Es freut uns, dass Sie sich für einen Bosch Staubsauger
der Baureihe BSA entschieden haben.
In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiedene
BSA – Modelle dargestellt. Es ist deshalb möglich, dass
nicht alle beschriebenen Ausstattungsmerkmale und
Funktionen auf Ihr Modell zutreffen.
Sie sollten nur das Original Zubehör von Bosch
verwenden, das speziell für Ihren Staubsauger
entwickelt wurde, um das bestmögliche Saugergebnis
zu erzielen.
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte
Gebrauchsanweisung mitgeben.
Für beste Permormance: Gplus (BBZ41GPLUS)
Inhalt:
4 Filterbeutel mit Verschluss
1 Micro-Hygienefilter
www.dust-bag-bosch.com
http://
B Textilfilter (Dauerfilter) BBZ10TFG
Wiederverwendbarer Filter mit Klettverschluss.
C HEPA-Filter BBZ8SF1
Zusatzlicher Filter für reinere Ausblasluft.
Empfohlen für Allergiker. Jährlich auswechseln.
®
D TURBO-UNIVERSAL
Bürsten und Saugen in einem Arbeitsgang von
Polstermöbeln, Matratzen, Autositzen, usw.
Besonders geeignet zum Aufsaugen von Tierhaaren.
Antrieb der Bürstenwalze erfolgt über Saugstrom des
Staubsaugers.
Kein Elektroanschluss erforderlich.
E TURBO-UNIVERSAL
Bürsten und Saugen in einem Arbeitsgang von kurzflorigen Teppichen undTeppichböden bzw. für alle
Beläge. Besonders geeignet zum Aufsaugen von
Tierhaaren. Antrieb der Bürstenwalze erfolgt über
Saugstrom des Staubsaugers.
Kein Elektroanschluss erforderlich.
F Hartboden-Düse BBZ123HD
Zum Saugen glatter Böden
(Parkett, Fliesen, Terracotta,...)
-Bürste für Polster BBZ42TB
®
-Bürste für Böden BBZ102TBB
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Staubsauger ist nur für den Gebrauch im Haushalt und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt.
Den Staubsauger ausschließlich gemäß den Angaben in
dieser Gebrauchsanweisung verwenden.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die
durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder
falsche Bedienung verursacht werden.
Deshalb beachten Sie bitte unbedingt die nachfolgenden Hinweise!
Dieser Staubsauger entspricht den anerkannten Regeln
der Technik und den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Staubsauger nur gemäß Typenschild anschließen
und in Betrieb nehmen.
Page 4
Niemals ohne Filterbeutel saugen.
=> Gerät kann beschädigt werden!
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und darüber und von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und / oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
Reinigung und Benutzer- Wartung dürfen
nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Der Staubsauger darf nicht benutzt werden für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren
das Aufsaugen von:
– gesundheitsschädlichen, scharfkantigen,
heißen oder glühenden Substanzen
– feuchten oder flüssigen Substanzen
– leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und
Gasen
– Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral-Heizungs-
anlagen
– Tonerstaub aus Druckern und Kopierern.
Vermeiden Sie das Saugen mit Handgriff, Düsen
und Rohr in Kopfnähe.
=> Es besteht Verletzungsgefahr!
Stellen Sie das Gerät beim Saugen auf eine feste,
sichere Unterlage.
Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät immer
unterhalb des Benutzers stehen.
In folgenden Fällen ist das Gerät sofort außer
Betrieb zu nehmen und der Kundendienst zu
kontaktieren:
– wenn die Netzanschlußleitung beschädigt ist.
– wenn Sie versehentlich Flüssigkeit aufgesaugt
haben oder Flüssigkeit in das Innere des Gerätes
gekommen ist
– wenn das Gerät heruntergefallen ist.
Das Netzanschlusskabel nicht zum Tragen/Transportieren des Staubsaugers benutzen.
Bei mehrstündigem Dauerbetrieb Netzanschlusskabel vollständig ausziehen.
Nicht am Netzanschlusskabel, sondern am Stecker
ziehen, um das Gerät vom Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe Kanten
ziehen und nicht einquetschen.
Vor allen Arbeiten an Staubsauger und Zubehör
Netzstecker ziehen.
Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen.
Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen
und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom
autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit
und Hitzequellen schützen.
Staubsauger ist für Baustellenbetrieb nicht geeignet.
=> Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung
des Gerätes führen.
Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt wird.
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen,
danach das Gerät einer ordnungsgemäßen Entsorgung zuführen.
Plastiktüten und Folien sind außer Reichweite
von Kleinkindern aufzubewahren und zu entsorgen
(Erstickungsgefahr).
Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf
die Filter (Filterbeutel, Motorschutzfilter, Ausblasfilter etc.) geben.
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Beschädigung auf dem Transportweg. Sie besteht aus
umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb
recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für das
Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
Altgerät
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materialien. Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes Gerät be
Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter zur
Wiederverwertung ab. Aktuelle Entsorgungswege
erfragen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer
Gemeindeverwaltung.
Entsorgung Filter und Filterbeutel
Filter und Filterbeutel sind aus umweltverträglichen
Materialien hergestellt. Sofern sie keine Substanzen
enthalten, die für den Hausmüll verboten sind, können Sie über den normalen Hausmüll entsorgt
werden.
Bitte beachten
!
Die Netzsteckdose muß über eine Sicherung von
mindestens 16 A abgesichert sein.
Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes
einmal ausgelöst werden, so kann dies daran liegen,
daß gleichzeitig andere Elektrogeräte mit hohem
Anschlusswert am gleichen Stromkreis angeschlossen sind.
Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar, in
dem Sie vor dem Einschalten des Gerätes die
niedrigste Leistungsstufe einstellen und erst danach
eine höhere Leisungsstufe wählen.
Vor dem ersten Gebrauch
Bild 1*
Handgriff auf Saugschlauch stecken und verrasten.
Inbetriebnahme
Bild 2
a) Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung einrasten.
b) Beim Entfernen des Saugschlauches beide Rastnasen
zusammendrücken und Schlauch herausziehen.
3
Page 5
Bild 3*
Handgriff und Saugrohr zusammenstecken.
Bild 4*
a) Bodendüse und Saugrohr zusammenstecken.
b) Teleskoprohr in den Stutzen der Bodendüse stecken und
durch Verdrehen sichern
Bild 5*
a) Saugrohre zusammenstecken.
b) Durch Verschieben des Verstellknopfes / Schiebemuffe in
Pfeilrichtung Teleskoprohr entriegeln und gewünschte
Länge einstellen.
Bild 6*
Zubehörträger auf Kombidüse schieben und
auf Saug-/ Teleskoprohr clipsen.
Bild 7
Netzanschlusskabel am Stecker greifen, auf die
gewünschte Länge herausziehen und Netzstecker
einstecken.
b) Fugendüse
Zum Absaugen von Fugen und Ecken.
c) Polsterdüse
Zum Absaugen von Polstermöbeln, Vorhängen usw.
d) Matratzendüse
Zum Absaugen von Matratzen, Polstern usw.
e) Hartbodendüse
Zum Saugen von harten Bodenbelägen
(Fliesen, Parkett usw.)
f) Möbelpinsel
Zum Absaugen von Fensterrahmen, Schränken, Profilen,
usw.
Bild 12
Bei kurzen Saugpausen können Sie die Parkhilfe an der
Geräterückseite benutzen.
Haken an der Bodendüse in die Aussparung an der
Geräterückseite schieben.
Bild 13
Beim Saugen, z. B. auf Treppen, kann das Gerät auch an
beiden Griffen transportiert werden.
Bild 8
Staubsauger durch Betätigen der Ein- / Austaste in
Pfeilrichtung ein-/ ausschalten.
Bild 9*
a) Saugkrafteinstellung durch Drehen der Ein-/ Austaste in
Pfeilrichtung.
b) Durch Betätigung des Nebenluftreglers in Pfeilrichtung
kann die Saugleistung zusätzlich geregelt werden.
Nebenluftöffnung geöffnet => Saugleistung reduziert
Nebenluftöffnung geschlossen => maximale
Saugleistung
Saugen
Bild 10
Bodendüse einstellen:
Teppiche und Teppichboden =>
glatte Böden=>
Achtung!
Bodendüsen unterliegen, abhängig von der Beschaffenheit ihres Hartbodens (z.B. raue, rustikale Fließen)
einem gewissen Verschleiß. Deshalb sollten Sie in
regelmäßigen Abständen die Laufsohle der Düse überprüfen. Verschlissene, scharfkantige Düsensohlen
können Schäden auf empfindlichen Hartböden wie
Parkett oder Linoleum verursachen. Der Hersteller
haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch eine
verschlissene Bodendüse verursacht werden.
Bild 11*
Saugen mit Zubehör
( je nach Bedarf auf Handgriff bzw. Saugrohr stecken ).
a) Kombidüse
Zum Absaugen von Fugen und Ecken bzw.
Polstermöbeln, Vorhängen usw.
Nach der Arbeit
Bild 14
Netzstecker ziehen.
Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und loslassen (Kabel
rollt sich automatisch auf).
Bild 15
Zum Abstellen /Transportieren des Gerätes können Sie
die Abstellhilfe an der Geräteunterseite benutzen.
Gerät aufrecht hinstellen. Haken an der Bodendüse in die
Aussparung an der Geräteunterseite schieben.
Filterwechsel
Filterbeutel austauschen
Bild 16*
Filterwechselanzeige im Deckel ist vollständig gelb
ausgefüllt.
Bild 17
Deckel durch Betätigung des Verschlusshebels in
Pfeilrichtung öffnen.
Bild 18
a) Filterbeutel durch Ziehen an der Verschlusslasche
verschließen und herausnehmen.
b) Neuen Filterbeutel bis zum Anschlag in die Halterung
einschieben.
Achtung: Deckel schließt nur mit eingelegtem
!
Filterbeutel.
Nach dem Aufsaugen feiner Staubpartikel ( wie z. B.
Gips, Zement, usw.), Motorfilter reinigen, evtl. Microfilter
austauschen.
4
Page 6
Motorschutzfilter reinigen
Der Motorschutzfilter sollte in regelmäßigen Abständen
durch Ausklopfen bzw. Auswaschen gereinigt werden!
Bild 19*
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 17).
Motorschutzfilter in Pfeilrichtung herausziehen.
Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen.
Bei starker Verschmutzung sollte der Motorschutzfilter
ausgewaschen werden.
Den Filter anschließend mindestens 24 Stunden trocknen
lassen.
Nach der Reinigung, Motorschutzfilter in das Gerät
einschieben und Staubraumdeckel schließen.
Micro-Hygienefilter austauschen
(Enfällt bei Geräten, die mit einem HEPA Filter ausgestattet
sind).
Wann tausche ich aus: Bei jeder neuen
Austauschfilterpackung.
Bild 20*
Deckel öffnen.
Filterhalterung herausziehen und aufklappen.
Alten Micro-Hygienefilter entsorgen und neuen Micro-
Hygienefilter einlegen.
Filterhalterung in Gerät einschieben und Deckel
schließen
Ausblasfilter reinigen
Der Ausblasfilter sollte in regelmäßigen Abständen durch
Ausklopfen bzw. Auswaschen gereinigt werden!
Bild 21*
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 17).
Filterrahmen in Pfeilrichtung herausziehen.
Ausblasfilter durch Ausklopfen reinigen.
Bei starker Verschmutzung sollte der Ausblasfilter
ausgewaschen werden.
Den Filter anschließend mindestens 24 Stunden trocknen
lassen.
Filterrahmen unter die beiden Halterippen schieben und
in Pfeilrichtung schwenken bis er einrastet.
Staubraumdeckel schließen.
Pflege
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers, muß dieser
ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden.
Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können mit
einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt
werden.
Keine Scheuermittel, Glas oder Allzweckreiniger
!
verwenden. Staubsauger niemals in Wasser tauchen.
Der Staubraum kann bei Bedarf mit einem zweiten
Staubsauger ausgesaugt, oder einfach mit einem
trockenen Staubtuch / Staubpinsel gereinigt werden.
en
Congratulations on your purchase of a Bosch BSA
vacuum cleaner.
This instruction manual describes various BSA models,
which means that some of the equipment features and
functions described may not be available on your
model.
You should only use original Bosch accessories, which
have been specially developed for your vacuum cleaner
to achieve the best possible vacuuming results.
Please keep this instruction manual in a safe place. If
you pass the vacuum cleaner on to someone else,
please also pass on this instruction manual.
Fold out picture pages.
Your vacuum cleaner
1 Adjustable floor nozzle*
2 Suction pipe*
3 Combination nozzle*
4 Attachment support for the combination nozzle*
5 Telescopic pipe*
6 Locking button / sliding sleeve*
7 Secondary air regulator*
8 Hose grip*
9 Suction hose
10 Furniture brush*
11 Upholstery nozzle*
12 Corner nozzle*
13 Mattress nozzle*
14 Hard floor nozzle*
15 Mains cable
16 On / off switch with electronic suction regulator*
17 Exhaust filter*
18 Parking aid
19 Motor protection filter
20 Storing aid
21 Paper filter
22 Lid
23 Handle
24 Exhaust grid
25 Filter change display*
*Depending on version
Technische Änderungen vorbehalten.
5
Page 7
Replacement parts and accessories
A Replacement filter pack
Filter type G (BBZ41FG)
For best performance: Gplus (BBZ41GPLUS)
Contents:
4 filter bags with seal
1 micro-hygiene filter
www.dust-bag-bosch.com
http://
B Textile filter (long-term filter) BBZ10TFG
Reusable filter with Velcro fastening.
C HEPA Filter BBZ8SF1
additional filter for pure exhaust air.
Recommended for those with allergies.
Replace every year.
®
D TURBO-UNIVERSAL
Simultaneously brush and vacuum upholstered furniture,
mattresses, car seats, etc..
Particularly suitable for vacuuming animal hair and fur.
The brush roller is driven by the suction force of the
vacuum cleaner.
No electrical connection required.
E TURBO-UNIVERSAL
Simultaneously brush and vacuum short-pile carpets
and fitted carpets or any kind of covers. Particularly
suitable for vacuuming animal hair and fur. The brush
roller is driven by the suction force of the vacuum
cleaner.
No electrical connection required.
F Hard floor nozzle BBZ123HD
To vacuum smooth flooring (parquet, tiles, terracotta...).
-upholstery brush BBZ42TB
®
- floor brush BBZ102TBB
Intended use
This vacuum cleaner is intended for domestic use only,
not for commercial use.
Only use this vacuum cleaner in accordance with the
instructions in this instruction manual.
The manufacturer will not accept any responsibility for
damage caused by improper use or incorrect operation.
Therefore, you must note the following points.
The vacuum cleaner must only be operated with:
Manufacturer's original dust bags
Manufacturer's original replacement parts,
accessories or special accessories
Safety information
This vacuum cleaner complies with the generally
accepted standards of technology and relevant safety
regulations.
Always observe the information on the rating plate
when using the vacuum cleaner and connecting to
the power supply.
6
Never use the vacuum cleaner without a dust bag
fitted.
=> This can damage the appliance.
The appliance may be used by children
over the age of 8 years and by persons
with reduced phy-sical, sensory or
mental capacity or by persons with a
lack of experience or knowledge if they
are supervised or have been instructed
on the safe use of the appliance and the
have under-stood the potential dangers
of using the appli-ance.
Children must never play with the
appliance
Cleaning and user maintenance must
never be carried out by children without
supervision.
The vacuum cleaner may not be used for:
cleaning persons or animals
vacuuming up:
– hazardous, sharp-edged, hot or red hot
substances.
– damp or liquid substances
– highly flammable or explosive substances and
gases
– ash, soot from tiled stoves and central heating
systems
– toner dust from printers and copiers.
Keep suction away from your head when using the
handle, nozzles or pipe.
=> Risk of injury.
Stand the appliance on a firm, secure surface when
vacuuming.
When vacuuming stairs, the appliance must always
be lower down than you.
In the following cases, stop using the appliance
immediately and contact the after-sales
service:
– if the mains connection cable is damaged.
– if you have accidentally vacuumed up some liquid
or liquid has entered the inside of the appliance
– if the appliance has been dropped.
Do not use the power cord to carry the vacuum
cleaner.
Fully extend the power cord when using the vacuum
cleaner continuously for several hours.
When disconnecting the appliance from the mains,
pull on the plug, not the power cord.
Do not pull the power cord around sharp corners or
allow it to become trapped.
Unplug the power cord from the mains before
carrying out any work on the vacuum cleaner or its
accessories.
Do not use the vacuum cleaner if it
is damaged. Unplug the power cord from the mains if
a fault is detected.
For safety reasons, only authorised after-sales
service personnel are permitted to carry out repairs
and fit replacement parts to the vacuum cleaner.
Page 8
Protect the vacuum cleaner from outside weather
conditions, moisture and sources of heat.
The vacuum cleaner is not suitable for use on
building sites.
=> Vacuuming up building rubble could damage the
appliance.
Switch off the appliance when it is not in use.
At the end of its life, the appliance should be
rendered unusable, then disposed of in an
appropriate manner.
Plastic bags and films must be kept out of the reach
of children before disposal (risk of suffocation).
do not pour any flammable substances or substances
containing alcohol onto the filters (filter bag, motor
protective filter, exhaust filter, etc.).
Disposal information
Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum
cleaner from being damaged during transportation. It
is made of environmentally friendly materials and can
be recycled.
Dispose of packaging that is no longer required at an
appropriate recycling point.
Used vacuum cleaners
Used vacuum cleaners still contain many valuable
materials. Therefore, please take your used vacuum
cleaner to your retailer or recycling centre to be
recycled. For current disposal methods, please
enquire at your retailer or your local council.
Disposal of filters and dust bags
Filters and dust bags are made from environmentally
friendly materials.
As long as they do not contain substances that are
not permitted to be disposed of in the household
rubbish, you can dispose of them with your normal
household rubbish.
Please note
!
The mains socket must be protected by at least a 16
amp fuse.
If a fuse should blow when you switch on the
appliance, this may be because other electrical
appliances which have a high current draw are
connected to the same power circuit.
To prevent the fuse from blowing, select the lowest
power setting before switching the appliance on, and
increase the power only once it
is running.
Before using for the first time
Illustration 1*
Push the handle onto the flexible tube and until it
engages.
Illustration 2
a) Lock the suction hose supports into the suction opening.
b) When removing the suction hose, press together both
latches and pull out the hose.
Illustration 3*
Connect the handle and the suction hose.
Illustration 4*
a) Connect the floor nozzle and the suction hose.
b) Insert the telescopic pipe into the supports of the floor
nozzle and secure by turning.
Illustration 5*
a) Connect the suction hoses.
b) Unlock the telescopic pipe and adjust to the desired
length by moving the adjusting button / sliding sleeve in
the direction of the arrow.
Illustration 6*
Slide the attachment support on to the combination
nozzle and clip on to the suction / telescopic pipe
Illustration 7
Take the mains cable by the plug and pull out the desired
length and then plug in to the mains socket.
Illustration 8
Switch on / off the vacuum cleaner by pressing the on /
off button in the direction of the arrow.
Illustration 9*
a) Set the level of suction by turning the on / off button in
the direction of the arrow.
b) The suction performance can also be regulated by
turning the secondary air regulator in the direction of the
arrow.
Secondary air opening open
Suction reduced
Secondary air opening closed
Maximum suction
Suction
Illustration 10
Setting the floor nozzle:
fitted carpets and carpets
smooth floors
Caution!
Floor tools are subject to a certain amount of wear,
depending on the type of hard floors you have
(e.g. rough, rustic tiles). Therefore, you must check
the underside of the floor tool at regular intervals.
Worn undersides of floor tools may have sharp edges
that can damage sensitive hard floors, such as parquet
or linoleum. The manufacturer does not accept any
responsibility for damage caused by worn floor tools.
Starting up
Depending on equipment
*
7
Page 9
Illustration 11*
Vacuuming with accessories
(connect to the handle or the suction hose as required)
a) Combination nozzle
For vacuuming in corners, joins, upholstery, curtains etc.
b) Corner nozzle
For vacuuming in corners and joins
c) Upholstery nozzle
For vacuuming upholstery, curtains etc.
d) Mattress nozzle
For vacuuming mattresses, upholstery etc.
e) Hard floor nozzle
For vacuuming hard floor surfaces (tiles, parquet etc.)
f) Furniture brush
To vacuum window frames, cupboards, sections etc..
Cleaning the motor protection filter
The motor protection filter should be cleaned regularly by
knocking out the dirt and rinsing.
Illustration 19*
Open the dust bag compartment lid (see Figure 17).
Pull out the motor protection filter in the direction of the
arrow.
Clean the motor protection filter by tapping it.
If it is very dirty, the motor protection filter should be
rinsed.
The filter must then be left to dry for at least 24 hours.
After cleaning, slide the motor protection filter into the
vacuum cleaner and close the dust bag compartment lid.
Illustration 12
When taking brief vacuuming pauses, you can use the
parking aid on the back of the appliance. Push the hook
on the floor nozzle in to the recess on the back of the
appliance.
Illustration 13
When vacuuming, e.g. stairs, the appliance can also be
carried using the two grips.
After work
Illustration 14
Pull out the mains plug.
Pull briefly on the mains cable and then let go
(the cable rolls up automatically).
Illustration 15
To store / transport the appliance, you can use the
storing aid on the underside of the appliance. Stand the
appliance up straight. Push the hook on the floor nozzle
in to the recess on the underside of the appliance.
Changing the filter
Replace the dust bag
Illustration 16*
The filter change display on the lid turns yellow.
Illustration 17
Open the covering by pressing the adjusting lever in the
direction of the arrow.
Illustration 18
a) Close and remove the dust bag by pulling on the cover
clips.
b) Insert the new dust bag in the holding fixture, up to the
stop.
Attention: Cover will only close if a paper filter is inserted!
!
After vacuuming fine dust particles (e.g. cement, plaster,
etc.), clean the motor filter and replace the microfilter if
necessary.
Replacing the hygiene microfilter
(Omitted on vacuum cleaners which have a HEPA filter).
When should I change the filter? Each time a new paper
filter pack is fitted.
Illustration 20*
Open the covering.
Pull out the filter holding fixture and open up.
Dispose of the old hygiene microfilter and insert a new
hygiene microfilter.
Slide the filter holding fixture in and close the covering.
Cleaning the exhaust filter
The exhaust filter should be cleaned regularly by tapping
out and rinsing.
Illustration 21*
Open the dust compartment lid (see Fig. 17).
Pull out the filter frame in the direction of the arrow.
Tap the dirt out of the exhaust filter.
If it is very dirty, the exhaust filter should be rinsed.
The filter must then be left to dry for at least 24 hours.
Slide the filter frame under the two retaining ribs and
push in the direction of the arrow until it engages.
Close the dust compartment lid.
Maintenance
Before the appliance is cleaned, ensure that it has been
switched off and the mains plug removed.
Vacuum cleaners and accessories made of plastic can
be cleaned using a general commercial plastic cleaner.
Do not use scouring agents, glass or all-purpose
!
cleaners. Never immerse the vacuum cleaner in water!
If necessary, the dust section can be cleaned using
another vacuum cleaner, or simply cleaned out using a
dry dust cloth / dust brush.
Subject to technical change without notice.
8
Page 10
fr
Nous vous remercions d'avoir choisi un aspirateur
Bosch de la série BSA.
Cette notice d'utilisation présente différents modèles
BSA. Il est donc possible que les caractéristiques et
fonctions décrites ne correspondent pas toutes à votre
modèle.
Utilisez exclusivement les accessoires d'origine Bosch.
Ils sont spécialement conçus pour votre aspirateur, afin
d'obtenir un résultat de nettoyage optimal.
Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez
l'aspirateur à un tiers, veuillez-y joindre sa notice
d'utilisation.
Veuillez déplier les pages d’images!
Description de l’appareil
1 Brosse pour sols multifonction*
2 Tube d'aspiration*
3 Suceur multi-usages*
4 Support d'accessoires pour suceur multiusages*
5 Tube télescopique*
6 Bouton de verrouillage / manchon coulissant*
7 Régulateur d'air additionnel*
8 Poignée du flexible*
9 Flexible d'aspiration
10 Brosse pour meubles*
11 Suceur pour coussins*
12 Suceur pour joints*
13 Suceur pour matelas*
14 Brosse pour sols durs*
15 Câble de raccordement au réseau
16 Touche Marche/Arrêt avec régulateur électronique de
la force d'aspiration *
17 Filtre de sortie d’air*
18 Position parking
19 Filtre de protection du moteur
20 Dispositif de rangement
21 Sac aspirateur interchangeable en papier
22 Couvercle
23 Poignée de transport
24 Grille d'échappement
25 Indication de changement du sac*
*suivant équipement
Pièces de rechange et accessoires en
option
A Paquet de sacs aspirateur de rechange
Filtre type G (BBZ41FG)
Pour une performance maximale :
Filtre supplémentaire pour un air soufflé plus pur.
Conseillé aux personnes souffrant
d'allergies. Remplacer une fois par an.
D Brosse TURBO-UNIVERSAL
Brosser et aspirer en même temps les meubles
capitonnés, matelas, sièges auto, etc.
Convient particulièrement pour aspirer les poils
d'animaux. Le flux aspirant de l'aspirateur ent raîne la
brosse rotative.
Aucun branchement électrique nécessaire.
E Brosse TURBO-UNIVERSAL
Brosser et aspirer en même temps les tapis et
moquettes à poils courts et tous les revêtements de
sols.
Convient particulièrement pour aspirer les poils
d'animaux. Le flux aspirant de l'aspirateur entraîne la
brosse rotative.
Aucun branchement électrique nécessaire
F Suceur pour sols durs BBZ123HD
Pour aspirer les sols lisses
(parquets, carrelages, terre cuite, …)
®
-pour coussins BBZ42TB
®
-pour sols BBZ102TBB
Utilisation conforme aux prescriptions
et à l'emploi prévu
Cet aspirateur est destiné exclusivement à l'emploi
domestique et non pas à l'usage industriel.
Utilisez l'aspirateur exclusivement selon les indications
figurant dans cette notice d'utilisation.
Le fabricant n'est pas responsable d'éventuels
dommages résultant d'un emploi non conforme ou d'un
maniement incorrect.
Veuillez donc respecter impérativement les consignes
suivantes!
L'aspirateur doit être utilisé uniquement avec :
un sac aspirateur d'origine
des pièces de rechange, accessoires ou accessoires
spéciaux d'origine
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règles techniques reconnues
et aux prescriptions de sécurité applicables.
Raccorder et mettre l'aspirateur en service
9
Page 11
uniquement selon les indications figurant sur la
plaque signalétique..
Ne jamais aspirer sans sac aspirateur.
=> L'appareil peut être endommagé!
L'appareil peut tre utilisé par des
enfants à par-tir de 8 ans et par des
personnes ayant des capa-cités
physiques, sensorielles ou mentales
restreintes ou ayant un manque
d'expérience et / ou de connaissances
s'ils sont sous surveillance ou ont été
informés de la manipulation sûre de
l'appareil et ont compris les dangers qui
en résultent.
Les enfants ne doivent pas jouer avec
l'appareil.
Le nettoyage et la maintenance ne
doivent pas tre effectués par des
enfants sans surveillance.
L'aspirateur ne doit pas être utilisé pour :
aspirer sur des personnes ou des animaux
l'aspiration de :
– substances nocives, à arêtes vives, chaudes ou
incandescentes
– substances humides ou liquides
– substances et gaz facilement inflammables ou
explosifs
– cendres, suie des poêles et d'installations de
chauffage central
– poussières de toner provenant d'imprimantes et de
photocopieurs.
Eviter d'aspirer avec la poignée, les suceurs et le
tube à proximité de la tête.
=> Il y a risque de blessures!
Lors de l'aspiration, placez l'appareil sur un support
ferme, sûr.
Lors de l'aspiration sur des escaliers, l'appareil doit
toujours se trouver plus bas que l'utilisateur.
Dans les cas suivants, vous devez immédiatement
mettre l'appareil hors service et contacter le service
après-vente :
– si le cordon électrique est endommagé.
– si par inadvertance vous avez aspiré du liquide ou
si du liquide est parvenu dans l'intérieur de
l'appareil
– si l'appareil est tombé.
Ne pas utiliser le cordon électrique pour porter /
transporter l'aspirateur.
En cas de fonctionnement continu de plusieurs
heures, dérouler complètement le cordon électrique.
Ne pas tirer sur le cordon électrique, mais sur la
fiche pour déconnecter l'appareil du secteur.
Ne pas tirer le cordon électrique par-dessus d'arêtes
vives et ne pas le coincer.
Avant tous les travaux sur l'aspirateur et les
accessoires, retirer la fiche de la prise.
Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est
défectueux. En cas de panne, retirer la fiche de la
prise.
Pour éviter des dangers, seul le service après-vente
agréé est autorisé à effectuer des réparations et le
remplacement de pièces de rechange sur
l’aspirateur.
Ne pas exposer l'aspirateur aux influences
atmosphériques, à l'humidité ni aux sources de
chaleur.
L'aspirateur n'est pas approprié au travail de
chantier. => L'aspiration de gravats peut conduire à
l'endommagement de l'appareil.
Eteignez l'appareil si vous n'aspirez pas.
Rendre immédiatement inutilisables les appareils
hors d'usage, ensuite mettre l'appareil au rebut de
manière réglementaire.
Les sacs plastiques et les films doivent être
conservés hors portée de jeunes enfants et être
éliminés (Risque d'asphyxie).
ne pas mettre des substances inflammables ou à
base d'alcool sur les filtres (sac aspirateur, filtre de
protection du moteur, filtre de sortie d'air etc.).
Indication pour la mise au rebut
Emballage
L'emballage protège l'aspirateur contre un
endommagement pendant le transport. Il est
constitué de matériaux écologiques et est donc
recyclable.
Les matériaux d'emballage qui ne sont plus utilisés
doivent être mis au rebut aux points collecteurs du
système de recyclage «Point vert».
Appareil usagé
Les appareils usagés contiennent souvent des
matériaux précieux. Remettez donc votre appareil
usagé à votre revendeur ou à un centre de recyclage
pour la revalorisation. Pour connaître les possibilités
d'élimination actuelles, demandez à votre revendeur
ou à votre mairie.
Mise au rebut des filtres et des sacs aspirateurs
Les filtres et les sacs aspirateurs sont fabriqués dans
une matière compatible avec l'environnement. Dans la
mesure où ils ne contiennent pas de substances
interdites pour les ordures ménagères ils peuvent être
éliminés par les ordures ménagères normale.
Important
!
La prise de secteur doit être protégée par un fusible
d'au moins 16 A.
Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise en
marche de l'appareil, ceci peut être dû au fait que
d'autres appareils électriques d'une puissance
connectée élevée sont branchés en même temps sur
le même circuit électrique.
Le déclenchement du disjoncteur peut être évité en
réglant l'appareil sur la plus faible puissance avant
de le mettre en marche et en le réglant ensuite sur
une puissance supérieure.
Avant la première utilisation
Figure 1*
Emmancher la poignée sur le flexible d’aspiration et
l’enclencher.
10
Page 12
Mise en service
Figure 2
a) Enclencher l'embout du flexible d'aspiration dans
l'ouverture d'aspiration.
b) Pour retirer le flexible d'aspiration, appuyer sur les deux
boutons d'arrêt et retirer le flexible.
Figure 3*
Assembler la poignée et le tube d'aspiration.
Figure 4*
a) Assembler la brosse pour sols et le tube d'aspiration.
b) Enficher le tube télescopique dans l'embout du suceur
pour sol et le tourner pour le bloquer.
Figure 5*
a) Assembler les tubes d'aspiration.
b) Pousser le bouton de réglage / le manchon coulissant
dans le sens de la flèche pour déverrouiller le tube
télescopique et régler la longueur souhaitée.
Figure 6*
Enfoncer le support d'accessoires sur le suceur multiusages et le fixer sur le tuyau d'aspiration / télescopique.
Figure 7
Saisir la fiche et tirer le câble de raccordement au réseau
de la longueur souhaitée et introduire la fiche de secteur
dans la prise.
Figure 8
Mettre l'aspirateur en marche/l'arrêter en actionnant le
bouton Marche/Arrêt dans le sens de la flèche.
Figure 9*
a) Régler la force d'aspiration en tournant le bouton
Marche/Arrêt dans le sens de la flèche.
b) Actionner le régulateur d'air additionnel dans le sens de
la flèche pour régler en plus la puissance d'aspiration.
Ouverture d'air additionnel ouverte
Réduction de la puissance d'aspiration
Ouverture d'air additionnel fermée
Puissance d'aspiration maximale
Aspiration
Figure 10
Régler le suceur pour sols :
tapis et moquettes
sols lisses
Attention !
Les brosses pour sols sont soumises à une certaine
usure en fonction de la nature de votre sol dur (p.ex.
carrelages rustiques, rugueux). C'est pourquoi, vous
devez vérifier régulièrement la semelle de la brosse.
Des semelles de brosse usées, à arêtes coupantes,
peuvent occasionner des dommages sur des sols durs
fragiles tels que parquets ou linoléum. Le fabricant
décline toute responsabilité pour d'éventuels
dommages résultant d'une brosse pour sols usée.
selon l’équipement
*
Figure 11*
Aspiration avec les accessoires (les enficher sur la
poignée ou le tube d'aspiration, selon les besoins).
a) Suceur multi-usages
Pour aspirer les joints et dans les coins et pour les
meubles capitonnés, les rideaux, etc.
b) Suceur pour joints
Pour aspirer les joints et dans les coins.
c) Suceur pour coussins
Pour aspirer les meubles capitonnés, les rideaux, etc.
d) Suceur pour matelas
Pour aspirer les matelas, les coussins, etc.
e) Suceur pour sols durs
Pour aspirer les revêtements de sols durs
(carrelages, parquets, etc.)
f) Brosse pour meubles
Pour aspirer les cadres de fenêtres, les armoires, les
moulures, etc.
Figure 12
Pour les pauses de courte durée pendant l'utilisation,
vous pouvez utiliser la position parking qui se trouve sur
l'arrière de l'appareil. Introduire le crochet situé surla
brosse dans l'encoche sur l'arrière de l'appareil.
Figure 13
Pendant l'utilisation, par exemple dans un escalier, vous
pouvez transporter l'appareil à l'aide des deux poignées.
Lorsque le travail est terminé
Figure 14
Débrancher la fiche de secteur.
Tirer légèrement sur le câble de raccordement au réseau
et le relâcher (le câble s'enroule automatiquement).
Figure 15
Pour entreposer/transporter l'appareil, vous pouvez
utiliser le dispositif de rangement situé sous l'appareil.
Placer l'appareil verticalement. Introduire le crochet situé
sur la brosse dans l'encoche situé sous l'appareil.
Changement du sac
Changement du sac à poussière
Figure 16*
L'indicateur de changement du sac sur le couvercle
devient jaune.
Figure 17
Ouvrir le couvercle en actionnant le levier de fermeture
dans le sens de la flèche.
Figure 18
a) Fermer le sac à poussière en tirant la languette de
fermeture et le retirer.
b) Introduire le nouveau sac à poussière en le poussant à
fond dans le support.
Attention : le couvercle ne se ferme que lorsque le sac en
!
papier est en place ! Après avoir aspiré des poussières
fines (comme par exemple du plâtre, du ciment, etc.),
nettoyer le sac du moteur et remplacer éventuellement le
microfiltre.
11
Page 13
Nettoyer le filtre de protection du moteur
Le filtre de protection du moteur devrait être régulièrement
nettoyé en le frappant ou le rinçant!
Figure 19*
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière
(voir fig. 17).
Retirer le filtre de protection du moteur dans le sens de la
flèche.
Nettoyer le filtre de protection du moteur en le frappant.
Si le filtre de protection du moteur est très encrassé, il
est recommandé de le rincer.
Laisser ensuite sécher le filtre au moins 24 heures.
Après le nettoyage, glisser le filtre de protection du
moteur dans l’appareil et fermer le couvercle du
compartiment de poussière.
Changement du filtre avant moteur
(Ne s’applique pas aux appareils équipés d’un fitre HEPA).
Quand le remplacer : chaque fois que l'on entame un
nouveau paquet de sacs de rechange en papier.
Figure 20*
Ouvrir le couvercle.
Retirer le support du filtre et l'ouvrir.
Retirer le microfiltre hygiénique usagé et le remplacer par
un nouveau microfiltre hygiénique.
Introduire le support du filtre dans l'appareil et fermer le
couvercle.
Nettoyer le filtre de sortie d'air
Le filtre de sortie d'air doit être nettoyé régulièrement en le
frappant ou en le rinçant !
Figure 21*
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière
(cf. fig. 17).
Retirer le cadre de filtre dans le sens de la flèche.
Nettoyer le filtre de sortie d'air en le frappant.
Si le filtre de sortie d'air est très encrassé, il est
recommandé de le rincer.
Laisser ensuite sécher le filtre au moins 24 heures.
Pousser le cadre de filtre sous les deux renforts de
fixation et le pivoter dans le sens de la flèche jusqu'à
ce qu'il s'enclenche.
Fermer le couvercle du compartiment de poussière.
Entretien
Avant chaque nettoyage, arrêter l'appareil et
débrancher la fiche de secteur.
Un produit nettoyant pour matières plastiques suffit pour
nettoyer l'aspirateur et les accessoires en matière
plastique.
Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs, pour verre ou
!
universels. Ne jamais plonger l'aspirateur dans l'eau.
Si besoin est, vous pouvez aspirer le compartiment à
poussière à l'aide d'un second aspirateur ou le nettoyer
simplement avec un chiffon à poussière / pinceau à
poussière sec.
Sous réserve de modifications techniques
it
Siamo lieti che Lei abbia scelto un'aspirapolvere Bosch
della serie BSD.
Nelle presenti istruzioni per l'uso verranno illustrati
diversi modelli BSD. È pertanto possibile che non tutte
le caratteristiche dell'equipaggiamento e le funzioni qui
descritte riguardino il modello da Lei scelto.
Devono essere utilizzati esclusivamente gli accessori
Bosch originali, pensati in modo specifico per la Sua
aspirapolvere, al fine di garantire il miglior risultato di
pulizia possibile.
Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione
dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare
anche le istruzioni per l'uso.
Aprire le pagine illustrate!
Descrizione dell’apparecchio
1 Spazzola d’aspirazione convertibile per pavimenti*
2 Tubo d’aspirazione*
3 Bocchetta combinata*
4 Attacco per bocchetta combinata *
5 Tubo telescopico*
6 Bottone di bloccaggio / Manicotto scorrevole*
7 Regolatore dell’aria secondaria*
8 Impugnatura del tubo flessibile*
9 Tubo flessibile d’aspirazione
10 Pennello per mobili*
11 Bocchetta per imbottiture*
12 Bocchetta per fessure*
13 Bocchetta per materassi*
14 Bocchetta per pavimenti lisci*
15 Cavo di collegamento alla rete elettrica
16 Tasto di inserimento/disinserimento con regolazione
elettronica della potenza aspirante*
17 Filtro di soffiaggio*
18 Supporto
19 Filtro di protezione motore
20 Ausilio d’appoggio
21 Filtri di carta intercambiabili
22 Coperchio
23 mpugnatura di trasporto
24 Griglia di sfiato
25 Indicatore di sostituzione filtro*
*A secondo dell'equipaggiamento
12
Page 14
Parti di ricambio e accessori speciali
A Confezione del filtro di ricambio
Filtro modello G (BBZ41FG)
Per una performance eccezionale:
Gplus (BBZ41GPLUS)
Contenuto:
4 sacchetti filtro con sistema di chiusura
1 microfiltro igiene
www.dust-bag-bosch.com
http://
B Filtro di tessuto (filtro perenne) BBZ10TFG
Filtro riusabile con chiusura a strappo.
C Filtro-HEPA BBZ8SF1
Filtro supplementare per aria di scarico.
Consigliato per allergici. Sostituire ogni anno.
®
D TURBO-UNIVERSAL
BBZ42TB
Spazzolare ed aspirare contemporaneamente mobili
imbottiti, materassi, sedili d’automobile, ecc.
Particolarmente adatto per aspirare peli di animali.
L’azionamento dei rulli a spazzola avviene tramite la cor
rente d’aspirazione dell’aspirapolvere.
Collegamento elettrico non necessario
E TURBO-UNIVERSAL
BBZ102TBB
Spazzolare ed aspirare contemporaneamente tappeti e
moquette a pelo corto e per qualsiasi altro rivestimenti.
Particolarmente adatto per aspirare peli di animali.
L’azionamento dei rulli a spazzola avviene tramite la cor
rente d’aspirazione dell’aspirapolvere.
Collegamento elettrico non necessario.
F Bocchetta per pavimenti lisci BBZ123HD
Per la pulizia di pavimenti lisci
(parquet, piastrelle, mattonelle, ….)
- Spazzola per imbottiture
®
-Spazzola per pavimenti
Utilizzo conforme
Questo aspirapolvere è destinato esclusivamente
all'utilizzo in ambito domestico e non è adatto per uso
industriale.
Utilizzare l'aspirapolvere soltanto così come indicato
dalle presenti istruzioni per l'uso.
Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per
gli eventuali danni causati da un utilizzo non conforme
o errato.
Si raccomanda pertanto di osservare scrupolosamente
le seguenti avvertenze.
L'aspirapolvere può essere utilizzato esclusivamente
con:
Sacchetto filtro originale
Parti di ricambio, accessori o accessori speciali
originali
Norme di sicurezza
Questo apparecchio è conforme alle regole tecniche
riconosciute e alle norme di sicurezza in vigore.
Collegare e mettere in funzione l'aspirapolvere solo
conformemente a quanto riportato sulla targhetta di
identificazione.
Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza il sacchetto
filtro. => L'apparecchio può danneggiarsi!
L'apparecchio pu essere utilizzato da
bambini di età pari o superiore a 8 anni
e da persone con ridotte facoltà fisiche,
sensoriali o mentali non-ché da persone
prive di sufficiente esperienza e/o
conoscenza dello stesso se sorvegliate o
istruite in merito all'utilizzo sicuro
dell'appa-recchio e consapevoli degli
eventuali rischi deri-vanti da un utilizzo
improprio.
I bambini non devono giocare con
l'apparecchio.
Le operazioni di pulizia e di
manutenzione non devono essere
effettuate dai bambini senza la
supervisione di un adulto.
L'aspirapolvere non deve essere utilizzato:
su persone o animali
per l'aspirazione di:
– sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o
incandescenti
– sostanze umide o liquide
– materiali e sostanze infiammabili o esplosive
– cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli
impianti di riscaldamento centrali
– polvere di toner di stampanti o fotocopiatrici.
Non tenere l'impugnatura, le spazzole e il tubo in
prossimità della testa quando si utilizza
l'apparecchio. => Pericolo di lesioni!
Durante la pulizia, appoggiare l'aspirapolvere su una
base solida e sicura.
Durante la pulizia delle scale tenersi sempre al di
sopra dell'apparecchio.
Nei seguenti casi, disattivare subito l'apparecchio e
contattare il
servizio di assistenza tecnica:
– se l'allacciamento alla rete è danneggiato
– se è stato inavvertitamente aspirato del liquido ose
all'interno dell'apparecchio è presente del liquido
– se l'apparecchio è caduto.
Non utilizzare il cavo di allacciamento alla rete per
tirare/trasportare l'aspirapolvere.
In caso di uso prolungato, estrarre completamente il
cavo di collegamento alla rete elettrica.
Per staccare l'apparecchio dalla rete, afferrare la
spina senza tirare il cavo di collegamento alla rete
elettrica.
Non far passare il cavo di collegamento alla rete
elettrica su bordi affilati e non schiacciarlo.
Staccare la spina dalla rete elettrica prima di
effettuare lavori sull'aspirapolvere o sugli accessori.
Non mettere in funzione l'apparecchio se
danneggiato. In caso di anomalia, staccare la spina
dalla rete elettrica.
Per evitare pericoli, le riparazioni e le sostituzioni
delle parti di ricambio dell’aspirapolvere devono
essere effettuate esclusivamente dal servizio di
assistenza tecnica autorizzato.
Proteggere l'aspirapolvere dal maltempo, dall'umidità
e dalle fonti di calore.
L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei cantieri.
13
Page 15
=> L'aspirazione di macerie può causare il
danneggiamento dell'apparecchio.
Disattivare l'apparecchio quando non lo si usa.
Gli apparecchi dismessi devono essere resi
immediatamente inutilizzabili, per essere poi smaltiti
in conformità alle normative vigenti in materia.
Tenere fuori dalla portata dei bambini i sacchetti di
plastica e le pellicole di imballaggio e smaltirli
correttamente (pericolo di soffocamento).
non versare sostanze infiammabili o contenenti
alcool sui filtri (sacchetto filtro, filtro di protezione
motore, filtro aria, ecc.).
Avvertenze per lo smaltimento
Imballaggio
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere da eventuali
danni durante il trasporto. È costituito da materiali
non inquinanti e può pertanto essere riciclato.
Provvedere allo smaltimento dei materiali di
imballaggio non più necessari rivolgendosi ai centri
di raccolta per il sistema di riciclaggio "Punto verde".
Apparecchio dismesso
Gli apparecchi dismessi contengono ancora
molteplici materiali preziosi. Si consiglia pertanto di
restituire l'apparecchio dismesso al proprio
rivenditore o presso un centro di riciclaggio. Per
informazioni sulle modalità del riciclaggio, rivolgersi
al proprio rivenditore o all'amministrazione
comunale della propria città.
Smaltimento del filtro e del sacchetto filtro
Il filtro e il sacchetto filtro sono realizzati con
materiali non inquinanti. Poiché sia il filtro che il
sacchetto filtro non contengono alcune sostanze
nocive è possibile smaltirli con i rifiuti domestici.
Attenzione
!
La presa di rete deve essere protetta attraverso un
interruttore di sicurezza di almeno 16 A.
Se il dispositivo di protezione scatta al momento
dell'attivazione dell'apparecchio, la causa può essere
dovuta al fatto che altri apparecchi con elevata
potenza allacciata sono stati collegati
contemporaneamente allo stesso circuito.
Per evitare che il dispositivo salvavita scatti, prima di
attivare l'apparecchio impostare il livello di potenza
minimo e scegliere quindi solo successivamente un
livello di potenza superiore.
Prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta
Figura 1*
Collegare e fissare l’impugnatura al tubo flessibile di
aspirazione.
Messa in funzione
Figura 2
a) IInserire fino al punto d’arresto il manicotto del tubo
flessibile d’aspirazione nell’apposito raccordo.
b) Per staccare il tubo flessibile premere sui due arresti.
Figura 3*
Unire assieme maniglia e tubo flessibile.
a seconda della specifica dotazione
*
14
Figura 4*
a) Unire assieme bocchetta per pavimenti e tubo
d’aspirazione.
b) Inserire il tubo telescopico nel raccordo della bocchetta
per pavimenti e bloccarlo con un movimento di
rotazione.
Figura 5*
a) Unire assieme i tubi d’aspirazione.
b) Per impostare la necessitata lunghezza sbloccare il tubo
telescopico mediante il pulsante di regolazione e
spostare il manicotto scorrevole in direzione della
freccia.
Figura 6*
Inserire l’attacco per gli accessori sulla bocchetta
combinata e poi collegare al tubo d’aspirazione/tubo
telescopico
Figura 7
Afferrare la spina del cavo di collegamento ed estrarre la
desiderata lunghezza di cavo; inserire la spina in una
presa di corrente.
Figura 8
Inserire/disinserire l’aspirapolvere azionando il comando
di inserimento/disinserimento nella relativa direzione
della freccia.
Figura 9*
a) Regolare la potenza d’aspirazione girando il comando di
inserimento/disinserimento nella relativa direzione della
freccia.
b) La potenza d’aspirazione può essere ulteriormente
regolata mediante il regolatore dell’aria secondaria.
Apertura del regolatore dell’aria secondaria
riduzione della potenza d’aspirazione
Chiusura del regolatore dell’aria secondaria
imassima potenza aspirante
Aspirare
Figura 10
Impostare la spazzola d’aspirazione
per pavimenti
Tappeti e moquette
Pavimento liscio
Attenzione!
Le spazzole per pavimenti sono soggette a diversi livelli
di usura, a seconda delle caratteristiche del pavimento
(ad es. piastrelle ruvide, rustiche). Perciò è necessario
controllare regolarmente la soletta della spazzola.
Solette usurate o con spigoli vivi possono danneggiare i
pavimenti più delicati, come il parquet e il linoleum. Il
produttore non è responsabile di eventuali danni
causati da spazzole usurate.
Figura 11*
Aspirare con accessori
(collegare ovvero inserire sul tubo d’aspirazione a
seconda del fabbisogno)
a) Bocchetta combinata
Per l’aspirazione di fessure ed angoli ovvero per
aspirazione mobili imbottiti, tendine, ecc.
b) Bocchetta per fessure
Per l’aspirazione di fessure ed angoli.
Page 16
c) Bocchetta per imbottiture
Per l’aspirazione di mobili imbottiti, tendine, ecc.
d) Bocchetta per materassi
Per l’aspirazione di materassi, imbottiture. ecc.
e) Bocchetta per pavimenti lisci
Per l’aspirazione di pavimenti con rivestimenti lisci
(piastrelle, parquet, ecc.)
f) Pennello per mobili
per aspirare incorniciature di finestre, armadi, profilati,
ecc.
Figura 12
Per brevi pause è possibile utilizzare l’ausilio d’appoggio
presente sul retro dell’elettrodomestico. Inserire il gancio
A presente sulla bocchetta per pavimenti nell’incavo
presente sul retro dell’aspirapolvere.
Figura 13
Per utilizzare l’aspirapolvere in luoghi scomodi, ad
esempio su scale, è possibile trasportare
l’elettrodomestico afferrandolo per le due maniglie.
Dopo aver fatto uso dell’aspirapolvere
Figura 14
Staccare la spina dalla presa di corrente.
Tirare brevemente il cavo di collegamento e lasciarlo poi
libero (il cavo si avvolge automaticamente)”.
Figura 15
Per riporre/trasportare l’elettrodomestico è possibile far
uso dell’ausilio di riposizione presente sul retro
dell’aspirapolvere.
Collocare l’aspirapolvere in posizione verticale e Inserire
il gancio presente sulla spazzola per pavimenti
nell’incavo presente sul lato inferiore dell’aspirapolvere.
Sostituzione dei filtri
Sostituire del sacchetto raccoglipolvere
Figura 16*
L’indicatore di sostituzione filtro sostituzione presente sul
coperchio assume il colore giallo.
Figura 17
Aprire il coperchio azionando la leva di chiusura in
direzione della freccia.
Figura 18
a) Chiudere il sacchetto della polvere tirando l’apposita
linguetta ed estrarlo dall’aspirapolvere.
b) Inserire fino all’arresto nel supporto un nuovo
sacchetto della polvere.
Attenzione – Chiudere il coperchio solo dopo aver
!
applicato il filtro di carta.
Dopo aver aspirato polveri finissime (come ad esempio
gesso, cemento, ecc.), pulire il filtro del motore, se
necessario sostituire il microfiltro.
Pulizia del filtro di protezione del motore
Si consiglia di pulire il filtro di protezione del motore a
intervalli regolari, battendolo leggermente e lavandolo!
Figura 19*
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco (cfr.
Figura 17).
Estrarre il filtro di protezione del motore nel senso
indicato dalla freccia.
Pulire il filtro di protezione del motore battendolo
leggermente.
In caso di forte imbrattamento, é necessario lavare il filtro
di protezione del motore.
Successivamente, lasciarlo asciugare per almeno 24 ore.
In seguito alla pulizia, inserire il filtro di protezione del
motore nell’apparecchio e chiudere il coperchio del vano
di raccolta dello sporco.
Sostituzione del microfiltro d’igiene
(Non è presente negli apparecchi dotati di filtro HEPA).
Quando va sostituito il microfiltro: all’inizio di ogni nuova
confezione di filtri di carta.
Figura 20*
Aprire il coperchio.
Estrarre ed aprire il supporto del filtro.
Smaltire il vecchio microfiltro d’igiene ed
inserire il nuovo nel supporto.
Spingere il supporto del filtro
nell’elettrodomestico e chiudere il coperchio.
Pulizia del filtro igienico
Si consiglia di pulire il filtro igienico a intervalli regolari,
battendolo leggermente e lavandolo!
Figura 21*
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco
(cfr. Figura 17).
Estrarre il supporto del filtro nel senso indicato dalla
freccia.
Pulire il filtro igienico battendolo leggermente
In caso di sporco resistente, lavare il filtro igienico.
Successivamente, lasciarlo asciugare per almeno 24 ore.
Spingere il supporto del filtro al di sotto delle due alette
e muoverlo nel senso indicato dalla freccia finché non si
innesta in posizione.
Chiudere il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
Cura dell’elettrodomestico
Prima di procedere ad ogni pulizia disinserire
l’elettrodomestico e staccare sempre la spina dalla presa
di corrente.
L’aspirapolvere e tutti gli accessori di plastica possono
essere puliti con un normale detersivo per parti di
plastica.
Non utilizzare detersivi abrasivi, detersivi per
!
vetri oppure detersivi d’uso generale.
Non immergere mai in acqua l’aspirapolvere.
Alla necessità l’interno dell’aspirapolvere può essere
aspirato con un altro aspirapolvere oppure con un panno
o pennello asciutti.
Cambiamenti riservati.
15
Page 17
nl
Het verheugt ons dat u voor een Bosch stofzuiger uit de
serie BSA heeft gekozen.
In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende
BSA – modellen beschreven. Het is dan ook mogelijk
dat niet alle genoemde kenmerken en functies gelden
voor uw toestel.
U dient alleen gebruik te maken van originele
accessoires van Bosch, die speciaal voor uw stofzuiger
ontwikkeld zijn om een zo goed mogelijk resultaat te
bereiken.
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de
stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing
erbij voegen.
Gelieve de pagina’s met afbeeldingen uit te klappen!
Filter type G (BBZ41FG)
Voor de beste performance: Gplus
(BBZ41GPLUS)
Inhoud:
4 filterzakken met afsluiting
1 microhygiënefilter
www.dust-bag-bosch.com
http://
B Textielfilter (continu filter) BBZ10TFG
Het van klitteband voorziene filter kan weer gebruikt
worden.
C HEPA-filter BBZ8SF1
Extra filter voor schone uitblaaslucht.
Aanbevolen voor mensen die aan allergieën
lijden. ieder jaar vervangen
®
D TURBO-UNIVERSAL
Borstelen en zuigen in één bewerking bij zitmeubelen,
matrassen, autostoelen enz.
Bijzonder geschikt voor het opzuigen van die renharen.
De borstel wordt aangedreven dooe de zuigstroom van
de stofzuiger.
Geen elektrische aansluiting vereist.
E TURBO-UNIVERSAL
BBZ102TBB
Borstelen en zuigen in één bewerking van laagpolig
tapijt en vloerbedekkingen resp. voor alle bekledingen.
Bijzonder geschikt voor het opzuigen van dierenharen.
De borstel wordt aangedreven dooe de zuigstroom van
de stofzuiger.
Geen elektrische aansluiting nodig.
F Mondstuk voor harde vloeren BBZ123HD
Voor het zuigen van gladde vloeren (parket, tegels,
plaruizen, ...)
-borstel voor kussensr BBZ42TB
®
-borstel voor vloeren
Gebruik volgens de voorschriften
Deze stofzuiger is alleen voor huishoudelijk en niet voor
zakelijk gebruik bestemd.
De stofzuiger uitsluitend gebruiken zoals aangegeven in
deze gebruiksaanwijzing.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade
die ontstaat wanneer het apparaat niet volgens de
voorschriften of op een verkeerde manier wordt
gebruikt.
Volg daarom beslist de volgende aanwijzingen op!
De stofzuiger mag alleen maar worden gebruikt met:
originele filterzakken
originele reserveonderdelen, originele toebehoren of
speciale toebehoren
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de erkende regels van de
techniek en de betreffende veiligheidsbepalingen.
De stofzuiger alleen volgens het typeplaatje
aansluiten en in gebruik nemen.
16
Page 18
Nooit zuigen zonder filterzak.
=> Het apparaat kan beschadigd worden!
Dit apparaat kan worden gebruikt door
kinderen vanaf 8 jaar en door personen
met beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke vermogens of personen die
gebrek aan kennis of ervaring heb-ben,
wanneer zij onder toezicht staan of met
het oog op een veilig gebruik volledig
over de bedie-ning van het apparaat zijn
ge nformeerd en op de hoogte zijn van
de gevaren die hieruit kunnen
voorvloeien.
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
Reiniging en onderhoud mogen niet
worden uit-gevoerd door kinderen als zij
niet onder toezicht
De stofzuiger mag niet worden gebruikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren
het opzuigen van:
– substanties die schadelijk voor de gezondheid,
heet of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben
– vochtige of vloeibare stoffen
– licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen
– as, roest van open haarden en centrale
verwarmingsinstallaties
– tonerstof van printers en kopieerapparaten.
Vermijd het zuigen met handgreep, mondstukken en
buis in de buurt van uw hoofd.
=> Er bestaat gevaar voor letsel!
Zet het apparaat tijdens het zuigen
op een vaste, veilige ondergrond.
Bij het zuigen op trappen moet het apparaat altijd onder
de gebruiker staan.
In de volgende gevallen dient het gebruik van toestel
direct te worden gestaakt en contact te worden
opgenomen met de
klantenservice:
– wanneer het elektriciteitssnoer beschadigd is
– wanneer u per ongeluk vloeistof heeft opgezogen
of als er vloeistof in het binnenste van het toestel
is gekomen
– wanneer het toestel naar beneden gevallen is.
Het elektriciteitssnoer niet gebruiken om de
stofzuiger te dragen of te transporteren.
Bij gebruik van meerdere uren achter elkaar het
elektriciteitssnoer volledig uittrekken.
Niet aan het elektriciteitssnoer maar aan de stekker
trekken om het apparaat los te koppelen van het net.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe randen
trekken en niet bekneld laten raken.
Vóór alle werkzaamheden aan stofzuiger en
toebehoren de stekker uit het stopcontact trekken.
De stofzuiger niet in gebruik nemen wanneer hij
beschadigd is. In geval zich een storing voordoet de
stekker uit het stopcontact halen.
Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de
stofzuiger en de vervanging van onderdelen alleen
worden uitgevoerd door onze klantenservice.
De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden,
vocht en hittebronnen.
De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op
bouwplaatsen.
=> Opzuigen van bouwpuin kan leiden tot
beschadiging van het apparaat.
Het apparaat uitschakelen wanneer het niet wordt
gebruikt.
Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken,
het apparaat daarna op een verantwoorde wijze
afvoeren.
Plastic zakken en folie dienen buiten bereik van
kinderen te worden bewaard en afgevoerd
(Gevaar van verstikking).
zorg ervoor dat er geen brandbare of
alcoholhoudende stoffen op de filter (filterzak,
motorbeveiligingsfilter, uitblaasfilter etc.)
terechtkomen.
Instructies voor recycling
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen
beschadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit
milieuvriendelijk materiaal en is daarom recyclebaar.
Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer nodig
heeft naar een verzamelplaats voor de verwerking
van afval.
Oude toestellen
Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol
materiaal. Geef daarom uw oude toestel voor
hergebruik af aan uw handelaar of een
recyclecentrum. Informatie over actuele methoden
van afvalverwijdering kunt u krijgen bij uw handelaar
of uw gemeente.
Afvoer van filter en filterzakken
Het filter en de filterzakken zijn gemaakt van
milieuvriendelijke materialen. In zover deze geen
stoffen bevatten die niet toegestaan zijn als huisvuil
kunnen ze via het normale huisvuil worden
afgevoerd.
Let op
!
Als de zekering in de meterkast bij het inschakelen
van het toestel wordt geactiveerd, dan kan dit
worden veroorzaakt doordat er tegelijkertijd
meerdere elektrische apparaten met een hoge
aansluitwaarde op hetzelfde stroomcircuit zijn
aangesloten.
Het in werking treden van de zekering kan worden
voorkomen door, alvorens het toestel in te schakelen,
de laagste vermogensstand in te stellen en pas
daarna een hogere vermogensstand
te kiezen.
Voor het eerste gebruik
Afbeelding 1*
Handgreep op de zuigslang steken en laten inklikken.
Ingebruikname
Afbeelding 2
a) Zuigslangmof in de zuigopening vastklikken.
b) Bij het verwijderen van de slang beide pallen naar elkaar
toedrukken en de slang er uittrekken.
17
Page 19
Afbeelding 3*
Handgreep en zuigbuis in elkaar steken.
Afbeelding 4*
a) Vloermondstuk en zuigbuis in elkaar steken.
b) Telescoopbuis in de mof van het vloermondstuk steken
en vastzetten door te draaien.
Afbeelding 5*
a) Zuigbuizen in elkaar steken.
b) Door verschuiven van de verstelknop / schuifmof in
pijlrichting telescoopbuis ontgrendelen en instellen op de
gewenste lengte.
Afbeelding 6*
Toebehorenhouder op combizuigmondstuk schuiven en
op zuig-/telescoopbuis klemmen
Afbeelding 7
Netaansluitkabel aan de stekker vastpakken, op de
gewenste lengte uittrekken en in let. Middel stopcontact
steuen.
Afbeelding 8
Stofzuiger door bedienen van de In-/Uit-toets in
pijlrichting in-/uitschakelen.
Afbeelding 9*
a) Zuigkrachtinstelling door draaien van de In-/Uit-toets in
pijlrichting.
b) Door het bedienen van de luchtregelaar in pijlrichting kan
het zuigvermogen extra worden geregeld.
luchtopening open
zuigvermogen reduceren
luchtopening dicht
maximum zuigcapaciteit
c) Bekledingszuigmondstuk
Voor het afzuigen van gestoffeerde meubelen, gordijnen
enz.
d) Matraszuigmondstuk
Voor het afzuigen van matrassen, kussens enz.
e) Zuigmondstuk voor harde vloeren
Voor het zuigen van harde vloerbedekkingen (tegels,
parket enz.)
f) Meubelborstel
voor het zuigen van raamkozijnen, kasten, profielen enz.
Afbeelding 12
Bij korte zuigpauzes kunt u de parkeerhulp aan de
achterkant van het apparaat gebruiken. Haak aan het
bodemmondstuk in de uitsparing aan de achterkant van
het apparaat schuiven.
Afbeelding 13
Bij het zuigen, bijv. op trappen, kan het apparaat ook aan
beide handgrepen worden getransporteerd.
Na het werk
Afbeelding 14
Stekker uit het stopcontact trekken.
Kort aan de netaansluitkabel trekken en loslaten (kabel
wordt automatisch opgerold).
Afbeelding 15
oor het neerzetten/transporteren van het apparaat kunt u
de wegzethulp aan de onderkant van het apparaat
gebruiken.
Het apparaat rechtop neerzetten. Haak aan het
bodemmondstuk in de uitsparing aan de onderkant van
het apparaat schuiven.
Zuigen
Afbeelding 10
Vloermondstuk instellen:
tapijten en vloerbedekking
gladde vloeren
Let op!
Mondstukken zijn, afhankelijk van het type harde vloer
(bijv. ruwe vloeren of rustieke plavuizen) onderhevig
aan enige slijtage. Daarom dient u de onderkant van
het mondstuk regelmatig te controleren. Wanneer de
onderkant van het mondstuk versleten is of scherpe
randen heeft, kan dit schade veroorzaken aan gevoelige
harde vloeren, zoals parket of linoleum. De fabrikant is
niet aansprakelijk voor eventuele schade als gevolg van
een versleten mondstuk.
Afbeelding 11*
Zuigen met accessoires
(al naargelang behoefte op handgreep resp. zuigbuis
steken)
a) Combizuigmondstuk
Voor het afzuigen van voegen en hoeken resp.
gestoffeerde meubelen, gordijnen, enz.
b) Voegenzuigmondstuk
Voor het afzuigen van voegen en hoeken.
18
Filter verwisselen
Stofzak vervangen
Afbeelding 16*
Filtervervangingsindicator in het deksel verkleurt geel.
Afbeelding 17
Deksel door bediening van de sluithefboom in pijlrichting
openen.
Afbeelding 18
a) Stofzak sluiten door aan de sluitlus te trekken en
vervolgens verwijderen.
b) Nieuwe stofzak tot de aanslag in de houder schuiven.
Let op: Deksel sluit alleen met geplaatste papieren filter.
!
Na het opzuigen van fijne stofdeeltjes (zoals b.v. gips,
cement, enz.) motorfilter reinigen, evt. microfilter
vervangen.
Motorbeveiligingsfilter schoonmaken
Het motorbeveiligingsfilter dient regelmatig te worden
schoongemaakt door het uit te kloppen of uit te wassen!
Afbeelding 19*
Het deksel van het stofcompartiment openen (zie
Afbeelding 17).
afhankelijk van de uitvoering
*
Page 20
Het motorbeveiligingsfilter in de richting van de pijl naar
buiten trekken.
Het motorbeveiligingsfilter schoonmaken door het uit te
kloppen.
Bij sterke vervuiling dient het motorbeveiligingsfilter te
worden uitgewassen.
Filter vervolgens minstens 24 uur laten drogen.
Na het schoonmaken het motorbeveiligingsfilter in het
apparaat schuiven en het deksel van het
stofcompartiment sluiten.
Micro-hygiÎnefilter vervangen
(Vervalt bij apparaten die uitgerust zijn met een HEPA filter).
Wanneer moet ik de filter vervangen? Elke keer wanneer
een nieuwe verpakking papieren reservefilters geopend
wordt.
Afbeelding 20*
Deksel openen.
Filterhouder eruit trekken en openklappen.
Oude micro-hygiënefilter verwijderen en nieuwe micro-
hygiënefilter plaatsen.
Filterhouder in stofzuiger schuiven en deksel sluiten.
Uitblaasfilter reinigen
Het uitblaasfilter dient regelmatig te worden
schoongemaakt door het uit te kloppen of uit te wassen!
Afbeelding 21*
Deksel van het stofcompartiment openen
(zie afbeelding 17).
Filterraam in de richting van de pijl naar buiten trekken.
Uitblaasfilter schoonmaken door het uit te kloppen.
Bij sterke vervuiling dient het uitblaasfilter te worden
Filterraam onder de beide houderstaafjes schuiven
en in de richting van de pijl draaien tot het inklikt.
Deksel van het stofcompartiment sluiten.
Reiniging
Voor iedere reinigingsbeurt het apparaat
uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken.
Stofzuiger en toebehoren van kunststof kunnen met een
gangbare kunststofreiniger worden schoongemaakt.
Geen schuurmiddelen, glas- of allesreinigers
!
gebruiken. Stofzuiger nooit onder water dompelen.
De stofkamer kan desgewenst met een tweede
stofzuiger worden uitgezogen of gewoon met een droge
stofdoek / stofkwast worden schoongemaakt.
Technische wijzigingen voorbehouden.
da
Tillykke med den nye Bosch støvsuger fra serie BSA.
I denne brugsanvisning beskrives alle de forskellige
BSA-modeller. Det er derfor muligt, at nogle af de
beskrevne funktioner og udstyr ikke findes på den
aktuelle model.
Det anbefales, at der altid anvendes originalt tilbehør
fra Bosch, fordi dette tilbehør er blevet specielt
udviklet netop til denne støvsuger for at opnå det
optimalt bedste resultat af støvsugningen.
Opbevar venligst denne brugsanvisning. Når støvsugeren
gives videre til andre, skal brugsanvisningen også gives med.
For optimal effekt: Gplus (BBZ41GPLUS)
Indhold:
4 filterposer med lukkemekanisme
1 micro-hygiejnefilter
www.dust-bag-bosch.com
http://
19
Page 21
B TEKSTIL-FILTER (Permanent filter)
BBZ10TFG
Genanvendeligt filter med velcrolukning.
C HEPA-Filter BBZ8SF1
Ekstra filter giver en renere udblæsningsluft.
Anbefalet for allergikere. Udskiftes årligt
D TURBO-UNIVERSAL
Børster og suger i en arbejdsgang polstrede møbler,
madrasser, bilsæder osv.
Særlig velegnet til opsugning af dyrehår. Børstevalsen
drives via støvsugerens sugestrøm.
Elektrisk tilslutning ikke nødvendig.
E TURBO-UNIVERSAL
Børster og suger i en arbejdsgang tæpper med kort luv
og væg til væg-tæpper hhv. alle gulvbelægninger.
Særlig velegnet til opsugning af dyrehår.
Børstevalsen drives via støvsugerens sugestrøm.
Elektrisk tilslutning ikke nødvendig.
F Mundstykke til hårde gulve BBZ123HD
Til støvsugning af glatte gulve
(parket, fliser, terrakotta,...)
®
- børste til møbler BBZ42TB
®
-børste til gulv BBZ102TBB
Anvendelse iht. formål
Denne støvsuger er kun beregnet til anvendelse i private
husholdninger og ikke til erhvervsmæssige formål.
Støvsugeren må kun anvendes i henhold til anvisningerne i
denne brugsanvisning.
Producenten hæfter ikke for evt. skader, der er opstået som
følge af ukorrekt anvendelse eller forkert betjening.
Overhold derfor altid nedenstående anvisninger!
Støvsugeren må kun bruges med:
Original filterpose
Originale reservedele og tilbehør samt originalt ekstra
tilbehør
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger opfylder de almindeligt anerkendte regler
for tekniske konstruktioner samt de respektive
sikkerhedsbestemmelser.
Støvsugeren må kun tilsluttes og anvendes iht. typeskiltet.
Støvsug aldrig uden filterpose.
=> apparatet kan blive beskadiget!
Dette apparat kan benyttes af børn fra
8 år og derover, samt af personer med
reducerede fysis-ke, sensoriske eller
mentale evner og / eller manglende
erfaring eller viden, hvis de er under
opsigt eller er blevet instrueret i sikker
brug af apparatet og har forstået de
farer og risici, derkan være forbundet
med brugen af apparatet.
Børn må ikke bruge apparatet som legetøj.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke
udføres af børn, uden at de er under
opsigt.
20
Støvsugeren må ikke benyttes til:
Støvsugning af mennesker eller dyr
Opsugning af:
– sundhedsskadelige, skarpkantede, varme eller
glødende substanser
– fugtige eller flydende substanser
– letantændelige eller eksplosive stoffer og gasser
– aske, sod fra kakkelovne eller centralvarmeanlæg
– tonerstøv fra printere eller kopimaskiner.
Undgå at støvsuge med håndgreb, mundstykke eller rør i
nærheden af hovedet. => Der er fare for tilskadekomst!
Sørg for, at apparatet er placeret på et fast og sikkert
underlag under støvsugning.
Ved støvsugning af trapper, skal apparatet altid være
placeret lavere end brugeren.
Sluk for omgående for apparatet i følgende tilfælde, og
kontakt i givet fald kundeservice:
– Når nettilslutningsledningen er beskadiget.
– Hvis der ved et uheld er blevet suget væske op, eller
hvis der kommet væske ind i apparatet.
– Hvis apparatet er faldet ned.
Benyt ikke netledningen til at bære / transportere
støvsugeren med.
Når støvsugeren anvendes flere timer i træk, skal
netledningen trækkes helt ud.
Træk ikke i ledningen, men kun i selve stikket, når
ledningen skal trækkes ud af kontakten.
Undlad at trække netledningen hen over skarpe kanter, og
sørg for, at den ikke kommer i klemme.
Ved alle former for arbejde på støvsugeren eller dens
tilbehør, skal støvsugerens netstik altid trækkes ud af
kontakten.
Støvsugeren må ikke anvendes, hvis den er beskadiget.
Træk stikket ud af kontakten i tilfælde af en funktionsfejl
ved apparatet.
For at der ikke skal opstå fare, må reparationer af
støvsugeren og udskiftning af reservedele kun udføres af
et autoriseret serviceværksted.
Støvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejr og vind samt
påvirkning fra varmekilder.
Støvsugeren er ikke beregnet til anvendelse på
byggepladser. => opsugning af byggeaffald kan beskadige
apparatet.
Sluk for apparatet, når der ikke støvsuges.
Et kasseret apparater skal gøres ubrugeligt med det
samme, hvorefter det skal bortskaffes efter forskrifterne.
Plastikposer og folie må ikke være tilgængelige for
småbørn, hverken ved opbevaring og kassering
(fare for kvælning).
hæld ikke brændbare eller alkoholholdige stoffer på
filtrene (filterpose, motorbeskyttelsesfilter,
udblæsningsfilter etc.).
Anvisninger om bortskaffelse
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse
under transporten. Den består af miljøvenlige materialer
og kan derfor genbruges.
Emballage, der ikke mere skal anvendes, bør bortskaffes
på genbrugsstationer eller på lignende vis.
Kasserede støvsugere
Kasserede apparater indeholder materialer, der kan
genbruges. Aflever derfor udtjente apparater hos
forhandleren eller på en genbrugsstation. Der kan
indhentes oplysninger om gældende bortskaffelsesregler
hos forhandleren eller på kommunen.
Page 22
Bortskaffelse af filtre og filterposer
Filtre og filterposer er fremstillet af miljøvenlige
materialer. Hvis de ikke indeholder substanser, som ikke
må lægges i husholdningsaffaldet, kan de bortskaffes som
normalt husholdningsaffald.
Bemærk venligst
!
Hvis det sker, at sikringen springer / slår fra, når
apparatet tændes, kan det skyldes, er der samtidig er
tilsluttet andre elektriske apparater med et stort
effektforbrug på den samme strømkreds.
De kan undgå, at sikringen springer, hvis De indstiller
støvsugeren til det laveste effekttrin, inden der tændes
for den, og først derefter vælger et højere effekttrin.
Fare for elektrisk stød!
Apparatet er udstyret med et EU-Schuko-stik
(sikkerhedsstik).
For at sikre korrekt jordforbindelse i stikkontakter i
Danmark skal apparatet tilsluttes med en egnet stikadapter. Denne adapter (tilladt til maks.13 amperer)
kan bestilles via kundeservice
(reservedel nr. 616581)
Før apparatet tages i brug første gang
Billede 1*
Sæt håndgrebet på slangen, og lad det klikke på plads.
Ibrugtagning af støvsugeren
Billede 2
a) Lad sugeslangens studs gå i hak i sugeåbningen.
b) Tag slangen af ved at trykke de to hager sammen og
træk slangen ud.
Billede 3*
Sæt håndtaget og sugerøret sammen.
Billede 4*
a) Sæt gulvmundstykket og sugerøret sammen.
b) Sæt teleskoprøret ind i gulvmundstykkets studs og drej
det for at fastgøre det sikkert.
Billede 5*
a) Sæt sugerørene sammen.
b) Lås teleskoprøret op ved at forskyde indstillingsknappen
/ skydemuffen i pilens retning og indstil det i den
ønskede længde.
Billede 6*
Sæt tilbehørsholderen på kombimundstykket og klips det
på suge-/teleskoprøret
Billede 7
Tag fat i stikket på netkablet, træk det ud til den ønskede
længde og sæt netstikket i.
Billede 8
Tænd/sluk for støvsugeren ved at trykke på tænd/slukknappen i pilens retning.
Billede 9*
a) Sugekraften indstilles ved at dreje tænd-/slukknappen i
pilens retning.
b) Ved at aktivere hjælpeluftregulatoren i pilens retning kan
sugeeffekten yderligere reguleres.
Hjælpeluftåbningen op -> Sugeeffekten reduceres
Hjælpeluftåbningen i -> maksimal sugeeffekt
Støvsugning
Billede 10
Indstilling af gulvmundstykket:
Tæpper og væg til væg-tæpper ->
Glatte gulve ->
Bemærk!
Gulvmundstykker bliver udsat for et vist slid, afhængigt
af gulvenes art (f.eks. ru, rustikale fliser). Derfor skal
mundstykkets glidesål kontrolleres med regelmæssige
mellemrum. Slidte eller skarpkantede undersider på
mundstykker kan beskadige sarte gulve som parket
eller linoleum. Producenten hæfter ikke for evt. skader,
som er opstået som følge af et slidt gulvmundstykke.
Billede 11*
Støvsugning med tilbehør:
(sættes alt efter behovet på håndtaget eller sugerøret).
a) Kombimundstykke
til støvsugning af fuger og hjørner el. polstrede møbler,
forhæng osv.
b) Fugemundstykke
til støvsugning af fuger og hjørner.
c) Møbelmundstykke
til støvsugning af polstrede møbler, forhæng osv.
d) Madrasmundstykke
til støvsugning af madrasser, polstrede møbler osv.
e) Mundstykke til hårde gulve
til støvsugning af hårde gulvbelægninger
(parket, fliser osv.)
f) Møbelbørste
til støvsugning af vindueskarme, skabe, profiler, osv.
Billede 12
Ved korte pauser under støvsugningen kan man benytte
parkeringshjælpen på støvsugerens bagside. Sæt krogen
på gulvmundstykket ind i udsparingen på
støvsugerens bagside.
Billede 13
Ved støvsugning f.eks. på trapper kan støvsugeren også
transporteres i begge håndtag.
Efter støvsugningen
Billede 14
Træk netstikket ud.
Træk kort i netledningen og slip den
(ledningen rulles automatisk op).
Billede 15
Til henstilling/transport kan man benytte
henstillingshjælpen på støvsugerens bagside.
Stil støvsugeren oprejst. Sæt krogen på gulvmundstykket
ind i udsparingen på støvsugerens bagside.
Skift af filter
Skift af støvpose
Billede 16*
Indikator for filterskift i låget farves gul.
21
Page 23
Billede 17
IÅbn låget ved at trykke lukkehåndtaget i pilens retning.
Billede 18
a) Luk støvposen ved at trække i lukkelasken og tag den
ud.
b) Sæt en ny støvpose helt ind i holderen.
Rens motorfiltret og skift evt. mikrofiltret efter
!
opsugning af fine støvpartikler (som f.eks. gips, cement
osv. ).
Rense motorbeskyttelsesfiltret
Motorbeskyttelsesfiltret skal med regelmæssige mellemrum
bankes rent eller vaskes!
Billede 19*
Åbn støvrumslåget (se figur 17).
Træk motorbeskyttelsesfiltret ud i pilens retning.
Rengør motorbeskyttelsesfiltret ved at banke det, til det
er rent.
Hvis motorbeskyttelsesfiltret er meget snavset, bør det
vaskes. Lad derefter filtret tørre i mindst 24 timer.
Skyd filtret ind i apparatet igen, når det er rent, og luk
støvrumslåget.
Skift af mikrofilter
(Gælder ikke for apparater, der er udstyret med et HEPA-filter). Hvornår skifter jeg det: Ved hver ny pakning udskiftelige papirfiltre.
Billede 20*
Åbn låget.
Træk filterholderen ud og åbn den.
Fjern det gamle mikrohygiejnefilter og læg et nyt
mikrohygiejnefilter i.
Sæt filterholderen ind i støvsugeren og luk låget.
Rengøre udblæsningsfilter
Udblæsningsfiltret skal med regelmæssige mellemrum
bankes rent eller vaskes!
Billede 21*
Luk støvrumslåget op (se figur 17).
Træk filterrammen ud i pilens retning.
Rengør udblæsningsfiltret, til det er rent.
Hvis udblæsningsfiltret er meget snavset, bør det vaskes.
Lad derefter filtret tørre i mindst 24 timer.
Skyd filterrammen ind under de to holderibber,
og drej den i pilens retning, til den går i indgreb.
Luk støvrumslåget.
Pleje
Sluk for støvsugeren før den gøres ren, og træk
netstikket ud.
Støvsugeren og tilbehørsdele af plast kan plejes med et
normalt plastrensemiddel.
Brug ikke skurepulver, glas- eller
!
universalrensemidler. Dyp aldrig støvsugeren i vand.
Støvrummet kan efter behov støvsuges med
en anden støvsuger eller ganske enkelt renses med en
tør støveklud / støvepensel.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
no
Vi gleder oss over at du har valgt en støvsuger fra
Bosch i serien BSA.
I denne bruksanvisningen presenteres forskjellige BSAmodeller. Det er derfor mulig at ikke alle egenskapene
og funksjonene som beskrives, finnes på din modell.
Du bør bare bruke originalt tilbehør fra Bosch. Dette er
spesialutviklet for våre støvsugere slik at du får best
mulig resultat av støvsugingen.
Ta vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen må
følge med når støvsugeren skifter eier.
Innhold: 4 papirfilter med lås
1 mikro-hygienefilter
B Tekstilfilter (varig filter) BBZ10TFK1
Filter med borrelås, egnet for gjenbruk.
22
Page 24
C TURBO-UNIVERSAL
fbørste for polstring BBZ42TB
Børsting og suging samtidig av polstrede
møbler, madrasser, bilseter osv.
Spesielt godt egnet for oppsuging av
dyrehår.
Børstevalsen drives med støvsugerens sugestrøm.
Elektrisk tilkopling ikke nødvendig.
D TURBO-UNIVERSAL
børste for gulv BBZ102TBB
Børsting og suging samtidig av tepper og
teppegulv med kort lo, hhv. for alle belegg.
Spesielt godt egnet for oppsuging av dyrehår.
Børstevalsen drives med støvsugerens sugestrøm.
Elektrisk tilkopling ikke nødvendig.
E Dyse for harde gulv BBZ123HD
For støvsuging av glatte gulv
(parkett, fliser, terracotta, ...)
®
-
®
-
Tiltenkt bruk
Støvsugeren er kun beregnet for bruk i husholdninger
og ikke til nærings- og industriformål.
Støvsugeren må bare brukes som beskrevet i denne
bruksanvisningen.
Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader
forårsaket av utilsiktet eller feil bruk.
Les derfor nøye igjennom instruksjonene nedenfor.
Støvsugeren må bare brukes med:
original filterpose
originale reservedeler, originalt tilbehør eller ekstra
tilbehør
Sikkerhetsanvisninger
Denne støvsugeren er laget i henhold
til anerkjente tekniske prinsipper og gjeldende
sikkerhetsbestemmelser.
Støvsugeren må kun kobles til og tas
i bruk i henhold til opplysningene på typeskiltet.
Støvsug aldri uten filterpose.
=> Apparatet kan bli ødelagt!
Apparatet skal bare brukes av barn over
åtte år og personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental funksjonsevne
eller manglende erfaring og/eller
kunnskap dersom de er under
oppsyneller har fått tilstrekkelig
opplæring i sikker bruk av apparatet og
har forstått hvilke farer som kan oppstå.
Barn skal ikke leke med apparatet.
Rengjøring og vedlikehold skal ikke
utføres av barn uten tilsyn.
Støvsugeren må ikke brukes til:
støvsuging av mennesker eller dyr
oppsuging av:
– helseskadelige, varme eller glødende stoffer eller
gjenstander med skarpe kanter
– fuktige eller flytende stoffer
– lettantennelige eller eksplosive stoffer og gasser
– aske, sot fra kakkelovner og sentralfyring
– tonerstøv fra skrivere eller kopimaskiner
Unngå støvsuging med håndtak, munnstykker og rør i
nærheten av hodet. => Fare for personskader!
Sett apparatet på et fast og jevnt underlag ved
støvsuging.
Ved støvsuging av trapper skal apparatet alltid stå
nedenfor brukeren.
I følgende tilfeller skal apparatet tas ut av bruk og
kundeservice
kontaktes:
– hvis strømledningen er skadet
– hvis du utilsiktet har sugd opp væsker eller det har
kommet fuktighet inn i apparatet
– hvis apparatet har falt ned
Ikke bruk strømledningen til bæring/transport av
støvsugeren.
Ved sammenhengende bruk i flere timer må
strømledningen trekkes helt ut.
Trekk i støpselet, ikke i ledningen, når du skal koble
apparatet fra strømnettet.
Ikke trekk strømledningen over skarpe kanter og ikke
klem den.
Trekk alltid ut støpselet før arbeid på støvsugeren.
Ikke bruk støvsugeren hvis den er skadet. Hvis det
oppstår feil, må du trekke ut støpselet.
For å unngå farlige situasjoner skal reparasjoner og
bytte av reservedeler på støvsugeren bare utføres av
autorisert kundeservice.
Beskytt støvsugeren mot vær og vind, fuktighet og
varmekilder.
Støvsugeren er ikke egnet for bruk på byggeplass.
=> Oppsuging av byggematerialer kan føre til skader
på apparatet.
Slå av apparatet når du ikke støvsuger.
Utslitte apparater må straks gjøres ubrukbare, og
deretter kasseres på forskriftsmessig måte.
Plastposer og folie skal oppbevares eller kastes
utenfor barns rekkevidde (fare for kvelning).
det må ikke påføres brennbare eller alkoholholdige
stoffer på filterene (filterposen,
motorbeskyttelsesfilteret, utblåsningsfilteret osv.).
Informasjon om kassering
Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under
transport. Den består av miljøvennlige materialer og
kan derfor gjenvinnes.
Kast emballasje du ikke har bruk for på en
miljøstasjon.
Gammelt apparat
Gamle apparater inneholder mange materialer som
fortsatt kan brukes. Lever derfor det gamle
apparatet til forhandleren eller til en miljøstasjon for
gjenvinning. Du kan få informasjon om mulige måter
å kassere apparatet på hos forhandleren eller
kommunale myndigheter.
Kassering av filter og filterpose
Filteret og filterposen er fremstilt av miljøvennlige
materialer. Hvis de ikke inneholder stoffer som er
forbudt i husholdningsavfallet, kan de kastes i
husholdningsavfallet.
23
Page 25
Obs!
!
Stikkontakten må være sikret med minimum en 10 Asikring.
Hvis sikringen går når du slår på apparatet, kan det
skyldes at andre elektroniske apparater med høy
effekt er tilkoblet samme strømkrets.
Du kan unngå at sikringen går hvis du stiller
støvsugeren på laveste effekttrinn når du slår den på
og deretter velger et høyere effekttrinn.
Før første gangs bruk
Bilde 1*
Fest håndtaket på sugeslangen.
Ta støvsugeren i bruk
Bilde 2
a) Sett stussen på sugeslangen inn i sugeåpningen.
b) For å ta av sugeslangen trykker du begge smekknesene
sammen og trekker ut slangen.
Bilde 3*
Sett sammen håndtak og rør.
Bilde 4*
a) Sett sammen gulvdyse og rør.
b) Sett teleskoprøret inn i stussen på gulvdysen og drei det
slik at det sitter fast.
Bilde 5*
a) Sett sammen rørene
b) Lås opp teleskoprøret ved å skyve reguleringsknappen /
skyveren i pilens retning og innstill det på den lengden du
ønsker.
Bilde 6*
Skyv tilbehørsholderen på kombidysen og klips den på
suge-/teleskoprøret
Bilde 7
Ta i støpslet og trekk ledningen ut til den lengden du
ønsker og sett støpslet i stikkontakten.
Bilde 8
Slå støvsugeren på og av ved å skyve på-/avtasten i
pilens retning.
Bilde 9*
a) Innstill sugekraften ved å vri på-/avtasten i pilens retning.
b) Ved å betjene regulatoren for tilleggsluft i pilens retning
kan du også regulere sugeeffekten.
Tilleggsluftåpning åpen
redusere sugeeffekten
Tilleggsluftåpning lukket
Maksimal sugeeffekt
Suging
Bilde 10
Innstille gulvdysen:
Tepper og teppegulv
Glatte gulv
OBS!
Gulvmunnstykker utsettes for slitasje avhengig av
gulvenes beskaffenhet (f.eks. ru, rustikke fliser). Derfor
bør du med jevne mellomrom sjekke undersiden av
munnstykket. Dersom undersiden av munnstykket er
slitt og har skarpe kanter, kan det forårsake skader på
mindre slitesterke gulv som parkett og linoleum.
Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for skader som
oppstår som følge av at det brukes slitte
gulvmunnstykker.
Bilde 11*
Suge med tilbehør
(Settes etter behov på håndtak eller sugerør).
a) Kombidyse
For suging av fuger og hjørner eller polstrete møbler,
gardiner osv.
b) Fugedyse
For suging av fuger og hjørner
c) Polsterdyse
For suging av polstrete møbler, gardiner osv.
d) Madrassdyse
For suging av madrasser, møbelpolstring osv.
e) Gulvdyse
For suging av harde gulvbelegg (fliser, parkett osv.)
f) Møbelpensel
for suging av vindusrammer, skap, profiler osv.
Bilde 12
Ved korte pauser i støvsugingen kan du bruke
parkeringshjelpen på baksiden av apparatet.
Skyv kroken på gulvdysen inn i åpningen på baksiden av
apparatet.
Bilde 13
Når du f.eks. støvsuger i trapper, kan apparatet
transporteres i begge håndtakene.
Etter arbeidet
Bilde 14
Trekk ut støpslet.
Trekk kort i ledningen og slipp (ledningen ruller seg opp
automatisk)
Bilde 15
For å sette fra deg / transportere apparatet kan du bruke
hensettingshjelpen på undersiden av apparatet.
Apparatet skal stå oppreist. Skyv kroken på gulvdysen
inn i åpningen på undersiden av apparatet.
Skifte filter
Skifte støvpose
Bilde 16*
Displayet for filterskifte i lokket blir gult.
24
Page 26
Bilde 17
Åpne lokket ved å trykke låsearmen i pilens retning
Bilde 18
a) Lukk støvposen ved å trekke i lasken og ta posen ut.
b) Skyv en ny støvpose inn i holderen frem til anslaget.
Etter at du har suget opp fine støvpartikler
!
(som f.eks. gips, sement osv.) skal du rengjøre
motorfilteret, ev. skifte ut mikrofilteret.
Rengjøre motorfilter
Motorfilteret må rengjøres med jevne mellomrom ved at du
banker det rent eller skyller det.
Bilde 19*
Åpne dekselet (se bilde 17).
Trekk ut motorfilteret i pilens retning.
Rengjør motorfilteret ved å banke det rent.
Hvis motorfilteret er svært skittent, bør det skylles.
La filteret deretter tørke i minst 24 timer.
Etter rengjøringen skyver du motorfilteret inn i apparatet
og lukker støvromdekslet.
Skifte ut mikrofilter
(Gjelder ikke apparater som er utstyrt med HEPA-filter).
Når skal filteret skiftes ut: Ved hver ny pakke med
papirfiltre.
Bilde 20*
Åpne lokket
Trekk ut filterholderen og klaff den opp.
Ta ut det gamle mikro-hygienefilteret og sett inn et nytt.
Skyv filterholderen inn i apparatet og lukk lokket.
Rengjøre utblåsningsfilteret
Utblåsningsfilteret må rengjøres med jevne mellomrom ved
at du banker det rent eller skyller det.
Bilde 21*
Åpne støvromdekselet (se bilde 17).
Trekk ut filterrammen i pilens retning.
Rengjør utblåsingsfilteret ved at du banker på det.
Hvis utblåsningsfilteret er svært skittent, bør det skylles.
La filteret tørke i minst 24 timer.
Skyv filterrammen under de to holderne og skyv den
i pilens retning til den smekker på plass.
Lukk støvromdekselet.
Stell
Slå av støvsugeren og trekk ut støpslet før du rengjør
den.
Støvsugeren og tilbehøret av plast kan rengjøres med et
vanlig rengjøringsmiddel for plast.
Ikke bruk skuremidler, rengjøringsmidler for
!
glass eller universalmidler. Dypp aldri støvsugeren i vann.
Om nødvendig kan støvrommet suges ut med en annen
støvsuger, eller rengjøres med en tørr støvklut /
støvpensel.
Forbehold endringer.
sv
Tack för att du valt att köpa en Bosch-dammsugare i
BSA-serien.
Bruksanvisningen visar olika BSA-modeller. Det kan
alltså hända att vissa finesser och funktioner inte gäller
just din modell.
Använd bara originaltillbehör från Bosch, de är
specialframtagna till dammsugaren för att ge bästa
möjliga sugeffekt.
Spara bruksanvisningen. Skicka med bruksanvisningen om
dammsugaren byter ägare.
För optimala prestanda: Gplus (BBZ41GPLUS)
Innehåll:
4 dammpåsar med flik
1 Mikrohygienfilter
www.dust-bag-bosch.com
http://
25
Page 27
B Textilpåse (permanent filter) BBZ10TFG
Återanvändbart filter med kardborreband.
C HEPA-Filter BBZ8SF1
Extra filter för renare utblåsningsluft.
Rekommenderas för allergiker. Bytes 1 gg / år
D TURBO-UNIVERSAL
för stoppade möbler o. likn BBZ42TB
Samtidig borstning och dammsugning av stop
pade mˆbler, madrasser, bilsäten osv
Särskilt lämpligt till att suga upp djurhår med.
Borstvalsen drivs via sugström från dammsugaren
Ingen elanslutning behövs
E TURBO-UNIVERSAL
golv BBZ102TBB
Samtidig borstning och dammsugning av mjuka mattor
med kort lugg och heltäcknings mattor; för alla golv
Särskilt lämpligt till att suga upp djurhår med.
Borstvalsen drivs via sugström från dammsugaren.
Ingen elanslutning behövs
F Munstycke för hårda golv BBZ123HD
För dammsugning av hårda golv
(parkett, klinker, terrakotta ...)
®
-Munstycke med borste
®
-Munstycke med borste för
Avsedd användning
Dammsugaren är bara avsedd för hushållsanvändning, inte
för yrkesanvändning.
Du får bara använda dammsugaren enligt anvisningarna i
bruksanvisningen.
Tillverkaren tar inget ansvar för eventuella skador som
uppstår på grund av ej avsedd eller felaktig användning.
Du måste följa anvisningarna nedan!
Dammsugaren är bara avsedd för användning med:
Originaldammsugarpåse
originalreservdelar, -tillbehör eller extratillbehör
Säkerhetsanvisningar
Dammsugaren uppfyller gällande teknisk praxis och
säkerhetsföreskrifter.
Anslut och använd bara dammsugaren enligt
märkskylten.
Dammsug aldrig utan dammsugarpåse.
=> Du kan skada dammsugaren!
Barn under 8 år och personer med
begränsad fysisk, sensorisk eller mental
färdighet eller som saknar erfarenhet
eller kunskaper får bara använda
enheten under överinseende av någon
eller om de får lära sig hur man
använder enheten säkert och vilka risker
som finns.
Låt inte barn leka med enheten.
Barn får bara göra rengöring och skötsel
under uppsikt.
Du får inte använda dammsugaren för att:
dammsuga av människor och djur
26
för att dammsuga av:
– hälsofarliga ämnen, föremål med vassa kanter, heta
eller glödande ämnen
– fuktiga eller flytande ämnen
– lättantändliga eller explosiva ämnen och gaser
– aska, sot från kakelugnar och pannor
– tonerdamm från skrivare och kopiatorer.
Dammsug aldrig med handtag, munstycke eller rör i
närheten av huvudet.
=> Risk för personskador!
Ställ enheten på stadigt, säkert underlag när du
dammsuger.
Dammsuger du trappor, så ska enheten alltid stå
nedanför användaren.
Slå av enheten direkt och kontakta service i följande
fall:
– om sladden är trasig.
– om du av misstag sugit upp vätska eller det kommit in
vätska inuti enheten
– om enheten fallit.
Använd inte sladden för att bära/transportera
dammsugaren.
Dra ut sladden helt vid kontinuerlig användning i flera
timmar.
Dra i kontakten, inte i sladden, när du tar ur
elanslutningen till dammsugaren.
Dra inte sladden över vassa kanter och se till så att den
inte blir fastklämd.
Slå alltid av och dra ur kontakten före arbeten på
dammsugare och tillbehör.
Använd inte dammsugaren om den är trasig. Dra ur
kontakten om dammsugaren är trasig.
Det är bara auktoriserad serviceverkstad som får göra
reparationer och byta reservdelar på dammsugaren, allt
för att undvika risker i användningen.
Skydda dammsugaren från påverkan av väder, fukt och
värme.
Dammsugaren är inte avsedd för användning på
byggarbetsplatser.
=> Suger du upp byggdamm, så kan du skada
dammsugaren.
Slå av enheten när du inte dammsuger.
Gör uttjänta enheter obrukbara direkt, släng den sedan
i återvinningen.
Förvara och släng plastpåsar och folie så att småbarn
inte kan komma åt dem. Kvävningsrisk!
lägg inte på brännbara eller alkoholhaltiga ämnen på
filtren (dammsugarpåsar, motorskydds-, utblåsfilter
etc.).
Återvinningstips
Förpackningen
Förpackningen skyddar dammsugaren från
transportskador. Förpackningen består av miljövänliga
material som går att återvinna.
Släng det förpackningsmaterial du inte längre behöver i
återvinningen.
Uttjänt enhet
Uttjänta enheter innehåller ofta värdefullt material. Så
lämna uttjänt enhet hos återförsäljare resp. miljöcentral
för återvinning. Information om återvinning får du hos
din återförsäljare eller kommun.
Slänga filter och dammsugarpåse
Filter och dammsugarpåsar är gjorda av miljövänliga
material. Innehåller de inte ämnen du inte får slänga
med hushållssoporna, så kan du slänga dem där.
Page 28
Obs!
!
Går säkringen när du slår på enheten, kan det bero på
att du har andra effektkrävande elprodukter anslutna till
samma strömkrets samtidigt.
Ställ in enheten på lägsta effektläget innan du slår på
och öka sedan effekt, så går inte säkringen.
Före första användning
Fig. 1*
Sätt fast handtaget på slangen och ställ in det.
Att ta dammsugaren i bruk
Fig. 2
a) Positionera änden på dammsugarslangen i
sugöppningen, tills spärren hakar i
b) För att dra ur slangen måste du trycka ihop båda
spärrfjädrarna och dra.
Fig. 3*
Sätt ihop handgrepp och dammsugarrör
Fig. 4*
a) Sätt ihop golvmunstycke och dammsugarrör
b) Sätt i teleskopröret i öppningen till golvmunstycket och
spärra genom att vrida om
Fig. 5*
a) Sätt ihop dammsugarrören
b) Genom att skjuta spärrknappen/muffen i pilens riktning
reglas teleskopröret upp och önskad längd kan ställas in.
Fig. 6*
Skjut på tillbehörshållaren på det kombinerade
munstycket och klicka fast den på dammsugar/teleskopröret
Fig. 7
Starta eller stäng av dammsugaren genom att trycka ner
till-/från-knappen i pilens riktningstickproppen.
Fig. 8
Ta tag i stickkontakten på sladden, dra ut sladden till
önskad längd och sätt kontakten i vägguttaget
Fig. 9*
a) Reglera sugeffekten genom att vrida åt ena /eller andra
hållet som pilen visar
b) Genom att skjuta reglaget uppåt eller nedat, som pilarna
visar, kan sugeffekten regleras manuellt
När detta reglage är öppet
=> sänks sugeffekten
När detta reglage är stängt
=> Maximal sugstyrka
Dammsugning
Fig. 10
Ställ in golvmunstycket
Mattor och heltäckningsmattor =>
Hårda golv =>
beroende på modell
*
Varning!
Golvmunstycket utsätts för ett visst slitage, beroende
på vad du har för sorts golv (t.ex. grova, rustika
klinker). Därför bör munstyckets gliddynor kontrolleras
med jämna intervall. Om munstyckets gliddynor är
slitna och vassa, kan känsliga golv som parkett eller
linoleum ta skada. Tillverkaren tar inget ansvar för
eventuella skador som har uppstått på grund av att
munstyckets gliddynor är slitna.
Fig. 11*
Sugning med tillbehör
(kan efter behov sättas på handgreppet resp.
dammsugarröret)
a) Kombinerat munstycke
suger i fogar och hörn resp. stoppade möbler, gardiner
osv.
Dammsuger fönsterkarmar och ñbänkar, skåp, bokhyllor,
lampskärmar m.m.
Fig. 12
Vid korta avbrott i dammsugningen kan
parkeringshjälpen på dammsugarens baksida
användas.
Skjut in haken på golvmunstycket i späret på
dammsugarens baksida.
Fig. 13
Vid dammsugning t.ex. i trappor, kan dammsugaren
lyftas i det ena eller andra handtaget.
Efter dammsugning
Fig. 14
Dra ur stickproppen.
Dra kort i sladden och släpp den sedan
(sladden rullas upp automatiskt).
Fig. 15
För förvaring/ flyttning av dammsugaren kan
fˆrvaringshjälpen Ställ dammsugaren på högkant. Skjut in
haken på golvmunstycket i spåret på dammsugarens
undersida
Filterbyte
Utbyte av dammpåse
Fig. 16*
Indikeringslampan för filterbyte lyser gult på
dammsugaren
Fig. 17
IÖppna locket genom att skjuta låsanordningen i pilens
riktning
27
Page 29
Fig. 18
a) Slut dammpåsen genom att dra i tillslutningsfliken och ta
ur den
b) Skjut in den nya dammpåsen till stoppspärren i hållaren
Efter dammsugning av fina dammpartiklar
!
(som t. ex. gips, cement osv.) skall motorfiltret rengöras
och mikrofiltret eventuellt bytas ut.
Rengöra motorskyddsfiltret
Rengör motorskyddsfiltret regelbundet genom att knacka ur
resp. tvätta det.
Fig. 19*
Öppna dammsugarlocket (se bild 17).
Dra ut motorskyddsfiltret i pilens riktning.
Rengör motorskyddsfiltret genom att knacka ur det.
Tvätta ur motorskyddsfiltret om det är väldigt smutsigt.
Låt sedan filtret torka i minst 24 timmar.
Sätt tillbaka motorskyddsfiltret på plats och stäng
dammsugarlocket.
Byte av mikrofilter
(Ej i dammsugare med HEPA-filter).
När skall jag byta? - Vid varje ny förpackning av
pappersdammpåsar.
Fig. 20*
Öppna locket
Drag ut filterhållaren och öppna den
Ta ur det gamla hygienfiltret och lägg i ett nytt hygienfilter
Skjut in filterhållaren igen och stäng locket
Rengöra utblåsfilter
Rengör utblåsfiltret regelbundet genom att knacka ur och
slå det rent eller tvätta det.
Fig. 21*
Öppna locket till dammbehållaren (se bild 17).
Dra ut filterramen i pilens riktning.
Rengör utblåsfiltret genom att knacka ur det.
Vid kraftig nedsmutsning ska utblåsfiltret tvättas ur.
Låt därefter filtret torka i minst 24 timmar.
Skjut in filterramen under de båda hållardetaljerna och
sväng den i pilens riktning tills den snäpper på plats.
Stäng locket till dammbehållaren.
Skötsel
Stäng av dammsugaren och dra ur stickkontakten ur
vägguttaget före varje rengöring
Dammsugaren och tillbehör av plastkan torkas ren med
fuktig rengöringsduk.
Använd inga repande rengöringsmedel
!
Doppa aldrig dammsugaren i vatten.
Dammsugaren kan vid behov rengöras inuti med hjälp av
en annan dammsugare eller med en torr dammtrasa eller
dammborste
Teniska ändringar förbehålles.
fi
Onnittelumme, olet valinnut laadukkaan Boschmallisarjan BSD pölynimurin.
Tässä käyttöohjeessa esitellään erilaisia BSD-malleja.
Sen tähden on mahdollista, että kaikki kuvatut
varusteet ja toiminnot eivät koske valitsemaasi
pölynimuria.
Suosittelemme käyttämään vain alkuperäisiä Boschvarusteita, jotka on suunniteltu erityisesti tähän
pölynimuriin parhaan imurointituloksen
saavuttamiseksi.
Säilytä käyttöohjeet. Jos annat pölynimurin kolmannelle
osapuolelle, liitä käyttöohje mukaan.
Lisäsuodatin, puhdistaa poistoilman tarkemmin.
Suositellaan allergikoille. Vaihdettava kerran vuodessa.
D TURBO-UNIVERSAL
BBZ42TB
Pehmustettujen huonekalujen, patjojen, autonistuinten
jne. harjaukseen ja imurointiin.
Sopii erityisen hyvin eläinkarvojen imurointiin.
Harjatela saa käyttövoimansa pölynimurin imu virrasta.
Sähköliitäntää ei tarvita.
E TURBO-UNIVERSAL
BBZ102TBB
Lyhytnukkaisten mattojen ja kaikkien muiden pintojen
harjaukseen ja imurointiin.
Sopii erityisen hyvin eläinkarvojen imurointiin.
Harjatela saa käyttövoimansa pölynimurin imu virrasta.
Sähköliitäntää ei tarvita.
Tämä pölynimuri on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön.
Käytä pölynimuria näissä käyttöohjeissa annettujen
ohjeiden mukaan.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka
johtuvat ohjeidenvastaisesta käytöstä tai väärästä
hoidosta.
Noudata ehdottomasti seuraavia ohjeita!
Pölynimurin käyttö on sallittu ainoastaan:
Alkuperäisen pölypussin
alkuperäisten varaosien, tarvikkeiden tai
lisävarusteiden kanssa
Turvaohjeet
Tämä pölynimuri vastaa hyväksyttyjä teknisiä sääntöjä ja
asianmukaisia turvamääräyksiä.
Liitä pölynimuri sähköverkkoon ja ota se käyttöön vain
tyyppikilvessä olevien tietojen mukaan.
Älä koskaan imuroi ilman pölypussia.
=> Laite voi vahingoittua!
Laitetta voivat käyttää 8 vuotta
täyttäneet lapset ja henkil t, joiden
fyysiset tai henkiset kyvyt ovat
rajoittuneet tai joilta puuttuu kokemus
ja/tai tieto laitteen käyt stä, valvonnan
alaisina tai kun heitä on opastettu
laitteen käyt ssä ja he ovat ymmärtäneet
laiteen käyt n vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa
laitetta ilman valvontaa.
ihmisten tai eläinten imurointiin
sillä ei voida imuroida:
– terveydelle vaarallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia
aineita
– kosteita tai nestemäisiä aineita
– helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja
– tuhkaa, nokea kaakeliuuneista ja
keskuslämmityslaitteistoista
– mustepölyä tulostimista ja kopiokoneista.
Vältä imurointia kahvalla, suulakkeilla ja putkella pään
lähellä.=> Loukkaantumisvaara!
Pidä laite imuroitaessa kiinteällä, turvallisella alustalla.
Kun imuroit portaita, laitteen on oltava aina käyttäjän
alapuolella.
Seuraavissa tapauksissa on laitteen käyttö lopetettava
heti ja otettava yhteys huoltopalveluun
– jos verkkoliitäntäjohto on vaurioitunut.
– jos imurilla on vahingossa imetty nestettä, tai
nestettä on muulla tavoin päässyt laitteen sisään
– jos laite on pudonnut.
Älä käytä verkkoliitäntäjohtoa pölynimurin
kantamiseen/ kuljetukseen.
Vedä verkkoliitäntäjohto kokonaan ulos useampia
tunteja kestävän keskeytymättömän käytön aikana.
Kun irrotat laitteen sähköverkosta, älä vedä johdosta,
vaan pistokkeesta.
Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien reunojen yli
äläkä jätä sitä puristuksiin.
Irrota verkkopistoke seinästä ennen kuin teet imuriin
ja varusteisiin kohdistuvia toimenpiteitä.
Älä käytä viallista imuria. Häiriön ilmetessä irrota
verkkopistoke.
Korjaukset ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan
valtuutetulle huoltopalvelulle vaaratilanteiden
välttämiseksi.
Suojaa imuria sääolosuhteilta, kosteudelta ja
lämmönlähteiltä.
Pölynimuri ei sovellu rakennustyömaakäyttöön.
=> Rakennusjätteiden imurointi voi vaurioittaa laitetta.
Kytke laite pois päältä, kun et imuroi.
Käytöstä poistetut laitteet tulee tehdä heti
käyttökelvottomiksi ja hävittää määräysten mukaisesti.
Muovipussit ja foliot on pidettävä poissa pienten
lasten ulottuvilta ja ne on hävitettävä
(tukehtumisvaara).
älä laita palavia tai alkoholipitoisia aineita
suodattimiin (pölypussi, moottorinsuojasuodatin,
poistoilman suodatin jne.).
Ohjeita hävittämisestä
Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen
aikana. Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se
voidaan kierrättää.
Vie tarpeettomat pakkausmateriaalit asiaankuuluvaan
kierrätyspisteeseen.
Käytöstä poistettu laite
Käytetyt laitteet sisältävät monia arvokkaita
materiaaleja. Vie käytöstä poistettu laitteesi
kierrätystä varten alan liikkeeseen tai
kierrätyskeskukseen. Lisätietoja
jätehuoltokysymyksissä saat alan liikkeestä tai
kunnastasi.
Pölynimuria ei saa käyttää:
29
Page 31
Suodattimien ja pölypussien hävittäminen
Suodattimet ja pölypussit ovat ympäristöystävällistä
materiaalia. Sikäli kuin ne eivät sisällä mitään
talousjätteeksi soveltumatonta, ne voi hävittää
normaalin kotitalousjätteen mukana.
Muista
!
Jos sulake palaa kytkiessäsi laitteen päälle, se voi
johtua siitä, että samaan virtapiiriin on liitetty
samanaikaisesti muita korkeaa liitäntätehoa vaativia
sähkölaitteita.
Sulakkeen palaminen voidaan estää säätämällä laite
pienimmälle teholle ennen käynnistämistä ja
valitsemalla vasta sitten suurempi tehoalue.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Kuva 1*
Pistä kahva imuletkuun ja lukitse.
Käyttöönotto
Kuva 2
a) Työnnä imuletkumuhvi imuaukkoon, jolloin se lukkiutuu.
b) Imuletkun otetaan pois painamalla lukitsimia toisiaan
kohti ja vetämällä letku irti.
Kuva 3*
Työnnä kahva ja imuputki toisiinsa.
Kuva 4*
a) Työnnä lattiasuutin ja imuputki toisiinsa.
b) Työnnä teleskooppiputki lattiasuuttimen muhviin ja
varmista kiinnitys kiertämällä putkea.
Kuva 5*
a) Työnnä imuputket toisiinsa.
b) Vapauta teleskooppiputki työntämällä säätönuppia /
liukumuhvia nuolen suuntaan ja säädä putken pituus
sopivaksi.
Kuva 6*
Työnnä tarvikekannatin yhdistelmäsuuttimeen ja kiinnitä
se imu-/teleskooppiputkeen
Kuva 7
Tartu verkkojohtoon pistokkeesta, vedä se tarvittavan
pituiseksi ja laita pistoke pistorasiaan.
Kuva 8
Käynnistä/sammuta pölynimuri painamalla virtakytkintä
nuolen suuntaan.
Kuva 9*
a) Imuteho säädetään kiertämällä virtakytkintä nuolen
suuntaan.
b) Imutehoa voidaan säätää lisäksi siirtämällä
sivuilmansäädintä nuolen suuntaan.
Sivuilma-aukko auk i=> imuteho pienenee
Sivuilma-aukko kiinni => maksimi-imuteho
Imurointi
Kuva 10
Lattiasuuttimen säätö:
matot =>
sileät lattiat=>
30
Huomio!
Lattiasuulakkeet kuluvat jonkin verran kovien lattioiden
ominaisuuksista riippuen (esimerkiksi karkeapintaiset,
talonpoikaistyyliset kaakelit). Tarkasta sen tähden
suulakkeen pohja säännöllisesti. Kuluneet,
teräväreunaiset suulakepohjat voivat aiheuttaa vaurioita
hellävaraisesti käsiteltäviin lattapintoihin kuten
parkettiin tai linoleumiin. Valmistaja ei vastaa
mahdollisista kuluneen lattiasuulakkeen aiheuttamista
vahingoista.
Kuva 11*
Lisätarvikkeiden käyttö
(Lisätarvikkeet kiinnitetään tarpeen mukaan
kahvaan tai imuputkeen.)
a) yhdistelmäsuutin
Rakojen ja nurkkien sekä pehmustettujen huonekalujen,
verhojen jne. imurointiin.
b) rakosuutin
Rakojen ja nurkkien imurointiin.
c) tekstiilisuutin
Pehmustettujen huonekalujen, verhojen jne. imurointiin.
ikkunankarmien, kaappien, erikoismuotoisten esineiden
jne. imurointiin
Kuva 12
Kun pölynimurin käyttö keskeytetään lyhyeksi ajaksi,
voidaan käyttää laitteessa olevaa parkkiasentoa.
Työnnä lattiasuuttimen koukku laittessa peräpuolella
olevaan syvennykseen.
Kuva 13
Käytön aikana, esim. portaikkoja imuroitaessa, laitetta
voidaan kantaa kahvoista.
Käytön päätyttyä
Kuva 14
Vedä verkkopistoke pistorasiasta.
Vetäise verkkojohdosta ja päästä se irti (johto kelautuu
automaattisesti sisään).
Kuva 15
Laitteen säilytyksessä/kuljetuksessa voidaan käyttää
laitteen alla olevaa seisontatukea.
Aseta laite pystyasentoon. Työnnä lattiasuuttimessa
oleva koukku laitteen alla olevaan uraan.
Suodatinten vaihto
Pölypussin vaihto
Kuva 16*
Kannessa oleva pölypussin ilmaisin muuttuu keltaiseksi.
Kuva 17
Avaa kansi kääntämällä sulkuvipua nuolen suuntaan.
varusteista riippuen
*
Page 32
Kuva 18
a) Sulje pölypussi vetämällä kielekkeestä ja ota pussi pois.
b) Työnnä uusi pölypussi pidikkeeseen vasteeseen saakka.
Kun pölynimuria on käytetty pienten
!
pölyhiukkasten (kuten esim. kipsin, sementin jne.)
imurointiin, on puhdistettava moottorin suodatin ja
mahdollisesti vaihdettava mikrosuodatin.
Moottorinsuojasuodattimen puhdistus
Moottorinsuojasuodatin on puhdistettava säännöllisin
väliajoin ravistamalla tai pesemällä!
Kuva 19*
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 17).
Vedä moottorinsuojasuodatin ulos nuolen suuntaan.
Puhdista moottorinsuojasuodatin ravistamalla.
Jos se on voimakkaasti likainen, moottorinsuojasuodatin
tulisi pestä.
Anna suodattimen kuivua vähintään 24 tuntia.
Työnnä moottorinsuojasuodatin laitteeseen puhdistuksen
jälkeen ja sulje pölypussisäiliön kansi.
Mikrosuodattimen vaihto
(ei laitteissa, joissa on HEPA-suodatin).
Milloin vaihto on suoritettava: Aina aloitettaessa uusi
paperisuodatinpakkaus.
Kuva 20*
Avaa kansi.
Vedä suodattimen pidike ulos ja käännä se auki.
Poista vanha mikrosuodatin ja aseta uusi suodatin
paikalleen.
Työnnä suodattimen pidike laitteeseen ja sulje kansi.
Poistoilman suodattimen puhdistaminen
Poistoilman suodatin on puhdistettava säännöllisin väliajoin
ravistamalla tai pesemällä!
Kuva 21*
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 17).
Vedä suodattimen kehys nuolen suuntaan pois
paikaltaan.
Puhdista poistoilman suodatin koputtamalla.
Jos poistoilman suodatin on erittäin likainen,
se tulisi pestä.
Anna suodattimen kuivua vähintään 24 tuntia.
Työnnä suodattimen kehys molempien pidikkeiden alle
ja käännä sitä nuolen suuntaan, kunnes se lukkiutuu.
Sulje pölypussisäiliön kansi.
Kunnossapito
Aina ennen laitteen puhdistusta katkaise siitä virta ja
vedä pistoke pistorasiasta.
Pölynimuri ja muoviset lisäosat voidaan puhdistaa
tavanomaisilla muovipintojen puhdistusaineilla.
Älä käytä hankaavia aineita äläkä lasin- tai
!
yleispuhdistusaineita.
Älä koskaan kastele pölynimuria.
Pölysäiliö voidaan tarvittaessa puhdistaa toisella
pölynimurilla tai kuivalla pyyhkeellä tai pölyharjalla.
Oikeus muutoksin pidätetään.
es
Nos alegra que haya elegido un aspirador Bosch de la
serie BSA.
En estas instrucciones de uso se presentan diferentes
modelos BSA. Por ello, es posible que no todas las
características técnicas y funciones descritas sean
aplicables a su modelo.
Se deben usar solo los accesorios originales de Bosch,
creados especialmente para su aspirador, con el fin de
obtener los mejores resultados de aspiración.
Guardar las instrucciones de uso. Si el aspirador pasa a
ser propiedad de otra persona, deben adjuntarse
siempre las instrucciones de uso.
¡Abrir los desplegables laterales!
Descripción de los aparatos
1 Tobera de suelo conmutable*
2 Tubo de aspiración*
3 Tobera combinable*
4 Soporte de accesorios para tobera de combinación.*
5 Tubo telescópico*
6 Botón de bloqueo / casquillo de inserción*
7 Regulador de aire colateral*
8 Mango de la manguera*
9 Manguera de aspiración
10 Pincel para muebles*
11 Tobera de acolchado*
12 Tobera de juntas*
13 Tobera de colchones*
14 Tobera para suelos duros*
15 Cable de conexión al tendido eléctrico
16 Tecla de conexión y desconexión con regulador de
aspiración electrónico*
17 Filtro de salida*
18 Dispositivo para aparcar
19 Filtro protector del motor
20 Dispositivo de ayuda para colocar
21 Filtro recambiable de papel
22 Tapa
23 Asa portante
24 Rejilla de expulsión de aire
25 Señalización de cambio de filtro*
*según equipamiento
31
Page 33
Piezas de repuesto y accesorios
opcionales
A Paquete de filtros de repuesto
Filtro tipo G (BBZ41FG)
Para un resultado óptimo: Gplus (BBZ41GPLUS)
Contenido:
4 bolsas filtrantes con cierre
1 microfiltro higiénico
www.dust-bag-bosch.com
http://
B Filtro para telas (filtro permanente) BBZ10TFG
Filtro reutilizable con sistema de cierre textil.
C Filtro PA BBZ8SF1
Filtro adicional para aire de salida puro.
Recomendado para alérgicos. A substituir anualmente.
®
D CEPILLO-TURBO-UNIVERSAL
BBZ42TB
Para cepillar y aspirar simultáneamente muebles con
acolchados, colchones, asientos de vehículos, etc.
Especialmente apropiado para aspirar pelo de animales.
El accionamien to del rodillo del cepillo tiene lugar por
medio de la corriente de aire de la aspiradora.
No necesita conexión eléctrica.
E CEPILLO-TURBO-UNIVERSAL
BBZ102TBB
Para cepillar y aspirar simultáneamente alfom bras y
moquetas de pelo corto y para todo tipo de superficies.
Especialmente apropiado para aspirar pelo de animales.
El accionamien to del rodillo del cepillo tiene lugar por
medio de la corriente de aire de la aspiradora.
No necesita conexión eléctrica.
F Tobera para suelos duros BBZ123HD
Para aspirar suelos lisos (parquet, baldosas,
terracota, etc.).
-para acolchados
®
-para suelos
Uso de acuerdo con las
especificaciones
Este aspirador sólo está indicado para uso doméstico y
no para aplicaciones industriales.
Usar este aspirador exclusivamente de acuerdo con las
indicaciones descritas en estas instrucciones de uso.
El fabricante no asume responsabilidad alguna por los
daños que pudieran derivarse de un uso inadecuado o
incorrecto.
¡Observar, por tanto, los siguientes consejos y
advertencias con detenimiento!
El aspirador deberá usarse sólo con:
Bolsas filtrantes originales
Piezas de repuesto, accesorios o
accesorios especiales originales
Consejos y advertencias de seguridad
Este aspirador cumple las reglas reconocidas de la
técnica y las pertinentes normas de seguridad.
32
La conexión y puesta en funcionamiento del
aspirador debe efectuarse de acuerdo con las
indicaciones de la placa de características.
No aspirar nunca sin bolsa filtrante.
=> ¡El aparato puede estropearse!
Este aparato puede ser utilizado por ni
os a par-tir de 8 a os y por personas que
presenten limita-ciones de las facultades
f sicas, sensoriales o ps -quicas o que
carezcan de la experiencia y el
conocimiento necesarios, siempre que
sean supervisados por otra persona o
que se les haya ense ado a utilizar la
herramienta de forma segu-ra y hayan
comprendido los peligros que supone.
Los ni os no deben jugar con el aparato.
Las tareas de limpieza y mantenimiento
que cor-respondan al usuario no deben
ser realizadas por ni os sin supervisi n.
No usar el aspirador para:
aspirar sobre personas o animales
aspirar:
– sustancias calientes, incandescentes, nocivas para
la salud o con bordes cortantes.
– sustancias húmedas o líquidos
– sustancias y gases muy inflamables o explosivos.
– ceniza, hollín de hornos de baldosa e
instalaciones de calefacción central
– polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras.
Evitar aspirar con la empuñadura, la boquilla o el
tubo cerca de la cabeza. => ¡Peligro de lesiones!
Para aspirar, coloque el aparato sobre una superficie
estable y segura.
Para aspirar unas escaleras el aparato tiene que
quedar siempre debajo del usuario.
Desconectar inmediatamente el aparato y contactar
con el Servicio de Asistencia Técnica en los
siguientes casos:
– Si el cable de conexión de red está dañado.
– Si se ha aspirado algún líquido por descuido o si
ha entrado líquido en el aparato
– Si el aparato ha sufrido una caída.
No usar el cable de alimentación de red para llevar /
transportar el aspirador.
Extraer completamente el cable de alimentación de
red si el aparato está funcionando durante varias
horas.
No tirar del cable de alimentación sino del enchufe
para desconectar el aparato de la red.
No colocar el cable de alimentación encima de
bordes afilados ni aplastarlo.
Extraer el enchufe de conexión a la red antes de
efectuar cualquier arreglo en el aspirador o sus
accesorios.
No poner en marcha el aspirador si presenta algún
desperfecto. Extraer el enchufe en caso de avería.
Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de
piezas del aspirador solo deben ser llevados a cabo
por el Servicio de Asistencia Técnica autorizado.
Page 34
Proteger el aspirador de las inclemencias del
tiempo, de la humedad y de fuentes de calor.
El aspirador no ha sido diseñado para su empleo en
obras. => La aspiración de escombros puede
provocar daños en el aparato.
Desconectar el aparato cuando no se use.
Inutilizar inmediatamente los aparatos usados para
poderlos eliminar según la normativa.
Mantener bolsas y láminas de plástico fuera del
alcance de los niños
(Peligro de asfixia).
no utilizar productos inflamables o que contengan
alcohol en los filtros (bolsas filtrantes, filtro
protector del motor, filtro de salida, etc.).
Indicaciones para eliminar el material
de embalaje
Embalaje
El embalaje protege el aspirador contra posibles
desperfectos durante el transporte. Está compuesto
por materiales no contaminantes y, por tanto, se
pueden reciclar.
Entregar los materiales de embalaje que ya no se
necesiten en los centros de recogida para el sistema
de reciclaje »punto verde«.
Aparatos usados
Los aparatos usados contienen aún muchos
materiales aprovechables. Por este motivo, se deben
entregar los aparatos usados en el comercio habitual
o en el centro de reciclaje para su
reaprovechamiento. Consultar las alternativas
vigentes para la eliminación de residuos a su
distribuidor o en el ayuntamiento de su municipio.
Eliminación de filtros y bolsas filtrantes
Los filtros y las bolsas filtrantes están fabricados
con materiales respetuosos con el medio ambiente.
Pueden eliminarse de forma normal, siempre y
cuando estos no contengan ninguna sustancia que
no pueda desecharse con la basura doméstica.
Observaciones
!
El enchufe de red debe estar protegido mediante un
fusible de 16 A como mínimo.
Si alguna vez salta el fusible al conectar el aparato,
puede deberse a que haya otros aparatos eléctricos
de alto consumo de corriente conectados al mismo
circuito.
La activación del fusible se puede evitar ajustando el
nivel más bajo de potencia antes de conectar el
aparato, y aumentándolo luego.
Primera utilización
Imagen 1*
Introducir la empuñadura en la manguera de aspiración
hasta que encaje.
Puesta en servicio
Imagen 2
a) Engatillar en la apertura de aspiración el apoyo de la
manguera de aspiración.
b) Al retirar la manguera de aspiración deben presionarse
ambos pivotes de engatillamiento, seguidamente se
procede a retirar la manguera.
Imagen 3*
Acoplar el asa y el tubo de aspiración.
Imagen 4*
a) Acoplar la tobera de suelo y el tubo de aspiración.
b) Insertar el tubo telescópico en el apoyo de la tobera de
suelo y asegurar girando.
Imagen 5*
a) Insertar entre sí los tubos de aspiración.
b) Desplazando el botón de regulación / unión de
deslizamiento en al dirección de la flecha desengatillar el
tubo telescópico y colocarlo en la posición deseada.
Imagen 6*
Insertar el soporte de accesorios en la tobera de
combinación y engatillar en el tubo o el telescopio de
aspiración.
Imagen 7
Tomar el cable de conexión al tendido eléctrico por el
enchufe y extraerlo hasta el largo que se desee;
enchufar.
Imagen 8
Conectar o desconectar la aspiradora accionando la
tecla de conexión/desconexión en la dirección de la
flecha.
Imagen9*
a) Ajuste de la fuerza de aspiración girando la tecla de
conexión/desconexión en la dirección de la flecha.
b) Accionando el regulador de aire colateral en la dirección
de la flecha puede regularse adicionalmente la potencia
de la aspiración.
Apertura de aire colateral abierta
=> reducir la potencia de aspiración
Apertura de aire colateral cerrada
=> máxima potencia de aspiración
Aspirar
Imagen 10
Ajustar la tobera de suelo
Alfombras y moquetas=>
Suelo liso=>
¡Atención!
Los cepillos universales están sometidos a un gran
desgaste, independientemente del estado del suelo
duro (p. ej. suelos rugosos, rústicos, etc.). Por esta
razón es aconsejable comprobar con cierta frecuencia
la base de la boquilla. La base de la boquilla que
presente desgaste o bordes afilados puede causar
daños en suelos duros delicados, como parquet o
linóleo. El fabricante no se responsabilizará de los
daños ocasionados por las boquillas desgastadas.
33
Page 35
Imagen 11*
Aspirar con los accesorios
(dependiendo de lo que se requiera, insertar en el asa o
bien en el tubo de aspiración).
a) Tobera combinable
para aspirar en juntas y esquinas, etc.
Muebles con acolchado, cortinas, etc.
b) Tobera de fugas
para aspirar en fugas y esquinas.
c) Tobera de acolchados
para aspirar el acolchado de muebles, cortinas, etc.
d) Tobera de colchones
para aspirar colchones, acolchados, etc.
e) Tobera para suelos duros
para aspirar superficies de suelos duros (baldosas,
parquet, etc.)
f) Pincel para muebles
Para aspirar marcos de ventanas, armarios, perfiles, etc.
Imagen 12
En las pausas breves de aspiración puede emplear el
dispositivo de aparcamiento de la parte posterior del
aparato. Desplazar el gancho de la tobera de suelo en la
ranura del lado posterior del aparato.
Imagen 13
Al aspirar escaleras, por ejemplo, el aparato puede
transportarse por ambos asideros.
Tras el trabajo
Imagen 14
Retirar el enchufe.
Tirar un poco del cable de conexión al tendido eléctrico y
soltarlo (entonces se enrollará automáticamente el cable
mismo).
Imagen 15
Para deponer en algún lugar o transportar el aparato,
puede emplear el dispositivo de colocación de la parte
inferior del aparato mismo. Colocar el aparato en sentido
vertical. Desplazar el gancho de la tobera de suelo a la
ranura del lado inferior del aparato.
¡Cambio de filtro!
Substitución de la bolsa de polvo
Imagen 16*
La señalización de cambio de filtro de la tapa se pone de
color amarillo.
Imagen 17
Abrir la tapa accionando la palanca de cierre en la
dirección de la flecha.
Imagen 18
a) Cerrar y extraer la bolsa del polvo tirando de la brida o
clip de cierre.
b)Insertar la bolsa del polvo nueva en el soporte hasta el
tope.
¡Atención! La bolsa se cierra solamente con el papel de
filtro puesto.
34
Tras aspirar partículas de polvo finas (por ejemplo, yeso,
cemento, etc.) ha de limpiarse el motor del filtro; acaso
haya de substituirse el microfiltro.
Limpiar el filtro protector del motor
El filtro protector del motor debe limpiarse regularmente
sacudiéndolo o enjuagándolo.
Imagen 19*
Abrir la tapa del compartimento general (ver figura 17).
Extraer el filtro protector del motor en el sentido que
indica la flecha.
Limpiar el filtro protector del motor sacudiéndolo.
Si el filtro está muy sucio, deberá enjuagarse.
A continuación, se ha de poner a secar un mínimo de 24
horas.
Después de la limpieza, introducir el filtro en el aparato y
cerrar el compartimento colector de polvo.
Substitución del microfiltro
(Se ha suprimido en aparatos que van equipados con un
filtro HEPA). ¿Cuándo ha de substituirse? Con cada
paquete nuevo de filtro de papel de recambio.
Imagen 20*
Abrir la tapa.
Extraer el soporte del filtro y vascular.
Desechar el microfiltro higiénico viejo y colocar un
microfiltro higiénico nuevo.
Insertar en el aparato el soporte del filtro y cerrar la tapa.
Limpiar el filtro de salida
El filtro de salida debe limpiarse regularmente sacudiéndolo
o enjuagándolo.
Imagen 21*
Abrir el compartimento general (ver figura 17).
Extraer el marco del filtro en la dirección de la flecha.
Limpiar el filtro de salida sacudiéndolo.
Si está muy sucio, deberá enjuagarse el filtro de salida.
A continuación, se ha de poner a secar un mínimo de
24 horas.
Desplazar el bastidor del filtro por debajo de las dos
piezas de sujeción y bajarlo en la dirección de la flecha
hasta que quede enclavado.
Cerrar la tapa del compartimento colector de polvo.
Cuidados y limpieza
Antes de llevar a cabo cualquier limpieza ha de apagarse
el aparato y desconectarse del tendido eléctrico.
La aspiradora y todas las piezas de accesorio a base de
material sintético pueden limpiarse con los agentes de
limpieza habituales para materiales sintéticos.
No emplear ningún agente abrasivo, cristal o agentes de
limpieza de uso general.
No sumergir nunca la aspiradora en agua.
La cámara del polvo puede aspirarse en caso de
necesidad con una segunda aspiradora o bien puede
limpiarse sencillamente con un paño seco para el polvo o
un pincel.
No reservamos el derecho aintroducir modififaciones.
Page 36
pt
Muito obrigado por ter escolhido um aspirador Bosch
da linha BSA.
Neste manual de instruções são apresentados
diferentes modelos BSA. Por isso, é possível que nem
todas as características e funções aqui descritas se
encontrem no seu modelo.
Deverá utilizar apenas acessórios originais da Bosch,
desenvolvidos especialmente para o seu aspirador, com
vista a obter os melhores resultados possíveis.
Guarde as instruções de utilização. Se entregar o
aspirador a outra pessoa, forneça-lhe também as
instruções de utilização.
Desdobre, por favor, as páginas com figuras!
Descrição do aparelho
1 Bocal do chão comutável*
2 Tubo aspirador*
3 Bocal combinado*
4 Porta-acessórios para bocal combinado*
5 Tubo telescópico*
6 Botão de travamento / Luva corrediça*
7 Regulador de ar auxiliar*
8 Punho da mangueira*
9 Mangueira aspiradora
10 Pinsel de móveis*
11 Bocal de almofadas*
12 Bocal de juntas*
13 Bocal de colchões*
14 Bocal de pisos duros*
15 Cabo de ligação à rede
16 Tecla de ligar/desligar com regula
dor electrónico de força de aspiração*
17 Filtro de saída do ar*
18 Recurso de estacionamento
19 Filtro de protecção do motor
20 Recurso de depósito
21 Filtro de papel de reposição
22 Tampa
23 Punho portador
24 Grade de purga
25 Indicador de troca de filtro*
*Em função do equipamento
Peças sobresselentes e acessórios
especiais
A Pacote de filtros de substituição
Filtro tipo G (BBZ41FG)
Para o melhor desempenho: Gplus (BBZ41GPLUS)
Conteúdo:
4 sacos de filtro com fecho
1 microfiltro higiénico
http://
www.dust-bag-bosch.com
B Filtro têxtil (filtro duradouro) BBZ10TFG
Filtro reutilizável, com fecho de fita.
C Filtro HEPA BBZ8SF1
Filtro adicional para ar evacuado mais puro.
Recomendado para pessoas com alergias.
Trocar de seis em seis meses
D TURBO-UNIVERSAL®-escova para almofadas
BBZ42TB
Escovar e aspirar simultaneamente móveis estofados,
colchões, assentos de automóvel, etc. Especialmente
indicado para aspirar pelos de animais. O rolo de esco
vas é impulsionado pelo ar de aspiração do aspirador
de pó.
Conexão eléctrica desnecessária.
E TURBO-UNIVERSAL
Escovar e aspirar simultaneamente tapetes e carpetes
de pêlo curto ou todos os revesti mentos.
Especialmente indicado para aspirar pelos de animais.
O rolo de escovas é impulsionado pelo ar de aspiração
do aspirador de pó. Conexão eléctrica desnecessária.
F Bocal para pisos duros BBZ123HD
Para aspirar pisos planos
(parquete, azulejos, terracota ...)
Utilização adequada
Este aspirador destina-se exclusivamente a uso
doméstico, não devendo ser utilizado para fins
industriais.
Use o aspirador exclusivamente de acordo com as
indicações constantes nestas instruções de utilização.
O fabricante não se responsabiliza por danos
resultantes de uma utilização não conforme ou de uma
operação errada.
Por isso, respeite as seguintes indicações!
O aspirador só pode ser utilizado com:
Sacos de filtro originais
Peças sobresselentes, acessórios ou acessórios
especiais de origem
Indicações de segurança
Este aspirador está em conformidade com as regras
técnicas reconhecidas e cumpre as instruções de
segurança aplicáveis.
Ligue o aspirador e coloque-o em funcionamento de
acordo com as indicações que figuram na placa de
características.
®
-escova para pisos BBZ102TBB
35
Page 37
Nunca aspire sem saco de filtro.
=> O aparelho pode ser danificado!
Este aparelho não pode ser utilizado por
cri-anças a partir dos 8 anos e pessoas
com capaci-dades f sicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou que não
disponham de experi ncia suficiente,
excepto sob vigilância ou sob instruções
espec -ficas de utilização segura do
aparelho, e desde que entendam os
perigos resultantes da mesma.
Não deixe que crianças brinquem com o
aparelho.
Não permita a limpeza e manutenção do
aparel-ho pelo utilizador a crianças sem
vigilância.
Não é permitida a utilização do aspirador para:
aplicar em pessoas e animais
aspirar:
– substâncias nocivas para a saúde, objectos
pontiagudos, substâncias quentes ou
incandescentes;
– substâncias húmidas ou líquidas;
– substâncias e gases facilmente inflamáveis ou
explosivos
– cinza, fuligem de lareiras e sistemas de
aquecimento central
– pó de toner de impressão e cópia.
Evite aspirar com a pega, os bocais e o tubo próximo
da cabeça.=> Existe perigo de ferimentos!
Ao aspirar, coloque o aparelho numa base segura e
resistente.
Ao aspirar uma escada, o aparelho deve estar sempre
abaixo do utilizador.
Nos seguintes casos, deve desligar-se imediatamente o
aparelho e contactar-se o serviço de
assistência técnica:
– se o cabo de ligação à rede estiver danificado.
– se, inadvertidamente, tiver aspirado líquidos ou se
tiver penetrado líquido no interior do aparelho
– se o aparelho tiver caído.
Não use o cabo de alimentação para pegar no
aspirador ou para transportá-lo.
Em caso de funcionamento permanente durante
várias horas,
o cabo de alimentação deve ser totalmente
desenrolado.
Para desligar o aparelho da tomada, não puxe pelo
cabo de alimentação mas sim pela ficha.
Não passe o cabo de alimentação por arestas
pontiagudas e não o entale.
Antes de proceder a qualquer intervenção no
aspirador ou nos acessórios, desligue a ficha da
tomada.
Um aspirador danificado não deve ser colocado em
funcionamento. Em caso de avaria, desligue a ficha
da tomada.
Para evitar riscos, as reparações ou a substituição de
peças do aspirador só devem ser realizadas pelo
Serviço de Assistência Técnico autorizado.
Proteja o aspirador de influências atmosféricas,
humidade e fontes de calor.
O aspirador não é apropriado para a utilização em
obras de construção.
=> A aspiração de entulho pode danificar o aparelho.
Desligue o aparelho se não estiver a aspirar.
No final da vida útil dos aparelhos, estes devem ser
imediatamente inutilizados e, a seguir, entregues
num ecoponto para eliminação correcta.
Os sacos de plástico e películas devem ser mantidos
fora do alcance das crianças e removidos
(perigo de asfixia).
não aplicar substâncias inflamáveis ou com álcool
nos filtros (sacos de filtro, filtros de protecção do
motor, filtros de saída do ar, etc.).
Recomendações de eliminação
Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra eventuais
danos durante o transporte. Ela é feita de materiais
amigos do ambiente, sendo, por isso, reciclável.
Separe e coloque as embalagens usadas no
ecoponto.
Aparelho antigo
Os aparelhos antigos contêm frequentemente
materiais com valor. Por essa razão, entregue o
aparelho que deixou de usar ao seu agente ou num
centro de reciclagem. Informe-se sobre os métodos
actuais de reciclagem junto de um agente ou nos
serviços municipalizados.
Eliminação dos filtros e sacos de filtro
Os filtros e os sacos de filtro são fabricados a partir
de materiais ecológicos. Desde que não contenham
substâncias cuja eliminação através do lixo
doméstico seja proibida, podem ser eliminados
juntamente com o lixo doméstico normal.
Atenção
!
A tomada de alimentação deve ser protegida por um
fusível de pelo menos 16 A.
Se o fusível disparar uma vez ao ligar o aparelho, é
possível que estejam ligados simultaneamente outros
aparelhos eléctricos com potências elevadas ao
mesmo circuito eléctrico.
É possível evitar que o fusível dispare se antes de
ligar o aparelho ajustar a potência mais baixa e só
depois seleccionar uma potência mais elevada.
Antes da primeira utilização
Figura 1*
Encaixe e prenda a pega na mangueira de aspiração.
Colocação em serviço
Figura 2
a) Engatar o bocal da mangueira aspiradora na abertura de
aspiração.
b) Ao retirar a mangueira aspiradora, apertar os dois narizes
de engate e puxar a mangueira para fora.
36
Page 38
Figura 3*
Juntar o punho e o tubo aspirador.
Figura 4*
a) Juntar o bocal do chão com o tubo aspirador.
b) Inserir o tubo telescópico na tubuladura do bocal do
chão e fixá-lo, girando-o.
Figura 5*
a) Juntar os tubos aspiradores.
b) Destravar o tubo telescópico, deslocando o botão de
ajuste/a luva corrediça no sentido do vector e ajustar o
comprimento desejado.
Figura 6*
Deslizar o porta-acessórios no bocal combinado e fixá-lo
no tubo aspirador /telescópico
Figura 7
Pegar o cabo de ligação à rede na ficha, puxá-lo para
fora até o comprimento desejado e colocar a ficha de
rede na tomada.
Figura 8
Ligar/desligar o aspirador de pó, accionando o botão de
ligar/desligar no sentido do vector.
Figura 9*
a) Ajustar a força de aspiração, girando o botão de
ligar/desligar no sentido do vector.
b) Accionando o regulador de ar auxiliar no sentido do
vector, a potência de aspiração poderá ser regulada
adicionalmente.
Abertura de ar auxiliar aberta
=> reduzir a potência de aspiração
Abertura de ar auxiliar fechada
=> Potência máxima de aspiração
Aspirar
Figura 10
Ajustar o bocal do chão:
tapetes e carpetes=>
pisos planos=>
Atenção!
Dependendo das características do pavimento (p.ex.,
azulejos ásperos ou rústicos), os bocais estão sujeitos a
certo desgaste. Por conseguinte, deve verificar
regularmente a sola do bocal. Bocais com solas
desgastadas e arestas vivas podem danificar pavimentos
delicados como o parquete ou o linóleo. O fabricante
não se responsabiliza por eventuais danos causados por
um bocal desgastado.
Figura 11*
Aspirar com acessórios
(colocá-los no punho ou no tubo aspirador,
quando necessário).
a) Bocal combinado
para aspirar juntas e cantos ou móveis
estofados, cortinas, etc.
b) Bocal de juntas
para aspirar juntas e cantos.
c) Bocal de almofadas
para aspirar móveis estofados, cortinas, etc.
d) Bocal de colchões
para aspirar colchões, almofadas, etc.
e) Bocal de pisos duros
para aspirar pisos duros (azulejos, parquetes, etc.)
f) Pinsel de móveis
para aspirar caixilhos de janela, armários, perfis, etc.
Figura 12
Durante pausas de aspiração curtas, poderá ser usado o
recurso de estacionamento no lado traseiro do aparelho.
Inserir o gancho do bocal do chão no entalhe no lado
traseiro do aparelho.
Figura 13
Ao aspirar, p.ex. em escadas, o aparelho também poderá
ser transportado com os dois punhos.
Após o trabalho
Figura 14
Puxar a ficha de rede.
Puxar rapidamente no cabo de ligação à rede e soltá-lo
(o cabo se enrolará automaticamente).
Figura 15
Para depositar/transportar o aparelho, poderá ser usado
o recurso de depósito no lado inferior do aparelho.
Colocar o aparelho erecto. Inserir o gancho do bocal do
chão no entalhe do lado inferior do aparelho.
Troca do filtro
Trocar o saco de pó
Figura 16*
O indicador de troca do filtro na tampa fica amarelo.
Figura 17
Abrir a tampa, accionando a alavanca de fechamento em
sentido do vector.
Figura 18
a) Fechar o saco de pó, puxando na tala de fechamento, e
retirá-lo.
b)Inserir o saco de pó novo até o encosto do suporte.
Atenção: A tampa só se fechará com um filtro de papel
inserido.
Depois de aspirar partículas finas de pó (como p.ex.
!
gesso, cimento, etc.), limpar o filtro do motor,
eventualmente trocar o microfiltro.
conforme o modelo
*
37
Page 39
Limpe o filtro de protecção do motor
O filtro de protecção do motor deve ser limpo, em
intervalos regulares, por meio de lavagem ou sacundindoo!
Figura 19*
Abrir a tampa do compartimento do saco de pó (ver
Figura 17).
Extrair o filtro de protecção do motor no sentido da seta.
Limpar o filtro de protecção do motor sacundindo-o.
Se estiver muito sujo, o filtro de protecção do motor
deve ser lavado.
Deixar o filtro secar durante pelo menos 24 horas.
Após a limpeza, inserir o filtro de protecção do motor no
aparelho e fechar a tampa do compartimento do saco de
pó.
Trocar o micro-filtro
(Este filtro não é utilizado em aparelhos
equipados com um filtro HEPA).
Quando deverá ser trocado: com cada pacote de filtros de
reposição novo.
Figura 20*
Abrir a tampa.
Retirar e abrir o suporte do filtro.
Retirar e eliminar o micro-filtro higiénico velho e inserir o
micro-filtro higiénico novo.
Inserir o suporte do filtro no aparelho e fechar a tampa.
Limpar o filtro de saída do ar
O filtro de saída do ar deverá ser sacudido ou lavado com
regularidade!
Figura 21*
Abra a tampa do compartimento do saco do pó
(ver fig. 17).
Retire a armação do filtro no sentido da seta.
Sacuda o filtro de saída do ar.
Se estiver muito sujo, o filtro de saída do ar deve ser
lavado.
Deixe o filtro secar durante, pelo menos, 24 horas.
Insira a armação do filtro por baixo das duas patilhas
de retenção e incline-a no sentido da seta até encaixar.
Feche a tampa do compartimento do saco de pó.
Cuidados
Desligar o aparelho antes de cada limpeza e puxar a
ficha de rede.
O aspirador de pó e acessórios de material plástico
podem ser limpados com um detergente de plástico
usual.
Não usar nem agentes abrasivos, nem detergentes de
!
vidro ou universais.
Nunca submergir o aspirador de pó na água.
O compartimento de pó poderá ser aspirado com um
segundo aspirador ou limpado com um pano/pinsel de
pó seco, quando for necessário.
Reservamo-nos alterações técnicas.
el
Χαιρόµαστε που επιλέξατε µια ηλεκτρική σκούπα Bosch της
σειράς BSA.
Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης περιγράφονται διάφορα
µοντέλα BSA. Γι’ αυτό µπορεί, να µην αντιστοιχούν όλα τα
περιγραφόµενα χαρακτηριστικά και όλες οι λειτουργίες στο
δικό σας µοντέλο.
Πρέπει να χρησιµοποιείτε µόνο τα γνήσια αξεσουάρ και
εξαρτήµατα της Bosch, τα οποία έχουν εξελιχθεί ειδικά για
την ηλεκτρική σας σκούπα, για να πετύχετε το καλύτερο
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση
παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε
παρακαλώ µαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες µε τις εικνες!
Περιγραφή συσκευής
1 µεταβαλλµενο πέλµα πατώµατος*
2 άκαµπτος σωλήνας απορρφησης*
3 Πέλµα πολλαπλής χρήσης*
4 Φορέας εξαρτηµάτων για το πέλµα
Βούρτσισµα και απορρφηση καθιστικών,
στρωµάτων, καθισµάτων αυτοκινήτων κ.τ.λ..
Ιδιαίτερα κατάλληλο για την απορρφηση ζωικών
τριχών. Η κίνηση του τυµπάνου της βούρτσας
πραγµατοποιείται µέσω του ρεύµατος απορρφησης
της ηλεκτρικής σκούπας.
∆εν απαιτείται σύνδεση µε το ηλεκτρικ δίκτυο.
E TURBO-UNIVERSAL
BBZ102TBB
Βούρτσισµα και απορρφηση χαλιών και µοκετών
καθώς και λων των δαπέδων.
Ιδιαίτερα κατάλληλο για την απορρφηση ζωικών
τριχών. Η κίνηση του τυµπάνου της βούρτσας
πραγµατοποιείται µέσω του ρεύµατος απορρφησης
της ηλεκτρικής σκούπας.
∆εν απαιτείται σύνδεση µε το ηλεκτρικ δίκτυο.
F Πέλµα για σκληρά δάπεδα BBZ123HD
Για τον καθαρισµ λείων πατωµάτων
(παρκέ, πλακάκια, πήλινο κ.τ.λ.).
-Βούρτσα για καθιστικά
®
-Βούρτσα για πατώµατα
Χρήση σύµφωνα µε το σκοπό
προορισµού
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για χρήση µόνο στο
σπίτι και όχι για επαγγελµατικούς σκοπούς.
Χρησιµοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα αποκλειστικά
σύµφωνα µε τα στοιχεία σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόµενες ζηµιές,
που οφείλονται σε µη ενδεδειγµένη χρήση ή σε λάθος
χειρισµό. Γι’ αυτό προσέξτε οπωσδήποτε τις ακόλουθες
υποδείξεις!
Η ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να χρησιµοποιείται
µόνο µε:
Γνήσια σακούλα φίλτρου
Γνήσια ανταλλακτικά και αξεσουάρ ή γνήσια ειδικά
αξεσουάρ
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ανταποκρίνεται στους
αναγνωρισµένους κανόνες της τεχνικής και στους σχετικούς
κανονισµούς ασφαλείας.
Συνδέστε στο ρεύµα και θέστε σε λειτουργία την
ηλεκτρική σκούπα µόνο σύµφωνα µε τα στοιχεία στην
πινακίδα τύπου.
Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς σακούλα φίλτρου.
=> Η συσκευή µπορεί να υποστεί ζηµιά!
H συσκευή µπορεί vα χρησιµοποιηθεί από
παιδιά από 8 χροvώv και πάvω και από άτοµα
µε µειωµένες oωµατικές, αισθητήριες ή
διαvoητικές ικαvότητες έλλειψη εµπείρίας
και / ή γvώσεωv, όταv επιτηρoύvται ή εχouv
εvηµερωθεί σχετικά µε τηv ασφαλή χρήση
της συσκευής και έχoυv καταvoήσεί τoυς
υπάρχovτες κατά τη χρήση κιvδύvoυς.
Tα παιδιά δεv επιτρέπεται vα παιζoυv µε τη
συσκευή.
O καθαρισµός και η συvτήρηση µέσω χρήστ η
δεv επιτρέπεται vα εκτελειται από παιδιά
χωρίς επιτήρηση.
Η ηλεκτρική σκούπα δεν επιτρέπεται να χρησιµοποιείται
για:
τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα
την απορρόφηση:
– βλαβερών στην υγεία, κοφτερών, καυτών ή
πυρακτωµένων υλικών
– υγρών ουσιών
– εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων
– στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές θερµάνσεις.
– σκόνης µελανιού από εκτυπωτές και φωτοαντιγραφικά
µηχανήµατα.
Αποφεύγετε την αναρρόφηση µε τη χειρολαβή, τα
πέλµατα και το σωλήνα αναρρόφησης κοντά στο κεφάλι.
=> Υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού!
Τοποθετείτε τη συσκευή κατά την αναρρόφηση πάνω σε
µια σταθερή και ασφαλή επιφάνεια.
Κατά την αναρρόφηση σε σκάλες πρέπει να βρίσκεται η
συσκευή πάντα κάτω από το χρήστη.
Στις ακόλουθες περιπτώσεις πρέπει να απενεργοποιείτε
αµέσως τη συσκευή και να έρχεστε σε επαφή µε το
σέρβις πελατών:
– όταν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο είναι χαλασµένο.
– όταν έχετε αναρροφήσει αθέλητα υγρό ή όταν έχει
εισχωρήσει υγρό στο εσωτερικό της συσκευής
– όταν η συσκευή έχει πέσει κάτω.
Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για το κράτηµα
ή τη µεταφορά της ηλεκτρικής σκούπας.
Σε περίπτωση πολύωρης συνεχούς λειτουργίας τραβήξτε
το ηλεκτρικό καλώδιο εντελώς έξω.
Για την αποσύνδεση της συσκευής από το ηλεκτρικό
δίκτυο, µην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο, αλλά τραβάτε
το φις από την πρίζα.
Μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο πάνω από κοφτερές
ακµές και µην το συνθλίβετε.
Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα και στα
αξεσουάρ τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Μη θέσετε σε λειτουργία µια χαλασµένη ηλεκτρική
σκούπα. Σε περίπτωση που παρουσιαστεί µια βλάβη,
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών
στην ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να
πραγµατοποιούνται µόνο από εξουσιοδοτηµένο σέρβις
πελατών.
Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τις καιρικές
επιδράσεις, την υγρασία και τις πηγές θερµότητας.
Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση σε
εργοτάξια. => Η αναρρόφηση µπάζων µπορεί να οδηγήσει
σε ζηµιά της συσκευής.
Απενεργοποιείτε τη συσκευή, όταν δε γίνεται
αναρρόφηση.
39
Page 41
Καταστρέφετε αµέσως τις άχρηστες συσκευές, µετά
παραδώστε τη συσκευή για µια απόσυρση σύµφωνα µε
τους κανονισµούς.
Οι πλαστικές σακούλες και οι µεµβράνες πρέπει να
φυλάγονται µακριά από µικρά παιδιά και να αποσύρονται
(κίνδυνος ασφυξίας).
Μη βάζετε κανένα εύφλεκτο υλικό ή υλικό που περιέχει
αλκοόλη πάνω στα φίλτρα (σακούλα φίλτρου, φίλτρο
προστασίας του κινητήρα, φίλτρο εξόδου του αέρα κλπ.).
Υποδείξεις για την απόσυρση
Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα από
ζηµιά κατά τη διαδροµή της µεταφοράς. Αποτελείται από
φιλικά προς το περιβάλλον υλικά και γι’ αυτό είναι
ανακυκλώσιµη.
Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας που δεν χρειάζονται
άλλο, στα σηµεία συγκέντρωσης των υλικών
ανακύκλωσης.
Παλιά συσκευής
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολλά ακόµα χρήσιµα
υλικά. Γι’ αυτό παραδίδετε την άχρηστη συσκευή σας σ’
ένα ειδικό κατάστηµα ή σ’ ένα κέντρο ανακύκλωσης.
Τους τρόπους απόσυρσης µπορείτε να τους
πληροφορηθείτε στα ειδικά καταστήµατα ή στις
υπηρεσίες του δήµου σας.
Απόσυρση του φίλτρου και της σακούλας του φίλτρου
Τα φίλτρα και οι σακούλες των φίλτρων έχουν
κατασκευαστεί από φιλικά προς το περιβάλλον υλικά.
Εφόσον δεν περιλαµβάνουν ουσίες, που απαγορεύονται
για τα οικιακά απορρίµµατα, µπορούν να αποσυρθούν
µαζί µε τα κανονικά οικιακά απορρίµµατα.
Προσέξτε παρακαλώ
!
Η πρίζα του ρεύµατος πρέπει να είναι ασφαλισµένη το
ελάχιστο µε µια ασφάλεια 16 A.
Εάν η ασφάλεια κατά την ενεργοποίηση της συσκευής
"πέσει" µία φορά, µπορεί αυτό να οφείλεται στο γεγονός
ότι στο ίδιο κύκλωµα βρίσκονται συγχρόνως
συνδεδεµένες και άλλες ηλεκτρικές συσκευές µε υψηλή
κατανάλωση ρεύµατος.
Το "πέσιµο" της ασφάλειας µπορεί να αποφευχθεί,
ρυθµίζοντας πριν την ενεργοποίηση της συσκευής τη
χαµηλότερη βαθµίδα ισχύος και επιλέγοντας στη συνέχεια
µια υψηλότερη βαθµίδα ισχύος.
Πριν την πρώτη χρήση
Απεικνιση 1*
Τοποθετήστε τη χειρολαβή στον εύκαµπτο σωλήνα
αναρρφησης και ασφαλίστε την.
Έναρξη της λειτουργίας
Απεικνιση 2
α) Να εισάγετε το στµιο του ελαστικού σωλήνα
απορρφησης στο άνοιγµα απορρφησης, µέχρι να
µαγγώσει.
b) 3ταν αφαιρείτε το σωλήνα απορρφησης πρέπει να
συµπιέζετε και τις δύο µύτες µαγγώµατος και να
τραβάτε προς τα έξω τον ελαστικ σωλήνα.
Απεικνιση 3*
Συνδέστε τη χειρολαβή και τον άκαµπτο σωλήνα.
ανάλογα µε τον εξοπλισµ
*
40
Απεικνιση 4*
α) Συνδέστε το πέλµα και τον άκαµπτο σωλήνα.
b) Εισάγετε τον τηλεσκοπικ άκαµπτο σωλήνα στο
στµιο του πέλµατος και ασφαλίστε τον,
περιστρέφοντάς τον.
Απεικνιση 5*
α) Συνδέστε τους άκαµπτους σωλήνες απορρφησης.
b) Μετακινώντας το κουµπί ασφαλίσεως / τη µούφα
προς την κατεύθυνση του βέλους µπορείτε να
απασφαλίσετε τον τηλεσκοπικ σωλήνα και να
ρυθµίσετε το επιθυµητ µήκος.
Απεικνιση 6+
Εφαρµστε το φορέα εξαρτηµάτων στο πέλµα
γενικής χρήσης και συνδέστε το µε τον άκαµπτο /
τηλεσκοπικ σωλήνα.
Απεικνιση 7
Συγκρατήστε το καλώδιο δικτύου στο φις του,
τραβήξτε το ανάλογα προς τα έξω και εισάγετε το
φις του καλωδίου δικτύου.
Απεικνιση 8
Θέστε εντς ή εκτς λειτουργίας την ηλεκτρική
σκούπα, µετακινώντας το πλήκτρο εντς/εκτς
λειτουργίας προς την κατεύθυνση του βέλους.
Απεικνιση 9*
α) Ρυθµίστε την ισχύ απορρφησης, στρέφοντας το
πλήκτρο εντς/εκτς λειτουργίας προς την
κατεύθυνση του βέλους.
b) Μπορείτε να ρυθµίσετε πρσθετα την ισχύ
απορρφησης µετακινώντας τον ρυθµιστή
επιµέρους αέρα προς την κατεύθυνση του βέλους.
Άνοιγµα επιµέρους αέρα, ανοιχτ
µείωση της ισχύος απορρφησης
Άνοιγµα επιµέρους αέρα, κλειστ
Μέγιστη ικαντητα αναρρφησης
Απορρφηση
Απεικνιση 10
Ρύθµιση του ακροφυσίου πατώµατος:
για χαλιά και µοκέτες=>
για λεία πατώµατα=>
Προσοχή!
Τα πέλµατα δαπέδου, ανάλογα µε τη σύσταση του σκληρού
δαπέδου (π.χ. νέα, ρουστίκ πλακίδια) υπόκεινται σε µια
ορισµένη φθορά. Γι’ αυτό πρέπει
σε τακτικά χρονικά διαστήµατα να ελέγχετε την κάτω
επιφάνεια του πέλµατος. Τα φθαρµένα, κοφτερά πέλµατα
δαπέδου µπορούν να προκαλέσουν ζηµιά στα ευαίσθητα
σκληρά δάπεδα, όπως παρκέ ή λινοτάπητας. Ο
κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόµενες ζηµιές, που
οφείλονται σε ένα φθαρµένο πέλµα δαπέδου.
Απεικνιση 11*
Απορρφηση µε εξάρτηµα
(να τοποθετείται είτε στη χειρολαβή είτε
στον άκαµπτο σωλήνα απορρφησης).
α) Πέλµα πολλαπλής χρήσης
Για τον καθαρισµ αρµών και γωνιών καθώς και
καθιστικών, κουρτινών κ.τ.λ..
b) Πέλµα γωνιών
Για τον καθαρισµ αρµών και γωνιών.
Page 42
c) Πέλµα καθιστικών
Για τον καθαρισµ καθιστικών, κουρτινών κ.τ.λ..
d) Πέλµα στρωµάτων
Για τον καθαρισµ στρωµάτων, επενδύσεων κ.τ.λ..
e) Πέλµα για σκληρά δάπεδα
Για τον καθαρισµ σκληρών πατωµάτων (πλακάκια,
παρκέ κ.τ.λ.).
f) Πινέλο επίπλων
Για τον καθαρισµ πλαισίων παραθύρων, ντουλαπιών,
προφίλ κ.τ.λ.
Απεικνιση 12
Στα ενδιάµεσα διαλείµµατα εργασίας µπορείτε να
κάνετε χρήση της υποδοχής που βρίσκεται στην
οπίσθια πλευρά της συσκευής. Εισάγετε την
προεξοχή του πέλµατος πατώµατος στην εγκοπή
στην οπίσθια πλευρά της συσκευής.
Απεικνιση 13
Κατά τον καθαρισµ π.χ. χαλιών µπορεί να γίνει
µεταφορά της συσκευής, συγκρατώντας την και απ
τις δύο λαβές.
Μετά την ολοκλήρωση της εργασίας
Απεικνιση 14
Τραβήξτε το φις του δικτύου.
Τραβήξτε ελαφρά το καλώδιο δικτύου και αφήστε το
στη συνέχεια ελεύθερο (το καλώδιο θα τυλιχτεί απ
µνο του).
Απεικνιση 15
Για την απθεση ή µεταφορά της συσκευής µπορείτε
να χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια απθεσης στην κάτω
πλευρά της συσκευής.
Τοποθετήστε κάθετα τη συσκευή.
Εισάγετε την προεξοχή, που βρίσκεται στο πέλµα
πατώµατος, στην εγκοπή στην κάτω πλευρά της
συσκευής.
Αλλαγή του φίλτρου
Αλλαγή της σακούλας σκνης
Απεικνιση 16*
Η ένδειξη του φίλτρου στο καπάκι βάφεται κίτρινη.
Απεικνιση 17
Ανοίξτε το καπάκι, µετακινώντας το µοχλ
ασφάλισης προς την κατεύθυνση του βέλους.
Απεικνιση 18
a) Κλείστε και εξάγετε τη σακούλα σκνης, τραβώντας
τη γλωττίδα φραγής.
b) Εισάγετε την καινούρια σακούλα σκνης στην
υποδοχή, µέχρι να φτάσει στην πρσκρουση.
Μετά την απορρφηση µικρών µορίων σκνης (πως
!
π.χ. γύψος, τσιµέντο κ.τ.λ.) να καθαρίζετε το φίλτρο
του κινητήρα και να αντικαθιστάτε ενδεχοµένως το
µικροφίλτρο.
Καθαρισµς του φίλτρου προστασίας του κινητήρα
Το φίλτρο προστασίας του κινητήρα πρέπει να καθαρίζεται
σε τακτικά χρονικά διαστήµατα µε ελαφρ κτύπηµα ή
πλύσιµο!
Απεικνιση 19*
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης
(βλέπε Εικ. 17).
Τραβήξτε έξω το φίλτρο προστασίας του κινητήρα προς
την κατεύθυνση του βέλους.
Καθαρίστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα µε
ελαφρ κτύπηµα.
Σε περίπτωση µεγάλης ρύπανσης το φίλτρο προστασίας
του κινητήρα πρέπει να πλένεται.
Στη συνέχεια αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει το
λιγτερο για 24 ώρες.
Μετά τον καθαρισµ, σπρώξτε το φίλτρο προστασίας
του κινητήρα µέσα στη συσκευή και κλείστε το κάλυµµα
του χώρου συλλογής της σκνης.
Αλλαγή του µικροφίλτρου
(Εκπίπτει στις συσκευές, που είναι εξοπλισµένες µε ένα
φίλτρο HEPA). Πτε γίνεται η αλλαγή: Σε κάθε καινούρια
συσκευασία χάρτινων φίλτρων.
Απεικνιση 20*
Ανοίξτε το καπάκι
Εξάγετε την υποδοχή του φίλτρου και ξεδιπλώστε την.
Απορρίψτε το παλι µικροφίλτρο-υγιεινής και
τοποθετήστε το καινούριο.
Εισάγετε την υποδοχή του φίλτρου στη συσκευή και
κλείστε το καπάκι.
Καθαρισµς του φίλτρου εξδου του αέρα
Το φίλτρο εξδου του αέρα πρέπει να καθαρίζεται σε
τακτικά χρονικά διαστήµατα µε ελαφρ κτύπηµα ή
πλύσιµο!
Απεικνιση 21*
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης
(βλέπε Εικ. 17).
Τραβήξτε έξω το πλαίσιο του φίλτρου προς την
κατεύθυνση του βέλους.
Καθαρίστε το φίλτρο εξδου του αέρα µε ελαφρ
κτύπηµα.
Σε περίπτωση µεγάλης ρύπανσης το φίλτρο εξδου του
αέρα πρέπει να πλένεται.
Στη συνέχεια αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει το
λιγτερο για 24 ώρες.
Σπρώξτε το πλαίσιο του φίλτρου κάτω απ τα δύο χείλη
συγκράτησης και στρέψτε το προς την κατεύθυνση του
βέλους, ώσπου να ασφαλίσει.
Κλείστε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης.
Περιποίηση
Πριν απ κάθε καθαρισµ να σβήνετε τη συσκευή και
να τραβάτε το φις του δικτύου.
Η ηλεκτρική σκούπα και τα εξαρτήµατα απ
συνθετική ύλη µπορούν να περιποιούνται µε ένα
µέσο καθαρισµού για συνθετικές ύλες.
Μη χρησιµοποιείτε µέσα τριβής, µέσα καθαρισµού
!
για γυαλιά ή µέσα καθαρισµού γενικής χρήσης.
Μη βάζετε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα µέσα σε νερ.
Η σκνη στο χώρο µπορεί κατά περίσταση να
αθαρίζεται µε τη βοήθεια µίας περαιτέρω
ηλεκτρικής σκουπάς ή απλώς µε ένα στεγν
πανί/πινέλο για την αποµάκρυνση της σκνης.
Επιφυλασσµαστε του δικαιώµατος διενέργειας τεχνικών
τροποποιήσεων.
41
Page 43
tr
Bosch BSA serisi bir elektrikli süpürge almaya karar
vermeniz bizi memnun etti.
Bu kullanım kılavuzunda çeşitli BSA modelleri
gösterilmiştir. Bu nedenle açıklanan tüm donanım
özelliklerinin ve fonksiyonların sizin modelinizde
bulunmaması mümkündür.
En iyi performansı elde etmek için sadece elektrikli
süpürgeniz için özel olarak geliştirilmiş olan orijinal
Bosch aksesuarlarını kullanmalısınız.
Kullanma k∂lavuzunu lütfen itinayla muhafaza ediniz.
Cihaz∂ baµka birisine verecek olursan∂z, lütfen kullanma
k∂lavuzunu da veriniz.
Kullan∂m k∂lavuzlar∂ bir çok model için yap∂lmaktad∂r. Sizin
cihaz∂n∂z ile kullan∂m k∂lavuzu detaylar∂nda farkl∂l∂klar
olabilir. Lütfen cihaz∂n∂z∂n teknik özelliklerine dikkat ederek
okuyunuz.
Dokuma kilitli (cırt cırtlı) tekrar kullanılabilir filtre.
C HEPA-Filter BBZ8SF1
Dıșarı üfürülen havanın daha temiz olmasy için ilave
filtre. Alerjisi olanlara önerilir. Yılda bir de ˘giștiriniz.
®
D TURBO-UNIVERSAL
Mobilya döșemeleri, döșekler, otomobil koltu klarının vs.
fırçalama ve süpürmesi tek ișlem ile yapılır.
Özellikle hayvan tüylerinin süpürülmesi için uyg
undur. Fırçaly merdane tahri ˘gi, elektrikli süpürgenin
emme hava akımı ile çalıșır.
Elektrik ba ˘glantısı gerekli de˘gildir.
E TURBO-UNIVERSAL®-Taban fırçası BBZ102TBB
Kısa tüylü halı ve taban döșemeleri veya tüm taban
kaplamalarının fyrçalama ve süpürmesi tek ișlem ile
yapılır.
Özellikle hayvan tüylerinin süpürülmesi için uygundur.
Fırçaly merdane tahri ˘gi, elektrikli süpürgenin emme hava
akımı ile çalıșır. Elektrik ba˘glantısı gerekli de ˘gildir.
F Sert taban aparaty BBZ123HD
Düz tabanların (parke, fayans, terakotta kaplı
tabanlar, ...) süpürülmesi için.
-Döșeme fırçası BBZ42TB
Amaca uygun kullanım
Bu elektrikli süpürge sadece evdeki normal kullanım
için tasarlanmıştır ve ticari kullanım için uygun değildir.
Elektrikli süpürgeyi daima bu kullanma kılavuzundaki
bilgiler doğrultusunda kullanınız.
Amaca uygun olmayan veya hatalı kullanımdan
kaynaklanan muhtemel hasarlardan üretici sorumlu
değildir ve sorumlu tutulamaz. Bu nedenle, lütfen
aşağıdaki bilgilere kesinlikle dikkat ediniz!
Elektrikli süpürge sadece aşağıdaki parçalar ile
kullanılmalıdır:
Orijinal filtre torbası
Orijinal yedek parçalar, orijinal aksesuarlar veya
orijinal özel aksesuarlar
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli teknik kurallara ve bilinen
güvenlik mevzuatına uygundur.
Elektrikli süpürgeyi sadece tip levhasındaki gibi takıp
kullanınız.
42
Page 44
Asla filtre torbasız süpürmeyiniz.
=> Cihaz zarar görebilir!
Bu cihaz 8 yaş@n alt@ndaki çocuklar ve
fiziksel, alg@sal veya mental
yeteneklerinde eksiklikler olan veya
tecrübe ve/veya bilgi eksikliği bulunan
kişiler taraf@ndan ancak, g zetim alt@nda
olmalar@ veya cihaz@n güvenli kullan@m@
hakk@nda bilgi sahibi olmalar@ veya olas@
tehlikeleri bilmeleri durumunda
kullan@labilir
Çocuklar@n cihaz ile oynamalar@na izin
verilmemelidir.
Temizlik ve kullan@c@ bak@m@ işlemleri
gözetim alt@nda olmayan çocuklar
taraf@ndan yürütülme-melidir.
Elektrikli süpürge şunlar için kullanılamaz:
İnsanların veya hayvanların bu cihaz ile temizlenmesi
Aşağıdaki cisim, madde veya pisliklerin emilerek
temizlenmesi:
– Sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya kor
halindeki maddeler
– Nemli, ıslak veya sıvı maddeler
– Kolay alevlenen veya patlayıcı maddeler ve gazlar.
– Merkezi ısıtma tesisatlarındaki ve çini sobalardaki
kül ve kurumlar
– Yazıcılardan veya fotokopi makinalarından çıkan
toner tozu.
Tutamağı, üniteyi ve boruyu baş yakınında tutarak
süpürmeyiniz.
=> Yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Süpürürken cihazı sağlam ve güvenli bir altlığın
üzerine koyunuz.
Merdivenlerde süpürürken cihaz daima, cihazı
kullanan kişinin alt tarafında durmalıdır.
Aşağıdaki durumlarda cihaz derhal durdurulmalı ve
müşteri hizmetleri ile irtibata geçilmelidir:
– Elektrik bağlantı kablosu hasarlıysa.
– Yanlışlıkla sıvı süpürdüyseniz veya cihazın iç
kısımlarına sıvı girdiyse
– Cihaz yere düştüyse.
Elektrik bağlantı kablosunu, elektrikli süpürgeyi
taşıma/ nakletme amacıyla kullanmayınız.
Birkaç saat sürekli çalıştırdıysanız şebeke bağlantı
kablosunu tamamen çekiniz.
Elektrik fişi prizden çıkarılacağı zaman, elektrik
bağlantı kablosundan değil, fişin kendisinden tutulup
çekilmelidir.
Elektrik bağlantı kablosu keskin kenarlar üzerinden
çekilmemeli ve herhangi bir yere sıkıştırılmamalıdır.
Elektrikli süpürgede ve aksesuarlarında herhangi bir
işlem yapılmadan önce, elektrik fişi prizden çekilip
çıkarılmalıdır.
Elektrikli süpürgede herhangi bir hasar varsa
kesinlikle çalıştırmayınız. Bir arıza söz konusu olduğu
zaman, elektrik fişini prizden çekip çıkarınız.
Tehlikelerden korunmak için tamir işlemleri ve
elektrikli süpürge üzerindeki yedek parça
değişiklikleri sadece yetkili müşteri hizmetleri
tarafından uygulanmalıdır.
Elektrikli süpürgeyi yağış, nem ve ısı kaynaklarından
koruyunuz.
Elektrikli süpürge inşaat alanında kullanıma uygun
değildir.=> Hafriyatın süpürülmesi cihaza zarar
verebilir.
Süpürmediğinizde cihazı kapatınız.
Eski ve artık kullanılmayacak olan cihazlar derhal
kullanılamaz hale getirilmeli ve gerektiği şekilde imha
edilmelidir.
Plastik torbalar ve folyolar küçük çocukların
ulaşamayacakları yerlerde muhafaza edilmeli ve imha
edilmelidir (Boğulma tehlikesi).
Filtre (filtre torbası, motor koruma filtresi, toz filtresi
vs.) üzerine yanıcı veya alkol içeren maddeler
dökmeyiniz.
Giderme bilgileri
Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgenin nakliye esnasında zarar
görmesini önlemektedir. Ambalaj çevreye zarar
vermeyen malzemelerden ibarettir ve bu nedenle
tekrar geri kazanılabilir.
Almanya'da artık kullanılmayan ambalaj malzemelerini,
»Grüner Punkt« adını taşıyan yeniden değerlendirme
sisteminin toplama merkezlerine gönderiniz. Kendi
ülkenizde bu cins merkezler varsa, ambalaj
malzemelerinizi bu merkezlere göndermenizi tavsiye
ederiz.
Eski cihaz
Eski cihazlar birçok değerli malzemeler ihtiva eder.
Bu sebeple kullanılmış cihazınızı satıcınıza veya bir
geri dönüşüm merkezine geri dönüştürülmesi için
teslim ediniz. Güncel giderme yöntemleri hakkında
bilgi almak için, lütfen yetkili satıcınıza veya
oturduğunuz bölge belediyesine başvurunuz.
Filtrelerin ve filtre torbalarının imha edilmesi
Filtreler ve filtre torbaları çevreye zarar vermeyen
malzemelerden üretilmiştir. Ev atıklarına katılmaları
yasak olan maddeler içermedikleri sürece, normal ev
atıkları ile birlikte imha edilebilirler.
Lütfen dikkat
!
Şebeke prizi en az 16 A sigorta ile emniyete alınmış
olmalıdır.
Cihazın açılması esnasında sigorta devreye girmişse, bu
durum yüksek bağlantı değerine sahip başka elektrikli
cihazların aynı devreye bağlanmış olmasından
kaynaklanıyor olabilir.
Cihazı açarken en düşük güç kademesini ayarlayarak ve
güç kademesini sonradan artırarak sigortanın devreye
girmesini engelleyebilirsiniz.
Elektrik süpürgenizi daha verimli kullanabilmeniz için:
Elektrikli süpürgeniz için her zaman orijinal yedek
parça, aksesuar veya özel aksesuarlar@ kullan@n@z.
Optimum verimlilik için; motor koruma filtresi ve hava
ç@k@ş filtresini kullanma k@lavuzunda belirtildiği gibi
düzenli olarak temizleyiniz ve değiştiriniz.
Süpürülecek yerin tipine göre motor gücünü
ayarlay@n@z.
Bu cihazlar ev tipi kullan@ma uygundur, endüstriyel
(sanayi tipi) kullan@ma uygun değildir.
43
Page 45
∑lk kullan∂mdan önce
Șekil 1*
Tutamaπ∂ emme hortumuna tak∂n∂z ve oturtunuz.
Çalıștırma
Șekil 2
a) Emme hortumunu süpürgenin emme deli ˘˘gine takın.
b) Emme hortumunu çıkarırken her iki sabitleme tırna ˘gını
bastırın ve hortumu çıkarın.
Șekil 3*
Sap ve emme borusunu birbirine ba ˘glayın.
Șekil 4*
a) Taban süpürme bașlı ˘gı ve emme borusunu birbirine ba
˘glayın.
b) Teleskop boruyu taban süpürme bașlı ˘gyna takyn ve
döndürerek emniyetleyin.
Șekil 5*
a) Emme borularını birbirlerine takın.
b) Ayar dü ˘gmesi / sürgünün ok ișareti yönünde kaydırılması
ile teleskop borusunu açın ve istenilen uzunlu ˘gu
ayarlayın.
Șekil 6*
Aksesuar tașyyycysyny kombi püskürtme elemany
üzerine takyn ve emme/teleskop borusu üzerine
klipsleyin.
veya linolyum gibi hassas sert yüzeylerde hasarlara
neden olabilir. Üretici aşınmış yer fırçaları nedeniyle
meydana gelen olası hasarlar için sorumluluk kabul
etmez.
Șekil 11*
Aksesuar ile süpürme
(gereklili ˘ge göre sap veya emme borusu üzerine takın)
a) Kombi süpürme bașlı ˘gı
Yarık ve köșelerin, mobilıa ve perdelerin vs. süpürülmesi
için
b) Yarık süpürme bașlı ˘gı
Yarık ve köșelerin süpürülmesi için.
c) Döșeme süpürme bașlı ˘gı
Mobilıa ve perdelerin vs. süpürülmesi için
d) Döșek süpürme bașlı ˘gı
Yatak döșe˘gi, döșeme vs. süpürme için.
e) Sert taban süpürme bașlı ˘gı
Sert zeminleri (fayans, parke vs.) süpürme için.
f) Mobilya fırçası
pencere çerçeveleri, dolap, profiller, vs. süpürülmesi için
Șekil 12
Süpürme çalıșmalarına kısa ara verildi ˘ginde cihazın arka
tarafında bulunan park yardımcı elemanları kullanılabilir.
Taban aparatındaki çengelleri cihazın arka tarafındaki
açıklı ˘ga do ˘gru bastırın.
Șekil 13
Örne ˘gin merdiven basamaklarının süpürülmesinde cihaz
her iki saptan tutularak tașınabilir.
Șekil 7
Elektrik kablosunu fișden tutun istenilen uzun lukta dıșarı
çıkarın ve fiși prize takın.
Șekil 8
Elektrikli süpürgeyi, Açık/Kapalı dü ˘gmesini ok ișareti
yönünde hareket ettirerek açıp kapatın.
Șekil 9*
a) Açık/Kapalı dü ˘gmesini ok ișareti yönünde hareket
ettirerek emme gücünü ayarlayın.
b) Yan hava regülatörü ok ișareti yönünde hareket ettirilerek
emme kapasitesi ek olarak ayarlanabilir.
Yan hava deli˘gi açık
=> Emme kapasitesini azaltma
Yan hava deli˘gi kapalı
=> maksimal emme kapasitesi
Emme
Șekil 10
Taban elemanını (enjektörü) ayarlama:
halı ve taban döșemeleri=>
düz zeminler=>
Dikkat!
Yer fırçaları sert yüzeyin özelliklerine bağlı olarak (Örn.
sert, sade akış) belirli bir aşınmaya maruz kalır. Bu
nedenle fırçanın temas yüzeyi belirli aralıklarda kontrol
edilmelidir. Aşınmış, keskin kenarlı fırça yüzeyleri parke
44
Çalıșmalardan sonra
Șekil 14
Elektrik kablosunun fișini prizden çıkarın.
Kısaca elektrik kablosunu çekin ve bırakın
(kablo otomatik olarak dolanır).
Șekil 15
Elektrik süpürgesinin yerleștirilmesi/tașınması için cihazın
alt tarafındaki yerleștirme yardımcı elemanı kullanılabilir.
Elektrik süpürgesini dik șekilde koyun. Taban
aparatındaki çengelleri cihazın arka tarafındaki açıklı ˘ga
do ˘gru bastırın.
Filtre de ˘giștirme
Toz torbasını de ˘giștirme
Șekil 16*
Kapaktaki filtre de ˘giștirme göstergesi sarı renge
dönüșmüștür.
Șekil 17
Kapak kolunu ok ișareti yönünde hareket ettirerek kapa ˘gı
açın.
Șekil 18
a) Toz torbasını, kapak kenarını kapatarak dyșarı çıkarın.
b) Yeni toz torbasını dayana ˘ga kadar bastırarak takın.
cihaz donan∂m∂na baπl∂d∂r
*
Page 46
Ynce toz partiküllerinin süpürülmesinde
!
(örne ˘gin alçı, çimento, vs.), motor filtresini temizleyin ve
gerekti ˘ginde mikro filtreyi de ˘giștirin.
Motor koruma filtresinin temizlenmesi
Motor koruma filtresi düzenli aral∂klarla vurularak ve/veya
y∂kanarak temizlenmelidir!
Șekil 19*
Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z (bkz. resim 17).
Motor koruma filtresini ok yönünde çekiniz.
Motor koruma filtresini vurarak temizleyiniz.
Kirlenme yoπunsa motor koruma filtresi y∂kanmal∂d∂r.
Filtreyi en az 24 saat kurumaya b∂rak∂n∂z.
Temizleme iµleminden sonra motor koruma filtresini
cihaza yerleµtiriniz ve toz haznesi kapaπ∂n∂ kapat∂n∂z.
Mikro filtrenin de ˘giștirilmesi
(Bir HEPA filtre ile donat∂lm∂µ cihazlarda gerek yoktur).
Bu filtre ne zaman de ˘giștirilecektir: Her yeni
ka ˘gıt filtre takıldı ˘gında bu filtre de de ˘giștirilecektir.
Șekil 20*
Kapa ˘gı açın.
Filtre tutma elemanynı çıkarın ve açın.
Kullanılmıș Micro Hijyen filtresini arıtın ve yeni Micro
Hijyen filtresini yerleștirin.
Filtre tutma elemanını aletin içine takın ve kapa ˘gı kapatın.
D∂µar∂ üfleme filtresinin temizlenmesi
D∂µar∂ üfleme filtresi düzenli aral∂klarla vurularak ya da
y∂kanarak temizlenmelidir!
Șekil 21*
Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z (bkz. resim 17).
Filtre çerçevesini ok yönünde çekiniz.
D∂µar∂ üfleme filtresini vurarak temizleyiniz.
Kirlenme yoπunsa d∂µar∂ üfleme filtresi y∂kanmal∂d∂r.
Filtreyi en az 24 saat kurumaya b∂rak∂n∂z.
Filtre çerçevesi, iki tutamak alt∂na itilmeli ve yerine
oturuncaya kadar ok yönünde çevrilmelidir.
Toz haznesi kapaπ∂n∂ kapat∂n∂z.
Bakım
Temizleme ișleminden önce daima cihazı kapatın ve fiși
prizden çıkarın.
Elektrik süpürgesi ve plastik malzemesinden üretilmiș
olan aksesuar parçaları normal plastik temizleme
malzemesi ile temizlenebilir.
Çizen temizleme malzemesi, cam için kullanılan veya çok
!
amaçlı temizleme malzemesi kullanmayın. Elektrik süpür
gesini kesinlikle suyun içine batırmayın.
pl
Jest nam bardzo miło, że zdecydowali się Państwo
na zakup odkurzacza marki Bosch serii BSA.
W niniejszej instrukcji obsługi przedstawione zostały
różne modele BSA. W związku z tym istnieje możliwość,
że nie wszystkie opisane elementy wyposażenia oraz
funkcje dotyczą Państwa modelu.
Zaleca się stosowanie oryginalnego wyposażenia
dodatkowego marki Bosch, które zaprojektowano
specjalnie z myślą o Państwa odkurzaczu, aby uzyskać
możliwie najlepszy rezultat odkurzania.
Instrukcję obsługi należy zachować. W przypadku
przekazania odkurzacza innej osobie należy dołączyć
niniejszą instrukcję.
9Wąż ssący
10 miotełka do mebli*
11 ssawka do tapicerki*
12 ssawka szczelinowa*
13 Ssawka do materaców*
14 Ssawka do podłóg twardych*
15 Przewód zasilania
16 Klawisz ZAŁ/WYŁ z elektronicznym regulatorem siły
ssania*
17 Filtr wylotu powietrza*
18 Uchwyt do zamocowania ssawki w czasie przerwy w
odkurzaniu
19 Filtr zabezpieczający silnik
20 Uchwyt do odstawiania odkurzacza
21 Papierowy filtr wymienny
22 Pokrywa
23 Uchwyt do przenoszenia odkurzacza
24 Krata otworu wydmuchowego
25 Wskaźnik wymiany filtru*
*w zależności od wyposażenia
Elektrik süpürgesinin toz dolan bölümü gerekti ˘ginde
ikinci bir elektrik süpürgesi veya kuru toz bezi/fırçası ile
temizlenebilir.
Teknik de ˘gișiklik hakkı saklıdır.
45
Page 47
Części zamienne i wyposażenie specjalne
A Pakiet filtrów wymiennych
Typ filtra G (BBZ41FG)
Dla najwyższej wydajności: Gplus (BBZ41GPLUS)
Zawartość:
4 worki filtrujące z zamknięciem
1 mikrofiltr higieniczny
www.dust-bag-bosch.com
http://
B Filtr tekstylny (filtr stały) BBZ10TFG
Filtr wielokrotnego użytku z zamknięciem haftkowym
C HEPA - Filtr BBZ8SF1
Dodatkowy filtr do powietrza wydmuchowego.
Zalecany dla alergików. Wymieniać co rok.
®
D TURBO-UNIVERSAL
BBZ42TB
Szczotkowanie i odkurzanie mebli tapicerskich,
materaców, siedzeń samochodowych itp. podczas jed
nej czynności roboczej. Szczególnie odpowiednia do
usuwania zwierzęcego włosia. Wałek szczotkowy
napędzany jest strumieniem powietrza ssącego z
odkurzacza.
Nie potrzeba podłączać do prądu elektrycznego.
E TURBO-UNIVERSAL
BBZ102TBB
Szczotkowanie i odkurzanie krótkowłosych dywanów i
wykładzin dywanowych wzgl. wszel kich innych
wykładzin podczas jednej czynności roboczej.
Szczególnie odpo-wiednia do usuwania
zwierzęcego włosia. Wałek szczotko-wy napędzany
jest strumieniem powietrza ssącego z odkurzacza.
Nie potrzeba podłączać do prądu elektrycznego.
F Ssawka do podłóg twardych BBZ123HD
Do odkurzania gładkich podłóg
(parkietu, płytek, terakoty, ...)
-fszczotka do tapicerki
®
-Szczotka do podłóg
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Odkurzacz przeznaczony jest do użytku wyłącznie w
gospodarstwie domowym i nie nadaje się do celów
przemysłowych.
Odkurzacz należy użytkować wyłącznie zgodnie z
danymi zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne
szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z
przeznaczeniem lub niewłaściwej obsługi. Z tego
względu należy koniecznie przestrzegać następujących
zaleceń!
Odkurzacz można eksploatować wyłącznie z:
oryginalnym workiem filtrującym
oryginalnymi częściami zamiennymi, akcesoriami lub
wyposażeniem specjalnym
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Odkurzacz spełnia wymogi techniki oraz przepisy
bezpieczeństwa.
Odkurzacz należy podłączać i uruchamiać wyłącznie
zgodnie z informacjami na tabliczce znamionowej.
46
W żadnym wypadku nie wolno odkurzać bez worka
filtrującego.
=> Może to spowodować uszkodzenie urządzenia!
Urządzenie mogą obsługiwać dzieci w
wieku powyżej 8 lat oraz osoby z
ograniczonymi zdol-nościami fizycznymi,
sensorycznymi lub umysło-wymi, a także
osoby nie posiadające wystarczają-cego
doświadczenia i/lub wiedzy, jeśli pozostają
pod nadzorem lub zostały pouczone, jak
bez-piecznie obsługiwać urządzenie i są
świadome związanego z tym
niebezpieczeństwa.
Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
Czyszczenie i czynności konserwacyjne nie
mogą być wykonywane przez dzieci bez
nadzoru dorosłych.
Odkurzacza nie należy używać do:
odkurzania ludzi lub zwierząt
zasysania:
– substancji szkodliwych dla zdrowia, gorących lub
żarzących się oraz przedmiotów o ostrych
krawędziach,
– wilgotnych lub płynnych substancji
– substancji i gazów łatwopalnych
i wybuchowych
– popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji
centralnego ogrzewania
– pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek.
Nie odkurzać w okolicach głowy za pomocą uchwytu,
ssawek lub rury.
=> Zachodzi niebezpieczeństwo obrażeń ciała!
Podczas odkurzania ustawiać urządzenie na twardym,
stabilnym podłożu.
Przy odkurzaniu schodów urządzenie musi znajdować
się niżej od użytkownika.
W wymienionych poniżej przypadkach należy
wyłączyć urządzenie i skontaktować się z
serwisem:
– uszkodzenie przewodu zasilającego
– przypadkowe zassanie płynu lub wniknięcie płynu
do wnętrza urządzenia
– upadek urządzenia.
Nie używać przewodu zasilającego do noszenia /
transportowania odkurzacza.
W przypadku wielogodzinnej pracy w trybie ciągłym
należy całkowicie wyciągnąć przewód zasilający.
W celu odłączenia urządzenia od sieci, ciągnąć za
wtyczkę, a nie za przewód zasilający.
Przewodu zasilającego nie wolno prowadzić po
ostrych krawędziach ani zaciskać.
Przed przystąpieniem do prac związanych z naprawą
lub konserwacją odkurzacza i wyposażenia należy
wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Nie uruchamiać uszkodzonego odkurzacza. W
przypadku zakłócenia w pracy urządzenia należy
wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
W celu uniknięcia zagrożeń, naprawy urządzenia oraz
wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywane
przez autoryzowany serwis.
Odkurzacz należy chronić przed wpływem czynników
atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła.
Page 48
Odkurzacz nie nadaje się do stosowania na placach
budowy.=> Zasysanie gruzu budowlanego może
spowodować uszkodzenie urządzenia.
Odkurzacz należy wyłączać, gdy nie jest używany.
Zużyte urządzenia należy bezzwłocznie wycofać z
użytkowania, a następnie zutylizować zgodnie z
obowiązującymi przepisami.
Torby plastikowe oraz folie należy przechowywać
poza zasięgiem dzieci i usuwać w bezpieczny sposób
(niebezpieczeństwo uduszenia).
unikać kontaktu filtrów (worek filtrujący, filtr
zabezpieczający silnik, filtra wylotu powietrza itp.) z
materiałami łatwopalnymi oraz zawierającymi
alkohol.
Wskazówki dotyczące utylizacji
Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem
podczas transportu. Składa się ono z materiałów
bezpiecznych dla środowiska naturalnego i z tego
względu nadaje się do odzysku surowców wtórnych.
Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy
odprowadzać do punktów zbiórki surowców wtórnych.
Stare urządzenia
Stare urządzenia często zawierają pełnowartościowe
materiały. Z tego względu wysłużone urządzenie
należy oddawać dostawcy względnie do centrum
odzysku surowców wtórnych do ponownego
wykorzystania. Informacje na temat obecnie
obowiązujących sposobów utylizacji można uzyskać
u dostawcy lub w zarządzie gminy.
Utylizacja filtrów i worków filtrujących
Filtry i worki filtrujące są wykonane z materiałów
bezpiecznych dla środowiska naturalnego. Jeśli nie
zawierają szkodliwych lub niedozwolonych
substancji, można je wyrzucać razem z innymi
odpadami z gospodarstwa domowego.
Uwaga
!
Gniazdo wtyczki sieciowej musi być zaopatrzone w
bezpiecznik o mocy co najmniej 16 A.
Jeżeli bezpiecznik zadziała przy włączeniu urządzenia,
może to być spowodowane tym, że równocześnie inne
urządzenia elektryczne o większej mocy
przyłączeniowej podłączone są do tego samego
obwodu prądu.
Zadziałania bezpiecznika można uniknąć, ustawiając
przed włączeniem najniższy stopień mocy urządzenia
i wybierając wyższy stopień dopiero po jego
włączeniu.
Przed pierwszym użyciem
Rys. 1*
Wsunąć i zatrzasnąć uchwyt na wężu ssącym.
Uruchamianie
Rys. 2
a) Zatrzasnąć króciec węża ssącego w otworze ssącym.
b) Podczas wyjmowania ścisnąć oba zatrzaski i wyciągnąć
wąż ssący.
Rys. 3*
Połączyć uchwyt i rurę ssącą.
Rys. 4*
a) Połączyć ssawkę podłogową i rurę ssącą.
b) Wsunąć rurę teleskopową w króciec ssawki i
zabezpieczyć przekręcając.
Rys. 5*
a) Połączyć rury ssące.
b) Odblokować rurę teleskopową przesuwając przycisk
regulacji / złączkę przesuwną w kierunku strzałki i
nastawićżądaną
Rys. 6*
Unchwyt na akcesoria nasanąć na ssawkę
kombinowaną i zatrzasaąć na rurze ssącej /
teleskopowej.
Rys. 7
Chwycić przewód zasilania za wtyczkę i wyciągnąć go
na żądaną długość, a wtyczkę włożyć do gniazdka.
Rys. 8
Odkurzacz włączyć / wyłączyć, przestawiając
przycisk włączania / wyłączania zgodnie z
kierunkiem strzałki.
Rys. 9*
a) Nastawianie siły ssania odbywa się poprzez
obracania przycisku włączania / wyłączania.
b) Moc ssania można regulować również
przestawiając regulator powietrza dodatkowego zgodnie
z kierunkiem strzałki.
Otwór powietrza dodatkowego
=> zmniejszyć do poziomu mocy ssania
Otwór powietrza dodatkowego
=> Maksymalna wydajność ssania
Odkurzanie
Rys. 10
Ustawić ssawkę podłogową:
dywany i wykładziny podłogowe =>
gładkie podłogi=>
Uwaga!
W zależności od właściwości podłogi (np. szorstkie,
rustykalne podłogi) szczotki do podłóg ulegają
zniszczeniu. Dlatego należy w regularnych odstępach
czasu sprawdzać spód szczotki. Zużyte, o ostrych
kantach spody szczotki mogą uszkodzić delikatne
podłogi, jak parkiet czy linoleum. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe
w wyniku używania zużytych szczotek do podłóg.
Rys. 11*
Odkurzanie przy użyciu akcesoriów.
(w zależnoœci od potrzeby nałożyć na uchwyt wzgl. rurę
ssącą)
a) Ssawka kombinowana
Do odkurzania szczelin i kątów wzgl. mebli tapicerskich,
zasłon itp.
b) Ssawka szczelinowa
Do odkurzania szczelin i kątów.
c) Ssawka do tapicerki
Do odkurzania mebli tapicerskich, zasłon itp.
47
Page 49
d) Ssawka do materaców
Do odkurzania materaców, tapicerki itp.
e) Ssawka do podłóg twardych
Do odkurzania twardych wykładzin podłogowych (płytek,
parkietu itp.)
f) miotełka do mebli
do odkurzania ram okiennych, szaf, paneli itp.
Rys. 12
Podczas krótkich przerw w odkurzaniu można korzystać
z udogodnienia, jakim jest uchwyt na ssawkę z tyłu
odkurzacza. Wystarczy wsunąć hak na ssawce
podłogowej w otwór z tyłu urządzenia.
Rys. 13
Podczas odkurzania, np. na schodach, można przenosić
odkurzacz także za oba uchwyty.
Po pracy
Rys. 14
Wyciągnąć wtyczkę z sieci.
Pociągnąć lekko za przewód zasilania i puścić
(przewód zwija się automatycznie)
Rys. 15
W celu odstawienia wzgl. przeniesienia odkurzacza
możesz skorzystać z udogodnienia, jakim jest uchwytu z
tyłu.
Wystarczy ustawić odkurzacz pionowo i wsunąć hak na
ssawce w otwór z tyłu urządzenia.
Wymiana filtru
Wymiana worka na kurz
Rys. 16*
Wskaźnik wymiany filtra na pokrywie zabarwia się na
żółto.
Rys. 17
Otworzyć pokrywę przesuwając dłwignię zamka w
kierunku strzałki.
Rys. 18
a) Zamknąć worek na kurz pociągając za nakładek
zamykającą i wyjąć go.
b)Wsunąć nowy worek na kurz w mocowanie aż do oporu.
Po odkurzaniu z pyłu (np. gipsu, cementu itp.) oczyścić
!
filtr silnika, ewentualnie wymienić mikrofiltr.
Czyszczenie filtra zabezpieczającego silnik
Filtr zabezpieczający silnik należy czyścić w regularnych
odstępach czasu poprzez wytrzepanie względnie wymycie!
Rys. 19*
Otworzyć pokrywę komory pyłowej
(patrz rysunek 17).
Wyciągnąć filtr zabezpieczający silnik w kierunku
wskazywanym przez strzałkę.
Oczyścić filtr zabezpieczający silnik poprzez wytrzepanie.
W przypadku dużego zanieczyszczenia filtr zabezpieczający
silnik należy wymyć.
Następnie filtr należy pozostawić do wyschnięcia na co
najmniej 24 godziny.
Po czyszczeniu, wsunąć filtr zabezpieczający silnik w
urządzenie i zamknąć pokrywę komory pyłowej.
Wymiana mikrofiltru
(Nie stosowana w urządzeniach, które wyposażone są w filtr
HEPA).
Kiedy należy wymieniać? - Po otwarciu każdej nowej paczki
z papierowymi filtrami wymiennymi.
Rys. 20*
Otworzyć pokrywę.
Wyciągnąć i otworzyć mocowanie filtru.
Usunąć stary mikrofiltr higieniczny i założyć nowy.
Wsunąć mocowanie filtru do odkurzacza i zamknąć
pokrywę.
Czyszczenie filtra wylotu powietrza
Filtr wylotu powietrza należy czyścić regularnie poprzez
wytrzepanie względnie wypłukanie!
Rys. 21*
Otworzyć pokr ywę komory pyłowej (patrz rysunek 17).
Wyjąć ramę filtra zgodnie z kierunkiem strzałki.
Oczyścić filtr wylotu powietrza poprzez wytrzepanie.
W przypadku dużego zanieczyszczenia należy filtr wypłukać.
Następnie filtr należy pozostawić do wyschnięcia na co
najmniej 24 godziny.
Wsunąć ramę filtra pod oba wypusty mocujące i odchylić
w kierunku wskazywanym przez strzałkę, aż zaskoczy na
swoje miejsce.
Zamknąć pokr ywę komory pyłowej.
Pielęgnacja
Przed każdym czyszczeniem odkurzacz wyłączyć i
wyciągnąć wtyczkę z sieci.
Odkurzacz i akcesoria z tworzywa sztucznego
pielęgnować dostępnymi w handlu środkami do
czyszczenia tworzyw sztucznych.
Nie stosowaćśrodków szorujących, szkła ani środków
!
czyszczących ogólnego zastosowania.
Komora na kurz może w razie potrzeby zostać
odkurzona przy użyciu drugiego odkurzacza wzgl. przy
pomocy suchej ścierki do kurzu / miotełki.
Zmiany techniczne zastrzeżone.
48
Page 50
hu
Köszönjük, hogy a Bosch BSA sorozat porszívóját
választotta.
Ebben a használati utasításban különböző BSA-os
modellek leírását találja. Emiatt lehetséges, hogy nem
minden tartozék és funkció egyezik meg az Ön által
vásárolt modell tartozékaival és funkcióival.
Csak eredeti Bosch tartozékokat használjon, melyeket
speciálisan az Ön porszívójához fejlesztettünk ki, azért
hogy a legjobb porszívási eredményt érhesse el.
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást. A porszívó
továbbadásakor mellékelje a készülékhez a használati
utasítást is.
Szűrő típusa: G (BBZ41FG)
A kiváló teljesítmény érdekében:
Gplus (BBZ41GPLUS)
Tartalom:
4 zárható porzsák
1 Mikro-higiéniaszűrő
www.dust-bag-bosch.com
http://
B Textilszűrő (tartós szűrő) BBZ10TFG
Újra alkalmazható szűrő tépőzárral.
C HEPA - szűrő BBZ8SF1
Kiegészítő szűrő a tisztább kifúvott levegőhöz
Allergiások részére ajánljuk. évente kell cserélni
®
D TURBO-UNIVERSAL
Kárpitozott bútorok, matracok,autóülések stb. kefélése
és porszívózása egy munkamenetben.
Különösen alkalmas állatszőrök felszívására. A
kefehengert a porszívó szívóárama hajtja.
Nincs szükség villamos készülékcsatlakozóra.
E TURBO-UNIVERSAL
Rövid bolyhú szőnyegek és szőnyeg-padlók, ill.
mindenféle padlóburkolat kefélése és porszívózása egy
munkamenetben.
Különösen alkalmas állatszőrök felszívására.
A kefehengert a porszívó szívóárama hajtja.
Nincs szükség villamos készülékcsatlakozóra.
Ez a porszívó nem ipari célokra, hanem csak a
háztartásban történő alkalmazásra készült.
A porszívót kizárólag a használati utasítás előírásainak
megfelelően használja.
A gyártó nem felel az olyan esetleges károkért, amelyek a
nem rendeltetésszerű használat, vagy hibás kezelés
következtében keletkeznek. Ezért feltétlenül tartsa be az
alábbi utasításokat!
A porszívó csak:
eredeti szűrőzacskóval,
eredeti pótalkatrészekkel és tartozékokkal vagy
kiegészítő tartozékokkal használható
*típustól függő eltérések
49
Page 51
Biztonsági útmutató
Ez a porszívó megfelel a technika mai állása szerint
elfogadott szabályoknak és az ide vonatkozó biztonsági
előírásoknak.
A porszívót csakis a típustábla szerint csatlakoztassa és
helyezze üzembe.
Soha ne porszívózzon szűrőzacskó nélkül.
=> A készülék károsodhat!
A készüléket 8 év feletti gyerekek és
csökkent fizikai, érzékszervi vagy
szellemi képességű, ill. tapasztalatlan
személyek csak felügyelet mellett
használhatják, illetve akkor, ha
megtanulták a készülék biztonságos
használatát és megértették az ebből
eredő veszélyeket.
Soha ne engedjen gyerekeket a
készülékkel játs-zani.
A tisztítást és a felhasznál i
karbantartást soha nem végezhetik
gyerekek felügyelet nélkül.
A porszívó nem használható a következő célra:
emberek vagy állatok leporszívózására
a következők felszívására:
– egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy forrásban
lévő anyagok
– nedves vagy folyékony anyagok
– gyúlékony vagy robbanásveszélyes anyagok és gázok
– hamu, korom cserépkályhából és központifűtés-
berendezésekből
– nyomtatóból és fénymásolóból származó tonerpor.
Kerülje a kézi fogantyúval, a fúvókával és a csővel
történő szívást a fej közelében.
=> Sérülésveszély!
Porszívózáskor állítsa a készüléket stabil, vízszintes
felületre.
Lépcsőkön történő porszívózáskor a készülék mindig a
porszívózó személy alatti lépcsőfokon álljon.
A következő esetekben a készüléket azonnal üzemen
kívül kell helyeznie és fel kell vennie a kapcsolatot
az ügyfélszolgálattal:
– ha sérült a hálózati csatlakozókábel.
– ha tévedésből folyadékot szívott fel vagy folyadék
került a készülék belsejébe.
– ha a készülék leesett.
Ne használja a hálózati csatlakozókábelt a porszívó
húzására/mozgatására.
Több óráig tartó folyamatos üzemeltetés esetén teljesen
húzza ki a hálózati csatlakozókábelt.
Ne a hálózati csatlakozókábelnél, hanem a
csatlakozódugónál fogva húzza ki a dugót, ha a
készüléket le akarja választani a hálózatról.
A hálózati csatlakozókábelt ne húzza át éles peremeken
és ne törje meg..
Még mielőtt bármilyen munkát végezne el a porszívón
vagy a tartozékokon, húzza ki a hálózati
csatlakozódugót.
Sérült porszívót ne helyezzen üzembe. Zavar esetén
húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
A veszélyek elkerülése érdekében a porszívón csakis
erre felhatalmazott ügyfélszolgálat végezhet javításokat
és alkatrészcserét.
Óvja a porszívót az időjárási behatásoktól, a
nedvességtől és a hőforrásoktól.
A porszívó nem alkalmas építkezéseken való
alkalmazásra.
=> Az építési törmelék felszívása a készülék
károsodásához vezethet.
Ha nem porszívózik, kapcsolja ki a készüléket.
A kiselejtezett készüléket azonnal tegye
használhatatlanná, ezután végezze el szakszerű
ártalmatlanítását.
A műanyag zacskókat és fóliákat kisgyermekek által nem
hozzáférhető helyen tárolja és ártalmatlanítsa.
(fulladásveszély).
a szűrőre (szűrőzacskó, motorvédő szűrő,
kifúvószűrő stb.) ne kerüljön gyúlékony vagy alkohol
tartalmú anyag.
Környezetvédelmi tudnivalók
Csomagolás
A csomagolás védi a porszívót a szállítás során
keletkező sérülésektől. A csomagolás környezetbarát
anyagokból készült, és ezért újrafeldolgozásra alkalmas.
A továbbiakban már nem szükséges csomagolóanyagot
helyezze el a szelektív gyűjtőhelyek megfelelő
tárolóiban.
Régi készülék
A régi készülék még sok értékes anyagot tartalmaz.
Ezért kiselejtezett készülékét adja le újrahasznosításra
kereskedőjénél vagy egy újrahasznosító telepen.
Az aktuális ártalmatlanítási lehetőségekről érdeklődjön
kereskedőjénél vagy a helyi önkormányzatnál.
A szűrő és a szűrőzacskó ártalmatlanítása
A szűrő és a szűrőzacskó környezetkímélő anyagokból
készül. Ezért a háztartási szemétbe is dobhatóak,
amennyiben nem tartalmaznak arra ártalmas anyagokat.
Kérjük, vegye figyelembe az alábbiakat
!
A hálózati csatlakozóaljzatot legalább 16 A biztosítéknak
kell védenie.
Ha a biztosíték a készülék bekapcsolásakor időnként
kioldana, annak az lehet az oka, hogy egyidejűleg egy
másik, nagy áramfelvételű elektromos készülék is
ugyanarra az áramkörre lett csatlakoztatva.
A biztosíték kioldása elkerülhető, ha a készüléket
bekapcsolás előtt a legalacsonyabb
teljesítményfokozatra állítja, majd működés közben
kapcsolja fokozatosan magasabb teljesítményfokozatra.
Az első használat előtt elvégzendő
tennivalók
1*.Ábra
Húzza rá a fogantyút a szívótömlőre és reteszelje.
50
Page 52
Üzembe helyezés
2. ábra
a) A szívótömlő csonkját bekattintjuk a szívónyílásba.
b) A szívótömlő levételekor a két kattintóorrt összenyomjuk
és kihúzzuk a tömlőt.
3*. ábra
A fogantyút és a szívócsövet összeillesztjük.
4*. ábra
a) A porszívófejet és a szívócsövet összeillesztjük.
b) A teleszkópcsövet a porszívófej csonkjába toljuk és
elforgatással biztosítjuk
5*. ábra
a) A szívócsöveket összeillesztjük.
b) Az állítógomb nyíl irányban történő eltolásával
kireteszeljük a teleszkópcsövet és beállítjuk a kívánt
hosszúságra.
6*. ábra
A tartozéktartót a kombinált szívófejre toljuk és a szívó- /
teleszkópcsőre erősítjük.
7. ábra
A hálózati csatlakozókábelt a dugasznál megfogva a
kívánt hosszúságra kihúzzuk és bedugjuk a hálózati
csatlakozódugaszt.
8. ábra
A porszívót a BE/KI kapcsoló nyíl irányban történő
működtetésével be- / kikapcsoljuk.
9*. ábra
a) Szívóerő beállítása a BE/KI kapcsoló nyíl irányban
történő elfordításával.
b) A pótlevegő-szabályozó nyíl irányban történő
működtetésével pótlólagosan szabályozható a
szívóteljesítmény.
Pótlevegőnyílás
A padlószívófejen bizonyos mértékű kopás jelentkezik,
ha kemény padlófelületek (pl. durva, rusztikus csempe)
tisztításához használja. Ezért fontos, hogy a szívófejet
rendszeres időközönként ellenőrizze. Ha a szívófej alja
kopott, ill. szélei élessé váltak, könnyen megkarcolja a
kényes kemény padlófelületeket, mint parketta vagy
linóleum. A gyártó nem vállal felelősséget olyan károkért,
amelyeket a kopott szívófej okoz.
11*. ábra
Porszívózás tartozékokkal
(szükség szerint a fogantyúra, ill. a szívócsőre
csatlakoztathatók)
a) Kombinált szívófej
hézagok, sarkok, illetve kárpitozott bútorok függönyök
leporszívózására
b) Résszívófej
hézagok és sarkok leporszívózására.
c) Kárpitszívófej
kárpitozott bútorok, függönyök stb. leporszívózására.
d) Matracszívófej
matracok, vánkosok leporszívózására.
e) Szívófej kemény padlók
kemény padlóburkolatok (csempék, parketták stb.)
leporszívózására
f) Bútorecsekefe
ablakkeretek, szekrények, profilok stb. leporszívózására.
12. ábra
Rövid porszívózási szünetek közben használja a
készülék hátoldalán lévő padlószívófej- tartót. Tolja be a
padlószívófejen lévő horgot a készülék hátoldalán
található mélyedésbe.
13. ábra
Porszívózás közben, például lépcsőn, a készülék a két
fogantyúnál megfogva szállítható is.
A munka befejezése után
14. ábra
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Kissé húzza meg, majd engedje el a hálózati
csatlakozókábelt (a kábel automatikusan felcsévélődik).
15. ábra
A készülék leállításához / szállításához használja a
készülék alján lévő padlószívófej-tartót. Állítsa le
egyenesen a készüléket. Tolja be a padlószívófejen lévő
horgot a készülék alján található mélyedésbe.
Szűrőcsere
A porzsák cseréje
16*. ábra
A készülék fedelén lévő szűrőcserejelző sárga színű lesz.
17. ábra
A fedelet a záróemeltyű nyíl irányába történő
elmozgatásával felnyitjuk.
18. ábra
a) A porzsákot a zárónyelv meghúzásával zárjuk és
kiemeljük.
b) Az új porzsákot ütközésig betoljuk a tartóba.
Finom porrészecskék (mint pl. gipsz, cement, stb.)
!
felszívása után meg kell tisztítani a motorvédő szűrőt,
esetleg ki kell cserélni a mikroszűrőt.
kiviteltől függően
*
51
Page 53
A motorvédő szűrő megtisztítása
A motorvédő szűrőt rendszeres időközönként ütögetéssel meg
kell tisztítani illetve ki kell mosni!
19*. ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd: 17. ábra).
Húzza ki a motorvédő szűrőt a nyíl irányában.
A motorvédő szűrőt ütögetéssel tisztítsa meg.
Erős szennyezettség esetén mossa meg a motorvédő szűrőt.
A szűrőt a mosás után legalább 24 óráig hagyja száradni.
A tisztítás után a motorvédő szűrőt tolja vissza a készülékbe,
és zárja le a porkamra fedelét.
A mikroszűrő cseréje
(Erre nincs szükség a Hepa-szűrővel ellátott
készülékeknél).
Mikor cseréljem? Minden új cserélhető papírszűrőcsomag
felbontásakor.
20*. ábra
A fedelet kinyitjuk.
A szűrőtartót kihúzzuk és felnyitjuk.
A régi mikroszűrőt ártalmatlanítjuk és berakjuk az új
mikroszűrőt.
A szűrőtartót betoljuk a készülékbe és zárjuk a fedelet.
A kifúvószűrő tisztítása
A kifúvószűrőt rendszeres időközönként ütögetéssel meg kell
tisztítani, illetve ki kell mosni!
21. ábra*
Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd a 17. ábrát).
Húzza ki a kifúvószűrőt a nyíl irányában.
Ütögetéssel tisztítsa meg a kifúvószűrőt.
Erős szennyezettség esetén mossa ki a kifúvószűrőt.
A szűrőt a mosás után legalább 24 óráig hagyja száradni.
Tolja a szűrőkeretet a két tartóborda alá és döntse meg a
nyíl irányába, amíg be nem ugrik a helyére.
Zárja le a porkamra fedelét.
Ápolás
Minden tisztítás előtt kikapcsoljuk a készüléket és
kihúzzuk a hálózati csatlakozódugót.
A porszívót és a műanyagból készült tartozékokat
tisztítószereket használni.
A porszívót sosem szabad vízbe mártani.
A portér szükség esetén egy másik porszívóval
kiporszívózható vagy egyszerűen egy száraz portörlő
ronggyal / ecsettel megtisztítható.
bg
Радваме се, че сте решили да закупите
прахосмукачка от серията BSA на Bosch.
В тези указания за употреба са представени
различни модели BSA. Затова е възможно да се
окаже, че не всички описани свойства на
оборудването и функции се отнасят за Вашия модел.
Вие трябва да използвате само оригинални
консумативи на Bosch, които са разработени
специално за Вашата прахосмукачка, за да
постигнете възможно най-добър резултат от
изсмукването.
Моля запазете указанията за употреба. При предаване
на прахосмукачката на трети лица, моля предайте и
указанията за употреба.
Тази прахосмукачка е предвидена само за
използване в домакинството, а не за професионални
цели.
Използвайте прахосмукачката само съгласно
инструкциите описани в указанията за употреба.
Производителят не гарантира за евентуални повреди,
които са причинени поради използване не по
предназначение или неправилно поддържане. Поради
това моля непременно съблюдавайте дадените подолу указания!
Прахосмукачката може да работи само с:
Оригинална филтърна торба
Оригинални резервни чaсти, консумативи или
специални консумативи
Указания за безопасност
Тази прахосмукачка отговаря на признатите норми на
техниката и свързаните с нея норми за безопасност.
Свържете и пускайте в експлоатация
прахосмукачката само съгласно фирмената
табелка.
Никога не работете без филтърна торба.
=> Прахосмукачката може да се повреди!
Уредът може да се ползва от лица нa
пoвеце от 8 гoдини и от лица с
нaмaлени физицески, сетивни или
умствени спocoбнocти или липcа нa
oпит и / или знaния, акo те бивaт
кoнтрoлирaни или cа инcтруктирaни
oтнocнo безoлаcната уиoтребa нa уредa
и cа разбрали пpoизтицащите
вcледcтвие нa тoвa oпacнocти.
Децата не трябвa дa игрaят c уредa.
Пoциcтвaне и пoддържaне не трябвa дa
cе извършвa oт децa без нaблюдеие.
използва за:
Изсмукване на прах от хора или животни
Всмукване на:
– вещества вредни за здравето,
с остри ръбове, горещи или горящи
– влажни или течни вещества
– леко възпламеними или експлозивни вещества и
газове
– пепел, сажди от камини и централни отоплителни
инсталации
– прах от тонер от принтери или копирни машини.
Избягвайте изсмукването на прах с ръкохватка,
дюзи и тръба в близост до главата.
=> Има опасност от нараняване!
При изсмукване на прах поставяйте уреда върху
твърда, сигурна основа.
При изсмукване на прах на стълбище уредът трябва
да стои винаги по-ниско от ползвателя.
При посочените по-долу случаи уредът трябва
веднага да се изключи и Вие да се свържете
със сервиза:
– ако е повреден проводникът за захранване от
мрежата.
– ако по погрешка сте засмукали течност или във
вътрешността на уреда е попаднала течност
– ако уредът е паднал от високо.
Не използвайте кабела за мрежово захранване за
носене / транспортиране на прахосмукачката.
При неколкочасов продължителен режим на работа
изтеглете напълно кабела за мрежово захранване.
За да разкачите уреда от мрежата не дърпайте за
кабела за мрежово захранване, а за щепсела.
Не прокарвайте кабела за мрежово захранване
през остри ръбове и не го прищипвайте.
Преди всички работи по прахосмукачката и
консумативите извадете мрежовия щепсел.
Не пускайте в експлоатация повредена
прахосмукачка. При появяване на неизправности
извадете щекера от мрежовия контакт.
За избягване на опасности, ремонтите и смяната
на резервни чaсти на прахосмукачката трябва да
се извършват само от оторизиран сервиз.
Предпазвайте прахосмукачката от външни
климатични влияния, влага и източници на топлина.
Прахосмукачката не е пригодена за работа на
строителни площадки.
=> Засмукването на отпадъци от строителни работи
може да повреди прахосмукачката.
Изключвайте уреда, когато не се работи с него.
53
Page 55
Направете веднага неизползваеми излезлите от
употреба уреди, след това ги предайте за
унищожаване на отпадъци съобразно
изискванията.
Пластмасови торби и фолия трябва да се
съхраняват и унищожават така, че малки деца
да нямат достъп до тях
(Опасност от задушаване).
не поставяйте възпламеняеми или съдържащи
алкохол материи върху филтрите (филтърна торба,
защитен филтър на мотора, издухващ филтър и
т.н.).
Указания за унищожаване
Опаковка
Опаковката предпазва прахосмукачката от повреда
при транспортиране. Тя е направена от
незамърсяващи околната среда материали и
поради това може да бъде рециклирана.
Изхвърляйте ненужните Ви вече опаковъчни
материали в местата за събиране на системата за
повторно използване "Зелена точка".
Стар уред
Старите прахосмукачки често все още съдържат
ценни материали. За това предайте Вашата стара
прахосмукачка на Вашия специализиран търгове
или в един от центровете за рециклиране за
повторно използване. Информация за актуалните
начини на унищожаване Вие можете да получите от
Вашия специализиран търговец или във Вашия
общински съвет.
Унищожаване на филтъра и филтърната торба
Филтърът и филтърната торба са произведени от
незамърсяващи околната среда материали. В
случай, че те не съдържат вещества, които са
забранени за битовите отпадъци, Вие можете да ги
изхвърлите с нормалните битови отпадъци.
Моля имайте предвид
!
Мрежовия контакт трябва да е осигурен с
предпазител от най-малко 16 A.
Ако предпазителят се задейства при включване на
уреда, това може да се дължи на едновременно
свързвани в същата електрическа верига други
електроуреди с висок параметър на входа.
Задействането на предпазителя е предотвратимо,
ако настроите уреда преди включване на най-ниска
степен на мощност и едва след това изберете повисока.
èÂ‰Ë ‰‡ Á‡ÔÓ˜ÌÂÚ ‡·ÓÚ‡ Á‡ Ô˙‚Ë Ô˙Ú
ÙË„.1*
ЗН‡‡ИЪВ ‰˙КН‡Ъ‡ ‚ ТПЫН‡ЪВОМЛfl П‡НЫ˜ Л fl
ЩЛНТЛ‡ИЪВ.
Подовите дюзи в зависимост от вида твърд под (напр.
грапави, рустикални плочки) се износват до известна
степен. Затова на редовни интервали от време
Вие трябва да проверявате плъзгащите се части на
дюзата. Износени, плъзгащи се части с остри ръбове
могат да причинят увреждания върху чувствителни
твърди подове като паркет или линолеум.
Производителят не поема отговорност за евентуални
щети, които се причиняват от износена подова дюза.
ÙË„. 11*
‡ТПЫН‚‡МВ Т ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ
(‚ Б‡‚ЛТЛПУТЪ УЪ МЫК‰ЛЪВ Т˙˘ЛЪВ ТВ ФУТЪ‡‚flЪ М‡
˙НУı‚‡ЪН‡Ъ‡, ВТФ. ТПЫН‡ЪВОМ‡Ъ‡ Ъ˙·‡).
Мы рады, что Вы остановили свой выбор на пылесосе
Bosch серии BSA.
В этой инструкции по эксплуатации представлены
различные модели BSA. Поэтому возможно, что
некоторые функции и принадлежности, описанные здесь,
могут отсутствовать у Вашего прибора.
Чтобы гарантировать наилучший результат уборки, Вам
необходимо использовать только оригинальные
принадлежности Bosch, разработанные специально для
Вашего пылесоса.
Сохраните инструкцию по эксплуатации. При
передаче пылесоса новому владельцу не забудьте
передать также инструкцию по эксплуатации.
Фильтр, тип G (BBZ41FG)
Для лучшей производительности:
Gplus (BBZ41GPLUS)
В наборе:
4 сменных пылесборника с застёжкой
1 гигиенический микрофильтр
www.dust-bag-bosch.com
http://
B Tekstil´nyj fil´tr (nemenäemyj fil´tr)
BBZ10TFG
Postoännyj fil´tr, zakryvaemyj “lipuçkoj”.
C Fil´tr NERA BBZ8SF1
Dopolnitel´nyj fil´tr dlä oçistki otxo
däwego vozduxa. Rekomenduetsä dlä aller gikov.
Menät´ raz v god.
D Wetka dlä mägkoj mebeli TURBO-UNIVERSAL
BBZ42TB
Turbowetka dlä çistki mägkoj mebeli, matrasov,
sidenij avtomobilä i t. p. Osobenno prigodna
dlä uborki ‚ersti Ωivotnyx. Kruglaä wetka pri
voditsä v dejstvie potokom zasasyvaemogo
vozduxa. VozmoΩno ispol´zovanie bez poklüçe
niä k qlektroseti.
®
E Wetka dlä pola TURBO-UNIVERSAL
Turbowetka dlä çistki kovrov s korotkim vorsom i
kovrovyx pokrytij lübogo tipa.
Osobenno prigodna dlä uborki ‚ersti Ωivotnyx.
Kruglaä wetka privoditsä v dejstvie potokom
zasasyvaemogo vozduxa.
VozmoΩno ispol´zovanie bez poklüçeniä k
qlektroseti.
Данный пылесос предназначен для уборки бытовых
помещений, он не предназначен для промышленного
использования.
Используйте пылесос только согласно инструкции по
эксплуатации.
Изготовитель не несёт ответственности за
повреждения, полученные в результате
использования пылесоса не по назначению или
неправильного обращения с ним. Поэтому
обязательно соблюдайте указания, приведённые
ниже!
В процессе эксплуатации пылесоса необходимо
использовать:
оригинальный сменный пылесборник
оригинальные запчасти, принадлежности или
специальные принадлежности
Правила техники безопасности
Данный пылесос соответствует общепризнанным
техническим требованиям и специальным правилам
техники безопасности.
-
Page 58
Подсоединение к электросети и включение
пылесоса должно производиться только с учётом
данных типовой таблички.
Не используйте пылесос без сменного
пылесборника. => Пылесос может быть повреждён!
Иcпoльзoвание пылесосa дeтьми
cтapшe 8 лет и лицaми c
oгpaничeнными физичecкими или
yмcтвeнными cиocoбнocтями, a тaкжe
лицaми, нe имeющими oпытa
oбpaщeния c пoдoбным oбopyдoвaним,
дoпycкaeтcя тoлькo пoд пpиcмoтoм или
пocлe инcтpyктaжa пo бeзoпacнoмy
иcмoльзoвaнию пpибopa и ocoзнaния
дaнными дицaми oпacнocтeй,
cвязaнныx c eгo зкcплyaтaциeй.
Дeтям зaпpeщeнo игpaть c пpибopoм.
Чиcткa и yxoд нe дoлжны
пpoизвoдитьcя дeтьми бeз пpиcмoтpa.
Запрещается использовать пылесос для:
чистки людей и животных;
всасывания:
– вредных для здоровья веществ, острых, горячих
или раскалённых предметов;
– мокрых предметов или жидкостей;
– легковоспламеняющихся или взрывчатых
веществ и газов;
– пепла, сажи из кафельных печей и установок
центрального отопления;
– тонера из принтеров или копировальных
аппаратов.
Не подносите всасывающий шланг с ручкой,
насадки и трубку к голове.
=> Это может привести к травме!
При уборке ставьте пылесос на твёрдую и
устойчивую поверхность.
При уборке лестницы пылесос всегда должен
находиться ниже пользователя.
В следующих случаях следует немедленно
прекратить использование пылесоса и связаться
с сервисной службой:
– при повреждении сетевого кабеля;
– при случайном всасывании жидкости или при
попадании жидкости внутрь пылесоса;
– при падении пылесоса.
Не используйте сетевой кабель для
переноски/транспортировки пылесоса.
Для многочасовой работы в непрерывном режиме
полностью вытягивайте сетевой кабель.
При отсоединении пылесоса от электросети всегда
беритесь рукой за вилку, а не за сетевой кабель.
Следите за тем, чтобы сетевой кабель не был зажат
и не попадал на острые края предметов.
Перед проведением любых работ по ремонту и
техническому обслуживанию пылесоса
отсоединяйте его от электросети.
Не пользуйтесь неисправным пылесосом. При
возникновении неисправности вынимайте вилку
из розетки.
Во избежание опасности все работы по ремонту и
замене деталей пылесоса следует выполнять только
в авторизованной сервисной службе.
Защищайте пылесос от воздействия
неблагоприятных климатических условий,
влажности и источников тепла.
Пылесос не предназначен для эксплуатации на
строительных объектах.
=> При засасывании строительного мусора
пылесос может выйти из строя.
Выключайте пылесос даже при небольших паузах в
уборке.
Отслуживший пылесос сделайте непригодным для
дальнейшего использования, а затем утилизируйте
в соответствии с действующими правилами.
Пакеты и плёнки из полимерных материалов
следует хранить и утилизировать вне зоны доступа
малолетних детей
(опасность удушения).
запрещается обрабатывать пылесборник и
фильтры (моторный фильтр, выпускной фильтр и
т.д.) горючими спиртосодержащими веществами.
Инструкции по утилизации
Упаковка
Упаковка служит для защиты пылесоса от
повреждений при транспортировке. Она
изготовлена из экологически чистых материалов,
поэтому её можно использовать для вторичной
переработки.
Использованные упаковочные материалы относите
в пункты приёма вторсырья.
Отслужившие приборы
Отслужившие приборы являются ценным сырьем
для дальнейшего использования. Поэтому
отслуживший прибор следует отнести дилеру или в
пункт приёма вторсырья для дальнейшей
утилизации. Информацию о способах утилизации
спрашивайте у дилера или в местной
администрации.
Утилизация фильтра и сменного пылесборника
Фильтр и сменный пылесборник изготовлены из
экологически безвредных материалов. Если они не
содержат в себе никаких веществ, запрещённых к
утилизации с бытовым мусором, то вы можете
утилизировать их вместе с бытовым мусором.
Внимание:
!
Сетевая розетка должна быть защищена
предохранителем на 16 А.
Если при включении прибора предохранитель
сразу же перегорел, это означает, что
одновременно в данную электрическую цепь был
включён другой прибор с большой общей
потребляемой мощностью.
Срабатывание предохранителя можно
предотвратить, если перед включением прибора
установить минимальную мощность, а затем
постепенно увеличить её.
иВВ‰ ФВ‚˚П ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВП
êËÒ. 1*
ЗТЪ‡‚¸ЪВ ЫНУflЪНЫ М‡ ¯О‡М„ Л Б‡˘ВОНМЛЪВ ВВ.
Vklüçenie pribora
Ris. 2
a) Vstav´te patrubok ‚langa vo vsasyvaüwee
otverstie do zawemleniä v fiksatore.
b) Dlä otsoedineniä ‚langa neobxodimo sΩat´ oba
fiksiruüwix vystupa i vyta wit´ ‚lang.
57
Page 59
Ris. 3*
Soedinite rukoätku i vsasyvaüwuü trubu.
Ris. 4*
a) Soedinite nasadku dlä çistki pola i vsa
syvaüwuü trubu.
b) Vstav´te teleskopiçeskuü trubu v patru bok
nasadki dlä çistki pola i zafiksirujte nasadku,
povernuv ee do zawemleniä.
Ris. 5*
a) Soedinite vsasyvaüwie truby.
b) Peremewaä reguliruüwuü knopku / pered viΩnuü
muftu v napravlenii, ukazannom strelkoj,
deblokirujte teleskopiçeskuü trubu i ustanovite
nuΩnuü Vam dlinu.
Ris. 6*
Soedinite derΩatel´ prinadleΩnostej s
kombinirovannoj nasadkoj i zakrepite ego na
vsasyvaüwej / telesko piçeskoj trube
Ris. 7
Vzäv‚is´ za vilku, vytawite qlektro‚nur na
nuΩnuü Vam dlinu i vstav´te vilku v rozetku.
Ris. 8
NaΩimaä knopku vklüçeniä / vyklüçeniä
v napravlenii, ukazannom strelkoj, Vy moΩete
vklüçat´ i vyklüçat´ pylesos.
Ris. 9*
a) Silu vsasyvaniä moΩno regulirovat´ vra weniem
knopki vklüçeniä / vyklüçeniä v napravlenii,
ukazannom strelkoj.
vozduxa ➜ mownost´ vsasyvaniä umen´‚aetsä.
Pri zakryvanii otverstiä dobavoçnogo
vozduxa ➜ å‡ÍÒËχθ̇fl ÒË· ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl.
Rabota s pylesosom
Ris. 10
Nastrojka nasadki dlä uborki pola
Kovry i kovrovye pokrytiä ➜
Gladkie poly➜
Внимание!
Насадки для чистки пола/ковра подвергаются
определённому износу, в зависимости от
характеристик вашего твёрдых напольного покрытия
(например, шероховатая, грубая напольная плитка).
В связи с этим, необходимо через регулярные
промежутки времени контролировать состояния
рабочей поверхности насадки. Изношенные, с
заострившимися краями рабочие поверхности
насадки могут привести к повреждению уязвимых
твёрдых напольных покрытий, таких, как паркет или
линолеум. Производитель не несёт ответственности
за возможные повреждения, которые вызваны
изношенной насадкой для пола.
58
Ris. 11*
Ispol´zovanie prinadleΩnostej
(kotorye pri neobxodimosti nasaΩivaütsä na
rukoätku ili na vsasyvaüwuü trubu)
a) Kombinirovannaä nasadka
Dlä udaleniä pyli iz welej (‚vov) i uglov ili Ωe
dlä çistki mägkoj mebeli, port´er i t. p.
b) Ploskaä nasadka
Dlä uborki pyli iz welej (‚vov) i uglov.
c) Nasadka dlä mägkoj mebeli
Dlä çistki mägkoj mebeli, port´er i t. p.
d) Nasadka dlä matrasov
Dlä çistki matrasov, mägkoj obivki i t. p.
e) Nasadka dlä gladkix polov
Dlä çistki gladkix pokrytij polov (plitka, parket
i t. p.).
f) Mebel´naä wetka
dlä çistki okonnyx ram, ‚kafov, profi lej i t. d.
Ris. 12
Pri kratkovremennyx pereryvax v processe uborki
Vy moΩete zakrepit´ vsasyvaüwuü trubu, vstaviv
krüçok nasadki dlä uborki pola v paz na zadnej
storone pylesosa.
Ris. 13
Pri rabote, naprimer, pri çistke kovrov, moΩno
takΩe perenosit´ pylesos, vzäv‚is´ za dve ruçki.
Posle raboty
Ris. 14
Vytawit´ vilku iz rozetki.
Korotko potänut´ za soedinitel´nyj kabel´ i
otpustit´ ego (kabel´ smatyva etsäavtomatiçeski).
Ris. 15
Pri ustanovke pylesosa na mesto ego xra neniä / pri
transportirovke pylesosa Vy moΩete
vospol´zovat´sä vspo mogatel´nym ustrojstvom na
dniwe pribora.
Postav´te pylesos vertikal´no. Zadvin´te krüçok
nasadki dlä uborki pola v paz na niΩnej storone
pylesosa.
Smena fil´trov
Smena pyleulavlivaüwix me‚kov
Ris. 16*
Oko‚ko indikatora smeny fil´tra na kry‚ke kor
pusa pylesosa priobretaet Ωeltyj cvet.
Ris. 17
Otkrojte kry‚ku, naΩav na zapornyj ryçag v napra
vlenii, ukazannom strelkoj.
Ris. 18
a) Potänuv za vystupaüwij äzyçok, zakrojte pyleula
vlivaüwij me‚oçek i vytawite ego.
b) Vstav´te novyj pyleulavlivaüwij mewoçek v kre
plenie do upora.
Posle uborki melkoj pyli (naprimer, gips, cement
!
i dr.) sleduet poçistit´ fil´tr dvigatelä i pri
neobxodimosti smenit´ mikrofil´tr.
stekla ili universal´nyx sredstv dlä çistki.
Ni v koem sluçae ne pogruΩat´ pylesos v vodu.
Polost´ sbora pyli moΩno pri noebxodimosti
vyçistit´ vtorym pylesosom ili prosto proteret´
ee suxoj träpkoj / proçistit´ kistoçkoj.
My soxranäem za soboj pravo na vnesenie texniçeskix
izmenenij.
ro
Ne bucurăm pentru faptul că aţi decis să achiziţionaţi
un aspirator Bosch din seria de fabricaţie BSA.
În aceste instrucţiuni de utilizare sunt reprezentate
diferite modele BSA. De aceea este posibil ca nu toate
caracteristicile de dotare şi funcţiile descrise să fie
valabile pentru modelul dumneavoastră.
Utilizaţi numai accesorii originale Bosch, care au fost
dezvoltate special pentru aspiratorul dumneavoastră,
pentru a obţine cel mai bun rezultat posibil al aspirării.
Vă rugăm să păstraţi instrucţiunile de utilizare. În caz
că daţi aspiratorul altcuiva, vă rugăm să înmânaţi şi
instrucţiunile de utilizare.
Vå rugåm så deschideøi la paginile cu imagini!
Descrierea aparatului
1 Duză de podea comutabilă*
2 Tub aspirator*
3 Duză combinată*
4 Suportul de accesorii pentru duza combinată*
5 Tub telescopic*
6 Butonul de aretare / mufă reglabilă*
7 Reglor de aer lateral*
8 Mîner al furtunului*
9 Furtun de aspirat
10 Pensulă de mobilă*
11 Duza pentru perini*
12 Duza pentru îmbinări*
13 Duzã pentru saltele*
14 Duzã pentru podele tari*
15 Cablu de conecţiune la reţea
16 Comutatorul cu reglor electronic al puterii de aspirare.*
17 Filtru pentru aerul evacuat*
18 Ajutor parcare
19 Filtru de protecøie a motorului
20 Ajutor depunere.
21 Filtru de hîrtie preschimbabil
22 Capac
23 Mîner pentru transporta
24 Grătar pentru suflare
25 Indicator de schimbare al filtrului*
*Conform dotării
59
Page 61
Piese de schimb µi accesorii speciale
A Filtru de schimb
Tip filtru G (BBZ41FG)
Pentru performanţă maximă: Gplus
(BBZ41GPLUS)
Conţinut:
4 saci de filtrare cu închizătoare
1 filtru Micro-Hygiene
www.dust-bag-bosch.com
http://
B Filtru textil (Filtru permanent) BBZ10TFG
Filtrele refolosibile cu închizător.
C Filtrul HEPA BBZ8SF1
Filtru suplimentar pentru un aer suflant mai curat.
Recomandabil pentru persoane alergice.
Se va schimba anual.
®
D TURBO-UNIVERSAL
Periat și aspirat într-un singur proces al mobilie
rului tapiţat, al saltelelor, a scaunelor auto, etc.
Indicat îndeosebi pentru aspirarea pãrului de animale.
Angrenarea periei cilindrice se produce prin curentul de
absorbţie al aspiratorului.
Nu necesită conexiune la reteaua electrică.
E TURBO-UNIVERSAL
BBZ102TBB
Periat și aspirat într-un singur proces alcovoa relor cu
flor mic, al carpetelor respectiv toate frelurile de podele.
Indicat îndeosebi pentru aspirarea pãrului de animale.
Angrenarea periei cilindrice se produce prin curentul de
absorbţie al aspiratorului.
Nu necesită conexiune la reteaua electrică.
F Duză pentru pardoseli din materiale tari
BBZ123HD Pentru aspirat pardoseli netede.
(parchet, faianţă, teracotta)
- fPerie pentru perne BBZ42TB
®
-Perie pentru pardoseli
Utilizare conform destinaţiei
Acest aspirator este destinat numai pentru utilizarea
casnică, nu în scopuri profesionale.
Utilizaţi aspiratorul exclusiv în conformitate cu aceste
instrucţiuni de utilizare.
Producătorul nu e responsabil pentru eventualele
pagube apărute ca urmare a utilizării
necorespunzătoare sau a operării greşite a aparatului.
De aceea vă rugăm să respectaţi neapărat următoarele
indicaţii!
Aspiratorul poate fi utilizat numai cu:
Filtru original
Piese de schimb, accesorii şi accesorii speciale
originale
Instrucţiuni de siguranţă
Acest aspirator corespunde regulilor tehnice
recunoscute precum şi condiţiilor de siguranţă
corespunzătoare.
60
Conectaţi aspiratorul la reţea şi puneţi-l în funcţiune
doar cu respectarea indicaţiilor de pe plăcuţa de
construcţie.
Nu aspiraţi niciodată fără filtru.
=> Aparatul poate fi deteriorat!
Aparatul poate fi folosit de copii
începând cu vâr-ste de 8 ani şi de
persoane cu dizabilităţi fizice, senzoriale
sau mentale sau fără experienţă şi / sau
cunoştinţe, dacă acestea sunt
supravegheate sau au fost instruite
asupra folosirii în siguranţă a aparatului
şi pericolelor care pot rezulta.
Copiii nu au voie şi se joace cu aparatul.
Curăţarea şi întreţinerea curentă
efectuată de utilizator nu sunt permise
copiilor fără supraveghere.
Aspiratorul de praf nu are voie să fie folosit pentru:
aspirarea pe persoane sau animale
aspirarea următoarelor:
– substanţe periclitante pentru sănătate, cu muchii
ascuţite, fierbinţi sau incandescente,
– substanţe umede sau lichide,
– substanţelor şi a gazelor uşor inflamabile sau
explozive
– cenuşă, funingine din sobele de teracotă şi
instalaţiie de încălzire centrală
– prafului de toner din imprimante şi copiatoare.
Evitaţi să aspiraţi cu mânerul, duzele sau ţeava în
apropierea capului.=> Pericol de accidentare!
În timpul utilizării aşezaţi aparatul pe o suprafaţă
stabilă şi sigură.
Dacă aspiraţi pe trepte, aparatul trebuie să se afle în
permanenţă sub nivelul utilizatorului.
În următoarele cazuri aparatul se va scoate imediat
din funcţiune şi se va contacta unitatea
service:
– când cablul de legătură la reţea este deteriorat.
– când aţi aspirat din greşeală lichide sau dacă
lichidul a ajuns în interiorul aparatului
– când aparatul a suferit o cădere.
Nu utilizaţi cablul de alimentare pentru tragerea /
transportul aspiratorului.
Dacă utilizaţi aspiratorul pe durata mai multor ore,
scoateţi în întregime cablul de alimentare.
Nu trageţi de cablul de alimentare ci de fişă atunci
când doriţi să deconectaţi aparatul de la reţeaua de
alimentare.
Nu trageţi cablul de alimentare peste muchii ascuţite
şi nu îl striviţi.
Scoateţi aspiratorul din priză înaintea oricărei lucrări
la el.
Nu utilizaţi aspiratorul dacă e defect. În cazul
existenţei unui deranjament scoateţi ştecherul din
priză.
Pentru a evita pericolele, reparaţiile şi schimbul
pieselor se vor face doar de către serviciul clienţi
autorizat.
Protejaţi aspiratorul de intemperii, umiditate şi surse
de căldură.
Aspiratorul nu este adecvat pentru utilizarea pe
şantiere.. => Aspirarea molozului poate duce la
deteriorarea aparatului.
Page 62
Opriţi aspiratorul atunci când nu aspiraţi.
Aparatele scoase din uz trebuie făcute nefuncţionale
imediat, apoi reciclate corespunzător.
Pungile din plastic şi foliile se vor păstra în afara
razei de acces a copiilor şi se vor elimina ca deşeuri
(pericol de asfixiere).
nu puneţi substanţe inflamabile sau cu conţinut de
alcool pe filtru (punga filtrului, filtrul de protecţie a
motorului, filtrul de evacuare, etc.).
Indicaţii asupra îndepărtării
ambalajului şi a aparatului scos din uz
Ambalajul
Ambalajul protejează aspiratorul împotriva
deteriorării pe timpul transportului. Ambalajul este
fabricat din materiale ecologice şi este de aceea
reciclabil.
Predaţi materialele de ambalaj care nu mai sunt
necesare la punctele de colectare a deşeurilor.
Aparatele vechi
Aparatele vechi conţin încă multe materiale
valorificabile. De aceea, predaţi aparatul ieşit din uz
la dealerul dumneavoastră, respectiv la un centru de
reciclare în vedere reutilizării. Vă rugăm să solicitaţi
informaţii în privinţa căilor actuale de îndepărtare a
ambalajelor şi aparatelor scoase din uz la un
magazin de specialitate sau la administraţia
comunală din localitatea dumneavoastră.
Dezafectarea filtrului şi a sacului de filtrare
Filtrul şi sacul de filtrare sunt realizate din materiale
neecologice. În măsura în care nu conţin materiale ce
nu pot fi aruncate în gunoiul menajer, ele pot fi
aruncate la gunoi.
Luaţi în considerare
!
Priza de alimentare trebuie s+ aibă o siguranţă de cel
puţin 16 A.
Dacă siguranţa se declanşează la pornirea aparatului,
s-ar putea ca la instalaţia electrică să fie conectate şi
alte aparate cu amperaj mare.
Se poate evita declanşarea siguranţei dacă înainte de
pornirea aparatului setaţi la cea mai scăzută treaptă
şi treceţi abia după pornire la o treaptă mai mare.
Înainte de prima utilizare
Foto 1*
Introduceøi mânerul pe furtunul de aspiraøie µi cuplaøi-l.
Punerea în funcţiune
Foto 2
a) Racordul tubului de aspirare se fa fixa în orificiul de
aspirare.
b) La deșurubarea tubului se vor strînge cele două capete și
se va scoate tubul.
Foto 3*
Se va îmbina mînerul cu tubul aspirator.
Foto 4*
a) Se va îmbina duza de podea cu tubul aspirator.
b) Tubul telescopic se va întroduce în racordul duzei de
podea și se va roti pentru asigurare.
Foto 5*
a) Se vor îmbina tuburile aspiratoare
b) Prin mișcarea butonului ajustabil / mufa cursor în direcţia
săgeţii indicatoare, se va putea deschide sau regla
lungimea dorită.
Foto 6*
Suportul de accesorii se fixează puduza combinatăși pe
tubul de aspirare / tubul telescopic.
Foto 7
Se va prinde fișa de conecţiune și se va trage cablul la
lungimea dorită, se întroduce fișa în priză.
Foto 8
Aspiratorul se va porni / opri prin comutatorul conform
săgeţii inducatoare.
Foto 9*
a) Puterea de aspirare se va regla prin rotirea
comutatorului de pornire / oprire conform săgeţii
indicatoare
b) Prin acţionarea reglorului de aer lateral, conform săgeţii
indicatoare, se poate regla suplimentar puterea de
aspirare.
Deschiderea pentru aerul lateral se va
reduce la puterea de aspirare.
Deschiderea de aer lateral se va putere
maximã de aspirare.
Aspirarea
Foto 10
Se va regla duza de podea
Covoare și carpete =>
Podele plane =>
Atenţie!
În funcţie de structura duşumelei (de ex. asperitate,
gresie rustică), duzele de podea sunt supuse unei
anumite uzuri. De aceea, trebuie să verificaţi la intervale
regulate talpa duzei. Tălpile care sunt uzate şi prezintă
muchii ascuţite pot provoca deteriorări pe duşumelele
sensibile cum sunt parchetul sau linoleumul. Producătorul
nu răspunde pentru eventuale prejudicii cauzate de
uzura duzei de podea.
Foto 11*
Aspirare cu accesorii.
(în funcţie de necesitate se va fixa apucătura mîner sau
tubul de aspirare)
a) Duză combinată
Pentru aspirarea îmbinãrilor și colţurilor respectiv mobilă
tapiţată, perdele.
b) Duză pentru îmbinări
Pentru aspirarea îmbinãrilor și colţurilor.
61
Page 63
c) Duză pentru perini
Pentru aspirarea mobilei tapiţată, perdele, etc.
d) Duză pentru saltele
Pentru aspirarea saltelelor, perinilor, etc.
e) Duză pentru podele tari.
Pentru aspirarea podelelor din materiale dure (pardoseli
din dale, parchet etc
f) Pensulă de mobilă pentru aspirare dulapurilor a ramelor
de fereastră, profile etc.
Foto 12
În timpul unor scurte pauze în timpul aspirării puteţi folosi
ajutorul de parcare pentru duza de podea prin fixarea ei
în locașul prevăzut în spatele agregatului.
Foto 13
La aspirea scărilor aspiratorul poate fi transportat prin
folosirea ambelor mînere.
După folosinţă.
Foto 14
Se va scoate fișa din priză. Se va trage scurt de cablu,
acesta se rulează automat.
Foto 15
Pentru depozitarea/transportul aspiratorului puteţi să vă
folosiţi de ajutorul de depozitare care se află la partea
inferioară al aspiratorului. Se va ridica aspiratorul în
poziţie verticală, se va întroduce cîrligul de pe duza
de podea în deschizătura din partea inferioară al
aspiratorului.
Schimbarea filtrului
Schimbarea pungii de praf
Foto 16*
Indicatorul de filtru de pe capac se vopsește în galben.
Foto 17
Se va deschide capacul prin acţionarea pîrghiei de
deschidere conform săgeţii indicatoare.
Foto 18
a) Se va trage de clapeta de închidere a filtrului de praf și se
scoate filtrul.
b) Se va introduce un nou filtru de praf.
După aspirarea de prafuri foarte fine (ca ipsos, cement
!
etc.) se va curăţa filtrul de motor, eventual se va schimba
microfiltrul.
Curåøarea filtrului de protecøia a motorului
Filtrul de protecøie a motorului trebuie curåøat la intervale
regulate prin scuturare, respectiv prin spålare!
Dacå filtrul de protecøie este foarte murdar atunci el
trebuie spålat.
Låsaøi apoi filtrul så se usuce cel puøin 24 ore.
Dupå curåøare, introduceøi filtrul de protecøie a motorului
în aparat µi închideøi capacul compartimentului de praf.
Schimbarea microfiltrului
(nu este cazul la aparatele, care sunt dotate cu un filtru
HEPA).
Cînd schimb filtrul: la fiecare pachet nou de filtre de hîrtie
preschimbabile.
Foto 20*
Se va deschide capacul
Se va scote locașul de fixare a filtrului și se va rabata.
Se va salubriza microfiltrul / filtrul igienic vechi și se va
întroduce unul nou
Se va întroduce din nou locașul de fixare în agregat și se
închide capacul.
Curåøirea filtrului pentru aerul evacuat
Filtrul pentru aerul evacuat trebuie curåøat în intervale
regulate, prin lovituri repetate resp. prin spålare!
Foto 21*
Deschideøi capacul compartimentului de praf
(vezi figura 17).
Scoateøi cadrul filtrului în direcøia sågeøii.
Curåøaøi filtrul pentru aerul evacuat prin lovituri repetate.
Dacå filtrul pentru aerul evacuat este foarte murdar,
trebuie spålat.
Låsaøi apoi filtrul så se usuce cel puøin 24 ore.
Împingeøi cadrul filtrului sub ambele profiluri de susøinere
µi rabataøi-o în direcøia sågeøii pânå când ea se cupleazå.
Închideøi capacul compartimentului de praf.
Întreţinerea
Înaintea curăţiri aspiratorului se va scoate fișa din priză.
Aspiratorul precum și părţile lui componente pot fi
îngrijite cu mijloacele obișnuite din comerţ pentru
înfgrijirea de produse din material plastic.
Nu se vor volosi materiale corosive de curãţat, mijloace
!
de curăţat sticlă sau materiale de curăţat generale.
Nu se va întroduce aspiratorul în apă.
Locașul de praf se poate curăţa cu un lt aspirator sau se
va șterge cu o cârpă uscată de sters praf sau o pensulă
de îndepărtat praf.
Producătorul poate face modificări tehnice sub rezervă.
Foto 19*
Deschideøi capacul compartimentului de praf
(vezi imag. 17).
Scoateøi filtrul de protecøie a motorului în direcøia sågeøii.
Curåøaøi filtrul de protecøie a motorului prin scuturare.
62
Page 64
*
63
Page 65
646566
Page 66
Page 67
ar
(BBZ41GPLUS) Gplus
http://www.dust-bag-bosch.com
BBZ10TFG
BBZ42TB
BBZ123HD
(BBZ41FG) G
BBZ8SF1
BBZ102TBB
A
BSA
BSA
*
*
16
*
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Page 68
686970
Page 69
Page 70
Page 71
DE Garantie
Bundesrepublik Deutschland
siehe letzte Seite.
Ausland: Für dieses Gerät gelten die von der
Vertretung unseres Hauses in dem Kaufland
herausgegebenen Garantiebedingungen.
Einzelheiten hierüber teilt Ihnen der Händler,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben, auf
Anfrage jederzeit mit.
Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen
istin jedem Fall aber die Vorlage des
Kaufbeleges erforderlich.
GB Conditions of guarantee
For this appliance the guarantee conditions as
set out by our representatives in the country of
sale apply. Details regarding same may be
obtained from the dealer from whom the
appliance was purchased. For claims under
guarantee the sales receipt must be produced.
FR Conditions de garantie
A l’étranger, les conditions de garantie applicables
à cet appareil sont celles s’accordées par la filiale
du pays concerné.
Celles-ci peuvent être fournies par le Revendeur
auprès duquel vous avez acheté l’appareil ou
directement auprès de notre filiale. Si vous aviez
besoin d’utiliser la garantie, la présentation de la
facture d’achat sera nécessaire.
IT Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio valgone le condizioni di
garanzia stabilite dalla ns. Rappresentanza nella
rispettiva Nazione.
Il venditore dell’apparecchio è a disposizione per
ulteriori chiarimenti. La garanzia viene
riconosciuta soltanto se accompagnata da regolare
documento fiscale di acquisto rilasciato dal
venditore.
NL Garantievoorwaarden
Voor het aangeschafte apparaat gelden de
garantievoorwaarden welke door de vertegenwoordiging van de moederorganisatie in het land
van aankoop zijn uitgegeven.
Eventuele bijzonderheden hiervoor zal de leverancier, waarbij het apparaat is gekocht, desgevraagd
verschaffen.
Om aanspraak te kunnen maken op eventuele
garantie is het overleggen van de aankoopbon met
koopen/of leverdatum vereist.
DK Garanti
Garantiebestemmelserne er ikke vedlagt, men
fremsendes ved henvendelse til Bosch
kundeservice. I øvrigt henvises til købelovens
bestemmelser.
NO Leveringsbetingelse
I Norge gjelder NEL’s leveringsbetingelser. Disse
kan De få hos Deres forhandler eller direkte ved
vårt hovedkontor.
SE Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser.
FI Takuuaika
Kodintekniikan tuotteille annetaan vähintään
kahdentoista (12) kuukauden takuu tuotteesta
riippuen. Takuuaika määritellään kunkin
tuotteen osalta erikseen ja se on voimassa
annetun määräajan tuotteen ostop. Tuotteen
tietyille osille voidaan antaa em. määräajoista
poikkeava takuu.
PT Condições de Garantia
Para este aparelho são válidas as condições de
garantia emitidas pela nossa representação no
pais da aquisição. Mais detalhes poderão ser
facultados pelo revendedor onde foi adquirido o
aparelho.
Para recorrer aos serviços de garantia é
imprescindivel a apresentacão da Factura de
Compra e bem assim, do documento de Garantia.
ES Condiciones de garantia
A este aparato son aplicables las condiciones de
garantia acordadas por la representación de
nuestra firma en el pais de compra. Para más
detalles sirvanse dirgir al correspondiente
establecimiento del ramo en que se ha comprado
el aparato. En caso de hacer uso de la garantia es
necesario presentar el correspondiente
comprobante de compra.
TR Garanti Șartları
Bu cihaz için satıșın gerçekleștigi ülkedeki temsil
cilig˘ imiz tarafindan berlilenen garanti șartları
geçerlidir. Garanti șartları ile ilgili detaylı bilgi için;
cihazın satın alındıg˘ ı bayiye ya da Tüketici
Danıșma Merkezimize bașvurabilirsiniz. Garanti
kapsamlndaki taleplerinize cevap verilebilmesi için
Yetkili Servismize, cihaza ait faturayı veya okunaklı
fotokopisini göstermeniz gerekmektedir.
PL Gwarancja
Dla urza˛dzenia obowia˛zuja˛ warunki gwarancyjne wydane przez nasze przedstawjcielstwo
w kraju zakupu. O szczególach mo´zecie sie˛
Pa´nstwo dowledzie´c u sprzedawcy, u którego
dokonano zakupu urza˛dzenia. Przy korzystaniu
ze ´swiadcze´n gwarancyjnych wymagane jest
przedlo´zenie dowodu zakupu.
За mози уреg вжаm условияmа, усmановени оm преgсmавиmелсmвоmо нанашаmа
фирма в сmранаmа-купувач. Поgробносmиmе ще Ви бъgаm разяснени оm mърговеца,
оm kогоmо сmе kупили уреgа, по всяkо време при запиmване. За извършване на
поправkи в рамkиmе на гаранционния сроk във всеkи случай е необхоgимо
преgсmавянеmо на kасоваmа бележkа.
HU Garanciális feltételek
A garanciális feltételeket a 151/2003. (IX.22.) Korm. rendelet szabályozza. A vásárlástól
számított 72 órán belüli meghibásodás esetén a keresked
Ez utáni id
őszakban a Vevőszolgálat gondoskodik a lehető leggyorsabb javítás elvégzéséről.
A garanciára a vásárló a kitöltött garanciajeggyel, vagy a vásárlást igazoló számlával tarthat
igényt. A használati utasítás be nem tartása, a garancia elvesztését vonhatja maga után.
őségtanúsítás: A 2/1984. (111.10) BkM-IpM rendelete alapján, mint forgalmazó tanúsítjuk,
Min
hogy a készülék a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel.
A változtatás jogát fenntartjuk.
ő a készülék cseréjéről dönt.
RO Garanţie
Pentru acest aparat sunt valabile prevederile de garanţie acordate de reprezentantul
nostru și conforme cu legislaţia în vigoare.
Comerciantul la care aţi achiziţionat aparatul, vă oferă la cerere informaţii amănunţite
despre prevederile de garanţie.
Pentru a beneficia de serviciile de garanţie va trebuie însă să prezentaţi în orice caz bonul de
cumpărare.
73
Page 73
GR
74
Page 74
nl
"Dit apparaat is conform de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake gebruikte elektro en elektronicaapparatuur (waste electrical and electronic equipment
WEEE) gekarakteriseerd.
De richtlijn biedt het kader voor de terugname en
verwerking van gebruikte apparaten geldend voor de
hele EU.
da
"Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske
direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk- og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment –
WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og
recycling af kasserede apparater gældende for hele
EU."
de
"Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equipment WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor."
en
"This appliance is labelled in accordance with the
European directive 2002/96/EG concerning waste electrical and electronic equipment – WEEE.
The directive provides the framework for the return and
recycling of used appliances as applicable throughout
the EU."
fr
"Cet appareil est marqué selon la directive européenne
2002/96/CE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés applicables dans
les pays de la CE."
it
"Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi
della direttiva europea 2002/96/CE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici dismessi (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il
riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il
territorio dell’Unione Europea."
no
"Dette apparatet er merket i henhold til det europeiske
direktivet 2002/96/EG om gamle elektriske og elektroniske apparater (waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
Direktivet gir rammeforskrifter for hvordan gammelt
utstyr skal samles inn og gjenvinnes."
sv
"Maskinen är märkt i enlighet med EU-direktiv
2002/96/EG om el- eller elektronikavfall (waste
electrical and electronic equipment – WEEE).
Direktivet anger ramarna för inlämning och återvinning
av uttjänta enheter inom EU."
fi
"Tämä laite on merkitty käytöstä poistettuja sähkö- ja
elektroniikkalaitteita koskevan eurooppalaisen
direktiivin 2002/96/EU mukaisesti (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Tämä direktiivi määrittää puitteet käytettyjen laitteiden
palauttamiselle ja hyödyntämiselle koko EU:n alueella."
es
"Este aparato tiene la marca de conformidad con la
directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
La directiva establece el marco para la recogida y
reutilización de aparatos usados válido en toda la UE."
75
Page 75
pt
"Este aparelho está identificado em conformidade com
a Directiva 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
A directiva estabelece o quadro para um sistema de
recolha e valorização dos equipamentos usados, válido
em toda União Europeia."
el
"Αυτή η συσκευή είναι χαρακτηρισµένη σύµφωνα µε την
ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών παλιών συσκευών (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Η οδηγία δίνει το πλαίσιο για µια απόσυρση και
αξιοποίηση των παλιών συσκευών, µε ισχύ σε όλη την ΕΕ."
tr
"Bu cihaz, Elektrikli ve Elektronik Eski Cihazlar İle İlgili
Avrupa Yönetmeliği 2002/96/EG (waste electrical and
electronic equipment – WEEE) doğrultusunda işaret-
lenmiştir.
Bu direktif, AB dahilinde geçerli olan eski cihazların geri
alınmasına ve değerlendirilmesine ait kapsamı belirler."
hu
"Ezt a készüléket a gyártó az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2002/96/EK irányelv (waste electrical and electronic
equipment – WEEE) szerinti jelöléssel látta el.
Az irányelv előírja a berendezések hulladékainak
visszavételére és hasznosítására vonatkozó, egész
Európára érvényes kereteket.
bg
"Този уред е маркиран в съответствие с директива
2002/96/ЕО за електрически и електронни уреди
(WEEE – директива за отпадъчно електрическо и
електронно оборудване).
Директивата определя рамката за важащото в ЕС
връщане и оползотворяване на стари уреди."
ru
Данный прибор имеет отметку о соответствии
европейским нормам 2002/96/EG у тилизации
электрических и электронных приборов (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
Данные нормы определяют действующие на
территории Евросоюза правила утилизации и
возврата отслуживших приборов.
ro
"Acest aparat respectă Directiva europeană 2002/96/CE
cu privire la aparate electrice şi electronice (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
Directiva oferă cadrul pentru preluarea
corespunzătoare şi valorificarea aparatelor vechi în
toată Europa."
ar
pl
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2002/96/EC (WEEE) oraz polską Ustawą z
dnia 29 lipca 2005 r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym
i elektronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495)
symbolem przekreślonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie
jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie z
innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa
domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do oddania go
prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne
punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą
odpowiedni system umożliwiający oddanie tego
sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem
elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do
uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska
naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności
składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego
składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
76
Page 76
777879
Page 77
Page 78
Page 79
80
Page 80
Page 81
7* 8*910*
6*
5*
4*
3*
2*
1*
25*232422
ABCD
201921
11*
12*
13*
14*
15
16*
17
18
EF
Page 82
6*
2ba
79*
1*
CLICK!
8a
5* a5* b
4* ab3*
Page 83
ef
11*
d
12
13
9*10b
11*
abc
Page 84
15
16*
14
19*
17
18 a
18 b
Page 85
21*
21*
20*
21*
CLICK!
Page 86
A
GA 5100 003 095 A
12/11
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.