Bosch BSG 72223 User manual

Page 1
BSG7....
de Gebrauchsanweisung en Instructions for use fr Notice d'utilisation it Istruzioni per l'uso nl Gebruiksaanwijzing da Brugsanvisning no Bruksanvisning sv Bruksanvisning fi Käyttöohje es Instrucciones de uso pt Instruções de utilização
el Οδηγίες χρήσης tr Kullanma Kılavuzu pl Instrukcja obsługi hu Használati utasítás bg àÌÒÚÛ͈Ëfl Á‡ ÔÓÎÁ‚‡Ì ru Руководство по
эксплуатации
ro Instrucţiuni de utilizare uk Інструкція з експлуатації ar
Page 2
1*
CLICK!
%
%
a)
9*
min max
8
5
a)
7
a)
7
%
6
b)
3*
a)
b)
4
a)
a2 b
Page 3
18* b ca12*
b)
9*
a)
16*
b)
16*
15*
13
14*
10*
auto
11*
Page 4
CLICK!
d) b)
16*
c)
16*
e)
16*
CLICK!
CLICK!
f)
16*
Page 5
21
22
a)23 b)
20
%
19
%
17 18
Page 6
%
29*
reset
%
100
75 50
27*
%
reset
%
100
75 50 25
25
24
31*
CLICK!
32*
28*
30*
100
75 50 25
26*
Page 7
de Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
en Instructions for use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
fr Notice d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
it Istruzioni per l'uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
nl Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
da Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
no Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
sv Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
fi Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
pt Instruções de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
es Instrucciones de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
el Οδηγίες χρήσης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
tr Kullanma kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
pl Instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
hu Használati utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87
bg àÌÒÚÛ͈Ëfl Á‡ ÔÓÎÁ‚‡Ì . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
ru кЫНУ‚У‰ТЪ‚У ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ . . . . . . . . . . . . . .99
ro Instrucøiuni de utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
uk ЯМТЪЫНˆ¥fl Б ВНТФОЫ‡Ъ‡ˆ¥ª . . . . . . . . . . . . . . . . .111
124 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ar
1
Page 8
2
Page 9
deGerätebeschreibung de
%
7*
98*
10
6*
5*
11*
12*
13*
14
4*
15
16
3*
17 18*
2*
19
1*
1 Umschaltbare Bodendüse mit Entriegelungshülse* 2 Umschaltbare Bodendüse* 3 Autofloor-Düse* 4 Tierhaardüse* 5 Hartbodendüse mit Entriegelungshülse* 6 Turbobürste* 7 Teleskoprohr mit Schiebetaste* 8 Teleskoprohr mit Schiebemanschette
und Entriegelungshülse*
9 Schlauchhandgriff 10 Saugschlauch 11 Möbelpinsel* 12 Polsterdüse* 13 Fugendüse* 14 Filterwechselanzeige
232526
24
15 Zubehörfach 16 Deckel 17 Elektronischer Schieberegler 18 Ausblasfilter-Wechselanzeige* 19 Schwenkgriff; auch als Ein- / Ausschalter
und Tragegriff nutzbar 20 Netzanschlusskabel 21 Ein- / Austaste 22 Parkhilfe
Ausblasfilter
23 24 Abstellhilfe (an der Geräteunterseite) 25 Motorschutzfilter 26 Filterbeutel
je nach Ausstattung
*
22 21
MEGAfilt®SuperTEX
20
33
Page 10
de
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Gebrauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Staubsauger ist nur für den Gebrauch im Haushalt und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt. Den Staubsauger ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Gebrauchsanweisung verwenden. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungs-gemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden. Deshalb beachten Sie bitte unbedingt die nachfolgenden Hinweise! Der Staubsauger darf nur bedient werden mit:
Original-Filterbeutel MEGAfilt
Original-Ersatzteilen, -Zubehör oder -Sonderzubehör
Der Staubsauger ist nicht geeignet für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren
䡲 䡲 das Aufsaugen von:
– Kleinlebewesen – gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen oder
glühenden Substanzen – feuchten oder flüssigen Substanzen – leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und
Gasen – Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral-Heizungs-
anlagen.
®
SuperTEX
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht den anerkannten Regeln der Technik und den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Wir bestätigen die Übereinstimmung mit den folgenden europäischen Richtlinien: 89/336/EWG (geändert durch RL 91/263/EWG, 92/31/EWG und 93/68/EWG). 73/23/EWG (geändert durch RL 93/68/EWG).
Staubsauger nur gemäß Typenschild anschließen und in
Betrieb nehmen. Niemals ohne Filterbeutel MEGAfilt
=> Gerät kann beschädigt werden! Kindern die Benutzung des Staubsaugers nur unter
Aufsicht gestatten. Vermeiden Sie das Saugen mit Handgriff, Düsen und
Rohr in Kopfnähe. => Es besteht Verletzungsgefahr! Das Netzanschlusskabel nicht zum Tragen / Trans-
portieren des Staubsaugers benutzen. Bei mehrstündigem Dauerbetrieb Netzanschlusskabel
vollständig ausziehen. Nicht am Netzanschlusskabel, sondern am Stecker
ziehen, um das Gerät vom Netz zu trennen. Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe Kanten
ziehen und nicht einquetschen. Vor allen Arbeiten an Staubsauger und Zubehör
Netzstecker ziehen. Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen.
Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen.
®
SuperTEX saugen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen
und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden. Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit und
Hitzequellen schützen. Staubsauger ist für Baustellenbetrieb nicht geeignet.
=> Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung des Gerätes führen. Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt wird.
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen, danach
das Gerät einer ordnungsgemäßen Entsorgung zuführen. Aus Sicherheitsgründen sind Staubsauger, die eine
Leistung von 2000 W und mehr haben, mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet. Sollte eine Blockierung auftreten und das Gerät zu heiß werden, schaltet es sich automatisch ab. Ziehen Sie den Netzstecker und stellen Sie sicher, dass Düse Saugrohr oder Schlauch nicht verstopft sind, bzw. der Filter gewechselt werden muß. Nach Beseitigung der Störung lassen Sie das Gerät mindestens 1 Stunde abkühlen. Danach ist das Gerät wieder einsatzbereit.
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Beschä­digung auf dem Transport. Sie besteht aus umwelt­freundlichen Materialien und ist deshalb recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsma­terialien an den Sammelstellen für das Verwertungs­system »Grüner Punkt«.
Altgerät
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materialien. Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes Gerät / die aus gediente Ausblasfilter-Wechselanzeige bei Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter zur Wiederverwertung ab. Aktuelle Entsorgungswege erfragen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer Gemeindeverwaltung.
Bitte beachten
!
Die Netzsteckdose muß über eine Sicherung von mindestens 16 A abgesichert sein. Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes einmal ausgelöst werden, so kann dies daran liegen, daß gleichzeitig andere Elektrogeräte mit hohem Anschluss­wert am gleichen Stromkreis angeschlossen sind. Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar, in dem Sie vor dem Einschalten des Gerätes die niedrigste Leistungsstufe einstellen und erst danach eine höhere Leistungsstufe wählen.
4
Page 11
de
Bitte Bildseiten ausklappen!
Vor dem ersten Gebrauch
1*
Bild
Handgriff auf Saugschlauch stecken und verrasten.
Inbetriebnahme
2
Bild a) Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung einrasten. b) Zum Entfernen des Saugschlauches Entriegelungstasten
drücken und Schlauch herausziehen.
3*
Bild a) Handgriff und Teleskoprohr zusammenstecken. b) Handgriff bis zum Einrasten in das Teleskoprohr
schieben. Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drücken und Teleskoprohr herausziehen.
4*
Bild a) Bodendüse und Teleskoprohr zusammenstecken. b) Teleskoprohr bis zum Einrasten bündig in den Stutzen
der Bodendüse schieben. Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drücken und Teleskoprohr herausziehen
5*
Bild
Durch Verstellen der Schiebemannschette / Schiebetaste in Pfeilrichtung Teleskoprohr entriegeln und gewünschte Länge einstellen.
6
Bild
Netzanschlusskabel am Stecker greifen, auf die gewünschte Länge herausziehen und Netzstecker in Steckdose stecken.
7
Bild a)
Staubsauger durch Betätigen der Ein- / Austaste in Pfeilrichtung einschalten.
b)
Die Taste kann auch mit Hilfe des Schwenkgriffes betätigt werden.
Saugen
8
Bild
Durch Verstellen des Schiebereglers kann die gewünschte Saugkraft stufenlos eingestellt werden.
Niedrigster
Leistungsbereich: Für das Absaugen empfindlicher Stoffe, z. B. Gardinen.
Niedriger
Leistungsbereich: Für die tägliche Reinigung bei geringer Verschmutzung.
Mittlerer
Leistungsbereich: Zur Reinigung robuster Bodenbeläge, Hartböden und bei starker Verschmutzung.
Hoher
Leistungsbereich: Zum Reinigen von hartnäckigen und sehr starken Verschmutzungen.
9
Bild
Bodendüse einstellen: a) Zum Saugen von Teppichen
und Teppichböden =>
b) Zum Saugen von
Hartböden =>
10*
Bild
Bodendüse „autofloor“ einstellen:
Hartbodenstellung =>
Fixierte Stellung zum Absaugen von Hartboden / Parkett Automatikstellung => auto
Düse passt sich automatisch dem Bodenbelag an und schaltet selbständig von Hartboden / Parkett auf Teppichboden um Teppichstellung =>
Fixierte Stellung zum Absaugen von Teppichen und Teppichböden
Wir empfehlen beim Arbeiten auf wechselnden Bodenbelägen (Hartboden <-> Teppichboden) die Automatikstellung, da sich die Düse automatisch dem Belag anpasst und damit ein Umschalten der Düse entfällt.
11*
Bild
Zur Reinigung »autofloor« Düse auf Hartbodenstellung schalten und einfach mit dem Saugrohr/ Teleskoprohr absaugen.
Turbo-Bürste
Ist Ihr Gerät mit einer Turbo-Bürste ausgestattet, entnehmen Sie bitte die Hinweise über Anwendung und Wartung der beiliegenden Gebrauchsanweisung.
12*
Bild
Saugen mit Zubehör ( je nach Bedarf auf Handgriff bzw. Saugrohr stecken )
a) Fugendüse
Zum Reinigen von Fugen und Ecken
b) Polsterdüse
Zum Reinigen von Polstermöbeln, Vorhängen usw.
c) Möbelpinsel
Zum Absaugen von Bilderrahmen, Büchern, empfindlichen Möbeln, usw.
13
Bild
Kleinzubehör, das Sie nicht benötigen, kann bequem im Zubehörfach des Gerätedeckels untergebracht werden.
5
Page 12
de
14*
Bild
Tierhaardüse
Bodendüse zum leichten und gründlichen Entfernen von
Tierhaaren.
Teleskoprohr bis zum Einrasten in den Stutzen der
Tierhaardüse schieben. Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drücken und Teleskoprohr herausziehen.
Zur Reinigung die Düse einfach mit dem Saugrohr /
Teleskoprohr absaugen.
Hartbodendüse
15*
Bild
Zum Saugen von harten Bodenbelägen (Fliesen, Parkett usw.) Teleskoprohr bis zum Einrasten in den Stutzen der Hartbodendüse schieben. Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drücken und Teleskoprohr herausziehen.
Reinigung der Hartbodendüse
16*
Bild a) Zum Reinigen Düse von unten absaugen. b) Bei starker Verschmutzung, z.B. durch aufgewickelte
Haare können die beiden Bürstenwalzen aus der Hartbodendüse entnommen werden. Dazu die Walzen mit Hilfe eines Schraubendrehers, o.ä., seitlich aus der Führung hebeln.
c) Aufgewickelte Fäden und Haare mit einer Schere
durchschneiden. Fäden und Haare mit der Fugendüse absaugen.
d) Nach der Reinigung Bürstenwalzen wieder in die Düse
einsetzen und verrasten.
e) Bei Verstopfung des Saugkanals kann der Düsenstutzen
demontiert werden. Dazu die Düse mit der Saugfläche nach oben legen, die Führung seitlich an der Radachse leicht nach außen drücken und den Düsenstutzen nach oben wegziehen.
f) Beim Wiedereinsetzen des Stutzens auf richtigen Sitz
achten und den Stutzen in der Führung verrasten.
17
Bild
Bei kurzen Saugpausen können Sie nach Ausschalten des Gerätes die Parkhilfe an der Geräterückseite benutzen. Dazu den Haken an der Bodendüse in die Aussparung an der Geräterückseite schieben.
18
Bild
Zum Überwinden von Hindernissen, z. B. von Treppen, kann das Gerät auch am Schwenkgriff transportiert werden.
Nach der Arbeit
19
Bild
Netzstecker ziehen. Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und loslassen. Kabel
rollt sich automatisch auf.
6
20
Bild
Zum Abstellen/Transportieren des Gerätes können Sie die Abstellhilfe an der Geräteunterseite benutzen. Gerät aufrecht hinstellen. Haken an der Bodendüse in die Aussparung an der Geräteunterseite schieben.
Filterwechsel
Filterbeutel austauschen
21
Bild
Ist bei vom Boden abgehobener Bodendüse und höchster Saugleistungseinstellung die Filterwechsel­anzeige im Deckel vollständig gelb ausgefüllt, muss der Filterbeutel gewechselt werden, auch wenn er noch nicht voll sein sollte. In diesem Fall macht die Art des Füllgutes den Wechsel erforderlich. Düse, Saugrohr und Saugschlauch dürfen dabei nicht verstopft sein, da dies auch zum Auslösen der Filterwechselanzeige führt.
22
Bild
Deckel durch Betätigung des Verschlusshebels in Pfeilrichtung öffnen.
23
Bild a) Filterbeutel MEGAfilt
Verschlusslasche verschließen und herausnehmen.
b) Neuen Filterbeutel
einlegen und Staubraumdeckel schließen.
Achtung: Deckel schließt nur mit eingelegtem
!
Filterbeutel MEGAfilt®SuperTEX.
Motorschutzfilter reinigen
Der Motorschutzfilter sollte in regelmäßigen Abständen durch Ausklopfen bzw. Auswaschen gereinigt werden!
24
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 22).
Motorschutzfilter in Pfeilrichtung herausziehen.
Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen.
Bei starker Verschmutzung sollte der Motorschutzfilter
ausgewaschen werden. Den Filter anschließend mindestens 24 Stunden trocknen lassen. Nach der Reinigung, Motorschutzfilter in das Gerät
einschieben und Staubraumdeckel schließen.
Ausblasfilter wechseln
Der Ausblasfilter Ihres Gerätes muss einmal im Jahr ausgetauscht werden.
je nach Ausstattung
*
®
SuperTEX durch Ziehen an der
MEGAfilt®SuperTEX
in die Halterung
Page 13
de8Sonderzubehör
Ausblasfilter-Wechselanzeige
Ist Ihr Gerät mit einer Ausblasfilter-Wechselanzeige ausgestattet, so werden Sie automatisch nach Ablauf eines Jahres an den Filterwechsel erinnert. Die Bedienung ist ganz einfach:
25*
Bild
Starten der Memo-Anzeige:
Zum Starten der Memo-Anzeige drücken Sie den Reset­Knopf auf der Ausblasfilter-Wechselanzeige und halten ihn so lange gedrückt, bis alle vier Balken in der Anzeige erscheinen und zweimal blinken. Die Ausblasfilter­Wechselanzeige ist jetzt aktiviert.
26*
Bild
Funktionskontrolle:
Der blinkende Punkt in der unteren rechten Ecke des Displays zeigt an, dass die Ausblasfilter-Wechselanzeige in Betrieb ist.
27*
Bild
Wechselanzeige:
Nach jeweils 3 Monaten verschwindet ein Balken aus der Anzeige. Die verbleibenden Balken zeigen die verblei­bende Nutzungsdauer des Ausblasfilters an. Wechseln Sie den Ausblasfilter, wenn nach etwa 1 Jahr alle Balken verschwunden sind und der Pfeil zu blinken beginnt. Setzen Sie einen neuen Ausblasfilter gemäß nachfolgenden Anleitungen ein und aktivieren Sie die Ausblasfilter-Wechselanzeige erneut, wie oben beschrieben.
Hinweis:
Wenn nur noch ein Balken in der Anzeige zu sehen ist, achten Sie bitte darauf, dass in Kürze ein neuer Ausblasfilter für den Wechsel beschafft werden sollte.
Die Ausblasfilter-Wechselanzeige hat eine Nutzungsdauer von etwa 5 Jahren und kann dann über den Kundendienst neu bestellt werden.
28*
Bild
Um die Anzeige zu entfernen, setzen Sie einen Schraubenzieher in die Kerbe neben der Anzeige und drücken Sie sie heraus. Eine neue Ausblasfilter-Wechselanzeige erhalten Sie vom Kundendienst unter der Ersatzteilnummer: 605 002 Bitte beachten Sie, dass die Anzeige ausschließlich nur zum Austausch herausgenommen werden sollte.
29*
Bild
Die neue Ausblasfilter-Wechselanzeige kann ganz leicht durch Druck in Pfeilrichtung in der Blende des Gerätes verrastet werden. Die alte Ausblasfilter-Wechselanzeige muss entsprechend der gesetzlich geltenden Vorschriften für elektrische Geräte entsorgt werden. Den genauen Entsorgungsweg erfragen Sie bitte bie Ihrem Händler oder Ihrer Gemeindeverwaltung.
Micro-Hygienefilter austauschen
30*
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 22).
Durch Drücken der Verschlusslasche in Pfeilrichtung
Filterhalter entriegeln Filterschaum und Micro-Hygienefilter entnehmen.
Neuen Micro-Hygienefilter und den Filterschaum in Filterhalter einlegen. Filterhalter in Gerät einsetzen und verrasten.
Micro-Aktivkohlefilter austauschen
31*
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 22).Durch Betätigen des Verschlusshebels in Pfeilrichtung
Filterhalter entriegeln.
Micro-Aktivkohlefilter entnehmen.Neuen Micro-Aktivkohlefilter in Gerät einsetzen und
verrasten.
Hepa-Filter austauschen
32*
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 22).Durch Drücken der Verschlusslasche in Pfeilrichtung
Hepa-Filter entriegeln und aus dem Gerät nehmen (siehe Bild 30).
Neuen Hepa-Filter einsetzen und verrasten.
Nach dem Aufsaugen feiner Staubpartikel, Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen, evtl. Micro-Hygienefilter, Aktivkohle- oder HEPA-Filter austauschen.
Pflege
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers muss dieser ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden. Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt werden.
Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger
!
verwenden. Staubsauger niemals in Wasser tauchen.
Der Staubraum kann bei Bedarf mit einem zweiten Staub­sauger ausgesaugt oder einfach mit einem trockenen Staubtuch / Staubpinsel gereinigt werden.
Technische Änderungen vorbehalten.
7
Page 14
de
Austauschfilterpackung BBZ52AFGXL
Inhalt: 5 Austauschfilter 1 Micro-Hygienefilter
http://
www.dust-bag-bosch.com
Textilfilter (Dauerfilter) BBZ10TFG Wiederverwendbarer Filter mit Klettverschluss.
HEPA-Filter (Klasse H12) BBZ152HF Für Allergiker empfohlen. Für extrem saubere Ausblasluft. Jährlich auswechseln.
Micro-Aktivkohlefilter BBZ193MAF Kombination von Micro und Aktivkohlefilter. Verhindert für lange Zeit störende Gerüche. Jährlich auswechseln.
MEGAfilt®Super TEX
mit Verschluss
Typ GXL
®
TURBO-UNIVERSAL
Bürsten und Saugen in einem Arbeitsgang von kurzflorigen Teppichen und Teppichböden bzw. für alle Beläge. Besonders geeignet zum Aufsaugen von Tierhaaren. Antrieb der Bürstenwalze erfolgt über Saugstrom des Staubsaugers. Kein Elektroanschluss erforderlich.
Hartboden-Düse BBZ122HD Zum Saugen glatter Böden (Parkett, Fliesen, Terracotta,...)
Wischdüse BBZ103WD Für alle Hartböden geeignet, wie Parkett, Laminat, Holzdielen, Steinboden, Fliesen, etc. (die Wirkung der Feuchtreinigungstücher auf empfindliche Hartböden sollte vorab an einer unauffälligen Stelle geprüft werden). Saugt gröbere Schmutzpartikel auf, während mit dem eingespannten Tuch gleichzeitig der Boden feucht gereinigt werden kann.
-Bürste BBZ102TBB
Page 15
enYour vacuum cleaner en
%
7*
98*
10
6*
5*
11*
12*
13*
14
4*
15
16
3*
17 18*
2*
19
1*
1 Adjustable floor tool with locking collar 2 Adjustable floor tool* 3 Autofloor tool* 4 Pet hair tool* 5
Hard-floor brush with
6 Turbo brush* 7 Telescopic tube with sliding switch* 8 Telescopic tube with adjusting sleeve and locking
collar*
9 Handle 10 Flexible hose 11 Hard furnishings brush* 12 Upholstery nozzle* 13 Crevice nozzle* 14 Dust bag change indicator
locking collar
20
232526
24
*
*
15 Accessories compartment 16 Cover 17 Electronic slide control 18 Exhaust filter change indicator* 19 Swing handle; also used as an ON/OFF button and
carrying handle 20 Power cord 21 ON/OFF button 22 Parking aid 23 Exhaust filter 24 Storage aid (on underside of unit) 25 Motor protection filter
MEGAfilt®SuperTEX dust bag
26
Dependent on model
*
22 21
99
Page 16
en
Please keep this instruction manual. When passing the vacuum cleaner on to a third party, please also pass on this instruction manual.
Intended use
This vacuum cleaner is intended for domestic use only, not for commercial use. Only use this vacuum cleaner in accordance with the instructions in this instruction manual. The manufacturer will not accept any responsibility for damage caused by improper use or incorrect operation. Therefore, please note the following points. The vacuum cleaner must only be operated with:
Manufacturer's original
The vacuum cleaner is not to be used for:
䡲 䡲 vacuuming up:
®
MEGAfilt
SuperTEX dust bags Manufacturer's original replacement parts, accessories and optional accessories
vacuuming persons or animals
– Insects and spiders – Hazardous, sharp-edged, hot or burning substances. – Damp or liquid substances – Highly flammable or explosive substances and gases – Ash, soot from tiled stoves and central heating
systems
Safety information
This vacuum cleaner complies with the recognised rules of technology and the relevant safety regulations. We confirm that it complies with the following European directives: 89/336/EEC (amended by Directives 91/263/EEC, 92/31/EEC and 93/68/EEC). 73/23/EEC (amended by Directive 93/68/EEC).
Always observe the information on the rating plate when
using the vacuum cleaner and connecting to the power supply. Never use the vacuum cleaner without a
䡲 䡲
®
MEGAfilt
SuperTEX dust bag. => This can damage the vacuum cleaner. Only allow children to use the vacuum cleaner under supervision. Keep suction away from your face when using the handle, nozzles or pipe. => This could cause injury! Never carry the vacuum cleaner by the power cord. Fully extend the power cord when using the vacuum cleaner continuously for several hours. When disconnecting the vacuum cleaner from the mains, pull the plug, not the power cord. Do not pull the power cord around sharp corners or allow it to become trapped. Unplug the power cord from the mains before carrying out any work on the vacuum cleaner or its accessories. Do not use the vacuum cleaner if it is damaged. Unplug the power cord from the mains if a fault is detected.
For safety reasons, only authorised after-sales service
personnel are permitted to carry out repairs and fit replacement parts to the vacuum cleaner. The vacuum cleaner should be protected from outside
weather conditions, moisture and sources of heat. The vacuum cleaner is not suitable for use on building
sites. => Vacuuming up building rubble could damage the vacuum cleaner. Switch off the vacuum cleaner when it is not in use.
At the end of its life, the vacuum cleaner should be
disposed of in an appropriate manner. For safety reasons, vacuum cleaners with a power rating
of more than 2000 W are fitted with a temperature safety switch. This automatically switches off the vacuum cleaner if it is blocked and overheating. Unplug the power cord from the mains and make sure that the nozzle, suction pipe and hose are not blocked. Also check whether the filter needs changing. Having cleared the blockage, leave the vacuum cleaner to cool down for at least one hour. It can then be switched back on again.
Disposal information
Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum cleaner from being damaged during transportation. It is made of environmentally-friendly materials and can be recycled. Dispose of packaging that is no longer required at an appropriate recycling point.
Used vacuum cleaners
Used vacuum cleaners still contain many recyclable materials. Therefore, please take used vacuum cleaners/used exhaust filter change indicators to your retailer or recycling centre so that they can be recycled. For current disposal methods, please enquire at your appliance dealership or local council.
Please note
!
The mains socket must be protected by a 16 amp fuse minimum. If a circuit breaker should trip when you switch on the vacuum cleaner, this may be because other electrical appliances which have a high current draw are connected to the same power circuit. To prevent the fuse from tripping, select the lowest power setting before switching the vacuum cleaner on, and increase the power only once it is running.
10
Page 17
en
Fold out picture pages.
Before using for the first time
1*
Figure
Push the handle onto the flexible hose until it engages.
Setting up
2
Figure a) Push the flexible hose adapter into the opening on the
vacuum cleaner until it engages.
b To remove the flexible hose, press the release button and
pull the hose out.
3*
Figure a) Connect the handle and the telescopic tube together. b) Push the handle into the telescopic tube until it engages.
To release the connection, squeeze the locking collar and pull the telescopic tube out.
4*
Figure a) Connect the floor tool and the telescopic tube together. b) Push the telescopic tube straight into the
connecting piece of the floor tool until it engages. To release the connection, squeeze the locking collar and pull the telescopic tube out.
5*
Figure
To adjust the length of the telescopic tube, adjust the adjusting sleeve/sliding switch in the direction of the arrow and adjust the tube to the required length.
6
Figure
Take the mains plug, pull the mains cable to the required length and insert the plug into a socket.
7
Figure a)
Press the ON/OFF button in the direction of the arrow to switch your vacuum cleaner on.
b)
The button can also be applied using the swing handle.
Vacuuming
8
Figure
The required suction power can be selected infinitely variably by adjusting the slide control.
Lowest
suction range: For vacuuming delicate fabrics, e.g. curtains.
Low
suction range: For daily vacuuming of lightly soiled floors.
Medium
suction range: For vacuuming durable floor coverings, hard floors and for heavily soiled surfaces.
High
suction range: For vacuuming stubborn dirt and very heavily soiled surfaces.
9
Figure
Adjusting the floor tool: a) For vacuuming rugs
and carpets =>
b For vacuuming
hard floors =>
10*
Figure
Adjust the autofloor floor tool:
Hard floor setting =>
Fixed position for vacuuming hard/parquet floors Automatic setting => auto
The floor tool adjusts automatically to the floor covering and switches from hard/parquet floors to carpeted floors Carpet setting =>
Fixed position for vacuuming rugs and carpets
If you are vacuuming varying types of floor coverings (hard floors <-> carpets), we recommend that you use the automatic setting so that the nozzle adjusts automatically to the floor and you do not need to switch over the nozzle setting.
11*
Figure
To clean, switch the autofloor tool to the hard floor setting and simply vacuum using the suction pipe/telescopic tube.
Turbo brush
If your vacuum cleaner is equipped with a turbo brush, please consult the accompanying instruction manual for notes on its use and maintenance.
12*
Figure
Vacuuming with accessories (attach to handle or suction pipe as required).
a) Crevice nozzle
For cleaning crevices and corners.
b) Upholstery nozzle
For cleaning upholstered furniture, curtains, etc.
c) Hard furnishings brush
For vacuuming picture frames, books, furniture requiring particular care, etc.
13
Figure
Other accessories that you do not need can be stored easily in the accessories compartment of the vacuum cleaner lid.
11
Page 18
en
14*
Figure
Pet hair tool
Floor tool for easy and thorough vacuuming of pet hair.Push the telescopic tube into the connecting piece of the
pet hair tool until it engages. Press on the locking collar and pull out the telescopic tube to disconnect.
To clean, simply vacuum the tool using the suction
pipe/telescopic tube.
Hard-floor brush
15*
Figure
For vacuuming hard floor coverings (tiles, parquet floor­ing, etc.) Push the telescopic tube into the connecting piece of the hard-floor brush until it engages. Press on the unlatching sleeve and pull out the telescop­ic tube to disconnect.
Cleaning the hard-floor brush
16*
Figure a) Vacuum from below to clean the brushes. b) If they are very dirty, e.g. with hair wrapped around them,
remove both brush rollers from the hard-floor tool. To do so, lever the rollers out from the side of the guide using a screw driver, or similar object.
c) Cut off any wrapped around hair or threads using a pair
of scissors. Then vacuum up the threads and hair using the corner nozzle.
d) After cleaning insert the brush rollers back into the hard
floor tool again and click into place.
e) The tool connector can be removed if the vacuum
channel becomes blocked. Place the brush down with the intake port facing upwards, push the guide at the side of the wheel slightly outwards and pull the tool connector upwards and away from the brush.
f) When putting the connector back in place, make sure
that it is correctly seated and that it engages correctly in the guide.
17
Figure
Once you have switched off the vacuum cleaner, you can use the parking aid on the back of the vacuum cleaner if you wish to stop vacuuming for a short time. To do this, slide the catch on the floor tool into the groove on the back of the vacuum cleaner.
18
Figure
The vacuum cleaner can also be carried using the swing handle to overcome obstacles, e.g. steps.
When the work is done
19
Figure
Unplug the vacuum cleaner. Briefly pull the power cord and release. The cord rewinds
automatically.
12
20
Figure
To store or transport the vacuum cleaner, use the storage aid on the underside of the vacuum cleaner. Stand the vacuum cleaner up on its end. Slide the catch on the floor tool into the groove on the underside of the vacuum cleaner.
Changing the dust bag and filters
Replacing the dust bag
21
Figure
If the dust bag change indicator is completely yellow when the floor tool is lifted from the floor and the highest suction power is selected, the dust bag must be changed, even though it may not yet be full. In this case it is essential to change the dust bag due to the type of material it contains. First check that the nozzle, suction pipe and flexible hose are not blocked, as this would also lead to the dust bag change indicator being triggered.
22
Figure
Open the lid by moving the locking lever in the direction of the arrow.
23
Figure a) Seal the MEGAfilt
sealing strip and then remove it.
b) Insert a new
and close the dust bag compartment lid.
Caution: the lid will only close when the
!
MEGAfilt®SuperTEX dust bag is inserted.
Cleaning the motor protection filter
The motor protection filter should be cleaned regularly by knocking out the dirt and rinsing.
24
Figure
Open the dust bag compartment lid (see Figure 22).
Pull out the motor protection filter in the direction of the
arrow. Clean the motor protection filter by tapping it.
If it is very dirty, the motor protection filter should be
rinsed. The filter must then be left to dry for at least 24 hours. After cleaning, slide the motor protection filter into the
vacuum cleaner and close the dust bag compartment lid.
Replacing the exhaust filter
You must replace the exhaust filter in your vacuum cleaner once a year.
Dependent on model
*
®
SuperTEX dust bag by pulling the
MEGAfilt®SuperTEX
dust bag into the holder
Page 19
en14enOptional accessories
Exhaust filter change indicator
If your vacuum cleaner is equipped with an exhaust filter change indicator, you will automatically be reminded to replace the filter after a year has passed. Operation is quite simple:
25*
Figure
Starting the memo indicator:
To start the memo indicator, press the reset button on the exhaust filter change indicator and keep it pressed until all four bars appear in the indicator and flash twice. The exhaust filter change indicator is now active.
26*
Figure
Function check:
The flashing dot in the lower right-hand corner of the indicator shows that the exhaust filter change indicator is functioning.
27*
Figure
Change indicator:
After every 3 months, one bar disappears from the indicator. The bars left show the remaining useful life of the exhaust filter. Replace the exhaust filter if all bars have disappeared and the arrow starts to flash after approximately 1 year. Insert a new exhaust filter in accordance with the following instructions and activate the exhaust filter change indicator again, as described above.
Note:
If there is only one bar left in the indicator, please make sure that a new exhaust filter is procured for the replacement in good time.
The exhaust filter change indicator has a useful life of approximately 5 years and can then be reordered from after-sales service.
28*
Figure
To remove the indicator, insert a screwdriver into the groove next to the indicator and push it out. You can obtain a new exhaust filter change indicator from the after-sales service under the following replacement part number: 605 002. Please note that the indicator must not be removed unless you want to replace it.
29*
Figure
The new exhaust filter change indicator clips into the vacuum cleaner panel easily when you press it in the direction of the arrow. The old exhaust filter change indicator must be disposed of in accordance with the legal regulations for electrical appliances. For exact disposal methods, please enquire at your appliance dealership or local council.
Replacing the micro-hygiene filter
30*
Figure
Open the dust bag compartment lid (see Figure 22).
Release the filter holder by pressing the locking tab in the
direction of the arrow Remove the foam filter and micro-hygiene filter.
Insert the new micro-hygiene filter and foam filter into the filter holder. Insert the filter holder into the vacuum cleaner and clip
into place.
Replacing the micro active carbon filter
31*
Figure
Open the dust bag compartment lid (see Figure 22).Release the filter holder by moving the locking lever in
the direction of the arrow.
Remove the micro active carbon filter.Insert the new micro active carbon filter into the vacuum
cleaner and clip into place.
Replacing the HEPA filter
32*
Figure
Open the dust bag compartment lid (see Figure 22).Release the HEPA filter by pressing the locking tab in the
direction of the arrow and remove it from the vacuum cleaner (see Figure 30).
Insert the new HEPA filter and clip into place.
If you have used the vacuum cleaner for fine dust particles, clean the motor protection filter by knocking out the dirt and, if necessary, replace the micro hygiene filter, active carbon filter or HEPA filter.
Care
Always switch off the vacuum cleaner and disconnect the power cord from the mains before cleaning the vacuum cleaner. The vacuum cleaner and plastic accessories can be cleaned with a commercial plastic cleaner.
Do not use a scourer, glass-cleaning agent or all-
!
purpose cleaning product. Never immerse the vacuum cleaner in water.
The dust compartment can, if necessary, be cleaned with a second vacuum cleaner or simply wiped with a dry cloth or dusting brush.
Subject to technical modifications.
13
Page 20
Replacement filter pack BBZ52AFGXL Contains: 5
MEGAfilt®Super TEX replacement filters with lock
1 micro-hygiene filter
http://
www.dust-bag-bosch.com
Textile filter (permanent filter) BBZ10TFG Reusable bag with Velcro fastener.
HEPA filter (class H12) BBZ152HF Recommended for allergy sufferers. Ensures very clean exhaust air. Replace annually .
Micro active carbon filter BBZ193MAF Combination of micro filter and active carbon filter. Combats unpleasant odours. Replace annually.
Type GXL
®
TURBO UNIVERSAL
brush BBZ102TBB
All in one brushing and vacuuming of short-pile pile rugs and carpets and all hard floor cover­ings. Especially suitable for picking up pet hair. The brush roller is driven by the air flow through the vacuum cleaner. No separate electrical connection is needed.
Hard-floor brush BBZ122HD For vacuuming hard floors (parquet flooring, tiles, laminate, etc.)
Washing brush BBZ103WD
Suitable for use on all hard floors, such as parquet, laminate, stone, wooden floorboards, tiles, etc. (test the moist cleaning cloths on an inconspicuous area before using on hard floors which require particular care).Removes large particles of dirt while the moist cleaning cloth cleans the floor at the same time.
Page 21
frDescription de l'appareil fr
%
7*
98*
10
6*
5*
11*
12*
13*
14
4*
15
16
3*
17 18*
2*
19
1*
1 Brosse commutable pour sols avec manchon de
déverrouillage 2 Brosse commutable pour sols* 3 Buse Autofloor* 4 Brosse pour poils d'animaux* 5 Brosse pour sols durs* 6 Turbo Brosse* 7 Tube télescopique avec poussoir* 8 Tube télescopique avec manchette coulissante et
manchon de déverrouillage* 9 Poignée de flexible
10 Flexible d'aspiration 11 Pinceau pour meubles* 12 Tête pour coussins* 13 Suceur de joints* 14 Indicateur pour le changement du sac aspirateur
*
232526
24
15 Rangement d'accessoires 16 Couvercle 17 Régulateur électronique coulissant 18 Indicateur de changement du filtre
de sortie d'air*
19 Poignée pivotable; également utilisable comme
interrupteur marche/arrêt et poignée de transport 20 Cordon électrique 21 Bouton marche / arrêt 22 Position parking 23 Filtre de sortie d'air 24 Position de rangement
(sur le dessous de l'appareil) 25 Filtre de protection du moteur 26 Sac aspirateur
selon l'équipement
*
22 21
MEGAfilt®SuperTEX
20
1515
Page 22
fr
Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez l'aspirateur à un tiers, veuillez-y joindre sa notice d'utilisation.
Utilisation conforme aux prescriptions et à l'emploi prévu
Cet aspirateur est destiné exclusivement à l'emploi domestique et non pas à l'usage industriel. Utilisez l'aspirateur exclusivement selon les indications figurant dans cette notice d'utilisation. Le fabricant n'est pas responsable d'éventuels dommages résultant d'un emploi non conforme ou d'un maniement incorrect. Veuillez donc respecter impérativement les consignes suivantes! L'aspirateur doit être utilisé uniquement avec:
un sac aspirateur MEGAfilt
des pièces de rechange, accessoires ou accessoires
spéciaux d'origine
L'aspirateur n'est pas approprié à:
aspirer sur des personnes ou des animaux
䡲 䡲 aspirer des:
– petits organismes vivants – substances nocives, à arêtes vives, chaudes ou
incandescentes – substances humides ou liquides – substances et gaz facilement inflammables ou
explosifs – cendres, suie des poêles et d'installations de
chauffage central.
®
SuperTEX d'origine
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règles techniques reconnues et aux prescriptions de sécurité applicables. Nous déclarons la conformité de l'appareil avec les directives européennes suivantes: 89/336/CEE (modifiée par la directive 91/263/CEE, 92/31/CEE et 93/68/CEE). 73/23/CEE (modifiée par la directive 93/68/CEE).
Raccorder et mettre l'aspirateur en service uniquement
selon les indications figurant sur la plaque signalétique. Ne jamais aspirer sans sac aspirateur
®
SuperTEX . => L'appareil peut être
MEGAfilt endommagé! Permettre aux enfants d'utiliser l'aspirateur uniquement sous surveillance. Eviter d'aspirer avec la poignée, les suceurs et le tube à proximité de la tête. => Il y a risque de blessures! Ne pas utiliser le cordon électrique pour porter / transporter l'aspirateur. En cas de fonctionnement continu de plusieurs heures, dérouler complètement le cordon électrique. Ne pas tirer sur le cordon électrique, mais sur la fiche pour déconnecter l'appareil du secteur. Ne pas tirer le cordon électrique par-dessus d'arêtes vives et ne pas le coincer. Avant tous les travaux sur l'aspirateur et les accessoires, retirer la fiche de la prise. Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est défectueux. En cas de panne, retirer la fiche de la prise.
Pour éviter des dangers, seul le service après-vente
agréé est autorisé à effectuer des réparations et le remplacement de pièces de rechange sur l’aspirateur. Ne pas exposer l’aspirateur aux influences
atmosphériques, à l’humidité ni aux sources de chaleur. L'aspirateur n'est pas approprié au travail de chantier.
=> L'aspiration de gravats peut conduire à l'endommagement de l'appareil. Eteignez l'appareil si vous n'aspirez pas.
Rendre immédiatement inutilisables les appareils hors
d'usage, ensuite mettre l'appareil au rebut de manière réglementaire. Pour des raisons de sécurité, les aspirateurs d'une
puissance de 2000 W et plus sont équipés d'une protection de surchauffe. En cas de blocage et de surchauffe de l'appareil, il s'arrête automatiquement. Retirez la fiche de la prise et vérifiez que la brosse, le tube d'aspiration ou le flexible ne sont pas obstrués ou si le filtre (sac) doit être changé. Après l'élimination du dérangement, laissez refroidir l'appareil au moins 1 heure. Ensuite l'appareil est de nouveau opérationnel.
Indication pour la mise au rebut
Emballage
L'emballage protège l'aspirateur contre un endommagement pendant le transport. Il est constitué de matériaux écologiques et est donc recyclable. Les matériaux d'emballage qui ne sont plus utilisés doivent être mis au rebut aux points collecteurs du système de recyclage «Point vert».
Appareil usagé
Les appareils usagés contiennent souvent des matériaux précieux. Remettez donc votre appareil usagé/l'indicateur de changement de filtre de sortie d'air usagé à votre revendeur ou à un centre de recyclage pour la revalorisation. Pour connaître les possibilités d'élimination actuelles, demandez à votre revendeur ou à votre mairie.
Important
!
La prise de secteur doit être protégée par un fusible d'au moins 16 A. Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise en marche de l'appareil, ceci peut être dû au fait que d'autres appareils électriques d'une puissance connectée élevée sont branchés en même temps sur le même circuit électrique. Le déclenchement du disjoncteur peut être évité en réglant l'appareil sur la plus faible puissance avant de le mettre en marche et en le réglant ensuite sur une puissance supérieure.
16
Page 23
fr
Veuillez déplier les pages d'images!
Avant la première utilisation
1*
Fig.
Emmancher la poignée sur le flexible d'aspiration et l'enclencher.
Mise en service
2
Fig. a) Enclencher l'embout du flexible d'aspiration dans l'orifice
d'aspiration.
b) Pour enlever le flexible d'aspiration, presser les boutons
de déverrouillage et retirer le flexible.
3*
Fig. a) Assembler la poignée et le tube télescopique. b) Pousser la poignée dans le tube télescopique jusqu'à
son enclenchement. Pour le désassemblage, presser le manchon de déverrouillage et retirer le tube télescopique.
4*
Fig. a) Assembler la brosse pour sols et le tube télescopique. b) Pousser le tube télescopique dans le manchon de la
brosse pour sols jusqu'à son enclenchement. Pour le désassemblage, presser le manchon de déver­rouillage et retirer le tube télescopique
5*
Fig.
En poussant la manchette coulissante/le poussoir dans le sens de la flèche, déverrouiller le tube télescopique et régler la longueur souhaitée.
6
Fig.
Saisir le cordon électrique par le connecteur, le retirer à la longueur souhaitée et connecter le connecteur dans la prise.
7
Fig.
Allumer l'aspirateur en poussant le bouton marche / arrêt
a)
dans le sens de la flèche.
b)
Le bouton peut également être actionné à l'aide de la poignée pivotable.
Aspiration
8
Fig.
Le régulateur coulissant permet de régler en continu la puissance d'aspiration.
Plage de puissance
minimale: Pour aspirer sur des tissus délicats, p.ex. rideaux, voilages.
Plage de puissance
faible: Pour le nettoyage quotidien en cas de faible salissure.
Plage de puissance
moyenne: Pour le nettoyage de revêtements de sol robustes, sols durs et en cas de salissure importante.
Plage de puissance
maximale: Pour le nettoyage de salissures tenaces et très importantes.
9
Fig.
Réglage de la brosse pour sols: a) Pour aspirer sur des tapis
et moquettes =>
b) Pour aspirer sur des
sols durs =>
10*
Fig.
Réglage de la brosse pour sols "autofloor":
Position sols durs =>
Position fixe pour aspirer sur des sols durs / parquets Position automatique => auto
La brosse s'adapte automatiquement au revêtement de sol et commute d'elle-même de sol dur / parquet sur moquette Position tapis =>
Position fixe pour aspirer sur des tapis et moquettes
Pour aspirer sur des revêtements de sols changeants (sol dur <-> moquette) nous recommandons la position automatique, du fait que la brosse s'adapte automatiquement au revêtement et il n'est donc pas nécessaire de commuter la brosse.
11*
Fig.
Pour le nettoyage, régler la buse «autofloor» sur la position sols durs et aspirer simplement avec le tube d'aspiration/tube télescopique.
Turbo Brosse
Si votre appareil est équipé d'une turbo-brosse, veuillez lire les consignes d'utilisation et d'entretien figurant dans la notice d'utilisation jointe.
12*
Fig.
Aspiration avec les accessoires ( selon besoin, les emmancher sur la poignée ou sur le tube d'aspiration ).
a) Suceur de joints
Pour aspirer dans les joints et les coins.
b) Tête pour coussins
Pour le nettoyage de meubles capitonnés, rideaux etc.
c) Pinceau pour meubles
Pour aspirer sur des cadres, livres, meubles délicats, etc.
13
Fig.
Les petits accessoires dont vous n'avez pas besoin peuvent être rangés facilement dans le rangement d'accessoires situé sous le couvercle de l'appareil.
17
Page 24
fr
14*
Fig.
Brosse pour poils d'animaux
Brosse pour sols pour éliminer des poils d'animaux
facilement et à fond.
Pousser le tube télescopique dans le manchon de la
brosse pour poils d'animaux jusqu'à ce qu'il s'enclenche. Pour le désassemblage, presser le manchon de déverrouillage et retirer le tube télescopique
Pour le nettoyage, aspirer la buse simplement avec le
tube d'aspiration / tube télescopique.
Brosse pour sols durs
15*
Fig.
Pour aspirer sur des revêtements de sol durs (carre­lages, parquet, etc.) Pousser le tube télescopique dans le manchon de la brosse pour sols durs jusqu'à son enclenchement. Pour le désassemblage, presser le manchon de déver­rouillage et retirer le tube télescopique.
Nettoyage de la brosse pour sols durs
16*
Fig. a) Pour le nettoyage aspirer la brosse par le bas. b) Si la brosse est très encrassée, p.ex. par des cheveux
enroulés, les deux rouleaux de brosse peuvent être retirés de la brosse pour sols durs. Pour cela, soulever les rouleaux sur le côté du guidage à l'aide d'un tournevis ou similaire.
c) Couper avec des ciseaux les fils et cheveux enroulés.
Aspirer les fils et cheveux avec le suceur de joints.
d) Après le nettoyage, remettre les rouleaux dans la brosse
et les enclencher.
e) Si la conduite d'aspiration est obstruée, l'on peut
démonter l'embout de la brosse. Pour cela, placer la brosse avec la surface d'aspiration orientée vers le haut, pousser légèrement vers l'extérieur le guidage sur le côté de l'axe des galets et retirer l'embout de la brosse vers le haut.
f) En remontant l'embout, veiller à ce qu'il soit
correctement en place et l'enclencher dans le guidage.
17
Fig.
En cas de pauses d'aspiration, vous pouvez utiliser la position parking à l'arrière de l'appareil après avoir éteint l'appareil. A cet effet, glisser le crochet situé sur la brosse pour sols dans l'évidement à l'arrière de l'appareil.
18
Fig.
Pour franchir des obstacles, p.ex. des escaliers, l'appareil peut également être porté à la poignée pivotable.
Après le travail
19
Fig.
Retirer le connecteur de la prise. Tirer brièvement sur le cordon électrique et le relâcher. Le
cordon s'enroule automatiquement.
18
20
Fig.
Pour ranger/transporter l'appareil vous pouvez utiliser la position de rangement sur la face inférieure de l'aspirateur Placer l'appareil debout. Glisser le crochet situé sur la brosse pour sols dans l'évidement à la face inférieure de l'appareil.
Changement de filtre
Remplacement du sac aspirateur
21
Fig.
Si l'indicateur pour le changement du sac aspirateur dans le couvercle est complètement rempli en jaune, lorsque la brosse pour sols durs est décollée du sol et la puissance d'aspiration est réglée au maximum, il faut changer le sac aspirateur, même s'il n'est pas encore plein. Dans ce cas, la nature de la matière contenue dans le sac rend le changement nécessaire. La brosse, le tube d'aspiration et le flexible d'aspiration ne doivent alors pas être bouchés, car ceci peut également déclencher l'indication pour le changement du sac aspirateur.
22
Fig.
Ouvrir le couvercle en actionnant le levier de fermeture dans le sens de la flèche.
23
Fig. a) Fermer le sac aspirateur MEGAfilt
sur l'attache de fermeture et enlever le sac.
b) Mettre en place un sac aspirateur
neuf dans le support et fermer le couvercle du compartiment de poussière.
Attention: Le couvercle ferme uniquement si un sac
!
aspirateur MEGAfilt®SuperTEX en est place.
Nettoyer le filtre de protection du moteur
Le filtre de protection du moteur doit être nettoyé régulièrement en le frappant ou en le rinçant!
24
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière
(cf. fig. 22). Retirer le filtre de protection du moteur dans le sens de la
flèche. Nettoyer le filtre de protection du moteur en le frappant.
Si le filtre de protection du moteur est très encrassé, il
est recommandé de le rincer. Laisser ensuite sécher le filtre au moins 24 heures. Après le nettoyage, glisser le filtre de protection du
moteur dans l'appareil et fermer le couvercle du compartiment de poussière.
Changement du filtre de sortie d'air
Le filtre de sortie d'air de votre appareil doit être changé une fois par an.
selon l'équipement
*
®
SuperTEX en tirant
MEGAfilt®SuperTEX
Page 25
fr20frAccessoires en option
Indicateur de changement du filtre de sortie d'air
Si votre appareil est équipé d'un indicateur de changement du filtre de sortie d'air, vous serez averti automatiquement au bout d'un an que le filtre doit être changé. La commande est simple:
25*
Fig.
Démarrage de l'affichage de mémoire:
Pour démarrer l'affichage de mémoire, appuyez sur le bouton de remise à zéro sur l'indicateur de changement du filtre de sortie d'air, jusqu'à ce que les quatre barres apparaissent à l'affichage et clignotent deux fois. L'indicateur de changement du filtre de sortie d'air est maintenant activé.
26*
Fig.
Contrôle du fonctionnement:
Le point clignotant dans le coin en bas à droite de la visualisation indique que l'indicateur de changement du filtre de sortie d'air est en marche.
27*
Fig.
Indicateur de changement:
Tous les 3 mois, une barre disparaît de l'affichage. Les barres restantes indiquent la durée d'utilisation restante du filtre de sortie d'air. Changez le filtre de sortie d'air lorsque toutes les barres ont disparu au bout d'un an et la flèche commence à clignoter. Mettez en place un filtre de sortie d'air neuf en suivant les indications suivantes et réactivez l'indicateur de changement du filtre de sortie d'air, comme décrit ci­dessus.
Remarque:
Lorsqu'une seule barre n'est encore visible à l'affichage, pensez à acheter bientôt un filtre de sortie d'air neuf pour le changement.
L'indicateur de changement du filtre de sortie d'air a une durée d'utilisation d'environ 5 ans et peut être recommandé auprès du service après-vente.
28*
Fig.
Pour enlever l'indicateur, placez un tournevis dans l'encoche à côté de l'indicateur et poussez l'indicateur vers l'extérieur. Vous pouvez commander un nouvel indicateur de c hangement de filtre de sortie d'air au service après-vente sous la référence: 605 002 Attention, l'indicateur doit uniquement être retiré pour le changement.
29*
Fig.
Le nouvel indicateur de changement du filtre de sortie d'air peut être facilement enclenché en l'appuyant dans le sens de la flèche située dans le cache de l'appareil. L'ancien indicateur de changement du filtre de sortie d'air doit être mis au rebut conformément aux prescriptions légales en vigueur pour les appareils électriques. Pour connaître la filière d'élimination exacte, demandez à votre revendeur ou à votre mairie.
Remplacement du micro-filtre hygiénique
30*
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière
(cf. fig. 22). Déverrouiller le support de filtre en pressant l'attache de
fermeture dans le sens de la flèche Enlever la mousse de filtre et le micro-filtre hygiénique.
Insérer un micro-filtre hygiénique neuf et la mousse de filtre dans le support de filtre. Introduire le support de filtre dans l'appareil et
l'enclencher.
Remplacement du micro-filtre à charbon actif
31*
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière
(cf. fig. 22).
Déverrouiller le support de filtre en poussant le levier de
fermeture dans le sens de la flèche.
Enlever le micro-filtre à charbon actif.Introduire le micro-filtre à charbon actif neuf dans
l'appareil et l'enclencher.
Changement du filtre Hepa
32*
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière
(cf. fig. 22).
Déverrouiller le filtre Hepa en pressant l'attache de
fermeture dans le sens de la flèche et enlever le filtre de l'appareil (voir fig. 30).
Mettre en place un filtre Hepa neuf et l'enclencher.
Après l'aspiration de fines particules de poussières, nettoyer le filtre de protection du moteur en le frappant, changer éventuellement le micro-filtre hygiénique, le filtre à charbon actif ou le filtre HEPA.
Entretien
Avant chaque nettoyage de l'aspirateur, il faut l'éteindre et retirer la fiche de la prise de secteur. L'aspirateur et les accessoires en plastique peuvent être entretenus avec un produit de nettoyage pour plastique usuel du commerce.
Ne pas utiliser de produits récurants, de nettoyants pour
!
vitres ni de nettoyants universels. Ne jamais plonger l'aspirateur dans l'eau.
Si nécessaire, le compartiment de poussière peut être aspiré avec un deuxième aspirateur ou simplement être nettoyé avec un chiffon à poussière / pinceau à poussière sec.
Sous réserve de modifications techniques.
19
Page 26
Paquet de sacs aspirateur de rechange BBZ52AFGXL Contenu: 5 sacs d'aspirateur de rechange
MEGAfilt®Super TEX
Type GXL
avec fermeture 1 micro-filtre hygiénique
http://
www.dust-bag-bosch.com
Sac textile (filtre permanent) BBZ10TFG Sac réutilisable avec fermeture à scratch.
Filtre HEPA (classe H12) BBZ152HF Recommandé pour personnes allergiques. Pour un air de sortie extrêmement propre. A changer tous les ans.
Micro-filtre à charbon actif BBZ193MAF Combinaison de microfiltre et de filtre à charbon actif. Empêche pour une longue durée des odeurs désagréables. A changer tous les ans.
®
Brosse TURBO-UNIVERSAL
BBZ102TBB Brossage et aspiration en une seule opération sur des tapis à voile ras et des moquettes, voire appropriée à tous les revêtements. Idéale pour aspirer des poils. Entraînement de la brosse rotative par le débit aspiré de l'aspirateur. Pas besoin de raccordement électrique.
Brosse pour sols durs BBZ122HD Pour aspirer sur des sols lisses (parquet, carrelages, dalles de terre cuite,...)
Brosse de nettoyage BBZ103WD Appropriée pour sols durs est appropriée pour tous les sols dus, tels que parquet, sols stratifiés, planchers en bois, sol en pierre, carrelages, etc. (en cas de sols durs délicats, il est préférable de tester l’effet des lingettes nettoyantes humides sur une surface peu visible pour la première utilisation). Elle aspire des grosses saletés tout en permettant de nettoyer le sol avec la lingette humide fixée sur la brosse.
Page 27
itDescrizione dell'apparecchio it
%
7*
98*
10
6*
5*
11*
12*
13*
14
4*
15
16
3*
17 18*
2*
19
1*
1 Spazzola commutabile per pavimenti con bussola di
sblocco 2 Spazzola commutabile per pavimenti* 3 Spazzola Autofloor* 4 Spazzola per peli di animali 5 6 Spazzola turbo* 7 Tubo telescopico con tasto di scorrimento* 8 Tubo telescopico con guarnizione di scorrimento e
9 Impugnatura del tubo flessibile
10 Tubo flessibile di aspirazione 11 Pennello per mobili* 12 Bocchetta per imbottiture* 13 Bocchetta per giunti* 14 Display di sostituzione del filtro
*
Spazzola per pavimenti duri con
bussola di sblocco*
bussola di sblocco
20
232526
24
15 Vano per accessori 16 Coperchio 17 Regolatore a scorrimento elettronico 18 Display di cambio del filtro d'igiene* 19 Impugnatura orientabile, utilizzabile anche come
*
interruttore ON/OFF e maniglia di trasporto 20 Cavo di allacciamento alla rete 21 Tasto ON/OFF 22 Supporto ausiliario di parcheggio 23
Filtro d'igiene 24 Strumento ausiliario di stazionamento
(sul lato inferiore dell'apparecchio) 25 Filtro di protezione del motore 26 Sacchetto filtro
a seconda della specifica dotazione
*
22 21
MEGAfilt®SuperTEX
2121
Page 28
it
Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare anche le istruzioni per l'uso.
Utilizzo conforme
Questo aspirapolvere è destinato esclusivamente all'utilizzo in ambito domestico e non è adatto per uso industriale. Utilizzare l'aspirapolvere soltanto così come indicato dalle presenti istruzioni per l'uso. Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per danni conseguenti a un utilizzo scorretto o non conforme dell'apparecchio. Si raccomanda pertanto di osservare scrupolosamente le seguenti avvertenze. L'aspirapolvere può essere utilizzato esclusivamente con:
Sacchetto filtro originale MEGAfilt
Parti di ricambio, accessori o accessori speciali originali
L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei seguenti casi:
aspirazione di polvere su persone o animali
䡲 䡲 aspirazione di:
– insetti e piccole creature – sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o
incandescenti – sostanze umide o liquide – materiali e sostanze infiammabili o esplosive – cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli impianti
di riscaldamento centrali
®
SuperTEX
Norme di sicurezza
Questo aspirapolvere è conforme alle regole tecniche riconosciute e alle norme di sicurezza in vigore. Si certifica la conformità alle seguenti direttive europee: 89/336/CEE (emendata attraverso le normative RL 91/263/CEE, 92/31/CEE e 93/68/CEE). 73/23/CEE (emendata attraverso la normativa RL 93/68/CEE).
Collegare e mettere in funzione l'aspirapolvere solo
conformemente a quanto riportato sulla targhetta di identificazione. Non aspirare senza il sacchetto filtro MEGAfilt
=> L'apparecchio può danneggiarsi! I bambini possono usare l'aspirapolvere soltanto sotto
sorveglianza di un adulto. Non tenere l'impugnatura, le spazzole e il tubo in
prossimità della testa quando si utilizza l'apparecchio. => Pericolo di lesioni! Non utilizzare il cavo di allacciamento alla rete per
trasportare l'aspirapolvere. Qualora si utilizzi l'apparecchio per più ore consecutive,
estrarre completamente il cavo di allacciamento alla rete. Per staccare l'apparecchio dalla rete, afferrare la spina
senza tirare il cavo di collegamento alla rete elettrica. Non far passare il cavo di allacciamento alla rete su bordi
affilati e non schiacciarlo. Staccare la spina dalla rete prima di effettuare lavori
sull'aspirapolvere. Non mettere in funzione l'apparecchio qualora esso sia
danneggiato. In caso di anomalia, staccare la spina dalla rete elettrica.
22
®
SuperTEX.
Le riparazioni e le sostituzioni dei componenti
dell’aspirapolvere devono essere effettuate esclusivamente dal servizio di assistenza tecnica autorizzato. Proteggere l'aspirapolvere dal maltempo, dall'umidità e
dalle fonti di calore. L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei cantieri.
=> L'aspirazione di macerie può causare il danneggiamento dell'apparecchio. Disattivare l'apparecchio quando non lo
si usa. Gli apparecchi dismessi devono essere resi
immediatamente inutilizzabili, per essere poi smaltiti in conformità alle normative vigenti in materia. Per motivi di sicurezza, gli aspirapolvere con una potenza
di 2000 W o superiore sono dotati di un dispositivo antisurriscaldamento. Nel caso in cui si verifichi un blocco e l'apparecchio si surriscaldi, quest'ultimo si disattiva automaticamente. Staccare la spina e accertarsi che la bocchetta del tubo di aspirazione o il tubo flessibile non siano otturati o non sia necessario sostituire il filtro. Dopo aver risolto il problema insorto, lasciare raffreddare l'apparecchio almeno per un'ora. Soltanto successivamente sarà nuovamente possibile utilizzarlo.
Avvertenze per lo smaltimento
Imballaggio
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere contro eventuali danni durante il trasporto. È costituito da materiali non inquinanti e può pertanto essere riciclato. Provvedere allo smaltimento dei materiali di imballaggio non più necessari rivolgendosi ai centri di raccolta per il sistema di riciclaggio "Punto verde".
Apparecchi dismessi
Gli apparecchi dismessi contengono ancora molteplici materiali preziosi. Si consiglia pertanto di restituire l'apparecchio dismesso/il display di cambio dismesso del filtro di igiene al proprio rivenditore o presso un centro di riciclaggio. Per informazioni sulle modalità del riciclaggio, rivolgersi al proprio rivenditore o all'amministrazione comunale della propria città.
Attenzione!
!
La presa di rete deve essere protetta attraverso un interruttore di sicurezza di almeno 16 A. Se il dispositivo di protezione scatta al momento dell'attivazione dell'apparecchio, la causa può essere dovuta al fatto che altri apparecchi con elevata potenza allacciata sono stati collegati contemporaneamente allo stesso circuito. Per evitare che il dispositivo di protezione scatti, prima di attivare l'apparecchio impostare il livello di potenza minimo e scegliere quindi solo successivamente un livello di potenza superiore.
Page 29
it
Aprire le pagine illustrate!
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta
1*
Figura
Collegare e fissare l'impugnatura al tubo flessibile di aspirazione.
Messa in funzione
2
Figura a) Inserire il tronchetto di aspirazione nel foro di aspirazione
in modo che vi si innesti.
b) Quando si stacca il tubo flessibile di aspirazione,
premere i tasti di sbloccaggio ed estrarre quindi il tubo flessibile.
3*
Figura a) Collegare l'impugnatura e il tubo telescopico. b) Spingere l'impugnatura nel tubo telescopico fino a farla
innestare in posizione. Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e rimuove­re il tubo telescopico.
4*
Figura a) Collegare la spazzola per pavimenti e il tubo telescopico. b) Spingere il tubo telescopico nel raccordo della spazzola
per pavimenti fino a farlo innestare in posizione e in modo che i due componenti risultino a filo. Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e rimuove­re il tubo telescopico.
5*
Figura
Regolando il tasto di scorrimento / la guarnizione di scorrimento nel senso indicato dalla freccia, sbloccare il tubo telescopico e regolare la lunghezza desiderata.
6
Figura
Afferrare il cavo di allacciamento alla rete a livello della spina, estrarlo fino a ottenere la lunghezza desiderata e collegare quindi la spina alla presa.
7
Figura
Attivare l'aspirapolvere azionando il tasto di
a)
attivazione/disattivazione (ON/OFF) nel senso indicato dalla freccia.
b)
Il tasto può essere azionato anche mediante l'impugnatura orientabile.
Aspirazione
8
Figura
Regolando il regolatore a scorrimento, è possibile impostare in modo progressivo la forza di aspirazione desiderata.
Ambito
potenza minimo: Per la pulizia di materiali delicati, per esempio le tende.
Ambito di
potenza minima: Per la pulizia quotidiana in condizioni di sporco limitato.
Ambito di
potenza medio: Per la pulizia di rivestimenti resistenti, di pavimenti duri e in caso di forte sporco.
Ambito
di potenza elevato: Per l'eliminazione dello sporco molto intenso.
9
Figura
Regolazione della spazzola per pavimenti: Per la pulizia di tappeti
e moquette =>
Per la pulizia di
pavimenti duri =>
10*
Figura
Regolazione della spazzola per pavimenti
"autofloor":
Posizione pavimento duro =>
Posizione fissa per la pulizia di pavimenti duri/parquet Posizione automatica => auto
La spazzola si adatta automaticamente al rivestimento del pavimento e determina autonomamente il passaggio dall'impostazione per pavimenti duri/parquet a quella per moquette Posizione pavimento duro =>
Posizione fissa per la pulizia di tappeti e moquette
Quando si lavora su diversi tipi di pavimenti (pavimento duro <-> moquette), si consiglia di utilizzare la posizione automatica, in quanto la spazzola si adatta in questo modo al tipo di rivestimento in oggetto, rendendo così superflua la commutazione della spazzola stessa.
11*
Figura
Per la pulizia "autofloor", impostare la bocchetta sul parametro per pavimenti duri e aspirare quindi utilizzando semplicemente il tubo di aspirazione / tubo telescopico.
Spazzola turbo
Se l'apparecchio è dotato di una spazzola turbo, fare riferimento alle avvertenze in merito all'utilizzo e alla manutenzione contenute nelle istruzioni per l'uso fornite in dotazione.
12*
Figura
Uso dell'aspiratore con gli accessori (da applicare sull'impugnatura e sul tubo di aspirazione, in funzione delle proprie specifiche esigenze).
a) Bocchetta per giunti
Per la pulizia dei giunti e degli angoli.
b) Bocchetta per cuscini
Per la pulizia di mobili imbottiti, tende, ecc.
c) Pennello per mobili
Per la pulizia di cornici di quadri, libri, mobili delicati, ecc.
13
Figura
Gli accessori di piccole dimensioni che non vengono utilizzati possono essere riposti nel vano per accessori del coperchio dell'apparecchio.
23
Page 30
it
14*
Figura
Spazzola per peli di animali
Spazzola per pavimenti per una facile pulizia a fondo che
consenta di eliminare i peli di animali.
Spingere il tubo telescopico nel raccordo della spazzola
per peli di animale fino a farlo innestare in posizione. Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e rimuovere il tubo telescopico.
Per la pulizia della spazzola, aspirare semplicemente lo
sporco con il tubo di aspirazione / tubo telescopico.
Spazzola per pavimenti duri
15*
Figura
Per la pulizia di pavimenti duri (piastrelle, parquet, ecc.) Spingere il tubo telescopico nel raccordo della spazzola per pavimenti duri fino a farlo innestare in posizione. Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e rimuove­re il tubo telescopico.
Pulizia dei pavimenti duri
16*
Figura a) Aspirare la parte inferiore della bocchetta per pulirla. b) In caso di sporco resistente, ad es. cappelli attorcigliati,
rimuovere entrambi i rulli delle spazzole dalla bocchetta per pavimenti duri estraendole lateralmente dalla guida con l'aiuto di un cacciavite o simile.
c) Tagliare con le forbici i fili e i capelli rimasti attorcigliati.
Aspirare fili e capelli con la bocchetta per giunti.
d) Terminata l'operazione di pulizia, inserire nuovamente i
rulli delle spazzole nella bocchetta fino a farli innestare completamente.
e) In caso di occlusione del canale di aspirazione, smontare
il raccordo della bocchetta. Posizionare la bocchetta con la superficie aspirante rivolta verso l'alto, spingere leggermente verso l'esterno la guida laterale all'asse della rotella ed estrarre il raccordo della bocchetta verso l'alto.
f) Nel rimontare il raccordo, accertarsi che venga inserito
correttamente e che si innesti nella guida.
17
Figura
Durante brevi pause è possibile utilizzare lo strumento ausiliario di parcheggio situato sul lato posteriore dell'apparecchio, dopo averlo disattivato. A tale scopo, inserire il gancio della bocchetta per pavimenti nell'apposita fessura sul lato posteriore dell'apparecchio.
18
Figura
Per superare ostacoli, quali per esempio le scale, è possibile trasportare l'apparecchio afferrandolo in corrispondenza dell'impugnatura orientabile.
Dopo la pulizia
19
Figura
Staccare la spina. Tirare brevemente il cavo di collegamento alla rete
elettrica e rilasciarlo. In questo modo il cavo si riavvolge automaticamente.
24
20
Figura
Per trasportare / riporre l'apparecchio è possibile servirsi del dispositivo ausiliario di arresto situato sul lato inferiore dell'apparecchio stesso. Posizionare l'apparecchio in verticale. Inserire il gancio della spazzola per pavimenti nell'apposita fessura sul lato inferiore dell'apparecchio.
Sostituzione del filtro
Sostituzione del sacchetto filtrante
21
Figura
Se, quando si solleva la bocchetta dal pavimento a massima potenza aspirante, il display di sostituzione del filtro sul coperchio è completamente giallo, è necessario sostituire il sacchetto filtrante, anche nel caso in cui esso non sia ancora del tutto pieno. In questo caso è il tipo di materiale a rendere necessaria la sostituzione. La bocchetta, il tubo di aspirazione e il tubo flessibile non devono essere intasati; in caso contrario, il display di sostituzione del filtro potrebbe scattare.
22
Figura
Aprire il coperchio dell'apparecchio azionando la leva di chiusura nel senso indicato dalla freccia.
23
Figura a) Chiudere ed estrarre il sacchetto filtro
b) Inserire un nuovo sacchetto filtro
!
Pulizia del filtro di protezione del motore
Si consiglia di pulire il filtro di protezione del motore a intervalli regolari, battendolo leggermente e lavandolo!
Figura
Sostituzione del filtro d'igiene
Il filtro d'igiene dell'apparecchio deve essere sostituito una volta all'anno.
*
®
SuperTEX azionando la linguetta di chiusura.
MEGAfilt
supporto e chiudere il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
Attenzione: il coperchio si chiude solo in seguito all'inserimento del sacchetto filtro MEGAfilt®SuperTEX.
24
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco
(cfr. figura 22). Estrarre il filtro di protezione del motore nel senso indicato dalla freccia. Pulire il filtro di protezione del motore battendolo leggermente. In caso di forte imbrattamento, è necessario lavare il filtro di protezione del motore. Successivamente, lasciarlo asciugare per almeno 24 ore. In seguito alla pulizia, inserire il filtro di protezione del motore nell'apparecchio e chiudere il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
a seconda della specifica dotazione
MEGAfilt®SuperTEX
sul
Page 31
it26itAccessori speciali
Display di cambio del filtro d'igiene
Se l'apparecchio è dotato di un display di cambio del filtro d'igiene, passato un anno, vi ricorderà automaticamente di sostituire il filtro. Le modalità di utilizzo sono molto semplici:
25*
Figura
Avvio del display Memo:
per avviare il display Memo, premere il tasto di reset sul display di cambio del filtro d'igiene e tenerlo premuto finché le quattro barre del display non vengono visualizzate e lampeggiano due volte. Il display di cambio del filtro d'igiene è così attivato.
26*
Figura
Controllo funzionale:
Il punto lampeggiante nell'angolo in basso a destra del display indica che il display di cambio del filtro d'igiene si trova in esercizio.
27*
Figura
Display di cambio:
Dopo 3 mesi, scompare una barra dal display. Le barre rimanenti indicano la durata utile residua del filtro d'igiene. Quando, dopo circa un anno, tutte le barre sono scomparse e la freccia inizia a lampeggiare, sostituire il filtro d'igiene. Applicare un nuovo filtro d'igiene conformemente alle istruzioni seguenti e attivare nuovamente il display di cambio del filtro d'igiene secondo quanto precedentemente descritto.
Avvertenza:
quando sul display è visibile soltanto una barra, è necessario acquistare un nuovo filtro d'igiene entro tempi brevi.
Il display di cambio del filtro d'igiene ha una durata utile di circa 5 anni e può essere ordinato attraverso il servizio di assistenza tecnica.
28*
Figura
Per rimuovere il display, inserire la punta di un cacciavite nella tacca accanto al display e premere per estrarlo. Per ricevere un nuovo display di cambio del filtro d'igiene, rivolgersi al servizio di assistenza tecnica indicando il codice di pezzo di ricambio: 605 002 Il display può essere rimosso solo per essere sostituito.
29*
Figura
Il nuovo display di cambio del filtro d'igiene può essere fatto innestare in posizione molto facilmente, premendo semplicemente nel senso indicato dalla freccia nel diagramma dell'apparecchio. Il display di cambio del filtro d'igiene deve essere smaltito conformemente alle prescrizioni di legge vigenti in materia di apparecchi elettrici. Per informazioni sulle precise modalità del riciclaggio, rivolgersi al proprio rivenditore o all'amministrazione comunale della propria città.
Sostituzione del microfiltro igiene
30*
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco
(cfr. figura 22). Premendo la linguetta di chiusura nel senso indicato
dalla freccia, sbloccare il portafiltro Rimuovere il materiale espanso e il microfiltro igiene.
Applicare un nuovo microfiltro igiene e il materiale espanso del filtro sull'apposito portafiltro. Montare il portafiltro sull'apparecchio e farlo innestare in
posizione.
Sostituzione del microfiltro a carbone attivo
31*
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco
(cfr. figura 22).
Sbloccare il portafiltro azionando la leva di
chiusura nel senso indicato dalla freccia.
Rimuovere il microfiltro a carbone attivo.Montare il nuovo microfiltro a carbone attivo
sull'apparecchio e farlo innestare in posizione.
Sostituzione del filtro Hepa
Se l'apparecchio è dotato di un filtro Hepa, questo filtro deve essere sostituito una volta all'anno.
32*
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco
(cfr. figura 22).
Premendo la linguetta di chiusura nel senso indicato dalla
freccia, sbloccare il filtro Hepa ed estrarlo dall'apparecchio (cfr. figura 30).
Montare il nuovo filtro Hepa e farlo innestare in posizione.
Dopo aver aspirato piccole particelle di polvere, pulire, battendo, il filtro di protezione del motore e, se necessario, sostituire il microfiltro igiene, il filtro a carbone attivo o il filtro HEPA.
Manutenzione
Prima di pulire l'aspirapolvere, è necessario disattivarlo e staccare la spina. L'aspirapolvere e gli accessori in materiale plastico possono essere puliti con un normale detergente per plastica.
Non utilizzare strumenti abrasivi né detergenti universali
!
o per vetro. Non immergere mai l'aspirapolvere nell'acqua.
Il vano di raccolta dello sporco può essere pulito con un altro aspirapolvere o semplicemente mediante un panno/pennello asciutto.
Con riserva di modifiche tecniche.
25
Page 32
Confezione del filtro di ricambio BBZ52AFGXL Contenuto: 5 filtri di ricambio
MEGAfilt®Super TEX
con dispositivo di chiusura
1 microfiltro igiene
http://
www.dust-bag-bosch.com
Filtro tessile (filtro permanente) BBZ10TFG Filtro riutilizzabile con sistema di chiusura con velcro.
Filtro HEPA (classe H12) BBZ152HF Consigliato per gli allergici. Per avere aria di scarico estremamente pura. Da sostituire una volta all'anno.
Microfiltro a carbone attivo BBZ193MAF Abbinamento di microfiltro e filtro a carbone attivo Impedisce la formazione di odori sgradevoli per lunghi periodi di tempo. Sostituire ogni sei mesi.
Tipo GXL
®
Spazzola TURBO-UNIVERSAL
BBZ102TBB Per spazzolare e pulire in una sola operazione moquette e tappeti a pelo corto nonché per tutti i tipi di rivestimenti. Ideale per l'aspirazione dei peli di animali. L'azionamento del rullo della spazzola ha luogo attraverso la corrente di aspirazione dell'aspirapolvere. Non è necessario stabilire un collegamento elettrico.
Spazzola per pavimenti duri BBZ122HD Per pulire pavimenti lisci (parquet, piastrelle, terracotta, ecc.)
Spazzola per lavare i pavimenti BBZ103WD Adatta per tutti i tipi di pavimenti duri, quali il parquet, il laminato, i pavimenti in assi di legno, in pietra, in piastrelle, ecc. (nel caso di pavimenti delicati, si consiglia di testare i panni umidi per la pulizia su una zona non in vista per verificarne gli eventuali effetti ). Consente di rimuovere lo sporco grossolano, mentre il panno umido teso pulisce contemporaneamente il pavimento.
Page 33
nlBeschrijving van het apparaat nl
%
7*
98*
10
6*
5*
11*
12*
13*
14
4*
15
16
3*
17 18*
2*
19
1*
1 Omschakelbaar vloermondstuk met
ontgrendelingshuls 2 Omschakelbaar vloermondstuk* 3 Autofloor-mondstuk* 4 Dierhaarmondstuk* 5
Mondstuk voor harde vloeren met 6 Turboborstel* 7 Telescoopbuis met schuifknop* 8 Telescoopbuis met schuifmanchet en
ontgrendelingshuls* 9 Handgreep van de slang
10 Zuigslang 11 Meubelborstel* 12 Bekledingsmondstuk* 13 Mondstuk voor kieren* 14 Indicatie filter vervangen
*
ontgrendelingshuls
232526
24
15 Vak voor toebehoren 16 Deksel 17 Elektronische schuifregelaar 18 Uitblaasfilterwisselindicatie* 19 Zwenkgreep; ook als aan-/uitschakelaar en draaggreep
*
bruikbaar 20 Elektriciteitssnoer 21 Aan-/uitknop 22 Parkeerhulp 23 Uitblaasfilter 24 Uitschakelhulp
(aan de onderkant van het apparaat) 25 Motorbeveiligingsfilter 26 Filterzak
afhankelijk van de uitvoering
*
MEGAfilt®SuperTEX
22 21
20
2727
Page 34
nl
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing erbij voegen.
Gebruik volgens de voorschriften
Deze stofzuiger is alleen voor huishoudelijk en niet voor zakelijk gebruik bestemd. De stofzuiger uitsluitend gebruiken zoals aangegeven in deze gebruiksaanwijzing. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die ontstaat wanneer het apparaat niet volgens de voorschriften of op een verkeerde manier wordt gebruikt. Volg daarom beslist de volgende aanwijzingen op! De stofzuiger mag alleen maar worden gebruikt met:
originele filterzak MEGAfilt
originele reserveonderdelen, origineel toebehoren of
speciaal toebehoren
De stofzuiger is niet geschikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren
䡲 䡲 het opzuigen van:
– insecten
– substanties die schadelijk voor de gezondheid, heet of
gloeiend zijn, of scherpe randen hebben. – vochtige of vloeibare stoffen – licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen – as, roet uit haard en centrale verwarmingsinstallaties.
®
SuperTEX
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de erkende regels van de techniek en de betreffende veiligheidsbepalingen. We bevestigen de overeenstemming met de volgende Europese richtlijnen: 89/336/EEG (gewijzigd door RL 91/263/EEG, 92/31/EEG en 93/68/EEG). 73/23/EEG (gewijzigd door RL 93/68/EEG).
De stofzuiger alleen volgens het typeplaatje aansluiten en
in gebruik nemen. Nooit zonder filterzak MEGAfilt
=> Het apparaat kan beschadigd worden! Kinderen mogen de stofzuiger alleen onder toezicht
gebruiken. Vermijd het zuigen met handgreep, mondstukken en buis
in de buurt van uw hoofd. => Er bestaat gevaar voor verwondingen! Het elektriciteitssnoer niet gebruiken om de stofzuiger te
dragen of te transporteren. Bij gebruik van meerdere uren achter elkaar het
elektriciteitssnoer volledig uittrekken. Niet aan het elektriciteitssnoer maar aan de stekker
trekken om het apparaat los te koppelen van het net. Het elektriciteitssnoer niet over scherpe randen trekken
en niet bekneld laten raken. Vóór alle werkzaamheden aan stofzuiger en toebehoren
de stekker uit het stopcontact trekken. De stofzuiger niet in gebruik nemen wanneer hij
beschadigd is. In geval zich een storing voordoet de stekker uit het stopcontact halen.
®
SuperTEX zuigen.
Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de
stofzuiger en de vervanging van onderdelen alleen worden uitgevoerd door onze klantenservice. De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden, vocht
en hittebronnen. De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op
bouwplaatsen. => Opzuigen van bouwpuin kan leiden tot beschadiging van het apparaat. Het apparaat uitschakelen wanneer het niet wordt
gebruikt. Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken, het
apparaat daarna op een verantwoorde wijze afvoeren. Om veiligheidsredenen zijn stofzuigers met een
vermogen van 2000 W en meer met een oververhittingsbeveiliging uitgerust. Mocht er een blokkering optreden en het apparaat te heet worden, dan wordt het automatisch uitgeschakeld. Trek de stekker uit het stopcontact en controleer of mondstuk, zuigpijp of slang niet verstopt zijn en of het filter vervangen moet worden. Nadat de storing is opgeheven dient u het apparaat minstens 1 uur te laten afkoelen. Hierna kan het weer worden gebruikt.
Instructies voor recycling
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen beschadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit milieuvriendelijk materiaal en is daarom recyclebaar. Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer nodig heeft naar een verzamelplaats voor de verwerking van afval.
Oude apparaten
Oude toestellen veelal nog waardevolle materialen. Geef daarom uw oud toestel/de oude uitblaasfilterwisselindicatie bij uw dealer of een recyclingcenter voor de recyclage af. Informatie over actuele methoden van afvalverwijdering kunt u krijgen bij uw handelaar of uw gemeente.
Let op
!
Als de zekering in de meterkast bij het inschakelen van het apparaat wordt geactiveerd, dan kan dit worden veroorzaakt doordat er tegelijkertijd meerdere elektrische apparaten met een hoge aansluitwaarde op hetzelfde stroomcircuit zijn aangesloten. Het in werking treden van de zekering kan worden voorkomen door, alvorens het apparaat in te schakelen, de laagste vermogensstand in te stellen en pas daarna een hogere vermogensstand te kiezen.
28
Page 35
nl
Gelieve de pagina's met afbeeldingen uit te klappen!
Voor het eerste gebruik
Afbeelding
Handgreep op de zuigslang steken en laten inklikken.
1*
De stofzuiger in gebruik nemen
Afbeelding a) Zuigslangaansluitstuk in de zuigopening vastzetten. b) Om de zuigslang te verwijderen, de ontgrendelingstoets
indrukken en de slang uittrekken.
Afbeelding a) Handgreep en telescoopbuis in elkaar steken. b) Handgreep in de telescoopbuis schuiven tot hij vastklikt.
Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelingshuls drukken en de telescoopbuis eruit trekken.
Afbeelding a) Vloermondstuk en telescoopbuis in elkaar steken. b) De telescoopbuis goed in het aansluitstuk van het
vloermondstuk schuiven tot hij inklikt. Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelingshuls drukken en de telescoopbuis eruit trekken.
Afbeelding
Door het verstellen van de schuifmanchet/schuifknop in de richting van de pijl de telescoopbuis ontgrendelen en de gewenste lengte instellen.
Afbeelding
Elektriciteitssnoer aan de stekker vastnemen, tot op de gewenste lengte uittrekken en stekker in het stopcontact steken.
Afbeelding
Stofzuiger inschakelen door de aan-/uitknop in de richting
a)
van de pijl in te drukken.
b)
De toets kan ook met de zwenkgreep bediend worden.
2
3*
4*
5*
6
7
Zuigen
Afbeelding
Door het verstellen van de schuifregelaar kan de gewenste zuigkracht traploos ingesteld worden.
Laagste
stand: voor het schoonzuigen van kwetsbare stoffen, bijv. gordijnen.
Lage
stand: voor de dagelijkse reiniging bij geringe vervuiling.
8
Middelste
stand: voor het reinigen van zware vloerbedekking, harde vloeren en bij sterke vervuiling.
Hoge
stand: voor het verwijderen van hardnekkige en zeer sterke vervuiling.
Afbeelding
Vloermondstuk instellen:
a) Voor het zuigen van tapijten
b) Voor het zuigen van
Afbeelding
Vloermondstuk „autofloor“ instellen:
We raden u aan om bij het werken op wisselende vloerbekledingen (harde vloeren <-> tapijtvloeren) de automatische stand te gebruiken, omdat het mondstuk zich automatisch aan de vloerbekleding aanpast en u hierdoor het mondstuk niet hoeft om te schakelen.
Afbeelding
Om te reinigen het »autofloor«-mondstuk op de stand harde vloer schakelen en gewoon met de zuigbuis/telescoopbuis afzuigen.
Turboborstel
Is uw toestel met een turboborstel uitgerust, gelieve dan de aanwijzingen over het gebruik en het onderhoud in de bijgeleverde gebruiksaanwijzing in acht te nemen.
Afbeelding
Zuigen met accessoires (indien nodig op handgreep of zuigbuis steken).
a) Kierenmondstuk
Voor het reinigen van voegen en hoeken.
b) Meubelmondstuk
Voor het reinigen van gestoffeerde meubelen, gordijnen enz.
c) Meubelborstel
Voor het afzuigen van schilderijlijsten, boeken, gevoelige meubels, enz.
Afbeelding
Klein toebehoren dat u niet nodig hebt, kan gemakkelijk in het toebehorenvak van het deksel ondergebracht worden.
9
en vloerbedekkingen =>
harde vloeren =>
10*
stand voor harde vloeren => Vaste stand voor het afzuigen van harde vloeren / parket Automatische stand => auto Het mondstuk past zich automatisch aan de ondergrond aan en schakelt zelfstandig van harde vloeren / parket om naar vloerbedekking Tapijtstand => Vaste stand voor het afzuigen van tapijten en vaste vloerbedekkingen
11*
12*
13
29
Page 36
nl
Afbeelding
Mondstuk voor haren van dieren
Vloermondstuk voor het gemakkelijk en grondig
verwijderen van dierharen.
De telescoopbuis in het aansluitstuk van het mondstuk
voor dierharen schuiven tot hij inklikt. Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelingshuls drukken en de telescoopbuis eruit trekken.
Om te reinigen het mondstuk gewoon met de
zuigbuis/telescoopbuis afzuigen.
Mondstuk voor harde vloeren
Afbeelding
Voor het afzuigen van harde vloerbekledingen (tegels, parket enz.) De telescoopbuis in het aansluitstuk van het mondstuk voor harde vloeren schuiven tot hij inklikt.Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelingshuls drukken en de telescoopbuis eruit trekken.
Reiniging van het mondstuk voor harde vloeren
Afbeelding a) Om het mondstuk te reinigen zuigt u het van onderaf
schoon.
b) Bij sterke vervuiling, bijv. door opgewikkelde haren,
kunnen de beide rolborstels uit het mondstuk voor harde vloeren worden genomen. Hiervoor licht u de rollen, met behulp van een schroevendraaier of iets dergelijks, zijwaarts uit de geleiding.
c) Opgewikkelde draden en haren met een schaar
doorknippen. Draden en haren wegzuigen met het mondstuk voor kieren.
d) De rolborstels na het schoonmaken
weer in het mondstuk inbrengen en vergrendelen.
e) Bij verstopping van het zuigkanaal kan
het aansluitstuk van het mondstuk worden gedemonteerd. Hiervoor het mondstuk met het zuigvlak naar boven leggen, de geleiding aan de zijkant van de wielas licht naar buiten drukken en het aansluitstuk van het mondstuk naar boven wegtrekken.
f) Let er bij het opnieuw inbrengen van het aansluitstuk op
dat het goed bevestigd wordt en zet het vast in de geleiding.
Afbeelding
Bij korte zuigpauzes kunt u na het uitschakelen van het toestel de parkeerhulp aan de achterkant van het toestel gebruiken. De haak op het vloermondstuk in de uitsparing aan de achterkant van het apparaat schuiven.
Afbeelding
Om hindernissen te nemen, b.v. trappen, kan het toestel ook aan de zwenkgreep getransporteerd worden.
14*
15*
16*
17
18
Na het werk
Afbeelding
Stekker uit het stopcontact trekken. Kort aan het elektriciteitssnoer trekken en loslaten. Het
snoer wordt automatisch opgerold.
Afbeelding
Voor het neerzetten/transporteren van het toestel kunt u de neerzethulp aan de onderkant van het toestel gebruiken. Het apparaat rechtop neerzetten. De haak op het vloermondstuk in de uitsparing aan de onderkant van het apparaat schuiven.
19
20
Vervanging filter
Filterzak vervangen
Afbeelding
Is de filterwisselindicatie in het deksel volledig geel terwijl het vloermondstuk niet op de grond rust en bij maximale instelling van het zuigvermogen, dan moet de filterzak vervangen worden, ook als hij nog niet vol is. In dit geval is vervanging noodzakelijk vanwege de aard van de inhoud van de zak. Mondstuk, zuigbuis en zuigslang mogen hierbij niet verstopt zijn, omdat dit de filterwisselindicatie kan beïnvloeden.
Afbeelding
Deksel openen door de afsluithendel in de richting van de pijl te drukken.
Afbeelding a) Filterzak MEGAfilt
trekken afsluiten en uitnemen.
b) Nieuwe filterzak
en deksel van het stofcompartiment sluiten.
Attentie: het deksel sluit alleen als de filterzak
!
MEGAfilt®SuperTEX geplaatst is.
Motorbeveiligingsfilter schoonmaken
De motorbeveiligingsfilter moet regelmatig gereinigd worden door hem uit te kloppen of uit te wassen!
Afbeelding
Het deksel van het stofcompartiment openen (zie
afbeelding 22). Het motorbeveiligingsfilter in de richting van de pijl naar
buiten trekken. Het motorbeveiligingsfilter schoonmaken door het uit te
kloppen. Bij sterke vervuiling dient het motorbeveiligingsfilter te
worden uitgewassen. Filter vervolgens minstens 24 uur laten drogen. Na het reinigen de motorbeveiligingsfilter inschuiven en
het deksel van het stofcompartiment sluiten.
21
22
23
®
SuperTEX door aan de afsluitlip te
MEGAfilt®SuperTEX
24
in de houder plaatsen
30
afhankelijk van de uitvoering
*
Page 37
nl32nlExtra toebehoren
Uitblaasfilter vervangen
De uitblaasfilter van uw toestel moet een keer per jaar vervangen worden.
Uitblaasfilterwisselindicatie
Is uw toestel met een uitblaasfilterwisselindicatie uitgerust, dan wordt u automatisch na een jaar aan de filterwissel herinnerd. De bediening is heel eenvoudig:
Afbeelding
Starten van de memo-indicatie:
Om de memo-indicatie te starten, drukt u op de resetknop op de uitblaasfilterwisselindicatie en houdt u hem ingedrukt tot de vier balken in de indicatie verschijnen en twee keer knipperen. De uitblaasfilterwisselindicatie is nu geactiveerd.
Afbeelding
Functiecontrole:
Het knipperende punt in de hoek onderaan rechts van het display geeft aan dat de uitblaasfilterwisselindicatie in werking is.
Afbeelding
Wisselindicatie:
Telkens na 3 maanden verdwijnt een balk uit de indicatie. De resterende balken geven de resterende gebruiksduur van de uitblaasfilter aan. Vervang de uitblaasfilter als na ca. 1 jaar alle balken verdwenen zijn en de pijl begint te knipperen. Plaats een nieuwe uitblaasfilter conform de volgende handleidingen en activeer de uitblaasfilterwisselindicatie opnieuw, zoals hierboven beschreven.
Aanwijzing:
Als er slechts nog één balk in de indicatie te zien is, gelieve er dan rekening mee te houden dat binnenkort een nieuwe uitblaasfilter aangekocht moet worden.
De uitblaasfilterwisselindicatie heeft een gebruiksduur van ca. 5 jaar en kan dan via de klantendienst bijbesteld worden.
Afbeelding
Om de indicatie te verwijderen, plaatst u een schroevendraaier in de kerf naast de indicatie en drukt u de indicatie eruit. Een nieuwe uitblaasfilterwisselindicatie krijgt u van de klantendienst onder het reserveonderdeelnummer: 605 002 Gelieve er rekening mee te houden dat de indicatie uitsluitend uitgenomen mag worden om ze te vervangen.
Afbeelding
De nieuwe uitblaasfilterindicatie kan heel gemakkelijk door in de richting van de pijl te drukken in de ommanteling van het toestel gedrukt worden. De oude uitblaasfilterwisselindicatie moet conform de wettelijk geldende voorschriften voor elektrische toestellen afgevoerd worden. De precieze afvoerwijzer kunt u bij uw speciaalzaak of uw gemeentelijke administratie te weten komen.
25*
26*
27*
28*
29*
Microhygiënefilter vervangen
Afbeelding
Het deksel van het stofcompartiment openen
De filterhouder ontgrendelen door de afsluitlip in de
richting van de pijl te drukken Filterschuim en microhygiënefilter uitnemen.
Nieuwe microhygiënefilter en het filterschuim in de filterhouder leggen. Filterhouder in het toestel plaatsen en vergrendelen.
Micro-actiefkoolfilter vervangen
Afbeelding
Het deksel van het stofcompartiment openen
(zie afbeelding 22).
De filterhouder ontgrendelen door de afsluithendel in de
richting van de pijl te drukken.
Micro-actiefkoolfilter uitnemen.Nieuwe micro-actiefkoolfilter in het toestel plaatsen en
vergrendelen.
Hepa-filter vervangen
Afbeelding
Het deksel van het stofcompartiment openen
De Hepa-filter ontgrendelen door de
sluitlip in de richting van de pijl te drukken en Hepa-filter uit het toestel nemen (zie afbeelding 30).
Nieuwe Hepa-filter plaatsen en vastzetten.
Na het opzuigen van fijne stofdeeltjes de motorbeveiligingsfilter reinigen door hem uit te kloppen, evt. de microhygiënefilter, de actiefkoolfilter of HEPA-filter vervangen.
30*
(zie afbeelding 22).
31*
32*
(zie afbeelding 22).
Onderhoud
Voor het schoonmaken dient de stofzuiger altijd te worden uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact te worden gehaald. Stofzuiger en toebehoren van kunststof kunnen met een gewone kunststofreiniger onderhouden worden.
Geen schurende middelen, glas- of allesreiniger
!
gebruiken. De stofzuiger nooit in water houden.
Het stofcompartiment kan indien nodig met een tweede stofzuiger worden uitgezogen, of eenvoudig met een droge stofdoek of stofkwast worden schoongemaakt.
Technische wijzigingen voorbehouden.
31
Page 38
Doos vervangingsfilters BBZ52AFGXL
type GXL
Inhoud: 5
vervangingsfilters MEGAfilt®Super TEX met sluiting
1 microhygiënefilter
http://
www.dust-bag-bosch.com
Textielfilter (permanente filter) BBZ10TFG Recyclebaar filter met klittenband.
HEPA-filter (klasse H12) BBZ152HF Aanbevolen voor mensen die allergisch zijn. Voor een extra zuivere uitblaaslucht. Jaarlijks vervangen.
Micro-actiefkoolfilter BBZ193MAF Combinatie van micro- en actiefkoolfilter. Gaat lange tijd storende geurtjes tegen. Jaarlijks vervangen.
®
TURBO-UNIVERSAL
-borstel BBZ102TBB
Borstelt en zuigt kortpolige tapijten en vaste vloerbedekking, resp. alle vloerbedekkingen, in één keer. Met name geschikt voor het opzuigen van haren. De rolborstel wordt aangedreven door de zuigstroom van de stofzuiger. Geen elektrische aansluiting vereist.
Mondstuk voor harde vloeren BBZ122HD Voor het zuigen van gladde vloeren (parket, tegels, terracotta,...)
Schoonmaakmondstuk BBZ103WD Geschikt voor alle harde vloeren, zoals parket, laminaat, houten planken, stenen vloeren, tegels etc. (het effect van vochtige schoonmaakdoekjes op gevoelige harde vloeren moet vooral op een onopvallende plaats gecontroleerd worden). Zuigt grotere vuildeeltjes op, terwijl met de ingeklemde doek tegelijkertijd de bodem vochtig kan worden gereinigd.
Page 39
dkBeskrivelse da
%
7*
98*
10
6*
5*
11*
12*
13*
14
4*
15
16
3*
17 18*
2*
19
1*
1 Universalgulvmundstykke med låsemuffe 2 Universalgulvmundstykke* 3 Autofloor-mundstykke* 4 Dyrehårsmundstykke* 5
Mundstykke til hårde gulvbelægninger med
6 Turbobørste* 7 Teleskoprør med skydeknap* 8 Teleskoprør med skydemanchet og låsemuffe*
9 Ergonomisk greb 10 Støvsugerslange 11 Møbelpensel* 12 Polstermundstykke* 13 Fugemundstykke* 14 Filterskiftsindikator
*
låsemuffe
232526
24
15 Tilbehørsrum 16 Låg 17 Elektronisk skyderegulator 18 Indikator for udskiftning af udblæsningsfilter* 19 Drejegreb - kan både benyttes som
*
tænd-/slukkontakt og som bærehåndtag 20 Ledning 21 Tænd-/slukknap 22 Parkeringssystem 23
Udblæsningsfilter* 24 Parkeringssystem (på apparatets underside) 25 Motorbeskyttelsesfilter 26 Støvsugerpose
afhængig af modellen, da denne anvisning kan dække flere
* modeller
22 21
MEGAfilt®SuperTEX
20
3333
Page 40
da
Opbevar venligst brugsanvisningen. Sørg for, at brugsanvisningen medfølger, hvis De giver støvsugeren videre til andre.
Formålsmæssig anvendelse
Denne støvsuger er kun beregnet til anvendelse i husholdninger og ikke til erhvervsmæssige formål. Støvsugeren må udelukkende anvendes i overensstemmelse med angivelserne i denne brugsanvisning. Producenten garanterer ikke for eventuelle skader, der opstår som følge af ikke formålsmæssig anvendelse eller forkert betjening. Overhold derfor altid nedenstående anvisninger! Støvsugeren må kun bruges med:
Original støvsugerpose MEGAfilt®SuperTEX
Originale reservedele, originalt tilbehør eller originalt
ekstra tilbehør
Støvsugeren er ikke beregnet til:
Støvsugning af mennesker eller dyr
䡲 䡲 Opsugning af:
– smådyr – sundhedsfarlige, skarpkantede,
varme eller glødende substanser – fugtige eller flydende substanser – letantændelige eller eksplosive
stoffer eller gasser – aske, sod fra kakkelovne eller centralvarmeanlæg.
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger er i overensstemmelse med de anerkendte tekniske standarder og de relevante sikkerhedsbestemmelser. Vi erklærer, at produktet stemmer overens med følgende europæiske direktiver: 89/336/EØF (ændret ved direktiv 91/263/EØF, 92/31/EØF og 93/68/EØF). 73/23/EØF (ændret v. direktiv 93/68/EØF).
Støvsugeren må kun tilsluttes og tages i brug iht.
typeskiltet. Støvsug aldrig uden en original MEGAfilt®SuperTEX
støvsugerpose. => apparatet kan blive beskadiget! Børn må kun benytte støvsugeren, når de er under
opsigt. Undgå at støvsuge med håndgreb, mundstykke eller rør i
nærheden af hovedet. => Fare for tilskadekomst! Benyt ikke ledningen til at bære / transportere
støvsugeren med. Når støvsugeren bliver anvendt flere timer i træk, skal
ledningen trækkes helt ud. Træk ikke i ledningen, men kun i selve stikket, når
apparatets ledning skal trækkes ud af stikkontakten. Undlad at trække ledningen hen over skarpe kanter, og
sørg for, at den ikke kommer i klemme.
34
Træk altid støvsugerens stik ud af stikkontakten, inden
der foretages nogen form for vedligeholdelsesarbejde af støvsugeren eller dens tilbehør. Støvsugeren må ikke anvendes, hvis
den er beskadiget. Træk stikket ud af stikkontakten i tilfælde af en funktionsfejl ved apparatet. For at der ikke skal opstå fare, må reparationer af
støvsugeren og udskiftning af reservedele kun udføres af et autoriseret serviceværksted. Støvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejr og vind samt
påvirkning fra varmekilder. Støvsugeren er ikke beregnet til anvendelse på
byggepladser. => Opsugning af byggeaffald kan beskadige apparatet. Sluk for apparatet, når der ikke støvsuges.
Et kasseret apparat skal gøres ubrugeligt med det
samme, hvorefter det skal bortskaffes korrekt efter forskrifterne. Af sikkerhedsgrunde er støvsugere med en effekt på
2000 Watt og derover udstyret med en overophedningssikring. Hvis der opstår en tilstopning, så støvsugeren bliver for varm, slukker den automatisk. Træk stikket ud af kontakten, og kontroller, at mundstykke, rør eller slange ikke er tilstoppet, eller om støvsugerposen trænger til at blive udskiftet. Når fejlen er afhjulpet, skal De lade støvsugeren køle af i mindst en time. Derefter er støvsugeren klar til brug igen.
Anvisninger om bortskaffelse
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse under transporten. Den består af miljøvenlige materialer og kan derfor genbruges. Emballage, der ikke mere skal anvendes, bør bortskaffes på genbrugsstationer eller på lignende vis.
Kasserede støvsugere
Kasserede apparater indeholder mange forskellige værdifulde materialer. Aflever derfor kasserede apparater / udskiftningsindikatorer for udblæsningsfiltre hos forhandleren eller på en genbrugsstation. Forhør Dem om de aktuelle bortskaffelsesmåder hos Deres forhandler eller hos kommunens tekniske forvaltning.
Bemær venligst
!
Hvis sikringen en enkelt gang springer/slår fra, når der tændes for støvsugeren, kan det skyldes, at der også er tilsluttet andre elapparater med stor effekt til den samme strømkreds. Man kan undgå, at sikringen springer/slår fra, hvis man indstiller støvsugeren til den laveste sugeeffekt, før man tænder den, og først bagefter skifter over til en kraftigere sugeeffekt.
Page 41
da
Fold siderne med figurerne ud!
Før apparatet tages i brug første gang
1*
Figur
Sæt det ergonomiske greb på støvsugerslangen, og lad det klikke på plads.
Ibrugtagning
2
Figur a) Lad slangestudsen klikke på plads i sugeåbningen. b) For at fjerne støvsugerslangen skal låsemekanismen
løsnes, så slangen kan trækkes ud.
3*
Figur a) Stik grebet og teleskoprøret ind i hinanden. b) Skyd grebet ind i teleskoprøret, til det går i indgreb.
Tryk på låsemuffen, og træk teleskoprøret ud, når delene skal skilles ad igen.
4*
Figur a) Stik gulvmundstykket og teleskoprøret ind i hinanden. b) Skyd teleskoprøret helt ind i gulvmundstykkets studs,
indtil det går i indgreb. Tryk på låsemuffen, og træk teleskoprøret ud, når delene skal skilles ad igen.
5*
Figur
Tryk skydemancetten/skydetasten i retning af pilen, så teleskoprøret frigøres, og indstil til den ønskede længde.
6
Figur
Hold i stikket på ledningen, træk den ud til den ønskede længde, og stik stikket i kontakten.
7
Figur
Tænd for støvsugeren ved at bevæge tænd-/slukknappen i
a)
pilens retning.
b)
Tænd-/slukkontakten kan også aktiveres med drejegrebet.
Støvsugning
8
Figur
Den ønskede sugestyrke kan indstilles trinløst ved at flytte skyderegulatoren.
Laveste
sugeeffekt: Til støvsugning af sarte materialer, f.eks. gardiner.
Lav
sugeeffekt: Til daglig rengøring ved ringe tilsmudsning.
Mellem
sugeeffekt: Til rengøring af robuste gulvbelægninger, hårde gulvbelægninger og ved stærk tilsmudsning.
Høj
sugeeffekt: Til rengøring af hårdnakket og meget tilsmudsning.
9
Figur
Indstille gulvmundstykket: Til støvsugning af tæpper
eller faste tæpper =>
Til støvsugning af
hårde gulvbelægninger. =>
10*
Figur
Indstille „autofloor“ gulvmundstykket:
Indstilling til hårde
gulvbelægninger => Fast indstilling til støvsugning af hårde gulvbelægninger/parket Automatisk indstilling => auto
Mundstykket indstiller sig automatisk iht. gulvbelægningen og skifter selv om fra hårde gulvbelægninger/parket til gulvtæpper. Indstilling til tæpper =>
Fast indstilling til støvsugning af tæpper eller faste tæpper
Vi anbefaler at bruge den automatiske indstilling, når der støvsuges på skiftende gulvbelægninger (hårde gulvbelægninger <-> faste tæpper), fordi mundstykket automatisk indstiller sig iht. gulvbelægningen. Derved er det ikke nødvendigt at skifte mundstykkets indstilling.
11*
Figur
»Autofloor« mundstykket kan let rengøres ved at skifte om til indstillingen til hårde gulvbelægninger og derpå støvsuge mundstykket med støvsugerslangen / teleskoprøret.
Turbo-børste
Hvis apparatet er forsynet med en turbo-børste, findes der oplysninger om betjening og vedligeholdelse i den vedlagte brugsanvisning.
12*
Figur
Støvsugning med tilbehør (sæt efter behov tilbehøret på hhv. håndgreb eller sugerør.
a) Fugemundstykke
Til rengøring af fuger og hjørner.
b) Polstermundstykke
Til rengøring af polstrede møbler, gardiner osv.
c) Møbelpensel
Til støvsugning af billedrammer, bøger, sarte møbler, etc.
35
Page 42
da
13
Figur
Småt tilbehør, som ikke bruges i øjeblikket, kan opbevares bekvemt i tilbehørsrummet under apparatets låg.
14*
Figur
Dyrehårsmundstykke
Gulvmundstykke beregnet til let og effektiv fjernelse af
dyrehår.
Skyd teleskoprøret ind i dyrehårsmundstykkets studs,
indtil det går i indgreb. Når delene skal skilles ad igen, skal De trykke på låsemuffen og derefter trække teleskoprøret ud.
Mundstykket kan let rengøres med
røret / teleskoprøret.
Mundstykke til hårde gulvbelægninger
15*
Figur
Til støvsugning af hårde gulvbelægninger (fliser, parket, etc.) Skyd teleskoprøret ind i gulvmundstykkets studs, indtil det går i indgreb. Tryk på låsemuffen, og træk teleskoprøret ud, når delene skal skilles ad igen.
Rengøring af mundstykke til hårde gulvbelægninger
16*
Figur a) Rengør mundstykket ved at støvsuge det nedefra. b) Hvis mundstykket til hårde gulvbelægninger er meget
tilsmudset, f.eks. hvis der har viklet sig hår rundt om valserne, kan valserne tages ud af mundstykket. Brug en skruetrækker eller lignende til at løfte valserne ud af føringen i siden.
c) Hår og tråde, som har viklet sig om børsterne, kan
klippes over med en saks. Tråde og hår suges bort med fugemundstykket.
d) Sæt efter rengøringen børstevalserne på plads i
mundstykket igen, og lad dem gå i indgreb.
e) Hvis sugekanalen er tilstoppet, kan mundstykkets studs
afmonteres. Læg mundstykket med sugefladen opad, tryk føringen på siden af hjulakslen lidt udad, og fjern mundstykket studs ved at trække den opad.
f) Sørg for at placere studsen korrekt, og at den går i
indgreb i føringen, når den sættes på plads igen.
17
Figur
Ved mindre pauser i støvsugningen kan De benytte parkeringssystemet på bagsiden af støvsugeren, når der er slukket for apparatet. Skyd hagen på gulvmundstykket ind i slidske på bagsiden af apparatet.
18
Figur
Støvsugeren er forsynet med et drejegreb, så den lettere kan bæres henover forhindringer, som f.eks. trapper.
36
Efter arbejdets afslutning
19
Figur
Træk stikket ud af stikkontakten. Træk kort i ledningen, og slip den igen. Ledningen ruller
automatisk op.
20
Figur
De kan benytte parkeringssystemet på undersiden af apparatet, når det skal transporteres / sættes væk. Stil støvsugeren lodret. Skyd hagen på gulvmundstykket ind i slidsken på støvsugerens underside.
Poseskift
Udskiftning af støvsugerpose
21
Figur
Hvis indikator for poseskift i låget er fyldt helt ud med gult, når gulvmundstykket er løftet op fra gulvet ved den kraftigste sugestyrke, skal støvsugerpose skiftes ud, også selv om den ikke er fyldt helt op. I dette tilfælde er det arten af det opsugede materiale, der gør det nødvendigt at udskifte filterposen. Mundstykke, rør og støvsugerslange må ikke være tilstoppet, fordi dette også kan aktivere filterskiftindikatoren.
22
Figur
Luk låget op ved at skyde låsehåndtaget i pilens retning.
23
Figur a) Luk MEGAfilt
lukkelasken, og tag den ud.
b) Placer en ny støvsugerpose
holderen, og luk støvrumslåget.
Bemærk: Låget kan kun lukkes, når støvsugerposen
!
MEGAfilt®SuperTEX er på plads i apparatet.
Rensning af motorbeskyttelsesfiltret
Motorbeskyttelsesfiltret skal med regelmæssige mellemrum bankes rent eller vaskes!
Figur
Luk støvrumslåget op (se figur 22).
Træk motorbeskyttelsesfiltret ud i pilens retning.
Rengør motorbeskyttelsesfiltret ved at
banke det, til det er rent. Hvis motorbeskyttelsesfiltret er meget snavset, bør det
vaskes. Lad derefter filtret tørre i mindst 24 timer. Skyd filtret ind i apparatet igen, når det er rent, og luk
støvrumslåget.
afhængigt af udstyr
*
®
SuperTEX støvsugerposen ved at trække i
MEGAfilt®SuperTEX
24
i
Page 43
da38deEkstra tilbehør
Udskiftning af udblæsningsfilter
Apparatets udblæsningsfilter skal udskiftes en gang om året.
Indikator for udskiftning af udblæsningsfilter
Hvis støvsugeren er forsynet med en indikator for udskiftning af udblæsningsfilter, bliver De automatisk en gang om året mindet om at udskifte dette filter. Betjeningen er ganske let:
25*
Figur
Start af Memo-indikatoren:
Tryk på reset-knappen på udblæsningsfiltrets udskiftningsindikator, og hold den trykket nede, indtil alle fire bjælker i indikatoren vises og blinker to gange. Udskiftningsindikatoren for udblæsningsfiltret er nu aktiveret.
26*
Figur
Funktionskontrol:
Den blinkende prik i det nederste højre hjørne i indikatoren viser, at udskiftningsindikatoren for udblæsningsfiltret er aktiveret.
27*
Figur
Udskiftningsindikator:
Hver gang der er gået 3 måneder, forsvinder der en bjælke fra indikatoren. De tilbageværende bjælker angiver, hvor længe udblæsningsfiltret kan bruges endnu. Udskift udblæsningsfiltret, når alle bjælker er forsvundet efter ca. 1 år, og pilen begynder at blinke. Sæt et nyt udblæsningsfilter i støvsugeren iht. vejledningen nedenfor, og aktiver indikatoren for udskiftning af udblæsningsfiltret, som beskrevet herover.
OBS!
Vær opmærksom på, at når der kun er en bjælke tilbage indikatoren, skal der snart anskaffes et nyt udblæsingsfilter til udskiftning.
Indikatoren for udskiftning af udblæsingsfilter har en levetid på ca. 5 år, og der kan bestilles en ny indikator hos kundeservice.
28*
Figur
Indikatoren fjernes på følgende måde: Stik en skruetrækker ind i kærven ved siden af indikatoren, og tryk den ud. De kan bestille en nu indikator for udskiftning af udblæsningsfilter hos kundeservice med følgende reservedelsnummer: 605 002 Bemærk venligt, at indikatoren kun må tages ud, når den skal udskiftes.
29*
Figur
Den nye indikator for udskiftning af udblæsningsfilter kan trykkes på plads i apparatets panel med et let tryk i pilens retning.
Den brugte indikator for udskiftning af udblæsningsfilter skal bortskaffes iht. den lokalt gældende lovgivning for elektriske apparater. Forhør Dem om den eksakte bortskaffelsesmåde hos Deres forhandler eller hos kommunens tekniske forvaltning.
Udskiftning af micro-hygiejnefilter
30*
Figur
Luk støvrumslåget op (se figur 22).
Frigør filterholderen ved at trykke lukkelasken i pilens
retning. Tag skumplastfiltret og micro-hygiejnefiltret ud.
Læg et nyt micro-hygiejnefilter og et skumplastfilter på plads i filterholderen. Sæt filterholderen på plads i støvsugeren, og lad den
klikke på plads.
Udskiftning af micro-aktivkul-filtret
31*
Figur
Luk støvrumslåget op (se figur 22).Frigør filterholderen ved at skyde låsehåndtaget i pilens
retning.
Fjern micro-aktivkul-filtret.Sæt et nyt micro-aktivkul-filter på plads i støvsugeren, og
lad det klikke på plads.
Udskiftning af Hepa-filtret
Hvis apparatet er udstyret med et Hepa-filter, skal det udskiftes en gang om året.
32*
Figur
Luk støvrumslåget op (se figur 22).Frigør Hepa-filtret ved at skyde lukkelasken i pilens
retning, og tag filtret ud af støvsugeren (se figur 30).
Sæt et nyt Hepa-filter i støvsugeren, og lad det klikke på
plads.
Når der er blevet suget fine støvpartikler op, skal motorbeskyttelsesfiltret bankes rent, og evt. skal micro­hygiejnefiltret, aktivkul-filtret eller Hepa-filtret skiftes ud.
Pleje
Sluk altid for støvsugeren, og træk stikket ud af stikkontakten, når støvsugeren skal rengøres. Støvsugeren og tilbehørsdele af kunststof kan plejes med et almindeligt rengøringsmiddel til kunststoffer.
Brug aldrig skuremidler, glas- eller
!
universalrengøringsmidler. Dyp aldrig støvsugeren i vand.
Når det er nødvendigt, kan støvrummet støvsuges ved hjælp af en anden støvsuger, eller det kan rengøres med en tør støveklud/støvpensel.
Med forbehold for tekniske ændringer.
37
Page 44
Støvsugerposepakke BBZ52AFGXL
Type GXL
Indhold: 5 støvsugerposer
MEGAfilt®Super TEX
med lukkemekanisme
1 micro-hygiejnefilter
http://
www.dust-bag-bosch.com
Tekstilpose (fast pose) BBZ10TFG Genanvendeligt filter med burrelukning.
HEPA-filter (klasse H12) BBZ152HF Anbefalet til allergikere. For ekstremt ren udblæsningsluft. Udskiftes en gang om året.
Micro-aktivkul-filter BBZ193MAF Kombination af micro- og aktivkul-filter. Forhindrer generende lugt i lang tid. Udskiftes hvert halve år.
®
TURBO-UNIVERSAL
-børste BBZ102TBB
Børstning og støvsugning af tæpper og faste tæpper med lav luv hhv. alle gulvbelægninger i samme arbejdsgang. Specielt velegnet til opsugning af dyrehår. Børstens valse drives af støv­sugerens sugeeffekt. Der kræves ingen eltilslutning.
Mundstykke til hårde gulvbelægninger BBZ122HD Til støvsugning af glatte gulve (parket, fliser, terrakotta etc.)
Mundstykke til aftørring og opfriskning af gulve BBZ103WD Velegnet til brug på hårde gulvbelægninger, som parket, laminat, trægulve, stengulve, fliser osv. (Før de fugtige rengøringsklude anvendes på sarte gulvoverflader, bør det afprøves på et ikke synligt sted, om gulvet tåler behandlingen). De grove smudspartikler bliver suget op, samtidig med at gulvet bliver rengjort med fugtighed ved hjælp af den påspændte klud.
Page 45
noBeskrivelse av apparatet no
%
7*
98*
10
6*
5*
11*
12*
13*
14
4*
15
16
3*
17 18*
2*
19
1*
1 Omstillbart gulvmunnstykke med låsehylse 2 Omstillbart gulvmunnstykke* 3 Automatiskt gulvmunnstykke - "autofloor"* 4 Munnstykke for dyrehår* 5
Munnstykke for harde gulv med
6 Turbobørste* 7 Teleskoprør med skyveknapp* 8 Teleskoprør med skyvemansjett og låsering*
9 Slangehåndtak 10 Sugeslange 11 Støvbørste* 12 Møbelmunnstykke* 13 Fugemunnstykke* 14 Indikator for bytte av støvpose
låsehylse
20
232526
24
*
*
15 Tilbehørsrom 16 Deksel 17 Elektronisk skyveregulator 18 Indikator for bytte av utblåsningsfilter* 19 Vippehåndtak. Kan også brukes som på/av-bryter og
bærehåndtak. 20 Tilkoblingskabel 21 På/av-knapp 22 Parkeringshjelp 23
Utblåsningsfilter 24 Oppbevaringshjelp
(på undersiden av støvsugeren) 25 Motorbeskyttelsesfilter 26 Filterpose
avhengig av modell
*
MEGAfilt®SuperTEX
22 21
3939
Page 46
no
Ta godt vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen må følge med når støvsugeren skifter eier.
Tiltenkt bruk
Støvsugeren er kun beregnet for bruk i hushold-ninger og ikke til nærings- og industriformål. Støvsugeren må bare brukes som beskrevet i denne bruksanvisningen. Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader forårsaket av ikke-tiltenkt eller feil bruk. Les derfor de følgende instruksjonene nøye! Støvsugeren må bare brukes med:
Original-filterpose MEGAfilt
Orginal-reservedeler, -tilbehør eller -spesialtilbehør
Støvsugeren egner seg ikke til:
støvsuging av mennesker eller dyr
䡲 䡲 oppsuging av:
– levende insekter og andre småkryp
– helseskadelige, varme eller glødende stoffer eller
gjenstander med skarpe kanter – fuktige stoffer eller flytende væsker – lettantennelige eller eksplosive stoffer og gasser. – aske, sot fra kakkelovner og sentralfyringer.
®
SuperTEX
Sikkerhetsanvisninger
Denne støvsugeren er laget i henhold til anerkjente tekniske prinsipper og gjeldende sikkerhetsbestemmelser. Vi bekrefter at munnstykket samsvarer med følgende europeiske direktiver: 89/336/EØF (endret gjennom RL 91/263/EØF, 92/31/EØF og 93/68/EØF). 73/23/EØF (med endringer i RL 93/68/EØS).
Støvsugeren må kobles til og tas i bruk i henhold til
opplysningene på typeskiltet. Støvsug aldri uten filterpose MEGAfilt
=> Apparatet kan bli ødelagt! Barn må bare bruke støvsugeren under oppsyn av
voksne. Unngå støvsuging med håndtak, munnstykke og rør i
nærheten av hodet. => Fare for personskader! Ikke bruk tilkoblingskabelen til bæring/transport av
støvsugeren. Ved sammenhengende bruk i flere timer må
tilkoblingskabelen trekkes helt ut. Trekk i støpselet, ikke i ledningen, når du skal koble
apparatet fra nettet. Ikke trekk tilkoblingskabelen over skarpe kanter og ikke
klem den. Trekk alltid ut nettstøpselet før arbeid på støvsugeren.
Ikke bruk støvsugeren hvis den er skadet.
Hvis det oppstår feil, må du trekke ut nettstøpselet.
®
SuperTEX .
For å unngå farlige situasjoner skal reparas-joner og bytte
av reservedeler på støvsug-eren bare utføres av autorisert kundeservice. Beskytt støvsugeren mot vær og vind, fuktighet og
varmekilder. Støvsugeren er ikke egnet for aktiviteter på byggeplass.
=> Oppsuging av byggematerialer kan føre til skader på apparatet. Slå av apparatet når du ikke støvsuger.
Utslitte apparater må straks gjøres ubrukelige og deretter
avhendes på forskriftsmessig måte. Støvsugere som har en effekt på 2000 W og mer, er av
sikkerhetsgrunner utstyrt med et overopphetingsvern. Hvis det oppstår en blokkering og støvsugeren blir for varm, kobles den ut automatisk. Trekk ut nettstøpselet og kontroller at munnstykke, sugerør eller slange ikke er tilstoppet. Kontroller også om filteret må skiftes. Etter at feilen er utbedret må støvsugeren avkjøles i minst 1 time. Deretter er den klar til bruk igjen.
Informasjon om kassering
Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under transport. Den består av miljøvennlige materialer og kan derfor gjenvinnes. Kast emballasje du ikke har bruk for på en miljøstasjon.
Gamle apparater
Gamle apparater inneholder mange materialer som
fortsatt kan brukes.
Lever derfor det gamle apparatet / den kasserte
indikatoren for bytte av utblåsnings-filter til forhandleren eller til en miljøstasjon for gjenvinning. Du kan få informasjon om mulige måter å avhende apparatet på hos forhandleren eller kommunale myndigheter.
Obs!
!
Hvis sikringen løses ut når du slår på maskinen, kan det skyldes at andre elektroniske apparater med høy effekt er tilkoblet samme kurs. Du kan unngå å løse ut sikringen hvis du stiller støvsugeren på laveste effekttrinn når du slår den på og deretter velger et høyere effekttrinn.
40
Page 47
no
Brett ut bildesidene!
Før første gangs bruk
1*
Figur
Fest håndtaket på sugeslangen.
Komme i gang
2
Figur a) Før enden av sugeslangen inn i sugeåpningen til den
smekker på plass.
b) Når du skal fjerne sugeslangen, trykker du på
låseknappen og trekker ut slangen.
3*
Figur a) Sett sammen håndtak og teleskoprør. b) Skyv håndtaket inn i teleskoprøret til det klikker på plass.
For å løsne forbindelsen må du trykke sammen låsehylsen og trekke ut teloskoprøret.
4*
Figur a) Sett sammen gulvmunnstykke og teleskoprør. b) Skyv teleskoprøret inn i enden på gulvmunnstykket til det
smekker på plass. For å løsne forbindelsen må du trykke sammen låsehyls­en og trekke ut teloskoprøret.
5*
Figur
Ved å regulere skyvemansjetten/ skyvetasten i pilens retning,løsner du teleskoprøret, slik at du kan stille inn ønsket lengde.
6
Figur
Ta tak i støpselet på tilkoblingskabelen, trekk ut ønsket lengde og sett i nettstøpselet.
7
Figur
Slå på støvsugeren ved å trykke på/av-knappen i pilens
a)
retning.
b)
Knappen kan også aktiveres ved hjelp av vippehåndtaket.
Støvsuging
8
Figur
Ved å regulere skyveregulatoren kan du trinnløst stille inn ønsket sugekraft.
Laveste
effektområde: For støvsuging av ømfintlige stoffer, f. eks. gardiner.
Lavt
effektområde: For daglig rengjøring av flater som ikke er særlig skitne.
Middels
effektområde: Til rengjøring av ujevne og harde gulvbelegg og svært skitne flater.
Høyt
effektområde: Til rengjøring av hardnakkede og svært skitne flater.
9
Figur
Innstilling av gulvmunnstykke: Til støvsuging av små tepper og
teppegulv =>
Til støvsuging av
harde gulv =>
10*
Figur
Innstilling av "autofloor"-gulvmunnstykke:
Innstilling for harde gulv =>
Fast stilling til støvsuging av harde gulv / parkett Auto-funksjon => auto
Munnstykket tilpasser seg automatisk gulvbelegget og skifter selv om fra hardt gulv / parkett til vegg til vegg­tepper Innstilling for tepper =>
Fast stilling til støvsuging av tepper og vegg til vegg­tepper
Ved arbeid på vekslende gulvbelegg (harde gulv <-> gulvtepper), anbefaler vi auto-funksjonen, siden munnstykket da automatisk tilpasser seg belegget og du ikke trenger å skifte munnstykke.
11*
Figur
Til rengjøring av »autofloor« stiller du dysen på innstilling for hardt gulv og støvsuger det enkelt med rør/teleskoprør.
Turbobørste
Hvis apparatet er utstyrt med en turbobørste, finner du opplysninger om bruk og vedlikehold i den vedlagte bruksanvisningen.
12*
Figur
Støvsuging med tilbehør (Monteres ved behov på håndtak eller rør.)
a) Fugemunnstykke
Til rengjøring av fuger og hjørner.
b) Møbelmunnstykke
Til rengjøring av stoppede møbler, gardiner osv.
c) Støvbørste
Til støvsuging av bilderammer, bøker, ømfintlige møbler osv.
13
Figur
Småtilbehør kan enkelt oppbevares i den uttakbare holderen under tilbehørslokket.
41
Page 48
no
14*
Figur
Munnstykke for dyrehår
Gulvmunnstykke til lett og grundig fjerning av dyrehår.Skyv teleskoprøret inn i enden på munnstykket for
dyrehår til det smekker på plass. Du løsner håndtaket igjen ved å trykke inn låseringen og trekke ut teleskoprøret.
Støvsug med røret/teleskoprøret for å rengjøre
munnstykket.
Munnstykke for harde gulv
15*
Figur
Til støvsuging av harde gulvbelegg (fliser, parkett osv.) Skyv teleskoprøret inn i enden på munnstykket til det smekker på plass. For å løsne forbindelsen må du trykke sammen låsehyls­en og trekke ut teleskoprøret.
Rengjøring av munnstykke for harde gulv
16*
Bilde a) Rengjør dysen ved å støvsuge den nedenfra. b) Hvis munnstykket for harde gulv er svært tilsmusset,
f.eks. på grunn av hår som har viklet seg rundt børstevalsene, kan valsene tas ut av munnstykket. Bruk en skrutrekker eller lignende til å løfte valsene ut av sporet på siden.
c) Klipp av tråder og hår som har viklet seg opp, med en
saks. Sug opp tråder og hår med fugemunnstykket.
d) Sett børstevalsene på plass i munnstykket igjen etter
rengjøring, og la dem smekke på plass.
e) Hvis sugekanalen er tilstoppet, kan munnstykkets stuss
demonteres. Legg munnstykket med sugeflaten oppover, trykk styringen på siden av hjulaksen litt utover, og fjern munnstykkets stuss ved å trekke den oppover.
17
Figur
Når du skal ta korte pauser under arbeidet, kan du bruke parkeringshjelpen på baksiden av apparatet. Skyv kroken på gulvmunnstykket inn i sporet på baksiden av støvsugeren.
18
Figur
For å komme over hinder som for eksempel trapper, kan du også transportere apparatet med vippehåndtaket.
Når jobben er gjort
19
Figur
Trekk ut støpselet. Trekk tilkoblingskabelen litt til deg og slipp den. Kabelen
kveiles automatisk opp.
20
Figur
Når du skal sette fra deg / transportere apparatet, kan du bruke parkeringshjelpen på apparatets underside. Sett apparatet fra deg i loddrett stilling. Skyv kroken på gulvmunnstykket inn i sporet på undersiden av støvsugeren.
Bytte av filter
Bytte av støvpose
21
Figur
Hvis indikatoren for bytte av støvpose i dekselet er helt fylt med gul farge når du løfter gulvmunnstykket opp fra gulvet med full sugeeffekt, må støvposen byttes, selv om den ikke er helt full. I slike tilfeller kan typen materiale gjøre det nødvendig å bytte støvpose. Munnstykke, rør og sugeslange må ikke være tilstoppet, siden dette også slår ut på filterbytteindikatoren.
22
Figur
Åpne dekselet ved å skyve låsestangen i pilens retning.
23
Figur a) Lukkog dra utstøvposen MEGAfilt
lukkefliken og ta ut støvposen.
b) Sett inn ny filterpose
lukk støvromdekselet.
Obs! Dekselet må bare lukkes når
!
det er lagt inn en filterpose av typen MEGAfilt®SuperTEX.
Rengjøre motorfilter
Motorfilteret må rengjøres med jevne mellomrom ved at du banker det rent eller skyller det.
24
Figur
Åpne støvromdekselet (se bilde 22).
Trekk ut motorfilteret i pilens retning.
Rengjør motorfilteret ved å banke det.
Hvis motorfilteret er svært skittent, bør det skylles.
La filteret tørke i minst 24 timer. Etter rengjøringen skyver du motorfilteret inn i apparatet
og lukker støvromdekselet.
Bytt utblåsningsfilter
Utblåsningfilteret til apparatet må byttes en gang i året.
MEGAfilt®SuperTEX
®
SuperTEX ved å trekke i
i holderen og
avhengig av utstyr
*
42
Page 49
no44noEkstra tilbehør
Indikator for bytte av utblåsningsfilter
Hvis apparatet ditt er utstyrt med en indikator for bytte av utblåsningsfilter, påminnes du automatisk om filterbytte etter et år. Betjeningen er enkel:
25*
Figur
Start av memo-visning:
For å starte memovisning trykker du på RESET-knappen på indikatoren for bytte av utblåsningsfilter og holder den nede til alle fire linjene vises i indikatoren og blinker to ganger. Indikatoren for bytte av utblåsnings-filter er nå aktivert.
26*
Figur
Funksjonskontroll:
Punktet som blinker i nedre, høyre hjørnet på indikatoren, viser at indikatoren for bytte av utblåsningsfilter er aktiv.
27*
Figur
Indikator for bytte:
Etter cirka 3 måneder forsvinner en linje fra indikatoren. De gjenværende linjene viser gjenværende brukstid for utblåsningsfilteret. Bytt utblåsningsfilteret når alle linjene er forsvunnet etter ca. et år og pilen har begynt å blinke. Sett inn et nytt utblåsningsfilter i henhold til anvisningene nedenfor, og aktiver indikatoren for bytte av utblåsningfilter på nytt som beskrevet ovenfor.
Merknad:
Hvis du bare kan se én linje i indikatoren, er det på tide å skaffe et nytt utblåsningsfilter før filteret må byttes.
Indikatoren for bytte av utblåsningsfilter har en brukstid på ca. 5 år og kan bestilles via kundeservice.
28*
Figur
For å fjerne indikatoren kan du sette en skrutrekker i fordypningen ved siden av indikatoren og trykke den ut. Du mottar en ny indikator for bytte av utblåsningsfilter fra kundeservice under reservedelnummer: 605 002 Vær oppmerksom på at indikatoren kun skal tas ut ved bytte.
29*
Figur
Den nye indikatoren for bytte av utblåsingsfilter kan enkelt settes på plass i panelet med et lett trykk i pilretningen. Den gamle indikatoren for bytte av utblåsningsfilter må avhendes i henhold til gjeldende regler for elektriske apparater. Du får informasjon om avhending hos forhandleren din eller hos de kommunale myndigheter.
Bytte mikrohygienefilter
30*
Figur
Åpne støvromdekselet (se bilde 22).
Løsne filterholderen ved å tykke låsestangen i pilens
retning. Ta ut filterskummet og mikrohygienefilteret.
Legg inn nytt mikrohygienefilter og filterskum i filterholderen. Sett inn filterholderen og lukk apparatet.
Bytte mikro-aktivt kullfilter
31*
Figur
Åpne støvromdekselet (se bilde 22).Løsne filterholderen ved å skyve låsestangen i pilens
retning.
Ta ut mikro-aktivt kullfilteret.Sett inn nytt mikro-aktivt kullfilter i apparatet og lukk
apparatet.
Bytte Hepa-filter
Hvis støvsugeren din er utstyrt med Hepa-filter, må dette byttes én gang i året.
32*
Figur
Åpne støvromdekselet (se bilde 22).Løsne Hepa-filteret ved å trykke låsestangen i pilens
retning og ta det ut av apparatet (se bilde 30).
Sett inn et nytt Hepa-filter og lukk apparatet.
Etter at du har sugd opp fine støvpartikler må motorfilteret rengjøres ved at du banker det rent, eventuelt kan du bytte mikro-hygienefilteret, mikro-aktivt kullfilteret eller HEPA­filteret.
Vedlikehold
Støvsugeren må være slått av og frakoblet strømnettet før hver rengjøring. Støvsuger og tilbehørsdeler av plast kan tørkes av med en fuktig klut.
Ikke bruk skuremidler, glass- eller
!
universalrengjøringsmidler. Støvsugeren må aldri senkes i vann.
Ved behov kan støvbeholderrommet støvsuges rent ved hjelp av en annen støvsuger, eller ganske enkelt rengjøres med en tørr støvklut eller pensel.
Med forbehold om tekniske endringer.
43
Page 50
Forpakning med BBZ52AFGXL Innhold: 5 støvposer
MEGAfilt®Super TEX
med lukkeanordning
1 mikrohygienefiltre
http://
www.dust-bag-bosch.com
Tekstilfilter (langtidsfilter) BBZ10TFG Gjenbrukbart filter med borrelås.
HEPA-filter (klasse H12) BBZ152HF Anbefales til allergikere. Gir ekstremt ren utblåsningsluft. Bør byttes én gang i året.
Mikro-aktivt kullfilter BBZ193MAF Kombinasjon av mikro- og aktiv-kullfilter. Hindrer sjenerende lukt i lang tid. Byttes hvert halvår.
Typ GXL
®
TURBO-UNIVERSAL
-børste BBZ102TBB
Børster og støvsuger korthårede gulvtepper og løpere i én operasjon. Kan også brukes på alle typer underlag. Spesielt egnet til å suge opp dyrehår. Børstevalsen drives av sugestrømmen fra støvsugeren. Det er ikke nødvendig med egen strømtilkobling.
Munnstykke for harde gulv BBZ122HD Til støvsuging av glatte gulv (parkett, fliser, terrakotta,...)
Gulvmunnstykke BBZ103WD Passer til alle harde gulv, som parkett, laminat, gulvbord, steingulv, fliser osv. (ved rengjøring av ømfintlige gulvflater bør virkningen av de fuktige rengjøringsklutene først testes på et lite synlig sted). Suger opp grove støvpartikler samtidig som den fastspente kluten rengjør gulvet.
Page 51
svBeskrivning av produkten sv
%
7*
98*
10
6*
5*
11*
12*
13*
14
4*
15
16
3*
17 18*
2*
19
1*
1 Omställbart golvmunstycke med upplåsningshylsa 2 Omställbart golvmunstycke* 3 Automatiskt golvmunstycke "autofloor"* 4 Djurhårsmunstycke* 5
Munstycke för hårda golv med
6 Turboborste* 7 Teleskoprör med skjutknapp* 8 Teleskoprör med skjutmanschett och upplåsningshylsa*
9 Slanghandtag 10 Dammsugarslang 11 Dammborste* 12 Möbelmunstycke* 13 Fogmunstycke* 14 Indikering för byte av dammpåse
upplåsningshylsa
20
232526
24
*
*
15 Tillbehörsfack 16 Lock 17 Elektroniskt skjutreglage 18 Indikering för byte av utblåsfilter* 19 Svängbart handtag; kan även användas för till- och
frånkoppling och som bärhandtag 20 Sladd 21 Till-/frånknapp 22 Parkeringshjälp 23
Microsan-utblåsfilter 24 Förvaringshjälp (på dammsugarens undersida) 25 Motorskyddsfilter 26 Dammpåse
beroende på utförande
*
22 21
MEGAfilt®SuperTEX
4545
Page 52
sv
Spara bruksanvisningen. Se till att bruksanvisningen medföljer dammsugaren vid ägarbyte.
Föreskriven användning
Denna dammsugare är endast avsedd för användning i hushåll och inte för yrkesmässig användning. Dammsugaren får endast användas enligt anvisningarna i bruksanvisningen. Tillverkaren ansvarar inte för eventuella skador som orsakats av ej ändamålsenlig användning eller felaktig manövrering. Följande anvisningar ska därför ovillkorligen följas! Dammsugaren får endast användas tillsammans med:
Originaldammpåse MEGAfilt®SuperTEX
Originalreservdelar, -tillbehör eller extra tillbehör
Dammsugaren får inte användas för:
dammsugning på människor eller djur
䡲 䡲 dammsugning av:
- levande insekter
- hälsofarliga ämnen, föremål med vassa kanter, heta eller glödande ämnen fuktiga ämnen och vätskor
- lättantändliga eller explosiva ämnen och gaser
- aska, sot från kakelugnar och centralvärmeanläggningar.
Säkerhetsanvisningar
Dammsugaren uppfyller teknikens regler och de relevanta säkerhetsbestämmelserna. Vi garanterar överensstämmelse med följande europeiska direktiv: 89/336/EEG (ändrad genom RL 91/263/EEG, 92/31/EEG och 93/68/EEG). 73/23/EEG (ändrad genom RL 93/68/EEG).
Anslut och ta dammsugaren i drift endast enligt
uppgifterna på typslylten. Dammsug aldrig utan dammpåse MEGAfilt®SuperTEX
=> Dammsugaren kan skadas! Barn får endast använda dammsugaren i vuxnas närvaro
och uppsikt. Dammsug aldrig med handtag, munstycke eller rör i
närheten av huvudet. => Olycksrisk! Använd inte sladden för att bära/ transportera
dammsugaren. Dra ut sladden helt när du använder maskinen flera
timmar i sträck. Dra inte i sladden utan i kontakten när du kopplar bort
enheten från nätet. Dra inte sladden över vassa kanter, och se till att den inte
kläms fast. Dra ur kontakten före alla arbeten på dammsugare och
tillbehör.
En defekt dammsugare får inte användas. Dra ut
nätkontakten ur vägguttaget om dammsugaren är defekt. För att undvika risksituationer får reparationer och byte
av reservdelar på dammsugaren endast genomföras av auktoriserad kundtjänst. Skydda dammsugaren från yttre påverkan, fukt och
värme. Dammsugaren är inte avsedd för användning på
byggarbetsplatser. => Om byggdamm sugs in kan dammsugaren skadas. Stäng av dammsugaren när den inte används.
Uttjänta dammsugare ska genast göras obrukbara,
därefter ska de avyttras på korrekt sätt. Av säkerhetsskäl är dammsugare som har en effekt på
minst 2000 W utrustade med överhettningsskydd. Om en blockering uppstår och dammsugaren blir för varm stängs den automatiskt av. Dra ur nätkontakten och kontrollera att det inte är stopp i munstycket, röret eller slangen, eller om filtret behöver bytas. Låt dammsugaren svalna i minst 1 timme efter det att felet åtgärdats. Därefter kan dammsugaren användas igen.
Råd beträffande avfallshanteringen
Förpackning
Förpackningen skyddar dammsugaren från skador vid transporten. Förpackningen består av miljövänliga material och kan därför återvinnas. Avyttra förpackningsmaterial som inte längre behövs på uppsamlingsplatser för avfallssortering.
Din uttjänta dammsugare
Gamla dammsugare innehåller ofta värdefullt material. Lämna därför in den uttjänta dammsugaren/ den uttjänta
indikeringen för byte av utblåsfilter i butiken eller till en återvinningsanläggning. I butiken eller hos kommunen kan du få information om lämpliga avyttringsmetoder.
Obs!
!
Om säkringen löser ut när utrustningen kopplas in kan det bero på att andra elektriska apparater med hög effekt är anslutna till samma strömkrets. Du kan undvika att en säkring löser ut genom att ställa in lägsta effekt innan du startar dammsugaren och sedan öka effekten.
46
Page 53
sv
Fäll ut bildsidorna!
Före första användning
1*
Bild
Sätt fast handtaget på slangen och justera det.
Start av dammsugaren
2
Bild a) Snäpp fast slangen i insugningsöppningen. b) Tryck på upplåsningsknapparna när du ska ta av slangen
och dra sedan ut den.
3*
Bild a) Sätt ihop handtaget och teleskopröret. b) Skjut in handtaget i teleskopröret tills det snäpper på
plats. Lossa anslutningen genom att trycka på upplåsningshylsan och dra ut teleskopröret.
4*
Bild a) Sätt ihop golvmunstycket och teleskopröret. b) Skjut in teleskopröret i nipplarna på golvmunstycket tills
det snäpper fast. Lossa anslutningen genom att trycka på upplåsningshylsan och dra ut teleskopröret.
5*
Bild
Lås upp teleskopröret genom att justera skjutknappen/skjutmuffen i pilens riktning och ställ in önskad längd.
6
Bild
Ta tag i kontakten på sladden, dra ut den till önskad längd och sätt i kontakten i uttaget.
7
Bild
Starta dammsugaren genom att trycka ner strömbrytaren i
a)
pilens riktning.
b)
Knappen kan även aktiveras med hjälp av det svängbara handtaget.
Dammsugning
8
Bild
Genom justering av skjutreglaget kan den önskade sugkraften ställas in steglöst.
Lägsta
effekt: För dammsugning av känsliga material, t.ex. gardiner.
Lägre
effekt: För daglig rengöring och lätt nedsmutsning.
Medelhög
effekt: För rengöring av kraftiga golvbeläggningar, hårda golv och vid kraftig nedsmutsning.
Hög
effekt: För rengöring av besvärlig och kraftig smuts.
9
Bild
Ställa in golvmunstycket: För dammsugning av mattor och
heltäckningsmattor =>
För dammsugning av
hårda golv =>
10*
Bild
Ställa in golvmunstycket på „autofloor“:
Inställning för hårda golv =>
Fast läge för dammsugning av hårda golv/parkett Autoläge => auto
Munstycket anpassar sig automatiskt till golvbeläggningen och slår själv om från hårt golv/parkett till heltäckningsmatta Mattinställning =>
Fast läge för dammsugning av mattor och heltäckningsmattor
Vi rekommenderar att du använder autoläget när du dammsuger olika golvbeläggningar (hårt golv <-> heltäckningsmatta) eftersom munstycket då automatiskt anpassar sig till underlaget så att du slipper ställa om hela tiden.
11*
Bild
För att rengöra med »autofloor« ställer du in munstycket för hårt golv och dammsuger det sedan med dammsugar-/teleskopröret.
Turboborste
Om dammsugaren är utrustad med en turboborste så finns bruksanvisning till den bifogad.
12*
Bild
Dammsugning med tillbehör (sätt på det tillbehör du vill använda på handtaget resp. dammsugarröret).
a) Fogmunstycke
För rengöring av fogar och hörn.
b) Möbelmunstycke
För rengöring av stoppade möbler, gardiner osv.
c) Dammborste
För dammsugning av tavelramar, böcker, ömtåliga möbler m.m.
13
Bild
Småtillbehören förvaras i den uttagbara hållaren under tillbehörslocket.
47
Page 54
sv
14*
Bild
Djurhårsmunstycke
Golvmunstycke för lätt och grundlig borttagning av
djurhår.
Skjut in teleskopröret i nipplarna på munstycket för
djurhår tills det snäpper fast. Lossa anslutningen genom att trycka på upplåsningshylsan och dra ut teleskopröret.
Rengör munstycket genom att dammsuga det med
dammsugar-/teleskopröret.
Munstycke för hårda golv
15*
Bild
Munstycke för hårda golv För dammsugning på hårt golv (kakel, parkett och liknande) Skjut in teleskopröret i nipplarna på munstycket för hårda golv tills det snäpper fast. Lossa anslutningen genom att trycka på upplåsningshylsan och dra ut teleskopröret.
Rengöring av munstycket för hårt underlag
16*
Bild a) Sug rent munstycket underifrån vid rengöring. b) De båda borstvalsarna kan tas ut ur munstycket för
hårda golv vid stark nedsmutsning, t.ex. hårstrån som har fastnat. Lyft valsarna sidleds ur styrningen med en skruvmejsel eller liknande.
c) Klipp av insnodda trådar och hår som fastnat med sax.
Sug upp trådar och hårstrån med fogmunstycket.
d) Sätt tillbaka borstvalsarna i munstycket efter rengöringen
och låt dem snäppa på plats.
e) Vid blockering av sugkanalen kan stöden för munstycket
demonteras. Lägg för detta ändamål munstycket med sugytan vänd uppåt, tryck styrningen i sidan vid hjulaxeln lätt utåt och avlägsna munstycksstöden uppåt.
f) Då du sätter i stöden igen, se till att de hakar i spåren
och att de sitter ordentligt.
17
Bild
Vid korta pauser i dammsugningen kan du använda parkeringshjälpen på sidan. Stäng av dammsugaren först. Skjut in hakarna på golvmunstycket i spå­ret baktill på dammsugaren.
18
Bild
Dammsugaren kan även bäras i det svängbara handtaget, t.ex. i trappor och förbi andra hinder.
Efter dammsugningen
19
Bild
Dra ur kontakten. Dra kort i sladden och släpp den. Sladden rullas upp
automatiskt.
20
Bild
Vid uppställning/transport av dammsugaren kan stödet på undersidan användas. Ställ dammsugaren upprätt. Skjut in haken på golvmunstycket i spåret på dammsugarens undersida.
Byta filter
Byte av dammpåse
21
Bild
Om indikeringen för att byta påse i locket visar gult när golvmunstycket är lyft från golvet och sugeffekten är inställd på högsta nivå, måste dammpåsen bytas även om den inte är full. I det här fallet är det innehållet i påsen som gör att den måste bytas ut. Munstycke, dammsugarrör och slang får inte vara tilltäppta, eftersom detta aktiverar filterbytesindikeringen.
22
Bild
Öppna locket genom att skjuta låsspaken i pilens riktning.
23
Bild a) Stäng dammpåsen MEGAfilt
fliken och ta sedan ut påsen.
b) Sätt i en ny dammpåse
stäng locket till damm­behållaren.
Observera! Locket kan bara stängas när dammpåsen
!
MEGAfilt®SuperTEXär ilagd.
Rengöra motorskyddsfiltret
Rengör motorskyddsfiltret regelbundet genom att slå rent eller tvätta ur det.
24
Bild
Öppna locket till dammbehållaren (se bild 22).
Dra ut motorskyddsfiltret i pilens riktning.
Rengör motorskyddsfiltret genom att slå ur det.
Vid kraftig nedsmutsning ska motorskyddsfiltret tvättas
ur. Låt därefter filtret torka i minst 24 timmar. Sätt tillbaka motorskyddsfiltret på plats
efter rengöringen och stäng locket till dammbehållaren.
®
SuperTEX genom att dra i
MEGAfilt®SuperTEX
i hållaren och
beroende på utförande
*
48
Page 55
sv50svExtra tillbehör
Byte av utblåsfilter
Dammsugarens utblåsfilter måste bytas en gång per år.
Indikering för byte av utblåsfilter
Du blir automatiskt påmind att byta utblåsfiltret när ett år har gått om dammsugaren har en särskild indikator för utblåsfilterbyte. Bytet är enkelt att utföra.
25*
Bild
Starta memo-displayen:
Starta memo-displayen genom att trycka på reset­knappen på indikatorn för byte av utblås-filter och håll den intryckt tills fyra staplar som blinkar två gånger visas i displayen. Nu är indikatorn för byte av utblåsfilter aktiverad.
26*
Bild
Funktionskontroll:
Den blinkande punkten i displayens nedre högra hörn visar att indikeringen för utblåsfilterbyte aktiverad.
27*
Bild
Bytesindikering:
Var tredje månad försvinner en stapel från displayen. De återstående staplarna visar utblåsfiltrets återstående användningstid. Byt utblåsfilter när alla staplar har försvunnit efter ca 1 år, och pilen börjar blinka. Sätt in ett nytt utblåsfilter enligt anvisningarna, och aktivera indikatorn för byte av utblåsfilter så som beskrivs ovan.
Obs:
När endast en stapel visas i displayen bör du observera att ett nytt utblåsfilter snart måste införskaffas.
Indikatorn för byte av utblåsfilter kan användas i ca 5 år, därefter kan en ny beställas via kundtjänst.
28*
Bild
Ta bort displayen genom att sätta en skruvmejsel i spåret bredvid den och tryck sedan ut den. Du beställer en ny indikator för byte av utblåsfilter från kundtjänst under reservdelsnumret: 605 002 Observera att displayen endast får tas ut i samband med byte.
29*
Bild
indikatorn för byte av utblåsfilter kan enkelt passas in i panelen genom att trycka i pilens riktning. Den gamla indikatorn för byte av utblåsfilter måste avyttras i enlighet med gällande föreskrifter för elapparater. Exakta anvisningar kan du få av återförsäljaren eller från kommunen.
Byta Mikro-hygienfilter
30*
Bild
Öppna locket till dammbehållaren (se bild 22).
Lås upp filterhållaren genom att trycka låsfilken i pilens
riktning Ta ut filterskumplasten och Mikrohygien-filtret.
Lägg in nytt Mikro-hygienfilter och filterskumplasten i filterhållaren. Sätt i filterhållaren i dammsugaren och justera.
Byta Mikro-Aktivt kol-filter
31*
Bild
Öppna locket till dammbehållaren (se bild 22).Lås upp filterhållaren genom att skjuta låsspaken i pilens
riktning.
Ta ut Mikro-Aktivt kol-filtret.Sätt in nytt Mikro-Aktivt-kol-filter i dammsugaren och
snäpp det på plats.
Byta HEPA-filter
Om dammsugaren är försedd med ett Hepa-filter så måste detta bytas ut årligen.
32*
Bild
Öppna locket till dammbehållaren (se bild 22).Lås upp Hepa-filtret genom att trycka låsfliken i pilens
riktning och ta ut det ur dammsugaren (se bild 30).
Sätt in nytt Hepa-filter och justera.
När du dammsugit fina dammpartiklar ska motorskyddsfiltret rengöras genom att knacka eller slå ur det, och Mikro-hygienfilter, Aktivt kolfilter eller HEPA-filter bytas ut.
Skötsel och vård
Stäng alltid av dammsugaren och dra ut kontakten ur vägguttaget innan du rengör dammsugaren. Dammsugaren och tillbehörsdelar av plast kan torkas av med fuktig duk.
Använd inte skurmedel, glas- eller allrengöringsmedel.
!
Sänk aldrig ned dammsugaren i vatten.
Dammbehållaren kan vid behov dammsugas ren med en annan dammsugare, eller torkas ur med en torr dammtrasa/dammborste.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
49
Page 56
Förpackning med utbytesfilter BBZ52AFGXL
Typ GXL
Innehåll: 5 utbytesfilter
MEGAfilt®Super TEX
med tillslutning
1 Mikro-hygienfilter
http://
www.dust-bag-bosch.com
Textilfilter (permanentfilter) BBZ10TFG Återanvändbart filter med kardborrförslutning.
HEPA-filter (klass H12) BBZ152HF Rekommenderas för allergiker. För extremt ren utblåsluft. Bör bytas ut årligen
Mikro aktivt kolfilter BBZ193MAF Kombination av Mikro och Aktivt kol-filter. Förhindrar obehaglig lukt under lång tid. Byts ut halvårsvis.
®
TURBO-UNIVERSAL
-borste BBZ102TBB
Borstar och dammsuger samtidigt mattor med kort lugg och heltäckningsmattor resp för alla golvytor - kan också användas på hårda golv.. Särskilt effektiv vid dammsugning av djurhår. Borstvalsen drivs av dammsugarens sugeffekt. Ingen elektrisk anslutning behövs.
Munstycke för hårda golv BBZ122HD För att dammsuga hårda golv (parkett, kakel, klinker,...)
Golvmunstycke BBZ103WD Lämpligt för alla hårda golv, som parkett, laminat, träplattor, stengolv, kakel, etc. (fuktdukarnas påverkan på känsliga hårda golv bör i förväg kontrolleras på ett diskret ställe). Den suger upp grövre smutspartiklar, och golvet kan fukttorkas med den fastspända duken.
Page 57
fiLaitteen kuvaus fi
%
7*
98*
10
6*
5*
11*
12*
13*
14
4*
15
16
3*
17 18*
2*
19
1*
1 Lattia-/mattosuulake irrotusholkilla 2 Lattia-/mattosuulake* 3 Autofloor-suulake* 4 Eläinten karvojen suulake* 5
Kovien lattioiden suutin
6 Turboharja* 7 Teleskooppiputki liukunäppäimellä* 8 Teleskooppiputki liukumansetilla ja irrotusholkilla*
9 Letkun kahva 10 Imuletku 11 Pölysuutin* 12 Tekstiilisuutin* 13 Rakosuutin* 14 Suodattimen vaihdon ilmaisin
irrotusholkilla
20
232526
24
*
*
15 Varustelokero 16 Kansi 17 Elektroninen liukusäädin 18 Poistoilman suodattimen vaihdon näyttö* 19 Kääntökahva; jota voidaan käyttää päälle/pois
kytkimenä ja kantokahvana 20 Verkkoliitäntäjohto 21 Päälle- /päältäpainike 22 Pysäköintiasento 23 Poistoilman suodatin 24 Säilytysteline (laitteen alapuolella) 25 Moottorinsuojasuodatin 26 suodatinpussi
varusteista riippuen
*
22 21
MEGAfilt®SuperTEX
5151
Page 58
fi
Säilytä käyttöohjeet. Antaessasi pölynimurin kolmannelle osapuolelle, muista liittää käyttöohjeet mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä pölynimuri on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön. Käytä pölynimuria näissä käyttöohjeissa annettujen ohjeiden mukaan. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta käytöstä. Noudata ehdottomasti seuraavia ohjeita! Pölynimurin käyttö on sallittu ainoastaan:
alkuperäisen suodatinpussin
Pölynimuri ei sovi:
䡲 䡲 sillä ei voida imeä:
®
SuperTEX
MEGAfilt alkuperäisten varaosien, tarvikkeiden tai lisävarusteiden kanssa
ihmisten tai eläinten imuroimiseen
– pieneliöitä – terveydelle vaarallisia, teräviä,
kuumia tai hehkuvia aineita – kosteita tai nestemäisiä aineita – helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita
ja kaasuja – tuhkaa, nokea kaakeliuuneista ja
keskuslämmityslaitteistoista.
Turvaohjeet
Tämä pölynimuri vastaa tekniikan hyväksyttyjä sääntöjä ja painettuja turvamääräyksiä. Vahvistamme, että ne ovat yhdenmukaisia seuraavien eurooppalaisten direktiivien kanssa: 89/336/EWG (muutettu direktiiveillä 91/263/EWG, 92/31/EWG ja 93/68/EWG). 73/23/EWG (muutettu direktiivillä 93/68/EWG).
Liitä pölynimuri tyyppikilven mukaan ja ota se käyttöön.
Älä koskaan imuroi ilman suodatinpussia
䡲 䡲
®
SuperTEX.
MEGAfilt => Laite voi vahingoittua! Anna lasten käyttää pölynimuria vain valvonnan alaisena. Vältä imuroimista kahvalla, suuttimilla ja putkella pään lähellä. => Loukkaantumisvaara! Älä käytä verkkoliitäntäjohtoa pölynimurin kantamiseen/ kuljetukseen. Vedä verkkoliitäntäjohto kokonaan ulos pitkäaikaisen keskeytymättömän käytön aikana. Älä vedä johdosta, vaan pistokkeesta, kun irrotat laitteen verkosta. Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien reunojen yli äläkä litistä sitä. Irrota pistoke seinästä ennen kuin suoritat imurin ja lisävarusteet toimenpiteitä.
Älä käytä viallista imuria. Häiriön ilmentyessä irrota
verkkopistoke. Korjaukset ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan
valtuutetulle huoltopalvelulle vaaratilanteiden välttämiseksi. Suojaa pölynimuria sääolosuhteiltä, kosteudeltä ja
lämmönlähteiltä. Imuria ei saa käyttää rakennustyömaalla.
=> Rakennusjätteiden imeminen voi vaurioittaa laitetta. Sammuta laite, kun et imuroi.
Käytöstäpoistetut laitteet tulee tehdä heti
käyttökelvottomiksi ja hävittää määräystenmukaisesti. Pölynimurit, joiden tehokkuus on yli 2000 W, on varustettu
ylikuumenemissuojalla. Jos tukkeutumia esiintyy ja laite kuumenee, se kytkeytyy automaattisesti pois päältä. Irrota pistoke ja varmista, ettei suutin, imuputki tai letku ole tukossa tai ettei suodatinta tarvitse vaihtaa. Anna laitteen jäähtyä vähintään tunti häiriön korjauksen jälkeen. Sen jälkeen laite on taas käyttövalmis.
Ohjeita jätehuollosta
Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen aikana. Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se voidaan kierrättää. Vie tarpeettomat pakkausmateriaalit asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen.
Vanha laite
Vanhat laitteet sisältävät monia arvokkaita materiaaleja. Jätä vanha laite/ vanha poistoilman suodattimen vaihdon näyttö kauppiaallesi tai kierrätyskeskukseen uudelleenkierrätykseen. Lisätietoja jätehuoltokysymyksissä saat kauppiaaltasi tai kunnastasi.
Muista
!
Jos sulake palaa kerran kytkiessäsi laitteen päälle, se voi johtua siitä, että samaan virtapiiriin on liitetty muita sähkölaitteita samanaikaisesti. Sulakkeen palaminen voidaan estää säätämällä laite pienimmälle teholle ennen käynnistämistä ja valitsemalla vasta sitten suurempi tehoalue.
52
Page 59
fi
Avaa kuvasivut!
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
1*
Kuva
Pistä kahva imuletkuun ja lukitse.
Käyttöönotto
2
Kuva a) Kiinnitä imuletkun istukka imuaukkoon. b) Irrottaaksesi imuletkun paina irrotusnäppäimistä ja vedä
letku irti.
3*
Kuva a) Liitä kahva ja teleskooppiputki yhteen. b) Työnnä kahvaa teleskooppiputkeen kunnes se lukkiutuu.
Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä teleskooppiputki irti
4*
Kuva a) Pistä teleskooppiputki lattiasuulakkeeseen. b) Työnnä teleskooppiputki tukevasti lattiasuulakkeen
pidikkeeseen kunnes se lukkiutuu. Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä teleskooppiputki irti.
5*
Kuva
Siirtämällä liukumansetista / liukunäppäimestä nuolen suuntaan teleskooppiputki vapautuu ja voit säätää halutun pituuden.
6
Kuva
Tartu verkkojohtoon pistokkeesta, vedä haluttu määrä ulos ja pistä pistoke pistorasiaan.
7
Kuva
Pölynimurin käynnistys tapahtuu painamalla käynnistys /
a)
sammutusnäppäimestä nuolen suuntaan.
b)
Näppäimestä voidaan painaa myös kääntökahvan avulla.
Imurointi
8
Kuva
Siirtämällä likusäädintä voidaan säätää haluttu imuteho portaattomasti.
Pienin
tehoalue: herkkien materiaalien imurointiin, esim. verhot.
Pieni
tehoalue: Päivittäiseen siivoukseen.
Keskimmäinen
tehoalue: Karkeiden lattiapintojen siivoukseen, kovat lattiat ja erittäin likaiset pinnat.
Suuri
tehoalue: Erittäin pinttyneiden ja likaisten pintojen siivoukseen.
9
Kuva
Lattiasuulakkeen säätö: a) Mattojen ja kokolattiamattojen
imurointiin =>
b) Kovien lattioiden
imurointiin =>
10*
Kuva
Lattiasuulakkeen säätö toimintoon "autofloor":
Kovien lattioiden asento =>
Kovien lattioiden / parketin kiinteä imurointiasento Automaatti asento => auto
Suulake säätää itsensä automaattisesti imuroitavan pohjan mukaisesti ja kytkeytyy itsestään toiminnosta "kova lattia / parketti" toimintoon "kokolattiamatto" Mattoasento =>
Mattojen ja kokolattiamattojen kiinteä imurointiasento
Suosittelemme asentoa "auto" imuroitaessa samanaikaisesti erilaisia lattioita (kova lattia <-> kokolattiamatto), koska suulake säätää itsensä imuroitavan lattian mukaisesti, jolloin suulakeen erillinen säätö on tarpeetonta.
11*
Kuva
Voit puhdistaa "autofloor"-suulakkeen kytkemällä sen asentoon "kova lattia" ja imuroimalla sen imuputkella/ teleskooppiputkella puhtaaksi.
Turboharja
Jos laitteessasi on turboharja, saat oheisista käyttöohjeista tietoja ja ohjeita sen käytöstä ja huollosta.
12*
Kuva
Lisävarusteiden avulla imurointi ( pistä tarvittaessa kahvaan tai imuputkeen ).
a) Rakosuutin
Rakojen ja kulmien imurointi
b) Huonekalusuutin
Huonekalujen, verhojen jne. imuroimiseen
c) Pölysuutin
Kehysten, kirjojen, herkkien huonekalujen jne. imuroimiseen
13
Kuva
Pientarvikkeet, joita et tarvitse, voidaan sijoittaa mukavasti laitteen kannen varustelokeroon.
53
Page 60
fi
14*
Kuva
Elainten karvojen suulake
Lattiasuulake eläinten karvojen helppoon ja
perusteelliseen imuroimiseen.
Työnnä teleskooppiputki tukevasti eläinkarvasuulakkeen
pidikkeeseen kunnes se lukkiutuu. Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä teleskooppiputki irti
Puhdista suulake helposti imuputkella /
teleskooppiputkella imuroimalla.
Kovien lattioiden suutin
15*
Kuva
Kovien lattioiden imurointiin (laatat, parketti, jne.) Työnnä teleskooppiputkea kovien lattioiden suuttimen pidikkeeseen kunnes se lukkiutuu. Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä teleskooppiputki irti.
Kovien lattioiden suulakkeen puhdistus
16*
Kuva a) Puhdista suulake imuroimalla sen alapinta. b) Jos likaantuminen on hyvin runsasta, esimerkiksi
suulakkeeseen kiertyneiden hiusten takia, kovien lattioiden suulakkeen molemmat harjatelat voidaan irrottaa. Kampea telat ruuvimeisselillä tai vastaavalla sivuttain irti ohjaimesta.
c) Leikkaa turboharjaan kiertyneet langanpätkät ja hiukset
saksilla poikki. Imuroi langanpätkät ja hiukset irti
rakosuuttimen avulla. d) Aseta harjatelat puhdistuksen jälkeen takaisin
suulakkeeseen ja lukitse ne paikoilleen.
e) Jos imukanava on tukkeutunut, suulakkeen pidike
voidaan irrottaa. Aseta tätä varten suulake lattialle imupinta ylöspäin, paina pyörän akselin sivussa olevaa ohjainta kevyesti ulospäin ja vedä pidike ylöspäin pois paikaltaan.
f) Varmista pidikettä takaisin asettaessasi, että se tulee
oikein paikalleen, ja lukitse se ohjaimeen.
16
Kuva
Lyhyiden imurointitaukojen aikana voit käyttää laitteen sammuttamisen jälkeen laitteen takana olevaa pysäköintiasentoa. Työnnä sitä varten lattiasuulakkeessa oleva pidike laitteen takana olevaan uraan.
17
Kuva
Esteiden esim. portaiden yhteydessä laitetta voidaan kuljettaa kääntökahvasta.
Työn jälkeen
18
Kuva
Irrota verkkopistoke seinästä. Vetäise verkkojohdosta ja päästä irti. Johto kelautuu
automaattisesti.
19
Kuva
Laiteen säilyttämiseen/kuljetukseen voit käyttää laitteen alapuolella olevaa säilytystelinettä. Laita laite pystyasentoon. Työnnä lattiasuulakkeessa oleva pidike laitteen alapuolella olevaan uraan.
Suodattimen vaihto
Suodatinpussin vaihto
20
Kuva
Jos kannessa oleva suodattimen vaihdon ilmaisin on täysin keltainen silloin, kun lattiasuulake on irti lattiasta ja imuteho on säädetty suurimmalle teholle, suodatinpussi on vaihdettava, vaikka se ei vielä olisi ihan täysi. Tässä tapauksessa pölyn laji tekee vaihdon tarpeelliseksi. Suutin, imuputki ja imuletku eivät saa olla tukossa, koska se aiheuttaa myös suodattimen vaihdon ilmaisimen laukeamisen.
21
Kuva
Avaa kansi painamalla lukituksesta nuolen suuntaan.
22
Kuva a) Sulje suodatinpussi MEGAfilt
sulkimesta ja ota se pois.
b) Laita uusi suodatinpussi
MEGAfilt®SuperTEX kansi.
Huomio: Kansi menee kiinni vain kun sisällä on
!
suodatinpussi MEGAfilt®SuperTEX.
Moottorinsuojasuodattimen puhdistus
Moottorinsuojasuodatin on puhdistettava säännöllisin väliajoin ravistamalla tai pesemällä!
23
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 21).
Vedä moottorinsuojasuodatin ulos nuolen suuntaan.
Puhdista moottorinsuojasuodatin ravistamalla.
Jos se on voimakkaasti likainen, moottorinsuojasuodatin
tulisi pestä. Anna suodattimen kuivua vähintään 24 tuntia. Työnnä moottorinsuojasuodatin laitteeseen puhdistuksen
jälkeen ja sulje pölypussisäiliön kansi.
®
SuperTEX vetämällä
pidikkeeseen ja sulje pölypussisäiliön
varusteista riippuen
*
54
Page 61
fi56fiLisävaruste
Poistoilman suodattimen vaihto
Laitteesi poistoilman suodatin on vaihdettava kerran vuodessa.
Poistoilman suodattimen vaihdon näyttö
Jos laitteessasi on poistoilman suodattimen vaihdon näyttö, sinua muistutetaan automaattisesti vuoden kuluttua suodattimen vaihdosta. Se on helppoa:
24*
Kuva
Memo-näytön käynnistys:
Paina memo-näytön käynnistämiseksi reset-napista poistolilman suodattimen vaihdon näytössä ja pidä sitä painettuna kunnes kaikki neljä kenttää näytössä palavat ja vilkkuvat kaksi kertaa. Poistoilman suodattimen vaihdon näyttö on nyt aktivoitu.
25*
Kuva
Toimintotarkastus:
Vilkkuva kohta näytön oikeassa alakulmassa näyttää, että poistoilman suodattimen vaihdon näyttö on käytössä.
26*
Kuva
Vaihdon näyttö:
3 kuukauden kuluttua yksi kenttä häviää näytöstä. Jäljelläolevat näytöt näyttävät poistoilman suodattimen jäljelläolevan käyttöiän. Vaihda poistoilman suodatin, kun noin 1 vuoden kuluttua kaikki kentät ovt hävinneet ja nuoli alkaa vilkkua. Laita uusi poistoilman suodatin paikalleen seuraavien ohjeiden mukaisesti ja aktivoi poistoilma suodattimen vaihdon näyttö uudelleen yllämainittujen ohjeiden mukaisesti.
Ohje:
Jos näytössä näkyy vain yksi kenttä, ota huomioon, että pian tarvitset uuden poistoilman suodattimen vaihtoa varten.
Poistoilman suodattimen vaihdon näytön käyttöikä on noin 5 vuotta ja uusi voidaan tilata asiakaspalvelusta.
27*
Kuva
Näytön poistamiseksi, laita ruuvimeisseli uraan näytön alapuolella ja paina se ulos. Uuden poistoilman suodattimen vaihdon näytön voit hankkia asiakaspalvelusta varaosanumerosta: 605 002 Ota huomioon, että näyttö tulisi ottaa pois vain vaihtoa varten.
28*
Kuva
Uusi poistoilman suodattimen vaihto näyttö voidaan lukita helposti painamalla nuolen suuntaan laitteen kuoressa. Vanha poistoilman suodattimen vaihdon näyttö täytyy hävittää sähkölaitteita vastaavien voimassaolevien lakimääräysten mukaisesti. Tarkkoja tietoja jätehuoltokysymyksissä saat kauppiaaltasi tai kunnastasi.
Mikrosuodattimen vaihto
29*
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 21).
Vapauta se painamalla sulkimesta nuolen suuntaan
suodatin pidin. Ota suodattimen vaahtomuovi ja mikrosuodatin pois.
Laita uusi mikrosuodatin ja suodattimen vaahtomuovi suodattimen pitimeen. Laita suodattimen pidin laitteeseen ja lukitse se.
Mikroaktiivihiilisuodattimen vaihto
30*
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 21).Vapauta suodattimen pidin painamalla lukituksesta
nuolen suuntaan.
Ota mikroaktiivihiilisuodatin pois.Laita uusi mikroaktiivihiilisuodarin laitteeseen ja lukitse
se.
Hepa-suodattimen vaihto
31*
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 21).Avaa Hepa-suodatin painamalla sulkimesta nuolen
suuntaan ja ota se pois laitteesta (katso kuva 29).
Laita uusi Hepa-suodatin laitteeseen ja lukitse se.
Imuroituasi hienoa pölyä, puhdista moottorinsuojasuodatin ravistamalla, vaihda tarvittaessa mikrosuodatin, aktiivihiilisuodatin tai HEPA-suodatin.
Hoito
Ennen pölynimurin jokaista puhdistusta sen täytyy olla pois päältä ja pistoke pois seinästä. Pölynimuria ja muovisia lisävarusteita voidaan hoitaa tavallisilla muovinpuhdistusaineilla.
Älä käytä hankausaineta, lasin- tai yleispuhdistusaineita.
!
Älä koskaan upota pölynimuria veteen.
Pölypussisäiliö voidaan tarvittaessa imuroida toisella pölynimurilla tai puhdistaa yksinkertaisesti kuivalla pölyrätillä / pölyharjalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
55
Page 62
Vaihtosuodatinpakkaus BBZ52AFGXL
Tyyppi GXL
Sisältö: 5
vaihtosuodatinta MEGAfilt®Super TEX sulkimella
1 mikrosuodatin
http://
www.dust-bag-bosch.com
Kangassuodatin (kestosuodatin) BBZ10TFG Uudelleenkäytettävä suodatin tarrasulkimella.
HEPA-suodatin (luokka H12) BBZ152HF Suositellaan allergikoille. Erittäin puhdas poistoilma. Vaihdettava vuosittain.
Mikroaktiivihiilisuodatin BBZ193MAF Mikron ja aktiivihiilisuodattimen yhdistelmä. Poistaa häiritsevät hajut. Vaihdettava vuosittain.
®
TURBO-UNIVERSAL
-harja BBZ102TBB
Lyhytnukkaisten mattojen ja kokolattiamattojen harjaus ja imurointi yhdellä kertaa. Sopii erityisesti eläinten karvojen imurointiin. Harjatelan pyörintä tapahtuu pölynimurin imuvirran avulla. Sähköliitäntää ei tarvita.
Kovien lattioiden suutin BBZ122HD Tasaisten lattioiden imurointiin (parketti, laatat,...)
Pyyhintäsuutin BBZ103WD Sopii kaikille koville lattioille, kuten parketti, laminaatti, puulattiat, kivilattiat, laatat jne. (kosteiden puhdistusliinojen vaikutusta herkkiin lattiapintoihin tulisi kokeilla ensin huomaamattomassa paikassa). Imee karkeat roskat samalla kun lattia voidaan puhdistaa kostealla liinalla.
Page 63
esDescripción del aparato es
%
7*
98*
10
6*
5*
11*
12*
13*
14
4*
15
16
3*
17 18*
2*
19
1*
1 Cepillo universal con dos posiciones con casquillo de
desbloqueo
2 Cepillo universal con dos posiciones* 3 Boquilla autofloor* 4 Cepillo para aspirar pelos de animales* 5
Cepillo para suelos duros con
desbloqueo
6 Turbocepillo* 7 Tubo telescópico con tecla desplazable* 8 Tubo telescópico con manguito desplazable y
casquillo de desbloqueo*
9 Empuñadura del tubo 10 Tubo flexible de aspiración 11 Cepillo para muebles* 12 Cepillo para tapicería* 13 Boquilla para juntas*
*
casquillo de
*
232526
24
14 Indicador de cambio de filtro 15 Compartimento para accesorios 16 Tapa 17 Regulador electrónico 18 Indicador de cambio de filtro de salida* 19 Empuñadura giratoria, que sirve de interruptor de
encendido/ apagado y de asa de transporte 20 Cable de alimentación de red 21 Tecla conexión/desconexión 22 Soporte para el tubo 23
Filtro de salida 24 Soporte para el tubo en posición vertical (en la parte
inferior del aparato) 25 Filtro protector del motor 26 Bolsa filtrante
según equipamiento
*
22 21
MEGAfilt®SuperTEX
20
5757
Page 64
es
Conservar las instrucciones de uso. Si el aspirador pasa a ser propiedad de otra persona deben adjuntarse siempre las instrucciones de uso.
Uso de acuerdo con las especificaciones
Este aspirador sólo está indicado para uso doméstico y no para aplicaciones industriales. Usar este aspirador exclusivamente de acuerdo con las indicaciones descritas en estas instrucciones de uso. El fabricante no se responsabiliza de los posibles daños causados por un uso que no se ajuste a las especificaciones o por un manejo erróneo. ¡Observar, por tanto, los siguientes consejos y advertencias con detenimiento! El aspirador deberá usarse sólo con:
Bolsa filtrante original MEGAfilt
Piezas de repuesto originales, accesorios o accesorios
opcionales
El aspirador no es apropiado para:
aplicar sobre personas o animales
䡲 䡲 aspirar:
– microorganismos
– sustancias calientes, incandescentes, nocivas para la
salud o con bordes cortantes – sustancias húmedas o líquidos – sustancias y gases muy inflamables o explosivos. – ceniza, hollín de hornos de cerámica e instalaciones
de calefacción central
®
SuperTEX
Consejos y advertencias de seguridad
Este aspirador cumple las reglas reconocidas de la técnica y las correspondientes normas y disposiciones de seguridad. Confirmamos que se cumplen las siguientes directrices europeas: 89/336/CEE (modificada por la directiva 91/263/CEE, 92/31/CEE y 93/68/CEE). 73/23/CEE (modificada por la Directiva 93/68/CEE).
Conectar el aspirador de polvo según la placa de
características y ponerlo en funcionamiento. No aspirar sin la bolsa filtrante MEGAfilt
=> ¡El aparato puede estropearse! No permitir que los niños utilicen el aspirador sin la
supervisión de un adulto. Evitar aspirar con la empuñadura, boquillas o tubo a la
altura de la cabeza. => ¡Peligro de lesiones! No usar el cable de alimentación de red para
llevar/transportar el aspirador. Extraer completamente el cable de alimentación de red si
el aparato está funcionando durante varias horas. No tirar del cable de alimentación para desconectar el
aparato de la red, tirar del enchufe. No colocar el cable de alimentación encima de bordes
afilados ni aplastarlo. Extraer el enchufe de conexión a la red antes de efectuar
cualquier arreglo en el aspirador o sus accesorios. No poner en marcha el aspirador si presenta algún
desperfecto. Extraer el enchufe en caso de avería.
®
SuperTEX .
Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de
piezas del aspirador sólo deben ser llevados a cabo por el servicio de asistencia técnica autorizado. Proteger el aspirador de las inclemencias del tiempo, de
la humedad y fuentes de calor. El aspirador no ha sido diseñado para su empleo en
obras. => La aspiración de escombros puede provocar daños en el aparato. Desconectar el aparato cuando no se esté utilizando.
Inutilizar inmediatamente los aparatos usados para
poderlos eliminar según la normativa. Por motivos de seguridad, los aspiradores con potencia
de 2.000 W o superior están equipados con una protección contra el sobrecalentamiento. Si se produce un bloqueo y el aparato se calienta demasiado, se desconectará automáticamente. Extraer el enchufe de conexión a la red y comprobar si la boquilla, el tubo de aspiración o el tubo flexible están atascados, o cambiar el filtro si fuera necesario. Una vez eliminado el fallo, dejar que el aparato se enfríe al menos durante 1 hora. Después el aparato estará otra vez listo para funcionar.
Indicaciones para eliminar el material de embalaje
Embalaje
El embalaje protege el aspirador de posibles desperfectos durante el transporte. Éste está compuesto por materiales no contaminantes y, por tanto, reciclables. Entregar los materiales de embalaje que ya no se necesiten en los centros de recogida para el sistema de reciclaje "punto verde".
Aparatos usados
Los aparatos usados contienen aún muchos materiales valiosos. Por este motivo, los aparatos y los indicadores de cambio de filtro de salida que estén fuera de uso deberán entregarse en un comercio o en un centro autorizado para su reciclaje. Para obtener información sobre los diferentes modos de desguace actuales remitirse al comercio habitual o al distribuidor local.
Observaciones
El enchufe de red debe estar protegido mediante un
!
fusible de 16 A como mínimo. Si alguna vez salta el fusible al conectar el aparato, puede deberse a que haya otros aparatos eléctricos de alto consumo de corriente conectados al mismo circuito. Para evitar que el fusible salte se puede ajustar el aparato en el nivel de potencia mínimo antes de conectarlo y subir a continuación el nivel de potencia.
58
Page 65
es
Abrir los desplegables laterales.
Primera utilización
1*
Figura
Introducir la empuñadura del tubo en la manguera de aspiración hasta que encaje.
Puesta en marcha
2
Figura a) Enclavar el racor del tubo flexible de aspiración en la
abertura de aspiración.
b) Para retirar la manguera de aspiración pulsar la tecla de
desenclavamiento y extraer la manguera.
3*
Figura a) Unir la empuñadura y el tubo telescópico. b) Introducir la empuñadura en el tubo telescópico hasta
que quede enclavada. Para separarlos, presionar el casquillo de desbloqueo y extraer el tubo telescópico.
4*
Figura a) Unir el cepillo universal y el tubo telescópico. b) Introducir el tubo telescópico en el racor
del cepillo universal hasta que quede enclavado.
Para separarlos, presionar el casquillo de desbloqueo y extraer el tubo telescópico.
5*
Figura
Desbloquear el tubo telescópico ajustando el manguito desplazable / la tecla de desbloqueo del tubo en la dirección de la flecha y ajustar la longitud deseada.
6
Figura
Sujetar el cable de alimentación de red por el enchufe, extenderlo hasta que alcance la longitud deseada y conectarlo.
7
Figura
Conectar el aspirador accionando la tecla
a)
de encendido/apagado en la dirección de la flecha.
b)
La tecla también se puede accionar con ayuda de la empuñadura giratoria.
Aspirar
8
Figura
Ajustando el regulador puede configurarse la potencia de aspiración deseada de forma continua.
Gama baja
de potencia: Para aspirar tejidos delicados, p. ej., cortinas.
Gama baja
de potencia: Para la limpieza diaria con poca suciedad.
Gama media
de potencia: Para limpiar revestimientos robustos, suelos resistentes y en caso de mucha suciedad.
Gama alta
de potencia: Para la limpieza de manchas resistentes y fuertes.
9
Figura
Ajustar la boquilla universal: a) Para la aspiración de
alfombras y moquetas =>
b) Para la aspiración de
suelos duros =>
10*
Figura
Ajustar el cepillo universal "autofloor":
Ajuste para suelos duros =>
Ajuste predefinido para aspirar suelos duros / parquet Ajuste automático => auto
El cepillo se adapta automáticamente al revestimiento del suelo y cambia por sí mismo del ajuste para suelos duros / parquet al de moqueta Ajuste para alfombras =>
Ajuste predefinido para aspirar alfombras y moquetas
Recomendamos el ajuste automático en caso de realizar trabajos en revestimientos del suelo combinados (suelos duros <-> moquetas), ya que la boquilla se adapta automáticamente al revestimiento y, de este modo, se evita cambiar la boquilla..
11*
Figura
Para limpiar la boquilla "autofloor", conectar al ajuste para suelos duros y aspirar simplemente con el tubo de aspiración/ tubo telescópico.
Cepillo turbo
Si el aparato está equipado con un cepillo Turbo, consultar las instrucciones de uso adjuntas relativas al empleo y al mantenimiento.
12*
Figura
Aspirar con accesorios (según las necesidades, unir a la empuñadura o al tubo de aspiración).
a) Boquilla para juntas
Para limpiar juntas y rincones.
b) Boquilla para tapicería
Para limpiar muebles tapizados, cortinas, etc.
c) Cepillo para muebles
Para aspirar marcos de cuadros, libros, muebles delicados, etc.
13
Figura
Los accesorios pequeños que no se necesiten pueden colocarse cómodamente en el compartimento para accesorios de la tapa del aparato.
59
Page 66
es
14*
Figura
Cepillo para aspirar pelos de animales
Cepillo universal para aspirar a fondo y fácilmente pelos
de animales.
IIntroducir el tubo telescópico en el racor del cepillo para
pelo de animal hasta que quede enclavado. Para separarlo, presionar el casquillo de desbloqueo y extraer el tubo telescópico.
Para limpiar el cepillo simplemente aspirarlo con el tubo
de aspiración / tubo telescópico.
Cepillo para suelos duros
15*
Figura
Para aspirar sobre revestimientos de suelos duros (bal­dosas, parqué, etc.) Introducir el tubo telescópico en el racor del cepillo para suelos duros hasta que quede enclavado. Para separarlos, presionar el casquillo de desbloqueo y extraer el tubo telescópico.
Limpieza del cepillo para suelos duros
16*
Figura a) Para limpiar la boquilla, aspirarla desde abajo. b) En caso de que esté muy sucia, p. ej., pelos enredados,
pueden extraerse ambos rodillos del cepillo para suelos duros. Para ello, retirar los rodillos de la guía por el lateral con ayuda de un destornillador o similar.
c) Recortar con unas tijeras los hilos y pelos devanados.
Aspirar las pelusas y los cabellos con la boquilla larga.
d) Una vez finalizada la limpieza, volver
a insertar los rodillos del cepillo en la boquilla y encajarlos.
e) En caso de obstrucción del canal de aspiración, puede
desmontarse el racor de la boquilla. Para ello, colocar la boquilla con la superficie de aspiración hacia arriba, presionar la guía ligeramente hacia fuera por los laterales del eje de rueda y retirar el racor de la boquilla por arriba.
f) Al volver a colocar el racor, procurar que quede bien
asentado; encajar el racor en la guía.
17
Figura
Al hacer una breve pausa, una vez apagado el aparato, se puede utilizar el soporte para el tubo en la parte posterior del aparato. Para ello, introducir el gancho de sujeción de la boquilla universal en la ranura situada en la parte posterior del aparato.
18
Figura
Para superar obstáculos, p. ej. escaleras, el aparato también se puede transportar por la empuñadura giratoria.
según equipamiento
*
60
Tras el trabajo
19
Figura
Extraer el enchufe de la red. Tirar ligeramente del cable de alimentación de red y
soltarlo. El cable se enrolla automáticamente.
20
Figura
Para guardar/ transportar el aparato se puede utilizar el soporte para el tubo en posición vertical situado en el lado inferior del aparato. Colocar el aparato en posición vertical. Introducir el gancho de sujeción del cepillo universal en la ranura situada en el lado inferior del aparato.
Cambio del filtro
Cambio de la bolsa filtrante
21
Figura
Si cuando la boquilla universal no toca el suelo y estando ajustada la máxima intensidad de aspiración el indicador de cambio de filtro en la tapa se ilumina completamente en amarillo, debe cambiarse la bolsa filtrante, aun cuando ésta no estuviese completamente llena. En tal caso es el tipo de contenido de la bolsa lo que hace necesario el cambio. La boquilla, el tubo de aspiración y la manguera de aspiración no deben estar obstruidos, ya que esto comportaría la iluminación del indicador de cambio de filtro.
22
Figura
Abrir la tapa accionando la palanca de cierre en dirección de la flecha.
23
Figura a) Cerrar la bolsa filtrante MEGAfilt
lengüeta de cierre y extraerla.
b) Colocar una nueva bolsa filtrante
el soporte y cerrar la tapa del compartimento general.
Atención: La tapa cierra sólo
!
si está colocada la bolsa filtrante MEGAfilt®SuperTEX.
Limpiar el filtro protector del motor
El filtro protector del motor debe limpiarse regularmente sacudiéndolo o enjuagándolo.
24
Figura
Abrir el compartimento general (ver figura 22).
Extraer el filtro protector del motor en el sentido que
indica la flecha. Limpiar el filtro protector del motor sacudiéndolo.
Si el filtro está muy sucio, deberá enjuagarse.
A continuación, se ha de poner a secar un mínimo de 24 horas. Después de la limpieza, introducir el filtro en el aparato y
cerrar el compartimento general.
®
SuperTEX tirando de la
MEGAfilt®SuperTEX
en
Page 67
es62esAccesorios especiales
Cambiar el filtro de salida
El filtro de salida de su aparato debe cambiarse una vez al año.
Indicador de cambio de filtro de salida
Si el aparato está equipado con un indicador de cambio de filtro, se emitirá automáticamente un mensaje recordatorio para el cambio de filtro al cabo de un año. El manejo es muy sencillo:
25*
Figura
Iniciar el indicador de memoria
Para iniciar el indicador de memoria pulsar la tecla Reset en el indicador de cambio de filtro de salida y mantenerlo pulsado hasta que aparezcan las cuatro rayas en el indicador y parpadeen dos veces. Ahora el indicador de cambio de filtro de salida está activado.
26*
Figura
Control de función:
El punto parpadeante que aparece en el ángulo inferior derecho de la pantalla muestra que el indicador de cambio de filtro de salida está en funcionamiento.
27*
Figura
Indicador de cambio:
Cada 3 meses desaparece una raya del indicador. Las rayas restantes muestran el tiempo de utilización restante del filtro de salida. Cambiar el filtro de salida si al cabo de un año desaparecen todas las rayas y la flecha empieza a parpadear. Colocar un filtro de salida nuevo siguiendo las instrucciones que vienen a continuación y volver a activar el indicador de cambio de filtro de salida tal como se describe más arriba.
Nota:
Cuando el indicador muestre tan sólo una raya, tener en cuenta que en breve será necesario contar con un nuevo filtro de salida para hacer el cambio.
El indicador de cambio de filtro de salida tiene una duración de unos 5 años y se puede volver a pedir al servicio de asistencia técnica.
28*
Figura
Para retirar el indicador, colocar un destornillador en la ranura que se encuentra junto al indicador y extraerlo haciendo presión. El Servicio de Asistencia Técnica proporciona nuevos indicadores de cambio de filtro de salida con el número de pieza de repuesto: 605 002. Tener en cuenta que el indicador debe retirarse únicamente para su sustitución.
29*
Figura
El nuevo indicador de filtro de salida se puede encajar muy fácilmente haciendo presión en la dirección de la flecha en el panel del aparato. El indicador de cambio de filtro de salida debe desecharse de acuerdo con la legislación vigente
referente a los aparatos eléctricos. Consulte a su distribuidor o a las autoridades locales sobre las posibilidades exactas para eliminar los residuos.
Cambiar el microfiltro higiénico
30*
Figura
Abrir el compartimento general (ver figura 22).
Desbloquear el soporte del filtro haciendo presión sobre
la pestaña de cierre en la dirección de la flecha Extraer el plástico y el microfiltro higiénico.
Introducir el nuevo microfiltro higiénico y la espuma filtrante en el soporte del filtro. Montar el soporte en el aparato y encajarlo.
Sustitución del microfiltro de carbono activo
31*
Figura
Abrir el compartimento general (ver figura 22).Desbloquear el soporte del filtro accionando la palanca
de cierre en la dirección de la flecha.
Extraer el microfiltro de carbono activo.Introducir el nuevo microfiltro de carbono activo en el
aparato y encajarlo.
Cambio del filtro HEPA
32*
Figura
Abrir el compartimento general (ver figura 22).Desbloquear el filtro HEPA haciendo presión sobre la
pestaña de cierre en la dirección de la flecha y extraerlo del aparato (ver figura 30).
Introducir el filtro HEPA nuevo y encajarlo.
Después de aspirar partículas de polvo finas, limpiar el filtro protector del motor sacudiéndolo y, según el equipamiento, sustituir el microfiltro higiénico o el microfiltro de carbono activo, o en su caso el filtro HEPA.
Cuidados
La limpieza del aspirador sólo se realizará con el aparato apagado y la clavija de conexión a la red desenchufada. El aspirador y las piezas de plástico de los accesorios pueden limpiarse con cualquiera de los productos habituales de limpieza para plásticos disponibles en el mercado.
No utilizar productos abrasivos, limpiacristales o
!
productos de limpieza universales. No introducir nunca el aspirador dentro del agua.
El compartimento colector de polvo se puede limpiar, en caso necesario, con un segundo aspirador, o simplemente con un paño / cepillo del polvo seco.
Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas.
61
Page 68
Paquete de filtros de repuesto BBZ52AFGXL
Tipo GXL
Contenido: 5 filtros de repuesto
MEGAfilt®Super TEX
con cierre
1 microfiltro higiénico
http://
www.dust-bag-bosch.com
Filtro textil (filtro permanente) BBZ10TFG Filtro reutilizable con sistema de cierre textil.
Filtro HEPA (clase H12) BBZ152HF Recomendado para alérgicos. Para un aire de salida extremadamente limpio. Cambiar anualmente
Microfiltro de carbono activo BBZ193MAF Combinación de un microfiltro y un filtro de carbono activo. Absorbe olores molestos durante mucho tiempo. Cambiar anualmente.
®
Cepillo TURBO-UNIVERSAL
BBZ102TBB Cepillar y aspirar en una sola pasada alfombras y moquetas de pelo corto, y para cualquier tipo de revestimientos del suelo. Especialmente apropiado para aspirar pelo de animales. El rodillo del cepillo es accionado por el caudal de succión del aspirador. No precisa conexión eléctrica.
Cepillo para suelos duros BBZ122HD Para aspirar sobre suelos lisos (parqué, baldosas, terracota,...)
Boquilla cepilladora BBZ103WD Apropiado para todo tipo de suelos duros como parquet, laminado, tablones, piedra, baldo­sas, etc. (en suelos duros delicados debería comprobarse el efecto de los paños húmedos de limpieza en un punto poco visible antes de aplicarlo sobre toda la superficie). Aspira las partículas de suciedad más gruesas al mismo tiempo que limpia humedeciendo el suelo.
Page 69
ptDescrição do aparelho pt
%
7*
98*
10
6*
5*
11*
12*
13*
14
4*
15
16
3*
17 18*
2*
19
1*
1 Bocal comutável com manga de desbloqueio* 2 Bocal comutável* 3 Bocal "autofloor"* 4 Bocal para pêlos de animais* 5
Bocal para pavimento rijo com 6 Escova Turbo* 7 Tubo telescópico com botão corrediço* 8 Tubo telescópico com punho corrediço e manga de
desbloqueio*
9 Pega do tubo flexível
10 Mangueira de aspiração 11 Escova para móveis* 12 Bocal para estofos* 13 Bocal para fendas* 14 Luz-piloto de mudança do filtro 15 Compartimento dos acessórios
manga de desbloqueio
232526
24
16 Tampa 17 Regulador deslizante electrónico 18 Indicador de substituição do filtro de saída do ar* 19 Pega basculante, também permite ligar/desligar o
*
aspirador e pode ser utilizada como pega de transporte 20 Cabo de alimentação 21 Botão de ligar/desligar 22 Posição de parque para o tubo 23 Filtro de saída do ar 24 Dispositivo para arrumar o tubo
(na parte de baixo do aparelho) 25 Filtro de protecção do motor 26 Saco de pó MEGAfilt
*conforme o modelo
22 21
®
SuperTEX
20
6363
Page 70
pt
Por favor, guarde o manual de instruções e junte-o ao aparelho sempre que o entregar a terceiros.
Utilização de acordo com as instruções
Este aspirador destina-se exclusivamente a uso doméstico, não devendo ser utilizado para fins industriais Utilize o aspirador apenas de acordo com as instruções do presente manual. O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos causados por uma utilização indevida ou erros de manuseamento. Por isso, tenha em atenção as seguintes recomendações! O aspirador só pode ser utilizado com:
sacos de pó originais MEGAfilt
peças de substituição e acessórios (especiais) originais.
O aspirador não é indicado para:
limpar pessoas ou animais;
䡲 䡲 aspirar:
– pequenos animais;
– substâncias nocivas para a saúde, objectos
pontiagudos, substâncias quentes ou incandescentes; – substâncias húmidas ou líquidas; – substâncias e gases facilmente inflamáveis ou
explosivos; – cinzas, fuligem de fogões de lenha e de instalações de
aquecimento central.
®
SuperTEX ;
Indicações de segurança
Este aspirador está em conformidade com as regras técnicas reconhecidas e cumpre as instruções de segurança aplicáveis. O fabricante certifica a conformidade com as seguintes directivas comunitárias: 89/336/CEE (alterada pelas directivas 91/263/CEE, 92/31/CEE e 93/68/CEE). 73/23/CEE (alterada pela directiva 93/68/CEE).
Respeite as indicações da placa de características
quando ligar o aspirador e o colocar em funcionamento. Nunca aspire sem saco de filtro MEGAfilt
=> O aparelho pode ser danificado! As crianças só podem utilizar o aspirador sob vigilância.
Evite aspirar com a pega, o bocal ou o tubo em zonas
próximas da cabeça. => Corre o perigo de se ferir! Não utilize o cabo de alimentação para pegar no
aspirador ou para o transportar. Se for utilizar o aspirador ininterruptamente durante
várias horas, puxe o cabo de alimentação totalmente para fora. Para desligar o aparelho da corrente, não puxe o cabo
de alimentação, mas sim a ficha. Não deverá entalar o cabo de alimentação nem passá-lo
sobre arestas vivas. Antes de efectuar quaisquer trabalhos no aspirador e
acessórios, desligue a ficha da tomada. Se o aspirador estiver danificado, não o coloque em
funcionamento. Em caso de anomalia, desligue a ficha da tomada.
®
SuperTEX .
Para evitar a ocorrência de danos, as reparações e a
substituição de peças no aspirador só podem ser efectuadas pelos Serviço de Assistência Técnica. Proteja o aspirador das intempéries e mantenha-o
afastado de fontes de humidade e de calor. O aspirador não é adequado para ser utilizado em
estaleiros de construção. => A aspiração de entulho pode danificar o aparelho. Desligue o aparelho quando não estiver a aspirar.
No final da vida útil do aparelho deverá dar-lhe um
destino adequado, a fim de poder ser eliminado de acordo com as normas em vigor. Por motivos de segurança, os aspiradores com uma
potência igual ou superior a 2000 W estão equipados com protecção contra sobreaquecimento. Caso o aparelho fique bloqueado e aqueça demasiado, este desliga-se automaticamente. Desligue a ficha da tomada e certifique-se de que o bocal, o tubo de aspiração ou o tubo flexível (mangueira) não estão entupidos nem o filtro precisa de ser substituído. Depois de eliminada a anomalia, deixe o aparelho arrefecer, pelo menos, durante uma hora. Depois disso, o aparelho está de novo pronto a funcionar.
Recomendações de eliminação
Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra danos durante o transporte. Ela é feita de materiais amigos do ambiente, sendo, por isso, reciclável. Coloque os materiais de embalagem que já não precisa nos ecopontos do Sistema Ponto Verde.
Aparelhos usados
Os aparelhos usados contêm frequentemente materiais ainda valorizáveis. Por isso, no final de vida útil do aparelho e do indicador de substituição do filtro de saída do ar, entregue-os no revendedor ou no ecocentro para fins de reciclagem. Informe-se sobre as opções de reciclagem disponíveis junto do seu revendedor ou nos serviços municipalizados.
Atenção
!
A tomada tem de estar protegida por um disjuntor de, no mínimo, 16 A. No caso de o disjuntor disparar ao ligar o aspirador, tal poderá dever-se ao facto de, no mesmo circuito eléctrico, estarem simultaneamente ligados outros electrodomésticos com elevada potência de ligação. Para evitar que o disjuntor dispare, regule o aparelho para o nível de potência mais baixo antes de o ligar e só depois seleccione um nível de potência mais elevado.
64
Page 71
pt
Desdobre, por favor, as páginas com figuras!
Antes da primeira utilização
1*
Figura
Insira e encaixe a pega na mangueira de aspiração.
Colocação em funcionamento
2
Figura a) Encaixe a tubuladura da mangueira de aspiração na
abertura de sucção.
b) Para retirar a mangueira de aspiração, prima os botões
de desbloqueio e puxe a mangueira.
3*
Figura a) Encaixe a pega no tubo telescópico. b) Insira a pega no tubo telescópico até encaixar.
Para desencaixar, prima a manga de desbloqueio e retire o tubo telescópico.
4*
Figura a) Encaixe o bocal no tubo telescópico. b) Empurre o tubo telescópico na tubuladura do bocal até o
mesmo encaixar. Para desencaixar, prima a manga de desbloqueio e retire o tubo telescópico.
5*
Figura
Deslocando o punho corrediço / botão corrediço no sentido da seta, desbloqueie o tubo telescópico e regule-o para o comprimento desejado.
6
Figura
Pegue no cabo de alimentação pela ficha, puxe-o para fora até ao comprimento desejado e ligue a ficha à tomada.
7
Figura
Premindo o botão de ligar/desligar no sentido da seta, ligue
a)
o aspirador.
b)
O botão pode também ser premido com a pega basculante.
Aspirar
8
Figura
Deslocando o regulador deslizante, pode continuamente escolher a potência desejada.
Gama de
potência mínima: Para aspirar materiais delicados como, por exemplo cortinas.
Gama de
baixa potência: Para a limpeza diária de pequenas sujidades.
Gama de
potência média: Para limpeza de pavimentos robustos, de pavimentos rijos e em caso de sujidade maior.
Gama de
potência elevada: Para limpeza de grandes e difíceis sujidades.
9
Figura
Ajustar o bocal:
Para aspirar tapetes e alcatifas =>Para aspirar
pavimentos rijos =>
10*
Figura
Ajustar o bocal "autofloor":
Posição para pavimento rijo =>
Posição fixa para aspirar pavimentos rijos / parquet Posição automática => auto
O bocal adapta-se automaticamente ao pavimento e muda, de forma automática, do modo de pavimento rijo/parquet para o de alcatifas Posição para tapetes =>
Posição fixa para aspirar tapetes e alcatifas
Recomendamos que, ao aspirar diferentes tipos de pavimentos (pavimentos rijos <-> alcatifas), utilize a posição automática, pois o bocal adapta-se automaticamente ao pavimento, deixando de ser necessário mudar a posição do bocal.
11*
Figura
Para limpar o bocal »autofloor«, coloque-o na posição para pavimentos rijos e aspire-o simplesmente com o tubo de aspiração/ tubo telescópico.
Escova Turbo
Caso o seu aparelho esteja equipado com uma escova Turbo, queira consultar as recomendações de utilização e manutenção que constam do manual de instruções em anexo.
12*
Figura
Aspirar com acessórios (inserir na pega ou no tubo de aspiração conforme necessário).
a) Bocal para fendas
Para aspirar fendas e cantos.
b) Bocal para estofos
Para aspirar mobiliário estofado, cortinados, etc.
c) Escova para móveis
Para aspirar molduras, livros, móveis delicados, etc.
13
Figura
Os acessórios pequenos de que não precisar podem, para grande comodidade, ser colocados no compartimento de acessórios que se encontra na tampa do aparelho.
65
Page 72
pt
14*
Figura
Bocal para pêlos de animais
Bocal para remover pêlos de animais de forma fácil e
eficaz.
IInsira o tubo telescópico na tubuladura do bocal para
pêlos de animais e empurre até o mesmo encaixar. Para desencaixar prima a manga de desbloqueio e retire o tubo telescópico.
Para limpar o bocal, aspire-o simplesmente com o tubo
de aspiração/ tubo telescópico.
Bocal para pavimento rijo
15*
Figura
Para aspirar revestimentos de pavimentos rijos (ladrilhos, parquete, etc.) Empurre o tubo telescópico na tubuladura do bocal para pavimento rijo até o mesmo encaixar. Para desencaixar, prima a manga de desbloqueio e retire o tubo telescópico.
Limpeza do bocal para pavimento rijo
16*
Figura a) Para limpar, aspire o bocal por baixo. b) Em caso de muita sujidade, por ex., devido a cabelos
enrolados, ambas as escovas rotativas podem ser retiradas do bocal para pavimento rijo. Para isso, retire as escovas da guia, levantando-as pelo lado com a ajuda de uma chave de fendas ou outro oobjecto semelhante.
c) Corte os fios e cabelos enrolados com uma tesoura.
Aspire os fios e os cabelos com o bocal para fendas.
d) Após a limpeza, volte a inserir e a encaixar as escovas
rotativas no bocal.
e) Em caso de entupimento do canal de aspiração, a
tubuladura do bocal pode ser desmontada. Para tal, vire o bocal com a superfície de aspiração para cima, pressione ligeiramente a guia do eixo da roda na zona lateral para fora e puxe a tubuladura do bocal para cima, removendo-a.
f) Ao encaixar a tubuladura novamente, certifique-se de
que a assenta correctamente e encaixe a tubuladura na guia.
17
Figura
No caso de interromper a aspiração por pouco tempo, depois de desligar o aparelho, pode utilizar a posição de parque para o tubo cujo suporte está localizado na parte de trás do aparelho. Para isso, insira o gancho do bocal no entalhe que se encontra na parte de trás do aparelho.
18
Figura
Para ultrapassar obstáculos como, por exemplo escadas, o aparelho pode também ser transportado pela pega basculante.
Após a utilização
19
Figura
Desligue a ficha da tomada. Dê um pequeno puxão no cabo de alimentação e largue-
o. O cabo enrola-se automaticamente.
20
Figura
Para arrumar/transportar o aparelho, pode utilizar o dispositivo para arrumar o tubo na parte de baixo do aparelho. Coloque o aparelho ao alto. Insira o gancho do bocal no entalhe existente na parte de baixo do aparelho.
Mudar o filtro
Substituir o saco de filtro
21
Figura
Se, com o bocal levantado do chão e na potência máxima de aspiração, a luz-piloto de mudança do filtro na tampa estiver completamente preenchida a amarelo, o saco de filtro tem de ser substituído, mesmo que não esteja cheio. Neste caso, é o tipo de material aspirado que torna necessária a substituição. Certifique-se de que o bocal, o tubo de aspiração e a mangueira de aspiração não estão entupidos, uma vez que também fazem disparar a luz-piloto de mudança do filtro.
22
Figura
Abra a tampa fazendo pressão sobre a alavanca de fecho no sentido da seta.
23
Figura a) Feche o saco de filtro MEGAfilt
lingueta de fecho e retire-o.
b) Insira o novo saco de filtro
e feche a tampa do compartimento do saco do pó.
Atenção: a tampa só fecha com o saco de filtro
!
MEGAfilt®SuperTEX colocado.
Limpar o filtro de protecção do motor
O filtro de protecção do motor deverá ser sacudido ou lavado com regularidade!
24
Figura
Abra a tampa do compartimento do saco do pó
(ver figura 22).
Retire o filtro de protecção do motor no sentido da seta.
Sacuda o filtro de protecção do motor.
Em caso de elevado grau de sujidade, é recomendável
lavar o filtro de protecção do motor. Por fim, deixe o filtro secar pelo menos durante 24 horas. Após a limpeza, insira o filtro de protecção do motor no
aparelho e feche a tampa do compartimento do saco do pó.
®
SuperTEX puxando pela
MEGAfilt®SuperTEX
no suporte
66
conforme o modelo
*
Page 73
pt68deAcessórios especiais
Mudar o filtro de saída do ar
O filtro de saída do ar do seu aparelho tem de ser substituído uma vez por ano.
Indicador de substituição do filtro de saída do ar
Caso o seu aparelho esteja equipado com um indicador de substituição do filtro de saída do ar, este avisa automaticamente, passado um ano, que é necessário substituir o filtro. É muito simples de utilizar:
25*
Figura
Iniciar o indicador de memória:
Para iniciar o indicador de memória, prima o botão Reset no indicador de substituição do filtro de saída do ar e mantenha-o premido até as quatro barras aparecerem no visor e piscarem duas vezes. O indicador de substituição do filtro de saída do ar está agora activado.
26*
Figura
Controlo de funcionamento:
O ponto intermitente, que se encontra no canto inferior direito do visor, mostra que o indicador de substituição do filtro de saída do ar está a funcionar.
27*
Figura
Indicador de substituição:
De 3 em 3 meses, desaparece uma barra do indicador. As barras que permanecem indicam o período remanescente de utilização do filtro de saída do ar. Substitua o filtro de saída do ar quando, após cerca de um ano, todas as barras tiverem desaparecido e a seta começar a piscar. Insira um novo filtro de saída do ar de acordo com as instruções que se seguem e active novamente o indicador de substituição do filtro de saída do ar conforme acima descrito.
Indicação:
Quando já só for visível uma barra no indicador, lembre-se de comprar, em breve, um novo filtro de saída do ar para a substituição.
O indicador de substituição do filtro de saída do ar tem cerca de 5 anos de vida útil. Depois poderá encomendar um novo junto do Serviço de Assistência Técnica.
28*
Figura
Para retirar o indicador, coloque uma chave de fendas no entalhe junto do indicador e faça pressão para este sair. Poderá adquirir um novo indicador de substituição do filtro de saída do ar junto do Serviço de Assistência Técnica mediante indicação da referência: 605 002 Tenha em atenção que o indicador só deve ser retirado para efeitos de substituição.
29*
Figura
O novo indicador de substituição do filtro de saída do ar pode ser facilmente encaixado no anteparo do aparelho mediante pressão no sentido da seta. O velho indicador de substituição do filtro de saída do ar deve ser eliminado de acordo com as normas
actualmente em vigor para os aparelhos eléctricos. Informe-se sobre as alternativas de reciclagem junto do seu revendedor ou nos serviços municipalizados.
Substituir o microfiltro higiénico
30*
Figura
Abra a tampa do compartimento do saco do pó
(ver figura 22).
Desbloqueie o suporte do filtro aplicando pressão sobre
a lingueta de fecho no sentido da seta. Retire a espuma filtrante e o microfiltro higiénico.
Coloque o novo microfiltro higiénico e a espuma filtrante no suporte do filtro. Insira o suporte do filtro no aparelho e encaixe-o.
Substituir o microfiltro de carvão activo
31*
Figura
Abra a tampa do compartimento do saco do pó
(ver figura 22).
Premindo a alavanca de fecho no sentido da seta,
desbloqueie o suporte do filtro.
Retire o microfiltro de carvão activo. Coloque um novo microfiltro de carvão activo no
aparelho e encaixe-o.
Substituir o filtro HEPA
Se o seu aparelho estiver equipado com um filtro Hepa, este deverá ser substituído todos os anos.
32*
Figura
Abra a tampa do compartimento do saco do pó
(ver figura 22).
Desbloqueie o filtro Hepa aplicando pressão sobre a
lingueta de fecho no sentido da seta e retire-o do aparelho (ver figura 30).
Insira um novo filtro Hepa e encaixe-o.
Depois de aspirar poeiras finas, limpe o filtro de protecção do motor sacudindo-o e, se necessário, substitua o microfiltro higiénico, o microfiltro de carvão activo ou o filtro HEPA.
Manutenção
Antes de limpar o aspirador, deverá desligá-lo e retirar a ficha da tomada. O aspirador e os acessórios de plástico podem ser limpos com os produtos normalmente utilizados para a limpeza de plásticos.
Não deverá utilizar produtos abrasivos, limpa-vidros ou
!
produtos lava-tudo. Jamais introduza o aspirador em água.
Em caso de necessidade, o compartimento do saco do pó pode ser aspirado com um outro aspirador ou ser simplesmente limpo com um pano do pó /espanador.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer alterações técnicas.
67
Page 74
Embalagem de filtros de substituição BBZ52AFGXL
Tipo GXL
Contém: 5
filtros de substituição MEGAfilt®Super TEX com fecho
1 microfiltro higiénico
http://
www.dust-bag-bosch.com
Filtro têxtil (filtro permanente) BBZ10TFG Filtro reutilizável com fecho de velcro.
Filtro HEPA (Classe H12) BBZ152HF Recomendado para pessoas alérgicas, pois asseguram a máxima higiene do ar expelido. Substituição anual
Microfiltro de carvão activo BBZ193MAF Combinação de microfiltro com filtro de carvão activo. Impede, por um período mais longo, a ocorrência de odores desagradáveis. Substituir de seis em seis meses.
®
Escova TURBO-UNIVERSAL
BBZ102TBB Para escovar e aspirar, numa só passagem, tapetes e alcatifas de fibra curta ou todo o tipo de pavimentos. Especialmente adequada para aspirar pêlos de animais. O accionamento da escova rotativa é feito através do fluxo de ar do aspirador. Não é necessária qualquer ligação eléctrica.
Bocal de pavimentos rijos BBZ122HD Para aspirar pavimentos lisos (parquete, ladrilhos, terracota,...)
Bocal de lavagem BBZ103WD Adequado para todo o tipo de pavimentos rijos, tais como parquet, laminado, soalho, pedra, ladrilhos etc. (o efeito dos panos de limpeza húmidos em pavimentos rijos sensíveis deve ser previamente testado num local escondido). Aspira partículas de sujidade de tamanho maior, enquanto o pavimento é limpo simultaneamente com o pano húmido fixado.
Page 75
grΠεριγραφή συσκευής el
%
7*
98*
10
6*
5*
11*
12*
13*
14
4*
15
16
3*
17 18*
2*
19
1*
1 Πέλµα δαπέδου µε δυναττητα εναλλαγής µε
δακτύλιο απασφάλισης* 2 Πέλµα δαπέδου διπλής χρήσης* 3 Πέλµα Autofloor* 4 Πέλµα τριχών των κατοικίδιων ζώων* 5
Πέλµα σκληρού δαπέδου µε 6 Πέλµα Turbo* 7 Τηλεσκοπικς σωλήνας µε συρµενο πλήκτρο* 8 Τηλεσκοπικς σωλήνας µε συρµενο δακτύλιο και
δακτύλιο απασφάλισης*
9 Χειρολαβή στον εύκαµπτο σωλήνα
10 Εύκαµπτος σωλήνας αναρρφησης 11 Βουρτσάκι για έπιπλα* 12 Στµιο αναρρφησης για σκούπισµα ταπετσαριών* 13 Στµιο αναρρφησης για σκούπισµα γωνιών* 14 Ένδειξη αλλαγής φίλτρου 15 Θήκη εξαρτηµάτων
δακτύλιο απασφάλισης
232526
24
16 Καπάκι 17 Ηλεκτρονικς συρµενος ρυθµιστής 18 Ένδειξη αλλαγής του φίλτρου εξδου του αέρα* 19 Περιστρεφµενη λαβή, χρησιµοποιείται επίσης και
ως διακπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης
*
και λαβή µεταφοράς 20 Ηλεκτρικ καλώδιο 21 Πλήκτρο On/Off 22 Βοήθεια στάθµευσης 23 Φίλτρο εξδου του αέρα 24 Βοήθεια αποθήκευσης (στην κάτω πλευρά της
συσκευής) 25 Φίλτρο προστασίας του κινητήρα 26 Σακούλα φίλτρου MEGAfilt
*ανάλογα µε τον εξοπλισµ
22 21
®
SuperTEX
20
6969
Page 76
el
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε παρακαλώ µαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύµφωνα µε το σκοπ προορισµού
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για χρήση µνο στο σπίτι και χι για επαγγελµατικούς σκοπούς. Χρησιµοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα µνο σύµφωνα µε τα στοιχεία σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχµενες ζηµιές, που οφείλονται στη µη ενδεδειγµένη χρήση ή σε λάθος χειρισµ. Γι’ αυτ προσέξτε οπωσδήποτε τις ακλουθες υποδείξεις! Η ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να χρησιµοποιείται µνο µε:
γνήσια σακούλα φίλτρου MEGAfilt
γνήσια ανταλλακτικά, γνήσια αξεσουάρ ή γνήσιο ειδικ
εξοπλισµ
Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για:
τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα
䡲 䡲 την απορρφηση:
– µικρών ζωντανών οργανισµών
– βλαβερών στην υγεία, κοφτερών, καυτών ή
πυρακτωµένων υλικών – υγρών ουσιών – εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων – στάχτης, αιθάλης απ τζάκια και κεντρικές θερµάνσεις.
®
SuperTEX
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ανταποκρίνεται στους αναγνωρισµένους καννες της τεχνικής και στους σχετικούς κανονισµούς ασφαλείας. Βεβαιώνουµε τη συµµρφωση προς τις ακλουθες ευρωπαϊκές οδηγίες: 89/336/ΕΟΚ (τροποποιηµένη µε τις οδηγίες 91/263/ΕΟΚ, 92/31/ΕΟΚ και 93/68/ΕΟΚ). 73/23/ΕΟΚ (τροποποιηµένη µε την οδηγία 93/68/ΕΟΚ).
Συνδέστε στο ρεύµα και θέστε σε λειτουργία την
ηλεκτρική σκούπα µνο σύµφωνα µε τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου. Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς τη σακούλα φίλτρου
70
®
MEGAfilt
SuperTEX. => Η συσκευή µπορεί να υποστεί ζηµιά! Επιτρέπετε τη χρήση της ηλεκτρικής σκούπας σε παιδιά µνο κάτω απ επιτήρηση. Αποφεύγετε την αναρρφηση µε τη χειρολαβή, τα πέλµατα και το σωλήνα αναρρφησης κοντά στο κεφάλι. => Υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού! Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ καλώδιο για το κράτηµα ή τη µεταφορά της ηλεκτρικής σκούπας. Σε περίπτωση πολύωρης συνεχούς λειτουργίας τραβήξτε το ηλεκτρικ καλώδιο εντελώς έξω. Για την αποσύνδεση της συσκευής απ το ηλεκτρικ δίκτυο, µην τραβάτε το ηλεκτρικ καλώδιο, αλλά τραβάτε το φις απ την πρίζα. Μην τραβάτε το ηλεκτρικ καλώδιο πάνω απ κοφτερές γωνιές και µην το συνθλίβετε. Πριν απ κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα και στα αξεσουάρ τραβήξτε το φις απ την πρίζα. Μη θέσετε σε λειτουργία µια χαλασµένη ηλεκτρική σκούπα. Σε περίπτωση που παρουσιαστεί µια βλάβη, τραβήξτε το φις απ την πρίζα.
Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών
στην ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να πραγµατοποιούνται µνο απ εξουσιοδοτηµένο σέρβις πελατών. Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα απ τις δυσµενείς
καιρικές συνθήκες, την υγρασία και τις πηγές θερµτητας. Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση σε
εργοτάξια. => Η αναρρφηση µπάζων µπορεί να οδηγήσει σε ζηµιά της συσκευής. Απενεργοποιείτε τη συσκευή, ταν δε γίνεται
αναρρφηση. Καταστρέφετε αµέσως τις άχρηστες συσκευές, µετά
παραδώστε τη συσκευή για απσυρση σύµφωνα µε τους κανονισµούς. Για λγους ασφαλείας οι ηλεκτρικές σκούπες, που έχουν
ισχύ απ 2000 W και πάνω, είναι εξοπλισµένες µε µια προστασία υπερθέρµανσης. Εάν παρουσιαστεί ένα µπλοκάρισµα και η συσκευή ζεσταθεί πάρα πολύ, απενεργοποιείται αυτµατα. Αφαιρέστε το φις απ την πρίζα και βεβαιωθείτε, τι το πέλµα, ο σωλήνας αναρρφησης ή ο εύκαµπτος σωλήνας δεν είναι φραγµένα, ή πρέπει να αλλάξει το φίλτρο. Μετά την επιδιρθωση της βλάβης αφήστε τη συσκευή να κρυώσει το λιγτερο 1 ώρα. Μετά η συσκευή βρίσκεται ξανά σε ετοιµτητα λειτουργίας.
Υποδείξεις για την απσυρση
Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα απ ζηµιές κατά τη µεταφορά. Αποτελείται απ φιλικά προς το περιβάλλον υλικά και γι’ αυτ είναι ανακυκλώσιµη. Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας που δε χρειάζονται άλλο, στα σηµεία συγκέντρωσης των υλικών ανακύκλωσης.
Παλιά συσκευή
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολλά ακµα χρήσιµα
υλικά.
Γι’ αυτ παραδίδετε την άχρηστη συσκευή σας/την
άχρηστη ένδειξη αλλαγής του φίλτρου εξδου του αέρα σ’ ένα ειδικ κατάστηµα ή σ’ ένα κέντρο ανακύκλωσης. Τους τρπους απσυρσης µπορείτε να τους πληροφορηθείτε στα ειδικά καταστήµατα ή στις υπηρεσίες του δήµου σας.
Προσέξτε παρακαλώ
Η πρίζα του ρεύµατος πρέπει να είναι ασφαλισµένη το
!
ελάχιστο µε µια ασφάλεια 16 A. Εάν η ασφάλεια κατά την ενεργοποίηση της συσκευής "πέσει" µία φορά, µπορεί αυτ να οφείλεται στο γεγονς τι στο ίδιο κύκλωµα βρίσκονται συγχρνως συνδεδεµένες και άλλες ηλεκτρικές συσκευές µε υψηλή κατανάλωση ρεύµατος. Το "πέσιµο" της ασφάλειας µπορεί να αποφευχθεί, ρυθµίζοντας πριν την ενεργοποίηση της συσκευής τη χαµηλτερη βαθµίδα ισχύος και επιλέγοντας στη συνέχεια µια υψηλτερη βαθµίδα ισχύος.
Page 77
el
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες µε τις εικνες!
Πριν την πρώτη χρήση
1*
Εικ.
Τοποθετήστε τη χειρολαβή στον εύκαµπτο σωλήνα αναρρφησης και ασφαλίστε την.
Θέση σε λειτουργία
2
Εικ. a) Τοποθετήστε το στµιο του σωλήνα αναρρφησης στο
άνοιγµα αναρρφησης.
b) Κατά την αφαίρεση του εύκαµπτου σωλήνα αναρρφησης
πιέστε τα πλήκτρα απασφάλισης και τραβήξτε έξω τον εύκαµπτο σωλήνα.
3*
Εικ. a) Συνδέστε τη χειρολαβή και τον τηλεσκοπικ σωλήνα. b) Σπρώξτε τη χειρολαβή µέχρι να ασφαλίσει µέσα στον
τηλεσκοπικ σωλήνα. Για το λύσιµο της σύνδεσης πιέστε το δακτύλιο απασφάλισης και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικ σωλήνα.
4*
Εικ. a) Συνδέστε το πέλµα δαπέδου και τον τηλεσκοπικ
σωλήνα.
b) Σπρώξτε ισπεδα τον τηλεσκοπικ σωλήνα µέχρι να
ασφαλίσει µέσα στο στµιο του πέλµατος δαπέδου. Για το λύσιµο της σύνδεσης πιέστε το δακτύλιο απασφά­λισης και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικ σωλήνα.
5*
Εικ.
Μετατοπίζοντας το συρµενο δακτύλιο/συρµενο πλήκτρο προς την κατεύθυνση του βέλους απασφαλίστε τον τηλεσκοπικ σωλήνα και ρυθµίστε το επιθυµητ µήκος.
6
Εικ.
Πιάστε το ηλεκτρικ καλώδιο απ το φις, τραβήξτε έξω το επιθυµητ µήκος και συνδέστε το φις στην πρίζα του ρεύµατος.
7
Εικ. a) Θέστε την ηλεκτρική σκούπα σε λειτουργία, πατώντας το
πλήκτρο ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (On/Off) προς την κατεύθυνση του βέλους.
b) Το πλήκτρο µπορεί επίσης να πατηθεί µε τη βοήθεια της
περιστρεφµενη λαβής.
Αναρρφηση
8
Εικ.
Μετατοπίζοντας το συρµενο ρυθµιστή µπορεί να ρυθµιστεί αδιαβάθµητα η επιθυµητή δύναµη αναρρφησης.
Χαµηλή
περιοχή ισχύος
Για την αναρρφηση ευαίσθητων υλικών, π.χ. κουρτινών.
Χαµηλή
περιοχή ισχύος: Για το καθηµεριν καθάρισµα σε περίπτωση µικρής ρύπανσης.
Μεσαία
περιοχή ισχύος: Για καθάρισµα σταθερών επιφανειών επικάλυψης δαπέδου, σκληρών δαπέδων και σε περίπτωση µεγάλης ρύπανσης.
Υψηλή
περιοχή ισχύος: Για τον καθαρισµ σκληρής και πολύ µεγάλης ρύπανσης.
9
Εικ.
Ρύθµιση του πέλµατος δαπέδου: Για αναρρφηση χαλιών
και µοκετών =>
Για αναρρφηση σκληρών
δαπέδων =>
10*
Εικ.
Ρύθµιση του πέλµατος δαπέδου "autofloor":
Θέση σκληρού δαπέδου =>
Σταθεροποιηµένη θέση για την αναρρφηση σκληρών δαπέδων / παρκέ Αυτµατη θέση => auto
Το πέλµα προσαρµζεται αυτµατα στο είδος του δαπέδου και αλλάζει αυτµατα απ σκληρ δάπεδο / παρκέ σε µοκέτα Θέση χαλιού =>
Σταθεροποιηµένη θέση για την αναρρφηση χαλιών και µοκετών
Συνιστούµε για την εργασία σε διαφορετικά είδη δαπέδου (σκληρ δάπεδο <-> µοκέτα) την αυτµατη θέση, επειδή το πέλµα προσαρµζεται αυτµατα στην επίστρωση και έτσι δεν είναι πια απαραίτητη η αλλαγή της λειτουργίας του πέλµατος.
11*
Εικ.
Για τον καθαρισµ θέστε το πέλµα »autofloor« στη θέση σκληρού δαπέδου και αναρροφήστε απλά µε το σωλήνα αναρρφησης/τηλεσκοπικ σωλήνα.
Πέλµα Turbo
Εάν η συσκευή σας είναι εξοπλισµένη µε ένα πέλµα Turbo, µπορείτε να βρείτε τις σχετικές υποδείξεις για τη χρήση και τη συντήρηση στις συνηµµένες οδηγίες χρήσης.
12*
Εικ.
Αναρρφηση µε αξεσουάρ (ανάλογα την περίπτωση τοποθέτηση στη χειρολαβή ή στο σωλήνα αναρρφησης).
a) Στµιο αναρρφησης για σκούπισµα γωνιών
Για τον καθαρισµ αρµών και γωνιών.
b) Στµιο αναρρφησης για σκούπισµα επίπλων
Για τον καθαρισµ επένδυσης επίπλων, κουρτινών, κτλ.
c) Βουρτσάκι για σκούπισµα επίπλων
Για την αναρρφηση κάδρων, βιβλίων, ευαίσθητων επίπλων, κτλ.
13
Εικ.
Τα µικροεξαρτήµατα,που δε χρειάζεστε, µπορούν να τοποθετηθούν άνετα στη θήκη εξαρτηµάτων του καλύµµατος της συσκευής.
71
Page 78
el
14*
Εικ.
Πέλµα τριχών των κατοικίδιων ζώων
Πέλµα δαπέδου για εύκολη και αποτελεσµατική
αποµάκρυνση των τριχών των κατοικίδιων ζώων.
Σπρώξτε τον τηλεσκοπικ σωλήνα µέχρι να ασφαλίσει
µέσα στο πέλµα των τριχών των κατοικίδιων ζώων. Για το λύσιµο της σύνδεσης πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικ σωλήνα.
Για τον καθαρισµ αναρροφήστε το πέλµα απλά µε το
σωλήνα αναρρφησης / τηλεσκοπικ σωλήνα.
Πέλµα σκληρού δαπέδου
15*
Εικ.
Για την αναρρφηση σκνης απ σκληρά δάπεδα (πλακά­κια, παρκέ κ.λπ.) Σπρώξτε τον τηλεσκοπικ σωλήνα µέχρι να ασφαλίσει µέσα στο στµιο του πέλµατος σκληρού δαπέδου. Για το λύσιµο της σύνδεσης πιέστε το δακτύλιο απασφά­λισης και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικ σωλήνα.
Καθαρισµς του πέλµατος αναρρφησης σκληρού δαπέδου
16*
Εικ. α) Για τον καθαρισµ αναρροφήστε το πέλµα απ κάτω. b) Σε περίπτωση ισχυρής ρύπανσης, π.χ. µε τυλιγµένες
τρίχες, µπορούν να αφαιρεθούν οι δύο κύλινδροι της βούρτσας απ το πέλµα αναρρφησης σκληρού δαπέδου. Προς τούτο σηκώστε τους κυλίνδρους µε τη βοήθεια ενς κατσαβιδιού ή άλλου παρµοιου εργαλείου στο πλάι απ τον οδηγ.
c) Κψτε τις τυλιγµένες κλωστές και τρίχες µε ένα ψαλίδι.
Αναρροφήστε τις κλωστές και τις τρίχες µε το στµιο αναρρφησης για σκούπισµα γωνιών.
d) Μετά τον καθαρισµ τοποθετήστε ξανά τους κυλίνδρους
της βούρτσας στο πέλµα και ασφαλίστε τους.
e) σε περίπτωση φραγής του καναλιού αναρρφησης µπορεί
να αποσυναρµολογηθεί το στµιο του πέλµατος. Γι’ αυτ θέστε το πέλµα µε την επιφάνεια αναρρφησης προς τα επάνω, πιέστε τον οδηγ πλάγια στον άξονα της ρδας ελαφρά προς τα έξω και τραβήξτε το στµιο του πέλµατος προς τα επάνω.
f) Κατά την επανατοποθέτηση του στοµίου προσέξτε τη
σωστή θέση και ασφαλίστε το στµιο στον οδηγ.
17
Εικ.
Στα σύντοµα διαλείµµατα σκουπίσµατος, µετά την απενεργοποίηση της συσκευής, µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια στάθµευσης στην πίσω πλευρά της συσκευής. Γι’ αυτ σπρώξτε το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλµα δαπέδου στην εγκοπή στην πίσω πλευρά της συσκευής.
18
Εικ.
Για το ξεπέρασµα εµποδίων, π.χ. σκαλιών, µπορεί να µεταφερθεί η συσκευή επίσης και µε την περιστρεφµενη λαβή.
Μετά την εργασία
19
Εικ.
Τραβήξτε το φις απ την πρίζα.Τραβήξτε για λίγο το ηλεκτρικ καλώδιο και αφήστε το.Το
καλώδιο τυλίγεται αυτµατα.
ανάλογα µε τον εξοπλισµ
*
72
20
Εικ.
Για τη φύλαξη/µεταφορά της συσκευής µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια αποθήκευσης που βρίσκεται στην κάτω πλευρά της συσκευής. Τοποθετήστε τη συσκευή ρθια. Σπρώξτε το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλµα δαπέδου στην εγκοπή στην κάτω πλευρά της συσκευής.
Αντικατάσταση φίλτρου
Αντικατάσταση της σακούλας φίλτρου
21
Εικ.
dταν µε σηκωµένο το πέλµα δαπέδου απ το δάπεδο και µε την υψηλτερη ρύθµιση της ισχύος αναρρφησης η ένδειξη αλλαγής φίλτρου στο κάλυµµα είναι εντελώς κίτρινη, πρέπει να αλλάξει η σακούλα, ακµα και στην περίπτωση που δεν είναι εντελώς γεµάτη. Σε αυτήν την περίπτωση καθιστά το είδος της ρύπανσης την αλλαγή απαραίτητη. Κατά τη διαδικασία αυτή το στµιο, ο σωλήνας αναρρφησης και ο εύκαµπτος σωλήνας αναρρφησης δεν θα πρέπει να είναι φραγµένα, διτι κάτι τέτοιο προκαλεί επίσης την ενεργοποίηση της ένδειξης αλλαγής φίλτρου.
22
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα, σπρώχνοντας το µοχλ κλεισίµατος προς την κατεύθυνση του βέλους.
23
Εικ. a) Κλείστε τη σακούλα φίλτρου MEGAfilt
τραβώντας τη γλώσσα φραγής και αφαιρέστε την.
b) Τοποθετήστε µια νέα σακούλα φίλτρου
!
Καθαρισµς του φίλτρου προστασίας του κινητήρα
Το φίλτρο προστασίας του κινητήρα πρέπει να καθαρίζεται σε τακτά χρονικά διαστήµατα µε ελαφρ κτύπηµα ή πλύσιµο!
Εικ.
Αλλαγή φίλτρου εξδου του αέρα
Το φίλτρο εξδου του αέρα της συσκευής σας πρέπει να αντικαθίσταται µία φορά το χρνο.
®
MEGAfilt
SuperTEX στο στήριγµα και κλείστε το κάλυµµα
του χώρου συλλογής της σκνης.
Προσοχή: Κλείστε το κάλυµµα µνο µε τοποθετηµένη τη σακούλα φίλτρου MEGAfilt
24
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης (βλέπε Εικ. 22). Τραβήξτε έξω το φίλτρο προστασίας του κινητήρα προς την κατεύθυνση του βέλους. Καθαρίστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα µε ελαφρ κτύπηµα. Σε περίπτωση µεγάλης ρύπανσης το φίλτρο προστασίας του κινητήρα πρέπει να πλένεται. Στη συνέχεια αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει το λιγτερο για 24 ώρες. Μετά τον καθαρισµ, σπρώξτε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα µέσα στη συσκευή και κλείστε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης.
®
SuperTEX.
®
SuperTEX
Page 79
el
Ένδειξη αλλαγής του φίλτρου εξδου του αέρα
Εάν η συσκευή σας είναι εξοπλισµένη µε µια ένδειξη αλλαγής του φίλτρου εξδου του αέρα, σας υπενθυµίζεται αυτµατα µετά τη λήξη ενς έτους η αλλαγή του φίλτρου. Ο χειρισµς είναι πολύ απλς:
25*
Εικ.
Ξεκίνηµα της ένδειξης µνήµης:
Για το ξεκίνηµα της ένδειξης µνήµης πατήστε το κουµπί επαναφοράς στην ένδειξη αλλαγής του φίλτρου εξδου του αέρα και κρατήστε το πατηµένο, µέχρι να εµφανιστούν και να αναβοσβήσουν δύο φορές και οι τέσσερις δοκοί στην ένδειξη. Η ένδειξη αλλαγής του φίλτρου εξδου του αέρα είναι τώρα ενεργοποιηµένη.
26*
Εικ.
Έλεγχος της λειτουργίας:
Το σηµείο που αναβοσβήνει στη κάτω δεξιά γωνία της οθνης δείχνει, τι η ένδειξη αλλαγής του
φίλτρου εξδου του αέρα βρίσκεται σε λειτουργία.
27*
Εικ.
Ένδειξη αλλαγής:
Μετά απ κάθε 3 µήνες σβήνει µια δοκς απ την ένδειξη. Οι υπολειπµενοι δοκοί δείχνουν την αποµένουσα διάρκεια χρήσης του φίλτρου εξδου του αέρα. Αλλάξτε το φίλτρο εξδου του αέρα, ταν µετά περίπου απ 1 έτος έχουν εξαφανιστεί λες οι οι δοκοί και το βέλος αρχίζει να αναβοσβήνει. Τοποθετήστε ένα νέο φίλτρο εξδου του αέρα σύµφωνα µε τις ακλουθες οδηγίες και ενεργοποιήστε την ένδειξη αλλαγής του φίλτρου εξδου του αέρα ξανά, πως περιγράφεται επάνω.
Υπδειξη:
dταν στην ένδειξη φαίνεται µια ακµα δοκς, προσέξτε παρακαλώ, τι σύντοµα θα πρέπει να προµηθευτεί ένα νέο φίλτρο εξδου του αέρα για την αλλαγή. Η ένδειξη αλλαγής του φίλτρου εξδου του αέρα έχει µια διάρκεια χρήσης απ περίπου 5 χρνια και µπορεί µετά να παραγγελθεί εκ νέου απ το σέρβις πελατών.
28*
Εικ.
Για να αποµακρύνετε την ένδειξη, τοποθετήστε ένα κατσαβίδι στην εγκοπή δίπλα απ την ένδειξη και πιέστε την προς τα έξω. Μια νέα ένδειξη αλλαγής του φίλτρου εξδου του αέρα αποκτάτε απ το σέρβις πελατών κάτω απ τον αριθµ ανταλλακτικού: 605 002 Προσέξτε παρακαλώ, τι η ένδειξη πρέπει να αφαιρεθεί αποκλειστικά και µνο για αντικατάσταση.
29*
Εικ.
Η νέα ένδειξη αλλαγής του φίλτρου εξδου του αέρα µπορεί πολύ εύκολα να ασφαλιστεί στην κονσλα χειρισµού της συσκευής, πιέζοντας προς την κατεύθυνση του βέλους. Η παλιά ένδειξη αλλαγής του φίλτρου εξδου του αέρα πρέπει να αποσυρθεί σύµφωνα µε τις ισχύουσες νοµικές διατάξεις για τις ηλεκτρικές συσκευές. Τον ακριβή τρπο απσυρσης µπορείτε να τον πληροφορηθείτε στα ειδικά καταστήµατα ή στις υπηρεσίες του δήµου σας.
Αντικατάσταση του µικροφίλτρου υγιεινής
30*
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης
(βλέπε Εικ. 22). Πιέζοντας τη γλώσσα ασφάλισης προς την κατεύθυνση
του βέλους απασφαλίστε το στήριγµα του φίλτρου Αφαιρέστε το αφρώδες υλικ και το µικροφίλτρο
υγιεινής. Τοποθετήστε νέο µικροφίλτρο υγιεινής και αφρώδες υλικ στο στήριγµα του φίλτρου. Τοποθετήστε το στήριγµα του φίλτρου στη συσκευή και
ασφαλίστε το.
Αντικατάσταση του µικροφίλτρου ενεργού άνθρακα
31*
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης
(βλέπε Εικ. 22).
Σπρώχνοντας το µοχλ κλεισίµατος προς την
κατεύθυνση του βέλους, απασφαλίστε το στήριγµα του φίλτρου.
Αφαιρέστε το µικροφίλτρο ενεργού άνθρακα.Τοποθετήστε το νέο µικροφίλτρο ενεργού άνθρακα στη
συσκευή και ασφαλίστε το.
Αντικατάσταση του φίλτρου HEPA
Εάν η συσκευή σας είναι εξοπλισµένη µε ένα φίλτρο Hepa, πρέπει αυτ να αντικαθίσταται κάθε χρνο.
32*
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης
(βλέπε Εικ. 22).
Πιέζοντας τη γλώσσα ασφάλισης προς την κατεύθυνση
του βέλους, απασφαλίστε και αφαιρέστε απ τη συσκευή το φίλτρο Hepa (βλέπε Εικ. 30).
Τοποθετήστε το νέο φίλτρο Hepa και ασφαλίστε το.
Μετά την απορρφηση λεπτών σωµατιδίων σκνης, καθαρίστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα µε ελαφρ κτύπηµα, ενδεχοµένως αντικαταστήστε το µικροφίλτρο υγιεινής, το µικροφίλτρο ενεργού άνθρακα ή το φίλτρο HEPA.
Φροντίδα
Πριν απ κάθε καθάρισµα πρέπει πρώτα να απενεργοποιείται η ηλεκτρική σκούπα και να τραβιέται το φις απ την πρίζα του ρεύµατος. Η ηλεκτρική σκούπα και τα πλαστικά αξεσουάρ µπορούν να καθαριστούν µε ένα υγρ καθαρισµού πλαστικών του εµπορίου.
Μη χρησιµοποιείτε κανένα διαβρωτικ υλικ, υγρ καθαρισµού γυαλιού ή υγρ καθαρισµού γενικής χρήσης.
!
Μη βυθίζετε την ηλεκτρική σκούπα ποτέ στο νερ.
Ο χώρος συλλογής της σκνης µπορεί, ταν χρειάζεται, να αναρροφηθεί µε µια δεύτερη ηλεκτρική σκούπα, ή να καθαριστεί απλά µε ένα στεγν ξεσκονπανο ή πινέλο.
∆ιατηρούµε το δικαίωµα των τεχνικών αλλαγών.
73
Page 80
grΕιδικς εξοπλισµς
de
Πακέτο ανταλλακτικών σακουλών σκνης BBZ52AFGXL Περιεχµενο: 5 σακούλες σκνης MEGAfilt 1 µικροφίλτρο υγιεινής
http://www.dust-bag-bosch.com
Υφασµάτινο φίλτρο (µνιµο φίλτρο) BBZ10TFG Επαναχρησιµοποιούµενο φίλτρο µε αυτοκλλητο κούµπωµα.
Φίλτρο HEPA (κατηγορίας H12) BBZ152HF Συνίσταται για τους αλλεργικούς. Για εξαιρετικά καθαρ εξερχµενο αέρα. Αντικατάσταση κάθε χρνο
Μικροφίλτρο ενεργού άνθρακα BBZ193MAF Συνδυασµς µικροφίλτρου και φίλτρου ενεργού άνθρακα. Εµποδίζει για πολύ χρνο τις ενοχλητικές οσµές. Αντικατάσταση κάθε έξι µήνες.
®
Super TEX µε κλείστρο
Τύπος GXL
®
Βούρτσα TURBO-UNIVERSAL
Βούρτσισµα και αναρρφηση χαλιών µε κοντ πέλος, µοκετών και κάθε επίστρωσης δαπέδου σε ένα πέρασµα. Ιδιαίτερα κατάλληλη για απορρφηση των τριχών των κατοικίδιων ζώων. Η κίνηση του κυλίνδρου της βούρτσας επιτυγχάνεται µέσω του ρεύµατος αναρρφησης της ηλεκτρικής σκούπας. ∆εν είναι απαραίτητη καµία ηλεκτρική σύνδεση.
Πέλµα αναρρφησης σκληρού δαπέδου BBZ122HD Για την αναρρφηση σκνης απ λεία δάπεδα (παρκέ, πλακάκια, τερακτα,...)
Πέλµα σκουπίσµατος BBZ103WD Κατάλληλο για λα τα σκληρά δάπεδα, πως παρκέ, λαµινάτ, ξύλο, πέτρα, πλακάκια, κ.λπ. (πριν απ τη χρήση ελέγξτε σε κάποιο κρυφ σηµείο τη δράση των υγρών πανιών σε ευαίσθητα δάπεδα). Αναρροφά τη χοντρή ρύπανση και ταυτχρονα καθαρίζει το δάπεδο µε το υγρ πανί καθαρισµού.
BBZ102TBB
74
Page 81
de
%
trCihaz∂n tarifi tr
7*
98*
10
6*
5*
11*
12*
13*
14
4*
15
16
3*
17 18*
2*
19
1*
1 Fonksiyonu deπiµtirilebilen kilit kovanl∂ zemin süpürme
ünitesi* 2 Aç∂l∂r-kapan∂r süpürme baµl∂π∂* 3 Otomatik yer ünitesi* 4 Hayvan tüyü ünitesi* 5
Sert zemin aπz∂, 6 Turbo f∂rças∂ 7 Sürgü düπmeli teleskopik boru* 8 Sürgü manµetli ve kilit açma kovanl∂ teleskopik boru* 9 Hortum tutamaπ∂
10 Emme hortumu 11 Mobilya f∂rças∂* 12 Minder süpürme baµl∂π∂* 13 Dar aral∂k kenar süpürme baµl∂π∂* 14 Filtre deπiµtirme göstergesi
kilit açma kovan∂ ile
*
232526
24
15 Aksesuar raf∂ 16 Kapak 17 Elektronik kayar regülatör 18 Üfleme filtresi deπiµtirme göstergesi* 19 Sal∂n∂m tutamaπ∂; ayn∂ zamanda açma / kapama µalteri
ve taµ∂ma tutamaπ∂ olarak da kullan∂labilir 20 Ωebeke baπlant∂ kablosu 21 Açma / kapama tuµu 22 Park yard∂m∂ 23 D∂µar∂ üfleme filtresi 24 Yerleµtirme yard∂m∂ (cihaz∂n alt taraf∂nda) 25 Motor koruma filtresi 26 Filtre torbas∂ MEGAfilt
*bütün modellerde mevcut deπildir
22 21
®
SuperTEX
20
75
Page 82
de
tr
Kullanma k∂lavuzunu lütfen itinayla muhafaza ediniz. Elektrikli süpürgeyi baµka birisine verecek olursan∂z, lütfen kullanma k∂lavuzunu da veriniz. Kullan∂m k∂lavuzlar∂ birçok model için yap∂lmaktad∂r. Bu yüzden sizin cihaz∂n∂z∂n donan∂m∂ ve kullanma k∂lavuzu aras∂nda farkl∂l∂k olabilir. Bundan dolay∂ kullanma k∂lavuzunu okurken buna dikkat etmenizi tavsiye ederiz.
Amaca uygun kullan∂m
Bu elektrikli süpürge sadece evdeki normal kullan∂m için tasarlanm∂µt∂r ve ticari kullan∂m için uygun deπildir. Bu elektrikli süpürge sadece bu kullanma k∂lavuzunda verilen bilgilere göre kullan∂lmal∂d∂r. Amaca uygun olmayan veya hatal∂ kullan∂mdan kaynaklanan muhtemel hasarlardan üretici sorumlu deπildir ve sorumlu tutulamaz. Bu nedenle, lütfen aµaπ∂daki bilgilere kesinlikle dikkat ediniz! Elektrikli süpürge sadece aµaπ∂daki parçalar ile kullan∂lmal∂d∂r:
Orijinal filtre torbas∂ MEGAfilt
Orijinal yedek parçalar, orijinal aksesuarlar veya -orijinal
özel aksesuarlar
Elektrikli süpürge aµaπ∂daki iµlemler için uygun deπildir:
∑nsanlar∂n veya hayvanlar∂n bu cihaz ile temizlenmesi
䡲 䡲 Aµaπ∂daki cisim, madde veya pisliklerin emilerek
temizlenmesi:
Haµereler / cihaz ile emilebilecek küçük canl∂lar
Saπl∂πa zararl∂, keskin kenarl∂, s∂cak veya akkorlaµm∂µ
maddeler
Nemli, ∂slak veya s∂v∂ maddelerKolay alevlenen veya patlay∂c∂ maddeler ve gazlar.merkezi ∂s∂tma tesisatlar∂ndaki ve çini sobalardaki kül
ve kurumlar
®
SuperTEX
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli teknik kurallara ve bilinen güvenlik yönetmeliklerine uygundur. Avrupa yönetmeliklerine uygundur: 89/336/EWG (RL 91/263/EWG, 92/31/EWG ve 93/68/EWG olarak deπiµtirilmiµtir). 73/23/EWG (RL 93/68/EWG ile deπiµtirilmiµtir).
Elektrikli süpürgeyi sadece tip levhas∂ndaki gibi tak∂n ve
kullan∂n. Asla filtre torbas∂z MEGAfilt
=> Cihaz zarar görebilir! Çocuklar∂n elektrikli süpürgeyi sadece gözetim alt∂nda
kullanmalar∂na izin veriniz. Elektrik baπlant∂ kablosunu, elektrikli süpürgeyi taµ∂ma/
nakletme amac∂yla kullanmay∂n∂z. Birkaç saat sürekli çal∂µt∂rd∂ysan∂z µebeke baπlant∂
kablosunu tamamen çekiniz. Elektrik fiµi prizden ç∂kar∂lacaπ∂ zaman, elektrik baπlant∂
kablosundan deπil, fiµin kendisinden tutulup çekilmelidir. Elektrik baπlant∂ kablosu keskin kenarlar üzerinden
çekilmemeli ve herhangi bir yere s∂k∂µt∂r∂lmamal∂d∂r. Elektrikli süpürgede ve aksesuarlar∂nda herhangi bir iµlem
yap∂lmadan önce, elektrik fiµi prizden çekilip ç∂kar∂lmal∂d∂r.
76
®
SuperTEX süpürmeyiniz.
Elektrikli süpürgede herhangi bir hasar varsa, kesinlikle
çal∂µt∂rmay∂n∂z. Bir ar∂za söz konusu olduπu zaman, elektrik fiµini prizden çekip ç∂kar∂n∂z. Tehlikelerden korunmak için tamir iµlemleri ve elektrikli
süpürge üzerindeki yedek parça deπiµiklikleri sadece yetkili müµteri hizmetleri taraf∂ndan uygulanmal∂d∂r. Elektrikli süpürge, harici hava koµullar∂na, neme ve ∂s∂
kaynaklar∂na karµ∂ korunmal∂d∂r. Elektrikli süpürge inµaat alan∂nda kullan∂ma uygun
deπildir. => Hafriyat∂n süpürülmesi cihaza zarar verebilir. Süpürmediπinizde cihaz∂ kapat∂n∂z.
Eski ve art∂k kullan∂lmayacak olan cihazlar derhal
kullan∂lamaz hale getirilmeli ve gerektiπi µekilde imha edilmelidir. Güvenlik nedeniyle 2000 W veya üzerinde bir kuvvete
sahip elektrikli süpürgeler bir aµ∂r∂ ∂s∂nma emniyeti ile donat∂lm∂µt∂r. Eπer bir bloke olma veya t∂kanma söz konusu ise ve cihaz fazla ∂s∂nm∂µsa, cihaz otomatik olarak kapanacakt∂r. Elektrik fiµini prizden ç∂kar∂n∂z ve emme ünitesinin, emme borusunun veya hortumun t∂kanmam∂µ olduπunu kontrol ediniz veya filtrenin deπiµtirilmesi gerekip gerekmediπini kontrol ediniz. Ar∂za giderildikten sonra, cihaz∂n en az 1 saat soπumas∂n∂ bekleyiniz. Bu süre sonunda cihaz tekrar kullan∂labilir.
Giderme bilgileri
Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnas∂nda zarar görmeye karµ∂ korur. Ambalaj çevreye zarar vermeyen malzemelerden ibarettir ve bu nedenle tekrar geri kazan∂labilir. Almanya'da art∂k kullan∂lmayan ambalaj malzemelerini, »Grüner Punkt« ad∂n∂ taµ∂yan yeniden deπerlendirme sisteminin toplama merkezlerine gönderiniz. Kendi ülkenizde bu cins merkezler varsa, ambalaj malzemelerinizi bu merkezlere göndermenizi tavsiye ederiz.
Eski cihaz
Eski cihazlar çok kez deπerli malzemeler ihtiva eder. Bu sebeple kullan∂lm∂µ cihaz∂n∂z∂/kullan∂lm∂µ d∂µar∂ üfleme
filtresi göstergesini, sat∂c∂n∂za veya bir geridönüµüm merkesine geri dönüµtürülmesi için teslim ediniz. Güncel imha yöntemleri hakk∂nda bilgi almak için, lütfen yetkili sat∂c∂n∂za veya oturduπunuz bölge belediyesine baµvurunuz.
Lütfen dikkat
!
Ωebeke prizi en az 16 A sigorta ile emniyete al∂nm∂µ olmal∂d∂r. Cihaz∂n aç∂lmas∂ esnas∂nda sigorta devreye girmiµse, bu durum yüksek baπlant∂ deπerine sahip baµka elektrikli cihazlar∂n ayn∂ devreye baπlanm∂µ olmas∂ndan kaynaklan∂yor olabilir. Cihaz∂ açarken en düµük güç kademesini ayarlayarak ve güç kademesini sonradan art∂rarak sigortan∂n devreye girmesini engelleyebilirsiniz.
Page 83
de
tr
Elektrik süpürgenizi daha verimli kullanabilmeniz için:
Elektrikli süpürgeniz için her zaman orijinal yedek parça,
aksesuar veya özel aksesuarları kullanınız.
Optimum verimlilik için; motor koruma filtresi ve hava
çıkıµ filtresini kullanma kılavuzunda belirtildiπi gibi düzenli olarak temizleyiniz ve deπiµtiriniz.
Süpürülecek yerin tipine göre motor gücünü ayarlayınızBu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, endüstriyel
(sanayi tipi) kullanıma uygun deπildir.
Lütfen resimli sayfalar∂ aç∂n∂z!
∑lk kullan∂mdan önce
1*
Resim
Tutamaπ∂ emme hortumuna tak∂n∂z ve oturtunuz.
Çal∂µt∂r∂lmas∂
2
Resim a) Emme hortumu ucunu emme deliπine tak∂p kilitleyiniz. b)Emme hortumunun ç∂kar∂lmas∂ için kilit açma tuµuna bas∂n
ve hortumu d∂µar∂ çekin.
3*
Resim a) Tutamak ve teleskopik boru birbirine tak∂lmal∂d∂r. b)Tutamak, yerine oturuncaya kadar teleskopik borunun
içine itilmelidir. Baπlant∂y∂ çözmek için, kilit açma kovan∂na bast∂r∂n∂z ve teleskopik boruyu çekip ç∂kart∂n∂z
4*
Resim a) Zemin süpürme ünitesi ve teleskopik boru birbirine
tak∂lmal∂d∂r.
b)Teleskopik boruyu iterek zemin süpürme ünitesinin
boπaz∂na iyice oturtunuz. Baπlant∂y∂ çözmek için, kilit açma kovan∂na bast∂r∂n∂z ve teleskopik boruyu çekip ç∂kart∂n∂z.
5*
Resim
Sürgü düπmesi / Sürgü manµeti ok iµareti yönünde deπiµtirerek, teleskopik borunun kilidi çözülmeli ve istenilen uzunluk ayarlanmal∂d∂r.
6
Resim
Elektrik baπlant∂ kablosu fiµten tutulmal∂, istenilen uzunluπa kadar cihazdan d∂µar∂ çekilmeli ve elektrik fiµi prize tak∂lmal∂d∂r.
7
Resim
Elektrik süpürgesini Açma - Kapama tuµuna ok yönünde
a)
basarak aç∂n∂z.
b)
Tuµ, ayn∂ zamanda hareketli tutamaπ∂n yard∂m∂ ile de ayarlanabilir.
Emerek temizleme
8
Resim
Kayar regülatörün kullan∂lmas∂ ile istenilen emme gücü kademesiz olarak ayarlanabilir.
En düµük
güç alan∂: Hassas cisim ve maddelerin temizlenmesi için kullan∂l∂r; örn. tüller.
Düµük
güç alan∂: Az kirli yüzeylerin günlük temizliπinde.
Orta
güç aral∂π∂: Saπlam zemin kaplamalar∂n∂n, sert zeminlerin ve çok kirli zeminlerin temizlenmesi için.
Yüksek
güç alan∂:
Zor ve çok yoπun kirlerin temizlenmesi için.
9
Resim
Zemin süpürme ünitesinin ayarlanmas∂: Hal∂lar∂n ve duvardan duvara hal∂lar∂n
süpürülmesi için =>
Sert zeminlerin
süpürülmesi için =>
10*
Resim
"autofloor" süpürme baµl∂π∂n∂n ayarlanmas∂:
Sert zemin ayar∂ =>
Sert zeminlerin / parkelerin emilmesi için sabitlenmiµ ayar Otomatik ayar => oto
Ünite otomatik olarak zemin kaplamas∂na uyumlu hale gelir ve kendi kendine sert zeminden / parkeden hal∂ zemin ayar∂na geçer Hal∂ ayar∂ =>
Hal∂ ve duvardan duvara hal∂ zeminlerin süpürülmesi için sabitlenmiµ konum
Ünite otomatik olarak zemin kaplamas∂na uyum saπlayacaπ∂ndan ve ünite ayar∂n∂ deπiµtirmeniz gerekmeyeceπinden, deπiµken zemin kaplamalar∂nda otomatik konumu kullanman∂z∂ tavsiye ediyoruz.
11*
Resim
Temizlik için "autofloor" ünitesini sert zemin konumuna getiriniz ve emme borusu/ teleskopik boru ile süpürünüz.
Turbo-f∂rça
Cihaz∂n∂z bir turbo-f∂rça ile donat∂lm∂µsa lütfen ilgili kullanma k∂lavuzundaki uyar∂lardan ve bak∂m ile ilgili bilgilerden faydalan∂n∂z.
12*
Resim
Aksesuar ile emiµ* (ihtiyaca göre, tutamaπa veya emme borusuna tak∂lmal∂d∂r).
a) Dar aral∂k temizleme ünitesi
Kenarlar∂n ve köµelerin temizlenmesi için.
b) Döµeme ünitesi
Minderli mobilyalar∂n, perdelerin vs. temizlenmesi için
77
Page 84
de
tr
c) Mobilya f∂rças∂
Çerçevelerin, kitaplar∂n, hassas mobilyalar∂n, vs. temizlenmesi için.
13
Resim
Kullanmad∂π∂n∂z küçük aksesuar cihaz∂n içindeki aksesuar bölümünde rahatça saklanabilir.
14*
Resim
Hayvan k∂l∂ baµl∂π∂
Hayvan k∂llar∂n∂n kolayca temizlenebilmesi için zemin
süpürme ünitesi.
Teleskopik boru yerine oturana kadar havyan k∂l∂ emmen
süpürme ucu iyice tak∂lmal∂d∂r. Baπlant∂y∂ çözmek için, kilit kovan∂n∂ bast∂r∂n∂z ve teleskopik boruyu çekip ç∂kar∂n∂z.
Temizleme iµlemi için üniteyi sadece emme
borusu/teleskopik boru ile süpürün.
Sert zemin aπz∂
15*
Resim
Sert zemin kaplamalar∂n∂n süpürülmesi için (fayans, parke v.s.) Teleskopik boru, yerine oturuncaya kadar sert zemin aπz∂n∂n içine itilmelidir. Baπlant∂y∂ çözmek için, kilit açma kovan∂na bast∂r∂n∂z ve teleskopik boruyu çekip ç∂kart∂n∂z.
Sert zemin süpürme ünitesinin temizlenmesi
16*
Resim a) Süpürme ünitesini temizlerken alttan emdirerek
temizleyiniz.
b)Yoπun kirlenmelerde, örneπin f∂rça silindirine dolanm∂µ
saçlar∂, sert zemin baµl∂π∂ndan ç∂kartabilirsiniz. Bunun için silindiri bir tornavida yard∂m∂ ile, veya buna benzer bir aletle yataπ∂ndan ç∂kartabilirsiniz.
c) Dolaµm∂µ iplik ve saçlar∂ makasla kesiniz.
∑pleri ve saçlar∂ dar aral∂k temizleme ünitesi ile süpürünüz.
d)Temizleme iµleminden sonra f∂rça silindirini tekrar
süpürme ünitesinde yerine yerleµtiriniz.
e) Emme kanal∂n∂n t∂kanmas∂ durumunda süpürme ünitesi
manµonu sökülmelidir. Bunun için emme yüzeyi ile süpürme ünitesini yukar∂ gelecek µekilde koyunuz, yataπ∂nda tekerlek milini yanlardan hafifçe d∂µa doπru bast∂rarak süpürme ünitesi manµonunu yukar∂ doπru çekip ç∂kart∂n∂z.
f) Manµonu tekrar yerine yerleµtirirken doπru yere, manµon
yataπ∂na yerleµtirmeye dikkat ediniz.
17
Resim
K∂sa temizlik aralar∂nda, aletin kapat∂lmas∂ndan sonra, cihaz∂n arkas∂nda konumland∂r∂lm∂µ park yard∂m∂n∂ kullanabilirsiniz. Bunun için zemin süpürme ünitesini arac∂n arkas∂ndaki girintiye itiniz.
18
Resim
Merdiven gibi engelli alanlar∂n temizliπi esnas∂nda, cihaz hareketli tutamaktan tutarak hareket ettirilebilir.
cihaz donan∂m∂na baπl∂d∂r
*
78
Çal∂µma sona erdikten sonra
19
Resim
Fiµi çekin. Ωebeke kablosunu hafifçe çekin ve b∂rak∂n. Kablo
otomatik olarak toparlan∂r.
20
Resim
Cihaz∂ saklamak / nakletmek için cihaz∂n alt taraf∂ndaki saklama yard∂m∂n∂ kullanabilirsiniz. Cihaz∂ dik konuma al∂n∂z. Zemin aπz∂ndaki kancay∂ cihaz∂n alt taraf∂ndaki boµluπa itiniz.
Filtre deπiµtirilmesi
Filtre torbas∂n∂ deπiµtirin
21
Resim
Zeminden kald∂r∂lm∂µ zemin ünitesi ve en yüksek emme performans ayar∂nda kapaktaki filtre deπiµtirme göstergesi tamam∂yla sar∂ renkteyse, filtre torbas∂ tamam∂yla dolmam∂µsa bile deπiµtirilmelidir. Böyle bir durumda filtredeki kirin türü deπiµimi gerekli k∂lmaktad∂r. Aksi takdirde filtre deπiµtirme göstergesinin devreye girmesine yol açacaπ∂ndan, emme ünitesi, emme borusu ve emme hortumu t∂kal∂ olmamal∂d∂r.
22
Resim
Kapaπ∂ kilit kolunu ok yönüne iterek aç∂n∂z.
23
Resim a) Filtre torbas∂n∂ MEGAfilt
çekerek kapat∂n ve d∂µar∂ ç∂kart∂n. Yeni filtre torbas∂n∂ MEGAfilt®SuperTEX tutucuya yerleµtirin
b)
ve toz saklama haznesini kapat∂n.
Dikkat: Kapak sadece yerleµtirilmiµ MEGAfilt filtre
®
!
Motor koruma filtresinin temizlenmesi
Motor koruma filtresi düzenli aral∂klarla vurularak ve/veya y∂kanarak temizlenmelidir!
Resim
䡲 䡲 䡲 䡲
D∂µar∂ üfleme filtresini deπiµtirin
Cihaz∂n∂z∂n d∂µar∂ üfleme filtresi senede bir kere deπiµtirilmelidir.
SuperTEXile kapan∂r.
torbas∂t
24
Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z (bkz. resim 22). Motor koruma filtresini ok yönünde çekiniz. Motor koruma filtresini vurarak temizleyiniz. Kirlenme yoπunsa motor koruma filtresi y∂kanmal∂d∂r. Filtreyi en az 24 saat kurumaya b∂rak∂n∂z. Temizleme iµleminden sonra motor koruma filtresini cihaza yerleµtiriniz ve toz haznesi kapaπ∂n∂ kapat∂n∂z.
®
SuperTEX kapama pimini
Page 85
de
tr
Üfleme filtresi deπiµtirme göstergesi*
Eπer cihaz∂n∂z d∂µar∂ üfleme filtresi deπiµtirme göstergesi ile donat∂lm∂µsa, otomatik olarak bir y∂l sonunda filtre deπiµimi için hat∂rlat∂l∂rs∂n∂z. Kullan∂m∂ çok kolayd∂r:
25*
Resim
Memo-göstergesinin çal∂µt∂r∂lmas∂:*
Memo göstergesinin baµlat∂lmas∂ için d∂µar∂ üfleme filtresi deπiµtirme göstergesindeki reset düπmesine bas∂n ve tüm sütunlar görünüp iki kez yan∂p sönene kadar bas∂l∂ tutun. D∂µar∂ üfleme ünitesi deπiµtirme göstergesi art∂k aktif.
26*
Resim
Fonksiyon kontrolü:*
Saπ alt köµedeki yan∂p sönen nokta, d∂µar∂ üfleme filtresi deπiµtirme göstergesinin çal∂µt∂π∂n∂ gösterir.
27*
Resim
Deπiµim göstergesi:*
Yaklaµ∂k 3 ay sonunda göstergeden bir sütun silinir. Kalan sütunlar d∂µar∂ üfleme filtresinin kalan kullan∂m süresini gösterir. 1 y∂l sonunda bütün sütunlar silindiπinde ve ok yan∂p sönmeye baµlad∂π∂nda d∂µar∂ üfleme filtresini deπiµtirin. Yeni d∂µar∂ üfleme filtresini talimatlara uygun µekilde yerleµtirin ve d∂µar∂ üfleme filtresi deπiµtirme göstergesini yeniden yukar∂da anlat∂ld∂π∂ gibi aktive edin.
Aç∂klama:
Göstergede tek bir sütun kald∂π∂ zaman, deπiµim için en k∂sa zamanda bir d∂µar∂ üfleme filtresini haz∂r bulundurun.
D∂µar∂ üfleme filtresi deπiµtirme göstergesinin kullan∂m süres∂ 5 y∂ld∂r, daha sonra müµteri hizmetlerinden yeniden sipariµ edilebilir.
28*
Resim
Göstergeyi ç∂kartmak için, göstergenin yan∂ndaki boµluπa bir tornavida sokun ve d∂µar∂ doπru bast∂r∂n. Yani bir f∂µar∂ üfleme filtresi deπiµtirme göster-gesini müµteri hizmetlerinden 605 002 yedek parça numaras∂ndan sipariµ edebilirsiniz. Lütfen göstergenin sadece deπiµtirilme amaçl∂ ç∂kart∂lmas∂ gerektiπini unutmay∂n.
29*
Resim
Yeni d∂µar∂ üfleme filtresi deπiµtirme göster-gesi kolayl∂kla ok yönünde yap∂lan bir bask∂ ile cihaz∂n kapaπ∂na yerleµtirilebilir. Eski d∂µar∂ üfleme filtresi deπiµtirme göster-gesi elektronik cihazlar∂n imha kanunlar∂na uygun µekilde imha edilmelidir. Ülkenizdeki gerekli giderme yöntemleri hakk∂nda bilgi almak için, lütfen yetkili sat∂c∂n∂za veya oturduπunuz bölge belediyesine baµvurunuz.
Mikro hijyen filtresinin deπiµtirilmesi
30*
Resim
Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z (bkz. resim 22).
Kilit pimine ok yönünde basarak filtre tutucusunu kilitleyin.
Filtre köpüπünü ve mikro hijyen filtresini ç∂kart∂n∂z.
Yeni Micro Hijyen filtresini ve filtre köpüπünü filtre tutucusuna yerleµtirin. Filtre braketini cihaza yerleµtiriniz ve yerine oturtunuz.
Mikro-aktif karbon filtresinin deπiµtirilmesi*
31*
Resim
Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z (bkz. resim 22).Kapama koluna ok yönünde basarak filtre tutamaπ∂n∂
çözünüz.
Mikro-aktif karbon filtresini al∂n∂z.Yeni aktif karbon filtresini cihaza yerleµtirin ve tespitleyin.
Hepa filtrenin* deπiµtirilmesi
Cihaz∂n∂z bir Hepa filtre ile donat∂lm∂µsa, bu filtre senede bir kez deπiµtirilmelidir.
32*
Resim
Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z (bkz. resim 22).Kilit pimine ok yönünde basarak Hepa-Filtresinin kilidini
aç∂n ve cihazdan ç∂kart∂n. (bkz. resim 30)
Yeni Hepa-filtresini yerleµtiriniz ve yerine oturtunuz.
Ufak toz partiküllerinin süpürülmesinden sonra motor koruma filtresini hafifçe vurarak temizleyiniz, gerekirse mikro hijyen filtresini, aktif karbon filtresini veya HEPA filtresini deπiµtiriniz.
Bak∂m
Elektrikli süpürgeyi temizlemeden önce kapat∂n∂z ve µebeke fiµini çekiniz. Elektrikli süpürge ve plastik aksesuar parçalar∂ normal bir plastik temizleme maddesi ile temizlenerek, bak∂ml∂ olmas∂ saπlanabilir.
Aµ∂nd∂r∂c∂ madde, cam temizleyicisi
!
veya çok yönlü temizleyici kullanmay∂n∂z. Elektrikli süpürge kesinlikle suya sokulmamal∂d∂r.
Toz bölmesi gerektiπinde ikinci bir elektrikli süpürge ile süpürülebilir, veya kuru bir toz bezi / toz f∂rças∂ ile temizlenebilir.
Üretici firma, ürünün teknik özelliklerinde deπiµiklik yapma hakk∂na sahiptir
79
Page 86
de
trOrijinal özel aksesuarlar
Yedek filtre paketi BBZ52AFGXL
∑çeriπi: 5 adet kilitli yedek filtre 1 mikro-hijyen filtresi
http://
www.dust-bag-bosch.com
Tekstil filtre (daimi filtre) BBZ10TFG P∂trakl∂ kapakl∂ tekrar kullan∂labilen filtre.
HEPA filtre (S∂n∂f H12) BBZ152HF Alerjik insanlar için tavsiye edilir. Aµ∂r∂ temiz d∂µar∂ üflenen hava için. Y∂lda bir deπiµtirin
Micro-Aktif karbon filtresi BBZ193MAF Mikro ve aktif karbon filtresinin kombinasyonu. Uzun süre, kötü kokular∂ önler. Yar∂m senede bir deπiµtirilmelidir.
MEGAfilt®Super TEX
Tip GXL
TURBO-UNIVERSAL®F∂rça BBZ102TBB K∂sa tüylü hal∂lar∂n, zemin hal∂ kaplamalar∂n∂n veya tüm zemin kaplamalar∂n∂n, bir iµlem kapsam∂nda f∂rçalanmas∂ ve emilerek temizlenmesi için kullan∂l∂r. Özellikle hayvan tüy ve k∂llar∂n∂ temizlemek için uygundur. F∂rçal∂ merdanesi, elektrikli süpürgenin emdiπi havan∂n ak∂µ∂ üzerinden hareket ettirilir. Elektrik baπlant∂s∂na gerek yoktur.
Sert zemin ünitesi BBZ122HD Düz zeminlerin süpürülmesi (parke, fayans, terracotta,...)
Silme aπz∂ BBZ103WD Silme aπz∂ parke, laminat, tahta döµeme, taµ zemin, fayans, vs. gibi sert zeminler için uygundur (nemli temizleme bezlerinin sert zeminlere etkisi önceden göze batmayacak bir yerde denenmelidir). Zemin bir yandan cihaza baπlanan nemli bez ile silinirken, diπer yandan kaba kirler süpürülür.
80
Page 87
de plOpis urządzenia niem pl
%
7*
98*
10
6*
5*
11*
12*
13*
14
4*
15
16
3*
17 18*
2*
19
1*
1 Przełączana ssawka do podłóg z tuleją
odblokowującą 2 Przełączalna ssawka do podłóg* 3 Szczotka "autofloor"* 4 Szczotka do sierści zwierząt* 5
Specjalna ssawka do podłóg twardych z
odblokowującą 6 Turboszczotka* 7 Rura teleskopowa z przełącznikiem przesuwanym* 8 Rura teleskopowa z tuleją przesuwną i tuleją odblokowującą* 9 Uchwyt węża
10 Wąż ssący 11 Szczotka do odkurzania mebli* 12 Ssawka do tapicerki* 13 Ssawka do szczelin* 14 Wskaźnik wymiany filtra
*
tuleją
*
232526
24
15 Schowek na wyposażenie 16 Pokrywa 17 Elektroniczny regulator przesuwny 18 Wskaźnik wymiany filtra wylotu powietrza* 19 Uchwyt ruchomy; używany także jako włącznik/wyłącznik i
uchwyt do przenoszenia 20 Przewód zasilający 21 Włącznik/wyłącznik 22 Uchwyt do zamocowania rury ssącej - parkowanie poziome 23
Filtr wylotu powietrza 24 Uchwyt do zamocowania rury ssącej - parkowanie pionowe
(znajdujący się na spodzie urządzenia) 25 Filtr ochrony silnika 26 Worek filtrujący
w zależności od wyposażenia
*
22 21
MEGAfilt®SuperTEX
20
81
Page 88
depl
IInstrukcję użytkowania należy zachować. Przy przekazywaniu odkurzacza osobom trzecim należy również przekazać instrukcję użytkowania.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Opisywany odkurzacz przeznaczony jest do użytku wyłącznie w gospodarstwie domowym i nie nadaje się do celów przemysłowych. Odkurzacz należy użytkować wyłącznie zgodnie z danymi zawartymi w niniejszej instrukcji użytkowania. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem lub nieprawidłowej obsługi. Z tego względu należy koniecznie przestrzegać następujących zaleceń! Odkurzacz może być eksploatowany wyłącznie z:
Oryginalny worek filtrujący MEGAfilt
Oryginalne części zamienne, wyposażenie lub wyposażenie
specjalne
Odkurzacz nie nadaje się do:
odkurzania ludzi lub zwierząt
䡲 䡲 zasysania:
mikroorganizmów
substancji szkodliwych dla zdrowia, gorących lub żarzących
się oraz przedmiotów o ostrych krawędziach,
substancji wilgotnych lub płynnychsubstancji i gazów łatwopalnych i wybuchowychpopiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji centralnego
ogrzewania.
®
SuperTEX
Zalecenia odnośnie bezpieczeństwa
Opisywany odkurzacz spełnia uznane zasady techniki oraz odnośne przepisy bezpieczeństwa. Niniejszy potwierdzamy zgodność z następującymi dyrektywami Unii Europejskiej: 89/336/EWG (zmieniona przez RL 91/263/EWG, 92/31/EWG i 93/68/EWG). 73/23/EWG (zmieniona przez RL 93/68/EWG).
Odkurzacz należy podłączać i uruchamiać wyłącznie zgodnie z
tabliczką znamionową. Nigdy nie należy odkurzać bez worka filtrującego
®
MEGAfilt
SuperTEX. => Może to spowodować uszkodzenie urządzenia! Używanie odkurzacza przez dzieci dozwolone jest wyłącznie
pod nadzorem osób dorosłych. Nie należy odkurzać w pobliżu głowy za pomocą uchwytu,
ssawek i rury. => Zachodzi niebezpieczeństwo zranienia! Przewodu zasilania nie należy używać do
noszenia/transportowania odkurzacza. W przypadku wielogodzinnej pracy ciągłej należy całkowicie
wyciągnąć przewód zasilający. W celu odłączenia urządzenia od sieci zasilającej nie wolno
ciągnąć za przewód, lecz za wtyczkę. Przewodu zasilania nie wolno ciągnąć po ostrych krawędziach
ani zaciskać. Wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego przed
przystąpieniem do prac na odkurzaczu lub wyposażeniu.
82
Uszkodzonego odkurzacza nie wolno uruchamiać. W
przypadku zakłócenia w pracy urządzenia należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego. W celu uniknięcia zagrożeń, naprawy i wymiana części
zamiennych w odkurzaczu mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany serwis. Odkurzacz należy chronić przed zewnętrznymi czynnikami
pogodowymi, wilgocią i źródłami ciepła. Odkurzacz nie nadaje się do użytkowania w budownictwie.
=> Zasysanie gruzu budowlanego może spowodować uszkodzenie urządzenia. Odkurzacz należy wyłączać, gdy nie jest używany.
Zużyte urządzenia należy bezzwłocznie doprowadzać do stanu
nie nadającego się do użytku, a następnie przekazywać do utylizacji zgodnej z przepisami. Ze względów bezpieczeństwa odkurzacze, które mają moc
2000 W i większa, są wyposażone w zabezpieczenie przed przegrzaniem. W przypadku wystąpienia zablokowania i nadmiernego nagrzania urządzenia następuje jego automatyczne wyłączenie. Należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego i sprawdzić, czy nie jest zapchana ssawka rury zasysającej lub wąż, względnie czy należy wymienić filtr. Po usunięciu zakłócenia należy pozostawić urządzenie do ostygnięcia przez co najmniej 1 godzinę. Potem urządzenie nadaje się ponownie do użytku.
Zalecenia odnośnie utylizacji
Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem w czasie transportu. Składa się ono z materiałów bezpiecznych dla środowiska naturalnego i z tego względu nadaje się do odzysku surowców wtórnych. Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy oddać do punktów skupu surowców wtórnych.
Stare urządzenia
Stare urządzenia często zawierają pełnowartościowe materiały. Dlatego należy oddawać zużyte urządzenie/ zużyty wskaźnik
wymiany filtra wylotu powietrza w punktach sprzedaży odkurzaczy względnie w centrach skupu surowców wtórnych. Informacje na temat obecnie obowiązujących sposobów utylizacji można uzyskać u dostawcy lub w zarządzie gminy.
Uwaga
!
Gniazdo wtyczki sieciowej musi być zaopatrzone w bezpiecznik o mocy co najmniej 16 A. Jeżeli bezpiecznik zadziała przy włączeniu urządzenia, może to być spowodowane tym, że równocześnie inne urządzenia elektryczne o większej mocy przyłączeniowej podłączone są do tego samego obwodu prądowego. Zadziałania bezpiecznika można uniknąć, ustawiając przed włączeniem urządzenia najniższy stopień mocy i wybierając wyższy stopień dopiero po włączeniu urządzenia.
Page 89
depl
Proszę rozłożyć strony z ilustracjami!
Przed pierwszym użyciem
1*
Rysunek
Wsunąć i zatrzasnąć uchwyt na wężu ssącym.
Uruchomienie
Rysunek a) Zatrzasnąć króćce węża ssącego w otworze ssącym. b) W celu usunięcia węża ssącego należy nacisnąć przyciski
Rysunek a) Wpiąć uchwyt i rurę teleskopową. b) Wsunąć uchwyt w rurę teleskopową i zatrzasnąć.
Rysunek a) Wpiąć ssawkę do podłóg i rurę teleskopową. b) Wsunąć rurę teleskopową w króciec ssawki do podłóg aż do
Rysunek
Rysunek
Rysunek a)
b)
2
odryglowujące i wyciągnąć wąż.
3*
W celu rozłączenia połączenia nacisnąć tuleję odblokowującą i wyciągnąć rurę teleskopową.
4*
zatrzaśnięcia. W celu rozłączenia połączenia nacisnąć tuleję odblokowującą i wyciągnąć rurę teleskopową.
5*
W celu zmiany pozycji przesuwnego kołnierza / przesuwnego przycisku należy odryglować rurę teleskopową w stronę pokazaną przez strzałkę i ustawić odpowiednią długość.
6
Uchwycić przewód zasilający na wtyczce, wyciągnąć na odpowiednia długość i włożyć wtyczkę do gniazda sieciowego.
7
Włączyć odkurzacz poprzez przesunięcie przycisku włącznika/wyłącznika w kierunku wskazanym przez strzałkę. Przycisk może być także uruchomiony za pomocą uchwytu ruchomego.
Odkurzanie
Rysunek
Najniższy
8
Moc ssania może być regulowana stopniowo poprzez zmianę ustawień regulatora przesuwnego.
zakres mocy: Do odkurzania delikatnych materiałów, np. firan.
Niski
stopień mocy: Do codziennego czyszczenia przy małym zanieczyszczeniu.
Średni
stopień mocy: Do czyszczenia wytrzymałych wykładzin podłogowych, twardych powierzchni oraz przy dużym zanieczyszczeniu.
Wyższy
stopień mocy: Do czyszczenia dużych zanieczyszczeń.
Rysunek
Rysunek
Zaleca się ustawienie automatyczne do odkurzania zróżnicowanych wykładzin podłogowych (podłogi twarde <-> wykładzina dywanowa), ponieważ szczotka dostosuje się automatycznie do powierzchni i dzięki temu można uniknąć ręcznego przełączania szczotki.
Rysunek
Turboszczotka
Jeśli urządzenie jest wyposażone w turboszczotkę, należy stosować się do zaleceń dotyczących użytkowania i konserwacji zawartych w załączonej instrukcji użytkowania.
Rysunek
a) Ssawka szczelinowa
b) Ssawka do tapicerki
c) Szczotka do odkurzania mebli
Rysunek
9
Ustawianie ssawki do podłóg: Do odkurzania dywanów i wykładziny
dywanowej =>
Do odkurzania
twardych powierzchni =>
10*
Ustawianie szczotki "autofloor":
Pozycja dla podłóg twardych =>
Zablokowana pozycja do odkurzania twardych podłóg / parkietów Pozycja automatyczna => auto
Dysza automatycznie dopasowuje się do powierzchni podłogi i samoczynnie przełącza się z pozycji dla podłóg twardych / parkietów na pozycje do dywanów Pozycja do dywanów =>
Zablokowana pozycja do odkurzania dywanów i wykładzin dywanowych
11*
Do czyszczenia szczotki »autofloor« należy przełączyć szczotkę do pozycji dla podłóg twardych i odkurzać za pomocą rury ssącej/ rury teleskopowej.
12*
Odkurzanie z zastosowaniem wyposażenia (należy zamontować odpowiednie wyposażenie, zależnie od potrzeb, na uchwycie względnie na rurze zasysającej).
Do czyszczenia szczelin i załamań.
Do czyszczenie mebli tapicerowanych, zasłon itd.
Do odkurzania ram obrazów, książek, delikatnych mebli itd.
13
Drobne wyposażenie, które nie jest używane w danym momencie, można przechowywać w schowku na wyposażenie.
83
Page 90
de
pl
14*
Rysunek
Szczotka do sierści zwierząt Szczotka podłogowa do delikatnego i dokładnego usuwania
sierści zwierząt.
Wsunąć rurę teleskopową aż do zatrzaśnięcia w króćcu
szczotki. W celu rozłączenia nacisnąć tuleję odblokowującą i wyciągnąć rurę teleskopową.
Oczyszczanie ssawki następuje przez odkurzenie rurą
zasysająca / rurą teleskopową.
Specjalna ssawka do podłóg twardych
15*
Rysunek
Do odkurzania twardych wykładzin podłogowych (płytek cera­micznych, parkietu itp.) Wsunąć rurę teleskopową w króciec ssawki do podłóg twar­dych aż do zatrzaśnięcia. W celu rozłączenia połączenia nacisnąć tuleję odblokowującą i wyciągnąć rurę teleskopową.
Czyszczenie szczotki do podłóg twardych
16*
Rysunek a) A tisztításhoz szívja le alulról a szívófejet. b) Erős szennyeződés, pl. feltekeredett hajszálak esetén kivehető
a kemény padlóhoz való szívófej két kefedobja. Ehhez emelje ki oldalra mozgatva a hengereket a vezetősínből egy csavarhúzó vagy egyéb segédeszköz segítségével.
c) A feltekeredett szöszöket és szőröket ollóval vágja át.
A szöszt és a szőrt a keskeny szívófejjel porszívózza össze.
d) A tisztítás után illessze be, majd kattintsa
be újra a kefedobokat a szívófejbe.
e) A szívócső eltömődése esetén a szívófej csonkja kiszerelhető.
Ehhez fordítsa a szívófejet a szívófelülettel felfelé, egy kicsit nyomja kifelé a keréktengely mentén a vezetősínt, majd emelje ki a szívófej csonkját.
f) A csőcsonk visszahelyezésénél ügyeljen rá, hogy a csonk
pontosan illeszkedjen és bekattanjon a vezetősínbe.
17
Rysunek
Do krótkich przerw w odkurzaniu po wyłączeniu urządzenia można użyć uchwytu umieszczonego po drugiej stronie urządzenia. Wsunąć hak przy ssawce do podłóg we wgłębienie na urządzeniu.
18
Rysunek
Aby pokonać przeszkody np. schody, urządzenie może być transportowane za ruchomy uchwyt.
Po pracy
19
Rysunek
Wyciągnąć wtyczkę. Pociągnąć krótko za kabel przyłącza sieciowego i puścić. Kabel
zwija się automatycznie.
Rysunek
20
Do odstawienia/ transportu można użyć uchwytu znajdującego się na spodzie urządzenia. Ustawić urządzenie pionowo. Wsunąć hak przy ssawce do podłóg we wgłębienie na spodzie urządzenia.
Wymiana filtra
Wymiana worka filtrującego
Rysunek
Rysunek
Rysunek a) worek filtrujący MEGAfilt
b) Należy nałożyć nowy worek filtracyjny
!
Czyszczenie filtra zabezpieczającego silnik
Filtr zabezpieczający silnika powinien być czyszczony regularnie poprzez wytrzepywanie względnie wypłukanie!
Rysunek
䡲 䡲
䡲 䡲
Wymiana filtra wylotu powietrza
Filtr wylotu powietrza Państwa urządzenia musi być wymieniany co najmniej raz w roku.
21
Jeśli przy oderwanej od podłogi ssawce i ustawieniu najwyższej mocy ssania, wskaźnik wymiany filtra w pokrywie jest całkowicie wypełniony na żółto, worek filtrujący musi być wymieniony, także jeśli nie jest do końca zapełniony. W tym przypadku konieczność wymiany spowodowana jest przez rodzaj wypełnienia. Ssawka, rura ssąca i wąż ssący nie mogą być przy tym zatkane, ponieważ to także prowadzi do włączenia wskaźnika wymiany filtra.
22
Otworzyć pokrywę poprzez przesunięcie dźwigni zamykającej w kierunku wskazanym przez strzałkę.
23
poprzez pociągnięcie nakładki zamykającej.
mocowania i zamknąć pokrywę.
Uwaga: pokrywa zamyka się tylko z założonym workiem filtracyjnym MEGAfilt®SuperTEX.
24
Otworzyć pokrywę (patrz rysunek 22). Wyciągnąć filtr ochrony silnika w kierunku wskazywanym przez strzałkę. Oczyścić filtr ochrony silnika poprzez wytrzepanie. W przypadku dużego zanieczyszczenia filtr ochrony silnika należy wymyć. Następnie filtr należy pozostawić do wyschnięcia na co najmniej 24 godziny. Po oczyszczeniu filtr ochrony silnika należy wsunąć z powrotem i zamknąć pokrywę.
®
SuperTEX należy zamknąć i zdjąć
MEGAfilt®SuperTEX
do
w zależności od wyposażenia
*
84
Page 91
de
pl86deplWyposażenie specjalne
Wskaźnik wymiany filtra wylotu powietrza
Jeśli Państwa odkurzacz zaopatrzony jest we wskaźnik wymiany filtra wylotu powietrza, wówczas po upływie roku ukaże się automatyczne przypomnienie o konieczności wymiany. Obsługa jest bardzo prosta:
25*
Rysunek
Należy uruchomić wskaźnik memo:
Aby uruchomić wskaźnik należy nacisnąć przycisk na wskaźniku wymiany filtra i przytrzymać go tak długo, aż ukażą się wszystkie cztery belki na wyświetlaczu i zamigają dwukrotnie. Wskaźniku wymiany filtra jest teraz aktywny.
26*
Rysunek
Kontrola funkcji:
Migający punkt w prawym, dolnym rogu wyświetlacza wskazuje, że wskaźnik wymiany filtra jest uruchomiony.
27*
Rysunek
Wskaźnik wymiany:
Po każdych 3 miesiącach znika jedna belka na wyświetlaczu. Pozostałe belki pokazują pozostały czas użytkowania filtra wymiany powietrza. Filtr wylotu powietrza należy wymienić, gdy po ok. 1 roku znikną wszystkie belki a strzałka zaczyna migać. Należy założyć nowy filtr zgodnie z zaleceniami i aktywować na nowo wskaźnik wymiany filtra wylotu powietrza, jak opisano powyżej.
Zalecenie:
Gdy tylko jedna belka jest widoczna na wyświetlaczu, należy uważać na to, że już wkrótce należy zaopatrzyć się w nowy filtr.
Wskaźnik wymiany filtra wylotu powietrza ma wytrzymałość użytkową ok. 5 lat, następnie może być zamówiony w punkcie obsługi klienta.
28*
Rysunek
Aby usunąć wskazanie z wyświetlacza, należy włożyć śrubokręt obok wskaźnika i wcisnąć. Nowy wskaźnik wymiany filtra wylotu powietrza jest dostępny w punktach obsługi klienta 605 002 Należy uwzględnić, że wskaźnik może być wyjmowany wyłącznie w celu wymiany.
29*
Rysunek
Nowy wskaźnik wymiany filtra wylotu powietrza może być bardzo łatwo zamocowany do przysłony urządzenia poprzez nacisk w kierunku wskazanym przez strzałkę. Stary wskaźnik wymiany filtra wylotu powietrza musi być zutylizowany zgodnie z obowiązującymi przepisami dla utylizacji urządzeń elektrycznych. Dokładne instrukcje dotyczące utylizacji otrzymacie Państwo w punkcie sprzedaży lub w administracji gminy.
Wymiana filtra mikrohigieny
30*
Rysunek
Otworzyć pokrywę (patrz rysunek 22).
Odryglować uchwyt filtra poprzez nacisk na nakładkę
zamykającą w kierunku wskazanym przez strzałkę Wyjąć piankę filtrującą i filtr mikrohigieny.
Do uchwytu filtra włożyć nowy filtr mikrohigieny i pianę filtrującą. Włożyć i zatrzasnąć uchwyt filtra w urządzeniu.
Wymiana mikrofiltra z węglem aktywnym
31*
Rysunek
Otworzyć pokrywę (patrz rysunek 22).Odr yglować uchwyt filtra poprzez przesunięcie dźwigni
zamykającej w kierunku wskazanym przez strzałkę.
Wyjąć mikrofiltr z węglem aktywnym.Założyć nowy mikrofiltr z węglem aktywnym do urządzenia i
zatrzasnąć.
Wymiana filtra Hepa
Jeśli urządzenie wyposażone jest w filtr hepa, musi on być wymieniany co roku.
32*
Rysunek
Otworzyć pokrywę (patrz rysunek 22).Odr yglować filtr hepa poprzez przesunięcie nakładki
zamykającej w kierunku wskazanym przez strzałkę i wyjąć z urządzenia (patrz rysunek 30).
Założyć nowy filtr hepa i zatrzasnąć.
Po odkurzaniu małych cząsteczek kurzu, należy oczyścić filtr zabezpieczający silnik poprzez wytrzepanie, ewentualnie wymienić filtr mikrohigieny, filtra z węglem aktywnym lub filtr HEPA.
Konserwacja
Przed każdym czyszczeniem odkurzacza trzeba go wyłączyć i wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilającego. Odkurzacz i wyposażenie z tworzywa sztucznego mogą być czyszczone ogólnodostępnymi na rynku preparatami do mycia tworzyw sztucznych.
Nie należy stosować żadnych środków do szorowania,
!
środków do czyszczenia szkła lub środków uniwersalnych. W żadnym wypadku odkurzacza nie wolno zanurzać w wodzie.
Komorę pyłową można w razie potrzeby oczyścić za pomocą drugiego odkurzacza lub po prostu suchą ścierką / pędzlem.
Zastrzega się wprowadzanie zmian technicznych.
85
Page 92
Pakiet filtrów wymiennych BBZ52AFGXL Zawartość: 5 filtrów wymiennych
MEGAfilt®Super TEX
z zamknięciem
1 filtr mikrohigieny
http://
www.dust-bag-bosch.com
Filtr tkaninowy (filtr trwały) BBZ10TFG Filtr wielokrotnego użytku z zamknięciem rzepowym.
Filtr HEPA (klasa H12) BBZ152HF Zalecany dla alergików. Dla zapewnienia bardzo czystego powietrza wydmuchiwanego z odkurza­cza. Wymieniać co roku (patrz r ysunek 30)
Mikrofiltr z węglem aktywnym BBZ193MAF Połączenie mikrofiltra i filtra z węgla aktywnego. Zapobiega przez długi okres czasu rozprzestrzenianiu się nieprzyjemnych zapachów. Wymieniać co pół roku.
Typ GXL
®
TURBO-UNIVERSAL
-szczotka BBZ102TBB
Szczotkowanie i odsysanie w jednym procesie roboczym dywanów o krótkim włosie oraz wykładzin dywanowych względnie wszystkich rodzajów wykładzin. Szczególnie nadaje się do usuwania sierści zwierząt. Napęd wałka szczotkowego odbywa się za pomocą strumienia powietrza zasysanego przez odkurzacz. Nie jest wymagane żadne podłączenie elektryczne.
Szczotka do podłóg twardych BBZ122HD Do odkurzania gładkich podłóg (parkiet, płytki ceramiczne, terakota,...)
Ssawka do zmywania BBZ103WD Nadaje się do wszystkich rodzajów twardych powierzchni podłogowych, takich jak parkiet, laminat, drewniane deski, podłogi kamienne, terakota, itp. (uprzednio, w niewidocznym miejscu, należy spraw­dzić działanie wilgotnych ściereczek na delikatne powietrznie twardych podłóg). Zasysa większe cząstki brudu, a naprężona ścierka czyści wówczas podłogę na mokro.
Page 93
de huA készülék leírása hu
%
7*
98*
10
6*
5*
11*
12*
13*
14
4*
15
16
3*
17 18*
2*
19
1*
1 Átkapcsolható padlószívófej reteszelőhüvellyel* 2 Átkapcsolható padlószívófej* 3 "Autofloor"-szívófej* 4 Szívófej állatszőrhöz* 5
Kemény padlóhoz való szívófej 6 Turbo-kefe 7 Teleszkópcső tolókapcsolóval* 8 Teleszkópcső csúszókarmantyúval és reteszelőhüvellyel* 9 Porszívócső-fogantyú
10 Szívótömlő 11 Bútorecset* 12 Szőnyegtisztító fej* 13 Keskeny szívófej* 14 Szűrőcsere-kijelző
kioldó hüvellyel
20
232526
24
15 Tartozék rekesz 16 Fedél 17 Elektronikus tolószabályzó 18 Kifúvószűrő-cserekijelzés*
*
19 Átfordítható fogantyú; be- / kikapcsolóként és
tartófogantyúként is használható 20 Hálózati csatlakozókábel 21 Be-/kikapcsoló gomb 22 Leállító segédeszköz 23 Kifúvószűrő 24 Porszívócső tartó (a készülék alsó oldalán) 25 Motorvédő-szűrő 26 MEGAfilt
*kiviteltől függően
®
SuperTEX szűrőzacskó
22 21
87
Page 94
hu
de
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást. A porszívó továbbadásakor adja oda a használati utasítást is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a porszívó nem ipari célokra, hanem csak a háztartásban történő alkalmazásra készült. A porszívót kizárólag a használati utasítás előírásainak megfelelően használja. A gyártó nem felel az olyan esetleges károkért, amelyek a nem rendeltetésszerű használat, vagy hibás kezelés következtében keletkeznek. Ezért feltétlenül tartsa be az alábbi utasításokat! A porszívót csak:
eredeti MEGAfilt
eredeti pótalkatrészekkel, tartozékokkal vagy kiegészítő
tartozékokkal használható
A porszívó nem alkalmas:
emberek vagy állatok leporszívózására
䡲 䡲 a következők felszívására:
mikroorganizmusokegészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy forrásban lévő
anyagok
nedves vagy folyékony anyagokgyúlékony vagy robbanásveszélyes anyagok és gázokhamu, korom cserépkályhából és központifűtés-
berendezésekből
®
SuperTEX szűrőzacskóval
Biztonsági útmutató
Ez a porszívó megfelel a technika mai állása szerint elfogadott szabályoknak és az ide vonatkozó biztonsági előírásoknak. Igazoljuk az alábbi európai irányelveknek való megfelelést: 89/336/EWG (változtatva: RL 91/263/EWG, 92/31/EWG és 93/68/EWG­vel). 73/23/EWG (módosítva az RL 93/68/EWG irányvonallal).
A porszívót csakis a típustábla szerint csatlakoztassa és
helyezze üzembe. Soha ne üzemeltesse MEGAfilt
=> A készülék károsodhat! Gyermekeknek a porszívó használatát csak felügyelet mellett
szabad megengedni. Kerülje a kézi fogantyúval, a fúvókával és a csővel történő
szívást a fej közelében. => Sérülésveszély! Ne használja a hálózati csatlakozókábelt a porszívó
húzására/mozgatására. A több órán át tartó folyamatos üzemeltetés esetén teljesen
húzza ki a hálózati csatlakozókábelt. Ne a hálózati csatlakozókábeltől, hanem a csatlakozódugótól
fogva húzza ki a dugót, ha a készüléket le akarja választani a hálózatról. A hálózati csatlakozókábelt ne húzza át éles peremeken, és ne
törje meg. A porszívón vagy a tartozékokon végzendő bármely munka
előtt húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
88
®
SuperTEX szűrőzacskó nélkül.
Sérült porszívót ne helyezzen üzembe. Zavar esetén húzza ki a
hálózati csatlakozódugót. A veszélyek elkerülése végett a porszívón csakis erre
felhatalmazott vevőszolgálati végezhet javításokat és alkatrészcserét. A porszívót védeni kell a időjárási behatásoktól, a
nedvességtől és a hőforrásoktól. A porszívó nem alkalmas építkezéseken való alkalmazásra.
=> Az építési törmelék felszívása a készülék károsodásához vezethet. Ha nem porszívózik, kapcsolja ki a készüléket.
Az elhasználódott készüléket azonnal tegye használhatatlanná,
majd a készüléket adja le szakszerű ártalmatlanításra. Biztonsági okok miatt a 2000 W-nál nagyobb teljesítményű
porszívók túlmelegedés elleni védelemmel vannak ellátva. Ha eltömődés lép fel, és emiatt a készülék túlmelegszik, a gép automatikusan kikapcsol. Húzza ki a hálózati csatlakozódugót és bizonyosodjon meg arról, hogy a szívócső vagy a tömlő szívófeje nincs-e eltömődve, illetve a szűrőt nem kell-e kicserélni. A zavar megszüntetése után legaláb 1 órán át hagyja a készüléket lehűlni. Ezután a készülék ismét használható.
Környezetvédelmi tudnivalók
Csomagolás
A csomagolás védi a porszívót a szállítás során keletkező sérülésektől. A csomagolás környezetbarát anyagokból készült, és ezért újrafeldolgozásra alkalmas. A továbbiakban már nem szükséges csomagolóanyagot helyezze el a szelektív gyűjtőhelyek megfelelő tárolóiban.
A régi készülék
A régi készülék még sok értékes anyagot tartalmaz. Ezért kiselejtezett készülékét/kiselejtezett kifúvószűrő­cserekijelzőt adja le újrahasznosításra kereskedőjénél, vagy egy MÉH-telepen. Az aktuális ártalmatlanítási lehetőségekről érdeklődjön kereskedőjénél vagy a helyi önkormányzatnál.
Kéjük, vegye figyelembe
!
az alábbiakat
A hálózati csatlakozóaljzatot legalább 16 A biztosítéknak kell védenie. Ha a biztosíték a készülék bekapcsolásakor időnként kioldana, annak az lehet az oka, hogy egyidejűleg egy másik nagy áramfelvételű elektromos készülék is ugyanarra az áramkörre lett csatlakoztatva. A biztosíték kioldása elkerülhető, ha a készüléket bekapcsolás előtt a legalacsonyabb teljesítményfokozatra állítja, és a már működő készüléket állítja fokozatosan magasabb teljesítményfokozatra.
Page 95
dehu
Kérjük, hogy hajtsa ki a képes oldalt.
Az első használat előtt elvégzendő tennivalók
1*
ábra
Húzza rá a fogantyút a szívótömlőre és reteszelje.
Üzembe helyezés
2
ábra a) Kattintsa be a szívótömlő csonkját a szívónyílásba. b) A szívótömlő kivételéhez nyomja meg a
nyitó-nyomógombot, és húzza ki a tömlőt.
3*
ábra a) Dugja össze a kézi fogantyút és a teleszkópcsövet. b) Tolja a kézi fogantyút bekattanásig a teleszkópcsőbe.
A szétszedéshez nyomja meg a kioldó hüvelyt, és húzza ki a teleszkópcsövet.
4*
ábra a) Dugja össze a teleszkópcsövet és a padlófúvókát. b) Tolja be a teleszkópcsövet bekattanásig a padlószívófej
csőtoldatába. A szétszedéshez nyomja meg a kioldó hüvelyt, és húzza ki a teleszkópcsövet.
5*
ábra
A teleszkópcső kioldásához állítsa a csúszókarmantyút / tolókapcsolót a nyíl irányába, és állítsa be a kívánt hosszúságra.
6
ábra
A hálózati csatlakozókábelt a csatlakozódugónál fogva húzza a kívánt hosszúságra, és a dugót dugja be a hálózati aljzatba.
7
ábra
Kapcsolja be, illetve ki a porszívót a be-/kikapcsoló gombnak a
a)
nyíl irányába történő lenyomásával.
b)
A nyomógombot az átfordítható fogantyú segítségével is be- és kikapcsolhatja.
Porszívózás
8
ábra
A tolószabályzóval tudja a kívánt szívóerőt fokozatmentesen beállítani.
Legalacsonyabb
teljesítmény: Kényes anyagok, pl. függönyök porszívózásához.
Alacsony
teljesítmény: Enyhe szennyeződések napi tisztításához.
Közepes
teljesítmény: Robusztus padlóborítások, kemény padló és erős szennyezettség esetén.
Magas
teljesítmény: A nehezen eltávolítható és nagyon erős szennyeződések eltávolításához.
9
ábra
A padlószívófej beállítása: Szőnyegek és szőnyegpadlók
porszívózásához =>
Kemény padlók
porszívózásához =>
10*
ábra
„Autofloor“ padlószívófej beállítása:
Kemény padló-állás =>
Rögzített állás kemény padló / parketta porszívózásához Automata állás => auto
A szívófej automatikusan igazodik a padlóburkolathoz, és magától átkapcsol a kemény padlóról / parkettáról szőnyegpadlóra Szőnyeg-állás =>
Rögzített állás a szőnyegek és szőnyegpadlók porszívózásához
Változó padlóburkolatokon (kemény padló <-> szőnyegpadló) végzett munkához ajánlott az automata állást használni, mivel a szívófej automatikusan igazodik a felülethez, és ezáltal nem kell azt átkapcsolni.
11*
ábra
Az »autofloor« szívófej tisztításához kapcsoljon kemény padló állásba, és a szívófejet egyszerűen porszívózza le a szívócsővel/ teleszkópcsővel.
Turbó-kefe
Ha az Ön készüléke egy turbo-kefével is el van látva, annak alkalmazási és karbantartási utasításait a mellékelt használati utasításban találja meg.
12*
ábra
Porszívózás a tartozékokkal (szükség szerint dugja fel a kézi fogantyúra vagy a szívócsőre).
a) Réstisztító fej
Rések és sarkok tisztításához.
b) Szőnyegtisztító fej
Kárpitozott bútorok, függönyök stb. tisztításához.
c) Bútorecset
Képkeretek, könyvek, kényes bútorok, stb. porszívózásához.
13
ábra
Azok a kis tartozékok, melyeket nem használ, kényelmesen tárolhatók a készülék-fedőlap tartozék rekeszében.
89
Page 96
de
hu
14*
ábra
Szívófej állatszőrhöz
Padlószívófej állatszőrök könnyű és alapos eltávolításához.A teleszkópcsövet tolja be az állatszőrhöz való szívófej
csőtoldatába, amíg bekattan. A szétszedéshez nyomja meg a reteszelőhüvelyt és húzza ki a teleszkópcsövet.
Tisztításhoz a szívófejet egyszerűen porszívózza le a
szívócsővel / teleszkópcsővel.
Kemény padlóhoz való szívófej
15*
ábra
Kemény padlóborítások porszívózásához (csempék, parketta stb.) Tolja be a teleszkópcsövet bekattanásig a kemény padlóhoz való szívófej csőtoldatába. A szétszedéshez nyomja meg a kioldó hüvelyt, és húzza ki a teleszkópcsövet.
Kemény padlóhoz való szívófej tisztítása
16*
ábra a) Przed przystąpieniem do czyszczenia należy odessać
zanieczyszczenia od spodu ssawki.
b) Przy silnym zabrudzeniu, np. owinięte włosy, istnieje
możliwość wyjęcia obydwu wałków ze szczotki do podłóg. W tym celu, za pomocą śrubokrętu lub podobnego narzędzia należy wyczepić wałki z boku prowadnicy.
c) Nawinięte nitki i włosy przeciąć nożyczkami.
Nitki i włosy odkurzać za pomocą ssawki szczelinowej.
d) Po oczyszczeniu wałka szczotki należy ponownie nałożyć
ssawkę i zamocować.
e) W razie zatkania się kanału ssącego możliwe jest
zdemontowanie króćca ssawki. W tym celu należy odwrócić ssawkę wylotem do góry, odciągnąć prowadnicę przy osi kółka na zewnątrz i wyciągnąć króciec ssawki.
f) Podczas ponownego montażu króćca należy zwrócić uwagę
na jego prawidłowe umieszczenie i czy została on zablokowana w prowadnicy.
17
ábra
Rövid porszívózási szünet esetén a kikapcsolás után a készülék hátoldalán található leállító segédeszközt is használhatja. Tolja ehhez a padlószívófejnél lévő horgot a készülék hátoldalán található nyílásba.
18
ábra
Akadályok esetén, pl. lépcsőnél, a készüléket az átfordítható fogantyúval is szállíthatja.
A munka után
19
ábra
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót. Kicsit húzza meg a hálózati csatlakozókábelt, majd engedje
vissza. A kábel automatikusan feltekeredik.
20
ábra
A készülék tárolásához/mozgatásához használhatja a készülék alján levő porszívócső-tartót. Állítsa fel a készüléket. Tolja a padló-szívófejnél lévő horgot a készülék alján található nyílásba.
Szűrőcsere
A szűrőzacskó cseréje
21
ábra
Ha padlóról felemelt padlószívófejnél és legmagasabb szívóteljesítmény-beállításnál a fedélen lévő szűrőcsere-jelző teljesen sárgát mutat, akkor a szűrőbetétet ki kell cserélni még akkor is, ha az még nem lenne tele. Ebben az esetben a beszívott tartalom jellege teszi a cserét szükségessé. A szívófejnek, a szívócsőnek és a szívótömlőnek ilyenkor nem szabad eltömődve lennie, mert ezek eltömődése is kiváltja a szűrőcsere-jelzést.
22
ábra
Nyissa fel a fedelet úgy, hogy a zárókart a nyíl irányába tolja.
23
ábra a) Húzza ki a MEGAfilt
fogva, és vegye ki.
MEGAfilt®SuperTEX
b) Az új
és zárja be a porkamra fedelét.
Figyelem: A fedél csak behelyezett
!
MEGAfilt®SuperTEXszűrőzacskóval zárható be.
A motorvédő-szűrő megtisztítása
A motorvédő-szűrőt rendszeres időközönként ütögetéssel meg kell tisztítani illetve ki kell mosni!
24
ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd a 22. ábrát).
Húzza ki a motorvédő szűrőt a nyíl irányában.
A motorvédő szűrőt ütögetéssel tisztítsa meg.
Erős szennyezettség esetén mossa ki a motorvédő szűrőt.
A szűrőt a mosás után legalább 24 óráig hagyja száradni. Tisztítás után a motorvédő szűrőt tolja vissza a készülékbe, és
zárja le a porkamra fedelét.
®
SuperTEX szűrőzacskót a zárókapocsnál
szűrőzacskót helyezze be a tartóba
kiviteltől függően
*
90
Kifúvószűrő cseréje
Készüléke kifúvószűrőjét évente egyszer ki kell cserélni.
Page 97
de
hu92deHuKiegészítő tartozékok
Kifúvószűrő-cserekijelzés
Amennyiben készüléke kifúvószűrő-cserekijelzéssel van ellátva, a készülék egy év elteltével automatikusan figyelmezteti a szűrőcserére. Kezelése egyszerű:
25*
ábra
Memória-kijelzés indítása:
A memória-kijelzés indításához nyomja meg a kifúvószűrő­cserekijelzőn a Reset-gombot és tartsa nyomva, amíg a kijelzőn mind a négy oszlop megjelenik és kétszer villog. A kifúvószűrő-kijelző aktiválva van.
26*
ábra
A működés ellenőrzése:
A kijelző jobb alsó sarkában villogó pont jelzi, hogy a kifúvószűrő-kijelző üzemel.
27*
ábra
Cserekijelző:
3 havonta a kijelzőről eltűnik egy oszlop. A fennmaradó oszlopok mutatják a kifúvószűrő maradék élettartamát. Cserélje ki a kifúvószűrőt, ha körülbelül 1 év elteltével az összes oszlop eltűnt és a nyíl elkezd villogni. Helyezzen be az alábbi használati utasításnak megfelelően egy új kifúvószűrőt, és a fent leírtak szerint aktiválja újra a kifúvószűrő­cserekijelzőjét.
Megjegyzés:
Ha a kijelzőn már csak egy oszlop látható, ügyeljen arra, hogy a cseréhez hamarosan egy új kifúvószűrőt kell beszereznie.
A kifúvószűrő-cserekijelző élettartama körülbelül 5 év, azután a vevőszolgálatnál újat rendelhet.
28*
ábra
A kijelző eltávolításához helyezzen a kijelző melletti bevágásba egy csavarhúzót és nyomja a kijelzőt kifelé. Az új kifúvószűrő-cserekijelzőt a vevőszolgálatnál az alábbi pótalkatrész-számon szerezheti be: 605 002 Kérjük ügyeljen arra, hogy a kijelzőt kizárólag csak a cseréhez szabad kivenni.
29*
ábra
Az új kifúvószűrő-cserekijelző a nyíl irányába történő nyomással könnyen bekattintható a készülék takarólemezébe. A régi kifúvószűrő-cserekijelzőt az elektromos készülékekre vonatkozó törvényi előírásoknak megfelelően kell ártalmatlanítani. A pontos ártalmatlanítási lehetőségekről érdeklődjön kereskedőjénél vagy a helyi önkormányzatnál.
A mikro-higiéniaszűrő cseréje
30*
ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd a 22. ábrát).
A zárókapocs nyíl irányában történő lenyomásával oldja ki a
szűrőtartót. Vegye ki a szűrőhabot és a mikro-higiéniaszűrőt.
Tegye be az új Micro-higiéniaszűrőt és a szűrőhabot a szűrőtartóba. A szűrőtartót tegye a készülékbe, és kattintsa be.
A mikro-aktívszenes szűrő cseréje
31*
ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd a 22. ábrát).A zárókarnak a nyíl irányába történő megnyomására a
szűrőtartó kiakad.
Vegye ki a mikro-aktívszenes szűrőt.Helyezze be az új mikro-aktívszenes szűrőt a készülékbe és
kattintsa be.
A Hepa-szűrő cseréje
32*
ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd a 22. ábrát).Oldja ki a Hepa aktívszén-szűrőt a zárókapocs nyíl irányába
történő lenyomásával, és vegye ki (lásd 29. ábra).
Tegye a készülékbe az új HEPA-szűrőt és kattintsa be.
Finom por felszívása után ütögetéssel tisztítsa ki a motorvédő szűrőt, esetleg cserélje ki a mikro-higiéniaszűrőt, az aktívszenes szűrőt vagy a HEPA-szűrőt.
Ápolás
A porszívó minden tisztítása előtt a készüléket ki kell kapcsolni, és a hálózati csatlakozódugót ki kell húzni. A porszívó és a műanyagból készült tartozékok ápolásához szokványos műanyagtisztítót lehet használni.
A tisztításhoz ne használjon súrolószert, üveg- vagy
!
általános tisztítószert. A porszívót soha ne tegye vízbe!
A porkamrát szükség esetén egy másik porszívóval ki lehet porszívózni, vagy egyszerűen egy száraz portörlővel / porecsettel meg lehet tisztítani.
Műszaki változtatások joga fenntartva.
91
Page 98
Csereszűrő-csomag BBZ52AFGXL
Típus GXL
Tartalom: 5
MEGAfilt®Super TEX
csereszűrő zárral
1 Mikro-higiéniaszűrő
http://
www.dust-bag-bosch.com
Textilszűrő (tartós szűrő) BBZ10TFG Újra felhasználható szűrő tépőzárral.
Hepa-szűrő (H12-es osztály) BBZ152HF Allergiásoknak ajánlott. Különösen tiszta a kifújt levegő. Évente cserélni
Mikro-aktívszenes szűrő BBZ193MAF A mikro- és az aktívszenes szűrő kombinációja. Hosszú időn át csökkenti a zavaró szagokat. Évente cserélni .
®
TURBO-UNIVERZÁLIS
-kefe BBZ102TBB Rövidszőrű szőnyegek és szőnyegpadlók, illetve mindenféle padlóburkolat kefélése és porszívózása egy munkamenetben. Különösen alkalmas állatszőr felszívására. A kefedob meghajtását a porszívó szívási légárama biztosítja. Ehhez elektromos áramot nem igényel.
Kemény padlóhoz való szívófej BBZ122HD Sima padlók porszívózásához (parketta, csempék, terrakotta stb.)
BBZ103WD törlő szívófej Alkalmas mindenféle kemény padlófelület mint például parketta, laminált padló, fapadló, kőburkolat, járólap stb. tisztításához. (Ajánlatos használat előtt egy kevésbé látható helyen kipróbálni és ellenőrizni, hogy hogyan hat a nedves tisztítókendő a kényes kemény padlófelületeken). Felszívja a durvább szennyeződés-részecskéket, mialatt a fejbe befogott nedves törlőkendő megtisztítja a padlót.
Page 99
de
%
buéÔËÒ‡ÌË ̇ Û‰‡ bg
7*
98*
10
6*
5*
11*
12*
13*
14
4*
15
16
3*
17 18*
2*
19
1*
1 è‚Íβ˜‚‡Âχ ÔÓ‰Ó‚‡ ‰˛Á‡ Ò ‰Â·ÎÓÍË‡˘‡
‚ÚÛÎ͇*
2 è‚Íβ˜‚‡Âχ ÔÓ‰Ó‚‡ ‰˛Á‡*
3 Ñ˛Á‡ "Autofloor"*
4 С˛Б‡ Б‡ КЛ‚УЪЛМТНЛ НУТПЛ* 5
Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Â Ò 6 óÂÚ͇ "Turbo"*
7 нВОВТНУФМ‡ Ъ˙·‡ Т ФО˙Б„‡˘ ·ЫЪУМ*
8 нВОВТНУФМ‡ Ъ˙·‡ Т ФО˙Б„‡˘‡ П‡М¯ВЪ‡ Л
‰Â·ÎÓÍË‡˘‡ ‚ÚÛÎ͇*
9 Ñ˙Ê͇ ̇ χÍÛ˜‡
10 лПЫН‡ЪВОВМ П‡НЫ˜
11 óÂÚ͇ Á‡ Ï·ÂÎË*
12 Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‡ÔˈÂËfl*
13 Ñ˛Á‡ Á‡ ÙÛ„Ë*
14 à̉Ë͇ˆËfl Á‡ ÒÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙‡
‰Â·ÎÓÍË‡˘‡ ‚ÚÛÎ͇
20
232526
24
15 йЪ‰ВОВМЛВ Б‡ ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ
16 ä‡Ô‡Í
17 ЦОВНЪУМВМ ФО˙Б„‡˘ В„ЫО‡ЪУ
18 иУПВМОЛ‚‡ ЛМ‰ЛН‡ˆЛfl М‡ ЛБ‰Ыı‚‡˘Лfl ЩЛОЪ˙*
19 т‡МЛМ‡ ˙НУı‚‡ЪН‡; ПУКВ ‰‡ ·˙‰В ЛБФУОБ‚‡М‡ Л Б‡
*
‚НО˛˜‚‡МВ Л ЛБНО˛˜‚‡МВ Л Н‡ЪУ ‰˙КН‡ Б‡ МУТВМВ
20 䇷ÂÎ Á‡ ÏÂÊÓ‚Ó Á‡ı‡Ì‚‡ÌÂ
21 ЕЫЪУМ Б‡ ‚НО˛˜‚‡МВ Л ЛБНО˛˜‚‡МВ
22 лФУП‡„‡ЪВОМУ ЫТЪУИТЪ‚У Б‡ Ф‡НЛ‡МВ
23 àÁ‰Ûı‚‡˘ ÙËÎÚ˙
24 лФУП‡„‡ЪВОМУ ЫТЪУИТЪ‚У Б‡ Ф‡НЛ‡МВ
(̇ ‰ÓÎ̇ڇ ÒÚ‡Ì‡ ̇ ÔË·Ó‡)
25 ᇢËÚÂÌ ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
26 îËÎÚ˙̇ ÚÓ·Ë˜Í‡ MEGAfilt
*ТФУВ‰ УНУПФОВНЪУ‚Н‡Ъ‡
22 21
®
SuperTEX
93
93
Page 100
de
bg
еУОfl ЫН‡Б‡МЛflЪ‡ Б‡ ФУОБ‚‡МВ ‰‡ ·˙‰‡Ъ Т˙ı‡Мfl‚‡МЛ. иЛ ФВ‰‡‚‡МВ М‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ М‡ ЪВЪЛ ОЛˆ‡ ПУОfl ‰‡
·˙‰‡Ú Ô‰‡‚‡ÌË Ë Û͇Á‡ÌËflÚ‡ Á‡ ÔÓÎÁ‚‡ÌÂ.
аБФУОБ‚‡МВ ФУ ФВ‰М‡БМ‡˜ВМЛВЪУ
н‡БЛ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡ В ФВ‰‚Л‰ВМ‡ Т‡ПУ Б‡ ЛБФУОБ‚‡МВ ‚ ‰УП‡НЛМТЪ‚УЪУ, ‡ МВ Б‡ ФУЩВТЛУМ‡ОМЛ ˆВОЛ. аБФУОБ‚‡ИЪВ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ Т‡ПУ ‚ Т˙УЪ‚ВЪТЪ‚ЛВ Т ‰‡ММЛЪВ М‡ ЪУ‚‡ ЫН‡Б‡МЛВ Б‡ М‡˜ЛМ‡ М‡ ЫФУЪВ·ОВМЛВ. иУЛБ‚У‰ЛЪВОflЪ МВ ФУВП‡ „‡‡МˆЛfl Б‡ В‚ВМЪЫ‡ОМЛ ФУ‚В‰Л, НУЛЪУ Т‡ ФЛ˜ЛМВМЛ УЪ ЛБФУОБ‚‡МВ МВ ФУ ФВ‰М‡БМ‡˜ВМЛВЪУ ЛОЛ УЪ МВФ‡‚ЛОМУ У·ТОЫК‚‡МВ. иУ‡‰Л ЪУ‚‡ ПУОfl МВФВПВММУ Т˙·О˛‰‡‚‡ИЪВ ТОВ‰МЛЪВ ЫН‡Б‡МЛfl! и‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ ПУКВ ‰‡ ‡·УЪЛ Т‡ПУ Т:
ÓË„Ë̇Î̇ ÙËÎÚ˙̇ ÚÓ·Ë˜Í‡ MEGAfilt
OЛ„ЛМ‡ОМЛ ВБВ‚МЛ ˜‡ТЪЛ, ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ ЛОЛ
ТФВˆЛ‡ОМЛ ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ
и‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ МВ В ФЛ„У‰ВМ‡ Б‡:
Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ ФУ ıУ‡ ЛОЛ КЛ‚УЪМЛ
䡲 䡲 ЛБТПЫН‚‡МВ М‡:
– χÎÍË ÊË‚Ë Ò˙˘ÂÒÚ‚‡. – ‚‰ÌË Á‡ Á‰‡‚ÂÚÓ, Ò ÓÒÚË ˙·Ó‚Â, „ÓÂ˘Ë ËÎË
М‡КВКВМЛ ‚В˘ВТЪ‚‡
– ‚О‡КМЛ ЛОЛ ЪВ˜МЛ ‚В˘ВТЪ‚‡ – ОВНУ ‚˙БФО‡ПВМЛПЛ ЛОЛ ВНТФОУБЛ‚МЛ ‚В˘ВТЪ‚‡ Л
„‡ÁÓ‚Â
– ФВФВО, Т‡К‰Л УЪ Н‡ПЛМЛ Л ˆВМЪ‡ОМЛ УЪУФОЛЪВОМЛ
ËÌÒڇ·ˆËË
®
SuperTEX
мН‡Б‡МЛfl Б‡ ·ВБУФ‡ТМУТЪ
н‡БЛ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡ УЪ„У‚‡fl М‡ ФЛБМ‡ЪЛЪВ Ф‡‚ЛО‡ М‡ ЪВıМЛН‡Ъ‡ Л М‡ Т˙УЪ‚ВЪМЛЪВ Ф‡‚ЛО‡ М‡ ЪВıМЛН‡Ъ‡ Б‡
·ВБУФ‡ТМУТЪ. зЛВ ФУЪ‚˙К‰‡‚‡ПВ Т˙УЪ‚ВЪТЪ‚ЛВЪУ Т˙Т ТОВ‰МЛЪВ В‚УФВИТНЛ ‡БФУВ‰·Л: 89/336/EWG (ЛБПВМВМ‡ Т RL 91/263/EWG, 92/31/EWG Л 93/68/EWG). 73/23/EWG (Б‡ПВМВМ‡ Т RL 93/68/EWG).
ЗНО˛˜‚‡ИЪВ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ Л fl ФЫТН‡ИЪВ ‰‡ ‡·УЪЛ
Ò‡ÏÓ ‚ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËÂ Ò ÙËÏÂ̇ڇ Ú‡·ÂÎ͇. çËÍÓ„‡ Ì ÒÏÛ˜ÂÚ Ô‡ı ·ÂÁ ÙËÎÚ˙̇ ÚÓ·Ë˜Í‡
®
MEGAfilt
SuperTEX . => и‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ ПУКВ ‰‡ ТВ ФУ‚В‰Л! к‡БВ¯‡‚‡ИЪВ М‡ ‰Вˆ‡ ‰‡ ЛБФУОБ‚‡Ъ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡
Т‡ПУ ФУ‰ М‡‰БУ. аБ·fl„‚‡ИЪВ ‰‡ ЛБТПЫН‚‡ЪВ Ф‡ı Т ‰˛Б‡Ъ‡ Л Ъ˙·‡Ъ‡
·ОЛБНУ ‰У „О‡‚‡Ъ‡. => аП‡ УФ‡ТМУТЪ УЪ М‡‡Мfl‚‡МВ! зВ ЛБФУОБ‚‡ИЪВ Н‡·ВО‡ Б‡ ПВКУ‚У Б‡ı‡М‚‡МВ Б‡ МУТВМВ
/ Ъ‡МТФУЪЛ‡МВ М‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡. иЛ ПМУ„У˜‡ТУ‚‡ МВФВН˙ТМ‡Ъ‡ ‡·УЪ‡ ЛБЪВ„ОВЪВ
̇Ô˙ÎÌÓ Í‡·Â· Á‡ ÏÂÊÓ‚ÓÚÓ Á‡ı‡Ì‚‡ÌÂ. ᇠ‰‡ ËÁÍβ˜ËÚ Û‰‡ Ì ‰˙Ô‡ÈÚ Á‡ ͇·Â· Á‡
ПВКУ‚У Б‡ı‡М‚‡МВ, ‡ ЛБ‚‡‰ВЪВ ˘ВФТВО‡. зВ ЪВ„ОВЪВ Н‡·ВО‡ Б‡ ПВКУ‚У Б‡ı‡М‚‡МВ ФВБ УТЪЛ
˙·У‚В Л МВ „У П‡˜Н‡ИЪВ. иВ‰Л ‚ТflН‡Н‚Л ‡·УЪЛ ФУ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ Л
ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛЪВ ЛБЪВ„ОВЪВ ˘ВФТВО‡ УЪ ПВК‡Ъ‡. зВ Б‡ФУ˜‚‡ИЪВ ‡·УЪ‡ Т ФУ‚В‰ВМ‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡. иЛ
ФУfl‚fl‚‡МВ М‡ МВЛБФ‡‚МУТЪЛ ЛБ‚‡‰ВЪВ ˘ВНВ‡ УЪ ПВКУ‚Лfl НУМЪ‡НЪ.
б‡ ‰‡ ·˙‰‡Ъ ЛБ·В„М‡ЪЛ МВ˘‡ТЪМЛ ТОЫ˜‡Л ВПУМЪЛ Л ТПflМ‡
М‡ ВБВ‚МЛ ˜‡ТЪЛ М‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ ПУ„‡Ъ ‰‡ ·˙‰‡Ъ ЛБ‚˙¯‚‡МЛ Т‡ПУ УЪ ‡‚ЪУЛБЛ‡М‡ ТВ‚ЛБМ‡ ТОЫК·‡. и‡БВЪВ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ УЪ ‚˙М¯МЛ НОЛП‡ЪЛ˜МЛ ‚ОЛflМЛfl,
‚О‡КМУТЪ Л ЛБЪУ˜МЛˆЛ М‡ ЪУФОЛМ‡. и‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ МВ В ФВ‰М‡БМ‡˜ВМ‡ Б‡ ‡·УЪ‡ М‡
ТЪУЛЪВОМЛ ФОУ˘‡‰НЛ. => аБТПЫН‚‡МВЪУ М‡ УЪФ‡‰˙ˆЛ УЪ ТЪУЛЪВОМЛ ‡·УЪЛ ПУКВ ‰‡ ФУ‚В‰Л Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡. аБНО˛˜ВЪВ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡, ‡НУ МВ ‡·УЪЛЪВ Т МВfl.
йТЪ‡ВОЛЪВ Ф‡ıУТПЫН‡˜НЛ ‰‡ ·˙‰‡Ъ ‚В‰М‡„‡ ФЛ‚ВК‰‡МЛ
‚ МВ„У‰МУТЪ, ТОВ‰ НУВЪУ ‰‡ ·˙‰‡Ъ УЪТЪ‡Мfl‚‡МЛ ФУ Т˙УЪ‚ВЪМЛfl ФВ‰ФЛТ‡М М‡˜ЛМ. йЪ Т˙У·‡КВМЛfl Б‡ ·ВБУФ‡ТМУТЪ Ф‡ıУТПЫН‡˜НЛ, НУЛЪУ
ЛП‡Ъ В‰МУ ПУ˘МУТЪ УЪ 2000 W Л ФУ‚В˜В, Т‡ ТМ‡·‰ВМЛ Т˙Т Б‡˘ЛЪ‡ УЪ ФВ„fl‚‡МВ. иЛ ·ОУНЛУ‚Н‡ Л ФВ„fl‚‡МВ ЫВ‰˙Ъ Т‡П ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜МУ ТВ ЛБНО˛˜‚‡. аБ‚‡‰ВЪВ ˘ВФТВО‡ УЪ ПВК‡Ъ‡ Л ТВ Ы‚ВВЪВ, ˜В ‰˛Б‡Ъ‡ М‡ ТПЫН‡ЪВОМ‡ Ъ˙·‡ ЛОЛ П‡НЫ˜‡ МВ Т‡ Б‡‰˙ТЪВМЛ, ЛОЛ ЩЛОЪ˙˙Ъ МВ ТВ МЫК‰‡В УЪ ТПflМ‡. лОВ‰ УЪТЪ‡Мfl‚‡МВ М‡ МВЛБФ‡‚МУТЪЪ‡ УТЪ‡‚ВЪВ ЫВ‰‡ ЛБТЪЛМВ М‡И-П‡ОНУ 1 ˜‡Т. лОВ‰ ЪУ‚‡ ЫВ‰˙Ъ УЪМУ‚У В „УЪУ‚ Б‡ ‡·УЪ‡.
ì͇Á‡ÌËfl ÔÓ ÓÚÒÚ‡Ìfl‚‡ÌÂ
éÔ‡Íӂ͇
йФ‡НУ‚Н‡Ъ‡ Ф‡БЛ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ УЪ ФУ‚В‰Л ФУ ‚ВПВ М‡ Ъ‡МТФУЪЛ‡МВ. нfl В М‡Ф‡‚ВМ‡ УЪ ·О‡„УФЛflЪМЛ Б‡ УНУОМ‡Ъ‡ ТВ‰‡ П‡ЪВЛ‡ОЛ Л ФУ‡‰Л ЪУ‚‡ ПУКВ ‰‡ ·˙‰В ВˆЛНОЛ‡М‡. аБı‚˙ОflИЪВ МВМЫКМЛЪВ ЗЛ ‚В˜В УФ‡НУ‚˙˜МЛ П‡ЪВЛ‡ОЛ ‚ ПВТЪ‡Ъ‡ Б‡ Т˙·Л‡МВ М‡ ТЛТЪВП‡Ъ‡ Б‡ ФУ‚ЪУМУ ЛБФУОБ‚‡МВ "бВОВМ‡ ЪУ˜Н‡".
лЪ‡Л Ф‡ıУТПЫН‡˜НЛ
лЪ‡ЛЪВ Ф‡ıУТПЫН‡˜НЛ ˜ВТЪУ ‚ТВ У˘В Т˙‰˙К‡Ъ ˆВММЛ П‡ЪВЛ‡ОЛ. иУ‡‰Л ЪУ‚‡ ФВ‰‡ИЪВ З‡¯‡Ъ‡ УТЪ‡flО‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡/УТЪ‡flО‡Ъ‡ ФУПВМОЛ‚‡ ЛМ‰ЛН‡ˆЛfl М‡ ЛБ‰Ыı‚‡˘Лfl ЩЛОЪ˙ М‡ З‡¯Лfl ФУ‰‡‚‡˜ ЛОЛ ‚ В‰ЛМ ˆВМЪ˙ Б‡ ВˆЛНОЛ‡МВ Б‡ ФУ‚ЪУМУ ЛБФУОБЫ‚‡МВ. аМЩУП‡ˆЛfl Б‡ ‡НЪЫ‡ОМЛЪВ М‡˜ЛМЛ Б‡ УЪТЪ‡Мfl‚‡МВ ЗЛВ ПУКВЪВ ‰‡ ФУОЫ˜ЛЪВ УЪ З‡¯Лfl ФУ‰‡‚‡˜ ЛОЛ ‚˙‚ З‡¯Лfl У·˘ЛМТНЛ Т˙‚ВЪ.
åÓÎfl ËχÈÚ Ô‰‚ˉ
дУМЪ‡НЪМ‡Ъ‡ НЫЪЛfl Ъfl·‚‡ ‰‡ В Б‡˘ЛЪВМ‡ Т ФВ‰Ф‡БЛЪВО
!
УЪ М‡И-П‡ОНУ 16 A. ДНУ ФЛ ‚НО˛˜‚‡МВ М‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ ФВ‰Ф‡БЛЪВОflЪ ТВ Б‡‰ВИТЪ‚‡, ЪУ ФЛ˜ЛМ‡Ъ‡ Б‡ ЪУ‚‡ ПУКВ ‰‡ ·˙‰В, ˜В ‚ Т˙˘‡Ъ‡ ВОВНЪЛ˜ВТН‡ ‚ВЛ„‡ В‰МУ‚ВПВММУ Т‡ ‚НО˛˜ВМЛ Л ‰Ы„Л ВОВНЪЛ˜ВТНЛ ЫВ‰Л Т „УОflП‡ У·˘‡ НУМТЫПЛ‡М‡ ПУ˘МУТЪ. ᇉВИТЪ‚‡МВЪУ М‡ ФВ‰Ф‡БЛЪВОfl ПУКВ ‰‡ ТВ ФВ‰УЪ‚‡ЪЛ, ‡НУ ЗЛВ ФВ‰Л ‰‡ ‚НО˛˜ЛЪВ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ fl ФУТЪ‡‚ЛЪВ М‡ М‡И-МЛТН‡ ТЪВФВМ М‡ ТЛО‡ М‡ Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ Л ˜‡Н ТОВ‰ ЪУ‚‡ fl ФВ‚НО˛˜ЛЪВ М‡ ФУ-„УОflП‡ ПУ˘МУТЪ.
94
Loading...