BOSCH BSG81885 User Manual [fr]

BSG8....
dual filtration technology
a
de
en
fr
GA 9000 059 820 A
Gedruckt auf Recyclingpapier
Printed on recycled paper
Imprimé sur papier recyclé
Stampato su carta riciclata
Gedrukt op recyclingpapier
Trykt på genbrugspapir
Trykket på resirkulert papir
Tryckt på återvunnet papper
Painettu uusiopaperille
Impreso sobre papel reciclable
de Gebrauchsanweisung en Instructions for use fr Mode d´emploi it Instruzioni per l´uso nl Gebruiksaanwijzing da Brugsanvisning no Bruksanvisning sv Bruksanvisning fi Käyttöohje es
Instrucciones para el uso
it
nl
da
no
sv
fi
es
9*
CLICK!
CLICK!
a
b
c
10
17
11
13 14*
16
min
max
12*
15
a) b)
6
7
8
3*
CLICK!
CLICK!
a) b)
1
a) b)
2*
a) b)
4*
5*
18
2221
19
23
20
BACK
9*
CLICK!
CLICK!
a
b
c
10
17
11
13 14*
16
min
max
12*
15
18
2221
19
23
20
BACK
29
30
32*
31
34
33
*
28
26
24
25
CLICK!
CLICK!
CLICK!
CLICK!
27
BACK
Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Hinweise zur Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Saugen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Nach der Arbeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Arbeiten mit dem Staubbehälter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Dauer- und Microfilter des Staubbehälters reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Störbetrieb Staubbehälter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Arbeiten mit Filterbeutel
MEGAfilt®plus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Austausch von Motorschutz-/Ausblasfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Sonderzubehör / Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14/15
de
Your vacuum cleaner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Safety information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Disposal information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Using your vacuum cleaner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Vacuuming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
When the work is done . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Using the dust collector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Cleaning the permanent filters and microfilters in the dust collector . . . . . . . . . . . . . .21
Blockages in the dust filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Using MEGAfilt
®
plus dust bags . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Replacing the motor protection filter/exhaust filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Looking after your vacuum cleaner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Optional accessories / replacement parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26/27
en
Description de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Utilisation conforme aux prescriptions et à l’emploi prévu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Indication pour la mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Aspiration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Après le travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Travaux avec le collecteur de poussières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Nettoyage du filtre permanent et du microfiltre du collecteur de poussières . . . . . . .33
Dérangement collecteur de poussières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Travaux avec le sac aspirateurMEGAfilt
®
plus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Echange du filtre moteur/filtre de sortie d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Accessoires spéciaux / Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38/39
fr
Descrizione dell’apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Utilizzo conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Norme di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Avvertenze per lo smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Aspirazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Dopo aver terminato la pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Uso del contenitore raccoglisporco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Pulizia del filtro permanente e del microfiltro del contenitore raccoglisporco . . . . . . .45
Malfunzionamento del contenitore raccoglisporco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Uso del sacchetto filtrante MEGAfilt
®
plus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Sostituzione del filtro di protezione del motore e del filtro di soffiaggio . . . . . . . . . . . .48
Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Accessori speciali / Parti di ricambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50/51
it
2 3
Beschrijving van het apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Gebruik volgens de voorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Instructies voor recycling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
De stofzuiger in gebruik nemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Zuigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Na het werk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Werken met de Cyclon-stoftank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Duurzaam filter en microfilter van de Cyclon-stoftank schoonmaken . . . . . . . . . . . . .57
Storing Cyclon-stoftank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Werken met filterzak MEGAfilt
®
plus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Vervanging van motorbeveiligings-/uitblaasfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Verzorging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Extra toebehoren / onderdelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62/63
nl
Beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
Formålsmæssig anvendelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
Anvisninger om bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Støvsugning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Efter arbejdets afslutning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Arbejde med Cyclon-støvbeholder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Rense fast filter og Micro-filteret i Cyclon-støvbeholderen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Funktionsfejl i Cyclon-støvbeholderen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Arbejde med filterpose MEGAfilt
®
plus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Udskiftning af motorbeskyttelses-/udbblæsningsfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
Pleje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
Specialtilbehør/ reservedele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74/75
da
Beskrivelse av apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
Tiltenkt bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
Sikkerhetsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
Informasjon om kassering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
Komme i gang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Støvsuging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Når jobben er gjort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
Arbeide med støvbeholderen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
Rengjøring av langtids- og mikrofilteret for støvbeholderen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
Feil på støvbeholderen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
Arbeide med filterposen MEGAfilt
®
plus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
Bytte motor-/utblåsningsfilteret . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
Vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
Ekstra tilbehør / reservedeler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86/87
no
Beskrivning av produkten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88
Föreskriven användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
Råd beträffande avfallshanteringen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90
Start av dammsugaren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91
Dammsugning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91
Efter dammsugningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
Dammsugning med dammbehållare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
Rengöra dammbehållarens permanent- och mikrofilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
Störningar dammbehållare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
Dammsugning med filterpåsen MEGAfilt
®
Plus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
Byte av motorskydds-/utblåsfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96
Skötsel och vård . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97
Extra tillbehör / Reservdelar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98/99
sv
Laitteen kuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
Määräystenmukainen käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
Ohjeita jätehuollosta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
Imurointi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
Työn jälkeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
Työskentely pölysäiliön kanssa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
Pölysäiliön kesto- ja mikrosuodattimen puhdistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
Pölysäiliön häiriökäyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
Työskentely pölypussilla MEGAfilt
®
plus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
Moottorinsuoja-/poistoilman suodattimen vaihto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
Hoito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
Erikoisvarusteet / varaosat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110/111
fi
Descripción del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
Descripción del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
Indicaciones para eliminar el material de embalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114
Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
Aspirar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
Tras el trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
Trabajar con el contenedor de polvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
Limpiar el filtro permanente y el microfiltro del contenedor de polvo . . . . . . . . . . . .117
Fallo en el funcionamiento del contenedor de polvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
Trabajar con la bolsa filtrante MEGAfilt
®
plus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
Cambio del filtro protector del motor/filtro de salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
Cuidados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
Accesorios opcionales / piezas de repuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122/123
es
5
de
4
de de
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Gebrauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Staubsauger ist nur für den Gebrauch im Haushalt und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt. Den Staubsauger ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Gebrauchsanweisung verwenden. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungs­gemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden. Deshalb beachten Sie bitte unbedingt die nachfolgenden Hinweise! Der Staubsauger darf nur bedient werden mit:
Original-Filterbeutel MEGAfilt
®
SuperTEX
Original-Ersatzteilen, -Zubehör oder
-Sonderzubehör
Der Staubsauger ist nicht geeignet für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren
das Aufsaugen von:
– Kleinlebewesen
– gesundheitsschädlichen,
scharfkantigen, heißen oder
glühenden Substanzen – feuchten oder flüssigen Substanzen – leicht entflammbaren oder
explosiven Stoffen und Gasen. – Asche, Ruß aus Kachelöfen und
Zentral-Heizungsanlagen
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht den anerkannten Regeln der Technik und den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen Wir bestätigen die Übereinstimmung mit den folgenden europäischen Richtlinien: 89/336/EWG (geändert durch RL 91/263/EWG, 92/31/EWG und 93/68/EWG). 73/23/EWG (geändert durch RL 93/68/EWG).
Staubsauger nur gemäß Typenschild anschließen und in Betrieb nehmen.
Niemals ohne Staubbehälter oder Filterbeutel MEGAfilt
®
SuperTEX saugen. => Gerät kann beschädigt werden!
Kindern die Benutzung des Staub­saugers nur unter Aufsicht gestatten.
Vermeiden Sie das Saugen mit Düse und Rohr in Kopfnähe. => Es besteht Verletzungsgefahr!
Das Netzanschlusskabel nicht zumTragen/ Transportieren des Staubsaugers benutzen.
Bei mehrstündigem Dauerbetrieb Netzanschlusskabel vollständig ausziehen.
Nicht am Netzanschlusskabel, sondern am Stecker ziehen, um das Gerät vom Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe Kanten ziehen und nicht einquetschen.
Vor allen Arbeiten an Staubsauger und Zubehör Netzstecker ziehen.
Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen. Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und Ersatzteile­austausch am Staubsauger nur vom autorisierten Kundendienst durch­geführt werden.
Gerätebeschreibung de
1 Schlauchhandgriff 2 Zubehörhalter 3 Kombi-Zubehör 4 Saugschlauch 5 Bohrdüse* 6 Ein- bzw. Austaste 7 Bereitschafts-Anzeige* 8 Filterwechselanzeige
9 Verschlusslasche 10 Ausblasfilter* 11 Parkhilfe (mit Abschaltautomatik*) 12 Rahmen für Ausblasfilter 13 Saugkraftregler 14 Staubraumdeckel 15 Ausblasfilter-Abdeckung
16 Netzanschlusskabel 17 Staubbehälter oder alternativ 18 Filterbeutel
®
SuperTEX 19 Filterhalterung 20 Motorschutzfilter 21 Abstellhilfe (an der Geräteunterseite) 22 umschaltbare Bodendüse* 23 Teppichheber* 24 umschaltbare Bodendüse mit
Entriegelungshülse
* 25 Verschlusshebel 26 Teleskoprohr mit Schiebetaste
*
27 Teleskoprohr mit Schiebemanschette
*
28 Teleskoprohr mit Schiebemanschette
und Entriegelungshülse*
*
je nach Ausstattung
341 2
20
19
21
9
26*
27*
28*
25
24*
22*
11 12
13
16
15
17
6 7*
8
10*
18
14
5*
23*
7
de
6
de
Bild a)Netzanschlusskabel am Stecker
greifen, auf die gewünschte Länge herausziehen und Netzstecker einstecken.
b)Bei Geräten mit elektronisch aus-
lösender Kabeltrommel leuchtet jetzt die Bereitschafts-Anzeige»grün«.
Bild
Staubsauger durch Betätigen der Ein­bzw. Austaste in Pfeilrichtung ein- bzw. ausschalten.
Saugen
Bild
Bodendüse einstellen:
Zum Saugen von Teppichen und Teppichböden =>
Zum Saugen von Hartböden =>
Bodendüse mit Teppichheber*
Bild
Beim Zurückziehen der Bodendüse wird der Teppich angehoben und ermöglicht so ein Saugen unter dem Teppichrand.
Hinweise über die Anwendung und Wartung der ELECTROMATIC
®
- Bürste
bzw. TURBO-UNIVERSAL
®
-Bürste siehe
beiliegende Gebrauchsanweisung
(je nach Ausstattung).
9*
8
7
6
Bitte Bildseiten ausklappen!
Inbetriebnahme
Bild a)Saugschlauchstutzen in die
Saugöffnung einrasten.
b)Beim Entfernen des Saugschlauches
beide Rastnasen zusammendrücken und Schlauch herausziehen.
Bild a)Handgriff und Teleskoprohr
zusammenstecken.
b)Handgriff bis zum Einrasten in das
Teleskoprohr schieben. Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drücken und Handgriff herausziehen.
Bild
Teppichheber auf die Düse setzen.
Teppichheber durch seitlichen Druck verrasten.
Bild a)Bodendüse und Teleskoprohr
zusammenstecken.
b)Teleskoprohr bis zum Einrasten in den
Stutzen der Bodendüse schieben. Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drücken und Teleskoprohr herausziehen
Bild
Durch Drücken der Schiebetaste / Schiebemanschette in Pfeilrichtung Teleskoprohr entriegeln und gewünschte Länge einstellen.
5*
4*
3*
2*
1
*
je nach Ausstattung
dede
Staubsauger vor Feuchtigkeit und Hitzequellen schützen.
Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt wird.
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen, danach das Gerät einer ordnungsgemäßen Entsorgung zuführen.
Aus Sicherheitsgründen ist der Staubsauger mit einem Überhitzungs­schutz ausgestattet. Sollte eine Blockierung auftreten und das Gerät zu heiß werden, schaltet es sich automatisch ab. Ziehen Sie den Netzstecker und stellen Sie sicher, dass Düse Saugrohr oder Schlauch nicht verstopft sind, bzw. der Filter gewechselt werden muß. Nach Beseitigung der Störung lassen Sie das Gerät mindestens 1 Stunde abkühlen. Danach ist das Gerät wieder einsatzbereit.
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Beschädigung auf dem Transport. Sie besteht aus umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für das Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
Altgerät
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materialien. Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes Gerät bei Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter zur Wiederverwertung ab. Aktuelle Entsorgungswege erfragen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer Gemeindeverwaltung.
!
Bitte beachten
Das Gerät nur an eine Steckdose anschließen, die mit einer Sicherung von mindestens 16 A abgesichert ist! Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes einmal ausgelöst werden, so kann dies daran liegen, dass gleichzeitig andere Elektrogeräte mit hohem Anschlusswert am gleichen Stromkreis angeschlossen sind. Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar, in dem Sie vor dem Einschalten des Gerätes die niedrigste Leistungsstufe einstellen und erst danach eine höhere Leistungsstufe wählen.
9
de
Leeren des Staubbehälters
Bild
Der Staubbehälter sollte nach jedem Saugvorgang entleert werden. Spätestens jedoch dann, wenn die Filterwechselanzeige, bei vom Fußboden abgehobener Düse und höchster Saugleistungseinstellung, intensiv und gleichmäßig rot aufleuchtet.
Bild
Staubraumdeckel durch Betätigung des Verschlusshebels in Pfeilrichtung öffnen.
Bild
Staubbehälter am Tragegriff fassen und herausnehmen.
Bild
Durch Betätigung der Klappenverrie­gelung in Pfeilrichtung Bodenklappe öffnen und Staubbehälter entleeren.
Bei starker Verschutzung der Boden­klappe (grober Schmutz), diese zunächst reinigen, z. B. durch Absaugen mit der Fugendüse.
(Dazu unbedingt Filterbeutel in das Gerät einlegen - siehe Bild 29)
Bodenklappe schließen.
Bild
Staubbehälter wieder in den Staubsauger einsetzen, Tragegriff seitlich umlegen und Staubraum­deckel schließen.
21
20
19
18
17
Sollten Sie nicht wünschen, dass das Netzanschlusskabel komplett aufrollt (z.B. bei Steckdosenwechsel) wird die Kabelbremse durch Ziehen am Netzanschlusskabel aktiviert.
Bild
Durch Drücken der Schiebetaste/Schiebemanschette in Pfeilrichtung Teleskoprohr entriegeln und zusammenschieben.
Bild
Zum Abstellen/ Transportieren des Gerätes können Sie die Abstellhilfe an der Geräteunterseite benutzen. Gerät aufrecht hinstellen. Kunststoffrippe an der Bodendüse in die Aussparung an der Geräteunterseite schieben.
Sie haben einen Bodenstaubsauger erworben, mit dem Sie jegliche Art von Trockenschmutz sowohl mit dem Staubbehälter als auch mit dem MEGAfilt
®
SuperTEX Filterbeutel
aufsaugen können. Wir empfehlen den Einsatz
- des Staubbehälters besonders im Hobbybereich, z.B. zum Entfernen von Sägespänen, usw.
- des MEGAfilt
®
SuperTEX Filterbeutels vor allem für herkömmliche Reinigungsarbeiten im Haushalt.
Arbeiten mit dem Staubbehälter
Bild
Für optimale Saugergebnisse den Leistungssteller auf Maximalstellung bringen. Nur bei sehr empfindlichen Materialien empfehlen wir, die Leistung zurückzuregeln.
16
15
14
*
je nach Ausstattung
de
8
de
*
je nach Ausstattung
Bohrdüse wird durch die Saugkraft in
der gewünschten Position gehalten. Eventuell empfiehlt es sich die Leistung höher nachzuregulieren, je nach Oberflächenbeschaffenheit der zu bohrenden Wand, um das Fest­saugen der Bohrdüse sicherzustellen. Beim Bohren wird der Feinstaub automatisch aufgesaugt.
!
Achtung: Die Bohrdüse sollte nur in Verbindung mit dem cycle-tech Behälter eingesetzt werden, da feiner Bohrstaub die Funktion des Filterbeutels beeinträchtigen kann.
Bild
Bei kurzen Saugpausen können Sie die Parkhilfe an der Geräterückseite benutzen. Kunststoffrippe am Düsenstutzen in die Aussparung an der Geräterückseite schieben. Bei Geräten mit Abschaltautomatik schaltet das Gerät ab => Bereitschaftsanzeige leuchtet »grün«.
Nach der Arbeit
Bild
Gerät ausschalten, Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und loslassen (Kabel rollt sich automatisch auf).
Durch erneutes Ziehen am Netzan­schlusskabel wird die Kabelbremse wieder aktiv, durch kurzes Ziehen am Kabel deaktiviert.
Bei Geräten mit elektronisch aus­lösender Kabeltrommel rollt sich das Netzanschlusskabel beim Ziehen des Netzsteckers aus der Steckdose
automatisch auf.
13
12*
Saugen mit Zubehör
Bild
Kombi-Zubehör durch Ziehen in Pfeilrichtung aus dem Zubehörhalter lösen. a)Fugendüse
Zum Absaugen von Fugen und Ecken. Für schwer zugängliche Stellen kann das Kombi-Zubehör durch teleskop­artiges Ausziehen der Fugendüse in 2 Stufen verlängert werden.
Fugendüse in beiden Stufen soweit ausziehen bis sie hörbar einrastet.
Durch Lösen der Teleskopverriege­lungen (drücken in Pfeilrichtung) kann die Fugendüse wieder zusammengeschoben werden.
b)Polsterdüse
Zum Absaugen von Polstermöbeln, Vorhängen usw.
c)Möbelpinsel
Zum Absaugen von Fensterrahmen, Schränken, Profilen usw.
Polsterdüse in Pfeilrichtung umklappen.
Durch Drehen in Pfeilrichtung wird der Borstenkranz ausgefahren.
Vor dem Einsetzen des Kombi­Zubehörs in den Zubehörhalter muss der Borstenkranz
eingedreht und die Polsterdüse zurückgeklappt werden.
Bild
Bohrdüse am Handgriff befestigen
und so an der Wand platzieren, dass die Bohrlochöffnung der Düse direkt über dem zu bohrenden Loch sitzt.
Gerät auf niedrigem Leistungsniveau
einstellen und dann einschalten.
11
10
de
11
de
10
de
Sie haben ein sehr leistungs- und saugstarkes Gerät erworben. Die max. Leistungsstellung empfielt sich deshalb nur bei stark verschmutzten Niedrigflor-Teppichböden oder Hartböden.
Durch Betätigen des Saugkraftreglers (s. Bild 16) kann die gewünschte Saugkraft stufenlos eingestellt werden.
Niedriger Leistungsbereich: Für das Absaugen empfindlicher Stoffe, z. B. Gardinen.
Mittlerer Leistungsbereich: Für die tägliche Reinigung bei geringer Verschmutzung.
Hoher Leistungsbereich: Zur Reinigung robuster Bodenbeläge, Hartböden und bei starker Verschmutzung.
Filterbeutel MEGAfilt®SuperTEX austauschen
Bild
Leuchtet, bei vom Teppich abgehobener Düse und höchster Saugleistungseinstellung, die Filterwechselanzeige intensiv und gleichmäßig auf, muss der Filterbeutel gewechselt werden, auch wenn er noch nicht voll sein sollte. In diesem Fall macht die Art des Füllgutes den Wechsel erforderlich.
Staubraumdeckel durch Betätigung des Verschlusshebels in Pfeilrichtung öffnen.
Bild
Filterbeutel MEGAfilt
®
SuperTEX durch Ziehen an der Verschlusslasche verschließen und herausnehmen.
28
27
Bild
Neuen Filterbeutel MEGAfilt
®
SuperTEX in die Halterung einlegen und Staubraumdeckel schließen.
!
Achtung: Staubraumdeckel schließt nur mit eingelegtem Filterbeutel MEGAfilt
®
SuperTEX bzw. Textilfilter
oder Staubbehälter. Sollte nach Austausch des Filter-
beutels die Filterwechselanzeige weiterhin leuchten, bitte über­prüfen, ob Düse, Rohr oder Saug­schlauch verstopft sind.
29
de
*
je nach Ausstattung
!
Achtung: Nach mehrmaligem Saugen kann der Staubbehälter innen zerkratzt werden und milchig anlaufen. Dies hat jedoch keinerlei Einwirkung auf die Funktion des Staubsaugers, d.h. er ist weiterhin voll funktionsfähig.
Dauer- und Microfilter reinigen
Wann muss ich reinigen:
Wenn bis zum Aufleuchten der Filterwechselanzeige gesaugt wird.
Nach jedem Störbetrieb, d.h. nach jeder Beseitigung einer Verstopfung.
Spätestens halbjährlich.
Bild
Durch Drücken der beiden Rastnasen in Pfeilrichtung Filterhalterung lösen und aufklappen.
Bild
Micro- und Dauerfilter entnehmen und durch Ausklopfen säubern.
!
Achtung: Das waschbare, weiße Vlies muss halbjährlich oder nach einer vollständigen Befüllung des Staubbehälter handgewaschen werden und darf erst nach einer Trockenzeit von ca. 24 Stunden wieder eingesetzt werden.
23
22
Störbetrieb
Beseitigen einer Verstopfung im Staubbehälter.
Bild
Die 4 Schnappverriegelungen durch Drücken in Pfeilrichtung lösen und Deckel des Staubbehälters abnehmen. Verstopfung lösen, z. B. mit Hilfe eines Schrauben­drehers, und durch Ausklopfen oder Aussaugen beseitigen.
(Zum Aussaugen unbedingt Filterbeutel in das Gerät einlegen - siehe Bild 29)
Bild
Deckel des Staubbehälters aufsetzen und in Pfeilrichtung drücken, bis die 4 Schnappver­riegelungen hörbar einrasten.
!
Achtung: Nach jedem Störbetrieb müssen Micro- und Dauerfilter ge­reinigt werden (s. Bilder 22 u. 23).
Arbeiten mit Filterbeutel MEGAfilt®SuperTEX
Bei Bedarf kann auch an Stelle des Staubbehälters ein Filterbeutel MEGAfilt
®
SuperTEX
verwendet werden.
Bild
Staubraumdeckel öffnen (s. Bild 18)
Staubbehälter entnehmen und Filterbeutel MEGAfilt
®
SuperTEX
einsetzen.
Staubraumdeckel schließen.
26
25
24
*
je nach Ausstattung
de
13
de
12
de
Bild
Durch Drücken der Verschlusslasche in Pfeilrichtung Ausblasfilter­Abdeckung entriegeln und öffnen.
Filterrahmen durch Drücken des Verschlusses in Pfeilrichtung entriegeln und herausnehmen.
Bild
Schaumstoff und Micro-Hygienefilter aus Filterrahmen entnehmen.
Micro-Hygienefilter entsorgen und neuen Micro-Hygienefilter einlegen.
Schaumstoff z. B. durch Ausklopfen säubern und ebenfalls wieder in den Filterrahmen einlegen.
Nach dem Aufsaugen feiner Staub­partikel (wie z. B. Gips, Zement, usw.), Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen, evtl. Motorschutzfilter und Micro- Hygienefilter austauschen.
Beim Saugen mit Staubbehälter oder MEGAfilt
®
SuperTEX Filterbeutel Aktivkohle-Filter austauschen* Bild
Aktivkohle-Filter herausnehmen und im Hausmüll entsorgen.
Neuen Aktivkohle-Filter einlegen.
Bild
Filterrahmen unter die beiden Halterippen schieben und in Pfeil­richtung schwenken bis er einrastet.
Ausblasgitter schließen.
Hepa-Filter austauschen*
Ist Ihr Gerät mit einem Hepa-Filter ausgestattet, muss dieser jährlich ausgewechselt werden. (Filterwechsel siehe Bilder 31 und 33)
34
33*
32*
31
Kombination Hepa-Aktivkohle-Filter*
Ist Ihr Gerät mit einem Hepa-Aktivkohle­Filter ausgestattet, müssen Hepa-Filter und Aktivkohle-Filter jährlich ausge­wechselt werden. (Filterwechsel siehe Bilder 31, 32, 33)
Pflege
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers, muss dieser ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden. Staubsauger und Zubehörteile aus Kunst­stoff können mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt werden.
!
Keine Scheuermittel, Glas oder Allzweckreiniger verwenden. Staubsauger niemals in Wasser tauchen.
Der Staubraum kann bei Bedarf mit einem zweiten Staubsauger ausgesaugt, oder einfach mit einem trockenen Staubtuch / Staubpinsel gereinigt werden.
Technische Änderungen vorbehalten
de
Austausch von Motorschutz- / Ausblasfilter
Beim Saugen mit Staubbehälter
Motorschutzfilter reinigen
Der Motorschutzfilter sollte in regel­mäßigen Abständen durch Ausklopfen bzw. Auswaschen gereinigt werden!
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 18).
Motorschutzfilter in Pfeilrichtung herausziehen.
Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen.
Bei starker Verschmutzung sollte der Motorschutzfilter ausgewaschen werden. Den Filter anschließend mindestens 24 Stunden trocknen lassen.
Nach der Reinigung, Motorschutzfilter in das Gerät einschieben und Staub­raumdeckel schließen.
Microsan-Ausblasfilter*
Der Microsan-Ausblasfilter sollte einmal jährlich ausgetauscht werden. Einen neuen Microsan-Ausblasfilter erhalten Sie als Ersatzteil vom Kunden­dienst (siehe Ersatzteile S.15).
Bild
Durch Drücken der Verschlusslasche in Pfeilrichtung Ausblasfilter­Abdeckung entriegeln und öffnen.
Filterrahmen durch Drücken des Ver­schlusses in Pfeilrichtung entriegeln und herausnehmen.
31
30
Bild
Schaumstoff und Microsan-Ausblas­filter aus Filterrahmen entnehmen.
Microsan-Ausblasfilter entsorgen und neuen Microsan-Ausblasfilter einlegen.
Schaumstoff z. B. durch Ausklopfen säubern und ebenfalls wieder in den Filterrahmen einlegen.
Beim Saugen mit MEGAfilt
®
SuperTEX
Filterbeutel
Motorschutzfilter reinigen
Der Motorschutzfilter sollte in regel­mäßigen Abständen durch Ausklopfen bzw. Auswaschen gereinigt werden!
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 18).
Motorschutzfilter in Pfeilrichtung herausziehen.
Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen.
Bei starker Verschmutzung sollte der Motorschutzfilter ausgewaschen werden. Den Filter anschließend mindestens 24 Stunden trocknen lassen.
Nach der Reinigung, Motorschutzfilter in das Gerät einschieben und Staub­raumdeckel schließen.
Microsan-Ausblasfilter austauschen*
Wann tausche ich aus: Bei jeder neuen Austauschfilterpackung (spätestens nach 5 Filterbeuteln­Microsan-Ausblasfilter in Austauschfilterpackung enthalten).
30
32*
de
de
4
5
1514
de
Sonderzubehör de
Ersatzteile
(
können bei Bedarf über den Kundendienst bezogen werden.)
de
Fadenheber (1/2) und Poliereinsatz (3)
Fadenheber (1): Ident-Nr. 188565 Fadenheber (2): Ident-Nr. 184773 Poliereinsatz (3): Ident-Nr. 482209
Dauerfilter (4) und Microfilter (5) für Staubbehälter.
Dauerfilter für Staubbehälter (4): Ident-Nr. 489502 Microfilter für Staubbehälter (5): Ident-Nr. 418714
Microsan-Ausblasfilter (6) und Motorschutzfilter (7)
Microsan-Ausblasfilter (6): Ident-Nr. 483332 Motorschutzfilter (7): Ident-Nr. 187622
3
2
1
TURBO-UNIVERSAL®-Bürste BBZ102TBB Bürsten und Saugen in einem Arbeitsgang von kurz­florigen Teppichen und Teppichböden bzw. für alle Beläge. Besonders geeignet zum Aufsaugen von Tierhaaren. Antrieb der Bürstenwalze erfolgt über Saugstrom des Staubsaugers. Kein Elektroanschluss erforderlich.
Bodendüse BBZ082BD Umschaltbare Bodendüse, geeignet für Teppiche und glatte Böden.
67
Sonderzubehör de
Aktivkohle-Filter BBZ190AF
Extra dickes Aktivkohlekissen. Verhindert für lange Zeit störende Gerüche. Jährlich auswechseln.
Nur in Verbindung mit HEPA-Filter (BBZ151HF) oder Microsan-Ausblasfilter verwendbar. Bei Verwenden mit Microsan-Ausblasfilter Schaumstof
f aus Filterrahmen entfernen und
Aktivkohlefilter einlegen.
Bitte beachten!
Kombination »Hepa-Filter« + »Aktivkohlefilter«
nicht möglich bei Geräten mit Motorschutz­gitter.
(= Grundausstattung mit Microsan-Ausblasfilter)
Austauschfilterpackung BBZ52AFP1 Inhalt: 5 Filterbeutel MEGAfilt
®
SuperTEX mit Verschluss
1 Microsan-Ausblasfilter
HEPA-Filter (Klasse H12) BBZ151HF Für Allergiker empfohlen. Für extrem saubere Ausblasluft. Jährlich auswechseln.
Textilfilter (Dauerfilter) BBZ10TFP Wiederverwendbarer Filter mit Klettverschluss.
Typ P / Ident-Nr. 461707
16 17
Please keep this instruction manual When passing the vacuum cleaner on to a third party, please also pass on this instruction manual.
Intended use
This vacuum cleaner is intended for domestic use only , not for commer cial use. This vacuum cleaner should only be used in accordance with the instructions in this manual. The manufacturer will not accept any responsibility for damage caused by improper use or incorrect operation. Therefore, please note the following points. The vacuum cleaner must only be operated with:
original MEGAfilt
®
SuperTEX dust
bags
Manufacturer’s original replacement parts, accessories and optional accessories
The vacuum cleaner is not to be used for:
vacuuming persons or animals
vacuuming up: – Insects and spiders – Hazardous, sharp-edged, hot or
burning substances. – Damp or liquid substances. – Highly flammable or explosive
substances and gases.
ash and rust from tiled stoves and
central heating systems
Safety information
This vacuum cleaner complies with the recognised rules of technology and the relevant safety regulations. We confirm compliance with the following European directives: 89/336/EEC (amended by Directives 91/263/EEC, 92/31/EEC and 93/68/EEC). 73/23/EEC (amended by Directive 93/68/EEC).
Only connect to a power supply and operate the vacuum cleaner in accordance with the rating plate.
Never use the vacuum cleaner without the dust collector or MEGAfilt
®
SuperTEX dust bag. => This can damage the vacuum cleaner.
Only allow children to use the vacuum cleaner under strict supervision.
Keep the vacuum cleaner away from the face when using tools and tubes. => Risk of injury.
Do not carry/transport the vacuum cleaner by the power cord.
Fully extend the power cord if the appliance is to be used continously for several hours.
When disconnecting the appliance from the mains, pull the plug, not the power cord.
Do not pull the power cord around sharp corners or allow it to become trapped.
Unplug the power cord from the mains before carrying out any work on the vacuum cleaner or its accessories.
Do not use the vacuum cleaner if it is damaged. Unplug the power cord from the mains if a fault is detected.
enYour vacuum cleaner en
1 Handle 2 Accessories holder 3 Combination tool 4 Hose 5 Drill dust nozzle* 6 ON/OFF button 7 Power on indicator* 8 Filter change indicator
9 Locking tab 10 Exhaust filter* 11 Parking aid (automatic switch off*) 12 Carrier for exhaust filter 13 Suction regulation button 14 Dust bag compartment lid 15 Exhaust filter cover
16 Power cord 17 Dust collector or alternatively 18 MEGAfilt®SuperTEX dust bag 19 Filter holder 20 Motor protection filter 21 Storage aid (on underside of unit) 22 Adjustable floor nozzle* 23 Carpet lifter* 24 Adjustable floor tool* with locking collar
* 25 Dust bag compartment latch 26 Telescopic tube with adjusting button
*
27 Telescopic tube with adjusting sleeve
*
28 Telescopic tube with adjusting sleeve
and locking collar*
*
Depending on equipment
341 2
20
19
21
9
26*
27*
28*
25
24*
22*
11 12
13
16
15
17
6 7*
8
10*
18
14
5*
23*
18
For safety reasons, only authorised after-sales service personnel are permitted to carry out repairs and fit replacement parts to the vacuum cleaner.
Protect the vacuum cleaner from moi­sture and sources of heat.
Switch off the vacuum cleaner when it is not in use.
At the end of its life, the vacuum cleaner should be rendered unusable and then disposed of in an appropriate manner.
For safety, the vacuum cleaner is fitted with a temperature safety switch, which automatically switches the vacuum cleaner off if it is blocked and overheating. Unplug the power cord from the mains and make sure that the nozzle, tube and hose are not blocked. Also check whether the filter needs changing. Having cleared the blockage, leave the vacuum cleaner to cool down for at least an hour. It can then be switched back on again.
Disposal information
Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum cleaner against damage during transportation. It is made of environment-friendly materials and can be recycled. Dispose of unneeded packaging at the appropriate recycling stations.
Used vacuum cleaners
Old appliances still contain many recyclable materials. Please take your old cleaner to your retailer or recycling centre so that it can be recycled. For current disposal methods, please enquire at your appliance dealership or local council.
!
Please note
Only connect the appliance to a socket that is protected by at least a 16 amp fuse. If a fuse should blow when you switch on the vacuum cleaner, this may be because other electrical appliances which have a high current draw are connected to the same power circuit. To prevent the fuse tripping, select the lowest power setting before switching the vacuum cleaner on, and increase the power only once it is running.
en
19
Fold out picture pages.
Setting up
Figure a)Push the hose connector into the
opening on the vacuum cleaner until it engages.
b)To remove the hose, press the two
lugs together and pull the hose out.
Figure a)Connect the handle and the
telescopic tube together.
b)Push the handle into the telescopic
tube until it engages. To release the connection, squeeze the collar sleeve and pull the handle out.
Figure
Attach the carpet lifter to the nozzle.
Press the carpet lifter sideways to engage.
Figure a)Connect the floor tool and the
telescopic tube together.
b)Push the telescopic tube into the
connecting piece of the floor tool until it engages. Press on the locking collar and pull out the telescopic tube to disconnect.
Figure
To adjust the length of the telescopic tube, press the adjusting button/adjusting sleeve in the direction of the arrow and adjust the tube to the required length.
5*
4*
3*
2*
1
Figure a) Take the mains plug, pull the mains
cable to the required length and insert the plug into a wall socket.
b)If your unit has electronically actuated
cable rewind, the ready indicator will now light up green.
Figure
To switch your vacuum cleaner on and off, press the On/Off key in direction of the arrow.
Vacuuming
Figure
Adjusting the floor tool:
For cleaning rugs
and carpets =>
For cleaning hard floors =>
Floor nozzle with carpet lifter*
Figure
When you pull the floor tool backwards, the rug is lifted, allowing you to clean underneath its edge.
For notes on the use and maintenance of the ELECTROMATIC
®
brush and the TURBO UNIVERSAL brush
®
, see the instruction manual
provided.
(depending on equipment).
9*
8
7
6
en
*
Depending on equipment
20
Vacuuming with accessories
Figure
Pull the combination tool in the direction of the arrow to remove it from the tool holder. a)Crevice nozzle
For vacuuming in crevices and corners. For difficult to get to places, the com­bination tool can be extended in two stages by pulling out the crevice nozzle.
Extend the crevice nozzle to the second stop until you can hear it engage.
The crevice nozzle can be pushed back in again by releasing the teles­copic locking mechanism (pressing it in the direction of the arrow).
b)Upholstery nozzle
For cleaning upholstery, curtains, etc.
c)Furniture brush. For window frames,
cabinets, profiles etc.
Fold the upholstery nozzle over in the direction of the arrow.
To extend the brush ring, turn in the direction of the arrow.
Before replacing combination tool in the tool holder, retract the bush ring and fold the upholstery nozzle back.
Figure
Secure the drill dust nozzle to the
handle and then place against the wall, so that the nozzle drill hole opening sits directly over the hole to be drilled.
Select the lowest power setting and
then switch on the vacuum cleaner.
Suction holds the drill dust nozzle in
the required position. Depending on the surface of the wall to be drilled it may be necessary to readjust the
11
10
power to a higher setting to ensure the drill dust nozzle is firmly attached. Any fine particles are automatically vacuumed up.
!
Caution: The drill dust nozzle should only be used in conjunction with the dust collector since fine drill dust can impair the function of the dust bag.
Figure
When stopping cleaning for a moment, you can use the parking aid at the back of the vacuum cleaner. Slide the plastic lug on the tool connector into the groove at the back of the vacuum cleaner. If your cleaner has the automatic standby function, it will now switch itself off. => Power indicator lights up "green".
12*
en
21
When the work is done
Figure
Switch the vacuum cleaner off and unplug the power cord from the mains.
Tug the power cord and let go. The cable then rewinds automatically.
To reactivate or deactivate the cable brake, quickly tug the power cord.
On vacuum cleaners with an electronically actuated cable rewind, the power cord automatically rewinds when the machine is unplugged at the socket.
If you do not want the power cord to rewind completely (e.g. when changing the plug), you can apply the cable brake by pulling the power cord.
Figure
Press the adjusting button/sleeve in the direction of the arrow to unlock and collapse the telescopic tube.
Figure
To store or transport the vacuum cleaner, use the storage aid on the underside of the cleaner. Stand the vacuum cleaner up on its end. Slide the plastic lug on the floor into the groove on the underside of the unit.
15
14
13
You have purchased a floor vacuum cleaner which can vacuum up any type of dry dirt and uses a dust collector and MEGAfilt
®
SuperTEX dust bags.
We recommend that you use – the dust collector for dirt generated by
DIY in particular, such as sawdust.
– the MEGAfilt
®
SuperTEX dust bags mainly for everyday household cleaning.
Using the dust collector
Figure
Set the power setting to maximum for the best results when vacuuming. We recommend that you reduce the setting only when vacuuming very delicate materials.
Emptying the dust filter
Figure
The dust collector should be emptied every time the vacuum cleaner is used. It must be emptied, however, as soon as the dust indicator constantly lights up bright red when the nozzle is lifted from the floor and the setting is at its highest.
Figure
Open the dust bag compartment lid by turning the locking lever in the direction of the arrow.
18
17
16
en
*
Depending on equipment
23
Using MEGAfilt®SuperTEX filter bags
If necessary, a MEGAfilt®SuperTEX filter bag can be used instead of the dust collector.
Figure
Open the dust bag compartment cover (see Figure 18)
Remove the dust collector and fit thel MEGAfilt
®
SuperTEX dust bag.
Close the dust bag compartment cover.
You have bought an extremely powerful device. The highest suction setting is therefore only recommended for heavily soiled, short-pile carpets and hard floors.
The desired level of suction can be adjusted to any level using the suction regulator switch (see Figure 16).
Low suction range: For vacuuming delicate fabrics, e.g. curtains.
Middle suction range: For daily vacuuming of lightly soiled floors.
High suction range: For vacuuming durable floor coverings, hard floors and for heavily soiled surfaces.
26
Replacing the MEGAfilt®SuperTEX dust bag
Figure
If the dust bag change indicator lights up brightly and uniformly when the nozzle is lifted from the floor and the vacuum is on its highest setting, you should change the dust bag, even if it is not yet full. In this case it is essential to change the dust bag due to the type of material it contains.
Turn the dust compartment locking lever in the direction of the arrow to open the dust compartment cover.
Figure
Seal the MEGAfilt
®
SuperTEX dust bag by pulling the locking tab and then remove it.
Figure
Place a new MEGAfilt
®
SuperTEX dust bag in the holder and close the dust bag compartment cover.
!
Caution: The dust bag compartment cover will only close when the MEGAfilt
®
SuperTEX dust bag, textile filter or dust collector has been inserted.
If the dust bag change indicator continues to light up after the dust bag has been changed, please check whether the nozzle, pipe or vacuum hose are obstructed.
29
28
27
en
22
Figure
Grip the dust collector by the carrying handle and remove it.
Figure
Press the latch in the direction of the arrow to open the base and empty the dust collector by pressing the lid lock in the direction of the arrow.
If the base is very dirty (thick dirt) clean this first e.g. by vacuuming using the crevice tool.
(Fit dust bag in the vacuum cleaner when you do this - see illustration 29)
Close the base.
Figure
Refit the dust collector into the vacuum cleaner, position the carrying handle at the side and close the dust bag compartment lid.
!
Caution: The inside of the dirt container may become scratched with use and start to look opaque. This does not, however, affect the performance of the vacuum cleaner in any way, i.e. it will continue to function as normal.
Cleaning the permanent filters and microfilters
When must the filters be cleaned:
If the vacuum cleaner is used until the dust indicator lights up.
After any operating problem, i.e. after a blockage is cleared.
At least every six months.
Figure
Unlock the filter holder by pressing in the two lugs and open in the direction of the arrow.
22
21
20
19
Figure
Remove the microfilters and permanent filters and shake them clean.
!
Caution: The washable white fleece filter should be handwashed every six months or after every time the dust collector becomes completely full, and should only be put back after drying for about 24 hours.
Blockages
Removing a blockage in the dust collector.
Figure
Unfasten the 4 snaplocks by pushing them in the direction of the arrow and remove the dust collector cover. Loosen the blockage e.g. with a screwdriver, and tap it out.
(Please fit dust bag into the vacuum cleaner before vacuuming it out
- see Figure 29)
Figure
Put the dust collector cover back on and push in the direction of the arrow until you hear the 4 clasps lock into place.
!
Caution: The microfilters and permanent filters must be cleaned after every blockage. (see Figures 22 and 23).
25
24
23
en
24
Replacing the motor protection filter / exhaust filter
When vacuuming using the dust collector
Cleaning the motor protection filter
The motor protection filter should be cleaned at regular intervals by tapping it or washing it out.
Figure
Open the dust compartment cover (see figure 18).
Remove the motor protection filter in the direction of the arrow.
Empty the motor protection filter by tapping it.
If the motor protection filter is very dirty, wash it out. Leave the filter to dry for at least 24 hours.
After cleaning, insert the motor protection filter in the machine and close the dust compartment cover.
Microsan exhaust filter*
The Microsan exhaust filter should be replaced once a year. You can obtain a replacement Microsan exhaust filter from our after–sales service (see replacement parts p.27).
Figure
Unlock and open the exhaust filter cover by pushing the locking tab in the direction of the arrow.
Unlock and remove the filter holder by pressing the latch in the direction of the arrow.
31
30
Figure
Remove the foam filter and Microsan exhaust filter from the filter holder.
Dispose of the Microsan exhaust filter and fit a new one.
Clean the foam filter, e.g. by tapping it out, and put it, too, back in the filter holder.
When vacuuming using a MEGAfilt
®
SuperTEX dust bag
Cleaning the motor protection filter
The motor protection filter should be cleaned at regular intervals by tapping it or washing it out.
Figure
Open the dust compartment cover (see figure 18).
Remove the motor protection filter in the direction of the arrow.
Empty the motor protection filter by tapping it.
If the motor protection filter is very dirty, wash it out. Leave the filter to dry for at least 24 hours.
After cleaning, insert the motor protection filter in the machine and close the dust compartment cover.
Replacing the Microsan exhaust filter*
The motor protection filter should be changed when starting a newpack of bags (no later than after 5 filter bags, the Microsan exhaust filter is included in the pack of filter bags).
30
32*
en
25
Figure
Unlatch and open the exhaust filter cover by pulling the locking tab in the direction of the arrow.
Unlatch and remove the filter frame by pressing the latch in the direction of the arrow.
Figure
Remove the foam filter and micro­hygiene filter from the filter frame.
Dispose of the micro-hygiene filter and fit a new micro-hygiene filter.
Clean the foam filter, e.g. by tapping it out, and put it back in the filter frame also.
If you have used the vacuum cleaner for fine dust particles (such as plaster or cement), clean the motor protection filter by tapping it and, if necessary, replace the motor protection filter and the micro-hygiene filter.
When vacuuming using the dust collector or a MEGAfilt
®
SuperTEX
dust bag Replacing the activated carbon filter* Figure
Remove the activated carbon filter and dispose of it as normal waste.
Fit a new activated carbon filter.
Figure
Slide the filter frame under the two retaining ribs and push in the direction of the arrow until it engages.
Close the exhaust grille.
34
33*
32*
31
Replacing the Hepa filter*
If your vacuum cleaner is equipped with a Hepa filter, this should be replaced once a year. (See figures 31 and 33 for changing the filter)
HEPA activated carbon filter system
If your vacuum cleaner is equipped with a Hepa activated carbon filter system, the Hepa filter and the activated carbon filter should be replaced once a year. (see Figures 31, 32, 33 for changing the filters)
Care
Always switch the vacuum cleaner off and disconnect the power cord from the mains before cleaning the vacuum cleaner. The vacuum cleaner and plastic accessories can be cleaned with a commercial plastic cleaner.
Do not use abrasive, glass or all­purpose cleaners. Never immerse the vacuum cleaner in water.
The dust compartment can, if necessary, be cleaned with a second vacuum cleaner or simply wiped with a dry cloth or dusting brush.
Subject to technical changes.
en
*
Depending on equipment
*
Depending on equipment
26 27
Optional accessories en
Activated carbon filter BBZ190AF
Extra thick activated carbon pad. Combats unpleasant odours. Replace once a year.
Can only be used in combination with HEPA-Filter (BBZ151HF) or Microsan exhaust filter. If used with Microsan exhaust filter, r
emove foam from filter holder and replace with activated carbon filter.
Please note
Combination of Hepa filter and activated carbon filter not possible on cleaners with motor protection grille. (= standard Microsan exhaust filter)
Optional accessories en
Replacement parts
(
can if necessary be obtained from our after–sales service.)
en
Pile lifter (1/2) and polishing attachment (3)
Pile lifter (1): Product code 188565 Pile lifter (2): Product code 184773 Polishing insert (3): Product code 482209
Permanent filters (4) and microfilters (5) for dust collector.
Permanent filter for dust collector (4): Product code 489502 Microfilter for dust collector (5): Product code 418714
Microsan exhaust filters (6) and motor protection filters (7)
Microsan exhaust filter (6): Product code 483332 Motor protection filter (7): Product code 187622
TURBO-UNIVERSAL
®
brush BBZ102TBB
All in one brushing and vacuuming of short-pile rugs and carpets and all hard floor coverings. Especially suitable for picking up pet hair. The brush roller is driven by the suction air flow. No separate electrical connection is needed.
Floor nozzle BBZ082BD Adjustable floor tool, suitable for carpets and hard floors.
4
5
3
2
1
67
Replacement filter pack BBZ52AFP1 Contains: 5 MEGAfilt
®
SuperTEX dust bags self sealing bags
1 Microsan exhaust filter
HEPA filter (Class H12) BBZ151HF Recommended for allergy sufferers. Ensures very clean exhaust air. Replace once a year.
Textile bag (permanent bag) BBZ10TFP Reusable bag with Velcro(R) fastener.
Typ P / Product code 461707
29
Conservez cette notice d’utilisation. Si vous remettez l’aspirateur à un tiers, veuillez-y joindre sa notice d’utilisation.
Utilisation conforme aux prescriptions et à l’emploi prévu
Cet aspirateur est destiné exclusivement à l’emploi domestique et non pas à l’usage industriel. Utilisez l’aspirateur exclusivement selon les indications figurant dans cette notice d’utilisation. Le fabricant n’est pas responsable d’éventuels dommages résultant d’un emploi non conforme ou d’un maniement incorrect. Veuillez donc respecter impérativement les consignes suivantes! L’aspirateur doit être utilisé uniquement avec:
un sac aspirateur
MEGAfilt®SuperTEX
d’origine
des pièces de rechange, accessoires ou accessoires spéciaux d’origine
L ’aspirateur n’est pas approprié à:
aspirer sur des personnes ou animaux
aspirer des: – petits organismes vivants – substances nocives, à arêtes vives,
chaudes ou incandescentes – substances humides ou liquides – substances et gaz facilement
inflammables ou explosifs. – cendres, de la suie provenant de
poêles en faïence et de chauffages
centrales.
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règles techniques reconnues et aux prescriptions de sécurité applicables. Nous déclarons que l’appareil correspond aux directives européennes suivantes: 89/336/CEE (modifiée par la directive 91/263/CEE, 92/31/CEE et 93/68/CEE). 73/23/CEE (modifiée par la directive 93/68/CEE).
Raccorder et mettre l’aspirateur en service uniquement selon les indications figurant sur la plaque signalétique.
Ne jamais aspirer sans collecteur de poussières ou sac aspirateur
MEGAfilt®SuperTEX.
=> L’appareil peut être endommagé!
Permettre aux enfants d’utiliser l’aspirateur uniquement sous surveillance.
Eviter d’aspirer avec le suceur et le tube à proximité de la tête. => Il y a risque de blessure!
Ne pas utiliser le cordon électrique pour porter/ transporter l’aspirateur.
En cas de fonctionnement continu de plusieurs heures, dérouler complètement le cordon électrique.
Ne pas tirer sur le cordon électrique, mais sur le connecteur pour déconnecter l’appareil du secteur.
Ne pas tirer le cordon électrique pardessus d’arêtes vives et ne pas le coincer.
Avant tous les travaux sur l’aspirateur et les accessoires, retirer le connecteur de la prise.
Ne pas mettre l’aspirateur en service s’il est défectueux. En cas de panne, retirer le connecteur de la prise.
Pour éviter des dangers, seul le service après-vente agréé est autorisé à effectuer des réparations et le remplacement de pièces de rechange sur l’aspirateur.
Ne pas exposer l’aspirateur à l’humidité ni aux sources de chaleur.
Eteignez l’appareil si vous n’aspirez pas.
fr
28
Description de l’appareil fr
1 Poignée de flexible 2 Porte-accessoires 3 Accessoire combiné 4 Flexible d’aspiration 5 Suceur pour trous de perçage* 6 Bouton marche/arrêt 7 Voyant "prêt à fonctionner" 8 Indicateur pour le changement du sac
aspirateur
9 Attache de fermeture 10 Filtre de sortie d’air* 11 Position parking (avec arrêt automatique*) 12 Cadre pour le filtre de sortie d’air 13 Régulateur de la puissance d’aspiration 14 Couvercle du compartiment de poussière 15 Capot du filtre de sortie d’air
16 Cordon électrique 17
Collecteur de poussières ou comme alternative 18 Sac aspirateur MEGAfilt®SuperTEX 19 Support de filtre 20 Filtre de protection du moteur 21 Dispositif de rangement (sur la face inférieure
de l’appareil) 22 Buse pour sols commutable* 23 Lève-tapis* 24 Brosse commutable pour sols avec manchon de
déverrouillage
* 25 Levier de fermeture 26 Tuyau télescopique avec poussoir
*
27 Tuyau télescopique avec manchette coulissante
*
28
T uyau télescopique avec manchette coulissante et manchon de déverrouillage*
*
selon l’équipement
341 2
20
19
21
9
26*
27*
28*
25
24*
22*
11 12
13
16
15
17
6 7*
8
10*
18
14
5*
23*
31
Veuillez déplier les pages d’images!
Mise en service
Fig. a) Enclencher l’embout du flexible
d’aspiration dans l’orifice d’aspiration.
b)Pour enlever le flexible d’aspiration,
presser les deux nez d’enclenchement et retirer le flexible.
Fig. a) Assembler la poignée et le tuyau
télescopique.
b)Pousser la poignée dans le tuyau
télescopique jusqu’à son enclenchement. Pour le désassemblage, presser le manchon de déverrouillage et retirer la poignée.
Fig.
Poser le lève-tapis sur la brosse.
Enclencher le lève-tapis par une pression latérale.
Fig. a) Assembler la buse pour sols et le tuyau
télescopique.
b)Pousser le tuyau télescopique dans le
manchon de la buse pour sols jusqu’à son enclenchement. Pour le désassemblage, presser le manchon de déverrouillage et retirer le tuyau télescopique
Fig.
En poussant le poussoir / la manchette coulissante dans le sens de la flèche, déverrouiller le tuyau télescopique et régler la longueur souhaitée.
5*
4*
3*
2*
1
Fig. a) Saisir le cordon électrique par le connec-
teur, retirer le cordon à la longueur souhaitée et connecter le connecteur.
b)En cas d’appareils avec enrouleur de
câble à déclenchement électronique, le voyant "prêt à fonctionner" s’allume maintenant en "vert".
Fig.
Allumer / éteindre l’aspirateur en actionnant le bouton marche/arrêt dans le sens de la flèche.
Aspiration
Fig.
Réglage de la buse pour sols:
Pour aspirer sur des tapis
et des moquettes =>
Pour aspirer sur des sols durs =>
Buse pour sols avec lève-tapis* Fig.
En tirant la buse pour sols en arrière, le tapis est soulevé et il est possible d’aspirer sous le bord du tapis.
Pour des indications concernant l’utilisation et l’entretien de la brosse ELECTROMATIC
®
ou la brosse TURBO-
UNIVERSAL
®
, voir la notice d’utilisation
jointe
(selon l’équipement).
9*
8
7
6
fr
30
Rendre immédiatement inutilisables les appareils hors d’usage, ensuite mettre l’appareil au rebut de manière réglementaire.
Pour des raisons de sécurité, l’aspirateur est équipé d’une protection contre une surchauffe. En cas de blocage et de surchauffe de l’appareil, il s’arrête automatiquement. Retirez le connecteur de la prise et vérifiez que la buse, le tube d’aspiration ou le flexible ne sont pas obstrués ou si le filtre (sac) doit être changé. Après l’élimination du dérangement, laissez refroidir l’appareil au moins 1 heure. Ensuite l’appareil est de nouveau opérationnel.
Indication pour la mise au rebut
Emballage
L’emballage protège l’aspirateur contre un endommagement pendant le transport. Il est constitué de matériaux écologiques et est donc recyclable. Les matériaux d’emballage qui ne sont plus utilisés doivent être mis au rebut aux points collecteurs du système de recyclage Système de recyclage "Point vert".
Appareil usagé
Les appareils usagés contiennent souvent des matériaux précieux. Remettez donc votre appareil usagé à votre revendeur ou à un centre de recyclage pour la revalorisation. Pour connaître les possibilités d’élimination actuelles, demandez à votre revendeur ou à votre mairie.
!
Important
Brancher l’appareil uniquement sur une prise qui est protégée par un fusible d’au moins 16 A! Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise en marche de l’appareil, ceci peut être dû au fait que d’autres appareils électriques d’une puissance connectée élevée sont branchés en même temps sur le même circuit électrique. Le déclenchement du disjoncteur peut être évité en réglant l’appareil sur la plus faible puissance avant de le mettre en marche et en le réglant ensuite sur une puissance supérieure.
fr
*
selon l’équipement
33
Après le travail
Fig.
Eteindre l’appareil, retirer le connecteur de la prise.
Tirer brièvement sur le cordon électrique et le relâcher (le câble s’enroule automa­tiquement).
Le frein du cordon est réactivé en tirant de nouveau sur le cordon électrique, il est désactivé en tirant brièvement sur le cordon.
En cas d’appareils avec enrouleur de cordon à déclenchement électronique, le cordon s’enroule automatiquement lorsque l’on retire le connecteur de la prise.
Si vous ne désirez pas enrouler le cordon électrique complètement (p.ex. pour connecter l’appareil sur une autre prise), le frein du cordon est activé en tirant sur le cordon électrique.
Fig.
En poussant le poussoir / la manchette coulissante dans le sens de la flèche, déverrouiller le tuyau télescopique et le remettre à la longueur initiale.
Fig.
Pour ranger/transporter l’appareil vous pouvez utiliser le dispositif de rangement sur la face inférieure de l’aspirateur. Placer l’appareil debout. Faire glisser la nervure en plastique à la buse pour sols dans l’évidement à la face inférieure de l’appareil.
15
14
13
Vous avez acquis un aspirateur qui permet d’aspirer toute sorte de saletés sèches, aussi bien avec le collecteur de poussières qu’avec le sac aspirateur
MEGAfilt®SuperTEX.
Nous recommandons d’utiliser – le collecteur de poussières en particulier
dans le domaine du bricolage, p.ex. pour éliminer de la sciure, etc.
– le sac aspirateur
MEGAfilt®SuperTEX
en particulier pour des travaux de nettoyage traditionnels dans le ménage.
Travaux avec le collecteur de poussières
Fig.
Pour obtenir des résultats d’aspiration optimaux, régler le régulateur de puissance sur la position maximale. Seulement en cas de matières très délicates, nous recommandons de réduire la puissance.
Vider le collecteur de poussières Fig.
Il est recommandé de vider le collecteur de poussières après chaque travail d’aspiration. Il doit être vidé au plus tard lorsque l’indicateur de poussières s’allume intensivement et de manière régulière en rouge lorsque la buse est décollée du sol et la puissance d’aspiration réglée au maximum.
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière en actionnant le levier de fermeture dans le sens de la flèche.
18
17
16
fr
32
Aspirer avec les accessoires Fig.
Détacher l’accessoire combiné du porte­accessoire en le tirant dans le sens de la flèche. a) Suceur de joints
Pour aspirer dans les joints et les coins. Pour des endroits difficile d’accès, l’ac­cessoire combiné peut être prolongé en télescopant le suceur de joints en 2 niveaux.
Dans les deux niveaux, télescoper le suceur de joints jusqu’à ce qu’il s’enclenche audiblement.
En déverrouillant les verrouillages de télescopage (pousser dans le sens de la flèche) le suceur de joints peut être remis à la longueur initiale.
b)Tête pour coussins
Pour aspirer sur des coussins, rideaux etc.
c) Pinceau pour meubles
Pour aspirer sur des châssis de fenêtres, armoires, profilés etc.
Rabattre la tête pour coussins dans le sens de la flèche.
La brosse sort en tournant la tête dans le sens de la flèche.
Avant de remettre en place l’accessoire combiné dans le porte­accessoire, faire rentrer la brosse et repivoter la tête pour coussins.
Fig.
Fixer le suceur pour trous de perçage
sur la poignée et le placer contre le mur de telle sorte que l’orifice de perçage du suceur se trouve directement sur le trou à percer.
Régler l’appareil à une faible puissance
et l’allumer.
La puissance d’aspiration maintient le
suceur pour trous de perçage dans la position souhaitée. Il est éventuellement nécessaire de corriger le réglage de la puissance en l’augmentant, selon la nature de la surface du mur à percer, afin d’assurer que le suceur se fixe par dépression.
11
10
Les poussières fines sont automatiquement aspirées lors du perçage.
!
Attention: Le suceur pour trous de perçage devrait uniquement être utilisé avec le collecteur de poussières, car les fines poussières de perçage peuvent compromettre la fonction du sac aspirateur.
Fig.
En cas de pauses d’aspiration, vous pouvez utiliser la position parking à l’arrière de l’appareil. Faire glisser la nervure en plastique à l’embout de la tête dans l’évidement à l’arrière de l’appareil. En cas d’appareils avec arrêt automatique, l’aspirateur s’éteint. => Le voyant "prêt à fonctionner" s’allume en "vert".
12*
fr
*
selon l’équipement
Loading...
+ 48 hidden pages