Bosch Climate 3000i User guide

Page 1
6721823682 (2021/09) div
bg Климатична сплит система Ръководство за обслужване за потреби теля. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
cs Splitová klimatizační jednotka Návod k obsluze pro provozovatele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
da Split-klimaanlæg Betjeningsvejledning til ejeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
de Split-Klimagerät Bedienungsanleitung für den Betreiber . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
el Κλιματιστικό Split _type Οδηγίες χρήσης για τον υπεύθυνο λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
en Split air conditioner Operating instructions for users . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
es Ai re Acondicionado split Manual de usuario para el cliente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
et Split-kliimaseade Kasutusjuhend seadme kasutaja jaoks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
fr Climatiseur split Notice d’utilisation destinée à l’exploitant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
hr Mono split klima-uređaj Upute za uporabu za korisnika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
it Condizionatore split Manuale utente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
lt "Split" oro kondicionavimo sistema Naudojimo instrukcija naudotojui . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
lv Split kondicionieris Lietošanas instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
mk Сплит клима уред Упатства за ракување за корисникот . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
nl Split-airconditioning Gebruiksinstructie voor de vakman . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
pl Urządzenie klimatyzacyjne split Instrukcja obsługi dla użytkownika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
pt Aparelho de ar condicionado Split Manual de instruções para o utilizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
ro Aparat de aer condiționat Instrucțiuni de utilizare destinate utilizatorului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
ru Сплит-система Инструкция по эксплуатации для конечных потребителей . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
sk Spl itové klimatizačné zariadenie Návod na obsluhu pre prevádzkovateľa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
sl Split klimat ska naprava Navodila za uporabo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .193
sq Kondicioner Spli t Manuali i përdorimit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
sr/cnr Split klima uređaj Uputstvo za upotrebu za korisnika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
tr Split tipi klima cihazı Kullanıcılara Yönelik Kullanma Kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218
uk Спліт кондиціонер Інструкція з експлуатації для користувач а. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227
Climate 3000i
0010032905-001
CL3000iU W 26 E | CL3000iU W 35 E | CL3000iU W 53 E | CL3000iU W 70 E CL3000i 26 E | CL3000i 35 E | CL3000i 53 E | CL3000i 70 E
Page 2
Съдържание
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
2
Съдържание 1 Обяснение на символите и указания за
безопасност
1.1 Обяснение на символите
Предупредителни указания
В предупредителните указания сигналните думи обозначават начина и тежестта на последиците, ако не се следват мерките за предотвратяване на опасността.
Дефинирани са следните сигнални думи и същите могат да бъдат използвани в настоящия документ:
ОПАСНОСТ
ОПАСНОСТ означава, че ще възникнат тежки до опасни за живота
телесни повреди.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ означава, че могат да се получат тежки до
опасни за живота телесни повреди.
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ означава, че могат да настъпят леки до средно тежки
телесни повреди.
УКАЗАНИЕ
УКАЗАНИЕ означава, че могат да възникнат материални щети.
Важна информация
Важна информация без опасност за хора или вещи се обозначава с показания информационен символ.
Табл. 1
1 Обяснение на символите и указания за безопасност . . . . . 2
1.1 Обяснение на символите. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.2 Общи указания за безопасност . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.3 Указания към това ръководство . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2 Данни за продукта . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.1 Декларация за съответствие . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.2 Технически данни: дистанционно управление. . . . . . 4
2.3 Използване с мулти сплит климатик . . . . . . . . . . . . . . 4
2.4 Данни за хладилния агент . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3 Обслужване . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.1 Преглед на вътрешното тяло. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.2 Преглед : дистанционно управление. . . . . . . . . . . . . . 5
3.3 Използване на дистанционното управление . . . . . . . 6
3.4 Настройка на главния режим на работа . . . . . . . . . . . 6
3.5 Настройка на таймера . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.6 Други функции . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.6.1 Настройка на функцията за накланяне . . . . . . . . . . . . 7
3.6.2 Превключване на показанието и алармата
(Mute Mode). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.6.3 Функции за пестене на енергия . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.6.4 Намаляване на шума (Silent Mode) . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.6.5 Индиректен въздушен поток (Wind avoid me). . . . . . . 7
3.6.6 Бързо охлаждане/бързо загряване . . . . . . . . . . . . . . . 8
3.6.7 Самостоятелно почистване (I clean) . . . . . . . . . . . . . . 8
3.6.8 Защита от замръзване (8 °C Heating). . . . . . . . . . . . . . 8
3.6.9 Блокировка на бутоните . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3.6.10 Разширени работни функции . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4 Отстраняване на неизправности. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4.1 Неизправности с показание (Self diagnosis
function) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4.2 Неизправности без показание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5 Техническо обслужване . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
5.1 Смяна на батериите . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
5.2 Почистване на уреда и дистанционното
управление . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
5.3 Почистване на въздушния филтър. . . . . . . . . . . . . . . 10
5.4 По-продължително извеждане от експлоатация . . . .10
5.5 Ръчен работен режим . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6 Защита на околната среда и депониране като
отпадък . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
7 Политика за защита на данните . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Символ Значение
Предупреждение за запалими материали: Хладилният агент R32 в този продукт е газ с ниска горимост и ниска отровност (A2L или A2).
Поддръжката трябва да се извършва от квалифицирано лице съгласно инструкциите в ръководството за техническо обслужване.
При работа спазвайте инструкциите на ръководството за обслужване.
Page 3
Обяснение на символите и указания за безопасност
3
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
1.2 Общи указания за безопасност
H Указания за целевата група
Това ръководство за обслужване е предназначено за потребителя на климатичната инсталация. Указанията във всички свързани с инсталацията ръководства трябва да се спазват. При неспазване е възможно да възникнат материални щети и телесни повреди или дори опасност за живота.
▶ Прочетете ръководствата за обслужване на
всички съставни части на инсталацията преди използването и ги запазете.
▶ Следвайте указанията за безопасност и
предупредителните инструкции.
H Употреба по предназначение
Вътрешното тяло е предназначено за инсталацията вътре в сградата с връзка към едно външно тяло и други компоненти на системата, например управления.
Външното тяло е предназначено за монтаж извън сградата с връзка към едно или повече вътрешни тела и други компоненти на системата, например управления.
Всяко друго приложение не е използване по предназначение. Не се поема отговорност за неправилна употреба на уреда и произтекли от такава употреба щети.
За монтаж на специални места (подземен паркинг, технически помещения, балкон или всяка полуотворена зона):
▶ Първо, спазвайте изискванията за мястото на
инсталиране в техническата документация.
H Общи опасности от хладилния агент
▶ Този уред е напълнен с хладилен агент.
Газообразният хладилен агент може да образува отровни газове при контакт с огън.
▶ Погрижете се за редовното инспектиране и
техническо обслужване на инсталацията от оторизирана сервизна фирма.
▶ Ако има подозрение за изтичащ хладилен агент,
проветрете добре помещението и уведомете оторизирана сервизна фирма.
H Изменения и ремонти
Неправомерните изменения на климатичната инсталация могат да доведат до телесни повреди и/или материални щети.
▶ Възлагайте извършването на работите само на
оторизирана сервизна фирма.
▶ Не извършвайте изменения на външното тяло,
вътрешното тяло или на други части на климатичната инсталация.
▶ Преди всякакви работи по поддръжката
разединете климатичната инсталация от електрическото захранване.
H Указания за боравенето с инсталацията
Грешната употреба на климатичната инсталация може да навреди на здравето ви.
▶ Не излагайте тялото за по-продължително време
директно на въздушния поток.
▶ За кърмачета, деца, възрастни хора, хора на
легло или такива с увреждания се уверете, че температурата в помещението е подходяща за намиращите се в помещението лица.
▶ Никога не вкарвайте предмети в уреда, защото
можете да се нараните.
Грешното боравене с уреда може да доведе до намаляване на мощността, до повреди на уреда и лични наранявания.
▶ Не блокирайте входовете и изходите за въздух на
уреда.
▶ Затваряйте вратите и прозорците по време на
работа. ▶ Пазете вътрешното тяло от навлизане на вода. ▶ Проверявайте редовно монтажната рама на
външното тяло за износване и стабилно
захващане. ▶ Не прилагайте тежести, като напр. предмети или
хора, върху външното тяло. ▶ Поддържайте праха, изпаренията и влагата
в помещението на инсталиране на вътрешното
тяло минимални. ▶ Не използвайте лесно възпламеними газове
в близост до уредите, напр. от спрей флакони. ▶ Ако нещо с климатика не изглежда в ред
(напр. миризма на изгоряло, повреден кабел),
незабавно спрете работа и разединете
електрическото захранване.
Page 4
Данни за продукта
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
4
H Сигурност на електрическите уреди за
битова употреба и подобни цели
За предотвратяване на опасности от електрически уреди в съответствие с EN 60335-1 са валидни следните изисквания:
«Този уред може да се използва от деца на възраст над 8 години, както и от лица с ограничени физически, сетивни или умствени способности или без опит и познания само ако те са под наблюдение и са били инструктирани относно безопасното използване на уреда и разбират рисковете от това. Децата не трябва да играят с уреда. Почистването и обслужването не трябва да се извършват от деца без надзор.»
«Ако проводникът за свързване към захранването е повреден, той трябва да бъде подменен от производителя или от негов сервизен представител, или от лице със съответната квалификация, за да се предотврати опасността.»
1.3 Указания към това ръководство
Фигурите ще намерите на едно място в края на това ръководство. Текстът съдържа референции към фигурите.
Продуктите могат да се различават в зависимост от модела от изображенията в това ръководство.
анни за продукта
2.1 Декларация за съответствие
По своята конструкция и работно поведение този продукт отговаря на европейските и националните изисквания.
С CE знака се декларира съответствието на продукта с всички приложими законови изисквания на ЕС, които предвиждат поставянето на този знак.
Пълният текст на декларацията за съответствие е наличен в интернет: www.bosch-thermotechnology.com/bg/bg/.
2.2 Технически данни: дистанционно управление
Табл. 2
2.3 Използване с мулти сплит климатик
Вътрешното тяло може да бъде използвано в система мулти сплит климатик. В този случай са деактивирани следните функции:
• Функции за пестене на енергия ECO и GEAR
• Самостоятелно почистване (I clean)
• Намаляване на шума (Silent Mode)
• Ръчен работен режим
• Детектор за изтичане на хладилен агент
• Автоматичен режим за пестене на енергия в режим на готовност (1 W standby)
2.4 Данни за хладилния агент
Тоз и ур ед съдържа флуорирани парникови газове като хладилен агент. Модулът е херметически затворен. Следните данни за хладилния агент съответстват на изискванията на Регламент на ЕС № 517/2014 относно флуорираните парникови газове.
Указания за потребителя: ако лицето, извършващо монтажа, долива хладилен агент, то трябва да нанесе допълнителното количество, както и общото количество на хладилния агент в следващата таблица.
Табл. 3 Флуориран парников газ
Захранване с напрежение 2 AAA батерии Обхват на сигнала 8 m Допустима температура на околната среда –5 °C ... 60 °C
Тип на продукта
Номинална
мощност
охлаждане
[kW]
Номинална
мощност
отопление
[kW]
Тип
хладилен
агент
Потенциал
за глобално
затопляне
(ПГЗ)
[kgCo2 eq.]
Еквивалент
CO2 на
първоначално
напълненото
количество
Начално
количество
за пълнене
[kg]
Допълнителн о количество
за пълнене
[kg]
Общо количество
за пълнене при
въвеждане в
експлоатация [kg]
CL3000i 26 E 2,64 2,93 R32 675 0,41 0,6 (Дължина на
тръба-5)
*0,012
CL3000i 35 E 3,52 3,81 R32 675 0,44 0,65 (Дължина на
тръба-5)
*0,012
CL3000i 53 E 5,28 5,57 R32 675 0,74 1,1 (Дължина на
тръба-5)
*0,012
CL3000i 70 E 7,03 7,33 R32 675 0,98 1,45 (Дължина на
тръба-5)
*0,024
Page 5
Обслужване
5
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
бслужване
3.1 Преглед на вътрешното тяло
Легенда към фиг. 1:
[1] Горен капак [2] Място за малък филтър [3] Въздушен филтър [4] Задна страна на дисплея [5] Бутон за ръчен режим [6] Насочваща клапа за въздух
Дисплей на вътрешното тяло
Табл. 4 Символи на дисплея
3.2 Преглед : дистанционно управление
Бутони на дистанционното управление
Табл. 5 Бутони на дистанционното управление
Показание на дистанционното управление
Символ Обяснение
Число Показание за температурата
WLAN връзка1) AKTUBEH
1) Възможно само с IP гейтуей като допълнителна принадлежност.
Показва се при някои функции, когато те бъдат включени. При изключено вътрешно тяло показва, че таймерът за включване е активен.
0F Показва се при някои функции, когато те бъдат
изключени.
dF Автоматично размразяване активно FP Защита от замръзване активна: вътрешното тяло
поддържа температурата в помещението на минимум 8°C.
CL Функцията за самостоятелно почистване е активна
(I clean)
Ex, Px, Fx Код за неизправност
(«х» е на мястото на произволна цифра).
0010033387-001
0010032825-003
3
2
1
Поз. Натиснете
бутона
Функция
1 K Включване/изключване.
Mode Настройка на работния режим.
Функция за енергоспестяване
2SET Избор на разширени работни функции.
ОК Потвърждение на избора.
Настройка на таймера.
. Повишаване на температурата. / Намаляване на температурата.
3 Степен на вентилатора
Swing Настройка на функцията за накланяне.
Индиректен въздушен поток (Wind avoid me)
Turbo Бързо охлаждане/бързо загряване LED Изключване на дисплея на вътрешното тяло и
алармата (Mute Mode).
Clean Самостоятелно почистване (I clean)
Поз. Символ Обяснение
1 Работната функция: индиректния въздушен поток
активен (Wind avoid me). Информационна графика: самостоятелно
почистване е активно (I clean). Без функция.
Работна функция: режим на понижение е активен. Работна функция: функцията "Следвай ме"
е активна (Follow Me); измерване на температурата при дистанционното управление.
Информационна графика: безжична функция за управление.
Информационна графика: състояние на батерията
4
2
3
1
0010037254-001
Page 6
Обслужване
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
6
Табл. 6 Символи на дисплея
3.3 Използване на дистанционното управление
Обхватът на сигнала е 8 m. Стоящи на пътя предмети или използването на определени осветителни тела в същото помещение може да повлияе на преноса на сигнала.
▶ Насочете дистанционното управление към прозореца за прием
на сигнал на уреда и натиснете желания бутон. Уредът издава звуков сигнал, когато приема сигнал.
УКАЗАНИЕ
Безупречната функция на дистанционното управление може да се влоши за постоянно.
▶ Не излагайте дистанционното управление на директна слънчева
светлина.
▶ Не оставяйте дистанционното управление в близост до
отопление.
▶ Пазете дистанционното управление от влага и удари.
3.4 Настройка на главния режим на работа
Включване/изключване на уреда
▶ Натиснете бутона K, за да включите или изключите уреда.
Уредът стартира в настроения режим на работа.
Също и в изключено състояние могат да се извършат настройки. Уредът запаметява настройките, също и при прекъсване на електрозахранването.
След изключване уредът остава в режим на готовност. Интелигентната технология за включване/изключване позволява автоматичен енергоспестяващ режим в режим на готовност (1 W standby).
Автоматичен режим
В автоматичен режим уредът превключва автоматично между режим на загряване и на охлаждане, за да поддържа желаната температура.
▶ Натискайте бутона Mode дотогава, докато на дисплея се покаже
.
▶ Настройте желаната температура с бутоните . и /.
В автоматичен режим степента на вентилатора не може да се настройва.
Режим на охлаждане
▶ Натискайте бутона Mode дотогава, докато на дисплея се покаже
.
▶ Натискайте бу тона дотогава, докато бъде достигната желаната
скорост на вентилатора.
▶ Настройте желаната температура с бутоните . и /.
Работа на вентилатора
▶ Натискайте бутона Mode дотогава, докато на дисплея се покаже
.
▶ Натискайте бу тона дотогава, докато бъде достигната желаната
степен на вентилатора. За автоматичното управление може да се избере AUTO.
В режим на работа на вентилатора температурата не може да се настройва или показва.
Режим на премахване на влага
▶ Натискайте бутона Mode дотогава, докато на дисплея се покаже
.
▶ Настройте желаната температура с бутоните . и /.
В режим за премахване на влага степента на вентилатора не може да се настройва.
Режим на отопление
▶ Натискайте бутона Mode, докато на дисплея се покаже . ▶ Настройте желаната температура с бутоните . и /. ▶ Натискайте бу тона дотогава, докато бъде достигната желаната
скорост на вентилатора.
При много ниски външни температури отоплителната мощност на климатичната инсталация е възможно да не достига. Ние препоръчваме да включите допълнително топлогенератор.
2 Работен режим: автоматичен режим
Работен режим: режим на охлаждане
Работен режим: режим на премахване на влага
Работен режим: режим отопление Работен режим: работа на вентилатор
3 Показание на стойност: показва стандартно
настроената температура, скоростта на вентилатора или (при активиран таймер) настройката на таймера.
Информационна графика: показание за излъчване, светва, когато дистанционното управление изпраща сигнал към вътрешното тяло.
Информационна графика: функция за енергоспестяване е активна.
Информационна графика: функция за енергоспестяване е активна.
Информационна графика: таймер за включване/ изключване е активен.
Информационна графика: намаляване на шума е активно (Silent Mode).
Показание на стойност: показва текущата степен на вентилатора. Има 10 различни степени на мощност и настройката AUTO за автоматично управление.
4 Информационна графика: автоматичната
вертикална функция за накланяне е активна (хагоре/надолу).
Информационна графика: бързо охлаждане/бързо загряване е активно.
Поз. Символ Обяснение
Page 7
Обслужване
7
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
3.5 Настройка на таймера
Таймери за включване и изключване могат да бъдат настроени от 0 до 24 часа, за първите 10 часа с размер на стъпката от 30 минути, а след това с размер на стъпката 1 час. Чрез настройване на 0 часа таймерът прекъсва.
Настройка на таймер за включване
▶ Натиснете бутона дотогава, докато се покаже символът . ▶ Натискайте бутона . или /, за да настроите желания час.
След кратко време настройката се приема.
Настройка на таймер за изключване
▶ Натиснете бутона дотогава, докато се покаже символът . ▶ Натискайте бутона . или /, за да настроите желания час.
След кратко време настройката се приема.
Прекъсване на таймер
▶ С бутона изберете съответния таймер. ▶ Настройте 0,0 часа.
След кратко време таймерът прекъсва.
Комбиниране на таймери
Двата таймера могат да се настройват едновременно. Всеки таймер може да се програмира така, че да се активира преди другия.
▶ Настройте таймера за включване и изключване.
Настройките се комбинират автоматично.
Табл. 7 Пример
Таймерите за включване и изключване не могат да бъдат програмирани така, че уредът да работи с различни температури или други настройки.
3.6 Други функции
3.6.1 Настройка на функцията за накланяне
УКАЗАНИЕ
Ако ламелите за въздушния поток по време на режим на охлаждане останат в най-долната позиция за дълго време, може да потече конденз. Ръчното вертикално регулиране на ламелите за въздушния поток може да доведе до неизправности.
▶ За вертикално регулиране на ламелите за въздушния поток
използвайте само дистанционното управление.
Хоризонтално накланяне (наляво/надясно)
Хоризонталната позиция трябва да се настрои с ръка. ▶ Изключете вътрешното тяло и прекъснете електрическото
захранване. ▶ Завъртете надолу насочващата клапа за въздух ( Фиг. 2). ▶ Наклонете ламелите за въздушния поток с ръка хоризонтално
в желаната позиция. ▶ Върнете обратно насочващата клапа за въздух в първоначалната
позиция.
Автоматично вертикално накланяне (нагоре/надолу)
▶ Задръжте натиснат бутона Swing за по-дълго от 2 секунди, за да
активирате автоматичното вертикално накланяне. Дистанционното управление показва символа .
▶ За да прекратите автоматичното вертикално накланяне:
натиснете отново бутона Swing.
Позиция за почистване
За по-лесно почистване ламелите за въздушния поток могат да бъдат поставени в специална позиция (в зависимост от модела).
▶ При изключен уред натиснете задръжте натиснати бутоните
Mode и Swing едновременно за една секунда.
▶ За да напуснете позицията за почистване: Задръжте отново
натиснати двата бутона заедно.
3.6.2 Превключване на показанието и алармата (Mute Mode)
▶ За да включите или изключите дисплея на вътрешното тяло:
натиснете бутона LED.
▶ За да покажете температурата в помещението: задръжте
натиснат бутона LED за 5 секунди.
▶ За да покажете настроената температура: задръжте натиснат
бутона LED за още 5 секунди.
3.6.3 Функции за пестене на енергия
Уредът има за избор следните функции за пестене на енергия:
ECO
1)
: работа със степен на вентилатора AUTO инастроена
температура от минимум 24 °C
GEAR (75%): намаляване на консумацията на ток с 25 %
GEAR (50%): намаляване на консумацията на ток с 50 %
• Никой от горните символи: нормална работа ▶ За да активирате функцията за пестене на енергия, натискайте
бутона дотогава, докато бъде показана желаната функция.
Функцията ECO настройва автоматично 24 °C, ако предварително настроената температура е по-малка. Функцията се изключва, когато температурата падне под 24 °C.
3.6.4 Намаляване на шума (Silent Mode)
Тази функция намалява шумовете на външното и вътрешното тяло по време на работа. Тя е от особена полза тогава, когато нощем трябва да се съобразите със съседите.
▶ По време на работа натиснете бутона за 2 секунди. Прекратяване на функцията:
▶ Натиснете бутона отново за 2 секунди.
-или­▶ Натиснете бутона K, бутона Mode, бутона Tu rbo или бутона
Clean.
По време на тихия режим на работа на външното тяло поради работата с ниска честота на компресора охлаждащата/ отоплителната мощност е възможно да не бъдат достигнати.
3.6.5 Индиректен въздушен поток (Wind avoid me)
Тази функция предотвратява директен въздушен поток към тялото.
Функцията е налична само в режим на охлаждане, режим на премахване на влага и режим на работа с вентилатор.
Актуално време 13:00 ч Настройка на таймер за включване 4,0 ч Настройка на таймер за изключване 8,5 ч Време за включване 17:00 ч Време за изключване 21:30 ч
1) Само в режим на охлаждане
Page 8
Обслужване
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
8
3.6.6 Бързо охлаждане/бързо загряване
При бързо охлаждане/бързо загряване вътрешното тяло работи с максимална мощност, за да загрее или охлади бързо помещението.
▶ Бързо охлаждане: включете режима за охлаждане и натиснете
буто на Tur bo .
▶ Бързо загряване: включете режима за отопление и натиснете
буто на Tur bo .
Прекратяване на функцията: ▶ Натиснете отново бутона Tu rbo .
3.6.7 Самостоятелно почистване (I clean)
Уредът има функция за самостоятелно почистване на изпарителя. Самостоятелното почистване замразява прах, мухъл и мазнина. Сл ед т ова вси чко отн ово се р азм разява бързо и се изсушава с горещ въздух.
▶ За да активирате самостоятелното почистване: натиснете бутона
Clean. По време на самостоятелното почистване дисплеят на вътрешното тяло показва CL. След 20 до 45 минути самостоятелното почистване приключва автоматично.
3.6.8 Защита от замръзване (8 °C Heating)
Защитата от замръзване може да се активира, за да се поддържа температурата в помещението на минимум 8 °C.
▶ В режим отопление 2x натиснете в рамките на 1 секунда бутона
/. Уредът остава изключен, докато температурата падне под 8 °C.
Прекратяване на функцията: ▶ Натиснете бутона K, бутона Mode, бутона Tur bo или бутона
Clean.
3.6.9 Блокировка на бутоните
С блокировката на бутоните бутоните на дистанционното управление могат да бъдат блокирани.
▶ За да включите/изключите блокировката на бутоните: натиснете
буто на Clean ибутона Turbo едновременно за 5 секунди. При активирана блокировка на бутоните дисплеят показва символа .
3.6.10 Разширени работни функции
▶ Натиснете бутона Set. ▶ Изберете функция с бутона Set или с бутоните ., /.
= функция за режим на покой – = функция "Следвай ме" – = безжична функция за управление
▶ Потвърдете избора с бутона OK. Прекратяване на функцията:
▶ Повторете стъпките по-горе.
Режим на понижение
Тази функция служи за пестене на енергия в часове на покой. След един час уредът загрява или охлажда по-малко силно. За целта настроената температура се променя с 1 °C. След два часа настроената температура се променя с още 1 °C. След това тя остава на новата температура.
Функцията не е налична в режим на премахване на влага и режим на работа с вентилатор.
Функция "Следвай ме" (Follow Me)
Тази функция активира дистанционното управление на текущото му място за измерване на температурата в 3-минутен интервал. Вътрешното тяло сега се управлява в зависимост от тези измерени стойности.
Функцията е налична само в режим на охлаждане, режим на отопление и автоматичен режим.
Безжична функция за управление
Тази функция служи за осъществяване на връзка чрез WLAN. Ако уредът не показва функцията, вместо това бутонът LED трябва да бъде натиснат бързо седем пъти един след друг.
За свързването с WLAN е необходим вграден IP гейтуей (допълнителна принадлежност).
Page 9
Отстраняване на неизправности
9
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
4 Отстраняване на неизправности
4.1 Неизправности с показание
(Self diagnosis function)
Ако по време на работа се появи неизправност, светодиодите мигат за по-продължително време или дисплеят показва код на неизправност (напр. EH 02).
Ако възникне неизправност за повече от 10 минути: ▶ Прекъснете захранването с напрежение за кратко време
и включете отново вътрешното тяло. Когато дадена неизправност не може да бъде отстранена:
▶ Обадете се на сервизния център и съобщете кода на
неизправността, както и данните на уреда.
4.2 Неизправности без показание
Ако по време на работа възникнат неизправности, които не могат да бъдат отстранени: ▶ Обадете се на сервизния център и информирайте за
неизправността, както и данните на уреда.
Табл. 8
Неизправност Възможна причина
Мощността на вътрешното тяло е твърде слаба.
Температурата е настроена твърде висока или твърде ниска. Въздушният филтър е замърсен и трябва да бъде почистен. Неблагоприятно влияние на околната среда върху вътрешното тяло, напр. поради препятствия
пред въздушните отвори на уредите, поради отворени врати/прозорци в помещението или поради силни топлинни източници в помещението.
Безшумният режим е активиран и предотвратява използването на пълната мощност.
Вътрешното тяло не включва. Вътрешното тяло има защитен механизъм срещу претоварване. Може да отнеме 3 минути,
докато е възможно повторно стартиране на вътрешното тяло. Батериите на дистанционното управление са изтощени. Таймерът е включен.
Работният режим сменя от охлаждане или загряване на работа с вентилатор.
Вътрешното тяло променя работния режим, за да предотврати образуването на скреж. Настроената температура е достигната преждевременно.
Вътрешното тяло генерира бяла мъгла. Във влажни региони голяма разлика в температурата между въздуха в помещението
и климатизирания въздух може да причини бяла мъгла.
Вътрешното тяло и външното тяло генерират бяла мъгла.
Ако след автоматичното размразяване заработи директно режим отопление, поради увеличената влажност на въздуха може да се образува бяла мъгла.
Вътрешното тяло и външното тяло издават шумове.
Шумолящ шум във вътрешното тяло може да възникне, когато решетката за въздушния поток нулира своята позиция.
Тих съскащ шум по време на работа е нормален. Той се причинява от протичането на хладилен агент.
Може да възникне свистящ звук, защото металните и пластмасовите части на уреда се разширяват или свиват при загряване/охлаждане.
Външното тяло издава различни шумове по време на работа, които са нормални.
Вътрешното тяло или външното тяло изхвърля прах.
При по-продължителни периоди на извеждане от експлоатация в уредите може да се събере прах, ако те не бъдат покрити.
Лоша миризма по време на работа. В уредите могат да навлязат и да бъдат разпространени лоши миризми от въздуха.
Въздушният филтър може да е мухлясал и трябва да се почисти.
Вентилаторът на външното тяло не работи постоянно.
За оптимална работа вентилаторът се управлява вариращо.
Работата е неравномерно или непредвидима, или вътрешното тяло не реагира.
Интерференции от мобилни радио кули или чужди сигнални усилватели могат да повлияят на вътрешното тяло.
▶ Изключете вътрешното тяло за кратко време от електрическото захранване и го
стартирайте отново.
Насочващата клапа за въздух или ламелите за въздушния поток не се движат правилно.
Въздушната клапа за въздух или ламелите за въздушния поток са били регулирани с ръка или не са монтирани правилно.
▶ Изключете вътрешното тяло и проверете, дали компонентите са фиксирани правилно. ▶ Включете вътрешното тяло.
Page 10
Техническо обслужване
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
10
5 Техническо обслужване
ВНИМАНИЕ
Опасност поради токов удар или подвижни части
▶ Преди всички работи по поддръжката прекъсвайте
електрическото захранване.
▶ Непосочени тук стъпки за поддръжка трябва да се извършват
само от оторизирана сервизна фирма.
5.1 Смяна на батериите
Нуждаете се от 2 батерии с размер ААА. Използването на презареждащи се батерии не се препоръчва.
▶ Свалете капачето на отделението за батериите ( Фиг. 3). ▶ Поставете нови батерии и внимавайте за правилната полярност. ▶ Поставете отново капачето на отделението за батериите.
5.2 Почистване на уреда и дистанционното управление
УКАЗАНИЕ
Повреди на уреда вследствие на неправилно почистване!
▶ Не пръскайте или поливайте директно с вода. ▶ Не използвайте гореща вода, абразивен прах или силни
разтворители.
▶ За почистване избършете вътрешното тяло и дистанционното
управление с мека кърпа.
▶ Поверявайте почистването на външното тяло само на
оторизирана сервизна фирма.
5.3 Почистване на въздушния филтър
УКАЗАНИЕ
Въздушният филтър може да се деформира под пряка слънчева светлина.
▶ Не излагайте въздушния филтър на пряка слънчева светлина.
Почиствайте въздушните филтри на всеки 2 седмици, както и преди и след по-продължително извеждане от експлоатация.
▶ Изключете вътрешното тяло. ▶ Вдигнете горния капак на вътрешното тяло. ▶ Натиснете нагоре и извадете въздушния филтър ( Фиг. 4). ▶ Извадете малкия въздушен филтър, ако е наличен
(Фиг. 1, [2]). ▶ Почистете малкия въздушен филтър с ръчна прахосмукачка. ▶ Изперете големия въздушен филтър с топла вода и мек
почистващ препарат, и изсушете на сянка. ▶ Поставете отново малкия въздушен филтър и големия въздушен
филтър.
5.4 По-продължително извеждане от експлоатация
Преди по-продължително извеждане от експлоатация: ▶ Почистете въздушния филтър. ▶ Активирайте самостоятелното почистване на вътрешното тяло
с бутона Clean. ▶ След самостоятелното почистване включете режима на работа
с вентилатор, докато вътрешното тяло изсъхне. ▶ Изключете вътрешното тяло и го разединете от електрическото
захранване. ▶ Извадете батериите от дистанционното управление. ▶ Защитете уредите от прах.
5.5 Ръчен работен режим
УКАЗАНИЕ
Повреди на работа вследствие на неправилна работа
Ръчният режим не е предвиден за продължителна употреба. ▶ Използвайте само за тестови цели или в авариен случай.
▶ Използвайте само за кратко време.
▶ Изключете вътрешното тяло. ▶ Вдигнете горния капак на вътрешното тяло. ▶ С тънък предмет натиснете бутона за ръчен режим на охлаждане:
– Натискане веднъж: принудителен автоматичен режим. – Натискане два пъти: принудителен режим на охлаждане. – Натискане три пъти: вътрешното тяло се изключва.
▶ За да възстановите нормалната работа, използвайте
дистанционното управление.
Page 11
Защита на околната среда и депониране като отпадък
11
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
6 Защита на околната среда и депониране като
отпадък
Опазването на околната среда е основен принцип на групата Bosch.
За Bosch качеството на продуктите, ефективността и опазването на
околната среда са равнопоставени цели. Законите и наредбите за
опазване на околната среда се спазват стриктно.
За опазването на околната среда използваме най-добрата възможна
техника и материали, като отчитаме аргументите от гледна точка на
икономическата рентабилност.
Опаковка
По отношение на опаковката ние участваме в специфичните
системи за утилизация, гарантиращи оптимално рециклиране.
Всички използвани опаковъчни материали са екологично чисти и
могат да се използват многократно.
Излязъл от употреба уред
Бракуваните уреди съдържат ценни материали, които трябва да се
подложат на рециклиране.
Конструктивните възли се отделят лесно. Пластмасовите детайли са
обозначени. По този начин различните конструктивни възли могат
да с е сортират и да се пр едадат за реци клиран е или изхвърляне като
отпадъци.
Излезли от употреба електрически и електронни уреди
Този символ означава, че продуктът не трябва да се изхвърля заедно с други отпадъци, а трябва да бъде предаден на съответните места за обработка, събиране, рециклиране и изхвърляне на отпадъци.
Символът важи за страните с разпоредби относно електронните устройства, като например Директива 2012/19/ЕC относно отпадъци от електрическо и електронно оборудване (ОЕЕО). Тези разпоредби определят рамковите условия, които са в сила в съответната държава за предаването като отпадък и рециклирането на стари електронни устройства.
Тъй като електронните уреди може да съдържат опасни вещества, те трябва да бъдат рециклирани отговорно с цел свеждането до минимум на възможните щети за околната среда и опасностите за човешкото здраве. В допълнение на това рециклирането на електронни отпадъци допринася и за запазването на природните ресурси.
За допълнителна информация относно утилизацията на стари електрически и електронни уреди моля да се обърнете към отговорния орган на място, към местното сметосъбирателно дружество или към търговеца, от когото сте закупили продукта.
Допълнителна информация ще намерите тук: www.weee.bosch-thermotechnology.com/
Батерии
Батериите не трябва да се изхвърлят в битовата смет. Употребявани батерии трябва да се изхвърлят от местните организации за събиране на отпадъци.
Хладилен агент R32
Уредът съдържа флуориран парников газ R32 (парников
потенциал 675
1)
) с ниска горимост и ниска отровност
(A2L или A2).
Съдържащото се количество е посочено върху
табелката с техническите данни на външното тяло. Хладилните агенти са опасни за околната среда и трябва да се
събират и изхвърлят отделно.
7 Политика за защита на данните
Ние, Роберт Бош ЕООД, бул. Черни връх 51 Б, 1407 София, България, обработваме технически
данни за продукта и инсталацията, данни за връзка, комуникационни данни, данни за регистрацията на продукта и данни за историята на клиента, с цел да
осигурим функционалността на продукта (ОРЗД, чл. 6, алинея 1, буква б), да изпълняваме нашите задължения за експлоатационен надзор на продукта, безопасност на продукта и от съображения за безопасност (ОРЗД, чл. 6, алинея 1, буква е), за защита на нашите права във връзка с въпроси, свързани с гаранцията и регистрацията на продукта (ОРЗД, чл. 6, алинея 1, буква е), както и за анализиране на дистрибуцията на нашите продукти и предоставяне на индивидуални и специфични за продукта информации и оферти (ОРЗД, чл. 6, алинея 1, буква е). За предоставяне на услуги като продажби и маркетингови услуги, управление на договори, обработка на плащания, програмиране, хостинг на данни и услуги за телефонна гореща линия можем да поверяваме и предаваме данни на външни доставчици на услуги и/ или дъщерни дружества на Bosch съгласно § 15 и следв. на германския Закон за акционерните дружества. В някои случаи, но само ако е осигурена адекватна защита на данните, личните данни могат да се предават на получатели, намиращи се извън Европейската икономическа зона. Допълнителна информация се предоставя при поискване. Можете да се свържете с корпоративното длъжностно лице по защитата на данните на адрес: Data Protection Officer, Information Security and Privacy (C/ISP), Robert Bosch GmbH, Postfach 30 02 20, 70442 Stuttgart, Germany.
Имате право по всяко време да възразите срещу обработката на Вашите лични данни въз основа на ОРЗД, чл. 6, алинея 1, буква е, на основания, свързани с Вашата конкретна ситуация или свързани с целите на директния маркетинг. За да упражните Вашите права, моля, свържете се с нас чрез DPO@bosch.com. За да получите повече информация, моля, сканирайте QR кода.
1) въз основа на Приложение I на Разпоредба (ЕС) № 517/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 г.
Page 12
Obsah
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
12
Obsah 1 Vysvětlení symbolů a bezpečnostní pokyny
1.1 Použité symboly
Výstražné pokyny
Signální výrazy označují druh a závažnost následků, které mohou nastat, nebudou-li dodržena opatření k odvrácení nebezpečí.
Následující signální výrazy jsou definovány a mohou být použity v této dokumentaci:
NEBEZPEČĺ
NEBEZPEČÍ znamená, že dojde k těžkým až život ohrožujícím újmám na
zdraví osob.
VAROVÁNĺ
VAROVÁNÍ znamená, že může dojít k těžkým až život ohrožujícím újmám
na zdraví osob.
UPOZORNĚNĺ
UPOZORNĚNÍ znamená, že může dojít k lehkým až středně těžkým
újmám na zdraví osob.
OZNÁMENĺ
OZNÁMENÍ znamená, že může dojít k materiálním škodám.
Důležité informace
Důležité informace neobsahující ohrožení člověka nebo materiálních hodnot jsou označeny zobrazeným informačním symbolem.
Tab . 1
1 Vysvětlení symbolů a bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . 12
1.1 Použité symboly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
1.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.3 Poznámky k tomuto návodu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2 Údaje o výrobku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2.1 Prohlášení o shodě. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2.2 Technické údaje dálkového ovládání. . . . . . . . . . . . . . . 14
2.3 Použití s multi splitovou klimatizační jednotkou. . . . . . 14
2.4 Údaje o chladivu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3 Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3.1 Přehledné uspořádání vnitřní jednotky. . . . . . . . . . . . . 14
3.2 Přehledné uspořádání dálkového ovládání. . . . . . . . . . 15
3.3 Použití dálkového ovládání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.4 Nastavení hlavního provozního režimu . . . . . . . . . . . . . 16
3.5 Nastavení časovače . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.6 Další funkce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.6.1 Nastavení směru proudění vzduchu . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.6.2 Přepínání zobrazení a poplašného bzučáku (Mute
Mode) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3.6.3 Funkce úspory energie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3.6.4 Tlumení hluku (Silent Mode) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3.6.5 Nepřímý proud vzduchu (Wind avoid me) . . . . . . . . . . 17
3.6.6 Rychlé ochlazení/rychlý ohřev. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3.6.7 Samočištění (I clean) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3.6.8 Protizámrazová ochrana (8 °C Heating) . . . . . . . . . . . . 17
3.6.9 Blokování tlačítek. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3.6.10 Pokročilé provozní funkce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4 Odstraňování poruch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
4.1 Zobrazované poruchy (Self diagnosis function). . . . . . 18
4.2 Poruchy bez zobrazení. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5 Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5.1 Výměna baterií . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5.2 Čištění zařízení a dálkového ovládání . . . . . . . . . . . . . . 19
5.3 Čištění vzduchového filtru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5.4 Delší odstavení z provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5.5 Ruční provoz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
6 Ochrana životního prostředí a likvidace odpadu. . . . . . . . . . 20
7 Informace o ochraně osobních údajů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Symbol Význam
Varování před vznětlivými látkami: Chladivo R32 v tomto výrobku je plyn s nízkou hořlavostí a nízkou toxicitou (A2L nebo A2).
Údržbu by měla provádět kvalifikovaná osoba a dodržovat pokyny uvedené v návodu k údržbě.
Při provozu nutno dodržovat pokyny uvedené v návodu k obsluze.
Page 13
Vysvětlení symbolů a bezpečnostní pokyny
13
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
1.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny
H Pokyny pro cílovou skupinu
Tento návod k obsluze je určen provozovatelům klimatizačních zařízení. Pokyny ve všech návodech souvisejících se zařízením musejí být dodrženy. Jejich nerespektování může vést k materiálním škodám, poškození zdraví osob nebo dokonce k ohrožení jejich života.
▶ Před zahájením obsluhy si přečtěte a uschovejte
návody k obsluze všech komponent zařízení.
▶ Řiďte se bezpečnostními a výstražnými pokyny.
H Užívání k určenému účelu
Vnitřní jednotka je určena k instalaci v rámci budovy s připojením na venkovní jednotku a další systémové komponenty, např. regulace.
Venkovní jednotka je určena k instalaci mimo budovu s připojením na jednu nebo více vnitřních jednotek a další systémové komponenty, např. regulace.
Každé jiné použití se považuje za použití v rozporu s původním určením. Neodborné používání a škody, které z toho plynou, jsou vyloučeny z odpovědnosti.
K instalaci na speciálních místech (podzemní garáž, technické prostory, balkon nebo na libovolných, zpola otevřených plochách): ▶ Nejprve věnujte pozornost požadavkům na místo
instalace v technické dokumentaci.
H Všeobecná nebezpečí v souvislosti s chladivem
▶ Toto zařízení je naplněno chladivem. Plynné
chladivo může při kontaktu s ohněm vytvářet jedovaté plyny.
▶ Údržbu a prohlídku systému svěřujte pravidelně
autorizované odborné firmě.
▶ Existuje-li podezření na vytékající chladivo,
vyvětrejte důkladně místnost a informujte autorizovanou odbornou firmu.
H Opravy a přestavby
Neodborné úpravy klimatizačních systémů mohou způsobit újmu na zdraví osob a/nebo materiální škody.
▶ Práci svěřte pouze autorizované odborné firmě. ▶ Neprovádějte žádné úpravy na venkovní a vnitřní
jednotce ani na jiných dílech klimatizačního systému.
▶ Před veškerými pracemi v souvislosti s údržbou
odpojte klimatizaci od napájení.
H Poznámky k zacházení se systémem
Nesprávné používání klimatizace může poškodit vaše zdraví.
▶ Tělo nevystavujte na delší dobu přímo vzdušnému
proudu.
▶ U kojenců, dětí, starších osob, lidí upoutaných na
lůžko nebo osob zdravotně postižených zajistěte, aby teplota prostoru byla pro osoby nacházející se v místnosti vhodná.
▶ Do zařízení nikdy nezavádějte žádné předměty,
mohli byste se zranit.
Nesprávné zacházení se zařízením může vést ke snížení výkonu a poškodit je nebo způsobit újmu na zdraví osob.
▶ Neblokujte vzduchové vstupy ani výstupy. ▶ Dveře a okna při provozu zavřete. ▶ Vnitřní jednotku chraňte před vniknutím vody. ▶ U montážního podstavce venkovní jednotky
pravidelně kontrolujte, zda není opotřebený a zda je pevně usazený.
▶ Venkovní jednotku ničím nezatěžujte, např.
předměty nebo osobami.
▶ Dbejte na to, aby v místě instalace vnitřní jednotky
bylo minimum prachu, par a vlhkosti.
▶ V blízkosti zařízení nepoužívejte snadno vznětlivé
plyny, např. ze sprejů.
▶ Pokud se vám zdá, že s klimatizační jednotkou není
něco v pořádku (např. zápach po spálenině, vadný kabel), okamžitě přerušte provoz a odpojte napájení.
H Bezpečnost elektrických přístrojů pro domácí
použití a podobné účely
Aby se zamezilo ohrožení elektrickými přístroji, platí podle EN 60335-1 tato pravidla:
„Tento přístroj mohou používat děti starší 8 let, jakož i osoby se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi, pokud byly pod dohledem nebo ve vztahu k bezpečnému užívání přístroje poučeny a chápou nebezpečí, které jim z toho hrozí. Přístroj se nesmí stát předmětem dětské hry. Čištění a uživatelskou údržbu nesmějí provádět děti bez dohledu.“
„Dojde-li k poškození síťového kabelu, musí být za účelem zamezení vzniku ohrožení osob vyměněn výrobcem nebo jeho zákaznickým servisem či podobně kvalifikovanou osobou.“
1.3 Poznámky k tomuto návodu
Obrázky najdete souhrnně na konci tohoto návodu. Text obsahuje odkazy na obrázky.
Výrobky se v závislosti na modelu mohou od znázornění v tomto návodu lišit.
Page 14
Údaje o výrobku
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
14
daje o výrobku
2.1 Prohlášení o shodě
Tento výrobek vyhovuje svou konstrukcí a provozními vlastnostmi příslušným evropským a národním požadavkům.
Označením CE je prohlášena shoda výrobku se všemi použitelnými právními předpisy EU, které stanovují použití tohoto označení.
Úplný text prohlášení o shodě je k dispozici na internetu: www.junkers.cz.
2.2 Technické údaje dálkového ovládání
Tab . 2
2.3 Použití s multi splitovou klimatizační jednotkou
Vnitřní jednotku lze použít v systému s multi splitovou klimatizační jednotkou. V tomto případě jsou deaktivovány následující funkce:
• Funkce úspory energie ECO a GEAR
• Samočištění (I clean)
• Tlumení hluku (Silent Mode)
•Ruční provoz
• Detekce vytékajícího chladiva
• Automatický úsporný energetický režim v pohotovostním provozu (1 W standby)
2.4 Údaje o chladivu
Toto zařízení obsahuje jako chladivo fluorované skleníkové plyny. Jednotka je hermeticky uzavřená. Níže uvedené údaje o chladivu vyhovují požadavkům nařízení EU č. 517/2014 o fluorovaných skleníkových plynech.
Upozornění pro provozovatele: Když váš instalatér doplňuje chladivo, zapíše jeho dodatečné plnicí a celkové množství do následující tabulky.
Tab. 3 Fluorovaný plyn
3Obsluha
3.1 Přehledné uspořádání vnitřní jednotky
Legenda k obr. 1:
[1] Horní kryt [2] Místo pro malý filtr [3] Vzduchový filtr [4] Zadní strana displeje [5] Tlačítko pro ruční provoz [6] Druhý panel pro vertikální směrování vzduchu
Displej vnitřní jednotky
Tab. 4 Symboly na displeji
Elektrické napájení 2 AAA Baterie Dosah signálu 8 m přípustná teplota prostředí –5 °C ... 60 °C
Typ výrobku Jmenovitý
výkon
chlazení
[kW]
Jmenovitý
výkon topení
[kW]
Typ
chladiva
Skleníkový
potenciál
(GWP)
[kgCo2 ekv.]
Ekvivalent CO2
první náplně
První náplň
[kg]
Doplňková
náplň [kg]
Celková náplň při
uvedení do
provozu [kg]
CL3000i 26 E 2,64 2,93 R32 675 0,41 0,6 (délka trubky-5)
*0,012
CL3000i 35 E 3,52 3,81 R32 675 0,44 0,65 (délka trubky-5)
*0,012
CL3000i 53 E 5,28 5,57 R32 675 0,74 1,1 (délka trubky-5)
*0,012
CL3000i 70 E 7,03 7,33 R32 675 0,98 1,45 (délka trubky-5)
*0,024
0010033387-001
Symbol Popis
Číslo Zobrazení teploty
Sběrnicové spojení WLAN
1)
aktivní
1) Možno pouze s IP bránou jako příslušenství.
Zobrazuje se při mnoha funkcích, jsou-li zapnuté. Při vypnuté vnitřní jednotce indikuje, že časovač zapnutí je aktivní.
0F Zobrazuje se při mnoha funkcích, jsou-li vypnuté. dF Automatické rozmrazování aktivní FP Protizámrazová ochrana aktivní: Vnitřní jednotka udržuje
teplotu prostoru minimálně na 8 °C.
CL Funkce samočištění je aktivní (I clean) Ex, Px, Fx Poruchový kód („x“ zastupuje jakoukoliv číslici).
Page 15
Obsluha
15
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
3.2 Přehledné uspořádání dálkového ovládání
Tlačítka dálkového ovládání
Tab. 5 Tlačítka dálkového ovládání
Zobrazení na dálkovém ovládání
Tab. 6 Symboly na displeji
3.3 Použití dálkového ovládání
Dosah signálu činí 8 m. Objekty stojící v jeho cestě nebo použití určitých zářivkových svítidel v téže místnosti mohou přenos signálu ovlivnit.
▶ Dálkové ovládání namiřte na okénko pro příjem signálu a stiskněte
požadované tlačítko. Zařízení vydá pípavý tón, přijme-li signál.
OZNÁMENĺ
Bezchybná funkce dálkového ovládání může být trvale negativně ovlivněna.
▶ Dálkové ovládání nevystavujte přímému slunečnímu světlu. ▶ Dálkové ovládání neponechávejte v blízkosti vytápění. ▶ Dálkové ovládání chraňte před vlhkostí a nárazy.
Poz. Tlačítko Funkce
1 K Zapnutí/vypnutí.
Mode Nastavení provozního režimu.
Funkce úspory energie
2SET Volba pokročilých provozních funkcí.
OK Potvrzení volby.
Nastavení časovače.
. Zvýšení teploty. / Snížení teploty.
3 Stupeň ventilátoru
Swing Nastavení směru proudění vzduchu.
Nepřímý proud vzduchu (Wind avoid me)
Turbo Rychlé ochlazení/rychlý ohřev LED Vypnutí displeje vnitřní jednotky a poplašného
bzučáku (Mute Mode).
Clean Samočištění (I clean)
0010032825-003
3
2
1
4
2
3
1
0010037254-001
Poz. Symbol Výklad
1 Provozní funkce: Nepřímý proud vzduchu je aktivní
(Wind avoid me). Informační ikona: Samočištění je aktivní (I clean).
Bez funkce. Provozní funkce: Režim útlumu je aktivní. Provozní funkce: Funkce Následuj mne je aktivní
(Follow Me); měření teploty na dálkovém ovládání. Informační ikona: Bezdrátová řídicí funkce. Informační ikona: Stav baterie
2 Provozní režim: Automatický provoz
Provozní režim: Provoz chlazení
Provozní režim: Provoz odvlhčení
Provozní režim: Provoz vytápění Provozní režim: Provoz ventilátoru
3 Zobrazení hodnoty: Zobrazuje standardně
nastavenou teplotu, otáčky ventilátoru nebo (při aktivovaném časovači) nastavení časovače.
Informační ikona: Indikace přenosu; rozsvítí se, vysílá-li dálkové ovládání signál do vnitřní jednotky.
Informační ikona: Funkce úspory energie je aktivní. Informační ikona: Funkce úspory energie je aktivní. Informační ikona: Časovač zapnutí/vypnutí je aktivní.
Informační ikona: Tlumení hluku je aktivní (Silent Mode).
Zobrazení hodnoty: Indikuje aktuální stupeň ventilátoru. Existuje 10 různých výkonových stupňů a nastavení AUTO pro automatické řízení.
4 Informační ikona: Automatická funkce svislého
směrování vzduchu je aktivní (nahoru/dolů). Informační ikona: Rychlé ochlazení/rychlý ohřev je
aktivní.
Page 16
Obsluha
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
16
3.4 Nastavení hlavního provozního režimu
Zapnutí/vypnutí zařízení
▶ Pro zapnutí nebo vypnutí zařízení stiskněte tlačítko K.
Zařízení se spustí v nastaveném provozním režimu.
Nastavení lze provádět i ve vypnutém stavu. Zařízení ukládá nastavení i při výpadku proudu.
Po vypnutí zůstane zařízení v pohotovostním provozu. Inteligentní zapínací/vypínací technologie umožňuje automatický úsporný energetický režim v pohotovostním provozu (1 W standby).
Automatický provoz
V automatickém provozu přepíná zařízení automaticky mezi provozem vytápění a chlazení, aby se udržovala požadovaná teplota.
▶Tlačítko Mode stiskněte tolikrát, dokud se na displeji nezobrazí . ▶ Požadovanou teplotu nastavte tlačítky . a /.
V automatickém provozu nelze nastavovat stupeň ventilátoru.
Provoz chlazení
▶Tlačítko Mode stiskněte tolikrát, dokud se na displeji nezobrazí . ▶ Tlačítko stiskněte tolikrát, dokud není dosažena požadovaná
rychlost ventilátoru.
▶ Požadovanou teplotu nastavte tlačítky . a /.
Provoz ventilátoru
▶Tlačítko Mode stiskněte tolikrát, dokud se na displeji nezobrazí . ▶ Tlačítko stiskněte tolikrát, dokud není dosažen požadovaný
stupeň ventilátoru. Pro automatické řízení lze zvolit AUTO.
V provozu ventilátoru nelze nastavit nebo zobrazit teplotu.
Provoz odvlhčení
▶Tlačítko Mode stiskněte tolikrát, dokud se na displeji nezobrazí . ▶ Požadovanou teplotu nastavte tlačítky . a /.
V provozu odvlhčení nelze nastavovat stupeň ventilátoru.
Provoz vytápění
▶ Stiskněte tlačítko Mode, dokud se na displeji nezobrazí . ▶ Požadovanou teplotu nastavte tlačítky . a /. ▶ Tlačítko stiskněte tolikrát, dokud není dosažena požadovaná
rychlost ventilátoru.
Při velmi nízkých venkovních teplotách nemusí být eventuálně topný výkon klimatizace dostačující. Doporučujeme připojit další zdroje tepla.
3.5 Nastavení časovače
Časové spínače pro zapnutí a vypnutí lze nastavovat od 0 do 24 hodin, pro prvních 10 hodin v krocích po 30 minutách, poté v krocích po 1 hodině. Nastavením 0 hodin se časový spínač zruší.
Nastavení časovače zapnutí
▶ Tlačítko stiskněte tolikrát, dokud nezobrazí symbol . ▶ Stiskněte tlačítko . nebo / pro nastavení požadovaného času.
Po krátké době je nastavení převzato.
Nastavení časovače vypnutí
▶ Tlačítko stiskněte tolikrát, dokud nezobrazí symbol . ▶ Stiskněte tlačítko . nebo / pro nastavení požadovaného času.
Po krátké době je nastavení převzato.
Zrušení časovače
▶ Tlačítkem zvolte příslušný časovač. ▶ Nastavte 0.0 hodin.
Po krátkém čase se časovač zruší.
Kombinace časovačů
Oba časovače lze nastavovat současně. Každý časovač lze naprogramovat tak, aby se aktivoval před druhým časovačem.
▶ Nastavte časovače pro zapnutí a vypnutí.
Nastavení se kombinují automaticky.
Tab. 7 Příklad
Časovače pro zapnutí a vypnutí nelze naprogramovat k tomu, aby zařízení pracovalo s různými teplotami nebo s jinými nastaveními.
3.6 Další funkce
3.6.1 Nastavení směru proudění vzduchu
OZNÁMENĺ
Setrvává-li lamela pro proudění vzduchu během provozu chlazení po delší dobu v nejnižší poloze, může vytékat kondenzát. Ručně prováděné svislé přestavování lamely pro proudění vzduchu může způsobit poruchy.
▶ Pro svislé přestavení lamely pro proudění vzduchu používejte pouze
dálkové ovládání.
Vodorovné směrování vzduchu (vlevo/vpravo)
Vodorovnou polohu je nutné nastavovat rukou. ▶ Vypněte vnitřní jednotku a přerušte napájení.
▶ Usměrňovač vzduchového proudu sklopte dolů ( obr. 2). ▶ Lamelu pro proudění vzduchu vychylte vodorovně rukou do
požadované polohy.
▶ Usměrňovač vzduchového proudu uveďte zpět do původní polohy.
Automatické svislé směrování vzduchu (nahoru/dolů)
▶ Stiskněte tlačítko Swing a podržte je déle než 2 vteřiny stisknuté,
abyste aktivovali automatické svislé vychýlení. Na dálkovém ovládání se objeví symbol .
▶ Pro ukončení automatického svislého vychýlení stiskněte znovu
tlačítko Swing.
Aktuální čas 13:00 hod Nastavení časovače zapnutí 4,0 h Nastavení časovače vypnutí 8,5 h Čas zapnutí 17:00 hod Čas vypnutí 21:30 hod
Page 17
Obsluha
17
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
Čisticí poloha
Pro usnadnění čištění lze lamelu pro proudění vzduchu uvést do zvláštní polohy (podle modelu).
▶ Při vypnutém zařízení stiskněte současně tlačítka Mode a Swing a
podržte jednu vteřinu.
▶ Pro opuštění čisticí polohy znovu stiskněte a podržte obě tlačítka.
3.6.2 Přepínání zobrazení a poplašného bzučáku (Mute Mode)
▶ Pro vypnutí displeje na vnitřní jednotce a poplašného bzučáku
stiskněte tlačítko LED.
▶ Pro zobrazení aktuální teploty prostoru stiskněte a podržte tlačítko
LED na 5 vteřin.
▶ Pro zobrazení nastavené teploty stiskněte tlačítko LED a podržte je
dalších 5 sekund stisknuté.
3.6.3 Funkce úspory energie
U zařízení lze volit z těchto funkcí úspory energie:
ECO
1)
: Provoz se stupněm ventilátoru AUTO a nastavenou teplotou
nejméně 24 °C
GEAR (75%): snížení příkonu o 25 %
GEAR (50%): snížení příkonu o 50 %
• Žádný ze shora uvedených symbolů: Normální provoz ▶ Pro aktivaci funkce úspory energie stiskněte tlačítko tolikrát,
dokud se nezobrazí požadovaná funkce.
Funk ce ECO automaticky nastaví 24 °C, byla-li předtím nastavená teplota nižší. Funkce se vypne, klesne-li teplota pod 24 °C.
3.6.4 Tlumení hluku (Silent Mode)
Tato funkce tlumí hluk vnitřní a venkovní jednotky během provozu. Výhodná je zejména tehdy, musíte-li v noci brát ohled na sousedy.
▶ Během provozu stiskněte a podržte tlačítko na 2 vteřiny. Ukončení funkce:
▶ Tlačítko stiskněte znovu na 2 vteřiny.
-nebo­▶ Stiskněte tlačítko K, tlačítko Mode, tlačítko Tu rbo nebo tlačítko
Clean.
Během tichého provozu venkovní jednotky nebude z důvodů nízkofrekvenčního provozu kompresoru případně možné dosáhnout potřebného chladicího/tepelného výkonu.
3.6.5 Nepřímý proud vzduchu (Wind avoid me)
Tato funkce zabraňuje přímému proudění vzduchu na těleso.
Funkce je k dispozici pouze v provozu chlazení, provozu odvlhčení a při provozu ventilátoru.
3.6.6 Rychlé ochlazení/rychlý ohřev
Při rychlém ochlazení/ohřevu pracuje vnitřní jednotka na maximální výkon, aby místnost rychle vytopila nebo ochladila.
▶ Rychlé ochlazení: Zapněte provoz chlazení a stiskněte tlačítko Turb o. ▶ Rychlý ohřev: Zapněte provoz vytápění a stiskněte tlačítko Turb o.
Ukončení funkce: ▶ Stiskněte znovu tlačítko Tur bo.
3.6.7 Samočištění (I clean)
Zařízení má funkci pro samočištění výparníku. Samočištění zmrazí prach, plíseň a tuk. Poté se vše zase rychle rozmrazí a vysuší horkým vzduchem.
▶ Pro aktivaci samočištění stiskněte tlačítko Clean.
Během samočištění se na displeji vnitřní jednotky zobrazuje CL. Po 20 až 45 minutách skončí samočištění automaticky.
3.6.8 Protizámrazová ochrana (8 °C Heating)
Protizámrazovou ochranu lze aktivovat pro udržování teploty prostoru minimálně kolem 8 °C.
▶ V provozu vytápění stiskněte 2x v průběhu 1 vteřiny tlačítko /.
Zařízení zůstane vypnuté, dokud teplota neklesne pod 8 °C.
Ukončení funkce: ▶ Stiskněte tlačítko K, tlačítko Mode, tlačítko Tur bo nebo tlačítko
Clean.
3.6.9 Blokování tlačítek
Pomocí funkce Blokování tlačítek lze zablokovat tlačítka dálkového ovládání.
▶ Pro vypnutí blokování tlačítek stiskněte současně tlačítko Clean a
tlačítko Tur bo a podržte 5 vteřin. Při aktivovaném blokování tlačítek zobrazuje displej symbol .
3.6.10 Pokročilé provozní funkce
▶ Stiskněte tlačítko Set. ▶ Funkci zvolte tlačítkem Set nebo tlačítky ., /.
= Funkce Klidový režim – = Funkce Následuj mne – = Bezdrátová řídicí funkce
▶ Volbu potvrďte tlačítkem OK. Ukončení funkce:
▶ Kroky opakujte odshora.
Režim útlumu
Tato funkce slouží k úspoře energie v období klidu. Po jedné hodině zařízení vytápí nebo chladí méně silně. Za tím účelem se změní nastavená teploty o 1 °C. Po dvou hodinách se změní nastavená teplota o další 1 °C. Poté zůstane na nové teplotě.
Funkce není k dispozici v provozu chlazení a při provozu ventilátoru.
Funkce Následuj mne (Follow Me)
Tato funkce aktivuje dálkové ovládání v aktuálním stanovišti pro měření teploty v intervalu 3 minut. Vnitřní jednotka je nyní řízena v závislosti na těchto naměřených hodnotách.
Funkce je k dispozici pouze v provozu chlazení, provozu vytápění a v automatickém provozu.
Bezdrátová řídicí funkce
Tato funkce slouží k navázání spojení prostřednictvím WLAN. Pokud zařízení funkci neukazuje, je místo toho nutno sedmkrát za sebou rychle stisknout tlačítko LED.
Pro spojení s WLAN je zapotřebí zabudovaná IP brána (příslušenství).
1) Pouze v provozu chlazení
Page 18
Odstraňování poruch
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
18
4 Odstraňování poruch
4.1 Zobrazované poruchy (Self diagnosis function)
Pokud během provozu dojde k poruše, blikají po delší dobu kontrolky LED nebo se na displeji objeví poruchový kód (např. EH 02).
Pokud porucha trvá déle než 10 minut: ▶ Přerušte na krátkou dobu napájení a vnitřní jednotku opět zapněte.
Pokud poruchu nelze odstranit: ▶ Spojte se telefonicky se zákaznickým servisem a sdělte jim
poruchový kód a data zařízení.
4.2 Poruchy bez zobrazení
Pokud dojde během provozu k poruchám, které nelze odstranit: ▶ Spojte se telefonicky se zákaznickým servisem a sdělte poruchu a
data zařízení.
Tab . 8
Porucha Možná příčina
Výkon vnitřní jednotky je příliš slabý. Teplota je nastavena příliš vysoko nebo příliš nízko.
Vzduchový filtr je znečištěný a nutno jej vyčistit. Nepříznivý vliv okolí na vnitřní jednotku, např. kvůli překážkám před vzduchovými otvory zařízení,
kvůli otevřeným dveřím/oknům v místnosti nebo kvůli silným zdrojům tepla v místnosti. Je aktivován tichý provoz a zabraňuje využití plného výkonu.
Vnitřní jednotka se nezapíná. Vnitřní jednotka má ochranný mechanismus proti přetížení. Může trvat 3 minuty, než bude možné
vnitřní jednotku znovu spustit. Baterie dálkového ovládání jsou vybité. Je zapnutý časovač.
Provozní režim přepíná z chlazení nebo vytápění na provoz ventilátoru.
Vnitřní jednotka mění provozní režim, aby zamezila tvorbě námrazy. Nastavená teplota je předběžně dosažena.
Vnitřní jednotka vytváří bílou mlhu. Ve vlhkých oblastech může větší teplotní rozdíl mezi vzduchem z prostoru a klimatizovaným
vzduchem způsobit tvorbu bílé mlhy.
Vnitřní jednotka a venkovní jednotka vytvářejí bílou mlhu.
Pokud po automatickém rozmrazování běží přímo provoz vytápění, může kvůli zvýšené vlhkosti vzduchu vznikat bílá mlha.
Vnitřní jednotka a venkovní jednotka jsou hlučné. Šumivý hluk ve vnitřní jednotce se může vyskytnout tehdy, vrací-li se mřížka pro proudění vzduchu
zpět do své polohy. Tichý syčivý zvuk během provozu je normální. Je způsoben průtokem chladiva. Skřípavý zvuk se může vyskytnout proto, že se kovové a plastové díly zařízení při vytápění/chlazení
roztahují nebo smršťují. Venkovní jednotka vytváří během provozu různé další zvuky, které jsou normální.
Vnitřní jednotka a venkovní jednotka emitují prach.
Při delších obdobích odstavení z provozu se prach může usazovat v zařízeních, pokud se nezakryjí.
Nepříjemný zápach během provozu. Do zařízení se mohou dostávat nepříjemné zápachy a šířit se dál.
Vzduchový filtr může být zplesnivělý a nutno jej vyčistit. Ventilátor venkovní jednotky neběží trvale. Za účelem optimálního provozu je ventilátor řízen rozdílně. Provoz je nepravidelný nebo nepředvídatelný
nebo vnitřní jednotka nereaguje.
Interference radiokomunikačních věží nebo cizích zesilovačů signálu mohou vnitřní jednotku
ovlivňovat.
▶ Vnitřní jednotku odpojte na chvíli od napájení a spusťte znovu. Usměrňovač vzduchového proudu nebo lamela
pro proudění vzduchu se nepohybují správně.
Usměrňovač vzduchového proudu nebo lamela pro proudění vzduchu byly přestavovány ručně nebo
byly nesprávně namontovány.
▶ Vnitřní jednotku vypněte a zkontrolujte, zda jsou díly správně zaklapnuté.
▶ Zapněte vnitřní jednotku.
Page 19
Údržba
19
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
držba
UPOZORNĚNĺ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem nebo pohybujícími se díly
▶ Před veškerou údržbou přerušte napájení. ▶ Úkony spojené s údržbou, které zde nejsou uvedeny, pověřte pouze
autorizovanou odbornou firmu.
5.1 Výměna baterií
Potřebovat budete 2 baterie typu AAA. Používání nabíjecích baterií se nedoporučuje.
▶ Sejměte kryt prostoru pro baterie ( obr. 3). ▶ Vložte nové baterie a dbejte na správnou polaritu. ▶ Kryt prostoru pro baterie opět nasaďte.
5.2 Čištění zařízení a dálkového ovládání
OZNÁMENĺ
Možnost poškození zařízení v důsledku neodborného čištění!
▶ Na zařízení nestříkejte ani nelijte vodu. ▶ Nepoužívejte horkou vodu, prášek na drhnutí nebo silná
rozpouštědla.
▶ Vnitřní jednotku a dálkové ovládání při čištění otírejte mírně
navlhčeným hadříkem.
▶ Čištěním venkovní jednotky pověřte pouze autorizovanou odbornou
firmu.
5.3 Čištění vzduchového filtru
OZNÁMENĺ
Vzduchový filtr se na přímém slunečním světle může deformovat. ▶ Vzduchový filtr nevystavujte přímému slunečnímu světlu.
Vzduchové filtry čistěte každé 2 týdny před a po delším odstavení z provozu.
▶ Vypněte vnitřní jednotku. ▶ Horní kryt vnitřní jednotky odklopte nahoru. ▶ Vzduchový filtr zatlačte nahoru a vytáhněte ( obr. 4). ▶ Malé vzduchové filtry vyjměte, jsou-li přítomné ( obr. 1, [2]). ▶ Malé vzduchové filtry vyčistěte ručním vysavačem. ▶ Velký vzduchový filtr vymyjte teplou vodou s jemným čisticím
prostředkem a nechte ve stínu uschnout.
▶ Malé vzduchové filtry a velký vzduchový filtr opět namontujte.
5.4 Delší odstavení z provozu
Před delším odstavení z provozu: ▶ Vyčistěte vzduchový filtr. ▶Tlačítkem Clean aktivujte samočištění vnitřní jednotky. ▶ Po samočištění zapněte provoz ventilátoru, dokud se vnitřní jednotka
nevysuší. ▶ Vnitřní jednotku vypněte a odpojte od napájení. ▶ Z dálkového ovládání vyjměte baterie. ▶ Zařízení chraňte před prachem.
5.5 Ruční provoz
OZNÁMENĺ
Možnost poškození zařízení v důsledku neodborného provozu
Ruční provoz není určen pro trvalé používání. ▶ Používejte jej pouze při testování nebo v případě nouze.
▶ Používejte pouze na krátkou dobu.
▶ Vypněte vnitřní jednotku. ▶ Horní kryt vnitřní jednotky odklopte nahoru. ▶ Tenkým předmětem stiskněte tlačítko pro ruční provoz chlazení:
– Jedno stisknutí: Vynutí se automatický provoz. – Dvojí stisknutí: Vynutí se provoz chlazení. – Trojí stisknutí: Vnitřní jednotka se vypne.
▶ Pro obnovení normálního provozu použijte dálkové ovládání.
Page 20
Ochrana životního prostředí a likvidace odpadu
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
20
6 Ochrana životního prostředí a likvidace odpadu
Ochrana životního prostředí je podniková zásada skupiny Bosch. Kvalita výrobků, hospodárnost provozu a ochrana životního prostředí jsou rovnocenné cíle. Zákony a předpisy týkající se ochrany životního prostředí jsou přísně dodržovány. K ochraně životního prostředí používáme s důrazem na hospodárnost nejlepší možnou technologii a materiály.
Balení
Obaly, které používáme, jsou v souladu s recyklačními systémy příslušných zemí zaručujícími jejich optimální opětovné využití. Všechny použité obalové materiály jsou šetrné vůči životnímu prostředí a lze je znovu zužitkovat.
Staré zařízení
Stará zařízení obsahují hodnotné materiály, které lze recyklovat. Konstrukční skupiny lze snadno oddělit. Plasty jsou označeny. Takto lze rozdílné konstrukční skupiny roztřídit a provést jejich recyklaci nebo likvidaci.
Stará elektrická a elektronická zařízení
Tento symbol znamená, že výrobek nesmí být likvidován spolu s ostatními odpady a je nutné jej odevzdat do sběrných míst ke zpracování, sběru, recyklaci a likvidaci.
Symbol platí pro země, které se řídí předpisy o
elektronickém odpadu, např. "Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2012/19/EU o odpadních elektrických a elektronických zařízeních". Tyto předpisy stanovují rámcové podmínky, které platí v jednotlivých zemích pro vracení a recyklaci odpadních elektronických zařízení.
Jelikož elektronická zařízení mohou obsahovat nebezpečné látky, je nutné je uvědoměle recyklovat, aby se minimalizovaly škody na životním prostřední a nebezpečí pro lidské zdraví. Recyklace elektronického odpadu kromě toho přispívá k ochraně přírodních zdrojů.
Pro další informace o ekologické likvidaci odpadních elektrických a elektronických zařízení se obraťte na příslušné úřady v dané zemi, na firmy zabývající se likvidací odpadů nebo na prodejce, od kterého jste výrobek zakoupili.
Další informace najdete zde: www.weee.bosch-thermotechnology.com/
Baterie
Baterie je zakázáno likvidovat s domovním odpadem. Vybité baterie je nutné likvidovat v místních sběrnách.
Chladivo R32
Zařízení obsahuje fluorovaný skleníkový plyn R32
(potenciál globálního oteplování 675
1)
) s nízkou hořlavostí
a nízkou toxicitou (A2L nebo A2).
Obsažené množství je uvedeno na typovém štítku venkovní
jednotky. Chladiva jsou nebezpečím pro životní prostředí a je nutné je
shromažďovat a likvidovat odděleně.
7 Informace o ochraně osobních údajů
My, společnost Bosch Termotechnika s.r.o., Průmyslová 372/1, 108 00 Praha - Štěrboholy, Česká republika, zpracováváme informace o
výrobcích a pokyny k montáži, technické údaje a údaje o připojení, údaje o komunikaci, registraci výrobků a o
historii klientů za účelem zajištění funkcí výrobků (čl. 6, odst. 1, písmeno b nařízení GDPR), abychom mohli plnit svou povinnost dohledu nad výrobky a zajišťovat bezpečnost výrobků (čl. 6, odst. 1, písmeno f nařízení GDPR) s cílem ochránit naše práva ve spojitosti s otázkami záruky a registrace výrobků (čl. 6, odst. 1, písmeno f GDPR) a abychom mohli analyzovat distribuci našich výrobků a poskytovat přizpůsobené informace a nabídky související s výrobky (čl. 6, odst. 1, písmeno f nařízení GDPR). V rámci poskytování služeb, jako jsou prodejní a marketingové služby, správa smluvních vztahů, evidence plateb, programování, hostování dat a služby linky hotline, můžeme pověřit zpracováním externí poskytovatele služeb a/nebo přidružené subjekty společnosti Bosch a přenést data k nim. V některých případech, ale pouze je-li zajištěna adekvátní ochrana údajů, mohou být osobní údaje předávány i příjemcům mimo Evropský hospodářský prostor. Další informace poskytujeme na vyžádání. Našeho pověřence pro ochranu osobních údajů můžete kontaktovat na následující adrese: Data Protection Officer, Information Security and Privacy (C/ISP), Robert Bosch GmbH, Postfach 30 02 20, 70442 Stuttgart, NĚMECKO.
Máte právo kdykoli vznést námitku vůči zpracování vašich osobních údajů, jehož základem je čl. 6 odst. 1 písmeno f nařízení GDPR, na základě důvodů souvisejících s vaší konkrétní situací nebo v případech, kdy se zpracovávají osobní údaje pro účely přímého marketingu. Chcete­li uplatnit svá práva, kontaktujte nás na adrese DPO@bosch.com. Další informace najdete pomocí QR kódu.
1) na základě dodatku I Nařízení (EU) č. 517/2014 Evropského parlam entu a Rady ze dne 16. dubna 2014.
Page 21
Indholdsfortegnelse
21
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
Indholdsfortegnelse 1 Symbolforklaring og sikkerhedsanvisninger
1.1 Symbolforklaring
Advarselshenvisninger
Under advarselshenvisninger viser tekstadvarsler art og omfanget af føl­ger, hvis forholdsregler til at forhindre farer ikke følges.
Følgende signalord er definerede og kan forekomme i det foreliggende dokument:
FAR E
FAR E betyder, at der kan forekomme alvorlige og endog livsfarlige per-
sonskader.
ADVARSEL
ADVARSEL betyder, at der kan opstå alvorlige og endog livsfarlige per-
sonskader.
FORSI GTIG
FORSI GTIG betyder, at der kan opstå personskader af lettere til middel
grad.
BEMÆRK
BEMÆRK betyder, at der kan opstå materielle skader.
Vigtige informationer
Vigtige informationer uden farer for personer eller ting vises med de viste info-symboler.
Tab . 1
1 Symbolforklaring og sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . 21
1.1 Symbolforklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
1.2 Generelle sikkerhedshenvisninger . . . . . . . . . . . . . . . .22
1.3 Henvisninger til denne vejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
2 Oplysninger om produktet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
2.1 Overensstemmelseserklæring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
2.2 Tekniske data for fjernbetjening . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
2.3 Brug med Multi-Split-klimaapparat . . . . . . . . . . . . . . . .23
2.4 Oplysninger om kølemiddel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
3 Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
3.1 Oversigt over indendørsenhed . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
3.2 Oversigt over fjernbetjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
3.3 Anvendelse af fjernbetjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
3.4 Indstilling af hoveddriftsform. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
3.5 Indstilling af timer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
3.6 Yderligere funktioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
3.6.1 Indstilling af svingfunktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
3.6.2 Omskiftning af visning og alarmbrummer (Mute
Mode) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
3.6.3 Energisparefunktioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
3.6.4 Støjreduktion (Silent Mode) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
3.6.5 Indirekte luftstrøm (Wind avoid me) . . . . . . . . . . . . . . . 26
3.6.6 Hurtigafkøling/hurtigopvarmning . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
3.6.7 Selvrengøring (I clean) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
3.6.8 Frostsikring (8 °C Heating). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
3.6.9 Tastaturlås. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
3.6.10 Avancerede driftsfunktioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
4 Fejlafhjælpning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
4.1 Fejl med visning (Self diagnosis function) . . . . . . . . . .27
4.2 Fejl uden visning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
5 Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
5.1 Udskiftning af batterier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
5.2 Rengøring af apparatet og fjernbetjeningen . . . . . . . . .28
5.3 Rengøring af luftfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
5.4 Længerevarende standsning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
5.5 Manuel drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
6 Miljøbeskyttelse og bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
7 Bemærkning om databeskyttelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Symbol Betydning
Advarsel mod brændbare stoffer: Kølemidlet R32 i dette produkt er en gas med lav brændbarhed og lav giftighed (A2L eller A2).
Vedligeholdelsen bør udføres af en kvalificeret person, og anvisninger i vedligeholdelsesvejledningen skal overholdes.
Følg anvisningerne i denne betjeningsvejledning under drift.
Page 22
Symbolforklaring og sikkerhedsanvisninger
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
22
1.2 Generelle sikkerhedshenvisninger
H Anvisninger for målgruppen
Denne betjeningsvejledning henvender sig til klimaan­læggets ejer. Anvisningerne i alle anlægsrelevante vej­ledninger skal følges. Hvis anvisningerne ikke overholdes, kan det forårsage materielle skader og/ eller personskader, som kan være livsfarlige.
▶ Betjeningsvejledningerne til alle anlæggets
bestanddele skal læses før betjening og opbevares.
▶ Overhold sikkerheds- og advarselshenvisningerne.
H Forskriftsmæssig anvendelse
Indendørsenheden er beregnet til indendørs monte­ring i en bygning med tilslutning til en udvendig enhed og yderligere systemkomponenter, f.eks. styringer.
Den udvendige enhed er beregnet til montering uden for en bygning med tilslutning til en eller flere inden­dørsenhed(er) og yderligere systemkomponenter, f.eks. styringer.
Al anden anvendelse er ikke forskriftsmæssig. Usag­kyndig brug af apparatet og heraf resulterende skader omfattes ikke af garantien.
Til installering på særlige steder (parkeringskældre, altaner eller andre halvåbne arealer): ▶ Bemærk ført kravene til installationsstedet i den
tekniske dokumentation.
H Almene farer forårsaget af kølemiddel
▶ Apparatet er fyldt med kølemiddel. Kølemiddelgas
kan danne giftige gasser ved kontakt med ild.
▶ Anlægget skal afprøves og vedligeholdes af en auto-
riseret installatør med jævne mellemrum.
▶ Hvis der er mistanke om kølemiddeludslip, skal
rummet ventileres grundigt og en autoriseret instal­latør tilkaldes.
H Ombygning og reparationer
Usagkyndige ændringer på klimaanlægget kan føre til personskader og/eller materielle skader.
▶ Arbejdet må kun udføres af en autoriseret installa-
tør.
▶ Foretag ingen ændringer på den udvendige enhed,
indendørsenheden eller på andre dele af klimaan­lægget.
▶ Adskil klimaanlægget fra strømforsyningen før alle
vedligeholdelsesarbejder.
H Henvisninger til håndtering af anlægget
Forkert brug af klimaanlægget kan skade din sundhed. ▶ Udsæt ikke din krop direkte for luftstrømmen i læn-
gere tid.
▶ For spædbørn, børn, ældre mennesker, sengelig-
gende eller handicappede personer skal det sikres, at rumtemperaturen er egnet til personen, der befinder sig i rummet.
▶ Før aldrig gestande ind i apparatet. Du kan komme
til skade herved.
Forkert håndtering af apparatet kan resultere i forrin­get effekt og i yderste konsekvens også apparat- og personskader.
▶ Luftindgangene og luftudgangene på apparaterne
må ikke blokeres. ▶ Luk døre og vinduer under driften. ▶ Beskyt indendørsenheden mod indtrængende
vand. ▶ Kontrollér monteringsstellet til den udvendige
enhed med henblik på slitage og solid fastgørelse. ▶ Påfør ingen vægtkræfter på den udvendige enhed,
f.eks. fra genstande eller personer. ▶ Begræns så vidt muligt støv, dampe og fugt i opstil-
lingsrummet til indendørsenheden. ▶ Anvend ingen let antændelige gasser i nærheden af
apparaterne, f.eks. fra spraydåser. ▶ Hvis det antages, at klimaapparatet har en fejl
(f.eks. brændt lugt, defekt kabel etc.), skal driften
øjeblikkeligt standses og strømforsyningen afbry-
des.
H Sikkerhed ved elektrisk udstyr til hushold-
ningsbrug og lignende formål
For at undgå farer på grund af elektrisk udstyr gælder følgende bestemmelser iht. EN 60335-1:
„Dette apparat kan bruges af børn over 8 år samt af personer med reducerede fysiske, sensoriske og psy­kiske evner eller manglende erfaring og viden, hvis de er under opsyn eller er blevet undervist i apparatets brug og de farer, der kan være forbundet med det. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og bru­gervedligeholdelse må kun udføres af børn, hvis de er under opsyn.“
„Hvis tilslutningsledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller dennes kundeservice eller af en tilsvarende kvalificeret person, så farlige situationer undgås.“
1.3 Henvisninger til denne vejledning
Der findes en samlet oversigt over figurerne sidst i denne vejledning. Tek­sten indeholder henvisninger til figurerne.
Produkterne kan afhængigt af modellen afvige fra afbildningen i denne vejledning.
Page 23
Oplysninger om produktet
23
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
2 Oplysninger om produktet
2.1 Overensstemmelseserklæring
Dette produkt opfylder i sin konstruktion og sin driftsfunktion de euro­pæiske og nationale krav.
Med CE-mærkningen erklæres produktets overensstemmelse med alle relevante EU-retsbestemmelser, der foreskriver anbringelsen af denne mærkning.
Overensstemmelseserklæringens fulde tekst findes på internettet: www.bosch-climate.dk.
2.2 Tekniske data for fjernbetjening
Tab . 2
2.3 Brug med Multi-Split-klimaapparat
Indendørsenheden kan anvendes i et system med multisplit-klimaappa-
rat. I så fald er følgende funktioner deaktiveret:
• Energisparefunktioner ECO og GEAR
• Selvrengøring (I clean)
• Støjreduktion (Silent Mode)
•Manuel drift
• Detektering af kølemiddellækager
• Automatisk enegisparefunktion i standby (1 W standby)
2.4 Oplysninger om kølemiddel
Dette anlæg indeholder fluorerede drivhusgasser som kølemiddel. Enheden er hermetisk lukket. Følgende oplysninger om kølemidlet opfyl­der kravene i EU-forordningen nr. 517/2014 for fluorerede drivhusgas­ser.
Vejledning til brugeren: Når installatøren har efterpåfyldt kølemiddel,
anfører installatøren den ekstra påfyldningsmængde samt den totale
mængde kølemiddel i nedenstående tabel.
Tab . 3 F-g as
3 Betjening
3.1 Oversigt over indendørsenhed
Forklaring til fig. 1:
[1] Øvre afdækning [2] Plads til lille filter [3] Luftfilter [4] Displayets bagside [5] Tast til manuel drift [6] Luftledeplade
Display til indendørsenhed
Tab. 4 Symboler i displayet
Strømforsyning 2 AAA Batterier Signalrækkevidde 8 m Tilladt omgivelsestemperatur –5 °C ... 60 °C
Produkttype Nominel
effekt køling
[kW]
Nominel
effekt
opvarmning
[kW]
Kølemiddel
type
Opvarmning
spotentiale
(GWP)
[kgCo2 eq.]
Co2-ækvivalent
for første
påfyldning
Første
påfyldnings
mængde
[kg]
Ekstra
påfyldningsm
ængde [kg]
Samlet
påfyldningsmæng
de ved opstart [kg]
CL3000i 26 E 2,64 2,93 R32 675 0,41 0,6 (Rørlængde-5)
*0,012
CL3000i 35 E 3,52 3,81 R32 675 0,44 0,65 (Rørlængde-5)
*0,012
CL3000i 53 E 5,28 5,57 R32 675 0,74 1,1 (Rørlængde-5)
*0,012
CL3000i 70 E 7,03 7,33 R32 675 0,98 1,45 (Rørlængde-5)
*0,024
0010033387-001
Symbol Forklaring
Tal Temperaturvisning
WLAN-forbindelse1) aktiv
1) Kun muligt med IP-gateway som tilbehør.
Vises ved nogle funktioner, når de aktiveres. Viser, at indkoblingstimeren er aktiv, når indendørsenheden er slukket.
0F Vises ved nogle funktioner, når de deaktiveres. dF Automatisk optøning aktiv FP Frostsikring aktiv: Indendørsenheden holder
rumtemperaturen på mindst 8 °C.
CL Selvrengøringsfunktionen er aktiv (I clean) Ex, Px, Fx Fejlkoden („x“ står for et vilkårligt ciffer).
Page 24
Betjening
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
24
3.2 Oversigt over fjernbetjening
Fjernbetjeningens taster
Tab. 5 Fjernbetjeningens taster
Fjernbetjeningens display
Tab. 6 Symboler i displayet
3.3 Anvendelse af fjernbetjening
Signalets rækkevidde er på 8 m. Genstande, der står i vejen, eller brug af bestemte lysstofrør i samme rum kan påvirke overførslen af signalet.
▶ Ret fjernbetjeningen mod apparatets signalmodtagevindue, og tryk
på den ønskede tast.
Apparatet udsender et bip, når det modtager et signal.
BEMÆRK
Fjernbetjeningens upåklagelige funktion kan forringes permanent. ▶ Udsæt ikke fjernbetjeningen for direkte sollys.
▶ Lad ikke fjernbetjeningen ligge i nærheden af et varmeapparat. ▶ Beskyt fjernbetjeningen mod fugt og slag.
Pos. Tast Funktion
1 K Tænd/sluk.
Mode Indstilling af driftsform.
Energisparefunktion
2SET Vælg avancerede driftsfunktioner.
OK Bekræft valg.
Indstil timer.
. Øg temperaturen. / Reducér temperaturen.
3 Ventilatortrin
Swing Indstil svingfunktionen.
Indirekte luftstrøm (Wind avoid me)
Turbo Hurtigafkøling/hurtigopvarmning LED Sluk for indendørsenhedens display og
alarmbrummeren (Mute Mode).
Clean Selvrengøring (I clean)
0010032825-003
3
2
1
4
2
3
1
0010037254-001
Pos. Symbol Forklaring
1 Driftsfunktion: Indirekte luftstrøm er aktiv
(Wind avoid me). Infografik: Selvrengøring er aktiv (I clean).
Ikke i brug. Driftsfunktion: Sænkningsdrift er aktiv. Driftsfunktion: Følg-mig-funktion er aktiv
(Follow Me); temperaturmåling på fjernbetjening. Infografik: trådløs styringsfunktion. Infografik: Batteristatus
2 Driftsform: Automatisk drift
Driftsform: Køledrift
Driftsform: Affugtningsdrift
Driftsform: Varmedrift Driftsform: Ventilatordrift
3 Værdivisning: Viser standardmæssigt den indstillede
temperatur, ventilatorens hastighed eller (ved aktiveret timer) timer-indstillingen.
Infografik: Overførselsvisning; lyser, når fjernbetjeningen sender et signal til indendørsenheden.
Infografik: Energisparefunktion er aktiv. Infografik: Energisparefunktion er aktiv. Infografik: Indkoblings-/udkoblingstimer er aktiv.
Infografik: Støjreduktion er aktiv. (Silent Mode). Værdivisning: Viser det aktuelle ventilatortrin. Der
findes 10 forskellige effekttrin og indstillingen AUTO til automatisk regulering.
4 Infografik: Automatisk lodret svingfunktion er aktiv
(op/ned). Infografik: Hurtigafkøling/hurtigopvarmning er aktiv.
Page 25
Betjening
25
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
3.4 Indstilling af hoveddriftsform
Tænding/slukning af apparatet
▶Tryk på tasten K for at tænde eller slukke for apparatet.
Apparatet starter op i den indstillede driftsform.
Der kan også foretages indstillinger, når apparatet er slukket. Apparatet gemmer indstillingerne, også i forbindelse med strømsvigt.
Efter at være frakoblet, forbliver enheden i standby-drift. Intelligent tænd/sluk-teknologi-tillader en automatisk energisparefunktion i standby-drift (1 W standby).
Automatisk drift
I automatisk drift skifter apparatet automatisk mellem varme- og køle­drift for at opretholde den ønskede temperatur.
▶Tryk på tasten Mode, indtil vises på displayet. ▶ Indstil den ønskede temperatur med tasterne . og /.
I automatisk drift kan ventilatortrinnet ikke indstilles.
Køledrift
▶Tryk på tasten Mode, indtil vises på displayet. ▶ Tryk på tasten , indtil den ønskede ventilatorhastighed er nået. ▶ Indstil den ønskede temperatur med tasterne . og /.
Vent ila tordr ift
▶Tryk på tasten Mode, indtil vises på displayet. ▶ Tryk på tasten , indtil det ønskede ventilatortrin er nået. Til auto-
matisk regulering kan AUTO vælges.
I ventilatordrift kan temperaturen ikke indstilles eller vises.
Affugtningsdrift
▶Tryk på tasten Mode, indtil vises på displayet. ▶ Indstil den ønskede temperatur med tasterne . og /.
I affugtningsdrift kan ventilatortrinnet ikke indstilles.
Varmedrift
▶Tryk på tasten Mode, indtil vises på displayet. ▶ Indstil den ønskede temperatur med tasterne . og /. ▶ Tryk på tasten , indtil den ønskede ventilatorhastighed er nået.
Ved meget lave udetemperaturer er klimaanlæggets varmeydelse mulig­vis ikke tilstrækkelig. Vi anbefaler, at der tilkobles yderligere varmepro­ducenter.
3.5 Indstilling af timer
Indkoblings- og udkoblingstimere kan indstilles fra 0 til 24 timer, for de første 10 timer med intervallet 30 minutter og derefter med intervallet 1 time. Ved indstilling af 0 timer afbrydes timeren.
Indstilling af indkoblingstimer
▶ Tryk på tasten , indtil symbolet kommer til syne. ▶Tryk på tasten . eller / for at indstille den ønskede tid.
Indstillingen overtages efter kort tid.
Indstilling af udkoblingstimer
▶ Tryk på tasten , indtil symbolet kommer til syne.
▶Tryk på tasten . eller / for at indstille den ønskede tid.
Indstillingen overtages efter kort tid.
Afbrydelse af timer
▶ Vælg den pågældende timer med tasten .
▶ Indstil 0.0 timer.
Timeren afbrydes efter kort tid.
Kombinering af timere
De to timere kan også indstilles samtidigt. Den enkelte timer kan pro-
grammeres således, at den aktiveres inden den anden.
▶ Indstil indkoblings- og udkoblingstimeren.
Indstillingerne kombineres automatisk.
Tab . 7 E ksemp el
Indkoblings- og udkoblingstimere kan ikke programmeres til at anvende
apparatet med forskellige temperaturer eller andre indstillinger.
3.6 Yderligere funktioner
3.6.1 Indstilling af svingfunktion
BEMÆRK
Hvis luftstrømslamellen bliver i den nederste position i længere tid under
køledriften, kan der slippe kondensat ud. Manuel vertikal indstilling af
luftstrømslamellen kan medføre fejl.
▶ Anvend kun fjernbetjeningen til vertikal indstilling af luftstrømslamel-
len.
Vandret svingning (mod venstre/højre)
Den vandrette position skal indstilles manuelt.
▶ Sluk for indendørsenheden og afbryd strømforsyningen.
▶ Klap luftledepladen ned ( fig. 2).
▶ Sving manuelt luftstrømslamellen vandret til den ønskede position.
▶ Sæt luftledepladen tilbage til udgangsstillingen.
Automatisk lodret svingning (op/ned)
▶Tryk på tasten Swing i mere end 2 sekunder for at aktivere den auto-
matiske lodrette svingning. Fjernbetjeningen viser symbolet .
▶ Sådan afsluttes den automatiske lodrette svingning: Tryk igen på
tasten Swing.
Rengøringsposition
Luftstrømslamellen kan bringes i en særlig position (afhængigt af model-
len) for at lette rengøringen.
▶ Tryk samtidigt på tasterne Mode og Swing og hold dem nede i ét
sekund, mens apparatet er slukket.
▶ Rengøringspositionen forlades ved at trykke begge taster ned igen.
Aktuelt klokkeslæt Kl. 13:00 Indstilling af indkoblingstimer 4,0 h Indstilling af udkoblingstimer 8,5 h Indkobl.tid Kl. 17:00 Udkobl.tid Kl. 21:30
Page 26
Betjening
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
26
3.6.2 Omskiftning af visning og alarmbrummer (Mute Mode)
▶ Displayet på indendørsenheden eller den udvendige enhed tændes
eller slukkes ved at trykke på knappen LED.
▶ Den aktuelle rumtemperatur vises ved at holde tasten LED nede i
5 sekunder.
▶ Den indstillede temperatur vises ved at holde tasten LED nede i yder-
ligere 5 sekunder.
3.6.3 Energisparefunktioner
På apparatet kan der vælges mellem følgende energisparefunktioner:
ECO
1)
: drift med ventilatortrin AUTO og indstillet temperatur på
mindst 24 °C
GEAR (75%): Sænk strømforbrug med mindst 25 %
GEAR (50%): Sænk strømforbrug med mindst 50 %
• Ingen af ovenstående symboler: Normal drift ▶ For at aktivere en energisparefunktion trykkes der på tasten ,
indtil den ønskede funktion vises.
Funk tio nen ECO indstiller automatisk 24 °C, når den forinden indstillede temperatur er lavere. Funktionen frakobler, så snart temperaturen sæn­kes til under 24 °C.
3.6.4 Støjreduktion (Silent Mode)
Denne funktion reducerer støjen fra den indvendige og den udvendige enhed under driften. Den er særligt fordelagtig, når du skal tage hensyn til naboer om natten.
▶ Tryk på tasten i 2 sekunder under driften. Sådan afsluttes funktionen:
▶ Tryk igen på tasten i 2 sekunder.
-eller-
▶Tryk på tasten K, tasten Mode, tasten Turb o eller tasten Clean.
Under den støjsvage drift af den udvendige enhed kan det forekomme, at køle-/varmeeffekten ikke nås på grund af kompressorens lavfrekvens­drift.
3.6.5 Indirekte luftstrøm (Wind avoid me)
Denne funktion forhindrer, at en direkte luftstrøm strømmer mod lege­met.
Funktionen er kun tilgængelig i køledrift, affugtningsdrift og ventilator­drift.
3.6.6 Hurtigafkøling/hurtigopvarmning
Ved hurtigafkøling/hurtigopvarmning arbejder indendørsenheden med maksimal effekt for at opvarme eller afkøle rummet hurtigt.
▶ Hurtigafkøling: Tænd for køledriften og tryk på tasten Tur bo. ▶ Hurtigopvarmning: Tænd for varmedriften og tryk på tasten Tur bo.
Sådan afsluttes funktionen: ▶ Tryk igen på tasten Tur bo .
3.6.7 Selvrengøring (I clean)
Apparatet har en funktion til selvrengøring af fordamperen. Selvrengø­ringen nedfryser støv, skimmel og fedt. Derefter tøs det hele op igen hur­tigt og tørres med varmluft.
▶ Selvrengøringen aktiveres ved at trykke på tasten Clean.
Under selvrengøringen vises displayet på indendørsenheden CL.
Efter 20 til 45 minutter slutter selvrengøringen automatisk.
3.6.8 Frostsikring (8 °C Heating)
Frostsikringen kan aktiveres for at holde rumtemperaturen på mindst 8°C.
▶ Tryk under varmedrift 2x inden for 1 sekund på tasten /.
Apparatet forbliver frakoblet, indtil temperaturen falder til under
8°C. Sådan afsluttes funktionen:
▶Tryk på tasten K, tasten Mode, tasten Tur bo eller tasten Clean.
3.6.9 Tastaturlås
Tasterne på fjernbetjeningen kan låses med tastaturlåsen. ▶ Tastaturlåsen aktiveres/deaktiveres ved at trykke samtidigt på tasten
Clean og tasten Turb o i 5 sekunder.
Når tastaturlåsen er aktiv, viser displayet symbolet .
3.6.10 Avancerede driftsfunktioner
▶Tryk på tasten Set. ▶ Vælg funktionen med tasten Set eller tasterne ., /.
= dvaletilstands-funktion
= følg-mig-funktion
= trådløs styringsfunktion ▶ Bekræft valget med tasten OK.
Sådan afsluttes funktionen: ▶ Gentag ovenstående trin.
Sænkningsdrift
Denne funktion har til formål at spare energi i hviletider. Efter en time opvarmer eller afkøler apparatet mindre kraftigt. Hertil ændres den ind­stillede temperatur med 1 °C. Efter to timer ændres den indstillede tem­peratur med yderligere 1 °C. Derefter opretholdes den nye temperatur.
Funktionen er ikke tilgængelig i affugtningsdrift og ventilatordrift.
Følg-mig-funktion (Follow Me)
Denne funktion aktiverer fjernbetjeningen på det aktuelle driftssted til måling af temperaturen i et 3 minutters interval. Indendørsenheden sty­res nu afhængigt af disse måleværdier.
Funktionen er kun tilgængelig i køledrift, affugtningsdrift og ventilator­drift.
Trådløs styringsfunktion
Denne funktion anvendes til etablering af forbindelsen via WLAN. Hvis ikke apparatet viser funktionen, skal der i stedet trykkes syv gange hur­tigt efter hinanden på tasten LED.
Til forbindelse med WLAN skal der være installeret en IP-gateway (tilbehør).
1) Kun i køledrift
Page 27
Fejlafhjælpning
27
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
4 Fejlafhjælpning
4.1 Fejl med visning (Self diagnosis function)
Hvis der forekommer en fejl under driften, blinker LED'erne i længere tid, eller displayet viser en fejlkode (f.eks. EH 02).
Hvis en fejl optræder i mere end 10 minutter: ▶ Afbr yd strømforsyning i kort tid, og tænd for indendørsenheden igen.
Hvis fejlen ikke kan afhjælpes: ▶ Ring til kundeservice og meddel fejlkoden og kedlens data.
4.2 Fejl uden visning
Hvis der opstår fejl under driften, der ikke kan afhjælpes: ▶ Ring til kundeservice og meddel fejlen og kedlens data.
Tab . 8
Fejl Mulig årsag
Indendørsenhedens ydelse er for lav. Temperaturen er indstillet for højt eller for lavt.
Luftfilteret er tilsmudset og skal renses. Ugunstig påvirkning af indendørsenheden fra omgivelserne, f.eks. på grund af forhindringer foran
apparaternes luftåbninger, på grund af åbne døre/vinduer i rummet eller på grund af kraftige varmekilder i rummet.
Den støjsvage drift er aktiveret og forhindrer, at den fulde ydelse udnyttes.
Indendørsenheden tilkobles ikke. Indendørsenheden har en beskyttelsesmekanisme mod overbelastning. Det kan vare 3 minutter,
indtil der kan foretages genstart af indendørsenheden. Batterierne til fjernbetjeningen er tomme. Timeren er indkoblet.
Driftsformen skifter fra køling eller opvarmning til ventilatordrift.
Indendørsenheden ændrer driftsformen for at forhindre, at der dannes frost. Den indstillede temperatur er foreløbigt nået.
Indendørsenheden frembringer hvid tåge. I fugtige områder kan der som følge af en stor temperaturforskel mellem rumluft og klimatiseret luft
dannes en hvid tåge.
Indendørsenheden og den udvendige enhed frembringer hvid tåge.
Hvis varmedriften er aktiv direkte efter den automatiske optøning, kan der opstå hvid tåge på grund af øget luftfugtighed.
Indendørsenheden og den udvendige enhed udsender lyde.
Der kan opstå en brusende lyd i indendørsenheden, når luftstrømningsgitteret tilbagestiller sin position.
En svag hvislende lyd under driften er normal. Den forårsages af det strømmende kølemiddel. Der kan opstå en hvinende lyd, da metal- og plastdele på apparatet udvider sig eller trækker sig
sammen under opvarmning/afkøling. Den udvendige enhed udsender forskellige andre lyde under driften, hvilket er normalt.
Indendørsenheden eller den udvendige enhed udsender støv.
Ved længere tid uden drift kan der samles sig støv i apparaterne, hvis disse ikke tildækkes.
Dårlig lugt under driften. Under driften kan dårlig lugt fra luften trænge ind i apparaterne og brede sig.
Luftfilteret kan eventuelt være muggent og skal renses.
Ventilatoren til den udvendige enhed kører ikke uafbrudt.
Ventilatoren reguleres forskelligt for at opnå en optimal drift.
Driften er uregelmæssig eller uforudsigelig, eller indendørsenheden reagerer ikke.
Interferens fra mobiltelefon-sendetårne eller fremmede signalforsærkere kan påvirke indendørsenheden.
▶ Adskil indendørsenheden i kort tid fra strømforsyningen, og genstart den.
Luftledepladen eller luftstrømslamellen bevæger sig ikke korrekt.
Luftledepladen eller luftstrømslamellen er blevet indstillet manuelt eller ikke monteret korrekt. ▶ Sluk for indendørsenheden og kontrollér, om komponenterne sidder rigtigt på plads.
▶ Tænd for indendørsenheden.
Page 28
Vedligeholdelse
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
28
5 Vedligeholdelse
FORSI GTIG
Fare på grund af strømstød eller bevægelige dele
▶ Afbryd strømforsyningen inden alle vedligeholdelsesarbejder. ▶ Vedligeholdelsestrin, der ikke er anført her, må kun udføres af en
autoriseret installatør.
5.1 Udskiftning af batterier
Der behøves 2 batterier af størrelsen AAA. Det anbefales ikke at anvende genopladelige batterier.
▶ Tag batterirumslåget af ( fig. 3). ▶ Isæt de nye batterier, og sørg for korrekt polaritet. ▶ Anbring batterirumslåget igen.
5.2 Rengøring af apparatet og fjernbetjeningen
BEMÆRK
Apparatskader på grund af ukorrekt rengøring!
▶ Der må ikke sprøjtes vand direkte på apparatet eller hældes vand
over apparatet.
▶ Anvend ikke varmt vand, skurepulver eller stærke opløsningsmidler.
▶ Tør indendørsenheden og fjernbetjeningen af med en blød klud ved
rengøring.
▶ Den udvendige enhed må kun rengøres af en autoriseret installatør.
5.3 Rengøring af luftfilter
BEMÆRK
Luftfilteret kan blive deformeret i direkte sollys. ▶ Luftfilteret må ikke udsættes for direkte sollys.
Rengør luftfilteret hver 2. uge samt før og efter længere perioder uden drift.
▶ Sluk for indendørsenheden. ▶ Klap den øvre afdækning til indendørsenheden opad. ▶ Tryk luftfilteret opad og træk det ud ( fig. 4). ▶ Tag de små luftfiltre ud, hvis de er monteret ( fig. 1, [2]). ▶ Rengør de små luftfiltre med en håndstøvsuger. ▶ Vask det store luftfilter med varmt vand og et mildt rengøringsmiddel,
og lad det tørre i skygge.
▶ Anbring de små luftfiltre og det store luftfilter igen.
5.4 Længerevarende standsning
Inden længerevarende standsning: ▶ Rengør luftfilteret. ▶ Aktivér selvrengøringen af indendørsenheden med tasten Clean. ▶ Efter selvrengøringen aktiveres ventilatordriften, indtil indendørsen-
heden er tør. ▶ Sluk for indendørsenheden, og adskil den fra strømforsyningen. ▶ Fjern batterierne fra fjernbetjeningen. ▶ Beskyt apparaterne mod støv.
5.5 Manuel drift
BEMÆRK
Skader på apparatet på grund af ukorrekt drift
Den manuelle drift er ikke beregnet til permanent brug. ▶ Må kun anvendes til testformål eller i nødstilfælde.
▶ Må kun anvendes i kort tid.
▶ Sluk for indendørsenheden. ▶ Klap den øvre afdækning til indendørsenheden opad. ▶ Tryk på tasten til manuel køledrift med en tynd genstand:
– Efter ét tryk: Automatisk drift fremtvinges. – Efter to tryk: Køledrift fremtvinges. – Efter tre tryk: Indendørsenheden slukkes.
▶ Anvend fjernbetjeningen til at genoprette den normale drift.
Page 29
Miljøbeskyttelse og bortskaffelse
29
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
6 Miljøbeskyttelse og bortskaffelse
Miljøbeskyttelse er et virksomhedsprincip for Bosch-gruppen.
Produkternes kvalitet, økonomi og miljøbeskyttelse har samme høje pri-
oritet hos os. Love og forskrifter til miljøbeskyttelse overholdes nøje.
For beskyttelse af miljøet anvender vi den bedst mulige teknik og de bed-
ste materialer og fokuserer hele tiden på god økonomi.
Emballage
Med hensyn til emballagen deltager vi i de enkelte landes genbrugssyste-
mer, som garanterer optimal recycling.
Alle emballagematerialer er miljøvenlige og kan genbruges.
Udtjente apparater
Udtjente apparater indeholder materialer, som kan genanvendes.
Komponenterne er lette at skille ad. Plastmaterialerne er mærkede. Der-
med kan de forskellige komponenter sorteres og genanvendes eller bort-
skaffelse.
Udtjente elektro- og elektronikprodukter
Dette symbol betyder, at produktet ikke må bortskaffes sammen med andet affald, men skal bringes til affaldsind­samlingsstedet til behandling, indsamling, genanvendelse og bortskaffelse.
Symbolet gælder for lande med regler for elektronisk affald, f.eks. "Europæisk direktiv 2012/19 / EF om affald af elektrisk og elektro­nisk udstyr". Disse regler definerer de generelle betingelser, der gælder for retur og genbrug af gamle elektroniske enheder i de enkelte lande.
Da elektroniske apparater kan indeholde farlige stoffer, skal de genan­vendes ansvarligt for at minimere mulige miljøskader og farer for menne­skers sundhed. Derudover bidrager genanvendelse af elektronisk affald med at bevare naturressourcer.
For mere information om miljøvenlig bortskaffelse af elektrisk og elektro­nisk udstyr, bedes du kontakte de ansvarlige lokale myndigheder, dit affaldsaffaldsfirma eller den forhandler, hvor du købte produktet.
Yderligere informationer findes her: www.weee.bosch-thermotechnology.com
Batterier
Batterier må ikke bortskaffes som almindeligt affald. Brugte batterier skal bortskaffes ved de lokale indsamlingssystemer.
Kølemiddel R32
Apparatet indeholder fluorholdig drivhusgas R32 (driv-
huspotentiale 6751)) med lav brændbarhed og lav giftighed
(A2L eller A2).
Den indeholdte mængde er angivet på den udvendige
enheds typeskilt. Kølemiddel er til fare for miljøet og skal indsamles og bortskaffes sepa-
rat.
7 Bemærkning om databeskyttelse
Vi, Robert Bosch A/S, Telegrafvej 1, 2750 Ballerup, Danmark behandler oplysninger om produkt og mon-
tering foruden tekniske data og forbindelsesdata, kommunikationsdata samt produktregistrerings- og kundehistorikdata for at give produktfunktionalitet
(art. 6 pgf. 1 nr. 1 b GDPR), for at opfylde vores for­pligtelse hvad angår produktovervågning, og grundet produktsikkerhed (GDPR, art. 6 pgf. 1 nr. 1 f), for at sikre vores rettigheder i forbindelse med spørgsmål vedrørende garanti og produktregistrering (GDPR, art. 6 pgf. 1 nr. 1 f) og for at analysere distributionen af vores produkter, og for at tilbyde individualiserede oplysninger og tilbud relateret til produktet (GDPR, art. 6 pgf. 1 nr. 1 f). For at tilbyde tjenester såsom salgs- og mar­kedsføringstjenester, kontraktstyring, betalingshåndtering, programme­ring, dataopbevaring og hotline-tjenester, kan vi hyre eksterne serviceudbydere og/eller Bosch-partnerselskaber, og overføre data til disse. I nogle tilfælde, men kun når der er sørget for passende databe­skyttelse, kan persondata overføres til modtagere udenfor Det Europæi­ske Økonomiske Samarbejdsområde. Yderligere oplysninger gives efter forespørgsel. De kan kontakte vores databeskyttelsesansvarlige ved at kontakte: Data Protection Officer, Information Security and Privacy (C/ISP), Robert Bosch GmbH, Postfach 30 02 20, 70442 Stuttgart, TYSKLAND.
De er til enhver tid berettiget til at modsætte Dem behandlingen af Deres personoplysninger baseret på GDPR art. 6 pgf. 1 nr. 1 f efter grunde rela­teret til Deres egen situation eller til direkte markedsføringsformål. For at udøve Deres rettigheder, bedes De kontakte os via DPO@bosch.com. Følg venligst QR-koden for yderligere oplysninger.
1) på grundlag af bilag I i forordning (EU) nr. 517/2014 fra Det Europæiske Parlament og Rådet af 16. april 2014.
Page 30
Inhaltsverzeichnis
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
30
Inhaltsverzeichnis 1 Symbolerklärung und Sicherheitshinweise
1.1 Symbolerklärung
Warn hinweise
In Warnhinweisen kennzeichnen Signalwörter die Art und Schwere der Folgen, falls die Maßnahmen zur Abwendung der Gefahr nicht befolgt werden.
Folgende Signalwörter sind definiert und können im vorliegenden Doku­ment verwendet sein:
GEFAHR
GEFAHR bedeutet, dass schwere bis lebensgefährliche Personenschä-
den auftreten werden.
WARNUNG
WARNUNG bedeutet, dass schwere bis lebensgefährliche Personen-
schäden auftreten können.
VORSI CHT
VORSI CHT bedeutet, dass leichte bis mittelschwere Personenschäden
auftreten können.
HINWEIS
HINWEIS bedeutet, dass Sachschäden auftreten können.
Wichtige Informationen
Wichtige Informationen ohne Gefahren für Menschen oder Sachen wer­den mit dem gezeigten Info-Symbol gekennzeichnet.
Tab . 1
1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
H Hinweise für die Zielgruppe
Diese Bedienungsanleitung richtet sich an die Betrei­ber der Klimaanlage. Die Anweisungen in allen anla­genrelevanten Anleitungen müssen eingehalten werden. Bei Nichtbeachten können Sachschäden und Personenschäden bis hin zur Lebensgefahr entste­hen.
▶ Bedienungsanleitungen aller Anlagenbestandteile
vor der Bedienung lesen und aufbewahren.
▶ Sicherheits- und Warnhinweise beachten.
1 Symbolerklärung und Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . 30
1.1 Symbolerklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
1.3 Hinweise zu dieser Anleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
2 Angaben zum Produkt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
2.1 Konformitätserklärung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
2.2 Technische Daten Fernbedienung. . . . . . . . . . . . . . . . . 32
2.3 Verwendung mit Multisplit-Klimagerät . . . . . . . . . . . . . 32
2.4 Angaben zum Kältemittel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
3 Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
3.1 Übersicht Inneneinheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
3.2 Übersicht Fernbedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
3.3 Verwendung der Fernbedienung. . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
3.4 Hauptbetriebsart einstellen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
3.5 Timer einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
3.6 Weitere Funktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
3.6.1 Schwenkfunktion einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
3.6.2 Anzeige und Alarmsummer umschalten (Mute
Mode) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
3.6.3 Energiesparfunktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
3.6.4 Geräuschreduktion (Silent Mode). . . . . . . . . . . . . . . . . 35
3.6.5 Indirekter Luftstrom (Wind avoid me). . . . . . . . . . . . . . 35
3.6.6 Schnellabkühlen/Schnellaufheizen. . . . . . . . . . . . . . . . 35
3.6.7 Selbstreinigung (I clean) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
3.6.8 Frostschutz (8 °C Heating). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
3.6.9 Tastensperre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
3.6.10 Erweiterte Betriebsfunktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
4 Störungsbehebung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
4.1 Störungen mit Anzeige (Self diagnosis function) . . . . . 36
4.2 Störungen ohne Anzeige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
5 Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
5.1 Batterien wechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
5.2 Reinigung des Geräts und der Fernbedienung . . . . . . . 37
5.3 Luftfilter reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
5.4 Längere Außerbetriebnahme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
5.5 Manueller Betrieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
6 Umweltschutz und Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
7 Datenschutzhinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Symbol Bedeutung
Warnung vor entflammbaren Stoffen: Das Kältemittel R32 in diesem Produkt ist ein Gas mit geringer Brennbarkeit und geringer Giftigkeit (A2L oder A2).
Die Wartung sollte von einer qualifizierte Person unter Beachtung der Anweisungen in der Wartungsanleitung durchgeführt werden.
Beim Betrieb die Anweisungen der Bedienungsanleitung beachten.
Page 31
Symbolerklärung und Sicherheitshinweise
31
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
H Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Inneneinheit ist bestimmt für die Installation inner­halb des Gebäudes mit Anschluss an eine Außenein­heit und weitere Systemkomponenten, z. B. Regelungen.
Die Außeneinheit ist bestimmt für die Installation au­ßerhalb des Gebäudes mit Anschluss an eine oder mehrere Inneneinheiten und weitere Systemkompo­nenten, z. B. Regelungen.
Jede andere Verwendung ist nicht bestimmungsge­mäß. Unsachgemäßer Gebrauch und daraus resultie­rende Schäden sind von der Haftung ausgeschlossen.
Zur Installation an besonderen Orten (Tiefgarage, Technikräume, Balkon oder an beliebigen halb offenen Flächen): ▶ Beachten Sie zunächst die Anforderungen an den
Installationsort in der technischen Dokumentation.
H Allgemeine Gefahren durch das Kältemittel
▶ Dieses Gerät ist mit Kältemittel gefüllt. Kältemittel-
gas kann bei Kontakt mit Feuer giftige Gase bilden.
▶ Anlage regelmäßig durch einen zugelassenen Fach-
betrieb inspizieren und warten lassen.
▶ Wenn Verdacht auf austretendes Kältemittel be-
steht, den Raum gründlich lüften und zugelassenen Fachbetrieb benachrichtigen.
H Umbau und Reparaturen
Unsachgemäße Veränderungen an der Klimaanlage können zu Personenschäden und/oder Sachschäden führen.
▶ Arbeiten nur von einem zugelassenen Fachbetrieb
ausführen lassen.
▶ Keine Änderungen an Außeneinheit, Inneneinheit
oder an anderen Teilen der Klimaanlage vorneh­men.
▶ Vor sämtlichen Wartungsarbeiten die Klimaanlage
von der Stromversorgung trennen.
H Hinweise zum Umgang mit der Anlage
Die falsche Verwendung der Klimaanlage kann Ihre Ge­sundheit beeinträchtigen.
▶ Den Körper nicht für längere Zeit direkt dem Luft-
strom aussetzen.
▶ Für Säuglinge, Kinder, ältere Menschen, bettlägeri-
ge oder behinderte Menschen sicherstellen, dass die Raumtemperatur für die im Raum befindlichen Personen geeignet ist.
▶ Niemals Gegenstände in das Gerät einführen, Sie
könnten sich verletzen.
Der falsche Umgang mit dem Gerät kann zu Verminde­rung der Leistung bis hin zu Geräte- und Personen­schaden führen.
▶ Die Lufteintritte und Luftaustritte der Geräte nicht
blockieren. ▶ Türen und Fenster während des Betriebs schließen. ▶ Die Inneneinheit vor Wassereintritt schützen. ▶ Das Montagegestell der Außeneinheit regelmäßig
auf Verschleiß und festen Sitz überprüfen. ▶ Kein Gewicht auf die Außeneinheit ausüben, z. B.
durch Gegenstände oder Personen. ▶ Staub, Dämpfe und Feuchtigkeit im Aufstellraum
der Inneneinheit minimal halten. ▶ Keine leicht entflammbaren Gase in der Nähe der
Geräte verwenden, z. B. aus Sprühdosen. ▶ Wenn irgendetwas mit dem Klimagerät nicht in Ord-
nung scheint (z. B. verbrannter Geruch, defektes
Kabel), den Betrieb sofort stoppen und die Strom-
versorgung trennen.
H Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausge-
brauch und ähnliche Zwecke
Zur Vermeidung von Gefährdungen durch elektrische Geräte gelten entsprechend EN 60335-1 folgende Vorgaben:
„Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darü­ber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resul­tierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durch­geführt werden.“
„Wenn die Netzanschlussleitung beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kunden­dienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.“
1.3 Hinweise zu dieser Anleitung
Abbildungen finden Sie gesammelt am Ende dieser Anleitung. Der Text enthält Verweise auf die Abbildungen.
Die Produkte können modellabhängig von der Darstellung in dieser An­leitung abweichen.
Page 32
Angaben zum Produkt
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
32
2 Angaben zum Produkt
2.1 Konformitätserklärung
Dieses Produkt entspricht in Konstruktion und Betriebsverhalten den eu­ropäischen und nationalen Anforderungen.
Mit der CE-Kennzeichnung wird die Konformität des Produkts mit allen anzuwendenden EU-Rechtsvorschriften erklärt, die das Anbringen dieser Kennzeichnung vorsehen.
Der vollständige Text der Konformitätserklärung ist im Internet verfüg­bar: www.bosch-einfach-heizen.de.
2.2 Technische Daten Fernbedienung
Tab . 2
2.3 Verwendung mit Multisplit-Klimagerät
Die Inneneinheit kann in einem System mit Multisplit-Klimagerät verwen­det werden. In diesem Fall sind folgende Funktionen deaktiviert:
• Energiesparfunktionen ECO und GEAR
• Selbstreinigung (I clean)
• Geräuschreduktion (Silent Mode)
• Manueller Betrieb
• Detektion von auslaufendem Kältemittel
• Automatischer Energiesparmodus im Standby-Betrieb (1 W standby)
2.4 Angaben zum Kältemittel
Dieses Gerät enthält fluorierte Treibhausgase als Kältemittel. Die Ein­heit ist hermetisch geschlossen. Die folgenden Angaben zum Kältemittel entsprechen den Anforderungen der EU-Verordnung Nr. 517/2014 über fluorierte Treibhausgase.
Hinweis für den Betreiber: Wenn Ihr Installateur Kältemittel nachfüllt, trägt er die zusätzliche Füllmenge sowie die Gesamtmenge des Kältemit­tels in die folgende Tabelle ein.
Tab. 3 F-Gas
3 Bedienung
3.1 Übersicht Inneneinheit
Legende zu Bild 1:
[1] Obere Abdeckung [2] Platz für kleinen Filter [3] Luftfilter [4] Rückseite des Displays [5] Taste für manuellen Betrieb [6] Luftleitblech
Display der Inneneinheit
Tab. 4 Symbole im Display
Spannungsversorgung 2 AAA Batterien Signalreichweite 8 m zulässige Umgebungstemperatur –5 °C ... 60 °C
Produkttyp Nennleistung
Kühlen
[kW]
Nennleistung
Heizen
[kW]
Kältemittel-
typ
Treibhaus-
potenzial
(GWP)
[kgCo2 eq.]
Co2-Äquivalent der Erstfüllung
Erstfüll-
menge [kg]
Zusätzliche
Füllmenge
[kg]
Gesamtfüllmenge bei
Inbetriebnahme [kg]
CL3000i 26 E 2,64 2,93 R32 675 0,41 0,6 (Rohrlänge-5)
*0,012
CL3000i 35 E 3,52 3,81 R32 675 0,44 0,65 (Rohrlänge-5)
*0,012
CL3000i 53 E 5,28 5,57 R32 675 0,74 1,1 (Rohrlänge-5)
*0,012
CL3000i 70 E 7,03 7,33 R32 675 0,98 1,45 (Rohrlänge-5)
*0,024
0010033387-001
Symbol Erläuterung
Zahl Temperaturanzeige
WLAN-Verbindung1) aktiv
1) Nur mit IP-Gateway als Zubehör möglich.
Wird bei manchen Funktionen angezeigt, wenn diese eingeschaltet werden. Zeigt bei ausgeschalteter Inneneinheit an, dass der Einschalt-Timer aktiv ist.
0F Wird bei manchen Funktionen angezeigt, wenn diese
ausgeschaltet werden.
dF Automatische Abtauung aktiv FP Frostschutz aktiv: Die Inneneinheit hält die
Raumtemperatur auf mindestens 8 °C.
CL Selbstreinigungsfunktion ist aktiv (I clean) Ex, Px, Fx Störungscode („x“ steht für eine beliebige Ziffer).
Page 33
Bedienung
33
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
3.2 Übersicht Fernbedienung
Tasten der Fernbedienung
Tab. 5 Tasten der Fernbedienung
Anzeige der Fernbedienung
Tab. 6 Symbole im Display
3.3 Verwendung der Fernbedienung
Die Signalreichweite beträgt 8 m. Im Weg stehende Objekte oder die Ver­wendung bestimmter Leuchtstofflampen im selben Raum kann die Über­tragung des Signals beeinflussen.
▶ Fernbedienung auf das Signalempfangsfenster des Geräts richten
und die gewünschte Taste drücken. Das Gerät macht einen Piepton, wenn es ein Signal empfängt.
HINWEIS
Die einwandfreie Funktion der Fernbedienung kann dauerhaft beein­trächtigt werden.
▶ Fernbedienung nicht dem direktem Sonnenlicht aussetzen. ▶ Fernbedienung nicht in der Nähe einer Heizung liegen lassen. ▶ Fernbedienung vor Feuchtigkeit und Stößen schützen.
Pos. Taste Funktion
1 K Ein-/ausschalten.
Mode Betriebsart einstellen.
Energiesparfunktion
2SET Erweiterte Betriebsfunktionen auswählen.
OK Auswahl bestätigen.
Timer einstellen.
. Temperatur erhöhen. / Temperatur verringern.
3 Ventilatorstufe
Swing Schwenkfunktion einstellen.
Indirekter Luftstrom (Wind avoid me)
Turbo Schnellabkühlen/Schnellaufheizen LED Display der Inneneinheit und Alarmsummer
ausschalten (Mute Mode).
Clean Selbstreinigung (I clean)
0010032825-003
3
2
1
4
2
3
1
0010037254-001
Pos. Symbol Erklärung
1 Betriebsfunktion: Indirekter Luftstrom ist aktiv
(Wind avoid me). Infografik: Selbstreinigung ist aktiv (I clean).
Ohne Funktion. Betriebsfunktion: Absenkbetrieb ist aktiv. Betriebsfunktion: Mir-Folgen-Funktion ist aktiv
(Follow Me); Temperaturmessung an der Fernbedienung.
Infografik: drahtlose Steuerungsfunktion. Infografik: Batteriestatus
2 Betriebsart: Automatikbetrieb
Betriebsart: Kühlbetrieb
Betriebsart: Entfeuchtungsbetrieb
Betriebsart: Heizbetrieb Betriebsart: Ventilatorbetrieb
3 Wertanzeige: Zeigt standardmäßig die eingestellte
Temperatur, die Lüftergeschwindigkeit oder (bei aktiviertem Timer) die Timer-Einstellung an.
Infografik: Übertragungsanzeige; leuchtet auf, wenn die Fernbedienung ein Signal an die Inneneinheit sendet.
Infografik: Energiesparfunktion ist aktiv. Infografik: Energiesparfunktion ist aktiv. Infografik: Ein-/Ausschalt-Timer ist aktiv.
Infografik: Geräuschreduktion ist aktiv (Silent Mode). Wertanzeige: Zeigt die aktuelle Ventilatorstufe. Es
gibt 10 verschiedene Leistungsstufen und die Einstellung AUTO für automatische Regelung.
4 Infografik: Automatische vertikale Schwenkfunktion
ist aktiv (hoch/runter). Infografik: Schnellabkühlen/Schnellaufheizen ist
aktiv.
Page 34
Bedienung
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
34
3.4 Hauptbetriebsart einstellen
Gerät ein-/ausschalten
▶Taste K drücken, um das Gerät ein- oder auszuschalten.
Das Gerät startet in der eingestellten Betriebsart.
Auch im ausgeschaltetem Zustand können Einstellungen erfolgen. Das Gerät speichert die Einstellungen, auch bei Stromausfall.
Nach Ausschalten bleibt das Gerät im Standby-Betrieb. Intelligente Ein­Aus-Technologie ermöglicht einen automatischen Energiesparmodus im Standby-Betrieb (1 W standby).
Automatikbetrieb
Im Automatikbetrieb schaltet das Gerät automatisch zwischen Heiz- und Kühlbetrieb um, um die gewünschte Temperatur zu halten.
▶Taste Mode so oft drücken, bis im Display erscheint. ▶ Gewünschte Temperatur mit Tasten . und / einstellen.
Im Automatikbetrieb kann die Ventilatorstufe nicht eingestellt werden.
Kühlbetrieb
▶Taste Mode so oft drücken, bis im Display erscheint. ▶ Taste so oft drücken, bis die gewünschte Lüftergeschwindigkeit
erreicht ist.
▶ Gewünschte Temperatur mit Tasten . und / einstellen.
Ventilatorbetrieb
▶Taste Mode so oft drücken, bis im Display erscheint. ▶ Taste so oft drücken, bis die gewünschte Ventilatorstufe erreicht
ist. Für die automatische Regelung kann AUTO gewählt werden.
Im Ventilatorbetrieb kann die Temperatur nicht eingestellt oder ange­zeigt werden.
Entfeuchtungsbetrieb
▶Taste Mode so oft drücken, bis im Display erscheint. ▶ Gewünschte Temperatur mit den Tasten . und / einstellen.
Im Entfeuchtungsbetrieb kann die Ventilatorstufe nicht eingestellt wer­den.
Heizbetrieb
▶Taste Mode drücken, bis im Display erscheint. ▶ Gewünschte Temperatur mit den Tasten . und / einstellen. ▶ Taste so oft drücken, bis die gewünschte Lüftergeschwindigkeit
erreicht ist.
Bei sehr tiefen Außentemperaturen reicht die Heizleistung der Klimaan­lage ggf. nicht aus. Wir empfehlen weitere Wärmeerzeuger hinzuzuschal­ten.
3.5 Timer einstellen
Einschalt- und Ausschalt-Timer können von 0 bis 24 Stunden eingestellt werden, für die ersten 10 Stunden mit Schrittweite 30 Minuten, danach mit Schrittweite 1 Stunde. Durch das Einstellen von 0 Stunden bricht der Timer ab.
Einschalt-Timer einstellen
▶ Taste so oft drücken, bis das Symbol erscheint. ▶Taste . oder / drücken, um die gewünschte Zeit einzustellen.
Nach kurzer Zeit wird die Einstellung übernommen.
Ausschalt-Timer einstellen
▶ Taste so oft drücken, bis das Symbol erscheint. ▶Taste . oder / drücken, um die gewünschte Zeit einzustellen.
Nach kurzer Zeit wird die Einstellung übernommen.
Timer abbrechen
▶ Mit Taste den entsprechenden Timer wählen. ▶ 0.0 Stunden einstellen.
Nach kurzer Zeit bricht der Timer ab.
Timer kombinieren
Die beiden Timer können gleichzeitig eingestellt werden. Jeder Timer kann so programmiert werden, dass er vor dem anderen aktiviert wird.
▶ Einschalt- und Ausschalt-Timer einstellen.
Die Einstellungen werden automatisch kombiniert.
Tab. 7 Beispiel
Ein- und Ausschalt-Timer können nicht dazu programmiert werden, das Gerät mit unterschiedlichen Temperaturen oder anderen Einstellungen zu betreiben.
3.6 Weitere Funktionen
3.6.1 Schwenkfunktion einstellen
HINWEIS
Wenn die Luftstromlamelle während des Kühlbetriebs über einen länge­ren Zeitraum in der untersten Position verbleiben, kann Kondensat aus­treten. Das händische vertikale Verstellen der Luftstromlamelle kann zu Störungen führen.
▶ Zum vertikalen Verstellen der Luftstromlamelle nur die Fernbedie-
nung verwenden.
Horizontales Schwenken (links/rechts)
Die horizontale Position muss mit der Hand eingestellt werden. ▶ Inneneinheit ausschalten und die Stromversorgung unterbrechen.
▶ Luftleitblech nach unten klappen ( Bild 2). ▶ Luftstromlamelle mit der Hand horizontal in die gew ünschte Position
schwenken.
▶ Luftleitblech in die ursprüngliche Position zurückbringen.
Automatisches vertikales Schwenken (hoch/runter)
▶Taste Swing länger als 2 Sekunden gedrückt halten, um das automa-
tische vertikale Schwenken zu aktivieren. Die Fernbedienung zeigt Symbol .
▶ Um das automatische vertikale Schwenken zu beenden: Taste Swing
erneut drücken.
Aktuelle Uhrzeit 13:00 Uhr Einstellung Einschalt-Timer 4,0 h Einstellung Ausschalt-Timer 8,5 h Einschaltzeit 17:00 Uhr Ausschaltzeit 21:30 Uhr
Page 35
Bedienung
35
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
Reinigungsposition
Zur einfacheren Reinigung kann die Luftstromlamelle in eine besondere Position gebracht werden (modellabhängig).
▶ Bei ausgeschaltetem Gerät die Tasten Mode und Swing eine Sekun-
de lang gleichzeitig gedrückt halten.
▶ Um die Reinigungsposition zu verlassen: Beide Tasten erneut ge-
drückt halten.
3.6.2 Anzeige und Alarmsummer umschalten (Mute Mode)
▶ Um das Display an der Inneneinheit und den Alarmsummer ein- oder
auszuschalten: Taste LED drücken.
▶ Um die ak tuelle Raumtemperatur anzuzeigen: Taste LED 5 Sekunden
lang halten.
▶ Um die eingestellte Temperatur anzuzeigen: Taste LED weitere 5 Se-
kunden lang gedrückt halten.
3.6.3 Energiesparfunktionen
Das Gerät hat folgende Energiesparfunktionen zur Auswahl:
ECO1): Betrieb mit Ventilatorstufe AUTO und eingestellter Tempera-
tur von mindestens 24 °C
GEAR (75%): Stromverbrauch um 25 % senken
GEAR (50%): Stromverbrauch um 50 % senken
• Keins der obigen Symbole: Normaler Betrieb ▶ Um eine Energiesparfunktion zu aktivieren, Taste so oft drü-
cken, bis die gewünschte Funktion angezeigt wird.
Die Funktion ECO stellt automatisch 24 °C ein, wenn die zuvor eingestell­te Temperatur kleiner ist. Die Funktion schaltet aus, sobald die Tempera­tur unter 24 °C gesenkt wird.
3.6.4 Geräuschreduktion (Silent Mode)
Diese Funktion verringert die Geräusche der Innen- und Außeneinheit während des Betriebs. Sie ist besonders dann vorteilhaft, wenn Sie nachts auf die Nachbarn Rücksicht nehmen müssen.
▶ Während des Betriebs die Taste 2 Sekunden lang drücken. Beenden der Funktion:
▶ Taste erneut 2 Sekunden lang drücken.
-oder-
▶Taste K, Taste Mode, Taste Turb o oder Taste Clean drücken.
Während des Leisebetriebs der Außeneinheit kann aufgrund des Nieder­frequenzbetriebs des Kompressors die Kühl-/Heizleistung eventuell nicht erreicht werden.
3.6.5 Indirekter Luftstrom (Wind avoid me)
Diese Funktion verhindert, dass ein direkter Luftstrom auf den Körper strömt.
Die Funktion ist nur im Kühlbetrieb, Entfeuchtungsbetrieb und Ventila­torbetrieb verfügbar.
3.6.6 Schnellabkühlen/Schnellaufheizen
Beim Schnellabkühlen/Schnellaufheizen arbeitet die Inneneinheit mit maximaler Leistung, um den Raum schnell zu heizen oder zu kühlen.
▶ Schnellabkühlen: Kühlbetrieb einschalten und die Taste
Tur bo
drücken.
▶ Schnellaufheizen: Heizbetrieb einschalten und die Taste
Tur bo
drücken.
Beenden der Funktion: ▶Taste Tu rbo erneut drücken.
3.6.7 Selbstreinigung (I clean)
Das Gerät hat eine Funktion zur Selbstreinigung des Verdampfers. Die Selbstreinigung gefriert Staub, Schimmel und Fett. Anschließend wird alles schnell wieder aufgetaut und mit Heißluft getrocknet.
▶ Um die Selbstreinigung zu aktivieren: Taste Clean drücken.
Während der Selbstreinigung zeigt das Display der Inneneinheit CL. Nach 20 bis 45 Minuten endet die Selbstreinigung automatisch.
3.6.8 Frostschutz (8 °C Heating)
Der Frostschutz kann aktiviert werden, um die Raumtemperatur bei min­destens 8 °C zu halten.
▶ Im Heizbetrieb 2x innerhalb 1 Sekunde die Taste / drücken.
Das Gerät bleibt aus, bis die Temperatur unter 8 °C sinkt.
Beenden der Funktion: ▶Taste K, Taste Mode, Taste Turb o oder Taste Clean drücken.
3.6.9 Tastensperre
Mit der Tastensperre lassen sich die Tasten der Fernbedienung sperren. ▶ Um die Tastensperre ein-/auszuschalten: Taste Clean und Taste Tur-
bo 5 Sekunden lang gleichzeitig drücken. Bei aktiver Tastensperre zeigt das Display das Symbol .
3.6.10 Erweiterte Betriebsfunktionen
▶Taste Set drücken. ▶Funktion mit der Taste Set oder den Tasten ., / wählen.
= Ruhemodus-Funktion – = Mir-Folgen-Funktion – = Drahtlose Steuerungsfunktion
▶ Die Auswahl mit der Taste OK bestätigen. Beenden der Funktion:
▶ Die Schritte von oben wiederholen.
Absenkbetrieb
Diese Funktion dient zum Einsparen von Energie in Ruhezeiten. Nach ei­ner Stunde heizt oder kühlt das Gerät weniger stark. Dafür wird die ein­gestellte Temperatur um 1 °C verändert. Nach zwei Stunden ändert sich die eingestellte Temperatur um weitere 1 °C. Anschließend bleibt es bei der neuen Temperatur.
Die Funktion ist im Entfeuchtungsbetrieb und Ventilatorbetrieb nicht verfügbar.
Mir-Folgen-Funktion (Follow Me)
Diese Funktion aktiviert die Fernbedienung am aktuellen Standort zur Messung der Temperatur im 3 Minuten Intervall. Die Inneneinheit wird nun abhängig von diesen Messwerten gesteuert.
Die Funktion ist nur im Kühlbetrieb, Heizbetrieb und Automatikbetrieb verfügbar.
Drahtlose Steuerungsfunktion
Diese Funktion dient zum Verbindungsaufbau über WLAN. Wenn das Ge­rät die Funktion nicht zeigt, muss stattdessen die Taste LED sieben mal schnell hintereinander gedrückt werden.
Für das Verbinden mit WLAN ist ein eingebautes IP-Gateway (Zubehör) erforderlich.
1) Nur im Kühlbetrieb
Page 36
Störungsbehebung
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
36
4 Störungsbehebung
4.1 Störungen mit Anzeige (Self diagnosis function)
Wenn während des Betriebs eine Störung auftritt, blinken die LEDs über einen längeren Zeitraum oder das Display zeigt einen Störungs-Code (z. B. EH 02).
Wenn eine Störung länger als 10 Minuten auftritt: ▶ Spannungsversorgung für kurze Zeit unterbrechen und die Innenein-
heit wieder einschalten.
Wenn sich eine Störung nicht beseitigen lässt: ▶ Kundendienst anrufen und Störungs-Code sowie Gerätedaten mittei-
len.
4.2 Störungen ohne Anzeige
Wenn während des Betriebs Störungen auftreten, die sich nicht beseiti­gen lassen: ▶ Kundendienst anrufen und Störung sowie Gerätedaten mitteilen.
Tab . 8
Störung Mögliche Ursache
Leistung der Inneneinheit ist zu schwach. Temperatur zu hoch oder zu niedrig eingestellt.
Luftfilter ist verschmutzt und muss gereinigt werden. Ungünstiger Umgebungseinfluss auf die Inneneinheit, z. B. wegen Hindernissen vor den
Luftöffnungen der Geräte, wegen offenen Türen/Fenstern im Raum oder wegen starken Wärmequellen im Raum.
Der geräuscharme Betrieb ist aktiviert und verhindert das Nutzen der vollen Leistung.
Inneneinheit schaltet nicht ein. Die Inneneinheit hat einen Schutzmechanismus gegen Überlastung. Es kann 3 Minuten dauern bis
ein Neustart der Inneneinheit möglich ist. Die Batterien der Fernbedienung sind leer. Der Timer ist eingeschaltet.
Betriebsart wechselt von Kühlen oder Heizen zu Ventilatorbetrieb.
Die Inneneinheit ändert die Betriebsart, um die Bildung von Frost zu verhindern. Die eingestellte Temperatur ist vorläufig erreicht.
Inneneinheit erzeugt weißen Nebel. In feuchten Regionen kann ein großer Temperaturunterschied zwischen Raumluft und klimatisierter
Luft weißen Nebel verursachen.
Inneneinheit und Außeneinheit erzeugen weißen Nebel.
Wenn nach der automatischen Abtauung direkt der Heizbetrieb läuft, kann wegen der erhöhten Luftfeuchte weißer Nebel entstehen.
Inneneinheit und Außeneinheit machen Geräusche.
Ein rauschendes Geräusch in der Inneneinheit kann auftreten, wenn das Luftströmungsgitter seine Position zurücksetzt.
Ein leises zischendes Geräusch während des Betriebs ist normal. Es wird durch das Fließen des Kältemittel verursacht.
Ein quietschendes Geräusch kann auftreten, da sich die Metall- und Kunststoffteile des Geräts beim Heizen/Kühlen ausdehnen oder zusammenziehen.
Die Außeneinheit macht während des Betriebs diverse weitere Geräusche, die normal sind.
Inneneinheit oder Außeneinheit stößt Staub aus. Bei längeren Zeiträumen der Außerbetriebnahme kann sich Staub in den Geräten ansammeln, wenn
diese nicht abgedeckt werden.
Schlechter Geruch während des Betriebs. Es können schlechte Gerüche aus der Luft in die Geräte eindringen und weiterverbreitet werden.
Der Luftfilter könnte verschimmelt sein und muss gereinigt werden.
Der Ventilator der Außeneinheit läuft nicht dauernd.
Für einen optimalen Betrieb wird der Ventilator unterschiedlich geregelt.
Der Betrieb ist unregelmäßig oder unvorhersehbar oder die Inneneinheit reagiert nicht.
Interferenzen von Mobilfunktürmen oder fremden Signalverstärkern können die Inneneinheit beeinflussen.
▶ Inneneinheit kurze Zeit von der Stromversorgung trennen und neu starten.
Luftleitblech oder Luftstromlamelle bewegt sich nicht richtig.
Luftleitblech oder Luftstromlamelle wurden mit der Hand verstellt oder nicht richtig montiert. ▶ Inneneinheit ausschalten und prüfen, ob die Bauteile richtig eingerastet sind.
▶ Inneneinheit einschalten.
Page 37
Wartung
37
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
5Wartung
VORSI CHT
Gefahr durch Stromschlag oder bewegte Teile
▶ Vor sämtlichen Wartungsarbeiten die Stromversorgung unterbre-
chen.
▶ Hier nicht aufgeführte Wartungsschritte nur durch einen zugelasse-
nen Fachbetrieb durchführen lassen.
5.1 Batterien wechseln
Sie benötigen 2 Batterien der Größe AAA. Die Verwendung von wieder­aufladbaren Batterien wird nicht empfohlen.
▶ Batteriefachdeckel abnehmen ( Bild 3). ▶ Neue Batterien einsetzen und auf die richtige Polarität achten. ▶ Batteriefachdeckel wieder anbringen.
5.2 Reinigung des Geräts und der Fernbedienung
HINWEIS
Geräteschaden durch unsachgemäße Reinigung!
▶ Nicht direkt mit Wasser bespritzen oder übergießen. ▶ Kein heißes Wasser, Scheuerpulver oder starke Lösungsmittel ver-
wenden.
▶ Inneneinheit und Fernbedienung zur Reinigung mit einem weichen
Tuch abwischen.
▶ Außeneinheit nur durch einen zugelassenen Fachbetrieb reinigen las-
sen.
5.3 Luftfilter reinigen
HINWEIS
Der Luftfilter kann sich im direkten Sonnenlicht verformen. ▶ Luftfilter nicht dem direkten Sonnenlicht aussetzen.
Die Luftfilter alle 2 Wochen reinigen sowie vor und nach längerer Außer­betriebnahme.
▶ Inneneinheit ausschalten. ▶ Obere Abdeckung der Inneneinheit nach oben klappen. ▶ Luftfilter nach oben drücken und herausziehen ( Bild 4). ▶ Die kleinen Luftfilter entnehmen, wenn vorhanden ( Bild 1, [2]). ▶ Die kleinen Luftfilter mit einem Handsauger reinigen. ▶ Den großen Luftfilter mit warmem Wasser und einem milden Reini-
gungsmittel auswaschen und im Schatten trocknen.
▶ Die kleinen Luftfilter und den großen Luftfilter wieder anbringen.
5.4 Längere Außerbetriebnahme
Vor längerer Außerbetriebnahme: ▶ Luftfilter reinigen. ▶ Selbstreinigung der Inneneineinheit mit der Taste Clean aktivieren. ▶ Nach der Selbstreinigung den Ventilatorbetrieb einschalten, bis die
Inneneineinheit trocken ist. ▶ Inneneineinheit ausschalten und von der Stromversorgung trennen. ▶ Batterien aus der Fernbedienung entfernen. ▶ Geräte vor Staub schützen.
5.5 Manueller Betrieb
HINWEIS
Geräteschaden durch unsachgemäßen Betrieb
Der manuelle Betrieb ist nicht für die dauerhafte Nutzung vorgesehen. ▶ Nur zu Testzwecken oder im Notfall verwenden.
▶ Nur für kurze Zeit verwenden.
▶ Inneneinheit ausschalten. ▶ Obere Abdeckung der Inneneinheit nach oben klappen. ▶ Mit einem dünnen Gegenstand die Taste für manuellen Kühlbetrieb
drücken: – Einmal drücken: Automatikbetrieb wird erzwungen. – Zweimal drücken: Kühlbetrieb wird erzwungen. – Dreimal drücken: Inneneinheit wird ausgeschaltet.
▶ Um den normalen Betrieb wiederherzustellen, Fernbedienung ver-
wenden.
Page 38
Umweltschutz und Entsorgung
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
38
6 Umweltschutz und Entsorgung
Der Umweltschutz ist ein Unternehmensgrundsatz der Bosch-Gruppe. Qualität der Produkte, Wirtschaftlichkeit und Umweltschutz sind für uns gleichrangige Ziele. Gesetze und Vorschriften zum Umweltschutz wer­den strikt eingehalten. Zum Schutz der Umwelt setzen wir unter Berücksichtigung wirtschaftli­cher Gesichtspunkte bestmögliche Technik und Materialien ein.
Ver packu ng
Bei der Verpackung sind wir an den länderspezifischen Verwertungssys­temen beteiligt, die ein optimales Recycling gewährleisten. Alle verwendeten Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und wiederverwertbar.
Altgerät
Altgeräte enthalten Wertstoffe, die wiederverwertet werden können. Die Baugruppen sind leicht zu trennen. Kunststoffe sind gekennzeichnet. Somit können die verschiedenen Baugruppen sortiert und wiederver­wertet oder entsorgt werden.
Elektro- und Elektronik-Altgeräte
Dieses Symbol bedeutet, dass das Produkt nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden darf, sondern zur Be­handlung, Sammlung, Wiederverwertung und Entsorgung in die Abfallsammelstellen gebracht werden muss.
Das Symbol gilt für Länder mit Elektronikschrottvorschrif­ten, z. B. „Europäische Richtlinie 2012/19/EG über Elektro- und Elekt­ronik-Altgeräte“. Diese Vorschriften legen die Rahmenbedingungen fest, die für die Rückgabe und das Recycling von Elektronik-Altgeräten in den einzelnen Ländern gelten.
Da elektronische Geräte Gefahrstoffe enthalten können, müssen sie ver­antwortungsbewusst recycelt werden, um mögliche Umweltschäden und Gefahren für die menschliche Gesundheit zu minimieren. Darüber hinaus trägt das Recycling von Elektronikschrott zur Schonung der natür­lichen Ressourcen bei.
Für weitere Informationen zur umweltverträglichen Entsorgung von Elek­tro- und Elektronik-Altgeräten wenden Sie sich bitte an die zuständigen Behörden vor Ort, an Ihr Abfallentsorgungsunternehmen oder an den Händler, bei dem Sie das Produkt gekauft haben.
Weitere Informationen finden Sie hier: www.weee.bosch-thermotechnology.com/
Batterien
Batterien dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden. Verbrauchte Batte­rien müssen in den örtlichen Sammelsystemen entsorgt werden.
Kältemittel R32
Das Gerät enthält fluoriertes Treibhausgas R32 (Treibhaus-
potential 675
1)
) mit geringer Brennbarkeit und geringer
Giftigkeit (A2L oder A2).
Die enthaltene Menge ist auf dem Typenschild der Außen-
einheit angegeben. Kältemittel sind eine Gefahr für die Umwelt und müssen gesondert ge-
sammelt und entsorgt werden.
7 Datenschutzhinweise
Wir, die [DE] Bosch Thermotechnik GmbH, So­phienstraße 30-32, 35576 Wetzlar, Deutschland, [AT] Robert Bosch AG, Geschäftsbereich Thermo­technik, Göllnergasse 15-17, 1030 Wien, Öster­reich, [LU] Ferroknepper Buderus S.A., Z.I. Um Monkeler, 20, Op den Drieschen, B.P.201 L-4003
Esch-sur-Alzette, Luxemburg verarbeiten Produkt- und Installationsin-
formationen, technische Daten und Verbindungsdaten, Kommunikati­onsdaten, Produktregistrierungsdaten und Daten zur Kundenhistorie zur Bereitstellung der Produktfunktionalität (Art. 6 Abs. 1 S. 1 b DSGVO), zur Erfüllung unserer Produktüberwachungspflicht und aus Produktsi­cherheitsgründen (Art. 6 Abs. 1 S. 1 f DSGVO), zur Wahrung unserer Rechte im Zusammenhang mit Gewährleistungs- und Produktregistrie­rungsfragen (Art. 6 Abs. 1 S. 1 f DSGVO), zur Analyse des Vertriebs un­serer Produkte sowie zur Bereitstellung von individuellen und produktbezogenen Informationen und Angeboten (Art. 6 Abs. 1 S.1 f DSGVO). Für die Erbringung von Dienstleistungen wie Vertriebs- und Marketingdienstleistungen, Vertragsmanagement, Zahlungsabwick­lung, Programmierung, Datenhosting und Hotline-Services können wir externe Dienstleister und/oder mit Bosch verbundene Unternehmen be­auftragen und Daten an diese übertragen. In bestimmten Fällen, jedoch nur, wenn ein angemessener Datenschutz gewährleistet ist, können per­sonenbezogene Daten an Empfänger außerhalb des Europäischen Wirt­schaftsraums übermittelt werden. Weitere Informationen werden auf Anfrage bereitgestellt. Sie können sich unter der folgenden Anschrift an unseren Datenschutzbeauftragten wenden: Datenschutzbeauftragter, Information Security and Privacy (C/ISP), Robert Bosch GmbH, Post­fach 30 02 20, 70442 Stuttgart, DEUTSCHLAND.
Sie haben das Recht, der auf Art. 6 Abs. 1 S. 1 f DSGVO beruhenden Ver­arbeitung Ihrer personenbezogenen Daten aus Gründen, die sich aus Ih­rer besonderen Situation ergeben, oder zu Zwecken der Direktwerbung jederzeit zu widersprechen. Zur Wahrnehmung Ihrer Rechte kontaktie­ren Sie uns bitte unter [DE] privacy.ttde@bosch.com, [AT] DPO@bosch.com, [LU] DPO@bosch.com. Für weitere Informationen folgen Sie bitte dem QR-Code.
1) auf Grundlage von Anhang I der Verordnung (EU) Nr. 517/2014 des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 16. April 2014.
Page 39
Πίνακας περιεχομένων
39
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
Πίνακας περιεχομένων 1 Επεξήγηση συμβόλων και υποδείξεις ασφαλείας
1.1 Επεξήγηση συμβόλων
Προειδοποιητικές υποδείξεις
Στις προειδοποιητικές υποδείξεις, λέξεις κλειδιά υποδεικνύουν το είδος και τη σοβαρότητα των συνεπειών που επιφέρει η μη τήρηση των μέτρων για την αποφυγή του κινδύνου.
Οι παρακάτω λέξεις κλειδιά έχουν οριστεί και μπορεί να χρησιμοποιούνται στο παρόν έγγραφο:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ σημαίνει, ότι θα προκληθούν σοβαροί έως θανατηφόροι
τραυματισμοί.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ σημαίνει ότι υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης σοβαρών
έως θανατηφόρων τραυματισμών.
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ σημαίνει ότι υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης ελαφρών ή μέτριας
σοβαρότητας τραυματισμών.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ σημαίνει ότι υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης υλικών ζημιών.
Σημαντικές πληροφορίες
Σημαντικές πληροφορίες που δεν αφορούν κινδύνους για άτομα ή αντικείμενα επισημαίνονται με το εμφανιζόμενο σύμβολο πληροφοριών.
Πίν. 1
1.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
H Υποδείξεις για την ομάδα ενδιαφέροντος
Οι παρούσες οδηγίες χρήσης απευθύνονται στον υπεύθυνο λειτουργίας του συστήματος κλιματισμού. Οι οδηγίες που υπάρχουν σε όλα τα σχετιζόμενα με την εγκατάσταση εγχειρίδια πρέπει να τηρούνται. Η μη τήρηση μπορεί να οδηγήσει σε υλικές ζημιές και τραυματισμούς ή ακόμα και να θέσει σε κίνδυνο τη ζωή ατόμων.
▶ Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης όλων των τμημάτων της
εγκατάστασης πριν από τον χειρισμό και φυλάξτε τις.
▶ Τηρείτε τις υποδείξεις ασφαλείας και προειδοποίησης.
1 Επεξήγηση συμβόλων και υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . . . . 39
1.1 Επεξήγηση συμβόλων . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
1.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
1.3 Ειδοποιήσεις σχετικά με τις παρούσες οδηγίες . . . . . . . . 40
2 Στοιχεία για το προϊόν. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
2.1 Δήλωση συμμόρφωσης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
2.2 Τεχνικά χαρακτηριστικά τηλεχειριστηρίου. . . . . . . . . . . .41
2.3 Χρήση με κλιματιστικό τύπου Multi Split. . . . . . . . . . . . . 41
2.4 Στοιχεία ψυκτικού υγρού. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
3 Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
3.1 Επισκόπηση εσωτερικής μονάδας . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
3.2 Επισκόπηση τηλεχειριστηρίου . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
3.3 Χρήση του τηλεχειριστηρίου . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
3.4 Ρύθμιση κύριου τρόπου λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . 43
3.5 Ρύθμιση χρονοδιακόπτη . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
3.6 Περαιτέρω λειτουργίες . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
3.6.1 Ρύθμιση λειτουργίας στρέψης. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
3.6.2 Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση οθόνης ενδείξεων
και βομβητή συναγερμού (Mute Mode) . . . . . . . . . . . . .44
3.6.3 Λειτουργίες εξοικονόμησης ενέργειας . . . . . . . . . . . . . .44
3.6.4 Μείωση θορύβου (Silent Mode). . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
3.6.5 Εκτροπή ροής αέρα (Wind avoid me). . . . . . . . . . . . . . .44
3.6.6 Γρήγορη ψύξη/γρήγορη θέρμανση . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
3.6.7 Αυτοκαθαρισμός (I clean) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
3.6.8 Αντιπαγετική προστασία (8 °C Heating) . . . . . . . . . . . . . 44
3.6.9 Κλείδωμα πλήκτρων . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
3.6.10 Εκτεταμένες λειτουργίες . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
4 Αποκατάσταση βλαβών . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
4.1 Βλάβες με ένδειξη (Self diagnosis function) . . . . . . . . . 45
4.2 Βλάβες χωρίς ένδειξη . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
5 Συντήρηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
5.1 Αντικατάσταση μπαταριών. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
5.2 Καθαρισμός της συσκευής και του τηλεχειριστηρίου . . . .46
5.3 Καθαρισμός φίλτρων αέρα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
5.4 Παρατεταμένη μη λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
5.5 Χειροκίνητη λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
6 Προστασία του περιβάλλοντος και απόρριψη . . . . . . . . . . . . . 47
7 Ειδοποίηση σχετικά με την προστασία δεδομένων
προσωπικού χαρακτήρα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Σύμβολο Σημασία
Προειδοποίηση για εύφλεκτες ουσίες: Το ψυκτικό μέσο R32 σε αυτό το προϊόν είναι ένα ελάχιστα εύφλεκτο και χαμηλής τοξικότητας αέριο (A2L ή A2).
Η συντήρηση πρέπει να εκτελείται από καταρτισμένο άτομο, που θα τηρεί τις υποδείξεις των οδηγιών συντήρησης.
Κατά τη λειτουργία τηρείτε τις υποδείξεις των οδηγιών χρήσης.
Page 40
Επεξήγηση συμβόλων και υποδείξεις ασφαλείας
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
40
H Προβλεπόμενη χρήση
Η εσωτερική μονάδα προορίζεται για εγκατάσταση στο εσωτερικό του κτηρίου με σύνδεση σε μια εξωτερική μονάδα και επιπλέον εξαρτήματα συστήματος, π.χ. στοιχεία ρύθμισης.
Η εξωτερική μονάδα προορίζεται για εγκατάσταση στο εξωτερικό του κτηρίου με σύνδεση σε μία ή περισσότερες εσωτερικές μονάδες και επιπλέον εξαρτήματα συστήματος, π.χ. στοιχεία ρύθμισης.
Κάθε άλλη χρήση θεωρείται μη προδιαγραφόμενη. Η εταιρεία δεν φέρει καμία ευθύνη για μη προβλεπόμενη χρήση και τυχόν ζημιές που θα προκληθούν από τέτοια χρήση.
Για την εγκατάσταση σε ορισμένους χώρους (υπόγεια γκαράζ, λεβητοστάσια, μπαλκόνια ή οποιουσδήποτε ημιυπαίθριους χώρους):
▶ Λάβετε αρχικά υπόψη σας τις απαιτήσεις του χώρου
εγκατάστασης, όπως αυτές ορίζονται στο τεχνικό εγχειρίδιο.
H Γενικοί κίνδυνοι από το ψυκτικό υγρό
▶ Αυτή η συσκευή είναι γεμισμένη με ψυκτικό μέσο. Το
ψυκτικό αέριο μπορεί να σχηματίσει τοξικά αέρια σε περίπτωση επαφής με φωτιά.
▶ Η εγκατάσταση πρέπει να επιθεωρείται και να
συντηρείται τακτικά από εξουσιοδοτημένο συνεργάτη.
▶ Αν υπάρχει υποψία διαρροής ψυκτικού υγρού,
αερίστε καλά τον χώρο και ενημερώστε την εγκεκριμένη τεχνική εταιρεία.
H Μετατροπές και επισκευές
Τυχόν μη προβλεπόμενες τροποποιήσεις στο σύστημα κλιματισμού ενδέχεται να προκαλέσουν τραυματισμούς ή/και υλικές ζημιές.
▶ Αναθέτετε τις εργασίες μόνο σε εκπαιδευμένο
συνεργάτη.
▶ Μην πραγματοποιείτε τροποποιήσεις στην εξωτερική
μονάδα, στην εσωτερική μονάδα ή σε άλλα τμήματα του συστήματος κλιματισμού.
▶ Πριν από όλες τις εργασίες συντήρησης,
αποσυνδέστε το σύστημα κλιματισμού από την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος.
H Υποδείξεις για τον χειρισμό της εγκατάστασης
Η εσφαλμένη χρήση του συστήματος κλιματισμού μπορεί να βλάψει την υγεία σας.
▶ Μην αφήνετε το σώμα εκτεθειμένο για παρατεταμένο
χρονικό διάστημα απευθείας στο ρεύμα αέρα.
▶ Για βρέφη, παιδιά, ηλικιωμένους, κλινήρεις ή άλλα
άτομα με αναπηρία βεβαιωθείτε ότι η θερμοκρασία χώρου είναι κατάλληλη για τα άτομα που βρίσκονται στον χώρο.
▶ Ποτέ μην εισάγετε αντικείμενα στη συσκευή, υπάρχει
κίνδυνος τραυματισμού.
Ο εσφαλμένος χειρισμός της συσκευής μπορεί να προκαλέσει από μείωση της ισχύος έως ζημιές στη συσκευή και τραυματισμούς.
▶ Μην μπλοκάρετε τις εισόδους και τις εξόδους αέρα
των συσκευών.
▶ Κλείνετε τις πόρτες και τα παράθυρα κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας.
▶ Προστατεύετε την εσωτερική μονάδα από είσοδο
νερού.
▶ Ελέγχετε τακτικά τον σκελετό στήριξης της
εξωτερικής μονάδας για φθορά και σταθερή έδραση.
▶ Μην ασκείτε βάρος στην εξωτερική μονάδα, π.χ. με
αντικείμενα ή άτομα.
▶ Διατηρείτε στο ελάχιστο σκόνη, ατμούς και υγρασία
στον χώρο τοποθέτησης της εσωτερικής μονάδας.
▶ Μην χρησιμοποιείτε εύφλεκτα αέρια κοντά στη
συσκευή, π.χ. από σπρέι.
▶ Αν κάτι σχετικά με το κλιματιστικό δεν φαίνεται
εντάξει (π.χ. οσμή καμένου, χαλασμένο καλώδιο), διακόψτε αμέσως τη λειτουργία και αποσυνδέστε την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος.
H Ασφάλεια ηλεκτρικών συσκευών για οικιακή και
άλλες παρόμοιες χρήσεις
Για την αποφυγή κινδύνων από ηλεκτρικές συσκευές ισχύουν σύμφωνα με το πρότυπο EN 60335-1 οι παρακάτω προδιαγραφές:
«Η χρήση αυτής της συσκευής από παιδιά άνω των 8 ετών καθώς και από άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές και νοητικές δεξιότητες ή ελλιπή εμπειρία και γνώση επιτρέπεται, εφόσον βρίσκονται κάτω από επιτήρηση ή έχουν ενημερωθεί για την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους κινδύνους που απορρέουν από τη χρήση της. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούν τη συσκευή ως παιχνίδι. Ο καθαρισμός και η συντήρηση εκ μέρους του χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελούνται από παιδιά χωρίς επιτήρηση.»
«Αν υπάρχει βλάβη στη γραμμή ηλεκτρικής τροφοδοσίας θα πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή το σχετικό τμήμα εξυπηρέτησης πελατών ή από άτομο με κατάλληλη κατάρτιση, προκειμένου να αποφευχθούν οι κίνδυνοι.»
1.3 Ειδοποιήσεις σχετικά με τις παρούσες οδηγίες
Οι εικόνες βρίσκονται όλες μαζί στο τέλος του παρόντος εγχειριδίου. Το κείμενο περιλαμβάνει παραπομπές σε αυτές τις εικόνες.
Ανάλογα με το μοντέλο, τα προϊόντα μπορεί να διαφέρουν από την απεικόνιση του παρόντος εγχειριδίου.
Page 41
Στοιχεία για το προϊόν
41
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
2 Στοιχεία για το προϊόν
2.1 Δήλωση συμμόρφωσης
Το προϊόν αυτό συμμορφώνεται όσον αφορά στην κατασκευή και στη λειτουργία του με τις ευρωπαϊκές και εθνικές προδιαγραφές.
Με τη σήμανση CE δηλώνεται η συμμόρφωση του προϊόντος με όλη την εφαρμόσιμη νομοθεσία ΕΕ, η οποία προβλέπει την εφαρμογή αυτής της σήμανσης.
Το πλήρες κείμενο της δήλωσης συμμόρφωσης διατίθεται στο διαδίκτυο: www.bosch-climate.gr.
2.2 Τεχνικά χαρακτηριστικά τηλεχειριστηρίου
Πίν. 2
2.3 Χρήση με κλιματιστικό τύπου Multi Split
Η εσωτερική μονάδα μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε ένα σύστημα με κλιματιστικό τύπου Multi Split. Στην περίπτωση αυτή είναι απενεργοποιημένες οι εξής λειτουργίες:
• Λειτουργίες εξοικονόμησης ενέργειας ECO και GEAR
• Αυτοκαθαρισμός (I clean)
• Μείωση θορύβου (Silent Mode)
• Χειροκίνητη λειτουργία
• Ανίχνευση διαρροής ψυκτικού μέσου
• Αυτόματη λειτουργία εξοικονόμησης ενέργειας στη λειτουργία αναμονής (1 W standby)
2.4 Στοιχεία ψυκτικού υγρού
Η συσκευή περιέχει φθοριούχα αέρια του θερμοκηπίου ως ψυκτικό υγρό. Η μονάδα είναι ερμητικά σφραγισμένη. Τα ακόλουθα στοιχεία ψυκτικού υγρού ανταποκρίνονται στις απαιτήσεις του Κανονισμού της ΕΕ με αρ. 517/2014 σχετικά με τα φθοριούχα αέρια του θερμοκηπίου.
Οδηγία προς τον υπεύθυνο λειτουργίας: Σε περίπτωση που ο εγκαταστάτης συμπληρώσει ψυκτικό υγρό, θα καταχωρήσει την επιπλέον ποσότητα πλήρωσης καθώς και την συνολική ποσότητα του ψυκτικού υγρού στον ακόλουθο πίνακα.
Πίν. 3 Φθοριούχο αέριο
3 Χειρισμός
3.1 Επισκόπηση εσωτερικής μονάδας
Υπόμνημα για το Σχήμα 1:
[1] Επάνω κάλυμμα [2] Χώρος για μικρό φίλτρο [3] Φίλτρο αέρα [4] Πίσω πλευρά της οθόνης [5] Πλήκτρο για χειροκίνητη λειτουργία [6] Πλάκα οδήγησης αέρα
Οθόνη της εσωτερικής μονάδας
Πίν. 4 Σύμβολα της οθόνης
Τροφοδοσία τάσης Μπαταρίες 2 AAA Εμβέλεια σήματος 8 m Επιτρεπόμενη θερμοκρασία περιβάλλοντος –5 °C ... 60 °C
Τύπος προϊόντος
Ονομαστική
ισχύς ψύξης
[kW]
Ονομαστική
ισχύς
θέρμανσης
[kW]
Τύπος
ψυκτικού
μέσου:
Δυναμικό
υπερθέρμαν
σης του
πλανήτη
(ΔΘΠ)
[kgCo2 eq.]
Ισοδύναμο Co2
της αρχικής
ποσότητας πλήρωσης
Αρχική
ποσότητα
πλήρωσης
[kg]
Επιπλέον
ποσότητα
πλήρωσης [kg]
Συνολική ποσότητα πλήρωσης κατά την
πρώτη θέση σε
λειτουργία [kg]
CL3000i 26 E 2,64 2,93 R32 675 0,41 0,6 (Μήκος σωλήνα-5)
*0,012
CL3000i 35 E 3,52 3,81 R32 675 0,44 0,65 (Μήκος σωλήνα-5)
*0,012
CL3000i 53 E 5,28 5,57 R32 675 0,74 1,1 (Μήκος σωλήνα-5)
*0,012
CL3000i 70 E 7,03 7,33 R32 675 0,98 1,45 (Μήκος σωλήνα-5)
*0,024
0010033387-001
Σύμβολο Επεξήγηση
Αριθμός Ένδειξη θερμοκρασίας
Σύνδεση WLAN1) ενεργή
1) Δυνατή μόνο με IP-Gateway ως πρόσθετος εξοπλισμός.
Εμφανίζεται για ορισμένες λειτουργίες, αν αυτές ενεργοποιηθούν. Δείχνει με απενεργοποιημένη την εσωτερική μονάδα ότι ο χρονοδιακόπτης ενεργοποίησης είναι ενεργός.
0F Εμφανίζεται για ορισμένες λειτουργίες, αν αυτές
απενεργοποιηθούν.
dF Αυτόματη αποπάγωση ενεργή FP Αντιπαγετική προστασία ενεργή: Η εσωτερική μονάδα
διατηρεί τη θερμοκρασία χώρου τουλάχιστον στους 8 °C.
CL Η λειτουργία αυτοκαθαρισμού είναι ενεργή (I clean). Ex, Px, Fx Κωδικός βλάβης (το «x» αντικαθίσταται από οποιονδήποτε
αριθμό).
Page 42
Χειρισμός
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
42
3.2 Επισκόπηση τηλεχειριστηρίου
Πλήκτρα του τηλεχειριστηρίου
Πίν. 5 Πλήκτρα του τηλεχειριστηρίου
Ενδείξεις του τηλεχειριστηρίου
Πίν. 6 Σύμβολα της οθόνης
3.3 Χρήση του τηλεχειριστηρίου
Η εμβέλεια σήματος είναι 8 m. Αντικείμενα που βρίσκονται ενδιάμεσα ή η χρήση συγκεκριμένων λαμπτήρων φθορισμού στον ίδιο χώρο μπορεί να επηρεάσουν τη μετάδοση του σήματος.
▶ Στρέψτε το τηλεχειριστήριο προς το παράθυρο λήψης σήματος της
συσκευής και πατήστε το επιθυμητό πλήκτρο. Η συσκευή κάνει έναν ήχο "μπιπ", όταν λάβει ένα σήμα.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η απρόσκοπτη λειτουργία του τηλεχειριστηρίου μπορεί να επηρεαστεί μόνιμα.
▶ Μην αφήνετε το τηλεχειριστήριο εκτεθειμένο σε άμεσο ηλιακό φως. ▶ Μην αφήνετε το τηλεχειριστήριο κοντά σε πηγές θερμότητας. ▶ Προστατεύστε το τηλεχειριστήριο από υγρασία και χτυπήματα.
Θέση Πατήστε το
πλήκτρο
Λειτουργία
1 K Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση
Mode Ρύθμιση τρόπου λειτουργίας
Λειτουργία εξοικονόμησης ενέργειας
2SET Επιλογή περισσότερων λειτουργιών
ΟΚ Επιβεβαίωση επιλογής
Ρύθμιση χρονοδιακόπτη
. Αύξηση θερμοκρασίας / Μείωση θερμοκρασίας
3 Βαθμίδα ανεμιστήρα
Swing Ρύθμιση λειτουργίας στρέψης
Εκτροπή ροής αέρα (Wind avoid me)
Turbo Γρήγορη ψύξη/γρήγορη θέρμανση LED Απενεργοποίηση οθόνης ενδείξεων της εσωτερικής
μονάδας και του βομβητή συναγερμού (Mute Mode)
Clean Αυτοκαθαρισμός (I clean)
0010032825-003
3
2
1
4
2
3
1
0010037254-001
Θέση Σύμβολο Επεξήγηση
1 Λειτουργία: Η εκτροπή ροής αέρα είναι ενεργή
(Wind avoid me). Εικονίδιο: Ο αυτοκαθαρισμός είναι ενεργός (I clean).
Δεν χρησιμοποιείται. Λειτουργία: Η λειτουργία μείωσης είναι ενεργή. Λειτουργία: Η λειτουργία Follow me είναι ενεργή
(Follow Me), μέτρηση θερμοκρασίας στο τηλεχειριστήριο.
Εικονίδιο: Λειτουργία ασύρματου ελέγχου. Εικονίδιο: Κατάσταση μπαταρίας
2 Τρόπος λειτουργίας: Αυτόματη λειτουργία
Τρόπος λειτουργίας: Λειτουργία ψύξης
Τρόπος λειτουργίας: Λειτουργία αφύγρανσης
Τρόπος λειτουργίας: Λειτουργία θέρμανσης Τρόπος λειτουργίας: Λειτουργία ανεμιστήρα
3 Ένδειξη τιμής: Εμφανίζει από προεπιλογή τη
ρυθμισμένη θερμοκρασία, την ταχύτητα του ανεμιστήρα ή (με ενεργοποιημένο χρονοδιακόπτη) τη ρύθμιση του χρονοδιακόπτη.
Εικονίδιο: Ένδειξη μετάδοσης, ανάβει όταν το τηλεχειριστήριο στέλνει σήμα στην εσωτερική μονάδα.
Εικονίδιο: Η λειτουργία εξοικονόμησης ενέργειας είναι ενεργή.
Εικονίδιο: Η λειτουργία εξοικονόμησης ενέργειας είναι ενεργή.
Εικονίδιο: Ο χρονοδιακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης είναι ενεργός.
Εικονίδιο: Η μείωση θορύβου είναι ενεργή (Silent Mode).
Ένδειξη τιμής: Δείχνει την τρέχουσα βαθμίδα ανεμιστήρα. Υπάρχουν 10 διαφορετικές βαθμίδες ισχύος και η επιλογή AUTO για αυτόματη ρύθμιση.
4 Εικονίδιο: Η αυτόματη λειτουργία κάθετης στρέψης
είναι ενεργή (επάνω/κάτω). Εικονίδιο: Η γρήγορη ψύξη/γρήγορη θέρμανση είναι
ενεργή.
Page 43
Χειρισμός
43
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
3.4 Ρύθμιση κύριου τρόπου λειτουργίας
Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση συσκευής
▶ Πα τήστε το πλήκτρο K, για να ενεργοποιήσετε ή να απε νεργοποιήσετε
τη συσκευή. Η συσκευή εκκινεί στον ρυθμισμένο τρόπο λειτουργίας.
Ρυθμίσεις μπορούν να πραγματοποιηθούν ακόμα και σε απενεργοποιημένη κατάσταση. Η συσκευή αποθηκεύει τις ρυθμίσεις ακόμα και σε περίπτωση διακοπής ρεύματος.
Μετά την απενεργοποίηση η συσκευή παραμένει σε λειτουργία αναμονής. Η έξυπνη τεχνολογία ενεργοποίησης/απενεργοποίησης επιτρέπει την αυτόματη λειτουργία εξοικονόμησης ενέργειας στη λειτουργία αναμονής (1 W standby).
Αυτόματη λειτουργία
Στην αυτόματη λειτουργία, η συσκευή μεταβαίνει αυτόματα από τη λειτουργία θέρμανσης στη λειτουργία ψύξης και αντίστροφα, για να διατηρήσει την επιθυμητή θερμοκρασία.
▶ Πα τήστε το πλήκτρο Mode όσες φορές χρειάζεται, μέχρι να εμφανιστεί
στην οθόνη η ένδειξη .
▶ Ρυθμίστε την επιθυμητή θερμοκρασία με τα πλήκτρα . και /.
Στην αυτόματη λειτουργία δεν μπορεί να ρυθμιστεί η βαθμίδα ανεμιστήρα.
Λειτουργία ψύξης
▶ Πα τήστε το πλήκτρο Mode όσες φορές χρειάζεται, μέχρι να εμφανιστεί
στην οθόνη η ένδειξη .
▶ Πατήστε το πλήκτρο όσες φορές χρειάζεται, μέχρι να επιτευχθεί η
επιθυμητή ταχύτητα ανεμιστήρα.
▶ Ρυθμίστε την επιθυμητή θερμοκρασία με τα πλήκτρα . και /.
Λειτουργία ανεμιστήρα
▶ Πα τήστε το πλήκτρο Mode όσες φορές χρειάζεται, μέχρι να εμφανιστεί
στην οθόνη η ένδειξη .
▶ Πατήστε το πλήκτρο όσες φορές χρειάζεται, μέχρι να επιτευχθεί η
επιθυμητή βαθμίδα ανεμιστήρα. Για αυτόματη ρύθμιση μπορεί να οριστεί η επιλογή AUTO.
Στη λειτουργία ανεμιστήρα η θερμοκρασία δεν μπορεί να ρυθμιστεί και δεν εμφανίζεται.
Λειτουργία αφύγρανσης
▶ Πα τήστε το πλήκτρο Mode όσες φορές χρειάζεται, μέχρι να εμφανιστεί
στην οθόνη η ένδειξη .
▶ Ρυθμίστε την επιθυμητή θερμoκρασία με τα πλήκτρα . και /.
Στη λειτουργία αφύγρανσης δεν μπορεί να ρυθμιστεί η βαθμίδα ανεμιστήρα.
Λειτουργία θέρμανσης
▶ Πατήστε το πλήκτρο Mode, μέχρι να εμφανιστεί στην οθόνη η ένδειξη
. ▶ Ρυθμίστε την επιθυμητή θερμoκρασία με τα πλήκτρα . και /. ▶ Πατήστε το πλήκτρο όσες φορές χρειάζεται, μέχρι να επιτευχθεί η
επιθυμητή ταχύτητα ανεμιστήρα.
Σε πολύ χαμηλές εξωτερικές θερμοκρασίες η ισχύς θέρμανσης του συστήματος κλιματισμού ενδέχεται να μην επαρκεί. Συνιστούμε να ενεργοποιήσετε περισσότερους θερμαντήρες.
3.5 Ρύθμιση χρονοδιακόπτη
Οι χρονοδιακόπτες ενεργοποίησης και απενεργοποίησης μπορούν να ρυθμιστούν από 0 έως 24 ώρες, για τις πρώτες 10 ώρες με μέγεθος βήματος 30 λεπτών, στη συνέχεια με μέγεθος βήματος 1 ώρας. Με τη ρύθμιση 0 ωρών η λειτουργία του χρονοδιακόπτη διακόπτεται.
Ρύθμιση χρονοδιακόπτη ενεργοποίησης
▶ Πατήστε το πλήκτρο όσες φορές χρειάζεται, μέχρι να εμφανιστεί το
σύμβολο .
▶ Πατήστε το πλήκτρο . ή /, για να ρυθμίσετε τον επιθυμητό χρόνο.
Μετά από λίγο η ρύθμιση εφαρμόζεται.
Ρύθμιση χρονοδιακόπτη απενεργοποίησης
▶ Πατήστε το πλήκτρο όσες φορές χρειάζεται, μέχρι να εμφανιστεί το
σύμβολο .
▶ Πατήστε το πλήκτρο . ή /, για να ρυθμίσετε τον επιθυμητό χρόνο.
Μετά από λίγο η ρύθμιση εφαρμόζεται.
Διακοπή λειτουργίας χρονοδιακόπτη
▶ Με το πλήκτρο επιλέξτε τον αντίστοιχο χρονοδιακόπτη. ▶ Ρυθμίστε 0.0 ώρες.
Μετά από λίγο η λειτουργία του χρονοδιακόπτη διακόπτεται.
Συνδυασμός χρονοδιακοπτών
Οι δύο χρονοδιακόπτες μπορούν να ρυθμιστούν ταυτόχρονα. Κάθε χρονοδιακόπτης μπορεί να προγραμματιστεί έτσι, ώστε να ενεργοποιείται πριν από τον άλλο.
▶ Ρυθμίστε τον χρονοδιακόπτη ενεργοποίησης και απενεργοποίησης.
Οι ρυθμίσεις συνδυάζονται αυτόματα.
Πίν. 7 Παράδειγμα
Οι χρονοδιακόπτες ενεργοποίησης και απενεργοποίησης δεν μπορούν να προγραμματιστούν έτσι ώστε η συσκευή να λειτουργεί με διαφορετικές θερμοκρασίες ή άλλες ρυθμίσεις.
3.6 Περαιτέρω λειτουργίες
3.6.1 Ρύθμιση λειτουργίας στρέψης
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν οι περσίδες ροής αέρα παραμείνουν κατά τη διάρκεια της λειτουργίας ψύξης για παρατεταμένο χρονικό διάστημα στη χαμηλότερη θέση, μπορεί να εκρεύσει συμπύκνωμα. Η κάθετη ρύθμιση των περσίδων ροής αέρα με το χέρι μπορεί να προκαλέσει βλάβες.
▶ Για την κάθετη ρύθμιση των περσίδων ροής αέρα χρησιμοποιείτε μόνο
το τηλεχειριστήριο.
Τρέχουσα ώρα Ώρα 13:00 Ρύθμιση του χρονοδιακόπτη ενεργοποίησης 4,0 h Ρύθμιση του χρονοδιακόπτη απενεργοποίησης 8,5 h Χρόνος ενεργοποίησης Ώρα 17:00 Χρόνος απενεργοποίησης Ώρα 21:30
Page 44
Χειρισμός
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
44
Οριζόντια στρέψη (αριστερά/δεξιά)
Η οριζόντια θέση πρέπει να ρυθμιστεί με το χέρι. ▶ Απενεργοποιήστε την εσωτερική μονάδα και διακόψτε την παροχή
ηλεκτρικού ρεύματος.
▶ Ανοίξτε το έλασμα οδήγησης αέρα προς τα κάτω ( Σχ. 2). ▶ Στρέψτε τις περσίδες ροής αέρα με το χέρι οριζόντια στην επιθυμητή
θέση.
▶ Επαναφέρετε το έλασμα οδήγησης αέρα στην αρχική θέση.
Αυτόματη κάθετη στρέψη (επάνω/κάτω)
▶ Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο Swing για πάνω από 2 δευτερόλεπτα,
για να ενεργοποιήσετε την αυτόματη κάθετη στρέψη. Το τηλεχειριστήριο δείχνει το σύμβολο .
▶ Για να τερματίσετε την αυτόματη κάθετη στρέψη: Πατήστε ξανά το
πλήκτρο Swing.
Θέση καθαρισμού
Για πιο εύκολο καθαρισμό, οι περσίδες ροής αέρα μπορούν να τεθούν σε ειδική θέση (ανάλογα με το μοντέλο).
▶ Με απενεργοποιημένη τη συσκευή, κρατήστε πατημένα ταυτόχρονα τα
πλήκτρα Mode και Swing για ένα δευτερόλεπτο.
▶ Για έξοδο από τη θέση καθαρισμού: Κρατήστε πατημένα ξανά τα δύο
πλήκτρα.
3.6.2 Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση οθόνης ενδείξεων και βομβητή συναγερμού (Mute Mode)
▶ Για να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε την οθόνη ενδείξεων
και τον βομβητή συναγερμού της εσωτερικής μονάδας, πατήστε το πλήκτρο LED.
▶ Για να εμφανίσετε την τρέχουσα θερμοκρασία χώρου: Κρατήστε
πατημένο το πλήκτρο LED για 5 δευτερόλεπτα.
▶ Για να εμφανίσετε τη ρυθμισμένη θερμοκρασία, κρατήστε πατημένο το
πλήκτρο LED για 5 δευτερόλεπτα ακόμα.
3.6.3 Λειτουργίες εξοικονόμησης ενέργειας
Η συσκευή προσφέρει τις ακόλουθες λειτουργίες εξοικονόμησης ενέργειας:
ECO
1)
: Λειτουργία με βαθμίδα ανεμιστήρα AUTO και ρυθμισμένη
θερμοκρασία τουλάχιστον 24 °C
GEAR (75%): Μείωση κατανάλωσης ρεύματος κατά 25 %
GEAR (50%): Μείωση κατανάλωσης ρεύματος κατά 50 %
• Κανένα από τα παραπάνω σύμβολα: Κανονική λειτουργία
▶ Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία εξοικονόμησης ενέργειας,
πατήστε το πλήκτρο όσες φορές χρειάζεται, μέχρι να εμφανιστεί η επιθυμητή λειτουργία.
Η λειτουργία ECO ρυθμίζεται αυτόματα στους 24 °C, αν η προηγούμενη ρυθμισμένη θερμοκρασία είναι μικρότερη. Η λειτουργία απενεργοποιείται, μόλις η θερμοκρασία πέσει κάτω από τους 24 °C.
3.6.4 Μείωση θορύβου (Silent Mode)
Η λειτουργία αυτή μειώνει τους θορύβους της εσωτερικής και εξωτερικής μονάδας κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Είναι ιδιαιτέρως χρήσιμη για να μην ενοχλείτε το βράδυ τους γείτονες.
▶ Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας πατήστε το πλήκτρο για
2δευτερόλεπτα.
Τερματισμός της λειτουργίας: ▶ Πατήστε το πλήκτρο ξανά για 2 δευτερόλεπτα.
-ή-
▶ Πατήστε το πλήκτρο K, το πλήκτρο Mode, το πλήκτρο Tur bo ή το
πλήκτρο Clean.
Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας χαμηλού θορύβου της εξωτερικής μονάδας ενδέχεται λόγω της λειτουργίας χαμηλής συχνότητας του συμπιεστή να μην μπορεί να επιτευχθεί η ισχύς ψύξης/θέρμανσης.
3.6.5 Εκτροπή ροής αέρα (Wind avoid me)
Η λειτουργία αυτή εμποδίζει την άμεση κατεύθυνση ενός ρεύματος αέρα πάνω στο σώμα.
Η λειτουργία είναι διαθέσιμη μόνο στη λειτουργία ψύξης, τη λειτουργία αφύγρανσης και τη λειτουργία ανεμιστήρα.
3.6.6 Γρήγορη ψύξη/γρήγορη θέρμανση
Στη γρήγορη ψύξη/γρήγορη θέρμανση η εσωτερική μονάδα λειτουργεί με μέγιστη ισχύ, για να θερμάνει ή να ψύξει γρήγορα τον χώρο.
▶ Γρήγορη ψύξη: Ενεργοποιήστε τη λειτουργία ψύξης και πατήστε το
πλήκτρο Tur bo.
▶ Γρήγορη θέρμανση: Ενεργοποιήστε τη λειτουργία θέρμανσης και
πατήστε το πλήκτρο Tur bo.
Τερματισμός της λειτουργίας: ▶ Πατήστε ξανά το πλήκτρο Tu rbo .
3.6.7 Αυτοκαθαρισμός (I clean)
Η συσκευή διαθέτει μια λειτουργία για τον αυτοκαθαρισμό του εξατμιστή. Ο αυτοκαθαρισμός παγώνει τη σκόνη, τη μούχλα και τα λίπη. Στη συνέχεια ξεπαγώνουν ξανά όλα γρήγορα και στεγνώνουν με θερμό αέρα.
▶ Για να ενεργοποιήσετε τον αυτοκαθαρισμό: Πατήστε το πλήκτρο
Clean. Κατά τη διάρκεια του αυτοκαθαρισμού η οθόνη της εσωτερικής μονάδας δείχνει CL. Μετά από 20 έως 45 λεπτά ο αυτοκαθαρισμός τερματίζεται αυτόματα.
3.6.8 Αντιπαγετική προστασία (8 °C Heating)
Η αντιπαγετική προστασία μπορεί να ενεργοποιηθεί για τη διατήρηση της θερμοκρασίας χώρου τουλάχιστον στους 8 °C.
▶ Στη λειτουργία θέρμανσης πατήστε 2x εντός 1 δευτερολέπτου το
πλήκτρο /. Η λειτουργία της συσκευής σταματάει, μέχρι η θερμοκρασία να πέσει κάτω από τους 8 °C.
Τερματισμός της λειτουργίας: ▶ Πατήστε το πλήκτρο K, το πλήκτρο Mode, το πλήκτρο Tu rbo ή το
πλήκτρο Clean.
3.6.9 Κλείδωμα πλήκτρων
Με το κλείδωμα πλήκτρων κλειδώνουν τα πλήκτρα του τηλεχειριστηρίου. ▶ Για να ενεργοποιήσετε/απενεργοποιήσετε το κλείδωμα πλήκτρων:
Πατήστε ταυτόχρονα το πλήκτρο Clean και το πλήκτρο Tur bo για 5δευτερόλεπτα. Όταν είναι ενεργοποιημένο το κλείδωμα πλήκτρων, η οθόνη εμφανίζει το σύμβολο .
3.6.10 Εκτεταμένες λειτουργίες
▶ Πατήστε το πλήκτρο Set. ▶ Επιλέξτε τη λειτουργία με το πλήκτρο Set ή τα πλήκτρα ., /.
= Λειτουργία ηρεμίας – = Λειτουργία Follow me – = Λειτουργία ασύρματου ελέγχου
▶ Επιβεβαιώστε την επιλογή με το πλήκτρο OK. Τερματισμός της λειτουργίας:
▶ Επαναλάβετε τα παραπάνω βήματα.
1) Μόνο στη λειτουργία ψύξης
Page 45
Αποκατάσταση βλαβών
45
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
Λειτουργία μείωσης
Η λειτουργία αυτή χρησιμεύει στην εξοικονόμηση ενέργειας κατά τις ώρες ηρεμίας. Μετά από μία ώρα, η συσκευή θερμαίνει ή ψύχει με λιγότερη ένταση. Για τον σκοπό αυτόν, η ρυθμισμένη θερμοκρασία μεταβάλλεται κατά 1 °C. Μετά από δύο ώρες η ρυθμισμένη θερμοκρασία μεταβάλλεται κατά 1 °C ακόμη. Στη συνέχεια διατηρείται η νέα θερμοκρασία.
Η λειτουργία δεν είναι διαθέσιμη στη λειτουργία αφύγρανσης και τη λειτουργία ανεμιστήρα.
Λειτουργία Follow me (Follow Me)
Η λειτουργία αυτή ενεργοποιεί το τηλεχειριστήριο στην τρέχουσα τοποθεσία για τη μέτρηση της θερμοκρασίας ανά διαστήματα 3 λεπτών. Η εσωτερική μονάδα ελέγχεται τώρα με βάση αυτές τις τιμές μέτρησης.
Η λειτουργία είναι διαθέσιμη μόνο στη λειτουργία ψύξης, τη λειτουργία θέρμανσης και την αυτόματη λειτουργία.
Λειτουργία ασύρματου ελέγχου
Η λειτουργία αυτή χρησιμεύει στη δημιουργία σύνδεσης μέσω WLAN. Αν η συσκευή δεν εμφανίζει τη λειτουργία, πρέπει να πατηθεί γρήγορα το πλήκτρο LED επτά φορές διαδοχικά.
Για τη σύνδεση με το WLAN απαιτείται ένα ενσωματωμένο IP-Gateway (πρόσθετος εξοπλισμός).
ποκατάσταση βλαβών
4.1 Βλάβες με ένδειξη (Self diagnosis function)
Αν κατά τη λειτουργία παρουσιαστεί μια βλάβη, οι λυχνίες LED αναβοσβήνουν για παρατεταμένο χρονικό διάστημα ή η οθόνη εμφανίζει έναν κωδικό βλάβης (π.χ. EH 02).
Αν μια βλάβη εμφανίζεται για περισσότερα από 10 λεπτά: ▶ Διακόψτε την τροφοδοσία τάσης για σύντομο χρονικό διάστημα και
ενεργοποιήστε ξανά την εσωτερική μονάδα.
Όταν μια βλάβη δεν μπορεί να αντιμετωπιστεί: ▶ Επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών και αναφέρετε τον
κωδικό βλάβης, καθώς και τα στοιχεία της συσκευής.
4.2 Βλάβες χωρίς ένδειξη
Αν κατά τη διάρκεια της λειτουργίας παρουσιαστούν βλάβες, που δεν μπορούν να αντιμετωπιστούν:
▶ Επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών και αναφέρετε τη
βλάβη, καθώς και τα στοιχεία της συσκευής.
Bλάβη Πιθανή αιτία
Η ισχύς της εσωτερικής μονάδας είναι πολύ χαμηλή.
Η θερμοκρασία έχει ρυθμιστεί σε πολύ υψηλή ή πολύ χαμηλή τιμή. Το φίλτρο αέρα είναι βρόμικο και πρέπει να καθαριστεί. Δυσμενής περιβαλλοντική επίδραση στην εσωτερική μονάδα, π.χ. λόγω εμποδίων μπροστά από τα
ανοίγματα των συσκευών, λόγω ανοιχτών πορτών/παραθύρων στον χώρο ή λόγω ισχυρών πηγών θερμότητας στον χώρο.
Η λειτουργία χαμηλού θορύβου είναι ενεργοποιημένη και εμποδίζει την αξιοποίηση της πλήρους ισχύος.
Η εσωτερική μονάδα δεν ενεργοποιείται. Η εσωτερική μονάδα διαθέτει έναν μηχανισμό προστασίας έναντι υπερφόρτωσης. Μπορεί να χρειαστούν
3 λεπτά μέχρι να είναι δυνατή η επανεκκίνηση της εσωτερικής μονάδας. Οι μπαταρίες του τηλεχειριστηρίου είναι άδειες. Ο χρονοδιακόπτης είναι ενεργοποιημένος.
Ο τρόπος λειτουργίας αλλάζει από ψύξη ή θέρμανση σε λειτουργία ανεμιστήρα.
Η εσωτερική μονάδα αλλάζει τον τρόπο λειτουργίας, για να αποφευχθεί ο σχηματισμός πάγου. Η ρυθμισμένη θερμοκρασία επιτεύχθηκε προσωρινά.
Η εσωτερική μονάδα παράγει λευκό νέφος. Σε υγρές περιοχές, μια μεγάλη διαφορά θερμοκρασίας ανάμεσα στον εσωτερικό αέρα και τον αέρα
κλιματισμού μπορεί να προκαλέσει λευκό νέφος.
Η εσωτερική μονάδα και η εξωτερική μονάδα παράγουν λευκό νέφος.
Αν μετά την αυτόματη αποπάγωση λειτουργήσει κατευθείαν η θέρμανση, μπορεί να δημιουργηθεί λευκό νέφος λόγω της αυξημένης υγρασίας του αέρα.
Η εσωτερική μονάδα και η εξωτερική μονάδα κάνουν θόρυβο.
Μπορεί να ακουστεί ένας θόρυβος στην εσωτερική μονάδα όταν το πλέγμα ρεύματος αέρα επανέρχεται στη θέση του.
Ένας σιγανός θόρυβος σφυρίγματος κατά τη διάρκεια της λειτουργίας είναι φυσιολογικός. Προκαλείται από τη ροή του ψυκτικού υγρού.
Μπορεί να ακουστεί ένα τρίξιμο, καθώς τα μεταλλικά και τα πλαστικά μέρη της συσκευής διαστέλλονται ή συστέλλονται κατά τη θέρμανση/ψύξη.
Η εξωτερική μονάδα κάνει κατά τη διάρκεια της λειτουργίας διάφορους άλλους θορύβους, οι οποίοι είναι φυσιολογικοί.
Page 46
Συντήρηση
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
46
Πίν. 8
υντήρηση
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος από ηλεκτροπληξία ή κινούμενα μέρη
▶ Πριν από όλες τις εργασίες συντήρησης, διακόψτε την τροφοδοσία
ρεύματος.
▶ Τα βήματα συντήρησης, που δεν αναφέρονται εδώ, πρέπει να
εκτελούνται μόνο από εξουσιοδοτημένο συνεργάτη.
5.1 Αντικατάσταση μπαταριών
Χρειάζεστε 2 μπαταρίες μεγέθους AAA. Δεν συνιστάται η χρήση επαναφορτιζόμενων μπαταριών.
▶ Αφαιρέστε το κάλυμμα της θήκης μπαταριών ( Σχήμα 3). ▶ Τοποθετήστε καινούργιες μπαταρίες προσέχοντας τη σωστή πολικότητα. ▶ Τοποθετήστε ξανά το κάλυμμα της θήκης μπαταριών.
5.2 Καθαρισμός της συσκευής και του τηλεχειριστηρίου
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ζημιές στη συσκευή λόγω ακατάλληλου καθαρισμού!
▶ Μην ψεκάζετε ή ρίχνετε απευθείας νερό. ▶ Μην χρησιμοποιείτε ζεστό νερό, λειαντική σκόνη ή ισχυρούς διαλύτες.
▶ Για τον καθαρισμό σκουπίστε την εσωτερική μονάδα και το
τηλεχειριστήριο με ένα μαλακό πανί.
▶ Αναθέστε τον καθαρισμό της εξωτερικής μονάδας μόνο σε
εξουσιοδοτημένο συνεργάτη.
5.3 Καθαρισμός φίλτρων αέρα
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το φίλτρο αέρα μπορεί να παραμορφωθεί στο άμεσο ηλιακό φως. ▶ Μην αφήνετε τα φίλτρα αέρα εκτεθειμένα σε άμεσο ηλιακό φως.
Καθαρίζετε τα φίλτρα αέρα κάθε 2 εβδομάδες, καθώς και πριν και μετά από παρατεταμένη μη λειτουργία.
▶ Απενεργοποιήστε την εσωτερική μονάδα. ▶ Ανοίξτε το επάνω κάλυμμα της εσωτερικής μονάδας προς τα επάνω. ▶ Πιέστε το φίλτρο αέρα προς τα πάνω και αφαιρέστε το ( Σχήμα 4). ▶ Αφαιρέστε το μικρό φίλτρο αέρα, αν υπάρχει ( Σχήμα 1, [2]). ▶ Καθαρίστε το μικρό φίλτρο αέρα με ηλεκτρικό σκουπάκι. ▶ Πλύνετε το μεγάλο φίλτρο αέρα με ζεστό νερό και με ήπιο καθαριστικό
και στεγνώστε το στη σκιά.
▶ Τοποθετήστε ξανά το μικρό και το μεγάλο φίλτρο αέρα.
5.4 Παρατεταμένη μη λειτουργία
Πριν από παρατεταμένη μη λειτουργία ▶ Καθαρίστε τα φίλτρα αέρα. ▶ Ενεργοποιήστε τον αυτοκαθαρισμό της εσωτερικής μονάδας με το
πλήκτρο Clean.
▶ Μετά τον αυτοκαθαρισμό ενεργοποιήστε τη λειτουργία ανεμιστήρα,
μέχρι να στεγνώσει η εσωτερική μονάδα.
▶ Απενεργοποιήστε την εσωτερική μονάδα και αποσυνδέστε την από την
παροχή ηλεκτρικού ρεύματος. ▶ Αφαιρέστε τις μπαταρίες από το τηλεχειριστήριο. ▶ Προστατεύστε τις συσκευές από σκόνη.
5.5 Χειροκίνητη λειτουργία
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ζημιές στις συσκευές λόγω ακατάλληλης λειτουργίας
Η χειροκίνητη λειτουργία δεν προορίζεται για μόνιμη χρήση. ▶ Πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για λόγους δοκιμής ή σε περίπτωση
έκτακτης ανάγκης. ▶ Χρησιμοποιείτε μόνο για λίγο.
▶ Απενεργοποιήστε την εσωτερική μονάδα. ▶ Ανοίξτε το επάνω κάλυμμα της εσωτερικής μονάδας προς τα επάνω. ▶ Με ένα λεπτό αντικείμενο πιέστε το πλήκτρο για τη χειροκίνητη
λειτουργία ψύξης:
– Πάτημα μία φορά: Η αυτόματη λειτουργία εφαρμόζεται.
– Πάτημα δύο φορές: Η λειτουργία ψύξης εφαρμόζεται.
– Πάτημα τρεις φορές: Η εσωτερική μονάδα απενεργοποιείται. ▶ Για να επαναφέρετε την κανονική λειτουργία, χρησιμοποιήστε
τηλεχειριστήριο.
Η εσωτερική μονάδα ή η εξωτερική μονάδα βγάζει σκόνη.
Σε περίπτωση παρατεταμένου χρονικού διαστήματος μη λειτουργίας μπορεί να συσσωρευτεί σκόνη στις συσκευές, αν αυτές δεν καλυφθούν.
Άσχημη οσμή κατά τη λειτουργία. Μπορεί να εισχωρήσουν άσχημες οσμές από τον αέρα στις συσκευές και να εξαπλωθούν.
Το φίλτρο αέρα μπορεί να έχει μουχλιάσει και πρέπει να καθαριστεί.
Ο ανεμιστήρας της εξωτερικής μονάδας δεν λειτουργεί μόνιμα.
Για τη βέλτιστη λειτουργία ο ανεμιστήρας ρυθμίζεται διαφορετικά.
Η λειτουργία είναι ακανόνιστη ή απρόβλεπτη ή η εσωτερική μονάδα δεν αντιδρά.
Τυχόν παρεμβολές από πύργους κινητής τηλεφωνίας ή εξωτερικούς ενισχυτές σήματος μπορεί να επηρεάσουν την εσωτερική μονάδα.
▶ Αποσυνδέστε για λίγο την εσωτερική μονάδα από την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος και επανεκκινήστε
την.
Το έλασμα οδήγησης αέρα ή οι περσίδες ροής αέρα δεν κινούνται σωστά.
Το έλασμα οδήγησης αέρα ή οι περσίδες ροής αέρα ρυθμίστηκαν με το χέρι ή δεν έχουν τοποθετηθεί σωστά. ▶ Απενεργοποιήστε την εσωτερική μονάδα και ελέγξτε αν τα εξαρτήματα έχουν ασφαλίσει σωστά.
▶ Ενεργοποιήστε την εσωτερική μονάδα.
Bλάβη Πιθανή αιτία
Page 47
Προστασία του περιβάλλοντος και απόρριψη
47
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
6 Προστασία του περιβάλλοντος και απόρριψη
Η προστασία του περιβάλλοντος αποτελεί θεμελιώδη αρχή του ομίλου Bosch. Η ποιότητα των προϊόντων, η αποδοτικότητα και η προστασία του περιβάλλοντος αποτελούν για εμάς στόχους ίδιας βαρύτητας. Οι νόμοι και κανονισμοί για την προστασία του περιβάλλοντος τηρούνται αυστηρά. Για να προστατεύσουμε το περιβάλλον χρησιμοποιούμε τη βέλτιστη τεχνολογία και τα καλύτερα υλικά, λαμβάνοντας πάντα υπόψη μας τους παράγοντες για την καλύτερη αποδοτικότητα.
Συσκευασία
Για τη συσκευασία συμμετέχουμε στα εγχώρια συστήματα ανακύκλωσης που αποτελούν εγγύηση για βέλτιστη ανακύκλωση. Όλα τα υλικά συσκευασίας είναι φιλικά προς το περιβάλλον και ανακυκλώσιμα.
Παλαιά συσκευή
Οι χρησιμοποιημένες συσκευές περιέχουν αξιοποιήσιμα υλικά, τα οποία μπορούν να επαναχρησιμοποιηθούν. Οι διατάξεις της συσκευής μπορούν εύκολα να διαχωριστούν και τα πλαστικά μέρη φέρουν σήμανση. Τα πλαστικά μέρη φέρουν σήμανση. Έτσι μπορούν να ταξινομηθούν σε κατηγορίες τα διάφορα τμήματα και να διατεθούν για ανακύκλωση ή απόρριψη.
Παλαιές ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές
Το σύμβολο αυτό σημαίνει ότι το προϊόν δεν επιτρέπεται να απορριφθεί μαζί με άλλα απορρίμματα, αλλά πρέπει να διατίθεται για διαχείριση, συλλογή, επαναχρησιμοποίηση και απόρριψη στα ειδικά σημεία συλλογής απορριμμάτων.
Το σύμβολο ισχύει για χώρες όπου υπάρχουν προδιαγραφές για άχρηστα ηλεκτρονικά υλικά, π.χ. "Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/EΚ σχετικά με τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ΑΗΗΕ)". Οι προδιαγραφές αυτές ορίζουν τους όρους-πλαίσιο που ισχύουν για την επιστροφή και ανακύκλωση των αποβλήτων ηλεκτρονικού εξοπλισμού σε κάθε χώρα ξεχωριστά.
Δεδομένου ότι οι ηλεκτρονικές συσκευές ενδέχεται να περιέχουν επικίνδυνα υλικά, πρέπει να ανακυκλώνονται υπεύθυνα, έτσι ώστε να ελαχιστοποιούνται πιθανές ζημιές στο περιβάλλον και κίνδυνοι για την ανθρώπινη υγεία. Επιπλέον, η ανακύκλωση ηλεκτρονικών αποβλήτων συνδράμει στην προστασία των φυσικών πόρων.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την οικολογική απόρριψη ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών αποβλήτων απευθυνθείτε στις κατά τόπο αρμόδιες αρχές, στις εταιρείες διαχείρισης αποβλήτων της περιοχής σας ή στον εμπορικό αντιπρόσωπο, από τον οποίο αγοράσατε το προϊόν.
Περισσότερες πληροφορίες θα βρείτε εδώ: www.weee.bosch-thermotechnology.com/
Mπαταρίες
Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται μαζι με τα οικιακά απορρίμματα. Οι χρησιμοποιημένες μπαταρίες πρέπει να διατίθενται στα κατά τόπους συστήματα συλλογής.
Ψυκτικό υγρό R32
Η συσκευή περιέχει φθοριούχο αέριο θερμοκηπίου R32
(δυναμικό υπερθέρμανσης του πλανήτη 675
1)
) το οποίο
είναι ελάχιστα εύφλεκτο και χαμηλής τοξικότητας (A2L ή A2).
Η περιεχόμενη ποσότητα αναγράφεται στην πινακίδα
τεχνικών χαρακτηριστικών. Τα ψυκτικά υγρά αποτελούν κίνδυνο για το περιβάλλον και πρέπει να
συλλέγονται και να απορρίπτονται ξεχωριστά.
7 Ειδοποίηση σχετικά με την προστασία
δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα
Η εταιρεία Robert Bosch A.E., ΕΡΧΕΙΑΣ 37, Τ.Κ. 19400 ΚΟΡΩΠΙ, Ελλάδα, υποβάλλει σε επεξεργασία
τις πληροφορίες προϊόντος και εγκατάστασης, τα τεχνικά δεδομένα και δεδομένα σύνδεσης, τα δεδομένα επικοινωνίας, τα δεδομένα καταχώρισης
προϊόντος και του ιστορικού πελατών με σκοπό την παροχή των λειτουργιών του προϊόντος [άρθρο 6 (1) στοιχείο 1 (β) ΓΚΠΔ], για την εκπλήρωση της υποχρέωσης μας να επιτηρούμε το προϊόν και για σκοπούς ασφάλειας του προϊόντος [αρ. 6 (1) στοιχείο 1 (στ) ΓΚΠΔ], τη διαφύλαξη των δικαιωμάτων της εταιρείας μας σε σχέση με τις ερωτήσεις που αφορούν την εγγύηση και την καταχώριση του προϊόντος [άρθρο 6 (1) στοιχείο1 (στ) ΓΚΠΔ] και την ανάλυση των δεδομένων διανομής των προϊόντων μας καθώς και την παροχή εξατομικευμένων πληροφοριών και προσφορών που σχετίζονται με το προϊόν [άρθρο 6 (1) στοιχείο 1 (στ) ΓΚΠΔ]. Αναφορικά με την παροχή υπηρεσιών, όπως είναι οι υπηρεσίες πωλήσεων και μάρκετινγκ, η διαχείριση συμβάσεων, ο διακανονισμός πληρωμών, ο προγραμματισμός, η φιλοξενία δεδομένων και οι υπηρεσίες ανοικτής τηλεφωνικής γραμμής, μπορούμε να τις αναθέτουμε και να μεταβιβάζουμε δεδομένα σε εξωτερικούς παρόχους υπηρεσιών ή/και θυγατρικές επιχειρήσεις της Bosch. Σε ορισμένες περιπτώσεις, μόνο εφόσον διασφαλίζεται η προσήκουσα προστασία δεδομένων, τα προσωπικά δεδομένα ενδέχεται να μεταβιβάζονται σε αποδέκτες με έδρα εκτός του Ευρωπαϊκού Οικονομικού Χώρου. Περισσότερες πληροφορίες παρέχονται κατόπιν σχετικού αιτήματος. Μπορείτε να επικοινωνήσετε με τον υπεύθυνο προστασίας δεδομένων της εταιρείας μας στην εξής διεύθυνση: Data Protection Officer, Information Security and Privacy (C/ISP), Robert Bosch GmbH, Postfach 30 02 20, 70442 Stuttgart, ΓΕΡΜΑΝΙΑ.
Διατηρείτε ανά πάσα στιγμή το δικαίωμα να αντιταχθείτε στην εκ μέρους μας επεξεργασία των προσωπικών σας δεδομένων, με βάση το άρθρο 6 (1) στοιχείο 1 (στ) ΓΚΠΔ, για λόγους που αφορούν την ειδική κατάστασή σας ή εφόσον τα προσωπικά σας δεδομένα υποβάλλονται σε επεξεργασία για άμεσους εμπορικούς σκοπούς. Για την άσκηση των δικαιωμάτων σας επικοινωνήστε μαζί μας στη διεύθυνση DPO@bosch.com. Για περισσότερες πληροφορίες ακολουθήσετε τον κωδικό QR.
1) βάσει του παραρτήματος I του Κανονισμού (ΕΕ) αρ. 517/2014 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 16ης Απριλίου 2014.
Page 48
Table of contents
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
48
Table of contents 1 Explanation of symbols and safety instructions
1.1 Explanation of symbols
Warn ings
In warnings, signal words at the beginning of a warning are used to indicate the type and seriousness of the ensuing risk if measures for minimizing danger are not taken.
The following signal words are defined and can be used in this document:
DANGE R
DANGE R indicates that severe or life-threatening personal injury will
occur.
WARNING
WARNING indicates that severe to life-threatening personal injury may
occur.
CAUTION
CAUTION indicates that minor to medium personal injury may occur.
NOTICE
NOTICE indicates that material damage may occur.
Important information
The info symbol indicates important information where there is no risk to people or property.
Tab le 1
1 Explanation of symbols and safety instructions . . . . . . . . . . 48
1.1 Explanation of symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
1.2 General safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
1.3 Notices regarding these instructions . . . . . . . . . . . . . . 49
2 Product Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
2.1 Declaration of conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
2.2 Specifications of remote control . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
2.3 Usage with multi-split air conditioner . . . . . . . . . . . . . . 50
2.4 Information on refrigerant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
3 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
3.1 Indoor unit overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
3.2 Remote control overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
3.3 Using the remote control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
3.4 Setting main operating mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
3.5 Setting timer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
3.6 Other functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
3.6.1 Setting the swing function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
3.6.2 Changing over display and alarm buzzer (Mute
Mode) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
3.6.3 Energy saving functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
3.6.4 Noise reduction (Silent Mode) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
3.6.5 Indirect airflow function (Wind avoid me) . . . . . . . . . . 53
3.6.6 Turbo cool/Turbo heat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
3.6.7 Self-cleaning (I clean) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
3.6.8 Frost protection (8 °C Heating) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
3.6.9 Key lock function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
3.6.10 Advanced operating functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
4 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
4.1 Faults with indication (Self diagnosis function) . . . . . . 54
4.2 Faults without indication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
5 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
5.1 Replacing the batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
5.2 Cleaning the unit and the remote control . . . . . . . . . . . 55
5.3 Cleaning the air filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
5.4 Decommissioning for longer periods . . . . . . . . . . . . . . 55
5.5 Manual operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
6 Environmental protection and disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
7 Data Protection Notice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Symbol Meaning
Warning regarding flammable substances: the R32 refrigerant used in this product is a gas with mild combustibility and low toxicity (A2L or A2).
Maintenance by a qualified person should be done while following the instructions of the service manual.
For operation follow the operating instructions for users.
Page 49
Explanation of symbols and safety instructions
49
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
1.2 General safety instructions
H Notices for the target group
These operating instructions are intended for the operator of the air conditioning system. All system­relevant instructions must be observed. Failure to comply with instructions may result in material damage and personal injury, including danger to life.
▶ Read and retain the operating instructions of all
system components prior to use.
▶ Observe the safety instructions and warnings.
H Intended use
The indoor unit is intended for installation inside the building with connection to an outdoor unit and further system components, e.g. controls.
The outdoor unit is intended for installation outside the building with connection to an indoor unit or units and further system components, e.g. controls.
Any other use is considered inappropriate. Any damage that may result from misuse is excluded from liability.
For installation at special locations (underground garage, mechanical rooms, balcony or at any semi­open areas):
▶ First refer to the requirements for the installation
site in the technical documentation.
H General dangers posed by the refrigerant
▶ This appliance is filled with refrigerant. If the
refrigerant gas gets into contact with fire, it may generate toxic gas.
▶ Have the system inspected and serviced regularly
by an approved contractor.
▶ If there is a possibility that refrigerant has escaped,
thoroughly ventilate the room and notify the approved contractor.
H Conversion and repairs
If modifications to the air conditioning system are not carried out correctly, this can result in personal injury and/or material damage.
▶ Have work carried out only by an approved
contractor.
▶ Do not make any changes to the outdoor unit,
indoor unit or other parts of the air conditioning system.
▶ Disconnect the air conditioning system from the
power supply before carrying out any maintenance work.
H Notices on handling the system
If the air conditioning system is used incorrectly, this could impair your health.
▶ Do not stand directly in the airflow for any length of
time.
▶ Ensure that the room temperature is suitable for all
people in the room, including babies, children, elderly, bedridden or disabled people.
▶ Never insert objects into the unit, you could injure
yourself.
If the unit is handled incorrectly, this can lead to reduced performance and also damage to the unit and personal injury.
▶ Do not block the air inlets and outlets of the unit. ▶ Shut doors and windows when the unit is in operation. ▶ Protect the indoor unit from water ingress. ▶ Check the outdoor unit mounting rack periodically
for wear and to make sure it is firmly in place.
▶ Do not apply any weight to the outdoor unit, e.g.
objects or persons.
▶ Keep dust, steam and moisture in the installation
room of the indoor unit to a minimum.
▶ Do not use highly-flammable gases, e.g. from spray
cans, in the vicinity of the units.
▶ If there appears to be something wrong with the air
conditioner (burning smell or faulty cable for example), stop using it immediately and disconnect the power supply.
H Safety of electrical devices for domestic use
and similar purposes
The following requirements apply in accordance with EN 60335-1 in order to prevent hazards from occurring when using electrical appliances:
“This appliance can be used by children of 8 years and older, as well as by people with reduced physical, sensory or mental capabilities or lacking in experience and knowledge, if they are supervised and have been given instruction in the safe use of the appliance and understand the resulting dangers. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not be performed by children without supervision.”
“If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its customer service department or a similarly qualified person, so that risks are avoided.”
1.3 Notices regarding these instructions
The figures are shown together at the end of these instructions. The text contains references to the figures.
Depending on the model, the products may be different to those shown in these instructions.
Page 50
Product Information
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
50
2Product Information
2.1 Declaration of conformity
The design and operating characteristics of this product comply with the European and national requirements.
The CE marking declares that the product complies with all the applicable EU legislation, which is stipulated by attaching this marking.
The complete text of the Declaration of Conformity is available on the Internet: worcester-bosch.co.uk.
2.2 Specifications of remote control
Tab le 2
2.3 Usage with multi-split air conditioner
The indoor unit can be used in a system with multi-split air conditioner. In this case, the following functions are disabled:
• Energy saving functions ECO and GEAR
• Self-cleaning (I clean)
• Noise reduction (Silent Mode)
• Manual operation
• Refrigerant Leak Detection
• Automatic energy-saving mode when on standby mode (1 W standby)
2.4 Information on refrigerant
This device contains fluorinated greenhouse gases as refrigerant. The device is hermetically closed. The following information on the refrigerant complies with the requirements of EU Regulation No 517/ 2014 on fluorinated greenhouse gases.
Information for the operator: If your installer refills refrigerant, he enters the additional fill volume and the total amount of the refrigerant in the following table.
Table 3 F-Gas data table
3Operation
3.1 Indoor unit overview
Key to Fig. 1:
[1] Top panel [2] Space for small filter [3] Air filter [4] Back of the display [5] Button for manual operation [6] Airflow panel
Display of indoor unit
Table 4 Symbols in the display
Power supply 2 AAA batteries Signal range 8 m Permissible ambient temperature –5 °C ... 60 °C
Product type N. cooling
capacity
[kW]
N. heating
capacity
[kW]
Refrigerant
type
Global
warming
potential
(GWP)
[kgCo2 eq.]
Co2 eqivalent
of original
charge size
Original
charge size
[kg]
Additional
charge size
[kg]
Total charge size
at commissioning
[kg]
CL3000i 26 E 2,64 2,93 R32 675 0,41 0,6 (pipe length-5)
*0.012
CL3000i 35 E 3,52 3,81 R32 675 0,44 0,65 (pipe length-5)
*0.012
CL3000i 53 E 5,28 5,57 R32 675 0,74 1,1 (pipe length-5)
*0.012
CL3000i 70 E 7,03 7,33 R32 675 0,98 1,45 (pipe length-5)
*0.024
0010033387-001
Symbol Explanation
Number Temperature display
WLAN connection1) active
1) Only available as accessory with IP-Gateway.
Displayed with some functions, if these are switched on. Indicates that the ON timer is active when the indoor unit is switched off.
0F Displayed with some functions, if these are switched off. dF Automatic defrosting active BP Frost protection active: the indoor unit keeps the room
temperature at at least 8 °C.
CL The self-cleaning function is active (I clean) Ex, Px, Fx Fault code (“x” stands for any digit).
Page 51
Operation
51
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
3.2 Remote control overview
Keys on remote control
Table 5 Keys on remote control
Remote control display
Table 6 Symbols in the display
3.3 Using the remote control
The signal range is 8 m. If objects are in the way or certain fluorescent lamps are used in the same room this can affect transmission of the signal.
▶ Point the remote control towards the signal receiver window of the
unit and press the desired key. The unit emits a beep when it receives a signal.
NOTICE
The remote control may be permanently prevented from working correctly.
▶ Do not expose the remote control to direct sunlight. ▶ Do not leave the remote control near a heating appliance. ▶ Protect the remote control from moisture and impacts.
Pos. Key Function
1 K Switch on/off
Mode Set operating mode
Eco operation mode
2 SET Select advanced operating functions
OK Confirm choice
Setting timer
. Increase temperature / Reduce temperature
3 Fan speed
Swing Set swing function
Indirect airflow (Wind avoid me)
Turbo Turbo cool/Turbo heat LED Switch off display of indoor unit and alarm buzzer
(Mute Mode)
Clean Self-cleaning (I clean)
0010032825-003
3
2
1
4
2
3
1
0010032826-002
Pos. Symbol Explanation
1 Operating function: indirect airflow is active
(Wind avoid me). Infographic: self-cleaning is active (I clean).
Without function. Operating function: sleep mode is active. Operating function: follow me function is active
(Follow Me); temperature measurement at the remote control.
Infographic: wireless control function. Infographic: battery status
2 Operating mode: automatic mode
Operating mode: cooling mode
Operating mode: dehumidification mode
Operating mode: heating mode Operating mode: fan mode
3 Value display: shows the set temperature, fan speed
or (when timer is activated) the timer setting as standard.
Infographic: transmission indicator, lights up when the remote control sends a signal to the indoor unit.
Infographic: energy saving function active. Infographic: energy saving function active. Infographic: ON/OFF timer active.
Infographic: noise reduction is active (Silent Mode). Value display: shows the current fan speed. There are
10 different output stages and the AUTO setting for automatic control.
4 Infographic: automatic vertical swing function is
active (up/down). Infographic: Turbo cool/Turbo heat is active.
Page 52
Operation
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
52
3.4 Setting main operating mode
Switching on/off the unit
▶Pressthe K key to switch the unit on or off:
The unit starts in the set operating mode.
Settings can also be made when the unit is switched off. The unit saves the settings, and also retains them in the event of a power failure.
After turning off, the unit remains in standby mode. Intelligent on-off technology enables an automatic energy-saving mode when on standby mode (1 W standby).
Automatic mode
In automatic mode, the unit automatically switches between heating and cooling mode to maintain the desired temperature.
▶ Press Mode key repeatedly until appears on the display. ▶ Select the required temperature with the . and / keys.
The fan speed cannot be adjusted in automatic mode.
Cooling mode
▶ Press Mode key repeatedly until appears on the display. ▶ Press the key until the required air speed is reached. ▶ Select the required temperature with the . and / keys.
Fan (Only) mode
▶ Press Mode key repeatedly until appears on the display. ▶ Press the key until the required fan speed is reached. AUTO can
be selected to enable automatic control.
The temperature cannot be adjusted or displayed in fan mode.
Dehumidification mode
▶ Press Mode key repeatedly until appears on the display. ▶ Set the required temperature with the . and / keys.
The fan speed cannot be adjusted in dehumidification mode.
Heating mode
▶ Press Mode key repeatedly until appears on the display. ▶ Set the required temperature with the . and / keys. ▶ Press the key until the required fan speed is reached.
If the outside temperature is very low, the heating capacity of the air conditioning system may not be sufficient. We recommend connecting additional heat sources.
3.5 Setting timer
ON and OFF timers can be set to between 0 and 24 hours, in 30-minute increments for the first 10 hours, then in 1-hour increments. If 0 hours is set, the timer is cancelled.
Setting the on timer
▶ Press the key until the symbol appears. ▶ Press the . or / key to set the desired time.
The setting is applied shortly afterwards.
Setting the off timer
▶ Press the key until the symbol appears. ▶ Press the . or / key to set the desired time.
The setting is applied shortly afterwards.
Cancelling timer
▶ Press the key to select the corresponding timer. ▶ Set 0.0 hours.
The timer is cancelled after a short time.
Combining timers
The two timers can be set at the same time. Either timer can be programmed to activate prior to the other
▶ Set the on timer and off timer.
The settings will be automatically combined.
Tab le 7 E xampl e
You can not program the on timer and off timer to operate the unit at different temperatures or with other settings.
3.6 Other functions
3.6.1 Setting the swing function
NOTICE
If the louver remain at the lowest position during cooling mode for an extended period, condensate may form. Adjusting the louver vertically by hand may cause faults.
▶ Only use the remote control to adjust the louver vertically.
Horizontal swing mode (left/right)
The horizontal position must be set by hand ▶ Switch off the indoor unit and disconnect the power supply.
▶ Flip down the air flow panel ( Fig. 2). ▶ Swivel the louver horizontally by hand into the required position. ▶ Put the air flow panel back in the original position.
Automatic vertical swing mode (up/down)
▶ Press the Swing key for longer than 2 seconds to activate the
automatic vertical Swing mode. The remote control displays the symbol .
▶ To cancel the automatic vertical Swing mode: press the Swing key
again.
Current time 13:00 o'clock Setting of ON timer 4.0 h Setting of OFF timer 8.5 h Switch-on time 17:00 o'clock Switch-off time 21:30 o'clock
Page 53
Operation
53
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
Cleaning position
To make cleaning easier, the louver can be brought into a special position (depending on model).
▶ Press the Mode and Swing keys simultaneously for one second when
the unit is switched off.
▶ To exit the cleaning position: press and hold both keys again.
3.6.2 Changing over display and alarm buzzer (Mute Mode)
▶ To switch on or off the display at the indoor unit and the alarm buzzer:
press LED key.
▶ To display the current room temperature, press the LED key and ho ld
for 5 seconds.
▶ To display the set temperature: press and hold the LED key for
another 5 seconds.
3.6.3 Energy saving functions
The following energy saving functions can be selected at the unit:
ECO
1)
: operation with fan speed AUTO and set temperature of at
least 24 °C
GEAR (75%): reduce power consumption by 25 %
GEAR (50%): reduce power consumption by 50 %
• None of the above symbols: normal operation ▶ To activate an energy saving function, press key until the
required function is displayed.
The ECO function automatically sets a temperature of 24 °C if the previously set temperature is lower. The function switches off as soon as the temperature is lowered to less than 24 °C.
3.6.4 Noise reduction (Silent Mode)
This function reduces the noises emitted by the indoor and outdoor unit when it is in operation. This is particularly advantageous at night, if you need to show consideration for your neighbours.
▶ During operation, press the key for 2 seconds. Exiting the function:
▶ Press the key again for 2 seconds.
-or-
▶ Press the K key, Mode key, Tur bo key or Clean key.
When the outdoor unit is in quiet mode, it may not be possible to achieve the required cooling/heating capacity because the compressor operates at a low frequency.
3.6.5 Indirect airflow function (Wind avoid me)
This function prevents a direct airflow onto the body.
The function is only available in cooling mode, dehumidification mode and fan mode.
3.6.6 Turbo cool/Turbo heat
When Turbo cool/Turbo heat is active, the indoor unit operates at maximum power to heat or cool the room quickly.
▶ Turbo cool: switch on Cooling mode and press the Tu rbo key. ▶ Turbo heat: switch on heating mode and press the Tu rbo key.
Exiting the function: ▶ Press the Tu rbo key again.
3.6.7 Self-cleaning (I clean)
The unit has a self-cleaning function for the evaporator. The self-cleaning freezes dust, mould and grease. Everything is then quickly defrosted and dried with hot air.
▶ To activate the self-cleaning: press the Clean key.
CL appears on the display of the indoor unit when self-cleaning is in progress. Self-cleaning ends automatically after 20 to 45 minutes.
3.6.8 Frost protection (8 °C Heating)
The frost protection can be activated to keep the room temperature at a minimum of 8 °C.
▶ In heating mode, press the / key 2x within 1 second.
The unit remains off until the temperature falls below 8 °C.
Exiting the function: ▶ Press the K key, Mode key, Turb o key or Clean key.
3.6.9 Key lock function
The keys of the remote control can be locked with the keylock. ▶ To switch the keylock on/off: press the Clean and Tur bo keys
simultaneously for 5 seconds. The symbol appears in the display when the keylock is active.
3.6.10 Advanced operating functions
▶ Press the Set key. ▶ Press the Set key or ., / keys to select the function.
= Sleep mode function – = Follow me function – = Wireless control function
▶ Confirm selection with the OK key. Exiting the function:
▶ Repeat the above steps.
Sleep mode
The purpose of this function is to save energy during idle times. After an hour, the unit heats or cools less intensely. To do this, the set temperature is changed by 1 °C. After two hours the set temperature changes by a further 1 °C. The new temperature then remains constant.
The function is not available in dehumidification mode and fan mode.
Follow Me function (Follow Me)
The function activates the remote control at the current location in order to measure the temperature at 3-minute intervals. The indoor unit is now controlled with reference to these measurements.
The Follow Me function is only available in cooling mode, heating mode and automatic mode.
Wireless control function
The purpose of this function is to establish a connection via WLAN. If the unit is not displaying the function, the LED key must be pressed quickly seven times in succession instead.
To connect to WLAN an IP-Gateway (accessory) must be installed.
1) Only in cooling mode
Page 54
Troubleshooting
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
54
4Troubleshooting
4.1 Faults with indication (Self diagnosis function)
If a fault occurs during operation, the LEDs flash for an extended period or an error code is displayed (e.g. EH 02).
If a fault is present for more than 10 minutes: ▶ Briefly disconnect the power supply and switch the indoor unit back
on.
If a fault persists: ▶ Call customer service and provide the fault code and details of the
appliance.
4.2 Faults without indication
If faults occur during operation that cannot be eliminated: ▶ Call customer service about the fault, providing details of the unit.
Tab le 8
Fault Possible Cause
The output of the indoor unit is too low. Temperature is set too high or too low.
Air filter is soiled and must be cleaned. Unfavourable ambient conditions for the indoor unit, e.g. the ventilation openings of the units are
obstructed, doors/windows in the room are open or the room contains powerful heat sources. Low-noise operation is activated and prevents the full output from being used.
Indoor unit does not switch on. The indoor unit has a safety mechanism to prevent overloading. It may take 3 minutes until the
indoor unit can be restarted. The batteries of the remote control are empty. The timer is switched on.
Operating mode changes from Cooling or Heating to Fan Mode.
The indoor unit changes operating mode to prevent the formation of frost. The set temperature is reached provisionally.
A white mist is coming from the indoor unit. In humid regions, white mist may appear if there is a significant temperature difference between the
indoor air and air-conditioned air.
White mist is emerging from the indoor unit and outdoor unit.
If heating mode is activated directly after automatic defrosting, this can generate white mist due to the higher level of humidity.
There is noise coming from the indoor unit and outdoor unit.
A swooshing noise may be heard inside the indoor unit if the position of the airflow grille is set back. A quiet hissing noise is normal during operation. This is caused by the flow of refrigerant. Creaks and squeaks may be heard, as the metal and plastic parts of the unit expand or contract
during heating/cooling. The outdoor unit also emits a range of other noises during operation which is normal.
Dust is being discharged from the indoor unit or outdoor unit.
Dust may accumulate in the units if they are shut down for an extended period and not covered.
Unpleasant odour during operation. Unpleasant odours in the air may enter the units and spread.
There may be mould on the air filter and it must therefore be cleaned.
The fan of the outdoor unit is not running continuously.
Variable fan control is used to ensure optimum operation.
Operation is irregular or unpredictable or the indoor unit is not responding.
The indoor unit may be affected by interference from mobile radio masts or external signal amplifiers.
▶Briefly disconnect the indoor unit from the power supply then restart it.
Air flow panel or louver is not moving correctly. Air flow panel or louver has been adjusted manually or has not been correctly installed.
▶ Switch off the indoor unit and check whether the components are engaged correctly. ▶ Power on the indoor unit.
Page 55
Maintenance
55
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
5 Maintenance
CAUTION
Danger due to electric shock or moving parts
▶ Disconnect the power supply before carrying out any maintenance
work.
▶ Have any maintenance steps that are not listed here carried out by an
approved contractor.
5.1 Replacing the batteries
You require 2 size AAA batteries. Using rechargeable batteries is not recommended.
▶ Remove the battery cover ( Fig. 3). ▶ Insert new batteries, ensuring correct polarity. ▶ Reinstall the cover.
5.2 Cleaning the unit and the remote control
NOTICE
Damage to unit due to incorrect cleaning!
▶ Do not directly splash or pour water onto them. ▶ Do not use hot water, thinner, abrasive powders or strong solvents.
▶ Clean indoor unit and remote control by wiping them with a soft cloth. ▶ Only have the outdoor unit cleaned by an approved contractor.
5.3 Cleaning the air filter
NOTICE
The air filter may deform in direct sunlight. ▶ Do not expose the air filter to direct sunlight.
Clean the air filter every 2 weeks, and also before and after decommissioning for longer periods.
▶ Switch off the indoor unit. ▶ Fold the top cover of the indoor unit up. ▶ Push the air filter up and pull it out ( Fig. 4). ▶ Take out the small air filters, if installed ( Fig. 1, [2]). ▶ Clean the small air filters with a handheld vacuum cleaner. ▶ Wash the large air filter with warm water and a mild cleaning agent
and dry in the shade.
▶ Reattach the small air filter and the large air filter.
5.4 Decommissioning for longer periods
Before decommissioning for longer periods: ▶ Clean the air filter. ▶ Activate the self-cleaning function using the Clean key. ▶ Af ter self-cleaning is complete, activate fan mode until the indoor unit
is dry. ▶ Switch off the indoor unit and disconnect it from the power supply. ▶ Take batteries out of the remote control. ▶ Protect the units from dust.
5.5 Manual operation
NOTICE
Damage to units due to incorrect operation
Use of manual operation on a continuous basis is not envisaged. ▶ This must only be used for testing purposes or in emergencies.
▶ Only use for a short time.
▶ Switch off the indoor unit. ▶ Fold the top cover of the indoor unit up. ▶ Press the key for the manual cooling mode by inserting a thin object:
– Press once: unit is forced into automatic mode. – Press twice: unit is forced into cooling mode. – Press three times: indoor unit is switched off.
▶ Use remote control to restore normal mode.
Page 56
Environmental protection and disposal
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
56
6 Environmental protection and disposal
Environmental protection is a fundamental corporate strategy of the Bosch Group. The quality of our products, their economy and environmental safety are all of equal importance to us and all environmental protection legislation and regulations are strictly observed. We use the best possible technology and materials for protecting the environment taking account of economic considerations.
Packaging
Where packaging is concerned, we participate in country-specific recycling processes that ensure optimum recycling. All of our packaging materials are environmentally compatible and can be recycle d.
Used appliances
Used appliances contain valuable materials that can be recycled. The various assemblies can be easily dismantled. Synthetic materials are marked accordingly. Assemblies can therefore be sorted by composition and passed on for recycling or disposal.
Old electrical and electronic appliances
This symbol means that the product must not be disposed of with other waste, and instead must be taken to the waste collection points for treatment, collection, recycling and disposal.
The symbol is valid in countries where waste electrical and electronic equipment regulations apply, e.g. "European Directive 2012/ 19/EC on old electronic and electrical appliances". These regulations define the framework for the return and recycling of old electronic appliances that apply in each country.
As electronic devices may contain hazardous substances, it needs to be recycled responsibly in order to minimize any potential harm to the environment and human health. Furthermore, recycling of electronic scrap helps preserve natural resources.
For additional information on the environmentally compatible disposal of old electrical and electronic appliances, please contact the relevant local authorities, your household waste disposal service or the retailer where you purchased the product.
You can find more information here: www.weee.bosch-thermotechnology.com/
Batteries
Batteries must not be disposed together with your household waste. Used batteries must be disposed of in local collection systems.
Refrigerant R32
The appliance contains fluorinated gas R32 (global warming
potential 675
1)
) mild combustibility and low toxicity
(A2L or A2).
Contained quantity is indicated on the equipment outdoor
unit name label. Refrigerant is hazardous to the environment and must be collected and
disposed of separately.
7 Data Protection Notice
We, Bosch Thermotechnology Ltd., Cotswold Way, Warndon, Worcester WR4 9SW, United Kingdom
process product and installation information, technical and connection data, communication data, product registration and client history data to provide
product functionality (art. 6 (1) sentence 1 (b) GDPR), to fulfil our duty of product surveillance and for product safety and security reasons (art. 6 (1) sentence 1 (f) GDPR), to safeguard our rights in connection with warranty and product registration questions (art. 6 (1) sentence 1 (f) GDPR) and to analyze the distribution of our products and to provide individualized information and offers related to the product (art. 6 (1) sentence 1 (f) GDPR). To provide services such as sales and marketing services, contract management, payment handling, programming, data hosting and hotline services we can commission and transfer data to external service providers and/or Bosch affiliated enterprises. In some cases, but only if appropriate data protection is ensured, personal data might be transferred to recipients located outside of the European Economic Area. Further information are provided on request. You can contact our Data Protection Officer under: Data Protection Officer, Information Security and Privacy (C/ISP), Robert Bosch GmbH, Postfach 30 02 20, 70442 Stuttgart, GERMANY.
You have the right to object, on grounds relating to your particular situation or where personal data are processed for direct marketing purposes, at any time to processing of your personal data which is based on art. 6 (1) sentence 1 (f) GDPR. To exercise your rights, please contact us via privacy.ttgb@bosch.com To find further information, please follow the QR-Code.
1) Based on ANNEX I of REGULATION (EU) No 517/2014 of the European Parliament and of the Council of 16 April 2014.
Page 57
Índice
57
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
Índice 1 Explicación de los símbolos e indicaciones de
seguridad
1.1 Explicación de los símbolos
Advertencias
En las advertencias, las palabras de señalización indican el tipo y la gra­vedad de las consecuencias que conlleva la inobservancia de las medi­das de seguridad indicadas para evitar riesgos.
Las siguientes palabras de señalización están definidas y pueden utili­zarse en el presente documento:
PELIGRO
PELIGRO significa que pueden haber daños personales graves.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA advierte sobre la posibilidad de que se produzcan daños
personales de graves a mortales.
ATE NC IÓ N
ATE NC IÓ N indica que pueden producirse daños personales de leves a
moderados.
AVISO
AVISO significa que puede haber daños materiales.
Información importante
La información importante que no conlleve riesgos personales o materia­les se indicará con el símbolo que se muestra a continuación.
Tab . 1
1.2 Indicaciones generales de seguridad
H Avisos para el grupo objetivo
Este manual de servicio está dirigido al usuario de la instalación de aire acondicionado. Cumplir con las indicaciones de todos los manuales relevantes para las instalaciones. La inobservancia puede ocasionar daños materiales y/o lesiones a las personas, incluso peligro de muerte.
▶ Leer y guardar los manuales de servicio adjuntos de
todos los componentes del aparato.
▶ Tener en cuenta las advertencias e indicaciones de
seguridad.
1 Explicación de los símbolos e indicaciones de
seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
1.1 Explicación de los símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
1.2 Indicaciones generales de seguridad . . . . . . . . . . . . . .57
1.3 Indicaciones sobre estas instrucciones . . . . . . . . . . . . 58
2 Datos sobre el producto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
2.1 Declaración de conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
2.2 Datos técnicos del mando a distancia . . . . . . . . . . . . . . 59
2.3 Uso de climatizador Multisplit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
2.4 Indicaciones acerca del medio refrigerante . . . . . . . . .59
3 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
3.1 Vista general unidad interior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
3.2 Vista general mando a distancia . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
3.3 Uso del mando a distancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
3.4 Ajustar el tipo de funcionamiento principal . . . . . . . . .61
3.5 Ajustar la temporización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
3.6 Otras funciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
3.6.1 Ajustar la salida de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
3.6.2 Cambiar la pantalla y el zumbador de alarma (Mute
Mode) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
3.6.3 Función de ahorro de energía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
3.6.4 Reducción sonora (Silent Mode) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
3.6.5 Corriente indirecta de aire (Wind avoid me). . . . . . . . . 62
3.6.6 Frío rápido/calor rápido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
3.6.7 Autolimpieza (I clean). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
3.6.8 Protección antiheladas (8 °C Heating) . . . . . . . . . . . . . 62
3.6.9 Bloqueo teclas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
3.6.10 Funciones operativas ampliadas . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
4 Eliminación de fallos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
4.1 Errores con indicaciones (Self diagnosis function) . . . . 63
4.2 Averías sin indicación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
5 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
5.1 Cambiar las baterías. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
5.2 Limpieza del aparato y del mando a distancia . . . . . . . 64
5.3 Limpiar filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
5.4 Puesta fuera de servicio mayor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
5.5 Funcionamiento manual. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
6 Protección del medio ambiente y eliminación de
residuos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
7 Aviso de protección de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Símbolo Significado
Advertencia por materiales inflamables: El refrigerante R32 en este producto es un gas con reducida combustibilidad y toxicidad (A2L o A2).
El mantenimiento debe ser realizado por una persona cualificada, bajo consideración de las indicaciones en las instrucciones de mantenimiento.
Tener en cuenta las indicaciones presentadas en el manual de usuario.
Page 58
Explicación de los símbolos e indicaciones de seguridad
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
58
H Uso conforme al empleo previsto
La unidad interior ha sido diseñada para la instalación dentro de un edificio con conexión a una unidad exte­rior y a otros componentes del sistema, p. ej. regula­ciones.
La unidad exterior ha sido diseñada para la instalación fuera de un edificio con conexión a una o a varias uni­dades interiores y a otros componentes del sistema, p. ej. regulaciones.
Cualquier otro uso se considera inapropiado. La empresa no asume ninguna responsabilidad por los daños causados por el uso inapropiado.
Para instalar en lugares especiales (garaje subterrá­neo, salas de servicio técnico, balcón o áreas semicu­biertas): ▶ Tener en cuenta primero los requerimientos al lugar
de instalación, descritos en la documentación téc­nica.
H Peligros generales por el refrigerante
▶ Este aparato ha sido llenado con el refrigerante.
Una fuga del refrigerante puede generar gases venenosos al tener contacto con fuego.
▶ Encargar a una servicio especializado la inspección
y el mantenimiento periódico de la instalación.
▶ En caso de haber alguna sospecha de una fuga de
refrigerante, ventilar bien la habitación y contactar al servicio técnico autorizado.
H Reformas y reparaciones
las modificaciones inadecuadas en la instalación de aire acondicionado pueden causar daños personales y/o materiales.
▶ Permitir realizar trabajos únicamente a una
empresa autorizada.
▶ No realizar modificaciones en la unidad exterior,
interior o en otros componentes de la instalación de aire acondicionado.
▶ Antes de empezar con los trabajos de manteni-
miento, desconectar la instalación de aire acondi­cionado de la alimentación eléctrica.
H Indicaciones acerca del manejo de la instala-
ción
El uso erróneo de la instalación de aire acondicionado puede tener consecuencias en su salud.
▶ No exponer el cuerpo directamente a un chorro de
aire durante un tiempo elevado.
▶ Asegurarse que la temperatura ambiente sea la ade-
cuada para las personas que se encuentren en la habitación, especialmente para bebés, niños, ancianos, enfermos o discapacitados.
▶ No introducir objetos al aparato; pueden causar
lesiones.
El manejo erróneo del aparato puede conllevar la reducción de la potencia, incluyendo daños materiales y personales.
▶ No bloquear las entradas y salidas de aire de los
aparatos.
▶ Cerrar las puertas y ventanas durante el funciona-
miento.
▶ Proteger la unidad interior contra el ingreso de
agua.
▶ Comprobar el desgaste y el asiento fijo del bastidor
de montaje de la unidad exterior.
▶ No ejercer peso en la unidad exterior, p.ej.
mediante objetos o personas.
▶ Mantener el polvo, los vapores y la humedad en la
sala de instalación de la unidad interior en un nivel mínimo.
▶ No utilizar gases de fácil combustión en la cercanía
de los aparatos, p. ej. aerosoles.
▶ En caso de haber alguna situación sospechosa
(p. ej. olor a quemado, cable defectuoso), detener inmediatamente el funcionamiento y desconectar de la alimentación eléctrica.
H Seguridad de aparatos eléctricos para el uso
doméstico y fines similares
Para evitar peligros en aparatos eléctricos son válidas las siguientes normas, según EN 60335-1:
“Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y por personas con capacidades físicas, senso­riales o mentales mermadas o que carezcan de expe­riencia y conocimiento, siempre y cuando estén bajo la supervisión de otra personas o hayan sido instrui­das sobre el manejo seguro del aparato y comprendan los peligros que de él pueden derivarse. Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños sin supervisión no deben llevar a cabo la limpieza ni el mantenimiento de usuario.”
“Si el cable de conexión a red sufre daños, tendrá que ser sustituido por el fabricante, su servicio técnico u otra persona igualmente cualificada para evitar peli­gros.”
1.3 Indicaciones sobre estas instrucciones
Imágenes constan conjuntamente al final de este manual. El texto con­tiene referencias a las imágenes.
Dependiendo del modelo, los productos pueden diferir de la visualiza­ción en este manual.
Page 59
Datos sobre el producto
59
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
2 Datos sobre el producto
2.1 Declaración de conformidad
La construcción y el funcionamiento de este producto cumplen con las directivas europeas y nacionales.
Con la identificación CE se declara la conformidad del producto con todas las directivas legales aplicables en la UE que prevén la colocación de esta identificación.
El texto completo de la declaración de conformidad está disponible en internet: www.bosch-climate.es.
2.2 Datos técnicos del mando a distancia
Tab . 2
2.3 Uso de climatizador Multisplit
Es posible usar la unidad interior en un sistema con un aparato de clima­tización Multisplit. En este caso de desactivaron las siguientes funcio­nes:
• Funciones de ahorro de energía ECO y GEAR
• Autolimpieza (I clean)
• Reducción sonora (Silent Mode)
• Funcionamiento manual
• Detección de medios refrigerantes derramados
• Modo automático de ahorro de energía en el modo ausencia (1 W standby)
2.4 Indicaciones acerca del medio refrigerante
Este aparato contiene gases de invernadero fluorados como medio refrigerante. La unidad está herméticamente sellada. Las siguientes indicaciones acerca del medio refrigerante corresponden a los requeri­mientos de la directiva 517/2014 acerca de gases fluorados de inverna­dero.
Indicación para el usuario: en caso de que el instalador rellena medio refrigerante, añade la cantidad adicional de llenado así como la cantidad total del medio refrigerante en la siguiente lista.
Tab. 3 Gas F
3Funcionamiento
3.1 Vista general unidad interior
Leyenda de la fig. 1:
[1] Cubierta superior [2] Espacio para filtro pequeño [3] Filtro de aire [4] Lado posterior de la pantalla [5] Tecla para el funcionamiento manual [6] Chapa-guía de aire
Pantalla de la unidad interior
Tab. 4 Símbolos en el display
Fuente de alimentación Baterías 2 AAA Distancia de señal 8 m Temperatura ambiente permitida –5 °C ... 60 °C
Tipo de producto
Potencia
nominal
Frío
[kW]
Potencia
nominal
Calor [kW]
Tipo de
medio
refrigerante
Potencial de invernadero
(GWP)
[kgCo2 eq.]
Equivalente
CO2 de la
cantidad de
llenado original
Cantidad de
llenado
original [kg]
Cantidad de llenado
adicional [kg]
Cantidad total de llenado durante la puesta en marcha
[kg]
CL3000i 26 E 2,64 2,93 R32 675 0,41 0,6 (Longitud de tubo-5)
*0,012
CL3000i 35 E 3,52 3,81 R32 675 0,44 0,65 (Longitud de tubo-5)
*0,012
CL3000i 53 E 5,28 5,57 R32 675 0,74 1,1 (Longitud de tubo-5)
*0,012
CL3000i 70 E 7,03 7,33 R32 675 0,98 1,45 (Longitud de tubo-5)
*0,024
0010033387-001
Símbolo Explicación
Número Indicación de temperatura
Conexión WLAN1) activo
1) Sólo posible con portal IP como accesorio.
En caso de algunas funciones, se indica cuando se las conecta. Si la unidad interior está desconectada, indica que la temporización de conexión está activada.
0F En caso de algunas funciones, se indica cuando se las
desconecta.
dF Desescarche automático activo FP Protección antiheladas activa: La unidad interior mantiene
la temperatura ambiente a mín. 8 °C.
CL La función de autolimpieza está activa (I clean) Ex, Px, Fx Código de averías (“x” indica un número aleatorio).
Page 60
Funcionamiento
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
60
3.2 Vista general mando a distancia
Teclas del mando a distancia
Tab. 5 Teclas del mando a distancia
Indicación del mando a distancia
Tab. 6 Símbolos en el display
3.3 Uso del mando a distancia
El alcance de la señal es de 8 m: Cualquier obstáculo o uso de ciertas lámparas fluorescentes en la misma habitación pueden influir en la transmisión de la señal.
▶ Dirigir el mando a distancia hacia la ventana receptora de señales del
aparato y pulsar la tecla deseada. El aparato emite una confirmación acústica cuando recibe la señal.
AVISO
El funcionamiento correcto del mando a distancia puede ser influen­ciado de manera permanente.
▶ No exponer el mando a distancia directamente a la luz solar. ▶ No dejar el mando a distancia cerca de una calefacción. ▶ Proteger el mando a distancia contra la humedad y contra impactos.
Pos. Pulsar
nuevamente la tecla
Función
1 K Encender/apagar.
Modo Ajustar el tipo de funcionamiento.
Función de ahorro de energía
2SET Elegir funciones operativas ampliadas.
OK Confirmar la selección.
Ajustar la temporización.
. Incrementar la temperatura. / Reducir la temperatura.
3 Velocidad ventilador
Swing Ajustar la función de oscilación.
Corriente indirecta de aire (Wind avoid me)
Turbo Frío rápido/calor rápido LED Desconectar la pantalla y el zumbador de
alarma de la unidad interior (Mute Mode).
Clean Autolimpieza (I clean)
0010032825-003
3
2
1
4
2
3
1
0010037254-001
Pos. Símbolo Descripción
1 Función operativa: Corriente indirecta de aire activa
(Wind avoid me). Gráfico informativo: la autolimpieza está activa
(I clean). Sin función.
Funcionamiento: el modo reducido está activo. Funcionamiento: La función "Follow Me" está activa
(Follow Me); medición de temperatura en el mando a distancia.
Gráfico informativo: función de control inalámbrico. Gráfico informativo: estado de batería
2 Tipo de funcionamiento: modo automático
Tipo de funcionamiento: modo frío
Modo de funcionamiento: modo de deshumectación
Funcionamiento: Modo de calefacción Tipo de funcionamiento: modo ventilación
3 Indicación de valor: Indica la temperatura
configurada, la velocidad del ventilador o la configuración del temporizador (con temporizador activado).
Gráfico informativo: Indicación de transmisión, reluce si el mando a distancia emite una señal a la unidad interior.
Gráfico informativo: Función de ahorro de energía activo.
Gráfico informativo: Función de ahorro de energía activo.
Gráfico informativo: Temporización ON/OFF está activa.
Gráfico informativo: La reducción sonora está activa (Silent Mode).
Indicación de valores: indica la velocidad actual del ventilador. Existen 10 diferentes niveles y la configuración AUTO para la regulación automática.
4 Gráfico informativo: La función de giro vertical
automática está activa (arriba/abajo). Gráfico informativo: Frío rápido/calor rápido está
activo.
Page 61
Funcionamiento
61
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
3.4 Ajustar el tipo de funcionamiento principal
Conectar/desconectar el aparato
▶Pulsar la tecla K para conectar o desconectar el aparato.
El aparato arranca en el modo funcionamiento configurado.
También en estado desconectado se pueden realizar configuraciones. El aparato guarda las configuraciones, aun en caso de un corte de alimen­tación.
Después de desconectar, el aparato permanece en el modo ausencia. La tecnología ON/OFF inteligente permite un modo automático de ahorro de energía en el modo ausencia (1 W standby).
Funcionamiento automático
En el modo automático, el aparato cambia automáticamente entre modo calor y modo frío, para mantener la temperatura deseada.
▶Pulsar la tecla Modo hasta que se visualice en la pantalla. ▶ Ajustar la temperatura deseada con las teclas . y /.
En el modo automático no se puede ajustar el nivel de ventilador.
Modo refrigerante
▶Pulsar la tecla Modo hasta que se visualice en la pantalla. ▶ Pulsar la tecla hasta haber alcanzado la velocidad deseada del
ventilador.
▶ Ajustar la temperatura deseada con las teclas . y /.
Modo ventilación
▶Pulsar la tecla Modo hasta que se visualice en la pantalla. ▶ Pulsar la tecla hasta haber alcanzado el nivel deseado del ventila-
dor. Para la regulación automática se puede seleccionar AUTO.
En el modo ventilación no se puede ajustar o visualizar la temperatura.
Modo de deshumectación
▶Pulsar la tecla Modo hasta que se visualice en la pantalla. ▶ Ajustar la temperatura deseada con las teclas . y /.
En el modo de deshumectación no se puede ajustar el nivel del ventilador.
Func ionamiento de la calefacción
▶Pulsar la tecla Modo hasta que se visualice en la pantalla. ▶ Ajustar la temperatura deseada con las teclas . y /. ▶ Pulsar la tecla hasta haber alcanzado la velocidad deseada del
ventilador.
En caso de temperaturas exteriores muy bajas, puede darse el caso de que la capacidad calefactora de la instalación de acondicionamiento de aire no sea suficiente. Recomendamos añadir generadores adicionales de calor.
3.5 Ajustar la temporización
Temporización ON/OFF pueden ser configuradas de 0 a 24 horas; para las primeras 10 horas con pasos de 30 minutos, a continuación con pasos de 1 hora. Al configurar 0 horas, la temporización se desconecta.
Configurar la temporización ON
▶ Pulsar la tecla hasta que se visualice el símbolo . ▶Pulsar la tecla . o / para configurar el tiempo deseado.
Después de cierto tiempo se adopta la configuración.
Configurar la temporización OFF
▶ Pulsar la tecla hasta que se visualice el símbolo . ▶Pulsar la tecla . o / para configurar el tiempo deseado.
Después de cierto tiempo se adopta la configuración.
Cancelar la temporización
▶ Seleccionar la temporización respectiva con la tecla . ▶ Configurar 0.0 horas.
Después de poco tiempo, la temporización se desactiva.
Combinar la temporización
Los dos temporizadores pueden ser configurados de manera simultá­nea. Cada temporizador puede ser programado de tal manera que se activa antes del otro.
▶ Configurar la temporización ON/OFF.
Las configuraciones se combinan de manera automática.
Tab . 7 E jempl o
No es posible programar la Temporización ON/OFF para que el aparato funcione a diferentes temperaturas o a configuraciones diferentes.
3.6 Otras funciones
3.6.1 Ajustar la salida de aire
AVISO
En caso de que las laminillas de flujo de aire permanezcan en la posición inferior durante el modo frío durante un periodo más largo, puede produ­cirse condensado. El ajuste vertical manual de las laminillas de aire puede causar una avería.
▶ Para ajustar la posición vertical de las laminillas, usar únicamente el
mando a distancia.
Giro horizontal (izquierda/derecha)
La posición horizontal debe ser ajustada con la mano. ▶ Desconectar la unidad interior e interrumpir la alimentación eléctrica.
▶ Girar la chapa-guía de aire hacia abajo ( fig. 2). ▶ Girar las laminillas de corriente de aire horizontalmente a la posición
deseada.
▶ Colocar la chapa-guía de aire en la posición original.
Giro vertical automático (arriba/abajo)
▶Pulsar la tecla Swing durante más de 2 segundos para activar el giro
vertical automático. El mando a distancia presenta el símbolo .
▶ Para finalizar el giro vertical automático: pulsar nuevamente la tecla
Swing.
Hora actual Hora 13:00 Configuración temporización ON 4,0 h Configuración temporización de desconexión 8,5 h Tiempo de conexión Hora 17:00 Tiempo de desconexión Hora 21:30
Page 62
Funcionamiento
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
62
Posición de limpieza
Para una limpieza más sencilla, es posible ubicar las laminillas de corriente de aire en una posición especial (dependiendo del modelo).
▶ Con el aparato desconectado, pulsar las teclas Modo y Swing simul-
táneamente durante un segundo.
▶ Para cancelar la posición de limpieza: pulsar nuevamente ambas
teclas.
3.6.2 Cambiar la pantalla y el zumbador de alarma (Mute Mode)
▶ Para conectar o desconectar la pantalla y el zumbador de alarma, pul-
sar la tecla LED.
▶ Para visualizar la temperatura ambiente actual: Pulsar la tecla LED
durante 5 segundos.
▶ Para visualizar la temperatura configurada: Pulsar la tecla LED
durante otros 5 segundos.
3.6.3 Función de ahorro de energía
El aparato cuenta con las siguientes funciones de ahorro de energía:
ECO1): funcionamiento con la velocidad de ventilador AUTO y con
temperatura configurada de mín. 24 °C
GEAR (75%): Reducir el consumo de corriente un 25 %
GEAR (50%): Reducir el consumo de corriente un 50 %
• Ninguno de los símbolos de arriba: Funcionamiento normal ▶ Para activar una función de ahorro de energía, pulsar la tecla
hasta que se visualice la función deseada.
La función ECO configura automáticamente 24 °C, si la temperatura pre­viamente configurada es menor. La función se desconecta tan pronto la temperatura cae debajo de los 24 °C.
3.6.4 Reducción sonora (Silent Mode)
Esta función reduce los niveles sonoros de la unidad interior y exterior durante el funcionamiento. Es especialmente ventajosa si es necesario tener consideración de los vecinos durante la noche.
▶ Durante el funcionamiento, pulsar la tecla durante 2 segundos. Finalizar la función:
▶ Pulsar la tecla nuevamente durante 2 segundos.
-o-
▶Pulsar la tecla K, la tecla Modo, la tecla Tur bo o la tecla Clean.
Durante el funcionamiento silencioso de la unidad exterior, puede darse el caso de no poder alcanzar la capacidad de enfriamiento/calefactora por el funcionamiento de baja frecuencia del compresor.
3.6.5 Corriente indirecta de aire (Wind avoid me)
Esta función evita que una corriente de aire directa fluya directamente al cuerpo.
La función sólo está disponible en el modo frío, en el modo de deshu­mectación y en el modo ventilación.
3.6.6 Frío rápido/calor rápido
En caso de un enfriamiento/calentamiento rápido, la unidad interior fun­ciona a máxima potencia, para calentar o enfriar la habitación lo más pronto posible.
▶ Frio turbo: conectar el modo frío y pulsar la tecla Tu rbo . ▶ Calor turbo: Conectar el modo calor y pulsar la tecla Tur bo.
Finalizar la función: ▶ Volver a pulsar la tecla Tur bo.
3.6.7 Autolimpieza (I clean)
El aparato tiene una función para la autolimpieza del evaporador. La autolimpieza congela el polvo, el moho y las grasas. A continuación se descongela todo rápidamente y se seca con aire caliente.
▶ Para activar la autolimpieza: pulsar la tecla Clean.
Durante la autolimpieza, la pantalla de la unidad interior visualiza CL. Después de 20 a 45 minutos, la autolimpieza finaliza de manera auto­mática.
3.6.8 Protección antiheladas (8 °C Heating)
Es posible activar la función anticongelante para mantener la tempera­tura ambiente a mín. 8 °C.
▶ En el modo calor 2x pulsar la tecla / en el lapso de 1 segundo.
El aparato permanece desconectado hasta que la temperatura cae bajo los 8 °C.
Finalizar la función: ▶Pulsar la tecla K, la tecla Modo, la tecla Tur bo o la tecla Clean.
3.6.9 Bloqueo teclas
Con el bloqueo de teclas se pueden bloquear las teclas del mando a dis­tancia.
▶ Para conectar/desconectar el bloqueo de teclas, pulsar simultánea-
mente la tecla Clean y Tur bo durante 5 segundos. Con el bloqueo de teclas activado, la pantalla visualiza el símbolo .
3.6.10 Funciones operativas ampliadas
▶Pulsar la tecla Set. ▶ Seleccionar la función con la tecla Set o con las teclas ., /.
= Función de modo reposo – = Función "Follow Me" – = Función de control inalámbrico
▶ Confirmar la selección con la tecla OK. Finalizar la función:
▶ Repetir los pasos de arriba.
Modo descanso
Esta función sirve para ahorrar energía en tiempos de reposo. Después de una hora, el aparato reduce su potencia de calefacción o de enfria­miento. Para ello se modifica la temperatura configurada por 1 °C. Des­pués de dos horas, la temperatura configurada cambia por otros 1 °C. A continuación permanece en la temperatura nueva.
La función no está disponible en el modo de deshumectación y en el modo ventilación.
Función "Follow Me" (Follow Me)
Esta función activa el mando a distancia en el lugar actual para medir la temperatura en un intervalo de 3 minutos. La unidad interior es contro­lada según estos valores medidos.
La función sólo está disponible en el modo calefacción y en el modo auto­mático.
1) Sólo en el modo frío
Page 63
Eliminación de fallos
63
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
Función de control inalámbrico
Esta función sirve para establecer una conexión mediante WLAN. Si el aparato no visualiza ´la función, es necesario pulsar rápidamente la tecla LED durante siete veces consecutivas.
Para conectar con WLAN, es necesario usar un portal IP incluido (accesorios).
4 Eliminación de fallos
4.1 Errores con indicaciones (Self diagnosis function)
En caso de surgir un error durante el funcionamiento, los LEDs parpa­dearán durante un periodo mayor o la pantalla visualizará un código de error (p. ej. EH 02).
En caso de surgir un fallo durante más de 10 minutos: ▶ Interrumpir brevemente la alimentación eléctrica y conectar nueva-
mente la unidad interior.
Si una avería no se puede resolver: ▶ Ponerse en contacto con el servicio de atención al cliente correspon-
diente comunicándoles el código de error y los datos del aparato.
4.2 Averías sin indicación
En caso de producirse fallos durante el funcionamiento que no se dejan eliminar: ▶ Ponerse en contacto con el servicio de atención al cliente correspon-
diente comunicándoles el código fallo y los datos del aparato.
Error Causas posibles
La potencia de la unidad interior es insuficiente. Temperatura configurada demasiado alta o demasiado baja.
El filtro de aire está sucio y es necesario limpiarlo. Influencia desfavorable en la unidad interior, p.ej. por obstáculos delante de los orificios de aire de
los aparatos por puertas/ventanas abiertas en la habitación o por fuertes fuentes de calor en la habitación.
El funcionamiento silencioso está activado y evita el uso de la potencia completa del aparato.
La unidad interior no se activa. La unidad interior cuenta con un mecanismo protector contra una posible sobrecarga. Puede durar
hasta 3 minutos hasta poder reiniciar la unidad interior. Las baterías del mando a distancia están vacías. La temporización está conectada.
El tipo de funcionamiento cambia del modo frío o del modo calor al modo ventilación.
La unidad interior cambia el tipo de funcionamiento para evitar la formación de escarcha. Se alcanzó la temperatura configurada.
La unidad interior genera niebla blanca. En regiones húmedas, la diferencia de temperatura entre el aire interior y el aire climatizado puede
causar niebla blanca.
La unidad interior y la exterior generan niebla blanca.
En caso de funcionar el modo calor directamente después del desescarche automático, se puede producir niebla blanca por valores excesivos de humedad.
La unidad interior y exterior generan ruidos. En la unidad interior puede producirse un zumbido si la rejilla de flujo de aire resetea su posición.
Un ruido zumbante silencioso durante el funcionamiento es normal. Es causado por el flujo del refrigerante.
Puede surgir un ruido chirriante debido a que piezas metálicas y de plástico del aparato se expanden o se contraen al calentarse/enfriarse.
La unidad exterior genera diversos ruidos durante el funcionamiento, los cuales son normales.
La unidad interior o exterior expulsa polvo. En caso de una puesta fuera de servicio durante periodos más largos, se puede asentar polvo en los
aparatos, si no se los cubrió.
Mal olor durante el funcionamiento. Malos olores pueden acceder a los aparatos a través del aire y ser repartidos por éstos.
El filtro de aire puede estar con moho y es necesario limpiarlo.
El venti lador d e la uni dad exterior no funciona de manera permanente.
Para un funcionamiento óptimo, se regula el ventilador de manera diferente.
Page 64
Mantenimiento
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
64
Tab . 8
5 Mantenimiento
ATE NC IÓ N
Peligro de electrocución o por piezas móviles
▶ Interrumpir la alimentación de corriente antes de iniciar con trabajos
de mantenimiento.
▶ Pasos de mantenimiento no presentados aquí solo deben ser realiza-
dos por un servicio técnico autorizado.
5.1 Cambiar las baterías
Se necesitan 2 baterías del tamaño AAA. No se recomienda usar baterías recargables.
▶ Retirar la tapa del compartimiento de baterías ( fig. 3). ▶ Colocar nuevas baterías y tener en cuenta la polaridad correcta. ▶ Colocar nuevamente la tapa del compartimiento de baterías.
5.2 Limpieza del aparato y del mando a distancia
AVISO
Daños del aparato por limpieza inadecuada.
▶ No rociar o salpicar directamente con agua. ▶ No usar agua caliente, polvo limpiador o disolventes fuertes.
▶ Usar un paño suave para limpiar la unidad interior y el mando a dis-
tancia.
▶ La unidad exterior solo debe ser limpiada por un servicio técnico
autorizado.
5.3 Limpiar filtro de aire
AVISO
El filtro de aire puede deformarse en la luz solar directa. ▶ No exponer el filtro de aire a la luz solar directa.
Limpiar los filtros de aire cada 2 semanas, así como antes y después de una puesta fuera de servicio durante un tiempo mayor.
▶ Desconectar la unidad interior. ▶ Girar el recubrimiento superior de la unidad interior hacia arriba. ▶ Empujar el filtro de aire hacia arriba y retirarlo ( fig. 4). ▶ Retirar el filtro de aire pequeño, en caso de constar ( fig. 1, [2]). ▶ Limpiar el filtro de aire pequeño con una aspiradora manual. ▶ Limpiar el filtro de aire mayor con agua templada y con un agente de
limpieza suave y dejar secarlo en la sombra.
▶ Colocar nuevamente los filtros de aire.
5.4 Puesta fuera de servicio mayor
Previo a una puesta fuera de servicio más larga: ▶ Limpiar filtro de aire. ▶ Activar la autolimpieza de la unidad interior con la tecla Clean. ▶ Después de la autolimpieza, conectar el modo ventilación, hasta que
la unidad interior esté seca.
▶ Desconectar la unidad interior y separarla de la alimentación eléc-
trica. ▶ Retirar las baterías del mando a distancia. ▶ Proteger los aparatos contra el polvo.
5.5 Funcionamiento manual
AVISO
Daños del aparato por un funcionamiento incorrecto
El modo manual no ha sido previsto para el uso permanente. ▶ Usar solo por motivos de pruebas o en casos de emergencia.
▶ Usar solo durante un breve tiempo.
▶ Desconectar la unidad interior. ▶ Girar el recubrimiento superior de la unidad interior hacia arriba. ▶ Pulsar la tecla para el modo frío manual con un objeto fino:
– Pulsar una vez: Se activa el modo automático forzado.
– Pulsar dos veces: se activa el modo frío forzado.
– Pulsar tres veces: se desconecta la unidad interior. ▶ Para restablecer el funcionamiento normal, usar el mando a distan-
cia.
El funcionamiento es irregular o impredecible o la unidad interior no reacciona.
Interferencias de torres repetidoras de telefonía móvil o ampl ificadores externos de señales pueden influir en la unidad interior.
▶ Separar la unidad interior durante un breve tiempo de la alimentación eléctrica y reiniciarla.
La chapa-guía de aire y las laminillas de corriente de aire no se mueven correctamente.
La chapa-guía de aire o las laminillas de corriente de aire han sido ajustadas manualmente o no han sido correctamente montadas.
▶ Desconectar la unidad interior y comprobar si los componentes están correctamente
encastrados.
▶ Conectar la unidad interior.
Error Causas posibles
Page 65
Protección del medio ambiente y eliminación de residuos
65
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
6 Protección del medio ambiente y eliminación de
residuos
La protección del medio ambiente es uno de los principios empresariales del grupo Bosch. La calidad de los productos, la productividad y la protección del medio ambiente representan para nosotros objetivos del mismo nivel. Las leyes y los reglamentos para la protección del medio ambiente son respetados de forma estricta. Para la protección del medio ambiente utilizamos la mejor técnica y los mejores materiales posibles considerando los puntos de vista económi­cos.
Tipo de embalaje
En el embalaje seguimos los sistemas de reciclaje específicos de cada país, ofreciendo un óptimo reciclado. Todos los materiales de embalaje utilizados son compatibles con el medio ambiente y recuperables.
Aparatos usados
Los aparatos viejos contienen materiales que pueden volver a utilizarse. Los materiales son fáciles de separar y los plásticos se encuentran seña­lados. Los materiales plásticos están señalizados. Así pueden clasifi­carse los diferentes grupos de construcción y llevarse a reciclar o ser eliminados.
Aparatos usados eléctricos y electrónicos
Este símbolo significa que el producto no debe ser elimi­nado con otros desperdicios, sino que debe ser llevado a puntos limpios para el tratamiento, la recopilación, el reci­claje y la eliminación.
El símbolo vale para países con directivas de desperdicios electrónicos, p.ej. "Directiva europea 2012/19/CE acerca de aparatos eléctricos y electrónicos usados". Estas directivas fijan las condiciones marginales, válidas para la devolución y el reciclaje de aparatos electró­nicos usados en diferentes países.
Debido a que aparatos electrónicos contienen materiales nocivos, nece­sitan ser reciclados de manera responsable para minimizar posibles peli­gros para la salud humana. Adicionalmente, el reciclaje de desperdicios electrónicos, ayuda a cuidar los recursos naturales.
Para informaciones adicionales acerca de la eliminación de residuos res­petuosa con el medio ambiente de aparatos eléctricos y electrónicos usados, contactar a las autoridades locales respectivas, a su empresa de eliminación de residuos o al vendedor al que le compró el producto.
Informaciones adicionales constan en: www.weee.bosch-thermotechnology.com/
Baterías
No tirar las baterías en la basura de casa. Las baterías usadas deben eli­minarse en sistemas recolectores locales.
refrigerante R32
El aparato contiene gases fluorados efecto invernadero R32
(potencial de calentamiento global 675
1)
) con combustibi-
lidad reducida y baja toxicidad (A2L o A2).
La cantidad está indicada en la placa de características de la
unidad exterior. Los refrigerantes son un peligro para el medio ambiente y necesitan ser
recogidos y eliminados de una manera especial.
7 Aviso de protección de datos
Nosotros, Robert Bosch España S.L.U., Bosch Ter­motecnia, Avenida de la Institución Libre de Ense­ñanza, 19, 28037 Madrid, España, tratamos
información del producto y la instalación, datos técni­cos y de conexión, datos de comunicación, datos del
registro del producto y del historial del cliente para garantizar el funcionamiento del producto (art. 6 (1), párr. 1 (b) del RGPD), para cumplir nuestro deber de vigilancia del producto, para la seguridad del producto y por motivos de seguridad (art. 6 (1), párr. 1 (f) del RGPD), para salvaguardar nuestros derechos en relación con cues­tiones de garantía y el registro del producto (art. 6 (1), párr. 1 (f) del RGPD) y para analizar la distribución de nu estros productos y proporcio­nar información y ofertas individualizadas relativas al producto (art. 6 (1), párr. 1 (f) del RGPD). Para prestar servicios, tales como servicios de ventas y marketing, gestión de contratos, tramitación de pagos, progra­mación, servicios de línea directa y alojamiento de datos, podemos encargar y transferir datos a proveedores de servicios externos y/o empresas afiliadas a Bosch. En algunos casos, pero solo si se asegura una protección de datos adecuada, se podrían transferir datos persona­les a receptores ubicados fuera del Espacio Económico Europeo. Pón­gase en contacto con nosotros para solicitarnos más información. Dirección de contacto de nuestro responsable de protección de datos: Data Protection Officer, Information Security and Privacy (C/ISP), Robert Bosch GmbH, Postfach 30 02 20, 70442 Stuttgart, ALEMANIA.
Usted podrá ejercitar su derecho de acceso, rectificación, cancelación, solicitar la limitación del tratamiento, la portabilidad de los datos y el olvido de los mismos escribiendo un correo electrónico a pri- vacy.rbib@bosch.com. Escanee el código CR para obtener más infor­mación.
1) en base al anexo I de la directiva (UE) N° 517/ 2014 del Parlamento Europeo y del Consejo del 16. de abril del 2014.
Page 66
Sisukord
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
66
Sisukord 1 Tähiste seletus ja ohutusjuhised
1.1 Sümbolite selgitus
Hoiatused
Hoiatustes esitatud hoiatussõnad näitavad ohutusmeetmete järgimata jätmisel tekkivate ohtude laadi ja raskusastet.
Järgmised hoiatussõnad on kindlaks määratud ja võivad esineda selles dokumendis:
OHTLIK
OHT tähendab inimestele raskete kuni eluohtlike vigastuste ohtu.
HOIATUS
HOIATUS tähendab inimestele raskete kuni eluohtlike vigastuste
võimalust.
ETTEVAATUST
ETTEVAATUST tähendab inimestele keskmise raskusega vigastuste
ohtu.
TEATIS
MÄRKUS tähendab, et tekkida võib varaline kahju.
Oluline teave
See infotähis näitab olulist teavet, mis ei ole seotud ohuga inimestele ega esemetele.
Tab . 1
1 Tähiste seletus ja ohutusjuhised . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
1.1 Sümbolite selgitus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
1.2 Üldised ohutusjuhised . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
1.3 Juhised selle juhendi kohta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
2 Andmed toote kohta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
2.1 Vastavustunnistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
2.2 Tehnilised andmed W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
2.3 Kasutamine multi-split-kliimaseadmega . . . . . . . . . . . . 68
2.4 Külmaaine andmed. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
3 Juhtimine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
3.1 Siseseadme ülevaade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
3.2 Kaugjuhtimispuldi ülevaade. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
3.3 Kasutamine kaugjuhtimispuldina . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
3.4 Põhitöörežiimi seadistamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
3.5 Taimeri seadistamine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
3.6 Muud funktsioonid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
3.6.1 Kallutusfunktsiooni seadistamine . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
3.6.2 Näidiku ja alarmsumisti ümberlülitamine (Mute
Mode) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
3.6.3 Energiasäästufunktsioonid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
3.6.4 Müra vähendamine (Silent Mode). . . . . . . . . . . . . . . . . 71
3.6.5 Kaudne õhuvool (Wind avoid me) . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
3.6.6 Kiirjahutus/kiirsoojendus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
3.6.7 Isepuhastus (I clean) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
3.6.8 Külmumiskaitse (8 °C Heating) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
3.6.9 Nupulukustus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
3.6.10 Laiendatud tööfunktsioonid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
4 Tõrgete kõrvaldamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
4.1 Näitudega tõrked (Self diagnosis function) . . . . . . . . . 72
4.2 Näiduta tõrked . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
5 Hooldus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
5.1 Patareide vahetamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
5.2 Seadme ja kaugjuhtimispuldi puhastamine . . . . . . . . . 73
5.3 Õhufiltri puhastamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
5.4 Pikemaks ajaks seisma jätmine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
5.5 Käsitsirežiim . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
6 Keskkonna kaitsmine, kasutuselt kõrvaldamine. . . . . . . . . . 74
7 Andmekaitsedeklaratsioon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Tähis Tähendus
Hoiatus süttivate ainete eest: külmaaine R32 selles tootes on raskesti süttiv ja vähemürgine aine (A2L või A2).
Hooldust peab tegema kvalifitseeritud isik, järgides hooldusjuhendis toodud juhiseid.
Järgige kasutamisel kasutusjuhendi juhiseid.
Page 67
Tähiste seletus ja ohutusjuhised
67
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
1.2 Üldised ohutusjuhised
H Märkused sihtrühmale
See kasutusjuhend on mõeldud kliimaseadme kasutajale. Järgida tuleb kõigis seadmega seotud juhendites esitatud juhiseid. Nende järgimata jätmine võib kahjustada seadmeid ja põhjustada kuni eluohtlikke vigastusi.
▶ Kasutusjuhendid tuleb enne seadme komponentide
kasutamist läbi lugeda ja alles hoida.
▶ Järgida tuleb ohutusjuhiseid ja hoiatusi.
H Ettenähtud kasutamine
Siseüksus on määratud paigaldamiseks hoonetes sees ning ühenduses välisüksuse ja teiste süsteemi osade, nt reguleerimisseadmega.
Välisüksus on määratud paigaldamiseks hoonetest väljas ning ühenduses ühe või mitme siseüksuse ja teiste süsteemikomponentide, nt reguleerimisseadmega.
Mistahes muul viisil kasutamine ei ole otstarbekohane kasutamine. Väärkasutuse ja sellest tuleneva kahju eest tootja ei vastuta.
Kui paigaldate selle eriliste tingimustega kohtadesse (allmaaparkla, tehnikaruum, rõdu või erinevad poolavatud alad): ▶ Järgige esmalt tehnilises kirjelduses esitatud
paigalduskoha tingimusi.
H Üldised külmaainega seotud ohud
▶ See seade on täidetud külmaainega. Külmaaine
gaas võib tulega kokku puutudes moodustada mürgiseid gaase.
▶ Süsteemi tuleb kütteseadmetele spetsialiseerunud
ettevõttel lasta regulaarselt üle vaadata ja hooldada.
▶ Kui tekib külmaaine lekkimise kahtlus, õhutage
hoolikalt ruumi ja võtke ühendust spetsialiseerunud ettevõttega.
H Ümberseadistamine ja remontimine
Asjatundmatud muudatused kliimaseadme juures võivad põhjustada isikukahju ja/või materiaalset kahju.
▶ Neid töid tohib teha lasta ainult kütteseadmetele
spetsialiseerunud ettevõttel.
▶ Välismoodulit, siseseadet ega muid kliimaseadme
osi ei tohi muuta.
▶ Enne mis tahes hooldustööde tegemist lahutage
seade elektritoitest.
H Seadme käsitsemise juhised
Kliimaseadme vale kasutamine võib kahjustada teie tervist.
▶ Ärge seadke keha pikemaks ajaks otse õhuvoolu
sisse.
▶ Rinnalaste, laste, vanemate inimeste, haigevoodis
olijate või puudega inimeste puhul veenduge, et ruumitemperatuur sobiks ruumis viibijatele.
▶ Ärge kunagi pistke mingeid esemeid seadme sisse,
sest te võite viga saada.
Seadme vale käsitsemine võib põhjustada võimsuse vähenemist või koguni seadme kahjustamist ja isikukahju.
▶ Ärge blokeerige seadmete õhu sisse- ja
väljalaskeavasid. ▶ Sulgege seadme töötamise ajal aknad ja uksed. ▶ Kaitske siseseadet vee sissetungimise eest. ▶ Kontrollige välisseadme paigaldustarvikuid
regulaarselt kulumise ja kindla kinnituse suhtes. ▶ Ärge seadke välisseadmele raskusi, nt esemed või
inimesed. ▶ Hoidke tolmu, auru ja niiskuse hulk siseseadme
paigaldusruumis minimaalsena. ▶ Ärge kasutage seadmete läheduses kergesti
süttivaid gaase, nt pihustusballoonidest. ▶ Kui tundub, et kliimaseadmega pole kõik korras
(nt kärsahais, vigane kaabel), lülitage seade kohe
välja ja lahutage elektritoitest.
H Elektriliste majapidamismasinate ja muude
taoliste elektriseadmete ohutus
Elektriseadmetest lähtuvate ohtude vältimiseks kehtivad standardile EN 60335-1 vastavalt järgmised nõuded:
„Seda seadet võivad kasutada 8-aastased ja vanemad lapsed ning piiratud füüsiliste, tunnetuslike või vaimsete võimetega või puuduvate kogemuste ja teadmistega isikud, kui nad on järelevalve all või kui neile on selgitatud seadme turvalist kasutamist ja nad sellest lähtuvaid ohtusid mõistavad. Lapsed ei tohi seadmega mängida. Puhastamist ja kasutajahooldust ei tohi lasta lastel teha ilma järelevalveta.”
„Kui elektritoitejuhe on kahjustatud, tuleb see ohtude vältimiseks lasta tootjal, tema klienditeenindusel või mõnel teisel sarnase kvalifikatsiooniga isikul välja vahetada.”
1.3 Juhised selle juhendi kohta
Joonised on koondatud juhendi lõppu. Tekst sisaldab viiteid joonistele. Tooted võivad mudeliti juhendi kujutistest erineda.
Page 68
Andmed toote kohta
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
68
2 Andmed toote kohta
2.1 Vastavustunnistus
Selle toote konstruktsioon ja tööparameetrid vastavad Euroopa direktiividele ja riigisisestele nõuetele.
Selle CE-märgisega deklareeritakse toote vastavust kõigile kohalduvatele EL-i õigusaktidele, mis näevad ette selle märgise kasutamise.
Vastavusdeklaratsiooni terviktekst on saadaval internetis: www.junkers.ee.
2.2 Tehnilised andmed W
Tab . 2
2.3 Kasutamine multi-split-kliimaseadmega
Siseseadet saab kasutada multisplit-kliimaseadmega süsteemis. Sellisel juhul on järgmised funktsioonid inaktiveeritud:
• energiasäästurežiim ECO ja GEAR
• Isepuhastus (I clean)
• Müra vähendamine (Silent Mode)
•Käsitsirežiim
• lekkiva külmaaine tuvastamine
• automaatne energiasäästurežiim ooterežiimis (1 W standby)
2.4 Külmaaine andmed
See seade sisaldab külmaainena fluoritud kasvuhoonegaase. Üksus on hermeetiliselt suletud. Külmaaine kohta esitatud andmed vastavad EÜ määruse nr 517/2014 nõuetele, mis käsitlevad fluoritud kasvuhoonegaase.
Märkus kasutajale: kui külmaainet lisab paigaldaja, kannab ta lisatud koguse ja külmaaine üldkoguse järgmisse tabelisse.
Tab. 3 F-gaas
3Juhtimine
3.1 Siseseadme ülevaade
Joonise legend 1:
[1] Ülemine kate [2] Koht väikese filtri jaoks [3] Õhufilter [4] Näidiku tagakülg [5] Käsirežiimi nupp [6] Õhujuhtimisplaat
Siseseadme näidik
Tab. 4 Sümbolid näidikul
Elektritoide 2 AAA patareid Signaali leviulatus 8 m ümbritseva keskkonna
lubatud temperatuur
–5 °C ... 60 °C
Seadme tüüp Jahutuse
nimivõimsus
[kW]
Kütte
nimivõimsus
[kW]
Külmaaine
tüüp
Kasvuhoone
potentsiaal
(GWP)
[kgCo2 eq.]
Originaaltäitek
oguse Co2 ekvivalent
Originaaltäi
tekogus
[kg]
Lisatäitemaht
[kg]
Kogu täitekogus kasutuselevõtul
[kg]
CL3000i 26 E 2,64 2,93 R32 675 0,41 0,6 (torupikkus 5)
*0,012
CL3000i 35 E 3,52 3,81 R32 675 0,44 0,65 (torupikkus 5)
*0,012
CL3000i 53 E 5,28 5,57 R32 675 0,74 1,1 (torupikkus 5)
*0,012
CL3000i 70 E 7,03 7,33 R32 675 0,98 1,45 (torupikkus 5)
*0,024
0010033387-001
Tähis Seletus
Arv Temperatuurinäit
WLAN ühendus1) rakendatud
1) Võimalik ainult lisavarustusse kuuluva IP-lüüsiga.
Kuvatakse mõne funktsiooni sisselülitamisel. Näitab väljalülitatud siseseadme korral, et sisselülitustaimer on aktiivne.
0F Kuvatakse mõne funktsiooni väljalülitamisel. dF Automaatne sulatus aktiivne FP Külmumiskaitse aktiivne: siseseade hoiab
ruumitemperatuuri vähemalt 8 °C juures.
CL Isepuhastusfunktsioon on aktiivne (I clean) Ex, Px, Fx Tõrkekood („x” tähistab suvalist arvu).
Page 69
Juhtimine
69
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
3.2 Kaugjuhtimispuldi ülevaade
Kaugjuhtimispuldi nupud
Tab. 5 Kaugjuhtimispuldi nupud
Kaugjuhtimispuldi näidik
Tab. 6 Sümbolid näidikul
3.3 Kasutamine kaugjuhtimispuldina
Signaali leviku ulatus on 8 m. Teel ees olevad objektid või mõnda liiki luminofoorlampide kasutamine samas ruumis võib signaali edastamist mõjutada.
▶ Suunake kaughalduse pult seadme signaali vastuvõtja aknasse ja
vajutage soovitud nuppu.
Seade laseb signaali saamisel kuuldavale ühe piiksuva heli.
TEATIS
Kaughalduse tõrgeteta toimimist saab pidevalt mõjutada. ▶ Ärge asetage kaughaldust otsese päikesevalguse kätte.
▶ Ärge jätke kaughalduse pulti küttekeha lähedusse. ▶ Kaitske kaugjuhtimispulti niiskuse ja löökide eest.
3.4 Põhitöörežiimi seadistamine
Seadme sisse- ja väljalülitamine
▶ Seadme sisse- või väljalülitamiseks vajutada nuppu K.
Seade käivitub seadistatud töörežiimis. Seadistusi saab teha ka väljalülitatud olekus. Seade salvestab seaded, ka
elektritoite katkestuse korral.
Nr Nupp Funktsioon
1 K Sisse-/väljalülitamine.
Mode Töörežiimi seadistamine.
Energiasäästufunktsioon
2SET Valige laiendatud tööfunktsioonid.
OK Valiku kinnitamine.
Taimeri seadistamine.
. Temperatuuri tõstmine. / Temperatuuri langetamine.
3 Ventilaatori aste
Swing Kallutusfunktsiooni seadistamine.
Kaudne õhuvool (Wind avoid me)
Turbo Kiirjahutus/kiirsoojendus LED Siseseadme näidiku ja alarmsummeri väljalülitamine
(Mute Mode).
Clean Isepuhastus (I clean)
0010032825-003
3
2
1
4
2
3
1
0010037254-001
Nr Tähis Selgitus
1 Tööfunktsioon: kaudne õhuvool on aktiivne (Wind
avoid me). Infograafika: isepuhastus on aktiivne (I clean).
Funktsioon puudub Tööfunktsioon: säästurežiim on aktiivne. Tööfunktsioon: järgimisrežiim on aktiivne (Follow
Me); temperatuuri mõõtmine kaugjuhtimispuldil. Infograafika: traadita juhtimisfunktsioon. Infograafika: aku olek
2 Režiim:automaatrežiim
Töörežiim: jahutusrežiim
Töörežiim: niiskuse eemaldamise režiim
Töörežiim: kütmisrežiim Töörežiim: ventilaatorirežiim
3 Väärtuse kuva: näitab vaikimisi seadistatud
temperatuuri, ventilaatori kiirust või (aktiivse taimeri korral) taimeri seadistust.
Infograafika: ülekandenäidik; süttib, kui kaugjuhtimispult saadab siseseadmele signaali.
Infograafika: energiasäästufunktsioon on aktiivne. Infograafika: energiasäästufunktsioon on aktiivne. Infograafika: sisse-/väljalülitustaimer on aktiivne.
Infograafika: müra vähendamine on aktiivne (Silent Mode).
Väärtuse näit: näitab ventilaatori praegust astet. Automaatseks reguleerimiseks on 10 erinevat võimsusastet ja seadistus AUTO.
4 Infograafika: automaatne vertikaalne
pöördfunktsioon on aktiivne (üles/alla). Infograafika: kiirjahutus/kiirsoojendus on aktiivne.
Page 70
Juhtimine
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
70
Pärast väljalülitamist jääb seade ooterežiimi. Nutikas sisse-välja­tehnoloogia võimaldab ooterežiimis automaatset energiasäästurežiimi (1 W standby).
Automaatrežiim
Automaatrežiimis lülitub seade soovitud temperatuuri hoidmiseks automaatselt kütte- ja jahutusrežiimi vahel.
▶ Vajutage korduvalt nuppu Mode, kuni näidikule ilmub . ▶ Seadistage soovitav temperatuur nuppudega . ja /.
Automaatrežiimis ei saa ventilaatori astet reguleerida.
Jahutusrež.
▶ Vajutage korduvalt nuppu Mode, kuni näidikule ilmub . ▶ Vajutage nuppu seni, kuni on saavutatud soovitav ventilaatori
kiirus.
▶ Seadistage soovitav temperatuur nuppudega . ja /.
Ventilaatorirežiim
▶ Vajutage korduvalt nuppu Mode, kuni näidikule ilmub . ▶ Vajutage nuppu seni, kuni on saavutatud soovitav
ventilaatoriaste. Automaatseks reguleerimiseks saab valida AUTO.
Ventilaatorirežiimis ei saa temperatuuri seadistada ega kuvada.
Niiskuse eemaldamise režiim
▶ Vajutage korduvalt nuppu Mode, kuni näidikule ilmub . ▶ Seadistage soovitav temperatuur nuppudega . ja /.
Niiskuse eemaldamise režiimis ei saa ventilaatori astet reguleerida.
Kütmisrežiim
▶ Vajutage korduvalt nuppu Mode, kuni näidikule ilmub . ▶ Seadistage soovitav temperatuur nuppudega . ja /. ▶ Vajutage nuppu seni, kuni on saavutatud soovitav ventilaatori
kiirus.
Väga madalate välistemperatuuride korral ei pruugi kliimaseadme küttevõimsus olla piisav. Soovitame juurde lülitada lisasoojusgeneraatori.
3.5 Taimeri seadistamine
Sisse- ja väljalülitustaimeri saab seadistada vahemikus 0 kuni 24 tundi, esimese 10 tunni jooksul 30-minutiliste sammudega, pärast seda 1­tunniste sammudega. 0 tunni seadistamisel taimer katkeb.
Sisselülitustaimeri seadistamine
▶ Vajutage nuppu seni, kuni kuvatakse sümbol . ▶ Soovitud aja seadistamiseks vajutage nuppu . või /.
Veidi aja pärast seadistus rakendatakse.
Väljalülitustaimeri seadistamine
▶ Vajutage nuppu seni, kuni kuvatakse sümbol . ▶ Soovitud aja seadistamiseks vajutage nuppu . või /.
Veidi aja pärast seadistus rakendatakse.
Taimeri katkestamine
▶ Valige nupuga vastav taimer. ▶ Seadistage 0.0 tundi.
Veidi aja pärast taimer katkeb.
Taimeri kombineerimine
Mõlemat taimerit saab seadistada samaaegselt. Iga taimerit saab programmeerida nii, et see aktiveeritakse teise eel.
▶ Sisse- ja väljalülitustaimeri seadistamine.
Seadistused kombineeritakse automaatselt.
Tab. 7 Näide
Sisse- ja väljalülitustaimereid ei saa programmeerida selleks, et seadet erinevate temperatuuride või muude seadistustega käitada.
3.6 Muud funktsioonid
3.6.1 Kallutusfunktsiooni seadistamine
TEATIS
Kui õhuvoolulamell jääb jahutusrežiimi ajal pikemaks ajaks alumisse asendisse, võib kondensaat välja tulla. Õhuvoolulamellide käsitsi vertikaalne reguleerimine võib põhjustada tõrkeid.
▶ Kasutage õhuvoolulamelli vertikaalseks reguleerimiseks ainult
kaugjuhtimispulti.
Horisontaalne kallutamine (vasakule/paremale)
Horisontaalne asend tuleb seadistada käsitsi. ▶ Lülitage siseseade välja ja katkestage elektritoide.
▶ Pöörake õhujuhtimisplaat alla ( joonis 2). ▶ Kallutage õhuvoolulamell käega horisontaalselt soovitud asendisse. ▶ Viige õhujuhtimisplaat algsesse asendisse tagasi.
Automaatne vertikaalne pööramine (üles/alla)
▶ Automaatse vertikaalse kallutamise aktiveerimiseks hoidke nuppu
Swing kauem kui 2 sekundit all. Kaugjuhtimispuldile ilmub sümbol .
▶ Automaatse vertikaalse kallutamise lõpetamiseks vajutage uuesti
nuppu Swing.
Puhastusasend
Hõlpsamaks puhastamiseks saab õhuvoolulamelli eriasendisse viia (sõltub mudelist).
▶ Väljalülitatud seadmel hoidke nuppe Mode ja Swing korraga üks
sekund all.
▶ Puhastusasendist lahkumine: hoidke mõlemat nuppu uuesti all.
3.6.2 Näidiku ja alarmsumisti ümberlülitamine (Mute Mode)
▶ Siseseadmel oleva näidiku ja alarmsummeri sisse- või väljalülitamine:
vajutage nuppu LED.
▶ Praeguse ruumitemperatuuri kuvamine: hoidke nuppu LED 5
sekundit all.
▶ Seadistatud temperatuuri kuvamine: hoidke nuppu LED veel 5
sekundit all.
Praegune kellaaeg Kell 13:00 Sisselülitustaimeri seadistamine 4,0 h Väljalülitustaimeri seadistamine 8,5 h Sisselülitusaeg Kell 17:00 Väljalülitusaeg Kell 21:30
Page 71
Juhtimine
71
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
3.6.3 Energiasäästufunktsioonid
Seadme valikus on järgmised energiasäästufunktsioonid:
ECO1): kasutamine ventilaatoriastmel AUTO ja seadistatud
temperatuur vähemalt 24 °C
GEAR (75%): voolutarve 25 % langetamiseks
GEAR (50%): voolutarve 50 % langetamiseks
• Mitte ükski ülalolev sümbol: tavarežiim ▶ Energiasäästurežiimi aktiveerimiseks vajutage nuppu seni, kuni
kuvatakse soovitud teenindusfunktsioon.
Funk tsi oon ECO seadistab automaatselt 24 °C, kui enne oli seadistatud madalam temperatuur. Funktsioon lülitub välja kohe, kui temperatuur langeb alla 24 °C.
3.6.4 Müra vähendamine (Silent Mode)
See funktsioon vähendab sise- ja välisseadme müra töötamise ajal. See on eriti kasulik, kui soovite öösiti naabreid säästa.
▶ Hoidke töö ajal nuppu 2 sekundit all. Funktsiooni lõpetamine:
▶ Vajutage nuppu uuesti 2 sekundit.
-või-
▶ Vajutage nuppu K, nuppu Mode, nuppu Tur bo või nuppu Clean.
Välisseadme vaikses režiimis ei pruugita kompressori madalsagedusrežiimi tõttu jahutus-/küttevõimsust saavutada.
3.6.5 Kaudne õhuvool (Wind avoid me)
See funktsioon takistab otsese õhuvoolu suunamist kehale.
Funktsioon on saadaval üksnes jahutusrežiimis, niiskuse eemaldamise režiimis ja ventilaatorirežiimis.
3.6.6 Kiirjahutus/kiirsoojendus
Kiirjahutus-/kiirsoojendusrežiimis töötab siseseade maksimaalse võimsusega, et ruumi kiiresti kütta või jahutada.
▶ Kiirjahutus: lülitage jahutusrežiim sisse ja vajutage nuppu Turb o. ▶ Kiirsoojendus: lülitage kütmisrežiim sisse ja vajutage nuppu Turb o.
Funktsiooni lõpetamine: ▶ Vajutage uuesti nuppu Tur bo.
3.6.7 Isepuhastus (I clean)
Seadmel on aurusti isepuhastusfunktsioon. Isepuhastus külmutab tolmu, hallituse ja määrde. Seejärel sulatatakse kõik kiiresti üles ja kuivatatakse kuuma õhuga.
▶ Isepuhastuse aktiveerimine: vajutage nuppu Clean.
Isepuhastuse ajal kuvatakse siseseadme ekraanil CL. 20 kuni 45 minuti järel lõpeb isepuhastus automaatselt.
3.6.8 Külmumiskaitse (8 °C Heating)
Külmumiskaitse aktiveerimisel hoitakse ruumitemperatuuri vähemalt 8 °C juures.
▶ Vajutage kütterežiimis 2x 1 sekundi jooksul nuppu /.
Seade lülitub välja, kuni temperatuur langeb alla 8 °C.
Funktsiooni lõpetamine: ▶ Vajutage nuppu K, nuppu Mode, nuppu Tur bo või nuppu Clean.
3.6.9 Nupulukustus
Nupulukustusega saab kaugjuhtimispuldi nupud lukustada. ▶ Nupuluku sisse-/väljalülitamine: vajutage 5 sekundit järjest korraga
nuppe Clean ja Tur bo .
Aktiivse nupuluku korral kuvatakse ekraanil sümbolit .
3.6.10 Laiendatud tööfunktsioonid
▶ Vajutage nuppu Set. ▶ Valige funktsioon nupuga Set võinuppudega ., /.
= puhkerežiimi funktsioon
= järgimisfunktsioon
= traadita juhtimisfunktsioon ▶ Kinnitage valik nupuga OK.
Funktsiooni lõpetamine: ▶ Korrake samme otsast peale.
Temperatuuri alandamine
See funktsioon on mõeldud energia säästmiseks puhkeajal. Ühe tunni pärast kütab või jahutab seade vähem. Selleks muudetakse seadistatud temperatuuri 1 °C võrra. Kahe tunni pärast muutub seadistatud temperatuur veel 1 °C võrra. Pärast seda jääb temperatuur püsima.
Funktsioon ei ole saadaval niiskuse eemaldamise režiimis ja ventilaatorirežiimis.
Järgimisfunktsioon (Follow Me)
See funktsioon aktiveerib praeguses asukohas kaugjuhtimispuldi temperatuuri mõõtmiseks 3-minutilise intervalliga. Siseseadet juhitakse ainult sõltuvalt nendest mõõteväärtustest.
See funktsioon on saadaval üksnes jahutusrežiimis, kütterežiimis ja automaatrežiimis.
Traadita juhtimisfunktsioon
See funktsioon on mõeldud ühenduse loomiseks WLAN kaudu. Kui seade ei kuva funktsiooni, tuleb vajutada seitse korda järjest nuppu LED.
Ühenduse loomiseks seadmega WLAN on vajalik sisseehitatud IP-lüüs (lisatarvik).
1) Ainult jahutusrežiimis
Page 72
Tõrgete kõrvaldamine
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
72
4Tõrgete kõrvaldamine
4.1 Näitudega tõrked (Self diagnosis function)
Kui töö ajal tekib tõrge, siis vilguvad LED-tuled pikema aja jooksul või kuvatakse näidikul tõrkekoodi (nt EH 02).
Kui tõrge esineb üle 10 minuti jooksul: ▶ Lahutage korraks elektritoide ja lülitage siseseade uuesti sisse.
Kui tõrget ei õnnestu kõrvaldada: ▶ Võtke ühendust klienditeenindusega ning teatage rikkekood ja
seadme andmed.
4.2 Näiduta tõrked
Kui töö ajal tekib tõrkeid, mida ei saa kõrvaldada, toimige järgmiselt: ▶ Helistage klienditeenindusse ning teatage tõrkest ja seadme
andmed.
Tab . 8
Tõrge Võimalik põhjus
Siseseadme võimsus liiga väike Temperatuur on seatud liiga kõrgeks või liiga madalaks.
Õhufilter on määrdunud ja tuleb puhastada. Ebasoodne keskkonnamõju siseseadmele, nt seadmete õhuavade ees olevate takistuste, ruumis
lahtiste uste/akende või ruumis oleva võimsa soojusallika tõttu. Müravaba režiim on aktiveeritud ja takistab täisvõimsusel kasutamist.
Siseseade ei lülitu sisse. Siseseadmel on kaitsemehhanism ülekoormuse vastu. Võib kuluda 3 minutit, enne kui siseseadme
saab uuesti käivitada. Kaugjuhtimispuldi patareid on tühjad. Taimer on sisse lülitatud.
Töörežiim lülitub jahutuselt või kütmiselt ventilaatorirežiimile.
Siseseade muudab külmumise vältimiseks töörežiimi. Seadistatud temperatuur on ajutiselt saavutatud.
Siseseade tekitab valget udu. Niisketes piirkondades võib ruumiõhu ja klimatiseeritud õhu vaheline suur temperatuurierinevus
tekitada valget udu.
Sise- ja välisseade tekitavad valget udu. Kui pärast automaatset sulatust hakkab kohe tööle kütterežiim, võib suurenenud õhuniiskuse tõttu
tekkida valge udu.
Sise- ja välisseade teevad müra. Siseseadmes võib tekkida sisisev heli siis, kui õhuvooluvõre asendit lähtestatakse.
Kerge sisin töö ajal on normaalne. Seda tekitab külmaaine voolamine. Kriuksuv heli võib tekkida seetõttu, et seadme metall- ja plastosad paisuvad või kahanevad kütmise/
jahutamise ajal.
Välisseade teeb töö ajal mitmesuguseid muid helisid, mis on normaalne. Sise- või välisseade paiskab välja tolmu. Kui seade on kaua aega ilma kinni katmata seisnud, võib sinna koguneda tolm. Ebameeldiv lõhn töö ajal. Seadmesse võib sattuda õhust ebameeldivaid lõhnu, mida seade edasi levitab.
Õhufilter võib olla hallitanud ja tuleb puhastada. Välisseadme ventilaator ei tööta pidevalt. Optimaalse kasutamise jaoks reguleeritakse ventilaatorit erinevalt. Kasutamine on ebaregulaarne või ettenägematu
või siseseade ei reageeri.
Mobiilisaatjate häired ja välised signaalivõimendid võivad siseseadet mõjutada.
▶ Lahutage siseseade veidikeseks ajaks elektritoitest ja käivitage uuesti. Õhujuhtimisplaat või õhuvoolulamell ei liigu
õigesti.
Õhujuhtimisplaati või õhuvoolulamelli reguleeriti käsitsi või ei ole need õigesti paigaldatud.
▶ Lülitage siseseade välja ja kontrollige, kas komponendid on õigesti fikseerunud.
▶ Lülitage siseseade sisse
Page 73
Hooldus
73
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
5Hooldus
ETTEVAATUST
Elektrilöögist või liikuvatest osadest tingitud oht
▶ Enne mis tahes hooldustoimingute tegemist katkestage voolutoide. ▶ Siin kirjeldamata hooldustoiminguid tohib lasta teha ainult selleks
spetsialiseerunud ettevõttel.
5.1 Patareide vahetamine
Teil on vaja kaht AAA-suurusega patareid. Taaslaetavate patareide kasutamine pole soovitatav.
▶ Võtke patareipesa kaas ära ( pilt 3). ▶ Pange uued patareid sisse, jälgides õiget poolust. ▶ Pange patareipesa kaas taas peale.
5.2 Seadme ja kaugjuhtimispuldi puhastamine
TEATIS
Seadme kahjustamine asjatundmatu puhastamise korral!
▶ Ärge pritsige ega valage seadmele vett. ▶ Ärge kasutage kuuma vett, küürimispulbrit ega tugevaid lahusteid.
▶ Pühkige siseseadet ja kaugjuhtimispulti puhastamiseks pehme
lapiga.
▶ Laske välisseadet puhastada ainult selleks volitatud ettevõttel.
5.3 Õhufiltri puhastamine
TEATIS
Õhufilter võib otsese päikesevalguse käes deformeeruda. ▶ Ärge jätke õhufiltrit otsese päikesevalguse kätte.
Puhastage õhufiltrit iga 2 nädala järel ning enne ja pärast pikemat seisma jätmist.
▶ Lülitage siseseade välja. ▶ Pöörake siseseadme ülemine kate üles. ▶ Vajutage õhufilter üles ja tõmmake välja ( joonis 4). ▶ Võtke väike õhufilter välja, kui see on olemas ( joonis 1, [2]). ▶ Puhastage väike õhufilter käsitolmuimejaga. ▶ Peske suurt õhufiltrit sooja vee ja õrnatoimelise puhastusvahendiga
ning laske varjus kuivada.
▶ Paigaldage väike ja suur õhufilter tagasi.
5.4 Pikemaks ajaks seisma jätmine
Enne pikemaks ajaks seisma jätmist: ▶ Puhastage õhufilter. ▶ Aktiveerige siseseadme isepuhastus nupuga Clean. ▶ Pärast isepuhastust lülitage ventilaatorirežiim sisse, kuni siseseade
on kuiv. ▶ Lülitage siseseade välja ja lahutage elektritoitest. ▶ Võtke patareid kaugjuhtimispuldist välja. ▶ Kaitske seadmeid tolmu eest.
5.5 Käsitsirežiim
TEATIS
Seadme kahjustumine ebaõige käitamise tõttu
Käsirežiim ei ole mõeldud pidevaks kasutamiseks. ▶ Kasutage seda ainult testimiseks ja hädaolukorras.
▶ Kasutage seda ainult lühikest aega.
▶ Lülitage siseseade välja. ▶ Pöörake siseseadme ülemine kate üles. ▶ Vajutage kitsa esemega manuaalse jahutusrežiimi nuppu:
– Üks vajutus: automaatrežiim sundkäivitub. – Kaks vajutust: jahutusrežiim sundkäivitub. – Kolm vajutust: siseseade lülitub välja.
▶ Tavarežiimi taastamiseks kasutage kaugjuhtimispulti.
Page 74
Keskkonna kaitsmine, kasutuselt kõrvaldamine
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
74
6 Keskkonna kaitsmine, kasutuselt kõrvaldamine
Keskkonnakaitse on üheks Bosch-grupi ettevõtete töö põhialuseks. Toodete kvaliteet, ökonoomsus ja loodushoid on meie jaoks võrdväärse tähtsusega eesmärgid. Loodushoiu seadusi ja normdokumente järgitakse rangelt. Keskkonna säästmiseks kasutame parimaid võimalikke tehnilisi lahendusi ja materjale, pidades samal ajal silmas ka ökonoomsust.
Pakend
Pakendid tuleb saata asukohariigi ümbertöötlussüsteemi, mis tagab nende optimaalse taaskasutamise. Kõik kasutatud pakkematerjalid on keskkonnasäästlikud ja taaskasutatavad.
Vana seade
Vanad seadmed sisaldavad materjale, mida on võimalik taaskasutusse suunata. Konstruktsiooniosi on lihtne eralda da. Plastid on vastavalt tähistatud. Nii saab erinevaid komponente sorteerida, taaskasutusse anda või kasutuselt kõrvaldada.
Vanad elektri- ja elektroonikaseadmed
See sümbol tähendab, et toodet ei tohi koos muude jäätmetega utiliseerida, vaid tuleb töötlemise, kogumise, taaskasutamise ja kasutuselt kõrvaldamise jaoks viia jäätmekogumispunktidesse.
Sümbol kehtib riikidele, millel on elektroonikaromude eeskirjad, nt normdokumentatsioon Euroopa direktiiv 2012/19/EÜ elektri- ja elektroonikaseadmetest tekkinud jäätmete kohta. Need eeskirjad seavad raamtingimused, mis kehtivad erinevates riikides vanade elektroonikaseadmete tagastamisele ja taaskasutamisele.
Kuna elektroonikaseadmed võivad sisaldada ohtlikke materjale, tuleb need vastutustundlikult taaskasutada, et muuta võimalikud keskkonnakahjud ja ohud inimtervisele võimalikult väikseks. Peale selle on elektroonikaromude taaskasutus panus looduslike ressursside säästmisesse.
Lisateabe saamiseks vanade elektri- ja elektroonikaseadmete keskkonnasõbraliku kasutuselt kõrvaldamise kohta pöörduge kohapealse pädeva ametiasutuse, teie jäätmekäitlusettevõtte või edasimüüja poole, kellel toote ostsite.
Lisateavet leiate aadressil: www.weee.bosch-thermotechnology.com/
Akud
Akud ei tohi sattuda majapidamisjäätmete hulka. Kasutatud akud tuleb utiliseerida kohalikus kogumissüsteemis.
Külmaaine R32
Seade sisaldab fluoritud kasvuhoonegaasi R32 (globaalset
soojenemist põhjustav potentsiaal 6751)) raskesti süttiv ja
vähemürgine aine (A2L või A2).
Sisalduv kogus on märgitud välisseadme tüübisildile. Külmaained on keskkonnale ohtlikud ning need tuleb eraldi koguda ja
utiliseerida.
7 Andmekaitsedeklaratsioon
Meie, Robert Bosch OÜ, Kesk tee 10, Jüri alevik, 75301 Rae vald, Harjumaa, Estonia, tööt leme toote -
ja paigaldusteavet, tehnilisi ja kontaktandmeid, sideandmeid, toote registreerimise ja kliendiajaloo andmeid, et tagada toote funktsioneerimine
(isikuandmete kaitse üldmääruse artikli 6 lõike 1 esimese lause punkt b), täita oma tootejärelevalve kohustust ning tagada tooteohutus ja turvalisus (isikuandmete kaitse üldmääruse artikli 6 lõike 1 esimese lause punkt f), kaitsta oma õigusi seoses garantii ja toote registreerimise küsimustega (isikuandmete kaitse üldmääruse artikli 6 lõike 1 esimese lause punkt f), analüüsida oma toodete levitamist ning pakkuda individuaalset teavet ja pakkumisi toote kohta (isikuandmete kaitse üldmääruse artikli 6 lõike 1 esimese lause punkt f). Selliste teenuste nagu müügi- ja turundusteenused, lepingute haldamine, maksete korraldamine, programmeerimine, andmehoid ja klienditoe teenused osutamiseks võime tellida ja edastada andmeid välistele teenuseosutajatele ja/või Boschi sidusettevõtetele. Mõnel juhul, kuid ainult siis, kui on tagatud asjakohane andmekaitse, võib isikuandmeid edastada väljaspool Euroopa Majanduspiirkonda asuvatele andmesaajatele. Täiendav teave esitatakse nõudmisel. Meie andmekaitsevolinikuga saate ühendust võtta aadressil: Data Protection Officer, Information Security and Privacy (C/ISP), Robert Bosch GmbH, Postfach 30 02 20, 70442 Stuttgart, GERMANY.
Teil on õigus oma konkreetsest olukorrast lähtudes või isikuandmete töötlemise korral otseturunduse eesmärgil esitada igal ajal vastuväiteid oma isikuandmete töötlemise suhtes, mida tehakse isikuandmete kaitse üldmääruse artikli 6 lõike 1 esimese lause punkti f kohaselt. Oma õiguste kasutamiseks palume võtta meiega ühendust e-posti aadressil DPO@bosch.com. Täiendava teabe saamiseks palume kasutada QR­koodi .
1) Euroopa parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 517/2014 lisa kohaselt, 16. aprill 2014.
Page 75
Sommaire
75
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
Sommaire 1 Explication des symboles et mesures de sécurité
1.1 Explications des symboles
Avertissements
Les mots de signalement des avertissements caractérisent le type et l’importance des conséquences éventuelles si les mesures nécessaires pour éviter le danger ne sont pas respectées.
Les mots de signalement suivants sont définis et peuvent être utilisés dans le présent document :
DANGE R
DANGE R signale la survenue d’accidents graves à mortels en cas de non
respect.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT signale le risque de dommages corporels graves à
mortels.
PRUDENCE
PRUDENCE signale le risque de dommages corporels légers à moyens.
AVIS
AVIS signale le risque de dommages matériels.
Informations importantes
Les informations importantes ne concernant pas de situations à risques pou r l’h omme o u le m atéri el son t signalées par le symbole d’info indiqué.
Tab . 1
1.2 Consignes générales de sécurité
H Consignes pour le groupe cible
Cette notice d’utilisation s’adresse à l'utilisateur du cli­matiseur. Les consignes de toutes les notices concer­nant l’installation doivent être respectées. Le non­respect peut entraîner des dommages matériels, des dommages corporels, voire la mort.
▶ Lire et conserver les notices d’utilisation de tous les
composants de l’installation avant utilisation.
▶ Respecter les consignes de sécurité et d’avertisse-
ment.
1 Explication des symboles et mesures de sécurité . . . . . . . . . 75
1.1 Explications des symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
1.2 Consignes générales de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
1.3 Remarques relatives à cette notice . . . . . . . . . . . . . . . . 76
2 Informations sur le produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
2.1 Déclaration de conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
2.2 Caractéristiques techniques de la commande à
distance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
2.3 Utilisation d’un climatiseur Multisplit . . . . . . . . . . . . . .77
2.4 Indications relatives au réfrigérant . . . . . . . . . . . . . . . . 77
3 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
3.1 Aperçu de l’unité intérieure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
3.2 Aperçu commande à distance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
3.3 Utilisation de la commande à distance . . . . . . . . . . . . . 78
3.4 Régler le mode principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
3.5 Régler la minuterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
3.6 Autres fonctions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
3.6.1 Régler la fonction pivotement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
3.6.2 Commutation de l’affichage et du vibreur d’alarme
(Mute Mode) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
3.6.3 Fonctions économie d’énergie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
3.6.4 Réduction sonore (Silent Mode) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
3.6.5 Circulation d’air indirecte (Wind avoid me) . . . . . . . . .80
3.6.6 Puissance max froid/puissance max chaud . . . . . . . . . 80
3.6.7 Auto-nettoyage (I clean). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
3.6.8 Protection antigel (8 °C Heating). . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
3.6.9 Verrouillage des touches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
3.6.10 Extensions de fonctions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
4 Elimination des défauts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
4.1 Défauts avec affichage (Self diagnosis function) . . . . . 81
4.2 Défauts sans affichage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
5 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
5.1 Changer les piles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
5.2 Nettoyage de l’appareil et de la commande à
distance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
5.3 Nettoyer le filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
5.4 Mise hors service prolongée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
5.5 Mode manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
6 Protection de l’environnement et recyclage . . . . . . . . . . . . .83
7 Déclaration de protection des données . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Symbole Signification
Avertissement concernant les substances inflammables : le réfrigérant R32 contenu dans ce produit est un gaz dont l’inflammabilité et la toxicité (A2L ou A2) sont moindres.
La maintenance doit être effectuée par une personne qualifiée dans le respect des consignes de la notice de maintenance.
En fonctionnement, respecter les consignes de la notice d'utilisation.
Page 76
Explication des symboles et mesures de sécurité
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
76
H Utilisation conforme à l’usage prévu
L’unité intérieure convient pour l’installation à l’inté­rieur du bâtiment avec raccordement sur une unité extérieure et d’autres composants du système, par ex. régulations.
L’unité extérieure convient pour l’installation à l’exté­rieur du bâtiment avec raccordement sur une ou plu­sieurs unités intérieures et d’autres composants du système, par ex. régulations.
Toute autre utilisation n’est pas conforme. Une utilisa­tion non conforme et tous dégâts qui en résulteraient sont exclus de la garantie.
Pour une installation sur des sites spéciaux (parking souterrain, pièces techniques, balcon ou sur toute sur- face semi-ouverte) : ▶ Tenir tout d’abord compte des exigences requises
pour le lieu d’installation figurant dans la documen­tation technique.
H Risques généraux dus au réfrigérant
▶ Cet appareil est rempli de réfrigérant. Le fluide fri-
gorigène peut former des gaz toxiques en contact avec du feu.
▶ Faire inspecter et entretenir régulièrement l’installa-
tion par une entreprise qualifiée.
▶ En cas de soupçon de fuite de réfrigérant, aérer la
pièce à fond et informer l’entreprise qualifiée.
H Transformation et réparations
Les modifications non conformes sur le climatiseur peuvent entraîner des blessures et/ou des dommages matériels.
▶ Faire réaliser ces travaux exclusivement par une
entreprise spécialisée qualifiée.
▶ N’effectuer aucune modification sur les unités exté-
rieure et intérieure ni sur d’autres composants du climatiseur.
▶ Couper l’alimentation électrique avant d’effectuer
tous types de travaux d’entretien sur le climatiseur.
H Remarques concernant l’utilisation de l’instal-
lation
L’utilisation non conforme du climatiseur peut nuire à la santé.
▶ Ne pas soumettre le corps directement au débit
d’air pendant une longue période.
▶ En ce qui concerne les nouveaux-nés, les enfants,
les personnes âgées, les personnes alitées ou han­dicapées, s’assurer que la température ambiante convient aux personnes qui se trouvent dans la pièce.
▶ Ne jamais introduire d’objets dans l’appareil pour
éviter de se blesser.
La manipulation non conforme de l’appareil peut en diminuer la puissance, voire l’endommager et blesser les personnes présentes.
▶ Ne pas bloquer les entrées et sorties d’air des appa-
reils.
▶ Fermer les portes et les fenêtres pendant le fonc-
tionnement.
Éviter la pénétration d’eau dans l’unité intérieure. ▶Contrôler régulièrement l’usure et la bonne fixation
du support de montage de l’unité extérieure.
▶ Ne pas peser sur l’unité extérieure, par ex. en y
posant des objets ou en s’appuyant dessus.
▶ Veiller à ce que la poussière, la vapeur et l’humidité
soient réduites au minimum dans le local d’installa­tion.
▶ Ne pas utiliser de gaz facilement inflammables à
proximité des appareils, par ex. provenant des sprays.
▶ Si le climatiseur semble ne pas fonctionner correc-
tement (par ex. odeur de brûlé, câble défectueux), l’arrêter immédiatement et le déconnecter.
H Sécurité des appareils électriques à usage
domestique et utilisations similaires
Pour éviter les risques dus aux appareils électriques, les prescriptions suivantes s’appliquent conformé­ment à la norme EN 60335-1 :
«Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans ainsi que par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées d'expérience ou de connaissance, s'ils (si elles) sont correctement surveillé(e)s ou si des ins­tructions relatives à l'utilisation de l'appareil en toute sécurité leur ont été données et si les risques encourus ont été appréhendés. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être exécutés par des enfants sans surveillance.»
«Si le raccordement au réseau électrique est endom­magé, il doit être remplacé par le fabricant, son ser­vice après-vente ou une personne disposant d’une qualification similaire pour éviter tout danger.»
1.3 Remarques relatives à cette notice
Les illustrations sont regroupées en fin de document. Le texte contient des renvois vers les illustrations.
Selon les modèles, les produits peuvent différer des représentations figurant dans cette notice.
Page 77
Informations sur le produit
77
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
2 Informations sur le produit
2.1 Déclaration de conformité
La fabrication et le fonctionnement de ce produit répondent aux direc­tives européennes et nationales en vigueur.
Le marquage CE prouve la conformité du produit avec toutes les prescriptions européennes légales, qui prévoient la pose de ce marquage.
Le texte complet de la déclaration de conformité est disponible sur Internet : www.bosch-chauffage.fr.
2.2 Caractéristiques techniques de la commande à dis­tance
Tab . 2
2.3 Utilisation d’un climatiseur Multisplit
L’unité intérieure peut être utilisée dans un système avec un climatiseur Multisplit. Dans ce cas, les fonctions suivantes sont désactivées :
• Fonctions économie d’énergieECO et GEAR
• Auto-nettoyage (I clean)
•Réduction sonore (Silent Mode)
• Mode manuel
• Détection de fuite de réfrigérant
• Mode économie d’énergie automatique en mode veille (1 W standby)
2.4 Indications relatives au réfrigérant
Cet appareil contient des gaz à effet de serre fluorés pour réfrigérant. L’unité est scellée hermétiquement. Les indications suivantes relatives au réfrigérant correspondent aux exigences du décret européen n° 517/ 2014 sur les gaz à effet de serre fluorés.
Remarque pour l’exploitant : lorsque l’installateur fait l’appoint de réfri­gérant, il reporte le volume de remplissage additionnel ainsi que le volume total de réfrigérant dans le tableau suivant.
Tab. 3 Gaz F
3 Utilisation
3.1 Aperçu de l’unité intérieure
Légende de la figure 1:
[1] Protection supérieure [2] Emplacement pour petit filtre [3] Filtre à air [4] Face arrière de l’écran [5] Touche pour mode manuel [6] Tôle de guidage de l’air
Écran de l’unité intérieure
Tab. 4 Symboles à l’écran
Alimentation électrique 2 piles AAA Portée du signal 8 m Température d’ambiance admissible –5 °C ... 60 °C
Type de produit
Puissance
nominale du
refroidissement
[kW]
Puissance
nominale du
chauffage
[kW]
Type de
réfrigérant
Potentiel de
réchauffeme
nt global
(GWP)
[kgCo2 éq.]
Équivalent
de Co2 du
premier
remplissage
Volume du
premier
remplissage
[kg]
Volume de
remplissage
additionnel [kg]
Volume total
de
remplissage
au moment de
la mise en
service [kg]
CL3000i 26 E 2,64 2,93 R32 675 0,41 0,6 (Longueur du tuyau-5)
*0,012
CL3000i 35 E 3,52 3,81 R32 675 0,44 0,65 (Longueur du tuyau-5)
*0,012
CL3000i 53 E 5,28 5,57 R32 675 0,74 1,1 (Longueur du tuyau-5)
*0,012
CL3000i 70 E 7,03 7,33 R32 675 0,98 1,45 (Longueur du tuyau-5)
*0,024
0010033387-001
Symbole Explication
Nombre 200
Affichage de la température
Connexion WLAN1) active
1) Possible uniquement avec la passerelle IP comme accessoire.
S’affiche pour certaines fonctions lorsque celles-ci sont activées. Indique que le minuteur d’activation est actif lorsque l’unité intérieure est désactivée.
0F S’affiche pour certaines fonctions lorsque celles-ci sont
désactivées.
dF Dégivrage automatique actif FP Protection antigel active : l’unité intérieure maintient la
température ambiante à au moins 8 °C.
CL La fonction auto-nettoyage est active (I clean) Ex, Px, Fx Code de défaut («x» pour n’importe quel chiffre).
Page 78
Utilisation
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
78
3.2 Aperçu commande à distance
Touches de la commande à distance
Tab. 5 Touches de la commande à distance
Affichage de la commande à distance
Tab. 6 Symboles à l’écran
3.3 Utilisation de la commande à distance
La portée du signal est de 8 m. Les objets mal placés ou l’utilisation de certaines lampes fluorescentes dans la même pièce peut influencer la transmission du signal.
▶ Orienter la commande à distance vers l’écran de réception du signal
et appuyer sur la touche souhaitée. L’appareil émet un bip lorsqu’il reçoit un signal.
AVIS
Le bon fonctionnement de la commande à distance peut être entravé durablement.
▶ Ne pas soumettre la commande à distance à la lumière solaire
directe. ▶ Ne pas laisser la commande à distance à proximité d’un chauffage. ▶ Protéger la commande à distance de l’humidité et des chocs.
Pos. Touche Fonction
1 K Activer/désactiver.
Mode Réglage du mode de fonctionnement.
Fonction économie d’énergie
2SET Sélectionner des extensions de fonction.
OK Confirmer la sélection.
Régler la minuterie.
. Augmenter la température. / Diminuer la température.
3 Vitesse de rotation du ventilateur
Swing Régler la fonction pivotement.
Circulation d’air indirecte (Wind avoid me)
Turbo Puissance max froid/puissance max chaud LED Désactiver l’écran de l’unité intérieure et le vibreur
d’alarme (Mute Mode).
Clean Auto-nettoyage (I clean)
0010032825-003
3
2
1
4
2
3
1
0010037254-001
Pos. Symbole Explication
1 Fonction : la circulation d’air indirecte est inactive
(Wind avoid me). Infographie : l’auto-nettoyage est actif (I clean).
Sans fonction. Fonction : le mode réduit est actif. Fonction : la fonction suivez-moi est active
(Follow Me) ; mesure de la température sur la commande à distance.
Infographie : fonction de commande sans fil. Infographie : état des piles
2 Fonctionnement : mode automatique
Mode : refroidissement
Mode de fonctionnement : mode déshumidification actif
Mode de fonctionnement : chauffage Mode de fonctionnement : ventilateur
3 Affichage de valeurs : affichage standard de la
température réglée, de la vitesse du ventilateur ou (si la minuterie est activée) du réglage de la minuterie.
Infographie : affichage de transmission ; s’allume lorsque la commande à distance envoie un signal à l’unité intérieure.
Infographie : la fonction économie d’énergie est active.
Infographie : la fonction économie d’énergie est active.
Infographie : la minuterie marche/arrêt est active.
Infographie : la réduction sonore est active (Silent Mode).
Affichage de valeurs : affiche la vitesse actuelle du ventilateur. Il existe 10 vitesses différentes et le réglage AUTO pour la régulation automatique.
4 Infographie : la fonction de pivotement vertical
automatique est active (vers le haut/vers le bas). Infographie : puissance max froid/puissance max
chaud est actif.
Page 79
Utilisation
79
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
3.4 Régler le mode principal
Mise en marche / arrêt de l’appareil
▶ Appuyer sur la touche K pour activer ou désactiver l’appareil.
L’appareil démarre dans le mode réglé.
Même à l’arrêt, les réglages peu vent être ef fectués. L’a ppareil enreg istre les réglages même en cas de panne de courant.
Après la mise en arrêt de l’appareil, ce dernier reste en mode veille. La technologie intelligente ON/OFF permet un mode veille automatique (1 W standby).
Mode automatique
En mode automatique, l’appareil commute automatiquement entre le chauffage et le refroidissement pour maintenir la température souhai­tée.
▶ Appuyer plusieurs fois sur la touche Mode jusqu’à ce que l’écran
affiche .
▶ Régler la température souhaitée à l’aide des touches . et /.
La vitesse du ventilateur ne peut pas être réglée en mode automatique.
Mode refroidissement
▶ Appuyer plusieurs fois sur la touche Mode jusqu’à ce que l’écran
affiche .
▶ Appuyer plusieurs fois sur la touche jusqu’à atteindre la vitesse
souhaitée du ventilateur.
▶ Régler la température souhaitée à l’aide des touches . et /.
Mode ventilateur
▶ Appuyer plusieurs fois sur la touche Mode jusqu’à ce que l’écran
affiche .
▶ Appuyer plusieurs fois sur la touche jusqu’à atteindre la vitesse
souhaitée du ventilateur. Pour la ré gulation automatique, AUTO peut être sélectionné.
En mode ventilateur, la température ne peut pas être réglée ni affichée.
Mode déshumidification
▶ Appuyer plusieurs fois sur la touche Mode jusqu’à ce que
l’écran affiche .
▶ Régler la température souhaitée à l’aide des touches . et /.
La vitesse du ventilateur ne peut pas être réglée en mode déshumidifica­tion.
Mode chauffage
▶ Appuyer sur la touche Mode pour afficher . ▶ Régler la température souhaitée à l’aide des touches . et /. ▶ Appuyer plusieurs fois sur la touche jusqu’à atteindre la vitesse
souhaitée du ventilateur.
Si les températures extérieures sont très basses, il se peut que la puis­sance calorifique du climatiseur ne suffise pas. Nous recommandons de rajouter d’autres générateurs de chaleur.
3.5 Régler la minuterie
Les minuteries d’activation et de désactivation peuvent être réglées de
0 à 24 heures, pour les 10 premières heures par étapes de 30 minutes,
puis par étapes de 1 heure. La minuterie s’arrête si le réglage est de
0heure.
Réglage de la minuterie d’activation
▶ Appuyer plusieurs fois sur la touche jusqu’à ce que le symbole
apparaisse.
▶ Pour régler l’heure souhaitée, appuyer plusieurs fois sur la touche .
ou /. Le réglage est enregistré rapidement.
Régler la minuterie de désactivation
▶ Appuyer plusieurs fois sur la touche jusqu’à ce que le symbole
apparaisse.
▶ Pour régler l’heure souhaitée, appuyer plusieurs fois sur la touche .
ou /. Le réglage est enregistré rapidement.
Couper la minuterie
▶ Sélectionner la minuterie correspondante à l’aide de la touche .
▶Réglage des heures
La minuterie se désactive rapidement.
Combiner les minuteries
Les deux minuteries peuvent être réglées en même temps. Chaque minu-
terie peut être programmée de manière à être active avant l’autre.
▶ Régler la minuterie d’activation et de désactivation.
Les réglages sont combinés automatiquement.
Tab . 7 E xempl e
Les minuteries d’activation et de désactivation ne peuvent pas être pro-
grammées de manière à faire fonctionner l’appareil à des températures
différentes ou avec d’autres réglages.
3.6 Autres fonctions
3.6.1 Régler la fonction pivotement
AVIS
Si les lamelles de débit d’air restent longtemps en position minimale pen-
dant le mode refroidissement, des condensats peuvent s’écouler. Le
réglage vertical manuel des lamelles de débit d’air peut entraîner des
défauts.
▶ Utiliser uniquement la commande à distance pour le réglage vertical
des lamelles de débit d’air.
Mode angle variable horizontal (gauche/droite)
La position horizontale doit être réglée à la main.
▶ Désactiver l’unité intérieure et couper l’alimentation électrique.
▶ Rabattre le déflecteur d’air vers le bas ( fig. 2).
▶ Pivoter les lamelles horizontalement avec la main dans la position
souhaitée.
▶ Remettre le déflecteur d’air dans sa position d’origine.
Heure actuelle : 13:00 h Réglage de la minuterie d’activation 4,0 h Réglage de la minuterie de désactivation 8,5 h Heure d’enclenchement 17:00 h Délai de désactivation 21:30 h
Page 80
Utilisation
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
80
Mode angle variable vertical automatique (vers le haut/vers le bas)
▶ Maintenir la touche Swing pendant plus de 2 secondes pour activer
le pivotement vertical automatique. La commande à distance affiche le symbole .
▶ Pour quitter le pivotement vertical automatique : réappuyer sur la
touche Swing.
Position de nettoyage
Pour faciliter le nettoyage, les lamelles de débit d’air peuvent être pla­cées dans une position particulière (en fonction du modèle).
▶ Lorsque l’appareil est désactivé, appuyer simultanément pendant
une seconde sur les touches Mode et Swing.
▶ Pour quitter la position nettoyage : réappuyer et maintenir les deux
touches.
3.6.2 Commutation de l’affichage et du vibreur d’alarme (Mute Mode)
▶ Pour activer ou désactiver l’écran de l’unité intérieure et le vibreur
d’alarme : appuyer sur la touche LED.
▶ Pour afficher la température ambiante actuelle : appuyer sur la
touche LED pendant 5 secondes.
▶ Pour afficher la température réglée : appuyer sur la touche LED pen-
dant 5 secondes supplémentaires.
3.6.3 Fonctions économie d’énergie
L’appareil dispose des fonctions économie d’énergie suivantes :
ECO
1)
: fonctionnement avec la vitesse de ventilateur AUTO et une
température réglée de minimum 24 °C
GEAR (75%) : diminuer la consommation de courant de 25 %
GEAR (50%) : diminuer la consommation de courant de 50 %
• Aucun des symboles ci-dessus : mode normal
▶ Pour activer une fonction écon omie d’énergie, appuyer plusieurs fois
sur la touche jusqu’à ce que la fonction souhaitée s’affiche.
La fonction ECO règle automatiquement 24 °C si la température réglée auparavant est inférieure. La fonction est désactivée dès que la tempéra­ture descend en dessous de 24 °C.
3.6.4 Réduction sonore (Silent Mode)
Cette fonction diminue les bruits de l’unité intérieure et extérieure en cours de fonctionnement. Elle est particulièrement avantageuse lorsqu’il est nécessaire de tenir compte des voisins pendant la nuit.
▶ Appuyer sur la touche pendant 2 secondes en cours de marche. Quitter la fonction :
▶ Réappuyer sur la touche pendant 2 secondes.
-ou-
▶ Appuyer sur la touche K, la touche Mode, la touche Tur bo ou la
touche Clean.
Pendant le fonctionnement silencieux de l’unité extérieure, la puissance de refroidissement/calorifique peut éventuellement ne pas être atteinte en raison de la basse fréquence du compresseur.
3.6.5 Circulation d’air indirecte (Wind avoid me)
Cette fonction empêche le débit d’air d’atteindre le corps directement.
Cette fonction n’est disponible qu’en mode refroidissement, déshumidi­fication et ventilateur.
3.6.6 Puissance max froid/puissance max chaud
Pour la puissance max froid/puissance max chaud, l’unité intérieure fonctionne à puissance maximale pour chauf fer ou refroidir la pièce rapi­dement.
▶ Puissance max froid : activer le refroidissement et appuyer sur la
touche Tu rb o.
▶ Puissance max chaud : activer le chauffage et appuyer sur la touche
Tur bo.
Quitter la fonction : ▶ Réappuyer sur la touche Tur bo.
3.6.7 Auto-nettoyage (I clean)
L’appareil dispose d’une fonction pour l’auto-nettoyage de l’évaporateur. L’auto-nettoyage congèle la poussière, la moisissure et la graisse. Tout est ensuite décongelé rapidement puis séché à l’air chaud.
▶ Pour activer l’auto-nettoyage : appuyer sur la touche Clean.
Pendant l’auto-nettoyage, l’écran de l’unité intérieure affiche CL. L’auto-nettoyage s’arrête automatiquement après 20 à 45 minutes.
3.6.8 Protection antigel (8 °C Heating)
La protection hors gel peut être activée pour maintenir la température ambiante à minimum 8 °C.
▶ En mode chauffage 2x appuyer sur la touche / dans un délai de
1seconde. L’appareil reste désactivé jusqu’à ce que la température soit infé­rieure à 8 °C.
Quitter la fonction : ▶ Appuyer sur la touche K, la touche Mode, la touche Turb o ou la
touche Clean.
3.6.9 Verrouillage des touches
Le verrouillage des touches permet de verrouiller les touches de la com­mande à distance.
▶ Pour activer/désactiver le verrouillage des touches : appuyer simulta-
nément sur les touches Clean et Tu rbo pendant 5 secondes. Si le verrouillage des touches est actif, l’écran affiche le symbole .
3.6.10 Extensions de fonctions
▶ Appuyer sur la touche Set. ▶ Sélectionner la fonction avec la touche Set ou les touches ., /.
= fonction mise en veille – = fonction suivez-moi – = fonction commande sans fil
▶ Confirmer la sélection avec la touche OK. Quitter la fonction :
▶ Répéter les étapes ci-dessus.
Mode réduit
Cette fonction sert à économiser l’énergie pendant les heures de veille. Après une heure, l’appareil chauffe ou refroidit moins. Pour cela, la tem­pérature réglée est modifiée de 1 °C. Après deux heures, la température réglée change de 1 °C supplémentaire. Puis la nouvelle température est maintenue.
1) Uniquement en mode refroidissement
Page 81
Elimination des défauts
81
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
Cette fonction n’est pas disponible en mode déshumidification et venti­lateur.
Fonction suivez-moi (Follow Me)
Cette fonction active la commande à distance à l’emplacement actuel pour mesurer la température toutes les 3 minutes. L’unité intérieure est maintenant commandée en fonction de ces valeurs de mesure.
Cette fonction n’est disponible qu’en mode refroidissement, chauffage et automatique.
Fonction commande sans fil
Cette fonction sert à établir la connexion via WLAN. Si l’appareil n’affiche pas la fonction, il faut appuyer sept fois à la suite rapidement sur la touche LED.
Pour la connexion avec WLAN, une passerelle IP intégrée (accessoire) est nécessaire.
4 Elimination des défauts
4.1 Défauts avec affichage (Self diagnosis function)
Si un défaut survient en cours de marche, les LED clignotent pendant un certain temps ou l’écran affiche un code de défaut (par ex. EH 02).
Si un défaut persiste pendant plus de 10 minutes : ▶ Couper l’alimentation électrique pendant un bref moment puis
remettre l’unité intérieure en marche.
Si un défaut ne peut pas être éliminé : ▶ Contacter le service après-vente et indiquer le code de défaut et les
paramètres de l’appareil.
4.2 Défauts sans affichage
Si des défauts surviennent en cours de marche, et ne peuvent pas être éliminés :
▶ Contacter le service après-vente et indiquer la panne ainsi que les
caractéristiques de l’appareil.
Défaut Cause possible
La puissance de l’unité intérieure est trop faible. Température réglée trop haut ou trop bas.
Le filtre à air est encrassé et doit être nettoyé. Influence ambiante défavorable sur l’unité intérieu re, par ex. en raison d’obstacles placés devant les
ouvertures d’air des appareils, de portes/fenêtres ouvertes dans la pièce ou de sources de chaleur importantes dans la pièce.
Le fonctionnement silencieux est activé et empêche l’utilisation de la pleine puissance.
L’unité intérieure ne s’enclenche pas. L’unité intérieure dispose d’un mécanisme de protection contre la surcharge. Le redémarrage de
l’unité intérieure peut prendre 3 minutes. Les piles de la commande à distance sont vides. La minuterie est activée.
Le mode passe des modes refroidissement ou chauffage au mode ventilateur.
L’unité intérieure change le mode pour éviter la formation de gel. La température réglée est temporairement atteinte.
L’unité intérieure génère une brume blanche. Dans les régions humides, une forte différence de température entre l’air ambiant et l’air climatisé
peut former une brume blanche.
Les unités intérieure et extérieure génèrent une brume blanche.
Si le chauffage tourne juste après le dégivrage automatique, le taux important d’humidité de l’air peut générer de la brume blanche.
Les unités intérieure et extérieure font du bruit. L’unité intérieure peut faire du bruit lorsque la grille de circulation d’air réinitialise sa position.
Un léger bruit de sifflement pendant la marche est normal. Il est généré par la circulation du réfrigérant.
Un grincement peut provenir de la dilatation ou de la rétractation des éléments en métal ou en plastique sur l’appareil lors du chauffage/refroidissement.
Pendant le fonctionnement, l’unité extérieure fait divers autres bruits qui sont normaux.
Les unités intérieure ou extérieure évacuent de la poussière.
Si la mise hors service dure longtemps, de la poussière peut s’accumuler dans les appareils s’ils ne sont pas recouverts.
Mauvaise odeur pendant le fonctionnement. Des mauvaises odeurs provenant de l’air peuvent pénétrer et se répartir dans les appareils.
Le filtre à air peut être moisi et doit être nettoyé.
Page 82
Entretien
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
82
Tab . 8
5Entretien
PRUDENCE
Risque d’électrocution ou danger dû à des pièces en mouvement
▶ Avant tous types de travaux d’entretien, couper l’alimentation élec-
trique.
▶ Ne faire réaliser les étapes d’entretien non indiquées ici que par une
entreprise qualifiée.
5.1 Changer les piles
2 piles AAA sont nécessaires. L’utilisation de piles rechargeables n’est pas recommandée.
▶ Retirer le cache du compartiment des piles ( fig. 3). ▶ Introduire les nouvelles piles et veiller à la polarité exacte. ▶ Remettre le cache en place.
5.2 Nettoyage de l’appareil et de la commande à distance
AVIS
Appareils endommagés suite à un nettoyage non conforme !
▶ Ne pas verser d’eau dessus ni éclabousser directement. ▶ Ne pas utiliser d’eau chaude, de poudre à récurer ou de détergents
puissants.
▶ Pour nettoyer l’unité et la commande à distance, les essuyer avec un
chiffon doux.
▶ L’unité extérieure ne peut être nettoyée que par un professionnel qua-
lifié.
5.3 Nettoyer le filtre à air
AVIS
Le filtre à air peut se déformer s’il est soumis à la lumière directe d u soleil. ▶ Ne pas soumettre le filtre à air à la lumière directe du soleil.
Nettoyer le filtre à air toutes les 2 semaines ainsi qu'avant et après une mise hors service prolongée.
▶ Désactiver l’unité intérieure. ▶ Relever le couvercle supérieur de l’unité intérieure. ▶ Appuyer le filtre à air vers le haut et le retirer ( fig. 4). ▶ Retirer les petits filtres à air si existants ( fig. 1, [2]). ▶ Nettoyer les petits filtres à air avec un aspirateur à main. ▶ Rincer le grand filtre à air avec de l’eau chaude et un détergent doux,
puis le sécher à l’ombre.
▶ Remettre les petits filtres à air et le grand filtre à air en place.
5.4 Mise hors service prolongée
Avant une mise hors service prolongée : ▶Nettoyer le filtre à air. ▶ Activer l’auto-nettoyage de l’unité intérieure avec la touche Clean. ▶Après l’auto-nettoyage, enclencher le ventilateur jusqu’à ce que
l’unité intérieure soit sèche.
▶ Désactiver l’unité intérieure et la couper de l’alimentation électrique. ▶ Retirer les piles de la commande à distance. ▶ Protéger l’appareil de la poussière.
5.5 Mode manuel
AVIS
Appareils endommagés suite à un fonctionnement non conforme
Le mode manuel n’est pas prévu pour une utilisation durable. ▶ Ne l’utiliser que pour les tests et les cas d’urgence.
▶ Ne l’utiliser que pendant un court moment.
▶ Désactiver l’unité intérieure. ▶ Relever le couvercle supérieur de l’unité intérieure. ▶ Avec un objet fin, appuyer sur la touche du refroidissement manuel :
– Appuyer une fois : le mode automatique est forcé. – Appuyer deux fois : le mode refroidissement est forcé. – Appuyer trois fois : l’unité intérieure est désactivée.
▶ Pour rétablir le fonctionnement normal, utiliser la commande à dis-
tance.
Le ventilateur de l’unité extérieure tourne constamment.
Le ventilateur est régulé différemment afin d’assurer un fonctionnement optimal.
Le fonctionnement est irrégulier ou imprévisible ou l’unité intérieure ne réagit pas.
Des interférences provenant de stations de téléphonie mobile ou d’amplificateurs de signaux externes peuvent agir sur l’unité intérieure.
▶ Couper l’unité intérieure de l’alimentation électrique pendant un court instant, puis la
redémarrer.
Le déflecteur d’air ou les lamelles de débit d’air ne bougent pas correctement.
Le déflecteur d’air ou les lamelles de débit d’air ont été réglés manuellement ou sont mal montés. ▶ Désactiver l’unité intérieure et vérifier si les composants sont bien enclenchés.
▶ Enclencher l’unité intérieure.
Défaut Cause possible
Page 83
Protection de l’environnement et recyclage
83
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
6 Protection de l’environnement et recyclage
La protection de l’environnement est un principe de base du groupe Bosch. Nous accordons une importance égale à la qualité de nos produits, à leur rentabilité et à la protection de l’environnement. Les lois et prescriptions concernant la protection de l’environnement sont strictement obser­vées. Pour la protection de l’environnement, nous utilisons, tout en respectant les aspects économiques, les meilleurs technologies et matériaux pos­sibles.
Emballages
En matière d’emballages, nous participons aux systèmes de mise en valeur spécifiques à chaque pays, qui visent à garantir un recyclage opti­mal. Tous les matériaux d’emballage utilisés respectent l’environnement et sont recyclables.
Appareils usagés
Les appareils usés contiennent des matériaux qui peuvent être réutili­sés. Les composants se détachent facilement. Les matières synthétiques sont marquées. Ceci permet de trier les différents composants en vue de leur recyclage ou de leur élimination.
Appareils électriques et électroniques usagés
Ce symbole signifie que le produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets, mais doit être acheminé vers des points de collecte de déchets pour le traitement, la collecte, le recyclage et l’élimination.
Le symbole s’applique aux pays concernés par les règle-
ments sur les déchets électroniques, par ex. la « Directive européenne 2012/19/CE sur les appareils électriques et électroniques usagés ». Ces règlements définissent les conditions-cadres qui s’appliquent à la repris e et au recyclag e des apparei ls électroniques usagés dans certains pays.
Comme les appareils électroniques peuvent contenir des substances dangereuses, ils doivent être recyclés de manière responsable pour réduire les éventuels dommages environnementaux et risques pour la santé humaine. De plus, le recyclage des déchets électroniques contri­bue à préserver les ressources naturelles.
Pour de plus amples informations sur l’élimination écologique des appa­reils électriques et électroniques usagés, veuillez contacter l’administra­tion locale compétente, les entreprises chargées de l’élimination des déchets ou les revendeurs, auprès desquels le produit a été acheté.
Des informations complémentaires sont disponibles ici : www.weee.bosch-thermotechnology.com/
Piles
Les piles ne doivent pas être recyclées avec les ordures ménagères. Les piles usagées doivent être collectées dans les systèmes de collecte locale.
Fluide frigorigène R32
L’appareil contient un gaz à effet de serre fluoré R32 (poten­tiel de réchauffement global 675
1)
) dont l’inflammabilité et
la toxicité sont moindres (A2L ou A2). Le volume contenu est indiqué sur la plaque signalétique de
l’unité extérieure.
Les réfrigérants sont un danger pour l’environnement et doivent être col­lectés et recyclés séparément.
7 Déclaration de protection des données
Nous, [FR] elm.leblanc S.A.S., 124-126 rue de Sta­lingrad, 93711 Drancy Cedex, France, [BE] Bosch Thermotechnology n.v./s.a., Zandvoortstraat 47, 2800 Mechelen, Belgique, [LU] Ferroknepper Buderus S.A., Z.I. Um Monkeler, 20, Op den Drieschen, B.P.201 L-4003 Esch-sur-Alzette,
Luxembourg, traitons les informations relatives au produit et à son ins-
tallation, l’enregistrement du produit et les données de l’historique du client pour assurer la fonctionnalité du produit (art. 6 (1) phrase 1 (b) du RGPD), pour remplir notre mission de surveillance et de sécurité du pro­duit (art. 6 (1) phrase 1 (f) RGPD), pour protéger nos droits en matière de garantie et d’enregistrement de produit (art. 6 (1) phrase 1 (f) du RGPD), pour analyser la distribution de nos produits et pour fournir des in for ma ti ons et des of fre s p ers on na lis ée s en ra pp or t av ec l e p rod ui t (a rt . 6 (1) phrase 1 (f) du RGPD). Pour fournir des services tels que les ser­vices de vente et de marketing, la gestion des contrats, le traitement des paiements, la programmation, l’hébergement de données et les services d’assistance téléphonique, nous pouvons exploiter les données et les transférer à des prestataires de service externes et/ou à des entreprises affiliées à Bosch. Dans certains cas, mais uniquement si une protection des données appropriée est assurée, les données à caractère personnel peuvent être transférées à des destinataires en dehors de l’Espace éco­nomique européen. De plus amples informations sont disponibles sur demande. Vous pouvez contacter notre responsable de la protection des données à l’adresse suivante : Data Protection Officer, Information Secu­rity and Privacy (C/ISP), Robert Bosch GmbH, Postfach 30 02 20, 70442 Stuttgart, ALLEMAGNE.
Vous avez le droit de vous opposer à tout moment au traitement de vos données à caractère personnel conformément à l’art. 6 (1) phrase 1 (f) du RGPD pour des motifs qui vous sont propres ou dans le cas où vos données personnelles sont utilisées à des fins de marketing direct. Pour exercer votre droit, contactez-nous via l’adresse [FR] pri-
vacy.ttfr@bosch.com, [BE] privacy.ttbe@bosch.com, [LU] DPO@bosch.com. Pour de plus amples informations, veuillez scanner le
QR code.
1) conformément à l’annexe I de l’ordonnance (UE) n° 517/2014 du Parlement Européen et du Conseil du 16 Avril
Page 84
Sadržaj
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
84
Sadržaj 1 Objašnjenje simbola i upute za siguran rad
1.1 Objašnjenje simbola
Upute upozorenja
U uputama za objašnjenje signalne riječi označavaju vrstu i težinu posljedica u slučaju nepridržavanja mjera za uklanjanje opasnosti.
Sljedeće signalne riječi su definirane i mogu biti upotrijebljene u ovom dokumentu:
OPASNOST
OPASNOST znači da će se pojaviti teške do po život opasne ozljede.
UPOZORENJE
UPOZORENJE znači da se mogu pojaviti teške do po život opasne
tjelesne ozljede.
OPREZ
OPREZ znači da može doći do lakše ili umjerene tjelesne ozljede.
NAPOMENA
NAPOMENA znači da može doći do materijalne štete.
Važne informacije
Ovim simbolom označene su važne informacije koje ne predstavljaju opasnost za ljude ili stvari.
tab. 1
1 Objašnjenje simbola i upute za siguran rad . . . . . . . . . . . . . . 84
1.1 Objašnjenje simbola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
1.2 Opće sigurnosne upute . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
1.3 Napomene o ovim uputama. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
2 Podaci o proizvodu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
2.1 Izjava o usklađenosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
2.2 Tehnički podaci daljinskog upravljača. . . . . . . . . . . . . . 86
2.3 Uporaba s multi split klima uređajem . . . . . . . . . . . . . . 86
2.4 Podaci o rashladnom sredstvu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
3 Rukovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
3.1 Pregled unutarnje jedinice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
3.2 Pregled daljinskog upravljača . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
3.3 Primjena daljinskog upravljača . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
3.4 Podešavanje glavnog načina rada . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
3.5 Postavljanje brojača vremena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
3.6 Ostale funkcije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
3.6.1 Podešavanje funkcije zakretanja . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
3.6.2 Prebacivanje prikaza i zujalice alarma (Mute
Mode) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
3.6.3 Funkcije štednje energije. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
3.6.4 Smanjenje buke (Silent Mode) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
3.6.5 Neizravno strujanje zraka (Wind avoid me) . . . . . . . . . 89
3.6.6 Brzo hlađenje / brzo grijanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
3.6.7 Samostalno čišćenje (I clean) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
3.6.8 Zaštita od smrzavanja (8 °C Heating) . . . . . . . . . . . . . . 89
3.6.9 Blokada tipki. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
3.6.10 Napredne radne funkcije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
4 Uklanjanje problema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
4.1 Smetnje s prikazom (Self diagnosis function) . . . . . . . 90
4.2 Smetnje bez prikaza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
5 Održavanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
5.1 Zamjena baterija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
5.2 Čišćenje uređaja i daljinskog upravljača . . . . . . . . . . . . 91
5.3 Čišćenje zračnog filtra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
5.4 Dulje stavljanje izvan pogona . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
5.5 Ručni pogon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
6 Zaštita okoliša i zbrinjavanje u otpad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
7 Napomena o zaštiti podataka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Simbol Značenje
Upozorenje na zapaljive tvari: rashladno sredstvo R32 u ovom proizvodu sadrži plin niske zapaljivosti i niske otrovnosti (A2L ili A2).
Održavanje treba obavljati kvalificirana osoba koja se pridržava napomena iz uputa za održavanje.
Tijekom rada slijedite napomene iz uputa za rukovanje.
Page 85
Objašnjenje simbola i upute za siguran rad
85
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
1.2 Opće sigurnosne upute
H Napomene za ciljanu grupu
Ove upute za rukovanje namijenjene su korisnicima klima-uređaja. Napomene u svim uputama relevantnima za sustav moraju se poštovati. Nepoštivanje može dovesti do materijalnih šteta i osobnih ozljeda ili opasnosti po život.
▶ Prije korištenja pročitajte i sačuvajte upute za
rukovanje svih sastavnih dijelova sustava.
▶ Pridržavajte se uputa za siguran rad i upozorenja.
H Namjenska upotreba
Unutarnja jedinica namijenjena je instalaciji unutar zgrade s priključkom na vanjsku jedinicu i dodatne dijelove sustava, npr. regulator.
Vanjska jedinica namijenjena je instalaciji izvan zgrade s priključkom na jednu ili više unutarnjih jedinica i dodatne dijelove sustava, npr. regulatori.
Svaka druga primjena nije propisna. Nepravilna uporaba i pritom nastala šteta ne podliježu jamstvu.
Za instalaciju na posebnim mjestima (podzemna garaža, tehničke prostorije, balkon ili drugi poluotvoreni prostori):
▶ Prije svega se držiet zahtjeva za mjesto instalacije u
tehničkoj dokumentaciji.
H Opće opasnosti rashladnog sredstva
▶ Ovaj je uređaj napunjen rashladnim sredstvom. Plin
rashladnog sredstva može stvoriti otrovne plinove u dodiru s vatrom.
▶ redovito pozovite ovlaštenog stručnjaka da provjeri
i održi sustav.
▶ Sumnjate li da istječe rashladno sredstvo, dobro
prozračite prostoriju i obavijestite ovlašteni stručni servis.
H Promjene i popravci
Nestručne promjene na klima-uređaju mogu uzrokovati ozljede i/ili materijalne štete.
▶ Radove smije izvoditi samo ovlašteni stručni servis. ▶ Ne vršite promjene na vanjskoj i unutarnjoj jedinici
ili na drugim dijelovima klima-uređaja.
▶ Prije bilo kakvih radova održavanja odvojite klima-
uređaj od opskrbe strujom.
H Napomene o rukovanju sustavom
Pogrešna uporaba klima-uređaja može utjecati na vaše zdravlje.
▶ Ne izlažite tijelo dulje vrijeme izravnoj zračnoj struji. ▶ Nalaze li se u prostoriji dojenčad, djeca, starije
osobe, osobe vezane za krevet ili invalidi, osigurajte da je temperatura u prostoriji primjerena za njih.
▶ Nikada ne umećite predmete u uređaj – možete se
ozlijediti.
Pogrešno rukovanje uređajem može dovesti do smanjenja snage, oštećenja uređaja i ozljeda.
▶ Ne blokirajte ulaze i izlaze zraka na uređajima. ▶ Vrata i prozori trebaju biti zatvoreni tijekom rada. ▶ Zaštitite unutarnju jedinicu od ulaska vode. ▶ Redovito provjeravajte istrošenost i čvrst dosjed
montažnog postolja vanjske jedinice.
▶Ne opterećujte vanjsku jedinicu, npr. predmetima ili
osobama.
▶ Prašinu, pare i vlagu u prostoru gdje je postavljena
unutarnja jedinica držite na najmanjoj mogućoj mjeri.
▶ Ne upotrebljavajte lako zapaljive plinove u blizini
uređaja, npr. iz limenki za raspršivanje.
▶ Ako vam se čini da nešto nije u redu s klima-
uređajem (npr. miris izgaranja, neispravan kabel), odmah obustavite rad uređaja i odvojite ga od opskrbe strujom.
H Sigurnost električnih uređaja za uporabu u kući
i slične svrhe
Za izbjegavanje opasnosti od električnih uređaja vrijede sljedeće norme prema EN 60335-1:
„Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 8 godina i osobe sa ograničenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili nedostatkom iskustva i znanja samo ako ih se nadzire ili ako su temeljito upućeni u sigurno korištenje uređaja te stoga razumiju moguće opasnosti koje mogu nastati. Djeca se ne smiju igrati uređajem. Čišćenje i održavanje od strane korisnika ne smiju izvoditi djeca bez nadzora.“
„Ako je vod mrežnog priključka oštećen, nadomjestiti ga moraju proizvođač, služba za korisnike ili neka druga kvalificirana osoba, kako bi se izbjegle opasnosti.“
1.3 Napomene o ovim uputama
Sve se slike nalaze na kraju ovih uputa. Tekst sadrži upućivanja na slike. Određeni modeli proizvoda mogu se razlikovati od prikaza u ovim
uputama.
Page 86
Podaci o proizvodu
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
86
2 Podaci o proizvodu
2.1 Izjava o usklađenosti
Po konstrukciji i ponašanju u radu ovaj proizvod odgovara europskim i nacionalnim standardima.
"CE" oznaka sukladnosti potvrđuje usklađenost proizvoda sa svim primjenjivim pravnim propisima EU, koji predviđaju stavljanje te oznake.
Cjeloviti tekst EU-izjave o sukladnosti dostupan je na internetu: www.bosch-climate.com.hr.
2.2 Tehnički podaci daljinskog upravljača
tab. 2
2.3 Uporaba s multi split klima uređajem
Unutarnja jedinica može se rabiti u sustavu s multi split klima uređajem. U tom su slučaju sljedeće funkcije deaktivirane:
• Funkcije štednje energije ECO i GEAR
•Samostalno čišćenje (I clean)
• Smanjenje buke (Silent Mode)
•Ručni pogon
• Otkrivanje propuštanja rashladnog sredstva
• Automatski pogon štednje energije u pogonu pripravnosti (1 W standby)
2.4 Podaci o rashladnom sredstvu
Ovaj uređaj sadrži fluorirane stakleničke plinove kao rashladno sredstvo. Jedinica je hermetički zatvorena. Sljedeći podaci o rashladnom sredstvu odgovaraju zahtjevima odredbe EU br. 517/2014 o fluoriranim stakleničkim plinovima.
Napomene za korisnika: ako vaš instalater dopunjava rashladno sredstvo, unosi dodatnu količinu punjenja te ukupnu količinu rashladnog sredstva u sljedeću tablicu.
tab. 3 F-plin
3 Rukovanje
3.1 Pregled unutarnje jedinice
Legenda uz sl. 1:
[1] Gornji poklopac [2] Mjesto za mali filtar [3] Zračni filtar [4] Poleđina zaslona [5] Tipka za ručni pogon [6] Lim za vođenje zraka
Zaslon unutarnje jedinice
tab. 4 Simboli na zaslonu
Napajanje naponom 2 AAA Baterije Domet signala 8 m Dopuštena temperatura okoline –5 °C ... 60 °C
Vrsta proizvoda
Nazivna
snaga
hlađenja
[kW]
Nazivna snaga
grijanja
[kW]
Vrsta
rashladnog
sredstva
Potencijal globalnog
zatopljenja
(GWP)
[kgCO2 ekv.]
CO2 ekvivalent
prvoga
punjenja
Količina
prvoga
punjenja
[kg]
Dodatna
količina
punjenja [kg]
Ukupna količina
punjenja pri
puštanju u pogon
[kg]
CL3000i 26 E 2,64 2,93 R32 675 0,41 0,6 (Duljina cijevi-5)
*0,012
CL3000i 35 E 3,52 3,81 R32 675 0,44 0,65 (Duljina cijevi-5)
*0,012
CL3000i 53 E 5,28 5,57 R32 675 0,74 1,1 (Duljina cijevi-5)
*0,012
CL3000i 70 E 7,03 7,33 R32 675 0,98 1,45 (Duljina cijevi-5)
*0,024
0010033387-001
Simbol Tumačenje
Broj Indikator temperature
Veza WLAN1) aktivan
1) Dostupno samo s IP gatewayjem kao priborom.
Pokazuje se kada se uključuju određene funkcije. Kada je isključena unutarnja jedinica, pokazuje da je aktivan brojač vremena za uključivanje.
0F Pokazuje se kada se isključuju određene funkcije. dF Automatsko odmrzavanje aktivno FP Zaštita od smrzavanja aktivna: unutarnja jedinica održava
sobnu temperaturu na najmanje 8 °C.
CL Funkcija samostalnog čišćenja je aktivna (I clean) Ex, Px, Fx Kôd smetnje („x“ predstavlja bilo koju brojku).
Page 87
Rukovanje
87
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
3.2 Pregled daljinskog upravljača
Tipke daljinskog upravljača
tab. 5 Tipke daljinskog upravljača
Prikaz daljinskog upravljača
tab. 6 Simboli na zaslonu
3.3 Primjena daljinskog upravljača
Domet signala iznosi 8 m. Objekti koji se nalaze na putu ili upotreba određenih fluorescentnih svjetiljki u istoj prostoriji mogu utjecati na prijenos signala.
▶ Usmjerite daljinski upravljač u prozor za prijam signala na uređaju i
pritisnite željenu tipku. Uređaj će ispustiti zvučni signal kada primi signal.
NAPOMENA
Besprijekorna funkcija daljinskog upravljača može biti trajno narušena. ▶ Ne izlažite daljinski upravljač izravnom sunčevom svjetlu.
▶ Ne ostavljajte daljinski upravljač u blizini grijača. ▶ Zaštitite daljinski upravljač od vlage i udaraca.
Poz. Ponovno
pritisnite tipku
Funkcija
1 K Uključite/isključite uređaj.
Mode Podesite vrstu pogona.
Funkcija štednje energije
2SET Odaberite napredne radne funkcije.
OK Potvrdite odabir.
Postavite brojač vremena.
. Povisite temperaturu. / Smanjite temperaturu.
3 Razina ventilatora
Swing Podesite funkciju zakretanja.
Neizravno strujanje zraka (Wind avoid me)
Turbo Brzo hlađenje / brzo grijanje LED Isključite zaslon unutarnje jedinice i zujalicu alarma
(Mute Mode).
Clean Samostalno čišćenje (I clean)
0010032825-003
3
2
1
4
2
3
1
0010037254-001
Poz. Simbol Objašnjenje
1 Funkcija pogona: aktivno je neizravno strujanje zraka
(Wind avoid me). Infografika: aktivno je samostalno čišćenje (I clean).
Bez funkcije. Radna funkcija: aktivan je način spuštanja. Radna funkcija: aktivna je funkcija "slijedi me" (Follow
Me); mjerenje temperature daljinskim upravljačem. Ingrafika: funkcija bežičnog upravljanja. Infografika: stanje baterije
2 Način rada: automatski režim
Način rada: pogon hlađenja
Način rada: režim odvlaživanja
Način rada: pogon grijanja Način rada: ventilatorski režim
3 Prikaz vrijednosti: standardno prikazuje podešenu
temperaturu, brzinu ventilatora ili (kad je aktiviran brojač vremena) postavku brojača vremena.
Infografika: prikaz prijenosa; zasvijetli kada daljinski upravljač pošalje signal unutarnjoj jedinici.
Infografika: aktivna je funkcija štednje energije. Infografika: aktivna je funkcija štednje energije. Infografika: aktivan je brojač vremen a za uključivanje/
isključivanje. Infografika: aktivno je smanjenje buke (Silent Mode).
Prikaz vrijednosti: prikazuje trenutačnu razinu ventilatora. Postoje 10 različitih razina snage i postavka AUTO za automatsku regulaciju.
4 Infografika: aktivna je funkcija automatskog okomitog
zakretanja (gore/dolje). Infografika: aktivno je brzo hlađenje / brzo grijanje.
Page 88
Rukovanje
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
88
3.4 Podešavanje glavnog načina rada
Uključivanje/isključivanje uređaja
▶ Pritisnite tipku K da biste uključili ili isključili uređaj.
Uređaj se pokreće u podešenom načinu rada.
Uređaj možete podešavati i dok je isključen. Uređaj sprema postavke, čak i ako nestane struje.
Nakon isključivanja ureađaj ostaje u pogonu pripravnosti. Tehnologija pametnog uključivanja i isključivanja omogućuje automatski način štednje energije u pogonu pripravnosti (1 W standby).
Automatski režim
Uređaj u automatskom režimu automatski prebacuje između pogona grijanja i pogona hlađenja da bi održao željenu temperaturu.
▶Pritišćite tipku Mode dok se na zaslonu ne pojavi . ▶ Podesite željenu temperaturu tipkama . i /.
U automatskom režimu ne možete podesiti razinu ventilatora.
Pogon hlađenja
▶Pritišćite tipku Mode dok se na zaslonu ne pojavi . ▶Pritišćite tipku dok ne dostignete željenu brzinu ventilatora. ▶ Podesite željenu temperaturu tipkama . i /.
Ventilatorski režim
▶Pritišćite tipku Mode dok se na zaslonu ne pojavi . ▶Pritišćite tipku dok ne dostignete željenu razinu ventilatora. Za
automatsku regulaciju možete odabrati AUTO.
U ventilatorskom režimu ne može se podešavati ili prikazati temperatura.
Režim odvlaživanja
▶Pritišćite tipku Mode dok se na zaslonu ne pojavi . ▶ Podesite željenu temperaturu tipkama . i /.
U režimu odvlaživanja ne možete podesiti razinu ventilatora.
Pogon grijanja
▶Pritišćite tipku Mode dok se na zaslonu ne pojavi . ▶ Podesite željenu temperaturu tipkama . i /. ▶Pritišćite tipku dok ne dostignete željenu brzinu ventilatora.
Pri vrlo niskim vanjskim temperaturama možda neće biti dovoljna snaga grijanja klima-uređaja. Preporučujemo da uključite dodatni izvor topline.
3.5 Postavljanje brojača vremena
Brojač vremena za uključivanje i isključivanje možete podesiti od 0 do 24 sata: za prvih 10 sati u koracima od 30 minuta, a zatim u koracima od 1 sata. Namjestite li 0 sati, brojač vremena se prekida.
Podešavanje brojača vremena za uključivanje
▶Pritišćite tipku dok se ne pojavi simbol . ▶ Pritisnite tipku . ili / da biste podesili željeno vrijeme.
Nakon kraćeg vremena postavka se preuzima.
Podešavanje brojača vremena za isključivanje
▶Pritišćite tipku dok se ne pojavi simbol . ▶ Pritisnite tipku . ili / da biste podesili željeno vrijeme.
Nakon kraćeg vremena postavka se preuzima.
Prekid brojača vremena
▶ Tipkom odaberite željeni brojač vremena. ▶ Podesite 0.0 sati.
Nakon kraćeg vremena prekida se brojač vremena.
Kombiniranje brojača vremena
Možete istovremeno podesiti oba brojača vremena. Svaki brojač vremena možete programirati tako da se aktivira prije drugoga.
▶ Podesite brojač vremena za uključivanje i isključivanje.
Postavke se automatski kombiniraju.
tab. 7 Primjer
Brojač vremena za uključivanje i isključivanje ne možete programirati za rad uređaja s različitim temperaturama ili drugim postavkama.
3.6 Ostale funkcije
3.6.1 Podešavanje funkcije zakretanja
NAPOMENA
Ako lamela za zračnu struju ostane u najnižem položaju u pogonu hlađenja tijekom duljeg vremena, može curiti kondenzat. Ručno okomito pomicanje lamele za zračnu struju može uzrokovati smetnje.
▶ Okomito pomičite lamelu za zračnu struju samo daljinskim
upravljačem.
Vodoravno zakretanje (lijevo/desno)
Vodoravni položaj morate ručno namjestiti. ▶ Isključite unutarnju jedinicu i prekinite opskrbu strujom.
▶ Preklopite lim za vođenje zraka prema dolje ( slika 2). ▶ Rukom vodoravno zakrenite lamelu za zračnu struju u željeni položaj. ▶ Vratite lim za vođenje zraka u početni položaj.
Automatsko okomito zakretanje (gore/dolje)
▶Držite tipku Swing dulje od 2 sekunde da biste aktivirali automatsko
okomito zakretanje. Daljinski upravljač pokazuje simbol .
▶ Da biste prekinuli automatsko okomito zakretanje: ponovo pritisnite
tipku Swing.
Položaj za čišćenje
Da bi vam čišćenje bilo lakše, možete postaviti lamelu za zračnu struju u poseban položaj (ovisno o modelu).
▶ Dok se uređaj isključen, istovremeno pritisnite tipke Mode i Swing
jednu sekundu.
▶ Da biste napustili položaj za čišćenje: ponovo pritisnite obje tipke.
Aktualno vrijeme 13:00 h Postavka brojača vremena za uključivanje 4,0 h Postavka brojača vremena za isključivanje 8,5 h Vrijeme uključivanja 17:00 h Vrijeme isključivanja 21:30 h
Page 89
Rukovanje
89
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
3.6.2 Prebacivanje prikaza i zujalice alarma (Mute Mode)
▶ Da biste uključili ili isključili zaslon na unutarnjoj jedinici i zujalicu
alarma: pritisnite tipku LED.
▶ Da biste vidjeli trenutačnu sobnu temperaturu: pritišćite tipku LED
5sekundi.
▶ Da biste vidjeti podešenu temperaturu: držite tipku LED još
5sekundi.
3.6.3 Funkcije štednje energije
Uređaj ima sljedeće funkcije štednje energije koje možete odabrati:
ECO
1)
: pogon s razinom ventilatora AUTO i podešenom
temperaturom od najmanje 24 °C
GEAR (75%): smanjite potrošnju struje za 25 %
GEAR (50%): smanjite potrošnju struje za 50 %
• Nijedan od gornjih simbola: normalan pogon ▶ Da biste aktivirali neku funkciju štednje energije, pritišćite tipku
dok se ne prikaže željena funkcija.
Funk cija ECO automatski podešava 24 °C ako je prethodno podešena temperatura niža. Funkcija se isključuje čim temperatura padne ispod 24 °C.
3.6.4 Smanjenje buke (Silent Mode)
Ova funkcija smanjuje buku koju unutarnja i vanjska jedinica stvaraju tijekom rada. Posebno je korisna kada noću želite biti obzirni prema susjedima.
▶ Tijekom rada držite tipku 2 sekunde. Završetak funkcije:
▶ Ponovo držite tipku 2 sekunde.
-ili-
▶ Pritisnite tipku K, tipku Mode, tipku Tur bo ili tipku Clean.
Tijekom tihog rada vanjske jedinice možda neće biti moguće dostići učinak hlađenja/grijanja zbog niskofrekvencijskog rada kompresora.
3.6.5 Neizravno strujanje zraka (Wind avoid me)
Ova funkcija sprječava da izravna zračna struja struji po tijelu.
Funkcija je dostupna samo u pogonu hlađenja, režimu odvlaživanja i ventilatorskom režimu.
3.6.6 Brzo hlađenje / brzo grijanje
Pri brzom hlađenju / brzom grijanju unutarnja jedinica radi maksimalnom snagom da bi brzo zagrijala ili ohladila prostoriju.
▶ Brzo hlađenje: uključite pogon hlađenja i pritisnite tipku Turb o. ▶ Brzo grijanje: uključite pogon grijanja i pritisnite tipku Turbo .
Završetak funkcije: ▶ Ponovo pritisnite tipku Turb o.
3.6.7 Samostalno čišćenje (I clean)
Uređaj ima funkciju za samostalno čišćenje isparivača. Samostalno čišćenje zamrzava prašinu, plijesan i mast. Na kraju se sve odmrzava i suši vrućim zrakom.
▶ Da biste aktivirali samostalno čišćenje: pritisnite tipku Clean.
Tijekom samostalnog čišćenja zaslon unutarnje jedinice pokazuje CL. Samostalno čišćenje automatski završava nakon 20 do 45 minuta.
3.6.8 Zaštita od smrzavanja (8 °C Heating)
Zaštitu od zamrzavanja možete aktivirati da biste sobnu temperaturu održavali pri najmanje 8 °C.
▶ U pogonu grijanja 2x pritisnite tipku / unutar 1 sekunde.
Uređaj ostaje isključen dok temperatura ne padne ispod 8 °C.
Završetak funkcije: ▶ Pritisnite tipku K, tipku Mode, tipku Tur bo ili tipku Clean.
3.6.9 Blokada tipki
Blokadom tipki možete blokirati tipke daljinskog upravljača. ▶ Da biste uključili/isključili blokadu tipki: istovremeno držite tipku
Clean i tipku Tur bo 5sekundi. Kada je aktivna blokada tipki, na zaslonu se prikazuje simbol .
3.6.10 Napredne radne funkcije
▶ Pritisnite tipku Set. ▶ Odaberite funkciju tipkom Set ili tipkama ., /.
= funkcija načina mirovanja – = funkcija "slijedi me" – = funkcija bežičnog upravljanja
▶ Odabir potvrdite tipkom OK. Završetak funkcije:
▶ Ponovite prethodne korake.
Način spuštanja
Ova funkcija služi za štednju energije tijekom mirovanja. Nakon jednog sata uređaj slabije grije ili hladi. Da bi to bilo moguće, podešena se temperatura mijenja za 1 °C. Nakon dva se sata podešena temperatura mijenja za još 1 °C. Zatim ostaje pri novoj temperaturi.
Funkcija nije dostupna u režimu odvlaživanja i ventilatorskom režimu.
Funkcija "slijedi me" (Follow Me)
Ova funkcija aktivira daljinski upravljač na trenutačnoj lokaciji za mjerenje temperature u intervalima od 3 minute. Tada se unutarnjom jedinicom upravlja ovisno o tim mjernim vrijednostima.
Funkcija je dostupna samo u pogonu hlađenja, pogonu grijanja i automatskom režimu.
Funkcija bežičnog upravljanja
Ova funkcija služi za uspostavljanje veze preko mreže WLAN. Ako uređaj ne prikazuje funkciju, morate pritisnuti tipku LED sedam puta brzo zaredom.
Za povezivanje s mrežom WLAN potreban je ugrađeni IP gateway (pribor).
1) Samo u pogonu hlađenja
Page 90
Uklanjanje problema
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
90
4Uklanjanje problema
4.1 Smetnje s prikazom (Self diagnosis function)
Ako se tijekom rada pojavi smetnja, LED svjetla trepere dulje vrijeme ili se na zaslonu pojavljuje kôd smetnje (npr. EH 02).
Ako je smetnja prisutna dulje od 10 minuta: ▶ Nakratko prekinite napajanje naponom i ponovo uključite unutarnju
jedinicu.
Ako se smetnja ne može ukloniti: ▶ Nazovite stručni servis te prijavite kôd smetnje i podatke uređaja.
4.2 Smetnje bez prikaza
Ako se tijekom rada pojave smetnje koje ne možete otkloniti: ▶ Nazovite stručni servis te prijavite smetnju i podatke uređaja.
tab. 8
Smetnja Mogući uzrok
Snaga unutarnje jedinice preslaba je. Temperatura je postavljena na previsoku ili prenisku vrijednost.
Zračni je filtar zaprljan i morate ga očistiti. Nepovoljan utjecaj na unutarnju jedinicu, npr. zbog prepreka ispred otvora za zrak uređaja, zbog
otvorenih vrata/prozora u prostoriji ili zbog jakih izvora topline u prostoriji. Tihi je pogon aktiviran i sprječava rad punom snagom.
Unutarnja se jedinica ne uključuje. Unutarnja jedinica ima zaštitni mehanizam protiv preopterećenja. Možda ćete morati pričekati do
3 minute da postane moguće ponovno pokretanje unutarnje jedinice. Baterije daljinskog upravljača prazne su. Uključen je vremenski brojač.
Način rada mijenja se iz hlađenja ili grijanja u ventilatorski režim.
Unutarnja jedinica mijenja način rada da bi spriječila nastanak mraza. Podešena je temperatura privremeno postignuta.
Unutarnja jedinica proizvodi bijelu maglu. Velika razlika u temperaturi zraka prostorije i klimatiziranog zraka može u vlažnim regijama
uzrokovati bijelu maglu.
Unutarnja i vanjska jedinica proizvode bijelu maglu.
Ako se nakon automatskog odmrzavanja odmah uključi pogon grijanja, može nastati bijela magla zbog povećane vlage u zraku.
Unutarnja i vanjska jedinica proizvode zvukove. Unutarnja jedinica može brujati kada se rešetka za strujanje zraka vraća u početni položaj.
Normalno je da se tijekom rada čuje blago pištanje. Uzrokuje ga tok rashladnog sredstva. Može se čuti škripanje jer se metalni i plastični dijelovi uređaja šire ili skupljaju tijekom grijanja/
hlađenja. Vanjska jedinica tijekom rada proizvodi razne druge zvukove koji su normalni.
Unutarnja ili vanjska jedinica izbacuje prašinu. Ako uređaji stoje izvan pogona dulje vrijeme nepokriveni, u njima se može nakupiti prašina. Neugodan miris tijekom rada. Neugodni mirisi iz zraka mogu ući u uređaje i proširiti se.
Zračni filtar može biti pljesniv i morate ga očistiti. Ventilator vanjske jedinice ne radi trajno. Ventilatorom se različito upravlja da bi se postigao optimalan rad. Rad je neredovit ili nepredvidljiv ili unutarnja
jedinica ne reagira.
Interferencije mobilnih radiotornjeva ili stranih pojačivača signala mogu utjecati na unutarnju
jedinicu.
▶ Nakratko odvojite unutarnju jedinicu od opskrbe strujom i ponovo je pokrenite. Lim za vođenje zraka ili lamela za zračnu struju ne
pomiče se pravilno.
Lim za vođenje zraka ili lamele za zračnu struju ručno su podešeni ili nisu pravilno montirani.
▶ Isključite unutarnju jedinicu i provjerite jesu li dijelovi ispravno uglavljeni.
▶ Uključite unutarnju jedinicu.
Page 91
Održavanje
91
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
5Održavanje
OPREZ
Opasnost od strujnog udara ili dijelova u pokretu
▶ Prije bilo kakvih radova održavanja prekinite opskrbu strujom. ▶ Korake održavanja koji ovdje nisu navedeni smije obavljati samo
ovlašteni stručni servis.
5.1 Zamjena baterija
Potrebne su 2 baterije veličine AAA. Ne preporučujemo upotrebu punjivih baterija.
▶ Skinite poklopac pretinca za baterije ( slika 3). ▶ Umetnite nove baterije i pritom pazite na ispravni polaritet. ▶ Vratite poklopac pretinca za baterije.
5.2 Čišćenje uređaja i daljinskog upravljača
NAPOMENA
Oštećenje uređaja zbog nestručnog čišćenja!
▶ Ne prskajte ili polijevajte izravno vodom. ▶ Ne upotrebljavajte vruću vodu, abrazivni prašak ili jaka otapala.
▶ Očistite unutarnju jedinicu i daljinski upravljač tako da ih prebrišete
vlažnom krpom.
▶ Vanjsku jedinicu smije čistiti samo ovlašteni stručni servis.
5.3 Čišćenje zračnog filtra
NAPOMENA
Zračni se filtar može izobličiti na izravnom sunčevom svjetlu. ▶ Ne izlažite zračni filtar izravnom sunčevom svjetlu.
Čistite zračne filtre svaka 2 tjed na te prije i nakon duljih razdoblja kada je uređaj izvan pogona.
▶ Isključite unutarnju jedinicu. ▶ Otklopite gornji poklopac unutarnje jedinice. ▶ Pritisnite zračni filtar prema gore i izvucite ga ( slika 4). ▶ Uklonite male zračne filtre ako postoje ( slika 1, [2]). ▶ Očistite male zračne filtre ručnim usisavačem. ▶ Isperite veliki zračni filtar toplom vodom i blagim sredstvom za
čišćenje te ga ostavite u sjeni da se osuši.
▶ Ponovo postavite male zračne filtre i veliki zračni filtar.
5.4 Dulje stavljanje izvan pogona
Prije duljeg stavljanja izvan pogona: ▶ Očistite zračni filtar. ▶ Aktivrajte samostalno čišćenje unutarnje jedinice tipkom Clean. ▶ Nakon samostalnog čišćenje uključite ventilatorski režim i pričekajte
da se unutarnja jedinica osuši. ▶ Isključite unutarnju jedinicu i odvojite je od opskrbe strujom. ▶ Izvadite baterije iz daljinskog upravljača. ▶ Zaštitite uređaje od prašine.
5.5 Ručni pogon
NAPOMENA
Oštećenje uređaja zbog nepravilnog rada
Ručni pogon nije namijenjen za trajnu uporabu. ▶ Upotrebljavajte ga samo za ispitivanja ili hitne slučajeve.
▶ Upotrebljavajte ga samo nakratko.
▶ Isključite unutarnju jedinicu. ▶ Otklopite gornji poklopac unutarnje jedinice. ▶ Tankim predmetom pritisnite tipku za ručni pogon hlađenja:
– Pritisnite jednom: prisilno se uključuje automatski režim. – Pritisnite dvaput: prisilno se uključuje pogon hlađenja. – Pritisnite triput: isključuje se unutarnja jedinica.
▶ Da biste vratili normalni pogon, upotrijebite daljinski upravljač.
Page 92
Zaštita okoliša i zbrinjavanje u otpad
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
92
6 Zaštita okoliša i zbrinjavanje u otpad
Zaštita okoliša je osnovno načelo poslovanja tvrtke Bosch Gruppe. Kvaliteta proizvoda, ekonomičnost i zaštita okoliša su jednako važni za nas. Striktno se pridržavamo zakona i propisa o zaštiti okoliša. U svrhu zaštite okoliša te poštivanja ekonomskih načela koristimo samo najbolju tehniku i materijale.
Ambalaža
Kod ambalažiranja držimo se sustava recikliranja koji su specifični za određene države te koje osiguravaju optimalnu reciklažu. Svi upotrijebljeni materijali za ambalažu ne štete okolini i mogu se reciklirati.
Stari uređaj
Stari uređaji sadrže materijale koji se mogu ponovno vrednovati. Komponente se lako mogu odvojiti. Plastični dijelovi su označeni. Tako se mogu sortirati razne skupine komponenata te ponovno iskoristiti ili zbrinuti.
Elektronički i električki stari uređaji
Ovaj simbol označava da se proizvod ne smije odložiti s drugim otpadom, nego se mora predati prihvatnom centru za obradu, skupljanje, recikliranje i odlaganje.
Simbol vrijedi za države s propisima za odlaganje
električnog i elektroničkog otpada, npr.. "Europska Direktiva 2012/19/EZ o otpadnoj električnoj i elektroničkoj opremi". Ti propisi određuju okvirne uvjete koji vrijede za povrat i recikliranje starih elektroničkih uređaja u pojedinim državama.
Budući da elektronički uređaji mogu sadržavati opasne tvari, moraju se reciklirati savjesno kako bi se smanjile moguće ekološke štete i opasnosti za ljudsko zdravlje. Osim toga recikliranje elektroničkog otpada pridonosi očuvanju prirodnih resursa.
Dodatne informacije o ekološkom odlaganju otpadne električne i elektroničke opreme potražite kod odgovornih ustanova u blizini, svojoj tvrtki za odlaganje otpada ili trgovca koji vam je prodao proizvod.
Dodatne informacije potražite na: www.weee.bosch-thermotechnology.com/
Baterije
Baterije se ne smiju bacati u kućanski otpad. Istrošene baterije moraju se odlagati u sklopu lokalnih sustava za zbrinjavanje otpada.
Rashladno sredstvo R32
Uređaj sadrži fluorirani staklenički plin R32 (potencijal
globalnog zatopljenja 6751)) niske zapaljivosti i niske
otrovnosti (A2L ili A2).
Sadržana količina navedena je na tipskoj pločici vanjske
jedinice. Rashladna sredstva predstavljaju opasnost za okoliš te ih morate
zasebno prikupiti i odložiti u otpad.
7 Napomena o zaštiti podataka
Mi, Robert Bosch d.o.o., Toplinska tehnika, Kneza Branimira 22, 10 040 Zagreb - Dubrava, Hrvatska,
obrađujemo informacije o proizvodu i upute za ugradnju, tehničke podatke i podatke o spajanju, podatke o komunikaciji, podatke o registraciji
proizvoda i povijest kupaca da bismo zajamčili funkcionalnost proizvoda (čl. 6 st. 1. podst. 1 b GDPR-a), kako bismo ispunili svoju odgovornost nadzora proizvoda, zbog sigurnosti proizvoda i iz sigurnosnih razloga (čl. 6. st. 1. podst. 1 f GDPR-a), da bismo zajamčili svoje pravo u vezi jamstva i pitanja registracije proizvoda (čl. 6. st. 1. podst. 1 f GDPR-a) i da bismo analizirali distribuciju svojih proizvoda i pružili individualizirane informacije i ponude povezane s proizvodom (čl. 6. st. 1. podst. 1 f GDPR-a). Za pružanje usluga kao što su usluge prodaje i marketinga, upravljanje ugovorima, upravljanje plaćanjima, programiranje, hosting podataka i telefonske usluge, možemo naručiti i prenijeti podatke vanjskim pružateljima usluga i/ili povezanim poduzećima tvrtke Bosch. U nekim slučajevima, ali samo ako je zajamčena odgovarajuća zaštita podataka, osobni se podaci mogu prenijeti primateljima izvan područja Europske ekonomske zajednice. Vi še in form acij a pr uža s e na upit . Mo žete se ob rati ti n ašem slu žben iku z a zaštitu podataka na adresi: Data Protection Officer, Information Security and Privacy (C/ISP), Robert Bosch GmbH, Postfach 30 02 20, 70442 Stuttgart, NJEMAČKA.
Imate pravo prigovora na obradu vaših osobnih podataka na temelju čl.
6. st. 1. podst. 1 f GDPR-a na temelju stanja koja se odnose na vašu određenu situaciju ili kada se osobni podaci obrađuju zbog izravnih marketinških svrha, i to bilo kada. Kako biste ostvarili svoja prava, obratite nam se putem privacy.rbkn@bosch.com. Za više informacija slijedite QR kod.
1) na temelju Priloga I. Uredbe (EU) br. 517/2014 Europskog parlamenta i Vijeća
od 16. travnja 2014.
Page 93
Tartalomjegyzék
93
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
Tart al om je gy zék 1 Szimbólumok magyarázata és biztonsági
tudnivalók
1.1 Szimbólum-magyarázatok
Figyelmeztetések
A figyelmeztetésekben jelzőszavak jelölik a következmények fajtáját és súlyosságát, ha a veszély elhárítására vonatkozó intézkedések nem történnek meg.
A következő jelzőszavak vannak definiálva és kerülhetnek felhasználásra a jelen dokumentumban:
VESZÉLY
VESZÉLY azt jelenti, hogy súlyos, akár életveszélyes személyi sérülések
következhetnek be.
FIGYELMEZTETÉS
FIGYELMEZTETÉS azt jelenti, hogy súlyos vagy életveszélyes személyi
sérülések léphetnek fel.
VIGYÁZAT
VIGYÁZAT – azt jelenti, hogy könnyű vagy közepesen súlyos személyi
sérülések léphetnek fel.
ÉRTESÍTÉS
ÉRTESÍTÉS – azt jelenti, hogy anyagi károk léphetnek fel.
Fontos információk
Az emberre vagy tárgyakra vonatkozó, nem veszélyt jelző információkat a szöveg mellett látható tájékoztató szimbólum jelöli.
1. tábl.
1.2 Általános biztonsági tudnivalók
H Tudnivalók a célcsoport számára
Ez a kezelési útmutató a klímaberendezés üzemeltetője számára készült. A berendezésre vonatkozó utasításokban szereplő összes előírást be kell tartani. Figyelmen kívül hagyásuk anyagi károkhoz és/vagy személyi sérülésekhez vagy akár életveszélyhez is vezethet.
1 Szimbólumok magyarázata és biztonsági tudnivalók . . . . . . 93
1.1 Szimbólum-magyarázatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
1.2 Általános biztonsági tudnivalók . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
1.3 Ezzel az utasítással kapcsolatos tudnivalók . . . . . . . . .94
2 A termékre vonatkozó adatok. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
2.1 Megfelelőségi nyilatkozat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
2.2 A távszabályozó műszaki adatai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
2.3 Használat multi split légkondicionáló
berendezéssel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
2.4 Hűtőközegre vonatkozó információk. . . . . . . . . . . . . . . 95
3 Kezelés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
3.1 A beltéri egység áttekintése. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
3.2 A távszabályozás áttekintése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
3.3 A távszabályozó kezelése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96
3.4 A fő üzemmód beállítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
3.5 Időzítő beállítása. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
3.6 További funkciók. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
3.6.1 Levegőáramlás funkció beállítása . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
3.6.2 A kijelző és a riasztó berregőjének kikapcsolása
(Mute Mode) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98
3.6.3 Energiatakarékos funkciók. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
3.6.4 Zajcsökkentés (Silent Mode) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
3.6.5 Közvetett levegőáramlás (Wind avoid me) . . . . . . . . . . 98
3.6.6 Gyors lehűtés/gyors felfűtés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
3.6.7 Öntisztítás (I clean) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98
3.6.8 Fagyvédelem (8 °C Heating). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
3.6.9 Billentyűzár . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
3.6.10 Kibővített működési funkciók . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
4 Zavarelhárítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99
4.1 Üzemzavarok kijelzéssel (Self diagnosis function) . . . . 99
4.2 Kijelzés nélküli üzemzavarok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
5 Karbantartás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
5.1 Elemek kicserélése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
5.2 A készülék és a távszabályozó tisztítása . . . . . . . . . . 100
5.3 A levegőszűrő cseréje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
5.4 Hosszabb idejű üzemen kívül helyezés . . . . . . . . . . . 100
5.5 Kézi üzem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
6 Környezetvédelem és megsemmisítés . . . . . . . . . . . . . . . . 101
7 Adatvédelmi nyilatkozat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Szimbólum Jelentés
Figyelmeztetés gyúlékony anyagokra: az ebben a termékben található R32 hűtőközeg egy olyan gáz, amely alacsony gyúlékonyságú és alacsony toxicitású (A2L vagy A2).
Karbantartást csak szakképzett személy végezhet, a karbantartási utasításban szereplő utasítások betartásával.
Az üzemeltetés során vegye figyelembe a kezelési útmutatóban szereplő utasításokat.
Page 94
Szimbólumok magyarázata és biztonsági tudnivalók
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
94
▶ A használat előtt olvassa el a berendezés összes
alkatrészének a kezelési útmutatóját és őrizze meg őket a későbbi felhasználás céljából.
▶ Vegye figyelembe a biztonsági tudnivalókat és a
figyelmeztetéseket.
H Rendeltetésszerű használat
A beltéri egységet az épületen belül történő telepítésre szánják, kültéri egységhez és egyéb rendszerelemekhez, pl. szabályozók, csatlakoztatva.
A kültéri egységet az épületen kívül történő telepítésre szánják, egy vagy több beltéri egységhez és egyéb rendszerelemekhez, pl. szabályozók, csatlakoztatva.
Minden másféle használat nem rendeltetésszerű használatnak minősül. A szakszerűtlen használatért és az ebből eredő károkért nem vállalunk felelősséget.
Speciális helyekre (mélygarázs, műszaki helyiségek, erkély vagy bármely félig nyitott terület) történő telepítéshez:
▶ Először vegye figyelembe a telepítés helyére
vonatkozó követelményeket a műszaki dokumentációban.
H A hűtőközeggel kapcsolatos általános
veszélyek
▶ Ez a készülék hűtőközeggel van feltöltve. A
hűtőközeggáz tűzzel érintkezve mérgező gázokat fejleszt.
▶ A berendezést rendszeresen ellenőriztesse egy arra
feljogosított szakszervizzel és végeztesse el velük a karbantartási munkákat.
▶ Ha fennáll annak a lehetősége, hogy hűtőközeg
szivárgott ki, a helyiséget alaposan ki kell szellőztetni és az illetékes szakembert értesíteni kell.
H Átszerelés és javítások
A klímaberendezés szakszerűtlen megváltoztatása személyi sérülésekhez és/vagy anyagi károkhoz vezethet.
▶ Csak engedéllyel rendelkező szakvállalattal
végeztesse el a munkákat.
▶ Soha ne módosítsa a kültéri egységet, a beltéri
egységet, illetve a klímaberendezés más alkatrészeit.
▶ A klímaberendezést bármiféle karbantartás előtt le
kell választani az áramellátásról.
H A berendezés kezelésével kapcsolatos
tudnivalók
A klímaberendezés helytelen használata az egészséget károsíthatja.
▶ Ne tegye ki hosszabb ideig közvetlen légáramnak a
testét.
▶ Újszülöttek, gyerekek, idős korúak, ágyhoz kötött
betegek vagy korlátozott személyek esetén győződjön meg róla, hogy a helyiség hőmérséklete a helyiségben tartózkodók számára megfelelő.
▶ Soha ne dugjon be tárgyakat a készülékbe, mivel ez
sérülésveszéllyel jár.
A készülék nem megfelelő kezelése a teljesítmény csökkenésétől kezdve akár a készülék károsodásához vagy személyi sérülésekhez is vezethet.
▶ Ne takarja le a készülék levegőbelépési és -kilépési
nyílásait.
▶ Üzemeltetés közben csukja be az ajtókat és az
ablakokat.
▶ A beltéri egységet védje a nedvesség behatolásával
szemben.
▶ Rendszeresen ellenőrizze a kültéri egység
szerelőkeretének kopottságát és szilárd rögzítését.
▶ Ne terhelje meg a kültéri egységet, pl. tárgyak vagy
személyek által.
▶ A beltéri egység felállítási helyén tartsa minimális
szinten a port, a gőzöket és a nedvességet.
▶ A készülék közelében ne használjon gyúlékony
gázokat, például hajtógázos flakonokat.
▶Ha úgy tűnik, hogy a klímaberendezéssel
kapcsolatban valami nincs rendben (pl. égett szagot érez vagy a kábel megsérült), azonnal állítsa le az üzemeltetését és válassza le az áramellátásról.
H Házi és egyéb hasonló használatú elektromos
készülékek biztonsága
Az elektromos készülékek okozta veszélyek elkerülésére az EN 60335-1 szerint a következő szabályok érvényesek:
„Ezt a készüléket a 8 éves vagy annál idősebb gyermekeknek, valamint lecsökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességekkel vagy a tapasztalat és tudás hiányával rendelkező személyeknek csak felügyelet mellett vagy a készülék biztonságos használatára vonatkozó oktatás után és a veszélyek tudatában szabad kezelniük. A gyermekeknek nem szabad játszaniuk a készülékkel. Gyermekeknek nem szabad végezniük tisztítást és felhasználói karbantartást.“
„Ha hálózati csatlakozóvezeték megsérül, akkor azt a gyártónak, az ő vevőszolgálatának vagy egy hasonló képesítésű személynek kell kicserélnie, hogy a veszélyek elkerülhetők legyenek.“
1.3 Ezzel az utasítással kapcsolatos tudnivalók
Az ábrákat az utasítás végére összegyűjtve találja meg. A szövegek utalnak az ábrákra.
A termékek a modelltől függően eltérhetnek az ebben az utasításban szereplő ábráktól.
Page 95
A termékre vonatkozó adatok
95
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
2 A termékre vonatkozó adatok
2.1 Megfelelőségi nyilatkozat
Ez a termék felépítését és üzemi viselkedését tekintve megfelel az európai irányelveknek és a nemzeti követelményeknek.
A CE-jelölés azt jelzi, hogy a termék megfelel a jelölés elhelyezéséről rendelkező összes EU jogi előírásnak.
A megfelelőségi nyilatkozat teljes szövege az Interneten
elérhető: www.bosch-climate.hu.
2.2 A távszabályozó műszaki adatai
2. tábl.
2.3 Használat multi split légkondicionáló berendezéssel
A beltéri egység multi split légkondicionáló berendezéssel ellátott rendszerben használható. Ebben az esetben a következő funkciókat inaktiválják:
ECO és GEAR energiatakarékos funkciók
Öntisztítás (I clean)
• Zajcsökkentés (Silent Mode)
• Kézi üzem
•Szivárgó hűtőközeg észlelése
• Automatikus energiatakarékos mód készenléti módban (1 W standby)
2.4 Hűtőközegre vonatkozó információk
A jelen készülék hűtőközegként fluortartalmú üvegházhatású gázokat tartalmaz. Az egység hermetikusan zárt. A hűtőközegre vonatkozó
alábbi információk összhangban vannak a fluortartalmú üvegházhatású gázokról szóló, 517/2014/EU európai parlamenti és tanácsi rendelettel.
Értesítés az üzemeltető számára: A hűtőközeg a kivitelező általi utántöltésekor a hűtőközeg utántöltött mennyisége, valamint összmennyisége az alábbi táblázatba kerül feljegyzésre.
3. tábl. F-gáz
3 Kezelés
3.1 A beltéri egység áttekintése
Jelmagyarázat a 1. ábrához:
[1] Felső burkolat [2] Hely a kis méretű szűrőnek [3] Levegőszűrő [4] A kijelző hátoldala [5] Gomb kézi üzemhez [6] Légterelő lemez
A beltéri egység kijelzője
4. tábl. Szimbólumok a kijelzőn
Feszültségellátás 2 AAA elem A jel hatótávolsága 8 m megengedett környezeti hőmérséklet –5 °C ... 60 °C
Terméktípus Névleges
teljesítmény,
hűtés
[kW]
Névleges
teljesítmény,
fűtés [kW]
Hűtőközeg
típus
Globális
felmelegedé
si potenciál
(GWP)
[kgCo2-eq.]
A kezdeti
feltöltés Co2-
egyenértéke
Kezdeti
töltési
mennyiség
[kg]
További
töltési
mennyiség
[kg]
Teljes töltési
mennyiség üzembe
helyezéskor [kg]
CL3000i 26 E 2,64 2,93 R32 675 0,41 0,6 (csőhossz-5)
*0,012
CL3000i 35 E 3,52 3,81 R32 675 0,44 0,65 (csőhossz-5)
*0,012
CL3000i 53 E 5,28 5,57 R32 675 0,74 1,1 (csőhossz-5)
*0,012
CL3000i 70 E 7,03 7,33 R32 675 0,98 1,45 (csőhossz-5)
*0,024
0010033387-001
Szimbólum Magyarázat
Szám Hőmérséklet-kijelzés
WLAN-kapcsolat1) aktív
1) Csak IP-gateway tartozék esetén lehetséges.
Néhány funkciónál megjelenik, ha ezt bekapcsolják. Kikapcsolt beltéri egységnél jelzi, hogy a bekapcsolási időzítő aktív.
0F Néhány funkciónál megjelenik, ha ezt kikapcsolják. dF Automatikus leolvasztás aktív Talppont Fagyvédelem aktív: a beltéri egység a helyiség
hőmérsékletét legalább 8 °C-on tartja.
CL Öntisztítás funkció aktív (I clean) Ex, Px, Fx Hibakód (az „x“ egy tetszőleges számjegyet jelöl).
Page 96
Kezelés
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
96
3.2 A távszabályozás áttekintése
A távszabályozó gombjai
5. tábl. A távszabályozó gombjai
A távszabályozó kijelzője
6. tábl. Szimbólumok a kijelzőn
3.3 A távszabályozó kezelése
A jel hatótávolsága 8 m. Az útban álló tárgyak vagy az azonos helyiségben használ egyes neoncsöves lámpák a jelátvitelét befolyásolhatják.
▶ A távszabályozót irányozza a készülék jelvételi ablaka felé, majd
nyomja meg a kívánt gombot. A készülék jel fogadása esetén sípoló hangot ad ki.
ÉRTESÍTÉS
A távszabályozó kifogástalan működése tartósan károsodhat. ▶ A távszabályozót ne tegye ki közvetlen napsütésnek.
▶ A távszabályozót ne hagyja a fűtés közelében. ▶ A távszabályozót óvja a nedvességtől és az ütődésektől.
Poz. gomb Funkció
1 K Be-/kikapcsolás.
Mode Üzemmód beállítása.
Energiatakarékos funkció
2SET Kibővített működési funkciók kiválasztása.
OK Kiválasztás megerősítése.
Időzítő beállítása.
. Hőmérséklet növelése. / Hőmérséklet csökkentése.
3 Ventilátor fokozat
Swing Levegőáramlás funkció beállítása.
Közvetett levegőáramlás (Wind avoid me)
Turbo Gyors lehűtés/gyors felfűtés LED A beltéri egység kijelzőjének és a riasztó berre gőjének
kikapcsolása (Mute Mode).
Clean Öntisztítás (I clean)
0010032825-003
3
2
1
4
2
3
1
0010037254-001
Poz. Szimbólum Magyarázat
1 Működési funkció: közvetett levegőáramlás aktív
(Wind avoid me). Infó grafika: öntisztítás aktív (I clean).
Nincs funkciója. Működési funkció: éjszakai üzemmód aktív. Működési funkció: kövessen-engem funkció aktív
(Follow Me); hőmérséklet mérése a távszabályozón.
Infó grafika: vezeték nélküli vezérlési funkció. Infó grafika: az elem állapota
2 Üzemmód: automatikus üzemmód
Üzemmód: hűtési üzemmód
Üzemmód: páramentesítő üzemmód
Üzemmód: fűtési üzemmód Üzemmód: ventilátor üzemmód
3 Értékkijelző: alapértelmezésben a beállított
hőmérsékletet, a ventilátor sebességét vagy (aktív időzítő esetén) az időzítő beállítását jelzi ki.
Infó grafika: az átvitel kijelzése; akkor világít, ha a távszabályozó jelet küld a beltéri egységnek.
Infó grafika: energiatakarékos funkció aktív. Infó grafika: energiatakarékos funkció aktív. Infó grafika: időzítő be-/kikapcsolás aktív.
Infó grafika: zajcsökkentés aktív (Silent Mode). Értékkijelző: az aktuális ventilátor fokozatot jeleníti
meg. 10 különböző teljesítményfokozat van és az
AUTO beállítás az automatikus szabályozáshoz.
4 Infó grafika: automatikus függőleges levegőáramlás
funkció aktív (fel/le). Infó grafika: gyors lehűtés/gyors felfűtés aktív.
Page 97
Kezelés
97
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
3.4 A fő üzemmód beállítása
A készülék be-/kikapcsolása
▶ A készülék be- vagy kikapcsolásához nyomja mag a K gombot.
A készülék a beállított üzemmódban elindul.
A beállítások kikapcsolt állapotban is elvégezhetők. A készülék megőrzi a beállításokat, még áramszünet esetén is.
Kikapcsolás után a készülék készenléti állapotban marad. Az intelligens be-ki technológia készenléti módban automatikus energiatakarékos módot tesz lehetővé (1 W standby).
Automatikus üzem
Automatikus üzemmódban a készülék automatikusan vált a fűtési és hűtési üzemmód között annak érdekében, hogy a kívánt hőmérsékletet tartsa.
▶A Mode gombot nyomja meg annyiszor, míg a kijelzőn a következő
nem jelenik meg: .
▶ A kívánt hőmérséklet a . és / gombokkal állítható be.
Automatikus üzemmódban a ventilátorfokozat nem állítható.
Hűtési üzem
▶A Mode gombot nyomja meg annyiszor, míg a kijelzőn a következő
nem jelenik meg: .
▶ A gombot nyomja meg többször, míg a kívánt
ventilátorsebességet el nem éri.
▶ A kívánt hőmérséklet a . és / gombokkal állítható be.
Ventilátor üzemmód
▶A Mode gombot nyomja meg annyiszor, míg a kijelzőn a következő
nem jelenik meg: .
▶ A gombot nyomja meg többször, míg a kívánt ventilátorfokozatot
el nem éri. Az automatikus szabályozáshoz válassza az AUTO lehetőséget.
Ventilátor üzemmódban a hőmérséklet nem állítható be és nem jeleníthető meg.
Páramentesítő üzemmód
▶A Mode gombot nyomja meg annyiszor, míg a kijelzőn a következő
nem jelenik meg: .
▶ A kívánt hőmérséklet a . és / gombokkal állítható be.
Páramentesítő üzemmódban a ventilátorfokozat nem állítható.
Fűtési üzemmód
▶A Mode gombot nyomja addig, míg a kijelzőn a következő nem jelenik
meg: . ▶ A kívánt hőmérséklet a . és / gombokkal állítható be. ▶ A gombot nyomja meg többször, míg a kívánt
ventilátorsebességet el nem éri.
Nagyon alacsony külső hőmérsékletek esetén elképzelhető, hogy a klímaberendezés fűtési teljesítménye nem elegendő. Ilyen esetben egy további hőtermelő bekapcsolását javasoljuk.
3.5 Időzítő beállítása
A bekapcsolási és kikapcsolási időzítők 0 és 24 óra között állíthatók be, az első 10 órában 30 perces, azt követően 1 órás lépésekben. 0 óra beállítása esetén az időzítés törlődik.
A bekapcsolási időzítő beállítása
▶ Nyomja meg annyiszor a gombot, amíg a meg nem jelenik. ▶ A kívánt időpont beállításához nyomja meg a . vagy a / gombot.
A beállítás rövid idő után átvételre kerül.
A kikapcsolási időzítő beállítása
▶ Nyomja meg annyiszor a gombot, amíg a meg nem jelenik. ▶ A kívánt időpont beállításához nyomja meg a . vagy a / gombot.
A beállítás rövid idő után átvételre kerül.
Az időzítő megszakítása
▶ A gombbal válassza ki a megfelelő időzítőt. ▶ Állítsa be a 0.0 óra értéket.
Rövid idő múlva az időzítő megszakad.
Az időzítők kombinálása
A két időzítő egyidejűleg is beállítható. Minden időzítőt úgy állítson be, hogy az még a másik előtt aktiválódjon.
Állítsa be a bekapcsolási és a kikapcsolási időzítőt.
A beállítások automatikusan kombinálódnak.
7. tábl. Példa
A be- és kikapcsolási időzítők arra nem programozhatók be, hogy a készüléket eltérő hőmérsékletekkel vagy eltérő beállításokkal üzemeltesse.
3.6 További funkciók
3.6.1 Levegőáramlás funkció beállítása
ÉRTESÍTÉS
Ha a légterelő lamella hűtési üzemmódban hosszabb ideig a legalsó pozícióban áll, akkor rajta kondenzátum képződhet. A légterelő lamella kézzel függőleges helyzetbe való állítása üzemzavarokat okozhat.
▶ A légterelő lamella függőleges helyzetbe való állításához a
távszabályozót használja.
Vízszintes levegőáramlás (bal/jobb)
A vízszintes helyzetet kézzel kell beállítani. ▶ Kapcsolja ki a beltéri egységet és szakítsa meg az áramellátását.
▶ Hajtsa le a légterelő lemezt (2. ábra). ▶ A légterelő lamellát kézzel állítsa be a kívánt vízszintes helyzetbe. ▶ A légterelő lemezt hajtsa vissza az eredeti pozíciójába.
Automatikus függőleges levegőáramlás (fel/le)
▶A Swing gombot tartsa nyomva 2 másodpercnél hosszabban ahhoz,
hogy az automatikus függőleges levegőáramlás aktiválódjon. A távszabályozón a szimbólum látható.
▶ Az automatikus függőleges levegőáramlás befejezéséhez nyomja meg
újra a Swing gombot.
Aktuális időpont 13:00 óra A bekapcsolási időzítő beállítása 4,0 h A kikapcsolási időzítő beállítása 8,5 h Bekapcsolási idő 17:00 óra Kikapcsolási idő 21:30 óra
Page 98
Kezelés
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
98
Tisztítási pozíció
Az egyszerű tisztításhoz a légterelő lamella egy speciális állásba mozgatható (modelltől függő).
▶ Kikapcsolt készüléken tartsa lenyomva egyidejűleg egy másodperc
hosszan a Mode és a Swing gombokat.
▶ A tisztítási pozíció elhagyása: tartsa újra lenyomva mindkét gombot.
3.6.2 A kijelző és a riasztó berregőjének kikapcsolása (Mute Mode)
▶ A beltéri egység kijelzőjének és a riasztó berregőjének be- és
kikapcsolása: nyomja meg a LED gombot.
▶ A helyiség aktuális hőmérsékletének kijelzése: nyomja meg
5 másodperc hosszan a LED gombot.
▶ A beállított hőmérséklet kijelzése: tartsa további 5 másodpercig
lenyomva a LED gombot.
3.6.3 Energiatakarékos funkciók
A készüléken a következő energiatakarékos funkciók választhatók ki:
ECO
1)
: üzemeltetés AUTO ventilátorfokozattal és legalább 24 °C
beállított hőmérséklettel
GEAR (75%): az áramfogyasztás csökkentése 25 %-kal
GEAR (50%): az áramfogyasztás csökkentése 50 %-kal
• A fenti szimbólumok egyike sem látszik: normál üzemmód ▶ Az energiatakarékos funkció aktiválásához nyomja meg annyiszor a
gombot, amíg a kívánt funkció meg nem jelenik.
Az ECO funkció automatikusan 24 °C-ot állít be, ha az előzőleg beállított hőmérséklet ennél alacsonyabb. A funkció kikapcsol, amint a hőmérséklet 24 °C alá csökken.
3.6.4 Zajcsökkentés (Silent Mode)
Ez a funkció a bel- és kültéri egység zaját csökkenti üzem közben. Ez különösen akkor előnyös, ha éjszaka a szomszédokra is tekintettel kíván lenni.
▶ Üzem közben nyomja meg 2 másodperc hosszan a gombot. A funkció befejezése:
▶ Nyomja meg újra 2 másodperc hosszan a gombot.
-vagy-
▶Nyomja meg a K, a Mode, a Tu rbo vagy a Clean gombokat.
Elképzelhető, hogy a kültéri egység halk üzemmódja során a kompresszor kisfrekvenciás hálózati üzemmódja miatt a hűtési/fűtési teljesítmény nem érhető el.
3.6.5 Közvetett levegőáramlás (Wind avoid me)
Ez a funkció megelőzi, hogy a testét közvetlen légáramnak tegye ki.
A funkció csak hűtési üzemmódban, páramentesítési üzemmódban és ventilátor üzemmódban érhető el.
3.6.6 Gyors lehűtés/gyors felfűtés
A gyors lehűtés/gyors felfűtés során a beltéri egység maximális teljesítménnyel dolgozik annak érdekében, hogy a helyiséget gyorsan lehűtse, illetve felfűtse.
▶Gyors lehűtés: kapcsolja be a hűtési üzemmódot, majd nyomja meg a
Tur bo gombot.
▶Gyors felfűtés: kapcsolja be a fűtési üzemmódot, majd nyomja meg a
Tur bo gombot.
A funkció befejezése: ▶ Nyomja meg újra a Tu rbo gombot.
3.6.7 Öntisztítás (I clean)
A készülék kompresszor öntisztítási funkcióval rendelkezik. Az öntisztítás során a por, a penész és a zsír megfagy. Ezután mindent gyorsan leolvasztunk és forró levegővel szárítjuk.
▶ Az öntisztítás aktiválásához nyomja meg a Clean gombot.
Az öntisztítás alatt a beltéri egység kijelzőjén a CL felirat látható. 20–45 perc után az öntisztítás automatikusan befejeződik.
3.6.8 Fagyvédelem (8 °C Heating)
A fagyvédelem bekapcsolásával a helyiség hőmérséklete nem csökken 8 °C alá.
▶Fűtési üzemmódban 1 másodpercen belül nyomja meg 2x a / gombot.
A készülék kikapcsolt állapotban marad, amíg a hőmérséklet 8 °C alá nem süllyed.
A funkció befejezése: ▶ Nyomja meg a K, a Mode, a Tu rb o vagy a Clean gombokat.
3.6.9 Billentyűzár
A billentyűzár funkcióval a távszabályozó gombai zárolhatók. ▶ A billentyűzár be- és kikapcsolása: egyidejűleg és legalább
5 másodpercig tartsa lenyomva a Clean és a Tur bo gombokat. Aktív billentyűzár esetén a kijelzőn a szimbólum látható.
3.6.10 Kibővített működési funkciók
▶ Nyomja meg a Set gombot. ▶A Set vagy a ., / gombokkal válassza ki a funkciót.
= nyugalmi üzemmód funkció – = kövessen-engem funkció – = vezeték nélküli vezérlési funkció
▶ A kiválasztást erősítse meg az OK gombbal. A funkció befejezése:
▶ Ismételje meg a fenti lépéseket.
Éjszakai üzemmód
Ez a funkció az éjszakai időszak alatti energiamegtakarítást szolgálja. Egy óra után a készülék kevésbé erősen fűt, illetve hűt. Ehhez a beállított hőmérséklet 1 °C-kal változik. Két óra után a beállított hőmérséklet további 1 °C-kal változik. Végül ez az új hőmérséklet marad beállítva.
A funkció páramentesítési üzemmódban és ventilátor üzemmódban nem érhető el.
Kövessen-engem funkció (Follow Me)
Ez a funkció az aktuális helyszínen egy 3 perces időszakra aktiválja a távszabályozást a hőmérséklet mérésére. A beltéri egységet ezen mérési eredmények alapján vezéreljük.
Ez a funkció csak hűtési üzemmódban, fűtési üzemmódban és automatikus üzemmódban érhető el.
Vezeték nélküli vezérlési funkció
Ez a funkció a WLAN-on keresztüli csatlakozáshoz szükséges. Ha a készülék nem jelzi ki a funkciót, akkor nyomja meg gyors egymásután hétszer a LED gombot.
A WLAN-on keresztüli csatlakozáshoz beépített IP-gateway (tartozék) szükséges.
1) Csak hűtési üzemmódban
Page 99
Zavarelhárítás
99
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
4 Zavarelhárítás
4.1 Üzemzavarok kijelzéssel (Self diagnosis function)
Ha üzemelés közben üzemzavar lép fel, akkor a LED-ek hosszabb ideig villognak, illetve a kijelzőn megjelenik az üzemzavar kódja (pl. EH 02).
Ha egy üzemzavar 10 percnél hosszabb ideig fennáll: ▶ Rövid időre szakítsa meg az áramellátást, majd kapcsolja újra be a
beltéri egységet. Amennyiben egy üzemzavart nem lehet megszüntetni:
▶ Hívja fel a vevőszolgálatot, és adja meg az üzemzavar kódját, valamint
a készülék adatait.
4.2 Kijelzés nélküli üzemzavarok
Ha üzem közben olyan üzemzavarok lépnek fel, amelyeket nem tud elhárítani:
▶ Hívja fel a vevőszolgálatot, és tájékoztassa őket az üzemzavarról és a
készülék adatairól.
8. tábl.
Üzemzavar Lehetséges ok
A beltéri egység teljesítménye túl gyenge. A hőmérséklet túl magasra vagy túl alacsonyra van beállítva.
A levegőszűrő szennyezett és meg kell tisztítani. Kedvezőtlen környezeti hatások érik a beltéri egységet, például a készülék levegőnyílásai előtt
akadályok vannak, a helyiségben nyitva vannak az ajtók/ablakok, vagy a helyiségben erős hőforrás található.
A zajszegény üzemmód aktiválva van, és ez megakadályozza a teljes teljesítmény kihasználását.
A beltéri egység nem kapcsol be. A beltéri egység túlterhelés elleni védőmechanizmussal van ellátva. Várjon 3 percet, míg a beltéri
egység újraindítható lesz. A távszabályozó eleme lemerült. Az időzítő bekapcsolt.
Az üzemmód hűtésből vagy fűtésből ventilátor üzemmódba vált.
A beltéri egység a fagyképződés megelőzése érdekében megváltoztatta az üzemmódot. A beállított előremenő hőmérséklet nem kerül elérésre.
A beltéri egységből fehér ködöt képez. Nedves területeken a helyiség és a klimatizált levegő közötti nagyobb hőmérséklet-különbségek
esetén fehér köd képződik.
A beltéri és a kültéri egység fehér ködöt képez. Ha az automatikus leolvasztás után közvetlenül fűtési üzemmód működik, akkor a megnövekedett
légnedvesség miatt fehér köd képződhet.
A beltéri és a kültéri egység zajosan működik. A beltéri egységben zörgő hang előfordulhat, amikor a levegőterelő rács visszaáll a pozíciójára.
Üzem közben a halk sziszegő hang normális jelenség. Ezt a hűtőközeg áramlása okozza. Csikorgó hang akkor jelentkezhet, amikor a készülék fém- és műanyag alkatrészei fűtési/hűtési
üzemmódban kitágulnak, illetve összehúzódnak. A kültéri egység üzem közben normál esetben különféle további zajokat is kiad.
A beltéri vagy a kültéri egységből por száll ki. Hosszabb időtartamú üzemen kívül helyezés esetén előfordulhat, hogy por rakódik le a
készülékekben, ha azok nincsenek letakarva.
Rossz szag üzem közben. A készülékbe a levegőből rossz szagok juthatnak be, és abból továbbvezetődhetnek.
A levegőszűrő bepenészedhet, ilyenkor meg kell tisztítani.
A kültéri egység ventilátora nem jár folyamatosan.
Az optimális üzemeltetéshez a ventilátor változó módon vezérlődik.
A működés rendszertelen vagy nem kiszámítható, illetve a beltéri egység nem reagál.
A beltéri egység működésére kihatással lehetnek a rádiófrekvenciás adótornyok és a külső jelerősítők.
▶ A beltéri egységet rövid időre válassza le az áramellátásról, majd indítsa el újra.
A légterelő lemez vagy a légterelő lamella nem mozog megfelelően.
A légterelő lemezt vagy a légterelő lamellát kézzel elállították vagy nem megfelelően szerelték fel. ▶ Kapcsolja ki a beltéri egységet, és ellenőrizze, hogy az alkatrészek megfelelően illeszkednek-e.
▶ Kapcsolja be a beltéri egységet.
Page 100
Karbantartás
Climate 3000i – 6721823682 (2021/09)
100
5 Karbantartás
VIGYÁZAT
Áramütés vagy mozgó alkatrészek miatti veszély
▶ Minden karbantartási munka előtt szakítsa meg az áramellátást. ▶ Az itt fel nem sorolt karbantartási lépéseket csak engedéllyel
rendelkező szakcéggel végeztesse el.
5.1 Elemek kicserélése
2 darab AAA méretű elemre van szüksége. Az újratölthető elemek használatát nem javasoljuk.
▶ Vegye le az elemtartó rekesz fedelét ( 3. ábra). ▶ Helyezze be az új elemeket ügyelve a megfelelő polaritásukra. ▶ Helyezze vissza az elemtartó rekesz fedelét.
5.2 A készülék és a távszabályozó tisztítása
ÉRTESÍTÉS
A készülék károsodása a szakszerűtlen tisztítás miatt!
▶ Ne permetezzen vizet közvetlenül a készülékre, illetve ne öntsön rá
vizet.
▶ Ne használjon forró vizet, súrolószert vagy erős oldószert.
▶ A beltéri egységet és a távszabályozót a tisztításhoz egy puha
törlőruhával törölje le.
▶ A kültéri egységet csak erre feljogosított szakcéggel tisztíttassa.
5.3 A levegőszűrő cseréje
ÉRTESÍTÉS
A levegőszűrő a közvetlen napfény hatására deformálódhat. ▶A levegőszűrőt ne tegye ki közvetlen napfénynek.
A levegőszűrőt 2 hetente, illetve hosszabb üzemszünetek előtt és után tisztítsa meg.
▶ Kapcsolja ki a beltéri egységet. ▶ Hajtsa fel a beltéri egység felső burkolatát. ▶A levegőszűrőt nyomja felfelé, majd húzza ki (4. ábra). ▶ Ha van, akkor vegye ki a kis levegőszűrőt (1. ábra, [2]). ▶A kis levegőszűrőt kézi porszívóval tisztítsa meg. ▶A nagy levegőszűrőt meleg vízzel és enyhe tisztítószerrel mossa ki,
majd árnyékos helyen hagyja megszáradni.
▶ Helyezze vissza a kis és a nagy levegőszűrőt.
5.4 Hosszabb idejű üzemen kívül helyezés
Hosszabb idejű üzemen kívül helyezés előtt ▶ Tisztítsa meg a levegőszűrőt. ▶ Indítsa le a beltéri egység öntisztítását a Clean gombbal. ▶ Az öntisztítás után kapcsolja be a ventilátor üzemmódot, ás járassa
addig, amíg a beltéri egység megszárad.
▶ Kapcsolja ki a beltéri egységet, majd válassza le az áramellátásról. ▶ Vegye ki az elemeket a távszabályozóból. ▶ Védje a készüléket a portól.
5.5 Kézi üzem
ÉRTESÍTÉS
A készülék károsodása szakszerűtlen üzemeltetés miatt
A kézi üzemmód tartós használatra nem alkalmas. ▶ Kizárólag tesztelési célra vagy vészhelyzetben használja.
▶ Csak rövid ideig használja.
▶ Kapcsolja ki a beltéri egységet. ▶ Hajtsa fel a beltéri egység felső burkolatát. ▶ Egy vékony eszközzel nyomja meg a manuális hűtési üzemmód
gombját: – Egyszer megnyomva: kényszerített automatikus üzemmód. – Kétszer megnyomva: kényszerített hűtési üzemmód. – Háromszor megnyomva: a beltéri egység kikapcsol.
▶ A normál üzemmódhoz való visszatéréshez használja a
távszabályozót.
Loading...