BORETTI BIKW-40 Operating Instructions Manual

Page 1
BIKW-40
©Boretti B.V.
BIKW-40 inductiekookplaat-01
NL
FR
D
EN
N O T I C E D E M P L O I
B E D I E N U N G S A N L E I T U N G
O P E R A T I N G I N S T R U C T I O N S
Page 2
2
VOORWOORD
Boretti feliciteert u met uw nieuwe aanwinst voor uw keuken. Tevens dankt Boretti u voor het getoonde vertrouwen in het merk door de aanschaf van dit product.
Wij adviseren u om voor het gebruik deze handleiding aandachtig door te lezen teneinde problemen te voorkomen en u ervan te verzekeren dat u als gebruiker op de hoogte bent van de juiste en veilige werking van dit product.
Mochten er ondanks het lezen van deze handleiding of tijdens het gebruik van uw Boretti vragen ontstaan, dan vernemen wij dat graag van u.
Op de achterzijde van deze handleiding kunt u de adresgegevens vinden van Boretti.
Wij wensen u veel plezier!
Boretti
Page 3
3
NL
FR
D
EN
Inhoudsopgave
Veiligheid
Voorzorgsmaatregelen voor gebruik van het toestel 4 Gebruik van het apparaat 4 Voorzorgsmaatregelen tegen beschadiging 4 Voorzorgsmaatregelen bij defect van het apparaat 5 Andere beschermingen 5
Beschrijving van het apparaat Technische gegevens 6 Bedieningspaneel 6
Gebruik van het apparaat Tiptoetsen 6 Display 6 Ventilatie 6
Inwerkingstelling en gebruik Voor het eerste gebruik 7 Principe van inductie 7 Inwerkingstelling 7 Pandetectie 8 Restwarmte indicatie 8 Boosterfunctie 8 Timer functie 8 Vergrendeling van het bedieningspaneel 10
Kookadvies
Kwaliteit van de pannen 10 Afmetingen van de pan 10 Voorbeelden van vermogensstanden 11
Onderhoud en reiniging 11
Problemen oplossen 12
Installatievoorschriften 13
Elektrische aansluiting 14
Milieuvoorschriften 15
Page 4
4
Voorzorgsmaatregelen voor gebruik
Voorzorgsmaatregelen voor gebruik van het toestel
• Verwijder alle verpakkingen.
• De installatie en de elektrische aansluiting
van het apparaat dienen aan een erkende vak-
man toevertrouwd te worden. De fabrikant
kan niet verantwoordelijke gesteld worden voor eventuele schade voortkomend uit een foutieve inbouw of aansluiting.
• Het apparaat mag enkel gebruikt worden
wanneer het gemonteerd en geïnstalleerd is in een meubel met een gehomologeerd en aangepast werkvlak.
• Het is enkel bestemd voor gewoon huishoude-
lijk gebruik (bereiding van voedingsmiddelen) met uitsluiting van alle ander huishoudelijk, commercieel of industrieel gebruik.
• Verwijder alle etiketten en zelfklevers van het
vitrokeramische glas.
• Het apparaat niet ombouwen of wijzigen.
• De kookplaat dient niet als ondergrond of
werkvlak.
• De veiligheid wordt enkel verzekerd wanneer
het apparaat volgens de vereiste voorschrif­ten op een aardleiding is aangesloten.
• Gebruik geen verlengkabel voor de aansluiting
op het elektrische net.
• Het apparaat mag niet gebruikt worden bo-
ven een vaatwasmachine of een droogkast, de vrijgekomen damp kan de elektronische apparatuur beschadigen.
Gebruik van het apparaat
• Schakel de warmtebron na gebruik steeds uit.
• Waak steeds over bereidingen die oliën en vet-
ten bevatten want deze kunnen vlug vuur vat­ten.
• Pas op voor brandwonden tijdens en na het
gebruik van het apparaat.
• Verzeker u ervan dat geen enkele elektrische
kabel van een vast of los apparaat met het warme kookvlak of met een warme kookpot in contact komt.
• Magnetisch gevoelige voorwerpen (credit-
cards, informatica diskettes, rekenmachines) mogen zich niet in de onmiddellijke nabijheid van het functionerende apparaat bevinden.
• Gebruik enkel de hiertoe voorziene kookpotten.
Bij onverhoeds aanschakelen of restwarmte zouden andere materialen kunnen smelten of ontbranden.
• Bedek het apparaat nooit met een doek of een beschermblad. Het zou kunnen verhitten en
ontvlammen.
• Dit toestel is niet geschikt voor gebruik door
personen (inclusief kinderen) met verminderd lichamelijke, zintuiglijke waarneming of gees­telijke vermogens of gebrek aan kennis en ervaring, tenzij zij begeleiding of instructies krijgen over het gebruik van het toestel door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
• Kinderen moeten zodanig begeleid worden dat
het zeker is dat zij niet gaan spelen met het toestel.
• Metalen voorwerpen zoals messen, vorken, le­pels en deksels mogen niet geplaatst worden op het glazen kookoppervlak omdat deze dan heet kunnen worden.
Voorzorgsmaatregelen tegen beschadiging
• Beschadigde kookpotten of kookpotten met ruwe bodem (niet geëmailleerd gietijzer) kun-
nen de vitrokeramiek beschadigen.
• De aanwezigheid van zand of andere schuur­materialen kunnen de vitrokeramiek bescha­digen.
• Laat geen voorwerpen (zelfs kleine) op de vi­trokeramiek vallen.
• Vermijd het stoten van kookpotten tegen de
rand van het glas.
• Verzeker u ervan dat de ventilatie van het ap­paraat verloopt volgens de instructies van de fabrikant.
• Plaats of laat geen lege kookpotten op de
kookplaat.
Page 5
5
NL
FR
D
EN
• Vermijd het contact van suiker, synthetische
stoffen of aluminiumfolie met de hete zones.
Deze stoffen kunnen tijdens het afkoelen het
vitrokeramische oppervlak doen barsten of aantasten: schakel het apparaat uit en ver­wijder ze onmiddellijk van de nog hete zones (opgepast: risico voor brandwonden)
• Plaats nooit een warme kookpot op de bedie-
ningszone.
• Indien er onder het inbouwapparaat een lade
is, zorg dan voor een voldoende afstand (2 cm) tussen de inhoud van de lade en de on­derkant van het apparaat teneinde een goede ventilatie te verzekeren.
• Leg geen ontvlambare voorwerpen (bvb. sprays) in de lade onder de kookplaat. Even-
tuele bestekbakken dienen in warmtebesten­dig materiaal te zijn uitgevoerd.
Voorzorgsmaatregelen bij een defect van het apparaat
• Bij het vaststellen van een defect, het ap­paraat uitzetten en de elektrische toevoer uitschakelen.
• Schakel onmiddellijk de elektrische stroom
van het apparaat uit indien er een barst of
spleet in de vitrokeramiek is en verwittig de dienst na verkoop.
• De herstellingen dienen enkel door gespeci­aliseerd personeel te worden uitgevoerd. In
geen geval het apparaat zelf openen.
WAARSCHUWING: Als het glazen kookopper- vlak gebroken is schakel het toestel uit om een mogelijke electrische schok te voorko­men
Andere beschermingen
• Zorg ervoor dat de kookpot steeds in het midden van de kookzone staat. De bodem van
de kookpot moet de kookzone zoveel mogelijk bedekken.
• Een magnetisch veld kan elektronische appa­ratuur beïnvloeden. Personen die een pace-
maker dragen doen er goed aan eerst de verdeler of een arts te raadplegen.
• Gebruik geen synthetische of aluminium kook­pannen: deze kunnen op de nog hete zones smelten.
• Oude apparaten bevatten waardevolle me­talen. Neem bij uw administratie inlichtingen
betreffende de recyclingmogelijkheden.
GEEN LOSSE ACCESSOIRES GEBRUIKEN OM POTTEN EN PANNEN, DIE NIET
VOOR INDUCTIE GESCHIKT ZIJN, OP TE WARMEN.
GEVAAR VOOR BRANDWONDEN EN BESCHADIGINGEN VAN DE KOOKPLAAT.
Page 6
6
Bedieningspaneel
Gebruik van het apparaat
Display Naam Functie
0 Nul De kookzone is geactiveerd 1…9 Vermogensstand Selecteren van de kookstand U Pandetectie Geen pan of ongeschikte pan E Foutmelding Elektronische fout H Restwarmte De kookzone is warm P Booster Het booster-vermogen is geactiveerd
Ventilatie
De koelventilator functioneert helemaal automatisch. Hij komt langzaam op gang zodra de door de elektronica vrijgekomen calorieën een bepaalde hoeveelheid overschrijden. De ventilatie schakelt naar de tweede snelheid over wanneer het kookvlak intensief gebruikt wordt. De ventilator vermin-
dert snelheid en stopt automatisch zodra het elektronische circuit voldoende is afgekoeld.
Beschrijving van het apparaat
Technische eigenschappen
Type Totaal vermogen Diameter Nominaal Booster­ vermogen* vermogen*
BIKW-40 3000 W 314 mm 2300 W 3000 W
Timer toets
B
O
O
S
T
E
R
Indicatie lampje Timer
Vergrendeling toets
Aanduiding van de
timer en vermogen
aan/uit toets
[+]/
Booster toets
[-] toets
Tiptoetsen
Uw apparaat is uitgerust met tiptoetsen waarmee u de verschillende functies kan instellen. Het aanraken van de toets zet de functie in werking. Deze activering wordt weergegeven door een
lichtje, een aflezing en/of een geluidssignaal. Druk niet op meerdere toetsen tegelijk.
* Gemiddeld vermogen. Afhankelijk van de vorm, maat en kwaliteit van de pan, kan het maximale
vermogen deze waarden overschrijden.
Page 7
7
NL
FR
D
EN
Inwerkingstelling en gebruik
Vóór het eerste gebruik
Reinig uw kookplaat met een vochtige doek en
maak het oppervlak daarna zorgvuldig droog. Gebruik geen reinigingsmiddel dat een blauw­achtige waas op het glasoppervlak kan achter­laten.
Werkingsprincipe inductie
Onder elke kookzone bevindt zich een induc­tiespoel. Wanneer deze wordt ingeschakeld, ontstaat er een variabel elektromagnetisch veld dat een inductiestroom produceert in de
magnetische bodemplaat van de pan. Hierdoor
wordt de pan die zich op de kookzone bevindt, opgewarmd.
Uiteraard is hiervoor een speciale pan nodig:
• Alle soorten magnetische pannen worden
aanbevolen (u kunt dit eenvoudig met een magneetje controleren), zoals: gietijzeren en stalen pannen, geëmailleerde pannen, roest­vrij stalen pannen met magnetische bodem, enz.
• Uitgesloten zijn: pannen van koper, zuiver
roestvrij staal, aluminium, glas, hout, kera­miek, aardewerk, enz.
Uitsluitend een Wok gebruiken die aangepast is aan de diameter en de vorm van het vitrokera­mische glas. Wanneer de wok niet aan de kookplaat aange-
past is, blijft het symbool ( U ) branden.
Inwerkingstelling
• In- en uitschakelen van de kookplaat:
Actie Bedieningspaneel Display
Inschakelen druk op [ ] 2 x [ 0 ] Uitschakelen druk op [
] Geen of [ H ]
• Een kookzone in- of uitschakelen:
Actie Bedieningspaneel Display
Verhogen Druk op [ + ] [ 4 ] tot [ 9 ] Verlagen Druk op [ - ] [ 9 ] tot [ 1 ]
Uitschakelen Druk tegelijkertijd op [ + ] en [ - ] [ 0 ] of [ H ] of druk op [ - ] [ 0 ] of [ H ]
Indien binnen de 10 seconden geen regeling is uitgevoerd, valt de elektronica terug op de wacht-
positie.
Page 8
8
Pandetectie
De pandetectie zorgt voor een optimale veiligheid. De inductie werkt niet:
• Als er geen pan op de kookzone staat of als de pan ongeschikt is voor inductie. In dat geval is het niet mogelijk het vermogen te verhogen, op het display verschijnt [ U ]. Dit symbool verdwijnt
wanneer er een pan op de kookzone wordt geplaatst.
• Als de pan van de kookzone wordt verwijderd, wordt de werking onderbroken. Op het display verschijnt [ U ]. Het symbool [ U ] verdwijnt wanneer de pan wordt teruggeplaatst op de kook­zone. Het koken gaat verder met de vermogensstand die was ingesteld voordat de pan werd
weggenomen.
Restwarmte-indicatie
Nadat een kookzone of de gehele kookplaat is uitgeschakeld, zijn de kookzones nog warm en
verschijnt op het display [ H ]. Het symbool [ H ] verdwijnt wanneer de kookzones zonder ge­vaar aangeraakt kunnen worden. Zolang het indicatielampje van de restwarmte brandt, mogen
de kookzones niet worden aangeraakt en mogen er geen warmtegevoelige voorwerpen op worden geplaatst. Kans op brand of brandwonden.
Boosterfunctie
De boosterfunctie [ P ] geeft aan de gekozen kookzone een groter vermogen. Als deze functie wordt geactiveerd, werkt de kookzone gedurende 10 minuten met een zeer hoog vermogen. De
boosterfunctie is ideaal voor het snel verhitten van een grote hoeveelheid water, zoals bij het koken van pasta, enz.
• In- en uitschakelen van de boosterfunctie:
Actie Bedieningspaneel Display
De zone kiezen druk op [ + ] [ 4 ] tot [ 9 ] De booster inschakelen druk opnieuw op [ + ] [ P ] gedurende 10 minuten De booster uitschakelen druk op [ - ] [ 9 ]
Timer functie
De timerfunctie kan voor alle kookzones tegelijk gebruikt worden et dit met verschillende tijdsaan­duidingen ( van 0 tot 99 minuten ) voor ieder van de zones.
• Regeling of wijziging van de kooktijd :
Actie Bedieningspaneel Display
De zone kiezen Druk op [ + ] of [ - ] [ 4 ] of [ 9 ] Het vermogen kiezen Druk op [ + ] of [ - ] [ 1 ] … [ 9 ] « Timer » kiezen Druk op [
] Minutenteller [ 00 ] min Tijdsduur verminderen Druk op [ - ] Gaat van [ 30 ] naar 29, 28,… Tijdsduur vermeerderen Druk op [ + ] De tijd vermeerdert
Na enkele seconden gaat het controlelampje van een “knipperpositie” over naar een “vaste” positie.
De tijdsduur is ingesteld en begint te verlopen. De tijdsduur is ingesteld en begint te verlopen.
Page 9
9
NL
FR
D
EN
• Afzetten van de minutentellerfunctie :
Actie Bedieningspaneel Display
« Timer » kiezen Druk op
[ ]
Overgebleven tijd
« Timer » afzetten Druk op [ - ] en
[ ]
Gaat over op [00] en gaat dan uit
Indien meerdere timers geactiveerd zijn volstaat het de handeling te herhalen.
• Automatisch uitschakelen op het einde van de kooktijd :
Zodra de gekozen kooktijd verlopen is duidt de timer knipperend [ 00 ] aan en een geluidssignaal weerklinkt. Druk op de toets
[ ]
om het geluid en het knipperlicht uit te schakelen.
• Automatisch stoppen aan het einde van de kooktijd: Zodra de geselecteerde kooktijd is beëindigd, begint de timer te knipperen [ 00 ] en klinkt er
een geluidssignaal. Om het knipperen en het geluidssignaal te stoppen, hoeft u alleen op toets
[
] te drukken.
• Gebruik van de timer zonder koken :
Actie Bedieningspaneel Display
Inschakelen Druk op
[ ]
[ 0 ] of [ H ]
« Timer » kiezen Druk op
[ ]
Minutenteller [ 00 ] min Tijdsduur verminderen Druk op [ - ] Gaat van [ 30 ] naar 29, 28, ... Tijdsduur vermeerderen Druk op [ + ] De tijd vermeerdert
Het controlelampje knippert en gaat na enkele seconden uit.
• Afzetten van de minutentellerfunctie zonder koken :
Actie Bedieningspaneel Display
Inschakelen Druk op
[ ]
Lampje van de timer knipperend
« Timer » afzetten Druk op [ - ] en
[ ]
Gaat over op [00] en gaat dan uit
Page 10
10
Vergrendeling van het bedieningspaneel
Om te vermijden dat een selectie van de kookplaat wordt gewijzigd, bijvoorbeeld bij het poetsen van het glas, kan het bedieningspaneel worden vergrendeld (behalve de toets aan/uit
[ ]
).
• Vergrendeling :
Actie Bedieningspaneel Display
Inwerkingstelling Druk op [ ] [ 0 ] of [ H ]
Kookplaat vergrendelen Druk op [
] [ 0 ] of [ H ] Vergrendeling lampje aan
• Ontgrendeling :
Actie Bedieningspaneel Display
Inwerkingstelling Druk op [ ] [ 0 ] of [ H ]
Kookplaat ontgrendelen Druk op [
] [ 0 ] of [ H ] Vergrendeling lampje uit
Kwaliteit van de pannen
Geschikte materialen:
staal, geëmailleerd staal, gietijzer, magnetisch
rvs, aluminium met magnetische bodem.
Ongeschikte materialen:
aluminium en rvs zonder magnetische bodem, koper, messing, glas, keramiek, porselein. De meeste fabrikanten vermelden of hun pro­ducten wel of niet geschikt zijn voor inductie­koken. Om te controleren of pannen geschikt zijn:
• Giet een beetje water in een pan en plaats
deze op een inductiekookzone op stand [ 9 ]. Het water moet binnen een paar secon­den koken.
• Controleer of een magneet aan de bodem van
de pan blijft plakken.
Sommige pannen maken lawaai als ze op een inductiekookzone worden geplaatst. Dit lawaai
wil niet zeggen dat het apparaat defect is en het heeft ook geen invloed op de werking van het apparaat.
Afmetingen van de pan
De wok echter moet een diameter hebben die
aangepast is aan de bakzone en een vorm die aangepast is aan het vitrokeramische glas.
Richt u tot uw handelaar om een wok te beko­men met een diameter van 314 mm.
Kookadvies
Page 11
11
NL
FR
D
EN
Voorbeelden van vermogensstanden
(de onderstaande waarden zijn uitsluitend indicatief)
1 tot 2 Smelten Sauzen, boter, chocolade, gelatine Opwarmen Eerder bereide gerechten 2 tot 3 Sudderen Rijst, pudding, suikersiroop Ontdooien Gedroogde groenten, vis, diepgevroren producten 3 tot 4 Stomen Groenten, vis, vlees 4 tot 5 Water Gestoomde aardappelen, soep, pasta, verse groenten 6 tot 7 Zachtjes koken Vlees, lever, eieren, worstjes Sudderen Goulash, rollade, pens 7 tot 8 Koken Aardappelen, beignets, wafels
Braden
9 tot P Braden Rundvlees, omeletten, gebakken gerechten Op kooktempera- Vlees, water
tuur brengen
Voor reiniging het apparaat eerst uitschakelen.
Reinig de kookplaat niet als het glas heet is,
wegens kans op verbranding.
• Verwijder lichte vlekken met een vochtige
doek met afwasmiddel en een klein beetje
water. Daarna met koud water afspoelen en
het oppervlak zorgvuldig droogmaken.
• Gebruik nooit corrosieve of schurende reini-
gingsmiddelen of schoonmaakproducten die krassen kunnen veroorzaken.
• Gebruik geen reinigingsapparaat dat op
stoom of hoge druk werkt.
• Gebruik geen voorwerp dat krassen in het ke-
ramische glas kan veroorzaken.
• Zorg ervoor dat de pan droog en schoon is. Zorg dat er zich geen stofresten op de kerami­sche kookplaat of op de pan bevinden. Door met
een ruwe pan over het glas te schuiven, kunnen er krassen ontstaan.
• Gemorste suiker, jam, gelei, enz. moeten di­rect worden verwijderd om te voorkomen dat het oppervlak beschadigd raakt.
Onderhoud en reiniging
Page 12
12
Problemen oplossen
De wok werkt niet
• de wok is slecht op het elektrisch net aangesloten
• de veiligheidszekering is gesprongen
• kijk na of de vergrendeling niet is ingeschakeld
• de tiptoetsen zijn met water of vet bespat
• er staat een voorwerp op de tiptoetsen
Het symbool [ U ] licht op
• Er staat geen pan in de bakzone
• De gebruikte pan kan niet voor inductie gebruikt worden
Het symbool [ E ] licht op
• het elektronisch systeem is defect
• zet het apparaat uit en weer aan
De wok valt uit
• de veiligheid is in werking getreden
• deze treedt in werking wanneer u vergeten heeft de kookzone uit te schakelen
• de veiligheid treedt eveneens in werking wanneer één of meerdere tiptoetsen bedekt zijn
• de pan is leeg en de bodem is oververhit
• de wok beschikt eveneens over een automatisch verminderingsdispositief van het vermogen en
van een automatische uitschakeling bij oververhitting
De ventilatie blijft werken na het uitzetten van de kookzone
• dit is geen defect, de ventilator blijft het elektronische van het toestel beschermen
• de ventilatie stopt automatisch
Page 13
13
NL
FR
D
EN
Installatievoorschriften
De installatie mag uitsluitend worden uitge­voerd door gespecialiseerde installatiemon-
teurs. De installateur dient zich te houden aan
de lokale wetgeving en voorschriften.
Bevestiging van de afdichtingstrip:
De bijgeleverde afdichtingstrip voorkomt inl­tratie van vloeistoffen in de keukenkast.
De strip moet zorgvuldig worden aangebracht,
in overeenkomst met de volgende afbeelding.
Verwijder de beschermfolie (3) en plak de strip (2) twee millimeter van de buitenrand van het glas.
2 mm
Inbouw - installatie:
• De uitsnijdingen van het werkblad zijn als volgt:
Uitvoering Werkblad (mm) Breedte x Diepte
BIKW-40 366 x 466
• De afstand tussen de woken de muur dient minstens 50 mm te bedragen.
• De wok is een apparaat toebehorend aan de
beschermingsklasse « Y ». ingebouwd mag zich een hoge kastwand of een muur aan een zijde en aan de achterzijde bevinden. Aan de andere zijde mag geen enkel meubel of ap­paraat hoger zijn dan het kookvlak.
• De bekledingen van de werkbladen dienen
te worden uitgevoerd in warmtebestendige
materialen (100°C)
• De strippen aan de muurranden dienen hit-
tebestendig te zijn.
• De materialen van het werkblad kunnen op­zwellen bij contact van vocht. Om de uitsnij­ding te beschermen, bestrijk deze met een vernis of een speciale lijm.
• Installeer de kookplaat niet boven een niet
geventileerde oven of een vaatwasmachine.
• Zich ervan verzekeren dat er onderaan het
toestel een afstand is van 20 mm om een goede luchtcirculatie te verzekeren die het elektronische gedeelte afkoelt.
• Indien er zich een lade onder de wok bevindt,
vermijd er ontvlambare voorwerpen in op te
bergen (bv. spray) en voorwerpen die niet
warmtebestendig zijn.
• Voor de afstand tussen de wok en de erboven
geplaatste dampkap, dient u de instructies van de fabrikant van de dampkap te volgen. Bij gebrek aan instructies dient u een afstand van minimum 760 mm te respecteren.
• De verbindingskabel mag na aansluiting aan
geen enkele mechanische spanning onderhe­vig zijn, zoals bijvoorbeeld een lade.
Page 14
14
Elektrische aansluiting
• De installatie en de aansluiting op het elektrische net mag enkel toevertrouwd worden aan een
vakman (elektricien) die op hoogte is van de voorgeschreven normen.
• Na het monteren moeten de stukken die onder spanning staan beschermd blijven.
• De nodige aansluitgegevens staan op het kenplaatje et het aansluitingsplaatje aan de onderkant
van het apparaat.
• Het apparaat dient door middel van een meerpolige stroomonderbreker van het net geschei­den te zijn. Staat deze open (niet aangesloten), dan moet de contactopening minstens 3mm
bedragen.
• Het elektrische circuit dient van het net gescheiden te zijn door middel van de nodige voor­zieningen zoals bijvoorbeeld beveiligingsschakelaars, zekeringen, differentiële schakelaars en
contacten.
Let op!
Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een netspanning van 230 V~ 50 Hz. Sluit altijd de aardleiding aan. Neem altijd het aansluitschema in acht. De aansluitdoos bevindt zich aan de onderzijde, aan de achterkant van de kookplaatbehuizing. Gebruik een gewone schroevendraaier om het deksel te openen. Plaats deze in de gleuven en open
het deksel.
Voeding Aansluiting Kabeldiameter Kabel Zekering
230V~1P+N 50Hz 1 Fase + N 3 x 2,5 mm² H 05 VV - F 16 A * H 05 RR - F
* berekend met de gelijktijdigheidsfactor conform EN 60 335-2-6/1990
Let op ! De draden goed doorsteken en de schroeven goed aanspannen.
Boretti kan niet verantwoordelijk worden gesteld voor ongevallen die het gevolg zijn
van een verkeerde aansluiting of van het gebruik van een apparaat dat niet geaard is
of is uitgerust van een defecte aardaansluiting.
Page 15
15
NL
FR
D
EN
Mocht u om wat voor reden dan ook het ap­paraat willen afdanken, houdt u zich dan aan het volgende: Bezorg het apparaat bij het plaatselijk bevoeg­de bedrijf voor het inzamelen van afgedankte huishoudelijke apparaten. Met een correcte verwerking kunnen waardevolle materialen op
intelligente wijze gerecycled worden. Voordat
u uw apparaat wegdoet is het belangrijk dat
u de elektrische voedingskabel afsnijdt en sa-
men met de stekker verwijderd. Dit apparaat
is voorzien van het merkteken conform de Europese richtlijn 2002/96EG betreffende af­gedankte elektrische en elektronische appara-
tuur. De richtlijn bepaalt de normen voor het inzamelen en recyclen van de afgedankte appa-
ratuur welke gelden voor het gehele territorium
van de Europese Unie.
Milieuvoorschriften
Page 16
16
Avant-propos
Boretti vous félicite de cette nouvelle acquisition pour votre cuisine. Boretti vous remercie également de la conance que vous manifestez pour notre marque en
achetant ce produit.
Avant d’en faire usage, nous vous conseillons de lire attentivement son mode
d’emploi an d’éviter tout problème et de vous garantir une utilisation correcte et en toute sécurité.
Si vous aviez cependant des questions à la lecture de ce mode d’emploi ou en cours d’utilisation de votre produit Boretti, n’hésitez pas à nous en faire part.
Vous trouverez les coordonnées de Boretti au verso de ce mode d’emploi.
Nous vous souhaitons un usage agréable !
Boretti
Page 17
17
NL
FR
D
EN
Sommaire
Securite
Precautions avant utilisation en cuisson 18 Utilisation de l’appareil 18 Precautions pour ne pas deteriorer l’appareil 18 Precautions en cas de defaillance de l’appareil 19 Autres protections 19
Description de l’appareil
Caracteristiques techniques 20 Bandeau de commande 20
Utilisation de l’appareil
Touches sensitives 20 Affichage 20 Ventilation 20
Mise en route et gestion de l’appareil
Avant la premiere utilisation 21 Principe de l’induction 21 Mise en route 21 Detection de recipient 22 Indicateur de chaleur residuelle 22 Fonction booster 22 Fonction minuterie 22 Verrouillage du bandeau de commande 24
Conseils de cuisson
Qualite des casseroles 24 Dimension des casseroles 24 Exemples de reglage des puissances de cuisson 25
Entretien et nettoyage 25
Que faire en cas de probleme 26
Instructions d’installation 27
Connexion electrique 28
Protection de l’environnement 29
Page 18
18
Securite
Précautions avant utilisation en cuisson
• Retirez toutes les parties de l’emballage.
• L’installation et le branchement électrique de l’appareil sont à coner à des spécialis­tes agrées. Le fabricant ne saurait être tenu responsable des dommages résultant d’une
erreur d’encastrement ou de raccordement.
• L’appareil ne doit être utilisé que s’il est mon­té et installé dans un meuble et un plan de travail homologué et adapté.
• Son utilisation est uniquement destinée à l’usage domestique habituel (préparation des aliments), à l’exclusion de toute autre utili­sation domestique, commerciale ou indus-
trielle.
• Enlevez toutes les étiquettes et autocollants du verre vitrocéramique.
• Ne pas transformer ou modier l’appareil.
• La table de cuisson ne doit pas servir de sup-
port ou de plan de travail.
• La sécurité n’est assurée que si l’appareil est raccordé à une terre de protection conforme aux prescriptions en vigueur.
• Pour le raccordement au réseau électrique
n’utilisez pas de rallonge.
• L’appareil ne doit pas être utilisé au-dessus d’un lave-vaisselle ou d’un sèche-linge : les va­peurs d’eau dégagées pourraient détériorer l’électronique.
Utilisation de l’appareil
• Coupez toujours les foyers après utilisation.
• Surveillez constamment les cuissons qui utili-
sent des graisses et des huiles, car elles sont susceptibles de s’enflammer rapidement.
• Prenez garde aux risques de brûlures pen­dant et après l’utilisation de l’appareil.
• Assurez-vous qu’aucun câble électrique d’ap­pareil xe ou mobile ne vienne en contact
avec la vitre ou la casserole chaude.
• Les objets magnétisables (cartes de crédits, disquettes informatiques, calculatrices) ne
doivent pas se trouver à proximité immédiate
de l’appareil en fonction.
• Ne placez aucun objet métallique autre que les récipients de chauffe. En cas d’enclenche­ment intempestif ou de chaleur résiduelle, celui-ci risquerait selon le matériau de chauf­fer, de fondre ou de commencer à brûler.
• Ne jamais couvrir l’appareil d’un chiffon ou d’une feuille de protection. Il pourrait devenir très chaud et prendre feu.
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants y compris) ayant des facultés physiques, sensorielles ou men­tales réduites, ou un manque d’expérience et de connaissance, à moins qu’elles aient eu des explications concernant l’utilisation de l’appareil par une personne chargée de leur sécurité.
• Les enfants doivent être informés pour s’as­surer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Les objets métalliques tels que des couteaux, des fourchettes, des cuillères et des couver­cles ne devraient pas être placés la surface vitrée puisqu’ils peuvent devenir chauds.
Précautions pour ne pas détériorer l’appareil
• Les casseroles à semelles brutes (fonte non émaillée,…) ou abîmées peuvent endomma­ger la vitrocéramique.
• La présence de sable ou d’autres matériaux abrasifs peut endommager la vitrocérami­que.
• Evitez de faire chuter des objets, mêmes pe­tits, sur la vitrocéramique.
• Ne heurtez pas les bords de la vitre avec les
casseroles.
• S’assurer que la ventilation de l’appareil se
fasse suivant les instructions du construc­teur.
• Ne posez pas ou ne pas laisser de casseroles
vides sur la table de cuisson.
Page 19
19
NL
FR
D
EN
• Eviter que le sucre, les matières synthéti­ques ou une feuille d’aluminium ne touchent les zones chaudes. Ces substances peuvent au refroidissement provoquer des cassures ou d’autres modications de la surface vitro­céramique: Etendre l’appareil et enlevez-les immédiatement de la zone de cuisson encore chaude (attention : risque de brûlures).
• Ne placez jamais de récipients chauds au
dessus de la zone de commande.
• Si un tiroir est situé sous l’appareil encas­tré, assurer un écart sufsant (2 cm) entre le contenu de ce tiroir et la partie inférieure de l’appareil an d’assurer une bonne venti-
lation.
• Ne déposez pas d’objets inammables (ex. sprays) dans le tiroir placé sous la table de cuisson. Les éventuels casiers à couverts doivent être en matériau résistant à la cha-
leur.
Précautions en cas de défaillance de l’appareil
• Si un défaut est constaté, il faut déclencher
l’appareil et couper le ligne d’alimentation
électrique.
• En cas de fêlure ou de ssure de la vitrocé­ramique il faut impérativement débrancher l’appareil du réseau électrique et prévenir le service après-vente.
• Les réparations doivent être entreprises exclusivement par un personnel spécialisé. N’ouvrez en aucun cas l’appareil vous-même.
ATTENTION : Si la surface vitrée est ssurée, coupez l’alimentation de l’appareil pour éviter une éventuelle décharge électrique.
Autres protections
• Assurez-vous que le récipient de cuisson soit toujours centré sur la zone de cuisson. Le fond de la casserole doit autant que possible
couvrir la zone de cuisson.
• Pour les utilisateurs portant un régulateur de rythme cardiaque, le champ magnétique
pourrait influencer son fonctionnement. Nous
recommandons de se renseigner auprès du revendeur ou du médecin.
• N’utilisez pas de récipients en matière syn­thétique ou en aluminium : ils pourraient fon­dre sur des foyers encore chauds.
NE PAS UTILISER D’ACCESSOIRES AMOVIBLES INTERMEDIAIRES POUR
FAIRE CHAUFFER DES CASSEROLES NON ADAPTEES A L’INDUCTION.
RISQUES DE BRULURES ET DE DETERIORATION DE LA TABLE.
Page 20
20
Bandeau de commande
Utilisation de l’appareil
Affichage Désignation Fonction
0 Zéro La zone de chauffe est activée. 1…9 Niveau de puissance Choix du niveau de cuisson. U Détection de casserole Récipient manquant ou inapproprié. E Message d’erreur Défaut de circuit électronique. H Chaleur résiduelle La zone de cuisson est chaude. P Booster La puissance turbo est activée.
Ventilation
Le ventilateur de refroidissement a un fonctionnement entièrement automatique. Il se met en route à petite vitesse dès que les calories dégagées par l’électronique dépassent un certain seuil. La ventilation enclenche sa seconde vitesse lorsque la table de cuisson est utilisée intensivement. Le ventilateur réduit sa vitesse et s’arrête automatiquement dès que le circuit électronique est sufsamment refroidi.
Description de l’appareil
Caractéristiques techniques
Touches sensitives
Votre appareil est équipé de touches sensitives permettant de commander les différentes fonc­tions. Un efeurage de la touche active leur fonctionnement. Cette activation est validée par un voyant, un afchage et/ou par un signal sonore. N’appuyez que sur une seule touche à la fois.
Réf Puissance Max Diamètre Puissance Puissance­ Nominale * du booster*
BIKW-40 3000 W 314 mm 2300 W 3000 W
Touche minuterie
B
O
O
S
T
E
R
Voyant minuterie
Touche verrouillage
Affichage minuterie
et puissance
Touche
Marche/Arrêt
Touche
[ + ] / Booster
Touche [ - ]
* la puissance peut varier en fonction des dimensions et des matériaux des casseroles.
Page 21
21
NL
FR
D
EN
Mise en route et gestion de l’appareil
Avant la première utilisation
Nettoyez votre appareil avec un chiffon humide, puis séchez le. N’utilisez pas de détergent qui risquerait de provoquer une coloration bleutée sur les surfaces vitrées.
Principe de l’induction
Une bobine d’induction se trouve sous chaque foyer de cuisson. Lorsque celle-ci est enclen­chée, elle produit un champ électromagnétique variable qui, à son tour produit des courants induits dans le fond ferromagnétique du réci­pient. Il en résulte un échauffement du réci­pient placé sur la zone de chauffe.
Bien entendu le récipient doit être adapté :
• Sont recommandés tous les récipients métal­liques ferromagnétiques (à vérier éventuel­lement avec un petit aimant) tels que : co­cotte en fonte, poêle en fer noir, casseroles métalliques émaillées, en inox à semelle fer­romagnétique…
• Sont exclus les récipients en cuivre, inox, alu­minium, verre, bois, céramique, grès, terre cuite, inox non ferromagnétique…
Utiliser exclusivement une casserole Wok adaptée au diamètre et à la forme du verre vitrocéramique. Lorsque le récipient n’est pas adapté à la table de cuisson le symbole ( U ) reste afché.
Mise en route
Vous devez d’abord enclencher la table de cuisson, puis la zone de chauffe :
• Enclencher / arrêter la table de cuisson :
Action Bandeau de commande Afficheur
Enclencher appuyer sur [
] [ 0 ]
Arrêter appuyer sur [
] aucun ou [ H ]
• Enclencher / arrêter une zone de chauffe :
Action Bandeau de commande Afficheur
Augmenter appuyer sur [ + ] [ 4 ] jusqu’à [ 9 ] Diminuer appuyer sur [ - ] [ 9 ] jusqu’à [ 1 ]
Arrêter appuyer simultanément sur [ + ] et [ - ] [ 0 ] ou [ H ] ou appuyer sur [ - ] [ 0 ] ou [ H ]
Si aucun réglage n’est fait dans un délai de 10 secondes l’électronique revient en position
d’attente.
Page 22
22
Détection de récipient
La détection de récipient assure une sécurité parfaite. L’induction ne fonctionne pas :
• Lorsqu’il n’y a pas de récipient sur la zone de cuisson ou lorsque ce récipient est inadapté à l’induction. Dans ce cas il est impossible d’augmenter la puissance et dans l’afcheur le sym­bole [ U ] apparaît. Le [ U ] disparaît lorsqu’une casserole est posée sur le foyer de cuisson.
• Si en cours de cuisson le récipient est enlevé de la zone de cuisson, le fonctionnement est inter­rompu. Dans l’afcheur le symbole [ U ] apparaît. Le [ U ] disparaît lorsque le récipient est remis sur le foyer de cuisson. La cuisson reprend au niveau de puissance sélectionnée au préalable.
Indicateur de chaleur résiduelle
Après l’arrêt des zones de cuisson ou l’arrêt complet de la table, les zones de cuissons sont en­core chaudes et sont signalées par le symbole [ H ]. Le symbole [ H ] s’éteint lorsque les zones de cuisson peuvent être touchées sans danger. Tant que les témoins de chaleur résiduelle sont allumés, ne touchez pas les zones de cuisson et ne posez aucun objet sensible à la chaleur. Risque de brûlure et d’incendie !
Fonction booster
La fonction booster [ P ] octroie un renforcement de puissance à la zone de cuisson sélectionnée. Si cette fonction est activée, ces zones de cuisson fonctionnent pendant 10 minutes avec une puissance nettement plus élevée. Le booster est conçu par exemple pour faire chauffer rapidement de grandes quantités d’eau, comme pour la cuisson des pâtes.
• Enclencher / arrêter la fonction booster :
Action Bandeau de commande Afficheur
Sélectionner la zone appuyer sur [ + ] [ 4 ] jusqu’à [ 9 ] Enclencher le booster ré-appuyer sur [ + ] [ P ] pendant 10 mn Stopper le booster appuyer sur [ - ] [ 9 ]
Fonction minuterie
La minuterie peut être affectée simultanément à tous les foyers de cuisson et ceci avec des régla­ges de temps de minuterie différents (de 0 à 99 minutes) pour chacune des zones.
• Réglage ou modication de la durée de cuisson :
Action Bandeau de commande Afficheur
Sélectionner la puissance Appuyer sur [ + ] ou [ - ] [ 1 ] … [ 9 ] Sélectionner « Minuterie » Appuyer sur [
] Minuterie [ 00 ] Diminuer la durée Appuyer sur [ - ] [30] passe à 29,28,… Augmenter la durée Appuyer sur [ + ] Le temps augmente…
Après quelques secondes le voyant de contrôle passe de « clignotement » à « xe ». La durée est sélectionnée et le décompte démarre.
Page 23
23
NL
FR
D
EN
• Arrêter la fonction minuterie cuisson :
Action Bandeau de commande Afficheur
Sélectionner « Minuterie » Appuyer sur
[ ]
Temps restant
Désactiver « Minuterie » Appuyer sur [ - ] puis
[ ]
Passe à [00] puis s’éteint
• Arrêt automatique en n de cuisson : Dès que le temps de cuisson sélectionné est écoulé la minuterie afche en clignotant [ 00 ] et
un signal sonore retentit.
Pour stopper le son et le clignotement, il suft d’appuyer sur la touche
[ ]
• Minuterie utilisée hors cuisson :
Action Bandeau de commande Afficheur
Activer la table de cuisson Appuyer sur
[ ]
[ 0 ] ou [ H ]
Sélectionner « Minuterie » Appuyer sur
[ ]
Minuterie [ 00 ] Diminuer la durée Appuyer sur [ - ] [30] passe à 29,28,… Augmenter la durée Appuyer sur [ + ] Le temps augmente…
Le voyant de contrôle clignote, puis s’éteint après quelques secondes. Dès que le temps sélectionné est écoulé la minuterie afche en clignotant [ 00 ] et un signal sonore retentit. Pour stopper le son et le clignotement, il suft d’appuyer sur la touche
[ ].
• Arrêter la fonction minuterie hors cuisson :
Action Bandeau de commande Afficheur
Activer la table de cuisson Appuyer sur
[ ]
Voyant de minuterie clignote
Désactiver « Minuterie » Appuyer sur [ - ] puis
[ ]
Passe à [ 00 ] puis s’éteint
Page 24
24
Verrouillage du bandeau de commande
Pour éviter de modier une sélection de la table de cuisson, notamment dans le cadre du net­toyage de la vitre, le bandeau de commande (à l’exception de la touche marche/arrêt
[ ]
) peut
être verrouillé.
• Verrouillage :
Action Bandeau de commande Afficheur
Mise en route Appuyer sur [ ] [ 0 ] ou [ H ]
Verrouiller la table Appuyer sur [
] [ 0 ] ou [ H ]
Voyant verrouillage allumé
• Déverrouillage :
Action Bandeau de commande Afficheur
Mise en route Appuyer sur [ ] [ 0 ]
Déverrouiller la table Appuyer sur [
] [ 0 ]
Voyant verrouillage éteint
Qualité des casseroles
Matériaux adaptés :
acier, acier émaillé, fonte, inox à fond ferro­magnétique, aluminium à fond ferro-magné­tique.
Matériaux non adaptés :
aluminium et inox à fond non ferromagnétique, cuivre, laiton, verre, céramique, porcelaine Les fabricants spécient si leurs produits sont compatibles Induction.
Pour vérier si des casseroles sont compati-
bles :
• Placez un peu d’eau dans une casserole pla­cée sur une zone de cuisson induction réglée au niveau [ 9 ]. Cette eau doit chauffer en quelques secondes.
• Placez un aimant sur le fond externe de la casserole, il doit rester collé.
Certaines casseroles peuvent faire du bruit lorsqu’elles sont placées sur une zone de cuis­son à induction. Ces bruits ne traduisent en aucun cas un défaut de l’appareil et n’inuent
nullement sur son fonctionnement.
Dimension des casseroles
La casserole Wok doit cependant avoir un dia­mètre adapté à la zone de cuisson, ainsi qu’une forme adaptée à celle du verre vitrocéramique. Adressez vous à votre revendeur pour obtenir un Wok de diamètre 314 mm.
Conseils de cuisson
Page 25
25
NL
FR
D
EN
Exemples de réglage des puissances de cuisson
(Les valeurs ci-dessous sont indicatives)
1 à 2 Faire fondre Sauces, beurre, chocolat, gélatine Réchauffer Plats pré-cuisinés 2 à 3 Goner Riz, pudding et plats cuisinés Décongélation Légumes, poisson, produits congelés 3 à 4 Vapeur Légumes, poissons, viande 4 à 5 Eau Pommes de terre à l’eau, soupes, pâtes, légumes frais 6 à 7 Cuire à feu doux Viandes, foie, œufs, saucisses Mijoter Goulasch, roulades, tripes 7 à 8 Cuire, frire Pommes de terre, beignets, galettes 9 à P Frire Steaks, omelettes Porter à ébullition eau
Pour nettoyer il faut mettre l’appareil hors fonctionnement. Laissez refroidir l’appareil, car risques de brûlures.
• Nettoyez les restes de cuisson avec de l’eau additionnée de produit vaisselle ou un produit du commerce conseillé pour la vitrocéra­mique.
• N’utilisez en aucun cas d’appareils « à vapeur » ou « à pression ».
• Ne pas utiliser d’objets qui risqueraient de rayer la vitrocéramique (tel que tampon ab-
rasifs ou pointe de couteau…).
• N’utilisez pas de produits de nettoyage abra­sifs qui pourraient endommager l’appareil.
• Séchez l’appareil avec un chiffon propre.
• Enlevez immédiatement le sucre et les mets
contenant du sucre.
Entretien et nettoyage
Page 26
26
Que faire en cas de problème
La table de cuisson ou les zones de cuisson ne s’enclenchent pas :
• la table est mal connectée au réseau électrique
• le fusible de protection a sauté
• vériez si le verrouillage n’est pas activé
• les touches sensitives sont couvertes d’eau ou de graisse
• un objet est posé sur les touches sensitives
Le symbole [ U ] s’affiche :
• il n’y a pas de casserole sur la zone de cuisson
• le récipient utilisé n’est pas compatible avec l’induction
Le symbole [ E ] s’affiche :
• le système électronique est défectueux
• débranchez et rebranchez l’appareil
Le Wok se déclenche :
• le déclenchement de sécurité a fonctionné
• celui-ci s’actionne dans le cas ou vous avez oublié de couper une des zones de chauffe
• il s’enclenche également lorsque une ou plusieurs touches sensitives sont couvertes
• une des casseroles est vide et son fond a surchauffé
• la table dispose également d’un dispositif de réduction automatique de niveau de puissance et de coupure automatique en cas de surchauffe
La soufflerie de ventilation continue de tourner après l’arrêt de la table :
• ce n’est pas un défaut, le ventilateur continue de protéger l’électronique de l’appareil
• la souferie s’arrête automatiquement
Page 27
27
NL
FR
D
EN
Instructions d’installation
Le montage relève de la compétence exclusive de spécialistes. L’utilisateur est tenu de res­pecter la législation et les normes en vigueur dans son pays de résidence.
Mise en place du joint d’étanchéité
Le joint adhésif fourni avec l’appareil permet d’éviter toute inltration dans le meuble. Sa mise en place doit être effectuée avec un grand soin suivant le croquis ci-dessous.
Coller le joint (2) sur le rebord de la table à 2mm du bord externe, après avoir ôté la feuille de protection (3).
2 mm
Encastrement
• La découpe du plan de travail sera suivant le modèle de table de :
• La distance entre la table de cuisson et le mur doit être au minimum de 50mm.
• La table de cuisson est un appareil qui ap­partient à la classe de protection « Y ». Lors
de son encastrement, une paroi d’armoire haute ou un mur peut se trouver sur l’un des
côtés et sur la face arrière. Mais de l’autre côté, aucun meuble ni aucun appareil ne doit être plus haut que le plan de cuisson
• Les placages et revêtements des plans de travail doivent être réalisés en matériaux ré­sistant à la chaleur (100°C)
• Les baguettes de bord murales doivent être thermo résistantes
• Les matériaux des plans de travail peuvent goner au contact de l’humidité. Pour pro­téger le chant de la découpe, appliquer un vernis ou une colle spéciale.
• N’installer pas la table au dessus d’un four non ventilé ou d’un lave-vaisselle
• Garantir entre le fond du caisson de l’appareil
un espace de 20 mm pour assurer une bon­ne circulation de l’air de refroidissement de
l’électronique
• Si un tiroir se trouve sous le plan de cuisson, éviter d’y ranger des objets inammables (par exemple : spray) et des objets non ré­sistants à la chaleur
• L’écart de sécurité entre la table de cuisson et la hotte aspirante placée au-dessus d’elle
doit respecter les indications du fabricant de hottes. En cas d’absence d’instructions res­pecter une distance minimum de 760mm
• Le câble de raccordement ne doit être sou­mis, après encastrement, à aucune con­trainte mécanique, comme par exemple du
fait d’un tiroir
Appareil Découpe Plan de travail (mm) Largeur x Profondeur
BIKW-40 366 x 466
Page 28
28
Connexion electrique
• L’installation de cet appareil et son branchement au réseau électrique ne doit être conés qu’à un électricien parfaitement au fait des prescriptions normatives.
• La protection contre les pièces sous tension doit être assurée après le montage.
• Les données de raccordement nécessaires se trouvent sur la plaque signalétique et la plaque de branchement placées sous l’appareil.
• Cet appareil doit être séparé du secteur par un dispositif de sectionnement omnipôles. Lorsque celui-ci est ouvert (déclenché), un écartement de 3mm doit être assuré.
• Le circuit électrique doit être séparé du réseau par des dispositifs appropriés, par exemple les disjoncteurs, les fusibles, les disjoncteurs différentiels et les contacteurs.
Attention !
Cet appareil n’est conçu que pour une alimentation en 230 V~ 50 Hz Raccordez toujours le l de terre de protection. Respectez le schéma de raccordement. Utilisez le câble de raccordement qui est xé à l’appareil. Le l vert / jaune correspond au l de terre, le l bleu correspond au l neutre et le l marron correspond au l de phase.
Réseau Raccordement Diamètre câble Câble Calibre de protection
230V~1P+N 50Hz 1 Phase + N 3 x 2,5 mm² H 05 VV - F 16 A * H 05 RR - F
* calculé avec le coefcient de simultanéité suivant standard EN 60 335-2-6/1990
Attention ! Veillez à bien engager les fils et à bien serrer les vis.
Notre responsabilité ne saurait être engagée pour tout incident résultant d’un mauvais
branchement, ou qui pourrait survenir à l’usage d’un appareil non relié à la terre ou
équipé d’une terre défectueuse.
Page 29
29
NL
FR
D
EN
Respectez les consignes suivantes si vous sou­haitez mettre l’appareil au rebut, pour quelque raison que ce soit : mettez l’appareil au rebut auprès du centre lo­cal désigné pour la collecte des appareils ména­gers. Un traitement correct permet de recycler les matériaux de valeur de manière intelligente. Avant de jeter l’appareil, il est important que vous coupiez le câble d’alimentation électrique
et retiriez le câble et sa che. Cet appareil est pourvu d’une marque indiquant sa conformité à la directive européenne 2002/96CE relative à la mise au rebut des appareils électroniques et électriques. Cette directive détermine les normes de collecte et de recyclage des appa-
reils mis au rebut en vigueur dans l’ensemble de
l’Union européenne.
Directives relatives à l’environnement
Page 30
30
Vorwort
Herzlichen Glückwunsch! Jetzt nennen Sie of ziell einen Boretti Ihr Eigen. In den kommenden Jahren werden Sie entdecken, dass ein Boretti das Kochen zu einem wahren Fest werden lässt.
Bei der Entwicklung Ihres Einbaugeräts haben wir alles getan, damit Sie als Koch im Mittelpunkt stehen. Deshalb halten Sie auch keine Anleitung im Format eines Telefonbuchs in den Händen, sondern ein handliches, sehr gut lesbares Exemplar. Genau so ist auch Ihr Einbaugerät, das heißt: verständlich und übersichtlich.
Wir empfehlen Ihnen, vor Inbetriebnahme Ihres Einbaugeräts diese Anleitung auf­merksam durchzulesen, damit es nicht zu Problemen kommt.
Falls nach dem Lesen der Anleitung oder im Einsatz noch Fragen zum Produkt auftauchen, dann hören wir Ihre Fragen gern von Ihnen.
Wir wünschen Ihnen viel Spaß beim Kochen!
Boretti
Page 31
31
NL
FR
D
EN
Inhalt
Sicherheit
Vorsichtsmassnahme vor der inbetriebnahme 32 Allgemeine sicherheitshinweise 32 Schutz vor beschädigung 32 Vorsichtsmassnahmen bei geräteausfall 33 Schutz vor weiteren gefahren 33
Gerätebeschreibung Technische beschreibung 34 Bedienfeld 34
Bedienung des woks
Funktion der sensorschaltfelder 34 Anzeige 34 Belüftung 34
Inbetriebnahme des woks
Vor dem ersten aufheizen 35 Induktionsprinzip 35 Wok ein- und ausschalten 35 Topferkennung 36 Restwärmeanzeige 36 Powerfunktion 36 Zeitschaltuhr 36 Verriegelung der kochmulde 37
Koch empfehlungen
Kochgeschirr 38 Geschirrgrösse 38 Einstellbereiche 39
Reinigung und pflege 39
Was tun wenn… 40
Montagehinweise 41
Elektroanschluss 42
Umweltschutz 43
Page 32
32
Sicherheitshinweise
Vorsichtsmassnahmen vor der Inbetriebnahme
• Alle Teile der Verpackung abnehmen.
• Das Gerät darf nur von einem Elektrofach-
mann eingebaut und angeschlossen werden.
Der Hersteller kann nicht verantwortlich ge­macht werden für Schäden, die durch Fehler beim einbauen oder anschließen verursacht werden. Benutzen Sie das Gerät nur im ein­gebauten Zustand.
• Das Gerät darf benutzt werden nur, wenn
er aufgerichtet und in einem Möbel instal-
liertwird und ein bestätigter und angepaßter
Arbeitsplan benutzt wird.
• Dieses Gerät darf nur für das haushaltübliche Kochen und Braten von Speisen verwendet werden und ist nicht für gewerbliche Zwecke
bestimmt.
• Alle Etiketten und Aufkleber des Glases weg­nehmen.
• Das Gerät darf nicht abgeändert werden.
• Verwenden Sie das Kochfeld nicht als Ar­beits- oder Abstelläche.
• Die Sicherheit ist nur gewährleistet, wenn das Gerät mit einem Schutzleiter verbunden ist, der den gültigen Vorschriften entspricht.
• Der Anschluss des Gerätes an das Elektro­netz darf nicht über ein Verlängerungskabel
erfolgen.
• Das Gerät darf nicht über einem Geschirrs­püler oder einem Wäschetrockner benutzt werden: die freigesetzten Wasserdämpfe könnten die Elektronik beschädigen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
• Schalten Sie nach jedem Gebrauch die Koch­zonen aus.
• Überhitzte Fette und Öle entzünden sich schnell. Wenn Sie Speisen in Fett oder Öl (z.B. Pommes Frites) zubereiten, sollten Sie den Kochvorgang beobachten.
• Wenn Sie kochen und braten, werden die Kochzonen heiß. Hüten Sie sich deshalb vor Verbrennungen während und nach der Benut­zung des Geräts.
• Achten Sie darauf, dass kein elektrisches Kabel von einem freistehenden oder einge­bautem Gerät in Kontakt mit der Scheibe oder der heißen Kochzone kommt.
• Magnetische Gegenstände wie z. B. Kredit­karten, Disketten, Taschenrechner, dürfen sich nicht in unmittelbarer Nähe des einge­schalteten Gerätes benden. Ihre Funktion könnte beeinträchtigt werden.
• Legen Sie keine metallischen Gegenstände (z. B. Löffel, Topfdeckel usw.) auf die Induk­tionsäche, da sich diese bei Betrieb unter Umständen erwärmen können.
• Bedecken Sie nie die Kochäche mit einem Lappen oder einer Schutzfolie; diese könnten sehr heiß werden und Feuer fangen.
• Dieses Hausgerät ist nicht für den Gebrauch durch Anwender (auch Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten geeignet, außer dass sie durch eine für sie verantwortliche Person im Gebrauch des Gerätes eingewiesen wor-
den sind.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden um si­cher zu stellen, dass sie nicht mit dem Haus­gerät spielen.
• Metallische Gegenstände wie Messer, Ga­beln, Löffel und Topfdeckel sollen nicht auf dem Kochfeld abgelegt werden, denn sie kön­nten heiß werden.
Schutz vor Beschädigung
• Verwenden Sie keine Töpfe oder Pfannen mit ungeschliffenem oder beschädigtem Boden (z.B. aus Guss). Diese können die Glaskera-
mikscheiben verkratzen.
• Beachten Sie, dass auch Sandkörner Kratzer
verursachen können.
Page 33
33
NL
FR
D
EN
• Glaskeramik ist unempndlich gegen Tempe­raturschocks und sehr widerstandsfähig, je-
doch nicht unzerbrechlich. Besonders spitze
und harte Gegenstände, die auf die Koch­äche fallen, können sie beschädigen.
• Töpfe und Ränder nicht an der Scheibe anstoßen.
• Die Kochzonen nicht mit leerem Kochgeschirr benützen.
• Vermeiden Sie Zucker, Kunstoff, oder Alufo­lie auf den heißen Kochzonen. Diese Stoffe
schmelzen, kleben fest und können dadurch
beim Abkühlen Risse, Brüche oder andere bleibende Veränderungen in der Scheibe ver­ursachen. Falls Sie trotzdem auf die heißen Kochzonen gelangen, schalten Sie das Gerät bitte aus, und entfernen Sie diese Stoffe noch im heißen Zustand. Da die Kochzonen heiß sind, besteht Verbrennungsgefahr.
• Stellen Sie in keinem Fall heißes Kochgeschirr auf der Steuerung ab. Die Elektronik unter dem Glas könnte beschädigt werden.
• Bendet sich unter dem eingebauten Gerät eine Schublade, muss auf einen Mindestab-
stand von 2 cm zwischen der Unterseite des
Gerätes und dem Schubladeninhalt geachtet werden, da sonst die Belüftung des Gerätes nicht gewährleistet ist.
• Es dürfen keine brennbaren Gegenstände (z.B. Spraydosen) in dieser Schublade aufbe-
wahrt werden.
• Die möglichen Besteckkästen in der Schu­blade müssen aus hitzebeständigem Material
sein.
• Erhitzen Sie keine geschlossenen Behälter (z.B. Konservendosen) auf den Kochzonen. Durch den entsprechenden Überdruck kön­nen die Behälter bzw. Dosen platzen, und es besteht Verletzungsgefahr!
Vorsichtsmassnahmen bei Geräteausfall
• Sollte ein Fehler festgestellt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz get-
rennt werden.
• Wenn Brüche, Sprünge oder Risse auf dem Glas auftreten: schalten Sie das Kochfeld so­fort aus, schrauben Sie die Sicherung für das Kochfeld ab bzw. nehmen Sie diese heraus, und wenden Sie sich an unseren Kunden­dienst oder an Ihren Fachhändler.
• Reparaturen am Gerät dürfen nur von Fach­kräften durchgeführt werden.
• WARNUNG: Wenn die Glasoberäche gesp­rungen ist, ist das Gerät auszuschalten um die Gefahr eines elektrischen Schlages zu
vermeiden.
Schutz vor weiteren Gefahren
• Achten Sie darauf, dass das Kochgeschirr im­mer zentriert auf der Kochzone plaziert ist. Der Pfannenboden, muss möglichst viel von der Kochzone abdecken.
• Für Personen mit einem Herzschrittmacher: in der Nähe des eingeschalteten Gerätes entsteht ein elektromagnetisches Feld, das eventuell den Herzschrittmacher beeinträch­tigen würde. Wenden Sie sich bitte im Zwei­felsfall an den Hersteller des Herzschrittma­chers oder an Ihren Arzt.
• Benutzen sie keinen syntetique oder alumi­num Bereich: Sie könnten auf der kochzone
verschmeltzen.
KEIN ABNEHMBARES ZWISCHENZUBEHÖR BENUTZEN UM PFANNEN DIE FUR DIE
INDUKTION NICHT ANGEPASST SIND ZU ERHITZEN.
VERBRENNUNGEN- UND ZERSTOERUNGGEFAHR DER MULDE.
Page 34
34
Bedienfeld
Bedienung des woks
Anzeige Bezeichnung Funktion
0 Null Die Kochzone ist eingeschaltet. 1…9 Leistungsstufe Auswahl der Kochstufe. U Topferfassung Kein Kochgeschirr oder Kochgeschirr ist geeignet. E Fehlermeldung Elektronikproblem. H Restwärme Die Kochzone ist heiß. P Schnellaufheiz-Funktion Die Schnellaufheiz-Funktion ist aktiviert.
Belüftung
Der Lüfter funktioniert automatisch. Er startet mit kleiner Geschwindigkeit, sobald die durch die Elektronik freigesetzten Werte eine gewisse Schwelle überschreiten. Die höhere Geschwindigkeit wird eingelegt, wenn die Induktionskochmulde intensiv benutzt wird. Der Lüfter reduziert seine Geschwindigkeit und schaltet sich automatisch ab, sobald die Elektronik genügend abgekühlt ist.
Gerätebeschreibung
Technische Beschreibung
Funktion der Sensorschaltfelder
Das Kochfeld wird über Sensortasten gesteuert. Diese reagieren auf leichte Berührungen des Glases mit dem Finger. Wenn Sie die Tasten etwa eine Sekunde lang berühren, werden die Steuer­befehle ausgeführt. Jede Reaktion der Schaltfelder wird mit einem akustischen und/oder visuellen Signal quittiert. Unterstützen Sie, dass auf nur einem Anschlag gleichzeitig.
Réf Gesamt-Leistung Durchmesser Nennleistung* Power-Leistung*
BIKW-40 3000 W 314 mm 2300 W 3000 W
Zeitschaltuhr Taste
B
O
O
S
T
E
R
Zeitschaltuhr Leuchte
Verriegelungs Taste
Zeit und
Leistung Anzeige
Ein/Aus Taste
[ + ] / Booster
Taste
[ - ] Taste
* Durchschnittlich gemessene Leistung. Je nach Form, Größe und Qualität des Kochgeschirrs kann die gemessene Höchstleistung diese Zahlen überschreiten.
Page 35
35
NL
FR
D
EN
Inbetriebnahme des woks
Vor dem ersten Aufheizen
Zuerst Ihr Gerät mit einem feuchten Lappen reinigen, dann trockenreiben. Benutzen Sie kein Reinigungsmittel, das eine bläuliche Fär­bung auf der verglasten Oberäche verursa-
chen könnte.
Induktionsprinzip
Unter der Kochzone bendet sich eine Induk­tionsspule. Wenn die Kochzone eingeschaltet wird, erzeugt diese Spule ein Magnetfeld. Das
Magnetfeld induziert im Topfboden, der magne-
tisch sein muss, Wirbelströme. Dadurch erhit­zt sich der Topf. Die Kochzone erwärmt sich nur indirekt durch die vom Topf abgegebene Wärme.
Die Induktionskochzone funktioniert nur, mit magnetischem Kochgeschirr:
• Geeignetes Induktionskochgeschirr mit magnetischem Metal wie z.B. : Guss, Stahl, emailliertem Stahl, magnetisches Edelstahl.
• Nicht geeignetes Induktionskochgeschirr: Kupfer, Aluminium, Glas, Holz, Steingut, Keramik, nicht magnetisches Edelstahl.
Das Wok-Kochgeschirr muss an den Wok­Durchmesser und an das Glas angepasst wer­den. Wenn das Kochgeschirr der Induktion nicht geeignet ist, erscheint die Anzeige [ U ].
Wok ein- und ausschalten
Zuerst das Kochfeld und dann die Kochzone einschalten.
• Kochfeld ein- und ausschalten:
Aktion Bedienfeld Anzeige
Einschalten Auf
[ ]
drücken [ 0 ]
Ausschalten Auf
[ ]
drücken keine oder [ H ]
• Eine Kochzone ein-/ausschalten:
Aktion Bedienfeld Anzeige
Leistung erhöhen Auf [ + ] drücken [ 4 ] bis [ 9 ] Leistung verringern Auf [ - ] drücken [ 9 ] bis [ 1 ]
Ausschalten Auf [ + ] und [ - ] gemeinsam drücken [ 0 ] oder [ H ] Oder auf [ - ] drücken [ 0 ] oder [ H ]
Erfolgt keine weitere Eingabe, schaltet sich das Kochfeld aus Sicherheitsgründen nach ca. 10 Sekunden aus, und die Nullen
erlöschen.
Page 36
36
Topferkennung
Die Topferkennung gewährleistet eine vollkommene Sicherheit. Die Induktion funktioniert nicht:
• Wenn sich kein Kochgeschirr auf der Kochzone bendet oder wenn ein nicht für die Induktion geeigneter Topf benutzt wird. In diesem Fall kann die Leistungsstufe nicht erhöht werden und das [ U ] Symbol erscheint in der Anzeige. Das [ U ] verschwindet wenn ein Topf auf die Kochzone
gesetzt wird.
• Wird der Topf während des Kochens von der Kochzone genommen, schaltet sich die Kochzone sofort aus und in der Anzeige erscheint das Zeichen [ U ]. Das [ U ] verschwindet wenn ein Topf wieder auf die Kochzone gesetzt wird. Die Kochzone fährt mit der vorher eingestellten Leistungsstufe weiter.
Restwärmeanzeige
Nach dem Ausschalten der Kochzone bzw. des Kochfeldes wird die Restwärme der noch heissen Kochzone mit einem [ H ] angezeigt. Das [ H ] erlischt, wenn die Kochzone ohne Gefahr berührt werden kann. Solange die Restwärmeanzeige leuchtet, soll die Kochzone nicht berührt und keine hitzeempndlichen Gegenstände darauf abgelegt werden: Verbrennungsgefahr!
Powerfunktion
Die Kochzone ist mit einer Powerfunktion, d.h. einer Leistungsverstärkung ausgestattet. Ist sie zugeschaltet, arbeitet diese Kochzone für einen Zeitraum von 10 Minuten in der Leistungs­stufe [ P ] mit einer extrahohen Leistung.
• Powerstufe einschalten/ ausschalten :
Aktion Bedienfeld Anzeige
Auswählen der Kochzone Auf [ + ] drücken [ 4 ] bis [ 9 ] Power einschalten Wieder auf [ + ] drücken [ P ] während 10 mn Power ausschalten Auf [ - ] drücken [ 9 ]
Zeitschaltuhr
Mit der integrierten Zeitschaltuhr kann auf allen vier Kochzonen eine Gardauer von 1 bis 99 Minu­ten eingestellt werden. Jede Kochzone kann eine andere Einstellung haben.
• Einschalten oder Veränderung der Dauer:
Aktion Bedienfeld Anzeige
Leistung auswählen Auf [ + ] oder [ - ] [ 1 ] … [ 9 ] Zeitschaltuhr auswählen Auf [
] drücken Zeitschaltuhr [ 00 ] mn. Zeit verkürzen Auf [ - ] drücken von [30] bis 29,28,… Zeit verlängern Auf [ + ] drücken Die Zeit ist verlängert
Nach einigen Sekunden stellt das Blinken ab. Die Dauer ist aktiviert und der Zeitablauf beginnt..
Page 37
37
NL
FR
D
EN
• Zeitschaltuhr ausschalten:
Aktion Bedienfeld Anzeige
Zeitschaltuhr auswählen Auf [ ] drücken Restliche Zeit Zeitschaltuhr ausschalten Auf [ - ] und [
] [ 00 ] dann « aus »
• Automatisches Ausschalten: Nach Ablauf der programmierten Kochdauer wird [ 00 ] blinkend angezeigt und ein akustisches Signal wird erfolgen.
Um den Signalton und das blinken abzuschalten, brauchen Sie nur eine beliebige Taste zu betä-
tigen.
• Zeitschaltuhr als Eieruhr:
Aktion Bedienfeld Anzeige
Einschalten der Kochmulde Auf [ ] drücken Kochzonen-Leuchte Zeitschaltuhr auswählen Auf [
] drücken [ 00 ] Minuten Zeit verkürzen Auf [ - ] drücken von [30] bis 29,28,27… Zeit verlängern Auf [ + ] drücken Die Zeit ist verlängert
Nach einigen Sekunden beendet das blinken die Zeitschaltuhr-Leuchte und die Kochzonenleuchten
erlischen.
Nach Ablauf der Zeitschaltuhr erfolgt ein akustisches Signal, die Anzeige zeigt blinkend [ 00 ]. Das akustische Signal und das Blinken wird:
• automatisch nach 2 Minuten und/oder
• durch Betätigung der [Uhr]Taste beendet.
• Zeitschaltuhr als Eieruhr Funktion ausschalten :
Aktion Bedienfeld Anzeige
Einschalten der Kochmulde Auf [
] drücken Kochzonen-Leuchte
Zeitschaltuhr ausschalten Auf [ - ] und [
] [00] dann « aus »
Page 38
38
Verriegelung der Kochmulde
Um eine Veränderung der Kochzoneneinstellung zu vermeiden, z.B. bei der Reinigung des Glases,
können die Bedienungstasten (ausser der Taste
[ ]
) verriegelt werden.
• Verriegelung aktivieren:
Aktion Bedienfeld Anzeige
Einschalten der Mulde Auf
[ ]
drücken [ 0 ] oder [ H ]
Mulde verriegeln Auf
[ ]
drücken Verriegelung LED „ein“
• Verriegelung abschalten:
Aktion Bedienfeld Anzeige
Einschalten der Mulde Auf
[ ]
drücken [ 0 ] oder [ H ]
Mulde verriegeln Auf
[ ]
drücken Verriegelung LED „aus“
Kochgeschirr
Geeignetes Material:
Stahl, emaillierter Stahl, Gußeisen, Edelstahl
mit magnetischem Boden, Aluminium mit ma­gnetischem Boden
Nicht geeignetes Material:
Aluminium und Edelstahl ohne magnetischem Boden, Kupfer, Messing, Glas, Steingut, Por-
zellan.
Die Topfhersteller spezizieren ob ihre Produk­te Induktiongeeignet sind. So überprüfen Sie die Induktions-Kompatibilität
der Töpfe:
• Füllen Sie das Geschirr mit etwas Wasser und setzen Sie es auf die Induktions-Kochzo­ne. Schalten Sie die Kochzone auf Leistungs­stufe [ 9 ] ein. Dieses Wasser muss in eini­gen Sekunden warm werden.
• Halten Sie einen Magneten an den Geschirr­boden. Bleibt der Magnet haften, ist das Ge-
schirr geeignet.
Einige Töpfe können Lärm erzeugen, wenn sie auf einer Induktions-Kochzone gesetzt werden. Dieser Lärm setzt in keinem Fall einen Fehler des Gerätes um und beeinusst keineswegs sein Funktionieren.
Geschirrgrösse
Das Wok-Kochgeschirr muss sich an den Durchmesser (314 mm) und an die Form des Wok-Glasses angepasst sein. Wenden Sie sich an den Verkaüffer der Ihnen Ratschläge geben
kann.
Koch empfehlungen
Page 39
39
NL
FR
D
EN
Einstellbereiche
(diese Angaben sind Richtwerte)
1 bis 2 Schmelzen Saucen, Butter, Schokolade Auösen Gelatine Zubereitung Yoghurt 2 bis 3 Quellen Reis Auftauen Gefrorene Gerichte Warmhalten Fisch, Gemüse 3 bis 4 Dampfgaren Fisch, Gemüse Dünsten Obst 4 bis 5 Dünsten Fisch, Gemüse Quellen Teigwaren, Getreide, Hülsenfrüchte Auftauen Tiefkühlkost 6 bis 7 Ankochen Fleisch, Leber , Eier, Wurst Fortkochen Gulasch, Rouladen 7 bis 8 Schonendes Braten Fisch, Schnitzel, Bratwurst 9 bis P Backen Fleische Ankochen Linsen
Lassen Sie das Gerät abkühlen, es könnte Verbrennungsgefahr bestehen.
Reinigen Sie das verschmutzte Kochfeld immer regelmässig. Benützen Sie dazu ein feuchtes Tuch und ein wenig Putzmittel.
• Um das Gerät zu reinigen, muß es ausge-
schaltet sein.
• Die Reinigung des Gerätes mit einem Dampf­reiniger oder Hochdruckdruckreiniger ist aus Sicherheitsgründen nicht zugelassen.
• Verwenden Sie in keinem Fall scheuernde oder aggressive Reinigungsmittel, wie z.B. Grill und Backofensprays, Fleck oder Ros­tentferner, Scheuersande oder Schwämme mit kratzenden Oberächen
• Danach reiben Sie das Kochfeld mit einem
sauberen Tuch trocken.
• Entfernen Sie sofort Zucker, Kunststoff oder Alufolien, nach Abschalten der Kochzonen.
Reinigung und Pflege
Page 40
40
Was tun wenn…
Die Kochmulde oder die Kochzonen nicht einschalten:
• Die Mulde ist falsch am Netz angeschlossen.
• Die Sicherung der Hausinstallation ist nicht korrekt eingesetzt.
• Die Kochmulde ist verriegelt.
• Die Sensortasten sind mit Wasser oder Schmutz bedeckt.
• Ein Kochgeschirr bedeckt die Tasten.
In der Anzeige erscheint [ U ]:
• Das Kochgeschirr ist nicht auf der Kochzone.
• Das Kochgeschirr ist nicht Induktiongeeignet
In der Anzeige erscheint [ E ]:
• Die Elektronik ist defekt.
• Das Gerät vom Netz trennen und nach 15 Min. wieder anschliessen.
• Den Kundendienst anrufen.
Die Kochzone oder die gesamte Mulde schaltet ab:
• Die Sicherheits-Abschaltung hat es ausgelöst.
• Diese ist aktiviert, wenn Sie vergessen haben die Kochzone abzuschalten.
• Diese Abschaltung ist aktiviert, wenn mehrere Tasten bedeckt sind.
• Ein Topf ist leer und überhitzt.
• Durch eine Überhitzung hat die Elektronik automatisch die Leistung reduziert oder auch auto-
matisch abgeschaltet
Das Kühlgebläse läuft nach dem Ausschalten weiter:
• Das ist keine Störung, das Gebläse läuft so lange, bis das Gerät abgekühlt ist.
• Das Gebläse schaltet automatisch ab.
Page 41
41
NL
FR
D
EN
Montagehinweise
Montage und Anschluss dürfen nur durch einen autorisierten Fachmann vorgenommen wer-
den.
Der Benutzer muss darauf achten dass die in
seinem Wohnsitz geltenden Normen eingehal­ten werden.
Montage und Anschluss dürfen nur durch einen autorisierten Fachmann vorgenommen werden. Der Benutzer muss darauf achten dass die in
seinem Wohnsitz geltenden Normen eingehal­ten werden.
Nehmen Sie die Schutzfolie von der Dichtung (3), und kleben Sie die Dichtung (2) 2 Millime­ter von der äußeren Glaskante auf.
2 mm
Einpassen - Einsetzen:
• Die Größe der Zuschnitte beträgt:
• Furniere unter der Arbeitsplatte müssen mit hitzbeständigem Kleber (100 °C) verarbeitet
sein.
• Die Wandabschlussleisten müssen hitzbe­ständig sein
• Dieses Gerät entspricht bezüglich des Schutzes gegen Feuergefahr dem Typ Y (IEC 33-2-6). Nur Geräte dieses Typs dürfen einseitig an nebenstehende Hochschränke oder Wände eingebaut werden.
• Der Abstand zum Ausschnitt einer Mauer und/oder einem Möbelstück muss mindes­tens 50 mm betragen.
• Die Schnittächen sollen mit speziellem Lack, Silikonkautschuk oder Giessharz ver­siegelt werden, um ein aufquellen durch Feuchtigkeit zu verhindern. Beachten Sie, das mitgelieferte Dichtungsband sorgfältig
aufzukleben.
• Das Kochfeld darf nicht über Herde ohne Lüfter, Geschirrspülern, Wasch- oder Troc­kengeräten eingebaut werden.
• Um eine ausreichende Belüftung der Elek­tronik im Kochfeld zu erzielen, ist unter der Mulde ein Luftraum von 20 mm notwendig.
• Bendet sich unter dem Kochfeld eine Schu­blade, dürfen in der Schublade keine bren­nbaren Gegenstände, z.B. Spraydosen, auf-
bewahrt werden.
• Zwischen dem Gerät und einer Dunstabzugs­haube muss der vom Hersteller angegebene Sicherheitsabstand eingehalten werden. Bei
fehlenden Angaben muss dieser Abstand mindestens 760 mm sein.
• Es muss sichergestellt werden, dass das Anschlusskabel des Kochfeldes nach dem Einbau keinen mechanischen Belastungen, z.B. durch Schublade, ausgesetzt ist.
Referenz Arbeidsplatte (mm)
Weite x Tiefe
BIKW-40 366 x 466
Page 42
42
Elektroanschluss
• Zum Anschluß des Gerätes an das Elektronetz beauftragen Sie einen Elektrofachmann, der die landesüblichen Vorschriften der örtlichen Elektroversorgungsunternehmen genau kennt und sorgfältig beachtet.
• Der Berührungsschutz betriebsisolierter Teile muß nach der Montage sichergestellt sein.
• Ob die erforderlichen Anschlußdaten mit denen des Netzes übereinstimmen nden Sie auf dem Typenschild.
• Das Gerät muß durch Trenneinrichtungen allpolig vom Netz abgeschaltet werden können. Im abgeschalteten Zustand muß ein Kontaktabstand von 3 mm vorhanden sein. Als geeignete Tren­nvorrichtungen gelten LS-Schalter, Sicherungen und Schütze
• Die Installation muß durch Sicherungen geschützt sein. Elektrische Kabel müssen perfekt durch das Einbauen gedeckt sein.
Achtung!
Dieses Gerät ist nur für eine Strom-Versorgung von 230 V~ 50 Hz ausgelegt. Schließen Sie immer die Erde mit an. Beachten Sie das Anschlußschema. Benutzen Sie das Anschlußkabel, das auf das Gerät festgelegt wird. Der grüne/gelbe Faden entspricht der Masseleitung, der blaue Faden entspricht dem neutralen Faden, und der kastanienbraune Faden entspricht dem Phasenfaden.
Netz Anschluß Durchmesser Kabel Sicherung
230V~1P+N 50Hz 1 Phase + N 3 x 2.5 mm² H 05 VV - F 16 A * H 05 RR - F
* laut EN 60 335-2-6/1990 Norm
Achtung ! Die Drähte korrekt hineinstecken. Die Schrauben fest anziehen
Boretti haftet nicht für Schäden oder Unfälle jeglicher Art, die sich durch einen falschen
Anschluss ergeben oder durch die Nutzung des Geräts, wenn es nicht geerdet war oder
mit einem defekten Erdungsanschluss ausgestattet war.
Page 43
43
NL
FR
D
EN
Lassen Sie die Verpackungsreste in keinem Fall unbeaufsichtigt zurück. Trennen Sie die ver­schiedenen Verpackungsmaterialien und geben Sie sie bei der nächsten Abfallentsorgungsstelle in Ihrer Gemeinde ab. Wir verwenden zur Ver­packung unserer Produkte nicht verunreinigende und daher umweltfreundliche und recyclingfä­hige Werkstoffe. Wir bitten deshalb um Ihre Mitarbeit, indem Sie für die ordnungsgemäße Entsorgung des Verpackungsmaterials sorgen. Die Adressen der Sammel-, Recycling- oder Entsorgungszentren erhalten Sie bei Ihrem Wie­derverkäufer oder bei den am Ort zuständigen Behörden. Lassen Sie die Verpackung (oder Teile davon) nicht einfach irgendwo zurück. Davon – vor allem von den Kunststoffbeuteln – kann eine Erstickungsgefahr für Kinder ausgehen. Außer­dem müssen Sie für die ordnungsgemäße Ents­orgung des Altgeräts sorgen.
Wichtig: Geben Sie das Gerät bei der am Ort zuständigen Sammelstelle für alte Haus­haltsgeräte ab. Durch ord­nungsgemäße Entsorgung
können wertvolle Materialien auf intelligente Weise wieder-
verwertet werden. Bevor Sie Ihr Gerät weggeben, müssen Sie unbedingt die Türen entfernen und die Gestelle in die Gebrau­chsstellung stellen, damit spielende Kinder nicht
im Ofenraum eingeschlossen werden können.
Weiterhin müssen Sie die Netzkabel abschnei­den und zusammen mit dem Stecker entfernen. Die Richtlinie legt die Normen für das Einsam­meln und Recycling von Altgeräten für das ge­samte Gebiet der Europäischen Union fest.
Umweltvorschriften
Page 44
44
Introduction
Boretti would like to congratulate you on your new kitchen purchase, and to thank you for choosing a Boretti brand product.
Please read this manual carefully before going on to use the product. This will prevent possible problems and ensure that you are aware of the correct and safe
use of this product
In the event that queries arise once you have read the manual or at any time during the use of your Boretti product, we will be happy to help you.
Please refer to the back cover of this manual for Boretti’s contact details.
We hope you enjoy the product!
Boretti
Page 45
45
NL
FR
D
EN
Summary
Safety
Precautions before using 46 Using the appliance 46 Precautions not to damage the appliance 46 Precautions in case of appliance failure 46 Other protections 47
Description of the appliance
Technical data 48 Control panel 48
Use
Sensitive touches 48 Display 48 Ventilation 48
Starting-up and appliance management
Before the first use 49 Induction principle 49 Starting-up 49 Pan detection 50 Residual heat indication 50 Booster function 50 Timer 50 Control panel locking 52
Cooking advices
Pan quality 52 Pan dimensions 52 Examples of power setting 52
Maintenance and cleaning 53
What to do in case of a problem 54
Installation instructions 55
Electrical connection 56
Environment protection 57
Page 46
46
Safety
Precautions before using
• Unpack all the materials.
• The installation and connecting of the applian­ce have to be done by approved specialists.
The manufacturer can not be responsible for
damage caused by building-in or connecting
errors.
• To be used, the appliance must be well-equi­pped and installed in a kitchen unit and an adapted and approved work surface.
• This domestic appliance is exclusively for the cooking of food, to the exclusion of any other
domestic, commercial or industrial use.
• Remove all labels and self-adhesives from the
ceramic glass.
• Do not change or alter the appliance.
• The cooking plate can not be used as freestan-
ding or as working surface.
• The appliance must be grounded and connec­ted conforming to local standards.
• Do not use any extension cable to connect
it.
• The appliance can not be used above a dis­hwasher or a tumble-dryer: steam may da-
mage the electronic appliances.
Using the appliance
• Switch the heating zones off after using.
• Keep an eye on the cooking using grease or oils: that may quickly ignite.
• Be careful not to burn yourself while or after
using the appliance.
• Make sure no cable of any xed or moving
appliance contacts with the glass or the hot saucepan.
• Magnetically objects (credit cards, oppy
disks, calculators) should not be placed near to the engaged appliance.
• Do not place any metallic object except hea­ting containers. In case of untimely engaging or residual heat, this one may heat, melt or
even burn.
• Never cover the appliance with a cloth or a
protection sheet. This is supposed to beco-
me very hot and catch re.
• This appliance is not intended for use by per­sons (including children) with reduced physi­cal, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction concer-
ning use of the appliance by a person respon­sible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Metallic objects such as knives, forks, spoons
and lids should not be placed on the hob
surface since they can get hot.
Precautions not to damage the appliance
• Raw pan bottoms or damaged saucepans (not enamelled cast iron pots,) may damage
the ceramic glass.
• Sand or other abrasive materials may da­mage ceramic glass.
• Avoid dropping objects, even little ones, on
the vitroceramic.
• Do not hit the edges of the glass with sauce­pans.
• Make sure that the ventilation of the appli­ance works according to the manufacturer’s instructions.
• Do not put or leave empty saucepans on the
vitroceramic hobs.
• Sugar, synthetic materials or aluminium
sheets must not contact with the heating
zones. These may cause breaks or other al­terations of the vitroceramic glass by coo-
ling: switch on the appliance and take them
immediately out of the hot heating zone (be careful: do not burn yourself).
• Never place any hot container over the con-
trol panel.
• If a drawer is situated under the embedded
appliance, make sure the space between the
Page 47
47
NL
FR
D
EN
content of the drawer and the inferior part of the appliance is large enough (2cm). This is
essential to guaranty correct ventilation.
• Never put any inammable object (ex. sprays)
into the drawer situated under the vitrocera-
mic hob. The eventual cutlery drawers must
be resistant to heat.
Precautions in case of appliance failure
• If a defect is noticed, switch on the appliance and turn off the electrical supplying.
• If the ceramic glass is cracked or ssured, you must unplug the appliance and contact
the after sales service.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly qualied person in order
to avoid a hazard.
• Repairing has to be done by specialists. Do not open the appliance by yourself.
WARNING: If the surface is cracked, switch off the appliance to avoid the possibility of
electric shock.
Other protections
• Note sure that the container pan is always
centred on the cooking zone. The bottom of the pan must have to cover as much as pos­sible the cooking zone.
• For the users of pacemaker, the magnetic eld could inuence its operating. We re-
commend getting information to the retailer or of the doctor.
• Do not to use aluminium or synthetic material containers: they could melt on still hot cook-
ing zones.
DO NOT USE INTERMEDIATE REMOVABLE ACCESSORIES TO HEAT PANS
WHICH ARE NOT ADAPTED TO INDUCTION.
RISKS OF BURNS AND DETERIORATION OF THE HOB.
Page 48
48
Control panel
Use of the appliance
Display Designation Function
0 Zero The heating zone is activated. 1…9 Power level Selection of the cooking level. U Pan detection No pan or inadequate pan. E Error message Electronic failure. H Residual heat The heating zone is hot. P Booster The boosted power is activated.
Ventilation
The cooling system is fully automatic. The cooling fan starts with a low speed when the calories brought out by the electronic system reach a certain level. The ventilation starts his high speed when the hob is intensively used. The cooling fan reduces his speed and stops automatically when
the electronic circuit is cooled enough.
Description of the appliance
Technical characteristics
Sensitive touches
Your Wok is equipped with electronic controls with sensitive touch keys. When your nger touches the key, the corresponding command is activated. This activation is validated by a control light, a letter or a number in the display and/or a “beep” sound.
Touch only one key on the same time.
Type Total Power Diameter Nominal Booster Power * Power *
BIKW-40 3000 W 314 mm 2300 W 3000 W
Timer key
B
O
O
S
T
E
R
Control light timer
Locking Key
Power and
timer display
On/Off Key
[+]/
Booster Key
[ - ] Key
* The given power may change according to the dimensions and material of the pan.
Page 49
49
NL
FR
D
EN
Starting-up and appliance management
Before the first use
Clean your hob with a damp cloth, and then dry the surface thoroughly. Do not use detergent
which risks causing blue-tinted colour on the glass surface.
Induction principle
An induction coil is located under each heating zone. When it is engaged, it produces a variable
electromagnetic eld which produces inductive
currents in the ferromagnetic bottom plate of the pan. The result is a heating-up of the pan located on the heating zone.
Of course the pan has to be adapted:
• All ferromagnetic pans are recommended (please verify it thanks a little magnet):
cast iron and steel pans, enamelled pans, stainless-steel pans with ferromagnetic “bottoms”…
• Are excluded: cupper, pure stainless-steel,
aluminium, glass, wood, ceramic, stone­ware…
If the pan is not adapted to the induction hob the display will show [ U ].
Starting-up
You must rst start-up the hob, then the heating zone :
• Start up / switch off the hob:
Action Control panel Display
To start Press key [
] [ 0 ]
To stop Press key [
] nothing or [ H ]
• Start up / switch off a heating zone:
Action Control panel Display
Increase power Press key [ + ] [ 4 ] to [ 9 ] Decrease power Press key [ - ] [ 9 ] to [ 1 ]
Stop Press simultaneous[ + ] and [ - ] [ 0 ] or [ H ] or press [ - ] [ 0 ] or [ H ]
If no action is made within 10 second the electronics returns in waiting position.
Page 50
50
Pan detection
The pan detection ensures a perfect safety.
The induction doesn’t work:
• If there is no pan on the heating zone or if this pan is not adapted to the induction. In this case it is impossible to increase the power and the display shows [ U ]. This symbol disappears when
a pan is put on the heating zone.
• If the pan is removed from the heating zone the operation is stopped. The display shows [ U ]. The symbol [ U ] disappears when the pan is put back to the heating zone. The cooking continues
with the power level chosen before.
Residual heat indication
After the switch-off of the hob, the heating zone is still hot and indicates [ H ] on the display. The symbol [ H ] disappears when the heating zone may be touched without danger. As far as the residual heat indicator is on light, don’t touch the heating zone and don’t put any heat sensitive object on them. There are risks of burn and re.
Booster function
The booster function grants a boost of power to the heating zone. If this function is activated
the heating zone works during 10 minutes with an ultra high power. The booster is foreseen for
example to heat up rapidly big quantities of water, like noodles cooking.
• Start up / Stop the booster function:
Action Control panel Display
Zone selection Press key [ + ] [ 4 ] to [ 9 ] Increase power Press key [ + ] [ 1 ] to [ 9 ] Start up the booster Press a second time key [ + ] [ P ] during 10 min Stop the booster Press key [ - ] [ 9 ] …
Timer
The timer is able to be used with a time setting from 0 to 99 minutes.
• Setting and modication of the cooking time
Action Control panel Display
To select the heating zone Press key [ + ] or [ - ] [ 4 ] or [ 9 ]
To select the power level Press key [ + ] or [ - ] [ 1 ] … [ 9 ] To select « Timer » Press key
[ ]
[ 00 ] minutes Decrease the time Press key [ - ] [ 30 ] to 29,28,27,... Increase the time Press key [ + ] The time increases…
After a few seconds the control light stops with blinking.
The time is conrmed and the cooking starts until the time reaches [ 00 ].
Page 51
51
NL
FR
D
EN
• To stop the cooking time:
Action Control panel Display
To select « Timer » Press key
[ ]
The remaining time
To stop the « Timer » Press key [ - ] then
[ ]
Displays [ 00 ] then stops
As soon as the selected cooking time is nished the timer displays blinking [00] and a sound rings. To stop the sound and the blinking it is enough to press the key
[ ]
• Egg timer function
Action Control panel Display
Activate the hob Press key
[ ]
The control light is on
To select « Timer » Press key
[ ]
[ 00 ] minutes Increase the time Press key [ + ] The time increases… Decrease the time Press key [ - ] The time decreases…
After a few seconds the control light stops with blinking.
• To stop the egg timer function
Action Control panel Display
Activate the hob Press key
[ ]
Timer light blinking
To stop the « Timer » Press key [ - ] then
[ ]
Displays [ 00 ] then stops
Page 52
52
Control panel locking
To avoid modifying a setting of the cooking zones, in particular during cleaning, or to avoid children accidentally turning on the appliance, the control panel can be locked (with exception to the On/ Off key [
].
• Locking :
Action Control panel Display
Start Press key
[ ]
[ 0 ] or [ H ]
Hob locking Press key [
] Locking light is on
• Unlocking :
Action Control panel Display
Start Press key
[ ]
[ 0 ] on displays
Unlocking the hob Press key [
] Locking light is off
Pan quality
Adapted materials :
steel, enamelled steel, cast iron, ferromagne­tic stainless-steel, aluminium with ferromagne­tic “bottom”.
Not adapted materials : aluminium and stainless-steel without ferro­magnetic “bottom”, cupper, brass, glass, cera­mic, porcelain.
The manufacturers specify if their products
are compatible induction. To check if pans are compatibles:
• Put a little water in a pan placed on an induc­tion heating zone set at level [ 9 ].This water
must heat in a few seconds.
• A magnet stucks on the “bottom” of the pan.
Certain pans can make noise when they are
placed on an induction cooking zone. This noise
doesn’t mean any failure on the appliance and
doesn’t influence the cooking operating.
Pan dimension
The Wok pan must be adapted to the diame­ter and the form of the ceramic glass cooking
zone. Contact your seller to obtain a Wok pan with 314 mm diameter.
Cooking advices
Page 53
53
NL
FR
D
EN
Examples of cooking power setting
(the values below are indicative)
1 to 2 Melting Sauces, butter, chocolate, gelatine Reheating Dishes prepared beforehand 2 to 3 Simmering Rice, pudding, sugar syrup Defrosting Dried vegetables, sh, frozen products 3 to 4 Steam Vegetables, sh, meat 4 to 5 Water Steamed potatoes, soups, pasta, fresh vegetables
6 to 7 Medium cooking Meat, lever, eggs, sausages
Simmering Goulash, roulade, tripe 7 to 8 Cooking Potatoes, fritters, wafers 9 to P Frying, roasting Steaks, omelettes, fried dishes
Boiling water Water
Switch-off the appliance before cleaning.
Do not clean the hob if the glass is too hot due
to risk of burn.
• Remove light marks with a damp cloth with washing up liquid diluted in a little water. Then rinse with cold water and dry the surface thoroughly.
• Highly corrosive or abrasive detergents and cleaning equipment likely to cause scratches must be absolutely avoided.
• Do not ever use any steam-driven or pres-
sure appliance.
• Do not use any object that may scratch the
ceramic glass.
• Ensure that the pan is dry and clean. Ensure that there are no grains of dust on your ce­ramic hob or on the pan. Sliding rough sauce-
pans will scratch the surface.
• Spillages of sugar, jam, jelly, etc. must be re­moved immediately. You will thus prevent the
surface being damaged.
Maintenance and cleaning
Page 54
54
What to do in case of a problem
The hob or the cooking zone doesn’t start-up
• The hob is badly connected on the electrical network.
• The protection fuse cut-off
• The locking function is activated
• The sensitive keys are covered of grease or water.
• An object is put on a key.
The symbol [ U ] displays
• There is no pan on the cooking zone.
• The pan is not compatible with induction.
• The bottom diameter of the pan is too small.
The symbol [ E ] displays
• The electronic system is defective.
• Disconnect and replug the hob.
• Call the After-sales Service.
One or all cooking zones cut-off
• The safety system functioned
• You forgot to cut-off the cooking zone for a long time.
• One or more sentive keys are covered.
• The pan is empty and its bottom overheated.
Continuous ventilation after cutting-off the hob
• This is not a failure, the fan continuous to protect the electronic device.
• The fan cooling stops automatically.
Page 55
55
NL
FR
D
EN
Installation instructions
The installation comes under the exclusive res­ponsibility of specialists. The installer is held to
respect the local legislation and standards.
How to fix the gasket:
The gasket supplied with the hob avoids all inl­tration of liquids in the cabinet. This installation has to be done carefully, in conformity of the following drawing. Stick the gasket (2) two millimetres from the
external edge of the glass, after removing the protection sheet (3).
2 mm
Fitting - installing:
• The cut out sizes are:
• The piece of furniture or the support in which the hob is to be tted, as well as the edges
of furniture, the laminate coatings and the
glue used to x them, must be able to resist temperatures of up to 100 °C.
• The mural rods of edge must be heat-resi-
sting.
The hobs are classied as “Y” class for heat protection. Ideally the hob should be installed with plenty of space on either side. There may
be a wall at the rear and tall units or a wall at one side. On the other side, however, no unit or divider must stand higher than the hob.
• Ensure that there is a distance of 50 mm
between the hob and the wall or sides.
• Materials which are often used to make worktops expand on contact with water. To protect the cut out edge, apply a coat of varnish or special sealant. Particular care must be given to applying the adhesive joint supplied with the hob to prevent any leakage
into the supporting furniture. This gasket guaranties a correct seal when used in con­junction with smooth work top surfaces.
• Not to install the hob to the top of a not ven-
tilated oven or a dishwasher.
• To guarantee under the bottom of the hob
casing a space of 20 mm to ensure a good air circulation of the electronic device.
• To guarantee between the work top and the top of the drawer or oven a space of 5 mm to allow the exit of the air ow.
• If a drawer is placed under the work, avoid
to put into this drawer flammable objects
(for example: sprays) or not heat-resistant
objects.
• The safety gap between the hob and the coo­ker hood placed above must respect the indi-
cations of the hood manufacturer. In case of
absence of instructions respect a distance minimum of 760 mm.
• The connection cord should be subjected, af­ter building, with no mechanical constraint,
such for example of the fact of the drawer.
• The installation of the hob in no stationary si­tes (for example: boat) should be undertaken by specialists.
Reference Worktop cut-out (mm) Width x Depth
BIKW-40 366 x 466
Page 56
56
Electrical connection
• The installation of this appliance and the connection to the electrical network should be entrus­ted only to an electrician perfectly to the fact of the normative regulations and which respects them scrupulously.
• Protection against the parts under tension must be ensured after the building-in.
• The data of connection necessary are on the stickers place on the hob casing near the con­nection box.
• The connection to the main must be made using an earthed plug or via an omnipolar circuit breaking device with a contact opening of at least 3 mm.
• The electrical circuit must be separated from the network by adapted devices, for example:
circuit breakers, fuses or contactors.
Caution!
This appliance has only to be connected to a network 230 V~ 50 Hz. Connect always the earth wire. Respect the connection diagram.
Use the connecting cable that is attached to the device.
The green / yellow wire correspond to the earth wire, the blue wire correspond neutral wire and
the brown wire correspond to the phase.
Mains Connection Cable diameter Cable Protection calibre
230V~1P+N 50Hz 1 Phase + N 3 x 2,5 mm² H 05 VV - F 16 A * H 05 RR - F
* calculated with the simultaneous factor following standard EN 60 335-2-6/1990
Caution! Ensure that you correctly attach the wires and the bridges and tighten the screws properly.
Boretti cannot be held responsible for any incident resulting from incorrect connection
or which could arise from the use of an appliance which has not been earthed
or has been equipped with a faulty earth connection.
Page 57
57
NL
FR
D
EN
Should you wish to discard the machine for any reason, please comply with the following:
Take the machine to the local authorized com-
pany that collects discarded household appli­ances. Correct processing enable valuable ma­terials to be recycled in an intelligent manner. Before discarding your machine it is important that you cut off the power supply cord and re-
move it together with the plug. This machine has been accorded the appropriate mark in ac-
cordance with European Directive 2002/96EG
regarding discarded electric and electronic
equipment. This directive determines the standards for the collection and recycling of discarded equipment that apply to the entire territory of the European Union.
Environmental Regulations
Page 58
Page 59
Page 60
B O RE T T I B.V.
De Dollard 17
1454 AT Watergang
T + 31(0)20-4 363439
F +31(0 ) 20-4361326
S 0900-2352673 ( service)
E info @ bor etti.com
The Netherlands
N.V. B ORET T I S . A .
Rupelwe g 16
2850 Boom
T +32 (0) 3-4 508180
F +32 (0) 3-4 586847
E info @ bor etti.com
Belgium
14198/0
Loading...