For more information or questions, guarantee claim and return authorization
FREE CALL 1.800.23.BODUMWARRANTYBODUM.COM
GUARANTEE CLAIM CAN NOT BE DONE WITHOUT PROOF OF PURCHASE.
The guarantee certiicate must be completed by the seller at the time of purchase.
You must present the guarantee certiicate to obtain guarantee services. Should
your BODUM® product require guarantee service, please contact your BODUM® retailer,
a BODUM® store, your country’s BODUM® distributor, or visit www.bodum.com.
2 YEARS LIMITED GUARANTEE CERTIFICATE.
CERTIFICAT DE GARANTIE LIMITÉE DE 2 ANS.
CERTIFICADO DE GARÁNTÍA LIMITADA DE 2 AÑOS.
Proof of purchase
Firmenstempel
Cachet du revendeur
Firmastempel
Sello de la empresa
Timbro del rivenditore
Stempel van de zaak
Firmastämpel
Carimbo da empresa
Ostotodistus
Доказательство покупки
Date
Datum
Date
Dato
Fecha
Data
Datum
Datum
Data
Päivämäärä
Дата
55002, 11787, 11786 IBIS Electric Water Kettle
GUARANTEE CERTIFICATE GUARANTEE: 2 YEARS. Electric Water Kettle
GARANTIEZERTIFIKAT GARANTIE: 2 JAHRE. Elektrischer Wasserkocher
CERTIFICAT DE GARANTIE GARANTIE: 2 ANS. Bouilloire électrique
GARANTIBEVIS GARANTI: 2 ÅR. Elektrisk kedel
CERTIFICADO DE GARANTIA GARANTÍA: 2 AÑOS. Hervidor de agua eléctrico
CERTIFICATO DI GARANZIA GARANZIA: 2 ANNI. Bollitore dell’acqua elettrico
GARANTIECERTIFIKAAT GARANTIE: 2 JAAR. Elektrische waterkoker
GARANTIBEVIS GARANTI: 2 ÅRS. Elektrisk vattenkokare
CERTIFICADO DE GARANTIA GARANTIA: 2 ANOS. Chaleira Elétrica
TAKUU TODISTUS TAKUU: 2 VUOTTA. Sähkökäyttöinen vedenkeitinГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ – ГАРАНТИЯ: 2 ГОДА. ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ЧАЙНИК
www.bodum.com
55002, 11787, 11786 IBIS
V3.20171109
Electric Water
Kettle
Welcome to BODUM®
Congratulations! You are now the proud owner of the
BODUM® IBIS Electric Water Kettle
boden
6 Anzeige für maximalen Wasser
stand
7 Anzeige für minimalen Wasser
stand
8 Kalkilter
FR BOUILLOIRE ÉLECTRIQUEDescription de l'appareil
1 Couvercle
2 Indicateur de niveau d’eau
3 Interrupteur ON/OFFTémoin lumineux ON/OFF
5 Socle
6 Compartiment de rangement
pour le cordon dans le socle
6 Indicateur du niveau max. d’eau
7 Indicateur du niveau min. d’eau
8 Filtre antitartre
DA ELEKTRISK KEDELDescription de l'appareil
1 Hængslet låg
2 Vandstandsmåler
3 TÆND/SLUK-knapIndiktorlampe, TÆNDT/SLUKKET
4 Baseenhed
5 Ledningsholder i baseenheden
6 Max-vandstandsindikator
7 Min-vandstandsindikator
8 Kalkilter
ES HERVIDOR DE AGUA ELÉCTRICODescripción del aparato
1 Tapa articulada
2 Indicador del nivel de agua
3 Interruptor de encendido/apa
gado (ON/OFF)
Indicador luminoso ON/OFF
4 Base
5 Compartimiento para guardar
el cable en la base
6 Indicador de nivel max de agua
7 Indicador de nivel min de agua
8 Filtro de partículas de sarro
IT BOLLITORE DELL’ACQUA
ELETTRICO
Descrizione dell’apparecchio
1 Coperchio a cerniera
2 Indicatore di livello
3 Interruttore ACCESO/SPENTOSpia luminosa ACCESO/SPENTO
4 Base
5 Vano cavo nel fondo della base
6 Indicatore del livello massimo
dell’acqua
7 Indicatore del livello minimo
dell’acqqua
8 Filtro anticalcare
NE ELEKTRISCHE WATERKOKERBeschrijving van het apparaat
1 Klapdeksel
2 Peilglas
3 AAN/UIT-schakelaarAAN/UIT-contolelampje
4 Sokkel
5 Snoeropberging in sokkel
6 Max vulstand markering
7 Min vulstand markering
8 Kalilter
SV ELEKTRISK VATTENKOKAREBeskrivning av apparaten
1 Uppfällbart lock
2 Nivåindikering
3 PÅ/AV-brytarePÅ/AV-indikering
4 Sockel
5 Sladdvinda på sockelns under
sida
6 Indikering för max. vattennivå
7 Indikering för min. vattennivå
8 Kalkilter
PO CHALEIRA ELÉTRICADescrição do aparelho
1 Tampa articulada com fecho
2 Indicador do nível de água
3 Interruptor LIGADO/DESLIGADOIndicador luminoso LIGADO/
DESLIGADO
4 Base
5 Arrumação do cabo na base
6 Indicador do nível de água Max
7 Indicador do nível de água Min
8 Filtro anti-calcário
SU SÄHKÖKÄYTTÖINEN
VEDENKEITIN
Laitteen kuvaus
1 Saranakansi
2 Vesitasomitta
3 Virtakytkin (ON/OFF)Virtakytkimen merkkivalo
4 Perusyksikkö
5 Perusyksikön johtotila
6 Veden enimmäistason osoitin
7 Veden vähimmäistason osoitin
8 Kalkkisuodatin
RU ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ЧАЙНИКОписание прибора
1 Откидная крышка
2 Указатель уровня воды
3 Выключатель ВКЛ/ВЫКЛ
Индикатор ВКЛ/ВЫКЛ
4 Подставка
5 Отсек в подставке для
кабеля
6 Указатель максимального уровня воды
7 Указатель минимального уровня воды
8 Фильтр против накипи
We are pleased to say that the return rate on BODUM® product is very low; however, should you
BODUM AUSTRALIA WARRANTY
need to process a returned BODUM® product under warranty, please follow the simple procedure
below. We have tried to make it as simple as possible for both yourself and the end consumer.
BODUM AUSTRALIA WARRANTY PROCEDURE
Our goods come with guarantees that cannot be excluded under the Australian Consumer Law.
Consumers are entitled to a replacement or refund for a major failure and for compensation for
any other reasonably foreseeable loss or damage. Consumers are also entitled to have the goods
repaired or replaced if the goods fail to be of acceptable quality and the failure does not amount
to a major failure.
The beneits to BODUM® customers given by the warranty set out below are in addition to other
rights and remedies under a law in relation to the BODUM® product to which the warranty
relates.
To process a faulty BODUM® product you will require a Return Authorisation (RA) number.
Returned items without a RA number are not able to be processed for credit or replacement.
Contact BODUM® on (02) 9692 0582 for a RA number.
Faulty product does not include items which have incurred wear and tear through general home
use, misuse or commercial use. Warranty does not include accidental glass breakages.
Warranty period:
e-BODUM®: 2 year replacement warranty from the date of purchase for electrical appliances
where a defect appears and BODUM® is notiied within 2 years from date of purchase.
Proof of purchase: any claim from the end consumer must be validated with a copy of proof of
purchase; without providing a proof of purchase BODUM® Australia will not be able to process
the claim. Proof of purchase includes original purchase receipt/docket or credit card statement
showing the purchase amount.
Replacement or credit: once claim is validated, if possible please replace the faulty item from
stock on hand. If a customer requires a replacement for an item which you don’t have on hand,
please have the item added to your next order.
Return or work order: to ensure that the return process is as easy as possible for both you and
the end consumer, we don’t do work orders or product repairs.
Once you have received a RA number and sighted the product please safely dispose of the faulty
item. We don’t require the faulty product to be sent back to us. However, if you come across an
unusual fault which you think we need to be aware of please send it back to BODUM® Australia
Head Oice.
BODUM® (Australia) PTY LTD
Suite 39, 2632 Pirrama Rd, Pyrmont NSW 2009
T. +61 2 9692 0582 F. +61 2 9692 0586
oice.australia@bodum.com
Page 3
ENGLISH
Congratulations! You are now the proud owner of a IBIS
water kettle, an electric water kettle by BODUM®. Please
read these instructions carefully before using the water
kettle.
IMPORTANT SAFETY WARNINGS
Before operating this appliance for the irst time, read all
instructions. Failure to observe the instructions and safety
notes may result in hazardous conditions.
After unpacking the appliance, check it for damage. If in
doubt, do not use it, contact your dealer.
Keep the packaging materials (cardboard, plastic bags etc.)
out of reach of children (danger of suocation or injury).
This appliance is designed for household use only. Do not use
outdoors.
Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a
heated oven.
EN
Instructions for use
The kettle is only to be used with the stand provided.
The manufacturer rejects any liability for damage or injury
caused by improper or unreasonable use. Do not use appliance for other then intended use.
Do not allow children to play with the appliance.
Close supervision is necessary when any appliance is used by
or near children or not familiar persons.
This appliance can be used by children aged 8 years and
above if they are supervised or have been instructed in the
use of the appliance in a safe way and if they understand the
hazards involved. Cleaning and user maintenance should not
be undertaken by children unless they are older than 8 and
are supervised. Keep the appliance and its cord out of the
4
Page 4
reach of children under the age of 8. This appliance can be
used by persons with physical, sensory or mental disabilities
or lack of experience and knowledge if they are supervised or
have been given instructions on how to use the appliance in a
safe way and if they understand the hazards involved.
Never touch the appliance with damp or wet hands. Do not
touch the mains cable or plug with wet hands.
Do not touch any hot surfaces. Only use the handle to pick up
the kettle.
The use of any accessory attachment, not recommended by
the appliance manufacturer, may result in ire, electric shock
or injury to persons.
Never ill the kettle with water when it is positioned on the
base unit.
Never ill the kettle above the «MAX» mark.
Scalding may occur if the lid is removed during the brewing
cycles.
If the kettle is overilled, boiling water may be ejected.
Electric Water Kettle
Do never boil water without the lid on.
Always ensure that you pour out boiling water slowly and
carefully, taking care not to tilt the spout too rapidly.
To prevent scalding, avoid coming into contact with the
steam escaping from the opening in the lid when the water is
being boiled or just after the kettle has switched o. Be careful when opening the lid, if the kettle is still hot and you wish
to reill it with water.
Boiling water can cause burns.
Move the appliance with extreme care when it contains hot
water.
Do not forcefully locate the switch in the ON position, or make
any authorised changes to the switch in order to make it stay
in the ON position. This could lead to steam escaping from
around the lid, damaging the automatic switch-o mechanism and possibly causing bodily injury.
The appliance must not be immersed in water, remember this
is an electrical appliance.
Only clean the appliance using a damp cloth.
To disconnect, turn any control to «o» then remove plug
from wall outlet.
Always unplug the appliance by holding the plug, not the
cord.
Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch
hot surfaces.
Unplug the power cord from the wall outlet when the kettle is
not in use and before cleaning. Allow to cool before putting
on or taking o parts, and before cleaning the appliance.
Do not operate any appliance with a damaged cord or plug
or after the appliance malfunctions, or has been damaged in
any manner. Return appliance to the nearest authorized service facility for examination, repair or adjustment.
Never attempt to exchange the mains cable of the appliance
as special tools are required for this. To ensure continued
safety of the appliance, if the cable needs to be repaired or
exchanged, have this carried out exclusively by a customer
service workshop authorised by the manufacturer.
To protect against ire, electric shock and injury to persons do
not immerse cord, plug, kettle container and power base in
water or other liquid.
Do not operate the kettle on an inclined plane. Do not operate
the kettle unless the element is fully immersed. Do not move
while the kettle is switched on.
To prevent damage to the appliances do not use alkaline
cleaning agents when cleaning, use a soft cloth and a mild
detergent.
EN
Instructions for use
5
6
Page 5
WARNING: Avoid spillage on the connector.
WARNING: Misuse will cause potential injury!
The heating element surface is subject to residual heat after use.
CAUTION: Do not operate the kettle on an inclined plane. Do
not operate the kettle unless the element is fully immersed.
Do not move while the kettle is switched on.
INSTALLATION
• Place the appliance on a stable lat surface which is neither
hot nor near a heat source. The surface must be dry. Keep the
appliance and its mains cable out of reach of children.
• During use, do not place the base unit on a metal tray or a
metal surface.
• Ensure that the voltage indicated on the rating plate of
the appliance agrees with the mains voltage in your area.
Connect the appliance only to a properly earthed power
point. (Use of a residual current device (RCD) reduces the risk
of electric shock, seek the advice of an electrician.) While the
appliance is in use, the mains plug must be accessible in case
of an emergency. To ensure continued protection against risk
Electric Water Kettle
of electric shock, connect to properly grounded outlets only.
• If the power point is unsuitable for accommodating the
plug of your appliance, have the power point changed by a
licensed electrician.
SPECIAL
INSTRUCTIONS
BEFORE USING
THE KETTLE
HOW TO USE THE
WATER KETTLE
POWERSUPPLY CORD
A short power-supply cord is to be provided to reduce risks
resulting from becoming entangled in or tripping over a longer cord.
SWITCHING OFF THE KETTLE MANUALLY
The ON/OFF switch (3) can also be used to switch o the
kettle before the water boils.
SAFETY CUTOFF
The kettle is protected against damage resulting from use
with an insuicient volume of water. A safety cut-o will
automatically disconnect the power supply if the heating
element overheats.
Should the kettle ever boil dry during operation, you must
leave it to cool for 10 minutes before re-illing it with cold
water. The safety cut-o will reset automatically once it has
cooled.
Clean the kettle before using it for the irst time by illing it
completely (to the MAX mark) with water, boiling the water,
and then discarding the water.
FILLING THE WATER KETTLE
Remove the appliance body from the base unit (4).
Open the lid (1), ill with water and close the lid again.
Do not ill the kettle with less than the MIN mark and not
more than the MAX mark, to prevent the kettle from boiling
dry or boiling water escaping from the spout.
EN
Instructions for use
Retain these user instructions for future reference.
HOUSEHOLD USE ONLY
7
CONNECTION TO POWER SUPPLY
After illing the kettle, position it on the base unit (4). Ensure
that the kettle body is seated correctly on the contact unit on
the base unit (4).
Connect the mains plug to the power supply and press down
the ON/OFF switch (3).
Note: Ensure that the ON/OFF switch is able to move freely.
The kettle (0.5 and 1.0L) beeps when it gets plug into power
socket. The kettle (1.5l) doesn't beep when it gets plug into
power socket.
8
Page 6
SWITCHING OFF
Your kettle has an automatic ON/OFF switch and will switch
itself o automatically as soon as the water boils.
You can switch o the kettle at any time by raising the ON/OFF
switch (3) for 1.5l and by pressing down again for 0.5l and 1.0l.
Note: The kettle cannot be switched o by hand if the switch
is not free to move, or if the ON/OFF switch is pressed down.
POURING OUT WATER
We recommend using citric acid as follows:
1.5 litres/51l.oz Kettle: Boil 1.0 litres/34l.oz of water, then
unplug the kettle and stand it in an empty sink or bowl. Add
50gm of citric acid crystals gradually, then leave the kettle to
stand.
1.0 litres/34l.oz Kettle: Boil 1.0 litres/34l.oz of water, then
unplug the kettle and stand it in an empty sink or bowl. Add
50gm of citric acid crystals gradually, then leave the kettle to
stand.
EN
Electric Water Kettle
MAINTENANCE
AND CARE
To remove the kettle from the base unit (4), hold it by its handle. Ensure that the kettle body remains level while lifting it
from the base unit (4).
Pour the water from the spout with the lid (1) closed.
Note: Please take care when pouring out water as boiling
water can cause scalds.
SWITCHING THE KETTLE ON AGAIN
If the kettle was switched o by hand, it can be switched on
again at any time.
You may switch the kettle on again as soon as the built-in
thermal safety cut-o switch has had suicient time to cool.
Note: Ensure that the ON/OFF switch is able to move freely
(just 1.5l). The ON/OFF switch of kettle (0.5l and 1.0l) doesn't
move freely.
SCALE FILTER
Scale, or calcium, is a natural substance that forms when
hard water is boiled. The ilter serves to retain the calcium in
the water kettle.
CLEANING AND REMOVAL OF THE FILTER
It is important to clean the ilter regularly. The ilter clips into
the jug and can be removed by pulling it upwards from the
jug. It can be cleaned by gentle brushing with a soft brush
under running water.
STORAGE
0.5 litres/17l.oz Kettle: Boil 0.5 litres/17l.oz of water, then
unplug the kettle and stand it in an empty sink or bowl. Add
25gm of citric acid crystals gradually, then leave the kettle to
stand.
As soon as the eervescence subsides, empty the kettle and
rinse it thoroughly with cold water. Wipe the outside of the
kettle thoroughly with a damp cloth to remove all traces of
citric acid which may damage the inish.
Do not use a more concentrated solution. Ensure that the
electrical connections are completely dry before using the
kettle. Citric acid crystals are available at most chemists.
Failure to de-scale may invalidate the guarantee.
Never use chemicals, steel wool or abrasive agents to clean
the exterior of the kettle.
Only clean the appliance using a damp cloth.
Never immerse the item in water: remember this is an electrical applicant.
Excessive cord length can be stored on the cord retainer (5)
in the base unit (4).
Note: Ensure that the mains power supply is switched o
when you are not using the kettle.
Any other servicing should be performed by an authorized
service representative.
Instructions for use
KETTLE CLEAN AND DESCALE
Remove scale using either a proprietary de-scaling product
suitable for plastic kettles (following the instructions carefully), or citrid acid.
9
10
Page 7
TECHNICAL SPECIFICATIONS
TECHNICAL DATA
Rated voltage EU 220240V ~ 5060Hz
Rated voltage US 120V ~ 60Hz
Rated output Europe United States
55002 2020 Watt 1500 Watt
11787 1190 Watt 1200 Watt
11786 760 Watt 700 Watt
MANUFACTURER GUARANTEE FOR THE USA & CAN, THE EU AND CH.
Gurntee: BODUM® AG, Switzerlnd, gurntees the IBIS Electric Water Kettle for period of two yers
from the dte of originl purchse ginst fulty mterils nd mlfunctions tht cn be trced bck to
defects in design or mnufcturing. Repirs re crried out free of chrge if ll gurntee conditions re
met. Refunds re not vilble.
Gurntee conditions: The gurntee certificte must be completed by the seller t the time of purchse. You must present the gurntee certificte to obtin gurntee services. Should your BODUM®
product require gurntee service, plese contct your BODUM® retiler, BODUM® store, your country’s BODUM® distributor, or visit
www.bodum.com.
BODUM® will not provide wrrnty for dmge resulting from inpproprite use, improper hndling,
norml wer nd ter, indequte or incorrect mintennce or cre, incorrect opertion or use of the
pplince by unuthorized persons.
This Mnufcturer Gurntee does not ffect your sttutory rights under pplicble ntionl lws in
force, nor your right ginst the deler rising from their sles/purchse contrct.
ENVIRONMENTALLY ACCEPTABLE DISPOSAL
This marking indicates that this product should not be disposed with other
household wastes throughout the EU. To prevent possible harm to the
environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it
responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return
your used device, please use the return and collection systems or contact
the retailer where the product was purchased. They can take this product for
environmentally safe recycling.
DEUTSCH
Herzlichen Glückwunsch! Sie sind nun stolzer Besitzer eines
elektrischen IBIS Wasserkochers von BODUM®. Lesen Sie
sorgfältig diese Anleitung, bevor Sie den Wasserkocher
verwenden.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie alle Hinweise, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden. Das Nicht Einhalten der Anweisungen und Sicherheitshinweise kann zu gefährlichen Situationen führen.
Überprüfen Sie das Gerät nach dem Auspacken auf Schäden.
Verwenden Sie es nicht, wenn Sie sich nicht sicher sind, sondern
kontaktieren Sie Ihren Händler.
Halten Sie das Verpackungsmaterial (Karton, Plastik-beuteln usw.) ausser Reichweite von Kindern (Erstickungs- oder
Verletzungsgefahr).
Dieser Wasserkocher ist nur für den Gebrauch im Haushalt
gedacht. Verwenden Sie ihn nicht im Freien.
Stellen Sie das Gerät nicht auf oder in der Nähe eines eingeschalteten Gas- oder Elektroherds bzw. in einen vorgeheizten Ofen.
Der Wasserkocher darf nur mit dem mitgelieferten Sockel verwendet werden
Für Schaden oder Verletzungen, die durch unsachgemässen
oder unvorschriftsmässigen Gebrauch entstehen, ist der Hersteller nicht verantwortlich. Verwenden Sie das Gerät ausschliesslich für den vorgesehenen Zweck.
Lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
Bei Verwendung des Geräts von oder in der Nähe von Kindern
bzw. Personen, die damit nicht vetraut sind, ist eine genaue
Beaufsichtigung erforderlich.
DE
Gebrauchsanweisung
11
12
Page 8
Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren benutzt werden, sofern
sie beaufsichtigt oder in die sichere Bedienung des Geräts eingewiesen worden sind und die möglichen Gefahren erkennen.
Kinder unter 8 Jahren dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht
reinigen oder plegen. Halten Sie das Gerät und das Netzkabel
außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren. Das Gerät
darf von Personen mit physischen, sensorischen oder mentalen
Einschränkungen oder ohne Erfahrung und Kenntnis benutzt
werden, sofern diese beaufsichtigt werden oder in den sicheren
Gebrauch des Geräts eingewiesen worden sind und die Gefahren verstehen.
Berühren Sie das Gerät nie mit feuchten oder nassen Händen. Berühren Sie das Netzkabel oder den Stecker nicht mit nassen Händen.
entweicht. Sie könnten sich sonst verbrühen. Önen Sie den
Deckel vorsichtig, wenn Sie Wasser in einen noch heissen Wasserkocher nachfüllen möchten.
Kochendes Wasser kann Verbrennungen verursachen.
Bewegen Sie das Gerät äusserst vorsichtig, wenn es heisses
Wasser enthält.
Fixieren Sie den Schalter nicht gewaltsam in der EINStellung
und nehmen Sie keine Veränderungen am Schalter vor, um
diesen in der EINStellung zu halten. Dies könnte dazu führen,
dass um den Deckel herum Dampfaustritt und der automatische Abschaltmechanismus beschädigt wird. Sie könnten sich
dadurch verletzen.
DE
Berühren Sie keine heissen Flächen. Halten Sie den Wasserkocher nur am Handgri.
Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht vom Geräte-hersteller
empfohlen wird. Dies kann zu Bränden, elektrischen Schlägen
oder Verletzungen führen.
Füllen Sie den Wasserkocher nie mit Wasser, während er auf
dem Sockel steht.
Elektrischer Wasserkocher
Füllen Sie den Wasserkocher nie über die Marke «MAX».
Önen Sie während des Betriebs nicht den Deckel, da Sie sich
ansonsten verbrühen könnten.
Wenn der Wasserkocher zu voll ist, kann kochendes Wasser
herausspritzen.
Verwenden Sie den Wasserkocher nie ohne Deckel.
Giessen Sie das kochende Wasser immer langsam und vorsich-
tig aus und neigen Sie die Giessönung des Wasser-kochers
nicht zu rasch.
Achten Sie darauf, nicht mit dem Dampf in Berührung zu kommen, der beim Kochen des Wassers oder unmittelbar nach
Abschalten des Wasserkochers durch die Önung im Deckel
Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser: denken Sie daran, dass es
sich um ein Elektrogerät handelt.
Reinigen Sie das Gerät nur mit einem feuchten Tuch.
Drehen Sie den Knopf auf «AUS» und ziehen Sie den Stecker aus
der Steckdose, um das Gerät auszuschalten.
Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel, um das Gerät
vom Strom zu trennen.
Lassen Sie das Netzkabel nicht über die Kante von Tisch oder
Arbeitsläche hängen bzw. mit heissen Oberlächen in Berührung kommen. Das Gerät vor dem Anbringen oder Abnehmen
von Teilen und vor dem Reinigen abkühlen lassen.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, wenn Sie den Wasserkocher nicht verwenden oder bevor Sie ihn reinigen. Lassen
Sie den Wasserkocher vor der Reinigung abkühlen.
Nehmen Sie kein elektrisches Gerät in Betrieb, wenn Netzkabel
oder Stecker beschädigt sind, nachdem Fehlfunktionen aufgetreten sind oder wenn das Gerät auf irgendeine Art beschädigt
wurde. Bringen Sie das Gerät in diesem Fall zur Kontrolle,
Reparatur oder Einstellung zum nächstgelegenen autorisierten
Servicestützpunkt.
Gebrauchsanweisung
1413
Page 9
Versuchen Sie nie das Netzkabel des Geräts auszutauschen,
da hierfür Spezialwerkzeuge erforderlich sind. Lassen Sie die
Reparatur oder den Austausch des Netzkabels aus-schliesslich
in einer vom Hersteller autorisierten Service-werkstätte durchführen, um die Sicherheit des Geräts zu gewährleisten.
Tauchen Sie Kabel und Stecker nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten, da dies Brände, elektrische Schläge oder Verletzungen
verursachen könnte.
Vorsicht: Um die Gefahr eines Wiedereinschaltens der Sicherheitsabschaltung zu vermeiden, darf das Gerät nicht über eine
externe Schaltvorrichtung wie beispielsweise eine Zeitschaltuhr
versorgt werden oder mit einem Stromkreis verbunden sein, der
regelmässig durch das Stromversorgungsunternehmen ein- und
ausgeschaltet wird.
Während der Reinigung des Gerätes darf dieses nicht an den
Strom angeschlossen sein.
Die Abstellvorrichtung muss trocken sein bevor Sie das Gerät
benutzen.
WARNUNG! Vermeiden Sie, dass Flüssigkeiten auf den Netzstecker geraten.
Elektrischer Wasserkocher
WARNUNG! Missbrauch kann zu Verletzungen führen!
Die Oberläche des Heizelements hält nach dem Gebrauch noch
die Hitze.
ACHTUNG: Benutzen Sie das Gerät nur auf ebenen Oberlächen.
Benutzen Sie das Gerät nur, wenn die Oberläche des Heizelements komplett mit Wasser abgedeckt ist. Bewegen Sie das
Gerät nicht, während es in Betrieb ist.
INSTALLATION
• Stellen Sie den Sockel des Wasserkochers während der Verwendung nicht auf ein Metalltablett oder eine andere Metallläche.
• Überprüfen Sie, ob die auf dem Typenschild des Geräts
angegebene Spannung mit der Netzspannung in Ihrer Region
übereinstimmt. Schliessen Sie das Gerät nur an eine ordnungsgemäss geerdete Steckdose mit einer Ausgangsleistung von
mindestens 6A an. (Verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter (RCD), fragen Sie einen Elektriker um Rat.) Während
der Verwendung des Geräts muss die Steckdose im Notfall gut
zugänglich sein. Für Unfälle, die durch eine mangelhafte oder
nicht vor-handene Erdung des Geräts verursacht werden, ist der
Hersteller nicht verantwortlich.
• Ist die Steckdose für den Stecker Ihres Geräts nicht ge-eignet,
müssen Sie die Steckdose durch einen geprüften Elektriker austauschen lassen.
Bewahren Sie diese
Bedienungsanleitung auf,
um sie zu einem späteren
Zeitpunkt lesen zu können.
NUR FÜR DEN
DE
Gebrauchsanweisung
• Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene Oberläche, die
weder heiss ist noch sich in der Nähe einer Hitzequelle beindet.
Die Oberläche muss trocken sein. Halten Sie das Gerät und das
Netzkabel ausser Reichweite von Kindern.
GEBRAUCH IN PRIVATEN
HAUSHALTEN
1615
Page 10
BESONDERE
HINWEISE
VOR GEBRAUCH
DES WASSERKO
CHERS
SO VERWENDEN
SIE DEN WASSER
Elektrischer Wasserkocher
KOCHER
NETZKABEL
Es wird ein kurzes Netzkabel mitgeliefert, um die Gefahr zu
verringern, dass Sie sich in einem langen Kabel verheddern
oder darüber stolpern.
WASSERKOCHER MANUELL AUSSCHALTEN
Mit dem EIN/AUSSchalter (3) können Sie den Wasserkocher
auch abschalten, bevor das Wasser kocht.
SICHERHEITSABSCHALTUNG
Der Wasserkocher ist vor Schäden durch zu wenig Wasser
geschützt. Eine Sicherheitsabschaltung schaltet das Gerät
automatisch ab, wenn das Heizelement zu heiss wird.
Sollte der Wasserkocher jemals während des Betriebs trocken laufen, müssen Sie ihn zehn Minuten lang abkühlen
lassen, bevor Sie ihn wieder mit kaltem Wasser füllen. Die
Sicherheitsabschaltung wird automatisch zurückgesetzt,
wenn der Wasserkocher abgekühlt ist.
Reinigen Sie den Wasserkocher vor dem ersten Gebrauch.
Füllen Sie ihn dazu vollständig (bis zur MAXMarke) mit
Wasser, bringen Sie das Wasser zum Kochen und giessen Sie
es dann weg.
WASSERKOCHER FÜLLEN
Nehmen Sie den Gerätekörper vom Sockel (4) ab.
Önen Sie den Deckel (1), füllen Sie Wasser ein und schliessen Sie den Deckel wieder.
Den Wasserkocher mindestens bis zur MINMarkierung und
nicht über die MAXMarkierung hinweg auüllen, um zu
vermeiden, dass der Wasserkocher trocken kocht oder dass
kochend heißes Wasser aus dem Ausgießer sprudelt.
Füllen Sie nicht weniger als 0,25l und nicht mehr als 1,7l (über
die MAXMarke) in den Wasserkocher ein. So verhindern
Sie, dass er trocken läuft oder kochendes Wasser aus der
Giessönung spritzt.
STROMVERSORGUNG ANSCHLIESSEN
Nachdem Sie den Wasserkocher gefüllt haben, stellen Sie ihn
auf den Sockel (4). Achten Sie darauf, dass der Geräte-körper
richtig auf der Kontakteinheit auf dem Sockel (4) sitzt.
Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose und kippen
Sie den EIN/AUSSchalter (3) nach unten.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass der EIN/AUSSchalter frei
beweglich ist.
Der Wasserkocher (0,5L- und 1,0LModell) piept, wenn er
an die Steckdose angeschlossen wird. Das 1,5LModell des
Wasserkochers piept nicht, wenn es an die Steckdose angeschlossen wird.
AUSSCHALTEN
Ihr Wasserkocher besitzt einen automatischen EIN/AUSSchalter und schaltet sich automatisch ab, sobald das
Wasser kocht.
Sie können den Wasserkocher jederzeit ausschalten, indem
Sie den EIN-/AUSSchalter (3) des 1,5LModells nach oben
schieben und bei den 0,5L- und 1,0LModellen wieder nach
unten drücken.
Hinweis: Der Wasserkocher kann nicht von Hand ausgeschaltet werden, wenn der Schalter blockiert ist oder der EIN/AUSSchalter nach unten gedrückt wird.
WASSER AUSGIESSEN
Halten Sie den Wasserkocher beim Handgri, um ihn
vom Sockel (4) abzunehmen. Achten Sie darauf, dass der
Gerätekörper waagrecht bleibt, während Sie ihn vom Sockel
(4) nehmen.
Giessen Sie das Wasser bei geschlossenem Deckel (1) aus der
Giessönung.
Hinweis: Seien Sie beim Ausgiessen des Wassers vorsichtig,
Sie können sich mit kochendem Wasser verbrühen.
WASSERKOCHER WIEDER EINSCHALTEN
Haben Sie den Wasserkocher von Hand ausgeschaltet, können Sie ihn jederzeit wieder einschalten.
Sie können den Wasserkocher wieder einschalten, sobald der
eingebaute thermische Sicherheitsschalter genügend Zeit
zum Abkühlen hatte.
Hinweis: Bitte achten Sie darauf, dass sich der EIN-/AUSSchalter frei bewegen lässt (nur beim 1,5LModell). Der EIN-/
DE
Gebrauchsanweisung
1817
Page 11
AUSSchalter des 0,5L- und 1,0LModells lässt sich nicht frei
bewegen.
zu entfernen. Die Säurekonzentration sollte nicht höher
gewählt werden.
DE
WARTUNG UND
PFLEGE
Elektrischer Wasserkocher
KALKFILTER
Kalk oder Kalzium ist ein natürlicher Sto, der sich beim
Kochen von «hartem» Wasser ablagert. Der Filter dient dazu,
den Kalk im Wasserkocher zurückzuhalten.
FILTER REINIGEN UND HERAUSNEHMEN
Es ist wichtig, den Filter regelmässig zu reinigen. Der Filter
lässt sich in den Wasserkocher einrasten und kann herausgenommen werden, indem Sie ihn nach oben herausziehen. Der
Filter rastet in den Deckel ein und kann herausgenommen
werden, indem man ihn vom Deckel nach unten weg zieht. Es
kann durch sanftes Bürsten mit einer weichen Bürste unter
liessendem Wasser gereinigt werden.
WASSERKOCHER REINIGEN UND ENTKALKEN
Ablagerungen sind mit einem handelsüblichen Produkt für
Kunststokessel zu entfernen (Vorschriften sorgfältig beachten) bzw. mit Zitronensäure.
Wir empfehlen die Verwendung von Zitronensäure wie folgt:
1,5Liter-Wasserkocher: 1,0 Liter Wasser kochen. Den
Wasserkocher dann aus der Steckdose ziehen und in ein
leeres Spülbecken oder in eine leere Schüssel stellen. Nach
und nach 50 g Zitronensäurekristalle hinzugeben; das Gerät
dann stehen lassen.
AUFBEWAHRUNG
Achten Sie darauf, dass die Anschlüsse vollständig
trocken sind, bevor Sie den Kessel wieder benutzen.
Zitronensäurekristalle sind in den meisten Drogerien und
Apotheken erhältlich.
Die Garantie erlischt, wenn keine Entkalkungen durchgeführt
werden.
Verwenden Sie für die Reinigung der Aussenseite des
Wasserkochers keine Chemikalien, Stahlwolle oder
Scheuermittel.
Reinigen Sie den Wasserkocher nur mit einem feuchten Tuch.
Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser: denken Sie daran, dass
es sich um ein Elektrogerät handelt.
Überschüssige Kabellänge kann in der Kabelaufnahme (5) im
Sockel (4) aubewahrt werden.
Hinweis: Trennen Sie den Wasserkocher immer vom
Stromnetz, wenn Sie ihn nicht verwenden.
V = Volt W = Watt
Hz = Hertz ˜ = Wechselstrom
Das ausgediente Gerät zu einer autorisierten
Entsorgungsstelle bringen. (WEEE Direktive)
Gebrauchsanweisung
1,0Liter-Wasserkocher: 1,0 Liter Wasser kochen. Den
Wasserkocher dann aus der Steckdose ziehen und in ein
leeres Spülbecken oder in eine leere Schüssel stellen. Nach
und nach 50 g Zitronensäurekristalle hinzugeben; das Gerät
dann stehen lassen.
0,5Liter-Wasserkocher: 0,5 Liter Wasser kochen. Den
Wasserkocher dann aus der Steckdose ziehen und in ein leeres Spülbecken oder in eine leere Schüssel stellen. Nach und
nach 25 g Zitronensäurekristalle hinzugeben; das Gerät dann
stehen lassen.
Sobald das Schäumen abnimmt, Kessel entleeren und
gründlich mit kaltem Wasser ausspülen. Kessel aussen sorgfältig mit einem feuchten Tuch abreiben, um alle Spuren der
Zitronensäure, welche die Oberläche beschädigen könnten,
Geprüfte Sicherheit
2019
Page 12
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
TECHNISCHE DATEN
EUNetzspannung 220240 V~ 5060 Hz
USANetzspannung 120 V~ 60 Hz
Nennleistung Europa USA
55002 2020 Watt 1500 Watt
11787 1190 Watt 1200 Watt
11786 760 Watt 700 Watt
HERSTELLERGARANTIE FÜR DIE USA & KANADA, DIE EU UND DIE SCHWEIZ.
Garantie: Die BODUM® AG, Schweiz, gewährt auf den elektrischen IBIS-Wasserkocher eine Garantie
von zwei Jahren ab dem ursprünglichen Kaufdatum, die sich auf Materialfehler und Funktionsstörungen
erstreckt, welche auf Konstruktions- und Fabrikationsfehler zurückzuführen sind. Rückerstattungen sind
nicht möglich.
Garantiebedingungen: Das Garantiezertifikat (letzte Seite dieser Gebrauchsanweisung) muss vom
Verkäufer beim Kauf ausgefüllt werden. Bei Inanspruchnahme der Garantie ist das Garantiezertifikat
vorzulegen. Hierzu wenden Sie sich bitte an Ihren Bodum Händler, ein Bodum Verkaufsgeschäft, den für
Ihr Land zuständigen Vertriebspartner oder kontaktieren Sie uns unter www.bodum.com
Diese Garantie gilt nicht, wenn der Defekt eines Geräts auf unsachgemäßer Behandlung, üblichem
Verschleiß, unsachgemäßer Pflege und/oder Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung beruht.
Ihnen stehen neben den Rechten aus der Garantie die gesetzlichen Rechte zu. Insbesondere werden
die gesetzlichen Rechte des Verbrauchers, die ihm gegenüber seinem Vertragspartner zustehen, nicht
eingeschränkt.
UMWELTFREUNDLICHE ENTSORGUNG
Alle Elektrogeräte dürfen nicht mehr zusammen mit dem Restmüll entsorgt
werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Die Abgabe bei
kommunalen Sammelstellen durch Privatpersonen ist-kostenfrei. Die Besitzer
von Altgeräten sind verplichtet, die Geräte zu den Sammelstellen zu bringen
oder bei einer entsprechenden Sammlung abzugeben. Mit diesem kleinen
persönlichen Aufwand -tragen Sie weiterhin dazu bei, dass wertvolle Rohstoe
recycelt und Schadstoe gezielt behandelt werden können.
FRANÇAIS
Félicitations! Vous êtes l’heureux (ou l‘heureuse)
propriétaire d‘une bouilloire électrique IBIS de BODUM®.
Lisez attentivement ces instructions avant d‘utiliser la
bouilloire.
IMPORTANTES CONSIGNES DE
SECURITE
Lisez toutes les instructions avant d‘utiliser l‘appareil pour la
première fois. Le non-respect des instructions et des consignes
de sécurité peut vous exposer à des dangers.
Après avoir déballé l‘appareil, vériiez qu‘il n‘est pas endommagé. En cas de doute, ne l‘utilisez pas et prenez contact avec
votre revendeur.
Conservez les emballages (carton, sacs plastiques, etc.) hors de
portée des enfants, qui risqueraient de se blesser ou de s‘étouer.
Cet appareil est exclusivement destiné à un usage ménager.
Ne l‘utilisez en aucun cas à l‘extérieur. Ne le placez jamais sur
une cuisinière électrique ou à gaz ou à proximité ni dans un four
chaud.
Ne placez jamais la bouilloire sur une cuisinière électrique ou à
gaz ou à proximité ni dans un four chaud.
La bouilloire ne doit être utilisée qu’avec le socle fourni.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage
ou de blessure faisant suite à une utilisation in appropriée ou
abusive de l‘appareil. N‘utilisez en aucun cas l‘appareil à d‘autres
ins que celles prévues.
Ne laissez pas des enfants jouer avec l‘appareil.
Comme pour tout appareil électrique, une surveillance étroite
est nécessaire en cas d‘utilisation par des enfants ou par des
personnes étrangères à la famille ou encore en leur présence.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans ou plus,
FR
Mode d’emploi
21
22
Page 13
à condition qu'ils soient surveillés ou qu'ils aient reçu des instructions concernant l'utilisation sécurisée de l'appareil et qu'ils
comprennent les risques relatifs à cette utilisation. Le nettoyage
et l'entretien de l'appareil ne doivent pas être eectués par
des enfants, sauf s'ils ont plus de 8 ans et qu'ils eectuent ces
tâches sous surveillance. Tenir l'appareil et son cordon d'alimentation hors de portée des enfants de moins de 8 ans. Cet appareil peut être utilisé par des personnes à capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou qui manquent d'expérience
et de connaissances, à condition qu'elles soient supervisées ou
qu'elles aient reçu des instructions concernant l'utilisation sécurisée de l'appareil et qu'elles comprennent les risques relatifs à
cette utilisation.
Ne touchez jamais l‘appareil lorsque vous avez les mains
humides ou mouillées. Ne touchez en aucun cas le cordon d‘alimentation ou la iche quand vous avez les mains mouillées.
Ne touchez jamais des surfaces chaudes. Saisissez toujours la
bouilloire par la poignée.
N’utilisez aucun accessoire non recommandé par le fabricant de
l‘appareil.
Bouilloire électrique
Il peut en résulter un incendie, des décharges électriques ou des
blessures.
Ne remplissez pas la bouilloire d’eau lorsqu’elle se trouve sur le socle.
Ne jamais remplir la bouilloire au-dessus du niveau «MAX».
Vous risquez de vous brûler si vous ouvrez le couvercle pendant
que l’eau est en train de bouillir.
lorsque l’eau bout ou juste après l’arrêt de la bouilloire.
L’eau bouillante peut provoquer des brûlures.
Ne déplacez l‘appareil qu‘avec une extrême prudence lorsqu’il
contient de l’eau chaude.
Ne forcez pas l’interrupteur pour qu’il reste en position «ON» et
ne le maintenez pas dans cette position. Cela pourrait causer
des rejets de vapeur près de l’interrupteur, endommager le
mécanisme d’arrêt automatique et provoquer des blessures.
Comme pour tous les appareils électriques, évitez dans tous les
cas de le plonger dans l‘eau.
Ne nettoyez l‘appareil qu‘au moyen d‘un chion humide.
Pour la débrancher, tounez tous les interrupteurs sur «OFF» puis
débranchez la iche de la prise murale.
Débranchez toujours l‘appareil en tirant sur la iche et non sur le
cordon.
Ne laissez pas le cordon pendre d‘une table ou d‘un plan de tra-
vail ni entrer en contact avec des surfaces chaudes.
Retirez la iche de la prise si vous n’employez pas la bouilloire ou
si vous la nettoyez. Laissez la bouilloire refroidir avant de la nettoyer.Laissez refroidir avant d'installer ou de retirer des pièces,
et avant de nettoyer l'appareil.
N’utilisez en aucun cas la bouilloire si le corps de l’appa-reil, le
socle, le cordon ou la iche est endommagée. Les dommages
à l’appareil ne peuvent être réparés que par le fabricant ou un
revendeur habilité, ain d’éviter tout danger.
FR
Mode d’emploi
Lorsque la bouilloire est trop pleine, cela peut provoquer des
projections d‘eau bouillante.
Ne jamais faire bouillir de l’eau sans le couvercle sur la
bouilloire.
Veillez toujours à verser l’eau bouillante lentement et avec prudence
et à ne pas incliner trop rapidement le bec verseur de la bouilloire.
Évitez tout contact avec la vapeur s’échappant du couvercle
23
N’essayez jamais de brancher d’autres appareils sur le socle.
Ne touchez pas au connecteur (un mécanisme de verrouillage
spécial empêche l’accès aux connexions sous tension jusqu’à ce
que la bouilloire soit posée sur le socle).
Pour éviter un risque d’incendie ou d’électrocution, ne démontez
pas la bouilloire ou le socle.
L’appareil ne contient aucune pièce que l‘utilisateur puisse
24
Page 14
réparer lui-même. Les réparations ne peuvent être eectuées
que par des techniciens dûment habilités.
Pour se protéger contre le feu, la décharge électrique et les
dommages aux personnes, ne pas immerger le cordon, la prise,
le récipient de la bouilloire et la base électrique dans l’eau ou
tout autre liquide.
FR
Veuillez conserver ces instructions
pour référence ultérieure.
POUR USAGE DOMESTIQUE
AVERTISSEMENT! Protéger le connecteur des éclaboussures ou
fuites accidentelles.
AVERTISSEMENT! La mauvaise utilisation de l'appareil peut
entraîner des blessures!
La surface de l'élément chauant peut rester chaude après
utilisation.
ATTENTION: Ne pas utiliser la bouilloire sur une surface inclinée.
Ne pas utiliser la bouilloire si l'élément n'est pas entièrement
immergé. Ne pas déplacer l'appareil pendant qu'il fonctionne.
INSTALLATION
• Placez l‘appareil sur une surface stable et plane, en aucun cas
sur une surface chaude, et d‘oice à l‘écart de toute source de
chaleur. La surface doit être sèche. Veillez à ce que l‘appareil et
Bouilloire électrique
le cordon soient hors de portée des enfants.
• Ne posez pas le socle sur une tablette ou une surface métallique pendant que l’appareil est en fonctionnement.
• Assurez-vous que la tension indiquée sur la plaque signalétique
de l‘appareil est la même que la tension de secteur. Branchez
l‘appareil dans une prise correctement mise à la terre, avec une
puissance de sortie minimale de 6 A. (Utilisez un dispositif de courant résiduel (DCR) ou demandez conseil à un électricien.) Pendant
l‘utilisation de l‘appareil, assurez-vous de toujours avoir accès à
la prise au cas où un problème surviendrait. Le fabricant décline
toute responsabilité en cas d‘accident dû à une mauvaise mise à la
terre ou une absence de mise à la terre de l‘appareil.
• Si la prise ne convient pas à la iche de votre appareil, faites-la
changer par un électricien agréé.
UNIQUEMENT
INDICATIONS
PARTICULIERES
AVANT TOUTE
UTILISATION DE
LA BOUILLOIRE
UTILISATION DE
LA BOUILLOIRE
CORDON DE MISE SOUS TENSION
Un court cordon de mise sous tension doit être fourni pour réduire
le risque de s’emmêler ou de trébucher sur un long cordon.
ARRET MANUEL DE LA BOUILLOIRE
À l’aide de l’interrupteur ON/OFF (3), vous pouvez aussi arrêter la bouilloire avant que l‘eau se mette à bouillir.
ARRET DE SECURITE
La bouilloire est protégée contre les dommages qui pourraient être provoqués par un niveau d’eau insuisant. Un
dispositif d’arrêt de sécurité coupe
Automatiquement l’alimentation électrique lorsque l’élément
chauant devient trop chaud.
Si vous constatez que la bouilloire tourne à vide, vous devez
la laisser refroidir pendant 10 minutes, avant de la remplir
de nouveau d’eau froide. Le système d’arrêt de sécurité se
désactive automatiquement dès que la bouilloire a refroidi.
Avant d’utiliser la bouilloire pour la première fois, nettoyez-la
en la remplissant complètement d‘eau et en portant l’eau à
ébullition. Jetez l’eau utilisée pour ce nettoyage.
REMPLISSAGE DE LA BOUILLOIRE
Enlevez le corps de l’appareil du socle (4).
Ouvrez le couvercle (1) et remplissez la bouilloire d’eau.
Assurez-vous que le niveau d'eau dépasse toujours la ligne
MIN et n'excède jamais la ligne MAX pour éviter que la bouilloire ne bouille à sec ou que de l'eau bouillante ne s'échappe
par le bec verseur.
Mode d’emploi
25
26
Page 15
Bouilloire électrique
MISE SOUS TENSION
Après avoir rempli la bouilloire, mettez-la sur le socle (4).
Veillez à ce que le corps de l’appareil soit correctement positionné sur le contact du socle (4).
Branchez le connecteur sur une prise et basculez l’interrupteur ON/OFF (3) vers le bas.
La bouilloire (0,5 et 1,0 L) émet un bip sonore lorsque vous la
branchez à une prise électrique. La bouilloire (1,5 L) n'émet
pas de bip sonore lorsque vous la branchez à une prise
électrique.
MISE HORS TENSION
Votre bouilloire possède un l’interrupteur ON/OFF (3) et s’arrête automatiquement dès que l‘eau bout.
Vous pouvez éteindre la bouilloire à tout moment en levant
l’interrupteur ON/OFF (3) pour la version 1,5 L et en l'abaissant à nouveau pour les modèles 0,5 et 1,0 L.
Remarque: Vous ne pouvez pas mettre la bouilloire hors
tension manuellement si l’interrupteur est bloqué ou si l’interrupteur ON/OFF est poussé vers le bas.
VERSER DE L’EAU
Pour enlever la bouilloire du socle (4), prenez-la par la poignée. Veillez à ce que le corps de l‘appareil reste vertical
pendant que vous le soulevez du socle (4).
Versez l’eau par le bec verseur couvercle fermé (1) .
Remarque: faites attention quand vous versez l‘eau car l‘eau
bouillante peut provoquer des brûlures.
REMISE SOUS TENSION DE LA BOUILLOIRE
ENTRETIEN
FILTRE ANTITARTRE
Le tartre est une substance naturelle qui se forme lorsque
l’on porte à ébullition de l’eau dure. Le iltre sert à retenir le
tartre dans la bouilloire.
NETTOYAGE ET DEPOSE DU FILTRE
Il est important de nettoyer régulièrement le iltre. Le iltre se
clipse au pichet et se retire d'un simple mouvement vers le
haut.Le iltre est logé dans le couvercle. Pour le retirer, il faut
l’en extraire en tirant dessus vers le bas. Nettoyez-le délicatement à l’eau claire à l’aide d’une brosse douce.
NETTOYAGE ET DETARTRAGE DE LA BOUILLOIRE
Si le tartre est endurci, il est nécessaire d’utiliser soit un
produit breveté de détartrage convenant à une bouilloire en
plastique (en suivant minutieusement les directives) ou de
l’acide citrique.
Nous recommandons l’emploi de l’acide citrique comme suit:
Bouilloire 1,5 litre : Faites bouillir 1 litre d'eau, puis débranchez la bouilloire et placez-la dans un évier ou un saladier
vide. Ajoutez 50 g de cristaux d'acide citrique progressivement dans la bouilloire, puis laissez agir.
Bouilloire 1 litre : Faites bouillir 1 litre d'eau, puis débranchez
la bouilloire et placez-la dans un évier ou un saladier vide.
Ajoutez 50 g de cristaux d'acide citrique progressivement
dans la bouilloire, puis laissez agir.
Bouilloire 0,5 litre : Faites bouillir 0,5 litre d'eau, puis débranchez la bouilloire et placez-la dans un évier ou un saladier
vide. Ajoutez 25 g de cristaux d'acide citrique progressivement dans la bouilloire, puis laissez agir.
FR
Mode d’emploi
Si la bouilloire a été arrêtée manuellement, elle peut être
remise sous tension à tout moment.
Vous pouvez remettre la bouilloire sous tension dès que la
sécurité thermique intégrée a eu suisamment de temps
pour refroidir.
Remarque : Vériiez que l'interrupteur ON/OFF (3) peut bouger librement (version 1,5 L uniquement). L'interrupteur ON/
OFF (3) des bouilloires 0,5 et 1,0 L ne bouge pas librement.
27
Aussitôt que l’eervescence est arrêtée, videz la bouilloire et rincez-la abondamment à l’eau froide. Ensuite, essuyez l’extérieur
de la bouilloire minutieusement avec un chion humide pour
éliminer toute trace d’acide citri-que qui pourrait altérer le ini.
N’utilisez pas de solution plus concentrée.
Assurez-vous que les raccordements électriques soient complètement secs avant d’utiliser la bouilloire. Il est possible
d’obtenir des cristaux d’acide citrique dans la plupart des
pharmacies.
28
Page 16
ENTREPOSAGE
Bouilloire électrique
Le manque de détartrage peut annuler la garantie.
N’utilisez jamais de produits chimiques, de paille de fer ou
d’agents abrasifs pour nettoyer l’extérieur de la bouilloire.
Ne nettoyez l’appareil qu’en utilisant un chion humide.
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau: rappelez-vous que
c’est un appareil électrique.
Vous pouvez ranger la longueur superlue du cordon dans le
compartiment prévu (5) à cet eet dans le socle (4).
Remarque: veillez à couper l‘alimentation électrique si vous
n’utilisez pas la bouilloire.
Toute autre intervention sur ce produit doit être faite par un
réparateur autorisé de la marque.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
DONNÉES TECHNIQUES
Tension au secteur en Europe 220240 V~ 5060 Hz
Tension au secteur aux États-Unis 120 V~ 60 Hz
Puissance nominale Europe États-Unis
55002 2020 Watt 1500 Watt
11787 1190 Watt 1200 Watt
11786 760 Watt 700 Watt
GARANTIE FABRICANT POUR LES ÉTATSUNIS ET LE CANADA, L'UE ET LA SUISSE.
Garantie : BODUM® AG, Suisse, garantit la bouilloire électrique IBIS pour une période de deux ans à
compter de la date d'achat initiale, contre tout matériau défectueux ou défaillance résultant d'un vice de
conception ou de fabrication. Si toutes les conditions de la garantie sont respectées, les réparations seront
eectuées gratuitement. Les remboursements ne sont pas accordés.
Conditions de garantie : Le certiicat de garantie doit être rempli par le vendeur au moment de l'achat.
Il devra être présenté pour bénéicier des services de garantie. Si votre produit nécessite un service de
garantie BODUM®, veuillez contacter votre revendeur BODUM®, un magasin BODUM®, un distributeur
BODUM® de votre pays, ou visiter www.bodum.com.
BODUM® ne fournira pas de garantie pour les dommages résultant d'une utilisation inappropriée, d'une
mauvaise manipulation, de l'usure normale, d'un entretien ou de soins inadéquats ou incorrects, d'une
mauvaise manœuvre ou de l'utilisation de l'appareil par des personnes non autorisées.
Cette garantie du fabricant n'aecte pas vos droits légaux en vertu des lois nationales applicables en
vigueur, ni votre droit contre le revendeur découlant du contrat de vente/d'achat.
FR
Mode d’emploi
29
MISE AU REBUT CORRECT DE CE PRODUIT
Ce sigle indique que ce produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets
ménagers dans l’UE. Pour éviter d’éventuels impacts néfastes pour l’environnement ou la santé humaine dus à des dépôts incontrôlés de déchets, recyclez-le
de manière responsable pour favoriser la réutilisation durable des matières
premières. Pour retourner votre appareil usagé, veuillez utiliser des systèmes
de retour et de collecte, ou contactez le revendeur où le produit a été acheté. Il
peut reprendre le produit pour un recyclage respectueux de l’environnement.
30
Page 17
DANSK
Tillykke med dit købt! Du har købt en IBIS-vandkedel. Det er
en elektrisk vandkedel produceret af BODUM®. Du bør læse
denne brugsanvisning grundigt, før kedlen tages i brug.
VIGTIGE SIKKERHEDSREGLER
Læs alle instruktionerne, inden apparatet tages i brug første
gang. Der kan opstå farlige situationer, hvis instrukserne og sikkerhedsforanstaltningerne ikke følges.
Apparatet må anvendes af børn på 8 år og derover, såfremt de
er under opsyn eller har modtaget anvisninger i forsvarlig brug
af apparatet, og de forstår farerne i forbindelse med brugen.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføre af børn, medmindre de er over 8 år og uden opsyn. Opbevar apparatet og
ledningen utilgængeligt for børn under 8 år. Dette apparat kan
bruges af personer med fysiske, sensoriske eller psykiske handicap eller manglende erfaring og viden, hvis de er under opsyn
eller har fået instruktioner om brug af apparatet på sikker vis, og
hvis de forstår de mulige farer.
Kedlen må ikke berøres med fugtige eller våde hænder. Undgå
at røre ved ledningen eller stikket med våde hænder.
DA
Efter udpakning kontrolleres det, at apparatet er intakt. I tvivlstilfælde må apparatet ikke bruges, og der skal rettes henvendelse til forhandleren.
Opbevar emballagen (karton, plastposer osv.) utilgængeligt for
børn (fare for kvælning eller skader).
Dette apparat er udelukkende beregnet til husholdningsbrug.
Elektrisk kedel
Anvend ikke apparatet udendørs. Anbring ikke apparatet på
eller i nærheden af et gas- eller elkomfur eller i en varm ovn.
Anbring ikke kedlen på eller i nærheden af et varmt gas- eller
elkomfur eller i en varm ovn.
Kedlen må kun bruges sammen med den medfølgende
kontaktplade.
Producenten kan ikke holdes ansvarlig for personeller tingskade
som følge af ukorrekt eller ufornuftig anvendelse. Brug kun
apparatet til det, det er beregnet til.
Børn må ikke lege med apparatet.
Vær særlig opmærksom, hvis apparatet anvendes af eller i
nærheden af børn eller personer, som ikke er bekendt med den
korrekte anvendelse.
Undgå at berøre de varme lader. Kedlen bør kun løftes i
håndtaget.
Brug ikke tilbehør, som ikke er anbefalet af producenten. Dette
kan medføre brand, elektrisk stød eller personskader.
Kedlen må aldrig fyldes med vand, mens den står på
baseenheden.
Fyld aldrig kedel over «MAX»-markeringen.
Der er risiko for skoldning, hvis låget løftes af, mens kedlen er i
brug.
Hvis kedlen overfyldes, er der risiko for, at kogende vand kan
sprøjte ud.
Sørg altid for, at låget er på, når du koger vand.
Sørg altid for at hælde det kogende vand langsomt og forsigtigt
ud, og undgå at hældetuden vippes for hurtigt.
For at undgå skoldning bør du undgå kontakt med den damp,
der stiger ud af åbningen i det hængslede låg, mens der koges
vand, og lige efter at kedlen er slået fra. Låget skal åbnes forsigtigt, hvis du ønsker at fylde mere vand på kedlen, mens den
stadig er varm.
Brugsanvisning
31
32
Page 18
Kogende vand kan forårsage forbrændinger.
Løft kedlen forsigtigt, når den indeholder varmt vand.
Kontakten må ikke tvinges i tændt position, og der må ikke for-
tages uautoriserede modiikationer af kontakten, så den kan fastholdes i tændt position. Dette kan medføre, at der slipper damp
ud rundt om låget, hvilket vil skade den automatiske slukkefunktion og medføre risiko for personskader.
Nedsænk aldrig kedlen i vand. Husk, at det er en elektrisk kedel.
Rengør kun kedlen med en fugtig klud.
Når kedlen skal slukkes, skal du sætte alle betjenings-knapper
på «slukket» og derefter tage stikket ud af stikkontakten.
Træk altid stikket ud af kedlen ved at holde i stikket, ikke i
ledningen.
Lad ikke ledningen hænge ud over bordkanten eller komme i
kontakt med varme lader.
Træk stikket ud af kontakten, når kedlen ikke er i brug, samt
Elektrisk kedel
før den rengøres. Lad kedlen køle af, før du sætter dele på eller
tager dele af og før rengøring af apparatet.
Apparatet må ikke bruges, hvis kedlen, baseenheden, ledningen
eller stikket er beskadiget. For at undgå fare må apparatet kun
repareres af producenten eller en autoriseret forhandler.
FORSIGTIG: Brug ikke kedlen, hvis underlaget hælder. Brug ikke
kedlen, medmindre varmeelementet er helt dækket. Flyt ikke
kedlen, mens den er tændt.
INSTALLATION
• Placer apparatet på et stabilt, plant underlag, som ikke må
være varmt eller beinde sig i nærheden af en varmekilde.
Underlaget skal være tørt. Opbevar apparatet og ledningen utilgængeligt for børn.
• Når kedlen er i brug, må kontaktpladen ikke placeres på en
metalbakke eller en metaloverlade.
• Kontrollér, at spændingsangivelsen på mærkepladen stemmer
overens med netspændingen i dit hjem. Tilslut kun apparatet til
en stikkontakt med jordforbindelse og med en udgangsspænding på mindst 6A. (Kontakt en elektriker, hvis der anvendes en
fejlstrømsabryder (RCD)). Mens apparatet er i brug, skal der
være adgang til ledningen, hvis der skulle opstå en nødsituation.
Producenten kan ikke holdes ansvarlig for ulykker, som skyldes
forkert eller manglende jording af apparatet.
• Hvis stikkontakten ikke passer til stikket på apparatet, skal den
udskiftes af en autoriseret elektriker.
DA
Brugsanvisning
Forsøg aldrig at tilslutte andre apparater til den ledningsfri
baseenhed eller at manipulere med stikforbindelsen (de samvirkende specialklapper er konstrueret, så der kun er adgang til de
strømførende ben, når kedlen står på baseenheden).
For at undgå fare for brand eller elektrisk stød må vandkedlen
eller baseenheden ikke demonteres.
ADVARSEL! Undgå at spilde væsker og lign. på stikket.
ADVARSEL! Forkert brug kan forårsage tilskadekomst!
Varmelegemets overlade er varm i et stykke tid efter brug.
33
Gem denne brugsanvisning til
senere brug.
KUN TIL BRUG I PRIVATE HJEM
34
Page 19
SÆRLIGE
ANVISNINGER
FØR KEDLEN
TAGES I BRUG
SÅDAN BRUGES
VANDKEDLEN
Elektrisk kedel
STRØMFORSY
NING
NETLEDNING
Kedlen leveres med en kort netledning for at nedsætte risikoen for at blive viklet ind i eller falde over ledningen.
SÅDAN SLUKKES KEDLEN MANUELT
Tænd/sluk-kontakten (3) kan også bruges til at slukke for kedlen, før vandet koger.
SIKKERHEDSAFBRYDER
Kedlen er beskyttet mod skader som følge af brug med for
lille vandmængde. En sikkerhedsabryder udløses automatisk, og strømmen slås fra, hvis varmeelementet overophedes. Hvis kedlen koger tør under brug, skal den køle ned i 10
minutter, før den igen fyldes med koldt vand. Sikkerheds-afbryderen nulstilles automatisk, når den er kølet af.
Før kedlen tages i brug, skal den rengøres. Den gør du ved at
fylde den helt op (til MAX-mærket) med vand, koge vandet og
kassere det.
FYLDNING AF KEDLEN
Løft kedlen af baseenheden (4).
Åbn låget (1), og fyld vand i kedlen.
Undgå af fylde kedlen under MIN-stregen og heller ikke over
MAX-stregen. Dette er for at forhindre kedlen i at koge tør,
eller at kogende vand spilder ud fra tuden.
Kedlen skal fyldes med minimum 0,25l og maksimum 1,7l (til
MAX-markeringen) for at forhindre kedlen i at koge tør og
modvirke, at kogende vand sprøjter ud af tuden.
Når kedlen er fyldt, stilles den på baseenheden (4). Kontrollér,
at kedlen er placeret korrekt på baseenhedens kontakt (4).
Sæt netstikket i en stikkontakt, og vip TÆND/SLUK-kontakten
(3) nedad.
Bemærk! Kontrollér, at tænd/sluk-kontakten kan bevæges frit.
Kedlen (0,5 og 1,0 liter) bipper, når stikket sættes i stikkontakten. Kedlen (1,5 liter) bipper ikke, når stikket sættes i
stikkontakten.
VEDLIGEHOLDEL
SE OG PLEJE
SLUKNING
Kedlen er udstyret med automatisk tænd/sluk-kontakt, og
den slår selv fra automatisk, når vandet koger.
Man kan slukke for kedlen til enhver tid ved at vippe TÆND/
SLUK-kontakten (3) op på en 1,5 liter kedel og ned igen for 0,5
liter og 1,0 liter kedlerne.
Du kan til enhver tid slukke for vandkogeren ved at trykke
TÆND/SLUK-kontakten (3) opad.
Bemærk: Sørg for, at ON/OFF-kontakten kan bevæge sig frit
(kun for 1,5 liter). ON/OFF-kontakten på 0,5 liter og 1,0 liter
kedlerne bevæger sig ikke frit.
Bemærk! Vandkogeren kan ikke slukkes manuelt, når kontakten er blokeret, eller TÆND/SLUK-kontakten trykkes nedad.
UDHÆLDNING AF VAND
Kedlen jernes fra baseenheden (4) ved at løfte den i håndtaget. Sørg for, at kedlen holdes lige, mens den løftes fra
baseenheden (4).
Hæld vandet ud gennem tuden med låget (1) lukket.
Bemærk! Vær forsigtig, når du hælder vandet ud, da kogende
vand kan forårsage skoldning.
KALKFILTER
Kalk er en naturlig substans, der forekommer ved kogning af
hårdt vand. Filteret sørger for, at kalken bliver i elkedlen.
RENGØRING OG UDTAGNING AF FILTER
Det er vigtigt at rengøre ilteret regelmæssigt. Filteret sættes
i hakket i selve kedelkanden og kan tages ud, ved at man
trækker det op af kanden. Filteret går i indgreb låget og kan
tages ud ved at trække det nedad og ud af låget. Rengør
ilteret ved at børste blidt på det med en blød børste under
rindende vand.
RENGØRING OG AFKALKNING AF KEDEL
Kalk jernes med almindelige akalknings midler beregnet til
plastic kedler eller med citronsyre krystaller.
Vi anbefaler at bruge citron syre krystaller på følgende
måde:
DA
Brugsanvisning
35
36
Page 20
1,5 liters kedel: Kog 1,0 liter vand, og tag derefter kedlens stik
ud af stikkontakten og lad den stå i en tom vask eller balje.
Tilsæt 50 g citronsyrekrystaller gradvist, og lad så kedlen stå.
1,0 liters kedel: Kog 1,0 liter vand, og tag derefter kedlens stik
ud af stikkontakten og lad den stå i en tom vask eller balje.
Tilsæt 50 g citronsyrekrystaller gradvist, og lad så kedlen stå.
0,5 liters kedel: Kog 0,5 liter vand, og tag derefter kedlens
stik ud af stikkontakten og lad den stå i en tom vask eller
balje. Tilsæt 25 g citronsyrekrystaller gradvist, og lad så kedlen stå.
Kommer der stænk af citronsyre opløsning udvendigt, tørres
dette af med en fugtig klud, da citron-syren kan skade kedlens inish. Citronsyre kan købes i de leste supermarkeder og
materialister.
Hvis akalkning udelades, kan garantien bortfalde.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
TEKNISKE DATA
Netspænding Europa 220240 V ~ 5060 Hz
Netspænding USA 120 V ~ 60 Hz
Dimensioneret udgang Europa USA
55002 2020 Watt 1500 Watt
11787 1190 Watt 1200 Watt
11786 760 Watt 700 Watt
Brug aldrig kemikalier, ståluld eller slibemidler til rengøring af
kedlens yderside.
Rengør kun kedlen med en fugtig klud.
Kedlen må ikke nedsænkes i vand: Dette er vigtigt at huske
på i forbindelse med elektriske apparater.
Overskydende ledning kan rulles op på ledningsholderen (5) i
baseenheden (4).
Bemærk! Sørg for, at strømmen er koblet fra, når du ikke
bruger kedlen.
PRODUCENTGARANTI FOR USA & CAN, EU OG CH.
Garanti: BODUM® AG, Schweiz, garanterer IBIS Elektrisk Kedel i en periode på to år fra den oprindelige
købsdato mod defekte materialer og funktionsfejl, der kan spores til mangler i design eller fremstilling.
Reparationer udføres gratis, hvis alle garantivilkår opfyldes. Der er ikke mulighed for refundering.
Garantibetingelser: Et garanticertiikat skal udfyldes af sælgeren på købstidspunktet. Du skal præsen
tere garantibeviset for at få garantiservice. Skulle din BODUM® produkt kræve garantiservice, skal du
kontakte din BODUM® forhandler, en BODUM® butik, dit lands BODUM® forhandler, eller besøg www.
bodum.com.
BODUM® vil ikke give garanti for skader som følge af uhensigtsmæssig brug, forkert håndtering, normalt
slitage, mangelfuld eller forkert vedligeholdelse eller pleje, forkert betjening eller brug af apparatet af
uautoriserede personer.
Denne producentgaranti påvirker ikke dine lovmæssige rettigheder i henhold til gældende nationale love
i kraft, eller din ret mod forhandleren i forbindelse med salgs-/ købekontrakt.
-
MILJØVENLIG BORTSKAFFELSE
Det er ulovligt at bortskae elektriske apparater, der er defekte eller forældede
sammen med almindeligt aald. De skal bortskaes særskilt. Forbrugerne har
mulighed for at efterlade sådanne anordninger på genbrugsstationer gratis.
Ejere af sådanne enheder er påkrævet for at bringe dem til indsamlingssteder
eller sætte dem ud, når de respektive samlinger inder sted. Ved at gøre denne
mindre personlig indsats, er du sikker på, at værdifulde råvarer genanvendes
og forureninger håndteres korrekt.
Brugsanvisning
37
38
Page 21
ESPAÑOL
¡Felicitaciones por la adquisición de su IBIS, un hervidor
eléctrico de agua de BODUM®! Le rogamos leer atentamente estas instrucciones antes de usar su hervidor de agua.
MEDIDAS IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
Antes de usar el molinillo de café por primera vez, le rogamos
lea atentamente todas estas instrucciones. El uso del aparato
puede ser peligroso si no se observan estas instrucciones y las
medidas de seguridad.
Controle el aparato tras extraerlo del embalaje para com-probar
que no presenta daños. En caso de duda, no lo use y contacte
con la tienda distribuidora.
Conserve el material de embalaje (cartón, bolsas de plástico, etc.) fuera del alcance de los niños (peligro de asixia o
lesiones).
Este aparato ha sido concebido para uso exclusivamente
doméstico en interiores. No lo utilice nunca al aire libre. No lo
Hervidor de agua eléctrico
coloque sobre o cerca de quemadores de gas o placas eléctricas ni en un horno caliente.
No coloque el hervidor sobre o cerca de un quemador de gas o
eléctrico caliente, ni tampoco sobre un horno calentado.
El hervidor sólo debe utilizarse con la base suministrada.
El fabricante rechaza toda responsabilidad por daños o lesiones
debidos al uso incorrecto o inconsciente del aparato. No utilice
el molinillo para otro uso que el previsto.
No permita que los niños jueguen con el aparato.
Es necesario vigilar atentamente el aparato, si es utilizado en
lugares donde hay niños o por personas no familiarizadas con
su uso.
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años,
si están supervisados o han recibido instrucciones sobre cómo
utilizar el aparato de forma segura y si comprenden los riesgos
que implica. La limpieza y el mantenimiento no debe ser llevado
a cabo por niños, salvo que sean mayores de 8 años y cuenten con supervisión. Mantenga el aparato y su cable fuera del
alcance de los niños, salvo que tengan al menos 8 años. Este
aparato puede ser utilizado por personas con discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, o falta de experiencia y conocimiento, si están supervisados o han recibido instrucciones sobre
cómo utilizar el aparato de forma segura y si comprenden los
riesgos que implica.
Jamás toque el aparato con las manos húmedas. No toque el
cable de alimentación o enchufe con las manos húmedas.
No toque supericies calientes. Levante el hervidor sólo por el
asa.
No use accesorios no recomendados por el fabricante. Esto
puede causar incendios, electrocuciones o lesiones personales.
Nunca llene el hervidor con agua mientras éste se encuentra
sobre la base.
No llene el hervidor por encima de la marca «MAX».
Pueden producirse quemaduras si se levanta la tapa mientras
hierve el agua. Si se llena excesivamente el hervidor, puede salpicar agua hirviendo.
Jamás hierva agua sin la cubierta puesta.
Actúe siempre con precaución al verter agua caliente con el
hervidor. Proceda despacio y con cuidado, inclinando lentamente el vertedor.
Para prevenir el riesgo de quemaduras, evite el contacto con el
vapor que sale por la la tapa mientras hierve el agua o inmediatamente después de apagar el aparato. Tenga cuidado al abrir
la tapa para añadir agua, si el hervidor todavía está caliente.
El agua hirviendo puede causar quemaduras.
ES
Instrucciones de uso
39
40
Page 22
Mueva el aparato con sumo cuidado cuando contiene agua
caliente.
sumerja el cable, el enchufe y la base en agua o otras sustancias líquidas.
ES
No ije con fuerza el interruptor en la posición ON, ni haga manipulaciones no autorizadas en el interruptor para mantenerlo en
esta posición, ya que esto podría causar la salida de vapor alrededor de la tapa, dañar el mecanismo de desconexión automática o causar lesiones.
Jamás sumerja el aparato en agua. Recuerde que se trata de un
aparato eléctrico.
Limpie el aparato sólo con un paño húmedo.
Para desconectar el aparato, coloque todos los mandos en
«O» y luego retire el enchufe del tomacorriente de la pared.
Siempre desenchufe el aparato sujetando el enchufe y no el
cable.
No deje el cable colgando sobre el borde de la mesa o barra, ni
permita que toque supericies calientes.
Desenchufe el cable de alimentación de la toma de corriente de
la pared cuando no usa el hervidor y antes de limpiarl. Déjelo
enfriar antes de poner o quitar las piezas y antes de limpiar
el aparato. Espere hasta que el hervidor se enfríe antes de
Hervidor de agua eléctrico
limpiarlo.
No use nunca el hervidor si el cuerpo del aparato, la base, el
cable de alimentación o el enchufe están averiados. Para excluir
riesgos, todo daño en el aparato debe ser reparado exclusivamente por el fabricante o un agente autorizado.
Nunca intente conectar ningún otro aparato a la base ni manipular el conector de ninguna forma (el diseño especial de los
obturadores de retención impide el acceso a las clavijas con
corriente, mientras el hervidor no está ijado en la base).
ADVERTENCIA: Evite que se derramen líquidos en el conector.
ADVERTENCIA: ¡Una utilización indebida puede provocar
lesiones!
La supericie que se calienta mantiene calor residual después
del uso.
PRECAUCIÓN: No utilice el hervidor sobre un plano inclinado.
No utilice el hervidor a menos que la placa calentadora esté
completamente sumergida. No mueva el hervidor mientras esté
encendido.
INSTALACIÓN
• Coloque el aparato sobre una supericie plana y estable, que
no esté caliente ni cerca de una fuente de calor. La supericie
debe estar seca. Mantenga el aparato y el cable de alimentación fuera del alcance de los niños.
• Al usar el aparato, no coloque la base sobre una bandeja
metálica o supericie metálica.
• Asegúrese de que la tensión indicada en el aparato coincide
con la de la red eléctrica en su hogar. Conecte el aparato sólo a
una toma de corriente puesta a tierra con una potencia mínima
de 6A. (para el uso de un dispositivo protector de corriente residual (RCD) consulte a un electricista.) Cuando se usa el aparato,
el enchufe de alimentación deben estar bien accesible para
proceder en caso de urgencia. El fabricante rechaza toda responsabilidad de accidentes causados por una puesta a tierra
defectuosa o por la falta de puesta a tierra del aparato.
• Si la toma de corriente no es adecuada para el enchufe del
aparato, solicite a un electricista autorizado que cambie la toma.
Instrucciones de uso
Para evitar el riesgo de incendios o electrocución, no debe desarmar el hervidor de agua ni la base.
Para proteger del fuego, descargas eléctricas o heridas, no
41
42
Page 23
Guarde estas instrucciones de
uso para referencia futura.
SOLO USO DOMÉSTICO
INSTRUCCIONES
ESPECIALES
Hervidor de agua eléctrico
ANTES DEL
PRIMER USO
CABLE DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
Se suministra un cable de alimentación eléctrica corto para
reducir el riesgo de enredarse o tropezarse con un cable de
mayor longitud.
DESCONEXIÓN MANUAL DEL HERVIDOR
El interruptor de encendido/apagado (3) también puede
usarse para desconectar el hervidor antes de que hierva el
agua.
DESCONEXIÓN DE SEGURIDAD
El hervidor está protegido de los daños resultantes del uso
con un volumen insuiciente de agua. Un mecanismo de
seguridad desconecta automáticamente la alimentación
eléctrica si se calienta excesivamente el elemento calefactor.
Si el hervidor llegara a funcionar sin agua, déjelo enfriar
durante unos 10 minutos antes de volver a llenarlo con agua
fría. La desconexión de seguridad se desactivará automáticamente cuando el aparato se enfríe.
Lave el hervidor antes del primer uso, llenándolo completamente con agua (hasta la marca MAX). Hierva el agua y
deséchela después.
CONECTAR A LA RED
Después de llenar el hervidor, colóquelo sobre la base (4).
Asegúrese de que el hervidor quede correctamente apoyado
en la pieza de contacto en la base (4).
Introduzca el enchufe en la toma de corriente y miueva el
interruptor de ENCENDIDO/APAGADO (3) hacia abajo (3).
Observación: Asegúrese de que el interruptor de encendido/
apagado pueda moverse libremente.
El hervidor (0,5 y 1,0 l) emite un pitido cuando se conecta a
la toma de corriente. El hervidor (1,5 l) no emite ningún pitido
cuando se conecta a la toma de corriente.
DESCONECTAR
Su hervidor tiene un interruptor automático de encendido/ apagado y se desconectará automáticamente apenas hierve el agua.
Puede apagar el hervidor en cualquier momento, bien levantando el interruptor ON/OFF (3) del hervidor de 1,5 L, o bien
presionando de nuevo (hervidores de 0,5 l y 1,0 l).
Observación: El hervidor de agua no puede apagarse a
mano si el interruptor está bloqueado o el interruptor de
ENCENDIDO/APAGADO se pulsa hacia abajo.
VERTER AGUA
Para retirar el hervidor de la base (4), tómelo por el asa, asegurándose de mantenerlo en posición horizontal mientras lo
levanta de la base (4).
Vierta el agua por el vertedor con la tapa (1) cerrada.
Observación: Proceda con cuidado al verter el agua, porque
el agua hirviendo puede causar quemaduras.
ES
Instrucciones de uso
CÓMO USAR EL
HERVIDOR DE
AGUA
LLENAR
Retire de la base (4) el cuerpo del aparato.
Abra la tapa (1) y llene el hervidor con agua.
No llene el hervidor con menos cantidad de la marca MIN
(mínimo) y no sobrepase la marca MAX (máximo), para evitar
que este hierva en seco o que salga el agua hirviendo de la
boquilla.
43
VOLVER A CONECTAR EL HERVIDOR
Si apagó manualmente el hervidor, puede volver a encenderlo en todo momento.
Podrá hacerlo apenas el interruptor térmico de seguridad
incorporado ha tenido tiempo suiciente para enfriarse.
Nota: Asegúrese de que el interruptor ON/OFF puede
moverse libremente (solamente el de 1,5 l). El interruptor ON/
OFF del hervidor (0,5 l y 1,0 l) no se mueve libremente.
44
Page 24
CUIDADO Y
MANTENIMIENTO
Hervidor de agua eléctrico
FILTRO DE PARTÍCULAS DE SARRO
El sarro, o calcio, es una sustancia natural que se forma al
hervir aguas duras. El iltro retiene las partículas de sarro
que se forman en el hervidor.
LIMPIEZA Y EXTRACCIÓN DEL FILTRO
Es importante limpiar periódicamente el iltro. El iltro se
acopla en la jarra y puede retirarse tirando hacia arriba. El
iltro se ajusta a presión en la tapa y se puede retirar tirando
de él hacia abajo para separarlo de la tapa. El iltro se puede
limpiar con un cepillo suave bajo un chorro de agua.
LIMPIEZA Y DESCALCIFICACIÓN DEL HERVIDOR
Los depósitos de sarro se retiran con un producto de venta
comercial para hervidores de material plástico (siguiendo
cuidadosamente las instrucciones) o con ácido cítrico.
Recomendamos usar el ácido cítrico del siguiente modo:
Hervidor de 1,5 litros/51 l.oz: Hierva 1,0 litros / 34l.oz de
agua, luego desenchúfelo y colóquelo en un fregadero o
tazón vacíos. Añada 50 g de cristales de ácido cítrico de
forma gradual, luego deje el hervidor en reposo.
Hervidor de 1,0 litros/34 l.oz: Hierva 1,0 litros / 34l.oz de
agua, luego desenchúfelo y colóquelo en un fregadero o
tazón vacíos. Añada 50 g de cristales de ácido cítrico de
forma gradual, luego dejar el hervidor en reposo.
CUANDO NO USA
EL HERVIDOR
Jamás emplee productos químicos, estropajo de acero o
agentes abrasivos para limpiar el exterior del hervidor.
Limpie el aparato sólo con un paño húmedo.
Jamás sumerja el aparato en agua. Recuerde que se trata de
un aparato eléctrico.
El cable sobrante se puede guardar en el compartimiento
para el cable (5) en la base del aparato (4).
Observación: Asegúrese de desconectar la alimentación de
corriente cuando no usa el hervidor de agua.
Cualquier otro servicio debe ser realizado por un representante/persona de servicio autorizado.
ES
Instrucciones de uso
Hervidor de 0,5 litros/17 l.oz: Hierva 0,5 litros / 17 l.oz de
agua, luego desenchufe el hervidor y colóquelo en un fregadero o tazón vacíos. Añada 25 gde cristales de ácido cítrico
de forma gradual, luego deje el hervidor en reposo.
Frotar cuidadosamente la parte exterior del hervidor con un
paño húmedo para eliminar los restos de ácido cítrico que
podrían dañar la supericie. No debe utilizarse una mayor
concentración de ácido cítrico.
Le rogamos prestar atención a que las conexiones estén
completamente secas antes de volver a usar el hervidor.
Ácido cítrico cristalizado puede adquirirse en droguerías y
farmacias.
El omitir la descalciicación podría invalidar la garantía.
45
46
Page 25
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
DATOS TÉCNICOS
Tensión UE 220240 V ~ 5060 Hz
Tensión Estados Unidos 120 V ~ 60 Hz
Voltaje nominal Europa Estados Unidos
55002 2020 vatios 1500 vatios
11787 1190 vatios 1200 vatios
11786 760 vatios 700 vatios
GARANTÍA DEL FABRICANTE PARA EE. UU. Y CANADÁ, LA UE Y SUIZA.
Garantía: BODUM® AG, Suiza, garantiza el hervidor eléctrico IBIS durante un periodo de dos años a
partir de la fecha de compra original frente a materiales defectuosos y averías que sean originariamente
defectos de diseño o fabricación. Las reparaciones se realizan de forma gratuita si se cumplen todas las
condiciones de la garantía. No se emiten reembolsos.
Condiciones de la garantía: el vendedor debe rellenar un certiicado de garantía en el momento de la
Hervidor de agua eléctrico
compra. Debe presentar el certiicado de garantía para obtener los servicios de garantía. Si su producto
BODUM® requiere el servicio de garantía, póngase en contacto con su distribuidor de BODUM®, con una
tienda BODUM®, con el distribuidor BODUM® de su país o visite www.bodum.com.
En la garantía BODUM® no se incluyen los daños causados por uso o manipulación inadecuados,
desgaste normal, mantenimiento o cuidado incorrectos, mal funcionamiento o uso del aparato por
personas no autorizadas.
Esta garantía del fabricante no afecta sus derechos estatutarios bajo las leyes nacionales en vigor ni sus
derechos frente al proveedor, derivados de su contrato de compraventa.
DESECHO ECOLÓGICO
Los electrodomésticos viejos ya no pueden ser desechados con el resto de la
basura, sino que se deben desechar por separado. La entrega en centros de
recolección comunal por parte de personas privadas no tiene costo alguno.
Los propietarios de electrodomésticos viejos están obligados a entregarlos en
dichos centros de recolección o algún sitio similar. Con esta pequeña contribución personal está colaborando para que se puedan reciclar valiosos materiales y para que los materiales dañinos puedan tratarse como corresponde.
ITALIANO
Congratulazioni! Adesso siete gli orgogliosi proprietari di un
bollitore IBIS, un bollitore elettrico BODUM®. Prima di utilizzare il bollitore, leggete attentamente le presenti istruzioni.
AVVERTENZE DI
SICUREZZA IMPORTANTI
Prima di mettere in funzione questo apparecchio per la prima
volta, leggere tutte le istruzioni. La mancata osservanza delle
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza può creare situazioni
pericolose.
Dopo avere disimballato l‘apparecchio, controllare che non sia
danneggiato. In caso di dubbio, non utilizzarlo e contattare il
rivenditore.
Tenere fuori dalla portata dei bambini tutti i materiali di imballaggio (cartone, sacchetti di plastica, ecc.) (pericolo di soocamento o lesioni).
Questo apparecchio è stato progettato esclusivamente per uso
domestico. Non va utilizzato all‘esterno. Non collocarlo mai su o
vicino a un fornello a gas o elettrico caldo né in un forno caldo.
Non collocarlo mai su o vicino a un fornello a gas o elettrico
caldo né in un forno caldo.
Il bollitore può essere utilizzato esclusivamente con la base fornita.
Il produttore declina qualsiasi responsabilità per i danni o le
lesioni causati da un uso improprio o irragionevole. Non usare
l‘apparecchio per scopi diversi da quello previsto.
Non permettere ai bambini di giocare con l‘apparecchio.
È richiesta una stretta vigilanza quando un apparecchio viene
utilizzato da o vicino a bambini o da persone estranee.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età
superiore a 8 anni qualora ciò avvenga sotto la supervisione o
IT
Istruzioni per l’uso
47
48
Page 26
la guida all’uso in sicurezza da parte di un adulto e se ne comprendano i pericoli connessi. La pulizia e la manutenzione a cura
dell’utilizzatore non devono essere eettuate da bambini di età
inferiore a 8 anni e comunque senza la supervisione di un adulto.
Conservare l’apparecchio e il relativo cavo di alimentazione fuori
dalla portata di bambini di età inferiore a 8 anni. Questo dispositivo può essere utilizzato da persone con disabilità isiche, mentali o sensoriali, oppure prive dell’esperienza e delle conoscenze
necessarie, qualora siano sotto la supervisione o abbiano ricevuto istruzioni riguardo all’uso dell’apparecchio in modo sicuro e
ne comprendano i pericoli connessi.
Non toccare mai l‘apparecchio con le mani umide o bagnate. Non
toccare con le mani bagnate il cavo di alimentazione o la spina.
Non toccare le superici calde. Prendere il bollitore unicamente
per il manico.
Non utilizzare accessori non consigliati dal produttore. Ciò
potrebbe causare incendi, folgorazioni o lesioni.
Non riempire di acqua il bollitore quando è sulla base.
conseguenti danni al meccanismo di spegnimento automatico e
possibili lesioni.
Non immergere mai il bollitore in acqua, si tratta di un apparecchio elettrico.
Pulire l‘apparecchio utilizzando esclusivamente un panno umido.
Per staccare il bollitore, mettere su «Spento» tutti i comandi, poi
togliere la spina dalla presa.
Per disconnettere l‘apparecchio tirare sempre la spina, non il cavo.
Non lasciare che il cavo penzoli oltre il bordo del tavolo o del
banco né che tocchi superici calde.
Staccare la spina dalla presa di corrente quando il bollitore non
è in uso o prima di pulirlo. Lasciar rareddare prima di montare o
smontare componenti, e prima di pulire l’apparecchio.
Non utilizzare il bollitore, se il corpo dello stesso, la base, il cavo
elettrico o la spina sono danneggiati. Per evitare pericoli, il bollitore può essere riparato esclusivamente dal produttore o da un
rivenditore autorizzato.
IT
Istruzioni per l’uso
Non riempire mai il bollitore al di sopra della marca «MAX».
Se si apre il coperchio mentre l‘acqua sta bollendo, si corre il
rischio di scottarsi. Se il bollitore è troppo pieno, l‘acqua bollente
Bollitore dell’acqua elettrico
potrebbe schizzare fuori.
Non fare mai bollire l‘acqua senza mettere il coperchio.
Avere cura di versare l‘acqua bollente lentamente e con cautela,
senza inclinare il bollitore troppo velocemente.
Per non scottarsi, evitare il contatto con il vapore che fuoriesce
dal coperchio quando l‘acqua sta bollendo o appena il bollitore
si è spento. Fare attenzione quando si apre il coperchio, se il bollitore è ancora caldo e lo si vuole riempire di acqua.
L‘acqua bollente può causare ustioni.
Non bloccare a forza l‘interruttore nella posizione «ACCESO» e
non manometterlo per issarlo sulla posizione «ACCESO». Ciò
potrebbe causare la fuoriuscita di vapore dal coperchio, con
49
Non cercare mai di collegare altri apparecchi alla base cordless
ed evitare di compiere manipolazioni improprie con il connettore
(un dispositivo speciale impedisce di toccare i contatti sotto tensione, inché il bollitore non si trova sulla base).
Per evitare il rischio di incendio o di folgorazione, non smontare
mai il bollitore né la base.
ATTENZIONE! Evitare di rovesciare liquidi sul connettore.
ATTENZIONE! L’uso improprio può essere causa di infortuni!
La supericie riscaldante è soggetta a residuo termico dopo l’uso.
ATTENZIONE: Non mettere in funzione il bollitore su un piano incli-
nato, accenderlo soltanto quando l'elemento radiante è immerso
completamente. Non spostare il bollitore quando è acceso.
INSTALLAZIONE
• Collocare l‘apparecchio su una supericie piana stabile che
non sia calda né vicina a una fonte di calore. La supericie deve
50
Page 27
essere asciutta. Tenere l‘apparecchio e il cavo di alimentazione
fuori dalla portata dei bambini.
• Durante l‘uso non posare mai la base su un vassoio o altre
superici di metallo.
• Assicurarsi che il voltaggio indicato sulla targhetta dell‘ appa-
recchio corrisponda alla tensione di rete della casa. Collegare
l‘apparecchio esclusivamente a una presa debitamente messa
a terra con una corrente minima di 6A. (Utilizzare un interruttore
dierenziale/chiedere consiglio a un elettricista). Quando si usa
l‘apparecchio, la spina del cavo di alimentazione deve essere
accessibile in caso di emergenza. Il produttore declina qualsiasi responsabilità per gli incidenti causati da una messa a terra
dell‘apparecchio difettosa o inesistente.
• Se la presa non corrisponde alla spina dell‘apparecchio, fare
sostituire la presa da un elettricista autorizzato.
PRIMA DI USARE
IL BOLLITORE
USO DEL
BOLLITORE
dispositivo di sicurezza interrompe automaticamente l‘alimentazione elettrica, se l‘elemento riscaldante si surriscalda.
Se il bollitore dovesse rimanere a secco durante l‘uso, è
necessario lasciarlo rareddare per 10 minuti prima di
riempirlo nuovamente di acqua fredda. Il dispositivo di spegnimento automatico torna automaticamente in posizione di
riposo non appena si è rareddato.
Prima di usare il bollitore per la prima volta, riempirlo completa- mente d‘acqua (ino alla marca MAX) e portare a ebollizione, gettare poi via l‘acqua senza farne uso.
RIEMPIMENTO DEL BOLLITORE
Togliere l‘apparecchio dalla base (4).
Aprire il coperchio (1) e riempire d‘acqua.
Non riempire il bollitore al di sotto del livello minimo né al di
sopra di quello massimo consigliato, per evitare che l’acqua
evapori a secco o che fuoriesca dal beccuccio.
ALLACCIAMENTO ALLA PRESA ELETTRICA
IT
Istruzioni per l’uso
Conservare queste istruzioni per
riferimento futuro.
Bollitore dell’acqua elettrico
ESCLUSIVAMENTE PER USO
DOMESTICO
ISTRUZIONI
PARTICOLARI
CAVO DI ALIMENTAZIONE
Bisogna utilizzare un cavo di alimentazione corto per ridurre il
rischio di restare impigliati o di inciamparvi passandovi sopra.
SPEGNIMENTO MANUALE DEL BOLLITORE
Con l‘interruttore ACCESO/SPENTO (3) è possibile spegnere il
bollitore prima che l‘acqua cominci a bollire.
SPEGNIMENTO DI SICUREZZA
Il bollitore dispone di una protezione contro i danni causati
da un utilizzo con una quantità d‘acqua insuiciente. Un
51
Dopo aver riempito il bollitore, collocarlo sulla base (4).
Controllare che il bollitore sia posizionato correttamente sui
contatti della base (4).
Inserire il cavo di corrente in una presa elettrica e spingere
verso il basso l’interruttore ACCESO/SPENTO (3).
Avvertenza: controllare che l‘interruttore ACCESO/SPENTO
non sia bloccato.
Il bollitore (0,5 e 1,0 L) emette un segnale acustico quando
viene collegato a una presa elettrica. Il bollitore (1,5 L) non
emette un segnale acustico quando viene collegato a una
presa elettrica.
SPEGNIMENTO
Il bollitore è munito di un interruttore automatico ACCESO/
SPENTO e si spegne automaticamente non appena l‘acqua
bolle.
È possibile spegnere il bollitore in qualsiasi momento alzando
l’interruttore ON/OFF (3) per il bollitore da 1,5 L e abbassandolo nuovamente per il bollitore da 0,5 L e 1 L.
52
Page 28
Avvertenza: Non è possibile spegnere manualmente il bollitore quando l’interruttore è bloccato o quando l’interruttore
ACCESO/SPENTO è premuto verso il basso.
PER VERSARE L‘ACQUA
Prendere sempre il bollitore per il manico per sollevarlo dalla
base (4). Aver cura di mantenere il bollitore orizzontale mentre lo si solleva dalla base (4).
Versare l‘acqua dal becco senza aprire il coperchio (1).
Avvertenza: per evitare scottature con l‘acqua bollente, versarla con prudenza.
Noi consigliamo l‘impiego di acido citrico, procedendo nel
modo seguente:
Caraa da 1,5 L / 51 l. oz: Far bollire 1,0 litri / 34 l. oz di acqua,
quindi scollegare il bollitore e posizionarlo all’interno di un
lavandino vuoto o di una ciotola. Aggiungere gradualmente 50
g di cristalli di acido, quindi lasciare il bollitore a riposo.
Caraa da 1,0 L / 34 l. oz: Far bollire 1,0 litri / 34 l. oz di
acqua, quindi scollegare il bollitore e posizionarlo all’interno
di un lavandino vuoto o di una ciotola. Aggiungere gradualmente 50 g di cristalli di acido, quindi lasciare il bollitore a
riposo.
IT
MANUTENZIONE
E CURA
Bollitore dell’acqua elettrico
PER RIACCENDERE IL BOLLITORE
Se il bollitore è stato spento manualmente, è possibile riaccenderlo in qualsiasi momento.
Il bollitore può essere riacceso non appena il termointerruttore di sicurezza integrato ha avuto abbastanza tempo per
rareddarsi.
Nota: Assicurarsi che l’interruttore ON/OFF possa muoversi
liberamente (solo per bollitore da 1,5 L). L’interruttore ON/OFF
del bollitore (0,5 L e 1,0 L) non si muove liberamente.
FILTRO ANTICALCARE
Il calcare è una sostanza naturale che si forma quando si fa
bollire acqua dura. Il iltro serve a trattenere il calcare nel
bollitore.
PULIZIA E SMONTAGGIO DEL FILTRO
È importante pulire periodicamente il iltro. I fermagli del
iltro nella caraa possono essere rimossi tirandoli verso
l’alto. Il iltro è inne-stato nel coperchio e può essere staccato
tirandolo verso il basso dalla parte opposta del coperchio. Lo
si può pulire spazzolandolo sotto l‘acqua corrente con una
spazzola morbida.
PULIZIA E DECALCIFICAZIONE DEL BOLLITORE
Le incrostazioni calcaree vanno eliminate con uno dei prodotti normalmente in commercio per i bollitori di plastica
(attenersi scrupolosamente alle istruzioni) oppure con acido
citrico.
QUANDO
NON SI USA IL
BOLLITORE
Caraa da 0,5 L / 17 l. oz: Far bollire 0,5 litri / 17 l. oz di
acqua, quindi scollegare il bollitore e posizionarlo all’interno
di un lavandino vuoto o di una ciotola. Aggiungere gradualmente 25 g di cristalli di acido, quindi lasciare il bollitore a
riposo.
Quando la formazione di schiuma diminuisce, vuotare il
bollitore e sciacquarlo accuratamente con acqua. Passare
accuratamente con un panno umido l‘esterno del bollitore,
per eliminare ogni traccia di acido citrico, che potrebbe danneggiare la supericie.
Evitare di impiegare l‘acido in concentrazioni più elevate.
Prima di riutilizzare il bollitore, controllare che i raccordi
siano completamente asciutti. L‘acido citrico cristallino si
può acquistare in quasi tutte le drogherie e le farmacie.
Se la decalciicazione non viene eseguita, la garanzia può
decadere.
Per la pulizia della parte esterna del bollitore non utilizzare
sostanze chimiche, paglietta di ferro né prodotti abrasivi.
Pulire l‘apparecchio utilizzando esclusivamente un panno
umido.
Non immergere mai l‘apparecchio in acqua: non bisogna
dimenticare che si tratta di un apparecchio elettrico.
Il tratto di cavo che non serve può essere riposto nell‘ apposito (5) vano della base (4).
Avvertenza: controllare sempre di avere disinserito la corrente quando il bollitore non è in uso.
Istruzioni per l’uso
53
54
Page 29
SPECIFICHE TECNICHE
DATI TECNICI
Tensione nominale UE 220240 V~ 5060 Hz
Tensione nominale USA 120 V~ 60 Hz
Potenza nominale Europa Stati Uniti
55002 2020 Watt 1500 Watt
11787 1190 Watt 1200 Watt
11786 760 Watt 700 Watt
GARANZIA DEL PRODUTTORE PER USA & CAN, UE E SVIZZERA.
Garanzia: BODUM® AG, Svizzera, garantisce il bollitore dell’acqua elettrico IBIS per un periodo di due
anni a decorrere dalla data di acquisto originale da materiali difettosi e malfunzionamenti che possono
essere riconducibili a difetti di design o fabbricazione. Le riparazioni sono gratuite qualora sussistano
tutte le condizioni per la garanzia. Non sono previsti rimborsi.
Condizioni di garanzia: Il certiicato di garanzia deve essere completato dal venditore al momento
Bollitore dell’acqua elettrico
dell’acquisto. Bisogna presentare il certiicato di garanzia per ottenere l’assistenza. Se il vostro pro
dotto BODUM® dovesse necessitare di assistenza in garanzia, si prega di contattare il proprio rivenditore
BODUM®, un negozio BODUM® , il distributore BODUM® del proprio paese, o visitare www.bodum.com.
BODUM® non fornirà garanzia per danni derivanti da uso inappropriato, utilizzo improprio, normali danni
da usura, manutenzione e cura inadeguate o scorrette, funzionamento o uso non corretto del disposi
tivo da parte di persone non autorizzate.
Questa garanzia del produttore non pregiudica i diritti legali previsti dalle leggi nazionali vigenti, né il
vostro diritto nei confronti del rivenditore derivante dal relativo contratto di vendita/acquisto.
NEDERLANDS
Hartelijk gefeliciteerd! U bent de gelukkige bezitter van een
NE
elektrische waterkoker IBIS van BODUM®. Lees deze aanwijzingen a.u.b. zorgvuldig door voordat u de waterkoker in
gebruik neemt.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSTIPS
Lees alle instructies goed door, voordat u het apparaat voor de
eerste keer gebruikt. Als de instructies en veiligheids- aanwijzingen
niet worden aangehouden, kunnen gevaarlijke situaties ontstaan.
Controleer het apparaat na het uitpakken op schade. Gebruik
het in geval van twijfel niet en neem met uw dealer contact op.
Houd het verpakkingsmateriaal (karton, plastic zakken, enz.)
buiten het bereik van kinderen (gevaar van verstikking of
verwonding).
Dit apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik bestemd.
Gebruik het niet buiten. Zet het niet op of naast een gas- of elektrisch fornuis of in een hete oven.
-
Plaats de waterkoker niet naast of op een ingeschakeld elektrisch of gasfornuis of in een warme oven.
De koker mag alleen met de meegeleverde sokkel worden gebruikt.
-
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade of verwondingen
die door foutief of onvakkundig gebruik ontstaan. Gebruik het
apparaat uitsluitend voor het hiervoor bestemde doel.
Gebruiksaanwijzing
SMALTIMENTO NEL RISPETTO DELL'AMBIENTE
È attualmente illegale lo smaltimento di dispositivi elettrici difettosi o obsoleti
insieme ai riiuti ordinari. Tali dispositivi devono essere smaltiti separatamente.
I consumatori hanno la possibilità di depositarli presso i centri di raccolta del
comune gratuitamente. I proprietari di tali dispositivi sono tenuti a portarli
presso i siti di raccolta o metterli fuori quando hanno luogo le relative raccolte.
Con questo piccolo sforzo personale, darete il vostro contributo per assicurare
che beni preziosi vengano riciclati e i contaminanti vengano gestiti in modo
appropriato.
55
Laat kinderen niet met het apparaat spelen.
Wordt het apparaat door of in de buurt van kinderen resp. per-
sonen gebruikt die er niet mee vertrouwd zijn, mag dit alleen
onder toezicht gebeuren.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar
en ouder indien zij onder toezicht staan of instructies hebben
gekregen voor het veilig gebruiken van het apparaat en de
56
Page 30
bijbehorende gevaren begrijpen. De reiniging en het gebruikersonderhoud van het apparaat mag niet door kinderen worden
uitgevoerd, behalve onder toezicht en als ze ouder zijn dan 8 jaar.
Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar. Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke beperkingen
of een gebrek aan ervaring en kennis indien zij onder toezicht
staan of instructies hebben gekregen voor het veilig gebruiken
van het apparaat en de bijbehorende gevaren begrijpen.
Raak het apparaat nooit aan met vochtige of natte handen.
Raak het netsnoer of de stekker niet met natte handen aan.
Raak warme oppervlakken niet aan. Gebruik de handgreep om
de water-koker vast te pakken.
Gebruik geen toebehoren die niet door de fabrikant aanbevolen
worden. Dit kan tot brand, een elektrische schok of lichamelijk
letsel leiden.
Vul de waterkoker nooit met water, terwijl hij op de sokkel staat.
Vul de waterkoker nooit boven de «MAX» markering.
Verwijder het deksel niet zolang het water kookt, anders zouden
verbrandingen kunnen ontstaan.
Elektrische waterkoker
Wanneer de waterkoker te vol is, kan er kokend water uit spatten.
Gebruik de waterkoker nooit zonder deksel.
Zorg ervoor dat u het kokende water steeds langzaam en voor-
zichtig uit de koker giet en dat u de tuit van de waterkoker niet
te snel schuin houdt.
Om brandwonden te voorkomen moet u op letten dat u niet
met de stoom in contact komt die, terwijl het water kookt of
onmiddellijk nadat de koker uitgeschakeld is, uit het klapdeksel
vrijkomt. Open het deksel voorzichtig zolang de koker nog heet
is en u er water bij wilt vullen. Kokend water kan brandwonden
veroorzaken.
Beweeg het toestel uiterst voorzichtig wanneer het heet water
bevat.
Zet de schakelaar niet met geweld in de AAN-stand en breng
geen ongeoorloofde wijzigingen aan om de schakelaar in de
AAN-stand te laten staan. Dat kan er namelijk toe leiden dat
er stoom uit het deksel ontsnapt, waardoor het automatische
uitschakelmechanisme beschadigd wordt en eventueel lichamelijk letsel ontstaat.
Dompel de waterkoker nooit in water, denk er aan dat het een
elektrisch apparaat is.
Reinig het apparaat alleen met een vochtig doekje.
Draai de knop op «UIT» en trek de stekker uit het stop-contact
om het apparaat van het stroomnet te scheiden.
Trek altijd aan de stekker en niet aan het snoer van de waterko-
ker om de stekker uit het stopcontact te trekken.Laat het snoer
niet over de rand van de tafel of werkplerk hangen resp. met een
heet oppervlak in aanraking komen.
Trek de stekker uit het stopcontact, wanneer u de water-koker
niet gebruikt en voordat u hem schoonmaakt.
Laat het apparaat akoelen voordat u onderdelen aanbrengt of
verwijdert en voordat u het apparaat gaat reinigen.
Gebruik het toestel niet, wanneer het toestel, de sokkel, het
snoer of de stekker beschadigd is. Om elk risico te vermijden
mag schade aan het toestel uitsluitend door de fabrikant of door
een erkende dealer worden gerepareerd.
Probeer nooit andere toestellen op de snoerloze sokkel aan te
sluiten en manipuleer in geen geval met het aansluit-gedeelte
(speciale vergrendelingen verhinderen de toegang tot de
stroomtoevoer, zolang de waterkoker niet op de sokkel staat).
WAARSCHUWING! Vermijd morsen/lekken op de aansluiting
WAARSCHUWING! Verkeerd gebruik kan tot letsel leiden!
Het verwarmingselement genereert restwarmte na gebruik.
WAARSCHUWING: Plaats de waterkoker altijd op een rechte,
horizontale ondergrond. Schakel de waterkoker alleen in als het
NE
Gebruiksaanwijzing
57
58
Page 31
verwarmingselement volledig onder water staat. Verplaats het
apparaat niet als het is ingeschakeld.
INSTALLATIE
• Zet het apparaat op een stabiel, vlak oppervlak dat niet heet
is en zich ook niet naast een hittebron bevindt. Het oppervlak
moet droog zijn. Houd het apparaat en de stroomkabel buiten
het bereik van kinderen.
• Plaats de sokkel tijdens het gebruik niet op een metalen dienblad of ander metalen oppervlak.
• Controleer of de op het typeplaatje van het apparaat aangegeven spanning met de lokale stroomspanning overeenstemt.
Sluit het apparaat alleen aan op een goed geaard stopcontact
met een minimum uitgangsvermogen van 6A. (Gebruik een
aardlekschakelaar (FI-schakelaar), een elektromonteur kan
u hier adviseren.) Terwijl het apparaat in gebruik, is moet het
stopcontact voor noodgevallen toegankelijk zijn. De fabrikant
wijst iedere aansprakelijkeid voor ongevallen die door een foutieve of niet aanwezige aarding van het apparaat zijn ontstaan
nadrukkelijk van de hand.
• Als het stopcontact voor de stekker van het apparaat niet
Elektrische waterkoker
geschikt is, moet het door een geautoriseerde elektro-monteur
worden vervangen.
BIJZONDERE
AANWIJZINGEN
VÓÓR HET GE
BRUIK VAN DE
WATERKOKER
ZO GEBRUIKT U
DE WATERKOKER
NETSNOER
Het apparaat heeft een kort netsnoer om het risico te ver-minderen dat u in een langer snoer verwikkeld raakt of erover struikelt.
HANDMATIG UITSCHAKELEN VAN DE WATERKOKER
Met de AAN/UIT-schakelaar (3) kunt u de waterkoker ook uitschakelen, voordat water kookt.
BEVEILIGINGSSCHAKELAAR
De waterkoker is beveiligd tegen schade die door het gebruik
van te weinig water kan ontstaan. Een beveiligings-schakelaar schakelt de stroom automatisch uit, als het verwarmingselement oververhit raakt.
Mocht de waterkoker tijdens het gebruik volledig droog koken,
dan moet u hem 10 minuten laten akoelen voordat u er weer
koud water in doet. Zodra de koker afgekoeld is vindt een
automatische reset van de beveiligingsschakelaar plaats.
Voordat u de waterkoker voor de eerste keer gebruikt, moet u
hem reinigen. Vul de koker compleet (tot aan de MAX markering)
met water, breng het water aan de kook en giet het daarna weg.
VULLEN VAN DE WATERKOKER
Neem de waterkoker van de sokkel (4) af.
Open het deksel (1) en vul de koker met water.
Vul de waterkoker niet tot onder de MIN-markering of boven
de MAX-markering om te voorkomen dat hij droogkookt of
dat het kokende water uit de tuit spuit.
NE
Gebruiksaanwijzing
Bewaar deze instructies zodat u
deze later opnieuw kunt nalezen.
ALLEEN VOOR HUISHOUDELIJK
GEBRUIK
59
AANSLUITING OP HET NET
Na het vullen van de waterkoker, plaatst u hem op de sokkel (4). Let erop dat de waterkoker correct op de contacteen-heid van de sokkel (4) staat.
Netstekker in een stopcontact steken en de AAN/UIT-schakelaar (3) naar beneden kantelen.
Tip: Let erop dat de AAN/UIT-schakelaar niet geblokkeerd is.
De waterkoker (0,5 en 1,0 liter) laat een piep horen wanneer
de stekker in het stopcontact wordt gestoken. De waterkoker
(1,5 liter) laat geen piep horen wanneer de stekker in het
stopcontact wordt gestoken.
60
Page 32
UITSCHAKELEN
Uw waterkoker heeft een automatische AAN/UIT-schakelaar. Zodra het water kookt wordt de koker automatisch
uitgeschakeld.
U kunt de waterkoker op elk moment uitschakelen door de
AAN/UIT-schakelaar (3) omhoog te duwen (1,5 liter) of weer
omlaag te duwen(0,5 en 1,0 liter).
Tip: De waterkoker kan niet handmatig worden uitgeschakeld
als de schakelaar geblokkeerd is of de AAN/UIT-schakelaar
naar beneden gedrukt wordt.
WATER UITGIETEN
Til de waterkoker met de handgreep van de sokkel (4) af. Let
erop dat u de waterkoker goed recht houdt, als u hem van de
sokkel (4) af neemt.
de ilter onder stromend water schoonmaken.
WATERKOKER REINIGEN EN ONTKALKEN
Het bezinksel moet met een in de handel gebruikelijk product
voor kunststof ketels worden verwijderd (voorschriften precies aanhouden) resp. met citroenzuur.
Wij raden het gebruik van citroenzuur op de volgende wijze aan:
Waterkoker van 1,5 liter: Kook 1,0 liter water, trek de stekker
van de waterkoker uit het stopcontact en zet de koker in een
lege gootsteen of schaal. Voeg geleidelijk 50 g citroenzuurkristallen toe en laat de waterkoker vervolgens staan.
Waterkoker van 1,0 liter: Kook 1,0 liter water, haal de stekker
van de waterkoker uit het stopcontact en zet de koker in een
lege gootsteen of schaal. Voeg geleidelijk 50 g citroenzuurkristallen toe en laat de waterkoker vervolgens staan.
NE
Elektrische waterkoker
ONDERHOUD EN
REINIGING
Giet het water via de tuit en met gesloten deksel (1) uit de koker.
Tip: Wees alstublieft voorzichtig bij het uitgieten: kokend
water kan brandwonden veroorzaken!
WATERKOKER OPNIEUW INSCHAKELEN
Als de waterkoker handmatig uitgeschakeld werd, kan hij op
elk gewenst tijdstip weer ingeschakeld worden.
U kunt de waterkoker weer inschakelen zodra de ingebouwde
thermische veiligheidsschakelaar voldoende tijd had om af
te koelen.
Opmerking: Zorg ervoor dat de AAN/UIT-schakelaar vrij kan
bewegen (alleen 1,5 liter). De AAN/UIT-schakelaar van de
waterkoker (0,5 en 1,0 liter) beweegt niet vrij.
KALKFILTER
Kalk (Calcium) is een natuurlijke substantie die bij het koken
van hard water ontstaat. Het ilterelement dient ertoe de kalk
in de waterkoker tegen te houden.
REINIGING EN VERWIJDERING VAN HET FILTERELEMENT
Het is belangrijk de ilter regelmatig schoon te maken. Het ilter wordt in de koker geklemd en kan worden verwijderd door
het uit de koker naar boven te trekken. De ilter past in het
deksel en kan eruit genomen worden, door hem van onder
het deksel weg te trekken. Met een zachte borstel kan men
BEWAARPLAATS
Waterkoker van 0,5 liter: Kook 0,5 liter water, haal de stekker
van de waterkoker uit het stopcontact en zet de koker in een
lege gootsteen of schaal. Voeg geleidelijk 25 g. citroenzuurkristallen toe en laat de waterkoker vervolgens staan.
Zodra het schuimen minder wordt, de ketel leeggieten en
grondig met koud water uitspoelen. De buitenkant van de ketel
zorgvuldig met een vochtige doek afwrijven om alle sporen van
citroenzuur te verwijderen die het oppervlak zouden kunnen
beschadigen. De zuurconcentratie mag niet hoger zijn.
Let erop dat de aansluitingen volledig droog zijn, voordat u
de ketel weer in gebruik neemt. Citroenzuurkristallen zijn in
de meeste drogisterijen en apotheken verkrijgbaar.
De garantie vervalt, als er geen ontkalkingen plaatsvinden.
Gebruik geen chemicaliën, staalwol of schuurmiddelen voor
de reiniging van de buitenzijde van de waterkoker.
Reinig het apparaat alleen met een vochtig doekje.
Dompel de waterkoker nooit in water, denk er aan dat het
een elektrisch apparaat.
Overtollig snoer kan in de snoeropberging (5) van de
sokkel (4) bewaard worden.
Tip: Let erop dat de stroom uitgeschakeld is, als de water-koker niet gebruikt wordt.
Gebruiksaanwijzing
61
62
Page 33
TECHNISCHE SPECIFICATIES
TECHNISCHE GEGEVENS
EU netspanning 220240 V~ 5060 Hz
VS netspanning 120 V~ 60 Hz
Nominaal vermogen Europa Verenigde Staten
55002 2020 Watt 1500 Watt
11787 1190 Watt 1200 Watt
11786 760 Watt 700 Watt
FABRIEKSGARANTIE VOOR DE VS EN CANADA, DE EU EN ZWITSERLAND.
Garantie: BODUM® AG Zwitserland biedt een garantie van twee jaar vanaf de datum van originele aan
koop op de Elektrische Waterkoker IBIS. Deze garantie dekt gebrekkig materiaal en storingen die het
gevolg zijn van gebreken in het ontwerp of de fabricage. Reparaties worden kosteloos uitgevoerd als er
aan alle garantievoorwaarden wordt voldaan. Er vindt geen restitutie plaats.
Garantievoorwaarden: Het garantiecertiicaat moet door de verkoper worden ingevuld op het moment
Elektrische waterkoker
van verkoop. U moet het garantiecertiicaat tonen om aanspraak te kunnen maken op garantieservices.
Mocht uw BODUM® product garantieservice nodig hebben, neem dan contact op met uw BODUM®
verkooppunt, een BODUM® winkel, uw landelijke BODUM® distributeur, of bezoek www.bodum.com.
BODUM® geeft geen garantie af voor schade als gevolg van onjuist gebruik, onjuiste behandeling, nor
male slijtage, onvoldoende of verkeerd onderhoud of verzorging, verkeerde bediening of gebruik van het
apparaat door onbevoegde personen.
Deze fabrieksgarantie heeft geen invloed op uw wettelijke rechten onder de toepasselijke natio
nale wetgeving, noch op uw rechten ten opzichte van de dealer als gevolg van de verkoop/
aankoopovereenkomst.
MILIEUVRIENDELIJKE AFVALAFVOER
Deze markering geeft aan dat dit product niet mag worden weggegooid met
ander huishoudelijk afval in de EU. Om mogelijke schade aan het milieu of
de menselijke gezondheid door ongecontroleerde afvalverwijdering te voorkomen, moet het verantwoord gerecycled worden om het duurzaam hergebruik
van materialen te bevorderen. Om uw gebruikte apparaat in te leveren, kunt u
gebruik maken van teruggave- en inzamelsystemen of neem contact op met
de winkel waar het product is gekocht. Zij kunnen dit product innemen voor
milieuvriendelijk recycling.
SVENSKA
Grattis! Du är nu stolt ägare till en IBIS en elektrisk
SV
vattenkokare från BODUM®. Läs bruksanvisningen
noggrant innan du använder vattenkokaren..
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
Läs alla instruktioner innan du använder denna apparat första
gången. Om du inte följer instruktioner och säkerhetsråd kan
fara uppstå.
När du packat upp apparaten, kontrollera så att den inte är skadad. Om du är tveksam, kontakta säljaren.
Håll packningsmaterialet (kartong, plastpåsar etc.) borta från
barn (risk för kvävning eller skada).
Kaekvarnen är gjord bara för hushållsbruk. Använd den inte
utomhus. Ställ aldrig kvarnen på eller nära öppen eld, elelement
eller på en varm spis.
-
Ställ aldrig vattenkokaren på eller nära gaseller elplattor eller i
varm ugn.
Använd bara den sockel som följer med vattenkokaren.
Tillverkaren avsäger sig allt ansvar för personskada eller egen-
domsskada vid olämplig användning. Använd aldrig apparaten
för annat ändamål än avsett.
-
Låt inte barn leka med kaekvarnen.
-
Övervaka noga om apparaten används nära barn eller av
okända personer.
Denna apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt
om de övervakas eller får instruktioner angående apparatens
användning på ett säkert sätt och om de förstår riskerna som
inns med apparaten. Rengöring och underhåll får inte göras av
barn om de inte är äldre än åtta år och övervakade. Håll apparaten och dess sladd utom räckhåll för barn som är yngre än 8
år. Denna apparat kan användas av personer som har begränsade fysiska, sensoriska eller mentala förmågor eller som saknar
Bruksanvisning
63
64
Page 34
erfarenhet och kunskap om de övervakas eller får instruktioner
angående apparatens användning på ett säkert sätt och om de
förstår riskerna som inns med apparaten.
Dra alltid ur sladden genom att hålla i kontakten, inte sladden.
Låt apparaten svalna innan du sätter till eller tar bort delar och
innan du rengör den.
SV
Ta aldrig i enheten med fuktiga eller blöta händer. Ta aldrig i
sladd eller kontakt med fuktiga eller blöta händer.
Ta inte på de heta ytorna. Lyft alltid vattenkokaren i handtaget.
Använd bara tillbehör som rekommenderas av tillverkaren.
Annars inns risk för brand, elstötar eller personskador.
Fyll aldrig vattenkokaren med vatten när den står på sockeln.
Fyll aldrig vattenkokaren över MAX-markeringen.
Det inns risk för brännskador om du tar av locket under kokning.
Om vattenkokaren är för full, kan det skvätta ut kokhett vatten.
Koka aldrig vatten utan lock.
Häll alltid kokhett vatten långsamt och försiktigt och tippa inte
för vattenkokarens pip för snabbt.
Undvik brännskador. Se till så att du inte kommer i kontakt med
den ånga som uppstår vid det uppfällbara locket vid kokning eller
direkt efter att du slagit av vattenkokaren. Öppna locket försiktigt
Elektrisk vattenkokare
om vattenkokaren fortfarande är varm och du vill fylla på vatten.
Kokande vatten kan ge brännskador!
Flytta apparaten väldigt försiktigt när det är hett vatten inuti.
Lås aldrig brytaren i PÅ-läge med våld och påverka inte brytaren
så att den stannar i PÅ-läge.
Se till så att sladden inte hänger över bordseller bänk-kanten
eller kommer i kontakt med heta ytor.
Dra alltid ur sladden när du inte använder vattenkokaren eller
rengör den. Låt vattenkokaren svalna före rengöring.
Använd aldrig apparaten om höljet, sockeln, sladden eller kontakten är skadade. Skador på apparaten får bara repareras av
tillverkaren eller behörig återförsäljare för att du inte ska utsättas för onödiga risker.
Anslut aldrig andra apparater till den sladdlösa sockeln och
påverka inte anslutningen (specialspärrar gör att de strömförande ledarna inte kommer kontakt förrän vattenkokaren står på
sockeln).
Undvik risk för brand och elstötar - ta aldrig isär vatten-kokare
och sockel.
VARNING! Undvik att spilla på kontakten.
VARNING! Missbruk kommer att orsaka potentiell skada!
Värmeelementets yta utsätts för restvärme efter användning.
VARNING: Låt inte vattenkokaren stå på en sluttande yta under
bruk, och använd den aldrig om elementet inte är helt under
vatten. Flytta inte kokaren medan den är inkopplad.
INSTALLERING
Bruksanvisning
Det kan leda till att det strömmar ut ånga runt locket som skadar
den automatiska avstängningsmekanismen eller som kan leda
till personskador.
Sänk aldrig ned enheten i vatten. Glöm inte att det här är en
elprodukt.
Torka bara av enheten med fuktig trasa.
Stäng av genom att slå AV strömbrytaren och sedan dra ur
kontakten.
65
• Placera kaekvarnen på en stabil yta som inte är het eller nära
en värmekälla. Underlaget skall vara torrt. Förvara apparaten
och sladden utom räckhåll för barn.
• Ställ aldrig sockeln på metallbrickor eller metallytor när du
använder den.
• Kontrollera att angiven nätspänning på märkplåten stämmer
med nätspänningen i ditt område. Anslut endast utrustningen
till ett jordat uttag säkrat med minst en 6 A säkring. Använd
66
Page 35
en jordfelsbrytare (rådfråga en elektriker). När du använder
kvarnen skall sladden vara inom räckhåll, om det skulle ske en
olycka. Tillverkaren avsäger sig allt ansvar för olyckor som beror
på felaktig eller saknad jordning av apparaten.
• Om elkontakten är olämplig för att ansluta kontakten på apparaten i, låt en behörig elektriker byta ut den.
Behåll denna bruksanvisning för
framtida referens.
ENDAST FÖR HUSHÅLLSBRUK
SPECIALANVIS
NINGAR
Elektrisk vattenkokare
INNAN DU AN
VÄNDER VATTEN
KOKAREN
SLADDEN
Sladden är kort för att minska risken att trassla in sig eller
snubbla över en lång sladd.
MANUELL AVSTÄNGNING AV VATTENKOKAREN
Du kan även slå av vattenkokaren manuellt med PÅ/AV-brytaren (3) innan vattnet kokar.
SÄKERHETSAVSTÄNGNING
Vattenkokaren har skydd mot skador som kan uppstå på
grund av för låg vattennivå i apparaten. Säkerhetsavstängningen slår automatiskt av strömmen om värmeelementet
blir för varmt. Om vattenkokaren kokar torrt när du använder
den, låt den svalna i 10 minuter och fyll den sedan med kallt
vatten. Säkerhetsavstängningen återställs automatiskt när
apparaten kyls ned.
Rengör vattenkokaren innan du använder den första gången.
Fyll den helt med vatten (till MAX-markeringen), låt det koka
upp och häll sedan av vattnet.
vattenkokaren kokar torrt eller att kokande vatten läcker ut
genom hällpipen.
ELANSLUTNING
Ställ vattenkokaren på sockeln (5 när du fyllt den. Se till
så att kannan står ordentligt på sockelanslutningen (4).
Stick in kontakten i ett eluttag och skjut PÅ/AV-reglaget (3) nedåt.
Obs! Se till så att PÅ/AV-brytaren inte är fastlåst.
Vattenkokaren (0,5 och 1,0 l) piper när du lägger i dess kon-
takt i vägguttaget. Vattenkokaren (1,5 l) piper inte när du
lägger i dess kontakt i vägguttaget.
AVSTÄNGNING
Vattenkokaren har en automatisk PÅ/AV-brytare som slår av
automatiskt när vattnet kokar.
Du kan när som helst stänga av vattenkokaren genom att
lyfta PÅ/AV-spaken (3) för 1,5 l och genom att trycka ned den
igen för 0,5 l och 1,0 l.
Obs! Vattenkokaren kan inte kopplas från för hand när reglaget är spärrat eller när PÅ/AV-reglaget trycks nedåt.
HÄLLA UR VATTNET
Lyft i handtaget när du tar av vattenkokaren från sockeln (4).
Se till så att vattenkokaren är vågrät när du lyfter av den från
sockeln (4).
Häll ur vattnet via pipen med locket (1) stängt.
Obs! Var försiktig när du häller ur vattnet, kokhett vatten kan
ge brännskador!
SLÅ PÅ VATTENKOKAREN IGEN
Om du slagit av vattenkokaren manuellt, kan du slå på den
igen när du vill.
Det går att slå på vattenkokaren igen om den inbyggda termosäkringen fått tillräckligt med tid på sig för att svalna.
Observera: Säkerställ att PÅ/AV-spaken kan röra sig fritt
(enbart för 1,5 l). PÅ/AV-spaken för vattenkokaren (0,5 l och
1,0 l) rör sig inte fritt.
SV
Bruksanvisning
SÅ HÄR ANVÄN
DER DU VATTEN
KOKAREN
FYLLA PÅ VATTENKOKAREN
Ta av kannan från sockeln (4).
Öppna locket (1) och fyll på vatten.
Fyll inte vattenkokaren med mindre vatten än till MIN-märket
och inte med mer än till MAX-märket för att förhindra att
67
UNDERHÅLL
OCH SKÖTSEL KALKFILTER
Kalk är ett naturligt ämne som uppstår när du kokar hårt vatten. Filtret skyddar mot kalkbildning i vattenkokaren.
RENGÖRA OCH TA UR FILTRET
Det är viktigt att du rengör iltret med jämna mellanrum.
68
Page 36
Elektrisk vattenkokare
FÖRVARING
Filtret knäpps fast i kannan och kan avlägsnas genom att dra
det uppåt från kannan. Filtret snäpps fast i locket. Du kan ta
ur det genom att dra det nedåt från locket. Du kan rengöra
det genom att borsta med mjuk borste under rinnande vatten.
RENGÖRA OCH KALKA AV VATTENKOKAREN
Ta bort beläggningar med någon standardprodukt för
plastkärl (följ anvisningarna noggrant) eller med citronsyra.
Vi rekommenderar att du använder citronsyra så här:
1,5 liter/51 l.oz vattenkokare: Koka 1,0 liter/34 l.oz vatten,
koppla sedan ur vattenkokaren och ställ den i ett tomt handfat eller en skål. Tillsätt gradvis 50 g citronsyrakristaller och
lämna sedan vattenkokaren att stå.
1,0 liter/34 l.oz vattenkokare: Koka 1,0 liter/34 l.oz vatten,
koppla sedan ur vattenkokaren och ställ den i ett tomt handfat eller en skål. Tillsätt gradvis 50 g citronsyrakristaller och
lämna sedan vattenkokaren att stå.
0,5 liter/17 l.oz vattenkokare: Koka 0,5 liter/17 l.oz vatten,
koppla sedan ur vattenkokaren och ställ den i ett tomt handfat eller en skål. Tillsätt gradvis 25 g citronsyrakristaller och
lämna sedan vattenkokaren att stå.
Så fort det slutar skumma, töm kärlet och spola ur det
ordentligt med kallt vatten. Torka av kärlets utsida med en
fuktig trasa så att alla rester av citronsyra försvinner eftersom de annars kan skada ytan.
Du får inte välja en högre syrakoncentration. Se till så
att anslutningarna är helt torra innan du använder kärlet
igen. Citronsyra inns att köpa på apoteket och i de lesta
livsmedelsbutiker.
Om du inte kalkar av, kan garantin sluta att gälla.
Rengör aldrig utsidan av vattenkokaren med kemikalier,
stålull eller skurmedel!
Torka bara av enheten med fuktig trasa.
Sänk inte ned enheten i vatten: glöm inte att det här är en
elprodukt.
Du kan rulla upp resten av sladden på sladdvindan (5) under
sockeln (4).
Obs! Se till så att vattenkokaren är avstängd när den inte
används.
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
TEKNISKA DATA
EU nätspänning 220 - 240 V ~ 50 - 60 Hz
USA nätspänning 120 V ~ 60 Hz
Märkeekt Europe United States
55002 2020 Watt 1500 Watt
11787 1190 Watt 1200 Watt
11786 760 Watt 700 Watt
Garanti: BODUM® AG, Schweiz, ger köparen av den elektriska vattenkokaren IBIS en garantiperiod på två
år från det ursprungliga inköpsdatumet. Garantin omfattar materialdefekter och funktionsfel som kan
spåras till defekter i utformning eller tillverkning. Reparationer utförs utan kostnad om alla garantivillkor
uppfylls. Återbetalning erbjuds inte.
Garantivillkor: Garantin måste fyllas i av säljaren vid tidpunkten för köpet. Du måste uppvisa garantibev
iset att få garantitjänster. Skulle din BODUM®-produkt kräva garantiservice, kontakta din BODUM®-återförsäljare, en BODUM®-butik, ditt lands BODUM®- grossist, eller besök www.bodum.com.
BODUM® kommer inte ge garanti för skador som uppstått på grund av felaktig användning, felaktig han
tering, normalt slitage, bristfälligt eller felaktigt underhåll eller skötsel, felaktig drift eller användning av
apparaten av obehöriga personer.
Denna tillverkargaranti påverkar inte dina lagstadgade rättigheter under tillämplig nationell lagstiftning
som är i kraft, eller din rätt mot försäljaren som härrör från deras försäljning-/köpekontrakt.
MILJÖVÄNLIG AVFALLSHANTERING
Det är olagligt att kasta elektriska apparater som är defekta eller föråldrade
tillsammans med det vanliga avfallet. De måste tas om hand separat.
Konsumenterna har möjlighet att lämna sådana anordningar gratis på
återvinningscentraler. Ägare av sådana anordningar måste föra dem till insamlingsplatser eller ställa ut dem när respektive samlingar sker. Genom att göra
denna mindre personliga insats, bidrar du till att värdefulla råvaror återvinns
och föroreningar hanteras korrekt.
SV
Bruksanvisning
-
-
69
70
Page 37
PORTUGUÊS
Muitos Parabéns! A partir deste momento é o proprietário
de um jarro eléctrico IBIS para ferver água da BODUM®.
Leia com atenção as instruções de utilização que se
seguem, antes de usar o jarro eléctrico pela primeira vez.
ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
IMPORTANTES
Antes de utilizar este equipamento pela primeira vez, leia todas
as instruções. A não observação das instruções e indicações de
segurança pode resultar em situações perigosas.
Após desembalar o equipamento, veriique se existem danos ou
avarias. Em caso de dúvida, não o utilize, contacte o seu fornecedor.
Mantenha os materiais de empacotamento (cartão, sacos plásticos,
etc.) fora do alcance das crianças (perigo de asixia ou de ferimento).
Este equipamento foi desenvolvido apenas para uso doméstico.
Não o use ao ar livre. Não o coloque sobre nem perto de um
queimador a gás ou eléctrico, ou de um forno aquecido.
Chaleira Elétrica
Não colocar sobre ou próximo de um bico de gás ou placa eléctrica quente, ou num forno aquecido.
A chaleira só pode ser utilizada com o suporte fornecido.
O fabricante rejeita toda e qualquer responsabilidade sobre
danos ou ferimentos causados pelo seu uso impróprio ou despropositado. Não utilize o equipamento para o outro im para
além da utilização prevista.
Não permita que as crianças brinquem com este equipamento.
É necessária supervisão atenta sempre que qualquer equipa-
mento é usado por ou próximo de crianças ou pessoas não
familiarizadas com o equipamento.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 ou mais
anos de idade se forem supervisionadas ou lhes tiverem sido
dadas instruções relativamente à utilização do aparelho de uma
forma segura e se compreenderem os perigos envolvidos. A limpeza e a manutenção pelo utilizador não devem ser realizadas
por crianças, a não ser que tenham mais de 8 anos de idade e
forem supervisionadas. Mantenha o aparelho e o seu cabo fora
do alcance de crianças com idade inferior a 8 anos. Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com deiciências físicas,
sensoriais ou mentais ou falta de experiência e conhecimento
se elas forem supervisionadas ou lhes tiverem sido dadas instruções sobre o modo de utilização do aparelho de uma forma
segura e se compreenderem os riscos envolvidos.
Nunca toque no aparelho com as mãos húmidas ou molhadas.
Não toque no cabo principal ou icha com as mãos molhadas.
Não toque nas superfícies quentes do aparelho. Segure-o sempre pela pega.
Não utilize peças e acessórios que não sejam recomendados
pelo fabricante. Se o izer, existe o risco de incêndio, choques
eléctricos ou lesões corporais.
Não encha o jarro com água se o aparelho estiver colocado na base.
Nunca encha a chaleira acima do indicador «MAX».
Se a tampa do aparelho for retirada durante os ciclos de fer-
vura, podem ocorrer escaldões. Se o jarro eléctrico estiver
muito cheio, a água a ferver pode originar salpicos.
Nunca ferva água sem colocar a tampa na chaleira.
Certiique-se sempre de que a água é vazada do aparelho devagar
e com muito cuidado e que a tampa não fecha bruscamente.
Para evitar escaldões, não entre em contacto com o vapor liber-
tado pela água a ferver nem com o vapor que é libertado pela
tampa do jarro, imediatamente após o aparelho ter desligado.
Se o aparelho ainda estiver quente e pretender enchê-lo novamente de água, tenha muito cuidado ao abrir a tampa.
A água a ferver pode causar queimaduras.
Quando mover o aparelho cheio de água quente, faça-o com
muito cuidado.
PO
Manual de instruções
71
72
Page 38
Sem exercer muita força, coloque o interruptor na posição LIGADO
e não proceda a intervenções que não sejam autorizadas, com o
intuito de manter o dispositivo nessa mesma posição. Isto poderia
levar a uma libertação de vapor pela tampa, podendo daniicar o
mecanismo de paragem e provocar lesões corporais.
Nunca submerja o equipamento em água, lembre-se de que
este é um aparelho eléctrico.
Limpe o aparelho apenas com um pano húmido.
Para desligar da corrente, coloque todos os interruptores em
«o» e retire de seguida a icha da tomada.
Desligue o aparelho puxando sempre pela icha e não pelo cabo.
Não deixe o cabo pendurado sobre a borda da mesa ou banca
ou que este ique em contacto com superfícies quentes.
Desligue a icha da tomada eléctrica sempre que o aparelho
estiver fora de funcionamento ou sempre que proceder à sua
limpeza. Deixar arrefecer antes de colocar ou retirar peças e
antes de limpar o aparelho.
Não coloque o aparelho em funcionamento se o corpo, a base,
Chaleira Elétrica
o cabo ou a icha estiverem daniicados. As avarias no aparelho
só devem ser reparadas pelo fabricante ou por um técnico autorizado, para que o perigo de incidentes seja minimizado.
Nunca tente conectar outros aparelhos à base e não
ATENÇÃO: Não ponha o jarro a funcionar numa superfície inclinada. Não o ponha a funcionar a menos que a resistência esteja
completamente submersa. Enquanto o jarro aquece, não lhe
mexa.
INSTALAÇÃO
• Coloque o equipamento numa superfície plana estável que não
esteja nem quente nem próxima de uma fonte de calor. A superfície deve estar seca. Mantenha o equipamento e o cabo de alimentação fora do alcance das crianças.
• Durante a utilização, não coloque a base da chaleira sobre um
tabuleiro de metal ou superfície de metal.
• Assegure-se de que a tensão indicada na placa sinalética do
equipamento coincide com a tensão de alimentação na sua
área. Ligue o equipamento somente a uma tomada correctamente ligada à terra com uma saída mínima de 6A. (Use um
dispositivo activado por corrente residual (RCD) e procure o
aconselhamento técnico de um electricista.) Enquanto o equipamento estiver em uso, a icha de ali-mentação deve estar
acessível em caso de uma emergência. O fabricante recusa
qualquer responsabilidade em acidentes causados por uma
ligação à terra defeituosa ou não existente do equipamento.
• Se a tomada for inadequada para acomodar a icha do seu equipamento, deve ser substituída por um electricista credenciado.
PO
Manual de instruções
proceda a intervenções na componente de ligação do aparelho
(mecanismos de bloqueio especiais impedem o acesso aos condutores eléctricos, desde que o jarro eléctrico não esteja na base).
Para evitar o risco de incêndio ou a ocorrência de choques eléctricos, não proceda à desmontagem do aparelho.
AVISO! Evite qualquer derrame sobre o conector.
AVISO! A má utilização irá causar potenciais ferimentos!
A superfície do elemento de aquecimento está sujeita a calor
residual após a utilização.
73
Guarde estas instruções de
utilizador para referência futura.
APENAS PARA UTILIZAÇÃO
DOMÉSTICA
74
Page 39
INSTRUÇÕES
ESPECIAIS
ANTES DA
PRIMEIRA
Chaleira Elétrica
UTILIZAÇÃO
CABO DE ALIMENTAÇÃO
É fornecido um pequeno cabo de alimentação para reduzir
os riscos resultantes de se icar preso ou de tropeçar num
cabo comprido.
DESLIGAR O APARELHO MANUALMENTE
Também pode desligar o aparelho antes da água começar
a ferver, recorrendo ao interruptor manual LIGADO/DESLIGADO (3).
PARAGEM DE SEGURANÇA
Este aparelho está protegido contra danos que possam
resultar da utilização do aparelho com uma quantidade de
água insuiciente. O dispositivo de paragem de segurança
desliga a corrente automaticamente quando o elemento térmico alcança um grau de aquecimento muito elevado.
Se o aparelho icar sem água durante o funcionamento,
deve esperar 10 minutos e deixar que ele arrefeça, antes de
voltar a enchê-lo com água fria. O dispositivo de paragem
em segurança é reposto automaticamente assim que o aparelho arrefece.
Antes de utilizar o jarro eléctrico pela primeira vez, lave o
aparelho, enchendo-o com água (até à marca Max) e deixando ferver. Em seguida, deite a água fora.
ATENÇÃO: Certiique-se de que o interruptor LIGADO/DESLIGADO não está bloqueado. DESLIGAR O APARELHO
A chaleira (de 0,5 e 1 l) emite um sinal quando a icha é
ligada na tomada. A chaleira (de 1,5 l) não emite um sinal
quando a icha é ligada na tomada.
Este aparelho possui um interruptor automático LIGADO/
DESLIGADO e desliga-se automaticamente assim que a água
começa a ferver.
Pode desligar a chaleira em qualquer momento levantando
o interruptor ON/OFF (3) naquelas de 1.5 l ou pressionando
novamente para aquelas de 0,5 l e 1 l.
É possível desligar o fervedor de água a qualquer momento
empurrando o interruptor LIGADO/DESLIGADO (3) para cima.
Nota: Não é possível desligar o fervedor de água à mão
quando o interruptor estiver bloqueado ou se o interruptor
LIGADO/DESLIGADO estiver colocado para baixo.
VAZAR A ÁGUA
Para retirar o jarro da base (4), segure-o bem pela pega.
Certiique-se de que o corpo do aparelho ica imobilizado
enquanto o retira da base (4).
Com a tampa fechada (1), vaze a água do aparelho, ver-tendo-a através do bico.
PO
Manual de instruções
MODO DE UTI
LIZAÇÃO DO JAR
RO ELÉCTRICO
ENCHER O JARRO ELÉCTRICO COM ÁGUA
Retire o corpo do aparelho da base (4).
Abra a tampa (1) e encha o jarro eléctrico com água.
Não encher a chaleira com menos do que a marca MIN e
não mais do que a marca MAX, para impedir que a chaleira
ferva em seco ou que a água fervente escape do bico.
LIGAÇÃO À CORRENTE ELÉCTRICA
Depois de encher o jarro com água, coloque-o na base (4).
Certiique-se de que o corpo do aparelho assenta bem na
unidade de contacto da base (4).
Insira a icha numa tomada e coloque o interruptor LIGADO/
DESLIGADO (3) para baixo.
75
ATENÇÃO: Ao vazar a água do jarro eléctrico tenha muito
cuidado, uma vez que a água a ferver pode provocar
escaldões.
COLOCAR O APARELHO NOVAMENTE EM
FUNCIONAMENTO
Caso o jarro eléctrico tenha sido desligado manualmente,
pode ser novamente ligado em qualquer altura.
O jarro eléctrico pode ser ligado novamente, após o dispositivo térmico de segurança embutido ter arrefecido durante
um período de tempo suiciente.
Nota: Veriicar se o interruptor ON/OFF pode ser movimentado livremente (apenas naquelas de 1.5 l). O interruptor
ON/OFF da chaleira (de 0,5 l e 1 l) não se move livremente.
76
Page 40
MANUTENÇÃO E
TRATAMENTO
Chaleira Elétrica
FILTRO ANTICALCÁRIO
O calcário é uma substância natural que resulta da fervura
da água dura. O iltro serve para reter o calcário no jarro
eléctrico, evitando que as partículas passem para a água.
LIMPEZA E REMOÇÃO DO FILTRO ANTICALCÁRIO
É muito importante proceder a uma limpeza regular do iltro
anti-calcário. O iltro prende no jarro e pode ser removido
empurrando-o para cima do jarro. O iltro é colocado na
tampa, podendo ser removido ao pressionar a tampa para
baixo. Pode ser limpo com uma escova, através de uma
escovadela suave, com água corrente.
LIMPEZA E DESCALCIFICAÇÃO DA CHALEIRA
Os depósitos deverão ser removidos com um produto de
limpeza corrente para reservatórios de plástico (observar as
instruções com cuidado) ou ácido cítrico.
Recomendamos que o ácido cítrico seja utilizado da
seguinte maneira:
Chaleira de 1,5 litros/51l.oz: Ferver 1 litro/34l.oz de água,
depois desligar a chaleira e colocá-la dentro de uma pia ou
bacia vazia. Adicionar 50 g de cristais de ácido cítrico gradualmente, depois deixar a chaleira repousar.
CONSERVAÇÃO
Preste atenção a que as ligações estejam totalmente secas,
antes de utilizar o reservatório outra vez. Os cristais de ácido
cítrico podem ser adquiridos na maior parte das drogarias e
farmácias.
A não eliminação do calcário pode invalidar a garantia.
Nunca utilize químicos, palha-de-aço ou agentes abrasivos
para limpar o exterior da chaleira.
Limpe o aparelho apenas com um pano húmido.
Nunca submerja o aparelho em água: lembre-se de que este
é um aparelho eléctrico.
O cabo que não estiver a ser utilizado pode ser arrumado na
base do aparelho, na zona destinada a esse im (4).
ATENÇÃO: Certiique-se de que a corrente eléctrica está
desligada quando o aparelho estiver fora de funcionamento.
PO
Manual de instruções
Chaleira de 1,0 litros/34l.oz: Ferver 1 litro/34l.oz de água,
depois desligar a chaleira e colocá-la dentro de uma pia ou
bacia vazia. Adicionar 50 g de cristais de ácido cítrico gradualmente, depois deixar a chaleira repousar.
Chaleira de 0,5 litros/17l.oz: Ferver 0,5 litro/17l.oz de água,
depois desligar a chaleira e colocá-la dentro de uma pia ou
bacia vazia. Adicionar 25 g de cristais de ácido cítrico gradualmente, depois deixar a chaleira repousar.
Logo que a espuma diminuir, esvaziar o reservatório e lavá-
-lo meticulosamente com água fria. Esfregar o exterior do
reservatório cuidadosamente com um pano húmido, para
remover todos os vestígios de ácido cítrico que possam deteriorar a superfície.
Não se deve optar por uma concentração de ácido cítrico
superior.
77
78
Page 41
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
DADOS TÉCNICOS
Tensão elétrica da UE 220240 V~ 5060 Hz
Tensão elétrica dos EUA 120 V~ 60 Hz
Potência nominal Europa Estados Unidos
55002 2020 Watt 1500 Watt
11787 1190 Watt 1200 Watt
11786 760 Watt 700 Watt
Onnittelemme BODUMin® valmistaman, sähkökäyttöisen
IBIS-vedenkeittimen valinnasta. Lue käyt-töohje huolella
ennen vedenkeittimen ensimmäistä käyttökertaa.
TÄRKEÄT TURVALLISUUSOHJEET
Lue kaikki ohjeet ennen tämän laitteen ensimmäistä käyttöä.
Ohjeiden ja turvallisuutta koskevien tietojen laiminlyönti voi johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
Tarkasta laite vaurioiden varalta pakkauksesta poistamisen jälkeen.
Jos et ole varma, älä käytä laitetta vaan ota yhteys jakelijaasi.
SU
GARANTIA DO FABRICANTE PARA OS EUA E CANADÁ, UE E SUÍÇA.
Garantia: A BODUM®AG, Suíça, oferece garantia para a Chaleira Elétrica IBIS durante o período de
dois anos a partir da data original da compra contra materiais defeituosos e mau funcionamento que
possam ser apontados em defeitos no design ou na fabricação. As reparações são efetuadas gratuitamente se todas as condições de garantia estiverem satisfeitas. Não são efetuados reembolsos.
Condições de garantia: O certiicado de garantia deve ser preenchido pelo vendedor no momento
da compra. Deve apresentar o certiicado de garantia para obter os serviços de garantia. Se o seu
produto BODUM® necessita de um serviço de garantia, contacte o seu revendedor BODUM®, uma loja
BODUM®, o distribuidor BODUM® do seu país, ou visite www.bodum.com.
BODUM® não garante danos que resultam de um uso inadequado, manuseio inadequado, desgaste
normal, manutenção inadequada ou incorrecta, funcionamento incorrecto ou utilização incorrecta do
aparelho por pessoas não autorizadas.
Esta garantia do fabricante não afecta os seus direitos legais provenientes das leis aplicáveis, nem os
seus direitos em relação ao revendedor, decorrentes do contrato de venda/compra.
ELIMINAÇÃO ECOLÓGICA
Agora é ilegal eliminar dispositivos eléctricos que são defeituosos ou obsoletos
juntamente com o lixo doméstico. Estes devem ser eliminados de forma separada. Os consumidores podem deixar estes dispositivos em centros de recolha
de forma gratuita. Os proprietários destes dispositivos são obrigados a levá-los
para centros de recolha ou pontos de recolha. Ao fazer este pequeno esforço
pessoal, está a contribuir para garantir a reciclagem de bens e o tratamento
de contaminantes de forma adequada.
Pidä pakkausmateriaali (pahvi, muovipussit jne.) lasten ulottumattomissa (tukehtumis- tai tapaturmavaara).
Tämä laite on suunniteltu vain kotitalouskäyttöön. Älä käytä sitä
ulkona.
Älä aseta laitetta kuumien kaasu- tai sähkölämmittimien päälle
tai läheisyyteen tai kuumaan uuniin.
Keitin on tarkoitettu käytettäväksi vain sen mukana toimitetun
alustan kanssa.
Valmistaja ei vastaa vauriosta tai tapaturmasta, joka johtuu virheellisestä tai sopimattomasta käytöstä. Älä käytä laitetta muuhun kuin sen alkuperäiseen käyttötarkoitukseen.
Älä anna lasten leikkiä laitteella.
Valvo tarkoin, jos lapset tai laitteen käyttöön tottumattomat
henkilöt käyttävät laitetta tai ovat sen lähistöllä.
Kahdeksan vuotta täyttäneet lapset saavat käyttää laitetta, jos
heitä on ohjattu tai opastettu laitteen turvallisessa käytössä ja
jos he ymmärtävät sen käyttöön liittyvät riskit. Lapset eivät saa
puhdistaa tai huoltaa laitetta, elleivät he ole yli kahdeksanvuotiaita ja aikuisen valvonnassa. Pidä laite ja sen virtajohto alle
Käyttöohje
79
80
Page 42
kahdeksanvuotiaiden lasten ulottumattomissa. Laitetta voivat käyttää henkilöt, joilla on fyysisiä tai henkisiä vammoja tai aistivammoja, sekä kokemattomat tai osaamattomat henkilöt, kun käyttöä
valvotaan tai kyseisiä henkilöitä on opastettu laitteen turvallisessa
käytössä ja he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat.
Älä koskaan koske laitteeseen kosteilla tai märillä käsillä. Älä
koske sähköjohtoon tai pistokkeeseen märillä käsillä.
Älä kosketa mitään kuumia pintoja. Tartu keittimeen vain kahvasta.
Minkä tahansa muun kuin laitteen valmistajan suositteleman
lisäliitännän käyttö voi johtaa tulipaloon, sähköiskuun tai
tapaturmaan.
Älä koskaan täytä keitintä vedellä, kun se on perusyksikössä.
Älä koskaan täytä keitintä enimmäisrajan (MAX) yli.
Kannen poistaminen keittämisen aikana voi aiheuttaa
palovammoja.
Jos keitin on liian täynnä, kiehuva vesi voi roiskua pois keittimestä.
Älä koskaan keitä vettä ilman kantta.
Varmista aina, että kaadat kiehuvaa vettä hitaasti ja varovaisesti
sekä huolehtien siitä, ettet kallista kaatonokkaa liian nopeasti.
Sähkökäyttöinen vedenkeitin
Estä palovamma välttämällä kosketusta kantta avatessa karkaavaan höyryyn, kun vesi kiehuu tai kun keittimen virta on juuri
katkaistu. Ole varovainen kantta avatessasi, jos keitin on yhä
kuuma ja haluat täyttää sen uudelleen vedellä.
Kiehuva vesi voi aiheuttaa palovammoja.
Ole laitetta siirtäessäsi erittäin varovainen, kun se sisältää kuu-
maa vettä.
Älä siirrä kytkintä väkisin ON-asentoon tai tee kytkimeen luvattomia
muutoksia, jotta se pysyisi ON-asennossa. Tämä voi johtaa höyryn
karkaamisen kannen ympäriltä, virran automaattisen katkaisumekanismin vaurioitumiseen ja mahdollisesti tapaturmaan.
Älä koskaan upota laitetta veteen. Muista että tämä on sähkölaite.
Puhdista laite vain kostealla liinalla.
Katkaise laitteen virta virtakytkimestä ja poista sen jälkeen pistoke pistorasiasta.
Irrota pistoke aina pistorasiasta pitämällä kiinni pistokkeesta, ei
johdosta.
Älä anna johdon roikkua pöydänreunan tai tason yli tai koskettaa kuumiin pintoihin.
Irrota virtajohto pistorasiasta, kun keitin ei ole käytössä tai kun
aiot puhdistaa sen. Anna laitteen jäähtyä ennen osien asentamista tai irrottamista sekä ennen laitteen puhdistamista.
Älä käytä mitään laitetta, jossa on vioittunut johto tai pistorasia
tai kun laitteessa on ollut toimintohäiriö tai se on vaurioitunut
millään tavalla. Palauta laite lähimpään valtuutettuun huoltoyritykseen tutkittavaksi, korjattavaksi tai säädettäväksi.
Älä koskaan yritä vaihtaa laitteen virtajohtoa, sillä tähän tarvitaan erikoistyökaluja. Jos laitteen virtajohto on korjattava tai
vaihdettava, anna vain valmistajan huoltokorjaamon tehdä se,
jotta laite pysyy varmasti turvallisena.
Älä koskaan upota johtoa, keitinsäiliötä ja alustaa veteen tai
muuhun nesteeseen, sillä tämä voi aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai henkilövahingon.
VAROITUS! Vältä liittimeen kohdistuvat roiskeet.
VAROITUS! Väärinkäyttö voi mahdollisesti johtaa vammoihin!
Kuumennuselementin pintaan jää jäännöslämpöä käytön jälkeen.
VAROITUS: Älä käytä keitintä kaltevalla tasolla, älä käytä kei-
tintä, ellei pannu on täysin paikoillaan. Älä siirrä keitintä kun se
on kytketty päälle.
ASENNUS
• Aseta laite tukevalle ja tasaiselle pinnalle, joka ei ole kuuma tai
lämpölähteen läheisyydessä. Pinnan on oltava kuiva. Pidä laite
ja virtajohto lasten ulottumattomissa.
• Älä aseta perusyksikköä käytön aikana metallitarjottimelle tai
metallipinnalle.
SU
Käyttöohje
81
82
Page 43
• Varmista, että laitteen arvokilven jännite vastaa alueesi verkkovirran jännitettä. Liitä laite oikein maadoitettuun pistorasiaan,
jonka ulostulotaso on vähintään 6 A. (Käytä vikavirtasuojusta
(RCD). Pyydä lisätietoja sähköasentajalta.) Pistorasian on laitteen käytön aikana oltava helposti käytettävissä hätätilanteessa. Liitä laite vain oikein maadoitettuun pistorasiaan, jotta
se on varmasti koko ajan suojattu sähköiskuvaaralta.
• Jos pistorasia ei sovi laitteesi pistokkeelle, pyydä sähköasentajaa vaihtamaan pistorasia.
ENNEN KEITTI
MEN KÄYTTÖÄ
KEITTIMEN
KÄYTTÖ
Puhdista laite ennen sen ensimmäistä käyttöä. Täytä laite
vedellä (MAX-merkkiin asti), anna veden kiehua ja kaada vesi
sitten pois.
KEITTIMEN TÄYTTÖ
Ota laite pois perusyksiköstä (4).
Avaa kansi (1), täytä keitin vedellä ja sulje kansi.
Älä täytä keitintä alle MIN-merkin, jotta keitin ei kiehu kuiviin, äläkä yli MAX-merkin, jotta kiehuvaa vettä ei roisku
kaatonokasta.
LIITÄNTÄ VERKKOVIRTAAN
Kun keitin on täytetty, aseta se perusyksikköön (4). Varmista,
että keitin on asetettu oikein perusyksikön kosketusyksikköön
(4).
SU
Säilytä nämä ohjeet myöhempää
käyttöä varten.
VAIN KOTITALOUSKÄYTTÖÖN
Sähkökäyttöinen vedenkeitin
ERIKOISOHJEETVIRTAJOHTO
Laitteessa on lyhyt virtajohto pitkään johtoon sotkeentumisen tai kompastumisen välttämiseksi.
KEITTIMEN VIRRAN MANUAALINEN KATKAISU
Virtakytkintä (3) voidaan myös käyttää keittimen virran katkaisemiseen ennen veden kiehumista.
VIRRAN TURVAKATKAISU
Keitin on suojattu liian vähäisen veden aiheuttamalta vauriolta. Turvakatkaisutoiminto katkaisee laitteen virran automaattisesti, kun kuumennuselementti kuumenee liikaa.
Jos laite kuivuu käytön aikana, anna sen jäähtyä 10 minuuttia, ennen kuin täytät sen uudelleen kylmällä vedellä. Turvakatkaisutoiminto nollautuu automaattisesti, kun kuumennuselementti on jäähtynyt.
Laita pistoke pistorasiaan ja paina EIN / AUS (päälle / pois
päältä) -kytkin (3) alas.
Huomautus: Varmista, että virtakytkin voi liikkua vapaasti.
Keittimestä (0,5 l ja 1,0 l) kuuluu äänimerkki, kun sen pistotulppa kytketään pistorasiaan. Keittimestä (1,5 l) ei kuulu
äänimerkkiä, kun sen pistotulppa kytketään pistorasiaan.
VIRRAN KATKAISU
Keittimessä on automaattinen virtakytkin, joka katkaisee virran automaattisesti heti, kun vesi kiehuu.
Voit kytkeä vedenkeittimen pois päältä milloin tahansa painamalla EIN / AUS (päälle / pois päältä) -kytkimen (3) ylös.
Huomautus: Vedenkeitintä ei voi kytkeä pois päältä käsin,
kun kytkin on estetty tai kun EIN / AUS (päälle / pois päältä)
-kytkin on painettu alas.
VEDEN POIS KAATAMINEN
Pidä keitintä kahvasta, kun poistat sen perusyksiköstä (4).
Varmista, että nostat keittimen perusyksiköstä (4) keitintä
kallistamatta.
Pidä kansi (1) kiinni, kun kaadat vettä kaatonokasta.
Huomautus: Ole varovainen vettä kaataessasi, sillä kiehuva
vesi voi aiheuttaa palovammoja.
Käyttöohje
83
84
Page 44
VIRRAN KYTKEMINEN KEITTIMEEN UUDELLEEN
Jos keittimen virta katkaistiin käsin, se voidaan kytkeä uudelleen milloin tahansa.
Voit kytkeä keittimen uudelleen päälle heti kun sen sisäinen
turvakatkaisin on jäähtynyt tarpeeksi kauan.
Huomautus: Varmista, että virtakytkin liikkuu vapaasti
(vain 1,5 l:n malli). Keittimen (0,5 l ja 1,0 l) virtakytkin ei liiku
vapaasti.
HUOLTOKALKINSUODATIN
Kalkki tai kalsium on luonnollinen aine, jota kertyy kovan
veden keittämisessä. Suodatin auttaa pitämään kalsiumin
vedenkeittimessä.
SUODATTIMEN PUHDISTUS JA IRROTTAMINEN
Suodattimen säännöllinen puhdistaminen on tärkeää. Suodatin napsautetaan kannuun, ja sen voi poistaa kannusta
ylöspäin vetämällä. Suodatin lukittuu keittimeen, ja sen voi
irrottaa vetämällä sitä ylöspäin. Sen voi puhdistaa pehmeällä
harjalla juoksevassa vedessä.
KEITTIMEN PUHDISTUS JA KALKINPOISTO
On tärkeää puhdistaa suodatin säännöllisesti. Suodatin
lepää kannen päällä ja se voidaan poistaa vetämällä se alas-
Sähkökäyttöinen vedenkeitin
päin pois kannesta. Se voidaan puhdistaa juoksevan veden
alla kevyesti pehmeällä harjalla harjaamalla.
SÄILYTYS
Lisää vähitellen 25 g sitruunahappoa ja anna vaikuttaa
keittimessä.
Kun kuohuminen on lakannut, tyhjennä keitin ja huuhtele
se huolellisesti kylmällä vedellä. Pyyhi keittimen ulkopinta
huolellisesti kostealla liinalla, jottei siihen jää pinnoitusta
vaurioittavia sitruunahappojälkiä.
Älä käytä vahvempaa liuosta. Varmista, että sähköliitännät
ovat täysin kuivat ennen keittimen seuraavaa käyttökertaa.
Sitruunahappoa saa apteekeista.
Jos kalkkia ei poisteta, takuu saattaa mitätöityä.
Älä koskaan käytä kemikaaleja, teräsvillaa tai hankausaineita
keittimen ulkopinnan puhdistamiseen.
Puhdista laite kostealla liinalla.
Älä koskaan upota laitetta veteen: muista, että kyseessä on
sähkölaite.
Ylimääräistä johtoa voi säilyttää alustassa (4) olevassa johdon säilytyspaikassa (5).
Huomautus: Varmista, että virta on kytketty pois päältä, kun
keitintä ei käytetä.
SU
Käyttöohje
Poista kalkki joko muovikeittimille sopivalla erityisellä kalkinpoistoaineella (noudata ohjeita tarkasti) tai sitruunahapolla.
Suosittelemme sitruunahapon käyttöä seuraavasti:
1,5 litran keitin: Keitä 1,0 litraa vettä, irrota pistotulppa
pistorasiasta ja siirrä keitin tyhjään tiskialtaaseen tai vatiin.
Lisää vähitellen 50 g sitruunahappoa ja anna vaikuttaa
keittimessä.
1,0 litran keitin: Keitä 1,0 litraa vettä, irrota pistotulppa
pistorasiasta ja siirrä keitin tyhjään tiskialtaaseen tai vatiin.
Lisää vähitellen 50 g sitruunahappoa ja anna vaikuttaa
keittimessä.
0,5 litran keitin: Keitä 0,5 litraa vettä, irrota pistotulppa
pistorasiasta ja siirrä keitin tyhjään tiskialtaaseen tai vatiin.
VALMISTAJAN TAKUU VOIMASSA YHDYSVALLOISSA JA KANADASSA; EU:SSA JA SVEITSISSÄ.
Takuu: BODUM® AG (Sveitsi) myöntää sähkökäyttöiselle IBIS-vedenkeittimelle ostopäivästä lukien
kahden vuoden materiaali- ja toimintatakuun, joka kattaa suunnittelu- ja valmistusvirheistä aiheutuneet viat. Korjaus on asiakkaalle ilmainen, mikäli kaikki takuuehdot täyttyvät. Hyvitykset eivät ole
mahdollisia.
Takuuehdot: Takuutodistuksen on myyjän suoritettava ostohetkellä. Sinun on esitettävä takuutodis-
tus hankkiaksesi takuupalveluja. Mikäli BODUM® tuotteesi vaatii takuupalvelua, ota yhteys BODUM®
jälleenmyyjääsi, BODUM®-kauppaasi, maasi BODUM® jakelijaan, tai vieraile osoitteessa www.bodum.
Sähkökäyttöinen vedenkeitin
com.
BODUM® ei tarjoa takuuta sellaisista vahingoista, jotka aiheutuvat valtuuttamattoman henkilön
vääränlaisesta käytöstä, vääränlaisesta käsittelystä, normaalista kulumisesta ja repeämisestä, riittämättömästä tai vääränlaisesta ylläpidosta tai huolenpidosta, vääränlaisesta toiminnasta tai laitteen
käytöstä.
Tämä Valmistajan Takuu ei vaikuta lailliseen oikeuteesi voimassa olevien sovellettavien kansallislakien
alaisena, eikä vaikuta oikeuksiis jälleenmyyjää vastaan heidän myynti/osto-sopimuksesta.
YMPÄRISTÖYSTÄVÄLLINEN HÄVITYS
Nykyään on laitonta heittää sellaisia sähkölaitteita pois, jotka ovat viallisia tai
vanhentuneita yhdessä normaalin jätteen kanssa. Ne on hävitettävä erikseen.
Kuluttajalla on mahdollisuus heittää sellaiset laitteet pois yhteisön keräyskeksuksissa ilmaiseksi. Tämänlaisten laitteiden omistajan vaaditaan tuomaan
ne keräyspaikoille tai laittamaan ne ulos, kun vastaavia keräyksiä pidetään.
Tekemällä tämän pienen henkilökohtaisen ponnistuksen teet oman panostuksesi, joka varmistaa, että arvokkaita hyödykkeitä kierrätetään ja saasteita
käsitellään tarkoituksenmukaisesti.
Русский
Поздравляем! Вы стали владельцем электрочайника
IBIS марки BODUM®. Пожалуйста, внимательно прочитайте это руководство перед использованием чайника.
ВАЖНЫЕ МЕРЫ
ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Перед первым использованием электроприбора полностью прочтите
все инструкции. Несоблюдение инструкций и указаний по безопасности
может привести к опасным ситуациям.
Распаковав электроприбор, проверьте его на наличие повреждений. В
случае возникновения сомнений, не пользуйтесь электроприбором, обратитесь к вашему дилеру.
Храните упаковочные материалы (картон, пластиковые пакеты, и т. д.) в
месте, недоступном для детей (опасность удушья или травмы).
Этот электроприбор предназначен только для домашнего пользования.
Не пользуйтесь прибором вне помещения.
Не кладите электроприбор на или вблизи горящих газовых или электрических горелок или разогретой печи.
Чайник необходимо использовать только с входящей в комплект подставкой.
Производитель не несет ответственности за повреждения или травмы,
вызванные неправильным или нецелевым использованием электроприбора. Используйте электроприбор только по назначению.
Не позволяйте детям играть с электроприбором.
Использование электроприбора детьми, или в присутствии детей, или
лицами, незнакомыми с его работой, должно производиться под строгим
наблюдением.
Данный прибор разрешается использовать детям старше 8 лет под надзором или с инструктажем по безопасному использованию прибора, в
случае, если они понимают степень сопутствующих рисков. Очистку и
обслуживание могут выполнять только дети старше 8 лет под наблюдением взрослых. Держите прибор и шнур питания вне досягаемости
детей младше 8 лет. Прибором могут пользоваться люди с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями,
люди с недостаточным опытом или знаниями, если они находятся под
RU
Руководство По Эксплуатации
87
88
Page 46
присмотром или должным образом проинструктированы относительно
правил безопасного использования кофемолки и если они понимают степень возможной опасности.
Не касайтесь электроприбора влажными или мокрыми руками. Не касайтесь кабеля питания или штепсельной вилки мокрыми руками.
Не касайтесь горячих поверхностей. Держите чайник только за ручку.
Не используйте сменные насадки, не рекомендованные производителем
электроприбора. Это может стать причиной пожара, поражения электрическим током или травмы.
Не наполняйте чайник водой, когда он стоит на подставке.
Не наполняйте чайник водой выше отметки «MAX».
Не открывайте крышку во время работы, иначе можно обжечься.
Если чайник переполнен, может выплескиваться кипящая вода.
Не пользуйтесь чайником без крышки.
Всегда разливайте кипящую воду медленно и осторожно и не накло-
няйте слишком быстро заливочное отверстие.
Чтобы не обжечься, избегайте контакта с паром, выходящим из отвер-
стия в крышке при кипячении воды или непосредственно после выключения чайника. Открывайте крышку осторожно, если чайник еще горячий и необходимо долить воду.
Кипящая вода может быть причиной ожогов.
Электрический чайник
Перемещайте электроприбор крайне осторожно, если в нем находится
горячая вода.
Не применяйте силу для установки выключателя в положение ВКЛ и не
производите никаких изменений на выключателе, чтобы удержать его
в положении ВКЛ. Это может привести к выходу пара вблизи крышки,
автоматическому повреждению механизма выключения и возможному
получению травмы.
Ни в коем случае не опускайте устройство в воду, помните, что это электрический прибор.
Чистите электроприбор только с помощью влажной тряпки.
Для отключения прибора, поверните ручку управления в положение
«ВЫКЛ» и вытащите вилку из розетки.
Для отключения электроприбора от сети всегда держитесь за вилку, а
не за шнур.
Не допускайте, чтобы шнур свешивался через край стола или прилавка
или касался горячих поверхностей.
Выньте вилку шнура питания из розетки, если чайник не используется
или перед его чисткой. Дайте ему остыть перед установкой или снятием
частей устройства, а также перед его очисткой.Не работайте с электроприбором, если поврежден сетевой шнур или вилка, после неправильного срабатывания или любого повреждения электроприбора. Верните
электроприбор в ближайший авторизованный сервисный центр для проверки, ремонта или регулировки.
Не пытайтесь заменять сетевой кабель электроприбора, так как для
этого требуются специальные инструменты. Для обеспечения безопасности электроприбора, выполняйте ремонт или замену кабеля только в
сервисной мастерской, уполномоченной производителем.
Для защиты от пожара, поражения электрическим током и травм не
погружайте кабель, вилку, контейнер чайника и электроподставку в
воду или другие жидкости.
ВНИМАНИЕ! Следите, чтобы в разъем не попала жидкость.
ВНИМАНИЕ! Использование прибора не по назначению может привести
к травме!
После использования поверхность нагревательного элемента остается
горячей.
ОСТОРОЖНО: Не работайте с чайником на наклонной поверхности, не
включайте его, если нагревательный элемент не погружен полностью в
воду. Не двигайте чайник, когда он включен.
УСТАНОВКА
• Установите электроприбор на устойчивой, ненагревающейся плоской
поверхности, вдали от источников высоких температур. Поверхность
должна быть сухой. Храните электроприбор и кабель питания в недоступном для детей месте.
• Во время работы, не ставьте подставку чайника на металлический поднос или другую металлическую поверхность.
• Проверьте, соответствует ли напряжение, указанное на заводской
табличке электроприбора, напряжению сети в вашем регионе. Подключайте электроприбор только к розетке с соответствующим заземлением
с минимальной выходной мощностью 6 А. (Используйте устройство
защитного отключения (УЗО) - предварительно проконсультируйтесь
с электриком.) При работе электроприбора, необходимо обеспечить
RU
Руководство По Эксплуатации
89
90
Page 47
доступ к сетевой вилке на случай чрезвычайных ситуаций. Для обеспечения постоянной защиты от риска поражения электрическим током
подключайте электроприбор только к розеткам с соответствующим
заземлением
• Если розетка не подходит под вилку вашего электроприбора, розетка
должна заменяться имеющим лицензию электриком.
Сохраните данную
инструкцию для дальнейшего
использования.
ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТОЛЬКО
В ДОМАШНИХ УСЛОВИЯХ
КАБЕЛЬ ПИТА-НИЯ
Электрический чайник
В комплект поставки входит короткий кабель питания,
чтобы снизить риски от запутывания или спотыкания людей
о длинный кабель.
РУЧНОЕ ВЫКЛЮЧЕНИЕ ЧАЙНИКА
C помощью выключателя ВКЛ/ВЫКЛ (3) можно выключить
чайник до того, как закипит вода.
ЗАЩИТНОЕ РЕЛЕ
Чайник имеет защиту от повреждений вследствие недостаточного количества воды. Защитное реле автоматически
отключает питание электроприбора, когда нагревательный
элемент становится слишком горячим.
Если во время работы электроприбора в нем когда-нибудь
закончится вода, то прежде чем доливать в него холодную
воду, дайте прибору остыть в течение десяти минут. После
охлаждения чайника защитное реле автоматически вернется в исходное состояние.
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ЧАЙНИКА
КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ЧАЙНИКОМ
Перед первым использованием очистите чайник, полностью
наполнив его водой (до отметки MAX), доведите воду до
кипения и затем слейте воду.
НАПОЛНЕНИЕ ЧАЙНИКА ВОДОЙ
Снимите корпус электроприбора с подставки (4).
Откройте крышку (1), залейте воду и снова закройте
крышку.
Не включайте чайник, если уровень воды в нем ниже
отметки MIN (чтобы вся вода не выкипела). Не заливайте
воду выше отметки MAX, чтобы во время кипячения она не
выплескивалась из отверстия.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ИСТОЧНИКУ ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ
После наполнения чайника водой, установите его на подставку (4). Убедитесь, что корпус чайника правильно размещен на контактном устройстве подставки (4).
Вставьте штепсельную вилку в розетку и опустите переключатель (3) ВКЛ/ВЫКЛ вниз.
Примечание: Убедитесь, что выключатель ВКЛ/ВЫКЛ
может перемещаться свободно.
При подключении чайника (0,5 и 1,0 л) к электрической
розетке он издает звуковой сигнал. При подключении чайника объемом 1,5 л к электрической розетке он не издает
звукового сигнала.
ВЫКЛЮЧЕНИЕ
Ваш чайник имеет автоматический выключатель ВКЛ/ВЫКЛ
и отключается автоматически, как только закипает вода.
Чтобы в любой момент выключить чайник, поднимите переключатель вкл./выкл. (3) вверх (для чайника объемом 1,5 л)
и повторно опустите его (для чайников объемом 0,5 и 1,0 л).
Примечание: Чайник невозможно выключить в ручном
режиме, когда переключатель заблокирован, или, когда
переключатель ВКЛ/ВЫКЛ нажат в положение вверх.
РАЗЛИВКА ВОДЫ
Чтобы снять чайник с подставки (4), возьмите его за ручку.
Убедитесь, что корпус чайника остается в горизонтальном
RU
Руководство По Эксплуатации
91
92
Page 48
УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ
Электрический чайник
положении во время его подъема с подставки (4).
Разливайте воду из заливочного отверстия при закрытой
крышке (1).
Примечание: При разливании воды соблюдайте осторожность, так как можно обвариться кипящей водой.
ПОВТОРНОЕ ВКЛЮЧЕНИЕ ЧАЙНИКА
Если чайник был выключен вручную, его можно снова включить в любое время.
Вы можете снова включить чайник, как только встроенное
тепловое защитное реле установило достаточное время для
охлаждения.
Примечание: переключатель вкл./выкл. должен свободно
перемещаться (только для чайника объемом 1,5 л). В чайниках объемом 0,5 и 1,0 л переключатель вкл./выкл. не может
свободно перемещаться.
ФИЛЬТР ОТ НАКИПИ
Накипь, или известь, является естественным веществом,
выделяющимся при кипячении твердой воды. Фильтр предназначен для удерживания накипи в чайнике.
ОЧИСТКА И УДАЛЕНИЕ ФИЛЬТРА
Регулярная очистка фильтра очень важна. Фильтр крепится
внутри кувшина. Его можно вынуть, потянув вверх. Фильтр
зафиксирован в чайнике и вынимается путем вытягивания вверх. Очистка выполняется мягкой щеткой под струей
воды.
ОЧИСТКА ЧАЙНИКА И УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
Необходимо регулярно очищать фильтр. Фильтр фиксируется на крышке. Его можно снять, потянув его вниз от
крышки. Его можно очистить под проточной водой, используя мягкую щетку.
Накипь удаляется с помощью лимонной кислоты или подходящего средства для пластиковых чайников (следуйте указаниям по применению чистящего средства).
Мы рекомендуем использовать лимонную кислоту следующим образом:
Чайник объемом 1,5 л / 51 жидк. унция: вскипятите
1,0 л / 34 жидк. унции воды, а затем отсоедините чайник от розетки и поставьте его в пустую мойку или миску.
Насыпьте постепенно 50 г лимонной кислоты и оставьте
чайник в таком состоянии.
Чайник объемом 1,0 л / 34 жидк. унции: вскипятите
1,0 л / 34 жидк. унции воды, а затем отсоедините чайник от розетки и поставьте его в пустую мойку или миску.
Насыпьте постепенно 50 г лимонной кислоты и оставьте
чайник в таком состоянии.
Чайник объемом 0,5 л / 17 жидк. унций: вскипятите
0,5 л / 17 жидк. унций воды, а затем отсоедините чайник от розетки и поставьте его в пустую мойку или миску.
Насыпьте постепенно 25 г лимонной кислоты и оставьте
чайник в таком состоянии.
После появления пены вылейте содержимое из чайника и
промойте его холодной водой. Протрите наружную поверхность чайника влажной тканью для удаления остатков кислоты, которая может повредить покрытие.
Не используйте сильно концентрированный раствор. Перед
использованием чайника убедитесь, что все электрические
соединения сухие. Лимонная кислота доступна в большинстве аптек.
Повреждения в результате удаления накипи могут стать
причиной отмены гарантии.
Запрещено использовать химические средства, стальную
щетку или абразивные вещества для очистки поверхности
чайника.
Очистка прибора выполняется только влажной тканью.
Запрещено погружать изделие в воду: помните — это электрический прибор.
ХРАНЕНИЕИзбыточная часть кабеля удерживается фиксатором (5) в
подставке (4).
Примечание Всегда отключайте чайник от сети, если не
планируете его использовать.
RU
Руководство По Эксплуатации
93
94
Page 49
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Сетевое напряжение, ЕС 220–240 В~ 50–60 Гц
Сетевое напряжение, США 120 В ~ 60 Гц
Номинальная мощность Страны Европы США
5500-2 2020 Вт 1500 В
11787 1190 Вт 1200 Вт
11786 760 Вт 700 Вт
Длина кабеля прим. 70 см/27,5 дюймов
Объем Литры Жидк. унции
5500-2 1,5 л 51 жидк. унция
11787 1,0 л 34 жидк. унции
11786 0,5 л 17 жидк. унций
Маркировка по результатам испытаний GS, CE, ETL, CETL
ГАРАНТИЯ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ ДЛЯ США, КАНАДЫ, СТРАН ЕС И ШВЕЙЦАРИИ.
Гарантия: Компания BODUM® AG (Швейцария) гарантирует отсутствие в электрическом чайнике
IBIS дефектов материалов и неисправностей, которые могут быть отнесены к конструктивным
или производственным дефектам, в течение двух лет с даты первоначальной покупки. Ремонт
выполняется бесплатно при соблюдении всех условий гарантии. Возврат денег не предусмотрен.
Гар а нт: BODUM
Гар а нтийные условия: Покупатель должен заполнить гарантийный сертификат во время
покупки. Для получения услуг гарантийного обслуживания необходимо предоставить
гарантийный сертификат. Если приобретенный товар BODUM
Электрический чайник
обслуживании, для получения такого обслуживания необходимо обратиться к продавцу
BODUM
www.bodum.com.
BODUM® не предоставляет гарантию на повреждения, возникшие вследствие ненадлежащего
использования, неправильного обращения, нормального износа, неадекватного или
неправильного технического обслуживания или ухода, неправильной эксплуатации прибора
неправомочными лицами.
Гарантия производителя не влияет на Ваши законные права по действующим применимым
национальным законам, ка к и на Ваши права по отношению к дилеру по договору купли/
продажи.
, в магазин BODUM®, к дистрибьютору BODUM® в Вашей стране или посетить веб-сайт
ЭКОЛОГИЧЕСКИ ПРИЕМЛЕМАЯ УТИЛИЗАЦИЯ
Утилизация неисправных или устаревших электроприборов вместе с обычными
отходами является нарушением закона. Их необходимо утилизировать
отдельно. Потребителям должна быть предоставлена возможность сдать такие
приборы бесплатно в специальных центрах сбора. Обладатели таких приборов
должны принести их в пункт сбора или вынести на место, где осуществляется
сбор подобных приборов. Подобное личное участие – это вклад в обеспечение
переработки ценных материалов и правильной утилизации приборов.
95
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.