Boretti BPW-15 User Manual [nl]

WARMHOUDLADE
G e b r u i k s a a n w i j z i n G
O p e r at i n G i n s t r u c t i O n s
n O t i c e d e m p l O i
a n w e i s u n G e n z u r V e r w e n d u n G
NL
EN
I
FR
DE
BPW-15
WARMHOUDLADE
Installatie - Gebruik - Onderhoud
NL
WARMING DRAWER
Installation - Use - Maintenance
CASSETTO SCALDAVIVANDE
Instalación - Uso - Mantenimiento
TIROIR CHAUFFE-VAISSELLE
Installation - Emploi - Entretien
WÄRMEFACH
Installation – Gebrauch - Wartung
GB
I
FR
DE
Geachte klant,
NL
Wij willen u bedanken en u feliciteren met uw keuze. Dit nieuwe Boretti product is met zorg ontworpen en gebouwd met behulp van hoogwaardige materialen en zorgvuldig getest om ervoor te zorgen dat het aan al uw culinaire eisen voldoet. Lees en bekijk deze eenvoudige instructies aub aandachtig door, zodat u vanaf de eerste keer dat u het apparaat gebruikt, het optimale resultaat bereikt.
Boretti B.V.
NL
EN
I
FR
DE
Nederlands
English
Italiano
Français
Deutsch
DIT PRODUCT IS BEDOELD VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK. DE FABRIKANT KAN NIET AANSPRAKELIJK WORDEN GESTELD VOOR PERSOONLIJK LETSEL OF MATERIËLE SCHADE VEROORZAAKT DOOR VERKEERDE INSTALLATIE OF EEN ONJUIST, OF VERKEERD GEBRUIK. HET APPARAAT MAG NIET WORDEN GEBRUIKT DOOR PERSONEN (INCLUSIEF KINDEREN) MET FYSISCHE, SENSORISCHE OF MENTALE HANDICAP, OF DOOR MENSEN ZONDER DE NODIGE ERVARING OF KENNIS, TENZIJ ZE ONDER TOEZICHT ZIJN VAN EEN PERSOON VERANTWOORDELIJK VOOR HUN VEILIGHEID.
4
KINDEREN MOETEN ONDER TOEZICHT ZIJN, OM TE GARANDEREN DAT ZE NIET MET HET APPARAAT SPELEN. HET APPARAAT EN/OF HET PRODUCT DAT HET PRODUCEERT KAN HEET WORDEN TIJDENS HET GEBRUIK.
INHOUDSOPGAVE
1. VOORZORGSMAATREGELEN
2. INSTRUCTIES VOOR RECYCLING ­BESCHERMING VAN HET MILIEU
3. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
4. INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER
5. VOORDAT U BEGINT
6. GEBRUIKERS PANEEL
7. GEBRUIK VAN UW WARMHOUDLADE
8. REINIGING EN ONDERHOUD
9. PROBLEEM OPLOSSING
10. MONTAGE VAN HET TOESTEL
NL
CONSUMENT INSTRUCTIES: bevat aanbevelingen voor het gebruik, de beschrijving van de commando’s en de juiste procedures voor de verzorging en reiniging van het apparaat.
INSTALLATIE INSTRUCTIES: Gebruik bedoeld voor gekwalificeerde technici.
5
1. VOORZORGSMAATREGELEN.
NL
Deze handleiding is een integraal onderdeel van het apparaat. bewaar deze op een bereikbare plaats. Lees deze instructies voor installatie en gebruik van het apparaat geheel door. De installatie moet worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel, in overeenstemming met de geldende wetgeving. Dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk gebruik in overeenstemming met de huidige eeg-richtlijnen. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld in het geval u zich niet houdt aan de waarschuwingen en veiligheidsinstructies. Bewaar deze handleiding bij het apparaat. Wanneer het apparaat wordt verkocht of wegggegeven, moet deze gebruiksaanwijzing er bij worden geleverd.
Verwarm in de warmhoudlade alleen keramische en glazen borden, en geen etenswaren of andere ontbrandbare stoen. Deze zouden vlam kunnen vatten
Gooi verpakkingsmaterialen gescheiden weg.
De etiketten op deze warmhoudlade zijn in overeenstemming met de richtlijn 2002/96/cee afval en elektrische apparatuur (aeea).
Houd de openingen die bedoeld zijn voor de ventilatie altijd vrij.
De labels aan het toestel met daarop het serienummer en model zijn te vinden op het verwarmingsblok. Verwijder nooit het etiket.
WAARSCHUWING! Gebruik nooit scherpe metalen voorwerpen of agressieve schurende pads die schade aan het oppervlak van het toestel kunnen veroorzaken. Gebruik indien nodig standaard niet-krassende keukengerei gemaakt van hout of kunststof.
2. INSTRUCTIES VOOR RECYCLING -
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Onze producten zijn uitsluitend gemaakt uit niet­vervuilende materialen die niet schadelijk voor het milieu zijn en zijn recyclebaar. Wij vragen om uw inspanning en medewerking in het verwijderen van de verpakking op een correcte manier. Neem contact op met de product leverancier of lokale organisaties voor meer informatie over recycling. Gooi de verpakking op de juiste manier weg. Onderdelen van het pakket, vooral plastic, vormen een risico voor de kinderen. Het oude apparaat dient u ook op de juiste wijze af te voeren.
Belangrijk: Lever het apparaat in bij een verzamelings-
punt, waar men bevoegd is defecte apparaten in te zamelen. Een goede afvalvernietiging omvat het terugwinnen van materialen en waarde. Verwijder de stekkers of elektrische snoeren van apparaten die niet meer worden gebruikt, zodat ze niet langer een bedreiging voor de kinderen poseren.
3 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES.
De veiligheidsmaatregelen met betrekking tot de elektrische- en gasaansluitingen zijn te vinden in de installatie sectie. Het is in uw belang en ook wettelijk verplicht dat alle elektrische apparaten worden geïnstalleerd en uitsluitend gerepareerd door gekwaliceerd personeel volgens de geldende normen. Ons gekwaliceerd personeel kan garanderen dat het werk correct worden uitgevoerd. Gas- en elektrische toestellen moeten altijd worden losgekoppeld door ervaren personeel. Voor het aansluiten van apparaten op elektrische circuits is het belangrijk om te controleren of de verbindings data (spanning en frequentie) op het etiket de zelfde kenmerken heeft als van het lokale energiebedrijf. Het is essentieel dat deze gegevens samenvallen om beschadiging van de apparatuur te voorkomen. Voor verdere hulp en bijstand kunt u contact opnemen met uw lokale elektricien.
De elektrische veiligheid van het apparaat is alleen gewaarborgd bij bevestiging op een aardleiding. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade veroorzaakt door de afwezigheid of onderbreking van een aardgeleider (dat wil zeggen elektrische schok).
Het apparaat moet worden gemonteerd en aangesloten door een gespecialiseerde installateur. Indien nodig, neem contact op met een lokale elektricien die bekend is met de plaatselijke normen en voorschriften. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade veroorzaakt door onjuiste installatie of installaties die niet aan lokale en nationale wetten voldoen.
WAARSCHUWING! OM HET RISICO OP ELEKTRISCHE SCHOKKEN TE VOORKOMEN GEBRUIK ALLEEN TOESTELLEN DIE GOED ZIJN GEÏNSTALLEERD.
WAARSCHUWING! OPEN NOOIT DE BEHUIZING VAN HET TOESTEL. HET VERANDEREN VAN ONDERDELEN VAN HET BINNEN WERK KAN HET APPARAAT BESCHADIGEN EN DEFECTEN VEROORZAKEN.
WAARSCHUWING! BEWAAR GEEN PLASTIC BAKJES OF BRANDBARE SPULLEN IN DE WARMHOUDLADE. ALS DE WARMHOUDLADE WORDT INGESCHAKELD KUNNEN DEZE VLAM VATTEN.
6
WAARSCHUWING: DIT APPARAAT MAG ALLEEN DOOR VOLWASSENEN WORDEN GEBRUIKT. ANDERE-VALIDEN PERSONEN KUNNEN ALLEEN GEBRUIK MAKEN VAN DE MACHINE ALS ER EEN PERSOON TOEZICHT HOUDT, VERANTWOORDELIJK VOOR HUN VEILIGHEID, DIE TOEZICHT HOUDT OP HET GEBRUIK VAN DE MACHINE. LAAT KINDEREN NIET SPELEN MET DIT APPARAAT.
WAARSCHUWING: VERGEET NIET DAT DE HUID VAN KINDEREN DELICAAT EN GEVOELIG IS VOOR HOGE TEMPERATUREN. HOUDT KINDEREN DAAROM UIT DE BUURT VAN DIT APPARAAT. DIT APPARAAT KAN TE HEET WORDEN BIJ VERKEERD GEBRUIK. U LOOPT DAN RISICO OP BRANDWONDEN.
WAARSCHUWING: DE BINNENKANT VAN DE WARMHOUDLADE KAN 75 GRADEN WORDEN. AFHANKELIJK VAN DE GEKOZEN TEMPERATUUR EN HOE LANG HIJ AANSTAAT. GEBRUIK INDIEN NODIG HANDSCHOENEN OM DE BORDEN UIT DE LADE TE PAKKEN.
DIT APPARAAT IS BEDOELD VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK! Volg deze instructies om schade aan het apparaat te vermijden of gevaarlijke situaties te voorkomen.
• Leun niet of ga niet zitten op de warmhoudlade bij het
openen, want kan dit leiden tot beschadiging van de telescopische geleider. Het maximale draaggewicht van de lade van de warmhoudlade is 10kg.
SCHOONMAKEN
• Gebruik nooit een stofzuiger. Het vacuüm zou
kunnen leiden tot druk op componenten waardoor
een kortsluiting zou kunnen ontstaan. Het vacuüm
kan ook schade veroorzaken aan de oppervlakte en de onderdelen van het apparaat: schade waarvoor de fabrikant niet aansprakelijk kan worden gesteld.
• Voor het reinigen van het apparaat adviseren wij de
suggesties te volgen, zoals vermeld onder “reiniging en onderhoud” van de handleiding.
REPARATIES:
• LET OP! Onderhoudswerkzaamheden en / of reparatie
mag uitsluitend worden uitgevoerd door gespecialiseerd personeel. Verkeerde installatie en onderhoud kan leiden tot persoonlijk letsel van de consument waarvoor de fabrikant niet aansprakelijk is.
• LET OP! Gedurende de garantieperiode mag het
apparaat alleen worden gerepareerd door technici die door de fabrikant zijn aangewezen of de garantie komt te vervallen.
• LET OP! Voordat u begint met onderhoud, installatie
of reparatie eerst de stekker uit het stopcontact halen! Het apparaat is afgesloten indien:
- De zekering in de meterkast wordt verwijderd
- De stekker van het apparaat uit de wandcontactdoos is getrokken
De fabrikant is niet verantwoordelijk door gebreken ontstaan door gebruik van niet originele onderderen
4. INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER
4.0 Het openen van de lade
Om de lade te openen, druk op de voorkant van de lade.
(g. A)
Pak de handgreep
(g. B),
Trek de lade uit
NL
7
NL
(g. C)
Trek naar je toe tot lade geheel is geopend.
6. GEBRUIKERS PANEEL
4.1 Sluiten van de lade
Om de lade te sluiten, drukt u rustig tegen de voorkant, tot de lade helemaal in de behuizing is verdwenen.
4.2
Dit apparaat is uitgerust met een hete lucht ventilatiesysteem. Een ventilator verdeelt op een optimale manier de warmte naar de interne ruimte van de warmhoudlade. Met de thermostaat kan de gebruiker de temperatuur controleren. Met circulatie van de lucht verwarmt de lade op een snelle en gelijkmatige wijze. Met de beschermende maatregelen geplaatst is het niet mogelijk per ongeluk het verwarmingelement en de ventilator aan te raken.
5. VOORDAT U BEGINT
Laat geen delen van de verpakking in de woning. Scheid
de verpakkingsmaterialen per categorie en lever ze in bij het dichtstbijzijnde recycling centrum. Voordat u het apparaat voor de
eerste keer gebruikt, maakt u deze voorzichtig schoon met een vochtige doek en droog het helemaal zoals beschreven onder “reiniging en onderhoud”. Verhit de warmhoudlade voor ten minste twee uur. Eenmaal opgewarmd, stelt u de temperatuur op 75 ° C. Zorg ervoor dat de keuken goed geventileerd is tijdens het gebruik. De metalen delen zijn speciaal behandeld met een beschermende laag die soms bij het eerste gebruik kan stinken. Deze geuren zullen snel verdwijnen en moeten niet worden beschouwd als een defect van het apparaat.
7. GEBRUIK VAN UW WARMHOUDLADE
7.1 Werking
Open de lade. Draai aan de knop om de gewenste temperatuur in te stellen en druk vervolgens op de rode knop. Een rood lampje gaat branden en blijft branden gedurende het gebruik. Voor het uitschakelen van het apparaat, draait u de knop naar de 0 positie en drukt op de knop. Het rode licht gaat uit.
7.2 verwarmingstijd
Verschillende factoren beïnvloeden de tijd die nodig is om op te warmen:
• Dikte en materiaal van de borden;
• Aantal borden geladen;
• De opstelling van de geladen borden;
• De gewenste gematigde set.
Dus, er is geen algemene regel. Om de temperatuur in te stellen boven de 60 °C om een stabiele temperatuur te hebben, heeft u de volgende mogelijkheden.
8
BORDEN TIJD (MIN) BORDEN VOOR 6 PERSONEN 30-35
U kunt ook gebruik maken van uw eigen ervaring bij het bepalen van de optimale temperatuur voor uw gerechten.
8 REINIGING EN ONDERHOUD
Opgelet! Voordat u begint met het reinigen, koppelt u het apparaat uit de wandcontactdoos. Haal de stekker uit het wandcontactdoos en zet het apparaat uit.
Let op! Gebruik geen agressieve schoonmaakmiddelen of schuurmiddelen en / of schrobben pads, sponzen en scherpe voorwerpen. Ze kunnen vlekken en beschadigen veroorzaken aan het uiterlijk van het apparaat.
Waarschuwing; gebruik geen stofzuigen op de interne
delen van dit apparaat.
8.1 Voorpaneel en paneel commando’s
Het gebruik van een vochtige doek is voldoende om de warmhoudlade schoon te maken. In het geval dat het apparaat verder schoon moet, voeg druppels afwasmiddel aan het water toe. Droog het apparaat af met een droge doek. De stalen voorkant van het apparaat kan gereinigd worden met producten die speciaal zijn ontworpen voor staal. Dergelijke producten voorkomen vorming van vuil op het oppervlak van de lade. Breng een minimale hoeveelheid van het product op een zachte doek en gebruik dit op het oppervlak van het apparaat.
8.2 Binnenkant van de lade
Om de binnenkant in de lade te reinigen gebruikt u een vochtige doek. In het geval dat u het apparaat verder moet schoonmaken, voegt u wat reiniger toe aan het water. Droog het oppervlak met een droge doek. Zorg ervoor dat het water niet in de ventilatiegaten kan lopen. Gebruik het apparaat pas weer nadat de laden volledig zijn opgedroogd.
9 PROBLEEM OPLOSSING
LET OP! Reparaties mogen alleen uitgevoerd worden
door gespecialiseerd en gekwaliceerd personeel. Alle reparaties die niet door professionele medewerkers worden uitgevoerd kunnen leiden tot schade aan het apparaat waarvoor de fabrikant niet aansprakelijk is. De volgende problemen kunnen worden opgelost door de consument zonder de hulp van de service afdeling.
De lade is niet heet genoeg; controleer of
• Het apparaat is ingeschakeld;
• De juiste temperatuur is ingesteld;
• De opening van de ventilator niet wordt geblokkeerd door borden of andere grote obstakels;
• De laden voldoende tijd hebben gehad om op te
warmen.
De lade is geheel koud. Zorg ervoor dat:
• U de ventilator hoort draaien;
• Als de ventilator ingeschakeld is, betekent dit dat de verwarming werkt;
• Als de ventilator niet werkt betekent dit dat het defect is;
• Is de zekering (in de meterkast) doorgebrand?
10 MONTAGE VAN HET TOESTEL
10.1 Voordat u met monteren begint
Zorg ervoor dat de spanning het etiket van het apparaat overeenkomt met die van uw elektrische installatie. Open de lade en verwijder alle accessoires en verpakkingsmateriaal. Opgelet! De voorzijde van de lade kan bedekt zijn met een beschermlaag. Verwijder voorzichtig de beschermlaag voordat u het apparaat inschakelt. Begin met het verwijderen van de beschermende laag van de bodem. Zorg ervoor dat de lade niet wordt beschadigd. Zorg ervoor dat de lade goed sluit. In geval van schade, neem dan contact op met de service afdeling. De warmhoudlade kan alleen worden aangesloten en geïnstalleerd met de instrumenten die door de fabrikant worden bijgeleverd. De fabrikant staat niet voor de werking van het apparaat in als er materialen van een andere fabrikant zijn gebruikt. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor schade veroorzaakt door ondeskundig gebruik.
10.2 VERVOLG
Voordat u begint met het monteren van de lade van het toestel, zorg ervoor dat er genoeg ruimte is om de lade en het apparaat in te passen.
De precieze afmetingen van de installatie worden
opgegeven in mm. Volg deze richtlijnen voor de montage:
• Plaats de lade, zodat deze is gecentreerd in het midden
• Zorg ervoor dat het frame perfect haaks is
• Open de lade en bevestig de houder aan de muur met
de twee schroeven die al zijn voorgemonteerd
10.3 Elektrische installatie
Elektrische aansluiting dient te geschieden door een erkend installateur volgens de geldende voorschriften.
NL
9
10.4 Elektrische aansluitingen
NL
Voordat u de oven op het lichtnet aansluit, zorg dan dat:
-- De voedingsspanning overeenkomt met de gegevens op het plaatje op de voorzijde van de oven.
-- De netvoeding een eciënte aarde (massa) verbinding heeft die voldoet aan alle van toepassing zijnde wet- en regelgeving. De juiste aarding is een wettelijke verplichting. De kabel mag een temperatuur van 50 ° C boven de omgevingstemperatuur niet bereiken op elk punt in de lengterichting. Indien een vast toestel niet is voorzien van een stroomkabel met een stekker, of een andere inrichting die kan worden losgekoppeld van het elektriciteitsnet, met een kloof tussen de contacten groot genoeg om klasse III overspanningsbeveiliging te garanderen, dan zal een dergelijk apparaat moeten worden gemonteerd op de stroomvoorziening voor de naleving van de regelgeving voor elektrische installaties. Het stopcontact of de schakelaar moet makkelijk te bereiken zijn als de apparatuur geïnstalleerd is. N.B. De fabrikant wijst elke aansprakelijkheid voor schade of letsel als het bovenstaande instructies niet worden opgevolgd.
CABLE TYPES AND MINIMAL DIAMETERS
SASO H05RR-F 3x0,75 mm² H05RR-F 3x1,5 mm² H05VV-F 3x0,75 mm² H05VV-F 3x1,5 mm²
H05RN-F 3x0,75 mm² H05RN-F 3x1,5 mm²
H05V2V2-F 3x0,75 mm² H05V2V2-F 3x1,5 mm²
Sluit het apparaat op de grond randaarde aan om te voldoen aan veiligheidsvoorschriften met betrekking tot elektrische systemen. Attentie! de warmhoudlade moet worden aangesloten aan de randaarde.
10
WARMHOUDLADE AFMETINGSSCHEMA 560 X 595 VOOR 480 OVENS
NL
11
WARMHOUDLADE MATEN DIAGRAM 560 X 595 VOOR 450 OVENS
NL
12
WARMHOUDLADE MATEN DIAGRAM 560 X 720 VOOR 600 OVENS
NL
13
WARMHOUDLADE MATEN DIAGRAM 560 X 720 VOOR 450 OVENS
NL
14
Dear Customer,
we would like to thank you and congratulate you on your choice. This new product has been carefully designed and built using top quality materials, and meticulously tested to ensure that it meets all your culinary requirements. Please read and observe these simple instructions, which will enable you to achieve excellent results from the very rst time you use it. This state-of-the-art appliance comes to you with our very best wishes.
THE MANUFACTURER
NL
EN
I
FR
DE
ES
PT
Nederlands
English
Italiano
Français
Deutsch
Español
Português
GB
THIS PRODUCT IS DESIGNED FOR DOMESTIC USE. THIS APPLIANCE IS INTENDED FOR DOMESTIC AND SIMILAR USE, SUCH AS:
- IN THE STAFF KITCHEN AREAS OF STORES, OFFICES AND OTHER WORKPLACES;
- IN FARMHOUSES;
- FOR USE BY HOTEL AND MOTEL GUESTS AND OTHER PROFESSIONAL ENVIRONMENTS;
- IN BED-AND-BREAKFASTS. THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSIBILITY FOR DAMAGES TO THINGS OR PEOPLE DERIVING FROM INCORRECT INSTALLATION OR IMPROPER, ERRONEOUS OR
15
UNSUITABLE USE. THE APPLIANCE MUST NOT BE USED BY PEOPLE (INCLUDING CHILDREN) WITH PHYSICAL, SENSORIAL OR MENTAL IMPAIRMENTS, OR BY PEOPLE WITHOUT THE NECESSARY EXPERIENCE OR KNOWLEDGE, UNLESS THEY ARE SUPERVISED OR INSTRUCTED IN THE USE OF THE APPLIANCE BY A PERSON RESPONSIBLE FOR THEIR SAFETY. CHILDREN MUST BE SUPERVISED TO ENSURE THAT THEY DO NOT PLAY WITH THE APPLIANCE.
Table of Contents
1. PRECAUTIONS
2. INSTRUCTIONS FOR RECYCLING ­PROTECTION OF THE ENVIRONMENT
3. SAFETY INSTRUCTIONS
GB
4. APPLIANCE DESCRIPTION
5. BEFORE YOU BEGIN
6. CONTROL PANEL
7. USING YOUR WARMING DRAWER
8. TROUBLESHOOTING
9. APPLIANCE INSTALLATION
CONSUMER INSTRUCTIONS: Includes
recommendations for use, description of commands and correct procedures for the care and clearing of the appliance.
INSTALLATION INSTRUCTIONS: Use intended for qualied technicians.
16
1. PRECAUTIONS
This guide is an integral part of the appliance. Keep these instructions with you during use of your warming drawer. Read these instructions before installing and using the appliance. Installation should be performed by qualied personnel only, in conformity with current law. This appliance is intended for domestic use only in conformity with current EEC directives. The manufacturer will not be held liable in the event of a failure to follow THESE WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS. KEEP THESE INSTRUCTIONS WITH THE APPLIANCE. IF THE APPLIANCE SHOULD BE GIVEN TO ANOTHER PERSON MAKE SURE THESE INSTRUCTIONS ARE SUPPLIED WITH IT.
DO NOT USE THE APPLIANCE FOR HEATING PURPOSES. HIGHLY FLAMMABLE OBJECTS ARE AT RISK OF CATCHING FIRE IF PLACED IN THEIR PROXIMITY DUE TO ELEVATED TEMPERATURES.
DO NOT DISPOSE OF MATERIALS IN THE HOME. SORT THE VARIOUS MATERIALS BY CLASSIFICATION AND DISPOSE OF THEM PROPERLY.
THE LABELS DISPLAYED ON THIS APPLICATION ARE IN COMPLIANCE WITH THE DIRECTIVE 2002/96/ CEE WASTE AND ELECTRICAL EQUIPMENT (WEE).
DO NOT OBSTRUCT THE OPENINGS AND FIXTURES INTENDED FOR HEAT CIRCULATION.
THE LABELS LOCATED ON THE APPLIANCE WHICH SHOW THE SERIAL NUMBER AND MODEL ARE FOUND ON THE HEATING BLOCK. NEVER REMOVE THE DATA LABEL.
WARNING! NEVER USE SHARP METAL OBJECTS OR ABRASIVE SCRUBBING PADS THAT COULD CAUSE DAMAGE TO THE SURFACE OF THE APPLIANCE. IF NECESSARY, USE STANDARD NON-ABRASIVE UTENSILS MADE OF WOOD OR PLASTIC.
2. INSTRUCTIONS FOR RECYCLING
- PROTECTION OF THE ENVIRONMENT
Our products are made solely from non-polluting materials that do not harm the environment and are recyclable. We ask for your eort and collaboration in disposing of the packaging in a proper manner. Contact the product retailer or local organizations for further information on recycling. Dispose of the packaging properly. Parts of the package especially plastic, pose
a risk for children.
Your old appliance must also be disposed of properly.
Important: consign the appliance to the proper local organization authorized to collect broken appliances. Proper and intelligent disposal consists of recovering materials of value.
Remove the plugs or electrical cords of appliances that are no longer being used so that they no longer pose a threat to children.
GB
3 SAFETY INSTRUCTIONS
The safety measures regarding the electric, gas and functions are found in the installation section. It is in your best interest and safety and also legally required that all electrical appliances be installed and repaired exclusively by qualied personnel in conformity with current standards. Our qualied personnel can guarantee that the works will be performed correctly. Gas and electric appliances must always be disconnected by experienced personnel. Before connecting appliances to electric circuits it is important to check and compare the connection data (voltage and frequency) shown on the label to the characteristics of the local electric line. It is essential that this data coincide in order to avoid damaging the appliances. For further help and assistance please contact your local electrician.
The electrical safety of the appliance is only guaranteed when attached to a ground conductor. The manufacturer will not be liable for damages caused by the absence or interruption of a ground conductor (i.e. electric shock).
The appliance must be installed and connected by a specialized electrician. If necessary, contact a local electrician who is familiar with local standards and regulations. The manufacturer will not be liable for damages caused by incorrect installation or installations not conforming to local and national laws.
WARNING! IN ORDER TO AVOID THE RISK OF ELECTRICAL SHOCK ONLY USE APPLIANCES THAT HAVE BEEN INSTALLED CORRECTLY.
WARNING! NEVER OPEN THE HOUSING OF THE APPLIANCE. IF YOU COME INTO CONTACT WITH PARTS UNDER PRESSURE OR IF THE ELECTRICAL AND/OR MECHANICAL STRUCTURES ARE MODIFIED, THIS COULD DAMAGE THE APPLIANCE AND CAUSE IT TO MALFUNCTION.
17
WARNING! DO NOT KEEP PLASTIC CONTAINERS OR ANY FLAMMABLE OBJECTS IN THE APPLIANCE. SUCH OBJECTS POSE A RISK OF CATCHING FIRE ONCE THE WARMING DRAWER IS TURNED ON.
WARNING! THIS APPLIANCE IS NOT SUITABLE
GB
FOR USE BY PEOPLE (CHILDREN INCLUDED) WITH PHYSICAL, SENSORIAL, AND/OR MENTAL IMPAIRMENTS. PEOPLE WITHOUT THE NECESSARY EXPERIENCE OR KNOWLEDGE OF THE APPLIANCE MUST BE SUPERVISED BY A RESPONSIBLE PERSON FOR THEIR OWN SAFETY. CHILDREN MUST BE SUPERVISED TO ENSURE THEY DO NOT PLAY WITH THE APPLIANCE.
WARNING: REMEMBER THAT CHILDREN’S SKIN IS MORE DELICATE AND SENSITIVE TO HIGH TEMPERATURES. KEEP APPLIANCE AWAY FROM CHILDREN. APPLIANCE MAY OVERHEAT IF USED INCORRECTLY: RISK OF BURNS
WARNING: THE INSIDE OF THE APPLIANCE CAN REACH TEMPERATURES OF 75°C DEPENDING ON THE SELECTED TEMPERATURE AND THE TIME OF OPERATION. IF NECESSARY USE GLOVES TO REMOVE THINGS FROM THE DRAWER.
THIS APPLIANCE IS INTENDED FOR DOMESTIC USE ONLY! FOLLOW THESE INSTRUCTIONS TO AVOID DAMAGING THE APPLIANCE OR CREATING DANGEROUS SITUATIONS:
• Do not lean or sit on the warming drawer when opened,
this could cause damage to the telescopic guide. The maximum carrying weight of the warming drawer is 10kg.
CLEANING:
• Never use a vacuum cleaner. The vacuum could create
pressure on the components causing a short circuit. The vacuum may also damage the surface and the components of the appliance: damages for which the manufacturer will not be liable.
• For cleaning the appliance we recommend following the
suggestions listed under “Cleaning and Maintenance” of the manual.
REPAIRS:
ATTENTION! Maintenance work and/or repairs
must be performed exclusively by specialized personnel. Incorrect installation and maintenance can cause personal injury to the consumer for which the manufacturer will not be liable.
ATTENTION! During the warranty period, the appliance
may only be serviced by technicians authorized by the manufacturer or the warranty will be void.
ATTENTION! Before beginning maintenance, installation, or repair work disconnect the appliance from the electrical outlet. The appliance is disconnected only if:
- The electrical fuse is disconnected.
- The cord of the appliance is disconnected from the electrical outlet – to disconnect the appliance from the outlet pull the cord away from the outlet, manually disconnect the cord. The manufacturer will not be liable for damage caused by a failure to follow current regulations or the use of non-original replacement parts.
4. INSTRUCTIONS FOR THE CONSUMER
4.0 OPENING OF THE DRAWER
To open the drawer press the front of the drawer
(g. A)
Grasp the handle
(g. B),
18
Pull the drawer
(g. C)
towards you until it is opened completely.
6. CONTROL PANEL
GB
4.1 CLOSING THE DRAWER
To close the drawer, gently push the drawer back, pushing the front until it has completely gone back. Release the handle.
4.2 The appliance is equipped with a hot air ventilating system. A fan distributes in an optimal way towards the internal space of the warming drawer. The thermostat allows the user to control and set the appliance at the desired temperature. The circulation of the air heats the drawer in a rapid and uniform way. With the protective measures in place it is not possible to accidentally touch the heating element or the fan.
5. BEFORE YOU BEGIN
Do not leave parts of the packaging in the home. Separate the remaining packaging
materials by category and deliver them to your nearest recycling center. Before using the appliance for the rst time, gently clean it with a moist cloth and dry it completely as described under “Cleaning and Maintenance”. Heat the warming drawer for at least two hours. Once heated, set the temperature to 75 °C. Be sure that the kitchen is kept well ventilated during the heating period. The metal parts have been specially treated with a protective coating that can sometimes cause odors the rst time the drawer is heated. These odors will quickly dissipate and should not be considered a defect of the appliance.
7. USING YOUR WARMING DRAWER
7.1 Operation
Open the drawer. Turn the handle in order to set the desired temperature and then press the red button.
A red light will turn on and will remain on throughout use. To turn o the appliance, turn the handle to the 0 position
and then press the button. The red light will turn o.
7.2 Heating Time
Dierent factors inuence the time in which it takes to heat up:
• Thickness and material of the drawer;
• Number of drawers loaded;
• The arrangement of the loaded drawers;
• The desired temperate set.
So, there is no general rule. To set the temperature above 60°C in order to have a stable temperature, follow these suggestions:
19
DISHES TIME (MIN) DISHES FOR 6 PERSONS 30-35
You can also use your own experience in determining
GB
the optimal temperature setting for your needs.
8 CLEANING AND MAINTENANCE
Generally speaking, cleaning is the only form of maintenance necessary.
Attention! Before you begin cleaning, disconnect the appliance from the outlet. Disconnect the cord from the outlet and turn o the appliance.
Warning! Do not use harsh detergents or abrasive products and/or scrubbing pads and sponges and sharp objects as they can stain and damage the appearance of the appliance.
Warning! Never use a vacuum cleaner on the internal parts of the appliance.
8.1 Front and Panel Commands
The use of a moist cloth is sucient when cleaning the appliance. In the event the appliance requires further cleaning, add drops of detergent in the water. Dry the appliance with a dry cloth. The steel front of the appliance can be cleaned with products specically designed for steel. Such products prevent the formation of dirt on the surface of the drawer. Apply a minimal amount of the product on a soft and apply it to the surface of the appliance.
8.2 Inside Space
To clean the inside space use a moist cloth. In the event the appliance requires further cleaning add drops of detergent to the water. Dry the surface with a dry cloth. Make sure to avoid water draining into the ventilation holes. Only use the appliance after the drawers are dry completely.
9 TROUBLESHOOTING
ATTENTION! Repairs must only be performed by
specialized and qualied personnel. Any repair work not performed by professional personnel may cause damage to the appliance for which the manufacturer will not be liable. The following problems can be xed by the consumer without the assistance of the Service Department.
The drawer is not hot enough. Make sure that:
• The appliance is turned on;
• The correct temperature has been set;
• The opening of the ventilation fan is not blocked by plates or other large obstructions;
• The drawers have had sucient time to heat up.
The drawer is not hot at all. Make sure that:
• You hear the fan running;
• If the fan is turned on this means that the heating system is working;
• If the fan does not work this means it is defective;
• The circuit fuse is blown.
10 APPLIANCE INSTALLATION
10.1 Before you begin installation
Make sure that the voltage shown on the appliance label corresponds to that of your electrical system. Open the drawer and remove all accessories and packing materials. Attention! The front of the drawer may be covered with a protective coating over it. Carefully remove the coating before using the appliance. Start by removing the protective lm from the bottom. Make sure that the drawer is not damaged. Be certain that the drawer closes properly. In case of damage, contact the Service Department. The warming drawer can only be attached and installed with the tools provided by the appliance manufacturer. The manufacturer does not guarantee the operation of the appliance if materials from a dierent manufacturer have been used. The manufacturer is not responsible for damage caused by improper use.
10.2 Proceed
Before you begin assembling the drawers of the appliance, make sure there is enough room to t the drawer and the appliance.
The precise dimensions for the installment are indicated in mm. Follow these guidelines for assembly:
• Position the drawer so that it is directly centered
• Be certain that the frame is perfectly perpendicular
• Open the drawer and x the structure to the wall with
the two screws already in place
10.3 Electrical Installation
The electrical connection must be made by a qualied electrician conforming to current regulations.
20
WARMING DRAWER DIMENSION DIAGRAM 560 X 595 FOR 480 OVENS
GB
21
WARMING DRAWER DIMENSION DIAGRAM 560 X 595 FOR 450 OVENS
GB
22
WARMING DRAWER DIMENSION DIAGRAM 560 X 720 FOR 600 OVENS
GB
23
WARMING DRAWER DIMENSION DIAGRAM 560 X 720 FOR 450 OVENS
GB
24
Electrical connections
Before connecting the oven to the mains power supply, make sure that: - The supply voltage corresponds to the specications on the data plate on the front of the oven. - The mains supply has an ecient earth (ground) connection complying with all applicable laws and regulations. Correct earthing (grounding) is a legal requirement. The power cable should never reach a temperature 50° C above ambient temperature at any point along its length. If a xed appliance is not provided with a power cable and plug, or some other device permitting it to be disconnected from the mains electricity supply, with a gap between the contacts big enough to guarantee class III overvoltage protection, then such a device must be tted to the power supply in compliance with the regulations governing electrical installations. The socket or switch must be easily reachable with the oven fully installed.
CABLE TYPES AND MINIMAL DIAMETERS
SASO H05RR-F 3x0,75 mm² H05RR-F 3x1,5 mm² H05VV-F 3x0,75 mm² H05VV-F 3x1,5 mm²
H05RN-F 3x0,75 mm² H05RN-F 3x1,5 mm²
H05V2V2-F 3x0,75 mm² H05V2V2-F 3x1,5 mm²
WARNING! Before connecting the warming drawer to the electrical circuit, verify that the voltage and the frequency correspond to those indicated on the label located inside the heating block, which should be kept along with this manual. The electrical attachment must be made using bipolar switch capable of powering the appliance and that has a gap of 3 mm (minimum) to guarantee disconnection in case of emergency or when cleaning the warming drawer.
Connect the appliance to the ground circuit to conform to safety regulations regarding electrical systems.
ATTENTION! THE WARMING DRAWER MUST BE CONNECTED TO THE GROUND CIRCUIT.
In the event of the failure of the cable supplied with the warming drawer, replace it with an original replacement part provided by the Service Department.
The manufacturer and retailers will not be liable for property damage and personal injury caused by a failure to follow the instructions provided in this manual.
GB
25
26GB27
Caro Cliente,
sentitamente La ringraziamo e ci congratuliamo per la scelta da Lei fatta. Questo nuovo prodotto, accuratamente progettato e costruito con materiali di primissima qualità, e stato accuratamente collaudato per poter soddisfare tutte le Sue esigenze di una perfetta cottura. La preghiamo pertanto di leggere e rispettare le facili istruzioni che Le permetteranno di raggiungere eccellenti risultati sin dalla prima utilizzazione. Con questo moderno apparecchio Le formuliamo i nostri più vivi auguri.
IL COSTRUTTORE
NL
EN
FR
Nederlands
English
Français
QUESTO PRODOTTO È STATO CONCEPITO PER UN IMPIEGO DI TIPO DOMESTICO. QUESTO APPARECCHIO É DESTINATO AD ESSERE USATO IN APPLICAZIONI DOMESTICHE E SIMILI, QUALI:
- NELLE AREE ADIBITE A CUCINA PER IL PERSONALE DI NEGOZI, UFFICI E ALTRI AMBIENTI LAVORATIVI;
- NEI CASALI;
- A USO DEI CLIENTI NEGLI ALBERGHI, MOTEL E ALTRI AMBIENTI DI TIPO PROFESSIONALE;
- IN AMBIENTI TIPO BED-AND-BREAKFAST. IL COSTRUTTORE DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ NEL CASO DI EVENTUALI DANNI A COSE O PERSONE DERIVANTI DA UNA
Italiano
I
Deutsch
DE
Español
ES
Português
PT
NON CORRETTA INSTALLAZIONE O DA USO IMPROPRIO, ERRONEO OD ASSURDO. L’APPARECCHIO NON DEVE ESSERE USATO DA PERSONE (COMPRESI BAMBINI) CON RIDOTTE CAPACITÀ FISICHE, SENSORIALI O MENTALI, O DA PERSONE CHE MANCANO DELL’ESPERIENZA E DELLE CONOSCENZE NECESSARIE SE NON SOTTO LA SUPERVISIONE O DIETRO ISTRUZIONI SULL’USO DELL’APPARECCHIO DA PARTE DI UNA PERSONA RESPONSABILE PER LA LORO SICUREZZA. I BAMBINI DEVONO ESSERE CONTROLLATI PER ASSICURARSI CHE NON GIOCHINO CON
L’APPARECCHIO.
I
INDICE
1. PRECAUZIONI D’USO
2. ISTRUZIONI PER LO SMALTIMENTO - LA NOSTRA POLITICA DI SALVAGUARDIA AMBIENTALE
3. PRECAUZIONI DI SICUREZZA
4. DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
5. PRIMA DEL PRIMO USO
6. PANNELLO DI CONTROLLO
7. UTILIZZO DEL CASSETTO SCALDASTOVIGLIE
8. PULIZIA E MANUTENZIONE
9. GUASTI COSA FARE?
10. INSTALLAZIONE DELL’APPARECCHIO
I
ISTRUZIONI PER L’UTENTE: includono le raccomandazioni per l’uso, una descrizione dei comandi e le procedure corrette per la pulizia e la cura dell’apparecchio.
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE: intese per il tecnico qualicato che si occuperà dell’installazione, dell’avviamento e del collaudo dell’apparecchio.
28
1. PRECAUZIONI D’USO
Il presente manuale è parte integrante dell’apparecchio. Abbiatene cura e conservatelo a portata di mano per tutta la durata utile del cassetto scaldastoviglie. Prima di utilizzare l’apparecchio, si raccomanda di leggere il presente manuale e tutte le informazioni ivi contenute. L’installazione deve essere adata a personale qualicato, in conformità alle normative appropriate. Questo apparecchio è inteso per uso domestico ed è conforme alle direttive CE attualmente in vigore. Il produttore declina qualsiasi responsabilità a fronte di utilizzi diversi da quanto sopra riportato . Conservare queste istruzioni per l’uso sempre a portata di mano e consegnarle ad un eventuale futuro utente nel caso in cui gli si dovesse cedere l’apparecchio!
Non utilizzare l’apparecchio per riscaldare gli ambienti. Oggetti facilmente inammabili posti nelle sue vicinanze potrebbero prendere fuoco per l’aumento della temperatura .
Non abbandonare mai i residui dell’imballaggio in casa. Separare i vari materiali dell’imballaggio per tipo e consegnarli al più vicino centro di smaltimento.
Le etichette apposte su questo apparecchio sono conformi alla direttiva 2002/96/CEE Waste elettrica and electronic equipment (WEE) (recupero materiali elettronici ed elettrici di scarto). Sulla presente direttiva sono riportate le normative che disciplinano la raccolta e il reciclaggio delle apparecchiature non più utilizzabili in tutta l’unione europea.
Non ostruire mai le aperture e le fessure previste per l’areazione e la dispersione del calore.
La piastrina dati riportante i dati tecnici, il numero di serie e il marchio è ubicata in una posizione visibile su blocco riscaldante. Non rimuovere mai l’etichetta dati.
AVVERTENZE! Non utilizzare mai pagliette abrasive, metalliche o raschiatoi appuntiti che danneggerebbero la supercie. Se necessario, utilizzare prodotti standard non abrasivi con l’aiuto di utensili di legno o di plastica. Risciacquare accuratamente e asciugare con panno morbido o una pelle scamosciata.
2. ISTRUZIONI PER LO SMALTIMENTO
- La nostra politica di salvaguardia ambientale
I nostri prodotti sono imballati solamente con utilizzo di materiali non inquinanti, non dannosi per l’ambiente e riciclabili. Si richiede agli utenti di collaborare, smaltendo
gli imballaggi in modo adeguato. Contattare il proprio rivenditore o le organizzazioni locali competenti per richiedere gli indirizzi delle strutture di raccolta, riciclaggio e smaltimento. Non gettare mai tutto o parte dell’imballaggio nelle aree circostanti. Le parti dell’imballaggio e in particolare i sacchetti di plastica rappresentano un rischio di soocamento per i bambini. Anche il Vostro vecchio apparecchio deve essere smaltito in modo adeguato. Importante: consegnare l’apparecchio alla propria organizzazione locale autorizzata alla raccolta degli apparecchi rottamati. Uno smaltimento corretto consente il recupero intelligente di materiali di valore. Gli apparecchi che non vengono più utilizzati devono essere staccati dalla rete di alimentazione e devono essere rimossi tutti i li elettrici conduttori, in modo che non rappresentino un pericolo per i bambini.
3 PRECAUZIONI DI SICUREZZA
Le norme di sicurezza inerenti ad apparecchiature elettriche o a gas e alle funzioni di ventilazione sono riportate sulle istruzioni d’installazione. Nel vostro interesse e a titolo di sicurezza personale. Tutte le apparecchiature elettriche devono, per legge, essere installate e riparate solamente da personale qualicato. In conformità alle normative appropriate. I nostri installatori quali cati vi possono garantire un lavoro ben eseguito. Le apparecchiature a gas o elettriche devono sempre essere scollegate da personale adeguatamente esperto. Prima di allacciare l’apparecchio alla rete elettrica, confrontare i dati di allacciamento (tensione e frequenza) indicati sulla targhetta dati con quelli della rete elettrica locale. Questi dati devono essere assolutamente combaciare se si vuole evitare che l’apparecchio si possa danneggiare. In caso di dubbi consultare il vostro elettricista di ducia.
La sicurezza elettrica dell’apparecchio viene garantita solo se questo viene allacciato a un regolamentare conduttore di messa a terra. La casa produttrice non risponde dei danni causati dalla mancanza o dall’interruzione del conduttore di messa a terra (p.e. scossa elettrica).
L’apparecchio deve essere montato e collegato da un elettricista specializzato. Rivolgersi in tal caso a un elettricista specializzato che sia a conoscenza delle normative locali e di quelle supplementari emanate dall’azienda di zona e che esegui i lavori nel rispetto delle stesse. La casa produttrice non si assume alcuna responsabilità per danni causati da un montaggio non corretto o da un allacciamento non a norma
I
29
dell’apparecchio.
AVVERTENZA! Utilizzare l’apparecchio solo dopo che è stato incassato correttamente. Solo in questo modo non si corre il rischio di toccare elementi sottotensione.
AVVERTENZA! Non aprire assolutamente l’involucro dell’apparecchio. Se si viene a contatto con elementi sottotensione o se si modica la struttura elettrica e meccanica si possono creare situazioni pericolose per l’utente e si può compromettere il corretto funzionamento dell’apparecchio.
AVVERTENZE! Non conservare contenitori in plastica oppure oggetti inammabili nell’apparecchio, questi
I
oggetti potrebbero infatti fondersi o incendiarsi quando si accende lo scaldastoviglie. PERICOLO DI INCENDIO!
AVVERTENZA: NON DIMENTICARSI MAI CHE LA PELLE DEI BAMBINI È MOLTO DELICATA E QUINDI PIÙ SENSIBILE ALLE ALTE TEMPERATURE. EVITARE PERTANTO CHE I BAMBINI GIOCHINO CON L’APPARECCHIO. L’APPARECCHIO POTREBBE INIZIARE A RISCALDARSI SE ACCESO INAVVERTITAMENTE: PERICOLO DI USTIONI!
AVVERTENZA: IL VANO INTERNO DELL’APPARECCHIO PUÒ RAGGIUNGERE TEMPERATURE FINO A 75°C A SECONDA DELLA TEMPERATURA SELEZIONATA E DEL PERIODO DI FUNZIONAMENTO. UTILIZZARE, SE NECESSARIO, DEI GUANTI DA CUCINA PER ESTRARRE LE STOVIGLIE DAL CASSETTO.
QUESTO APPARECCHIO È STATO PENSATO PER IL SOLO USO DOMESTICO! PRESTARE ATTENZIONE A NON DANNEGGIARE L’APPARECCHIO O CREARE ALTRE SITUAZIONI PERICOLOSE, ATTENENDOSI ALLE SEGUENTI ISTRUZIONI:
• Non appoggiarsi e non sedersi sul cassetto quando è
aperto, perchè altrimenti si potrebbero danneggiare le guide telescopiche. La portata massima del cassetto è di 10kg.
PULIZIA:
• Non utilizzare assolutamente un pulitore a vapore. Il
vapore potrebbe infatti raggiungere i componenti sotto tensione e provocare il cortocircuito. La precisione del vapore potrebbe però anche danneggiare permanentemente le superci e i componenti dell’apparecchio: danni per i quali la casa produttrice non si assume alcuna responsabilità.
• Si raccomanda di attenersi alle istruzioni sulla pulizia
riportate al paragrafo “Pulizia e Manutenzione”.
RIPARAZIONI:
ATTENZIONE! I lavori di montaggio e di manutenzione o riparazione devono essere eseguiti esclusivamente da personale specializzato. Lavori di installazione e di manutenzione o riparazione non a norma possono creare pericoli per l’utente, per i quali la casa produttrice non si assume alcuna responsabilità.
ATTENZIONE! Riparazioni all’apparecchio durante il periodo di garanzia possono essere eseguite solo dal Servizio di assistenza tecnica autorizzato dalla stessa casa produttrice, perchè altrimenti decadrebbe il diritto di garanzia per eventuale successive danni.
ATTENZIONE! Prima di eseguire i lavori di installazione e manutenzione o riparazione, staccare l’apparecchio dall’alimentazione elettrica. L’apparecchio è staccato dall’alimentazione elettrica solo se:
- il fusibile dell’impianto domestico è scattato.
- la spina dell’apparecchio è staccata dalla rete elettrica:
- per staccare l’apparecchio dalla rete non tirare il cavo di alimentazione, ma staccare manualmente la spina.
AVVERTENZE! Il produttore declina qualsiasi responsabilità a fronte di infortuni o danni causati dalla mancata conformità alle suddette normative o causate da manomissione anche di una sola parte dell’apparecchio e dall’uso di parti di ricambio non originali.
4. DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
4.0 APERTURA DEL CASSETTO
Per aprire il cassetto premere il frontale del cassetto
(g. A)
30
Togliere la mano
(g. B),
quindi aerrare il cassetto
(g. C)
e tirarlo verso di se, no ad aprirlo completamente.
5. PRIMA DEL PRIMO USO
Non abbandonare mai i resti dell’imballaggio in casa. Separare i materiali residui
dell’imballaggio per tipo e consegnarli al centro di smaltimento più vicino. Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, pulirlo con un panno umido ed asciugarlo quindi accuratamente come descritto al capitolo “Pulizia e manutenzione”. Riscaldare il cassetto vuoto per almeno 2 ore. A tal scopo, impostare la temperatura 75° C. Assicurarsi durante questo periodo di riscaldamento che la cucina sia ben areata. Gli elementi in metallo sono stati trattati con un apposito prodotto protettivo. Questo prodotto potrebbe essere la causa di cattivi odori al primo riscaldamento del cassetto. Questi odori ed eventuali fuma scompaiono velocemente e non sono da attribuire ad un allacciamento non a norma o un difetto dell’apparecchio.
6. PANNELLO DI CONTROLLO
I
4.1 CHIUSURA DEL CASSETTO
Per chiudere il cassetto accompagnare il cassetto verso la chiusura, quindi premere il frontale no a che non si aggancia. Togliere la mano.
4.2 L’apparecchio è dotato di un sistema di ventilazione ad aria calda. Una ventola distribuisce il calore della resistenza di riscaldamento in modo ottimale all’interno del cassetto. Il termostato permette di determinare e controllare la temperatura desiderata per le stoviglie inserite. La circolazione dell’aria riscalda le stoviglie in modo uniforme e rapido. Una griglia di protezione impedisce che si possano toccare accidentalmente le resistenze di riscaldamento e la ventola.
7. UTILIZZO DEL CASSETTO SCALDASTOVIGLIE
7.1 Impostazioni di esercizio
Aprire il cassetto. Ruotare la manopola impostando la temperatura desiderata, quindi premere il pulsante rosso. Si accenderà la luce spia rossa del pulsante stesso che rimarrà accesa per tutta la durata del funzionamento. Per spegnere l’apparecchio ruotare in posizione 0 la manopola e premere il pulsante. La luce rossa si spegnerà.
31
7.2 Tempi di riscaldamento
Diversi fattori inuenzano i tempi di riscaldamento:
• materiale e spessore delle stoviglie;
• quantità di stoviglie caricate;
• disposizione delle stoviglie caricate;
• impostazione della temperatura.
I
Non è quindi possibile fornire indicazioni assolute. Impostando la temperatura su 60°C e per raggiungere un riscaldamento omogeneo, possono essere considerati indicativi i seguenti valori:
STOVIGLIE TEMPO (MIN) STOVIGLIE PER 6 PERSONE 30-35
Potete dedurre dall’esperienza pratica quali siano le impostazioni ottimali per le Vostre esigenze.
8 PULIZIA E MANUTENZIONE
La pulizia rappresenta generalmente l’unico tipo di manutenzione necessaria.
Attenzione! Prima di iniziare la pulizia staccare l’apparecchio dall’alimentazione di rete. Togliere la spina dalle prese o disattivare il circuito di alimentazione dell’apparecchio.
Avvertenza! Non utilizzare detergenti aggressivi o prodotti abrasivi, spugne abrasive e neppure oggetti appuntiti, perchè potrebbero macchiare l’apparecchio.
Avvertenza! Non utilizzare mai getti di vapore per la pulizia delle parti interne dell’apparecchio.
8.1 Frontale e pannello comandi
È suciente pulire l’apparecchio con un panno umido. Nel caso dovesse essere particolarmente sporco, aggiugere un paio di gocce di detergente all’acqua di pulizia. Asciugare quindi l’apparecchio con un panno asciutto. I frontali in acciaio inossidabile degli scaldastoviglie possono essere puliti con detergenti speciali appositi. Questi prodotti rallentano la formazione dello sporco sulla supercie del cassetto. Applicare una minima quantità del prodotto con un panno morbido su tutta la supercie da trattare.
8.2 Vano interno
Pulire il vano interno con un panno umido dopo ogni uso. Nel caso dovesse essere particolarmente sporco, aggiungere un paio di gocce di detergente all’acqua di pulizia. Asciugare quindi le supeci con un panno asciutto. Evitare che deuisca acqua nei fori di ventilazione. Riutilizzare il cassetto solo quando si è asciugato completamente.
9 GUASTI , COSA FARE?
ATTENZIONE! Qualsiasi tipo di riparazione deve essere
eseguito solo da personale specializzato e patentato. Qualsiasi riparazione che non viene eseguita da personale autorizzato dalla casa produttrice potrebbe rivelarsi pericolosa.
I seguenti guasti possono essere rimossi dall’utente senza che sia necessario l’intervento del Servizio Assistenza.
Le stoviglie non si riscaldano a sucienza? Vericare
se:
• l’apparecchio è acceso;
• è stata impostata la temperatura giusta;
• le aperture di ventilazione sono state ostruite dai piatti
o fondine di grandi dimensioni;
• le stoviglie sono state riscaldate per un periodo
sucientemente lungo.
Diversi fattori inuenzano i tempi di riscaldamento
• materiale e spessore delle stoviglie;
• quantità di stoviglie caricate;
• disposizione delle stoviglie caricate;
• impostazione della temperatura.
Le stoviglie non si riscaldano? Vericare se:
• si sente un rumore di ventola:
Se la pentola è in funzione, signica che la resistenza di riscaldamento è difettosa.
32
Se la ventola non funziona, signica che è difettosa.
• il fusibile dell’impianto domestico è scattato.
10 INSTALLAZIONE DELL’APPARECCHIO
10.1 Prima dell’installazione
Assicurarsi che al tensione di alimentazione indicata sulla targhetta dati corrisponda a quella della vostra rete elettrica. Aprire il cassetto, rimuovere tutti gli accessori e il materiale d’imballaggio. Attenzione! Il frontale del cassetto potrebbe essere ricoperto da un lm protettivo. Rimuovere la protezione con cautela prima del primo utilizzo dell’apparecchio cassetto scaldastoviglie, iniziando a staccarla partendo dal basso. Assicurarsi che il cassetto non sia danneggiato. Controllare che il cassetto si chiuda correttamente. In presenza di danni informare il Servizio Assistenza. Il cassetto scaldastoviglie può essere incassato solo sugli apparecchi che sono stati indicati dal produttore. La casa produttrice non garantisce il corretto funzionamento del cassetto se combinato con apparecchi non da lei indicati e non risponde per eventuali danni causati da un tale uso improprio.
10.2 Incasso
Prima i procedere al montaggio dello scaldastoviglie e dell’apparecchio a lui combinato, predisporre un piano intermedio sso del mobile, il quale assicuri la portata necessaria per entrambii gli apparecchi. L’apparecchio combinato viene invece posizionato senza ulteriori piani intermedi direttamente sul cassetto scaldastoviglie incassato.
Per l’incasso dell’apparecchio combinato attenersi assolutamente alle indicazioni contenute nelle relative istruzioni per l’uso e per il montaggio.
Le dimensioni principali per l’incasso sono indicate in mm e riportate nel diagramma di installazione. Per il montaggio proseguire come indicato:
1. sistemare il cassetto del mobile in modo che sia ben
centrato e allineato;
2. assicurarsi che la cornice sia perfettamente aderente
al mobile;
3. aprire il cassetto e ssare l’involucro alle pareti del mobile con le due viti in dotazione.
10.3 Allacciamento Elettrico
L’allacciamento elettrico deve essere eseguito da un elettricista qualicato conformemente alla legislazione
vigente.
Allacciamento elettrico
Prima di eettuare l’allacciamento elettrico accertarsiche:
- le caratteristiche dell’impianto siano tali da soddisfare quanto indicato sulla targa matricola applicata sul fronte
del forno;
- l’impianto sia munito di un ecace collegamento di terra secondo le norme e le disposizioni di legge in vigore. La messa a terra è obbligatoria a termini di legge. Il cavo in nessun punto dovrà raggiungere una temperatura superiore di 50° C quella ambiente. Se un apparecchio sso non è provvisto di cavo di alimentazione e di spina, o di altro dispositivo che assicuri la disconnessione dalla rete, con una distanza di apertura dei contatti che consenta la disconnessione completa nelle condizioni della categoria di sovratensione III, tali dispositivi di disconnessione devono essere previsti nella rete di alimentazione conformemente alle regole di installazione. La presa o l’interruttore onnipolare devono essere facilmente raggiungibili con l’apparecchiatura installata.
TIPI E DIAMETRO MINIMO DEI CAVI
SASO H05RR-F 3x0,75 mm² H05RR-F 3x1,5 mm² H05VV-F 3x0,75 mm² H05VV-F 3x1,5 mm² H05RN-F 3x0,75 mm² H05RN-F 3x1,5 mm²
H05V2V2-F 3x0,75 mm² H05V2V2-F 3x1,5 mm²
33
I
SCHEMA DIMENSIONALE CASSETTO INCASSO 560 X 595 CON FORNO DA 480
I
34
SCHEMA DIMENSIONALE CASSETTO INCASSO 560 X 595 CON FORNO DA 450
I
35
SCHEMA DIMENSIONALE CASSETTO 130 INCASSO 560 X 720 CON FORNO DA 600
I
36
SCHEMA DIMENSIONALE CASSETTO 270 INCASSO 560 X 720 CON FORNO DA 450
I
37
AVVERTENZE! Prima di collegare il cassetto scaldastoviglie alla rete elettrica, vericare che il voltaggio e la frequenza della rete corrispondano a quelli indicati sulla piastrina dati posizionata all’interno del blocco riscaldante che dovrebbe essere conservata insieme a questo manuale.
L’allacciamento elettrico deve essere eettuato tramite un interruttore bipolare la cui potenza sia adeguata all’assorbimento dell’apparecchio e che abbia un’intercapedine minima di 3 mm tra i contatti, in modo da garantire il disinserimento dalla rete elettrica in caso di emergenza o di pulizia del cassetto scaldastoviglie. Se per l’allacciamento elettrico viene utilizzata anche una spina, quest’ultima deve essere accessibile dopo l’installazione.
I
Collegare l’apparecchio a terra in conformità alle normative sulla sicurezza degli impianti elettrici. ATTENZIONE! IL PRESENTE SCALDASTOVIGLIE DEVE ESSERE ASSOLUTAMENTE COLLEGATO A TERRA.
In caso di guasto al cavo di alimentazione montato sul cassetto scaldastoviglie, deve essere sostituito con un cavo originale fornito dal servizio di assistenza post vendita.
Il produttore e il rivenditore declinano ogni responsabilità per eventuali danni a persone, animali o cose, dovuti alla mancata osservanza delle presenti istruzioni di montaggio.
38
Cher Client,
Vous venez d’acheter l’un de nos produits et nous vous en remercions vivement. Ce nouveau produit, minutieusement conçu et construit avec des matériaux de tout premier choix, a été soigneusement testé an de satisfaire chacune de vos exigences en matière de cuisson. Nous vous prions de lire et de respecter ces instructions simples qui vous permettront d’obtenir d’excellents résultats dès la première utilisation. Nous vous souhaitons une bonne cuisine avec cet appareil moderne.
LE CONSTRUCTEUR
NL
EN
FR
I
DE
ES
PT
Nederlands
English
Français
Italiano
Deutsch
Español
Português
FR
CE PRODUIT A ETE CONÇU POUR UN USAGE DOMESTIQUE. CET APPAREIL EST DESTINE A ETRE UTILISE DANS DES APPLICATIONS DOMESTIQUES ET SIMILAIRES, COMME:
- DANS LES ZONES SERVANT DE CUISINE POUR LE PERSONNEL DES MAGASINS, DES BUREAUX ET D’AUTRES MILIEUX DE TRAVAIL;
- DANS LES MAISONS DE CAMPAGNE;
- A L’USAGE DES CLIENTS DANS LES HOTELS, MOTELS ET DANS LES MILIEUX DE TYPE PROFESSIONNEL;
- DANS DES MILIEUX DE TYPE BED-AND­BREAKFAST. LE CONSTRUCTEUR DECLINE TOUTE RESPONSABILITÉ EN CAS DE DOMMAGES SUBIS
39
PAR LES CHOSES OU LES PERSONNES DERIVANT D’UNE INSTALLATION INCORRECTE OU D’UN USAGE IMPROPRE, ERRONE OU INCOHERENT. NE PAS CONFIER L’UTILISATION DE L’APPAREIL A DES PERSONNES (Y COMPRIS DES ENFANTS) AYANT DES CAPACITES PHYSIQUES, SENSORIELLES OU MENTALES REDUITES, OU A DES PERSONNES QUI NE POSSEDENT PAS L’EXPERIENCE ET LES CONNAISSANCES NECESSAIRES ; LA SUPERVISION D’UN ADULTE RESPONSABLE POUR LEUR SECURITE ET EN MESURE DE COMPRENDRE LE MODE D’EMPLOI DE L’APPAREIL EST OBLIGATOIRE. IL FAUT SURVEILLER LES ENFANTS POUR S’ASSURER QU’ILS NE JOUENT PAS AVEC L’APPAREIL.
SOMMAIRE
1. PRECAUTIONS D’EMPLOI
2. INSTRUCTIONS POUR L’ELIMINATION
- NOTRE POLITIQUE DE SAUVEGARDE ENVIRONNEMENTALE
3. PRECAUTIONS DE SECURITE
4. DESCRIPTION DE L’APPAREIL
5. AVANT L’UTILISATION
6. PANNEAU DE CONTROLE
7. UTILISATION DU TIROIR CHAUFFE-VAISSELLE
FR
8. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
9. QUE FAIRE EN CAS DE PANNE?
10. INSTALLATION DE L’APPAREIL
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR:
elles comprennent les recommandations pour l’utilisation, une description des commandes ainsi que les procédures correctes pour le nettoyage et le soin de l’appareil.
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION: elles sont réservées au technicien qualié qui s’occupera de l’installation, de la mise en marche et des essais de l’appareil.
4040
1. PRECAUTIONS D’EMPLOI
Le présent manuel fait partie intégrante de l’appareil. Prenez-en soin et conservez-le à portée de main pendant toute la durée de vie du tiroir chaue-vaisselle. Avant d’utiliser l’appareil, on recommande de lire le présent manuel et toutes les informations qu’il contient. L’installation doit être conée à du personnel qualié, conformément aux normes appropriées. Cet appareil est conçu pour un usage domestique et il est conforme aux directives CE actuellement en vigueur. Le producteur décline toute responsabilité en cas d’utilisations diérentes de celles indiquées ci-dessus. Conservez toujours ces instructions d’utilisation à portée de main et remettez-les au futur utilisateur éventuel en cas de cession de l’appareil!
N’utilisez pas l’appareil pour chauer les locaux. Des objets facilement inammables placés à proximité risqueraient de prendre feu suite à l’augmentation de la température.
N’abandonnez jamais les résidus de l’emballage dans la maison. Séparez les diérents matériaux de l’emballage par type et remettez-les au centre d’élimination le plus proche.
Les étiquettes appliquées sur cet appareil sont conformes à la directive 2002/96/CEE Waste electrical and electronic equipment (DEEE) (récupération du matériel électronique et électrique de rebut). La présente directive contient les normes qui règlementent la collecte et le recyclage dans toute l’union européenne des appareillages devenus inutilisables.
N’obstruez jamais les ouvertures et les fentes prévues pour l’aération et la dispersion de la chaleur.
La plaque des données contenant les données techniques, le numéro de série et la marque est appliquée dans une position visible sur le bloc chauant. N’enlevez jamais l’étiquette des données.
N’utilisez jamais de paillettes abrasives, métalliques ni des racloirs acérés risquant d’endommager la surface. Si nécessaire, utilisez des produits standard non abrasifs à l’aide d’outils en bois ou en plastique. Rincez soigneusement et séchez avec un chion doux ou une peau de chamois.
des matériaux non polluants, non nocifs pour l’environnement et recyclables. On demande aux utilisateurs de collaborer, en éliminant les emballages de manière inadéquate. Contactez votre revendeur ou les organisations locales compétentes pour demander les adresses des structures de collecte, de recyclage et d’élimination. Ne jetez jamais l’ensemble ou une partie de l’emballage dans les environs. Les parties de l’emballage et en particulier les sachets en plastique représentent un risque d’étouement pour les enfants. Votre ancien appareil doit lui aussi être éliminé de façon adéquate. Important: remettez l’appareil à l’organisation locale autorisée à collecter les appareils mis au rebut. Une élimination correcte permet une récupération intelligente de matériel de valeur. Les appareils qui ne sont plus utilisés doivent être débranchés du secteur d’alimentation et il faut enlever tous les ls électriques conducteurs, de manière à ce qu’ils ne représentent pas un danger pour les enfants.
3 PRECAUTIONS DE SECURITE
Les normes de sécurité inhérentes aux appareillages électriques ou au gaz et aux fonctions de ventilation gurent dans les instructions d’installation. Dans votre intérêt et à titre de sécurité personnelle, tous les appareillages électriques doivent, comme l’exige la Loi, être exclusivement installés et réparés par du personnel qualié. Conformément aux normes appropriées, nos installateurs qualiés peuvent garantir un travail bien fait. Les appareillages à gaz ou électriques doivent toujours être débranchés par du personnel dûment expérimenté. Avant de brancher l’appareil sur le réseau électrique, comparez les données de raccordement (tension et fréquence) indiquées sur la plaque des données avec ceux du réseau électrique local. Ces données doivent absolument coïncider si l’on souhaite éviter que l’appareil ne subisse des dégâts. En cas de doutes, consultez votre électricien de conance.
La sécurité électrique de l’appareil n’est garantie que s’il est raccordé à un conducteur règlementaire de mise à la terre. Le producteur ne répond pas des dommages provoqués par un manque ou une interruption du conducteur de mise à la terre (par ex. une électrocution).
FR
2.
INSTRUCTIONS POUR L’ELIMINATION
- Notre politique de sauvegarde de l’environnement
Nos produits sont généralement emballés avec
41
L’appareil doit être monté et raccordé par un électricien spécialisé. Dans ce cas, adressez-vous à un électricien spécialisé connaissant les normes locales et les normes complémentaires promulguées par la société locale et en mesure d’exécuter les travaux dans le respect de ces règlements. Le producteur n’assume aucune responsabilité en cas de dommages provoqués par un montage incorrect ou par un branchement non conforme de l’appareil.
AVERTISSEMENT! N’utilisez l’appareil que s’il a été
FR
correctement encastré. C’est le seul moyen d’éviter le contact avec les éléments sous tension.
AVERTISSEMENT! N’ouvrez jamais la carcasse de l’appareil. En cas de contact avec les éléments sous tension ou si vous modiez la structure électrique et mécanique, des situations dangereuses pour l’utilisateur peuvent se créer et le bon fonctionnement de l’appareil peut être compromis.
AVERTISSEMENT! Ne conservez pas de récipients en plastique ni des objets inammables dans l’appareil, ces objets risquent en eet de fondre ou de prendre feu lorsque vous allumerez le chaue-vaisselle. DANGER
D’INCENDIE!
AVERTISSEMENT: N’OUBLIEZ JAMAIS QUE LA
PEAU DES ENFANTS EST TRES DELICATE ET DONC PLUS SENSIBLE AUX HAUTES TEMPERATURES. IL FAUT DONC EVITER QU’ILS NE JOUENT AVEC L’APPAREIL CAR CELUI-CI POURRAIT COMMENCER A CHAUFFER SI ON L’ALLUME PAR ERREUR : DANGER DE BRULURES! AVERTISSEMENT: LE COMPARTIMENT INTERNE DE L’APPAREIL PEUT ATTEINDRE DES TEMPERATURES JUSQU’A 75° C SUIVANT LA TEMPÉRATURE SÉLECTIONNÉE ET LA PÉRIODE DE FONCTIONNEMENT. UTILISER, SI NÉCESSAIRE, DES GANTS DE CUISINE POUR EXTRAIRE LA VAISSELLE DU TIROIR. CET APPAREIL A UNIQUEMENT ETE CONÇU POUR L’USAGE DOMESTIQUE ! VEILLER A NE PAS ENDOMMAGER L’APPAREIL NI A CREER D’AUTRES SITUATIONS DANGEREUSES, EN RESPECTANT LES INSTRUCTIONS SUIVANTES :
• Ne vous appuyez pas et ne vous asseyez pas sur le
tiroir lorsqu’il est ouvert, car vous risquez d’endommager les glissières télescopiques. La portée maximale du tiroir est de 10kg.
NETTOYAGE:
• N’utilisez jamais de nettoyeur à vapeur. La vapeur
pourrait en eet atteindre les éléments sous tension et
provoquer des courts-circuits. La précision de la vapeur risque également d’endommager de façon permanente les surfaces et les éléments de l’appareil: le constructeur décline toute responsabilité en cas de dommages de ce type.
• On recommande de suivre les instructions concernant
le nettoyage gurant au paragraphe « Nettoyage et Entretien ».
RÉPARATIONS:
ATTENTION! Les travaux de montage, d’entretien ou de réparation doivent exclusivement être eectués par du personnel spécialisé. Les travaux d’installation, d’entretien ou de réparation non conformes peuvent
représenter des dangers pour l’utilisateur; dans ce cas,
le constructeur décline toute responsabilité.
ATTENTION! Seul le Service d’Assistance autorisé par le constructeur est autorisé à eectuer des réparations
sur l’appareil durant la période de garantie; dans le
cas contraire, le droit à la garantie tombet en cas de dommages successifs.
ATTENTION! Avant d’eectuer les travaux d’installation et d’entretien ou de réparation, débranchez l’appareil du réseau. L’appareil n’est eectivement débranché du réseau que si:
- le fusible du circuit domestique s’est déclenché.
- la che de l’appareil est débranchée du réseau: - pour débrancher l’appareil du réseau, ne tirez pas sur le câble d’alimentation, mais extraire manuellement la che de la prise.
AVERTISSEMENT! Le producteur décline toute responsabilité en cas d’accidents ou de dommages provoqués par la non conformité aux susdites normes ou par l’altération ne serait-ce que d’une seule partie de l’appareil et par l’utilisation de pièces de rechange non originales.
4242
4. DESCRIPTION DE L’APPAREIL
4.0 OUVERTURE DU TIROIR
Pour ouvrir le tiroir, appuyer sur la partie frontale de ce dernier.
et tirez-le vers vous, jusqu’à ce qu’il s’ouvre complètement.
4.1 FERMETURE DU TIROIR
Pour fermer le tiroir, accompagnez-le en fermeture, et appuyez sur la partie frontale jusqu’à l’enclenchement. Enlevez la main.
4.2 L’appareil est muni d’un système de ventilation à air chaud. Un ventilateur distribue de façon optimale la chaleur de la résistance de réchauage à l’intérieur du tiroir. Le thermostat permet de déterminer et de contrôler la température souhaitée pour la vaisselle introduite. La circulation de l’air réchaue la vaisselle de manière uniforme et rapide. Une grille de protection empêche le contact accidentel avec les résistances de réchauage et le ventilateur.
FR
(g. A)
Enlevez la main
(g. B),
puis saisir le tiroir
(g. C)
5. AVANT L’UTILISATION
N’abandonnez jamais les résidus de l’emballage dans la maison. Séparez le
matériel résiduel de l’emballage par type et remettez-le au centre d’élimination le plus proche. Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, nettoyez­le avec un chion humide puis séchez-le soigneusement tel qu’on le décrit au chapitre « Nettoyage et entretien ». Chauez le tiroir vide pendant au moins 2 heures. Pour cela, réglez la température à 75° C. Durant cette période de réchauage, veillez à ce que la cuisine soit bien aérée. Les éléments en métal ont été traités avec un produit de protection adéquat. Ce produit pourrait être la cause de mauvaises odeurs lors du premier réchauage du tiroir. Ces odeurs et les éventuelles fumées disparaissent rapidement et elles ne sont pas dues à un branchement non conforme ou à un défaut de l’appareil.
43
6. PANNEAU DE CONTROLE
FR
7. UTILISATION DU TIROIR CHAUFFE­VAISSELLE
7.1 Réglages
Ouvrez le tiroir. Tournez le bouton en sélectionnant la température souhaitée, puis enfoncez le bouton rouge. Le voyant rouge du bouton s’allumera et restera allumé pendant toute la durée du fonctionnement. Pour mettre l’appareil hors tension, tournez la poignée sur 0 et enfoncez le bouton. Le voyant rouge s’éteindra.
7.2 Temps de réchauffage
Diérents facteurs inuencent les temps de réchauage:
• matériel et épaisseur de la vaisselle;
• quantité de vaisselle chargée;
• disposition de la vaisselle chargée;
• sélection de la température.
Il est donc impossible de fournir des indications absolues. En réglant la température sur 60° C et pour obtenir un réchauage homogène, on peut tenir compte des valeurs indicatives suivantes:
VAISSELLE TEMPS (MIN) VAISSELLE POUR 6 PERSONNES
C’est l’expérience pratique qui vous enseignera quelles sont les sélections optimales pour vos exigences.
30-35
8 NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Le nettoyage représente généralement le seul type d’entretien nécessaire.
Attention! Avant de commencer le nettoyage, débranchez l’appareil du réseau. Retirez la che des prises ou désactivez le circuit d’alimentation de l’appareil.
Avertissement! N’utilisez pas détergents agressifs, de produits abrasifs, d’éponges abrasives ni d’objets pointus, car ils risquent de tacher l’appareil.
Avertissement! N’utilisez jamais de jets de vapeur pour le nettoyage des parties internes de l’appareil.
8.1 Bandeau frontal et panneau de commandes
Il sut de nettoyer l’appareil avec un chion humide. S’il est particulièrement sale, ajoutez deux gouttes de détergent à l’eau de nettoyage. Ensuite, séchez l’appareil avec un chion sec. On peut nettoyer les bandeaux frontaux en acier inoxydable des chaue-vaisselle avec des détergents spéciaux. Ces produits ralentissent la formation de la saleté à la surface du tiroir. Appliquez une quantité minime de produit avec un chion doux sur toute la surface à traiter.
8.2 Compartiment interne
Nettoyez le compartiment interne avec un chion humide après chaque utilisation. S’il est particulièrement sale, ajoutez deux gouttes de détergent à l’eau de nettoyage. Ensuite, séchez les surfaces avec un chion sec. Évitez que l’eau ne coule à travers les orices de ventilation. Réutilisez le tiroir uniquement lorsqu’il est complètement sec.
4444
9 QUE FAIRE EN CAS DE PANNE?
ATTENTION! Tout type de réparation ne doit être
eectué que par un personnel spécialisé et diplômé. Dans le cas contraire, les réparations pourraient s’avérer dangereuses.
Les pannes suivantes peuvent être rétablies par l’utilisateur sans l’intervention du Service d’Assistance.
Le vaisselle ne chaue pas susamment ? Vériez si:
• l’appareil est sous tension;
• vous avez sélectionné la température correcte;
• les ouvertures de ventilation ont été obstruées par
les assiettes ou les assiettes creuses de grandes
dimensions;
• la vaisselle a été chauée pendant une période
susamment longue.
Diérents facteurs inuencent les temps de réchauage:
• le matériel et l’épaisseur de la vaisselle;
• quantité de vaisselle chargée;
• disposition de la vaisselle chargée;
• réglage de la température.
La vaisselle ne se réchaue pas ? Vériez si:
• le ventilateur est bruyant:
• Si la casserole est en fonction, cela signie que la
résistance de réchauage est défectueuse.
• Si le ventilateur ne fonctionne pas, cela signie qu’il
est défectueux.
• le fusible de l’installation domestique s’est déclenché.
10 INSTALLATION DE L’APPAREIL
10.1 Avant l’installation
Assurez-vous que la tension d’alimentation indiquée sur la plaque des données correspond à celle de votre réseau électrique. Ouvrez le tiroir, enlevez tous les accessoires et le matériel d’emballage. Attention ! Le bandeau frontal du tiroir pourrait être recouvert d’une pellicule de protection. Enlevez la protection avec soin avant la première utilisation du tiroir chaue-vaisselle, en commençant par le bas. Assurez-vous que le tiroir n’est pas endommagé. Contrôlez que le tiroir se ferme correctement. En présence de dégâts, informez le Service d’Assistance. Le tiroir chaue-vaisselle ne peut être encastré que sur les appareils conseillés par le producteur. Le constructeur ne garantit pas le fonctionnement correct du tiroir s’il est combiné avec des appareils non préconisés par ce dernier et décline toute responsabilité en cas de dommages provoqués par un usage impropre.
10.2 Encastrement
Avant de procéder au montage du chaue-vaisselle et de l’appareil combiné, disposez un plan intermédiaire xe du meuble, assurant la portée nécessaire pour les deux appareils. L’appareil combiné est en revanche positionné sans autres plans intermédiaires directement sur le tiroir chaue-vaisselle encastré.
Pour l’encastrement de l’appareil combiné, suivez en tout point les indications gurant dans les instructions d’utilisation et de montage correspondantes.
Les dimensions principales pour l’encastrement sont indiquées en mm et gurent sur le diagramme d’installation. Pour le montage, continuez comme suit:
1. placez le tiroir du meuble de manière à ce qu’il soit
bien centré ou aligné;
2. assurez-vous que le cadre adhère parfaitement au
meuble;
3. ouvrez le tiroir et xez la carcasse aux parois du
meuble avec les deux vis fournies.
10.3 Branchement électrique
Le branchement électrique doit être réalisé par un électricien qualié conformément à la législation en vigueur.
FR
45
SCHÉMA DIMENSIONNEL DU TIROIR ENCASTRÉ 560 X 595 AVEC UN FOUR PAR 480
FR
4646
SCHÉMA DIMENSIONNEL DU TIROIR ENCASTRÉ 560 X 595 AVEC UN FOUR PAR 450
FR
47
SCHÉMA DIMENSIONNEL DU TIROIR ENCASTRÉ 560 X 720 AVEC UN FOUR PAR 600
FR
4848
SCHÉMA DIMENSIONNEL DU TIROIR ENCASTRÉ 560 X 720 AVEC UN FOUR PAR 450
FR
49
Branchement electrique
Avant d’eectuer le branchement électrique, s’assurer que : - les caractéristiques de l’installation permettent de respecter ce qui est indiqué sur la plaque d’identication
qui est appliquée sur le devant du four; - l’installation est
munie d’un raccordement à la prise de terre conforme aux normes et aux dispositions prévues par la loi. La mise à la terre est obligatoire aux termes de la loi. Le câble ne doit en aucun cas atteindre une température supérieure de plus de 50° C par rapport à la température ambiante. Si un appareil xe n’a pas de cordon
FR
d’alimentation et de che ou d’autre dispositif assurant la déconnexion du secteur, avec une distance d’ouverture des contacts permettant une déconnexion complète dans les conditions de la catégorie de surtension III, ces dispositifs de déconnexion doivent être prévus dans le réseau d’alimentation conformément aux normes d’installation. La prise ou l’interrupteur omnipolaire doit pouvoir être atteint facilement lorsque l’appareil est installé.
CABLE TYPES AND MINIMAL DIAMETERS
SASO H05RR-F 3x0,75 mm² H05RR-F 3x1,5 mm² H05VV-F 3x0,75 mm² H05VV-F 3x1,5 mm²
H05RN-F 3x0,75 mm² H05RN-F 3x1,5 mm²
H05V2V2-F 3x0,75 mm² H05V2V2-F 3x1,5 mm²
AVERTISSEMENT! Avant de raccorder le tiroir chaue­vaisselle au réseau, vériez que le voltage et la fréquence du réseau correspondent à ceux indiqués sur la plaque des données positionnée à l’intérieur du bloc chauant et qui devrait être conservée avec ce manuel.
Le raccordement électrique doit être réalisé par l’intermédiaire d’un interrupteur bipolaire dont la puissance est indiquée pour l’absorption de l’appareil. Vériez qu’on dispose d’une cloison minimale de 3 mm entre les contacts, de manière à garantir le débranchement du réseau électrique en cas d’urgence ou de nettoyage du tiroir chaue-vaisselle. Si l’on utilise une che pour le raccordement électrique, celle-ci doit être accessible après l’installation.
Raccordez l’appareil à la terre, conformément aux normes sur la sécurité des installations électriques. ATTENTION! CE CHAUFFE-VAISSELLE DOIT ABSOLUMENT ETRE RACCORDE A LA TERRE.
En cas de défaut du câble d’alimentation monté sur le tiroir chaue-vaisselle, remplacez-le par un câble original fourni par le service après-vente.
Le producteur et le revendeur déclinent toute
responsabilité en cas de dommages subis par les personnes, les animaux ou les choses, dus à la non observation des présentes instructions de montage.
5050
Sehr verehrte Kundin, sehr verehrter Kunde,
wir danken Ihnen und beglückwünschen Sie zu Ihrer Wahl.
Dieses neue, sorgfältig konzipierte und aus erstklassigen Materialien hergestellte Produkt wurde akkurat kontrolliert,
um allen Ihren Bedürfnissen für das perfekte Kochen zu
entsprechen. Wir bitten Sie deshalb, diese leichten Anleitungen zu lesen und einzuhalten, mit denen Sie schon ab dem ersten Gebrauch herausragende Resultate erzielen werden. Mit diesem modernen Gerät möchten wir Ihnen unsere besten
Glückwünsche aussprechen.
DER HERSTELLER
NL
EN
FR
I
Nederlands
English
Français
Italiano
DIESES PRODUKT WURDE FÜR DEN HEIMISCHEN GEBRAUCH KONZIPIERT. DIESES GERÄT IST FÜR DEN EINSATZ IN HÄUSLICHER UND ÄHNLICHER UMGEBUNG BESTIMMT, WIE:
- IN DEN PERSONALKÜCHEN VON GESCHÄFTEN, BÜROS UND ANDEREN ARBEITSUMGEBUNGEN;
- IN GEHÖFTEN;
- FÜR DEN GEBRAUCH DURCH DIE GÄSTE IN HOTELS, MOTELS UND ANDEREN PROFESSIONELLEN HOTELLERIEBETRIEBEN;
- FÜR EINRICHTUNGEN VOM TYP BED-AND­BREAKFAST. DER HERSTELLER HAFTET NICHT FPR SACH- ODER PERSONENSCHÄDEN, DIE AUS EINER FALSCHEN INSTALLATION ODER DER UNSACHGEMÄSSEN,
Deutsch
DE
Español
ES
Português
PT
FALSCHEN ODER ABSURDEN VERWENDUNG DES GERÄTS ENTSTEHEN. DAS GERÄT DARF NICHT VON PERSONEN (EINSCHLIESSLICH KINDERN) MIT EINGESCHRÄNKTEN KÖRPERLICHEN ODER GEISTIGEN FÄHIGKEITEN ODER EINSCHRÄNKUNG DER SINNE VERWENDET WERDEN ODER VON PERSONEN, DIE NICHT ÜBER DIE NOTWENDIGE ERFAHRUNG ODER KENNTNIS VERFÜGEN, WENN DIESE NICHT VON EINER FÜR IHRE SICHERHEIT VERANTWORTLICHEN PERSON BEAUFSICHTIGT WERDEN. KINDER MÜSSEN KONTROLLIERT WERDEN UM SICHERZUSTELLEN, DASS SIE NICHT MIT DEM GERÄT SPIELEN.
DE
51
INHALT
1. GEBRAUCHSHINWEISE
2. ENTSORGUNGSANLEITUNGEN – UNSERE UMWELTPOLITIK
3. SICHERHEITSMASSNAHMEN
4. GERÄTEBESCHREIBUNG
5. VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
6. BEDIENTAFEL
7. GEBRAUCH DES TELLERWÄRMERS
8. REINIGUNG UND WARTUNG
9. DEFEKTE – WAS TUN?
10. INSTALLATION DES GERÄTS
DE
BEDIENUNGSANLEITUNGEN: Mit
Empfehlungen für den Gebrauch, der
Beschreibung der Steuerungen und dem
richtigen Vorgehen für Reinigung und Pege
des Geräts.
INSTALLATIONANLEITUNGEN: Für den
qualizierten Techniker, der mit der Installation, der Inbetriebnahme und der Abnahme des Geräts befasst ist.
52
1. GEBRAUCHSHINWEISE
Diese Anleitung ist integrierender Bestandteil des Geräts. Bewahren Sie deise sorgfältig und greifbar während der gesamten Standzeit des Tellerwärmers auf. Vor dem Gebrauch des Geräts sollten Sie diese Anleitung und die dort enthaltenen Informationen lesen. Die Installation muss durch Fachpersonal und unter Einhaltung der einschlägigen Vorschriften erfolgen.
Dieses Gerät ist für den Hausgebrauch bestimmt und
entspricht den einschlägigen EG-Richtlinien. Der
Hersteller haftet nicht für anderen als den genannten
Gebrauch. Diese Betriebsanleitung immer gribereit aufbewahren und ggf. einem späteren Anwender aushändogen, falls das Gerät verkauft werden sollte!
Das Gerät nicht zum Heizen von Räumen verwenden. Leicht brennbare Gegenstände in der Nähe des Geräts können durch den Temperaturanstieg Feuer fangen.
Keine Verpackungsreste im Haus aufbewahren. Die Verpackung nach Wertstoen trennen und entsprechend entsorgen.
Die auf diesem Gerät angebrachten Etiketten entsprechen der Altgeräte-Richtlinie 2002/96/EWG (Abfall elektronischer und elektrischer Geräte). In dieser
Richtlinie nden sich alle Auagen für die Sammlung
und das Recycling der nicht mehr verwendbaren Geräte in der gesamten EU.
Niemals die für die Belüftung und Wärmestreuung
vorgesehenen Önungen und Schlitze verstellen.
Das Kennschild mit den technischen Daten, der Seriennummer und dem Markenzeichen bendet sich an gut sichtbarer Stelle auf dem Heizblock. Niemals das Datenetikett entfernen.
Niemals Scheuerschwämme, Metallschwämme oder spitze Kratzer verwenden, die die Oberäche beschädigen können. Bei Bedarf, nicht scheuernde Standardprodukte verwenden und Holz- oder
Kunststowerkzeuge benutzen. Sorgfältig nachspülen
und mit einem trockenen Tuch oder Wildlederlappen trocknen.
2. ENTSORGUNGSANLEITUNG
- Unsere Umweltschutzpolitik
Unsere Produkte werden ausschließlich mit nicht verschmutzenden, nicht umweltschädlichen und recycelbaren Materialien verpackt. Der Anwender
wird zur Mitarbeit aufgefordert und zur sachgerechten Entsorgung der Verpackung. Wenden Sie sich an den Händler oder die zuständigen örtlichen Behörden,
um die Adresse der Müllhalden, Recycling- und
Entsorgungsanlagen zu erfahren. Die Verpackung oder Teile derselben nicht in die Umwelt gelangen lassen. Verpackungsteile, insbesondere
Plastiktüten bedeuten Erstickungsgefahr für Kinder.
Auch Ihr altes Gerät muss sachgerecht entsorgt werden. Wichtig: Liefern Sie das Gerät bei der örtlichen,
für Sperrmüllentsorgung zuständige Stelle. Eine
sachgerechte Entsorgung gestattet die intelligente
Rückgewinnung der Wertstoe. Die nicht benutzten Geräte müssen vom Stromnetz
abgetrennt werden. Alle Stromleiter entfernen, so dass
keine Gefahr für Kinder besteht.
3 SICHERHEITSMASSNAHMEN
Die Sicherheitsvorschriften für elektrische oder
gasbetriebene Geräte und um Hinblick auf
die Lüftungsfunktionen benden sich in den Installationsanleitungen. In Ihrem Interesse und für Ihrer persönliche Sicherheit. Alle elektrischen Geräte dürfen
lt. Gesetz nur von Fachpersonal installiert und repariert werden und in Übereinstimmung mit den einschlägigen Vorschriften. Unsere qualizierten Installateure können Ihnen eine sachgemäße Arbeit garantieren. Die gas-
oder strombetriebenen Geräte müssen immer von
Fachpersonal abgetrennt werden. Vor dem Anschluss des Geräts am Stromnetz die Anschlussdaten (Spannung und Frequenz) auf dem Kennschild mit denen des örtlichen Stromnetzes vergleichen. Diese
Daten müssen unbedingt übereinstimmen, wenn
Beschädigungen des Geräts vermieden werden sollen. Im Zweifelsfall wenden Sie sich an Ihren Elektriker.
Die elektrische Sicherheit des Geräts wird nur garantiert, wenn dieses regulär an einen Erdleiter angeschlossen wird. Der Hersteller haftet nicht bei Schäden, die durch fehlenden Erdleiter oder Unterbrechung des Erdleiters (z.B. Stromschlag) resultieren.Das Gerät muss von einem Elektriker montiert und angeschlossen werden. Wenden Sie sich an eine spezialisierten Elektriker, der die einschlägigen örtlichen Vorschriften und die des Strmwerks kennt und die Arbeiten unter deren
Einhaltung ausführt. Der Hersteller haftet nicht für
Schäden, die aus unsachgemäßer Montage oder einem nicht vorschriftsgemäßen Anschluss des Geräts resultieren.
HINWEIS! Das Gerät nur nach dem korrekten Einbau verwenden. Nur auf diese Weise besteht keine Gefahr,
unter Spannung stehende Bauteile zu berühren.
HINWEIS! Niemals die Gerätehülle önen.
DE
53
Wenn man mit unter Spannung stehenden Teilen in Kontakt kommt oder wenn man die elektrische oder mechanische Struktur verändert, können
Gefahrensituationen für den Anwender entstehen und es
wird der einwandfreie Betrieb des Geräts beeinträchtigt.
HINWEIS! Keine Plastikbehälter oder brennbare Gegenstände im Gerät aufbewahren. Diese Gegenstände könnten schmelzen oder brennen, wenn der Tellerwärmer eingeschaltet wird. BRANDGEFAHR!
HINWEIS: NICHT VERGESSEN, DASS KINDERHAUT SEHR EMPFINDLICH AUF WÄRME REAGIERT. DESHALB VERMEIDEN, DASS KINDER MIT DEM GERÄT SPIELEN. DAS GERÄT KANN SICH ERWÄRMEN, WENN ES UNGEWOLLT EINGESCHALTET WIRD: VERBRENNUNGSGEFAHR!
HINWEIS: DAS INNENFACH DES GERÄTS KANN JE NACH EINGESTELLTER TEMPERATUR UND NACH BETRIEBSDAUER BIS ZU 75°C ERREICHEN, BEI BEDARF KÜCHEHANDSCHUHE BENUTZEN, UM
DE
DAS GESCHIRR AUS DEM TELLERWÄRMER ZU HOLEN.
DIESES GERÄT IST NUR FÜR DEN HAUSGEBRAUCH GEEIGNET! DARAIF ACHTEN, DASS GERÄT NICHT ZU BESCHÄDIGEN ODER ANDERE GEFAHRENSITUATIONEN ZU VERURSACHEN UND IMMER DIE FOLGENDEN ANLEITUNGEN BEACHTEN:
• Sich nicht am Tellerwärmer anlehnen oder auf
diesen setzen, wenn er geönet ist, da ansonsten die Teleskopschienen beschädigt werden. Die maximale Traglast der Schublade beträgt 10kg.
REINIGUNG:
• Auf keinen Fall einen Dampfreiniger verwenden.
Der Dampf kann die unter Spannung stehenden Bauteile erreichen und Kurzschluss verursachen. Die Dampfpräzision kann außerdem die Oberächen und
Bauteile des Geräts dauerhaft beschädigen: Für diese Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
• Es wird empfohlen, die Reinigungsanleitungen lt.
Absatz “Reinigung und Wartung” zu beachten.
Hersteller keinerlei Verantwortung übernimmt.
ACHTUNG! Reparaturen des Geräts während der Garantiezeit dürfen nur von eine vom Hersteller befugten technischen Kundendienst ausgeführt
werden. Ansonsten verfällt der Garantieanspruch bei Folgeschäden.
ACHTUNG! Vor Beginn der Installation, Wartung oder Reparatur das Gerät immer von der Stromversorgung abtrennen. Das Gerät ist nur dann von der Stromversorgung abgetrennt, wenn:
- die Sicherung der hauseigenen Sicherungsanlage herausgesprungen ist.
- der Gerätestecker aus der Netzsteckdose gezogen wurde. Nicht am Netzkabel sondern am Stecker ziehen.
HINWEIS! Der Hersteller haftet nicht für Unfälle oder
Schäden, die aus der Missachtung der genannten Vorschriften entstehen oder die durch Manipulation auch nur eines einzigen Geräteteils und durch die Verwendung von nicht originalen Ersatzteilen entstehen.
REPARATUR:
ACHTUNG! Montage-, Wartungs- oder
Reparaturarbeiten dür fen nur von Fachpersonal ausgeführt werden. Nicht vorschriftsgemäß ausgeführte
Montage-, Wartungs- oder Reparaturarbeiten können
gefahren für den Anwender verursachen, für die der
54
4. GERÄTEBESCHREIBUNG
und zu sich ziehen, bis sie ganz geönet wird.
4.0 TELLERWÄRMER ÖFFNEN
Um den Tellerwärmer zu önen, die Frontseite der
Schublade drücken
(Abb. A)
Die Hand entfernen
(Abb. B),
dann die Schublade greifen
4.1 TELLERWÄRMER SCHLIESSEN
Um den Tellerwärmer zu schließen, die Schublade in Verschlussstellung schieben und dann die Frontseite
drücken, bis diese einrastet. Die Hand entfernen.
4.2 Das Gerät ist mit einer Warmluftbelüftung ausgestattet. Ein Lüfter verteilt die Wärme der
Heizschlange optimal im Inneren der Schublade.
Mit dem Thermostat wird die gewünschte Temperatur für
das zu erwärmende Geschirr bestimmt und gesteuert. Die umgewälzte warme Luft erwärmt das Geschirr schnell und gleichmäßig. Ein Schutzgitter verhindert, dass man ungewollt die
Heizschlangen und den Lüfter berührt.
5. PRIMA DEL PRIMO USO
Keine Verpackungsreste im Haus lassen. Die
Verpackung nach Wertstoen trennen und dementsprechend entsorgen. Vor dem ersten Gebrauch des Geräts muss
dieses mit einem feuchten Tuch gereinigt und anschließend sorgfältig getrocknet werden, wie beschrieben im Kapitel “Reinigung und Wartung”. Den leeren Tellerwärmer mindestens 2 Stunden lang heizen. Die Temperatur auf 75° C einstellen.
Sicherstellen, dass während dieser Zet die Küche ausreichend belüftet wird.
Die Metallteile wurden mit einem geeigneten Schutzmittel behandelt.
Dieses Produkt kann beim ersten Heizen des
Tellerwärmers schlechte Gerüche verursachen. Diese Gerüche und Rauchbildungen verschwinden schnell
und liegen nicht an einem unsachgemäßen Anschluss des Geräts oder an einem Defekt des Geräts.
DE
(Abb. C)
55
6. BEDIENTAFEL
7. GEBRAUCH DES TELLERWÄRMERS
DE
7.2 Betriebseinstellungen
Die Schublade des Tellerwärmers önen. Den
Drehknopf drehen und die gewünschte Temperatur einstellen, dann die rote Drucktaste drücken. Es
leuchtet die rote Kontrollleuchte der Taste selbst, die während des gesamten Betriebs leuchtet. Um das Gerät auszuschalten, den Drehknopf auf 0 stellen und die
Drucktaste drücken. Das rote Licht geht aus.
7.3 Erwärmungszeiten
Die Heizzeiten werden von unterschiedlichen Faktoren beeinusst
• Material und Dicke des Geschirrs;
• Menge des geladenen Geschirrs;
• Anordnung des geladenen Geschirrs;
• Temperatureinstellung.
Es können von daher keine genauen Angaben gemacht
werden. Bei einer Temperatur von 60°C werden für eine
gleichförmige Erwärmung die folgenden Richtwerte genannt:
GESCHIRR ZEIT (MIN) GESCHIRR FÜR 6 PERSONEN 30-35
Anhand der praktischen Erfahrung können Sie die
optimalen Einstellungen für Ihre Bedürfnisse bestimmen.
8. REINIGUNG UND WARTUNG
Die Reinigung ist die einzige Wartungsarbeit.
Achtung! Vor Beginn der Reinigung immer das Gerät von der Netzspeisung abtrennen. Den Stecker aus den Steckdosen ziehen oder den Versorgungsstromkreis deaktivieren.
Hinweis! Keine aggressiven oder scheuernden Reinigungsmittel, Scheuerschwämme oder spitze Gegenstände verwenden, die das Gerät beschädige können.
Hinweis! Für die Reinigung der Innenteile des Geräts
keinen Dampfreiniger benutzen.
8.1 Frontseite und Bedientafel
Es reicht aus, wenn das Gerät mit einem feuchten Tuch abgewischt wird. Bei starker Verschmutzung dem Wasser etwas Reinigungsmittel zusetzen. Das Gerät mit einem trockenen Tuch abtrocknen. Die Frontvertäfelung aus Edelstahl der Tellerwärmer können mit Spezialreinigern gesäubert werden. Diese Produkte verlangsamen die Schmutzbildung auf den Flächen der Schublade. Eine kleine Produktmenge auf ein weiches Tuch geben und dann die Oberäche behandeln.
8.2 Innenfach
Das Innenfach nach jedem Gebrauch mit einem feuchten Tuch reingen. Falls das Gefach sehr verschmutzt sein sollte, dem Wasser etwas Reinigungsmittel zusetzen. Die Oberächen dann mit einem trockenen Tuch
trocknen. Kein Wasser in die Lüftungsönungen
gelangen lassen. Die Schublade erst dann wieder benutzen, wenn diese ganz getrocknet ist.
56
9. DEFEKTE – WAS TUN?
ACHTUNG! Reparaturarbeiten dürfen nur von
Fachpersonal mit Lizenz ausgeführt werden. Alle
Arbeiten, die nicht von Personal mit der Genehmigung
des Herstellers ausgeführt werden, könne sich als
gefährlich erweisen.
Die folgenden Defekte können vom Anwender behoben werden, ohne dass der Kundendienst benachrichtigt werden muss.
Das Geschirr wird nicht ausreichend erwärmt? Prüfen
Sie, dass:
• das Gerät eingeschaltet ist;
• die richtige Temperatur eingestellt wurde;
• die Lüftungsönungen nicht von Tellern oder großen Suppentellern verstellt wurden;
• das Geschirr ausreichend lang erwärmt wurde.
Die Heizzeiten werden von unterschiedlichen Faktoren beeinusst
• Material und Dicke des Geschirrs;
• Menge des geladenen Geschirrs;
• Anordnung des geladenen Geschirrs;
• Temperatureinstellung.
Die Teller werden nicht gewärmt? Prüfen Sie, dass:
• man das Geräusch des Lüfterrads hört:
Wenn der Lüfter in Betrieb ist, dann muss die
Heizschlange defekt sein.
Wenn der Lüfter nicht funktioniert, dann ist er defekt.
Die Sicherung der Hausstromanlage ist
herausgesprungen.
10 INSTALLATION DES GERÄTS
10.1 Vor der Installation
Sicherstellen, dass die auf dem Kennschild genannte Netzspannung Ihrem Stromnetz entspricht. Die Schublade öne und alle Zubehörteile und das Verpackungsmaterial entfernen. Achtung! Die Frontseite der Schublade könnte mit einer Schutzfolie bedeckt sein. Diese Schutzfolie vorsichtig vor dem ersten Gebrauch des Tellerwärmers entfernen und diese dabei zunächst von unten abziehen. Sicherstellen, dass die Schublade nicht beschädigt ist. Kontrollieren, dass sich der Tellerwärmer richtig schließt. Bei Beschädigungen den Kundendienst benachrichtigen. Der Tellerwärmer kann nur auf den vom Hersteller genannten Gerätrn eingebaut werden. Der Hersteller gewährleistet nicht den einwandfreien Betrieb des Tellerwärmers, wenn dieser mit Geräten kombiniert wird, die nicht vom Hersteller genannt werden und haftet
auch nicht für ggf. durch unsachgemäßen Gebrauch
entstehende Schäden.
10.2 Einbau in ein Möbel
Vor der Montage des Tellerwärmers und des mit diesem kombinierten Geräts muss eine xe Platte des Möbels
vorbereitet werden, welche die notwendige traglast für
beide Geräte aufweist. Das Kombigerät muss hingegen ohne weitere Zwischenplatten direkt auf dem eingebauten Tellerwärmer befestigt werden.
Für den Einbau des Kombigeräts unbedingt die
Hinweise in den entsprechenden Gebrauchs- und Einbauanleitungen einhalten.
Die wichtigsten Abmessungen für den Einbau sind in
mm angegeben und auf der Installationszeichnung zu
nden. Für den Einbau folgendermaßen vorgehen:
1. Den Tellerwärmer im Inneren des Möbels anbringen,
so dass dieder gut zentriert und ausgerichtet ist;
2. Sicherstellen, dass der Rahmen perfekt mit dem
Möbel abschließt;
3. Die Schublade önen und die Hülle mit den beiden
mitgelieferten Schrauben an den Wänden befestigen.
10.3 Stromanschluss
Der Stromanschluss muss von einem qualizierten Elektriker im Einklang mit den einschlägigen Gesetzen
ausgeführt werden.
Stromanschluss
Vor der Durchführung des Stromanschluss muss
sichergestellt werden, dass:
- die Eigenschaften der Stromnetzes mit den Werten auf dem vorne am Ofen angebrachten Typenschild
übereinstimmen;
- das Stromnetz gemäß den geltenden Bestimmungen und Rechtsvorschriften geerdet ist. Die Erdung ist gesetzlich vorgeschrieben. Das Kabel darf an keiner
Stelle eine Temperatur von über 50° C erreichen.
Wenn ein Standgerät nicht mit Netzkabel und -stecker oder einer sonstigen Vorrichtung ausgestattet ist, das die Trennung vom Netz gewährleistet, und dessen Önungsweg der Kontakte die vollständige Trennung unter den Bedingungen der Überspannungskategorie III
gestattet, so müssen diese Trenneinrichtungen gemäß
den Installationsvorschriften im Versorgungsnetz vorgesehen sein. Die Steckdose bzw. der allpolige
Schalter müssen bei installiertem Gerät problemlos
zugänglich sein.
DE
57
ABMESSUNGEN DES EINBAUTELLERWÄRMERS 560 X 595 MIT OFEN ZU 480
DE
58
ABMESSUNGEN DES EINBAUTELLERWÄRMERS 560 X 595 MIT OFEN ZU 450
DE
59
ABMESSUNGEN DES EINBAUTELLERWÄRMERS 560 X 720 MIT OFEN ZU 600
DE
60
ABMESSUNGEN DES EINBAUTELLERWÄRMERS 560 X 720 MIT OFEN ZU 450
DE
61
KABELTYPEN UND MINIMALE DURCHMESSER
SASO H05RR-F 3x0,75 mm² H05RR-F 3x1,5 mm² H05VV-F 3x0,75 mm² H05VV-F 3x1,5 mm² H05RN-F 3x0,75 mm² H05RN-F 3x1,5 mm²
H05V2V2-F 3x0,75 mm² H05V2V2-F 3x1,5 mm²
HINWEIS! Vor dem Anschluss des Tellerwärmers am
Stromnetz muss geprüft werden, ob Netzspannung und
-frequenz mit den Nenndaten auf dem Kennschild im
Inneren des Heizblocks übereinstimmen, das zusammen
mit diesem Handbuch aufbewahrt werden muss.
Der Stromanschluss muss mit einem bipolaren Schalter erfolgen, dessen Leistung der Geräteaufnahme angemessen ist und der einen Luftspalt von mindestens 3 mm zwischen den Kontakten aufweist, um das Abschalten des Stromnetzes im Notfall oder bei Reinigung des Tellerwärmers zu gewährleisten. Wenn
DE
für den Stromanschluss auch ein Stecker verwendet
wird, dann muss dieser nach der Installation zugänglich sein.
Das Gerät nach den Sicherheitsvorschriften
für Elektroanlagen erden. ACHTUNG! DIESER
TELLERWÄRMER MUSS UNBEDINGT GEERDET WERDEN.
Bei Beschädigung des Netzkabels des Tellerwärmer muss dieses mit einem Original-Netzkabel ausgewechselt werden, welches beim Kundendienst erhältlich ist.
Hersteller und Verkäufer haften nicht für Personen-,
Tier- oder Sachschäden, die durch die Missachtung dieser Montageanleitungen entstehen.
62
Cod. 2.002.56.3
B O R E T T I B .V.
De Dollard 17
1454 AT Watergang
T +31(0)20-4363439
F +31(0)20-4361326
S +31(0)20-4363525 (service)
E in fo @b or etti.com
The Netherlands
N.V. BORETT I S.A.
Ruperlweg 16
2850 Boom
T +32(0)3-4508180
F +32(0)3-4586847
E info.be@boretti.com
Belgium
Loading...