0
13,6
2,5
9
3,2
10,9
3,5
12
4,2
14,3
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
71
Page 72
Indice
Indice 1 Significato dei simboli e avvertenze di sicurezza
1 Significato dei simboli e avvertenze di sicurezza . . . . . . . . . 72
1.1 Significato dei simboli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
1.2 Avvertenze di sicurezza generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
1.3 Informazioni sulle presenti istruzioni . . . . . . . . . . . . . . 73
2 Descrizione del prodotto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
2.1 Dichiarazione di conformità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
2.2 Dichiarazione di conformità UE semplificata
relativa agli impianti radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
2.3 Volume di fornitura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
2.4 Dimensioni e distanze minime. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
2.4.1 Unità interna e unità esterna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
2.4.2 Linee del refrigerante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
3 Installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
3.1 Prima dell'installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
3.2 Requisiti del luogo di installazione . . . . . . . . . . . . . . . . 75
3.3 Installazione dell'apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
3.3.1 Installazione dell'unità interna. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
3.3.2 Installazione dell'unità esterna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
3.4 Collegamento delle tubazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
3.4.1 Collegamento delle linee del refrigerante all'unità
interna e all'unità esterna. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
3.4.2 Collegamento dello scarico condensa all'unità
interna. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
3.4.3 Controllo della tenuta ermetica e riempimento
dell'impianto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
3.5 Collegamento elettrico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
3.5.1 Indicazioni generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
3.5.2 Collegamento dell'unità interna. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
3.5.3 Collegamento dell'unità esterna . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
4 Messa in funzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
4.1 Lista di controllo per la messa in funzione . . . . . . . . . . 78
4.2 Test di funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
4.3 Consegna al gestore. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
5 Risoluzione dei problemi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
5.1 Disfunzioni con indicazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
5.2 Disfunzioni senza visualizzazione . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
1.1 Significato dei simboli
Avvertenze di sicurezza generali
Nelle avvertenze le parole di segnalazione indicano il tipo e la gravità delle conseguenze che possono derivare dalla non osservanza delle misure di sicurezza.
Di seguito sono elencate e definite le parole di segnalazione che possono essere utilizzate nel presente documento:
PERICOLO
PERICOLO
AVVERTENZA significa che possono verificarsi danni alle persone da
gravi a mortali.
ATTENZIONE significa che possono verificarsi danni lievi o medi alle persone.
AVVISO
AVVISO significa che possono verificarsi danni a cose.
Informazioni importanti
Informazioni importanti che non comportano pericoli per persone o cose vengono contrassegnate dal simbolo info mostrato.
Simbolo Significato
significa che succederanno danni gravi o mortali alle persone.
AVVERTENZA
ATTENZIONE
Avvertenza di sostanze infiammabili: il refrigerante R32 contenuto in questo prodotto è un gas che presenta infiammabilità e tossicità ridotte (A2L o A2).
Far eseguire la manutenzione da una persona qualificata seguendo le istruzioni del manuale di manutenzione.
Per il funzionamento, attenersi alle istruzioni per l'uso.
6 Protezione ambientale e smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
7 Informativa sulla protezione dei dati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
8 Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
72
Tab . 1
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
Page 73
Significato dei simboli e avvertenze di sicurezza
1.2 Avvertenze di sicurezza generali
H Informazioni per il gruppo di destinatari
Le presenti istruzioni di installazione si rivolgono ai tecnici specializzati nei settori del raffrescamento e del condizionamento dell'aria e dell'elettrotecnica. Osservare le indicazioni riportate in tutti i manuali di istruzioni relativi all'impianto. La mancata osservanza delle indicazioni può causare lesioni alle persone e/o danni materiali fino ad arrivare al pericolo di morte.
▶ Prima dell'installazione, leggere le istruzioni di
installazione di tutti i componenti dell'impianto. ▶ Rispettare le avvertenze e gli avvisi di sicurezza. ▶ Attenersi alle disposizioni nazionali e locali, ai rego-
lamenti tecnici e alle direttive in vigore. ▶ Documentare i lavori eseguiti.
H Utilizzo conforme alle indicazioni
L'unità interna è destinata all'installazione all'interno dell'edificio con collegamento a un'unità esterna e ad altri componenti di sistema, ad es. termoregolazioni.
L'unità esterna è destinata all'installazione all'esterno dell'edificio con collegamento a una o più unità interne e ad altri componenti di sistema, ad es. termoregola­zioni.
L'apparecchio non è progettato per altri usi. L'uso improprio e gli eventuali danni risultanti non sono coperti dalla garanzia.
Per l'installazione in luoghi particolari (garage sotterra­nei, locali tecnici, balconi o qualsiasi area semi-aperta):
▶ Osservare dapprima i requisiti del luogo di installa-
zione nella documentazione tecnica.
H Pericoli generali derivanti dal refrigerante
▶ Questo apparecchio contiene al suo interno il
refrigerante R32. Entrando a contatto con il fuoco,
il gas refrigerante può dare origine a gas tossici. ▶ In caso di fuoriuscita di refrigerante durante
l'installazione, arieggiare bene il locale. ▶ Dopo l'installazione, controllare la tenuta ermetica
dell'impianto. ▶ Non immettere nel circuito del refrigerante
sostanze diverse dal refrigerante indicato (R32).
H Sicurezza degli apparecchi elettrici per l'uso
domestico ed utilizzi similari
Per evitare pericoli derivanti da apparecchi elettrici, valgono le seguenti direttive secondo CEI EN 60335-1:
«Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire dagli 8 anni in su di età, e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o con esperienza e conoscenza inadeguate, solo se sono supervisionati o se sono stati istruiti sull'utilizzo sicuro dell'apparecchio e se hanno compreso i pericoli derivanti da esso. I bam­bini non devono giocare con l'apparecchio. La pulizia e la manutenzione non devono essere eseguite da bam­bini senza supervisione.»
«Se viene danneggiato il cavo di alimentazione alla rete, questo deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o da una persona parimenti qualificata, al fine di evitare pericoli.»
H Consegna al gestore
Al momento della consegna, istruire il gestore in merito all'impostazione di comando e alle condizioni di funzionamento dell'apparecchio.
▶ Spiegare l'impostazione di comando – soffermarsi
in modo particolare su tutte le azioni rilevanti per la sicurezza.
▶ Informare in particolare sui seguenti punti:
– Le operazioni di conversione o riparazione
devono essere eseguite esclusivamente da un'azienda specializzata autorizzata.
– Per un funzionamento sicuro ed ecologico è
necessaria almeno un'ispezione annuale e una pulizia e una manutenzione in base alle necessità.
▶ Identificare le possibili conseguenze (danni alle
persone o cose, fino al pericolo di morte) di un'ispe­zione, pulizia e manutenzione mancata o inadeguata.
▶ Consegnare al gestore le istruzioni per l'installa-
zione e l'uso, che devono essere conservate.
1.3 Informazioni sulle presenti istruzioni
Le figure sono raggruppate nella sezione finale delle presenti istruzioni. Il testo contiene rimandi alle figure.
A seconda del modello, i prodotti possono differire dalle figure contenute nelle presenti istruzioni.
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
73
Page 74
Descrizione del prodotto
2 Descrizione del prodotto
2.1 Dichiarazione di conformità
Questo prodotto soddisfa, per struttura e funzionamento, le d isposizioni europee e nazionali vigenti ed integrative.
Con la marcatura CE si dichiara la conformità del prodotto con tutte le disposizione di legge UE da utilizzare, che prevede l'applicazione di questo marchio.
Il testo completo della dichiarazione di conformità è disponibile su Internet: www.bosch-clima.it.
2.2 Dichiarazione di conformità UE semplificata relativa agli impianti radio
Con la presente documentazione la scrivente dichiara che il prodott Climate Class 6000i/8000io descritto in questo manuale è conforme alla tecnologia radio della direttiva 2014/53/UE.
Il testo completo della dichiarazione di conformità UE è disponibile su Internet. www.bosch-clima.it.
2.3 Volume di fornitura
Legenda della fig. 1:
[1] Unità esterna (piena di refrigerante) [2] Unità interna (piena di azoto) [3] Piastra di collegamento per il montaggio [4] Piastra a specchio (solo per sigle prodotti colorati
CLC8001i... T/S/R) [5] Copertura morsettiera con vite [6] Termoregolatore ambiente con batterie [7] Documentazione tecnica a corredo dell'apparecchio [8] Materiale di fissaggio (7 viti lunghe, 1 vite speciale per il fissaggio
del termoregolatore ambiente e 8 tasselli) [9] Lamierino (per il fissaggio dei cavi in ferma cavo) [10] Raccordo di scarico e vaschetta di scarico
(solo per sigle prodotto CLC8001i...) [11] Raccordo di scarico (solo per sigle prodotti CLC6001i...)
2.4 Dimensioni e distanze minime
2.4.1 Unità interna e unità esterna
Fig. 2 [1] Tassello (volume di fornitura)
[2] Vite speciale (volume di fornitura) A Sigla prodotto CLC8001i...
B Sigla prodotto CLC6001i...
1)
2.4.2 Linee del refrigerante Legenda della fig. 3:
[1] Tubo lato gas [2] Tubo lato liquido [3] Curva a forma di sifone come separatore d'olio
Se l'unità esterna viene installata più in alto dell'unità interna, realizzare sul lato gas, a una distanza massima di 6 m, una curva a forma di sifone e aggiungere un'altra curva a forma di sifone ogni 6 m ( fig. 3, [1]).
▶ Rispettare la lunghezza massima del tubo e la differenza massima di
altezza tra unità interna e unità esterna.
Lunghezza massima
tubo1) [m]
Differenza massima
di altezza2) [m]
Tutti le sigle prodotto ≤ 15 ≤ 10
1) Lato gas o lato liquido
2) Misurato dal bordo inferiore al bordo superiore.
Tab. 2 Lunghezza tubo e differenza di altezza
Diametro tubo
Tipo di apparecchio Lato liquido [mm] Lato gas [mm]
Tutti le sigle prodotto 6,35 (1/4") 9,53 (3/8")
Tab. 3 Diametro tubo in funzione del tipo di apparecchio
Diametro tubo [mm] Diametro tubo alternativo [mm]
6,35 (1/4") 6 9,53 (3/8") 10
Tab. 4 Diametro tubo alternativo
Specifica dei tubi
Lunghezza tubazione min 3 m Refrigerante aggiuntivo con lunghezza
della tubazione superiore a 7,5 m
CLC6001i...: 15 g/m CLC8001i...: 0 g/m
1)
(lato liquido) Spessore del tubo per tubi da 6,35 mm a
≥ 0,8 mm
12,7 mm di diametro Spessore isolamento termico ≥ 6 mm Materiale isolamento termico Schiuma polietilenica
1) Riempimento preliminare per la lunghezza massima del tubo di 15 m.
Tab . 5
1) Fissaggio delle piastre a specchio fig. 10
74
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
Page 75
Installazione
3 Installazione
3.1 Prima dell'installazione
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni per bordi taglienti!
▶ Indossare guanti di protezione durante l'installazione.
ATTENZIONE
Pericolo di ustione!
Le tubazioni diventano molto calde durante il funzionamento. ▶ Prima di toccare le tubazioni, assicurarsi che si siano raffreddate.
▶ Verificare che il volume di fornitura sia in buono stato. ▶ Verificare se, aprendo i tubi dell'unità interna, si avverte un sibilo
dovuto alla depressione.
3.2 Requisiti del luogo di installazione
▶ Rispettare le distanze minime (fig. 4).
Unità interna
▶ Non installare l'unità interna in un locale in cui si utilizzano fonti
ignifere aperte (ad es. fiamme aperte, apparecchio a gas in funzione,
riscaldamento elettrico in funzione).
▶ L'apparecchio può essere installato in un locale avente una superficie
in pianta di 4 m2, a condizione che l'altezza di installazione sia pari
almeno a 2,5 m. Con altezze di installazione inferiori, la superficie in
pianta necessaria aumenta di conseguenza.
▶ Il luogo di installazione non deve trovarsi a un'altitudine superiore ai
2000 m sul livello del mare.
▶ Ma ntenere le aper ture di ingres so e di u scita dell'a ria lib ere da qu alsi-
asi ostacolo, in modo da garantire la libera circolazione dell'aria. In
caso contrario possono verificarsi perdite di potenza e un aumento
del livello di pressione sonora.
▶ Tenere televisori, radio e dispositivi simili a una distanza di almeno
1 m dall'apparecchio e dal termoregolatore ambiente.
▶ Per l'installazione dell'unità interna scegliere una parete in grado di
attutire le vibrazioni.
Unità esterna
▶ Non esporre l'unità esterna ai vapori d'olio emessi da macchine, a
vapori termali molto caldi, gas solforosi e simili.
▶ Non installare l'unità esterna direttamente vicino all'acqua e non
esporla alla brezza marina.
▶ L'unità esterna deve essere sempre manutenuta libera dalla neve. ▶ L'aria di ripresa o i rumori di funzionamento non devono arrecare
fastidio.
▶ Intorno all'unità esterna deve essere presente una buona circolazione
d'aria, tuttavia, l'apparecchio non deve essere esposto a forte vento.
▶ La condensa prodotta durante il funzionamento deve poter defluire
senza problemi. Se necessario, posare un tubo flessibile di scarico.
Nelle regioni fredde non è consigliabile posare un tubo flessibile di
scarico perché potrebbe gelare
▶ Posizionare l'unità esterna su un basamento stabile.
3.3 Installazione dell'apparecchio
AVVISO
Danni materiali dovuti a un montaggio scorretto!
Un montaggio scorretto può causare la caduta dell'apparecchio dalla parete.
▶ Installare l'apparecchio esclusivamente su una parete solida e piana.
La parete deve poter sopportare il peso dell'apparecchio.
▶ Utilizzare solo viti e tasselli adatti alla tipologia di parete e al peso
dell'apparecchio.
3.3.1 Installazione dell'unità interna
▶ Aprire la parte superiore della scatola ed estrarre l'unità interna. ▶ Coricare l'unità interna sul lato anteriore senza togliere gli elementi
sagomati di imballaggio. ▶ Togliere la piastra di montaggio sul lato posteriore dell'unità interna. ▶ Individuare il luogo di installazione nel rispetto delle distanze minime
(fig. 2). ▶ Utilizzando il foro centrale, fissare la piastra di montaggio alla parete
con una vite e un tassello e metterla in piano in senso orizzontale
(fig. 4). ▶ Fissare la piastra di montaggio con altre sei viti e altrettanti tasselli,
in modo da portarla completamente a contatto con la parete. ▶ Praticare il foro per il passaggio delle tubazioni attraverso il muro
(la posizione raccomandata per il passaggio attraverso il muro è
dietro l'unità interna fig. 5).
I segni [1] servono per il posizionamento del foro.
▶ Eventualmente modificare la posizione dello scarico condensa
(fig. 6).
I raccordi filettati per i tubi si trovano nella maggior parte dei casi sul lato posteriore dell'unità interna. Si raccomanda di allungare i tubi prima di agganciare l'unità interna alla parete.
▶ Realizzare i collegamenti delle tubazioni come descritto nel
capitolo 3.4.
▶ Eventualmente piegare le tubazioni nella direzione desiderata e
aprire un varco sul fianco o in basso nel pannello di copertura
(fig. 8). ▶ Far passare le tubazioni attraverso il muro e agganciare l'unità interna
alla piastra di montaggio (fig. 9). ▶ Per CLC8001i... T/S/R vi sono lamiere a specchio aggiuntive che
devono essere fissate nei punti appropriati (fig. 10, [2]).
– Determinare la posizione delle lamiere a specchio.
– Togliere la pellicola adesiva.
– Adattare le lamiere a specchio a quelle già presenti [1]. Per rimuovere l'unità interna dalla piastra di montaggio:
▶ Premere l'unità interna sui segni sul lato inferiore e tirare in avanti
l'unità interna (fig. 11, [1]).
1)
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
Nei prodotti colorati con sigla CLC8001i... questi segni non si vedono, vista la presenza di una lamiera a specchio. Tuttavia, l'unità interna può ancora essere rimossa dalla parete premendo i punti corrispondenti in questo modo.
1) a se conda della posizione dei tubi sono necessarie tutte e 4 le lamiere a specchio
o solo 3.
75
Page 76
Installazione
3.3.2 Installazione dell'unità esterna
▶ Posizionare la scatola con il lato superiore in alto. ▶ Tagliare e rimuovere i nastri di chiusura. ▶ Sfilare la scatola dall'alto e rimuovere l'imballaggio. ▶ A seconda del tipo di installazione, preparare e montare un supporto
per l'installazione autoportante o a parete.
▶ Installare o appendere l'unità esterna, utilizzando gli ammortizzatori di
vibrazioni forniti in dotazione o da parte del committente per i piedi.
▶ Per installazione autoportante o a parete, applicare la vaschetta di
scarico [2] in dotazione con il gomito di scarico [3] al foro di scarico [1] (fig. 12).
3.4 Collegamento delle tubazioni
Se lo sgocciolamento dell'acqua diventa un problema, collegare un tubo flessibile di scarico [4] standard.
▶ Rimuovere il pannello protettivo dei tronchetti di collegamento
(fig. 13).
▶ Realizzare i collegamenti delle tubazioni come descritto nel
capitolo 3.4.
▶ Rimontare il pannello protettivo dei tronchetti di collegamento.
3.4.1 Collegamento delle linee del refrigerante all'unità interna e all'unità esterna
ATTENZIONE
Fuoriuscita di refrigerante dai collegamenti non a tenuta ermetica
L'esecuzione non a regola d'arte dei collegamenti delle tubazioni può avere come conseguenza la fuoriuscita di refrigerante.
▶ In caso di riutilizzo di attacchi a cartella è sempre necessario rifare la
cartella.
I tubi di rame sono disponibili in misure metriche e in pollici, ma le filet­tature dei dadi svasati sono uguali. I raccordi svasati filettati sull'unità interna ed esterna sono per misure in pollici.
▶ In caso di utilizzo di tubi di rame metrici, sostituire i dadi svasati con
altri dadi di diametro adatto ( tab. 6).
Diametro esterno
tubo Ø [mm]
Coppia di serraggio [Nm] Diametro dell'apertura
svasata (A) [mm]
6,35 (1/4") 18-20 8,4-8,7 1/4" 9,53 (3/8") 32-39 13,2-13,5 3/8"
▶ Determinare il diametro e la lunghezza del tubo ( pag. 74). ▶ Tagliare il tubo a misura con un tagliatubi ( fig. 7). ▶ Sbavare internamente le estremità dei tubi e far fuoriuscire i trucioli
picchiettando il tubo. ▶ Calzare il dado sul tubo. ▶ Con una cartellatrice, svasare il tubo alla misura riportata in tab. 6.
Deve essere possibile far scorrere il dado sul bordo, ma non oltre. ▶ Collegare il tubo e serrare la connessione giuntata alla coppia di ser-
raggio riportata in tab. 6. ▶ Ripetere le operazioni sopra descritte per il secondo tubo.
AVVISO
Rendimento ridotto per trasferimento di calore tra le tubazioni del refrigerante
▶ Isolare termicamente tra loro le tubazioni del refrigerante.
▶ Applicare l'isolamento dei tubi e fissarlo.
Estremità svasata del tubo Filettatura del dado
svasato preassemblato
90°± 4
A
45°± 2
R0.4~0.8
Tab. 6 Dati caratteristici dei collegamenti delle tubazioni
3.4.2 Collegamento dello scarico condensa all'unità interna
La vaschetta di raccolta della condensa dell'unità interna è dotata di due collegamenti. Su questi collegamenti vengono montati in fabbrica un tubo flessibile per scarico condensa e un tappo, che possono essere invertiti (fig. 6).
▶ Posare il tubo flessibile per scarico condensa con la corretta pendenza.
3.4.3 Controllo della tenuta ermetica e riempimento dell'impianto Controllo della tenuta ermetica
Per il controllo di tenuta osservare le disposizioni nazionali e locali. ▶ Rimuovere i tappi delle tre valvole ( fig. 14, [1], [2] e [3]).
▶ Collegare l'aprivalvole schrader [6] e il manometro [4] alla valvola
schrader [1]. ▶ Avvitare l'aprivalvole schrader e aprire la valvola schrader [1]. ▶ Lasciare chiuse le valvole [2] e [3] e riempire l'impianto di azoto
finché la pressione non supera del 10 % la pressione nominale di
42,5 bar. ▶ Dopo 10 minuti, controllare che la pressione sia rimasta invariata. ▶ Caricare l'azoto finché non viene raggiunta la pressione nominale. ▶ Dopo almeno 1 h, controllare che la pressione sia rimasta invariata. ▶ Scaricare l'azoto.
76
Riempimento dell'impianto
AVVISO
Disfunzione in caso di refrigerante errato
L'unità esterna viene riempita in fabbrica con il refrigerante R32. ▶ Per eventuali rabbocchi, utilizzare sempre lo stesso tipo di
refrigerante. Non mescolare tipi di refrigerante diversi.
▶ Fare il vuoto nell'impianto con una pompa a vuoto ( fig. 14, [5])
per almeno 30 minuti ed essiccare, finché non si raggiungono
circa -1 bar (o circa 500 micron). ▶ Aprire la valvola superiore [3] (lato liquido). ▶ Controllare con il manometro [4] se il flusso è libero. ▶ Aprire la valvola inferiore [2] (lato gas).
Il refrigerante si distribuisce nell'impianto. ▶ Al termine controllare le condizioni di pressione. ▶ Svitare l'aprivalvole schrader [6] e chiudere la valvola schrader [1]. ▶ Rimuovere la pompa a vuoto, il manometro e l'aprivalvole schrader. ▶ Applicare di nuovo i tappi delle valvole. ▶ Applicare di nuovo il pannello protettivo dei tronchetti di collega-
mento sull'unità esterna.
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
Page 77
Installazione
3.5 Collegamento elettrico
3.5.1 Indicazioni generali
AVVERTENZA
Pericolo di morte per corrente elettrica!
Toccando componenti elettrici sotto tensione si rischia la folgorazione. ▶ Prima di effettuare lavori sui componenti elettrici: togliere la tensione
di alimentazione elettrica su tutti i poli (fusibile, interruttore automatico) e assicurarsi che non si riattivi accidentalmente.
▶ I lavori sull'impianto elettrico devono essere eseguiti esclusivamente
da un elettricista autorizzato.
▶ Osservare le misure di sicurezza in base alle norme nazionali ed
internazionali.
▶ Se la tensione elettrica di rete presenta rischi per la sicurezza o in
caso di cortocircuito durante l'installazione, informare per iscritto il gestore e non installare gli apparecchi finché il problema non è stato risolto.
▶ Realizzare tutte le connessioni elettriche come indicato nello schema
elettrico di collegamento.
▶ Per tagliare l'isolamento dei cavi utilizzare sempre gli appositi attrezzi
speciali.
▶ Non collegare altre utenze elettriche al cavo di collegamento alla rete
di alimentazione elettrica dell'apparecchio. ▶ Non invertire fase e neutro. Ciò può causare malfunzionamenti. ▶ In caso di collegamento fisso alla rete di alimentazione elettrica,
installare una protezione contro le sovratensioni e un sezionatore
dimensionato per una potenza elettrica assorbita pari a 1,5 volte il
valore massimo dell'apparecchio.
3.5.2 Collegamento dell'unità interna
Collegare l'unità interna all'unità esterna con un cavo di comunicazione a 4 fili con la sigla prodotto H07RN-F. La sezione del conduttore del cavo di comunicazione deve essere almeno paria 1,5 mm2.
3.5.3 Collegamento dell'unità esterna
All'unità esterna viene collegato un cavo elettrico (a 3 fili) e il cavo conduttore di comunicazione per l'unità interna (a 4 fili). Utilizzare cavi conduttori del tipo H07RN-F di sezione adeguata e proteggere il collega­mento alla rete di alimentazione elettrica con un fusibile ( tab. 7).
Unità esterna Protezione
della rete di
alimentazione
Sezione del conduttore
Cavo
elettrico
Cavo conduttore
di comunicazione
elettrica
Tutti le sigle
16 A ≥ 1,5 mm
2
≥1,5mm
2
prodotto
Tab . 7
▶ Preparare l'estremità del cavo di alimentazione ( fig. 18). ▶ Preparare l'estremità del cavo di comunicazione (fig. 19). ▶ Togliere i pannelli protettivi [3+6] della connessione elettrica
(fig. 20).
La sigla prodotto CLC6001i... ha solo il pannello protettivo esterno [3].
▶ Fissare il cavo di alimentazione [2] e il cavo di comunicazione [1]
al ferma cavo [4]. Se necessario, posizionare l'inserto fornito in dotazione [5].
▶ Collegare il cavo di alimentazione ai morsetti per collegamento N,
1 e .
▶ Collegare il cavo di comunicazione ai morsetti per collegamento N,
1, 2 e (assegnazione dei fori ai morsetti per collegamento come per l'unità interna).
▶ Fissare di nuovo il pannello protettivo.
AVVISO
Danni materiali in caso di errato collegamento dell'unità interna
L'unità interna riceve la tensione di alimentazione dall'unità esterna. ▶ Collegare l'unità interna soltanto all'unità esterna.
Per collegare il cavo di comunicazione: ▶ Aprire il pannello protettivo superiore e il pannello protettivo anteriore.
– Allentare le chiusure del pannello protettivo superiore.
– Tenere il pannello protettivo contro il proprio corpo e sollevarlo.
– Togliere il pannello protettivo anteriore dai ganci e tirarlo in avanti
lungo la guida. (fig. 15).
▶ Preparare l'estremità del cavo di collegamento [3] per l'unità interna
(fig. da 16 a 17). ▶ Rimuovere la vite [4] e togliere il pannello protettivo [5] del morsetto
per collegamento. ▶ Sfondare il passacavo sul lato posteriore dell'unità interna e
introdurre il cavo conduttore. ▶ Collegare il cavo conduttore ai morsetti per collegamento N, 1, 2. ▶ Collegare il conduttore di protezione [2] a . ▶ Prendere nota dell'assegnazione dei fili ai morsetti per collegamento. ▶ Applicare di nuovo il pannello protettivo del terminale di collegamento. ▶ Applicare di nuovo il pannello protettivo anteriore e il pannello protet-
tivo superiore. ▶ Posare il cavo conduttore fino all'unità esterna.
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
77
Page 78
Messa in funzione
4 Messa in funzione
4.1 Lista di controllo per la messa in funzione
1 L'unità esterna e l'unità interna sono montate
correttamente.
2I tubi sono
• collegati correttamente,
• isolati termicamente nel modo corretto,
• a tenuta ermetica.
3 Lo scarico condensa è stato realizzato e testato
correttamente.
4 La connessione elettrica è stata realizzata
correttamente.
• L'alimentazione elettrica rientra nell'intervallo normale
• I conduttori di protezione sono stati installati correttamente
• Il cavo di collegamento è saldamente collegato alla morsettiera
5 Tutti i pannelli protettivi sono stati applicati e
fissati.
6 Il deflettore aria dell'unità interna è stato montato
correttamente e l'attuatore è scattato in posizione.
Tab . 8
4.2 Test di funzionamento
Terminata l'installazione e dopo aver eseguito il controllo di tenuta e realizzato la connessione elettrica, è possibile testare il sistema: ▶ Realizzare la tensione di alimentazione elettrica. ▶ Accendere l'unità interna con il termoregolatore ambiente. ▶ Tenere premuto il tasto ON/OFF [1] per 5 secondi per impostare il
funzionamento in raffrescamento (fig. 21)
Viene emesso un segnale acustico e la spia d i funzionamento lampeggia. ▶ Testare il funzionamento in raffrescamento per 5 minuti. ▶ Verificare la libertà di movimento del deflettore aria [2]. ▶ Sul termoregolatore ambiente selezionare il modo riscaldamento. ▶ Testare il funzionamento in riscaldamento per 5 minuti. ▶ Premere nuovamente il tasto
ON/OFF
per terminare il funzionamento.
4.3 Consegna al gestore
▶ Terminata l'installazione del sistema, consegnare le istruzioni di
installazione al cliente. ▶ Illustrare al cliente l'impostazione di comando del sistema facendo
riferimento alle istruzioni per l'uso. ▶ Raccomandare al cliente di leggere con attenzione le istruzioni per l'uso.
78
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
Page 79
Il numero di lampeggi indica il numero del codice disfunzione.
5 Risoluzione dei problemi
5.1 Disfunzioni con indicazioni
AVVERTENZA
Pericolo di morte per corrente elettrica!
Toccando componenti elettrici sotto tensione si rischia la folgorazione.
▶ Prima di effettuare lavori sui componenti elettrici: togliere la tensione
di alimentazione elettrica su tutti i poli (fusibile, interruttore automatico) e assicurarsi che non si riattivi accidentalmente.
Una disfunzione sull'apparecchio può essere segnalata anche attraverso
il lampeggio sequenziale delle seguenti luci:
• Spia di funzionamento K (verde)
• Luci timer (arancione)
• Luce WLAN (verde)
Codice disfunzione Possibile causa
00 – 0 Funzionamento normale 01 – ... Cortocircuito sul termistore dell'unità esterna 02 – ... Disfunzione dovuta a temperatura troppo alta nel compressore o nello scambiatore di calore 03 – 0 L'unità esterna è temporaneamente spenta per protezione. 05 – ... Circuito elettrico aperto sul termistore dell'unità esterna 06 – ...
07 – ... 09 – ... Disfunzione al termistore o alla valvola motorizzata a 4 vie o refrigerante insufficiente. 10 – ... Disfunzione parametri nell'EEPROM dell'unità esterna 11 – ... Disfunzione al ventilatore dell'unità esterna 13 – ... Disfunzione al compressore all'avvio o in funzionamento 14 – ... Disfunzione nella modulazione dell'ampiezza dell'impulso 17 – ... Connessione elettrica errata degli apparecchi con circuito elettrico aperto 18 – ... Connessione elettrica errata degli apparecchi con cortocircuito 19 – ... Disfunzione al ventilatore dell'unità interna 20 – ... Disfunzione parametri nell'EEPROM dell'unità interna 24 – ... Disfunzione di comunicazione dell'unità interna con il WLAN 26 – ... Disfunzione a un termistore dell'unità interna
Tab . 9
Sovraccarico dovuto a refrigerante insufficiente o ingresso/uscita d'aria bloccato/a. Disfunzione al modulo IPM o protezione da sovracorrente della scheda madre dell'unità esterna.
Ad esempio, in caso di disfunzione 23 – 4, la spia di funzionamento K (verde) lampeggia 2 volte, poi la luce del timer (arancione) lampeggia 3 volte e la luce WLAN (verde) 4 volte. In alternativa è possibile chia­mare il codice della disfunzione con il termoregolatore ambiente istruzioni per l'uso.
Se la disfunzione permane per più di 10 minuti: ▶ interrompere per breve tempo l'alimentazione elettrica e quindi
riaccendere l'unità interna.
Se non è possibile eliminare la disfunzione: ▶ Richiamare il servizio assistenza clienti e comunicare il codice
disfunzione nonché i dati dell'apparecchio.
Risoluzione dei problemi
5.2 Disfunzioni senza visualizzazione
Disfunzione Possibile causa Rimedio
La potenza dell'unità interna è insufficiente.
L'unità esterna o l'unità interna non funziona.
L'unità esterna o l'unità interna si accende e si spegne continuamente.
Tab. 10
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
Scambiatore di calore dell'unità esterna o interna sporco.
Refrigerante insufficiente ▶ Controllare la tenuta ermetica dei tubi ed eventualmente
Assenza di corrente ▶ Controllare il collegamento all'alimentazione elettrica.
L'interruttore differenziale di sicurezza è scattato.
Quantità insufficiente di refrigerante nel sistema. ▶ Controllare la tenuta ermetica dei tubi ed eventualmente
Quantità eccessiva di refrigerante nel sistema. Rimuovere il refrigerante con un apparecchio per il recupero
Umidità o impurità nel circuito del refrigerante. ▶ Fare il vuoto nel circuito del refrigerante.
Variazioni di tensione eccessive. ▶ Installare un regolatore di tensione. Il compressore è difettoso. ▶ Sostituire il compressore.
▶ Pulire lo scambiatore di calore dell'unità esterna o interna.
ripristinarla.
▶ Rabboccare refrigerante.
▶ Accendere l'unità interna. ▶ Controllare il collegamento all'alimentazione elettrica.
▶ Controllare l'interruttore differenziale di sicurezza.
ripristinarla.
▶ Rabboccare refrigerante.
del refrigerante.
▶ Riempire con refrigerante nuovo.
79
Page 80
Protezione ambientale e smaltimento
6 Protezione ambientale e smaltimento
La protezione dell'ambiente è un principio fondamentale per il gruppo Bosch. La qualità dei prodotti, il risparmio e la tutela dell'ambiente sono per noi obiettivi di pari importanza. Ci atteniamo scrupolosamente alle leggi e alle norme per la protezione dell'ambiente. Per proteggere l'ambiente impieghiamo la tecnologia e i materiali migliori tenendo conto degli aspetti economici.
Imballo
Per quanto riguarda l'imballo ci atteniamo ai sistemi di riciclaggio specifici dei rispettivi paesi, che garantiscono un ottimale riutilizzo. Tutti i materiali impiegati per gli imballi rispettano l'ambiente e sono riutilizzabili.
Apparecchi obsoleti
Gli apparecchi dismessi contengono materiali che possono essere riciclati. I componenti sono facilmente separabili. Le materie plastiche sono contras­segnate. In questo modo è possibile classificare i vari componenti e desti­narli al riciclaggio o allo smaltimento.
Apparecchi elettronici ed elettrici di generazione precedente
Questo simbolo significa che il prodotto non può essere smaltito insieme agli altri rifiuti, ma deve essere conferito nelle aree ecologiche adibite alla raccolta, al trattamento, al riciclaggio e allo smaltimento dei rifiuti.
Il simbolo è valido nei Paesi in cui vigono norme sui rifiuti elettronici, ad es. la "Direttiva europea 2012/19/CE sui rifiuti di appa­recchiature elettriche ed elettroniche". Tali norme definiscono nei singoli Paesi le condizioni generali per la restituzione e il riciclaggio di rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Poiché gli apparecchi elettronici possono contenere sostanze perico­lose, devono essere riciclati in modo responsabile per limitare il più pos­sibile eventuali danni ambientali e pericoli per la salute umana. Il riciclaggio dei rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche contri­buisce inoltre a preservare le risorse naturali.
Per maggiori informazioni sullo smaltimento ecologico dei rifiuti di appa­recchiature elettriche ed elettroniche invitiamo a rivolgersi agli enti locali preposti, all'azienda di smaltimento rifiuti di competenza o al rivenditore presso il quale si è acquistato il prodotto.
Per ulteriori informazioni consultare: www.weee.bosch-thermotechnology.com/
Batterie
Le batterie non possono essere smaltite nei rifiuti domestici. Le batterie usate devono essere smaltite nei centri di raccolta in loco.
7 Informativa sulla protezione dei dati
Per utilizzare questo prodotto per il controllo a distanza e come termore­golatore ambiente di un impianto di riscaldamento o di un sistema di ven­tilazione Bosch è necessario un collegamento a Internet. Dopo la connessione a Internet, questo prodotto instaura automaticamente un collegamento con un server Bosch. I dati di collegamento, tra cui in par­ticolare l'indirizzo IP, vengono trasmessi automaticamente ed elaborati da Bosch Termotecnica. È possibile impostare le opzioni di elaborazione ripristinando le impostazioni di fabbrica di questo prodotto. Maggiori informazioni sull'elaborazione dei dati sono reperibili nella seguente informativa sulla privacy e in Internet.
Robert Bosch S.p.A., Società Unipersonale, Via M.A. Colonna 35, 20149 Milano, Italia, elabora
informazioni su prodotti e installazioni, dati tecnici e di collegamento, dati di comunicazione, dati di cronolo­gia clienti e registrazione prodotti per fornire funziona-
lità prodotto (art. 6 (1) sottopar. 1 (b) GDPR), per adempiere al proprio dovere di vigilanza unitamente a ragioni di sicu­rezza e tutela del prodotto (art. 6 (1) sottopar. 1 (f) GDPR), per salva­guardare i propri diritti in merito a garanzia e domande su registrazione di prodotti (art. 6 (1) sottopar. 1 (f) GDPR), nonché per analizzare la distribuzione dei prodotti e fornire informazioni personalizzate e offerte correlate al prodotto (art. 6 (1) sottopar. 1 (f) GDPR). Al fine di fornire servizi come vendita e marketing, gestione contratti e pagamenti, pro­grammazione servizi hotline e data hosting possiamo commissionare e trasferire dati a fornitori di servizi esterni e/o aziende affiliate a Bosch. Talvolta, ma soltanto con adeguata garanzia di tutela, i dati personali potrebbero essere trasferiti a destinatari non ubicati nello Spazio Econo­mico Europeo. Ulteriori informazioni sono disponibili su richiesta. Può rivolgersi al Titolare del trattamento dei dati presso Data Protection Offi­cer, Information Security and Privacy (C/ISP), Robert Bosch GmbH, Postfach 30 02 20, 70442 Stoccarda, GERMANIA.
Ha il diritto di opporsi in qualsiasi momento al trattamento dei dati per­sonali in base all'art. 6 (1) sottopar. 1 (f) GDPR in riferimento alla sua situazione in particolare o in caso di utilizzo a fini di direct marketing. Per esercitare tali diritti ci contatti tramite DPO@bosch.com. Segua il Codice QR-per ulteriori informazioni.
Refrigerante R32
L'apparecchio contiene un gas serra fluorurato R32 (poten­ziale di riscaldamento globale 6751)) con infiammabilità e tossicità ridotte (A2L o A2).
La quantità contenuta è indicata sulla targhetta identifica­tiva dell'unità esterna.
I refrigeranti sono un pericolo per l'ambiente e devono essere raccolti e smaltiti separatamente.
1) secondo l'appendice I del Regolamento (UE) n. 517/2014 del Parlamento e del Consiglio europeo del 16 aprile 2014).
80
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
Page 81
Dati tecnici
8Dati tecnici
CLC6001i-Set 25 HECLC6001i-Set 35 HECLC8001i-Set 25 HECLC8001i-Set 35
HE
Raffrescamento
Potenza nominale kW
kBTU/h Potenza elettrica assorbita alla potenza nominale W 550 870 480 780 Potenza (min - max) kW 0,9-3,0 0,9-4,2 0,9-3,0 0,9-4,2 Carico di raffreddamento (Pdesignc) kW 2,5 3,5 2,5 3,5 Efficienza energetica (SEER) – 7,7 7,6 8,5 8,5 Classe di efficienza energetica – A++ A++ A+++ A+++
Riscaldamento
Potenza nominale kW
kBTU/h Potenza elettrica assorbita alla potenza nominale W 750 1000 610 910 Potenza (min - max) kW 0,9-4,5 0,9-5,5 0,9-5,0 0,9-6,5 Fabbisogno termico (Pdesignh) kW 2,8 3,0 2,8 3,2 Efficienza energetica (SCOP) – 4,6 4,6 5,1 5,1 Classe di efficienza energetica – A++ A++ A+++ A+++
Generale
Tensione di alimentazione elettrica V / Hz 220-240 / 50 220-240 / 50 220-240 / 50 220-240 / 50 Max. potenza elettrica assorbita W 1430 1840 1500 2000 Refrigerante – R32 R32 R32 R32 Quantità di riempimento del refrigerante g 910 910 1100 1100 Pressione nominale MPa 4,25 4,25 4,25 4,25
Unità interna
3
Portata (alta/bassa) m Livello di pressione sonora (alto/basso/silenzioso)
/h 687/636 696/678 786/852 852/852
dB(A) 39/33/23 40/34/23 46/37/23 46/37/23 Livello di potenza sonora dB(A) 54 55 57 59 Dimensioni (larghezza × profondità × altezza) mm 879 × 229 × 289 879 × 229 × 289 879 × 229 × 289 879 × 229 × 289 Peso netto kg 9 9 10 10
Unità esterna
Portata m3/h 1728 1872 1950 1950 Livello di pressione sonora dB(A)48494748 Livello di potenza sonora dB(A) 62 63 59 61 Temperatura ambiente ammessa
°C –10...48/–15...24 –10...48/–15...24 –10...48/–15...24 –10...48/–15...24
(raffrescamento/riscaldamento) Dimensioni (larghezza × profondità × altezza) mm 780 × 269 × 540 780 × 269 × 540 800 × 300 × 630 800 × 300 × 630 Peso netto kg 30 30 39 39
Tab. 11
2,5
9
3,2
10,9
3,5
12
4,0
13,6
2,5
9
3,2
10,9
3,5
12
4,2
14,3
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
81
Page 82
Содржина
Содржина 1 Објаснување на симболите и безбедносни
напомени
1 Објаснување на симболите и безбедносни напомени . . . . 82
1.1 Објаснување на симболите . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
1.2 Општи безбедносни напомени . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
1.3 Напомени за овој прирачник . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
2 Податоци за производот . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
2.1 Изјава за сообразност . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
2.2 Поедноставена изјава за сообразност за ЕУ за
системи со радио-бранови . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
2.3 Содржина на достава . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
2.4 Димензии и минимални растојанија . . . . . . . . . . . . . 84
2.4.1 Внатрешна и надворешна единица . . . . . . . . . . . . . . 84
2.4.2 Разладни линии. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
1.1 Објаснување на симболите
Предупредување
Во предупредувањата, сигналните зборови посочуваат кон типот и сериозноста на последиците ако не се следат мерките за избегнување на опасноста.
Дефинирани се следните сигнални зборови и може да се употребуваат во овој документ:
ОПАСНОСТ
ОПАСНОСТ означува дека ќе се случат тешки до смртни лични
повреди.
3 Монтажа . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
3.1 Пред монтажа . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
3.2 Услови за местото на поставување. . . . . . . . . . . . . . . 85
3.3 Монтажа на уредот . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
3.3.1 Монтирање на внатрешната единица . . . . . . . . . . . . 85
3.3.2 Монтажа на надворешната единица . . . . . . . . . . . . . 86
3.4 Поврзување на цевките . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
3.4.1 Поврзување на разладните линии со
внатрешната и надворешната единица . . . . . . . . . . . 86
3.4.2 Поврзување одвод за кондензација на
внатрешната единица . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
3.4.3 Проверка за протекувања и полнење на
системот. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
3.5 Електричен приклучок. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
3.5.1 Општи напомени. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
3.5.2 Поврзување на внатрешната единица. . . . . . . . . . . . 87
3.5.3 Поврзување на надворешната единица . . . . . . . . . . 87
4 Пуштање во употреба . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
4.1 Список на проверки за пуштање во употреба . . . . . 88
4.2 Тест на функциите . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
4.3 Предавање на корисникот . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
5 Отстранување дефекти . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
5.1 Дефекти со приказ на код . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
5.2 Дефекти без приказ на код . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
6 Заштита на животната средина и исфрлање во отпад . . . . 90
7 Напомени за заштита на податоците . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
8 Технички податоци. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ означува дека може да се случат тешки до
смртни лични повреди.
ВНИМАНИЕ
ВНИМАТЕЛНО означува дека може да се случат лесни до средни
лични повреди.
HAПOMEHA
НАПОМЕНА значи дека може да се случат материјални штети.
Важни информации
Важните информации без опасности за лични или материјални штети се означени со прикажаниот симбол за информации.
Симбол Значење
Предупредување за запаливи супстанци: разладното средство R32 во овој производ е во гасна состојба и има слаба запаливост и ниска токсичност (A2L или A2).
Одржувањето треба да го спроведува квалификувано лице, кое ќе ги следи насоките во упатствата за одржување.
Внимавајте при работата на насоките во упатствата за ракување.
Таб. 1
82
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
Page 83
Објаснување на симболите и безбедносни напомени
1.2 Општи безбедносни напомени
H Напомени за целната група
Овие упатства за монтажа се наменети за специјализирани лица за технологија за разладување и климатизација, како и за електро­техничари. Мора да се следат насоките во сите упатства релевантни за системот. Ако не се следат насоките, може да дојде до материјални штети и лични повреди, коишто може да бидат дури и смртоносни.
▶ Прочитајте ги сите упатства за монтажа за сите
компоненти на системот пред монтажата.
▶ Внимавајте на безбедносните напомени и
предупредувањата.
▶ Внимавајте на националните и регионалните
прописи, технички правила и регулативи.
▶ Документирајте го сработеното.
H Прописна употреба
Внатрешната единица е предвидена за инсталација во објект со поврзување со надворешната единица и дополнителните компоненти на системот, на пример, регулатори.
Надворешната единица е предвидена за инсталација надвор од објект со поврзување со една или повеќе внатрешни единици и дополнителните компоненти на системот, на пример, регулатори.
Секоја друга употреба се смета за непрописна. Непрописната употреба и штетите што резултираат од неа се исклучени од гаранцијата.
За инсталација на специјални локации (подземно паркиралиште, балкон или други полуотворени простори): ▶ Внимавајте на барањата за местото на
инсталација наведени во техничката документација.
H Општи опасности предизвикани од
разладното средство
▶ Овој уред е наполнет со разладно средство R32.
Гасот од разладното средство може да биде токсичен ако дојде во контакт со оган.
▶ Ако истече разладно средство за време на
монтажата, темелно проветрете ја просторијата.
▶ По монтажата, проверете дали има некакво
протекување на системот.
▶ Не ставајте никакви други супстанци во
разладното коло освен наведеното разладно средство (R32).
H Безбедност на електричните уреди за
домашна употреба и слични намени
Со цел да се избегнат опасности, важат следниве спецификации во однос на EN 60335-1:
«Овој уред можат да го користат деца над 8­годишна возраст, како и лица со намалени физички, сетилни или ментални способности, или пак без искуство и знаење, земајќи предвид дека се под надзор или добиваат упатства како безбедно да го користат уредот и ги разбираат опасностите што произлегуваат од употребата. Децата не смеат да си играат со уредот. Чистењето и одржувањето не смеат да се изведуваат од страна на деца без да бидат под надзор.»
«Доколку се оштети кабелот за струја, истиот мора да го замени производителот или сервисна служба, или пак друго квалификувано лице со цел да се избегнат опасностите што произлегуваат од замената.»
H Предавање на корисникот
Подучете го корисникот при предавањето на клима уредот за ракувањето и условите на работа на уредот.
▶ Објаснете како се ракува со уредот – притоа,
особено посветете внимание на тоа како се користи безбедно.
▶ Особено внимавајте на следниве точки:
– Модификациите или сервисирањето смее да
го врши само одобрен специјалист.
– За уредот да работи безбедно и еколошки,
задолжително е барем еднаш годишно да се проверува и да се чисти и одржува по потреба.
▶ Можните последици (лични до смртоносни
повреди, или материјални штети) произлегуваат поради недостаток или несоодветна проверка, чистење и одржување.
▶ Предајте ги упатствата за монтажа и ракување на
корисникот за да ги има на располагање во иднина.
1.3 Напомени за овој прирачник
Ќе пронајдете збир од илустрации на крајот од овој прирачник. Текстот содржи упатувања кон илустрациите.
Во зависност од моделот, вашиот производ може да се разликува од тој во илустрациите во овој прирачник.
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
83
Page 84
Податоци за производот
2 Податоци за производот
2.1 Изјава за сообразност
Овој производ соодветствува на европските и националните законски побарувања во поглед на конструкцијата и работата.
Со CE-ознаката се упатува на тоа дека производот е сообразен во однос на сите применливи регулативи на ЕУ со кои се предвидува примената на ознаката.
Целосниот текст од изјавата за сообразност можете да ја пронајдете на интернет: www.bosch-climate.rs.
2.2 Поедноставена изјава за сообразност за ЕУ за системи со радио-бранови
Со ова Bosch Thermotechnik GmbH изјавува дека опишаниот производ во овие упатства Climate Class 6000i/8000i соодветствува на технологијата што користи радио-бранови согласно Директивата 2014/53/ЕУ.
Целосниот текст од изјавата за сообразност за ЕУ можете да ја пронајдете на интернет: www.bosch-climate.rs.
2.3 Содржина на достава
Легенда за слика 1:
[1] Надворешна единица (исполнета со разладно средство) [2] Внатрешна единица (исполнета со азот) [3] Монтажна плоча [4] Плех (само за модели во боја CLC8001i... T/S/R) [5] Капак за терминали со завртка [6] Далечински управувач со батерии [7] Комплет памфлети за производната документација [8] Материјал за прицврстување (7 долги завртки, 1 специјална
завртка за прицврстување на далечинскиот управувач и 8 типли) [9] Плочка (за прицврстување на кабелот) [10] Дренажна врска и дренажна тацна
(само за модели CLC8001i...) [11] Дренажен приклучок (само за модели CLC6001i...)
1)
2.4.2 Разладни линии Легенда за слика 3:
[1] Цевка за гас [2] Цевка за течност [3] Сифонски лак како отстранувач на масло
Ако надворешната единица е поставена повисоко од внатрешната, поставете сифонски лак на не повеќе од 6 m и додајте други на секои 6 m ( Слика 3, [1]).
▶ Придржувајте се до максималната должина на цевката и
максималната разлика во висината меѓу внатрешната и надворешната единица.
Максимална
должина на цевка
[m]
Максимална
1)
разлика во висина
[m]
Сите типови ≤ 15 ≤ 10
1) Страна на гасот или течноста
2) Измерено од долниот раб до долниот раб.
Таб. 2 Должина на цевка и разлика во висина
Дијаметар на цевка
Тип на уред Страна на течноста
[mm]
Страна на гасот
[mm]
Сите типови 6,35 (1/4") 9,53 (3/8")
Таб. 3 Дијаметар на цевка во зависност од типот на уредот
Дијаметар на цевка [mm] Алтернативен дијаметар на цевка
[mm]
6,35 (1/4") 6 9,53 (3/8") 10
Таб. 4 Алтернативен дијаметар на цевка
2)
2.4 Димензии и минимални растојанија
2.4.1 Внатрешна и надворешна единица
Слика 2 [1] Типла (се содржи во достава)
[2] Специјална завртка (се содржи во достава) A Модел CLC8001i...
B Модел CLC6001i...
Спецификации на цевката
Мин. должина на цевковод 3 m Дополнително разладно средство при
должина на цевковод поголема од 7,5 m (страна на течноста)
Дебелина на цевка при дијаметар меѓу
CLC6001i...: 15 g/m CLC8001i...: 0 g/m
≥0,8mm
6,35 mm и 12,7 mm Дебела топлинска заштита ≥ 6 mm Материјал на топлинска заштита Полиетиленска пена
1) Претходно наполнето за максимална должина на цевка од 15 m.
Таб. 5
1)
1) Прицврстување на плех слика 10
84
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
Page 85
Монтажа
онтажа
3.1 Пред монтажа
ВНИМАНИЕ
Опасност за повреди поради остри рабови!
▶ Носете заштитни ракавици при монтажата.
ВНИМАНИЕ
Опасност поради изгореници!
Линиите на цевките се загреваат додека уредот работи. ▶ Осигурете се дека линиите се изладени пред да ги допирате.
▶ Проверете дали содржината на доставата е точна. ▶ Проверете дали има звук на шиштење од цевките на внатрешната
единица поради негативен притисок.
3.2 Услови за местото на поставување
▶ Придржувајте се до минималното растојание (слика 4).
Внатрешна единица
▶ Не монтирајте ја внатрешната единица во просторија со отворен
извор на запалување (пр. отворен пламен, гасен уред или
електрична греалка што се користи).
▶ Уредот може да се монтира во просторија со основна површина
од 4 m2 се додека висината на монтажа е најмалку 2,5 m. Ако
точката на монтажа е ниска, тогаш подната површина мора да
биде доволно голема.
▶ Местото на монтажа не смее да се наоѓа на надморска височина
поголема од 2000 m.
▶ Одржувајте ги влезовите и излезите за воздух слободни и без
препреки за да може воздухот да циркулира непречено. Во
спротивно, уредот може да не работи задоволително и да се
зголеми нивото на бучава.
▶ Држете ги телевизорот, радиото и другите вообичаени уреди
барем 1 m од уредот или неговиот далечински управувач.
▶ Изберете ѕид за внатрешната единица којшто ги ублажува
вибрациите.
Надворешна единица
▶ Не изложувајте ја надворешната единица на испарувања од
машинско масло, извори на врела пареа, сулфурни гасови итн.
▶ Не монтирајте ја надворешната единица каде што е директно
изложена на вода или морски ветер.
▶ Надворешната единица мора да биде заштитена од снег. ▶ Издувниот воздух или бучавата од работата на уредот не смее да
ја вознемирува околината.
▶ Воздухот мора да има добра циркулација околу надворешната
единица, но не смее уредот да биде изложен на силен ветер.
▶ Кондензацијата што се создава при работата мора слободно да
истекува и да не создава проблеми по околината. Ако е потребно,
поставете црево низ кое ќе истекува. Во ладните региони, не се
препорачува поставување на истечно црево бидејќи може да
замрзне
▶ Поставете ја надворешната единица на стабилна подлога.
3.3 Монтажа на уредот
HAПOMEHA
Материјални штети поради непрописна монтажа!
Непрописната монтажа може да предизвика уредот да отпадне од ѕидот.
▶ Монтирајте го уредот само на цврст и рамен ѕид. Ѕидот мора да
има капацитет да ја издржи тежината на уредот.
▶ Употребете завртки и типли наменети само за типот на ѕид и за
тежината на уредот.
3.3.1 Монтирање на внатрешната единица
▶ Отворете го пакетот и извадете ја внатрешната единица. ▶ Поставете ја внатрешната единица со стиропорот на неа на
нејзината предна страна.
▶ Отворете ја монтажната плоча на задната страна на внатрешната
единица.
▶ Одредете го местото каде што ќе биде монтирана земјаќи ги
предвид минималните растојанија (Слика 2).
▶ Прицврстете ја монтажната плоча на ѕидот со завртка и типла
преку средна точка и изнивелирајте ја (Слика 4).
▶ Прицврстете ја монтажната плоча и со другите шест завртки и
типли за да биде припиена за ѕидот.
▶ Издупчете отвор во ѕидот за црево (се препорачува отворот на
ѕидот да се наоѓа позади самата внатрешна единица Слика 5).
Ознаките [1] служат за позиционирање на отворите.
▶ Ако е потребно, променете ја позицијата на истекување на
кондензацијата (Слика 6).
Фитинзите за цевка на внатрешната единица во главно се наоѓаат на нејзината задна страна. Препорачуваме да ги издолжите цевките пред да ја прикачите внатрешната единица.
▶ Изведете ги фитинзите за цевките како во
поглавјето 3.4.Изведете ги фитинзите за цевките како во поглавјето.
▶ Ако е потребно, подвиткајте ги цевките во посакуваната насока и
направете отвор на страната или долу на капакот (Слика 8).
▶ Поставете ги цевките низ ѕидот и прикачете ја внатрешната
единица на монтажната плоча (Слика 9).
▶ За CLC8001i... T/S/R има дополнителни плехови коишто мора да
се постават на соодветните точки (слика 10, [2]). – Одредете ја позицијата на плеховите. – Отстранете ја лепливата фолија. – Приспособете ги плеховите на постоечките плехови [1].
Ако треба да ја отстраните внатрешната единица од монтажната плоча: ▶ Притиснете ги ознаките на долната страна на внатрешната
единица и повлечете ја внатрешната единица нанапред (слика 11, [1]).
1)
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
Кај моделите во боја CLC8001i... овие ознаки не се гледаат бидејќи на тоа место има плех. Сепак, може да се отстрани внатрешната единица од ѕидот со притискање на соодветните точки на овој начин.
1) Зависно од позицијата на цевките, може да се потребни сите 4 или само 3 плеха.
85
Page 86
Монтажа
3.3.2 Монтажа на надворешната единица
▶ Поставете го пакетот исправено. ▶ Исечете ги и отстранете ги ремените што го држат пакетот
затворен. ▶ Отворете го пакетот горе и отстранете го пакувањето. ▶ Зависно од типот на монтажа, подгответе и монтирајте штендер
или ѕидна конзола. ▶ Поставете ја или прикачете ја надворешната единица и
употребете ги доставените или од корисникот снабдените
ублажувачи на вибрации за ногарките. ▶ При монтажа со штендер или ѕидна конзола, испорачаната
дренажна тацна [2] може да се постави со дренажен аголник [3]
врз отворите за дренажа [1] (слика 12).
3.4 Поврзување на цевките
Ако капењето вода предизвика проблем, поврзете црево за дренажа [4].
▶ Отстранете го капакот за спојките за цевка (Слика 13). ▶ Изведете ги фитинзите за цевките како во
поглавјето 3.4.Изведете ги фитинзите за цевките како во поглавјето.
▶ Повторно поставете го капакот за спојките за цевка.
3.4.1 Поврзување на разладните линии со внатрешната и
надворешната единица
ВНИМАНИЕ
Истекување на разладно средство поради неправилно поврзување
Ако фитинзите се постават неправилно, може да истече разладното средство.
▶ Ако пренаменувате постоечки компресиски фитинзи, секогаш
изработувајте ги компресиските делови одново.
Бакарните цевки се достапни во метри или инчи, но навојот на компресиските навртки е секогаш ист. Компресиските фитинзи на внатрешната и надворешната единица се изработени за инчи.
▶ При употреба на метрички бакарни цевки, компресиските
навртки треба да се заменат со други што имаат одговарачки
дијаметар ( Таб ела 6) .
Надворешен дијаметар
на цевка Ø [mm]
Вртежна сила [Nm] Дијаметар на
компресискиот отвор (A)
6,35 (1/4") 18-20 8,4-8,7 1/4" 9,53 (3/8") 32-39 13,2-13,5 3/8"
▶ Одредување на дијаметар и должина на цевка ( Страница 84). ▶ Исечете ја цевката со секач за цевки ( Слика 7). ▶ Измазнете го крајот на цевката и исчистете го од деланки. ▶ Поставете ја навртката на цевката. ▶ Проширете ја цевката со соодветен алат за да одговара на
димензиите од Табела 6. Навртката мора да може лесно да се поставува на работ, но не и да испаѓа од него.
▶ Поврзете ја цевката и затегнете ја спојката со вртежната сила
дадена во Табела 6.
▶ Повторете го чекорот горе за втората цевка.
HAПOMEHA
Намалена ефикасност поради размена на топлина меѓу разладните линии
▶ Изолирајте ги топлински разладните линии одделно една од
друга.
▶ Поставете ја изолацијата на цевките и фиксирајте ја.
Компресиски крај на
цевка
[mm]
90°± 4
A
45°± 2
R0.4~0.8
Однапред монтирана навојна компресиска
навртка
Таб. 6 Спецификации за фитинзите за цевки
3.4.2 Поврзување одвод за кондензација на внатрешната
единица
Садот за кондензат на внатрешната единица е опремен со два приклучока. Фабрички се монтирани црево за кондензација и чепови, коишто можете да ги смените ( Слика 6).
▶ Поставете го цревото за кондензација така што ќе има пад за
слевање на кондензатот.
86
3.4.3 Проверка за протекувања и полнење на системот Проверка за протекувања
Следете ги националните и локалните регулативи за проверката за протекувања.
▶ Отстранете ги капачињата од трите вентили
( Слика 14, [1], [2] и [3]).
▶ Поврзете Шрадер-отворач [6] и уред за мерење притисок[4]
на Шрадер-вентилот [1]. ▶ Завртете го Шрадер-отворачот и отворете го Шрадер-вентилот [1]. ▶ Оставете ги вентилите [2] и [3] затворени и наполнете го
системот со азот додека притисокот 10 % не го надмине
номиналниот од 42,5 bar. ▶ Проверете по 10 минути дали притисокот е променет. ▶ Ставајте азот додека не се достигне номиналниот притисок. ▶ Проверете дали притисокот е променет по 1 час. ▶ Испуштете го азотот.
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
Page 87
Монтажа
Полнење на системот
HAПOMEHA
Дефектна функција поради погрешно разладно средство
Надворешната единица е наполнета со разладно средство R32 фабрички.
▶ Кога ќе мора да дополните разладно средство, наполнете го
уредот само со истото средство. Не мешајте различни типови на разладно средство.
▶ Празнете го системот со вакуумска пумпа ( Слика 14, [5])
во времетраење од 30 минути и исушете го додека не достигне
околу −1 bar (или околу 500 Micron). ▶ Отворете го горниот вентил [3] (од страната на течноста). ▶ Проверете со уред за мерење притисок [4] дали има слободен
проток. ▶ Отворете го долниот вентил [2] (од страната на гасот).
Разладното средство е распоредено низ системот. ▶ На крајот, проверете го притисокот. ▶ Одвртете го Шрадер-отворачот [6] и затворете го Шрадер-
вентилот [1]. ▶ Отстранете ги вакуумската пумпа, уредот за мерење притисок и
Шрадер-отворачот. ▶ Поставете ги капачињата на вентилите. ▶ Вратете го капакот за спојките за цевки на надворешната
единица.
3.5 Електричен приклучок
3.5.1 Општи напомени
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ
Опасност по животот поради струен удар!
Допирањето на електричните делови додека се под напон може да предизвика струен удар.
▶ Пред да работите на електричните делови: отповрзете ги сите
полови на напојувањето (осигурувачи/LS-прекинувач)
и осигурете ги од повторно вклучување.
▶ На електричниот систем смее да работи само лиценциран
електричар. ▶ Внимавајте на мерките за заштита согласно националните и
меѓународните прописи. ▶ Ако во мрежното напојување има одреден безбедносен ризик,
или пак се случи краток спој при инсталирањето, информирајте
го операторот во писмена форма и не инсталирајте го уредот
додека не го отстраните проблемот. ▶ Поврзете ги сите електрични приклучоци согласно шемата за
електриката. ▶ Отстранувајте ја изолацијата од каблите само со специјална алатка. ▶ Не поврзувајте други уреди на истиот штекер на којшто е поврзан
уредот. ▶ Внимавајте да не помешате кој е фазен, а кој е неутрален
спроводник. Инаку може да предизвикате дефект на функциите. ▶ Ако сте постојано приклучени за струјната мрежа, поставете
заштита од преголем напон и прекинувач на колото дизајниран за
1,5-кратно поголема потрошувачка од максималната
потрошувачка на уредот.
3.5.2 Поврзување на внатрешната единица
Внатрешната единица се поврзува со надворешната единица преку 4-жичан комуникациски кабел од типот H07RN-F. Проводниот пречник на комуникацискиот кабел треба да биде најмалку 1,5 mm2.
HAПOMEHA
Материјални штети поради погрешно поврзана внатрешна единица
Внатрешната единица се снабдува со струја преку надворешната единица.
▶ Поврзувајте ја внатрешната единица само на надворешната.
За поврзување на комуникацискиот кабел: ▶ Отворете го горниот и предниот капак.
– Отворете ги резињата на горниот капак. – Држете го капакот со вашето тело и кренете го. – Откачете го предниот капак од куките и извлечете ја шината
нанапред. (слика 15).
▶ Подгответе го крајот на кабелот за поврзување [3]
за внатрешната единица (слика 16 до 17).
▶ Отстранете ги завртките [4] и отстранете го капакот [5]
за приклучните клеми.
▶ Отворете го влезот за кабелот на задната страна на внатрешната
единица и протнете го кабелот. ▶ Поврзете го кабелот на клемите N, 1, 2. ▶ Поврзете заштитен спроводник [2] на . ▶ Внимавајте како се назначени жиците во однос на клемите за
поврзување. ▶ Повторно поврзете го капакот за приклучните клеми. ▶ Повторно прицврстете ги предниот и горниот капак. ▶ Спроведете го кабелот до надворешната единица.
3.5.3 Поврзување на надворешната единица
Со надворешната единица се поврзува кабел за струја (3-жичан), а за внатрешната единица комуникациски кабел (4-жичан). Користете кабли од типот H07RN-F со доволен спроводен пречник и осигурете го приклучокот со осигурувач ( Табела 7).
Надворешна единица
Сите типови 16 A ≥ 1,5 mm
Мрежен
осигурувач
Спроводен пречник
Кабел за
Комуникациски
струја
2
кабел
≥1,5mm
2
Таб. 7
▶ Подгответе го крајот на кабелот за струја (слика 18). ▶ Подгответе го крајот на комуникацискиот кабел (слика 19). ▶ Отстранете ги капаците [3+6] на електричните приклучоци
(слика 20).
Моделот CLC6001i... го има само надворешниот капак [3].
▶ Прицврстете ги кабелот за струја [2] и комуникацискиот кабел
[1] на стегите [4]. Поставете ги доставените вметки [5] помеѓу
ако е потребно. ▶ Поврзете го кабелот за струја на клемите N, 1, и . ▶ Поврзете го комуникацискиот кабел на клемите N, 1, 2 и
(назначете ги жиците на приклучните клеми како кај
внатрешната единица). ▶ Вратете ги капаците.
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
87
Page 88
Пуштање во употреба
уштање во употреба
4.1 Список на проверки за пуштање во употреба
1 Надворешната и внатрешната единица се
прописно монтирани.
2 Цевките се прописно
•поврзани,
• изолирани топлински,
• проверени дали протекуваат.
3 Поставен е соодветен одвод за кондензација и
истиот е тестиран.
4 Електричниот приклучок е прописно поврзан.
• Напојувањето со струја е во нормален опсег
• Заштитниот спроводник е прописно поставен
• Кабелот за поврзување е цврсто приклучен со клемите
5 Сите капаци се поставени и прицврстени.
6 Преградата за насочување на воздухот на
внатрешната единица е правилно монтирана и актуаторот е на место.
Таб. 8
4.2 Тест на функциите
По успешното инсталирање со проверка за протекување и поставен електричен приклучок, можете да го тестирате системот.
▶ Приклучете го уредот во струја. ▶ Вклучете ја внатрешната единица со далечинскиот управувач. ▶ Држете го копчето ON/OFF [1] притиснато 5 секунди за да го
поставите режимот на ладење (слика 21)
Ќе се огласи звук на бипкање и ќе затрепка работната сијаличка. ▶ Тестирајте дали лади добро во времетраење од 5 минути. ▶ Уверете се дека преградата за насочување на воздухот [2]
се движи слободно. ▶ Изберете го режимот за греење на далечинскиот управувач. ▶ Тестирајте дали загрева добро во времетраење од 5 минути. ▶ Повторно притиснете го копчето ON/OFF за да го завршите
режимот.
4.3 Предавање на корисникот
▶ Кога системот е поставен, предајте го прирачникот со упатствата
за монтажа на корисникот. ▶ Објаснете му на корисникот како да ракува со системот со помош
на упатствата за ракување. ▶ Препорачајте му на корисникот да ги прочита внимателно
упатствата за ракување.
88
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
Page 89
• Сијаличка за тајмер (портокалова)
5 Отстранување дефекти
5.1 Дефекти со приказ на код
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ
Опасност по животот поради струен удар!
Допирањето на електричните делови додека се под напон може да
предизвика струен удар.
▶ Пред да работите на електричните делови: отповрзете ги сите
полови на напојувањето (осигурувачи/LS-прекинувач) и осигурете ги од повторно вклучување.
Дефект на уредот може да биде сигнализиран и со секвенцијално
трепкање на следните сијалички:
• Работна сијаличка K (зелена)
Код за дефект Можна причина
00 – 0 Нормална работа 01 – ... Краток спој на термисторот на надворешната единица 02 – ... Дефект поради превисока температура во компресорот или разменувачот на топлина 03 – 0 Надворешната единица е исклучена краткотрајно поради заштита. 05 – ... Отворено струјно коло на термисторот на надворешната единица 06 – ...
07 – ... 09 – ... Дефект на термисторот или 4-насочниот вентил или недоволно разладно средство. 10 – ... Грешка со параметрите на надворешната единица во EEPROM 11 – ... Дефект на вентилаторот на надворешната единица 13 – ... Дефект на компресорот при стартување или работа 14 – ... Дефект на модулацијата на амплитуди на импулс 17 – ... Погрешен електричен приклучок на уред со отворено струјно коло 18 – ... Погрешен електричен приклучок на уред со краток спој 19 – ... Дефект на вентилаторот на внатрешната единица 20 – ... Грешка со параметрите на внатрешната единица во EEPROM 24 – ... Комуникациски дефект на внатрешната единица со WLAN 26 – ... Дефект на термисторот на внатрешната единица
Таб. 9
Преоптоварување поради недоволно разладно средство или блокиран влез/излез на воздух. Дефект со IPM-модулот или заштитата од прекумерна струја на плочата на главното струјно коло на надворешната единица.
• Сијаличка за WLAN (зелена) Бројот на трепкања укажува на кодот на дефект. На пример, во случај на дефект 23 – 4 работната сијаличка K
(зелена) трепнува 2 пати, а потоа сијаличката за тајмер (портокалова) 3 пати и сијаличката за WLAN (зелена) 4 пати. Алтернативно, можете да го проверите кодот за дефект преку далечинскиот управувач .
Ако некој дефект не престане и по 10 минути: ▶ Исклучете ја и повторно вклучете ја внатрешната единица.
Ако дефектот продолжи: ▶ Јавете се во корисничката служба и кажете го кодот за дефект и
дајте податоци за уредот.
Отстранување дефекти
5.2 Дефекти без приказ на код
Дефект Можна причина Решение
Моќноста на внатрешната единица е можеби преслаба.
Не функционира надворешната или внатрешната единица.
Надворешната или внатрешната единица започнува и запира ненадејно.
Таб. 10
Можеби е извалкан разменувачот на топлина на надворешната или внатрешната единица.
Премалку разладно средство ▶ Проверете ги цевките за протекувања и ако
Нема струја ▶ Проверете го приклучокот за струја.
Активиран е заштитниот прекинувач за диференцијална струја.
Премалку разладно средство во системот. ▶ Проверете ги цевките за протекувања и ако
Премногу разладно средство во системот. Извлечете малку од разладното средство со уред за
Во разладното средство има влага или нечистотии.
Преголеми флуктуации во напонот. ▶ Инсталирајте регулатор на напонот. Компресорот е дефектен. ▶ Заменете го компресорот.
▶ Исчистете го разменувачот на топлина на
надворешната или внатрешната единица.
треба отстранете ги протекувањата.
▶ Дополнете разладно средство.
▶ Вклучете ја внатрешната единица. ▶ Проверете го приклучокот за струја.
▶ Проверете го заштитниот прекинувач за
диференцијална струја.
треба отстранете ги протекувањата.
▶ Дополнете разладно средство.
шмукање на разладно средство. ▶ Испуштете го разладното средство.
▶ Наполнете ново разладно средство.
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
89
Page 90
Заштита на животната средина и исфрлање во отпад
6 Заштита на животната средина и исфрлање во
отпад
Заштитата на животната средина е корпоративен принцип на групацијата Bosch. Квалитетот на производите, економичноста и заштитата на животната средина се од еднаква важност за нас. Строго се придржуваме до законите и прописите за заштитата на животната средина. За да ја заштитиме животната средина, ги користиме најдобрата можна технологија и материјали, земајќи ги предвид економските аспекти.
Пакување
Кога се работи за пакувањето и амбалажата, вклучени сме во националните системи за рециклирање со цел да се загарантира оптимално рециклирање. Сите употребени материјали за пакувањето се поволни во однос на животната средина и може да се рециклираат.
Стар уред
Старите уреди содржат вредни материјали коишто може да се пренаменат. Лесно се расклопуваат компонентите. Пластиката е означена. Така можете да ги сортирате и рециклирате или исфрлите различните компоненти.
Електрични и електронски стари уреди
Овој симбол значи дека производот не смее да се исфрла во отпад со обичниот отпад од домаќинството, туку мора да се однесе во соодветен центар за рециклажа каде што ќе се истретира, рециклира и исфрли.
Симболот важи за земјите со прописи за електронски отпаден материјал, на пример, европската регулатива 2012/19/EG за електронски и електрични стари уреди. Таквите прописи ги дефинираат општите услови што се однесуваат на враќањето и рециклирањето на електронските стари уреди што се на сила во поединечните земји.
Со оглед дека електронските уреди содржат опасни супстанци, мора да се рециклираат за да се минимизираат можните ризици по животната околина и човековото здравје. Освен тоа, рециклирањето на електронските отпадни материјали помага да се зачуваат производните ресурси.
За повеќе информации околу еколошкиот начин на исфрлање на електрични и електронски стари уреди, обратете се кај локалните надлежни власти, во комуналното претпријатие или таму каде што сте го купиле производот.
Повеќе информации ќе пронајдете овде: www.weee.bosch-thermotechnology.com/
7 Напомени за заштита на податоците
За да се овозможи далечинско надгледување и далечинско управување на систем за греење/вентилација Bosch со помош на овој производ, потребна е интернет врска. По поврзувањето со интернетот, овој производ автоматски се поврзува со сервер на Bosch. Притоа, податоците за врската, особено IP-адресата, автоматски се пренесуваат и обработуваат од страна на Bosch Thermotechnik. Обработката може да се постави со ресетирање на производот на фабрички поставки. Дополнителни информации за обработката на податоци ќе пронајдете во следните напомени за заштита на податоците и на интернет.
Батерии
Батериите не смее да се исфрлаат со отпадот од домаќинството. Употребените батерии мора да се однесат во локален центар за собирање таков отпад.
Разладно средство R32
Уредот содржи флуориран гас со ефект на стаклена
градина R32 (потенцијал на глобално затоплување од
1)
) со слаба запаливост и ниска токсичност
675
(A2L или A2).
Содржената количина е наведена на фабричката табличка на надворешниот уред.
Разладните средства се опасност за животната средина и мора да се соберат и исфрлат на посебен начин.
1) поради Прилог 1 од Директивата (ЕУ) бр. 517/2014 на Европскиот
парламент и на советот од 16. април 2014 година.
90
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
Page 91
Технички податоци
8 Технички податоци
CLC6001i-Set 25 HE CLC6001i-Set 35 HE CLC8001i-Set 25 HE CLC8001i-Set 35 HE
Ладење
Номинална моќност kW
kBTU/h Потрошувачка при номинална моќност W 550 870 480 780 Моќност (мин. - макс.) kW 0,9-3,0 0,9-4,2 0,9-3,0 0,9-4,2 Оптоварување при ладење (Pdesignc) kW 2,5 3,5 2,5 3,5 Енергетска ефикасност (SEER) 7,7 7,6 8,5 8,5 Класа на енергетска ефикасност A++ A++ A+++ A+++
Греење
Номинална моќност kW
kBTU/h Потрошувачка при номинална моќност W 750 1000 610 910 Моќност (мин. - макс.) kW 0,9-4,5 0,9-5,5 0,9-5,0 0,9-6,5 Оптоварување при греење (Pdesignh) kW 2,8 3,0 2,8 3,2 Енергетска ефикасност (SCOP) 4,6 4,6 5,1 5,1 Класа на енергетска ефикасност A++ A++ A+++ A+++
Општо
Напојување V / Hz 220-240 / 50 220-240 / 50 220-240 / 50 220-240 / 50 Макс. потрошувачка W 1430 1840 1500 2000 Разладно средство R32 R32 R32 R32 Количина на полнење на разладно средство g 910 910 1100 1100 Номинален притисок MPa 4,25 4,25 4,25 4,25
Внатрешна единица
3
Проток (висок/низок) m Ниво на звучен притисок
/h 687/636 696/678 786/852 852/852
dB(A) 39/33/23 40/34/23 46/37/23 46/37/23
(високо/ниско/тивко) Јачина на бучава dB(A) 54 55 57 59 Димензии
mm 879 × 229 × 289 879 × 229 × 289 879 × 229 × 289 879 × 229 × 289
(ширина × длабочина × височина) Нето-тежина kg 9 9 10 10
Надворешна единица
Проток m3/h 1728 1872 1950 1950 Звучен притисок dB(A) 48 49 47 48 Јачина на бучава dB(A) 62 63 59 61 Дозволена амбиентална температура
°C –10...48/–15...24 –10...48/–15...24 –10...48/–15...24 –10...48/–15...24
(ладење/греење) Димензии
mm 780 × 269 × 540 780 × 269 × 540 800 × 300 × 630 800 × 300 × 630
(ширина × длабочина × височина) Нето-тежина kg 30 30 39 39
Таб. 11
2,5
9
3,2
10,9
3,5
12
4,0
13,6
2,5
9
3,2
10,9
3,5
12
4,2
14,3
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
91
Page 92
Inhoudsopgave
Inhoudsopgave 1 Toelichting bij de symbolen en veiligheidsin-
structies
1 Toelichting bij de symbolen en veiligheidsinstructies . . . . . 92
1.1 Toelichting op de symbolen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
1.2 Algemene veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
1.3 Aanwijzingen bij deze instructie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
2 Productinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
2.1 Conformiteitsverklaring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
2.2 Vereenvoudigde conformiteitsverklaring
betreffende radiografische installaties . . . . . . . . . . . . . 94
2.3 Leveringsomvang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
2.4 Afmetingen en minimale afstanden. . . . . . . . . . . . . . . . 94
2.4.1 Binnenunit en buitenunit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
2.4.2 Koudemiddelleidingen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
1.1 Toelichting op de symbolen
Waarschuwingen
Bij waarschuwingen geven signaalwoorden de soort en de ernst van de gevolgen aan indien de maatregelen ter voorkoming van het gevaar niet worden opgevolgd.
De volgende signaalwoorden zijn vastgelegd en kunnen in dit document worden gebruikt:
GEVAAR
GEVAAR betekent dat ernstig tot levensgevaarlijk lichamelijk letsel zal
ontstaan.
3 Installatie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
3.1 Voor de installatie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
3.2 Eisen aan de opstellingsplaats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
3.3 Montage van het toestel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
3.3.1 Binnenunit monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
3.3.2 Buitenunit monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
3.4 Aansluiting van de buizen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
3.4.1 Koudemiddelleidingen op de binnen- en aan de
buitenunit aansluiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
3.4.2 Condensafvoer op de binnenunit aansluiten . . . . . . . . 96
3.4.3 Dichtheid controleren en installatie vullen . . . . . . . . . . 96
3.5 Aansluiten elektrisch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
3.5.1 Algemene aanwijzingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
3.5.2 Binnenunit aansluiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
3.5.3 Buitenunit aansluiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
4 Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
4.1 Checklist voor de inbedrijfname . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
4.2 Werkingscontrole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
4.3 Overdracht aan de eigenaar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
5 Storingen verhelpen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
5.1 Storingen met weergave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
5.2 Storingen zonder weergave. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
6 Milieubescherming en afvalverwerking . . . . . . . . . . . . . . . . 100
7 Informatie inzake gegevensbescherming . . . . . . . . . . . . . . 100
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING betekent dat zwaar tot levensgevaarlijk lichamelijk
letsel kan ontstaan.
VOORZ ICHTIG
VOORZICHTIG betekent, dat licht tot middelzwaar lichamelijk letsel kan
ontstaan.
OPMERKING
OPMERKING betekent dat materiële schade kan ontstaan.
Belangrijke informatie
Belangrijke informatie, zonder gevaar voor mens of materialen, wordt met het getoonde info-symbool gemarkeerd.
Symbool Betekenis
Waarschuwing voor ontvlambare stoffen: het koudemiddel R32 in dit product is een gas met geringe brandbaarheid en geringe giftigheid (A2L of A2).
Het onderhoud moet door een gekwalificeerd persoon worden uitgevoerd volgens de instructies in de onderhoudsinstructie.
Tijdens gebruik de instructies in de gebruiksinstructie aanhouden.
8 Technische gegevens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
92
Tab el 1
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
Page 93
Toelichting bij de symbolen en veiligheidsinstructies
1.2 Algemene veiligheidsinstructies
H Instructies voor de doelgroep
Deze installatie-instructie is bedoeld voor vakmensen op het gebied van koude- en klimaattechniek en elek­trotechniek. De instructies in alle installatierelevante handleidingen moeten worden aangehouden. Indien deze niet worden aangehouden kan materiële schade en lichamelijk letsel en zelfs levensgevaar ontstaan.
▶ Lees de installatie-instructies van alle installatie-
componenten door voordat u begint met installatie.
▶ Houd de veiligheids- en waarschuwingsinstructies
aan.
▶ Houd de nationale en regionale voorschriften,
technische regels en richtlijnen aan.
▶ Documenteer uitgevoerde werkzaamheden.
H Correct gebruik
De binnenunit is bedoeld voor de installatie in het ge­bouw met aansluiting op een buitenunit en andere systeemcomponenten, bijvoorbeeld regelingen.
De buitenunit is bedoeld voor de installatie buiten het gebouw met aansluiting op één of meerdere binnen­units en andere systeemcomponenten, bijvoorbeeld regelingen.
Ieder ander gebruik komt niet overeen met de voor­schriften. Verkeerd gebruik en daaruit resulterende schade valt niet onder de aansprakelijkheid.
Voor de installatie op speciale locaties (parkeergara­ges, technische ruimte, balkon of andere half open plaatsen):
▶ Houd de eisen aan de installatieplaats in de techni-
sche documentatie aan.
H Algemene gevaren door het koudemiddel
▶ Dit toestel is met koudemiddel R32 gevuld.
Koudemiddelgas kan bij contact met vuur giftige gassen vormen.
▶ Wanneer tijdens de installatie koudemiddel
ontsnapt, de ruimte grondig ventileren.
▶ Na de installatie de dichtheid van de installatie
controleren.
▶ Geen andere stoffen dan het gespecificeerde
koudemiddel (R32) in het koudemiddelcircuit terecht laten komen.
H Veiligheid van huishoudelijke en soortgelijke
elektrische toestellen
Ter voorkoming van gevaar door elektrische apparatuur gelden conform EN 60335-1 de volgende instructies:
“Dit toestel kan door kinderen vanaf 8 jaar en ouder en door personen met verminderde fysische, sensori­sche of mentale capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis worden gebruikt, wanneer deze onder toezicht staan of voor wat betreft het veilig gebruik van het toe­stel zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende geva­ren begrijpen. Kinderen mogen niet met het toestel spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd.”
“Wanneer de netaansluitkabel wordt beschadigd, moet deze door de fabrikant of haar servicedienst of een gekwalificeerde persoon worden vervangen, om gevaar te vermijden.”
H Overdracht aan de eigenaar
Instrueer de gebruiker bij de overdracht in de bedie­ning en bedrijfsvoorwaarden van de airconditioning.
▶ Leg de bediening uit – ga daarbij in het bijzonder in
op alle veiligheidsrelevante handelingen.
▶ Wijs met name op de volgende punten:
– Ombouw of reparatie mogen alleen door een
erkende installateur worden uitgevoerd.
– Voor het veilig en milieuvriendelijk gebruik is
minimaal een jaarlijkse inspectie en een behoef­te-afhankelijke reiniging en onderhoud nodig.
▶ De mogelijke gevolgen (persoonlijk letsel of dood of
materiële schade) van een ontbrekende of onjuiste inspectie, reiniging en onderhoud te identificeren.
▶ Geef de installatie- en bedieningsinstructies aan de
eigenaar in bewaring.
1.3 Aanwijzingen bij deze instructie
Afbeeldingen vindt u verzameld aan het eind van deze instructie . De tekst bevat verwijzingen naar de afbeeldingen.
De producten kunnen afhankelijk van het model afwijken van de weergave in deze instructie.
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
93
Page 94
Productinformatie
2 Productinformatie
2.1 Conformiteitsverklaring
Dit product voldoet qua constructie en werking aan de Europese en nationale vereisten.
Met de CE-markering wordt de conformiteit van het product met alle toepasbare EU-voorschriften bevestigd, welke samenhangen met het aanbrengen van deze markering.
De volledige tekst van de conformiteitsverklaring is via internet beschikbaar: www.bosch-thermotechniek.nl.
2.2 Vereenvoudigde conformiteitsverklaring betreffende radiografische installaties
Hierbij verklaart Bosch Thermotechnik GmbH, dat het in deze instructie genoemde product Climate Class 6000i/8000i met radiografische technologie aan de richtlijn 2014/53/EU voldoet.
De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring is via internet beschikbaar: www.bosch-thermotechniek.nl.
2.3 Leveringsomvang
Legenda bij afb. 1:
[1] Buitenunit (gevuld met koudemiddel) [2] Binnenunit (gevuld voor stikstof) [3] Montageplaat [4] Spiegelplaat (alleen voor gekleurde modellen CLC8001i... T/S/R) [5] Afdekkap voor de aansluitklemmen met schroef [6] Afstandsbediening met batterijen [7] Documentenset voor productdocumentatie [8] Bevestigingsmateriaal (7 lange schroeven, 1 speciale schroef
voor bevestiging van de afstandsbediening en 8 pluggen) [9] Plaat (voor kabelbevestiging in trekontlasting) [10] Afvoerverbinding en afvoerbak (alleen voor type CLC8001i...) [11] Afvoeraansluiting (alleen voor type CLC6001i...)
2.4 Afmetingen en minimale afstanden
2.4.1 Binnenunit en buitenunit
afb. 2 [1] Plug (leveringsomvang)
[2] Speciale schroef (leveringsomvang) A Type CLC8001i...
B Type CLC6001i...
2.4.2 Koudemiddelleidingen Legenda bij afb. 3:
[1] Buis gaszijde [2] Buis vloeistofzijde [3] Sifonvormige bocht als olieafscheider
Wanneer de buitenunit hoger dan de binnenunit wordt geplaatst, gaszijdig na maximaal 6 m een sifonvormige bocht uitvoeren en na elke volgende 6 m een volgende sifonvormige bocht ( afb., 3, [1]).
▶ Maximale buislengte en maximale hoogteverschil tussen binnenunit
en buitenunit aanhouden.
Maximale
buislengte1) [m]
hoogteverschil2) [m]
Alle typen ≤ 15 ≤ 10
1) Gaszijde of vloeistofzijde
2) Gemeten van onderkant tot onderkant.
Tabel 2 Buislengte en hoogteverschil
Doorlaat
Toesteltype Vloeistofzijde [mm] Gaszijde [mm]
1)
Alle typen 6,35 (1/4") 9,53 (3/8")
Tabel 3 Buisdiameter afhankelijk van het toesteltype
Doorlaat [mm] Alternatieve doorlaat [mm]
6,35 (1/4") 6 9,53 (3/8") 10
Tabel 4 Alternatieve doorlaat
Specificatie van de buizen
Minimale buislengte 3 m Extra koudemiddel bij een buislengte
meer dan 7,5 m (vloeistofzijde) Leidingdikte bij 6,35 mm tot 12,7 mm
CLC6001i...: 15 g/m CLC8001i...: 0 g/m
≥0,8mm
doorlaat Dikte isolatie ≥6mm Materiaal isolatie Polyethyleen
schuimrubber
1) Voorgevuld voor de maximale buislengte van 15 m.
Maximale
1)
1) Bevestiging van de spiegelplaat afb. 10
94
Tab el 5
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
Page 95
Installatie
3 Installatie
3.1 Voor de installatie
VOORZ ICHTIG
Gevaar voor lichamelijk letsel door scherpe randen en bramen!
▶ Draag bij de installatie werkhandschoenen.
VOORZ ICHTIG
Gevaar door verbranding!
De buizen worden tijdens bedrijf zeer heet. ▶ Waarborg, dat de buizen voor het aanraken zijn afgekoeld.
▶ Controleer of de leveringsomvang niet beschadigd is. ▶ Controleer of bij het openen van de buizen van de binneneenheid
sissen vanwege onderdruk waarneembaar is.
3.2 Eisen aan de opstellingsplaats
▶ Houd de minimale afstanden aan (afb. 4).
binnenunit
▶ De binnenunit niet in een ruimte installeren, waar open ontstekings-
bronnen worden gebruikt (bijvoorbeeld open vuur, een werkend
cv-toestel of een werkende elektrische verwarming).
▶ Het toestel kan in een ruimte met een oppervlak van 4 m2 worden geïn-
stalleerd, voor zover de inbouwhoogte minimaal 2,5 m is. Bij geringere
inbouwhoogte moet het vloeroppervlak overeenkomstig groter zijn.
▶ De instal latieplaats mag niet hoger liggen dan 2000 m boven zeeniveau. ▶ De luchtinlaat en de luchtuitlaat vrij houden van hindernissen, zodat
de lucht ongehinderd kan circuleren. Anders kan vermogensverlies
en een hoger geluidsdrukniveau optreden.
▶ TV-toestellen, radio's en dergelijke toestellen op minimaal 1 m
afstand van het toestel en de afstandsbediening houden.
▶ Voor de montage van de binnenunit een wand kiezen,
die trillingen dempt.
Buitenunit
▶ De buitenunit niet blootstellen aan machine-oliedamp, hete stoom,
zwavelgas enzovoort.
▶ De buitenunit niet vlak bij water installeren of aan de zeewind
blootstellen.
▶ De buiteneenheid moet altijd vrij blijven van sneeuw. ▶ Afvoerlucht of de bedrijfsgeluiden mogen niet storen. ▶ De lucht moet goed rondom de buitenunit circuleren, het toestel mag
echter niet aan krachtige wind worden blootgesteld.
▶ Het tijdens gebruik optredend condenswater moet probleemloos
kunnen weglopen. Indien nodig, een afvoerslang installeren. In koude
regio's is de installatie van een afvoerslang af te raden, omdat er
bevriezingen kunnen optreden
▶ De buitenunit op een stabiele plaat opstellen.
3.3 Montage van het toestel
OPMERKING
Materiële schade door verkeerde montage!
Door verkeerde montage kan het toestel van de muur vallen. ▶ Monteer het toestel alleen op een vaste, vlakke wand. De wand moet
het toestelgewicht kunnen dragen.
▶ Gebruik alleen voor het type wand en het gewicht geschikte schroe-
ven en pluggen.
3.3.1 Binnenunit monteren
▶ Karton aan bovenkant openen en de binnenunit naar boven toe
uittrekken. ▶ Binnenunit met de vormdelen van de verpakking op de voorkant leggen. ▶ Schroeven losmaken en de montageplaat aan de achterkant van de
binnenunit afnemen. ▶ Installatieplaats rekening houdend met de minimale afstanden
bepalen (afb. 2). ▶ Montageplaat met een schroef en een plug door het middelste gat op
de wand bevestigen en horizontaal uitrichten (afb. 4). ▶ Montageplaat met zes extra schroeven en pluggen bevestigen,
zodat de montageplaat vlak tegen de wand aanligt. ▶ Muurdoorvoer voor de leidingen boren (aanbevolen positie van de
muurdoorvoer achter de binnenunit afb. 5).
De markeringen [1] zijn bedoeld voor de positionering van de boring.
▶ Eventueel de positie van de condensafvoer veranderen (afb. 6).
De leidingkoppelingen aan de binnenunit liggen in de meeste gevallen achter de binnenunit. Wij adviseren, de buizen al voor het ophangen van de binnenunit te verlengen.
▶ Buisverbindingen uitvoeren zoals beschreven in hoofdstuk 3.4.
▶ Eventueel de leidingen in de gewenste richting verbuigen en een
opening aan de zijkant of onderkant van de afdekplaat uitbreken
(afb. 8). ▶ Leidingen door de wand leiden en de binnenunit in de montageplaat
hangen (afb. 9). ▶ Voor CLC8001i... T/S/R zijn extra spiegelplaten beschikbaar, die op de
betreffende posities moeten worden aangebracht (afb.10, [2]).
– Positie van de spiegelplaat bepalen.
– Kleeffolie aftrekken.
– Spiegelplaten op de al aanwezige spiegelplaten [1] aanpassen. Wanneer de binnenunit van de montageplaat moet worden afgenomen:
▶ Op de markeringen aan de onderkant van de binnenunit drukken en
de binnenunit naar voren trekken (afb. 11, [1]).
1)
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
Bij de gekleurde typen CLC8001i... zijn deze markeringen niet te zien, omdat op die plaats een spiegelplaat is opgebracht. Toch kan de binnen­unit door indrukken op de betreffende posities van de wand worden afgenomen.
1) Afhankelijk van de positie van de buizen zijn alle 4 spiegelplaten nodig of slechts 3.
95
Page 96
Installatie
3.3.2 Buitenunit monteren
▶ Karton naar boven uitrichten. ▶ Sluitbanden open snijden en verwijderen. ▶ Het karton naar boven aftrekken en de verpakking verwijderen. ▶ Afhankelijk van de installatiesoort een stand- of wandconsole
voorbereiden en monteren.
▶ Buitenunit opstellen of ophangen, daarbij de meegeleverde of
bouwzijdige trillingsdempers voor de voeten gebruiken.
▶ Bij install atie met stand- of wandconsole de meegeleverde fvoerbak [2]
met afvoerbocht [3] op de afvoerboring [1] aanbrengen (afb.12).
3.4 Aansluiting van de buizen
Wanneer druppelend water een probleem wordt, een standaard afvoerslang [4] aansluiten.
▶ Afdekking voor de buisaansluitingen afnemen ( afb. 13). ▶ Buisverbindingen uitvoeren zoals beschreven in hoofdstuk 3.4. ▶ Afdekking voor de buisaansluitingen weer monteren.
3.4.1 Koudemiddelleidingen op de binnen- en aan de buitenunit aansluiten
VOORZ ICHTIG
Ontsnappen van het koudemiddel door lekkende verbindingen
Door ondeskundig uitgevoerde buisverbindingen kan koudemiddel ontsnappen.
▶ Bij het opnieuw gebruiken van kraagverbindingen het flensdeel altijd
opnieuw maken.
Koperen buizen zijn in metrische en in inch-maten leverbaar, het flens­moerschroefdraad is echter hetzelfde. De flenskoppelingen aan de binnen- en aan de buitenunit zijn bedoeld voor inch-maten.
▶ Bij gebruik van metrische koperen buis de flensmoeren vervangen
door exemplaren met passende diameter ( tabel 6).
Buisbuitendiameter Ø
[mm]
Aandraaimoment [Nm] Diameter van de
flensopening (A) [mm]
6,35 (1/4") 18-20 8,4-8,7 1/4" 9,53 (3/8") 32-39 13,2-13,5 3/8"
▶ Buisdiameter en buislengte bepalen ( pagina 94). ▶ Buis met een buissnijder inkorten ( afb. 7). ▶ Buisuiteinden altijd ontbramen en de spanen uitkloppen. ▶ Moer op de buis steken. ▶ Buis met het flensgereedschap op de maat uit tabel 6 expanderen.
De moer moet gemakkelijk tot de rand kunnen worden geschoven, maar niet daarover heen.
▶ Buis aansluiten en de schroefkoppeling op het draaimoment uit
tabel 6 vastdraaien.
▶ Bovenstaande stappen voor de tweede buis herhalen.
OPMERKING
Minder rendement door warmteoverdracht tussen koudemiddellei­dingen
▶ Koudemiddelleidingen afzonderlijk van elkaar thermisch isoleren.
▶ Isolatie van de buizen aanbrengen en fixeren.
Geflensd buisuiteinde Voorgemonteerd
flensmoerschroefdraad
90°± 4
A
45°± 2
R0.4~0.8
Tabel 6 Specificatie van de buisverbindingen
3.4.2 Condensafvoer op de binnenunit aansluiten
De condensbak van de binnenunit is met twee aansluitingen uitgerust. Af fabriek zijn daaraan een condensslang en een stop gemonteerd, deze kunnen worden verwisseld (afb. 6).
▶ Condensslang met verval installeren.
3.4.3 Dichtheid controleren en installatie vullen
Dichtheid controleren
Bij de dichtheidstest de nationale en lokale voorschriften aanhouden. ▶ Beschermdoppen van de drie ventielen verwijderen
( afb. 14, [1], [2] en [3]).
▶ Schraderopener [6] en drukmeter [4] op het schraderventiel [1]
aansluiten. ▶ Schraderopener indraaien en schraderventiel [1] openen. ▶ Ventielen [2] en [3] gesloten laten en de installatie met stikstof
vullen, tot de druk 10 % boven de nominale druk van 42,5 bar ligt. ▶ Controleer of de druk na 10 minuten niet is veranderd. ▶ Stikstof inlaten, tot de nominale druk is bereikt. ▶ Controleer of de druk na minimaal 1 uur niet is veranderd. ▶ Stikstof aflaten.
Installatie vullen
OPMERKING
Functiestoring door verkeerd koudemiddel
De buitenunit is af fabriek met het koudemiddel R32 gevuld. ▶ Wanneer koudemiddel moet worden bijgevuld, alleen hetzelfde
koudemiddel bijvullen. Koudemiddeltypen niet mengen.
▶ Installatie met een vacuümpomp ( afb. 14, [5]) gedurende
minimaal 30 minuten vacuüm trekken en drogen, tot circa –1 bar
(of circa 500 micron) is bereikt. ▶ Bovenste ventiel [3] (vloeistofzijde) openen. ▶ Met de drukmeter [4] controleren, of de doorstroming vrij is. ▶ Onderste ventiel [2] (gaszijde) openen.
Het koudemiddel verdeeld zich over de installatie. ▶ Tenslotte de drukomstandigheden controleren. ▶ Schraderopener [6] uitdraaien en schraderventiel [1] sluiten. ▶ Vacuümpomp, drukmeter en schraderopener verwijderen. ▶ Beschermdoppen van de ventielen weer aanbrengen. ▶ Afdekking voor buisaansluitingen op de buitenunit weer aanbrengen.
96
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
Page 97
Installatie
3.5 Aansluiten elektrisch
3.5.1 Algemene aanwijzingen
WAARSCHUWING
Levensgevaar door elektrische stroom!
Aanraken van elektrische onderdelen die onder spanning staan, kan een elektrische schok veroorzaken.
▶ Onderbreek voor werkzaamheden aan elektrische delen de
voedingsspanning over alle polen (zekering, vermogensautomaat) en beveilig tegen onbedoeld herinschakelen.
▶ Werkzaamheden aan de elektrische installatie mogen alleen door een
elektrotechnicus worden uitgevoerd.
▶ Veiligheidsmaatregelen conform de nationale en internationale
voorschriften aanhouden.
▶ Bij een aanwezig veiligheidsrisico in de netspanning of bij een kort-
sluiting tijdens de installatie de exploitant schriftelijk informeren en de toestellen niet installeren tot het probleem is opgelost.
▶ Alle elektrische aansluitingen conform het elektrische
aansluitschema uitvoeren. ▶ Kabelisolatie alleen met speciaal gereedschap knippen. ▶ Geen andere verbruikers op de netaansluiting van het toestel
aansluiten. ▶ Fase en nul niet verwisselen. Dit kan functiestoringen tot gevolg
hebben. ▶ Bij een vaste netaansluiting een overspanningsbeveiliging en een
scheidingsschakelaar installeren, die is gedimensioneerd voor 1,5
keer het maximale opgenomen vermogen van het toestel.
3.5.3 Buitenunit aansluiten
Op de buitenunit wordt een stroomkabel (3-aderig) en de communica­tiekabel naar de binnenunit (4-aderig) aangesloten. Gebruik kabel van het type H07RN-F met voldoende aderdiameter en zeker de netaanslui­ting met een zekering ( tab. 7).
Buitenunit Netzekering Aderdiameter
Stroomkabel Communicatiekabel
Alle typen 16A ≥1,5mm
2
≥1,5mm
2
Tab el 7
▶ Het uiteinde van de stroomkabel voorbereiden (afb. 18). ▶ Het uiteinde van de communicatiekabel voorbereiden (afb. 19). ▶ Afdekkingen [3+6] van de elektrische aansluiting afnemen
(afb. 20).
Type CLC6001i... heeft alleen de buitenste afdekking [3].
▶ Stroomkabel [2] en communicatiekabel [1] op de trekontlasting [4]
zekeren. Indien nodig het meegeleverde inlegelement [5] daartussen
plaatsen. ▶ Stroomkabel op de klemmen N, 1 en aansluiten. ▶ Communicatiekabel op de klemmen N, 1, 2 en aansluiten (toe-
kenning van de aders aan de aansluitklemmen als bij de binnenunit). ▶ Afdekkingen weer bevestigen.
3.5.2 Binnenunit aansluiten
De binnenunit wordt via een 4-aderige kabel van het type H07RN-F op de buitenunit aangesloten. De geleiderdiameter van de communicatiekabel moet minimaal 1,5 mm
2
bedragen.
OPMERKING
Materiële schade door verkeerd aangesloten binnenunit
De binnenunit wordt via de buitenunit met spanning gevoed. ▶ Binnenunit alleen op de buitenunit aansluiten.
Voor aansluiten van de communicatiekabel: ▶ Bovenste afdekking en voorste afdekking openen.
– Sluiting van de bovenste afdekking losmaken. – Bovenste afdekking tegen het eigen lichaam houden en optillen. – Voorste afdekking uit de haken losmaken en langs de rail naar
voren trekken. (afb. 15).
▶ Het uiteinde van de aansluitkabel [3] voor de binnenunit voorbereiden
(
afb.16 tot 17).
▶ Schroef [4] verwijderen en de afdekking [5] van de aansluitklem
afnemen.
▶ Kabeldoorvoer aan de achterzijde van de binnenunit uitbreken en de
kabel doorvoeren. ▶ Kabel op de klemmen N, 1, 2 aansluiten. ▶ Randaarde [2] op aansluiten. ▶ Toekenning van de aders aan de aansluitklemmen noteren. ▶ Afdekking van de aansluitklem weer bevestigen. ▶ Voorste afdekking en bovenste afdekking weer bevestigen. ▶ Kabel naar de buitenunit leiden.
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
97
Page 98
Inbedrijfstelling
4 Inbedrijfstelling
4.1 Checklist voor de inbedrijfname
1 Buitenunit en binnenunit zijn correct gemonteerd.
2 Buizen zijn correct
• aangesloten,
• geïsoleerd,
• op dichtheid getest.
3 Correcte condensafvoer is uitgevoerd en getest.
4 Elektrische aansluiting is correct uitgevoerd.
• Voedingsspanning ligt binnen het normale bereik
• Randaarde is correct aangebracht
• Aansluitkabel is vast op de klemmenstrook aangesloten
5 Alle afdekkingen zijn aangebracht en bevestigd.
6 De luchtgeleidingsplaat van de binnenunit is correct
gemonteerd en de stelaandrijving is vastgeklikt.
Tab el 8
4.2 Werkingscontrole
Na uitgevoerde installatie met dichtheidstest en elektrische aansluiting kan het systeem worden getest: ▶ Voedingsspanning tot stand brengen. ▶ Binnenunit met de afstandsbediening inschakelen. ▶Houd de toets ON/OFF [1] 5 seconden ingedrukt, om de koelmodus
in te stellen (afb. 21)
Een pieptoon klinkt en de bedrijfslamp knippert. ▶ Koelmodus 5 minuten lang testen. ▶ Bewegingsvrijheid van de luchtgeleidingsplaat [2] waarborgen. ▶ Op de afstandsbediening verwarmingsbedrijf kiezen. ▶ Verwarmingsbedrijf 5 minuten lang testen. ▶Toets ON/OFF opnieuw indrukken, om het bedrijf te beëindigen.
4.3 Overdracht aan de eigenaar
▶ Wanneer het systeem is ingesteld, de installatie-instructie aan de
klant overhandigen. ▶ De klant de bediening van het systeem aan de hand van de
gebruiksinstructie uitleggen. ▶ Adviseer de klant, de gebruiksinstructie zorgvuldig te lezen.
98
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
Page 99
Een storing aan het toestel kan ook door sequentieel knipperen van de
5 Storingen verhelpen
5.1 Storingen met weergave
WAARSCHUWING
Levensgevaar door elektrische stroom!
Aanraken van elektrische onderdelen die onder spanning staan,
kan een elektrische schok veroorzaken.
▶ Onderbreek voor werkzaamheden aan elektrische delen de
voedingsspanning over alle polen (zekering, vermogensautomaat) en beveilig tegen onbedoeld herinschakelen.
Storingscode Mogelijke oorzaak
00 – 0 Normaal bedrijf 01 – ... Kortsluiting aan thermistor van de buitenunit 02 – ... Storing door te hoge temperatuur in de compressor of warmtewisselaar 03 – 0 Buitenunit is ter beveiliging kortstondig uitgeschakeld. 05 – ... Open stroomkring aan thermistor van de buitenunit 06 – ...
07 – ... 09 – ... Storing aan thermistor of 4-wegklep of onvoldoende koudemiddel. 10 – ... Parameterstoring in de EEPROM van de buitenunit 11 – ... Storing op ventilator in de buitenunit 13 – ... Storing aan compressor bij start of bedrijf 14 – ... Storing bij de impuls-amplitude-modulatie 17 – ... Verkeerde elektrische aansluiting van de toestellen met open stroomkring 18 – ... Verkeerde elektrische aansluiting van de toestellen met kortsluiting 19 – ... Storing op ventilator in de binnenunit 20 – ... Parameterstoring in de EEPROM van de binnenunit 24 – ... Communicatiestoring van de binnenunit met de WLAN 26 – ... Storing aan een thermistor van de binnenunit
Tab el 9
Overbelasting door onvoldoende koudemiddel of geblokkeerde luchtinlaat/luchtuitlaat. Storing aan IPM-module of overstroombeveiliging van de hoofdprintplaat van de buitenunit.
volgende lampjes worden gesignaleerd:
•Bedrijfslamp K (groen)
• Timer-lamp (oranje)
• WLAN-lamp (groen) Het aantal knipperingen geeft het nummer van de storingscode aan. Zo knippert bijvoorbeeld in geval van storing 23 – 4 de bedrijfslamp K
(groen) 2 keer, daarna de timer-lamp (oranje) 3 keer en vervolgens de WLAN-lamp (groen) 4 maal. Als alternatief kan de storingscode via de afstandsbediening worden opgeroepen gebruiksinstructie.
Wanneer een storing langer dan 10 minuten optreedt: ▶ Voedingsspanning gedurende korte tijd onderbreken en de binnen-
unit weer inschakelen.
Wanneer een storing niet kan worden opgelost: ▶ Contact opnemen met de servicedienst en de storingscode en de toe-
stelgegevens doorgeven.
Storingen verhelpen
5.2 Storingen zonder weergave
Storing Mogelijke oorzaak Oplossingen
Vermogen van de binnenunit is te laag. Warmtewisselaar van de buiten- of binnenunit
vervuild. Te weinig koudemiddel ▶ Buizen op dichtheid controleren, eventueel
Buitenunit of binnenunit functioneert niet. Geen stroom ▶ Elektrische aansluiting controleren.
Aardlekschakelaar werd geactiveerd. ▶ Elektrische aansluiting controleren.
Buitenunit of binnenunit start en stopt continu. Te weinig koudemiddel in het systeem. ▶ Buizen op dichtheid controleren, eventueel
Te veel koudemiddel in het systeem. Koudemiddel met een toestel voor
Vochtigheid of vervuilingen in het koudemiddelcircuit.
Spanningsvariaties te hoog. ▶ Spanningsregelaar inbouwen. Compressor is defect. ▶ compressor vervangen.
Tab el 1 0
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
▶ Warmtewisselaar van de buiten- of binnenunit
reinigen.
opnieuw afdichten.
▶ Koudemiddel bijvullen.
▶ Binnenunit inschakelen.
▶ Aardlekschakelaar controleren.
opnieuw afdichten.
▶ Koudemiddel bijvullen.
koudemiddelterugwinning aftappen. ▶ Koudemiddelcircuit vacuüm trekken. ▶ Nieuw koudemiddel vullen.
99
Page 100
Milieubescherming en afvalverwerking
6 Milieubescherming en afvalverwerking
Milieubescherming is een ondernemingsprincipe van de Bosch Groep. Productkwaliteit, economische rendabiliteit en milieubescherming zijn gelijkwaardige doelen voor ons. Milieuwet- en regelgeving worden strikt nageleefd. Ter bescherming van het milieu passen wij, met inachtneming van bedrijfseconomische aspecten, de best mogelijke technieken en ma­terialen toe.
Verpakking
Bij het verpakken zijn we betrokken bij de landspecifieke recyclingsyste­men, die een optimale recycling waarborgen. Alle ge bruikte verpakkings­materialen zijn milieuvriendelijk en recyclebaar.
Recyclen
Oude producten bevatten materialen die gerecycled kunnen worden. De componenten kunnen gemakkelijk worden gescheiden en kunststof­fen zijn gemarkeerd. Daardoor kunnen ze worden gesorteerd en voor re­cycling of afvalverwerking worden afgegeven.
Afgedankte elektrische en elektronische apparaten
Dit symbool betekent dat het product niet samen met ander afval mag worden afgevoerd, maar voor behandeling, inza­meling, recycling en afvalverwerking naar de daarvoor be­doelde verzamelplaatsen moet worden gebracht.
Dit symbool geldt voor landen met voorschriften op het ge­bied van verschrotten van elektronica, bijv. de "Europese richtlijn 2012/ 19/EG betreffende oude elektrische en elektronische apparaten". In deze regelgeving is het kader vastgelegd voor de inlevering en recycling van oude elektronische apparaten in de afzonderlijke landen.
Aangezien elektronische apparatuur gevaarlijke stoffen kan bevatten, moet deze op verantwoorde wijze worden gerecycled om mogelijke mili­euschade en risico's voor de menselijke gezondheid tot een minimum te beperken. Bovendien draagt het recyclen van elektronisch schroot bij aan het behoud van natuurlijke hulpbronnen.
Voor meer informatie over de milieuvriendelijke verwijdering van afge­dankte elektrische en elektronische apparatuur kunt u contact opnemen met de plaatselijke autoriteiten, uw afvalverwerkingsbedrijf of de verko­per bij wie u het product hebt gekocht.
Meer informatie vindt u hier: www.weee.bosch-thermotechnology.com/
Batterijen
Batterijen mogen niet met het huishoudelijk afval worden afgevoerd. Lege batterijen moeten via de voorgeschreven inzamelingssystemen worden afgevoerd.
Koudemiddel R32
Het toestel bevat gefluoreerd broeikasgas R32 (aardopwar-
mingsvermogen 675
ringe giftigheid (A2L of A2).
De opgenomen hoeveelheid is op de typeplaat van de buite-
nunit aangegeven. Koudemiddelen zijn een gevaar voor het milieu en moeten afzonderlijk
worden verzameld en afgevoerd.
1)
) met geringe brandbaarheid en ge-
7 Informatie inzake gegevensbescherming
Om een afstandsbewaking en afstandsbediening van een Bosch verwar­mings-/ventilatiesysteem met dit product mogelijk te maken, is een in­ternetaansluiting nodig. Na het verbinden met het internet maakt het product automatisch verbinding met een Bosch-server. Hierbij worden de verbindingsgegevens, met name het IP-adres, automatisch overge­dragen en door Bosch Thermotechnik verwerkt. De verwerking kan door het resetten naar de fabrieksinstellingen van dit product worden inge­steld. Meer opmerkingen over de gegevensverwerking vindt u in de pri­vacyverklaring hierna en op het internet.
Wij, Bosch Thermotechniek B.V., Zweedsestraat 1, 7418 BG Deventer, Nederland verwerken product­en installatie-informatie, technische - en aansluitgege­vens, communicatiegegevens, productregistraties en historische klantgegevens om productfunctionaliteit
te realiseren (art. 6 (1) subpar. 1 (b) AVG) om aan onze plicht tot producttoezicht te voldoen en om redenen van product­veiligheid en beveiliging (art. 6 (1) subpar. 1 (f) AVG), vanwege onze rechten met betrekking tot garantie- en productregistratievragen (art. 6 (1) subpar. 1 (f) AVG), voor het analyseren van de distributie van onze producten en om te voorzien in geïndividualiseerde informatie en aan­biedingen gerelateerd aan het product (art. 6 (1) subpar. 1 (f) AVG). Om diensten te verlenen zoals verkoop- en marketing, contractmanagement, betalingsverwerking, ontwikkeling, data hosting en telefonische dien­sten kunnen wij gegevens ter beschikking stellen en overdragen aan ex­terne dienstverleners en/of bedrijven gelieerd aan Bosch. In bepaalde gevallen, maar alleen indien een passende gegevensbeveiliging is ge­waarborgd, kunnen persoonsgegevens worden overgedragen aan ont­vangers buiten de Europese Economische Ruimte (EER). Meer informatie is op aanvraag beschikbaar. U kunt contact opnemen met onze Data Protection Officer onder: Data Protection Officer, Information Security and Privacy (C/ISP), Robert Bosch GmbH, Postfach 30 02 20, 70442 Stuttgart, DUITSLAND.
U heeft te allen tijde het recht om bezwaar te maken tegen de verwerking van uw persoonsgegevens conform art. 6 (1) subpar. 1 (f) AVG om rede­nen met betrekking tot uw specifieke situatie of voor direct marketing­doeleinden. Neem voor het uitoefenen van uw recht contact met ons op via privacy.ttnl@bosch.com. Voor meer informatie, scan de QR-code.
1) op basis van bijlage I van de verordening (EU) nr. 517/2014 van het Europese parlement en de commissie van 16 april 2014.
100
Climate Class 6000i/8000i – 6721831489 (2021/02)
Loading...