BORETTI BIK-70 User Manual

BIK-70 BIKW-75
G e b r u i k s a a n w i j z i n G
n o t i c e d e m p l o i
o p e r at i n G i n s t r u c t i o n s
NL
FR
ES
EN
©Boretti B.V.
BIK-70 / BIKW-75 inductiekookplaat-01
VOORWOORD
Boretti feliciteert u met uw nieuwe aanwinst voor uw keuken. Tevens dankt Boretti u voor het getoonde vertrouwen in het merk door de aanschaf van dit product.
Wij adviseren u om voor het gebruik deze handleiding aandachtig door te lezen teneinde problemen te voorkomen en u ervan te verzekeren dat u als gebruiker op de hoogte bent van de juiste en veilige werking van dit product.
Mochten er ondanks het lezen van deze handleiding of tijdens het gebruik van uw Boretti vragen ontstaan, dan vernemen wij dat graag van u.
Op de achterzijde van deze handleiding kunt u de adresgegevens vinden van Boretti.
Wij wensen u veel plezier!
Boretti
2
Inhoudsopgave
Veiligheid
Voorzorgsmaatregelen voor gebruik van het toestel 4 Gebruik van het apparaat 4 Reiniging 4 Voorzorgsmaatregelen tegen beschadiging 4 Voorzorgsmaatregelen bij defect van het apparaat 5 Andere beschermingen 5
Beschrijving van het apparaat
Technische kenmerken 5 Bedieningspaneel 6
Gebruik van het apparaat
Tiptoetsen 6 Display 6 Aanduiding restwarmte 7 Ventilatie 7
In werking stellen
Voor het eerste gebruik 7 Principe van inductie 7 Inwerkingstelling 7 Detectie van de pan 8 Aanduiding restwarmte 8 Booster functie 8 Timer functie 9 Programmeren van automatisch koken «go and stop» 10 Vergrendeling van het bedieningspaneel 10
Kookadvies
Kwaliteit van de pan 10 Afmetingen van de pan 11 Voorbeelden van vermogenregeling 11
Onderhoud en reiniging 11
Kleine storingen verhelpen 12
NL
FR
ES
EN
Installatievoorschriften 13
Elektrische aansluiting 14
Milieubescherming 15
3
Veiligheid
Voorzorgsmaatregelen voor gebruik van het toestel
Verwijder alle verpakkingen. De installatie en de elektrische aansluiting van het apparaat dienen aan een erkende vakman toevertrouwd te worden. Boretti kan niet ver­antwoordelijk gesteld worden voor eventuele schade voortkomend uit een foutieve inbouw of aansluiting.
Het apparaat mag enkel gebruikt worden wan­neer het gemonteerd en geïnstalleerd is in een meubel met een gehomologeerd en aangepast werkvlak.
Het is enkel bestemd voor gewoon huishoudelijk gebruik (bereiding van voedingsmiddelen) met uitsluiting van alle ander huishoudelijk, com­mercieel of industrieel gebruik. Verwijder alle etiketten en zelfklevers van het vitrokeramisch glas. Het apparaat niet ombouwen of wijzigen. De kookplaat dient niet als ondergrond of werk­vlak. De veiligheid wordt enkel verzekerd wanneer het apparaat volgens de vereiste voorschriften op een aardleiding is aangesloten. Gebruik geen verlengkabel voor de aansluiting op het elektrisch net. Het apparaat mag niet gebruikt worden boven een vaatwasmachine of een droogkast, de vrij­gekomen damp kan de elektronische appara­tuur beschadigen.
Gebruik van het apparaat
Schakel de warmtebron na gebruik steeds uit. Waak steeds over bereidingen die oliën en vet­ten bevatten want deze kunnen vlug vlam vat­ten. Pas op voor brandwonden tijdens en na het ge­bruik van het apparaat. Kinderen het apparaat niet laten gebruiken. Verzeker u ervan dat geen enkele elektrische kabel van een vast of los apparaat met het war-
me kookvlak of met een warme pan in contact komt. Magnetisch gevoelige voorwerpen (credit­cards, informatica diskettes, rekenmachines) mogen zich niet in de onmiddellijke nabijheid van het functionerende apparaat bevinden. Gebruik alleen pannen die geschikt zijn voor inductie. Bij onverhoeds aanschakelen of rest­warmte zouden andere materialen kunnen smelten of ontbranden. Bedek het apparaat nooit met een doek of een beschermblad. Het zou kunnen verhitten en ontvlammen.
Reiniging
Schakel het apparaat uit alvorens te reinigen. Laat warme delen eerst afkoelen. Gebruik geen stoom- of druktoestellen. Gebruik geen middelen die de vitrokeramiek zouden kunnen bekrassen (zoals schuurspon­sen, mespunten, …).
Voorzorgsmaatregelen tegen beschadiging
Beschadigde pannen, of pannen met ruwe bodem (niet geëmailleerd gietijzer) kunnen de vitrokeramiek beschadigen. De aanwezigheid van zand of andere schuurma­terialen kunnen de vitrokeramiek beschadigen. Laat geen voorwerpen (zelfs kleine) op het vitrokeramiek vallen. Vermijd het stoten van pannen tegen de rand van het glas. Verzeker u ervan dat de ventilatie van het ap­paraat verloopt volgens de instructies van de fabrikant. Plaats of laat geen lege pannen op de kook­plaat. Vermijd het contact van suiker, synthetische stoffen of aluminiumfolie met de hete zones. Deze stoffen kunnen tijdens het afkoelen het vi­trokeramische oppervlak doen barsten of aan­tasten: schakel het apparaat uit en verwijder ze onmiddellijk van de nog hete zones (opge­past: risico voor brandwonden)
4
Plaats nooit een warme pan op de bedienings­zone. Indien er onder het inbouwapparaat een lade is, zorg dan voor een voldoende afstand (2 cm) tussen de inhoud van de lade en de onderkant van het apparaat teneinde een goede ventilatie te verzekeren. Leg geen ontvlambare voorwerpen (bv sprays) in de lade onder de kookplaat. Eventuele bestekbakken dienen in warmtebe­stendig materiaal te zijn uitgevoerd.
Voorzorgsmaatregelen bij defect van het ap­paraat
Bij het vaststellen van een defect, het apparaat uitzetten en de elektrische toevoer uitschake­len. Schakel onmiddellijk de elektrische stroom van het apparaat uit indien er een barst of spleet in de vitrokeramiek is en verwittig de technische dienst van Boretti. De herstellingen dienen enkel door gespeciali­seerd personeel te worden uitgevoerd. In geen geval het apparaat zelf openen.
Andere beschermingen
Zorg ervoor dat de pan steeds in het midden van de kookzone staat. De bodem van de pan moet de kookzone zoveel mogelijk bedekken. Een magnetisch veld kan elektronische appara­tuur beïnvloeden. Personen die een pacemaker dragen doen er goed aan eerst een arts te raadplegen. Gebruik geen synthetische of aluminium kook­pannen: deze kunnen op de nog hete zones smelten. Oude apparaten bevatten waardevolle metalen. Neem bij uw gemeente of verkooppunt inlichtin­gen betreffende de reclyclingmogelijkheden.
NL
FR
ES
EN
Beschrijving van het apparaat
Technische kenmerken
Type Totaal vermogen Positie van de Nominaal Vermogen Diameter kookzone vermogen* booster *
BIK-70 7400W Links voor 2300 W 3300 W 210 mm Links achter 2300 W 3300 W 210 mm Rechts achter 2300 W 3300 W 210 mm Rechts voor 2300 W 3300 W 210 mm
BIKW-75 7400W Links voor 2300W 3200W 210 mm Links achter 1400W 1800W 180 mm Rechts achter 1400W 1800W 145 mm Rechts voor / Wok 2300W 3200W 314 mm
* het vermogen varieert in functie van de afmetingen en het materiaal van de pannen.
5
Bedieningspaneel
Aanduiding timer
Lampjes voor keuze van zone voor timer
Vermogenaanduiding
Lampje kookzone
Toets Booster Toets aan/uitToets timer
Toets [+]
Toets [-]
voor de 4 zones
Gebruik van het apparaat
Tiptoetsen
Uw apparaat is uitgerust met tiptoetsen waarmee u de verschillende functies kan instellen. Het aanraken van de toets zet de functie in werking. Deze activering wordt weergegeven door een lichtje, een aflezing en/of een geluidssignaal. Druk niet op meerdere toetsen tegelijk.
Display
Display Aanduiding Functie
0 Nul Kookzone geactiveerd 1…9 Vermogenniveau Keuze kookniveau U Detectie pan Geen of ongeschikte pan A Onmiddellijke opwarming Automatisch koken E Foutmelding Defect elektronisch circuit F Foutmelding Defect functionering kookzone H Restwarmte De kookzone is warm P Booster Het turbovermogen is geactiveerd L Vergrendeling Kookplaat is beveiligd
6
Aanduiding restwarmte
Het lampje « H » licht op wanneer de overeen­stemmende kookzone heet is (de kookzones worden door de bodem van de pannen verhit). In dit geval is er gevaar voor brandwonden. De restwarmte kan gebruikt worden om de ge­rechten warm te houden.
Ventilatie
De koelingsventilator functioneert helemaal automatisch. Hij komt langzaam op gang zodra de door de elektronica vrijgekomen calorieën een bepaalde hoeveelheid overschrijden. De ventilatie schakelt naar de tweede snelheid over wanneer het kookvlak intensief gebruikt wordt. De ventilator vermindert snelheid en stopt automatisch zodra het elektronisch cir­cuit voldoende is afgekoeld.
In werking stellen
Voor het eerste gebruik
Poets uw toestel met een vochtige doek en droog het af. Gebruik geen detergent, deze kan op het glas een blauwachtige waas doen verschijnen.
Principe van inductie
Onder elke kookzone bevindt zich een inductie bobine. Wanneer deze in werking is produceert ze een variabel elektromagnetisch veld dat op zijn beurt inductiestroom produceert in de magneti­sche bodem van de pan. Hierdoor verwarmt de pan die op de kookzone staat. Uiteraard zijn aangepaste pannen vereist:
NL
FR
ES
EN
• Aanbevolen zijn alle metalen pannen met magnetische basis (eventueel met een magneet te controleren) zoals: gietijzeren ketel, zwarte ijzeren pan, geëmailleerde metalen kookpotten, in inox met magnetische bodem, …
• Uitgesloten zijn alle pannen in koper, rvs, aluminium, glas, hout, keramiek, aardewerk, rvs zonder magneet…
De inductie kookzone houdt onmiddellijk rekening met de afmeting van de gebruikte pan. Is de diameter te klein dan werkt de pan niet. De diameter varieert in functie van de diameter van de kookzone. Wanneer de pan niet aan de kookplaat aangepast is, blijft het symbool (U) branden.
Inwerkingstelling
Schakel eerst de kookplaat in, daarna de kookzone:
• In- en uitschakelen van de kookplaat:
Actie Bedieningspaneel Display Lampje
Inschakelen druk op [0/I] 4 x [0] knippert Uitschakelen druk op [0/I] geen of [H] gaat uit
7
• In- en uitschakelen van een verwarmingszone:
Actie Bedieningspaneel Display
Kiezen druk op [+] van de zone [0.] Verhogen druk op [+] van de zone [1] tot [9] Verlagen druk op [-] [9] tot [1] Uitschakelen druk tegelijkertijd op [+] en [-] [0] of [H]
of druk op [-] [0] of [H] Indien binnen de 20 seconden geen regeling is uitgevoerd, valt de elektronica terug op de wacht­positie.
Detectie van de pan
De detectie van de pan verzekert een optimale veiligheid :
• De inductie functioneert niet indien er geen pan op de kookzone staat of wanneer de pan onge
schikt is voor inductie. In dit geval is het onmogelijk het vermogen op te voeren en het symbool [U]
verschijnt op de display. Wanneer een pan op de kookzone wordt geplaatst verdwijnt de [U].
• De werking wordt onderbroken wanneer tijdens het koken de pan van de kookzone wordt geno
men. Het symbool [U] verschijnt op de display. De [U] verdwijnt wanneer de pan terug op het
kookvlak wordt geplaatst. Het koken gaat door op het voordien gekozen vermogen.
Aanduiding restwarmte
Na het uitzetten van de kookzones of het volledig uitzetten van de kookplaat zijn de kookzones nog warm en wordt dit aangegeven door [H]. Het symbool [H] gaat uit wanneer de kookzones zonder gevaar aangeraakt kunnen worden. Zolang het indicatielampje van de restwarmte blijft branden, de kookzones niet aanraken en geen enkel warmtegevoelig voorwerp op de kookzones plaatsen.
Gevaar voor brand of brandwonden!
-
-
Booster functie
De booster functie [P] verleent aan de gekozen kookzone een versterkt vermogen. Indien deze functie geactiveerd is, werken deze kookzones gedurende 10 minuten met een aanmerkelijk hoger vermogen. De booster is ontworpen om bijvoorbeeld vlug grote hoeveelheden water op te war­men, zoals bv. voor het koken van pasta.
• In- en uitschakelen van de booster:
Actie Bedieningspaneel Display
De zone kiezen druk op [+] [1] tot [9]
De booster inschakelen druk op [P] [P] gedurende 10 minuten
De booster uitschakelen druk op [-] [9]
of druk op [P] [9]
De functie booster [P] kan ook onmiddellijk worden ingeschakeld:
Actie Bedieningspaneel Display
De zone kiezen druk op [+] [0]
De booster uitschakelen druk op [-] [9]
of druk op [P] [9]
8
• Gebruik van het maximaal vermogen : Het geheel van de kookplaat is met een maximaal vermogen uitgerust. Wanneer de booster func­tie in werking is, en om dit maximaal vermogen niet te overschrijden, wordt het vermogen van een andere kookzone automatisch verminderd. De display van deze kookzone zal gedurende enkele seconden knipperend [9] aanduiden en duidt dan het maximum vermogen aan:
Gekozen kookzone Andere kookzone ( bv.: kookniveau 9 )
[P] is aangeduid [9] gaat over naar [6] of [8] afhankelijk van welke kookzone er veranderd wordt.
Timer functie
De minutenteller kan voor de 4 kookzones tegelijk worden gebruikt met verschillende tijdregelin­gen (van 0 tot 99 minuten) voor elke zone.
Regeling of wijziging van de kooktijd:
Actie Bedieningspaneel Display
De zone kiezen druk op [+] Het lampje van de zone gaat branden Het vermogen kiezen druk op [+] of [-] [1] …. [9] [P] « Timer » kiezen druk op [ Tijdsduur verminderen druk op [-] gaat van [60] naar 59,58,57,…
Tijdsduur vermeerderen druk op [ Na enkele seconden gaat het controlelampje van een “knipperpositie” over naar een “vaste” positie. De tijdsduur is ingesteld en begint te verlopen.
Afzetten van de minutentellerfunctie:
Actie Bedieningspaneel Display
De zone kiezen Druk op [+] Het lampje van de zone gaat branden
« Timer » kiezen Druk op [
« Timer » afzetten Druk op [-] en [
Indien meerdere timers geactiveerd zijn volstaat het de handeling te herhalen.
Automatisch uitschakelen op het einde van de kooktijd:
Zodra de gekozen kooktijd verlopen is duidt de timer knipperend [00] aan en een geluidssignaal weerklinkt. Druk op de toets [ ] om het geluid en het knipperlicht uit te schakelen.
Gebruik van de timer zonder koken:
Actie Bedieningspaneel Display
De kooktafel activeren Druk op [0/I] De zonelampjes gaan branden
« Timer » kiezen Druk op [
Tijdsduur verminderen Druk op [-] Gaat van [60] naar 59,58,57,…
Tijdsduur vermeerderen Druk op [ Het controlelampje knippert en gaat na enkele seconden uit. Zodra de gekozen tijd verlopen is duidt de timer knipperend [00] aan en een geluidssignaal weer­klinkt. Druk op de toets [ ] om het geluid en het knipperlicht uit te schakelen.
] Minutenteller [00] minuten
] De tijd vermeerdert …
] Overgebleven tijd
] Gaat over op [00] en gaat dan uit
] Minutenteller [00] minuten
] De tijd vermeerdert…
NL
FR
ES
EN
9
Programmeren van automatisch koken « go and stop »
Alle kookzones zijn uitgerust met een aankook automaat. De kookzone functioneert eerst een ze­kere tijd op volle kracht en vermindert dan automatisch het vermogen op de uitgekozen warmte.
Inwerkingstelling van de automatische bediening
Actie Bedieningspaneel Display
De zone kiezen Druk op [+] [0] en zonelichtje gaan branden Volle vermogen activeren Druk opnieuw op [+] Gaat over van [1] naar [9] Automatische bediening activeren Druk opnieuw op [+] [9] en [A] knipperen Warmteniveau kiezen Druk op [-] [9] gaat over naar [8] [7] … (bijvoorbeeld « 7 ») [7] en [A] knipperen
Stopzetten van automatische bediening
Actie Bedieningspaneel Display
De zone kiezen Druk op [-] [9] gaat over naar [8] [7]… Het vermogen kiezen Druk op [+] Gekozen vermogen
Vergrendeling van het bedieningspaneel
Om te vermijden dat een selectie van de kookplaat wordt gewijzigd, bijvoorbeeld bij het poetsen van het glas, kan het bedieningspaneel worden vergrendeld (behalve de toets aan/uit [0/I]).
Vergrendeling
Actie Bedieningspaneel Display
Inwerkingstelling Druk op [0/I] [0] of [H] op 4 displays Kookplaat vergrendelen Druk tegelijkertijd op [-] en [+] van de zone rechts voor Geen verandering Druk opnieuw op [+] [L] op de 4 displays
Ontgrendeling
Actie Bedieningspaneel Display
Inwerkingstelling Druk op [0/I] [L] op de 4 displays
5 seconden na de inwerkingstelling :
Kookplaat ontgrendelen Druk tegelijkertijd op [+] en [-] van de zone rechts voor [0] op de 4 displays Druk opnieuw op [-] De displays gaan uit
10
Kookadvies
Kwaliteit van de pannen
Aangepaste pannen: staal, geëmailleerd staal, gietijzer, rvs met magnetische bodem, alumi­nium met magnetische bodem. Niet aangepaste pannen: aluminium en rvs zonder magnetische bodem, koper, messing, keramiek, porselein.
De fabrikanten vermelden of hun producten ge­schikt zijn voor inductie. Om u ervan te verze­keren of de pannen geschikt zijn:
• Giet een beetje water in een pan en plaats
deze op een inductie kookzone geregeld op
[9]. Het water moet binnen enkele seconden
opwarmen.
• Houd een magneet tegen de bodem van de
pan. De magneet moet blijven plakken. Sommige pannen maken lawaai wanneer ze op een inductie kookzone geplaatst worden. Dit wil niet zeggen dat het apparaat defect is en het beïnvloedt geenszins het functioneren.
Voorbeelden van vermogenregeling
(de hieronder vermelde waarden zijn enkel richtgevend)
Afmetingen van de pannen
De kookzones passen zich tot op zekere hoogte automatisch aan de diameter van de pan aan. De bodem van deze pan dient wel een minimum diameter te hebben in functie van de diameter van de gekozen kookzone. Plaats de pan goed in het midden van de kook­zone teneinde een optimaal rendement van uw kookplaat te verkrijgen.
NL
FR
ES
EN
1 tot 2 Smelten Sauzen, boter, chocolade, gelatine Opwarmen Kant- en klaargerechten 2 tot 3 Opzwellen Rijst, pudding en bereidde gerechten Ontdooien Groenten, vis, diepgevroren producten 3 tot 4 Stoom Groenten, vis, vlees 4 tot 5 Water Gekookte aardappelen, soep, pasta,
verse groenten
6 tot 7 Zachtjes koken Vlees, lever, eieren, braadworsten,
goulash, rollade, pens 7 tot 8 Koken, braden Aardappelen, beignets, platte koeken 9 Braden Steaks, omeletten Op kooktemperatuur brengen Water P Braden Op kooktemperatuur brengen van grote Op kooktemperatuur brengen hoeveelheden water
11
Onderhoud en reiniging
Gebruik geen schuurproducten, deze kunnen
het apparaat beschadigen. Laat het apparaat eerst afkoelen, anders is er risico voor brandwonden. Verwijder de kookresten met een beetje water
Droog het apparaat met een geschikte doek.
Verwijder onmiddellijk suiker of spijzen die sui-
ker bevatten. met afwasproduct of een in de handel aanbevo­len product voor vitrokeramiek.
Problemen oplossen
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
De kookplaat of de kookzone werk t niet
Het symbool [U] licht op
Het symbool [F] licht op
Het symbool [E] licht op
Een enkele zone of alle zones vallen uit
De ventilator blijft draaien na het uitzetten van de kookplaat
De bediening van automatisch koken treedt niet in werking
De kookplaat is slecht op het elektrisch net aangesloten
De veiligheidszekering is gesprongen
Kijk na of de vergrendeling niet is inge­schakeld
Er ligt water of vet op de tiptoetsen
Er staat een voorwerp op de tiptoetsen
Er staat geen pan op de kookzone
De pan is niet geschikt voor inductie
De diameter van de bodem van de kookpot is te klein in vergelijking met de kookzone
U kan deze kookzone niet meer gebruiken
Het elek tronisch systeem is defect
De beveiliging is in werking getreden, deze treedt in werking wanneer u vergeten heeft een kookzone uit te schakelen. De beveiliging treedt eveneens in werking wanneer één of meerdere tiptoetsen bedekt zijn.
Een pan is leeg en de bodem is oververhit
De kookplaat raakt oververhit, in dit geval beveiligt de kookplaat zichzelf en schakelt zichzelf uit.
Dit is geen defect, de ventilator beveiligt zo de elektronische apparatuur de ventilator stopt vanzelf
De kook zone is nog warm [H]
Het maximum kookniveau staat aan [9]
Het kookniveau werd aangezet met toets [-]
Sluit het apparaat goed aan
Controleer de zekering /stop
Ontgrendel de bediening
Maak de bediening schoon
Verwijder het voorwerp van de bediening Plaats een geschikte pan op de kookzone Plaats een geschikte pan op de kookzone Plaats een grotere pan op de kookzone
Neem contact op met de technische dienst Zet het apparaat uit en weer aan
Laat de pan afkoelen en vul deze weer
Laat de pan afkoelen en vul deze weer Laat de kookplaat afkoelen
Laat de kookzone afkoelen
Laat de kookzone afkoelen en probeer het opnieuw
Zet de kookzone uit en probeer het opnieuw
12
Installatievoorschriften
2 mm
De montage dient enkel door erkende specialis­ten te worden uitgevoerd. De installateur dient de plaatselijke wetten en normen na te leven.
Plaatsen van de waterdicht strip
De zelfklevende strip geleverd met het appa­raat vermijdt infiltratie in het meubel. Het plaatsen dient met grote zorg volgens de tekening rechts te worden uitgevoerd. De beschermfolie (3) verwijderen en de dich-
tingstrip (2) op de rand van de kookplaat plak ken op 2 mm van de buitenrand.
-
Inbouw
De uitsnijdingen van het werkblad zijn als volgt:
Apparaat Uitsnijding werkblad (mm) Uitsnijding voor “vlakinbouw” (mm)
breedte x diepte B D H radius
BBIK-70 660 x 490 702 512 5 11
BIKW-75 765 x 495 786 516 5 11
De afstand tussen de kookplaat en de muur
dient minstens 50 mm te bedragen.
• De kookplaat is een apparaat toebehorend aan de beschermingsklasse « Y ». Tijdens de inbouw kan zich een hoge kastwand of een muur aan een zijde en aan de achterzijde be­vinden. Aan de andere zijde mag geen enkel
meubel of apparaat hoger zijn dan het kook­vlak.
• De bekledingen van de werkbladen dienen te worden uitgevoerd in warmtebestendige ma­terialen (100°C)
• De strippen aan de muurranden dienen hit tebestendig te zijn.
• De materialen van het werkblad kunnen op zwellen bij contact van vocht. Om de uitsnij­ding te beschermen, bestrijk deze met een vernis of een speciale lijm.
• Installeer de kookplaat niet boven een niet ge
ventileerde oven of een vaatwasmachine.
• Onder de
20 mm voorzien
ling van de elektronische apparatuur te ver­zekeren
• Indien er zich een lade onder de kookplaat bevindt, vermijd er ontvlambare voorwerpen in op te bergen (bv. spray) en voorwerpen die niet warmtebestendig zijn.
• Voor de afstand tussen de kookplaat en de erboven geplaatste afzuigkap, dient u de in­structies van de fabrikant van de dampkap
-
te volgen. Bij gebrek aan instructies, dient u een afstand van minimum 760 mm te res-
-
pecteren.
• De verbindingskabel mag na aansluiting aan geen enkele mechanische spanning onderhe­vig zijn, zoals bijvoorbeeld een lade.
-
kookplaat een afstand van minimaal
om een goede luchtverkoe-
NL
FR
ES
EN
13
Elektrische aansluiting
• De installatie en de aansluiting op het elektrisch net mag enkel toevertrouwd worden aan een vakman (elektricien) die op hoogte is van de voorgeschreven normen.
• Na het monteren moeten de stukken die onder spanning staan beschermd blijven.
• De nodige aansluitgegevens staan op het kenplaatje en het aansluitingsplaatje aan de onderkant van het apparaat.
• Het apparaat dient door middel van een meerpolige stroomverbreker van het net gescheiden te zijn. Staat deze open (niet aangesloten), dan moet de contactopening minstens 3 mm be­dragen.
• Het elektrisch circuit dient van het net gescheiden te zijn door middel van de nodige voor zieningen zoals bijvoorbeeld beveiligingsschakelaars, zekeringen, differentiële schakelaars en contacten.
Let op!
Dit apparaat is voorzien voor een aansluiting op een netspanning van 230V~ 50 HZ. Verbind steeds de aarding. Respecteer het aansluitingsschema. De aansluitdoos bevindt zich onder de kookplaat. Om het deksel te openen, gebruik een schroevendraaier en plaats deze in de 2 gleuven voor de 2 pijlen.
Netwerk Aansluiting (**) Kabeldiameter Beschermingskaliber
230V~1F+N 50Hz 1 Fasen + N 3 x 2.5 mm² 25 A * 400V~2F+N 50Hz 2 Fasen + N 4 x 1.5 mm² 16 A * 230V~2F+2N 50 Hz 2 Fasen + 2N 5 x 1,5 mm² 16 A *
(*) berekend met de coëfficiënt van gelijktijdigheid volgens de standaard TN 60 335-2-6/1990
-
Aansluiting van de kookplaat:
Gebruik voor de verschillende aansluitingen de bruggen in messing die zich in de aansluitdoos bevinden.
1 fase 230V~1F+N (niet voor Nederland!):
Plaats een brug tussen 1en 2 dan tussen 4 en 5. Verbind de aarding met de aansluitklem “aarde”, neutraal N met de aansluitklem 4 of 5, de fase L op de aansluitklem 1 of 2.
2 fasen 400V~2F+N:
Plaats een brug tussen 4 en 5. Verbind de aarding met de aansluitklem “aarde”, neutraal N met de aansluitklem 4 of 5, fase L1 met de aansluitklem 1 en fase L2 met de aansluitklem 2.
2 fasen 230V~2F+2N:
Plaats een brug tussen 2 en 3. Verbind de aarding met de aansluitklem “aarde”, neutraal N1 met aansluitklem 4, neutraal N2 met aansluitklem 5, fase L1 met klem 1 en fase L2 met klem 2.
Let op! De draden goed doorsteken en de schroeven goed aanspannen. Boretti kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor ongevallen voortkomend uit een slechte aansluiting of ongevallen die gebeuren door toestellen zonder of met een defecte aarding.
14
Milieuvoorschriften
Mocht u om wat voor reden dan ook het ap­paraat willen afdanken, houdt u zich dan aan het volgende: Bezorg het apparaat bij het plaatselijk bevoeg­de bedrijf voor het inzamelen van afgedankte huishoudelijke apparaten. Met een correcte verwerking kunnen waardevolle materialen op intelligente wijze gerecycled worden. Voordat u uw apparaat wegdoet is het belangrijk dat u de elektrische voedingskabel afsnijdt en sa­men met de stekker verwijderd. Dit apparaat is voorzien van het merkteken conform de Europese richtlijn 2002/96EG betreffende af­gedankte elektrische en elektronische appara­tuur. De richtlijn bepaalt de normen voor het inzamelen en recyclen van de afgedankte appa­ratuur welke gelden voor het gehele territorium van de Europese Unie.
NL
FR
ES
EN
15
Avant-propos
Boretti vous félicite de cette nouvelle acquisition pour votre cuisine. Boretti vous remercie également de la confiance que vous manifestez pour notre marque en achetant ce produit.
Avant d’en faire usage, nous vous conseillons de lire attentivement son mode d’emploi afin d’éviter tout problème et de vous garantir une utilisation correcte et en toute sécurité.
Si vous aviez cependant des questions à la lecture de ce mode d’emploi ou en cours d’utilisation de votre produit Boretti, n’hésitez pas à nous en faire part.
Vous trouverez les coordonnées de Boretti au verso de ce mode d’emploi.
Nous vous souhaitons un usage agréable !
Boretti
16
Sommaire
Sécurité
Précautions avant utilisation en cuisson 18 Utilisation de l’appareil 18 Nettoyage 18 Précautions pour ne pas détériorer l’appareil 18 Précautions en cas de défaillance de l’appareil 19 Autres protections 19
Description de l’appareil
Caractéristiques techniques 19 Bandeau de commande 20
Utilisation de l’appareil
Touches sensitives 20 Affichage 20 Indicateur de chaleur résiduelle 21 Ventilation 21
Mise en route et gestion de l’appareil
Avant la première utilisation 21 Principe de l’induction 21 Mise en route 21 Détection de récipient 22 Indicateur de chaleur résiduelle 22 Fonction booster 22 Fonction minuterie 23 Programmation d’automatisme de cuisson « go and stop » Verrouillage du bandeau de commande 24
Conseils de cuisson
Qualité des casseroles 25 Dimension des casseroles 25 Exemples de réglage des puissances de cuisson 25
Entretien et nettoyage 26
Que faire en cas de problème 26
24
NL
FR
ES
EN
Instructions d’installation 27
Connexion électrique 28
Protection de l’environnement 29
17
Securite
Précautions avant utilisation en cuisson
Retirez toutes les parties de l’emballage. L’installation et le branchement électrique de l’appareil sont à confier à des spécialistes agrées. Le fabricant ne saurait être tenu res­ponsable des dommages résultant d’une erreur d’encastrement ou de raccordement. L’appareil ne doit être utilisé que s’il est monté et installé dans un meuble et un plan de travail homologué et adapté. Son utilisation est uniquement destinée à l’usage domestique habituel (préparation des aliments), à l’exclusion de toute autre utilisa­tion domestique, commerciale ou industrielle. Enlevez toutes les étiquettes et autocollants du verre vitrocéramique. Ne pas transformer ou modifier l’appareil. La table de cuisson ne doit pas servir de support ou de plan de travail. La sécurité n’est assu­rée que si l’appareil est raccordé à une terre de protection conforme aux prescriptions en vigueur. Pour le raccordement au réseau élec­trique n’utilisez pas de rallonge. L’appareil ne doit pas être utilisé au-dessus d’un lave-vais­selle ou d’un sèche-linge : les vapeurs d’eau dé gagées pourraient détériorer l’électronique.
Utilisation de l’appareil
Coupez toujours les foyers après utilisation. Surveillez constamment les cuissons qui uti­lisent des graisses et des huiles, car elles sont susceptibles de s’enflammer rapidement. Prenez garde aux risques de brûlures pendant et après l’utilisation de l’appareil. Les enfants ne doivent pas manipuler l’appareil. Assurez-vous qu’aucun câble électrique d’appareil fixe ou mobile ne vienne en contact avec la vitre ou la casserole chaude. Les objets magnétisables (cartes de crédits, disquettes informatiques, calculatrices) ne doi­vent pas se trouver à proximité immédiate de
l’appareil en fonction. Ne placez aucun objet métallique autre que les récipients de chauffe. En cas d’enclenchement intempestif ou de chaleur résiduelle, celui-ci risquerait selon le matériau de chauffer, de fondre ou de commencer à brûler. Ne jamais couvrir l’appareil d’un chiffon ou d’une feuille de protection. Il pourrait devenir très chaud et prendre feu.
Nettoyage Pour nettoyer il faut mettre l’appareil hors fonctionnement. Il faut laisser refroidir les parties chaudes. N’utilisez en aucun cas d’appareils « à vapeur » ou « à pression ». Ne pas utiliser d’objets qui risqueraient de ray­er la vitrocéramique (tel que tampon abrasifs ou pointe de couteau…).
Précautions pour ne pas détériorer l’appareil
Les casseroles à semelles brutes (fonte non émaillée,…) ou abîmées peuvent endommager la vitrocéramique. La présence de sable ou d’autres matériaux ab­rasifs peut endommager la vitrocéramique.
-
Evitez de faire chuter des objets, mêmes pe­tits, sur la vitrocéramique. Ne heurtez pas les bords de la vitre avec les casseroles. S’assurer que la ventilation de l’appareil se fasse suivant les instructions du constructeur. Ne posez pas ou ne pas laisser de cassero­les vides sur la table de cuisson. Eviter que le sucre, les matières synthétiques ou une feuille d’aluminium ne touchent les zones chaudes. Ces substances peuvent au refroidissement provoquer des cassures ou d’autres modifica­tions de la surface vitrocéramique: déclenchez l’appareil et enlevez-les immédiatement de la zone de cuisson encore chaude (attention : risque de brûlures). Ne placez jamais de récipients chauds au des­sus de la zone de commande. Si un tiroir est
18
situé sous l’appareil encastré, assurer un écart suffisant (2 cm) entre le contenu de ce tiroir et la partie inférieure de l’appareil afin d’assurer une bonne ventilation. Ne déposez pas d’objets inflammables (ex. sprays) dans le tiroir placé sous la table de cuisson. Les éventuels casiers à couverts doi­vent être en matériau résistant à la chaleur.
Précautions en cas de défaillance de l’appareil
Si un défaut est constaté, il faut déclencher l’appareil et couper le ligne d’alimentation élec­trique. En cas de fêlure ou de fissure de la vitrocé­ramique il faut impérativement débrancher l’appareil du réseau électrique et prévenir le service après-vente. Les réparations doivent être entreprises exclusivement par un person­nel spécialisé. N’ouvrez en aucun cas l’appareil vous-même.
Autres protections
Assurez-vous que le récipient de cuisson soit toujours centré sur la zone de cuisson. Le fond de la casserole doit autant que possible couvrir la zone de cuisson. Pour les utilisa­teurs portant un régulateur de rythme cardi­aque, le champ magnétique pourrait influencer son fonctionnement. Nous recommandons de se renseigner auprès du revendeur ou du mé­decin. N’utilisez pas de récipients en matière synthé­tique ou en aluminium : ils pourraient fondre sur des foyers encore chauds. Les appareils usagés contiennent des mé­taux précieux. Renseignez-vous auprès de l’administration de récupération sur les pos­sibilités de recyclage.
NL
FR
ES
EN
Description de l’appareil
Caractéristiques techniques
Type Puissance totale Position du foyer Puissance Puissance Diamètre Nominale * du booster *
BIK-70 7400W Avant Gauche 2300 W 3300 W 210 mm Arrière Gauche 2300 W 3300 W 210 mm Arrière Droit 2300 W 3300 W 210 mm Avant Droit 2300 W 3300 W 210 mm
BIKW-75 7400W Avant Gauche 2300W 3200W 210 mm Arrière Gauche 1400W 1800W 180 mm Arrière Droit 1400W 1800W 145 mm Avant Droit / Wok 2300W 3200W 314 mm
* la puissance peut varier en fonction des dimensions et des matériaux des casseroles.
19
Bandeau de commande
Affichage de la minuterie
Voyants de sélection du foyer pour minuterie
Affichage du niveau
de puissance
Voyant de sélection de foyer
Touche
Booster
Touche [+]
Touche [-] commune
aux 4 foyers
Minuterie
Touche
Touche
Marche /Arrêt
Utilisation de l’appareil
Touches sensitives Touches sensitives
Votre appareil est équipé de touches sensitives permettant de commander les différentes fonc­tions. Un effleurage de la touche active leur fonctionnement. Cette activation est validée par un voyant, un affichage et/ou par un signal sonore.
Affichage
Affichage Désignation Fonction
0 Zéro La zone de chauffe est activée 1…9 Niveau de puissance Choix du niveau de cuisson U Détection de casserole Récipient manquant ou inapproprié A Accélérateur de chauffe Cuisson automatique E Message d’erreur Défaut de circuit électronique F Message d’erreur Défaut de fonctionnement foyers H Chaleur résiduelle La zone de cuisson est chaude P Booster La puissance turbo est activée L Verrouillage La table est sécurisée
20
Indicateur de chaleur résiduelle
Lorsque le voyant « H » s’affiche, cela signifie que la zone de cuisson correspondante est chaude (les zones de cuissons sont chauffées par le fond des casseroles). Dans ce cas il y a danger de brûlures. La chaleur résiduelle peut être utilisée pour conserver les plats au chaud.
Ventilation
Le ventilateur de refroidissement a un foncti­onnement entièrement automatique. Il se met en route à petite vitesse dès que les calories dégagées par l’électronique dépassent un cer­tain seuil. La ventilation enclenche sa seconde vitesse lorsque la table de cuisson est utilisée intensivement. Le ventilateur réduit sa vitesse et s’arrête automatiquement dès que le circuit électronique est suffisamment refroidi.
Mise en route et gestion de l’appareil
Avant la première utilisation
Nettoyez votre appareil avec un chiffon humide, puis séchez le. N’utilisez pas de détergent qui risquerait de provoquer une coloration bleutée sur les surfaces vitrées.
Principe de l’induction
Une bobine d’induction se trouve sous chaque foyer de cuisson. Lorsque celle-ci est enclenchée, elle produit un champ électromagnétique variable qui, à son tour produit des courants induits dans le fond ferro-magnétique du récipient. Il en résulte un échauffement du récipient placé sur la zone de chauffe. Bien entendu le récipient doit être adapté :
NL
FR
ES
EN
• Sont recommandés tous les récipients métalliques ferro-magnétiques (à vérifier éventuelle ment avec un petit aimant) tels que : cocotte en fonte, poêle en fer noir, casseroles métalliques émaillées, en inox à semelle ferro-magnétique…
• Sont exclus les récipients en cuivre, inox, aluminium, verre, bois, céramique, grès, terre cuite, inox non ferro-magnétique…
La zone de cuisson à induction prend automatiquement en compte la taille du récipient utilisé. Avec un diamètre trop petit, le récipient ne fonctionne pas. Ce diamètre varie en fonction du diamètre de la zone de cuisson. Lorsque le récipient n’est pas adapté à la table de cuisson le symbole ( U ) reste affiché.
Mise en route
Vous devez d’abord enclencher la table de cuisson , puis la zone de chauffe :
• Enclencher / arrêter la table de cuisson :
Action Bandeau de commande Afficheur Voyant
Enclencher appuyer sur [ 0/I ] 4 x [ 0 ] clignotent Arrêter appuyer sur [ 0/I ] aucun ou [ H ] s’éteint
-
21
• Enclencher / arrêter une zone de chauffe :
Action Bandeau de commande Afficheur
Sélectionner appuyer sur [+] de la zone [0.] Augmenter appuyer sur [+] de la zone [1] jusqu’à [9] Diminuer appuyer sur [-] [9] jusqu’à [1] Arrêter appuyer simultanément sur [+] et [-] [0] ou [H]
ou appuyer sur [-] [0] ou [H] Si aucun réglage n’est fait dans un délai de 20 secondes l’électronique revient en position d’attente.
Détection de récipient
La détection de récipient assure une sécurité parfaite. L’induction ne fonctionne pas :
• Lorsqu’il n’y a pas de récipient sur la zone de cuisson ou lorsque ce récipient est inadapté à
l’induction. Dans ce cas il est impossible d’augmenter la puissance et dans l’afficheur le symbole [U] apparaît. Le [U] disparaît lorsqu’une casserole est posée sur le foyer de cuisson.
• Si en cours de cuisson le récipient est enlevé de la zone de cuisson, le fonctionnement est inter
rompu. Dans l’afficheur le symbole [U] apparaît. Le [U] disparaît lorsque le récipient est remis sur le foyer de cuisson. La cuisson reprend au niveau de puissance sélectionnée au préalable.
Indicateur de chaleur résiduelle
Après l’arrêt des zones de cuisson ou l’arrêt complet de la table, les zones de cuissons sont en­core chaudes et sont signalées par le symbole [H]. Le symbole [H] s’éteint lorsque les zones de cuisson peuvent être touchées sans danger. Tant que les témoins de chaleur résiduelle sont allumés, ne touchez pas les zones de cuisson et ne posez aucun objet sensible à la chaleur. Risque de brûlure et d’incendie !
-
Fonction booster
La fonction booster [P] octroie un renforcement de puissance à la zone de cuisson sélectionnée. Si cette fonction est activée, ces zones de cuisson fonctionnent pendant 10 minutes avec une puis­sance nettement plus élevée. Le booster est conçu par exemple pour faire chauffer rapidement de grandes quantités d’eau, comme pour la cuisson des pâtes.
• Enclencher / arrêter la fonction booster :
Action Bandeau de commande Afficheur
Sélectionner la zone appuyer sur [+] [1] jusqu’à [9] Enclencher le booster appuyer sur [P] [P] pendant 10 mn Stopper le booster appuyer sur [-] [9] ou appuyer sur [P] [9]
La fonction booster [P] peut également être enclenchée directement :
Action Bandeau de commande Afficheur
DSélectionner la zone appuyer sur [+] [0] Stopper le booster appuyer sur [-] [9] ou appuyer sur [P] [9]
22
• Gestion de la puissance maximale : L’ensemble de la table de cuisson est doté d’une puissance maximale. Lorsque la fonction booster est activée, et pour ne pas excéder cette puissance maximale, la commande électronique réduit automa­tiquement le niveau de cuisson d’une autre zone de chauffe. Durant quelques secondes, l’afficheur de cette zone de cuisson en clignotant [9] puis affiche le niveau de cuisson maximum possible :
Zone de cuisson sélectionnée Autre zone de cuisson ( par ex.: cuisson de niveau 9 )
[P] est affiché [9] passe à [6] ou [8] suivant le type de foyer
Fonction minuterie
La minuterie peut être affectée simultanément aux 4 foyers de cuisson et ceci avec des réglages de temps de minuterie différents (de 0 à 99 minutes) pour chacune des zones.
Réglage ou modification de la durée de cuisson :
Action Bandeau de commande Afficheur
Sélectionner la zone Appuyer sur [+] Le voyant de la zone s’allume Sélectionner la puissance Appuyer sur [+] ou [-] [1] …. [9] [P] Sélectionner « Minuterie » Appuyer sur [ Diminuer la durée Appuyer sur [-] [60] passe à 59,58,57,……
Augmenter la durée Appuyer sur [ Après quelques secondes le voyant de contrôle passe de « clignotement » à « fixe ». La durée est sélectionnée et le décompte démarre.
Arrêter la fonction minuterie cuisson :
Action Bandeau de commande Afficheur
Sélectionner la zone Appuyer sur [+] Le voyant de la zone s’allume
Sélectionner « Minuterie » Appuyer sur [
Désactiver « Minuterie » Appuyer sur [-] et [ Lorsque plusieurs minuteries sont activées il suffit de répéter l’opération.
] Minuterie [00] minutes
] Le temps augmente…
] Temps restant
] Passe à [00] puis s’éteint
NL
FR
ES
EN
Arrêt automatique en fin de cuisson :
Dès que le temps de cuisson sélectionné est écoulé la minuterie affiche en clignotant [00] et un signal sonore retentit. Pour stopper le son et le clignotement il suffit d’appuyer sur la touche [ ].
Minuterie utilisée hors cuisson :
Action Bandeau de commande Afficheur
Activer la table de cuisson Appuyer sur [0/I] Voyants de zone allumes
Sélectionner « Minuterie » Appuyer sur [M] Minuterie [ 00 ] minutes
Diminuer la durée Appuyer sur [-] [60] passe à 59,58,57,……
Augmenter la durée Appuyer sur [M] Le temps augmente… Le voyant de contrôle clignote, puis s’éteint après quelques secondes. Dès que le temps sélectionné est écoulé la minuterie affiche en clignotant [00] et un signal sonore retentit. Pour stopper le son et le clignotement il suffit d’appuyer sur la touche [ ].
23
Programmation d’automatisme de cuisson « go and stop »
Toutes les zones de cuisson sont équipées d’un dispositif de cuisson automatique. La zone de cuis­son se met en marche à pleine puissance pendant un certain temps, puis réduit automatiquement sa puissance sur le niveau présélectionné.
Mise en route de l’automatisme :
Action Bandeau de commande Afficheur
Sélectionner la zone Appuyer sur [+] [0] et voyant de zone allumé Activer la pleine puissance Ré appuyer sur [+] Passe de [1] à [9] Activer l’automatisme Ré appuyer sur [+] [9] clignote avec [A] Sélectionner niveau Appuyer sur [-] [9] passe à [8] [7] …… (par exemple « 7 ») [7] clignote avec [A]
Arrêt de l’automatisme :
Action Bandeau de commande Afficheur
Sélectionner la zone Appuyer sur [-] [9] passe à [8] [7]… Sélectionner niveau Appuyer sur [+] Niveau sélectionné
Verrouillage du bandeau de commande
Pour éviter de modifier une sélection de la table de cuisson, notamment dans le cadre du net­toyage de la vitre, le bandeau de commande (à l’exception de la touche marche/arrêt [0/I]) peut être verrouillé.
Verrouillage
Action Bandeau de commande Afficheur
Mise en route Appuyer sur [0/I] [0] ou [H] sur 4 afficheurs Verrouiller la table Appuyer ensemble [-] et [+] de la zone avant droite Pas de changement Ré appuyer sur [+] [L] sur les 4 afficheurs
Déverrouillage :
Action Bandeau de commande Afficheur
Mise en route Appuyer sur [0/I] [L] sur les 4 afficheurs
Dans les 5 secondes après la mise en route :
Déverrouiller la table Appuyer ensemble [-] et [+] de la zone avant droite [0] sur les 4 afficheurs Ré appuyer sur [-] Les afficheurs sont éteints
24
Conseils de cuisson
Qualité des casseroles
Matériaux adaptés : acier, acier émaillé, fonte, inox à fond ferromagnétique, aluminium à fond ferromagnétique. Matériaux non adaptés : aluminium et inox à fond non ferromagnétique, cuivre, laiton, verre, céramique, porcelaine. Les fabricants spécifient si leurs produits sont compatibles induction. Pour vérifier si des casseroles sont compati­bles :
• Placez un peu d’eau dans une casserole pla
cée sur une zone de cuisson induction réglée
au niveau [9]. Cette eau doit chauffer en
quelques secondes.
• Placez un aimant sur le fond externe de la
casserole, il doit resté collé. Certaines casseroles peuvent faire du bruit lorsqu’elles sont placées sur une zone de cuis­son à induction. Ces bruits ne traduisent en aucun cas un défaut de l’appareil et n’influent nullement sur son fonctionnement.
Exemples de réglage des puissances de cuisson
(les valeurs ci-dessous sont indicatives)
Dimension des casseroles
Les zones de cuisson s’adaptent automatique­ment à la dimension du fond de la casserole jusqu’à une certaine limite. Le fond de cette casserole doit cependant avoir un diamètre mi­nimum en fonction du diamètre de la zone de cuisson correspondante. Afin d’obtenir le rendement maximum de votre table de cuisson, veuillez placer la casserole bien au centre de la zone de cuisson.
-
NL
FR
ES
EN
1 à 2 Faire fondre Sauces, beurre, chocolat, gélatine Réchauffer Plats pré cuisinés 2 à 3 Gonfler Riz, pudding et plats cuisinés Décongélation Légumes, poisson, produits congelés 3 à 4 Vapeur Légumes, poissons, viande 4 à 5 Eau Pommes de terre à l’eau, soupes, pâtes Légumes frais 6 à 7 Cuire à feu doux Viandes, foie, œufs, saucisses Goulasch, roulades, tripes 7 à 8 Cuire, Frire Pommes de terre, beignets, galettes 9 Frire Steaks, omelettes Porter à ébullition Eau P Frire Porter à ébullition des quantités Porter à ébullition importantes d’eau
25
Entretien et nettoyage
N’utilisez pas de produits de nettoyage abra­sifs qui pourraient endommager l’appareil.
Laissez refroidir l’appareil, car risques de
brûlures.
Nettoyez les restes de cuisson avec de l’eau ad-
Séchez l’appareil avec un chiffon propre. Enlevez immédiatement le sucre et les mets
contenant du sucre. ditionnée de produit vaisselle ou un produit du commerce conseillé pour la vitrocéramique.
Résoudre les problèmes
Panne Cause éventuelle Solution
La plaque de cuisson ou la zone de cuisson ne fonctionne pas
Le symbole [U] s’allume
Le symbole [F] s’allume
Le symbole [E] s’allume
Une zone ou toutes les zones s’éteignent
Le ventilateur continue de tourner après avoir éteint la plaque
La cuisson automatique ne se met pas en route
La plaque de cuisson n’est pas branchée correctement au réseau électrique
Le fusible de sécurité a sauté
Vérifiez que le système de blocage n’est pas enclenché
Il y a de l’eau sur les touches de commande.
Il y a un objet sur les touches de commande
Il n’y a pas de casserole dans la zone de cuisson
La casserole ne convient pas à la cuisson par induction
Le diamètre du fond du plat de cuisson est trop petit par rapport à la zone de cuisson
Vous ne pouvez plus utiliser cette zone de cuisson
Le système électronique est défectueux
Le système de sécurité est actif, il se met en route lorsque vous oubliez d’éteindre une zone de cuisson. Le système de sécurité se met également en route lorsqu’une ou plusieurs touches sont recouvertes
Une casserole est vide et le fond est en surchauffe
La plaque de cuisson est en surchauffe, la plaque de cuisson s’auto-protège et s’éteint automatiquement
Ce n’est pas une panne, le ventilateur protège de cette manière les appareils électriques et le ventilateur s’arrête auto­matiquement
La zone de cuisson est encore chaude [H]
Le niveau de cuisson maximum est allumé [9]
Le niveau de cuisson a été mis en route avec la touche [-]
Branchez correctement l’appareil. Contrôlez le fusible
Éteignez le système de blocage
Nettoyez les touches de commande
Enlevez l’objet sur les touches de commande
Placez une casserole adaptée sur la zone de cuisson
Placez une casserole adaptée sur la zone de cuisson
Placez une casserole plus grande sur la zone de cuisson
Prenez contact avec le service technique
Éteignez puis rallumez l’appareil
Laissez la casserole refroidir puis remplissez-la à nouveau
Laissez la casserole refroidir puis remplissez-la à nouveau
Laissez refroidir la plaque de cuisson
Laissez refroidir la zone de cuisson
Laissez refroidir la zone de cuisson et essayez à nouveau
Éteignez la zone de cuisson et es­sayez à nouveau
26
Instructions d’installation
2 mm
Le montage relève de la compétence exclusive de spécialistes. L’utilisateur est tenu de res­pecter la législation et les normes en vigueur dans son pays de résidence.
Mise en place du joint d’étanchéité
Le joint adhésif fourni avec l’appareil permet d’éviter toute infiltration dans le meuble. Sa mise en place doit être effectuée avec un grand soin suivant le croquis ci-dessous. Coller le joint (2) sur le rebord de la table à
2mm du bord externe, après avoir ôté la feuille de protection (3).
Encastrement Les découpes du plan de travail sont les sui­vantes :
Appareil Découpe Plan de travail (mm) Découpe pour encastrement dit „à fleur ,, (mm)
Largeur x Profondeur L P H Rayon
BBIK-70 660 x 490 702 512 5 11
BIKW-75 765 x 495 786 516 5 11
La distance entre la table de cuisson et le mur
doit être au minimum de 50mm.
• La table de cuisson est un appareil qui appar tient à la classe de protection « Y ». Lors de son encastrement, une paroi d’armoire haute ou un mur peut se trouver sur l’un des côtés et sur la face arrière. Mais de l’autre côté,
aucun meuble ni aucun appareil ne doit être plus haut que le plan de cuisson.
• Les placages et revêtements des plans de travail doivent être réalisés en matériaux ré­sistant à la chaleur (100°C).
• Les baguettes de bord murales doivent être thermo résistantes.
• Les matériaux des plans de travail peuvent gonfler au contact de l’humidité. Pour proté­ger le chant de la découpe, appliquer un ver­nis ou une colle spéciale.
• N’installer pas la table au dessus d’un four non ventilé ou d’un lave-vaisselle.
• Garantir entre
-
un espace de 20 mm
circulation de l’air de refroidissement de l’électronique.
• Si un tiroir se trouve sous le plan de cuis son, éviter d’y ranger des objets inflamma­bles (par exemple : spray) et des objets non résistants à la chaleur.
• L’écart de sécurité entre la table de cuisson et la hotte aspirante placée au-dessus d’elle doit respecter les indications du fabricant de hottes. En cas d’absence d’instructions res­pecter une distance minimum de 760mm.
• Le câble de raccordement ne doit être sou mis, après encastrement, à aucune con­trainte mécanique, comme par exemple du fait d’un tiroir.
le fond du caisson de l’appareil
pour assurer une bonne
NL
FR
ES
EN
-
-
27
Connexion electrique
• L’installation de cet appareil et son branchement au réseau électrique ne doit être confiés qu’à un électricien parfaitement au fait des prescriptions normatives.
• La protection contre les pièces sous tension doit être assurée après le montage.
• Les données de raccordement nécessaires se trouvent sur la plaque signalétique et la plaque de branchement placées sous l’appareil.
• Cet appareil doit être séparé du secteur par un dispositif de sectionnement omnipôles. Lorsque celui-ci est ouvert (déclenché), un écartement de 3mm doit être assuré.
• Le circuit électrique doit être séparé du réseau par des dispositifs appropriés, par exemple les disjoncteurs, les fusibles, les disjoncteurs différentiels et les contacteurs.
Attention !
Cet appareil n’est conçu que pour une alimentation en 230 V~ 50 Hz. Raccordez toujours le fil de terre de protection. Respectez le schéma de raccordement. Le boîtier de raccordement se situe sous la plaque de cuisson. Pour ouvrir le capot, servez-vous d’un tournevis moyen. Placez le dans les 2 fentes situées à l’avant des 2 flèches.
Réseau Raccordement (**) Diamètre câble Calibre de protection
230V~1P+N 50Hz 1 Phases + N 3 x 2.5 mm² 25 A * 400V~2P+N 50Hz 2 Phases + N 4 x 1.5 mm² 16 A * 230V~2F+2N 50 Hz 2 Phases + 2N 5 x 1,5 mm² 16 A *
( * ) calculé avec le coefficient de simultanéité suivant standard TN 60 335-2-6/1990
Branchement de la plaque de cuisson :
Pour les différentes connections, utilisez les ponts en laiton qui se trouvent dans la boîte de con­nexion.
1 phase 23 0V~1F+N (pas pour les Pays-Bas !) :
Placez un pont entre 1et 2 puis entre 4 et 5. Reliez la terre avec la borne “terre”, le neutre N avec la borne 4 ou 5, la phase L avec la borne 1 ou 2.
2 phases 400V~2F+N :
Placez un pont entre 4 et 5. Reliez la terre avec la borne “terre”, le neutre N avec la borne 4 ou 5, la phase L1 avec la borne 1 et la phase L2 avec la borne 2.
2 phases 23 0V~2F+2N :
Placez un pont entre 2 et 3. Reliez la terre avec la borne “terre”, le neutre N1 avec la borne 4, le neutre N2 avec la borne 5, la phase L1 avec la borne 1 et la phase L2 avec la borne 2.
Attention ! Veillez à bien engager les fils et à bien serrer les vis. Notre responsabilité ne saurait être engagée pour tout incident résultant d’un mauvais branche­ment, ou qui pourrait survenir à l’usage d’un appareil non relié à la terre ou équipé d’une terre défectueuse.
28
Directives relatives à l’environnement
Respectez les consignes suivantes si vous sou­haitez mettre l’appareil au rebut, pour quelque raison que ce soit : mettez l’appareil au rebut auprès du centre lo­cal désigné pour la collecte des appareils ména­gers. Un traitement correct permet de recycler les matériaux de valeur de manière intelligente. Avant de jeter l’appareil, il est important que vous coupiez le câble d’alimentation électrique et retiriez le câble et sa fiche. Cet appareil est pourvu d’une marque indiquant sa conformité à la directive européenne 2002/96CE relative à la mise au rebut des appareils électroniques et électriques. Cette directive détermine les normes de collecte et de recyclage des appa­reils mis au rebut en vigueur dans l’ensemble de l’Union européenne.
NL
FR
ES
EN
29
Introducción
Boretti le felicita por esta nueva adquisición para su cocina. Asimismo, Boretti le agradece la confianza depositada en la marca al adquirir este producto.
Le recomendamos que lea atentamente este manual de instrucciones con el fin de evitar problemas y asegurarse de conocer, como usuario, el funcionamiento correcto y seguro de este producto.
En caso de que, a pesar de haber leído el manual o durante el uso de su cocina Boretti, le surgan dudas, estaremos encantados de atenderle.
En la parte trasera de es este manual encontrará los datos de contacto de Boretti.
¡Que disfrute!
Boretti
30
Resumen
Seguridad
Precauciones antes de utilizarla para cocinar 32 Utilización del aparato 32 Limpieza 32 Precauciones para no deteriorar el aparato 32 Precauciones en caso de fallo del aparato 33 Otras precauciones 33
Descripción del aparato
Caractéristicas tecnicas 33 Zona de mandos 34
Utilización del aparato
Teclas táctiles 34 Indicacones 34 Indicador de calor residual 35 Ventilación 35
Puesta en marcha y gestión del aparato
Antes de la primera utilización 35 Principio de la inducción 35 Puesta en marcha 35 Detección del recipiente 36 Indicador de calor residual 36 Función ‘turbo’ 36 Función minutero (para los modelos que la tienen) 37 Programación del automatismo de cocción “go and stop” 38 Bloqueo de la zona de mandos 38
Consejos de cocción
Calidad de las cacerolas 39 Dimensión de las cacerolas 39 Ejemplos de ajuste de las potencias de cocción 39
Conservación y limpieza 40
Qué hacer en caso de problema 40
NL
FR
ES
EN
Instrucciones de instalación 41
Conexión eléctrica 42
Protección del medio ambiente 43
31
Seguridad
Precauciones antes de utilizarla para cocinar
• Retire todos los elementos del embalaje.
• La instalación y el conexionado eléctrico del aparato deben encargarse a un especialista autorizado. El fabricante no será responsa­ble de los daños resultantes de un error de empotramiento o de conexionado.
• El aparato sólo debe utilizarse si está mont ado e instalado en un mueble y una superficie de trabajo homologados y adaptados.
• Su utilización va únicamente destinada a los usos domésticos habituales (preparación de alimentos), con exclusión de cualquier otra utilización doméstica, comercial o industrial.
• Arranque todas las etiquetas y autoadhesi vos del cristal vitrocerámico.
• No transforme ni modifique el aparato.
• La placa de cocción no debe servir como so porte ni como superficie de trabajo.
• La seguridad sólo está asegurada si el apa rato está conectado a una toma de tierra de protección conforme a los reglamentos vigentes.
• No utilice alargos para la conexión a la red eléctrica.
• El aparato no debe utilizarse encima de un lavavajillas o de una secadora de ropa: los vapores de agua desprendidos podrían dete­riorar la electrónica.
Utilización del aparato
• Apague siempre los fogones después de uti lizarlos.
• Vigile constantemente los guisos que utilizan grasas y aceites, ya que son susceptibles de inflamarse rápidamente.
• Tenga cuidado del riesgo de quemaduras du rante y después de la utilización del aparato.
• Los niños no deben manipular el aparato.
• Asegúrese de que ningún cable eléctrico, fijo o móvil, del aparato toca el cristal o el reci­piente caliente.
• Los objetos magnetizables (tarjetas de cré dito, disquetes informáticos, calculadoras) no deben estar cerca del aparato en funci­onamiento.
• No coloque ningún objeto metálico, excepto los recipientes a calentar. En caso de con­exión accidental o de calor residual, este objeto, según el material, tiene el riesgo de fundirse o de empezar a arder.
• No cubra nunca el aparato con un trapo o con
­una hoja de protección. Podría calentarse mucho y encenderse.
Limpieza
• Es necesario poner el aparato fuera de servi cio para limpiarlo.
• Es necesario dejar enfriar las partes calien
­tes.
• No utilice en ningún caso aparatos “a vapor”
-
o “a presión”.
• No utilice objetos que comporten riesgo de
-
rayar la vitrocerámica (como estropajos ab­rasivos o puntas de cuchillo …).
Precauciones para no deteriorar el aparato
• Las cacerolas con suelas sin pulir (fundición no esmaltada,…) o estropeadas pueden da­ñar la vitrocerámica.
• La presencia de arena u otros materiales ab rasivos puede dañar la vitrocerámica.
• Evite dejar caer objetos, aunque sean peque ños, sobre la vitrocerámica.
• No dé golpes a los bordes del cristal con las
-
cacerolas.
• Asegúrese de que la ventilación del aparato se haga según las instrucciones del fabri­cante.
• No coloque ni deje cacerolas vacías sobre la
-
placa de cocción.
• Evite que azúcar, materiales sintéticos o pa pel de aluminio toquen las zonas calientes. Estas substancias pueden, al enfriarse, pro­vocar roturas u otras modificaciones en la superficie vitrocerámica: desconecte al apa-
-
-
-
-
-
-
32
rato y retírelas inmediatamente de la zona de cocción cuando aún está caliente (atención: peligro de quemaduras).
• No coloque nunca recipientes calientes sobre la zona de los mandos.
• Si hay un cajón situado bajo el aparato em potrado, asegúrese que hay distancia su­ficiente (2 cm) entre el contenido de este cajón y la parte inferior del aparato con el fin de asegurar una buena ventilación.
• No deposite objetos inflamables (por ejemplo sprays) en el cajón situado bajo la placa de cocción. Las eventuales bandejas para cu­biertos deben ser de material resistente al calor.
Precauciones en caso de fallo del aparato
• Si se constata una avería, es necesario des conectar el aparato y desenchufar la línea de alimentación eléctrica.
• En caso de desconchados o fisuras en la vi trocerámica es imperativo desconectar el aparato de la red eléctrica y avisar al servicio posventa.
• Las reparaciones sólo pueden ser realizadas por personal especializado. En ningún caso abra el aparato usted mismo.
Otras precauciones
• Asegúrese siempre de que el recipiente de
­cocción esté centrado en la zona de cocción. El fondo de la cacerola debe cubrir, tanto como sea posible, la zona de cocción.
• Para usuarios que lleven un marcapasos, el campo magnético puede influir en su funcio­namiento. Le recomendamos se asesore con el proveedor o el médico.
• No utilice recipientes de material sintético o de aluminio: podrían fundirse sobre los fogo­nes aún calientes.
• Los aparatos usados contienen metales
-
preciosos. Consulte con la administración de recuperación sobre las posibilidades de reciclaje.
-
NL
FR
ES
EN
Descripcion del aparato
Caractéristicas tecnicas
Type Potenciatototal* Posicion Del fogon Potencia Potencia Diamètro nominal* De refuerzo*
BIK-70 7400W Izquierdo delante 2300 W 3300 W 210 mm Detrás izquierdo 2300 W 3300 W 210 mm Detrás derecha 2300 W 3300 W 210 mm Rechts voor 2300 W 3300 W 210 mm
BIKW-75 7400W Izquierdo delante 2300W 3200W 210 mm Detrás izquierdo 1400W 1800W 180 mm Detrás derecha 1400W 1800W 145 mm
* la potencia puede variar en función de las dimensiones y de los materiales de las cacerolas.
Derecha delante/Wok
2300W 3200W 314 mm
33
Zona de mandos
Indicador del minutero
Pilotos de selección del fogón para el minutero
Indicador del nivel
de potencia
Piloto de selección
Tecla
Refuerzo
del fogón
Tecla [+] común a los fogones
Tecla [-] común
a los fogones
Tecla Minutero
Tecla Marcha/
Paro
Utilización del aparato
Teclas táctiles
Su aparato está provisto de teclas táctiles que permiten controlar las distintas funciones. Un pequeño roce con la tecla activa su funcionamiento. Esta activación queda confirmada por un piloto, un indicador y/o por una señal sonora. No toque una tecla más de una vez.
Indicacones
Indicación Designación Función
0 Cero Zona de calefacción activada 1…9 Nivel de potencia Elección nivel de cocción U Detección de cacerola Falta recipiente o es inadecuado A Acelerador de calentamiento Cocción automática E Mensaje de error Defecto del circuito electrónico F Mensaje de error Defecto funcionamiento fogones H Calor residual La zona de cocción está caliente P Refuerzo Activada la potencia ‘turbo’ L Bloqueo La placa está protegida
34
Indicador de calor residual
Cuando el piloto “H” se enciende, esto significa que la zona de cocción correspondiente está caliente (las zonas de cocción están calentadas por el fondo de las cacerolas). En este caso, hay peligro de quemaduras. El calor residual puede utilizarse para mante­ner calientes los platos.
Ventilación
El ventilador de enfriamiento tiene un funcio­namiento totalmente automático. Se pone en marcha a velocidad baja a partir del momento en que las calorías desprendidas por la elec­trónica sobrepasan un cierto umbral. La ven­tilación conecta su velocidad alta cuando la placa de cocción se usa de forma intensiva. El ventilador reduce su velocidad y se para au­tomáticamente cuando el circuito electrónico está suficientemente frío.
Puesta en marcha y gestión del aparato
Antes de la primera utilización
Limpie el aparato con un trapo húmedo y séquelo. No utilice detergente ya que podría provocar una coloración azulada en las superficies vitrificadas.
Principio de la inducción
Debajo de cada placa de cocción hay una bobina de inducción. Cuando ésta está conectada, pro­duce un campo electromagnético variable el cual produce a su vez corrientes inducidos en el fondo ferromagnético del recipiente. De ello resulta un calentamiento del recipiente colocado sobre la zona de calentamiento.
NL
FR
ES
EN
Como es lógico, el recipiente debe ser adecuado:
• Se recomiendan todos los recipientes metálicos ferro-magnéticos (a verificar eventualmente con un pequeño imán) tales como: cazuelas de fundición, sartenes de hierro negro, cacerolas metálicas esmaltadas, en acero inoxidable con suela ferro-magnética…
• Quedan excluidos los recipientes de cobre, inoxidable, aluminio, cristal, madera, cerámica, gres, barro cocido, inoxidable no ferro-magnético…
La zona de cocción por inducción tiene automáticamente en cuenta el tamaño del recipiente utilizado. Con un diámetro demasiado pequeño, el recipiente no funciona. Este diámetro varía en función del diámetro de la zona de cocción. Cuando el recipiente no es adecuado para la placa de cocción, queda encendido el símbolo (U).
Puesta en marcha
En primer lugar debe conectar la placa de cocción y después la zona de calentamiento:
• Conectar / Apagar a placa de cocción:
Acción Zona de mandos Indicador Piloto
Conectar pulsar [0/I] 4 x [0] centellea Apagar pulsar [0/I] ninguno o [H] se apaga
35
• Conectar / Apagar una zona de calentamiento:
Acción Zona de mandos Indicador
Seleccionar pulsar [+] de la zona [0.] Aumentar pulsar [+] de la zona [1] hasta [9] Disminuir pulsar [-] [9] hasta [1] Apagar pulsar simultáneamente [+] y [-] [0] o [H]
o pulsar [-] [0] o [H] Si no se hace ningún ajuste en el plazo de 20 segundos, la electrónica vuelve a la posición de espera.
Detección del recipiente
La detección del recipiente asegura una seguridad perfecta. La inducción no funciona:
• Cuando no hay recipiente sobre la zona de cocción o cuando este recipiente no es adecuado
para la inducción. En este caso es imposible aumentar la potencia y aparece el símbolo [U] en el
indicador. La [U] desaparece cuando se coloca una cacerola en la zona de cocción.
• Si en el curso de la cocción se retira el recipiente de la zona de cocción, el funcionamiento se
interrumpe. Aparece el símbolo [U] en el indicador. La [U] desaparece cuando se coloca de
nuevo el recipiente en la zona de cocción. La cocción se reemprende en el nivel de potencia
seleccionado anteriormente.
Indicador de calor residual
Después de apagar las zonas de cocción o de apagar por completo la placa, las zonas de cocción están aún calientes lo que se indica con el símbolo [H]. El símbolo [H] se apaga cuando las zonas de cocción se pueden tocar sin peligro. Mientras los testigos de calor residual estén encendidos, no toque las zonas de cocción ni ponga encima ningún objeto sensible al calor ¡Peligro de quemadura y de incendio!
Función ‘turbo’
La función ‘turbo’ [P] proporciona un refuerzo de potencia en la zona de cocción seleccionada. Si se activa esta función, estas zonas de cocción funcionan durante 10 minutos con una potencia notablemente más alta. El ‘turbo’ está destinado, por ejemplo, a calentar rápidamente grandes cantidades de agua, como para cocer pasta.
• In- en uitschakelen van de booster:
Acción Zona de mandos Indicador
Seleccionar la zona pulsar [+] [1] hasta [9]
Conectar el ‘turbo’ pulsar [P] [P] durante 10 min.
Apagar el ‘turbo’ pulsar [-] [9]
O pulsar [P] [9]
La función ‘turbo’ [P] puede conectarse también directamente:
Acción Zona de mandos Indicador
Seleccionar la zona pulsar [+] [0]
Apagar el ‘turbo’ pulsar [-] [9]
O pulsar [P] [9]
36
• Gestión de la potencia máxima: El conjunto de la placa de cocción está dotado de una potencia máxima. Cuando está activada la función ‘turbo’, y para no sobrepasar esta potencia máxima, el mando electrónico reduce au­tomáticamente el nivel de cocción de otra zona de calentamiento. Durante algunos segundos, el indicador de esta zona de cocción centellea [9] y después queda en el nivel de cocción más alto posible:
Zona de cocción seleccionada Otra zona de cocción (por ej.: cocción de nivel 9 )
[P] está indicado [9] pasa a [6] u [8] según el tipo de placa
Función minutero (para los modelos que la tienen)
El minutero puede asignarse simultáneamente a las 4 placas de cocción y con ajustes diferentes de tiempo en minutos (de 0 a 99 minutos) para cada una de las placas.
Ajuste o modificación de la duración de la cocción:
Acción Zona de mandos Indicador
Seleccionar la zona Pulsar [+] El piloto de la zona se enciende Seleccionar la potencia Pulsar [+] o [-] [1] …. [9] [P] Seleccionar “Minutero” Pulsar [ Disminuir la duración Pulsar [-] [60] pasa a 59,58,57...
Aumentar la duración Pulsar [ Después de algunos segundos, el piloto de control pasa de “centelleo” a “fijo”. La duración queda seleccionada y se inicia la cuenta atrás.
Detener la función minutero de cocción:
Acción Zona de mandos Indicador
Seleccionar la zona Pulsar [+] El piloto de la zona se enciende
Seleccionar “Minutero” Pulsar [
Desactivar “Minutero” Pulsar [-] y [
Cuando hay varios minuteros activados, basta repetir la operación.
Paro automático al final de la cocción :
Cuando ha transcurrido el tiempo de cocción seleccionado, el minutero lo indica centelleando [00] y produciendo una señal sonora. Para parar el sonido y el centelleo, basta pulsar la tecla [ ].
Minutero utilizado sin cocción:
Acción Zona de mandos Indicador
Activar la placa de cocción Pulsar [0/I] Pilotos de zona encendidos
Seleccionar “Minutero” Pulsar [
Disminuir la duración Pulsar [-] [60] pasa a 59,58,57,……
Aumentar la duración Pulsar [
El piloto de control centellea y pasados algunos segundos se apaga.
Cuando ha transcurrido el tiempo seleccionado, el minutero lo indica centelleando [00] y produ-
ciendo una señal sonora. Para parar el sonido y el centelleo, basta pulsar la tecla [ ].
] Minutero [00] minutos
] El tiempo aumenta…
] Tiempo restante
] Pasa a [00] y después se apaga
] Minutero [00] minutos
] El tiempo aumenta…
NL
FR
ES
EN
37
Programación del automatismo de cocción “go and stop”
Todas las zonas de cocción están equipadas con un dispositivo de cocción automática. La zona de cocción se pone en marcha a toda la potencia durante un cierto tiempo y después reduce automá­ticamente su potencia hasta el nivel preseleccionado.
Puesta en marcha del automatismo:
Acción Zona de mandos Indicador
Seleccionar la zona Pulsar [+] [0] y piloto de zona encendido Activar la potencia total Pulsar de nuevo [+] Pasa de [1] a [9] Activar el automatismo Pulsar de nuevo [+] [9] centellea con [A] Seleccionar nivel Pulsar [-] [9] pasa a [8] [7] …… (por ejemplo “7”) [7] centellea con [A]
Parada del automatismo:
Acción Zona de mandos Indicador
Seleccionar la zona Pulsar [-] [9] pasa a [8] [7]… Seleccionar nivel Pulsar [+] Nivel seleccionado
Bloqueo de la zona de mandos
Para evitar que se modifique una selección de la placa de cocción, particularmente cuando se limpia el cristal, la zona de mandos se puede bloquear (con la excepción de la tecla marcha/paro [0/I]).
Bloqueo:
Acción Zona de mandos Indicador
Puesta en marcha Pulsar [0/I] [0] o [H] en los 4 indicadores Bloquear la placa Pulsar a la vez [-] y [+] delante Izq. Sin cambio Pulsar de nuevo [+] [L] en los 4 indicadores
Desbloqueo:
Acción Zona de mandos Indicador
Connectar Pulsar [0/1] [L] en los 4 indicadores
5 secundos después connectar
Desbloquear la placa Pulsar a la vez [-] y [+] delante Izq.. [L] en los 4 indicadores Pulsar de nuevo [-] Los indicadores se apagan
38
Consejos de cocción
Calidad de las cacerolas
Materiales adecuados: acero, acero esmalta­do, fundición, inoxidable con fondo ferro-mag­nético, aluminio con fondo ferro-magnético Materiales no adecuados: aluminio e inoxida­ble con fondo no ferro-magnético, cobre, latón, vidrio, cerámica, porcelana. Los fabricantes especifican si sus productos son compatibles con la inducción. Para verificar si las cacerolas son compati­bles:
• Ponga un poco de agua en una cacerola colo cada sobre una zona de cocción por inducción regulada a nivel [9]. Este agua debe calen­tarse en algunos segundos.
• Ponga un imán sobre el fondo externo de la cacerola; debe quedarse pegado.
Algunas cacerolas pueden hacer ruido al colo­carlas sobre una zona de cocción por inducción. Estos ruidos no representan en ningún caso un defecto en el aparato ni tienen influencia en su funcionamiento.
Ejemplos de ajuste de las potencias de cocción
(los siguientes valores son indicativos)
Dimensión de las cacerolas
Las zonas de cocción se adaptan automática­mente a la dimensión del fondo de la cacerola, hasta un cierto límite. Por ello, el fondo de esta cacerola debe tener un diámetro mínimo en función del diámetro de la zona de cocción cor­respondiente. Para obtener el máximo rendimiento de la placa de cocción, coloque la cacerola bien centrada en la zona de cocción.
-
NL
FR
ES
EN
1 a 2 Hacer fundir Salsas, mantequilla, chocolate, gelatina Recalentar Platos precocinados 2 a 3 Hinchar Arroz, puddings y platos cocinados Descongelación 3 a 4 Vapor Legumbres, pescados, carne 4 a 5 Agua Patatas hervidas, sopas, pastas Legumbres frescas 6 a 7 Cocer a fuego suave Carnes, hígado, huevos, salchichas Goulasch, filetes rellenos, callos 7 a 8 Cocer, Freír Patatas, buñuelos, tortas 9 Freír Filetes, tortillas Llevar a ebullición Agua P Freír Llevar a ebullición cantidades importantes Llevar a ebullición de agua
Legumbres, pescados, productos congelados
39
Conservación y limpieza
producto comercial aconsejado para vitrocerá­mica. No utilice productos de limpieza abrasivos que
Deje enfriar el aparato, ya que hay riesgo de
quemaduras.
Limpie los restos de cocción con agua a la que haya añadido un producto lavavajillas o un
podrían dañar el aparato. Seque el aparato con un trapo limpio. Retire inmediatamente el azúcar o materiales que contengan azúcar.
Solución de problemas
Averías Causas posibles Solución
La placa o la zona de cocción no funciona
El símbolo [U] se enciende
El símbolo [F] se enciende
El símbolo [E] se enciende
No funciona una o ninguna zona
El ventilador continúa girando después de apagar la placa
El mando de cocción automática no se pone en funcionamiento
La placa no está bien conectada a la red eléctrica.
El fusible de seguridad ha saltado
Revise que el sistema de seguridad no se haya conectado automáticamente
Hay agua o grasa en los botones táctiles
Hay algún objeto sobre los botones táctiles
No hay ninguna olla sobre la zona de cocción
La olla no es apta para inducción
El diámetro de la base de la olla es muy pequeño comparado con el de la zona de cocción
No puede utilizar más esta zona de cocción
El sistema electrónico está averiado
El sistema de seguridad se ha puesto en funcionamiento, éste lo hace cuando usted ha olvidado apagar alguna zona de cocción. El sistema de seguridad también se pone en funcionamiento cuando uno o más botones táctiles están cubiertos.
Una de las ollas esta vacía y la base se ha recalentado
La placa se ha recalentado, en este caso la placa se asegura y apaga automáticamente
Esto no es una avería, el ventilador protege el sistema electrónico de modo que éste se para automáticamente.
La zona de cocción está todavía caliente [H]
El nivel máximo de cocción está encendido [9]
El nivel de cocción fue encendido con el botón [-]
40
Conecte bien el aparato
Controle el fusible/plomo
Quite el cierre del tablero de mando
Limpie el tablero de mando
Retire el objeto del tablero de mando
Coloque una olla adecuada sobre la zona de cocción
Coloque la olla adecuada sobre la zona de cocción Coloque una olla más grande en la zona de cocción
Póngase en contacto con el servicio técnico
Encienda y apague el aparato
Deje enfriar la olla y llénela otra vez
Deje enfriar la olla y llénela otra vez
Deje enfriar la placa
Deje enfriar la zona de cocción
Deje enfriar la zona de cocción e inténtelo de nuevo
Apague la zona de cocción e intén­telo de nuevo
Instrucciones de instalación
2 mm
El montaje es competencia exclusiva de espe­cialistas. El usuario está obligado a respetar la legislación y las normas en vigor en su país de residencia.
Colocación de la junta de estanqueidad
La junta adhesiva suministrada con el aparato permite evitar cualquier filtración en el mue­ble. Su colocación debe efectuarse con gran cuidado según el croquis adjunto. Pegar la junta (2) sobre el reborde de la placa,
a 2 mm del borde exterior, después de haber quitado la lámina de protección (3).
Encastre:
La abertura en la superficie de trabajo será, según el modelo, de:
Aparato Recorte Superficie de trabajo (mm) Recorte por encaje dicho “aflor”(mm)
Anchura x Profundidad An P AI. Diámetro
BBIK-70 660 x 490 702 512 5 11
BIKW-75 765 x 495 786 516 5 11
La distancia entre la placa de cocción y la pa-
red debe ser de 50 mm como mínimo.
• La placa de cocción es un aparato per teneciente a la clase de protección “Y”. Cu­ando se empotre, en la parte posterior y en uno de los lados puede haber una pared o un armario alto. Pero en el otro lado no debe
haber ningún mueble ni aparato que sea más alto que la superficie de cocción.
• Las placas y revestimientos de las superfi cies de trabajo deben ser de materiales resi­stentes al calor (100°C).
• Los junquillos de los bordes de la pared de ben ser termo-resistentes.
• Los materiales de las superficies de trabajo pueden hincharse en contacto con la hume­dad. Para los cantos del corte, aplique un barniz o una cola especial.
• No instale la placa encima de un horno sin ventilación ni de un lavavajillas.
• Garantice un espacio de 20 mm
­de la caja del aparato y la pared para ase­gurar una buena circulación de aire para la refrigeración de la electrónica.
• Si hay un cajón debajo de la superficie de coc ción, evite guardar en él objetos inflamables (por ejemplo: sprays) y objetos que no resi-
-
stan el calor.
• La distancia de seguridad entre la placa de cocción y la campana de aspiración situada
-
encima debe respetar las indicaciones del fabricante de la campana.
• El cable de conexión no debe estar sometido, después de la colocación, a ninguna tensión mecánica, como la causada por un cajón.
entre el fondo
NL
FR
ES
EN
-
41
Conexion electrica
• La instalación de este aparato y su conexión a la red eléctrica sólo deben confiarse a un electri­cista que esté al día de las prescripciones reglamentarias.
• La protección contra las piezas bajo tensión eléctrica debe asegurarse después del montaje.
• Los datos necesarios para la conexión se encuentran en la placa de características y en la placa de conexión situadas debajo del aparato.
• Este aparato debe poderse aislar del sector por medio de un dispositivo de seccionamiento omnipolar. Cuando esté abierto (desconectado) debe asegurarse una separación de 3 mm.
• El circuito eléctrico debe estar separado de la red por dispositivos adecuados, por ejemplo disyuntores, fusibles, interruptores diferenciales y contactores.
¡Atención!
Este aparato sólo está diseñado para alimentarse a 230 V~ 50 Hz. Conecte siempre el cable de tierra de protección. Respete el esquema de conexiones.
Sector Conexión Diámetro cable Calibre de protección
230V~1P+N 50Hz 1 Fase + N 3 x 2.5 mm² 25 A * 400V~2P+N 50Hz 2 Fases + N 4 x 1.5 mm² 16 A * 230V~2P+2N 50 Hz 2 Fases + 2N 5 x 1,5 mm² 16 A *
(*) calculado con el coeficiente de simultaneidad según la norma TN 60 335-2-6/1990
Conexión de la placa:
Utilice para las diferentes conexiones los puentes de latón que se encuentran en la caja de con­exión.
1 fase 23 0V~1F+N (¡para países fuera de Holanda!):
Coloque un puente entre 1 y 2 y luego entre 4 y 5. Conecte la toma de tierra con la abrazadera de empalme “tierra”, N neutral con la abrazadera de empalme 4 ó 5, la fase L sobre la abrazadera de empalme 1 ó 2.
2 fases 400V~2F+N:
Coloque un puente entre 4 y 5. Conecte la toma de tierra con la abrazadera de empalme “tierra”, N neutral con la abrazadera de empalme 4 ó 5, fase L1 con la abrazadera de empalme 1 y la fase L2 con la abrazadera de empalme 2.
2 fases 23 0V~2F+2N:
Coloque un puente entre 2 y 3. Conecte la toma de tierra con la abrazadera de empalme “tierra”, N1 neutral con la abrazadera de empalme 4, N2 neutral con la abrazadera de empalme 5, fase L1 con la abrazadera 1 y fase L2 con la abrazadera 2.
¡Atención! Coloque bien los hilos y apriete bien los tornillos. Nuestra responsabilidad no sería exigible por cualquier incidente resultante de una mala conexión, o que pudiera surgir por el uso de un aparato no conectado a tierra o equipado con una toma de tierra defectuosa.
42
Normas medioambientales
Si por alguna razón desea deshacerse del apa­rato, deberá cumplir lo siguiente: Entregue el aparato en la empresa local autori­zada para la recolección de residuos electrodo­mésticos. Los materiales de algún valor pueden ser reciclados de una manera inteligente sigui­endo un procesamiento correcto. Antes de de­sechar su aparato es importante que corte el cable eléctrico y lo retire junto con el enchufe. Este aparato está provisto de una marca de acuerdo con la directiva europea 202/96EG relativa a aparatos eléctricos y electrónicos. La directiva define las normas para la recolec­ción y el reciclaje de residuos de aparatos, las cuales son válidas para todo el territorio de la Unión Europea.
NL
FR
ES
EN
43
Introduction
Boretti would like to congratulate you on your new kitchen purchase, and to thank you for choosing a Boretti brand product.
Please read this manual carefully before going on to use the product. This will prevent possible problems and ensure that you are aware of the correct and safe use of this product
In the event that queries arise once you have read the manual or at any time during the use of your Boretti product, we will be happy to help you.
Please refer to the back cover of this manual for Boretti’s contact details.
We hope you enjoy the product!
Boretti
44
Summary
Safety
Precautions before using 46 Using the appliance 46 Cleaning 46 Precautions not to damage the appliance 46 Precautions in case of appliance failure 47 Other protections 47
Description of the appliance
Technical data 47 Control panel 48
Use of the appliance
Sensitive touches 48 Display 48 Residual heat indicator 49 Ventilation49
Starting-up and appliance management
Before the first use 49 Induction principle 49 Starting-up 49 Pan detection 50 Residual heat indication 50 Timer 51 Booster function 51 Automatic cooking “go and stop” 52 Control panel locking 52
Cooking advices
Pan quality 53 Pan dimension 53 Examples of cooking power setting 53
Maintenance and cleaning 54
What to do in case of a problem 55
NL
FR
ES
EN
Installation instructions 55
Electrical connection 56
Environment preservation 57
45
Safety
Precautions before using
• Unpack all the materials.
• The installation and connecting of the applian ce have to be done by approved specialists. The manufacturer can not be responsible for damage caused by building-in or connecting errors.
• To be used, the appliance must be well-equi pped and installed in a kitchen unit and an adapted and approved work surface.
• This domestic appliance is exclusively for the cooking of food, to the exclusion of any other domestic, commercial or industrial use.
• Remove all labels and self-adhesives from the ceramic glass.
• Do not change or alter the appliance.
• The cooking plate can not be used as freestan ding or as working surface.
• The appliance must be grounded and connec ted conforming to local standards.
• Do not use any extension cable to connect it.
• The appliance can not be used above a dis hwasher or a tumble-dryer: steam may da­mage the electronic appliances.
Using the appliance
• Switch the heating zones off after using.
• Keep an eye on the cooking using grease or oils: that may quickly ignite.
• Be careful not to burn yourself while or after using the appliance.
• Children must not manipulate the appliance.
• Make sure no cable of any fixed or moving appliance contacts with the glass or the hot saucepan.
• Magnetically objects (credit cards, floppy disks, calculators) should not be placed near to the engaged appliance.
• Do not place any metallic object except hea ting containers. In case of untimely engaging or residual heat, this one may heat, melt or even burn.
• Never cover the appliance with a cloth or a protection sheet. This is supposed to beco­me very hot and catch fire.
-
Cleaning
• Switch the appliance off before cleaning.
• Let it cool completely.
• Do not ever use any steam-driven or pres sure appliance.
• Do not use any object that may scratch the
­ceramic glass.
Precautions not to damage the appliance
• Raw pan bottoms or damaged saucepans (not enamelled cast iron pots,) may damage the ceramic glass.
• Sand or other abrasive materials may da mage ceramic glass.
• Avoid dropping objects, even little ones, on
­the vitroceramic.
-
Do not hit the edges of the glass with saucepans.
• Make sure that the ventilation of the appli­ance works according to the manufacturer’s
-
instructions.
• Do not put or leave empty saucepans on the vitroceramic hobs.
• Sugar, synthetic materials or aluminium sheets must not contact with the heating zones. These may cause breaks or other al­terations of the vitroceramic glass by coo­ling : switch on the appliance and take them immediately out of the hot heating zone (be careful : do not burn yourself).
• Never place any hot container over the con trol panel.
• If a drawer is situated under the embedded appliance, make sure the space between the content of the drawer and the inferior part of the appliance is large enough (2cm). This is essential to guaranty a correct ventilation.
• Never put any inflammable object (ex. sprays)
­into the drawer situated under the vitrocera­mic hob. The eventuals cutlery drawers must be resistant to heat.
-
-
-
46
Precautions in case of appliance failure
• If a defect is noticed, switch on the appliance and turn off the electrical supplying.
• If the ceramic glass is cracked or fissured, you must unplug the appliance and contact the after sales service.
• Reparing have to be done by specialists. Do not open the appliance by yourself.
Other protections
• Note sure that the container pan is always centred on the cooking zone. The bottom of the pan must has to cover as much as pos­sible the cooking zone.
• For the users of pacemaker, the magnetic field could influence its operating. We re­commend to get information to the retailer or of the doctor.
• Do not to use aluminium or synthetic mate rial containers: they could melt on still hot cooking zones.
• The worn appliances contain certain noble metals. Apply to the local government about the possibilities of recycling.
-
NL
FR
ES
EN
Description of the appliance
Technical data
Type Total Power Heating zone Nominal Booster Diametre location Power* Power*
BIK-70 7400W Front left 2300 W 3300 W 210 mm Rear left 2300 W 3300 W 210 mm Rear right 2300 W 3300 W 210 mm Front right 2300 W 3300 W 210 mm
BIKW-75 7400W Front left 2300W 3200W 210 mm Rear left 1400W 1800W 180 mm Rear right 1400W 1800W 145 mm Front right / Wok 2300W 3200W 314 mm
* The given power may change according to the dimensions and material of the pan.
47
Control panel
Timer display
Control light timer
Power display
Control light
cooking zone
Booster key On/ Off keyTimer key
[+] key
[-] key for all
4 heating zones
Use of the appliance
Sensitive touches
Your ceramic hob is equipped with electronic controls with sensitive touch keys.When your finger touches the key, the corresponding command is activated. This activation is validated by a control light, a letter or a number in the display and/or a “beep” sound. Touch only one key on the same time.
Display
Display Designation Function
0 Zero The heating zone is activated 1…9 Power level Selection of the cooking level U Pan detection No pan or inadequate pan A Heat accelerator Automatic cooking E Error message Electronic failure F Error message Heating zone failure H Residual heat The heating zone is hot P Booster The boosted power is activated L Control panel lock The hob is locked/secured and can not
be used untill it is unlocked
48
Residual heat indicator
After using a cooking zone an indicator in the form [H] will warn you that the surface tempe­rature is high. You should avoid touching this zone. There is a risk of getting burnt. The residual heat can be used to save energy.
Ventilation
The cooling system is fully automatic. The cooling fan starts with a low speed when the calories brought out by the electronic system reach a certain level. The ventilation starts his high speed when the hob is intensively used. The cooling fan reduces his speed and stops automatically when the electronic circuit is cooled enough.
Starting-up and appliance management
Before the first use
Clean your hob with a damp cloth, and then dry the surface thoroughly. Do not use detergent which risks causing blue-tinted colour on the glass surface.
Induction principle
An induction coil is located under each heating zone. When it is engaged, it produces a variable electromagnetic field which produces inductive currents in the ferromagnetic bottom plate of the pan. The result is a heating-up of the pan located on the heating zone. Of course the pan has to be adapted :
NL
FR
ES
EN
• All ferromagnetics pans are recommended (please verify it thanks a little magnet): cast iron and steel pans, enamelled pans, stainless-steel pans with ferromagnetic bottoms…
• Are excluded : cupper, pure stainless-steel, aluminium, glass, wood, ceramic, stoneware,…
The induction heating zone adapts automatically the size of the pan. With a too small diameter the pans doesn’t work. This diameter is varying in function of the heating zone diameter. If the pan is not adapted to the induction hob the display will show [U].
Starting-up
To turn off the hob press first the [0/I] key, then the heating zone [+]:
• Start-up/ switch off the hob :
Action Control panel Display Control light
To start : Touch the key touch the key [0/I] [0] switch on To stop : Touch the key touch the key [0/I] nothing or [H] switch off
49
• Start-up/ switch off a heating zone :
Action Control panel Display
Increase power touch key [+] [1] to [9] Decrease power touch key [-] [9] to [1] Stop touch simultaneous [+] and [-] [0] or [H]
If no action is taken within 20 seconds the hob will go back into stand by mode.
Pan detection
The pan detection ensures a perfect safety. The induction doesn’t work :
• If there is no pan on the heating zone or if this pan is not adapted to the induction. In this case it is impossible to increase the power and the display shows [U]. This symbol disappears when a pan is put on the heating zone.
• If the pan is removed from the heating zone the operation is stopped. The display shows [U]. The symbol [U] disappears when the pan is put back to the heating zone. The cooking continues with the power level setted before.
Residual heat indication
After the switch off of a heating zone or the complete stop of the hob, the heating zones are still hot and indicates [H] on the display. The symbol [H] disapears when the heating zones may be touched without danger. As far as the residual heat indicators are on light, don’t touch the heating zones and don’t put any heat sensitive object on them. There are risks of burn and fire.
Booster function
The booster function [P] grants a boost of power to the selected heating zone. If this function is activated the heating zones works during 10 minutes with an ultra high power. The booster is foreseen for example to heat up rapidely big quantities of water, like nuddles cooking.
• Start up / Stop the booster function:
Action Control panel Display
Zone selection press key [+] [0] Increase power touch key [+] [1] to [9] Start up the booster press key [P] [P] during 10 mn Stop the booster press key [-] [9] press key [P] [9]
The booster function [P] can also be started directely:
Action Control panel Display
Zone selection press key [+] [0] Start up the booster press key [P] [P] during 10 mn Stop the booster press key [-] [9] press key [P] [9]
50
• Power management: The hole cooking hob is equipped by a maximum of power. When the booster function is activated, and not to exceed the maximum power, the electronic system orders to reduce automatically the power level of an other heating zone. The display is blinking on [9] during a few seconds and then shows the maximum of power allowed ([6] or [8]).
Heating zone selected The other heating zone: (example: power level 9)
[P] is displayed [9] goes to [6] or [8] depending the type of zone
Timer
The timer is able to be used simultaneous with all 4 heating zones and this with different time settings (from 0 to 99 minutes) for each heating zone.
Setting and modification of the cooking time :
Action Control panel Display
To select a heating zone Press on key [+] The zone control light is on To select the power level Press on key [+] or [-] [1] …. [9] [P] To select « Timer » Press on key [ Decrease the time Press on key [-] [60] wents to 59,58,57,……
Increase the time Press on key [ After a few seconds the control light stops with blinking. The time is confirmed and the cooking starts until the time reaches [00].
To stop the cooking time:
Action Control panel Display
To select a heating zone Press on key [+] The zone control light is on
To select « Timer » Press on key [ To stop the « Timer » Press on key [-] and [ Simultaneously If several timers are activated repeat the process.
] The time displays [00]
] The time increases…
] The remaining time
] Displays [00] then stops
NL
FR
ES
EN
Automatic stop at the end of the cooking time:
As soon as the selected cooking time is finished the timer displays blinking [00] and a sound rings. To stop the sound and the blinking it is enough to press the key [ ].
Egg timer function :
Action Control panel Display
Activate the hob Press on key [0/I] The zone control lights are on
Select« Timer » Press on key [
Decrease the time Press on key [-] [60] wents to 59,58,57,……
Increase the time Press on key [ After a few seconds the control light stops with blinking. As soon as the selected cooking time is finished the timer displays blinking [00] and a sound rings. To stop the sound and the blinking it is enough to press the key [ ].
] Time [00] minutes
] The time increases…
51
Automatic cooking “go and stop”
All the cooking zones are equipped with an automatic “go and stop” cooking device. The cook­ing zone starts at full power during a certain time, then reduces automatically its power on the preselected level.
Start-up :
Action Control panel Display
Zone selection Press on key [+] [0] and control light on Full power setting Press on key [+] [1] …… to……. [9] Automatic cooking Press on key [+] [9] is blinking with [A] Power level selection Press on key [-] [9] [8] [7] …..….[1] (for example « 7 ») [7] is blinking with [A]
Switching off the automatic cooking :
Action Control panel Display
Zone selection Press on key [-] [9] [8] [7]…….. [0] Power level selection Press on key [+] Level selected
Control panel locking
To avoid modifying a setting of cooking zones , in particular with within the framework of cleaning the control panel can be locked (with exception to the On/Off key [0/I]).
Locking
Action Control panel Display
Start Press on key [0/I] [0] or [H] on 4 displays Hob locking Touch simultaneously [-] and [+] at front right * No modification Press on key [+] [L] on 4 displays
Unlocking
Action Control panel Display
Start Press on key [0/I] [L] on 4 displays
In the 5 seconds after start :
Unlocking the hob Touch simultaneously [-] and [+] at front right * [0] or [H] on 4 displays Press on key [-] No light on the displays
52
Cooking advices
Pan quality
Adapted materials: steel, enamelled steel, cast iron, ferromagnetique stainless-steel, aluminium with ferromagnetique bottom. Not adapted materials: aluminium and stain­less-steel without ferromagnetique bottom, cupper, brass, glass, ceramic, porcelain. The manufacturers specify if their products are compatible induction. To check if pans are compatibles :
• Put a little water in a pan placed on an induc
tion heating zone set at level [9].This water
must heat in a few seconds.
• A magnet stucks on the bottom of the pan. Certain pans can make noise when they are pla­ced on an induction cooking zone. These noise doesn’t mean any failure on the appliance and doesn’t influence the cooking operating.
Examples of cooking power setting
(the values below are indicative)
Pan dimension
The cooking zones are, until a certain limit, au­tomatically adapted to the diameter of the pan. However the bottom of this pan must have a minimum of diameter according to the corres­ponding cooking zone. To obtain the best efficiency of your hob, please place the pan well in the center of the cooking zone.
-
NL
FR
ES
EN
1 to 2 Melting Sauces, butter, chocolate, gelatine Reheating Dishes prepared beforehand 2 to 3 Simmering Rice, pudding, sugar syrup Defrosting Dried vegetables, fish, frozen products 3 to 4 Steam Vegetables, fish, meat 4 to 5 Water Steamed potatoes, soups, pasta, fresh vegetables 6 to 7 Medium cooking Meat, lever, eggs, sausages Simmering Goulash, roulade, tripe 7 to 8 Cooking Potatoes, fritters, wafers 9 Frying, roosting Steaks, omelettes, fried dishes Boiling water Water P Frying, roosting scallops, steaks Boiling water Boiling significant quantities of water
53
Maintenance and cleaning
Do not clean the hob if the glass is hot: risk of burn. Remove light marks with a damp cloth with washing up liquid diluted in a little water. Then rinse with cold water and dry the surface thoroughly. Highly corrosive or abrasive deter­gents and cleaning equipment likely to cause
scratches must be absolutely avoided. Ensure that the bottom of pans is dry and clean. En­sure that there are no grains of dust on your ceramic hob or on the bottom of the pan. Sli­ding rough saucepans will scratch the surface. Spillages of sugar, jam, jelly, etc. must be re­moved immediately. You will thus prevent the surface being damaged.
Trouble shooting
Problem Possible cause Solution
The cooktop or cooking zone does not work
The symbol (U) lights up
The symbol (F) lights up
The symbol (E) lights up
One or all of the zones break(s) down
The fan continues to operate after the cooktop is switched off
The automatic cooking control does not come into operation.
The cooktop is not properly connected to the electricity mains
The safety circuit breaker has tripped
Check that the interlocking has not been engaged
There is water or grease on the touch controls
There is an object on top of the touch controls
There is no pan on the cooking zone
The pan is not suitable for induction
The diameter of the base of the pan is too small in relation to the cooking zone
You cannot use this cooking zone any longer
The electronic system is defective
The safety device has come into operation This happens when you forget to switch off a cooking zone. The safety device also comes into operation when one or more of the touch controls are covered up
A pan is empty and its base has overheated
The cooktop has overheated. In this case the cooktop will switch itself of f for safety purposes.
This is not a defect. The fan does this to protect the electronic equipment and it will stop automatically
The cooking zone is still warm (H)
The cooking level is at the maximum (9).
The cooking level was operated using the (-) control
54
Connect the appliance properly
Check the circuit breaker/fuse
Unlock the controls
Clean the controls
Remove the object from the controls
Place a suitable pan on the cooking zone Place a suitable pan on the cooking zone Place a larger pan on the cooking zone
Contact the technical service department Switch the equipment off and then on again Allow the pan to cool down then refill it
Allow the pan to cool down then refill it Allow the cooktop to cool down
Allow the cooking zone to cool down.
Allow the cooking zone to cool down and try again later
Switch the cooking zone off and try again later
Installation instructions
2 mm
The installation comes under the exclusive res­ponsibility of specialists. The installer is held to respect the legislation and the standards enforce in his home country.
How to stick the gasket:
The gasket supplied with the hob avoids all infil­tration of liquids in the cabinet. His installation has to be done carelessly, in conformity of the following drawing. Stick the gasket (2) two millimeters from the
external edge of the glass, after removing the protection sheet (3).
NL
Fitting - installing :
The cut-out sizes for the hobs are:
Appliance Worktop Cut-out (mm) Glass Cut-out (if “flushline” integration)
Width x Depth W D T radius
BBIK-70 660 x 490 702 512 5 11
BIKW-75 765 x 495 786 516 5 11
• The piece of furniture or the support in which
the hob is to be fitted, as well as the edges
of furniture, the laminate coatings and the
glue used to fix them, must be able to resist
temperatures of up to 100 °C.
• The mural rods of edge must be heat-resi
sting.
• The hobs are classified as “Y” class for heat
protection. Ideally the hob should be instal-
led with plenty of space on either side. There
may be a wall at the rear and tall units or a
wall at one side. On the other side, however,
no unit or divider must stand higher than the
hob.
• Ensure that there is a distance of 50 mm
between the hob and the wall or sides.
• Materials which are often used to make work
tops expand on contact with water. To pro-
tect the cut out edge, apply a coat of varnish
or special sealant. Particular care must be
given to applying the adhesive joint supplied
with the hob to prevent any leakage into the
supporting furniture. This gasket guaranties
a correct seal when used in conjunction with
smooth work top surfaces.
• Not to install the hob to the top of a not ven tilated oven or a dishwasher.
• To guarantee under the bottom of the hob casing a space of 20 mm to ensure a good air circulation of the electronic device.
-
• To guarantee between the work top and the top of the drawer or oven a space of 5 mm to allow the exit of the air flow.
• If a drawer is placed under the work, avoid to put into this drawer flammable objects (for example : sprays) or not heat-resistant objects.
• The safety gap between the hob and the cooker hood placed above must respect the indications of the hood manufacturer. In case of absence of instructions respect a distance
­minimum of 760 mm.
• The connection cord should be subjected, af ter builting, with no mechanical constraint, such for example of the fact of the drawer.
• The installation of the hob in non stationary sites ( for example : boat ) should be under­taken by specialists.
FR
ES
EN
-
-
55
Electrical connection
• The installation of this appliance and the connection to the electrical network should be entrus­ted only to an electrician perfectly to the fact of the normative regulations and which respects them scrupulously.
• Protection against the parts under tension must be ensured after the builting-in.
• The data of connection necessary are on the stickers place on the hob casing near the con nection box.
• The connection to the main must be made using an earthed plug or via an omnipolar circuit breaking device with a contact opening of at least 3 mm.
• The electrical circuit must be separated from the network by adapted devices, for example : circuit breakers, fuses or contactors.
Caution !
This appliance has only to be connected to a network 230 V~ 50 Hz. Connect always the earth wire. Respect the connection diagram. The connection box is located underneath at the back of the hob casing. To open the cover use a medium screwdriver. Place it in the slits and open the cover.
Mains Connection Cable diameter Protection calibre
230V~1P+N 50Hz 1 Phase + N 3 x 2.5 mm² 25 A * 400V~2P+N 50Hz 2 Phases + N 4 x 1.5 mm² 16 A * 230V~2P+2N 50 Hz 2 Phases + 2N 5 x 1,5 mm² 16 A *
(*) calculated with the simultaneous factor following standard TN 60 335-2-6/1990.
Connecting the cooktop:
For the various connections use the brass bridges which are in the terminal box.
1 phase 23 0V~1F+N (not for the Netherlands!):
Place a bridge between 1 and 2 then between 4 and 5. Attach the earthing to the “earth” terminal clamp, the neutral N to terminal clamp 4 or 5, and phase L to terminal clamp 1 or 2.
2 phases 400V~2F+N:
Place a bridge between 4 and 5. Attach the earthing to the “earth” terminal clamp, the neutral N to terminal clamp 4 or 5, phase L1 to terminal clamp 1 and phase L2 to terminal clamp 2.
2 phases 23 0V~2F+2N:
Place a bridge between 2 and 3. Connect the earthing to the “earth” terminal clamp, neutral N1 to terminal clamp 4, neutral N2 to terminal clamp 5, phase L1 to clamp 1 and phase L2 to clamp 2.
-
Caution ! ensure that you : correctly attach the wires and the bridges. Tighten the screws properly. Before making the connection, we strongly advise you to locate the phase(s), neutral and earth on the mains. If you have any doubts, call your electrician. Note: the bridges between terminals 4-5 and between terminals 1-2 were installed during the factory check. We cannot be held responsible for any incident resulting from incorrect connection or which could arise from the use of an ap­pliance which has not been earthed or has been equipped with a faulty earth connection.
56
Environmental Regulations
Should you wish to discard the machine for any reason, please comply with the following: Take the machine to the local authorized com­pany that collects discarded household appli­ances. Correct processing enable valuable ma­terials to be recycled in an intelligent manner. Before discarding your machine it is important that you cut off the power supply cord and re­move it together with the plug. This machine has been accorded the appropriate mark in ac­cordance with European Directive 2002/96EG regarding discarded electric and electronic equipment. This directive determines the standards for the collection and recycling of discarded equipment that apply to the entire territory of the European Union.
NL
FR
ES
EN
57
BORET T I B .V.
De Dolla rd 17
1454 AT W at ergang
T +31( 0)20 -43 63 439
F +31( 0 ) 20 -43 6132 6
S 090 0-235 2673 ( ser vic e)
E info @ b or etti.com
The Ne t he rlands
N.V. BORE TTI S.A.
Ru perlw eg 16
28 50 B oom
T +3 2 (0) 3-4 508180
F +3 2 (0) 3-4 586 847
E info @ b or etti.com
Be lg iu m
BORET T I S .L.
Oficina en Av d. de l a Ba rr osa 63c
11139 Chiclana de la Fro nte ra ( Cadiz )
T +3 4 95 6 49 46 84
F +3 4 95 6 49 4150
E inf o @ bor ett i.c om
Sp ai n
11881/0
Loading...