Bosch 23609, 23612, 22614, 22612, 22618 User Manual

...
Page 1
BM 2609140358 12-05 12/6/05 3:28 PM Page 1
IMPORTANT: IMPORTANT : IMPORTANTE:
Read Before Using Lire avant usage Leer antes de usar
Operating/Safety Instructions Consignes de fonctionnement/sécurité
Instrucciones de funcionamiento y seguridad
22612 22614 22618 23609 23612 23614 23618
Call Toll Free for
Consumer Information
& Service Locations
For English Version Version française Versión en español
See page 2 Voir page 19 Ver la página 36
Pour obtenir des informations
et les adresses de nos centres
de service après-vente,
appelez ce numéro gratuit
Llame gratis para
obtener información
para el consumidor y
ubicaciones de servicio
Page 2
BM 2609140358 12-05 12/6/05 3:28 PM Page 2
General Safety Rules
WARNING
!
in all of the warnings listed below refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
The term “power tool”
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Work area safety
Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a power tool.
cause you to lose control.
Distractions can
Power
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use.
outdoor use reduces the risk of electric shock.
Do not use AC only rated tools with a DC power supply.
work, the electrical components of the AC rated tool are likely to fail and create a hazard to the operator.
Water entering a power tool will
Use of a cord suitable for
While the tool may appear to
Unmodified plugs
There
Damaged or
If operating the power tool in damp locations is unavoidable a Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI) must be used to supply the power to your tool.
personal protection devices like electrician’s rubber gloves and footwear will further enhance your personal safety.
GFCI and
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
Use safety equipment. Always wear eye protection.
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off-position before plugging in.
finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on.
or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
better control of the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair can
be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
related hazards.
Safety equipment such as dust
Carrying power tools with your
Use of these devices can reduce dust-
-2-
A moment of
A wrench
This enables
Page 3
BM 2609140358 12-05 12/6/05 3:28 PM Page 3
Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
c
ontrol the power tool.
Slippery hands cannot safely
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off.
that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Many accidents are caused by
Any power tool
Such preventive safety
Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a s
table platform.
o
r against your body is unstable and may
lead to loss of control.
H
olding the work by hand
Battery tool use and care
Ensure the switch is in the off position before inserting battery pack.
battery pack into power tools that have the switch on invites accidents.
Recharge only with the charger specified by the manufacturer.
suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
Use battery tools only with specifically designated battery packs.
battery packs may create a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery, avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
battery may cause irritation or burns.
Liquid ejected from the
Inserting the
A charger that is
Use of any other
Service
Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts.
safety of the power tool is maintained.
Develop a periodic maintenance schedule for your tool. When cleaning a tool be careful not to disassemble any portion of the tool since internal wires may be misplaced or pinched or safety guard return springs may be improperly mounted.
gasoline, carbon tetrachloride, ammonia, etc. may damage plastic parts.
Certain cleaning agents such as
This will ensure that the
SAVE THESE INSTRUCTIONS
-3-
Page 4
BM 2609140358 12-05 12/6/05 3:28 PM Page 4
Safety Rules for Cordless Impact Drivers
Hold tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring.
Contact with a "live" wire will make exposed metal parts of the tool "live" and shock the operator.
Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable platform.
or against your body is unstable and may lead to loss of control.
Do not drill, fasten or break into existing walls or other blind areas where electrical wiring may exist. If this situation is unavoidable, disconnect all fuses or circuit breakers feeding this worksite.
Always wear safety goggles or eye protection when using this tool.
Wear ear protectors when using the tool for extended periods. Prolonged exposure to
high intensity noise can cause hearing loss.
Use thick cushioned gloves and limit the exposure time by taking frequent rest periods.
action may be harmful to your hands and arms.
Secure the material being fastened. Never hold it in your hand or across your legs.
Unstable support can cause loss of control and injury.
Avoid accidental starting. Be sure the forward/reverse switch is in the off position before inserting battery pack.
Carrying appliances with your finger on the switch or inserting the battery pack into an appliance with the switch on invites accidents.
Remove battery pack before changing accessories.
because battery appliances with a battery inserted are in the operative condition.
Be prepared for a reaction torque when “seating” or removing a fastener.
screwdriver housing may tend to twist in the opposite direction of bit rotation when
Vibration caused by hammer-drill
Holding the work by hand
Accidental starting may occur
The
“seating” or removing a fastener depending on the torque setting of the tool.
Do not use dull or damaged bits and a
ccessories.
insert the shank of the bit well within the chuck. Be sure the chuck has locked onto the bit correctly.
Do not run the tool while carrying it at your side.
entangled with clothing and injury may result.
Place the tool onto the fastener only when the screwdriver is switched off.
driver tools can slide off the fastener.
Do not use this tool as a drill. Tools equipped with shut-off clutches are not designed for drilling applications. The clutch can shut off automatically and without warning.
Be careful when driving long screws – there is a risk of sliding off the fastener head depending on type of socket or bit used.
and pay attention during the screw driving process to ensure you do not injure yourself if the tool bit or socket slides off of the fastener.
WARNING
!
grinding, drilling and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
these chemicals are:
• Lead from lead-based paints
• Crystalline silica from bricks, cement and other masonry products.
• Arsenic and chromium from chemically treated lumber.
Your risk from these exposures varies depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals, work in a well-ventilated area and work with approved safety equipment such as dust masks designed to filter out microscopic particles.
W
hen installing an accessory,
A spinning bit could become
Rotating
First test the run-down of a fastener
Some dust created by power sanding, sawing,
Some examples of
-4-
Page 5
BM 2609140358 12-05 12/6/05 3:28 PM Page 5
Battery/Charger
Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery pack, and (3) product using battery.
Use only the charger which accompanied your product or direct replacement as listed in the catalog or this manual.
substitute any other charger. Use only Bosch approved chargers with your product. See Functional Description and Specifications.
Do not disassemble charger or operate the charger if it has received a sharp blow, been dropped or otherwise damaged in any way. Replace damaged cord or plugs immediately.
damage may result in electric shock or fire.
Do not recharge battery in damp or wet environment. Do not expose charger to rain or snow. If battery case is cracked or otherwise damaged, do not insert into charger.
Charge only Bosch approved rechargeable batteries.
Specifications. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage.
Charge battery pack in temperatures above +40 degrees F (4 degrees C) and below +105 degrees F (41 degrees C).
Incorrect reassembly or
Battery short or fire may result.
See Functional Description and
Do not
Store tool and battery pack in locations where temperatures will not exceed 120 degrees F (49 degrees C).
to prevent serious damage to the battery cells.
Battery leakage may occur under extreme usage or temperature conditions. Avoid contact with skin and eyes.
liquid is caustic and could cause chemical burns to tissues. If liquid comes in contact with skin, wash quickly with soap and water, then with lemon juice or vinegar. If the liquid contacts your eyes, flush them with water for a minimum of 10 minutes and seek medical attention.
Place charger on flat non-flammable surfaces and away from flammable materials when re-charging battery pack.
The charger and battery pack heat during charging. Carpeting and other heat insulating surfaces block proper air circulation which may cause overheating of the charger and battery pack. If smoke or melting of the case are observed unplug the charger immediately and do not use the battery pack or charger.
Use of an attachment not recom­mended or sold by Bosch may result in a risk of fire, electric shock or injury to persons.
This is important
The battery
Battery Care
WARNING
!
away from metal objects.
protect terminals from shorting place batteries in a tool box or pocket with nails, screws, keys, etc. Fire or injury may result.
When batteries are not in tool or charger, keep them
For example, to
DO NOT
WARNING
!
tool or charger, always place protective cap onto end of battery pack.
cap, guards against terminal shorting.
DO NOT PUT BATTERIES INTO FIRE OR EXPOSE TO HIGH HEAT.
explode.
To prevent fire or injury when batteries are not in
Protective
They may
-5-
Page 6
BM 2609140358 12-05 12/6/05 3:28 PM Page 6
Battery Disposal
WARNING
!
remove any component projecting from the battery terminals.
r
esult. Prior to disposal, protect exposed
t
erminals with heavy insulating tape to
prevent shorting.
NICKEL-CADMIUM BATTERIES
If equipped with a nickel-cadmium battery, the battery must be collected, recycled or disposed of in an environmentally sound manner.
industry program to collect and recycle these batteries at the end of their useful life, when
Do not attempt to disas­semble the battery or
Fire or injury may
“The EPA certified RBRC Battery Recycling Seal on the nickel-cadmium (Ni-Cd) battery indicates Robert Bosch Tool Corporation is voluntarily participating in an
taken out of service in the United States or Canada. The RBRC program provides a convenient alterative to placing used Ni-Cd batteries into the trash or the municipal w
aste stream, which may be illegal in your
a
rea.
Please call 1-800-8-BATTERY for information on Ni-Cd battery recycling and disposal bans/restrictions in your area, or return your batteries to a Skil/Bosch/Dremel Service Center for recycling. Robert Bosch Tool Corporation’s involvement in this program is part of our commitment to preserving our environment and conserving our natural resources.”
If equipped with a nickel-metal hydride battery, the battery can be disposed of in a municipal solid waste stream.
NICKEL-METAL HYDRIDE BATTERIES
-6-
Page 7
A
0
A
A
0
A
BM 2609140358 12-05 12/6/05 3:28 PM Page 7
Symbols
IMPORTANT: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them
and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool better and safer.
Symbol Name Designation/Explanation
V Volts Voltage (potential)
A Amperes Current
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
W Watt Power
kg Kilograms Weight
min
s Seconds Time
n
0
.../min Revolutions or reciprocation per minute Revolutions, strokes, surface speed,
0 Off position Zero speed, zero torque...
1, 2, 3, ... Selector settings Speed, torque or position settings.
I, II, III, Higher number means greater speed
Minutes Time
Diameter Size of drill bits, grinding wheels, etc.
No load speed Rotational speed, at no load
orbits etc. per minute
Infinitely variable selector with off Speed is increasing from 0 setting
Arrow Action in the direction of arrow
Alternating current Type or a characteristic of current
Direct current Type or a characteristic of current
Alternating or direct current Type or a characteristic of current
Class II construction Designates Double Insulated
Construction tools.
Earthing terminal Grounding terminal
Warning symbol Alerts user to warning messages
Ni-Cad RBRC seal Designates Ni-Cad battery recycling
program
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters Laboratories.
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian Standards Association.
This symbol designates that this tool is listed to Canadian Standards by Underwriters Laboratories.
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters Laboratories, and listed to Canadian Standards by Underwriters Laboratories.
This symbol
designates that this tool complies to NOM Mexican Standards.
-7-
Page 8
BM 2609140358 12-05 12/6/05 3:28 PM Page 8
Functional Description and Specifications
WARNING
!
accessories
. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
Cordless Impact Drivers and Impact Wrenches
1/2" SQUARE DRIVE
(Models 22612,
22614 & 22618 only)
SWIVEL LIGHTING
BATTERY PACK
Disconnect battery pack from tool or place the switch in the locked or off position before making any assembly, adjustments or changing
FIG. 1
VENTILATION
OPENINGS
BRUSH COVER
FORWARD/REVERSING
LEVER & TRIGGER LOCK
RUBBERIZED GRIP
BELT CLIP
(Optional Accessory)
BIT AND BIT
STORAGE
BATTERY
RELEASE TABS
VARIABLE SPEED TRIGGER SWITCH
SYSTEM
LOCKING
SLEEVE
Model number 22612 22614 22618
Voltage rating 12 V 14.4 V 18 V No load speed n Impact rate 0-3,200 0-3,200 0-3,200 Maximum torque
Maximum Capacities
Output drive 1/2" Square drive 1/2" Square drive 1/2" Square drive
Battery pack BAT043-BAT046 BAT038-BAT041 BAT025, BAT026,
Charger BC001-6 & BC016 BC001-6 & BC016 BC003, 4, 6 & BC016
Voltage rating 120 V 60 Hz 120 V 60 Hz 120 V 60 Hz
0-2,800/min n00-2,800/min n00-2,800/min
0
1,550 in-lbs 1,770 in-lbs 1,950 in-lbs
& BAT120
BC130 & BC230 BC130 & BC230 BC130 & BC230
BC006 charger requires 12 V DC input
& BAT140
BAT180 & BAT181
NOTE: ONLY USE CHARGERS LISTED ABOVE
-8-
Page 9
BM 2609140358 12-05 12/6/05 3:28 PM Page 9
Model number 23609 23612 23614 23618
Voltage rating 9.6 V 12 V 14.4 V 18 V No load speed n Impact rate 0-3,200 0-3,200 0-3,200 0-3,200
0-2,800/min n00-2,800/min n00-2,800/min n00-2,800/min
0
Maximum torque 950 in-lbs 1,050 in-lbs 1,150 in-lbs 1,350 in-lbs
Maximum Capacities
Chuck size 1/4" Hex-shank 1/4" Hex-shank 1/4" Hex-shank 1/4" Hex-shank
with power groove with power groove with power groove with power groove Screw sizes #12 x 3" #14 x 3" #16 x 3" #16 x 3" Mild metal 1/4" 3/8" 1/2" 3/4" Hard wood 3/4" 1-1/4" 1-1/2" 2" Soft wood 1-1/4" 1-1/2" 2" 3"
Battery pack BAT048 & BAT100 BAT043-BAT046 BAT038-BAT041 BAT025, BAT026,
& BAT120 & BAT140 BAT180 & BAT181
Charger BC001-6 & BC016 BC001-6 & BC016 BC001-6 & BC016 BC003, 4, 6 & BC016
BC130 & BC230 BC130 & BC230 BC130 & BC230 BC130 & BC230 Voltage rating 120 V 60 Hz 120 V 60 Hz 120 V 60 Hz 120 V 60 Hz
BC006 charger requires 12 V DC input
NOTE: ONLY USE CHARGERS LISTED ABOVE
-9-
Page 10
BM 2609140358 12-05 12/6/05 3:28 PM Page 10
Operating Instructions
This tool is intended for the fastening and
INTENDED USE
l
oosening of bolts, nuts and various threaded fasteners. This tool is not intended for use as a drill.
INSERTING AND REMOVING
ACCESSORIES
(Models 23609, 23612, 23614 & 23618 only)
!
WARNING
To avoid loss of control, ensure bit is locked in chuck
by pulling on bit after it has been inserted.
The chuck accepts only standard 1/4" hexagonal shank accessories with power groove.
Your tool is equipped with a quick release chuck. To insert an accessory, simply pull locking sleeve forward, insert desired accessory into chuck and release locking sleeve (Fig. 2).
To remove an accessory, pull locking sleeve forward and simply remove it from the chuck.
FIG. 2
SCREWDRIVER
LOCKING SLEEVE
BIT
CHUCK
BIT
HOLDER
SCREWDRIVER BIT
Do not use this tool as a drill. Tools equipped with shut-off clutches are not designed for drilling applications. The clutch can shut off automatically and without warning. Attempting to restart drilling after shut-off has been reached can cause the tool to twist out of your hand until the clutch again reaches shut-off. Do not attempt to insert quick-change type drill bits into this chuck.
INSERTING AND REMOVING
ACCESSORIES
(Models 22612, 22614 & 22618 only)
Attach only high quality accessories with the proper size square drive designed for use with impact wrenches.
Your impact wrench is equipped with a 1/2" square drive.
To install a socket, simply push completely onto output drive. To remove, pull off output d
rive (Fig. 3).
FIG. 3
SOCKET
OUTPUT
DRIVE
VARIABLE SPEED CONTROLLED
TRIGGER SWITCH
Your tool is equipped with a variable speed trigger switch. The tool speed can be controlled from the minimum to the maximum nameplate RPM by the pressure you apply to the trigger. Apply more pressure to increase the speed and release pressure to decrease speed (Fig. 1).
FORWARD/REVERSING LEVER &
TRIGGER LOCK
Your tool is equipped with a forward/ reversing lever and trigger lock located above the trigger (Fig. 1). This lever was designed for changing rotation of the chuck, and for locking the trigger in an “OFF” position to help prevent accidental starts and accidental battery discharge. For forward rotation, (with chuck pointed away from you) move the lever to the far left. For reverse rotation move the lever to the far right. To activate trigger lock move lever to the center off position.
CAUTION
!
comes to a complete stop.
Do not change direction of rotation until the tool
Shifting during rotation of the chuck can cause damage to the tool.
BELT CLIP (Optional Accessory)
WARNING
!
When the tool is attached to
the belt, position yourself to avoid entanglement with surrounding objects. Unexpected entanglement could cause the tool to fall resulting in injury to the operator or bystanders.
-
10
-
Page 11
BM 2609140358 12-05 12/6/05 3:28 PM Page 11
The optional belt clip accessory will allow you to conveniently attach your tool to your belt. This feature will allow you to have both hands free when climbing a ladder or moving to another work area.
The belt clip can be attached to either side of the tool by securing it with a mounting screw. Always make sure you securely tighten the mounting screw before use.
To open clip, squeeze both release buttons and the clip will spring up automatically (Fig. 4). To use clip, turn tool upside down and attach to your belt.
SWIVEL LIGHTING SYSTEM
Your tool is equipped with integrated light source in the knurled thumbwheel. The light will go ON as soon as you squeeze trigger switch, unless the thumbwheel is in the 0 position (Fig. 5).
The light beam can be adjusted to 3 positions in front of the chuck for the desired bit being used.
Position 1: The focus of the beam is
approximately 20 mm.
Position 2: The focus of the beam is
approximately 150 mm.
Position 3: The focus of the beam is
approximately 500 mm.
Position 0: The beam is shut off permanently.
To retract clip when not in use, push down on clip until it locks in the closed position.
CLIP
FIG. 4
RELEASE
BUTTONS
FIG. 5
ATTACHING GEAR BOX COVER
(Models 22618 & 23618 only)
1. Remove rubber guard by pulling forward (Fig. 6).
FIG. 6
RUBBER
GUARD
FIG. 7
GEAR BOX
COVER
2. Slide gear box cover into place (Fig. 7).
3. Replace rubber guard to secure gear box cover (Fig. 8).
FIG. 8
RUBBER
GUARD
FIG. 9
-11-
Page 12
BM 2609140358 12-05 12/6/05 3:28 PM Page 12
INSERTING AND RELEASING
BATTERY PACK
Release battery pack from tool by pressing on both sides of the battery release tabs and pull downward. Before inserting battery pack,
IMPORTANT CHARGING NOTES
1. The battery pack accepts only about 80% of its maximum capacity with its first few charge cycles. However, after the first few charge cycles, the battery will charge to full capacity.
2. The charger was designed to fast charge the battery only when the battery temperature is between 40˚F (4˚C) and 105˚F (41˚C).
3. A substantial drop in operating time per charge may mean that the battery pack is nearing the end of its life and should be replaced.
4. If you anticipate long periods (i.e. a month or more) of non-use of your tool, it is best to run your tool down until it is fully discharged before storing your battery pack. After a long period of storage, the capacity at first recharge will be lower. Normal capacity will be restored in two or three charge/discharge cycles.
remove protective cap from battery pack. To insert battery, align battery and slide battery pack into tool until it locks into position. Do not force (Fig. 1).
Remember to unplug charger during storage period.
5. If battery does not charge properly:
a. Check for voltage at outlet by plugging
in some other electrical device.
b. Check to see if outlet is connected to a light switch which turns power “off” when lights are turned off.
c. Check battery pack terminals for dirt. Clean with cotton swab and alcohol if necessary.
d. If you still do not get proper charging, take or send tool, battery pack and charger to your local Bosch Service Center. See “Tools, Electric” in the Yellow Pages for names and addresses.
Note: Use of chargers or battery packs not sold by Bosch will void the warranty.
-12-
Page 13
BM 2609140358 12-05 12/6/05 3:28 PM Page 13
CHARGING BATTERY PACK (30 MINUTE SINGLE BAY-BC130)
CHARGER INDICATORS, SYMBOLS
AND MEANING
If the indicator lights are “OFF”, the charger is not receiving power from power supply outlet.
If the green indicator light is “ON”, the charger is plugged in
charger will switch to trickle charge, until a suitable temperature is reached, at which time the charger will switch automatically to fast-charging.
but the battery pack is not inserted, or the battery pack is fully charged and is being trickle charged.
If the green indicator light is “BLINKING”, the battery pack is
being fast-charged. Fast­charging will automatically stop when the battery pack is fully charged.
contacts of the charger or battery pack are contaminated. Clean the contacts of the charger or battery pack only as directed in these operating instructions or those supplied with your tool or battery pack.
If the red indicator light is “ON”, the battery pack is too hot or cold for fast-charging. The
If the red indicator light is “BLINKING”, the battery pack cannot accept a charge or the
Plug charger cord into your standard power outlet. Before inserting battery pack, remove protective cap, then insert battery pack into charger (Fig. 10).
The charger’s green indicator light will begin to “BLINK”. This indicates that the battery is receiving a fast charge. Fast-charging will automatically stop when the battery pack is fully charged.
When the indicator light stops “BLINKING” (and becomes a steady green light) fast charging is complete.
The battery pack may be used even though the light may still be blinking. The light may require more time to stop blinking depending on temperature. When you begin the charging process of the battery pack, a steady red light
BATTERY
PACK
CHARGER
could also mean the battery pack is too hot or too cold.
The purpose of the green light is to indicate that the battery pack is fast-charging. It does not indicate the exact point of full charge. The light will stop blinking in less time if the battery pack was not completely discharged.
When charging several batteries in sequence, the charge time may slightly increase.
When the battery pack is fully charged, unplug the charger (unless you're charging another battery pack) and slip the battery pack back into the tool.
WARNING
!
To prevent fire or injury when
batteries are not in tool or charger, always place protective cap onto end of battery pack.
FIG. 10
PROTECTIVE
CAP
RED LIGHT
GREEN LIGHT
-13-
Page 14
BM 2609140358 12-05 12/6/05 3:28 PM Page 14
CHARGING BATTERY PACK (30 MINUTE DUAL BAY-BC230)
CHARGER INDICATORS, SYMBOLS
AND MEANING
If the indicator lights are “OFF”, the charger is not receiving power from power supply outlet.
contaminated. Clean the contacts of the charger or battery pack only as directed in these operating instructions or those supplied with your tool or battery pack.
If the red indicator light is “ON”, the battery pack is too hot or
cold for fast-charging. The charger will switch to trickle charge, until a suitable temperature is reached, at which time the charger will switch automatically to fast-
charging will automatically stop when the battery pack is fully charged.
charging.
If the red indicator light is “BLINKING”, the battery pack cannot accept a charge or the
contacts of the charger or battery pack are
inserted, or the battery pack is fully charged and is being trickle charged.
If the green indicator light is “BLINKING”, the battery pack is being fast-charged. Fast-
If the green indicator light is “ON”, the charger is plugged in but the battery pack is not
Plug charger cord into your standard power outlet. Before inserting battery pack, remove protective cap, then insert battery pack into charger (Fig. 11).
The charger’s green indicator light will begin to “BLINK”. This indicates that the battery is receiving a fast charge. Fast-charging will automatically stop when the battery pack is fully charged.
When the indicator light stops “BLINKING” (and becomes a steady green light) fast charging is complete.
The battery pack may be used even though the light may still be blinking. The light may require more time to stop blinking depending on temperature. When you begin the charging process of the battery pack, a steady red light
BATTERY
PACK
could also mean the battery pack is too hot or too cold.
The purpose of the green light is to indicate that the battery pack is fast-charging. It does not indicate the exact point of full charge. The light will stop blinking in less time if the battery pack was not completely discharged.
When charging several batteries in sequence, the charge time may slightly increase.
When the battery pack is fully charged, unplug the charger (unless you're charging another battery pack) and slip the battery pack back into the tool.
WARNING
!
To prevent fire or injury when
batteries are not in tool or charger, always place protective cap onto end of battery pack.
FIG.11
PROTECTIVE
CAP
RED LIGHT
-14-
CHARGER
GREEN LIGHT
Page 15
BM 2609140358 12-05 12/6/05 3:28 PM Page 15
CHARGER INDICATORS, SYMBOLS AND MEANING
If the indicator lights are “OFF”, the charger is not receiving power from power supply outlet.
If the green indicator light is “ON”,
switch to trickle charge, until a suitable temperature is reached, at which time the charger will switch automatically to fast­charging.
the charger is plugged in but the
battery pack is not inserted, or the battery pack is fully charged and is being trickle charged, or the battery pack is too hot or cold for fast-charging. The charger will
will automatically stop when the battery pack is fully charged.
CHARGING BATTERY PACK (1 HOUR CHARGER)
Plug charger cord into your standard power outlet. Before inserting battery pack, remove protective cap, then insert battery pack into charger (Fig. 12).
The charger’s green indicator will begin to “BLINK”. This indicates that the battery is receiving a fast charge. Fast-charging will automatically stop when the battery pack is fully charged.
When the indicator light stops “BLINKING”
mean the battery pack is too hot or too cold.
The purpose of the light is to indicate that the battery pack is fast-charging. It does not indicate the exact point of full charge. The light will stop blinking in less time if the battery pack was not completely discharged.
When the battery pack is fully charged, unplug the charger (unless you're charging another battery pack) and slip the battery
pack back into the tool handle. (and becomes a steady green light) fast charging is complete.
When you begin the charging process of the battery pack, a steady green light could also
!
charger, always place protective cap onto
end of battery pack.
If the green indicator light is “BLINKING”, the battery pack is being fast-charged. Fast-charging
WARNING
To prevent fire or injury when batteries are not in tool or
FIG. 12
INDICATOR
LIGHT
CHARGER
-15-
BATTERY
PROTECTIVE
CAP
PACK
Page 16
BM 2609140358 12-05 12/6/05 3:28 PM Page 16
Operating Tips
You will extend the life of your bits and do neater work if you always put the bit in contact with the work before pulling the trigger. During the operation, hold the tool firmly and exert light, steady pressure. Too much pressure at low speed will stall the tool. Too little pressure will keep the bit from cutting and cause excess friction by sliding over the surface. This can be damaging to both tool and bit.
DRIVING WITH VARIABLE SPEED
The technique is to start slowly, increasing the speed as the screw runs down. Set the screw snugly by slowing to a stop. Prior to driving screws, pilot and clearance holes should be drilled.
Always hold the machine straight on the bolt to be tightened.
The best method to determine the right impacting/tightening duration is by means of a trial. For small screws, the right impacting/tightening duration can be reached in less then 0.5 Sec. Therefore, work with low RPM and switch the machine off immediately when the screw is tight and the impacting sound can be heard.
For screwing larger, longer wood screws into hard material, pre-drilling is the best method.
TIGHTENING TORQUE
The tightening torque depends on the duration of the impacting/tightening action.
The largest tightening torque is achieved
after approx. 6 to 10 Sec. impacting/
tightening action.
The torque build-up depends on the
f
ollowing factors:
• Hardness of the bolts/nuts.
• Type of washer (disk washer, spring washer, seal).
• Hardness of the material to be joined.
• Lubricating effect at the surfaces of the junction.
This leads to the following application cases:
Hard case: The joining of metal to metal with a disk washer. The maximum torque is reached after a relative short impacting/ tightening action.
Medium case: The joining of metal to metal where spring ring washer, disk spring washer, stud bolts or bolts/nuts with conical seats are used.
Soft case: The joining of e.g. metal to wood or insulation material.
For middle or soft joining cases, the maximum tightening torque is less as for hard cases. Therefore, a longer impacting/ tightening action is necessary to arrive at the maximum tightening torque.
FASTENING WITH SCREWS
This procedure shown in (Fig. 13) will enable you to fasten materials together with your tool without stripping, splitting or separating the material.
First, clamp the pieces together and drill the first hole 2/3 the diameter of the screw. If the material is soft, drill only 2/3 the proper length. If it is hard, drill the entire length.
Second, unclamp the pieces and drill the second hole the same diameter as the screw shank in the first or top piece of wood.
Third, if flat head screw is used, countersink the hole to make the screw flush with the surface. Then, simply apply even pressure when driving the screw. The screw shank
FASTENING WITH SCREWS
1. Drill 2/3 diameter and
2/3 of screw length for soft materials, full length for hard materials.
Apply a slight even pressure when driving screws.
-16-
FIG. 13
2. Drill same diameter as screw shank.
3. Countersink same diameter as screw head.
Screw
Page 17
BM 2609140358 12-05 12/6/05 3:28 PM Page 17
clearance hole in the first piece allows the screw head to pull the pieces tightly together.
RUNNING NUTS AND BOLTS
Variable speed control must be used with caution for driving nuts and bolts with socket
Maintenance
Service
WARNING
!
maintenance performed by unauthorized personnel may result in misplacing of internal wires and components which could cause serious hazard.
mend that all tool service be performed by a Bosch Factory Service Center or Authorized Bosch Service Station. SERVICEMEN: Disconnect tool and/or charger from power source before servicing.
Be alert for battery packs that are nearing their end of life.
tool performance or significantly shorter running time between charges then it is time to replace the battery pack. Failure to do so can cause the tool to operate improperly or damage the charger.
Long term battery storage should be in the discharged state.
longer and re-charge better when they are stored discharged. Remember to fully re­charge battery packs before using after prolonged storage.
Your Bosch tool has been properly lubricated and is ready for use.
The brushes and commutator in your tool have been engineered for many hours of dependable service.
If your tool runs sporadically, loses power, makes unusual noises or runs at a reduced speed, check the brushes. To continue using the tool in this condition will permanently damage your tool.
Check both brushes. Usually the brushes will not wear out simultaneously. If one brush is worn out, replace both brushes.
NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDE. Preventive
We recom-
BATTERIES
If you notice decreased
Battery packs last
TOOL LUBRICATION
CARBON BRUSHES
set attachments. The technique is to start slowly, increasing speed as the nut or bolt runs down. Set the nut or bolt snugly by slowing the tool to a stop. If this procedure is not followed, the tool will have a tendency to torque or twist in your hands when the nut or bolt seats.
To check brushes: Disconnect battery pack from tool. Rotate brush cap at the rear part of housing counter-clockwise with a coin or screwdriver and remove cap (Fig. 14).
FIG. 14
BRUSH
BRUSH
CAP
Lift out the brushes; note which way they face, so that the brushes can be returned to their original position. New brushes can also be inserted turned 180º. Clean the brush holder openings with compressed air or a clean cloth and replace the brushes and brush covers.
After replacing brushes the tool should be run at no-load and run it freely at full speed for 2 minutes before using the tool. This will allow the brushes to “seat” properly and will give you more hours of life from each set of brushes.
Only genuine Bosch replacement brushes specially designed for your tool should be used.
The motor in your tool has been engineered for many hours of dependable service. To maintain peak efficiency of the motor, we recommend it be examined every six months. Only a genuine Bosch replacement motor specially designed for your tool should be used.
D.C. MOTORS
-17-
Page 18
BM 2609140358 12-05 12/6/05 3:28 PM Page 18
Cleaning
!
WARNING
charger from the power supply before cleaning.
effectively with compressed dry air.
wear safety goggles when cleaning tools with compressed air.
To avoid accidents, always d
isconnect the tool and/or
The tool may be cleaned most
Always
Accessories
!
WARNING
adequate size conductors that is capable of carrying the current necessary for your tool must be used.
excessive voltage drop, loss of power or overheating. Grounded tools must use 3­wire extension cords that have 3-prong plugs and receptacles.
NOTE: The smaller the gauge number, the
heavier the cord.
If an extension cord is necessary, a cord with
This will prevent
Ventilation openings and switch levers must be kept clean and free of foreign matter. Do not attempt to clean by inserting pointed objects through opening.
!
CAUTION
plastic parts.
Certain cleaning agents and solvents damage
Some of these are: gasoline, carbon tetrachloride, chlorinated cleaning solvents, ammonia and household detergents that contain ammonia.
RECOMMENDED SIZES OF EXTENSION CORDS
120 VOLT ALTERNATING CURRENT TOOLS
Tool’s
Ampere
Rating
3-6 6-8
8-10 10-12 12-16
Cord Size in A.W.G.
C
ord Length in Feet Cord Length in Meters
25 50 100 150 15 30 60 120
18 16 16 14 0.75 0.75 1.5 2.5 18 16 14 12 0.75 1.0 2.5 4.0 18 16 14 12 0.75 1.0 2.5 4.0 16 16 14 12 1.0 2.5 4.0 — 14 12 — — — — — —
Wire Sizes in mm
2
* Screwdriver bit * Carrying case
(* = standard equipment) (** = optional accessories)
-18-
Page 19
BM 2609140358 12-05 12/6/05 3:28 PM Page 19
Consignes générales de sécurité
!
AVERTISSEMENT
blessures corporelles graves. Dans toutes les mises en garde ci-dessous, le terme « outil électroportatif » se
rapporte à des outils branchés sur le secteur (avec fil) ou à des outils alimentés par piles (sans fil).
Veuillez lire et comprendre toutes les consignes. Si on n'observe pas toutes les consignes décrites ci-dessous, il y a risque de choc électrique, d’incendie et/ou de
CONSERVEZ CES CONSIGNES
Sécurité du lieu de travail
Maintenez le lieu de travail propre et bien éclairé.
Les risques d’accident sont plus élevés quand on travaille dans un endroit encombré ou sombre.
N’utilisez pas d’outils électroportatifs dans des atmosphères explosives, comme par exemple en présence de gaz, de poussières ou de liquides inflammables. Les outils électroportatifs produisent
des étincelles qui risquent d’enflammer les poussières ou les vapeurs.
Éloignez les enfants et les visiteurs quand vous vous servez d’un outil électroportatif. Vous risquez une
perte de contrôle si on vous distrait.
Sécurité électrique
Les fiches des outils électroportatifs doivent correspondre à la prise. Il ne faut absolument jamais modifier la fiche. N’utilisez pas d’adaptateur de prise avec des outils électroportatifs munis d’une fiche de terre. Le risque de choc électrique est moindre si on
utilise une fiche non modifiée sur une prise qui lui correspond.
Évitez tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre tels que tuyaux, radiateurs, gazinières ou réfrigérateurs. Le risque de choc électrique augmente
si votre corps est relié à la terre.
N’exposez pas les outils électroportatifs à la pluie ou à l’humidité.
électroportatif, le risque de choc électrique augmente.
Ne maltraitez pas le cordon. Ne vous en servez jamais pour transporter l’outil électroportatif, pour le tirer ou pour le débrancher. Éloignez le cordon de la chaleur, des huiles, des arêtes coupantes ou des pièces mobiles. Les cordons abîmés ou emmêlés
augmentent les risques de choc électrique.
Si vous utilisez un outil électroportatif à l’extérieur, employez une rallonge conçue pour l’extérieur. Ces
rallonges sont faites pour l’extérieur et réduisent le risque de choc électrique.
N’utilisez pas un outil conçu uniquement pour le C.A. sur une alimentation en C.C. Même si l’outil semble
fonctionner, les composants électriques d’un outil prévu pour le C.A. tomberont probablement en panne et risquent de créer un danger pour l’utilisateur.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil dans un lieu
Si de l’eau pénètre dans un outil
humide, il faut l’alimenter par l’intermédiaire d’un disjoncteur différentiel de fuite à la terre (DDFT).
L’emploi d’un DDFT et de dispositifs de protection personnelle tels que gants et chaussures d’électricien en caoutchouc améliorent votre sécurité personnelle.
Sécurité personnelle
Restez concentré, faites attention à ce que vous faites, et servez-vous de votre bon sens lorsque vous utilisez un outil électroportatif. N'employez pas d’outils électroportatifs quand vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Quand on utilise des outils
électroportatifs, il suffit d’un moment d’inattention pour causer des blessures corporelles graves.
Utilisez des équipements de sécurité. Portez toujours une protection oculaire. Si les conditions le
demandent, il faut porter un masque à poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de chantier ou une protection auditive pour réduire le risque de blessure corporelle.
Évitez les démarrages intempestifs. Assurez-vous que l’interrupteur est en position arrêt (OFF) avant de brancher l’outil. Transporter un outil électroportatif
avec le doigt sur la gâchette ou le brancher quand l’interrupteur est en position “marche” (ON) présente des risques d’accident.
Enlevez toutes les clés de réglage avant de mettre l’outil électroportatif en marche. Si on laisse une clé
sur une pièce tournante de l’outil électroportatif, il y a risque de blessure corporelle.
Ne vous penchez pas. Conservez toujours une bonne assise et un bon équilibre. Ceci vous permettra de
mieux maîtriser l’outil électroportatif dans des situations inattendues.
Habillez-vous de manière appropriée. Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux. Attachez les cheveux longs. N’approchez pas les cheveux, les vêtements ou les gants des pièces en mouvement.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent d’être happés par les pièces en mouvement.
Si l’outil est muni de dispositifs permettant le raccordement d’un système d’aspiration et de collecte des poussières, assurez-vous que ces dispositifs sont raccordés et utilisés correctement.
L’utilisation de ces dispositifs peut permettre de réduire les dangers liés à la poussière.
-19-
Page 20
BM 2609140358 12-05 12/6/05 3:28 PM Page 20
Maintenez les poignées sèches et exemptes d’huile et
e graisse.On ne pas maîtriser un outil électroportatif
d
n toute sécurité quand on a les mains glissantes.
e
Utilisation et entretien des outils
électroportatifs
Ne forcez pas sur l’outil électroportatif. Utilisez l’outil électroportatif qui convient à la tâche à effectuer.
L’outil qui convient à la tâche fait un meilleur travail et est plus sûr à la vitesse pour lequel il a été conçu.
Ne vous servez pas de l’outil électroportatif si son interrupteur ne parvient pas à le mettre en marche ou à l’arrêter. Tout outil électroportatif qui ne peut pas
être commandé par son interrupteur est dangereux et doit être réparé.
Débranchez la fiche de la prise ou enlevez le bloc­piles de l’outil électroportatif avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil électroportatif. De telles mesures de sécurité
préventive réduisent le risque de démarrage intempestif de l’outil électroportatif.
Rangez les outils électroportatifs dont vous ne vous servez pas hors de portée des enfants et ne permettez pas à des personnes qui ne connaissent pas l’outil électroportatif ou qui ignorent ces consignes de s’en servir. Les outils électroportatifs sont dangereux dans
les mains d’utilisateurs inexpérimentés.
Entretenez les outils électroportatifs. Vérifiez que les pièces mobiles sont alignées correctement et ne coincent pas. Vérifiez qu’il n’y a pas de pièces cassées ou d’autre circonstance qui risquent d’affecter le fonctionnement de l’outil électroportatif. Si l’outil est abîmé, faites-le réparer avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont causés par des
outils électroportatifs mal entretenus. Maintenez les outils coupants affûtés et propres. Les
outils coupants entretenus correctement et dotés de bords tranchants affûtés sont moins susceptibles de coincer et sont plus faciles à maîtriser.
Utilisez l’outil électroportatif, les accessoires, les embouts etc. selon ces consignes et de la manière prévue pour chaque type particulier d’outil électroportatif en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à accomplir. L'emploi d’outils
électroportatifs pour des tâches différentes de celles pour lesquelles ils ont été prévus peut résulter en une situation dangereuse.
Utilisez des brides ou d’autres moyens pratiques de
rider ou de supporter la pièce sur une plate-forme
b
table.Tenir la pièce à la main ou contre le corps est
s
nstable et risque de résulter en une perte de contrôle.
i
Utilisation et entretien des outils à piles
Veillez à ce que l’interrupteur soit dans la position de fermeture avant d’insérer le bloc-piles. L’insertion
d’un bloc-piles dans un outil électroportatif dont l’interrupteur est dans la position de marche est une invite aux accidents.
Rechargez les piles uniquement avec le chargeur spécifié par le fabriquant. Un chargeur qui convient à
un type de bloc-piles peut entraîner un risque d’incendie quand il est utilisé avec un autre bloc-piles.
Utilisez des outils alimentés par piles uniquement avec les blocs-piles spécifiquement désignés pour eux. L’utilisation de tout autre bloc-piles peut créer un
risque de blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, gardez-le à distances d’autres objets métalliques tels que des trombones, des pièces de monnaie, des clés, des clous, des vis ou de tout autre objet métallique pouvant faire une connexion entre une borne et une autre.
Court-circuiter les bornes des piles peut causer
des brûlures ou un incendie.
Dans des conditions abusives, du liquide peut être éjecté de la pile ; dans un tel cas, évitez tout contact avec ce liquide. Si un contact se produit accidentellement, rincez avec de l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, consultez un médecin.
Du liquide éjecté de la pile peut causer des irritations ou des brûlures.
Entretien
Faites réparer votre outil électroportatif par un agent de service qualifié n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Ceci assure que la sécurité de
l’outil électroportatif est préservée.
Créez un agenda d’entretien périodique pour votre outil. Quand vous nettoyez un outil, faites attention de n’en démonter aucune pièce car il est toujours possible de mal remonter ou de pincer les fils internes ou de remonter incorrectement les ressorts de rappel des capots de protection.
de nettoyage tels que l’essence, le tétrachlorure de carbone, l’ammoniaque, etc. risquent d’abîmer les plastiques.
Certains agents
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
-20-
Page 21
BM 2609140358 12-05 12/6/05 3:28 PM Page 21
Consignes de sécurité pour les visseuses à percussion sans fil
Tenez l'outil par les surfaces isolées de préhension en effectuant une opération où l'outil de coupe peut venir en contact avec des fils cachés. Le contact avec
un fil sous tension rendra également les pièces métalliques exposées de l'outil sous tension et causera des secousses électriques à l'opérateur.
Utilisez des brides ou d’autres moyens pratiques de brider ou de supporter la pièce sur une plate-forme
Tenir la pièce à la main ou contre le corps est
stable.
instable et risque de résulter en une perte de contrôle. Ne percez, fixez et ne rentrez pas dans des murs
existants ou autres endroits aveugles pouvant abriter des fils électriques. Si cette situation est inévitable, débranchez tous les fusibles ou les disjoncteurs alimentant ce site.
Portez toujours des lunettes de sécurité ou une protection des yeux lors de l’utilisation de cet outil.
Portez un serre-tête antibruit lorsque vous utilisez l'outil pendant des périodes prolongées. L'exposition
prolongée à un bruit de haute intensité peut causer une perte auditive.
Utilisez des gants rembourrés épais et limitez le temps d'exposition en prenant des pauses fréquentes. Les vibrations causées par l'action du
marteau-perceuse peuvent être nocives pour vos mains et vos bras.
Immobilisez le matériel vissé. Ne le tenez jamais dans la main ou sur les jambes. Un support instable
peut provoquer une perte de contrôle et des blessures.
Évitez une mise en marche accidentelle. Veillez à mettre le contacteur de marche avant/marche arrière sur arrêt avant d’introduire le bloc-piles. Le
fait de porter des appareils avec le doigt sur le contacteur ou l’introduction du bloc-piles dans l’appareil avec le contacteur sur marche est propice aux accidents.
Retirez le bloc-piles avant de changer d’accessoire.
Un démarrage accidentel peut se produire avec les appareils à piles dont le bloc-piles est introduit alors qu’il est sur marche.
Prévoyez un couple de réaction lors de la « mise en place » ou le retrait de visserie. Le carter de la
visseuse peut avoir tendance à tourner dans le sens inverse à la rotation de l’embout lors de la « mise en place » ou du retrait de la visserie en fonction du couple réglé de l’outil.
N’utilisez pas d’embouts ou d’accessoires émoussés ou endommagés. Lors de l’installation
d’un accessoire, introduisez bien la queue de l’embout dans le mandrin. Assurez-vous que le mandrin est correctement verrouillé sur l’embout.
Ne faites pas fonctionner l’outil lorsque vous le portez sur le côté. Un embout tournant peut se
prendre dans les vêtements et provoquer des blessures.
Placez l’outil sur la visserie seulement lorsque la visseuse est arrêtée. Les visseuses tournantes
peuvent glisser de la visserie. N’utilisez pas cet outil en tant que perceuse. Les
outils équipés de débrayage ne sont pas conçus pour le perçage. Le débrayage peut se déclencher automatiquement et sans avertissement.
Faites preuve de prudence lors du vissage de longues vis, il y a un risque de dérapage de la tête de la vis selon le type de douille ou d’embout utilisé. Essayez d’abord la longueur d’arrêt de la vis
et faites attention pendant le vissage afin de vous assurer de ne pas vous blesser si l’embout ou la douille dérape de la vis.
!
AVERTISSEMENT
meulage, perçage et autres travaux du bâtiment peuvent créer des poussières contenant des produits chimiques qui sont des causes reconnues de cancer, de malformation congénitale ou d’autres problèmes reproductifs. Ces produits chimiques sont, par exemple :
• Le plomb provenant des peintures à base de plomb,
• Les cristaux de silices provenant des briques et du ciment et d’autres produits de maçonnerie, et
• L’arsenic et le chrome provenant des bois traités chimiquement.
Le niveau de risque dû à cette exposition varie avec la fréquence de ces types de travaux. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, il faut travailler dans un lieu bien ventilé et porter un équipement de sécurité approprié tel que certains masques à poussière conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques.
Les travaux à la machine tel que ponçage, sciage,
-21-
Page 22
BM 2609140358 12-05 12/6/05 3:28 PM Page 22
Chargeur de pile
Avant d'utiliser le chargeur de pile, lisez toutes les consignes et tous les marquages d'avertissement sur (1) le chargeur de pile, (2) le bloc-piles et (3) le produit utilisant la pile.
N'utilisez que le chargeur qui accompagnait votre produit ou remplacement direct, comme indiqué dans le catalogue ou ce manuel. Ne substituez aucun
autre chargeur. N’utiliser que les chargeurs approuvés par Bosch avec votre produit. Voir Description fonctionnelle et Spécifications.
Ne désassemblez pas le chargeur et ne l'utilisez pas s'il a reçu un choc violent, s'il est tombé ou s'il a été endommagé par ailleurs. Remplacez immédiatement les cordons ou les fiches abîmés.
Un remontage incorrect ou des dommages peuvent provoquer un incendie ou des secousses électriques.
Ne rechargez pas la pile dans un environnement mouillé ou humide. N'exposez pas le chargeur à la pluie ou la neige. Si le boîtier de la pile est fissuré ou endommagé par ailleurs, ne l'insérez pas dans le chargeur. Il pourrait y avoir un incendie ou un court-
circuit de pile.
Ne charger que des piles rechargeables approuvées par Bosch. Voir Description fonctionnelle et
Spécifications. Les autres types de piles peuvent éclater causant ainsi des blessures et des dommages.
Chargez le bloc-piles à des températures de plus de 4 degrés C (+40°F) et de moins de 41 degrés C
(+105°F). Rangez l'outil et le bloc-piles à des endroits dont la température ne dépasse pas 49 degrés C (+120°F). Ceci est important pour prévenir
des dommages considérables aux éléments des piles.
Il peut y avoir une fuite de pile dans des conditions extrêmes d'utilisation ou de température. Évitez tout contact avec la peau et les yeux. Le liquide de pile est
caustique et pourrait causer des brûlures chimiques aux tissus. Si le liquide vient en contact avec la peau, lavez rapidement à l'eau savonneuse, puis au jus de citron ou au vinaigre. Si le liquide vient en contact avec les yeux, rincez-les à l'eau pendant au moins 10 minutes et sollicitez des soins médicaux.
Posez le chargeur sur une surface plate ininflammable et à distance de matériaux inflammables lorsqu’on recharge un bloc-piles. Le
chargeur et le bloc-piles s’échauffent pendant la charge. Le coussinet de mousse souple et autres surfaces isolantes empêchent la circulation normale de l’air, ce qui peut provoquer une surchauffe du chargeur et du bloc-piles. S’il y a dégagement de fumée ou si le boîtier fond, débranchez le chargeur immédiatement et n’utilisez ni le chargeur, ni le bloc­piles.
L'utilisation d'un accessoire non recommandé ni vendu par Bosch peut causer des risques d'incendie, de chocs électriques ou de lésions corporelles.
Entretien des piles
!
AVERTISSEMENT
chargeur, gardez-les à l’écart d’objets métalliques. Ainsi, pour éviter un court-circuitage des bornes, NE PLACEZ PAS les piles dans la boîte à outils ou dans la
poche avec des clous, des vis, des clés, etc. Ceci peut provoquer un incendie ou des blessures.
Lorsque les piles ne sont pas dans l’outil ou le
!
AVERTISSEMENT
lorsque les piles ne sont pas dans l’outil ou dans le chargeur, placez toujours un capuchon de sécurité sur l’extrémité du bloc-piles.
protège contre les courts circuits aux bornes.
NE METTEZ PAS LES PILES AU FEU ET NE LES EXPOSEZ PAS À UNE CHALEUR ÉLEVÉE. Elles peuvent
exploser.
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou de blessure
Le capuchon de protection
-22-
Page 23
BM 2609140358 12-05 12/6/05 3:28 PM Page 23
Mise au rebut des piles
!
VERTISSEMENT
A
ou d’enlever tout composant faisant saillie des bornes de piles, ce qui peut provoquer un incendie ou des blessures. Avant la mise au rebut, protégez les
bornes exposées à l’aide d’un ruban isolant épais pour prévenir le court-circuitage.
Si le produit est équipé d'une pile nickel-cadmium, la pile doit être ramassée, recyclée ou mise au rebut d'une manière qui ne soit pas nocive pour l'environnement.
Bosch Tool Corporation participe volontairement à un programme industriel de ramassage et de recyclage de
PILES NICKEL-CADMIUM
Ne tentez pas de désassembler le bloc-piles
“Le sceau RBRC de recyclage des piles, homologué par l’EPA (Agence pour la protection de l’environnement des États-Unis), qui se trouve sur les piles au nickel­cadmium (Ni-Cd) indique que Robert
ces piles au terme de leur vie utile, pourvu qu’elles soient mises hors service aux États-Unis ou au Canada. Le programme du RBRC offre une alternative pratique à la mise des piles au Ni-Cd usées au rebut ou au ramassage d’ordures municipal, ce qui pourrait être interdit dans votre région.
Veuillez appeler le 1-800-8-BATTERY pour obtenir de plus amples renseignements sur le recyclage des piles au Ni-Cd et sur les restrictions ou interdictions de mise au rebut qui s’appliquent à votre région ou renvoyez vos piles à un Centre de Service Skil/Bosch/Dremel pour recyclage. La participation de Robert Bosch Tool Corporation à ce programme s'insère dans le contexte de notre engagement à préserver notre environnement et à conserver nos ressources naturelles.”
Si le produit est équipé d'une pile nickel-hydrure de métal, la pile peut être mise au rebut dans un flux de déchets solides municipaux.
PILES NICKEL-HYDRURE DE MÉTAL
-23-
Page 24
A
0
A
A
0
A
BM 2609140358 12-05 12/6/05 3:28 PM Page 24
Symboles
IMPORTANT : Certains des symboles suivants peuvent être utilisés sur votre outil. Veuillez les étudier et
apprendre leur signification. Une interprétation appropriée de ces symboles vous permettra d'utiliser l'outil de façon plus efficace et plus sûre.
Symbole Nom Désignation/Explication
V Volts Tension (potentielle) A Ampères Courant
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
W Watt Puissance
kg Kilogrammes Poids
min Minutes Temps
s Secondes Temps
Diamètre Taille des mèches de perceuse, meules,
etc.
n
0
.../min Tours ou mouvement alternatif par Tours, coups, vitesse en surface, orbites,
0 Position d'arrêt Vitesse zéro, couple zéro ...
1, 2, 3, ... Réglages du sélecteur Réglages de vitesse, de couple ou de
l, ll, lll, ... position. Un nombre plus élevé signifie
Vitesse à vide Vitesse de rotation, à vide
minute etc., par minute
une vitesse plus grande. Sélecteur variable à l'infini avec arrêt La vitesse augmente depuis le réglage 0 Flèche Action dans la direction de la flèche Courant alternatif Type ou caractéristique du courant Courant continu Type ou caractéristique du courant Courant alternatif Type ou caractéristique du courant
ou continu Construction classe II Désigne des outils construits avec double
isolation Borne de terre Borne de mise à la terre Symbole d'avertissement Alerte l'utilisateur aux messages
d'avertissement. Sceau Ni-Cad RBRC Désigne le programme de recyclage des piles
Ni-Cad.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Underwriters Laboratories.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par l'Association canadienne de normalisation.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé conformément aux normes canadiennes par Underwriters Laboratories.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Underwriters Laboratories et qu’il a été homologué selon les normes canadiennes par Underwriters Laboratories.
Ce symbole signifie que cet outil se conforme aux normes mexicaines NOM.
-24-
Page 25
BM 2609140358 12-05 12/6/05 3:28 PM Page 25
Description fonctionnelle et spécifications
!
VERTISSEMENT
A
Débranchez le bloc-piles de l'outil ou placez l'interrupteur à la position de blocage ou d'arrêt avant d'effectuer tout assemblage ou réglage ou de changer les
accessoires. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque d'une mise en marche accidentelle de l'outil.
Visseuses à percussion et clés à chocs sans fil
FIG. 1
C
ARRE D’ENTRAÎNEMENT
DE 1/2 PO
(modèles 22612, 22614
et 22618 seulement)
GÂCHETTE DE COMMANDE A
SYSTÈME D'ECLAIRAGE
PIVOTANT
BLOC-PILES
BAGUE DE
V
ERROUILLAGE
VITESSE VARIABLE
P
RISES D'AIR
CAPOT DE BALAIS
LEVIER DE MARCHE AVANT/ARRIÈRE
ET VERROUILLAGE DE GÂCHETTE
POIGNÉE CAOUTCHOUTÉE
ATTACHE A LA CEINTURE
(Accessoire en option)
EMBOUT ET RANGEMENT
DES EMBOUTS
TOUCHES DE
DEVERROUILLAGE DES PILES
Numéro de modèle 22612 22614 22618
Tension nominale 12 V 14,4 V 18 V Régime à vide n00-2 800/min n00-2 800/min n00-2 800/min Taux de percussion 0-3 200 0-3 200 0-3 200 Couple maximum 1 550 po-li 1 770 po-li 1 950 po-li
Capacités maximales
Entraînement de sortie Carré d’entraînement Carré d’entraînement Carré d’entraînement
de 1/2 po de 1/2 po de 1/2 po
Bloc piles BAT043 à BAT046 BAT038 à BAT041 BAT025, BAT026
et BAT120 et BAT140 BAT180 et BAT181
Chargeur BC001 à 6 et BC016 BC001 à 6 et BC016 BC003, 4, 6 et BC016
BC130 et BC230 BC130 et BC230 BC130 et BC230
Tension nominale 120 V 60 Hz 120 V 60 Hz 120 V 60 Hz
Le chargeur BC006 nécessite une puissance d’alimentation de 12 V CC.
NOTE : N’UTILISER QUE LES CHARGEURS REPERTORIES CI-DESSUS
-25-
Page 26
BM 2609140358 12-05 12/6/05 3:28 PM Page 26
Numéro de modèle 23609 23612 23614 23618
Tension nominale 9,6 V 12 V 14,4 V 18 V Régime à vide n00-2 800/min n00-2 800/min n00-2 800/min n00-2 800/min Taux de percussion 0-3 200 0-3 200 0-3 200 0-3 200 Couple maximum 950 po-li 1 050 po-li 1 150 po-li 1 350 po-li
Capacités maximales
Dimension de mandrin Queue hexagonale Queue hexagonale Queue hexagonale Queue hexagonale
Tailles de vis #12 x 76 mm #14 x 76 mm #16 x 76 mm #16 x 76 mm Métal doux 6 mm 10 mm 13 mm 19 mm Bois dur 19 mm 32 mm 38 mm 51 mm Bois tendre 32 mm 38 mm 51 mm 76 mm
Bloc piles BAT048 et BAT100 BAT043 à BAT046 BAT038 à BAT041 BAT025, BAT026
Chargeur BC001 à 6 et BC016 BC001 à 6 et BC016 BC001 à 6 et BC016 BC003, 4, 6 et BC016
Tension nominale 120 V 60 Hz 120 V 60 Hz 120 V 60 Hz 120 V 60 Hz
de 1/4 po avec de 1/4 po avec de 1/4 po avec de 1/4 po avec gorge de blocage gorge de blocage gorge de blocage gorge de blocage
et BAT120 et BAT140 BAT180 et BAT181
BC130 et BC230 BC130 et BC230 BC130 et BC230 BC130 et BC230
Le chargeur BC006 nécessite une puissance d’alimentation de 12 V CC.
NOTE : N’UTILISER QUE LES CHARGEURS REPERTORIES CI-DESSUS
-26-
Page 27
BM 2609140358 12-05 12/6/05 3:28 PM Page 27
Consignes de fonctionnement
Cet outil est prévu pour le vissage et dévissage des vis, écrous et de la visserie filetée. Cet outil n’est pas prévu pour être utilisé comme une perceuse.
INSERTION ET RETRAIT DES ACCESSOIRES
(modèles 23609, 23612, 23614 et 23618 seulement)
!
AVERTISSEMENT
assurez-vous qu’il est bien verrouillé dans le mandrin en tirant dessus après l’avoir inséré.
Le mandrin n’accepte que des queues hexagonales standard de 1/4 de po avec gorge de blocage.
Votre outil est muni d’un mandrin à ouverture rapide. Pour insérer un accessoire, il suffit de tirer la bague de verrouillage vers l’avant, d’insérer l’accessoire dans le mandrin et d’ouvrir la bague (Fig. 2).
Pour retirer un accessoire, il suffit de tirer la bague de verrouillage vers l’avant et de sortir l’accessoire du mandrin.
FIG. 2
EMBOUT DE TOURNEVIS
N'utilisez pas cet outil comme une perceuse. Les outils équipés d'un débrayage ne sont pas conçus pour le perçage. Le débrayage peut se déclencher automatiquement et sans avertissement. Une tentative de reprise du perçage après atteinte de l'arrêt après un débrayage peut provoquer une torsion de l'outil hors de votre main jusqu'à ce que le débrayage atteigne une nouvelle fois l'arrêt. Ne tentez pas d'introduire des embouts à changement rapide dans ce mandrin.
INSERTION ET RETRAIT DES ACCESSOIRES
(modèles 22612, 22614 et 22618 seulement)
N’utilisez que des accessoires de haute qualité avec un carré d’entraînement de taille exacte conçu pour utilisation avec les clés à chocs.
Votre clé à chocs est équipée d’un carré d’entraînement de 1/2 po.
USAGE PRÉVU
Pour éviter de perdre le contrôle du embout,
BAGUE DE
VERROUILLAGE
MANDRIN
EMBOUT DE TOURNEVIS
PORTE-MECHE
Pour installer une douille, il suffit de la pousser complètement sur l’entraînement de sortie. Pour la faire sortir, il suffit de tirer dessus (Fig. 3).
FIG. 3
DOUILLE
ENTRAÎNEMENT
DE SORTIE
GÂCHETTE DE COMMANDE A VITESSE VARIABLE
Votre outil est équipé d’une gâchette à vitesse variable. La vitesse de l’outil peut être contrôlée du régime minimum au régime maximum spécifiés sur la plaque signalétique par la pression que vous exercez sur la gâchette. Exercez plus de pression pour augmenter la vitesse et relâchez la pression pour diminuer la vitesse (Fig. 1).
LEVIER DE MARCHE AVANT/ARRIÈRE
Votre outil est équipé d’un levier de marche avant/arrière et d’un verrouillage de gâchette se trouvant au-dessus de la gâchette (Fig. 1). Ce levier a été conçu de manière à changer la rotation du mandrin et à verrouiller la gâchette en position d’arrêt pour aider à prévenir les démarrages accidentels et une décharge de pile accidentelle. Pour la rotation avant (le mandrin étant dirigé en sens opposé à vous), déplacez le levier à l’extrême gauche. Pour la rotation inverse, déplacez le levier à l’extrême droite. Pour actionner le verrouillage de gâchette, déplacez le levier à la position centrale (arrêt).
se soit complètement immobilisé. Un changement durant la rotation du mandrin pourrait endommager l'outil.
vous de façon à éviter toute prise dans les objets alentour. Un coincement inattendu peut causer la chute de l'outil et blesser l'opérateur ou d'autres personnes.
ET VERROUILLAGE DE GÂCHETTE
!
MISE EN GARDE
ATTACHE DE CEINTURE (Accessoire en option)
!
AVERTISSEMENT
Ne changez pas le sens de rotation avant que l'outil ne
Quand l'outil est attaché à la ceinture, positionnez-
-27-
Page 28
BM 2609140358 12-05 12/6/05 3:28 PM Page 28
L'accessoire en option d'attache à la ceinture est un moyen pratique d'attacher votre outil à la ceinture. Ce dispositif vous permet d'avoir les deux mains libres pour monter sur une échelle ou changer de lieu de travail.
L'attache de ceinture peut être fixée de n'importe quel côté de l'outil en la fixant avec une vis de montage. Veillez toujours à bien serrer la vis de montage avant l'utilisation.
Pour ouvrir l'attache, pressez les deux boutons d'ouverture et l'attache monte automatiquement (Figure 4). Pour utiliser l'attache, retournez l'outil et fixez-le à la ceinture.
Pour rentrer l'attache quand elle n'est pas utilisée, appuyez sur celle-ci jusqu'à ce qu'elle se bloque en position fermée.
ATTACHE
BOUTONS
D'OUVERTURE
FIG. 4
SYSTÈME D'ECLAIRAGE PIVOTANT
Votre outil est équipé d'une source d'éclairage intégrée dans la molette. L'éclairage s'allume dès que vous pressez la gâchette, sauf si la molette est en position 0 (Figure 5).
Le faisceau d'éclairage peut être réglé sur 3 positions à l'avant du mandrin en fonction de l'embout utilisé.
Position 1 : le faisceau est concentré à environ 20 mm. Position 2 : le faisceau est concentré à environ
150 mm.
Position 3 : le faisceau est concentré à environ
500 mm.
Position 0 : le faisceau est éteint de façon permanente.
FIXATION DU COUVERCLE DU
BOITIER D’ENGRENAGE
(modèles 22618 et 23618 seulement)
1. Retirez le dispositif de protection en caoutchouc en le tirant vers l’avant (figure 6).
FIG. 6
FIG. 7
FIG. 5
2. Faites glisser le couvercle du boîtier d’engrenage jusqu’à ce qu’il soit à sa place (figure 7).
3. Remettez le dispositif de protection en caoutchouc en place pour assujettir le couvercle du boîtier d’engrenage (figure 8).
FIG. 8
FIG. 9
DISPOSITIF DE
PROTECTION EN
CAOUTCHOUC
COUVERCLE DU
BOITIER
D’ENGRENAGE
DISPOSITIF DE
PROTECTION EN
CAOUTCHOUC
-28-
Page 29
BM 2609140358 12-05 12/6/05 3:28 PM Page 29
INSERTION ET RETRAIT DU BLOC-PILES
Enlevez le bloc-piles de l’outil en pinçant les deux côtés à la hauteur des touches de déverrouillage et en le tirant vers le bas. Avant d’introduire le bloc-piles,
REMARQUES IMPORTANTES CONCERNANT LA CHARGE
1. Lors des premiers cycles de charge, le bloc-piles neuf n’absorbe que 80 % de sa capacité maximale. Par la suite, cependant, les piles se chargeront à pleine capacité.
2. De même, le chargeur n’est destiné qu’à la charge rapide des bloc-piles dont la température se situe entre 4°C (40°F) et 41°C (105°F).
3. Une diminution marquée de la réserve énergétique entre les charges peut signaler l’épuisement du bloc­piles et le besoin d’un remplacement.
4. Si vous prévoyez de longues périodes (à savoir, un mois ou plus) de non-utilisation de votre outil, il est préférable d'utiliser votre outil jusqu'à ce que sa pile soit entièrement déchargée avant de remiser votre bloc-piles. Après une longue période de remisage, la capacité sera réduite à la première recharge. La capacité normale sera rétablie en deux ou trois cycles de charge/décharge. N'oubliez pas de débrancher le chargeur durant la période de remisage.
retirez le capuchon de protection de celui-ci. Pour remettre le bloc dans l’outil, glissez-le dans l’ouverture jusqu’à ce qu’il se verrouille en place. Ne forcez pas outre mesure (Fig. 1).
5. Si le bloc-piles ne se charge pas normale-ment : a. Vérifiez la présence de courant à la prise en y
branchant un autre appareil électrique.
b. Vérifiez si la prise n’est pas raccordée con-
jointement à un interrupteur qui servirait à éteindre les lumières.
c. Vérifiez la propreté des bornes du bloc-piles.
Nettoyez-les au besoin avec un bâtonnet imbibé d’alcool.
d. Si vous n’arrivez toujours pas à obtenir la
charge satisfaisante, confiez l’outil, le bloc-piles et le chargeur à votre centre d’entretien Bosch habituel. Voir les noms et adresses des centres d’entretien sous la rubrique « Outils électriques» dans les pages jaunes de l’annuaire de téléphone.
Remarque : L’utilisation de chargeurs ou de bloc­piles non vendus par Bosch annule la garantie.
-29-
Page 30
BM 2609140358 12-05 12/6/05 3:28 PM Page 30
CHARGEMENT DU BLOC-PILES (30 MN, UNE BAIE – BC130)
EMOINS DE CHARGE, SYMBOLES ET
T
Si le témoin lumineux vert est éteint, ceci signifie que le chargeur ne reçoit pas de courant de la prise de courant.
chargé et ne reçoit qu’une charge de maintien.
fin dès que le bloc-piles est totalement chargé.
IGNIFICATION
S
Si le voyant vert s’allume, le chargeur est branché mais le bloc-piles n’est pas en place ou le bloc-piles est pleinement
Si le voyant vert « CLIGNOTE » pendant la charge rapide du bloc-piles. La charge rapide prend automatiquement
adoptera la charge de maintien jusqu’à ce que la température se normalise, alors qu’il passera automatiquement à la charge rapide.
contacts du chargeur ou du bloc-piles sont souillés. Nettoyez les contacts du chargeur ou du bloc-piles conformément aux recommandations des présentes instructions ou celles qui accompagnaient l'outil ou le bloc-piles.
i le voyant rouge est allumé, le bloc-
S
iles est trop chaud ou trop froid pour
p prendre la charge rapide. Le chargeur
Si le voyant rouge « CLIGNOTE », cela signifie que le bloc-piles ne peut pas accepter une charge ou que les
Branchez le cordon du chargeur dans votre prise de courant standard. Avant d’introduire le bloc-piles, retirez le capuchon de protection et introduisez le bloc­piles dans le chargeur (Fig. 10).
Le témoin vert du chargeur commencera à CLIGNOTER, ce qui indique que la pile reçoit une charge rapide. La charge rapide s'arrêtera automatiquement lorsque le bloc-piles est à pleine charge.
Lorsque le témoin lumineux cesse de clignoter (et devient vert en continu), ceci signifie que la charge rapide est terminée.
On peut utiliser le bloc-piles même si le témoin clignote encore. Il peut falloir plus de temps pour que le témoin cesse de clignoter, suivant la température. Lorsque vous commencez le processus de charge du bloc-piles, un témoin rouge continu pourrait également signifier que le bloc-piles est trop chaud ou trop froid.
BLOC-PILES
CHARGEUR
Le témoin vert a pour but d'indiquer que le bloc-piles est en charge rapide. Il n'indique pas le point exact de pleine charge. Le témoin cessera de clignoter en moins de temp si le bloc-piles n'était pas entièrement déchargé.
Lorsque plusieurs piles sont chargées l'une après l'autre, le temps de charge peut augmenter légèrement.
Lorsque le bloc-piles est entièrement chargé, débranchez le chargeur (à moins que vous ne chargiez un autre bloc-piles) et insérez le bloc-piles dans l'outil.
!
AVERTISSEMENT
lorsque les piles ne sont pas dans l’outil ou dans le chargeur, placez toujours un capuchon de sécurité sur l’extrémité du bloc-piles.
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou de blessure
FIG. 10
CAPUCHON
DE PROTECTION
VOYANT ROUGE
VOYANT VERT
-30-
Page 31
BM 2609140358 12-05 12/6/05 3:28 PM Page 31
CHARGEMENT DU BLOC-PILES (30 MN, DEUX BAIES – BC230)
TEMOINS DE CHARGE, SYMBOLES ET
SIGNIFICATION
Si le témoin lumineux vert est éteint, ceci signifie que le chargeur ne reçoit pas de courant de la prise de
courant.
Si le voyant rouge est allumé, le bloc-piles est trop chaud ou trop
froid pour prendre la charge rapide. Le chargeur adoptera la charge de maintien jusqu’à ce que la température se normalise, alors qu’il passera automatiquement à la charge rapide.
Si le voyant rouge « CLIGNOTE », cela signifie que le bloc-piles ne peut pas accepter une charge ou que les contacts du chargeur ou du bloc-piles sont souillés.
Nettoyez les contacts du chargeur ou du bloc-piles conformément aux recommandations des présentes instructions ou celles qui accompagnaient l'outil ou le bloc-piles.
utomatiquement fin dès que le bloc-piles est
a totalement chargé.
pleinement chargé et ne reçoit qu’une charge de maintien.
Si le voyant vert « CLIGNOTE » pendant la charge rapide du bloc-
iles. La charge rapide prend
p
Si le voyant vert s’allume, le chargeur est branché mais le bloc-piles n’est pas en place ou le bloc-piles est
Branchez le cordon du chargeur dans votre prise de courant standard. Avant d’introduire le bloc-piles, retirez le capuchon de protection et introduisez le bloc­piles dans le chargeur (Fig. 11).
Le témoin vert du chargeur commencera à CLIGNOTER, ce qui indique que la pile reçoit une charge rapide. La charge rapide s'arrêtera automatiquement lorsque le bloc-piles est à pleine charge.
Lorsque le témoin lumineux cesse de clignoter (et devient vert en continu), ceci signifie que la charge rapide est terminée.
On peut utiliser le bloc-piles même si le témoin clignote encore. Il peut falloir plus de temps pour que le témoin cesse de clignoter, suivant la température. Lorsque vous commencez le processus de charge du bloc-piles, un témoin rouge continu pourrait également signifier que le bloc-piles est trop chaud ou trop froid.
BLOC-PILES
Le témoin vert a pour but d'indiquer que le bloc-piles est en charge rapide. Il n'indique pas le point exact de pleine charge. Le témoin cessera de clignoter en moins de temp si le bloc-piles n'était pas entièrement déchargé.
Lorsque plusieurs piles sont chargées l'une après l'autre, le temps de charge peut augmenter légèrement.
Lorsque le bloc-piles est entièrement chargé, débranchez le chargeur (à moins que vous ne chargiez un autre bloc-piles) et insérez le bloc-piles dans l'outil.
!
AVERTISSEMENT
lorsque les piles ne sont pas dans l’outil ou dans le chargeur, placez toujours un capuchon de sécurité sur l’extrémité du bloc-piles.
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou de blessure
FIG. 11
CAPUCHON
DE PROTECTION
CHARGEUR
-31-
VOYANT ROUGE
VOYANT VERT
Page 32
BM 2609140358 12-05 12/6/05 3:28 PM Page 32
TEMOINS DE CHARGE, SYMBOLES ET
CHARGE DU BLOC-PILES (CHARGEUR DE 1 HEURE)
SIGNIFICATION
Si le témoin lumineux vert est éteint, ceci signifie que le chargeur ne reçoit pas de courant de la prise de courant.
Si le voyant vert s’allume, le chargeur est branché mais le bloc-piles n’est pas en place ou le bloc-piles est pleinement
chargé et ne reçoit qu’une charge de maintien, ou le
Branchez le cordon du chargeur dans votre prise de courant standard. Avant d’introduire le bloc-piles, retirez le capuchon de protection et introduisez le bloc­piles dans le chargeur (Fig. 12).
Le témoin vert du chargeur commencera à CLIGNOTER, ce qui indique que la pile reçoit une charge rapide. La charge rapide s'arrêtera automatiquement lorsque le bloc-piles est à pleine charge.
Le témoin CESSE DE CLIGNOTER (et s'allume en vert continu) au terme de la charge rapide.
Lorsque vous commencez le processus de charge du bloc-piles, un témoin vert continu pourrait également signifier que le bloc-piles est trop chaud ou trop froid.
bloc-piles est trop chaud ou trop froid pour prendre la charge rapide. Le chargeur adoptera la charge de main­tien jusqu’à ce que la température se normalise, alors qu’il passera automatiquement à la charge rapide.
Si le voyant vert « CLIGNOTE » pendant la charge rapide du bloc-piles. La charge rapide prend automatiquement fin dès que le bloc-
piles est totalement chargé.
Le témoin a pour but d'indiquer que le bloc-piles est en charge rapide. Il n'indique pas le point exact de pleine charge. Le témoin cessera de clignoter en moins de temp si le bloc-piles n'était pas entièrement déchargé.
Lorsque le bloc-piles est entièrement chargé, débranchez le chargeur (à moins que vous ne chargiez un autre bloc-piles) et réinsérez le bloc-piles dans la poignée de l'outil.
!
AVERTISSEMENT
lorsque les piles ne sont pas dans l’outil ou dans le chargeur, placez toujours un capuchon de sécurité sur l’extrémité du bloc-piles.
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou de blessure
FIG. 12
LUMINEUX
TÉMOIN
CHARGEUR
-32-
CAPUCHON DE
PROTECTION
BLOC-PILES
Page 33
BM 2609140358 12-05 12/6/05 3:28 PM Page 33
Consignes de fonctionnement
Vous prolongerez la durée de vos embouts et accomplirez un travail plus net si vous mettez toujours le embout en contact avec le matériau avant d’appuyer sur la gâchette. Durant le fonctionnement, tenez l’outil fermement et exercez une pression légère et constante. Une trop grande pression à basse vitesse bloquera l’outil. Une pression insuffisante empêchera le embout de couper et causera une friction excessive en glissant par-dessus la surface. L’outil et le embout peuvent ainsi être abîmés.
ENFONCEMENT À VITESSE VARIABLE
La technique consiste à commencer lentement, puis à augmenter la vitesse à mesure que la vis s’enfonce.
Posez la vis de manière à obtenir un ajustement doux en ralentissant jusqu’à l’arrêt. Avant d’enfoncer des vis, il faut percer des trous de positionnement et de dégagement.
Tenez toujours la machine droite sur le boulon à serrer. Il est préférable de procéder à un essai pour déterminer
la durée appropriée de percussion/serrage. Pour les petites vis, la durée appropriée de percussion/serrage peut être atteinte en moins de 0,5 seconde. Par conséquent, travaillez à bas régime et mettez immédiatement la machine à l’arrêt lorsque la vis est serrée et que le son de percussion se fait entendre.
Pour enfoncer des vis à bois plus grosses et plus longues dans des matériaux durs, il est préférable de prépercer.
Le couple de serrage dépend de la durée de l’action de percussion/serrage. Le couple de serrage le plus élevé est obtenu après environ 6 à 10 secondes d’action de percussion/serrage.
L’augmentation du couple dépend des facteurs suivants:
• Dureté des boulons/écrous
• Type de rondelle (rondelle à disque, rondelle frein, joint)
• Dureté du matériau à réunir
• Effet de lubrification sur les surfaces de la jonction
Ceci nous amène aux cas d’application suivants : Cas dur : Jonction métal-métal à l’aide d’une rondelle à
disque. Le couple maximum est atteint après une action relativement brève de percussion/serrage.
Cas moyen : Jonction métal-métal où une rondelle frein annulaire, une rondelle frein à disque, des boulons d’ancrage ou des boulons/écrous avec cales coniques sont employés.
Cas doux : Jonction de métal à du bois ou à un matériau d’isolation, par exemple.
Pour les cas moyen ou doux de jonction, le couple de serrage maximal est inférieur à celui des cas durs. Par conséquent, une action plus longue de percussion/serrage est nécessaire pour obtenir le couple de serrage maximal.
COUPLE DE SERRAGE
La procédure illustrée à la (Fig. 13) vous permettra de
FIXATION A L’AIDE DE VIS
fixer des matériaux ensemble à l’aide de votre outil sans dénuder, fendre ni séparer le matériau.
Fixez d’abord les pièces ensemble à l’aide d’une bride, et percez le premier trou aux 2/3 du diamètre de la vis. Si le matériau est tendre, percez uniquement les 2/3 de la longueur voulue. Si le matériau est dur, percez toute la longueur.
Détachez ensuite les pièces et percez le deuxième trou du même diamètre que la tige de la vis dans la première pièce ou la pièce supérieure de bois.
En troisième lieu, si une vis à tête plate est employée, fraisez le trou pour mettre la vis de niveau avec la surface. Puis, exercez tout simplement une pression uniforme en enfonçant la vis. Le trou de dégagement de la tige de la vis dans la première pièce permet à la tête de la vis de tirer les pièces fermement ensemble.
FIXATION À L’AIDE DE VIS
1. Percez les 2/3 du diamètre
et les 2/3 de la longueur de
la vis pour les matériaux tendres, la longueur complète pourles matériaux durs.
-33-
Exercez une légère pression uniforme en enfonçant les vis.
FIG. 13
2. Percez le même
diamètre que la tige de la vis.
3. Fraisez le
même
diamètre
que la tête de la vis.
Vis
Page 34
BM 2609140358 12-05 12/6/05 3:28 PM Page 34
POSE DES ÉCROUS ET DES BOULONS
La commande à vitesse variable doit être utilisée soigneusement pour poser des écrous et des boulons avec des accessoires de douille. La technique consiste à commencer lentement, puis à augmenter la vitesse à
Entretien
Service
!
AVERTISSEMENT
PIÈCE SUSCEPTIBLE D’ÊTRE ENTRETENUE PAR L’UTILISATEUR. L’entretien préventif exécuté par des personnes non autorisés peut entraîner un positionnement erroné des composants et des fils internes, ce qui peut présenter de graves dangers.
Nous recommandons de confier toute intervention d’entretien sur l’outil à un centre de service-usine Bosch ou à un centre de service après-vente Bosch agréé. TECHNICIENS : Débranchez l’outil et/ou le chargeur de la source de courant avant d’entretenir.
Faire attention aux blocs-piles qui approchent la fin de leur vie. Si vous remarquez une diminution dans
les performances de votre outil ou une durée de fonctionnement réduite de manière significative entre charges, il est temps de remplacer le bloc-piles. S’il n’est pas remplacé, il se peut qu’il endommage le chargeur ou que l’outil fonctionne incorrectement.
Les piles doivent être déchargées avant de les entreposer pour une longue durée. Les blocs-piles
durent plus longtemps et se rechargent mieux quand ils sont rangés déchargés. Rappelez-vous qu’il faut complètement recharger les blocs-piles avant toute utilisation survenant après un stockage prolongé.
Votre outil Bosch a été lubrifié correctement en usine et il est prêt à l’utilisation.
Les balais et le collecteur de votre outil ont été conçus pour donner plusieurs heures de fonctionnement sans aléas.
Si l’outil ne tourne que sporadiquement, perd de la puissance, produit des bruits inusités ou tourne à vitesse réduite, vérifiez les balais. Si vous continuez à utiliser l’outil dans cet état, vous pourriez l’abîmer de façon permanente.
Vérifiez les deux balais. Habituellement, les balais ne s’usent pas simultanément mais, si l’un d’eux est usé, remplacez les deux.
LUBRIFICATION DE L’OUTIL
BALAIS DE CHARBON
IL N’EXISTE À L’INTÉRIEUR AUCUNE
PILES
mesure que l’écrou ou le boulon s’enfonce. Posez l’écrou ou le boulon de manière à obtenir un ajustement doux en ralentissant la outil jusqu’à l’arrêt. Si cette technique n’est pas suivie, l’outil aura tendance à tordre dans vos mains lorsque l’écrou ou le boulon se calera.
Pour inspecter les balais : déconnecter le bloc-piles de l’outil. Faites tourner le capot des balais à l'arrière du boîtier dans le sens contraire des aiguilles d'une montre avec une pièce de monnaie ou un tournevis et retirez le capot (Figure 14).
FIG. 14
BALAI
CAPOT DE
BALAIS
Soulevez les balais ; notez la position des balais afin de pouvoir les remonter dans leur position d'origine. Les balais neufs peuvent également être introduits tournés de 180º. Nettoyer les orifices des porte-balais à l’air comprimé ou avec un chiffon propre et remontez les balais et les capots de balais.
Après avoir remplacé les balais, on doit faire tourner l’outil à vide et le laisser tourner librement à pleine vitesse pendant 2 minutes avant de l’utiliser. Ceci permettra aux balais de se positionner correctement et prolongera leur durée de vie.
Utilisez exclusivement des balais de rechange d’origine Bosch conçus spécialement pour votre outil.
Le moteur de votre outil a été conçu pour de nombreuses heures d’utilisation fiable. Pour maintenir l’efficacité maximale du moteur, nous recommandons de l’examiner tous les six mois. Seul un moteur de remplacement Bosch authentique, conçu spécialement pour votre outil, doit être utilisé.
MOTEURS C.C.
-34-
Page 35
BM 2609140358 12-05 12/6/05 3:28 PM Page 35
Nettoyage
!
AVERTISSEMENT
et/ou le chargeur de la source de courant avant de nettoyer. La façon la plus efficace de nettoyer l’outil est à l’aide d’air sec comprimé. Portez toujours des lunettes de sécurité en nettoyant les outils à l’air comprimé.
Les prises d’air et les leviers de commutation doivent être gardés propres et exempts de corps étrangers. Ne
Pour éviter les accidents, débranchez toujours l’outil
Accessoires
!
AVERTISSEMENT
devez utiliser un cordon avec conducteurs de dimension adéquate pouvant porter le courant nécessaire à votre outil. Ceci préviendra une chute
excessive de tension, une perte de courant ou une surchauffe. Les outils mis à la terre doivent utiliser des cordons de rallonge trifilaires pourvus de fiches à trois broches ainsi que des prises à trois broches.
REMARQUE : Plus le calibre est petit, plus le fil est gros.
Si un cordon de rallonge s'avère nécessaire, vous
tentez pas de nettoyer en insérant des objets pointus à travers l’ouverture.
!
MISE EN GARDE
Certains agents de nettoyages et certains
dissolvants abîment les pièces en plastique. Parmi
ceux-ci se trouvent: l’essence, le tétrachlorure de carbone, les dissolvants de nettoyage chlorés, l’ammoniaque ainsi que les détergents domestiques qui en contiennent.
DIMENSIONS DE RALLONGES RECOMMANDÉES
OUTILS 120 VOLTS COURANT ALTERNATIF
Intensité
nominale
de l’outil
3-6 6-8
8-10 10-12 12-16
Calibre A.W.G.
Longueur en pieds
100 150 15 30 60 120
50
25
18 16 16 14 0,75 0,75 1,5 2,5 18 16 14 12 0,75 1,0 2,5 4,0 18 16 14 12 0,75 1,0 2,5 4,0 16 16 14 12 1,0 2,5 4,0 — 14 12 — — — — — —
Calibre en mm
Longueur en mètres
2
* Embout de tournevis * Étui
(* = équipement standard) (** = accessoire en option)
-35-
Page 36
BM 2609140358 12-05 12/6/05 3:28 PM Page 36
Normas generales de seguridad
!
ADVERTENCIA
La expresión "herramienta mecánica" en todas las advertencias que aparecen a continuación se refiere a su herramienta mecánica alimentada por la red eléctrica (herramienta alámbrica) o su herramienta mecánica alimentada por baterías (herramienta inalámbrica).
Lea todas las instrucciones. Si no se siguen todas las instrucciones que aparecen a continuación, el resultado podría ser sacudidas eléctricas, incendio y/o lesiones graves.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Seguridad del área de trabajo
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas desordenadas u oscuras invitan a que se produzcan accidentes.
No utilice herramientas mecánicas en atmósferas explosivas, como por ejemplo en presencia de líquidos, gases o polvos inflamables. Las
herramientas mecánicas generan chispas que pueden incendiar el polvo o los vapores.
Mantenga alejados a los niños y a las personas que estén presentes mientras esté utilizando una herramienta mecánica. Las distracciones pueden
hacerle perder el control de la herramienta.
Seguridad eléctrica
Los enchufes de las herramientas mecánicas deben coincidir con el tomacorriente. No modifique nunca el enchufe de ningún modo. No use enchufes adaptadores con herramientas mecánicas conectadas a tierra (puestas a tierra). Los enchufes no
modificados y los tomacorrientes coincidentes reducirán el riesgo de sacudidas eléctricas.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas o puestas a tierra, tales como tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores. Hay un aumento
del riesgo de sacudidas eléctricas si el cuerpo del operador se conecta o pone a tierra.
No exponga las herramientas mecánicas a la lluvia o a condiciones mojadas. La entrada de agua en una
herramienta mecánica aumentará el riesgo de que se produzcan sacudidas eléctricas.
No maltrate el cordón de energía. No use nunca el cordón para transportar la herramienta mecánica, tirar de ella o desenchufarla. Mantenga el cordón alejado del calor, el aceite, los bordes afilados o las piezas móviles. Los cordones dañados o enganchados
aumentan el riesgo de que se produzcan sacudidas eléctricas.
Cuando utilice una herramienta mecánica en el exterior, use un cordón de extensión adecuado para uso a la intemperie. La utilización de un cordón
adecuado para uso a la intemperie reduce el riesgo de que se produzcan sacudidas eléctricas.
No use herramientas mecánicas con capacidad nominal solamente para CA con una fuente de energía de CC. Aunque pueda parecer que la
herramienta funciona correctamente, es probable que los componentes eléctricos de la herramienta con capacidad nominal para CA fallen y creen un peligro para el operador.
Si es inevitable usar la herramienta mecánica en lugares húmedos, se debe utilizar un interruptor de circuito accionado por corriente de pérdida a tierra (GFCI) para suministrar energía a la herramienta. Un
GFCI y los dispositivos de protección personal, como guantes de goma y calzado de goma de electricista, mejorarán más su seguridad personal.
Seguridad personal
Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y use el sentido común cuando esté utilizando una herramienta mecánica. No use una herramienta mecánica cuando esté cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
distracción mientras esté utilizando herramientas mecánicas podría causar lesiones corporales graves.
Use equipo de seguridad. Use siempre protección de los ojos. El equipo de seguridad, como por ejemplo una
máscara antipolvo, calzado de seguridad antideslizante, casco o protección de oídos, utilizado para las condiciones apropiadas, reducirá las lesiones corporales.
Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de enchufar la herramienta. Si se transportan
herramientas mecánicas con el dedo en el interruptor o se enchufan herramientas mecánicas que tienen el interruptor en la posición de encendido, se invita a que se produzcan accidentes.
Quite todas las llaves de ajuste o de tuerca antes de encender la herramienta mecánica. Una llave de
tuerca o de ajuste que se deje colocada en una pieza giratoria de la herramienta mecánica podría causar lesiones corporales.
No intente alcanzar demasiado lejos. Mantenga un apoyo de los pies y un equilibrio apropiados en todo momento. Esto permite controlar mejor la herramienta
mecánica en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No use ropa holgada ni alhajas holgadas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa
holgada, las alhajas holgadas o el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
-36-
Page 37
BM 2609140358 12-05 12/6/05 3:28 PM Page 37
Si se proporcionan dispositivos para la conexión de instalaciones de extracción y recolección de polvo, asegúrese de que dichas instalaciones estén conectadas y se usen correctamente. El uso de estos
dispositivos puede reducir los peligros relacionados con el polvo.
Mantenga los mangos secos, limpios y libres de aceite y grasa.
controlar de modo seguro la herramienta mecánica.
Las manos resbalosas no pueden
Uso y cuidado de las herramientas
mecánicas
No fuerce la herramienta mecánica. Use la herramienta mecánica correcta para la aplicación que desee realizar. La herramienta mecánica correcta hará
el trabajo mejor y con más seguridad a la capacidad nominal para la que fue diseñada.
No use la herramienta mecánica si el interruptor no la enciende y apaga. Toda herramienta mecánica que no
se pueda controlar con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
Desconecte el enchufe de la fuente de energía y/o el paquete de batería de la herramienta mecánica antes de hacer cualquier ajuste, cambiar accesorios o almacenar herramientas mecánicas. Dichas medidas
preventivas de seguridad reducen el riesgo de arrancar accidentalmente la herramienta mecánica.
Guarde las herramientas que no esté usando fuera del alcance de los niños y no deje que personas que no estén familiarizadas con la herramienta mecánica o con estas instrucciones utilicen la herramienta. Las
herramientas mecánicas son peligrosas en manos de usuarios que no hayan recibido capacitación.
Mantenga las herramientas mecánicas. Compruebe si hay piezas móviles desalineadas o que se atoran, si hay piezas rotas y si existe cualquier otra situación que podría afectar el funcionamiento de la herramienta mecánica. Si la herramienta mecánica está dañada, haga que la reparen antes de usarla.
Muchos accidentes son causados por herramientas mecánicas mantenidas deficientemente.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Es menos probable que las herramientas de
corte mantenidas apropiadamente, con bordes de corte afilados, se atoren, y dichas herramientas son más fáciles de controlar.
Use la herramienta mecánica, los accesorios, las brocas de la herramienta, etc., de acuerdo con estas instrucciones y de la manera prevista para el tipo específico de herramienta mecánica, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que se vaya a realizar. El uso de la herramienta mecánica para
operaciones distintas a aquéllas para las que fue diseñada podría causar una situación peligrosa.
Use abrazaderas u otro modo práctico de sujetar y soportar la pieza de trabajo en una plataforma estable. Si se sujeta la pieza de trabajo con la mano o
contra el cuerpo, se crea una situación inestable que podría causar pérdida de control.
Uso y cuidado de las herramientas
alimentadas por baterías
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de introducir el paquete de batería. Si
se introduce el paquete de batería en herramientas mecánicas que tengan el interruptor en la posición de encendido, se invita a que se produzcan accidentes.
Recargue las baterías solamente con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador que es
adecuado para un tipo de paquete de batería puede crear un riesgo de incendio cuando se utiliza con otro paquete de batería.
Use las herramientas alimentadas por baterías solamente con paquetes de batería designados específicamente. El uso de cualquier otro paquete de
batería puede crear un riesgo de lesiones e incendio.
Cuando el paquete de batería no se esté usando, manténgalo alejado de otros objetos metálicos, tales como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que pueden hacer una conexión de un terminal a otro. Si
se cortocircuitan los terminales de la batería uno con otro, se pueden causar quemaduras o un incendio.
En condiciones abusivas, es posible que se eyecte líquido de la batería. Evite el contacto. Si se produce un contacto accidental, enjuáguese con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, obtenga además ayuda médica. El líquido que salga eyectado
de la batería puede causar irritación o quemaduras.
Servicio de ajustes y reparaciones
Haga que su herramienta mecánica reciba servicio de un técnico de reparaciones calificado, utilizando únicamente piezas de repuesto idénticas. Esto
asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta mecánica.
Desarrolle un programa de mantenimiento periódico de la herramienta. Cuando limpie una herramienta, tenga cuidado de no desmontar ninguna de sus partes, ya que los cables internos podrían reubicarse incorrectamente o pellizcarse, o los resortes de retorno de los protectores de seguridad podrían montarse incorrectamente. Ciertos agentes de
limpieza, tales como gasolina, tetracloruro de carbono, amoníaco, etc., podrían dañar las piezas de plástico.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
-37-
Page 38
BM 2609140358 12-05 12/6/05 3:28 PM Page 38
Normas de seguridad para atornilladores de percusión inalámbricos
Sujete la herramienta por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos. El contacto con un cable que tenga
corriente hará que ésta pase a las partes metálicas descubiertas de la herramienta y que el operador reciba sacudidas eléctricas.
Use abrazaderas u otro modo práctico de sujetar y soportar la pieza de trabajo en una plataforma estable. Si se sujeta la pieza de trabajo con la mano o
contra el cuerpo, se crea una situación inestable que podría causar pérdida de control.
No taladre, rompa, ni haga trabajo de sujeción en paredes existentes ni en otras áreas ciegas donde pueda haber cables eléctricos. Si esta situación es inevitable, desconecte todos los fusibles o cortacircuitos que alimentan este sitio de trabajo.
Use siempre anteojos de seguridad o protección de los ojos cuando utilice esta herramienta.
Use protectores de oídos cuando utilice la herramienta durante períodos prolongados. La exposición
prolongada a ruido de alta intensidad puede causar pérdida de audición.
Use guantes con almohadillado grueso y limite el tiempo de exposición tomando frecuentes períodos de descanso. La vibración causada por la acción de
percusión y taladrado puede ser perjudicial para las manos y los brazos.
Sujete el material que se esté fijando con elementos de sujeción. Nunca lo tenga en la mano ni sobre las piernas. Un soporte inestable puede causar pérdida de
control y lesiones.
Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el interruptor de avance/inversión esté en la posición de apagado antes de introducir el paquete de baterías.
Transportar electrodomésticos con el dedo en el interruptor o introducir el paquete de baterías en un electrodoméstico con el interruptor en la posición de encendido invita a que se produzcan accidentes.
Quite el paquete de baterías antes de cambiar accesorios. Puede producirse un arranque accidental
debido a que los electrodomésticos accionados por baterías que tengan una batería introducida estén en la situación operativa.
Esté preparado para un par de torsión de reacción cuando "asiente" o quite un elemento de sujeción. La
carcasa del destornillador mecánico puede tender a torcerse en sentido contrario al de rotación de la broca cuando se esté "asentando" o quitando un elemento de
sujeción, dependiendo del ajuste de par de torsión de la herramienta.
No utilice brocas ni accesorios desafilados o dañados.
Cuando instale un accesorio, introduzca el cuerpo de la broca a fondo en el mandril. Asegúrese de que el mandril se haya cerrado correctamente sobre la broca.
No haga funcionar la herramienta mientras la lleva a su lado. Una broca que gira podría engancharse con la
ropa y el resultado podría ser lesiones.
Coloque la herramienta sobre el elemento de sujeción solamente cuando el destornillador mecánico esté apagado. Las herramientas destornilladoras que giran
pueden deslizarse separándose del elemento de sujeción.
No utilice esta herramienta como un taladro. Las herramientas equipadas con embragues de apagado no están diseñadas para realizar operaciones de taladrado. El embrague puede apagarse automáticamente y sin aviso.
Tenga cuidado cuando apriete tornillos largos: existe un riesgo de deslizamiento separándose de la cabeza del elemento de sujeción, dependiendo del tipo de casquillo o broca que se utilice. Pruebe primero el
avance de un elemento de sujeción y preste atención durante el proceso de apriete del tornillo para asegurarse de no sufrir lesiones si la broca o el casquillo de la herramienta se desliza separándose del elemento de sujeción.
!
ADVERTENCIA
taladrado mecánicos, y por otras actividades de construcción, contiene agentes químicos que se sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento u otros daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de estos agentes químicos son:
• Plomo de pinturas a base de plomo,
• Sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
• Arsénico y cromo de madera tratada químicamente.
Su riesgo por causa de estas exposiciones varía, dependiendo de con cuánta frecuencia realice este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estos agentes químicos: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como por ejemplo máscaras antipolvo que estén diseñadas especialmente para impedir mediante filtración el paso de partículas microscópicas.
Cierto polvo generado por el lijado, aserrado, amolado y
-38-
Page 39
BM 2609140358 12-05 12/6/05 3:28 PM Page 39
Batería/cargador
Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución que se encuentran en (1) el cargador de baterías, (2) el paquete de baterías y (3) el producto que utiliza baterías.
Utilice solamente el cargador que acompañaba al el producto o un reemplazo directo según se indica en el catálogo o en este manual. No sustituirlo por
ningún otro cargador. Utilice únicamente cargadores aprobados Bosch con su producto. Consulte Descripción funcional y especificaciones.
No desarme el cargador ni lo haga funcionar si ha recibido un golpe brusco, se ha caído o se ha dañado de cualquier modo. Cambie el cordón o los enchufes dañados inmediatamente. El reensamblaje
incorrecto o los daños pueden ocasionar sacudidas eléctricas o incendio.
No recargue la batería en un entorno húmedo o mojado. No exponga el cargador a lluvia ni nieve. Si la caja de baterías está agrietada o dañada de algún otro modo, no la introduzca en el cargador.
Se puede producir un cortocircuito de las baterías o un incendio.
Cargue únicamente baterías recargables aprobadas Bosch. Consulte Descripción funcional y
especificaciones. Otros tipos de baterías pueden reventar causando lesiones personales y daños.
Cargue el paquete de baterías a temperaturas superiores a +40 grados F (4 grados C) e inferiores a
+105 grados F (41 grados C). Guarde la herramienta y el paquete de baterías en lugares donde las temperaturas no superen 120 grados F (49 grados C). Esto es importante para evitar daños graves a los
elementos de la batería.
Se puede producir un escape del líquido de las baterías bajo condiciones extremas de uso o de temperatura. Evite el contacto con la piel y los ojos.
El líquido de la batería es cáustico y podría causar quemaduras químicas en los tejidos. Si el líquido entra en contacto con la piel, lávela rápidamente con agua y jabón y luego con jugo de limón o vinagre. Si el líquido entra en contacto con los ojos, enjuáguelos con agua durante un mínimo de 10 minutos y obtenga atención médica.
Ponga el cargador sobre superficies planas ininflamables y alejado de materiales inflamables cuando recargue el paquete de baterías. El
cargador y el paquete de baterías se calientan durante el proceso de carga. Las alfombras y otras superficies termoaislantes bloquean la circulación adecuada de aire, lo cual puede causar sobrecalentamiento del cargador y del paquete de baterías. Si observa humo o que la carcasa se está derritiendo, desenchufe inmediatamente el cargador y no utilice el paquete de baterías ni el cargador.
El uso de un accesorio no recomendado ni vendido por Bosch puede constituir un peligro de incendio, sacudidas eléctricas o lesiones a las personas.
Cuidado de las baterías
!
ADVERTENCIA
cargador, manténgalas alejadas de objetos metálicos.
hagan cortocircuito, NO ponga las baterías en una caja de herramientas o en un bolsillo con clavos, tornillos, llaves, etc. Se pueden producir un incendio o lesiones.
Por ejemplo, para evitar que las terminales
Cuando las baterías no están en la herramienta o en el
!
ADVERTENCIA
estén en la herramienta o en el cargador, ponga siempre la tapa protectora en el extremo del paquete de baterías. La tapa protectora protege contra el
cortocircuitado de los terminales.
NO ARROJE LAS BATERIAS AL FUEGO NI LAS EXPONGA AL CALOR INTENSO. Pueden explotar.
Para evitar incendios o lesiones cuando las baterías no
-39-
Page 40
BM 2609140358 12-05 12/6/05 3:28 PM Page 40
Eliminación de las baterías
!
ADVERTENCIA
ponentes que sobresalen de las terminales de la batería. Se pueden producir lesiones o un incendio.
Antes de tirarla, proteja las terminales que están al descubierto con cinta adhesiva aislante gruesa para prevenir cortocircuitos.
Si este producto está equipado con una batería de níquel-cadmio, dicha batería debe recogerse, reciclarse o eliminarse de manera segura para el medio ambiente.
programa de la industria para recoger y reciclar estas baterías al final de su vida útil, cuando se retiran de
BATERÍAS DE NIQUEL-CADMIO
No intente desarmar la batería ni quitar ninguno de los com-
“El sello de reciclaje de baterías RBRC certificado por la EPA que se encuentra en la batería de níquel­cadmio (Ni-Cd) indica que Robert Bosch Tool Corporation está participando voluntariamente en un
servicio en los Estados Unidos y Canadá. El programa RBRC proporciona una alternativa conveniente a tirar las baterías de Ni-Cd usadas a la basura o a la corriente municipal de aguas residuales, lo cual quizás sea ilegal en su área.
Tenga la amabilidad de llamar al 1-800-8-BATTERY para obtener información acerca de las prohibiciones/restricciones sobre el reciclaje y la eliminación de baterías de Ni-Cd en su lugar o devuelva las baterías a un Centro de servicio Skil/Bosch/Dremel para reciclarlas. La participación de Robert Bosch Tool Corporation en este programa es parte de nuestro compromiso hacia preservar nuestro medio ambiente y conservar nuestros recursos naturales.”
Si este producto está equipado con una batería de níquel-hidruro metálico, dicha batería debe eliminarse en un curso de agua municipal para residuos sólidos.
BATERÍAS DE NIQUEL-HIDRURO METALICO
-40-
Page 41
A
0
A
A
0
A
BM 2609140358 12-05 12/6/05 3:28 PM Page 41
Símbolos
IMPORTANTE: Es posible que algunos de los símbolos siguientes se usen en su herramienta. Por favor,
estúdielos y aprenda su significado. La interpretación adecuada de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta mejor y con más seguridad.
Símbolo Nombre Designación/explicación
V Volt Tensión (potencial)
A Ampere Corriente Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo) W Watt Potencia kg Kilogramo Peso
min Minuto Tiempo
s Segundo Tiempo
Diámetro Tamaño de las brocas taladradoras,
muelas, etc
n
0
.../min Revoluciones o alternación por minuto Revoluciones, golpes, velocidad de
0 Posición "off" (apagado) Velocidad cero, par motor cero...
1, 2, 3, ... Graduaciones del selector Graduaciones de velocidad, par motor o
I, II, III, posición. Un número más alto significa
Velocidad sin carga Velocidad rotacional sin carga
superficie, órbitas, etc., por minuto
mayor velocidad
Selector infinitamente variable con La velocidad aumenta desde la apagado graduación de 0
Flecha Acción en la dirección de la flecha Corriente alterna Tipo o una característica de corriente Corriente continua Tipo o una característica de corriente Corriente alterna o continua Tipo o una característica de corriente Construcción de clase II Designa las herramientas de construcción
con aislamiento doble. Terminal de toma de tierra Terminal de conexión a tierra Símbolo de advertencia Alerta al usuario sobre mensajes de
advertencia Sello RBRC de Ni-Cd Designa el programa de reciclaje de baterías
de Ni-Cd
Este símbolo indica que esta herramienta está catalogada por Underwriters Laboratories.
Este símbolo indica que esta herramienta está catalogada por la Canadian Standards Association.
Este símbolo indica que Underwriters Laboratories ha catalogado esta herramienta indicando que cumple las normas canadienses.
Este símbolo indica que esta herramienta está catalogada por Underwriters Laboratories y que Underwriters Laboratories la ha catalogado según las normas canadienses.
Este símbolo indica que esta herramienta cumple con la norma mexicana oficial (NOM).
-41-
Page 42
BM 2609140358 12-05 12/6/05 3:28 PM Page 42
Descripción funcional y especificaciones
!
DVERTENCIA
A
accesorios. Dichas medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de arrancar la herramienta
accidentalmente.
Desconecte el paquete de baterías de la herramienta o ponga el interruptor en la posición fijada o de apagado antes de hacer cualquier ensamblaje, ajustes o cambiar
Atornilladores de percusión y aprietatuercas de percusión inalámbricos
FIG. 1
A
CCIONADOR
CUADRADO DE 1/2"
(modelos 22612, 22614
y 22618 solamente)
SISTEMA DE ILUMINACIÓN
BASCULANTE
PAQUETE DE
BATERÍAS
MANGUITO DE
FIJACIÓN
INTERRUPTOR GATILLO DE
VELOCIDAD VARIABLE
ABERTURAS DE
VENTILACIÓN
CUBIERTA DE LAS
ESCOBILLAS
PALANCA DE AVANCE/RETROCESO
Y CIERRE DEL GATILLO
EMPUÑADURA CAUCHUTADA
CLIP DE CINTURÓN
(accesorio opcional)
BROCA Y ÁREA PARA GUARDAR LA BROCA
LENGUETAS DE
LIBERACIÓN DE LAS
BATERÍAS
Número de modelo 22612 22614 22618
Tensión nominal 12 V 14,4 V 18 V Velocidad sin carga n00-2,800/min n00-2,800/min n00-2,800/min Frecuencia de impactos 0-3,200 0-3,200 0-3,200 Par motor máximo 1,550 pulgadas-lb 1,770 pulgadas-lb 1,950 pulgadas-lb
Capacidades máximas
Accionador de salida Accionador Accionador Accionador
cuadrado de 1/2" cuadrado de 1/2" cuadrado de 1/2"
Paquete de baterías BAT043 a BAT046 BAT038 a BAT041 BAT025, BAT026
y BAT120 y BAT140 BAT180 y BAT181
Cargador BC001 a 6 y BC016 BC001 a 6 y BC016 BC003, 4, 6 y BC016
BC130 y BC230 BC130 y BC230 BC130 y BC230
Tensión nominal
NOTA: UTILICE ÚNICAMENTE LOS CARGADORES INDICADOS ANTERIORMENTE
120 V 60 Hz
El cargador BC006 requiere alimentación de 12 V CC
-
42
-
120 V 60 Hz
120 V 60 Hz
Page 43
BM 2609140358 12-05 12/6/05 3:28 PM Page 43
Número de modelo 23609 23612 23614 23618
Tensión nominal 9,6 V 12 V 14,4 V 18 V Velocidad sin carga n00-2,800/min n00-2,800/min n00-2,800/min n00-2,800/min Frecuencia de impactos 0-3,200 0-3,200 0-3,200 0-3,200 Par motor máximo 950 pulgadas-lb 1,050 pulgadas-lb 1,150 pulgadas-lb 1,350 pulgadas-lb
Capacidades máximas
Tamaño de mandril Cuerpo hexagonal Cuerpo hexagonal Cuerpo hexagonal Cuerpo hexagonal
de 1/4" con ranura de 1/4" con ranura de 1/4" con ranura de 1/4" con ranura
de fijación de fijación de fijación de fijación Tamaños de tornillo #12 x 76 mm #14 x 76 mm #16 x 76 mm Metal suave 6 mm 10 mm 13 mm 19 mm Madera dura 19 mm 32 mm 38 mm 51 mm Madera blanda 32 mm 38 mm 51 mm 76 mm
Paquete de baterías BAT048 y BAT100 BAT043 a BAT046 BAT038 a BAT041 BAT025, BAT026
y BAT120 y BAT140 BAT180 y BAT181
Cargador BC001 a 6 y BC016 BC001 a 6 y BC016 BC001 a 6 y BC016 BC003, 4, 6 y BC016
BC130 y BC230 BC130 y BC230 BC130 y BC230 BC130 y BC230 Tensión nominal 120 V 60 Hz 120 V 60 Hz 120 V 60 Hz 120 V 60 Hz
El cargador BC006 requiere alimentación de 12 V CC
NOTA: UTILICE ÚNICAMENTE LOS CARGADORES INDICADOS ANTERIORMENTE
-43-
Page 44
BM 2609140358 12-05 12/6/05 3:28 PM Page 44
Esta herramienta está diseñada para apretar y aflojar pernos, tuercas y diversos elementos de sujeción roscados. Esta herramienta no está diseñada para utilizarse como un taladro.
INSERCIÓN Y REMOCIÓN DE ACCESORIOS
(modelos 23609, 23612, 23614 y 23618 solamente)
!
ADVERTENCIA
fija en el mandril, tirando de ella después de haberla introducido.
El mandril acepta solamente accesorios de cuerpo hexagonal de 1/4" estándar con ranura de fijación.
La herramienta está equipada con un mandril de suelta rápida. Para introducir un accesorio, simplemente tire hacia delante del manguito de fijación, introduzca el accesorio deseado en el mandril y suelte el manguito de fijación (Fig. 2).
Para quitar un accesorio, tire hacia delante del manguito de fijación y simplemente retírelo del mandril.
FIG. 2
BROCA
DESTORNILLADORA
No utilice esta herramienta como un taladro. Las herramientas equipadas con embragues de apagado no están diseñadas para realizar aplicaciones de taladrado. El embrague puede apagarse automáticamente y sin avisar. Intentar reiniciar el taladrado después de que se haya alcanzado el valor de apagado puede hacer que la herramienta se tuerza y se le escape de la mano hasta que el embrague alcance de nuevo el valor de apagado. No intente introducir brocas taladradoras de tipo de cambio rápido en este mandril.
INSERCIÓN Y REMOCIÓN DE ACCESORIOS
(modelos 22612, 22614 y 22618 solamente)
Instale únicamente accesorios de alta calidad con el accionador cuadrado de tamaño apropiado que esté diseñado para utilizarse con aprietatuercas de percusión.
El aprietatuercas de percusión está equipado con un accionador cuadrado de 1/2".
USO PREVISTO
Para evitar la pérdida de control, asegúrese de que la broca esté
MANGUITO DE FIJACIÓN
MANDRIL
PORTABROCA
BROCA DESTORNILLADORA
Para instalar un casquillo, simplemente empújelo completamente sobre el accionador de salida. Para quitarlo, tire del accionador de salida hasta separarlo (Fig. 3).
FIG. 3
CASQUILLO
ACCIONADOR
DE SALIDA
INTERRUPTOR GATILLO DE VELOCIDAD
La herramienta está equipada con un interruptor gatillo de velocidad variable. La velocidad de la herramienta se puede controlar desde las “Revoluciones por minuto” mínimas hasta las “Revoluciones por minuto” máximas indicadas en la placa del fabricante por medio de la presión que usted ejerce sobre el gatillo. Ejerza más presión para aumentar la velocidad y disminuya la presión para reducir la velocidad (Fig. 1).
PALANCA DE AVANCE/RETROCESO Y CIERRE DEL GATILLO
La herramienta está equipada con una palanca de avance/ retroceso y cierre del gatillo con ubicación encima del gatillo (Fig. 1). Esta palanca fue diseñada para invertir el sentido de rotación del mandril y para fijar el gatillo en una posición “OFF” a fin de ayudar a evitar arranques accidentales y la descarga accidental de las baterías. Para la rotación de “Avance” (con el mandril orientado en sentido opuesto a usted), mueva la palanca comple­tamente hacia la izquierda. Para la rotación inversa, mueva la palanca completamente hacia la derecha. Para activar el cierre del gatillo, mueva la palanca hasta la posición central “OFF”.
!
PRECAUTION
haya detenido por completo. El cambio durante el
giro del mandril puede causar daños a la herramienta.
!
ADVERTENCIA
modo que evite enredarse con los objetos que estén alrededor. Un enredo inesperado podría hacer que la herramienta se caiga, causando lesiones al operador o a las personas que estén presentes.
El clip de cinturón opcional accesorio le permitirá sujetar convenientemente la herramienta a su cinturón. Este dispositivo le permitirá tener libres las dos manos cuando suba a una escalera de mano o se traslade a otra área de trabajo.
VARIABLE CONTROLADA
No cambie el sentido de giro hasta que la herramienta se
CLIP DE CINTURÓN (accesorio opcional)
Cuando la herramienta esté sujeta al cinturón, ubíquese de
-44-
Page 45
BM 2609140358 12-05 12/6/05 3:28 PM Page 45
El clip de cinturón se puede sujetar a cualquiera de los dos lados de la herramienta fijándolo con un tornillo de montaje. Asegúrese siempre de apretar firmemente el tornillo de montaje antes de usar la herramienta.
Para abrir el clip, apriete ambos botones de liberación y el clip subirá automáticamente por acción de resorte (Fig. 4). Para usar el clip, ponga la herramienta en posición invertida y sujétela a su cinturón.
Para retraer el clip cuando no lo esté usando, empuje hacia abajo sobre él hasta que se bloquee en la posición cerrada.
C
LIP
FIG. 4
BOTONES DE
LIBERACIÓN
SISTEMA DE ILUMINACIÓN BASCULANTE
La herramienta está equipada con una fuente de luz integrada en la rueda estriada de accionamiento con el pulgar. La luz se encenderá en cuanto usted apriete el interruptor gatillo, a menos que la rueda de accionamiento con el pulgar esté en la posición 0 (Fig. 5).
El rayo de luz se puede ajustar en 3 posiciones delante del mandril para la broca deseada que se esté usando.
Posición 1: El foco del rayo es de aproximadamente
20 mm.
Posición 2: El foco del rayo es de aproximadamente
150 mm.
Posición 3: El foco del rayo es de aproximadamente
500 mm.
Posición 0: El rayo está apagado permanentemente.
INSTALACIÓN DE LA CUBIERTA DE LA CAJA DE
ENGRANAJES
(modelos 22618 y 23618 solamente)
Quite el protector de goma tirando de él hacia delante (Fig. 6).
FIG. 6
FIG. 7
FIG. 5
2. Deslice la cubierta de la caja de engranajes hasta colocarla en su sitio (Fig. 7).
3. Coloque de nuevo el protector de goma para sujetar firmemente la cubierta de la caja de engranajes (Fig. 8).
FIG. 8
FIG. 9
PROTECTOR DE
GOMA
CUBIERTA DE
LA CAJA DE
ENGRANAJES
PROTECTOR DE
-45-
GOMA
Page 46
BM 2609140358 12-05 12/6/05 3:28 PM Page 46
INTRODUCCIÓN Y SUELTA DEL PAQUETE
DE BATERÍAS
Saque el paquete de baterías de la herramienta presionando sobre ambos lados de las lengüetas de liberación de las baterías y tire hacia abajo. Antes de
NOTAS IMPORTANTES PARA CARGAR
1. El paquete de baterías acepta únicamente alrededor del 80 por ciento de su capacidad máxima en los primeros ciclos de carga. Sin embargo, después de los primeros ciclos de carga, la batería se cargará hasta su capacidad máxima.
2. El cargador fue diseñado para cargar la batería rápidamente sólo cuando la temperatura de la batería está entre 4°C (40°F) y 41°C (105°F).
3. Un descenso considerable en el tiempo de funcionamiento por carga puede significar que el paquete de baterías se está acercando al final de su vida y que debe ser sustituido.
4. Si espera que haya largos períodos (es decir, un mes o más) en los que no se use la herramienta, lo mejor es hacerla funcionar hasta que esté completamente descargada antes de guardar el paquete de baterías. Después de un largo período de almacenamiento, la capacidad después de la primera recarga será más baja. La capacidad normal se restaurará en dos o tres ciclos de carga/descarga.
introducir el paquete de baterías, quite la tapa protectora de dicho paquete de baterías. Para introducir la batería, alinee la batería e introduzca el paquete de baterías en la herramienta hasta que quede fijo en su posición. No lo fuerce (Fig. 1).
Recuerde desenchufar el cargador durante el período de almacenamiento.
5. Si la batería no carga adecuadamente: a. Compruebe que hay tensión en el tomacorriente
enchufando algún otro dispositivo eléctrico.
b. Compruebe si el tomacorriente está conectado a
un interruptor de luz que corta el suministro de energía cuando se apagan las luces.
c. Compruebe si hay suciedad en las terminales
del paquete de baterías. Límpielas con un pedazo de algodón y alcohol si es necesario.
d. Si usted sigue sin obtener una carga adecuada,
lleve o envíe la herramienta, el paquete de baterías y el cargador al Centro de servicio Bosch local. Busque bajo “Herramientas eléctricas” en las páginas amarillas para obtener nombres y direcciones.
Nota: La utilización de cargadores o paquetes de batería no vendidos por Bosch anulará la garantía.
-46-
Page 47
BM 2609140358 12-05 12/6/05 3:28 PM Page 47
CARGA DEL PAQUETE DE BATERÍAS (CON BAHIA UNICA DE 30 MINUTOS BC130)
INDICADORES Y SIMBOLOS DEL CARGADOR Y SU
Si la luz indicadora verde está apagada, el cargador no está recibiendo energía del tomacorriente de alimentación.
introducido o el paquete de baterías se encuentra totalmente cargado y está siendo cargado continua y lentamente.
terminará automáticamente cuando el paquete de baterías esté totalmente cargado.
SIGNIFICADO
Si la luz indicadora verde está “EN­CENDIDA”, el cargador está enchufado pero el paquete de baterías no está
Si la luz indicadora verde “PARPADEA”, el paquete de baterías está siendo cargado rápidamente. La carga rápida
para la carga rápida. El cargador cambiará a carga continua y lenta hasta que se alcance una temperatura adecuada, momento en el cual el cargador cambiará automáticamente a carga rápida.
cargador o del paquete de baterías están contaminados. Limpie los contactos del cargador o del paquete de baterías únicamente tal como se indica en estas instrucciones de funcionamiento o en las que se suministran con la herramienta o con el paquete de baterías.
Si la luz indicadora roja está “ENCENDI­DA”, el paquete de baterías está demasiado caliente o demasiado frío
Si la luz indicadora roja "PARPADEA", el paquete de baterías no puede aceptar una carga o los contactos del
Enchufe el cordón del cargador en un tomacorriente eléctrico estándar. Antes de introducir el paquete de baterías, quite la tapa protectora y luego introduzca el paquete de baterías en el cargador (Fig. 10).
La luz indicadora verde del cargador comenzará a "PARPADEAR". Esto indica que la batería está recibiendo una carga rápida. La carga rápida se detendrá automáticamente cuando el paquete de baterías esté completamente cargado.
Cuando la luz indicadora deje de "PARPADEAR" (y se vuelva una luz verde constante), la carga rápida habrá terminado.
El paquete de baterías se puede usar incluso aunque la luz siga parpadeando. Puede que tenga que pasar más tiempo para que la luz deje de parpadear, según la temperatura. Cuando comience el proceso de carga del paquete de baterías, una luz roja constante también
PAQUETE DE
BATERÍAS
CARGADOR
podría significar que el paquete de baterías está demasiado caliente o demasiado frío.
El propósito de la luz verde es indicar que el paquete de baterías se está cargando rápidamente. No indica el punto exacto de carga completa. La luz dejará de parpadear en menos mas tiempo hora si el paquete de baterías no estaba completamente descargado.
Al cargar varias baterías en secuencia, es posible que el tiempo de carga aumente ligeramente.
Cuando el paquete de baterías esté completamente cargado, desenchufe el cargador (a menos que vaya a cargar otro paquete de baterías) y vuelva a introducir el paquete de baterías en la herramienta.
!
ADVERTENCIA
la herramienta o en el cargador, ponga siempre la tapa protectora en el extremo del paquete de baterías.
Para evitar incendios o lesiones cuando las baterías no estén en
FIG. 10
TAPA
PROTECTORA
LUZ ROJA
LUZ VERDE
-47-
Page 48
BM 2609140358 12-05 12/6/05 3:28 PM Page 48
CARGA DEL PAQUETE DE BATERÍAS (CON DOS BAHIAS DE 30 MINUTOS BC230)
INDICADORES Y SIMBOLOS DEL CARGADOR
Y SU SIGNIFICADO
Si la luz indicadora verde está apagada, el cargador no está recibiendo energía del tomacorriente de alimentación.
Si la luz indicadora roja está “ENCENDIDA”, el paquete de
baterías está demasiado caliente o demasiado frío para la carga rápida. El cargador cambiará a carga continua y lenta hasta que se alcance una temperatura adecuada, momento en el cual el cargador cambiará automáticamente a carga rápida.
Si la luz indicadora roja "PARPADEA", el paquete de baterías no puede aceptar una carga o los
contactos del cargador o del paquete de baterías están
contaminados. Limpie los contactos del cargador o del paquete de baterías únicamente tal como se indica en estas instrucciones de funcionamiento o en las que se suministran con la herramienta o con el paquete de baterías.
carga rápida terminará automáticamente cuando el paquete de baterías esté totalmente cargado.
baterías no está introducido o el paquete de baterías se encuentra totalmente cargado y está siendo cargado continua y lentamente.
Si la luz indicadora verde “PARPADEA”, el paquete de baterías está siendo cargado rápidamente. La
Si la luz indicadora verde está “ENCENDIDA”, el cargador está enchufado pero el paquete de
Enchufe el cordón del cargador en un tomacorriente eléctrico estándar. Antes de introducir el paquete de baterías, quite la tapa protectora y luego introduzca el paquete de baterías en el cargador (Fig. 11).
La luz indicadora verde del cargador comenzará a "PARPADEAR". Esto indica que la batería está recibiendo una carga rápida. La carga rápida se detendrá automáticamente cuando el paquete de baterías esté completamente cargado.
Cuando la luz indicadora deje de "PARPADEAR" (y se vuelva una luz verde constante), la carga rápida habrá terminado.
El paquete de baterías se puede usar incluso aunque la luz siga parpadeando. Puede que tenga que pasar más tiempo para que la luz deje de parpadear, según la temperatura. Cuando comience el proceso de carga del paquete de baterías, una luz roja constante
PAQUETE DE
BATERÍAS
también podría significar que el paquete de baterías está demasiado caliente o demasiado frío.
El propósito de la luz verde es indicar que el paquete de baterías se está cargando rápidamente. No indica el punto exacto de carga completa. La luz dejará de parpadear en menos mas tiempo hora si el paquete de baterías no estaba completamente descargado.
Al cargar varias baterías en secuencia, es posible que el tiempo de carga aumente ligeramente.
Cuando el paquete de baterías esté completamente cargado, desenchufe el cargador (a menos que vaya a cargar otro paquete de baterías) y vuelva a introducir el paquete de baterías en la herramienta.
!
ADVERTENCIA
la herramienta o en el cargador, ponga siempre la tapa protectora en el extremo del paquete de baterías.
Para evitar incendios o lesiones cuando las baterías no estén en
FIG. 11
TAPA
PROTECTORA
CARGADOR
-48-
LUZ ROJA
LUZ VERDE
Page 49
BM 2609140358 12-05 12/6/05 3:28 PM Page 49
CARGA DEL PAQUETE DE BATERÍAS (CARGADOR DE 1 HORA)
INDICADORES Y SIMBOLOS DEL CARGADOR Y SU
Si la luz indicadora verde está apagada, el cargador no está recibiendo energía del tomacorriente de alimentación.
introducido o el paquete de baterías se encuentra totalmente cargado y está siendo cargado continua y
SIGNIFICADO
Si la luz indicadora verde está “EN-
ENDIDA”, el cargador está enchufado
C
ero el paquete de baterías no está
p
lentamente, o el paquete de baterías está demasiado caliente o demasiado frío para la carga rápida. El cargador cambiará a carga continua y lenta hasta que se alcance una temperatura adecuada, momento en el cual el cargador cambiará automáticamente a carga rápida.
máticamente cuando el paquete de baterías esté totalmente cargado.
Si la luz indicadora verde “PARPADEA”, el
aquete de baterías está siendo cargado rápi-
p
amente. La carga rápida terminará auto-
d
Enchufe el cordón del cargador en un tomacorriente eléctrico estándar. Antes de introducir el paquete de baterías, quite la tapa protectora y luego introduzca el paquete de baterías en el cargador (Fig. 12).
El indicador verde del cargador comenzará a "PARPADEAR". Esto indica que la batería está recibiendo una carga rápida. La carga rápida se detendrá automáticamente cuando el paquete de baterías esté completamente cargado.
Cuando la luz indicadora deje de "PARPADEAR" (y pase a ser una luz verde constante), la carga rápida se habrá completado.
Cuando comience el proceso de carga del paquete de baterías, una luz verde constante también podría significar que el paquete de baterías está demasiado caliente o demasiado frío.
FIG. 12
CARGADOR
El propósito de la luz es indicar que el paquete de baterías se está cargando rápidamente. No indica el punto exacto de carga completa. La luz dejará de parpadear en menos mas tiempo hora si el paquete de baterías no estaba completamente descargado.
Cuando el paquete de baterías esté completamente cargado, desenchufe el cargador (a menos que vaya a cargar otro paquete de baterías) y deslice el paquete de baterías de vuelta en el interior del mango de la herramienta.
!
ADVERTENCIA
la herramienta o en el cargador, ponga siempre la tapa protectora en el extremo del paquete de baterías.
Para evitar incendios o lesiones cuando las baterías no estén en
PAQUETE DE
BATERÍAS
TAPA PROTECTORA
LUZ
INDICADORA
-49-
Page 50
BM 2609140358 12-05 12/6/05 3:28 PM Page 50
Consejos de funcionamiento
Usted prolongará la vida de las brocas y realizará un trabajo mejor ejecutado si siempre pone la broca en contacto con la pieza de trabajo antes de apretar el gatillo. Durante el funcionamiento, sujete firmemente la herramienta y ejerza una presión ligera y uniforme. Una presión excesiva a baja velocidad hará que la herramienta se detenga. Una presión demasiado pequeña no permitirá que la broca corte y producirá un exceso de fricción al patinar sobre la superficie. Esto puede ser perjudicial tanto para la herramienta como para la broca.
APRIETE DE TORNILLOS CON VELOCIDAD VARIABLE
La técnica consiste en empezar despacio, aumentando la velocidad a medida que el tornillo avanza. Coloque el tornillo de manera que ajuste perfectamente mediante la disminución de la velocidad hasta detenerse. Antes de apretar los tornillos, se deben taladrar agujeros piloto y de paso.
Sujete siempre la maquina en posición vertical sobre el perno que se va a apretar.
El mejor método para determinar la duración adecuada de percusión/apriete es mediante una prueba. Para tornillos pequeños, la duración adecuada de percusión/apriete se puede alcanzar en menos de 0.5 segundos. Por lo tanto, trabaje con RPM bajas y apague la máquina inmediatamente cuando el tornillo esté apretado y el sonido de percusión se pueda oír.
Para atornillar tornillos para madera más grandes y largos en material duro, el mejor método consiste en hacer un agujero con antelación.
El par motor de apriete depende de la duración de la acción de percusión/apriete. El mayor par motor de apriete se alcanza después de aproximadamente 6 a 10 segundos de acción de percusión/apriete.
El aumento de par motor depende de los siguientes factores:
• Dureza de los pernos/tuercas.
• Tipo de arandela (arandela de disco, arandela elástica, junta de estanqueidad).
• Dureza del material que se va a unir.
• Efecto de la lubricación en las superficies de la unión. Esto lleva a los siguientes casos de aplicación: Caso duro: La unión de metal a metal con una arandela
de disco. El par motor máximo se alcanza después de una acción de percusión/apriete relativamente corta.
Caso mediano: La unión de metal a metal cuando se usan una arandela elástica redonda, una arandela elástica de disco, pernos prisioneros o pernos/tuercas con asentamientos cónicos.
Caso blando: La unión de por ejemplo metal a madera o a material aislante.
Para casos de unión mediana o blanda, el par motor de apriete máximo es menos que para los casos duros. Por lo tanto, se necesita una acción de percusión/apriete más prolongada para alcanzar el par motor de apriete máximo.
PAR MOTOR DE APRIETE
El procedimiento mostrado en la (Fig. 13) le permitirá a
SUJECION CON TORNILLOS
usted sujetar unos materiales a otros usando el herramienta sin desforrar, rajar ni separar el material.
Primero, fije las piezas una a otra y taladre el primer agujero con 2/3 del diámetro del tornillo. Si el material es blando, taladre únicamente 2/3 de la longitud correspondiente. Si es duro, taladre la longitud completa.
Segundo, suelte las piezas y taladre el segundo agujero con el mismo diámetro que el cuerpo del tornillo en la primera pieza, o pieza superior, de madera.
Tercero, si se utiliza un tornillo de cabeza plana, avellane el agujero para hacer que el tornillo quede al ras con la superficie. Luego, simplemente ejerza una presión uniforme cuando apriete el tornillo. El agujero de paso del cuerpo del tornillo en la primera pieza permite que la cabeza del tornillo mantenga las piezas unidas firmemente.
SUJECION CON TORNILLOS
1. Taladre 2/3 del diámetro y
2/3 de la longitud del tornillo para materiales blandos y la longitud completa para materiales duros.
-50-
Ejerza una presión ligera y uniforme cuando apriete tornillos.
FIG. 13
2. Taladre el mismo
diámetro que el cuerpo del tornillo.
3. Avellane el
mismo diámetro que la cabeza del tornillo.
Tornillo
Page 51
BM 2609140358 12-05 12/6/05 3:28 PM Page 51
El accesorio de broca de tornillo ajustable realizará todas estas operaciones rápida y fácilmente. Hay brocas de tornillo disponibles para tamaños de tornillo No. 6, 8, 10 y 12.
El control de velocidad variable se debe utilizar con pre­caución para apretar tuercas y pernos con accesorios del juego de tubos. La técnica consiste en empezar
APRIETE DE TUERCAS Y PERNOS
Mantenimiento
Servicio
!
ADVERTENCIA
AJUSTADAS O REPARADAS POR EL USUARIO. El mantenimiento preventivo realizado por personal no autorizado pude dar lugar a la colocación incorrecta de cables y componentes internos que podría constituir un peligro serio. Recomendamos que todo
el servicio de las herramientas sea realizado en un Centro de servicio de fábrica Bosch o en una Estación de servicio Bosch autorizada. TECNICOS DE REPARACIONES: Desconecten la herramienta y/o el cargador de la fuente de energía antes de realizar servicio de ajustes y reparaciones.
Esté alerta a los paquetes de baterías que estén aproximándose al final de su vida útil. Si observa una
disminución del rendimiento de la herramienta o un tiempo de funcionamiento significativamente más corto entre cargas, entonces ha llegado el momento de cambiar el paquete de baterías. Si no se hace esto, el resultado puede ser que la herramienta funcione incorrectamente o que el cargador se dañe.
Cuando la batería se almacene a largo plazo, debe estar en estado de descarga. Los paquetes de baterías
duran más y se recargan mejor cuando se almacenan descargados. Recuerde recargar completamente los paquetes de baterías antes de utilizarlos después de un almacenamiento prolongado.
LUBRICACION DE LAS HERRAMIENTAS
Su herramienta Bosch ha sido lubricada adecuadamente y está lista para la utilización.
Las escobillas y el conmutador de la herramienta han sido diseñados para muchas horas de servicio fiable.
Si la herramienta es utilizada esporádicamente, pierde potencia, hace ruidos extraños o funciona a velocidad reducida, revise las escobillas. El seguir utilizando la herramienta en este estado la dañará de manera permanente.
Revise ambas escobillas. Normalmente, las escobillas no se desgastarán simultáneamente. Si una escobilla está desgastada, cambie ambas escobillas.
NO HAY PIEZAS EN EL INTERIOR QUE PUEDAN SER
BATERÍAS
ESCOBILLAS DE CARBÓN
despacio, aumentando la velocidad a medida que la tuerca o el perno avanza. Coloque la tuerca o el perno de manera que encaje perfectamente mediante la disminución de la velocidad del herramienta hasta que éste se detenga. Si no se sigue este procedimiento, la herramienta tendrá tendencia a experimentar un par motor o a torcerse en las manos cuando la tuerca o el perno se asiente en su sitio.
Para revisar las escobillas: Desconecte el paquete de baterías de la herramienta. Gire la tapa de las escobillas, que está en la parte trasera de la carcasa, en sentido contrario al de las agujas del reloj con una moneda o un destornillador y quite la tapa (Fig. 14).
FIG. 14
ESCOBILLA
TAPA DE LAS
ESCOBILLAS
Levante las escobillas y sáquelas; fíjese en qué sentido están orientadas, para que las escobillas se puedan regresar a su posición original. También se pueden introducir escobillas nuevas giradas 180º. Limpie las aberturas del portaescobillas con aire comprimido o un paño limpio y vuelva a colocar las escobillas y las cubiertas de las escobillas.
Después de cambiar las escobillas, se deberá hacer funcionar libremente a toda velocidad durante 2 minutos antes de utilizar la herramienta. Esto permitirá que las escobillas se asienten adecuadamente y hará que cada juego de escobillas proporcione muchas más horas de servicio.
Sólo se deben usar escobillas de repuesto Bosch genuinas diseñadas específicamente para su herramienta.
MOTORES “CORRIENTE DIRECTA”
El motor de la herramienta ha sido diseñado para muchas horas de servicio fiable. Para mantener un rendimiento óptimo del motor, recomendamos que éste sea examinado cada seis meses. Sólo se debe usar un motor de repuesto Bosch genuino diseñado especialmente para la herramienta.
-51-
Page 52
BM 2609140358 12-05 12/6/05 3:28 PM Page 52
Limpieza
!
DVERTENCIA
A
herramienta y/o el cargador de la fuente de energía antes de la limpieza. La herramienta se puede limpiar más eficazmente con aire comprimido seco. Use gafas de seguridad siempre que limpie herramientas con aire comprimido.
Para evitar accidentes, desconecte siempre la
Accesorios
!
ADVERTENCIA
cordón con conductores de tamaño adecuado que sea capaz de transportar la corriente necesaria para la herramienta. Esto evitará caídas de tensión excesivas,
pérdida de potencia o recalentamiento. Las herramientas conectadas a tierra deben usar cordones de extensión de 3 hilos que tengan enchufes de 3 terminales y receptáculos para 3 terminales.
NOTA: Cuanto más pequeño es el número de calibre,
más grueso es el cordón.
Si es necesario un cordón de extensión, se debe usar un
Las aberturas de ventilación y las palancas de interruptor deben mantenerse limpias y libres de materias extrañas. No intente limpiar introduciendo objetos puntiagudos a través de las aberturas.
!
PRECAUCION
Ciertos agentes de limpieza y disolventes dañan las piezas de
plástico. Algunos de estos son: gasolina, tetracloruro
de carbono, disolventes de limpieza clorados, amoníaco y detergentes domésticos que contienen amoníaco.
TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CORDONES DE EXTENSION
HERRAMIENTAS DE 120 V CORRIENTE ALTERNA
C
apacidad
nominal en
amperes de la
herramienta
3-6 6-8
8-10 10-12 12-16
Tamaño del cordón en A.W.G.
Longitud del cordón en pies Longitud del cordón en metros
25
18 16 16 14 0,75 0,75 1,5 2,5 18 16 14 12 0,75 1,0 2,5 4,0 18 16 14 12 0,75 1,0 2,5 4,0 16 16 14 12 1,0 2,5 4,0 — 14 12 — — — — — —
100
50
Tamaños del cable en mm
150 15 30
60 120
2
* Broca de destornillador * Estuche de transporte
(* = equipo estándar) (** = accesorios opcionales)
-52-
Page 53
BM 2609140358 12-05 12/6/05 3:28 PM Page 53
Notes:
-53-
Page 54
BM 2609140358 12-05 12/6/05 3:28 PM Page 54
Remarques :
-54-
Page 55
BM 2609140358 12-05 12/6/05 3:28 PM Page 55
Notas:
-55-
Page 56
BM 2609140358 12-05 12/6/05 3:28 PM Page 56
Robert Bosch Tool Corporation (“Seller”) warrants to the original purchaser only, that all BOSCH portable and benchtop power tools will be free from defects in material or workmanship for a period of one year from date of purchase. SELLER’S SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY under this Limited Warranty and, to the extent permitted by law, any warranty or condition implied by law, shall be the repair or replacement of parts, without charge, which are defective in material or workmanship and which have not been misused, carelessly handled, or misrepaired by persons o
ther than Seller or Authorized Service Station. To make a claim under this Limited Warranty, you must return the complete portable or benchtop power tool product, transportation prepaid, to any BOSCH Factory Service Center or Authorized Service Station. For Authorized BOSCH Power Tool Service Stations, please refer to your phone directory.
THIS LIMITED WARRANTY DOES NOT APPLY TO ACCESSORY ITEMS SUCH AS CIRCULAR SAW BLADES, DRILL BITS, ROUTER BITS, JIGSAW BLADES, SANDING BELTS, GRINDING WHEELS AND OTHER RELATED ITEMS.
ANY IMPLIED WARRANTIES SHALL BE LIMITED IN DURATION TO ONE YEAR FROM DATE OF PURCHASE. SOME STATES IN THE U.S., SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU.
IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LIABILITY FOR LOSS OF PROFITS) ARISING FROM THE SALE OR USE OF THIS PRODUCT. SOME STATES IN THE U.S. AND SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE L IMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
THIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE IN THE U.S., PROVINCE TO PROVINCE IN CANADA AND FROM COUNTRY TO COUNTRY.
THIS LIMITED WARRANTY APPLIES ONLY TO PORTABLE AND BENCHTOP ELECTRIC TOOLS SOLD WITHIN THE UNITED STATES OF AMERICA, CANADA AND THE COMMONWEALTH OF PUERTO RICO. FOR WARRANTY COVERAGE WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT YOUR LOCAL B
OSCH DEALER OR IMPORTER.
Robert Bosch Tool Corporation (le « vendeur ») garantit à l'acheteur initial seulement que tous les outils électriques portatifs et d'établi BOSCH seront exempts de vices de matériaux ou d'exécution pendant une période d'un an depuis la date d'achat. LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET LE SEUL RECOURS DE L’ACHETEUR sous la présente garantie limitée, et en autant que la loi le permette sous toute garantie ou condition implicite qui en découlerait, sera l’obligation de remplacer ou réparer gratuitement les pièces défectueuses matériellement ou comme fabrication, pourvu que lesdites défectuosités ne soient pas attribuables à un usage abusif ou à quelque réparation bricolée par quelqu’un d’autre que le vendeur ou le personnel d’une station-service agréée. Pour présenter une réclamation en vertu de cette garantie limitée, vous devez renvoyer l'outil électrique portatif ou d'établi complet, port payé, à tout centre de service agréé ou centre de service usine. Veuillez consulter votre annuaire téléphonique pour les adresses.
LA PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES TELS QUE LAMES DE SCIES CIRCULAIRES, MÈCHES DE PERCEUSES, FERS DE TOUPIES, LAMES DE SCIES SAUTEUSES, COURROIES DE PONÇAGE, MEULES ET AUTRES ARTICLES DU GENRE.
TOUTE GARANTIE IMPLICITE SERA LIMITÉE COMME DURÉE À UN AN À COMPTER DE LA DATE D’ACHAT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS, CERTAINES PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION DE LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
EN AUCUN CAS LE VENDEUR NE SAURAIT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE DES INCIDENTS OU DOMMAGES INDIRECTS (INCLUANT, MAIS NE SE LIMITANT PAS AUX PERTES DE PROFITS) CONSÉCUTIFS À LA VENTE OU L’USAGE DE CE PRODUIT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET CERTAINES PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION NI L’EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS ET CONSÉQUENTIELS, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS OU EXCLUSIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
LA PRÉSENTE GARANTIE VOUS ACCORDE DES DROITS BIEN DÉTERMINÉS, Y COMPRIS POSSIBLEMENT CERTAINS DROITS VARIABLES DANS LES DIFFÉRENTS ÉTATS AMÉRICAINS, PROVINCES CANADIENNE ET DE PAYS À PAYS.
CETTE GARANTIE LIMITÉE NE S'APPLIQUE QU'AUX OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI VENDUS AUX ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE, AU CANADA ET AU COMMONWEALTH DE PORTO RICO. POUR COUVERTURE DE GARANTIE DANS LES AUTRES PAYS, CONTACTEZ VOTRE IMPORTATEUR OU REVENDEUR BOSCH LOCAL.
GARANTIA LIMITADA PARA HERRAMIENTAS MECANICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO BOSCH
Robert Bosch Tool Corporation ("el Vendedor") garantiza, únicamente al comprador original, que todas las herramientas mecánicas portátiles y para tablero de banco BOSCH estarán libres de defectos de material o de fabricación durante un período de un año a partir de la fecha de compra. LA UNICA OBLIGACION DEL VENDEDOR Y EL RECURSO EXCLUSIVO QUE USTED TIENE bajo esta Garantía Limitada y, hasta donde la ley lo permita, bajo cualquier garantía o condición implícita por ley, consistirá en la reparación o sustitución sin costo de las piezas que presenten defectos de material o de fabricación y que no hayan sido utilizadas incorrectamente, manejadas descuidadamente o reparadas incorrectamente por personas que no sean el Vendedor o una Estación de servicio autorizada. Para efectuar una reclamación bajo esta Garantía Limitada, usted debe devolver el producto, que consiste en la herramienta mecánica portátil o para tablero de banco completa, con el transporte pagado, a cualquier Centro de servicio de fábrica o Estación de servicio autorizada. Para Estaciones de servicio autorizadas de herramientas mecánicas BOSCH, por favor, consulte el directorio telefónico.
ESTA GARANTIA LIMITADA NO SE APLICA A ARTICULOS ACCESORIOS TALES COMO HOJAS PARA SIERRAS CIRCULARES, BROCAS PARA TALADROS, BROCAS PARA FRESADORAS, HOJAS PARA SIERRAS DE VAIVEN, CORREAS PARA LIJAR, RUEDAS DE AMOLAR Y OTROS ARTICULOS RELACIONADOS.
TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS TENDRAN UNA DURACION LIMITADA A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACION DE UNA GARANTIA IMPLICITA, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
EL VENDEDOR NO SERA RESPONSABLE EN NINGUN CASO DE NINGUN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A RESPONSABILIDAD POR PERDIDA DE BENEFICIOS) QUE SE PRODUZCA COMO CONSECUENCIA DE LA VENTA O UTILIZACION DE ESTE PRODUCTO. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LA EXCLUSION O LIMITACION DE LOS DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION O EXCLUSION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
ESTA GARANTIA LIMITADA LE CONFIERE A USTED DERECHOS LEGALES ESPECIFICOS Y ES POSIBLE QUE USTED TAMBIEN TENGA OTROS DERECHOS QUE VARIAN DE ESTADO A ESTADO EN LOS EE.UU., DE PROVINCIA A PROVINCIA EN CANADA Y
ESTA GARANTIA LIMITADA SE APLICA SOLAMENTE A HERRAMIENTAS ELECTRICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO VENDIDAS EN LOS ESTADOS UNIDOS DE AMERICA, CANADA Y EL ESTADO LIBRE ASOCIADO DE PUERTO RICO. PARA COBERTURA DE GARANTIA EN OTROS PAISES, PONGASE EN CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR O IMPORTADOR LOCAL DE BOSCH.
LIMITED WARRANTY OF BOSCH PORTABLE AND BENCHTOP POWER TOOLS
GARANTIE LIMITÉE DES OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI BOSCH
DE UN PAIS A OTRO.
© Robert Bosch Tool Corporation 1800 W. Central Road Mt. Prospect, IL 60056-2230
Exportado por: Robert Bosch Tool Corporation Mt. Prospect, IL 60056 -2230, E.U.A.
Importado en México por: Robert Bosch, S.A. de C.V., Calle Robert Bosch No. 405, Zona Industrial,
Toluca, Edo. de México, C.P. 50070, Tel. (722) 2792300
2609140358 12/05
Printed in Malaysia
Loading...