Boretti feliciteert u met uw nieuwe aanwinst voor uw keuken. Tevens dankt Boretti
u voor het getoonde vertrouwen in het merk door de aanschaf van dit product.
Wij adviseren u om voor het gebruik deze handleiding aandachtig door te lezen
teneinde problemen te voorkomen en u ervan te verzekeren dat u als gebruiker op
de hoogte bent van de juiste en veilige werking van dit product.
Mochten er ondanks het lezen van deze handleiding of tijdens het gebruik van uw
Boretti vragen ontstaan, dan vernemen wij dat graag van u.
Op de achterzijde van deze handleiding kunt u de adresgegevens vinden van
Boretti.
Wij wensen u veel plezier!
Boretti
NL
FR
ES
EN
3
Inhoudsopgave
Veiligheid
Voorzorgsmaatregelen voor gebruik van het toestel 4
Gebruik van het apparaat 4
Reiniging 4
Voorzorgsmaatregelen tegen beschadiging 4
Voorzorgsmaatregelen bij defect van het apparaat 5
Andere beschermingen 5
Voor het eerste gebruik 7
Principe van inductie 7
Inwerkingstelling 7
Detectie van de pan 8
Aanduiding restwarmte 8
Booster functie 8
Timer functie 9
Programmeren van automatisch koken «go and stop» 10
Vergrendeling van het bedieningspaneel 10
Kookadvies
Kwaliteit van de pan 10
Afmetingen van de pan 11
Voorbeelden van vermogenregeling 11
Onderhoud en reiniging 11
Kleine storingen verhelpen 12
Installatievoorschriften 13
Elektrische aansluiting 14
Milieubescherming 15
4
Veiligheid
Voorzorgsmaatregelen voor gebruik van het
toestel
Verwijder alle verpakkingen.
De installatie en de elektrische aansluiting van
het apparaat dienen aan een erkende vakman
toevertrouwd te worden. Boretti kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor eventuele
schade voortkomend uit een foutieve inbouw of
aansluiting.
Het apparaat mag enkel gebruikt worden wanneer het gemonteerd en geïnstalleerd is in een
meubel met een gehomologeerd en aangepast
werkvlak.
Het is enkel bestemd voor gewoon huishoudelijk
gebruik (bereiding van voedingsmiddelen) met
uitsluiting van alle ander huishoudelijk, commercieel of industrieel gebruik.
Verwijder alle etiketten en zelfklevers van het
vitrokeramisch glas.
Het apparaat niet ombouwen of wijzigen.
De kookplaat dient niet als ondergrond of werkvlak.
De veiligheid wordt enkel verzekerd wanneer
het apparaat volgens de vereiste voorschriften
op een aardleiding is aangesloten.
Gebruik geen verlengkabel voor de aansluiting
op het elektrisch net.
Het apparaat mag niet gebruikt worden boven
een vaatwasmachine of een droogkast, de vrijgekomen damp kan de elektronische apparatuur beschadigen.
Gebruik van het apparaat
Schakel de warmtebron na gebruik steeds uit.
Waak steeds over bereidingen die oliën en vetten bevatten want deze kunnen vlug vlam vatten.
Pas op voor brandwonden tijdens en na het gebruik van het apparaat.
Kinderen het apparaat niet laten gebruiken.
Verzeker u ervan dat geen enkele elektrische
kabel van een vast of los apparaat met het war-
me kookvlak of met een warme pan in contact
komt.
Magnetisch gevoelige voorwerpen (creditcards, informatica diskettes, rekenmachines)
mogen zich niet in de onmiddellijke nabijheid van
het functionerende apparaat bevinden.
Gebruik alleen pannen die geschikt zijn voor
inductie. Bij onverhoeds aanschakelen of restwarmte zouden andere materialen kunnen
smelten of ontbranden.
Bedek het apparaat nooit met een doek of een
beschermblad. Het zou kunnen verhitten en
ontvlammen.
Reiniging
Schakel het apparaat uit alvorens te reinigen.
Laat warme delen eerst afkoelen.
Gebruik geen stoom- of druktoestellen.
Gebruik geen middelen die de vitrokeramiek
zouden kunnen bekrassen (zoals schuursponsen, mespunten, …).
Voorzorgsmaatregelen tegen beschadiging
Beschadigde pannen, of pannen met ruwe
bodem (niet geëmailleerd gietijzer) kunnen de
vitrokeramiek beschadigen.
De aanwezigheid van zand of andere schuurmaterialen kunnen de vitrokeramiek beschadigen.
Laat geen voorwerpen (zelfs kleine) op het
vitrokeramiek vallen.
Vermijd het stoten van pannen tegen de rand
van het glas.
Verzeker u ervan dat de ventilatie van het apparaat verloopt volgens de instructies van de
fabrikant.
Plaats of laat geen lege pannen op de kookplaat.
Vermijd het contact van suiker, synthetische
stoffen of aluminiumfolie met de hete zones.
Deze stoffen kunnen tijdens het afkoelen het vitrokeramische oppervlak doen barsten of aantasten: schakel het apparaat uit en verwijder
ze onmiddellijk van de nog hete zones (opgepast: risico voor brandwonden)
NL
FR
ES
EN
5
Plaats nooit een warme pan op de bedieningszone.
Indien er onder het inbouwapparaat een lade
is, zorg dan voor een voldoende afstand (2 cm)
tussen de inhoud van de lade en de onderkant
van het apparaat teneinde een goede ventilatie
te verzekeren.
Leg geen ontvlambare voorwerpen (bv sprays)
in de lade onder de kookplaat.
Eventuele bestekbakken dienen in warmtebestendig materiaal te zijn uitgevoerd.
Voorzorgsmaatregelen bij defect van het apparaat
Bij het vaststellen van een defect, het apparaat
uitzetten en de elektrische toevoer uitschakelen.
Schakel onmiddellijk de elektrische stroom van
het apparaat uit indien er een barst of spleet in
de vitrokeramiek is en verwittig de technische
dienst van Boretti.
De herstellingen dienen enkel door gespecialiseerd personeel te worden uitgevoerd. In geen
geval het apparaat zelf openen.
Andere beschermingen
Zorg ervoor dat de pan steeds in het midden
van de kookzone staat. De bodem van de pan
moet de kookzone zoveel mogelijk bedekken.
Een magnetisch veld kan elektronische apparatuur beïnvloeden. Personen die een pacemaker
dragen doen er goed aan eerst een arts te
raadplegen.
Gebruik geen synthetische of aluminium kookpannen: deze kunnen op de nog hete zones
smelten.
Oude apparaten bevatten waardevolle metalen.
Neem bij uw gemeente of verkooppunt inlichtingen betreffende de reclyclingmogelijkheden.
Beschrijving van het apparaat
Technische kenmerken
Type Totaal vermogen Positie van de Nominaal Vermogen Diameter
kookzone vermogen* booster *
BIK-97 7400W Links 2300 W 3300 W 210 mm
Links midden 1400 W 1800 W 145 mm
Rechts midden 1850 W 2500 W 180 mm
Rechts 1850 W 2500 W 180 mm
* het vermelde vermogen kan variëren, afhankelijk van de afmeting en het materiaal van de pan.
6
Bedieningspaneel
Weergave
timer
Warmhoud-
toets
Controlelampje
timer
Timer-
toetsen
Controlelampje
eierwekker
Booster-
toets
Toets
[–]
Lampje
kookzone
Toets
[+]
Weergave
vermogen
Vergrendelingstoets
Stop & Go
pauzetoets
Aan/uit
toets
Gebruik van het apparaat
Tiptoetsen
Uw apparaat is uitgerust met tiptoetsen waarmee u de verschillende functies kan instellen. Het
aanraken van de toets zet de functie in werking. Deze activering wordt weergegeven door een
lichtje, een aflezing en/of een geluidssignaal. Druk niet op meerdere toetsen tegelijk.
Display
Display Aanduiding Functie
0 Nul De kookzone is geactiveerd
1…9 Verwarmingsvermogen Selectie van het verwarmingsvermogen
U Pandetectie Geen pan of ongeschikte pan
A Versnelde verwarming Automatisch koken
E Foutmelding Elektronische fout
F Foutmelding Fout kookzone
H Restwarmte De kookzone is warm
P Booster Boostervermogen is geactiveerd
Pandetectie
Pandetectie zorgt voor veiligheid. De inductie werkt niet:
• als er geen pan op de kookzone staat of deze pan niet geschikt is voor inductie. In dit geval is het
niet mogelijk om het vermogen te verhogen en geeft de display [U] weer. Dit symbool verdwijnt
als u een pan op de kookzone zet.
• Als de pan van de kookzone verwijderd wordt, stopt de werking van de kookzone. De display geeft
[U] weer. Zodra u de pan terugzet op de kookzone, verdwijnt dit symbool en wordt de werking
hervat met het eerder ingestelde vermogen.
NL
FR
ES
EN
7
Aanduiding restwarmte
Als u een kookzone of de volledige kookplaat uitgeschakeld heeft, zijn de kookzones nog steeds
warm en wordt er een [H] weergegeven op de
display.
Dit symbool verdwijnt als de kookzones zodanig
afgekoeld zijn dat ze zonder gevaar aangeraakt
kunnen worden.
Als de restwarmte-indicators nog branden,
raak de kookzones dan niet aan en plaats er
geen warmtegevoelige voorwerpen op. U loopt
het risico op brand en brandwonden.
Ventilatie
Het koelsysteem is volledig automatisch. De
koelventilator begint langzaam als het aantal
calorieën dat het elektronische systeem produceert een bepaald niveau bereikt. De ventilator
schakelt over naar een hogere snelheid als de
kookplaat intensief gebruikt wordt. De ventilator mindert vaart en stopt automatisch als het
elektronische circuit voldoende gekoeld is.
Functies van de kookplaat
Voor het eerste gebruik
Reinig uw kookplaat met een vochtige doek en droog het oppervlak zorgvuldig. Gebruik geen reinigingsmiddel, daardoor kan het glasoppervlak blauw kleuren.
Het principe van inductie
Onder elke kookzone bevindt zich een inductiespoel. Als de kookzone ingeschakeld wordt, produceert de spoel een variabel elektromagnetisch veld dat inductieve stromen genereert in de ferromagnetische bodemplaat van de pan. Het resultaat is dat de pan op de kookzone warm wordt.
Natuurlijk moet de pan geschikt zijn:
• Alle ferromagnetische pannen zijn geschikt (controleer dit met een magneetje): gietijzeren en sta-
len pannen, geëmailleerde pannen, roestvrij stalen pannen met ferromagnetische bodems, etc.
• Niet geschikt zijn koper, zuiver roestvrij staal, aluminium, glas, hout, keramiek, steengoed, etc.
De inductiezone past zich automatisch aan aan de afmeting van de pan. Als de diameter van de
pan te klein is, zal de kookzone niet werken. Deze diameter is afhankelijk van de diameter van de
kookzone. Als de pan niet geschikt is voor de kookplaat geeft de display [ U ] aan.
Bediening
• De kookplaat aan-/uitzetten:
Actie Bedieningspaneel Display Lampje
Aanzetten: druk op de toets [ 0/I ] [ 0 ] gaat aan
Uitzetten: druk op de toets [ 0/I ] niets of [ H ] gaat uit
• Een kookzone aan-/uitzetten:
Actie Bedieningspaneel Display
Vermogen verhogen druk op de toets [+] [4] tot [9]
Vermogen verlagen druk op de toets [-] [9] tot [1]
Uitzetten druk tegelijkertijd op [+] en [-] [0] of [H]
8
Timer
De timer kan voor alle vier de kookzones tegelijk gebruikt worden, met verschillende tijdsinstellingen (van 0 tot 99 minuten) voor elke kookzone.
• Instellen en wijzigen van de “Eierwekker”
De “Eierwekker” werkt onafhankelijk van de kookzones. Als deze timer aan staat en u zet de kookplaat uit, dan loopt de “Eierwekker” door tot het eind van de ingestelde tijd.
Actie Bedieningspaneel Display
“Eierwekker” selecteren druk tegelijkertijd op [T-] en [T+] de tijd wordt weergegeven
Tijd verkorten druk op [T-] [30] wordt 29, 28, 27 etc.
Tijd verlengen druk op [T+] tijd wordt langer
Als de tijd op [00] komt, begint hij te knipperen en te piepen.
• De “Eierwekker” stopzetten
Actie Bedieningspaneel Display
“Eierwekker” selecteren druk tegelijkertijd op [T-] en [T+] de tijd wordt weergegeven
“Eierwekker” stopzetten druk op [T-] geeft [01] weer
druk nogmaals op [T-] geeft [00] weer
• Instellen en wijzigen van de kooktijd van een kookzone:
Actie Bedieningspaneel Display
Kookzone selecteren druk op [+] [4]
Vermogen selecteren druk op [+] of [-] [4] …. [9]
Timer selecteren druk tegelijkertijd op [T-] en [T+] Controlelampje van
tot gewenste kook zone aangaat gewenste kookzone brandt
Tijd verkorten druk op [T-] [30] wordt 29, 28, 27, etc.
Tijd verlengen druk op [T+] Tijd wordt langer
De tijd wordt weergegeven en de kookplaat wordt warm tot de ingestelde tijd verlopen is [00].
• De kooktijd van een kookzone stopzetten:
Actie Bedieningspaneel Display
Kookzone selecteren druk op [+] en [-] [0] tot [9]
De timer stopzetten druk tegelijkertijd op [T-] en [T+] De tijd wordt weergegeven
druk op [T-] geeft [01] weer
druk nogmaals op [T-] geeft [00] weer
Herhaal het proces als u meerdere timers wilt activeren.
• Automatisch stoppen aan het eind van de kooktijd:
Zodra de geselecteerde kooktijd afgelopen is, geeft de display knipperend [00] weer, er klinkt een
geluidssignaal en de kookzone stopt. Om het geluidssignaal en het knipperen te stoppen drukt u
op [T-] of [T+].
Boosterfunctie
De boosterfunctie [P] geeft de geselecteerde kookzone extra vermogen.
NL
FR
ES
EN
9
Als deze functie geactiveerd wordt, werkt de geselecteerde kookzone gedurende 10 minuten met
een extra hoog vermogen. De booster is bedoeld om bijvoorbeeld snel grote hoeveelheden water
aan de kook te brengen, zoals voor het koken van noodles.
• De boosterfunctie aan-/uitzetten:
Actie Bedieningspaneel Display
Booster aanzetten druk op [P] controlelampje [P] knippert
Zone selecteren druk op [+] [P]
Booster uitzetten druk op [-] van de geselecteerde
kookzone [9]
of druk op [P] controlelampje [P] knippert
druk op [+] of [-]
van de geselecteerde kookzone laatst ingestelde vermogen
• Vermogen
Voor de volledige kookplaat is een maximaal vermogen beschikbaar. Als de boosterfunctie geactiveer d w ordt, vermindert he t elektronische sys tem a utomatisch het verm og en va n e en andere kookzone om het maximale vermogen niet te overschrijden. Op de display knippert gedurende een paar
seconden [9], vervolgens wordt het maximaal toegestane vermogen ([6] of [8]) weergegeven.
Geselecteerde kook zone De andere kookzone (bijvoorbeeld vermogenniveau 9)
Display geeft [P] weer [9] gaat naar [6] of [8], afhankelijk van het type zone
Pauzefunctie
Met deze functie worden alle kookactiviteiten van de kookplaat onderbroken en kunnen ze met
dezelfde instellingen weer worden voortgezet.
• De pauzefunctie aan-/uitzetten:
Actie Bedieningspaneel Display
Pauze instellen druk op [II] display van de 4 kookzones
geeft [II] weer
Pauze stoppen druk op [II] controlelampje pauze knippert
en druk op willekeurige [+] of [-]
Warmhoudfunctie
Met deze functie bereikt en behoudt een kookzone automatisch een temperatuur van 70°C.
Hiermee voorkomt u overkoken en eten dat aan de pan vastkoekt.
10
Bediening
Eerst zet u de kookplaat aan, vervolgens de kookzone:
• De warmhoudfunctie aanzetten:
Actie Bedieningspaneel Display
Aanzetten druk op [
Kookzone selecteren druk op [+] [U]
Uitzetten druk op [
Kookzone selecteren druk op [+] [0]
of op [-] [0] of [H]
of op [+] [1]
Deze functie kan voor elke kookzone afzonderlijk geactiveerd worden.
Als u de pan van de kookzone haalt, blijft de warmhoudfunctie nog circa 10 minuten actief.
De maximale duur van de warmhoudfunctie is 2 uur.
Automatisch koken
Alle kookzones zijn uitgerust met een automatische “Go & Stop” kookfunctie. De kookzone begint
op vol vermogen, na een bepaalde tijd vermindert het vermogen automatisch tot een vooraf ingesteld niveau.
• Automatisch koken aanzetten:
Actie Bedieningspaneel Display
Zone selecteren druk op [+] [4]
Volledig vermogen instellen druk op [+] [1] … tot … [9]
Automatisch koken druk op [+] [9] knippert met [A]
Vermogen selecteren druk op [-] [9] [8] [7] …..….[1]
(bijvoorbeeld 7) [7] knippert met [A]
] Controlelampje warmhoudfunctie knippert
] Controlelampje warmhoudfunctie knippert
• Automatisch koken uitzetten:
Actie Bedieningspaneel Display
Zone selecteren druk op [-] [9] [8] [7]…….. [0]
Vermogen selecteren druk op [+] Geselecteerde niveau
Bedieningspaneel vergrendelen
Om wijzigingen in de kookinstellingen te voorkomen, met name bij het schoonmaken, kan het bedieningspaneel vergrendeld worden (met uitzondering van de aan-/uit-toets [0/I]).
• Vergrendelen:
Actie Bedieningspaneel Display
Aanzetten druk op de toets [0/I] [0] of [H]
Kookplaat vergrendelen druk gedurende 2 sec op [
vergrendeling brandt
] Controlelampje
NL
FR
ES
EN
11
• Ontgrendelen:
Actie Bedieningspaneel Display
Aanzetten (als kookplaat uit staat) druk op de toets [0/I] [0] of [H]
Kookplaat ontgrendelen druk gedurende 2 sec op [
vergrendeling brandt
] Controlelampje
Kookadvies
Materiaal van de pannen
Geschikte materialen : staal, geëmailleerd
staal, gietijzer, ferromagnetisch roestvrij staal,
aluminium met een ferromagnetische bodem.
Ongeschikte materialen: aluminium en roestvrij
staal zonder ferromagnetische bodem, koper,
messing, glas, keramiek, porselein.
Fabrikanten vermelden meestal of hun producten geschikt zijn voor inductie.
Op de volgende manieren kunt u controleren of
pannen geschikt zijn voor inductie:
• Doe een beetje water in een pan en zet deze
op een kook zone die ingesteld is op niveau
[9]. Dit water moet binnen een paar seconden warm worden.
Voorbeeldinstellingen kookvermogen
(onderstaande waarden zijn richtlijnen)
1 tot 2 Smelten Sauzen, boter, chocolade, gelatine
Opwarmen Van tevoren bereide gerechten
2 tot 3 Sudderen Rijst, pudding en bereidde gerechten
Ontdooien Groenten, vis, diepgevroren producten
3 tot 4 Stomen Groenten, vis, vlees
4 tot 5 Water Gekookte aardappelen, soep, pasta,
6 tot 7 Koken op middelhoog vermogen Vlees, lever, eieren, braadworsten,
Sudderen Goulash, rollade, pens
7 tot 8 Koken Aardappels, beignets, wafels
9 Braden, grillen Steaks, omeletten, gebraden gerechten
Water koken Water
P Braden, grillen Kalfslapjes, steaks
Water koken Water koken Koken van grote hoeveelheden water
• Aan de bodem van de pan blijft een magneet
kleven.
Bepaalde pannen maken geluid als ze op een
inductiekookplaat geplaatst worden. Dit geluid
betekent niet dat het apparaat defect is en
heeft verder geen nadelige gevolgen.
Afmetingen van de pannen
De kookzones worden tot op zekere hoogte automatisch aangepast aan de diameter van de
pan. De bodem van deze pan moet echter wel
een minimale diameter hebben om op een bepaalde kookzone geplaatst te kunnen worden.
Om zo ef ficiënt mogelijk gebruik te maken van
uw kookplaat plaatst u de pan goed in het midden van de kookzone.
verse groenten
12
Onderhoud en reiniging
Reinig de kookplaat niet als het glas nog heet is,
in verband met het risico op brandwonden.
Verwijder oppervlakkig vuil met een vochtige
doek met afwasmiddel verdund met wat water.
Spoel na met koud water en droog het oppervlak zorgvuldig.
Vermijd bijtende of schurende reinigingsmiddelen die krassen kunnen veroorzaken.
Problemen oplossen
De kookplaat of de kookzone gaat niet aan:
• De kookplaat is niet goed aangesloten op
het elektriciteitsnet
• De zekering is gesprongen
• De vergrendelfunctie is geactiveerd
• De tiptoetsen zijn bedekt met vet of water
• Er staat een voorwerp op een toets
Het symbool [U] wordt weergegeven:
• Er staat geen pan op de kookzone
• De pan is niet geschikt voor inductie
• De diameter van de bodem van de pan is
te klein
Het symbool [F] wordt weergegeven:
• U kunt deze kookzone niet meer gebruiken
• Neem contact op met de after-sales ser-
vice
Het symbool [E] wordt weergegeven:
• Het elektronische systeem is defect
• Haal de stekker uit het stopcontact en
steek deze er opnieuw in
• Neem contact op met de after-sales ser-
vice
De bodem van de pan moet schoon en droog
zijn. Controleer of de keramische kookplaat en
de bodem van de pan stofvrij zijn. Door ruwe
pannen te verschuiven kan het oppervlak beschadigen.
Gemorste suiker, jam, gelatine, etc. dient onmiddellijk verwijderd te worden. Zo voorkomt u
dat het oppervlak beschadigd wordt.
Eén of alle kookzones functioneren niet
meer:
• Het veiligheidssysteem is in werking getre-
den
• U heeft de kookzone te lang ongebruikt aan
laten staan
• Eén of meer tiptoetsen zijn bedekt
• De pan is leeg en de bodem is oververhit
Ventilator stopt niet na het uitzetten van de
kookplaat:
• Dit is geen defect, de ventilator blijft wer-
ken om het elektronische systeem te beschermen
• De ventilator stopt automatisch
Het automatische kooksysteem “Go & Stop”
werkt niet:
• De kookzone is nog warm [H]
• Het hoogste vermogen is ingesteld [9]
• Het kookvermogen is ingesteld met [-]
• Het verpakkingsmateriaal is milieuvriende-
lijk en recyclebaar
• U dient zich volgens de lokaal geldende re-
gelgeving van de kookplaat te ontdoen
NL
FR
ES
EN
13
Installatie-instructies
2 mm
Montage – installatie :
Apparaat Uitsnijding werkblad (mm)
breedte x diepte
BIK-97 950 x 350
• Het meubel of de ondersteuning waarop de
kookplaat gemonteerd wordt, dient bestand
te zijn tegen temperaturen tot 100 °C. Dit
geldt ook voor de randen van het meubel,
deklagen en de lijm waarmee deze bevestigd
zijn.
• De zij- en achterwanden moeten hittebesten-
dig zijn.
• Deze kookplaat valt onder hittebescherming
klasse “Y”. Idealiter wordt de kookplaat ge-
installeerd met voldoende ruimte aan elke
kant. De kookplaat mag met de achterzijde
tegen een muur geplaatst worden en aan
één zijde mag een hogere unit of een muur
staan. Aan de andere zijde mag echter geen
unit of begrenzing staan die hoger is dan de
kookplaat.
• Houd 50 mm afstand tussen de kookplaat en
de muur of de zijkanten.
• Veel materialen die als werkblad gebruikt
worden zetten uit bij contact met water.
Gebruik een coating, laklaag of speciaal afdichtingsproduct om de randen te beschermen. Het is met name belangrijk om de zelfklevende verbinding aan te brengen die met
de kookplaat meegeleverd wordt, om lekken
in het dragende meubel te voorkomen. Deze
pakking garandeert een goede afdichting bij
gebruik in combinatie met een glad werkbladoppervlak.
• Installeer de kookplaat niet boven op een geventileerde oven of een vaatwasser.
• Houdt aan de onderzijde van het frame van de
kookplaat 20 mm vrij voor een goede luchtcirculatie.
• Houdt tussen het werkoppervlak en de boven-
kant van de lade of oven 5 mm vrij zodat de
luchtstroom kan ontsnappen.
• Als zich onder de kookplaat een lade bevindt,
bewaar daar dan geen licht ontvlambare
voorwerpen (zoals spuitbussen) of voorwerpen die niet hittebestendig zijn.
• De afstand tussen de kookplaat en de daar-
boven geplaatste afzuigkap moet aan de
voorschriften van de fabrikant van de afzuigkap voldoen. Bij gebrek aan dergelijke voorschriften dient een afstand van minimaal 760
mm te worden aangehouden.
• De aansluitkabel mag na het inbouwen geen
last hebben van wrijving, bijvoorbeeld door de
lade eronder.
• De installatie van de kookplaat op een mobiele
locatie (bijvoorbeeld een boot) dient te worden uitgevoerd door specialisten.
Het bevestigen van de pakking:
De bij de kookplaat geleverde pakking voorkomt
dat er vocht in het dragende meubel lekt. Deze
dient met zorg te worden aangebracht volgens
onderstaande tekening.
Plak de pakking (2) na het verwijderen van de
beschermlaag (3) op twee mm afstand van de
buitenrand van het glas.
14
Elektrische aansluiting
• De installatie en de aansluiting op het elektrisch net mag enkel toevertrouwd worden aan een
vakman (elektricien) die op hoogte is van de voorgeschreven normen.
• Na het monteren moeten de stukken die onder spanning staan beschermd blijven.
• De nodige aansluitgegevens staan op het kenplaatje en het aansluitingsplaatje aan de onderkant
van het apparaat.
• Het apparaat dient door middel van een meerpolige stroomverbreker van het net gescheiden
te zijn. Staat deze open (niet aangesloten), dan moet de contactopening minstens 3 mm bedragen.
• Het elektrisch circuit dient van het net gescheiden te zijn door middel van de nodige voor-
zieningen zoals bijvoorbeeld beveiligingsschakelaars, zekeringen, differentiële schakelaars en
contacten.
Let op!
Dit apparaat is voorzien voor een aansluiting op een netspanning van 230V~ 50 HZ. Verbind
steeds de aarding. Respecteer het aansluitingsschema. De aansluitdoos bevindt zich onder de
kookplaat. Om het deksel te openen, gebruik een schroevendraaier en plaats deze in de 2 gleuven
voor de 2 pijlen.
230V~1F+N 50Hz 1 Fasen + N 3 x 2.5 mm² 25 A *
400V~2F+N 50Hz 2 Fasen + N 4 x 1.5 mm² 16 A *
230V~2F+2N 50 Hz 2 Fasen + 2N 5 x 1,5 mm² 16 A *
(*) berekend met de coëfficiënt van gelijktijdigheid volgens de standaard TN 60 335-2-6/1990
Aansluiting van de kookplaat:
Gebruik voor de verschillende aansluitingen de bruggen in messing die zich in de aansluitdoos
bevinden.
1 fase 230V~1F+N (niet voor Nederland!):
Plaats een brug tussen 1en 2 dan tussen 4 en 5. Verbind de aarding met de aansluitklem “aarde”,
neutraal N met de aansluitklem 4 of 5, de fase L op de aansluitklem 1 of 2.
2 fasen 400V~2F+N:
Plaats een brug tussen 4 en 5. Verbind de aarding met de aansluitklem “aarde”, neutraal N met de
aansluitklem 4 of 5, fase L1 met de aansluitklem 1 en fase L2 met de aansluitklem 2.
2 fasen 230V~2F+2N:
Plaats een brug tussen 2 en 3. Verbind de aarding met de aansluitklem “aarde”, neutraal N1 met
aansluitklem 4, neutraal N2 met aansluitklem 5, fase L1 met klem 1 en fase L2 met klem 2.
Let op! De draden goed doorsteken en de schroeven goed aanspannen.
Boretti kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor ongevallen voortkomend uit een slechte
aansluiting of ongevallen die gebeuren door toestellen zonder of met een defecte aarding.
NL
FR
ES
EN
15
Milieuvoorschriften
Mocht u om wat voor reden dan ook het apparaat willen afdanken, houdt u zich dan aan
het volgende:
Bezorg het apparaat bij het plaatselijk bevoegde bedrijf voor het inzamelen van afgedankte
huishoudelijke apparaten. Met een correcte
verwerking kunnen waardevolle materialen op
intelligente wijze gerecycled worden. Voordat
u uw apparaat wegdoet is het belangrijk dat
u de elektrische voedingskabel afsnijdt en samen met de stekker verwijderd. Dit apparaat
is voorzien van het merkteken conform de
Europese richtlijn 2002/96EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur. De richtlijn bepaalt de normen voor het
inzamelen en recyclen van de afgedankte apparatuur welke gelden voor het gehele territorium
van de Europese Unie.
16
Avant-propos
Boretti vous félicite de cette nouvelle acquisition pour votre cuisine. Boretti vous
remercie également de la conance que vous manifestez pour notre marque en
achetant ce produit.
Avant d’en faire usage, nous vous conseillons de lire attentivement son mode
d’emploi an d’éviter tout problème et de vous garantir une utilisation correcte et
en toute sécurité.
Si vous aviez cependant des questions à la lecture de ce mode d’emploi ou en
cours d’utilisation de votre produit Boretti, n’hésitez pas à nous en faire part.
Vous trouverez les coordonnées de Boretti au verso de ce mode d’emploi.
Nous vous souhaitons un usage agréable !
Boretti
NL
FR
ES
EN
17
Sommaire
Sécurité
Précautions avant utilisation en cuisson 18
Utilisation de l’appareil 18
Nettoyage 18
Précautions pour ne pas détériorer l’appareil 18
Précautions en cas de défaillance de l’appareil 19
Autres protections 19
Description de l’appareil
Caractéristiques techniques 19
Bandeau de commande 20
Avant la première utilisation 21
Principe de l’induction 21
Mise en route 21
Détection de récipient 22
Indicateur de chaleur résiduelle 22
Fonction booster 22
Fonction minuterie 23
Programmation d’automatisme de cuisson « go and stop »
Verrouillage du bandeau de commande 24
Conseils de cuisson
Qualité des casseroles 25
Dimension des casseroles 25
Exemples de réglage des puissances de cuisson 25
Entretien et nettoyage 26
Que faire en cas de problème 26
24
Instructions d’installation 27
Connexion électrique 28
Protection de l’environnement 29
18
Securite
Précautions avant utilisation en cuisson
Retirez toutes les parties de l’emballage.
L’installation et le branchement électrique de
l’appareil sont à coner à des spécialistes
agrées. Le fabricant ne saurait être tenu responsable des dommages résultant d’une erreur
d’encastrement ou de raccordement. L’appareil
ne doit être utilisé que s’il est monté et installé
dans un meuble et un plan de travail homologué
et adapté.
Son utilisation est uniquement destinée à
l’usage domestique habituel (préparation des
aliments), à l’exclusion de toute autre utilisation domestique, commerciale ou industrielle.
Enlevez toutes les étiquettes et autocollants
du verre vitrocéramique.
Ne pas transformer ou modifier l’appareil. La
table de cuisson ne doit pas servir de support
ou de plan de travail. La sécurité n’est assurée que si l’appareil est raccordé à une terre
de protection conforme aux prescriptions en
vigueur. Pour le raccordement au réseau électrique n’utilisez pas de rallonge. L’appareil ne
doit pas être utilisé au-dessus d’un lave-vaisselle ou d’un sèche-linge : les vapeurs d’eau dégagées pourraient détériorer l’électronique.
Utilisation de l’appareil
Coupez toujours les foyers après utilisation.
Surveillez constamment les cuissons qui uti-
lisent des graisses et des huiles, car elles
sont susceptibles de s’enflammer rapidement.
Prenez garde aux risques de brûlures pendant
et après l’utilisation de l’appareil.
Les enfants ne doivent pas manipuler
l’appareil.
Assurez-vous qu’aucun câble électrique
d’appareil fixe ou mobile ne vienne en contact
avec la vitre ou la casserole chaude.
Les objets magnétisables (cartes de crédits,
disquettes informatiques, calculatrices) ne doivent pas se trouver à proximité immédiate de
l’appareil en fonction.
Ne placez aucun objet métallique autre que les
récipients de chauffe. En cas d’enclenchement
intempestif ou de chaleur résiduelle, celui-ci
risquerait selon le matériau de chauffer, de
fondre ou de commencer à brûler.
Ne jamais couvrir l’appareil d’un chiffon ou
d’une feuille de protection. Il pourrait devenir
très chaud et prendre feu.
Nettoyage
Pour nettoyer il faut mettre l’appareil hors
fonctionnement.
Il faut laisser refroidir les parties chaudes.
N’utilisez en aucun cas d’appareils « à vapeur »
ou « à pression ».
Ne pas utiliser d’objets qui risqueraient de rayer la vitrocéramique (tel que tampon abrasifs
ou pointe de couteau…).
Précautions pour ne pas détériorer l’appareil
Les casseroles à semelles brutes (fonte non
émaillée,…) ou abîmées peuvent endommager
la vitrocéramique.
La présence de sable ou d’autres matériaux abrasifs peut endommager la vitrocéramique.
Evitez de faire chuter des objets, mêmes petits, sur la vitrocéramique.
Ne heurtez pas les bords de la vitre avec les
casseroles. S’assurer que la ventilation de
l’appareil se fasse suivant les instructions du
constructeur.
Ne posez pas ou ne pas laisser de cassero-
les vides sur la table de cuisson. Eviter que le
sucre, les matières synthétiques ou une feuille
d’aluminium ne touchent les zones chaudes.
Ces substances peuvent au refroidissement
provoquer des cassures ou d’autres modications de la surface vitrocéramique: déclenchez
l’appareil et enlevez-les immédiatement de la
zone de cuisson encore chaude (attention :
risque de brûlures).
Ne placez jamais de récipients chauds au des-
sus de la zone de commande. Si un tiroir est
NL
FR
ES
EN
19
situé sous l’appareil encastré, assurer un écart
suffisant (2 cm) entre le contenu de ce tiroir et
la partie inférieure de l’appareil an d’assurer
une bonne ventilation.
Ne déposez pas d’objets inammables (ex.
sprays) dans le tiroir placé sous la table de
cuisson. Les éventuels casiers à couverts doivent être en matériau résistant à la chaleur.
Précautions en cas de défaillance de l’appareil
Si un défaut est constaté, il faut déclencher
l’appareil et couper le ligne d’alimentation électrique.
En cas de fêlure ou de ssure de la vitrocéramique il faut impérativement débrancher
l’appareil du réseau électrique et prévenir le
service après-vente. Les réparations doivent
être entreprises exclusivement par un personnel spécialisé. N’ouvrez en aucun cas l’appareil
vous-même.
Autres protections
Assurez-vous que le récipient de cuisson soit
toujours centré sur la zone de cuisson.
Le fond de la casserole doit autant que possible
couvrir la zone de cuisson. Pour les utilisa-
teurs portant un régulateur de rythme cardiaque, le champ magnétique pourrait inuencer
son fonctionnement. Nous recommandons de
se renseigner auprès du revendeur ou du médecin.
N’utilisez pas de récipients en matière synthétique ou en aluminium : ils pourraient fondre
sur des foyers encore chauds.
Les appareils usagés contiennent des métaux précieux. Renseignez-vous auprès de
l’administration de récupération sur les possibilités de recyclage.
Description de l’appareil
Caractéristiques techniques
Type Puissance totale Position du foyer Puissance Puissance Diamètre
Nominale * du booster *
BIK-97 7400W Gauche 2300 W 3300 W 210 mm
Centre gauche 1400 W 1800 W 145 mm
Centre droit 1850 W 2500 W 180 mm
Droit 1850 W 2500 W 180 mm
* la puissance réelle varie selon les dimensions et les matériaux de fabrication de la casserole.
20
Bandeau de commande
Affichage de
la minuterie
Touche de
maintien au
chaud
Voyant de
minuterie
Touches de
réglage de
la minuterie
Touche
booster
Voyant de
sablier
Touche
Voyent de zone
de cuisson
Touche
[–]
[+]
Puissance
Touche de
verrouillage
Touche Stop
and go
Touche
Marche/
Arrêt
Mise en service de l’appareil
Touches microcontacts
Votre plaque vitrocéramique est équipée de commandes électroniques à touches microcontacts.
Pour activer un foyer, il suffit d’effleurer la touche correspondante. L’activation du foyer est confir-
mée par l’afchage d’un voyant, d’une lettre ou d’un numéro et (ou) le retentissement d’un signal
sonore. Veillez à n’efeurer qu’une touche à la fois.
Affichage
Affichage Désignation Fonction
0 Zéro Activation du foyer
1…9 Allure de chauffe Sélection du niveau de cuisson
U Casserole détectée Absence de casserole ou casserole inadéquate
A Booster Cuisson automatique
E Message d’erreur Défaillance électronique
F Message d’erreur Foyer défaillant
H Chaleur résiduelle Foyer chaud
P Booster Activation de la fonction booster (puissance accrue)
Détection des casseroles
La fonction de détection des casseroles garantie une utilisation en toute sécurité.
Un foyer à induction ne s’active pas :
• En l’absence d’une casserole sur le foyer ou si la casserole utilisée n’est pas adaptée au système
à induction. Le cas échéant, il est impossible d’augmenter l’allure de chauffe et le symbole [U]
s’afche. Le symbole disparaît dès qu’une casserole est déposée sur le foyer.
• Lorsque la casserole est retirée du foyer, l’opération est stoppée. Le symbole [U] s‘afche
pour disparaître lorsque la casserole est remise sur le foyer. La cuisson se poursuit à l’allure
précédemment réglée.
NL
FR
ES
EN
21
Indicateur de chaleur résiduelle
Après l’extinction d’un foyer ou la mise hors
tension de toute la table de cuisson, les foyers
sont toujours chauds et le symbole [ H ] ap-
paraît. Ce dernier disparaît lorsque les foyers
peuvent être touchés du bout du doigt.
Ne touchez pas les foyers et n’y déposez aucun
objet sensible à la chaleur tant que les indicateurs de chaleur résiduelle sont allumés. Vous
risqueriez de vous brûler et de provoquer un
incendie.
Ventilation
Le système de refroidissement est entièrement automatisé. Le ventilateur de refroidissement se met en marche à faible vitesse
lorsque le circuit électronique atteint une certaine température. Le ventilateur augmente de
vitesse lorsque la table de cuisson est utilisée
de façon intensive. Le ventilateur de refroidis-
sement ralentit et s’arrête automatiquement
lorsque le circuit électronique a été sufsam-
ment refroidi.
Mise en service et gestion de l’appareil
Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois
Nettoyez la table de cuisson à l’aide d’un chiffon humide et séchez minutieusement la surface. N’utilisez
pas de produit détergent qui pourrait laisser des traces bleuâtres sur la plaque vitrocéramique.
Principe de l’induction
UDes inducteurs magnétiques sont placés sous la surface en vitrocéramique du foyer. Lorsque le
foyer est allumé, ces inducteurs génèrent un champ magnétique variable qui induit des courants
électriques dans le fond ferromagnétique de la casserole. Ces courants produisent de l’énergie
thermique et un chauffage de la casserole positionnée sur le foyer.
La casserole doit néanmoins être adaptée à ce type de cuisson :
• Toutes les casseroles ferromagnétiques conviennent à ce type de cuisson (vériez que le fond
des casseroles est magnétisable à l’aide d’un aimant) : poêles en fonte et en acier, casseroles
émaillées, casseroles en inox avec fond ferromagnétique…
• Sont exclus : les ustensiles en cuivre, en inox sans fond magnétisable, en verre, en bois, en
céramique, en grès…
Les foyers à induction s’adaptent automatiquement à la taille de la casserole. Si le diamètre de
la casserole est trop petit, il n’y a pas d’induction. Le diamètre varie en fonction du diamètre du
foyer. Si la casserole n’est pas adaptée au système à induction, le symbole [U] s’afche.
Mise en marche
• Mise en marche / arrêt de la table de cuisson :
Action Bandeau de commande Afficheur Voyant
Mise en marche : Appuyez sur la touche [0/I] [0] Allumé
Arrêt : Appuyez sur la touche [0/I] rien ou [H] Éteint
• Mise en marche / arrêt d’un foyer :
Action Bandeau de commande Afficheur
Augmentation de l’allure de chauffe Appuyez sur la touche [+] [4] à [9]
Diminution de l’allure de chauffe Appuyez sur la touche [-] [9] à [1]
Arrêt Appuyez simultanément
sur les touches [+] et [-] [0] ou [H]
22
Minuterie
La minuterie peut être simultanément utilisée par les quatre foyers avec des départs différés (de
0 à 99 minutes).
• Réglage et modication du « sablier »
Le « sablier » fonctionne indépendamment des foyers. S’il est activé et que la table de cuisson est
arrêtée, le sablier continue jusqu’à ce que le temps imparti soit écoulé.
Action Bandeau de commande Afficheur
Sélection du « sablier » Appuyez simultanément (une fois)
sur les touches [T-] et [T+] Le temps s’affiche
Diminution du temps Appuyez sur la touche [T-] [30] passe à 29,28,27,
Augmentation du temps Appuyez sur la touche [T+] Le temps augmente…
Lorsque [00.] s’afche, le temps clignote et un signal sonore retentit.
• Arrêt du « sablier »
Le « sablier » fonctionne indépendamment des foyers. S’il est activé et que la table de cuisson est
arrêtée, le sablier continue jusqu’à ce que le temps imparti soit écoulé.
Action Bandeau de commande Afficheur
Sélection du « sablier » Appuyez simultanément (une fois)
sur les touches [T-] et [T+] L’heure s’affiche
Arrêt du « sablier » Appuyez sur la touche [T-] [01.] est afché.
Appuyez une deuxième fois
sur la touche [T-] [00.] est afché.
• Réglage et modication du temps de cuisson d’un foyer :
Le « sablier » fonctionne indépendamment des foyers. S’il est activé et que la table de cuisson est
arrêtée, le sablier continue jusqu’à ce que le temps imparti soit écoulé.
Action Bandeau de commande Afficheur
Sélection d’un foyer Appuyez sur la touche [T+] [4]
Sélection d’une allure
de chauffe Appuyez sur la touche [+] ou [-] [4] …. [9]
Sélection du « sablier » Appuyez simultanément (une fois)
sur les touches [T-] et [T+] Le voyant de minuterie
jusqu’au foyer choisi.
du foyer choisi est allumé
Diminution du temps Appuyez sur la touche [T-] [30] passe à 29, 28, 27,
Augmentation du temps Appuyez sur la touche [T+] Le temps augmente…
Le réglage du sablier est terminé et la cuisson démarre jusqu’à ce que le temps désiré soit écoulé
et que l’afchage indique [00].
• Arrêt de la cuisson d’un foyer :
Action Bandeau de commande Afficheur
Sélection d’un foyer Appuyez sur les touches [+] et [-] [0] à [9]
Sélection de la « minuterie » Appuyez simultanément sur les
NL
FR
ES
EN
23
touches [T+] et [T-] Le temps s’affiche
Appuyez sur la touche [T-] [01.] est afché.
Appuyez une deuxième fois
sur la touche [T-] [00.] est afché.
Si plusieurs minuteries sont activées en même temps, répétez la procédure.
• Arrêt automatique en n de cuisson :
Dès que le temps de cuisson est écoulé, l’afchage clignote et indique [00] : un signal sonore retentit et le foyer s’arrête. Pour arrêter le signal sonore et le clignotement, il vous suft d’appuyer
sur la touche [T-] ou [T+].
Booster
La fonction booster [P] permet de renforcer l’allure de chauffe d’un foyer. Lorsqu’elle est activée,
les f oyers fonctionnent à une puissance fort ement accrue pendant 10 minutes. La fonc tion booster
permet, notamment, de réchauffer rapidement un grand volume d’eau (pour la cuisson des pâtes
par exemple).
• Mise en route / arrêt de la fonction booster :
Action Bandeau de commande Afficheur
Mise en route du booster Appuyez sur la touche [P] Le voyant [P] clignote
Sélection d’un foyer Appuyez sur la touche [+] [P]
Arrêt du booster Appuyez sur la touche [-]
du foyer suralimenté [9]
ou appuyez sur la touche [P] Le voyant [P] clignote
Appuyez sur la touche [+] ou
[-] du foyer suralimenté Dernière allure de chauffe
• Gestion de la puissance :
La table de cuisson est très puissante. Lorsque le booster est activé, sans que la puissance
maximale soit dépassée, le système électronique commande la diminution automatique de l’allure
de chauffe des autres foyers. L’afchage [9] clignote pendant quelques secondes et indique la puissance maximale autorisée ( [6] ou [8] ).
Foyer sélectionné Autre foyer : (exemple : allure de chauffe 9)
[P] est afché [9] passe à [6] ou [8] selon le type de foyer
Pause
Cette fonction permet d’interrompre toutes les activités de cuisson de la plaque et de les redémarrer avec les mêmes paramètres de réglage.
• Mise en route / arrêt de la fonction pause :
Action Bandeau de commande Afficheur
Activation de la fonction pause Appuyez sur la touche [II] Les 4 indicateurs de foyer
affichent [II]
Arrêt de la pause Appuyez sur la touche [II] Le voyant de pause et sur
[+] ou [-] au choix clignote
24
Fonction de « maintien au chaud »
La fonction de maintien au chaud permet d’atteindre et de maintenir automatiquement la température d’un foyer à 70°C. Cette fonction permet d’éviter que les liquides débordent des récipients et
que la nourriture attache au fond des casseroles.
Mise en marche
Avant d’allumer le foyer, activez la plaque de cuisson :
• Activation, mise en marche de la fonction de « maintien au chaud » :
Action Bandeau de commande Afficheur
Activation Appuyez sur la touche [
Sélection d’un foyer Appuyez sur la touche [+] [U]
Arrêt : Appuyez sur la touche [
Sélection d’un foyer Appuyez sur la touche [+] [0]
ou [-] [0] ou [H]
ou [+] [1]
Cette fonction peut s’appliquer indépendamment à tous les foyers. Lorsque la casserole est retirée du foyer, le « maintien au chaud » reste actif pendant 10 minutes environ.
Cette fonction peut être utilisée pendant 2 heures maximum.
Cuisson automatique
Tous les foyers sont dotés d’un dispositif automatique « go and stop ». Une fois activée, cette fonction réduit automatiquement, après un certain temps, la puissance de tous les foyers enclenchés
au niveau présélectionné.
• Mise en marche :
Action Bandeau de commande Afficheur
Sélection d’un foyer Appuyez sur la touche [T+] [4]
Réglage puissance maxi. Appuyez sur la touche [T+] [1] …… à……. [9]
Cuisson automatique Appuyez sur la touche [T+] [9] clignote accompagné de la lettre [A]
Sélection d’une
allure de chauffe Appuyez sur la touche [-] [9] [8] [7] …..….[1]
(« 7 » par exemple) [7] clignote accompagné de la lettre [A]
] Le voyant de maintien au chaud clignote
] Le voyant de maintien au chaud clignote
• Arrêt de la cuisson automatique :
Action Bandeau de commande Afficheur
Sélection d’un foyer Appuyez sur la touche [-] [9] [8] [7]…….. [0]
Sélection d’une allure de chauffe Appuyez sur la touche [T+] Niveau sélectionné
Verrouillage du bandeau de commande
Le bandeau de commande de votre table de cuisson peut être verrouillé, ce qui évite de modier
les réglages des foyers, notamment lors du nettoyage du bandeau (seule la touche de Marche/
Arrêt [0/I] reste activée).
• Verrouillage :
Action Bandeau de commande Afficheur
Activation Appuyez sur la touche [0/I] [0] ou [H] sont afchés
NL
FR
ES
EN
25
Verrouillage de la table de cuisson Appuyez sur la touche []
pendant 2 s Le voyant de verrouillage
s’allume
• Déverrouillage :
Action Bandeau de commande Afficheur
Activation (si la table de cuisson
n’est pas sous tension) Appuyez sur la touche [0/I] [0] ou [H] sont afchés
Déverrouillage de la table de cuisson Appuyez sur la touche [
pendant 2 s Le voyant de verrouillage
s’éteint
]
Conseils de cuisson
Qualité des ustensiles
Ustensiles adaptés : ustensiles en acier émaillé, en fonte, en inox ferromagnétique, en aluminium avec fond ferromagnétique.
Ustensiles non adaptés : ustensiles en aluminium et en inox sans fond ferromagnétique,
en cuivre, en laiton, en verre, en céramique et
en porcelaine. La compatibilité des ustensiles
avec le mode de cuisson à induction gure sur
le produit. Pour vérier si une casserole est
compatible avec le mode de cuisson à induction, procédez comme suit :
• Versez un fond d’eau dans une casserole pla-
cée sur un foyer positionné sur [9]. L’eau doit
chauffer en quelques secondes.
Exemple de réglage de puissance de cuisson
(les valeurs indiquées dans le tableau ne sont fournies qu’à titre indicatif)
1 à 2 Faire fondre Sauces, beurre, chocolat, gélatine
Réchauffage Plat cuisinés
2 à 3 Mijotage Riz, crème-dessert, sirop de sucre
Décongélation Légumes secs, poisson, produits congelés
3 à 4 Cuisson vapeur Légumes, poisson, viande
4 à 5 Eau Pommes de terre vapeur, soupes, pâtes,
Légumes frais
6 à 7 Cuisson à feu moyen Viande, foie, œufs, saucisses
Mijotage Goulasch, roulades, tripes
7 à 8 Cuisson Pommes de terre, beignets, gaufrettes
9 Friture, grillades Steaks, omelettes, plats frits
Ébullition de l’eau Eau
P Friture, grillades Escalopes, steaks
Ébullition de l’eau Portée à ébullition d’importants volumes d’eau
• Vériez si un aimant reste accroché au fond
de la casserole.
Il se peut que certaines casseroles fassent du
bruit lorsqu’elles sont placées sur un foyer. Il ne
s’agit en aucun cas d’une défaillance ; la cuisson n’en est pas affectée.
Dimension des casseroles
Les foyers s’adaptent automatiquement, jusqu’à un certain point, au diamètre des casseroles. Le diamètre du fond de la casserole doit
cependant correspondre au minimum à celui du
foyer choisi. Pour un fonctionnement optimal de
votre table de cuisson, positionnez la casserole
bien au centre du foyer.
26
Nettoyage et entretien
Attendez que la table de cuisson refroidisse
pour la nettoyer : vous risqueriez de vous
brûler. Retirez les taches légères avec un chiffon humide imbibé de liquide vaisselle dilué dans
un peu d’eau. Rincez à l’eau froide et séchez
soigneusement la plaque.
N’utilisez surtout pas de produits abrasifs et
de détergents puissants susceptibles de rayer
la surface.
Résoudre les problèmes
Vériez que le fond des casseroles est sec et
propre. Vériez l’absence de saletés sur la ta-
ble de cuisson ou le fond des casseroles. Ne
faites pas glisser des casseroles avec un fond
rugueux sur la table de cuisson au risque de
la rayer. Retirez immédiatement toutes traces
de sucre, de conture etc. de la plaque. Le res-
pect des ces instructions vous permettra de
ne pas endommager la surface de votre table
de cuisson.
La table de cuisson ou les foyers refusent de
s’allumer :
• La table de cuisson est mal branchée à
l’alimentation secteur.
• Un fusible a sauté
• La fonction de verrouillage est activée
• Les touches microcontacts sont recouvertes
de graisse ou d’eau.
• Un objet a été déposé sur une touche.
Le symbole [U] s’affiche :
• Il n’y a pas de casserole sur le foyer.
• La casserole utilisée n’est pas compatible
avec le système à induction.
• Le diamètre du fond de la casserole est trop
petit.
Le symbole [F] s’af fiche :
• Le foyer sélectionné ne doit plus être utilisé.
• Contactez le service après-vente.
Le symbole [E] s’affiche :
• Le système de commande électronique est
défectueux.
• Débranchez et rebranchez la table de cuis-
son.
• Contactez le service après-vente.
Un ou la totalité des foyers est désactivé :
• Le système de sécurité est activé
• Les foyers sont restés allumés pendant un
trop longue période.
• Il se peut qu’une ou plusieurs touches soient
recouvertes.
• La casserole utilisée est vide et le fond a surchauffé.
Fonctionnement continu du ventilateur après
l’arrêt de la table de cuisson :
• Il ne s’agit pas d’une défaillance ; le ventilateur protège le dispositif de commande électronique.
• Le ventilateur de refroidissement s’arrête
automatiquement.
Le système de cuisson automatique « go and
stop » refuse de s’activer :
• Le foyer est toujours chaud [H]
• Le foyer est réglé sur le niveau de puissance
maxi. [9]
• Le niveau de cuisson a été activé avec la touche [-]
• Les matériaux d’emballage respectent
l’environnement et peuvent être recyclés.
• Les tables de cuisson usagées doivent être
mises au rebut conformément à la réglemen-
tation en vigueur.
NL
FR
ES
EN
27
Instructions d’installation
2 mm
La mise en place de l’appareil doit être effectuée sous l’entière responsabilité d’un professionnel qualié.
L’installateur doit se conformer à la réglemen-
tation et aux normes en vigueur.
Appareil Découpe Plan de travail (mm)
Largeur x Profondeur
BIK-97 950 x 350
• Le meuble ou le support dans lequel la table
de cuisson vient s’encastrer, tout comme les
abords, les bois de placage du plan de travail
et la colle utilisés doivent pouvoir résister
à des températures pouvant aller jusqu’à
100 °C.
• Les leurs de nition muraux doivent également être thermorésistants.
• Les tables de cuisson sont dotées d’une classe de protection thermique « Y ». Pour être
idéalement positionnée, laissez une place généreuse de chaque côté de la table de cuis-
son. La table de cuisson peut reposer contre
un mur et être entourée d’éléments hauts
sur un côté. Le cas échéant, veillez à ce que
le côté opposé soit dégagé (pas d’élément de
cuisine ou de séparateur plus grand que la
table de cuisson).
• Respectez un écart de 50 mm entre la table
de cuisson et le mur ou les parois latérales.
• La plupart des matériaux utilisés pour la fa-
brication des plans de travail gonflent en con-
tact avec l’eau. Pour protéger les bords découpés, utiliser un revêtement, un vernis ou
un enduit spécial. Pour éviter toute inltration
dans le support de la table de cuisson, veil-
lez tout particulièrement à bien positionner
le joint adhésif fourni avec l’appareil. Utilisé
avec des surfaces de plan de travail lisses, ce
joint garantit une bonne étanchéité.
• Ne positionnez pas la table de cuisson audessus d’un four non ventilé ou d’un lave-
vaisselle.
• Pour que le dispositif de commande électronique bénécie d’une bonne circulation d’air,
laissez un espace de 20 mm sous le plan de
travail.
• An de laisser l’air s’échapper, laissez un espace de 5 mm entre le plan de travail et le
tiroir ou le four.
• Dans le cas d’un tiroir, veillez à ne pas laisser d’objets inflammables vaporisateurs par
exemple) ou sensibles à la chaleur.
• Les distances de sécurité entre la table
de cuisson et la hotte aspirante doivent
être conformes aux instructions fournies
par le constructeur de la hotte. À défaut
d’instructions, respectez une distance de sécurité minimale de 760 mm.
• Le cordon d’alimentation, une fois la table encastrée, ne doit être sujet à aucune contrainte mécanique (due au tiroir par exemple).
• Le montage de cet appareil sur des unités
mobiles (des bateaux par exemple ) doit être
effectué par des entreprises spécialisées.
Pose du joint :
Le joint fournit avec la table de cuisson suft à
assurer l’étanchéité de l’élément de cuisine en
cas d’inltration de liquides. Posez le joint avec
soin, comme indiqué sur l’illustration.
Retirez la feuille de protection (3) et faites sortir le joint (2) sur deux millimètres depuis le
bord externe de la plaque vitrocéramique.
28
Connexion electrique
• L’installation de cet appareil et son branchement au réseau électrique ne doit être conés qu’à
un électricien parfaitement au fait des prescriptions normatives.
• La protection contre les pièces sous tension doit être assurée après le montage.
• Les données de raccordement nécessaires se trouvent sur la plaque signalétique et la plaque
de branchement placées sous l’appareil.
• Cet appareil doit être séparé du secteur par un dispositif de sectionnement omnipôles. Lorsque
celui-ci est ouvert (déclenché), un écartement de 3mm doit être assuré.
• Le circuit électrique doit être séparé du réseau par des dispositifs appropriés, par exemple les
disjoncteurs, les fusibles, les disjoncteurs différentiels et les contacteurs.
Attention !
Cet appareil n’est conçu que pour une alimentation en 230 V~ 50 Hz.
Raccordez toujours le l de terre de protection. Respectez le schéma de raccordement.
Le boîtier de raccordement se situe sous la plaque de cuisson. Pour ouvrir le capot, servez-vous
d’un tournevis moyen. Placez le dans les 2 fentes situées à l’avant des 2 èches.
Réseau Raccordement (**) Diamètre câble Calibre de protection
230V~1P+N 50Hz 1 Phases + N 3 x 2.5 mm² 25 A *
400V~2P+N 50Hz 2 Phases + N 4 x 1.5 mm² 16 A *
230V~2F+2N 50 Hz 2 Phases + 2N 5 x 1,5 mm² 16 A *
( * ) calculé avec le coefcient de simultanéité suivant standard TN 60 335-2-6/1990
Branchement de la plaque de cuisson :
Pour les différentes connections, utilisez les ponts en laiton qui se trouvent dans la boîte de connexion.
1 phase 23 0V~1F+N (pas pour les Pays-Bas !) :
Placez un pont entre 1et 2 puis entre 4 et 5. Reliez la terre avec la borne “terre”,
le neutre N avec la borne 4 ou 5, la phase L avec la borne 1 ou 2.
2 phases 400V~2F+N :
Placez un pont entre 4 et 5. Reliez la terre avec la borne “terre”,
le neutre N avec la borne 4 ou 5, la phase L1 avec la borne 1 et la phase L2 avec la borne 2.
2 phases 23 0V~2F+2N :
Placez un pont entre 2 et 3. Reliez la terre avec la borne “terre”, le neutre N1 avec la borne
4, le neutre N2 avec la borne 5, la phase L1 avec la borne 1 et la phase L2 avec la borne 2.
Attention ! Veillez à bien engager les fils et à bien serrer les vis.
Notre responsabilité ne saurait être engagée pour tout incident résultant d’un mauvais branchement, ou qui pourrait survenir à l’usage d’un appareil non relié à la terre ou équipé d’une terre
défectueuse.
NL
FR
ES
EN
29
Directives relatives à
l’environnement
Respectez les consignes suivantes si vous sou-
haitez mettre l’appareil au rebut, pour quelque
raison que ce soit :
mettez l’appareil au rebut auprès du centre local désigné pour la collecte des appareils ména-
gers. Un traitement correct permet de recycler
les matériaux de valeur de manière intelligente.
Avant de jeter l’appareil, il est important que
vous coupiez le câble d’alimentation électrique
et retiriez le câble et sa che. Cet appareil est
pourvu d’une marque indiquant sa conformité
à la directive européenne 2002/96CE relative
à la mise au rebut des appareils électroniques
et électriques. Cette directive détermine les
normes de collecte et de recyclage des appareils mis au rebut en vigueur dans l’ensemble de
l’Union européenne.
30
Introducción
Boretti le felicita por esta nueva adquisición para su cocina. Asimismo, Boretti le
agradece la conanza depositada en la marca al adquirir este producto.
Le recomendamos que lea atentamente este manual de instrucciones con el n
de evitar problemas y asegurarse de conocer, como usuario, el funcionamiento
correcto y seguro de este producto.
En caso de que, a pesar de haber leído el manual o durante el uso de su cocina
Boretti, le surgan dudas, estaremos encantados de atenderle.
En la parte trasera de es este manual encontrará los datos de contacto de
Boretti.
¡Que disfrute!
Boretti
NL
FR
ES
EN
31
Resumen
Seguridad
Precauciones antes de utilizarla para cocinar 32
Utilización del aparato 32
Limpieza 32
Precauciones para no deteriorar el aparato 32
Precauciones en caso de fallo del aparato 33
Otras precauciones 33
Antes de la primera utilización 35
Principio de la inducción 35
Puesta en marcha 35
Detección del recipiente 36
Indicador de calor residual 36
Función ‘turbo’ 36
Función minutero (para los modelos que la tienen) 37
Programación del automatismo de cocción “go and stop” 38
Bloqueo de la zona de mandos 38
Consejos de cocción
Calidad de las cacerolas 39
Dimensión de las cacerolas 39
Ejemplos de ajuste de las potencias de cocción 39
Conservación y limpieza 40
Qué hacer en caso de problema 40
Instrucciones de instalación 41
Conexión eléctrica 42
Protección del medio ambiente 43
32
Seguridad
Precauciones antes de utilizarla para cocinar
• Retire todos los elementos del embalaje.
• La instalación y el conexionado eléctrico del
aparato deben encargarse a un especialista
autorizado. El fabricante no será responsable de los daños resultantes de un error de
empotramiento o de conexionado.
• El aparato sólo debe utilizarse si está montado e instalado en un mueble y una superficie
de trabajo homologados y adaptados.
• Su utilización va únicamente destinada a los
usos domésticos habituales (preparación de
alimentos), con exclusión de cualquier otra
utilización doméstica, comercial o industrial.
• Arranque todas las etiquetas y autoadhesi-
vos del cristal vitrocerámico.
• No transforme ni modique el aparato.
• La placa de cocción no debe servir como so-
porte ni como superficie de trabajo.
• La seguridad sólo está asegurada si el aparato está conectado a una toma de tierra
de protección conforme a los reglamentos
vigentes.
• No utilice alargos para la conexión a la red
eléctrica.
• El aparato no debe utilizarse encima de un
lavavajillas o de una secadora de ropa: los
vapores de agua desprendidos podrían deteriorar la electrónica.
Utilización del aparato
• Apague siempre los fogones después de utilizarlos.
• Vigile constantemente los guisos que utilizan
grasas y aceites, ya que son susceptibles de
inflamarse rápidamente.
• Tenga cuidado del riesgo de quemaduras durante y después de la utilización del aparato.
• Los niños no deben manipular el aparato.
• Asegúrese de que ningún cable eléctrico, jo
o móvil, del aparato toca el cristal o el reci-
piente caliente.
• Los objetos magnetizables (tarjetas de crédito, disquetes informáticos, calculadoras)
no deben estar cerca del aparato en funcionamiento.
• No coloque ningún objeto metálico, excepto
los recipientes a calentar. En caso de con-
exión accidental o de calor residual, este
objeto, según el material, tiene el riesgo de
fundirse o de empezar a arder.
• No cubra nunca el aparato con un trapo o con
una hoja de protección. Podría calentarse
mucho y encenderse.
Limpieza
• Es necesario poner el aparato fuera de servicio para limpiarlo.
• Es necesario dejar enfriar las partes calientes.
• No utilice en ningún caso aparatos “a vapor”
o “a presión”.
• No utilice objetos que comporten riesgo de
rayar la vitrocerámica (como estropajos abrasivos o puntas de cuchillo …).
Precauciones para no deteriorar el aparato
• Las cacerolas con suelas sin pulir (fundición
no esmaltada,…) o estropeadas pueden dañar la vitrocerámica.
• La presencia de arena u otros materiales abrasivos puede dañar la vitrocerámica.
• Evite dejar caer objetos, aunque sean pequeños, sobre la vitrocerámica.
• No dé golpes a los bordes del cristal con las
cacerolas.
• Asegúrese de que la ventilación del aparato
se haga según las instrucciones del fabri-
cante.
• No coloque ni deje cacerolas vacías sobre la
placa de cocción.
• Evite que azúcar, materiales sintéticos o papel de aluminio toquen las zonas calientes.
Estas substancias pueden, al enfriarse, provocar roturas u otras modificaciones en la
superficie vitrocerámica: desconecte al apa-
NL
FR
ES
EN
33
rato y retírelas inmediatamente de la zona de
cocción cuando aún está caliente (atención:
peligro de quemaduras).
• No coloque nunca recipientes calientes sobre
la zona de los mandos.
• Si hay un cajón situado bajo el aparato empotrado, asegúrese que hay distancia su-
ficiente (2 cm) entre el contenido de este
cajón y la parte inferior del aparato con el n
de asegurar una buena ventilación.
• No deposite objetos inamables (por ejemplo
sprays) en el cajón situado bajo la placa de
cocción. Las eventuales bandejas para cu-
biertos deben ser de material resistente al
cal or.
Precauciones en caso de fallo del aparato
• Si se constata una avería, es necesario desconectar el aparato y desenchufar la línea de
alimentación eléctrica.
• En caso de desconchados o suras en la vi-
trocerámica es imperativo desconectar el
aparato de la red eléctrica y avisar al servicio
posventa.
• Las reparaciones sólo pueden ser realizadas
por personal especializado. En ningún caso
abra el aparato usted mismo.
Otras precauciones
• Asegúrese siempre de que el recipiente de
cocción esté centrado en la zona de cocción.
El fondo de la cacerola debe cubrir, tanto
como sea posible, la zona de cocción.
• Para usuarios que lleven un marcapasos, el
campo magnético puede inuir en su funcio-
namiento. Le recomendamos se asesore con
el proveedor o el médico.
• No utilice recipientes de material sintético o
de aluminio: podrían fundirse sobre los fogones aún calientes.
• Los aparatos usados contienen metales
preciosos. Consulte con la administración
de recuperación sobre las posibilidades de
reciclaje.
Descripción de la placa
Caractéristicas tecnicas
Type Potenciatototal* Posicion Del fogon Potencia Potencia Diamètro
nominal* De refuerzo*
BIK-97 7400W Izquierdo 2300 W 3300 W 210 mm
Centro izquierdo 1400 W 1800 W 145 mm
Centro derecha 1850 W 2500 W 180 mm
Derecha 1850 W 2500 W 180 mm
* la potencia indicada puede variar conforme a las dimensiones y material del recipiente de cocción.
34
Zona de mandos
Indicador del
temporizador
Tecla de
mantener
caliente
Luz de control del
temporizador
Teclas del
temporizador
Luz de control del
temporizador para
huevos
Tecla de
refuerzo
Luz de control
Tecla
[-]
de la zona de
cocción
Tecla
[+]
Indicador de
potencia
Tecla de
bloqueo
Tecla de detener
y continuar
Tecla de apagado
y encendido
Uso de la placa
Control táctil
Su placa vitrocerámica está equipada con controles electrónicos táctiles. Cuando toque las teclas
con el dedo, se activará el comando correspondiente. Esta activación se conrmará mediante una
luz, una letra o un número de control en el visor y/o un pitido. Toque las teclas de una en una.
Visor
Indicador Significado Función
0 Cero La zona de cocción está activada
1…9 Nivel de potencia Selección del nivel de cocción
U Detección de recipientes No hay recipiente o recipiente inadecuado
A Acelerador de calor Cocción automática
E Mensaje de error Avería electrónica
F Mensaje de error Avería en la zona de cocción
H Calor residual La zona de cocción está caliente
P Refuerzo El refuerzo de potencia está activado
Detección de recipientes
La detección de recipientes garantiza la máxima seguridad.
La inducción no funciona:
• Si no hay un recipiente sobre la zona de cocción o si el recipiente no es apto para inducción. En
este caso es imposible aumentar la potencia y aparecerá el indicador [ U ] en el visor. Este símbolo
desaparece cuando se coloca un recipiente sobre la zona de cocción.
• Si el recipiente se retira de la zona de cocción el funcionamiento se detendrá. El visor mostrará
[ U ]. El símbolo [ U ] desaparece cuando el recipiente se vuelve a colocar en la zona de cocción.
La cocción continúa con el nivel de potencia seleccionado anteriormente.
NL
FR
ES
EN
35
Indicación de calor residual
Después de apagar una zona de cocción o de
detener la placa por completo, las zonas de
cocción permanecen calientes y aparece el indicador [H] en el visor.
El símbolo [H] desaparece cuando se pueden
tocar las zonas de cocción sin peligro.
Mientras los indicadores de calor residual per-
manezcan encendidos, no toque las zonas de
cocción y no coloque ningún objeto sensible al
calor encima de ellas. Existe riesgo de que se
produzcan quemaduras y fuego.
Ventilación
El sistema de refrigeración es totalmente automático. El ventilador de refrigeración em-
pieza a funcionar a velocidad lenta cuando las
calorías alcanzadas por el sistema electrónico
alcanzan determinado nivel. La ventilación au-
menta de velocidad cuando se realiza un uso
intensivo de la placa. El ventilador de refrigera-
ción reduce su velocidad y se detiene automáticamente cuando el circuito electrónico está lo
sucientemente frío.
Puesta en marcha y funciones de la placa
Antes del primer uso
Limpie la placa con un paño húmedo y, a continuación, seque bien la supercie. No utilice detergentes porque la supercie de cristal puede adquirir un tono azulado.
Principio de inducción
Debajo de cada zona de cocción se encuentra una bobina de inducción. Cuando se activa, produce
un campo electromagnético variable que genera corrientes inductivas en el fondo ferromagnético
del recipiente. El resultado es el calentamiento del recipiente colocado sobre la zona de cocción.
Recuerde que el recipiente debe ser apto:
• Se recomienda utilizar recipientes ferromagnéticos (se puede comprobar con un pequeño imán):
cacerolas y sartenes de hierro fundido, esmaltados, de acero inoxidable con fondo ferromag-
nético...
• Se excluyen: cobre, acero inoxidable puro, aluminio, vidrio, madera, cerámica, gres...
La zona de cocción de inducción se adapta automáticamente al tamaño del recipiente. Si tiene un
diámetro demasiado pequeño, la placa no funcionará. Este diámetro varía en función del diámetro
de la zona de cocción. Si el recipiente no es apto, el indicador de la placa de inducción mostrará
[U].
Puesta en marcha
• Cómo encender / apagar la placa:
Acción Panel de mandos Indicador Luz de control
Para encenderla: pulse la tecla [0/I] [0] encendida
Para apagarla: pulse la tecla [0/I] nada o [H] apagada
• Cómo encender / apagar la zona de cocción:
Acción Panel de mandos Indicador
Aumentar potencia pulse la tecla [+] [4] a [9]
Disminuir potencia pulse la tecla [-] [9] a [1]
Detener pulse simultáneamente [+] y [-] [0] o [H]
36
Temporizador
El temporizador se puede utilizar simultáneamente con las 4 zonas de cocción y con un tiempo
diferente (de 0 a 99 minutos) para cada zona de cocción.
• Ajuste y modicación del “Temporizador para huevos”
El “Temporizador para huevos” es independiente de las zonas de cocción. Si este temporizador
está encendido y apaga la placa, el “Temporizador para huevos” continuará hasta que se termine
el tiempo.
Acción Panel de mandos Indicador
Para seleccionar
“Temporizador para huevos” Pulse una vez las teclas
[T-] y [T+] simultáneamente Aparecerá el tiempo
Disminuir el tiempo Pulse la tecla [T-] [30] pasa a 29,28,27,
Disminuir el tiempo Pulse la tecla [T+] El tiempo aumenta…
Cuando el tiempo llega a [00.], el indicador parpadea y pita.
• Para seleccionar el “Temporizador para huevos”
Acción Panel de mandos Indicador
Para seleccionar
“Temporizador para huevos” Pulse una vez la tecla
[T-] y [T+] simultáneamente Aparecerá el tiempo
Para seleccionar el
“Temporizador para huevos” Pulse la tecla [T-] Aparecerá [01.]
Pulse la tecla otra vez [T-] Aparecerá [01.]
• Ajuste y modicación del tiempo de cocción de una zona de cocción:
Acción Panel de mandos Indicador
Para seleccionar una zona
de cocción Pulse la tecla [+] [4]
Para seleccionar la potencia Pulse la tecla [+] o [-] [4] …. [9]
Para seleccionar “Temporizador” Pulse las teclas [T-] y [T+]
simultáneamente La luz de control del temporizador hasta la zona de cocción
de la zona de cocción deseada.
deseada está encendida.
Disminuir el tiempo Pulse la tecla [T-] [30] pasa a 29,28,27,
Disminuir el tiempo Pulse la tecla [T+] El tiempo aumenta…
El tiempo está congurado y la cocción empieza hasta que el temporizador llega a [00].
• Para detener el tiempo de cocción de una zona de cocción:
Acción Panel de mandos Indicador
Para seleccionar una zona de cocción Pulse las teclas [+] o [-] [0] a [9]
Para detener el “Temporizador” Pulse las teclas [T+] y [T-] Aparecerá el tiempo
simultáneamente
Pulse la tecla [T-] Aparecerá [01.]
Pulse la tecla otra vez [T-] Aparecerá [01.]
Si desea activar varios temporizadores, repita el proceso.
NL
FR
ES
EN
37
• Apagado automático al nal del tiempo de cocción:
En cuanto termine el tiempo de cocción seleccionado, el indicador mostrará [00] parpadeando,
sonará un pitido y la zona de cocción se apagará. Para detener el pitido y el parpadeo, sólo hay
que pulsar las teclas [T-] o [T+].
Función de refuerzo
La función de refuerzo [P] aumenta la potencia de la zona de cocción seleccionada. Si se activa
esta función, las zonas de cocción funcionan durante 10 minutos con mayor potencia.
El refuerzo está indicado, por ejemplo, para calentar rápidamente grandes cantidades de agua
(cocción de pasta).
• Activar / desactivar la función de refuerzo:
Acción Panel de mandos Indicador
Activar el refuerzo pulse la tecla [P] la luz de control [P] parpadea
Selección de zona pulse la tecla [+] [P]
Apagar el refuerzo pulse la tecla [-]
de la zona de cocción reforzada [9]
o pulse la tecla [P] la luz de control [P] parpadea
pulse las teclas [+] o [-]
de la zona de cocción deseada último nivel de potencia
• Control de potencia:
La placa de inducción está equipada con un control de potencia máxima. Cuando se activa la función de refuerzo, el sistema electrónico ordena automáticamente reducir la potencia de otra zona
de cocción para no superar la potencia máxima. El visor indicará [9] parpadeando durante unos
segundos y, a continuación, mostrará la potencia máxima permitida ( [6] u [8] ).
Zona de cocción seleccionada La otra zona de cocción: (por ejemplo: nivel de potencia 9)
aparecerá [P] [9] pasa a [6] u [8] en función del tipo de zona
Función de pausa
Esta función detiene la actividad de cocción de la placa y permite reiniciarla con los mismos
ajustes.
• Activar / desactivar la función de refuerzo:
Acción Panel de mandos Indicador
Activar la pausa Pulse la tecla [II] Aparecerá [II] en el indicador
de las 4 zonas de cocción
Detener la pausa Pulse la tecla [II] La luz de control de pausa parpadea
y pulse cualquier tecla [+] o [-]
Función “mantener caliente”
Esta función de mantenimiento del calor permite alcanzar y mantener automáticamente una temperatura de 70°C.
Esto evitará que se salgan líquidos o que los alimentos se peguen al fondo de la cacerola.
38
Activación
Primero hay que poner en marcha la placa y la zona de cocción:
• Para activar la función “mantener caliente”:
Acción Panel de mandos Indicador
Para activarla Pulse la tecla [
caliente parpadea.
Para seleccionar la zona
de cocción deseada Pulse la tecla [+] [U]
Para apagarla Pulse la tecla [
caliente parpadea.
Para seleccionar la zona
de cocción deseada Pulse la tecla [+] [0]
o [-] [0] o [H]
o [+] [1]
Esta función se puede activar independientemente en todas las zonas de cocción.
Cuando se retire el recipiente de la zona de cocción, la función “mantener caliente” permanecerá
activa durante 10 minutos aproximadamente.
La duración máxima de mantenimiento del calor es de 2 horas.
Cocción automática
Todas las zonas de cocción están equipadas con un dispositivo de cocción automático de “continuar y detener”. La zona de cocción empieza a funcionar a máxima potencia durante un tiempo
determinado y, a continuación, reduce automáticamente su potencia al nivel preseleccionado.
• Activación:
Acción Panel de mandos Indicador
Selección de zona Pulse la tecla [+] [4]
Ajuste de potencia máxima Pulse la tecla [+] [1] …… a……. [9]
Cocción automática Pulse la tecla [+] [9] parpadeará con [A]
Selección de potencia Pulse la tecla [-] [9] [8] [7] …..….[1]
(por ejemplo “7”) [7] parpadeará con [A]
• Desactivación de la cocción automática:
Acción Panel de mandos Indicador
Selección de zona Pulse la tecla [-] [9] [8] [7]…….. [0]
Selección de potencia Pulse la tecla [+] Nivel seleccionado
] La luz de control de mantener
] La luz de control de mantener
Bloqueo del panel de mandos
Para evitar que se cambien los ajustes de las zonas de cocción, especialmente, al limpiar, se
puede bloquear el panel de mandos (salvo la tecla de apagado y encendido [0/I])
• Bloqueo:
Acción Panel de mandos Indicador
Encender la placa Pulse la tecla [0/I] [0] o [H] en los indicadores
Bloqueo de la placa Pulse la tecla [
está encendida
] durante 2 seg. La luz de control de bloqueo
NL
FR
ES
EN
39
• Desbloqueo
Acción Panel de mandos Indicador
Encender la placa
(si está apagada) Pulse la tecla [0/I] [0] o [H] en los indicadores
Desbloqueo de la placa Pulse la tecla [
se enciende
] durante 2 seg. La luz de control de bloqueo
Consejos de cocción
Calidad del recipiente
Materiales aptos: acero, acero esmaltado,
hierro fundido, acero inoxidable ferromagnético, aluminio con fondo ferromagnético.
Materiales no aptos: aluminio y acero inoxi-
dable sin fondo ferromagnético, cobre, latón,
vidrio, cerámica, porcelana.
Los fabricantes especifican si sus productos
son compatibles para inducción.
Para comprobar si un recipiente es compatible:
• Vierta un poco de agua en un recipiente colo-
cado sobre una zona de cocción de inducción
con potencia [9]. El agua deberá calentarse
en unos segundos.
• Se pega un imán en el fondo del recipiente.
Ejemplos de selección de potencia para cocinar
(los valores siguientes son indicativos)
1 a 2 Derretir Salsas, mantequilla, chocolate, gelatina
Recalentar Platos preparados de antemano
2 a 3 Hervir a fuego lento Arroz, natillas, caramelo
Descongelar Verduras desecadas, pescado, productos congelados
3 a 4 Cocer al vapor Verduras, pescado, carne
4 a 5 Agua Patatas al vapor, sopas, pasta, verduras frescas
6 a 7 Cocinar a fuego medio Carne, hígado, huevos, salchichas
Hervir Estofado, rollos de carne, callos
7 a 8 Cocinar Patatas, buñuelos, tortitas
9 Freir, asar Filetes, tortillas, platos fritos
Hervir agua Agua
P Freir, asar Escalopes, filetes
Hervir agua Hervir grandes cantidades de agua
Algunos recipientes pueden hacer ruido al colo-
carse sobre una zona de cocción de inducción.
Este ruido no indica ningún fallo de la placa y no
afecta al rendimiento de la cocción.
Tamaños de los recipientes
Las zonas de cocción se adaptan automáticamente, hasta cierto límite, al diámetro del re-
cipiente. Sin embargo, el fondo de un recipiente
debe tener un diámetro mínimo en función de la
zona de cocción correspondiente.
Para obtener el mayor rendimiento de su placa,
coloque el recipiente centrado en la zona de
cocción.
40
Mantenimiento y limpieza
No limpie la placa si el cristal está caliente:
existe riesgo de quemaduras.
Retire las manchas con un paño húmedo con un
poco de jabón diluido en agua. A continuación,
aclare con agua fría y seque bien la supercie.
Se debe evitar el uso detergentes muy corrosi-
vos o abrasivos y los utensilios de limpieza que
puedan arañar.
Asegúrese de que el fondo de los recipientes
está seco y limpio y de que no hay polvo sobre
la placa ni en el fondo del recipiente. Si desliza
recipientes ásperos puede arañar la superficie.
Si se vierte azúcar, mermelada, gelatina, etc.,
se debe limpiar inmediatamente. De esta for-
ma, evitará que se dañe la supercie.
Qué hacer si hay un problema
La placa o la zona de cocción no se enciende:
• La placa está mal conectada a la red eléc-
trica.
• Fallo del fusible de protección.
• La función de bloqueo está activada.
• Las teclas táctiles están cubiertas de acei-
te o agua.
• Hay un objeto sobre la tecla.
Aparece el símbolo [U]:
• No hay un recipiente en la zona de cocción.
• El recipiente no es compatible con inducción.
• El diámetro del fondo del recipiente es demasiado pequeño.
Aparece el símbolo [F]:
• No puede volver a utilizar esta zona de cocción.
• Llame al servicio postventa.
Aparece el símbolo [E]:
• El sistema electrónico está defectuoso.
• Desenchufe y vuelva a enchufar la placa.
• Llame al servicio postventa.
Una o todas las zonas de cocción han dejado
de funcionar:
• El sistema de seguridad se ha puesto en
marcha.
• Ha olvidado apagar la zona de cocción du-
rante un largo tiempo.
• Una o más teclas táctiles están cubiertas.
• El recipiente está vacío y el fondo sobre-
calentado.
Continúa la ventilación después de desconectar la placa:
• No es un fallo, el ventilador continúa protegiendo el dispositivo electrónico.
• La refrigeración del ventilador se detiene
automáticamente.
El sistema de cocción automática “continuar y
detener” no se activa:
• La zona de cocción está caliente todavía
[H].
• Está seleccionada la mayor potencia [9].
• El nivel de cocción se seleccionó con [-].
• Los materiales de embalaje son ecológicos
y se pueden reciclar.
• La placa usada debe desecharse de conformidad con la normativa aplicable en su
lugar de residencia.
NL
FR
ES
EN
41
Instrucciones de instalación
2 mm
La instalación se realiza bajo la exclusiva responsabilidad de un profesional.
El instalador deberá respetar la legislación y
las normas vigentes del país.
Placa Hueco de la encimera (mm)
Ancho x Fondo
BIK-97 950 x 350
• El mueble o soporte donde se vaya a instalar la placa, así como los bordes del mueble,
los revestimientos laminados y el pegamento
utilizado para fijarlos deben poder resistir
temperaturas de hasta 100 °C.
• Las varillas de los bordes deben ser resistentes al calor.
• La placa tiene la clasicación “Y” de protección al calor. La placa debe instalarse, pre-
feriblemente, con suficiente espacio a cada
lado. Puede haber una pared detrás y armarios altos o una pared a un lado. No obstante,
en el otro lado, no debe haber ningún mueble
ni divisor a mayor altura que la placa.
• Asegúrese de que existe una distancia de 50
mm entre la placa y la pared o laterales.
• Los materiales que suelen utilizarse para las
encimeras se expanden en contacto con el
agua. Para proteger los bordes, aplique una
capa de barniz o sellador especial. Hay que
tener especial cuidado al colocar la junta adhesiva suministrada con la placa para evitar
que se pegue a la encimera. Esta junta garantiza un sellado correcto al utilizarse con
encimeras lisas.
• No instale la placa encima de un horno o un
lavavajillas sin ventilación.
• Hay que dejar un espacio de al menos 20 mm
debajo de la placa para garantizar una buena
ventilación del aparato.
• Hay que dejar un espacio de al menos 5 mm
entre la encimera y la parte superior del ca-
jón u horno para permitir la salida del ujo
de aire.
• Si hay un cajón debajo de la placa, evite colocar en él objetos inamables (por ejemplo:
pulverizadores) u objetos no resistentes al
cal or.
• El espacio de seguridad entre la placa y la
campana colocada encima debe cumplir las
indicaciones del fabricante de la campana. En
caso de que no tenga las instrucciones, deje
una distancia mínima de 760 mm.
• El cable de conexión no debe estar sometido
a ninguna presión mecánica después de su
instalación, por ejemplo, por un cajón.
• La instalación de la placa en lugares en mo-
vimiento (por ejemplo: un barco) debe ser
realizada por especialistas.
Cómo pegar la junta:
La junta suministrada con la placa impide la fil-
tración de líquidos al interior de la placa.
La instalación debe realizarse cuidadosamente,
conforme a la siguiente ilustración.
Pegue la junta (2) a dos milímetros del borde
externo del cristal, después de retirar el papel
protector (3).
42
Conexion electrica
• La instalación de este aparato y su conexión a la red eléctrica sólo deben conarse a un electricista que esté al día de las prescripciones reglamentarias.
• La protección contra las piezas bajo tensión eléctrica debe asegurarse después del montaje.
• Los datos necesarios para la conexión se encuentran en la placa de características y en la placa
de conexión situadas debajo del aparato.
• Este aparato debe poderse aislar del sector por medio de un dispositivo de seccionamiento
omnipolar. Cuando esté abierto (desconectado) debe asegurarse una separación de 3 mm.
• El circuito eléctrico debe estar separado de la red por dispositivos adecuados, por ejemplo
disyuntores, fusibles, interruptores diferenciales y contactores.
¡Atención!
Este aparato sólo está diseñado para alimentarse a 230 V~ 50 Hz.
Conecte siempre el cable de tierra de protección. Respete el esquema de conexiones.
Sector Conexión Diámetro cable Calibre de protección
230V~1P+N 50Hz 1 Fase + N 3 x 2.5 mm² 25 A *
400V~2P+N 50Hz 2 Fases + N 4 x 1.5 mm² 16 A *
230V~2P+2N 50 Hz 2 Fases + 2N 5 x 1,5 mm² 16 A *
(*) calculado con el coeciente de simultaneidad según la norma TN 60 335-2-6/1990
Conexión de la placa:
Utilice para las diferentes conexiones los puentes de latón que se encuentran en la caja de conexión.
1 fase 23 0V~1F+N (¡ para países fuera de Holanda!):
Coloque un puente entre 1 y 2 y luego entre 4 y 5. Conecte la toma de tierra con la abrazadera
de empalme “tierra”, N neutral con la abrazadera de empalme 4 ó 5, la fase L sobre la abrazadera
de empalme 1 ó 2.
2 fases 400V~2F+N:
Coloque un puente entre 4 y 5. Conecte la toma de tierra con la abrazadera de empalme “tierra”,
N neutral con la abrazadera de empalme 4 ó 5, fase L1 con la abrazadera de empalme 1 y la fase
L2 con la abrazadera de empalme 2.
2 fases 23 0V~2F+2N:
Coloque un puente entre 2 y 3. Conecte la toma de tierra con la abrazadera de empalme “tierra”,
N1 neutral con la abrazadera de empalme 4, N2 neutral con la abrazadera de empalme 5, fase L1
con la abrazadera 1 y fase L2 con la abrazadera 2.
¡Atención! Coloque bien los hilos y apriete bien los tornillos.
Nuestra responsabilidad no sería exigible por cualquier incidente resultante de una mala conexión,
o que pudiera surgir por el uso de un aparato no conectado a tierra o equipado con una toma de
tierra defectuosa.
NL
FR
ES
EN
43
Normas
medioambientales
Si por alguna razón desea deshacerse del aparato, deberá cumplir lo siguiente:
Entregue el aparato en la empresa local autori-
zada para la recolección de residuos electrodomésticos. Los materiales de algún valor pueden
ser reciclados de una manera inteligente siguiendo un procesamiento correcto. Antes de de-
sechar su aparato es importante que corte el
cable eléctrico y lo retire junto con el enchufe.
Este aparato está provisto de una marca de
acuerdo con la directiva europea 202/96EG
relativa a aparatos eléctricos y electrónicos.
La directiva define las normas para la recolec-
ción y el reciclaje de residuos de aparatos, las
cuales son válidas para todo el territorio de la
Unión Europea.
44
Introduction
Boretti would like to congratulate you on your new kitchen purchase, and to thank
you for choosing a Boretti brand product.
Please read this manual carefully before going on to use the product. This will
prevent possible problems and ensure that you are aware of the correct and safe
use of this product
In the event that queries arise once you have read the manual or at any time
during the use of your Boretti product, we will be happy to help you.
Please refer to the back cover of this manual for Boretti’s contact details.
We hope you enjoy the product!
Boretti
NL
FR
ES
EN
45
Summary
Safety
Precautions before using 46
Using the appliance 46
Cleaning 46
Precautions not to damage the appliance 46
Precautions in case of appliance failure 47
Other protections 47
Before the first use 49
Induction principle 49
Starting-up 49
Pan detection 50
Residual heat indication 50
Timer 51
Booster function 51
Automatic cooking “go and stop” 52
Control panel locking 52
Cooking advices
Pan quality 53
Pan dimension 53
Examples of cooking power setting 53
Maintenance and cleaning 54
What to do in case of a problem 55
Installation instructions 55
Electrical connection 56
Environment preservation 57
46
Safety
Precautions before using
• Unpack all the materials.
• The installation and connecting of the applian-
ce have to be done by approved specialists.
The manufacturer can not be responsible for
damage caused by building-in or connecting
errors.
• To be used, the appliance must be well-equipped and installed in a kitchen unit and an
adapted and approved work surface.
• This domestic appliance is exclusively for the
cooking of food, to the exclusion of any other
domestic, commercial or industrial use.
• Remove all labels and self-adhesives from the
ceramic glass.
• Do not change or alter the appliance.
• The cooking plate can not be used as freestan-
ding or as working surface.
• The appliance must be grounded and connected conforming to local standards.
• Do not use any extension cable to connect it.
• The appliance can not be used above a dis-
hwasher or a tumble-dryer: steam may damage the electronic appliances.
Using the appliance
• Switch the heating zones off after using.
• Keep an eye on the cooking using grease or
oils: that may quickly ignite.
• Be careful not to burn yourself while or after
using the appliance.
• Children must not manipulate the appliance.
• Make sure no cable of any xed or moving
appliance contacts with the glass or the hot
saucepan.
• Magnetically objects (credit cards, oppy
disks, calculators) should not be placed near
to the engaged appliance.
• Do not place any metallic object except heating containers. In case of untimely engaging
or residual heat, this one may heat, melt or
even burn.
• Never cover the appliance with a cloth or a
protection sheet. This is supposed to become very hot and catch fire.
Cleaning
• Switch the appliance off before cleaning.
• Let it cool completely.
• Do not ever use any steam-driven or pres-
sure appliance.
• Do not use any object that may scratch the
ceramic glass.
Precautions not to damage the appliance
• Raw pan bottoms or damaged saucepans
(not enamelled cast iron pots,) may damage
the ceramic glass.
• Sand or other abrasive materials may da-
mage ceramic glass.
• Avoid dropping objects, even little ones, on
the vitroceramic.
•
Do not hit the edges of the glass with saucepans.
• Make sure that the ventilation of the appli-
ance works according to the manufacturer’s
instructions.
• Do not put or leave empty saucepans on the
vitroceramic hobs.
• Sugar, synthetic materials or aluminium
sheets must not contact with the heating
zones. These may cause breaks or other alterations of the vitroceramic glass by cooling : switch on the appliance and take them
immediately out of the hot heating zone (be
careful : do not burn yourself).
• Never place any hot container over the con-
trol panel.
• If a drawer is situated under the embedded
appliance, make sure the space between the
content of the drawer and the inferior part of
the appliance is large enough (2cm). This is
essential to guaranty a correct ventilation.
• Never put any inammable object (ex. sprays)
into the drawer situated under the vitroceramic hob. The eventuals cutlery drawers must
be resistant to heat.
NL
FR
ES
EN
47
Precautions in case of appliance failure
• If a defect is noticed, switch on the appliance
and turn off the electrical supplying.
• If the ceramic glass is cracked or ssured,
you must unplug the appliance and contact
the after sales service.
• Reparing have to be done by specialists. Do
not open the appliance by yourself.
Other protections
• Note sure that the container pan is always
centred on the cooking zone. The bottom of
the pan must has to cover as much as possible the cooking zone.
• For the users of pacemaker, the magnetic
field could influence its operating. We recommend to get information to the retailer
or of the doctor.
• Do not to use aluminium or synthetic mate-
rial containers: they could melt on still hot
cooking zones.
• The worn appliances contain certain noble
metals. Apply to the local government about
the possibilities of recycling.
Description of the appliance
Technical data
Type Total Power Heating zone Nominal Booster Diametre
location Power* Power*
BIK-97 7400W Left 2300 W 3300 W 210 mm
Central left 1400 W 1800 W 145 mm
Central right 1850 W 2500 W 180 mm
Right 1850 W 2500 W 180 mm
* The given power may change according to the dimensions and material of the pan.
48
Control panel
Timer
display
Keep warm
key
light
Timer
keys
Egg Timer
Control light
Booster
key
Control light
cooking zone
[-]
key
[+]
key
Power
display
Locking key
Stop & go keyTimer Control
On/Off
key
Gebruik van het apparaat
Sensitive touches
Your ceramic hob is equipped with electronic controls with sensitive touch keys.When your nger
touches the key, the corresponding command is activated. This activation is validated by a control
light, a letter or a number in the display and/or a “beep” sound.
Touch only one key on the same time.
Display
Display Designation Function
0 Zero The heating zone is activated
1…9 Power level Selection of the cooking level
U Pan detection No pan or inadequate pan
A Heat accelerator Automatic cooking
E Error message Electronic failure
F Error message Heating zone failure
H Residual heat The heating zone is hot
P Booster The boosted power is activated
Pan detection
The pan detection ensures a perfect safety.
The induction doesn’t work :
• If there is no pan on the heating zone or if this pan is not adapted to the induction. In this case
it is impossible to increase the power and the display shows [U]. This symbol disappears when
a pan is put on the heating zone.
• If the pan is removed from the heating zone the operation is stopped. The display shows [U].
The symbol [U] disappears when the pan is put back to the heating zone. The cooking continues
with the power level setted before.
NL
FR
ES
EN
49
Residual heat indication
After the switch off of a heating zone or the
complete stop of the hob, the heating zones
are still hot and indicates [H] on the display.
The symbol [H] disapears when the heating zones may be touched without danger.
As far as the residual heat indicators are on
light, don’t touch the heating zones and don’t
put any heat sensitive object on them . There
are risks of burn and fire.
Ventilation
The cooling system is fully automatic. The
cooling fan starts with a low speed when the
calories brought out by the electronic system
reach a certain level. The ventilation starts his
high speed when the hob is intensively used.
The cooling fan reduces his speed and stops
automatically when the electronic circuit is
cooled enough.
Starting-up and appliance management
Before the first use
Clean your hob with a damp cloth, and then dry the surface thoroughly. Do not use detergent
which risks causing blue-tinted colour on the glass surface.
Induction principle
An induction coil is located under each heating zone. When it is engaged, it produces a variable
electromagnetic field which produces inductive currents in the ferromagnetic bottom plate of the
pan. The result is a heating-up of the pan located on the heating zone.
Of course the pan has to be adapted :
• All ferromagnetics pans are recommended (please verify it thanks a little magnet): cast iron and
steel pans, enamelled pans, stainless-steel pans with ferromagnetic bottoms…
• Are excluded : cupper, pure stainless-steel, aluminium, glass, wood, ceramic, stoneware,…
The induction heating zone adapts automatically the size of the pan. With a too small diameter
the pans doesn’t work. This diameter is varying in function of the heating zone diameter.If the pan
is not adapted to the induction hob the display will show [U].
Starting-up
• Start-up/ switch off the hob :
Action Control panel Display Control light
To start : touch the key [0/I] [0] switch on
To stop : touch the key [0/I] nothing or [H] switch off
• Start-up/ switch off a heating zone :
Action Control panel Display
Increase power touch key [+] [4] to [9]
Decrease power touch key [-] [9] to [1]
Stop touch simultaneous [+] and [-] [0] or [H]
50
Timer
The timer is able to be used simultaneous with all 4 heating zones and this with different time
settings (from 0 to 99 minutes) for each heating zone.
• Setting and modication of the “Egg Timer”
The “Egg Timer” is independent from the heating zones. If this timer is on and you stops the hob,
the “Egg Timer” will continue until the end of the time.
Action Control panel Display
To select the “Egg Timer” Press once on key [T-] and [T+]
simultaneously The time displays
Decrease the time Press on key [T-] [30] wents to 29,28,27,
Increase the time Press on key [T+] The time increases…
When the time reaches [00.] it is blinking and beeping.
• To stop the “Egg Timer”
Action Control panel Display
To select the “Egg Timer” Press once on key [T-] and [T+]
simultaneously The time displays
To stop the “Egg Timer” Press on key [T-] Displays [01.]
Press second time on key [T-] Displays [00.]
• Setting and modication of the cooking time of a heating zone :
Action Control panel Display
To select a heating zone Press on key [+] [4]
To select the power level Press on key [+] or [-] [4] …. [9]
To select the « Timer » Press on key [T-] and [T+]
simultaneously Timer control light from the
until the desired heating zone. desired heating zone is on
Decrease the time Press on key [T-] [30] wents to 29,28,27,
Increase the time Press on key [T+] The time increases…
The time is configured and the cooking starts until the time reaches [00].
• To stop the cooking time of a heating zone :
Action Control panel Display
To select a heating zone Press on key [+] and [-] [0] to [9]
To stop the « Timer » Press on key [T+] and [T-] The time displays
simultaneously
Press on key [T-] Displays [01.]
Press second time on key [T-] Displays [00.]
If several timers are activated repeat the process.
NL
FR
ES
EN
51
• Automatic stop at the end of the cooking time:
As soon as the selected cooking time is finished the timer displays blinking [00] and a sound rings
and the heating zone stops.
To stop the sound and the blinking it is enough to press the key [T-] or [T+].
Booster function
The booster function [P] grants a boost of power to the selected heating zone. If this function
is activated the heating zones works during 10 minutes with an ultra high power. The booster is
foreseen for example to heat up rapidely big quantities of water, like nuddles cooking.
• Start up / Stop the booster function:
Action Control panel Display
Start up the booster press key [P] [P] control light is blinking
Zone selection press key [+] [P]
Stop the booster press key [-]
from the boosted heating zone [9] or press key [P] [P] control light is blinking
press key [+] or [-]
from the desiredheating zone last power level
• Power management:
The hole cooking hob is equipped by a maximum of power. When the booster function is activated,
and not to exceed the maximum power, the electronic system orders to reduce automatically the
power level of an other heating zone. The display is blinking on [9] during a few seconds and then
shows the maximum of power allowed ( [6] or [8] ).
Heating zone selected The other heating zone: (example: power level 9)
[P] is displayed [9] goes to [6] or [8] depending the type of zone
Pause function
This function brakes all the hob’s cooking activity and allows restarting with the same settings.
• Start up / Stop the pause function:
Action Control panel Display
Engage pause Press key [II] Displays [II] in the 4 heating zone display
Stop the pause Press key [II] Pause control light is blinking.
and press any key [+] or [-]
Function «keep warm»
This function of maintenance to the heat makes it possible to reach and maintain automatically
a temperature of 70°C.
This will avoid liquids over spillage and the food to attach at the bottom of the pan.
52
Start-up
You must initially engage the cooking surface, then the zone of heating:
• To engage, to start the function « keep warm » :
Action Control panel Display
To engage Press on key [
To select the desired heating zone Press key [+] [U]
To stop Press on key [
To select the desired heating zone Press key [+] [0] or on [-] [0] or [H]
or on [+] [1]
This function can be started independently on all the heating zone.
When the pan leaves the zone of cooking the “keep warm” function remains active during
approximately 10 minutes.
The maximum duration of maintenance to the heat is 2 hours.
Automatic cooking
All the cooking zones are equipped with an automatic “go and stop” cooking device. The cooking zone starts at full power during a certain time, then reduces automatically its power on the
preselected level.
• Start-up :
Action Control panel Display
Zone selection Press on key [+] [4]
Full power setting Press on key [+] [1] …… to……. [9]
Automatic cooking Press on key [+] [9] is blinking with [A]
Power level selection Press on key [-] [9] [8] [7] …..….[1]
(for example « 7 ») [7] is blinking with [A]
] Keep warm control light is blinking
] Keep warm control light is blinking
• Switching off the automatic cooking :
Action Control panel Display
Zone selection Press on key [-] [9] [8] [7]…….. [0]
Power level selection Press on key [+] Level selected
Control panel locking
To avoid modifying a setting of cooking zones , in particular with within the framework of cleaning
the control panel can be locked (with exception to the On/Off key [0/I]).
• Locking :
Action Control panel Display
Start Press on key [0/I] [0] or [H] on the displays
Hob locking Press key [
] during 2s Locking control light is on
NL
FR
ES
EN
53
• Unlocking :
Action Control panel Display
Start (if the hob is off) Press on key [0/I] [0] or [H] on the displays
Hob unlocking Press key [
] during 2s Locking control light is on
Cooking advices
Pan quality
Adapted materials: steel, enamelled steel, cast
iron, ferromagnetique stainless-steel,
aluminium with ferromagnetique bottom.
Not adapted materials: aluminium and stain-
less-steel without ferromagnetique bottom,
cupper, brass, glass, ceramic, porcelain.
The manufacturers specify if their products
are compatible induction.
To check if pans are compatibles :
• Put a little water in a pan placed on an induc-
tion heating zone set at level [9].This water
must heat in a few seconds.
• A magnet stucks on the bottom of the pan.
Certain pans can make noise when they are placed on an induction cooking zone. These noise
doesn’t mean any failure on the appliance and
doesn’t influence the cooking operating.
Examples of cooking power setting
(the values below are indicative)
1 to 2 Melting Sauces, butter, chocolate, gelatine
Reheating Dishes prepared beforehand
2 to 3 Simmering Rice, pudding, sugar syrup
Defrosting Dried vegetables, fish, frozen products
3 to 4 Steam Vegetables, fish, meat
4 to 5 Water Steamed potatoes, soups, pasta,
fresh vegetables
6 to 7 Medium cooking Meat, lever, eggs, sausages
Simmering Goulash, roulade, tripe
7 to 8 Cooking Potatoes, fritters, wafers
9 Frying, roosting Steaks, omelettes, fried dishes
Boiling water Water
P Frying, roosting Scallops, steaks
Boiling water Boiling signicant quantities of water
Pan dimension
The cooking zones are, until a certain limit, automatically adapted to the diameter of the pan.
However the bottom of this pan must have a
minimum of diameter according to the corresponding cooking zone. To obtain the best efficiency of your hob, please place the pan well in
the center of the cooking zone.
54
Maintenance and cleaning
Do not clean the hob if the glass is hot: risk
of burn.
Remove light marks with a damp cloth with
washing up liquid diluted in a little water. Then
rinse with cold water and dry the surface thoroughly.
Highly corrosive or abrasive detergents and
cleaning equipment likely to cause scratches
must be absolutely avoided.
Trouble shooting
The hob or the cooking zone doesn’t start-up :
• The hob is badly connected on the electrical
network.
• The protection fuse cut-off
• The looking function is activated
• The sensitive keys are covered of grease or
water.
• An object is put on a key.
The symbol [U] displays :
• There is no pan on the cooking zone.
• The pan is not compatible with induction.
• The bottom diameter of the pan is too small.
The symbol [F] displays :
• You cannot use this cooking zone anymore.
• Call the After-sales Service.
The symbol [E] displays :
• The electronic system is defective.
• Disconnect and replug the hob.
• Call the After-sales Service.
Ensure that the bottom of pans is dry and
clean. Ensure that there are no grains of dust
on your ceramic hob or on the bottom of the
pan. Sliding rough saucepans will scratch the
surface.
Spillages of sugar, jam, jelly, etc. must be re-
moved immediately. You will thus prevent the
surface being damaged.
One or all cooking zones cut-off :
• The safety system functioned
• You forgot to cut-off the cooking zone for a
long time.
• One or more sensitive keys are covered.
• The pan is empty and its bottom overhea-
ted.
Continuous ventilation after cutting-off the hob :
• This is not a failure, the fan continuous to
protect the electronic device.
• The fan cooling stops automatically.
The automatic cooking system « go and stop »
doesn’t start-up :
• The cooking zone is still hot [H]
• The highest power level is set [9]
• The cooking level was engaged with [-]
• The packaging materials is ecological and can
be recycled.
• The worn hob has to be eliminated in confor-
mity with the rules are enforce in your place
of residence.
NL
FR
ES
EN
55
Installation instructions
2 mm
The installation comes under the exclusive responsibility of specialists.
The installer is held to respect the legislation
and the standards enforce in his home countr y.
Fitting - installing:
Appliance Worktop Cut-out (mm)
Width x Depth
BIK-97 950 x 350
• The piece of furniture or the support in which
the hob is to be fitted, as well as the edges
of furniture, the laminate coatings and the
glue used to fix them, must be able to resist
temperatures of up to 100 °C.
• The mural rods of edge must be heat-resi-
sting.
• The hobs are classied as “Y” class for heat
protection. Ideally the hob should be installed with plenty of space on either side. There
may be a wall at the rear and tall units or a
wall at one side. On the other side, however,
no unit or divider must stand higher than the
hob.
• Ensure that there is a distance of 50 mm
between the hob and the wall or sides.
• Materials which are often used to make work-
tops expand on contact with water. To protect the cut out edge, apply a coat of varnish
or special sealant. Particular care must be
given to applying the adhesive joint supplied
with the hob to prevent any leakage into the
supporting furniture. This gasket guaranties
a correct seal when used in conjunction with
smooth work top surfaces.
• Not to install the hob to the top of a not ven-
tilated oven or a dishwasher.
• To guarantee under the bottom of the hob
casing a space of 20 mm to ensure a good air
circulation of the electronic device.
• To guarantee between the work top and the
top of the drawer or oven a space of 5 mm to
allow the exit of the air flow.
• If a drawer is placed under the work, avoid
to put into this drawer flammable objects
(for example : sprays) or not heat-resistant
objects.
• The safety gap between the hob and the
cooker hood placed above must respect the
indications of the hood manufacturer. In case
of absence of instructions respect a distance
minimum of 760 mm.
• The connection cord should be subjected, af-
ter builting, with no mechanical constraint,
such for example of the fact of the drawer.
• The installation of the hob in non stationary
sites ( for example : boat ) should be undertaken by specialists.
How to stick the gasket:
The gasket supplied with the hob avoids all infil-
tration of liquids in the cabinet.
His installation has to be done carelessly, in
conformity of the following drawing.
Stick the gasket (2) two millimeters from the
external edge of the glass, after removing the
protection sheet (3).
56
Electrical connection
• The installation of this appliance and the connection to the electrical network should be entrus-
ted only to an electrician perfectly to the fact of the normative regulations and which respects
them scrupulously.
• Protection against the parts under tension must be ensured after the builting-in.
• The data of connection necessary are on the stickers place on the hob casing near the con-
nection box.
• The connection to the main must be made using an earthed plug or via an omnipolar circuit
breaking device with a contact opening of at least 3 mm.
• The electrical circuit must be separated from the network by adapted devices, for example :
circuit breakers, fuses or contactors.
Caution !
This appliance has only to be connected to a network 230 V~ 50 Hz. Connect always the earth
wire. Respect the connection diagram. The connection box is located underneath at the back of
the hob casing. To open the cover use a medium screwdriver. Place it in the slits and open the
cover.
230V~1P+N 50Hz 1 Phase + N 3 x 2.5 mm² 25 A *
400V~2P+N 50Hz 2 Phases + N 4 x 1.5 mm² 16 A *
230V~2P+2N 50 Hz 2 Phases + 2N 5 x 1,5 mm² 16 A *
(*) calculated with the simultaneous factor following standard TN 60 335-2-6/1990.
Connecting the cooktop:
For the various connections use the brass bridges which are in the terminal box.
1 phase 23 0V~1F+N (not for the Netherlands!):
Place a bridge between 1 and 2 then between 4 and 5. Attach the earthing to the “earth” terminal
clamp, the neutral N to terminal clamp 4 or 5, and phase L to terminal clamp 1 or 2.
2 phases 400V~2F+N:
Place a bridge between 4 and 5. Attach the earthing to the “earth” terminal clamp, the neutral N
to terminal clamp 4 or 5, phase L1 to terminal clamp 1 and phase L2 to terminal clamp 2.
2 phases 23 0V~2F+2N:
Place a bridge between 2 and 3. Connect the earthing to the “earth” terminal clamp, neutral N1 to
terminal clamp 4, neutral N2 to terminal clamp 5, phase L1 to clamp 1 and phase L2 to clamp 2.
Caution ! ensure that you : correctly attach the wires and the bridges. Tighten the screws properly.
Before making the connection, we strongly advise you to locate the phase(s), neutral and earth on
the mains. If you have any doubts, call your electrician. Note : the bridges between terminals 4-5
and between terminals 1-2 were installed during the factory check. We cannot be held responsible
for any incident resulting from incorrect connection or which could arise from the use of an appliance which has not been earthed or has been equipped with a faulty earth connection.
NL
FR
ES
EN
57
Environmental
Regulations
Should you wish to discard the machine for any
reason, please comply with the following:
Take the machine to the local authorized company that collects discarded household appliances. Correct processing enable valuable materials to be recycled in an intelligent manner.
Before discarding your machine it is important
that you cut off the power supply cord and remove it together with the plug. This machine
has been accorded the appropriate mark in accordance with European Directive 2002/96EG
regarding discarded electric and electronic
equipment. This directive determines the
standards for the collection and recycling of
discarded equipment that apply to the entire
territory of the European Union.
BORET TI B.V.
De Dollard 17
1454 AT Watergang
T +31(0)20-4363439
F +31(0)20-4361326
S 0900-2352673 (service)
E info @boretti.com
The Netherlands
N.V. BORETTI S.A.
Ruperlweg 16
2850 Boom
T +32(0)3-4508180
F +32 (0) 3-4586847
E info @boretti.com
Belgium
BORETTI S.L.
Oficina en Avd. de la Barrosa 63c
11139 Chiclana de la Frontera (Cadiz)
T +34 956 494684
F +34 956 494150
E info@boretti.com
Spain
11882/0
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.