BORETTI BIKW-76 Operating Instructions Manual

Page 1
NL
FR
D
EN
BIKW-76
n o t i c e d e m p l o i
b e d i e n u n G s a n l e i t u n G
o p e r at i n G i n s t r u c t i o n s
©Boretti B.V.
BIKW-76 inductiekookplaat-11
Page 2
2
VOORWOORD
Boretti feliciteert u met uw nieuwe aanwinst voor uw keuken. Tevens dankt Boretti u voor het getoonde vertrouwen in het merk door de aanschaf van dit product.
Wij adviseren u om voor het gebruik deze handleiding aandachtig door te lezen teneinde problemen te voorkomen en u ervan te verzekeren dat u als gebruiker op de hoogte bent van de juiste en veilige werking van dit product.
Mochten er ondanks het lezen van deze handleiding of tijdens het gebruik van uw Boretti vragen ontstaan, dan vernemen wij dat graag van u.
Op de achterzijde van deze handleiding kunt u de adresgegevens vinden van Boretti.
Wij wensen u veel plezier!
Boretti
Page 3
NL
FR
D
EN
3
Veiligheid Voorzorgsmaatregelen voor gebruik van het toestel 3 Gebruik van het apparaat 3 Voorzorgsmaatregelen tegen beschadiging 4 Voorzorgsmaatregelen bij defect van het apparaat 4
Andere voorzorgsmaatregelen 4
Beschrijving van het apparaat
Technische kenmerken 6 Bedieningspaneel 6
Gebruik van het apparaat
Display 7 Ventilatie 7
In werking stellen en gebruik van het apparaat
Voor het eerste gebruik 7 Principe van inductie 7 Tiptoetsen 8 Zone voor de sterkteregeling “ slider “ en de timerinstelling 8 Inwerkingstelling 8 Detectie van de pan 9 Aanduiding restwarmte 9 Booster functie 9 Timer functie 9 Programmeren van de kookautomaat 10 Stop&go functie 10 Herhalingfunctie 11 Functie “ warmhouden ” 11 Vergrendeling van het bedieningspaneel 12
Kookadvies
Kwaliteit van de pannen 12 Afmetingen van de pannen 13 Voorbeelden van vermogenregeling 13
Onderhoud en reiniging 13
Kleine storingen verhelpen 14
Installatievoorschriften 15
Elektrische aansluiting 16
Milieubescherming 17
Inhoudsopgave
Page 4
4
Veiligheid
Veiligheidsmaatregelen voor gebruik
• Verwijder alle verpakkingen.
• De installatie en de elektrische aansluiting
van het apparaat dienen aan een erkende vak-
man toevertrouwd te worden. De fabrikant
kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor eventuele schade voortkomend uit een foutieve inbouw of aansluiting.
• Het apparaat mag enkel gebruikt worden
wanneer het gemonteerd en geïnstalleerd is in een meubel met een gehomologeerd en aangepast werkvlak.
• Het is enkel bestemd voor gewoon huishoude-
lijk gebruik (bereiding van voedingsmiddelen) met uitsluiting van alle ander huishoudelijk, commercieel of industrieel gebruik.
• Verwijder alle etiketten en zelfklevers van het Vitrokeramische glas.
• Het apparaat niet ombouwen of wijzigen.
• De kookplaat dient niet als ondergrond of
werkvlak.
• De veiligheid wordt enkel verzekerd wanneer
het apparaat volgens de vereiste voorschrif­ten op een aardleiding is aangesloten.
• Gebruik geen verlengkabel voor de aansluiting
op het elektrische net.
• Het apparaat mag niet gebruikt worden bo­ven een vaatwasmachine of een droogkast, de vrijgekomen damp kan de elektronische apparatuur beschadigen.
Gebruik van het apparaat
• Schakel de warmtebron na gebruik steeds
uit.
• Waak steeds over bereidingen die oliën en
vetten bevatten want deze kunnen vlug vlam vatten.
• Pas op voor brandwonden tijdens en na het
gebruik van het apparaat.
• Kinderen het apparaat niet laten manipule­ren.
• Verzeker u ervan dat geen enkele elektrische
kabel van een vast of los apparaat met het
warme kookvlak of met een warme pan in contact komt.
• Magnetisch gevoelige voorwerpen (credit-
cards, informatica diskettes, rekenmachines) mogen zich niet in de onmiddellijke nabijheid van het functionerende apparaat bevinden.
• Gebruik enkel de hiertoe voorziene pannen.
Bij onverhoeds aanschakelen of restwarmte zouden andere materialen kunnen smelten of ontbranden.
• Bedek het apparaat nooit met een doek of een beschermblad. Het zou kunnen verhitten
en ontvlammen.
• Dit toestel is niet geschikt voor gebruik door
personen (inclusief kinderen) met verminderd lichamelijke, zintuiglijke waarneming of gees­telijke vermogens of gebrek aan kennis en ervaring, tenzij zij begeleiding of instructies krijgen over het gebruik van het toestel door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
• Kinderen moeten zodanig begeleid worden
dat het zeker is dat zij niet gaan spelen met het toestel.
• Metalen voorwerpen zoals messen, vorken,
lepels en deksels mogen niet geplaatst wor­den op het glazen kookoppervlak omdat deze dan heet kunnen worden.
Voorzorgsmaatregelen tegen beschadiging
• Beschadigde pannen of pannen met ruwe bo­dem (niet geëmailleerd gietijzer) kunnen het
glas beschadigen.
• De aanwezigheid van zand of andere schuur­materialen kunnen het glas beschadigen.
• Laat geen voorwerpen (zelfs kleine) op het
glas vallen.
• Vermijd het stoten van pannen tegen de rand
van het glas.
• Verzeker u ervan dat de ventilatie van het ap­paraat verloopt volgens de instructies van de fabrikant.
• Plaats of laat geen lege pannen op de kook­plaat.
Page 5
NL
FR
D
EN
5
• Vermijd het contact van suiker, synthetische
stoffen of aluminiumfolie met de hete zones.
Deze stoffen kunnen tijdens het afkoelen het
vitrokeramische oppervlak doen barsten of aantasten: schakel het apparaat uit en ver­wijder ze onmiddellijk van de nog hete zones (opgepast: risico voor brandwonden)
• Plaats nooit een warme pan op de bedie-
ningszone.
• Indien er onder het inbouwapparaat een lade
is, zorg dan voor een voldoende afstand (2 cm) tussen de inhoud van de lade en de on­derkant van het apparaat teneinde een goede ventilatie te verzekeren.
• Leg geen ontvlambare voorwerpen (bvb. sprays) in de lade onder de kookplaat. Even-
tuele bestekbakken dienen in warmtebesten­dig materiaal te zijn uitgevoerd.
Voorzorgsmaatregelen bij defect van het ap­paraat
• Bij het vaststellen van een defect, het ap­paraat uitzetten en de elektrische toevoer uitschakelen.
• Schakel onmiddellijk de elektrische stroom
van het apparaat uit indien er een barst of spleet in het Vitrokeramische glas is en ver­wittig de dienst na verkoop.
• De herstellingen dienen enkel door gespeci­aliseerd personeel te worden uitgevoerd. In
geen geval het apparaat zelf openen.
• WAARSCHUWING: Als het glazen kookopper­vlak gebroken is, schakel het toestel uit om een mogelijke elektrische schok te voorko­men.
Andere voorzorgsmaatregelen
• Zorg ervoor dat de pan steeds in het mid­den van de zone staat. De bodem van de pan
moet de zone zoveel mogelijk bedekken.
• Een magnetisch veld kan elektronische appa­ratuur beïnvloeden. Personen die een pace-
maker dragen doen er goed aan eerst de verdeler of een arts te raadplegen.
• Gebruik geen synthetische of aluminium pan­nen: deze kunnen op de nog hete zones smel­ten.
GEBRUIK GEEN AFNEEMBARE ACCESSOIRES VOOR PANNEN DIE NIET
GESCHIKT ZIJN VOOR INDUCTIEKOKEN.
KANS OP BRANDWONDEN OF AANTASTING VAN DE KOOKPLAAT.
Page 6
6
Bedieningspaneel
Aanduiding Timer
Beschrijving van het apparaat
Lampjes voor keuze
van zone voor timer
Aanduiding vermogen
Warmhoud toets
Indicatie-
lampje aan/uit
aan/uit toets Zone voor de sterkteregeling “SLIDER“
en timerinstelling
Booster
toets
Pauze/
hervatten
toets
Indicatielampje
pauze/hervatten
Indicatielampje
kookzone
Technische kenmerken
* het vermogen varieert in functie van de afmetingen en het materiaal van de pannen.
Type Totaal Positie van de Diameter Nominaal Vermogen Diameter
kookzone vermogen* booster * pan
BIKW-76 7400W Links voor 210 mm 2300 W 3200 W 120 mm Links achter 180 mm 1850 W 2500 W 110 mm Rechts achter 145 mm 1400 W 1800 W 90 mm Wok 314 mm 2300 W 3000 W
Page 7
NL
FR
D
EN
7
In werking stellen en gebruik van het apparaat
Voor het eerste gebruik
Poets uw toestel met een vochtige doek en droog het af. Gebruik geen glasreiniger, deze kan op
het glas een blauwachtig waas doen verschijnen.
Principe van inductie
Onder elke zone bevindt zich een inductie-spoel. Wanneer deze in werking is, produceert ze een variabel elektromagnetisch veld dat op zijn beurt inductiestroom produceert in de magnetische
bodem van de pan. Hierdoor verwarmt de pan die op de zone staat.
Uiteraard zijn aangepaste pannen vereist:
• Aanbevolen zijn alle metalen pannen met magnetische basis (eventueel met een magneet te controleren) zoals: gietijzeren ketel, zwarte ijzeren pan, geëmailleerde metalen pannen, in inox
met magnetische bodem…
• Uitgesloten zijn alle pannen in koper, inox, aluminium, glas, hout, keramiek, aardewerk, inox
zonder magnetische bodem…
De inductie zone houdt onmiddellijk rekening met de afmeting van de gebruikte pan. Is de diameter te klein dan werkt de pan niet. De diameter varieert in functie van de diameter van de zone. Wanneer de pan niet aan de kookplaat aangepast is, blijft het symbool [ U ] branden.
Gebruik van het apparaat
Ventilatie
De koelingsventilator functioneert helemaal automatisch. Hij komt langzaam op gang zodra de door de elektronica vrijgekomen calorieën een bepaalde hoeveelheid overschrijden. De ventilatie schakelt naar de tweede snelheid over wanneer het kookvlak intensief gebruikt wordt. De ventilator
vermindert snelheid en stopt automatisch zodra het elektronische circuit voldoende is afgekoeld.
Naam
Nul
Vermogenniveau Detectie pan
Onmiddellijke opwarming Foutmelding Foutmelding Restwarmte Booster
Vergrendeling
Warmtebehoud
Pauze
Display
0. 1…9
U A E F
H P L
U
II
Functie
Kookzone geactiveerd Keuze kookniveau Geen of onaangepaste pan
Automatisch koken
Defect elektronisch circuit Defect functionering zone De kookzone is warm Het turbovermogen is geactiveerd
Toetsenvergrendeling
Automatisch behoud op 70 De pauze is geactiveerd
Page 8
8
• In- en uitschakelen van de kookplaat :
Actie Bedieningspaneel Display
Inschakelen Druk op [ 0/I ] [ 0 ] knipperen Uitschakelen Druk op [ 0/I ] geen of [ H ]
• In- en uitschakelen van een zone :
Actie Bedieningspaneel Display
Kiezen Druk op [ 0 ] van de zone [ 0 ] en lampje van zone aan Instellen Glijden over de “SLIDER“ [ 0 ] tot [ 9 ] (Sterkteregeling) naar rechts of links Uitschakelen Glijden tot [ 0 ] over de “SLIDER“ [ 0 ] of [ H ] of druk op [ 0 ] [ 0 ] of [ H ]
Indien binnen de 20 seconden geen regeling is uitgevoerd, valt de elektronica terug op de wacht-
positie.
Voor de selectie van de het vermogen volstaat het om met uw vinger over de ‘Slider’ te glijden
U heeft ook de rechtstreekse toegang tot een bepaald niveau door met uw vinger het gewenste niveau rechtstreeks te selecteren.
“SLIDER“voor vermogensregeling en
timerinstelling
“SLIDER“ Directe keuze
Zone voor de sterkteregeling “ SLIDER “ en de timerinstelling
Tiptoetsen
Uw apparaat is uitgerust met tiptoetsen waarmee u de verschillende functies kan instellen. Het aanraken van de toets zet de functie in werking. Deze activering wordt weergegeven door een lichtje, een aezing en/of een geluidssignaal.
Niet op meerdere toetsen tegelijk duwen bij normaal gebruik.
Page 9
NL
FR
D
EN
9
Detectie van de pan
De detectie van de pan verzekert een optimale veiligheid. De inductiekookplaat werkt niet:
• Indien er geen pan op de zone staat of wanneer de pan ongeschikt is voor inductie. In dit geval is het onmogelijk het vermogen op te voeren en het symbool [ U ] verschijnt op de display. Wanneer een pan op de zone wordt geplaatst verdwijnt de [ U ].
• De werking wordt onderbroken wanneer tijdens het koken de pan van de zone wordt genomen. Het symbool [ U ] verschijnt op de display. De [ U ] verdwijnt wanneer de pan terug op de zone wordt geplaatst. Het koken gaat door op het voordien gekozen vermogen.
Schakel de zone uit na gebruik. De pan detectie [ U ] blijft dan niet branden.
Aanduiding restwarmte
Als na het uitzetten van de zones of het volledig uitzetten van de kookplaat, de zones nog warm
zijn, wordt dit aangegeven door [ H ].Het symbool [ H ] gaat uit wanneer de zones zonder gevaar kunnen aangeraakt worden. Zolang het lampje van de restwarmte blijft branden, de zones niet
aanraken en geen enkel warmtegevoelig voorwerp op de zones plaatsen. Gevaar voor brand of brandwonden!
Booster functie
De booster functie [ P ] verleent aan de gekozen zone een opgevoerd vermogen. Indien deze functie geactiveerd is, werken deze zones gedurende 10 minuten met een aanmerke­lijk hoger vermogen. De booster is ontworpen om bijvoorbeeld snel grote hoeveelheden water te
verwarmen, zoals bij de bereiding van pasta.
• In- en uitschakelen van de booster:
Actie Bedieningspaneel Display
De zone kiezen druk op [ 0 ] van de zone [ 0 ] en lampje van de zone aan De booster inschakelen druk op [ P ] [ P ] De booster uitschakelen glijden over de “SLIDER“ [ P ] naar [ 0 ] of druk op [ P ] [ 9 ]
• Beheer van het maximaal vermogen:
Het geheel van de kookplaat is voorzien van een maximaal vermogen. Wanneer de booster functie geactiveerd is – en om dit maximaal vermogen niet te overschrijden – vermindert de elektronische
bediening automatisch het kookniveau van een andere zone.
Gedurende enkele seconden geeft de display van deze zone al knipperend [ 9 ] weer, vervolgens
wordt het hoogst mogelijke kookniveau weergegeven:
Gekozen zone Andere zone (bijvoorbeeld: kookniveau 9 )
[ P ] wordt weergegeven [ 9 ] wordt [ 6 ] of [ 8 ] naargelang de zone
Timer functie
De timerfunctie kan voor alle zones tegelijk gebruikt worden, dit met verschillende tijdsaanduidin­gen ( van 0 tot 99 minuten ) voor iedere zone.
Page 10
10
• Regeling of wijziging van de kooktijd : Voorbeeld 16 minuten op stand 7:
Actie Bedieningspaneel Display
De zone kiezen Druk op [ 0 ] van de zone [ 0 ] lampje van de zone aan Het vermogen kiezen Glijdt over de “SLIDER“ tot [ 7 ] [ 7 ] « Timer » kiezen Druk op [ CL ] [ 00 ] Eenheden kiezen Glijdt over de “SLIDER“ tot [ 6 ] [ 0 aan] [ 6 knippert ] Eenheden bevestigen Druk op [ 06 ] [ 0 knippert] [ 6 aan] Tientallen kiezen Glijdt over de “SLIDER“ tot [ 1 ] [ 1 knippert] [ 6 aan] Tientallen bevestigen Druk op [ 16 ] [ 16 ]
De tijdsduur is ingesteld en begint te lopen.
• Uitschakelen van de timerfunctie: Voorbeeld nog 13 minuten op stand 7:
Actie Bedieningspaneel Display
De zone kiezen Druk op [ 7 ] van de zone [ 7 ] lampje van de zone aan « Timer » kiezen Druk op [ 13 ] [ 13 ] Eenheden uitschakelen Glijdt over de “SLIDER“ tot [ 0 ] [ 1 aan] [ 0 knippert] Eenheden bevestigen Druk op [ 10 ] [ 1 knippert] [ 0 aan] Tientallen uitschakelen Glijdt over de “SLIDER“ tot [ 0 ] [ 00 ] Tientallen bevestigen Druk op [ 00 ] [ 00 ]
• Automatisch uitschakelen op het einde van de kooktijd: Wanneer de gekozen tijd verlopen is, geeft het lampje van de timer al knipperend [ 00 ] weer en een geluidssignaal weerklinkt. Druk op [ 00 ] om het geluid en het knipperen te beëindigen.
• Gebruik van de timer zonder koken: Voorbeeld 29 minuten:
Actie Bedieningspaneel Display
De kookplaat activeren Druk op [ 0/I ] Lampjes van de zone aan « Timer » kiezen Druk op [ CL ] [ 00 ] Eenheden kiezen Glijdt over de “SLIDER“ tot [ 9 ] [ 0 aan] [ 9 knippert] Eenheden bevestigen Druk op [ 09 ] [ 0 knippert] [ 9 aan] Tientallen kiezen Glijdt over de “SLIDER“ tot [ 2 ] [ 2 knippert] [ 9 aan] Tientallen bevestigen Druk op [ 29 ] [ 29 ]
De tijdsduur is ingesteld en begint te verlopen. Wanneer de gekozen tijd verlopen is, geeft het lampje van de timer al knipperend [ 00 ] weer en een geluidssignaal weerklinkt. ,Druk op [ 00 ] om het geluid en het knipperen te beëindigen. De kookplaat schakelt uit.
Programmeren van de kookautomaat
Alle zones zijn uitgerust met een kookautomaat. De zone functioneert eerst een zekere tijd op volle
kracht en vermindert dan automatisch tot het gekozen vermogen.
Page 11
NL
FR
D
EN
11
• Programmeren van de aankookautomaat:
Actie Bedieningspaneel Display
De zone kiezen Druk op [ 0 ] van de zone [ 0 ] lampje van de zone aan Het vermogen kiezen Glijdt over de “SLIDER“ tot [ 9 ] Van [ 0 ] naar [ 9 ] Kookautomaat kiezen Druk opnieuw op [ 9 ] van de “SLIDER“ [ 9 ] knippert met [ A ] Het vermogen kiezen Glijdt over de “SLIDER“ van [ 9 ] naar [ 8 ] [ 7 ] (vb. « 7 ») tot [ 7 ] [ 7 ] knippert met [ A ]
• Stopzetten van de kookautomaat :
Actie Bedieningspaneel Display
De zone kiezen Druk op [ 7 ] van de zone [ 7 ] knippert met [ A ] Het vermogen kiezen Glijdt over de “SLIDER“ [ 0 ] tot [ 9 ]
Stop&Go Functie
Deze functie onderbreekt de activiteit van de kookplaat tijdelijk en laat een herstart met dezelfde
instellingen toe.
• Aan- en uitzetten van Stop&Go :
Actie Bedieningspaneel Display
Stop&Go aanzetten druk 2s op [ II ] [ II ] aan Stop&Go uitzetten druk 2s op [ II ] Druk op een andere toets of [ II ] uit glijd over “SLIDER“
Herhalingfunctie
Na het uitzetten van de kookplaat [ 0/I ] is het mogelijk de laatst gekozen instellingen te herhalen:
• Staat van alle zones (vermogen)
• Minuten en seconden van de geprogrammeerde zones door de timers
• Functie “Automatisch koken”
• Warmhoud functie
De herhalingsprocedure is als volgt:
• Duw op de toets [ 0/I ]
• Vervolgense tegelijkertijd, en binnen de 6 seconden de beide achterste zones selecteren. De vorige instellingen zijn opnieuw actief
Functie “ Warmhouden ”
Deze functie warmhouden maakt het mogelijk een temperatuur van 70° te bereiken en automa­tisch te behouden. Dit voorkomt dat vloeistoffen overlopen en dat uw gerechten aan de bodem
van de pan gaan kleven.
Page 12
12
Kwaliteit van de pannen Aangepaste pannen: staal, geëmailleerd staal,
gietijzer, inox met magnetische bodem, alumi­nium met magnetische bodem.
Niet aangepaste pannen: aluminium en inox
zonder magnetische bodem, koper, messing, keramiek, porselein. De fabrikanten vermelden of hun producten ge­schikt zijn voor inductie.
Om u ervan te verzekeren of de pannen geschikt zijn:
• Giet een beetje water in een pan en plaats deze op een inductie zone ingesteld op [ 9 ]. Het water moet binnen enkele seconden
opwarmen.
• Houd een magneet tegen de bodem van de pan. De magneet moet blijven plakken.
Sommige pannen zoemen wanneer ze op een inductiezone geplaatst worden. Dit wil niet
zeggen dat het apparaat defect is en het beïn­vloedt geenszins het functioneren.
• Aanzetten, stopzetten van de functie “ Warmhouden “:
Actie Bedieningspaneel Display
De zone kiezen druk op [ 0 ] van de zone [ 0 ] tot [ 9 ] of [ H ] « Warmhouden » activeren druk op [ U ] van de “SLIDER“ [ U ] « Warmhouden » stoppen druk op [ U ] van de zone [ U ] Glijd over de “SLIDER“ [ 0 ] tot [ 9 ] of [ H ]
Deze functie kan onafhankelijk gebruikt worden bij alle zones. Wanneer de pan de zone verlaat, blijft de functie “ Warmtebehoud “ actief gedurende ongeveer 10 minuten. De maximale duur van het warmhouden is 2 uur.
Vergrendeling van het bedieningspaneel
Om te vermijden dat een selectie van de kookplaat wordt gewijzigd, bijvoorbeeld bij het poetsen
van het glas, kan het bedieningspaneel worden vergrendeld (behalve de toets aan/uit [ 0/I ]).
• Vergrendeling :
Actie Bedieningspaneel Display
De kookplaat activeren druk op [ 0/I ] [ 0 ] op de 4 zone lampjes Kookplaat vergrendelen tegelijk drukken op [ P ] en geen wijziging [ 0 ] van de zone rechts voor druk opnieuw op [ 0 ] [ L ] op de 4 zone lampjes
• Ontgrendeling :
Actie Bedieningspaneel Display
De kookplaat activeren druk op [ 0/I ] [ 0 ] op de 4 zone lampjes
Binnen de 5 sekonden na het activeren van de kookplaat :
Kookplaat ontgrendelen tegelijk drukken op [ P ] en [ 0 ] op de 4 zone lampjes [ L ] van de zone rechts voor druk op [ P ] alle zone lampjes uit
Kookadvies
Page 13
NL
FR
D
EN
13
Voorbeelden van vermogensregeling
(de hieronder vermelde waarden zijn enkel richtgevend)
Smelten
Opwarmen Opzwellen Ontdooien
Stoom
Water
Zachtjes koken
Koken, braden
Braden, op kooktemperatuur brengen Braden Op kooktemperatuur brengen
1 - 2
2 - 3
3 - 4 4 - 5
6 - 7
7 - 8 9 P
Sauzen, boter, chocolade, gelatine Kant- en klaargerechten
Rijst, pudding en bereidde gerechten
Groenten, vis, diepgevroren producten Groenten, vis, vlees Gekookte aardappelen, soep, pasta, verse
groenten
Vlees, lever, eieren, braadworsten Goulash, rollade, pens
Aardappelen, beignets, platte koeken
Steaks, omeletten, water
Aan de kook brengen van grote hoeveelhe­den water
Onderhoud en reiniging
Laat het apparaat eerst afkoelen, anders is er risico voor brandwonden.
• Verwijder de kookresten met een beetje wa-
ter met afwasproduct of een in de handel aanbevolen product voor vitrokeramisch glas.
• Gebruik in geen geval toestellen die met “stoom” of met “druk” werken.
• Geen voorwerpen gebruiken die het vitro-
keramisch glas kunnen beschadigen (zoals schuursponzen of mespunten…)
• Gebruik geen schuurproducten, deze kunnen
het apparaat beschadigen.
• Droog het apparaat met een goede doek.
• Verwijder onmiddellijk suiker of spijzen die
suiker bevatten!
Afmetingen van de pannen
De zones passen zich in zekere mate auto­matisch aan de diameter van de pan aan. De
bodem van deze pan dient wel een minimum diameter te hebben in functie van de diameter van de gekozen zone.
Plaats de pan goed in het midden van de zone
om een optimaal rendement van uw kooktafel te krijgen.
Page 14
14
Kleine storingen verhelpen
De kookplaat of de zone werkt niet :
• de kookplaat is slecht op het elektrisch net aangesloten
• de veiligheidszekering is gesprongen
• kijk na of de vergrendeling niet is ingeschakeld
• de tiptoetsen zijn met water of vet bespat
• er staat een voorwerp op de tiptoetsen
Het symbool [ U ] licht op :
• er staat geen pan op de zone
• de pan is niet geschikt voor inductie
• de diameter van de bodem van de pan is te klein in vergelijking met de zone
Het symbool [ E ] licht op :
• Het elektronisch systeem is ontregeld.
• Ontkoppel de kookplaat en sluit opnieuw aan.
Een enkele zone of alle zones vallen uit :
• de veiligheid is in werking getreden
• deze treedt in werking wanneer u vergeten heeft een zone uit te schakelen
• de veiligheid treedt eveneens in werking wanneer één of meerdere tiptoetsen bedekt zijn
• een kookpan is leeg en de bodem is oververhit
• de kookplaat beschikt eveneens over een automatische vermindering van het vermogen en van
een automatische uitschakeling bij oververhitting
De ventilator blijft doorwerken na het uitzetten van de kooktafel :
• dit is geen defect, de ventilator beveiligt zo de elektronische apparatuur
• de ventilator stopt vanzelf.
De bediening van automatisch koken treedt niet in werking :
• de zone is nog warm [ H ]
• het maximum kookniveau staat aan [ 9 ]
Bedieningspaneel geeft [ L ] :
• Zie hoofdstuk vergrendeling.
Het symbool [ U ] licht op :
• Zie hoofdstuk “Warmhouden“.
Het symbool [ II ] licht op :
• Zie hoofdstuk “Stop&Go“.
Page 15
NL
FR
D
EN
15
Installatievoorschriften
De montage dient enkel door erkende specialis­ten te worden uitgevoerd.
De installateur dient de plaatselijke wetten en
normen na te leven.
Plaatsen van de waterdicht strip
De zelfklevende strip geleverd met het appa­raat vermijdt infiltratie in het meubel.
Het plaatsen dient met grote zorg volgens de
tekening rechts te worden uitgevoerd. De beschermfolie (3) verwijderen en de dich-
tingstrip (2) op de rand van de kookplaat plak­ken op 2 mm van de buitenrand.
2 mm
Inbouw
De uitsparing in het tablet volgens model kook­plaat :
• De afstand tussen de kookplaat en de muur dient minstens 50 mm te bedragen.
• De kookplaat is een apparaat toebehorend aan de beschermingsklasse « Y ». Ingebouwd
mag zich een hoge kastwand of een muur aan een zijde en aan de achterzijde bevinden. Aan de andere zijde mag geen enkel meubel of ap­paraat hoger zijn dan het kookvlak.
• De bekledingen van de werkbladen dienen te
worden uitgevoerd in warmtebestendige ma-
terialen (100°C)
• De materialen van het werkblad kunnen op-
zwellen bij contact van vocht. Om de uitsnij­ding te beschermen, bestrijk deze met een vernis of een speciale lijm.
• De strippen aan de muurranden dienen hit­tebestendig te zijn.
• Installeer de kookplaat niet boven een niet
geventileerde oven of een vaatwasmachine.
• Onder de omkasting van het apparaat een afstand van 20 mm voorzien om een goede
verluchting van de elektronische apparatuur te verzekeren.
• Indien er zich een lade onder de kookplaat be­vindt, vermijd er ontvlambare voorwerpen in
op te bergen (bv. spray) en voorwerpen die
niet warmtebestendig zijn.
• Voor de afstand tussen de kookplaat er de
erboven geplaatste dampkap, dient u de in­structies van de fabrikant van de dampkap te volgen. Bij gebrek aan instructies, dient u een afstand van minimum 760 mm te res­pecteren.
• De verbindingskabel mag na aansluiting aan
geen enkele mechanische spanning onderhe­vig zijn, zoals bijvoorbeeld een lade.
Apparaat Uitsparing voor vlakbouw
breedte x diepte
BIKW-76 765 x 495 mm
Page 16
16
Elektrische aansluiting
• De installatie en de aansluiting op het elektrische net mag enkel toevertrouwd worden aan een
vakman (elektricien) die op de hoogte is van de voorgeschreven normen.
• Na het monteren moeten de stukken die onder spanning staan beschermd blijven.
• De nodige aansluitgegevens staan op het kenplaatje en het aansluitingsplaatje aan de onderkant
van het apparaat.
• Het apparaat dient door middel van een meerpolige stroomonderbreker van het net gescheiden te zijn. Staat deze open (niet aangesloten), dan moet de contactopening minstens 3mm bedra-
gen.
• Het elektrische circuit dient van het net gescheiden te zijn door middel van de nodige voorzie­ningen zoals bijvoorbeeld beveiligingsschakelaars, zekeringen, differentiële schakelaars en con-
tacten.
• Indien het toestel niet voorzien is van een bereikbaar stopcontact, dan moeten middelen voor
uitschakeling aan de vaste installatie toegevoegd worden inovereenstemming met de instal­latieregeling.
• De voedingsslang moet zo geplaatst worden zodat deze de hete delen van de kookplaat of de
oven niet raakt.
Let op !
Dit apparaat is voorzien voor een aansluiting op een netspanning van 230V~ 50 / 60 HZ Verbind steeds de aarding. Respecteer het aansluitingsschema. De aansluitdoos bevindt zich
onder de kookplaat. Om het deksel te openen, gebruik een schroevendraaier en plaats deze in de 2 gleuven voor de 2 pijlen.
Voeding Aansluiting Kabelsectie Kabel Zekering
230V~ 50/60 Hz (BE) 1 Fase + N 3 x 2.5 mm² H 05 VV – F 25 A H 05 RR – F 400V~ 50/60Hz (BE) 2 Fasen + N 4 x 1.5 mm² H 05 VV – F 16 A H 05 RR – F
* berekend met de coëfciënt van gelijktijdigheid volgens de standaard EN 60 335-2-6/1990
Aansluiting van de kookplaat
Gebruik voor de verschillende aansluitingen de bruggen in messing die zich in de aansluitdoos
bevinden.
Een fase 230V~1P+N: Plaats een brug tussen 1 en 2, dan tussen 4 en 5. Verbind de aarding met de aansluitklem “aarde”, neutraal N met de aansluitklem 4 of 5, de fase L op de aansluitklem 1 of 2.
Page 17
NL
FR
D
EN
17
• de verpakkingsmaterialen zijn ecologisch en recycleerbaar.
• de elektronische apparaten bevatten edele metalen. Informeer u bij uw Gemeente over de recyclagemogelijkheden.
Mocht u om wat voor reden dan ook het ap­paraat willen afdanken, houdt u zich dan aan het volgende:
Bezorg het apparaat bij het plaatselijk bevoeg­de bedrijf voor het inzamelen van afgedankte huishoudelijke apparaten. Met een correcte verwerking kunnen waardevolle materialen op
intelligente wijze gerecycled worden. Voordat
u uw apparaat wegdoet is het belangrijk dat u de elektrische voedingskabel afsnijdt en sa-
men met de stekker verwijderd. Dit apparaat
is voorzien van het merkteken conform de Europese richtlijn 2002/96EG betreffende af­gedankte elektrische en elektronische appara-
tuur. De richtlijn bepaalt de normen voor het inzamelen en recyclen van de afgedankte appa-
ratuur welke gelden voor het gehele territorium
van de Europese Unie.
Milieuvoorschriften
We kunnen niet verantwoordelijk gesteld worden voor ongevallen voortkomend uit een slechte
aansluiting of ongevallen die gebeuren door toestellen zonder of met een defecte aarding.
Twee fasen 400V~2P+N: Plaats een brug tussen 1 en 2 dan tussen 4 en 5. Verbind de aarding
met de aansluitklem “aarde”, neutraal N met de aansluitklem 4 of 5, fase L1 met de aansluitklem 1 en fase L2 met de aansluitklem 2.
Let op ! De draden goed doorsteken en de schroeven goed aandraaien.
Page 18
18
Avant-propos
Boretti vous félicite de cette nouvelle acquisition pour votre cuisine. Boretti vous remercie également de la conance que vous manifestez pour notre marque en
achetant ce produit.
Avant d’en faire usage, nous vous conseillons de lire attentivement son mode d’emploi an d’éviter tout problème et de vous garantir une utilisation correcte et en toute sécurité.
Si vous aviez cependant des questions à la lecture de ce mode d’emploi ou en cours d’utilisation de votre produit Boretti, n’hésitez pas à nous en faire part.
Vous trouverez les coordonnées de Boretti au verso de ce mode d’emploi.
Nous vous souhaitons un usage agréable !
Boretti
Page 19
NL
FR
D
EN
19
Sécurité Precautions avant utilisation en cuisson 20 Utilisation de l’appareil 20 Precautions pour ne pas deteriorer l’appareil 20 Precautions en cas de defaillance de l’appareil 21 Autres protections 21
Description de l’appareil
Caracteristiques techniques 22 Bandeau de commande 22
Utilisation de l’appareil
Affichage 23 Ventilation 23
Mise en route et gestion de l’appareil
Avant la premiere utilisation 23 Principe de l’induction 23 Touches sensitives 24 Zone de selection de puissance “ slider “ et de reglage de la minuterie 24 Mise en route 24 Detection de recipient 25 Indicateur de chaleur residuelle 25 Fonction booster 25 Fonction minuterie 26 Programmation d’automatisme de cuisson 27 Fonction pause 28 Fonction rappel 28 Fonction « maintien au chaud » 28 Verrouillage du bandeau de commande 29 Conseils de cuisson 29
Qualite des casseroles
Dimension des casseroles 30 Exemples de reglage des puissances de cuisson 30
Entretien et nettoyage 30
Que faire en cas de probleme 31
Instructions d’installation 32
Connexion electrique 33
Protection de l’environnement 35
Sommaire
Page 20
20
Securite
• Retirez toutes les parties de l’emballage.
• L’installation et le branchement électrique de l’appareil sont à coner à des spécialis­tes agrées. Le fabricant ne saurait être tenu responsable des dommages résultant d’une erreur d’encastrement ou de raccordement.
• L’appareil ne doit être utilisé que s’il est mon­té et installé dans un meuble et un plan de travail homologué et adapté.
• Son utilisation est uniquement destinée à l’usage domestique habituel (préparation des aliments), à l’exclusion de toute autre utilisation domestique, commerciale ou indu-
strielle.
• Enlevez toutes les étiquettes et autocollants du verre vitrocéramique.
• Ne pas transformer ou modier l’appareil.
• La table de cuisson ne doit pas servir de sup-
port ou de plan de travail.
• La sécurité n’est assurée que si l’appareil est raccordé à une terre de protection conforme aux prescriptions en vigueur.
• Pour le raccordement au réseau électrique n’utilisez pas de rallonge.
• L’appareil ne doit pas être utilisé au-dessus d’un lave-vaisselle ou d’un sèche-linge : les va­peurs d’eau dégagées pourraient détériorer l’électronique.
Utilisation de l’appareil
• Coupez toujours les foyers après utilisation.
• Surveillez constamment les cuissons qui utili-
sent des graisses et des huiles, car elles sont
susceptibles de s’enammer rapidement.
• Prenez garde aux risques de brûlures pen­dant et après l’utilisation de l’appareil.
• Assurez-vous qu’aucun câble électrique d’appareil xe ou mobile ne vienne en contact
avec la vitre ou la casserole chaude.
• Les objets magnétisables (cartes de crédits, disquettes informatiques, calculatrices) ne doivent pas se trouver à proximité immédiate de l’appareil en fonction.
• Les objets métalliques tels que des couteaux, des fourchettes, des cuillères et des couver­cles ne devraient pas être placés la surface vitrée puisqu’ils peuvent devenir chauds.
• De façon générale ne placez aucun objet métallique autre que les récipients de chauffe sur la surface vitrée. En cas d’enclenchement intempestif ou de chaleur résiduelle, celui-ci risquerait selon le matériau de chauffer, de fondre ou de commencer à brûler.
• Ne jamais couvrir l’appareil d’un chiffon ou d’une feuille de protection. Il pourrait devenir très chaud et prendre feu.
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants y compris) ayant des facultés physiques, sensorielles ou men­tales réduites, ou un manque d’expérience et de connaissance, à moins qu’elles aient eu des explications concernant l’utilisation de l’appareil par une personne chargée de leur sécurité.
• Les enfants doivent être informés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Précautions pour ne pas détériorer l’appareil
• Les casseroles à semelles brutes (fonte non émaillée,…) ou abîmées peuvent endomma­ger la vitrocéramique.
• La présence de sable ou d’autres matériaux abrasifs peut endommager la vitrocéra­mique.
• Evitez de faire chuter des objets, mêmes pe­tits, sur la vitrocéramique.
• Ne heurtez pas les bords de la vitre avec les
casseroles.
• S’assurer que la ventilation de l’appareil se
fasse suivant les instructions du construc­teur.
• Ne posez pas ou ne pas laisser de casseroles
vides sur la table de cuisson.
• Eviter que le sucre, les matières synthé­tiques ou une feuille d’aluminium ne touchent les zones chaudes. Ces substances peuvent
Page 21
NL
FR
D
EN
21
au refroidissement provoquer des cassures ou d’autres modications de la surface vitro­céramique: Eteindre l’appareil et enlevez-les immédiatement de la zone de cuisson encore chaude (attention : risque de brûlures).
• Ne placez jamais de récipients chauds au
dessus de la zone de commande.
• Si un tiroir est situé sous l’appareil encastré, assurer un écart sufsant (2 cm) entre le contenu de ce tiroir et la partie inférieure de l’appareil an d’assurer une bonne ventilation.
• Ne déposez pas d’objets inammables (ex. sprays) dans le tiroir placé sous la table de cuisson. Les éventuels casiers à couverts doivent être en matériau résistant à la cha-
leur.
Précautions en cas de défaillance de l’appareil
• Si un défaut est constaté, il faut débrancher l’appareil et couper l’alimentation électrique.
• En cas de fêlure ou de ssure de la vitrocé­ramique il faut impérativement débrancher l’appareil du réseau électrique et prévenir le service après-vente.
• Les réparations doivent être entreprises exclusivement par un personnel spécialisé. N’ouvrez en aucun cas l’appareil vous-même.
ATTENTION : Si la surface vitrée est ssurée, coupez l’alimentation de l’appareil pour éviter une éventuelle décharge électrique.
Autres protections
• Assurez-vous que le récipient de cuisson soit toujours centré sur la zone de cuisson. Le fond de la casserole doit autant que possible
couvrir la zone de cuisson.
• Pour les utilisateurs portant un régulateur de rythme cardiaque, le champ magnétique
pourrait influencer son fonctionnement. Nous
recommandons de se renseigner auprès du revendeur ou du médecin.
• N’utilisez pas de récipients en matière syn­thétique ou en aluminium : ils pourraient fondre sur des foyers encore chauds.
NE PAS UTILISER D’ACCESSOIRES AMOVIBLES INTERMEDIAIRES POUR
FAIRE CHAUFFER DES CASSEROLES NON ADAPTEES A L’INDUCTION.
RISQUES DE BRULURES ET DE DETERIORATION DE LA TABLE.
Page 22
22
Description de l’appareil
Caractéristiques techniques
Type Puissance Position du Diamètre Puissance Puissance du Détection totale foyer nominale* booster* mini
BIKW-76 7.400 W Avant Gauche 210 mm 2300 W 3200 W 120 mm Arrière Gauche 180 mm 1850 W 2500 W 110 mm Arrière Droite 145 mm 1400 W 1800 W 90 mm Wok 314 mm 2300 W 3000 W
* la puissance peut varier en fonction des dimensions et des matériaux des casseroles.
Bandeau de commande
Afchage de la
minuterie
Voyants de sélection du foyer pour minuterie
Afchage du niveau
de puissance
Touche Maintien
au chaud
Voyant de
mise en marche
Touche Marche/Arrêt
Zone de sélection de puissance « SLIDER »
et de réglage de la minuterie
Touche
Booster
Touche Pause/ Rappel
Voyant
Pause/Rappel
Voyant de sélection de foyer
Page 23
NL
FR
D
EN
23
Utilisation de l’appareil
Afchage
Mise en route et gestion de l’appareil
Avant la première utilisation
Nettoyez votre appareil avec un chiffon humide, puis séchez le. N’utilisez pas de détergent qui risquerait de provoquer une coloration bleutée sur les surfaces vitrées.
Principe de l’induction
Une bobine d’induction se trouve sous chaque foyer de cuisson. Lorsque celle-ci est enclenchée, elle produit un champ électromagnétique variable qui, à son tour produit des courants induits dans le fond ferro-magnétique du récipient. Il en résulte un échauffement du récipient placé sur
la zone de chauffe.
Bien entendu le récipient doit être adapté :
• Sont recommandés tous les récipients métalliques ferro-magnétiques (à vérier éventuellement avec un petit aimant) tels que : cocotte en fonte, poêle en fer noir, casseroles métalliques émail­lées, en inox à semelle ferro-magnétique…
• Sont exclus les récipients en cuivre, inox, aluminium, verre, bois, céramique, grès, terre cuite, inox non ferro-magnétique…
Désignation
Zéro
Niveau de puissance
Détection de casserole Accélérateur de chauffe Message d’erreur Message d’erreur Chaleur résiduelle
Booster
Verrouillage Maintien Chaud Pause
Afchage
0. 1…9
U A E F
H P L
U
II
Description
La zone de chauffe est activée. Choix du niveau de cuisson. Récipient manquant ou inapproprié. Cuisson automatique. Défaut de circuit électronique. Défaut de fonctionnement foyers. La zone de cuisson est chaude. La puissance turbo est activée. La table est sécurisée. La cuisson est maintenue à 70°C. La table est en pause.
Ventilation
Le ventilateur de refroidissement a un fonctionnement entièrement automatique. Il se met en route à petite vitesse dès que les calories dégagées par l’électronique dépassent un certain seuil. La ventilation enclenche sa seconde vitesse lorsque la table de cuisson est utilisée intensivement. Le ventilateur réduit sa vitesse et s’arrête automatiquement dès que le circuit électronique est
suffisamment refroidi.
Page 24
24
La zone de cuisson à induction prend automatiquement en compte la taille du récipient utilisé. Avec un diamètre trop petit, le récipient ne fonctionne pas. Ce diamètre varie en fonction du diamètre de la zone de cuisson. Lorsque le récipient n’est pas adapté à la table de cuisson le symbole ( U ) reste afché.
Touches sensitives
Votre appareil est équipé de touches sensitives permettant de commander les différentes fonc­tions. Un efeurage de la touche active leur fonctionnement. Cette activation est validée par un voyant, un afchage et/ou par un signal sonore. Dans le cas d’une utilisation générale n’appuyez que sur une seule touche à la fois.
Pour la sélection de la puissance par le slider faire glisser votre doigt sur la zone “SLIDER“. Vous bénéciez également d’un accès direct en posant votre doigt directement sur le niveau souhaité.
Zone de sélection de puissance “SLIDER“
et de réglage de la minuterie
“SLIDER“ Accès direct
Zone de sélection de puissance “ SLIDER “ et de réglage de la minuterie
Mise en route
• Enclencher / arrêter la table de cuisson :
Action Bandeau de commande Afcheur
Enclencher appuyer sur [ 0/I ] [ 0 ] clignotent Arrêter appuyer sur [ 0/I ] aucun ou [ H ]
Page 25
NL
FR
D
EN
25
• Réglage de la zone de chauffe :
Action Bandeau de commande Afcheur
Sélectionner la zone appuyer sur [ 0 ] de la zone [ 0 ] et voyant de zone allumé Régler glisser sur le “SLIDER“ [ 0 ] à [ 9 ]
(Ajuster la puissance) vers la droite ou la gauche
Arrêter glisser jusqu’à [ 0 ] sur le “SLIDER“ [ 0 ] ou [ H ] ou appuyer sur [ 0 ] [ 0 ] ou [ H ]
Si aucun réglage n’est fait dans un délai de 20 secondes l’électronique revient en position d’attente.
Détection de récipient
La détection de récipient assure une sécurité parfaite. L’induction ne fonctionne pas :
• Lorsqu’il n’y a pas de récipient sur la zone de cuisson ou lorsque ce récipient est inadapté à l’induction. Dans ce cas il est impossible d’augmenter la puissance et dans l’afcheur le symbole [ U ] apparaît. Le [ U ] disparaît lorsqu’une casserole est posée sur le foyer de cuisson.
• Si en cours de cuisson le récipient est enlevé de la zone de cuisson, le fonctionnement est inter­rompu. Dans l’afcheur le symbole [ U ] apparaît. Le [ U ] disparaît lorsque le récipient est remis sur le foyer de cuisson. La cuisson reprend au niveau de puissance sélectionnée au préalable.
Après utilisation, éteignez la zone de chauffe. Ne laissez pas la détection de casserole [ U ] active.
Indicateur de chaleur résiduelle
Après l’arrêt des zones de cuisson ou l’arrêt complet de la table, les zones de cuissons sont en­core chaudes et sont signalées par le symbole [ H ]. Le symbole [ H ] s’éteint lorsque les zones de cuisson peuvent être touchées sans danger. Tant que les témoins de chaleur résiduelle sont allumés, ne touchez pas les zones de cuisson et ne posez aucun objet sensible à la chaleur. Risque de brûlure et d’incendie !
Fonction booster
La fonction booster [ P ] octroie un renforcement de puissance à la zone de cuisson sélectionnée. Si cette fonction est activée, ces zones de cuisson fonctionnent pendant 10 minutes avec une puissance nettement plus élevée. Le booster est conçu par exemple pour faire chauffer rapide­ment de grandes quantités d’eau, comme pour la cuisson des pâtes.
• Enclencher / arrêter la fonction booster :
Action Bandeau de commande Afcheur
Sélectionner la zone appuyer sur [ 0 ] de la zone [ 0 ] et voyant de zone allumé Enclencher le booster appuyer sur [ P ] [ P ] Stopper le booster glisser sur le “SLIDER“ [ P ] à [ 0 ] ou appuyer sur [ P ] [ 9 ]
Page 26
26
• Gestion de la puissance maximale : L’ensemble de la table de cuisson est doté d’une puissance maximale. Lorsque la fonction booster est activée, et pour ne pas excéder cette puissance maximale, la commande électronique réduit automatiquement le niveau de cuisson d’une autre zone de chauffe. Durant quelques secondes, l’afcheur de cette zone de cuisson en clignotant [ 9 ] puis afche le niveau de cuisson maximum possible :
Zone de cuisson sélectionnée Autre zone de cuisson ( exemple : puissance niveau 9 )
[ P ] est afché [ 9 ] passe à [ 6 ] ou [ 8 ] suivant le type de foyer
Fonction minuterie
La minuterie peut être affectée simultanément à tous les foyers de cuisson et ceci avec des régla­ges de temps de minuterie différents (de 0 à 99 minutes) pour chacune des zones.
• Réglage ou modication de la durée de cuisson : Exemple pour 16 minutes à puissance 7 :
Action Bandeau de commande Afcheur
Sélectionner la zone appuyer sur [ 0 ] de la zone [ 0 ] et voyant de zone allumé Sélectionner la puissance glisser sur le “SLIDER“ jusqu’à [ 7 ] [ 7 ] Sélectionner « Minuterie » appuyer sur [ CL ] [ 00 ] Réglage des unités glisser sur le “SLIDER“ jusqu’à [ 6 ] [ 0 xe ] [ 6 clignotant ] Valider les unités appuyer sur [ 06 ] [ 0 clignotant ] [ 6 xe ] Réglage des dizaines glisser sur le “SLIDER“ jusqu’à [ 1 ] [ 1 clignotant ] [ 6 xe ] Valider les dizaines appuyer sur [ 16 ] [ 16 ]
La durée est sélectionnée et le décompte démarre.
• Arrêter la fonction minuterie cuisson : Exemple pour 13 minutes restantes à puissance 7 :
Action Bandeau de commande Afcheur
Sélectionner la zone appuyer sur [ 7 ] de la zone [ 7 ] et voyant de zone allumé Sélectionner « Minuterie » appuyer sur [ 13 ] [ 13 ] Désactiver les unités glisser sur le “SLIDER “jusqu’à [ 0 ] [ 1 xe ] [ 0 clignotant ] Valider les unités appuyer sur [ 10 ] [ 1 clignotant ] [ 0 xe ] Désactiver les dizaines glisser sur le “SLIDER “jusqu’à [ 0 ] [ 00 clignotant ][ 0 xe ] Valider les dizaines appuyer sur [ 00 ] [ 00 ]
• Arrêt automatique en n de cuisson :
Dès que le temps de cuisson sélectionné est écoulé la minuterie afche en clignotant [ 00 ] et un
signal sonore retentit.
Pour stopper le son et le clignotement, il suft d’appuyer sur la touche [ 00 ].
Page 27
NL
FR
D
EN
27
• Minuterie utilisée hors cuisson : Exemple pour 29 minutes :
Action Bandeau de commande Afcheur
Activer la table de cuisson appuyer sur [ 0/I ] voyants de zone allumes Sélectionner « Minuterie » appuyer sur [ CL ] [ 00 ] Réglage des unités glisser sur le “SLIDER“ jusqu’à [ 9 ] [ 0 xe ] [ 9 clignotant ] Valider les unités appuyer sur [ 09 ] [ 0 clignotant ] [ 9 xe ] Réglage des dizaines glisser sur le “SLIDER“ jusqu’à [ 2 ] [ 2 clignotant ] [ 9 xe ] Valider les dizaines appuyer sur [ 29 ] [ 29 ]
La durée est sélectionnée et le décompte démarre. Dès que le temps de cuisson sélectionné est écoulé la minuterie afche en clignotant [ 00 ] et un signal sonore retentit. Pour stopper le son et le clignotement, il suft d’appuyer sur la touche [ 00 ]. La table s’éteint.
Programmation d’automatisme de cuisson
Toutes les zones de cuisson sont équipées d’un dispositif de cuisson automatique. La zone de cuis­son se met en marche à pleine puissance pendant un certain temps, puis réduit automatiquement sa puissance sur le niveau présélectionné.
• Mise en route de l’automatisme :
Action Bandeau de commande Afcheur
Sélectionner la zone appuyer sur [ 0 ] de la zone [ 0 ] et voyant de zone allumé Activer la pleine puissance glisser sur le “SLIDER“ passe de [ 0 ] à [ 9 ] jusqu’à [ 9 ] Activer l’automatisme ré appuyer sur [ 9 ] du “SLIDER“ [ 9 ] clignote avec [ A ] Sélectionner niveau glisser sur le “SLIDER“ [ 9 ] passe à [ 8 ] [ 7 ] (par exemple « 7 ») jusqu’à [ 7 ] [ 7 ] clignote avec [ A ]
• Arrêt de l’automatisme :
Action Bandeau de commande Afcheur
Sélectionner la zone appuyer sur [ 7 ] de la zone [ 7 ] clignote avec [ A ] Sélectionner niveau glisser sur le “SLIDER“ [ 0 ] à [ 9 ]
Page 28
28
Fonction Pause
Cette fonction permet d’interrompre ou de réactiver la cuisson avec les mêmes réglages de puis­sances.
• Enclencher, déclencher la fonction :
Action Bandeau de commande Afcheur
Activer la pause appuyer sur la touche [ II ] pendant 2s [ II ] sur les afcheurs Stopper la pause appuyer sur la touche [ II ] pendant 2s le voyant “Pause/Rappel“ clignote appuyer sur une autre touche ou le voyant “Pause/Rappel“ glisser sur le “SLIDER“ est éteint
Fonction rappel
Après avoir éteint la table (0/I), il est possible de rappeler les derniers réglages sélectionnés :
• Etat de cuisson de toutes les zones de cuisson (puissance).
• Minutes et secondes des zones de cuisson programmées par les minuteries.
• Fonction “cuisson automatique”.
• Fonction “maintien chaud”.
La procédure de rappel est la suivante :
• Appuyer sur la touche [0/I].
• Ensuite appuyer sur la touche [ II ] en moins de 6 secondes. Les réglages précédents sont à nouveau actifs.
Fonction « Maintien au chaud »
Cette fonction de maintien au chaud permet d’atteindre et de maintenir automatiquement une température de 70°C. Ceci évitera aux liquides de déborder et aux mets d’attacher au fond de la casserole.
• Activer, désactiver la fonction « Maintien au chaud » :
Action Bandeau de commande Afcheur
Sélectionner la zone appuyer sur [ 0 ] de la zone [ 0 ] à [ 9 ] ou [ H ] Activer le maintien au chaud appuyer sur [ U ] du “SLIDER“ [ U ] Arrêter le maintien au chaud appuyer sur [ U ] de la zone [ U ] glisser sur le “SLIDER“ [ 0 ] à [ 9 ] ou [ H ]
Cette fonction peut être mise en route indépendamment sur tous les foyers. Lorsque la casserole quitte la zone de cuisson la fonction « Maintien au chaud » reste active pendant environ 10 minutes. La durée maximale de maintien au chaud est de 2 heures.
Page 29
NL
FR
D
EN
29
Verrouillage du bandeau de commande
Pour éviter de modier une sélection de la table de cuisson, notamment dans le cadre du nettoy­age de la vitre, le bandeau de commande (à l’exception de la touche marche/arrêt [ 0/I ]) peut être verrouillé.
• Verrouillage :
Action Bandeau de commande Afcheur
Mise en route appuyer sur [ 0/I ] [ 0 ] sur les 4 afcheurs Verrouiller la table appuyer ensemble sur [ P ] et pas de changement [ 0 ] de la zone avant droite ré appuyer sur [ 0 ] [ L ] sur les 4 afcheurs
• Déverrouillage :
Action Bandeau de commande Afcheur
Mise en route appuyer sur [ 0/I ] [ L ] sur les 4 afcheurs
Dans les 5 secondes après la mise en route :
Déverrouiller la table appuyer ensemble sur [ P ] et [ 0 ] sur les 4 afcheurs [ L ] de la zone avant droite appuyer sur [ P ] afcheurs sont éteints
Conseils de cuisson
Qualité des casseroles Matériaux adaptés : acier, acier émaillé, fonte,
inox à fond ferro-magnétique, aluminium à fond ferro-magnétique.
Matériaux non adaptés : aluminium et inox à fond non ferro-magnétique, cuivre, laiton, ver­re, céramique, porcelaine. Les fabricants spécient si leurs produits sont
compatibles induction.
Pour vérier si des casseroles sont compati­bles :
• Placez un peu d’eau dans une casserole pla­cée sur une zone de cuisson induction réglée au niveau [ 9 ]. Cette eau doit chauffer en quelques secondes.
• Placez un aimant sur le fond externe de la casserole, il doit rester collé.
Certaines casseroles peuvent faire du bruit lorsqu’elles sont placées sur une zone de cuis­son à induction. Ces bruits ne traduisent en aucun cas un défaut de l’appareil et n’inuent
nullement sur son fonctionnement.
Dimension des casseroles
Les zones de cuisson s’adaptent automatique­ment à la dimension du fond de la casserole jusqu’à une certaine limite. Le fond de cette casserole doit cependant avoir un diamètre mi­nimum en fonction du diamètre de la zone de
cuisson correspondante.
An d’obtenir le rendement maximum de votre
table de cuisson, veuillez placer la casserole bien au centre de la zone de cuisson.
Page 30
30
Entretien et nettoyage
Pour nettoyer il faut mettre l’appareil hors fonctionnement.
Laissez refroidir l’appareil, car risques de brûlures.
• Nettoyez les restes de cuisson avec de l’eau additionnée de produit vaisselle ou un produit du commerce conseillé pour la vitrocéra­mique.
• N’utilisez en aucun cas d’appareils « à vapeur » ou « à pression ».
• Ne pas utiliser d’objets qui risqueraient de rayer la vitrocéramique (tel que tampon ab-
rasifs ou pointe de couteau…).
• N’utilisez pas de produits de nettoyage ab­rasifs qui pourraient endommager l’appareil.
• Séchez l’appareil avec un chiffon propre.
• Enlevez immédiatement le sucre et les mets
contenant du sucre.
Exemples de réglage des puissances de cuisson
(Les valeurs ci-dessous sont indicatives)
Faire fondre
Réchauffer Goner Décongélation Vapeur Eau
Cuire à feu doux
Cuire
Frire Frire,
Porter à ébullition Frire, Porter à ébullition
1 - 2
2 - 3
3 - 4 4 - 5
6 - 7
7 - 8
9
P
Sauces, beurre, chocolat, gélatine Plats pré-cuisinés Riz, pudding et plats cuisinés Légumes, poisson, produits congelés Légumes, poissons, viande Pommes de terre à l’eau, soupes, pâtes Légumes frais Viandes, foie, œufs, saucisses Goulasch, roulades, tripes Pommes de terre, beignets, galettes
Steaks, omelettes
eau
Porter à ébullition des quantités importantes d’eau
Page 31
NL
FR
D
EN
31
Que faire en cas de problème
La table de cuisson ou les zones de cuisson ne s’enclenchent pas :
• La table est mal connectée au réseau électrique.
• Le fusible de protection a sauté.
• Vériez si le verrouillage n’est pas activé.
• Les touches sensitives sont couvertes d’eau ou de graisse.
• Un objet est posé sur les touches sensitives.
Le symbole [ U ] s’afche :
• Il n’y a pas de casserole sur la zone de cuisson.
• Le récipient utilisé n’est pas compatible avec l’induction.
• Le diamètre du fond de casserole est trop petit par rapport à la zone de cuisson.
Le symbole [ E ] s’afche :
• Le système électronique est défectueux.
• Débranchez et rebranchez l’appareil.
L’une des zones ou l’ensemble du plan de cuisson se déclenche :
• Le déclenchement de sécurité a fonctionné.
• Celui-ci s’actionne dans le cas ou vous avez oublié de couper une des zones de chauffe.
• Il s’enclenche également lorsque une ou plusieurs touches sensitives sont couvertes.
• Une des casseroles est vide et son fond a surchauffé.
• La table dispose également d’un dispositif de réduction automatique de niveau de puissance et de coupure automatique en cas de surchauffe.
La souferie de ventilation continue de tourner après l’arrêt de la table :
• Ce n’est pas un défaut, le ventilateur continue de protéger l’électronique de l’appareil.
• La souferie s’arrête automatiquement.
La commande de cuisson automatique ne s’enclenche pas :
• La zone de cuisson est encore chaude [ H ].
• Le niveau de cuisson maximum est enclenché [ 9 ].
La commande afche [ L ]:
• Se référer au chapitre verrouillage du bandeau de commande.
Le symbole [ U ] s’afche :
• Se référer au chapitre “Maintien chaud“.
Le symbole [ II ] s’afche :
• Se référer au chapitre “Pause“.
Page 32
32
Instructions d’installation
Le montage relève de la compétence exclusive de spécialistes. L’utilisateur est tenu de res­pecter la législation et les normes en vigueur dans son pays de résidence.
Mise en place du joint d’étanchéité
Le joint adhésif fourni avec l’appareil permet d’éviter toute inltration dans le meuble. Sa mise en place doit être effectuée avec un grand soin suivant le croquis ci-dessous. Coller le joint (2) sur le rebord de la table à
2mm du bord externe, après avoir ôté la feuille de protection (3).
2 mm
Encastrement
La découpe du plan de travail sera suivant le modèle de table de :
• La distance entre la table de cuisson et le mur doit être au minimum de 50mm.
• La table de cuisson est un appareil qui appar­tient à la classe de protection « Y ». Lors de son encastrement, une paroi d’armoire haute ou un mur peut se trouver sur l’un des côtés et sur la face arrière. Mais de l’autre côté, aucun meuble ni aucun appareil ne doit être plus haut que le plan de cuisson.
• Les placages et revêtements des plans de travail doivent être réalisés en matériaux ré­sistant à la chaleur (100°C).
• Les baguettes de bord murales doivent être thermo résistantes.
• Les matériaux des plans de travail peuvent goner au contact de l’humidité. Pour proté­ger le chant de la découpe, appliquer un ver­nis ou une colle spéciale.
• N’installer pas la table au dessus d’un four non ventilé ou d’un lave-vaisselle.
• Garantir entre le fond du caisson de l’appareil un espace de 20 mm pour assurer une bon­ne circulation de l’air de refroidissement de l’électronique.
• Si un tiroir se trouve sous le plan de cuis­son, éviter d’y ranger des objets inamma­bles (par exemple : spray) et des objets non résistants à la chaleur.
• L’écart de sécurité entre la table de cuisson et la hotte aspirante placée au-dessus d’elle
doit respecter les indications du fabricant de
hottes. En cas d’absence d’instructions res­pecter une distance minimum de 760 mm.
• Le câble de raccordement ne doit être sou­mis, après encastrement, à aucune con­trainte mécanique, comme par exemple du fait d’un tiroir.
Appareil Découpe
BIKW-76 765 x 495 mm
Page 33
NL
FR
D
EN
33
Connexion electrique
• L’installation de cet appareil et son branchement au réseau électrique ne doit être conés qu’à un électricien parfaitement au fait des prescriptions normatives.
• La protection contre les pièces sous tension doit être assurée après le montage.
• Les données de raccordement nécessaires se trouvent sur la plaque signalétique et la plaque de branchement placées sous l’appareil.
• Cet appareil doit être séparé du secteur par un dispositif de sectionnement omnipôles. Lorsque celui-ci est ouvert (déclenché), un écartement de 3mm doit être assuré.
• Le circuit électrique doit être séparé du réseau par des dispositifs appropriés, par exemple les disjoncteurs, les fusibles, les disjoncteurs différentiels et les contacteurs.
• Si l’appareil n’est pas muni d’une che accessible, des moyens de déconnection doivent être incorporé à l’installation xe conformément aux réglementations de l’installation.
• Le câble d’alimentation doit être placé de sorte à ce qu’il ne touche pas de parties chaudes de
la table de cuisson.
Attention !
Cet appareil n’est conçu que pour une alimentation en 230 V~ 50 / 60 Hz.
Raccordez toujours le fil de terre de protection.
Respectez le schéma de raccordement. Le boîtier de raccordement se situe sous la plaque de cuisson. Pour ouvrir le capot, servez-vous d’un tournevis moyen. Placez le dans les 2 fentes situées à l’avant des 2 èches.
* calculé avec le coefcient de simultanéité suivant standard EN 60 335-2-6/1990
Réseau Raccordement Diamètre câble Câble Calibre de
protection
230V~ 50/60 Hz (BE) 1 Fase + N 3 x 2.5 mm² H 05 VV – F 25 A H 05 RR – F 400V~ 50/60Hz (BE) 2 Fasen + N 4 x 1.5 mm² H 05 VV – F 16 A H 05 RR – F
Branchement de la table:
Pour vous adapter au réseau électrique, veuillez utiliser les pontets en laiton situés dans le boitier de connexion
Monophasé 230V~1P+N :
Mettre un pontet entre les plots 1 et 2, puis un pontet entre 4 et 5. Visser le l vert/jaune au plot prévu pour la mise à la terre. Visser le neutre N au plot 4 ou 5. Visser la phase L sur un des plots 1 ou 2.
Page 34
34
Biphasé 400V~2P+N :
Mettre un pontet entre les plots 1 et 2, puis un pontet entre 4 et 5. Visser le l vert/jaune au plot prévu pour la mise à la terre. Visser le neutre N au plot 4 ou 5. Visser la phase L1 sur le plot 1 et la phase L2 sur le plot 2.
Attention ! Veillez à bien engager les ls et à bien serrer les vis.
Notre responsabilité ne saurait être engagée pour tout incident résultant d’un
mauvais branchement, ou qui pourrait survenir à l’usage d’un appareil non relié à la
terre ou équipé d’une terre défectueuse.
Page 35
NL
FR
D
EN
35
• Les matériaux d’emballage sont écologiques et recyclables.
• Les appareils électroniques sont composés de matériaux recyclables et parfois de matériaux nocifs pour l’environnement, mais nécessai­res au bon fonctionnement et à la sécurité de l’appareil.
Respectez les consignes suivantes si vous sou-
haitez mettre l’appareil au rebut, pour quelque raison que ce soit : mettez l’appareil au rebut auprès du centre local désigné pour la collecte des appareils ménagers. Un traitement correct permet de recycler les matériaux de valeur de manière intelligente. Avant de jeter l’appareil, il est important que vous coupiez le câble d’alimentation électrique et retiriez le câble et sa che. Cet appareil est pourvu d’une marque indiquant sa conformité à la directive européen­ne 2002/96CE relative à la mise au rebut des appareils électroniques et électriques. Cette di­rective détermine les normes de collecte et de recyclage des appareils mis au rebut en vigueur dans l’ensemble de l’Union européenne.
Directives relatives à l’environnement
Page 36
36
Vorwort
Herzlichen Glückwunsch! Jetzt nennen Sie of ziell einen Boretti Ihr Eigen. In den kommenden Jahren werden Sie entdecken, dass ein Boretti das Kochen zu einem
wahren Fest werden lässt.
Bei der Entwicklung Ihres Einbaugeräts haben wir alles getan, damit Sie als Koch im Mittelpunkt stehen. Deshalb halten Sie auch keine Anleitung im Format eines Telefonbuchs in den Händen, sondern ein handliches, sehr gut lesbares Exemplar. Genau so ist auch Ihr Einbaugerät, das heißt: verständlich und übersichtlich.
Wir empfehlen Ihnen, vor Inbetriebnahme Ihres Einbaugeräts diese Anleitung auf­merksam durchzulesen, damit es nicht zu Problemen kommt.
Falls nach dem Lesen der Anleitung oder im Einsatz noch Fragen zum Produkt auftauchen, dann hören wir Ihre Fragen gern von Ihnen.
Wir wünschen Ihnen viel Spaß beim Kochen!
Boretti
Page 37
NL
FR
D
EN
37
Sicherheit Vorsichtsmaßnahme vor der inbetriebnahme 38 Allgemeine sicherheits-hinweise 38 Schütz vor beschädigung 38 Vorsichtsmaßnahmen bei geräteausfall 39 Schutz vor weiteren Gefahren 39
Gerätebeschreibung
Technische beschreibung 40 Bedienfeld 40
Bedienung des kochfeldes
Anzeige 41 Belüftung 41
Inbetriebnahme des kochfeldes
Vor dem ersten aufheizen 41 Induktionsprinzip 41 Funktion der sensorschaltfelder 42 “ Slider “ auswahlzone und zeitschaltuhr auswählung 42 Kochfeld ein und ausschalten 42 Topferkennung 43 Restwärmeanzeige 43 Powerfunktion 43 Zeitschaltuhr 43 Ankochautomatik 45 Pausenfunktion 45 Rückruffunktion 45 Warmhaltefunktion 46 Verriegelung der kochmulde 46
Koch empfehlungen
Kochgeschirr 46 Geschirrgröße 47 Einstellbereiche 47
Reinigung und pflege 47
Was tun wenn… 48
Montagehinweise 49
Elektroanschluss 50
Umweltschutz 51
Inhalt
Page 38
38
Sicherheit
Vorsichtsmaßnahme vor der Inbetriebnahme
• Alle Teile der Verpackung abnehmen.
• Das Gerät darf nur von einem Elektrofach-
mann eingebaut und angeschlossen werden.
Der Hersteller kann nicht verantwortlich ge­macht werden für Schäden, die durch Fehler beim einbauen oder anschließen verursacht werden. Benutzen Sie das Gerät nur im ein­gebauten Zustand.
• Das Gerät darf benutzt werden nur, wenn er
aufgerichtet und in einem Möbel installiert wird und ein bestätigter und angepaßter Ar­beitsplan benutzt wird.
• Dieses Gerät darf nur für das haushaltübliche Kochen und Braten von Speisen verwendet werden und ist nicht für gewerbliche Zwecke
bestimmt.
• Alle Etiketten und Aufkleber des Glases weg­nehmen.
• Das Gerät darf nicht abgeändert werden.
• Verwenden Sie das Kochfeld nicht als Ar-
beits- oder Abstellfläche.
• Die Sicherheit ist nur gewährleistet, wenn das Gerät mit einem Schutzleiter verbunden ist, der den gültigen Vorschriften entspricht.
• Der Anschluß des Gerätes an das Elektro­netz darf nicht über ein Verlängerungskabel
erfolgen.
• Das Gerät darf nicht über einem Geschirrs­püler oder einem Wäschetrockner benutzt
werden: die freigesetzten Wasserdämpfe
könnten die Elektronik beschädigen.
Allgemeine Sicherheits-Hinweise
• Schalten Sie nach jedem Gebrauch die Koch­zonen aus.
• Überhitzte Fette und Öle entzünden sich schnell. Wenn Sie Speisen in Fett oder Öl (z.B. Pommes Frites) zubereiten, sollten Sie den Kochvorgang beobachten.
• Wenn Sie kochen und braten, werden die Kochzonen heiß. Hüten Sie sich deshalb vor
Verbrennungen während und nach der Benut­zung des Geräts.
• Achten Sie darauf, daß kein elektrisches Kabel von einem freistehenden oder einge­bautem Gerät in Kontakt mit der Scheibe oder der heißen Kochzone kommt.
• Magnetische Gegenstände wie z. B. Kredit­karten, Disketten, Taschenrechner, dürfen
sich nicht in unmittelbarer Nähe des einge-
schalteten Gerätes benden. Ihre Funktion
könnte beeinträchtigt werden.
• Metallische Gegenstände wie Messer, Ga­beln, Löffel und Topfdeckel sollen nicht auf dem Kochfeld abgelegt werden, denn sie kön­nten heiß werden.
• Allgemein legen Sie keine metallischen Ge­genstände (z. B. Löffel, Topfdeckel usw.) auf die Induktionsäche, da sich diese bei Betrieb
unter Umständen erwärmen können.
• Bedecken Sie nie die Kochäche mit einem Lappen oder einer Schutzfolie; diese könnten sehr heiß werden und Feuer fangen.
• Dieses Hausgerät ist nicht für den Gebrauch durch Anwender (auch Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten geeignet, außer daß sie durch eine für sie verantwortliche Person im Gebrauch des Gerätes eingewiesen worden
sind.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden um si­cher zu stellen, daß sie nicht mit dem Haus-
gerät spielen.
• Metallische Gegenstände wie Messer, Ga­beln, Löffel und Topfdeckel sollen nicht auf dem Kochfeld abgelegt werden, denn sie kön­nten heiß werden.
Schütz vor Beschädigung
• Verwenden Sie keine Töpfe oder Pfannen mit
ungeschliffenem oder beschädigtem Boden (z.B. aus Guß). Diese können die Glaskera­mikscheiben verkratzen.
• Beachten Sie, daß auch Sandkörner Kratzer
verursachen können.
Page 39
NL
FR
D
EN
39
• Glaskeramik ist unempndlich gegen Tempe-
raturschocks und sehr widerstandsfähig, je­doch nicht unzerbrechlich. Besonders spitze und harte Gegenstände, die auf die Koch­fläche fallen, können sie beschädigen.
• Töpfe und Ränder nicht an der Scheibe anstoßen.
• Die Kochzonen nicht mit leerem Kochgeschirr benützen.
• Vermeiden Sie Zucker, Kunstoff, oder Alufo­lie auf den heißen Kochzonen. Diese Stoffe
schmelzen, kleben fest und können dadurch
beim Abkühlen Risse, Brüche oder andere bleibende Veränderungen in der Scheibe ver­ursachen. Falls Sie trotzdem auf die heißen Kochzonen gelangen, schalten Sie das Gerät bitte aus, und entfernen Sie diese Stoffe noch im heißen Zustand. Da die Kochzonen heiß sind, besteht Verbrennungsgefahr.
• Stellen Sie in keinem Fall heißes Kochgeschirr auf der Steuerung ab. Die Elektronik unter dem Glas könnte beschädigt werden.
• Bendet sich unter dem eingebauten Gerät eine Schublade, muß auf einen Mindestab-
stand von 2 cm zwischen der Unterseite des
Gerätes und dem Schubladeninhalt geachtet werden, da sonst die Belüftung des Gerätes
nicht gewährleistet ist.
• Es dürfen keine brennbaren Gegenstände (z.B. Spraydosen) in dieser Schublade aufbe­wahrt werden. Die möglichen Besteckkästen in der Schublade müssen aus hitzebeständi-
gem Material sein.
• Erhitzen Sie keine geschlossenen Behälter (z.B. Konservendosen) auf den Kochzonen. Durch den entsprechenden Überdruck kön­nen die Behälter bzw. Dosen platzen, und es besteht Verletzungsgefahr !
Vorsichtsmaßnahmen bei Geräteausfall
• Sollte ein Fehler festgestellt werden, muß das Gerät ausgeschaltet und vom Netz ge-
trennt werden.
• Wenn Brüche, Sprünge oder Risse auf dem Glas auftreten: schalten Sie das Kochfeld so­fort aus, schrauben Sie die Sicherung für das Kochfeld ab bzw. nehmen Sie diese heraus, und wenden Sie sich an unseren Kunden­dienst oder an Ihren Fachhändler.
• Reparaturen am Gerät dürfen nur von Fach­kräften durchgeführt werden.
WARNUNG: Wenn die Glasoberäche gesp- rungen ist, ist das Gerät auszuschalten um die Gefahr eines elektrischen Schlages zu
vermeiden.
Schutz vor weiteren Gefahren
• Achten Sie darauf, daß das Kochgeschirr im­mer zentriert auf der Kochzone plaziert ist. Der Pfannenboden, muß möglichst viel von der Kochzone abdecken.
• Für Personen mit einem Herzschrittmacher: in der Nähe des eingeschalteten Gerätes
entsteht ein elektromagnetisches Feld, das
eventuell den Herzschrittmacher beeinträch­tigen würde. Wenden Sie sich bitte im Zwei­felsfall an den Hersteller des Herzschrittma­chers oder an Ihren Arzt.
• Benutzen sie keinen syntetique oder alumi­num Bereich: Sie könnten auf der kochzone
verschmelzen.
KEIN ABNEHMBARES ZWISCHENZUBEHÖR BENUTZEN UM PFANNEN
DIE FÜR DIE INDUKTION NICHT ANGEPASST SIND ZU ERHITZEN.
VERBRENNUNGEN- UND ZERSTOERUNGGEFAHR DER MULDE.
Page 40
40
Bedienfeld
Zeitschaltuhr Anzeige
Gerätebeschreibung
Zeitschaltuhr Leuchten Kochzonen Selektion
Leistungs-Anzeige
Warmhalte Taste
Ein/Aus Leuchte
Ein/Aus Taste “SLIDER” Leistung und Zeitschaltuhr Auswahlzone Booster
Taste
Pause/
Rückruf
Taste
Pause/Rückruf
Leuchte
Leuchten Kochzonen-Selektion
Technische Beschreibung
*Die Leistung kann sich je Dimensionen und Materialien ändern.
Typ Gesamt Kochzonen Durchmesser Nennleistung* Booster Minimum Leistung vermogen* Leistung * Topferkenunung
BIKW-76 7400W Vorne links 210 mm 2300 W 3200 W 120 mm Hinten links 180 mm 1850 W 2500 W 110 mm Hinten rechts 145 mm 1400 W 1800 W 90 mm Wok 314 mm 2300 W 3000 W
Page 41
NL
FR
D
EN
41
Inbetriebnahme des kochfeldes
Vor dem ersten Aufheizen
Zuerst Ihr Gerät mit einem feuchten Lappen reinigen, dann trockenreiben. Benutzen Sie kein
Reinigungsmittel, das eine bläuliche Färbung auf der verglasten Oberfläche verursachen könnte.
Induktionsprinzip
Unter jeder Kochzone bendet sich eine Induktionsspule. Wenn die Kochzone eingeschaltet wird, erzeugt diese Spule ein Magnetfeld. Das Magnetfeld induziert im Topfboden, der magnetisch sein muß, Wirbelströme. Dadurch erhitzt sich der Topfboden. Die Kochzone erwärmt sich nur indirekt
durch die vom Topf abgegebene Wärme.
Die Induktionskochzonen funktionieren nur, mit magnetischem Kochgeschirr:
• Geeignetes Induktionskochgeschirr mit magnetischem Boden wie z.B. : Guß, Stahl, emailliertem Stahl, Edelstahl mit magnetischem Boden.
• Nicht geeignetes Induktionskochgeschirr : Kupfer, Aluminium, Glas, Holz, Steingut, Keramik, nicht magnetisches Edelstahl.
Die Induktionskochzone wird automatisch an die Grösse des Kochgeschirrs angepaßt. Das Koch­geschirr darf einen bestimmten Bodendurchmesser nicht unterschreiten, da sich die Induktion sonst nicht einschaltet. Jeder Topfboden-Durchmesser muß je nach Kochzonengröße eine Min­destgröße haben. Wenn das Kochgeschirr der Induktion nicht geeignet ist, erscheint die Anzeige [ U ].
Bedienung des kochfeldes
Belüftung
Der Lüfter funktioniert automatisch. Er startet mit kleiner Geschwindigkeit, sobald die durch die Elektronik freigesetzten Werte eine gewisse Schwelle überschreiten. Die höhere Geschwindigkeit wird eingelegt, wenn die Induktionskochmulde intensiv benutzt wird. Der Lüfter reduziert seine Geschwindigkeit und schaltet sich automatisch ab, sobald die Elektronik genügend abgekühlt ist.
Benennung
Null
Leistungsstufe
Topferkennung Ankochautomatik Fehleranzeige Fehleranzeige Restwärme Booster
Verriegelung
Warmhalte
Pause
Anzeige
0. 1…9
U A E F
H P L
U
II
Funktion
Die Kochzone ist aktiviert Einstellung der Leistung
Topf nicht aufgesetzt oder nicht geeignet
Höchste Leistung + Ankochen Fehler der Elektronik Fehler der Kochzone. Kochzone ist heiß Die Booster Leistung ist aktiviert. Die Mulde ist abgesichert Das Kochen bleibt bei 70°C Das Kochfeld ist in Pause
Page 42
42
Kochfeld ein und ausschalten
Zuerst das Kochfeld und dann die Kochzone einschalten.
• Kochfeld: einschalten/ ausschalten :
Betätigung Bedienfeld Anzeige
Einschalten : Auf [ 0/I ] drücken [ 0 ] Ausschalten : Auf [ 0/I ] drücken Keine oder [ H ]
• Kochzone: einschalten/ ausschalten :
Actie Bedieningspaneel Display
Leistung erhöhen Auf dem “SLIDER“ rutschen [ 0 ] bis [ 9 ] Leistung verringern Auf dem “SLIDER“ rutschen [ 9 ] bis [ 1 ] Ausschalten Auf dem “SLIDER“ rutschen bis zu [ 0 ] [ 0 ] oder [ H ] oder gleich auf [ 0 ] drücken [ 0 ] oder [ H ]
Erfolgt keine weitere Eingabe, schaltet sich das Kochfeld aus Sicherheitsgründen nach ca. 20 Sekunden aus, und die Nullen erlöschen.
Für die Auswahl der Leistung durch den “ SLIDER “, bewegen Sie Ihren Finger auf der “ SLIDERZONE “. Außerdem können Sie auch einen direkten Zugang haben indem Sie mit dem Finger die gewünschte Leistung (Taste) berühren.
“SLIDER” und Zeitschaltuhr Auswahlzone
“SLIDER“ Direkter Zugang
“ SLIDER “ Auswahlzone und Zeitschaltuhr Auswählung
Funktion der Sensorschaltfelder
Das Kochfeld wird über Sensortasten gesteuert. Diese reagieren auf leichte Berührungen des Glases mit dem Finger. Wenn Sie die Tasten etwa eine Sekunde lang berühren, werden die Steuer­befehle ausgeführt. Jede Reaktion der Schaltfelder wird mit einem akustischen und/oder visuellen Signal quittiert.
Im Falle eines allgemeinen Gebrauchs drücken Sie nur eine Taste zur gleichen Zeit.
Page 43
NL
FR
D
EN
43
Topferkennung
Die Topferkennung gewährleistet eine vollkommene Sicherheit. Die Induktion funktioniert nicht :
• Wenn sich kein Kochgeschirr auf der Kochzone bendet oder wenn ein nicht für die Induktion geeigneter Topf benutzt wird. In diesem Fall kann die Leistungsstufe nicht erhöht werden und das [ U ] Symbol erscheint in der Anzeige. Das [ U ] verschwindet wenn ein Topf auf die Kochzone
gesetzt wird.
• Wird der Topf während des Kochens von der Kochzone genommen, schaltet sich die Kochzone sofort aus und in der Anzeige erscheint das Zeichen [ U ]. Das [ U ] verschwindet wenn ein Topf wieder auf die Kochzone gesetzt wird. Die Kochzone fährt mit der vorher eingestellten Leistungsstufe weiter.
Nach Benutzung, schalten Sie die Kochzone aus: damit die Topferkennung [ U ] nicht mehr er-
scheint.
Restwärmeanzeige
Nach dem Ausschalten der Kochzonen bzw. des Kochfeldes wird die Restwärme der noch heißen Kochzonen mit einem [ H ] angezeigt. Das [ H ] erlischt, wenn die Kochzonen ohne Gefahr berührt werden können. Solange die Restwärmeanzeige leuchtet, sollten die Kochzonen nicht berührt und keine hitzeempndlichen Gegenstände darauf abgelegt werden: Verbrennungsgefahr!
Powerfunktion
Alle 4 Kochzonen sind mit einer Powerfunktion, d.h. einer Leistungsverstärkung ausgestattet. Ist sie zugeschaltet, arbeiten diese Kochzonen für einen Zeitraum von 10 Minuten in der Leistungs­stufe [ P ] mit einer extrahohen Leistung. Der Power ist dafür gedacht, daß Sie z.B., große Mengen Wasser schnell erhitzen können, wie etwa zum Kochen von Nudelwasser.
• Power einschalten/ ausschalten :
Betätigung Bedienfeld Anzeige
Auswählen der Kochzone Auf den [ 0 ] drücken [ 0 ] und Leuchte « ein » Power einschalten Auf [ P ] drücken [ P ] Power ausschalten Auf dem “SLIDER“ rutschen [ P ] bis [ 0 ] oder auf [ P ] drücken [ 9 ]
• Automatische Steuerung des “ Power“:
Die Kochmulde ist mit einer Höchstleistung ausgestattet. Um diese Höchstleistung nicht zu über­schreiten, reduziert die Elektronik automatisch das Kochniveau einer anderen Kochzone wenn die Power-Funktion aktiviert ist. Diese Kochzone wird dann blinkend die reduzierte Leistung [ 9 oder 8 ] anzeigen.
Ausgewählte Kochzone Andere Kochzone (z.B. : Leistungsstufe P)
[ P ] leuchtet [ P ] wird auf [ 9 ] oder [ 8 ] reduziert und blinkt
Zeitschaltuhr
Mit der integrierten Zeitschaltuhr kann auf alle Kochzonen eine Gardauer von 1 bis 99 Minuten eingestellt werden. Jede Kochzone kann eine andere Einstellung haben.
Page 44
44
• Einschalten oder Veränderung der Dauer:Beispiel für 16 Minuten auf Leistung 7:
Betätigung Bedienfeld Anzeige
Auswählen der Kochzone Auf den [ 0 ] drücken [ 0 ] und Leuchte « ein » Leistung auswählen Auf dem “SLIDER“ rutschen bis zu [ 7 ] [ 7 ] Zeitschaltuhr auswählen Auf [ CL ] drücken [ 00 ] Einstellung die Minuten Auf dem “SLIDER“ rutschen bis zu [ 6 ] [ 0 fest ] [ 6 blinkend ] Minuten Bestätigung Auf [ 06 ] drücken [ 0 blinkend ] [ 6 fest ] Einstellung der Zehnerminuten Auf dem “SLIDER“ rutschen bis zu [ 1 ] [ 1 blinkend ] [ 6 fest ] Zehnerminuten Bestätigung Auf [ 16 ] drücken [ 16 ]
Die Dauer ist aktiviert und der Zeitablauf beginnt.
• Zeitschaltuhr ausschalten: Beispiel für 13 übrig gebliebene Minuten an Leistung 7:
Betätigung Bedienfeld Anzeige
Auswählen der Kochzone Auf den [ 7 ] drücken [ 7 ] und Leuchte „ein“ Zeitschaltuhr auswählen Auf [ 13 ] drücken [ 13 ] Minuten abstellen Auf dem “SLIDER“ rutschen bis zu [ 0 ] [ 1 fest ] [ 0 blinkend ] Minuten Bestätigung Auf [ 10 ] drücken [ 1 blinkend ] [ 0 fest ] Zehnerminuten abstellen Auf dem “SLIDER“ rutschen bis zu [ 0 ] [ 0 blinkend ] [ 0 fest ] Zehnerminuten Bestätigung Auf [ 00 ] drücken [ 00 ]
• Automatisches Ausschalten:
Nach Ablauf der programmierten Kochdauer wird [ 00 ] blinkend angezeigt und ein akustisches Signal wird
erfolgen.
Um den Signalton und das blinken abzuschalten, brauchen Sie nur Taste [ 00 ] zu betätigen.
• Zeitschaltuhr als Eieruhr: Beispiel für 29 Minuten:
Betätigung Bedienfeld Anzeige
Einschalten der Kochmulde Auf [ 0/I ] drücken Kochzonen-Leuchte Zeitschaltuhr auswählen Auf [ CL ] drücken [ 00 ] Einstellung die Minuten Auf dem “SLIDER“ rutschen bis zu [ 9 ] [ 0 fest ] [ 9 blinkend ] Minuten Bestätigung Auf [ 03 ] drücken [ 0 blinkend ] [ 9 fest ] Einstellung der Zehnerminuten Auf dem “SLIDER“ rutschen bis zu [ 2 ] [ 2 blinkend ] [ 9 fest ] Zehnerminuten Bestätigung Auf [ 29 ] drücken [ 29 ]
Nach einigen Sekunden beendet das blinken die Zeitschaltuhr-Leuchte und die Kochzonenleuchten erli-
schen.
Nach Ablauf der Zeitschaltuhr erfolgt ein akustisches Signal, die Anzeige zeigt blinkend [ 00 ]. Um den Signalton und das blinken abzuschalten, brauchen Sie nur Taste [ 00 ] zu betätigen.
Page 45
NL
FR
D
EN
45
Ankochautomatik
Alle Kochzonen sind mit einer Ankochautomatik bestückt. Bei aktivierter Ankochautomatik heizt die Kochzone automatisch mit höchster Leistung an und schaltet dann auf die von Ihnen gewählte Fortkochstufe zurück. Die Ankochzeit hängt von der gewählten Fortkochstufe ab.
• Aktivierung der Ankochautomatik:
Betätigung Bedienfeld Anzeige
Auswählen der Kochzone Auf den [ 0 ] drücken [ 0 ] und Leuchte „ein“ Hohe Leistung aktivieren Auf dem “SLIDER“ rutschen bis zu [ 9 ] von [ 0 ] bis [ 9 ] Ankochautomatik aktivieren Auf [ 9 ] drücken [ 9 ] blinkt mit [ A ] Leistung auswählen Auf dem “SLIDER“ rutschen [ 9 ] zurück auf [ 8 ] [ 7 ] (z.B. « 7 ») bis [ 7 ] [ 7 ] blinkt mit [ A ]
• Abschalten der Ankochautomatik:
Betätigung Bedienfeld Anzeige
Auswählen der Kochzone Auf den [ 7 ] drücken [ 7 ] blinkt mit [ A ] Leistung auswählen Auf dem “SLIDER“ rutschen [ 0 ] bis [ 9 ]
Pausenfunktion
Diese Funktion erlaubt, das Kochen mit denselben Krafteinstellungen zu unterbrechen oder zu reaktivieren.
• Die Funktion einlegen, auslösen:
Betätigung Bedienfeld Anzeige
Einschalte der funktion Drücken auf [ II ] während 2s [ II ] auf den Anzeiger Ausschalte der funktion Drücken auf [ II ] während 2s Leucht blinkt Auf den [ 0 ] drücken von eine Zone Leucht ist aus.
Rückruffunktion
Nachdem man der Kochmulde gelöscht hat, ist es möglich, an die letzten ausgewählten Einstellungen zu
erinnern:
• Kochstand aller Kochzonen (Leistung).
• Minuten und Sekunden der Kochzonen, die durch die Zeitmesser programmiert wurden.
• Funktion ”Ankochautomatik“
• Funktion ”Warmhaltefunktion“
Das Rückrufverfahren ist das folgende
• Auf dem Anschlag unterstützen [ 0/I ]
• Danach auf dem Anschlag [ II ] in weniger als 6 Sekunden zu unterstützen
Die vorhergehenden Einstellungen sind erneut aktiv.
Page 46
46
Warmhaltefunktion
Diese Funktion wird Speisen auf 70°C warmhalten Diese Funktion soll Überlauf und Verbrennen vermeiden.
• Ein- und ausschalten :
Betätigung Bedienfeld Anzeige
Auswählen der Kochzone Auf den [ 0 ] drücken [ 0 ] und Leuchte « ein » Warmehaltefunktion Auf dem “SLIDER“ rutschen bis zu [ U ] [ U ] Ausschalten Auf dem “SLIDER“ rutschen [ 0 ] oder [H]
Diese Funktion kann auf alle 4 Kochstellen verwendet werden. Wenn der Topf die Kochzone verläßt bleibt die Warmhaltefunktion während 2 Stunden aktiv.
Verriegelung der Kochmulde
Um eine Veränderung der Kochzoneneinstellung zu vermeiden, z.B. bei der Reinigung des Glases, können die Bedienungstasten (außer der Taste[ 0/I ]) verriegelt werden.
• Verriegelung aktivieren:
Betätigung Bedienfeld Anzeige
Einschalten der Mulde Auf [ 0/I ] drücken 4 x [ 0 ] oder [ H ] Mulde verriegeln Gemeinsam auf [ P ] und Keine Änderung [ 0 ] vorne rechts Wieder drücken auf [ 0 ] 4 x [ L ]
• Verriegelung abschalten:
Betätigung Bedienfeld Anzeige
Einschalten der Mulde Auf [ 0/I ] drücken [ L ] auf alle Anzeige
In den 5 Sekunden nach Einschalten der Mulde
Verriegelung abschalten Gemeinsam auf [ P ] und 4 x [ 0 ] [ L ] vorne recht drücken Auf [ P ] drücken Keine Anzeige
Kochgeschirr Geeignete Materialien: Stahl, emaillierter
Stahl, Gußeisen, Edelstahl mit magnetischem
Boden, Aluminium mit magnetischem Boden
Nicht geeignete Materialien: Aluminium und
Edelstahl ohne magnetischem Boden, Kupfer, Messing, Glas, Steingut, Porzellan Die Topfhersteller spezizieren ob ihre Produk­te Induktiongeeignet sind.
Koch empfehlungen
Page 47
NL
FR
D
EN
47
So überprüfen Sie die Induktions-Kompatibilität
der Töpfe:
• Füllen Sie das Geschirr mit etwas Wasser und setzen Sie es auf die Induktions-Kochzo­ne. Schalten Sie die Kochzone auf Leistungs­stufe [ 9 ] ein. Dieses Wasser muß in einigen Sekunden warm werden.
• Halten Sie einen Magneten an den Geschir-
rboden. Bleibt der Magnet haften, ist das
Geschirr geeignet.
Einige Töpfe können Lärm erzeugen, wenn sie auf einer Induktions-Kochzone gesetzt werden.
Dieser Lärm setzt in keinem Fall einen Fehler des Gerätes um und beeinußt keineswegs sein
Funktionieren.
Geschirrgröße
Die Kochzonen passen sich automatisch an das Topfbodenmaß bis zu einer gewissen Grenze an. Das Kochgeschirr darf einen bestimmten
Bodendurchmesser nicht unterschreiten, da
sich die Induktion sonst nicht einschaltet. Zentrieren Sie immer den Topf in die Mitte der Kochzone, um den besten Wirkungsgrad zu er-
zielen.
Einstellbereiche
(diese Angaben sind Richtwerte)
Schmelzen, Auösen, Zubereitung
Quellen, Auftauen, Warmhalten
Dampfgaren, Dünsten Dünsten, Quellen, Auftauen
Ankochen, Fortkochen
Schonendes Braten
Backen, Ankochen
Kochen
1 - 2
2 - 3
3 - 4 4 - 5
6 - 7
7 - 8 9
P
Saucen, Butter, Schokolade GelatineYoghurt Reis, Gefrorene Gerichte, Fisch, Gemüse Fisch, Gemüse, Obst Fisch, Gemüse, Teigwaren, Getreide, Hül­senfrüchte, Tiefkühlkost Fleisch, Leber , Eier, Wurst Gulasch, Rouladen Fisch, Schnitzel, Bratwurst, Spiegeleier Steaks, Omelett Pfannkuchen, Linsen Grosse Wassermengen
Reinigung und pflege
Lassen Sie das Gerät abkühlen, es könnte Ver­brennungsgefahr bestehen.
Reinigen Sie das verschmutzte Kochfeld immer regelmässig. Benützen Sie dazu ein feuchtes Tuch und ein wenig Putzmittel.
• Um das Gerät zu reinigen, muß es ausge-
schaltet sein.
• Die Reinigung des Gerätes mit einem Dampf­reiniger oder Hochdruckdruckreiniger ist aus Sicherheitsgründen nicht zugelassen.
• Verwenden Sie in keinem Fall scheuernde
oder aggressive Reinigungsmittel, wie z.B.
Grill und Backofensprays, Fleck oder Ros­tentferner, Scheuersande oder Schwämme
mit kratzenden Oberflächen
• Danach reiben Sie das Kochfeld mit einem
sauberen Tuch trocken.
• Entfernen Sie sofort Zucker, Kunststoff oder Alufolien, nach Abschalten der Kochzonen.
Page 48
48
Was tun wenn…
Das Kochfeld oder die Kochzonen lassen sich nicht einschalten:
• Das Kochfeld ist falsch am Stromnetz angeschlossen.
• Die Sicherung der Hausinstallation ist nicht korrekt eingesetzt oder defekt.
• Das Kochfeld ist verriegelt.
• Die Sensortasten sind mit Wasser oder Schmutz bedeckt.
• Ein Kochtopf oder Gegenstände bedecken die Tasten.
In der Anzeige erscheint [ U ] :
• Das Kochgeschirr ist nicht auf der Kochzone.
• Das Kochgeschirr ist nicht Induktiongeeignet
• Der Topfboden-Durchmesser ist zu klein für diese Kochzone.
In der Anzeige erscheint [ E ] :
• Die Elektronik ist defekt.
• Das Gerät vom Netz trennen und wieder anschliessen.
• Den Kundendienst anrufen.
Eine Kochzone oder das gesamte Kochfeld schaltet ab :
• Die Sicherheits-Abschaltung hat ausgelöst.
• Es ist vergessen worden, eine Kochzone abzuschalten.
• Es sind mehrere Sensortasten bedeckt.
• Der Topf ist leer und überhitzt.
• Durch eine Überhitzung hat die Elektronik automatisch die Leistung reduziert bzw. automatisch
abgeschaltet.
Das Kühlgebläse läuft nach dem Ausschalten weiter:
• Das ist keine Störung, das Gebläse läuft so lange, bis das Gerät abgekühlt ist.
• Das Gebläse schaltet automatisch ab.
Die Ankochautomatik schaltet nicht ein:
• Die Kochzone ist noch heiß [ H ]
• Die höchste Leistungsstufe ist eingeschaltet [ 9 ]
Der Auftrag Anzeige [ L ] :
• Finden Sie im Kapitel Verriegelung der Kochmulde.
Anzeige [ U ] :
• Finden Sie im Kapitel Warmhalte-Stufe.
Anzeige [ II ] :
• Finden Sie im Kapitel Stop&Go Funktion.
Page 49
NL
FR
D
EN
49
Montagehinweise
Montage und Anschluss dürfen nur durch einen
autorisierten Fachmann vorgenommen werden.
Der Benutzer muss darauf achten dass die in
seinem Wohnsitz geltenden Normen eingehal­ten werden.
Dichtung Einbau :
Die mit dem Kochfeld gelieferte Dichtung ver­hindert das Eindringen von Flüssigkeiten in das Gerät. Die Installation muss sorgfältig und ge­mäß folgender Zeichnung durchgeführt werden.
Die Dichtung (2) nach Abnehmen der Schutzfo­lie (3) mit 2 mm Abstand der Außer kannte des Glases aufkleben.
2 mm
Einbau
• Einfügdimensionen :
Typ Einbaumasse
BIKW-76 765 x 495 mm
• Der Abstand vom Ausschnitt bis zu einer Mau­er und/oder einem Möbelstück muß mindes­tens 50 mm betragen.
• Dieses Gerät entspricht bezüglich des Schutzes gegen Feuergefahr dem Typ Y. Nur Geräte dieses Typs dürfen einseitig an neben­stehende Hochschränke oder Wände einge­baut werden. Aber von der andere Seite dürft keine möble oder gerät höher der Kochmulde
sein.
• Die Arbeitsplatte soll mit hitzbeständigem Kleber (100 °C) verarbeitet sein.
• Die Wandabschlußleisten müssen hitzbestän-
dig sein
• Das Kochfeld darf nicht über Herde ohne Lüf­ter, Geschirrspülern, Wasch- oder Trocken-
geräten eingebaut werden.
• Um eine ausreichende Belüftung der Elek­tronik im Kochfeld zu erzielen, ist unter der Mulde ein Luftraum von 20 mm notwendig.
• Bendet sich unter dem Kochfeld eine Schu­blade, dürfen in der Schublade keine bren­nbaren Gegenstände, z.B. Spraydosen, auf-
bewahrt werden.
• Zwischen dem Gerät und einer Dunstabzugs­haube muß der vom Hersteller angegebene Sicherheitsabstand eingehalten werden. Bei fehlenden Angaben muß dieser Abstand min­destens 760 mm sein.
• Es muß sichergestellt werden, daß das An­schlußkabel des Kochfeldes nach dem Einbau
keinen mechanischen Belastungen, z.B. durch
Schublade, ausgesetzt ist.
• Die Schnittächen sollen mit speziellem Lack, Silikonkautschuk oder Giesharz versiegelt werden, um ein aufquellen durch Feuchtigkeit zu verhindern. Beachten Sie, das mitgelie­ferte Dichtungsband sorgfältig aufzukleben.
Page 50
50
Elektroanschluss
• Zum Anschluss des Gerätes an das Elektro­netz beauftragen Sie einen Elektrofachmann, der die landesüblichen Vorschriften der örtli­chen Elektroversorgungsunternehmen genau
kennt und sorgfältig beachtet.
• Der Berührungsschutz betriebsisolierter
Teile muss nach der Montage sichergestellt sein.
• Ob die erforderlichen Anschlussdaten mit de­nen des Netzes übereinstimmen, nden Sie auf dem Typenschild.
• Das Gerät muss durch Trenneinrichtungen
allpolig vom Netz abgeschaltet werden kön-
nen. Im abgeschalteten Zustand muss ein Kontaktabstand von 3 mm vorhanden sein. Als geeignete Trennvorrichtungen gelten LS­Schalter, Sicherungen und Schütze.
• Die Installation muss durch Sicherungen ge­schützt sein. Elektrische Kabeln müssen per­fekt durch das Einbauen gedeckt sein.
• Wenn das Gerät nicht mit einem zugänglichen Stecker ausgestattet ist, müssen beim fes­ten Einbau gemäß den Montageanweisungen andere Trennungsmöglichkeiten berücksich-
tigt werden.
• Das Zuleitungskabel muss so angebracht werden, dass die heißen Teile des Kochfelds nicht berührt werden.
Achtung !
Dieses Gerät ist nur für eine Strom-Versor­gung von 230 V~ 50/60 Hz ausgelegt. Schließen Sie immer die Erde mit an. Beachten Sie das Anschluss-Schema. Der Anschluss-Kasten bendet sich auf der Un­terseite des Gerätes. Um das Gehäuse zu öf­fnen, benutzen Sie einen Schraubenzieher und schieben Sie ihn in den vorgesehenen Schlitzen.
Netz Anschluß Durchmesser Kabel Sicherung
230V~ 50/60 Hz (BE) 1 Phase + N 3 x 2.5 mm² H 05 VV – F 25 A H 05 RR – F 400V~ 50/60Hz (BE) 2 Phasen + N 4 x 1.5 mm² H 05 VV – F 16 A H 05 RR – F
( * ) laut EN 60 335-2-6/1990 Norm
Anschluß des Kochfelds :
Verwenden Sie für die verschiedenen Anschlussmöglichkeiten die Polbrücken aus Messing, die sich im Gehäuse benden.
Monophasen 230V~1P+N
Bringen Sie eine Polbrücke zwischen Anschlussklemme 1 und 2, dann zwischen Anschlussklemme 4 und 5. Befestigen Sie die Erdung an die « Erde » Anschlussklemme, den Nullleiter an Anschlussklemme 4 oder 5, die Phase L an Anschlussklemme 1 oder 2.
Page 51
NL
FR
D
EN
51
Wir sind nicht verantwortlich für Zwischenfälle die durch falschen Anschluß,
oder nicht vorhandenen oder unrichtigem Erdungsanschluß entstehen.
• Die Verpackungsmaterialen sind umwelt­freundlich und recyclierbar .
• Elektrische und elektronische Geräte enthal­ten noch wertvolle Materialen. Sie erhalten aber auch noch schädliche Stoffe, die für ihrer Funktion und Sicherheit notwendig sind
Lassen Sie die Verpackungsreste in keinem Fall unbeaufsichtigt zurück. Trennen Sie die ver­schiedenen Verpackungsmaterialien und geben Sie sie bei der nächsten Abfallentsorgungsstelle in Ihrer Gemeinde ab. Wir verwenden zur Ver­packung unserer Produkte nicht verunreinigende und daher umweltfreundliche und recyclingfä­hige Werkstoffe. Wir bitten deshalb um Ihre Mitarbeit, indem Sie für die ordnungsgemäße Entsorgung des Verpackungsmaterials sorgen. Die Adressen der Sammel-, Recycling- oder Entsorgungszentren erhalten Sie bei Ihrem Wie-
derverkäufer oder bei den am Ort zuständigen
Behörden. Lassen Sie die Verpackung (oder Teile davon) nicht einfach irgendwo zurück. Davon – vor allem von den Kunststoffbeuteln – kann eine
Erstickungsgefahr für Kinder ausgehen. Außer­dem müssen Sie für die ordnungsgemäße Ents-
orgung des Altgeräts sorgen.
Wichtig: Geben Sie das Gerät
bei der am Ort zuständigen
Sammelstelle für alte Haus­haltsgeräte ab. Durch ord­nungsgemäße Entsorgung
können wertvolle Materialien auf intelligente Weise wieder-
verwertet werden. Bevor Sie Ihr Gerät wegge­ben, müssen Sie unbedingt die Türen entfernen und die Gestelle in die Gebrauchsstellung stel­len, damit spielende Kinder nicht im Ofenraum eingeschlossen werden können. Weiterhin müs­sen Sie die Netzkabel abschneiden und zusam­men mit dem Stecker entfernen. Die Richtlinie legt die Normen für das Einsammeln und Recy­cling von Altgeräten für das gesamte Gebiet der Europäischen Union fest.
Umweltvorschriften
Biphasen 400V~2P+N
Bringen Sie eine Polbrücke zwischen Anschlussklemme 1 und 2 dann zwischen Anschlussklemme 4 und 5. Befestigen Sie die Erdung an die « Erde » Anschlussklemme, den Nullleiter an Anschlus­sklemme 4 oder 5, die Phase L1 an Anschlussklemme 1 und die Phase L2 an Anschlussklemme 2.
Achtung ! Die Drähte korrekt hineinstecken. Die Schrauben fest anziehen.
Page 52
52
Introduction
Boretti would like to congratulate you on your new kitchen purchase, and to thank you for choosing a Boretti brand product.
Please read this manual carefully before going on to use the product. This will prevent possible problems and ensure that you are aware of the correct and safe
use of this product
In the event that queries arise once you have read the manual or at any time during the use of your Boretti product, we will be happy to help you.
Please refer to the back cover of this manual for Boretti’s contact details.
We hope you enjoy the product!
Boretti
Page 53
NL
FR
D
EN
53
Safety
Precautions before using 54 Using the appliance 54 Precautions not to damage the appliance 54 Precautions in case of appliance failure 55 Other protections 55
Description of the appliance
Technical characteristics 56 Control panel 56
Use of the appliance
Display 57 Ventilation 57
Starting-up and appliance management
Before the first use 57 Induction principle 57 Sensitive touch 57 Power selection zone “slider” and timer setting zone 58 Starting-up 58 Pan detection 59 Residual heat indication 59 Booster function 59 Timer 60 Automatic cooking 61 Pause function 61 Recall function 61 « Keep warm » function 62 Control panel locking 62
Cooking advices
Pan quality 62 Pan dimension 63 Examples of cooking power setting 63
Maintenance and cleaning 63
What to do in case of a problem 64
Installation instructions 65
Electrical connection 66
Environment preservation 67
Summary
Page 54
54
Safety
Precautions before using
• Unpack all the materials.
• The installation and connecting of the applian­ce have to be done by approved specialists.
The manufacturer can not be responsible for
damage caused by building-in or connecting
errors.
• To be used, the appliance must be well-equi­pped and installed in a kitchen unit and an adapted and approved work surface.
• This domestic appliance is exclusively for the cooking of food, to the exclusion of any other
domestic, commercial or industrial use.
• Remove all labels and self-adhesives from the
ceramic glass.
• Do not change or alter the appliance.
• The cooking plate can not be used as
freestanding or as working surface.
• The appliance must be grounded and connec­ted conforming to local standards.
• Do not use any extension cable to connect it.
• The appliance can not be used above a dis­hwasher or a tumble-dryer: steam may da-
mage the electronic appliances.
Using the appliance
• Switch the heating zones off after using.
• Keep an eye on the cooking using grease or oils: that may quickly ignite.
• Be careful not to burn yourself while or after
using the appliance.
• Make sure no cable of any xed or moving
appliance contacts with the glass or the hot saucepan.
• Magnetically objects (credit cards, oppy
disks, calculators) should not be placed near to the engaged appliance.
• Metallic objects such as knives, forks, spoons
and lids should not be placed on the hob
surface since they can get hot.
• In general do not place any metallic object ex-
cept heating containers on the glass surface.
In case of untimely engaging or residual heat, this one may heat, melt or even burn.
• Never cover the appliance with a cloth or a
protection sheet. This is supposed to beco-
me very hot and catch re.
• This appliance is not intended for use by per­sons (including children) with reduced physi­cal, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction concer-
ning use of the appliance by a person respon­sible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Precautions not to damage the appliance
• Raw pan bottoms or damaged saucepans (not enamelled cast iron pots,) may damage
the ceramic glass.
• Sand or other abrasive materials may da­mage ceramic glass.
• Avoid dropping objects, even little ones, on
the vitroceramic.
• Do not hit the edges of the glass with sauce­pans.
• Make sure that the ventilation of the appli­ance works according to the manufacturer’s
instructions.
• Do not put or leave empty saucepans on the
vitroceramic hobs.
• Sugar, synthetic materials or aluminium
sheets must not contact with the heating
zones. These may cause breaks or other al­terations of the vitroceramic glass by coo-
ling: switch on the appliance and take them
immediately out of the hot heating zone (be careful: do not burn yourself).
• Never place any hot container over the con-
trol panel.
• If a drawer is situated under the embedded
appliance, make sure the space between the content of the drawer and the inferior part of the appliance is large enough (2 cm). This
is essential to guaranty a correct ventilation.
Page 55
NL
FR
D
EN
55
• Never put any inammable object (ex. sprays)
into the drawer situated under the vitrocera-
mic hob. The eventual cutlery drawers must
be resistant to heat.
Precautions in case of appliance failure
• If a defect is noticed, switch off the appliance and turn off the electrical supplying.
• If the ceramic glass is cracked or ssured, you must unplug the appliance and contact
the after sales service.
• Repairing has to be done by specialists. Do not open the appliance by yourself.
• WARNING: If the surface is cracked, switch off the appliance to avoid the possibility of
electric shock.
Other protections
• Note sure that the container pan is always
centred on the cooking zone. The bottom of the pan must have to cover as much as pos­sible the cooking zone.
• For the users of pacemaker, the magnetic
field could influence its operating. We re-
commend getting information to the retailer or of the doctor.
• Do not to use aluminium or synthetic material containers: they could melt on still hot cook-
ing zones.
DO NOT USE INTERMEDIATE REMOVABLE ACCESSORIES TO HEAT PANS
WHICH ARE NOT ADAPTED TO INDUCTION.
RISKS OF BURNS AND DETERIORATION OF THE HOB.
Page 56
56
Control panel
Timer display
Description of the appliance
Control light timer
Booster display
Keep Warm key
Control light
on/off
On/off key Booster selection zone “SLIDER” and timer setting zone Booster
key
Pause/
Recall key
Control light
Pause/Recall
Control light
cooking zone
Technical characteristics
* The given power may change according to the dimensions and material of the pan
Type Total Position of the Diameter Nominal Booster Minimum Power heating zone Power* Power * diameter
detection
BIKW-76 7400W Left front 210 mm 2300 W 3200 W 120 mm Left behind 180 mm 1850 W 2500 W 110 mm Rear Right 145 mm 1400 W 1800 W 90 mm Wok 314 mm 2300 W 3000 W
Page 57
NL
FR
D
EN
57
Starting-up and appliance management
Before the rst use
Clean your hob with a damp cloth, and then dry the surface thoroughly. Do not use detergent
which risks causing blue-tinted colour on the glass surface.
Induction principle
An induction coil is located under each heating zone. When it is engaged, it produces a variable electromagnetic field which produces inductive currents in the ferromagnetic bottom plate of the pan. The result is a heating-up of the pan located on the heating zone.
Of course the pan has to be adapted:
• All ferromagnetic pans are recommended (please verify it thanks a little magnet): cast iron and
steel pans, enamelled pans, stainless-steel pans with ferromagnetic bottoms…
• Are excluded: cupper, pure stainless-steel, aluminium, glass, wood, ceramic, stoneware…
The induction heating zone adapts automatically the size of the pan. With a too small diameter the pan doesn’t work. This diameter is varying in function of the heating zone diameter. If the pan is not adapted to the induction hob the display will show [ U ].
Use of the appliance
Ventilation
The cooling system is fully automatic. The cooling fan starts with a low speed when the calories brought out by the electronic system reach a certain level. The ventilation starts his high speed when the hob is intensively used. The cooling fan reduces his speed and stops automatically when
the electronic circuit is cooled enough.
Designation
Zero Power level Pan detection Heat accelerator Error message Error message
Residual heat Booster
Locking Keep warm Pause
Display
0. 1…9
U A E F
H P L
U
II
Function
The heating zone is activated.
Selection of the cooking level. No pan or inadequate pan.
Automatic cooking.
Electronic failure. Heating zone failure.
The heating zone is hot. The boosted power is activated.
Control panel locking. Maintain automatically of 70°C.
The hob is in pause.
Page 58
58
• Start up / switch off the hob:
Action Control panel Display
To start press key [ 0/I ] [ 0 ] are blinking To stop press key [ 0/I ] nothing or [ H ]
• Start up / switch off a heating zone:
Action Control panel Display
Zone selection press display [ 0 ] selected [ 0 ] and control light on To set slide on the “SLIDER“ [ 0 ] to [ 9 ]
(adjust the power) to the right or to the left
To stop slide to [ 0 ] on “SLIDER“ [ 0 ] or [ H ] or press on [ 0 ] [ 0 ] or [ H ]
If no action is made within 20 second the electronics returns in waiting position.
positie.
To select the power with the slider, slide your nger on the “SLIDER” zone. You can already have a direct access if you put your nger directly on the chosen level.
Power selection zone “SLIDER” and timer
setting zone
“SLIDER“ Direct access
Power selection zone “SLIDER” and timer setting zone
Sensitive touch
Your ceramic hob is equipped with electronic controls with sensitive touch keys. When your nger presses the key, the corresponding command is activated. This activation is validated by a control light, a letter or a number in the display and/or a “beep” sound.
In the case of a general use press only one key at the same time.
Starting-up
Page 59
NL
FR
D
EN
59
Pan detection
The pan detection ensures a perfect safety. The induction doesn’t work:
• If there is no pan on the heating zone or if this pan is not adapted to the induction. In this case it is impossible to increase the power and the display shows [ U ]. This symbol disappears when
a pan is put on the heating zone.
• If the pan is removed from the heating zone the operation is stopped. The display shows [ U ]. The symbol [ U ] disappears when the pan is put back to the heating zone. The cooking continues
with the power level set before.
After use, switch the heat element off : don’t let the pan detection [ U ] active.
Residual heat indication
After the switch off of a heating zone or the complete stop of the hob, the heating zones are still
hot and indicates [ H ] on the display. The symbol [ H ] disappears when the heating zones may be touched without danger. As far as the residual heat indicators are on light, don’t touch the heating zones and don’t put any
heat sensitive object on them. There are risks of burn and fire.
Booster function
The booster function [ P ] grants a boost of power to the selected heating zone. If this function is activated the heating zones work during 10 minutes with an ultra high power. The booster is foreseen for example to heat up rapidly big quantities of water, like nuddles cooking.
• Start up / Stop the booster function:
Action Control panel Display
Zone selection press key [ 0 ] from the zone [ 0 ] and control light on Start up the booster press key [ P ] [ P ] Stop the booster slide on the “SLIDER“ [ P ] to [ 0 ] or press on [ P ] [ 9 ]
• Power management:
The hole cooking hob is equipped by a maximum of power. When the booster function is activated, and not to exceed the maximum power, the electronic system orders to reduce automatically the power level of an other heating zone. The display is blinking on [ 9 ] during a few seconds and then shows the maximum of power allowed :
Heating zone selected The other heating zone: (example: power level 9)
[ P ] is displayed [ 9 ] goes to [ 6 ] or [ 8 ] depending the type of zone
Page 60
60
Timer
The timer is able to be used simultaneous with all heating zones and this with different time set-
tings (from 0 to 99 minutes) for each heating zone.
• Setting and modication of the cooking time : Example for 16 minutes at power 7 :
Action Control panel Display
Zone selection press display [ 0 ] selected [ 0 ] and control light on Select the power level slide on the “SLIDER“ to [ 7 ] [ 7 ] Select « Timer » press display [ CL ] [ 00 ] Set the units slide on the “SLIDER“ to [ 6 ] [ 0 xed ] [ 6 blinking ] Valid the units press display [ 06 ] [ 0 blinking ] [ 6 xed ] Set the tens slide on the “SLIDER“ to [ 1 ] [ 1 blinking ] [ 6 xed ] Valid the tens press display [ 16 ] [ 16 ]
The time is confirmed and the cooking starts.
• To stop the cooking time: Example for 13 minutes at power 7 :
Action Control panel Display
Zone selection press display [ 7 ] selected [ 7 ] and control light on Select « Timer » press key [ 13 ] [ 13 ] Deactivate the units slide on the “SLIDER“ to [ 0 ] [ 1 xed ] [ 0 blinking ] Valid the units press display [ 10 ] [ 1 blinking ] [ 0 xed ] Deactivate the tens slide on the “SLIDER“ to [ 0 ] [ 0 blinking ] [ 0 xed ] Valid the tens press display [ 00 ] [ 00 ]
• Automatic stop at the end of the cooking time: As soon as the selected cooking time is nished the timer displays blinking [ 00 ] and a sound rings. To stop the sound and the blinking it is enough to press the key [ 00 ].
• Egg timer function: Example for 29 minutes:
Action Control panel Display
Activate the hob press display [ 0/I ] zone control lights are on Select« Timer » press display [ CL ] [ 00 ] Set the units slide on the “SLIDER“ to [ 9 ] [ 0 xed ] [ 9 blinking ] Valid the units press display [ 09 ] [ 0 blinking ] [ 9 xed ] Set the tens slide on the “SLIDER“ to [ 2 ] [ 2 blinking ] [ 9 xed ] Valid the tens press display [ 29 ] [ 29 ]
After a few seconds the control light stops with blinking.
As soon as the selected cooking time is nished the timer displays blinking [ 00 ] and a sound rings. To stop the sound and the blinking it is enough to press the display [ 00 ]. The hob swit-
ches off.
Page 61
NL
FR
D
EN
61
Automatic cooking
All the cooking zones are equipped with an automatic “go and stop” cooking device. The cooking zone starts at full power during a certain time, then reduces automatically its power on the pre-
selected level.
• Start-up :
Action Control panel Display
Zone selection press display [ 0 ] selected [ 0 ] and control light on Full power setting slide on the “SLIDER“ to [ 9 ] pass from [ 0 ] to [ 9 ] Automatic cooking re-press on display “SLIDER“ [ 9 ] [ 9 ] is blinking with [ A ] Power level selection slide on the “SLIDER“ to [ 7 ] [ 9 ] pass to [ 8 ] [ 7 ] (for example « 7 ») [ 7 ] is blinking with [ A ]
• Switching off the automatic cooking :
Action Control panel Display
Zone selection press [ 7 ] from the zone [ 7 ] blinking with [ A ] Power level selection slide on the “SLIDER“ [ 0 ] to [ 9 ]
Pause function
This function brakes all the hob’s cooking activity and allows restarting with the same settings.
• Startup/stop the pause function :
Action Control panel Display
Engage pause press “Pause/Recall” key during 2s displays [ II ] in the heating zone displays Stop the pause press “Pause/Recall” key pause control light is blinking
press another touch or pause control light is off
slide on the “SLIDER“
Recall Function
After switching off the hob (0/I), it is possible to recall the last settings.
• cooking stages of all cooking zones (power)
• minutes and seconds of programmed cooking zone-related timers
• Heat up function
• Keep warm function
The recall procedure is following:
• Press the key [0/I]
• Then press the key [ II ] within 6 seconds
• The precedent settings are activated.
Page 62
62
Cooking advices
Pan quality Adapted materials: steel, enamelled steel, cast
iron, ferromagnetic stainless-steel, aluminium with ferromagnetic bottom.
Not adapted materials: aluminium and stain­less-steel without ferromagnetic bottom, cup­per, brass, glass, ceramic, porcelain.
The manufacturers specify if their products
are compatible induction.
« Keep warm » Function
This function allows to reach and maintain automatically a temperature of 70°C. This will avoid liquids overowing and fast burning at the bottom of the pan.
• To engage, to start the function « Keep warm » :
Action Control panel Display
Zone selection press display [ 0 ] selected [ 0 ] to [ 9 ] or [ H ] To engage press on key [ U ] on the “SLIDER“ [ U ] To stop press on display [ U ] selected [ U ] slide on the “SLIDER“ [ 0 ] to [ 9 ] or [ H ]
This function can be started independently on all the heating zones. When the pan leaves the cooking zone of the “Keep warm” function remains active during ap­proximately 10 minutes. The maximum duration of keeping warm is 2 hours.
Control panel locking
To avoid modifying a setting of cooking zones , in particular during of cleaning the control panel can be locked (with exception to the On/Off key [ 0/I ]).
• Locking :
Action Control panel Display
Start press on key [ 0/I ] [ 0 ] or [ H ] on 4 displays Hob locking press simultaneously [ P ] and [ 0 ] no modication from the front right zone display re-press on display [ 0 ] [ L ] on 4 displays
• Locking :
Action Control panel Display
Start press on key [ 0/I ] [ L ] on 4 displays
In the 5 seconds after start:
Unlocking the hob press simultaneously [ P ] and [ 0 ] or [ H ] on 4 displays [ L ] from the front right zone display press on key [ P ] no light on the displays
Page 63
NL
FR
D
EN
63
Examples of cooking power setting
(the values below are indicative)
1 to 2 Melting Sauces, butter, chocolate, gelatine Reheating Dishes prepared beforehand 2 to 3 Simmering Rice, pudding, sugar syrup Defrosting Dried vegetables, sh, frozen products 3 to 4 Steam Vegetables, sh, meat 4 to 5 Water Steamed potatoes, soups, pasta,
fresh vegetables
6 to 7 Medium cooking Meat, lever, eggs, sausages Simmering Goulash, roulade, tripe 7 to 8 Cooking Potatoes, fritters, wafers 9 Frying, roosting Steaks, omelettes, fried dishes
Boiling water Water
P Frying, roosting scallops, steaks Boiling water Boiling signicant quantities of water
Maintenance and cleaning
Switch-off the appliance before cleaning.
Do not clean the hob if the glass is too hot be­cause they are risk of burn.
• Remove light marks with a damp cloth with washing up liquid diluted in a little wa­ter. Then rinse with cold water and dry the surface thoroughly.
• Highly corrosive or abrasive detergents and cleaning equipment likely to cause scratches must be absolutely avoided.
• Do not ever use any steam-driven or pres-
sure appliance.
• Do not use any object that may scratch the
ceramic glass.
• Ensure that the pan is dry and clean. Ensure that there are no grains of dust on your ce­ramic hob or on the pan. Sliding rough sauce-
pans will scratch the surface.
• Spillages of sugar, jam, jelly, etc. must be re­moved immediately. You will thus prevent the
surface being damaged.
To check if pans are compatibles:
• Put a little water in a pan placed on an induc­tion heating zone set at level [ 9 ].This water
must heat in a few seconds.
• A magnet stucks on the bottom of the pan.
Certain pans can make noise when they are
placed on an induction cooking zone. This noise
doesn’t mean any failure on the appliance and doesn’t inuence the cooking operating.
Pan dimension
The cooking zones are, until a certain limit, au-
tomatically adapted to the diameter of the pan. However the bottom of this pan must have a
minimum of diameter according to the corres­ponding cooking zone.
To obtain the best efciency of your hob, please
place the pan well in the centre of the cooking zone.
Page 64
64
What to do in case of a problem
The hob or the cooking zone doesn’t start-up :
• The hob is badly connected on the electrical network.
• The protection fuse cut-off.
• The looking function is activated.
• The sensitive keys are covered of grease or water.
• An object is put on a key.
The control panel displays [ U ]:
• There is no pan on the cooking zone.
• The pan is not compatible with induction.
• The bottom diameter of the pan is too small.
The control panel displays [ E ] :
• The electronic system is defective.
• Disconnect and replug the hob.
One or all cooking zone cut-off :
• The safety system functioned.
• You forgot to cut-off the cooking zone for a long time.
• One or more sensitive keys are covered.
• The pan is empty and its bottom overheated.
• The hob also has an automatic reduction of Booster level and breaking Automatic overheating
Continuous ventilation after cutting off the hob :
• This is not a failure, the fan continuous to protect the electronic device.
• The fan cooling stops automatically.
The automatic cooking system doesn’t start-up :
• The cooking zone is still hot [ H ].
• The highest Booster level is set [ 9 ].
The control panel displays [ L ] :
• Refer to the chapter control panel locking page.
The control panel displays [ U ] :
• Refer to the chapter “Keep warm“.
The control panel displays [ II ]:
• Refer to the chapter “Stop&Go“
Page 65
NL
FR
D
EN
65
Installation instructions
The installation comes under the exclusive res­ponsibility of specialists. The installer is held
to respect the legislation and the standards
enforce in his home country.
How to stick the gasket:
The gasket supplied with the hob avoids all infil-
tration of liquids in the cabinet. His installation has to be done carelessly, in conformity of the following drawing. Stick the gasket (2) two millimeters from the
external edge of the glass, after removing the protection sheet (3).
2 mm
Fitting - installing:
The cut-out sizes for the hobs are:
• Ensure that there is a distance of 50 mm bet­ween the hob and the wall or sides.
• The hobs are classied as “Y” class for heat protection. Ideally the hob should be instal­led with plenty of space on either side. There may be a wall at the rear and tall units or a
wall at one side. On the other side, however, no unit or divider must stand higher than the hob.
• The piece of furniture or the support in which
the hob is to be fitted, as well as the edges of furniture, the laminate coatings and the
glue used to x them, must be able to resist temperatures of up to 100 °C.
• The mural rods of edge must be heat-resi-
sting.
• Not to install the hob to the top of a not ven­tilated oven or a dishwasher.
• To guarantee under the bottom of the hob casing a space of 20 mm to ensure a good air
circulation of the electronic device.
• If a drawer is placed under the work, avoid
to put into this drawer flammable objects
(for example: sprays) or not heat-resistant
objects.
• Materials which are often used to make worktops expand on contact with water. To protect the cut out edge, apply a coat of var­nish or special sealant. Particular care must be given to applying the adhesive joint sup­plied with the hob to prevent any leakage into
the supporting furniture. This gasket guaran­ties a correct seal when used in conjunction with smooth work top surfaces.
• The safety gap between the hob and the
cooker hood placed above must respect the
indications of the hood manufacturer. In case
of absence of instructions respect a distance
minimum of 760 mm.
• The connection cord should be subjected, af-
ter building, with no mechanical constraint,
such for example of the fact of the drawer.
Apparaat Cut-size
BIKW-76 765 x 495 mm
Page 66
66
Electrical connection
• The installation of this appliance and the connection to the electrical network should be entrus­ted only to an electrician perfectly to the fact of the normative regulations and which respects them scrupulously.
• Protection against the parts under tension must be ensured after the builting-in.
• The data of connection necessary are on the stickers place on the hob casing near the con­nection box.
• The connection to the main must be made using an earthed plug or via an omnipolar circuit breaking device with a contact opening of at least 3 mm.
• The electrical circuit must be separated from the network by adapted devices, for example :
circuit breakers, fuses or contactors.
• If the appliance is not tted with an accessible plug, disconnecting means must be incorporated in the xed installation, in accordance with the installation regulations.
• The inlet hose must be positioned so that it does not touch any of the hot parts of the hob or
oven
Caution !
This appliance has only to be connected to a network 230 V~ 50 Hz. Connect always the earth wire. Respect the connection diagram. The connection box is located underneath at the back of the hob casing. To open the cover use a medium screwdriver. Place it in the slits and open the
cover.
* calculated with the simultaneous factor following the standard EN 60 335-2-6/1990
Mains Connection Cable diameter Cable Protection
calibre
230V~ 50/60 Hz (BE) 1 Phase + N 3 x 2.5 mm² H 05 VV – F 25 A H 05 RR – F 400V~ 50/60Hz (BE) 2 Phases + N 4 x 1.5 mm² H 05 VV – F 16 A H 05 RR – F
Connection of the hob
For the various kinds of connection, use the brass bridges which are in the box next the terminal.
Monophase 230V~1P+N
Put the 1st bridge between terminal 1 and 2, the 2nd between 4 and 5. Attach the earth to the terminate “earth”, the neutral N to terminal 4 or 5, the Phase L to one of the terminals 1 or 2.
Page 67
NL
FR
D
EN
67
We cannot be held responsible for any incident resulting from incorrect connection or
which could arise from the use of an appliance which has not been earthed
or has been equipped with a faulty earth connection.
Biphase 400V~2P+N
Put the 1st bridge between terminal 1 and 2, the 2nd between 4 and 5. Attach the earth to the terminate “earth”, the neutral N to terminal 4 or 5, the Phase L1 to the terminals 1 and the Phase L2 to the terminal 2.
Caution! Be careful that the cables are correctly engaged and tightened.
• The materials of packing are ecological and recyclable.
• The electronic appliances are composed of recyclable, and sometimes harmful materials for the environment, but necessary to the good running and the safety of the appliance.
• Don’t throw your appliance with the house-
hold refuses
• Get in touch with the waste collection centre of your commune that is adapted to the recy-
cling of the household appliances.
Should you wish to discard the machine for any reason, please comply with the following:
Take the machine to the local authorized com-
pany that collects discarded household appli­ances. Correct processing enable valuable ma­terials to be recycled in an intelligent manner. Before discarding your machine it is important that you cut off the power supply cord and re-
move it together with the plug. This machine has been accorded the appropriate mark in ac-
cordance with European Directive 2002/96EG
regarding discarded electric and electronic
equipment. This directive determines the standards for the collection and recycling of discarded equipment that apply to the entire territory of the European Union.
Environmental Regulations
Page 68
BORETTI BV
De Dollard 17
1454 AT Watergang
T +31(0)20-4363439
F +31(0)20-4361326
S +31(0)20-4363525 (service)
E info@boretti.com
The Netherlands
NV BORETTI SA
Rupelweg 16
2850 Boom
T +32(0)3-4508180
F +32(0)3-4586847
E info.be@boretti.com
Belgium
15 3 8 2 / 0
Loading...