Bosch Power Tools 3725DEVS, 3727DEVS User Manual

BM 2609932842 03-12_BM 2609932842 03-12.qxp 3/12/12 9:21 AM Page 1
IMPORTANT: IMPORTANT : IMPORTANTE:
Read Before Using Lire avant usage Leer antes de usar
Operating/Safety Instructions Consignes de fonctionnement/sécurité
Instrucciones de funcionamiento y seguridad
3725DEVS 3727DEVS
Consumer Information
& Service Locations
Pour obtenir des informations
et les adresses de nos centres
de service après-vente,
appelez ce numéro gratuit
Llame gratis para
obtener información
para el consumidor y
ubicaciones de servicio
1-877-BOSCH99 (1-877-267-2499) www.boschtools.com
For English Version Version française Versión en español
See page 2 Voir page 12 Ver la página 22
BM 2609932842 03-12_BM 2609932842 03-12.qxp 3/12/12 9:21 AM Page 2
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
!
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not us e a ny adapter pl ug s with earthe d (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI) protected supply. Use of
an GFCI reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and us e co mmon sense w hen opera ting a
power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the sw itch is in th e o ff-po sitio n b efore connecting to power source and / or battery pa ck, picki ng up or carrying the t ool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energizing power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a
key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better
co ntrol of the power to ol in unexpe ct ed situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
Power tool use and care
Do not forc e the power to ol. Use the correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that
ca nn ot be co nt ro ll ed wi th th e swi tc h is dangerous and must be repaired.
-2-
BM 2609932842 03-12_BM 2609932842 03-12.qxp 3/12/12 9:21 AM Page 3
Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Ma ny acci de nt s ar e ca us ed by poorly maintained power tools.
Safety Rules for Random Orbital Sanders
Unplug th e sander be fore ch anging accessories. Accidental start-ups may occur
if sander is plugged in while changing an accessory.
If your tool is equipped with a dust bag, empty it frequently and after completion of sanding. Be extremely careful of dust
disposal, materials in fine particle form may be explosive. Do not throw sanding dust on an open fire. Spontaneous combustion, may in time, result from mixture of oil or water with dust particles.
Always wear eye protection and a dust mask for dusty applications and when sanding overhead. Sanding particles can
be absorbed by your eyes and inhaled easily and may cause health complications.
Do not wet sand with this sander. Liquids entering the motor housing is an electrical shock hazard.
Do not use PS A pad on ra ndom orbit sanders whose sp eed ex ce eds 12,000/ mi n. E xceedin g t he m ax im um
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Service
Have your power tool serviced by a qualified re pa ir person u sing on ly identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
operating speed of pad may cause pad to rupture or fly apart during use striking user or bystanders.
Do not use sandpaper intended for larger sanding pads. Larger sandpaper will extend
beyond the sanding pad causing snagging, tearing of the paper or kick-back. Extra paper extending beyond the sanding pad can also cause serious lacerations.
Be aware of the location and setting of the Switch “Lock-ON” Button. If the switch
is loc ked “ON”, be ready for emergency situations to switch it “OFF”, by first pulling the trigger then immediat ely releasing it without pressing the "Lock-ON" button.
Clamp or secure wo rkpie ce w he n sanding. Clamping the workpiece prevents
it from being ejected from under the sander and leaves both hands to control the tool.
Keep the cord away from the spinning pad and sandpaper. The cord can become
entangled with the pad.
-3-
BM 2609932842 03-12_BM 2609932842 03-12.qxp 3/12/12 9:21 AM Page 4
Additional Safety Warnings
GFCI and personal protection devices like electrician’s rubber gloves and footwear will further enhance your personal safety.
Do not use AC only rated tools with a DC power supply. While the tool may appear to
work, the electrical components of the AC rated tool are likely to fail and create a hazard to the operator.
Keep handles dry, clean and free from oil and grease. Slippery hands cannot safely
control the power tool.
Develop a periodic maintenance schedule for your tool. When cleaning a tool be careful not to disassemble any portion of th e tool sinc e interna l wires may be misplaced or pinched or safety guard return sp rings may be improperly moun ted.
Certain cleaning agents such as gasoline, carbon tetrachloride, ammonia, et c. may damage plastic parts.
Risk of injury to user. The power cord must only be serviced by a Bosch Factory Service Center or Autho rized Bosch Service Station.
WARNING
!
drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
• Lead from lead-based paints,
• Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• Arsenic and chromiu m from chemically­treated lumber.
Yo ur ri sk from these expo su re s var ie s, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
Some dust created by power sanding, sawing, grinding,
-4-
0
BM 2609932842 03-12_BM 2609932842 03-12.qxp 3/12/12 9:21 AM Page 5
Symbols
IMPORTANT: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them
and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool better and safer.
Symbol Name Designation/Explanation
V Volts Voltage (potential)
A Amperes Current
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
W Watt Power
kg Kilograms Weight
min Minutes Time
s Seconds Time
Diameter Size of drill bits, grinding wheels, etc.
n
0
n Rated speed Maximum attainable speed
.../min Revolutions or reciprocation Revolutions, strokes, surface speed,
0 Off position Zero speed, zero torque...
1, 2, 3, ... Selector settings Speed, torque or position settings.
I, II, III, Higher number means greater speed
No load speed Rotational speed, at no load
per minute orbits etc. per minute
Infinitely variable selector with off Speed is increasing from 0 setting
Arrow Action in the direction of arrow
Alternating current Type or a characteristic of current
Direct current Type or a characteristic of current
Alternating or direct current Type or a characteristic of current
Class II construction Designates Double Insulated
Construction tools.
Earthing terminal Grounding terminal
Warning symbol Alerts user to warning messages
Li-ion RBRC seal Designates Li-ion battery recycling
program
Ni-Cad RBRC seal Designates Ni-Cad battery recycling
program
Read manual symbol Alerts user to read manual
Wear eye protection symbol Alerts user to wear eye protection
-5-
BM 2609932842 03-12_BM 2609932842 03-12.qxp 3/12/12 9:21 AM Page 6
Symbols (continued)
IMPORTANT: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them
and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool better and safer.
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters Laboratories.
This symbol designates that this tool is recognized by Underwriters Laboratories.
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters Laboratories, to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian Standards Association.
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian Standards Association, to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool is listed by the Intertek Testing Services, to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool complies to NOM Mexican Standards.
-6-
B
A
BM 2609932842 03-12_BM 2609932842 03-12.qxp 3/12/12 9:21 AM Page 7
Functional Description and Specifications
!
WARNING
Di sc onnect t he plug fro m the pow er source bef or e making an y assembly, adjustments or changing accessories. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
Random Orbit Sander
FIG. 1
"LOCK-ON" BUTTON
ON/OFF SWITCH
VARIABLE SPEED DIAL
VENTILATION OPENINGS
FRONT
HANDLE
CANISTER SUPPORT
DUST PORT
DUST
CANISTER
MOUNTING
CLIP
RELEASE
TABS
ALLEN
WRENCH
DAMPER
BACKING
PAD
RING
ABRASIVE DISC
SCREW
Model number 3725DEVS 3727DEVS Pad diameter ** 5" (125 mm) ** 6" (150 mm) Abrasive diameter ** 5" (125 mm) ** 6" (150 mm)
( * * = NOTE: 5" and 6" pads are not interchangeable.)
NOTE: For tool specifications refer to the nameplate on your tool.
-7-
A
BM 2609932842 03-12_BM 2609932842 03-12.qxp 3/12/12 9:21 AM Page 8
Assembly
BACKING PAD INSTALLATION
The random orbit sander is equipped with a backing pad of soft hardness, which is suitable for general service. Hard and extra-soft pads ar e av ailab le for oth er p urpos es, and in general are used as follows;
Extra soft pad - Polishing or sanding large or curved surfaces.
Soft pad - All purpose general sanding and polishing.
Hard pad - Heavy sanding on flat surfaces, especially with coarser abrasives.
To change backing pad, hold pad firmly and remove the screw using a 5 mm hex wrench that secures the backing pad and remove old pad. Align new pad over drive gear on drive spindle. Attention: always be sure the teeth on the drive gear engage into the openings on the backing pad. Replace screw and securely tighten. Damaged or worn backing pads must be replaced immediately (Fig. 2).
FIG. 2
SCREW
DRIVE
GEAR
BACKING
PAD
INSTALLING ACCESSORIES
The random orbit sander uses hook-and-loop backed accessories, which firmly grip the pad when applied with moderate pressure. To change the accessory, merely peel off the old ac cessory, rem ove du st from the pad if necessary, and press the new accessory in place. Be sure to align the sanding disc holes with the holes in the backing pad to allow the dust extraction system to function (Fig. 3).
ABRASIVE
DISC
BACKING
PAD
After considerable service the pad surface will become worn, and the pad must be replaced when it no longer offers a firm grip. If you are experiencing premature wearout of the pad facing, decrease the amount of pressure you are applying during operation of the tool.
FIG. 3
Your sander is equipped with a removable
FRONT HANDLE
front handle when sanding in tight quarters. To remove handle, remov e screw w ith allen wrench. Always reinstall handle for normal operation. Depending on the task, you may
grip the rear handle alone, the rear handle and the front handle, or the rear handle and the top of the ergonomically contoured soft grip motor housing, which is designed for that purpose (Fig. 1).
-8-
1
2
BM 2609932842 03-12_BM 2609932842 03-12.qxp 3/12/12 9:21 AM Page 9
Your tool is equipped with an integrated backing pad damper ring. This damper reduces the no-load speed, which helps prevent swirl marks on the workpiece surface and provides uniform finishing.
NOTE: If you notice steadily increasing no-load speed, this indicates that the damper ring is worn and needs to be replaced.
To replace damper ring, remove backing pad as described in “Backing Pad Installation” and remove worn damper ring by pulling firmly out of locating groove. Align notch on damper ring with locating tab on shroud and depress ring with thumbs until shroud seats into groove completely around ring (Fig. 4).
Re -attach bac ki ng pad as des cribed in “Backing Pad Installation”
IMPORTANT: Ring should not have bends or ripples when correctly seated.
BACKING PAD DAMPER
Dust Collection
MICROFILTER DUST CANISTER
The integral dust extraction system collects sanding dust in canister supplied with your sander. For maximum efficiency, the dust canister should be emptied frequently during operation.
WARNING
!
frequently, after completion of sanding and before storing the sander. Be extremely
careful of dust di sposal, materials in fine particle form may be explosive. Do not throw sanding dust on an open fire. Combustion from mixture of varnishes, lacquers, polyurethane, oil or water with dust particles can occur if there is a static discharge, spark introduced in the box, or excessive heat.
REMOVING AND INSTALLING
To attach dust canister, slide canister support in direction of arrow (A) until it stops. Insert mounting clip into the pocket provided on canister. Then slide canister support through mounting clip in direction of arrow (B) and push onto the dust port (Fig. 5).
To remove dust canister, squeeze release tabs on both sides of canister and simply pull away from the tool (Fig. 6).
Your tool is equipped with a dust canister, empty it
DUST CANISTER
FIG. 4
LOCATING
TAB
FIG. 5
DUST
CANISTER
RELEASE
TABS
BACKING
NOTCH
CANISTER
SUPPORT
PAD
DAMPER
RING
SHROUD
A
B
MOUNTING
CLIP
FIG. 6
-9-
BM 2609932842 03-12_BM 2609932842 03-12.qxp 3/12/12 9:21 AM Page 10
CLEANING AND EMPTYING
THE DUST CANISTER
It is recommended to loosen dust from the microfilter by gently striking it against a solid surface (Fig. 7).
To empty, lift lid of canister. Knock excess dust out of the micro filter, or remove dust with your fingers or a soft brush (Fig. 8).
FIG. 7
ATTACHING VACUUM HOSE
When the canister is removed from the tool, an (optional) RS006 vacuum hose adapter can be attached to the dust port. To use this feature, attach the vacuum hose adapter to dust port,
FIG. 9
RS006 VACUUM
HOSE ADAPTER
You may notice that all the dust may not come out of the canister. This will not affect sanding performance but will reduce dust collection efficiency.
NOTE: Do not wash the micro filter with soap and water. Dust may become more firmly lodged in the pores, which will reduce dust collection, and damage the micro filter.
FIG. 8
and attach a Bosch vacuum cleaner hose to the adapter. For connecting the adapter to a 1-1/4" or 1-1/2" vac hose, an optional Bosch VAC002 or VAC024 hose ad apter is also required (Fig. 9).
VAC002 OR
VAC024
1-1/4”
OR
1-1/2” HOSE
DUST PORT
Operating Instructions
TRIGGER "ON-OFF" SWITCH
To turn the tool "ON" squeeze the trigger switch. To turn the tool "OFF", release the trigger switch, which is spring loaded and will
BOSCH
VACUUM HOSE
return to the "OFF" position automatically. To increase switch life, do not turn switch on and off while tool is under load (Fig. 1).
-10-
BM 2609932842 03-12_BM 2609932842 03-12.qxp 3/12/12 9:21 AM Page 11
The "Lock-ON" button, located near the trigger
"LOCK-ON" BUTTON
allows for continuous operation at maximum OPM without holding the trigger (Fig. 1).
TO LOCK TRIGGER "ON": squeeze trigger, depress button and release trigger.
TO UNLOCK THE TRIGGER: squeeze trigger and release it without depressing the "Lock­ON" button.
!
WARNING
If the “Lo ck-ON ” bu tton is continuously being depressed,
the trigger can not be released.
VARIABLE SPEED WITH DIAL SETTING
Your sander is also equipped with a variable speed dial. The sander's orbital pad speed can be preset from zero to maximum nameplate OPM by rotating the dial in the housing. The dial may be set on or between any of six positions (1=low through 6=high). The "Lock­ON" button may also be used with any setting of the dial.
Tool Tips
SELECTING SANDING DISCS
Open-coat aluminum oxide sanding discs are recommended for most wood or metal sanding applications, as this synthetic material cuts quickly and wears well. Some applications, such as plastics, glass, or stone require silicon carbide discs, which have a very sharp cutting edge. For best results, use Bosch sanding an d po lishing acc essorie s, w hich are o f superior quality and are carefully selected to produce professional quality results with your sander.
With the workpiece firmly secured, place the pad on the work surface, then switch the tool on. DO NOT apply excessive pressure as this will slow the pad action, and DO NOT start the tool and bring it up to speed before applying to the work; swirl marks will result in either case.
This sander has optimized random sanding action. The pad orbits and rotates freely, duplicating natural hand sanding action for aggressive stock removal and smooth, well­blended surface finish. The orbit offset for this tool is 2 mm (5/64")
In general, higher speeds will give the best results. If faster removal is desired, DO NOT
START OF SANDING
SANDING ACTION
The following table may be used as a general guide for abrasive and backing pad selection, but the best results will be obtained by sanding a test sample of the workpiece first.
Switch Backing Grit
Material setting pad size
rough/finish rough/finish
woods:
softwoods 4 / 6 extra soft 60 / 240 hardwoods 4 / 6 soft 60 / 180 veneers 4 soft 240 / 320
metals:
steel 4 soft 60 / 240 stainless 4 soft 120 / 240 aluminum 4/ 6 soft 80 / 240 rust spots 6 extra soft 60 / 120
paintwork:
sanding 2 / 3 soft 180 / 400 scratches 4 / 6 hard 120 / 240 stripping 4 soft 40/60 /80
APPLY PRESSURE ON THE TOOL; use a coarser grade of abrasive. Move the sander in long sweeping strokes, parallel to the grain using some lateral motion to ove rlap the strokes by as much as 75%. The random orbit action allows cross-grain sanding, but be careful not to tilt the sander near edges, or undesirable rounding may result.
SANDING SEQUENCE
If the surface is rough, begin with coarser grits and then complete the surfacing with medium and fine abrasives. Because the random orbit action is so effective, it is often possible to begin sanding with a medium grit disc and go directly to fine finishing. To avoid uneven results, do not skip more than one grit size when going from coarser to finer, and do not sand in one area for too long.
REMOVAL OF SANDER
To help prevent swirl marks when the job is completed, gently lift the tool from the work surface, then switch the tool off.
POLISHING
For most polishing, the extra-soft backing pad will give the best results. The random orbit sander may be fitted with an optional foam buffing pad or polishing bonnet to polish or remove scratches from painted or finished
-11-
BM 2609932842 03-12_BM 2609932842 03-12.qxp 3/12/12 9:21 AM Page 12
surfaces, plastics, and even glass. The tool is operated in much the same way as when sanding, but the following points should be observed;
Apply the compound to the surface, and use the sponge applicator pad with light pressure and a circular motion to remove scratches and restore weathered finishes. Use only as much co mpound a s nec essary, and clea n the sponge frequently during use.
When initial polishing is completed, wipe away any excess compound with a soft towel, and then polish the surface to its final finish with the polishing bonnet. Use smooth overlapping strokes for best results.
Maintenance
Service
WARNING
!
per so n nel may result in misplacing of inter nal wires and com ponents which could cause serious hazar d. We
recommend that all tool service be performed by a Bosch Factory Service Center or Autho ­rized Bosch Service Station.
Your Bosch tool has been properly lubricated and is ready to use. It is recommended that tools with gears be regreased with a special gear lubricant at every brush change.
The brushes and commutator in your tool have been engineered for many hours of dependa bl e serv ic e. To maint ai n peak efficiency of the motor, we recommend every two to six months the brush es be examined. Only genuine Bosch replace ment brushes specially designed for your tool should be used.
Pr event ive ma inten ance performed by unauthorized
TOOL LUBRICATION
CARBON BRUSHES
It is important to note that the orbit speed of the random orbit sander is not the same as the RPM of a standard right-angle polisher. The random orbit action is much like a powerful hand polishing action, and therefore does not have the high speeds at the edge of the pad which can burn the work surface. For this reason, it is possible to select a higher OPM fo r t he random or bit sander t ha n the recommended RPM for a standard polisher. Practice on a hidden area or test surface until you have determined the tool is suitable for your polishing application.
Clean the buffing pad and polishing bonnet with mild detergents and warm water. DO NOT use solvents.
Bearings which become noisy (due to heavy load or very abrasive material cut ting) should be replaced at once to avoid overheating or motor failure.
BEARINGS
Cleaning
WARNING
!
th e power supply be fo re cl ea ni ng or performing any main tenance. The tool may
be cleaned most effectively with compressed dry air. Always wear safety gog gles when
cleaning tools with compressed air.
Ventilation openings and switch levers must be kept clean and free of foreign matter. Do not at tempt to clean b y inserting pointed objects through openings.
!
CAUTION
plastic parts. Some of these are: gasoline, carbon tetrachlo ride, chlo rinated cleaning solvents, ammonia and house hold detergents that contain ammonia.
To avoid accidents always dis connect the tool from
Ce rtain cleanin g ag en ts an d so l vents dama ge
-12-
BM 2609932842 03-12_BM 2609932842 03-12.qxp 3/12/12 9:21 AM Page 13
Extension Cords
!
WARNING
If an ext ension c ord is
ne cessary, a c or d with adequate size conductors that is capable of carrying the current necessary for your to ol mu st be us ed. This will prev ent
excessive voltage d rop, loss of power or overheating. Grounded tools must use 3-wire extension cords that have 3-prong plugs and receptacles.
NOTE: The smaller the gauge number, the heav i er the cord.
Accessories & Attachments
* Allen wrench 5mm
* Dust canister
* Auxiliary Handle
* Soft backing pad
** Extra soft backing pad
** Hard backing pad
** Sanding Discs
RECOMMENDED SIZES OF EXTENSION CORDS
120 VOLT ALTERNATING CURRENT TOOLS
Tool’s
Ampere
Rating
3-6 6-8
8-10 10-12 12-16
Cord Size in A.W.G.
Cord Length in Feet Cord Length in Meters
25 50 100 150 15 30 60 120
18 16 16 14 0.75 0.75 1.5 2.5 18 16 14 12 0.75 1.0 2.5 4.0 18 16 14 12 0.75 1.0 2.5 4.0 16 16 14 12 1.0 2.5 4.0 — 14 12 —— ————
Wire Sizes in mm
** Vacuum hose adapter (tool end)
** Vacuum hose adapter (canister end)
** Vacuum hose
** Carrying case
(*= standard equipment)
(**= optional accessories)
2
-13-
BM 2609932842 03-12_BM 2609932842 03-12.qxp 3/12/12 9:21 AM Page 14
Avertissements généraux concernant la sécurité des outils électroportatifs
!
AVERTISSEMENT
choc électrique, d'incendie et/ou de blessures corporelles graves.
Veuillez lire tous les avertissements et toutes les consignes de sécurité. Si l'on n'observe pas ces avertissements et ces consignes de sécurité, il existe un risque de
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES CONSIGNES
DE SÉCURITÉ POUR RÉFÉRENCE FUTURE.
Dans les avertissements, le terme « outil électroportatif » se rapporte à votre outil branché sur le secteur (avec fil) ou à votre outil alimenté par piles (sans fil).
Sécurité du lieu de travail
Maintenez le lieu de travail propre et bien éclairé.
Les risques d’accident sont plus élevés quand on travaille dans un endroit encombré ou sombre.
N’utilisez pas d’outils électroportatifs dans des atmosphères explosives, comme par exemple en présence de gaz, de poussières ou de liquides inflammables. Les outils électroportatifs produisent
des étincelles qui risquent d’enflammer les poussières ou les vapeurs.
Éloignez les enfants et les visiteurs quand vous vous servez d’un outil électroportatif. Vous risquez une
perte de contrôle si on vous distrait.
Sécurité électrique
Les fiches des outils électroportatifs doivent correspondre à la prise. Il ne faut absolument jamais modifier la fiche. N’utilisez pas d’adaptateur de prise avec des outils électroportatifs munis d’une fiche de terre. Le risque de choc électrique est moindre si on
utilise une fiche non modifiée sur une prise qui lui correspond.
Évitez tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre tels que tuyaux, radiateurs, gazinières ou réfrigérateurs. Le risque de choc électrique augmente
si votre corps est relié à la terre.
N’exposez pas les outils électroportatifs à la pluie ou à l’humidité. Si de l’eau pénètre dans un outil
électroportatif, le risque de choc électrique augmente.
Ne maltraitez pas le cordon. Ne vous en servez jamais pour transporter l’outil électroportatif, pour le tirer ou pour le débrancher. Éloignez le cordon de la chaleur, des huiles, des arêtes coupantes ou des pièces mobiles. Les cordons abîmés ou emmêlés
augmentent les risques de choc électrique.
Si vous utilisez un outil électroportatif à l’extérieur, employez une rallonge conçue pour l’extérieur. Ces
rallonges sont faites pour l’extérieur et réduisent le risque de choc électrique.
S'il est absolument nécessaire d'utiliser l'outil électroportatif dans un endroit humide, utilisez une alimentation protégée par un disjoncteur de fuite de terre (GFCI). L'utilisation d'un disjoncteur GFCI réduit
les risques de choc électrique.
Restez concentré, faites attention à ce que vous faites, et servez-vous de votre bon sens lorsque vous utilisez un outil électroportatif. N'employez pas d’outils électroportatifs quand vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Quand on utilise des outils
électroportatifs, il suffit d’un moment d’inattention pour causer des blessures corporelles graves.
Utilisez des équipements de sécurité personnelle. Portez toujours une protection oculaire. Le port
d'équipements de sécurité tels que des masques antipoussières, des chaussures de sécurité antidérapantes, des casques de chantier et des protecteurs d'oreilles dans des conditions appropriées réduira le risque de blessure corporelle.
Évitez les démarrages intempestifs. Assurez-vous que l'interrupteur est dans la position arrêt (Off) avant de brancher l'outil dans une prise de courant et/ou un bloc-piles, de le ramasser ou de le transporter. Le
transport d'un outil électroportatif avec le doigt sur la gâchette ou le branchement de cet outil quand l'interrupteur est en position de marche (ON) est une invite aux accidents.
Enlevez toutes les clés de réglage avant de mettre l’outil électroportatif en marche. Si on laisse une clé
sur une pièce tournante de l’outil électroportatif, il y a risque de blessure corporelle.
Ne vous penchez pas. Conservez toujours une bonne assise et un bon équilibre. Ceci vous permettra de
mieux maîtriser l’outil électroportatif dans des situations inattendues.
Habillez-vous de manière appropriée. Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux. Attachez les cheveux longs. N’approchez pas les cheveux, les vêtements ou les gants des pièces en mouvement.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent d’être happés par les pièces en mouvement.
Si l’outil est muni de dispositifs permettant le raccordement d’un système d’aspiration et de collecte des poussières, assurez-vous que ces dispositifs sont raccordés et utilisés correctement.
L'utilisation d'un dépoussiéreur peut réduire les dangers associés à l'accumulation de poussière.
Sécurité personnelle
-14-
BM 2609932842 03-12_BM 2609932842 03-12.qxp 3/12/12 9:21 AM Page 15
Utilisation et entretien des outils
électroportatifs
Ne forcez pas sur l’outil électroportatif. Utilisez l’outil électroportatif qui convient à la tâche à effectuer.
L’outil qui convient à la tâche fait un meilleur travail et est plus sûr à la vitesse pour lequel il a été conçu.
Ne vous servez pas de l’outil électroportatif si son interrupteur ne parvient pas à le mettre en marche ou à l’arrêter. Tout outil électroportatif qui ne peut pas
être commandé par son interrupteur est dangereux et doit être réparé.
Débranchez la fiche de la prise ou enlevez le bloc-pile de l’outil électroportatif avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil électroportatif. De telles mesures de sécurité
préventive réduisent le risque de démarrage intempestif de l’outil électroportatif.
Rangez les outils électroportatifs dont vous ne vous servez pas hors de portée des enfants et ne permettez pas à des personnes qui ne connaissent pas l’outil électroportatif ou qui ignorent ces consignes de s’en servir. Les outils électroportatifs sont dangereux dans
les mains d’utilisateurs inexpérimentés.
Consignes de sécurité de la ponceuse à orbite aléatoire
Débranchez la ponceuse avant de changer les accessoires. Une mise en marche accidentelle peut
survenir si la ponceuse est branchée pendant le changement d'un accessoire.
Si votre outil est équipé d'un sac à poussière, videz-le souvent et au terme du ponçage. Procédez
extrêmement soigneusement dans l'évacuation de la poussière, les matières sous forme de particules fines peuvent être explosives. Ne jetez pas le bran de scie sur des flammes nues. Une combustion spontanée peut parfois résulter d'un mélange d'huile ou d'eau avec des particules de poussière.
Portez toujours des lunettes de protection et un masque anti-poussières pour les applications poussiéreuses et lors du ponçage au-dessus de la tê te. Des particule s de ponçage peuvent être
absorbées par vos yeux et inhalées facilement et peuvent causer des problèmes de santé.
Ne poncez pas par voie humide à l'aide de cette ponceuse. La pénétration de liquides dans le carter
du moteur consti tue un risque de secousses électriques.
N’utilisez pas le patin autocollant sur les ponceuses à orbite aléatoire dont la vitesse dépasse 12 000 tr/min. Si la vitesse de service maximale du patin est
dépassée, le patin peut se briser ou voler en éclats
Entretenez les outils électroportatifs. Vérifiez que les pièces mobiles sont alignées correctement et ne coincent pas. Vérifiez qu’il n’y a pas de pièces cassées ou d’autre circonstance qui risquent d’affecter le fonctionnement de l’outil électroportatif. Si l’outil est abîmé, faites-le réparer avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont causés par des
outils électroportatifs mal entretenus. Maintenez les outils coupants affûtés et propres. Les
outils coupants entretenus correctement et dotés de bords tranchants affûtés sont moins susceptibles de coincer et sont plus faciles à maîtriser.
Utilisez l'outil électroportatif, les accessoires et les embouts d'outil, etc. conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et des travaux à réaliser. L'emploi d’outils
électroportatifs pour des tâches différentes de celles pour lesquelles ils ont été prévus peut résulter en une situation dangereuse.
Entretien
Faites réparer votre outil électroportatif par un agent de service qualifié n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Ceci assure que la sécurité de
l’outil électroportatif est préservée.
durant l’usage, frappant ainsi l’utilisateur ou les personnes présentes.
N'utilisez pas du papier de verre destiné à des blocs de ponçage plus gros. Le papier de verre de
dimensions plus grandes fera saillie au-delà du bloc de ponçage entraînant ai nsi des ac crocs, un déchirement du papier ou un rebond. Le papier supplémentaire faisant saillie au-delà du bloc de ponçage peut également causer des lacérations graves.
Connaissez l'emplacement et le réglage du bouton de blocage de l'interrupteur en position de marche.
Si l'interrupteur est bloqué en position de marche « ON », soyez prêt, dans les cas d'urgence, à le mettre à l'arrêt « OFF » en appuyant d'abord sur la gâchette, puis en la relâchant immédiatement sans appuyer sur le bouton de blocage en marche.
Fixez à l'aide de brides ou assujettissez l'ouvrage en ponçant. La fixation de l'ouvrage à l'aide de brides
l'empêche d'être éjecté depuis le dessous de la ponceuse et laisse les deux mains libres pour contrôler l'outil.
Tenez le cordon à l'écart du bloc en rotation et du papier de verre. Le cordon peut s'emmêler avec le
bloc.
-15-
BM 2609932842 03-12_BM 2609932842 03-12.qxp 3/12/12 9:21 AM Page 16
Avertissements supplémentaires concernant la sécurité
L’emploi d’un GFCI et de dispositifs de protection personnelle tels que gants et chaussures d’électricien en caoutchouc améliorent votre sécurité personnelle.
N’utilisez pas un outil conçu uniquement pour le C.A. sur une alimentation en C.C. Même si l’outil semble
fonctionner, les composants électriques d’un outil prévu pour le C.A. tomberont probablement en panne et risquent de créer un danger pour l’utilisateur.
Maintenez les poignées sèches et exemptes d’huile et de graisse. On ne pas maîtriser un outil électroportatif
en toute sécurité quand on a les mains glissantes.
Créez un agenda d’entretien périodique pour votre outil. Quand vous nettoyez un outil, faites attention de n’en démonter aucune pièce car il est toujours possible de mal remonter ou de pincer les fils internes ou de remonter incorrectement les ressorts de rappel des capots de protection. Certains agents
de nettoyage tels que l’essence, le tétrachlorure de carbone, l’ammoniaque, etc. risquent d’abîmer les plastiques.
Risque de blessure pour l'utilisateur. Le cordon d'alimentation électrique ne doit être réparé que par un Centre de service usine de Bosch ou par une Station service agréée de Bosch.
!
AVERTISSEMENT
meulage, perçage et autres travaux du bâtiment peuvent créer des poussières contenant des produits chimiques qui sont des causes reconnues de cancer, de malformation congénitale ou d’autres problèmes reproductifs. Ces produits chimiques sont, par exemple :
• Le plomb provenant des peintures à base de plomb,
• Les cristaux de silices provenant des briques et du ciment et d’autres produits de maçonnerie, et
• L’arsenic et le chrome provenant des bois traités chimiquement.
Le niveau de risque dû à cette exposition varie avec la fréquence de ces types de travaux. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, il faut travailler dans un lieu bien ventilé et porter un équipement de sécurité approprié tel que certains masques à poussière conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques.
Les travaux à la machine tel que ponçage, sciage,
-16-
0
BM 2609932842 03-12_BM 2609932842 03-12.qxp 3/12/12 9:21 AM Page 17
Symboles
IMPORTANT : Certains des symboles suivants peuvent être utilisés sur votre outil. Veuillez les étudier et apprendre
leur signification. Une interprétation appropriée de ces symboles vous permettra d'utiliser l'outil de façon plus efficace et plus sûre.
Symbole Nom Désignation/Explication
V Volts Tension (potentielle) A Ampères Courant
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
W Watt Puissance
kg Kilogrammes Poids
min Minutes Temps
s Secondes Temps
Diamètre Taille des mèches de perceuse, meules, etc.
n
0
n Vitesse nominale Vitesse maximum pouvant être atteinte
.../min Tours ou mouvement alternatif par Tours, coups, vitesse en surface, orbites,
0 Position d'arrêt Vitesse zéro, couple zéro ...
1, 2, 3, ... Réglages du sélecteur Réglages de vitesse, de couple ou de position. Un
l, ll, lll, ... nombre plus élevé signifie une vitesse plus grande
Vitesse à vide Vitesse de rotation, à vide
minute etc., par minute
Sélecteur variable à l'infini avec arrêt La vitesse augmente depuis le réglage 0 Flèche Action dans la direction de la flèche Courant alternatif Type ou caractéristique du courant Courant continu Type ou caractéristique du courant Courant alternatif ou continu Type ou caractéristique du courant Construction classe II Désigne des outils construits avec double
isolation Borne de terre Borne de mise à la terre Symbole d'avertissement Alerte l'utilisateur aux messages
d'avertissement. Sceau Li-ion RBRC Désigne le programme de recyclage
des piles Li-ion.
Sceau Ni-Cad RBRC Désigne le programme de recyclage
des piles Ni-Cad.
Symbole de lecture du mode Alerte l’utilisateur pour lire le mode d’emploi d’emploi
Symbole de port de lunettes Alerte l’utilisateur pour porter des lunettes de sécurité de sécurité
-17-
BM 2609932842 03-12_BM 2609932842 03-12.qxp 3/12/12 9:21 AM Page 18
Symboles (suite)
IMPORTANT : Certains des symboles suivants peuvent être utilisés sur votre outil. Veuillez les étudier et apprendre
leur signification. Une interprétation appropriée de ces symboles vous permettra d'utiliser l'outil de façon plus efficace et plus sûre.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Underwriters Laboratories.
Ce symbole indique que cet outil est reconnu par Underwriters Laboratories.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Underwriters Laboratories selon les normes des États-Unis et du Canada.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par l'Association canadienne de normalisation.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par l'Association canadienne de normalisation selon les normes des États-Unis et du Canada.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Intertek Testing Services selon les normes des États-Unis et du Canada
Ce symbole signifie que cet outil se conforme aux normes mexicaines NOM.
-18-
B
A
BM 2609932842 03-12_BM 2609932842 03-12.qxp 3/12/12 9:21 AM Page 19
Description fonctionnelle et spécifications
!
AVERTISSEMENT
préventive réduisent le risque d'une mise en marche accidentelle de l'outil.
Débranchez la fiche de la prise de courant avant d'effectuer quelque assemblage ou réglage que ce soit ou de changer les accessoires. Ces mesures de sécurité
Ponceuse à orbite aléatoire
FIG. 1
BOUTON DE BLOCAGE EN MARCHE
INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT
CADRANDE VARIATEUR DE VITESSE
PRISES D'AIR
POIGNÉE
AVANT
SUPPORT DE
LE RÉCIPIENT
ORIFICE DE POUSSIÈRE
RÉCIPIENT À
POUSSIÈRE
ATTACHE DE
FIXATION
LANGUETTES DE
DÉBLOCAGE
CLÉ
HEXAGONALE
COUDÉE
ANNEAU
AMORTISSEUR
DISQUE
D'APPUI
Numéro de modèle 3725DEVS 3727DEVS Diamètre du disque **5 po (125 mm) **6 po (150 mm) Diamètre abrasif **5 po (125 mm) **6 po (150 mm)
(** = REMARQUE : Les disques de 5" et de 6" ne sont pas interchangeables.)
REMARQUE : Pour spécifications de l'outil, reportez-vous à la plaque signalétique de votre outil.
DISQUE DE PONÇAGE
VIS
-19-
A
BM 2609932842 03-12_BM 2609932842 03-12.qxp 3/12/12 9:21 AM Page 20
Assemblage
La ponceuse à orbite aléatoire est équipée d’un disque d’appui de consistance souple qui convient aux applications générales. Des disques d'appui fermes et extra-souples sont disponibles pour d'autres applications, et ils sont généralement utilisés de la façon suivante :
Disque d’appui extra souple - Polissage et ponçage des surfaces plus grandes et incurvées.
Disque d’appui souple - Tous les polissages et ponçages généraux.
Disque d’appui ferme - Gros ponçage de surfaces plates, spécialement avec abrasif à gros grains.
Pour changer le disque d’appui, tenez fermement le disque en place et retirez au moyen d’une clé hexagonale de 5 mm la vis qui assujettit le disque d’appui, puis retirez le disque usagé. Alignez le nouveau disque avec l’arbre d’entraînement au-dessus de l’engrenage d’entraînement. Attention : assurez-vous toujours que les dents sur l’engrenage d’entraînement s’engagent dans les ouvertures sur le disque d’appui. Remettez la vis en place et serrez à fond. Les disques d’appui usés ou endommagés doivent être remplacés immédiatement (Fig. 2).
FIG. 2
POSE DU DISQUE D’APPUI
VIS
DISQUE
D'APPUI
La ponceuse à orbite aléatoire utilise des accessoires à attaches qui s’accrochent fermement au disque d’appui à la moindre poussée. En cas de substitution, pelez simplement le présent accessoire, essuyez la poussière du disque s’il y a lieu et enfoncez l’accessoire de rechange à sa place. Ayez soin d’aligner les ouvertures du disque abrasif avec celles du disque d’appui si vous voulez que le dispositif d’extraction de la poussière fonctionne efficacement (Fig. 3).
DISQUE
ABRASIF
DISQUE
D'APPUI
La surface du disque d’appui s’use avec le temps et il devra être remplacé quand il ne tient plus adéquatement. Si vous êtes en mesure d’observer l’usure prématurée de la surface du disque d’appui, appuyez moins fort sur la ponceuse.
POSE DES ACCESSOIRES
FIG. 3
ENGRENAGE D’ENTRAÎNE
MENT
POIGNEE AVANT
Votre ponceuse est équipée d’une poignée avant amovible pour poncer dans des espaces restreints. Pour retirer la poignée, enlevez la vis à l’aide d’une clé Allen. Reposez toujours la poignée pour un fonctionnement normal. Suivant la nature du travail,
vous pouvez tenir l’outil par la poignée arrière seule, la poignée arrière et la poignée avant, ou la poignée arrière et le dessus du logement de moteur à prise douce, de forme ergonomique, conçu à cette fin (Fig. 1).
-20-
1
2
BM 2609932842 03-12_BM 2609932842 03-12.qxp 3/12/12 9:21 AM Page 21
AMORTISSEUR DU DISQUE D’APPUI
Votre outil est équipé d’un anneau amortisseur intégré du disque d’appui. Cet amortisseur réduit la vitesse sans charge, ce qui aide à prévenir un marquage accidentel de la surface de travail.
REMARQUE : Si vous observez que la vitesse sans charge augmente progressivement, ceci signifie que l’anneau amortisseur est usé et doit être remplacé.
Pour remplacer l'anneau amortisseur, enlevez le disque d'appui comme décrit dans la section « Pose du disque d'appui » et retirez l'anneau amortisseur usé en le tirant fermement hors de la rainure de positionnement . Alignez l’entaille sur l’anne au amortisseur avec la languette de localisation sur la tôle de protection et appuyez sur l’anneau avec les pouces jusqu’à ce que la tôle de protection repose dans la rainure tout autour de l’anneau (Fig. 4)
Rattachez le disque d’appui comme indiqué sous la rubrique « Pose du disque d’appui ».
IMPORTANT : L'anneau ne doit pas présenter de coudes ni d'ondulations lorsqu'il est calé correctement.
Ramassage de la poussière
RÉSERVOIR À POUSSIÈRE MICRO FILTRANT
Le système de ramassage de poussière intégré stocke la poussière dans le réservoir fourni avec votre ponceuse. Pour en maximiser le rendement, il convient de vider le réservoir fréquemment pendant le ponçage.
!
AVERTISSEMENT
videz-le fréquemment, après avoir fini de poncer et avant de ranger la ponceuse. Soyez très prudents
quand vous jetez la poussière. Les matériaux sous forme de fines particules peuvent être explosifs. Ne jetez pas la poussière sur une flamme nue. Il y a risque de combustion de vernis, laques, polyuréthane, huile ou eau mélangés avec des particules de poussière en présence d’une décharge électrostatique, d’une étincelle introduite dans la boîte ou de chaleur excessive.
DÉMONTAGE ET REMONTAGE DU RÉSERVOIR À
Pour fixer le récipient à poussière, faites coulisser le support du récipient dans le sens de la flèche (A) jusqu’à ce qu’il bute. Insérez l’attache de fixation dans l’évidemment du récipient. Ensuite enfilez le support du récipient sur l’attache de fixation dans le sens de la flèche (B) et enfoncez le récipient sur le raccord d’aspiration (Fig. 5).
Pour enlever le réservoir à poussière : Appuyez sur les languettes de déblocage situées des deux côtés du réservoir et tirez sur ce dernier pour le sortir de l’outil (Fig. 6).
Votre outil est muni d’un réservoir à poussière,
POUSSIÈRE
FIG. 4
ENTAILLE
LANGUETTE DE LOCALISATION
FIG. 5
SUPPORT DE LE RÉCIPIENT
RÉCIPIENT À
POUSSIÈRE
FIG. 6
LANGUETTES DE
DÉBLOCAGE
DISQUE
D'APPUI
ANNEAU
AMORTISSEUR
TÔLE DE
PROTECTION
A
B
ATTACHE DE
FIXATION
-21-
BM 2609932842 03-12_BM 2609932842 03-12.qxp 3/12/12 9:21 AM Page 22
NETTOYAGE ET VIDAGE DU
Il est recommandé de détacher la poussière qui adhère au microfiltre en le tapotant doucement contre une surface solide (Fig. 7).
Pour vider le récipient à poussière, soulever le couvercle, tapotez le micro-filtre pour en faire tomber l’excès de poussière ou essuyez la poussière avec les doigts ou une brosse douce (Fig. 8).
RÉCIPIENT À POUSSIÊRE
FIG. 7
RACCORDEMENT D’UN TUYAU D’ASPIRATION
Lorsque le réservoir est retiré de l’outil, un adaptateur de tuyau flexible d’aspirateur RS006 (en option) peut être attaché au raccord d’aspiration. Pour utiliser cette fonctionnalité, attachez l’adaptateur de tuyau flexible d’aspirateur au raccord d’aspiration, et attachez un
FIG. 9
RS006 ADAPTATEUR
DE TUYAU
D’ASPIRATION
Vous remarquerez peut-être que toute la poussière ne sort pas du récipient. Ceci ne réduira pas la performance de ponçage mais réduira l'efficacité de collecte de poussière.
REMARQUE : Ne lavez pas le micro-filtre à l’eau et au savon car la poussière se logerait plus fermement dans les pores, ce qui réduirait l’aspiration et endommagerait le micro-filtre.
FIG. 8
tuyau flexible d’aspirateur Bosch à l’adaptateur. Pour connecter l’adaptateur à un tuyau flexible d’aspirateur de 1-1/4 po ou de 1-1/2 po, un adaptateur de tuyau flexible Bosch VAC002 ou VAC024 est également nécessaire (Fig. 9).
VAC024
OU
VAC024
TUYAU
FLEXIBLE DE
1-1/4 PO OU
1-1/2 PO
RACCORD
D’ASPIRATION
Consignes de fonctionnement
GACHETTE DE COMMANDE
Pour mettre l’outil en marche, serrez la gâchette de commande. Pour l’arrêter, relâchez tout simplement la gâchette. L’interrupteur, qui est à ressort, retournera automatiquement à la position d’arrêt (Fig. 1).
RACCORD DE TUYAU
FLEXIBLE POUR
ASPIRATEUR BOSCH
Si vous voulez que l’interrupteur dure davantage, évitez de l’actionner alors que l’outil est sous charge.
-22-
BM 2609932842 03-12_BM 2609932842 03-12.qxp 3/12/12 9:21 AM Page 23
Le bouton de blocage en marche, situé près de la gâchette, assure le fonctionnement continu à la vitesse maximale sans appuyer sur la gâchette (Fig. 1).
POUR BLOQUER LA GÂCHETTE EN MARCHE: enfoncez la gâchette, appuyez sur le bouton et relâchez la gâchette.
POUR DÉBLOQUER LA GÂCHETTE: enfoncez et relâchez la gâchette sans appuyer sur le bouton de blocage en marche.
bouton de blocage en marche est maintenu enfoncé.
Votre ponceuse est aussi équipée d’un variateur de vitesse à cadran. En tournant le cadran du boîtier, il est possible de régler la vitesse orbitale du disque d’appui depuis le repos jusqu’au nombre maximal d’orbites par minute inscrit sur la plaquette emblématique. Le cadran peut être réglé sur ou entre n’importe lequel des six repères (1 = lent à 6 = rapide). De même, le bouton de blocage en marche peut être utilisé avec tout réglage du cadran.
BOUTON DE BLOCAGE EN MARCHE
!
AVERTISSEMENT
VARIATEUR DE VITESSE A CADRAN
Le relâchement de la gâchette est impossible si le
Conseils pratiques
SÉLECTION DES DISQUES DE PONÇAGE
L’usage de disques de ponçage d’alumine à revêtement ouvert est recommandé pour la plupart des travaux de ponçage du bois ou des métaux, étant donné que ce matériel synthétique est passablement résistant et travaille en rapidité. Certains travaux, tels que la finition des plastiques, du verre ou de la pierre exigent l’usage de disques au carbure de silicone dont le rebord est très coupant. Pour de meilleurs résultats, utilisez les accessoires de ponçage et de polissage Bosch qui sont de qualité supérieure et sont choisis soigneusement de manière à produire des résultats de qualité professionnelle avec votre ponceuse.
Quand le matériau est fermement en place, placez le disque sur la surface de travail, puis mettez l'outil en marche. NE pesez PAS à l’excès car vous ralentirez le disque et, surtout, NE mettez PAS l’outil en marche et n’accélérez pas avant de le poser sur la surface; dans un cas comme dans l’autre, vous produirez des tourbillons.
Cette ponceuse a une action de ponçage aléatoire optimisée. Le disque tourne librement en orbite, reproduisant l’action naturelle de ponçage à la main afin de permettre un enlèvement agressif de matériau et une finition bien mélangée et en douceur de la surface. Le déport de l’orbite pour cet outil est de 2 mm (5/64 po).
DÉBUT DU PONÇAGE
ACTION DE PONÇAGE
Généralement, vous pouvez vous guider sur le tableau suivant quant au choix des disque abrasif et disque d’appui, mais un essai préalable sur une retaille produira de meilleurs résultats.
Matériau du cadran d’appui grain
bois:
bois mous 4 / 6 extra souple 60/240 bois durs 4 / 6 souple 60/180 contreplaqué 4 extra souple 240/320
métaux:
acier 4 souple 60 / 240 acier inoxydable 4 souple 120/240 aluminium 4 / 6 souple 80/240 taches de rouille 6 extra souple 60/120
peinture:
ponçage 2/ 3 souple 180/400 égratignures 4 / 6 ferme 120/240 décapage 4 souple 40/60/80
Généralement, le ponçage à haute vitesse produit les meilleurs résultats. Si un retrait plus rapide est désiré, NE FAITES PAS PRESSION SUR L'OUTIL ; Optez plutôt pour un disque à grain plus gros. Déplacez la ponceuse par de longues courses de balayage, en parallèle au grain du bois, en ayant recours à un certain mouvement latéral en vue de chevaucher les courses dans une proportion allant jusqu'à 75 %. L’action orbitale aléatoire permet de ponçer perpendiculairement aux fibres, mais prenez garde de ne pas incliner la ponceuse près des bords pour ne pas les arrondir involontairement.
Si la surface est rugueuse, commencez avec un disque à grain plus gros, puis finissez avec un à grain moyen suivi d’un à grain fin. Étant donné que l’action orbitale aléatoire est si efficace, il est souvent possible de commencer avec un disque de ponçage à grain moyen et passer directement à la finition. Pour éviter de gouger la surface, ne «sautez» pas plus d’une grosseur de grain quand vous passez d’un plus gros grain à un plus fin; ne vous attardez pas trop longtemps au même endroit non plus.
Pour éviter de laisser des marques en forme de spirale à la fin du ponçage, soulevez doucement l'outil de la surface de travail, puis mettez l'outil à l'arrêt.
Réglage Disque N˚ du
brut/fini brut/fini
SÉQUENCE DE PONÇAGE
RETRAIT DE LA PONCEUSE
-23-
BM 2609932842 03-12_BM 2609932842 03-12.qxp 3/12/12 9:21 AM Page 24
La plupart du temps, le disque d’appui extra souple vous donnera les meilleurs résultats. La ponceuse à orbite aléatoire peut être équipée d’un tampon mousse à polir ou d’une coiffe à polir pour enlever les égratignures des surfaces peintes, des finis, des plastiques et même du verre. Le mode d’emploi est pratiquement le même que celui du ponçage sauf les points suivants:
Pour enlever les égratignures et restaurer les finis altérés par les intempéries, appliquez, sans trop peser, d’un mouvement circulaire, la pâte à l’aide d’un tampon éponge. N’utilisez pas plus de pâte qu’il faut et nettoyez l’éponge fréquemment.
Lorsque le polissage initial est terminé, essuyez l’excès de pâte avec une serviette douce, puis finissez de polir la surface avec la coiffe. Pour de meilleurs résultats, chevauchez délicatement vos courses.
POLISSAGE
Entretien
Service
!
AVERTISSEMENT
non autorisés peut résulter en mauvais placement de fils internes ou de pièces, ce qui peut présenter un danger grave. Nous vous conseillons de faire faire
tout l’entretien par un centre de service d’usine Bosch ou une station service agréée Bosch.
Votre outil Bosch a été lubrifié correctement en usine et il est prêt à l’utilisation. Nous vous conseillons de re-graisser les outils qui comportent des engrenages avec un lubrifiant à engrenages spécial à chaque fois que vous changez les balais.
Les balais (ou charbons) et le collecteur de votre outil ont été conçus pour apporter de nombreuses heures de fonctionnement fiable. Pour maintenir le rendement du moteur à son maximum, nous vous conseillons de contrôler les balais tous les deux à six mois. Il ne faut utiliser que des balais de rechange Bosch d’origine et conçus pour votre outil.
LUBRIFICATION DE L’OUTIL
BALAIS OU CHARBONS
Tout entretien préventif effectué par des personnels
Il importe de noter que la vitesse de l’orbite de la ponceuse à orbite aléatoire n’est pas la même que celle d’une polisseuse d’angle standard. L’action de l’orbite aléatoire se compare favorablement à celle d’un puissant polissage àla main et, en conséquence, se dispense des hautes vitesses à la circonférence du disque qui peuvent brûler la surface. C’est la raison pour laquelle il est possible d’utiliser cette ponceuse à un régime «OPM» supérieur à celui recommandé pour une polisseuse standard. Exercez-vous sur une partie dissimulée ou une surface d'essai jusqu'à ce que vous ayez établi que l'outil convient à votre application de polissage.
Nettoyez les disque et tampon à polir avec un détergent doux et de l’eau tiède. N’utilisez PAS de dissolvants.
Si les paliers commencent à faire du bruit (à cause de surcharges importantes ou du toupillage de matériaux très abrasifs) il faut les faire remplacer immédiatement pour éviter la surchauffe ou une panne de moteur.
PALIERS
Nettoyage
!
AVERTISSEMENT
l’outil avant de le nettoyer ou de l’entretenir. Le
meilleur moyen de nettoyer l’outil est d’utiliser de l’air comprimé sec. Il faut toujours porter des lunettes de
protection quand on utilise de l’air comprimé.
Les ouïes de ventilation et les leviers de l’interrupteur doivent rester propres et exempts de corps étrangers. Ne tentez pas de les nettoyer en enfonçant des objets pointus dans les orifices.
!
MISE EN GARDE
dissolvants abîment les pièces en plastique. Parmi
ceux-ci se trouvent: l’essence, le tétrachlorure de carbone, les dissolvants de nettoyage chlorés, l’ammoniaque ainsi que les détergents domestiques qui en contiennent.
Pour éviter les accidents, il faut toujours débrancher
Certains agents de nettoyages et certains
-24-
BM 2609932842 03-12_BM 2609932842 03-12.qxp 3/12/12 9:21 AM Page 25
Cordons de rallonge
!
AVERTISSEMENT
Si un cordon de rallonge
s'avère nécessaire, vous devez utiliser un cordon avec conducteurs de dimension adéquate pouvant porter le courant nécessaire à votre outil. Ceci préviendra une chute
excessive de tension, une perte de courant ou une surchauffe. Les outils mis à la terre doivent utiliser des cordons de rallonge trifilaires pourvus de fiches à trois broches ainsi que des prises à trois broches.
REMARQUE : Plus le calibre est petit, plus le fil est gros.
Accessoires et compléments
* Clé hexagonale coudée 5 mm * Récipient à poussière * Poignée auxiliaire * Disque d’appui souple **Disque d’appui extra souple **Disque d’appui ferme **Disques de ponçage
DIMENSIONS DE RALLONGES RECOMMANDÉES
OUTILS 120 VOLTS COURANT ALTERNATIF
Intensité
nominale
de l’outil
3-6 6-8
8-10 10-12 12-16
Calibre A.W.G.
Longueur en pieds
25 50 100 150 15 30 60 120
18 16 16 14 0,75 0,75 1,5 2,5 18 16 14 12 0,75 1,0 2,5 4,0 18 16 14 12 0,75 1,0 2,5 4,0 16 16 14 12 1,0 2,5 4,0 — 14 12 —— ————
Calibre en mm
Longueur en mètres
**Adaptateur de tuyau d’aspiration (extrémité outil) **Adaptateur de tuyau d’aspiration (extrémité de le
récipient) **Flexible d’aspirateur **Étui (* = équipement de série)
(** = accessoires optionnels)
2
-25-
BM 2609932842 03-12_BM 2609932842 03-12.qxp 3/12/12 9:21 AM Page 26
Advertencias generales de seguridad para herramientas mecánicas
!
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. Si no se siguen las
advertencias e instrucciones, el resultado podría ser sacudidas eléctricas, incendio y/o lesiones graves.
GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
PARA REFERENCIA FUTURA
La expresión “herramienta mecánica” en las advertencias se refiere a su herramienta mecánica alimentada por la red eléctrica (herramienta alámbrica) o su herramienta mecánica alimentada por baterías (herramienta inalámbrica).
Seguridad del área de trabajo
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas desordenadas u oscuras invitan a que se produzcan accidentes.
No utilice herramientas mecánicas en atmósferas explosivas, como por ejemplo en presencia de líquidos, gases o polvos inflamables. Las
herramientas mecánicas generan chispas que pueden incendiar el polvo o los vapores.
Mantenga alejados a los niños y a las personas que estén presentes mientras esté utilizando una herramienta mecánica. Las distracciones pueden
hacerle perder el control de la herramienta.
Seguridad eléctrica
Los enchufes de las herramientas mecánicas deben coincidir con el tomacorriente. No modifique nunca el enchufe de ningún modo. No use enchufes adaptadores con herramientas mecánicas conectadas a tierra (puestas a tierra). Los enchufes no
modificados y los tomacorrientes coincidentes reducirán el riesgo de sacudidas eléctricas.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas o puestas a tierra, tales como tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores. Hay un aumento
del riesgo de sacudidas eléctricas si el cuerpo del operador se conecta o pone a tierra.
No exponga las herramientas mecánicas a la lluvia o a condiciones mojadas. La entrada de agua en una
herramienta mecánica aumentará el riesgo de que se produzcan sacudidas eléctricas.
No maltrate el cordón de energía. No use nunca el cordón para transportar la herramienta mecánica, tirar de ella o desenchufarla. Mantenga el cordón alejado del calor, el aceite, los bordes afilados o las piezas móviles. Los cordones dañados o enganchados
aumentan el riesgo de que se produzcan sacudidas eléctricas.
Cuando utilice una herramienta mecánica en el exterior, use un cordón de extensión adecuado para
uso a la intemperie. La utilización de un cordón
adecuado para uso a la intemperie reduce el riesgo de que se produzcan sacudidas eléctricas.
Si es inevitable utilizar una herramienta mecánica en un lugar húmedo, utilice una fuente de energía
protegida por un interruptor de circuito accionado por corriente de pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
reduce el riesgo de sacudidas eléctricas.
Seguridad personal
Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y use el sentido común cuando esté utilizando una herramienta mecánica. No use una herramienta mecánica cuando esté cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
distracción mientras esté utilizando herramientas mecánicas podría causar lesiones corporales graves.
Use equipo de protección personal. Use siempre protección de los ojos. El equipo de protección, como
por ejemplo una máscara antipolvo, calzado de seguridad antideslizante, casco o protección de oídos, utilizado para las condiciones apropiadas, reducirá las lesiones corporales.
Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectar la herramienta a la fuente de energía y / o al paquete de batería, levantar la herramienta o transportarla. Transportar herramientas mecánicas
con un dedo en el interruptor o encender herramientas mecánicas que tengan el interruptor en la posición de encendido invita a que se produzcan accidentes.
Quite todas las llaves de ajuste o de tuerca antes de encender la herramienta mecánica. Una llave de
tuerca o de ajuste que se deje colocada en una pieza giratoria de la herramienta mecánica podría causar lesiones corporales.
No intente alcanzar demasiado lejos. Mantenga un apoyo de los pies y un equilibrio apropiados en todo momento. Esto permite controlar mejor la herramienta
mecánica en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No use ropa holgada ni alhajas holgadas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa
holgada, las alhajas holgadas o el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
Si se proporcionan dispositivos para la conexión de instalaciones de extracción y recolección de polvo, asegúrese de que dichas instalaciones estén conectadas y se usen correctamente. El uso de
dispositivos de recolección de polvo puede reducir los peligros relacionados con el polvo.
-26-
BM 2609932842 03-12_BM 2609932842 03-12.qxp 3/12/12 9:21 AM Page 27
Uso y cuidado de las herramientas
mecánicas
No fuerce la herramienta mecánica. Use la herramienta mecánica correcta para la aplicación que desee realizar. La herramienta mecánica correcta hará
el trabajo mejor y con más seguridad a la capacidad nominal para la que fue diseñada.
No use la herramienta mecánica si el interruptor no la enciende y apaga. Toda herramienta mecánica que no
se pueda controlar con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
Desconecte el enchufe de la fuente de energía y/o el paquete de batería de la herramienta mecánica antes de hacer cualquier ajuste, cambiar accesorios o almacenar herramientas mecánicas. Dichas medidas
preventivas de seguridad reducen el riesgo de arrancar accidentalmente la herramienta mecánica.
Guarde las herramientas que no esté usando fuera del alcance de los niños y no deje que personas que no estén familiarizadas con la herramienta mecánica o con estas instrucciones utilicen la herramienta. Las
herramientas mecánicas son peligrosas en manos de usuarios que no hayan recibido capacitación.
Mantenga las herramientas mecánicas. Compruebe si hay piezas móviles desalineadas o que se atoran, si
Normas de seguridad para lijadoras de órbita al azar
hay piezas rotas y si existe cualquier otra situación que podría afectar el funcionamiento de la herramienta mecánica. Si la herramienta mecánica está dañada, haga que la reparen antes de usarla.
Muchos accidentes son causados por herramientas mecánicas mantenidas deficientemente.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Es menos probable que las herramientas de
corte mantenidas apropiadamente, con bordes de corte afilados, se atoren, y dichas herramientas son más fáciles de controlar.
Utilice la herramienta mecánica, los accesorios, las brocas de la herramienta, etc., de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que se vaya a realizar. El uso de la
herramienta mecánica para operaciones distintas a aquéllas para las que fue diseñada podría causar una situación peligrosa.
Servicio de ajustes y reparaciones
Haga que su herramienta mecánica reciba servicio de un técnico de reparaciones calificado, utilizando únicamente piezas de repuesto idénticas. Esto
asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta mecánica.
De senchufe la lijado ra antes de cambiar ac cesorios. Se p ueden producir a rranques
accidentales si la lijadora está enchufada mientras se cambia un accesorio.
Si su herramienta está equipada con una bolsa para po lvo, vacíela frecuentement e y despu és de terminar de lijar. Sea extremadamente cuidadoso al
eliminar el polvo, ya que los materiales en forma de partículas finas pueden ser explosivos. No tire el polvo resultante del lijado a un fuego abierto. Al cabo del tiempo se puede pro ducir una combustión espontánea como consecuencia de la mezcla de aceite o agua con las partículas de polvo.
Use siempre protección para los ojos y una máscara antipolvo para aplicaciones que generen polvo y al lijar en alto. Las partículas resultantes del lijado
pueden ser absorbidas por los ojos e inhaladas fácilmente y pueden causar complicaciones de salud.
No lije en mojado con esta lijadora. La entrada de líquidos en la caja del motor constituye un peligro de sacudidas eléctricas.
No utilice la zapata de PSA en lijadoras de órbita al azar cuya velocidad exceda de 12,000 RPM/min. Si
se excede la velocidad máxima de funcionamiento de
la zapata, ésta puede romperse o salir despedida durante el uso, golpeando al usuario o a las personas que se encuentren presentes.
No use papel de lija diseñado para zapatas de lijar más grandes. El papel de lija más grande sobresaldrá
de la zapata de lijar, causando atasco y rasgado del papel o retroceso. El papel extra que sobresalga de la zapata de lijar también puede causar laceraciones graves.
Conozca la ubicación y la posición del botón de "Fijación en ON" del interruptor. Si el interruptor está
fijado en la posición "ON" (encendido), esté preparado para cambiarlo a "OFF" (apagado) en situaciones de emergencia, apretando primero el gatillo y soltándolo inmediatamente después sin oprimir el botón de "Fijación en ON".
Fije con abrazaderas o asegure la pieza de trabajo al lijar. Al fijar con abrazaderas la pieza de trabajo se
evita que ésta salga despedida de debajo de la lijadora y se dejan libres las dos manos para controlar la herramienta.
Mantenga el cordón alejado de la zapata y del papel de lija que giran. El cordón se puede enredar en la
zapata.
-27-
BM 2609932842 03-12_BM 2609932842 03-12.qxp 3/12/12 9:21 AM Page 28
Advertencias de seguridad adicionales
Un GFCI y los dispositivos de protección personal, como guantes de goma y calzado de goma de electricista, mejorarán más su seguridad personal.
No use herramientas mecánicas con capacidad nominal solamente para CA con una fuente de energía de CC. Aunque pueda parecer que la
herramienta funciona correctamente, es probable que los componentes eléctricos de la herramienta con capacidad nominal para CA fallen y creen un peligro para el operador.
Mantenga los mangos secos, limpios y libres de aceite y grasa. Las manos resbalosas no pueden
controlar de modo seguro la herramienta mecánica.
Desarrolle un programa de mantenimiento periódico de la herramienta. Cuando limpie una herramienta, tenga cuidado de no desmontar ninguna de sus partes, ya que los cables internos podrían reubicarse incorrectamente o pellizcarse, o los resortes de retorno de los protectores de seguridad podrían montarse incorrectamente. Ciertos agentes de
limpieza, tales como gasolina, tetracloruro de carbono, amoníaco, etc., podrían dañar las piezas de plástico.
Riesgo de lesiones para el usuario. El cordón de energía debe recibir servicio de ajustes y reparaciones solamente por un Centro de Servicio de Fábrica Bosch o una Estación de Servicio Bosch Autorizada.
!
ADVERTENCIA
taladrado mecánicos, y por otras actividades de construcción, contiene agentes químicos que se sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento u otros daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de estos agentes químicos son:
• Plomo de pinturas a base de plomo,
• Sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
• Arsénico y cromo de madera tratada químicamente.
Su riesgo por causa de estas exposiciones varía, dependiendo de con cuánta frecuencia realice este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estos agentes químicos: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como por ejemplo máscaras antipolvo que estén diseñadas especialmente para impedir mediante filtración el paso de partículas microscópicas.
Cierto polvo generado por el lijado, aserrado, amolado y
-28-
0
BM 2609932842 03-12_BM 2609932842 03-12.qxp 3/12/12 9:21 AM Page 29
Símbolos
IMPORTANTE: Es posible que algunos de los símbolos siguientes se usen en su herramienta. Por favor,
estúdielos y aprenda su significado. La interpretación adecuada de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta mejor y con más seguridad.
Símbolo Nombre Designación/explicación
V Volt Tensión (potencial) A Ampere Corriente
Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
W Watt Potencia
kg Kilogramo Peso
min Minuto Tiempo
s Segundo Tiempo
Diámetro Tamaño de las brocas taladradoras, muelas, etc
n
0
n Velocidad nominal Máxima velocidad obtenible
.../min Revoluciones o alternación Revoluciones, golpes, velocidad de
0 Posición "off" (apagado) Velocidad cero, par motor cero...
1, 2, 3, ... Graduaciones del selector Graduaciones de velocidad, par motor o posición.
I, II, III, Un número más alto significa mayor velocidad
Velocidad sin carga Velocidad rotacional sin carga
por minuto superficie, órbitas, etc., por minuto
Selector infinitamente variable La velocidad aumenta desde la graduación de 0 con apagado
Flecha Acción en la dirección de la flecha Corriente alterna Tipo o una característica de corriente Corriente continua Tipo o una característica de corriente Corriente alterna o continua Tipo o una característica de corriente Construcción de clase II Designa las herramientas de construcción
con aislamiento doble. Terminal de toma de tierra Terminal de conexión a tierra Símbolo de advertencia Alerta al usuario sobre mensajes de
advertencia Sello RBRC de Li-ion Designa el programa de reciclaje de baterías
de Li-ion
Sello RBRC de Ni-Cd Designa el programa de reciclaje de baterías
de Ni-Cd
Símbolo de lectura del manual Alerta al usuario para que lea el manual
Símbolo de uso de protección Alerta al usuario para que use protección de los ojos de los ojos
-29-
BM 2609932842 03-12_BM 2609932842 03-12.qxp 3/12/12 9:21 AM Page 30
Símbolos (continuación)
IMPORTANTE: Es posible que algunos de los símbolos siguientes se usen en su herramienta. Por favor,
estúdielos y aprenda su significado. La interpretación adecuada de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta mejor y con más seguridad.
Este símbolo indica que esta herramienta está catalogada por UnderwritersLaboratories.
Este símbolo indica que esta herramienta está reconocida por Underwriters Laboratories.
Este símbolo indica que Underwriters Laboratories ha catalogado esta herramienta indicando que cumple con las normas estadounidenses y canadienses.
Este símbolo indica que esta herramienta está catalogada por la Canadian Standards Association.
Este símbolo indica que la Canadian Standards Association ha catalogado esta herramienta indicando que cumple con las normas estadounidenses y canadienses.
Este símbolo indica que Intertek Testing Services ha catalogado esta herramienta indicando que cumple con las normas estadounidenses y canadienses.
Este símbolo indica que esta herramienta cumple con la norma mexicana oficial (NOM).
-30-
B
A
BM 2609932842 03-12_BM 2609932842 03-12.qxp 3/12/12 9:21 AM Page 31
Descripción funcional y especificaciones
!
ADVERTENCIA
riesgo de arrancar la herramienta accidentalmente.
Desconecte el enchufe de la fuente de energía antes de realizar cualquier ensamblaje o ajuste, o cambiar accesorios. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
Lijadora de órbita al azar
BOTON DE “FIJACION EN ON”
INTERRUPTOR "ON/OFF" (DE
ENCENDIDO Y APAGADO)
DIAL DE VELOCIDAD VARIABLE
ABERTURAS DE VENTILACIÓN
MANGO
DELANTERO
FIG. 1
SOPORTE DE EL
RECIPIENTE
ORIFICIO
PARA POLVO
RECIPIENTE
PARA POLVO
CLIP DE
MONTAJE
LENGÜETAS DE
LIBERACIÓN
LLAVE
ALLEN
ZAPATA DE
SOPORTE
ANILLA
AMORTIGUADORA
DISCO ABRASIVO
TORNILLO
Número de modelo 3725DEVS 3727DEVS Diámetro de la zapata ** (125 mm) ** (150 mm)
Diámetro del abrasivo ** (125 mm) ** (150 mm)
( ** = NOTA: Las zapatas de 5" y 6" no son intercambiables.)
NOTA: Para obtener las especificaciones de la herramienta, consulte la placa del fabricante
colocada en la herramienta.
-31-
A
BM 2609932842 03-12_BM 2609932842 03-12.qxp 3/12/12 9:21 AM Page 32
Ensamblaje
INSTALACION DE LA ZAPATA DE SOPORTE
La lijadora de órbita al azar está equipada con una zapata de soporte de dureza blanda, la cual es adecuada para servicio general. Hay zapatas duras y extra blandas disponibles para otros propósitos y en general se utilizan de la manera siguiente:
Zapata extra blanda - Pulido o lijado de superficies grandes o curvadas.
Zapata blanda - Lijado y pulido generales para todo propósito.
Zapata dura - Lijado fuerte sobre superficies planas, especialmente con abrasivos más gruesos.
Para cambiar la zapata de refuerzo, sostenga firmemente la zapata y, utilizando una llave hexagonal de 5 mm, quite el tornillo que sujeta firmemente la zapata de refuerzo y retire la zapata vieja. Alinee la zapata nueva sobre el engranaje de accionamiento ubicado en el husillo de accionamiento. Atención: Asegúrese siempre de que los dientes del engranaje de accionamiento se acoplen en las aberturas de la zapata de refuerzo. Reinstale el tornillo y apriételo firmemente. Las zapatas de refuerzo dañadas o desgastadas se deben reemplazar de inmediato (Fig. 2).
FIG. 2
TORNILLO
ENGRANAJE
DE ACCION-
AMIENTO
ZAPATA DE
SOPORTE
La lijadora de órbita al azar utiliza accesorios con soporte de enganche y cierre, los cuales agarran firmemente la zapata cuando se aplican con una presión moderada. Para cambiar el accesorio, simplemente despegue el accesorio viejo, quite el polvo de la zapata si es necesario y presione sobre el accesorio nuevo para colocarlo en su sitio. Asegúrese de alinear los agujeros del disco de lijar con los agujeros de la zapata de soporte para permitir que el sistema de extracción de polvo funcione (Fig. 32).
DISCO
ABRASIVO
ZAPATA DE
SOPORTE
Después de un servicio considerable, la superficie de la zapata se desgastará y la zapata se debe cambiar cuando ya no ofrezca un agarre firme. Si se produce un desgaste prematuro del refrentado de la zapata, reduzca la cantidad de presión que usted ejerce durante la utilización de la herramienta.
INSTALACION DE ACCESORIOS
FIG. 3
La lijadora está equipada con un mango delantero
MANGO DELANTERO
extraíble para poder para lijar en espacios reducidos. Para quitar el mango, saque el tornillo con la llave Allen. Vuelva a instalar siempre el mango para la
utilización normal. Según el trabajo, puede agarrar el mango trasero solo, el mango trasero y el mango delantero o el mango trasero y la parte superior de la caja del motor de agarre suave con contorno ergonómico, que está diseñada para ese fin (Fig. 1).
-32-
1
2
BM 2609932842 03-12_BM 2609932842 03-12.qxp 3/12/12 9:21 AM Page 33
AMORTIGUADOR DE LA ZAPATA DE SOPORTE
La herramienta está equipada con una anilla amortiguadora integral de la zapata de soporte. Este amortiguador reduce la velocidad sin carga, lo cual ayuda a evitar que se formen marcas de remolino en la superficie de la pieza de trabajo y proporciona un acabado uniforme.
NOTA: Si observa un aumento constante de la velocidad sin carga, esto indica que la anilla amortiguadora está desgastada y que hay que cambiarla.
Para cambiar la anilla amortiguadora, quite la zapata de soporte tal como se describe en "Instalación de la zapata de soporte" y quite la anilla amortiguadora desgastada tirando de ella firmemente hacia afuera hasta sacarla de la ranura posicionadora. Alinee la muesca de la anilla del amortiguador con la lengüeta ubicadora situada en la funda y presione la anilla con los pulgares hasta que la funda se asiente en la ranura completamente alrededor del anillo (Fig. 4).
Reinstale la zapata de soporte de la manera descrita en “Instalación de la zapata de soporte”
IMPORTANTE: La anilla no debe estar combada ni tener ondulaciones cuando esté asentada correctamente.
Recolección de polvo
BOTE PARA POLVO CON MICROFILTRO
El sistema de extracción de polvo integral recolecta el polvo generado por el lijado en el bote provisto con la lijadora. Para lograr la máxima eficacia, el bote para polvo se debe vaciar frecuentemente durante la operación.
!
ADVERTENCIA
frecuentemente, después de completar la operación de lijado y antes de almacenar la lijadora. Tenga
sumo cuidado al deshacerse del polvo, ya que los materiales en forma de partículas finas pueden ser explosivos. No tire el polvo generado por el lijado a llamas al descubierto. Se puede producir combustión de la mezcla de barnices, lacas, poliuretano, aceite o agua con partículas de polvo si hay una descarga de electricidad estática, si se introduce una chispa en la caja o si hay calor excesivo.
REMOCIÓN E INSTALACIÓN DEL
Para acoplar el recipiente para polvo, deslice el soporte del recipiente en el sentido de la flecha (A) hasta que se detenga. Introduzca el clip de montaje en el bolsillo provisto en el recipiente. Luego, deslice el soporte del recipiente a través del clip de montaje en el sentido de la flecha (B) y empuje el recipiente sobre el orificio para polvo (Fig. 5).
Para quitar el bote para polvo, oprima las lengüetas de liberación ubicadas a ambos lados del bote y simplemente tire del bote para separarlo de la herramienta (Fig. 6).
La herramienta está equipada con un bote para polvo. Vacíelo
BOTE PARA POLVO
FIG. 4
DE SOPORTE
MUESCA
LENGÜETA
UBICADORA
FIG. 5
SOPORTE DE EL
RECIPIENTE
RECIPIENTE
PARA POLVO
LENGÜETAS DE
LIBERACIÓN
ZAPATA
ANILLA
AMORTIGUADORA
FUNDA
A
B
CLIP DE
MONTAJE
FIG. 6
-33-
BM 2609932842 03-12_BM 2609932842 03-12.qxp 3/12/12 9:21 AM Page 34
LIMPIEZA Y VACIADO DEL RECIPIENTE
Se recomienda desprender el polvo del microfiltro golpeándolo suavemente contra una superficie maciza (Fig. 7).
Para vaciar la lata, levante la tapa de la lata. Haga salir el exceso de polvo del microfiltro dando golpecitos o quite el polvo con los dedos o con un cepillo suave (Fig. 8).
PARA POLVO
FIG. 7
COLOCACIÓN DE UNA MANGUERA DE ASPIRACIÓN
Cuando se haya quitado el bote para polvo de la herramienta, se puede acoplar un adaptador para manguera de aspiración RS006 (opcional) en el orificio para polvo. Para usar este dispositivo, conecte el adaptador para manguera de aspiración al orificio para
FIG. 9
RS006 ADAPTADOR
PARA MANGUERA
DE ASPIRACIÓN
Es posible que no todo el polvo salga del recipiente. Esto no afectará el rendimiento de lijado, pero reducirá la eficacia de recolección de polvo.
NOTA: No lave el microfiltro con agua y jabón. El polvo podría incrustarse más firmemente en los poros, lo cual reducirá la recolección de polvo y dañará el microfiltro.
FIG. 8
polvo y conecte una manguera de aspiradora Bosch al adaptador. Para conectar el adaptador a una manguera de aspiración de 1-1/4 ó 1-1/2 pulgadas, también se requiere un adaptador de manguera Bosch VAC002 o VAC024 opcional (Fig. 9).
VAC002 Ó
VAC024
MANGUERA DE
1-1/4 Ó 1-1/2
PULGADAS
ORIFICIO
PARA POLVO
Instrucciones de funcionamiento
INTERRUPTOR GATILLO “ON/OFF”
(DE ENCENDIDO Y APAGADO)
Para encender la herramienta (posición “ON”), apriete el interruptor gatillo. Para apagar la herramienta (posición “OFF”), suelte el inte rrup tor gatillo que está
MANGUERA DE
ASPIRACIÓN
BOSCH
accionado por resorte y volverá a la posición “OFF” automáticamente. Para prolongar la vida del interruptor, no encienda ni apague el interruptor cuando la herramienta esté sometida a carga (Fig. 1).
-34-
BM 2609932842 03-12_BM 2609932842 03-12.qxp 3/12/12 9:21 AM Page 35
El botón de "Fijación en ON", ubicado cerca del gatillo, permite el funcionamiento continuo a OPM máximas sin sujetar el gatillo (Fig. 1).
PARA FIJAR EL GATILLO EN LA POSICION “ON”: apriete el gatillo, oprima el botón y suelte el gatillo.
PARA DESBLOQUEAR EL GATILLO: apriete el gatillo y suéltelo sin oprimir el botón de “Fijación en ON”.
!
puede soltar el gatillo.
La lijadora también está equipada con un dial de velocidad variable. La velocidad orbital de la zapata de la lijadora se puede prefijar desde cero hasta las OPM máximas indicadas en la placa del fabricante girando el dial que está en la caja protectora. El dial se puede situar en una de seis posiciones o entre cualquiera de ellas (1=baja a 6=alta). El botón de “Fijación en ON” también se puede utilizar con cualquier posición del dial.
BOTON DE “FIJACION EN ON”
ADVERTENCIA
VELOCIDAD VARIABLE CON AJUSTE DE DIAL
Si se oprime continuamente el botón de “Fijación en ON”, no se
“Consejos para la herramienta”
Los discos de lijar de capa abierta de óxido de aluminio se recomiendan para la mayoría de las aplicaciones de lijado de madera o metal, ya que este material sintético corta rápidamente y resiste bien. Algunas aplicaciones, tales como el lijado de plásticos, vidrio o piedra requieren discos de carburo de silicio, que tienen un borde de corte muy afilado. Para obtener resultados óptimos, utilice accesorios de lijar y pulir Bosch, que son de calidad superior y se seleccionan cuidadosamente para producir resultados de calidad profesional con la lijadora.
Con la pieza de trabajo sujeta firmemente, coloque la zapata sobre la superficie de trabajo y luego encienda la herramienta. NO ejerza una presión excesiva, ya que esto retardará la acción de la zapata y NO arranque la herramienta y deje que alcance toda su velocidad antes de aplicarla a la superficie de trabajo; en ambos casos se producirán marcas de remolino.
Esta lijadora tiene una acción de lijado orbital optimizada. La zapata orbita y rota libremente, duplicando la acción de lijado natural con la mano para lograr una remoción de material agresiva y un acabado de la superficie liso y bien armonizado. La desviación orbital de esta herramienta es 2 mm (5/64 de pulgada).
En general, las velocidades más altas darán los mejores resultados. Si se desea una remoción más
SELECCIÓN DE DISCOS DE LIJAR
COMIENZO DEL LIJADO
ACCIÓN DE LIJADO
La tabla siguiente se puede utilizar como guía general para la selección del abrasivo y de la zapata de soporte, pero los mejores resultados se obtendrán lijando primero una muestra de prueba de la pieza de trabajo.
Posición del Zapata Tamaño
Material interruptor de soporte del grano
basto/acabado basto/acabado
maderas:
maderas blandas 4/6 extra blanda 60/240 maderas duras 4/6 blanda 60/180 enchapados 4 extra blanda 240/320
metales:
acero 4 blanda 60/240 inoxidable 4 blanda 120/240 aluminio 4/6 blanda 80/240 áreas de herrumbre 6 extra blanda 60/120
piezas pintadas:
lijado 2/3 blanda 180/400 arañazos 4/6 dura 120/240 desforrado 4 blanda 40/60/80
rápida, NO EJERZA PRESIÓN SOBRE LA HERRAMIENTA; utilice un grado más grueso de abrasivo. Mueva la lijadora en pasadas de barrido largas, paralelas a la veta, utilizando un ligero movimiento lateral para superponer las pasadas hasta en un 75%. La acción de órbita al azar permite el lijado en dirección transversal a la veta, pero tenga cuidado de no inclinar la lijadora cerca de los bordes o se puede producir un redondeo no deseado.
SECUENCIA DE LIJADO
Si la superficie es áspera, comience con granos más gruesos y luego termine el alisamiento con abrasivos medianos y finos. Como la acción de órbita al azar es tan eficaz, a menudo es posible comenzar a lijar con un disco de grano mediano y pasar directamente al acabado fino. Para evitar resultados desiguales, no se salte más de un tamaño de grano cuando pase de más grueso a más fino, y no lije en un área demasiado tiempo.
REMOCIÓN DE LA LIJADORA
Cuando se haya acabado el trabajo, suelte el interruptor y al mismo tiempo levante suavemente la herramienta de la superficie de trabajo.
PULIDO
Para la mayoría de los trabajos de pulido, la zapata de soporte extra blanda producirá los mejores resultados. A la lijadora de órbita al azar se le puede colocar una zapata de pulir de espuma o una cubierta de pulir para pulir o quitar arañazos de superficies pintadas o
-35-
BM 2609932842 03-12_BM 2609932842 03-12.qxp 3/12/12 9:21 AM Page 36
acabadas, plásticos e incluso vidrio. La herramienta se utiliza de manera muy parecida a como cuando se lija, pero se deben observar los puntos siguientes:
Aplique la pasta de pulir a la superficie y utilice la esponja aplicadora con una presión ligera y un movimiento circular para quitar arañazos y restaurar acabados desgastados por la intemperie. Utilice sólo tanta pasta como sea necesario y limpie la esponja frecuentemente durante su utilización.
Cuando se haya terminado el pulido inicial, limpie el exceso de pasta con una toalla suave y luego pula la superficie hasta su acabado final con la cubierta de pulir. Realice pasadas suaves y superpuestas para obtener mejores resultados.
Es importante mencionar que la velocidad orbital de la lijadora de órbita al azar no es la misma que las RPM
Mantenimiento
Servicio
!
ADVERTENCIA
autorizado pude dar lugar a la colocación in correcta de cables y com ponentes internos que podría constituir un peligro serio. Recomendamos que todo el
servicio de las herramientas sea realizado por un Centro de servicio de fábrica Bosch o por una Estación de servicio Bosch autorizada.
LUBRICACIÓN DE LAS HERRAMIENTAS
Su herramienta Bosch ha sido lubricada adecuadamente y está lista para la utilización. Se recomienda que las herramientas con engranajes se vuelvan a engrasar con un lubricante especial para engranajes en cada cambio de escobillas.
Las escobillas y el conmutador de la herramienta han sido diseñados para muchas horas de servicio fiable. Para man tener un rendimiento óptimo del motor, recomendamos que cada dos a seis meses se examinen las esco billas. Sólo se deben usar escobillas de repuesto Bosch genuinas di señadas específicamente para su herramienta.
El mantenimiento preventivo rea lizado por personal no
ESCOBILLAS DE CARBÓN
de una pulidora de ángulo recto estándar. La acción de órbita al azar es muy parecida a una poderosa acción de pulido a mano y por lo tanto no tiene al borde de la zapata las altas velocidades que pueden quemar la superficie de trabajo. Por esta razón, es posible seleccionar unas OPM más altas para la lijadora de órbita al azar que las RPM recomendadas para una pulidora estándar. Practique en un área oculta o en una superficie de prueba hasta que haya determinado que la herramienta es adecuada para la aplicación de pulido que desea realizar.
Limpie la zapata de pulir y la cubierta de pulir con detergentes suaves y agua tibia. NO utilice disolventes.
Los roda mientos que se vuelven ruidosos (debido a la pesada carga o al corte de materiales muy abrasivos) deben ser sus ti tuidos inme dia tamente para evitar el sobre calentamiento o el fallo del motor.
RODAMIENTOS
Limpieza
!
ADVERTENCIA
mienta de la fuente de energía antes de la limpieza o de la realización de cual quier mantenimiento. La
herramienta se puede limpiar más eficazmente con aire comprimido seco. Use gafas de segu ridad siempre que
limpie herramientas con aire comprimido.
Las aberturas de ventilación y las palancas de interruptor deben mante nerse limpias y libres de materias extrañas. No intente limpiar intro du ciendo objetos puntiagudos a través de las aberturas.
!
PRECAUCION
plástico. Algunos de estos son: gasolina, tetracloruro de
carbono, disolventes de limpieza clorados, amoníaco y detergentes domésticos que contienen amoníaco.
Para evitar accidentes desconecte siempre la herra -
Ciertos agentes de limpieza y disol ventes dañan las piezas de
-36-
BM 2609932842 03-12_BM 2609932842 03-12.qxp 3/12/12 9:21 AM Page 37
Cordones de extensión
!
ADVERTENCIA
Si es necesario un cordón de
extensión, se debe usar un cordón con conductores de tamaño adecuado que sea capaz de transportar la corriente necesaria para la herramienta. Esto evitará caídas de tensión excesivas,
pérdida de potencia o recalentamiento. Las herramientas conectadas a tierra deben usar cordones de extensión de 3 hilos que tengan enchufes de 3 terminales y receptáculos para 3 terminales.
NOTA: Cuanto más pequeño es el número de calibre,
más grueso es el cordón.
Accesorios y aditamentos
* Llave Allen 5mm * Recipiente para polvo * Mango auxiliar * Zapata de soporte blanda **Zapata de soporte extra blanda ** Zapata de soporte dura ** Discos de lijar
TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CORDONES DE EXTENSION
HERRAMIENTAS DE 120 V CORRIENTE ALTERNA
Capacidad
nominal en
amperes de la
herramienta
3-6 6-8
8-10 10-12 12-16
Tamaño del cordón en A.W.G.
Longitud del cordón en pies Longitud del cordón en metros
25 50 100 150 15 30 60 120
18 16 16 14 0,75 0,75 1,5 2,5 18 16 14 12 0,75 1,0 2,5 4,0 18 16 14 12 0,75 1,0 2,5 4,0 16 16 14 12 1,0 2,5 4,0 — 14 12 —— ————
Tamaños del cable en mm
** Adaptador para manguera de aspiración
(extremo de la herramienta)
** Adaptador para manguera de aspiración
(extremo de el recipiente) ** Manguera de aspiración ** Estuche de transporte (* = equipo estándar)
(** = accesorios opcionales)
2
-37-
BM 2609932842 03-12_BM 2609932842 03-12.qxp 3/12/12 9:21 AM Page 38
-38-
BM 2609932842 03-12_BM 2609932842 03-12.qxp 3/12/12 9:21 AM Page 39
-39-
BM 2609932842 03-12_BM 2609932842 03-12.qxp 3/12/12 9:21 AM Page 40
Robert Bosch Tool Corporation (“Seller”) warrants to the original purchaser only, that all BOSCH portable and benchtop power tools will be free from defects in material or workmanship for a period of one year from date of purchase. SELLER’S SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY under this Limited Warranty and, to the extent permitted by law, any warranty or condition implied by law, shall be the repair or replacement of parts, without charge, which are defective in material or workmanship and which have not been misused, carelessly handled, or misrepaired by persons other than Seller or Authorized Service Station. To make a claim under this Limited Warranty, you must return the complete portable or benchtop power tool product, transportation prepaid, to any BOSCH Factory Service Center or Authorized Service Station. For Authorized BOSCH Power Tool Service Stations, please refer to your phone directory.
THIS LIMITED WARRANTY DOES NOT APPLY TO ACCESSORY ITEMS SUCH AS CIRCULAR SAW BLADES, DRILL BITS, ROUTER BITS, JIGSAW BLADES, SANDING BELTS, GRINDING WHEELS AND OTHER RELATED ITEMS.
ANY IMPLIED WARRANTIES SHALL BE LIMITED IN DURATION TO ONE YEAR FROM DATE OF PURCHASE. SOME STATES IN THE U.S., SOME CANADIAN PRO V INCES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU.
IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LIABILITY FOR LOSS OF PROFITS) ARISING FROM THE SALE OR USE OF THIS PRODUCT. SOME STATES IN THE U.S. AND SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LI MIT ATIO N OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
THIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE IN THE U.S., PROVINCE TO PROVINCE IN CANADA AND FROM COUNTRY TO COUNTRY.
THIS LIMITED WARRANTY APPLIES ONLY TO PORTABLE AND BENCHTOP ELECTRIC TOOLS SOLD WITHIN THE UNITED STATES OF AMERICA, CANADA AND THE COMMONWEALTH OF PUERTO RICO. FOR WARRANTY COVERAGE WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT YOUR LOCAL BOSCH DEALER OR IMPORTER.
Robert Bosch Tool Corporation (le « vendeur ») garantit à l'acheteur initial seulement que tous les outils électriques portatifs et d'établi BOSCH seront exempts de vices de matériaux ou d'exécution pendant une période d'un an depuis la date d'achat. LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET LE SEUL RECOURS DE L’ACHETEUR sous la présente garantie limitée, et en autant que la loi le permette sous toute garantie ou condition implicite qui en découlerait, sera l’obligation de remplacer ou réparer gratuitement les pièces défectueuses matériellement ou comme fabrication, pourvu que lesdites défectuosités ne soient pas attribuables à un usage abusif ou à quelque réparation bricolée par quelqu’un d’autre que le vendeur ou le personnel d’une station-service agréée. Pour présenter une réclamation en vertu de cette garantie limitée, vous devez renvoyer l'outil électrique portatif ou d'établi complet, port payé, à tout centre de service agréé ou centre de service usine. Veuillez consulter votre annuaire téléphonique pour les adresses.
LA PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES TELS QUE LAMES DE SCIES CIRCULAIRES, MÈCHES DE PERCEUSES, FERS DE TOUPIES, LAMES DE SCIES SAUTEUSES, COURROIES DE PONÇAGE, MEULES ET AUTRES ARTICLES DU GENRE.
TOUTE GARANTIE IMPLICITE SERA LIMITÉE COMME DURÉE À UN AN À COMPTER DE LA DATE D’ACHAT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS, CERTAINES PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION DE LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
EN AUCUN CAS LE VENDEUR NE SAURAIT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE DES INCIDENTS OU DOMMAGES INDIRECTS (INCLUANT, MAIS NE SE LIMITANT PAS AUX PERTES DE PROFITS) CONSÉCUTIFS À LA VENTE OU L’USAGE DE CE PRODUIT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET CERTAINES PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION NI L’EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS ET CONSÉQUENTIELS, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS OU EXCLUSIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
LA PRÉSENTE GARANTIE VOUS ACCORDE DES DROITS BIEN DÉTERMINÉS, Y COMPRIS POSSIBLEMENT CERTAINS DROITS VARIABLES DANS LES DIFFÉRENTS ÉTATS AMÉRICAINS, PROVINCES CANADIENNE ET DE PAYS À PAYS.
CETTE GARANTIE LIMITÉE NE S'APPLIQUE QU'AUX OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI VENDUS AUX ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE, AU CANADA ET AU COMMONWEALTH DE PORTO RICO. POUR COUVERTURE DE GARANTIE DANS LES AUTRES PAYS, CONTACTEZ VOTRE IMPORTATEUR OU REVENDEUR BOSCH LOCAL.
GARANTIA LIMITADA PARA HERRAMIENTAS MECANICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO BOSCH
Robert Bosch Tool Corporation ("el Vendedor") garantiza, únicamente al comprador original, que todas las herramientas mecánicas portátiles y para tablero de banco BOSCH estarán libres de defectos de material o de fabricación durante un período de un año a partir de la fecha de compra. LA UNICA OBLIGACION DEL VENDEDOR Y EL RECURSO EXCLUSIVO QUE USTED TIENE bajo esta Garantía Limitada y, hasta donde la ley lo permita, bajo cualquier garantía o condición implícita por ley, consistirá en la reparación o sustitución sin costo de las piezas que presenten defectos de material o de fabricación y que no hayan sido utilizadas inco rrectamente, manejadas descuidadamente o reparadas incorrectamente por personas que no sean el Vendedor o una Estación de servicio autorizada. Para efectuar una reclamación bajo esta Garantía Limitada, usted debe devolver el producto, que consiste en la herramienta mecánica portátil o para tablero de banco completa, con el transporte pagado, a cualquier Centro de servicio de fábrica o Estación de servicio autorizada. Para Estaciones de servicio autorizadas de herramientas mecánicas BOSCH, por favor, consulte el directorio telefónico.
ESTA GARANTIA LIMITADA NO SE APLICA A ARTICULOS ACCESORIOS TALES COMO HOJAS PARA SIERRAS CIRCULARES, BROCAS PARA TALADROS, BROCAS PARA FRESADORAS, HOJAS PARA SIERRAS DE VAIVEN, CORREAS PARA LIJAR, RUEDAS DE AMOLAR Y OTROS ARTICULOS RELACIONADOS.
TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS TENDRAN UNA DURACION LIMITADA A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACION DE UNA GARANTIA IMPLICITA, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
EL VENDEDOR NO SERA RESPONSABLE EN NINGUN CASO DE NINGUN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A RESPONSABILIDAD POR PERDIDA DE BENEFICIOS) QUE SE PRODUZCA COMO CONSECUENCIA DE LA VENTA O UTILIZACION DE ESTE PRODUCTO. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LA EXCLUSION O LIMITACION DE LOS DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION O EXCLUSION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
ESTA GARANTIA LIMITADA LE CONFIERE A USTED DERECHOS LEGALES ESPECIFICOS Y ES POSIBLE QUE USTED TAMBIEN TENGA OTROS DERECHOS QUE VARIAN DE ESTADO A ESTADO EN LOS EE.UU., DE PROVINCIA A PROVINCIA EN CANADA Y DE UN PAIS A OTRO.
ESTA GARANTIA LIMITADA SE APLICA SOLAMENTE A HERRAMIENTAS ELECTRICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO VENDIDAS EN LOS ESTADOS UNIDOS DE AMERICA, CANADA Y EL ESTADO LIBRE ASOCIADO DE PUERTO RICO. PARA COBERTURA DE GARANTIA EN OTROS PAISES, PONGASE EN CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR O IMPORTADOR LOCAL DE BOSCH.
LIMITED WARRANTY OF BOSCH PORTABLE AND BENCHTOP POWER TOOLS
GARANTIE LIMITÉE DES OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI BOSCH
© Robert Bosch Tool Corporation 1800 W. Central Road Mt. Prospect, IL 60056 -2230
Exportado por: Robert Bosch Tool Corporation Mt. Prospect, IL 60056 -2230, E.U.A.
Importado a México por: Robert Bosch, S.A. de C.V., Calle Robert Bosch No. 405, Zona
Industrial, Toluca, Edo. de México, C.P. 50070, Tel. (722) 2792300
!2609932842!
2609932842 03/12
Loading...