BOSCH BSA3083, BSB2081 User Manual [fr]

Internet: http://www. bosch-hausgeraete.de
de Gebrauchsanweisung en Instruction manual fr Notice d'utilisation it Istruzioni per l'uso nl Gebruiksaanwijzing da Brugsanvisning no Bruksanvisning sv Bruksanvisning fi Käyttöohje es Instrucciones de uso pt Instruções de
utilização el Οδηγίες χρήσης tr Kullanım kılavuzu pl Instrukcja obsługi hu Használati utasítás bg Инструкция за
ползване ru Инструкция по
эксплуатации
ro Instrucţiuni de
folosire
uk Інструкція з
експлуатації ar
BSA.. /BSD ..
a
de Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
en Instruction manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
fr Notice d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
it Istruzioni per l'uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
nl Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
da Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
no Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
sv Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
fi Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
es Instrucciones de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
pt Instruções de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
el Οδηγίες χρήσης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
tr Kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
pl Instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
hu Használati utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
bg Инструкция за ползване . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
ru Инструкция по эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
ro Instrucţiuni de folosire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83
uk Інструкція з експлуатації . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88
99 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ar
2
de
Es freut uns, dass Sie sich für einen Bosch Staubsauger der Baureihe BSA entschieden haben. In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiedene BSA – Modelle dargestellt. Es ist deshalb möglich, dass nicht alle beschriebenen Ausstattungsmerkmale und Funktionen auf Ihr Modell zutreffen. Sie sollten nur das Original Zubehör von Bosch verwenden, das speziell für Ihren Staubsauger entwickelt wurde, um das bestmögliche Saugergebnis zu erzielen.
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Gebrauchsanweisung mitgeben.
Bitte Bildseiten ausklappen!
Gerätebeschreibung
1 umschaltbare Bodendüse* 2 Saugrohr* 3 Kombidüse* 4 Zubehörträger für Kombidüse* 5 Teleskoprohr* 6 Verriegelungsknopf / Schiebemuffe* 7 Schlauchhandgriff* 8 Saugschlauch
9 Möbelpinsel* 10 Polsterdüse* 11 Fugendüse* 12 Matratzendüse* 13 Bohrdüse* 14 Hartbodendüse* 15 Netzanschlusskabel 16 Ein-/Austaste mit elektronischem
Saugkraftregler 17 Parkhilfe 18 Staubbehälter oder alternativ 19 Filterbeutel 20 Motorschutzfilter 21 Abstellhilfe (an der Geräteunterseite) 22 Gerätedeckel 23 Tragegriff 24 Ausblasgitter
25 Filterwechselanzeige*
*je nach Ausstattung
Ersatzteile und Sonderzubehör
A Austauschfilterpackung
Filter Typ G (BBZ41FG)
Für beste Permormance: Gplus (BBZ41GPLUS) Inhalt: 4 Filterbeutel mit Verschluss 1 Micro-Hygienefilter
http://
www.dust-bag-bosch.com
B Textilfilter (Dauerfilter) BBZ10TFG
Wiederverwendbarer Filter mit Klettverschluss.
C TURBO-UNIVERSAL
®
-Bürste für Polster BBZ42TB
Bürsten und Saugen in einem Arbeitsgang von Polstermöbeln, Matratzen, Autositzen, usw. Besonders geeignet zum Aufsaugen von Tierhaaren. Antrieb der Bürstenwalze erfolgt über Saugstrom des Staubsaugers. Kein Elektroanschluss erforderlich.
D TURBO-UNIVERSAL
®
-Bürste für Böden BBZ102TBB
Bürsten und Saugen in einem Arbeitsgang von kurz­florigen Teppichen undTeppichböden bzw. für alle Beläge. Besonders geeignet zum Aufsaugen von Tierhaaren. Antrieb der Bürstenwalze erfolgt über Saugstrom des Staubsaugers. Kein Elektroanschluss erforderlich.
E Hartboden-Düse BBZ123HD
Zum Saugen glatter Böden (Parkett, Fliesen, Terracotta,...)
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Staubsauger ist nur für den Gebrauch im Haus­halt und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt. Den Staubsauger ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Gebrauchsanweisung verwenden. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden. Deshalb beachten Sie bitte unbedingt die nachfol­genden Hinweise!
Der Staubsauger darf nur bedient werden mit:
Original-Filterbeutel Original-Ersatzteilen, - Zubehör oder-Sonderzubehör
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht den anerkannten Regeln der Technik und den einschlägigen Sicherheits­bestimmungen.
Staubsauger nur gemäß Typenschild anschließen und in Betrieb nehmen. Niemals ohne Filterbeutel saugen. => Gerät kann beschädigt werden!
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von Personen mit ver­ringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
3
Erfahrung und / oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer- Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Der Staubsauger darf nicht benutzt werden für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren das Aufsaugen von: – gesundheitsschädlichen, scharfkantigen,
heißen oder glühenden Substanzen – feuchten oder flüssigen Substanzen – leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und
Gasen – Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral-Heizungs-
anlagen – Tonerstaub aus Druckern und Kopierern. Vermeiden Sie das Saugen mit Handgriff, Düsen und Rohr in Kopfnähe. => Es besteht Verletzungsgefahr! Stellen Sie das Gerät beim Saugen auf eine feste, sichere Unterlage. Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät immer unterhalb des Benutzers stehen. In folgenden Fällen ist das Gerät sofort außer Betrieb zu nehmen und der Kundendienst zu kontaktieren: – wenn die Netzanschlußleitung beschädigt ist. – wenn Sie versehentlich Flüssigkeit aufgesaugt
haben oder Flüssigkeit in das Innere des Gerätes
gekommen ist – wenn das Gerät heruntergefallen ist. Das Netzanschlusskabel nicht zum Tragen/Transpor­tieren des Staubsaugers benutzen. Bei mehrstündigem Dauerbetrieb Netzanschluss­kabel vollständig ausziehen. Nicht am Netzanschlusskabel, sondern am Stecker ziehen, um das Gerät vom Netz zu trennen Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe Kanten ziehen und nicht einquetschen. Vor allen Arbeiten an Staubsauger und Zubehör Netzstecker ziehen. Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen. Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen. Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden. Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit und Hitzequellen schützen. Staubsauger ist für Baustellenbetrieb nicht geeignet. => Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung des Gerätes führen. Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt wird. Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen, danach das Gerät einer ordnungsgemäßen Ent­sorgung zuführen.
Plastiktüten und Folien sind außer Reichweite von Kleinkindern aufzubewahren und zu entsorgen (Erstickungsgefahr). Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf die Filter (Filterbeutel, Motorschutzfilter, Ausblas­filter etc.) geben.
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Be­schädigung auf dem Transportweg. Sie besteht aus umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Ver­packungsmaterialien an den Sammelstellen für das Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
Altgerät
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materia­lien. Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes Gerät be Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter zur Wiederverwertung ab. Aktuelle Entsorgungswege erfragen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer Gemeindeverwaltung.
Entsorgung Filter und Filterbeutel
Filter und Filterbeutel sind aus umweltverträglichen Materialien hergestellt. Sofern sie keine Substanzen enthalten, die für den Hausmüll verboten sind, kön­nen Sie über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
!
Bitte beachten
Die Netzsteckdose muß über eine Sicherung von mindestens 16 A abgesichert sein. Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes einmal ausgelöst werden, so kann dies daran liegen, daß gleichzeitig andere Elektrogeräte mit hohem Anschlusswert am gleichen Stromkreis angeschlos­sen sind. Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar, in dem Sie vor dem Einschalten des Gerätes die niedrigste Leistungsstufe einstellen und erst danach eine höhere Leisungsstufe wählen.
Vor dem ersten Gebrauch
Bild
Handgriff auf Saugschlauch stecken und verrasten.
Inbetriebnahme
Bild a) Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung einrasten. b) Beim Entfernen des Saugschlauches beide Rastnasen
zusammendrücken und Schlauch herausziehen.
Bild a) Handgriff und Saugrohr zusammenstecken. b) Handgriff bis zum Einrasten in das Teleskoprohr
schieben. Zum Lösen der Verbindung Entriegelungstaste drücken und Handgriff herausziehen.
3*
2
1*
4
Bild a) Bodendüse und Saugrohr zusammenstecken. b) Teleskoprohr in den Stutzen der Bodendüse stecken.
Bild a) Saugrohre zusammenstecken. b) Durch Verschieben des Verstellknopfes / Schiebemuffe in
Pfeilrichtung Teleskoprohr entriegeln und gewünschte Länge einstellen.
Bild
Zubehörträger auf Kombidüse schieben und auf Saug-/ Teleskoprohr clipsen.
Bild
Netzanschlusskabel am Stecker greifen, auf die gewünschte Länge herausziehen und Netzstecker einstecken.
Bild
Staubsauger durch Betätigen der Ein- / Austaste in Pfeilrichtung ein-/ ausschalten.
Bild
Saugkrafteinstellung durch Drehen der Ein-/ Austaste in Pfeilrichtung.
Saugen
Bild
Bodendüse einstellen:
a) Teppiche und Teppichboden b) glatte Böden
Achtung!
Bodendüsen unterliegen, abhängig von der Beschaffen­heit ihres Hartbodens (z.B. raue, rustikale Fließen) einem gewissen Verschleiß. Deshalb sollten Sie in regelmäßigen Abständen die Laufsohle der Düse über­prüfen. Verschlissene, scharfkantige Düsensohlen können Schäden auf empfindlichen Hartböden wie Parkett oder Linoleum verursachen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch eine verschlissene Bodendüse verursacht werden.
Bild
Saugen mit Zubehör ( je nach Bedarf auf Handgriff bzw. Saugrohr stecken ).
a) Kombidüse
Zum Reinigen von Fugen und Ecken bzw. Polstermöbeln, Vorhängen, usw.
b) Fugendüse
Zum Reinigen von Fugen und Ecken.
c) Polsterdüse
Zum Reinigen von Polstermöbeln, Vorhängen usw.
d) Matratzendüse
Zum Reinigen von Matratzen, Polstern usw.
e) Hartbodendüse
Zum Reinigen von harten Bodenbelägen (Fliesen, Parkett usw.)
f) Möbelpinsel
Zum Reinigen von Fensterrahmen, Schränken, Profilen, usw.
11*
10
9
8
7
6*
5*
4*
Bild
Bohrdüse am Handgriff befestigen und so an der Wand
platzieren, dass die Bohrlochöffnung der Düse direkt über dem zu bohrenden Loch sitzt.
Gerät auf niedrigem Leistungsniveau einstellen und dann
einschalten.
Bohrdüse wird durch die Saugkraft in der gewünschten
Position gehalten. Eventuell empfiehlt es sich die Leistung höher nachzuregulieren, je nach Oberflächen­beschaffenheit der zu bohrenden Wand, um das Festsaugen der Bohrdüse sicherzustellen. Beim Bohren wird der Feinstaub automatisch aufgesaugt.
!
Achtung: Die Bohrdüse sollte nur in Verbindung mit dem Staubbehälter eingesetzt werden, da feiner Bohrstaub die Funktion des Filterbeutels beeinträchtigen kann.
Bild
Bei kurzen Saugpausen können Sie die Parkhilfe an der Geräterückseite benutzen. Haken an der Bodendüse in die Aussparung an der Geräterückseite schieben.
Bild
Beim Saugen, z. B. auf Treppen, kann das Gerät auch an beiden Griffen transportiert werden.
Nach der Arbeit
Bild
Netzstecker ziehen. Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und loslassen (Kabel rollt sich automatisch auf).
Bild
Zum Abstellen /Transportieren des Gerätes können Sie die Abstellhilfe an der Geräteunterseite benutzen. Gerät aufrecht hinstellen. Haken an der Bodendüse in die Aussparung an der Geräteunterseite schieben.
Sie haben einen Bodenstaubsauger erworben, mit dem Sie jegliche Art von Trockenschmutz sowohl mit dem Staubbehälter als auch mit dem Filterbeutel aufsaugen können.
Wir empfehlen den Einsatz
- des Staubbehälters besonders im Hobbybereich, z.B. zum Entfernen von Sägespänen, usw.
- des Filterbeutels vor allem für herkömmliche Reinigungsarbeiten im Haushalt.
16
15
14
13
12*
*
je nach Ausstattung
5
Arbeiten mit dem Staubbehälter
Bild
Für optimale Saugergebnisse den Leistungssteller auf Maximalstellung bringen. Nur bei sehr empfindlichen Materialien empfehlen wir, die Leistung zurückzuregeln.
!
Achtung: Die Filterwechselanzeige funktioniert nur in Verbindung mit einem Filterbeutel korrekt.
Leeren des Staubbehälters
Um ein optimales Saugergebnis zu erzielen, sollte der Staubbehälter nach jedem Saugvorgang entleert werden.
Bild
Staubraumdeckel durch Betätigung des Verschluss­hebels in Pfeilrichtung öffnen.
Bild
Staubbehälter aus dem Gerät nehmen.
Bild
Beide Schnappverriegelungen der Bodenklappe in
Pfeilrichtung lösen, die Klappe bis zum Verrasten im Anschlag öffnen, Behälter entleert Schmutz nach unten.
Bei starker Verschutzung der Bodenklappe
(grober Schmutz), diese vor dem Schliessen reinigen, z. B. durch Absaugen mit der Fugendüse.
(Dazu unbedingt Filterbeutel in das Gerät einlegen ­siehe Bild 25)
Bodenklappe schließen und hörbar verrasten.
Bild
Staubbehälter wieder in das Gerät einsetzen und Staubraumdeckel schließen.
!
Achtung: Nach mehrmaligem Saugen kann der Staubbehälter innen zerkratzt werden und milchig anlaufen. Dies hat jedoch keinerlei Einwirkung auf die Funktion des Staubsaugers, d.h. er ist weiterhin voll funktionsfähig.
Dauer- und Microfilter des Staub­behälters reinigen
Wann muss ich reinigen:
Nach jedem Störbetrieb, d.h. nach jeder Beseitigung
einer Verstopfung.
Spätestens halbjährlich.
Bild
Die Verschlusslasche an der Behälterrückseite nach
innen drücken und Microfilter vom Behälter abnehmen.
Dauerfilter aus Bodenplatte des Behälters entnehmen.
Bild
Micro- und Dauerfilter auswaschen. Die Filter anschließend mindestens 24 Stunden trocknen lassen.
Nach der Reinigung Dauerfilter in die Bodenplatte einsetzen. Microfilter auf den Behälter aufsetzen und in Pfeilrichtung schließen. Die Verschlusslasche hörbar verrasten.
23
22
21
20
19
18
17
Störbetrieb
Beseitigen einer Verstopfung im Staubbehälter.
Bild
Behälter entleeren (siehe Bild 20)Verstopfung lösen, z. B. mit Hilfe eines Schrauben-
drehers, und durch Ausklopfen bzw. Aussaugen beseitigen.
(Zum Aussaugen unbedingt Filterbeutel in das Gerät einlegen - siehe Bild 25)
Bodenklappe schließen und hörbar verrasten.
!
Achtung: Nach jedem Störbetrieb müssen Micro- und Dauerfilter gereinigt werden (s. Bilder 22 u. 23).
Arbeiten mit Filterbeutel
Bei Bedarf kann auch an Stelle des Staub-behälters ein Filterbeutel verwendet werden.
Bild
Gerätedeckel öffnen (s. Bild 18)Staubbehälter entnehmen und Filterbeutel einsetzen. Gerätedeckel schließen.
Sie haben ein sehr leistungs- und saugstarkes Gerät erworben. Die max. Leistungsstellung empfielt sich deshalb nur bei stark verschmutzten Niedrigflor-Teppichböden oder Hartböden.
Durch Betätigen des Saugkraftreglers (s. Bild 9) kann die gewünschte Saugkraft stufenlos ein- gestellt werden. Niedriger Leistungsbereich:
Für das Absaugen empfindlicher Stoffe, z. B. Gardinen.
Mittlerer Leistungsbereich:
Für die tägliche Reinigung bei geringer Verschmutzung.
Hoher Leistungsbereich:
Zur Reinigung robuster Bodenbeläge, Hartböden und bei starker Verschmutzung.
Filterbeutel austauschen
Bild
Ist bei vom Boden abgehobener Bodendüse und höchster Saugleistungseinstellung die Filterwechsel­anzeige im Deckel vollständig gelb ausgefüllt, muss der Filterbeutel gewechselt werden, auch wenn er noch nicht voll sein sollte. In diesem Fall macht die Art des Füllgutes den Wechsel erforderlich. Düse , Saugrohr und Saugschlauch dürfen dabei nicht verstopft sein, da dies auch zum Auslösen der Filter­wechselanzeige führt.
!
Achtung: Die Filterwechselanzeige funktioniert nur in Verbindung mit einem Filterbeutel korrekt.
26*
25
24
6
en
Congratulations on your purchase of a Bosch BSA vacuum cleaner. This instruction manual describes various BSA models, which means that some of the equipment features and functions described may not be available on your model. You should only use original Bosch accessories, which have been specially developed for your vacuum cleaner to achieve the best possible vacuuming results.
Please keep this instruction manual in a safe place. If you pass the vacuum cleaner on to someone else, please also pass on this instruction manual.
Fold out picture pages.
Your vacuum cleaner
1 Adjustable floor tool* 2 Suction pipe* 3 Multi-purpose nozzle* 4 Accessories holder for multi-purpose nozzle* 5 Telescopic tube* 6 Locking button / sliding sleeve* 7 Handle* 8 Flexible hose
9 Hard furnishings brush* 10 Upholstery nozzle* 11 Crevice nozzle* 12 Mattress nozzle* 13 Drill dust nozzle* 14 Hard-floor brush* 15 Power cord 16 On/off button with electronic suction regulator 17 Parking aid 18 Dust collector or alternative 19 Dust bag 20 Motor protection filter 21 Storage aid (on underside of unit) 22 Vacuum cleaner lid 23 Carrying handle 24 Exhaust grille
25 Dust bag change indicator*
*Depending on equipment
Bild
Deckel durch Betätigung des Verschlusshebels in Pfeilrichtung öffnen.
Bild
Filterbeutel durch Ziehen an der Verschlusslasche verschließen und herausnehmen.
Bild
Neuen Filterbeutel in die Halterung einlegen und Gerätedeckel schließen.
!
Achtung: Staubraumdeckel schließt nur mit eingelegtem Filterbeutel bzw. Textilfilter oder Staubbehälter.
Motorschutzfilter reinigen
Der Motorschutzfilter sollte in regelmäßigen Abständen durch Ausklopfen bzw. Auswaschen gereinigt werden!
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 18).
Motorschutzfilter in Pfeilrichtung herausziehen.
Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen.
Bei starker Verschmutzung sollte der Motorschutzfilter ausgewaschen werden. Den Filter anschließend mindestens 24 Stunden trocknen lassen.
Nach der Reinigung, Motorschutzfilter in das Gerät einschieben und Staubraumdeckel schließen.
Pflege
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers, muss dieser ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden. Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt werden.
!
Keine Scheuermittel, Glas oder Allzweckreiniger verwenden. Staubsauger niemals in Wasser tauchen.
Der Staubraum kann bei Bedarf mit einem zweiten Staubsauger ausgesaugt, oder einfach mit einem trockenen Staubtuch / Staubpinsel gereinigt werden.
Technische Änderungen vorbehalten.
30*
29
28
27
7
Replacement parts and accessories
A Replacement filter pack
Filter type G (BBZ41FG)
For best performance: Gplus (BBZ41GPLUS) Contents: 4 filter bags with seal 1 micro-hygiene filter
http://
www.dust-bag-bosch.com
B Textile filter (long-term filter) BBZ10TFG
Reusable filter with Velcro fastening.
C TURBO-UNIVERSAL
®
-upholstery brush BBZ42TB
Simultaneously brush and vacuum upholstered furniture, mattresses, car seats, etc.. Particularly suitable for vacuuming animal hair and fur. The brush roller is driven by the suction force of the vacuum cleaner. No electrical connection required.
D TURBO-UNIVERSAL
®
- floor brush BBZ102TBB
Simultaneously brush and vacuum short-pile carpets and fitted carpets or any kind of covers. Particularly suitable for vacuuming animal hair and fur. The brush roller is driven by the suction force of the vacuum cleaner. No electrical connection required.
E Hard floor nozzle BBZ123HD
To vacuum smooth flooring (parquet, tiles, terracotta...).
Intended use
This vacuum cleaner is intended for domestic use only, not for commercial use. Only use this vacuum cleaner in accordance with the instructions in this instruction manual. The manufacturer will not accept any responsibility for damage caused by improper use or incorrect operation. Therefore, you must note the following points.
The vacuum cleaner must only be operated with:
Manufacturer's original dust bags Manufacturer's original replacement parts, accessories or special accessories
Safety information
This vacuum cleaner complies with the generally accepted standards of technology and relevant safety regulations.
Always observe the information on the rating plate when using the vacuum cleaner and connecting to the power supply. Never use the vacuum cleaner without a dust bag fitted. => This can damage the appliance.
The appliance may be used by children over the age of 8 years and by persons with reduced phy-sical, sensory or mental capacity or by persons with a lack of experience or knowledge if they
are supervised or have been instructed on the safe use of the appliance and the have under-stood the potential dangers of using the appli-ance. Children must never play with the appliance Cleaning and user maintenance must never be carried out by children without supervision.
The vacuum cleaner may not be used for:
cleaning persons or animals vacuuming up: – hazardous, sharp-edged, hot or red hot
substances. – damp or liquid substances – highly flammable or explosive substances and
gases – ash, soot from tiled stoves and central heating
systems – toner dust from printers and copiers. Keep suction away from your head when using the handle, nozzles or pipe. => Risk of injury. Stand the appliance on a firm, secure surface when vacuuming. When vacuuming stairs, the appliance must always be lower down than you. In the following cases, stop using the appliance immediately and contact the after-sales service: – if the mains connection cable is damaged. – if you have accidentally vacuumed up some liquid
or liquid has entered the inside of the appliance – if the appliance has been dropped. Do not use the power cord to carry the vacuum cleaner. Fully extend the power cord when using the vacuum cleaner continuously for several hours. When disconnecting the appliance from the mains, pull on the plug, not the power cord. Do not pull the power cord around sharp corners or allow it to become trapped. Unplug the power cord from the mains before carrying out any work on the vacuum cleaner or its accessories. Do not use the vacuum cleaner if it is damaged. Unplug the power cord from the mains if a fault is detected. For safety reasons, only authorised after-sales service personnel are permitted to carry out repairs and fit replacement parts to the vacuum cleaner. Protect the vacuum cleaner from outside weather conditions, moisture and sources of heat. The vacuum cleaner is not suitable for use on building sites. => Vacuuming up building rubble could damage the appliance. Switch off the appliance when it is not in use. At the end of its life, the appliance should be rendered unusable, then disposed of in an appropriate manner. Plastic bags and films must be kept out of the reach of children before disposal (risk of suffocation).
8
do not pour any flammable substances or substances containing alcohol onto the filters (filter bag, motor protective filter, exhaust filter, etc.).
Disposal information
Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum cleaner from being damaged during transportation. It is made of environmentally friendly materials and can be recycled. Dispose of packaging that is no longer required at an appropriate recycling point.
Used vacuum cleaners
Used vacuum cleaners still contain many valuable
materials. Therefore, please take your used vacuum cleaner to your retailer or recycling centre to be recycled. For current disposal methods, please enquire at your retailer or your local council.
Disposal of filters and dust bags
Filters and dust bags are made from environmentally friendly materials. As long as they do not contain substances that are not permitted to be disposed of in the household rubbish, you can dispose of them with your normal household rubbish.
!
Please note
The mains socket must be protected by at least a 16 amp fuse. If a fuse should blow when you switch on the appliance, this may be because other electrical appliances which have a high current draw are connected to the same power circuit. To prevent the fuse from blowing, select the lowest power setting before switching the appliance on, and increase the power only once it is running.
Before using for the first time
Figure
Push the handle onto the flexible tube and until it engages.
Setting up
Figure a) Push the hose connector into the opening on the vacuum
cleaner until it engages.
b) To remove the flexible hose, press the two lugs together
and pull the hose out.
Figure a) Connect the handle and the suction pipe together. b) Push the handle into the telescopic tube until it engages.
To release the connection, press the release button and pull the handle out.
3*
2
1*
Figure a) Connect the floor tool and the suction pipe together. b) Insert the telescopic tube into the floor tool connector.
Figure a) Connect the suction pipes together. b) Disconnect the telescopic tube and adjust its length by
moving the adjusting button/sliding sleeve in the direction of the arrow.
Figure
Attach the accessories holder to the multi-purpose nozzle and clip it onto the suction pipe/telescopic tube.
Figure
Holding the power cord by the plug, pull out the required length and plug it into the mains socket.
Figure
Press the on/off button in the direction of the arrow to switch your vacuum cleaner on/off.
Figure
Adjust the suction by turning the on/off button in the direction of the arrow.
Vacuuming
Figure
Adjusting the floor tool:
a) Rugs and carpets b) Hard floors
Caution!
Floor tools are subject to a certain amount of wear, depending on the type of hard floors you have (e.g. rough, rustic tiles). Therefore, you must check the underside of the floor tool at regular intervals. Worn undersides of floor tools may have sharp edges that can damage sensitive hard floors, such as parquet or linoleum. The manufacturer does not accept any responsibility for damage caused by worn floor tools.
Figure
Vacuuming using the accessories (if required, connect them to the handle or the suction pipe).
a) Multi-purpose nozzle
For cleaning corners and crevices, as well as upholstered furniture, curtains, etc.
b) Crevice nozzle
For cleaning crevices and corners.
c) Upholstery nozzle
For cleaning upholstered furniture, curtains, etc.
d) Matress nozzle
For cleaning mattresses, upholstery, etc.
e) Hard-floor brush
For cleaning hard floor coverings (tiles, parquet flooring, etc.)
f) Hard furnishings brush
For cleaning window frames, cabinets, mouldings, etc.
11*
10
9
8
7
6*
5*
4*
*
Depending on equipment
9
Figure
Secure the drill dust nozzle to the handle and then place
against the wall, so that the nozzle drill hole opening sits directly over the hole to be drilled.
Select the lowest power setting and then switch on the
vacuum cleaner.
Suction holds the drill dust nozzle in the required
position. Depending on the surface of the wall to be drilled it may be necessary to readjust the power to a higher setting to ensure the drill dust nozzle is firmly attached. Any fine particles are automatically vacuumed up.
!
Caution: The drill dust nozzle should only be used in conjunction with the dust collector since fine drill dust can impair the function of the dust bag.
Figure
You can use the parking aid on the back of the vacuum cleaner if you wish to stop vacuuming for a short time. Slide the catch on the floor tool into the groove at the rear of the appliance.
Figure
The appliance can also be carried using the two handles when vacuuming steps, for example.
When the work is done
Figure
Unplug the vacuum cleaner. Tug the power cord briefly and let go. The cable then rewinds automatically.
Figure
To store or transport the vacuum cleaner, use the storage aid on the underside of the vacuum cleaner. Stand the vacuum cleaner up on its end. Slide the catch on the floor tool into the groove on the underside of the appliance.
You have purchased a floor vacuum cleaner which can vacuum up any type of dry dirt using the dust collector or dust bag.
We recommend that you use:
- the dust collector, in particular for your hobbies, e.g. to remove wood shavings, etc.
- the dust bag principally for everyday household cleaning.
Using the dust collector
Figure
Set the power setting to maximum for the best results when vacuuming. We recommend that you reduce the setting only when vacuuming very delicate materials.
!
Attention: The dust bag change indicator only functions correctly in conjunction with a dust bag.
17
16
15
14
13
12*
Emptying the dust collector
To achieve an optimal result when vacuuming, the dust collector should be emptied each time the vacuum cleaner is used.
Figure
Turn the dust compartment locking lever in the direction of the arrow to open the dust compartment cover.
Figure
Remove the dust container from the appliance.
Figure
Release the two snap locks on the bottom flap in the
direction of the arrow, open the flap until it clicks into the stop position and the container will then empty the dirt in a downwards direction.
If the bottom flap is very dirty, (thick dirt) clean it before
closing, by vacuuming it with the crevice nozzle, for example.
(You must fit the dust bag in the vacuum cleaner when you do this - see Figure 25)
Close the bottom flap so that it can be heard snapping
into position.
Figure
Put the dust bag back into the vacuum cleaner and close the dust bag compartment lid.
!
Caution: The inside of the dust container may become scratched with use and start to look opaque. This does not, however, affect the performance of the vacuum cleaner in any way, i.e. it will continue to function as normal.
Cleaning the permanent filters and micro filters in the dust container
The filters must be cleaned:
After any operating malfunctions, i.e. after a blockage is
cleared.
At least every six months.
Figure
Press the fastener on the rear side of the container and
remove the micro filter from the bottom of the container.
Remove the permanent filter from the bottom plate of the
container.
Figure
Wash the micro- and permanent filters. The filter must then be left to dry for at least 24 hours.
After cleaning, place the permanent filter on the bottom plate of the container. Put the micro filter onto the container and fix it in place by pushing in the direction of the arrow. You will hear the flap snap shut.
23
22
21
20
19
18
10
Blockages
Removing a blockage in the dust container.
Figure
Empty the container (see figure 20)Loosen the blockage, e.g. with a screwdriver, and tap or
vacuum it out.
(You must fit a dust bag in the vacuum cleaner before vacuuming it out - see Figure 25)
Close the bottom flap so that it can be heard snapping
into position.
!
Caution: The micro- and permanent filters must be cleaned following any operating problem (see Figure 22 and 23).
Using dust bags
If necessary, a dust bag may be used instead of the dust collector.
Figure
Open the vacuum cleaner lid (see Figure 18)Remove the dust collector and insert a dust bag. Close the vacuum cleaner lid.
You have bought an extremely powerful device. The highest suction setting is therefore only recommended for heavily soiled, short-pile carpets and hard floors.
The required suction power can be selected by adjusting the suction regulator (see Figure 9). Low suction range:
For vacuuming delicate fabrics, e.g. curtains.
Middle suction range:
For daily vacuuming of lightly soiled floors.
High suction range:
For vacuuming durable floor coverings, hard floors and for heavily soiled surfaces.
Replacing the dust bag
Figure
If the dust bag change indicator is completely yellow when the floor tool is lifted from the floor and the highest suction power is selected, the dust bag must be changed, even though it may not yet be full. In this case it is essential to change the dust bag due to the type of material it contains. The nozzle, suction pipe and flexible tube must not be blocked, as this would also lead to dust bag change indicator being triggered.
!
Attention: The dust bag change indicator only functions correctly in conjunction with a dust bag.
26*
25
24
Figure
Open the lid by moving the locking lever in the direction of the arrow.
Figure
Seal the dust bag by pulling the locking tab and then remove it.
Figure
Place a new dust bag in the holder and close the vacuum cleaner lid.
!
Caution: The dust bag compartment lid will only close when the dust bag, textile filter or dust collector are inserted.
Cleaning the motor protection filter
The motor protection filter should be cleaned regularly by knocking out the dirt and rinsing.
Figure
Open the dust bag compartment lid (see Figure 18).
Pull out the motor protection filter in the direction of the arrow.
Clean the motor protection filter by tapping it.
If it is very dirty, the motor protection filter
should be rinsed.
The filter must then be left to dry for at least 24 hours.
After cleaning, slide the motor protection filter into the vacuum cleaner and close the dust bag compartment lid.
Care
Always switch off the vacuum cleaner and disconnect the power cord from the mains before cleaning the appliance. The vacuum cleaner and plastic accessories can be cleaned with a commercial plastic cleaner.
!
Do not use a scourer, glass-cleaning agent or multipurpose cleaning product. Never immerse the vacuum cleaner in water.
If necessary, the dust compartment can be cleaned with a second vacuum cleaner or simply wiped with a dry cloth or dusting brush.
Subject to technical modifications.
30*
29
28
27
11
fr
Nous vous remercions d'avoir choisi un aspirateur Bosch de la série BSA. Cette notice d'utilisation présente différents modèles BSA. Il est donc possible que les caractéristiques et fonctions décrites ne correspondent pas toutes à votre modèle. Utilisez exclusivement les accessoires d'origine Bosch. Ils sont spécialement conçus pour votre aspirateur, afin d'obtenir un résultat de nettoyage optimal.
Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez l'aspirateur à un tiers, veuillez-y joindre sa notice d'utilisation.
Veuillez déplier les pages d’images!
Description de l’appareil
1 Brosse commutable pour sols* 2 Tube d’aspiration* 3 Buse combinée* 4 Porte-accessoires pour buse combinée* 5 Tube télescopique* 6 Bouton de verrouillage / manchon coulissant* 7 Poignée de flexible* 8 Flexible d’aspiration
9 Pinceau pour meubles* 10 Tête pour coussins* 11 Suceur de joints* 12 Suceur pour matelas* 13 Suceur pour trous de perçage* 14 Brosse pour sols durs* 15 Cordon électrique 16 Bouton marche/arrêt avec régulateur électronique de
la puissance d’aspiration 17 Position parking 18 Collecteur de poussières ou comme alternative 19 Sac aspirateur 20 Filtre de protection du moteur 21 Dispositif de rangement (sur le dessous de l’appareil) 22 Couvercle de l’appareil 23 Poignée de transport 24 Grille de sortie d’air
25 Indicateur pour le changement du sac aspirateur*
*selon l’équipement
Pièces de rechange et accessoires en option
A Paquet de sacs aspirateur de rechange
Filtre type G (BBZ41FG) Pour une performance maximale :
Gplus (BBZ41GPLUS) Contenu : 4 sacs aspirateur avec fermeture 1 micro-filtre hygiénique
http://
www.dust-bag-bosch.com
B Sac textile (filtre permanent) BBZ10TFG
Sac réutilisable, à fermeture Velcro.
C Brosse TURBO-UNIVERSAL
®
-pour coussins BBZ42TB
Brosser et aspirer en même temps les meubles capitonnés, matelas, sièges auto, etc. Convient particulièrement pour aspirer les poils d'animaux. Le flux aspirant de l'aspirateur ent raîne la brosse rotative. Aucun branchement électrique nécessaire.
D Brosse TURBO-UNIVERSAL
®
-pour sols BBZ102TBB
Brosser et aspirer en même temps les tapis et moquettes à poils courts et tous les revêtements de sols. Convient particulièrement pour aspirer les poils d'animaux. Le flux aspirant de l'aspirateur entraîne la brosse rotative. Aucun branchement électrique nécessaire
E Suceur pour sols durs BBZ123HD
Pour aspirer les sols lisses (parquets, carrelages, terre cuite, …)
Utilisation conforme aux prescriptions et à l'emploi prévu
Cet aspirateur est destiné exclusivement à l'emploi domestique et non pas à l'usage industriel. Utilisez l'aspirateur exclusivement selon les indications figurant dans cette notice d'utilisation. Le fabricant n'est pas responsable d'éventuels dommages résultant d'un emploi non conforme ou d'un maniement incorrect. Veuillez donc respecter impérativement les consignes suivantes!
L'aspirateur doit être utilisé uniquement avec :
un sac aspirateur d'origine des pièces de rechange, accessoires ou accessoires spéciaux d'origine
12
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règles techniques reconnues et aux prescriptions de sécurité applicables.
Raccorder et mettre l'aspirateur en service uniquement selon les indications figurant sur la plaque signalétique.. Ne jamais aspirer sans sac aspirateur. => L'appareil peut être endommagé!
L'appareil peut tre utilisé par des enfants à par-tir de 8 ans et par des personnes ayant des capa-cités physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou ayant un manque d'expérience et / ou de connaissances s'ils sont sous surveillance ou ont été informés de la manipulation sûre de l'appareil et ont compris les dangers qui en résultent. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas tre effectués par des enfants sans surveillance.
L'aspirateur ne doit pas être utilisé pour :
aspirer sur des personnes ou des animaux l'aspiration de : – substances nocives, à arêtes vives, chaudes ou
incandescentes – substances humides ou liquides – substances et gaz facilement inflammables ou
explosifs – cendres, suie des poêles et d'installations de
chauffage central – poussières de toner provenant d'imprimantes et de
photocopieurs. Eviter d'aspirer avec la poignée, les suceurs et le tube à proximité de la tête. => Il y a risque de blessures! Lors de l'aspiration, placez l'appareil sur un support ferme, sûr. Lors de l'aspiration sur des escaliers, l'appareil doit toujours se trouver plus bas que l'utilisateur. Dans les cas suivants, vous devez immédiatement mettre l'appareil hors service et contacter le service après-vente : – si le cordon électrique est endommagé. – si par inadvertance vous avez aspiré du liquide ou
si du liquide est parvenu dans l'intérieur de
l'appareil – si l'appareil est tombé. Ne pas utiliser le cordon électrique pour porter / transporter l'aspirateur. En cas de fonctionnement continu de plusieurs heures, dérouler complètement le cordon électrique. Ne pas tirer sur le cordon électrique, mais sur la fiche pour déconnecter l'appareil du secteur.
Ne pas tirer le cordon électrique par-dessus d'arêtes vives et ne pas le coincer. Avant tous les travaux sur l'aspirateur et les accessoires, retirer la fiche de la prise. Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est défectueux. En cas de panne, retirer la fiche de la prise. Pour éviter des dangers, seul le service après-vente agréé est autorisé à effectuer des réparations et le remplacement de pièces de rechange sur l’aspirateur. Ne pas exposer l'aspirateur aux influences atmosphériques, à l'humidité ni aux sources de chaleur. L'aspirateur n'est pas approprié au travail de chantier. => L'aspiration de gravats peut conduire à l'endommagement de l'appareil. Eteignez l'appareil si vous n'aspirez pas. Rendre immédiatement inutilisables les appareils hors d'usage, ensuite mettre l'appareil au rebut de manière réglementaire. Les sacs plastiques et les films doivent être conservés hors portée de jeunes enfants et être éliminés (Risque d'asphyxie). ne pas mettre des substances inflammables ou à base d'alcool sur les filtres (sac aspirateur, filtre de protection du moteur, filtre de sortie d'air etc.).
Indication pour la mise au rebut
Emballage
L'emballage protège l'aspirateur contre un endommagement pendant le transport. Il est constitué de matériaux écologiques et est donc recyclable. Les matériaux d'emballage qui ne sont plus utilisés doivent être mis au rebut aux points collecteurs du système de recyclage «Point vert».
Appareil usagé
Les appareils usagés contiennent souvent des
matériaux précieux. Remettez donc votre appareil usagé à votre revendeur ou à un centre de recyclage pour la revalorisation. Pour connaître les possibilités d'élimination actuelles, demandez à votre revendeur ou à votre mairie.
Mise au rebut des filtres et des sacs aspirateurs
Les filtres et les sacs aspirateurs sont fabriqués dans une matière compatible avec l'environnement. Dans la mesure où ils ne contiennent pas de substances interdites pour les ordures ménagères ils peuvent être éliminés par les ordures ménagères normale.
13
!
Important
La prise de secteur doit être protégée par un fusible d'au moins 16 A. Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise en marche de l'appareil, ceci peut être dû au fait que d'autres appareils électriques d'une puissance connectée élevée sont branchés en même temps sur le même circuit électrique. Le déclenchement du disjoncteur peut être évité en réglant l'appareil sur la plus faible puissance avant de le mettre en marche et en le réglant ensuite sur une puissance supérieure.
Avant la première utilisation
Fig.
Emmancher la poignée sur le flexible d’aspiration et l’enclencher.
Mise en service
Fig. a) Enclencher l’embout du flexible d’aspiration dans
l’orifice d’aspiration.
b) Pour enlever le flexible d’aspiration, presser les deux nez
d’enclenchement et retirer le flexible.
Fig. a) Assembler la poignée et le tube d’aspiration. b) Pousser la poignée dans le tube télescopique jusqu’à
son enclenchement. Pour le désassemblage, presser le bouton de déverrouillage et retirer la poignée.
Fig. a) Assembler la brosse pour sols et le tube d’aspiration. b) Introduire le tube télescopique dans le manchon de la
brosse pour sols.
Fig. a) Assembler les tubes d’aspiration. b) En poussant le bouton de réglage / manchon coulissant
dans le sens de la flèche, déverrouiller le tube télescopique et régler la longueur souhaitée.
Fig.
Glisser le porte-accessoires sur la buse combinée et l’attacher sur le tube d’aspiration/télescopique.
Fig.
Saisir le cordon électrique par le connecteur, le retirer à la longueur souhaitée et connecter le connecteur.
Fig.
Allumer / éteindre l’aspirateur en actionnant le bouton marche/arrêt dans le sens de la flèche.
Fig.
Régler la puissance d’aspiration en tournant le bouton marche/arrêt dans le sens de la flèche.
9
8
7
6*
5*
4*
3*
2
1*
Aspiration
Fig.
Réglage de la buse pour sols:
a) Tapis et moquettes b) Sols lisses
Attention !
Les brosses pour sols sont soumises à une certaine usure en fonction de la nature de votre sol dur (p.ex. carrelages rustiques, rugueux). C'est pourquoi, vous devez vérifier régulièrement la semelle de la brosse. Des semelles de brosse usées, à arêtes coupantes, peuvent occasionner des dommages sur des sols durs fragiles tels que parquets ou linoléum. Le fabricant décline toute responsabilité pour d'éventuels dommages résultant d'une brosse pour sols usée.
Fig.
Aspiration avec des accessoires (selon besoin, emmancher l’accessoire sur la poignée ou sur le tube d’aspiration).
a) Buse combinée
Pour nettoyer des joints et coins ou bien des meubles capitonnés, rideaux, etc.
b) Suceur de joints
Pour nettoyer des joints et coins.
c) Tête pour coussins
Pour le nettoyage de meubles capitonnés, rideaux etc.
d) Suceur pour matelas
Pour nettoyer des matelas, capitonnages etc.
e) Brosse pour sols durs
Pour nettoyer des revêtements de sol durs (carrelages, parquet, etc.)
f) Pinceau pour meubles
Pour nettoyer des châssis de fenêtres, armoires, profilés etc.
Fig.
Fixer le suceur pour trous de perçage sur la poignée et le
placer contre le mur de telle sorte que l’orifice de perçage du suceur se trouve directement sur le trou à percer.
Régler l’appareil à une faible puissance et l’allumer. La puissance d’aspiration maintient le suceur pour trous
de perçage dans la position souhaitée. Il est éventuellement nécessaire de corriger le réglage de la puissance en l’augmentant, selon la nature de la surface du mur à percer, afin d’assurer que le suceur se fixe par dépression. Les poussières fines sont automatiquement aspirées lors du perçage.
!
Attention: Le suceur pour trous de perçage devrait uniquement être utilisé avec le collecteur de poussières, car les fines poussières de perçage peuvent compromettre la fonction du sac aspirateur.
Fig.
En cas de pauses d’aspiration, vous pouvez utiliser la position parking à l’arrière de l’appareil. Glisser le crochet à la buse pour sols dans l’évidement à l’arrière de l’appareil.
13
12*
11*
10
*
selon l’équipement
14
Fig.
Lors de l’aspiration, p.ex. sur des escaliers, l’appareil peut également être porté aux deux poignées.
près le travail
Fig.
Retirer le connecteur de la prise. Tirer brièvement sur le cordon électrique et le relâcher (le câble s’enroule automatiquement).
Fig.
Pour ranger/transporter l’appareil vous pouvez utiliser la position de rangement sur la face inférieure de l’aspirateur. Placer l’appareil debout. Glisser le crochet à la buse pour sols dans l’évidement à la face inférieure de l’appareil.
Vous avez acquis un aspirateur qui vous permet d’aspirer toute sorte de saletés sèches, aussi bien avec le collecteur de poussières qu’avec le sac aspirateur.
Nous recommandons d’utiliser
- le collecteur de poussières en particulier dans le domaine du bricolage, p.ex. pour éliminer de la sciure, etc.
- le sac aspirateur avant tout pour des travaux de nettoyage traditionnels dans le ménage.
Travaux avec le collecteur de poussières
Fig.
Pour un résultat d’aspiration optimal, régler le régulateur de puissance sur la position maximale. Uniquement en cas de matières très délicates, nous recommandons de réduire la puissance.
!
Attention : L’indicateur pour le changement du sac aspirateur fonctionne uniquement correctement si un sac aspirateur est en place.
Vider le collecteur de poussières
Afin d’obtenir un résultat d’aspiration optimal, il est recommandé de vider le collecteur de poussières après chaque utilisation.
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière en actionnant le levier de fermeture dans le sens de la flèche.
Fig.
Enlever le collecteur de poussières de l’appareil.
19
18
17
16
15
14
Fig.
Déverrouiller les deux verrouillages à enclenchement du
volet du fond en les poussant dans le sens de la flèche, ouvrir le volet jusqu’à ce qu’il s’enclenche en butée, le collecteur évacue les saletés vers le bas.
Si le volet du fond est fortement encrassé (grosses
saletés), nettoyer le volet avant de le fermer, p.ex. par aspiration avec le suceur de joints.
(Pour cela, mettre impérativement un sac aspirateur dans l’appareil - voir fig. 25)
Fermer le volet du fond et l’enclencher audiblement.
Fig.
Replacer le collecteur de poussières dans l’appareil et fermer le couvercle du compartiment de poussière.
!
Attention: Après plusieurs aspirations, le collecteur de poussières peut être rayé à l’intérieur et se ternir. Cela n’a aucune influence sur le fonctionnement de l’aspirateur, à savoir il reste pleinement efficace.
Nettoyage du filtre permanent et du microfiltre du collecteur de poussières
Quand dois-je les nettoyer:
Après chaque dérangement, à savoir après chaque
élimination d’une obstruction.
Au plus tard tous les six mois.
Fig.
Pousser vers l’intérieur l’attache de fermeture à l’arrière
du collecteur et enlever le microfiltre du collecteur.
Retirer le filtre permanent de la plaque du fond du
collecteur.
Fig.
Laver le micro-filtre et le filtre permanent. Laisser ensuite sécher les filtres au moins 24 heures.
Réinsérer le filtre permanent dans la plaque du fond après le nettoyage. Poser le microfiltre sur le collecteur et fermer dans le sens de la flèche. Verrouiller audiblement l’attache de fermeture.
Dérangement
Elimination d’une obstruction dans le collecteur de poussières.
Fig.
Vider le collecteur (voir fig. 20)Détacher l’obstruction, p.ex. à l’aide d’un tournevis, et
éliminer le bouchon en frappant ou par aspiration.
(Pour aspirer, mettre impérativement un sac aspirateur dans l’appareil - voir fig. 25)
Fermer le volet du fond et l’enclencher audiblement.
!
Attention: Après chaque dérangement, vous devez nettoyer le microfiltre et le filtre permanent (cf. fig. 22 et 23).
24
23
22
21
20
15
Travaux avec le sac aspirateur
En cas de besoin, vous pouvez utiliser un sac aspirateur au lieu du collecteur de poussières.
Fig.
Ouvrir le couvercle de l’appareil (cf. fig. 18)Enlever le collecteur de poussières et mettre en place un
sac aspirateur.
Fermer le couvercle de l’appareil. Vous avez acquis un appareil puissant et à haut pouvoir d’aspiration. La position de puissance maximale est donc uniquement recommandée en cas de moquettes à voile ras fortement encrassées ou de sols durs.
Le régulateur de la puissance d’aspiration
(cf. fig. 9) permet de régler en continu la puissance d’aspiration. Plage de faible puissance:
Pour aspirer sur des tissus délicats, p.ex. voilages.
Plage de puissance moyenne:
Pour le nettoyage quotidien en cas de faible encrassement.
Plage de puissance élevée:
Pour le nettoyage de revêtements de sol robustes, sols durs et en cas d’encrassement important.
Remplacement du sac aspirateur
Fig.
Si l’indicateur pour le changement du sac aspirateur dans le couvercle est complètement rempli en jaune, lorsque la brosse pour sols durs est décollée du sol et la puissance d’aspiration est réglée au maximum, il faut changer le sac aspirateur, même s’il n’est pas encore plein. Dans ce cas, la nature de la matière contenue dans le sac rend le changement nécessaire. La brosse, le tube d’aspiration et le flexible d’aspiration ne doivent alors pas être bouchés, car ceci peut également déclencher l’indication pour le changement du sac aspirateur.
!
Attention : L’indicateur pour le changement du sac aspirateur fonctionne uniquement correctement si un sac aspirateur est en place.
Fig.
Ouvrir le couvercle en actionnant le levier de fermeture dans le sens de la flèche.
Fig.
Fermer le sac d’aspirateur en tirant sur l’attache de fermeture et l’enlever.
Fig.
Mettre un sac aspirateur neuf dans le support et fermer le couvercle de l’appareil.
!
Attention: Le couvercle du compartiment de poussière ferme uniquement si un sac aspirateur ou un sac textile ou un collecteur de poussières est en place.
29
28
27
26*
25
Nettoyer le filtre de protection du moteur
Le filtre de protection du moteur devrait être régulièrement nettoyé en le frappant ou le rinçant!
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière (voir fig. 18).
Retirer le filtre de protection du moteur dans le sens de la flèche.
Nettoyer le filtre de protection du moteur en le frappant.
Si le filtre de protection du moteur est très encrassé, il est recommandé de le rincer. Laisser ensuite sécher le filtre au moins 24 heures.
Après le nettoyage, glisser le filtre de protection du moteur dans l’appareil et fermer le couvercle du compartiment de poussière.
Entretien
Avant chaque nettoyage de l’aspirateur, il faut l’éteindre et retirer le connecteur de la prise de secteur. L’aspirateur et les accessoires en plastique peuvent être entretenus avec un produit de nettoyage pour plastique usuel du commerce.
!
Ne pas utiliser de produits récurants, nettoyants pour verre ni de nettoyants universels. Ne jamais plonger l’aspirateur dans l’eau.
Si nécessaire, le compartiment de poussière peut être aspiré avec un deuxième aspirateur ou simplement être nettoyé avec un chiffon à poussière / pinceau à poussière sec.
Sous réserve de modifications techniques.
30*
16
it
Siamo lieti che Lei abbia scelto un'aspirapolvere Bosch della serie BSA. Nelle presenti istruzioni per l'uso verranno illustrati diversi modelli BSA. È pertanto possibile che non tutte le caratteristiche dell'equipaggiamento e le funzioni qui descritte riguardino il modello da Lei scelto. Devono essere utilizzati esclusivamente gli accessori Bosch originali, pensati in modo specifico per la Sua aspirapolvere, al fine di garantire il miglior risultato di pulizia possibile.
Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare anche le istruzioni per l'uso.
Aprire le pagine illustrate!
Descrizione dell’apparecchio
1 Spazzola commutabile per pavimenti* 2 Tubo di aspirazione* 3 Bocchetta combinata* 4 Supporto per bocchetta combinata* 5 Tubo telescopico* 6 Tasto di bloccaggio / manicotto scorrevole* 7 Impugnatura del tubo flessibile* 8 Tubo flessibile di aspirazione
9 Pennello per mobili* 10 Bocchetta per cuscini* 11 Bocchetta per giunti* 12 Bocchetta per materassi* 13 Bocchetta per perforazioni* 14 Spazzola per pavimenti duri* 15 Cavo di collegamento alla rete elettrica 16 Tasto ON/OFF con regolatore elettronico della potenza
di aspirazione 17 Supporto ausiliario di parcheggio 18 Contenitore raccoglisporco o, in alternativa, 19 Sacchetto filtro 20 Filtro di protezione motore 21 Strumento ausiliario di stazionamento (sul lato inferiore
dell’apparecchio) 22 Coperchio dell’apparecchio 23 Maniglia di trasporto 24 Griglia di sfiato
25 Display di sostituzione del filtro*
*a seconda del tipo di dotazione
Parti di ricambio e accessori speciali
A Confezione del filtro di ricambio
Filtro modello G (BBZ41FG) Per una performance eccezionale:
Gplus (BBZ41GPLUS) Contenuto: 4 sacchetti filtro con sistema di chiusura 1 microfiltro igiene
http://
www.dust-bag-bosch.com
B Filtro di tessuto (filtro perenne) BBZ10TFG
Filtro riusabile con chiusura a strappo.
C TURBO-UNIVERSAL
®
- Spazzola per imbottiture
BBZ42TB Spazzolare ed aspirare contemporaneamente mobili imbottiti, materassi, sedili d’automobile, ecc. Particolarmente adatto per aspirare peli di animali. L’azionamento dei rulli a spazzola avviene tramite la cor rente d’aspirazione dell’aspirapolvere. Collegamento elettrico non necessario
D TURBO-UNIVERSAL
®
-Spazzola per pavimenti
BBZ102TBB Spazzolare ed aspirare contemporaneamente tappeti e moquette a pelo corto e per qualsiasi altro rivestimenti. Particolarmente adatto per aspirare peli di animali. L’azionamento dei rulli a spazzola avviene tramite la cor rente d’aspirazione dell’aspirapolvere. Collegamento elettrico non necessario.
E Bocchetta per pavimenti lisci BBZ123HD
Per la pulizia di pavimenti lisci (parquet, piastrelle, mattonelle, ….)
Utilizzo conforme
Questo aspirapolvere è destinato esclusivamente all'utilizzo in ambito domestico e non è adatto per uso industriale. Utilizzare l'aspirapolvere soltanto così come indicato dalle presenti istruzioni per l'uso. Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per gli eventuali danni causati da un utilizzo non conforme o errato. Si raccomanda pertanto di osservare scrupolosamente le seguenti avvertenze.
L'aspirapolvere può essere utilizzato esclusivamente con:
Sacchetto filtro originale Parti di ricambio, accessori o accessori speciali originali
17
Norme di sicurezza
Questo apparecchio è conforme alle regole tecniche riconosciute e alle norme di sicurezza in vigore.
Collegare e mettere in funzione l'aspirapolvere solo conformemente a quanto riportato sulla targhetta di identificazione. Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza il sacchetto filtro. => L'apparecchio può danneggiarsi!
L'apparecchio pu essere utilizzato da bambini di età pari o superiore a 8 anni e da persone con ridotte facoltà fisiche, sensoriali o mentali non-ché da persone prive di sufficiente esperienza e/o conoscenza dello stesso se sorvegliate o istruite in merito all'utilizzo sicuro dell'appa-recchio e consapevoli degli eventuali rischi deri-vanti da un utilizzo improprio. I bambini non devono giocare con l'apparecchio. Le operazioni di pulizia e di manutenzione non devono essere effettuate dai bambini senza la supervisione di un adulto.
L'aspirapolvere non deve essere utilizzato:
su persone o animali per l'aspirazione di: – sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o
incandescenti – sostanze umide o liquide – materiali e sostanze infiammabili o esplosive – cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli
impianti di riscaldamento centrali – polvere di toner di stampanti o fotocopiatrici. Non tenere l'impugnatura, le spazzole e il tubo in prossimità della testa quando si utilizza l'apparecchio. => Pericolo di lesioni! Durante la pulizia, appoggiare l'aspirapolvere su una base solida e sicura. Durante la pulizia delle scale tenersi sempre al di sopra dell'apparecchio. Nei seguenti casi, disattivare subito l'apparecchio e contattare il servizio di assistenza tecnica: – se l'allacciamento alla rete è danneggiato – se è stato inavvertitamente aspirato del liquido o
se all'interno dell'apparecchio è presente del
liquido – se l'apparecchio è caduto. Non utilizzare il cavo di allacciamento alla rete per tirare/trasportare l'aspirapolvere.
In caso di uso prolungato, estrarre completamente il cavo di collegamento alla rete elettrica. Per staccare l'apparecchio dalla rete, afferrare la spina senza tirare il cavo di collegamento alla rete elettrica.
Non far passare il cavo di collegamento alla rete elettrica su bordi affilati e non schiacciarlo. Staccare la spina dalla rete elettrica prima di effettuare lavori sull'aspirapolvere o sugli accessori. Non mettere in funzione l'apparecchio se danneggiato. In caso di anomalia, staccare la spina dalla rete elettrica. Per evitare pericoli, le riparazioni e le sostituzioni delle parti di ricambio dell’aspirapolvere devono essere effettuate esclusivamente dal servizio di assistenza tecnica autorizzato. Proteggere l'aspirapolvere dal maltempo, dall'umidità e dalle fonti di calore. L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei cantieri. => L'aspirazione di macerie può causare il danneggiamento dell'apparecchio. Disattivare l'apparecchio quando non lo si usa. Gli apparecchi dismessi devono essere resi immediatamente inutilizzabili, per essere poi smaltiti in conformità alle normative vigenti in materia. Tenere fuori dalla portata dei bambini i sacchetti di plastica e le pellicole di imballaggio e smaltirli correttamente (pericolo di soffocamento). non versare sostanze infiammabili o contenenti alcool sui filtri (sacchetto filtro, filtro di protezione motore, filtro aria, ecc.).
Avvertenze per lo smaltimento
Imballaggio
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere da eventuali danni durante il trasporto. È costituito da materiali non inquinanti e può pertanto essere riciclato. Provvedere allo smaltimento dei materiali di imballaggio non più necessari rivolgendosi ai centri di raccolta per il sistema di riciclaggio "Punto verde".
Apparecchio dismesso
Gli apparecchi dismessi contengono ancora
molteplici materiali preziosi. Si consiglia pertanto di restituire l'apparecchio dismesso al proprio rivenditore o presso un centro di riciclaggio. Per informazioni sulle modalità del riciclaggio, rivolgersi al proprio rivenditore o all'amministrazione comunale della propria città.
Smaltimento del filtro e del sacchetto filtro
Il filtro e il sacchetto filtro sono realizzati con materiali non inquinanti. Poiché sia il filtro che il sacchetto filtro non contengono alcune sostanze nocive è possibile smaltirli con i rifiuti domestici.
!
Attenzione
La presa di rete deve essere protetta attraverso un interruttore di sicurezza di almeno 16 A. Se il dispositivo di protezione scatta al momento dell'attivazione dell'apparecchio, la causa può essere dovuta al fatto che altri apparecchi con elevata potenza allacciata sono stati collegati contemporaneamente allo stesso circuito. Per evitare che il dispositivo salvavita scatti, prima di attivare l'apparecchio impostare il livello di potenza minimo e scegliere quindi solo successivamente un livello di potenza superiore.
18
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta
Figura
Collegare e fissare l’impugnatura al tubo flessibile di aspirazione.
Messa in funzione
Figura a) Inserire il tronchetto di aspirazione nel foro di aspirazione
in modo che vi si innesti.
b) Per rimuovere il tubo flessibile di aspirazione, premere i
due nottolini ed estrarre il tubo.
Figura a) Collegare l’impugnatura e il tubo di aspirazione. b) Spingere l’impugnatura nel tubo telescopico fino a farla
innestare in posizione. Per separare i componenti, premere invece il tasto di sbloccaggio ed estrarre l’impugnatura.
Figura a) Collegare la spazzola per pavimenti e il tubo di
aspirazione.
b) Inserire il tubo telescopico nel raccordo della spazzola
per pavimenti.
Figura a) Collegare i tubi di aspirazione. b) Attraverso il pulsante di regolazione / il manicotto
scorrevole nella direzione indicata dalla freccia, sbloccare il tubo telescopico ed impostare la lunghezza desiderata.
Figura
Applicare il supporto per accessori alla bocchetta combinata e fissarlo sul tubo telescopico/di aspirazione.
Figura
Afferrare il cavo di collegamento alla rete elettrica a livello della spina, estrarlo fino a ottenere la lunghezza desiderata e collegare quindi la spina.
Figura
Attivare/disattivare l’aspirapolvere azionando il tasto ON/OFF nel senso indicato dalla freccia.
Figura
Regolazione della potenza di aspirazione attraverso la rotazione del tasto ON/OFF nel senso indicato dalla freccia.
Aspirazione
Figura
Regolazione della spazzola per pavimenti:
a) tappeti e moquette b) pavimenti lisci
10
9
8
7
6*
5*
4*
3*
2
1*
Attenzione!
Le spazzole per pavimenti sono soggette a diversi livelli di usura, a seconda delle caratteristiche del pavimento (ad es. piastrelle ruvide, rustiche). Perciò è necessario controllare regolarmente la soletta della spazzola. Solette usurate o con spigoli vivi possono danneggiare i pavimenti più delicati, come il parquet e il linoleum. Il produttore non è responsabile di eventuali danni causati da spazzole usurate.
Figura
Aspirare con gli accessori (da applicare sull’impugnatura o sul tubo di aspirazione a seconda delle esigenze).
a) Bocchetta combinata
Per la pulizia di giunti e angoli, nonché di mobili imbottiti, tende, ecc.
b) Bocchetta per giunti
Per la pulizia dei giunti e degli angoli.
c) Bocchetta per cuscini
Per la pulizia di mobili imbottiti, tende, ecc.
d) Bocchetta per materassi
Per la pulizia di materassi, imbottiture, ecc.
e) Spazzola per pavimenti duri
Per la pulizia di pavimenti duri (piastrelle, parquet, ecc.)
f) Pennello per mobili
Per la pulizia di cornici, mobili, profili, ecc.
Figura
Fissare la bocchetta per perforazioni all’impugnatura e
applicarla quindi alla parete in modo che l’apertura dalla bocchetta si venga a trovare direttamente al di sopra del foro da effettuare.
Impostare l’apparecchio sul livello di potenza minimo e
attivarlo.
La bocchetta per perforazioni viene mantenuta nella
posizione desiderata dalla stessa forza di aspirazione. A seconda delle caratteristiche della superficie della parete da perforare, potrebbe essere necessario regolare ulteriormente la potenza al fine di ottimizzare il fissaggio della bocchetta per perforazioni. Durante la perforazione, la polvere fine viene aspirata automaticamente.
!
Attenzione: Utilizzare la bocchetta per perforazioni soltanto unitamente al contenitore ad asta, in quanto la polvere fine può compromettere il corretto funzionamento del sacchetto filtro.
Figura
In caso di brevi pause è possibile utilizzare il supporto ausiliario di parcheggio situato sul lato posteriore dell’apparecchio. Inserire il gancio della spazzola per pavimenti nell’apposita fessura sul lato posteriore dell’apparecchio.
Figura
Per la pulizia di scale, per esempio, è possibile trasportare l’apparecchio afferrandolo in corrispondenza delle due maniglie.
14
13
12*
11*
19
Dopo la pulizia
Figura
Staccare la spina. Tirare brevemente il cavo di collegamento alla rete elettrica e rilasciarlo subito (il cavo si arrotola automaticamente).
Figura
Per trasportare e riporre l’apparecchio, è possibile servirsi dello strumento ausiliario di stazionamento situato sul lato inferiore dell’apparecchio stesso. Posizionare l’apparecchio verticalmente. Inserire il gancio della spazzola per pavimenti nell’apposita fessura sul lato inferiore dell’apparecchio.
Con questo aspirapolvere per pavimenti è possibile eliminare qualunque tipo di sporco sia con il contenitore raccoglisporco sia con il sacchetto filtro. Si consiglia l’utilizzo
- del contenitore raccoglisporco soprattutto per eliminare i resti delle proprie attività nel tempo libero, per esempio i trucioli, ecc.
- del sacchetto filtro principalmente per i lavori di pulizia in ambito domestico.
Uso del contenitore raccoglisporco
Figura
Per ottenere risultati ottimali, posizionare il regolatore di potenza sul valore massimo. Solo per i materiali più delicati si consiglia di diminuire la potenza.
!
Attenzione: il display di sostituzione del filtro funziona solo in presenza di un sacchetto filtro corretto.
Svuotamento del contenitore raccoglisporco
Per ottenere risultati ottimali, si consiglia di svuotare il contenitore raccoglisporco dopo ogni uso dell’aspirapolvere.
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco azionando la leva di chiusura nel senso indicato dalla freccia.
Figura
Estrarre dall’apparecchio il contenitore raccoglisporco.
Figura
Aprire nel senso indicato dalla freccia le due serrature a
scatto dello sportello della base, aprirlo sino a farlo innestare in corrispondenza del dispositivo di arresto. Il contenitore elimina in questo modo lo sporco verso il basso.
In caso di forte imbrattamento dello sportello della base
(molto sporco), pulire quest’ultimo prima di chiuderlo, aspirando per esempio con la bocchetta per giunti.
(A tale scopo applicare assolutamente il sacchetto filtro nell’apparecchio - cfr. Figura 25)
Chiudere lo sportello della base in modo che lo si senta
innestare in posizione.
20
19
18
17
16
15
Figura
Inserire nuovamente il contenitore raccoglisporco nell’apparecchio e chiudere il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
!
Attenzione: dopo più utilizzi, il contenitore raccoglisporco può graffiarsi all’interno e appannarsi. Questo non influisce tuttavia in alcun modo sul funzionamento dell’aspirapolvere.
Pulizia del filtro permanente e del microfiltro del contenitore raccoglisporco
Quando si deve effettuare la pulizia:
Dopo ogni anomalia, ovvero ogniqualvolta si elimini la
causa di occlusione.
Al massimo ogni sei mesi.
Figura
Premere verso l’interno la linguetta di chiusura sul lato
posteriore del contenitore ed estrarre il microfiltro dal contenitore.
Rimuovere il filtro permanente dalla piastra di base del
contenitore.
Figura
Pulizia del microfiltro e del filtro permanente. Successivamente, lasciarlo asciugare per almeno 24 ore.
In seguito alla pulizia, montare il filtro permanente sulla piastra di base. Applicare il microfiltro sul contenitore e chiudere seguendo il senso indicato dalla freccia. La linguetta di chiusura deve innestarsi in posizione in modo udibile.
Anomalia di funzionamento
Eliminazione di un’occlusione nel contenitore raccoglisporco.
Figura
Svuotamento del contenitore (cfr. Figura 20)Eliminare la causa dell’occlusione, servendosi per
esempio di un cacciavite oppure battendo leggermente o aspirando.
(Per pulire, applicare assolutamente il sacchetto filtro nell’apparecchio - cfr. Figura 25)
Chiudere lo sportello della base in modo che lo si senta
innestare in posizione.
!
Attenzione: Dopo ogni caso di anomalia è necessario pulire il microfiltro e il filtro permanente (si vedano le figure 22 e 23).
24
23
22
21
20
Uso del sacchetto filtro
Se necessario, è possibile utilizzare un sacchetto filtro al posto del contenitore raccoglisporco.
Figura
Aprire il coperchio dell’apparecchio (cfr. Figura 18).Rimuovere il contenitore raccoglisporco e applicare il
sacchetto filtro .
Chiudere il coperchio dell’apparecchio.
Si tratta di un apparecchio molto potente ed efficiente. Si consiglia di utilizzare la potenza massima esclusivamente in caso di forte sporco su pavimenti duri e moquette a pelo raso.
Azionando il regolatore della potenza di aspirazione (cfr. Figura 9), è possibile impostare in modo progressivo la forza di aspirazione desiderata. Potenza minima:
Per la pulizia di materiali delicati, per esempio le tende.
Potenza media:
Per la pulizia quotidiana in condizioni di sporco limitato.
Potenza massima:
Per la pulizia di rivestimenti resistenti, di pavimenti duri e in caso di sporco resistente.
Sostituzione del sacchetto filtro
Figura
Se, quando si solleva la spazzola dal pavimento a massima potenza aspirante, il display di sostituzione del filtro sul coperchio è completamente giallo, è necessario sostituire il sacchetto filtro, anche nel caso in cui esso non sia ancora del tutto pieno. In questo caso è il tipo di materiale contenuto a rendere necessaria la sostituzione. La spazzola, il tubo di aspirazione e il tubo flessibile non devono essere intasati; in caso contrario, il display di sostituzione del filtro potrebbe scattare.
!
Attenzione: il display di sostituzione del filtro funziona solo in presenza di un sacchetto filtro corretto.
Figura
Aprire il coperchio dell’apparecchio azionando la leva di chiusura nel senso indicato dalla freccia.
Figura
Chiudere il sacchetto filtro tirando la linguetta di chiusura ed estrarlo.
Figura
Applicare un nuovo sacchetto filtro al supporto e chiudere il coperchio dell’apparecchio.
!
Attenzione: il coperchio del vano di raccolta dello sporco si chiude solo dopo che è stato inserito il sacchetto filtro e il filtro tessile o il contenitore raccoglisporco.
29
28
27
26*
25
Pulizia del filtro di protezione del motore
Si consiglia di pulire il filtro di protezione del motore a intervalli regolari, battendolo leggermente e lavandolo!
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco (cfr. Figura 18).
Estrarre il filtro di protezione del motore nel senso indicato dalla freccia.
Pulire il filtro di protezione del motore battendolo
leggermente.
In caso di forte imbrattamento, é necessario lavare il filtro di protezione del motore. Successivamente, lasciarlo asciugare per almeno 24 ore.
In seguito alla pulizia, inserire il filtro di protezione del motore nell’apparecchio e chiudere il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
Manutenzione
Prima di pulire l’aspirapolvere, è necessario disattivarlo e staccare la spina. L’aspirapolvere e gli accessori in materiale plastico possono essere puliti con un normale detergente per plastica.
!
Non utilizzare strumenti abrasivi né detergenti universali o per vetro. Non immergere mai l’aspirapolvere nell’acqua.
Se necessario, il vano di raccolta dello sporco può essere pulito con un altro aspirapolvere o, semplicemente, con un panno / pennello asciutto.
Con riserva di modifiche tecniche
30*
21
Onderdelen en extra toebehoren
A Reservefilterverpakking
Filter type G (BBZ41FG) Voor de beste performance: Gplus
(BBZ41GPLUS) Inhoud: 4 filterzakken met afsluiting 1 microhygiënefilter
http://
www.dust-bag-bosch.com
B Textielfilter (continu filter) BBZ10TFG
Het van klitteband voorziene filter kan weer gebruikt worden.
C TURBO-UNIVERSAL
®
-borstel voor kussensr BBZ42TB
Borstelen en zuigen in één bewerking bij zitmeubelen, matrassen, autostoelen enz. Bijzonder geschikt voor het opzuigen van die renharen. De borstel wordt aangedreven dooe de zuigstroom van de stofzuiger. Geen elektrische aansluiting vereist.
D TURBO-UNIVERSAL
®
-borstel voor vloeren
BBZ102TBB Borstelen en zuigen in één bewerking van laagpolig tapijt en vloerbedekkingen resp. voor alle bekledingen. Bijzonder geschikt voor het opzuigen van dierenharen. De borstel wordt aangedreven dooe de zuigstroom van de stofzuiger. Geen elektrische aansluiting nodig.
E Mondstuk voor harde vloeren BBZ123HD
Voor het zuigen van gladde vloeren (parket, tegels, plaruizen, ...)
Gebruik volgens de voorschriften
Deze stofzuiger is alleen voor huishoudelijk en niet voor zakelijk gebruik bestemd. De stofzuiger uitsluitend gebruiken zoals aangegeven in deze gebruiksaanwijzing. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die ontstaat wanneer het apparaat niet volgens de voorschriften of op een verkeerde manier wordt gebruikt. Volg daarom beslist de volgende aanwijzingen op!
De stofzuiger mag alleen maar worden gebruikt met:
originele filterzakken originele reserveonderdelen, originele toebehoren of speciale toebehoren
nl
Het verheugt ons dat u voor een Bosch stofzuiger uit de serie BSA heeft gekozen. In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende BSA – modellen beschreven. Het is dan ook mogelijk dat niet alle genoemde kenmerken en functies gelden voor uw toestel. U dient alleen gebruik te maken van originele accessoires van Bosch, die speciaal voor uw stofzuiger ontwikkeld zijn om een zo goed mogelijk resultaat te bereiken.
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing erbij voegen.
Gelieve de pagina’s met afbeeldingen uit te klappen!
Beschrijving van het apparaat
1 Omschakelbaar vloermondstuk* 2 Zuigbuis* 3 Combimondstuk* 4 Accessoirehouder voor combimondstuk* 5 Telescoopbuis* 6 Vergrendelknop / schuifmof* 7 Handgreep van de slang* 8 Zuigslang
9 Meubelborstel* 10 Bekledingsmondstuk* 11 Mondstuk voor kieren* 12 Mondstuk voor matrassen* 13 Boormondstuk* 14 Mondstuk voor harde vloeren* 15 Elektriciteitssnoer 16 Aan/uit toets met elektronische zuigkrachtregelaar 17 Parkeerhulp 18 Cyclon-stoftank of alternatief 19 Filterzak 20 Motorbeveiligingsfilter 21 Uitschakelhulp (aan de onderkant van het apparaat) 22 Apparaatdeksel 23 Handvat 24 Uitblaasrooster
25 Filtervervangindicatie*
*afhankelijk van de uitvoering
22
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de erkende regels van de techniek en de betreffende veiligheidsbepalingen.
De stofzuiger alleen volgens het typeplaatje aansluiten en in gebruik nemen. Nooit zuigen zonder filterzak. => Het apparaat kan beschadigd worden!
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of personen die gebrek aan kennis of ervaring heb-ben, wanneer zij onder toezicht staan of met het oog op een veilig gebruik volledig over de bedie-ning van het apparaat zijn ge nformeerd en op de hoogte zijn van de gevaren die hieruit kunnen voorvloeien. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud mogen niet worden uit-gevoerd door kinderen als zij niet onder toezicht
De stofzuiger mag niet worden gebruikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren het opzuigen van: – substanties die schadelijk voor de gezondheid,
heet of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben – vochtige of vloeibare stoffen – licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen – as, roest van open haarden en centrale
verwarmingsinstallaties – tonerstof van printers en kopieerapparaten. Vermijd het zuigen met handgreep, mondstukken en buis in de buurt van uw hoofd. => Er bestaat gevaar voor letsel! Zet het apparaat tijdens het zuigen op een vaste, veilige ondergrond. Bij het zuigen op trappen moet het apparaat altijd onder de gebruiker staan.
In de volgende gevallen dient het gebruik van toestel direct te worden gestaakt en contact te worden opgenomen met de klantenservice: – wanneer het elektriciteitssnoer beschadigd is – wanneer u per ongeluk vloeistof heeft opgezogen
of als er vloeistof in het binnenste van het toestel
is gekomen – wanneer het toestel naar beneden gevallen is.
Het elektriciteitssnoer niet gebruiken om de stofzuiger te dragen of te transporteren. Bij gebruik van meerdere uren achter elkaar het elektriciteitssnoer volledig uittrekken. Niet aan het elektriciteitssnoer maar aan de stekker trekken om het apparaat los te koppelen van het net.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe randen trekken en niet bekneld laten raken. Vóór alle werkzaamheden aan stofzuiger en toebehoren de stekker uit het stopcontact trekken. De stofzuiger niet in gebruik nemen wanneer hij beschadigd is. In geval zich een storing voordoet de stekker uit het stopcontact halen. Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de stofzuiger en de vervanging van onderdelen alleen worden uitgevoerd door onze klantenservice. De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden, vocht en hittebronnen. De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op bouwplaatsen. => Opzuigen van bouwpuin kan leiden tot beschadiging van het apparaat. Het apparaat uitschakelen wanneer het niet wordt gebruikt. Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken, het apparaat daarna op een verantwoorde wijze afvoeren. Plastic zakken en folie dienen buiten bereik van kinderen te worden bewaard en afgevoerd (Gevaar van verstikking). zorg ervoor dat er geen brandbare of alcoholhoudende stoffen op de filter (filterzak, motorbeveiligingsfilter, uitblaasfilter etc.) terechtkomen.
Instructies voor recycling
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen beschadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit milieuvriendelijk materiaal en is daarom recyclebaar. Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer nodig heeft naar een verzamelplaats voor de verwerking van afval.
Oude toestellen
Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol
materiaal. Geef daarom uw oude toestel voor hergebruik af aan uw handelaar of een recyclecentrum. Informatie over actuele methoden van afvalverwijdering kunt u krijgen bij uw handelaar of uw gemeente.
Afvoer van filter en filterzakken
Het filter en de filterzakken zijn gemaakt van milieuvriendelijke materialen. In zover deze geen stoffen bevatten die niet toegestaan zijn als huisvuil kunnen ze via het normale huisvuil worden afgevoerd.
23
!
Let op
Als de zekering in de meterkast bij het inschakelen van het toestel wordt geactiveerd, dan kan dit worden veroorzaakt doordat er tegelijkertijd meerdere elektrische apparaten met een hoge aansluitwaarde op hetzelfde stroomcircuit zijn aangesloten. Het in werking treden van de zekering kan worden voorkomen door, alvorens het toestel in te schakelen, de laagste vermogensstand in te stellen en pas daarna een hogere vermogensstand te kiezen.
Voor het eerste gebruik
Afbeelding
Handgreep op de zuigslang steken en laten inklikken.
De stofzuiger in gebruik nemen
Afbeelding a) Aansluitstuk van de zuigslang in de zuigopening klikken. b) Bij het verwijderen van de zuigslang beide
arrêteernokken samendrukken en de slang eruit trekken.
Afbeelding a) De handgreep en de zuigbuis in elkaar steken. b) De handgreep in de telescoopbuis schuiven tot hij inklikt.
Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelknop drukken en de handgreep eruit trekken.
Afbeelding a) Het vloermondstuk en de zuigbuis in elkaar steken. b) De telescoopbuis in het aansluitstuk van het
vloermondstuk steken.
Afbeelding a) De zuigbuizen in elkaar steken. b) Door de verstelknop / schuifmof in de richting van de pijl
te schuiven de telescoopbuis ontgrendelen en de gewenste lengte instellen.
Afbeelding
De accessoirehouder op het combimondstuk schuiven en op de zuig- /telescoopbuis clipsen.
Afbeelding
De stekker van het elektriciteitssnoer vastpakken, het snoer tot de gewenste lengte uittrekken en de stekker in het stopcontact steken.
Afbeelding
De stofzuiger door middel van de aan-/ uitknop in de richting van de pijl in- of uitschakelen.
Afbeelding
De zuigkracht instellen door de aan-/ uitknop in de richting van de pijl te draaien.
9
8
7
6*
5*
4*
3*
2
1*
Zuigen
Afbeelding
Vloermondstuk instellen:
a) Taptijten en vaste vloerbedekking b) Gladde vloeren
Let op!
Mondstukken zijn, afhankelijk van het type harde vloer (bijv. ruwe vloeren of rustieke plavuizen) onderhevig aan enige slijtage. Daarom dient u de onderkant van het mondstuk regelmatig te controleren. Wanneer de onderkant van het mondstuk versleten is of scherpe randen heeft, kan dit schade veroorzaken aan gevoelige harde vloeren, zoals parket of linoleum. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade als gevolg van een versleten mondstuk.
Afbeelding
Zuigen met accessoires (naar wens op de handgreep of de zuigbuis plaatsen).
a) Combimondstuk
Voor het reinigen van kieren en hoeken of gestoffeerde meubelen, gordijnen, enz.
b) Mondstuk voor kieren
Voor het reinigen van plinten en hoeken.
c) Bekledingsmondstuk
Voor het reinigen van gestoffeerde meubels, gordijnen, enz.
d) Mondstuk voor matrassen
Voor het reinigen van matrassen, gestoffeerde meubels, enz.
e) Mondstuk voor harde vloeren
Voor het reinigen van harde vloerbedekking (tegels, parket, enz.)
f) Meubelborstel
Voor het reinigen van raamkozijnen, kasten, profielen, enz.
Afbeelding
Het boormondstuk aan de handgreep bevestigen en zo
tegen de wand plaatsen dat de boorgatopening van het mondstuk zich exact op het te boren gat bevindt.
Het apparaat instellen op een laag vermogensniveau en
vervolgens inschakelen.
Het boormondstuk wordt door de zuigkracht in de
gewenste positie gehouden. Eventueel is het aanbevolen het vermogen, afhankelijk van het oppervlak van de te boren wand, wat hoger af te stellen, om er zeker van te zijn dat het boormondstuk zich vastzuigt. Tijdens het boren wordt het fijne stof automatisch weggezogen.
!
Let op: Het boormondstuk mag alleen in combinatie met de stanghouder worden gebruikt, omdat fijn boorstof invloed kan hebben op de werking van de filterzak.
Afbeelding
Bij korte zuigpauzes kunt u de parkeerhulp aan de achterkant van het apparaat gebruiken. De haak op het vloermondstuk in de uitsparing aan de achterzijde van het apparaat schuiven.
13
12*
11*
10
*
afhankelijk van de uitvoering
24
Afbeelding
Bij het zuigen, bijv. van trappen, kan het apparaat ook aan beide handgrepen worden getransporteerd.
Na het werk
Afbeelding
De stekker uit het stopcontact halen. Kort aan het elektriciteitssnoer trekken en loslaten (het snoer rolt automatisch op).
Afbeelding
Voor het uitschakelen /transporteren van het apparaat kunt u de uitschakelhulp aan de onderzijde van het apparaat gebruiken. Het apparaat rechtop neerzetten. De haak op het vloermondstuk in de uitsparing aan de onderkant van het apparaat schuiven.
U heeft een stofzuiger aangeschaft waarmee u allerlei soorten droog vuil zowel met het stofreservoir als met de filterzak kunt opzuigen,.
Wij bevelen het gebruik aan
- van de stanghouder, met name voor de doe-het-zelver, bijv. voor het verwijderen van zaagsel e.d.
- van de filterzak, met name voor gebruikelijke schoonmaakwerkzaamheden in het huishouden.
Werken met het stofreservoir
Afbeelding
Voor optimale zuigresultaten de vermogensregelaar op de maximale stand zetten. Alleen voor zeer kwetsbaar materiaal bevelen wij aan een lager vermogen te kiezen.
!
Attentie: de filtervervangindicatie werkt alleen correct in combinatie met een filterzak.
Legen van het stofreservoir
Om een optimaal zuigresultaat te krijgen dient het stofreservoir na het zuigen altijd te worden leeggemaakt.
Afbeelding
Het deksel van het stofreservoir openen door in de richting van de pijl op de sluithendel te drukken.
Afbeelding
Stofreservoir uit het apparaat nemen.
19
18
17
16
15
14
Afbeelding
Beide klikvergrendelingen van de onderklep opheffen
door in de richting van de pijl te drukken, de klep openen tot hij inklikt in de aanslag. Het vuil komt van onder uit het reservoir.
Bij sterke vervuiling van de onderklep (grove vervuiling) ,
deze eerst voor het sluiten reinigen, bijv. door hem met het mondstuk voor kieren schoon te zuigen.
(Hiervoor dient de filterzak beslist in het apparaat te worden geplaatst - zie afbeelding 25)
Onderklep sluiten en hoorbaar inklikken.
Afbeelding
Het stofreserervoir weer in het apparaat plaatsen en het deksel ervan sluiten.
!
Let op: Na meerdere keren zuigen kan de Cyclon­stoftank van binnen bekrast worden en melkachtig beslaan. Dit heeft echter geen enkele invloed op de werking van de stofzuiger, d.w.z. hij functioneert verder volledig normaal.
Duurzaam filter en microfilter van de Cyclon­stoftank schoonmaken
Wanneer moet ik schoonmaken:
Na elke storing, d.w.z. telkens wanneer een verstopping
is verholpen.
Uiterlijk één keer per half jaar.
Afbeelding
De sluitstrip aan de achterkant van het reservoir naar
binnen drukken en het microfilter van het reservoir afnemen.
Duurzaam filter van de bodemplaat van het reservoir
nemen.
Afbeelding
Micro- en duurzaam filter uitwassen. Filter vervolgens minstens 24 uur laten drogen.
Na de reiniging het duurzaam filter in de bodemplaat plaatsen. Microfilter op het reservoir plaatsen en in de richting van de pijlen sluiten. De sluitstrip hoorbaar laten inklikken.
Storing
Het verhelpen van een verstopping in het stofreservoir.
Afbeelding
Reservoir legen (zie afbeelding 20)De verstopping opheffen, bijv. met behulp van een
schroevendraaier, en door uitkloppen of uitzuigen verwijderen.
(Voor het uitzuigen dient beslist de filterzak in het apparaat te worden geplaatst - zie afbeelding 25)
Onderklep sluiten en hoorbaar inklikken.
!
Let op: na een storing dienen het micro- en duurzaam filter altijd te worden gereinigd (zie afbeelding 22 en 23).
24
23
22
21
20
25
Werken met een filterzak
Naar wens kan ook bij het stofreservoir een filterzak worden gebruikt.
Afbeelding
Apparaatdeksel openen (zie afbeelding 18)Het stofreservoir eruit halen en de filterzak plaatsen. Apparaatdeksel sluiten
U heeft een apparaat met een groot vermogen en een hoge zuigkracht aangeschaft. Daarom wordt het aanbevolen alleen bij sterk vervuilde, laagpolige vloerbedekking of harde vloeren gebruik te maken van het maximale vermogen.
Met behulp van de zuigkrachtregelaar (zie afbeelding 9) kan de gewenste zuigkracht traploos worden ingesteld. Laag vermogensbereik:
Voor het schoonzuigen van kwetsbare stoffen, zoals gordijnen.
Gemiddeld vermogensbereik:
Voor de dagelijkse reiniging bij geringe vervuiling.
Hoog vermogensbereik:
Voor het reinigen van zware vloerbedekking, harde vloeren en bij sterke vervuiling.
Filterzak vervangen
Afbeelding
Is een van de vloer opgetild vloermondstuk en bij maximaal zuigvermogen de filterwisselindicatie in het deksel volledig geel, dan moet de filterzak vervangen worden, ook als hij nog niet vol is. In dit geval is vervanging noodzakelijk vanwege de aard van de inhoud van de zak. Mondstuk, zuigbuis en zuigslang mogen hierbij niet verstopt zijn, omdat dit ook de filterwisselindicatie beïnvloedt.
!
Attentie: de filtervervangindicatie werkt alleen correct in combinatie met een filterzak.
Afbeelding
Het deksel openen door in de richting van de pijl op de sluithendel te drukken.
Afbeelding
De filterzak sluiten door aan de sluitstrip te trekken en vervolgens uitnemen.
Afbeelding
De nieuwe filterzak in de houder plaatsen en het deksel van het apparaat sluiten.
!
Let op: het deksel van het stofcompartiment sluit alleen wanneer er een filterzak, textielfilter of stofreservoir is geplaatst.
29
28
27
26*
25
Motorbeveiligingsfilter schoonmaken
Het motorbeveiligingsfilter dient regelmatig te worden schoongemaakt door het uit te kloppen of uit te wassen!
Afbeelding
Het deksel van het stofcompartiment openen (zie Afbeelding 18).
Het motorbeveiligingsfilter in de richting van de pijl naar buiten trekken.
Het motorbeveiligingsfilter schoonmaken door het uit te kloppen.
Bij sterke vervuiling dient het motorbeveiligingsfilter te worden uitgewassen. Filter vervolgens minstens 24 uur laten drogen.
Na het schoonmaken het motorbeveiligingsfilter in het apparaat schuiven en het deksel van het stofcompartiment sluiten.
Onderhoud
Voor het schoonmaken dient de stofzuiger altijd te worden uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact te worden gehaald. De stofzuiger en accessoires van kunststof kunnen met een in de handel gebruikelijk schoonmaakmiddel voor kunststof worden onderhouden.
!
Geen schuurmiddel, glas of allesreiniger gebruiken. De stofzuiger nooit in water houden.
Het stofcompartiment kan indien nodig met een tweede stofzuiger worden uitgezogen, of eenvoudig met een droge stofdoek of stofkwast worden schoongemaakt.
Technische wijzigingen voorbehouden.
30*
26
Reservedele og ekstra tilbehør
A Pakke med udskiftningsfiltre
Filter type G (BBZ41FG)
For optimal effekt: Gplus (BBZ41GPLUS) Indhold: 4 filterposer med lukkemekanisme 1 micro-hygiejnefilter
http://
www.dust-bag-bosch.com
B TEKSTIL-FILTER (Permanent filter)
BBZ10TFG Genanvendeligt filter med velcrolukning.
C TURBO-UNIVERSAL
®
- børste til møbler BBZ42TB
Børster og suger i en arbejdsgang polstrede møbler, madrasser, bilsæder osv. Særlig velegnet til opsugning af dyrehår. Børstevalsen drives via støvsugerens sugestrøm. Elektrisk tilslutning ikke nødvendig.
D TURBO-UNIVERSAL
®
-børste til gulv BBZ102TBB
Børster og suger i en arbejdsgang tæpper med kort luv og væg til væg-tæpper hhv. alle gulvbelægninger. Særlig velegnet til opsugning af dyrehår. Børstevalsen drives via støvsugerens sugestrøm. Elektrisk tilslutning ikke nødvendig.
E Mundstykke til hårde gulve BBZ123HD
Til støvsugning af glatte gulve (parket, fliser, terrakotta,...)
Anvendelse iht. formål
Denne støvsuger er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger og ikke til erhvervsmæssige formål. Støvsugeren må kun anvendes i henhold til anvisningerne i denne brugsanvisning. Producenten hæfter ikke for evt. skader, der er opstået som følge af ukorrekt anvendelse eller forkert betjening. Overhold derfor altid nedenstående anvisninger!
Støvsugeren må kun bruges med:
Original filterpose Originale reservedele og tilbehør samt originalt ekstra tilbehør
da
Tillykke med den nye Bosch støvsuger fra serie BSA. I denne brugsanvisning beskrives alle de forskellige BSA-modeller. Det er derfor muligt, at nogle af de beskrevne funktioner og udstyr ikke findes på den aktuelle model. Det anbefales, at der altid anvendes originalt tilbehør fra Bosch, fordi dette tilbehør er blevet specielt udviklet netop til denne støvsuger for at opnå det optimalt bedste resultat af støvsugningen.
Opbevar venligst denne brugsanvisning. Når støvsugeren gives videre til andre, skal brugsanvisningen også gives med.
Fold siderne med figurerne ud!
Beskrivelse af apparatet
1 Universalgulvmundstykke* 2 Rør* 3 Kombimundstykke* 4 Tilbehørsholder til kombimundstykke* 5 Teleskoprør* 6 Låseknap / skydemuffe* 7 Slangehåndgreb* 8 Sugeslange
9 Møbelpensel* 10 Polstermundstykke* 11 Fugemundstykke* 12 Madrasmundstykke * 13 Boremundstykke* 14 Mundstykke til hårde gulvbelægninger* 15 Ledning 16 Tænd-/slukknap med elektronisk sugestyrkeregulator 17 Parkeringssystem 18 Støvbeholder eller alternativt 19 Filterpose 20 Motorbeskyttelsesfilter 21 Parkeringssystem (på apparatets underside) 22 Støvrumslåg 23 Bærehåndtag 24 Udblæsningsgitter
25 Filterskiftindikator*
*afhængigt af udstyr
27
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger opfylder de almindeligt anerkendte regler for tekniske konstruktioner samt de respektive sikkerhedsbestemmelser.
Støvsugeren må kun tilsluttes og anvendes iht. typeskiltet. Støvsug aldrig uden filterpose. => apparatet kan blive beskadiget!
Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og derover, samt af personer med reducerede fysis-ke, sensoriske eller mentale evner og / eller manglende erfaring eller viden, hvis de er under opsigt eller er blevet instrueret i sikker brug af apparatet og har forstået de farer og risici, derkan være forbundet med brugen af apparatet. Børn må ikke bruge apparatet som legetøj. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn, uden at de er under opsigt.
Støvsugeren må ikke benyttes til:
Støvsugning af mennesker eller dyr Opsugning af: – sundhedsskadelige, skarpkantede, varme eller
glødende substanser – fugtige eller flydende substanser – letantændelige eller eksplosive stoffer og gasser – aske, sod fra kakkelovne eller centralvarmeanlæg – tonerstøv fra printere eller kopimaskiner.
Undgå at støvsuge med håndgreb, mundstykke eller rør i nærheden af hovedet. => Der er fare for tilskadekomst! Sørg for, at apparatet er placeret på et fast og sikkert underlag under støvsugning. Ved støvsugning af trapper, skal apparatet altid være placeret lavere end brugeren. Sluk for omgående for apparatet i følgende tilfælde, og kontakt i givet fald kundeservice: – Når nettilslutningsledningen er beskadiget. – Hvis der ved et uheld er blevet suget væske op,
eller hvis der kommet væske ind i apparatet. – Hvis apparatet er faldet ned. Benyt ikke netledningen til at bære / transportere støvsugeren med. Når støvsugeren anvendes flere timer i træk, skal netledningen trækkes helt ud. Træk ikke i ledningen, men kun i selve stikket, når ledningen skal trækkes ud af kontakten. Undlad at trække netledningen hen over skarpe kanter, og sørg for, at den ikke kommer i klemme. Ved alle former for arbejde på støvsugeren eller dens tilbehør, skal støvsugerens netstik altid trækkes ud af kontakten. Støvsugeren må ikke anvendes, hvis den er beskadiget. Træk stikket ud af kontakten i tilfælde af en funktionsfejl ved apparatet. For at der ikke skal opstå fare, må reparationer af støvsugeren og udskiftning af reservedele kun udføres af et autoriseret serviceværksted.
Støvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejr og vind samt påvirkning fra varmekilder. Støvsugeren er ikke beregnet til anvendelse på byggepladser. => opsugning af byggeaffald kan beskadige apparatet. Sluk for apparatet, når der ikke støvsuges. Et kasseret apparater skal gøres ubrugeligt med det samme, hvorefter det skal bortskaffes efter forskrifterne. Plastikposer og folie må ikke være tilgængelige for småbørn, hverken ved opbevaring og kassering (fare for kvælning). hæld ikke brændbare eller alkoholholdige stoffer på filtrene (filterpose, motorbeskyttelsesfilter, udblæsningsfilter etc.).
Anvisninger om bortskaffelse
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse under transporten. Den består af miljøvenlige materialer og kan derfor genbruges. Emballage, der ikke mere skal anvendes, bør bortskaffes på genbrugsstationer eller på lignende vis.
Kasserede støvsugere
Kasserede apparater indeholder materialer, der kan
genbruges. Aflever derfor udtjente apparater hos forhandleren eller på en genbrugsstation. Der kan indhentes oplysninger om gældende bortskaffelsesregler hos forhandleren eller på kommunen.
Bortskaffelse af filtre og filterposer
Filtre og filterposer er fremstillet af miljøvenlige materialer. Hvis de ikke indeholder substanser, som ikke må lægges i husholdningsaffaldet, kan de bortskaffes som normalt husholdningsaffald.
!
Bemærk venligst
Hvis det sker, at sikringen springer / slår fra, når apparatet tændes, kan det skyldes, er der samtidig er tilsluttet andre elektriske apparater med et stort effektforbrug på den samme strømkreds. De kan undgå, at sikringen springer, hvis De indstiller støvsugeren til det laveste effekttrin, inden der tændes for den, og først derefter vælger et højere effekttrin.
Fare for elektrisk stød!
Apparatet er udstyret med et EU-Schuko-stik (sikkerhedsstik). For at sikre korrekt jordforbindelse i stikkontakter i Danmark skal apparatet tilsluttes med en egnet stik­adapter. Denne adapter (tilladt til maks.13 amperer) kan bestilles via kundeservice (reservedel nr.616581)
28
Før apparatet tages i brug første gang
Figur
Sæt håndgrebet på slangen, og lad det klikke på plads.
Ibrugtagning
Figur a) Stik sugeslangestudsen ind i sugeåbningen, så den går i
indgreb.
b) Når slangen skal tages af, trykkes de to indgrebshager
sammen, hvorefter slangen kan trækkes ud.
Figur a) Sæt håndgrebet og røret sammen. b) Skyd håndgrebet ind i teleskoprøret, til det går i indgreb.
Når de skal skilles ad igen, skal De trykke på frigørelsestasten og derefter trække håndgrebet ud.
Figur a) Sæt gulvmundstykket og røret sammen. b) Stik teleskoprøret ind i gulvmundstykkets studs.
Figur a) Sæt rørene sammen. b) Frigør teleskoprøret ved at skyde indstillingsknappen /
skydemuffen i pilens retning, og indstil til den ønskede længde.
Figur
Skyd tilbehørsholderen på kombimundstykket, og klips den fast på suge-/teleskoprøret.
Figur
Hold i stikket på ledningen, træk ledningen ud til den ønskede længde, og sæt stikket i stikkontakten.
Figur
Tænd og sluk for støvsugeren ved at trykke tænd­/slukknappen i pilens retning.
Figur
Indstil sugestyrken ved at dreje tænd-/ slukknappen i pilens retning.
Støvsugning
Figur
Indstille gulvmundstykket:
a) Tæpper og faste tæpper b) hårde gulvbelægninger
Bemærk!
Gulvmundstykker bliver udsat for et vist slid, afhængigt af gulvenes art (f.eks. ru, rustikale fliser). Derfor skal mundstykkets glidesål kontrolleres med regelmæssige mellemrum. Slidte eller skarpkantede undersider på mundstykker kan beskadige sarte gulve som parket eller linoleum. Producenten hæfter ikke for evt. skader, som er opstået som følge af et slidt gulvmundstykke.
10
9
8
7
6*
5*
4*
3*
2
1*
Figur
Støvsugning med tilbehør (sættes på håndgrebet eller røret efter behov).
a) Kombimundstykke
Til rengøring af fuger og hjørner hhv. polstrede møbler, gardiner m.m.
b) Fugemundstykke
Til rengøring af fuger og hjørner.
c) Polstermundstykke
Til rengøring af polstrede møbler, gardiner osv.
d) Madrasmundstykke
Til rengøring af madrasser, polstringer osv.
e) Mundstykke til hårde gulvbelægninger
Til rengøring af hårde gulvbelægninger (fliser, parket osv.)
f) Møbelpensel
Til rengøring af vinduesrammer, skabe, profiler osv.
Figur
Fastgør boremundstykket i håndgrebet, og placer det på
væggen, så mundstykkets boringsåbning er placeret direkte over det sted, hvor der skal bores et hul.
Indstil støvsugeren til lav sugestyrke, og tænd derefter
for den.
Boremundstykket bliver holdt på plads i den ønskede
position af sugestyrken. Eventuelt skal sugestyrken, afhængigt at væggens overflade, bagefter indstilles til et højere trin, for at boremundstykket kan suge sig fast til væggen. Når der bores, bliver det fine borestøv automatisk suget bort.
!
Bemærk: Boremundstykket skal helst bruges sammen med støvbeholderen, fordi det fine borestøv kan forringe filterposens funktion.
Figur
Ved korte pauser i støvsugningen kan De benytte parkeringssystemet på bagsiden af støvsugeren. Skyd hagen på gulvmundstykket ind i udsparingen på støvsugerens underside.
Figur
Ved støvsugning f.eks. på trapper kan støvsugeren også transporteres i de to håndtag.
Efter arbejdets afslutning
Figur
Træk stikket ud af stikdåsen. Træk kort i ledningen, og slip den (ledningen rulles automatisk op).
Figur
Når støvsugeren skal sættes væk eller transporteres, kan De benytte parkeringssystemet på støvsugerens underside. Placer støvsugeren lodret. Skyd hagen på gulvmundstykket ind i udsparingen på støvsugerens underside.
16
15
14
13
12*
11*
*
afhængigt af udstyr
29
De har købt en støvsuger, som De kan anvende til opsugning af al slags tørt snavs, både med støvbeholderen og med filterposen.
Vi anbefaler, at De anvender
- støvbeholderen ved hobbyarbejde, f.eks. til at fjerne savsmuld, osv.
- filterposen til almindelig rengøring i husholdningen.
Arbejde med støvbeholderen
Figur
Sæt sugeeffektindstillingen til maksimum for at opnå det bedste resultat. Vi anbefaler, at man kun nedsætter sugeeffekten ved meget sarte materialer.
!
Bemærk: Filterskiftsindikatoren fungerer kun korrekt sammen med en filterpose.
Tømning af støvbeholderen
For at opnå det optimale resultat af støvsugningen bør støvbeholderen tømmes efter hver støvsugning.
Figur
Luk støvrumslåget op ved at trykke låsehåndtaget i pilens retning.
Figur
Tag støvbeholderen ud af støvsugeren.
Figur
Frigør begge bundklappens snaplåse i pilens retning, luk
klappen op, til den går i indgreb mod stoppet, hvorefter støvbeholderens indhold bliver tømt ud af beholderen nedad.
Hvis bundklappen er stærkt tilsmudset (grove
smudspartikler), skal bundklappen rengøres, inden den lukkes, f.eks. ved at støvsuge den med fugemundstykket.
(Sæt i så fald altid støvsugerposen i støvsugeren - se figur 25)
Luk bundklappen, til den går i indgreb med et klik.
Figur
Sæt støvbeholderen på plads i apparatet igen, og luk støvrumsbeholderen.
!
Bemærk: Når der er støvsuget flere gange, kan støvbeholderen blive ridset indvendig og få et mælkeagtigt udseende. Dette har dog ingen virkning på støvsugerens funktion, dvs. at den stadig er fuldt funktionsdygtig.
21
20
19
18
17
Rengøring av fast filter og Micro-filteret i Cycle-tech beholderen
Hvornår skal filtrene renses?
Efter enhver funktionsfejl, dvs. hver gang man har fjernet
en tilstopning.
Mindst hvert halve år.
Figur
Tryk lukkemekanismen på beholderens bagside ind, og
tag micro-filteret ud af beholderen.
Tag det faste filter ud af beholderens bundplade.
Figur
Vask micro-filteret og det faste filter. Lad derefter filtrene tørre i mindst 24 timer.
Sæt det rengjorte faste filter på plads i bundpladen. Sæt micro-filteret på beholderen, og luk den i pilens retning. Lukkemekanismen skal gå i indgreb med et klik.
Funktionsfejl
Fjernelse af en tilstopning i støvbeholderen.
Figur
Tøm beholderen (se figur 20).Tilstopningen løsnes, f.eks. med en skruetrækker, og
fjernes ved enten at banke eller suge den ud.
(Husk altid, hvis De vil støvsuge en tilstopning ud, at lægge en støvsugerpose i støvsugeren - se figur 25)
Luk bundklappen, og lad den gå i indgreb med et klik.
!
Bemærk: Både Micro-filteret og det faste filter skal altid renses efter en funktionsfejl (se figur 22 og 23).
Arbejde med filterpose
Ved behov kan man også anvende en filterpose i stedet for støvbeholderen.
Figur
Støvrumslåget åbnes (se figur 18).Tag støvbeholderen ud, og sæt filterposen i. Luk støvrumslåget.
De har anskaffet en meget effektiv støvsuger med stor sugeevne. Den højeste sugestyrke kan derfor kun anbefales til meget snavsede faste tæpper med lav luv eller hårde gulvbelægninger.
Den ønskede sugestyrke kan indstilles trinløst med sugestyrkeregulatoren (se figur 9). Lav sugeeffekt:
Til støvsugning af sarte materialer, f.eks. gardiner.
Mellemste sugeeffekt:
Til daglig rengøring ved ringe tilsmudsning.
Høj sugeeffekt:
Til rengøring af robuste gulvbelægninger, hårde gulvbelægninger og ved stærk tilsmudsning.
25
24
23
22
Loading...
+ 90 hidden pages