de Gebrauchsanweisung
en Instructions for use
fr Notice d'utilisation
it Istruzioni per l'uso
nl Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fi Käyttöohje
es Instrucciones de uso
pt Instruções de utilização
el Οδηγίες χρήσης
tr Kullanma Kılavuzu
pl Instrukcja obsługi
hu Használati utasítás
bg àÌÒÚÛ͈Ëfl Á‡ ÔÓÎÁ‚‡ÌÂ
ru Руководство по
эксплуатации
ro Instrucţiuni de utilizare
uk Інструкція з експлуатації
ar
23
24 Abstellhilfe (an der Geräteunterseite)
25 Motorschutzfilter
26 Filterbeutel
je nach Ausstattung
*
2221
MEGAfilt®SuperTEX
20
33
Page 10
de
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte
Gebrauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Staubsauger ist nur für den Gebrauch im Haushalt
und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt.
Den Staubsauger ausschließlich gemäß den Angaben in
dieser Gebrauchsanweisung verwenden.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch
nicht bestimmungs-gemäßen Gebrauch oder falsche
Bedienung verursacht werden.
Deshalb beachten Sie bitte unbedingt die nachfolgenden
Hinweise!
Der Staubsauger darf nur bedient werden mit:
Original-Filterbeutel MEGAfilt
䡲
Original-Ersatzteilen, -Zubehör oder -Sonderzubehör
䡲
Der Staubsauger ist nicht geeignet für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren
䡲
䡲 das Aufsaugen von:
– Kleinlebewesen
– gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen oder
glühenden Substanzen
– feuchten oder flüssigen Substanzen
– leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und
Gasen
– Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral-Heizungs-
anlagen.
®
SuperTEX
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht den anerkannten Regeln der
Technik und den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Wir bestätigen die Übereinstimmung mit den folgenden
europäischen Richtlinien: 89/336/EWG (geändert durch RL
91/263/EWG, 92/31/EWG und 93/68/EWG). 73/23/EWG
(geändert durch RL 93/68/EWG).
Staubsauger nur gemäß Typenschild anschließen und in
䡲
Betrieb nehmen.
Niemals ohne Filterbeutel MEGAfilt
䡲
=> Gerät kann beschädigt werden!
Kindern die Benutzung des Staubsaugers nur unter
䡲
Aufsicht gestatten.
Vermeiden Sie das Saugen mit Handgriff, Düsen und
䡲
Rohr in Kopfnähe. => Es besteht Verletzungsgefahr!
Das Netzanschlusskabel nicht zum Tragen / Trans-
䡲
portieren des Staubsaugers benutzen.
Bei mehrstündigem Dauerbetrieb Netzanschlusskabel
䡲
vollständig ausziehen.
Nicht am Netzanschlusskabel, sondern am Stecker
䡲
ziehen, um das Gerät vom Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe Kanten
䡲
ziehen und nicht einquetschen.
Vor allen Arbeiten an Staubsauger und Zubehör
䡲
Netzstecker ziehen.
Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen.
䡲
Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen.
®
SuperTEX saugen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen
䡲
und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom
autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit und
䡲
Hitzequellen schützen.
Staubsauger ist für Baustellenbetrieb nicht geeignet.
䡲
=> Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung des
Gerätes führen.
Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt wird.
䡲
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen, danach
䡲
das Gerät einer ordnungsgemäßen Entsorgung zuführen.
Aus Sicherheitsgründen sind Staubsauger, die eine
䡲
Leistung von 2000 W und mehr haben, mit einem
Überhitzungsschutz ausgestattet.
Sollte eine Blockierung auftreten und das Gerät zu heiß
werden, schaltet es sich automatisch ab.
Ziehen Sie den Netzstecker und stellen Sie sicher, dass
Düse Saugrohr oder Schlauch nicht verstopft sind, bzw.
der Filter gewechselt werden muß.
Nach Beseitigung der Störung lassen Sie das Gerät
mindestens 1 Stunde abkühlen. Danach ist das Gerät
wieder einsatzbereit.
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung
䡲
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Beschädigung auf dem Transport. Sie besteht aus umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb recycelbar.
Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für das Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
Altgerät
䡲
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materialien.
Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes Gerät / die aus
gediente Ausblasfilter-Wechselanzeige bei Ihrem Händler
bzw. einem Recyclingcenter zur Wiederverwertung ab.
Aktuelle Entsorgungswege erfragen Sie bitte bei Ihrem
Händler oder Ihrer Gemeindeverwaltung.
Bitte beachten
!
Die Netzsteckdose muß über eine Sicherung von
mindestens 16 A abgesichert sein.
Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes
einmal ausgelöst werden, so kann dies daran liegen, daß
gleichzeitig andere Elektrogeräte mit hohem Anschlusswert am gleichen Stromkreis angeschlossen sind.
Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar, in dem Sie
vor dem Einschalten des Gerätes die niedrigste
Leistungsstufe einstellen und erst danach eine höhere
Leistungsstufe wählen.
4
Page 11
de
Bitte Bildseiten ausklappen!
Vor dem ersten Gebrauch
1*
Bild
Handgriff auf Saugschlauch stecken und verrasten.
Inbetriebnahme
2
Bild
a) Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung einrasten.
b) Zum Entfernen des Saugschlauches Entriegelungstasten
drücken und Schlauch herausziehen.
3*
Bild
a) Handgriff und Teleskoprohr zusammenstecken.
b) Handgriff bis zum Einrasten in das Teleskoprohr
schieben.
Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drücken
und Teleskoprohr herausziehen.
4*
Bild
a) Bodendüse und Teleskoprohr zusammenstecken.
b) Teleskoprohr bis zum Einrasten bündig in den Stutzen
der Bodendüse schieben.
Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drücken
und Teleskoprohr herausziehen
5*
Bild
Durch Verstellen der Schiebemannschette / Schiebetaste
in Pfeilrichtung Teleskoprohr entriegeln und gewünschte
Länge einstellen.
6
Bild
Netzanschlusskabel am Stecker greifen, auf die
gewünschte Länge herausziehen und Netzstecker in
Steckdose stecken.
7
Bild
a)
Staubsauger durch Betätigen der Ein- / Austaste in
Pfeilrichtung einschalten.
b)
Die Taste kann auch mit Hilfe des Schwenkgriffes betätigt
werden.
Saugen
8
Bild
Durch Verstellen des Schiebereglers kann die
gewünschte Saugkraft stufenlos eingestellt werden.
䡲 Niedrigster
Leistungsbereich:
Für das Absaugen empfindlicher Stoffe, z. B. Gardinen.
䡲 Niedriger
Leistungsbereich:
Für die tägliche Reinigung bei geringer Verschmutzung.
䡲 Mittlerer
Leistungsbereich:
Zur Reinigung robuster Bodenbeläge, Hartböden und
bei starker Verschmutzung.
䡲 Hoher
Leistungsbereich:
Zum Reinigen von hartnäckigen und sehr starken
Verschmutzungen.
9
Bild
Bodendüse einstellen:
a) Zum Saugen von Teppichen
und Teppichböden=>
b) Zum Saugen von
Hartböden=>
10*
Bild
Bodendüse „autofloor“ einstellen:
Hartbodenstellung =>
䡲
Fixierte Stellung zum Absaugen von
Hartboden / Parkett
Automatikstellung => auto
䡲
Düse passt sich automatisch dem Bodenbelag an und
schaltet selbständig von Hartboden / Parkett auf
Teppichboden um
Teppichstellung =>
䡲
Fixierte Stellung zum Absaugen von
Teppichen und Teppichböden
Wir empfehlen beim Arbeiten auf wechselnden
Bodenbelägen (Hartboden <-> Teppichboden) die
Automatikstellung, da sich die Düse automatisch dem
Belag anpasst und damit ein Umschalten der Düse
entfällt.
11*
Bild
Zur Reinigung »autofloor« Düse auf Hartbodenstellung
schalten und einfach mit dem Saugrohr/ Teleskoprohr
absaugen.
Turbo-Bürste
Ist Ihr Gerät mit einer Turbo-Bürste ausgestattet,
entnehmen Sie bitte die Hinweise über Anwendung und
Wartung der beiliegenden Gebrauchsanweisung.
12*
Bild
Saugen mit Zubehör
( je nach Bedarf auf Handgriff bzw. Saugrohr stecken )
a) Fugendüse
Zum Reinigen von Fugen und Ecken
b) Polsterdüse
Zum Reinigen von Polstermöbeln, Vorhängen usw.
c) Möbelpinsel
Zum Absaugen von Bilderrahmen, Büchern,
empfindlichen Möbeln, usw.
13
Bild
Kleinzubehör, das Sie nicht benötigen, kann bequem im
Zubehörfach des Gerätedeckels untergebracht werden.
5
Page 12
de
14*
Bild
Tierhaardüse
䡲 Bodendüse zum leichten und gründlichen Entfernen von
Tierhaaren.
䡲 Teleskoprohr bis zum Einrasten in den Stutzen der
Tierhaardüse schieben.
Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drücken
und Teleskoprohr herausziehen.
䡲 Zur Reinigung die Düse einfach mit dem Saugrohr /
Teleskoprohr absaugen.
Hartbodendüse
15*
Bild
Zum Saugen von harten Bodenbelägen
(Fliesen, Parkett usw.)
Teleskoprohr bis zum Einrasten in den Stutzen der
Hartbodendüse schieben.
Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drücken
und Teleskoprohr herausziehen.
Reinigung der Hartbodendüse
16*
Bild
a) Zum Reinigen Düse von unten absaugen.
b) Bei starker Verschmutzung, z.B. durch aufgewickelte
Haare können die beiden Bürstenwalzen aus der
Hartbodendüse entnommen werden. Dazu die Walzen
mit Hilfe eines Schraubendrehers, o.ä., seitlich aus der
Führung hebeln.
c) Aufgewickelte Fäden und Haare mit einer Schere
durchschneiden.
Fäden und Haare mit der Fugendüse absaugen.
d) Nach der Reinigung Bürstenwalzen wieder in die Düse
einsetzen und verrasten.
e) Bei Verstopfung des Saugkanals kann der Düsenstutzen
demontiert werden.
Dazu die Düse mit der Saugfläche nach oben legen, die
Führung seitlich an der Radachse leicht nach außen
drücken und den Düsenstutzen nach oben wegziehen.
f) Beim Wiedereinsetzen des Stutzens auf richtigen Sitz
achten und den Stutzen in der Führung verrasten.
17
Bild
Bei kurzen Saugpausen können Sie nach Ausschalten
des Gerätes die Parkhilfe an der Geräterückseite
benutzen.
Dazu den Haken an der Bodendüse in die Aussparung an
der Geräterückseite schieben.
18
Bild
Zum Überwinden von Hindernissen, z. B. von Treppen,
kann das Gerät auch am Schwenkgriff transportiert
werden.
Nach der Arbeit
19
Bild
䡲 Netzstecker ziehen.
䡲 Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und loslassen. Kabel
rollt sich automatisch auf.
6
20
Bild
Zum Abstellen/Transportieren des Gerätes können Sie die
Abstellhilfe an der Geräteunterseite benutzen.
Gerät aufrecht hinstellen. Haken an der Bodendüse in die
Aussparung an der Geräteunterseite schieben.
Filterwechsel
Filterbeutel austauschen
21
Bild
Ist bei vom Boden abgehobener Bodendüse und
höchster Saugleistungseinstellung die Filterwechselanzeige im Deckel vollständig gelb ausgefüllt, muss der
Filterbeutel gewechselt werden, auch wenn er noch nicht
voll sein sollte. In diesem Fall macht die Art des Füllgutes
den Wechsel erforderlich.
Düse, Saugrohr und Saugschlauch dürfen dabei nicht
verstopft sein, da dies auch zum Auslösen der
Filterwechselanzeige führt.
22
Bild
Deckel durch Betätigung des Verschlusshebels in
Pfeilrichtung öffnen.
23
Bild
a) Filterbeutel MEGAfilt
Verschlusslasche verschließen und herausnehmen.
b) Neuen Filterbeutel
einlegen und Staubraumdeckel schließen.
Achtung: Deckel schließt nur mit eingelegtem
!
Filterbeutel MEGAfilt®SuperTEX.
Motorschutzfilter reinigen
Der Motorschutzfilter sollte in regelmäßigen Abständen
durch Ausklopfen bzw. Auswaschen gereinigt werden!
24
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 22).
䡲
Motorschutzfilter in Pfeilrichtung herausziehen.
䡲
Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen.
䡲
Bei starker Verschmutzung sollte der Motorschutzfilter
䡲
ausgewaschen werden.
Den Filter anschließend mindestens 24 Stunden trocknen
lassen.
Nach der Reinigung, Motorschutzfilter in das Gerät
䡲
einschieben und Staubraumdeckel schließen.
Ausblasfilter wechseln
Der Ausblasfilter Ihres Gerätes muss einmal im Jahr
ausgetauscht werden.
je nach Ausstattung
*
®
SuperTEX durch Ziehen an der
MEGAfilt®SuperTEX
in die Halterung
Page 13
de8Sonderzubehör
Ausblasfilter-Wechselanzeige
Ist Ihr Gerät mit einer Ausblasfilter-Wechselanzeige
ausgestattet, so werden Sie automatisch nach Ablauf eines
Jahres an den Filterwechsel erinnert.
Die Bedienung ist ganz einfach:
25*
Bild
Starten der Memo-Anzeige:
Zum Starten der Memo-Anzeige drücken Sie den ResetKnopf auf der Ausblasfilter-Wechselanzeige und halten
ihn so lange gedrückt, bis alle vier Balken in der Anzeige
erscheinen und zweimal blinken. Die AusblasfilterWechselanzeige ist jetzt aktiviert.
26*
Bild
Funktionskontrolle:
Der blinkende Punkt in der unteren rechten Ecke des
Displays zeigt an, dass die Ausblasfilter-Wechselanzeige
in Betrieb ist.
27*
Bild
Wechselanzeige:
Nach jeweils 3 Monaten verschwindet ein Balken aus der
Anzeige. Die verbleibenden Balken zeigen die verbleibende Nutzungsdauer des Ausblasfilters an.
Wechseln Sie den Ausblasfilter, wenn nach etwa 1 Jahr
alle Balken verschwunden sind und der Pfeil zu blinken
beginnt. Setzen Sie einen neuen Ausblasfilter gemäß
nachfolgenden Anleitungen ein und aktivieren Sie die
Ausblasfilter-Wechselanzeige erneut, wie oben
beschrieben.
Hinweis:
Wenn nur noch ein Balken in der Anzeige zu sehen ist,
achten Sie bitte darauf, dass in Kürze ein neuer
Ausblasfilter für den Wechsel beschafft werden sollte.
Die Ausblasfilter-Wechselanzeige hat eine Nutzungsdauer
von etwa 5 Jahren und kann dann über den Kundendienst
neu bestellt werden.
28*
Bild
Um die Anzeige zu entfernen, setzen Sie einen
Schraubenzieher in die Kerbe neben der Anzeige und
drücken Sie sie heraus.
Eine neue Ausblasfilter-Wechselanzeige erhalten Sie vom
Kundendienst unter der Ersatzteilnummer: 605 002
Bitte beachten Sie, dass die Anzeige ausschließlich nur
zum Austausch herausgenommen werden sollte.
29*
Bild
Die neue Ausblasfilter-Wechselanzeige kann ganz leicht
durch Druck in Pfeilrichtung in der Blende des Gerätes
verrastet werden.
Die alte Ausblasfilter-Wechselanzeige muss
entsprechend der gesetzlich geltenden Vorschriften für
elektrische Geräte entsorgt werden. Den genauen
Entsorgungsweg erfragen Sie bitte bie Ihrem Händler
oder Ihrer Gemeindeverwaltung.
Micro-Hygienefilter austauschen
30*
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 22).
䡲
Durch Drücken der Verschlusslasche in Pfeilrichtung
䡲
Filterhalter entriegeln
Filterschaum und Micro-Hygienefilter entnehmen.
䡲
Neuen Micro-Hygienefilter und den Filterschaum in
Filterhalter einlegen.
Filterhalter in Gerät einsetzen und verrasten.
䡲
Micro-Aktivkohlefilter austauschen
31*
Bild
䡲 Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 22).
䡲 Durch Betätigen des Verschlusshebels in Pfeilrichtung
Filterhalter entriegeln.
䡲 Micro-Aktivkohlefilter entnehmen.
䡲 Neuen Micro-Aktivkohlefilter in Gerät einsetzen und
verrasten.
Hepa-Filter austauschen
32*
Bild
䡲 Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 22).
䡲 Durch Drücken der Verschlusslasche in Pfeilrichtung
Hepa-Filter entriegeln und aus dem Gerät nehmen
(siehe Bild 30).
䡲 Neuen Hepa-Filter einsetzen und verrasten.
Nach dem Aufsaugen feiner Staubpartikel, Motorschutzfilter
durch Ausklopfen reinigen, evtl. Micro-Hygienefilter,
Aktivkohle- oder HEPA-Filter austauschen.
Pflege
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers muss dieser
ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden.
Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können mit
einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt werden.
Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger
!
verwenden. Staubsauger niemals in Wasser tauchen.
Der Staubraum kann bei Bedarf mit einem zweiten Staubsauger ausgesaugt oder einfach mit einem trockenen
Staubtuch / Staubpinsel gereinigt werden.
Technische Änderungen vorbehalten.
7
Page 14
de
Austauschfilterpackung BBZ52AFGXL
Inhalt:
5 Austauschfilter
1 Micro-Hygienefilter
http://
www.dust-bag-bosch.com
Textilfilter (Dauerfilter) BBZ10TFG
Wiederverwendbarer Filter mit Klettverschluss.
HEPA-Filter (Klasse H12) BBZ152HF
Für Allergiker empfohlen. Für extrem saubere Ausblasluft.
Jährlich auswechseln.
Micro-Aktivkohlefilter BBZ193MAF
Kombination von Micro und Aktivkohlefilter. Verhindert für lange Zeit störende Gerüche.
Jährlich auswechseln.
MEGAfilt®Super TEX
mit Verschluss
Typ GXL
®
TURBO-UNIVERSAL
Bürsten und Saugen in einem Arbeitsgang von kurzflorigen Teppichen und Teppichböden bzw.
für alle Beläge. Besonders geeignet zum Aufsaugen von Tierhaaren. Antrieb der Bürstenwalze
erfolgt über Saugstrom des Staubsaugers. Kein Elektroanschluss erforderlich.
Hartboden-Düse BBZ122HD
Zum Saugen glatter Böden (Parkett, Fliesen, Terracotta,...)
Wischdüse BBZ103WD
Für alle Hartböden geeignet, wie Parkett, Laminat, Holzdielen, Steinboden, Fliesen, etc.
(die Wirkung der Feuchtreinigungstücher auf empfindliche Hartböden sollte vorab an einer
unauffälligen Stelle geprüft werden).
Saugt gröbere Schmutzpartikel auf, während mit dem eingespannten Tuch gleichzeitig der
Boden feucht gereinigt werden kann.
-Bürste BBZ102TBB
Page 15
enYour vacuum cleaneren
%
7*
98*
10
6*
5*
11*
12*
13*
14
4*
15
16
3*
17
18*
2*
19
1*
1 Adjustable floor tool with locking collar
2 Adjustable floor tool*
3 Autofloor tool*
4 Pet hair tool*
5
Hard-floor brush with
6 Turbo brush*
7 Telescopic tube with sliding switch*
8 Telescopic tube with adjusting sleeve and locking
collar*
9 Handle
10 Flexible hose
11 Hard furnishings brush*
12 Upholstery nozzle*
13 Crevice nozzle*
14 Dust bag change indicator
locking collar
20
232526
24
*
*
15 Accessories compartment
16 Cover
17 Electronic slide control
18 Exhaust filter change indicator*
19 Swing handle; also used as an ON/OFF button and
carrying handle
20 Power cord
21 ON/OFF button
22 Parking aid
23 Exhaust filter
24 Storage aid (on underside of unit)
25 Motor protection filter
MEGAfilt®SuperTEX dust bag
26
Dependent on model
*
2221
99
Page 16
en
Please keep this instruction manual.
When passing the vacuum cleaner on to a third party,
please also pass on this instruction manual.
Intended use
This vacuum cleaner is intended for domestic use only, not
for commercial use.
Only use this vacuum cleaner in accordance with the
instructions in this instruction manual.
The manufacturer will not accept any responsibility for
damage caused by improper use or incorrect operation.
Therefore, please note the following points.
The vacuum cleaner must only be operated with:
Manufacturer's original
䡲
䡲
The vacuum cleaner is not to be used for:
䡲
䡲 vacuuming up:
®
MEGAfilt
SuperTEX dust bags
Manufacturer's original replacement parts, accessories
and optional accessories
vacuuming persons or animals
– Insects and spiders
– Hazardous, sharp-edged, hot or burning substances.
– Damp or liquid substances
– Highly flammable or explosive substances and gases
– Ash, soot from tiled stoves and central heating
systems
Safety information
This vacuum cleaner complies with the recognised rules of
technology and the relevant safety regulations.
We confirm that it complies with the following European
directives: 89/336/EEC (amended by Directives
91/263/EEC, 92/31/EEC and 93/68/EEC). 73/23/EEC
(amended by Directive 93/68/EEC).
Always observe the information on the rating plate when
䡲
using the vacuum cleaner and connecting to the power
supply.
Never use the vacuum cleaner without a
䡲
䡲
䡲
䡲
䡲
䡲
䡲
䡲
䡲
®
MEGAfilt
SuperTEX dust bag.
=> This can damage the vacuum cleaner.
Only allow children to use the vacuum cleaner under
supervision.
Keep suction away from your face when using the
handle, nozzles or pipe.
=> This could cause injury!
Never carry the vacuum cleaner by the power cord.
Fully extend the power cord when using the vacuum
cleaner continuously for several hours.
When disconnecting the vacuum cleaner from the mains,
pull the plug, not the power cord.
Do not pull the power cord around sharp corners or allow
it to become trapped.
Unplug the power cord from the mains before carrying
out any work on the vacuum cleaner or its accessories.
Do not use the vacuum cleaner if it is damaged. Unplug
the power cord from the mains if a fault is detected.
For safety reasons, only authorised after-sales service
䡲
personnel are permitted to carry out repairs and fit
replacement parts to the vacuum cleaner.
The vacuum cleaner should be protected from outside
䡲
weather conditions, moisture and sources of heat.
The vacuum cleaner is not suitable for use on building
䡲
sites.
=> Vacuuming up building rubble could damage the
vacuum cleaner.
Switch off the vacuum cleaner when it is not in use.
䡲
At the end of its life, the vacuum cleaner should be
䡲
disposed of in an appropriate manner.
For safety reasons, vacuum cleaners with a power rating
䡲
of more than 2000 W are fitted with a temperature safety
switch.
This automatically switches off the vacuum cleaner if it is
blocked and overheating.
Unplug the power cord from the mains and make sure
that the nozzle, suction pipe and hose are not blocked.
Also check whether the filter needs changing.
Having cleared the blockage, leave the vacuum cleaner
to cool down for at least one hour. It can then be
switched back on again.
Disposal information
Packaging
䡲
The packaging is designed to protect the vacuum cleaner
from being damaged during transportation.
It is made of environmentally-friendly materials and can
be recycled.
Dispose of packaging that is no longer required at an
appropriate recycling point.
Used vacuum cleaners
䡲
Used vacuum cleaners still contain many recyclable
materials.
Therefore, please take used vacuum cleaners/used
exhaust filter change indicators to your retailer or
recycling centre so that they can be recycled. For current
disposal methods, please enquire at your appliance
dealership or local council.
Please note
!
The mains socket must be protected by a 16 amp fuse
minimum.
If a circuit breaker should trip when you switch on the
vacuum cleaner, this may be because other electrical
appliances which have a high current draw are
connected to the same power circuit.
To prevent the fuse from tripping, select the lowest
power setting before switching the vacuum cleaner on,
and increase the power only once it is running.
10
Page 17
en
Fold out picture pages.
Before using for the first time
1*
Figure
Push the handle onto the flexible hose until it engages.
Setting up
2
Figure
a) Push the flexible hose adapter into the opening on the
vacuum cleaner until it engages.
b To remove the flexible hose, press the release button and
pull the hose out.
3*
Figure
a) Connect the handle and the telescopic tube together.
b) Push the handle into the telescopic tube until it engages.
To release the connection, squeeze the locking collar and
pull the telescopic tube out.
4*
Figure
a) Connect the floor tool and the telescopic tube together.
b) Push the telescopic tube straight into the
connecting piece of the floor tool until it
engages.
To release the connection, squeeze the locking collar
and pull the telescopic tube out.
5*
Figure
To adjust the length of the telescopic tube, adjust the
adjusting sleeve/sliding switch in the direction of the
arrow and adjust the tube to the required length.
6
Figure
Take the mains plug, pull the mains cable to the required
length and insert the plug into a socket.
7
Figure
a)
Press the ON/OFF button in the direction of the arrow to
switch your vacuum cleaner on.
b)
The button can also be applied using the swing handle.
Vacuuming
8
Figure
The required suction power can be selected infinitely
variably by adjusting the slide control.
䡲 Lowest
suction range:
For vacuuming delicate fabrics, e.g. curtains.
䡲 Low
suction range:
For daily vacuuming of lightly soiled floors.
䡲 Medium
suction range:
For vacuuming durable floor coverings, hard floors and
for heavily soiled surfaces.
䡲 High
suction range:
For vacuuming stubborn dirt and very heavily soiled
surfaces.
9
Figure
Adjusting the floor tool:
a) For vacuuming rugs
and carpets=>
b For vacuuming
hard floors=>
10*
Figure
Adjust the autofloor floor tool:
Hard floor setting=>
䡲
Fixed position for vacuuming hard/parquet floors
Automatic setting=> auto
䡲
The floor tool adjusts automatically to the floor
covering and switches from hard/parquet floors to
carpeted floors
Carpet setting=>
䡲
Fixed position for vacuuming rugs
and carpets
If you are vacuuming varying types of floor coverings
(hard floors <-> carpets), we recommend that you use
the automatic setting so that the nozzle adjusts
automatically to the floor and you do not need to switch
over the nozzle setting.
11*
Figure
To clean, switch the autofloor tool to the hard floor
setting and simply vacuum using the suction
pipe/telescopic tube.
Turbo brush
If your vacuum cleaner is equipped with a turbo brush,
please consult the accompanying instruction manual for
notes on its use and maintenance.
12*
Figure
Vacuuming with accessories
(attach to handle or suction pipe as required).
a) Crevice nozzle
For cleaning crevices and corners.
b) Upholstery nozzle
For cleaning upholstered furniture,
curtains, etc.
c) Hard furnishings brush
For vacuuming picture frames, books, furniture requiring
particular care, etc.
13
Figure
Other accessories that you do not need can be stored
easily in the accessories compartment of the vacuum
cleaner lid.
11
Page 18
en
14*
Figure
Pet hair tool
䡲 Floor tool for easy and thorough vacuuming of pet hair.
䡲 Push the telescopic tube into the connecting piece of the
pet hair tool until it engages.
Press on the locking collar and pull out the telescopic
tube to disconnect.
䡲 To clean, simply vacuum the tool using the suction
pipe/telescopic tube.
Hard-floor brush
15*
Figure
For vacuuming hard floor coverings (tiles, parquet flooring, etc.)
Push the telescopic tube into the connecting piece of
the hard-floor brush until it engages.
Press on the unlatching sleeve and pull out the telescopic tube to disconnect.
Cleaning the hard-floor brush
16*
Figure
a) Vacuum from below to clean the brushes.
b) If they are very dirty, e.g. with hair wrapped around them,
remove both brush rollers from the hard-floor tool. To do
so, lever the rollers out from the side of the guide using a
screw driver, or similar object.
c) Cut off any wrapped around hair or threads using a pair
of scissors.
Then vacuum up the threads and hair using the corner
nozzle.
d) After cleaning insert the brush rollers back into the hard
floor tool again and click into place.
e) The tool connector can be removed if the vacuum
channel becomes blocked.
Place the brush down with the intake port facing
upwards, push the guide at the side of the wheel slightly
outwards and pull the tool connector upwards and away
from the brush.
f) When putting the connector back in place, make sure
that it is correctly seated and that it engages correctly in
the guide.
17
Figure
Once you have switched off the vacuum cleaner, you can
use the parking aid on the back of the vacuum cleaner if
you wish to stop vacuuming for a short time.
To do this, slide the catch on the floor tool into the
groove on the back of the vacuum cleaner.
18
Figure
The vacuum cleaner can also be carried using the swing
handle to overcome obstacles, e.g. steps.
When the work is done
19
Figure
䡲 Unplug the vacuum cleaner.
䡲 Briefly pull the power cord and release. The cord rewinds
automatically.
12
20
Figure
To store or transport the vacuum cleaner, use the storage
aid on the underside of the vacuum cleaner.
Stand the vacuum cleaner up on its end. Slide the catch
on the floor tool into the groove on the underside of the
vacuum cleaner.
Changing the dust bag and filters
Replacing the dust bag
21
Figure
If the dust bag change indicator is completely yellow
when the floor tool is lifted from the floor and the highest
suction power is selected, the dust bag must be
changed, even though it may not yet be full. In this case
it is essential to change the dust bag due to the type of
material it contains.
First check that the nozzle, suction pipe and flexible hose
are not blocked, as this would also lead to the dust bag
change indicator being triggered.
22
Figure
Open the lid by moving the locking lever in the direction
of the arrow.
23
Figure
a) Seal the MEGAfilt
sealing strip and then remove it.
b) Insert a new
and close the dust bag compartment lid.
Caution: the lid will only close when the
!
MEGAfilt®SuperTEX dust bag is inserted.
Cleaning the motor protection filter
The motor protection filter should be cleaned regularly by
knocking out the dirt and rinsing.
24
Figure
Open the dust bag compartment lid (see Figure 22).
䡲
Pull out the motor protection filter in the direction of the
䡲
arrow.
Clean the motor protection filter by tapping it.
䡲
If it is very dirty, the motor protection filter should be
䡲
rinsed.
The filter must then be left to dry for at least 24 hours.
After cleaning, slide the motor protection filter into the
䡲
vacuum cleaner and close the dust bag compartment lid.
Replacing the exhaust filter
You must replace the exhaust filter in your vacuum cleaner
once a year.
Dependent on model
*
®
SuperTEX dust bag by pulling the
MEGAfilt®SuperTEX
dust bag into the holder
Page 19
en14enOptional accessories
Exhaust filter change indicator
If your vacuum cleaner is equipped with an exhaust filter
change indicator, you will automatically be reminded to
replace the filter after a year has passed.
Operation is quite simple:
25*
Figure
Starting the memo indicator:
To start the memo indicator, press the reset button on the
exhaust filter change indicator and keep it pressed until
all four bars appear in the indicator and flash twice. The
exhaust filter change indicator is now active.
26*
Figure
Function check:
The flashing dot in the lower right-hand corner of the
indicator shows that the exhaust filter change indicator is
functioning.
27*
Figure
Change indicator:
After every 3 months, one bar disappears from the
indicator. The bars left show the remaining useful life of
the exhaust filter.
Replace the exhaust filter if all bars have disappeared
and the arrow starts to flash after approximately 1 year.
Insert a new exhaust filter in accordance with the
following instructions and activate the exhaust filter
change indicator again, as described above.
Note:
If there is only one bar left in the indicator, please make
sure that a new exhaust filter is procured for the
replacement in good time.
The exhaust filter change indicator has a useful life of
approximately 5 years and can then be reordered from
after-sales service.
28*
Figure
To remove the indicator, insert a screwdriver into the
groove next to the indicator and push it out.
You can obtain a new exhaust filter change indicator
from the after-sales service under the following
replacement part number: 605 002. Please note that the
indicator must not be removed unless you want to
replace it.
29*
Figure
The new exhaust filter change indicator clips into the
vacuum cleaner panel easily when you press it in the
direction of the arrow.
The old exhaust filter change indicator must be disposed
of in accordance with the legal regulations for electrical
appliances. For exact disposal methods, please enquire
at your appliance dealership or local council.
Replacing the micro-hygiene filter
30*
Figure
Open the dust bag compartment lid (see Figure 22).
䡲
Release the filter holder by pressing the locking tab in the
䡲
direction of the arrow
Remove the foam filter and micro-hygiene filter.
䡲
Insert the new micro-hygiene filter and foam filter into the
filter holder.
Insert the filter holder into the vacuum cleaner and clip
䡲
into place.
Replacing the micro active carbon filter
31*
Figure
䡲 Open the dust bag compartment lid (see Figure 22).
䡲 Release the filter holder by moving the locking lever in
the direction of the arrow.
䡲 Remove the micro active carbon filter.
䡲 Insert the new micro active carbon filter into the vacuum
cleaner and clip into place.
Replacing the HEPA filter
32*
Figure
䡲 Open the dust bag compartment lid (see Figure 22).
䡲 Release the HEPA filter by pressing the locking tab in the
direction of the arrow and remove it from the vacuum
cleaner (see Figure 30).
䡲 Insert the new HEPA filter and clip into place.
If you have used the vacuum cleaner for fine dust particles,
clean the motor protection filter by knocking out the dirt
and, if necessary, replace the micro hygiene filter, active
carbon filter or HEPA filter.
Care
Always switch off the vacuum cleaner and disconnect the
power cord from the mains before cleaning the vacuum
cleaner.
The vacuum cleaner and plastic accessories can be cleaned
with a commercial plastic cleaner.
Do not use a scourer, glass-cleaning agent or all-
!
purpose cleaning product.
Never immerse the vacuum cleaner in water.
The dust compartment can, if necessary, be cleaned with a
second vacuum cleaner or simply wiped with a dry cloth or
dusting brush.
Subject to technical modifications.
13
Page 20
Replacement filter pack BBZ52AFGXL
Contains:
5
MEGAfilt®Super TEX replacement filters with lock
1 micro-hygiene filter
http://
www.dust-bag-bosch.com
Textile filter (permanent filter) BBZ10TFG
Reusable bag with Velcro fastener.
HEPA filter (class H12) BBZ152HF
Recommended for allergy sufferers. Ensures very clean exhaust air.
Replace annually .
Micro active carbon filter BBZ193MAF
Combination of micro filter and active carbon filter. Combats
unpleasant odours. Replace annually.
Type GXL
®
TURBO UNIVERSAL
brush BBZ102TBB
All in one brushing and vacuuming of short-pile pile rugs and carpets and all hard floor coverings. Especially suitable for picking up pet hair. The brush roller is driven by the air flow
through the vacuum cleaner. No separate electrical connection is needed.
Hard-floor brush BBZ122HD
For vacuuming hard floors (parquet flooring, tiles, laminate, etc.)
Washing brush BBZ103WD
Suitable for use on all hard floors, such as parquet, laminate, stone, wooden floorboards,
tiles, etc. (test the moist cleaning cloths on an inconspicuous area before using on hard
floors which require particular care).Removes large particles of dirt while the moist cleaning
cloth cleans the floor at the same time.
Page 21
frDescription de l'appareilfr
%
7*
98*
10
6*
5*
11*
12*
13*
14
4*
15
16
3*
17
18*
2*
19
1*
1 Brosse commutable pour sols avec manchon de
déverrouillage
2 Brosse commutable pour sols*
3 Buse Autofloor*
4 Brosse pour poils d'animaux*
5 Brosse pour sols durs*
6 Turbo Brosse*
7 Tube télescopique avec poussoir*
8 Tube télescopique avec manchette coulissante et
manchon de déverrouillage*
9 Poignée de flexible
10 Flexible d'aspiration
11 Pinceau pour meubles*
12 Tête pour coussins*
13 Suceur de joints*
14 Indicateur pour le changement du sac aspirateur
*
232526
24
15 Rangement d'accessoires
16 Couvercle
17 Régulateur électronique coulissant
18 Indicateur de changement du filtre
de sortie d'air*
19 Poignée pivotable; également utilisable comme
interrupteur marche/arrêt et poignée de transport
20 Cordon électrique
21 Bouton marche / arrêt
22 Position parking
23 Filtre de sortie d'air
24 Position de rangement
(sur le dessous de l'appareil)
25 Filtre de protection du moteur
26 Sac aspirateur
selon l'équipement
*
2221
MEGAfilt®SuperTEX
20
1515
Page 22
fr
Conservez cette notice d'utilisation.
Si vous remettez l'aspirateur à un tiers, veuillez-y joindre sa
notice d'utilisation.
Utilisation conforme aux prescriptions et à
l'emploi prévu
Cet aspirateur est destiné exclusivement à l'emploi
domestique et non pas à l'usage industriel.
Utilisez l'aspirateur exclusivement selon les indications
figurant dans cette notice d'utilisation.
Le fabricant n'est pas responsable d'éventuels dommages
résultant d'un emploi non conforme ou d'un maniement
incorrect. Veuillez donc respecter impérativement les
consignes suivantes!
L'aspirateur doit être utilisé uniquement avec:
un sac aspirateur MEGAfilt
䡲
des pièces de rechange, accessoires ou accessoires
䡲
spéciaux d'origine
L'aspirateur n'est pas approprié à:
aspirer sur des personnes ou des animaux
䡲
䡲 aspirer des:
– petits organismes vivants
– substances nocives, à arêtes vives, chaudes ou
incandescentes
– substances humides ou liquides
– substances et gaz facilement inflammables ou
explosifs
– cendres, suie des poêles et d'installations de
chauffage central.
®
SuperTEX d'origine
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règles techniques reconnues et
aux prescriptions de sécurité applicables.
Nous déclarons la conformité de l'appareil avec les
directives européennes suivantes: 89/336/CEE (modifiée
par la directive 91/263/CEE, 92/31/CEE et 93/68/CEE).
73/23/CEE (modifiée par la directive 93/68/CEE).
Raccorder et mettre l'aspirateur en service uniquement
䡲
selon les indications figurant sur la plaque signalétique.
Ne jamais aspirer sans sac aspirateur
䡲
䡲
䡲
䡲
䡲
䡲
䡲
䡲
䡲
®
SuperTEX . => L'appareil peut être
MEGAfilt
endommagé!
Permettre aux enfants d'utiliser l'aspirateur uniquement
sous surveillance.
Eviter d'aspirer avec la poignée, les suceurs et le tube à
proximité de la tête. => Il y a risque de blessures!
Ne pas utiliser le cordon électrique pour porter /
transporter l'aspirateur.
En cas de fonctionnement continu de plusieurs heures,
dérouler complètement le cordon électrique.
Ne pas tirer sur le cordon électrique, mais sur la fiche
pour déconnecter l'appareil du secteur.
Ne pas tirer le cordon électrique par-dessus d'arêtes
vives et ne pas le coincer.
Avant tous les travaux sur l'aspirateur et les accessoires,
retirer la fiche de la prise.
Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est défectueux.
En cas de panne, retirer la fiche de la prise.
Pour éviter des dangers, seul le service après-vente
䡲
agréé est autorisé à effectuer des réparations et le
remplacement de pièces de rechange sur l’aspirateur.
Ne pas exposer l’aspirateur aux influences
䡲
atmosphériques, à l’humidité ni aux sources de chaleur.
L'aspirateur n'est pas approprié au travail de chantier.
䡲
=> L'aspiration de gravats peut conduire à
l'endommagement de l'appareil.
Eteignez l'appareil si vous n'aspirez pas.
䡲
Rendre immédiatement inutilisables les appareils hors
䡲
d'usage, ensuite mettre l'appareil au rebut de manière
réglementaire.
Pour des raisons de sécurité, les aspirateurs d'une
䡲
puissance de 2000 W et plus sont équipés d'une
protection de surchauffe.
En cas de blocage et de surchauffe de l'appareil, il
s'arrête automatiquement.
Retirez la fiche de la prise et vérifiez que la brosse, le
tube d'aspiration ou le flexible ne sont pas obstrués ou si
le filtre (sac) doit être changé.
Après l'élimination du dérangement, laissez refroidir
l'appareil au moins 1 heure. Ensuite l'appareil est de
nouveau opérationnel.
Indication pour la mise au rebut
Emballage
䡲
L'emballage protège l'aspirateur contre un
endommagement pendant le transport.
Il est constitué de matériaux écologiques et est donc
recyclable.
Les matériaux d'emballage qui ne sont plus utilisés
doivent être mis au rebut aux points collecteurs du
système de recyclage «Point vert».
Appareil usagé
䡲
Les appareils usagés contiennent souvent des matériaux
précieux.
Remettez donc votre appareil usagé/l'indicateur de
changement de filtre de sortie d'air usagé à votre
revendeur ou à un centre de recyclage pour la
revalorisation. Pour connaître les possibilités
d'élimination actuelles, demandez à votre revendeur ou à
votre mairie.
Important
!
La prise de secteur doit être protégée par un fusible d'au
moins 16 A.
Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise en marche
de l'appareil, ceci peut être dû au fait que d'autres
appareils électriques d'une puissance connectée élevée
sont branchés en même temps sur le même circuit
électrique.
Le déclenchement du disjoncteur peut être évité en
réglant l'appareil sur la plus faible puissance avant de le
mettre en marche et en le réglant ensuite sur une
puissance supérieure.
16
Page 23
fr
Veuillez déplier les pages d'images!
Avant la première utilisation
1*
Fig.
Emmancher la poignée sur le flexible d'aspiration et
l'enclencher.
Mise en service
2
Fig.
a) Enclencher l'embout du flexible d'aspiration dans l'orifice
d'aspiration.
b) Pour enlever le flexible d'aspiration, presser les boutons
de déverrouillage et retirer le flexible.
3*
Fig.
a) Assembler la poignée et le tube télescopique.
b) Pousser la poignée dans le tube télescopique jusqu'à
son enclenchement.
Pour le désassemblage, presser le manchon de
déverrouillage et retirer le tube télescopique.
4*
Fig.
a) Assembler la brosse pour sols et le tube télescopique.
b) Pousser le tube télescopique dans le manchon de la
brosse pour sols jusqu'à son enclenchement.
Pour le désassemblage, presser le manchon de déverrouillage et retirer le tube télescopique
5*
Fig.
En poussant la manchette coulissante/le poussoir dans
le sens de la flèche, déverrouiller le tube télescopique et
régler la longueur souhaitée.
6
Fig.
Saisir le cordon électrique par le connecteur, le retirer à la
longueur souhaitée et connecter le connecteur dans la
prise.
7
Fig.
Allumer l'aspirateur en poussant le bouton marche / arrêt
a)
dans le sens de la flèche.
b)
Le bouton peut également être actionné à l'aide de la
poignée pivotable.
Aspiration
8
Fig.
Le régulateur coulissant permet de régler en continu la
puissance d'aspiration.
䡲 Plage de puissance
minimale:
Pour aspirer sur des tissus délicats, p.ex. rideaux,
voilages.
䡲 Plage de puissance
faible:
Pour le nettoyage quotidien en cas de faible salissure.
䡲 Plage de puissance
moyenne:
Pour le nettoyage de revêtements de sol robustes, sols
durs et en cas de salissure importante.
䡲 Plage de puissance
maximale:
Pour le nettoyage de salissures tenaces et très
importantes.
9
Fig.
Réglage de la brosse pour sols:
a) Pour aspirer sur des tapis
et moquettes=>
b) Pour aspirer sur des
sols durs=>
10*
Fig.
Réglage de la brosse pour sols "autofloor":
Position sols durs =>
䡲
Position fixe pour aspirer sur des
sols durs / parquets
Position automatique => auto
䡲
La brosse s'adapte automatiquement au revêtement
de sol et commute d'elle-même de sol dur / parquet
sur moquette
Position tapis =>
䡲
Position fixe pour aspirer sur des tapis et moquettes
Pour aspirer sur des revêtements de sols changeants
(sol dur <-> moquette) nous recommandons la position
automatique, du fait que la brosse s'adapte
automatiquement au revêtement et il n'est donc pas
nécessaire de commuter la brosse.
11*
Fig.
Pour le nettoyage, régler la buse «autofloor» sur la
position sols durs et aspirer simplement avec le tube
d'aspiration/tube télescopique.
Turbo Brosse
Si votre appareil est équipé d'une turbo-brosse, veuillez lire
les consignes d'utilisation et d'entretien figurant dans la
notice d'utilisation jointe.
12*
Fig.
Aspiration avec les accessoires
( selon besoin, les emmancher sur la poignée ou sur le
tube d'aspiration ).
a) Suceur de joints
Pour aspirer dans les joints et les coins.
b) Tête pour coussins
Pour le nettoyage de meubles capitonnés, rideaux etc.
c) Pinceau pour meubles
Pour aspirer sur des cadres, livres, meubles délicats, etc.
13
Fig.
Les petits accessoires dont vous n'avez pas besoin
peuvent être rangés facilement dans le rangement
d'accessoires situé sous le couvercle de l'appareil.
17
Page 24
fr
14*
Fig.
Brosse pour poils d'animaux
䡲 Brosse pour sols pour éliminer des poils d'animaux
facilement et à fond.
䡲 Pousser le tube télescopique dans le manchon de la
brosse pour poils d'animaux jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Pour le désassemblage, presser le manchon de
déverrouillage et retirer le tube télescopique
䡲 Pour le nettoyage, aspirer la buse simplement avec le
tube d'aspiration / tube télescopique.
Brosse pour sols durs
15*
Fig.
Pour aspirer sur des revêtements de sol durs (carrelages, parquet, etc.)
Pousser le tube télescopique dans le manchon de la
brosse pour sols durs jusqu'à son enclenchement.
Pour le désassemblage, presser le manchon de déverrouillage et retirer le tube télescopique.
Nettoyage de la brosse pour sols durs
16*
Fig.
a) Pour le nettoyage aspirer la brosse par le bas.
b) Si la brosse est très encrassée, p.ex. par des cheveux
enroulés, les deux rouleaux de brosse peuvent être
retirés de la brosse pour sols durs. Pour cela, soulever
les rouleaux sur le côté du guidage à l'aide d'un
tournevis ou similaire.
c) Couper avec des ciseaux les fils et
cheveux enroulés.
Aspirer les fils et cheveux avec le suceur de joints.
d) Après le nettoyage, remettre les rouleaux dans la brosse
et les enclencher.
e) Si la conduite d'aspiration est obstruée, l'on peut
démonter l'embout de la brosse.
Pour cela, placer la brosse avec la surface d'aspiration
orientée vers le haut, pousser légèrement vers l'extérieur
le guidage sur le côté de l'axe des galets et retirer
l'embout de la brosse vers le haut.
f) En remontant l'embout, veiller à ce qu'il soit
correctement en place et l'enclencher dans le guidage.
17
Fig.
En cas de pauses d'aspiration, vous pouvez utiliser la
position parking à l'arrière de l'appareil après avoir éteint
l'appareil.
A cet effet, glisser le crochet situé sur la brosse pour sols
dans l'évidement à l'arrière de l'appareil.
18
Fig.
Pour franchir des obstacles, p.ex. des escaliers,
l'appareil peut également être porté à la poignée
pivotable.
Après le travail
19
Fig.
䡲 Retirer le connecteur de la prise.
䡲 Tirer brièvement sur le cordon électrique et le relâcher. Le
cordon s'enroule automatiquement.
18
20
Fig.
Pour ranger/transporter l'appareil vous pouvez utiliser la
position de rangement sur la face inférieure de l'aspirateur
Placer l'appareil debout. Glisser le crochet situé sur la
brosse pour sols dans l'évidement à la face inférieure de
l'appareil.
Changement de filtre
Remplacement du sac aspirateur
21
Fig.
Si l'indicateur pour le changement du sac aspirateur
dans le couvercle est complètement rempli en jaune,
lorsque la brosse pour sols durs est décollée du sol et la
puissance d'aspiration est réglée au maximum, il faut
changer le sac aspirateur, même s'il n'est pas encore
plein. Dans ce cas, la nature de la matière contenue dans
le sac rend le changement nécessaire.
La brosse, le tube d'aspiration et le flexible d'aspiration
ne doivent alors pas être bouchés, car ceci peut
également déclencher l'indication pour le changement du
sac aspirateur.
22
Fig.
Ouvrir le couvercle en actionnant le levier de fermeture
dans le sens de la flèche.
23
Fig.
a) Fermer le sac aspirateur MEGAfilt
sur l'attache de fermeture et enlever le sac.
b) Mettre en place un sac aspirateur
neuf dans le support et fermer le couvercle du
compartiment de poussière.
Attention: Le couvercle ferme uniquement si un sac
!
aspirateur MEGAfilt®SuperTEX en est place.
Nettoyer le filtre de protection du moteur
Le filtre de protection du moteur doit être nettoyé
régulièrement en le frappant ou en le rinçant!
24
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière
䡲
(cf. fig. 22).
Retirer le filtre de protection du moteur dans le sens de la
䡲
flèche.
Nettoyer le filtre de protection du moteur en le frappant.
䡲
Si le filtre de protection du moteur est très encrassé, il
䡲
est recommandé de le rincer.
Laisser ensuite sécher le filtre au moins 24 heures.
Après le nettoyage, glisser le filtre de protection du
䡲
moteur dans l'appareil et fermer le couvercle du
compartiment de poussière.
Changement du filtre de sortie d'air
Le filtre de sortie d'air de votre appareil doit être changé
une fois par an.
selon l'équipement
*
®
SuperTEX en tirant
MEGAfilt®SuperTEX
Page 25
fr20frAccessoires en option
Indicateur de changement du filtre de sortie d'air
Si votre appareil est équipé d'un indicateur
de changement du filtre de sortie d'air, vous serez averti
automatiquement au bout d'un an que le filtre doit être
changé.
La commande est simple:
25*
Fig.
Démarrage de l'affichage de mémoire:
Pour démarrer l'affichage de mémoire, appuyez sur le
bouton de remise à zéro sur l'indicateur de changement
du filtre de sortie d'air, jusqu'à ce que les quatre barres
apparaissent à l'affichage et clignotent deux fois.
L'indicateur de changement du filtre de sortie d'air est
maintenant activé.
26*
Fig.
Contrôle du fonctionnement:
Le point clignotant dans le coin en bas à droite de la
visualisation indique que l'indicateur de changement du
filtre de sortie d'air est en marche.
27*
Fig.
Indicateur de changement:
Tous les 3 mois, une barre disparaît de l'affichage. Les
barres restantes indiquent la durée d'utilisation restante
du filtre de sortie d'air.
Changez le filtre de sortie d'air lorsque toutes les barres
ont disparu au bout d'un an et la flèche commence à
clignoter. Mettez en place un filtre de sortie d'air neuf en
suivant les indications suivantes et réactivez l'indicateur
de changement du filtre de sortie d'air, comme décrit cidessus.
Remarque:
Lorsqu'une seule barre n'est encore visible à l'affichage,
pensez à acheter bientôt un filtre de sortie d'air neuf pour le
changement.
L'indicateur de changement du filtre de sortie d'air a une
durée d'utilisation d'environ 5 ans et peut être recommandé
auprès du service après-vente.
28*
Fig.
Pour enlever l'indicateur, placez un tournevis dans
l'encoche à côté de l'indicateur et poussez l'indicateur
vers l'extérieur.
Vous pouvez commander un nouvel indicateur de c
hangement de filtre de sortie d'air au service après-vente
sous la référence: 605 002
Attention, l'indicateur doit uniquement être retiré pour le
changement.
29*
Fig.
Le nouvel indicateur de changement du filtre de sortie
d'air peut être facilement enclenché en l'appuyant dans
le sens de la flèche située dans le cache de l'appareil.
L'ancien indicateur de changement du filtre de sortie
d'air doit être mis au rebut conformément aux
prescriptions légales en vigueur pour les appareils
électriques. Pour connaître la filière d'élimination exacte,
demandez à votre revendeur ou à votre mairie.
Remplacement du micro-filtre hygiénique
30*
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière
䡲
(cf. fig. 22).
Déverrouiller le support de filtre en pressant l'attache de
䡲
fermeture dans le sens de la flèche
Enlever la mousse de filtre et le micro-filtre hygiénique.
䡲
Insérer un micro-filtre hygiénique neuf et la mousse de
filtre dans le support de filtre.
Introduire le support de filtre dans l'appareil et
䡲
l'enclencher.
Remplacement du micro-filtre à charbon actif
31*
Fig.
䡲 Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière
(cf. fig. 22).
䡲 Déverrouiller le support de filtre en poussant le levier de
fermeture dans le sens de la flèche.
䡲 Enlever le micro-filtre à charbon actif.
䡲 Introduire le micro-filtre à charbon actif neuf dans
l'appareil et l'enclencher.
Changement du filtre Hepa
32*
Fig.
䡲 Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière
(cf. fig. 22).
䡲 Déverrouiller le filtre Hepa en pressant l'attache de
fermeture dans le sens de la flèche et enlever le filtre de
l'appareil (voir fig. 30).
䡲 Mettre en place un filtre Hepa neuf et l'enclencher.
Après l'aspiration de fines particules de poussières,
nettoyer le filtre de protection du moteur en le frappant,
changer éventuellement le micro-filtre hygiénique, le filtre à
charbon actif ou le filtre HEPA.
Entretien
Avant chaque nettoyage de l'aspirateur, il faut l'éteindre et
retirer la fiche de la prise de secteur.
L'aspirateur et les accessoires en plastique peuvent être
entretenus avec un produit de nettoyage pour plastique usuel
du commerce.
Ne pas utiliser de produits récurants, de nettoyants pour
!
vitres ni de nettoyants universels.
Ne jamais plonger l'aspirateur dans l'eau.
Si nécessaire, le compartiment de poussière peut être aspiré
avec un deuxième aspirateur ou simplement être nettoyé avec
un chiffon à poussière / pinceau à poussière sec.
Sous réserve de modifications techniques.
19
Page 26
Paquet de sacs aspirateur de rechange BBZ52AFGXL
Contenu: 5 sacs d'aspirateur de rechange
MEGAfilt®Super TEX
Type GXL
avec fermeture
1 micro-filtre hygiénique
http://
www.dust-bag-bosch.com
Sac textile (filtre permanent) BBZ10TFG
Sac réutilisable avec fermeture à scratch.
Filtre HEPA (classe H12) BBZ152HF
Recommandé pour personnes allergiques. Pour un air de sortie extrêmement propre.
A changer tous les ans.
Micro-filtre à charbon actif BBZ193MAF
Combinaison de microfiltre et de filtre à charbon actif. Empêche pour une longue durée des
odeurs désagréables. A changer tous les ans.
®
Brosse TURBO-UNIVERSAL
BBZ102TBB
Brossage et aspiration en une seule opération sur des tapis à voile ras et des moquettes,
voire appropriée à tous les revêtements. Idéale pour aspirer des poils. Entraînement de la
brosse rotative par le débit aspiré de l'aspirateur. Pas besoin de raccordement électrique.
Brosse pour sols durs BBZ122HD
Pour aspirer sur des sols lisses (parquet, carrelages,
dalles de terre cuite,...)
Brosse de nettoyage BBZ103WD
Appropriée pour sols durs est appropriée pour tous les sols dus, tels que parquet, sols
stratifiés, planchers en bois, sol en pierre, carrelages, etc.
(en cas de sols durs délicats, il est préférable de tester l’effet des
lingettes nettoyantes humides sur une surface peu visible pour la première utilisation).
Elle aspire des grosses saletés tout en permettant de nettoyer le sol avec la lingette
humide fixée sur la brosse.
Page 27
itDescrizione dell'apparecchioit
%
7*
98*
10
6*
5*
11*
12*
13*
14
4*
15
16
3*
17
18*
2*
19
1*
1 Spazzola commutabile per pavimenti con bussola di
sblocco
2 Spazzola commutabile per pavimenti*
3 Spazzola Autofloor*
4 Spazzola per peli di animali
5
6 Spazzola turbo*
7 Tubo telescopico con tasto di scorrimento*
8 Tubo telescopico con guarnizione di scorrimento e
9 Impugnatura del tubo flessibile
10 Tubo flessibile di aspirazione
11 Pennello per mobili*
12 Bocchetta per imbottiture*
13 Bocchetta per giunti*
14 Display di sostituzione del filtro
*
Spazzola per pavimenti duri con
bussola di sblocco*
bussola di sblocco
20
232526
24
15 Vano per accessori
16 Coperchio
17 Regolatore a scorrimento elettronico
18 Display di cambio del filtro d'igiene*
19 Impugnatura orientabile, utilizzabile anche come
*
interruttore ON/OFF e maniglia di trasporto
20 Cavo di allacciamento alla rete
21 Tasto ON/OFF
22 Supporto ausiliario di parcheggio
23
Filtro d'igiene
24 Strumento ausiliario di stazionamento
(sul lato inferiore dell'apparecchio)
25 Filtro di protezione del motore
26 Sacchetto filtro
a seconda della specifica dotazione
*
2221
MEGAfilt®SuperTEX
2121
Page 28
it
Conservare le istruzioni per l'uso.
In caso di cessione dell'aspirapolvere a terzi, si
raccomanda di consegnare anche le istruzioni per l'uso.
Utilizzo conforme
Questo aspirapolvere è destinato esclusivamente all'utilizzo
in ambito domestico e non è adatto per uso industriale.
Utilizzare l'aspirapolvere soltanto così come indicato dalle
presenti istruzioni per l'uso.
Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per danni
conseguenti a un utilizzo scorretto o non conforme
dell'apparecchio.
Si raccomanda pertanto di osservare scrupolosamente le
seguenti avvertenze.
L'aspirapolvere può essere utilizzato esclusivamente con:
Sacchetto filtro originale MEGAfilt
䡲
Parti di ricambio, accessori o accessori speciali originali
䡲
L'aspirapolvere non è adatto all'uso
nei seguenti casi:
aspirazione di polvere su persone o animali
䡲
䡲 aspirazione di:
– insetti e piccole creature
– sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o
incandescenti
– sostanze umide o liquide
– materiali e sostanze infiammabili o esplosive
– cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli impianti
di riscaldamento centrali
®
SuperTEX
Norme di sicurezza
Questo aspirapolvere è conforme alle regole tecniche
riconosciute e alle norme di sicurezza in vigore.
Si certifica la conformità alle seguenti direttive europee:
89/336/CEE (emendata attraverso le normative RL
91/263/CEE, 92/31/CEE e 93/68/CEE). 73/23/CEE
(emendata attraverso la normativa RL 93/68/CEE).
Collegare e mettere in funzione l'aspirapolvere solo
䡲
conformemente a quanto riportato sulla targhetta di
identificazione.
Non aspirare senza il sacchetto filtro MEGAfilt
䡲
=> L'apparecchio può danneggiarsi!
I bambini possono usare l'aspirapolvere soltanto sotto
䡲
sorveglianza di un adulto.
Non tenere l'impugnatura, le spazzole e il tubo in
䡲
prossimità della testa quando si utilizza l'apparecchio.
=> Pericolo di lesioni!
Non utilizzare il cavo di allacciamento alla rete per
䡲
trasportare l'aspirapolvere.
Qualora si utilizzi l'apparecchio per più ore consecutive,
䡲
estrarre completamente il cavo di allacciamento alla rete.
Per staccare l'apparecchio dalla rete, afferrare la spina
䡲
senza tirare il cavo di collegamento alla rete elettrica.
Non far passare il cavo di allacciamento alla rete su bordi
䡲
affilati e non schiacciarlo.
Staccare la spina dalla rete prima di effettuare lavori
䡲
sull'aspirapolvere.
Non mettere in funzione l'apparecchio qualora esso sia
䡲
danneggiato. In caso di anomalia, staccare la spina dalla
rete elettrica.
22
®
SuperTEX.
Le riparazioni e le sostituzioni dei componenti
䡲
dell’aspirapolvere devono essere effettuate
esclusivamente dal servizio di assistenza tecnica
autorizzato.
Proteggere l'aspirapolvere dal maltempo, dall'umidità e
䡲
dalle fonti di calore.
L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei cantieri.
䡲
=> L'aspirazione di macerie può causare il
danneggiamento dell'apparecchio.
Disattivare l'apparecchio quando non lo
䡲
si usa.
Gli apparecchi dismessi devono essere resi
䡲
immediatamente inutilizzabili, per essere poi smaltiti in
conformità alle normative vigenti in materia.
Per motivi di sicurezza, gli aspirapolvere con una potenza
䡲
di 2000 W o superiore sono dotati di un dispositivo
antisurriscaldamento.
Nel caso in cui si verifichi un blocco e l'apparecchio si
surriscaldi, quest'ultimo si disattiva automaticamente.
Staccare la spina e accertarsi che la bocchetta del tubo
di aspirazione o il tubo flessibile non siano otturati o non
sia necessario sostituire il filtro.
Dopo aver risolto il problema insorto, lasciare raffreddare
l'apparecchio almeno per un'ora. Soltanto
successivamente sarà nuovamente possibile utilizzarlo.
Avvertenze per lo smaltimento
Imballaggio
䡲
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere contro eventuali
danni durante il trasporto.
È costituito da materiali non inquinanti e può pertanto
essere riciclato.
Provvedere allo smaltimento dei materiali di imballaggio
non più necessari rivolgendosi ai centri di raccolta per il
sistema di riciclaggio "Punto verde".
Apparecchi dismessi
䡲
Gli apparecchi dismessi contengono ancora molteplici
materiali preziosi.
Si consiglia pertanto di restituire l'apparecchio
dismesso/il display di cambio dismesso del filtro di igiene
al proprio rivenditore o presso un centro di riciclaggio.
Per informazioni sulle modalità del riciclaggio, rivolgersi
al proprio rivenditore o all'amministrazione comunale
della propria città.
Attenzione!
!
La presa di rete deve essere protetta attraverso un
interruttore di sicurezza di almeno 16 A.
Se il dispositivo di protezione scatta al momento
dell'attivazione dell'apparecchio, la causa può essere
dovuta al fatto che altri apparecchi con elevata potenza
allacciata sono stati collegati contemporaneamente allo
stesso circuito.
Per evitare che il dispositivo di protezione scatti, prima di
attivare l'apparecchio impostare il livello di potenza
minimo e scegliere quindi solo successivamente un
livello di potenza superiore.
Page 29
it
Aprire le pagine illustrate!
Prima di utilizzare l'apparecchio per la
prima volta
1*
Figura
Collegare e fissare l'impugnatura al tubo flessibile di
aspirazione.
Messa in funzione
2
Figura
a) Inserire il tronchetto di aspirazione nel foro di aspirazione
in modo che vi si innesti.
b) Quando si stacca il tubo flessibile di aspirazione,
premere i tasti di sbloccaggio ed estrarre quindi il tubo
flessibile.
3*
Figura
a) Collegare l'impugnatura e il tubo telescopico.
b) Spingere l'impugnatura nel tubo telescopico fino a farla
innestare in posizione.
Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e rimuovere il tubo telescopico.
4*
Figura
a) Collegare la spazzola per pavimenti e il tubo telescopico.
b) Spingere il tubo telescopico nel raccordo della spazzola
per pavimenti fino a farlo innestare in posizione e in
modo che i due componenti risultino a filo.
Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e rimuovere il tubo telescopico.
5*
Figura
Regolando il tasto di scorrimento / la guarnizione di
scorrimento nel senso indicato dalla freccia, sbloccare il
tubo telescopico e regolare la lunghezza desiderata.
6
Figura
Afferrare il cavo di allacciamento alla rete a livello della
spina, estrarlo fino a ottenere la lunghezza desiderata e
collegare quindi la spina alla presa.
7
Figura
Attivare l'aspirapolvere azionando il tasto di
a)
attivazione/disattivazione (ON/OFF) nel senso indicato dalla
freccia.
b)
Il tasto può essere azionato anche mediante l'impugnatura
orientabile.
Aspirazione
8
Figura
Regolando il regolatore a scorrimento, è possibile impostare
in modo progressivo la forza di aspirazione desiderata.
䡲 Ambito
potenza minimo:
Per la pulizia di materiali delicati, per esempio le tende.
䡲 Ambito di
potenza minima:
Per la pulizia quotidiana in condizioni di sporco limitato.
䡲 Ambito di
potenza medio:
Per la pulizia di rivestimenti resistenti, di pavimenti duri e
in caso di forte sporco.
䡲 Ambito
di potenza elevato:
Per l'eliminazione dello sporco molto intenso.
9
Figura
Regolazione della spazzola per pavimenti:
䡲 Per la pulizia di tappeti
e moquette=>
䡲 Per la pulizia di
pavimenti duri=>
10*
Figura
Regolazione della spazzola per pavimenti
"autofloor":
Posizione pavimento duro =>
䡲
Posizione fissa per la pulizia di pavimenti duri/parquet
Posizione automatica => auto
䡲
La spazzola si adatta automaticamente al rivestimento
del pavimento e determina autonomamente il
passaggio dall'impostazione per pavimenti
duri/parquet a quella per moquette
Posizione pavimento duro =>
䡲
Posizione fissa per la pulizia di tappeti e moquette
Quando si lavora su diversi tipi di pavimenti (pavimento
duro <-> moquette), si consiglia di utilizzare la
posizione automatica,
in quanto la spazzola si adatta in questo modo al tipo di
rivestimento in oggetto, rendendo così superflua la
commutazione della spazzola stessa.
11*
Figura
Per la pulizia "autofloor", impostare la bocchetta sul
parametro per pavimenti duri e aspirare quindi
utilizzando semplicemente il tubo di aspirazione / tubo
telescopico.
Spazzola turbo
Se l'apparecchio è dotato di una spazzola turbo, fare
riferimento alle avvertenze in merito all'utilizzo e alla
manutenzione contenute nelle istruzioni per l'uso fornite in
dotazione.
12*
Figura
Uso dell'aspiratore con gli accessori
(da applicare sull'impugnatura e sul tubo di aspirazione,
in funzione delle proprie specifiche esigenze).
a) Bocchetta per giunti
Per la pulizia dei giunti e degli angoli.
b) Bocchetta per cuscini
Per la pulizia di mobili imbottiti, tende, ecc.
c) Pennello per mobili
Per la pulizia di cornici di quadri, libri, mobili delicati, ecc.
13
Figura
Gli accessori di piccole dimensioni che non vengono
utilizzati possono essere riposti nel vano per accessori
del coperchio dell'apparecchio.
23
Page 30
it
14*
Figura
Spazzola per peli di animali
䡲 Spazzola per pavimenti per una facile pulizia a fondo che
consenta di eliminare i peli di animali.
䡲 Spingere il tubo telescopico nel raccordo della spazzola
per peli di animale fino a farlo innestare in posizione.
Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e rimuovere
il tubo telescopico.
䡲 Per la pulizia della spazzola, aspirare semplicemente lo
sporco con il tubo di aspirazione / tubo telescopico.
Spazzola per pavimenti duri
15*
Figura
Per la pulizia di pavimenti duri (piastrelle, parquet, ecc.)
Spingere il tubo telescopico nel raccordo della spazzola
per pavimenti duri fino a farlo innestare in posizione.
Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e rimuovere il tubo telescopico.
Pulizia dei pavimenti duri
16*
Figura
a) Aspirare la parte inferiore della bocchetta per pulirla.
b) In caso di sporco resistente, ad es. cappelli attorcigliati,
rimuovere entrambi i rulli delle spazzole dalla bocchetta
per pavimenti duri estraendole lateralmente dalla guida
con l'aiuto di un cacciavite
o simile.
c) Tagliare con le forbici i fili e i capelli rimasti attorcigliati.
Aspirare fili e capelli con la bocchetta per giunti.
d) Terminata l'operazione di pulizia, inserire nuovamente i
rulli delle spazzole nella bocchetta fino a farli innestare
completamente.
e) In caso di occlusione del canale di aspirazione, smontare
il raccordo della bocchetta.
Posizionare la bocchetta con la superficie aspirante
rivolta verso l'alto, spingere leggermente verso l'esterno
la guida laterale all'asse della rotella ed estrarre il
raccordo della bocchetta verso l'alto.
f) Nel rimontare il raccordo, accertarsi che venga inserito
correttamente e che si innesti nella guida.
17
Figura
Durante brevi pause è possibile utilizzare lo strumento
ausiliario di parcheggio situato sul lato posteriore
dell'apparecchio, dopo averlo disattivato.
A tale scopo, inserire il gancio della bocchetta per
pavimenti nell'apposita fessura sul lato posteriore
dell'apparecchio.
18
Figura
Per superare ostacoli, quali per esempio le scale, è
possibile trasportare l'apparecchio afferrandolo in
corrispondenza dell'impugnatura orientabile.
Dopo la pulizia
19
Figura
䡲 Staccare la spina.
䡲 Tirare brevemente il cavo di collegamento alla rete
elettrica e rilasciarlo. In questo modo il cavo si riavvolge
automaticamente.
24
20
Figura
Per trasportare / riporre l'apparecchio è possibile servirsi
del dispositivo ausiliario di arresto situato sul lato inferiore
dell'apparecchio stesso.
Posizionare l'apparecchio in verticale. Inserire il gancio
della spazzola per pavimenti nell'apposita fessura sul lato
inferiore dell'apparecchio.
Sostituzione del filtro
Sostituzione del sacchetto filtrante
21
Figura
Se, quando si solleva la bocchetta dal pavimento a
massima potenza aspirante, il display di sostituzione del
filtro sul coperchio è completamente giallo, è necessario
sostituire il sacchetto filtrante, anche nel caso in cui esso
non sia ancora del tutto pieno. In questo caso è il tipo di
materiale a rendere necessaria la sostituzione.
La bocchetta, il tubo di aspirazione e il tubo flessibile non
devono essere intasati; in caso contrario, il display di
sostituzione del filtro potrebbe scattare.
22
Figura
Aprire il coperchio dell'apparecchio azionando la leva di
chiusura nel senso indicato dalla freccia.
23
Figura
a) Chiudere ed estrarre il sacchetto filtro
b) Inserire un nuovo sacchetto filtro
!
Pulizia del filtro di protezione del motore
Si consiglia di pulire il filtro di protezione del motore a
intervalli regolari, battendolo leggermente e lavandolo!
Figura
䡲
䡲
䡲
䡲
䡲
Sostituzione del filtro d'igiene
Il filtro d'igiene dell'apparecchio deve essere sostituito una
volta all'anno.
*
®
SuperTEX azionando la linguetta di chiusura.
MEGAfilt
supporto e chiudere il coperchio del vano di raccolta
dello sporco.
Attenzione: il coperchio si chiude solo
in seguito all'inserimento del sacchetto filtro
MEGAfilt®SuperTEX.
24
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco
(cfr. figura 22).
Estrarre il filtro di protezione del motore nel senso
indicato dalla freccia.
Pulire il filtro di protezione del motore battendolo
leggermente.
In caso di forte imbrattamento, è necessario lavare il filtro
di protezione del motore.
Successivamente, lasciarlo asciugare per almeno 24 ore.
In seguito alla pulizia, inserire il filtro di protezione del
motore nell'apparecchio e chiudere il coperchio del vano
di raccolta dello sporco.
a seconda della specifica dotazione
MEGAfilt®SuperTEX
sul
Page 31
it26itAccessori speciali
Display di cambio del filtro d'igiene
Se l'apparecchio è dotato di un display di cambio del filtro
d'igiene, passato un anno, vi ricorderà automaticamente di
sostituire il filtro.
Le modalità di utilizzo sono molto semplici:
25*
Figura
Avvio del display Memo:
per avviare il display Memo, premere il tasto di reset sul
display di cambio del filtro d'igiene e tenerlo premuto
finché le quattro barre del display non vengono
visualizzate e lampeggiano due volte. Il display di cambio
del filtro d'igiene è così attivato.
26*
Figura
Controllo funzionale:
Il punto lampeggiante nell'angolo in basso a destra del
display indica che il display di cambio del filtro d'igiene si
trova in esercizio.
27*
Figura
Display di cambio:
Dopo 3 mesi, scompare una barra dal display. Le barre
rimanenti indicano la durata utile residua del filtro
d'igiene.
Quando, dopo circa un anno, tutte le barre sono
scomparse e la freccia inizia a lampeggiare, sostituire il
filtro d'igiene. Applicare un nuovo filtro d'igiene
conformemente alle istruzioni seguenti e attivare
nuovamente il display di cambio del filtro d'igiene
secondo quanto precedentemente descritto.
Avvertenza:
quando sul display è visibile soltanto una barra, è
necessario acquistare un nuovo filtro d'igiene entro tempi
brevi.
Il display di cambio del filtro d'igiene ha una durata utile di
circa 5 anni e può essere ordinato attraverso il servizio di
assistenza tecnica.
28*
Figura
Per rimuovere il display, inserire la punta di un cacciavite
nella tacca accanto al display e premere per estrarlo.
Per ricevere un nuovo display di cambio del filtro
d'igiene, rivolgersi al servizio di assistenza tecnica
indicando il codice di pezzo di ricambio: 605 002
Il display può essere rimosso solo per essere sostituito.
29*
Figura
Il nuovo display di cambio del filtro d'igiene può essere
fatto innestare in posizione molto facilmente, premendo
semplicemente nel senso indicato dalla freccia nel
diagramma dell'apparecchio.
Il display di cambio del filtro d'igiene deve essere
smaltito conformemente alle prescrizioni di legge vigenti
in materia di apparecchi elettrici. Per informazioni sulle
precise modalità del riciclaggio, rivolgersi al proprio
rivenditore o all'amministrazione comunale della propria
città.
Sostituzione del microfiltro igiene
30*
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco
䡲
(cfr. figura 22).
Premendo la linguetta di chiusura nel senso indicato
䡲
dalla freccia, sbloccare il portafiltro
Rimuovere il materiale espanso e il microfiltro igiene.
䡲
Applicare un nuovo microfiltro igiene e il materiale
espanso del filtro sull'apposito portafiltro.
Montare il portafiltro sull'apparecchio e farlo innestare in
䡲
posizione.
Sostituzione del microfiltro a carbone attivo
31*
Figura
䡲 Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco
(cfr. figura 22).
䡲 Sbloccare il portafiltro azionando la leva di
chiusura nel senso indicato dalla freccia.
䡲 Rimuovere il microfiltro a carbone attivo.
䡲 Montare il nuovo microfiltro a carbone attivo
sull'apparecchio e farlo innestare in posizione.
Sostituzione del filtro Hepa
Se l'apparecchio è dotato di un filtro Hepa, questo filtro deve
essere sostituito una volta all'anno.
32*
Figura
䡲 Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco
(cfr. figura 22).
䡲 Premendo la linguetta di chiusura nel senso indicato dalla
freccia, sbloccare il filtro Hepa ed estrarlo
dall'apparecchio (cfr. figura 30).
䡲 Montare il nuovo filtro Hepa e farlo innestare in posizione.
Dopo aver aspirato piccole particelle di polvere, pulire,
battendo, il filtro di protezione del motore e, se necessario,
sostituire il microfiltro igiene, il filtro a carbone attivo o il filtro
HEPA.
Manutenzione
Prima di pulire l'aspirapolvere, è necessario disattivarlo e
staccare la spina.
L'aspirapolvere e gli accessori in materiale plastico possono
essere puliti con un normale detergente per plastica.
Non utilizzare strumenti abrasivi né detergenti universali
!
o per vetro. Non immergere mai l'aspirapolvere
nell'acqua.
Il vano di raccolta dello sporco può essere pulito con un altro
aspirapolvere o semplicemente mediante un panno/pennello
asciutto.
Con riserva di modifiche tecniche.
25
Page 32
Confezione del filtro di ricambio BBZ52AFGXL
Contenuto:
5 filtri di ricambio
MEGAfilt®Super TEX
con dispositivo di chiusura
1 microfiltro igiene
http://
www.dust-bag-bosch.com
Filtro tessile (filtro permanente) BBZ10TFG
Filtro riutilizzabile con sistema di chiusura con velcro.
Filtro HEPA (classe H12) BBZ152HF
Consigliato per gli allergici. Per avere aria di scarico estremamente pura.
Da sostituire una volta all'anno.
Microfiltro a carbone attivo BBZ193MAF
Abbinamento di microfiltro e filtro a carbone attivo Impedisce la
formazione di odori sgradevoli per lunghi periodi di tempo. Sostituire
ogni sei mesi.
Tipo GXL
®
Spazzola TURBO-UNIVERSAL
BBZ102TBB
Per spazzolare e pulire in una sola operazione moquette e tappeti a pelo corto nonché per
tutti i tipi di rivestimenti. Ideale per l'aspirazione dei peli di animali. L'azionamento del rullo
della spazzola ha luogo attraverso la corrente di aspirazione dell'aspirapolvere. Non è
necessario stabilire un collegamento elettrico.
Spazzola per pavimenti duri BBZ122HD
Per pulire pavimenti lisci (parquet, piastrelle, terracotta, ecc.)
Spazzola per lavare i pavimenti BBZ103WD
Adatta per tutti i tipi di pavimenti duri, quali il parquet, il laminato, i pavimenti in assi di legno,
in pietra, in piastrelle, ecc. (nel caso di pavimenti delicati, si consiglia di testare i panni umidi
per la pulizia su una zona non in vista per verificarne gli eventuali effetti ).
Consente di rimuovere lo sporco grossolano, mentre il panno umido teso pulisce
contemporaneamente il pavimento.
15 Vak voor toebehoren
16 Deksel
17 Elektronische schuifregelaar
18 Uitblaasfilterwisselindicatie*
19 Zwenkgreep; ook als aan-/uitschakelaar en draaggreep
(aan de onderkant van het apparaat)
25 Motorbeveiligingsfilter
26 Filterzak
afhankelijk van de uitvoering
*
MEGAfilt®SuperTEX
2221
20
2727
Page 34
nl
De gebruiksaanwijzing goed bewaren.
Wanneer u de stofzuiger doorgeeft aan derden de
gebruiksaanwijzing erbij voegen.
Gebruik volgens de voorschriften
Deze stofzuiger is alleen voor huishoudelijk en niet voor
zakelijk gebruik bestemd.
De stofzuiger uitsluitend gebruiken zoals aangegeven in
deze gebruiksaanwijzing.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die
ontstaat wanneer het apparaat niet volgens de
voorschriften of op een verkeerde manier wordt gebruikt.
Volg daarom beslist de volgende aanwijzingen op!
De stofzuiger mag alleen maar worden gebruikt met:
originele filterzak MEGAfilt
䡲
originele reserveonderdelen, origineel toebehoren of
䡲
speciaal toebehoren
De stofzuiger is niet geschikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren
䡲
䡲 het opzuigen van:
– insecten
– substanties die schadelijk voor de gezondheid, heet of
gloeiend zijn, of scherpe randen hebben.
– vochtige of vloeibare stoffen
– licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen
– as, roet uit haard en centrale verwarmingsinstallaties.
®
SuperTEX
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de erkende regels van de
techniek en de betreffende veiligheidsbepalingen.
We bevestigen de overeenstemming met de volgende
Europese richtlijnen: 89/336/EEG (gewijzigd door RL
91/263/EEG, 92/31/EEG en 93/68/EEG). 73/23/EEG
(gewijzigd door RL 93/68/EEG).
De stofzuiger alleen volgens het typeplaatje aansluiten en
䡲
in gebruik nemen.
Nooit zonder filterzak MEGAfilt
䡲
=> Het apparaat kan beschadigd worden!
Kinderen mogen de stofzuiger alleen onder toezicht
䡲
gebruiken.
Vermijd het zuigen met handgreep, mondstukken en buis
䡲
in de buurt van uw hoofd.
=> Er bestaat gevaar voor verwondingen!
Het elektriciteitssnoer niet gebruiken om de stofzuiger te
䡲
dragen of te transporteren.
Bij gebruik van meerdere uren achter elkaar het
䡲
elektriciteitssnoer volledig uittrekken.
Niet aan het elektriciteitssnoer maar aan de stekker
䡲
trekken om het apparaat los te koppelen van het net.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe randen trekken
䡲
en niet bekneld laten raken.
Vóór alle werkzaamheden aan stofzuiger en toebehoren
䡲
de stekker uit het stopcontact trekken.
De stofzuiger niet in gebruik nemen wanneer hij
䡲
beschadigd is. In geval zich een storing voordoet de
stekker uit het stopcontact halen.
®
SuperTEX zuigen.
Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de
䡲
stofzuiger en de vervanging van onderdelen alleen
worden uitgevoerd door onze klantenservice.
De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden, vocht
䡲
en hittebronnen.
De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op
䡲
bouwplaatsen.
=> Opzuigen van bouwpuin kan leiden tot beschadiging
van het apparaat.
Het apparaat uitschakelen wanneer het niet wordt
䡲
gebruikt.
Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken, het
䡲
apparaat daarna op een verantwoorde wijze afvoeren.
Om veiligheidsredenen zijn stofzuigers met een
䡲
vermogen van 2000 W en meer met een
oververhittingsbeveiliging uitgerust.
Mocht er een blokkering optreden en het apparaat te
heet worden, dan wordt het automatisch uitgeschakeld.
Trek de stekker uit het stopcontact en controleer of
mondstuk, zuigpijp of slang niet verstopt zijn en of het
filter vervangen moet worden.
Nadat de storing is opgeheven dient u het apparaat
minstens 1 uur te laten afkoelen. Hierna kan het weer
worden gebruikt.
Instructies voor recycling
Verpakking
䡲
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen
beschadiging tijdens het transport.
Deze bestaat uit milieuvriendelijk materiaal en is daarom
recyclebaar.
Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer nodig heeft
naar een verzamelplaats voor de verwerking van afval.
Oude apparaten
䡲
Oude toestellen veelal nog waardevolle materialen.
Geef daarom uw oud toestel/de oude
uitblaasfilterwisselindicatie bij uw dealer of een
recyclingcenter voor de recyclage af. Informatie over
actuele methoden van afvalverwijdering kunt u krijgen bij
uw handelaar of uw gemeente.
Let op
!
Als de zekering in de meterkast bij het inschakelen van
het apparaat wordt geactiveerd, dan kan dit worden
veroorzaakt doordat er tegelijkertijd meerdere elektrische
apparaten met een hoge aansluitwaarde op hetzelfde
stroomcircuit zijn aangesloten.
Het in werking treden van de zekering kan worden
voorkomen door, alvorens het apparaat in te schakelen,
de laagste vermogensstand in te stellen en pas daarna
een hogere vermogensstand te kiezen.
28
Page 35
nl
Gelieve de pagina's met afbeeldingen uit te klappen!
Voor het eerste gebruik
Afbeelding
Handgreep op de zuigslang steken en laten inklikken.
1*
De stofzuiger in gebruik nemen
Afbeelding
a) Zuigslangaansluitstuk in de zuigopening vastzetten.
b) Om de zuigslang te verwijderen, de ontgrendelingstoets
indrukken en de slang uittrekken.
Afbeelding
a) Handgreep en telescoopbuis in elkaar steken.
b) Handgreep in de telescoopbuis schuiven tot hij vastklikt.
Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelingshuls
drukken en de telescoopbuis eruit trekken.
Afbeelding
a) Vloermondstuk en telescoopbuis in elkaar steken.
b) De telescoopbuis goed in het aansluitstuk van het
vloermondstuk schuiven tot hij inklikt. Om de verbinding
op te heffen op de ontgrendelingshuls drukken en de
telescoopbuis eruit trekken.
Afbeelding
Door het verstellen van de schuifmanchet/schuifknop in
de richting van de pijl de telescoopbuis ontgrendelen en
de gewenste lengte instellen.
Afbeelding
Elektriciteitssnoer aan de stekker vastnemen, tot op de
gewenste lengte uittrekken en stekker in het stopcontact
steken.
Afbeelding
Stofzuiger inschakelen door de aan-/uitknop in de richting
a)
van de pijl in te drukken.
b)
De toets kan ook met de zwenkgreep bediend worden.
2
3*
4*
5*
6
7
Zuigen
Afbeelding
Door het verstellen van de schuifregelaar kan de gewenste
zuigkracht traploos ingesteld worden.
䡲 Laagste
stand:
voor het schoonzuigen van kwetsbare stoffen, bijv.
gordijnen.
䡲 Lage
stand:
voor de dagelijkse reiniging bij geringe vervuiling.
8
䡲 Middelste
stand:
voor het reinigen van zware vloerbedekking, harde
vloeren en bij sterke vervuiling.
䡲 Hoge
stand:
voor het verwijderen van hardnekkige en zeer sterke
vervuiling.
Afbeelding
Vloermondstuk instellen:
a) Voor het zuigen van tapijten
b) Voor het zuigen van
Afbeelding
Vloermondstuk „autofloor“ instellen:
䡲
䡲
䡲
We raden u aan om bij het werken op wisselende
vloerbekledingen (harde vloeren <-> tapijtvloeren) de
automatische stand te gebruiken, omdat het mondstuk
zich automatisch aan de vloerbekleding aanpast en u
hierdoor het mondstuk niet hoeft om te schakelen.
Afbeelding
Om te reinigen het »autofloor«-mondstuk op de stand
harde vloer schakelen en gewoon met de
zuigbuis/telescoopbuis afzuigen.
Turboborstel
Is uw toestel met een turboborstel uitgerust, gelieve dan de
aanwijzingen over het gebruik en het onderhoud in de
bijgeleverde gebruiksaanwijzing in acht te nemen.
Afbeelding
Zuigen met accessoires
(indien nodig op handgreep of zuigbuis steken).
a) Kierenmondstuk
Voor het reinigen van voegen en hoeken.
b) Meubelmondstuk
Voor het reinigen van gestoffeerde meubelen, gordijnen
enz.
c) Meubelborstel
Voor het afzuigen van schilderijlijsten, boeken, gevoelige
meubels, enz.
Afbeelding
Klein toebehoren dat u niet nodig hebt, kan gemakkelijk
in het toebehorenvak van het deksel ondergebracht
worden.
9
en vloerbedekkingen=>
harde vloeren=>
10*
stand voor harde vloeren =>
Vaste stand voor het afzuigen van
harde vloeren / parket
Automatische stand => auto
Het mondstuk past zich automatisch
aan de ondergrond aan en schakelt zelfstandig van
harde vloeren / parket om naar
vloerbedekking
Tapijtstand =>
Vaste stand voor het afzuigen van
tapijten en vaste vloerbedekkingen
11*
12*
13
29
Page 36
nl
Afbeelding
Mondstuk voor haren van dieren
䡲 Vloermondstuk voor het gemakkelijk en grondig
verwijderen van dierharen.
䡲 De telescoopbuis in het aansluitstuk van het mondstuk
voor dierharen schuiven tot hij inklikt.
Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelingshuls
drukken en de telescoopbuis eruit trekken.
䡲 Om te reinigen het mondstuk gewoon met de
zuigbuis/telescoopbuis afzuigen.
Mondstuk voor harde vloeren
Afbeelding
Voor het afzuigen van harde vloerbekledingen (tegels,
parket enz.)
De telescoopbuis in het aansluitstuk van het mondstuk
voor harde vloeren schuiven tot hij inklikt.Om de
verbinding op te heffen op de ontgrendelingshuls
drukken en de telescoopbuis eruit trekken.
Reiniging van het mondstuk voor harde vloeren
Afbeelding
a) Om het mondstuk te reinigen zuigt u het van onderaf
schoon.
b) Bij sterke vervuiling, bijv. door opgewikkelde haren,
kunnen de beide rolborstels uit het mondstuk voor harde
vloeren worden genomen. Hiervoor licht u de rollen, met
behulp van een schroevendraaier of iets dergelijks,
zijwaarts uit de geleiding.
c) Opgewikkelde draden en haren met een schaar
doorknippen.
Draden en haren wegzuigen met het mondstuk voor
kieren.
d) De rolborstels na het schoonmaken
weer in het mondstuk inbrengen en vergrendelen.
e) Bij verstopping van het zuigkanaal kan
het aansluitstuk van het mondstuk worden
gedemonteerd.
Hiervoor het mondstuk met het zuigvlak naar boven
leggen, de geleiding aan de zijkant van de wielas licht
naar buiten drukken en het aansluitstuk van het
mondstuk naar boven wegtrekken.
f) Let er bij het opnieuw inbrengen van het aansluitstuk op
dat het goed bevestigd wordt en zet het vast in de
geleiding.
Afbeelding
Bij korte zuigpauzes kunt u na het uitschakelen van het
toestel de parkeerhulp aan de achterkant van het toestel
gebruiken.
De haak op het vloermondstuk in de uitsparing aan de
achterkant van het apparaat schuiven.
Afbeelding
Om hindernissen te nemen, b.v. trappen, kan het toestel
ook aan de zwenkgreep getransporteerd worden.
14*
15*
16*
17
18
Na het werk
Afbeelding
䡲 Stekker uit het stopcontact trekken.
䡲 Kort aan het elektriciteitssnoer trekken en loslaten. Het
snoer wordt automatisch opgerold.
Afbeelding
Voor het neerzetten/transporteren van het toestel kunt u
de neerzethulp aan de onderkant van het toestel
gebruiken.
Het apparaat rechtop neerzetten. De haak op het
vloermondstuk in de uitsparing aan de onderkant van het
apparaat schuiven.
19
20
Vervanging filter
Filterzak vervangen
Afbeelding
Is de filterwisselindicatie in het deksel volledig geel terwijl
het vloermondstuk niet op de grond rust en bij maximale
instelling van het zuigvermogen, dan moet de filterzak
vervangen worden, ook als hij nog niet vol is. In dit geval
is vervanging noodzakelijk vanwege de aard van de
inhoud van de zak.
Mondstuk, zuigbuis en zuigslang mogen hierbij niet
verstopt zijn, omdat dit de filterwisselindicatie kan
beïnvloeden.
Afbeelding
Deksel openen door de afsluithendel in de richting van
de pijl te drukken.
Afbeelding
a) Filterzak MEGAfilt
trekken afsluiten en uitnemen.
b) Nieuwe filterzak
en deksel van het stofcompartiment sluiten.
Attentie: het deksel sluit alleen als de filterzak
!
MEGAfilt®SuperTEX geplaatst is.
Motorbeveiligingsfilter schoonmaken
De motorbeveiligingsfilter moet regelmatig gereinigd
worden door hem uit te kloppen of uit te wassen!
Afbeelding
Het deksel van het stofcompartiment openen (zie
䡲
afbeelding 22).
Het motorbeveiligingsfilter in de richting van de pijl naar
䡲
buiten trekken.
Het motorbeveiligingsfilter schoonmaken door het uit te
䡲
kloppen.
Bij sterke vervuiling dient het motorbeveiligingsfilter te
䡲
worden uitgewassen.
Filter vervolgens minstens 24 uur laten drogen.
Na het reinigen de motorbeveiligingsfilter inschuiven en
䡲
het deksel van het stofcompartiment sluiten.
21
22
23
®
SuperTEX door aan de afsluitlip te
MEGAfilt®SuperTEX
24
in de houder plaatsen
30
afhankelijk van de uitvoering
*
Page 37
nl32nlExtra toebehoren
Uitblaasfilter vervangen
De uitblaasfilter van uw toestel moet een keer per jaar
vervangen worden.
Uitblaasfilterwisselindicatie
Is uw toestel met een uitblaasfilterwisselindicatie uitgerust,
dan wordt u automatisch
na een jaar aan de filterwissel herinnerd.
De bediening is heel eenvoudig:
Afbeelding
Starten van de memo-indicatie:
Om de memo-indicatie te starten, drukt u op de
resetknop op de uitblaasfilterwisselindicatie en houdt u
hem ingedrukt tot de vier balken in de indicatie
verschijnen en twee keer knipperen. De
uitblaasfilterwisselindicatie is nu geactiveerd.
Afbeelding
Functiecontrole:
Het knipperende punt in de hoek onderaan rechts van
het display geeft aan dat de uitblaasfilterwisselindicatie
in werking is.
Afbeelding
Wisselindicatie:
Telkens na 3 maanden verdwijnt een balk uit de indicatie.
De resterende balken geven de resterende gebruiksduur
van de uitblaasfilter aan.
Vervang de uitblaasfilter als na ca. 1 jaar alle balken
verdwenen zijn en de pijl begint te knipperen. Plaats een
nieuwe uitblaasfilter conform de volgende handleidingen
en activeer de uitblaasfilterwisselindicatie opnieuw, zoals
hierboven beschreven.
Aanwijzing:
Als er slechts nog één balk in de indicatie te zien is, gelieve
er dan rekening mee te houden dat binnenkort een nieuwe
uitblaasfilter aangekocht moet worden.
De uitblaasfilterwisselindicatie heeft een gebruiksduur van
ca. 5 jaar en kan dan via de klantendienst bijbesteld
worden.
Afbeelding
Om de indicatie te verwijderen, plaatst u een
schroevendraaier in de kerf naast de indicatie en drukt u
de indicatie eruit.
Een nieuwe uitblaasfilterwisselindicatie krijgt u van de
klantendienst onder het reserveonderdeelnummer:
605 002
Gelieve er rekening mee te houden dat de indicatie
uitsluitend uitgenomen mag worden om ze te vervangen.
Afbeelding
De nieuwe uitblaasfilterindicatie kan heel gemakkelijk
door in de richting van de pijl te drukken in de
ommanteling van het toestel gedrukt worden.
De oude uitblaasfilterwisselindicatie moet conform de
wettelijk geldende voorschriften voor elektrische
toestellen afgevoerd worden. De precieze afvoerwijzer
kunt u bij uw speciaalzaak of uw gemeentelijke
administratie te weten komen.
25*
26*
27*
28*
29*
Microhygiënefilter vervangen
Afbeelding
Het deksel van het stofcompartiment openen
䡲
De filterhouder ontgrendelen door de afsluitlip in de
䡲
richting van de pijl te drukken
Filterschuim en microhygiënefilter uitnemen.
䡲
Nieuwe microhygiënefilter en het filterschuim in de
filterhouder leggen.
Filterhouder in het toestel plaatsen en vergrendelen.
䡲
Micro-actiefkoolfilter vervangen
Afbeelding
䡲 Het deksel van het stofcompartiment openen
(zie afbeelding 22).
䡲 De filterhouder ontgrendelen door de afsluithendel in de
richting van de pijl te drukken.
䡲 Micro-actiefkoolfilter uitnemen.
䡲 Nieuwe micro-actiefkoolfilter in het toestel plaatsen en
vergrendelen.
Hepa-filter vervangen
Afbeelding
䡲 Het deksel van het stofcompartiment openen
䡲 De Hepa-filter ontgrendelen door de
sluitlip in de richting van de pijl te drukken en Hepa-filter
uit het toestel nemen
(zie afbeelding 30).
䡲 Nieuwe Hepa-filter plaatsen en vastzetten.
Na het opzuigen van fijne stofdeeltjes de
motorbeveiligingsfilter reinigen door hem uit te kloppen,
evt. de microhygiënefilter, de actiefkoolfilter of HEPA-filter
vervangen.
30*
(zie afbeelding 22).
31*
32*
(zie afbeelding 22).
Onderhoud
Voor het schoonmaken dient de stofzuiger altijd te worden
uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact te worden
gehaald.
Stofzuiger en toebehoren van kunststof kunnen met een
gewone kunststofreiniger onderhouden worden.
Geen schurende middelen, glas- of allesreiniger
!
gebruiken. De stofzuiger nooit in water houden.
Het stofcompartiment kan indien nodig met
een tweede stofzuiger worden uitgezogen, of eenvoudig met
een droge stofdoek of stofkwast worden schoongemaakt.
Technische wijzigingen voorbehouden.
31
Page 38
Doos vervangingsfilters BBZ52AFGXL
type GXL
Inhoud:
5
vervangingsfilters MEGAfilt®Super TEX met sluiting
1 microhygiënefilter
http://
www.dust-bag-bosch.com
Textielfilter (permanente filter) BBZ10TFG
Recyclebaar filter met klittenband.
HEPA-filter (klasse H12) BBZ152HF
Aanbevolen voor mensen die allergisch zijn. Voor een extra zuivere uitblaaslucht.
Jaarlijks vervangen.
Micro-actiefkoolfilter BBZ193MAF
Combinatie van micro- en actiefkoolfilter. Gaat lange tijd storende geurtjes tegen. Jaarlijks
vervangen.
®
TURBO-UNIVERSAL
-borstel BBZ102TBB
Borstelt en zuigt kortpolige tapijten en vaste vloerbedekking, resp. alle vloerbedekkingen, in
één keer. Met name geschikt voor het opzuigen van haren. De rolborstel wordt aangedreven
door de zuigstroom van de stofzuiger. Geen elektrische aansluiting vereist.
Mondstuk voor harde vloeren BBZ122HD
Voor het zuigen van gladde vloeren (parket, tegels, terracotta,...)
Schoonmaakmondstuk BBZ103WD
Geschikt voor alle harde vloeren, zoals parket, laminaat, houten planken, stenen vloeren,
tegels etc. (het effect van vochtige schoonmaakdoekjes op gevoelige harde vloeren moet
vooral op een onopvallende plaats gecontroleerd worden).
Zuigt grotere vuildeeltjes op, terwijl met de ingeklemde doek tegelijkertijd de bodem vochtig
kan worden gereinigd.
afhængig af modellen, da denne anvisning kan dække flere
*
modeller
2221
MEGAfilt®SuperTEX
20
3333
Page 40
da
Opbevar venligst brugsanvisningen.
Sørg for, at brugsanvisningen medfølger, hvis De giver
støvsugeren videre til andre.
Formålsmæssig anvendelse
Denne støvsuger er kun beregnet til anvendelse i
husholdninger og ikke til erhvervsmæssige formål.
Støvsugeren må udelukkende anvendes i
overensstemmelse med angivelserne i denne
brugsanvisning.
Producenten garanterer ikke for eventuelle skader, der
opstår som følge af ikke formålsmæssig anvendelse eller
forkert betjening.
Overhold derfor altid nedenstående anvisninger!
Støvsugeren må kun bruges med:
Original støvsugerpose MEGAfilt®SuperTEX
䡲
Originale reservedele, originalt tilbehør eller originalt
䡲
ekstra tilbehør
Støvsugeren er ikke beregnet til:
Støvsugning af mennesker eller dyr
䡲
䡲 Opsugning af:
– smådyr
– sundhedsfarlige, skarpkantede,
varme eller glødende substanser
– fugtige eller flydende substanser
– letantændelige eller eksplosive
stoffer eller gasser
– aske, sod fra kakkelovne eller centralvarmeanlæg.
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger er i overensstemmelse med de
anerkendte tekniske standarder og de relevante
sikkerhedsbestemmelser.
Vi erklærer, at produktet stemmer overens med følgende
europæiske direktiver: 89/336/EØF (ændret ved direktiv
91/263/EØF, 92/31/EØF og 93/68/EØF). 73/23/EØF (ændret
v. direktiv 93/68/EØF).
Støvsugeren må kun tilsluttes og tages i brug iht.
䡲
typeskiltet.
Støvsug aldrig uden en original MEGAfilt®SuperTEX
䡲
støvsugerpose.
=> apparatet kan blive beskadiget!
Børn må kun benytte støvsugeren, når de er under
䡲
opsigt.
Undgå at støvsuge med håndgreb, mundstykke eller rør i
䡲
nærheden af hovedet.
=> Fare for tilskadekomst!
Benyt ikke ledningen til at bære / transportere
䡲
støvsugeren med.
Når støvsugeren bliver anvendt flere timer i træk, skal
䡲
ledningen trækkes helt ud.
Træk ikke i ledningen, men kun i selve stikket, når
䡲
apparatets ledning skal trækkes ud af stikkontakten.
Undlad at trække ledningen hen over skarpe kanter, og
䡲
sørg for, at den ikke kommer i klemme.
34
Træk altid støvsugerens stik ud af stikkontakten, inden
䡲
der foretages nogen form for vedligeholdelsesarbejde af
støvsugeren eller dens tilbehør.
Støvsugeren må ikke anvendes, hvis
䡲
den er beskadiget. Træk stikket ud af stikkontakten i
tilfælde af en funktionsfejl ved apparatet.
For at der ikke skal opstå fare, må reparationer af
䡲
støvsugeren og udskiftning af reservedele kun udføres af
et autoriseret serviceværksted.
Støvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejr og vind samt
䡲
påvirkning fra varmekilder.
Støvsugeren er ikke beregnet til anvendelse på
䡲
byggepladser.
=> Opsugning af byggeaffald kan beskadige apparatet.
Sluk for apparatet, når der ikke støvsuges.
䡲
Et kasseret apparat skal gøres ubrugeligt med det
䡲
samme, hvorefter det skal bortskaffes korrekt efter
forskrifterne.
Af sikkerhedsgrunde er støvsugere med en effekt på
䡲
2000 Watt og derover udstyret med en
overophedningssikring.
Hvis der opstår en tilstopning, så støvsugeren bliver for
varm, slukker den automatisk.
Træk stikket ud af kontakten, og kontroller, at
mundstykke, rør eller slange ikke er tilstoppet, eller om
støvsugerposen trænger til at blive udskiftet.
Når fejlen er afhjulpet, skal De lade støvsugeren køle af i
mindst en time. Derefter er støvsugeren klar til brug igen.
Anvisninger om bortskaffelse
Emballage
䡲
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse
under transporten.
Den består af miljøvenlige materialer og kan derfor
genbruges.
Emballage, der ikke mere skal anvendes, bør bortskaffes
på genbrugsstationer eller på lignende vis.
Kasserede støvsugere
䡲
Kasserede apparater indeholder mange forskellige
værdifulde materialer.
Aflever derfor kasserede apparater /
udskiftningsindikatorer for udblæsningsfiltre hos
forhandleren eller på en genbrugsstation. Forhør Dem om
de aktuelle bortskaffelsesmåder hos Deres forhandler
eller hos kommunens tekniske forvaltning.
Bemær venligst
!
Hvis sikringen en enkelt gang springer/slår fra, når der
tændes for støvsugeren, kan det skyldes, at der også er
tilsluttet andre elapparater med stor effekt til den samme
strømkreds.
Man kan undgå, at sikringen springer/slår fra, hvis man
indstiller støvsugeren til den laveste sugeeffekt, før man
tænder den, og først bagefter skifter over til en kraftigere
sugeeffekt.
Page 41
da
Fold siderne med figurerne ud!
Før apparatet tages i brug første gang
1*
Figur
Sæt det ergonomiske greb på støvsugerslangen, og lad
det klikke på plads.
Ibrugtagning
2
Figur
a) Lad slangestudsen klikke på plads i sugeåbningen.
b) For at fjerne støvsugerslangen skal låsemekanismen
løsnes, så slangen kan trækkes ud.
3*
Figur
a) Stik grebet og teleskoprøret ind i hinanden.
b) Skyd grebet ind i teleskoprøret, til det går i indgreb.
Tryk på låsemuffen, og træk teleskoprøret ud, når delene
skal skilles ad igen.
4*
Figur
a) Stik gulvmundstykket og teleskoprøret ind i hinanden.
b) Skyd teleskoprøret helt ind i gulvmundstykkets studs,
indtil det går i indgreb.
Tryk på låsemuffen, og træk teleskoprøret ud, når delene
skal skilles ad igen.
5*
Figur
Tryk skydemancetten/skydetasten i retning af pilen, så
teleskoprøret frigøres, og indstil til den ønskede længde.
6
Figur
Hold i stikket på ledningen, træk den ud til den ønskede
længde, og stik stikket i kontakten.
7
Figur
Tænd for støvsugeren ved at bevæge tænd-/slukknappen i
a)
pilens retning.
b)
Tænd-/slukkontakten kan også aktiveres med drejegrebet.
Støvsugning
8
Figur
Den ønskede sugestyrke kan indstilles trinløst ved at flytte
skyderegulatoren.
䡲 Laveste
sugeeffekt:
Til støvsugning af sarte materialer,
f.eks. gardiner.
䡲 Lav
sugeeffekt:
Til daglig rengøring ved ringe tilsmudsning.
䡲 Mellem
sugeeffekt:
Til rengøring af robuste gulvbelægninger, hårde
gulvbelægninger og ved stærk tilsmudsning.
䡲 Høj
sugeeffekt:
Til rengøring af hårdnakket og meget tilsmudsning.
9
Figur
Indstille gulvmundstykket:
䡲 Til støvsugning af tæpper
eller faste tæpper=>
䡲 Til støvsugning af
hårde gulvbelægninger.=>
10*
Figur
Indstille „autofloor“ gulvmundstykket:
Indstilling til hårde
䡲
gulvbelægninger=>
Fast indstilling til støvsugning
af hårde gulvbelægninger/parket
Automatisk indstilling => auto
䡲
Mundstykket indstiller sig automatisk iht.
gulvbelægningen og skifter selv om fra hårde
gulvbelægninger/parket til gulvtæpper.
Indstilling til tæpper =>
䡲
Fast indstilling til støvsugning af tæpper
eller faste tæpper
Vi anbefaler at bruge den automatiske indstilling, når
der støvsuges på skiftende gulvbelægninger (hårde
gulvbelægninger <-> faste tæpper), fordi mundstykket
automatisk indstiller sig iht. gulvbelægningen. Derved
er det ikke nødvendigt at skifte mundstykkets
indstilling.
11*
Figur
»Autofloor« mundstykket kan let rengøres ved at skifte
om til indstillingen til hårde gulvbelægninger og derpå
støvsuge mundstykket med støvsugerslangen /
teleskoprøret.
Turbo-børste
Hvis apparatet er forsynet med en turbo-børste, findes der
oplysninger om betjening og vedligeholdelse i den vedlagte
brugsanvisning.
12*
Figur
Støvsugning med tilbehør
(sæt efter behov tilbehøret på hhv. håndgreb eller
sugerør.
a) Fugemundstykke
Til rengøring af fuger og hjørner.
b) Polstermundstykke
Til rengøring af polstrede møbler, gardiner osv.
c) Møbelpensel
Til støvsugning af billedrammer, bøger, sarte møbler, etc.
35
Page 42
da
13
Figur
Småt tilbehør, som ikke bruges i øjeblikket, kan
opbevares bekvemt i tilbehørsrummet under apparatets
låg.
14*
Figur
Dyrehårsmundstykke
䡲 Gulvmundstykke beregnet til let og effektiv fjernelse af
dyrehår.
䡲 Skyd teleskoprøret ind i dyrehårsmundstykkets studs,
indtil det går i indgreb.
Når delene skal skilles ad igen, skal De trykke på
låsemuffen og derefter trække teleskoprøret ud.
䡲 Mundstykket kan let rengøres med
røret / teleskoprøret.
Mundstykke til hårde gulvbelægninger
15*
Figur
Til støvsugning af hårde gulvbelægninger (fliser, parket,
etc.)
Skyd teleskoprøret ind i gulvmundstykkets studs, indtil
det går i indgreb.
Tryk på låsemuffen, og træk teleskoprøret ud, når delene
skal skilles ad igen.
Rengøring af mundstykke til hårde gulvbelægninger
16*
Figur
a) Rengør mundstykket ved at støvsuge det nedefra.
b) Hvis mundstykket til hårde gulvbelægninger er meget
tilsmudset, f.eks. hvis der har viklet sig hår rundt om
valserne, kan valserne tages ud af mundstykket. Brug en
skruetrækker eller lignende til at løfte valserne ud af
føringen
i siden.
c) Hår og tråde, som har viklet sig om børsterne, kan
klippes over med en saks.
Tråde og hår suges bort med fugemundstykket.
d) Sæt efter rengøringen børstevalserne på plads i
mundstykket igen, og lad dem gå i indgreb.
e) Hvis sugekanalen er tilstoppet, kan mundstykkets studs
afmonteres.
Læg mundstykket med sugefladen opad, tryk føringen på
siden af hjulakslen lidt udad, og fjern mundstykket studs
ved at trække den opad.
f) Sørg for at placere studsen korrekt, og at den går i
indgreb i føringen, når den sættes på plads igen.
17
Figur
Ved mindre pauser i støvsugningen kan
De benytte parkeringssystemet på bagsiden af
støvsugeren, når der er slukket for apparatet.
Skyd hagen på gulvmundstykket ind i slidske på
bagsiden af apparatet.
18
Figur
Støvsugeren er forsynet med et drejegreb, så den lettere
kan bæres henover forhindringer, som f.eks. trapper.
36
Efter arbejdets afslutning
19
Figur
䡲 Træk stikket ud af stikkontakten.
䡲 Træk kort i ledningen, og slip den igen. Ledningen ruller
automatisk op.
20
Figur
De kan benytte parkeringssystemet på undersiden af
apparatet, når det skal transporteres / sættes væk.
Stil støvsugeren lodret. Skyd hagen på gulvmundstykket
ind i slidsken på støvsugerens underside.
Poseskift
Udskiftning af støvsugerpose
21
Figur
Hvis indikator for poseskift i låget er fyldt helt ud med gult,
når gulvmundstykket er løftet op fra gulvet ved den
kraftigste sugestyrke, skal støvsugerpose skiftes ud,
også selv om den ikke er fyldt helt op. I dette tilfælde er
det arten af det opsugede materiale, der gør det
nødvendigt at udskifte filterposen.
Mundstykke, rør og støvsugerslange må ikke være
tilstoppet, fordi dette også kan aktivere
filterskiftindikatoren.
22
Figur
Luk låget op ved at skyde låsehåndtaget i pilens retning.
23
Figur
a) Luk MEGAfilt
lukkelasken, og tag den ud.
b) Placer en ny støvsugerpose
holderen, og luk støvrumslåget.
Bemærk: Låget kan kun lukkes, når støvsugerposen
!
MEGAfilt®SuperTEX
er på plads i apparatet.
Rensning af motorbeskyttelsesfiltret
Motorbeskyttelsesfiltret skal med regelmæssige mellemrum
bankes rent eller vaskes!
Figur
Luk støvrumslåget op (se figur 22).
䡲
Træk motorbeskyttelsesfiltret ud i pilens retning.
䡲
Rengør motorbeskyttelsesfiltret ved at
䡲
banke det, til det er rent.
Hvis motorbeskyttelsesfiltret er meget snavset, bør det
䡲
vaskes.
Lad derefter filtret tørre i mindst 24 timer.
Skyd filtret ind i apparatet igen, når det er rent, og luk
䡲
støvrumslåget.
afhængigt af udstyr
*
®
SuperTEX støvsugerposen ved at trække i
MEGAfilt®SuperTEX
24
i
Page 43
da38deEkstra tilbehør
Udskiftning af udblæsningsfilter
Apparatets udblæsningsfilter skal udskiftes en gang om
året.
Indikator for udskiftning af udblæsningsfilter
Hvis støvsugeren er forsynet med en indikator for
udskiftning af udblæsningsfilter, bliver De automatisk en
gang om året mindet om at udskifte dette filter.
Betjeningen er ganske let:
25*
Figur
Start af Memo-indikatoren:
Tryk på reset-knappen på udblæsningsfiltrets
udskiftningsindikator, og hold den trykket nede, indtil alle
fire bjælker i indikatoren vises og blinker to gange.
Udskiftningsindikatoren for udblæsningsfiltret er nu
aktiveret.
26*
Figur
Funktionskontrol:
Den blinkende prik i det nederste højre hjørne i
indikatoren viser, at udskiftningsindikatoren for
udblæsningsfiltret er aktiveret.
27*
Figur
Udskiftningsindikator:
Hver gang der er gået 3 måneder, forsvinder der en
bjælke fra indikatoren. De tilbageværende bjælker
angiver, hvor længe udblæsningsfiltret kan bruges endnu.
Udskift udblæsningsfiltret, når alle bjælker er forsvundet
efter ca. 1 år, og pilen begynder at blinke. Sæt et nyt
udblæsningsfilter i støvsugeren iht. vejledningen
nedenfor, og aktiver indikatoren for udskiftning af
udblæsningsfiltret, som beskrevet herover.
OBS!
Vær opmærksom på, at når der kun er en bjælke tilbage
indikatoren, skal der snart anskaffes et nyt udblæsingsfilter
til udskiftning.
Indikatoren for udskiftning af udblæsingsfilter har en levetid
på ca. 5 år, og der kan bestilles en ny indikator hos
kundeservice.
28*
Figur
Indikatoren fjernes på følgende måde: Stik en
skruetrækker ind i kærven ved siden af indikatoren, og
tryk den ud.
De kan bestille en nu indikator for udskiftning af
udblæsningsfilter hos kundeservice med følgende
reservedelsnummer: 605 002
Bemærk venligt, at indikatoren kun må tages ud, når den
skal udskiftes.
29*
Figur
Den nye indikator for udskiftning af udblæsningsfilter kan
trykkes på plads i apparatets panel med et let tryk i
pilens retning.
Den brugte indikator for udskiftning af udblæsningsfilter
skal bortskaffes iht. den lokalt gældende lovgivning for
elektriske apparater. Forhør Dem om den eksakte
bortskaffelsesmåde hos Deres forhandler eller hos
kommunens tekniske forvaltning.
Udskiftning af micro-hygiejnefilter
30*
Figur
Luk støvrumslåget op (se figur 22).
䡲
Frigør filterholderen ved at trykke lukkelasken i pilens
䡲
retning.
Tag skumplastfiltret og micro-hygiejnefiltret ud.
䡲
Læg et nyt micro-hygiejnefilter og et skumplastfilter på
plads i filterholderen.
Sæt filterholderen på plads i støvsugeren, og lad den
䡲
klikke på plads.
Udskiftning af micro-aktivkul-filtret
31*
Figur
䡲 Luk støvrumslåget op (se figur 22).
䡲 Frigør filterholderen ved at skyde låsehåndtaget i pilens
retning.
䡲 Fjern micro-aktivkul-filtret.
䡲 Sæt et nyt micro-aktivkul-filter på plads i støvsugeren, og
lad det klikke på plads.
Udskiftning af Hepa-filtret
Hvis apparatet er udstyret med et Hepa-filter, skal det
udskiftes en gang om året.
32*
Figur
䡲 Luk støvrumslåget op (se figur 22).
䡲 Frigør Hepa-filtret ved at skyde lukkelasken i pilens
retning, og tag filtret ud af støvsugeren (se figur 30).
䡲 Sæt et nyt Hepa-filter i støvsugeren, og lad det klikke på
plads.
Når der er blevet suget fine støvpartikler op, skal
motorbeskyttelsesfiltret bankes rent, og evt. skal microhygiejnefiltret, aktivkul-filtret eller Hepa-filtret skiftes ud.
Pleje
Sluk altid for støvsugeren, og træk stikket ud af stikkontakten,
når støvsugeren skal rengøres.
Støvsugeren og tilbehørsdele af kunststof kan plejes med et
almindeligt rengøringsmiddel til kunststoffer.
Brug aldrig skuremidler, glas- eller
!
universalrengøringsmidler. Dyp aldrig støvsugeren i
vand.
Når det er nødvendigt, kan støvrummet støvsuges ved hjælp af
en anden støvsuger, eller det kan rengøres med en tør
støveklud/støvpensel.
Med forbehold for tekniske ændringer.
37
Page 44
Støvsugerposepakke BBZ52AFGXL
Type GXL
Indhold:
5 støvsugerposer
MEGAfilt®Super TEX
med lukkemekanisme
1 micro-hygiejnefilter
http://
www.dust-bag-bosch.com
Tekstilpose (fast pose) BBZ10TFG
Genanvendeligt filter med burrelukning.
HEPA-filter (klasse H12) BBZ152HF
Anbefalet til allergikere. For ekstremt ren udblæsningsluft.
Udskiftes en gang om året.
Micro-aktivkul-filter BBZ193MAF
Kombination af micro- og aktivkul-filter. Forhindrer generende lugt i lang tid. Udskiftes hvert
halve år.
®
TURBO-UNIVERSAL
-børste BBZ102TBB
Børstning og støvsugning af tæpper og faste tæpper med lav luv hhv. alle gulvbelægninger i
samme arbejdsgang. Specielt velegnet til opsugning af dyrehår. Børstens valse drives af støvsugerens sugeeffekt. Der kræves ingen eltilslutning.
Mundstykke til hårde gulvbelægninger BBZ122HD
Til støvsugning af glatte gulve (parket, fliser, terrakotta etc.)
Mundstykke til aftørring og opfriskning af gulve BBZ103WD
Velegnet til brug på hårde gulvbelægninger, som parket, laminat, trægulve, stengulve, fliser
osv. (Før de fugtige rengøringsklude anvendes på sarte gulvoverflader, bør det afprøves på
et ikke synligt sted, om gulvet tåler behandlingen). De grove smudspartikler bliver suget op,
samtidig med at gulvet bliver rengjort med fugtighed ved hjælp af den påspændte klud.
Page 45
noBeskrivelse av apparatetno
%
7*
98*
10
6*
5*
11*
12*
13*
14
4*
15
16
3*
17
18*
2*
19
1*
1 Omstillbart gulvmunnstykke med låsehylse
2 Omstillbart gulvmunnstykke*
3 Automatiskt gulvmunnstykke - "autofloor"*
4 Munnstykke for dyrehår*
5
Munnstykke for harde gulv med
6 Turbobørste*
7 Teleskoprør med skyveknapp*
8 Teleskoprør med skyvemansjett og låsering*
9 Slangehåndtak
10 Sugeslange
11 Støvbørste*
12 Møbelmunnstykke*
13 Fugemunnstykke*
14 Indikator for bytte av støvpose
låsehylse
20
232526
24
*
*
15 Tilbehørsrom
16 Deksel
17 Elektronisk skyveregulator
18 Indikator for bytte av utblåsningsfilter*
19 Vippehåndtak. Kan også brukes som på/av-bryter og
(på undersiden av støvsugeren)
25 Motorbeskyttelsesfilter
26 Filterpose
avhengig av modell
*
MEGAfilt®SuperTEX
2221
3939
Page 46
no
Ta godt vare på bruksanvisningen.
Bruksanvisningen må følge med når støvsugeren skifter
eier.
Tiltenkt bruk
Støvsugeren er kun beregnet for bruk i hushold-ninger og ikke
til nærings- og industriformål.
Støvsugeren må bare brukes som beskrevet i denne
bruksanvisningen.
Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader
forårsaket av ikke-tiltenkt eller feil bruk.
Les derfor de følgende instruksjonene nøye!
Støvsugeren må bare brukes med:
Original-filterpose MEGAfilt
䡲
Orginal-reservedeler, -tilbehør eller -spesialtilbehør
䡲
Støvsugeren egner seg ikke til:
støvsuging av mennesker eller dyr
䡲
䡲 oppsuging av:
– levende insekter og andre småkryp
– helseskadelige, varme eller glødende stoffer eller
gjenstander med skarpe kanter
– fuktige stoffer eller flytende væsker
– lettantennelige eller eksplosive stoffer og gasser.
– aske, sot fra kakkelovner og sentralfyringer.
®
SuperTEX
Sikkerhetsanvisninger
Denne støvsugeren er laget i henhold til anerkjente tekniske
prinsipper og gjeldende sikkerhetsbestemmelser.
Vi bekrefter at munnstykket samsvarer med følgende
europeiske direktiver: 89/336/EØF (endret gjennom RL
91/263/EØF, 92/31/EØF og 93/68/EØF). 73/23/EØF (med
endringer i RL 93/68/EØS).
Støvsugeren må kobles til og tas i bruk i henhold til
䡲
opplysningene på typeskiltet.
Støvsug aldri uten filterpose MEGAfilt
䡲
=> Apparatet kan bli ødelagt!
Barn må bare bruke støvsugeren under oppsyn av
䡲
voksne.
Unngå støvsuging med håndtak, munnstykke og rør i
䡲
nærheten av hodet.
=> Fare for personskader!
Ikke bruk tilkoblingskabelen til bæring/transport av
䡲
støvsugeren.
Ved sammenhengende bruk i flere timer må
䡲
tilkoblingskabelen trekkes helt ut.
Trekk i støpselet, ikke i ledningen, når du skal koble
䡲
apparatet fra nettet.
Ikke trekk tilkoblingskabelen over skarpe kanter og ikke
䡲
klem den.
Trekk alltid ut nettstøpselet før arbeid på støvsugeren.
䡲
Ikke bruk støvsugeren hvis den er skadet.
䡲
Hvis det oppstår feil, må du trekke ut nettstøpselet.
®
SuperTEX .
For å unngå farlige situasjoner skal reparas-joner og bytte
䡲
av reservedeler på støvsug-eren bare utføres av autorisert
kundeservice.
Beskytt støvsugeren mot vær og vind, fuktighet og
䡲
varmekilder.
Støvsugeren er ikke egnet for aktiviteter på byggeplass.
䡲
=> Oppsuging av byggematerialer kan føre til skader på
apparatet.
Slå av apparatet når du ikke støvsuger.
䡲
Utslitte apparater må straks gjøres ubrukelige og deretter
䡲
avhendes på forskriftsmessig måte.
Støvsugere som har en effekt på 2000 W og mer, er av
䡲
sikkerhetsgrunner utstyrt med et overopphetingsvern.
Hvis det oppstår en blokkering og støvsugeren blir for
varm, kobles den ut automatisk.
Trekk ut nettstøpselet og kontroller at munnstykke,
sugerør eller slange ikke er tilstoppet. Kontroller også om
filteret må skiftes.
Etter at feilen er utbedret må støvsugeren avkjøles i minst
1 time. Deretter er den klar til bruk igjen.
Informasjon om kassering
Emballasje
䡲
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under
transport.
Den består av miljøvennlige materialer og kan derfor
gjenvinnes.
Kast emballasje du ikke har bruk for på en miljøstasjon.
Gamle apparater
䡲
Gamle apparater inneholder mange materialer som
fortsatt kan brukes.
Lever derfor det gamle apparatet / den kasserte
indikatoren for bytte av utblåsnings-filter til forhandleren
eller til en miljøstasjon for gjenvinning. Du kan få
informasjon om mulige måter å avhende apparatet på
hos forhandleren eller kommunale myndigheter.
Obs!
!
Hvis sikringen løses ut når du slår på maskinen, kan det
skyldes at andre elektroniske apparater med høy effekt er
tilkoblet samme kurs.
Du kan unngå å løse ut sikringen hvis du stiller
støvsugeren på laveste effekttrinn når du slår den på og
deretter velger et høyere effekttrinn.
40
Page 47
no
Brett ut bildesidene!
Før første gangs bruk
1*
Figur
Fest håndtaket på sugeslangen.
Komme i gang
2
Figur
a) Før enden av sugeslangen inn i sugeåpningen til den
smekker på plass.
b) Når du skal fjerne sugeslangen, trykker du på
låseknappen og trekker ut slangen.
3*
Figur
a) Sett sammen håndtak og teleskoprør.
b) Skyv håndtaket inn i teleskoprøret til det klikker på plass.
For å løsne forbindelsen må du trykke sammen
låsehylsen og trekke ut teloskoprøret.
4*
Figur
a) Sett sammen gulvmunnstykke og teleskoprør.
b) Skyv teleskoprøret inn i enden på gulvmunnstykket til det
smekker på plass.
For å løsne forbindelsen må du trykke sammen låsehylsen og trekke ut teloskoprøret.
5*
Figur
Ved å regulere skyvemansjetten/ skyvetasten i pilens
retning,løsner du teleskoprøret, slik at du kan stille inn
ønsket lengde.
6
Figur
Ta tak i støpselet på tilkoblingskabelen, trekk ut ønsket
lengde og sett i nettstøpselet.
7
Figur
Slå på støvsugeren ved å trykke på/av-knappen i pilens
a)
retning.
b)
Knappen kan også aktiveres ved hjelp av vippehåndtaket.
Støvsuging
8
Figur
Ved å regulere skyveregulatoren kan du trinnløst stille inn
ønsket sugekraft.
䡲 Laveste
effektområde:
For støvsuging av ømfintlige stoffer, f. eks. gardiner.
䡲 Lavt
effektområde:
For daglig rengjøring av flater som ikke er særlig skitne.
䡲 Middels
effektområde:
Til rengjøring av ujevne og harde gulvbelegg og svært
skitne flater.
䡲 Høyt
effektområde:
Til rengjøring av hardnakkede og svært skitne flater.
9
Figur
Innstilling av gulvmunnstykke:
䡲 Til støvsuging av små tepper og
teppegulv=>
䡲 Til støvsuging av
harde gulv=>
10*
Figur
Innstilling av "autofloor"-gulvmunnstykke:
Innstilling for harde gulv =>
䡲
Fast stilling til støvsuging av harde gulv / parkett
Auto-funksjon => auto
䡲
Munnstykket tilpasser seg automatisk gulvbelegget og
skifter selv om fra hardt gulv / parkett til vegg til veggtepper
Innstilling for tepper =>
䡲
Fast stilling til støvsuging av tepper og vegg til veggtepper
Ved arbeid på vekslende gulvbelegg (harde gulv <->
gulvtepper), anbefaler vi auto-funksjonen, siden
munnstykket da automatisk tilpasser seg belegget og
du ikke trenger å skifte munnstykke.
11*
Figur
Til rengjøring av »autofloor« stiller du dysen på innstilling
for hardt gulv og støvsuger det enkelt med
rør/teleskoprør.
Turbobørste
Hvis apparatet er utstyrt med en turbobørste, finner du
opplysninger om bruk og vedlikehold i den vedlagte
bruksanvisningen.
12*
Figur
Støvsuging med tilbehør
(Monteres ved behov på håndtak eller rør.)
a) Fugemunnstykke
Til rengjøring av fuger og hjørner.
b) Møbelmunnstykke
Til rengjøring av stoppede møbler, gardiner osv.
c) Støvbørste
Til støvsuging av bilderammer, bøker, ømfintlige møbler
osv.
13
Figur
Småtilbehør kan enkelt oppbevares i den uttakbare
holderen under tilbehørslokket.
41
Page 48
no
14*
Figur
Munnstykke for dyrehår
䡲 Gulvmunnstykke til lett og grundig fjerning av dyrehår.
䡲 Skyv teleskoprøret inn i enden på munnstykket for
dyrehår til det smekker på plass.
Du løsner håndtaket igjen ved å trykke inn låseringen og
trekke ut teleskoprøret.
䡲 Støvsug med røret/teleskoprøret for å rengjøre
munnstykket.
Munnstykke for harde gulv
15*
Figur
Til støvsuging av harde gulvbelegg (fliser, parkett osv.)
Skyv teleskoprøret inn i enden på munnstykket til det
smekker på plass.
For å løsne forbindelsen må du trykke sammen låsehylsen og trekke ut teleskoprøret.
Rengjøring av munnstykke for harde gulv
16*
Bilde
a) Rengjør dysen ved å støvsuge den nedenfra.
b) Hvis munnstykket for harde gulv er svært tilsmusset,
f.eks. på grunn av hår som har viklet seg rundt
børstevalsene, kan valsene tas ut av munnstykket. Bruk
en skrutrekker eller lignende til å løfte valsene ut av
sporet på siden.
c) Klipp av tråder og hår som har viklet seg opp, med en
saks.
Sug opp tråder og hår med
fugemunnstykket.
d) Sett børstevalsene på plass i munnstykket igjen etter
rengjøring, og la dem smekke på plass.
e) Hvis sugekanalen er tilstoppet, kan munnstykkets stuss
demonteres.
Legg munnstykket med sugeflaten oppover, trykk
styringen på siden av hjulaksen litt utover, og fjern
munnstykkets stuss ved å trekke den oppover.
17
Figur
Når du skal ta korte pauser under arbeidet, kan du bruke
parkeringshjelpen på baksiden av apparatet.
Skyv kroken på gulvmunnstykket inn i sporet på
baksiden av støvsugeren.
18
Figur
For å komme over hinder som for eksempel trapper, kan
du også transportere apparatet med vippehåndtaket.
Når jobben er gjort
19
Figur
䡲 Trekk ut støpselet.
䡲 Trekk tilkoblingskabelen litt til deg og slipp den. Kabelen
kveiles automatisk opp.
20
Figur
Når du skal sette fra deg / transportere apparatet, kan du
bruke parkeringshjelpen på apparatets underside.
Sett apparatet fra deg i loddrett stilling. Skyv kroken på
gulvmunnstykket inn i sporet på undersiden av
støvsugeren.
Bytte av filter
Bytte av støvpose
21
Figur
Hvis indikatoren for bytte av støvpose i dekselet er helt
fylt med gul farge når du løfter gulvmunnstykket opp fra
gulvet med full sugeeffekt, må støvposen byttes, selv om
den ikke er helt full. I slike tilfeller kan typen materiale
gjøre det nødvendig å bytte støvpose.
Munnstykke, rør og sugeslange må ikke være tilstoppet,
siden dette også slår ut på filterbytteindikatoren.
22
Figur
Åpne dekselet ved å skyve låsestangen i pilens retning.
23
Figur
a) Lukkog dra utstøvposen MEGAfilt
lukkefliken og ta ut støvposen.
b) Sett inn ny filterpose
lukk støvromdekselet.
Obs! Dekselet må bare lukkes når
!
det er lagt inn en filterpose av typen
MEGAfilt®SuperTEX.
Rengjøre motorfilter
Motorfilteret må rengjøres med jevne mellomrom ved at du
banker det rent eller skyller det.
24
Figur
Åpne støvromdekselet (se bilde 22).
䡲
Trekk ut motorfilteret i pilens retning.
䡲
Rengjør motorfilteret ved å banke det.
䡲
Hvis motorfilteret er svært skittent, bør det skylles.
䡲
La filteret tørke i minst 24 timer.
Etter rengjøringen skyver du motorfilteret inn i apparatet
䡲
og lukker støvromdekselet.
Bytt utblåsningsfilter
Utblåsningfilteret til apparatet må byttes en gang i året.
MEGAfilt®SuperTEX
®
SuperTEX ved å trekke i
i holderen og
avhengig av utstyr
*
42
Page 49
no44noEkstra tilbehør
Indikator for bytte av utblåsningsfilter
Hvis apparatet ditt er utstyrt med en indikator for bytte av
utblåsningsfilter, påminnes du automatisk om filterbytte
etter et år.
Betjeningen er enkel:
25*
Figur
Start av memo-visning:
For å starte memovisning trykker du på RESET-knappen
på indikatoren for bytte av utblåsningsfilter og holder den
nede til alle fire linjene vises i indikatoren og blinker to
ganger. Indikatoren for bytte av utblåsnings-filter er nå
aktivert.
26*
Figur
Funksjonskontroll:
Punktet som blinker i nedre, høyre hjørnet på indikatoren,
viser at indikatoren for bytte av utblåsningsfilter er aktiv.
27*
Figur
Indikator for bytte:
Etter cirka 3 måneder forsvinner en linje fra indikatoren.
De gjenværende linjene viser gjenværende brukstid for
utblåsningsfilteret.
Bytt utblåsningsfilteret når alle linjene er forsvunnet etter
ca. et år og pilen har begynt å blinke. Sett inn et nytt
utblåsningsfilter i henhold til anvisningene nedenfor, og
aktiver indikatoren for bytte av utblåsningfilter på nytt
som beskrevet ovenfor.
Merknad:
Hvis du bare kan se én linje i indikatoren,
er det på tide å skaffe et nytt utblåsningsfilter før filteret må
byttes.
Indikatoren for bytte av utblåsningsfilter har en brukstid på
ca. 5 år og kan bestilles via kundeservice.
28*
Figur
For å fjerne indikatoren kan du sette en skrutrekker i
fordypningen ved siden av indikatoren og trykke den ut.
Du mottar en ny indikator for bytte av utblåsningsfilter fra
kundeservice under reservedelnummer: 605 002
Vær oppmerksom på at indikatoren kun skal tas ut ved
bytte.
29*
Figur
Den nye indikatoren for bytte av utblåsingsfilter kan
enkelt settes på plass i panelet med et lett trykk i
pilretningen.
Den gamle indikatoren for bytte av utblåsningsfilter må
avhendes i henhold til gjeldende regler for elektriske
apparater. Du får informasjon om avhending hos
forhandleren din eller hos de kommunale myndigheter.
Bytte mikrohygienefilter
30*
Figur
Åpne støvromdekselet (se bilde 22).
䡲
Løsne filterholderen ved å tykke låsestangen i pilens
䡲
retning.
Ta ut filterskummet og mikrohygienefilteret.
䡲
Legg inn nytt mikrohygienefilter og filterskum i
filterholderen.
Sett inn filterholderen og lukk apparatet.
䡲
Bytte mikro-aktivt kullfilter
31*
Figur
䡲 Åpne støvromdekselet (se bilde 22).
䡲 Løsne filterholderen ved å skyve låsestangen i pilens
retning.
䡲 Ta ut mikro-aktivt kullfilteret.
䡲 Sett inn nytt mikro-aktivt kullfilter i apparatet og lukk
apparatet.
Bytte Hepa-filter
Hvis støvsugeren din er utstyrt med Hepa-filter, må dette
byttes én gang i året.
32*
Figur
䡲 Åpne støvromdekselet (se bilde 22).
䡲 Løsne Hepa-filteret ved å trykke låsestangen i pilens
retning og ta det ut av apparatet (se bilde 30).
䡲 Sett inn et nytt Hepa-filter og lukk apparatet.
Etter at du har sugd opp fine støvpartikler må motorfilteret
rengjøres ved at du banker det rent, eventuelt kan du bytte
mikro-hygienefilteret, mikro-aktivt kullfilteret eller HEPAfilteret.
Vedlikehold
Støvsugeren må være slått av og frakoblet strømnettet før hver
rengjøring.
Støvsuger og tilbehørsdeler av plast kan tørkes av med en
fuktig klut.
Ikke bruk skuremidler, glass- eller
!
universalrengjøringsmidler. Støvsugeren må aldri
senkes i vann.
Ved behov kan støvbeholderrommet støvsuges rent ved hjelp
av en annen støvsuger, eller ganske enkelt rengjøres med en
tørr støvklut eller pensel.
Med forbehold om tekniske endringer.
43
Page 50
Forpakning med BBZ52AFGXL
Innhold:
5 støvposer
MEGAfilt®Super TEX
med lukkeanordning
1 mikrohygienefiltre
http://
www.dust-bag-bosch.com
Tekstilfilter (langtidsfilter) BBZ10TFG
Gjenbrukbart filter med borrelås.
HEPA-filter (klasse H12) BBZ152HF
Anbefales til allergikere. Gir ekstremt ren utblåsningsluft.
Bør byttes én gang i året.
Mikro-aktivt kullfilter BBZ193MAF
Kombinasjon av mikro- og aktiv-kullfilter. Hindrer sjenerende lukt i
lang tid. Byttes hvert halvår.
Typ GXL
®
TURBO-UNIVERSAL
-børste BBZ102TBB
Børster og støvsuger korthårede gulvtepper og løpere i én operasjon. Kan også brukes på alle
typer underlag. Spesielt egnet til å suge opp dyrehår. Børstevalsen drives av sugestrømmen
fra støvsugeren. Det er ikke nødvendig med egen strømtilkobling.
Munnstykke for harde gulv BBZ122HD
Til støvsuging av glatte gulv (parkett, fliser, terrakotta,...)
Gulvmunnstykke BBZ103WD
Passer til alle harde gulv, som parkett, laminat, gulvbord, steingulv, fliser osv. (ved rengjøring
av ømfintlige gulvflater bør virkningen av de fuktige rengjøringsklutene først testes på et lite
synlig sted).
Suger opp grove støvpartikler samtidig som den fastspente kluten rengjør gulvet.
Spara bruksanvisningen.
Se till att bruksanvisningen medföljer dammsugaren vid
ägarbyte.
Föreskriven användning
Denna dammsugare är endast avsedd för användning i
hushåll och inte för yrkesmässig användning.
Dammsugaren får endast användas enligt anvisningarna i
bruksanvisningen.
Tillverkaren ansvarar inte för eventuella skador som
orsakats av ej ändamålsenlig användning eller felaktig
manövrering.
Följande anvisningar ska därför ovillkorligen följas!
Dammsugaren får endast användas tillsammans med:
Originaldammpåse MEGAfilt®SuperTEX
䡲
Originalreservdelar, -tillbehör eller extra tillbehör
䡲
Dammsugaren får inte användas för:
dammsugning på människor eller djur
䡲
䡲 dammsugning av:
- levande insekter
- hälsofarliga ämnen, föremål med vassa kanter, heta
eller glödande ämnen
fuktiga ämnen och vätskor
- lättantändliga eller explosiva ämnen och gaser
- aska, sot från kakelugnar och
centralvärmeanläggningar.
Säkerhetsanvisningar
Dammsugaren uppfyller teknikens regler och de relevanta
säkerhetsbestämmelserna.
Vi garanterar överensstämmelse med följande europeiska
direktiv: 89/336/EEG (ändrad genom RL 91/263/EEG,
92/31/EEG och 93/68/EEG). 73/23/EEG (ändrad genom RL
93/68/EEG).
Anslut och ta dammsugaren i drift endast enligt
䡲
uppgifterna på typslylten.
Dammsug aldrig utan dammpåse MEGAfilt®SuperTEX
䡲
=> Dammsugaren kan skadas!
Barn får endast använda dammsugaren i vuxnas närvaro
䡲
och uppsikt.
Dammsug aldrig med handtag, munstycke eller rör i
䡲
närheten av huvudet.
=> Olycksrisk!
Använd inte sladden för att bära/ transportera
䡲
dammsugaren.
Dra ut sladden helt när du använder maskinen flera
䡲
timmar i sträck.
Dra inte i sladden utan i kontakten när du kopplar bort
䡲
enheten från nätet.
Dra inte sladden över vassa kanter, och se till att den inte
䡲
kläms fast.
Dra ur kontakten före alla arbeten på dammsugare och
䡲
tillbehör.
En defekt dammsugare får inte användas. Dra ut
䡲
nätkontakten ur vägguttaget om dammsugaren är defekt.
För att undvika risksituationer får reparationer och byte
䡲
av reservdelar på dammsugaren endast genomföras av
auktoriserad kundtjänst.
Skydda dammsugaren från yttre påverkan, fukt och
䡲
värme.
Dammsugaren är inte avsedd för användning på
䡲
byggarbetsplatser.
=> Om byggdamm sugs in kan dammsugaren skadas.
Stäng av dammsugaren när den inte används.
䡲
Uttjänta dammsugare ska genast göras obrukbara,
䡲
därefter ska de avyttras på korrekt sätt.
Av säkerhetsskäl är dammsugare som har en effekt på
䡲
minst 2000 W utrustade med överhettningsskydd.
Om en blockering uppstår och dammsugaren blir för varm
stängs den automatiskt av.
Dra ur nätkontakten och kontrollera att det inte är stopp i
munstycket, röret eller slangen, eller om filtret behöver
bytas.
Låt dammsugaren svalna i minst 1 timme efter det att
felet åtgärdats. Därefter kan dammsugaren användas
igen.
Råd beträffande avfallshanteringen
Förpackning
䡲
Förpackningen skyddar dammsugaren från skador vid
transporten.
Förpackningen består av miljövänliga material och kan
därför återvinnas.
Avyttra förpackningsmaterial som inte längre behövs på
uppsamlingsplatser för avfallssortering.
Din uttjänta dammsugare
䡲
Gamla dammsugare innehåller ofta värdefullt material.
Lämna därför in den uttjänta dammsugaren/ den uttjänta
indikeringen för byte av utblåsfilter i butiken eller till en
återvinningsanläggning. I butiken eller hos kommunen kan
du få information om lämpliga avyttringsmetoder.
Obs!
!
Om säkringen löser ut när utrustningen kopplas in kan
det bero på att andra elektriska apparater med hög effekt
är anslutna till samma strömkrets.
Du kan undvika att en säkring löser ut genom att ställa in
lägsta effekt innan du startar dammsugaren och sedan
öka effekten.
46
Page 53
sv
Fäll ut bildsidorna!
Före första användning
1*
Bild
Sätt fast handtaget på slangen och justera det.
Start av dammsugaren
2
Bild
a) Snäpp fast slangen i insugningsöppningen.
b) Tryck på upplåsningsknapparna när du ska ta av slangen
och dra sedan ut den.
3*
Bild
a) Sätt ihop handtaget och teleskopröret.
b) Skjut in handtaget i teleskopröret tills det snäpper på
plats.
Lossa anslutningen genom att trycka på
upplåsningshylsan och dra ut teleskopröret.
4*
Bild
a) Sätt ihop golvmunstycket och teleskopröret.
b) Skjut in teleskopröret i nipplarna på golvmunstycket tills
det snäpper fast.
Lossa anslutningen genom att trycka på
upplåsningshylsan och dra ut teleskopröret.
5*
Bild
Lås upp teleskopröret genom att justera
skjutknappen/skjutmuffen i pilens riktning och ställ in
önskad längd.
6
Bild
Ta tag i kontakten på sladden, dra ut den till önskad
längd och sätt i kontakten i uttaget.
7
Bild
Starta dammsugaren genom att trycka ner strömbrytaren i
a)
pilens riktning.
b)
Knappen kan även aktiveras med hjälp av det svängbara
handtaget.
Dammsugning
8
Bild
Genom justering av skjutreglaget kan den önskade
sugkraften ställas in steglöst.
䡲 Lägsta
effekt:
För dammsugning av känsliga material, t.ex. gardiner.
䡲 Lägre
effekt:
För daglig rengöring och lätt nedsmutsning.
䡲 Medelhög
effekt:
För rengöring av kraftiga golvbeläggningar, hårda golv
och vid kraftig nedsmutsning.
䡲 Hög
effekt:
För rengöring av besvärlig och kraftig smuts.
9
Bild
Ställa in golvmunstycket:
䡲 För dammsugning av mattor och
heltäckningsmattor=>
䡲 För dammsugning av
hårda golv=>
10*
Bild
Ställa in golvmunstycket på „autofloor“:
Inställning för hårda golv =>
䡲
Fast läge för dammsugning av hårda golv/parkett
Autoläge => auto
䡲
Munstycket anpassar sig automatiskt till
golvbeläggningen och slår själv om från hårt
golv/parkett till heltäckningsmatta
Mattinställning =>
䡲
Fast läge för dammsugning av mattor och
heltäckningsmattor
Vi rekommenderar att du använder autoläget när du
dammsuger olika golvbeläggningar (hårt golv <->
heltäckningsmatta) eftersom munstycket då
automatiskt anpassar sig till underlaget så att du
slipper ställa om hela tiden.
11*
Bild
För att rengöra med »autofloor« ställer du in munstycket
för hårt golv och dammsuger det sedan med
dammsugar-/teleskopröret.
Turboborste
Om dammsugaren är utrustad med en turboborste så finns
bruksanvisning till den bifogad.
12*
Bild
Dammsugning med tillbehör (sätt på det tillbehör du vill
använda på handtaget resp. dammsugarröret).
a) Fogmunstycke
För rengöring av fogar och hörn.
b) Möbelmunstycke
För rengöring av stoppade möbler, gardiner osv.
c) Dammborste
För dammsugning av tavelramar, böcker, ömtåliga
möbler m.m.
13
Bild
Småtillbehören förvaras i den uttagbara hållaren under
tillbehörslocket.
47
Page 54
sv
14*
Bild
Djurhårsmunstycke
䡲 Golvmunstycke för lätt och grundlig borttagning av
djurhår.
䡲 Skjut in teleskopröret i nipplarna på munstycket för
djurhår tills det snäpper fast.
Lossa anslutningen genom att trycka på
upplåsningshylsan och dra ut teleskopröret.
䡲 Rengör munstycket genom att dammsuga det med
dammsugar-/teleskopröret.
Munstycke för hårda golv
15*
Bild
Munstycke för hårda golv
För dammsugning på hårt golv (kakel, parkett och
liknande)
Skjut in teleskopröret i nipplarna på munstycket för hårda
golv tills det snäpper fast.
Lossa anslutningen genom att trycka på
upplåsningshylsan och dra ut teleskopröret.
Rengöring av munstycket för hårt underlag
16*
Bild
a) Sug rent munstycket underifrån vid rengöring.
b) De båda borstvalsarna kan tas ut ur munstycket för
hårda golv vid stark nedsmutsning, t.ex. hårstrån som
har fastnat. Lyft valsarna sidleds ur styrningen med en
skruvmejsel eller liknande.
c) Klipp av insnodda trådar och hår som fastnat med sax.
Sug upp trådar och hårstrån med fogmunstycket.
d) Sätt tillbaka borstvalsarna i munstycket efter rengöringen
och låt dem snäppa på plats.
e) Vid blockering av sugkanalen kan stöden för munstycket
demonteras.
Lägg för detta ändamål munstycket med sugytan vänd
uppåt, tryck styrningen i sidan vid hjulaxeln lätt utåt och
avlägsna munstycksstöden uppåt.
f) Då du sätter i stöden igen, se till att de hakar i spåren
och att de sitter ordentligt.
17
Bild
Vid korta pauser i dammsugningen kan du använda
parkeringshjälpen på sidan. Stäng av dammsugaren
först.
Skjut in hakarna på golvmunstycket i spåret baktill på dammsugaren.
18
Bild
Dammsugaren kan även bäras i det svängbara
handtaget, t.ex. i trappor och förbi andra hinder.
Efter dammsugningen
19
Bild
䡲 Dra ur kontakten.
䡲 Dra kort i sladden och släpp den. Sladden rullas upp
automatiskt.
20
Bild
Vid uppställning/transport av dammsugaren kan stödet på
undersidan användas.
Ställ dammsugaren upprätt. Skjut in haken på
golvmunstycket i spåret på dammsugarens undersida.
Byta filter
Byte av dammpåse
21
Bild
Om indikeringen för att byta påse i locket visar gult när
golvmunstycket är lyft från golvet och sugeffekten är
inställd på högsta nivå, måste dammpåsen bytas även
om den inte är full. I det här fallet är det innehållet i påsen
som gör att den måste bytas ut.
Munstycke, dammsugarrör och slang får inte vara
tilltäppta, eftersom detta aktiverar filterbytesindikeringen.
22
Bild
Öppna locket genom att skjuta låsspaken i pilens
riktning.
23
Bild
a) Stäng dammpåsen MEGAfilt
fliken och ta sedan ut påsen.
b) Sätt i en ny dammpåse
stäng locket till dammbehållaren.
Observera! Locket kan bara stängas när dammpåsen
!
MEGAfilt®SuperTEXär ilagd.
Rengöra motorskyddsfiltret
Rengör motorskyddsfiltret regelbundet genom att slå rent
eller tvätta ur det.
24
Bild
Öppna locket till dammbehållaren (se bild 22).
䡲
Dra ut motorskyddsfiltret i pilens riktning.
䡲
Rengör motorskyddsfiltret genom att slå ur det.
䡲
Vid kraftig nedsmutsning ska motorskyddsfiltret tvättas
䡲
ur.
Låt därefter filtret torka i minst 24 timmar.
Sätt tillbaka motorskyddsfiltret på plats
䡲
efter rengöringen och stäng locket till dammbehållaren.
®
SuperTEX genom att dra i
MEGAfilt®SuperTEX
i hållaren och
beroende på utförande
*
48
Page 55
sv50svExtra tillbehör
Byte av utblåsfilter
Dammsugarens utblåsfilter måste bytas en gång per år.
Indikering för byte av utblåsfilter
Du blir automatiskt påmind att byta utblåsfiltret när ett år
har gått om dammsugaren har en särskild indikator för
utblåsfilterbyte.
Bytet är enkelt att utföra.
25*
Bild
Starta memo-displayen:
Starta memo-displayen genom att trycka på resetknappen på indikatorn för byte av utblås-filter och håll den
intryckt tills fyra staplar som blinkar två gånger visas i
displayen. Nu är indikatorn för byte av utblåsfilter
aktiverad.
26*
Bild
Funktionskontroll:
Den blinkande punkten i displayens nedre högra hörn
visar att indikeringen för utblåsfilterbyte aktiverad.
27*
Bild
Bytesindikering:
Var tredje månad försvinner en stapel från displayen. De
återstående staplarna visar utblåsfiltrets återstående
användningstid.
Byt utblåsfilter när alla staplar har försvunnit efter ca 1 år,
och pilen börjar blinka. Sätt in ett nytt utblåsfilter enligt
anvisningarna, och aktivera indikatorn för byte av
utblåsfilter så som beskrivs ovan.
Obs:
När endast en stapel visas i displayen bör du observera att
ett nytt utblåsfilter snart måste införskaffas.
Indikatorn för byte av utblåsfilter kan användas i ca 5 år,
därefter kan en ny beställas via kundtjänst.
28*
Bild
Ta bort displayen genom att sätta en skruvmejsel i spåret
bredvid den och tryck sedan ut den.
Du beställer en ny indikator för byte av utblåsfilter från
kundtjänst under reservdelsnumret: 605 002
Observera att displayen endast får tas ut i samband med
byte.
29*
Bild
indikatorn för byte av utblåsfilter kan enkelt passas in i
panelen genom att trycka i pilens riktning.
Den gamla indikatorn för byte av utblåsfilter måste
avyttras i enlighet med gällande föreskrifter för
elapparater. Exakta anvisningar kan du få av
återförsäljaren eller från kommunen.
Byta Mikro-hygienfilter
30*
Bild
Öppna locket till dammbehållaren (se bild 22).
䡲
Lås upp filterhållaren genom att trycka låsfilken i pilens
䡲
riktning
Ta ut filterskumplasten och Mikrohygien-filtret.
䡲
Lägg in nytt Mikro-hygienfilter och filterskumplasten i
filterhållaren.
Sätt i filterhållaren i dammsugaren och justera.
䡲
Byta Mikro-Aktivt kol-filter
31*
Bild
䡲 Öppna locket till dammbehållaren (se bild 22).
䡲 Lås upp filterhållaren genom att skjuta låsspaken i pilens
riktning.
䡲 Ta ut Mikro-Aktivt kol-filtret.
䡲 Sätt in nytt Mikro-Aktivt-kol-filter i dammsugaren och
snäpp det på plats.
Byta HEPA-filter
Om dammsugaren är försedd med ett Hepa-filter så måste
detta bytas ut årligen.
32*
Bild
䡲 Öppna locket till dammbehållaren (se bild 22).
䡲 Lås upp Hepa-filtret genom att trycka låsfliken i pilens
riktning och ta ut det ur dammsugaren (se bild 30).
䡲 Sätt in nytt Hepa-filter och justera.
När du dammsugit fina dammpartiklar ska
motorskyddsfiltret rengöras genom att knacka eller slå ur
det, och Mikro-hygienfilter, Aktivt kolfilter eller HEPA-filter
bytas ut.
Skötsel och vård
Stäng alltid av dammsugaren och dra ut kontakten ur
vägguttaget innan du rengör dammsugaren.
Dammsugaren och tillbehörsdelar av plast kan torkas av med
fuktig duk.
Använd inte skurmedel, glas- eller allrengöringsmedel.
!
Sänk aldrig ned dammsugaren i vatten.
Dammbehållaren kan vid behov dammsugas ren med en
annan dammsugare, eller torkas ur med en torr
dammtrasa/dammborste.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
49
Page 56
Förpackning med utbytesfilter BBZ52AFGXL
Typ GXL
Innehåll:
5 utbytesfilter
MEGAfilt®Super TEX
med tillslutning
1 Mikro-hygienfilter
http://
www.dust-bag-bosch.com
Textilfilter (permanentfilter) BBZ10TFG
Återanvändbart filter med kardborrförslutning.
HEPA-filter (klass H12) BBZ152HF
Rekommenderas för allergiker. För extremt ren utblåsluft.
Bör bytas ut årligen
Mikro aktivt kolfilter BBZ193MAF
Kombination av Mikro och Aktivt kol-filter. Förhindrar obehaglig lukt under lång tid. Byts ut
halvårsvis.
®
TURBO-UNIVERSAL
-borste BBZ102TBB
Borstar och dammsuger samtidigt mattor med kort lugg och heltäckningsmattor resp för alla
golvytor - kan också användas på hårda golv.. Särskilt effektiv vid dammsugning av djurhår.
Borstvalsen drivs av dammsugarens sugeffekt. Ingen elektrisk anslutning behövs.
Munstycke för hårda golv BBZ122HD
För att dammsuga hårda golv (parkett, kakel, klinker,...)
Golvmunstycke BBZ103WD
Lämpligt för alla hårda golv, som parkett, laminat, träplattor, stengolv, kakel, etc. (fuktdukarnas
påverkan på känsliga hårda golv bör i förväg kontrolleras på ett diskret ställe).
Den suger upp grövre smutspartiklar, och golvet kan fukttorkas med den fastspända duken.
Säilytä käyttöohjeet.
Antaessasi pölynimurin kolmannelle osapuolelle, muista
liittää käyttöohjeet mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä pölynimuri on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön.
Käytä pölynimuria näissä käyttöohjeissa annettujen
ohjeiden mukaan.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka
johtuvat ohjeidenvastaisesta käytöstä.
Noudata ehdottomasti seuraavia ohjeita!
Pölynimurin käyttö on sallittu ainoastaan:
alkuperäisen suodatinpussin
䡲
䡲
Pölynimuri ei sovi:
䡲
䡲 sillä ei voida imeä:
®
SuperTEX
MEGAfilt
alkuperäisten varaosien, tarvikkeiden tai lisävarusteiden
kanssa
ihmisten tai eläinten imuroimiseen
– pieneliöitä
– terveydelle vaarallisia, teräviä,
kuumia tai hehkuvia aineita
– kosteita tai nestemäisiä aineita
– helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita
ja kaasuja
– tuhkaa, nokea kaakeliuuneista ja
keskuslämmityslaitteistoista.
Turvaohjeet
Tämä pölynimuri vastaa tekniikan hyväksyttyjä sääntöjä ja
painettuja turvamääräyksiä.
Vahvistamme, että ne ovat yhdenmukaisia seuraavien
eurooppalaisten direktiivien kanssa: 89/336/EWG (muutettu
direktiiveillä 91/263/EWG, 92/31/EWG ja 93/68/EWG).
73/23/EWG (muutettu direktiivillä 93/68/EWG).
Liitä pölynimuri tyyppikilven mukaan ja ota se käyttöön.
䡲
Älä koskaan imuroi ilman suodatinpussia
䡲
䡲
䡲
䡲
䡲
䡲
䡲
䡲
®
SuperTEX.
MEGAfilt
=> Laite voi vahingoittua!
Anna lasten käyttää pölynimuria vain valvonnan alaisena.
Vältä imuroimista kahvalla, suuttimilla ja putkella pään
lähellä.
=> Loukkaantumisvaara!
Älä käytä verkkoliitäntäjohtoa pölynimurin kantamiseen/
kuljetukseen.
Vedä verkkoliitäntäjohto kokonaan ulos pitkäaikaisen
keskeytymättömän käytön aikana.
Älä vedä johdosta, vaan pistokkeesta, kun irrotat laitteen
verkosta.
Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien reunojen yli äläkä
litistä sitä.
Irrota pistoke seinästä ennen kuin suoritat imurin ja
lisävarusteet toimenpiteitä.
verkkopistoke.
Korjaukset ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan
䡲
valtuutetulle huoltopalvelulle vaaratilanteiden
välttämiseksi.
Suojaa pölynimuria sääolosuhteiltä, kosteudeltä ja
䡲
lämmönlähteiltä.
Imuria ei saa käyttää rakennustyömaalla.
䡲
=> Rakennusjätteiden imeminen voi vaurioittaa laitetta.
Sammuta laite, kun et imuroi.
䡲
Käytöstäpoistetut laitteet tulee tehdä heti
䡲
käyttökelvottomiksi ja hävittää määräystenmukaisesti.
Pölynimurit, joiden tehokkuus on yli 2000 W, on varustettu
䡲
ylikuumenemissuojalla.
Jos tukkeutumia esiintyy ja laite kuumenee, se kytkeytyy
automaattisesti pois päältä.
Irrota pistoke ja varmista, ettei suutin, imuputki tai letku
ole tukossa tai ettei suodatinta tarvitse vaihtaa.
Anna laitteen jäähtyä vähintään tunti häiriön korjauksen
jälkeen. Sen jälkeen laite on taas käyttövalmis.
Ohjeita jätehuollosta
Pakkaus
䡲
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen aikana.
Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se voidaan
kierrättää.
Vie tarpeettomat pakkausmateriaalit asiaankuuluvaan
kierrätyspisteeseen.
Vanha laite
䡲
Vanhat laitteet sisältävät monia arvokkaita materiaaleja.
Jätä vanha laite/ vanha poistoilman suodattimen vaihdon
näyttö kauppiaallesi tai kierrätyskeskukseen
uudelleenkierrätykseen. Lisätietoja
jätehuoltokysymyksissä saat kauppiaaltasi tai kunnastasi.
Muista
!
Jos sulake palaa kerran kytkiessäsi laitteen päälle, se voi
johtua siitä, että samaan virtapiiriin on liitetty muita
sähkölaitteita samanaikaisesti.
Sulakkeen palaminen voidaan estää säätämällä laite
pienimmälle teholle ennen käynnistämistä ja valitsemalla
vasta sitten suurempi tehoalue.
52
Page 59
fi
Avaa kuvasivut!
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
1*
Kuva
Pistä kahva imuletkuun ja lukitse.
Käyttöönotto
2
Kuva
a) Kiinnitä imuletkun istukka imuaukkoon.
b) Irrottaaksesi imuletkun paina irrotusnäppäimistä ja vedä
letku irti.
3*
Kuva
a) Liitä kahva ja teleskooppiputki yhteen.
b) Työnnä kahvaa teleskooppiputkeen kunnes se lukkiutuu.
Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä
teleskooppiputki irti
4*
Kuva
a) Pistä teleskooppiputki lattiasuulakkeeseen.
b) Työnnä teleskooppiputki tukevasti lattiasuulakkeen
pidikkeeseen kunnes se lukkiutuu.
Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä
teleskooppiputki irti.
5*
Kuva
Siirtämällä liukumansetista / liukunäppäimestä nuolen
suuntaan teleskooppiputki vapautuu ja voit säätää
halutun pituuden.
6
Kuva
Tartu verkkojohtoon pistokkeesta, vedä haluttu määrä
ulos ja pistä pistoke pistorasiaan.
7
Kuva
Pölynimurin käynnistys tapahtuu painamalla käynnistys /
a)
sammutusnäppäimestä nuolen suuntaan.
b)
Näppäimestä voidaan painaa myös kääntökahvan avulla.
Imurointi
8
Kuva
Siirtämällä likusäädintä voidaan säätää haluttu imuteho
portaattomasti.
䡲 Pienin
tehoalue:
herkkien materiaalien imurointiin, esim. verhot.
䡲 Pieni
tehoalue:
Päivittäiseen siivoukseen.
䡲 Keskimmäinen
tehoalue:
Karkeiden lattiapintojen siivoukseen, kovat lattiat ja
erittäin likaiset pinnat.
䡲 Suuri
tehoalue:
Erittäin pinttyneiden ja likaisten pintojen siivoukseen.
9
Kuva
Lattiasuulakkeen säätö:
a) Mattojen ja kokolattiamattojen
imurointiin=>
b) Kovien lattioiden
imurointiin=>
10*
Kuva
Lattiasuulakkeen säätö toimintoon "autofloor":
Kovien lattioiden asento =>
䡲
Kovien lattioiden / parketin kiinteä imurointiasento
Automaatti asento => auto
䡲
Suulake säätää itsensä automaattisesti imuroitavan
pohjan mukaisesti ja kytkeytyy itsestään toiminnosta
"kova lattia / parketti" toimintoon "kokolattiamatto"
Mattoasento =>
䡲
Mattojen ja kokolattiamattojen kiinteä imurointiasento
Suosittelemme asentoa "auto" imuroitaessa
samanaikaisesti erilaisia lattioita
(kova lattia <-> kokolattiamatto), koska suulake säätää
itsensä imuroitavan lattian mukaisesti, jolloin suulakeen
erillinen säätö on tarpeetonta.
11*
Kuva
Voit puhdistaa "autofloor"-suulakkeen kytkemällä sen
asentoon "kova lattia" ja imuroimalla sen imuputkella/
teleskooppiputkella puhtaaksi.
Turboharja
Jos laitteessasi on turboharja, saat oheisista käyttöohjeista
tietoja ja ohjeita sen käytöstä ja huollosta.
12*
Kuva
Lisävarusteiden avulla imurointi
( pistä tarvittaessa kahvaan tai imuputkeen ).
a) Rakosuutin
Rakojen ja kulmien imurointi
b) Huonekalusuutin
Huonekalujen, verhojen jne. imuroimiseen
c) Pölysuutin
Kehysten, kirjojen, herkkien huonekalujen jne.
imuroimiseen
13
Kuva
Pientarvikkeet, joita et tarvitse, voidaan sijoittaa
mukavasti laitteen kannen varustelokeroon.
pidikkeeseen kunnes se lukkiutuu.
Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä
teleskooppiputki irti
䡲 Puhdista suulake helposti imuputkella /
teleskooppiputkella imuroimalla.
Kovien lattioiden suutin
15*
Kuva
Kovien lattioiden imurointiin (laatat, parketti, jne.)
Työnnä teleskooppiputkea kovien lattioiden suuttimen
pidikkeeseen kunnes se lukkiutuu.
Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä
teleskooppiputki irti.
Kovien lattioiden suulakkeen puhdistus
16*
Kuva
a) Puhdista suulake imuroimalla sen alapinta.
b) Jos likaantuminen on hyvin runsasta, esimerkiksi
suulakkeeseen kiertyneiden hiusten takia, kovien
lattioiden suulakkeen molemmat harjatelat voidaan
irrottaa. Kampea telat ruuvimeisselillä tai vastaavalla
sivuttain irti ohjaimesta.
c) Leikkaa turboharjaan kiertyneet langanpätkät ja hiukset
saksilla poikki.
Imuroi langanpätkät ja hiukset irti
rakosuuttimen avulla.
d) Aseta harjatelat puhdistuksen jälkeen takaisin
suulakkeeseen ja lukitse ne paikoilleen.
e) Jos imukanava on tukkeutunut, suulakkeen pidike
voidaan irrottaa.
Aseta tätä varten suulake lattialle imupinta ylöspäin,
paina pyörän akselin sivussa olevaa ohjainta kevyesti
ulospäin ja vedä pidike ylöspäin pois paikaltaan.
f) Varmista pidikettä takaisin asettaessasi, että se tulee
oikein paikalleen, ja lukitse se ohjaimeen.
16
Kuva
Lyhyiden imurointitaukojen aikana voit käyttää laitteen
sammuttamisen jälkeen laitteen takana olevaa
pysäköintiasentoa.
Työnnä sitä varten lattiasuulakkeessa oleva pidike
laitteen takana olevaan uraan.
17
Kuva
Esteiden esim. portaiden yhteydessä laitetta voidaan
kuljettaa kääntökahvasta.
Työn jälkeen
18
Kuva
䡲 Irrota verkkopistoke seinästä.
䡲 Vetäise verkkojohdosta ja päästä irti. Johto kelautuu
automaattisesti.
19
Kuva
Laiteen säilyttämiseen/kuljetukseen voit käyttää laitteen
alapuolella olevaa säilytystelinettä.
Laita laite pystyasentoon. Työnnä lattiasuulakkeessa oleva
pidike laitteen alapuolella olevaan uraan.
Suodattimen vaihto
Suodatinpussin vaihto
20
Kuva
Jos kannessa oleva suodattimen vaihdon ilmaisin on
täysin keltainen silloin, kun lattiasuulake on irti lattiasta ja
imuteho on säädetty suurimmalle teholle, suodatinpussi
on vaihdettava, vaikka se ei vielä olisi ihan täysi. Tässä
tapauksessa pölyn laji tekee vaihdon tarpeelliseksi.
Suutin, imuputki ja imuletku eivät saa olla tukossa, koska
se aiheuttaa myös suodattimen vaihdon ilmaisimen
laukeamisen.
21
Kuva
Avaa kansi painamalla lukituksesta nuolen suuntaan.
22
Kuva
a) Sulje suodatinpussi MEGAfilt
sulkimesta ja ota se pois.
b) Laita uusi suodatinpussi
MEGAfilt®SuperTEX
kansi.
Huomio: Kansi menee kiinni vain kun sisällä on
!
suodatinpussi MEGAfilt®SuperTEX.
Moottorinsuojasuodattimen puhdistus
Moottorinsuojasuodatin on puhdistettava säännöllisin
väliajoin ravistamalla tai pesemällä!
23
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 21).
䡲
Vedä moottorinsuojasuodatin ulos nuolen suuntaan.
䡲
Puhdista moottorinsuojasuodatin ravistamalla.
䡲
Jos se on voimakkaasti likainen, moottorinsuojasuodatin
䡲
tulisi pestä.
Anna suodattimen kuivua vähintään
24 tuntia.
Työnnä moottorinsuojasuodatin laitteeseen puhdistuksen
䡲
jälkeen ja sulje pölypussisäiliön kansi.
®
SuperTEX vetämällä
pidikkeeseen ja sulje pölypussisäiliön
varusteista riippuen
*
54
Page 61
fi56fiLisävaruste
Poistoilman suodattimen vaihto
Laitteesi poistoilman suodatin on vaihdettava kerran
vuodessa.
Poistoilman suodattimen vaihdon näyttö
Jos laitteessasi on poistoilman suodattimen vaihdon näyttö,
sinua muistutetaan automaattisesti vuoden kuluttua
suodattimen vaihdosta.
Se on helppoa:
24*
Kuva
Memo-näytön käynnistys:
Paina memo-näytön käynnistämiseksi reset-napista
poistolilman suodattimen vaihdon näytössä ja pidä sitä
painettuna kunnes kaikki neljä kenttää näytössä palavat
ja vilkkuvat kaksi kertaa. Poistoilman suodattimen
vaihdon näyttö on nyt aktivoitu.
25*
Kuva
Toimintotarkastus:
Vilkkuva kohta näytön oikeassa alakulmassa näyttää, että
poistoilman suodattimen vaihdon näyttö on käytössä.
26*
Kuva
Vaihdon näyttö:
3 kuukauden kuluttua yksi kenttä häviää näytöstä.
Jäljelläolevat näytöt näyttävät poistoilman suodattimen
jäljelläolevan käyttöiän.
Vaihda poistoilman suodatin, kun noin 1 vuoden kuluttua
kaikki kentät ovt hävinneet ja nuoli alkaa vilkkua. Laita
uusi poistoilman suodatin paikalleen seuraavien ohjeiden
mukaisesti ja aktivoi poistoilma suodattimen vaihdon
näyttö uudelleen yllämainittujen ohjeiden mukaisesti.
Ohje:
Jos näytössä näkyy vain yksi kenttä, ota huomioon, että
pian tarvitset uuden poistoilman suodattimen vaihtoa
varten.
Poistoilman suodattimen vaihdon näytön käyttöikä on noin
5 vuotta ja uusi voidaan tilata asiakaspalvelusta.
27*
Kuva
Näytön poistamiseksi, laita ruuvimeisseli uraan näytön
alapuolella ja paina se ulos.
Uuden poistoilman suodattimen vaihdon näytön voit
hankkia asiakaspalvelusta varaosanumerosta: 605 002
Ota huomioon, että näyttö tulisi ottaa pois vain vaihtoa
varten.
28*
Kuva
Uusi poistoilman suodattimen vaihto näyttö voidaan
lukita helposti painamalla nuolen suuntaan laitteen
kuoressa.
Vanha poistoilman suodattimen vaihdon näyttö täytyy
hävittää sähkölaitteita vastaavien voimassaolevien
lakimääräysten mukaisesti. Tarkkoja tietoja
jätehuoltokysymyksissä saat kauppiaaltasi tai kunnastasi.
Mikrosuodattimen vaihto
29*
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 21).
䡲
Vapauta se painamalla sulkimesta nuolen suuntaan
䡲
suodatin pidin.
Ota suodattimen vaahtomuovi ja mikrosuodatin pois.
䡲
Laita uusi mikrosuodatin ja suodattimen vaahtomuovi
suodattimen pitimeen.
Laita suodattimen pidin laitteeseen ja lukitse se.
suuntaan ja ota se pois laitteesta (katso kuva 29).
䡲 Laita uusi Hepa-suodatin laitteeseen ja lukitse se.
Imuroituasi hienoa pölyä, puhdista moottorinsuojasuodatin
ravistamalla, vaihda tarvittaessa mikrosuodatin,
aktiivihiilisuodatin tai HEPA-suodatin.
Hoito
Ennen pölynimurin jokaista puhdistusta sen täytyy olla pois
päältä ja pistoke pois seinästä.
Pölynimuria ja muovisia lisävarusteita voidaan hoitaa tavallisilla
muovinpuhdistusaineilla.
Älä käytä hankausaineta, lasin- tai yleispuhdistusaineita.
!
Älä koskaan upota pölynimuria veteen.
Pölypussisäiliö voidaan tarvittaessa imuroida toisella
pölynimurilla tai puhdistaa yksinkertaisesti kuivalla pölyrätillä /
pölyharjalla.
HEPA-suodatin (luokka H12) BBZ152HF
Suositellaan allergikoille. Erittäin puhdas poistoilma.
Vaihdettava vuosittain.
Mikroaktiivihiilisuodatin BBZ193MAF
Mikron ja aktiivihiilisuodattimen yhdistelmä. Poistaa häiritsevät hajut. Vaihdettava vuosittain.
®
TURBO-UNIVERSAL
-harja BBZ102TBB
Lyhytnukkaisten mattojen ja kokolattiamattojen harjaus ja imurointi yhdellä kertaa. Sopii
erityisesti eläinten karvojen imurointiin. Harjatelan pyörintä tapahtuu pölynimurin imuvirran
avulla. Sähköliitäntää ei tarvita.
Pyyhintäsuutin BBZ103WD
Sopii kaikille koville lattioille, kuten parketti, laminaatti, puulattiat, kivilattiat, laatat jne.
(kosteiden puhdistusliinojen vaikutusta herkkiin lattiapintoihin tulisi kokeilla ensin
huomaamattomassa paikassa).
Imee karkeat roskat samalla kun lattia voidaan puhdistaa kostealla liinalla.
Page 63
esDescripción del aparatoes
%
7*
98*
10
6*
5*
11*
12*
13*
14
4*
15
16
3*
17
18*
2*
19
1*
1 Cepillo universal con dos posiciones con casquillo de
desbloqueo
2 Cepillo universal con dos posiciones*
3 Boquilla autofloor*
4 Cepillo para aspirar pelos de animales*
5
Cepillo para suelos duros con
desbloqueo
6 Turbocepillo*
7 Tubo telescópico con tecla desplazable*
8 Tubo telescópico con manguito desplazable y
casquillo de desbloqueo*
9 Empuñadura del tubo
10 Tubo flexible de aspiración
11 Cepillo para muebles*
12 Cepillo para tapicería*
13 Boquilla para juntas*
*
casquillo de
*
232526
24
14 Indicador de cambio de filtro
15 Compartimento para accesorios
16 Tapa
17 Regulador electrónico
18 Indicador de cambio de filtro de salida*
19 Empuñadura giratoria, que sirve de interruptor de
encendido/ apagado y de asa de transporte
20 Cable de alimentación de red
21 Tecla conexión/desconexión
22 Soporte para el tubo
23
Filtro de salida
24 Soporte para el tubo en posición vertical (en la parte
inferior del aparato)
25 Filtro protector del motor
26 Bolsa filtrante
según equipamiento
*
2221
MEGAfilt®SuperTEX
20
5757
Page 64
es
Conservar las instrucciones de uso.
Si el aspirador pasa a ser propiedad de otra persona deben
adjuntarse siempre las instrucciones de uso.
Uso de acuerdo con las especificaciones
Este aspirador sólo está indicado para uso doméstico y no
para aplicaciones industriales.
Usar este aspirador exclusivamente de acuerdo con las
indicaciones descritas en estas instrucciones de uso.
El fabricante no se responsabiliza de los posibles daños
causados por un uso que no se ajuste a las
especificaciones o por un manejo erróneo.
¡Observar, por tanto, los siguientes consejos y advertencias
con detenimiento!
El aspirador deberá usarse sólo con:
Bolsa filtrante original MEGAfilt
䡲
Piezas de repuesto originales, accesorios o accesorios
䡲
opcionales
El aspirador no es apropiado para:
aplicar sobre personas o animales
䡲
䡲 aspirar:
– microorganismos
– sustancias calientes, incandescentes, nocivas para la
salud o con bordes cortantes
– sustancias húmedas o líquidos
– sustancias y gases muy inflamables o explosivos.
– ceniza, hollín de hornos de cerámica e instalaciones
de calefacción central
®
SuperTEX
Consejos y advertencias de seguridad
Este aspirador cumple las reglas reconocidas de la técnica
y las correspondientes normas y disposiciones de
seguridad.
Confirmamos que se cumplen las siguientes directrices
europeas: 89/336/CEE (modificada por la directiva
91/263/CEE, 92/31/CEE y 93/68/CEE). 73/23/CEE
(modificada por la Directiva 93/68/CEE).
Conectar el aspirador de polvo según la placa de
䡲
características y ponerlo en funcionamiento.
No aspirar sin la bolsa filtrante MEGAfilt
䡲
=> ¡El aparato puede estropearse!
No permitir que los niños utilicen el aspirador sin la
䡲
supervisión de un adulto.
Evitar aspirar con la empuñadura, boquillas o tubo a la
䡲
altura de la cabeza.
=> ¡Peligro de lesiones!
No usar el cable de alimentación de red para
䡲
llevar/transportar el aspirador.
Extraer completamente el cable de alimentación de red si
䡲
el aparato está funcionando durante varias horas.
No tirar del cable de alimentación para desconectar el
䡲
aparato de la red, tirar del enchufe.
No colocar el cable de alimentación encima de bordes
䡲
afilados ni aplastarlo.
Extraer el enchufe de conexión a la red antes de efectuar
䡲
cualquier arreglo en el aspirador o sus accesorios.
No poner en marcha el aspirador si presenta algún
䡲
desperfecto. Extraer el enchufe en caso de avería.
®
SuperTEX .
Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de
䡲
piezas del aspirador sólo deben ser llevados a cabo por
el servicio de asistencia técnica autorizado.
Proteger el aspirador de las inclemencias del tiempo, de
䡲
la humedad y fuentes de calor.
El aspirador no ha sido diseñado para su empleo en
䡲
obras.
=> La aspiración de escombros puede provocar daños
en el aparato.
Desconectar el aparato cuando no se esté utilizando.
䡲
Inutilizar inmediatamente los aparatos usados para
䡲
poderlos eliminar según la normativa.
Por motivos de seguridad, los aspiradores con potencia
䡲
de 2.000 W o superior están equipados con una
protección contra el sobrecalentamiento.
Si se produce un bloqueo y el aparato se calienta
demasiado, se desconectará automáticamente.
Extraer el enchufe de conexión a la red y comprobar si la
boquilla, el tubo de aspiración o el tubo flexible están
atascados, o cambiar el filtro si fuera necesario.
Una vez eliminado el fallo, dejar que el aparato se enfríe
al menos durante 1 hora. Después el aparato estará otra
vez listo para funcionar.
Indicaciones para eliminar el material de
embalaje
Embalaje
䡲
El embalaje protege el aspirador de posibles
desperfectos durante el transporte.
Éste está compuesto por materiales no contaminantes y,
por tanto, reciclables.
Entregar los materiales de embalaje que ya no se
necesiten en los centros de recogida para el sistema de
reciclaje "punto verde".
Aparatos usados
䡲
Los aparatos usados contienen aún muchos materiales
valiosos.
Por este motivo, los aparatos y los indicadores de
cambio de filtro de salida que estén fuera de uso
deberán entregarse en un comercio o en un centro
autorizado para su reciclaje. Para obtener información
sobre los diferentes modos de desguace actuales
remitirse al comercio habitual o al distribuidor local.
Observaciones
El enchufe de red debe estar protegido mediante un
!
fusible de 16 A como mínimo.
Si alguna vez salta el fusible al conectar el aparato,
puede deberse a que haya otros aparatos eléctricos de
alto consumo de corriente conectados al mismo circuito.
Para evitar que el fusible salte se puede ajustar el
aparato en el nivel de potencia mínimo antes de
conectarlo y subir a continuación el nivel de potencia.
58
Page 65
es
Abrir los desplegables laterales.
Primera utilización
1*
Figura
Introducir la empuñadura del tubo en la manguera de
aspiración hasta que encaje.
Puesta en marcha
2
Figura
a) Enclavar el racor del tubo flexible de aspiración en la
abertura de aspiración.
b) Para retirar la manguera de aspiración pulsar la tecla de
desenclavamiento y extraer la manguera.
3*
Figura
a) Unir la empuñadura y el tubo telescópico.
b) Introducir la empuñadura en el tubo telescópico hasta
que quede enclavada.
Para separarlos, presionar el casquillo de desbloqueo y
extraer el tubo telescópico.
4*
Figura
a) Unir el cepillo universal y el tubo telescópico.
b) Introducir el tubo telescópico en el racor
del cepillo universal hasta que quede
enclavado.
Para separarlos, presionar el casquillo de desbloqueo y
extraer el tubo telescópico.
5*
Figura
Desbloquear el tubo telescópico ajustando el manguito
desplazable / la tecla de desbloqueo del tubo en la
dirección de la flecha y ajustar la longitud deseada.
6
Figura
Sujetar el cable de alimentación de red por el enchufe,
extenderlo hasta que alcance la longitud deseada y
conectarlo.
7
Figura
Conectar el aspirador accionando la tecla
a)
de encendido/apagado en la dirección de la flecha.
b)
La tecla también se puede accionar con ayuda de la
empuñadura giratoria.
Aspirar
8
Figura
Ajustando el regulador puede configurarse
la potencia de aspiración deseada de forma continua.
䡲 Gama baja
de potencia:
Para aspirar tejidos delicados, p. ej., cortinas.
䡲 Gama baja
de potencia:
Para la limpieza diaria con poca suciedad.
䡲 Gama media
de potencia:
Para limpiar revestimientos robustos, suelos resistentes y
en caso de mucha suciedad.
䡲 Gama alta
de potencia:
Para la limpieza de manchas resistentes y fuertes.
9
Figura
Ajustar la boquilla universal:
a) Para la aspiración de
alfombras y moquetas=>
b) Para la aspiración de
suelos duros=>
10*
Figura
Ajustar el cepillo universal "autofloor":
Ajuste para suelos duros =>
䡲
Ajuste predefinido para aspirar suelos duros / parquet
Ajuste automático => auto
䡲
El cepillo se adapta automáticamente
al revestimiento del suelo y cambia por sí mismo del
ajuste para suelos
duros / parquet al de moqueta
Ajuste para alfombras =>
䡲
Ajuste predefinido para aspirar alfombras y moquetas
Recomendamos el ajuste automático en caso de
realizar trabajos en revestimientos del suelo
combinados (suelos duros <-> moquetas), ya que la
boquilla se adapta automáticamente al revestimiento y,
de este modo, se evita cambiar la boquilla..
11*
Figura
Para limpiar la boquilla "autofloor", conectar al ajuste
para suelos duros y aspirar simplemente con el tubo de
aspiración/ tubo telescópico.
Cepillo turbo
Si el aparato está equipado con un cepillo Turbo, consultar
las instrucciones de uso adjuntas relativas al empleo y al
mantenimiento.
12*
Figura
Aspirar con accesorios
(según las necesidades, unir a la empuñadura o al tubo
de aspiración).
a) Boquilla para juntas
Para limpiar juntas y rincones.
b) Boquilla para tapicería
Para limpiar muebles tapizados, cortinas, etc.
c) Cepillo para muebles
Para aspirar marcos de cuadros, libros, muebles
delicados, etc.
13
Figura
Los accesorios pequeños que no se necesiten pueden
colocarse cómodamente en el compartimento para
accesorios de la tapa del aparato.
59
Page 66
es
14*
Figura
Cepillo para aspirar pelos de animales
䡲 Cepillo universal para aspirar a fondo y fácilmente pelos
de animales.
䡲 IIntroducir el tubo telescópico en el racor del cepillo para
pelo de animal hasta que quede enclavado.
Para separarlo, presionar el casquillo de desbloqueo y
extraer el tubo telescópico.
䡲 Para limpiar el cepillo simplemente aspirarlo con el tubo
de aspiración / tubo telescópico.
Cepillo para suelos duros
15*
Figura
Para aspirar sobre revestimientos de suelos duros (baldosas, parqué, etc.)
Introducir el tubo telescópico en el racor del cepillo para
suelos duros hasta que quede enclavado.
Para separarlos, presionar el casquillo de desbloqueo y
extraer el tubo telescópico.
Limpieza del cepillo para suelos duros
16*
Figura
a) Para limpiar la boquilla, aspirarla desde abajo.
b) En caso de que esté muy sucia, p. ej., pelos enredados,
pueden extraerse ambos rodillos del cepillo para suelos
duros. Para ello, retirar los rodillos de la guía por el lateral
con ayuda de un destornillador
o similar.
c) Recortar con unas tijeras los hilos y pelos devanados.
Aspirar las pelusas y los cabellos con la boquilla larga.
d) Una vez finalizada la limpieza, volver
a insertar los rodillos del cepillo en la boquilla y
encajarlos.
e) En caso de obstrucción del canal de aspiración, puede
desmontarse el racor de la boquilla.
Para ello, colocar la boquilla con la superficie de
aspiración hacia arriba, presionar la guía ligeramente
hacia fuera por los laterales del eje de rueda y retirar el
racor de la boquilla por arriba.
f) Al volver a colocar el racor, procurar que quede bien
asentado; encajar el racor en la guía.
17
Figura
Al hacer una breve pausa, una vez apagado el aparato,
se puede utilizar el soporte para el tubo en la parte
posterior del aparato.
Para ello, introducir el gancho de sujeción de la boquilla
universal en la ranura situada en la parte posterior del
aparato.
18
Figura
Para superar obstáculos, p. ej. escaleras, el aparato
también se puede transportar por la empuñadura
giratoria.
según equipamiento
*
60
Tras el trabajo
19
Figura
䡲 Extraer el enchufe de la red.
䡲 Tirar ligeramente del cable de alimentación de red y
soltarlo. El cable se enrolla automáticamente.
20
Figura
Para guardar/ transportar el aparato se puede utilizar el
soporte para el tubo en posición vertical situado en el lado
inferior del aparato.
Colocar el aparato en posición vertical. Introducir el
gancho de sujeción del cepillo universal en la ranura
situada en el lado inferior del aparato.
Cambio del filtro
Cambio de la bolsa filtrante
21
Figura
Si cuando la boquilla universal no toca el suelo y estando
ajustada la máxima intensidad de aspiración el indicador
de cambio de filtro en la tapa se ilumina completamente
en amarillo, debe cambiarse la bolsa filtrante, aun
cuando ésta no estuviese completamente llena. En tal
caso es el tipo de contenido de la bolsa lo que hace
necesario el cambio.
La boquilla, el tubo de aspiración y la manguera de
aspiración no deben estar obstruidos, ya que esto
comportaría la iluminación del indicador de cambio de
filtro.
22
Figura
Abrir la tapa accionando la palanca de cierre en
dirección de la flecha.
23
Figura
a) Cerrar la bolsa filtrante MEGAfilt
lengüeta de cierre y extraerla.
b) Colocar una nueva bolsa filtrante
el soporte y cerrar
la tapa del compartimento general.
Atención: La tapa cierra sólo
!
si está colocada la bolsa filtrante MEGAfilt®SuperTEX.
Limpiar el filtro protector del motor
El filtro protector del motor debe limpiarse regularmente
sacudiéndolo o enjuagándolo.
24
Figura
Abrir el compartimento general (ver figura 22).
䡲
Extraer el filtro protector del motor en el sentido que
䡲
indica la flecha.
Limpiar el filtro protector del motor sacudiéndolo.
䡲
Si el filtro está muy sucio, deberá enjuagarse.
䡲
A continuación, se ha de poner a secar un mínimo de 24
horas.
Después de la limpieza, introducir el filtro en el aparato y
䡲
cerrar el compartimento general.
®
SuperTEX tirando de la
MEGAfilt®SuperTEX
en
Page 67
es62esAccesorios especiales
Cambiar el filtro de salida
El filtro de salida de su aparato debe cambiarse una vez al
año.
Indicador de cambio de filtro de salida
Si el aparato está equipado con un indicador de cambio de
filtro, se emitirá automáticamente un mensaje recordatorio
para el cambio de filtro al cabo de un año.
El manejo es muy sencillo:
25*
Figura
Iniciar el indicador de memoria
Para iniciar el indicador de memoria pulsar la tecla Reset
en el indicador de cambio de filtro de salida y mantenerlo
pulsado hasta que aparezcan las cuatro rayas en el
indicador y parpadeen dos veces. Ahora el indicador de
cambio de filtro de salida está activado.
26*
Figura
Control de función:
El punto parpadeante que aparece en el ángulo inferior
derecho de la pantalla muestra que el indicador de
cambio de filtro de salida está en funcionamiento.
27*
Figura
Indicador de cambio:
Cada 3 meses desaparece una raya del indicador. Las
rayas restantes muestran el tiempo de utilización
restante del filtro de salida.
Cambiar el filtro de salida si al cabo de un año
desaparecen todas las rayas y la flecha empieza a
parpadear. Colocar un filtro de salida nuevo siguiendo las
instrucciones que vienen a continuación y volver a
activar el indicador de cambio de filtro de salida tal como
se describe más arriba.
Nota:
Cuando el indicador muestre tan sólo una raya, tener en
cuenta que en breve será necesario contar con un nuevo
filtro de salida para hacer el cambio.
El indicador de cambio de filtro de salida tiene una
duración de unos 5 años y se puede volver a pedir al
servicio de asistencia técnica.
28*
Figura
Para retirar el indicador, colocar un destornillador en la
ranura que se encuentra junto al indicador y extraerlo
haciendo presión.
El Servicio de Asistencia Técnica proporciona nuevos
indicadores de cambio de filtro de salida con el número
de pieza de repuesto: 605 002.
Tener en cuenta que el indicador debe retirarse
únicamente para su sustitución.
29*
Figura
El nuevo indicador de filtro de salida se puede encajar
muy fácilmente haciendo presión en la dirección de la
flecha en el panel del aparato.
El indicador de cambio de filtro de salida debe
desecharse de acuerdo con la legislación vigente
referente a los aparatos eléctricos. Consulte a su
distribuidor o a las autoridades locales sobre las
posibilidades exactas para eliminar los residuos.
Cambiar el microfiltro higiénico
30*
Figura
Abrir el compartimento general (ver figura 22).
䡲
Desbloquear el soporte del filtro haciendo presión sobre
䡲
la pestaña de cierre en la dirección de la flecha
Extraer el plástico y el microfiltro higiénico.
䡲
Introducir el nuevo microfiltro higiénico y la espuma
filtrante en el soporte del filtro.
Montar el soporte en el aparato y encajarlo.
䡲
Sustitución del microfiltro de carbono activo
31*
Figura
䡲 Abrir el compartimento general (ver figura 22).
䡲 Desbloquear el soporte del filtro accionando la palanca
de cierre en la dirección de la flecha.
䡲 Extraer el microfiltro de carbono activo.
䡲 Introducir el nuevo microfiltro de carbono activo en el
aparato y encajarlo.
Cambio del filtro HEPA
32*
Figura
䡲 Abrir el compartimento general (ver figura 22).
䡲 Desbloquear el filtro HEPA haciendo presión sobre la
pestaña de cierre en la dirección de la flecha y extraerlo
del aparato (ver figura 30).
䡲 Introducir el filtro HEPA nuevo y encajarlo.
Después de aspirar partículas de polvo finas, limpiar el filtro
protector del motor sacudiéndolo y, según el equipamiento,
sustituir el microfiltro higiénico o el microfiltro de carbono
activo, o en su caso el filtro HEPA.
Cuidados
La limpieza del aspirador sólo se realizará con el aparato
apagado y la clavija de conexión a la red desenchufada.
El aspirador y las piezas de plástico de los accesorios pueden
limpiarse con cualquiera de los productos habituales de
limpieza para plásticos disponibles en el mercado.
No utilizar productos abrasivos, limpiacristales o
!
productos de limpieza universales.
No introducir nunca el aspirador dentro del agua.
El compartimento colector de polvo se puede limpiar, en caso
necesario, con un segundo aspirador, o simplemente con un
paño / cepillo del polvo seco.
Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas.
61
Page 68
Paquete de filtros de repuesto BBZ52AFGXL
Tipo GXL
Contenido:
5 filtros de repuesto
MEGAfilt®Super TEX
con cierre
1 microfiltro higiénico
http://
www.dust-bag-bosch.com
Filtro textil (filtro permanente) BBZ10TFG
Filtro reutilizable con sistema de cierre textil.
Filtro HEPA (clase H12) BBZ152HF
Recomendado para alérgicos. Para un aire de salida extremadamente limpio.
Cambiar anualmente
Microfiltro de carbono activo BBZ193MAF
Combinación de un microfiltro y un filtro de carbono activo. Absorbe olores molestos durante
mucho tiempo. Cambiar anualmente.
®
Cepillo TURBO-UNIVERSAL
BBZ102TBB
Cepillar y aspirar en una sola pasada alfombras y moquetas de pelo corto, y para cualquier
tipo de revestimientos del suelo. Especialmente apropiado para aspirar pelo de animales. El
rodillo del cepillo es accionado por el caudal de succión del aspirador. No precisa conexión
eléctrica.
Cepillo para suelos duros BBZ122HD
Para aspirar sobre suelos lisos (parqué, baldosas, terracota,...)
Boquilla cepilladora BBZ103WD
Apropiado para todo tipo de suelos duros como parquet, laminado, tablones, piedra, baldosas, etc. (en suelos duros delicados debería comprobarse el efecto de los paños húmedos de
limpieza en un punto poco visible antes de aplicarlo sobre toda la superficie).
Aspira las partículas de suciedad más gruesas al mismo tiempo que limpia humedeciendo el
suelo.
Page 69
ptDescrição do aparelhopt
%
7*
98*
10
6*
5*
11*
12*
13*
14
4*
15
16
3*
17
18*
2*
19
1*
1 Bocal comutável com manga de desbloqueio*
2 Bocal comutável*
3 Bocal "autofloor"*
4 Bocal para pêlos de animais*
5
Bocal para pavimento rijo com
6 Escova Turbo*
7 Tubo telescópico com botão corrediço*
8 Tubo telescópico com punho corrediço e manga de
desbloqueio*
9 Pega do tubo flexível
10 Mangueira de aspiração
11 Escova para móveis*
12 Bocal para estofos*
13 Bocal para fendas*
14 Luz-piloto de mudança do filtro
15 Compartimento dos acessórios
manga de desbloqueio
232526
24
16 Tampa
17 Regulador deslizante electrónico
18 Indicador de substituição do filtro de saída do ar*
19 Pega basculante, também permite ligar/desligar o
*
aspirador e pode ser utilizada como pega de transporte
20 Cabo de alimentação
21 Botão de ligar/desligar
22 Posição de parque para o tubo
23 Filtro de saída do ar
24 Dispositivo para arrumar o tubo
(na parte de baixo do aparelho)
25 Filtro de protecção do motor
26 Saco de pó MEGAfilt
*conforme o modelo
2221
®
SuperTEX
20
6363
Page 70
pt
Por favor, guarde o manual de instruções e
junte-o ao aparelho sempre que o entregar a terceiros.
Utilização de acordo com as instruções
Este aspirador destina-se exclusivamente a uso doméstico,
não devendo ser utilizado para fins industriais
Utilize o aspirador apenas de acordo com as instruções do
presente manual.
O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos
causados por uma utilização indevida ou erros de
manuseamento.
Por isso, tenha em atenção as seguintes recomendações!
O aspirador só pode ser utilizado com:
sacos de pó originais MEGAfilt
䡲
peças de substituição e acessórios (especiais) originais.
䡲
O aspirador não é indicado para:
limpar pessoas ou animais;
䡲
䡲 aspirar:
– pequenos animais;
– substâncias nocivas para a saúde, objectos
pontiagudos, substâncias quentes ou incandescentes;
– substâncias húmidas ou líquidas;
– substâncias e gases facilmente inflamáveis ou
explosivos;
– cinzas, fuligem de fogões de lenha e de instalações de
aquecimento central.
®
SuperTEX ;
Indicações de segurança
Este aspirador está em conformidade com as regras
técnicas reconhecidas e cumpre as instruções de
segurança aplicáveis.
O fabricante certifica a conformidade com as seguintes
directivas comunitárias: 89/336/CEE (alterada pelas
directivas 91/263/CEE, 92/31/CEE e 93/68/CEE).
73/23/CEE (alterada pela directiva 93/68/CEE).
Respeite as indicações da placa de características
䡲
quando ligar o aspirador e o colocar em funcionamento.
Nunca aspire sem saco de filtro MEGAfilt
䡲
=> O aparelho pode ser danificado!
As crianças só podem utilizar o aspirador sob vigilância.
䡲
Evite aspirar com a pega, o bocal ou o tubo em zonas
䡲
próximas da cabeça.
=> Corre o perigo de se ferir!
Não utilize o cabo de alimentação para pegar no
䡲
aspirador ou para o transportar.
Se for utilizar o aspirador ininterruptamente durante
䡲
várias horas, puxe o cabo de alimentação totalmente
para fora.
Para desligar o aparelho da corrente, não puxe o cabo
䡲
de alimentação, mas sim a ficha.
Não deverá entalar o cabo de alimentação nem passá-lo
䡲
sobre arestas vivas.
Antes de efectuar quaisquer trabalhos no aspirador e
䡲
acessórios, desligue a ficha da tomada.
Se o aspirador estiver danificado, não o coloque em
䡲
funcionamento. Em caso de anomalia, desligue a ficha
da tomada.
®
SuperTEX .
Para evitar a ocorrência de danos, as reparações e a
䡲
substituição de peças no aspirador só podem ser
efectuadas pelos Serviço de Assistência Técnica.
Proteja o aspirador das intempéries e mantenha-o
䡲
afastado de fontes de humidade e de calor.
O aspirador não é adequado para ser utilizado em
䡲
estaleiros de construção.
=> A aspiração de entulho pode danificar o aparelho.
Desligue o aparelho quando não estiver a aspirar.
䡲
No final da vida útil do aparelho deverá dar-lhe um
䡲
destino adequado, a fim de poder ser eliminado de
acordo com as normas em vigor.
Por motivos de segurança, os aspiradores com uma
䡲
potência igual ou superior a 2000 W estão equipados
com protecção contra sobreaquecimento.
Caso o aparelho fique bloqueado e aqueça demasiado,
este desliga-se automaticamente.
Desligue a ficha da tomada e certifique-se de que o
bocal, o tubo de aspiração ou o tubo flexível (mangueira)
não estão entupidos nem o filtro precisa de ser
substituído.
Depois de eliminada a anomalia, deixe o aparelho
arrefecer, pelo menos, durante uma hora. Depois disso, o
aparelho está de novo pronto a funcionar.
Recomendações de eliminação
Embalagem
䡲
A embalagem protege o aspirador contra danos durante
o transporte.
Ela é feita de materiais amigos do ambiente, sendo, por
isso, reciclável.
Coloque os materiais de embalagem que já não precisa
nos ecopontos do Sistema Ponto Verde.
Aparelhos usados
䡲
Os aparelhos usados contêm frequentemente materiais
ainda valorizáveis.
Por isso, no final de vida útil do aparelho e do indicador
de substituição do filtro de saída do ar, entregue-os no
revendedor ou no ecocentro para fins de reciclagem.
Informe-se sobre as opções de reciclagem disponíveis
junto do seu revendedor ou nos serviços
municipalizados.
Atenção
!
A tomada tem de estar protegida por um disjuntor de, no
mínimo, 16 A.
No caso de o disjuntor disparar ao ligar o aspirador, tal
poderá dever-se ao facto de, no mesmo circuito
eléctrico, estarem simultaneamente ligados outros
electrodomésticos com elevada potência de ligação.
Para evitar que o disjuntor dispare, regule o aparelho
para o nível de potência mais baixo antes de o ligar e só
depois seleccione um nível de potência mais elevado.
64
Page 71
pt
Desdobre, por favor, as páginas com figuras!
Antes da primeira utilização
1*
Figura
Insira e encaixe a pega na mangueira de aspiração.
Colocação em funcionamento
2
Figura
a) Encaixe a tubuladura da mangueira de aspiração na
abertura de sucção.
b) Para retirar a mangueira de aspiração, prima os botões
de desbloqueio e puxe a mangueira.
3*
Figura
a) Encaixe a pega no tubo telescópico.
b) Insira a pega no tubo telescópico até encaixar.
Para desencaixar, prima a manga de desbloqueio e retire
o tubo telescópico.
4*
Figura
a) Encaixe o bocal no tubo telescópico.
b) Empurre o tubo telescópico na tubuladura do bocal até o
mesmo encaixar.
Para desencaixar, prima a manga de desbloqueio e retire
o tubo telescópico.
5*
Figura
Deslocando o punho corrediço / botão corrediço no
sentido da seta, desbloqueie o tubo telescópico e
regule-o para o comprimento desejado.
6
Figura
Pegue no cabo de alimentação pela ficha, puxe-o para
fora até ao comprimento desejado e ligue a ficha à
tomada.
7
Figura
Premindo o botão de ligar/desligar no sentido da seta, ligue
a)
o aspirador.
b)
O botão pode também ser premido com a pega basculante.
Aspirar
8
Figura
Deslocando o regulador deslizante, pode continuamente
escolher a potência desejada.
䡲 Gama de
potência mínima:
Para aspirar materiais delicados como,
por exemplo cortinas.
䡲 Gama de
baixa potência:
Para a limpeza diária de pequenas sujidades.
䡲 Gama de
potência média:
Para limpeza de pavimentos robustos,
de pavimentos rijos e em caso de sujidade maior.
䡲 Gama de
potência elevada:
Para limpeza de grandes e difíceis sujidades.
9
Figura
Ajustar o bocal:
䡲 Para aspirar tapetes e alcatifas=>
䡲 Para aspirar
pavimentos rijos=>
10*
Figura
Ajustar o bocal "autofloor":
Posição para pavimento rijo=>
䡲
Posição fixa para aspirar pavimentos rijos / parquet
Posição automática => auto
䡲
O bocal adapta-se automaticamente ao pavimento e
muda, de forma automática, do modo de pavimento
rijo/parquet para o de alcatifas
Posição para tapetes =>
䡲
Posição fixa para aspirar tapetes e alcatifas
Recomendamos que, ao aspirar diferentes tipos de
pavimentos (pavimentos rijos <-> alcatifas), utilize a
posição automática, pois o bocal adapta-se
automaticamente ao pavimento, deixando de ser
necessário mudar a posição do bocal.
11*
Figura
Para limpar o bocal »autofloor«, coloque-o na posição
para pavimentos rijos e aspire-o simplesmente com o
tubo de aspiração/ tubo telescópico.
Escova Turbo
Caso o seu aparelho esteja equipado com uma escova
Turbo, queira consultar as recomendações de utilização e
manutenção que constam do manual de instruções em
anexo.
12*
Figura
Aspirar com acessórios
(inserir na pega ou no tubo de aspiração conforme
necessário).
a) Bocal para fendas
Para aspirar fendas e cantos.
b) Bocal para estofos
Para aspirar mobiliário estofado, cortinados, etc.
c) Escova para móveis
Para aspirar molduras, livros, móveis delicados, etc.
13
Figura
Os acessórios pequenos de que não precisar podem,
para grande comodidade, ser colocados no
compartimento de acessórios que se encontra na tampa
do aparelho.
65
Page 72
pt
14*
Figura
Bocal para pêlos de animais
䡲 Bocal para remover pêlos de animais de forma fácil e
eficaz.
䡲 IInsira o tubo telescópico na tubuladura do bocal para
pêlos de animais e empurre até o mesmo encaixar.
Para desencaixar prima a manga de desbloqueio e retire
o tubo telescópico.
䡲 Para limpar o bocal, aspire-o simplesmente com o tubo
de aspiração/ tubo telescópico.
Bocal para pavimento rijo
15*
Figura
Para aspirar revestimentos de pavimentos rijos (ladrilhos,
parquete, etc.)
Empurre o tubo telescópico na tubuladura do bocal para
pavimento rijo até o mesmo encaixar.
Para desencaixar, prima a manga de desbloqueio e retire
o tubo telescópico.
Limpeza do bocal para pavimento rijo
16*
Figura
a) Para limpar, aspire o bocal por baixo.
b) Em caso de muita sujidade, por ex., devido a cabelos
enrolados, ambas as escovas rotativas podem ser
retiradas do bocal para pavimento rijo. Para isso, retire
as escovas da guia, levantando-as pelo lado com a
ajuda de uma chave de fendas ou outro oobjecto
semelhante.
c) Corte os fios e cabelos enrolados com uma tesoura.
Aspire os fios e os cabelos com o bocal para fendas.
d) Após a limpeza, volte a inserir e a encaixar as escovas
rotativas no bocal.
e) Em caso de entupimento do canal de aspiração, a
tubuladura do bocal pode ser desmontada.
Para tal, vire o bocal com a superfície
de aspiração para cima, pressione ligeiramente a guia do
eixo da roda na zona lateral para fora e puxe a
tubuladura do bocal para cima, removendo-a.
f) Ao encaixar a tubuladura novamente, certifique-se de
que a assenta correctamente e encaixe a tubuladura
na guia.
17
Figura
No caso de interromper a aspiração por pouco tempo,
depois de desligar o aparelho, pode utilizar a posição de
parque para o tubo cujo suporte está localizado na parte
de trás do aparelho.
Para isso, insira o gancho do bocal no entalhe que se
encontra na parte de trás do aparelho.
18
Figura
Para ultrapassar obstáculos como, por exemplo
escadas, o aparelho pode também ser transportado pela
pega basculante.
Após a utilização
19
Figura
䡲 Desligue a ficha da tomada.
䡲 Dê um pequeno puxão no cabo de alimentação e largue-
o. O cabo enrola-se automaticamente.
20
Figura
Para arrumar/transportar o aparelho, pode utilizar o
dispositivo para arrumar o tubo na parte de baixo do
aparelho.
Coloque o aparelho ao alto. Insira o gancho do bocal no
entalhe existente na parte de baixo do aparelho.
Mudar o filtro
Substituir o saco de filtro
21
Figura
Se, com o bocal levantado do chão e na potência
máxima de aspiração, a luz-piloto de mudança do filtro
na tampa estiver completamente preenchida a amarelo,
o saco de filtro tem de ser substituído, mesmo que não
esteja cheio. Neste caso, é o tipo de material aspirado
que torna necessária a substituição.
Certifique-se de que o bocal, o tubo de aspiração e a
mangueira de aspiração não estão entupidos, uma vez
que também fazem disparar a luz-piloto de mudança do
filtro.
22
Figura
Abra a tampa fazendo pressão sobre a alavanca de
fecho no sentido da seta.
23
Figura
a) Feche o saco de filtro MEGAfilt
lingueta de fecho e retire-o.
b) Insira o novo saco de filtro
e feche a tampa do compartimento do saco do pó.
Atenção: a tampa só fecha com o saco de filtro
!
MEGAfilt®SuperTEX colocado.
Limpar o filtro de protecção do motor
O filtro de protecção do motor deverá ser sacudido ou
lavado com regularidade!
24
Figura
Abra a tampa do compartimento do saco do pó
䡲
(ver figura 22).
Retire o filtro de protecção do motor no sentido da seta.
䡲
Sacuda o filtro de protecção do motor.
䡲
Em caso de elevado grau de sujidade, é recomendável
䡲
lavar o filtro de protecção do motor.
Por fim, deixe o filtro secar pelo menos durante 24 horas.
Após a limpeza, insira o filtro de protecção do motor no
䡲
aparelho e feche a tampa do compartimento do saco do
pó.
®
SuperTEX puxando pela
MEGAfilt®SuperTEX
no suporte
66
conforme o modelo
*
Page 73
pt68deAcessórios especiais
Mudar o filtro de saída do ar
O filtro de saída do ar do seu aparelho tem de ser
substituído uma vez por ano.
Indicador de substituição do filtro de saída do ar
Caso o seu aparelho esteja equipado com um indicador de
substituição do filtro de saída do ar, este avisa
automaticamente, passado um ano, que é necessário
substituir o filtro.
É muito simples de utilizar:
25*
Figura
Iniciar o indicador de memória:
Para iniciar o indicador de memória, prima o botão Reset
no indicador de substituição do filtro de saída do ar e
mantenha-o premido até as quatro barras aparecerem no
visor e piscarem duas vezes. O indicador de substituição
do filtro de saída do ar está agora activado.
26*
Figura
Controlo de funcionamento:
O ponto intermitente, que se encontra no canto inferior
direito do visor, mostra que o indicador de substituição
do filtro de saída do ar está a funcionar.
27*
Figura
Indicador de substituição:
De 3 em 3 meses, desaparece uma barra do indicador.
As barras que permanecem indicam o período
remanescente de utilização do filtro de saída do ar.
Substitua o filtro de saída do ar quando, após cerca de
um ano, todas as barras tiverem desaparecido e a seta
começar a piscar. Insira um novo filtro de saída do ar de
acordo com as instruções que se seguem e active
novamente o indicador de substituição do filtro de saída
do ar conforme acima descrito.
Indicação:
Quando já só for visível uma barra no indicador, lembre-se
de comprar, em breve, um novo filtro de saída do ar para a
substituição.
O indicador de substituição do filtro de saída do ar tem
cerca de 5 anos de vida útil. Depois poderá encomendar
um novo junto do Serviço de Assistência Técnica.
28*
Figura
Para retirar o indicador, coloque uma chave de fendas no
entalhe junto do indicador e faça pressão para este sair.
Poderá adquirir um novo indicador de substituição do
filtro de saída do ar junto do Serviço de Assistência
Técnica mediante indicação da referência: 605 002
Tenha em atenção que o indicador só deve ser retirado
para efeitos de substituição.
29*
Figura
O novo indicador de substituição do filtro de saída do ar
pode ser facilmente encaixado no anteparo do aparelho
mediante pressão no sentido da seta.
O velho indicador de substituição do filtro de saída do ar
deve ser eliminado de acordo com as normas
actualmente em vigor para os aparelhos eléctricos.
Informe-se sobre as alternativas de reciclagem junto do
seu revendedor ou nos serviços municipalizados.
Substituir o microfiltro higiénico
30*
Figura
Abra a tampa do compartimento do saco do pó
䡲
(ver figura 22).
Desbloqueie o suporte do filtro aplicando pressão sobre
䡲
a lingueta de fecho no sentido da seta.
Retire a espuma filtrante e o microfiltro higiénico.
䡲
Coloque o novo microfiltro higiénico e a espuma filtrante
no suporte do filtro.
Insira o suporte do filtro no aparelho e encaixe-o.
䡲
Substituir o microfiltro de carvão activo
31*
Figura
䡲 Abra a tampa do compartimento do saco do pó
(ver figura 22).
䡲 Premindo a alavanca de fecho no sentido da seta,
desbloqueie o suporte do filtro.
䡲 Retire o microfiltro de carvão activo.
䡲 Coloque um novo microfiltro de carvão activo no
aparelho e encaixe-o.
Substituir o filtro HEPA
Se o seu aparelho estiver equipado com um filtro Hepa, este
deverá ser substituído todos os anos.
32*
Figura
䡲 Abra a tampa do compartimento do saco do pó
(ver figura 22).
䡲 Desbloqueie o filtro Hepa aplicando pressão sobre a
lingueta de fecho no sentido da seta e retire-o do
aparelho (ver figura 30).
䡲 Insira um novo filtro Hepa e encaixe-o.
Depois de aspirar poeiras finas, limpe o filtro de protecção
do motor sacudindo-o e, se necessário, substitua o
microfiltro higiénico, o microfiltro de carvão activo ou o filtro
HEPA.
Manutenção
Antes de limpar o aspirador, deverá desligá-lo e retirar a ficha
da tomada.
O aspirador e os acessórios de plástico podem ser limpos
com os produtos normalmente utilizados para a limpeza de
plásticos.
Não deverá utilizar produtos abrasivos, limpa-vidros ou
!
produtos lava-tudo.
Jamais introduza o aspirador em água.
Em caso de necessidade, o compartimento do saco do pó
pode ser aspirado com um outro aspirador ou ser
simplesmente limpo com um pano do pó /espanador.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer
alterações técnicas.
67
Page 74
Embalagem de filtros de substituição BBZ52AFGXL
Tipo GXL
Contém:
5
filtros de substituição MEGAfilt®Super TEX com fecho
1 microfiltro higiénico
http://
www.dust-bag-bosch.com
Filtro têxtil (filtro permanente) BBZ10TFG
Filtro reutilizável com fecho de velcro.
Filtro HEPA (Classe H12) BBZ152HF
Recomendado para pessoas alérgicas, pois asseguram a máxima higiene do ar expelido.
Substituição anual
Microfiltro de carvão activo BBZ193MAF
Combinação de microfiltro com filtro de carvão activo.
Impede, por um período mais longo, a ocorrência de odores
desagradáveis. Substituir de seis em seis meses.
®
Escova TURBO-UNIVERSAL
BBZ102TBB
Para escovar e aspirar, numa só passagem, tapetes e alcatifas de fibra curta ou todo o tipo
de pavimentos. Especialmente adequada para aspirar pêlos de animais. O accionamento da
escova rotativa é feito através do fluxo de ar do aspirador. Não é necessária qualquer ligação
eléctrica.
Bocal de pavimentos rijos BBZ122HD
Para aspirar pavimentos lisos (parquete, ladrilhos, terracota,...)
Bocal de lavagem BBZ103WD
Adequado para todo o tipo de pavimentos rijos, tais como parquet, laminado, soalho, pedra,
ladrilhos etc. (o efeito dos panos de limpeza húmidos em pavimentos rijos sensíveis deve ser
previamente testado num local escondido).
Aspira partículas de sujidade de tamanho maior, enquanto o pavimento é limpo
simultaneamente com o pano húmido fixado.
10 Εύκαµπτος σωλήνας αναρρφησης
11 Βουρτσάκι για έπιπλα*
12 Στµιο αναρρφησης για σκούπισµα ταπετσαριών*
13 Στµιο αναρρφησης για σκούπισµα γωνιών*
14 Ένδειξη αλλαγής φίλτρου
15 Θήκη εξαρτηµάτων
δακτύλιο απασφάλισης
232526
24
16 Καπάκι
17 Ηλεκτρονικς συρµενος ρυθµιστής
18 Ένδειξη αλλαγής του φίλτρου εξδου του αέρα*
19 Περιστρεφµενη λαβή, χρησιµοποιείται επίσης και
ως διακπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης
*
και λαβή µεταφοράς
20 Ηλεκτρικ καλώδιο
21 Πλήκτρο On/Off
22 Βοήθεια στάθµευσης
23 Φίλτρο εξδου του αέρα
24 Βοήθεια αποθήκευσης (στην κάτω πλευρά της
συσκευής)
25 Φίλτρο προστασίας του κινητήρα
26 Σακούλα φίλτρου MEGAfilt
*ανάλογα µε τον εξοπλισµ
2221
®
SuperTEX
20
6969
Page 76
el
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης.
Σε περίπτωση παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε
τρίτους, δώστε παρακαλώ µαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύµφωνα µε το σκοπ προορισµού
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για χρήση µνο στο
σπίτι και χι για επαγγελµατικούς σκοπούς.
Χρησιµοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα µνο σύµφωνα µε τα
στοιχεία σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχµενες ζηµιές,
που οφείλονται στη µη ενδεδειγµένη χρήση ή σε λάθος
χειρισµ.
Γι’ αυτ προσέξτε οπωσδήποτε τις ακλουθες υποδείξεις!
Η ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να χρησιµοποιείται µνο
µε:
γνήσια σακούλα φίλτρου MEGAfilt
䡲
γνήσια ανταλλακτικά, γνήσια αξεσουάρ ή γνήσιο ειδικ
䡲
εξοπλισµ
Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για:
τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα
䡲
䡲 την απορρφηση:
– µικρών ζωντανών οργανισµών
– βλαβερών στην υγεία, κοφτερών, καυτών ή
πυρακτωµένων υλικών
– υγρών ουσιών
– εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων
– στάχτης, αιθάλης απ τζάκια και κεντρικές θερµάνσεις.
®
SuperTEX
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ανταποκρίνεται στους
αναγνωρισµένους καννες της τεχνικής και στους
σχετικούς κανονισµούς ασφαλείας.
Βεβαιώνουµε τη συµµρφωση προς τις ακλουθες
ευρωπαϊκές οδηγίες: 89/336/ΕΟΚ (τροποποιηµένη µε τις
οδηγίες 91/263/ΕΟΚ, 92/31/ΕΟΚ και 93/68/ΕΟΚ). 73/23/ΕΟΚ
(τροποποιηµένη µε την οδηγία 93/68/ΕΟΚ).
Συνδέστε στο ρεύµα και θέστε σε λειτουργία την
䡲
ηλεκτρική σκούπα µνο σύµφωνα µε τα στοιχεία στην
πινακίδα τύπου.
Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς τη σακούλα φίλτρου
䡲
䡲
䡲
䡲
䡲
䡲
䡲
䡲
䡲
70
®
MEGAfilt
SuperTEX.
=> Η συσκευή µπορεί να υποστεί ζηµιά!
Επιτρέπετε τη χρήση της ηλεκτρικής σκούπας σε παιδιά
µνο κάτω απ επιτήρηση.
Αποφεύγετε την αναρρφηση µε τη χειρολαβή, τα
πέλµατα και το σωλήνα αναρρφησης κοντά στο κεφάλι.
=> Υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού!
Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ καλώδιο για το κράτηµα
ή τη µεταφορά της ηλεκτρικής σκούπας.
Σε περίπτωση πολύωρης συνεχούς λειτουργίας τραβήξτε
το ηλεκτρικ καλώδιο εντελώς έξω.
Για την αποσύνδεση της συσκευής απ το ηλεκτρικ
δίκτυο, µην τραβάτε το ηλεκτρικ καλώδιο, αλλά τραβάτε
το φις απ την πρίζα.
Μην τραβάτε το ηλεκτρικ καλώδιο πάνω απ κοφτερές
γωνιές και µην το συνθλίβετε.
Πριν απ κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα και στα
αξεσουάρ τραβήξτε το φις απ την πρίζα.
Μη θέσετε σε λειτουργία µια χαλασµένη ηλεκτρική
σκούπα. Σε περίπτωση που παρουσιαστεί µια βλάβη,
τραβήξτε το φις απ την πρίζα.
Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών
䡲
στην ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να
πραγµατοποιούνται µνο απ εξουσιοδοτηµένο σέρβις
πελατών.
Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα απ τις δυσµενείς
䡲
καιρικές συνθήκες, την υγρασία και τις πηγές
θερµτητας.
Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση σε
䡲
εργοτάξια.
=> Η αναρρφηση µπάζων µπορεί να οδηγήσει σε ζηµιά
της συσκευής.
Απενεργοποιείτε τη συσκευή, ταν δε γίνεται
䡲
αναρρφηση.
Καταστρέφετε αµέσως τις άχρηστες συσκευές, µετά
䡲
παραδώστε τη συσκευή για απσυρση σύµφωνα µε τους
κανονισµούς.
Για λγους ασφαλείας οι ηλεκτρικές σκούπες, που έχουν
䡲
ισχύ απ 2000 W και πάνω, είναι εξοπλισµένες µε µια
προστασία υπερθέρµανσης.
Εάν παρουσιαστεί ένα µπλοκάρισµα και η συσκευή
ζεσταθεί πάρα πολύ, απενεργοποιείται αυτµατα.
Αφαιρέστε το φις απ την πρίζα και βεβαιωθείτε, τι το
πέλµα, ο σωλήνας αναρρφησης ή ο εύκαµπτος σωλήνας
δεν είναι φραγµένα, ή πρέπει να αλλάξει το φίλτρο.
Μετά την επιδιρθωση της βλάβης αφήστε τη συσκευή
να κρυώσει το λιγτερο 1 ώρα. Μετά η συσκευή βρίσκεται
ξανά σε ετοιµτητα λειτουργίας.
Υποδείξεις για την απσυρση
Συσκευασία
䡲
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα απ
ζηµιές κατά τη µεταφορά.
Αποτελείται απ φιλικά προς το περιβάλλον υλικά και γι’
αυτ είναι ανακυκλώσιµη.
Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας που δε χρειάζονται
άλλο, στα σηµεία συγκέντρωσης των υλικών
ανακύκλωσης.
Παλιά συσκευή
䡲
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολλά ακµα χρήσιµα
υλικά.
Γι’ αυτ παραδίδετε την άχρηστη συσκευή σας/την
άχρηστη ένδειξη αλλαγής του φίλτρου εξδου του αέρα
σ’ ένα ειδικ κατάστηµα ή σ’ ένα κέντρο ανακύκλωσης.
Τους τρπους απσυρσης µπορείτε να τους
πληροφορηθείτε στα ειδικά καταστήµατα ή στις
υπηρεσίες του δήµου σας.
Προσέξτε παρακαλώ
Η πρίζα του ρεύµατος πρέπει να είναι ασφαλισµένη το
!
ελάχιστο µε µια ασφάλεια 16 A.
Εάν η ασφάλεια κατά την ενεργοποίηση της συσκευής
"πέσει" µία φορά, µπορεί αυτ να οφείλεται στο γεγονς
τι στο ίδιο κύκλωµα βρίσκονται συγχρνως
συνδεδεµένες και άλλες ηλεκτρικές συσκευές µε υψηλή
κατανάλωση ρεύµατος.
Το "πέσιµο" της ασφάλειας µπορεί να αποφευχθεί,
ρυθµίζοντας πριν την ενεργοποίηση της συσκευής τη
χαµηλτερη βαθµίδα ισχύος και επιλέγοντας στη
συνέχεια µια υψηλτερη βαθµίδα ισχύος.
Page 77
el
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες µε τις εικνες!
Πριν την πρώτη χρήση
1*
Εικ.
Τοποθετήστε τη χειρολαβή στον εύκαµπτο σωλήνα
αναρρφησης και ασφαλίστε την.
Θέση σε λειτουργία
2
Εικ.
a) Τοποθετήστε το στµιο του σωλήνα αναρρφησης στο
άνοιγµα αναρρφησης.
b) Κατά την αφαίρεση του εύκαµπτου σωλήνα αναρρφησης
πιέστε τα πλήκτρα απασφάλισης και τραβήξτε έξω τον
εύκαµπτο σωλήνα.
3*
Εικ.
a) Συνδέστε τη χειρολαβή και τον τηλεσκοπικ σωλήνα.
b) Σπρώξτε τη χειρολαβή µέχρι να ασφαλίσει µέσα στον
τηλεσκοπικ σωλήνα.
Για το λύσιµο της σύνδεσης πιέστε το δακτύλιο
απασφάλισης και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικ
σωλήνα.
4*
Εικ.
a) Συνδέστε το πέλµα δαπέδου και τον τηλεσκοπικ
σωλήνα.
b) Σπρώξτε ισπεδα τον τηλεσκοπικ σωλήνα µέχρι να
ασφαλίσει µέσα στο στµιο του πέλµατος δαπέδου.
Για το λύσιµο της σύνδεσης πιέστε το δακτύλιο απασφάλισης και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικ σωλήνα.
5*
Εικ.
Μετατοπίζοντας το συρµενο δακτύλιο/συρµενο
πλήκτρο προς την κατεύθυνση του βέλους απασφαλίστε
τον τηλεσκοπικ σωλήνα και ρυθµίστε το επιθυµητ
µήκος.
6
Εικ.
Πιάστε το ηλεκτρικ καλώδιο απ το φις, τραβήξτε έξω το
επιθυµητ µήκος και συνδέστε το φις στην πρίζα του
ρεύµατος.
7
Εικ.
a) Θέστε την ηλεκτρική σκούπα σε λειτουργία, πατώντας το
πλήκτρο ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (On/Off) προς
την κατεύθυνση του βέλους.
b) Το πλήκτρο µπορεί επίσης να πατηθεί µε τη βοήθεια της
περιστρεφµενη λαβής.
Αναρρφηση
8
Εικ.
Μετατοπίζοντας το συρµενο ρυθµιστή µπορεί να
ρυθµιστεί αδιαβάθµητα η επιθυµητή δύναµη
αναρρφησης.
䡲 Χαµηλή
περιοχή ισχύος
Για την αναρρφηση ευαίσθητων υλικών, π.χ. κουρτινών.
䡲 Χαµηλή
περιοχή ισχύος:
Για το καθηµεριν καθάρισµα σε περίπτωση µικρής
ρύπανσης.
䡲 Μεσαία
περιοχή ισχύος:
Για καθάρισµα σταθερών επιφανειών επικάλυψης
δαπέδου, σκληρών δαπέδων και σε περίπτωση µεγάλης
ρύπανσης.
䡲 Υψηλή
περιοχή ισχύος:
Για τον καθαρισµ σκληρής και πολύ µεγάλης ρύπανσης.
9
Εικ.
Ρύθµιση του πέλµατος δαπέδου:
䡲 Για αναρρφηση χαλιών
και µοκετών=>
䡲 Για αναρρφηση σκληρών
δαπέδων=>
10*
Εικ.
Ρύθµιση του πέλµατος δαπέδου "autofloor":
Θέση σκληρού δαπέδου =>
䡲
Σταθεροποιηµένη θέση για την
αναρρφηση σκληρών δαπέδων / παρκέ
Αυτµατη θέση => auto
䡲
Το πέλµα προσαρµζεται αυτµατα στο είδος του
δαπέδου και αλλάζει αυτµατα απ σκληρ δάπεδο /
παρκέ σε µοκέτα
Θέση χαλιού =>
䡲
Σταθεροποιηµένη θέση για την αναρρφηση χαλιών και
µοκετών
Συνιστούµε για την εργασία σε διαφορετικά είδη δαπέδου
(σκληρ δάπεδο <-> µοκέτα)
την αυτµατη θέση, επειδή το πέλµα προσαρµζεται
αυτµατα στην επίστρωση και έτσι δεν είναι πια απαραίτητη
η αλλαγή της λειτουργίας του πέλµατος.
11*
Εικ.
Για τον καθαρισµ θέστε το πέλµα »autofloor« στη
θέση σκληρού δαπέδου και αναρροφήστε απλά µε το
σωλήνα αναρρφησης/τηλεσκοπικ σωλήνα.
Πέλµα Turbo
Εάν η συσκευή σας είναι εξοπλισµένη µε ένα πέλµα Turbo,
µπορείτε να βρείτε τις σχετικές υποδείξεις για τη χρήση και
τη συντήρηση στις συνηµµένες οδηγίες χρήσης.
12*
Εικ.
Αναρρφηση µε αξεσουάρ
(ανάλογα την περίπτωση τοποθέτηση στη χειρολαβή ή
στο σωλήνα αναρρφησης).
a) Στµιο αναρρφησης για σκούπισµα γωνιών
Για τον καθαρισµ αρµών και γωνιών.
b) Στµιο αναρρφησης για σκούπισµα επίπλων
Για τον καθαρισµ επένδυσης επίπλων, κουρτινών, κτλ.
c) Βουρτσάκι για σκούπισµα επίπλων
Για την αναρρφηση κάδρων, βιβλίων, ευαίσθητων
επίπλων, κτλ.
13
Εικ.
Τα µικροεξαρτήµατα,που δε χρειάζεστε, µπορούν να
τοποθετηθούν άνετα στη θήκη εξαρτηµάτων του
καλύµµατος της συσκευής.
71
Page 78
el
14*
Εικ.
Πέλµα τριχών των κατοικίδιων ζώων
䡲 Πέλµα δαπέδου για εύκολη και αποτελεσµατική
αποµάκρυνση των τριχών των κατοικίδιων ζώων.
䡲 Σπρώξτε τον τηλεσκοπικ σωλήνα µέχρι να ασφαλίσει
µέσα στο πέλµα των τριχών των κατοικίδιων ζώων.
Για το λύσιµο της σύνδεσης πιέστε το πλήκτρο
απασφάλισης και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικ σωλήνα.
䡲 Για τον καθαρισµ αναρροφήστε το πέλµα απλά µε το
σωλήνα αναρρφησης / τηλεσκοπικ σωλήνα.
Πέλµα σκληρού δαπέδου
15*
Εικ.
Για την αναρρφηση σκνης απ σκληρά δάπεδα (πλακάκια, παρκέ κ.λπ.)
Σπρώξτε τον τηλεσκοπικ σωλήνα µέχρι να ασφαλίσει
µέσα στο στµιο του πέλµατος σκληρού δαπέδου.
Για το λύσιµο της σύνδεσης πιέστε το δακτύλιο απασφάλισης και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικ σωλήνα.
Καθαρισµς του πέλµατος αναρρφησης σκληρού δαπέδου
16*
Εικ.
α) Για τον καθαρισµ αναρροφήστε το πέλµα απ κάτω.
b) Σε περίπτωση ισχυρής ρύπανσης, π.χ. µε τυλιγµένες
τρίχες, µπορούν να αφαιρεθούν οι δύο κύλινδροι της
βούρτσας απ το πέλµα αναρρφησης σκληρού δαπέδου.
Προς τούτο σηκώστε τους κυλίνδρους µε τη βοήθεια
ενς κατσαβιδιού ή άλλου παρµοιου εργαλείου στο πλάι
απ τον οδηγ.
c) Κψτε τις τυλιγµένες κλωστές και τρίχες µε ένα ψαλίδι.
Αναρροφήστε τις κλωστές και τις τρίχες µε το
στµιο αναρρφησης για σκούπισµα γωνιών.
d) Μετά τον καθαρισµ τοποθετήστε ξανά τους κυλίνδρους
της βούρτσας στο πέλµα και ασφαλίστε τους.
e) σε περίπτωση φραγής του καναλιού αναρρφησης µπορεί
να αποσυναρµολογηθεί το στµιο του πέλµατος.
Γι’ αυτ θέστε το πέλµα µε την επιφάνεια αναρρφησης
προς τα επάνω, πιέστε τον οδηγ πλάγια στον άξονα της
ρδας ελαφρά προς τα έξω και τραβήξτε το στµιο του
πέλµατος προς τα επάνω.
f) Κατά την επανατοποθέτηση του στοµίου προσέξτε τη
σωστή θέση και ασφαλίστε το στµιο στον οδηγ.
17
Εικ.
Στα σύντοµα διαλείµµατα σκουπίσµατος, µετά την
απενεργοποίηση της συσκευής, µπορείτε να
χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια στάθµευσης στην πίσω
πλευρά της συσκευής.
Γι’ αυτ σπρώξτε το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλµα
δαπέδου στην εγκοπή στην πίσω πλευρά της συσκευής.
18
Εικ.
Για το ξεπέρασµα εµποδίων, π.χ. σκαλιών, µπορεί να
µεταφερθεί η συσκευή επίσης και µε την περιστρεφµενη
λαβή.
Μετά την εργασία
19
Εικ.
䡲 Τραβήξτε το φις απ την πρίζα.
䡲 Τραβήξτε για λίγο το ηλεκτρικ καλώδιο και αφήστε το.Το
καλώδιο τυλίγεται αυτµατα.
ανάλογα µε τον εξοπλισµ
*
72
20
Εικ.
Για τη φύλαξη/µεταφορά της συσκευής µπορείτε να
χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια αποθήκευσης που βρίσκεται
στην κάτω πλευρά της συσκευής.
Τοποθετήστε τη συσκευή ρθια. Σπρώξτε το άγκιστρο
που βρίσκεται στο πέλµα δαπέδου στην εγκοπή στην
κάτω πλευρά της συσκευής.
Αντικατάσταση φίλτρου
Αντικατάσταση της σακούλας φίλτρου
21
Εικ.
dταν µε σηκωµένο το πέλµα δαπέδου απ το δάπεδο και
µε την υψηλτερη ρύθµιση της ισχύος αναρρφησης η
ένδειξη αλλαγής φίλτρου στο κάλυµµα είναι εντελώς
κίτρινη, πρέπει να αλλάξει η σακούλα, ακµα και στην
περίπτωση που δεν είναι εντελώς γεµάτη. Σε αυτήν την
περίπτωση καθιστά το είδος της ρύπανσης την αλλαγή
απαραίτητη.
Κατά τη διαδικασία αυτή το στµιο, ο σωλήνας
αναρρφησης και ο εύκαµπτος σωλήνας αναρρφησης
δεν θα πρέπει να είναι φραγµένα, διτι κάτι τέτοιο
προκαλεί επίσης την ενεργοποίηση της ένδειξης αλλαγής
φίλτρου.
22
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα, σπρώχνοντας το µοχλ κλεισίµατος
προς την κατεύθυνση του βέλους.
23
Εικ.
a) Κλείστε τη σακούλα φίλτρου MEGAfilt
τραβώντας τη γλώσσα φραγής και αφαιρέστε την.
b) Τοποθετήστε µια νέα σακούλα φίλτρου
!
Καθαρισµς του φίλτρου προστασίας του κινητήρα
Το φίλτρο προστασίας του κινητήρα πρέπει να καθαρίζεται
σε τακτά χρονικά διαστήµατα µε ελαφρ κτύπηµα ή
πλύσιµο!
Εικ.
䡲
䡲
䡲
䡲
䡲
Αλλαγή φίλτρου εξδου του αέρα
Το φίλτρο εξδου του αέρα της συσκευής σας πρέπει να
αντικαθίσταται µία φορά το χρνο.
®
MEGAfilt
SuperTEX στο στήριγµα και κλείστε το κάλυµµα
του χώρου συλλογής της σκνης.
Προσοχή: Κλείστε το κάλυµµα µνο µε τοποθετηµένη τη
σακούλα φίλτρου MEGAfilt
24
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης
(βλέπε Εικ. 22).
Τραβήξτε έξω το φίλτρο προστασίας του κινητήρα προς
την κατεύθυνση του βέλους.
Καθαρίστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα µε
ελαφρ κτύπηµα.
Σε περίπτωση µεγάλης ρύπανσης το φίλτρο προστασίας
του κινητήρα πρέπει να πλένεται.
Στη συνέχεια αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει το λιγτερο
για 24 ώρες.
Μετά τον καθαρισµ, σπρώξτε το φίλτρο προστασίας του
κινητήρα µέσα στη συσκευή και κλείστε το κάλυµµα του
χώρου συλλογής της σκνης.
®
SuperTEX.
®
SuperTEX
Page 79
el
Ένδειξη αλλαγής του φίλτρου εξδου του αέρα
Εάν η συσκευή σας είναι εξοπλισµένη µε µια ένδειξη
αλλαγής του φίλτρου εξδου του αέρα, σας υπενθυµίζεται
αυτµατα µετά τη λήξη ενς έτους η αλλαγή του φίλτρου.
Ο χειρισµς είναι πολύ απλς:
25*
Εικ.
Ξεκίνηµα της ένδειξης µνήµης:
Για το ξεκίνηµα της ένδειξης µνήµης πατήστε το
κουµπί επαναφοράς στην ένδειξη αλλαγής του
φίλτρου εξδου του αέρα και κρατήστε το πατηµένο,
µέχρι να εµφανιστούν και να αναβοσβήσουν δύο
φορές και οι τέσσερις δοκοί στην ένδειξη. Η ένδειξη
αλλαγής του φίλτρου εξδου του αέρα είναι τώρα
ενεργοποιηµένη.
26*
Εικ.
Έλεγχος της λειτουργίας:
Το σηµείο που αναβοσβήνει στη κάτω δεξιά γωνία
της οθνης δείχνει, τι η ένδειξη αλλαγής του
φίλτρου εξδου του αέρα βρίσκεται σε λειτουργία.
27*
Εικ.
Ένδειξη αλλαγής:
Μετά απ κάθε 3 µήνες σβήνει µια δοκς απ την
ένδειξη. Οι υπολειπµενοι δοκοί δείχνουν την
αποµένουσα διάρκεια χρήσης του φίλτρου εξδου
του αέρα.
Αλλάξτε το φίλτρο εξδου του αέρα, ταν µετά
περίπου απ 1 έτος έχουν εξαφανιστεί λες οι οι
δοκοί και το βέλος αρχίζει να αναβοσβήνει.
Τοποθετήστε ένα νέο φίλτρο εξδου του αέρα
σύµφωνα µε τις ακλουθες οδηγίες και
ενεργοποιήστε την ένδειξη αλλαγής του φίλτρου
εξδου του αέρα ξανά, πως περιγράφεται επάνω.
Υπδειξη:
dταν στην ένδειξη φαίνεται µια ακµα δοκς, προσέξτε
παρακαλώ, τι σύντοµα θα πρέπει να προµηθευτεί ένα νέο
φίλτρο εξδου του αέρα για την αλλαγή.
Η ένδειξη αλλαγής του φίλτρου εξδου του αέρα έχει µια
διάρκεια χρήσης απ περίπου
5 χρνια και µπορεί µετά να παραγγελθεί εκ νέου απ το
σέρβις πελατών.
28*
Εικ.
Για να αποµακρύνετε την ένδειξη, τοποθετήστε ένα
κατσαβίδι στην εγκοπή δίπλα απ την ένδειξη και
πιέστε την προς τα έξω.
Μια νέα ένδειξη αλλαγής του φίλτρου εξδου του
αέρα αποκτάτε απ το σέρβις πελατών κάτω απ τον
αριθµ ανταλλακτικού: 605 002
Προσέξτε παρακαλώ, τι η ένδειξη πρέπει να
αφαιρεθεί αποκλειστικά και µνο για αντικατάσταση.
29*
Εικ.
Η νέα ένδειξη αλλαγής του φίλτρου εξδου του αέρα
µπορεί πολύ εύκολα να ασφαλιστεί στην κονσλα
χειρισµού της συσκευής, πιέζοντας προς την
κατεύθυνση του βέλους.
Η παλιά ένδειξη αλλαγής του φίλτρου εξδου του
αέρα πρέπει να αποσυρθεί σύµφωνα µε τις
ισχύουσες νοµικές διατάξεις για τις ηλεκτρικές
συσκευές. Τον ακριβή τρπο απσυρσης µπορείτε να
τον πληροφορηθείτε στα ειδικά καταστήµατα ή στις
υπηρεσίες του δήµου σας.
Αντικατάσταση του µικροφίλτρου υγιεινής
30*
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης
䡲
(βλέπε Εικ. 22).
Πιέζοντας τη γλώσσα ασφάλισης προς την κατεύθυνση
䡲
του βέλους απασφαλίστε το στήριγµα του φίλτρου
Αφαιρέστε το αφρώδες υλικ και το µικροφίλτρο
䡲
υγιεινής.
Τοποθετήστε νέο µικροφίλτρο υγιεινής και αφρώδες
υλικ στο στήριγµα του φίλτρου.
Τοποθετήστε το στήριγµα του φίλτρου στη συσκευή και
䡲
ασφαλίστε το.
Αντικατάσταση του µικροφίλτρου ενεργού άνθρακα
31*
Εικ.
䡲 Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης
(βλέπε Εικ. 22).
䡲 Σπρώχνοντας το µοχλ κλεισίµατος προς την
κατεύθυνση του βέλους, απασφαλίστε το στήριγµα του
φίλτρου.
䡲 Αφαιρέστε το µικροφίλτρο ενεργού άνθρακα.
䡲 Τοποθετήστε το νέο µικροφίλτρο ενεργού άνθρακα στη
συσκευή και ασφαλίστε το.
Αντικατάσταση του φίλτρου HEPA
Εάν η συσκευή σας είναι εξοπλισµένη µε ένα φίλτρο Hepa,
πρέπει αυτ να αντικαθίσταται κάθε χρνο.
32*
Εικ.
䡲 Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης
(βλέπε Εικ. 22).
䡲 Πιέζοντας τη γλώσσα ασφάλισης προς την κατεύθυνση
του βέλους, απασφαλίστε και αφαιρέστε απ τη συσκευή
το φίλτρο Hepa (βλέπε Εικ. 30).
䡲 Τοποθετήστε το νέο φίλτρο Hepa και ασφαλίστε το.
Μετά την απορρφηση λεπτών σωµατιδίων σκνης,
καθαρίστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα µε ελαφρ
κτύπηµα, ενδεχοµένως αντικαταστήστε το µικροφίλτρο
υγιεινής, το µικροφίλτρο ενεργού άνθρακα ή το φίλτρο
HEPA.
Φροντίδα
Πριν απ κάθε καθάρισµα πρέπει πρώτα να
απενεργοποιείται η ηλεκτρική σκούπα και να τραβιέται το
φις απ την πρίζα του ρεύµατος.
Η ηλεκτρική σκούπα και τα πλαστικά αξεσουάρ µπορούν να
καθαριστούν µε ένα υγρ καθαρισµού πλαστικών του
εµπορίου.
Μη χρησιµοποιείτε κανένα διαβρωτικ υλικ, υγρ
καθαρισµού γυαλιού ή υγρ καθαρισµού γενικής χρήσης.
!
Μη βυθίζετε την ηλεκτρική σκούπα ποτέ στο νερ.
Ο χώρος συλλογής της σκνης µπορεί, ταν χρειάζεται, να
αναρροφηθεί µε µια δεύτερη ηλεκτρική σκούπα, ή να
καθαριστεί απλά µε ένα στεγν ξεσκονπανο ή πινέλο.
Φίλτρο HEPA (κατηγορίας H12) BBZ152HF
Συνίσταται για τους αλλεργικούς. Για εξαιρετικά καθαρ
εξερχµενο αέρα.
Αντικατάσταση κάθε χρνο
Μικροφίλτρο ενεργού άνθρακα BBZ193MAF
Συνδυασµς µικροφίλτρου και φίλτρου ενεργού άνθρακα.
Εµποδίζει για πολύ χρνο τις ενοχλητικές οσµές. Αντικατάσταση
κάθε έξι µήνες.
®
Super TEX µε κλείστρο
Τύπος GXL
®
Βούρτσα TURBO-UNIVERSAL
Βούρτσισµα και αναρρφηση χαλιών µε κοντ πέλος, µοκετών και κάθε επίστρωσης δαπέδου
σε ένα πέρασµα. Ιδιαίτερα κατάλληλη για απορρφηση των τριχών των κατοικίδιων ζώων. Η
κίνηση του κυλίνδρου της βούρτσας επιτυγχάνεται µέσω του ρεύµατος αναρρφησης της
ηλεκτρικής σκούπας. ∆εν είναι απαραίτητη καµία ηλεκτρική σύνδεση.
Πέλµα αναρρφησης σκληρού δαπέδου BBZ122HD
Για την αναρρφηση σκνης απ λεία δάπεδα
(παρκέ, πλακάκια, τερακτα,...)
Πέλµα σκουπίσµατος BBZ103WD
Κατάλληλο για λα τα σκληρά δάπεδα, πως παρκέ, λαµινάτ, ξύλο, πέτρα, πλακάκια,
κ.λπ. (πριν απ τη χρήση ελέγξτε σε κάποιο κρυφ σηµείο τη δράση των υγρών
πανιών σε ευαίσθητα δάπεδα).
Αναρροφά τη χοντρή ρύπανση και ταυτχρονα καθαρίζει το δάπεδο µε το υγρ πανί
καθαρισµού.
ve taµ∂ma tutamaπ∂ olarak da kullan∂labilir
20 Ωebeke baπlant∂ kablosu
21 Açma / kapama tuµu
22 Park yard∂m∂
23 D∂µar∂ üfleme filtresi
24 Yerleµtirme yard∂m∂ (cihaz∂n alt taraf∂nda)
25 Motor koruma filtresi
26 Filtre torbas∂ MEGAfilt
*bütün modellerde mevcut deπildir
2221
®
SuperTEX
20
75
Page 82
de
tr
Kullanma k∂lavuzunu lütfen itinayla muhafaza ediniz.
Elektrikli süpürgeyi baµka birisine verecek olursan∂z, lütfen
kullanma k∂lavuzunu da veriniz. Kullan∂m k∂lavuzlar∂ birçok
model için yap∂lmaktad∂r. Bu yüzden sizin cihaz∂n∂z∂n
donan∂m∂ ve kullanma k∂lavuzu aras∂nda farkl∂l∂k olabilir.
Bundan dolay∂ kullanma k∂lavuzunu okurken buna dikkat
etmenizi tavsiye ederiz.
Amaca uygun kullan∂m
Bu elektrikli süpürge sadece evdeki normal kullan∂m için
tasarlanm∂µt∂r ve ticari kullan∂m için uygun deπildir.
Bu elektrikli süpürge sadece bu kullanma k∂lavuzunda
verilen bilgilere göre kullan∂lmal∂d∂r.
Amaca uygun olmayan veya hatal∂ kullan∂mdan kaynaklanan
muhtemel hasarlardan üretici sorumlu deπildir ve sorumlu
tutulamaz.
Bu nedenle, lütfen aµaπ∂daki bilgilere kesinlikle dikkat ediniz!
Elektrikli süpürge sadece aµaπ∂daki parçalar ile
kullan∂lmal∂d∂r:
Orijinal filtre torbas∂ MEGAfilt
䡲
Orijinal yedek parçalar, orijinal aksesuarlar veya -orijinal
䡲
özel aksesuarlar
Elektrikli süpürge aµaπ∂daki iµlemler için uygun
deπildir:
∑nsanlar∂n veya hayvanlar∂n bu cihaz ile temizlenmesi
䡲
䡲 Aµaπ∂daki cisim, madde veya pisliklerin emilerek
temizlenmesi:
– Haµereler / cihaz ile emilebilecek küçük canl∂lar
– Saπl∂πa zararl∂, keskin kenarl∂, s∂cak veya akkorlaµm∂µ
maddeler
– Nemli, ∂slak veya s∂v∂ maddeler
– Kolay alevlenen veya patlay∂c∂ maddeler ve gazlar.
– merkezi ∂s∂tma tesisatlar∂ndaki ve çini sobalardaki kül
ve kurumlar
®
SuperTEX
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli teknik kurallara ve bilinen
güvenlik yönetmeliklerine uygundur.
Avrupa yönetmeliklerine uygundur: 89/336/EWG (RL
91/263/EWG, 92/31/EWG ve 93/68/EWG olarak
deπiµtirilmiµtir). 73/23/EWG (RL 93/68/EWG ile
deπiµtirilmiµtir).
Elektrikli süpürgeyi sadece tip levhas∂ndaki gibi tak∂n ve
䡲
kullan∂n.
Asla filtre torbas∂z MEGAfilt
䡲
=> Cihaz zarar görebilir!
Çocuklar∂n elektrikli süpürgeyi sadece gözetim alt∂nda
䡲
kullanmalar∂na izin veriniz.
Elektrik baπlant∂ kablosunu, elektrikli süpürgeyi taµ∂ma/
䡲
nakletme amac∂yla kullanmay∂n∂z.
Birkaç saat sürekli çal∂µt∂rd∂ysan∂z µebeke baπlant∂
䡲
kablosunu tamamen çekiniz.
Elektrik fiµi prizden ç∂kar∂lacaπ∂ zaman, elektrik baπlant∂
䡲
kablosundan deπil, fiµin kendisinden tutulup çekilmelidir.
Elektrik baπlant∂ kablosu keskin kenarlar üzerinden
䡲
çekilmemeli ve herhangi bir yere s∂k∂µt∂r∂lmamal∂d∂r.
Elektrikli süpürgede ve aksesuarlar∂nda herhangi bir iµlem
䡲
yap∂lmadan önce, elektrik fiµi prizden çekilip
ç∂kar∂lmal∂d∂r.
76
®
SuperTEX süpürmeyiniz.
Elektrikli süpürgede herhangi bir hasar varsa, kesinlikle
䡲
çal∂µt∂rmay∂n∂z. Bir ar∂za söz konusu olduπu zaman,
elektrik fiµini prizden çekip ç∂kar∂n∂z.
Tehlikelerden korunmak için tamir iµlemleri ve elektrikli
䡲
süpürge üzerindeki yedek parça deπiµiklikleri sadece
yetkili müµteri hizmetleri taraf∂ndan uygulanmal∂d∂r.
Elektrikli süpürge, harici hava koµullar∂na, neme ve ∂s∂
䡲
kaynaklar∂na karµ∂ korunmal∂d∂r.
Elektrikli süpürge inµaat alan∂nda kullan∂ma uygun
䡲
deπildir.
=> Hafriyat∂n süpürülmesi cihaza zarar verebilir.
Süpürmediπinizde cihaz∂ kapat∂n∂z.
䡲
Eski ve art∂k kullan∂lmayacak olan cihazlar derhal
䡲
kullan∂lamaz hale getirilmeli ve gerektiπi µekilde imha
edilmelidir.
Güvenlik nedeniyle 2000 W veya üzerinde bir kuvvete
䡲
sahip elektrikli süpürgeler bir aµ∂r∂ ∂s∂nma emniyeti ile
donat∂lm∂µt∂r.
Eπer bir bloke olma veya t∂kanma söz konusu ise ve
cihaz fazla ∂s∂nm∂µsa, cihaz otomatik olarak kapanacakt∂r.
Elektrik fiµini prizden ç∂kar∂n∂z ve emme ünitesinin, emme
borusunun veya hortumun t∂kanmam∂µ olduπunu kontrol
ediniz veya filtrenin deπiµtirilmesi gerekip gerekmediπini
kontrol ediniz.
Ar∂za giderildikten sonra, cihaz∂n en az 1 saat soπumas∂n∂
bekleyiniz. Bu süre sonunda cihaz tekrar kullan∂labilir.
Giderme bilgileri
Ambalaj
䡲
Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnas∂nda zarar
görmeye karµ∂ korur.
Ambalaj çevreye zarar vermeyen malzemelerden ibarettir
ve bu nedenle tekrar geri kazan∂labilir.
Almanya'da art∂k kullan∂lmayan ambalaj malzemelerini,
»Grüner Punkt« ad∂n∂ taµ∂yan yeniden deπerlendirme
sisteminin toplama merkezlerine gönderiniz.
Kendi ülkenizde bu cins merkezler varsa, ambalaj
malzemelerinizi bu merkezlere göndermenizi tavsiye
ederiz.
Eski cihaz
䡲
Eski cihazlar çok kez deπerli malzemeler ihtiva eder.
Bu sebeple kullan∂lm∂µ cihaz∂n∂z∂/kullan∂lm∂µ d∂µar∂ üfleme
filtresi göstergesini, sat∂c∂n∂za veya bir geridönüµüm
merkesine geri dönüµtürülmesi için teslim ediniz. Güncel
imha yöntemleri hakk∂nda bilgi almak için, lütfen yetkili
sat∂c∂n∂za veya oturduπunuz bölge belediyesine
baµvurunuz.
Lütfen dikkat
!
Ωebeke prizi en az 16 A sigorta ile emniyete al∂nm∂µ
olmal∂d∂r.
Cihaz∂n aç∂lmas∂ esnas∂nda sigorta devreye girmiµse, bu
durum yüksek baπlant∂ deπerine sahip baµka elektrikli
cihazlar∂n ayn∂ devreye baπlanm∂µ olmas∂ndan
kaynaklan∂yor olabilir.
Cihaz∂ açarken en düµük güç kademesini ayarlayarak ve
güç kademesini sonradan art∂rarak sigortan∂n devreye
girmesini engelleyebilirsiniz.
Page 83
de
tr
Elektrik süpürgenizi daha verimli kullanabilmeniz için:
䡲 Elektrikli süpürgeniz için her zaman orijinal yedek parça,
aksesuar veya özel aksesuarları kullanınız.
䡲 Optimum verimlilik için; motor koruma filtresi ve hava
çıkıµ filtresini kullanma kılavuzunda belirtildiπi gibi düzenli
olarak temizleyiniz ve deπiµtiriniz.
䡲 Süpürülecek yerin tipine göre motor gücünü ayarlayınız
䡲 Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, endüstriyel
(sanayi tipi) kullanıma uygun deπildir.
Lütfen resimli sayfalar∂ aç∂n∂z!
∑lk kullan∂mdan önce
1*
Resim
Tutamaπ∂ emme hortumuna tak∂n∂z ve oturtunuz.
Çal∂µt∂r∂lmas∂
2
Resim
a) Emme hortumu ucunu emme deliπine tak∂p kilitleyiniz.
b)Emme hortumunun ç∂kar∂lmas∂ için kilit açma tuµuna bas∂n
ve hortumu d∂µar∂ çekin.
3*
Resim
a) Tutamak ve teleskopik boru birbirine tak∂lmal∂d∂r.
b)Tutamak, yerine oturuncaya kadar teleskopik borunun
içine itilmelidir.
Baπlant∂y∂ çözmek için, kilit açma kovan∂na bast∂r∂n∂z ve
teleskopik boruyu çekip ç∂kart∂n∂z
4*
Resim
a) Zemin süpürme ünitesi ve teleskopik boru birbirine
boπaz∂na iyice oturtunuz.
Baπlant∂y∂ çözmek için, kilit açma kovan∂na bast∂r∂n∂z ve
teleskopik boruyu çekip ç∂kart∂n∂z.
5*
Resim
Sürgü düπmesi / Sürgü manµeti ok iµareti yönünde
deπiµtirerek, teleskopik borunun kilidi çözülmeli ve
istenilen uzunluk ayarlanmal∂d∂r.
6
Resim
Elektrik baπlant∂ kablosu fiµten tutulmal∂, istenilen
uzunluπa kadar cihazdan d∂µar∂ çekilmeli ve elektrik fiµi
prize tak∂lmal∂d∂r.
7
Resim
Elektrik süpürgesini Açma - Kapama tuµuna ok yönünde
a)
basarak aç∂n∂z.
b)
Tuµ, ayn∂ zamanda hareketli tutamaπ∂n yard∂m∂ ile de
ayarlanabilir.
Emerek temizleme
8
Resim
Kayar regülatörün kullan∂lmas∂ ile istenilen emme gücü
kademesiz olarak ayarlanabilir.
䡲 En düµük
güç alan∂:
Hassas cisim ve maddelerin temizlenmesi için kullan∂l∂r;
örn. tüller.
䡲 Düµük
güç alan∂:
Az kirli yüzeylerin günlük temizliπinde.
䡲 Orta
güç aral∂π∂:
Saπlam zemin kaplamalar∂n∂n, sert zeminlerin ve çok kirli
zeminlerin temizlenmesi için.
䡲 Yüksek
güç alan∂:
Zor ve çok yoπun kirlerin temizlenmesi için.
9
Resim
Zemin süpürme ünitesinin ayarlanmas∂:
䡲 Hal∂lar∂n ve duvardan duvara hal∂lar∂n
süpürülmesi için=>
䡲 Sert zeminlerin
süpürülmesi için=>
10*
Resim
"autofloor" süpürme baµl∂π∂n∂n ayarlanmas∂:
Sert zemin ayar∂ =>
䡲
Sert zeminlerin / parkelerin emilmesi
için sabitlenmiµ ayar
Otomatik ayar => oto
䡲
Ünite otomatik olarak zemin kaplamas∂na uyumlu hale
gelir ve kendi kendine sert zeminden / parkeden hal∂
zemin ayar∂na geçer
Hal∂ ayar∂ =>
䡲
Hal∂ ve duvardan duvara hal∂ zeminlerin
süpürülmesi için sabitlenmiµ konum
Ünite otomatik olarak zemin kaplamas∂na uyum
saπlayacaπ∂ndan ve ünite ayar∂n∂ deπiµtirmeniz
gerekmeyeceπinden, deπiµken zemin kaplamalar∂nda
otomatik konumu kullanman∂z∂ tavsiye ediyoruz.
11*
Resim
Temizlik için "autofloor" ünitesini sert zemin konumuna
getiriniz ve emme borusu/ teleskopik boru ile süpürünüz.
Turbo-f∂rça
Cihaz∂n∂z bir turbo-f∂rça ile donat∂lm∂µsa lütfen ilgili kullanma
k∂lavuzundaki uyar∂lardan ve bak∂m ile ilgili bilgilerden
faydalan∂n∂z.
12*
Resim
Aksesuar ile emiµ*
(ihtiyaca göre, tutamaπa veya emme borusuna
tak∂lmal∂d∂r).
a) Dar aral∂k temizleme ünitesi
Kenarlar∂n ve köµelerin temizlenmesi için.
b) Döµeme ünitesi
Minderli mobilyalar∂n, perdelerin vs. temizlenmesi için
77
Page 84
de
tr
c) Mobilya f∂rças∂
Çerçevelerin, kitaplar∂n, hassas mobilyalar∂n, vs.
temizlenmesi için.
13
Resim
Kullanmad∂π∂n∂z küçük aksesuar cihaz∂n içindeki
aksesuar bölümünde rahatça saklanabilir.
14*
Resim
Hayvan k∂l∂ baµl∂π∂
䡲 Hayvan k∂llar∂n∂n kolayca temizlenebilmesi için zemin
süpürme ünitesi.
䡲 Teleskopik boru yerine oturana kadar havyan k∂l∂ emmen
süpürme ucu iyice tak∂lmal∂d∂r.
Baπlant∂y∂ çözmek için, kilit kovan∂n∂ bast∂r∂n∂z ve
teleskopik boruyu çekip ç∂kar∂n∂z.
䡲 Temizleme iµlemi için üniteyi sadece emme
borusu/teleskopik boru ile süpürün.
Sert zemin aπz∂
15*
Resim
Sert zemin kaplamalar∂n∂n süpürülmesi için (fayans,
parke v.s.)
Teleskopik boru, yerine oturuncaya kadar sert zemin
aπz∂n∂n içine itilmelidir.
Baπlant∂y∂ çözmek için, kilit açma kovan∂na bast∂r∂n∂z ve
teleskopik boruyu çekip ç∂kart∂n∂z.
Sert zemin süpürme ünitesinin temizlenmesi
16*
Resim
a) Süpürme ünitesini temizlerken alttan emdirerek
saçlar∂, sert zemin baµl∂π∂ndan ç∂kartabilirsiniz. Bunun için
silindiri bir tornavida yard∂m∂ ile, veya buna benzer bir
aletle yataπ∂ndan ç∂kartabilirsiniz.
c) Dolaµm∂µ iplik ve saçlar∂ makasla kesiniz.
∑pleri ve saçlar∂ dar aral∂k temizleme ünitesi ile
süpürünüz.
d)Temizleme iµleminden sonra f∂rça silindirini tekrar
süpürme ünitesinde yerine yerleµtiriniz.
e) Emme kanal∂n∂n t∂kanmas∂ durumunda süpürme ünitesi
manµonu sökülmelidir.
Bunun için emme yüzeyi ile süpürme ünitesini yukar∂
gelecek µekilde koyunuz, yataπ∂nda tekerlek milini
yanlardan hafifçe d∂µa doπru bast∂rarak süpürme ünitesi
manµonunu yukar∂ doπru çekip ç∂kart∂n∂z.
f) Manµonu tekrar yerine yerleµtirirken doπru yere, manµon
yataπ∂na yerleµtirmeye dikkat ediniz.
17
Resim
K∂sa temizlik aralar∂nda, aletin kapat∂lmas∂ndan sonra,
cihaz∂n arkas∂nda konumland∂r∂lm∂µ park yard∂m∂n∂
kullanabilirsiniz.
Bunun için zemin süpürme ünitesini arac∂n arkas∂ndaki
girintiye itiniz.
18
Resim
Merdiven gibi engelli alanlar∂n temizliπi esnas∂nda, cihaz
hareketli tutamaktan tutarak hareket ettirilebilir.
Cihaz∂ saklamak / nakletmek için cihaz∂n alt taraf∂ndaki
saklama yard∂m∂n∂ kullanabilirsiniz.
Cihaz∂ dik konuma al∂n∂z. Zemin aπz∂ndaki kancay∂ cihaz∂n
alt taraf∂ndaki boµluπa itiniz.
Filtre deπiµtirilmesi
Filtre torbas∂n∂ deπiµtirin
21
Resim
Zeminden kald∂r∂lm∂µ zemin ünitesi ve en yüksek emme
performans ayar∂nda kapaktaki filtre deπiµtirme
göstergesi tamam∂yla sar∂ renkteyse, filtre torbas∂
tamam∂yla dolmam∂µsa bile deπiµtirilmelidir. Böyle bir
durumda filtredeki kirin türü deπiµimi gerekli k∂lmaktad∂r.
Aksi takdirde filtre deπiµtirme göstergesinin devreye
girmesine yol açacaπ∂ndan, emme ünitesi, emme borusu
ve emme hortumu t∂kal∂ olmamal∂d∂r.
22
Resim
Kapaπ∂ kilit kolunu ok yönüne iterek aç∂n∂z.
23
Resim
a) Filtre torbas∂n∂ MEGAfilt
çekerek kapat∂n ve d∂µar∂ ç∂kart∂n.
Yeni filtre torbas∂n∂ MEGAfilt®SuperTEX tutucuya yerleµtirin
b)
ve toz saklama haznesini kapat∂n.
Dikkat: Kapak sadece yerleµtirilmiµ MEGAfilt filtre
®
!
Motor koruma filtresinin temizlenmesi
Motor koruma filtresi düzenli aral∂klarla vurularak ve/veya
y∂kanarak temizlenmelidir!
Resim
䡲
䡲
䡲
䡲
䡲
D∂µar∂ üfleme filtresini deπiµtirin
Cihaz∂n∂z∂n d∂µar∂ üfleme filtresi senede bir kere
deπiµtirilmelidir.
SuperTEXile kapan∂r.
torbas∂t
24
Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z (bkz. resim 22).
Motor koruma filtresini ok yönünde çekiniz.
Motor koruma filtresini vurarak temizleyiniz.
Kirlenme yoπunsa motor koruma filtresi y∂kanmal∂d∂r.
Filtreyi en az 24 saat kurumaya b∂rak∂n∂z.
Temizleme iµleminden sonra motor koruma filtresini
cihaza yerleµtiriniz ve toz haznesi kapaπ∂n∂ kapat∂n∂z.
®
SuperTEX kapama pimini
Page 85
de
tr
Üfleme filtresi deπiµtirme göstergesi*
Eπer cihaz∂n∂z d∂µar∂ üfleme filtresi deπiµtirme göstergesi ile
donat∂lm∂µsa, otomatik olarak bir y∂l sonunda filtre deπiµimi
için hat∂rlat∂l∂rs∂n∂z.
Kullan∂m∂ çok kolayd∂r:
25*
Resim
Memo-göstergesinin çal∂µt∂r∂lmas∂:*
Memo göstergesinin baµlat∂lmas∂ için d∂µar∂ üfleme filtresi
deπiµtirme göstergesindeki reset düπmesine bas∂n ve tüm
sütunlar görünüp iki kez yan∂p sönene kadar bas∂l∂ tutun.
D∂µar∂ üfleme ünitesi deπiµtirme göstergesi art∂k aktif.
26*
Resim
Fonksiyon kontrolü:*
Saπ alt köµedeki yan∂p sönen nokta, d∂µar∂ üfleme filtresi
deπiµtirme göstergesinin çal∂µt∂π∂n∂ gösterir.
27*
Resim
Deπiµim göstergesi:*
Yaklaµ∂k 3 ay sonunda göstergeden bir sütun silinir. Kalan
sütunlar d∂µar∂ üfleme filtresinin kalan kullan∂m süresini
gösterir.
1 y∂l sonunda bütün sütunlar silindiπinde ve ok yan∂p
sönmeye baµlad∂π∂nda d∂µar∂ üfleme filtresini deπiµtirin.
Yeni d∂µar∂ üfleme filtresini talimatlara uygun µekilde
yerleµtirin ve d∂µar∂ üfleme filtresi deπiµtirme göstergesini
yeniden yukar∂da anlat∂ld∂π∂ gibi aktive edin.
Aç∂klama:
Göstergede tek bir sütun kald∂π∂ zaman, deπiµim için en k∂sa
zamanda bir d∂µar∂ üfleme filtresini haz∂r bulundurun.
D∂µar∂ üfleme filtresi deπiµtirme göstergesinin kullan∂m
süres∂ 5 y∂ld∂r, daha sonra müµteri hizmetlerinden yeniden
sipariµ edilebilir.
28*
Resim
Göstergeyi ç∂kartmak için, göstergenin yan∂ndaki boµluπa
bir tornavida sokun ve d∂µar∂ doπru bast∂r∂n.
Yani bir f∂µar∂ üfleme filtresi deπiµtirme göster-gesini
müµteri hizmetlerinden 605 002 yedek parça
numaras∂ndan sipariµ edebilirsiniz.
Lütfen göstergenin sadece deπiµtirilme amaçl∂
ç∂kart∂lmas∂ gerektiπini unutmay∂n.
29*
Resim
Yeni d∂µar∂ üfleme filtresi deπiµtirme göster-gesi kolayl∂kla
ok yönünde yap∂lan bir bask∂ ile cihaz∂n kapaπ∂na
yerleµtirilebilir.
Eski d∂µar∂ üfleme filtresi deπiµtirme göster-gesi elektronik
cihazlar∂n imha kanunlar∂na uygun µekilde imha
edilmelidir. Ülkenizdeki gerekli giderme yöntemleri
hakk∂nda bilgi almak için, lütfen yetkili sat∂c∂n∂za veya
oturduπunuz bölge belediyesine baµvurunuz.
Mikro hijyen filtresinin deπiµtirilmesi
30*
Resim
Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z (bkz. resim 22).
䡲
Kilit pimine ok yönünde basarak filtre tutucusunu kilitleyin.
䡲
Filtre köpüπünü ve mikro hijyen filtresini ç∂kart∂n∂z.
䡲
Yeni Micro Hijyen filtresini ve filtre köpüπünü filtre
tutucusuna yerleµtirin.
Filtre braketini cihaza yerleµtiriniz ve yerine oturtunuz.
䡲
Mikro-aktif karbon filtresinin deπiµtirilmesi*
31*
Resim
䡲 Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z (bkz. resim 22).
䡲 Kapama koluna ok yönünde basarak filtre tutamaπ∂n∂
çözünüz.
䡲 Mikro-aktif karbon filtresini al∂n∂z.
䡲 Yeni aktif karbon filtresini cihaza yerleµtirin ve tespitleyin.
Hepa filtrenin* deπiµtirilmesi
Cihaz∂n∂z bir Hepa filtre ile donat∂lm∂µsa, bu filtre senede bir
kez deπiµtirilmelidir.
32*
Resim
䡲 Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z (bkz. resim 22).
䡲 Kilit pimine ok yönünde basarak Hepa-Filtresinin kilidini
aç∂n ve cihazdan ç∂kart∂n. (bkz. resim 30)
䡲 Yeni Hepa-filtresini yerleµtiriniz ve yerine oturtunuz.
Ufak toz partiküllerinin süpürülmesinden sonra motor
koruma filtresini hafifçe vurarak temizleyiniz, gerekirse mikro
hijyen filtresini, aktif karbon filtresini veya HEPA filtresini
deπiµtiriniz.
Bak∂m
Elektrikli süpürgeyi temizlemeden önce kapat∂n∂z ve µebeke
fiµini çekiniz.
Elektrikli süpürge ve plastik aksesuar parçalar∂ normal bir
plastik temizleme maddesi ile temizlenerek, bak∂ml∂ olmas∂
saπlanabilir.
Aµ∂nd∂r∂c∂ madde, cam temizleyicisi
!
veya çok yönlü temizleyici kullanmay∂n∂z.
Elektrikli süpürge kesinlikle suya sokulmamal∂d∂r.
Toz bölmesi gerektiπinde ikinci bir elektrikli süpürge ile
süpürülebilir, veya kuru bir toz bezi / toz f∂rças∂ ile temizlenebilir.
Üretici firma, ürünün teknik özelliklerinde deπiµiklik yapma
hakk∂na sahiptir
79
Page 86
de
trOrijinal özel aksesuarlar
Yedek filtre paketi BBZ52AFGXL
∑çeriπi:
5 adet kilitli yedek filtre
1 mikro-hijyen filtresi
http://
www.dust-bag-bosch.com
Tekstil filtre (daimi filtre) BBZ10TFG
P∂trakl∂ kapakl∂ tekrar kullan∂labilen filtre.
HEPA filtre (S∂n∂f H12) BBZ152HF
Alerjik insanlar için tavsiye edilir. Aµ∂r∂ temiz d∂µar∂ üflenen hava için.
Y∂lda bir deπiµtirin
Micro-Aktif karbon filtresi BBZ193MAF
Mikro ve aktif karbon filtresinin kombinasyonu. Uzun süre,
kötü kokular∂ önler. Yar∂m senede bir deπiµtirilmelidir.
MEGAfilt®Super TEX
Tip GXL
TURBO-UNIVERSAL®F∂rça BBZ102TBB
K∂sa tüylü hal∂lar∂n, zemin hal∂ kaplamalar∂n∂n veya tüm zemin
kaplamalar∂n∂n, bir iµlem kapsam∂nda f∂rçalanmas∂ ve emilerek
temizlenmesi için kullan∂l∂r. Özellikle hayvan tüy ve k∂llar∂n∂ temizlemek için uygundur. F∂rçal∂
merdanesi, elektrikli süpürgenin emdiπi havan∂n ak∂µ∂ üzerinden hareket ettirilir. Elektrik
baπlant∂s∂na gerek yoktur.
Sert zemin ünitesi BBZ122HD
Düz zeminlerin süpürülmesi (parke, fayans, terracotta,...)
Silme aπz∂ BBZ103WD
Silme aπz∂ parke, laminat, tahta döµeme, taµ zemin, fayans, vs. gibi sert zeminler için
uygundur (nemli temizleme bezlerinin sert zeminlere etkisi önceden göze batmayacak bir
yerde denenmelidir).
Zemin bir yandan cihaza baπlanan nemli bez ile silinirken, diπer yandan kaba kirler
süpürülür.
80
Page 87
deplOpis urządzenia niempl
%
7*
98*
10
6*
5*
11*
12*
13*
14
4*
15
16
3*
17
18*
2*
19
1*
1 Przełączana ssawka do podłóg z tuleją
odblokowującą
2 Przełączalna ssawka do podłóg*
3 Szczotka "autofloor"*
4 Szczotka do sierści zwierząt*
5
Specjalna ssawka do podłóg twardych z
odblokowującą
6 Turboszczotka*
7 Rura teleskopowa z przełącznikiem przesuwanym*
8 Rura teleskopowa z tuleją przesuwną i tuleją odblokowującą*
9 Uchwyt węża
10 Wąż ssący
11 Szczotka do odkurzania mebli*
12 Ssawka do tapicerki*
13 Ssawka do szczelin*
14 Wskaźnik wymiany filtra
*
tuleją
*
232526
24
15 Schowek na wyposażenie
16 Pokrywa
17 Elektroniczny regulator przesuwny
18 Wskaźnik wymiany filtra wylotu powietrza*
19 Uchwyt ruchomy; używany także jako włącznik/wyłącznik i
uchwyt do przenoszenia
20 Przewód zasilający
21 Włącznik/wyłącznik
22 Uchwyt do zamocowania rury ssącej - parkowanie poziome
23
Filtr wylotu powietrza
24 Uchwyt do zamocowania rury ssącej - parkowanie pionowe
(znajdujący się na spodzie urządzenia)
25 Filtr ochrony silnika
26 Worek filtrujący
w zależności od wyposażenia
*
2221
MEGAfilt®SuperTEX
20
81
Page 88
depl
IInstrukcję użytkowania należy zachować.
Przy przekazywaniu odkurzacza osobom trzecim należy również
przekazać instrukcję użytkowania.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Opisywany odkurzacz przeznaczony jest do użytku wyłącznie w
gospodarstwie domowym i nie nadaje się do celów
przemysłowych.
Odkurzacz należy użytkować wyłącznie zgodnie z danymi
zawartymi w niniejszej instrukcji użytkowania.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody
powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
lub nieprawidłowej obsługi.
Z tego względu należy koniecznie przestrzegać następujących
zaleceń!
Odkurzacz może być eksploatowany wyłącznie z:
Oryginalny worek filtrujący MEGAfilt
䡲
Oryginalne części zamienne, wyposażenie lub wyposażenie
䡲
specjalne
Odkurzacz nie nadaje się do:
odkurzania ludzi lub zwierząt
䡲
䡲 zasysania:
– mikroorganizmów
– substancji szkodliwych dla zdrowia, gorących lub żarzących
się oraz przedmiotów o ostrych krawędziach,
– substancji wilgotnych lub płynnych
– substancji i gazów łatwopalnych i wybuchowych
– popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji centralnego
ogrzewania.
®
SuperTEX
Zalecenia odnośnie bezpieczeństwa
Opisywany odkurzacz spełnia uznane zasady techniki oraz
odnośne przepisy bezpieczeństwa.
Niniejszy potwierdzamy zgodność z następującymi dyrektywami
Unii Europejskiej: 89/336/EWG (zmieniona przez RL
91/263/EWG, 92/31/EWG i 93/68/EWG). 73/23/EWG
(zmieniona przez RL 93/68/EWG).
Odkurzacz należy podłączać i uruchamiać wyłącznie zgodnie z
䡲
tabliczką znamionową.
Nigdy nie należy odkurzać bez worka filtrującego
䡲
®
MEGAfilt
SuperTEX.
=> Może to spowodować uszkodzenie urządzenia!
Używanie odkurzacza przez dzieci dozwolone jest wyłącznie
䡲
pod nadzorem osób dorosłych.
Nie należy odkurzać w pobliżu głowy za pomocą uchwytu,
䡲
ssawek i rury. => Zachodzi niebezpieczeństwo zranienia!
Przewodu zasilania nie należy używać do
䡲
noszenia/transportowania odkurzacza.
W przypadku wielogodzinnej pracy ciągłej należy całkowicie
䡲
wyciągnąć przewód zasilający.
W celu odłączenia urządzenia od sieci zasilającej nie wolno
䡲
ciągnąć za przewód,
lecz za wtyczkę.
Przewodu zasilania nie wolno ciągnąć po ostrych krawędziach
䡲
ani zaciskać.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego przed
䡲
przystąpieniem do prac na odkurzaczu lub wyposażeniu.
82
Uszkodzonego odkurzacza nie wolno uruchamiać. W
䡲
przypadku zakłócenia w pracy urządzenia należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda sieciowego.
W celu uniknięcia zagrożeń, naprawy i wymiana części
䡲
zamiennych w odkurzaczu mogą być wykonywane wyłącznie
przez autoryzowany serwis.
Odkurzacz należy chronić przed zewnętrznymi czynnikami
䡲
pogodowymi, wilgocią i źródłami ciepła.
Odkurzacz nie nadaje się do użytkowania w budownictwie.
䡲
=> Zasysanie gruzu budowlanego może spowodować
uszkodzenie urządzenia.
Odkurzacz należy wyłączać, gdy nie jest używany.
䡲
Zużyte urządzenia należy bezzwłocznie doprowadzać do stanu
䡲
nie nadającego się do użytku, a następnie przekazywać do
utylizacji zgodnej z przepisami.
Ze względów bezpieczeństwa odkurzacze, które mają moc
䡲
2000 W i większa, są wyposażone w zabezpieczenie przed
przegrzaniem.
W przypadku wystąpienia zablokowania i nadmiernego
nagrzania urządzenia następuje jego automatyczne
wyłączenie.
Należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego i sprawdzić,
czy nie jest zapchana ssawka rury zasysającej lub wąż,
względnie czy należy wymienić filtr.
Po usunięciu zakłócenia należy pozostawić urządzenie do
ostygnięcia przez co najmniej 1 godzinę. Potem urządzenie
nadaje się ponownie do użytku.
Zalecenia odnośnie utylizacji
Opakowanie
䡲
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem w czasie
transportu.
Składa się ono z materiałów bezpiecznych dla środowiska
naturalnego i z tego względu nadaje się do odzysku surowców
wtórnych.
Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy oddać do
punktów skupu surowców wtórnych.
Stare urządzenia
䡲
Stare urządzenia często zawierają pełnowartościowe materiały.
Dlatego należy oddawać zużyte urządzenie/ zużyty wskaźnik
wymiany filtra wylotu powietrza w punktach sprzedaży
odkurzaczy względnie w centrach skupu surowców wtórnych.
Informacje na temat obecnie obowiązujących sposobów
utylizacji można uzyskać u dostawcy lub w zarządzie gminy.
Uwaga
!
Gniazdo wtyczki sieciowej musi być zaopatrzone w bezpiecznik
o mocy co najmniej 16 A.
Jeżeli bezpiecznik zadziała przy włączeniu urządzenia, może to
być spowodowane tym, że równocześnie inne urządzenia
elektryczne o większej mocy przyłączeniowej podłączone są
do tego samego obwodu prądowego.
Zadziałania bezpiecznika można uniknąć, ustawiając przed
włączeniem urządzenia najniższy stopień mocy i wybierając
wyższy stopień dopiero po włączeniu urządzenia.
Page 89
depl
Proszę rozłożyć strony z ilustracjami!
Przed pierwszym użyciem
1*
Rysunek
Wsunąć i zatrzasnąć uchwyt na wężu ssącym.
Uruchomienie
Rysunek
a) Zatrzasnąć króćce węża ssącego w otworze ssącym.
b) W celu usunięcia węża ssącego należy nacisnąć przyciski
Rysunek
a) Wpiąć uchwyt i rurę teleskopową.
b) Wsunąć uchwyt w rurę teleskopową i zatrzasnąć.
Rysunek
a) Wpiąć ssawkę do podłóg i rurę teleskopową.
b) Wsunąć rurę teleskopową w króciec ssawki do podłóg aż do
Rysunek
Rysunek
Rysunek
a)
b)
2
odryglowujące i wyciągnąć wąż.
3*
W celu rozłączenia połączenia nacisnąć tuleję odblokowującą i
wyciągnąć rurę teleskopową.
4*
zatrzaśnięcia.
W celu rozłączenia połączenia nacisnąć tuleję odblokowującą
i wyciągnąć rurę teleskopową.
5*
W celu zmiany pozycji przesuwnego kołnierza / przesuwnego
przycisku należy odryglować rurę teleskopową w stronę
pokazaną przez strzałkę i ustawić odpowiednią długość.
6
Uchwycić przewód zasilający na wtyczce, wyciągnąć na
odpowiednia długość i włożyć wtyczkę do gniazda
sieciowego.
7
Włączyć odkurzacz poprzez przesunięcie przycisku
włącznika/wyłącznika w kierunku wskazanym przez strzałkę.
Przycisk może być także uruchomiony za pomocą uchwytu
ruchomego.
Odkurzanie
Rysunek
䡲 Najniższy
8
Moc ssania może być regulowana stopniowo poprzez zmianę
ustawień regulatora przesuwnego.
zakres mocy:
Do odkurzania delikatnych materiałów, np. firan.
䡲 Niski
stopień mocy:
Do codziennego czyszczenia przy małym zanieczyszczeniu.
䡲 Średni
stopień mocy:
Do czyszczenia wytrzymałych wykładzin podłogowych,
twardych powierzchni oraz
przy dużym zanieczyszczeniu.
䡲 Wyższy
stopień mocy:
Do czyszczenia dużych zanieczyszczeń.
Rysunek
Rysunek
Zaleca się ustawienie automatyczne do odkurzania
zróżnicowanych wykładzin podłogowych (podłogi twarde <->
wykładzina dywanowa), ponieważ szczotka dostosuje się
automatycznie do powierzchni i dzięki temu można uniknąć
ręcznego przełączania szczotki.
Rysunek
Turboszczotka
Jeśli urządzenie jest wyposażone w turboszczotkę, należy
stosować się do zaleceń dotyczących użytkowania i konserwacji
zawartych w załączonej instrukcji użytkowania.
Rysunek
a) Ssawka szczelinowa
b) Ssawka do tapicerki
c) Szczotka do odkurzania mebli
Rysunek
9
Ustawianie ssawki do podłóg:
䡲 Do odkurzania dywanów i wykładziny
dywanowej=>
䡲 Do odkurzania
twardych powierzchni=>
10*
Ustawianie szczotki "autofloor":
Pozycja dla podłóg twardych =>
䡲
Zablokowana pozycja do odkurzania twardych podłóg /
parkietów
Pozycja automatyczna => auto
䡲
Dysza automatycznie dopasowuje się do powierzchni
podłogi i samoczynnie przełącza się z pozycji dla podłóg
twardych / parkietów na pozycje do dywanów
Pozycja do dywanów=>
䡲
Zablokowana pozycja do odkurzania
dywanów i wykładzin dywanowych
11*
Do czyszczenia szczotki »autofloor« należy przełączyć
szczotkę do pozycji dla podłóg twardych i odkurzać za
pomocą rury ssącej/ rury teleskopowej.
12*
Odkurzanie z zastosowaniem wyposażenia
(należy zamontować odpowiednie wyposażenie, zależnie od
potrzeb, na uchwycie względnie na rurze zasysającej).
Do czyszczenia szczelin i załamań.
Do czyszczenie mebli tapicerowanych, zasłon itd.
Do odkurzania ram obrazów, książek, delikatnych mebli itd.
13
Drobne wyposażenie, które nie jest używane
w danym momencie, można przechowywać w schowku na
wyposażenie.
83
Page 90
de
pl
14*
Rysunek
Szczotka do sierści zwierząt
䡲 Szczotka podłogowa do delikatnego i dokładnego usuwania
sierści zwierząt.
䡲 Wsunąć rurę teleskopową aż do zatrzaśnięcia w króćcu
szczotki.
W celu rozłączenia nacisnąć tuleję odblokowującą i wyciągnąć
rurę teleskopową.
䡲 Oczyszczanie ssawki następuje przez odkurzenie rurą
zasysająca / rurą teleskopową.
Specjalna ssawka do podłóg twardych
15*
Rysunek
Do odkurzania twardych wykładzin podłogowych (płytek ceramicznych, parkietu itp.)
Wsunąć rurę teleskopową w króciec ssawki do podłóg twardych aż do zatrzaśnięcia.
W celu rozłączenia połączenia nacisnąć tuleję odblokowującą
i wyciągnąć rurę teleskopową.
Czyszczenie szczotki do podłóg twardych
16*
Rysunek
a) A tisztításhoz szívja le alulról a szívófejet.
b) Erős szennyeződés, pl. feltekeredett hajszálak esetén kivehető
a kemény padlóhoz való szívófej két kefedobja. Ehhez emelje
ki oldalra mozgatva a hengereket a vezetősínből egy
csavarhúzó vagy egyéb segédeszköz segítségével.
c) A feltekeredett szöszöket és szőröket ollóval vágja át.
A szöszt és a szőrt a keskeny szívófejjel porszívózza össze.
d) A tisztítás után illessze be, majd kattintsa
be újra a kefedobokat a szívófejbe.
e) A szívócső eltömődése esetén a szívófej csonkja kiszerelhető.
Ehhez fordítsa a szívófejet a szívófelülettel felfelé, egy kicsit
nyomja kifelé a keréktengely mentén a vezetősínt, majd emelje
ki a szívófej csonkját.
f) A csőcsonk visszahelyezésénél ügyeljen rá, hogy a csonk
pontosan illeszkedjen és bekattanjon a vezetősínbe.
17
Rysunek
Do krótkich przerw w odkurzaniu po wyłączeniu urządzenia
można użyć uchwytu umieszczonego po drugiej stronie
urządzenia.
Wsunąć hak przy ssawce do podłóg we wgłębienie na
urządzeniu.
18
Rysunek
Aby pokonać przeszkody np. schody, urządzenie może być
transportowane za ruchomy uchwyt.
Po pracy
19
Rysunek
䡲 Wyciągnąć wtyczkę.
䡲 Pociągnąć krótko za kabel przyłącza sieciowego i puścić. Kabel
zwija się automatycznie.
Rysunek
20
Do odstawienia/ transportu można użyć uchwytu znajdującego
się na spodzie urządzenia.
Ustawić urządzenie pionowo. Wsunąć hak przy ssawce do
podłóg we wgłębienie na spodzie urządzenia.
Wymiana filtra
Wymiana worka filtrującego
Rysunek
Rysunek
Rysunek
a) worek filtrujący MEGAfilt
b) Należy nałożyć nowy worek filtracyjny
!
Czyszczenie filtra zabezpieczającego silnik
Filtr zabezpieczający silnika powinien być czyszczony regularnie
poprzez wytrzepywanie względnie wypłukanie!
Rysunek
䡲
䡲
䡲
䡲
䡲
Wymiana filtra wylotu powietrza
Filtr wylotu powietrza Państwa urządzenia musi być wymieniany
co najmniej raz w roku.
21
Jeśli przy oderwanej od podłogi ssawce i ustawieniu
najwyższej mocy ssania, wskaźnik wymiany filtra w pokrywie jest
całkowicie wypełniony na żółto, worek filtrujący musi być
wymieniony, także jeśli nie jest do końca zapełniony. W tym
przypadku konieczność wymiany spowodowana jest przez
rodzaj wypełnienia.
Ssawka, rura ssąca i wąż ssący nie mogą być przy tym
zatkane, ponieważ to także prowadzi do włączenia wskaźnika
wymiany filtra.
22
Otworzyć pokrywę poprzez przesunięcie dźwigni zamykającej
w kierunku wskazanym przez strzałkę.
23
poprzez pociągnięcie nakładki zamykającej.
mocowania i zamknąć pokrywę.
Uwaga: pokrywa zamyka się tylko
z założonym workiem filtracyjnym MEGAfilt®SuperTEX.
24
Otworzyć pokrywę (patrz rysunek 22).
Wyciągnąć filtr ochrony silnika w kierunku wskazywanym przez
strzałkę.
Oczyścić filtr ochrony silnika poprzez wytrzepanie.
W przypadku dużego zanieczyszczenia filtr ochrony silnika
należy wymyć.
Następnie filtr należy pozostawić do wyschnięcia na co
najmniej 24 godziny.
Po oczyszczeniu filtr ochrony silnika należy wsunąć z
powrotem i zamknąć pokrywę.
®
SuperTEX należy zamknąć i zdjąć
MEGAfilt®SuperTEX
do
w zależności od wyposażenia
*
84
Page 91
de
pl86deplWyposażenie specjalne
Wskaźnik wymiany filtra wylotu powietrza
Jeśli Państwa odkurzacz zaopatrzony jest we wskaźnik wymiany
filtra wylotu powietrza, wówczas po upływie roku ukaże się
automatyczne przypomnienie o konieczności wymiany.
Obsługa jest bardzo prosta:
25*
Rysunek
Należy uruchomić wskaźnik memo:
Aby uruchomić wskaźnik należy nacisnąć przycisk na
wskaźniku wymiany filtra i przytrzymać go tak długo, aż ukażą
się wszystkie cztery belki na wyświetlaczu i zamigają
dwukrotnie. Wskaźniku wymiany filtra jest teraz aktywny.
26*
Rysunek
Kontrola funkcji:
Migający punkt w prawym, dolnym rogu wyświetlacza
wskazuje, że wskaźnik wymiany filtra jest uruchomiony.
27*
Rysunek
Wskaźnik wymiany:
Po każdych 3 miesiącach znika jedna belka na wyświetlaczu.
Pozostałe belki pokazują pozostały czas użytkowania filtra
wymiany powietrza.
Filtr wylotu powietrza należy wymienić, gdy po ok. 1 roku
znikną wszystkie belki a strzałka zaczyna migać. Należy
założyć nowy filtr zgodnie z zaleceniami i aktywować na nowo
wskaźnik wymiany filtra wylotu powietrza, jak opisano powyżej.
Zalecenie:
Gdy tylko jedna belka jest widoczna na wyświetlaczu, należy
uważać na to, że już wkrótce należy zaopatrzyć się w nowy filtr.
Wskaźnik wymiany filtra wylotu powietrza ma wytrzymałość
użytkową ok. 5 lat, następnie może być zamówiony w punkcie
obsługi klienta.
28*
Rysunek
Aby usunąć wskazanie z wyświetlacza, należy włożyć
śrubokręt obok wskaźnika i wcisnąć.
Nowy wskaźnik wymiany filtra wylotu powietrza jest dostępny w
punktach obsługi klienta 605 002
Należy uwzględnić, że wskaźnik może być wyjmowany
wyłącznie w celu wymiany.
29*
Rysunek
Nowy wskaźnik wymiany filtra wylotu powietrza może być
bardzo łatwo zamocowany do przysłony urządzenia poprzez
nacisk w kierunku wskazanym przez strzałkę.
Stary wskaźnik wymiany filtra wylotu powietrza musi być
zutylizowany zgodnie z obowiązującymi przepisami dla
utylizacji urządzeń elektrycznych. Dokładne instrukcje
dotyczące utylizacji otrzymacie Państwo w punkcie sprzedaży
lub w administracji gminy.
Wymiana filtra mikrohigieny
30*
Rysunek
Otworzyć pokrywę (patrz rysunek 22).
䡲
Odryglować uchwyt filtra poprzez nacisk na nakładkę
䡲
zamykającą w kierunku wskazanym przez strzałkę
Wyjąć piankę filtrującą i filtr mikrohigieny.
䡲
Do uchwytu filtra włożyć nowy filtr mikrohigieny i pianę
filtrującą.
Włożyć i zatrzasnąć uchwyt filtra w urządzeniu.
zamykającej w kierunku wskazanym przez strzałkę i wyjąć z
urządzenia (patrz rysunek 30).
䡲 Założyć nowy filtr hepa i zatrzasnąć.
Po odkurzaniu małych cząsteczek kurzu, należy oczyścić filtr
zabezpieczający silnik poprzez wytrzepanie, ewentualnie wymienić
filtr mikrohigieny, filtra z węglem aktywnym lub filtr HEPA.
Konserwacja
Przed każdym czyszczeniem odkurzacza trzeba go wyłączyć i
wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilającego.
Odkurzacz i wyposażenie z tworzywa sztucznego mogą być
czyszczone ogólnodostępnymi na rynku preparatami do mycia
tworzyw sztucznych.
Nie należy stosować żadnych środków do szorowania,
!
środków do czyszczenia szkła lub środków uniwersalnych.
W żadnym wypadku odkurzacza nie wolno zanurzać w
wodzie.
Komorę pyłową można w razie potrzeby oczyścić za pomocą
drugiego odkurzacza lub po prostu suchą ścierką / pędzlem.
Filtr tkaninowy (filtr trwały) BBZ10TFG
Filtr wielokrotnego użytku z zamknięciem rzepowym.
Filtr HEPA (klasa H12) BBZ152HF
Zalecany dla alergików. Dla zapewnienia bardzo czystego powietrza wydmuchiwanego z odkurzacza.
Wymieniać co roku (patrz r ysunek 30)
Mikrofiltr z węglem aktywnym BBZ193MAF
Połączenie mikrofiltra i filtra z węgla aktywnego. Zapobiega przez długi
okres czasu rozprzestrzenianiu się nieprzyjemnych zapachów. Wymieniać
co pół roku.
Typ GXL
®
TURBO-UNIVERSAL
-szczotka BBZ102TBB
Szczotkowanie i odsysanie w jednym procesie roboczym dywanów o krótkim włosie oraz wykładzin
dywanowych względnie wszystkich rodzajów wykładzin. Szczególnie nadaje się do usuwania sierści
zwierząt. Napęd wałka szczotkowego odbywa się za pomocą strumienia powietrza zasysanego przez
odkurzacz. Nie jest wymagane żadne podłączenie elektryczne.
Szczotka do podłóg twardych BBZ122HD
Do odkurzania gładkich podłóg (parkiet, płytki ceramiczne, terakota,...)
Ssawka do zmywania BBZ103WD
Nadaje się do wszystkich rodzajów twardych powierzchni podłogowych, takich jak parkiet, laminat,
drewniane deski, podłogi kamienne, terakota, itp. (uprzednio, w niewidocznym miejscu, należy sprawdzić działanie wilgotnych ściereczek na delikatne powietrznie twardych podłóg).
Zasysa większe cząstki brudu, a naprężona ścierka czyści wówczas podłogę na mokro.
15 Tartozék rekesz
16 Fedél
17 Elektronikus tolószabályzó
18 Kifúvószűrő-cserekijelzés*
*
19 Átfordítható fogantyú; be- / kikapcsolóként és
tartófogantyúként is használható
20 Hálózati csatlakozókábel
21 Be-/kikapcsoló gomb
22 Leállító segédeszköz
23 Kifúvószűrő
24 Porszívócső tartó (a készülék alsó oldalán)
25 Motorvédő-szűrő
26 MEGAfilt
*kiviteltől függően
®
SuperTEX szűrőzacskó
2221
87
Page 94
hu
de
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást.
A porszívó továbbadásakor adja oda a használati utasítást is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a porszívó nem ipari célokra, hanem csak a háztartásban
történő alkalmazásra készült.
A porszívót kizárólag a használati utasítás előírásainak
megfelelően használja.
A gyártó nem felel az olyan esetleges károkért, amelyek a nem
rendeltetésszerű használat, vagy hibás kezelés következtében
keletkeznek.
Ezért feltétlenül tartsa be az alábbi utasításokat!
A porszívót csak:
eredeti MEGAfilt
䡲
eredeti pótalkatrészekkel, tartozékokkal vagy kiegészítő
䡲
tartozékokkal használható
A porszívó nem alkalmas:
emberek vagy állatok leporszívózására
䡲
䡲 a következők felszívására:
– mikroorganizmusok
– egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy forrásban lévő
anyagok
– nedves vagy folyékony anyagok
– gyúlékony vagy robbanásveszélyes anyagok és gázok
– hamu, korom cserépkályhából és központifűtés-
berendezésekből
®
SuperTEX szűrőzacskóval
Biztonsági útmutató
Ez a porszívó megfelel a technika mai állása szerint elfogadott
szabályoknak és az ide vonatkozó biztonsági előírásoknak.
Igazoljuk az alábbi európai irányelveknek való megfelelést:
89/336/EWG
(változtatva: RL 91/263/EWG, 92/31/EWG és 93/68/EWGvel). 73/23/EWG
(módosítva az RL 93/68/EWG irányvonallal).
A porszívót csakis a típustábla szerint csatlakoztassa és
䡲
helyezze üzembe.
Soha ne üzemeltesse MEGAfilt
䡲
=> A készülék károsodhat!
Gyermekeknek a porszívó használatát csak felügyelet mellett
䡲
szabad megengedni.
Kerülje a kézi fogantyúval, a fúvókával és a csővel történő
䡲
szívást a fej közelében.
=> Sérülésveszély!
Ne használja a hálózati csatlakozókábelt a porszívó
䡲
húzására/mozgatására.
A több órán át tartó folyamatos üzemeltetés esetén teljesen
䡲
húzza ki a hálózati csatlakozókábelt.
Ne a hálózati csatlakozókábeltől, hanem a csatlakozódugótól
䡲
fogva húzza ki a dugót, ha a készüléket le akarja választani a
hálózatról.
A hálózati csatlakozókábelt ne húzza át éles peremeken, és ne
䡲
törje meg.
A porszívón vagy a tartozékokon végzendő bármely munka
䡲
előtt húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
88
®
SuperTEX szűrőzacskó nélkül.
Sérült porszívót ne helyezzen üzembe. Zavar esetén húzza ki a
䡲
hálózati csatlakozódugót.
A veszélyek elkerülése végett a porszívón csakis erre
䡲
felhatalmazott vevőszolgálati végezhet javításokat és
alkatrészcserét.
A porszívót védeni kell a időjárási behatásoktól, a
䡲
nedvességtől és a hőforrásoktól.
A porszívó nem alkalmas építkezéseken való alkalmazásra.
䡲
=> Az építési törmelék felszívása a készülék károsodásához
vezethet.
Ha nem porszívózik, kapcsolja ki a készüléket.
䡲
Az elhasználódott készüléket azonnal tegye használhatatlanná,
䡲
majd a készüléket adja le szakszerű ártalmatlanításra.
Biztonsági okok miatt a 2000 W-nál nagyobb teljesítményű
䡲
porszívók túlmelegedés elleni védelemmel vannak ellátva.
Ha eltömődés lép fel, és emiatt a készülék túlmelegszik, a gép
automatikusan kikapcsol.
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót és bizonyosodjon meg
arról, hogy a szívócső vagy a tömlő szívófeje nincs-e
eltömődve, illetve a szűrőt nem kell-e kicserélni.
A zavar megszüntetése után legaláb 1 órán át hagyja a
készüléket lehűlni. Ezután a készülék ismét használható.
Környezetvédelmi tudnivalók
Csomagolás
䡲
A csomagolás védi a porszívót a szállítás során keletkező
sérülésektől.
A csomagolás környezetbarát anyagokból készült, és ezért
újrafeldolgozásra alkalmas.
A továbbiakban már nem szükséges csomagolóanyagot
helyezze el a szelektív gyűjtőhelyek megfelelő tárolóiban.
A régi készülék
䡲
A régi készülék még sok értékes anyagot tartalmaz.
Ezért kiselejtezett készülékét/kiselejtezett kifúvószűrőcserekijelzőt adja le újrahasznosításra kereskedőjénél, vagy
egy MÉH-telepen.
Az aktuális ártalmatlanítási lehetőségekről érdeklődjön
kereskedőjénél vagy a helyi önkormányzatnál.
Kéjük, vegye figyelembe
!
az alábbiakat
A hálózati csatlakozóaljzatot legalább
16 A biztosítéknak kell védenie.
Ha a biztosíték a készülék bekapcsolásakor időnként kioldana,
annak az lehet az oka, hogy egyidejűleg egy másik nagy
áramfelvételű elektromos készülék is ugyanarra az áramkörre
lett csatlakoztatva.
A biztosíték kioldása elkerülhető, ha a készüléket bekapcsolás
előtt a legalacsonyabb teljesítményfokozatra állítja, és a már
működő készüléket állítja fokozatosan magasabb
teljesítményfokozatra.
Page 95
dehu
Kérjük, hogy hajtsa ki a képes oldalt.
Az első használat előtt elvégzendő tennivalók
1*
ábra
Húzza rá a fogantyút a szívótömlőre és reteszelje.
Üzembe helyezés
2
ábra
a) Kattintsa be a szívótömlő csonkját a szívónyílásba.
b) A szívótömlő kivételéhez nyomja meg a
nyitó-nyomógombot, és húzza ki a tömlőt.
3*
ábra
a) Dugja össze a kézi fogantyút és a teleszkópcsövet.
b) Tolja a kézi fogantyút bekattanásig a teleszkópcsőbe.
A szétszedéshez nyomja meg a kioldó hüvelyt, és húzza ki a
teleszkópcsövet.
4*
ábra
a) Dugja össze a teleszkópcsövet és a padlófúvókát.
b) Tolja be a teleszkópcsövet bekattanásig a padlószívófej
csőtoldatába.
A szétszedéshez nyomja meg a kioldó hüvelyt, és húzza ki a
teleszkópcsövet.
5*
ábra
A teleszkópcső kioldásához állítsa a csúszókarmantyút /
tolókapcsolót a nyíl irányába, és állítsa be a kívánt
hosszúságra.
6
ábra
A hálózati csatlakozókábelt a csatlakozódugónál fogva húzza a
kívánt hosszúságra, és a dugót dugja be a hálózati aljzatba.
7
ábra
Kapcsolja be, illetve ki a porszívót a be-/kikapcsoló gombnak a
a)
nyíl irányába történő lenyomásával.
b)
A nyomógombot az átfordítható fogantyú segítségével is be- és
kikapcsolhatja.
Porszívózás
8
ábra
A tolószabályzóval tudja a kívánt szívóerőt fokozatmentesen
beállítani.
䡲 Legalacsonyabb
teljesítmény:
Kényes anyagok, pl. függönyök porszívózásához.
䡲 Alacsony
teljesítmény:
Enyhe szennyeződések napi tisztításához.
䡲 Közepes
teljesítmény:
Robusztus padlóborítások, kemény padló és erős
szennyezettség esetén.
䡲 Magas
teljesítmény:
A nehezen eltávolítható és nagyon erős szennyeződések
eltávolításához.
9
ábra
A padlószívófej beállítása:
䡲 Szőnyegek és szőnyegpadlók
porszívózásához=>
䡲 Kemény padlók
porszívózásához=>
10*
ábra
„Autofloor“ padlószívófej beállítása:
Kemény padló-állás =>
䡲
Rögzített állás kemény padló / parketta porszívózásához
Automata állás => auto
䡲
A szívófej automatikusan igazodik a padlóburkolathoz, és
magától átkapcsol a kemény padlóról / parkettáról
szőnyegpadlóra
Szőnyeg-állás =>
䡲
Rögzített állás a szőnyegek és szőnyegpadlók
porszívózásához
Változó padlóburkolatokon (kemény padló <->
szőnyegpadló) végzett munkához ajánlott az automata
állást használni, mivel a szívófej automatikusan igazodik a
felülethez, és ezáltal nem kell azt átkapcsolni.
11*
ábra
Az »autofloor« szívófej tisztításához kapcsoljon kemény padló
állásba, és a szívófejet egyszerűen porszívózza le a
szívócsővel/ teleszkópcsővel.
Turbó-kefe
Ha az Ön készüléke egy turbo-kefével is el van látva, annak
alkalmazási és karbantartási utasításait a mellékelt használati
utasításban találja meg.
12*
ábra
Porszívózás a tartozékokkal
(szükség szerint dugja fel a kézi fogantyúra vagy a szívócsőre).
a) Réstisztító fej
Rések és sarkok tisztításához.
b) Szőnyegtisztító fej
Kárpitozott bútorok, függönyök stb. tisztításához.
c) Bútorecset
Képkeretek, könyvek, kényes bútorok, stb. porszívózásához.
13
ábra
Azok a kis tartozékok, melyeket nem használ, kényelmesen
tárolhatók a készülék-fedőlap tartozék rekeszében.
89
Page 96
de
hu
14*
ábra
Szívófej állatszőrhöz
䡲 Padlószívófej állatszőrök könnyű és alapos eltávolításához.
䡲 A teleszkópcsövet tolja be az állatszőrhöz való szívófej
csőtoldatába, amíg bekattan.
A szétszedéshez nyomja meg a reteszelőhüvelyt és húzza ki a
teleszkópcsövet.
䡲 Tisztításhoz a szívófejet egyszerűen porszívózza le a
szívócsővel / teleszkópcsővel.
Kemény padlóhoz való szívófej
15*
ábra
Kemény padlóborítások porszívózásához (csempék, parketta
stb.)
Tolja be a teleszkópcsövet bekattanásig a kemény padlóhoz
való szívófej csőtoldatába.
A szétszedéshez nyomja meg a kioldó hüvelyt, és húzza ki a
teleszkópcsövet.
Kemény padlóhoz való szívófej tisztítása
16*
ábra
a) Przed przystąpieniem do czyszczenia należy odessać
zanieczyszczenia od spodu ssawki.
b) Przy silnym zabrudzeniu, np. owinięte włosy, istnieje
możliwość wyjęcia obydwu wałków ze szczotki do podłóg. W
tym celu, za pomocą śrubokrętu lub podobnego narzędzia
należy wyczepić wałki z boku prowadnicy.
c) Nawinięte nitki i włosy przeciąć nożyczkami.
Nitki i włosy odkurzać za pomocą ssawki szczelinowej.
d) Po oczyszczeniu wałka szczotki należy ponownie nałożyć
ssawkę i zamocować.
e) W razie zatkania się kanału ssącego możliwe jest
zdemontowanie króćca ssawki.
W tym celu należy odwrócić ssawkę wylotem do góry,
odciągnąć prowadnicę przy osi kółka na zewnątrz i wyciągnąć
króciec ssawki.
f) Podczas ponownego montażu króćca należy zwrócić uwagę
na jego prawidłowe umieszczenie i czy została on
zablokowana w prowadnicy.
17
ábra
Rövid porszívózási szünet esetén a kikapcsolás után a
készülék hátoldalán található leállító segédeszközt is
használhatja.
Tolja ehhez a padlószívófejnél lévő horgot a készülék
hátoldalán található nyílásba.
18
ábra
Akadályok esetén, pl. lépcsőnél, a készüléket az átfordítható
fogantyúval is szállíthatja.
A munka után
19
ábra
䡲 Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
䡲 Kicsit húzza meg a hálózati csatlakozókábelt, majd engedje
vissza. A kábel automatikusan feltekeredik.
20
ábra
A készülék tárolásához/mozgatásához használhatja a készülék
alján levő porszívócső-tartót.
Állítsa fel a készüléket. Tolja a padló-szívófejnél lévő horgot a
készülék alján található nyílásba.
Szűrőcsere
A szűrőzacskó cseréje
21
ábra
Ha padlóról felemelt padlószívófejnél és legmagasabb
szívóteljesítmény-beállításnál a fedélen lévő szűrőcsere-jelző
teljesen sárgát mutat, akkor a szűrőbetétet ki kell cserélni még
akkor is, ha az még nem lenne tele. Ebben az esetben a
beszívott tartalom jellege teszi a cserét szükségessé.
A szívófejnek, a szívócsőnek és a szívótömlőnek ilyenkor nem
szabad eltömődve lennie, mert ezek eltömődése is kiváltja a
szűrőcsere-jelzést.
22
ábra
Nyissa fel a fedelet úgy, hogy a zárókart a nyíl irányába tolja.
23
ábra
a) Húzza ki a MEGAfilt
fogva, és vegye ki.
MEGAfilt®SuperTEX
b) Az új
és zárja be a porkamra fedelét.
Figyelem: A fedél csak behelyezett
!
MEGAfilt®SuperTEXszűrőzacskóval zárható be.
A motorvédő-szűrő megtisztítása
A motorvédő-szűrőt rendszeres időközönként ütögetéssel meg
kell tisztítani illetve ki kell mosni!
24
ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd a 22. ábrát).
䡲
Húzza ki a motorvédő szűrőt a nyíl irányában.
䡲
A motorvédő szűrőt ütögetéssel tisztítsa meg.
䡲
Erős szennyezettség esetén mossa ki a motorvédő szűrőt.
䡲
A szűrőt a mosás után legalább 24 óráig hagyja száradni.
Tisztítás után a motorvédő szűrőt tolja vissza a készülékbe, és
䡲
zárja le a porkamra fedelét.
®
SuperTEX szűrőzacskót a zárókapocsnál
szűrőzacskót helyezze be a tartóba
kiviteltől függően
*
90
Kifúvószűrő cseréje
Készüléke kifúvószűrőjét évente egyszer ki kell cserélni.
Page 97
de
hu92deHuKiegészítő tartozékok
Kifúvószűrő-cserekijelzés
Amennyiben készüléke kifúvószűrő-cserekijelzéssel van ellátva, a
készülék egy év elteltével automatikusan figyelmezteti a
szűrőcserére.
Kezelése egyszerű:
25*
ábra
Memória-kijelzés indítása:
A memória-kijelzés indításához nyomja meg a kifúvószűrőcserekijelzőn a Reset-gombot és tartsa nyomva, amíg a
kijelzőn mind a négy oszlop megjelenik és kétszer villog. A
kifúvószűrő-kijelző aktiválva van.
26*
ábra
A működés ellenőrzése:
A kijelző jobb alsó sarkában villogó pont jelzi, hogy a
kifúvószűrő-kijelző üzemel.
27*
ábra
Cserekijelző:
3 havonta a kijelzőről eltűnik egy oszlop. A fennmaradó
oszlopok mutatják a kifúvószűrő maradék élettartamát.
Cserélje ki a kifúvószűrőt, ha körülbelül 1 év elteltével az
összes oszlop eltűnt és a nyíl elkezd villogni. Helyezzen be az
alábbi használati utasításnak megfelelően egy új kifúvószűrőt,
és a fent leírtak szerint aktiválja újra a kifúvószűrőcserekijelzőjét.
Megjegyzés:
Ha a kijelzőn már csak egy oszlop látható, ügyeljen arra, hogy a
cseréhez hamarosan egy új kifúvószűrőt kell beszereznie.
A kifúvószűrő-cserekijelző élettartama körülbelül 5 év, azután a
vevőszolgálatnál újat rendelhet.
28*
ábra
A kijelző eltávolításához helyezzen a kijelző melletti bevágásba
egy csavarhúzót és nyomja a kijelzőt kifelé.
Az új kifúvószűrő-cserekijelzőt a vevőszolgálatnál az alábbi
pótalkatrész-számon szerezheti be: 605 002
Kérjük ügyeljen arra, hogy a kijelzőt kizárólag csak a cseréhez
szabad kivenni.
29*
ábra
Az új kifúvószűrő-cserekijelző a nyíl irányába történő
nyomással könnyen bekattintható a készülék takarólemezébe.
A régi kifúvószűrő-cserekijelzőt az elektromos készülékekre
vonatkozó törvényi előírásoknak megfelelően kell
ártalmatlanítani. A pontos ártalmatlanítási lehetőségekről
érdeklődjön kereskedőjénél vagy a helyi önkormányzatnál.
A mikro-higiéniaszűrő cseréje
30*
ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd a 22. ábrát).
䡲
A zárókapocs nyíl irányában történő lenyomásával oldja ki a
䡲
szűrőtartót.
Vegye ki a szűrőhabot és a mikro-higiéniaszűrőt.
䡲
Tegye be az új Micro-higiéniaszűrőt és a szűrőhabot a
szűrőtartóba.
A szűrőtartót tegye a készülékbe, és kattintsa be.
䡲
A mikro-aktívszenes szűrő cseréje
31*
ábra
䡲 Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd a 22. ábrát).
䡲 A zárókarnak a nyíl irányába történő megnyomására a
szűrőtartó kiakad.
䡲 Vegye ki a mikro-aktívszenes szűrőt.
䡲 Helyezze be az új mikro-aktívszenes szűrőt a készülékbe és
kattintsa be.
A Hepa-szűrő cseréje
32*
ábra
䡲 Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd a 22. ábrát).
䡲 Oldja ki a Hepa aktívszén-szűrőt a zárókapocs nyíl irányába
történő lenyomásával, és vegye ki (lásd 29. ábra).
䡲 Tegye a készülékbe az új HEPA-szűrőt és kattintsa be.
Finom por felszívása után ütögetéssel tisztítsa ki a motorvédő
szűrőt, esetleg cserélje ki a mikro-higiéniaszűrőt, az aktívszenes
szűrőt vagy a HEPA-szűrőt.
Ápolás
A porszívó minden tisztítása előtt a készüléket ki kell kapcsolni, és a
hálózati csatlakozódugót ki kell húzni.
A porszívó és a műanyagból készült tartozékok ápolásához
szokványos műanyagtisztítót lehet használni.
A tisztításhoz ne használjon súrolószert, üveg- vagy
!
általános tisztítószert.
A porszívót soha ne tegye vízbe!
A porkamrát szükség esetén egy másik porszívóval
ki lehet porszívózni, vagy egyszerűen egy száraz portörlővel /
porecsettel meg lehet tisztítani.
Műszaki változtatások joga fenntartva.
91
Page 98
Csereszűrő-csomag BBZ52AFGXL
Típus GXL
Tartalom:
5
MEGAfilt®Super TEX
csereszűrő zárral
1 Mikro-higiéniaszűrő
http://
www.dust-bag-bosch.com
Textilszűrő (tartós szűrő) BBZ10TFG
Újra felhasználható szűrő tépőzárral.
Hepa-szűrő (H12-es osztály) BBZ152HF
Allergiásoknak ajánlott. Különösen tiszta a kifújt levegő.
Évente cserélni
Mikro-aktívszenes szűrő BBZ193MAF
A mikro- és az aktívszenes szűrő kombinációja. Hosszú időn át csökkenti a zavaró szagokat. Évente
cserélni .
®
TURBO-UNIVERZÁLIS
-kefe BBZ102TBB
Rövidszőrű szőnyegek és szőnyegpadlók, illetve mindenféle padlóburkolat kefélése és porszívózása
egy munkamenetben. Különösen alkalmas állatszőr felszívására. A kefedob meghajtását a porszívó
szívási légárama biztosítja. Ehhez elektromos áramot nem igényel.
Kemény padlóhoz való szívófej BBZ122HD
Sima padlók porszívózásához (parketta, csempék, terrakotta stb.)
BBZ103WD törlő szívófej
Alkalmas mindenféle kemény padlófelület mint például parketta, laminált padló, fapadló, kőburkolat,
járólap stb. tisztításához. (Ajánlatos használat előtt egy kevésbé látható helyen kipróbálni és ellenőrizni,
hogy hogyan hat a nedves tisztítókendő a kényes kemény padlófelületeken).
Felszívja a durvább szennyeződés-részecskéket, mialatt a fejbe befogott nedves törlőkendő megtisztítja
a padlót.
Page 99
de
%
buéÔËÒ‡ÌË ̇ Û‰‡bg
7*
98*
10
6*
5*
11*
12*
13*
14
4*
15
16
3*
17
18*
2*
19
1*
1 è‚Íβ˜‚‡Âχ ÔÓ‰Ó‚‡ ‰˛Á‡ Ò ‰Â·ÎÓ͡˘‡
‚ÚÛÎ͇*
2 è‚Íβ˜‚‡Âχ ÔÓ‰Ó‚‡ ‰˛Á‡*
3 Ñ˛Á‡ "Autofloor"*
4 С˛Б‡ Б‡ КЛ‚УЪЛМТНЛ НУТПЛ*
5
Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Â Ò
6 óÂÚ͇ "Turbo"*
7 нВОВТНУФМ‡ Ъ˙·‡ Т ФО˙Б„‡˘ ·ЫЪУМ*
8 нВОВТНУФМ‡ Ъ˙·‡ Т ФО˙Б„‡˘‡ П‡М¯ВЪ‡ Л
‰Â·ÎÓ͡˘‡ ‚ÚÛÎ͇*
9 Ñ˙Ê͇ ̇ χÍÛ˜‡
10 лПЫН‡ЪВОВМ П‡НЫ˜
11 óÂÚ͇ Á‡ Ï·ÂÎË*
12 Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‡ÔˈÂËfl*
13 Ñ˛Á‡ Á‡ ÙÛ„Ë*
14 à̉Ë͇ˆËfl Á‡ ÒÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙‡
‰Â·ÎÓ͡˘‡ ‚ÚÛÎ͇
20
232526
24
15 йЪ‰ВОВМЛВ Б‡ ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ
16 ä‡Ô‡Í
17 ЦОВНЪУМВМ ФО˙Б„‡˘ В„ЫО‡ЪУ
18 иУПВМОЛ‚‡ ЛМ‰ЛН‡ˆЛfl М‡ ЛБ‰Ыı‚‡˘Лfl ЩЛОЪ˙*
19 т‡МЛМ‡ ˙НУı‚‡ЪН‡; ПУКВ ‰‡ ·˙‰В ЛБФУОБ‚‡М‡ Л Б‡