BOSCH BSA3083, BSB2081 User Manual [fr]

Internet: http://www. bosch-hausgeraete.de
de Gebrauchsanweisung en Instruction manual fr Notice d'utilisation it Istruzioni per l'uso nl Gebruiksaanwijzing da Brugsanvisning no Bruksanvisning sv Bruksanvisning fi Käyttöohje es Instrucciones de uso pt Instruções de
utilização el Οδηγίες χρήσης tr Kullanım kılavuzu pl Instrukcja obsługi hu Használati utasítás bg Инструкция за
ползване ru Инструкция по
эксплуатации
ro Instrucţiuni de
folosire
uk Інструкція з
експлуатації ar
BSA.. /BSD ..
a
de Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
en Instruction manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
fr Notice d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
it Istruzioni per l'uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
nl Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
da Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
no Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
sv Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
fi Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
es Instrucciones de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
pt Instruções de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
el Οδηγίες χρήσης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
tr Kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
pl Instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
hu Használati utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
bg Инструкция за ползване . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
ru Инструкция по эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
ro Instrucţiuni de folosire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83
uk Інструкція з експлуатації . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88
99 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ar
2
de
Es freut uns, dass Sie sich für einen Bosch Staubsauger der Baureihe BSA entschieden haben. In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiedene BSA – Modelle dargestellt. Es ist deshalb möglich, dass nicht alle beschriebenen Ausstattungsmerkmale und Funktionen auf Ihr Modell zutreffen. Sie sollten nur das Original Zubehör von Bosch verwenden, das speziell für Ihren Staubsauger entwickelt wurde, um das bestmögliche Saugergebnis zu erzielen.
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Gebrauchsanweisung mitgeben.
Bitte Bildseiten ausklappen!
Gerätebeschreibung
1 umschaltbare Bodendüse* 2 Saugrohr* 3 Kombidüse* 4 Zubehörträger für Kombidüse* 5 Teleskoprohr* 6 Verriegelungsknopf / Schiebemuffe* 7 Schlauchhandgriff* 8 Saugschlauch
9 Möbelpinsel* 10 Polsterdüse* 11 Fugendüse* 12 Matratzendüse* 13 Bohrdüse* 14 Hartbodendüse* 15 Netzanschlusskabel 16 Ein-/Austaste mit elektronischem
Saugkraftregler 17 Parkhilfe 18 Staubbehälter oder alternativ 19 Filterbeutel 20 Motorschutzfilter 21 Abstellhilfe (an der Geräteunterseite) 22 Gerätedeckel 23 Tragegriff 24 Ausblasgitter
25 Filterwechselanzeige*
*je nach Ausstattung
Ersatzteile und Sonderzubehör
A Austauschfilterpackung
Filter Typ G (BBZ41FG)
Für beste Permormance: Gplus (BBZ41GPLUS) Inhalt: 4 Filterbeutel mit Verschluss 1 Micro-Hygienefilter
http://
www.dust-bag-bosch.com
B Textilfilter (Dauerfilter) BBZ10TFG
Wiederverwendbarer Filter mit Klettverschluss.
C TURBO-UNIVERSAL
®
-Bürste für Polster BBZ42TB
Bürsten und Saugen in einem Arbeitsgang von Polstermöbeln, Matratzen, Autositzen, usw. Besonders geeignet zum Aufsaugen von Tierhaaren. Antrieb der Bürstenwalze erfolgt über Saugstrom des Staubsaugers. Kein Elektroanschluss erforderlich.
D TURBO-UNIVERSAL
®
-Bürste für Böden BBZ102TBB
Bürsten und Saugen in einem Arbeitsgang von kurz­florigen Teppichen undTeppichböden bzw. für alle Beläge. Besonders geeignet zum Aufsaugen von Tierhaaren. Antrieb der Bürstenwalze erfolgt über Saugstrom des Staubsaugers. Kein Elektroanschluss erforderlich.
E Hartboden-Düse BBZ123HD
Zum Saugen glatter Böden (Parkett, Fliesen, Terracotta,...)
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Staubsauger ist nur für den Gebrauch im Haus­halt und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt. Den Staubsauger ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Gebrauchsanweisung verwenden. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden. Deshalb beachten Sie bitte unbedingt die nachfol­genden Hinweise!
Der Staubsauger darf nur bedient werden mit:
Original-Filterbeutel Original-Ersatzteilen, - Zubehör oder-Sonderzubehör
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht den anerkannten Regeln der Technik und den einschlägigen Sicherheits­bestimmungen.
Staubsauger nur gemäß Typenschild anschließen und in Betrieb nehmen. Niemals ohne Filterbeutel saugen. => Gerät kann beschädigt werden!
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von Personen mit ver­ringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
3
Erfahrung und / oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer- Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Der Staubsauger darf nicht benutzt werden für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren das Aufsaugen von: – gesundheitsschädlichen, scharfkantigen,
heißen oder glühenden Substanzen – feuchten oder flüssigen Substanzen – leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und
Gasen – Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral-Heizungs-
anlagen – Tonerstaub aus Druckern und Kopierern. Vermeiden Sie das Saugen mit Handgriff, Düsen und Rohr in Kopfnähe. => Es besteht Verletzungsgefahr! Stellen Sie das Gerät beim Saugen auf eine feste, sichere Unterlage. Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät immer unterhalb des Benutzers stehen. In folgenden Fällen ist das Gerät sofort außer Betrieb zu nehmen und der Kundendienst zu kontaktieren: – wenn die Netzanschlußleitung beschädigt ist. – wenn Sie versehentlich Flüssigkeit aufgesaugt
haben oder Flüssigkeit in das Innere des Gerätes
gekommen ist – wenn das Gerät heruntergefallen ist. Das Netzanschlusskabel nicht zum Tragen/Transpor­tieren des Staubsaugers benutzen. Bei mehrstündigem Dauerbetrieb Netzanschluss­kabel vollständig ausziehen. Nicht am Netzanschlusskabel, sondern am Stecker ziehen, um das Gerät vom Netz zu trennen Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe Kanten ziehen und nicht einquetschen. Vor allen Arbeiten an Staubsauger und Zubehör Netzstecker ziehen. Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen. Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen. Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden. Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit und Hitzequellen schützen. Staubsauger ist für Baustellenbetrieb nicht geeignet. => Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung des Gerätes führen. Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt wird. Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen, danach das Gerät einer ordnungsgemäßen Ent­sorgung zuführen.
Plastiktüten und Folien sind außer Reichweite von Kleinkindern aufzubewahren und zu entsorgen (Erstickungsgefahr). Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf die Filter (Filterbeutel, Motorschutzfilter, Ausblas­filter etc.) geben.
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Be­schädigung auf dem Transportweg. Sie besteht aus umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Ver­packungsmaterialien an den Sammelstellen für das Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
Altgerät
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materia­lien. Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes Gerät be Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter zur Wiederverwertung ab. Aktuelle Entsorgungswege erfragen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer Gemeindeverwaltung.
Entsorgung Filter und Filterbeutel
Filter und Filterbeutel sind aus umweltverträglichen Materialien hergestellt. Sofern sie keine Substanzen enthalten, die für den Hausmüll verboten sind, kön­nen Sie über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
!
Bitte beachten
Die Netzsteckdose muß über eine Sicherung von mindestens 16 A abgesichert sein. Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes einmal ausgelöst werden, so kann dies daran liegen, daß gleichzeitig andere Elektrogeräte mit hohem Anschlusswert am gleichen Stromkreis angeschlos­sen sind. Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar, in dem Sie vor dem Einschalten des Gerätes die niedrigste Leistungsstufe einstellen und erst danach eine höhere Leisungsstufe wählen.
Vor dem ersten Gebrauch
Bild
Handgriff auf Saugschlauch stecken und verrasten.
Inbetriebnahme
Bild a) Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung einrasten. b) Beim Entfernen des Saugschlauches beide Rastnasen
zusammendrücken und Schlauch herausziehen.
Bild a) Handgriff und Saugrohr zusammenstecken. b) Handgriff bis zum Einrasten in das Teleskoprohr
schieben. Zum Lösen der Verbindung Entriegelungstaste drücken und Handgriff herausziehen.
3*
2
1*
4
Bild a) Bodendüse und Saugrohr zusammenstecken. b) Teleskoprohr in den Stutzen der Bodendüse stecken.
Bild a) Saugrohre zusammenstecken. b) Durch Verschieben des Verstellknopfes / Schiebemuffe in
Pfeilrichtung Teleskoprohr entriegeln und gewünschte Länge einstellen.
Bild
Zubehörträger auf Kombidüse schieben und auf Saug-/ Teleskoprohr clipsen.
Bild
Netzanschlusskabel am Stecker greifen, auf die gewünschte Länge herausziehen und Netzstecker einstecken.
Bild
Staubsauger durch Betätigen der Ein- / Austaste in Pfeilrichtung ein-/ ausschalten.
Bild
Saugkrafteinstellung durch Drehen der Ein-/ Austaste in Pfeilrichtung.
Saugen
Bild
Bodendüse einstellen:
a) Teppiche und Teppichboden b) glatte Böden
Achtung!
Bodendüsen unterliegen, abhängig von der Beschaffen­heit ihres Hartbodens (z.B. raue, rustikale Fließen) einem gewissen Verschleiß. Deshalb sollten Sie in regelmäßigen Abständen die Laufsohle der Düse über­prüfen. Verschlissene, scharfkantige Düsensohlen können Schäden auf empfindlichen Hartböden wie Parkett oder Linoleum verursachen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch eine verschlissene Bodendüse verursacht werden.
Bild
Saugen mit Zubehör ( je nach Bedarf auf Handgriff bzw. Saugrohr stecken ).
a) Kombidüse
Zum Reinigen von Fugen und Ecken bzw. Polstermöbeln, Vorhängen, usw.
b) Fugendüse
Zum Reinigen von Fugen und Ecken.
c) Polsterdüse
Zum Reinigen von Polstermöbeln, Vorhängen usw.
d) Matratzendüse
Zum Reinigen von Matratzen, Polstern usw.
e) Hartbodendüse
Zum Reinigen von harten Bodenbelägen (Fliesen, Parkett usw.)
f) Möbelpinsel
Zum Reinigen von Fensterrahmen, Schränken, Profilen, usw.
11*
10
9
8
7
6*
5*
4*
Bild
Bohrdüse am Handgriff befestigen und so an der Wand
platzieren, dass die Bohrlochöffnung der Düse direkt über dem zu bohrenden Loch sitzt.
Gerät auf niedrigem Leistungsniveau einstellen und dann
einschalten.
Bohrdüse wird durch die Saugkraft in der gewünschten
Position gehalten. Eventuell empfiehlt es sich die Leistung höher nachzuregulieren, je nach Oberflächen­beschaffenheit der zu bohrenden Wand, um das Festsaugen der Bohrdüse sicherzustellen. Beim Bohren wird der Feinstaub automatisch aufgesaugt.
!
Achtung: Die Bohrdüse sollte nur in Verbindung mit dem Staubbehälter eingesetzt werden, da feiner Bohrstaub die Funktion des Filterbeutels beeinträchtigen kann.
Bild
Bei kurzen Saugpausen können Sie die Parkhilfe an der Geräterückseite benutzen. Haken an der Bodendüse in die Aussparung an der Geräterückseite schieben.
Bild
Beim Saugen, z. B. auf Treppen, kann das Gerät auch an beiden Griffen transportiert werden.
Nach der Arbeit
Bild
Netzstecker ziehen. Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und loslassen (Kabel rollt sich automatisch auf).
Bild
Zum Abstellen /Transportieren des Gerätes können Sie die Abstellhilfe an der Geräteunterseite benutzen. Gerät aufrecht hinstellen. Haken an der Bodendüse in die Aussparung an der Geräteunterseite schieben.
Sie haben einen Bodenstaubsauger erworben, mit dem Sie jegliche Art von Trockenschmutz sowohl mit dem Staubbehälter als auch mit dem Filterbeutel aufsaugen können.
Wir empfehlen den Einsatz
- des Staubbehälters besonders im Hobbybereich, z.B. zum Entfernen von Sägespänen, usw.
- des Filterbeutels vor allem für herkömmliche Reinigungsarbeiten im Haushalt.
16
15
14
13
12*
*
je nach Ausstattung
5
Arbeiten mit dem Staubbehälter
Bild
Für optimale Saugergebnisse den Leistungssteller auf Maximalstellung bringen. Nur bei sehr empfindlichen Materialien empfehlen wir, die Leistung zurückzuregeln.
!
Achtung: Die Filterwechselanzeige funktioniert nur in Verbindung mit einem Filterbeutel korrekt.
Leeren des Staubbehälters
Um ein optimales Saugergebnis zu erzielen, sollte der Staubbehälter nach jedem Saugvorgang entleert werden.
Bild
Staubraumdeckel durch Betätigung des Verschluss­hebels in Pfeilrichtung öffnen.
Bild
Staubbehälter aus dem Gerät nehmen.
Bild
Beide Schnappverriegelungen der Bodenklappe in
Pfeilrichtung lösen, die Klappe bis zum Verrasten im Anschlag öffnen, Behälter entleert Schmutz nach unten.
Bei starker Verschutzung der Bodenklappe
(grober Schmutz), diese vor dem Schliessen reinigen, z. B. durch Absaugen mit der Fugendüse.
(Dazu unbedingt Filterbeutel in das Gerät einlegen ­siehe Bild 25)
Bodenklappe schließen und hörbar verrasten.
Bild
Staubbehälter wieder in das Gerät einsetzen und Staubraumdeckel schließen.
!
Achtung: Nach mehrmaligem Saugen kann der Staubbehälter innen zerkratzt werden und milchig anlaufen. Dies hat jedoch keinerlei Einwirkung auf die Funktion des Staubsaugers, d.h. er ist weiterhin voll funktionsfähig.
Dauer- und Microfilter des Staub­behälters reinigen
Wann muss ich reinigen:
Nach jedem Störbetrieb, d.h. nach jeder Beseitigung
einer Verstopfung.
Spätestens halbjährlich.
Bild
Die Verschlusslasche an der Behälterrückseite nach
innen drücken und Microfilter vom Behälter abnehmen.
Dauerfilter aus Bodenplatte des Behälters entnehmen.
Bild
Micro- und Dauerfilter auswaschen. Die Filter anschließend mindestens 24 Stunden trocknen lassen.
Nach der Reinigung Dauerfilter in die Bodenplatte einsetzen. Microfilter auf den Behälter aufsetzen und in Pfeilrichtung schließen. Die Verschlusslasche hörbar verrasten.
23
22
21
20
19
18
17
Störbetrieb
Beseitigen einer Verstopfung im Staubbehälter.
Bild
Behälter entleeren (siehe Bild 20)Verstopfung lösen, z. B. mit Hilfe eines Schrauben-
drehers, und durch Ausklopfen bzw. Aussaugen beseitigen.
(Zum Aussaugen unbedingt Filterbeutel in das Gerät einlegen - siehe Bild 25)
Bodenklappe schließen und hörbar verrasten.
!
Achtung: Nach jedem Störbetrieb müssen Micro- und Dauerfilter gereinigt werden (s. Bilder 22 u. 23).
Arbeiten mit Filterbeutel
Bei Bedarf kann auch an Stelle des Staub-behälters ein Filterbeutel verwendet werden.
Bild
Gerätedeckel öffnen (s. Bild 18)Staubbehälter entnehmen und Filterbeutel einsetzen. Gerätedeckel schließen.
Sie haben ein sehr leistungs- und saugstarkes Gerät erworben. Die max. Leistungsstellung empfielt sich deshalb nur bei stark verschmutzten Niedrigflor-Teppichböden oder Hartböden.
Durch Betätigen des Saugkraftreglers (s. Bild 9) kann die gewünschte Saugkraft stufenlos ein- gestellt werden. Niedriger Leistungsbereich:
Für das Absaugen empfindlicher Stoffe, z. B. Gardinen.
Mittlerer Leistungsbereich:
Für die tägliche Reinigung bei geringer Verschmutzung.
Hoher Leistungsbereich:
Zur Reinigung robuster Bodenbeläge, Hartböden und bei starker Verschmutzung.
Filterbeutel austauschen
Bild
Ist bei vom Boden abgehobener Bodendüse und höchster Saugleistungseinstellung die Filterwechsel­anzeige im Deckel vollständig gelb ausgefüllt, muss der Filterbeutel gewechselt werden, auch wenn er noch nicht voll sein sollte. In diesem Fall macht die Art des Füllgutes den Wechsel erforderlich. Düse , Saugrohr und Saugschlauch dürfen dabei nicht verstopft sein, da dies auch zum Auslösen der Filter­wechselanzeige führt.
!
Achtung: Die Filterwechselanzeige funktioniert nur in Verbindung mit einem Filterbeutel korrekt.
26*
25
24
6
en
Congratulations on your purchase of a Bosch BSA vacuum cleaner. This instruction manual describes various BSA models, which means that some of the equipment features and functions described may not be available on your model. You should only use original Bosch accessories, which have been specially developed for your vacuum cleaner to achieve the best possible vacuuming results.
Please keep this instruction manual in a safe place. If you pass the vacuum cleaner on to someone else, please also pass on this instruction manual.
Fold out picture pages.
Your vacuum cleaner
1 Adjustable floor tool* 2 Suction pipe* 3 Multi-purpose nozzle* 4 Accessories holder for multi-purpose nozzle* 5 Telescopic tube* 6 Locking button / sliding sleeve* 7 Handle* 8 Flexible hose
9 Hard furnishings brush* 10 Upholstery nozzle* 11 Crevice nozzle* 12 Mattress nozzle* 13 Drill dust nozzle* 14 Hard-floor brush* 15 Power cord 16 On/off button with electronic suction regulator 17 Parking aid 18 Dust collector or alternative 19 Dust bag 20 Motor protection filter 21 Storage aid (on underside of unit) 22 Vacuum cleaner lid 23 Carrying handle 24 Exhaust grille
25 Dust bag change indicator*
*Depending on equipment
Bild
Deckel durch Betätigung des Verschlusshebels in Pfeilrichtung öffnen.
Bild
Filterbeutel durch Ziehen an der Verschlusslasche verschließen und herausnehmen.
Bild
Neuen Filterbeutel in die Halterung einlegen und Gerätedeckel schließen.
!
Achtung: Staubraumdeckel schließt nur mit eingelegtem Filterbeutel bzw. Textilfilter oder Staubbehälter.
Motorschutzfilter reinigen
Der Motorschutzfilter sollte in regelmäßigen Abständen durch Ausklopfen bzw. Auswaschen gereinigt werden!
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 18).
Motorschutzfilter in Pfeilrichtung herausziehen.
Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen.
Bei starker Verschmutzung sollte der Motorschutzfilter ausgewaschen werden. Den Filter anschließend mindestens 24 Stunden trocknen lassen.
Nach der Reinigung, Motorschutzfilter in das Gerät einschieben und Staubraumdeckel schließen.
Pflege
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers, muss dieser ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden. Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt werden.
!
Keine Scheuermittel, Glas oder Allzweckreiniger verwenden. Staubsauger niemals in Wasser tauchen.
Der Staubraum kann bei Bedarf mit einem zweiten Staubsauger ausgesaugt, oder einfach mit einem trockenen Staubtuch / Staubpinsel gereinigt werden.
Technische Änderungen vorbehalten.
30*
29
28
27
7
Replacement parts and accessories
A Replacement filter pack
Filter type G (BBZ41FG)
For best performance: Gplus (BBZ41GPLUS) Contents: 4 filter bags with seal 1 micro-hygiene filter
http://
www.dust-bag-bosch.com
B Textile filter (long-term filter) BBZ10TFG
Reusable filter with Velcro fastening.
C TURBO-UNIVERSAL
®
-upholstery brush BBZ42TB
Simultaneously brush and vacuum upholstered furniture, mattresses, car seats, etc.. Particularly suitable for vacuuming animal hair and fur. The brush roller is driven by the suction force of the vacuum cleaner. No electrical connection required.
D TURBO-UNIVERSAL
®
- floor brush BBZ102TBB
Simultaneously brush and vacuum short-pile carpets and fitted carpets or any kind of covers. Particularly suitable for vacuuming animal hair and fur. The brush roller is driven by the suction force of the vacuum cleaner. No electrical connection required.
E Hard floor nozzle BBZ123HD
To vacuum smooth flooring (parquet, tiles, terracotta...).
Intended use
This vacuum cleaner is intended for domestic use only, not for commercial use. Only use this vacuum cleaner in accordance with the instructions in this instruction manual. The manufacturer will not accept any responsibility for damage caused by improper use or incorrect operation. Therefore, you must note the following points.
The vacuum cleaner must only be operated with:
Manufacturer's original dust bags Manufacturer's original replacement parts, accessories or special accessories
Safety information
This vacuum cleaner complies with the generally accepted standards of technology and relevant safety regulations.
Always observe the information on the rating plate when using the vacuum cleaner and connecting to the power supply. Never use the vacuum cleaner without a dust bag fitted. => This can damage the appliance.
The appliance may be used by children over the age of 8 years and by persons with reduced phy-sical, sensory or mental capacity or by persons with a lack of experience or knowledge if they
are supervised or have been instructed on the safe use of the appliance and the have under-stood the potential dangers of using the appli-ance. Children must never play with the appliance Cleaning and user maintenance must never be carried out by children without supervision.
The vacuum cleaner may not be used for:
cleaning persons or animals vacuuming up: – hazardous, sharp-edged, hot or red hot
substances. – damp or liquid substances – highly flammable or explosive substances and
gases – ash, soot from tiled stoves and central heating
systems – toner dust from printers and copiers. Keep suction away from your head when using the handle, nozzles or pipe. => Risk of injury. Stand the appliance on a firm, secure surface when vacuuming. When vacuuming stairs, the appliance must always be lower down than you. In the following cases, stop using the appliance immediately and contact the after-sales service: – if the mains connection cable is damaged. – if you have accidentally vacuumed up some liquid
or liquid has entered the inside of the appliance – if the appliance has been dropped. Do not use the power cord to carry the vacuum cleaner. Fully extend the power cord when using the vacuum cleaner continuously for several hours. When disconnecting the appliance from the mains, pull on the plug, not the power cord. Do not pull the power cord around sharp corners or allow it to become trapped. Unplug the power cord from the mains before carrying out any work on the vacuum cleaner or its accessories. Do not use the vacuum cleaner if it is damaged. Unplug the power cord from the mains if a fault is detected. For safety reasons, only authorised after-sales service personnel are permitted to carry out repairs and fit replacement parts to the vacuum cleaner. Protect the vacuum cleaner from outside weather conditions, moisture and sources of heat. The vacuum cleaner is not suitable for use on building sites. => Vacuuming up building rubble could damage the appliance. Switch off the appliance when it is not in use. At the end of its life, the appliance should be rendered unusable, then disposed of in an appropriate manner. Plastic bags and films must be kept out of the reach of children before disposal (risk of suffocation).
8
do not pour any flammable substances or substances containing alcohol onto the filters (filter bag, motor protective filter, exhaust filter, etc.).
Disposal information
Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum cleaner from being damaged during transportation. It is made of environmentally friendly materials and can be recycled. Dispose of packaging that is no longer required at an appropriate recycling point.
Used vacuum cleaners
Used vacuum cleaners still contain many valuable
materials. Therefore, please take your used vacuum cleaner to your retailer or recycling centre to be recycled. For current disposal methods, please enquire at your retailer or your local council.
Disposal of filters and dust bags
Filters and dust bags are made from environmentally friendly materials. As long as they do not contain substances that are not permitted to be disposed of in the household rubbish, you can dispose of them with your normal household rubbish.
!
Please note
The mains socket must be protected by at least a 16 amp fuse. If a fuse should blow when you switch on the appliance, this may be because other electrical appliances which have a high current draw are connected to the same power circuit. To prevent the fuse from blowing, select the lowest power setting before switching the appliance on, and increase the power only once it is running.
Before using for the first time
Figure
Push the handle onto the flexible tube and until it engages.
Setting up
Figure a) Push the hose connector into the opening on the vacuum
cleaner until it engages.
b) To remove the flexible hose, press the two lugs together
and pull the hose out.
Figure a) Connect the handle and the suction pipe together. b) Push the handle into the telescopic tube until it engages.
To release the connection, press the release button and pull the handle out.
3*
2
1*
Figure a) Connect the floor tool and the suction pipe together. b) Insert the telescopic tube into the floor tool connector.
Figure a) Connect the suction pipes together. b) Disconnect the telescopic tube and adjust its length by
moving the adjusting button/sliding sleeve in the direction of the arrow.
Figure
Attach the accessories holder to the multi-purpose nozzle and clip it onto the suction pipe/telescopic tube.
Figure
Holding the power cord by the plug, pull out the required length and plug it into the mains socket.
Figure
Press the on/off button in the direction of the arrow to switch your vacuum cleaner on/off.
Figure
Adjust the suction by turning the on/off button in the direction of the arrow.
Vacuuming
Figure
Adjusting the floor tool:
a) Rugs and carpets b) Hard floors
Caution!
Floor tools are subject to a certain amount of wear, depending on the type of hard floors you have (e.g. rough, rustic tiles). Therefore, you must check the underside of the floor tool at regular intervals. Worn undersides of floor tools may have sharp edges that can damage sensitive hard floors, such as parquet or linoleum. The manufacturer does not accept any responsibility for damage caused by worn floor tools.
Figure
Vacuuming using the accessories (if required, connect them to the handle or the suction pipe).
a) Multi-purpose nozzle
For cleaning corners and crevices, as well as upholstered furniture, curtains, etc.
b) Crevice nozzle
For cleaning crevices and corners.
c) Upholstery nozzle
For cleaning upholstered furniture, curtains, etc.
d) Matress nozzle
For cleaning mattresses, upholstery, etc.
e) Hard-floor brush
For cleaning hard floor coverings (tiles, parquet flooring, etc.)
f) Hard furnishings brush
For cleaning window frames, cabinets, mouldings, etc.
11*
10
9
8
7
6*
5*
4*
*
Depending on equipment
9
Figure
Secure the drill dust nozzle to the handle and then place
against the wall, so that the nozzle drill hole opening sits directly over the hole to be drilled.
Select the lowest power setting and then switch on the
vacuum cleaner.
Suction holds the drill dust nozzle in the required
position. Depending on the surface of the wall to be drilled it may be necessary to readjust the power to a higher setting to ensure the drill dust nozzle is firmly attached. Any fine particles are automatically vacuumed up.
!
Caution: The drill dust nozzle should only be used in conjunction with the dust collector since fine drill dust can impair the function of the dust bag.
Figure
You can use the parking aid on the back of the vacuum cleaner if you wish to stop vacuuming for a short time. Slide the catch on the floor tool into the groove at the rear of the appliance.
Figure
The appliance can also be carried using the two handles when vacuuming steps, for example.
When the work is done
Figure
Unplug the vacuum cleaner. Tug the power cord briefly and let go. The cable then rewinds automatically.
Figure
To store or transport the vacuum cleaner, use the storage aid on the underside of the vacuum cleaner. Stand the vacuum cleaner up on its end. Slide the catch on the floor tool into the groove on the underside of the appliance.
You have purchased a floor vacuum cleaner which can vacuum up any type of dry dirt using the dust collector or dust bag.
We recommend that you use:
- the dust collector, in particular for your hobbies, e.g. to remove wood shavings, etc.
- the dust bag principally for everyday household cleaning.
Using the dust collector
Figure
Set the power setting to maximum for the best results when vacuuming. We recommend that you reduce the setting only when vacuuming very delicate materials.
!
Attention: The dust bag change indicator only functions correctly in conjunction with a dust bag.
17
16
15
14
13
12*
Emptying the dust collector
To achieve an optimal result when vacuuming, the dust collector should be emptied each time the vacuum cleaner is used.
Figure
Turn the dust compartment locking lever in the direction of the arrow to open the dust compartment cover.
Figure
Remove the dust container from the appliance.
Figure
Release the two snap locks on the bottom flap in the
direction of the arrow, open the flap until it clicks into the stop position and the container will then empty the dirt in a downwards direction.
If the bottom flap is very dirty, (thick dirt) clean it before
closing, by vacuuming it with the crevice nozzle, for example.
(You must fit the dust bag in the vacuum cleaner when you do this - see Figure 25)
Close the bottom flap so that it can be heard snapping
into position.
Figure
Put the dust bag back into the vacuum cleaner and close the dust bag compartment lid.
!
Caution: The inside of the dust container may become scratched with use and start to look opaque. This does not, however, affect the performance of the vacuum cleaner in any way, i.e. it will continue to function as normal.
Cleaning the permanent filters and micro filters in the dust container
The filters must be cleaned:
After any operating malfunctions, i.e. after a blockage is
cleared.
At least every six months.
Figure
Press the fastener on the rear side of the container and
remove the micro filter from the bottom of the container.
Remove the permanent filter from the bottom plate of the
container.
Figure
Wash the micro- and permanent filters. The filter must then be left to dry for at least 24 hours.
After cleaning, place the permanent filter on the bottom plate of the container. Put the micro filter onto the container and fix it in place by pushing in the direction of the arrow. You will hear the flap snap shut.
23
22
21
20
19
18
10
Blockages
Removing a blockage in the dust container.
Figure
Empty the container (see figure 20)Loosen the blockage, e.g. with a screwdriver, and tap or
vacuum it out.
(You must fit a dust bag in the vacuum cleaner before vacuuming it out - see Figure 25)
Close the bottom flap so that it can be heard snapping
into position.
!
Caution: The micro- and permanent filters must be cleaned following any operating problem (see Figure 22 and 23).
Using dust bags
If necessary, a dust bag may be used instead of the dust collector.
Figure
Open the vacuum cleaner lid (see Figure 18)Remove the dust collector and insert a dust bag. Close the vacuum cleaner lid.
You have bought an extremely powerful device. The highest suction setting is therefore only recommended for heavily soiled, short-pile carpets and hard floors.
The required suction power can be selected by adjusting the suction regulator (see Figure 9). Low suction range:
For vacuuming delicate fabrics, e.g. curtains.
Middle suction range:
For daily vacuuming of lightly soiled floors.
High suction range:
For vacuuming durable floor coverings, hard floors and for heavily soiled surfaces.
Replacing the dust bag
Figure
If the dust bag change indicator is completely yellow when the floor tool is lifted from the floor and the highest suction power is selected, the dust bag must be changed, even though it may not yet be full. In this case it is essential to change the dust bag due to the type of material it contains. The nozzle, suction pipe and flexible tube must not be blocked, as this would also lead to dust bag change indicator being triggered.
!
Attention: The dust bag change indicator only functions correctly in conjunction with a dust bag.
26*
25
24
Figure
Open the lid by moving the locking lever in the direction of the arrow.
Figure
Seal the dust bag by pulling the locking tab and then remove it.
Figure
Place a new dust bag in the holder and close the vacuum cleaner lid.
!
Caution: The dust bag compartment lid will only close when the dust bag, textile filter or dust collector are inserted.
Cleaning the motor protection filter
The motor protection filter should be cleaned regularly by knocking out the dirt and rinsing.
Figure
Open the dust bag compartment lid (see Figure 18).
Pull out the motor protection filter in the direction of the arrow.
Clean the motor protection filter by tapping it.
If it is very dirty, the motor protection filter
should be rinsed.
The filter must then be left to dry for at least 24 hours.
After cleaning, slide the motor protection filter into the vacuum cleaner and close the dust bag compartment lid.
Care
Always switch off the vacuum cleaner and disconnect the power cord from the mains before cleaning the appliance. The vacuum cleaner and plastic accessories can be cleaned with a commercial plastic cleaner.
!
Do not use a scourer, glass-cleaning agent or multipurpose cleaning product. Never immerse the vacuum cleaner in water.
If necessary, the dust compartment can be cleaned with a second vacuum cleaner or simply wiped with a dry cloth or dusting brush.
Subject to technical modifications.
30*
29
28
27
11
fr
Nous vous remercions d'avoir choisi un aspirateur Bosch de la série BSA. Cette notice d'utilisation présente différents modèles BSA. Il est donc possible que les caractéristiques et fonctions décrites ne correspondent pas toutes à votre modèle. Utilisez exclusivement les accessoires d'origine Bosch. Ils sont spécialement conçus pour votre aspirateur, afin d'obtenir un résultat de nettoyage optimal.
Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez l'aspirateur à un tiers, veuillez-y joindre sa notice d'utilisation.
Veuillez déplier les pages d’images!
Description de l’appareil
1 Brosse commutable pour sols* 2 Tube d’aspiration* 3 Buse combinée* 4 Porte-accessoires pour buse combinée* 5 Tube télescopique* 6 Bouton de verrouillage / manchon coulissant* 7 Poignée de flexible* 8 Flexible d’aspiration
9 Pinceau pour meubles* 10 Tête pour coussins* 11 Suceur de joints* 12 Suceur pour matelas* 13 Suceur pour trous de perçage* 14 Brosse pour sols durs* 15 Cordon électrique 16 Bouton marche/arrêt avec régulateur électronique de
la puissance d’aspiration 17 Position parking 18 Collecteur de poussières ou comme alternative 19 Sac aspirateur 20 Filtre de protection du moteur 21 Dispositif de rangement (sur le dessous de l’appareil) 22 Couvercle de l’appareil 23 Poignée de transport 24 Grille de sortie d’air
25 Indicateur pour le changement du sac aspirateur*
*selon l’équipement
Pièces de rechange et accessoires en option
A Paquet de sacs aspirateur de rechange
Filtre type G (BBZ41FG) Pour une performance maximale :
Gplus (BBZ41GPLUS) Contenu : 4 sacs aspirateur avec fermeture 1 micro-filtre hygiénique
http://
www.dust-bag-bosch.com
B Sac textile (filtre permanent) BBZ10TFG
Sac réutilisable, à fermeture Velcro.
C Brosse TURBO-UNIVERSAL
®
-pour coussins BBZ42TB
Brosser et aspirer en même temps les meubles capitonnés, matelas, sièges auto, etc. Convient particulièrement pour aspirer les poils d'animaux. Le flux aspirant de l'aspirateur ent raîne la brosse rotative. Aucun branchement électrique nécessaire.
D Brosse TURBO-UNIVERSAL
®
-pour sols BBZ102TBB
Brosser et aspirer en même temps les tapis et moquettes à poils courts et tous les revêtements de sols. Convient particulièrement pour aspirer les poils d'animaux. Le flux aspirant de l'aspirateur entraîne la brosse rotative. Aucun branchement électrique nécessaire
E Suceur pour sols durs BBZ123HD
Pour aspirer les sols lisses (parquets, carrelages, terre cuite, …)
Utilisation conforme aux prescriptions et à l'emploi prévu
Cet aspirateur est destiné exclusivement à l'emploi domestique et non pas à l'usage industriel. Utilisez l'aspirateur exclusivement selon les indications figurant dans cette notice d'utilisation. Le fabricant n'est pas responsable d'éventuels dommages résultant d'un emploi non conforme ou d'un maniement incorrect. Veuillez donc respecter impérativement les consignes suivantes!
L'aspirateur doit être utilisé uniquement avec :
un sac aspirateur d'origine des pièces de rechange, accessoires ou accessoires spéciaux d'origine
12
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règles techniques reconnues et aux prescriptions de sécurité applicables.
Raccorder et mettre l'aspirateur en service uniquement selon les indications figurant sur la plaque signalétique.. Ne jamais aspirer sans sac aspirateur. => L'appareil peut être endommagé!
L'appareil peut tre utilisé par des enfants à par-tir de 8 ans et par des personnes ayant des capa-cités physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou ayant un manque d'expérience et / ou de connaissances s'ils sont sous surveillance ou ont été informés de la manipulation sûre de l'appareil et ont compris les dangers qui en résultent. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas tre effectués par des enfants sans surveillance.
L'aspirateur ne doit pas être utilisé pour :
aspirer sur des personnes ou des animaux l'aspiration de : – substances nocives, à arêtes vives, chaudes ou
incandescentes – substances humides ou liquides – substances et gaz facilement inflammables ou
explosifs – cendres, suie des poêles et d'installations de
chauffage central – poussières de toner provenant d'imprimantes et de
photocopieurs. Eviter d'aspirer avec la poignée, les suceurs et le tube à proximité de la tête. => Il y a risque de blessures! Lors de l'aspiration, placez l'appareil sur un support ferme, sûr. Lors de l'aspiration sur des escaliers, l'appareil doit toujours se trouver plus bas que l'utilisateur. Dans les cas suivants, vous devez immédiatement mettre l'appareil hors service et contacter le service après-vente : – si le cordon électrique est endommagé. – si par inadvertance vous avez aspiré du liquide ou
si du liquide est parvenu dans l'intérieur de
l'appareil – si l'appareil est tombé. Ne pas utiliser le cordon électrique pour porter / transporter l'aspirateur. En cas de fonctionnement continu de plusieurs heures, dérouler complètement le cordon électrique. Ne pas tirer sur le cordon électrique, mais sur la fiche pour déconnecter l'appareil du secteur.
Ne pas tirer le cordon électrique par-dessus d'arêtes vives et ne pas le coincer. Avant tous les travaux sur l'aspirateur et les accessoires, retirer la fiche de la prise. Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est défectueux. En cas de panne, retirer la fiche de la prise. Pour éviter des dangers, seul le service après-vente agréé est autorisé à effectuer des réparations et le remplacement de pièces de rechange sur l’aspirateur. Ne pas exposer l'aspirateur aux influences atmosphériques, à l'humidité ni aux sources de chaleur. L'aspirateur n'est pas approprié au travail de chantier. => L'aspiration de gravats peut conduire à l'endommagement de l'appareil. Eteignez l'appareil si vous n'aspirez pas. Rendre immédiatement inutilisables les appareils hors d'usage, ensuite mettre l'appareil au rebut de manière réglementaire. Les sacs plastiques et les films doivent être conservés hors portée de jeunes enfants et être éliminés (Risque d'asphyxie). ne pas mettre des substances inflammables ou à base d'alcool sur les filtres (sac aspirateur, filtre de protection du moteur, filtre de sortie d'air etc.).
Indication pour la mise au rebut
Emballage
L'emballage protège l'aspirateur contre un endommagement pendant le transport. Il est constitué de matériaux écologiques et est donc recyclable. Les matériaux d'emballage qui ne sont plus utilisés doivent être mis au rebut aux points collecteurs du système de recyclage «Point vert».
Appareil usagé
Les appareils usagés contiennent souvent des
matériaux précieux. Remettez donc votre appareil usagé à votre revendeur ou à un centre de recyclage pour la revalorisation. Pour connaître les possibilités d'élimination actuelles, demandez à votre revendeur ou à votre mairie.
Mise au rebut des filtres et des sacs aspirateurs
Les filtres et les sacs aspirateurs sont fabriqués dans une matière compatible avec l'environnement. Dans la mesure où ils ne contiennent pas de substances interdites pour les ordures ménagères ils peuvent être éliminés par les ordures ménagères normale.
13
!
Important
La prise de secteur doit être protégée par un fusible d'au moins 16 A. Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise en marche de l'appareil, ceci peut être dû au fait que d'autres appareils électriques d'une puissance connectée élevée sont branchés en même temps sur le même circuit électrique. Le déclenchement du disjoncteur peut être évité en réglant l'appareil sur la plus faible puissance avant de le mettre en marche et en le réglant ensuite sur une puissance supérieure.
Avant la première utilisation
Fig.
Emmancher la poignée sur le flexible d’aspiration et l’enclencher.
Mise en service
Fig. a) Enclencher l’embout du flexible d’aspiration dans
l’orifice d’aspiration.
b) Pour enlever le flexible d’aspiration, presser les deux nez
d’enclenchement et retirer le flexible.
Fig. a) Assembler la poignée et le tube d’aspiration. b) Pousser la poignée dans le tube télescopique jusqu’à
son enclenchement. Pour le désassemblage, presser le bouton de déverrouillage et retirer la poignée.
Fig. a) Assembler la brosse pour sols et le tube d’aspiration. b) Introduire le tube télescopique dans le manchon de la
brosse pour sols.
Fig. a) Assembler les tubes d’aspiration. b) En poussant le bouton de réglage / manchon coulissant
dans le sens de la flèche, déverrouiller le tube télescopique et régler la longueur souhaitée.
Fig.
Glisser le porte-accessoires sur la buse combinée et l’attacher sur le tube d’aspiration/télescopique.
Fig.
Saisir le cordon électrique par le connecteur, le retirer à la longueur souhaitée et connecter le connecteur.
Fig.
Allumer / éteindre l’aspirateur en actionnant le bouton marche/arrêt dans le sens de la flèche.
Fig.
Régler la puissance d’aspiration en tournant le bouton marche/arrêt dans le sens de la flèche.
9
8
7
6*
5*
4*
3*
2
1*
Aspiration
Fig.
Réglage de la buse pour sols:
a) Tapis et moquettes b) Sols lisses
Attention !
Les brosses pour sols sont soumises à une certaine usure en fonction de la nature de votre sol dur (p.ex. carrelages rustiques, rugueux). C'est pourquoi, vous devez vérifier régulièrement la semelle de la brosse. Des semelles de brosse usées, à arêtes coupantes, peuvent occasionner des dommages sur des sols durs fragiles tels que parquets ou linoléum. Le fabricant décline toute responsabilité pour d'éventuels dommages résultant d'une brosse pour sols usée.
Fig.
Aspiration avec des accessoires (selon besoin, emmancher l’accessoire sur la poignée ou sur le tube d’aspiration).
a) Buse combinée
Pour nettoyer des joints et coins ou bien des meubles capitonnés, rideaux, etc.
b) Suceur de joints
Pour nettoyer des joints et coins.
c) Tête pour coussins
Pour le nettoyage de meubles capitonnés, rideaux etc.
d) Suceur pour matelas
Pour nettoyer des matelas, capitonnages etc.
e) Brosse pour sols durs
Pour nettoyer des revêtements de sol durs (carrelages, parquet, etc.)
f) Pinceau pour meubles
Pour nettoyer des châssis de fenêtres, armoires, profilés etc.
Fig.
Fixer le suceur pour trous de perçage sur la poignée et le
placer contre le mur de telle sorte que l’orifice de perçage du suceur se trouve directement sur le trou à percer.
Régler l’appareil à une faible puissance et l’allumer. La puissance d’aspiration maintient le suceur pour trous
de perçage dans la position souhaitée. Il est éventuellement nécessaire de corriger le réglage de la puissance en l’augmentant, selon la nature de la surface du mur à percer, afin d’assurer que le suceur se fixe par dépression. Les poussières fines sont automatiquement aspirées lors du perçage.
!
Attention: Le suceur pour trous de perçage devrait uniquement être utilisé avec le collecteur de poussières, car les fines poussières de perçage peuvent compromettre la fonction du sac aspirateur.
Fig.
En cas de pauses d’aspiration, vous pouvez utiliser la position parking à l’arrière de l’appareil. Glisser le crochet à la buse pour sols dans l’évidement à l’arrière de l’appareil.
13
12*
11*
10
*
selon l’équipement
14
Fig.
Lors de l’aspiration, p.ex. sur des escaliers, l’appareil peut également être porté aux deux poignées.
près le travail
Fig.
Retirer le connecteur de la prise. Tirer brièvement sur le cordon électrique et le relâcher (le câble s’enroule automatiquement).
Fig.
Pour ranger/transporter l’appareil vous pouvez utiliser la position de rangement sur la face inférieure de l’aspirateur. Placer l’appareil debout. Glisser le crochet à la buse pour sols dans l’évidement à la face inférieure de l’appareil.
Vous avez acquis un aspirateur qui vous permet d’aspirer toute sorte de saletés sèches, aussi bien avec le collecteur de poussières qu’avec le sac aspirateur.
Nous recommandons d’utiliser
- le collecteur de poussières en particulier dans le domaine du bricolage, p.ex. pour éliminer de la sciure, etc.
- le sac aspirateur avant tout pour des travaux de nettoyage traditionnels dans le ménage.
Travaux avec le collecteur de poussières
Fig.
Pour un résultat d’aspiration optimal, régler le régulateur de puissance sur la position maximale. Uniquement en cas de matières très délicates, nous recommandons de réduire la puissance.
!
Attention : L’indicateur pour le changement du sac aspirateur fonctionne uniquement correctement si un sac aspirateur est en place.
Vider le collecteur de poussières
Afin d’obtenir un résultat d’aspiration optimal, il est recommandé de vider le collecteur de poussières après chaque utilisation.
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière en actionnant le levier de fermeture dans le sens de la flèche.
Fig.
Enlever le collecteur de poussières de l’appareil.
19
18
17
16
15
14
Fig.
Déverrouiller les deux verrouillages à enclenchement du
volet du fond en les poussant dans le sens de la flèche, ouvrir le volet jusqu’à ce qu’il s’enclenche en butée, le collecteur évacue les saletés vers le bas.
Si le volet du fond est fortement encrassé (grosses
saletés), nettoyer le volet avant de le fermer, p.ex. par aspiration avec le suceur de joints.
(Pour cela, mettre impérativement un sac aspirateur dans l’appareil - voir fig. 25)
Fermer le volet du fond et l’enclencher audiblement.
Fig.
Replacer le collecteur de poussières dans l’appareil et fermer le couvercle du compartiment de poussière.
!
Attention: Après plusieurs aspirations, le collecteur de poussières peut être rayé à l’intérieur et se ternir. Cela n’a aucune influence sur le fonctionnement de l’aspirateur, à savoir il reste pleinement efficace.
Nettoyage du filtre permanent et du microfiltre du collecteur de poussières
Quand dois-je les nettoyer:
Après chaque dérangement, à savoir après chaque
élimination d’une obstruction.
Au plus tard tous les six mois.
Fig.
Pousser vers l’intérieur l’attache de fermeture à l’arrière
du collecteur et enlever le microfiltre du collecteur.
Retirer le filtre permanent de la plaque du fond du
collecteur.
Fig.
Laver le micro-filtre et le filtre permanent. Laisser ensuite sécher les filtres au moins 24 heures.
Réinsérer le filtre permanent dans la plaque du fond après le nettoyage. Poser le microfiltre sur le collecteur et fermer dans le sens de la flèche. Verrouiller audiblement l’attache de fermeture.
Dérangement
Elimination d’une obstruction dans le collecteur de poussières.
Fig.
Vider le collecteur (voir fig. 20)Détacher l’obstruction, p.ex. à l’aide d’un tournevis, et
éliminer le bouchon en frappant ou par aspiration.
(Pour aspirer, mettre impérativement un sac aspirateur dans l’appareil - voir fig. 25)
Fermer le volet du fond et l’enclencher audiblement.
!
Attention: Après chaque dérangement, vous devez nettoyer le microfiltre et le filtre permanent (cf. fig. 22 et 23).
24
23
22
21
20
15
Travaux avec le sac aspirateur
En cas de besoin, vous pouvez utiliser un sac aspirateur au lieu du collecteur de poussières.
Fig.
Ouvrir le couvercle de l’appareil (cf. fig. 18)Enlever le collecteur de poussières et mettre en place un
sac aspirateur.
Fermer le couvercle de l’appareil. Vous avez acquis un appareil puissant et à haut pouvoir d’aspiration. La position de puissance maximale est donc uniquement recommandée en cas de moquettes à voile ras fortement encrassées ou de sols durs.
Le régulateur de la puissance d’aspiration
(cf. fig. 9) permet de régler en continu la puissance d’aspiration. Plage de faible puissance:
Pour aspirer sur des tissus délicats, p.ex. voilages.
Plage de puissance moyenne:
Pour le nettoyage quotidien en cas de faible encrassement.
Plage de puissance élevée:
Pour le nettoyage de revêtements de sol robustes, sols durs et en cas d’encrassement important.
Remplacement du sac aspirateur
Fig.
Si l’indicateur pour le changement du sac aspirateur dans le couvercle est complètement rempli en jaune, lorsque la brosse pour sols durs est décollée du sol et la puissance d’aspiration est réglée au maximum, il faut changer le sac aspirateur, même s’il n’est pas encore plein. Dans ce cas, la nature de la matière contenue dans le sac rend le changement nécessaire. La brosse, le tube d’aspiration et le flexible d’aspiration ne doivent alors pas être bouchés, car ceci peut également déclencher l’indication pour le changement du sac aspirateur.
!
Attention : L’indicateur pour le changement du sac aspirateur fonctionne uniquement correctement si un sac aspirateur est en place.
Fig.
Ouvrir le couvercle en actionnant le levier de fermeture dans le sens de la flèche.
Fig.
Fermer le sac d’aspirateur en tirant sur l’attache de fermeture et l’enlever.
Fig.
Mettre un sac aspirateur neuf dans le support et fermer le couvercle de l’appareil.
!
Attention: Le couvercle du compartiment de poussière ferme uniquement si un sac aspirateur ou un sac textile ou un collecteur de poussières est en place.
29
28
27
26*
25
Nettoyer le filtre de protection du moteur
Le filtre de protection du moteur devrait être régulièrement nettoyé en le frappant ou le rinçant!
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière (voir fig. 18).
Retirer le filtre de protection du moteur dans le sens de la flèche.
Nettoyer le filtre de protection du moteur en le frappant.
Si le filtre de protection du moteur est très encrassé, il est recommandé de le rincer. Laisser ensuite sécher le filtre au moins 24 heures.
Après le nettoyage, glisser le filtre de protection du moteur dans l’appareil et fermer le couvercle du compartiment de poussière.
Entretien
Avant chaque nettoyage de l’aspirateur, il faut l’éteindre et retirer le connecteur de la prise de secteur. L’aspirateur et les accessoires en plastique peuvent être entretenus avec un produit de nettoyage pour plastique usuel du commerce.
!
Ne pas utiliser de produits récurants, nettoyants pour verre ni de nettoyants universels. Ne jamais plonger l’aspirateur dans l’eau.
Si nécessaire, le compartiment de poussière peut être aspiré avec un deuxième aspirateur ou simplement être nettoyé avec un chiffon à poussière / pinceau à poussière sec.
Sous réserve de modifications techniques.
30*
16
it
Siamo lieti che Lei abbia scelto un'aspirapolvere Bosch della serie BSA. Nelle presenti istruzioni per l'uso verranno illustrati diversi modelli BSA. È pertanto possibile che non tutte le caratteristiche dell'equipaggiamento e le funzioni qui descritte riguardino il modello da Lei scelto. Devono essere utilizzati esclusivamente gli accessori Bosch originali, pensati in modo specifico per la Sua aspirapolvere, al fine di garantire il miglior risultato di pulizia possibile.
Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare anche le istruzioni per l'uso.
Aprire le pagine illustrate!
Descrizione dell’apparecchio
1 Spazzola commutabile per pavimenti* 2 Tubo di aspirazione* 3 Bocchetta combinata* 4 Supporto per bocchetta combinata* 5 Tubo telescopico* 6 Tasto di bloccaggio / manicotto scorrevole* 7 Impugnatura del tubo flessibile* 8 Tubo flessibile di aspirazione
9 Pennello per mobili* 10 Bocchetta per cuscini* 11 Bocchetta per giunti* 12 Bocchetta per materassi* 13 Bocchetta per perforazioni* 14 Spazzola per pavimenti duri* 15 Cavo di collegamento alla rete elettrica 16 Tasto ON/OFF con regolatore elettronico della potenza
di aspirazione 17 Supporto ausiliario di parcheggio 18 Contenitore raccoglisporco o, in alternativa, 19 Sacchetto filtro 20 Filtro di protezione motore 21 Strumento ausiliario di stazionamento (sul lato inferiore
dell’apparecchio) 22 Coperchio dell’apparecchio 23 Maniglia di trasporto 24 Griglia di sfiato
25 Display di sostituzione del filtro*
*a seconda del tipo di dotazione
Parti di ricambio e accessori speciali
A Confezione del filtro di ricambio
Filtro modello G (BBZ41FG) Per una performance eccezionale:
Gplus (BBZ41GPLUS) Contenuto: 4 sacchetti filtro con sistema di chiusura 1 microfiltro igiene
http://
www.dust-bag-bosch.com
B Filtro di tessuto (filtro perenne) BBZ10TFG
Filtro riusabile con chiusura a strappo.
C TURBO-UNIVERSAL
®
- Spazzola per imbottiture
BBZ42TB Spazzolare ed aspirare contemporaneamente mobili imbottiti, materassi, sedili d’automobile, ecc. Particolarmente adatto per aspirare peli di animali. L’azionamento dei rulli a spazzola avviene tramite la cor rente d’aspirazione dell’aspirapolvere. Collegamento elettrico non necessario
D TURBO-UNIVERSAL
®
-Spazzola per pavimenti
BBZ102TBB Spazzolare ed aspirare contemporaneamente tappeti e moquette a pelo corto e per qualsiasi altro rivestimenti. Particolarmente adatto per aspirare peli di animali. L’azionamento dei rulli a spazzola avviene tramite la cor rente d’aspirazione dell’aspirapolvere. Collegamento elettrico non necessario.
E Bocchetta per pavimenti lisci BBZ123HD
Per la pulizia di pavimenti lisci (parquet, piastrelle, mattonelle, ….)
Utilizzo conforme
Questo aspirapolvere è destinato esclusivamente all'utilizzo in ambito domestico e non è adatto per uso industriale. Utilizzare l'aspirapolvere soltanto così come indicato dalle presenti istruzioni per l'uso. Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per gli eventuali danni causati da un utilizzo non conforme o errato. Si raccomanda pertanto di osservare scrupolosamente le seguenti avvertenze.
L'aspirapolvere può essere utilizzato esclusivamente con:
Sacchetto filtro originale Parti di ricambio, accessori o accessori speciali originali
17
Norme di sicurezza
Questo apparecchio è conforme alle regole tecniche riconosciute e alle norme di sicurezza in vigore.
Collegare e mettere in funzione l'aspirapolvere solo conformemente a quanto riportato sulla targhetta di identificazione. Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza il sacchetto filtro. => L'apparecchio può danneggiarsi!
L'apparecchio pu essere utilizzato da bambini di età pari o superiore a 8 anni e da persone con ridotte facoltà fisiche, sensoriali o mentali non-ché da persone prive di sufficiente esperienza e/o conoscenza dello stesso se sorvegliate o istruite in merito all'utilizzo sicuro dell'appa-recchio e consapevoli degli eventuali rischi deri-vanti da un utilizzo improprio. I bambini non devono giocare con l'apparecchio. Le operazioni di pulizia e di manutenzione non devono essere effettuate dai bambini senza la supervisione di un adulto.
L'aspirapolvere non deve essere utilizzato:
su persone o animali per l'aspirazione di: – sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o
incandescenti – sostanze umide o liquide – materiali e sostanze infiammabili o esplosive – cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli
impianti di riscaldamento centrali – polvere di toner di stampanti o fotocopiatrici. Non tenere l'impugnatura, le spazzole e il tubo in prossimità della testa quando si utilizza l'apparecchio. => Pericolo di lesioni! Durante la pulizia, appoggiare l'aspirapolvere su una base solida e sicura. Durante la pulizia delle scale tenersi sempre al di sopra dell'apparecchio. Nei seguenti casi, disattivare subito l'apparecchio e contattare il servizio di assistenza tecnica: – se l'allacciamento alla rete è danneggiato – se è stato inavvertitamente aspirato del liquido o
se all'interno dell'apparecchio è presente del
liquido – se l'apparecchio è caduto. Non utilizzare il cavo di allacciamento alla rete per tirare/trasportare l'aspirapolvere.
In caso di uso prolungato, estrarre completamente il cavo di collegamento alla rete elettrica. Per staccare l'apparecchio dalla rete, afferrare la spina senza tirare il cavo di collegamento alla rete elettrica.
Non far passare il cavo di collegamento alla rete elettrica su bordi affilati e non schiacciarlo. Staccare la spina dalla rete elettrica prima di effettuare lavori sull'aspirapolvere o sugli accessori. Non mettere in funzione l'apparecchio se danneggiato. In caso di anomalia, staccare la spina dalla rete elettrica. Per evitare pericoli, le riparazioni e le sostituzioni delle parti di ricambio dell’aspirapolvere devono essere effettuate esclusivamente dal servizio di assistenza tecnica autorizzato. Proteggere l'aspirapolvere dal maltempo, dall'umidità e dalle fonti di calore. L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei cantieri. => L'aspirazione di macerie può causare il danneggiamento dell'apparecchio. Disattivare l'apparecchio quando non lo si usa. Gli apparecchi dismessi devono essere resi immediatamente inutilizzabili, per essere poi smaltiti in conformità alle normative vigenti in materia. Tenere fuori dalla portata dei bambini i sacchetti di plastica e le pellicole di imballaggio e smaltirli correttamente (pericolo di soffocamento). non versare sostanze infiammabili o contenenti alcool sui filtri (sacchetto filtro, filtro di protezione motore, filtro aria, ecc.).
Avvertenze per lo smaltimento
Imballaggio
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere da eventuali danni durante il trasporto. È costituito da materiali non inquinanti e può pertanto essere riciclato. Provvedere allo smaltimento dei materiali di imballaggio non più necessari rivolgendosi ai centri di raccolta per il sistema di riciclaggio "Punto verde".
Apparecchio dismesso
Gli apparecchi dismessi contengono ancora
molteplici materiali preziosi. Si consiglia pertanto di restituire l'apparecchio dismesso al proprio rivenditore o presso un centro di riciclaggio. Per informazioni sulle modalità del riciclaggio, rivolgersi al proprio rivenditore o all'amministrazione comunale della propria città.
Smaltimento del filtro e del sacchetto filtro
Il filtro e il sacchetto filtro sono realizzati con materiali non inquinanti. Poiché sia il filtro che il sacchetto filtro non contengono alcune sostanze nocive è possibile smaltirli con i rifiuti domestici.
!
Attenzione
La presa di rete deve essere protetta attraverso un interruttore di sicurezza di almeno 16 A. Se il dispositivo di protezione scatta al momento dell'attivazione dell'apparecchio, la causa può essere dovuta al fatto che altri apparecchi con elevata potenza allacciata sono stati collegati contemporaneamente allo stesso circuito. Per evitare che il dispositivo salvavita scatti, prima di attivare l'apparecchio impostare il livello di potenza minimo e scegliere quindi solo successivamente un livello di potenza superiore.
18
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta
Figura
Collegare e fissare l’impugnatura al tubo flessibile di aspirazione.
Messa in funzione
Figura a) Inserire il tronchetto di aspirazione nel foro di aspirazione
in modo che vi si innesti.
b) Per rimuovere il tubo flessibile di aspirazione, premere i
due nottolini ed estrarre il tubo.
Figura a) Collegare l’impugnatura e il tubo di aspirazione. b) Spingere l’impugnatura nel tubo telescopico fino a farla
innestare in posizione. Per separare i componenti, premere invece il tasto di sbloccaggio ed estrarre l’impugnatura.
Figura a) Collegare la spazzola per pavimenti e il tubo di
aspirazione.
b) Inserire il tubo telescopico nel raccordo della spazzola
per pavimenti.
Figura a) Collegare i tubi di aspirazione. b) Attraverso il pulsante di regolazione / il manicotto
scorrevole nella direzione indicata dalla freccia, sbloccare il tubo telescopico ed impostare la lunghezza desiderata.
Figura
Applicare il supporto per accessori alla bocchetta combinata e fissarlo sul tubo telescopico/di aspirazione.
Figura
Afferrare il cavo di collegamento alla rete elettrica a livello della spina, estrarlo fino a ottenere la lunghezza desiderata e collegare quindi la spina.
Figura
Attivare/disattivare l’aspirapolvere azionando il tasto ON/OFF nel senso indicato dalla freccia.
Figura
Regolazione della potenza di aspirazione attraverso la rotazione del tasto ON/OFF nel senso indicato dalla freccia.
Aspirazione
Figura
Regolazione della spazzola per pavimenti:
a) tappeti e moquette b) pavimenti lisci
10
9
8
7
6*
5*
4*
3*
2
1*
Attenzione!
Le spazzole per pavimenti sono soggette a diversi livelli di usura, a seconda delle caratteristiche del pavimento (ad es. piastrelle ruvide, rustiche). Perciò è necessario controllare regolarmente la soletta della spazzola. Solette usurate o con spigoli vivi possono danneggiare i pavimenti più delicati, come il parquet e il linoleum. Il produttore non è responsabile di eventuali danni causati da spazzole usurate.
Figura
Aspirare con gli accessori (da applicare sull’impugnatura o sul tubo di aspirazione a seconda delle esigenze).
a) Bocchetta combinata
Per la pulizia di giunti e angoli, nonché di mobili imbottiti, tende, ecc.
b) Bocchetta per giunti
Per la pulizia dei giunti e degli angoli.
c) Bocchetta per cuscini
Per la pulizia di mobili imbottiti, tende, ecc.
d) Bocchetta per materassi
Per la pulizia di materassi, imbottiture, ecc.
e) Spazzola per pavimenti duri
Per la pulizia di pavimenti duri (piastrelle, parquet, ecc.)
f) Pennello per mobili
Per la pulizia di cornici, mobili, profili, ecc.
Figura
Fissare la bocchetta per perforazioni all’impugnatura e
applicarla quindi alla parete in modo che l’apertura dalla bocchetta si venga a trovare direttamente al di sopra del foro da effettuare.
Impostare l’apparecchio sul livello di potenza minimo e
attivarlo.
La bocchetta per perforazioni viene mantenuta nella
posizione desiderata dalla stessa forza di aspirazione. A seconda delle caratteristiche della superficie della parete da perforare, potrebbe essere necessario regolare ulteriormente la potenza al fine di ottimizzare il fissaggio della bocchetta per perforazioni. Durante la perforazione, la polvere fine viene aspirata automaticamente.
!
Attenzione: Utilizzare la bocchetta per perforazioni soltanto unitamente al contenitore ad asta, in quanto la polvere fine può compromettere il corretto funzionamento del sacchetto filtro.
Figura
In caso di brevi pause è possibile utilizzare il supporto ausiliario di parcheggio situato sul lato posteriore dell’apparecchio. Inserire il gancio della spazzola per pavimenti nell’apposita fessura sul lato posteriore dell’apparecchio.
Figura
Per la pulizia di scale, per esempio, è possibile trasportare l’apparecchio afferrandolo in corrispondenza delle due maniglie.
14
13
12*
11*
19
Dopo la pulizia
Figura
Staccare la spina. Tirare brevemente il cavo di collegamento alla rete elettrica e rilasciarlo subito (il cavo si arrotola automaticamente).
Figura
Per trasportare e riporre l’apparecchio, è possibile servirsi dello strumento ausiliario di stazionamento situato sul lato inferiore dell’apparecchio stesso. Posizionare l’apparecchio verticalmente. Inserire il gancio della spazzola per pavimenti nell’apposita fessura sul lato inferiore dell’apparecchio.
Con questo aspirapolvere per pavimenti è possibile eliminare qualunque tipo di sporco sia con il contenitore raccoglisporco sia con il sacchetto filtro. Si consiglia l’utilizzo
- del contenitore raccoglisporco soprattutto per eliminare i resti delle proprie attività nel tempo libero, per esempio i trucioli, ecc.
- del sacchetto filtro principalmente per i lavori di pulizia in ambito domestico.
Uso del contenitore raccoglisporco
Figura
Per ottenere risultati ottimali, posizionare il regolatore di potenza sul valore massimo. Solo per i materiali più delicati si consiglia di diminuire la potenza.
!
Attenzione: il display di sostituzione del filtro funziona solo in presenza di un sacchetto filtro corretto.
Svuotamento del contenitore raccoglisporco
Per ottenere risultati ottimali, si consiglia di svuotare il contenitore raccoglisporco dopo ogni uso dell’aspirapolvere.
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco azionando la leva di chiusura nel senso indicato dalla freccia.
Figura
Estrarre dall’apparecchio il contenitore raccoglisporco.
Figura
Aprire nel senso indicato dalla freccia le due serrature a
scatto dello sportello della base, aprirlo sino a farlo innestare in corrispondenza del dispositivo di arresto. Il contenitore elimina in questo modo lo sporco verso il basso.
In caso di forte imbrattamento dello sportello della base
(molto sporco), pulire quest’ultimo prima di chiuderlo, aspirando per esempio con la bocchetta per giunti.
(A tale scopo applicare assolutamente il sacchetto filtro nell’apparecchio - cfr. Figura 25)
Chiudere lo sportello della base in modo che lo si senta
innestare in posizione.
20
19
18
17
16
15
Figura
Inserire nuovamente il contenitore raccoglisporco nell’apparecchio e chiudere il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
!
Attenzione: dopo più utilizzi, il contenitore raccoglisporco può graffiarsi all’interno e appannarsi. Questo non influisce tuttavia in alcun modo sul funzionamento dell’aspirapolvere.
Pulizia del filtro permanente e del microfiltro del contenitore raccoglisporco
Quando si deve effettuare la pulizia:
Dopo ogni anomalia, ovvero ogniqualvolta si elimini la
causa di occlusione.
Al massimo ogni sei mesi.
Figura
Premere verso l’interno la linguetta di chiusura sul lato
posteriore del contenitore ed estrarre il microfiltro dal contenitore.
Rimuovere il filtro permanente dalla piastra di base del
contenitore.
Figura
Pulizia del microfiltro e del filtro permanente. Successivamente, lasciarlo asciugare per almeno 24 ore.
In seguito alla pulizia, montare il filtro permanente sulla piastra di base. Applicare il microfiltro sul contenitore e chiudere seguendo il senso indicato dalla freccia. La linguetta di chiusura deve innestarsi in posizione in modo udibile.
Anomalia di funzionamento
Eliminazione di un’occlusione nel contenitore raccoglisporco.
Figura
Svuotamento del contenitore (cfr. Figura 20)Eliminare la causa dell’occlusione, servendosi per
esempio di un cacciavite oppure battendo leggermente o aspirando.
(Per pulire, applicare assolutamente il sacchetto filtro nell’apparecchio - cfr. Figura 25)
Chiudere lo sportello della base in modo che lo si senta
innestare in posizione.
!
Attenzione: Dopo ogni caso di anomalia è necessario pulire il microfiltro e il filtro permanente (si vedano le figure 22 e 23).
24
23
22
21
20
Uso del sacchetto filtro
Se necessario, è possibile utilizzare un sacchetto filtro al posto del contenitore raccoglisporco.
Figura
Aprire il coperchio dell’apparecchio (cfr. Figura 18).Rimuovere il contenitore raccoglisporco e applicare il
sacchetto filtro .
Chiudere il coperchio dell’apparecchio.
Si tratta di un apparecchio molto potente ed efficiente. Si consiglia di utilizzare la potenza massima esclusivamente in caso di forte sporco su pavimenti duri e moquette a pelo raso.
Azionando il regolatore della potenza di aspirazione (cfr. Figura 9), è possibile impostare in modo progressivo la forza di aspirazione desiderata. Potenza minima:
Per la pulizia di materiali delicati, per esempio le tende.
Potenza media:
Per la pulizia quotidiana in condizioni di sporco limitato.
Potenza massima:
Per la pulizia di rivestimenti resistenti, di pavimenti duri e in caso di sporco resistente.
Sostituzione del sacchetto filtro
Figura
Se, quando si solleva la spazzola dal pavimento a massima potenza aspirante, il display di sostituzione del filtro sul coperchio è completamente giallo, è necessario sostituire il sacchetto filtro, anche nel caso in cui esso non sia ancora del tutto pieno. In questo caso è il tipo di materiale contenuto a rendere necessaria la sostituzione. La spazzola, il tubo di aspirazione e il tubo flessibile non devono essere intasati; in caso contrario, il display di sostituzione del filtro potrebbe scattare.
!
Attenzione: il display di sostituzione del filtro funziona solo in presenza di un sacchetto filtro corretto.
Figura
Aprire il coperchio dell’apparecchio azionando la leva di chiusura nel senso indicato dalla freccia.
Figura
Chiudere il sacchetto filtro tirando la linguetta di chiusura ed estrarlo.
Figura
Applicare un nuovo sacchetto filtro al supporto e chiudere il coperchio dell’apparecchio.
!
Attenzione: il coperchio del vano di raccolta dello sporco si chiude solo dopo che è stato inserito il sacchetto filtro e il filtro tessile o il contenitore raccoglisporco.
29
28
27
26*
25
Pulizia del filtro di protezione del motore
Si consiglia di pulire il filtro di protezione del motore a intervalli regolari, battendolo leggermente e lavandolo!
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco (cfr. Figura 18).
Estrarre il filtro di protezione del motore nel senso indicato dalla freccia.
Pulire il filtro di protezione del motore battendolo
leggermente.
In caso di forte imbrattamento, é necessario lavare il filtro di protezione del motore. Successivamente, lasciarlo asciugare per almeno 24 ore.
In seguito alla pulizia, inserire il filtro di protezione del motore nell’apparecchio e chiudere il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
Manutenzione
Prima di pulire l’aspirapolvere, è necessario disattivarlo e staccare la spina. L’aspirapolvere e gli accessori in materiale plastico possono essere puliti con un normale detergente per plastica.
!
Non utilizzare strumenti abrasivi né detergenti universali o per vetro. Non immergere mai l’aspirapolvere nell’acqua.
Se necessario, il vano di raccolta dello sporco può essere pulito con un altro aspirapolvere o, semplicemente, con un panno / pennello asciutto.
Con riserva di modifiche tecniche
30*
21
Onderdelen en extra toebehoren
A Reservefilterverpakking
Filter type G (BBZ41FG) Voor de beste performance: Gplus
(BBZ41GPLUS) Inhoud: 4 filterzakken met afsluiting 1 microhygiënefilter
http://
www.dust-bag-bosch.com
B Textielfilter (continu filter) BBZ10TFG
Het van klitteband voorziene filter kan weer gebruikt worden.
C TURBO-UNIVERSAL
®
-borstel voor kussensr BBZ42TB
Borstelen en zuigen in één bewerking bij zitmeubelen, matrassen, autostoelen enz. Bijzonder geschikt voor het opzuigen van die renharen. De borstel wordt aangedreven dooe de zuigstroom van de stofzuiger. Geen elektrische aansluiting vereist.
D TURBO-UNIVERSAL
®
-borstel voor vloeren
BBZ102TBB Borstelen en zuigen in één bewerking van laagpolig tapijt en vloerbedekkingen resp. voor alle bekledingen. Bijzonder geschikt voor het opzuigen van dierenharen. De borstel wordt aangedreven dooe de zuigstroom van de stofzuiger. Geen elektrische aansluiting nodig.
E Mondstuk voor harde vloeren BBZ123HD
Voor het zuigen van gladde vloeren (parket, tegels, plaruizen, ...)
Gebruik volgens de voorschriften
Deze stofzuiger is alleen voor huishoudelijk en niet voor zakelijk gebruik bestemd. De stofzuiger uitsluitend gebruiken zoals aangegeven in deze gebruiksaanwijzing. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die ontstaat wanneer het apparaat niet volgens de voorschriften of op een verkeerde manier wordt gebruikt. Volg daarom beslist de volgende aanwijzingen op!
De stofzuiger mag alleen maar worden gebruikt met:
originele filterzakken originele reserveonderdelen, originele toebehoren of speciale toebehoren
nl
Het verheugt ons dat u voor een Bosch stofzuiger uit de serie BSA heeft gekozen. In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende BSA – modellen beschreven. Het is dan ook mogelijk dat niet alle genoemde kenmerken en functies gelden voor uw toestel. U dient alleen gebruik te maken van originele accessoires van Bosch, die speciaal voor uw stofzuiger ontwikkeld zijn om een zo goed mogelijk resultaat te bereiken.
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing erbij voegen.
Gelieve de pagina’s met afbeeldingen uit te klappen!
Beschrijving van het apparaat
1 Omschakelbaar vloermondstuk* 2 Zuigbuis* 3 Combimondstuk* 4 Accessoirehouder voor combimondstuk* 5 Telescoopbuis* 6 Vergrendelknop / schuifmof* 7 Handgreep van de slang* 8 Zuigslang
9 Meubelborstel* 10 Bekledingsmondstuk* 11 Mondstuk voor kieren* 12 Mondstuk voor matrassen* 13 Boormondstuk* 14 Mondstuk voor harde vloeren* 15 Elektriciteitssnoer 16 Aan/uit toets met elektronische zuigkrachtregelaar 17 Parkeerhulp 18 Cyclon-stoftank of alternatief 19 Filterzak 20 Motorbeveiligingsfilter 21 Uitschakelhulp (aan de onderkant van het apparaat) 22 Apparaatdeksel 23 Handvat 24 Uitblaasrooster
25 Filtervervangindicatie*
*afhankelijk van de uitvoering
22
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de erkende regels van de techniek en de betreffende veiligheidsbepalingen.
De stofzuiger alleen volgens het typeplaatje aansluiten en in gebruik nemen. Nooit zuigen zonder filterzak. => Het apparaat kan beschadigd worden!
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of personen die gebrek aan kennis of ervaring heb-ben, wanneer zij onder toezicht staan of met het oog op een veilig gebruik volledig over de bedie-ning van het apparaat zijn ge nformeerd en op de hoogte zijn van de gevaren die hieruit kunnen voorvloeien. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud mogen niet worden uit-gevoerd door kinderen als zij niet onder toezicht
De stofzuiger mag niet worden gebruikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren het opzuigen van: – substanties die schadelijk voor de gezondheid,
heet of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben – vochtige of vloeibare stoffen – licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen – as, roest van open haarden en centrale
verwarmingsinstallaties – tonerstof van printers en kopieerapparaten. Vermijd het zuigen met handgreep, mondstukken en buis in de buurt van uw hoofd. => Er bestaat gevaar voor letsel! Zet het apparaat tijdens het zuigen op een vaste, veilige ondergrond. Bij het zuigen op trappen moet het apparaat altijd onder de gebruiker staan.
In de volgende gevallen dient het gebruik van toestel direct te worden gestaakt en contact te worden opgenomen met de klantenservice: – wanneer het elektriciteitssnoer beschadigd is – wanneer u per ongeluk vloeistof heeft opgezogen
of als er vloeistof in het binnenste van het toestel
is gekomen – wanneer het toestel naar beneden gevallen is.
Het elektriciteitssnoer niet gebruiken om de stofzuiger te dragen of te transporteren. Bij gebruik van meerdere uren achter elkaar het elektriciteitssnoer volledig uittrekken. Niet aan het elektriciteitssnoer maar aan de stekker trekken om het apparaat los te koppelen van het net.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe randen trekken en niet bekneld laten raken. Vóór alle werkzaamheden aan stofzuiger en toebehoren de stekker uit het stopcontact trekken. De stofzuiger niet in gebruik nemen wanneer hij beschadigd is. In geval zich een storing voordoet de stekker uit het stopcontact halen. Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de stofzuiger en de vervanging van onderdelen alleen worden uitgevoerd door onze klantenservice. De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden, vocht en hittebronnen. De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op bouwplaatsen. => Opzuigen van bouwpuin kan leiden tot beschadiging van het apparaat. Het apparaat uitschakelen wanneer het niet wordt gebruikt. Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken, het apparaat daarna op een verantwoorde wijze afvoeren. Plastic zakken en folie dienen buiten bereik van kinderen te worden bewaard en afgevoerd (Gevaar van verstikking). zorg ervoor dat er geen brandbare of alcoholhoudende stoffen op de filter (filterzak, motorbeveiligingsfilter, uitblaasfilter etc.) terechtkomen.
Instructies voor recycling
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen beschadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit milieuvriendelijk materiaal en is daarom recyclebaar. Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer nodig heeft naar een verzamelplaats voor de verwerking van afval.
Oude toestellen
Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol
materiaal. Geef daarom uw oude toestel voor hergebruik af aan uw handelaar of een recyclecentrum. Informatie over actuele methoden van afvalverwijdering kunt u krijgen bij uw handelaar of uw gemeente.
Afvoer van filter en filterzakken
Het filter en de filterzakken zijn gemaakt van milieuvriendelijke materialen. In zover deze geen stoffen bevatten die niet toegestaan zijn als huisvuil kunnen ze via het normale huisvuil worden afgevoerd.
23
!
Let op
Als de zekering in de meterkast bij het inschakelen van het toestel wordt geactiveerd, dan kan dit worden veroorzaakt doordat er tegelijkertijd meerdere elektrische apparaten met een hoge aansluitwaarde op hetzelfde stroomcircuit zijn aangesloten. Het in werking treden van de zekering kan worden voorkomen door, alvorens het toestel in te schakelen, de laagste vermogensstand in te stellen en pas daarna een hogere vermogensstand te kiezen.
Voor het eerste gebruik
Afbeelding
Handgreep op de zuigslang steken en laten inklikken.
De stofzuiger in gebruik nemen
Afbeelding a) Aansluitstuk van de zuigslang in de zuigopening klikken. b) Bij het verwijderen van de zuigslang beide
arrêteernokken samendrukken en de slang eruit trekken.
Afbeelding a) De handgreep en de zuigbuis in elkaar steken. b) De handgreep in de telescoopbuis schuiven tot hij inklikt.
Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelknop drukken en de handgreep eruit trekken.
Afbeelding a) Het vloermondstuk en de zuigbuis in elkaar steken. b) De telescoopbuis in het aansluitstuk van het
vloermondstuk steken.
Afbeelding a) De zuigbuizen in elkaar steken. b) Door de verstelknop / schuifmof in de richting van de pijl
te schuiven de telescoopbuis ontgrendelen en de gewenste lengte instellen.
Afbeelding
De accessoirehouder op het combimondstuk schuiven en op de zuig- /telescoopbuis clipsen.
Afbeelding
De stekker van het elektriciteitssnoer vastpakken, het snoer tot de gewenste lengte uittrekken en de stekker in het stopcontact steken.
Afbeelding
De stofzuiger door middel van de aan-/ uitknop in de richting van de pijl in- of uitschakelen.
Afbeelding
De zuigkracht instellen door de aan-/ uitknop in de richting van de pijl te draaien.
9
8
7
6*
5*
4*
3*
2
1*
Zuigen
Afbeelding
Vloermondstuk instellen:
a) Taptijten en vaste vloerbedekking b) Gladde vloeren
Let op!
Mondstukken zijn, afhankelijk van het type harde vloer (bijv. ruwe vloeren of rustieke plavuizen) onderhevig aan enige slijtage. Daarom dient u de onderkant van het mondstuk regelmatig te controleren. Wanneer de onderkant van het mondstuk versleten is of scherpe randen heeft, kan dit schade veroorzaken aan gevoelige harde vloeren, zoals parket of linoleum. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade als gevolg van een versleten mondstuk.
Afbeelding
Zuigen met accessoires (naar wens op de handgreep of de zuigbuis plaatsen).
a) Combimondstuk
Voor het reinigen van kieren en hoeken of gestoffeerde meubelen, gordijnen, enz.
b) Mondstuk voor kieren
Voor het reinigen van plinten en hoeken.
c) Bekledingsmondstuk
Voor het reinigen van gestoffeerde meubels, gordijnen, enz.
d) Mondstuk voor matrassen
Voor het reinigen van matrassen, gestoffeerde meubels, enz.
e) Mondstuk voor harde vloeren
Voor het reinigen van harde vloerbedekking (tegels, parket, enz.)
f) Meubelborstel
Voor het reinigen van raamkozijnen, kasten, profielen, enz.
Afbeelding
Het boormondstuk aan de handgreep bevestigen en zo
tegen de wand plaatsen dat de boorgatopening van het mondstuk zich exact op het te boren gat bevindt.
Het apparaat instellen op een laag vermogensniveau en
vervolgens inschakelen.
Het boormondstuk wordt door de zuigkracht in de
gewenste positie gehouden. Eventueel is het aanbevolen het vermogen, afhankelijk van het oppervlak van de te boren wand, wat hoger af te stellen, om er zeker van te zijn dat het boormondstuk zich vastzuigt. Tijdens het boren wordt het fijne stof automatisch weggezogen.
!
Let op: Het boormondstuk mag alleen in combinatie met de stanghouder worden gebruikt, omdat fijn boorstof invloed kan hebben op de werking van de filterzak.
Afbeelding
Bij korte zuigpauzes kunt u de parkeerhulp aan de achterkant van het apparaat gebruiken. De haak op het vloermondstuk in de uitsparing aan de achterzijde van het apparaat schuiven.
13
12*
11*
10
*
afhankelijk van de uitvoering
24
Afbeelding
Bij het zuigen, bijv. van trappen, kan het apparaat ook aan beide handgrepen worden getransporteerd.
Na het werk
Afbeelding
De stekker uit het stopcontact halen. Kort aan het elektriciteitssnoer trekken en loslaten (het snoer rolt automatisch op).
Afbeelding
Voor het uitschakelen /transporteren van het apparaat kunt u de uitschakelhulp aan de onderzijde van het apparaat gebruiken. Het apparaat rechtop neerzetten. De haak op het vloermondstuk in de uitsparing aan de onderkant van het apparaat schuiven.
U heeft een stofzuiger aangeschaft waarmee u allerlei soorten droog vuil zowel met het stofreservoir als met de filterzak kunt opzuigen,.
Wij bevelen het gebruik aan
- van de stanghouder, met name voor de doe-het-zelver, bijv. voor het verwijderen van zaagsel e.d.
- van de filterzak, met name voor gebruikelijke schoonmaakwerkzaamheden in het huishouden.
Werken met het stofreservoir
Afbeelding
Voor optimale zuigresultaten de vermogensregelaar op de maximale stand zetten. Alleen voor zeer kwetsbaar materiaal bevelen wij aan een lager vermogen te kiezen.
!
Attentie: de filtervervangindicatie werkt alleen correct in combinatie met een filterzak.
Legen van het stofreservoir
Om een optimaal zuigresultaat te krijgen dient het stofreservoir na het zuigen altijd te worden leeggemaakt.
Afbeelding
Het deksel van het stofreservoir openen door in de richting van de pijl op de sluithendel te drukken.
Afbeelding
Stofreservoir uit het apparaat nemen.
19
18
17
16
15
14
Afbeelding
Beide klikvergrendelingen van de onderklep opheffen
door in de richting van de pijl te drukken, de klep openen tot hij inklikt in de aanslag. Het vuil komt van onder uit het reservoir.
Bij sterke vervuiling van de onderklep (grove vervuiling) ,
deze eerst voor het sluiten reinigen, bijv. door hem met het mondstuk voor kieren schoon te zuigen.
(Hiervoor dient de filterzak beslist in het apparaat te worden geplaatst - zie afbeelding 25)
Onderklep sluiten en hoorbaar inklikken.
Afbeelding
Het stofreserervoir weer in het apparaat plaatsen en het deksel ervan sluiten.
!
Let op: Na meerdere keren zuigen kan de Cyclon­stoftank van binnen bekrast worden en melkachtig beslaan. Dit heeft echter geen enkele invloed op de werking van de stofzuiger, d.w.z. hij functioneert verder volledig normaal.
Duurzaam filter en microfilter van de Cyclon­stoftank schoonmaken
Wanneer moet ik schoonmaken:
Na elke storing, d.w.z. telkens wanneer een verstopping
is verholpen.
Uiterlijk één keer per half jaar.
Afbeelding
De sluitstrip aan de achterkant van het reservoir naar
binnen drukken en het microfilter van het reservoir afnemen.
Duurzaam filter van de bodemplaat van het reservoir
nemen.
Afbeelding
Micro- en duurzaam filter uitwassen. Filter vervolgens minstens 24 uur laten drogen.
Na de reiniging het duurzaam filter in de bodemplaat plaatsen. Microfilter op het reservoir plaatsen en in de richting van de pijlen sluiten. De sluitstrip hoorbaar laten inklikken.
Storing
Het verhelpen van een verstopping in het stofreservoir.
Afbeelding
Reservoir legen (zie afbeelding 20)De verstopping opheffen, bijv. met behulp van een
schroevendraaier, en door uitkloppen of uitzuigen verwijderen.
(Voor het uitzuigen dient beslist de filterzak in het apparaat te worden geplaatst - zie afbeelding 25)
Onderklep sluiten en hoorbaar inklikken.
!
Let op: na een storing dienen het micro- en duurzaam filter altijd te worden gereinigd (zie afbeelding 22 en 23).
24
23
22
21
20
25
Werken met een filterzak
Naar wens kan ook bij het stofreservoir een filterzak worden gebruikt.
Afbeelding
Apparaatdeksel openen (zie afbeelding 18)Het stofreservoir eruit halen en de filterzak plaatsen. Apparaatdeksel sluiten
U heeft een apparaat met een groot vermogen en een hoge zuigkracht aangeschaft. Daarom wordt het aanbevolen alleen bij sterk vervuilde, laagpolige vloerbedekking of harde vloeren gebruik te maken van het maximale vermogen.
Met behulp van de zuigkrachtregelaar (zie afbeelding 9) kan de gewenste zuigkracht traploos worden ingesteld. Laag vermogensbereik:
Voor het schoonzuigen van kwetsbare stoffen, zoals gordijnen.
Gemiddeld vermogensbereik:
Voor de dagelijkse reiniging bij geringe vervuiling.
Hoog vermogensbereik:
Voor het reinigen van zware vloerbedekking, harde vloeren en bij sterke vervuiling.
Filterzak vervangen
Afbeelding
Is een van de vloer opgetild vloermondstuk en bij maximaal zuigvermogen de filterwisselindicatie in het deksel volledig geel, dan moet de filterzak vervangen worden, ook als hij nog niet vol is. In dit geval is vervanging noodzakelijk vanwege de aard van de inhoud van de zak. Mondstuk, zuigbuis en zuigslang mogen hierbij niet verstopt zijn, omdat dit ook de filterwisselindicatie beïnvloedt.
!
Attentie: de filtervervangindicatie werkt alleen correct in combinatie met een filterzak.
Afbeelding
Het deksel openen door in de richting van de pijl op de sluithendel te drukken.
Afbeelding
De filterzak sluiten door aan de sluitstrip te trekken en vervolgens uitnemen.
Afbeelding
De nieuwe filterzak in de houder plaatsen en het deksel van het apparaat sluiten.
!
Let op: het deksel van het stofcompartiment sluit alleen wanneer er een filterzak, textielfilter of stofreservoir is geplaatst.
29
28
27
26*
25
Motorbeveiligingsfilter schoonmaken
Het motorbeveiligingsfilter dient regelmatig te worden schoongemaakt door het uit te kloppen of uit te wassen!
Afbeelding
Het deksel van het stofcompartiment openen (zie Afbeelding 18).
Het motorbeveiligingsfilter in de richting van de pijl naar buiten trekken.
Het motorbeveiligingsfilter schoonmaken door het uit te kloppen.
Bij sterke vervuiling dient het motorbeveiligingsfilter te worden uitgewassen. Filter vervolgens minstens 24 uur laten drogen.
Na het schoonmaken het motorbeveiligingsfilter in het apparaat schuiven en het deksel van het stofcompartiment sluiten.
Onderhoud
Voor het schoonmaken dient de stofzuiger altijd te worden uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact te worden gehaald. De stofzuiger en accessoires van kunststof kunnen met een in de handel gebruikelijk schoonmaakmiddel voor kunststof worden onderhouden.
!
Geen schuurmiddel, glas of allesreiniger gebruiken. De stofzuiger nooit in water houden.
Het stofcompartiment kan indien nodig met een tweede stofzuiger worden uitgezogen, of eenvoudig met een droge stofdoek of stofkwast worden schoongemaakt.
Technische wijzigingen voorbehouden.
30*
26
Reservedele og ekstra tilbehør
A Pakke med udskiftningsfiltre
Filter type G (BBZ41FG)
For optimal effekt: Gplus (BBZ41GPLUS) Indhold: 4 filterposer med lukkemekanisme 1 micro-hygiejnefilter
http://
www.dust-bag-bosch.com
B TEKSTIL-FILTER (Permanent filter)
BBZ10TFG Genanvendeligt filter med velcrolukning.
C TURBO-UNIVERSAL
®
- børste til møbler BBZ42TB
Børster og suger i en arbejdsgang polstrede møbler, madrasser, bilsæder osv. Særlig velegnet til opsugning af dyrehår. Børstevalsen drives via støvsugerens sugestrøm. Elektrisk tilslutning ikke nødvendig.
D TURBO-UNIVERSAL
®
-børste til gulv BBZ102TBB
Børster og suger i en arbejdsgang tæpper med kort luv og væg til væg-tæpper hhv. alle gulvbelægninger. Særlig velegnet til opsugning af dyrehår. Børstevalsen drives via støvsugerens sugestrøm. Elektrisk tilslutning ikke nødvendig.
E Mundstykke til hårde gulve BBZ123HD
Til støvsugning af glatte gulve (parket, fliser, terrakotta,...)
Anvendelse iht. formål
Denne støvsuger er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger og ikke til erhvervsmæssige formål. Støvsugeren må kun anvendes i henhold til anvisningerne i denne brugsanvisning. Producenten hæfter ikke for evt. skader, der er opstået som følge af ukorrekt anvendelse eller forkert betjening. Overhold derfor altid nedenstående anvisninger!
Støvsugeren må kun bruges med:
Original filterpose Originale reservedele og tilbehør samt originalt ekstra tilbehør
da
Tillykke med den nye Bosch støvsuger fra serie BSA. I denne brugsanvisning beskrives alle de forskellige BSA-modeller. Det er derfor muligt, at nogle af de beskrevne funktioner og udstyr ikke findes på den aktuelle model. Det anbefales, at der altid anvendes originalt tilbehør fra Bosch, fordi dette tilbehør er blevet specielt udviklet netop til denne støvsuger for at opnå det optimalt bedste resultat af støvsugningen.
Opbevar venligst denne brugsanvisning. Når støvsugeren gives videre til andre, skal brugsanvisningen også gives med.
Fold siderne med figurerne ud!
Beskrivelse af apparatet
1 Universalgulvmundstykke* 2 Rør* 3 Kombimundstykke* 4 Tilbehørsholder til kombimundstykke* 5 Teleskoprør* 6 Låseknap / skydemuffe* 7 Slangehåndgreb* 8 Sugeslange
9 Møbelpensel* 10 Polstermundstykke* 11 Fugemundstykke* 12 Madrasmundstykke * 13 Boremundstykke* 14 Mundstykke til hårde gulvbelægninger* 15 Ledning 16 Tænd-/slukknap med elektronisk sugestyrkeregulator 17 Parkeringssystem 18 Støvbeholder eller alternativt 19 Filterpose 20 Motorbeskyttelsesfilter 21 Parkeringssystem (på apparatets underside) 22 Støvrumslåg 23 Bærehåndtag 24 Udblæsningsgitter
25 Filterskiftindikator*
*afhængigt af udstyr
27
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger opfylder de almindeligt anerkendte regler for tekniske konstruktioner samt de respektive sikkerhedsbestemmelser.
Støvsugeren må kun tilsluttes og anvendes iht. typeskiltet. Støvsug aldrig uden filterpose. => apparatet kan blive beskadiget!
Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og derover, samt af personer med reducerede fysis-ke, sensoriske eller mentale evner og / eller manglende erfaring eller viden, hvis de er under opsigt eller er blevet instrueret i sikker brug af apparatet og har forstået de farer og risici, derkan være forbundet med brugen af apparatet. Børn må ikke bruge apparatet som legetøj. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn, uden at de er under opsigt.
Støvsugeren må ikke benyttes til:
Støvsugning af mennesker eller dyr Opsugning af: – sundhedsskadelige, skarpkantede, varme eller
glødende substanser – fugtige eller flydende substanser – letantændelige eller eksplosive stoffer og gasser – aske, sod fra kakkelovne eller centralvarmeanlæg – tonerstøv fra printere eller kopimaskiner.
Undgå at støvsuge med håndgreb, mundstykke eller rør i nærheden af hovedet. => Der er fare for tilskadekomst! Sørg for, at apparatet er placeret på et fast og sikkert underlag under støvsugning. Ved støvsugning af trapper, skal apparatet altid være placeret lavere end brugeren. Sluk for omgående for apparatet i følgende tilfælde, og kontakt i givet fald kundeservice: – Når nettilslutningsledningen er beskadiget. – Hvis der ved et uheld er blevet suget væske op,
eller hvis der kommet væske ind i apparatet. – Hvis apparatet er faldet ned. Benyt ikke netledningen til at bære / transportere støvsugeren med. Når støvsugeren anvendes flere timer i træk, skal netledningen trækkes helt ud. Træk ikke i ledningen, men kun i selve stikket, når ledningen skal trækkes ud af kontakten. Undlad at trække netledningen hen over skarpe kanter, og sørg for, at den ikke kommer i klemme. Ved alle former for arbejde på støvsugeren eller dens tilbehør, skal støvsugerens netstik altid trækkes ud af kontakten. Støvsugeren må ikke anvendes, hvis den er beskadiget. Træk stikket ud af kontakten i tilfælde af en funktionsfejl ved apparatet. For at der ikke skal opstå fare, må reparationer af støvsugeren og udskiftning af reservedele kun udføres af et autoriseret serviceværksted.
Støvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejr og vind samt påvirkning fra varmekilder. Støvsugeren er ikke beregnet til anvendelse på byggepladser. => opsugning af byggeaffald kan beskadige apparatet. Sluk for apparatet, når der ikke støvsuges. Et kasseret apparater skal gøres ubrugeligt med det samme, hvorefter det skal bortskaffes efter forskrifterne. Plastikposer og folie må ikke være tilgængelige for småbørn, hverken ved opbevaring og kassering (fare for kvælning). hæld ikke brændbare eller alkoholholdige stoffer på filtrene (filterpose, motorbeskyttelsesfilter, udblæsningsfilter etc.).
Anvisninger om bortskaffelse
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse under transporten. Den består af miljøvenlige materialer og kan derfor genbruges. Emballage, der ikke mere skal anvendes, bør bortskaffes på genbrugsstationer eller på lignende vis.
Kasserede støvsugere
Kasserede apparater indeholder materialer, der kan
genbruges. Aflever derfor udtjente apparater hos forhandleren eller på en genbrugsstation. Der kan indhentes oplysninger om gældende bortskaffelsesregler hos forhandleren eller på kommunen.
Bortskaffelse af filtre og filterposer
Filtre og filterposer er fremstillet af miljøvenlige materialer. Hvis de ikke indeholder substanser, som ikke må lægges i husholdningsaffaldet, kan de bortskaffes som normalt husholdningsaffald.
!
Bemærk venligst
Hvis det sker, at sikringen springer / slår fra, når apparatet tændes, kan det skyldes, er der samtidig er tilsluttet andre elektriske apparater med et stort effektforbrug på den samme strømkreds. De kan undgå, at sikringen springer, hvis De indstiller støvsugeren til det laveste effekttrin, inden der tændes for den, og først derefter vælger et højere effekttrin.
Fare for elektrisk stød!
Apparatet er udstyret med et EU-Schuko-stik (sikkerhedsstik). For at sikre korrekt jordforbindelse i stikkontakter i Danmark skal apparatet tilsluttes med en egnet stik­adapter. Denne adapter (tilladt til maks.13 amperer) kan bestilles via kundeservice (reservedel nr.616581)
28
Før apparatet tages i brug første gang
Figur
Sæt håndgrebet på slangen, og lad det klikke på plads.
Ibrugtagning
Figur a) Stik sugeslangestudsen ind i sugeåbningen, så den går i
indgreb.
b) Når slangen skal tages af, trykkes de to indgrebshager
sammen, hvorefter slangen kan trækkes ud.
Figur a) Sæt håndgrebet og røret sammen. b) Skyd håndgrebet ind i teleskoprøret, til det går i indgreb.
Når de skal skilles ad igen, skal De trykke på frigørelsestasten og derefter trække håndgrebet ud.
Figur a) Sæt gulvmundstykket og røret sammen. b) Stik teleskoprøret ind i gulvmundstykkets studs.
Figur a) Sæt rørene sammen. b) Frigør teleskoprøret ved at skyde indstillingsknappen /
skydemuffen i pilens retning, og indstil til den ønskede længde.
Figur
Skyd tilbehørsholderen på kombimundstykket, og klips den fast på suge-/teleskoprøret.
Figur
Hold i stikket på ledningen, træk ledningen ud til den ønskede længde, og sæt stikket i stikkontakten.
Figur
Tænd og sluk for støvsugeren ved at trykke tænd­/slukknappen i pilens retning.
Figur
Indstil sugestyrken ved at dreje tænd-/ slukknappen i pilens retning.
Støvsugning
Figur
Indstille gulvmundstykket:
a) Tæpper og faste tæpper b) hårde gulvbelægninger
Bemærk!
Gulvmundstykker bliver udsat for et vist slid, afhængigt af gulvenes art (f.eks. ru, rustikale fliser). Derfor skal mundstykkets glidesål kontrolleres med regelmæssige mellemrum. Slidte eller skarpkantede undersider på mundstykker kan beskadige sarte gulve som parket eller linoleum. Producenten hæfter ikke for evt. skader, som er opstået som følge af et slidt gulvmundstykke.
10
9
8
7
6*
5*
4*
3*
2
1*
Figur
Støvsugning med tilbehør (sættes på håndgrebet eller røret efter behov).
a) Kombimundstykke
Til rengøring af fuger og hjørner hhv. polstrede møbler, gardiner m.m.
b) Fugemundstykke
Til rengøring af fuger og hjørner.
c) Polstermundstykke
Til rengøring af polstrede møbler, gardiner osv.
d) Madrasmundstykke
Til rengøring af madrasser, polstringer osv.
e) Mundstykke til hårde gulvbelægninger
Til rengøring af hårde gulvbelægninger (fliser, parket osv.)
f) Møbelpensel
Til rengøring af vinduesrammer, skabe, profiler osv.
Figur
Fastgør boremundstykket i håndgrebet, og placer det på
væggen, så mundstykkets boringsåbning er placeret direkte over det sted, hvor der skal bores et hul.
Indstil støvsugeren til lav sugestyrke, og tænd derefter
for den.
Boremundstykket bliver holdt på plads i den ønskede
position af sugestyrken. Eventuelt skal sugestyrken, afhængigt at væggens overflade, bagefter indstilles til et højere trin, for at boremundstykket kan suge sig fast til væggen. Når der bores, bliver det fine borestøv automatisk suget bort.
!
Bemærk: Boremundstykket skal helst bruges sammen med støvbeholderen, fordi det fine borestøv kan forringe filterposens funktion.
Figur
Ved korte pauser i støvsugningen kan De benytte parkeringssystemet på bagsiden af støvsugeren. Skyd hagen på gulvmundstykket ind i udsparingen på støvsugerens underside.
Figur
Ved støvsugning f.eks. på trapper kan støvsugeren også transporteres i de to håndtag.
Efter arbejdets afslutning
Figur
Træk stikket ud af stikdåsen. Træk kort i ledningen, og slip den (ledningen rulles automatisk op).
Figur
Når støvsugeren skal sættes væk eller transporteres, kan De benytte parkeringssystemet på støvsugerens underside. Placer støvsugeren lodret. Skyd hagen på gulvmundstykket ind i udsparingen på støvsugerens underside.
16
15
14
13
12*
11*
*
afhængigt af udstyr
29
De har købt en støvsuger, som De kan anvende til opsugning af al slags tørt snavs, både med støvbeholderen og med filterposen.
Vi anbefaler, at De anvender
- støvbeholderen ved hobbyarbejde, f.eks. til at fjerne savsmuld, osv.
- filterposen til almindelig rengøring i husholdningen.
Arbejde med støvbeholderen
Figur
Sæt sugeeffektindstillingen til maksimum for at opnå det bedste resultat. Vi anbefaler, at man kun nedsætter sugeeffekten ved meget sarte materialer.
!
Bemærk: Filterskiftsindikatoren fungerer kun korrekt sammen med en filterpose.
Tømning af støvbeholderen
For at opnå det optimale resultat af støvsugningen bør støvbeholderen tømmes efter hver støvsugning.
Figur
Luk støvrumslåget op ved at trykke låsehåndtaget i pilens retning.
Figur
Tag støvbeholderen ud af støvsugeren.
Figur
Frigør begge bundklappens snaplåse i pilens retning, luk
klappen op, til den går i indgreb mod stoppet, hvorefter støvbeholderens indhold bliver tømt ud af beholderen nedad.
Hvis bundklappen er stærkt tilsmudset (grove
smudspartikler), skal bundklappen rengøres, inden den lukkes, f.eks. ved at støvsuge den med fugemundstykket.
(Sæt i så fald altid støvsugerposen i støvsugeren - se figur 25)
Luk bundklappen, til den går i indgreb med et klik.
Figur
Sæt støvbeholderen på plads i apparatet igen, og luk støvrumsbeholderen.
!
Bemærk: Når der er støvsuget flere gange, kan støvbeholderen blive ridset indvendig og få et mælkeagtigt udseende. Dette har dog ingen virkning på støvsugerens funktion, dvs. at den stadig er fuldt funktionsdygtig.
21
20
19
18
17
Rengøring av fast filter og Micro-filteret i Cycle-tech beholderen
Hvornår skal filtrene renses?
Efter enhver funktionsfejl, dvs. hver gang man har fjernet
en tilstopning.
Mindst hvert halve år.
Figur
Tryk lukkemekanismen på beholderens bagside ind, og
tag micro-filteret ud af beholderen.
Tag det faste filter ud af beholderens bundplade.
Figur
Vask micro-filteret og det faste filter. Lad derefter filtrene tørre i mindst 24 timer.
Sæt det rengjorte faste filter på plads i bundpladen. Sæt micro-filteret på beholderen, og luk den i pilens retning. Lukkemekanismen skal gå i indgreb med et klik.
Funktionsfejl
Fjernelse af en tilstopning i støvbeholderen.
Figur
Tøm beholderen (se figur 20).Tilstopningen løsnes, f.eks. med en skruetrækker, og
fjernes ved enten at banke eller suge den ud.
(Husk altid, hvis De vil støvsuge en tilstopning ud, at lægge en støvsugerpose i støvsugeren - se figur 25)
Luk bundklappen, og lad den gå i indgreb med et klik.
!
Bemærk: Både Micro-filteret og det faste filter skal altid renses efter en funktionsfejl (se figur 22 og 23).
Arbejde med filterpose
Ved behov kan man også anvende en filterpose i stedet for støvbeholderen.
Figur
Støvrumslåget åbnes (se figur 18).Tag støvbeholderen ud, og sæt filterposen i. Luk støvrumslåget.
De har anskaffet en meget effektiv støvsuger med stor sugeevne. Den højeste sugestyrke kan derfor kun anbefales til meget snavsede faste tæpper med lav luv eller hårde gulvbelægninger.
Den ønskede sugestyrke kan indstilles trinløst med sugestyrkeregulatoren (se figur 9). Lav sugeeffekt:
Til støvsugning af sarte materialer, f.eks. gardiner.
Mellemste sugeeffekt:
Til daglig rengøring ved ringe tilsmudsning.
Høj sugeeffekt:
Til rengøring af robuste gulvbelægninger, hårde gulvbelægninger og ved stærk tilsmudsning.
25
24
23
22
30
no
Vi gleder oss over at du har valgt en støvsuger fra Bosch i serien BSA. I denne bruksanvisningen presenteres forskjellige BSA­modeller. Det er derfor mulig at ikke alle egenskapene og funksjonene som beskrives, finnes på din modell. Du bør bare bruke originalt tilbehør fra Bosch. Dette er spesialutviklet for våre støvsugere slik at du får best mulig resultat av støvsugingen.
Ta vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen må følge med når støvsugeren skifter eier.
Brett ut bildesidene!
Beskrivelse av apparatet
1 Omstillbart gulvmunnstykke 2 Rør* 3 Kombimunnstykke* 4 Tilbehørsholder for kombidyse* 5 Teleskoprør* 6 Låseknapp / skyveknapp* 7 Slangehåndtak* 8 Sugeslange
9 Møbelpensel* 10 Møbelmunnstykke* 11 Fugemunnstykke* 12 Madrassmunnstykke* 13 Boremunnstykke* 14 Munnstykke for harde gulv* 15 Nettkabel 16 På-/avknapp med elektronisk sugekraftregulator 17 Parkeringshjelp 18 Støvbeholder eller 19 Filterpose 20 Motorvernefilter 21 Oppbevaringshjelp (på undersiden av støvsugeren) 22 Deksel på apparatet 23 Bærehåndtak 24 Utblåsingsgitter
25 Indikator for filterbytte*
*avhengig av modell
Skifte filterpose
Figur
Hvis filterskiftindikatoren i låget er fyldt helt ud med gult, når gulvmundstykket er løftet op fra gulvet ved den kraftigste sugestyrke, skal filterposen skiftes ud, også selv om den ikke er fyldt helt op. I så fald er det arten af det opsugede materiale, der gør det nødvendigt at skifte filterposen. Mundstykke, rør og støvsugerslange må ikke være tilstoppet, fordi dette også kan aktivere filterskiftindikatoren.
!
Bemærk: Filterskiftsindikatoren fungerer kun korrekt sammen med en filterpose.
Figur
Åbn låget ved at trykke låsehåndtaget i pilens retning.
Figur
Luk filterposen ved at trække i lukkelasken, og tag den ud.
Figur
Sæt en ny filterposei holderen, og luk støvrumslåget.
!
Bemærk: Støvrumslåget kan kun lukkes, når der er sat en filterpose hhv. et tekstilfilter eller en støvbeholder i.
Rense motorbeskyttelsesfiltret
Motorbeskyttelsesfiltret skal med regelmæssige mellemrum bankes rent eller vaskes!
Figur
Åbn støvrumslåget (se figur 18).
Træk motorbeskyttelsesfiltret ud i pilens retning.
Rengør motorbeskyttelsesfiltret ved at banke det, til det er rent.
Hvis motorbeskyttelsesfiltret er meget snavset, bør det vaskes. Lad derefter filtret tørre i mindst 24 timer.
Skyd filtret ind i apparatet igen, når det er rent, og luk støvrumslåget.
Pleje
Sluk altid støvsugeren, og træk stikket ud af stikkontakten, når støvsugeren skal rengøres. Støvsugeren og tilbehørsdelene kan plejes med et af de gængse rensemidler til kunststof.
!
Brug aldrig skuremidler, glas- eller universalrensemidler. Dyp aldrig støvsugeren i vand.
Støvrummet kan om nødvendigt støvsuges med en anden støvsuger, eller ganske enkelt rengøres med en tør støveklud/støvpensel.
Med forbehold for tekniske ændringer.
30*
29
28
27
26*
31
Ekstra tilbehør og reservedeler
A Papirfilterpakke
Filter type G (BBZ41FG)
For beste resultat: Gplus (BBZ41GPLUS) Innhold: 4 filterposer med lukkeanordning 1 mikrohygienefilter
http://
www.dust-bag-bosch.com
B Tekstilfilter (varig filter) BBZ10TFG
Filter med borrelås, egnet for gjenbruk.
C TURBO-UNIVERSAL
®
- børste for polstring BBZ42TB
Børsting og suging samtidig av polstrede møbler, madrasser, bilseter osv. Spesielt godt egnet for oppsuging av dyrehår. Børstevalsen drives med støvsugerens sugestrøm. Elektrisk tilkopling ikke nødvendig.
D TURBO-UNIVERSAL®- børste for gulv BBZ102TBB
Børsting og suging samtidig av tepper og tep pegulv med kort lo, hhv. for alle belegg. Spesielt godt egnet for oppsuging av dyrehår. Børstevalsen drives med støvsugerens sugestrøm. Elektrisk tilkopling ikke nødvendig.
E Dyse for harde gulv BBZ123HD
For støvsuging av glatte gulv (parkett, fliser, terracotta, ...)
Tiltenkt bruk
Støvsugeren er kun beregnet for bruk i husholdninger og ikke til nærings- og industriformål. Støvsugeren må bare brukes som beskrevet i denne bruksanvisningen. Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader forårsaket av utilsiktet eller feil bruk. Les derfor nøye igjennom instruksjonene nedenfor.
Støvsugeren må bare brukes med:
original filterpose originale reservedeler, originalt tilbehør eller ekstra tilbehør
Sikkerhetsanvisninger
Denne støvsugeren er laget i henhold til anerkjente tekniske prinsipper og gjeldende sikkerhetsbestemmelser.
Støvsugeren må kun kobles til og tas i bruk i henhold til opplysningene på typeskiltet.
Støvsug aldri uten filterpose. => Apparatet kan bli ødelagt!
Apparatet skal bare brukes av barn over åtte år og personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental funksjonsevne eller manglende erfaring og/eller kunnskap dersom de er under oppsyneller har fått tilstrekkelig opplæring i sikker bruk av apparatet og har forstått hvilke farer som kan oppstå. Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn.
Støvsugeren må ikke brukes til:
støvsuging av mennesker eller dyr oppsuging av: – helseskadelige, varme eller glødende stoffer eller
gjenstander med skarpe kanter – fuktige eller flytende stoffer – lettantennelige eller eksplosive stoffer og gasser – aske, sot fra kakkelovner og sentralfyring – tonerstøv fra skrivere eller kopimaskiner Unngå støvsuging med håndtak, munnstykker og rør i nærheten av hodet. => Fare for personskader! Sett apparatet på et fast og jevnt underlag ved støvsuging. Ved støvsuging av trapper skal apparatet alltid stå nedenfor brukeren. I følgende tilfeller skal apparatet tas ut av bruk og kundeservice kontaktes: – hvis strømledningen er skadet – hvis du utilsiktet har sugd opp væsker eller det har
kommet fuktighet inn i apparatet – hvis apparatet har falt ned Ikke bruk strømledningen til bæring/transport av støvsugeren. Ved sammenhengende bruk i flere timer må strømledningen trekkes helt ut. Trekk i støpselet, ikke i ledningen, når du skal koble apparatet fra strømnettet. Ikke trekk strømledningen over skarpe kanter og ikke klem den. Trekk alltid ut støpselet før arbeid på støvsugeren. Ikke bruk støvsugeren hvis den er skadet. Hvis det oppstår feil, må du trekke ut støpselet. For å unngå farlige situasjoner skal reparasjoner og bytte av reservedeler på støvsugeren bare utføres av autorisert kundeservice. Beskytt støvsugeren mot vær og vind, fuktighet og varmekilder.
32
Støvsugeren er ikke egnet for bruk på byggeplass. => Oppsuging av byggematerialer kan føre til skader på apparatet. Slå av apparatet når du ikke støvsuger. Utslitte apparater må straks gjøres ubrukbare, og deretter kasseres på forskriftsmessig måte. Plastposer og folie skal oppbevares eller kastes utenfor barns rekkevidde (fare for kvelning). det må ikke påføres brennbare eller alkoholholdige stoffer på filterene (filterposen, motorbeskyttelsesfilteret, utblåsningsfilteret osv.).
Informasjon om kassering
Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under transport. Den består av miljøvennlige materialer og kan derfor gjenvinnes. Kast emballasje du ikke har bruk for på en miljøstasjon.
Gammelt apparat
Gamle apparater inneholder mange materialer som
fortsatt kan brukes. Lever derfor det gamle apparatet til forhandleren eller til en miljøstasjon for gjenvinning. Du kan få informasjon om mulige måter å kassere apparatet på hos forhandleren eller kommunale myndigheter.
Kassering av filter og filterpose
Filteret og filterposen er fremstilt av miljøvennlige materialer. Hvis de ikke inneholder stoffer som er forbudt i husholdningsavfallet, kan de kastes i husholdningsavfallet.
!
Obs!
Hvis sikringen går når du slår på apparatet, kan det skyldes at andre elektroniske apparater med høy effekt er tilkoblet samme strømkrets. Du kan unngå at sikringen går hvis du stiller støvsugeren på laveste effekttrinn når du slår den på og deretter velger et høyere effekttrinn.
Før første gangs bruk
Figur
Fest håndtaket på sugeslangen.
Komme i gang
Figur a) Før sugeslangestussen inn i sugeåpningen til den
smekker på plass.
b) Når du skal ta ut sugeslangen, må du klemme sammen
de to låseknappene og trekke ut slangen.
2
1*
Figur a) Sett sammen håndtak og teleskoprør. b) Skyv håndtaket inn i teleskoprøret inntil det smekker på
plass. Du løsner håndtaket igjen ved å trykke inn låseknappen og trekke ut håndtaket.
Figur a) Sett sammen håndtak og rør. b) Stikk teleskoprøret inn i enden av gulvmunnstykket.
Figur a) Sett sammen rørene. b) Løsne teleskoprøret ved å skyve
låseknappen/skyveknappen i pilens retning og still inn ønsket lengde.
Figur
Sett tilbehørsholderen på kombimunnstykket og klips den på røret/teleskoprøret.
Figur
Ta tak i støpselet på nettkabelen, trekk ut ønsket lengde og sett nettstøpselet i kontakten.
Figur
Støvsugeren slås på eller av ved å skyve på-/avknappen i pilens retning.
Figur
Sugekraften stilles inn ved å vri på-/ avknappen i pilens retning.
Støvsuging
Figur
Innstilling av gulvmunnstykke:
a) Tepper og vegg-til-vegg-tepper b) Jevne gulv
OBS!
Gulvmunnstykker utsettes for slitasje avhengig av gulvenes beskaffenhet (f.eks. ru, rustikke fliser). Derfor bør du med jevne mellomrom sjekke undersiden av munnstykket. Dersom undersiden av munnstykket er slitt og har skarpe kanter, kan det forårsake skader på mindre slitesterke gulv som parkett og linoleum. Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for skader som oppstår som følge av at det brukes slitte gulvmunnstykker.
10
9
8
7
6*
5*
4*
3*
*
avhengig av modell
33
Figur
Støvsuging med tilbehør (monteres ved behov på håndtak eller rør).
a) Kombimunnstykke
Til rengjøring av fuger og kanter, stoppede møbler, gardiner osv.
b) Fugemunnstykke
Til rengjøring av fuger og hjørner.
c) Møbelmunnstykke
Til rengjøring av stoppede møbler gardiner osv.
d) Madrassmunnstykke
Til rengjøring av madrasser, stoppede møbler osv.
e) Munnstykke for harde gulv
Til rengjøring av harde gulvbelegg (gulvfliser, parkett osv.)
f) Møbelpensel
Til rengjøring av vinduskarmer, skap, profiler osv.
Figur
Fest boremunnstykket i håndtaket og plasser det på
veggen slik at munnstykkets boreåpning er plassert rett over stedet hvor det skal bores hull.
Still inn støvsugeren på laveste sugestyrke og slå den på. Boremunnstykket holdes i ønsket posisjon av
sugekraften. Det anbefales eventuelt å etterstille sugestyrken til et høyere nivå, alt etter overflatebeskaffenhet i veggen det skal bores i. Dette for å sikre at borestykket suger seg fast til veggen. Fint støv suges automatisk opp ved boring.
!
Obs! Boremunnstykket bør kun brukes i forbindelse med støvbeholderen fordi det fine borestøvet kan forringe filterposens funksjon.
Figur
Når du skal ta korte pauser under arbeidet, kan du bruke parkeringshjelpen på undersiden av apparatet. Skyv kroken på gulvmunnstykket inn i sporet på baksiden av støvsugeren.
Figur
Til suging av for eksempel trapper kan apparatet transporteres med begge håndtakene.
Når jobben er gjort
Figur
Trekk ut nettstøpselet. Trekk nettkabelen litt til deg og slipp den (kabelen kveiles automatisk opp).
Figur
Ved oppbevaring/transport av apparatet kan du bruke oppbevaringshjelpen på undersiden av støvsugeren. Sett maskinen fra deg i loddrett stilling. Skyv kroken på gulvmunnstykket inn i sporet på undersiden av støvsugeren.
Du har anskaffet en gulvstøvsuger som du kan bruke til å suge opp alle typer tørt smuss, både med støvbeholderen og med filterpose.
16
15
14
13
12*
11*
Vi anbefaler bruk av
- Støvbeholder, spesielt i hobbyområdet, f.eks. til fjerning av sagflis, osv.
- Filterpose til vanlig rengjøring i hjemmet.
Arbeide med støvbeholderen
Figur
Du oppnår best sugeresultat hvis du stiller effektvelgeren på høyeste nivå. Vi anbefaler at du bare stiller effekten på et lavere nivå hvis du skal støvsuge svært ømfintlige materialer.
!
Viktig: Filterbytteindikatoren fungerer bare korrekt sammen med en filterpose.
Tømming av støvbeholderen
For å oppnå et optimalt sugeresultat bør støvbeholderen tømmes etter hver sugeprosess.
Figur
Åpne støvbeholderdekselet ved å trekke låsestangen i pilens retning.
Figur
Ta støvbeholderen ut av apparatet.
Figur
Løsne begge hurtiglåsene i bunnklaffen i pilens retning,
åpne klaffen til den smekker på plass. Beholderen tømmer innholdet nedover.
Hvis bunnklaffen er svært skitten (grove smusspartikler),
må denne rengjøres før den lukkes, f.eks. ved å støvsuge den ren med fugemunnstykket.
(Du må da alltid legge filterposen inn i apparatet, se figur 25)
Lukk bunnklaffen slik at du hører et klikk.
Figur
Sett støvbeholderen inn i støvsugeren igjen og lukk støvbeholderdekselet.
!
Obs! Når du har støvsugd noen ganger kan støvbeholderen få riper innvendig og bli gråaktig. Dette har imidlertid ingen betydning for støvsugerens funksjon, dvs. den fungerer like godt som før.
Rengjøring av langtids- og mikrofilteret for støvbeholderen
Når må jeg rengjøre:
Etter hver gang det oppstår en feil med sugefunksjonen,
dvs. etter at du har fjernet en tilstopping.
Minst to ganger i året.
Figur
Trykk låsestangen på beholderbaksiden innover og ta
mikrofilteret av beholderen.
Ta langtidsfilteret ut av beholderens bunnplate.
22
21
20
19
18
17
34
Figur
Skyll mikro- og langtidsfilteret. La filteret deretter tørke i minst 24 timer.
Sett det rengjorte langtidsfilteret på plass i bunnplaten. Sett mikrofilteret på beholderen og lukk det i pilens retning. Låsestangen skal smekke på plass med et klikk.
Feil under støvsugingen
Fjerning av tilstoppinger i støvbeholderen.
Figur
Tøm beholderen (se bilde 20)Løsne tilstoppingen, for eksempel ved hjelp av en
skrutrekker, og fjern den ved å banke eller suge den ut.
(Hvis du skal suge ut restene, må du alltid legge inn filterposen i apparatet - se figur 25)
Lukk bunnklaffen slik at du hører et klikk
!
Obs! Mikro- og langtidsfilteret må rengjøres etter hver støvsuging (se bildene 22 og. 23).
Arbeide med filterposen
Ved behov kan du bruke en filterpose i stedet for støvbeholderen.
Figur
Åpne dekselet på støvsugeren (se bilde 18)Ta ut støvbeholderen og sett inn filterposen i stedet. Steng dekselet på støvsugeren.
Du har anskaffet et svært kraftig apparat med høy sugeevne. Den maksimale effektinnstillingen anbefales derfor bare til svært skitne, korthårede gulvtepper eller harde gulv.
Ved å løsne sugekraftreguleringen (se bilde 9), kan den ønskede sugekraften stilles inn trinnløst. Lavt effektområde:
For avsuging av ømfintlige stoffer, f. eks. gardiner.
Middels effektområde:
For daglig rengjøring av flater som ikke er særlig skitne.
Høyt effektområde:
Til rengjøring av ujevne og harde gulvbelegg og svært skitne flater.
Bytte filterpose
Figur
Hvis indikatoren for filterbytte i dekselet er helt fylt med gul farge når du løfter gulvmunnstykket opp fra gulvet med full sugeeffekt, må filterposen byttes, selv om den ikke er helt full. Munnstykke, rør og sugeslange må ikke være tilstoppet, siden dette også slår ut på filterbytteindikatoren.
!
Viktig: Filterbytteindikatoren fungerer bare korrekt sammen med en filterpose.
26*
25
24
23
Figur
Åpne dekselet ved å trekke låsestangen i pilens retning.
Figur
Lukk filterposen ved å trekke i lukkefliken, og ta ut filterposen.
Figur
Legg inn en ny filterpose i holderen og steng dekselet på støvsugeren.
!
Obs! Du kan bare lukke støvromdekselet når det er lagt inn en filterpose / tekstilfilter eller støvbeholder.
Rengjøre motorfilter
Motorfilteret må rengjøres med jevne mellomrom ved at du banker det rent eller skyller det.
Figur
Åpne dekselet (se bilde 18).
Trekk ut motorfilteret i pilens retning.
Rengjør motorfilteret ved å banke det rent.
Hvis motorfilteret er svært skittent, bør det skylles. La filteret deretter tørke i minst 24 timer.
Etter rengjøringen skyver du motorfilteret inn i apparatet og lukker støvromdekslet.
Vedlikehold
Støvsugeren må være slått av og frakoblet strømnettet før hver rengjøring. Støvsuger og tilbehørsdeler av plast kan vedlikeholdes med et vanlig plastrensemiddel.
!
Ikke bruk skuremiddel, glass- eller universalvaskemiddel. Støvsugeren må aldri senkes i vann.
Ved behov kan støvbeholderrommet suges rent ved hjelp av en annen støvsuger, eller ganske enkelt rengjøres med en tørr støvklut eller pensel.
Med forbehold om tekniske endringer.
30*
29
28
27
35
Reservdelar och extratillbehör
A Utbytesfilterförpackning
Filtertyp G (BBZ41FG)
För optimala prestanda: Gplus (BBZ41GPLUS) Innehåll: 4 dammpåsar med flik 1 Mikrohygienfilter
http://
www.dust-bag-bosch.com
B Textilpåse (permanent filter) BBZ10TFG
Återanvändbart filter med kardborreband.
C TURBO-UNIVERSAL
®
-Munstycke med borste
för stoppade möbler o. likn BBZ42TB
Samtidig borstning och dammsugning av stop pade mˆbler, madrasser, bilsäten osv Särskilt lämpligt till att suga upp djurhår med. Borstvalsen drivs via sugström från dammsugaren Ingen elanslutning behövs
D TURBO-UNIVERSAL
®
-Munstycke med borste för
golv BBZ102TBB
Samtidig borstning och dammsugning av mjuka mattor med kort lugg och heltäcknings mattor; för alla golv Särskilt lämpligt till att suga upp djurhår med. Borstvalsen drivs via sugström från dammsugaren. Ingen elanslutning behövs
E Munstycke för hårda golv BBZ123HD
För dammsugning av hårda golv (parkett, klinker, terrakotta ...)
Avsedd användning
Dammsugaren är bara avsedd för hushållsanvändning, inte för yrkesanvändning. Du får bara använda dammsugaren enligt anvisningarna i bruksanvisningen. Tillverkaren tar inget ansvar för eventuella skador som uppstår på grund av ej avsedd eller felaktig användning. Du måste följa anvisningarna nedan!
Dammsugaren är bara avsedd för användning med:
Originaldammsugarpåse originalreservdelar, -tillbehör eller extratillbehör
sv
Tack för att du valt att köpa en Bosch-dammsugare i BSA-serien. Bruksanvisningen visar olika BSA-modeller. Det kan alltså hända att vissa finesser och funktioner inte gäller just din modell. Använd bara originaltillbehör från Bosch, de är specialframtagna till dammsugaren för att ge bästa möjliga sugeffekt.
Spara bruksanvisningen. Skicka med bruksanvisningen om dammsugaren byter ägare.
Fäll ut bildsidorna!
Beskrivning av produkten
1 Omställbart golvmunstycke* 2 Stålrör* 3 Kombimunstycke* 4 Tillbehörshållare för kombimunstycke* 5 Teleskoprör* 6 Låsknapp / skjutmuff* 7 Handtag* 8 Dammsugarslang
9 Dammborste* 10 Möbelmunstycke* 11 Fogmunstycke* 12 Madrassmunstycke* 13 Borrmunstycke* 14 Specialmunstycke för hårda golv* 15 Sladd 16 Till- och frånknapp med elektronisk inställning av
sugeffekten 17 Parkeringshjälp 18 Dammsugarpåse eller liknande 19 Dammpåse 20 Motorskyddsfilter 21 Förvaringshjälp (på dammsugarens undersida) 22 Lock 23 Bärhandtag 24 Utblåsgaller
25 Indikering för byte av dammpåsen*
*beroende på utförande
36
Säkerhetsanvisningar
Dammsugaren uppfyller gällande teknisk praxis och säkerhetsföreskrifter.
Anslut och använd bara dammsugaren enligt märkskylten. Dammsug aldrig utan dammsugarpåse. => Du kan skada dammsugaren!
Barn under 8 år och personer med begränsad fysisk, sensorisk eller mental färdighet eller som saknar erfarenhet eller kunskaper får bara använda enheten under överinseende av någon eller om de får lära sig hur man använder enheten säkert och vilka risker som finns. Låt inte barn leka med enheten. Barn får bara göra rengöring och skötsel under uppsikt.
Du får inte använda dammsugaren för att:
dammsuga av människor och djur för att dammsuga av: – hälsofarliga ämnen, föremål med vassa kanter, heta
eller glödande ämnen
– fuktiga eller flytande ämnen – lättantändliga eller explosiva ämnen och gaser – aska, sot från kakelugnar och pannor – tonerdamm från skrivare och kopiatorer. Dammsug aldrig med handtag, munstycke eller rör i närheten av huvudet. => Risk för personskador! Ställ enheten på stadigt, säkert underlag när du dammsuger. Dammsuger du trappor, så ska enheten alltid stå nedanför användaren. Slå av enheten direkt och kontakta service i följande fall: – om sladden är trasig. – om du av misstag sugit upp vätska eller det
kommit in vätska inuti enheten
– om enheten fallit. Använd inte sladden för att bära/transportera dammsugaren. Dra ut sladden helt vid kontinuerlig användning i flera timmar. Dra i kontakten, inte i sladden, när du tar ur elanslutningen till dammsugaren. Dra inte sladden över vassa kanter och se till så att den inte blir fastklämd. Slå alltid av och dra ur kontakten före arbeten på dammsugare och tillbehör. Använd inte dammsugaren om den är trasig. Dra ur kontakten om dammsugaren är trasig. Det är bara auktoriserad serviceverkstad som får göra reparationer och byta reservdelar på dammsugaren, allt för att undvika risker i användningen. Skydda dammsugaren från påverkan av väder, fukt och värme.
Dammsugaren är inte avsedd för användning på byggarbetsplatser. => Suger du upp byggdamm, så kan du skada dammsugaren. Slå av enheten när du inte dammsuger. Gör uttjänta enheter obrukbara direkt, släng den sedan i återvinningen. Förvara och släng plastpåsar och folie så att småbarn inte kan komma åt dem. Kvävningsrisk! lägg inte på brännbara eller alkoholhaltiga ämnen på filtren (dammsugarpåsar, motorskydds-, utblåsfilter etc.).
Återvinningstips
Förpackningen
Förpackningen skyddar dammsugaren från transportskador. Förpackningen består av miljövänliga material som går att återvinna. Släng det förpackningsmaterial du inte längre behöver i återvinningen.
Uttjänt enhet
Uttjänta enheter innehåller ofta värdefullt material.
Så lämna uttjänt enhet hos återförsäljare resp. miljöcentral för återvinning. Information om återvinning får du hos din återförsäljare eller kommun.
Slänga filter och dammsugarpåse
Filter och dammsugarpåsar är gjorda av miljövänliga material. Innehåller de inte ämnen du inte får slänga med hushållssoporna, så kan du slänga dem där.
!
Obs!
Går säkringen när du slår på enheten, kan det bero på att du har andra effektkrävande elprodukter anslutna till samma strömkrets samtidigt. Ställ in enheten på lägsta effektläget innan du slår på och öka sedan effekt, så går inte säkringen.
Före första användning
Bild
Sätt fast handtaget på slangen och ställ in det.
Starta dammsugaren
Bild a) Fäst dammsugarslangens i dammsugarens öppning. b) Om du vill ta bort slangen, trycker du ihop båda
spärrarna och drar sedan ut slangen.
Bild a) Sätt ihop handtaget och röret. b) Skjut in handtaget i dammsugarröret tills det hakar fast.
Tryck på upplåsningsknappen och dra ut handtaget för att lossa röret från handtaget.
3*
2
1*
*
beroende på modell
37
Bild a) Sätt ihop golvmunstycket och röret. b Sätt i dammsugarröret i golvmunstycket.
Bild a) Sätt ihop rören. b) Lås teleskopröret genom att skjuta inställningsknappen /
skjutmuffen i pilens riktning och ställ in önskad längd.
Bild
Fäst tillbehörshållaren på kombimunstycket och knäpp fäst på dammsugarröret.
Bild
Ta tag i kontakten och dra ut sladden till önskad längd och sätt i kontakten i vägguttaget.
Bild
Starta/stäng av dammsugaren genom att trycka ned till­/frånknappen i pilens riktning.
Bild
Ställ in sugkraften genom att vrida till-/frånknappen i pilens riktning.
Dammsugning
Bild
Ställa in golvmunstycket:
a) Mattor och heltäckningsmattor b) hala golv
Varning!
Golvmunstycket utsätts för ett visst slitage, beroende på vad du har för sorts golv (t.ex. grova, rustika klinker). Därför bör munstyckets gliddynor kontrolleras med jämna intervall. Om munstyckets gliddynor är slitna och vassa, kan känsliga golv som parkett eller linoleum ta skada. Tillverkaren tar inget ansvar för eventuella skador som har uppstått på grund av att munstyckets gliddynor är slitna.
Bild
Dammsugning med tillbehör (sätt på det tillbehör du vill använda på handtaget resp. utsugningsröret).
a) Kombimunstycke
För rengöring av fogar och hörn samt stoppade möbler, gardiner osv.
b) Fogmunstycke
För rengöring av fogar och hörn.
c) Möbelmunstycke
För rengöring av stoppade möbler, gardiner m m.
d) Madrassmunstycke
För rengöring av madrasser, dynor osv.
e) Munstycke för hårda golv
För dammsugning av hårda golvmaterial (klinker, parkett etc.)
f) Dammborste
För rengöring av fönsterkarmar, skåp, profiler osv.
11*
10
9
8
7
6*
5*
4*
Bild
Fäst borrmunstycket på handtaget och sätt det mot
väggen så att munstyckets borrhålsöppning är rakt över stället där du ska borra.
Ställ in dammsugaren på låg sugeffekt och slå sedan på
den.
Borrmunstycket sugs fast i det läge som du valt.
Eventuellt måste du höja sugeffekten efteråt, allt beroende på hur väggytan där du ska borra ser ut, så att inte borrmunstycket lossnar. När du borrar sugs findammet upp automatiskt.
!
Observera: Använd bara borrmunstycket om du har dammsugarpåse isatt, eftersom fint borrdam kan påverka filterpåsens funktion.
Bild
Under kortare pauser i dammsugningen kan man använda parkeringshjälpen på dammsugarens baksida. Skjut in haken på golvmunstycket i spåret på dammsugarens baksida.
Bild
Vid dammsugning i t.ex. trappor, kan maskinen även bäras i båda handtagen
Efter dammsugningen
Bild
Dra ut kontakten ur vägguttaget. Dra kort i sladden och släpp den genast (sladden rullas upp automatiskt).
Bild
Vid förvaring/transport av dammsugaren kan man använda förvaringshjälpen på dammsugarens undersida. Ställ dammsugaren upprätt. Skjut in haken på golvmunstycket i spåret på dammsugarens undersida.
Du har skaffat dig en golvdammsugare som suger upp alla sorters torrt damm, både med dammsugarpåse och med filterpåse.
Vi rekommenderar:
- att du använder dammsugarpåse i framförallt hobbyrum, t.ex. för att suga upp sågspån osv.
- att du använder filterpåsen för vanlig hushållsstädning.
Dammsuga med dammsugarpåse
Bild
Du får bäst sugresultat om effektreglaget är i maxläge. Sänk bara effekten om du ska dammsuga ömtåliga material.
!
Observera: Filterbytesindikeringen fungerar korrekt endast tillsammans med en dammpåse.
17
16
15
14
13
12*
38
Tömma dammbehållaren
För att få optimal sugeffekt, så ska dammbehållaren tömmas efter varje dammsugning.
Bild
Öppna locket till dammbehållaren genom att skjuta låsspaken i pilens riktning.
Bild
Ta ut dammbehållaren ur enheten.
Bild
Lossa de båda snäpplåsen på bottenklaffen i pilens
riktning, öppna klaffen så att den låser mot anslaget, töm smutsen nedåt ur behållaren.
Om bottenklaffen är mycket smutsig (grovsmuts), sug
rent den innan du slår igen den, t.ex. med fogmunstycket.
(Se till så att dammsugarpåsen sitter i - se bild 25)
Stäng bottenklaffen och se till så att du hör den snäppa
fast.
Bild
Sätt i dammbehållaren igen i enheten och stäng locket.
!
Obs! När du dammsugit ett tag kan dammbehållarens insida bli sliten och mjölkig. Det påverkar emellertid inte dammsugarens funktion, dvs. den är fortfarande fullt funktionsduglig.
Rengöra dammbehållarens permanent­och mikrofilter
Rengöringsintervall:
Vid fel, dvs. varje gång du åtgärdat en igensättning. Minst en gång i halvåret.
Bild
Tryck in låssnäppena på behållarens baksida och ta bort
mikrofiltret från behållaren.
Ta ut permanentfiltret ur behållarbotten.
Bild
Tvätta ur mikro- och permanentfiltren. Låt sedan filtret torka i minst 24 timmar.
Sätt tillbaka permanentfiltret i behållarbotten efter rengöringen. Sätt på mikrofiltret på behållaren och stäng i pilens riktning. Det ska höras när låssnäppena tar i.
23
22
21
20
19
18
Fel
Åtgärda igensättning i dammbehållaren.
Bild
Tömma dammbehållaren (se bild 20).Ta bort igensättningen, t.ex. med hjälp av en skruvmejsel
eller genom att knacka eller suga ur.
(Se till så att dammsugarpåsen sitter i vid ursugning ­se bild 25)
Stäng bottenklaffen och se till så att du hör den snäppa
fast.
!
Observera: Vid fel ska du rengöra mikro- och permanentfiltren (se bild 22 och 23).
Dammsuga med filterpåse
Det går även att använda en filterpåse i stället för dammsugarpåsen.
Bild
Öppna locket (se bild 18).Ta ur dammsugarpåsen och sätt i filterpåsen. Stäng locket.
Du har nu en mycket effekt- och sugstark dammsugare. Maxsuginställningen passar därför bara för mycket smutsiga källarmattor eller hårda golv.
Du kan ställa in sugkraften steglöst med effektreglaget (se bild 9). Lågeffektsintervallet:
För dammsugning av känsliga material, t.ex. gardiner.
Mellaneffektsintervallet:För daglig rengöring och lätt
nedsmutsning.
Högeffektsintervallet:
För rengöring av kraftiga golvbeläggningar, hårda golv och vid kraftig nedsmutsning.
Byta dammpåse
Bild
Om indikeringen för byta av dammpåse i locket visar gult när golvmunstycket är lyft från golvet och sugeffekten är inställd på högsta nivå, måste dammpåsen bytas även om den inte är full. I det här fallet är det innehållet i påsen som gör att den måste bytas ut. Munstycke, dammsugarrör och -slang får inte vara tilltäppta, eftersom detta aktiverar indikeringen för byta av dammpåsen.
!
Observera: Filterbytesindikeringen fungerar korrekt endast tillsammans med en dammpåse.
Bild
Öppna locket genom att skjuta låsspaken i pilens riktning.
27
26*
25
24
39
fi
Onnittelumme, olet valinnut laadukkaan Bosch­mallisarjan BSA pölynimurin. Tässä käyttöohjeessa esitellään erilaisia BSA-malleja. Sen tähden on mahdollista, että kaikki kuvatut varusteet ja toiminnot eivät koske valitsemaasi pölynimuria. Suosittelemme käyttämään vain alkuperäisiä Bosch­varusteita, jotka on suunniteltu erityisesti tähän pölynimuriin parhaan imurointituloksen saavuttamiseksi.
Säilytä käyttöohjeet. Jos annat pölynimurin kolmannelle osapuolelle, liitä käyttöohje mukaan.
Avaa kuvasivut!
Laitteen kuvaus
1 Lattia-/mattosuulake* 2 Imuputki* 3 Yhdistelmäsuutin* 4 Tarviketeline ydistelmäsuutinta varten* 5 Teleskooppiputki* 6 Irrotusnuppi / liukumuhvi* 7 Letkun kahva* 8 Imuletku
9 Pölysuutin* 10 Tekstiilisuutin* 11 Rakosuutin* 12 Patjasuutin* 13 Poraussuutin* 14 Kovien lattioiden suutin* 15 Verkkoliitäntäjohto 16 Käynnistys-/sammutuspainike elektronisella imutehon
säätimellä 17 Taukoteline 18 Pölysäiliö tai vaihtoehtona 19 Suodatinpussi 20 Moottorinsuojasuodatin 21 Säilytysteline (laitteen alapuolella) 22 Laitteen kansi 23 Kantokahva 24 Ritilä
25 Suodattimen vaihdon ilmaisin*
*varusteista riippuen
Bild
Förslut dammpåsen genom att dra upp fliken. Ta sedan ut påsen.
Bild
Sätt i en nyfilterpåse i hållaren och stäng locket.
!
Observera: Locket kan inte stängas förrän du satt i en filterpåse resp. textilfilter eller dammsugarpåse.
Rengöra motorskyddsfiltret
Rengör motorskyddsfiltret regelbundet genom att knacka ur resp. tvätta det.
Bild
Öppna dammsugarlocket (se bild 18).
Dra ut motorskyddsfiltret i pilens riktning.
Rengör motorskyddsfiltret genom att knacka ur det.
Tvätta ur motorskyddsfiltret om det är väldigt smutsigt. Låt sedan filtret torka i minst 24 timmar.
Sätt tillbaka motorskyddsfiltret på plats och stäng dammsugarlocket.
Skötsel och vård
Stäng alltid av dammsugaren och dra ur kontakten ur vägguttaget innan du rengör dammsugaren. Dammsugaren och tillbehörsdelar av plast kan rengöras med milt diskmedel.
!
Använd inte repande skurmedel, glasrengöringsmedel eller allrengöringsmedel. Sänk aldrig ner dammsugaren i vatten.
Dammbehållaren kan vid behov rengöras med en annan dammsugare, eller bara rengöras med en torr dammtrasa/dammborste.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
30*
29
28
40
Varaosat ja lisävaruste
AVVaihtopölypussipakkaus
Pölypussimalli G (BBZ41FG)
Huipputehokas: Gplus (BBZ41GPLUS) Sisältö: 4 pölypussia sulkimella 1 mikrosuodatin
http://
www.dust-bag-bosch.com
B Tekstiilipölypussi (kestosuodatin) BBZ10TFG
Kestosuodatin, jossa tarrakiinnitys.
C TURBO-UNIVERSAL
®
-harja pehmus tetuille pinnaille
BBZ42TB Pehmustettujen huonekalujen, patjojen, autonistuinten jne. harjaukseen ja imurointiin. Sopii erityisen hyvin eläinkarvojen imurointiin. Harjatela saa käyttövoimansa pölynimurin imu virrasta. Sähköliitäntää ei tarvita.
D TURBO-UNIVERSAL
®
-harja textiilipintaisille lattioille
BBZ102TBB Lyhytnukkaisten mattojen ja kaikkien muiden pintojen harjaukseen ja imurointiin. Sopii erityisen hyvin eläinkarvojen imurointiin. Harjatela saa käyttövoimansa pölynimurin imu virrasta. Sähköliitäntää ei tarvita.
E Kovien lattioiden suutin BBZ123HD
Sileiden lattioiden (parketin, laattojen, tiilien jne.) imurointiin
Määräystenmukainen käyttö
Tämä pölynimuri on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön. Käytä pölynimuria näissä käyttöohjeissa annettujen ohjeiden mukaan. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta käytöstä tai väärästä hoidosta. Noudata ehdottomasti seuraavia ohjeita!
Pölynimurin käyttö on sallittu ainoastaan:
Alkuperäisen pölypussin alkuperäisten varaosien, tarvikkeiden tai lisävarusteiden kanssa
Turvaohjeet
Tämä pölynimuri vastaa hyväksyttyjä teknisiä sääntöjä ja asianmukaisia turvamääräyksiä.
Liitä pölynimuri sähköverkkoon ja ota se käyttöön vain tyyppikilvessä olevien tietojen mukaan. Älä koskaan imuroi ilman pölypussia. => Laite voi vahingoittua!
Laitetta voivat käyttää 8 vuotta täyttäneet lapset ja henkil t, joiden fyysiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet tai joilta puuttuu kokemus ja/tai tieto laitteen käyt stä, valvonnan alaisina tai kun heitä on opastettu laitteen käyt ssä ja he ovat ymmärtäneet laiteen käyt n vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
Pölynimuria ei saa käyttää:
ihmisten tai eläinten imurointiin sillä ei voida imuroida: – terveydelle vaarallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia
aineita – kosteita tai nestemäisiä aineita – helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja – tuhkaa, nokea kaakeliuuneista ja
keskuslämmityslaitteistoista – mustepölyä tulostimista ja kopiokoneista.
Vältä imurointia kahvalla, suulakkeilla ja putkella pään lähellä. => Loukkaantumisvaara! Pidä laite imuroitaessa kiinteällä, turvallisella alustalla. Kun imuroit portaita, laitteen on oltava aina käyttäjän alapuolella. Seuraavissa tapauksissa on laitteen käyttö lopetettava heti ja otettava yhteys huoltopalveluun – jos verkkoliitäntäjohto on vaurioitunut. – jos imurilla on vahingossa imetty nestettä, tai
nestettä on muulla tavoin päässyt laitteen sisään – jos laite on pudonnut. Älä käytä verkkoliitäntäjohtoa pölynimurin kantamiseen/ kuljetukseen. Vedä verkkoliitäntäjohto kokonaan ulos useampia tunteja kestävän keskeytymättömän käytön aikana. Kun irrotat laitteen sähköverkosta, älä vedä johdosta, vaan pistokkeesta. Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien reunojen yli äläkä jätä sitä puristuksiin. Irrota verkkopistoke seinästä ennen kuin teet imuriin ja varusteisiin kohdistuvia toimenpiteitä. Älä käytä viallista imuria. Häiriön ilmetessä irrota verkkopistoke. Korjaukset ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan valtuutetulle huoltopalvelulle vaaratilanteiden välttämiseksi. Suojaa imuria sääolosuhteilta, kosteudelta ja lämmönlähteiltä.
41
Pölynimuri ei sovellu rakennustyömaakäyttöön. => Rakennusjätteiden imurointi voi vaurioittaa laitetta. Kytke laite pois päältä, kun et imuroi. Käytöstä poistetut laitteet tulee tehdä heti käyttökelvottomiksi ja hävittää määräysten mukaisesti. Muovipussit ja foliot on pidettävä poissa pienten lasten ulottuvilta ja ne on hävitettävä (tukehtumisvaara).
älä laita palavia tai alkoholipitoisia aineita suodattimiin (pölypussi, moottorinsuojasuodatin, poistoilman suodatin jne.).
Ohjeita hävittämisestä
Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen aikana. Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se voidaan kierrättää. Vie tarpeettomat pakkausmateriaalit asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen.
Käytöstä poistettu laite
Käytetyt laitteet sisältävät monia arvokkaita
materiaaleja. Vie käytöstä poistettu laitteesi kierrätystä varten alan liikkeeseen tai kierrätyskeskukseen. Lisätietoja jätehuoltokysymyksissä saat alan liikkeestä tai kunnastasi.
Suodattimien ja pölypussien hävittäminen
Suodattimet ja pölypussit ovat ympäristöystävällistä materiaalia. Sikäli kuin ne eivät sisällä mitään talousjätteeksi soveltumatonta, ne voi hävittää normaalin kotitalousjätteen mukana.
!
Muista
Jos sulake palaa kytkiessäsi laitteen päälle, se voi johtua siitä, että samaan virtapiiriin on liitetty samanaikaisesti muita korkeaa liitäntätehoa vaativia sähkölaitteita. Sulakkeen palaminen voidaan estää säätämällä laite pienimmälle teholle ennen käynnistämistä ja valitsemalla vasta sitten suurempi tehoalue.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Kuva
Pistä kahva imuletkuun ja lukitse.
Käyttöönotto
Kuva a) Kiinnitä imuletkun istukka imuaukkoon. b) Irrottaessasi imuletkun paina molemmista lukitusnokista
ja vedä letku irti.
2
1*
Kuva a) Liitä kahva ja imuputki yhteen. b) Työnnä kahvaa teleskooppiputkeen kunnes se lukkiutuu.
Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusnäppäimestä ja vedä kahva irti.
Kuva a) Yhdistä imuputki lattiasuulakkeeseen. b) Pistä teleskooppiputki lattiasuulakkeen istukkaan.
Kuva a) Pistä imuputket toisiinsa. b) Siirtämällä säätönuppia / liukumuhvia nuolen suuntaan
voit säätää halutun pituuden.
Kuva
Työnnä lisätarviketeline yhdistelmäsuuttimeen ja napsauta se imu-/ teleskooppiputkeen.
Kuva
Tartu verkkojohtoon, vedä haluttu määrä ulos ja pistä pistoke pistorasiaan.
Kuva
Pölynimurin käynnistys ja sammutus tapahtuu painamalla käynnistys/sammutusnäppäimestä nuolen suuntaan.
Kuva
Imutehon säätö tapahtuu kääntämällä käynnistys/ sammutusnäppäimestä nuolen suuntaan.
Imurointi
Kuva
Lattiasuulakkeen säätö:
a) Matot ja kokolattiamatot b) kovat lattiat
Huomio!
Lattiasuulakkeet kuluvat jonkin verran kovien lattioiden ominaisuuksista riippuen (esimerkiksi karkeapintaiset, talonpoikaistyyliset kaakelit). Tarkasta sen tähden suulakkeen pohja säännöllisesti. Kuluneet, teräväreunaiset suulakepohjat voivat aiheuttaa vaurioita hellävaraisesti käsiteltäviin lattapintoihin kuten parkettiin tai linoleumiin. Valmistaja ei vastaa mahdollisista kuluneen lattiasuulakkeen aiheuttamista vahingoista.
10
9
8
7
6*
5*
4*
3*
*
varusteista riippuen
42
Kuva
Imeminen lisävarusteella (pistä tarvittaessa kahvaan tai imuputkeen).
a) Yhdistelmäsuutin
Rakojen ja kulmien siivoukseen esim. pehmustetu huonekalut, verhot jne.
b) Rakosuutin
saumojen ja nurkkien puhdistamiseen.
c) Tekstiilisuutin
pehmustettujen huonekalujen, verhojen jne puhdistamiseen
d) Patjasuutin
Patjojen, pehmusteiden jne. imuroimiseen
e) Kovien lattioiden suutin
Kovien lattiapintojen imuroimiseen (laatat, parketti jne.)
f) Pölysuutin
Ikkunan kehysten, kaappien, siivoamiseen
Kuva
Kiinnitä poraussuutin kahvaan ja laita se seinää vasten
siten, että suuttimen porausreiän aukko on suoraan porattavan reiän kohdalla.
Säädä laite pienimmälle teholle ja kytke se sitten päälle. Poraussuutin pysyy imuvoiman avulla halutussa
kohdassa. Joskus tehoa kannattaa säätää suuremmalle, aina porattavan seinän pinnasta riippuen poraussuuttimen kiinni-imemisen varmistamiseksi. Porattaessa hieno pöly imetään automaattisesti.
!
Huomio: Poraussuutinta tulisi käyttää vain pölysäiliön yhteydessä, koska hieno porauspöly voi vaikuttaa suodatinpussin toimintaan.
Kuva
Lyhyen imurointitauon aikana voit käyttää laitteen takana olevaa taukotelinettä. Työnnä lattiasuulakkeessa oleva pidike laitteen takapuolella olevaan uraan.
Kuva
Imuroitaessa esim. portaita, laitetta voidaan kuljettaa molemmista kahvoista.
Työn jälkeen
Kuva
Vedä verkkopistoke seinästä. Vedä kevyesti johdosta ja päästä irti (johto kelautuu automaattisesti).
Kuva
Pölynimurin säilyttämiseen/kuljetukseen voit käyttää laitteen alapuolella olevaa taukotelinettä. Laita laite pystyasentoon. Työnnä lattiasuulakkeessa oleva pidike laitteen alapuolella olevaan uraan.
Olet hankkinut lattiapölynimurin, jolla voit imuroida mitä tahansa kuivalikaa sekä pölysäiliön että suodatinpussin avulla.
16
15
14
13
12*
11*
Suosittelemme käytettäväksi
- pölysäiliötä erityisesti harrastustöissä, kuten esim. sahauslastujen poistamiseen, jne.
- suodatinpussia ennen kaikkea kotitalouden tavalliseen siivoukseen.
Imurointi pölysäiliöllä
Kuva
Laita tehonsäädin maksimiasentoon parhaan mahdollisen imurointituloksen saavuttamiseksi. Suosittelemme tehon pienentämistä vain erittäin herkkiä materiaaleja imuroitaessa.
!
Huomio: Suodattimen vaihdon ilmaisin toimii oikein vain suodatinpussin kanssa.
Pölysäiliön tyhjennys
Parhaan mahdollisen imurointituloksen saavuttamiseksi, pölysäiliö tulisi tyhjentää jokaisen käyttökerran jälkeen.
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi nostamalla lukituksesta nuolen suuntaan.
Kuva
Ota pölysäiliö pois laitteesta.
Kuva
Irrota molemmat pohjan luukun pikalukot nuolen
suuntaan, avaa luukkua kunnes se lukkiutuu rajoittimeen, lika tyhjenee säiliöstä alaspäin.
Jos pohjan luukku on erittäin likainen (karkeaa likaa),
puhdista se ennen sulkemista, esim. imuroimalla rakosuuttimella.
(laita sitä varten ehdottomasti pölypussi laitteeseen ­katso kuva 25)
Sulje kansi ja lukitse se kuuluvasti.
Kuva
Laita pölysäiliö taas laitteeseen ja sulje pölypussisäiliön kansi.
!
Huomio: Useamman imurointikerran jälkeen pölysäiliö voi naarmuuntua sisältä ja himmentyä. Tämä ei kuitenkaan vaikuta mitenkään pölynimurin toimintaan eli se on edelleenkin täysin toimintakykyinen.
21
20
19
18
17
43
Pölysäiliön kesto- ja mikrosuodattimen puhdistus
Milloin täytyy puhdistaa:
Jokaisen häiriökäytön jälkeen eli kun tukkeutuma on
poistettu.
Vähintään puolivuosittain.
Kuva
Paina säiliön takapuolella oleva suljin sisään ja irrota
mikrosuodatin säiliöstä.
Ota kestosuodatin säiliön pohjalevystä irti.
Kuva
Pese mikro- ja kestosuodatin. Anna suodattimen kuivua vähintään 24 tuntia.
Laita kestosuodatin pohjalevyyn puhdistuksen jälkeen. Laita mikrosuodatin säiliöön ja sulje nuolen suuntaan. Lukitse suljin kuuluvasti.
Häiriökäyttö
Tukkeutuman poisto pölysäiliössä.
Kuva
Tyhjennä säiliö (katso kuva 20)Irrota tukkeutuma, esim. ruuvimeisselillä ja poista se
ravistamalla tai imuroimalla.
(Laita laitteeseen ehdottomasti suodatinpussi ennen imurointia - katso kuva 25)
Sulje kansi ja lukitse se kuuluvasti.
!
Huomio: Jokaisen häiriökäytön jälkeen mikro- ja kestosuodatin on puhdistettava (kts. kuvat 22 ja 23).
Imurointi suodatinpussilla
Tarvittaessa pölysäiliön sijasta voidaan käyttää suodatinpussia .
Kuva
Avaa laitteen kansi (kts. kuva 18)Poista pölysäiliö ja laita suodatinpussi tilalle. Sulje laitteen kansi.
Olet hankkinut erittäin tehokkaan ja imevän laitteen. Max. tehoa suositellaan vain erittäin likaantuneille matalanukkaisille mattolattioille ja koville lattiapinnoille.
Imutehon säätimestä (kts. kuva 9) voidaan säätää portaattomasti haluttu imuteho. Alin tehoalue:
herkkien materiaalien imurointiin, esim. verhot.
Keskimmäinen tehoalue:
Päivittäiseen siivoukseen.
Suurin tehoalue:
Karkeiden lattiapintojen siivoukseen, kovat lattiat ja erittäin likaiset pinnat.
25
24
23
22
Suodatinpussin vaihto
Kuva
Jos kannessa oleva pölypussin vaihdon ilmaisin on täysin keltainen silloin, kun lattiasuulake on irti lattiasta ja imuteho on säädetty suurimmalle teholle, pölypussi on vaihdettava, vaikka se ei vielä olisi ihan täysi. Tässä tapauksessa pussissa oleva lika vaatii pussin vaihtamista. Suutin, imuputki ja imuletku eivät saa olla tukossa, koska se aiheuttaa myös pölypussin vaihdon ilmaisimen laukeamisen.
!
Huomio: Suodattimen vaihdon ilmaisin toimii oikein vain suodatinpussin kanssa.
Kuva
Avaa kansi painamalla lukituksesta nuolen suuntaan.
Kuva
Sulje suodatinpussi vetämällä lukituslaatasta ja ota se pois.
Kuva
Laita uusi suodatinpussipidikkeeseen ja sulje laitteen kansi.
!
Huomio: Pölypussisäiliön kansi sulketuu vain, jos siellä on suodatinpussi tai kangassuodatin tai pölysäiliö.
Moottorinsuojasuodattimen puhdistus
Moottorinsuojasuodatin on puhdistettava säännöllisin väliajoin ravistamalla tai pesemällä!
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 18).
Vedä moottorinsuojasuodatin ulos nuolen suuntaan.
Puhdista moottorinsuojasuodatin ravistamalla.
Jos se on voimakkaasti likainen, moottorinsuojasuodatin tulisi pestä. Anna suodattimen kuivua vähintään 24 tuntia.
Työnnä moottorinsuojasuodatin laitteeseen puhdistuksen jälkeen ja sulje pölypussisäiliön kansi.
Hoito
Ennen pölynimurin jokaista puhdistusta sen täytyy olla pois päältä ja pistoke pois seinästä. Pölynimuria ja lisätarvikkeita voidaan hoitaa tavallisilla muovinpuhdistusaineilla.
!
Älä käytä mitään hankausaineita, lasin- tai yleispuhdistusaineita. Älä koskaan upota pölynimuria veteen.
Pölypussisäiliö voidaan tarvittaessa imuroida toisella pölynimurilla tai puhdistaa yksinkertaisesti kuivalla pölyrätillä / pölyharjalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
30*
29
28
27
26*
44
es
Nos alegra que haya elegido un aspirador Bosch de la serie BSA. En estas instrucciones de uso se presentan diferentes modelos BSA. Por ello, es posible que no todas las características técnicas y funciones descritas sean aplicables a su modelo. Se deben usar solo los accesorios originales de Bosch, creados especialmente para su aspirador, con el fin de obtener los mejores resultados de aspiración.
Guardar las instrucciones de uso. Si el aspirador pasa a ser propiedad de otra persona, deben adjuntarse siempre las instrucciones de uso.
¡Abrir los desplegables laterales!
Descripción de los aparatos
1 Boquilla universal con dos posiciones* 2 Tubo de aspiración* 3 Boquilla combinada * 4 Compartimento para accesorios para la boquilla
combinada* 5 Tubo telescópico* 6 Botón de enclavamiento / manguito desplazable* 7 Empuñadura del tubo* 8 Tubo flexible de aspiración 9 Cepillo para muebles*
10 Boquilla para tapicería* 11 Boquilla larga* 12 Boquilla para colchones* 13 Boquilla para taladros* 14 Cepillo para suelos duros* 15 Cable de alimentación de red 16 Tecla de Encendido / Apagado con regulador
electrónico de la potencia de aspiración
17 Soporte para el tubo 18 Contenedor de polvo o similar 19 Bolsa filtrante 20 Filtro protector del motor 21 Soporte para el tubo en posición vertical (en la parte
inferior del aparato)
22 Tapa del aparato 23 Asa de transporte 24 Rejilla de salida
25 Indicador de cambio de filtro*
*según equipamiento
Piezas de repuesto y accesorios opcionales
A Paquete de filtros de repuesto
Filtro tipo G (BBZ41FG)
Para un resultado óptimo: Gplus (BBZ41GPLUS) Contenido: 4 bolsas filtrantes con cierre 1 microfiltro higiénico
http://
www.dust-bag-bosch.com
B Filtro para telas (filtro permanente) BBZ10TFG
Filtro reutilizable con sistema de cierre textil.
C CEPILLO-TURBO-UNIVERSAL
®
-para acolchados
BBZ42TB Para cepillar y aspirar simultáneamente muebles con acolchados, colchones, asientos de vehículos, etc. Especialmente apropiado para aspirar pelo de animales. El accionamien to del rodillo del cepillo tiene lugar por medio de la corriente de aire de la aspiradora. No necesita conexión eléctrica.
D CEPILLO-TURBO-UNIVERSAL
®
-para suelos
BBZ102TBB Para cepillar y aspirar simultáneamente alfom bras y moquetas de pelo corto y para todo tipo de superficies. Especialmente apropiado para aspirar pelo de animales. El accionamien to del rodillo del cepillo tiene lugar por medio de la corriente de aire de la aspiradora. No necesita conexión eléctrica.
E Tobera para suelos duros BBZ123HD
Para aspirar suelos lisos (parquet, baldosas, terracota, etc.).
Uso de acuerdo con las especificaciones
Este aspirador sólo está indicado para uso doméstico y no para aplicaciones industriales. Usar este aspirador exclusivamente de acuerdo con las indicaciones descritas en estas instrucciones de uso. El fabricante no asume responsabilidad alguna por los daños que pudieran derivarse de un uso inadecuado o incorrecto. ¡Observar, por tanto, los siguientes consejos y advertencias con detenimiento!
El aspirador deberá usarse sólo con:
Bolsas filtrantes originales Piezas de repuesto, accesorios o accesorios especiales originales
Consejos y advertencias de seguridad
Este aspirador cumple las reglas reconocidas de la técnica y las pertinentes normas de seguridad.
La conexión y puesta en funcionamiento del aspirador debe efectuarse de acuerdo con las indicaciones de la placa de características. No aspirar nunca sin bolsa filtrante. => ¡El aparato puede estropearse!
45
Este aparato puede ser utilizado por ni os a par-tir de 8 a os y por personas que presenten limita-ciones de las facultades f sicas, sensoriales o ps -quicas o que carezcan de la experiencia y el conocimiento necesarios, siempre que sean supervisados por otra persona o que se les haya ense ado a utilizar la herramienta de forma segu-ra y hayan comprendido los peligros que supone. Los ni os no deben jugar con el aparato. Las tareas de limpieza y mantenimiento que cor-respondan al usuario no deben ser realizadas por ni os sin supervisi n.
No usar el aspirador para:
aspirar sobre personas o animales aspirar:
– sustancias calientes, incandescentes, nocivas para
la salud o con bordes cortantes. – sustancias húmedas o líquidos – sustancias y gases muy inflamables o explosivos. – ceniza, hollín de hornos de baldosa e
instalaciones de calefacción central – polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras.
Evitar aspirar con la empuñadura, la boquilla o el tubo cerca de la cabeza. => ¡Peligro de lesiones! Para aspirar, coloque el aparato sobre una superficie estable y segura. Para aspirar unas escaleras el aparato tiene que quedar siempre debajo del usuario. Desconectar inmediatamente el aparato y contactar con el Servicio de Asistencia Técnica en los siguientes casos:
– Si el cable de conexión de red está dañado. – Si se ha aspirado algún líquido por descuido o si
ha entrado líquido en el aparato – Si el aparato ha sufrido una caída.
No usar el cable de alimentación de red para llevar / transportar el aspirador. Extraer completamente el cable de alimentación de red si el aparato está funcionando durante varias horas. No tirar del cable de alimentación sino del enchufe para desconectar el aparato de la red. No colocar el cable de alimentación encima de bordes afilados ni aplastarlo. Extraer el enchufe de conexión a la red antes de efectuar cualquier arreglo en el aspirador o sus accesorios. No poner en marcha el aspirador si presenta algún desperfecto. Extraer el enchufe en caso de avería. Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de piezas del aspirador solo deben ser llevados a cabo por el Servicio de Asistencia Técnica autorizado. Proteger el aspirador de las inclemencias del tiempo, de la humedad y de fuentes de calor. El aspirador no ha sido diseñado para su empleo en obras.=> La aspiración de escombros puede provocar daños en el aparato. Desconectar el aparato cuando no se use.
Inutilizar inmediatamente los aparatos usados para poderlos eliminar según la normativa. Mantener bolsas y láminas de plástico fuera del alcance de los niños (Peligro de asfixia). no utilizar productos inflamables o que contengan alcohol en los filtros (bolsas filtrantes, filtro protector del motor, filtro de salida, etc.).
Indicaciones para eliminar el material de embalaje
Embalaje
El embalaje protege el aspirador contra posibles desperfectos durante el transporte. Está compuesto por materiales no contaminantes y, por tanto, se pueden reciclar. Entregar los materiales de embalaje que ya no se necesiten en los centros de recogida para el sistema de reciclaje »punto verde«.
Aparatos usados
Los aparatos usados contienen aún muchos materiales aprovechables. Por este motivo, se deben entregar los aparatos usados en el comercio habitual o en el centro de reciclaje para su reaprovechamiento. Consultar las alternativas vigentes para la eliminación de residuos a su distribuidor o en el ayuntamiento de su municipio.
Eliminación de filtros y bolsas filtrantes
Los filtros y las bolsas filtrantes están fabricados con materiales respetuosos con el medio ambiente. Pueden eliminarse de forma normal, siempre y cuando estos no contengan ninguna sustancia que no pueda desecharse con la basura doméstica.
!
Observaciones
El enchufe de red debe estar protegido mediante un fusible de 16 A como mínimo. Si alguna vez salta el fusible al conectar el aparato, puede deberse a que haya otros aparatos eléctricos de alto consumo de corriente conectados al mismo circuito. La activación del fusible se puede evitar ajustando el nivel más bajo de potencia antes de conectar el aparato, y aumentándolo luego.
Primera utilización
Figura
Introducir la empuñadura en la manguera de aspiración hasta que encaje.
Puesta en marcha
Figura a) Encajar el racor de la manguera de aspiración en la
abertura de aspiración.
b) Para extraer la manguera de aspiración, presionar las
dos lengüetas de retención y extraer el tubo.
Figura a) Unir la empuñadura y el tubo de aspiración. b) Introducir la empuñadura en el tubo telescópico hasta
que quede enclavada. Para separarlos, presionar el botón de desenclavamiento y extraer la empuñadura.
3*
2
1*
46
Figura a) Unir el cepillo universal y el tubo de aspiración. b) Insertar el tubo telescópico en los racores del cepillo
universal.
Figura a) Unir el tubo de aspiración. b) Desenclavar el tubo telescópico moviendo el botón de
ajuste / manguito desplazable en la dirección de la flecha y ajustar la longitud deseada.
Figura
Desplazar el compartimento para accesorios de la boquilla combinada y sujetarlo al tubo de aspiración / tubo telescópico con el clip.
Figura
Tirar de la clavija de enchufe para sacar el cable de alimentación de red hasta la longitud deseada y enchufarla.
Figura
Encender / apagar el aspirador accionando la tecla de conexión y desconexión en la dirección de la flecha.
Figura
Regular la potencia de aspiración girando la tecla de conexión y desconexión en la dirección de la flecha.
Aspirado
Figura
Ajustar el cepillo universal:
a) Alfombras y moquetas b) Suelos lisos
¡Atención!
Los cepillos universales están sometidos a un gran desgaste, independientemente del estado del suelo duro (p. ej. suelos rugosos, rústicos, etc.). Por esta razón es aconsejable comprobar con cierta frecuencia la base de la boquilla. La base de la boquilla que presente desgaste o bordes afilados puede causar daños en suelos duros delicados, como parquet o linóleo. El fabricante no se responsabilizará de los daños ocasionados por las boquillas desgastadas.
Figura
Aspirar con accesorios (encajarlos en la empuñadura o en el tubo de aspiración según convenga).
a) Boquilla combinada
Para limpiar juntas y rincones o muebles tapizados, cortinas, etc.
b) Boquilla larga
Para limpiar juntas y esquinas.
c) Boquilla para tapicería
Para limpiar muebles tapizados, cortinas, etc.
d) Boquilla para colchones
Para limpiar colchones, tapicerías, etc.
e) Cepillo para suelos duros
Para limpiar revestimientos de suelos duros (baldosas, parqué, etc.).
11*
10
9
8
7
6*
5*
4*
f) Cepillo para muebles
Para limpiar marcos de ventanas, armarios, molduras, etc.
Figura
Fijar la boquilla para restos de taladrado en la
empuñadura y colocar en la pared de manera que la apertura para el taladro de la boquilla quede directamente sobre del agujero que se desea taladrar.
Programar el aparato a un nivel de rendimiento bajo y
luego encenderlo.
La boquilla para restos de taladrado se mantiene en la
posición deseada mediante la potencia de aspiración. Ocasionalmente se recomienda regular el rendimiento a un nivel mayor en función de las características de la superficie que se va a taladrar para asegurar que la boquilla aspira y no se mueve. Al taladrar, el polvo fino es aspirado automáticamente.
!
Atención: La boquilla para restos de taladrado debe usarse sólo en combinación con el colector de polvo, ya que el polvo fino que desprende el taladro puede afectar al funcionamiento de la bolsa filtrante.
Figura
Si se interrumpe brevemente el trabajo se puede utilizar el soporte para el tubo en la parte posterior del aparato. Introducir el gancho de sujeción del cepillo universal en la ranura situada en la parte posterior del aparato.
Figura
Las dos asas se pueden utilizar para transportar el aparato cuando se utiliza en escaleras, por ejemplo
Tras el trabajo
Figura
Retirar el enchufe. Tirar ligeramente del cable de alimentación de red y soltarlo (el cable se enrolla automáticamente).
Figura
Para guardar / transportar el aparato se puede utilizar el soporte para el tubo en posición vertical situado en el lado inferior del aparato. Colocar el aparato en posición vertical. Introducir el gancho de sujeción del cepillo universal en la ranura situada en el lado inferior del aparato.
Usted ha adquirido un aspirador trineo con el que podrá aspirar todo tipo de suciedad seca, utilizando tanto el colector de polvo como la bolsa filtrante.
Recomendamos utilizar
- el colector de polvo sobre todo p. ej., para aspirar serrín, etc. etc.
- la bolsa filtrante sobre todo en las tareas domésticas habituales.
16
15
14
13
12
*
En función del equipamiento
47
Trabajar con el colector de polvo
Figura
Para obtener resultados de aspiración óptimos, ajustar el regulador de potencia en la posición máxima. Recomendamos reducir la potencia sólo cuando se trate de materiales muy delicados.
!
Atención: El indicador de cambio de filtro sólo funciona correctamente si está colocada una bolsa filtrante.
Vaciar el colector de polvo
Para conseguir una máxima eficacia de aspiración es conveniente vaciar el colector de polvo después de cada aplicación.
Figura
Abrir la tapa del compartimento general accionando la pestaña de cierre en la dirección de la flecha.
Figura
Sacar el colector de polvo del aparato.
Figura
Soltar los dos cierres de resorte de la tapa en la
dirección de la flecha, abrir la tapa hasta que se enganche en el tope, vaciar la suciedad del depósito hacia abajo.
En caso de que la tapa esté muy sucia (suciedad
gruesa), limpiarla antes de cerrarla, p. ej. al aspirar con una boquilla para juntas.
(Para ello es imprescindible colocar la bolsa filtrante en el aparato, ver la figura 25)
Cerrar la tapa y encajarla de forma audible.
Figura
Volver a colocar el colector de polvo en el aparato y cerrar la tapa del compartimento general.
!
Atención: Debido al uso continuado del aspirador, el contenedor de polvo puede sufrir arañazos en su interior y adoptar un aspecto mate. Esto no afecta en modo alguno la función del aspirador, es decir, el aparato sigue funcionando perfectamente.
Limpiar el filtro permanente y el microfiltro del contenedor de polvo
Cuándo deben limpiarse:
Siempre que se registre un fallo de funcionamiento, es
decir, cada vez que se elimine una obstrucción.
Cada seis meses, como mínimo.
Figura
Presionar la pestaña de cierre de la parte posterior del
depósito hacia dentro y quitar el microfiltro del depósito.
Retirar el filtro permanente de la base del recipiente.
Figura
Lavar el microfiltro y el filtro permanente. A continuación, se ha de poner a secar un mínimo de 24 horas.
23
22
21
20
19
18
17
Tras la limpieza, colocar el filtro permanente en la base. Colocar el microfiltro en el depósito y cerrar en la dirección de las flechas. Encajar la pestaña de cierre de forma audible.
Fallo de funcionamiento
Eliminar una obstrucción en el colector de polvo.
Figura
Vaciar el depósito (ver la figura 20)Eliminar la obstrucción, p. ej. con ayuda de un
destornillador o sacudiendo y aspirando el colector.
(Para aspirar es imprescindible colocar la bolsa filtrante en el aparato, ver la figura 25)
Cerrar la tapa y encajarla de forma audible.
!
Atención: Después de cada funcionamiento erróneo el microfiltro y el filtro permanente deben limpiarse (ver las figuras 22 y 23).
Aspirar con la bolsa filtrante
Si es necesario, también puede utilizarse una bolsa filtrante en lugar del colector de polvo.
Figura
Abrir la tapa del aparato (ver la figura 18).Extraer el depósito para el polvo e insertar la bolsa
filtrante.
Cerrar la tapa del aparato.
Usted ha adquirido un aparato muy potente y con un gran rendimiento de aspiración. Por tanto, se recomienda utilizar la potencia máxima solamente en moquetas de pelo corto muy sucias o en suelos resistentes.
Accionando el regulador de potencia de aspiración (ver la figura 9) puede programarse la potencia de aspiración deseada sin escalonamiento. Gama baja de potencia:
Para aspirar tejidos delicados, p. ej. cortinas.
Gama media de potencia:
Para la limpieza diaria con poca suciedad.
Gama alta de potencia:
Para limpiar revestimientos robustos, suelos resistentes y cuando hay mucha suciedad.
Sustitución de la bolsa filtrante
Figura
Si cuando la boquilla universal no toca el suelo y estando ajustada la máxima intensidad de aspiración el indicador de cambio de filtro en la tapa se ilumina completamente en amarillo, debe cambiarse la bolsa filtrante, aun cuando ésta no estuviese completamente llena. En tal caso es el tipo de contenido de la bolsa lo que hace necesario el cambio. La boquilla, el tubo de aspiración y el tubo flexible de aspiración no deben estar obstruidos, ya que esto comportaría la iluminación del indicador de cambio de filtro.
26*
25
24
48
!
Atención: El indicador de cambio de filtro sólo funciona correctamente si está colocada una bolsa filtrante.
Figura
Abrir la tapa accionando la palanca de cierre en dirección de la flecha.
Figura
Cerrar la bolsa filtrante tirando de la lengüeta de cierre y extraerla.
Figura
Insertar la bolsa filtrante nueva en el soporte y cerrar la tapa del aparato.
!
Atención: La tapa del compartimento colector de polvo sólo se cierra cuando está colocada la bolsa filtrante o, en su caso, el filtro textil o el depósito para el polvo.
Limpiar el filtro protector del motor
El filtro protector del motor debe limpiarse regularmente sacudiéndolo o enjuagándolo.
Figura
Abrir la tapa del compartimento general (ver figura 18).
Extraer el filtro protector del motor en el sentido que indica la flecha.
Limpiar el filtro protector del motor sacudiéndolo.
Si el filtro está muy sucio, deberá enjuagarse. A continuación, se ha de poner a secar un mínimo de 24 horas.
Después de la limpieza, introducir el filtro en el aparato y cerrar el compartimento colector de polvo.
Cuidados
La limpieza del aspirador sólo se realizará con el aparato apagado y la clavija del enchufe a la red desenchufada. El aspirador y las piezas de plástico de los accesorios pueden limpiarse con cualquiera de los productos habituales de limpieza para plásticos disponibles en el mercado.
!
No utilizar productos abrasivos, limpiacristales ni productos de limpieza de uso general. No introducir nunca el aspirador dentro del agua.
El compartimento general se puede limpiar, en caso necesario, con un segundo aspirador, o simplemente con un paño / cepillo del polvo seco.
Quedan reservadas las modificaciones técnicas.
30*
29
28
27
pt
Muito obrigado por ter escolhido um aspirador Bosch da linha BSA. Neste manual de instruções são apresentados diferentes modelos BSA. Por isso, é possível que nem todas as características e funções aqui descritas se encontrem no seu modelo. Deverá utilizar apenas acessórios originais da Bosch, desenvolvidos especialmente para o seu aspirador, com vista a obter os melhores resultados possíveis.
Guarde as instruções de utilização. Se entregar o aspirador a outra pessoa, forneça-lhe também as instruções de utilização.
Desdobre, por favor, as páginas com figuras!
Descrição do aparelho
1 Bocal permutável* 2 Tubo de aspiração* 3 Bocal combinado* 4 Porta-acessórios para o bocal combinado* 5 Tubo telescópico* 6 Botão de bloqueio / Manga corrediça* 7 Pega do tubo flexível* 8 Tubo flexível de aspiração
9 Pincel para móveis* 10 Bocal para sofás* 11 Bocal para cantos* 12 Bocal para colchões* 13 Bocal para furos* 14 Bocal para soalho rijo* 15 Cabo de alimentação 16 Botão de ligar/desligar com regulador da potência de
sucção electrónico 17 Dispositivo auxiliar de repouso 18 Receptáculo de pó ou alternativa 19 Saco de filtro 20 Filtro de protecção do motor 21 Dispositivo auxiliar de arrumação (na parte de baixo
do aparelho) 22 Tampa 23 Pega de transporte 24 Grelha de saída do ar
25 Luz-piloto de mudança do filtro*
*conforme o modelo
49
Peças sobresselentes e acessórios especiais
A Pacote de filtros de substituição
Filtro tipo G (BBZ41FG)
Para o melhor desempenho: Gplus (BBZ41GPLUS) Conteúdo: 4 sacos de filtro com fecho 1 microfiltro higiénico
http://
www.dust-bag-bosch.com
B Filtro têxtil (filtro duradouro) BBZ10TFG
Filtro reutilizável, com fecho de fita.
C TURBO-UNIVERSAL
®
-escova para almofadas
BBZ42TB Escovar e aspirar simultaneamente móveis estofados, colchões, assentos de automóvel, etc. Especialmente indicado para aspirar pelos de animais. O rolo de esco vas é impulsionado pelo ar de aspiração do aspirador de pó. Conexão eléctrica desnecessária.
D TURBO-UNIVERSAL
®
-escova para pisos BBZ102TBB
Escovar e aspirar simultaneamente tapetes e carpetes de pêlo curto ou todos os revesti mentos. Especialmente indicado para aspirar pelos de animais. O rolo de escovas é impulsionado pelo ar de aspiração do aspirador de pó. Conexão eléctrica desnecessária.
E Bocal para pisos duros BBZ123HD
Para aspirar pisos planos (parquete, azulejos, terracota ...)
Utilização adequada
Este aspirador destina-se exclusivamente a uso doméstico, não devendo ser utilizado para fins industriais. Use o aspirador exclusivamente de acordo com as indicações constantes nestas instruções de utilização. O fabricante não se responsabiliza por danos resultantes de uma utilização não conforme ou de uma operação errada. Por isso, respeite as seguintes indicações!
O aspirador só pode ser utilizado com:
Sacos de filtro originais Peças sobresselentes, acessórios ou acessórios especiais de origem
Indicações de segurança
Este aspirador está em conformidade com as regras técnicas reconhecidas e cumpre as instruções de segurança aplicáveis.
Ligue o aspirador e coloque-o em funcionamento de acordo com as indicações que figuram na placa de características. Nunca aspire sem saco de filtro. => O aparelho pode ser danificado!
Este aparelho não pode ser utilizado por cri-anças a partir dos 8 anos e pessoas com capaci-dades f sicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não
disponham de experi ncia suficiente, excepto sob vigilância ou sob instruções espec -ficas de utilização segura do aparelho, e desde que entendam os perigos resultantes da mesma. Não deixe que crianças brinquem com o aparelho. Não permita a limpeza e manutenção do aparel-ho pelo utilizador a crianças sem vigilância.
Não é permitida a utilização do aspirador para:
aplicar em pessoas e animais aspirar: – substâncias nocivas para a saúde, objectos
pontiagudos, substâncias quentes ou
incandescentes; – substâncias húmidas ou líquidas; – substâncias e gases facilmente inflamáveis ou
explosivos – cinza, fuligem de lareiras e sistemas de
aquecimento central – pó de toner de impressão e cópia. Evite aspirar com a pega, os bocais e o tubo próximo da cabeça.=> Existe perigo de ferimentos! Ao aspirar, coloque o aparelho numa base segura e resistente. Ao aspirar uma escada, o aparelho deve estar sempre abaixo do utilizador. Nos seguintes casos, deve desligar-se imediatamente o aparelho e contactar-se o serviço de assistência técnica: – se o cabo de ligação à rede estiver danificado. – se, inadvertidamente, tiver aspirado líquidos ou se
tiver penetrado líquido no interior do aparelho – se o aparelho tiver caído. Não use o cabo de alimentação para pegar no aspirador ou para transportá-lo. Em caso de funcionamento permanente durante várias horas, o cabo de alimentação deve ser totalmente desenrolado. Para desligar o aparelho da tomada, não puxe pelo cabo de alimentação mas sim pela ficha. Não passe o cabo de alimentação por arestas pontiagudas e não o entale. Antes de proceder a qualquer intervenção no aspirador ou nos acessórios, desligue a ficha da tomada. Um aspirador danificado não deve ser colocado em funcionamento. Em caso de avaria, desligue a ficha da tomada. Para evitar riscos, as reparações ou a substituição de peças do aspirador só devem ser realizadas pelo Serviço de Assistência Técnico autorizado. Proteja o aspirador de influências atmosféricas, humidade e fontes de calor. O aspirador não é apropriado para a utilização em obras de construção. => A aspiração de entulho pode danificar o aparelho. Desligue o aparelho se não estiver a aspirar. No final da vida útil dos aparelhos, estes devem ser imediatamente inutilizados e, a seguir, entregues num ecoponto para eliminação correcta.
50
Os sacos de plástico e películas devem ser mantidos fora do alcance das crianças e removidos (perigo de asfixia). não aplicar substâncias inflamáveis ou com álcool nos filtros (sacos de filtro, filtros de protecção do motor, filtros de saída do ar, etc.).
Recomendações de eliminação
Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra eventuais danos durante o transporte. Ela é feita de materiais amigos do ambiente, sendo, por isso, reciclável. Separe e coloque as embalagens usadas no ecoponto.
Aparelho antigo
Os aparelhos antigos contêm frequentemente
materiais com valor. Por essa razão, entregue o aparelho que deixou de usar ao seu agente ou num centro de reciclagem. Informe-se sobre os métodos actuais de reciclagem junto de um agente ou nos serviços municipalizados.
Eliminação dos filtros e sacos de filtro
Os filtros e os sacos de filtro são fabricados a partir de materiais ecológicos. Desde que não contenham substâncias cuja eliminação através do lixo doméstico seja proibida, podem ser eliminados juntamente com o lixo doméstico normal.
!
Atenção
A tomada de alimentação deve ser protegida por um fusível de pelo menos 16 A. Se o fusível disparar uma vez ao ligar o aparelho, é possível que estejam ligados simultaneamente outros aparelhos eléctricos com potências elevadas ao mesmo circuito eléctrico. É possível evitar que o fusível dispare se antes de ligar o aparelho ajustar a potência mais baixa e só depois seleccionar uma potência mais elevada.
Antes da primeira utilização
Figura
Encaixe e prenda a pega na mangueira de aspiração.
Colocação em funcionamento
Figura a) Encaixe a tubuladura do tubo flexível de aspiração na
abertura.
b) Para retirar a mangueira de aspiração, pressione os dois
botões laterais e puxe a mangueira.
Figura a) Encaixe a pega no tubo de aspiração. b) Empurre a pega no tubo telescópico até a mesma
encaixar. Para desencaixar, prima o botão de desbloqueio e retire a pega.
Figura a) Encaixe o bocal no tubo de aspiração. b) Encaixe o tubo telescópico na tubuladura do bocal.
4*
3*
2
1*
Figura a) Encaixe os tubos um no outro. b) Fazendo o botão de ajuste / manga corrediça deslizar no
sentido da seta, desbloqueie o tubo telescópico e regule o comprimento desejado.
Figura
Insira o porta-acessórios no bocal combinado e prenda­o com os clips no tubo de aspiração/tubo telescópico.
Figura
Pegue no cabo de alimentação pela ficha, puxe-o para fora até ao comprimento desejado e ligue a ficha à tomada.
Figura
Ligue/desligue o aspirador, premindo o botão de ligar/desligar no sentido da seta.
Figura
Regulação da potência de sucção rodando o botão de ligar/desligar no sentido da seta.
Aspirar
Figura
Ajustar o bocal:
a) Tapetes e alcatifas b) Pavimentos lisos
Atenção!
Dependendo das características do pavimento (p.ex., azulejos ásperos ou rústicos), os bocais estão sujeitos a certo desgaste. Por conseguinte, deve verificar regularmente a sola do bocal. Bocais com solas desgastadas e arestas vivas podem danificar pavimentos delicados como o parquete ou o linóleo. O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos causados por um bocal desgastado.
Figura
Aspirar com acessórios (encaixar na pega ou no tubo de aspiração, conforme aplicável).
a) Bocal combinado
Para limpar arestas e cantos, mobiliário estofado, cortinados, etc.
b) Bocal para cantos
Para limpar cantos e arestas.
c) Bocal para sofás
Para limpar mobiliário estofado, cortinados, etc.
d) Bocal para colchões
Para limpar colchões, estofos, etc.
e) Bocal para pavimentos rijos
Para limpar revestimentos de pavimentos rijos (ladrilhos, parquete, etc.)
f) Pincel para móveis
Para limpar caixilhos de janelas, armários, réguas perfiladas, etc.
11*
10
9
8
7
6*
5*
*
conforme o modelo
51
Figura
Encaixe o bocal para furos na pega e posicione-o na
parede, de modo a que a abertura do bocal fique directamente por cima do ponto onde o furo vai ser executado.
Regule o aparelho para o nível de potência mínima e
ligue-o.
O bocal para furos é mantido na posição por acção da
força de sucção. Eventualmente, poderá ser necessário aumentar a potência de sucção, dependendo das características superficiais da parede, para garantir que o bocal para furos adere à parede. Ao realizar o furo, o pó resultante é automaticamente aspirado.
!
Atenção: O bocal para furos só deve ser utilizado em conjunto com o receptáculo do pó, uma vez que o pó fino resultante da execução de furos pode prejudicar o funcionamento do saco de pó.
Figura
No caso de interromper por pouco tempo a aspiração, pode utilizar o dispositivo auxiliar de repouso localizado na parte de trás do aparelho. Insira o gancho localizado no bocal na reentrância existente na parte de trás do aparelho.
Figura
Quando aspirar escadas, por exemplo, também pode transportar o aparelho pela duas pegas.
Após o trabalho
Figura
Desligue a ficha da tomada. Puxe ligeiramente o cabo de alimentação, soltando-o de seguida (o cabo enrola-se automaticamente).
Figura
Para guardar/transportar o aparelho pode utilizar o dispositivo auxiliar de arrumação na parte de baixo do aparelho. Coloque o aparelho ao alto. Insira o gancho localizado no bocal na reentrância existente na parte de baixo do aparelho.
Este aspirador permite aspirar todo o tipo de sujidade seca, tanto com o receptáculo de pó como com o saco de pó.
Recomendamos o uso
- do receptáculo de pó especialmente a nível da bricolagem, por ex., para remover serradura, etc.
- do saco de pó sobretudo para a limpeza normal da casa.
16
15
14
13
12
Utilização do receptáculo de pó
Figura
Para resultados de aspiração optimizados regule o regulador da potência para o nível máximo. A potência só deve ser regulada para um nível mais baixo quando forem aspirados materiais muito sensíveis.
!
Atenção: a indicação de mudança de filtro só funciona correctamente com um filtro
Esvaziar o recipiente de pó
Para obter um resultado de aspiração optimizado, o recipiente de pó deve ser despejado sempre que se acabar de aspirar.
Figura
Abra a tampa do compartimento do saco de pó, accionando a alavanca de fecho no sentido da seta.
Figura
Retire o recipiente de pó do aparelho.
Figura
Accione os dois fechos de encaixe do compartimento
inferior no sentido da seta e abra o compartimento totalmente, o recipiente esvazia a sujidade para baixo.
Se o compartimento inferior estiver muito sujo (sujidade
grosseira), limpe-o antes de o fechar, por exemplo, aspirando-o com o bocal para fendas.
(Para tal, coloque sempre o saco de pó no aparelho ­ver figura 25)
Feche o compartimento inferior de modo a ouvir-se o
seu encaixe.
Figura
Insira o recipiente de pó novamente no aparelho e feche a tampa do compartimento do saco de pó.
!
Atenção: Depois de se ter aspirado várias vezes, é possível que o recipiente de pó fique riscado no interior e baço. No entanto, isto não tem qualquer efeito sobre o funcionamento do aspirador, ou seja, o mesmo continua plenamente funcional.
Limpar o filtro permanente e o microfiltro do recipiente de pó
Quando devo limpar:
Depois de cada anomalia, ou seja, depois da eliminação
de obstruções.
O mais tardar semestralmente.
Figura
Pressionar a lingueta de fecho na parte traseira do
recipiente para dentro e retirar o microfiltro do recipiente.
Tirar o filtro permanente da placa de fundo do recipiente.
22
21
20
19
18
17
52
Figura
Lavar microfiltro e filtro permanente. Deixar o filtro secar durante pelo menos 24 horas.
Depois da lavagem inserir o filtro permanente na placa de fundo. Colocar o microfiltro no recipiente e fechar no sentido da seta. Deixar encaixar a lingueta de fecho de modo a ouvir o encaixe.
Anomalia
Eliminação de uma obstrução no recipiente de pó.
Figura
Esvaziar o recipiente (ver Fig. 20)
Solte a obstrução, por ex., com a ajuda de uma chave de parafusos, e elimine-a sacudindo levemente ou aspirando.
(Para aspirar, coloque sempre o saco de pó no aparelho - ver figura 25)
Fechar o compartimento inferior e encaixar a tampa de
modo a ouvir-se o encaixe.
!
Atenção: Após cada anomalia, o microfiltro e o filtro permanente têm de ser limpos (v. figuras 22 e 23).
Utilização do saco de pó
Em caso de necessidade, pode utilizar-se, no lugar do receptáculo de pó, um saco de pó.
Figura
Abra a tampa do aparelho (v. figura 18)Retire o receptáculo de pó e coloque o saco de pó. Feche a tampa do aparelho.
Adquiriu um aspirador de elevado poder de sucção e potência. Recomenda-se a utilização da máxima potência apenas com alcatifas de pêlo curto ou soalhos rijos muito sujos.
O regulador da potência de sucção (v. figura 9) permite regular de forma gradual a potência de sucção. Gama de baixa potência:
Para aspirar tecidos delicados, por ex., cortinados.
Gama de potência média:
Para a limpeza diária de pouca sujidade.
Gama de potência elevada:
Para a limpeza de pavimentos resistentes, soalhos rijos e muita sujidade.
Trocar o saco de pó
Figura
Se com o bocal levantado do chão e a máxima regulação de potência, a luz-piloto de mudança do filtro na tampa apresentar-se totalmente amarela, o saco de filtro tem de ser mudado, mesmo que não deva estar
26*
25
24
23
ainda completamente cheio. Neste caso, o tipo de lixo aspirado torna necessária a mudança do saco.
Quando efectuar esta verificação, certifique-se de que o bocal , o tubo de aspiração e o tubo flexível não estão entupidos, já que isto também fará com que a luz-piloto de mudança do filtro acenda.
!
Atenção: a indicação de mudança de filtro só funciona correctamente com um filtro
Figura
Abra a tampa, actuando a alavanca de fecho no sentido da seta.
Figura
Fechar o saco de pó puxando a lingueta de fecho e retirá-lo.
Figura
Coloque um novo saco de pó no porta-filtro e feche a tampa do aparelho.
!
Atenção: A tampa do compartimento do saco do pó só fecha se estiver colocado o saco de pó ou filtro têxtil ou receptáculo de pó.
Limpe o filtro de protecção do motor
O filtro de protecção do motor deve ser limpo, em intervalos regulares, por meio de lavagem ou sacundindo­o!
Figura
Abrir a tampa do compartimento do saco de pó (ver Figura 18).
Extrair o filtro de protecção do motor no sentido da seta.
Limpar o filtro de protecção do motor sacundindo-o.
Se estiver muito sujo, o filtro de protecção do motor deve ser lavado. Deixar o filtro secar durante pelo menos 24 horas.
Após a limpeza, inserir o filtro de protecção do motor no aparelho e fechar a tampa do compartimento do saco de pó.
Manutenção
Antes de limpar o aspirador, deverá desligá-lo e retirar a ficha da tomada. O aspirador e os acessórios de plástico podem ser limpos com os produtos normalmente utilizados para a limpeza de plásticos.
!
Não deverá utilizar produtos abrasivos, limpa-vidros ou produtos lava-tudo. Jamais introduza o aspirador na água.
Em caso de necessidade, o compartimento do saco de pó pode ser aspirado com um outro aspirador ou ser simplesmente limpo com um pincel do pó.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer alterações técnicas.
30*
29
28
27
53
el
Χαιρόµαστε που επιλέξατε µια ηλεκτρική σκούπα Bosch της σειράς BSA. Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης περιγράφονται διάφορα µοντέλα BSA. Γι’ αυτό µπορεί, να µην αντιστοιχούν όλα τα περιγραφόµενα χαρακτηριστικά και όλες οι λειτουργίες στο δικό σας µοντέλο. Πρέπει να χρησιµοποιείτε µόνο τα γνήσια αξεσουάρ και εξαρτήµατα της Bosch, τα οποία έχουν εξελιχθεί ειδικά για την ηλεκτρική σας σκούπα, για να πετύχετε το καλύτερο δυνατό αποτέλεσµα αναρρόφησης.
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε παρακαλώ µαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες µε τις εικνες!
Περιγραφή συσκευής
1 Πέλµα δαπέδου µε δυναττητα εναλλαγής* 2 Σωλήνας αναρρφησης* 3 Πέλµα πολλαπλής χρήσης* 4 Φορέας εξαρτηµάτων για το πέλµα πολλαπλής
χρήσης* 5 Τηλεσκοπικς σωλήνας* 6 Κουµπί ασφάλισης / Συρµενος δακτύλιος* 7 Χειρολαβή στον εύκαµπτο σωλήνα* 8 Εύκαµπτος σωλήνας αναρρφησης 9 Βουρτσάκι για έπιπλα*
10 Στµιο αναρρφησης για σκούπισµα επίπλων* 11 Στµιο αναρρφησης για σκούπισµα γωνιών*
12 Στµιο αναρρφησης για σκούπισµα
στρωµάτων*
13 Στµιο αναρρφησης σκνης τρυπήµατος*
14 Πέλµα αναρρφησης σκληρού δαπέδου* 15 Ηλεκτρικ καλώδιο 16 Πλήκτρο ON/OFF µε ηλεκτρονικ ρυθµιστή της
δύναµης αναρρφησης
17 Βοήθεια στάθµευσης
18 ∆οχείο σκνης ή εναλλακτικά 19 Σακούλα φίλτρου 20 Φίλτρο προστασίας του κινητήρα
21 Βοήθεια αποθήκευσης (στην κάτω πλευρά της
συσκευής) 22 Κάλυµµα συσκευής 23 Λαβή µεταφοράς 24 Σχάρα εξδου του αέρα
25 Ένδειξη αλλαγής φίλτρου*
*ανάλογα µε τον εξοπλισµ
Ανταλλακτικά και ειδικς εξοπλισµς
A Πακέτο ανταλλακτικών φίλτρων
Τύπος φίλτρου G (BBZ41FG) Για άριστη απόδοση: Gplus (BBZ41GPLUS)
Περιεχόµενο: 4 σακούλες φίλτρου µε κούµπωµα 1 µικροφίλτρο υγιεινής
http://
www.dust-bag-bosch.com
B Φίλτρο υφασµάτινων (διαρκές φίλτρο) BBZ10TFG
Πολλαπλώς χρησιµοποιούµενο φίλτρο µε σφάλισµα συρραφής.
C TURBO-UNIVERSAL
®
-Βούρτσα για καθιστικά
BBZ42TB
Βούρτσισµα και απορρφηση καθιστικών, στρωµάτων, καθισµάτων αυτοκινήτων κ.τ.λ.. διαίτερα κατάλληλο για την απορρφηση ζωικών τριχών. Η κίνηση του τυµπάνου της βούρτσας πραγµατοποιείται µέσω του ρεύµατος απορρφησης της ηλεκτρικής σκούπας. ∆εν απαιτείται σύνδεση µε το ηλεκτρικ δίκτυο.
D TURBO-UNIVERSAL
®
-Βούρτσα για πατώµατα
BBZ102TBB
Βούρτσισµα και απορρφηση χαλιών και µοκετών καθώς και λων των δαπέδων. Ιδιαίτερα κατάλληλο για την απορρφηση ζωικών πραγµατοποιείται µέσω του ρεύµατος απορρφησης της ηλεκτρικής σκούπας. ∆εν απαιτείται σύνδεση µε το ηλεκτρικ δίκτυο.
E Πέλµα για σκληρά δάπεδα BBZ123HD
Για τον καθαρισµ λείων πατωµάτων (παρκέ, πλακάκια, πήλινο κ.τ.λ.).
Χρήση σύµφωνα µε το σκοπό προορισµού
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για χρήση µόνο στο σπίτι και όχι για επαγγελµατικούς σκοπούς. Χρησιµοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα αποκλειστικά σύµφωνα µε τα στοιχεία σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόµενες ζηµιές, που οφείλονται σε µη ενδεδειγµένη χρήση ή σε λάθος χειρισµό. Γι’ αυτό προσέξτε οπωσδήποτε τις ακόλουθες υποδείξεις!
Η ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να χρησιµοποιείται µόνο µε:
Γνήσια σακούλα φίλτρου Γνήσια ανταλλακτικά και αξεσουάρ ή γνήσια ειδικά αξεσουάρ
54
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ανταποκρίνεται στους αναγνωρισµένους κανόνες της τεχνικής και στους σχετικούς κανονισµούς ασφαλείας.
Συνδέστε στο ρεύµα και θέστε σε λειτουργία την ηλεκτρική σκούπα µόνο σύµφωνα µε τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου. Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς σακούλα φίλτρου. => Η συσκευή µπορεί να υποστεί ζηµιά!
H συσκευή µπορεί vα χρησιµοποιηθεί από παιδιά από 8 χροvώv και πάvω και από άτοµα µε µειωµένες oωµατικές, αισθητήριες ή διαvoητικές ικαvότητες έλλειψη εµπείρίας και / ή γvώσεωv, όταv επιτηρoύvται ή εχouv εvηµερωθεί σχετικά µε τηv ασφαλή χρήση της συσκευής και έχoυv καταvoήσεί τoυς υπάρχovτες κατά τη χρήση κιvδύvoυς. Tα παιδιά δεv επιτρέπεται vα παιζoυv µε τη συσκευή. O καθαρισµός και η συvτήρηση µέσω χρήστ η δεv επιτρέπεται vα εκτελειται από παιδιά χωρίς επιτήρηση.
Η ηλεκτρική σκούπα δεν επιτρέπεται να χρησιµοποιείται για:
τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα την απορρόφηση: – βλαβερών στην υγεία, κοφτερών, καυτών ή
πυρακτωµένων υλικών
– υγρών ουσιών – εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων – στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές
θερµάνσεις.
– σκόνης µελανιού από εκτυπωτές και
φωτοαντιγραφικά µηχανήµατα.
Αποφεύγετε την αναρρόφηση µε τη χειρολαβή, τα πέλµατα και το σωλήνα αναρρόφησης κοντά στο κεφάλι. => Υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού! Τοποθετείτε τη συσκευή κατά την αναρρόφηση πάνω σε µια σταθερή και ασφαλή επιφάνεια. Κατά την αναρρόφηση σε σκάλες πρέπει να βρίσκεται η συσκευή πάντα κάτω από το χρήστη. Στις ακόλουθες περιπτώσεις πρέπει να απενεργοποιείτε αµέσως τη συσκευή και να έρχεστε σε επαφή µε το σέρβις πελατών: – όταν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο είναι
χαλασµένο.
– όταν έχετε αναρροφήσει αθέλητα υγρό ή όταν έχει
εισχωρήσει υγρό στο εσωτερικό της συσκευής
– όταν η συσκευή έχει πέσει κάτω.
Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για το κράτηµα ή τη µεταφορά της ηλεκτρικής σκούπας. Σε περίπτωση πολύωρης συνεχούς λειτουργίας τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο εντελώς έξω. Για την αποσύνδεση της συσκευής από το ηλεκτρικό δίκτυο, µην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο, αλλά τραβάτε το φις από την πρίζα.
Μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο πάνω από κοφτερές ακµές και µην το συνθλίβετε. Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα και στα αξεσουάρ τραβήξτε το φις από την πρίζα. Μη θέσετε σε λειτουργία µια χαλασµένη ηλεκτρική σκούπα. Σε περίπτωση που παρουσιαστεί µια βλάβη, τραβήξτε το φις από την πρίζα. Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών στην ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να πραγµατοποιούνται µόνο από εξουσιοδοτηµένο σέρβις πελατών. Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τις καιρικές επιδράσεις, την υγρασία και τις πηγές θερµότητας. Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση σε εργοτάξια. => Η αναρρόφηση µπάζων µπορεί να οδηγήσει σε ζηµιά της συσκευής. Απενεργοποιείτε τη συσκευή, όταν δε γίνεται αναρρόφηση. Καταστρέφετε αµέσως τις άχρηστες συσκευές, µετά παραδώστε τη συσκευή για µια απόσυρση σύµφωνα µε τους κανονισµούς. Οι πλαστικές σακούλες και οι µεµβράνες πρέπει να φυλάγονται µακριά από µικρά παιδιά και να αποσύρονται (κίνδυνος ασφυξίας). Μη βάζετε κανένα εύφλεκτο υλικό ή υλικό που περιέχει αλκοόλη πάνω στα φίλτρα (σακούλα φίλτρου, φίλτρο προστασίας του κινητήρα, φίλτρο εξόδου του αέρα κλπ.).
Υποδείξεις για την απόσυρση
Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα από ζηµιά κατά τη διαδροµή της µεταφοράς. Αποτελείται από φιλικά προς το περιβάλλον υλικά και γι’ αυτό είναι ανακυκλώσιµη. Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας που δεν χρειάζονται άλλο, στα σηµεία συγκέντρωσης των υλικών ανακύκλωσης.
Παλιά συσκευής
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολλά ακόµα χρήσιµα
υλικά. Γι’ αυτό παραδίδετε την άχρηστη συσκευή σας σ’ ένα ειδικό κατάστηµα ή σ’ ένα κέντρο ανακύκλωσης. Τους τρόπους απόσυρσης µπορείτε να τους πληροφορηθείτε στα ειδικά καταστήµατα ή στις υπηρεσίες του δήµου σας.
Απόσυρση του φίλτρου και της σακούλας του φίλτρου
Τα φίλτρα και οι σακούλες των φίλτρων έχουν κατασκευαστεί από φιλικά προς το περιβάλλον υλικά. Εφόσον δεν περιλαµβάνουν ουσίες, που απαγορεύονται για τα οικιακά απορρίµµατα, µπορούν να αποσυρθούν µαζί µε τα κανονικά οικιακά απορρίµµατα.
55
!
Προσέξτε παρακαλώ
Η πρίζα του ρεύµατος πρέπει να είναι ασφαλισµένη το ελάχιστο µε µια ασφάλεια 16 A. Εάν η ασφάλεια κατά την ενεργοποίηση της συσκευής "πέσει" µία φορά, µπορεί αυτό να οφείλεται στο γεγονός ότι στο ίδιο κύκλωµα βρίσκονται συγχρόνως συνδεδεµένες και άλλες ηλεκτρικές συσκευές µε υψηλή κατανάλωση ρεύµατος. Το "πέσιµο" της ασφάλειας µπορεί να αποφευχθεί, ρυθµίζοντας πριν την ενεργοποίηση της συσκευής τη χαµηλότερη βαθµίδα ισχύος και επιλέγοντας στη συνέχεια µια υψηλότερη βαθµίδα ισχύος.
Πριν την πρώτη χρήση
Εικ.
Τοποθετήστε τη χειρολαβή στον εύκαµπτο σωλήνα αναρρφησης και ασφαλίστε την.
Θέση σε λειτουργία
Εικ. a) Τοποθετήστε το στµιο του σωλήνα αναρρφησης στο
άνοιγµα αναρρφησης.
b) Κατά την αφαίρεση του εύκαµπτου σωλήνα αναρρφησης
πιέστε µεταξύ τους τα δύο δντια ασφάλισης και τραβήξτε έξω τον εύκαµπτο σωλήνα.
Εικ. a) Συνδέστε τη χειρολαβή και το σωλήνα αναρρφησης. b) Σπρώξτε τη χειρολαβή µέχρι να ασφαλίσει µέσα στον
τηλεσκοπικ σωλήνα. Για το λύσιµο της σύνδεσης πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης και τραβήξτε έξω τη χειρολαβή.
Εικ. α) Συνδέστε το πέλµα δαπέδου και το σωλήνα
αναρρφησης.
b) Θέστε τον τηλεσκοπικ σωλήνα στο στµιο του πέλµατος
δαπέδου.
Εικ. a) Συνδέστε τους σωλήνες αναρρφησης µεταξύ τους. b) Σπρώχνοντας το κουµπί ρύθµισης / το συρµενο δακτύλιο
προς την κατεύθυνση του βέλους, απασφαλίστε τον τηλεσκοπικ σωλήνα και ρυθµίστε το επιθυµητ µήκος.
Εικ.
Σπρώξτε το φορέα των εξαρτηµάτων πάνω στο πέλµα πολλαπλής χρήσης και κουµπώστε το στο σωλήνα αναρρφησης/τηλεσκοπικ σωλήνα.
Εικ.
Πιάστε το ηλεκτρικ καλώδιο απ το φις, τραβήξτε έξω το επιθυµητ µήκος και συνδέστε το φις στην πρίζα του ρεύµατος.
Εικ.
Θέστε την ηλεκτρική σκούπα σε λειτουργία ή εκτς λειτουργίας, πατώντας το πλήκτρο ενεργοποίησης και απενεργοποίησης προς την κατεύθυνση του βέλους.
8
7
6*
5*
4*
3*
2
1*
Εικ.
Ρύθµιση της δύναµης αναρρφησης, στρέφοντας το πλήκτρο ON/OFF προς την κατεύθυνση του βέλους.
Αναρρφηση
Εικ.
Ρύθµιση του πέλµατος δαπέδου:
α) Χαλιά και µοκέτες b) Λεία δάπεδα
Προσοχή!
Τα πέλµατα δαπέδου, ανάλογα µε τη σύσταση του σκληρού δαπέδου (π.χ. νέα, ρουστίκ πλακίδια) υπόκεινται σε µια ορισµένη φθορά. Γι’ αυτό πρέπει σε τακτικά χρονικά διαστήµατα να ελέγχετε την κάτω επιφάνεια του πέλµατος. Τα φθαρµένα, κοφτερά πέλµατα δαπέδου µπορούν να προκαλέσουν ζηµιά στα ευαίσθητα σκληρά δάπεδα, όπως παρκέ ή λινοτάπητας. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόµενες ζηµιές, που οφείλονται σε ένα φθαρµένο πέλµα δαπέδου.
Εικ.
Αναρρφηση µε αξεσουάρ (ανάλογα την περίπτωση τοποθετούνται στη χειρολαβή ή στο σωλήνα αναρρφησης).
a) Πέλµα πολλαπλής χρήσης
Για τον καθαρισµ αρµών και γωνιών ή επένδυσης επίπλων, κουρτινών, κτλ.
b) Στµιο αναρρφησης για σκούπισµα γωνιών
Για τον καθαρισµ αρµών και γωνιών.
c) Στµιο αναρρφησης για σκούπισµα επίπλων
Για τον καθαρισµ επένδυσης επίπλων, κουρτινών, κτλ.
d) Στµιο αναρρφησης για σκούπισµα στρωµάτων
Για τον καθαρισµ στρωµάτων, µαξιλαριών, κτλ.
e) Πέλµα αναρρφησης σκληρού δαπέδου
Για τον καθαρισµ σκληρών επιφανειών επικάλυψης δαπέδου (πλακάκια, παρκέ, κτλ.)
f) Βουρτσάκι για σκούπισµα επίπλων
Για τον καθαρισµ πλαισίων παραθύρων, ντουλαπιών, προφίλ, κτλ.
Εικ.
Στερεώστε το στµιο αναρρφησης της σκνης
τρυπήµατος στη χειρολαβή και τοποθετήστε το στον τοίχο έτσι, ώστε η οπή του στοµίου αναρρφησης να βρίσκεται απευθείας επάνω απ το σηµείο τρυπήµατος.
Ρυθµίστε τη συσκευή σε µια χαµηλή βαθµίδα ισχύος
και µετά ενεργοποιήστε την.
Το στµιο αναρρφησης της σκνης τρυπήµατος
συγκρατείται µε τη δύναµη αναρρφησης στην επιθυµητή θέση. Για την εξασφάλιση της πρσφυσης του στοµίου αναρρφησης σκνης τρυπήµατος ενδεχοµένως συνίσταται η ρύθµιση µιας υψηλτερης βαθµίδας ισχύος, ανάλογα µε τη σύσταση της επιφάνειας του τοίχου που γίνεται το τρύπηµα. Κατά το τρύπηµα αναρροφάται αυτµατα η λεπτή σκνη.
12*
11*
10
9
*
ανάλογα µε τον εξοπλισµ
56
!
Προσοχή: Το στµιο αναρρφησης της σκνης τρυπήµατος πρέπει να χρησιµοποιείται µνο σε σύνδεση µε το δοχείο σκνης, επειδή η λεπτή σκνη τρυπήµατος µπορεί να θέσει σε κίνδυνο τη λειτουργία της σακούλας του φίλτρου.
Εικ.
Στα µικρά διαλείµµατα σκουπίσµατος µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια στάθµευσης που βρίσκεται στην πίσω πλευρά της συσκευής. Σπρώξτε το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλµα δαπέδου στην εγκοπή στην πίσω πλευρά της συσκευής.
Εικ.
Κατά την αναρρφηση, π.χ. πάνω σε σκάλες, µπορεί να µεταφερθεί η συσκευή επίσης και µε τις δύο λαβές.
Μετά την εργασία
Εικ.
Τραβήξτε το φις απ την πρίζα. Τραβήξτε λίγο το ηλεκτρικ καλώδιο και αφήστε το ελεύθερο (το καλώδιο τυλίγεται αυτµατα).
Εικ.
Για τη φύλαξη / µεταφορά της συσκευής µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια αποθήκευσης που βρίσκεται στην κάτω πλευρά της συσκευής. Τοποθετήστε τη συσκευή ρθια. Σπρώξτε το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλµα δαπέδου στην εγκοπή στην κάτω πλευρά της συσκευής.
Έχετε αγοράσει µια ηλεκτρική σκούπα δαπέδου, µε την οποία µπορείτε να αναρροφήσετε κάθε είδος ξηρής ρύπανσης τσο µε το δοχείο σκνης σο και µε τη σακούλα φίλτρου. Εµείς συνιστούµε τη χρήση
- του δοχείου σκνης, ιδιαίτερα στην περιοχή
εργασίας, π.χ. για την αποµάκρυνση πριονιδιών, κτλ.
- της σακούλας φίλτρου, κυρίως για συνηθισµένες
εργασίες καθαρισµού στο σπίτι.
Εργασία µε το δοχείο σκνης
Εικ.
Για ιδανικά αποτελέσµατα αναρρφησης θέστε το ρυθµιστή ισχύος στο µέγιστο. Μνο στα πάρα πολύ ευαίσθητα υλικά συνιστούµε τη µείωση της ισχύος.
!
Προσοχή: Η ένδειξη αλλαγής φίλτρου λειτουργεί σωστα µνο σε συνδυασµ µε µια σακούλα φίλτρου.
Άδειασµα του δοχείου σκνης
Για να πετύχετε ένα ιδανικ αποτέλεσµα αναρρφησης, πρέπει να αδειάζετε το δοχείο συλλογής της σκνης µετά απ κάθε διαδικασία αναρρφησης.
17
16
15
14
13
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης, σπρώχνοντας το µοχλ κλεισίµατος προς την κατεύθυνση του βέλους.
Εικ.
Αφαιρέστε το δοχείο σκνης απ τη συσκευή.
Εικ.
Λύστε τις δύο κουµπωτές ασφάλειες του κλαπέτου
του πυθµένα προς την κατεύθυνση του βέλους, ανοίξτε το κλαπέτο µέχρι να ασφαλίσει στον αναστολέα, το δοχείο αδειάζει τη ρύπανση προς τα κάτω.
Σε περίπτωση που το κλαπέτο του πυθµένα είναι
πολύ λερωµένο (χοντρή ρύπανση), καθαρίστε το πριν το κλείσιµο, π.χ. µε αναρρφηση µε το στµιο αναρρφησης για σκούπισµα γωνιών.
(Για το καθάρισµα τοποθετήστε οπωσδήποτε τη σακούλα φίλτρου στη συσκευή - βλέπε Εικ. 25)
Κλείστε το κλαπέτο του πυθµένα και ασφαλίστε το
µε το χαρακτηριστικ ήχο.
Εικ.
Τοποθετήστε ξανά το δοχείο της σκνης στη συσκευή και κλείστε το καπάκι του χώρου της σκνης.
!
Προσοχή: Μετά απ πολλές αναρρφηση το δοχείο σκνης µπορεί να γρατσουνιστεί εσωτερικά και να θαµπώσει. Αυτ δεν έχει µως καµία επιρροή πάνω στη λειτουργία της ηλεκτρικής σκούπας, δηλ. η συσκευή εξακολουθεί να λειτουργεί πλήρως.
Καθαρισµς του φίλτρου διαρκείας και του µικροφίλτρου του δοχείου σκνης
Πτε πρέπει να καθαριστεί:
Μετά απ κάθε ελαττωµατική λειτουργία, δηλ. µετά
απ κάθε απφραξη.
Το αργτερο κάθε έξη µήνες.
Εικ.
Πιέστε το πλήκτρο ασφάλισης στην πίσω πλευρά του
δοχείου προς τα µέσα και αφαιρέστε το µικροφίλτρο απ το δοχείο.
Αφαιρέστε το φίλτρο διαρκείας απ τον πυθµένα του
δοχείου.
Εικ.
Πλύνετε το µικροφίλτρο και το φίλτρο διαρκείας. Στη συνέχεια αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει το λιγτερο για 24 ώρες.
Μετά τον καθαρισµ τοποθετήστε το φίλτρο διαρκείας στον πυθµένα. Τοποθετήστε το µικροφίλτρο πάνω στο δοχείο και κλείστε το προς την κατεύθυνση του βέλους. Ασφαλίστε το πλήκτρο ασφάλισης µε το χαρακτηριστικ ήχο.
23
22
21
20
19
18
57
Ελαττωµατική λειτουργία
Απφραξη του δοχείου σκνης.
Εικ.
Αδειάστε το δοχείο (βλέπε Εικ. 20).Χαλαρώστε το φράξιµο, π.χ. µε τη βοήθεια ενς
κατσαβιδιού και καθαρίστε το δοχείο µε κτύπηµα ή αναρρφηση.
(Για την αναρρφηση τοποθετήστε οπωσδήποτε τη σακούλα φίλτρου στη συσκευή - βλέπε Εικ. 25)
Κλείστε το κλαπέτο του πυθµένα και ασφαλίστε το
µε το χαρακτηριστικ ήχο.
!
Προσοχή: Μετά απ κάθε ελαττωµατική λειτουργία πρέπει να καθαρίζεται το µικροφίλτρο και το φίλτρο διαρκείας (βλέπε Εικ. 22 και. 23).
Εργασία µε τη σακούλα φίλτρου
Iταν χρειάζεται, αντί για το δοχείο σκνης µπορεί να χρησιµοποιηθεί επίσης µια σακούλα φίλτρου..
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα της συσκευής (βλέπε Εικ. 18)Αφαιρέστε το δοχείο σκνης και τοποθετήστε τη
σακούλα φίλτρου. Κλείστε το κάλυµµα της συσκευής. Αγοράσατε µια ισχυρή συσκευή µε µεγάλη δύναµη αναρρφησης. Η θέση της µέγιστης ισχύος συνίσταται γι’ αυτ µνο στην περίπτωση πολύ λερωµένων µοκετών µε χαµηλ πέλος ή σκληρών δαπέδων. Με το χειρισµ του ρυθµιστή της δύναµης αναρρφησης (βλέπε Εικ. 9) µπορεί να ρυθµιστεί αδιαβάθµητα η επιθυµητή δύναµη αναρρφησης. Χαµηλή περιοχή ισχύος:
Για την αναρρφηση ευαίσθητων υλικών,
π.χ. κουρτινών. Μεσαία περιοχή ισχύος:
Για το καθηµεριν καθάρισµα σε περίπτωση µικρής
ρύπανσης. Υψηλή περιοχή ισχύος:
Για καθάρισµα σταθερών επιφανειών επικάλυψης
δαπέδου, σκληρών δαπέδων και σε περίπτωση
µεγάλης ρύπανσης.
Αντικατάσταση της σακούλας φίλτρου
Εικ.
Εάν η ένδειξη αλλαγής φίλτρου στο καπάκι δείχνει
κίτρινο ταν ανασηκώνεται το πέλµα δαπέδου απ το
δάπεδο και η ισχύς αναρρφησης είναι πολύ µεγάλη,
πρέπει να αντικατασταθεί η σακούλα φίλτρου ακµη
και αν δεν έχει γεµίσει εντελώς. Σε αυτήν την
περίπτωση καθιστά το είδος της ρύπανσης την
αλλαγή απαραίτητη.
Κατά τη διαδικασία αυτή το στµιο, ο σωλήνας
αναρρφησης και ο εύκαµπτος σωλήνας
αναρρφησης δεν θα πρέπει να είναι φραγµένα, διτι
26*
25
24
κάτι τέτοιο προκαλεί επίσης την ενεργοποίηση της ένδειξης αλλαγής φίλτρου.
!
Προσοχή: Η ένδειξη αλλαγής φίλτρου λειτουργεί σωστα µνο σε συνδυασµ µε µια σακούλα φίλτρου.
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα, σπρώχνοντας το µοχλ κλεισίµατος προς την κατεύθυνση του βέλους.
Εικ.
Κλείστε τη σακούλα του φίλτρου, τραβώντας τη γλώσσα φραγής και αφαιρέστε την.
Εικ.
Τοποθετήστε µια νέα σακούλα φίλτρου στο στήριγµα και κλείστε το κάλυµµα της συσκευής.
!
Προσοχή: Το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης κλείνει µνο, εφσον έχει τοποθετηθεί η σακούλα του φίλτρου ή το υφασµάτινο φίλτρο ή το δοχείο σκνης.
Καθαρισµς του φίλτρου προστασίας του κινητήρα
Το φίλτρο προστασίας του κινητήρα πρέπει να καθαρίζεται σε τακτικά χρονικά διαστήµατα µε ελαφρ κτύπηµα ή πλύσιµο!
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης (βλέπε Εικ. 18).
Τραβήξτε έξω το φίλτρο προστασίας του κινητήρα προς την κατεύθυνση του βέλους.
Καθαρίστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα µε ελαφρ κτύπηµα.
Σε περίπτωση µεγάλης ρύπανσης το φίλτρο προστασίας του κινητήρα πρέπει να πλένεται. Στη συνέχεια αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει το λιγτερο για 24 ώρες.
Μετά τον καθαρισµ, σπρώξτε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα µέσα στη συσκευή και κλείστε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης.
Φροντίδα
Πριν απ κάθε καθάρισµα πρέπει πρώτα να απενεργοποιείται η ηλεκτρική σκούπα και να τραβιέται το φις απ την πρίζα του ρεύµατος. Η ηλεκτρική σκούπα και τα πλαστικά αξεσουάρ µπορούν να καθαριστούν µε ένα υγρ καθαρισµού πλαστικών του εµπορίου.
!
Μη χρησιµοποιείτε κανένα διαβρωτικ υλικ, υγρ καθαρισµού γυαλιού ή υγρ καθαρισµού γενικής χρήσης. Μη βυθίζετε την ηλεκτρική σκούπα ποτέ στο νερ.
Ο χώρος συλλογής της σκνης µπορεί, ταν χρειάζεται, να αναρροφηθεί µε µια δεύτερη ηλεκτρική σκούπα, ή να καθαριστεί απλά µε ένα στεγν ξεσκονπανο ή πινέλο.
∆ιατηρούµε το δικαίωµα των τεχνικών αλλαγών.
30*
29
28
27
58
Ek parçalar ve özel aksesuarlar
A Yedek filtre paketi
Filtre Tipi G (BBZ41FG) En iyi performans için: Gplus (BBZ41GPLUS)
İçindekiler: 4 açılır kapanır filtre (toz) torbası 1 mikro-hijyen filtresi
http://
www.dust-bag-bosch.com
B Tekstil filtresi (Sürekli filtre) BBZ10TFG
Dokuma kilitli (cırt cırtlı) tekrar kullanılabilir filtre.
C TURBO-UNIVERSAL
®
-Döșeme fırçası BBZ42TB
Mobilya döșemeleri, döșekler, otomobil koltu klarının vs. fırçalama ve süpürmesi tek ișlem ile yapılır. Özellikle hayvan tüylerinin süpürülmesi için uyg undur. Fırçaly merdane tahri ˘gi, elektrikli süpürgenin emme hava akımı ile çalıșır. Elektrik ba ˘glantısı gerekli de ˘gildir.
D TURBO-UNIVERSAL®-Taban fırçası BBZ102TBB
Kısa tüylü halı ve taban döșemeleri veya tüm taban kaplamalarının fyrçalama ve süpürmesi tek ișlem ile yapılır. Özellikle hayvan tüylerinin süpürülmesi için uygundur. Fırçaly merdane tahri ˘gi, elektrikli süpürgenin emme hava akımı ile çalıșır. Elektrik ba ˘glantısı gerekli de ˘gildir.
E Sert taban aparaty BBZ123HD
Düz tabanların (parke, fayans, terakotta kaplı tabanlar, ...) süpürülmesi için.
Amaca uygun kullanım
Bu elektrikli süpürge sadece evdeki normal kullanım için tasarlanmıştır ve ticari kullanım için uygun değildir. Elektrikli süpürgeyi daima bu kullanma kılavuzundaki bilgiler doğrultusunda kullanınız. Amaca uygun olmayan veya hatalı kullanımdan kaynaklanan muhtemel hasarlardan üretici sorumlu değildir ve sorumlu tutulamaz. Bu nedenle, lütfen aşağıdaki bilgilere kesinlikle dikkat ediniz!
Elektrikli süpürge sadece aşağıdaki parçalar ile kullanılmalıdır:
Orijinal filtre torbası Orijinal yedek parçalar, orijinal aksesuarlar veya orijinal özel aksesuarlar
Bosch BSA serisi bir elektrikli süpürge almaya karar vermeniz bizi memnun etti. Bu kullanım kılavuzunda çeşitli BSA modelleri gösterilmiştir. Bu nedenle açıklanan tüm donanım özelliklerinin ve fonksiyonların sizin modelinizde bulunmaması mümkündür. En iyi performansı elde etmek için sadece elektrikli süpürgeniz için özel olarak geliştirilmiş olan orijinal Bosch aksesuarlarını kullanmalısınız.
Kullanma k∂lavuzunu lütfen itinayla muhafaza ediniz. Cihaz∂ baµka birisine verecek olursan∂z, lütfen kullanma k∂lavuzunu da veriniz. Kullan∂m k∂lavuzlar∂ bir çok model için yap∂lmaktad∂r. Sizin cihaz∂n∂z ile kullan∂m k∂lavuzu detaylar∂nda farkl∂l∂klar olabilir. Lütfen cihaz∂n∂z∂n teknik özelliklerine dikkat ederek okuyunuz.
Lütfen resimli sayfalar∂ aç∂n∂z!
Cihaz∂n teknik özellikleri
1 Aç∂l∂r-kapan∂r süpürme baµl∂π∂*
2 Emiµ borusu*
3 Kombi baµl∂π∂*
4 Diπer süpürme baµl∂klar∂ aksesuar taµ∂y∂c∂s∂*
5 Teleskobik boru*
6 Kilitleme düπmesi / Sürgü manµet*
7 Hortum tutamaπ∂*
8 Emiµ hortumu
9 Mobilya f∂rças∂*
10 Minder süpürme baµl∂π∂* 11 Dar aral∂k kenar süpürme baµl∂π∂* 12 Ωilte süpürme baµl∂π∂* 13 Delik baµl∂π∂* 14 Sert zemin aπz∂* 15 Elektrik baπlant∂ kablosu 16 Elektronik emme gücü düzenleyicisine sahip
açma/kapama düπmesi 17 Park yard∂m∂ 18 Toz kab∂ veya alternatif 19 Filtre torbas∂ 20 Motor koruma filtresi 21 Yerleµtirme yard∂m∂ (cihaz∂n alt taraf∂nda) 22 Cihaz kapaπ∂ 23 Taµ∂ma tutamaπ∂ 24 Üfleme kafesi 25 Filtre deπiµtirme göstergesi*
Elektrik bağlanısı 220-240 V** Gerilim / Frekans 50 Hz** Amper 10 A**
EEE Yönetmeliğine Uygundur
*donanıma göre **Modelle göre değişiklik gösterebilir
tr
59
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli teknik kurallara ve bilinen güvenlik mevzuatına uygundur.
Elektrikli süpürgeyi sadece tip levhasındaki gibi takıp kullanınız. Asla filtre torbasız süpürmeyiniz. => Cihaz zarar görebilir!
Bu cihaz 8 yaş@n alt@ndaki çocuklar ve fiziksel, alg@sal veya mental yeteneklerinde eksiklikler olan veya tecrübe ve/veya bilgi eksikliği bulunan kişiler taraf@ndan ancak, g zetim alt@nda olmalar@ veya cihaz@n güvenli kullan@m@ hakk@nda bilgi sahibi olmalar@ veya olas@ tehlikeleri bilmeleri durumunda kullan@labilir Çocuklar@n cihaz ile oynamalar@na izin verilmemelidir. Temizlik ve kullan@c@ bak@m@ işlemleri gözetim alt@nda olmayan çocuklar taraf@ndan yürütülme-melidir.
Elektrikli süpürge şunlar için kullanılamaz:
İnsanların veya hayvanların bu cihaz ile temizlenmesi Aşağıdaki cisim, madde veya pisliklerin emilerek temizlenmesi: – Sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya kor
halindeki maddeler – Nemli, ıslak veya sıvı maddeler – Kolay alevlenen veya patlayıcı maddeler ve gazlar. – Merkezi ısıtma tesisatlarındaki ve çini sobalardaki
kül ve kurumlar – Yazıcılardan veya fotokopi makinalarından çıkan
toner tozu. Tutamağı, üniteyi ve boruyu baş yakınında tutarak süpürmeyiniz. => Yaralanma tehlikesi söz konusudur! Süpürürken cihazı sağlam ve güvenli bir altlığın üzerine koyunuz. Merdivenlerde süpürürken cihaz daima, cihazı kullanan kişinin alt tarafında durmalıdır. Aşağıdaki durumlarda cihaz derhal durdurulmalı ve müşteri hizmetleri ile irtibata geçilmelidir: – Elektrik bağlantı kablosu hasarlıysa. – Yanlışlıkla sıvı süpürdüyseniz veya cihazın iç
kısımlarına sıvı girdiyse – Cihaz yere düştüyse.
Elektrik bağlantı kablosunu, elektrikli süpürgeyi
taşıma/ nakletme amacıyla kullanmayınız. Birkaç saat sürekli çalıştırdıysanız şebeke bağlantı kablosunu tamamen çekiniz. Elektrik fişi prizden çıkarılacağı zaman, elektrik bağlantı kablosundan değil, fişin kendisinden tutulup çekilmelidir. Elektrik bağlantı kablosu keskin kenarlar üzerinden çekilmemeli ve herhangi bir yere sıkıştırılmamalıdır. Elektrikli süpürgede ve aksesuarlarında herhangi bir işlem yapılmadan önce, elektrik fişi prizden çekilip çıkarılmalıdır. Elektrikli süpürgede herhangi bir hasar varsa kesinlikle çalıştırmayınız. Bir arıza söz konusu olduğu zaman, elektrik fişini prizden çekip çıkarınız. Tehlikelerden korunmak için tamir işlemleri ve
elektrikli süpürge üzerindeki yedek parça değişiklikleri sadece yetkili müşteri hizmetleri tarafından uygulanmalıdır. Elektrikli süpürgeyi yağış, nem ve ısı kaynaklarından koruyunuz. Elektrikli süpürge inşaat alanında kullanıma uygun değildir. => Hafriyatın süpürülmesi cihaza zarar verebilir. Süpürmediğinizde cihazı kapatınız. Eski ve artık kullanılmayacak olan cihazlar derhal kullanılamaz hale getirilmeli ve gerektiği şekilde imha edilmelidir. Plastik torbalar ve folyolar küçük çocukların ulaşamayacakları yerlerde muhafaza edilmeli ve imha edilmelidir (Boğulma tehlikesi). Filtre (filtre torbası, motor koruma filtresi, toz filtresi vs.) üzerine yanıcı veya alkol içeren maddeler dökmeyiniz.
Giderme bilgileri
Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgenin nakliye esnasında zarar görmesini önlemektedir. Ambalaj çevreye zarar vermeyen malzemelerden ibarettir ve bu nedenle tekrar geri kazanılabilir. Almanya'da artık kullanılmayan ambalaj malzemelerini, »Grüner Punkt« adını taşıyan yeniden değerlendirme sisteminin toplama merkezlerine gönderiniz. Kendi ülkenizde bu cins merkezler varsa, ambalaj malzemelerinizi bu merkezlere göndermenizi tavsiye ederiz.
Eski cihaz
Eski cihazlar birçok değerli malzemeler ihtiva eder.
Bu sebeple kullanılmış cihazınızı satıcınıza veya bir geri dönüşüm merkezine geri dönüştürülmesi için teslim ediniz. Güncel giderme yöntemleri hakkında bilgi almak için, lütfen yetkili satıcınıza veya oturduğunuz bölge belediyesine başvurunuz.
Filtrelerin ve filtre torbalarının imha edilmesi
Filtreler ve filtre torbaları çevreye zarar vermeyen malzemelerden üretilmiştir. Ev atıklarına katılmaları yasak olan maddeler içermedikleri sürece, normal ev atıkları ile birlikte imha edilebilirler.
!
Lütfen dikkat
Şebeke prizi en az 16 A sigorta ile emniyete alınmış olmalıdır. Cihazın açılması esnasında sigorta devreye girmişse, bu durum yüksek bağlantı değerine sahip başka elektrikli cihazların aynı devreye bağlanmış olmasından kaynaklanıyor olabilir. Cihazı açarken en düşük güç kademesini ayarlayarak ve güç kademesini sonradan artırarak sigortanın devreye girmesini engelleyebilirsiniz.
Elektrik süpürgenizi daha verimli kullanabilmeniz için:
Elektrikli süpürgeniz için her zaman orijinal yedek parça, aksesuar veya özel aksesuarlar@ kullan@n@z. Optimum verimlilik için; motor koruma filtresi ve hava ç@k@ş filtresini kullanma k@lavuzunda belirtildiği gibi düzenli olarak temizleyiniz ve değiştiriniz. Süpürülecek yerin tipine göre motor gücünü ayarlay@n@z. Bu cihazlar ev tipi kullan@ma uygundur, endüstriyel (sanayi tipi) kullan@ma uygun değildir.
60
∑lk kullan∂mdan önce
Resim
Tutamaπ∂ emme hortumuna tak∂n∂z ve oturtunuz.
Çal∂µt∂r∂lmas∂
Resim a) Emiµ hortumu ucunu emme deliπine tak∂p kilitleyiniz. b)Emiµ hortumu ç∂kar∂l∂rken, iki kilit dili bast∂r∂lmal∂ ve
hortum çekilerek d∂µar∂ ç∂kar∂lmal∂d∂r.
Resim a) Tutamaπ∂ ve emme borusunu birleµtirin. b)Tutamaπ∂ yerleµene kadar teleskobik boruya itin.
Baπlant∂n∂n çözülmesi için kilit açma düπmesine bas∂n ve tutamaπ∂ çekerek ç∂kart∂n.
Resim a) Zemin ünitesini ve emme borusunu birleµtirin. b)Teleskobik boruyu zemin ünitesinin boπaz∂na yerleµtirin.
Resim a) Emme borular∂n∂ birleµtirin. b)Ayar düπmesini / sürgülü manµeti ok yönünde kayd∂rarak
teleskobik borunun kilidini çözün ve istediπiniz uzunluπu ayarlay∂n.
Resim
Aksesuar taµ∂y∂c∂s∂n∂ diπer baµl∂klara itin ve emiµ borusuna/teleskobik boruya klipsleyin.
Resim
Ωebeke baπlant∂ kablosunu fiµten tutun, istediπiniz uzunluπa kadar çekin µebeke fiµini tak∂n.
Resim
Elektrikli süpürgeyi açma / kapama düπmesini ok yönünde hareket ettirerek açabilir / kapatabilirsiniz.
Resim
Emme gücünü açma/ kapama tuµunu ok yönünde çevirerek ayarlayabilirsiniz.
Emerek temizleme
Resim
Zemin süpürme ünitesinin ayarlanmas∂:
a) Hal∂ ve duvardan duvara hal∂lar b) Düz zeminler
Dikkat!
Yer fırçaları sert yüzeyin özelliklerine bağlı olarak (Örn. sert, sade akış) belirli bir aşınmaya maruz kalır. Bu nedenle fırçanın temas yüzeyi belirli aralıklarda kontrol edilmelidir. Aşınmış, keskin kenarlı fırça yüzeyleri parke veya linolyum gibi hassas sert yüzeylerde hasarlara neden olabilir. Üretici aşınmış yer fırçaları nedeniyle meydana gelen olası hasarlar için sorumluluk kabul etmez.
10
9
8
7
6*
5*
4*
3*
2
1*
Resim
Aksesuar ile emme iµlemi (ihtiyaca göre, tutamaπa veya emme borusuna tak∂lmal∂d∂r).
a) Kombi baµl∂π∂
Kenarlar∂n, köµelerin ve/veya minderli mobilyar∂n, perdelerin vs. temizlenmesi için
b) Kenar baµl∂π∂
Eklentiler ve köµelerin temizlenmesi için..
c) Minder baµl∂π∂
Minderli mobilyalar∂n, perdelerin vs. temizlenmesi için.
d) Ωilte baµl∂π∂
Ωiltelerin, minderlerin vs. temizlenmesi için
e) Sert zemin baµl∂π∂
Sert zemin kaplamalar∂n∂n temizlenmesi için (fayans, parke vs.)
f) Mobilya f∂rças∂
Pencere çerçevelerinin, dolaplar∂n, çerçevelerin vs. temizlenmesi için
Resim
Delik baµl∂π∂n∂ tutamaπa tespitleyin ve duvara, baµl∂π∂n
delik aπz∂ doπrudan delinecek deliπin üzerine gelecek µekilde yerleµtirin.
Cihaz∂ düµük performans seviyesine ayarlay∂n ve
çal∂µt∂r∂n.
Delik baµl∂π∂ emme gücü sayesinde dilediπiniz
pozisyonda kalacakt∂r. Delik baµl∂π∂n∂n sabit bir µekilde emme yapabilmesi için duvar yüzeyinin özelliπine göre gerekirse daha yüksek bir performans da ayarlanabilir. Delme esnas∂nda oluµan talaµ otomatik olarak emilir.
!
Dikkat: ∑nce talaµ filtre torbas∂n∂n çal∂µmas∂n∂ etkileyebileceπinden delik baµl∂π∂ daima bir toz haznesi ile kullan∂lmal∂d∂r.
Resim
K∂sa süpürme molalar∂nda cihaz∂n arka taraf∂ndaki park yard∂m∂n∂ kullanabilirsiniz. Zemin aπz∂ndaki kancay∂ cihaz∂n arka taraf∂ndaki boµluπa itin.
Resim
Süpürme esnas∂nda, örn. merdivenlarde, cihaz∂ her iki tutamaπ∂ kullanarak da taµ∂yabilirsiniz.
Çal∂µma sona erdikten sonra
Resim
Fiµi çekin. Ωebeke baπlant∂ kablosundan hafifçe çekin ve serbest b∂rak∂n (kablo otomatik olarak sar∂lacakt∂r).
Resim
Cihaz∂ saklamak / nakletmek için cihaz∂n alt taraf∂ndaki saklama yard∂m∂n∂ kullanabilirsiniz. Cihaz∂ dik konuma al∂n∂z. Zemin aπz∂ndaki kancay∂ cihaz∂n alt taraf∂ndaki boµluπa itiniz.
16
15
14
13
12*
11*
*
cihaz donan∂m∂na baπl∂d∂r
61
Sat∂n alm∂µ olduπunuz bu elektrikli süpürgeyle her tür kuru kiri hem toz haznesi, hem de filtre torbas∂ ile süpürebilirsiniz.
Bizim önerilerimiz:
- Toz haznesini özellikle hobi alan∂nda, örn. testere sonras∂ oluµan talaµlarda v.s kullan∂n∂z.
- Filtre torbas∂n∂ ise evdeki s∂radan temizlik iµlerinde kullan∂n∂z.
Toz haznesi ile çal∂µma
Resim
Optimum temizlik sonuçlar∂ için güç ayar düπmesini maksimuma getiriniz. Sadece çok hassas malzemelerde gücü daha aza ayarlaman∂z önerilmektedir.
!
Dikkat: Filtre deπiµtirme göstergesi sadece bir filtre torbas∂ ile birlikte kullan∂ld∂π∂ zaman doπru çal∂µ∂r.
Toz haznesinin temizlenmesi
En iyi temizlik sonucunun elde edilebilmesi için toz haznesi her temizleme iµleminden sonra boµalt∂lmal∂d∂r.
Resim
Toz haznesi kapaπ∂, kapak kulpu ok yönünde bas∂larak aç∂lmal∂d∂r.
Resim
Toz kutusunu cihazdan ç∂kart∂n∂z.
Resim
Zemin kapaπ∂n∂n iki geçmeli kilidini ok yönünde çözünüz,
kapaπ∂ dayamaya oturana kadar aç∂n∂z, kutu kiri aµaπ∂ doπru boµaltacakt∂r.
Zemin kapaπ∂ fazlaca kirlenmiµse (kaba kir), kapak
kapat∂lmadan önce örn. dar aral∂k kenar süpürme baµl∂π∂ ile temizlenmelidir.
(Bunun için filtre torbas∂n∂ kesinlikle cihaza yerleµtirin - bkz. resim 25)
Zemin kapaπ∂n∂ kapat∂n∂z ve duyulur µekilde yerine
oturtunuz.
Resim
Toz kutusunu tekrar cihaza yerleµtiriniz ve toz haznesi kapaπ∂n∂ kapat∂n∂z.
!
Dikkat: Birkaç kez temizleme iµlemi yap∂ld∂ktan sonra, toz kab∂n∂n içi çizilebilir ve bulan∂k beyaz, sütsü bir renk alabilir. Bu durum, elektrikli sipirgenin çal∂µmas∂n∂ kesinlikle etkilemez, süpürge tüm fonksiyonlar∂n∂ yerine getirmeye devam edecektir.
Toz kab∂n∂n sürekli filtresinin ve mikro filtresinin temizlenmesi
Ne zaman temizlenmelidir:
Her ar∂zal∂ çal∂µmadan, t∂kanman∂n giderilmesinden
sonra.
En az alt∂ ayda bir.
21
20
19
18
17
Resim
Kutunun arka taraf∂ndaki kilit kulaπ∂n∂ içeri bast∂r∂n∂z ve
mikro-filtreyi kutudan ç∂kart∂n∂z.
Daimi filtreyi kutunun zemin plakas∂ndan al∂n∂z.
Resim
Mikro-filtre ve daimi filtreyi y∂kay∂n∂z. Filtreyi en az 24 saat kurumaya b∂rak∂n∂z.
Daimi filtreyi y∂kad∂ktan sonra zemin plakas∂na yerleµtiriniz. Mikro-filtreyi kutunun üzerine yerleµtiriniz ve ok yönünde kapat∂n∂z. Kilitleme kulaπ∂n∂ duyulur µekilde yerine oturtunuz.
Ar∂zal∂ çal∂µma
Toz haznesindeki bir t∂kanman∂n giderilmesi.
Resim
Kutunun boµalt∂lmas∂ (bkz. resim 20)T∂kanmay∂ giderin, örn. bir tornavida ile, ve vurarak veya
süpürerek temizleyin.
(Süpürme için filtre torbas∂n∂ kesinlikle cihaza yerleµtirin - bkz. resim 25)
Zemin kapaπ∂n∂ kapat∂n∂z ve duyulur µekilde yerine
oturtunuz.
!
Dikkat: Her ar∂zan∂n ard∂ndan mikro filtre ve sürekli filtre temizlenmelidir (bkz. resim 22 ve 23).
Filtre torbas∂ ile çal∂µma
Gerektiπinde toz haznesi yerine bir filtre torbas∂ kullanabilirsiniz.
Resim
Cihaz kapaπ∂n∂ aç∂n (bkz. resim 18)Toz haznesini al∂n ve filtre torbas∂n∂ yerleµtirin. Cihaz kapaπ∂n∂ kapat∂n.
Sat∂n alm∂µ olduπunuz cihaz çok güçlü olup, yüksek emiµ performans∂na sahiptir. Bu nedenle maks. güç ayar∂n∂ sadece çok kirli k∂sa tüylü hal∂ zeminlerde veya sert zeminlerde kullanman∂z tavsiye edilmektedir.
Emme gücü düzenleyicisine basarak (bkz. resim 9) dilediπiniz emme gücünü kademesiz olarak ayarlayabilirsiniz. Düµük güç alan∂:
Hassas kumaµlar∂n, örn. perdelerin temizliπinde.
Orta güç alan∂:
Az kirli yüzeylerin günlük temizliπinde.
Yüksek güç alan∂:
Saπlam zemin kaplamalar∂n∂n, sert zeminlerin ve çok kirli zeminlerin temizlenmesi için.
25
24
23
22
62
Filtre torbas∂n∂n deπiµtirilmesi
Resim
Zeminden kald∂r∂lm∂µ zemin ünitesi ve en yüksek emme performans ayar∂nda kapaktaki filtre deπiµtirme göstergesi tamam∂yla sar∂ renkteyse, filtre torbas∂ tamam∂yla dolmam∂µsa bile deπiµtirilmelidir. Böyle bir durumda filtredeki kirin türü deπiµimi gerekli k∂lmaktad∂r. Aksi takdirde filtre deπiµtirme göstergesinin devreye girmesine yol açacaπ∂ndan, emme ünitesi, emme borusu ve emme hortumu t∂kal∂ olmamal∂d∂r.
!
Dikkat: Filtre deπiµtirme göstergesi sadece bir filtre torbas∂ ile birlikte kullan∂ld∂π∂ zaman doπru çal∂µ∂r.
Resim
Kapaπ∂ kilit kolunu ok yönüne iterek aç∂n∂z.
Resim
Kilit lamas∂n∂ çekerek filtre torbas∂n∂ kapat∂n ve al∂n.
Resim
Yeni filtre torbas∂n∂ brakete yerleµtirin ve cihaz kapaπ∂n∂ kapat∂n.
!
Dikkat: Toz bölmesi kapaπ∂ sadece filtre torbas∂ ve/veya tekstil filtre veya toz haznesi yerleµtirildikten sonra kapan∂r.
Motor koruma filtresinin temizlenmesi
Motor koruma filtresi düzenli aral∂klarla vurularak ve/veya y∂kanarak temizlenmelidir!
Resim
Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z (bkz. resim 18).
Motor koruma filtresini ok yönünde çekiniz.
Motor koruma filtresini vurarak temizleyiniz.
Kirlenme yoπunsa motor koruma filtresi y∂kanmal∂d∂r. Filtreyi en az 24 saat kurumaya b∂rak∂n∂z.
Temizleme iµleminden sonra motor koruma filtresini cihaza yerleµtiriniz ve toz haznesi kapaπ∂n∂ kapat∂n∂z.
Bak∂m
Elektrikli süpürgeyi temizlemeden önce kapat∂n∂z ve µebeke fiµini çekiniz. Elektrikli süpürgenin ve plastik aksesuar parçalar∂n∂n bak∂m∂, s∂radan plastik temizleyicisi ile yap∂labilir.
!
Y∂prat∂c∂ madde, cam temizleyicisi veya çok amaçl∂ temizleyici kullanmay∂n∂z. Elektrikli süpürge kesinlikle suya sokulmamal∂d∂r.
Toz bölmesi gerektiπinde ikinci bir elektrikli süpürge ile süpürülebilir, veya kuru bir toz bezi / toz f∂rças∂ ile temizlenebilir.
Üretici firma, ürünün teknik özelliklerinde deπiµiklik yapma hakk∂na sahiptir.
30*
29
28
27
26*
Jest nam bardzo miło, że zdecydowali się Państwo na zakup odkurzacza marki Bosch serii BSA. W niniejszej instrukcji obsługi przedstawione zostały różne modele BSA. W związku z tym istnieje możliwość, że nie wszystkie opisane elementy wyposażenia oraz funkcje dotyczą Państwa modelu. Zaleca się stosowanie oryginalnego wyposażenia dodatkowego marki Bosch, które zaprojektowano specjalnie z myślą o Państwa odkurzaczu, aby uzyskać możliwie najlepszy rezultat odkurzania.
Instrukcję obsługi należy zachować. W przypadku przekazania odkurzacza innej osobie należy dołączyć niniejszą instrukcję.
Proszę rozłożyć strony z ilustracjami!
Opis urządzenia
1 Przełączana ssawka do podłóg* 2 Rura ssąca* 3 Ssawka kombi * 4 Nośnik wyposażenia do ssawki kombinowanej* 5 Rura teleskopowa* 6 Przycisk blokujący / tuleja przesuwna* 7 Uchwyt węża * 8 Wąż ssący 9 Pędzel do odkurzania mebli*
10 Ssawka do tapicerki*
11 Ssawka do szczelin* 12 Ssawka do materacy* 13 Ssawka wiertarska*
14 Specjalna ssawka do podłóg twardych* 15 Przewód zasilający 16 Przycisk włączania / wyłączania z elektronicznym
regulatorem siły ssania
17 Zaczep 18 Pojemnik na pył lub alternatywny 19 Worek filtrujący 20 Filtr zabezpieczający silnik 21 Zaczep rury ssącej (znajdujący się na spodzie urządzenia) 22 Pokrywa urządzenia 23 Uchwyt do noszenia 24 Kratka wylotu powietrza 25 Wskaźnik wymiany filtra*
*w zależności od wyposażenia
pl
63
Części zamienne i wyposażenie specjalne
A Pakiet filtrów wymiennych
Typ filtra G (BBZ41FG)
Dla najwyższej wydajności: Gplus (BBZ41GPLUS) Zawartość: 4 worki filtrujące z zamknięciem 1 mikrofiltr higieniczny
http://
www.dust-bag-bosch.com
B Filtr tekstylny (filtr stały) BBZ10TFG
Filtr wielokrotnego użytku z zamknięciem haftkowym
C TURBO-UNIVERSAL
®
-fszczotka do tapicerki
BBZ42TB Szczotkowanie i odkurzanie mebli tapicerskich, materaców, siedzeń samochodowych itp. podczas jed nej czynności roboczej. Szczególnie odpowiednia do usuwania zwierzęcego włosia. Wałek szczotkowy napędzany jest strumieniem powietrza ssącego z odkurzacza. Nie potrzeba podłączać do prądu elektrycznego.
D TURBO-UNIVERSAL
®
-Szczotka do podłóg
BBZ102TBB Szczotkowanie i odkurzanie krótkowłosych dywanów i wykładzin dywanowych wzgl. wszel kich innych wykładzin podczas jednej czynności roboczej. Szczególnie odpo-wiednia do usuwania zwierzęcego włosia. Wałek szczotko­wy napędzany jest strumieniem powietrza ssącego z odkurzacza. Nie potrzeba podłączać do prądu elektrycznego.
E Ssawka do podłóg twardych BBZ123HD
Do odkurzania gładkich podłóg (parkietu, płytek, terakoty, ...)
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Odkurzacz przeznaczony jest do użytku wyłącznie w gospodarstwie domowym i nie nadaje się do celów przemysłowych. Odkurzacz należy użytkować wyłącznie zgodnie z danymi zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem lub niewłaściwej obsługi. Z tego względu należy koniecznie przestrzegać następujących zaleceń!
Odkurzacz można eksploatować wyłącznie z:
oryginalnym workiem filtrującym oryginalnymi częściami zamiennymi, akcesoriami lub wyposażeniem specjalnym
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Odkurzacz spełnia wymogi techniki oraz przepisy bezpieczeństwa.
Odkurzacz należy podłączać i uruchamiać wyłącznie zgodnie z informacjami na tabliczce znamionowej. W żadnym wypadku nie wolno odkurzać bez worka filtrującego. => Może to spowodować uszkodzenie urządzenia!
Urządzenie mogą obsługiwać dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz osoby z ograniczonymi zdol-nościami fizycznymi, sensorycznymi lub umysło-wymi, a także osoby nie posiadające wystarczają-cego doświadczenia i/lub wiedzy, jeśli pozostają pod nadzorem lub zostały pouczone, jak bez-piecznie obsługiwać urządzenie i są świadome związanego z tym niebezpieczeństwa. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Czyszczenie i czynności konserwacyjne nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru dorosłych.
Odkurzacza nie należy używać do:
odkurzania ludzi lub zwierząt zasysania: – substancji szkodliwych dla zdrowia, gorących lub
żarzących się oraz przedmiotów o ostrych
krawędziach, – wilgotnych lub płynnych substancji – substancji i gazów łatwopalnych
i wybuchowych – popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji
centralnego ogrzewania – pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek. Nie odkurzać w okolicach głowy za pomocą uchwytu, ssawek lub rury. => Zachodzi niebezpieczeństwo obrażeń ciała! Podczas odkurzania ustawiać urządzenie na twardym, stabilnym podłożu. Przy odkurzaniu schodów urządzenie musi znajdować się niżej od użytkownika. W wymienionych poniżej przypadkach należy wyłączyć urządzenie i skontaktować się z serwisem: – uszkodzenie przewodu zasilającego – przypadkowe zassanie płynu lub wniknięcie płynu
do wnętrza urządzenia – upadek urządzenia. Nie używać przewodu zasilającego do noszenia / transportowania odkurzacza. W przypadku wielogodzinnej pracy w trybie ciągłym należy całkowicie wyciągnąć przewód zasilający. W celu odłączenia urządzenia od sieci, ciągnąć za wtyczkę, a nie za przewód zasilający. Przewodu zasilającego nie wolno prowadzić po ostrych krawędziach ani zaciskać. Przed przystąpieniem do prac związanych z naprawą lub konserwacją odkurzacza i wyposażenia należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego. Nie uruchamiać uszkodzonego odkurzacza. W przypadku zakłócenia w pracy urządzenia należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
64
W celu uniknięcia zagrożeń, naprawy urządzenia oraz wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywane przez autoryzowany serwis. Odkurzacz należy chronić przed wpływem czynników atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła. Odkurzacz nie nadaje się do stosowania na placach budowy. => Zasysanie gruzu budowlanego może spowodować uszkodzenie urządzenia. Odkurzacz należy wyłączać, gdy nie jest używany. Zużyte urządzenia należy bezzwłocznie wycofać z użytkowania, a następnie zutylizować zgodnie z obowiązującymi przepisami. Torby plastikowe oraz folie należy przechowywać poza zasięgiem dzieci i usuwać w bezpieczny sposób (niebezpieczeństwo uduszenia). unikać kontaktu filtrów (worek filtrujący, filtr zabezpieczający silnik, filtra wylotu powietrza itp.) z materiałami łatwopalnymi oraz zawierającymi alkohol.
Wskazówki dotyczące utylizacji
Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem podczas transportu. Składa się ono z materiałów bezpiecznych dla środowiska naturalnego i z tego względu nadaje się do odzysku surowców wtórnych. Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy odprowadzać do punktów zbiórki surowców wtórnych.
Stare urządzenia
Stare urządzenia często zawierają pełnowartościowe
materiały. Z tego względu wysłużone urządzenie należy oddawać dostawcy względnie do centrum odzysku surowców wtórnych do ponownego wykorzystania. Informacje na temat obecnie obowiązujących sposobów utylizacji można uzyskać u dostawcy lub w zarządzie gminy.
Utylizacja filtrów i worków filtrujących
Filtry i worki filtrujące są wykonane z materiałów bezpiecznych dla środowiska naturalnego. Jeśli nie zawierają szkodliwych lub niedozwolonych substancji, można je wyrzucać razem z innymi odpadami z gospodarstwa domowego.
!
Uwaga
Gniazdo wtyczki sieciowej musi być zaopatrzone w bezpiecznik o mocy co najmniej 16 A. Jeżeli bezpiecznik zadziała przy włączeniu urządzenia, może to być spowodowane tym, że równocześnie inne urządzenia elektryczne o większej mocy przyłączeniowej podłączone są do tego samego obwodu prądu. Zadziałania bezpiecznika można uniknąć, ustawiając przed włączeniem najniższy stopień mocy urządzenia i wybierając wyższy stopień dopiero po jego włączeniu.
Przed pierwszym użyciem
Rysunek
Wsunąć i zatrzasnąć uchwyt na wężu ssącym.
Uruchomienie
Rysunek a) Wzębić króciec węża ssącego w otworze ssawnym. b) Przy usuwaniu węża ssącego wcisnąć oba noski wzębiające i
wyciągnąć wąż.
Rysunek a) Złączyć uchwyt i rurę ssącą. b) Wsunąć uchwyt w rurę teleskopową aż do zatrzaśnięcia. W
celu rozłączenia połączenia nacisnąć przycisk odblokowujący i wyciągnąć uchwyt.
Rysunek a) Złączyć ssawkę do podłóg i rurę ssącą. b) Wsunąć rurę teleskopową w króciec ssawki do podłóg.
Rysunek a) Złączyć rur y ssące. b) Odblokować rurę teleskopową poprzez przesunięcie
przycisku przesuwnego / tulei przesuwnej w kierunku wskazywanym przez strzałkę i ustawić odpowiednią długość.
Rysunek
Nasunąć nośnik wyposażenia na ssawkę kombi i przymocować do rury ssącej / teleskopowej.
Rysunek
Uchwycić wtyczkę przewodu zasilającego, wyciągnąć na odpowiednią długość i wsunąć wtyczkę w gniazdo.
Rysunek
Włączyć / wyłączyć odkurzacz poprzez naciśnięcie włącznika / wyłącznika w kierunku wskazywanym przez strzałkę.
Rysunek
Regulacja siły ssania poprzez przekręcanie przycisku włączania/ wyłączania w kierunku wskazywanym przez strzałkę.
Odkurzanie
Rysunek
Ustawianie ssawki do podłóg:
a) Dywany i wykładziny dywanowe b) Gładkie podłogi
Uwaga!
W zależności od właściwości podłogi (np. szorstkie, rustykalne podłogi) szczotki do podłóg ulegają zniszczeniu. Dlatego należy w regularnych odstępach czasu sprawdzać spód szczotki. Zużyte, o ostrych kantach spody szczotki mogą uszkodzić delikatne podłogi, jak parkiet czy linoleum. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe w wyniku używania zużytych szczotek do podłóg.
10
9
8
7
6*
5*
4*
3*
2
1*
65
Rysunek
Odkurzanie z wykorzystaniem wyposażenia dodatkowego (nasadzić w zależności od potrzeby na uchwyt względnie rurę ssawną).
a) Ssawka kombi
Do czyszczenia spoin i narożników względnie mebli tapicerskich, zasłon, itp.
b) Ssawka do szczelin
Do odkurzania szczelin i narożników.
c) Ssawka do tapicerki
Do odkurzania mebli tapicerskich, zasłon itp.
d) Ssawka do materacy
Do czyszczenia materacy, obić itp.
e) Specjalna ssawka do podłóg twardych
Do czyszczenia twardych wykładzin podłogowych (płytki, parkiet itp.)
f) Pędzel do odkurzania mebli
Do czyszczenia ram okiennych, szaf, profili itp.
Rysunek
Przymocować ssawkę wiertarską do uchwytu i umieścić przy
ścianie w taki sposób, aby otwór wiertniczy w ssawce znajdował się nad wierconym otworem.
Ustawić urządzenie na niski poziom i następnie włączyć. Ssawka wiertarska utrzymywana jest w wybranej pozycji za
pomocą siły ssania. W zależności od właściwości powierzchni wierconej ściany, ewentualnie zalecane jest podwyższenie mocy ssania dla zapewnienia mocnego przyssania ssawki wiertarskiej. W trakcie wiercenia drobny pył jest automatycznie zasysany.
!
Uwaga: Ssawkę wiertarską należy stosować wyłącznie w połączeniu z pojemnikiem na pył, ponieważ drobny pył z wiercenia może powodować złe funkcjonowanie worka filtrującego.
Rysunek
W czasie krótkich przerw w odkurzaniu można skorzystać z zaczepu umieszczonego z tyłu urządzenia. Wsunąć hak przy ssawce do podłóg we wgłębienie na spodzie urządzenia.
Rysunek
W czasie odkurzania np. na schodach, urządzenie można transportować trzymając za oba uchwyty.
Po pracy
Rysunek
Wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego. Krótko pociągnąć i puścić przewód zasilający (przewód zostanie automatycznie zwinięty).
Rysunek
Do odstawiania / transportowania urządzenia można korzystać z zaczepu rury ssącej znajdującego się na spodzie urządzenia. Ustawić urządzenie pionowo. Wsunąć hak przy ssawce do podłóg we wgłębienie na spodzie urządzenia.
16
15
14
13
12*
11*
Nabyty przez Państwa odkurzacz umożliwia zasysanie z powierzchni podłogi wszelkiego rodzaju zanieczyszczeń suchych, zarówno przy zastosowaniu pojemnika na pył, jak i worka filtrującego.
Zalecane jest stosowanie
- pojemnika na pył zwłaszcza przy majsterkowaniu, np. do usuwania wiórów z cięcia piłą, itp.
- worka filtrującego przede wszystkim do zwykłego czyszczenia w gospodarstwie domowym.
Praca z pojemnikiem na pył typu
Rysunek
W celu uzyskania optymalnych wyników odkurzania należy ustawić regulator mocy na pozycję maksymalną. Tylko w przypadku odkurzania bardzo delikatnych materiałów zalecane jest zmniejszenie mocy ssania.
!
Uwaga: Wskaźnik wymiany filtra działa prawidłowo tylko w połączeniu z workiem filtrującym.
Opróżnianie pojemnika na pył
W celu osiągnięcia optymalnego wyniku odkurzania, pojemnik na pył należy opróżniać po każdym odkurzaniu.
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej poprzez naciśnięcie dźwigni zamykającej w kierunku wskazanym przez strzałkę.
Rysunek
Wyjąć pojemnik na pył z urządzenia.
Rysunek
Oba zatrzaski klapy dennej zwolnić w kierunku wskazywanym
przez strzałkę, otworzyć klapę do oporu, opróżnić pojemnik z zanieczyszczeń.
W przypadku dużego zanieczyszczenia klapy dennej (duży
brud ), przed zamknięciem należy ją oczyścić, np. przez odkurzenie ssawką do szczelin.
(W tym celu do urządzenia należy koniecznie włożyć worek filtrujący - patrz rysunek 25)
Zamknąć klapę denną i zatrzasnąć w słyszalny sposób.
Rysunek
Ponownie włożyć pojemnik na pył do urządzenia i zamknąć pokrywę komory pyłowej.
!
Uwaga: Po wielokrotnym odkurzaniu wnętrze pojemnika na pył może ulec porysowaniu i zmatowieniu. Jednakże nie wywiera to w żadnym wypadku wpływu na funkcjonowanie odkurzacza, tzn. jest on w dalszym ciągu sprawny.
21
20
19
18
17
*
w zależności od wyposażenia
66
Czyszczenie filtra trwałego i mikrofiltra pojemnika na pył
Kiedy trzeba przeprowadzać czyszczenie:
Po każdym zakłóceniu funkcjonowania, tzn. po każdym
usunięciu zatkania.
Najpóźniej co pół roku.
Rysunek
Wcisnąć nakładkę zamykającą znajdującą się z tyłu pojemnika
do wewnątrz i wyjąć mikrofiltr ze zbiornika.
Wyjąć filtr trwały z dna pojemnika.
Rysunek
Wymyć mikrofiltr i filtr trwały. Następnie filtr należy pozostawić do wyschnięcia na co najmniej 24 godziny.
Po oczyszczeniu włożyć filtr trwały w dno pojemnika. Nałożyć mikrofiltr na pojemnik i zamknąć w kierunku wskazywanym przez strzałkę. Zatrzasnąć nakładkę zamykającą w słyszalny sposób.
Zakłócenia funkcjonowania
Usuwanie zatkania pojemnika na pył.
Rysunek
Opróżnić pojemnik (patrz rysunek 20)Poluzować zatkanie np. za pomocą śrubokręta i wytrzepać lub
odessać drugim odkurzaczem.
(W celu odessania zatkania do urządzenia należy koniecznie włożyć worek filtrujący - patrz rysunek 25)
Zamknąć klapę denną i zatrzasnąć w słyszalny sposób.
!
Uwaga: Po każdym zakłóceniu funkcjonowania mikrofiltr i filtr trwały muszą zostać oczyszczone (patrz rysunek 22 oraz 23).
Praca z wykorzystaniem worka filtrującego
W razie potrzeby zamiast pojemnik na pył można również użyć worka filtrującego.
Rysunek
Otworzyć pokrywę urządzenia (patrz r ysunek 18)Wyjąć pojemnik na pył i włożyć worek filtrujący. Zamknąć pokrywę urządzenia.
Nabyli Państwo urządzenie charakteryzujące się dużą mocą i siłą ssania. Z tego względu ustawianie maksymalnej mocy zalecane jest wyłącznie do czyszczenia bardzo zanieczyszczonych wykładzin podłogowych o niskim włosiu lub twardych podłoży.
Regulator siły ssania (patrz rysunek 9) umożliwia bezstopniowe ustawianie wymaganej siły ssania. Niski zakres mocy:
Do odkurzania delikatnych materiałów, np. firan.
Średni zakres mocy:
Do codziennego czyszczenia przy małym zanieczyszczeniu.
Duży zakres mocy:
Do czyszczenia wytrzymałych wykładzin podłogowych, twardych podłoży oraz przy dużym zanieczyszczeniu.
25
24
23
22
Wymiana worka filtrującego
Rysunek
Jeśli przy ssawce podłogowej uniesionej znad powierzchni podłogi i ustawieniu najwyższej mocy ssania wskaźnik wymiany filtra w pokrywie jest całkowicie wypełniony na żółto, trzeba wymienić worek filtrujący, również wtedy, gdy nie jest on całkowicie wypełniony. W tym przypadku konieczność wymiany powoduje rodzaj wypełnienia. Ssawka, rura ssąca i wąż ssący nie mogą być przy tym zatkane, ponieważ to również powoduje uruchomienie wskaźnika wymiany filtra.
!
Uwaga: Wskaźnik wymiany filtra działa prawidłowo tylko w połączeniu z workiem filtrującym.
Rysunek
Otworzyć pokrywę poprzez naciśnięcie dźwigni zamykającej w kierunku wskazanym przez strzałkę.
Rysunek
Zamknąć worek filtrujący poprzez pociągnięcie za pokrywę zamykającą i wyjąć go.
Rysunek
Włożyć nowy worek filtrujący w uchwyt i zamknąć pokrywę urządzenia.
!
Uwaga: Pokrywę komory pyłowej można zamknąć tylko przy włożonym worku filtrującym względnie filtrze tekstylnym lub pojemniku na pył.
Czyszczenie filtra zabezpieczającego silnik
Filtr zabezpieczający silnik należy czyścić w regularnych odstępach czasu poprzez wytrzepanie względnie wymycie!
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej (patrz r ysunek 18).
Wyciągnąć filtr zabezpieczający silnik w kierunku wskazywanym przez strzałkę.
Oczyścić filtr zabezpieczający silnik poprzez wytrzepanie.
W przypadku dużego zanieczyszczenia filtr zabezpieczający silnik należy wymyć. Następnie filtr należy pozostawić do wyschnięcia na co najmniej 24 godziny.
Po czyszczeniu, wsunąć filtr zabezpieczający silnik w urządzenie i zamknąć pokrywę komory pyłowej.
Konserwacja
Przed każdym czyszczeniem odkurzacza trzeba go wyłączyć i wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilającego. Odkurzacz i elementy wyposażenia z tworzywa sztucznego mogą być czyszczone dostępnymi na rynku środkami do czyszczenia tworzyw sztucznych.
!
Nie wolno stosować żadnych środków szorujących, do czyszczenia szkła lub uniwersalnych środków czyszczących. W żadnym wypadku odkurzacza nie wolno zanurzać w wodzie.
Komorę pyłową można w razie potrzeby oczyścić za pomocą drugiego odkurzacza lub po prostu suchą ścierką / pędzlem.
Zastrzega się wprowadzanie zmian technicznych.
30*
29
28
27
26*
67
Pótalkatrészek és megvásárolható tartozékok
A Cserélhető szűrőcsomag
Szűrő típusa: G (BBZ41FG) A kiváló teljesítmény érdekében:
Gplus (BBZ41GPLUS)
Tartalom: 4 zárható porzsák 1 Mikro-higiéniaszűrő
http://
www.dust-bag-bosch.com
B Textilszűrő (tartós szűrő) BBZ10TFG
Újra alkalmazható szűrő tépőzárral.
C TURBO-UNIVERSAL
®
- fkárpitkefe BBZ42TB
Kárpitozott bútorok, matracok,autóülések stb. kefélése és porszívózása egy munkamenetben. Különösen alkalmas állatszőrök felszívására. A kefehengert a porszívó szívóárama hajtja. Nincs szükség villamos készülékcsatlakozóra.
D TURBO-UNIVERSAL
®
-padlókefe BBZ102TBB
Rövid bolyhú szőnyegek és szőnyeg-padlók, ill. mindenféle padlóburkolat kefélése és porszívózása egy munkamenetben. Különösen alkalmas állatszőrök felszívására. A kefehengert a porszívó szívóárama hajtja. Nincs szükség villamos készülékcsatlakozóra.
E Keménypadló-szívófej BBZ123HD
Sima padlók (parketta, csempe, terrakotta, ...) porszívózására
Rendeltetésszerű használat
Ez a porszívó nem ipari célokra, hanem csak a háztartásban történő alkalmazásra készült. A porszívót kizárólag a használati utasítás előírásainak megfelelően használja. A gyártó nem felel az olyan esetleges károkért, amelyek a nem rendeltetésszerű használat, vagy hibás kezelés következtében keletkeznek. Ezért feltétlenül tartsa be az alábbi utasításokat!
A porszívó csak:
eredeti szűrőzacskóval, eredeti pótalkatrészekkel és tartozékokkal vagy kiegészítő tartozékokkal használható
hu
Köszönjük, hogy a Bosch BSA sorozat porszívóját választotta. Ebben a használati utasításban különböző BSA-os modellek leírását találja. Emiatt lehetséges, hogy nem minden tartozék és funkció egyezik meg az Ön által vásárolt modell tartozékaival és funkcióival. Csak eredeti Bosch tartozékokat használjon, melyeket speciálisan az Ön porszívójához fejlesztettünk ki, azért hogy a legjobb porszívási eredményt érhesse el.
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást. A porszívó továbbadásakor mellékelje a készülékhez a használati utasítást is.
Kérjük, hogy hajtsa ki a képes oldalt.
Készülékleírás
1 Átkapcsolható padlószívófej* 2 Szívócső* 3 Kombi-szívófej* 4 Tartozéktartó a kombi-szívófejhez* 5 Teleszkópcső* 6 Reteszelőgomb / tolókarmantyú* 7 Porszívócső-fogantyú* 8 Szívótömlő
9 Bútorecset* 10 Szőnyegtisztító fej* 11 Keskeny szívófej* 12 Matrac-szívófej* 13 Szívófej fúróhoz* 14 Kemény padlóhoz való szívófej* 15 Hálózati csatlakozókábel 16 Be-/kikapcsoló gomb elektronikus szívóerő szabályzóval 17 Leállító segédeszköz 18 Portartály vagy 19 Szűrőzacskó 20 motorvédő szűrő 21 Porszívócső tartó (a készülék alsó oldalán) 22 Készülék-fedőlap 23 Fogantyú 24 Kifúvórács 25 szűrőcsere-jelző*
*kiviteltől függően
68
Biztonsági útmutató
Ez a porszívó megfelel a technika mai állása szerint elfogadott szabályoknak és az ide vonatkozó biztonsági előírásoknak.
A porszívót csakis a típustábla szerint csatlakoztassa és helyezze üzembe. Soha ne porszívózzon szűrőzacskó nélkül. => A készülék károsodhat!
A készüléket 8 év feletti gyerekek és csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességű, ill. tapasztalatlan személyek csak felügyelet mellett használhatják, illetve akkor, ha megtanulták a készülék biztonságos használatát és megértették az ebből eredő veszélyeket. Soha ne engedjen gyerekeket a készülékkel játs-zani. A tisztítást és a felhasznál i karbantartást soha nem végezhetik gyerekek felügyelet nélkül.
A porszívó nem használható a következő célra:
emberek vagy állatok leporszívózására a következők felszívására: – egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy
forrásban lévő anyagok – nedves vagy folyékony anyagok – gyúlékony vagy robbanásveszélyes anyagok és
gázok – hamu, korom cserépkályhából és központifűtés-
berendezésekből – nyomtatóból és fénymásolóból származó tonerpor. Kerülje a kézi fogantyúval, a fúvókával és a csővel
történő szívást a fej közelében. => Sérülésveszély!
Porszívózáskor állítsa a készüléket stabil, vízszintes felületre. Lépcsőkön történő porszívózáskor a készülék mindig a porszívózó személy alatti lépcsőfokon álljon. A következő esetekben a készüléket azonnal üzemen kívül kell helyeznie és fel kell vennie a kapcsolatot az ügyfélszolgálattal: – ha sérült a hálózati csatlakozókábel. – ha tévedésből folyadékot szívott fel vagy folyadék
került a készülék belsejébe. – ha a készülék leesett. Ne használja a hálózati csatlakozókábelt a porszívó húzására/mozgatására. Több óráig tartó folyamatos üzemeltetés esetén teljesen húzza ki a hálózati csatlakozókábelt. Ne a hálózati csatlakozókábelnél, hanem a csatlakozódugónál fogva húzza ki a dugót, ha a készüléket le akarja választani a hálózatról. A hálózati csatlakozókábelt ne húzza át éles peremeken és ne törje meg.. Még mielőtt bármilyen munkát végezne el a porszívón vagy a tartozékokon, húzza ki a hálózati csatlakozódugót. Sérült porszívót ne helyezzen üzembe. Zavar esetén húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
A veszélyek elkerülése érdekében a porszívón csakis erre felhatalmazott ügyfélszolgálat végezhet javításokat és alkatrészcserét. Óvja a porszívót az időjárási behatásoktól, a nedvességtől és a hőforrásoktól. A porszívó nem alkalmas építkezéseken való alkalmazásra. => Az építési törmelék felszívása a készülék károsodásához vezethet. Ha nem porszívózik, kapcsolja ki a készüléket. A kiselejtezett készüléket azonnal tegye használhatatlanná, ezután végezze el szakszerű ártalmatlanítását. A műanyag zacskókat és fóliákat kisgyermekek által nem hozzáférhető helyen tárolja és ártalmatlanítsa. (fulladásveszély). a szűrőre (szűrőzacskó, motorvédő szűrő, kifúvószűrő stb.) ne kerüljön gyúlékony vagy alkohol tartalmú anyag.
Környezetvédelmi tudnivalók
Csomagolás
A csomagolás védi a porszívót a szállítás során keletkező sérülésektől. A csomagolás környezetbarát anyagokból készült, és ezért újrafeldolgozásra alkalmas. A továbbiakban már nem szükséges csomagolóanyagot helyezze el a szelektív gyűjtőhelyek megfelelő tárolóiban.
Régi készülék
A régi készülék még sok értékes anyagot tartalmaz.
Ezért kiselejtezett készülékét adja le újrahasznosításra kereskedőjénél vagy egy újrahasznosító telepen. Az aktuális ártalmatlanítási lehetőségekről érdeklődjön kereskedőjénél vagy a helyi önkormányzatnál.
A szűrő és a szűrőzacskó ártalmatlanítása
A szűrő és a szűrőzacskó környezetkímélő anyagokból készül. Ezért a háztartási szemétbe is dobhatóak, amennyiben nem tartalmaznak arra ártalmas anyagokat.
!
Kérjük, vegye figyelembe az alábbiakat
A hálózati csatlakozóaljzatot legalább 16 A biztosítéknak kell védenie. Ha a biztosíték a készülék bekapcsolásakor időnként kioldana, annak az lehet az oka, hogy egyidejűleg egy másik, nagy áramfelvételű elektromos készülék is ugyanarra az áramkörre lett csatlakoztatva. A biztosíték kioldása elkerülhető, ha a készüléket bekapcsolás előtt a legalacsonyabb teljesítményfokozatra állítja, majd működés közben kapcsolja fokozatosan magasabb teljesítményfokozatra.
69
Az első használat előtt elvégzendő tennivalók
Ábra
Húzza rá a fogantyút a szívótömlőre és reteszelje.
Üzembehelyezés
ábra a) Kattintsa be a szívótömő csonkját a szívónyílásba. b) A szívótömlő kivételéhez nyomja össze a két rögzítő pecket és
húzza ki a tömlőt.
ábra a) Dugja össze a kézi fogantyút és a szívócsövet. b) Tolja a kézi fogantyút bekattanásig a teleszkópcsőbe. A
szétszedéshez nyomja meg a reteszelőgombot és húzza ki a fogantyút.
ábra a) Dugja össze a a padlószívófejet és a szívócsövet. b) A teleszkópcsövet dugja be a padlószívófej csőtoldatába.
ábra a) Dugja össze a szívócsövet. b) Az állítógombnak / tolókarmantyúnak a nyíl irányába történő
eltolásával oldja ki a teleszkópcsövet és állítsa be a kívánt hosszúságot.
ábra
A tartozéktartót tolja rá a kombi-szívófejre és csíptesse a szívó­/ teleszkópcsőre.
ábra
A hálózati csatlakozókábelt a dugónál fogva húzza a kívánt hosszúságra, majd dugja be az aljzatba.
ábra
Kapcsolja be, illetve ki a porszívót a be-/ kikapcsoló gombnak a nyíl irányába történő nyomásával.
ábra
A szívóerő beállítása a be-/ kikapcsoló gomb nyíl irányába történő elfordításával történhet.
Porszívózás
ábra
A padlószívófej beállítása:
a) szőnyeg és szőnyegpadló b) sima padló
Figyelem!
A padlószívófejen bizonyos mértékű kopás jelentkezik, ha kemény padlófelületek (pl. durva, rusztikus csempe) tisztításához használja. Ezért fontos, hogy a szívófejet rendszeres időközönként ellenőrizze. Ha a szívófej alja kopott, ill. szélei élessé váltak, könnyen megkarcolja a kényes kemény padlófelületeket, mint parketta vagy linóleum. A gyártó nem vállal felelősséget olyan károkért, amelyeket a kopott szívófej okoz.
10
9
8
7
6*
5*
4*
3*
2
1*
ábra
Szívás a tartozékokkal (szükség szerint a kézi fogantyúra ill. a szívócsőre kell rádugni).
a) Kombi-szívófej
Rések és sarkok valamint kárpitozott bútorok, függönyök stb. tisztítására.
b) Keskeny szívófej
Rések és sarkok tisztításához.
c) Szőnyegtisztító fej
Kárpitozott bútorok, függönyök stb. tisztításához.
d) Matrac-szívófej
Matracok kárpitok stb. tisztításához.
e) Kemény padlóhoz való szívófej
Kemény padlóborítások tisztításához (csempék, parketta, stb.)
c) Bútorecset
Ablakkeretek, szekrények, profilok, stb. tisztításához.
ábra
Rögzítse a fúróhoz való szívófejet a kézi fogantyúhoz, majd
illessze a falhoz úgy, hogy a szívófej rése pontosan a kifúrandó lyuk elé kerüljön.
Állítsa a készüléket alacsony teljesítményszintre, majd
kapcsolja be.
A fúróhoz való szívófejet a szívóerő a kívánt helyzetben tartja.
Esetleg ajánlatos a teljesítményt magasabb fokozatra állítani, a kifúrandó fal sajátosságaitól függően, így biztosítva a szívófej rögzítését és szívását. Fúráskor a finom port automatikusan felszívja.
!
Figyelem: A fúróhoz való szívófejet csakis a portartállyal együtt szabad használni, mert a finom fúráspor tönkreteheti a szűrőzacskót.
ábra
Rövid porszívózási szüneteknél használhatja a készülék alján található leállító segédeszközt. Tolja a padló-szívófejnél lévő horgot a készülék hátoldalán található nyílásba.
ábra
Szívásnál, pl. a lépcsőkön, a készüléket mindkét fogantyúval szállíthatja.
A munka után
ábra
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót. Kicsit húzza meg a hálózati csatlakozókábelt, majd engedje vissza (a kábel automatikusan feltekeredik).
ábra
A készülék leállításához / szállításához használhatja a készülék alján lévő porszívócső-tartót. Állítsa fel a készüléket. Tolja a padló-szívófejnél lévő horgot a készülék alján található nyílásba.
Ön olyan kerekes porszívót vásárolt, amely a száraz szennyeződések minden fajtáját fel tudja szívni akár a portartállyal akár szűrőzacskóval.
16
15
14
13
12*
11*
*
kiviteltől függően
70
A portartály használatát az alábbiak szerint javasoljuk:
- főként a ház körüli munkáknál, pl. fűrészforgács stb. eltávolításához
- a szűrőzacskót a hagyományos háztartási porszívózáshoz.
Munkavégzés a portartállyal
ábra
Az optimális szívási eredmény érdekében állítsa a teljesítményszabályozót a maximális állásba. Csak különösen kényes anyagok esetén ajánlott a teljesítmény csökkentése.
!
Figyelem: a szűrőcsere-jelző csak szűrőzacskóval együtt működik megfelelően.
A portartály kiürítése
Az optimális szívási teljesítmény eléréséhez a portartályt minden használat után ki kell üríteni.
ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét úgy, hogy a zárókart a nyíl irányába tolja.
ábra
Vegye ki a portartályt a készülékből.
ábra
Nyissa ki az alsó fedél mindkét csapózárát nyílirányba, a
billenő fedelet nyissa ki az ütköző kattanásáig, a tartály kiüríti a szennyeződést lefelé. Az alsó fedelet erős elszennyeződése esetén (durva szennyeződés) lezárás előtt tisztítsa meg, pl. a réstisztító fejjel porszívózza le.
(Ehhez feltétlenül helyezze be a szűrőzacskót a készülékbe - lásd: 25. ábra)
Az alsó fedelet zárja le, és hallhatóan kattintsa be.
ábra
A portartályt helyezze ismét vissza a készülékbe, és zárja le a porkamra fedelét.
!
Figyelem: Többszöri porszívózás után a portartály belül felkarcolódik és tejszerűvé válik. Ennek semmilyen hatása a nincs a porszívó működésére, vagyis az továbbra is működőképes.
A portartály tartós és mikroszűrőjének tisztítása
Mikor kell megtisztítani?
Minden zavar után, vagyis minden eltömődés elhárítása után. Legkésőbb félévente.
ábra
A zárókapcsot a tartály hátlapján nyomja befelé, és a
mikroszűrőt vegye le a tartályról.
A tartós szűrőt vegye ki a tartály fenéklapjából.
22
21
20
19
18
17
ábra
Mossa ki a mikro- és tartós szűrőt. A szűrőt a mosás után legalább 24 óráig hagyja száradni.
A tisztítás után helyezze a tartós szűrőt a fenéklapba. Helyezze a mikroszűrőt a tartályra, és zárja le a nyíl irányába. A zárókapcsot kattintsa be hallhatóan.
Üzemzavar
A portartály eltömődésének megszüntetése.
ábra
Ürítse ki a tartályt (lásd 20. ábra)Szüntesse meg pl. egy csavarhúzó segítségével az
eltömődést, és odaütögetéssel vagy kiszívással távolítsa el a szennyeződést.
(A kiporszívózáshoz feltétlenül helyezze be a szűrőzacskót készülékbe - lásd 25. ábra)
Az alsó fedelet zárja le, és hallhatóan kattintsa be.
!
Figyelem: A mikro- és tartósszűrőt minden üzemzavar után ki kell tisztítani (lásd a 22 és. 23 ábrát).
Munkavégzés a szűrőzacskóval
Szükség esetén a portartályba a szűrőzacskót is be lehet helyezni.
ábra
Nyissa ki a készülék-fedőlapot (lásd: 18. ábra).Vegye ki a portartályt és helyezze bele a szűrőzacskót. Zárja le a készülék-fedőlapját.
Ön egy nagy teljesítőképességű és nagy szívóerejű készüléket vásárolt. A maximális teljesítmény-beállítást ezért csak a nagyon erősen szennyezett, alacsony szálú padlószőnyegeknél és kemény padlóknál használja.
A szívóerő szabályzó (lásd a 9 ábrát) működtetésével a szívóerő fokozatmentesen szabályozható. Alacsony teljesítmény (szívóerő):
Kényes anyagok, pl. függönyök porszívózásához.
Közepes teljesítmény (szívóerő):
Enyhe szennyeződések napi tisztításához.
Magas teljesítmény (szívóerő):
Robusztus padlóborítások, kemény padló és erős szennyezettség esetén.
25
24
23
71
A szűrőzacskó cseréje
ábra
Ha padlóról felemelt padlószívófejnél és legmagasabb szívóteljesítmény-beállításnál a fedélen lévő szűrőcsere-jelző teljesen sárgát mutat, akkor szűrőbetétet ki kell cserélni még akkor is, ha az még nem lenne tele. Ebben az esetben a beszívott anyag fajtája teszi a cserét szükségessé. A szívófejnek, a szívócsőnek és a szívótömlőnek ilyenkor nem szabad eltömődve lennie, mert ezek eltömődése is kiváltja a szűrőcsere-jelzést.
!
Figyelem: a szűrőcsere-jelző csak szűrőzacskóval együtt működik megfelelően.
ábra
Nyissa fel a fedelet a zárókar nyíl irányába történő tolásával.
ábra
Húzza ki a szűrőzacskót a zárókapocsnál fogva, és vegye ki.
ábra
Az új szűrőzacskót helyezze be a tartóba, és zárja le készülék fedőlapját.
!
Figyelem: A porkamra fedele csak behelyezett szűrőzacskóval vagy textilszűrővel vagy a portartállyal zárható le.
A motorvédő szűrő megtisztítása
A motorvédő szűrőt rendszeres időközönként ütögetéssel meg kell tisztítani illetve ki kell mosni!
ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd: 18. ábra).
Húzza ki a motorvédő szűrőt a nyíl irányában.
A motorvédő szűrőt ütögetéssel tisztítsa meg.
Erős szennyezettség esetén mossa meg a motorvédő szűrőt. A szűrőt a mosás után legalább 24 óráig hagyja száradni.
A tisztítás után a motorvédő szűrőt tolja vissza a készülékbe, és zárja le a porkamra fedelét.
Ápolás
A porszívó minden tisztítása előtt a készüléket ki kell kapcsolni, és a hálózati csatlakozódugót ki kell húzni. A porszívó és a műanyagból készült tartozékok ápolásához szokványos műanyagtisztítót lehet használni.
!
A tisztításhoz ne használjon súrolószert, üveg- vagy általános tisztítószert. A porszívót soha ne tegye vízbe!
A porkamrát szükség esetén egy másik porszívóval ki lehet porszívózni, vagy egyszerűen egy száraz portörlővel / porecsettel meg lehet tisztítani.
Műszaki változtatások joga fenntartva.
30*
29
28
27
26*
Радваме се, че сте решили да закупите прахосмукачка от серията BSA на Bosch. В тези указания за употреба са представени различни модели BSA. Затова е възможно да се окаже, че не всички описани свойства на оборудването и функции се отнасят за Вашия модел. Вие трябва да използвате само оригинални консумативи на Bosch, които са разработени специално за Вашата прахосмукачка, за да постигнете възможно най-добър резултат от изсмукването.
Моля запазете указанията за употреба. При предаване на прахосмукачката на трети лица, моля предайте и указанията за употреба.
еУОfl УЪ„˙МВЪВ ТЪ‡МЛˆЛЪВ Т ЛТЫМНЛЪВ!
éÔËÒ‡ÌË ̇ Û‰‡
1 иВ‚НО˛˜‚‡ВП‡ ФУ‰У‚‡ ‰˛Б‡* 2 лПЫН‡ЪВОМ‡ Ъ˙·‡* 3 дУП·ЛМЛ‡М‡ ‰˛Б‡* 4 С˙К‡˜ Б‡ ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛЪВ М‡ НУП·ЛМЛ‡М‡Ъ‡
‰˛Б‡* 5 нВОВТНУФМ‡ Ъ˙·‡* 6 ЕЫЪУМ Б‡ Б‡ТЪУФУfl‚‡МВ / ФУ‰‚ЛКМ‡ ‚ЪЫОН‡* 7 к˙НУı‚‡ЪН‡ М‡ П‡НЫ˜‡* 8 лПЫН‡ЪВОВМ П‡НЫ˜ 9 уВЪН‡ Б‡ ПВ·ВОЛ*
10 Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‡ÔˈÂËfl*
11 С˛Б‡ Б‡ ЩЫ„Л* 12 С˛Б‡ Б‡ ‰˛¯ВˆЛ* 13 З‡НЫЫПМ‡ ЛБТПЫН‚‡˘‡ ‰˛Б‡*
14 Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Â*
15 òÌÛ Á‡ ‚Íβ˜‚‡Ì ‚ ÏÂʇڇ
16 ЕЫЪУМ Б‡ ‚НО˛˜‚‡МВ Л ЛБНО˛˜‚‡МВ Т ВОВНЪУМВМ
В„ЫО‡ЪУ М‡ ТЛО‡Ъ‡ М‡ Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ 17 лФУП‡„‡ЪВОМУ ЫТЪУИТЪ‚У Б‡ Ф‡НЛ‡МВ 18 KУОВНЪУ Б‡ Ф‡ı ЛОЛ ‡ОЪВМ‡ЪЛ‚МУ 19 оЛОЪ˙М‡ ЪУ·Л˜Н‡ 20 б‡˘ЛЪВМ ЩЛОЪ˙ Б‡ ПУЪУ‡ 21 лФУП‡„‡ЪВОМУ ЫТЪУИТЪ‚У Б‡ Ф‡НЛ‡МВ (М‡
‰УОМ‡Ъ‡ ТЪ‡М‡ М‡ ФЛ·У‡) 22 д‡Ф‡Н М‡ ФЛ·У‡ 23 С˙КН‡ Б‡ МУТВМВ 24 аБ‰Ыı‚‡˘a В¯ВЪН‡ 25 аМ‰ЛН‡ˆЛfl Б‡ ТПflМ‡ М‡ ЩЛОЪ˙‡*
*ТФУВ‰ УНУПФОВНЪУ‚Н‡Ъ‡
bg
72
кВБВ‚МЛ ˜‡ТЪЛ Л ТФВˆЛ‡ОМЛ ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ
A Опаковка сменяеми филтри
Филтър тип G (BBZ41FG) За отлична работа: Gplus (BBZ41GPLUS)
Съдържание: 4 филтърни торби с приспособление за затваряне 1 микрохигиеничен филтър
http://
www.dust-bag-bosch.com
B нВНТЪЛОВМ ЩЛОЪ˙ (ФУТЪУflМВМ ЩЛОЪ˙)
BBZ10TFG
оЛОЪ˙ Б‡ ПМУ„УН‡ЪМУ ЛБФУОБ‚‡МВ Т ОВФН‡‚‡ Б‡НУФ˜‡ОН‡.
C TURBO-UNIVERSAL
®
-óÂÚ͇ Á‡ Ú‡ÔˈÂËË BBZ42TB
аБ˜ВЪН‚‡МВ Л Б‡ТПЫН‚‡МВ Б‡ В‰ЛМ ‡·УЪВМ ıУ‰ М‡ Ъ‡ФЛˆЛ‡МЛ ПВ·ВОЛ, ‰˛¯ВˆЛ, ‡‚ЪУПУ·ЛОМЛ ТВ‰‡ОНЛ Л Ъ.М.йТУ·ВМУ ФУ‰ıУ‰fl˘‡ Б‡ Б‡ТПЫН‚‡МВ М‡ НУТПЛ УЪ КЛ‚УЪМЛ. ᇉ‚ЛК‚‡МВЪУ М‡ ‚‡ОflН‡-˜ВЪН‡ ТВ ЛБ‚˙¯‚‡ УЪ Б‡ТПЫН‚‡МЛfl ФУЪУН М‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡. зВ В МВУ·ıУ‰ЛПУ ВОВНЪЛ˜ВТНУ Т‚˙Б‚‡МВ.
D TURBO-UNIVERSAL
®
-óÂÚ͇ Á‡ ÔÓ‰Ó‚Â BBZ102TBB
аБ˜ВЪН‚‡МВ Л Б‡ТПЫН‚‡МВ Б‡ В‰ЛМ ‡·УЪВМ ıУ‰ М‡ НЛОЛПЛ Т Н˙ТЛ ‚О‡НМ‡ Л ПУНВЪЛ, ВТФ. Б‡ ‚ТЛ˜НЛ М‡ТЪЛОНЛ. йТУ·ВМУ ФУ‰ıУ‰fl˘‡ Б‡ Б‡ТПЫН‚‡МВ М‡ НУТПЛ УЪ КЛ‚УЪМЛ. ᇉ‚ЛК‚‡МВЪУ М‡ ‚‡ОflН‡-˜ВЪН‡ ТВ ЛБ‚˙¯‚‡ УЪ Б‡ТПЫН‚‡МЛfl ФУЪУН М‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡. зВ В МВУ·ıУ‰ЛПУ ВОВНЪЛ˜ВТНУ Т‚˙Б‚‡МВ.
E Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Â BBZ123HD
ᇠÁ‡ÒÏÛÍ‚‡Ì ÔÓ „·‰ÍË ÔÓ‰Ó‚Â (Ô‡ÍÂÚ, ÔÎÓ˜ÍË, ÚÂ‡ÍÓÚ‡)
Използване по предназначение
Тази прахосмукачка е предвидена само за използване в домакинството, а не за професионални цели. Използвайте прахосмукачката само съгласно инструкциите описани в указанията за употреба. Производителят не гарантира за евентуални повреди, които са причинени поради използване не по предназначение или неправилно поддържане. Поради това моля непременно съблюдавайте дадените по­долу указания!
Прахосмукачката може да работи само с:
Оригинална филтърна торба Оригинални резервни чaсти, консумативи или специални консумативи
Указания за безопасност
Тази прахосмукачка отговаря на признатите норми на техниката и свързаните с нея норми за безопасност.
Свържете и пускайте в експлоатация прахосмукачката само съгласно фирмената табелка. Никога не работете без филтърна торба. => Прахосмукачката може да се повреди!
Уредът може да се ползва от лица нa пoвеце от 8 гoдини и от лица с нaмaлени физицески, сетивни или умствени спocoбнocти или липcа нa oпит и / или знaния, акo те бивaт кoнтрoлирaни или cа инcтруктирaни oтнocнo безoлаcната уиoтребa нa уредa и cа разбрали пpoизтицащите вcледcтвие нa тoвa oпacнocти. Децата не трябвa дa игрaят c уредa. Пoциcтвaне и пoддържaне не трябвa дa cе извършвa oт децa без нaблюдеие.
използва за:
Изсмукване на прах от хора или животни Всмукване на: – вещества вредни за здравето,
с остри ръбове, горещи или горящи
– влажни или течни вещества – леко възпламеними или експлозивни вещества и
газове
– пепел, сажди от камини и централни отоплителни
инсталации
– прах от тонер от принтери или копирни машини. Избягвайте изсмукването на прах с ръкохватка, дюзи и тръба в близост до главата. => Има опасност от нараняване! При изсмукване на прах поставяйте уреда върху твърда, сигурна основа. При изсмукване на прах на стълбище уредът трябва да стои винаги по-ниско от ползвателя. При посочените по-долу случаи уредът трябва веднага да се изключи и Вие да се свържете със сервиза: – ако е повреден проводникът за захранване от
мрежата.
– ако по погрешка сте засмукали течност или във
вътрешността на уреда е попаднала течност
– ако уредът е паднал от високо. Не използвайте кабела за мрежово захранване за носене / транспортиране на прахосмукачката. При неколкочасов продължителен режим на работа изтеглете напълно кабела за мрежово захранване. За да разкачите уреда от мрежата не дърпайте за кабела за мрежово захранване, а за щепсела. Не прокарвайте кабела за мрежово захранване през остри ръбове и не го прищипвайте. Преди всички работи по прахосмукачката и консумативите извадете мрежовия щепсел. Не пускайте в експлоатация повредена прахосмукачка. При появяване на неизправности извадете щекера от мрежовия контакт.
73
За избягване на опасности, ремонтите и смяната на резервни чaсти на прахосмукачката трябва да се извършват само от оторизиран сервиз. Предпазвайте прахосмукачката от външни климатични влияния, влага и източници на топлина. Прахосмукачката не е пригодена за работа на строителни площадки. => Засмукването на отпадъци от строителни работи може да повреди прахосмукачката. Изключвайте уреда, когато не се работи с него. Направете веднага неизползваеми излезлите от употреба уреди, след това ги предайте за унищожаване на отпадъци съобразно изискванията. Пластмасови торби и фолия трябва да се съхраняват и унищожават така, че малки деца да нямат достъп до тях (Опасност от задушаване). не поставяйте възпламеняеми или съдържащи алкохол материи върху филтрите (филтърна торба, защитен филтър на мотора, издухващ филтър и т.н.).
Указания за унищожаване
Опаковка
Опаковката предпазва прахосмукачката от повреда при транспортиране. Тя е направена от незамърсяващи околната среда материали и поради това може да бъде рециклирана. Изхвърляйте ненужните Ви вече опаковъчни материали в местата за събиране на системата за повторно използване "Зелена точка".
Стар уред
Старите прахосмукачки често все още съдържат
ценни материали. За това предайте Вашата стара прахосмукачка на Вашия специализиран търгове или в един от центровете за рециклиране за повторно използване. Информация за актуалните начини на унищожаване Вие можете да получите от Вашия специализиран търговец или във Вашия общински съвет.
Унищожаване на филтъра и филтърната торба
Филтърът и филтърната торба са произведени от незамърсяващи околната среда материали. В случай, че те не съдържат вещества, които са забранени за битовите отпадъци, Вие можете да ги изхвърлите с нормалните битови отпадъци.
!
Моля имайте предвид
Мрежовия контакт трябва да е осигурен с предпазител от най-малко 16 A. Ако предпазителят се задейства при включване на уреда, това може да се дължи на едновременно свързвани в същата електрическа верига други електроуреди с висок параметър на входа. Задействането на предпазителя е предотвратимо, ако настроите уреда преди включване на най-ниска степен на мощност и едва след това изберете по­висока.
èÂ‰Ë ‰‡ Á‡ÔÓ˜ÌÂÚ ‡·ÓÚ‡ Á‡ Ô˙‚Ë Ô˙Ú
êËÒ.
ЗН‡‡ИЪВ ‰˙КН‡Ъ‡ ‚ ТПЫН‡ЪВОМЛfl П‡НЫ˜ Л fl ЩЛНТЛ‡ИЪВ.
èÛÒ͇Ì ‚ ‰ÂÈÒÚ‚ËÂ
ÙË„. a) ЗН‡‡ИЪВ М‡Н‡ИМЛН‡ М‡ ТПЫН‡ЪВОМЛfl П‡НЫ˜ ‚
ТПЫН‡ЪВОМЛfl УЪ‚У Л „У М‡ЪЛТМВЪВ ‰У ˘‡Н‚‡МВ.
b) иЛ Т‚‡ОflМВ М‡ ТПЫН‡ЪВОМЛfl П‡НЫ˜ М‡ЪЛТМВЪВ ‰‚ВЪВ
ЩЛНТЛ‡˘Л ЛБ‰‡ЪЛМЛ Л ЛБ‰˙Ф‡ИЪВ П‡НЫ˜‡.
îË„. a) Ç͇‡ÈÚ ‰˙Ê͇ڇ ‚ ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ڇ Ú˙·‡. b) з‡ЪЛТМВЪВ ‰˙КН‡Ъ‡ ‚ ЪВОВТНУФМ‡Ъ‡ Ъ˙·‡ ‰У
˘‡Н‚‡МВ. б‡ ‰‡ УТ‚У·У‰ЛЪВ Т˙В‰ЛМВМЛВЪУ М‡ЪЛТМВЪВ
·ÛÚÓ̇ Á‡ ‰Â·ÎÓÍË‡ÌÂ Ë ËÁ‚‡‰ÂÚ ‰˙Ê͇ڇ.
îË„. a) Ç͇‡ÈÚ ‰̇ ‚ ‰Ë„‡ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ ‰˛Á‡ Ë ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ڇ
Ú˙·‡.
b) ЗН‡‡ИЪВ ЪВОВТНУФМ‡Ъ‡ Ъ˙·‡ ‚ ˘ЫˆВ‡ М‡ ФУ‰У‚‡Ъ‡
‰˛Á‡.
îË„. a) ЗН‡‡ИЪВ В‰М‡ ‚ ‰Ы„‡ ТПЫН‡ЪВОМЛЪВ Ъ˙·Л. b) иУТВ‰ТЪ‚УП ФВПВТЪ‚‡МВ М‡ ·ЫЪУМ‡ Б‡ В„ЫОЛ‡МВ / М‡
ФУ‰‚ЛКМ‡Ъ‡ ‚ЪЫОН‡ ‚ ФУТУН‡ М‡ ТЪВОН‡Ъ‡ ‰В·ОУНЛ‡ИЪВ ЪВОВТНУФМ‡Ъ‡ Ъ˙·‡ Л fl ЛБ‰˙Ф‡ИЪВ ‰У КВО‡М‡Ъ‡ УЪ З‡Т ‰˙ОКЛМ‡.
îË„.
аБ·ЫЪ‡ИЪВ ‰˙К‡˜‡ М‡ ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ ‚˙ıЫ НУП·ЛМЛ‡М‡Ъ‡ ‰˛Б‡ Л „У Б‡˘‡НМВЪВ ‚˙ıЫ ТПЫН‡ЪВОМ‡Ъ‡ / ЪВОВТНУФМ‡Ъ‡ Ъ˙·‡.
îË„.
ÌÂÚ ͇·Â· Á‡ ‚Íβ˜‚‡Ì ‚ ÏÂʇڇ Á‡ ˘ÂÍÂ‡, ËÁ‰˙Ô‡ÈÚ „Ó ‰Ó Ê·̇ڇ ‰˙ÎÊË̇ Ë ‚Íβ˜ÂÚ ˘ÂÍÂ‡ ‚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡.
îË„.
ЗНО˛˜‚‡ИЪВ ЛОЛ ЛБНО˛˜‚‡ИЪВ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ Н‡ЪУ ‰‚ЛКЛЪВ ·ЫЪУМ‡ Б‡ ‚НО˛˜‚‡МВ ЛОЛ ЛБНО˛˜‚‡МВ ‚ ФУТУН‡ М‡ ТЪВОН‡Ъ‡.
ÙË„.
кВ„ЫОЛ‡МВЪУ М‡ ТЛО‡Ъ‡ М‡ Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ ТЪ‡‚‡ ФУТВ‰ТЪ‚УП Б‡‚˙Ъ‡МВ М‡ ·ЫЪУМ‡ Б‡ ‚НО˛˜‚‡МВ Л ЛБНО˛˜‚‡МВ ‚ ФУТУН‡ М‡ ТЪВОН‡Ъ‡.
аБТПЫН‚‡МВ М‡ Ф‡ı
îË„.
ê„ÛÎË‡Ì ̇ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ ‰˛Á‡:
a) ПУНВЪЛ Л ФУ‰У‚Л М‡ТЪЛОНЛ b) „·‰ÍË ÔÓ‰Ó‚Â
10
9
8
7
6*
5*
4*
3*
2
1*
*
ТФУВ‰ УНУПФОВНЪУ‚Н‡Ъ‡
74
Внимание!
Подовите дюзи в зависимост от вида твърд под (напр. грапави, рустикални плочки) се износват до известна степен. Затова на редовни интервали от време Вие трябва да проверявате плъзгащите се части на дюзата. Износени, плъзгащи се части с остри ръбове могат да причинят увреждания върху чувствителни твърди подове като паркет или линолеум. Производителят не поема отговорност за евентуални щети, които се причиняват от износена подова дюза.
îË„.
и‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ Т ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ (ФУТЪ‡‚flИЪВ „Л ‚ Б‡‚ЛТЛПУТЪ УЪ ФУЪВ·МУТЪЪ‡ ‚˙ıЫ ‰˙КН‡Ъ‡ ЛОЛ ‚˙ıЫ ТПЫН‡ЪВОМ‡Ъ‡ Ъ˙·‡).
a) äÓÏ·ËÌË‡Ì‡ ‰˛Á‡
ᇠÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ ÙÛ„Ë Ë ˙„ÎË ËÎË Ú‡ÔˈË‡ÌË Ï·ÂÎË, Á‡‚ÂÒË, Ë Ú.Ì.
b) Ñ˛Á‡ Á‡ ÙÛ„Ë
б‡ ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ Ф‡ı ФУ ЩЫ„Л Л ˙„ОЛ.
c) Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‡ÔˈÂËfl
б‡ ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ Ф‡ı ФУ Ъ‡ФЛˆЛ‡МЛ ПВ·ВОЛ, Б‡‚ВТЛ Л Ъ.М.
d) Ñ˛Á‡ Á‡ ‰˛¯ÂˆË
ᇠÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ ‰˛¯ÂˆË, Ú‡ÔˈÂËfl Ë Ú.Ì.
e) Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Â
б‡ ФУ˜ЛТЪ‚‡МВ М‡ Ъ‚˙‰Л ФУ‰У‚Л М‡ТЪЛОНЛ (ФОУ˜НЛ, Ф‡НВЪ Л Ъ.М.)
f) óÂÚ͇ Á‡ Ï·ÂÎË
б‡ ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ Ф‡ı ФУ ‡ПНЛ М‡ ФУБУˆЛ, ¯Н‡ЩУ‚В, ФУЩЛОЛ Л Ъ.М.
îË„.
б‡НВФВЪВ ‚‡НЫЫПМ‡Ъ‡ ЛБТПЫН‚‡˘‡ ‰˛Б‡ М‡
‰˙КН‡Ъ‡ Л fl ФУТЪ‡‚ВЪВ М‡ ТЪВМ‡Ъ‡ ФУ Ъ‡Н˙‚ М‡˜ЛМ, ˜В ФУ·ЛЪЛfl УЪ‚У М‡ ‰˛Б‡Ъ‡ ‰‡ ТВ М‡ПЛ‡ МВФУТВ‰ТЪ‚ВМУ М‡‰ УЪ‚У‡, НУИЪУ Ъfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰В ФУ·ЛЪ.
ç‡ÒÚÓÈÚ ÔË·Ó‡ ̇ χÎ͇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ Ë ÒΉ ÚÓ‚‡ „Ó
‚Íβ˜ÂÚÂ.
З‡НЫЫПМ‡Ъ‡ ЛБТПЫН‚‡˘‡ ‰˛Б‡ ТВ ‰˙КЛ ‚ ЛТН‡МУЪУ
ФУОУКВМЛВ УЪ Т˙Б‰‡‰ВМУЪУ ФУ‰М‡Оfl„‡МВ. б‡ ФВФУ˙˜‚‡МВ В В‚ВМЪЫ‡ОМУ ‚ Б‡‚ЛТЛПУТЪ УЪ ‚Л‰‡ М‡ ФУ‚˙ıМУТЪЪ‡ М‡ ФУ·Л‚‡М‡Ъ‡ ТЪВМ‡ ‰‡ Ы‚ВОЛ˜ЛЪВ ПУ˘МУТЪЪ‡ М‡ ‡·УЪ‡, Б‡ ‰‡ ·˙‰ВЪВ ТЛ„ЫМЛ, ˜В ‚‡НЫЫПМ‡Ъ‡ ЛБТПЫН‚‡˘‡ ‰˛Б‡ ˘В ТВ Б‡НВФЛ Б‰‡‚У. иУfl‚ЛОЛflЪ ТВ ФЛ ФУ·Л‚‡МВ ЩЛМ Ф‡ı ТВ ЛБТПЫН‚‡ ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜МУ.
!
ЗМЛП‡МЛВ: З‡НЫЫПМ‡Ъ‡ ЛБТПЫН‚‡˘‡ ‰˛Б‡ Ъfl·‚‡ ‰‡ ТВ ЛБФУОБ‚‡ Т‡ПУ Б‡В‰МУ Т НУОВНЪУ‡ Б‡ Ф‡ı, Ъ˙И Н‡ЪУ ЩЛМЛfl Ф‡ı ФЛ ФУ·Л‚‡МВ ПУКВ ‰‡ М‡Ы¯Л ‡·УЪ‡Ъ‡ М‡ ЩЛОЪ˙М‡Ъ‡ ЪУ·Л˜Н‡.
îË„.
иЛ Н‡ЪНЛ Ф‡ЫБЛ ФЛ ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ Ф‡ı ЗЛВ ПУКВЪВ ‰‡ ЛБФУОБ‚‡ЪВ ТФУП‡„‡ЪВОМУЪУ ЫТЪУИТЪ‚У Б‡ Ф‡НЛ‡МВ М‡ У·‡ЪМ‡Ъ‡ ТЪ‡М‡ М‡ ФЛ·У‡. ЗН‡‡ИЪВ НЫН‡Ъ‡ М‡ ФУ‰У‚‡Ъ‡ ‰˛Б‡ ‚˙‚ ‚‰О˙·М‡ЪЛМ‡Ъ‡ М‡ У·‡ЪМ‡Ъ‡ ТЪ‡М‡ М‡ ФЛ·У‡.
13
12*
11*
îË„.
иЛ ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ Ф‡ı, М‡ФЛПВ ФУ ТЪ˙О·Л, ФЛ·У˙Ъ ПУКВ ‰‡ ·˙‰В Ъ‡МТФУЪЛ‡М Н‡ЪУ ТВ ‰˙КЛ Б‡ ‰‚ВЪВ ‰˙КНЛ.
ëΉ ‡·ÓÚ‡
îË„.
аБ‚‡‰ВЪВ ˘ВФТВО‡ УЪ ПВК‡Ъ‡. nС˙ФМВЪВ Н‡ЪНУ ¯МЫ‡ Б‡ ФЛТ˙В‰ЛМfl‚‡МВ Н˙П ПВК‡Ъ‡ Л „У УЪФЫТМВЪВ (¯МЫ˙Ъ ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜МУ ТВ М‡‚Л‚‡).
îË„.
б‡ Ф‡НЛ‡МВ / Ъ‡МТФУЪЛ‡МВ М‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ ЗЛВ ПУКВЪВ ‰‡ ЛБФУОБ‚‡ЪВ ТФУП‡„‡ЪВОМУЪУ ЫТЪУИТЪ‚У Б‡ Ф‡НЛ‡МВ М‡ ‰УОМ‡Ъ‡ ТЪ‡М‡ М‡ ФЛ·У‡. иУТЪ‡‚ВЪВ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ ‚˙‚ ‚ВЪЛН‡ОМУ ФУОУКВМЛВ. ЗН‡‡ИЪВ НЫН‡Ъ‡ М‡ ФУ‰У‚‡Ъ‡ ‰˛Б‡ ‚˙‚ ‚‰О˙·М‡ЪЛМ‡Ъ‡ М‡ ‰УОМ‡Ъ‡ ТЪ‡М‡ М‡ ФЛ·У‡.
ЗЛВ ТЛ НЫФЛıЪВ В‰М‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡ Б‡ ФУ‰У‚В, Т НУflЪУ ПУКВЪВ ‰‡ ЛБТПЫН‚‡ЪВ ‚ТflН‡Н˙‚ ‚Л‰ ТЫıЛ Б‡П˙Тfl‚‡МЛfl Н‡НЪУ Т НУОВНЪУ Б‡ Ф‡ı, Ъ‡Н‡ Л Т ЩЛОЪ˙М‡ ЪУ·Л˜Н‡. зЛВ ФВФУ˙˜‚‡ПВ ФЛО‡„‡МВЪУ М‡
- НУОВНЪУ‡ Б‡ Ф‡ı УТУ·ВМУ ФЛ О˛·ЛЪВОТН‡ ‡·УЪ‡, М‡ФЛПВ Б‡ УЪТЪ‡Мfl‚‡МВ М‡ ‰˙‚ВМЛ ТЪ˙„УЪЛМЛ, Л Ъ.М.
- ЪУ·Л˜Н‡Ъ‡ Б‡ Ф‡ı ФВ‰Л ‚ТЛ˜НЛ Б‡ У·Л˜‡ИМЛЪВ ‡·УЪЛ ‚ ‰УП‡НЛМТЪ‚УЪУ.
к‡·УЪ‡ Т НУОВНЪУ‡ Б‡ Ф‡ı
îË„.
б‡ ФУТЪЛ„‡МВ М‡ УФЪЛП‡ОМЛ ВБЫОЪ‡ЪЛ ФЛ ЛБТПЫН‚‡МВЪУ М‡ Ф‡ı ФУТЪ‡‚ВЪВ В„ЫО‡ЪУ‡ Б‡ ПУ˘МУТЪ ‚ П‡НТЛП‡ОМУ ФУОУКВМЛВ. зЛВ ФВФУ˙˜‚‡ПВ ‰‡ ТВ М‡П‡Оfl‚‡ ПУ˘МУТЪЪ‡ Т‡ПУ ФЛ ПМУ„У ˜Ы‚ТЪ‚ЛЪВОМЛ П‡ЪВЛ‡ОЛ.
!
ЗМЛП‡МЛВ: ФУН‡Б‡МЛВЪУ Б‡ ТПМ‡ М‡ ЩЛОЪ˙‡ ‡·УЪЛ Ф‡‚ЛОМУ Т‡ПУ, ‡НУ ЛП‡ ТОУКВМ ЩЛОЪ˙ВМ ФОЛН.
аБФ‡Б‚‡МВ М‡ НУОВНЪУ‡ Б‡ Ф‡ı
б‡ ФУТЪЛ„‡МВ М‡ УФЪЛП‡ОМЛ ВБЫОЪ‡ЪЛ ФЛ ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ Ф‡ı НУОВНЪУ˙Ъ Б‡ Ф‡ı Ъfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰В ЛБФ‡Б‚‡М ТОВ‰ ‚ТflНУ Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ.
ÙË„.
уВБ Б‡‰ВИТЪ‚‡МВ М‡ ·ОУНЛ‡˘Лfl ОУТЪ ‚ ФУТУН‡ М‡ ТЪВОН‡Ъ‡ УЪ‚УВЪВ Н‡Ф‡Н‡ М‡ Ф‡ıУЫОУ‚ЛЪВОМУЪУ УЪ‰ВОВМЛВ.
ÙË„.
аБ‚‡‰ВЪВ НУОВНЪУ‡ Б‡ Ф‡ı УЪ ЫВ‰‡.
19
18
17
16
15
14
75
ÙË„.
éÒ‚Ó·Ó‰ÂÚ ‰‚ÂÚ ˘‡Í‡˘Ë ·ÎÓÍË‡˘Ë ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡
М‡ ‰˙ММ‡Ъ‡ НО‡Ф‡ ‚ ФУТУН‡ М‡ ТЪВОН‡Ъ‡, УЪ‚УВЪВ НО‡Ф‡Ъ‡ ‰У ЩЛНТЛ‡МВ ‚ У„‡МЛ˜ЛЪВОfl, ЛБФ‡БМВЪВ М‡‰УОЫ Б‡П˙Тfl‚‡МЛflЪ‡ УЪ НУОВНЪУ‡.
иЛ ТЛОМУ Б‡П˙Тfl‚‡МВ М‡ ‰˙ММ‡Ъ‡ НО‡Ф‡ („Ы·Л
·УНОЫˆЛ), ФВ‰Л ‰‡ fl Б‡Ъ‚УЛЪВ Ф˙‚У fl ФУ˜ЛТЪВЪВ, М‡ФЛПВ ФУТВ‰ТЪ‚УП ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ Ф‡ı‡ ФУ МВfl Т ‰˛Б‡Ъ‡ Б‡ ЩЫ„Л.
(б‡ Ъ‡БЛ ˆВО МВФВПВММУ ФУТЪ‡‚ВЪВ ‚ ФЛ·У‡ В‰М‡ ЩЛОЪ˙М‡ ЪУ·Л˜Н‡ - ‚ЛК ЩЛ„. 25)
б‡Ъ‚УВЪВ ‰˙ММ‡Ъ‡ НО‡Ф‡ Т ЩЛНТЛ‡МВ ‰У ˘‡Н‚‡МВ.
ÙË„.
иУТЪ‡‚ВЪВ НУОВНЪУ‡ Б‡ Ф‡ı УЪМУ‚У ‚ ЫВ‰‡ Л Б‡Ъ‚УВЪВ Н‡Ф‡Н‡ М‡ Ф‡ıУЫОУ‚ЛЪВОМУЪУ УЪ‰ВОВМЛВ.
!
ЗМЛП‡МЛВ: лОВ‰ ПМУ„УН‡ЪМУ ЛБТПЫН‚‡МВ НУОВНЪУ˙Ъ Б‡ Ф‡ı УЪ‚˙ЪВ ПУКВ ‰‡ ТВ М‡‰‡ТН‡ Л ‰‡ ФУП˙ЪМВВ. нУ‚‡ У·‡˜В МВ УН‡Б‚‡ МЛН‡Н‚У ‚ОЛflМЛВ М‡ ‡·УЪ‡Ъ‡ М‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡, Ъ.В. Ъfl ФУ‰˙ОК‡‚‡ ‰‡ В М‡Ф˙ОМУ ‡·УЪУТФУТУ·М‡.
иУ˜ЛТЪ‚‡МВ М‡ ФУТЪУflММЛfl Л М‡ ПЛНУЩЛОЪ˙‡ М‡ НУОВНЪУ‡ Б‡ Ф‡ı
äÓ„‡ Úfl·‚‡ ‰‡ Ò ÔÓ˜ËÒÚ‚‡:
лОВ‰ ‚ТВН‡ МВЛБФ‡‚МУТЪ, Ъ.В. ТОВ‰ ‚ТflНУ
ÓÚÒÚ‡Ìfl‚‡Ì ̇ Á‡‰˙ÒÚ‚‡ÌÂ.
ç‡È-Í˙ÒÌÓ ÒΉ ÔÓÎÓ‚ËÌ „Ó‰Ë̇.
ÙË„.
з‡ЪЛТМВЪВ М‡‰УОЫ Б‡Ъ‚‡fl˘‡Ъ‡ ФО‡МН‡ М‡ У·‡ЪМ‡Ъ‡
ТЪ‡М‡ М‡ НУОВНЪУ‡ Б‡ Ф‡ı Л ЛБ‚‡‰ВЪВ ПЛНУЩЛОЪ˙‡ УЪ НУОВНЪУ‡.
аБ‚‡‰ВЪВ ФУТЪУflММЛfl ЩЛОЪ˙ УЪ ‰˙ММ‡Ъ‡ ФОУ˜‡ М‡
НУОВНЪУ‡.
ÙË„.
аБПЛИЪВ ПЛНУЩЛОЪ˙‡ Л ФУТЪУflММЛfl ЩЛОЪ˙. лОВ‰ ЪУ‚‡ УТЪ‡‚ВЪВ ЩЛОЪ˙‡ ‰‡ ФУТЪУЛ М‡И-П‡ОНУ 24 ˜‡Т‡, Б‡ ‰‡ ЛБТ˙ıМВ.
лОВ‰ ФУ˜ЛТЪ‚‡МВЪУ ФУТЪ‡‚ВЪВ ФУТЪУflМВМ ЩЛОЪ˙ ‚ ‰˙ММ‡Ъ‡ ФОУ˜‡. иУТЪ‡‚ВЪВ ПЛНУЩЛОЪ˙‡ ‚˙ıЫ НУОВНЪУ‡ Л „У Б‡Ъ‚УВЪВ ‚ ФУТУН‡ М‡ ТЪВОН‡Ъ‡. б‡Ъ‚‡fl˘‡Ъ‡ ФО‡МН‡ ТВ ЩЛНТЛ‡ Т ˘‡Н‚‡МВ.
зВЛБФ‡‚МУТЪЛ
ᇉ˙ТЪ‚‡МВ М‡ НУОВНЪУ‡ Б‡ Ф‡ı УЪ ‰‚ВЪВ ТЪ‡МЛ.
ÙË„.
аБФ‡Б‚‡МВ М‡ НУОВНЪУ‡ Б‡ Ф‡ı (‚ЛК ЩЛ„. 20)éÒ‚Ó·Ó‰ÂÚ Á‡‰˙ÒÚ‚‡ÌÂÚÓ, ̇ÔËÏÂ Ò ÔÓÏÓ˘Ú‡ ̇
УЪ‚ВЪН‡, Л „У ФВП‡ıМВЪВ ˜ВБ ФУ˜ЫН‚‡МВ ЛОЛ ЛБТПЫН‚‡МВ.
(б‡ ЛБТПЫН‚‡МВ ФУТЪ‡‚ВЪВ МВФВПВММУ ЩЛОЪ˙М‡ ЪУ·Л˜Н‡ ‚ ФЛ·У‡ - ‚ЛК ЩЛ„. 25)
б‡Ъ‚УВЪВ ‰˙ММ‡Ъ‡ НО‡Ф‡ Т ЩЛНТЛ‡МВ ‰У ˘‡Н‚‡МВ.
24
23
22
21
20
!
ЗМЛП‡МЛВ: лОВ‰ ‚ТflН‡ МВЛБФ‡‚МУТЪ ПЛНУЩЛОЪ˙‡ Л ФУТЪУflММЛfl ЩЛОЪ˙ Ъfl·‚‡ ‰‡
·˙‰‡Ъ ФУ˜ЛТЪВМЛ (‚ЛК ЩЛ„. 22 Л 23).
ꇷÓÚ‡ Ò ÙËÎÚ˙̇ ÚÓ·Ë˜Í‡
иЛ МВУ·ıУ‰ЛПУТЪ ‚ПВТЪУ НУОВНЪУ Б‡ Ф‡ı ПУКВ ‰‡ ЛБФУОБ‚‡ЪВ ЩЛОЪ˙М‡ ЪУ·Л˜Н‡.
îË„.
éÚ‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇ ÔË·Ó‡ (‚ËÊ ÙË„. 18)аБ‚‡‰ВЪВ НУОВНЪУ‡ Б‡ Ф‡ı Л ФУТЪ‡‚ВЪВ ЩЛОЪ˙М‡Ъ‡
ÚÓ·Ë˜Í‡.
б‡Ъ‚УВЪВ Н‡Ф‡Н‡ М‡ ФЛ·У‡. ЗЛВ ТЪВ ТЛ НЫФЛОЛ В‰ЛМ ПМУ„У ПУ˘ВМ ФЛ·У Т „УОflП‡ ФУЛБ‚У‰ЛЪВОМУТЪ М‡ ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ Ф‡ı. иУ‡‰Л ЪУ‚‡ ‡·УЪ‡Ъ‡ М‡ П‡НТЛП‡ОМ‡ ПУ˘МУТЪ ТВ ФВФУ˙˜‚‡ Т‡ПУ ФЛ ПМУ„У ТЛОМУ Б‡П˙ТВМЛ ПУНВЪМЛ ФУ‰У‚Л М‡ТЪЛОНЛ Т МЛТ˙Н ЩОУ ЛОЛ Ъ‚˙‰Л ФУ‰У‚В.
ëË·ڇ ̇ Á‡ÒÏÛÍ‚‡Ì ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â „ÛÎË‡Ì‡
·ВБТЪВФВММУ Т ФУПУ˘Ъ‡ М‡ В„ЫО‡ЪУ‡ (‚ЛК ЩЛ„. 9).
СЛ‡Ф‡БУМ М‡ П‡ОНЛ ПУ˘МУТЪЛ:
б‡ ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ Ф‡ı ФУ ˜Ы‚ТЪ‚ЛЪВОМ‡ П‡ЪВЛ‡ОЛ, М‡ФЛПВ ФВ‰ВЪ‡.
СЛ‡Ф‡БУМ М‡ ТВ‰МЛ ПУ˘МУТЪЛ:
ᇠÂʉ̂ÌÓ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ÔË Ì„ÓÎflÏÓ Á‡Ï˙Òfl‚‡ÌÂ.
СЛ‡Ф‡БУМ М‡ „УОВПЛ ПУ˘МУТЪЛ:
б‡ ФУ˜ЛТЪ‚‡МВ М‡ „Ы·Л ФУ‰У‚Л М‡ТЪЛОНЛ, Ъ‚˙‰Л ФУ‰У‚В Л ФЛ ТЛОМУ Б‡П˙Тfl‚‡МВ.
ëÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙̇ڇ ÚÓ·Ë˜Í‡
îË„.
З ТОЫ˜‡И, ˜В ФЛ ‚‰Л„М‡Ъ‡ УЪ ФУ‰‡ ФУ‰У‚‡ ‰˛Б‡ Л М‡И-„УОflП‡ ПУ˘МУТЪ М‡ Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ ЛМ‰ЛН‡ˆЛflЪ‡ Б‡ ТПflМ‡ М‡ ЩЛОЪ˙‡ ‚ Н‡Ф‡Н‡ В М‡Ф˙ОМУ К˙ОЪ‡, ТПВМВЪВ ЩЛОЪ˙М‡Ъ‡ ЪУ·Л˜Н‡ ‰‡КВ ‡НУ Ъfl У˘В МВ В Ф˙ОМ‡. З ЪУБЛ ТОЫ˜‡И ТПflМ‡Ъ‡ В МВУ·ıУ‰ЛП‡ ФУ‡‰Л ‚Л‰‡ М‡ Б‡Ф˙ОМВМЛfl П‡ЪВЛ‡О. иЛ ЪУ‚‡ ‰˛Б‡Ъ‡, ТПЫН‡ЪВОМ‡Ъ‡ Ъ˙·‡ Л ТПЫН‡ЪВОМЛfl П‡НЫ˜ МВ ·Л‚‡ ‰‡ Т‡ Б‡‰˙ТЪВМЛ, Ъ˙И Н‡ЪУ ЪУ‚‡ Т˙˘У ‚У‰Л ‰У Б‡‰ВИТЪ‚‡МВ М‡ ЛМ‰ЛН‡ˆЛflЪ‡ Б‡ ТПflМ‡ М‡ ЩЛОЪ˙‡.
!
ЗМЛП‡МЛВ: ФУН‡Б‡МЛВЪУ Б‡ ТПМ‡ М‡ ЩЛОЪ˙‡ ‡·УЪЛ Ф‡‚ЛОМУ Т‡ПУ, ‡НУ ЛП‡ ТОУКВМ ЩЛОЪ˙ВМ ФОЛН.
îË„.
б‡ ‰‡ УЪ‚УЛЪВ Н‡Ф‡Н‡ Б‡‰‚ЛКВЪВ ·ОУНЛ‡˘Лfl ОУТЪ ‚ ФУТУН‡ М‡ ТЪВОН‡Ъ‡.
îË„.
ë ‰˙ԇ̠̇ Á‡Ú‚‡fl˘‡Ú‡ Ô·Ì͇ Á‡Ú‚ÓÂÚ ÙËÎÚ˙̇ڇ ÚÓ·Ë˜Í‡ Ë fl ËÁ‚‡‰ÂÚÂ.
28
27
26*
25
76
îË„.
èÓÒÚ‡‚ÂÚ ÌÓ‚‡Ú‡ ÙËÎÚ˙̇ ÚÓ·Ë˜Í‡ ‚ ‰˙ʇ˜‡ Ë Á‡Ú‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇ ÔË·Ó‡.
!
ЗМЛП‡МЛВ: д‡Ф‡Н˙Ъ М‡ Ф‡ıУЫОУ‚ЛЪВОМУЪУ УЪ‰ВОВМЛВ ПУКВ ‰‡ ·˙‰В Б‡Ъ‚УВМ Т‡ПУ Т ФУТЪ‡‚ВМ‡ ЩЛОЪ˙М‡ ЪУ·Л˜Н‡ ЛОЛ ЪВНТЪЛОВМ ЩЛОЪ˙ ЛОЛ НУОВНЪУ Б‡ Ф‡ı.
èÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
èÓ˜ËÒÚ‚‡ÈÚ ‰ӂÌÓ Ì‡ ‡‚ÌË ËÌÚÂ‚‡ÎË ÓÚ ‚ÂÏ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ ÔÓ˜ÛÍ‚‡Ì ËÎË ÔÓÏË‚‡ÌÂ!
îË„.
йЪ‚УВЪВ Н‡Ф‡Н‡ М‡ Ф‡ıУЫОУ‚ЛЪВОМУЪУ УЪ‰ВОВМЛВ (‚ЛК ЛТ. 18).
аБ‚‡‰ВЪВ Б‡˘ЛЪМЛfl ЩЛОЪ˙ М‡ ‰‚Л„‡ЪВОfl ˜ВБ ЛБ‰˙Ф‚‡МВ ‚ ФУТУН‡ М‡ ТЪВОН‡Ъ‡.
иУ˜ЛТЪВЪВ Б‡˘ЛЪМЛfl ЩЛОЪ˙ М‡ ‰‚Л„‡ЪВОfl ФУТВ‰ТЪ‚УП ФУ˜ЫН‚‡МВ.
З ТОЫ˜‡И М‡ ТЛОМУ Б‡П˙Тfl‚‡МВ ФУПЛИЪВ Б‡˘ЛЪМЛfl ЩЛОЪ˙ М‡ ‰‚Л„‡ЪВОfl. лОВ‰ ЪУ‚‡ УТЪ‡‚ВЪВ ЩЛОЪ˙‡ ‰‡ ФУТЪУЛ М‡И-П‡ОНУ 24 ˜‡Т‡, Б‡ ‰‡ ЛБТ˙ıМВ.
лОВ‰ ФУ˜ЛТЪ‚‡МВ ‚Н‡‡ИЪВ Б‡˘ЛЪМЛfl ЩЛОЪ˙ М‡ ‰‚Л„‡ЪВОfl ‚ ЫВ‰‡ Л Б‡Ъ‚УВЪВ Н‡Ф‡Н‡ М‡ Ф‡ıУЫОУ‚ЛЪВОМУЪУ УЪ‰ВОВМЛВ.
èÓ‰‰˙ʇÌÂ
иВ‰Л ‚ТflНУ ФУ˜ЛТЪ‚‡МВ М‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ fl ЛБНО˛˜ВЪВ Л ЛБ‚‡‰ВЪВ ˘ВФТВО‡ УЪ ПВК‡Ъ‡. и‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ Л ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛЪВ УЪ ФО‡ТЪП‡Т‡ ПУ„‡Ъ ‰‡ ·˙‰‡Ъ ФУ˜ЛТЪ‚‡МЛ Т У·Л˜‡ИМЛЪВ М‡ Ф‡Б‡‡ ТВ‰ТЪ‚‡ Б‡ ФУ˜ЛТЪ‚‡МВ М‡ ФО‡ТЪП‡ТЛ.
!
зВ ЛБФУОБ‚‡ИЪВ ТВ‰ТЪ‚‡ Б‡ Ъ˙Н‡МВ, Б‡ ФУ˜ЛТЪ‚‡МВ М‡ ТЪ˙НОУ ЛОЛ ЫМЛ‚ВТ‡ОМЛ ФУ˜ЛТЪ‚‡˘Л ТВ‰ТЪ‚‡. зЛНУ„‡ МВ ФУЪ‡ФflИЪВ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ ‚˙‚ ‚У‰‡.
иЛ МВУ·ıУ‰ЛПУТЪ Ф‡ıУЫОУ‚ЛЪВОМУЪУ УЪ‰ВОВМЛВ ПУКВ ‰‡
·˙‰В ЛБТПЫН‡МУ Т ‚ЪУ‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ ЛОЛ ФУТЪУ ‰‡
·˙‰В ФУ˜ЛТЪВМУ Т˙Т ТЫı‡ Н˙Ф‡ Б‡ Ф‡ı / ˜ВЪН‡ Б‡ Ф‡ı.
и‡‚УЪУ Б‡ Ф‡‚ВМВ М‡ ЪВıМЛ˜ВТНЛ ЛБПВМВМЛfl В Б‡Ф‡БВМУ.
30*
29
ru
Мы рады, что Вы остановили свой выбор на пылесосе Bosch серии BSA. В этой инструкции по эксплуатации представлены различные модели BSA. Поэтому возможно, что некоторые функции и принадлежности, описанные здесь, могут отсутствовать у Вашего прибора. Чтобы гарантировать наилучший результат уборки, Вам необходимо использовать только оригинальные принадлежности Bosch, разработанные специально для Вашего пылесоса.
Сохраните инструкцию по эксплуатации. При передаче пылесоса новому владельцу не забудьте передать также инструкцию по эксплуатации.
к‡Б‚ВМЛЪВ ТЪ‡МЛˆ˚ Т ЛТЫМН‡ПЛ!
éÔËÒ‡ÌË ÔË·Ó‡
1 з‡Т‡‰Н‡ ‰Оfl ФУО‡/НУ‚‡* 2 ЗТ‡Т˚‚‡˛˘‡fl ЪЫ·Н‡* 3 дУП·Л-М‡Т‡‰Н‡* 4 СВК‡ЪВО¸ НУП·Л-М‡Т‡‰НЛ* 5 нВОВТНУФЛ˜ВТН‡fl ЪЫ·Н‡* 6 дМУФН‡ ·ОУНЛУ‚НЛ / ПЫЩЪ‡-ФУОБЫМУН* 7 кЫ˜Н‡* 8 тО‡М„
9 фВЪУ˜Н‡* 10 з‡Т‡‰Н‡ ‰Оfl Пfl„НУИ ПВ·ВОЛ* 11 фВОВ‚‡fl М‡Т‡‰Н‡* 12 з‡Т‡‰Н‡ ‰Оfl П‡Ъ‡ТУ‚* 13 з‡Т‡‰Н‡ ‰Оfl Ы‰‡ОВМЛfl Ф˚ОЛ ФЛ Т‚ВОВМЛЛ* 14 з‡Т‡‰Н‡ ‰Оfl Ъ‚В‰˚ı ФУН˚ЪЛИ* 15 лВЪВ‚УИ Н‡·ВО¸ 16 З˚НО˛˜‡ЪВО¸ Т ˝ОВНЪУММ˚П В„ЫОflЪУУП
ПУ˘МУТЪЛ ‚Т‡Т˚‚‡МЛfl 17 иУ‰ТЪ‡‚Н‡ ‰Оfl ˘ВЪНЛ 18 дУМЪВИМВ ‰Оfl Т·У‡ Ф˚ОЛ ЛОЛ 19 еВ¯УН ‰Оfl Т·У‡ Ф˚ОЛ 20 Zawitnyj fil´tr dvigatelä 21 и‡НУ‚У˜М˚В Б‡˘ВОНЛ (Т МЛКМВИ ТЪУУМ˚ ФЛ·У‡) 22 д˚¯Н‡ 23 кЫНУflЪН‡ 24 кВ¯ВЪН‡ ‚ВМЪЛОflЪУ‡ 25 аМ‰ЛН‡ЪУ Б‡„flБМВМЛfl ЩЛО¸Ъ‡
*‚ Б‡‚ЛТЛПУТЪЛ УЪ НУПФОВНЪ‡ˆЛЛ
77
б‡Ф‡ТМ˚В ˜‡ТЪЛ Л ТФВˆФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ
A Упаковка сменных пылесборников
Фильтр, тип G (BBZ41FG) Для лучшей производительности:
Gplus (BBZ41GPLUS)
В наборе: 4 сменных пылесборника с застёжкой 1 гигиенический микрофильтр
http://
www.dust-bag-bosch.com
B Tekstil´nyj fil´tr (nemenäemyj fil´tr)
BBZ10TFG
Postoännyj fil´tr, zakryvaemyj “lipuçkoj”.
C Wetka dlä mägkoj mebeli TURBO-UNIVERSAL
®
-
BBZ42TB
Turbowetka dlä çistki mägkoj mebeli, matrasov, sidenij avtomobilä i t. p. Osobenno prigodna dlä uborki ‚ersti Ωivotnyx. Kruglaä wetka pri voditsä v dejstvie potokom zasasyvaemogo vozduxa. VozmoΩno ispol´zovanie bez poklüçe niä k qlektroseti.
D Wetka dlä pola TURBO-UNIVERSAL
®
-BBZ102TBB
Turbowetka dlä çistki kovrov s korotkim vorsom i kovrovyx pokrytij lübogo tipa. Osobenno prigodna dlä uborki ‚ersti Ωivotnyx. Kruglaä wetka privoditsä v dejstvie potokom zasasyvaemogo vozduxa. VozmoΩno ispol´zovanie bez poklüçeniä k qlektroseti.
E Nasadka dlä tverdyx polov BBZ123HD
Dlä uborki gladkix pokrytij (parketa, kafelä, ...)
Указания по использованию
Данный пылесос предназначен для уборки бытовых помещений, он не предназначен для промышленного использования. Используйте пылесос только согласно инструкции по эксплуатации.
Изготовитель не несёт ответственности за повреждения, полученные в результате использования пылесоса не по назначению или неправильного обращения с ним. Поэтому обязательно соблюдайте указания, приведённые ниже!
В процессе эксплуатации пылесоса необходимо использовать:
оригинальный сменный пылесборник оригинальные запчасти, принадлежности или специальные принадлежности
Правила техники безопасности
Данный пылесос соответствует общепризнанным техническим требованиям и специальным правилам техники безопасности.
Подсоединение к электросети и включение пылесоса должно производиться только с учётом данных типовой таблички. Не используйте пылесос без сменного пылесборника. => Пылесос может быть повреждён!
Иcпoльзoвание пылесосa дeтьми cтapшe 8 лет и лицaми c oгpaничeнными физичecкими или yмcтвeнными cиocoбнocтями, a тaкжe лицaми, нe имeющими oпытa oбpaщeния c пoдoбным oбopyдoвaним, дoпycкaeтcя тoлькo пoд пpиcмoтoм или пocлe инcтpyктaжa пo бeзoпacнoмy иcмoльзoвaнию пpибopa и ocoзнaния дaнными дицaми oпacнocтeй, cвязaнныx c eгo зкcплyaтaциeй. Дeтям зaпpeщeнo игpaть c пpибopoм. Чиcткa и yxoд нe дoлжны пpoизвoдитьcя дeтьми бeз пpиcмoтpa.
Запрещается использовать пылесос для:
чистки людей и животных; всасывания: – вредных для здоровья веществ, острых, горячих
или раскалённых предметов;
– мокрых предметов или жидкостей; – легковоспламеняющихся или взрывчатых
веществ и газов;
– пепла, сажи из кафельных печей и установок
центрального отопления;
– тонера из принтеров или копировальных
аппаратов.
Не подносите всасывающий шланг с ручкой, насадки и трубку к голове. => Это может привести к травме! При уборке ставьте пылесос на твёрдую и устойчивую поверхность. При уборке лестницы пылесос всегда должен находиться ниже пользователя.
В следующих случаях следует немедленно прекратить использование пылесоса и связаться с сервисной службой: – при повреждении сетевого кабеля; – при случайном всасывании жидкости или при
попадании жидкости внутрь пылесоса;
– при падении пылесоса. Не используйте сетевой кабель для переноски/транспортировки пылесоса. Для многочасовой работы в непрерывном режиме полностью вытягивайте сетевой кабель. При отсоединении пылесоса от электросети всегда беритесь рукой за вилку, а не за сетевой кабель.
78
Следите за тем, чтобы сетевой кабель не был зажат и не попадал на острые края предметов. Перед проведением любых работ по ремонту и техническому обслуживанию пылесоса отсоединяйте его от электросети. Не пользуйтесь неисправным пылесосом. При возникновении неисправности вынимайте вилку из розетки. Во избежание опасности все работы по ремонту и замене деталей пылесоса следует выполнять только в авторизованной сервисной службе. Защищайте пылесос от воздействия неблагоприятных климатических условий, влажности и источников тепла. Пылесос не предназначен для эксплуатации на строительных объектах. => При засасывании строительного мусора пылесос может выйти из строя. Выключайте пылесос даже при небольших паузах в уборке. Отслуживший пылесос сделайте непригодным для дальнейшего использования, а затем утилизируйте в соответствии с действующими правилами. Пакеты и плёнки из полимерных материалов следует хранить и утилизировать вне зоны доступа малолетних детей (опасность удушения). запрещается обрабатывать пылесборник и фильтры (моторный фильтр, выпускной фильтр и т.д.) горючими спиртосодержащими веществами.
Инструкции по утилизации
Упаковка
Упаковка служит для защиты пылесоса от повреждений при транспортировке. Она изготовлена из экологически чистых материалов, поэтому её можно использовать для вторичной переработки. Использованные упаковочные материалы относите в пункты приёма вторсырья.
Отслужившие приборы
Отслужившие приборы являются ценным сырьем для дальнейшего использования. Поэтому отслуживший прибор следует отнести дилеру или в пункт приёма вторсырья для дальнейшей утилизации. Информацию о способах утилизации спрашивайте у дилера или в местной администрации.
Утилизация фильтра и сменного пылесборника
Фильтр и сменный пылесборник изготовлены из экологически безвредных материалов. Если они не содержат в себе никаких веществ, запрещённых к утилизации с бытовым мусором, то вы можете утилизировать их вместе с бытовым мусором.
!
Внимание:
Сетевая розетка должна быть защищена предохранителем на 16 А. Если при включении прибора предохранитель сразу же перегорел, это означает, что одновременно в данную электрическую цепь был включён другой прибор с большой общей потребляемой мощностью. Срабатывание предохранителя можно предотвратить, если перед включением прибора установить минимальную мощность, а затем постепенно увеличить её.
иВВ‰ ФВ‚˚П ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВП
êËÒ.
ЗТЪ‡‚¸ЪВ ЫНУflЪНЫ М‡ ¯О‡М„ Л Б‡˘ВОНМЛЪВ ВВ.
èÓ‰„ÓÚӂ͇ Í ‡·ÓÚÂ
êËÒ. a) ЗТЪ‡‚¸ЪВ Ф‡ЪЫ·УН ¯О‡М„‡ ‚ ФЛВПМУВ УЪ‚ВТЪЛВ. b) уЪУ·˚ УЪТУВ‰ЛМЛЪ¸ ¯О‡М„, М‡КПЛЪВ М‡ У·‡
ÙËÍÒ‡ÚÓ‡ Ë ‚˚̸Ú ԇÚÛ·ÓÍ ¯Î‡Ì„‡ ËÁ ÓÚ‚ÂÒÚËfl.
êËÒ. ‡) ç‡Ò‡‰ËÚ ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘Û˛ ÚÛ·ÍÛ Ì‡ Û˜ÍÛ. b) ᇉ‚ЛМ¸ЪВ Ы˜НЫ ‚ ЪВОВТНУФЛ˜ВТНЫ˛ ЪЫ·НЫ ‰У
М‡‰ВКМУИ ЩЛНТ‡ˆЛЛ. СОfl ‡Б˙В‰ЛМВМЛfl М‡КПЛЪВ М‡ НМУФНЫ ‡Б·ОУНЛУ‚НЛ Л ЛБ‚ОВНЛЪВ Ы˜НЫ.
êËÒ. ‡) ÇÒÚ‡‚¸Ú ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘Û˛ ÚÛ·ÍÛ ‚ ̇҇‰ÍÛ ‰Îfl ÔÓ·. b) ЗТЪ‡‚¸ЪВ ЪВОВТНУФЛ˜ВТНЫ˛ ЪЫ·НЫ ‚ Ф‡ЪЫ·УН
̇҇‰ÍË ‰Îfl ÔÓ·.
êËÒ. a) лУВ‰ЛМЛЪВ ‚Т‡Т˚‚‡˛˘ЛВ ЪЫ·НЛ. b) к‡Б·ОУНЛЫИЪВ ЪВОВТНУФЛ˜ВТНЫ˛ ЪЫ·НЫ, УЪК‡‚
НМУФНЫ / ПЫЩЪЫ-ФУОБЫМУН ‚ М‡Ф‡‚ОВМЛЛ ТЪВОНЛ, Л ‚˚·ВЛЪВ МЫКМЫ˛ ‰ОЛМЫ.
êËÒ.
ЗТЪ‡‚¸ЪВ НУП·Л-М‡Т‡‰НЫ ‚ ‰ВК‡ЪВО¸ Л Б‡НВФЛЪВ В„У М‡ ‚Т‡Т˚‚‡˛˘ВИ / ЪВОВТНУФЛ˜ВТНУИ ЪЫ·НВ.
êËÒ.
ЗУБ¸ПЛЪВТ¸ Б‡ ‚ЛОНЫ ТВЪВ‚У„У Н‡·ВОfl, ‚˚ЪflМЛЪВ Н‡·ВО¸ М‡ МЫКМЫ˛ ‰ОЛМЫ Л ‚ТЪ‡‚¸ЪВ ‚ЛОНЫ ‚ УБВЪНЫ.
êËÒ.
ЗНО˛˜ВМЛВ/‚˚НО˛˜ВМЛВ Ф˚ОВТУТ‡ УТЫ˘ВТЪ‚ОflВЪТfl М‡К‡ЪЛВП ‚˚НО˛˜‡ЪВОfl ‚ М‡Ф‡‚ОВМЛЛ ТЪВОНЛ.
êËÒ.
З˚·У ПУ˘МУТЪЛ ‚Т‡Т˚‚‡МЛfl УТЫ˘ВТЪ‚ОflВЪТfl ФУ‚УУЪУП ‚˚НО˛˜‡ЪВОfl ‚ М‡Ф‡‚ОВМЛЛ ТЪВОНЛ.
9
8
7
6*
5*
4*
3*
2
1*
79
ì·Ó͇
êËÒ.
аТФУО¸БЫИЪВ М‡Т‡‰НЫ ‰Оfl ФУО‡:
a) ‰Îfl ÍÓ‚Ó‚ Ë ÍÓ‚Ó‚˚ı ̇ÔÓθÌ˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ b) „·‰ÍËı ̇ÔÓθÌ˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ
Внимание!
Насадки для чистки пола/ковра подвергаются определённому износу, в зависимости от характеристик вашего твёрдых напольного покрытия (например, шероховатая, грубая напольная плитка). В связи с этим, необходимо через регулярные промежутки времени контролировать состояния рабочей поверхности насадки. Изношенные, с заострившимися краями рабочие поверхности насадки могут привести к повреждению уязвимых твёрдых напольных покрытий, таких, как паркет или линолеум. Производитель не несёт ответственности за возможные повреждения, которые вызваны изношенной насадкой для пола.
êËÒ.
аТФУО¸БУ‚‡МЛВ ФЛМ‡‰ОВКМУТЪВИ (М‡‰В‚‡˛ЪТfl М‡ Ы˜НЫ ЛОЛ ‚Т‡Т˚‚‡˛˘Ы˛ ЪЫ·НЫ ‚ Б‡‚ЛТЛПУТЪЛ УЪ МВУ·ıУ‰ЛПУТЪЛ).
a) äÓÏ·Ë-̇҇‰Í‡
СОfl ˜ЛТЪНЛ ˘ВОВИ Л Ы„ОУ‚, Пfl„НУИ ПВ·ВОЛ, Б‡М‡‚ВТУН Л Ъ. Ф.
b) ôÂ΂‡fl ̇҇‰Í‡
СОfl ˜ЛТЪНЛ ˘ВОВИ Л Ы„ОУ‚.
c) ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË
СОfl ˜ЛТЪНЛ Пfl„НУИ ПВ·ВОЛ, Б‡М‡‚ВТУН Л Ъ. Ф.
d) ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl χÚ‡ÒÓ‚
СОfl ˜ЛТЪНЛ П‡Ъ‡ТУ‚, Пfl„НУИ У·Л‚НЛ Л Ъ. Ф.
e) ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ú‚Â‰˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ
СОfl ˜ЛТЪНЛ Ъ‚В‰˚ı М‡ФУО¸М˚ı ФУН˚ЪЛИ (Н‡ЩВО¸М‡fl ФОЛЪН‡, Ф‡НВЪ Л Ъ. Ф.).
f) ôÂÚӘ͇
СОfl ˜ЛТЪНЛ УНУММ˚ı ‡П, ¯Н‡ЩУ‚, ФУЩЛОВИ Л Ъ. Ф.
êËÒ.
á‡ÍÂÔËÚ¸ ̇҇‰ÍÛ ‰Îfl Û‰‡ÎÂÌËfl Ô˚ÎË ÔË
Т‚ВОВМЛЛ М‡ ЫНУflЪНВ Л ‡ТФУОУКЛЪ¸ ВВ Ъ‡НЛП У·‡БУП ФУ УЪМУ¯ВМЛ˛ Н ТЪВМВ, ˜ЪУ·˚ „УОУ‚ЛМ‡ М‡Т‡‰НЛ М‡ıУ‰ЛО‡Т¸ МВФУТВ‰ТЪ‚ВММУ М‡‰ ФУТ‚ВОЛ‚‡ВП˚П УЪ‚ВТЪЛВП.
мТЪ‡МУ‚ЛЪВ ФЛ·У М‡ МЛБНЛИ ЫУ‚ВМ¸ ПУ˘МУТЪЛ Л
Á‡ÚÂÏ ‚Íβ˜ËÚ „Ó.
з‡Т‡‰Н‡ ‰Оfl Ы‰‡ОВМЛfl Ф˚ОЛ ФЛ Т‚ВОВМЛЛ ·Ы‰ВЪ
Ы‰ВКЛ‚‡Ъ¸Тfl ‚ ЪВ·ЫВПУП ФУОУКВМЛЛ Б‡ Т˜ВЪ ПУ˘МУТЪЛ ‚Т‡Т˚‚‡МЛfl. ЗУБПУКМУ, ‚ ‰‡О¸МВИ¯ВП УН‡КВЪТfl МВУ·ıУ‰ЛП˚П Ы‚ВОЛ˜ЛЪ¸ ПУ˘МУТЪ¸ ‚ Б‡‚ЛТЛПУТЪЛ УЪ Н‡˜ВТЪ‚‡ ФУ‚ВıМУТЪЛ ТЪВМ˚, ‚ НУЪУУИ ФУТ‚ВОЛ‚‡ВЪТfl УЪ‚ВТЪЛВ, ˜ЪУ·˚ У·ВТФВ˜ЛЪ¸ М‡‰ВКМУВ Ы‰‡ОВМЛВ Ф˚ОЛ ФЛ ФУПУ˘Л М‡Т‡‰НЛ. иЛ Т‚ВОВМЛЛ ЪУМН‡fl Ф˚О¸ ·Ы‰ВЪ Ы‰‡ОflЪ¸Тfl ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜ВТНЛ.
!
ЗМЛП‡МЛВ: з‡Т‡‰Н‡ ‰Оfl Ы‰‡ОВМЛfl Ф˚ОЛ ФЛ Т‚ВОВМЛЛ ‰УОКМ‡ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ЪУО¸НУ ‚ПВТЪВ Т НУМЪВИМВУП, Ъ‡Н Н‡Н ЪУМН‡fl Ф˚О¸ УЪ Т‚ВОВМЛfl ПУКВЪ ФУ‚В‰ЛЪ¸ ПВ¯УН ‰Оfl Т·У‡ Ф˚ОЛ.
12*
11*
10
êËÒ.
ЦТОЛ З‡П МВУ·ıУ‰ЛПУ Т‰ВО‡Ъ¸ НУУЪНЫ˛ Ф‡ЫБЫ ‚ Ы·УНВ, ЛТФУО¸БЫИЪВ ФУ‰ТЪ‡‚НЫ ‰Оfl ˘ВЪНЛ Т Б‡‰МВИ ТЪУУМ˚ ФЛ·У‡. ЗТЪ‡‚¸ЪВ М‡Т‡‰НЫ ‰Оfl ФУО‡ Н˛˜НУП ‚ „МВБ‰У М‡ Б‡‰МВИ ТЪУУМВ ФЛ·У‡.
êËÒ.
иЛ Ы·УНВ, М‡ФЛПВ, М‡ ОВТЪМЛˆВ, Ф˚ОВТУТ ПУКМУ ФВВМУТЛЪ¸ Б‡ У·В Ы˜НЛ.
иУТОВ Ы·УНЛ
êËÒ.
З˚М¸ЪВ ‚ЛОНЫ ЛБ УБВЪНЛ. лОВ„Н‡ ФУЪflМЛЪВ Б‡ ТВЪВ‚УИ Н‡·ВО¸ Л УЪФЫТЪЛЪВ В„У (Н‡·ВО¸ ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜ВТНЛ ТПУЪ‡ВЪТfl).
êËÒ.
СОfl ı‡МВМЛfl/Ъ‡МТФУЪЛУ‚НЛ ФЛ·У‡ ПУКМУ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ Ф‡НУ‚У˜М˚В ЩЛНТ‡ЪУ˚, ‡ТФУОУКВММ˚В ТМЛБЫ. иУТЪ‡‚¸ЪВ ФЛ·У ‚ВЪЛН‡О¸МУ. ЗТЪ‡‚¸ЪВ М‡Т‡‰НЫ ‰Оfl ФУО‡ Н˛˜НУП ‚ „МВБ‰У М‡ МЛКМВИ ТЪУУМВ ФЛ·У‡.
С‡ММ˚И ·˚ЪУ‚УИ Ф˚ОВТУТ ФВ‰М‡БМ‡˜ВМ ‰Оfl ‡БОЛ˜М˚ı ‚‡Л‡МЪУ‚ ТЫıУИ Ы·УНЛ Т ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВП ОЛ·У НУМЪВИМВ‡, ОЛ·У ПВ¯Н‡ ‰Оfl Т·У‡ Ф˚ОЛ.
е˚ ВНУПВМ‰ЫВП ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸:
- НУМЪВИМВ˚ ‰Оfl Т·У‡ Ф˚ОЛ - ФВК‰В ‚ТВ„У, ‰Оfl Ы·УНЛ З‡¯ВИ ‰УП‡¯МВИ П‡ТЪВТНУИ, М‡ФЛПВ, ‰Оfl Ы‰‡ОВМЛfl УФЛОУН Л Ъ. ‰.
- ϯÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË - ‰Îfl Ó·˚˜ÌÓÈ Û·ÓÍË ÔÓ ‰ÓÏÛ.
16
15
14
13
80
аТФУО¸БУ‚‡МЛВ НУМЪВИМВ‡ ‰Оfl Т·У‡ Ф˚ОЛ
êËÒ.
СОfl ‰УТЪЛКВМЛfl УФЪЛП‡О¸М˚ı ВБЫО¸Ъ‡ЪУ‚ Ы·УНЛ ЫТЪ‡МУ‚ЛЪВ В„ЫОflЪУ ПУ˘МУТЪЛ М‡ П‡НТЛПЫП. е˚ ВНУПВМ‰ЫВП ЫПВМ¸¯‡Ъ¸ ПУ˘МУТЪ¸ ЪУО¸НУ ФЛ ˜ЛТЪНВ У˜ВМ¸ ˜Ы‚ТЪ‚ЛЪВО¸М˚ı П‡ЪВЛ‡ОУ‚.
!
ÇÌËχÌËÂ: Ë̉Ë͇ÚÓ Á‡ÏÂÌ˚ ÙËθÚ‡ ‡·ÓÚ‡ÂÚ ÚÓθÍÓ ÒÓ ‚ÒÚ‡‚ÎÂÌÌ˚Ï Ï¯ÍÓÏ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË.
йФУУКМВМЛВ НУМЪВИМВ‡ ‰Оfl Т·У‡ Ф˚ОЛ
СОfl ‰УТЪЛКВМЛfl УФЪЛП‡О¸МУ„У ВБЫО¸Ъ‡Ъ‡ УФУУКМflИЪВ НУМЪВИМВ ФУТОВ Н‡К‰УИ Ы·УНЛ.
êËÒ.
йЪНУИЪВ Н˚¯НЫ Ф˚ОВТ·УМУ„У УЪТВН‡, М‡К‡‚ Б‡КЛПМУИ ˚˜‡„ ‚ М‡Ф‡‚ОВМЛЛ ТЪВОНЛ.
êËÒ.
З˚М¸ЪВ НУМЪВИМВ ‰Оfl Т·У‡ Ф˚ОЛ ЛБ ФЛ·У‡.
êËÒ.
éÒ··¸Ú ӷ‡ ÙËÍÒ‡ÚÓ‡ ‰ÓÌÌÓ„Ó Í·ԇ̇, Ò‰‚ËÌÛ‚
Лı ‚ М‡Ф‡‚ОВМЛЛ ТЪВОНЛ, Л УЪНУИЪВ НО‡Ф‡М ‰У ˘ВО˜Н‡ ‚ ЫФУВ. дУМЪВИМВ УФУУКМflВЪТfl ТМЛБЫ.
иЛ ТЛО¸МУП Б‡„flБМВМЛЛ ‰УММУ„У НО‡Ф‡М‡ (НЫФМ˚В
˜‡ТЪЛˆ˚ „flБЛ), ФВВ‰ ЫТЪ‡МУ‚НУИ М‡ ПВТЪУ У˜ЛТЪЛЪВ В„У, М‡ФЛПВ, Т ФУПУ˘¸˛ ˘ВОВ‚УИ М‡Т‡‰НЛ.
(СОfl ˝ЪУ„У У·flБ‡ЪВО¸МУ ‚ТЪ‡‚¸ЪВ ‚ Ф˚ОВТУТ ПВ¯УН ‰Оfl Т·У‡ Ф˚ОЛ - ТП. ЛТ. 25)
б‡НУИЪВ ‰УММ˚И НО‡Ф‡М Л Б‡˘ВОНМЛЪВ В„У.
êËÒ.
мТЪ‡МУ‚ЛЪВ НУМЪВИМВ ‰Оfl Т·У‡ Ф˚ОЛ М‡ ПВТЪУ Л Б‡НУИЪВ Н˚¯НЫ Ф˚ОВТ·УМУ„У УЪТВН‡.
!
ЗМЛП‡МЛВ: иУТОВ ПМУ„УН‡ЪМУ„У ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ‚МЫЪВММflfl ФУ‚ВıМУТЪ¸ НУМЪВИМВ‡ ПУКВЪ ФУН˚Ъ¸Тfl ˆ‡‡ФЛМ‡ПЛ Л ФУЪЫТНМВЪ¸. нВП МВ ПВМВВ, ˝ЪУ МВ УН‡Б˚‚‡ВЪ МЛН‡НУ„У ‚ОЛflМЛfl М‡ ЩЫМНˆЛУМЛУ‚‡МЛВ Ф˚ОВТУТ‡, Ъ. В. УМ УТЪ‡ВЪТfl ФУОМУТЪ¸˛ ‡·УЪУТФУТУ·М˚П.
21
20
19
18
17
й˜ЛТЪН‡ ПМУ„У‡БУ‚У„У ЩЛО¸Ъ‡/ПЛНУЩЛО¸Ъ‡ НУМЪВИМВ‡ ‰Оfl Т·У‡ Ф˚ОЛ
äÓ„‰‡ Ú·ÛÂÚÒfl Ó˜ËÒÚ͇:
д‡К‰˚И ‡Б ФУТОВ ЫТЪ‡МВМЛfl МВЛТФ‡‚МУТЪВИ,
̇ÔËÏÂ, Á‡ÒÓÂÌËfl.
еЛМЛПЫП Н‡К‰˚В ФУО„У‰‡.
êËÒ.
燉‡‚ЛЪВ М‡ Б‡˘ВОНЫ, ‡ТФУОУКВММЫ˛ М‡ Б‡‰МВИ
ТЪУУМВ НУМЪВИМВ‡, Л ‚˚М¸ЪВ ПЛНУЩЛО¸Ъ.
лМЛПЛЪВ ПМУ„У‡БУ‚˚И ЩЛО¸Ъ ТУ ‰М‡ НУМЪВИМВ‡.
êËÒ.
иУПУИЪВ ПМУ„У‡БУ‚˚И ЩЛО¸Ъ/ПЛНУЩЛО¸Ъ. С‡ИЪВ ЩЛО¸Ъ‡П У·ТУıМЫЪ¸ ‚ ЪВ˜ВМЛВ 24 ˜‡ТУ‚.
еМУ„У‡БУ‚˚И ЩЛО¸Ъ ФУТОВ У˜ЛТЪНЛ ЫТЪ‡МУ‚ЛЪВ У·‡ЪМУ М‡ ‰МУ НУМЪВИМВ‡. еЛНУЩЛО¸Ъ ЫТЪ‡МУ‚ЛЪВ М‡ НУМЪВИМВ Л Б‡ЩЛНТЛЫИЪВ В„У, М‡К‡‚ ‚ М‡Ф‡‚ОВМЛЛ ТЪВОУН. б‡НУИЪВ Б‡˘ВОНЫ.
мТЪ‡МВМЛВ МВЛТФ‡‚МУТЪВИ
мТЪ‡МВМЛВ Б‡ТУВМЛfl НУМЪВИМВ‡ ‰Оfl Т·У‡ Ф˚ОЛ.
êËÒ.
йФУУКМЛЪВ НУМЪВИМВ (ТП. ЛТ. 20)쉇ÎËÚ Á‡ÒÓÂÌËÂ, ̇ÔËÏÂ, Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÓÚ‚ÂÚÍË,
Л ‚˚ЪflıМЛЪВ ПЫТУ ЛБ НУМЪВИМВ‡ ЛОЛ У˜ЛТЪЛЪВ В„У Ф˚ОВТУТУП.
(З ФУТОВ‰МВП ТОЫ˜‡В У·flБ‡ЪВО¸МУ ‚ТЪ‡‚¸ЪВ ‚ Ф˚ОВТУТ ПВ¯УН ‰Оfl Т·У‡ Ф˚ОЛ - ТП. ЛТ. 25)
б‡НУИЪВ ‰УММ˚И НО‡Ф‡М Л Б‡˘ВОНМЛЪВ В„У.
!
ЗМЛП‡МЛВ: еМУ„У‡БУ‚˚И ЩЛО¸Ъ Л ПЛНУЩЛО¸Ъ ТОВ‰ЫВЪ У˜Л˘‡Ъ¸ Н‡К‰˚И ‡Б ФУТОВ ЫТЪ‡МВМЛfl МВЛТФ‡‚МУТЪВИ (ТП. ЛТ. 22 Л 23).
24
23
22
81
аТФУО¸БУ‚‡МЛВ ПВ¯Н‡ ‰Оfl Т·У‡ Ф˚ОЛ
иЛ МВУ·ıУ‰ЛПУТЪЛ ‚ПВТЪУ НУМЪВИМВ‡ ПУКМУ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ПВ¯УН ‰Оfl Т·У‡ Ф˚ОЛ.
êËÒ.
éÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ ÔË·Ó‡ (ÒÏ. ËÒ.18)З˚М¸ЪВ НУМЪВИМВ Л ‚ТЪ‡‚¸ЪВ ПВ¯УН ‰Оfl Т·У‡ Ф˚ОЛ. á‡ÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ.
З˚ ФЛУ·ВОЛ У˜ВМ¸ ПУ˘М˚И Л М‡‰ВКМ˚И ФЛ·У. к‡·УЪ‡ М‡ П‡НТЛП‡О¸МУИ ПУ˘МУТЪЛ ВНУПВМ‰ЫВЪТfl ЪУО¸НУ ‰Оfl ˜ЛТЪНЛ ТЛО¸МУ Б‡„flБМВММ˚ı НУ‚У‚˚ı М‡ФУО¸М˚ı ФУН˚ЪЛИ Т НУУЪНЛП ‚УТУП ЛОЛ Ъ‚В‰˚ı М‡ФУО¸М˚ı ФУН˚ЪЛИ.
иЛ ФУПУ˘Л В„ЫОflЪУ‡ ПУ˘МУТЪЛ ‚Т‡Т˚‚‡МЛfl (ТП. ЛТ.
9) ПУКМУ ФО‡‚МУ В„ЫОЛУ‚‡Ъ¸ ПУ˘МУТЪ¸ ‚Т‡Т˚‚‡МЛfl. еЛМЛП‡О¸М‡fl ПУ˘МУТЪ¸:
СОfl ˜ЛТЪНЛ ˜Ы‚ТЪ‚ЛЪВО¸М˚ı П‡ЪВЛ‡ОУ‚, М‡ФЛПВ, Б‡М‡‚ВТУН.
ë‰Ìflfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸:
СОfl ВКВ‰МВ‚МУИ Ы·УНЛ ФЛ ТО‡·УП Б‡„flБМВМЛЛ.
å‡ÍÒËχθ̇fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸:
СОfl ˜ЛТЪНЛ „Ы·˚ı Л Ъ‚В‰˚ı М‡ФУО¸М˚ı ФУН˚ЪЛИ Л ФЛ ТЛО¸МУП Б‡„flБМВМЛЛ.
á‡ÏÂ̇ ϯ͇ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË
êËÒ.
ЦТОЛ М‡Т‡‰Н‡ МВ Н‡Т‡ВЪТfl ФУО‡ ФЛ Т‡ПУИ ‚˚ТУНУИ ПУ˘МУТЪЛ ‚Т‡Т˚‚‡МЛfl, ‡ ЛМ‰ЛН‡ЪУ Б‡„flБМВМЛfl ЩЛО¸Ъ‡ М‡ Н˚¯НВ ФУТЪУflММУ „УЛЪ КВОЪ˚П, ПВ¯УН ‰Оfl Т·У‡ Ф˚ОЛ ТОВ‰ЫВЪ Б‡ПВМЛЪ¸, ‰‡КВ ВТОЛ УМ В˘В МВ ФУОУМ. З ˝ЪУП ТОЫ˜‡В МВУ·ıУ‰ЛПУТЪ¸ Б‡ПВМ˚ Б‡‚ЛТЛЪ УЪ ı‡‡НЪВ‡ ТУ‰ВК‡˘В„УТfl ‚ ПВ¯НВ ПЫТУ‡. иУ‚В¸ЪВ, ˜ЪУ·˚ М‡Т‡‰Н‡, ‚Т‡Т˚‚‡˛˘‡fl ЪЫ·Н‡ Л ¯О‡М„ МВ ·˚ОЛ Б‡·ЛЪ˚ Ф˚О¸˛, ФУЪУПЫ ˜ЪУ ЛМ‰ЛН‡ЪУ Б‡„flБМВМЛfl ЩЛО¸Ъ‡ ‚ Ъ‡НУП ТОЫ˜‡В ЪУКВ Т‡·‡Ъ˚‚‡ВЪ.
!
ÇÌËχÌËÂ: Ë̉Ë͇ÚÓ Á‡ÏÂÌ˚ ÙËθÚ‡ ‡·ÓÚ‡ÂÚ ÚÓθÍÓ ÒÓ ‚ÒÚ‡‚ÎÂÌÌ˚Ï Ï¯ÍÓÏ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË.
êËÒ.
йЪУКПЛЪВ ˚˜‡„ ЩЛНТ‡ЪУ‡ ‚ М‡Ф‡‚ОВМЛЛ ТЪВОНЛ Л УЪНУИЪВ Н˚¯НЫ.
êËÒ.
èÓÚflÌÛ‚ Á‡ Í·ԇÌ, Á‡ÍÓÈڠϯÓÍ Ë ‚˚̸Ú „Ó.
28
27
26*
25
êËÒ.
ÇÒÚ‡‚¸Ú ÌÓ‚˚È Ï¯ÓÍ ‚ ‰ÂʇÚÂθ Ë Á‡ÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ.
!
ЗМЛП‡МЛВ: д˚¯Н‡ Ф˚ОВТ·УМУ„У УЪТВН‡ Б‡Н˚‚‡ВЪТfl ЪУО¸НУ ФЛ ‚ТЪ‡‚ОВММУП ПВ¯НВ ‰Оfl Т·У‡ Ф˚ОЛ.
уЛТЪН‡ ЩЛО¸Ъ‡ Б‡˘ЛЪ˚ ‰‚Л„‡ЪВОfl
оЛО¸Ъ Б‡˘ЛЪ˚ ‰‚Л„‡ЪВОfl ВНУПВМ‰ЫВЪТfl В„ЫОflМУ ˜ЛТЪЛЪ¸!
êËÒ.
йЪНУИЪВ Н˚¯НЫ Ф˚ОВТ·УМУ„У УЪТВН‡ (ТП. ЛТ. 18).
З˚М¸ЪВ ЩЛО¸Ъ Б‡˘ЛЪ˚ ‰‚Л„‡ЪВОfl ‚ М‡Ф‡‚ОВМЛЛ ТЪВОНЛ.
éÚflıÌËÚ Ô˚θ Ò ÙËθÚ‡ Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.
З ТОЫ˜‡В ТЛО¸МУ„У Б‡„flБМВМЛfl Б‡ПВМЛЪВ ЩЛО¸Ъ Б‡˘ЛЪ˚ ‰‚Л„‡ЪВОfl. С‡ИЪВ ЩЛО¸ЪЫ У·ТУıМЫЪ¸ ‚ ЪВ˜ВМЛВ 24 ˜‡ТУ‚.
иУТОВ У˜ЛТЪНЛ ‚ТЪ‡‚¸ЪВ ЩЛО¸Ъ Б‡˘ЛЪ˚ ‰‚Л„‡ЪВОfl М‡ ПВТЪУ Л Б‡НУИЪВ Н˚¯НЫ Ф˚ОВТ·УМУ„У УЪТВН‡.
ìıÓ‰
иВВ‰ Н‡К‰УИ ˜ЛТЪНУИ Ф˚ОВТУТ‡ ‚˚НО˛˜ЛЪВ В„У Л ‚˚М¸ЪВ ‚ЛОНЫ ТВЪВ‚У„У Н‡·ВОfl ЛБ УБВЪНЛ. и˚ОВТУТ Л ФО‡ТЪП‡ТТУ‚˚В ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ ПУКМУ ˜ЛТЪЛЪ¸ У·˚˜М˚ПЛ ТВ‰ТЪ‚‡ПЛ ‰Оfl ˜ЛТЪНЛ ФО‡ТЪП‡ТТ˚.
!
зВ ЛТФУО¸БЫИЪВ ‡·‡БЛ‚М˚В ТВ‰ТЪ‚‡, ТВ‰ТЪ‚‡ ‰Оfl ˜ЛТЪНЛ ТЪВНО‡ ЛОЛ ЫМЛ‚ВТ‡О¸М˚В ˜ЛТЪfl˘ЛВ ТВ‰ТЪ‚‡. зВ ФУ„ЫК‡ИЪВ Ф˚ОВТУТ ‚ ‚У‰Ы.
иЛ МВУ·ıУ‰ЛПУТЪЛ Ф˚ОВТ·УМ˚И УЪТВН ПУКМУ У˜ЛТЪЛЪ¸ Т ФУПУ˘¸˛ ‰Ы„У„У Ф˚ОВТУТ‡, ФУЪВВЪ¸ ТЫıУИ ЪflФУ˜НУИ ЛОЛ ФУ˜ЛТЪЛЪ¸ НЛТЪУ˜НУИ ‰Оfl Ф˚ОЛ.
йТЪ‡‚ОflВП Б‡ ТУ·УИ Ф‡‚У М‡ ‚МВТВМЛВ ЪВıМЛ˜ВТНЛı ЛБПВМВМЛИ.
30*
29
82
Piese de schimb µi accesorii speciale
A Filtru de schimb
Tip filtru G (BBZ41FG) Pentru performanţă maximă: Gplus
(BBZ41GPLUS)
Conţinut: 4 saci de filtrare cu închizătoare 1 filtru Micro-Hygiene
http://
www.dust-bag-bosch.com
B Filtru textil (Filtru permanent) BBZ10TFG
Filtrele refolosibile cu închizător.
C TURBO-UNIVERSAL
®
- fPerie pentru perne BBZ42TB
Periat și aspirat într-un singur proces al mobilie rului tapiţat, al saltelelor, a scaunelor auto, etc. Indicat îndeosebi pentru aspirarea pãrului de animale. Angrenarea periei cilindrice se produce prin curentul de absorbţie al aspiratorului. Nu necesită conexiune la reteaua electrică.
D TURBO-UNIVERSAL
®
-Perie pentru pardoseli
BBZ102TBB Periat și aspirat într-un singur proces alcovoa relor cu flor mic, al carpetelor respectiv toate frelurile de podele. Indicat îndeosebi pentru aspirarea pãrului de animale. Angrenarea periei cilindrice se produce prin curentul de absorbţie al aspiratorului. Nu necesită conexiune la reteaua electrică.
E Duză pentru pardoseli din materiale tari
BBZ123HD Pentru aspirat pardoseli netede. (parchet, faianţă, teracotta)
Utilizare conform destinaţiei
Acest aspirator este destinat numai pentru utilizarea casnică, nu în scopuri profesionale. Utilizaţi aspiratorul exclusiv în conformitate cu aceste instrucţiuni de utilizare. Producătorul nu e responsabil pentru eventualele pagube apărute ca urmare a utilizării necorespunzătoare sau a operării greşite a aparatului. De aceea vă rugăm să respectaţi neapărat următoarele indicaţii!
Aspiratorul poate fi utilizat numai cu:
Filtru original Piese de schimb, accesorii şi accesorii speciale originale
ro
Ne bucurăm pentru faptul că aţi decis să achiziţionaţi un aspirator Bosch din seria de fabricaţie BSA. În aceste instrucţiuni de utilizare sunt reprezentate diferite modele BSA. De aceea este posibil ca nu toate caracteristicile de dotare şi funcţiile descrise să fie valabile pentru modelul dumneavoastră. Utilizaţi numai accesorii originale Bosch, care au fost dezvoltate special pentru aspiratorul dumneavoastră, pentru a obţine cel mai bun rezultat posibil al aspirării.
Vă rugăm să păstraţi instrucţiunile de utilizare. În caz că daţi aspiratorul altcuiva, vă rugăm să înmânaţi şi instrucţiunile de utilizare.
Vå rugåm så deschideøi la paginile cu imagini!
Descrierea aparatului
1 Perie comutabilå de podele* 2 Tub de aspiraøie* 3 Duzå combinatå* 4 Suport de accesorii pentru duza combinatå* 5 Tub telescopic* 6 Buton de închidere/ mufå glisantå* 7 Mânerul furtunului* 8 Furtun de aspiraøie
9 Perie micå de mobilå* 10 Perie pentru tapiøerie* 11 Duzå pentru spaøii înguste* 12 Duzå de saltele* 13 Duzå pentru gåurire* 14 Perie pentru podele rigide* 15 Cablu de racordare la reøea 16 Buton de pornire-oprire cu regulator electronic al puterii
de aspiraøie 17 Dispozitiv auxiliar de fixare 18 Recipient de praf sau alternativ 19 Sac de filtrare 20 Filtru de protecøie a motorului 21 Dispozitiv auxiliar pentru aµezare (pe partea de jos a
aparatului) 22 Capacul aparatului 23 Mâner portant 24 Gråtar pentru aerul evacuat 25 Indicator de schimbare a sacului/filtrului*
*în funcøie de dotare
83
Instrucţiuni de siguranţă
Acest aspirator corespunde regulilor tehnice recunoscute precum şi condiţiilor de siguranţă corespunzătoare.
Conectaţi aspiratorul la reţea şi puneţi-l în funcţiune doar cu respectarea indicaţiilor de pe plăcuţa de construcţie. Nu aspiraţi niciodată fără filtru. => Aparatul poate fi deteriorat!
Aparatul poate fi folosit de copii începând cu vâr-ste de 8 ani şi de persoane cu dizabilităţi fizice, senzoriale sau mentale sau fără experienţă şi / sau cunoştinţe, dacă acestea sunt supravegheate sau au fost instruite asupra folosirii în siguranţă a aparatului şi pericolelor care pot rezulta. Copiii nu au voie şi se joace cu aparatul. Curăţarea şi întreţinerea curentă efectuată de utilizator nu sunt permise copiilor fără supraveghere.
Aspiratorul de praf nu are voie să fie folosit pentru:
aspirarea pe persoane sau animale aspirarea următoarelor: – substanţe periclitante pentru sănătate, cu muchii
ascuţite, fierbinţi sau incandescente,
– substanţe umede sau lichide, – substanţelor şi a gazelor uşor inflamabile sau
explozive
– cenuşă, funingine din sobele de teracotă şi
instalaţiie de încălzire centrală
– prafului de toner din imprimante şi copiatoare. Evitaţi să aspiraţi cu mânerul, duzele sau ţeava în apropierea capului. => Pericol de accidentare! În timpul utilizării aşezaţi aparatul pe o suprafaţă stabilă şi sigură. Dacă aspiraţi pe trepte, aparatul trebuie să se afle în permanenţă sub nivelul utilizatorului. În următoarele cazuri aparatul se va scoate imediat din funcţiune şi se va contacta unitatea service: – când cablul de legătură la reţea este deteriorat. – când aţi aspirat din greşeală lichide sau dacă
lichidul a ajuns în interiorul aparatului
– când aparatul a suferit o cădere.
Nu utilizaţi cablul de alimentare pentru tragerea / transportul aspiratorului. Dacă utilizaţi aspiratorul pe durata mai multor ore, scoateţi în întregime cablul de alimentare. Nu trageţi de cablul de alimentare ci de fişă atunci când doriţi să deconectaţi aparatul de la reţeaua de alimentare. Nu trageţi cablul de alimentare peste muchii ascuţite şi nu îl striviţi. Scoateţi aspiratorul din priză înaintea oricărei lucrări la el.
Nu utilizaţi aspiratorul dacă e defect. În cazul existenţei unui deranjament scoateţi ştecherul din priză. Pentru a evita pericolele, reparaţiile şi schimbul pieselor se vor face doar de către serviciul clienţi autorizat. Protejaţi aspiratorul de intemperii, umiditate şi surse de căldură. Aspiratorul nu este adecvat pentru utilizarea pe şantiere.. => Aspirarea molozului poate duce la deteriorarea aparatului. Opriţi aspiratorul atunci când nu aspiraţi. Aparatele scoase din uz trebuie făcute nefuncţionale imediat, apoi reciclate corespunzător. Pungile din plastic şi foliile se vor păstra în afara razei de acces a copiilor şi se vor elimina ca deşeuri (pericol de asfixiere). nu puneţi substanţe inflamabile sau cu conţinut de alcool pe filtru (punga filtrului, filtrul de protecţie a motorului, filtrul de evacuare, etc.).
Indicaţii asupra îndepărtării ambalajului şi a aparatului scos din uz
Ambalajul
Ambalajul protejează aspiratorul împotriva deteriorării pe timpul transportului. Ambalajul este fabricat din materiale ecologice şi este de aceea reciclabil. Predaţi materialele de ambalaj care nu mai sunt necesare la punctele de colectare a deşeurilor.
Aparatele vechi
Aparatele vechi conţin încă multe materiale
valorificabile. De aceea, predaţi aparatul ieşit din uz la dealerul dumneavoastră, respectiv la un centru de reciclare în vedere reutilizării. Vă rugăm să solicitaţi informaţii în privinţa căilor actuale de îndepărtare a ambalajelor şi aparatelor scoase din uz la un magazin de specialitate sau la administraţia comunală din localitatea dumneavoastră.
Dezafectarea filtrului şi a sacului de filtrare
Filtrul şi sacul de filtrare sunt realizate din materiale neecologice. În măsura în care nu conţin materiale ce nu pot fi aruncate în gunoiul menajer, ele pot fi aruncate la gunoi.
!
Luaţi în considerare
Priza de alimentare trebuie s+ aibă o siguranţă de cel puţin 16 A. Dacă siguranţa se declanşează la pornirea aparatului, s-ar putea ca la instalaţia electrică să fie conectate şi alte aparate cu amperaj mare. Se poate evita declanşarea siguranţei dacă înainte de pornirea aparatului setaţi la cea mai scăzută treaptă şi treceţi abia după pornire la o treaptă mai mare.
84
Înainte de prima utilizare
Imag.
Introduceøi mânerul pe furtunul de aspiraøie µi cuplaøi-l.
Punerea în funcøiune
Imag. a) Introduceøi capåtul furtunului de aspiraøie în orificiul de
aspiraøie.
b)La îndepårtarea furtunului de aspiraøie strângeøi ambele
butoane de blocare µi scoateøi furtunul.
Imag. a) Îmbinaøi mânerul µi tubul de aspiraøie. b)Împingeøi mânerul în tubul telescopic pânå când mânerul
se cupleazå. Pentru desfacerea îmbinårii apåsaøi butonul de deblocare µi scoateøi mânerul.
Imag. a) Îmbinaøi peria pentru podele µi tubul de aspiraøie. b)Introduceøi tubul de aspiraøie/ tubul telescopic în µtuøul
periei pentru podele.
Imag. a) Îmbinaøi tuburile de aspiraøie. b)Deblocaøi tubul telescopic prin deplasarea butonului de
reglare/ mufei glisante în direcøia sågeøii µi reglaøi lungimea doritå.
Imag.
Împingeøi suportul de accesorii pe duza combinatå µi fixaøi-l pe tubul de aspiraøie/telescopic.
Imag.
Apucaøi µtecherul cablului de racordare la reøea, trageøi afarå cablul la lungimea doritå µi introduceøi µtecherul în prizå.
Imag.
Conectaøi/deconectaøi aspiratorul prin acøionarea butonului de pornire-oprire în direcøia sågeøii.
Imag.
Reglarea puterii de aspirare se efectueazå prin rotirea butonului de pornire-oprire în direcøia sågeøii.
Aspirarea
Imag.
Reglarea periei pentru podele:
a) covoare µi mochete b) podele netede
10
9
8
7
6*
5*
4*
3*
2
1*
Atenţie!
În funcţie de structura duşumelei (de ex. asperitate, gresie rustică), duzele de podea sunt supuse unei anumite uzuri. De aceea, trebuie să verificaţi la intervale regulate talpa duzei. Tălpile care sunt uzate şi prezintă muchii ascuţite pot provoca deteriorări pe duşumelele sensibile cum sunt parchetul sau linoleumul. Producătorul nu răspunde pentru eventuale prejudicii cauzate de uzura duzei de podea.
Imag.
Aspirarea cu accesorii (în funcøie de necesitate introduceøi pe mâner, respectiv pe tubul de aspiraøie).
a) Duzå combinatå
Pentru curåøarea spaøiilor înguste µi coløurilor, respectiv a mobilei tapiøate, draperiilor µ.a.m.d.
b) Duzå pentru spaøii înguste
Pentru curåøarea locurilor înguste µi coløurilor.
c) Duzå pentru tapiøerie
Pentru curåøarea mobilei tapiøate, draperiilor µ.a.m.d.
d) Duzå pentru saltele
Pentru curåøarea saltelelor, tapiøeriilor µ.a.m.d.
e) Perie pentru podele rigide
Pentru curåøarea pardoselilor rigide (dale de gresie, parchet µ.a.m.d.)
f) Perie micå de mobilå
Pentru curåøarea ramelor de fereastrå, dulapurilor, profilurilor µ.a.m.d.
Imag.
Fixaøi duza pentru gåurire la mâner µi aµezaøi-o pe perete
în aµa fel încât orificiul duzei, pentru gåurire, så se afle direct deasupra gåurii care trebuie realizatå.
Reglaøi aparatul la nivelul cel mai scåzut de putere µi apoi
conectaøi-l.
Duza pentru gåurire este menøinutå în poziøia doritå
datoritå puterii de aspiraøie. Se recomandå eventual så se ridice puterea ulterior, în funcøie de proprietåøile suprafeøei peretelui de gåurit, pentru a asigura fixarea prin aspiraøia a duzei pentru gåurire. În cazul gåuririi se aspirå automat praful fin.
!
Atenøie: duza pentru gåurire trebuie så fie utilizatå numai în combinaøie cu un recipient de praf, deoarece praful fin de gåurire poate prejudicia funcøionalitatea sacului de filtrare.
Imag.
În cazul pauzelor scurte puteøi folosi dispozitivul auxiliar de fixare, de pe partea din spate a aparatului. Împingeøi cârligul de la peria de podele în orificiul de pe partea din spate a aparatului.
Imag.
La aspirarea, de ex. pe trepte, aparatul poate fi transportat µi de ambele mânere.
14
13
12*
11*
*
în funcøie de dotare
85
Dupå lucrul cu aspiratorul
Imag.
Scoateøi µtecherul din prizå. Trageøi scurt de cablul de racordare la reøea µi låsaøi-l apoi liber (cablul se înfåµoarå automat).
Imag.
Pentru aµezarea/ transportarea aparatului puteøi utiliza dispozitivul auxiliar de aµezare, de pe partea de jos a aparatului . Aµezaøi aparatul pe verticalå. Împingeøi cârligul de la peria de podele în orificiul de pe partea din spate a aparatului.
Aøi achiziøionat un aspirator cu care puteøi aspira orice fel de impuritåøi uscate, atât cu recipientul de praf cât µi cu sacul de filtrare.
Vå recomandåm utilizarea
- recipientului de praf îndeosebi în domeniul activitåøilor hobby, de ex. pentru îndepårtarea de rumeguµ µ.a.m.d.
- sacului de filtrare înainte de toate pentru lucrårile de curåøenie obiµnuite, casnice.
Lucrul cu recipientul de praf
Imag.
Pentru rezultate optime de aspiraøie poziøionaøi regulatorul de putere pe poziøia maximå. Numai în cazul materialelor foarte sensibile vå recomandåm så reduceøi puterea.
!
Atenøie: indicatorul de schimbare a sacului funcøioneazå corect numai când sacul de filtrare este introdus.
Golirea recipientului colector de praf
Pentru a obøine un rezultat optim de aspirare recipientul de aspirare trebuie golit dupå fiecare utilizare a aparatului.
Imag.
Deschideøi capacul compartimentului de praf prin acøionarea mânerului de închidere în direcøia sågeøii.
Imag.
Scoateøi recipientul colector de praf din aspirator.
Imag.
Desfaceøi ambele dispozitive de blocare cu arc ale
clapetei de la baza aparatului în direcøia sågeøii, deschideøi clapeta pânå la cuplarea în opritor; impuritåøile din recipient sunt evacuate prin partea inferioarå.
În cazul unei murdåriri accentuate a clapetei de la baza
aparatului (impuritåøi mari), curåøaøi-o înainte de închidere, de ex. prin aspirare cu duza pentru spaøii înguste.
(în acest scop trebuie så introduceøi neapårat sacul de filtrare în aparat - vezi imag. 25)
Închideøi clapeta de la baza aparatului µi cuplaøi-o (trebuie
så auziøi un clic).
20
19
18
17
16
15
Imag.
Introduceøi recipientul colector de praf la loc în aparat µi închideøi capacul compartimentului de praf.
!
Atenøie: dupå mai multe operaøiuni de aspirare, recipientul colector de praf poate fi zgâriat µi poate deveni mat. Acest lucru nu influenøeazå funcøionarea corespun-zåtoare a aspiratorului.
Curåøarea filtrului permanent µi a microfiltrului recipientului colector de praf
Când trebuie curåøat:
Dupå fiecare blocaj, respectiv dupå fiecare îndepårtare a
cauzei unei obturåri.
Cel târziu o datå la µase luni.
Imag.
Apåsaøi în interior clapeta de închidere din partea
posterioarå a recipientului µi scoateøi microfiltrul din recipient.
Scoateøi filtrul permanent din placa de la baza
recipientului.
Imag.
Spålaøi microfiltrul µi filtrul permanent. Låsaøi apoi filtrul så se usuce cel puøin 24 ore.
Dupå curåøare introduceøi filtrul permanent în placa de la bazå. Aµezaøi microfiltrul pe recipient µi închideøi în direcøia sågeøii. Cuplaøi perceptibil auditiv clapeta de închidere.
Blocaj
Remedierea unei obturåri a recipientului colector de praf.
Imag.
Goliøi recipientul (vezi imag. 20)Îndepårtaøi cauza obturårii, de ex. cu ajutorul unei
µurubelniøe µi îndepårtaøi-o prin scuturare, respectiv aspirare.
(pentru aspirare introduceøi neapårat sacul de filtrare în aspirator - vezi imag. 25)
Închideøi clapeta de la bazå µi cuplaøi-o (trebuie så auziøi
un clic).
!
Atenøie: dupå fiecare deranjament trebuie curåøat microfiltrul µi filtrul permanent (vezi imag. 22 µi 23).
24
23
22
21
86
Lucrul cu sacul de filtrare
Dacå este necesar se poate utiliza un sac de filtrare în locul unui recipient de praf.
Imag.
Deschideøi capacul aparatului (vezi imag. 18)Scoateøi recipientul de praf µi introduceøi sacul de filtrare. Închideøi capacul aparatului.
Aøi achiziøionat un aparat foarte performant µi cu o forøå mare de aspiraøie. Poziøia max. de putere se recomandå de aceea numai în cazul mochetelor cu pluµul scurt sau podelelor rigide foarte murdare.
Prin acøionarea regulatorului puterii de aspiraøie (vezi imag.
9) se poate regla continuu puterea de aspiraøie doritå.
Domeniul redus de putere:
Pentru aspirarea de stofe sensibile, de ex. perdele.
Domeniul mijlociu de putere:
Pentru curåøarea zilnicå în cazul impurificårii reduse.
Domeniul înalt de putere:
Pentru curåøarea pardoselilor robuste, podelelor rigide µi în cazul unei impurificåri intensive.
Înlocuirea sacului de filtrare
Imag.
Dacå indicatorul puterii de aspiraøie din capac lumineazå complet galben când peria pentru podele este ridicatå de pe podea µi este reglatå puterea maximå, atunci trebuie înlocuit sacul de filtrare, chiar µi în cazul în care el nu este plin. În acest caz natura materialului aspirat face necesarå aceastå înlocuire. Duza, tubul de aspiraøie µi furtunul de aspiraøie nu au voie så fie în acest caz înfundate, deoarece µi acest lucru conduce la declanµarea indicatorului de schimbare a sacului.
!
Atenøie: indicatorul de schimbare a sacului funcøioneazå corect numai când sacul de filtrare este introdus.
Imag.
Deschideøi capacul prin acøionarea mânerului de închidere în direcøia sågeøii.
Imag.
Închideøi sacul de filtrare prin tragerea clapetei de închidere µi scoateøi-l.
28
27
26
25
Imag.
Introduceøi un sac nou de filtrare în suport µi închideøi capacul aparatului.
!
Atenøie: capacul compartimentului de praf se închide numai dacå a fost introdus un sac de filtrare, respectiv un filtru textil sau recipient de praf.
Curåøarea filtrului de protecøia a motorului
Filtrul de protecøie a motorului trebuie curåøat la intervale regulate prin scuturare, respectiv prin spålare!
Imag.
Deschideøi capacul compartimentului de praf (vezi imag.
18).
Scoateøi filtrul de protecøie a motorului în direcøia sågeøii.
Curåøaøi filtrul de protecøie a motorului prin scuturare.
Dacå filtrul de protecøie este foarte murdar atunci el trebuie spålat. Låsaøi apoi filtrul så se usuce cel puøin 24 ore.
Dupå curåøare, introduceøi filtrul de protecøie a motorului în aparat µi închideøi capacul compartimentului de praf.
Întreøinere
Înaintea fiecårei curåøåri a aspiratorului, acesta trebuie deconectat µi µtecherul trebuie scos din prizå. Aspiratorul µi accesoriile din material plastic pot fi întreøinute cu un produs de curåøat pentru materiale plastice, obiµnuit din comerø.
!
Nu folosiøi produse de curåøare prin frecare, produse de curåøat sticla sau produse de curåøat universale. Nu scufundaøi niciodatå aspiratorul în apå.
Compartimentul de praf poate fi aspirat, dacå este necesar, cu un alt aspirator sau poate fi curåøat simplu cu o cârpå de praf uscatå/ perie de praf.
Se rezervå dreptul la modificåri tehnice.
30*
29
87
uk
Ми раді, що Ви обрали пилосос серії BSA від компанії Bosch. В цій інструкції з експлуатації представлено різні моделі BSA. Тому можливо у Вашої моделі не буде всіх описаних характеристик обладнання та функцій. Використовуйте лише оригінальне приладдя фірми Bosch, спеціально розроблене для отримання максимального результату прибирання з Вашим пилососом.
Будь ласка, збережіть дану інструкцію з експлуатації. Якщо пилосос передається новому власнику, інструкцію з експлуатації слід передати разом із ним.
кУБ„УМ¥Ъ¸ ТЪУ¥МНЛ Б ЛТЫМН‡ПЛ!
лНО‡‰ ФЛОУТУТ‡
1 з‡Т‡‰Н‡ ‰Оfl Ф¥‰ОУ„Л Б ФВВПЛН‡˜ВП* 2 нЫ·‡* 3 мМ¥‚ВТ‡О¸М‡ М‡Т‡‰Н‡* 4 нЛП‡˜ ‰Оfl ЫМ¥‚ВТ‡О¸МУª М‡Т‡‰НЛ* 5 нВОВТНУФ¥˜М‡ ЪЫ·‡* 6 иВВТЫ‚М‡ НМУФН‡ / иВВТЫ‚М‡ П‡МКВЪ‡* 7 кЫ˜Н‡ ¯О‡М„‡* 8 ЗТПУНЪЫ‚‡О¸МЛИ ¯О‡М„
9 з‡Т‡‰Н‡-˘¥ЪН‡ ПВ·ОВ‚‡* 10 з‡Т‡‰Н‡ ‰Оfl П'flНЛı ПВ·О¥‚* 11 ЗЫБ¸Н‡ М‡Т‡‰Н‡* 12 з‡Т‡‰Н‡ ‰Оfl П‡Ъ‡ˆ¥‚* 13 з‡Т‡‰Н‡ ‰Оfl Т‚В‰О¥ММfl* 14 з‡Т‡‰Н‡ ‰Оfl Ъ‚В‰Уª Ф¥‰ОУ„Л* 15 тМЫ КЛ‚ОВММfl 16 дМУФН‡ ‚ПЛН‡ММfl/‚ЛПЛН‡ММfl Б ВОВНЪУММЛП
В„ЫОflЪУУП ФУЪЫКМУТЪ¥ ‚ТПУНЪЫ‚‡ММfl 17 нЛП˜‡ТУ‚В Н¥ФОВММfl 18 дУМЪВИМВ ‰Оfl ФЛОЫ ‡·У ФУ‰¥·МВ 19 о¥О¸ЪЫ‚‡О¸МЛИ Ф‡НВЪ 20 о¥О¸Ъ "Micro-Hygiene 21 дМУФН‡ БЫФЛМНЛ (М‡ ЪЛО¸МУПЫ ·Уˆ¥ ФЛОУТУТ‡) 22 дЛ¯Н‡ ФЛОУТУТ‡ 23 кЫ˜Н‡ 24 ЗЛıОУФМ¥ „‡ЪНЛ 25 ЯМ‰ЛН‡ЪУ Б‡П¥М˛‚‡ММfl Щ¥О¸Ъ‡*
*Ù‡ÍÛθڇÚ˂̠ӷ·‰Ì‡ÌÌfl
б‡Ф‡ТМ¥ ˜‡ТЪЛМЛ Ъ‡ ТФВˆ¥‡О¸МВ У·О‡‰М‡ММfl
A Комплект змінних фільтрувальних пакетів
ФільтрG (BBZ41FG) Для найкращого результату: Gplus
(BBZ41GPLUS)
Включає: 4 змінних пилозбірники з засувками 1 фільтр "Micro-Hygiene"
http://
www.dust-bag-bosch.com
B нН‡МЛММЛИ Щ¥О¸ЪЫ‚‡О¸МЛИ Ф‡НВЪ
(٥θÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ ÚË‚‡ÎÓ„Ó ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl)
BBZ10TFG о¥О¸ЪЫ‚‡О¸МЛИ Ф‡НВЪ ·‡„‡ЪУ‡БУ‚У„У ‚ЛНУЛТЪ‡ММfl Б Н¥ФОВММflП М‡ ‚ВО¸НУ.
C ô¥Ú͇ "TURBO-UNIVERSAL"
®
‰Îfl ÔÓÎ¥Û‚‡ÌÌfl
BBZ42TB уЛ˘ВММfl ˘¥ЪНУ˛ Ъ‡ ‚ТПУНЪЫ‚‡ММfl ФЛОЫ Б‡ У‰МЫ УФВ‡ˆ¥˛ М‡ П'flНЛı ПВ·Оflı, П‡Ъ‡ˆ‡ı, ТЛ‰¥ММflı ‡‚ЪУПУ·¥О¥‚ ЪУ˘У. йТУ·ОЛ‚У М‡‰‡πЪ¸Тfl ‰У ˜Л˘ВММfl ‚¥‰ ¯ВТЪ¥ Ъ‚‡ЛМ. ф¥ЪН‡ ФЛ‚У‰ЛЪ¸Тfl ‚ Ыı ФУЪУНУП ФУ‚¥Ъfl, ˘У ИУ„У ТЪ‚У˛π ФЛОУТУТ. ЦОВНЪЛ˜МВ КЛ‚ОВММfl ªИ МВ ФУЪ¥·МВ.
D ô¥Ú͇ TURBO-UNIVERSAL
®
‰Îfl Ô¥‰ÎÓ„Ë
BBZ102TBB
уЛ˘ВММfl ˘¥ЪНУ˛ Ъ‡ ‚ТПУНЪЫ‚‡ММfl ФЛОЫ Б‡ У‰МЫ УФВ‡ˆ¥˛ М‡ НЛОЛП‡ı Ъ‡ НЛОЛПУ‚Лı ФУНЛЪЪflı ¥Б НУУЪНЛП ‚УТУП ‡·У ¥М¯Лı ТıУКЛı ФУ‚ВıМflı. йТУ·ОЛ‚У М‡‰‡πЪ¸Тfl ‰У ˜Л˘ВММfl ‚¥‰ ¯ВТЪ¥ Ъ‚‡ЛМ. ф¥ЪН‡ ФЛ‚У‰ЛЪ¸Тfl ‚ Ыı ФУЪУНУП ФУ‚¥Ъfl, ˘У ИУ„У ТЪ‚У˛π ФЛОУТУТ. ЦОВНЪЛ˜МВ КЛ‚ОВММfl ªИ МВ ФУЪ¥·МВ.
E ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ú‚Â‰Óª Ô¥‰ÎÓ„Ë BBZ123HD
СОfl ˜Л˘ВММfl „О‡‰НЛı Ф¥‰ОУ„ (Ф‡НВЪМЛı, Б ФОЛЪНЛ, ЪВ‡НУЪЛ ЪУ˘У)
Застосування за призначенням
Цей пилосос призначений тільки для побутового, а не для професійного використання. Використовуйте пилосос згідно вказівок наведених у інструкції з експлуатації.
Виробник не відповідатиме за можливі збитки внаслідок неналежного використання пилососу або його неправильного обслуговування. Ретельно виконуйте наведені далі настанови!
Пилосос може використовуватися тільки з:
фірмовими пилозбірниками фірмовими запасними частинами, приладдям та спеціальним обладнанням
88
Настанови щодо безпеки
Цей пилосос відповідає загально прийнятним правилам щодо технічних засобів та стандартам з правил безпеки.
Під'єднуйте пилосос до електромережі тільки у відповідності з даними паспортної таблички. Заборонено використовувати без пилозбірника. => Пилосос може зазнати ушкоджень!
Діти дo 8 poків, ocoби з фізичними чи розумовими вадами або особи, які не мають достатнього досвіду та знань, можуть користуватиcя прилaдoм, лишe якщo знaxoдятьcя під нaглядoм або навчені правильному користуванню пилососом та ycвідoмлюють можливі pизики. Дітям зaбopoнeнo гpaтиcя з прилaдoм. Дітям зaбopoняєтьcя бeз нaглядy пpoвoдити oчищeння або кopиctyвaцькy oбcлyгoвyвaння.
Пилосос не можна використовувати для:
чищення людей чи тварин відсмоктування: – шкідливих для здоров'я речовин, гострих,
гарячих або розжарених речовин – вологих або рідких речовин – легкозаймистих або вибухонебезпечних
матеріалів та газів – попелу з печей або пристроїв центрального
опалення – тонерного порошку з принтерів або ксероксів
Під час роботи пилососу не наближайте до голови
трубку та насадку. => Це може призвести до травмування!
Під час прибирання ставте прилад на тверду, надійну поверхню. Прибираючи сходи, завжди розташовуйте прилад нижче за себе. В наступних випадках необхідно припинити експлуатацію приладу та зв'язатись із сервісною службою: – коли пошкоджене мережеве живлення – якщо Ви випадково всмоктали пилососом рідину
або якщо рідина потрапила всередину приладу – якщо приклад впав
Не використовуйте кабель живлення для перенесення/транспортування пилососу. При довготривалій багатогодинній роботі слід повністю витягнути шнур живлення. Від'єднуючи кабель живлення від мережі, тягніть не за сам кабель, а за вилку. Слідкуйте, щоб кабель живлення не перегинався через гострі краї та ніде не був затиснутий. Перед виконанням будь-яких операцій по ремонту і технічному обслуговуванню пилососа, від'єднуйте його від електромережі.
Не використовуйте несправний пилосос. При виявленні несправності від'єднайте пилосос від електромережі.
Щоб уникнути небезпеки, ремонт та заміну
запчастин пилососу повинен здійснювати лише
сертифікований технічний персонал.
Пилосос слід захищати від впливу несприятливих кліматичних умов, вологи, джерел тепла.
Пилосос не призначений для використання при
будівельних роботах. => Збирання будівельного сміття може призвести до пошкодження пилососа. Після завершення роботи пилосос необхідно вимкнути. Прилад, що відпрацював свій строк експлуатації, потрібно привести в неробочий стан і передати для належної утилізації. Пластикові пакети та плівку необхідно зберігати та утилізовувати поза межами досяжності маленьких дітей(небезпека задихнутись). забороняється лити на пилозбірник або фільтри (захисний фільтр мотора, випускний фільтр тощо) легкозаймисті речовини або речовини з високим вмістом етилового спирту.
Утилізація
Упаковка
Упаковка захищає пилосос від пошкодження під час транспортування. Вона виготовлена з екологічно чистих матеріалів та може перероблюватися. Непотрібні пакувальні матеріали здайте в пункт приймання вторсировини.
Відпрацьовані прилади
Старі прилади містять цінні матеріали. Тому здайте
прилад, строк експлуатації якого закінчився,
продавцю або на спеціальний пункт приймання для
подальшої переробки. За роз'ясненнями, як саме
утилізувати відходи, звертайтеся до продавця або
до місцевої комунальної служби.
Утилізація фільтру та пилозбірника
Фільтр та пилозбірник виготовлені з екологічно чистих матеріалів. Вони можуть утилізовуватись як побутове сміття, якщо в них немає речовин, недопустимих для останнього.
!
Зауваження
Пилосос слід вмикати тільки в розетку з встановленим запобіжником не менш як на 16 А! Якщо запобіжник спрацьовує одразу після вмикання пилососу, це може означати, що до цієї мережі приєднані ще якісь електроприлади з високою сумарною споживаною потужністю. Щоб попередити спрацьовування запобіжника, вмикайте прилад на мінімальну потужність, а потім поступово її збільшуйте.
89
èÂ¯ Ì¥Ê ÓÁÔÓ˜‡ÚË Ó·ÓÚÛ
êËÒ.
á'π‰Ì‡ÈÚ Û˜ÍÛ Á¥ ¯Î‡Ì„ÓÏ; ÒÔ‡ˆ¸Ó‚Ûπ Ù¥ÍÒ‡ÚÓ.
襉„ÓÚӂ͇ ‰Ó Ó·ÓÚË
êËÒ. a) ЗТЪ‡‚ЪВ ¯ЪЫˆВ ‚ТПУНЪЫ‚‡О¸МУ„У ¯О‡М„‡ ‚ „М¥Б‰У. b) иЛ ‚¥‰'π‰М‡ММ¥ ‚ТПУНЪЫ‚‡О¸МУ„У ¯О‡М„‡ М‡ЪЛТМ¥Ъ¸
У‰МУ˜‡ТМУ М‡ У·Л‰‚‡ ‚ЛТЪЫФЛ Ъ‡ ‚ЛЪfl„М¥Ъ¸ ¯О‡М„.
êËÒ. a) á'π‰Ì‡ÈÚ ÛÍÓflÚÍÛ Á ÚÛ·Ó˛. b) ЗТЪ‡‚ЪВ ЫНУflЪНЫ ‚ ЪВОВТНУФ¥˜МЫ ЪЫ·Ы Ъ‡ ФУ‚ВМ¥Ъ¸. Д·Л
‚¥‰'π‰М‡ЪЛ, М‡ЪЛТМ¥Ъ¸ М‡ УБМ¥ПМЫ ПЫЩЪЫ Ъ‡ ‚ЛЪfl„М¥Ъ¸ ЫНУflЪНЫ.
êËÒ. a) ÇÒÚ‡‚Ú ÚÛ·Û ‚ Ô‡ÚÛ·ÓÍ Ì‡Ò‡‰ÍË ‰Îfl Ô¥‰ÎÓ„Ë. b) ЗТЪ‡‚ЪВ ЪВОВТНУФ¥˜МЫ ЪЫ·Ы ‚ Ф‡ЪЫ·УН М‡Т‡‰НЛ ‰Оfl
Ô¥‰ÎÓ„Ë.
êËÒ. a) á'π‰Ì‡ÈÚ ÚÛ·Ë Ï¥Ê ÒÓ·Ó˛. b) бТЫМ¸ЪВ ФВВТЫ‚МЫ НМУФНЫ ‡·У ФВВТЫ‚МЫ П‡МКВЪЫ М‡
ÚÛ·¥ Û Ì‡ÔflÏÍÛ ÒÚ¥ÎÍË Ú‡ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ Ú‡ÍËÏ ˜ËÌÓÏ ÔÓÚ¥·ÌÛ ‰Ó‚ÊËÌÛ ÚÛ·Ë.
êËÒ.
ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ÚËχ˜ ̇ ÛÌ¥‚Â҇θÌÛ Ì‡Ò‡‰ÍÛ Ú‡ Á‡Í¥Ô¥Ú¸ ÚËχ˜ ¥Á ̇҇‰ÍÓ˛ ̇ ÚÛ·¥.
êËÒ.
З¥Б¸П¥Ъ¸ ¯МЫ КЛ‚ОВММfl Б‡ ‚ЛОНЫ, ‚ЛЪfl„М¥Ъ¸ М‡ ФУЪ¥·МЫ ‰У‚КЛМЫ Ъ‡ ‚ТЪ‡‚ЪВ ‚ЛОНЫ ‚ УБВЪНЫ.
êËÒ.
иЛОУТУТ ‚ПЛН‡πЪ¸Тfl ¥ ‚ЛПЛН‡πЪ¸Тfl ¯ОflıУП ФУ‚ЪУМУ„У М‡ЪЛТН‡ММfl М‡ НМУФНЫ ‚ПЛН‡ММfl/‚ЛПЛН‡ММfl.
êËÒ.
иУЪЫКМ¥ТЪ¸ ‚ТПУНЪЫ‚‡ММfl ПУКМ‡ ‚¥‰В„ЫО˛‚‡ЪЛ, ФУ‚ВЪ‡˛˜Л НМУФНЫ ‚ПЛН‡ММfl/‚ЛПЛН‡ММfl ‚ М‡ФflПНЫ ТЪ¥ОНЛ.
óˢÂÌÌfl
êËÒ.
èÂÂÏË͇˜ ̇҇‰ÍË ‰Îfl Ô¥‰ÎÓ„Ë:
a) дЛОЛПУ‚В ФУНЛЪЪfl Ъ‡ НЛОЛПЛ b) É·‰Í‡ Ô¥‰ÎÓ„‡
10
9
8
7
6*
5*
4*
3*
2
1*
Увага!
У залежності від властивостей Вашої твердої підлоги (наприклад, шорстка груба плитка) насадка для підлоги може швидко зношуватися. Тому потрібно регулярно перевіряти нижню частину насадки. Зношена нижня частина насадки з гострими краями може пошкодити легкоушкоджувану тверду підлогу, наприклад, паркет або лінолеум. Виробник не відповідатиме за можливі збитки, спричинені зношеною насадкою для підлоги.
êËÒ.
óˢÂÌÌfl Á ‰Ó‰‡ÚÍÓ‚ËÏË Ì‡Ò‡‰Í‡ÏË (Á‡ ÔÓÚ·Ӳ ‚ÓÌË ÔËπ‰ÌÛπÚ¸Òfl ‰Ó ÛÍÓflÚÍË ‡·Ó ‰Ó ÚÛ·Ë).
a) ìÌ¥‚Â҇θ̇ ̇҇‰Í‡
ÑÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl ˘¥ÎËÌ Ú‡ ÍÛÚ¥‚, ‡ Ú‡ÍÓÊ Ï'flÍËı Ï·Υ‚, ÔÓÚ¸π ÚÓ˘Ó.
b) ÇÛÁ¸Í‡ ̇҇‰Í‡
ÑÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl ˘¥ÎËÌ Ú‡ ÍÛÚ¥‚.
c) ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ï'flÍËı Ï·Υ‚
ÑÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl Ï'flÍËı Ï·Υ‚, ÔÓÚ¸π ÚÓ˘Ó.
d) ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl χÚ‡ˆ¥‚
ÑÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl χÚ‡ˆ¥‚, Ï'flÍËı Ï·Υ‚ ÚÓ˘Ó.
e) ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ú‚Â‰Óª Ô¥‰ÎÓ„Ë
СОfl ˜Л˘ВММfl Ъ‚В‰У„У ФУНЛЪЪfl М‡ Ф¥‰ОУБ¥ (ФОЛЪНЛ, Ф‡НВЪЫ ЪУ˘У).
f) ç‡Ò‡‰Í‡-˘¥Ú͇ Ϸ΂‡
СОfl ˜Л˘ВММfl ‚¥НУММЛı ‡П, ¯‡Щ, ФУЩ¥О¥‚ ЪУ˘У.
êËÒ.
èËπ‰Ì‡ÈÚ ̇҇‰ÍÛ ‰Îfl Ò‚Â‰Î¥ÌÌfl ‰Ó Û˜ÍË Ú‡
ФЛТЪ‡‚ЪВ ‰У ТЪ¥МЛ Ъ‡Н, ˘У· П¥ТˆВ Т‚В‰О¥ММfl УФЛМЛОУТfl ФflПУ М‡‚ФУЪЛ УЪ‚УЫ М‡ М‡Т‡‰ˆ¥.
ЗТЪ‡МУ‚¥Ъ¸ М‡ИПВМ¯Ы ФУЪЫКМ¥ТЪ¸ ‚ТПУНЪЫ‚‡ММfl Ъ‡
Ы‚¥ПНМ¥Ъ¸ ФЛОУТУТ.
з‡Т‡‰Н‡ ‰Оfl Т‚В‰О¥ММfl ЪЛП‡ЪЛПВЪ¸Тfl М‡ П¥Тˆ¥
Б‡‚‰flНЛ ТЛО¥ ‚ТПУНЪЫ‚‡ММfl. Д·Л М‡Т‡‰Н‡ ‰Оfl Т‚В‰О¥ММfl П¥ˆМУ ЪЛП‡О‡Тfl, ПУКОЛ‚У ‰У‚В‰ВЪ¸Тfl Б·¥О¸¯ЛЪЛ ФУЪЫКМ¥ТЪ¸, ˆВ Б‡ОВКЛЪ¸ ‚¥‰ flНУТЪ¥ ФУ‚ВıМ¥ ТЪ¥МЛ.
и¥‰ ˜‡Т Т‚В‰О¥ММfl Ы‚ВТ¸ ‰¥·МЛИ ФЛО ‚ТПУНЪЫ‚‡ЪЛПВЪ¸Тfl.
!
삇„‡: ЗЛНУЛТЪУ‚ЫИЪВ М‡Т‡‰НЫ ‰Оfl Т‚В‰О¥ММfl Ъ¥О¸НЛ ‡БУП ¥Б НУМЪВИМВУП ‰Оfl ФЛОЫ, УТН¥О¸НЛ ‰¥·МЛИ ФЛО ‚¥‰ Т‚В‰О¥ММfl Щ¥О¸ЪЫ‚‡О¸МЛИ Ф‡НВЪ ПУКВ МВ Б‡ЪЛП‡ЪЛ.
êËÒ.
и¥‰ ˜‡Т НУУЪНЛı ФВВ‚ ‚ У·УЪ¥ ПУКМ‡ НУЛТЪЫ‚‡ЪЛТfl ЪЛП˜‡ТУ‚ЛП Н¥ФОВММflП, ˘У БМ‡ıУ‰ЛЪ¸Тfl М‡ ЪЛО¸МУПЫ ·Уˆ¥ ФЛОУТУТ‡. Й‡˜УН М‡ ¯ЪЫˆВ¥ М‡Т‡‰НЛ ‚ТЫМ¸ЪВ Ы ‚¥‰ФУ‚¥‰МЛИ Ф‡Б М‡ ЪЛО¸МУПЫ ·Уˆ¥ ФЛОУТУТ‡.
êËÒ.
и¥‰ ˜‡Т ˜Л˘ВММfl, БУНВП‡, М‡ ТıУ‰‡ı, ФЛОУТУТ ПУКМ‡ ФВВМУТЛЪЛ, ЪЛП‡˛˜Л ИУ„У Б‡ ·Ы‰¸-flНЫ Б ‰‚Уı Ы˜УН.
14
13
12*
11*
90
á‡Í¥Ì˜ÂÌÌfl Ó·ÓÚË
êËÒ.
ЗЛЪfl„Ы‚‡ММfl ¯МЫ‡ КЛ‚ОВММfl. лПЛНМ¥Ъ¸ ¥ ‚¥‰ФЫТЪ¥Ъ¸ ¯МЫ КЛ‚ОВММfl (¯МЫ ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜МУ М‡НЫЪЛЪ¸Тfl М‡ ·‡‡·‡М).
êËÒ.
СОfl ФВВТЫ‚‡ММfl Ъ‡ ФВВМВТВММfl ФЛОУТУТЫ ПУКМ‡ ‚ЛНУЛТЪУ‚Ы‚‡ЪЛ НМУФНЫ БЫФЛМНЛ, flН‡ БМ‡ıУ‰ЛЪ¸Тfl М‡ ЪЛО¸МУПЫ ·Уˆ¥ ФЛОУТУТ‡. иУТЪ‡‚ЪВ ФЛОУТУТ ‚ВЪЛН‡О¸МУ. Й‡˜УН М‡ ¯ЪЫˆВ¥ М‡Т‡‰НЛ ‚ТЫМ¸ЪВ Ы ‚¥‰ФУ‚¥‰МЛИ Ф‡Б М‡ ЪЛО¸МУПЫ ·Уˆ¥ ФЛОУТУТ‡.
сВИ ФЛОУТУТ ПУКВ Б·Л‡ЪЛ ·Ы‰¸-flНЛИ ТЫıЛИ ·Ы‰ flН Ы НУМЪВИМВ ‰Оfl ФЛОЫ, Ъ‡Н ¥ ‚ Щ¥О¸ЪЫ‚‡О¸МЛИ Ф‡НВЪ.
кВНУПВМ‰ЫπПУ ‚ЛНУЛТЪУ‚Ы‚‡ЪЛ:
- НУМЪВИМВ ‰Оfl ФЛОЫ Ф¥‰ ˜‡Т П‡ИТЪЫ‚‡О¸МЛı У·¥Ъ, М‡ФЛНО‡‰, ‰Оfl Б·Л‡ММfl ЪЛТЛ ЪУ˘У.
- ٥θÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ Ô¥‰ ˜‡Ò ·Û‰¸-flÍÓ„Ó ÔË·Ë‡ÌÌfl ‚ ‰Óχ¯Ì¸ÓÏÛ „ÓÒÔÓ‰‡ÒÚ‚¥.
й·ТОЫ„У‚Ы‚‡ММfl НУМЪВИМВ‡ ‰Оfl ФЛОЫ
êËÒ.
СОfl М‡ИН‡˘У„У ВБЫО¸Ъ‡ЪЫ ˜Л˘ВММfl ТО¥‰ ЫТЪ‡МУ‚ЛЪЛ В„ЫОflЪУ ФУЪЫКМУТЪ¥ М‡ П‡НТЛПЫП. н¥О¸НЛ ФЛ ˜Л˘ВММ¥ ‰ВО¥Н‡ЪМЛı П‡ЪВ¥‡О¥‚ ВНУПВМ‰ЫπПУ БПВМ¯Ы‚‡ЪЛ ФУЪЫКМ¥ТЪ¸.
!
Увага: індикатор заміни пилозбірника працює належним чином лише при встановленому пилозбірнику.
уЛ˘ВММfl НУМЪВИМВ‡ ‰Оfl ФЛОЫ
Д·Л ‰УТfl„ЪЛ М‡ИН‡˘Лı ВБЫО¸Ъ‡Ъ¥‚ ˜Л˘ВММfl, Б‡‚К‰Л ТФУУКМflИЪВ НУМЪВИМВ ‰Оfl ФЛОЫ Ф¥ТОfl НУКМУ„У ˜Л˘ВММfl.
êËÒ.
СОfl У·ТОЫ„У‚Ы‚‡ММfl ФЛОУТУТЫ ‚¥‰НЛИЪВ НЛ¯НЫ ‚¥‰Т¥НЫ ‰Оfl ФЛОЫ, М‡ЪЛТМЫ‚¯Л М‡ ‚‡К¥О¸-Б‡ТНУ˜НЫ ‚ М‡ФflПНЫ ТЪ¥ОНЛ.
êËÒ.
ЗЛЪfl„М¥Ъ¸ НУМЪВИМВ ‰Оfl ФЛОЫ Б ФЛОУТУТ‡.
êËÒ.
кУБ·ОУНЫИЪВ У·Л‰‚‡ Щ¥НТ‡ЪУЛ ‚¥‰НЛ‰МУ„У ‰М‡
НУМЪВИМВ‡, М‡ЪЛТМЫ‚¯Л М‡ МЛı ‚ М‡ФflПНЫ ТЪ¥ОНЛ. З¥‰НЛМ¸ЪВ ‰МУ ‰У ЫФУЫ, ФУЪ¥П ‚ЛЪЫТ¥Ъ¸ ТП¥ЪЪfl Б НУМЪВИМВ‡.
üÍ˘Ó ‚¥‰ÍˉÌ ‰ÌÓ ‰ÛÊ Á‡·Û‰ÌÂÌ (ÚÓ‚ÒÚËÈ ¯‡
·Ы‰Ы), ФУ˜ЛТЪ¥Ъ¸ ИУ„У, М‡ФЛНО‡‰, Б‡ ‰УФУПУ„У˛ ‚ЫБ¸НУª М‡Т‡‰НЛ.
(СОfl ˆ¸У„У У·У‚'flБНУ‚У ТО¥‰ ‚ТЪ‡МУ‚ЛЪЛ ‚ ФЛОУТУТ Щ¥О¸ЪЫ‚‡О¸МЛИ Ф‡НВЪ, ‰Л‚. ЛТ. 25)
20
19
18
17
16
15
б‡НЛИЪВ ‚¥‰НЛ‰МВ ‰МУ НУМЪВИМВ‡, ФУНЛ МВ
ÒÔ‡ˆ˛˛Ú¸ Ù¥ÍÒ‡ÚÓË.
êËÒ.
иУТЪ‡‚ЪВ НУМЪВИМВ ‰Оfl ФЛОЫ М‡ П¥ТˆВ ‚ ФЛОУТУТ Ъ‡ Б‡НЛИЪВ НЛ¯НЫ ‚¥‰Т¥НЫ ‰Оfl ФЛОЫ.
!
삇„‡: и¥ТОfl ‰У‚„УЪЛ‚‡ОУ„У НУЛТЪЫ‚‡ММfl ФЛОУТУТУП НУМЪВИМВ ‰Оfl ФЛОЫ ПУКВ ФУ‰flФ‡ЪЛТfl Ъ‡ ФУЪ¸ПflМ¥ЪЛ. сВ М¥flНЛП ˜ЛМУП МВ ‚ФОЛ‚‡π М‡ Ф‡ˆВБ‰‡ЪМ¥ТЪ¸ ФЛОУТУТ‡, ЪУ·ЪУ ‚¥М ¥ М‡‰‡О¥ Б‰‡ЪВМ ‚ЛНУМЫ‚‡ЪЛ ‚Т¥ М‡ОВКМ¥ ЩЫМНˆ¥ª.
óˢÂÌÌfl Ï¥ÍÓ٥θÚ‡ Ú‡ ٥θÚ‡
·‡„‡ЪУ‡БУ‚У„У ‚ЛНУЛТЪ‡ММfl НУМЪВИМВ‡ ‰Оfl ФЛОЫ
дУОЛ ФУЪ¥·МУ ˜ЛТЪЛЪЛ:
и¥ТОfl НУКМУ„У ‚ЛНУЛТЪ‡ММfl, ЪУ·ЪУ НУКМЛИ ‡Б Ф¥ТОfl
‚ЛФУУКМВММfl НУМЪВИМВ‡.
ç ¥‰¯Â ˘ÓÔ¥‚ÓÍÛ.
êËÒ.
з‡ЪЛТМ¥Ъ¸ М‡ Б‡ТНУ˜НЫ М‡ ЪЛО¸МУПЫ ·Уˆ¥ НУМЪВИМВ‡
Ъ‡ ‚¥‰'π‰М‡ИЪВ П¥НУЩ¥О¸Ъ ‚¥‰ НУМЪВИМВ‡.
ḁ́ϥڸ ٥θÚ ÚË‚‡ÎÓ„Ó ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl Á ÌËÊ̸Ӫ
˜‡ТЪЛМЛ НУМЪВИМВ‡.
êËÒ.
иУПЛИЪВ П¥НУЩ¥О¸Ъ Ъ‡ Щ¥О¸Ъ ЪЛ‚‡ОУ„У
‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl.
è¥ÒÎfl ˆ¸Ó„Ó Á‡Î˯¥Ú¸ ٥θÚË ‰Îfl ÔÓÒÛ¯Û‚‡ÌÌfl ÔË̇ÈÏÌ¥ ̇ ‰Ó·Û.
и¥ТОfl ˜Л˘ВММfl БМУ‚Ы ФУТЪ‡‚ЪВ Щ¥О¸Ъ ЪЛ‚‡ОУ„У ‚ЛНУЛТЪ‡ММfl ‚ МЛКМ˛ ˜‡ТЪЛМЫ НУМЪВИМВ‡. ЗТЪ‡МУ‚¥Ъ¸ П¥НУЩ¥О¸Ъ М‡ НУМЪВИМВ Ъ‡ Б‡НЛИЪВ ИУ„У, М‡ЪЛТН‡˛˜Л ‚ М‡ФflПНЫ ТЪ¥ОНЛ, ФУНЛ МВ ТФ‡ˆ˛˛Ъ¸ Щ¥НТ‡ЪУЛ.
èÓfl‰ÓÍ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl
мТЫМВММfl Б‡ТП¥˜ВММfl ‚ НУМЪВИМВ¥ ‰Оfl ФЛОЫ.
êËÒ.
лФУУКМ¥Ъ¸ НУМЪВИМВ (‰Л‚. ЛТ. 20)мТЫМ¸ЪВ Б‡ТП¥˜ВММfl, М‡ФЛНО‡‰, Б‡ ‰УФУПУ„У˛
‚ЛНЫЪНЛ, Ъ‡ ‚ЛЪЫТ¥Ъ¸ ТП¥ЪЪfl ‡·У ФУ˜ЛТЪ¥Ъ¸ ФЛОУТУТУП.
(СОfl ˆ¸У„У У·У‚'flБНУ‚У ТО¥‰ ‚ТЪ‡МУ‚ЛЪЛ ‚ ФЛОУТУТ Щ¥О¸ЪЫ‚‡О¸МЛИ Ф‡НВЪ, ‰Л‚. ЛТ. 25)
б‡НЛИЪВ ‚¥‰НЛ‰МВ ‰МУ НУМЪВИМВ‡, ФУНЛ МВ
ÒÔ‡ˆ˛˛Ú¸ Ù¥ÍÒ‡ÚÓË.
!
삇„‡: и¥ТОfl НУКМУ„У У·ТОЫ„У‚Ы‚‡ММfl ФУЪ¥·МУ ˜ЛТЪЛЪЛ П¥НУЩ¥О¸Ъ Ъ‡ Щ¥О¸Ъ ЪЛ‚‡ОУ„У ‚ЛНУЛТЪ‡ММfl (‰Л‚. ЛТ. 22 Ъ‡ 23).
24
23
22
21
91
é·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl ٥θÚÛ‚‡Î¸ÌÓ„Ó Ô‡ÍÂÚ‡
б‡ ·‡К‡ММflП Б‡П¥ТЪ¸ НУМЪВИМВ‡ ‰Оfl ФЛОЫ ПУКМ‡ ‚ЛНУЛТЪУ‚Ы‚‡ЪЛ Щ¥О¸ЪЫ‚‡О¸МЛИ Ф‡НВЪ.
êËÒ.
З¥‰НЛИЪВ НЛ¯НЫ ФЛОУТУТ‡ (‰Л‚. ЛТ. 18)ЗЛЪfl„М¥Ъ¸ НУМЪВИМВ ‰Оfl ФЛОЫ Ъ‡ ‚ТЪ‡МУ‚¥Ъ¸
٥θÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ.
б‡НЛИЪВ НЛ¯НЫ ФЛОУТУТ‡.
ЗЛ ФЛ‰·‡ОЛ ‰ЫКВ ФУЪЫКМЛИ Ъ‡ ФУ‰ЫНЪЛ‚МЛИ ФУ·ЫЪУ‚ЛИ ФЛО‡‰. е‡НТЛП‡О¸МЫ ФУЪЫКМ¥ТЪ¸ ‚ТПУНЪЫ‚‡ММfl ТО¥‰ ‚ЛНУЛТЪУ‚Ы‚‡ЪЛ ОЛ¯В ‰Оfl ˜Л˘ВММfl Б‡·Ы‰МВМУ„У НЛОЛПУ‚У„У ФУНЛЪЪfl Б НУУЪНЛП ‚УТУП ‡·У Ъ‚В‰Уª Ф¥‰ОУ„Л.
б‡ ‰УФУПУ„У˛ ·ВБТЪЫФ¥М˜‡ТЪУ„У В„ЫОflЪУ‡ ФУЪЫКМУТЪ¥ (‰Л‚. ЛТ. 9) ПУКМ‡ ‚ТЪ‡МУ‚ЛЪЛ ФУЪ¥·МЫ ФУЪЫКМ¥ТЪ¸ ‚ТПУНЪЫ‚‡ММfl. кВКЛП ТО‡·НУ„У ‚ТПУНЪЫ‚‡ММfl:
ÑÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl ‰ÂΥ͇ÚÌËı Ú͇ÌËÌ, ̇ÔËÍ·‰, ڲβ.
кВКЛП ТВВ‰М¸У„У ‚ТПУНЪЫ‚‡ММfl:
ÑÎfl ˘Ó‰ÂÌÌÓ„Ó ˜Ë˘ÂÌÌfl Á ÌÂÁ̇˜ÌËÏ Á‡·Û‰ÌÂÌÌflÏ.
кВКЛП ТЛО¸МУ„У ‚ТПУНЪЫ‚‡ММfl:
СОfl ˜Л˘ВММfl ТЛО¸МУ Б‡·Ы‰МВМУ„У НЛОЛПУ‚У„У ФУНЛЪЪfl, Ъ‚В‰Уª Ф¥‰ОУ„Л Ъ‡ ФЛ ТЪ¥ИНУПЫ Б‡·Ы‰МВММ¥.
á‡Ï¥Ì˛‚‡ÌÌfl ٥θÚÛ‚‡Î¸ÌÓ„Ó Ô‡ÍÂÚ‡
êËÒ. a) ЦТОЛ М‡Т‡‰Н‡ МВ Н‡Т‡ВЪТfl ФУО‡ ФЛ Т‡ПУИ ‚˚ТУНУИ
ПУ˘МУТЪЛ ‚Т‡Т˚‚‡МЛfl, ‡ ЛМ‰ЛН‡ЪУ Б‡„flБМВМЛfl ЩЛО¸Ъ‡ М‡ Н˚¯НВ ФУТЪУflММУ „УЛЪ КВОЪ˚П, ПВ¯УН ‰Оfl Т·У‡ Ф˚ОЛ ТОВ‰ЫВЪ Б‡ПВМЛЪ¸, ‰‡КВ ВТОЛ УМ В˘В МВ ФУОУМ. З ˝ЪУП ТОЫ˜‡В МВУ·ıУ‰ЛПУТЪ¸ Б‡ПВМ˚ Б‡‚ЛТЛЪ УЪ ı‡‡НЪВ‡ ТУ‰ВК‡˘В„УТfl ‚ ПВ¯НВ ПЫТУ‡. иУ‚В¸ЪВ, ˜ЪУ·˚ М‡Т‡‰Н‡, ‚Т‡Т˚‚‡˛˘‡fl ЪЫ·Н‡ Л ¯О‡М„ МВ ·˚ОЛ Б‡·ЛЪ˚ Ф˚О¸˛, ФУЪУПЫ ˜ЪУ ЛМ‰ЛН‡ЪУ Б‡„flБМВМЛfl ЩЛО¸Ъ‡ ‚ Ъ‡НУП ТОЫ˜‡В ЪУКВ Т‡·‡Ъ˚‚‡ВЪ.
!
Увага: індикатор заміни пилозбірника працює належним чином лише при встановленому пилозбірнику.
êËÒ.
йЪУКПЛЪВ ˚˜‡„ ЩЛНТ‡ЪУ‡ ‚ М‡Ф‡‚ОВМЛЛ ТЪВОНЛ Л УЪНУИЪВ Н˚¯НЫ.
êËÒ.
èÓÚfl„ÌÛ‚¯Ë Á‡ Û˜ÍÛ-Á‡ÒÛ‚ÍÛ, ÏÓÊ̇ Á‡ÍËÚË Ú‡ ‚ËÚfl„ÌÛÚË Ù¥Î¸ÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ.
28
27
26*
25
êËÒ.
ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ÌÓ‚ËÈ Ù¥Î¸ÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ Ì‡ ϥ҈ ڇ Á‡ÍËÈÚ Í˯ÍÛ.
!
삇„‡: дЛ¯Н‡ ‚¥‰Т¥НЫ ‰Оfl ФЛОЫ Б‡НЛπЪ¸Тfl, Ъ¥О¸НЛ flН˘У ‚ТЪ‡МУ‚ОВМЛИ ‚¥‰ФУ‚¥‰МЛИ Щ¥О¸ЪЫ‚‡О¸МЛИ Ф‡НВЪ, ЪН‡МЛММЛИ Щ¥О¸ЪЫ‚‡О¸МЛИ Ф‡НВЪ ‡·У НУМЪВИМВ ‰Оfl ФЛОЫ.
óˢÂÌÌfl Á‡ıËÒÌÓ„Ó Ù¥Î¸Ú‡ ‰‚Ë„Û̇
й·У‚'flБНУ‚У В„ЫОflМУ ‚ЛЪЫ¯ЫИЪВ ‡·У ПЛИЪВ Б‡ıЛТМЛИ Щ¥О¸Ъ ‰‚Л„ЫМ‡!
êËÒ.
Ç¥‰ÍËÈÚ Í˯ÍÛ ‚¥‰Ò¥ÍÛ ‰Îfl ÔËÎÛ (‰Ë‚. ËÒ. 18).
ЗЛЪfl„М¥Ъ¸ Б‡ıЛТМЛИ Щ¥О¸Ъ ‰‚Л„ЫМ‡ ‚ М‡ФflПНЫ ТЪ¥ОНЛ.
ЗЛЪЫТ¥Ъ¸ Б‡ıЛТМЛИ Щ¥О¸Ъ ‰‚Л„ЫМ‡.
ьН˘У Б‡ıЛТМЛИ Щ¥О¸Ъ ‰‚Л„ЫМ‡ ТЛО¸МУ Б‡·Ы‰МВМЛИ, ФУПЛИЪВ ИУ„У. и¥ТОfl ˆ¸У„У Б‡ОЛ¯¥Ъ¸ Щ¥О¸Ъ ‰Оfl ФУТЫ¯Ы‚‡ММfl ФЛМ‡ИПМ¥ М‡ ‰У·Ы.
и¥ТОfl ˜Л˘ВММfl ‚ТЪ‡‚ЪВ Б‡ıЛТМЛИ Щ¥О¸Ъ ‰‚Л„ЫМ‡ ‚ ФЛОУТУТ Ъ‡ Б‡НЛИЪВ НЛ¯НЫ ‚¥‰Т¥НЫ ‰Оfl ФЛОЫ.
é·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl
иВВ‰ ФУ˜‡ЪНУП ˜Л˘ВММfl ФЛОУТУТ‡ У·У‚'flБНУ‚У ‚ЛПНМ¥Ъ¸ ИУ„У Ъ‡ ‚¥‰'π‰М‡ИЪВ ‚¥‰ ВОВНЪУПВВК¥. иЛОУТУТ Ъ‡ ИУ„У У·О‡‰М‡ММfl Б ФО‡ТЪП‡ТЛ ПЛИЪВ Б‡ ‰УФУПУ„У˛ Б‚Л˜‡ИМЛı ПЛИМЛı Б‡ТУ·¥‚ ‰Оfl ФО‡ТЪП‡ТЛ.
!
зВ ‚ЛНУЛТЪУ‚ЫИЪВ ‡·‡БЛ‚М¥ Б‡ТУ·Л, ПЛИМ¥ Б‡ТУ·Л ‰Оfl ТНО‡ ‡·У ЫМ¥‚ВТ‡О¸М¥ ПЛИМ¥ Б‡ТУ·Л. б‡·УУМВМУ Б‡МЫ˛‚‡ЪЛ ФЛОУТУТ Ы ‚У‰Ы!
З¥‰Т¥Н ‰Оfl ФЛОЫ ПУКМ‡ ФУ˜ЛТЪЛЪЛ Б‡ ‰УФУПУ„У˛ ¥М¯У„У ФЛОУТУТ‡ ‡·У ФУТЪУ ФУЪВЪЛ ТЫıУ˛ „‡М˜¥НУ˛ Ъ‡ ФУ˜ЛТЪЛЪЛ ˘¥ЪНУ˛ ‚¥‰ ФЛОЫ.
нВıМ¥˜М¥ ı‡‡НЪВЛТЪЛНЛ ПУКЫЪ¸ БП¥М˛‚‡ЪЛТfl ·ВБ ФУФВВ‰КВММfl.
30*
29
92
18
29
30*
93
26*
27
28
94
95
*
*
*
*
969798
ar
BBZ10TFG
BBZ42TB
A
C
http://
www.dust-bag-bosch.com
(BBZ41FG) G
(BBZ41GPLUS) Gplus
E
BBZ123HD
BBZ102TBB
D
BSA
BSA
24 25
99
Loading...