BOSCH BSG82012, BSG82222, BSG82215, BSG81801 User Manual [fr]

Page 1
BSG8....
de Gebrauchsanweisung en Instructions for use fr Notice d'utilisation it Istruzioni per l'uso nl Gebruiksaanwijzing da Brugsanvisning no Bruksanvisning sv Bruksanvisning fi Käyttöohje es Instrucciones de uso
pt Instruções de utilização el Οδηγίες χρήσης tr Kullanma Kılavuzu pl Instrukcja obsługi hu Használati utasítás bg àÌÒÚÛ͈Ëfl Á‡ ÔÓÎÁ‚‡Ì ru Руководство по
эксплуатации
ro Instrucţiuni de utilizare ar
Page 2
a) b)
6
3*
CLICK!
CLICK!
5*
a)
2
a) b)
1
5*
b)
2
a) b)
4*
Page 3
10*
13*
15*
12*
14
97
max min
8
CLICK!
CLICK!
a
b
c
11
Page 4
20*
19
16
17
18*
Page 5
22
*
21
Page 6
11
deGerätebeschreibung de
1 Schlauchhandgriff 2 Zubehörhalter 3 Kombi-Zubehör 4 Saugschlauch 5 Ein- bzw. Austaste 6 Bereitschafts-Anzeige* 7 Filterwechselanzeige 8 Verschlusslasche
9 Ausblasfilter* 10 Parkhilfe (mit Abschaltautomatik*) 11 Rahmen für Ausblasfilter 12 Saugkraftregler 13 Staubraumdeckel 14 Ausblasfilter-Abdeckung
*
je nach Ausstattung
15 Netzanschlusskabel 16 Filterbeutel
MEGAfilt®SuperTEX
17 Filterhalterung 18 Motorschutzfilter 19 Abstellhilfe (an der Geräteunterseite) 20 umschaltbare Bodendüse* 21 Teppichheber* 22 umschaltbare Bodendüse mit
Entriegelungshülse
* 23 Verschlusshebel 24 Teleskoprohr mit Schiebetaste
*
25 Teleskoprohr mit Schiebemanschette
*
26 Teleskoprohr mit Schiebemanschette
und Entriegelungshülse*
31 2
18 17
19
8
24*
23
25*
26*
20*
10 11
12
15
14
16
4
5 6*
7
9*
13
22*
21*
Page 7
2
de
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Gebrauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Staubsauger ist nur für den Gebrauch im Haushalt und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt. Den Staubsauger ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Gebrauchsanweisung verwenden. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungs­gemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden. Deshalb beachten Sie bitte unbedingt die nachfolgenden Hinweise! Der Staubsauger darf nur bedient werden mit:
Original-Filterbeutel MEGAfilt
®
SuperTEX
Original-Ersatzteilen, -Zubehör oder
-Sonderzubehör
Der Staubsauger ist nicht geeignet für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren
das Aufsaugen von: – Kleinlebewesen – gesundheitsschädlichen, scharfkantigen,
heißen oder glühenden Substanzen – feuchten oder flüssigen Substanzen – leicht entflammbaren oder explosiven
Stoffen und Gasen. – Asche, Ruß aus Kachelöfen und
Zentral-Heizungsanlagen
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht den anerkannten Regeln der Technik und den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Wir bestätigen die Übereinstimmung mit den folgenden europäischen Richtlinien: 89/336/EWG (geändert durch RL 91/263/EWG, 92/31/EWG und 93/68/EWG). 73/23/EWG (geändert durch RL 93/68/EWG).
Staubsauger nur gemäß Typenschild anschließen und in Betrieb nehmen.
Niemals ohne Filterbeutel MEGAfilt®SuperTEX saugen. => Gerät kann beschädigt werden!
Kindern die Benutzung des Staubsaugers nur unter Aufsicht gestatten.
Vermeiden Sie das Saugen mit Düse und Rohr in Kopfnähe. => Es besteht Verletzungsgefahr!
Das Netzanschlusskabel nicht zumTragen/ Transportieren des Staubsaugers benutzen.
Bei mehrstündigem Dauerbetrieb Netzan­schlusskabel vollständig ausziehen.
Nicht am Netzanschlusskabel, sondern am Stecker ziehen, um das Gerät vom Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe Kanten ziehen und nicht einquetschen.
Vor allen Arbeiten an Staubsauger und Zubehör Netzstecker ziehen.
Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen. Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Staubsauger vor Feuchtigkeit und Hitzequellen schützen.
Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt wird.
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen, danach das Gerät einer ordnungsgemäßen Entsorgung zuführen.
Aus Sicherheitsgründen ist der Staubsauger mit einem Überhitzungs­schutz ausgestattet. Sollte eine Blockierung auftreten und das Gerät zu heiß werden, schaltet es sich automatisch ab. Ziehen Sie den Netzstecker und stellen Sie sicher, dass Düse Saugrohr oder Schlauch nicht verstopft sind, bzw. der Filter gewechselt werden muß. Nach Beseitigung der Störung lassen Sie das Gerät mindestens 1 Stunde abkühlen. Danach ist das Gerät wieder einsatzbereit.
Page 8
3
de
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Beschädigung auf dem Transport. Sie besteht aus umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für das Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
Altgerät
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materialien. Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes Gerät bei Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter zur Wiederverwertung ab. Aktuelle Entsorgungswege erfragen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer Gemeindeverwaltung.
!
Bitte beachten
Das Gerät nur an eine Steckdose anschließen, die mit einer Sicherung von mindestens 16 A abgesichert ist! Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes einmal ausgelöst werden, so kann dies daran liegen, dass gleichzeitig andere Elektrogeräte mit hohem Anschlusswert am gleichen Stromkreis angeschlossen sind. Das Auslösen der Sicherung ist vermeid­bar, in dem Sie vor dem Einschalten des Gerätes die niedrigste Leistungsstufe ein­stellen und erst danach eine höhere Leistungsstufe wählen.
Bitte Bildseiten ausklappen!
Inbetriebnahme
Bild a)Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung
einrasten.
b)Beim Entfernen des Saugschlauches
beide Rastnasen zusammendrücken und Schlauch herausziehen.
Bild a)Handgriff und Teleskoprohr
zusammenstecken.
b)Handgriff bis zum Einrasten in das
Teleskoprohr schieben. Zum Lösen der Verbindung Entriegelungs­hülse drücken und Handgriff herausziehen.
Bild
Teppichheber auf die Düse setzen.
Teppichheber durch seitlichen Druck verrasten.
Bild a)Bodendüse und Teleskoprohr zusammen-
stecken.
b)Teleskoprohr bis zum Einrasten in den
Stutzen der Bodendüse schieben. Zum Lösen der Verbindung Entriegelungs­hülse drücken und Teleskoprohr heraus­ziehen
Bild
Durch Drücken der Schiebetaste / Schiebemanschette in Pfeilrichtung Teleskoprohr entriegeln und gewünschte Länge einstellen.
5*
4*
3*
2*
1
Page 9
Saugen mit Zubehör
Bild
Kombi-Zubehör durch Ziehen in Pfeilrichtung aus dem Zubehörhalter lösen. a)Fugendüse
Zum Absaugen von Fugen und Ecken. Für schwer zugängliche Stellen kann das Kombi-Zubehör durch teleskopartiges Ausziehen der Fugendüse in 2 Stufen verlängert werden.
Fugendüse in beiden Stufen soweit ausziehen bis sie hörbar einrastet.
Durch Lösen der Teleskopverriegelungen (drücken in Pfeilrichtung) kann die Fugen­düse wieder zusammengeschoben werden.
b)Polsterdüse
Zum Absaugen von Polstermöbeln, Vor­hängen usw.
c)Möbelpinsel
Zum Absaugen von Fensterrahmen, Schränken, Profilen usw.
Polsterdüse in Pfeilrichtung umklappen.
Durch Drehen in Pfeilrichtung wird der Borstenkranz ausgefahren.
Vor dem Einsetzen des Kombi­Zubehörs in den Zubehörhalter muss der Borstenkranz eingedreht und die Polsterdüse zurückgeklappt werden.
Bild
Bei kurzen Saugpausen können Sie die Parkhilfe an der Geräterückseite benutzen. Kunststoffrippe am Düsenstutzen in die Aussparung an der Geräterückseite schieben. Bei Geräten mit Abschaltautomatik schaltet das Gerät ab => Bereitschaftsanzeige leuchtet »grün«.
12*
11
Bild a)Netzanschlusskabel am Stecker greifen,
auf die gewünschte Länge herausziehen und Netzstecker einstecken.
b)Bei Geräten mit elektronisch auslösender
Kabeltrommel leuchtet jetzt die Bereitschafts-Anzeige »grün«.
Bild
Staubsauger durch Betätigen der Ein- bzw. Austaste in Pfeilrichtung ein- bzw. ausschalten.
Bild
Durch Betätigen des Saugkraftreglers kann die gewünschte Saugkraft stufenlos eingestellt werden.
Niedriger Leistungsbereich: Für das Absaugen empfindlicher Stoffe, z. B. Gardinen.
Mittlerer Leistungsbereich: Für die tägliche Reinigung bei geringer Verschmutzung.
Hoher Leistungsbereich: Zur Reinigung robuster Bodenbeläge, Hartböden und bei starker Verschmutzung.
Saugen
Sie haben ein sehr leistungs- und saugstarkes Gerät erworben. Die max. Leistungsstellung empfielt sich deshalb nur bei stark verschmutzten Niedrigflor-Teppichböden oder Hartböden.
Bild
Bodendüse einstellen:
Zum Saugen von Teppichen
und Teppichböden =>
Zum Saugen von Hartböden =>
Bodendüse mit Teppichheber*
Bild
Beim Zurückziehen der Bodendüse wird der Teppich angehoben und ermöglicht so ein Saugen unter dem Teppichrand.
10*
9
8
7
6
4
de
*
je nach Ausstattung
Page 10
Bild
Filterbeutel MEGAfilt®SuperTEX durch Ziehen an der Verschlusslasche verschließen und herausnehmen.
Bild
Neuen Filterbeutel MEGAfilt®SuperTEX in die Halterung einlegen und Staubraumdeckel schließen.
!
Achtung: Staubraumdeckel schließt nur mit eingelegtem Filterbeutel MEGAfilt®SuperTEX bzw. Textilfilter. Sollte nach Austausch des Filter­beutels die Filterwechselanzeige weiterhin leuchten, bitte überprüfen, ob Düse, Rohr oder Saugschlauch verstopft sind.
Motorschutzfilter reinigen
Der Motorschutzfilter sollte in regelmäßigen Abständen durch Ausklopfen bzw. Auswaschen gereinigt werden!
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 15).
Motorschutzfilter in Pfeilrichtung heraus­ziehen.
Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen.
Bei starker Verschmutzung sollte der Motorschutzfilter ausgewaschen werden. Den Filter anschließend mindestens 24 Stunden trocknen lassen.
Nach der Reinigung, Motorschutzfilter in das Gerät bis zum Anschlag einschieben und Staubraumdeckel schließen.
18
17
16
Nach der Arbeit
Bild
Gerät ausschalten, Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und loslassen (Kabel rollt sich automatisch auf).
Durch erneutes Ziehen am Netzanschluss­kabel wird die Kabelbremse wieder aktiv, durch kurzes Ziehen am Kabel deaktiviert.
Bei Geräten mit elektronisch auslösender Kabeltrommel rollt sich das Netzanschluss­kabel beim Ziehen des Netzsteckers aus der Steckdose automatisch auf.
Sollten Sie nicht wünschen, dass das Netzanschlusskabel komplett aufrollt (z.B. bei Steckdosenwechsel) wird die Kabelbremse durch Ziehen am Netzanschlusskabel aktiviert.
Bild
Zum Abstellen/Transportieren des Gerätes können Sie die Abstellhilfe an der Geräte­unterseite benutzen. Gerät aufrecht hinstellen. Kunststoffrippe an der Bodendüse in die Aussparung an der Geräteunterseite schieben.
Filterwechsel
Filterbeutel MEGAfilt®SuperTEX austauschen
Bild
Leuchtet, bei vom Teppich abgehobener Düse und höchster Saugleistungsein­stellung, die Filterwechselanzeige intensiv und gleichmäßig auf, muss der Filterbeutel gewechselt werden, auch wenn er noch nicht voll sein sollte. In diesem Fall macht die Art des Füllgutes den Wechsel erforderlich.
Staubraumdeckel durch Betätigung des Verschlusshebels in Pfeilrichtung öffnen.
15
14
13
5
de
Page 11
Aktivkohlekassette austauschen*
Ist Ihr Gerät mit einer Aktivkohlekassette ausgestattet, muss diese jährlich ausge­wechselt werden.
Bild
Aktivkohlekassette herausnehmen und im Hausmüll entsorgen.
Neue Aktivkohlekassette einlegen.
(Filterwechsel siehe Bilder 19, 20, 21)
Pflege
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers, muss dieser ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden. Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können mit einem handelsüblichen Kunststoff­reiniger gepflegt werden.
!
Keine Scheuermittel, Glas oder Allzweck­reiniger verwenden. Staubsauger niemals in Wasser tauchen.
Der Staubraum kann bei Bedarf mit einem zweiten Staubsauger ausgesaugt, oder einfach mit einem trockenen Staubtuch / Staubpinsel gereinigt werden.
Technische Änderungen vorbehalten.
22*
Micro-Hygienefilter austauschen*
Wann tausche ich aus: Bei jeder neuen Austauschfilterpackung (spätestens nach 5 Filterbeuteln).
Bild
Durch Drücken der Verschlusslasche in Pfeilrichtung Ausblasgitter entriegeln und öffnen.
Filterrahmen durch Drücken des Verschlusses in Pfeilrichtung entriegeln und herausnehmen.
Bild
Schaumstoff und Micro-Hygienefilter entnehmen.
Micro-Hygienefilter entsorgen und neuen Micro-Hygienefilter einlegen.
Schaumstoff säubern und ebenfalls wieder in den Filterrahmen einlegen.
Nach dem Aufsaugen feiner Staubpartikel ( wie z. B. Gips, Zement, usw.), Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen, evtl. Motorschutzfilter und Micro- Hygienefilter austauschen.
Bild
Filterrahmen unter die beiden Halterippen schieben und in Pfeilrichtung schwenken bis er einrastet.
Ausblasgitter schließen.
Hepa-Filter austauschen*
Ist Ihr Gerät mit einem Hepa-Filter ausgestattet, muss dieser jährlich ausgewechselt werden. (Filterwechsel siehe Bilder 19und 21)
21
20*
19
6
de
*
je nach Ausstattung
Page 12
7
Sonderzubehör
Ersatzteile
Austauschfilterpackung BBZ52AFP2
Inhalt: 5 Austauschfilter
MEGAfilt®Super TEX
mit Verschluss
1 Micro-Hygienefilter
Textilfilter (Dauerfilter) BBZ10TFP
Wiederverwendbarer Filter mit Klettverschluss.
!
Achtung: Die Kombination Textilfilter und HEPA-Filter sollte vermieden werden, da sich dabei die Lebensdauer des HEPA-Filters erheblich verkürzt.
HEPA-Filter (Klasse H12) BBZ151HF
Für Allergiker empfohlen. Für extrem saubere Ausblasluft. Jährlich auswechseln (siehe Bilder 19 und 21)
!
Achtung: Die Kombination Textilfilter und HEPA-Filter sollte vermieden werden, da sich dabei die Lebensdauer des HEPA-Filters erheblich verkürzt.
Aktivkohlekassette BBZ190AF
Extra dicke Aktivkohlekassette. Verhindert für lange Zeit störende Gerüche. Jährlich auswechseln. Nur in Verbindung mit HEPA-Filter (BBZ151HF) oder Micro-Hygienefilter verwendbar. Bei Verwenden mit Micro-Hygienefilter Schaumstoff aus Filterrahmen entfernen (Bild 20) und Aktivkohlekassette einlegen.
Bitte beachten!
Kombination »Hepa-Filter« + »Aktivkohlekassette«
nicht möglich bei Geräten mit Motorschutz­gitter. (= Grundausstattung mit Microsan-Ausblasfilter)
Typ P / Ident-Nr. 462588
Microsan-Ausblasfilter (1) und Motorschutzfilter (2)
Microsan-Ausblasfilter (1): Ident-Nr. 483332 Motorschutzfilter (2): Ident-Nr. 187622
12
Bodendüse BBZ082BD
Umschaltbare Bodendüse, geeignet für Teppiche und glatte Böden.
TURBO-UNIVERSAL®-Bürste BBZ102TBB
Bürsten und Saugen in einem Arbeitsgang von kurzflorigen Teppichen und Teppichböden bzw. für alle Beläge. Besonders geeignet zum Aufsaugen von Tierhaaren. Antrieb der Bürstenwalze erfolgt über Saugstrom des Staubsaugers. Kein Elektroanschluss erforderlich.
Page 13
8
Your vacuum cleaner
1 Handle 2 Accessories holder 3 Combination tool 4 Hose 5 ON/OFF button 6 Power on indicator* 7 Filter change indicator 8 Locking tab
9 Exhaust filter* 10 Parking aid (automatic switch off*) 11 Carrier for exhaust filter 12 Suction regulation button 13 Dust bag compartment lid 14 Exhaust filter cover
*
Depending on equipment
15 Power cord 16
MEGAfilt®Super TEX
dust bag
17 Filter holder 18 Motor protection filter 19 Storage aid (on underside of unit) 20 Adjustable floor tool* 21 Carpet lifter* 22 Adjustable floor tool* with locking collar
* 23 Dust bag compartment latch 24 Telescopic tube with adjusting button
*
25 Telescopic tube with adjusting sleeve
*
26 Telescopic tube with adjusting sleeve
and locking collar*
31 2
18 17
19
8
24*
23
25*
26*
20*
10 11
12
15
14
16
4
5 6*
7
9*
13
22*
21*
Page 14
9
en
Please keep this instruction manual. When passing the vacuum cleaner on to a third party, please also pass on this instruction manual.
Intended use
This vacuum cleaner is intended for domestic use only, and is not intended for commercial use. Only use this vacuum cleaner in accordance with the instructions in this instruction manual. The manufacturer will not accept any responsibility for damage caused by improper use or incorrect operation. Therefore, please note the following points. The vacuum cleaner must only be operated using:
Manufacturer’s original MEGAfilt
®
SuperTEX
dust bags
Manufacturerês own replacement parts, accessories or -optional accessories
The vacuum cleaner is not to be used for:
vacuuming persons or animals
vacuuming up: – Insects and spiders – Hazardous, sharp-edged, hot or burning
substances. – Damp or liquid substances. – Highly flammable or explosive
substances and gases. – Ash, soot from tiled stoves and central
heating systems
Safety information
This vacuum cleaner complies with the recognised rules of technology and the relevant safety regulations. We confirm compliance with the following European directives: 89/336/EEC (amended by Directives 91/263/EEC, 92/31/EEC and 93/68/EEC). 73/23/EEC (amended by Directive 93/68/EEC).
Always observe the information on the rating plate when using the vacuum cleaner and connecting to the power supply.
Never use the vacuum cleaner without a MEGAfilt®SuperTEX dust bag fitted. => This can damage the vacuum cleaner.
Only allow children to use the vacuum cleaner under supervision.
Keep the vacuum cleaner away from the face when using nozzles and tubes. => Risk of injury.
Never carry the vacuum cleaner by the power cord.
Fully extend the power cord when using the vacuum cleaner continuously for several hours.
When disconnecting the appliance from the mains, pull the plug, not the power cord.
Do not pull the power cord around sharp corners or allow it to become trapped.
Unplug the power cord from the mains before carrying out any work on the vacuum cleaner or its accessories.
Do not use the vacuum cleaner if it is damaged. Unplug the power cord from the mains if a fault is detected.
For safety reasons, only authorised after­sales service personnel are permitted to carry out repairs and fit replacement parts to the vacuum cleaner.
The vacuum cleaner should be protected from moisture and sources of heat.
Switch off the vacuum cleaner when it is not in use.
At the end of its life, the vacuum cleaner should be disposed of in an appropriate manner.
For safety, the vacuum cleaner is fitted with a temperature safety switch, which automatically switches the vacuum cleaner off if it is blocked and overheating. Unplug the power cord from the mains and make sure that the nozzle, tube and hose are not blocked. Also check whether the filter needs changing. Having cleared the blockage, leave the vacuum cleaner to cool down for at least one hour. It can then be switched back on again.
Page 15
10
en
Disposal information
Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum cleaner from being damaged during transportation. It is made of environment-friendly materials and can be recycled. Dispose of packaging that is no longer required at an appropriate recycling point.
Used vacuum cleaners
Used vacuum cleaners contain many recyclable materials. Therefore, please take used vacuum cleaners to your retailer or recycling centre so that they can be recycled. For current disposal methods, please enquire at your appliance dealership or local council.
!
Please note
Only connect the appliance to a socket that is protected by at least a 16 amp fuse. If a fuse should be tripped when you switch on the vacuum cleaner, this may be because other electrical appliances which have a high current draw are connected to the same power circuit. To prevent the fuse from tripping, select the lowest power setting before switching the vacuum cleaner on, and increase the power only once it is running.
Fold out picture pages.
Setting up
Figure a)Push the hose connector into the opening
on the vacuum cleaner until it engages.
b)To remove the flexible hose, press the two
lugs together and pull the tube out.
Figure a)Connect the handle and the telescopic
tube together.
b)Push the handle into the telescopic tube
until it engages. To release the connection, squeeze the collar sleeve and pull the handle out.
Figure
Attach the carpet lifter to the nozzle.
Press the carpet lifter sideways to engage.
Figure a)Connect the floor tool and the telescopic
tube together.
b)Push the telescopic tube into the
connecting piece of the floor tool until it engages. Press on the locking collar and pull out the telescopic tube to disconnect.
Figure
To adjust the length of the telescopic tube, press the adjusting button/adjusting sleeve in the direction of the arrow and adjust the tube to the required length.
5*
4*
3*
2*
1
Page 16
11
en
Figure a)Take the mains plug, pull the mains cable
to the required length and insert the plug into a wall socket.
b)If your unit has an electronically actuated
cable rewind, the ready indicator will now light up green.
Figure
To switch your vacuum cleaner on and off, press the On/Off button in the direction of the arrow.
Figure
The required suction power can be selected by adjusting the suction regulator.
Low suction range: For vacuuming delicate fabrics, e.g. curtains.
Moderate suction range: For daily vacuuming of lightly soiled floors.
High suction range: For vacuuming durable floor coverings, hard floors and for heavily soiled surfaces.
Vacuuming
You have bought an extremely powerful device. The highest suction setting is therefore only recommended for heavily soiled, short-pile carpets and hard floors.
Figure
Adjusting the floor tool:
For cleaning rugs
and carpets =>
For cleaning hard floors =>
Floor nozzle with carpet lifter*
Figure
When you pull the floor tool backwards, the rug is lifted, allowing you to clean underneath its edge.
10*
9
8
7
6
Vacuuming with accessories
Figure
Pull the combination tool in the direction of the arrow to remove it from the tool holder. a)Crevice nozzle
For vacuuming in crevices and corners. For difficult to reach places, the combination tool can be extended to two different lengths by pulling out the crevice nozzle.
For either length extension, pull the crevice nozzle out until you hear it engage.
The crevice nozzle can be pushed back in again by releasing the telescopic locking mechanism (pressing it in the direction of the arrow).
b)Upholstery nozzle
For cleaning upholstered furniture, curtains, etc.
c)Furniture brush
For window frames, cabinets, profiles etc.
Fold the upholstery nozzle over in the direction of the arrow.
To extend the brush ring, turn in the direction of the arrow.
Before replacing the combination tool in the tool holder, retract the brush ring and fold the upholstery nozzle back.
Figure
When stopping cleaning for a moment, you can use the parking aid on the back of the vacuum cleaner. Slide the plastic lug on the tool connector into the groove at the back of the vacuum cleaner. If your cleaner has the automatic standby function, it will now switch itself off. => Power indicator lights up "green".
12*
11
*
Depending on equipment level
Page 17
12
en
When the work is done
Figure
Switch the vacuum cleaner off and unplug the power cord from the mains.
Tug the power cord and let go. The cable then rewinds automatically.
To reactivate or deactivate the cable brake, quickly tug the power cord.
On vacuum cleaners with an electronically actuated cable rewind, the power cord automatically rewinds when the machine is unplugged at the socket.
If you do not want the power cord to rewind completely (e.g. when changing the plug), you can apply the cable brake by pulling the power cord.
Figure
To store or transport the vacuum cleaner, use the storage aid on the underside of the vacuum cleaner. Stand the vacuum cleaner up on its end. Slide the plastic lug on the floor into the groove on the underside of the unit.
Changing the filter
Replacing the MEGAfilt®SuperTEX dust bag
Figure
If the dust bag change indicator lights up brightly and evenly when the floor tool is lifted from the carpet and the highest suction power is selected, the dust bag must be changed, even though it may not yet be full. In this case it is essential to change the dust bag due to the type of material it contains.
Turn the dust compartment locking lever in the direction of the arrow to open the dust compartment cover.
15
14
13
Figure
Seal the MEGAfilt®SuperTEX dust bag by pulling the sealing strip and then remove it.
Figure
Insert a new MEGAfilt®SuperTEX dust bag into the holder and close the dust bag compartment lid.
!
Caution: The dust bag compartment lid will only close when the MEGAfilt®SuperTEX dust bag or textile filter are inserted. If the dust bag change indicator is still lit after the dust bag has been changed, please check whether the nozzle, tube or flexible hose are blocked.
Cleaning the motor protection filter
The motor protection filter should be cleaned regularly by knocking out the dirt and rinsing.
Figure
Open the dust bag compartment lid (see Figure 15).
Pull out the motor protection filter in the direction of the arrow.
Clean the motor protection filter by tapping it.
If it is very dirty, the motor protection filter should be rinsed. The filter must then be left to dry for at least 24 hours.
After cleaning, insert the motor protection filter into the appliance as far as it will go and close the dust bag compartment lid.
18
17
16
*
Depending on equipment level
Page 18
13
en
Changing the micro-hygiene filter*
When should you change the micro-hygiene filter? when starting a newpack of bags (at least once every 5th dust bag change).
Figure
Press the exhaust grille latch in the direction of the arrow to unlatch the exhaust grille and open it.
Unlatch and remove the filter frame by pressing the latch in the direction of the arrow.
Figure
Remove the foam and micro-hygiene filter.
Dispose of the micro-hygiene filter and fit a new micro-hygiene filter.
Clean the foam and replace in the filter frame.
If you have used the vacuum cleaner for fine dust particles (such as plaster or cement), clean the motor protection filter by tapping it and, if necessary, replace the motor protection filter and the micro-hygiene filter.
Figure
Slide the filter frame under the two retai­ning ribs and turn in the direction of the arrow until it engages.
Close the exhaust grille.
Replacing the Hepa filter*
If your vacuum cleaner is equipped with a Hepa filter, you need to replace this filter once a year. (For filter replacement, see figures 19and 21)
21
20*
19
Replacing the active carbon filter*
If your vacuum cleaner is fitted with an active carbon filter, this must be replaced once a year.
Figure
Remove the active carbon filter and dis­pose of it with the household rubbish.
Insert a new active carbon filter.
(For filter replacement, see figures 19, 20, 21)
Care
Always switch off the vacuum cleaner and disconnect the power cord from the mains before cleaning the appliance. The vacuum cleaner and plastic accessories can be cleaned with a commercial plastic cleaner.
!
Do not use a scourer, glass-cleaning agent or multipurpose cleaning product. Never immerse the vacuum cleaner in water.
The dust compartment can, if necessary, be cleaned with a second vacuum cleaner or simply wiped with a dry cloth or dusting brush.
Subject to technical modifications.
22*
Page 19
14
Optional extra
Spare parts
Replacement filter pack BBZ52AFP2
Contains: 5
MEGAfilt®Super TEX
replacement filters with latch
1 micro-hygiene filter
Textile filters (continuous filters) BBZ10TFP
Reusable filters with Velcro(R) fastener.
!
Caution: Avoid a combination of cloth filter and HEPA filter because this considerably reduces the service life of the HEPA filter.
HEPA filter (Class H12) BBZ151HF
Recommended against allergies. Ensures extremely clean exhaust air. Replace yearly (see figures 19 and 21)
!
Caution: Avoid a combination of cloth filter and HEPA filter because this considerably reduces the service life of the HEPA filter.
Active carbon filter BBZ190AF
Extra-thick active carbon filter. Combats unpleasant odours. Replace once a year. Can be used only in combination with HEPA filter (BBZ151HF) or micro-hygiene filter. If used with a micro-hygiene filter, remove the foam from the filter frame (figure 20) and replace with the active carbon filter.
Please note! Combination of Hepa filter and active carbon filter not possible on cleaners with motor protection grille.
(= standard Microsan exhaust filter)
Typ P / Product code 462588
Microsan exhaust filters (1) andmotor protection filters (2)
Microsan exhaust filter (1): Product code 483332 Motor protection filter (2): Product code 187622
12
Floor nozzle BBZ082BD
Adjustable floor nozzle, suitable for carpets and hard floors.
TURBO-UNIVERSAL®brush BBZ102TBB
All-in-one brushing and vacuum cleaning of shallow-pile rugs and car­pets and for all hard floor coverings. Especially suitable for removing animal hair. The brush roll is driven by the suction air flow. No separate electrical connection is needed.
Page 20
15
Description de l’appareil
1 Poignée de flexible 2 Porte-accessoires 3 Accessoire combiné 4 Flexible d’aspiration 5 Bouton marche/arrêt 6 Voyant "prêt à fonctionner" 7 Indicateur pour le changement du sac
aspirateur 8 Attache de fermeture 9 Filtre de sortie d’air*
10 Position parking (avec arrêt automatique*) 11 Cadre pour le filtre de sortie d’air 12 Régulateur de la puissance d’aspiration 13 Couvercle du compartiment de poussière 14 Capot du filtre de sortie d’air 15 Cordon électrique
*
selon l’équipement
16 Sac aspirateur
MEGAfilt®Super TEX 17 Support de filtre 18 Filtre de protection du moteur 19 Dispositif de rangement (sur la face
inférieure de l’appareil) 20 Buse pour sols commutable* 21 Lève-tapis* 22 Brosse commutable pour sols avec
manchon de déverrouillage
* 23 Levier de fermeture 24 Tuyau télescopique avec poussoir
*
25 Tuyau télescopique avec manchette
coulissante
*
26
Tuyau télescopique avec manchette coulissante et manchon de déverrouillage*
31 2
18 17
19
8
24*
23
25*
26*
20*
10 11
12
15
14
16
4
5 6*
7
9*
13
22*
21*
Page 21
16
fr
Conservez cette notice d’utilisation. Si vous remettez l’aspirateur à un tiers, veuillez-y joindre sa notice d’utilisation.
Utilisation conforme aux prescriptions et à l’emploi prévu
Cet aspirateur est destiné exclusivement à l’emploi domestique et non pas à l’usage industriel. Utilisez l’aspirateur exclusivement selon les indications figurant dans cette notice d’utilisation. Le fabricant n’est pas responsable d’éventuels dommages résultant d’un emploi non conforme ou d’un maniement incorrect. Veuillez donc respecter impérativement les consignes suivantes! L’aspirateur doit être utilisé uniquement avec:
un sac aspirateur MEGAfilt
®
SuperTEX
d’origine
des pièces de rechange, accessoires ou accessoires spéciaux d’origine
L’aspirateur n’est pas approprié à:
aspirer sur des personnes ou animaux
aspirer des: – petits organismes vivants – substances nocives, à arêtes vives,
chaudes ou incandescentes – substances humides ou liquides – substances et gaz facilement
inflammables ou explosifs. – cendres, suie des poêles et d'instal-
lations de chauffage central
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règles techniques reconnues et aux prescriptions de sécurité applicables. Nous déclarons que l’appareil correspond aux directives européennes suivantes: 89/336/CEE (modifiée par la directive 91/263/CEE, 92/31/CEE et 93/68/CEE). 73/23/CEE (modifiée par la directive 93/68/CEE).
Raccorder et mettre l’aspirateur en service uniquement selon les indications figurant sur la plaque signalétique.
Ne jamais aspirer sans sac aspirateur MEGAfilt®SuperTEX. => L’appareil peut être endommagé!
Permettre aux enfants d’utiliser l’aspirateur uniquement sous surveillance.
Eviter d’aspirer avec le suceur et le tube à proximité de la tête. => Il y a risque de blessure!
Ne pas utiliser le cordon électrique pour porter/transporter l’aspirateur.
En cas de fonctionnement continu de plusieurs heures, dérouler complètement le cordon électrique.
Ne pas tirer sur le cordon électrique, mais sur la fiche pour déconnecter l’appareil du secteur.
Ne pas tirer le cordon électrique par­dessus d’arêtes vives et ne pas le coincer.
Avant tous les travaux sur l’aspirateur et les accessoires, retirer la fiche de la prise.
Ne pas mettre l’aspirateur en service s’il est défectueux. En cas de panne, retirer la fiche de la prise.
Pour éviter des dangers, seul le service après-vente agréé est autorisé à effectuer des réparations et le remplacement de pièces de rechange sur l’aspirateur.
Ne pas exposer l’aspirateur à l’humidité ni aux sources de chaleur.
Eteignez l’appareil si vous n’aspirez pas.
Rendre immédiatement inutilisables les appareils hors d’usage, ensuite mettre l’appareil au rebut de manière réglementaire.
Pour des raisons de sécurité, l’aspirateur est équipé d’une protection contre une surchauffe. En cas de blocage et de surchauffe de l’appareil, il s’arrête automatiquement. Retirez la fiche de la prise et vérifiez que la brosse, le tube d’aspiration ou le flexible ne sont pas obstrués ou si le filtre (sac) doit être changé. Après l’élimination du dérangement, laissez refroidir l’appareil au moins 1 heure. Ensuite l’appareil est de nouveau opérationnel.
Page 22
17
fr
Indication pour la mise au rebut
Emballage
L’emballage protège l’aspirateur contre un endommagement pendant le transport. Il est constitué de matériaux écologiques et est donc recyclable. Les matériaux d’emballage qui ne sont plus utilisés doivent être mis au rebut aux points collecteurs du système de recyclage « Point vert ».
Appareil usagé
Les appareils usagés contiennent souvent des matériaux précieux. Remettez donc votre appareil usagé à votre revendeur ou à un centre de recyclage pour la revalorisation. Pour connaître les possibilités d’élimination actuelles, demandez à votre revendeur ou à votre mairie.
!
Important!
Brancher l’appareil uniquement sur une prise qui est protégée par un fusible d’au moins 16 A. Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise en marche de l’appareil, ceci peut être dû au fait que d’autres appareils électriques d’une puissance connectée élevée sont branchés en même temps sur le même circuit électrique. Le déclenchement du disjoncteur peut être évité en réglant l’appareil sur la plus faible puissance avant de le mettre en marche et en le réglant ensuite sur une puissance supérieure.
Veuillez déplier les pages d’images!
Mise en service
Fig. a)Enclencher l’embout du flexible
d’aspiration dans l’orifice d’aspiration.
b)Pour enlever le flexible d’aspiration,
presser les deux nez d’enclenchement et retirer le flexible.
Fig. a)Assembler la poignée et le tube
télescopique.
b)Pousser la poignée dans le tube
télescopique jusqu’à son enclenchement. Pour le désassemblage, presser le manchon de déverrouillage et retirer la poignée.
Fig.
Poser le lève-tapis sur la brosse.
Enclencher le lève-tapis par une pression latérale.
Fig. a)Assembler la brosse pour sols et le tube
télescopique.
b)Pousser le tube télescopique dans le
manchon de la brosse pour sols jusqu’à son enclenchement. Pour le désassemblage, presser le manchon de déverrouillage et retirer le tube télescopique
Fig.
En poussant le poussoir / la manchette coulissante dans le sens de la flèche, déverrouiller le tube télescopique et régler la longueur souhaitée.
5*
4*
3*
2*
1
Page 23
18
fr
Fig. a)Saisir le cordon électrique par la fiche,
retirer le cordon à la longueur souhaitée et connecter la fiche.
b)En cas d’appareils avec enrouleur de câble
à déclenchement électronique, le voyant « prêt à fonctionner » s’allume maintenant en « vert ».
Fig.
Allumer / éteindre l’aspirateur en actionnant le bouton marche/arrêt dans le sens de la flèche.
Fig.
Le régulateur de la puissance d’aspiration permet de régler en continu la puissance d’aspiration.
Plage de faible puissance: Pour aspirer sur des tissus délicats, p.ex. rideaux, voilages.
Plage de puissance moyenne: Pour le nettoyage quotidien en cas de faible encrassement.
Plage de puissance élevée: Pour le nettoyage de revêtements de sol robustes, sols durs et en cas d’encrassement important.
Aspiration
Vous avez acquis un appareil puissant et à haut pouvoir d’aspiration. La position de puissance maximale est donc uniquement recommandée en cas de moquettes à voile ras fortement encrassées ou de sols durs.
Fig.
Réglage de la brosse pour sols:
Pour aspirer sur des tapis
et des moquettes =>
Pour aspirer sur des sols durs
=>
Brosse pour sols avec lève-tapis*
Fig.
En tirant la brosse pour sols en arrière, le tapis est soulevé et il est possible d’aspirer sous le bord du tapis.
10*
9
8
7
6
Aspiration avec les accessoires
Fig.
Détacher l’accessoire combiné du porte­accessoire en le tirant dans le sens de la flèche. a)Suceur de joints
Pour aspirer les saletés dans les joints et les coins. Pour des endroits plus difficiles d’accès, l’accessoire combiné peut être prolongé en télescopant le suceur de joints en 2 niveaux.
Pour les deux niveaux, télescoper le suceur de joints jusqu’à ce qu’il s’enclenche audiblement.
En déverrouillant les verrouillages de télescopage (pousser dans le sens de la flèche) le suceur de joints peut être remis à la longueur initiale.
b)Tête pour coussins
Pour aspirer sur des meubles capitonnés, rideaux etc.
c)Pinceau pour meubles
Pour aspirer sur des châssis de fenêtres, armoires, profilés etc.
Rabattre la tête pour coussins dans le sens de la flèche.
La brosse sort en tournant la tête dans le sens de la flèche.
Avant de remettre l’accessoire combiné dans le porte-accessoire, faire rentrer la brosse et repivoter la tête pour coussins.
Fig.
En cas de pauses d’aspiration, vous pouvez utiliser la position parking à l’arrière de l’appareil. Faire glisser la nervure en plastique à l’embout de la tête dans l’évidement à l’arrière de l’appareil. L’aspirateur s’éteint en cas d’appareils avec arrêt automatique. => Le voyant « prêt à fonctionner »
s’allume en « vert ».
12*
11
Page 24
19
fr
Après le travail
Fig.
Eteindre l’appareil, retirer la fiche de la prise.
Tirer brièvement sur le cordon électrique et le relâcher (le câble s’enroule automatiquement).
Le frein du cordon est réactivé en tirant de nouveau sur le cordon électrique, il est désactivé en tirant brièvement sur le cordon.
En cas d’appareils avec enrouleur de cordon à déclenchement électronique, le cordon s’enroule automatiquement lorsque l’on retire la fiche de la prise.
Si vous ne désirez pas enrouler le cordon électrique complètement (p.ex. pour connecter l’appareil sur une autre prise), le frein du cordon est activé en tirant sur le cordon électrique.
Fig.
Pour ranger/transporter l’appareil vous pouvez utiliser la position de rangement sur la face inférieure de l’aspirateur. Placer l’appareil debout. Faire glisser la nervure en plastique à la brosse pour sols dans l’évidement à la face inférieure de l’appareil.
Changement de filtre
Changer le sac aspirateur MEGAfilt®SuperTEX
Fig.
Si l’indicateur pour le changement du sac aspirateur est allumé intensivement et régulièrement lorsque la brosse est décollée du tapis et la puissance d’aspiration est réglée au maximum, il faut changer le sac aspirateur même s’il n’est pas encore plein. Dans ce cas, la nature de la matière contenue dans le sac rend le changement nécessaire.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière en actionnant le levier de fermeture dans le sens de la flèche.
15
14
13
Fig.
Fermer le sac aspirateur MEGAfilt®SuperTEX en tirant sur l’attache de fermeture et l’enlever.
Fig.
Mettre en place un sac aspirateur MEGAfilt®SuperTEX neuf dans le support et fermer le couvercle du compartiment de poussière.
!
Attention: Le couvercle du compartiment de poussière ferme uniquement si un sac aspirateur MEGAfilt®SuperTEX ou un sac textile est en place. Si, après avoir changé le sac aspirateur, l’indicateur pour le changement du sac est toujours allumé, contrôler si la bros­se, le tube ou le flexible d’aspiration sont bouchés.
Nettoyer le filtre de protection du moteur
Le filtre de protection du moteur doit être régulièrement nettoyé en le frappant ou le rinçant!
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière (voir fig. 15).
Retirer le filtre de protection du moteur dans le sens de la flèche.
Nettoyer le filtre de protection du moteur en le frappant.
Si le filtre de protection du moteur est très encrassé, il est recommandé de le rincer. Laisser ensuite sécher le filtre au moins 24 heures.
Après le nettoyage, pousser le filtre de protection du moteur dans l’appareil jusqu’en butée et fermer le couvercle du compartiment de poussière.
18
17
16
Page 25
20
fr
Changer le micro-filtre hygiénique*
Quand dois-je le remplacer: A chaque nouveau paquet de sacs d’aspirateur de rechange (au plus tard après 5 sacs d’aspirateur).
Fig.
Déverrouiller la grille de sortie d’air en poussant l’attache de fermeture dans le sens de la flèche et ouvrir.
Déverrouiller le cadre de filtre en poussant la fermeture dans le sens de la flèche et l’extraire.
Fig.
Enlever la mousse et le micro-filtre hygiénique.
Mettre le micro-filtre hygiénique au rebut et insérer un micro-filtre hygiénique neuf.
Nettoyer la mousse et la remettre dans le cadre de filtre.
Après l’aspiration de fines particules de poussière (telles que plâtre, ciment etc.), nettoyer le filtre de protection du moteur en le frappant, changer éventuellement le filtre de protection du moteur et le microfiltre hygiénique.
Fig.
Pousser le cadre de filtre sous les deux renforts de fixation et le pivoter dans le sens de la flèche jusqu’à ce qu’il s’enclen­che.
Fermer la grille de sortie d’air.
Changer le filtre Hepa*
Si votre appareil est équipé d’un filtre Hepa, celui-ci doit être changé tous les ans. (changement de filtre, voir fig. 19 et 21)
21
20*
19
Changer la cassette à charbon actif*
Si votre appareil est équipé d'une cassette à charbon actif, celle-ci doit être changée tous les ans.
Fig.
Retirer la cassette à charbon actif et la mettre aux ordures ménagères.
Mettre en place une cassette à charbon actif neuve.
(changement de filtre, voir fig. 19, 20, 21)
Entretien
Avant chaque nettoyage de l’aspirateur, il faut l’éteindre et retirer la fiche de la prise. L’aspirateur et les accessoires en plastique peuvent être entretenus avec un produit de nettoyage pour plastique usuel du commerce.
!
Ne pas utiliser de produits récurants, nettoyants pour verre ni de nettoyants universels. Ne jamais plonger l’aspirateur dans l’eau.
Si nécessaire, le compartiment de poussière peut être aspiré avec un deuxième aspirateur ou simplement être nettoyé avec un chiffon à poussière / pinceau à poussière sec.
Sous réserve de modifications techniques.
22*
Page 26
21
Accessoires spéciaux
Pièces de rechange
Paquet de sacs d’aspirateur de rechange BBZ52AFP2
Contenu: 5 Sacs d’aspirateur de rechange
MEGAfilt®Super TEX
avec fermeture 1 Micro-filtre hygiénique
Filtre textile (filtre permanent) BBZ10TFP
Filtre réutilisable avec fermeture à scratch.
!
Attention: Il est recommandé d’éviter de combiner le sac textile avec le filtre HEPA car ceci réduirait nettement la durée de vie du filtre HEPA.
Filtre HEPA (classe H12) BBZ151HF
Recommandé pour personnes allergiques. Pour un air de sortie extrê­mement propre. A changer tous les ans (voir fig. 19 et 21)
!
Attention: Il est recommandé d’éviter de combiner le sac textile avec le filtre HEPA car ceci réduirait nettement la durée de vie du filtre HEPA.
Cassette à charbon actif BBZ190AF
Cassette à charbon actif extra-épaisse. Empêche pour une longue durée des odeurs désagréables. A remplacer tous les ans. Uniquement utilisable associé à un filtre HEPA (BBZ151HF) ou à un micro-filtre hygiénique. Lors de l'utilisation avec un micro-filtre hygiénique, enlever la mousse du cadre de filtre (fig. 20) et insérer la cassette à charbon actif.
Important!
La combinaison "Filtre Hepa" + "Cassette à charbon actif" n’est pas possible en cas d’appareils avec grille de protection du moteur. (= équipement de base avec
filtre de sortie d’air Microsan)
Type P / Référence 462588
Filtre de sortie d’air Microsan (1) et filtre moteur (2)
Filtre de sortie d’air Microsan (1): Référence 483332 Filtre moteur (2): Référence 187622
12
Buse pour sols BBZ082BD
Buse pour sols commutable, appropriée aux tapis et aux sols lisses.
Brosse UNIVERSELLE TURBO®BBZ102TBB
Brossage et aspiration en une seule opération sur des tapis à voile ras et des moquettes, voire appropriée à tous les revêtements. Idéale pour aspirer des poils. Entraînement de la brosse rotative par le débit aspiré de l’aspirateur. Pas besoin de raccordement électrique.
Page 27
22
Descrizione dell’apparecchio
1 Impugnatura del tubo flessibile 2 Supporto per accessori 3 Accessori combinati 4 Tubo flessibile di aspirante 5 Tasto ON/OFF 6 Display di
preparazione
* 7 Display di sostituzione del filtro 8 Linguetta di chiusura 9
Filtro d'igiene
*
10
Supporto ausiliario di parcheggio (con sistema automatico di disattivazione*)
11
Telaio per filtro d'igiene 12 Regolatore della potenza di aspirazione 13
Coperchio del vano di raccolta dello sporco 14
Copertura del filtro d'igiene 15
Cavo di collegamento alla rete elettrica
16
Sacchetto filtro MEGAfilt®Super TEX 17 Portafiltro 18 Filtro di protezione del motore 19
Strumento ausiliario di stazionamento (sul lato
inferiore dell’apparecchio) 20
Spazzola commutabile per pavimenti
* 21 Dispositivo di sollevamento dei tappeti* 22 Spazzola commutabile per pavimenti con bussola di
sblocco
* 23 Leva di chiusura 24 Tubo telescopico con tasto di scorrimento
*
25 Tubo telescopico con guarnizione di scorrimento
*
26 Tubo telescopico con guarnizione di scorrimento e
bussola di sblocco*
*
a seconda della specifica dotazione
31 2
18 17
19
8
24*
23
25*
26*
20*
10 11
12
15
14
16
4
5 6*
7
9*
13
22*
21*
Page 28
23
it
Conservare le istruzioni per l’uso. In caso di cessione dell’aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare anche le istruzioni per l’uso.
Utilizzo conforme
Questo aspirapolvere è destinato esclusivamente all’utilizzo in ambito domestico e non è adatto per uso industriale. Utilizzare l’aspirapolvere soltanto così come indicato dalle presenti istruzioni per l’uso. Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per gli eventuali danni causati da un utilizzo non conforme o errato. Si raccomanda pertanto di osservare scrupolosamente le seguenti avvertenze. L’aspirapolvere può essere utilizzato esclusivamente con:
Sacchetto filtro originale MEGAfilt
®
SuperTEX
Parti di ricambio, accessori o accessori speciali originali
L’aspirapolvere non è adatto all’uso nei seguenti casi:
aspirazione di polvere su persone o animali
aspirazione di: – insetti e piccole creature – sostanze nocive, oggetti affilati,
materiali caldi o incandescenti – materiali umidi o liquidi – materiali e gas facilmente infiammabili
o esplosivi. – cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e
degli impianti di riscaldamento centrali
Norme di sicurezza
Questo aspirapolvere è conforme alle regole tecniche riconosciute e alle norme di sicurezza in vigore. Si conferma la conformità con le seguenti direttive europee: 89/336/CEE (emendata attraverso le normative RL 91/263/CEE, 92/31/CEE e 93/68/CEE). 73/23/CEE (emendata attraverso la normativa RL 93/68/CEE).
Collegare e mettere in funzione l’aspirapolvere solo conformemente a quanto riportato sulla targhetta di
identificazione.
Non aspirare senza il sacchetto filtro MEGAfilt
®
SuperTEX .
=> l’apparecchio può essere danneggiato!
I bambini possono usare l’aspirapolvere soltanto sotto sorveglianza di un adulto.
Non tenere la spazzola e il tubo dell’aspirapolvere in prossimità della testa. => pericolo di lesioni!
Non utilizzare il cavo di collegamento alla rete elettrica per trasportare l’aspirapolvere.
In caso di uso prolungato dell’apparecchio, estrarre completamente il cavo di collegamento alla rete elettrica.
Per staccare l'apparecchio dalla rete, afferrare la spina senza tirare il cavo di collegamento alla rete elettrica.
Non far passare il cavo di collegamento alla rete elettrica su bordi affilati e non schiacciarlo.
Staccare la spina dalla rete prima di effettuare lavori a livello dell’aspirapolvere.
Non mettere in funzione l’apparecchio qualora esso sia danneggiato. In caso di anomalia, staccare la spina dalla rete.
Le riparazioni e le sostituzioni dei componenti dell’aspirapolvere devono essere effettuate esclusivamente dal servizio di assistenza tecnica autorizzato.
Proteggere l’aspirapolvere dall’umidità e dalle fonti di calore.
Disattivare l’apparecchio quando non lo si usa.
Gli apparecchi dismessi devono essere resi immediatamente inutilizzabili, per essere poi smaltiti in conformità alle normative vigenti in materia.
Per motivi di sicurezza, l’aspirapolvere è dotato di un dispositivo antisurriscaldamento. Nel caso in cui si verifichi un blocco e l’apparecchio si surriscaldi, quest’ultimo si disattiva automaticamente. Staccare la spina e accertarsi che la bocchetta del tubo di aspirazione o il tubo flessibile non siano otturati o non sia necessario sostituire il filtro. Dopo aver eliminato l’anomalia insorta, lasciare raffreddare l’apparecchio almeno per un’ora. Soltanto successivamente sarà nuovamente possibile utilizzarlo.
Page 29
24
it
Avvertenze per lo smaltimento
Imballaggio
L’imballaggio protegge l’aspirapolvere da eventuali danni durante il trasporto. E’ costituito da materiali non inquinanti e può pertanto essere riciclato. Provvedere allo smaltimento dei materiali di imballaggio non più necessari rivolgendosi ai centri di raccolta per il sistema di riciclaggio "Punto verde".
Apparecchi dismessi
Gli apparecchi dismessi contengono ancora molteplici materiali preziosi. Si consiglia pertanto di restituire l’apparecchio dismesso al proprio rivenditore o presso un centro di riciclaggio. Per informazioni sulle modalità del riciclaggio, rivolgersi al proprio rivenditore o all’amministrazione comunale della propria città.
!
Attenzione:
L’apparecchio deve essere collegato a una sola presa, la quale deve essere dotata di una protezione non inferiore a 16 A. Se il dispositivo di sicurezza scatta al momento di attivazione dell’apparecchio, la causa può essere dovuta al fatto che altri apparecchi con elevata potenza allacciata sono stati collegati contemporaneamente allo stesso circuito. Per evitare che il dispositivo di protezione scatti, prima di attivare l’apparecchio impostare il livello di potenza minimo e scegliere quindi solo successivamente un livello di potenza superiore.
Aprire le pagine illustrate!
Messa in funzione
Figura a)Inserire il tronchetto di aspirazione nel foro
di aspirazione in modo che vi si innesti.
b)Per rimuovere il tubo flessibile di
aspirazione, premere i due nottolini ed estrarre il tubo.
Figura a)Collegare l’impugnatura e il tubo
telescopico.
b)Spingere l’impugnatura nel tubo
telescopico fino a farla innestare in posizione. Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e rimuovere l’impugnatura.
Figura
Montare il dispositivo di sollevamento dei tappeti sulla spazzola.
Bloccare il dispositivo di sollevamento dei tappeti esercitando una pressione laterale.
Figura a)Collegare la spazzola per pavimenti e il
tubo telescopico.
b)Spingere il tubo telescopico nel raccordo
della spazzola per pavimenti fino a farlo innestare in posizione. Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e rimuovere il tubo telescopico.
Figura
Premendo il tasto di scorrimento / la guarnizione di scorrimento nel senso indicato dalla freccia, sbloccare il tubo telescopico e regolare la lunghezza desiderata.
5*
4*
3*
2*
1
Page 30
25
it
Figura a)Afferrare il cavo di collegamento alla rete
elettrica a livello del connettore, estrarlo per la lunghezza desiderata e collegare la spina.
b)Per gli apparecchi dotati di bobina per cavi,
il display di preparazione al funzionamento appare di colore verde.
Figura
Attivare e disattivare l’aspirapolvere azionando il tasto ON/OFF nel senso indicato dalla freccia.
Figura
Azionando il regolatore della potenza di aspirazione è possibile impostare la forza di aspirazione continua desiderata.
Potenza minima: Per la pulizia di materiali delicati, per esempio le tende.
Potenza media: Per la pulizia quotidiana in condizioni di sporco limitato.
Potenza massima: Per la pulizia di rivestimenti resistenti, di pavimenti duri e in caso di forte sporco.
Aspirazione
Si tratta di un apparecchio molto potente ed efficiente. Si consiglia di utilizzare la potenza massima esclusivamente in caso di forte sporco dei pavimenti duri e di moquette a pelo raso.
Figura
Regolazione della spazzola per pavimenti:
Per pulire tappeti e moquette =>
Per pulire pavimenti duri
=>
Spazzola per pavimenti con dispositivo di sollevamento dei tappeti*
Figura
Quando si ritrae la spazzola per pavimenti, il tappeto viene sollevato in modo da consentire la pulizia anche sotto il bordo del tappeto.
10*
9
8
7
6
Uso dell’aspirarapolvere con gli accessori
Figura
Staccare gli accessori combinati tirandoli nel senso indicato dalla freccia, in modo da rimuoverli dal supporto per accessori. a)Bocchetta per giunti
Per la pulizia dei giunti e degli angoli. Per i punti difficilmente accessibili, è possibile allungare l’accessorio combinato estraendo in modo telescopico la bocchetta per giunti e regolandolo sui 2 livelli possibili.
Estrarre la bocchetta per giunti nei due livelli finché non la si sente innestarsi in posizione.
Allentando i dispositivi di bloccaggio telescopici (premere nel senso indicato dalla freccia) si può nuovamente collegare la bocchetta per giunti.
b)Bocchetta per cuscini
Per la pulizia di mobili imbottiti,tende, ecc.
c)Pennello per mobili
Per la pulizia di telai delle finestre, mobili, profili, ecc.
Ribaltare la bocchetta per cuscini nel senso indicato dalla freccia.
Ruotando nel senso indicato dalla freccia, si estrae la corona.
Prima di montare l’accessorio combinato nel supporto per accessori, è necessario applicare la corona e ribaltare nuovamente la bocchetta per cuscini.
Figura
In caso di brevi pause è possibile utilizzare il supporto ausiliario di parcheggio situato sul lato posteriore dell’apparecchio. Inserire l’aletta di plastica del tronchetto della bocchetta nell’incavo sul lato dell’apparecchio. Nel caso di apparecchi dotati di sistema automatico di disattivazione, l’apparecchio si spegne => Il display di preparazione appare di
colore verde.
12*
11
*
a seconda della specifica dotazione
Page 31
26
it
Dopo aver terminato la pulizia
Figura
Disattivare l’apparecchio e staccare la spina dalla presa.
Tirare brevemente il cavo di collegamento alla rete elettrica e rilasciare (il cavo si arrotola automaticamente).
Tirandolo nuovamente, si riattiva il freno del cavo. Tirandolo brevemente, si disattiva.
Nel caso di apparecchi dotati di bobina per cavi a comando elettronico, il cavo di collegamento alla rete elettrica si arrotola automaticamente allorché si stacca la spina dalla presa.
Se non si desidera che il cavo di collegamento alla rete elettrica si arrotoli completamente (per esempio allorché si cambia semplicemente presa), si può attivare il freno del cavo tirando a livello del cavo stesso.
Figura
Per trasportare e riporre l’apparecchio, è possibile servirsi dello strumento ausiliario di stazionamento situato sul lato inferiore dell’apparecchio stesso. Posizionare l’apparecchio verticalmente. Inserire l’aletta di plastica della spazzola per pavimenti nell’incavo sul lato inferiore dell’apparecchio.
Sostituzione del filtro
Sostituire il sacchetto filtro MEGAfilt®SuperTEX
Figura
Quando si solleva la spazzola dal pavimento alla massima potenza aspirante, il display di sostituzione del filtro lampeggia in modo regolare e intenso ed è quindi necessario sostituire il sacchetto filtro anche se non è del tutto pieno. In questo caso è il tipo di materiale a rendere necessaria la sostituzione.
15
14
13
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco azionando la leva di chiusura nel senso indicato dalla freccia.
Figura
Chiudere il sacchetto filtro MEGAfilt®SuperTEX tirando per la linguetta di chiusura ed estrarlo.
Figura
Montare un sacchetto filtro MEGAfilt®SuperTEX nuovo sul relativo supporto e chiudere il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
!
Attenzione: il coperchio del vano di raccolta dello sporco si chiude solo dopo che sono stati inseriti il sacchetto filtro e il filtro tessile MEGAfilt®SuperTEX. Se, anche dopo la sostituzione del sac­chetto filtro, il display di sostituzione del filtro continua a lampeggiare, controlla­re che la spazzola, il tubo o il tubo fles­sibile di aspirazione siano bloccati.
Pulizia del filtro di protezione del motore
Si consiglia di pulire il filtro di protezione del motore a intervalli regolari, battendolo leggermente e lavandolo!
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco (cfr. Figura 14).
Estrarre il filtro di protezione del motore nel senso indicato dalla freccia.
Pulire il filtro di protezione del motore
battendolo leggermente.
In caso di forte imbrattamento, é necessario lavare il filtro di protezione del motore. Successivamente, lasciarlo asciugare per almeno 24 ore.
Dopo aver effettuato la pulizia, inserire il filtro di protezione del motore nell’ apparecchio fino a sentire uno scatto e chiudere il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
18
17
16
Page 32
27
it
Sostituzione del microfiltro igiene*
Quando si deve effettuare la sostituzione: per ogni nuova confezione del filtro di ricambio (al più tardi dopo 5 sacchetti filtro).
Figura
Premendo la linguetta di chiusura nel senso indicato dalla freccia, sbloccare e aprire la griglia di sfiato.
Premendo il dispositivo di chiusura nel senso indicato dalla freccia, sbloccare ed estrarre il supporto del filtro.
Figura
Rimuoverel’espanso e il microfiltro igiene.
Smaltire il microfiltro igiene e montarne uno nuovo.
Pulire l’espanso e rimontarlo nel supporto del filtro.
Dopo aver aspirato particelle di polvere fini (per esempio gesso, cemento, ecc.), pulire il filtro di protezione del motore battendolo e, se necessario, sostituire il filtro di protezione del motore e il microfiltro igiene.
Figura
Spingere il supporto del filtro al di sotto delle due linguette di arresto e orientarlo nel senso indicato dalla freccia finché non si innesta in posizione. Chiudere la griglia di scarico.
Sostituzione del filtro Hepa*
Se l’apparecchio è dotato di un filtro Hepa, questo filtro deve essere sostituito una volta all’anno. (per la sostituzione del filtro si veda­no le Figure 19 e 21)
21
20*
19
Sostituzione della cassetta a carbone attivo*
Se l'apparecchio è dotato di una cassetta a carbone attivo, quest'ultima deve essere sosti­tuita una volta all'anno.
Figura
Rimuovere la cassetta a carbone attivo e smaltirla con i rifiuti domestici.
Montare una nuova cassetta a carbone
attivo. (per la sostituzione del filtro si vedano le Figure 19, 20 e 21)
Manutenzione
Prima di pulire l’aspirapolvere, è necessario disattivarlo e staccare la spina. L’aspirapolvere e gli accessori di plastica possono essere puliti con un normale detergente per plastica.
!
Non utilizzare strumenti abrasivi né
detergenti universali o per vetro.
Non immergere mai l’aspirapolvere
nell’acqua.
Il vano di raccolta dello sporco può essere pulito con un altro aspirapolvere o semplicemente mediante un panno/pennello asciutto.
Con riserva di modifiche tecniche.
22*
*
a seconda della specifica dotazione
Page 33
28
Accessori speciali
Parti di ricambio
Confezione del filtro di ricambio BBZ52AFP2
Contenuto: 5 filtri di ricambi
MEGAfilt®Super TEX
con chiusura
1 microfiltro igiene
Filtro tessile (filtro permanente) BBZ10TFP
Filtro riciclabile con chiusura con velcro.
!
Attenzione: Evitare la combinazione filtro tessile e filtro HEPA per non compromettere seriamente la durata del filtro HEPA.
Filtro HEPA (classe H12) BBZ151HF
Consigliato per gli allergici. Per avere aria di scarico estremamente pura. Sostituire ogni anno (cfr. Figure 19 e 21)
!
Attenzione: Evitare la combinazione filtro tessile e filtro HEPA per non compromettere seriamente la durata del filtro HEPA.
Cassetta a carbone attivo BBZ190AF
Cassetta a carbone attivo extra-spessa. Impedisce la formazione di odori sgradevoli per lunghi periodi di tempo. Da sostituire una volta all'anno. Utilizzabile solo in abbinamento con il filtro HEPA (BBZ151HF) o il microfiltro igiene. In caso di utilizzo con microfiltro igiene, rimuovere l'espanso dal sup­porto del filtro (figura 20) e applicare la cassetta a carbone attivo.
Attenzione! L’abbinamento "Filtro Hepa" + "Cassetta a carbone attivo" non è possibile negli apparecchi con griglia di protezione del motore.
Tipo P / Codice ID. 462588
Filtro di soffiaggio Microsan (1) e filtro di protezione del motore (2) Filtro di soffiaggio Microsan (1): Codice ID. 483332 Filtro di protezione del motore (2): Codice ID. 187622
12
Bocchetta per pavimenti BBZ082BD
Bocchetta commutabile per pavimenti, ideale per tappeti e pavimenti lisci.
Spazzola TURBO-UNIVERSAL® BBZ102TBB
Per spazzolare e aspirare in una sola operazione. Ideale per i tappeti a pelo corto e per le moquette, nonché per tutti i tipi di rivestimenti. E’ particolarmen­te adatta per aspirare i peli persi dagli animali. L’azionamento del rullo della spazzola ha luogo attraverso la corrente di aspirazione dell’aspirapolvere. Non è necessario stabilire un collegamento elettrico.
Page 34
29
Beschrijving van het apparaat
1 Handgreep van de slang 2 Accessoirehouder 3 Combi-accessoires 4 Zuigslang 5 Aan- / uitschakelaar 6 Gereed-indicatie* 7 Indicatie filter vervangen 8 Sluitstrip
9 Uitblaasfilter* 10 Parkeertoebehoren (met uitschakelautomaat*) 11 Houder voor uitblaasfilter 12 Zuigkrachtregelaar 13 Deksel voor stofcompartiment 14 Afdekking uitblaasfilter 15 Elektriciteitssnoer
*
afhankelijk van de uitvoering
16 Filterzak
MEGAfilt®Super TEX
17 Filterhouder 18 Motorbeveiligingsfilter 19 Uitschakelhulp (aan de onderzijde van het
apparaat) 20 Omschakelbaar vloermondstuk* 21 Tapijtopnemer* 22 Omschakelbaar vloermondstuk met
ontgrendelingshuls
*
23 Afsluithendel
24 Telescoopbuis met schuifknop
*
25 Telescoopbuis met schuifmanchet
*
26 Telescoopbuis met schuifmanchet en
ontgrendelingshuls*
31 2
18 17
19
8
24*
23
25*
26*
20*
10 11
12
15
14
16
4
5 6*
7
9*
13
22*
21*
Page 35
30
nl
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing erbij voegen.
Gebruik volgens de voorschriften
Deze stofzuiger is alleen voor huishoudelijk en niet voor zakelijk gebruik bestemd. De stofzuiger uitsluitend gebruiken zoals aangegeven in deze gebruiksaanwijzing. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die ontstaat wanneer het apparaat niet volgens de voorschriften of op een verkeerde manier wordt gebruikt. Volg daarom beslist de volgende aanwijzingen op! De stofzuiger mag alleen maar worden gebruikt met:
originele filterzak MEGAfilt
®
SuperTEX
originele onderdelen, -accessoires of extra toebehoren
De stofzuiger is niet geschikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren
het opzuigen van: – insecten – substanties die schadelijk voor de
gezondheid, heet of gloeiend zijn, of
scherpe randen hebben. – vochtige of vloeibare stoffen – licht ontvlambare of explosieve stoffen
en gassen. – as, roest van open haarden en centrale
verwarmingsinstallaties
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de erkende regels van de techniek en de betreffende veiligheidsbepalingen. We bevestigen dat het apparaat voldoet aan de volgende Europese richtlijnen: 89/336/EEG (gewijzigd door RL 91/263/EEG, 92/31/EEG en 93/68/EEG). 73/23/EEG (gewijzigd door RL 93/68/EEG).
De stofzuiger alleen volgens het typeplaatje aansluiten en in gebruik nemen.
Nooit zuigen zonder filterzak MEGAfilt®SuperTEX. => het apparaat kan worden beschadigd!
Kinderen mogen de stofzuiger alleen onder toezicht gebruiken.
Voorkom het zuigen met mondstuk en buis in de nabijheid van het hoofd. => Er bestaat gevaar voor letsel!
Het elektriciteitssnoer niet voor het dragen/ transporteren van de stofzuiger gebruiken.
Bij gebruik van meerdere uren achter elkaar het elektriciteitssnoer volledig uittrekken.
Niet aan het elektriciteitssnoer trekken maar de stekker uit het stopcontact halen om het apparaat van de stroom af te sluiten.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe randen trekken en niet bekneld laten raken.
Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger en accessoires de stekker uit het stopcontact halen.
De stofzuiger niet in gebruik nemen wanneer deze beschadigd is. In geval zich een storing voordoet de stekker uit het stopcontact halen.
In verband met de veiligheid mogen er alleen door de daartoe bevoegde Klantenservice reparaties aan de stofzuiger worden uitgevoerd en onderdelen worden vervangen.
De stofzuiger beschermen tegen vocht en hittebronnen.
Het apparaat uitschakelen wanneer het niet wordt gebruikt.
Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken, het apparaat daarna op een verantwoorde wijze afvoeren.
Om veiligheidsredenen is de stofzuiger uitgerust met een beveiliging tegen oververhitting. Mocht er een blokkering optreden en het apparaat te heet worden, dan wordt het automatisch uitgeschakeld. Trek de stekker uit het stopcontact en controleer of het mondstuk, de zuigbuis of de slang niet verstopt zijn en of het filter vervangen moet worden. Nadat de storing is opgeheven dient u het apparaat minstens 1 uur te laten afkoelen. Hierna kan het weer worden gebruikt.
Page 36
31
nl
Instructies voor recycling
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen beschadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit milieuvriendelijk materiaal en is daarom recyclebaar. Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer nodig heeft naar een verzamelplaats voor de verwerking van afval.
Oude apparaten
Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol materiaal. Geef daarom uw oude apparaat voor hergebruik af aan uw handelaar of een recyclecentrum. Informatie over actuele methoden van afvalverwijdering kunt u krijgen bij uw handelaar of uw gemeente.
!
Let op
Als de zekering in de meterkast bij het inschakelen van het apparaat wordt geactiveerd, dan kan dit worden veroorzaakt doordat er tegelijkertijd meerdere elektrische apparaten met hoge aansluitwaarde op hetzelfde stroomcircuit zijn aangesloten. Het in werking treden van de zekering kan worden voorkomen door, alvorens het apparaat in te schakelen, de laagste vermogensstand in te stellen en pas daarna een hogere vermogensstand te kiezen.
Gelieve de pagina’s met afbeeldingen uit te klappen!
De stofzuiger in gebruik nemen
Afbeelding a)Aansluitstuk van de zuigslang in de
zuigopening klikken.
b)Bij het verwijderen van de zuigslang beide
arrêteernokken samendrukken en de slang eruit trekken.
Afbeelding a)De handgreep en telescoopbuis in elkaar
steken.
b)De handgreep in de telescoopbuis
schuiven tot hij inklikt. Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelingshuls drukken en de handgreep eruit trekken.
Afbeelding
Tapijtopnemer op het mondstuk plaatsen.
Tapijtopnemer door zijwaartse druk vastzetten.
Afbeelding a)Het vloermondstuk en de telescoopbuis in
elkaar steken.
b)De telescoopbuis in het aansluitstuk van
het vloermondstuk schuiven tot hij inklikt. Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelingshuls drukken en de telescoopbuis eruit trekken.
Afbeelding
Door in de richting van de pijl op de schuiftoets / het schuifmanchet te drukken de telescoopbuis ontgrendelen en de gewenste lengte instellen.
5*
4*
3*
2*
1
Page 37
32
nl
Afbeelding a)Het elektriciteitssnoer bij de stekker
vastpakken, tot de gewenste lengte naar buiten trekken en de stekker in het stopcontact steken.
b)Bij apparaten met een kabelhaspel die
elektronisch in werking wordt gezet, licht de gereed-indicatie nu "groen" op.
Afbeelding
Stofzuiger door middel van de aan-/ uitknop in de richting van de pijl in- of uitschakelen.
Afbeelding
Met behulp van de zuigkrachtregelaar kan de gewenste zuigkracht traploos worden ingesteld.
Laag vermogensbereik: Voor het schoonzuigen van kwetsbare stoffen, bijv. gordijnen.
Gemiddeld vermogensbereik: Voor de dagelijkse reiniging bij geringe vervuiling.
Hoog vermogensbereik: Voor het reinigen van zware vloerbedekking, harde vloeren en bij sterke vervuiling.
Zuigen
U heeft een apparaat met een groot vermogen en een hoge zuigkracht aangeschaft. Daarom wordt het aanbevolen alleen bij sterk vervuilde, laagpolige vloerbedekking of harde vloeren gebruik te maken van het maximale vermogen.
Afbeelding
Vloermondstuk instellen:
voor het zuigen van vast tapijt
en vloerbedekking =>
voor het zuigen van harde
vloeren =>
Vloermondstuk met tapijtopnemer*
Afbeelding
Bij het terugtrekken van het vloermondstuk wordt de vloerbedekking opgetild, zodat er onder de rand gezogen kan worden.
10*
9
8
7
6
Zuigen met accessoires
Afbeelding
Combi-accessoires uit de accessoirehouder halen door ze in de richting van de pijl te trekken. a)Kierenmondstuk
Voor het schoonzuigen van kieren en hoeken. Voor moeilijk toegankelijke plaatsen kan het combi-accessoire door de zuigmond als een telescoop uit te trekken in 2 standen verlengd worden.
Zuigmond voor plinten in beide standen zover naar buiten trekken tot hij hoorbaar inklikt.
Door de telescoopvergrendelingen op te heffen (drukken in de richting van de pijl) kan de zuigmond voor plinten weer worden ingeschoven.
b)Meubelmondstuk
Voor het schoonzuigen van gestoffeerde meubels, gordijnen, enz.
c)Meubelborstel
Voor het schoonzuigen van raamkozijnen, kasten, profielen, enz.
Bekledingszuigmond omklappen in de richting van de pijl.
Door in de richting van de pijl te draaien komt de borstelring naar buiten.
Alvorens de combi-toebehoren in de accessoirehouder te plaatsen moet de borstelring worden ingedraaid en de bekledingszuigmond teruggeklapt.
Afbeelding
Bij korte zuigpauzes kunt u de parkeerhulp aan de achterkant van het apparaat gebruiken. Kunststofnok op het aansluitstuk van het mondstuk in de uitsparing aan de achterkant van het apparaat schuiven. Bij apparaten met een uitschakelautomaat schakelt het apparaat uit => gereed-indicatie brandt "groen".
12*
11
Page 38
33
nl
Na het werk
Afbeelding
Het apparaat uitschakelen, de stekker uit het stopcontact halen.
Kort aan het elektriciteitssnoer trekken en loslaten (het snoer rolt automatisch af).
Door nogmaals aan het elektriciteitssnoer te trekken wordt de snoerremmer weer actief, door kort aan het snoer te trekken wordt hij gedeactiveerd.
Bij apparaten met een kabelhaspel die elektronisch in werking wordt gesteld, rolt het elektriciteitssnoer automatisch op wanneer de stekker uit het stopcontact wordt getrokken.
Wilt u niet dat het elektriciteitssnoer volledig oprolt (bijv. bij het veranderen van het stopcontact), dan wordt de snoerremmer geactiveerd door aan het elektriciteitssnoer te trekken.
Afbeelding
Voor het uitschakelen /transporteren van het apparaat kunt u de uitschakelhulp aan de onderzijde van het apparaat gebruiken. Het apparaat rechtop neerzetten. Kunststofnok op het vloermondstuk in de uitsparing aan de onderkant van het apparaat schuiven.
Vervanging filter
Filterzak MEGAfilt®SuperTEX vervangen
Afbeelding
Wanneer op het moment dat het vloermondstuk van de bodem is opgetild en het hoogste zuigvermogen is ingesteld de filtervervangindicatie intensief en gelijkmatig oplicht, dan dient de filterzak te worden vervangen, ook al is hij nog niet vol. In dit geval is vervanging noodzakelijk vanwege de aard van de inhoud van de zak.
Het deksel van het stofcompartiment openen door in de richting van de pijl op de sluithendel te drukken.
15
14
13
Afbeelding
Filterzak MEGAfilt®SuperTEX door aan de sluitstrip te trekken sluiten en uitnemen.
Afbeelding
Nieuwe filterzak MEGAfilt®SuperTEX in de houder plaatsen en het deksel van het stofcompartiment sluiten.
!
Attentie: het deksel van het stofcom­partiment sluit alleen wanneer er een filterzak MEGAfilt®SuperTEX of textielfilter is geplaatst. Wanneer de filtervervangindicatie blijft branden nadat de filterzak is vervangen, controleer dan of het mondstuk, de buis of de zuigslang verstopt is.
Motorbeveiligingsfilter schoonmaken
Het motorbeveiligingsfilter dient regelmatig te worden schoongemaakt door het uit te kloppen of uit te wassen!
Afbeelding
Het deksel van het stofcompartiment openen (zie Afbeelding 14).
Het motorbeveiligingsfilter in de richting van de pijl naar buiten trekken.
Het motorbeveiligingsfilter schoonmaken door het uit te kloppen.
Bij sterke vervuiling dient het motorbeveiligingsfilter te worden uitgewassen. Filter vervolgens minstens 24 uur laten drogen.
Na het schoonmaken het motorbeveiligingsfilter tot de aanslag in het apparaat schuiven en het deksel van het stofcompartiment sluiten.
18
17
16
*
afhankelijk van de uitrusting
Page 39
34
nl
Micro-hygiënefilter vervangen*
Wanneer vervang ik dit: bij elke nieuwe verpakking vervangingsfilters (uiterlijk na 5 filterzakken).
Afbeelding
Door in de richting van de pijl op de sluitstrip te drukken het uitblaasrooster ontgrendelen en openen.
Filterraam door in de richting van de pijl op de sluitstrip te drukken ontgrendelen en uitnemen.
Afbeelding
Schuimstof en micro-hygiënefilter verwijderen.
Micro-hygiënefilter verwijderen en nieuwe micro-hygiënefilter plaatsen.
Schuimstof schoonmaken en eveneens opnieuw in het filterraam leggen
Na het schoonzuigen van een fijn stof­partikeltje (zoals bijv. gips, cement, etc.), het motorbeveiligingsfilter schoonmaken door hem uit te kloppen, de motorbeveiligingsfilter en micro-hygiënefilter eventueel vervangen.
Afbeelding
Filterframe onder de beide houderstaafjes schuiven en in de richting van de pijl draaien tot hij inklikt.
Uitblaasrooster sluiten.
Hepa-filter vervangen*
Is uw apparaat uitgerust met een Hepa-filter, dan dient deze jaarlijks te worden vervangen. (Zie afbeelding 19 en 21 voor het vervangen van de filter)
21
20*
19
Actiefkool-cassette vervangen*
Is uw apparaat uitgerust met een actiefkool­cassette, dan moet deze jaarlijks worden vervangen.
Afbeelding
Actiefkool-cassette uitnemen en met het huisvuil meegeven.
Nieuwe actiefkool-cassette inbrengen. (Zie afbeelding 19, 20 en 21 voor het vervangen van de filter)
Onderhoud
Voor het schoonmaken dient de stofzuiger altijd te worden uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact te worden gehaald. De stofzuiger en accessoires van kunststof kunnen met een in de handel gebruikelijk schoonmaakmiddel voor kunststof worden onderhouden.
!
Geen schuurmiddel, glas of allesreiniger
gebruiken.
De stofzuiger nooit in water houden.
Het stofcompartiment kan indien nodig met een tweede stofzuiger worden uitgezogen, of eenvoudig met een droge stofdoek of stofkwast worden schoongemaakt.
Technische wijzigingen voorbehouden.
22*
*
afhankelijk van de uitrusting
Page 40
35
Extra toebehoren
Reserve-onderdelen
Verpakking vervangingsfilters BBZ52AFP2
Inhoud: 5 vervangingfilters
MEGAfilt®Super TEX
met sluiting
1 micro-hygiënefilter
Textielfilter (duurzaam filter) BBZ10TFP
Recyclebare filter met klittenband.
!
Let op: Het HEPA-filter dient niet in combinatie met het textielfilter te worden gebruikt, omdat de levensduur van het HEPA-filter dan aanzienlijk korter wordt.
HEPA-filter (klasse H12) BBZ151HF
Aanbevolen voor mensen die allergisch zijn. Voor een extra zuivere uitblaaslucht. Jaarlijks vervangen (zie afbeelding 19 en 21)
!
Let op: Het HEPA-filter dient niet in combinatie met het textielfilter te worden gebruikt, omdat de levensduur van het HEPA-filter dan aanzienlijk korter wordt.
Actiefkool-cassette BBZ190AF
Extra dikke actiefkool-cassette. Gaat lange tijd storende geurtjes tegen. Jaarlijks vervangen. Alleen in combinatie met HEPA-filter (BBZ151HF) of micro-hygiënefilter bruikbaar. Bij het gebruik met micro-hygiënefilter het schuimstof uit het filterraam verwijderen (afbeelding 20) en actiefkool-cas­sette inbrengen.
Let op! De combinatie "Hepa-filter" + "Actiefkool-cassette" is niet mogelijk bij apparaten met een motorbeveiligingsraster. (= basisuitvoering met Microsan-uitblaasfilter)
Type P / identificatienr. 462588
Microsan-uitblaasfilter (1) en motorbeveiligingsfilter (2)
Microsan-uitblaasfilter (1): identificatienr. 483332 Motorbeveiligingsfilter (2): identificatienr. 187622
12
Vloermondstuk BBZ082BD
Omschakelbaar vloermondstuk voor vloerbedekking en gladde vloeren.
TURBO-UNIVERSAL®-borstel BBZ102TBB
Kortpolige tapijten en vaste voerbedekking, resp. alle vloerbedekkingen, borstelen en zuigen in één keer van. Met name geschikt voor het opzui­gen van haren van dieren. De rolborstel wordt aangedreven door de zuigstroom van de stofzuiger. Geen elektrische aansluiting vereist.
Page 41
36
Beskrivelse af støvsugeren
1 Slangehåndgreb 2 Tilbehørsholder 3 Kombi-tilbehør 4 Sugeslange 5 Tænd-/slukknap 6 Klar-indikator* 7 Filterskiftsindikator 8 Udblæsningsfilter*
9 Lukkelaske 10 Parkeringssystem (med slukkeautomatik*) 11 Ramme til udblæsningsfilter 12 Sugestyrkeregulator 13 Støvrumslåg 14 Udblæsningsfilterdæksel
15 Ledning 16 Filterpose
MEGAfilt®Super TEX
17 Filterholder 18 Motorbeskyttelsesfilter 19
Parkeringssystem (på apparatets underside) 20 Universalgulvmundstykke* 21 Tæppeløfter* 22 Universalgulvmundstykke med låsemuffe
* 23 Låsehåndtag 24 Teleskoprør med skydetast
*
25 Teleskoprør med skydemanchet
*
26 Teleskoprør med skydemanchet og
låsemuffe*
*
afhængigt af udstyr
31 2
18 17
19
8
24*
23
25*
26*
20*
10 11
12
15
14
16
4
5 6*
7
9*
13
22*
21*
Page 42
37
da
Opbevar brugsanvisningen. Hvis De giver støvsugeren videre til andre personer, skal De huske at give brugsanvisningen med.
Formålsmæssig anvendelse
Denne støvsuger er udelukkende bestemt til privat brug – ikke til erhvervsmæssig anvendelse. Støvsugeren må udelukkende anvendes i overensstemmelse med angivelserne i denne brugsanvisning. Producenten påtager sig intet ansvar for eventuelle skader, som måtte opstå ved ikke­formålsmæssig anvendelse eller forkert betjening. Overhold derfor altid nedenstående anvisninger! Støvsugeren må udelukkende bruges med:
Originale filterposer MEGAfilt
®
SuperTEX
Originale reservedele, originalt tilbehør eller ekstra tilbehør
Støvsugeren er ikke beregnet til følgende opgaver:
Sugning på mennesker eller dyr
Opsugning af: – smådyr – sundhedsfarlige, skarpkantede, varme
eller glødende substanser – fugtige eller flydende substanser – letantændelige eller eksplosive stoffer og
gasarter. – aske, sod fra kakkelovne eller centralvar-
meanlæg
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger overholder alle anerkendte tekniske regler og gældende sikkerhedsbestemmelser. Vi bekræfter overensstemmelsen med nedenstående europæiske direktiver: 89/336/EØF (ændret v. direktiv 91/263/EØF, 92/31/EØF og 93/68/EØF). 73/23/EØF (ændret v. direktiv 93/68/EØF).
Støvsugeren må kun tilsluttes og tages i brug iht. angivelserne på typeskiltet.
Der må aldrig støvsuges uden MEGAfilt®SuperTEX filterposer. => Apparatet kan blive beskadiget!
Børn må kun anvende støvsugeren under opsyn.
Undgå at støvsuge med mundstykke og rør i nærheden af hovedet. => Der er fare for tilskadekomst!
Brug ikke ledningen til at bære/transportere støvsugeren med.
Træk ledningen helt ud, hvis der arbejdes uden afbrydelse i flere timer.
Træk ikke i ledningen, men i stikket, når stikket skal tages ud af stikkontakten.
Træk ikke ledningen hen over skarpe kanter, og sørg for, at den ikke kommer i klemme.
Træk stikket ud af stikdåsen, inden der foretages nogen form for arbejde på støvsuger eller tilbehør.
Anvend ikke en beskadiget støvsuger. Træk stikket ud af stikkontakten, hvis der opstår et driftsproblem ved støvsugeren.
For at der ikke skal opstå fare, må reparationer af støvsugeren og udskiftning af reservedele kun udføres af et autoriseret serviceværksted.
Støvsugeren skal beskyttes mod fugt og varmekilder.
Sluk støvsugeren, når der ikke støvsuges.
Kasserede støvsugere skal straks gøres ubrugelige. Derefter skal støvsugeren bortskaffes på korrekt vis.
Af sikkerhedsgrunde er støvsugeren forsynet med en overophedningssikring. Hvis der opstår en blokering, så støvsugeren bliver for varm, slukkes den automatisk. Træk stikket ud af stikkontakten, og kontroller, at mundstykke, sugerør eller slange ikke er tilstoppet, eller om filteret trænger til at blive skiftet. Når fejlen er blevet afhjulpet, skal støvsugeren køle af i mindst en time. Derefter er støvsugeren klar til brug igen.
Page 43
38
da
Anvisninger om bortskaffelse
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse under transport. Den består af miljøvenlige materialer og kan derfor genbruges. Bortskaf unødig emballage på lossepladser, der tager imod denne type emballagemateriale.
Kasserede støvsugere
Kasserede støvsugere indeholder materialer, der kan genbruges. Indlever derfor kasserede støvsugere hos forhandleren eller på en genbrugsstation. Der kan indhentes oplysninger om gældende bortskaffelsesregler hos forhandleren eller på kommunen.
!
Bemærk
Hvis sikringen en enkelt gang springer/slår fra, når støvsugeren tændes, kan det skyldes, at der samtidig er tilsluttet andre elapparater med stor effekt til samme strømkreds. Man kan undgå, at sikringen springer/slår fra, hvis man indstiller støvsugeren til den laveste sugeeffekt, før man tænder den, og først derefter skifter over til en kraftigere sugeeffekt.
Fold siderne med figurerne ud!
Ibrugtagning
Figur a)Stik sugeslangens studs ind i
sugeåbningen, så den går i indgreb.
b)Når slangen skal tages af, trykkes de to
indgrebshager sammen, hvorefter slangen kan trækkes ud.
Figur a)Håndgrebet og teleskoprøret samles. b)Skyd håndgrebet ind i teleskoprøret, til det
går i indgreb. Når de skal skilles ad igen, skal De trykke på låsemuffen og derefter trække håndgrebet ud.
Figur
Sæt tæppeløfteren på mundstykket.
Tæppeløfteren frigøres med et sideværts tryk.
Figur a)Gulvmundstykket og teleskoprøret samles. b)Skyd teleskoprøret ind i studsen på
gulvmundstykket, til det går i indgreb. Når de skal skilles ad igen, skal De trykke på låsemuffen og derefter trække teleskoprøret ud.
Figur
Frigør teleskoprøret ved at trykke på skydetasten/skydemanchetten i pilens retning, og indstil det til den ønskede længde.
5*
4*
3*
2*
1
Page 44
39
da
Figur a)Tag fat i ledningen ved stikket, træk den ud
til den ønskede længde, og sæt stikket i stikkontakten.
b)På støvsugere med elektronisk udløst
ledningsoprul, lyser den "grønne" klar­indikator nu.
Figur
Tænd og sluk støvsugeren ved at trykke på tænd-/slukknappen i pilens retning.
Figur
Med sugestyrkeregulatoren kan den ønskede sugestyrke indstilles trinløst.
Lav sugeeffekt: Til støvsugning af sarte materialer, f.eks. gardiner.
Mellem sugeeffekt: Til daglig rengøring ved ringe tilsmudsning.
Høj sugeeffekt: Til rengøring af robuste gulvbelægninger, hårde gulvbelægninger og ved stærk tilsmudsning.
Støvsugning
De har købt en meget effektiv støvsuger med stor sugeeffekt. Den maksimale sugestyrke kan derfor kun anbefales til støvsugning af stærkt tilsmudsede faste tæpper med lav luv eller hårde gulvbelægninger.
Figur
Indstille gulvmundstykket:
Til støvsugning af gulvtæpper
og faste tæpper =>
Til støvsugning af hårde
gulvbelægninger =>
Gulvmundstykke med tæppeløfter*
Figur
Når gulvmundstykket trækkes tilbage, løftes tæppet, så det bliver muligt at støvsuge under tæppekanten.
10*
9
8
7
6
Støvsugning med tilbehør
Figur
Frigør kombi-tilbehøret fra tilbehørsholderen ved at trække i pilens retning. a)Fugemundstykke
Til støvsugning af fuger og hjørner. Ved støvsugning på svært tilgængelige steder kan man forlænge kombi-tilbehøret ved at trække fugemundstykkets teleskopmekanisme op til to trin ud.
Træk ved begge trin fugemundstykket så langt ud, at det går i indgreb med et klik.
Fugemundstykket kan skydes sammen igen ved at frigøre teleskop-låsean­ordningerne (tryk i pilens retning).
b)Polstermundstykke
Til støvsugning af polstrede møbler, gardiner osv.
c)Møbelpensel
Til støvsugning af vinduesrammer, skabe, profiler osv.
Vip polstermundstykket i pilens retning.
Når der drejes i pilens retning, kommer børstekransen ud.
Inden kombi-tilbehøret sættes i tilbehørsholderen, skal børsteholderen drejes ind igen, og polstermund­stykket vippes tilbage.
Figur
Ved korte pauser i støvsugningen kan De benytte parkeringssystemet på støvsugerens bagside. Skyd kunststofribben på mundstykkestudsen ind i udsparingen på støvsugerens bagside. Ved støvsugere med slukkeautomatik slukker støvsugeren => Klar-indikatoren lyser "grønt".
12*
11
*
alt efter udstyr
Page 45
40
da
Efter støvsugningen
Figur
Sluk støvsugeren, træk stikket ud af stikkontakten.
Træk kort i ledningen, og slip den (ledningen bliver automatisk rullet op).
Hvis der trækkes i ledningen igen, bliver ledningsbremsen igen aktiveret, mens et kort træk i ledningen deaktiverer den.
På støvsugere med elektronisk udløst ledningsoprul, bliver ledningen automatisk rullet op, når stikket trækkes ud af stikkontakten.
Hvis De ikke ønsker, at ledningen bliver rullet helt op (f.eks. når der skal skiftes stikkontakt), skal De aktivere ledningsbremsen ved at trække i ledningen.
Figur
Når støvsugeren skal sættes væk eller transporteres, kan De benytte parkeringssystemet på støvsugerens underside. Stil støvsugeren lodret. Skyd kunststofribben på gulvmundstykket ind i udsparingen på støvsugerens underside.
Filterskift
Udskifte filterposen MEGAfilt®SuperTEX
Figur
Hvis filterskiftsindikatoren lyser intensivt og jævnt, når mundstykket ved højeste sugeeffekt er løftet op fra tæppet, skal filterposen skiftes ud, også selv om den ikke er helt fuld. I dette tilfælde er det arten af det opsugede materiale, der gør det nødvendigt at skifte filterposen.
Åbn støvrumslåget ved at trykke låsehåndtaget i pilens retning.
15
14
13
Figur
Luk filterposen MEGAfilt®SuperTEX ved at trække i lukkelasken, og tag filterposen ud.
Figur
Placer en ny filterpose MEGAfilt®SuperTEX i holderen, og luk støvrumslåget.
!
Bemærk: Støvrumslåget kan kun lukkes, når filterposen MEGAfilt®SuperTEX eller tekstilfiltret er på plads. Undersøg om mundstykke, rør eller sugeslange er tilstoppet, hvis filter­skiftsindikatoren stadig lyser, når filter­posen er blevet skiftet ud.
Rense motorbeskyttelsesfilteret
Motorbeskyttelsesfilteret skal med regelmæssige mellemrum bankes rent eller vaskes!
Figur
Støvrumslåget åbnes (se figur 15).
Træk motorbeskyttelsesfilteret ud i pilens retning.
Rengør motorbeskyttelsesfilteret ved at banke det rent.
Hvis motorbeskyttelsesfilteret er meget snavset, bør det vaskes. Lad derefter filteret tørre i mindst 24 timer.
Skyd det rengjorte motorbeskyttelsesfilter ind i apparatet til anslag, og luk støvrumslåget igen.
18
17
16
*
alt efter udstyr
Page 46
41
da
Skifte Micro-hygiejnefilter*
Hvornår skal det skiftes: Ved hver ny udskiftningsfilterpakke (senest efter 5 filterposer).
Figur
Frigør udblæsningsgitteret ved at trykke på lukkelasken i pilens retning, og luk det op.
Frigør filterrammen ved at trykke låseanordningen i pilens retning, og tag rammen ud.
Figur
Tag skumplastindsatsen og Micro­hygiejnefilteret ud.
Bortskaf Micro-hygiejnefilteret, og læg et nyt Micro-hygiejnefilter i.
Rengør skumplastindsatsen, og sæt også den i filterrammen igen.
Efter opsugning af fine støvpartikler (som f.eks. gips, cement osv.) skal motor­beskyttelsesfilteret renses. Udskift evt. motorbeskyttelsesfilteret og Micro­hygiejnefilteret.
Figur
Skyd filterrammen ind under de to hol­deribber, og drej den i pilens retning, indtil den går i indgreb.
Luk udblæsningsgitteret.
Udskifte Hepa-filter*
Hvis Deres støvsuger er udstyret med et Hepa-filter, skal dette udskiftes en gang om året. (Filterskift, se figur 19 og 21)
21
20*
19
Udskifte aktivkul-kassetten
Hvis apparatet er udstyret med en aktivkul-kas­sette, skal den udskiftes en gang om året.
Figur
Tag aktivkul-kassetten ud, og kasser den sammen med husholdningsaffaldet.
Læg en ny aktivkul-kassette på plads.
(Filterskift, se figur 19, 20 og 21)
Vedligeholdelse
Før støvsugeren rengøres, skal der altid slukkes for den, og stikket skal tages ud af stikkontakten. Støvsugeren og tilbehørsdelene kan plejes med et af de gængse rensemidler til kunststof.
!
Brug aldrig skuremidler, glas- eller universalrensemidler. Dyp aldrig støvsugeren i vand.
Støvrummet kan ved behov støvsuges med en anden støvsuger eller rengøres med en tør støveklud / støvpensel.
Med forbehold for tekniske ændringer.
22*
*
alt efter udstyr
Page 47
42
Ekstra tilbehør
Reservedele
Udskiftningsfilterpakke BBZ52AFP2
Indhold: 5 udskiftningsfiltre
MEGAfilt®Super TEX
med lukkesystem
1 Micro-hygiejnefilter*
Tekstilfilter (langtidsfilter) BBZ10TFP
Genbrugsfilter med burrelukning.
!
Bemærk: Kombinationen tekstilfilter og HEPA-filter bør undgås, fordi denne kombination forkorter HEPA-filtrets levetid betydeligt.
HEPA-filter (klasse H12) BBZ151HF
Anbefalet til allergikere. For en ekstremt ren udblæsningsluft. Udskiftes en gang om året (se figur 19 og 21)
!
Bemærk: Kombinationen tekstilfilter og HEPA-filter bør undgås, fordi denne kombination forkorter HEPA-filtrets levetid betydeligt.
Aktivkul-kassette BBZ190AF
Ekstra tyk aktivkul-kassette. Forhindrer generende lugt i lang tid. Skiftes en gang om året. Kan kun anvendes i kombination med HEPA-filter (BBZ151HF) eller micro-hygiejnefilter. Når aktivkul-kassetten anvendes sammen med micro-hygiejnefiltret, skal skumplastindsatsen tages ud af rammen (figur 20), hvorefter aktivkul-kassetten lægges på plads.
Bemærk venligst! Kombinationen "Hepa-filter" + "Aktivkul-kassette" er ikke mulig på støvsugere med motorbeskyttelsesgitter. (= basisudstyr med Microsan-udblæsningsfilter)
Type P / Ident-nr. 462588
Microsan-udblæsningsfilter (1) og motorbeskyttelsesfilter (2)
Microsan-udblæsningsfilter (1): Ident-nr. 483332 Motorbeskyttelsesfilter (2): Ident-nr. 187622
12
Gulvmundstykke BBZ082BD
Universalgulvmundstykke, egnet til tæpper og glatte gulve.
TURBO-UNIVERSAL®-børste BBZ102TBB
Børstning og støvsugning af kortluvede tæpper og væg-til-væg-tæpper i en arbejdsgang og til alle gulvbelægninger. Specielt velegnet til opsugning af dyrehår. Børstevalsen drives ved hjælp af støvsugerens sugestrøm. Der kræves ingen el-tilslutning.
Page 48
43
Beskrivelse av apparatet
1 Slangehåndtak 2 Holder for tilbehør 3 Kombitilbehør 4 Sugeslange 5 På-/av-knapp 6 Klar-indikator* 7 Indikator for filterbytte 8 Lukkeflik 9 Utblåsingsfilter*
10 Parkeringshjelp (med automatisk
utkobling*) 11 Ramme til utblåsingsfilter 12 Sugekraftregulator 13 Støvbeholderdeksel 14 Deksel over utblåsingsfilter 15 Nettkabel
*
avhengig av modell
16 Filterpose av type
MEGAfilt®Super TEX
17 Filterholder 18 Motorfilter 19 Oppbevaringshjelp (på undersiden av
apparatet) 20 Omstillbart gulvmunnstykke* 21 Teppeløfter* 22 Omstillbart gulvmunnstykke med
låsehylse
* 23 Låsestang 24 Teleskoprør med skyveknapp
*
25 Teleskoprør med skyvemansjett
*
26 Teleskoprør med skyvemansjett og
låsering*
31 2
18 17
19
8
24*
23
25*
26*
20*
10 11
12
15
14
16
4
5 6*
7
9*
13
22*
21*
Page 49
44
no
Ta godt vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen må følge med dersom støvsugeren skifter eier.
Tiltenkt bruk
Støvsugeren er kun beregnet for bruk i husholdninger og ikke til nærings- og industriformål. Støvsugeren må bare brukes som beskrevet i denne bruksanvisningen. Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader forårsaket av ikke-tiltenkt eller feil bruk. Les derfor nøye igjennom instruksjonene nedenfor! Støvsugeren må bare brukes med:
Original filterpose av typen MEGAfilt
®
SuperTEX
Originale reservedeler, originalt tilbehør eller -originalt spesialtilbehør
Støvsugeren egner seg ikke til:
støvsuging av mennesker eller dyr
oppsuging av: – insekter og andre småkryp – helseskadelige, varme eller glødende
stoffer eller gjenstander med skarpe
kanter – fuktige eller flytende stoffer. – lett antennelige eller eksplosive stoffer
og gasser. – aske, sot fra kakkelovner og sentralfyring
Sikkerhetsanvisninger
Denne børstesugeren er laget i henhold til anerkjente tekniske prinsipper og gjeldende sikkerhetsbestemmelser. Vi bekrefter at produktet samsvarer med følgende europeiske direktiver: 89/336/EØS (med endringer i RL 91/263/EØF, 92/31/EØF og 93/68/EØF). 73/23/EØF (med endringer i RL 93/68/EØS).
Støvsugeren må kobles til og tas i bruk i henhold til opplysningene på typeskiltet.
Støvsug aldri uten filterpose av typen MEGAfilt®SuperTEX. => Apparatet kan bli ødelagt!
Barn må kun bruke støvsugeren under oppsyn.
Unngå støvsuging med munnstykke og rør i nærheten av hodet. => Fare for skader!
Ikke bruk nettkabelen til bæring/transport av børstesugeren.
Ved flere timers kontinuerlig bruk bør nettkabelen trekkes helt ut.
Trekk i støpselet, ikke i nettkabelen når du skal koble maskinen fra nettet.
Ikke trekk nettkabelen over skarpe kanter, og ikke klem den fast.
Trekk alltid ut nettstøpselet før arbeid på støvsugeren.
Ikke bruk støvsugeren hvis den er skadet. Hvis det oppstår feil, trekk ut nettstøpselet.
For å unngå farlige situasjoner skal reparasjoner og bytte av reservedeler på støvsugeren bare utføres av autorisert kundeservice.
Beskytt støvsugeren mot fuktighet og varmekilder.
Slå av apparatet når det ikke er i bruk.
Gamle maskiner som ikke skal brukes mer, må gjøres ubrukelige og deretter kasseres på forskriftsmessig måte.
Av sikkerhetsgrunner er støvsugeren utstyrt med overopphetingsvern. Hvis det oppstår en blokkering og støvsugeren blir for varm, kobles den ut automatisk. Trekk ut nettstøpselet og kontroller at munnstykke, sugerør og slange ikke er tilstoppet. Kontroller også om filteret må skiftes. Etter at feilen er utbedret må støvsugeren avkjøles i minst 1 time. Deretter er den klar til bruk igjen.
Page 50
45
no
Informasjon om kassering
Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under transport. Den består av miljøvennlige materialer og kan derfor gjenvinnes. Emballasje du ikke trenger mer, bør du levere til gjenvinning.
Gamle apparater
Gamle apparater inneholder mange materialer som fortsatt kan brukes. Lever derfor det gamle apparatet til forhandleren eller til miljøstasjon for gjenvinning. Du kan få informasjon om mulige måter å kassere apparatet på hos forhandleren eller kommunale myndigheter.
!
Obs
Hvis sikringen løses ut når du slår på maskinen, kan det skyldes at andre elektroniske apparater med høy effekt er tilkoblet samme kurs. Du kan unngå å løse ut sikringen hvis du stiller støvsugeren på laveste effekttrinn når du slår den på og deretter velger et høyere effekttrinn.
Brett ut bildesidene!
Komme i gang
Figur a)Før sugeslangestussen inn i sugeåpningen
til den smekker på plass.
b)Når du skal ta ut sugeslangen, må du
klemme sammen de to låseknappene og trekke ut slangen.
Figur a)Sett sammen håndtak og teleskoprør. b)Skyv håndtaket inn i teleskoprøret inntil det
smekker på plass. Du løsner håndtaket igjen ved å trykke inn låseringen og trekke ut håndtaket.
Figur
Sett teppeløfteren på munnstykket.
Teppeløfteren smekker på plass når du trykker på den fra siden.
Figur a)Sett sammen håndtak og teleskoprør. b)Skyv teleskoprøret inn i stussen på
gulvmunnstykket til det smekker på plass. Du løsner håndtaket igjen ved å trykke inn låseringen og trekke ut teleskoprøret.
Figur
Når du trykker skyveknappen/skyvemansjetten i pilens retning, løsner teleskoprøret, og du kan dermed stille det i ønsket lengde.
5*
4*
3*
2*
1
Page 51
46
no
Figur a)Ta tak i støpselet på nettkabelen, trekk ut til
ønsket lengde og sett nettstøpselet i stikkontakten.
b) På apparater med elektronisk kabelvinde
lyser nå klar-indikasjonen grønt.
Figur
Støvsugeren slås på eller av ved at du skyver på-/avbryteren i pilens retning.
Figur
Ved hjelp av sugekraftregulatoren kan du trinnløst stille inn ønsket sugekraft.
Lavt effektområde: For avsuging av ømfintlige stoffer, f. eks. gardiner.
Middels effektområde: For daglig rengjøring av flater som ikke er særlig skitne.
Høyt effektområde: Til rengjøring av ujevne og harde gulvbelegg og svært skitne flater.
Støvsuging
Du har skaffet et svært kraftig apparat med høy sugeevne. Den maksimale effektinnstillingen anbefales derfor bare til svært skitne, korthårede gulvtepper eller harde gulv.
Figur
Innstilling av gulvmunnstykke:
Til støvsuging av gulvtepper
og ryer =>
Til støvsuging av harde gulv =>
Gulvmunnstykke med teppeløfter*
Figur
Når gulvmunnstykket trekkes tilbake, løftes teppet opp slik at det blir mulig å støvsuge under teppekanten.
10*
9
8
7
6
Støvsuging med tilbehør
Figur
Kombitilbehøret løsnes fra tilbehørsholderen ved at du trekker i pilens retning. a)Fugemunnstykke
Til avsuging av fuger og hjørner. For vanskelig tilgjengelige steder kan kombitilbehøret forlenges ved at du trekker ut fugemunnstykket i to trinn som et teleskop.
Trekk ut fugemunnstykket så langt det går på begge trinn, til du hører at det klikker på plass.
Ved å løsne teleskoplåsene (trykk i pilens retning) kan fugemunnstykket skyves sammen igjen.
b)Møbelmunnstykke
Til avsuging av stoppede møbler, gardiner osv.
c)Møbelpensel
Til avsuging av vinduskarmer, skap, profiler osv.
Møbelmunnstykket foldes ut i pilens retning.
Børstekransen trekkes ut ved å dreie i pilens retning.
Før du setter kombitilbehøret i tilbehørsholderen, må børstekransen skrus inn og møbelmunnstykket foldes sammen.
Figur
Når du skal ta korte pauser under arbeidet, kan du bruke parkeringshjelpen på undersiden av apparatet. Skyv plastrillen på stussen til munnstykket går inn i sporet på undersiden av støvsugeren. Apparater med automatisk utkobling slår seg automatisk av. => Klar-indikatoren lyser "grønt".
12*
11
*
avhengig av modell
Page 52
47
no
Når jobben er gjort
Figur
Slå av støvsugeren og trekk ut nettstøpselet fra stikkontakten.
Trekk nettkabelen litt til deg og slipp den (kabelen kveiles automatisk opp).
Hvis du trekker i nettkabelen, aktiveres kabelbremsen på nytt. Trekk kort i den når du skal deaktivere den.
På støvsugere med elektronisk utløst
kabelvinde ruller nettkabelen seg automatisk sammen når du trekker støpselet ut av stikkontakten.
Hvis du ikke ønsker at nettkabelen skal rulles helt opp (f.eks. hvis du skal bytte stikkontakt), kan kabelbremsen aktiveres ved at du trekker i nettledningen.
Figur
Ved oppbevaring/transport av apparatet kan du bruke oppbevaringshjelpen på undersiden av støvsugeren. Sett maskinen fra deg i loddrett stilling. Skyv plastrillen på gulvmunnstykket inn i sporet på undersiden av støvsugeren.
Bytte av filter
Bytte MEGAfilt®SuperTEX-filterpose
Figur
Hvis indikatoren for filterbytte i dekselet lyser intenst og jevnt når du løfter gulvmunnstykket opp fra gulvet ved full sugeeffekt, må filterposen byttes, selv om den ikke er helt full. I slike tilfeller kan beskaffenheten på det oppsugde materialet gjøre det nødvendig å bytte filterpose.
Åpne støvbeholderdekselet ved å trekke låsestangen i pilens retning.
15
14
13
Figur
Lukk filterposenMEGAfilt®SuperTEX ved å trekke i lukkefliken og ta ut filterposen.
Figur
Legg inn en ny filterpose av type MEGAfilt®SuperTEX i holderen og lukk støvromdekselet.
!
Obs! Dekselet kan bare lukkes igjen når det er lagt inn en filterpose av type MEGAfiltt®SuperTEX eller tekstilfilter. Hvis indikatoren for filterbytte fremdel­es lyser etter at du har byttet pose, må du kontrollere om munnstykke, rør eller sugeslange er tilstoppet.
Rengjøre motorfilter
Motorfilteret må rengjøres med jevne mellomrom ved at du banker det rent eller skyller det.
Figur
Åpne dekselet (se bilde 15).
Trekk ut motorfilteret i pilens retning.
Rengjør motorfilteret ved å banke det rent.
Hvis motorfilteret er svært skittent, bør det skylles. La filteret deretter tørke i minst 24 timer.
Etter rengjøringen skyver du motorfilteret inn i apparatet til det stopper, og lukker støvromdekslet.
18
17
16
*
avhengig av modell
Page 53
48
no
Bytte mikrohygienefilter*
Når skal jeg bytte? Hver gang du bytter papirfilter (senest etter fem filterposer).
Figur
Løsne utblåsningsgitteret ved å trykke låsestangen i pilens retning. Åpne gitteret.
Frigjør filterrammen ved å trykke låsen i pilens retning og ta rammen ut.
Figur
Ta ut skummaterialet og mikrohygienefilteret.
Kast mikrohygienefilteret og sett inn et nytt.
Rengjør skummaterialet og legg også dette tilbake igjen i filterrammen.
Etter oppsuging av fine støvpartikler (for eksempel gips, sement osv.), må motorfilteret bankes rent. Eventuelt må også motorfilter og mikrohygienefilter byttes.
Figur
Skyv filterrammen inn under de to festerib­bene og vipp den i pilens retning inntil den smekker på plass.
Lukk utblåsingsgitteret.
Bytte Hepa-filter*
Hvis støvsugeren din er utstyrt med Hepa­filter, må dette byttes én gang i året. (Bytte av filter, se figur 19 og 21)
21
20*
19
Bytte aktivkullkassett*
Hvis støvsugeren din er utstyrt med aktivkull­kassett, må denne byttes én gang i året.
Figur
Ta ut aktivkullkassetten og kast den som vanlig husholdningsavfall.
Sett inn en ny aktivkullkassett.
(Bytte av filter, se figur 19, 20 og 21)
Vedlikehold
Støvsugeren må være slått av og frakoblet strømnettet før hver rengjøring. Støvsuger og tilbehørsdeler av plast kan vedlikeholdes med et vanlig plastrensemiddel.
!
Ikke bruk skuremiddel, glass- eller universalvaskemiddel.
Støvsugeren må aldri senkes i vann.
Ved behov kan støvrommet suges rent ved hjelp av en annen støvsuger, eller ganske enkelt rengjøres med en tørr støvklut eller pensel.
Med forbehold om tekniske endringer.
22*
*
avhengig av modell
Page 54
49
Ekstra tilbehør
Reservedeler
Papirfilterpakke BBZ52AFP2
Innhold: 5
MEGAfilt®Super TEX
-papirfilter med lukkeanordning
1 mikrohygienefilter
Tekstilfilter (langtidsfilter) BBZ10TFP
Gjenbrukbart filter med borrelås.
!
Obs! Unngå kombinasjonen tekstilfilter og HEPA-filter fordi denne kombinasjonen forkorter levetiden til HEPA-filteret betraktelig.
HEPA-filter (klasse H12) BBZ151HF
Anbefales til allergikere. Gir ekstremt ren utblåsningsluft. Byttes årlig (se figur 19 og 21)
!
Obs! Unngå kombinasjonen tekstilfilter og HEPA-filter fordi denne kombinasjonen forkorter levetiden til HEPA-filteret betraktelig.
Aktivkullkassett BBZ190AFB
Ekstra tykk aktivkullkassett. Hindrer sjenerende lukt i lang tid. Byttes én gang i året. Kan bare brukes sammen med HEPA-filter (BBZ151HF) eller mikrohygienefilter. Ved bruk med mikrohygienefilter må du fjerne skum­stoffet fra filterrammen (bilde 20) og sette inn aktivkullkassetten.
Merk! Kombinasjonen "Hepa-filter" + "Aktivkullkassett" er ikke mulig på apparater med motorverngitter.
(= grunnutstyr med Microsan-utblåsingsfilter)
Type P / Id-nr. 462588
Microsan-utblåsingsfilter (1) og motorfilter (2)
Microsan-utblåsingsfilter (1): Id-nr. 483332 Motorfilter (2): Id-nr. 187622
12
Gulvmunnstykke BBZ082BD
Omstillbart gulvmunnstykke, egnet til tepper og glatte gulv.
TURBO-UNIVERSAL®-børste BBZ102TBB
Børster og suger korthårede gulvtepper og løpere i én operasjon. Kan også brukes på alle typer underlag. Spesielt egnet til å suge opp dyrehår. Børstevalsen drives av sugestrømmen fra støvsugeren. Det er ikke nødvendig med egen strømtilkobling.
Page 55
50
Beskrivning av produkten
1 Handtag 2 Tillbehörshållare 3 Kombimunstycke 4 Dammsugarslang 5 Strömbrytare på/av 6 Stand-by-indikering* 7 Indikering för filterbyte 8 Låsspärr 9 Utblåsfilter*
10 Parkeringshjälp (med
avstängningsautomatik*) 11 Ram för utblåsfilter 12 Reglage för sugeffekten 13 Lock till dammutrymmet 14 Skydd för utblåsfiltret
15 Sladd 16 Filterpåse
MEGAfilt®Super TEX
17 Filterhållare 18 Motorskyddsfilter 19 Förvaringshjälp (på dammsugarens
undersida) 20 Omställbart golvmunstycke* 21 Mattlyft* 22 Omställbart golvmunstycke med
upplåsningshylsa
* 23 Låsspak 24 Teleskoprör med skjutknapp
*
25 Teleskoprör med skjutmanschett
*
26 Teleskoprör med skjutmanschett och
upplåsningshylsa*
*
beroende på utrustning
31 2
18 17
19
8
24*
23
25*
26*
20*
10 11
12
15
14
16
4
5 6*
7
9*
13
22*
21*
Page 56
51
sv
Spara bruksanvisningen. Se till att bruksanvisningen medföljer dammsugaren vid ägarbyte.
Föreskriven användning
Denna dammsugare är endast avsedd för användning i hushåll och inte för yrkesmässig användning. Dammsugaren får endast användas enligt uppgifterna i denna bruksanvisning. Tillverkaren ansvarar inte för eventuella skador, som orsakats av ej ändamålsenlig användning eller felaktig manövrering. Följande anvisningar ska därför ovillkorligen följas! Dammsugaren får endast användas tillsammans med:
Originaldammpåsar MEGAfilt
®
SuperTEX
Originalreservdelar och extra tillbehör i original
Dammsugaren får inte användas för:
att dammsuga på människor och djur
att suga upp: – insekter – hälsofarliga ämnen, föremål med vassa
kanter, heta eller glödande ämnen – fuktiga eller flytande ämnen – lättantändliga eller explosiva ämnen och
gaser. – aska, sot från kakelugnar och centralvär-
meanläggningar
Säkerhetsanvisningar
Denna dammsugare motsvarar erkända tekniska regler och tillämpliga säkerhetsbestämmelser. Vi garanterar att följande europeiska riktlinjer följs: 89/336/EWG (ändrad genom RL 91/263/EWG, 92/31/EWG och 93/68/EWG). 73/23/EWG (ändrad genom RL 93/68/EWG).
Anslut och ta dammsugaren i drift endast enligt uppgifterna på typskylten.
Dammsug aldrig utan dammpåse av typen MEGAfilt®SuperTEX. => Dammsugaren kan skadas!
Barn får endast använda dammsugaren under vuxens uppsikt.
Undvik att dammsuga med munstycke och rör nära huvudet. => Risk för personskador!
Använd inte sladden för att bära/transportera dammsugaren.
Dra ut sladden helt och hållet om dammsugaren ska användas kontinuerligt under flera timmar.
Dra i kontakten, inte i sladden, för att dra ut kontakten ur vägguttaget.
Sladden får inte dras över vassa kanter och inte komma i kläm.
Dra alltid ur kontakten ur vägguttaget före arbete på dammsugaren och dess tillbehör.
En defekt dammsugare får inte användas. Dra ut nätkontakten ur vägguttaget om dammsugaren är defekt.
För att undvika risksituationer får reparationer och byte av reservdelar på dammsugaren endast utföras av auktoriserad kundtjänst.
Skydda dammsugaren från fukt och värme.
Stäng av dammsugaren när den inte används.
En uttjänt dammsugare ska genast göras obrukbar, därefter ska man se till att den avfallshanteras korrekt.
Av säkerhetsskäl är dammsugaren utrustad med ett överhettningsskydd. Om det skulle bli stopp i slangen eller röret och dammsugaren överhettas, stängs den av automatiskt. Dra ut kontakten och kontrollera att munstycke, rör och slang inte är igensatta resp om filtret behöver bytas. Låt dammsugaren svalna i minst 1 timme efter det att felet åtgärdats. Därefter kan dammsugaren användas igen.
Page 57
52
sv
Råd beträffande avfallshanteringen
Förpackning
Förpackningen skyddar dammsugaren från skador vid transporten. Förpackningen består av miljövänliga material och kan därför återvinnas. Lämna in förpackningsmaterialet till återvinning.
Din uttjänta dammsugare
Din gamla och uttjänta dammsugare innehåller mycket användbart material. Lämna därför in din uttjänta dammsugare till din återförsäljare resp till återvinning. Information om återvinning får du hos din återförsäljare eller kommun.
!
Obs!
Om säkringen skulle utlösas när dammsugaren startas, kan detta bero på att andra elprodukter med hög effekt anslutits samtidigt till samma strömkrets. Man kan undvika att säkringen går genom att ställa in dammsugaren på den lägsta effektnivån innan man startar den och sedan välja en högre effektnivå.
Fäll ut bildsidorna!
Start av dammsugaren
Bild a)Fäst dammsugarslangens i dammsugarens
öppning.
b)Om du vill ta bort slangen trycker du ihop
båda spärrarna och drar sedan ut slangen.
Bild a)Sätt ihop handtaget och teleskopröret. b)Skjut in handtaget i dammsugarröret tills
det hakar fast. Lossa anslutningen genom att trycka på upplåsningshylsan och dra ut handtaget.
Bild
Sätt mattlyften på munstycket.
Justera mattlyften genom sidledes tryck.
Bild a)Stick ihop golvmunstycket och
teleskopröret.
b)Skjut in teleskopröret i golvmunstyckets
stuts tills det hakar i. Lossa anslutningen genom att trycka på upplåsningshylsan och dra ut teleskopröret.
Bild
Lås upp teleskopröret genom att trycka skjutknappen/skjutmuffen i pilens riktning och ställ in önskad längd.
5*
4*
3*
2*
1
Page 58
53
sv
Bild a)Ta tag i nätsladden i kontaktgreppet, dra ut
den till önskad längd och anslut nätkontakten till vägguttaget.
b)På dammsugare med elektronisk
sladdvinda lyser nu stand-by-indikeringen "grön".
Bild
Koppla till och stäng av dammsugaren med strömbrytaren i pilarnas riktning.
Bild
Man ställer in önskad sugeffekt steglöst med reglaget för sugeffekten.
Läget för låg effekt: För dammsugning av känsliga material, t.ex. gardiner.
Läget för medeleffekt: För daglig rengöring och lätt nedsmutsning.
Läget för maximal effekt: För rengöring av kraftiga golvbeläggningar, hårda golv och vid kraftig nedsmutsning.
Dammsugning
Du har nu en mycket effekt- och sugstark dammsugare. Maximal inställning är lämplig för hårt golv och mycket smutsade mattor utan lugg eller hårda golv.
Bild
Ställa in golvmunstycket:
För dammsugning av mattor
och heltäckningsmattor =>
För dammsugning av hårda golv =>
Golvmunstycke med "mattlyft"*
Bild
När golvmunstycket dras tillbaka lyfts mattan vilket gör det enklare att dammsuga under mattan.
10*
9
8
7
6
Dammsugning med tillbehör
Bild
Lossa kombimunstycket genom att dra ut det ur tillbehörshållaren i pilens riktning. a)Fogmunstycke
För dammsugning av fogar och hörn. Kombitillbehöret kan förlängas genom att fogmunstycket dras ut i två steg som ett teleskop, vilket gör det lämpligt för svåråtkomliga ställen.
Dra ut fogmunstycket så pass mycket i båda steg att man kan höra att det hakar i.
Genom att lossa på teleskopspärrarna (tryck i pilens riktning) kan fogmunstycket skjutas ihop igen.
b)Möbelmunstycke
För dammsugning av stoppade möbler, gardiner osv.
c)Möbelborste
För dammsugning av fönsterkarmar, skåp, konturer, osv.
Fäll möbelmunstycket i pilens riktning.
Genom att man vrider i pilens riktning förs borstkransen ut.
Innan man sätter in kombimunstycket i tillbehörshållaren måste borstkransen skruvas in och möbelmunstycket fällas tillbaka.
Bild
Under kortare pauser i dammsugningen kan man använda parkeringshjälpen på dammsugarens baksida. Skjut in plastskenan på munstyckets anslutning i spåret på dammsugarens undersida. Dammsugare med avstängningsautomatik stängs då av => Stand-by-indikeringen lyser "grön".
12*
11
*
beroende på utrustning
Page 59
54
sv
Efter dammsugningen
Bild
Stäng av dammsugaren, dra ut kontakten ur vägguttaget.
Dra kort i sladden och släpp den genast (sladden rullas upp automatiskt).
Drar man ytterligare en gång i sladden aktiveras sladdbromsen igen, drar man lätt i sladden avaktiveras den.
På dammsugare med elektronisk sladdvinda rullas sladden upp automatiskt när man drar ut kontakten ut vägguttaget.
Om man inte vill att sladden ska rullas upp helt och hållet (t ex när man byter från ett vägguttag till ett annat), aktiverar man sladdbromsen genom att dra i sladden.
Bild
Vid förvaring/transport av dammsugaren kan man använda förvaringshjälpen på dammsugarens undersida. Stäl dammsugaren upprätt. Skjut in plastskenan på golvmunstycket i spåret på dammsugarens undersida.
Byta filter
Byt ut dammpåsen MEGAfilt®SuperTEX
Bild
Dammpåsen måste bytas även om den inte är full om filterbytesindikeringen lyser intensivt och stadigt när munstycket är lyft från mattan och sugeffekten är inställd på högsta nivå. I det här fallet är det innehållet i påsen som gör att den måste bytas ut.
Öppna locket till dammbehållaren genom att skjuta låsspaken i pilens riktning.
15
14
13
Bild
Tillslut dammpåsen MEGAfilt®SuperTEX genom att dra i tillslutningsfliken och ta sedan ut påsen.
Bild
Sätt i en ny dammpåse MEGAfilt®SuperTEX i hållaren och stäng locket till dammbehållaren.
!
Observera: Locket till dammbehållaren kan bara stängas vid ilagd dammpåse MEGAfilt®SuperTEX resp. textilpåse. Om filterbytesindikeringen fortsätter att lysa sedan du bytt dammpåse bör du kontrollera om munstycket, röret eller sugslangen är igentäppt.
Rengöra motorskyddsfiltret
Rengör motorskyddsfiltret regelbundet genom att knacka ur och slå det rent eller tvätta det.
Bild
Öppna locket till dammbehållaren (se bild 15).
Dra ut motorskyddsfiltret i pilens riktning.
Rengör motorskyddsfiltret genom att knacka ur det.
Vid kraftig nedsmutsning ska motorskyddsfiltret tvättas ur. Låt därefter filtret torka i minst 24 timmar.
Skjut i motorskyddsfiltret tills det tar emot efter rengöringen och stäng locket till dammbehållaren.
18
17
16
*
beroende på utrustning
Page 60
55
sv
Byta mikro-hygienfilter*
När byter man mikro-hygienfilter: Varje gång man börjar på en ny förpackning dammpåsar. (senast efter 5 filterpåsar).
Bild
Genom att trycka låsanordningen i pilens riktning låser man upp och fäller upp utblåsgallret.
Lås upp och ta ut filterramen genom att trycka låsningen i pilens riktning.
Bild
Ta ut skumplasten och Mikro-hygienfiltret.
Avyttra Mikro-hygienfiltret och sätt in ett nytt.
Rengör skumplasten och lägg tillbaka den också i filterramen.
Efter uppsugning av fina dammpartiklar (som t ex gips, cement, etc), ska man rengöra Motorskyddsfiltret genom att slå ur dammet och ev byta motorskyddsfilter och micro­hygienfilter.
Bild
Skjut in filterramen under de båda hållar­skenorna och för den i pilens riktning tills den hakar i.
Stäng utblåsgallret.
Byta HEPA-filter*
Om dammsugaren är utrustad med ett HEPA-filter, måste detta bytas ut årligen. (Filterbyte, se bild 19 och 21)
21
20*
19
Byta aktivkolkassett*
Om dammsugaren är försedd med aktivkolkassett så måste denna bytas ut årligen.
Bild
Ta ut aktivkolkassetten och lägg den i soporna.
Sätt in en ny aktivkolkassett.
(Filterbyte, se bild 19, 20, 21)
Skötsel och vård
Stäng alltid av dammsugaren och dra ur kontakten ur vägguttaget innan du rengör dammsugaren. Dammsugaren och tillbehörsdelar av plast kan rengöras med milt diskmedel.
!
Använd inte skurmedel, glasrengöringsmedel eller allrengöringsmedel. Sänk aldrig ner dammsugaren i vatten.
Dammbehållaren kan vid behov rengöras med en annan dammsugare, eller bara rengöras med en torr dammtrasa/dammborste.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
22*
Page 61
56
Extra tillbehör
Reservdelar
Förpackning med utbytesfilter BBZ52AFP2
Innehåll: 5 utbytesfilter
MEGAfilt®Super TEX
med förslutning
1 micro-hygienfilter
Textilfilter (permanentfilter) BBZ10TFP
Återanvändbart filter med kardborrförslutning.
!
Obs! Kombinera inte textilfilter och HEPA-filter, det förkortar livslängden på HEPA-filtret avsevärt.
HEPA-filter (klass H12) BBZ151HF
Rekommenderas för allergiker. För extremt ren utblåsluft. Bytes varje år (se bild 19 och 21)
!
Obs! Kombinera inte textilfilter och HEPA-filter, det förkortar livslängden på HEPA-filtret avsevärt.
Aktivkolkassette BBZ190AF
Extra tjock aktivkolkassette. Förhindrar obehaglig lukt under lång tid. Bytes varje år. Kan endast användas i kombination med HEPA-filter (BBZ151HF) eller micro-hygienfilter. När Mikro-hygienfilter används ska skumplasten tas ur filterramen (Bild 20) och aktivkolkassetten läggas in.
Obs! Kombinationen "HEPA-filter" + "Aktivkolkassette" är ej möjlig i dammsugare med motorskyddsgaller.
(= grundutrustning med Microsan-utblåsfilter)
Typ P / Art-nr. 462588
Microsan-utblåsfilter (1) och motorskyddsfilter (2)
Microsan-utblåsfilter (1): art-nr 483332 Motorskyddsfilter (2): art-nr 187622
12
Golvmunstycke BBz082BD
Omställbart golvmunstycke för mattor och släta golv.
TURBO-UNIVERSAL®-borste BBZ102TBB
Borstar och dammsuger samtidigt på mattor med kort lugg och heltäck­ningsmattor resp för alla golvytor. Särskilt effektiv för uppsugning av djurhår. Borstvalsen drivs av dammsugarens sugeffekt. Ingen elanslutning behövs.
Page 62
57
Laitteen kuvaus
1 Letkun kahva 2 Lisävarusteteline 3 Yhdistelmä-lisävaruste 4 Imuletku 5 Käynnistys- ja sammutuspainike 6 "Virta päällä"-merkkivalo 7 Suodattimen vaihdon ilmaisin 8 Lukituslaatta
9 Poistoilman suodatin* 10 Taukoteline (sammutusautomatiikalla*) 11 Poistoilman suodattimen kehys 12 Imutehon säädin 13 Pölypussisäiliön kansi 14 Poistoilman suodattimen kansi 15 Verkkoliitäntäjohto
16 pölypussi
MEGAfilt®Super TEX 17 Suodattimen pidike 18 Moottorinsuojasuodatin 19 Säilytysteline (laitteen alapuolella) 20 Lattia-/mattosuulake* 21 Matonreunan nostin* 22 Lattia-/mattosuulake irrotusholkilla
* 23 Lukitus 24 Teleskooppiputki liukunäppäimellä
* 25 Teleskooppiputki liukumansetilla
*
26 Teleskooppiputki liukumansetilla ja
irrotusholkilla*
*
varusteista riippuen
31 2
18 17
19
8
24*
23
25*
26*
20*
10 11
12
15
14
16
4
5 6*
7
9*
13
22*
21*
Page 63
58
fi
Säilytä käyttöohjeet. Antaessasi pölynimurin kolmannelle osapuolelle, muista liittää käyttöohjeet mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä pölynimuri on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön. Käytä pölynimuria näissä käyttöohjeissa annettujen ohjeiden mukaan. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat määräystenvastaisesta käytöstä tai väärästä hoidosta. Noudata ehdottomasti seuraavia ohjeita! Pölynimurin käyttö on sallittu ainoastaan:
alkuperäinen suodatinpussi MEGAfilt
®
SuperTEX
alkuperäisten varaosien, lisätarvikkeiden tai
-erikoistarvikkeiden kanssa
Pölynimuri ei sovi:
ihmisten tai eläinten imuroimiseen
sillä ei voida imeä: – pieneliöitä – terveydelle vaarallisia, teräviä, kuumia tai
hehkuvia aineita – kosteita tai nestemäisiä aineita – helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja
kaasuja. – tuhkaa, nokea kaakeliuuneista ja
keskuslämmityslaitteistoista
Turvaohjeet
Tämä pölynimuri vastaa tekniikan hyväksyttyjä sääntöjä ja painettuja turvamääräyksiä. Vahvistamme, että ne ovat yhdenmukaiset seuraavien eurooppalaisten direktiivien kanssa: 89/336/EWG (muutettu direktiiveillä 91/263/EWG, 92/31/EWG ja 93/68/EWG). 73/23/EWG (muutettu direktiivillä 93/68/EWG).
Liitä pölynimuri tyyppikilven mukaan ja ota se käyttöön.
Älä koskaan imuroi ilman suodatinpussia MEGAfilt®SuperTEX. => Laite voi vahingoittua!
Anna lasten käyttää pölynimuria vain valvonnan alaisena.
Vältä imurointia suuttimella ja putkella pään lähellä. => Loukkaantumisvaara!
Älä käytä verkkoliitäntäjohtoa pölynimurin kantamiseen/kuljetukseen.
Vedä verkkoliitäntäjohto kokonaan ulos pitkäaikaisen keskeytymättömän käytön aikana.
Älä vedä johdosta, vaan pistokkeesta, kun irrotat laitteen verkosta.
Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien reunojen yli äläkä litistä sitä.
Irrota pistoke seinästä ennen kuin suoritat imurin ja lisävarusteen puhdistus- ym. toimenpiteitä.
Älä käytä viallista imuria. Häiriön ilmentyessä irrota verkkopistoke.
Korjaukset ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan valtuutetulle huoltopalvelulle vaaratilanteiden välttämiseksi.
Suojaa pölynimuria kosteudelta ja lämmönlähteiltä.
Sammuta laite, kun et imuroi.
Käytöstäpoistetut laitteet tulee tehdä heti käyttökelvottomiksi ja hävittää määräystenmukaisesti.
Turvallisuussyistä pölynimuri on varustettu ylikuumenemis- suojalla. Jos tukkeutumia esiintyy ja laite kuumenee, se kytkeytyy automaattisesti pois päältä. Irrota pistoke ja varmista, ettei suutin, imuputki tai letku ole tukossa tai ettei suodatinta tarvitse vaihtaa. Anna laitteen jäähtyä vähintään tunti häiriön korjauksen jälkeen. Sen jälkeen laite on taas käyttövalmis.
Page 64
59
fi
Ohjeita jätehuollosta
Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen aikana. Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se voidaan kierrättää. Vie tarpeettomat pakkausmateriaalit asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen.
Vanha laite
Vanhat laitteet sisältävät monia arvokkaita materiaaleja. Vie vanha laitteesi kauppiaallesi tai kierrätyskeskukseen uudelleenkäytettäväksi. Lisätietoja jätehuoltokysymyksissä saat kauppiaaltasi tai kunnastasi.
!
Muista
Jos sulake palaa kerran kytkiessäsi laitteen päälle, se voi johtua siitä, että samaan virtapiiriin on liitetty muita sähkölaitteita samanaikaisesti. Sulakkeen palaminen voidaan estää säätämällä laite pienimmälle teholle ennen käynnistämistä ja valitsemalla vasta sitten suurempi tehoalue.
Avaa kuvasivut!
Käyttöönotto
Kuva a)Kiinnitä imuletkun istukka imuaukkoon. b)Irrottaessasi imuletkun paina molemmista
lukitusnokista ja vedä letku irti.
Kuva a)Liitä kahva ja teleskooppiputki yhteen. b)Työnnä kahvaa teleskooppiputkeen kunnes
se lukkiutuu. Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä kahva irti.
Kuva
Laita matonreunan nostin suuttimeen.
Lukitse matonreunan nostin painamalla sivusta.
Kuva a)Pistä teleskooppiputki lattiasuulakkeeseen. b)Työnnä teleskooppiputkea lattiasuulakkeen
pidikkeeseen kunnes se lukkiutuu. Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä teleskooppiputki irti
Kuva
Painamalla liukuppäimestä / liukumansetista nuolen suuntaan teleskooppiputki vapautuu ja voit säätää halutun pituuden.
5*
4*
3*
2*
1
Page 65
60
fi
Kuva a)Tartu verkkojohtoon pistokkeesta, vedä
haluttu määrä ulos ja pistä pistoke pistorasiaan.
b)Laitteissa, joissa on elektroninen johdon
kelaus, palaa nyt "virta päällä"-merkkivalo.
Kuva
Pölynimurin käynnistys ja sammutus tapahtuu painamalla käynnistys/sammutusnäppäimestä nuolen suuntaan.
Kuva
Käyttämällä imutehon säädintä voidaan säätää haluttu imuteho portaattomasti.
Alin tehoalue: herkkien materiaalien imurointiin, esim. verhot.
Keskimmäinen tehoalue: Päivittäiseen siivoukseen.
Suurin tehoalue: Karkeiden lattiapintojen siivoukseen, kovat lattiat ja erittäin likaiset pinnat.
Imurointi
Olet hankkinut erittäin tehokkaan ja imevän laitteen. Max. tehoa suositellaan vain erittäin likaantuneille matalanukkaisille mattolattioille ja koville lattiapinnoille.
Kuva
Lattiasuulakkeen säätö:
Mattojen ja kokolattiamattojen
imurointi =>
Kovien lattioiden imurointi =>
Lattiasuulake matonreunan nostimella*
Kuva
Vetäessäsi lattiasuulaketta takaisinpäin matonreuna nousee ja voit imuroida reunan alta.
10*
9
8
7
6
Lisävarusteiden avulla imurointi
Kuva
Irrota yhdistelmä-lisävaruste lisävarustetelineestä vetämällä nuolen suuntaan. a)Rakosuutin
Rakojen ja kulmien imurointi. Vaikeapääsyisiin paikkoihin yhdistelmä­lisävarustetta voidaan pidentää rakosuutinta vetämällä teleskooppimaisesti 2 asentoon.
Vedä rakosuutinta molemmissa kohdissa niin paljon että kuulet sen lukkiutuvan.
Teleskooppilukitus irrottamalla (paina nuolen suuntaan) rakosuutin voidaan taas työntää kokoon.
b)Huonekalusuutin
Huonekalujen, verhojen jne. imuroimiseen
c)Pölyharja
Ikkunan kehysten, kaappien, profiilien imuroimiseen
Käännä huonekalusuutinta nuolen suuntaan.
Käännettäessä nuolen suuntaan pölyharja tulee ulos.
Ennen kuin yhdistelmä-lisävaruste laitetaan lisävarustetelineeseen, pölyharja täytyy kääntää sisään ja huonekalusuutin kääntää kiinni.
Kuva
Lyhyen imurointitauon aikana voit käyttää taukotelinettä laitteen takapuolella. Työnnä lattiasuulakkeessa oleva muovipidike laitteen takapuolella olevaan uraan. Laitteissa, joissa on sammutusautomatiikka, laite sammuu => "virta päällä"-merkkivalo palaa.
12*
11
*
varusteista riippuen
Page 66
61
fi
Työn jälkeen
Kuva
Sammuta laite, irrota pistoke pistorasiasta.
Vedä kevyesti johdosta ja päästä irti (johto kelautuu automaattisesti).
Vetämällä verkkojohdosta johtojarru aktivoituu uudestaan, lyhyt nykäisy verkkojohdosta pysäyttää johtojarrun.
Laitteissa, joissa on elektroninen johdon kelaus, verkkojohto kelaantuu automaattisesti, kun se irrotetaan pistorasiasta.
Jos et halua, että verkkojohto kelaantuu kokonaan (esim. pistorasiaa vaihdettaessa), johtojarru aktivoituu verkkojohdosta vedettäessä.
Kuva
Pölynimurin säilyttämiseen/kuljetukseen voit käyttää laitteen alapuolella olevaa taukotelinettä. Aseta laite pystyasentoon. Työnnä lattiasuulakkeessa oleva muovipidike laitteen alapuolella olevaan uraan.
Suodattimen vaihto
Vaihda suodatinpussi MEGAfilt®SuperTEX
Kuva
Jos suodattimen vaihdon ilmaisin palaa voimakkaasti ja tasaisesti, kun suutin on nostettu matosta ja suurimmalla imuteholla, suodatinpussi on vaihdettava, vaikka se ei vielä olisikaan täynnä. Tässä tapauksessa pölyn laji tekee vaihdon tarpeelliseksi.
Avaa pölypussisäiliön kansi nostamalla lukituksesta nuolen suuntaan.
15
14
13
Kuva
Sulje suodatinpussi MEGAfilt®SuperTEX vetämällä sulkimesta ja ota se pois.
Kuva
Laita uusi suodatinpussi MEGAfilt®SuperTEX pidikkeeseen ja sulje pölypussisäiliön kansi.
!
Huomio: Pölypussisäiliön kansi menee kiinni vain jos siellä on suodatinpussi MEGAfilt®SuperTEX tai kangassuodatin. Jos suodattimen vaihdon ilmaisin palaa vielä suodatinpussin vaihdon jälkeen, tarkasta, onko suutin, putki tai imuletku mennyt tukkoon.
Moottorinsuojasuodattimen puhdistus
Moottorinsuojasuodatin on puhdistettava säännöllisin väliajoin ravistamalla tai pesemällä!
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 15).
Vedä moottorinsuojasuodatin ulos nuolen suuntaan.
Puhdista moottorinsuojasuodatin ravistamalla.
Jos se on voimakkaasti likainen, moottorinsuojasuodatin tulisi pestä. Anna suodattimen kuivua vähintään 24 tuntia.
Puhdistuksen jälkeen, työnnä moottorinsuojasuodatin laitteeseen rajoittimeen asti ja sulje pölypussisäiliön kansi.
18
17
16
*
varusteista riippuen
Page 67
62
fi
Mikrosuodattimen vaihto*
Milloin pitää vaihtaa: Aina uuden vaihtosuodatinpakkauksen yhteydessä (viimeistään 5 suodatinpussin jälkeen).
Kuva
Irrota ritilä painamalla sulkimesta nuolen suuntaan ja avaa se.
Irrota suodattimen kehys painamalla lukituslaatasta nuolen suuntaan ja ota se pois.
Kuva
Ota vaahtomuovi ja mikrosuodatin pois.
Laita mikrosuodatin roskiin ja laita uusi mikrosuodatin paikalleen.
Puhdista vaahtomuovi ja laita se takaisin suodattimen kehykseen.
Kun olet imuroinut hienoja pölyhiukkasia (kuten esim. kipsi, sementti jne.), puhdista moottorinsuojasuodatin ravistamalla sitä tai vaihda moottorinsuojasuodatin ja mikrosuodatin.
Kuva
Työnnä suodattimen kehys molempien pidikkeiden alle ja käännä sitä nuolen suuntaan kunnes se lukkiutuu.
Sulje ritilä.
Hepa-suodattimen vaihto*
Jos laitteessasi on Hepa-suodatin, se täytyy vaihtaa kerran vuodessa. (suodattimen vaihto katso kuvat 19 ja 21)
21
20*
19
Aktiivihiilikasetin vaihto*
Jos laitteessasi on aktiivihiilikasetti, se on vaihdettava kerran vuodessa.
Kuva
Ota aktiivihiilikasetti pois ja laita se roskiin.
Laita uusi aktiivihiilikasetti paikalleen.
(suodattimen vaihto katso kuvat 19, 20, 21)
Hoito
Ennen pölynimurin jokaista puhdistusta sen täytyy olla pois päältä ja pistoke pois seinästä. Pölynimuria ja lisätarvikkeita voidaan hoitaa tavallisilla muovinpuhdistusaineilla.
!
Älä käytä mitään hankausaineita, lasin- tai yleispuhdistusaineita. Älä koskaan upota pölynimuria veteen.
Pölypussisäiliö voidaan tarvittaessa imuroida toisella pölynimurilla tai puhdistaa yksinkertaisesti kuivalla pölyrätillä / pölyharjalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
22*
*
varusteista riippuen
Page 68
63
Lisävaruste
Varaosat
Vaihtosuodatinpakkaus BBZ52AFP2
Sisältö: 5 vaihtosuodatinta
MEGAfilt®Super TEX
sulkimella
1 mikrohygieniasuodatin
Kangassuodatin (kestosuodatin) BBZ10TFP
Uudelleenkäytettävä suodatin tarrasulkimella.
!
Huomio: Kangassuodattimen ja HEPA-suodattimen yhdistelmää tulisi välttää, koska se lyhentää huomattavasti HEPA-suodattimen käyttöikää.
HEPA-suodatin (luokka H12) BBZ151HF
Suositellaan allergikoille. Erittäin puhdas poistoilma. Vaihdettava vuosittain (katso kuvat 19 ja 21)
!
Huomio: Kangassuodattimen ja HEPA-suodattimen yhdistelmää tulisi välttää, koska se lyhentää huomattavasti HEPA-suodattimen käyttöikää.
Aktiivihiilikasetti BBZ190AF
Ekstra paksu aktiivihiilikasetti. Poistaa häiritsevät hajut. Vaihdettava vuosittain. Vain HEPA-suodattimen (BBZ151HF) tai mirkosuodattimen kanssa käytettävä. Käyttäessäsi mikrosuodatinta, ota vaahtomuovi pois suodattimen kehyksestä (kuva 20) ja laita aktiivihiilikasetti paikalleen.
Muista! Yhdistelmä "Hepa-suodatin" + "Aktiivihiilikasetti" ei ole mahdollinen laitteissa, joissa on moottorin suojaritilä.
(= perusvarustelu Microsan-poistoilman suodattimella)
Tyyppi P / til.nro 462588
Microsan-poistoilman suodatin (1) ja moottorinsuojasuodatin (2)
Microsan-poistoilman suodatin (1): til.nro 483332 Moottorinsuojasuodatin (2): til.nro 187622
12
Lattiasuulake BBZ082BD
Lattiasuulake, sopii matoille ja tasaisille pinnoille.
TURBO-UNIVERSAL®-harja BBZ102TBB
Lyhytnukkaisten mattojen ja kokolattiamattojen harjaus ja imurointi yhdellä kertaa tai kaikille pinnoille. Sopii erityisesti eläinten karvojen imu­rointiin. Harjatelan pyörintä tapahtuu pölynimurin imuvirran avulla. Sähköliitäntää ei tarvita.
Page 69
64
Descripción de los aparatos
1 Empuñadura del tubo 2 Portaaccesorios 3 Accesorios combinados 4
Manguera de aspiración
5 Tecla de conexión y desconexión 6 Indicador de funcionamiento* 7 Indicador de cambio de filtro 8 Lengüeta de cierre 9 Filtro de salida*
10 Soporte para el tubo (con función de
desconexión automática*) 11 Bastidor para filtro de salida 12 Regulador de la potencia de aspiración 13 Tapa del compartimento colector del polvo 14 Cubierta del filtro de salida
*
En función del equipamiento
15 Cable de alimentación de red 16 Bolsa filtrante
MEGAfilt®Super TEX 17 Sujeción del filtro 18 Filtro protector del motor 19 Soporte para el tubo en posición vertical (en
la parte inferior del aparato)
20
Cepillo universal con dos posiciones*
21
Eleva-alfombras*
22 Cepillo universal con dos posiciones con
casquillo de desbloqueo
*
23
Pestaña de cierre
24 Tubo telescópico con tecla desplazable
*
25 Tubo telescópico con manguito desplazable
*
26 Tubo telescópico con manguito desplazable y
casquillo de desbloqueo*
31 2
18 17
19
8
24*
23
25*
26*
20*
10 11
12
15
14
16
4
5 6*
7
9*
13
22*
21*
Page 70
65
es
Conservar las instrucciones de uso. En caso de entregar el aspirador a una tercera persona, adjuntar las instrucciones de uso.
Uso de acuerdo con las especificaciones
Este aspirador sólo está indicado para uso doméstico y no para aplicaciones industriales. Usar este aspirador exclusivamente de acuerdo con las indicaciones descritas en estas instrucciones de uso. El fabricante no se responsabiliza de los posibles daños causados por un uso que no se ajuste a las especificaciones o por un manejo erróneo. Observar, por tanto, los siguientes consejos y advertencias con detenimiento. El aspirador deberá usarse sólo con:
Bolsa filtrante original MEGAfilt
®
SuperTEX
Piezas de repuesto y accesorios opcionales originales.
El aspirador no es apropiado para:
aplicar sobre personas o animales
aspirar: – microorganismos – sustancias calientes, incandescentes,
nocivas para la salud o con bordes
cortantes. – sustancias húmedas o líquidos – sustancias y gases inflamables
o explosivos. – ceniza, hollín de hornos de baldosa e
instalaciones de calefacción central
Consejos y advertencias de seguridad
Este aspirador cumple las reglas reconocidas de la técnica y las correspondientes normas y disposiciones de seguridad. Certificamos la conformidad con las siguientes directivas europeas: 89/336/CEE (modificada por RL 91/263/CEE, 92/31/CEE y 93/68/CEE). 73/23/CEE (modificada por 93/68/CEE).
Conectar el aspirador de polvo según la placa de características y ponerlo en funcionamiento.
No aspirar sin la bolsa filtrante MEGAfilt
®
SuperTEX.
=> ¡El aparato puede estropearse!
No permitir que los niños utilicen el aspirador sin la supervisión de un adulto.
No acercar las boquillas y los tubos a la cabeza cuando se esté aspirando. => ¡Peligro de lesiones!
No usar el cable de alimentación de red para llevar/transportar el aspirador.
Extraer completamente el cable de alimentación de red si el aparato está funcionando durante varias horas.
No tirar del cable de alimentación para desconectar el aparato de la red, tirar del enchufe.
No colocar el cable de alimentación sobre bordes afilados ni aplastarlo.
Extraer el enchufe de conexión a la red antes de efectuar cualquier arreglo en el aspirador o sus accesorios.
No poner en marcha el aspirador si presenta algún desperfecto. Extraer el enchufe en caso de avería.
Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de piezas del aspirador sólo deben ser llevados a cabo por el servicio de asistencia técnica autorizado.
Proteger el aspirador de la humedad y fuentes de calor.
Desconectar el aparato cuando no se esté utilizando.
Inutilizar inmediatamente los aparatos usados para poderlos eliminar según la normativa.
Por razones de seguridad, el aspirador está equipado con un dispositivo de protección contra sobrecalentamiento. Si se produce un bloqueo y el aparato se calienta demasiado, se desconectará automáticamente. Extraer el enchufe de conexión a la red y comprobar si la boquilla, el tubo de aspiración o la manguera flexible están atascados, o cambiar el filtro si fuera necesario. Una vez eliminado el fallo, dejar que el aparato se enfríe al menos durante 1 hora. Después el aparato estará otra vez listo para funcionar.
Page 71
66
es
Indicaciones para eliminar el material de embalaje
Embalaje
El embalaje protege el aspirador de daños durante el transporte. Éste está compuesto por materiales no contaminantes y, por tanto, reciclables. Entregar los materiales de embalaje que ya no se necesiten en los centros de recogida para el sistema de reciclaje "punto verde".
Aparatos usados
Los aparatos usados contienen aún muchos materiales valiosos. Por este motivo, entregar los aparatos usados en el comercio habitual o en el centro de reciclaje para su reaprovechamiento. Para obtener información sobre los diferentes modos de desguace actuales remitirse al comercio habitual o al distribuidor local.
!
Observaciones
Conectar el aparato únicamente a un enchufe que disponga de un fusible de al menos 16 A. Si el fusible se activa al conectar el aparato, puede deberse a que hay otros aparatos conectados con un valor de conexión alto en el mismo circuito eléctrico. La desconexión del fusible se puede evitar ajustando el aparato en el nivel de potencia mínimo antes de conectarlo y subiendo el nivel de potencia sólo después de encenderlo.
Abrir los desplegables laterales.
Puesta en marcha
Figura a)Encajar el racor de la manguera de
aspiración en la abertura de aspiración.
b)Para quitar la manguera flexible de
aspiración, presionar las dos lengüetas de retención y extraer el tubo.
Figura a)Unir la empuñadura y el tubo telescópico. b)Introducir la empuñadura en el tubo
telescópico hasta que quede enclavada. Para separarlos, presionar el casquillo de desbloqueo y extraer la empuñadura.
Figura
Fijar el eleva-alfombras en la boquilla.
Encajar el eleva-alfombras ejerciendo presión en el lateral.
Figura a)Unir el cepillo universal y el tubo
telescópico.
b)Introducir el tubo telescópico en el racor
del cepillo universal hasta que quede enclavado. Para separarlos, presionar el casquillo de desbloqueo y extraer el tubo telescópico.
Figura
Desbloquear el tubo telescópico presionando la tecla de desbloqueo del tubo/el manguito desplazable en la dirección de la flecha y ajustar la longitud deseada.
5*
4*
3*
2*
1
Page 72
67
es
Figura a)Tomar el cable de alimentación de red por
el enchufe, extenderlo hasta que alcance la longitud deseada y conectarlo.
b)En los aparatos con tambor de cable de
activación electrónica se encenderá el indicador de funcionamiento "verde".
Figura
Conectar o desconectar el aspirador accionando la tecla de conexión/ desconexión en la dirección de la flecha.
Figura
Accionando el regulador puede ajustarse la potencia de aspiración deseada de forma continua.
Gama baja de potencia: Para aspirar tejidos delicados, p. ej. cortinas.
Gama media de potencia: Para la limpieza diaria con poca suciedad.
Gama alta de potencia: Para limpiar revestimientos robustos, suelos resistentes y cuando hay mucha suciedad.
Aspirado
El aspirador adquirido es un aparato de alta potencia y gran capacidad de succión. Por lo tanto, el ajuste de potencia máxima es sólo recomendable cuando se trata de moquetas de pelo corto o suelos duros.
Figura
Ajustar el cepillo universal:
Para aspirar en alfombras
y moquetas =>
Para aspirar en suelos duros
=>
Boquilla universal con eleva-alfombras*
Figura
Al llevar hacia atrás la boquilla universal, ésta levanta la alfombra facilitando así la limpieza debajo del borde de la misma.
10*
9
8
7
6
Aspirar con accesorios
Figura
Extraer los accesorios combinados del portaaccesorios tirando en la dirección de la flecha. a)Boquilla para juntas
Aspirar en juntas y rincones. Para los lugares de difícil acceso puede alargarse el accesorio combinado extendiendo la boquilla para juntas a modo de telescopio con dos posiciones.
Para ambas posiciones debe extenderse la boquilla larga hasta que se enclave audiblemente.
Al aflojar los enclavamientos (presionar en la dirección de la flecha) la boquilla para juntas puede volver a encajarse.
b)Boquilla para tapicería
Para aspirar en muebles tapizados, cortinas, etc.
c)Cepillo para muebles
Para aspirar en marcos de ventanas, armarios, perfiles, etc.
Doblar la boquilla para tapicería en la dirección de la flecha.
Al girar en la dirección de la flecha se extrae la corona de cerdas.
Antes de colocar los accesorios combinados en el porta-accesorios, la corona de cerdas debe enroscarse de nuevo y colocarse la boquilla para tapicería.
Figura
Cuando se interrumpe brevemente el trabajo se puede utilizar el soporte para el tubo en la parte posterior del aparato. Introducir la pieza estriada de plástico del racor de la boquilla en la entalladura que hay en la parte posterior del aparato. Los aparatos que disponen de desconexión automática, se desconectarán. => el indicador de funcionamiento se
ilumina en "verde".
12*
11
*
En función del equipamiento
Page 73
68
es
Tras el trabajo
Figura
Desconectar el aparato, extraer el enchufe de conexión a la red de la toma de corriente.
Tirar ligeramente del cable de alimentación de red y soltarlo (el cable se enrolla automáticamente).
Al tirar nuevamente del cable de alimentación de red se vuelve a activar el freno del cable, y para desactivarlo se efectúa un leve tirón.
En los aparatos que disponen de tambor de cable de activación electrónica, el cable de alimentación de red se enrolla automáticamente al extraer el enchufe de conexión de toma de corriente.
Si no se desea que el cable de alimentación de red se enrolle por completo (p.ej. al cambiar de enchufe), active el freno tirando del cable de alimentación de red.
Figura
Para guardar/transportar el aparato se puede utilizar el soporte para el tubo en posición vertical situado en el lado inferior del aparato. Colocar el aparato en posición vertical. Introducir la pieza estriada de plástico de la boquilla universal en la entalladura que hay en la parte inferior del aparato.
Cambio del filtro
Cambio de la bolsa filtrante MEGAfilt®SuperTEX
Figura
Si con la boquilla levantada de la alfombra y con la máxima potencia de aspiración ajustada, el indicador de cambio de filtro se ilumina completamente en amarillo, será necesario sustituir la bolsa filtrante, incluso cuando no esté llena del todo. En tal caso es el tipo de contenido de la bolsa lo que hace necesario el cambio.
15
14
13
Abrir la tapa del compartimento general accionando la palanca de cierre en la dirección de la flecha.
Figura
Cerrar la bolsa filtrante MEGAfilt
®
SuperTEX
tirando de la lengüeta de cierre y extraerla.
Figura
Colocar una nueva bolsa filtrante
MEGAfilt
®
SuperTEX en el soporte y cerrar
la tapa del compartimento general.
!
Atención: La tapa del compartimento
general se cierra sólo si se ha colocado
una bolsa filtrante MEGAfilt®SuperTEX o
un filtro textil.
Si después de haber cambiado la bolsa
filtrante el indicador de cambio de filtro
continúa iluminándose, se debe com-
probar si la boquilla, el tubo o la man-
guera de aspiración están atascados.
Limpiar el filtro protector del motor
El filtro protector del motor debe limpiarse regularmente sacudiéndolo o enjuagándolo.
Figura
Abrir el compartimento general
(ver figura 14).
Extraer el filtro protector del motor en el
sentido que indica la flecha.
Limpiar el filtro protector del motor
sacudiéndolo.
Si el filtro está muy sucio, deberá
enjuagarse.
A continuación, se ha de poner a secar
un mínimo de 24 horas.
Tras la limpieza, encajar el filtro protector
del motor en el aparato hasta el tope
y cerrar la tapa del compartimento general.
18
17
16
Page 74
69
es
Cambiar el microfiltro higiénico*
¿Cuándo se cambia?: Con cada nuevo paquete de filtros de repuesto (máximo, después de 5 bolsas filtrantes).
Figura
Desbloquear y abrir la rejilla de salida presionando la lengüeta de cierre en la dirección de la flecha.
Desbloquear y extraer el bastidor del filtro presionando el cierre en la dirección de la flecha.
Figura
Extraer el plástico y el microfiltro higiénico.
Desechar el microfiltro higiénico y colocar uno nuevo.
Limpiar el plástico y volver a colocarlo también en el marco del filtro.
Cuando se hayan aspirado partículas de polvo muy finas (como puede ser yeso, cemento, etc.), limpiar el filtro protector del motor sacudiéndolo; en caso necesario, cambiar el filtro protector del motor y el microfiltro higiénico.
Figura
Deslizar el marco del filtro por debajo de las dos piezas de sujeción bajarlo en la dirección de la flecha hasta que quede enclavado.
Cerrar la rejilla de salida.
Cambiar el filtro Hepa*
Si el aparato está equipado con un filtro Hepa, éste tendrá que cambiarse anualmente (ver figuras 19 y 21 para el cambio de filtro).
21
20*
19
Cambiar del cartucho de filtro de carbón activo*
Si el aparato está equipado con un cartucho de filtro de carbón activo, debe ser cambiado anualmente.
Figura
Extraer el cartucho de filtro de carbón acti-
vo y arrojarlo a la basura.
Colocar un cartucho de filtro de carbón
activo nuevo.
(ver figuras 19, 20 y 21 para el cambio de filtro).
Cuidados
Antes de cada limpieza, debe desconectarse el aspirador y extraerse el enchufe. El aspirador y las piezas de plástico de los accesorios pueden limpiarse con cualquiera de los productos habituales de limpieza para plásticos disponibles en el mercado.
!
No utilizar productos abrasivos,
limpiacristales ni productos de limpieza
de uso general.
No introducir nunca el aspirador dentro
del agua.
De ser necesario se puede limpiar el compartimento general con un segundo aspirador, o simplemente con un paño seco o un pincel para el polvo.
Quedan reservadas las modificaciones técnicas.
22*
*
En función del equipamiento
Page 75
70
Accesorios opcionales
Piezas de repuesto
Paquete de filtros de repuesto BBZ52AFP2
Contenido: 5 filtros de repuesto
MEGAfilt®Super TEX
con cierre
1 microfiltro higiénico
Filtro textil (filtro permanente) BBZ10TFP
Filtro reutilizable con cierre velcro.
!
Atención: debe evitarse la combinación entre filtro textil y filtro HEPA, ya que de lo contrario la vida útil del filtro HEPA se reduce considerablemente.
Filtro HEPA (clase H12) BBZ151HF
Recomendado para alérgicos. Para un aire de salida extremadamente limpio. Cambiar anualmente (ver figuras 19 y 21)
!
Atención: debe evitarse la combinación entre filtro textil y filtro HEPA, ya que de lo contrario la vida útil del filtro HEPA se reduce considerablemente.
Cartucho de filtro de carbón activo BBZ190AFB
Cartucho de filtro de carbón activo extra grueso. Absorbe olores molestos durante mucho tiempo. Cambiarlo anualmente. Sólo se puede utilizar junto con el filtro HEPA (BBZ151HF) o el microfiltro higiénico. Si se utiliza con microfiltro higiénico, retirar el plástico del marco del filtro (figura 20) y colocar el cartucho de filtro de carbón activo.
Observaciones: La combinación de "filtro Hepa" + "Cartucho de filtro de carbón activo" no se admite en aparatos con rejilla protectora del motor. (= equipamiento estándar con filtro de salida Microsan)
Tipo P / N˚ identificación 462588
Filtro de salida Microsan (1) y filtro protector del motor (2)
Filtro de salida Microsan (1): N˚ identificación 483332 Filtro protector del motor (2): N˚ identificación 187622
12
Boquilla universal BBZ082BD
Boquilla universal con dos posiciones, indicada para alfombras y suelos lisos.
Cepillo TURBO-UNIVERSAL®BBZ102TBB
Cepillar y aspirar en una sola pasada alfombras y moquetas de pelo corto, y para cualquier tipo de revestimientos del suelo. Especialmente apropiado para aspirar pelo de animales. El rodillo del cepillo se acciona por medio de la corriente de aspiración del aspirador. No precisa conexión eléctrica.
Page 76
71
Descrição do aparelho
1 Pega da mangueira 2 Porta-acessórios 3 Bocal combinado 4 Mangueira de aspiração 5 Tecla de ligar e desligar 6 Luz-piloto de stand-by* 7 Luz indicadora de mudança do filtro 8 Fecho 9 Filtro de saída do ar*
10 Dispositivo parque para o tubo com
função de desligar (com sistema de
desligamento automático) 11 Armação do filtro de saída do ar 12 Regulador da potência de sucção 13 Tampa do compartimento do saco de pó 14 Tampa do filtro de saída do ar
*
conforme o modelo
15 Cabo eléctrico alimentação 16 saco de filtro
MEGAfilt®Super TEX 17 Porta-filtro 18 Filtro de protecção do motor 19 Dispositivo para arrumar o tubo
(na base do aparelho) 20 Bocal comutável* 21 Bocal comutável com levanta-tapetes* 22 Bocal comutável com levanta-tapetes e
manga de desbloqueio
* 23 Alavanca de fecho 24 Tubo telescópico com botão para regular
o comprimento
*
25 Tubo telescópico com punho para regular
o comprimento
*
26 Tubo telescópico com punho para regular
o comprimento e função de manga de desbloqueio*
31 2
18 17
19
8
24*
23
25*
26*
20*
10 11
12
15
14
16
4
5 6*
7
9*
13
22*
21*
Page 77
72
pt
Por favor, guarde o manual de instruções e junte-o ao aparelho sempre que o entregar a terceiros.
Utilização indevida
Este aspirador destina-se exclusivamente a uso doméstico, não devendo ser utilizado para fins industriais. Utilize o aspirador apenas de acordo com as instruções do presente manual. O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos causados por uma utilização indevida ou erros de manuseamento. Por isso, tenha em atenção as seguintes recomendações! O aspirador só pode ser utilizado com:
sacos de pó originais MEGAfilt
®
SuperTEX
peças de substituição e acessórios originais
O aspirador não é indicado para:
limpar pessoas ou animais
aspirar: – pequenos animais – substâncias nocivas para a saúde,
objectos pontiagudos, substâncias
quentes ou incandescentes – substâncias húmidas ou líquidas – substâncias e gases facilmente
inflamáveis ou explosivos. – Cinza, fuligem de lareiras e sistemas
de aquecimento central
Indicações de segurança
Este aspirador está em conformidade com as regras técnicas reconhecidas e cumpre as instruções de segurança aplicáveis. O fabricante certifica a conformidade com as seguintes directivas comunitárias: 89/336/CEE (alterada pelas directivas 91/263/CEE, 92/31/CEE e 93/68/CEE). 73/23/CEE (alterada pela directiva 93/68/CEE).
O aspirador só deverá ser ligado à corrente e colocado em funcionamento segundo as indicações que constam da chapa de características.
Nunca aspirar sem o saco de pó MEGAfilt
®
SuperTEX.
=> o aparelho pode ficar danificado!
As crianças não devem utilizar o aspirador sem a presença de um adulto.
Evite aspirar com o bocal ou com o tubo em zonas próximas da cabeça. => Corre o perigo de se ferir!
Não utilize o cabo de alimentação para pegar/transportar o aspirador.
Se for utilizar o aspirador ininterruptamente durante várias horas, puxe o cabo de alimentação totalmente para fora.
Para desligar o aspirador da corrente, não puxe pelo cabo de alimentação, mas sim pela ficha.
Não deverá entalar o cabo de alimentação nem passá-lo sobre arestas vivas.
Antes de efectuar quaisquer trabalhos no aspirador e acessórios desligue sempre a ficha da tomada.
Se o aspirador estiver danificado, não o coloque em funcionamento. Em caso de anomalia, desligue a ficha da tomada.
Para evitar a ocorrência de danos, as reparações e a substituição de peças no aspirador só podem ser efectuadas pelos serviços de assistência técnica.
Mantenha o aspirador afastado de fontes de humidade e de calor.
Desligue o aparelho quando não estiver a aspirar.
No final de vida útil do aparelho deverá informar-se sobre os métodos actuais de reciclagem, a fim de o poder eliminar de forma adequada.
Por motivos de segurança, o aspirador dispõe de um dispositivo de protecção contra sobreaquecimento. Se o aspirador entupir e aquecer demasiado, ele desligar­se-á automaticamente. Desligue a ficha da tomada e verifique se os bocais, o tubo de aspiração ou a mangueira flexível estão entupidos ou se o filtro precisa de ser mudado. Depois de resolvido o problema, deixe o aspirador arrefecer durante, pelo menos, 1 hora. Depois deste intervalo, o aparelho pode ser novamente utilizado.
Page 78
73
pt
Indicações relativas à eliminação
Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra danos durante o transporte. Ela é feita de materiais amigos do ambiente, sendo, por isso, reciclável. Separe e coloque as embalagens usadas no ecoponto.
Aparelhos usados
Os aparelhos antigos contêm frequentemente materiais valiosos. Por isso, se possível, entregue o seu aparelho usado num agente ou no ecocentro para ser reciclado. Informe-se sobre os métodos actuais de reciclagem junto de um agente ou nos serviços municipalizados.
!
Atenção
O aparelho só deverá ser ligado a uma tomada tomada equipada com um fusível de 16 A. No caso do o disjuntor disparar ao ligar o aspirador, tal poderá dever-se ao facto de, no mesmo circuito eléctrico, estarem simultaneamente ligados outros electro­domésticos de potência elevada. Para evitar que o disjuntor dispare, antes de ligar o aparelho, seleccione a potência mais baixa e, só depois, uma potência mais alta.
Desdobre, por favor, as páginas com figuras!
Colocação em funcionamento
Figura a)Encaixe a tubuladura da mangueira de
aspiração na abertura de sucção do aparelho.
b)Para retirar a mangueira de aspiração,
pressione os dois botões laterais e puxe a mangueira.
Figura a)Encaixe a pega no tubo telescópico. b)Empurre a pega no tubo telescópico até
a mesma encaixar. Para desencaixar, prima a manga de desbloqueio e retire a pega.
Figura
Assente o levanta-tapetes no bocal.
Encaixe o levanta-tapetes exercendo sobre este uma pressão lateral.
Figura a)Encaixe o bocal no tubo telescópico. b)Empurre o tubo telescópico na tubuladura
do bocal até o mesmo encaixar. Para desencaixar prima a manga de desbloqueio e retire o tubo telescópico.
Figura
Para regular o comprimento do tubo telescópico, basta deslizar o punho no sentido da seta.
5*
4*
3*
2*
1
Page 79
74
pt
Figura
a) Pegue no cabo eléctrico pela ficha,
puxe-o para fora até ao comprimento desejado e ligue a ficha à tomada.
b)Nos modelos com tambor de enrolamento
do cabo electrónico, o indicador de pronto a funcionar fica verde.
Figura
Ligue/desligue o aspirador, através da tecla de ligar/desligar, fazendo-a deslizar no sentido da seta.
Figura
O regulador da potência de sucção permite-lhe ajustar de forma contínua a potência de sucção.
Gama de baixa potência: Para aspirar tecidos delicados, por ex., cortinados.
Gama de potência média: Para a limpeza diária.
Gama de potência elevada: Para a limpeza de pavimentos resistentes, pavimentos rijos e muita sujidade.
Aspirar
Adquiriu um aspirador de elevado poder de sucção e potência. Recomenda-se a utilização da máxima potência apenas em alcatifas de pêlo curto ou pavimentos rijos muito sujos.
Figura
Ajustar o bocal:
Para aspirar tapetes
e alcatifas =>
Para aspirar pavimentos rijos
=>
Bocal com levanta-tapetes*
Figura
Ao puxar-se o bocal para trás, o tapete é levantado, permitindo aspirar debaixo da sua orla.
10*
9
8
7
6
Aspirar com acessórios
Figura
Puxando no sentido da seta, solte o bocal combinado do porta-acessórios. a)Bocal para cantos
Para aspirar cantos e arestas. Para aspirar sítios de difícil acesso, é possível prolongar o acessório combinado, estendendo telescopicamente o bocal para fendas em 2 níveis.
Estenda o bocal para fendas em ambos os níveis, até ouvir um "clic".
Desbloqueando o tubo telescópico (pressionar no sentido da seta), pode voltar a comprimir-se o bocal para fendas.
b)Bocal para estofos
Para aspirar mobiliário estofado, cortinados, etc.
c)Pincel para móveis
Para aspirar caixilhos de janelas, armários, réguas perfiladas, etc.
Recolher o bocal para estofos no sentido da seta.
Rode no sentido da seta, para que a escova de cerda saia para fora.
Antes de colocar o bocal combinado de novo no porta-acessórios, deverá recolher a escova de cerda, rodando­a, e voltar a colocar o bocal para estofos na posição inicial.
Figura
No caso de interromper, por pouco tempo, a aspiração, pode utilizar o dispositivo de parque para o tubo localizado na parte de trás do aparelho. Insira a patilha de plástico localizada na tubuladura do bocal na reentrância existente na parte de trás do aparelho. Os aparelhos com sistema de desligar automático desligam. => Luz indicadora de pronto a funcionar
fica verde.
12*
11
*
conforme o modelo
Page 80
75
pt
Após o trabalho
Figura
Desligue o aspirador e retire a ficha da tomada.
Puxe ligeiramente o cabo eléctrico, soltando-o de seguida (o cabo enrola-se automaticamente).
O dispositivo de travamento do cabo é de novo accionado, bastando puxar levemente o cabo.
Nos modelos que possuam um tambor de enrolamento de cabo electrónico, o cabo recolhe automaticamente, sendo suficiente retirar a ficha da tomada.
Se não desejar que o cabo eléctrico enrole totalmente (por ex., ao mudar-se de tomada), o dispositivo de travamento do cabo é accionado, bastando puxar levemente o cabo eléctrico.
Figura
Para guardar/transportar o aparelho pode utilizar o dispositivo auxiliar de arrumação na parte de baixo do aparelho. Coloque o aparelho ao alto. Insira a patilha de plástico, localizada no bocal, na reentrância existente na parte de baixo do aparelho.
Mudar o filtro
Mudar o saco de pó MEGAfilt®SuperTEX
Figura
Se, com o bocal levantado do chão e a potência de sucção regulada para o nível máximo, a luz-piloto de mudança do filtro acender com uma luz intensa e permanente, tem de mudar o saco de pó, ainda que o mesmo não esteja totalmente cheio. Neste caso, o tipo de lixo aspirado torna necessária a mudança do saco.
Abra a tampa do compartimento do saco do pó, accionando a alavanca de fecho no sentido da seta.
15
14
13
Figura
Feche o saco de pó MEGAfilt®SuperTEX puxando a lingueta de fecho e retire-o para fora.
Figura
Coloque um saco de pó MEGAfilt®SuperTEX novo no porta-filtro e feche a tampa do compartimento do saco de pó.
!
Atenção: A tampa do compartimento do saco de pó só fecha com o saco de pó MEGAfilt®SuperTEX ou o saco de tecido. Se depois de trocado o saco de filtro, a luz-piloto de mudança do filtro continuar acesa, verifique, por favor, se o bocal ou a mangueira flexível de aspiração se encontram entupidos.
Limpe o filtro de protecção do motor
O filtro de protecção do motor deve ser limpo, em intervalos regulares, por meio de lavagem ou sacundindo-o!
Figura
Abrir a tampa do compartimento do saco de pó (ver Figura 14).
Retirar o filtro de protecção do motor no sentido da seta.
Limpar o filtro de protecção do motor sacudindo-o.
Se estiver muito sujo, o filtro de protecção do motor deve ser lavado. Deixar o filtro secar durante pelo menos 24 horas.
Após a limpeza, colocar o filtro de rotecção do motor no aparelho, empurrá-lo até ao batente e fechar a tampa do compartimento do saco do pó.
18
17
16
*
conforme o modelo
Page 81
76
pt
Mudar o micro-filtro higiénico*
Quando devo mudar: sempre que colocar uma nova embalagem de filtros de substituição (o mais tardar após a mudança de 5 sacos).
Figura
Premindo a lingueta de fecho no sentido da seta, desbloqueie e abra a grelha de saída do ar.
Premindo a lingueta de fecho no sentido da seta desbloqueie e retire a armação armação do filtro.
Figura
Retire a esponja e o micro-filtro higiénico.
Deite fora o micro-filtro higiénico e coloque um novo micro-filtro higiénico.
Limpe a esponja e volte a colocá-la na armação do filtro.
Depois de aspirar partículas de pó finas (como, por exemplo, gesso, cimento etc.), limpe o filtro de protecção do motor, sacudindo-o levemente, ou, se necessário, substitua o filtro de protecção do motor e o micro-filtro higiénico.
Figura
Coloque a armação do filtro por baixo das duas patilhas de retenção e incline no sentido da seta até que a mesma encaixe.
Feche a grelha de saída do ar.
Mudar o filtro HEPA (high efficiency particulate arresting)*
Se o seu aspirador estiver equipado com um filtro HEPA, este terá de ser substituído anualmente. (Para a mudança do filtro ver figuras 19 e 21)
21
20*
19
Mudar filtro de carvão activo*
Se o seu aparelho estiver equipado com um filtro de carvão activo, este tem de ser mudado anualmente.
Figura
Retire o filtro de carvão activo e elimine-o juntamente com o lixo doméstico.
Insira um novo filtro de carvão activo.
(Para a mudança do filtro ver figuras 19, 20, 21)
Manutenção
Antes de limpar o aspirador, deverá desligá-lo e retirar a ficha da tomada. O aspirador e os acessórios de plástico podem ser limpos com os produtos normalmente utilizados para a limpeza de plásticos.
!
Não deverá utilizar produtos abrasivos, limpa-vidros ou produtos lava-tudo. Jamais introduza o aspirador na água.
Em caso de necessidade, o compartimento do saco de pó pode ser aspirado com um outro aspirador ou ser simplesmente limpo com um com um pano do pó /pincel.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer alterações técnicas.
22*
*
conforme o modelo
Page 82
77
Acessórios originais
Peças de substituição
Embalagem de filtros de substituição BBZ52AFP2
Contém: 5 filtros de substituição
MEGAfilt®Super TEX
com fecho
1 micro-filtro higiénico
Filtro têxtil (filtro permanente) BBZ10TFP
Filtro reutilizável com fecho de velcro.
!
Atenção: Deve evitar-se combinar um filtro têxtil com um filtro HEPA, pois tal reduz substancialmente a vida útil do filtro HEPA.
Filtro HEPA (classe H12) BBZ151HF
Recomendado para pessoas que sofram de alergias. Garante uma elevada pureza do ar expelido. Substituir anualmente (ver figuras 19 e 21)
!
Atenção: Deve evitar-se combinar um filtro têxtil com um filtro HEPA, pois tal reduz substancialmente a vida útil do filtro HEPA.
Filtro de carvão activo BBZ190AF
Filtro de carvão activo extragrosso. Impede, por um período mais longo, a ocorrência de odores desagradáveis. Substituir anualmente. Apenas utilizável em conjunto com filtro HEPA (BBZ151HF) ou microfiltro higiénico. Quando utilizado em conjunto com o microfiltro higiénico, retire a esponja da armação do filtro (figura 20) e coloque o filtro de carvão activo.
Atenção! A combinação "filtro HEPA" + "filtro de carvão activo" não pode ser utilizada em aparelhos com grelha de protecção do motor. (= equipamento básico com filtro de saída do ar Microsan)
Tipo P / refª 462588
Filtro de saída do ar Microsan (1) e filtro de protecção do motor (2)
Filtro de saída do ar Microsan (1): ref.ª 483332 Filtro de protecção do motor (2): ref.ª 187622
12
Bocal BBZ082BD
Bocal permutável, adequado para tapetes e pavimentos lisos.
Escova TURBO-UNIVERSAL®BBZ102TBB
Para escovar e aspirar numa só passagem tapetes e carpetes de pêlo curto ou qualquer tipo de pavimento. Especialmente adequada para aspir­ar pêlos de animais. O accionamento da escova rotativa é feito através do fluxo de ar do aspirador. Não é necessária qualquer ligação eléctrica.
Page 83
78
Περιγραφή συσκευής
1 Χειρολαβή στον εύκαµπτο σωλήνα 2 Στήριγµα των αξεσουάρ 3 Αξεσουάρ πολλαπλήσ χρήσησ 4 Εύκαµπτοσ σωλήνασ αναρρφησησ 5 Πλήκτρο ενεργοποίησησ και απενεργοποίησησ 6 Ένδειξη ετοιµτητασ* 7 Ένδειξη αλλαγήσ φίλτρου 8 Γλώσσα ασφάλισησ 9 Φίλτρο εξδου του αέρα*
10 Βοήθεια στάθµευσησ (µε διάταξη αυτµατησ
απενεργοποίησησ) 11 Πλαίσιο του φίλτρου εξδου του αέρα* 12 Ρυθµιστήσ δύναµησ αναρρφησησ 13 Κάλυµµα του χώρου συλλογήσ τησ σκνησ 14 Κάλυµµα του φίλτρου εξδου του αέρα 15 Ηλεκτρικ καλώδιο
16 Σακούλα φίλτρου MEGAfilt
®
plus 17 Στήριγµα του φίλτρου 18 Φίλτρο προστασίασ του κινητήρα 19 Βοήθεια αποθήκευσησ (στην κάτω πλευρά τησ
συσκευήσ) 20 Πέλµα δαπέδου µε δυναττητα εναλλαγήσ* 21 Μηχανισµσ ανύψωσησ χαλιού* 22 Πέλµα δαπέδου µε δυναττητα εναλλαγήσ µε
δακτύλιο απασφάλισησ
* 23 Μοχλσ κλεισίµατοσ 24 Τηλεσκοπικσ σωλήνασ µε συρµενο πλήκτρο
*
25 Τηλεσκοπικσ σωλήνασ µε συρµενο δακτύλιο
*
26 Τηλεσκοπικσ σωλήνασ µε συρµενο δακτύλιο
και δακτύλιο απασφάλισησ* *
ανάλογα µε τον εξοπλισµ
31 2
18 17
19
8
24*
23
25*
26*
20*
10 11
12
15
14
16
4
5 6*
7
9*
13
22*
21*
Page 84
79
el
Παρακαλώ φυλάξτε τισ οδηγίεσ χρήσησ. Σε περίπτωση παράδοσησ τησ ηλεκτρικήσ σκούπασ σε τρίτουσ, δώστε παρακαλώ µαζί και τισ οδηγίεσ χρήσησ.
Χρήση σύµφωνα µε το σκοπ προορισµού
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για χρήση µνο στο σπίτι και χι για επαγγελµατικούσ σκοπούσ. Χρησιµοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα αποκλειστικά σύµφωνα µε τα στοιχεία σ’ αυτέσ τισ οδηγίεσ χρήσησ. Ο κατασκευαστήσ δεν ευθύνεται για ενδεχµενεσ ζηµιέσ, που οφείλονται σε µη ενδεδειγµένη χρήση ή σε λάθοσ χειρισµ. Γι' αυτ προσέξτε παρακαλώ οπωσδήποτε τισ ακλουθεσ υποδείξεισ! Η ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να χρησιµοποιείται µνο µε:
γνήσια σακούλα φίλτρου MEGAfilt
®
SuperTEX
γνήσια ανταλλακτικά, γνήσια αξεσουάρ ή γνήσιο ειδικ εξοπλισµ
Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για:
τη χρήση σε ανθρώπουσ ή ζώα
την απορρφηση: – µικρών ζωντανών οργανισµών – βλαβερών στην υγεία, κοφτερών, καυτών
ή πυρακτωµένων υλικών – υγρών ουσιών – εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και
αερίων. – στάχτησ, αιθάλησ απ τζάκια και
κεντρικέσ θερµάνσεισ.
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ανταποκρίνεται στουσ αναγνωρισµένουσ καννεσ τησ τεχνικήσ και στουσ σχετικούσ κανονισµούσ ασφαλείασ. Εµείσ βεβαιώνουµε την τήρηση των ακλουθων ευρωπαϊκών οδηγιών: 89/336/ΕΟΚ (τροποποιηµένη µε την οδηγία 91/263/ΕΟΚ, 92/31/ΕΟΚ και 93/68/ΕΟΚ). 73/23/ΕΟΚ (τροποποιηµένη µε την οδηγία 93/68/ΕΟΚ).
Συνδέστε στο ρεύµα και θέστε σε λειτουργία την ηλεκτρική σκούπα µνο σύµφωνα µε τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου.
Ποτέ µη σκουπίζετε χωρίσ τη σακούλα φίλτρου MEGAfilt
®
SuperTEX .
=> η συσκευή µπορεί να υποστεί ζηµιά!
Επιτρέπετε τη χρήση τησ ηλεκτρικήσ σκούπασ σε παιδιά µνο κάτω απ επιτήρηση.
Αποφεύγετε την αναρρφηση µε το πέλµα και το σωλήνα αναρρφησησ κοντά στο κεφάλι. => Υπάρχει κίνδυνοσ τραυµατισµού!
Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ καλώδιο για το κράτηµα ή τη µεταφορά τησ ηλεκτρικήσ σκούπασ.
Σε περίπτωση πολύωρησ συνεχούσ λειτουργίασ τραβήξτε το ηλεκτρικ καλώδιο εντελώσ έξω.
Για την αποσύνδεση τησ συσκευήσ απ το ηλεκτρικ δίκτυο, µην τραβάτε το ηλεκτρικ καλώδιο, αλλά τραβάτε το φισ απ την πρίζα.
Μην τραβάτε το ηλεκτρικ καλώδιο πάνω απ κοφτερέσ ακµέσ και µην το συνθλίβετε.
Πριν απ κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα και στα αξεσουάρ τραβήξτε το φισ απ την πρίζα.
Μη θέσετε σε λειτουργία µια χαλασµένη ηλεκτρική σκούπα. Σε περίπτωση που παρουσιαστεί µια βλάβη, τραβήξτε το φισ απ την πρίζα.
Οι επισκευέσ και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών στην ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να πραγµατοποιούνται µνο απ εξουσιοδοτηµένο σέρβισ πελατών.
Προφυλάξτε την ηλεκτρική σκούπα απ την υγρασία και τισ πηγέσ θερµτητασ.
Απενεργοποιείτε τη συσκευή, ταν δε γίνεται αναρρφηση.
Καταστρέφετε αµέσωσ τισ άχρηστεσ συσκευέσ, µετά παραδώστε τη συσκευή για µια απσυρση σύµφωνα µε τουσ κανονισµούσ.
Για λγουσ ασφαλείασ η ηλεκτρική σκούπα είναι εξοπλισµένη µε προστασία απ την υπερθέρµανση. Εάν παρουσιαστεί ένα µπλοκάρισµα και η συσκευή ζεσταθεί πάρα πολύ, απενεργοποιείται ττε αυτµατα. Αφαιρέστε το φισ απ την πρίζα και βεβαιωθείτε, τι το πέλµα, ο σωλήνασ αναρρφησησ ή ο εύκαµπτοσ σωλήνασ δεν είναι φραγµένα, ή το φίλτρο πρέπει να αλλάξει. Μετά την επιδιρθωση τησ βλάβησ αφήστε τη συσκευή να κρυώσει το λιγτερο 1 ώρα. Μετά η συσκευή βρίσκεται ξανά σε ετοιµτητα λειτουργίασ.
Page 85
80
el
Υποδείξεις για την απσυρση
Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα απ ζηµιά κατά τη µεταφορά. Αποτελείται απ φιλικά προσ το περιβάλλον υλικά και γι' αυτ είναι ανακυκλώσιµη. Παραδώστε τα υλικά συσκευασίασ που δεν χρειάζονται άλλο, στα σηµεία συγκέντρωσησ των υλικών ανακύκλωσησ.
Παλιά συσκευή
Οι παλιέσ συσκευέσ περιέχουν πολλά ακµα χρήσιµα υλικά. Γι’ αυτ παραδίδετε την άχρηστη συσκευή σασ σ’ ένα ειδικ κατάστηµα ή σ’ ένα κέντρο ανακύκλωσησ. Τουσ τρπουσ απσυρσησ µπορείτε να τουσ πληροφορηθείτε στα ειδικά καταστήµατα ή στισ υπηρεσίεσ του δήµου σασ.
!
Προσέξτε παρακαλώ
Συνδέστε τη συσκευή µνο σε µια πρίζα, που είναι ασφαλισµένη µε µια ασφάλεια το ελάχιστο 16 A. Εάν η ασφάλεια κατά την ενεργοποίηση τησ συσκευήσ "πέσει" µία φορά, µπορεί αυτ να οφείλεται στο γεγονσ, τι στο ίδιο κύκλωµα βρίσκονται συγχρνωσ συνδεδεµένεσ και άλλεσ ηλεκτρικέσ συσκευέσ µε υψηλή κατανάλωση ρεύµατοσ. Το "πέσιµο" τησ ασφάλειασ µπορεί να αποφευχθεί, ρυθµίζοντασ πριν την ενεργοποίηση τησ συσκευήσ τη χαµηλτερη βαθµίδα ισχύοσ και επιλέγοντασ στη συνέχεια µια υψηλτερη βαθµίδα ισχύοσ.
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες µε τις εικνες!
Θέση σε λειτουργία
Εικ. a) Τοποθετήστε το στµιο του σωλήνα
αναρρφησησ στο άνοιγµα αναρρφησησ.
b) Κατά την αφαίρεση του εύκαµπτου σωλήνα
αναρρφησησ πιέστε µεταξύ τουσ τα δύο δντια ασφάλισησ και τραβήξτε έξω τον εύκαµπτο σωλήνα.
Εικ. a) Συνδέστε τη χειρολαβή και τον τηλεσκοπικ
σωλήνα.
b) Σπρώξτε τη χειρολαβή µέχρι να ασφαλίσει
µέσα στον τηλεσκοπικ σωλήνα. Για το λύσιµο τησ σύνδεσησ πιέστε το δακτύλιο απασφάλισησ και τραβήξτε έξω τη χειρολαβή.
Εικ.
Τοποθετήστε το µηχανισµ ανύψωσησ χαλιού στο πέλµα αναρρφησησ.
Ασφαλίστε το µηχανισµ ανύψωσησ χαλιού ασκώντασ πλευρική πίεση.
Εικ. a) Συνδέστε το πέλµα δαπέδου και τον
τηλεσκοπικ σωλήνα.
b) Σπρώξτε τον τηλεσκοπικ σωλήνα µέχρι να
ασφαλίσει µέσα στο στµιο του πέλµατοσ δαπέδου. Για το λύσιµο τησ σύνδεσησ πιέστε το δακτύλιο απασφάλισησ και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικ σωλήνα.
Εικ.
Πιέζοντασ το συρµενο πλήκτρο / το συρµενο δακτύλιο προσ την κατεύθυνση του βέλουσ, απασφαλίστε τον τηλεσκοπικ σωλήνα και ρυθµίστε το επιθυµητ µήκοσ.
5*
4*
3*
2*
1
Page 86
81
el
Εικ. a) Πιάστε το ηλεκτρικ καλώδιο απ το φισ,
τραβήξτε έξω το επιθυµητ µήκοσ και συνδέστε το φισ στην πρίζα του ρεύµατοσ.
b) Στισ συσκευέσ µε ηλεκτρονικ τυλιχτήρα
καλωδίου ανάβει τώρα η ένδειξη ετοιµτητασ "πράσινη".
Εικ.
Θέστε την ηλεκτρική σκούπα σε λειτουργία ή εκτσ λειτουργίασ, πατώντασ το πλήκτρο ενεργοποίησησ και απενεργοποίησησ προσ την κατεύθυνση του βέλουσ.
Εικ.
Μπορείτε να ρυθµίσετε µέσω του ρυθµιστή δύναµησ αναρρφησησ την επιθυµητή δύναµη αναρρφησησ χωρίσ διαβάθµιση κατά συγκεκριµένα βήµατα.
Χαµηλή περιοχή ισχύοσ: Για την αναρρφηση ευαίσθητων υλικών, π.χ. κουρτινών.
Μεσαία περιοχή ισχύοσ: Για το καθηµεριν καθάρισµα σε περίπτωση µικρήσ ρύπανσησ.
Υψηλή περιοχή ισχύοσ: Για καθάρισµα σταθερών επιφανειών επικάλυψησ δαπέδου, σκληρών δαπέδων και σε περίπτωση µεγάλησ ρύπανσησ.
Αναρρφηση
Αγοράσατε µια ισχυρή συσκευή µε µεγάλη δύναµη αναρρφησησ. Η θέση τησ µέγιστησ ισχύοσ συνίσταται γι’ αυτ µνο στην περίπτωση πολύ λερωµένων µοκετών µε χαµηλ πέλοσ ή σκληρών δαπέδων.
Εικ.
Ρύθµιση του πέλµατοσ δαπέδου:
Για την αναρρφηση χαλιών
και µοκετών =>
Για την αναρρφηση
σκληρών δαπέδων =>
Πέλµα δαπέδου µε µηχανισµ ανύψωσης χαλιού*
Εικ.
Τραβώντασ προσ τα πίσω το πέλµα δαπέδου σηκώνεται το χαλί και καθίσταται έτσι δυνατή η αναρρφηση κάτω απ την άκρη του χαλιού.
10*
9
8
7
6
Αναρρφηση µε αξεσουάρ
Εικ.
Λύστε το αξεσουάρ πολλαπλήσ χρήσησ, τραβώντασ το προσ την κατεύθυνση του βέλουσ απ το στήριγµα. a) Στµιο αναρρφησησ για σκούπισµα γωνιών
Για την αναρρφηση αρµών και γωνιών. Για τα δυσκολοπρσβατα σηµεία µπορεί να επεκταθεί το αξεσουάρ πολλαπλήσ χρήσησ, επεκτείνοντασ τηλεσκοπικά το στµιο αναρρφησησ για το σκούπισµα γωνιών, σε 2 βήµατα στα mm.
Ανοίξτε το στµιο αναρρφησησ για το σκούπισµα γωνιών και στα δύο βήµατα τσο, ώσπου να ασφαλίσει µε τον αντίστοιχο χαρακτηριστικ ήχο.
Λύνοντασ τισ ασφάλειεσ τησ τηλεσκοπικήσ επέκτασησ (πάτηµα προσ την κατεύθυνση του βέλουσ) µπορεί να κλείσει ξανά το στµιο αναρρφησησ για σκούπισµα γωνιών.
b) Στµιο αναρρφησησ για σκούπισµα επίπλων
Για την αναρρφηση επίπλων, κουρτινών κτλ.
c) Βουρτσάκι για σκούπισµα επίπλων
Για την αναρρφηση πλαισίων παραθύρων, ντουλαπιών, προφίλ κτλ.
Αναδιπλώστε το στµιο αναρρφησησ για το σκούπισµα επίπλων προσ την κατεύθυνση του βέλουσ.
Στρέφοντασ προσ την κατεύθυνση του βέλουσ εξέρχεται το βουρτσάκι.
Πριν την τοποθέτηση του αξεσουάρ πολλαπλής χρήσης στο στήριγµά του πρέπει να περάσει µέσα το βουρτσάκι και το στµιο αναρρφησης για το σκούπισµα επίπλων πρέπει να επανέλθει στην αρχική του θέση.
Εικ.
Στα µικρά διαλείµµατα σκουπίσµατοσ µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια στάθµευσησ που βρίσκεται στην πίσω πλευρά τησ συσκευήσ. Σπρώξτε την πλαστική πατούρα που βρίσκεται στο στµιο του πέλµατοσ στην εγκοπή στην πίσω πλευρά τησ συσκευήσ. Στισ συσκευέσ µε διάταξη αυτµατησ απενεργοποίησησ τίθεται η συσκευή εκτσ λειτουργίασ. => Η ένδειξη ετοιµτητασ ανάβει "πράσινη".
12*
11
*
ανάλογα µε τον εξοπλισµ
Page 87
82
el
Μετά την εργασία
Εικ.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή, τραβήξτε το φισ απ την πρίζα.
Τραβήξτε λίγο το ηλεκτρικ καλώδιο και αφήστε το ελεύθερο (το καλώδιο τυλίγεται αυτµατα).
Με ένα νέο τράβηγµα του ηλεκτρικού καλωδίου ενεργοποιείται ξανά το φρένο του καλωδίου, τραβώντασ σύντοµα το καλώδιο απενεργοποιείται.
Στισ συσκευέσ µε ηλεκτρονικ τυλιχτήρα καλωδίου τυλίγεται το ηλεκτρικ καλώδιο αυτµατα µε το τράβηγµα του φισ απ την πρίζα.
Εάν δε θέλετε να τυλιχτεί εντελώσ το ηλεκτρικ καλώδιο (π.χ. σε περίπτωση αλλαγήσ πρίζασ), τραβήξτε το ηλεκτρικ καλώδιο, για να ενεργοποιηθεί το φρένο του καλωδίου.
Εικ.
Για τη φύλαξη / µεταφορά τησ συσκευήσ µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια αποθήκευσησ που βρίσκεται στην κάτω πλευρά τησ συσκευήσ. Τοποθετήστε τη συσκευή ρθια. Σπρώξτε την πλαστική πατούρα που βρίσκεται στο πέλµα δαπέδου στην εγκοπή στην κάτω πλευρά τησ συσκευήσ.
Αντικατάσταση φίλτρου
Αντικατάσταση σακούλας φίλτρου MEGAfilt®SuperTEX
Εικ.
ταν µε σηκωµένο το πέλµα δαπέδου απ το δάπεδο και µε την υψηλτερη ρύθµιση τησ ισχύοσ αναρρφησησ η ένδειξη αλλαγήσ φίλτρου στο κάλυµµα είναι έντονα και διαρκώσ αναµµένη, πρέπει να αλλαχτεί η σακούλα του φίλτρου, ακµα και στην περίπτωση που δεν είναι εντελώσ γεµάτη. Σε αυτήν την περίπτωση καθιστά το είδοσ τησ ρύπανσησ την αλλαγή απαραίτητη.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογήσ τησ σκνησ, σπρώχνοντασ το µοχλ κλεισίµατοσ προσ την κατεύθυνση του βέλουσ.
15
14
13
Εικ.
Κλείστε τη σακούλα του φίλτρου MEGAfilt®SuperTEX τραβώντασ τη γλώσσα φραγήσ και αφαιρέστε την.
Εικ.
Τοποθετήστε µια νέα σακούλα φίλτρου MEGAfilt
®
SuperTEX στο στήριγµα και κλείστε το κάλυµµα του χώρου συλλογήσ τησ σκνησ.
!
Προσοχή: Το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης κλείνει µνο, εφσον έχει τοποθετηθεί η σακούλα του φίλτρου MEGAfilt
®
SuperTEX ή το υφασµάτινο φίλτρο. Αν και µετά την αντικατάσταση της σακού­λας φίλτρου η ένδειξη αλλαγής φίλτρου συνεχίζει να ανάβει, παρακαλούµε ελέγξτε αν το πέλµα, ο σωλήνας ή ο εύκαµπτος σωλήνας αναρρφησης έχουν βουλώσει.
Καθαρισµς του φίλτρου προστασίας του κινητήρα
Το φίλτρο προστασίασ του κινητήρα πρέπει να καθαρίζεται σε τακτικά χρονικά διαστήµατα µε ελαφρ κτύπηµα ή πλύσιµο!
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογήσ τησ σκνησ (βλέπε Εικ. 15).
Τραβήξτε έξω το φίλτρο προστασίασ του κινητήρα προσ την κατεύθυνση του βέλουσ.
Καθαρίστε το φίλτρο προστασίασ του κινητήρα µε ελαφρ κτύπηµα.
περίπτωση µεγάλησ ρύπανσησ το φίλτρο προστασίασ του κινητήρα πρέπει να πλένεται. Στη συνέχεια αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει το λιγτερο για 24 ώρεσ.
Μετά τον καθαρισµ, σπρώξτε το φίλτρο προστασίασ του κινητήρα µέσα στη συσκευή µέχρι το τέρµα και κλείστε το κάλυµµα του χώρου συλλογήσ τησ σκνησ.
18
17
16
*
ανάλογα µε τον εξοπλισµ
Page 88
83
el
Αντικατάσταση του µικροφίλτρου υγιεινής*
Πτε χρειάζεται αντικατάσταση: Σε κάθε νέο πακέτο ανταλλακτικών σακουλών σκνησ (το αργτερο µετά απ 5 σακούλεσ φίλτρου).
Εικ.
Πιέζοντασ τη γλώσσα ασφάλισησ προσ την κατεύθυνση του βέλουσ απασφαλίστε τη σχάρα εξδου του αέρα και ανοίξτε την.
Πιέζοντασ τη γλώσσα ασφάλισησ προσ την κατεύθυνση του βέλουσ απασφαλίστε και αφαιρέστε το πλαίσιο του φίλτρου.
Εικ.
Αφαιρέστε το αφρώδεσ πλαστικ και το µικροφίλτρο υγιεινήσ.
Αποσύρετε το µικροφίλτρο υγιεινήσ και τοποθετήστε ένα νέο µικροφίλτρο υγιεινήσ.
Καθαρίστε το αφρώδεσ πλαστικ και τοποθετήστε το κατά τον ίδιο τρπο και πάλι στο πλαίσιο του φίλτρου.
Μετά την απορρφηση τησ λεπτήσ σκνησ ( πωσ π.χ. γύψοσ, τσιµέντο, κτλ.), καθαρίστε το φίλτρο προστασίασ του κινητήρα µε χτύπηµα, ενδεχοµένωσ αντικαταστήστε το φίλτρο προστασίασ του κινητήρα και το µικροφίλτρο υγιεινήσ.
Εικ.
Σπρώξτε το πλαίσιο του φίλτρου κάτω απ τα δύο χείλη συγκράτηση σ και στρέψτε το προσ την κατεύθυνση του βέλουσ,
21
20*
19
ώσπου να ασφαλίσει.
Kλείστε τη σχάρα εξδου του αέρα.
Αντικατάσταση του φίλτρου Hepa*
Εάν η συσκευή σασ είναι εξοπλισµένη µε ένα φίλτρο Hepa, πρέπει αυτ να αντικαθίσταται κάθε χρνο. (Για την αντικατάσταση του φίλτρου βλέπε στισ εικνεσ 19 και 21)
Αντικατάσταση της κασέτας ενεργού άνθρακα*
Εάν η συσκευή σασ είναι εξοπλισµένη µε µια κασέτα ενεργού άνθρακα, πρέπει αυτή να αντικαθίσταται κάθε χρνο.
Εικ.
Βγάλτε την κασέτα ενεργού άνθρακα και πετάξτε την στα οικιακά απορρίµµα­τα.
Τοποθετήστε µια νέα κασέτα ενεργού άνθρακα.
(Για την αντικατάσταση του φίλτρου βλέπε στισ εικνεσ 19, 20, 21)
Φροντίδα
Πριν απ κάθε καθάρισµα πρέπει πρώτα να απενεργοποιείται η ηλεκτρική σκούπα και να τραβιέται το φισ απ την πρίζα του ρεύµατοσ. Η ηλεκτρική σκούπα και τα πλαστικά αξεσουάρ µπορούν να καθαριστούν µε ένα υγρ καθαρισµού πλαστικών του εµπορίου.
!
Μη χρησιµοποιείτε κανένα διαβρωτικ υλικ, υγρ καθαρισµού γυαλιού ή υγρ καθαρισµού γενικής χρήσης. Μη βυθίζετε την ηλεκτρική σκούπα ποτέ στο νερ.
Ο χώροσ συλλογήσ τησ σκνησ µπορεί, ταν χρειάζεται, να αναρροφηθεί µε µια δεύτερη
22*
*
ανάλογα µε τον εξοπλισµ
Page 89
84
Ειδικά αξεσουάρ
Ανταλλακτικά
Πακέτο ανταλλακτικών σακουλών σκνης BBZ52AFP2
Περιεχµενο: 5 ανταλλακτικέσ σακούλεσ σκνησ
MEGAfilt®Super TEX
µε πώµα 1 µικροφίλτρο υγιεινήσ
Πάνινο φίλτρο (µνιµο φίλτρο) BBZ10TFP
Επαναχρησιµοποιούµενο φίλτρο µε αυτοκλλητο κούµπωµα.
!
Προσοχή: Ο συνδυασµς υφασµάτινου φίλτρου και φίλτρου HEPA πρέπει να αποφεύγεται, επειδή σε αυτή την πρίπτωση µειώνεται σηµαντικά η διάρκεια ζωής του φίλτρου HEPA.
Φίλτρο HEPA (κατηγορία H12) BBZ151HF
Συνίσταται για τουσ αλλεργικούσ. Για εξαιρετικά καθαρ αέρα εξδου. Αντικατάσταση κάθε χρνο (βλέπε στισ εικνεσ 19 και 21)
!
Προσοχή: Ο συνδυασµς υφασµάτινου φίλτρου και φίλτρου HEPA πρέπει να αποφεύγεται, επειδή σε αυτή την πρίπτωση µειώνεται σηµαντικά η διάρκεια ζωής του φίλτρου HEPA.
Κασέτα ενεργού άνθρακα BBZ190AF
Ιδιαίτερα χοντρή κασέτα ενεργού άνθρακα. Εµποδίζει για πολύ χρνο τισ ενοχλητικέσ οσµέσ. Αντικατάσταση κάθε χρνο. Χρησιµοποιείται µνο σε συνδυασµ µε το φίλτρο HEPA (BBZ151HF) ή το µικροφίλτρο υγιεινήσ. Σε περίπτωση χρήσησ µε µικροφίλτρο υγι­εινήσ αφαιρέστε το αφρώδεσ πλαστικ υλικ απ το πλαίσιο του φίλτρου (Εικ. 20) και τοποθετήστε την κασέτα ενεργού άνθρακα.
Προσέξτε παρακαλώ! Ο συνδυασµσ "Φίλτρο Hepa" + "v" δεν είναι δυνατσ στισ συσκευέσ
µε σχάρα προστασίας του κινητήρα
Τύποσ P / κωδικσ 462588
Φίλτρο εξδου του αέρα Microsan (1) και Φίλτρο προστασίας του κινητήρα (2)
Φίλτρο εξδου του αέρα Microsan (1): κωδικσ 483332 Φίλτρο προστασίασ του κινητήρα (2): κωδικσ 187622
12
Πέλµα δαπέδου BBZ082BD
Πέλµα δαπέδου µε δυναττητα εναλλαγήσ, κατάλληλο για χαλιά και λεία δάπεδα.
Βούρτσα TURBO-UNIVERSAL®BBZ102TBB
Βούρτσισµα και αναρρφηση χαλιών µε κοντ πέλοσ, µοκετών και κάθε επίστρωσησ δαπέδου σε ένα πέρασµα. Ιδιαίτερα κατάλληλη για απορρφηση των τριχών των κατοικίδιων ζώων. Η κίνηση του κυλίνδρου τησ βούρτσασ επιτυγχάνεται µέσω του ρεύµατοσ αναρρφησησ τησ ηλεκτρικήσ σκούπασ. ∆εν είναι απαραίτητη καµία ηλεκτρική σύνδεση.
Page 90
85
Cihaz∂n tarifi
1 Hortum tutamaπ∂ 2 Aksesuar tutucusu 3 Kombine aksesuar 4 Emme hortumu 5 Açma veya kapama düπmesi 6 Çal∂µmaya haz∂r göstergesi* 7 Filtre deπiµtirme göstergesi 8 Kapak dili 9 D∂µar∂ üfleme filtresi*
10 Park yard∂m donan∂m∂ (kapatma otomatiπi
var) 11 D∂µar∂ üfleme filtresi için çerçeve 12 Emme gücü ayar düπmesi 13 Toz haznesi kapaπ∂ 14 D∂µar∂ üfleme filtresi kapaπ∂ 15 Elektrik baπlant∂ kablosu
*
cihaz donan∂m∂na baπl∂d∂r
16 Filtre torbas∂
MEGAfilt®Super TEX
17 Filtre tutturma donan∂m∂ 18 Motor koruma filtresi 19 Taban yard∂m parças∂ (cihaz∂n alt taraf∂nda) 20 Fonksiyonu deπiµtirilebilen zemin süpürme
ünitesi* 21 Hal∂ kald∂r∂c∂* 22 Fonksiyonu deπiµtirilebilen kilit kovanl∂ yer
süpürme ünitesi
* 23 Kapak kulpu 24 Sürgü düπmeli teleskopik boru
*
25 Sürgü manµetli teleskopik boru
*
26 Sürgü manµetli ve kilit açma kovanl∂
teleskopik boru*
31 2
18 17
19
8
24*
23
25*
26*
20*
10 11
12
15
14
16
4
5 6*
7
9*
13
22*
21*
Page 91
86
tr
Kullanma k∂lavuzunu lütfen itinayla muhafaza ediniz. Elektrikli süpürgeyi baµka birisine verecek olursan∂z, lütfen kullanma k∂lavuzunu da veriniz. Kullan∂m k∂lavuzlar∂ birçok model için yap∂lmaktad∂r. Sizin cihaz∂n∂z ile kullan∂m k∂lavuzu detaylar∂nda farkl∂l∂klar olabilir. Lütfen cihaz∂n∂z∂n teknik özelliklerine dikkat ederek okuyunuz.
Amaca uygun kullan∂m
Bu elektrikli süpürge sadece evdeki normal kullan∂m için tasarlanm∂µt∂r ve ticari kullan∂m için uygun deπildir. Bu elektrikli süpürge sadece bu kullanma k∂lavuzunda verilen bilgilere göre kullan∂lmal∂d∂r. Amaca uygun olmayan veya hatal∂ kullan∂mdan kaynaklanan muhtemel hasarlardan üretici sorumlu deπildir ve sorumlu tutulamaz. Bu nedenle, lütfen aµaπ∂daki bilgilere kesinlikle dikkat ediniz! Elektrikli süpürge sadece µu parçalar ile kullan∂lmal∂d∂r:
Orijinal Filtre torbas∂ MEGAfilt
®
SuperTEX
Orijinal yedek parçalar, orijinal aksesuarlar veya -orijinal özel aksesuarlar
Elektrikli süpürge aµaπ∂daki iµlemler için uygun deπildir:
∑nsanlar∂n veya hayvanlar∂n bu cihaz ile temizlenmesi
Aµaπ∂daki cisim, madde veya pisliklerin emilerek temizlenmesi: – Haµereler / cihaz ile emilebilecek küçük
canl∂lar
– Saπl∂πa zararl∂, keskin kenarl∂, s∂cak veya
akkorlaµm∂µ maddeler – Nemli, ∂slak veya s∂v∂ maddeler – Kolay alevlenen veya patlay∂c∂ maddeler ve
gazlar. – merkezi ∂s∂tma tesisatlar∂ndaki ve çini
sobalardaki kül ve kurumlar
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli teknik kurallara ve bilinen güvenlik yönetmeliklerine uygundur. Cihaz∂n µu Avrupa yönetmeliklerine uygun olduπunu tasdik ediyoruz: 89/336/EWG (91/263/EWG, 92/31/EWG ve 93/68/EWG direktifleri ile deπiµtirildi). 73/23/EWG (93/68/EWG direktifi ile deπiµtirildi).
Elektrikli süpürgeyi sadece tip levhas∂ndaki gibi tak∂n ve kullan∂n.
Asla filtre torbas∂z MEGAfilt
®
SuperTEX süpürmeyiniz. => Aksi halde cihaz zarar görebilir!
Çocuklar∂n elektrikli süpürgeyi sadece gözetim alt∂nda kullanmalar∂na izin veriniz.
Emme ünitesi ve borular ile insanlar∂n kafas∂n∂n yan∂nda veya yak∂n∂nda emerek temizlik yap∂lmas∂ önlenmelidir. => Yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Elektrik baπlant∂ kablosu elektrikli süpürgeyi taµ∂mak için kullan∂lmamal∂d∂r.
Birkaç saat sürekli çal∂µt∂rd∂ysan∂z µebeke baπlant∂ kablosunu tamamen çekiniz.
Elektrik fiµi prizden ç∂kar∂lacaπ∂ zaman, elektrik baπlant∂ kablosundan deπil, fiµin kendisinden tutulup çekilmelidir.
Elektrik baπlant∂ kablosu keskin kenarlar üzerinden çekilmemeli ve herhangi bir yere s∂k∂µt∂r∂lmamal∂d∂r.
Elektrikli süpürgede ve aksesuarlar∂nda herhangi bir iµlem yap∂lmadan önce, elektrik fiµi prizden çekilip ç∂kar∂lmal∂d∂r.
Elektrikli süpürgede herhangi bir hasar varsa, kesinlikle çal∂µt∂rmay∂n∂z. Bir ar∂za oluµmuµsa µebeke fiµini çekiniz.
Tehlikelerden korunmak için tamir iµlemleri ve elektrikli süpürge üzerindeki yedek parça deπiµiklikleri sadece yetkili müµteri hizmetleri taraf∂ndan uygulanmal∂d∂r.
Elektrikli süpürgeyi nemden ve ∂s∂tma cihazlar∂ndan uzak tutunuz.
Kullanmad∂π∂n∂zda cihaz∂ kapat∂n∂z.
Eski ve art∂k kullan∂lmayacak olan cihazlar derhal kullan∂lamaz hale getirilmeli ve gerektiπi µekilde giderilmelidir.
Güvenlik sebeplerinden dolay∂, elektrikli süpürge bir aµ∂r∂ ∂s∂nma emniyet sistemi ile donat∂lm∂µt∂r. Eπer bir bloke olma veya t∂kanma söz konusu olursa ve cihaz fazla ∂s∂n∂rsa, cihaz otomatik olarak kapan∂r. Elektrik fiµini prizden ç∂kar∂n∂z ve emme ünitesinin, emme borusunun veya hortumun t∂kanmam∂µ olduπunu kontrol ediniz veya filtrenin deπiµtirilmesi gerekip gerekmediπini kontrol ediniz. Ar∂za giderildikten sonra, cihaz∂n en az 1 saat soπumas∂n∂ bekleyiniz. Bu süre sonunda cihaz tekrar kullan∂labilir.
Page 92
87
tr
Giderme bilgileri
Ambalaj
Ambalaj, nakliye esnas∂nda elektrikli süpürgenin zarar görmesini önleyecektir. Ambalaj çevreye zarar vermeyen malzemelerden ibarettir ve bu nedenle tekrar geri kazan∂labilir. Almanya'da art∂k gerek kalmayan ambalaj malzemelerini, "Grüner Punkt" ad∂n∂ taµ∂yan yeniden deπerlendirme sisteminin toplama merkezlerine gönderiniz. Sizinde ülkenizde böyle yerler varsa tavsiyemiz buralara göndermeniz.
Eski cihaz
Eski cihazlar çok kez deπerli malzemeler ihtiva eder. Bu nedenle, Almanya'da eski cihaz∂n∂zlar tekrar deπerlendirilmesi için yetkili sat∂c∂ya veya bir geri kazanma veya dönüµüm merkezine verilir. Güncel giderme yöntemleri hakk∂nda bilgi almak için, lütfen yetkili sat∂c∂n∂za veya oturduπunuz bölge belediyesine baµvurunuz.
!
Lütfen dikkat
Cihaz∂ yaln∂zca 16 A'lik sigorta ile korunmakta olan bir fiµe tak∂n∂z. Eπer cihaz çal∂µt∂r∂ld∂π∂nda sigorta atacak olursa, bunun sebebi, cihaz ile birlikte yüksek elektrik baπlant∂ deπerine sahip baµka elektrikli cihazlar∂n da ayn∂ anda elektrik devresinde baπl∂ ve devrede olmas∂ olabilir. Cihaz∂ açarken en düµük güç kademesini ayarlayarak ve güç kademesini sonradan art∂rarak sigortan∂n devreye girmesini engelleyebilirsiniz.
Lütfen resimli sayfalar∂ aç∂n∂z!
Çal∂µt∂r∂lmas∂
Resim a) Emiµ hortumu ucunu emme deliπine tak∂p
kilitleyiniz.
b)Emiµ hortumu ç∂kar∂l∂rken, iki kilit dili
bast∂r∂lmal∂ ve hortum çekilerek d∂µar∂ ç∂kar∂lmal∂d∂r.
Resim
a) Tutamak ve
teleskopik boru birbirine tak∂lmal∂d∂r.
b)Tutamaπ∂ yerleµene kadar teleskobik boruya
itin. Baπlant∂y∂ çözmek için, kilit kovan∂n∂ bast∂r∂n∂z ve tutamaπ∂ çekip ç∂kar∂n∂z.
Resim
Hal∂ kald∂r∂c∂y∂ üniteye yerleµtiriniz.
Hal∂ kald∂r∂c∂y∂ yanlardan bas∂nçla tespitleyiniz.
Resim a) Zemin süpürme ünitesi ve teleskopik boru
birbirine tak∂lmal∂d∂r.
b)Teleskopik boru, yerine oturuncaya kadar
zemin süpürme ünitesinin ucunun içine itilmelidir. Baπlant∂y∂ çözmek için, kilit kovan∂n∂ bast∂r∂n∂z ve teleskopik boruyu çekip ç∂kar∂n∂z
Resim
Sürgü düπmesi / Sürgü manµeti ok iµareti yönünde bast∂r∂larak, teleskopik borunun kilidi
5*
4*
3*
2*
1
Page 93
88
tr
çözülmeli ve istenilen uzunluk ayarlanmal∂d∂r .
Resim
a) Elektrik
baπlant∂ kablosu fiµten tutulmal∂, istenilen uzunluπa kadar cihazdan d∂µar∂ çekilmeli ve elektrik fiµi prize tak∂lmal∂d∂r.
b)Elektronik çal∂µan kablo tamburuna sahip
cihazlarda, µimdi çal∂µmaya haz∂r göstergesi "yeµil" yanar.
Resim
Elektrikli süpürge, açma veya kapama düπmesi ok yönünde bas∂larak, aç∂l∂r veya kapat∂l∂r.
Resim
Emme kuvveti düzenleyicisinin çal∂µt∂r∂lmas∂ ile istenilen emme kuvveti kademesiz olarak ayarlanabilir.
Düµük güç alan∂: Hassas cisim ve maddelerin temizlenmesi için kullan∂l∂r; örn. tüller.
Orta güç alan∂: Az kirli yüzeylerin günlük temizliπinde.
Yüksek güç alan∂: Saπlam zemin kaplamalar∂n∂n, sert zeminlerin ve çok kirli zeminlerin temizlenmesi için.
Emerek temizleme
Sat∂n alm∂µ olduπunuz cihaz çok güçlü olup, yüksek emiµ performans∂na sahiptir. Bu nedenle maks. güç ayar∂n∂ sadece çok kirli k∂sa tüylü hal∂ zeminlerde veya sert zeminlerde kullanman∂z tavsiye edilmektedir.
Resim
Zemin süpürme
9
8
7
6
*
cihaz donan∂m∂na baπl∂d∂r
Page 94
89
tr
ünitesinin ayarlanmas∂:
Hal∂lar∂n ve hal∂ kapl∂ zeminlerin süpürülerek temizlenmesi için =>
Sert zeminlerin süpürülerek temizlenmesi için =>
Hal∂ kald∂r∂c∂ donan∂ml∂ zemin süpürme ünitesi*
Resim
Zemin süpürme ünitesi geriye doπru çekilirken, hal∂ yukar∂ kald∂r∂l∂r ve böylelikle hal∂n∂n kenar k∂sm∂n∂n alt∂n∂n süpürülerek temizlenmesi saπlan∂r.
10*
Aksesuarl∂ temizleme
Resim
Kombine aksesuarlar ok yönünde çekilerek, aksesuar tutucu sisteminden ç∂kar∂l∂r. a) Dar aral∂k temizleme ünitesi
Dar aral∂klar∂n ve köµelerin emilerek temizlenmesi için kullan∂l∂r. Zor ulaµ∂lan yerler için kombi aksesuar∂ dar alan ünitesinin teleskopik aç∂l∂m∂ ile 2 kademe uzat∂labilir.
Dar aral∂k temizleme ünitesi, her iki kademede de duyulur µekilde yerine oturuncaya kadar çekilip uzat∂lmal∂d∂r.
Teleskop kilidi aç∂larak (ok iµareti yönünde bast∂r∂larak), dar aral∂k temizleme ünitesi tekrar içeri itilip k∂salt∂labilir.
b)Döµeme ünitesi
Döµeme mobilyalar∂n, tül ve perdelerin, vs. emilerek temizlenmesi için
c) Mobilya f∂rças∂
Pencere çerçevelerini, dolaplar∂, profilleri vs. temizlemek için
Döµeme ünitesi ok yönünde katlanmal∂d∂r.
Ok yönünde çevrilince, f∂rça kasnaπ∂ d∂µar∂ itilir.
Kombine aksesuar ilgili aksesuar tutucuya tak∂lmadan önce, f∂rça kasnaπ∂ içeri çekilmeli ve döµeme temizleme ünitesi geri katlanmal∂, yani geri aç∂lmal∂d∂r.
Resim
K∂sa süpürme molalar∂nda cihaz∂n arka taraf∂ndaki park yard∂m∂n∂ kullanabilirsiniz. Ünite ucundaki plastik ç∂k∂nt∂, cihaz∂n arka yüzündeki boµluπun içine itilmelidir. Otomatik kapatma sistemli cihazlar kapan∂r. => Çal∂µmaya haz∂r göstergesi "yeµil" yanar.
12*
11
*
cihaz donan∂m∂na baπl∂d∂r
Page 95
90
tr
Çal∂µma sona erdikten sonra
Resim
Cihaz∂ kapat∂n∂z, elektrik fiµini çekip prizden ç∂kar∂n∂z.
Elektrik baπlant∂ kablosunu k∂sa bir hamle ile çekip, hemen serbest b∂rak∂n∂z (kablo otomatik olarak sar∂l∂r).
Elektrik baπlant∂ kablosu tekrar çekilerek, kablo freni tekrar aktifleµtirilir, kablo k∂sa bir hamle ile çekilerek, yeniden deaktifleµtirilir.
Elektronik çal∂µan kablo tamburu ile donat∂lm∂µ cihazlarda, elektrik fiµi prizden ç∂kar∂l∂nca, elektrik kablosu otomatik olarak sar∂l∂r.
Elektrik kablosunun tamamen sar∂lmas∂n∂ istemiyorsan∂z (örn. baµka bir priz kullan∂lacaksa), elektrik kablosundan tutulup çekilince, kablo freni aktifleµtirilir.
Resim
Cihaz∂ saklamak / nakletmek için cihaz∂n alt taraf∂ndaki saklama yard∂m∂n∂ kullanabilirsiniz. Cihaz∂ dik konuma al∂n∂z. Zemin süpürme ünitesindeki plastik ç∂k∂nt∂y∂ cihaz∂n arka yüzündeki boµluπun içine itiniz.
Filtre deπiµtirilmesi
Filtre torbas∂n∂ MEGAfilt®SuperTEX deπiµtirme
Resim
Hal∂ taraf∂ndan kald∂r∂lm∂µ ünite ve en yüksek emme performans∂ ayar∂nda filtre deπiµtirme göstergesi eµit seviyede yan∂yorsa, tamamen dolu olmasa bile filtre torbas∂ deπiµtirilmelidir. Böyle bir durumda filtredeki kirin türü deπiµimi gerekli k∂lmaktad∂r.
Toz haznesi kapaπ∂, kapak kulpu ok yönünde bas∂larak aç∂lmal∂d∂r.
15
14
13
Resim
Filtre torbas∂n∂ MEGAfilt
®
Sup erTEX kapak dilini çekerek serbest b∂rak∂n∂z ve çekip al∂n∂z.
Resim
Yeni filtre torbas∂n∂ MEGAfilt
®
SuperTEX hazneye yerleµtiriniz ve toz haznesinin kapaπ∂n∂ kapat∂n∂z.
!
Dikkat: Toz haznesi kapaπ∂ sadece filtre torbas∂ MEGAfilt
®
SuperTEX ve/veya. tekstil filtre yerleµtirilmiµse kapan∂r. Filtre torbas∂n∂n deπiµiminden sonra filtre deπiµtirme göstergesi hala yan∂yorsa, ünite, boru veya emme hortumunun t∂kal∂ olup olmad∂π∂n∂ kontrol ediniz.
Motor koruma filtresinin temizlenmesi
Motor koruma filtresi düzenli aral∂klarla vurularak ve/veya y∂kanarak temizlenmelidir!
Resim
Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z (bkz. resim 15).
Motor koruma filtresini ok yönünde çekiniz.
Motor koruma filtresini vurarak temizleyiniz.
Kirlenme yoπunsa motor koruma filtresi y∂kanmal∂d∂r. Filtreyi en az 24 saat kurumaya b∂rak∂n∂z.
Temizlikten sonra motor koruyucu filtresini dayamaya kadar cihaz∂n içine itiniz ve toz bölmesi kapaπ∂n∂ kapat∂n∂z.
18
17
16
*
cihaz donan∂m∂na baπl∂d∂r
Page 96
91
Özel aksesuarlar
Yedek parçalar
Filtre deπiµtirme paketi BBZ52AFP2
∑çeriπi: 5 adet kapakl∂ yedek filtre
MEGAfilt®Super TEX
1 Mikro hijyen filtresi
Tekstil filtre (daimi filtre) BBZ10TFP
P∂trakl∂ kapakl∂ tekrar kullan∂labilen filtre.
!
Dikkat: Tekstil filtre ile HEPA-filtresi, HEPA-filtrenin ömrü büyük ölçüde k∂salacaπ∂ndan, kombine edilmemelidir.
HEPA filtre (S∂n∂f H12) BBZ151HF
Alerjik insanlar için tavsiye edilir. Aµ∂r∂ temiz d∂µar∂ üflenen hava için. Senede bir kez deπiµtirilmelidir (bkz. Resim 19 - 21)
!
Dikkat: Tekstil filtre ile HEPA-filtresi, HEPA-filtrenin ömrü büyük ölçüde k∂salacaπ∂ndan, kombine edilmemelidir.
Aktif karbon kutusu BBZ190AF
Ekstra kal∂n aktif karbon kutusu. Uzun süre, kötü kokular∂ önler. Y∂lda bir deπiµtirin. Sadece HEPA-Filtre ile birlikte (BBZ151HF) veya Micro-Hijyen filtresi ile kullan∂labilir. Mikro hijyen filtresi ile birlikte kullan∂m∂nda köpüklü maddeyi çerçevelerden al∂n∂z (resim 20) ve aktif karbon kutusunu yerleµtiriniz.
Lütfen dikkat! "Hepa filtre" + "Aktif karbon kutusu" kombinasyonu , motor koruma ∂zgaras∂ olan cihazlarda mümkün deπildir. (= Microsan d∂µar∂ üfleme filtreli temel donan∂m)
Tip P / Tan∂m no. 462588
Microsan d∂µar∂ üfleme filtresi (1) ve motor koruma filtresi (2)
Mikrosan d∂µar∂ üfleme filtresi (1): Tan∂m no. 483332 Motor koruma filtresi (2): Tan∂m no. 187622
12
Zemin süpürme ünitesi BBZ082BD
Fonksiyonu deπiµtirilebilen zemin süpürme ünitesi.
TURBO-UNIVERSAL®f∂rça BBZ102TBB
K∂sa tüylü hal∂lar∂n, zemin hal∂ kaplamalar∂n∂n veya tüm zemin kaplamalar∂n∂n, bir iµlem kapsam∂nda f∂rçalanmas∂ ve emilerek temizlenmesi için kullan∂l∂r. Özellikle hayvan
tüy ve k∂llar∂n∂ temizlemek için uygundur. F∂rçal∂ merdanesi, elektrikli süpürgenin
emdiπi havan∂n ak∂µ∂ üzerinden hareket ettirilir. Elektrik baπlant∂s∂na gerek yoktur.
Page 97
92
Opis urządzenia
1 Uchwyt węża 2 Pojemnik na wyposażenie 3 Wyposażenie Kombi 4 Wąż ssący 5 Włącznik względnie wyłącznik 6 Wskaźnik gotowości* 7 Wskaźnik wymiany filtra 8 Pokrywa zamykająca
9 Filtr wylotu powietrza* 10 Zaczep (z automatycznym wyłączaniem*) 11 Rama filtra wylotu powietrza 12 Regulator siły ssania 13 Pokrywa komory pyłowej 14 Pokrywa filtra wylotu powietrza 15 Przewód zasilający
16 Worek filtrujący
MEGAfilt®Super TEX
17 Uchwyt filtra 18 Filtr zabezpieczający silnik 19 Zaczep rury ssącej (na spodzie urządzenia) 20 Przełączana ssawka do podłóg* 21 Podnośnik krawędzi dywanu* 22 Przełączana ssawka do podłóg z tuleją
odblokowującą
* 23 Dźwignia zamykająca 24 Rura teleskopowa z przyciskiem przesuwnym
*
25 Rura teleskopowa z tuleją przesuwną
*
26 Rura teleskopowa z tuleją przesuwną i tuleją
odblokowującą*
*
w zależności od wyposażenia
31 2
18 17
19
8
24*
23
25*
26*
20*
10 11
12
15
14
16
4
5 6*
7
9*
13
22*
21*
Page 98
93
pl
Instrukcję użytkowania należy zachować. Przy przekazywaniu odkurzacza osobom trzecim należy również przekazać instrukcję użytkowania.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Opisywany odkurzacz przeznaczony jest do użytku wyłącznie w gospodarstwie domowym i nie nadaje się do celów przemysłowych. Odkurzacz należy użytkować wyłącznie zgodnie z danymi zawartymi w niniejszej instrukcji użytkowania. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem lub nieprawidłowej obsługi. Z tego względu należy koniecznie przestrzegać następujących zaleceń! Odkurzacz może być eksploatowany wyłącznie z:
oryginalny worek filtrujący MEGAfilt
®
SuperTEX
oryginalnymi częściami zamiennymi, osprzętem lub -wyposażeniem specjalnym
Odkurzacz nie nadaje się do:
odkurzania ludzi lub zwierząt
zasysania: – mikroorganizmów – szkodliwych dla zdrowia,
ostrokrawędziowych, gorących lub
żarzących się substancji, – wilgotnych lub płynnych substancji – substancji łatwopalnych lub wybuchowych,
ani gazów. – popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji
centralnego ogrzewania
Zalecenia odnośnie bezpieczeństwa
Opisywany odkurzacz spełnia uznane zasady techniki oraz odnośne przepisy bezpieczeństwa. Potwierdzamy zgodność z następującymi wytycznymi europejskimi: 89/336/EWG (zmieniona przez RL 91/263/EWG, 92/31/EWG oraz 93/68/EWG). 73/23/EWG (zmieniona przez RL 93/68/EWG).
Odkurzacz należy podłączać i uruchamiać wyłącznie zgodnie z tabliczką identyfikacyjną.
W żadnym wypadku nie wolno odkurzać bez worka filtrującego MEGAfilt
®
SuperTEX.
=> Może to spowodować uszkodzenie
urządzenia!
Używanie odkurzacza przez dzieci dozwolone jest wyłącznie pod nadzorem osób dorosłych.
Należy unikać odsysania ssawką i rurą w pobliżu głowy. => Zachodzi niebezpieczeństwo zranienia!
Przewodu zasilającego nie wolno używać do noszenia / transportowania odkurzacza.
W przypadku wielogodzinnej pracy ciągłej należy całkowicie wyciągnąć przewód zasilający.
W celu odłączenia urządzenia od sieci zasilającej nie wolno ciągnąć za przewód, lecz za wtyczkę.
Przewodu zasilającego nie wolno ciągnąć po ostrych krawędziach ani zaciskać.
Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek prac przy odkurzaczu lub przy wyposażeniu należy wyciągnąć wtyczkę zasilającą.
Uszkodzonego odkurzacza nie wolno uruchamiać. W przypadku obecności zakłócenia należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
W celu uniknięcia zagrożeń, naprawy i wymiana części zamiennych w odkurzaczu mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany serwis.
Odkurzacz należy chronić przed wilgocią i źródłami ciepła.
W przypadku braku odkurzania, odkurzacz należy wyłączać.
Wysłużone urządzenia należy bezzwłocznie doprowadzać do stanu nieprzydatności, a następnie przekazywać je do usunięcia zgodnego z przepisami.
Ze względów bezpieczeństwa odkurzacz wyposażony jest w zabezpieczenie przed przegrzaniem. W przypadku wystąpienia zablokowania i nadmiernego nagrzania urządzenia następuje jego automatyczne wyłączenie. Wyciągnąć wtyczkę i sprawdzić, czy ssawka, rura ssąca lub wąż nie są zatkane, względnie czy nie trzeba wymienić filtra. Po usunięciu zakłócenia należy pozostawić urządzenie do ostygnięcia przez co najmniej 1 godzinę. Potem urządzenie nadaje się ponownie do użytku.
Page 99
94
pl
Zalecenia odnośnie usuwania
Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem w czasie transportu. Składa się ono z materiałów bezpiecznych dla środowiska naturalnego i z tego względu nadaje się do odzysku surowców wtórnych. Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy odprowadzać do punktów gromadzenia w ramach systemu odzysku surowców wtórnych Grüner Punkt (zielony punkt).
Stare urządzenia
Stare urządzenia zawierają bardzo dużo cennych materiałów. Z tego względu wysłużone urządzenie należy oddawać dostawcy względnie do centrum odzysku surowców wtórnych do ponownego wykorzystania. Informacje na temat obecnie obowiązujących sposobów usuwania można uzyskać u dostawcy lub w zarządzie gminy.
!
Uwaga
Podłączać urządzenie wyłącznie do gniazdka wtykowego, zabezpieczonego bezpiecznikiem co najmniej 16 A. Jeżeli bezpiecznik zadziała przy włączeniu urządzenia, może to być spowodowane tym, że równocześnie inne urządzenia elektryczne o większej mocy przyłączeniowej podłączone są do tego samego obwodu prądowego. Zadziałania bezpiecznika można uniknąć, ustawiając przed włączeniem urządzenia najniższy stopień mocy i wybierając wyższy stopień dopiero po włączeniu urządzenia.
Proszę rozłożyć strony z ilustracjami!
Uruchomienie
Rysunek a)Wzębić króciec węża ssącego w otworze
ssawnym.
b)Przy usuwaniu węża ssącego wcisnąć oba
noski wzębiające i wyciągnąć wąż.
Rysunek a)Złączyć uchwyt i rurę teleskopową. b)Wsunąć uchwyt w rurę teleskopową aż do
zatrzaśnięcia. W celu rozłączenia połączenia nacisnąć tuleję odblokowującą i wyciągnąć uchwyt.
Rysunek
Nasadzić podnośnik krawędzi dywanu na ssawkę.
Zatrzasnąć podnośnik krawędzi dywanu poprzez boczny nacisk.
Rysunek a)Złączyć ssawkę do podłóg i rurę teleskopową. b)Wsunąć rurę teleskopową w króciec ssawki do
podłóg aż do zatrzaśnięcia. W celu rozłączenia połączenia nacisnąć tuleję odblokowującą i wyciągnąć rurę teleskopową.
Rysunek
Poprzez naciśnięcie przycisku przesuwającego / przesunięcie tulei przesuwnej w kierunku wskazywanym przez strzałkę odblokować rurę teleskopową i ustawić na odpowiednią długość.
5*
4*
3*
2*
1
Page 100
95
pl
Rysunek a)Uchwycić wtyczkę przewodu zasilającego,
wyciągnąć na odpowiednią długość i wsunąć wtyczkę w gniazdo.
b)W urządzeniach z elektronicznie uruchamianym
bębnem kablowym świeci się wskaźnik gotowości zielony.
Rysunek
Włączyć względnie wyłączyć odkurzacz poprzez naciśnięcie włącznika względnie wyłącznika w kierunku wskazywanym przez strzałkę.
Rysunek
Za pomocą regulatora siły ssania można bezstopniowo ustawiać siłę ssania odkurzacza.
Niski zakres mocy: Do odkurzania delikatnych materiałów, np. firan.
Średni zakres mocy: Do codziennego czyszczenia przy małym zanieczyszczeniu.
Duży zakres mocy: Do czyszczenia wytrzymałych wykładzin podłogowych, twardych podłoży oraz przy dużym zanieczyszczeniu.
Odkurzanie
Nabyli Państwo urządzenie charakteryzujące się dużą mocą i siłą ssania. Z tego względu ustawianie maksymalnej mocy zalecane jest wyłącznie do czyszczenia bardzo zanieczyszczonych wykładzin podłogowych o niskim włosiu lub twardych podłoży.
Rysunek
Ustawianie ssawki do podłóg:
Do odkurzania dywanów
i wykładzin podłogowych =>
Do odkurzania twardych podłoży =>
Ssawka do podłóg z podnośnikiem krawędzi dywanu*
Rysunek
Przy ciągnięciu ssawki do podłóg dywan jest unoszony, co umożliwia odkurzanie pod krawędzią dywanu.
10*
9
8
7
6
Odkurzanie z zastosowaniem wyposażenia
Rysunek
Wyjąć wyposażenie Kombi z uchwytu poprzez pociągnięcie w kierunku wskazywanym przez strzałkę. a)Ssawka szczelinowa
Do odkurzania szczelin i narożników. W miejscach trudnodostępnych można przedłużyć wyposażenie Kombi poprzez teleskopowe, 2 stopniowe rozciągnięcie ssawki do szczelin.
Na obu stopniach należy wyciągać ssawkę do szczelin do momentu usłyszenia zatrzaśnięcia.
Odblokowanie blokad teleskopowych (naciśnięcie w kierunku wskazywanym przez strzałkę) umożliwia ponowne zsunięcie ssawki szczelinowej.
b)Ssawka do tapicerki
Do odkurzania mebli tapicerskich, zasłon itp.
c)Pędzel do odkurzania mebli
Do odkurzania ram okiennych, szaf, profili itp.
Odchylić ssawkę do tapicerki w kierunku wskazywanym przez strzałkę.
Wysunąć wieniec szczotkowy poprzez obrót w kierunku wskazywanym przez strzałkę.
Przed włożeniem wyposażenia Kombi w uchwyt wyposażenia, wieniec szczotkowy musi być wkręcony, a ssawka do tapicerki odchylona z powrotem.
Rysunek
W czasie krótkich przerw w odkurzaniu można skorzystać z zaczepu umieszczonego z tyłu urządzenia. Wsunąć wypust z tworzywa sztucznego przy króćcu ssawki we wgłębienie z tyłu urządzenia. W urządzeniach wyposażonych w automatyczne wyłączanie następuje wyłączenie urządzenia. => Wskaźnik gotowości świeci się na zielono.
12*
11
*
w zależności od wyposażenia
Loading...