Bodum 5500-2, 11786 IBIS, 11787 Instructions For Use Manual

Page 1
GUARANTEE SERVICE FOR USACANADA
For more information or questions, guarantee claim and return authorization FREE CALL 1.800.23.BODUMWARRANTYBODUM.COM GUARANTEE CLAIM CAN NOT BE DONE WITHOUT PROOF OF PURCHASE.
The guarantee certiicate must be completed by the seller at the time of purchase. You must present the guarantee certiicate to obtain guarantee services. Should your BODUM® product require guarantee service, please contact your BODUM® retailer, a BODUM® store, your country’s BODUM® distributor, or visit www.bodum.com.
2 YEARS LIMITED GUARANTEE CERTIFICATE. CERTIFICAT DE GARANTIE LIMITÉE DE 2 ANS. CERTIFICADO DE GARÁNTÍA LIMITADA DE 2 AÑOS.
Proof of purchase Firmenstempel Cachet du revendeur Firmastempel Sello de la empresa Timbro del rivenditore Stempel van de zaak Firmastämpel Carimbo da empresa Ostotodistus
Доказательство покупки
Date Datum Date Dato Fecha Data Datum Datum Data Päivämäärä
Дата
55002, 11787, 11786 IBIS Electric Water Kettle GUARANTEE CERTIFICATE GUARANTEE: 2 YEARS. Electric Water Kettle GARANTIEZERTIFIKAT  GARANTIE: 2 JAHRE. Elektrischer Wasserkocher CERTIFICAT DE GARANTIE  GARANTIE: 2 ANS. Bouilloire électrique GARANTIBEVIS  GARANTI: 2 ÅR. Elektrisk kedel CERTIFICADO DE GARANTIA  GARANTÍA: 2 AÑOS. Hervidor de agua eléctrico CERTIFICATO DI GARANZIA  GARANZIA: 2 ANNI. Bollitore dell’acqua elettrico GARANTIECERTIFIKAAT  GARANTIE: 2 JAAR. Elektrische waterkoker GARANTIBEVIS  GARANTI: 2 ÅRS. Elektrisk vattenkokare CERTIFICADO DE GARANTIA  GARANTIA: 2 ANOS. Chaleira Elétrica TAKUU TODISTUS  TAKUU: 2 VUOTTA. Sähkökäyttöinen vedenkeitin ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ – ГАРАНТИЯ: 2 ГОДА. ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ЧАЙНИК
www.bodum.com
55002, 11787, 11786 IBIS
V3.20171109
Electric Water Kettle
Welcome to BODUM®
Congratulations! You are now the proud owner of the BODUM® IBIS Electric Water Kettle
Electric Water Kettle Instruction for use ENGLISH
Elektrischer Wasserkocher Gebrauchsanweisung DEUTSCH
Bouilloire électrique Mode d’emploi FRANÇAIS
Elektrisk kedel Brugsanvisning DANSK
Hervidor de agua eléctrico Instrucciones de uso ESPAÑOL
Bollitore dell’acqua elettrico Istruzioni per l’uso ITALIANO
Elektrische waterkoker Gebruiksaanwijzing NEDERLANDS
Elektrisk vattenkokare Bruksanvisning SVENSK A
Chaleira Elétrica Manual de instruções PORTUGUÊS
Sähkökäyttöinen vedenkeitin Käyttöohje SUOMI
55002, 11787, 11786 / Printed in China.
BODUM® is a registered trademark of Pi-Design AG, Switzerland.
Электрический чайник     Руководство По Эксплуатации РУССКИЙ
Please read these instructions carefully before using. ENGLISH
Bitte lesen Sie diese Hinweise sorgfältig vor der Benutzung. DEUTSCH
Veuillez lire attentivement ces instructions avant l’utilisation. FRANÇAIS
Læs venligst disse instruktioner nøje før brug. DANSK
Lea cuidadosamente estas instrucciones antes de utilizar el producto. ESPAÑOL
Leggere attentamente le presenti istruzioni prima dell'uso del prodotto. ITALIANO
Lees, voordat u het apparaat in gebruik neemt, deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. NEDERLANDS
Läs dessa anvisningar noggrant innan du använder kaffebryggaren. SVENSKA
Por favor, leia cuidadosamente estas instruções antes de utilizar. PORTUGUÊS
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen käyttöä. SUOMI
Пожалуйста, внимательно прочитайте это руководство перед использованием.  РУССКИЙ 
Page 2
EN ELECTRIC WATER KETTLE Description of appliance
1 Hinged lid 2 Water level gauge 3 ON/OFF switch ON/OFF indicator light 4 Base unit 5 Cord retainer in base unit 6 MAX water level indicator
8
1
6
2
7
3
4
5
7 MIN water level indicator 8 Scale ilter
DE ELEKTRISCHER WASSERKOCHER
Gerätebeschreibung
1 Klappdeckel 2 Füllstandsanzeige 3 EIN/AUSSchalter EIN/AUSBetriebsanzeige 4 Sockel 5 Kabelaufnahme im Sockel
boden 6 Anzeige für maximalen Wasser stand 7 Anzeige für minimalen Wasser stand
8 Kalkilter
FR BOUILLOIRE ÉLECTRIQUE Description de l'appareil 1 Couvercle 2 Indicateur de niveau d’eau 3 Interrupteur ON/OFF Témoin lumineux ON/OFF 5 Socle 6 Compartiment de rangement
pour le cordon dans le socle
6 Indicateur du niveau max. d’eau 7 Indicateur du niveau min. d’eau 8 Filtre antitartre
DA ELEKTRISK KEDEL Description de l'appareil 1 Hængslet låg 2 Vandstandsmåler 3 TÆND/SLUK-knap Indiktorlampe, TÆNDT/SLUKKET 4 Baseenhed 5 Ledningsholder i baseenheden 6 Max-vandstandsindikator 7 Min-vandstandsindikator 8 Kalkilter
ES HERVIDOR DE AGUA ELÉCTRICO Descripción del aparato 1 Tapa articulada 2 Indicador del nivel de agua 3 Interruptor de encendido/apa
gado (ON/OFF)
Indicador luminoso ON/OFF 4 Base 5 Compartimiento para guardar
el cable en la base
6 Indicador de nivel max de agua 7 Indicador de nivel min de agua 8 Filtro de partículas de sarro
IT BOLLITORE DELL’ACQUA
ELETTRICO
Descrizione dell’apparecchio 1 Coperchio a cerniera 2 Indicatore di livello 3 Interruttore ACCESO/SPENTO Spia luminosa ACCESO/SPENTO 4 Base 5 Vano cavo nel fondo della base 6 Indicatore del livello massimo
dell’acqua 7 Indicatore del livello minimo dell’acqqua
8 Filtro anticalcare
NE ELEKTRISCHE WATERKOKER Beschrijving van het apparaat 1 Klapdeksel 2 Peilglas 3 AAN/UIT-schakelaar AAN/UIT-contolelampje 4 Sokkel 5 Snoeropberging in sokkel 6 Max vulstand markering 7 Min vulstand markering 8 Kalilter
SV ELEKTRISK VATTENKOKARE Beskrivning av apparaten 1 Uppfällbart lock 2 Nivåindikering 3 PÅ/AV-brytare PÅ/AV-indikering 4 Sockel 5 Sladdvinda på sockelns under
sida
6 Indikering för max. vattennivå 7 Indikering för min. vattennivå 8 Kalkilter
PO CHALEIRA ELÉTRICA Descrição do aparelho 1 Tampa articulada com fecho 2 Indicador do nível de água 3 Interruptor LIGADO/DESLIGADO Indicador luminoso LIGADO/
DESLIGADO
4 Base 5 Arrumação do cabo na base 6 Indicador do nível de água Max 7 Indicador do nível de água Min 8 Filtro anti-calcário
SU SÄHKÖKÄYTTÖINEN
VEDENKEITIN
Laitteen kuvaus 1 Saranakansi 2 Vesitasomitta 3 Virtakytkin (ON/OFF) Virtakytkimen merkkivalo 4 Perusyksikkö 5 Perusyksikön johtotila 6 Veden enimmäistason osoitin 7 Veden vähimmäistason osoitin 8 Kalkkisuodatin
RU   ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ЧАЙНИК Описание прибора
1 Откидная крышка 2 Указатель уровня воды 3 Выключатель ВКЛ/ВЫКЛ
Индикатор ВКЛ/ВЫКЛ
4 Подставка 5 Отсек в подставке для
кабеля 6 Указатель максимального уровня воды 7 Указатель минимального уровня воды 8 Фильтр против накипи
We are pleased to say that the return rate on BODUM® product is very low; however, should you
BODUM AUSTRALIA WARRANTY
need to process a returned BODUM® product under warranty, please follow the simple procedure below. We have tried to make it as simple as possible for both yourself and the end consumer.
BODUM AUSTRALIA WARRANTY PROCEDURE
Our goods come with guarantees that cannot be excluded under the Australian Consumer Law. Consumers are entitled to a replacement or refund for a major failure and for compensation for any other reasonably foreseeable loss or damage. Consumers are also entitled to have the goods repaired or replaced if the goods fail to be of acceptable quality and the failure does not amount to a major failure.
The beneits to BODUM® customers given by the warranty set out below are in addition to other rights and remedies under a law in relation to the BODUM® product to which the warranty relates.
To process a faulty BODUM® product you will require a Return Authorisation (RA) number. Returned items without a RA number are not able to be processed for credit or replacement. Contact BODUM® on (02) 9692 0582 for a RA number.
Faulty product does not include items which have incurred wear and tear through general home use, misuse or commercial use. Warranty does not include accidental glass breakages.
Warranty period:
e-BODUM®: 2 year replacement warranty from the date of purchase for electrical appliances
where a defect appears and BODUM® is notiied within 2 years from date of purchase. Proof of purchase: any claim from the end consumer must be validated with a copy of proof of
purchase; without providing a proof of purchase BODUM® Australia will not be able to process the claim. Proof of purchase includes original purchase receipt/docket or credit card statement showing the purchase amount.
Replacement or credit: once claim is validated, if possible please replace the faulty item from stock on hand. If a customer requires a replacement for an item which you don’t have on hand, please have the item added to your next order.
Return or work order: to ensure that the return process is as easy as possible for both you and the end consumer, we don’t do work orders or product repairs.
Once you have received a RA number and sighted the product please safely dispose of the faulty item. We don’t require the faulty product to be sent back to us. However, if you come across an unusual fault which you think we need to be aware of please send it back to BODUM® Australia Head Oice.
BODUM® (Australia) PTY LTD Suite 39, 2632 Pirrama Rd, Pyrmont NSW 2009 T. +61 2 9692 0582 F. +61 2 9692 0586 oice.australia@bodum.com
Page 3
ENGLISH
Congratulations! You are now the proud owner of a IBIS water kettle, an electric water kettle by BODUM®. Please read these instructions carefully before using the water kettle.
IMPORTANT SAFETY WARNINGS
Before operating this appliance for the irst time, read all instructions. Failure to observe the instructions and safety notes may result in hazardous conditions.
After unpacking the appliance, check it for damage. If in doubt, do not use it, contact your dealer.
Keep the packaging materials (cardboard, plastic bags etc.) out of reach of children (danger of suocation or injury).
This appliance is designed for household use only. Do not use outdoors.
Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
EN
Instructions for use
The kettle is only to be used with the stand provided. The manufacturer rejects any liability for damage or injury
caused by improper or unreasonable use. Do not use appli­ance for other then intended use.
Do not allow children to play with the appliance. Close supervision is necessary when any appliance is used by
or near children or not familiar persons. This appliance can be used by children aged 8 years and
above if they are supervised or have been instructed in the use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Cleaning and user maintenance should not be undertaken by children unless they are older than 8 and are supervised. Keep the appliance and its cord out of the
4
Page 4
reach of children under the age of 8. This appliance can be used by persons with physical, sensory or mental disabilities or lack of experience and knowledge if they are supervised or have been given instructions on how to use the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.
Never touch the appliance with damp or wet hands. Do not touch the mains cable or plug with wet hands.
Do not touch any hot surfaces. Only use the handle to pick up the kettle.
The use of any accessory attachment, not recommended by the appliance manufacturer, may result in ire, electric shock or injury to persons.
Never ill the kettle with water when it is positioned on the base unit.
Never ill the kettle above the «MAX» mark. Scalding may occur if the lid is removed during the brewing
cycles. If the kettle is overilled, boiling water may be ejected.
Electric Water Kettle
Do never boil water without the lid on. Always ensure that you pour out boiling water slowly and
carefully, taking care not to tilt the spout too rapidly. To prevent scalding, avoid coming into contact with the
steam escaping from the opening in the lid when the water is being boiled or just after the kettle has switched o. Be care­ful when opening the lid, if the kettle is still hot and you wish to reill it with water.
Boiling water can cause burns. Move the appliance with extreme care when it contains hot
water. Do not forcefully locate the switch in the ON position, or make
any authorised changes to the switch in order to make it stay in the ON position. This could lead to steam escaping from
around the lid, damaging the automatic switch-o mecha­nism and possibly causing bodily injury.
The appliance must not be immersed in water, remember this is an electrical appliance.
Only clean the appliance using a damp cloth. To disconnect, turn any control to «o» then remove plug
from wall outlet. Always unplug the appliance by holding the plug, not the
cord. Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch
hot surfaces. Unplug the power cord from the wall outlet when the kettle is
not in use and before cleaning. Allow to cool before putting on or taking o parts, and before cleaning the appliance.
Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance malfunctions, or has been damaged in any manner. Return appliance to the nearest authorized ser­vice facility for examination, repair or adjustment.
Never attempt to exchange the mains cable of the appliance as special tools are required for this. To ensure continued safety of the appliance, if the cable needs to be repaired or exchanged, have this carried out exclusively by a customer service workshop authorised by the manufacturer.
To protect against ire, electric shock and injury to persons do not immerse cord, plug, kettle container and power base in water or other liquid.
Do not operate the kettle on an inclined plane. Do not operate the kettle unless the element is fully immersed. Do not move while the kettle is switched on.
To prevent damage to the appliances do not use alkaline cleaning agents when cleaning, use a soft cloth and a mild detergent.
EN
Instructions for use
5
6
Page 5
WARNING: Avoid spillage on the connector. WARNING: Misuse will cause potential injury!
The heating element surface is subject to residual heat after use. CAUTION: Do not operate the kettle on an inclined plane. Do
not operate the kettle unless the element is fully immersed. Do not move while the kettle is switched on.
INSTALLATION
• Place the appliance on a stable lat surface which is neither hot nor near a heat source. The surface must be dry. Keep the appliance and its mains cable out of reach of children.
• During use, do not place the base unit on a metal tray or a metal surface.
• Ensure that the voltage indicated on the rating plate of the appliance agrees with the mains voltage in your area. Connect the appliance only to a properly earthed power point. (Use of a residual current device (RCD) reduces the risk of electric shock, seek the advice of an electrician.) While the appliance is in use, the mains plug must be accessible in case of an emergency. To ensure continued protection against risk
Electric Water Kettle
of electric shock, connect to properly grounded outlets only.
• If the power point is unsuitable for accommodating the plug of your appliance, have the power point changed by a licensed electrician.
SPECIAL INSTRUCTIONS
BEFORE USING THE KETTLE
HOW TO USE THE WATER KETTLE
POWERSUPPLY CORD
A short power-supply cord is to be provided to reduce risks resulting from becoming entangled in or tripping over a lon­ger cord.
SWITCHING OFF THE KETTLE MANUALLY
The ON/OFF switch (3) can also be used to switch o the kettle before the water boils.
SAFETY CUTOFF
The kettle is protected against damage resulting from use with an insuicient volume of water. A safety cut-o will automatically disconnect the power supply if the heating element overheats.
Should the kettle ever boil dry during operation, you must leave it to cool for 10 minutes before re-illing it with cold water. The safety cut-o will reset automatically once it has cooled.
Clean the kettle before using it for the irst time by illing it completely (to the MAX mark) with water, boiling the water, and then discarding the water.
FILLING THE WATER KETTLE
Remove the appliance body from the base unit (4).
Open the lid (1), ill with water and close the lid again.
Do not ill the kettle with less than the MIN mark and not more than the MAX mark, to prevent the kettle from boiling dry or boiling water escaping from the spout.
EN
Instructions for use
Retain these user instruc­tions for future reference.
HOUSEHOLD USE ONLY
7
CONNECTION TO POWER SUPPLY
After illing the kettle, position it on the base unit (4). Ensure that the kettle body is seated correctly on the contact unit on the base unit (4).
Connect the mains plug to the power supply and press down the ON/OFF switch (3).
Note: Ensure that the ON/OFF switch is able to move freely.
The kettle (0.5 and 1.0L) beeps when it gets plug into power socket. The kettle (1.5l) doesn't beep when it gets plug into power socket.
8
Page 6
SWITCHING OFF
Your kettle has an automatic ON/OFF switch and will switch itself o automatically as soon as the water boils.
You can switch o the kettle at any time by raising the ON/OFF switch (3) for 1.5l and by pressing down again for 0.5l and 1.0l.
Note: The kettle cannot be switched o by hand if the switch is not free to move, or if the ON/OFF switch is pressed down.
POURING OUT WATER
We recommend using citric acid as follows:
1.5 litres/51l.oz Kettle: Boil 1.0 litres/34l.oz of water, then unplug the kettle and stand it in an empty sink or bowl. Add 50gm of citric acid crystals gradually, then leave the kettle to stand.
1.0 litres/34l.oz Kettle: Boil 1.0 litres/34l.oz of water, then unplug the kettle and stand it in an empty sink or bowl. Add 50gm of citric acid crystals gradually, then leave the kettle to stand.
EN
Electric Water Kettle
MAINTENANCE AND CARE
To remove the kettle from the base unit (4), hold it by its han­dle. Ensure that the kettle body remains level while lifting it from the base unit (4).
Pour the water from the spout with the lid (1) closed.
Note: Please take care when pouring out water as boiling water can cause scalds.
SWITCHING THE KETTLE ON AGAIN
If the kettle was switched o by hand, it can be switched on again at any time.
You may switch the kettle on again as soon as the built-in thermal safety cut-o switch has had suicient time to cool.
Note: Ensure that the ON/OFF switch is able to move freely (just 1.5l). The ON/OFF switch of kettle (0.5l and 1.0l) doesn't move freely.
SCALE FILTER
Scale, or calcium, is a natural substance that forms when hard water is boiled. The ilter serves to retain the calcium in the water kettle.
CLEANING AND REMOVAL OF THE FILTER
It is important to clean the ilter regularly. The ilter clips into the jug and can be removed by pulling it upwards from the jug. It can be cleaned by gentle brushing with a soft brush under running water.
STORAGE
0.5 litres/17l.oz Kettle: Boil 0.5 litres/17l.oz of water, then
unplug the kettle and stand it in an empty sink or bowl. Add 25gm of citric acid crystals gradually, then leave the kettle to stand.
As soon as the eervescence subsides, empty the kettle and rinse it thoroughly with cold water. Wipe the outside of the kettle thoroughly with a damp cloth to remove all traces of citric acid which may damage the inish.
Do not use a more concentrated solution. Ensure that the electrical connections are completely dry before using the kettle. Citric acid crystals are available at most chemists.
Failure to de-scale may invalidate the guarantee.
Never use chemicals, steel wool or abrasive agents to clean the exterior of the kettle.
Only clean the appliance using a damp cloth.
Never immerse the item in water: remember this is an electri­cal applicant.
Excessive cord length can be stored on the cord retainer (5) in the base unit (4).
Note: Ensure that the mains power supply is switched o when you are not using the kettle.
Any other servicing should be performed by an authorized service representative.
Instructions for use
KETTLE CLEAN AND DESCALE
Remove scale using either a proprietary de-scaling product suitable for plastic kettles (following the instructions care­fully), or citrid acid.
9
10
Page 7
TECHNICAL SPECIFICATIONS
TECHNICAL DATA
Rated voltage EU 220240V ~ 5060Hz
Rated voltage US 120V ~ 60Hz
Rated output Europe United States 55002 2020 Watt 1500 Watt 11787 1190 Watt 1200 Watt 11786 760 Watt 700 Watt
Cable length approx. 70cm / 27.5inch
Capacity Litres l.oz 55002 1.5 litres 51l.oz 11787 1.0 litres 34l.oz 11786 0.5 litres 17l.oz
Approval EU & US GS, CE, ETL, CETL
MANUFACTURER GUARANTEE FOR THE USA & CAN, THE EU AND CH.
Gurntee: BODUM® AG, Switzerlnd, gurntees the IBIS Electric Water Kettle for  period of two yers
from the dte of originl purchse ginst fulty mterils nd mlfunctions tht cn be trced bck to defects in design or mnufcturing. Repirs re crried out free of chrge if ll gurntee conditions re met. Refunds re not vilble.
Gurntor: BODUM® (Schweiz) AG, Kntonsstrsse 100, Postfch 463, 6234Triengen.
Electric Water Kettle
Gurntee conditions: The gurntee certificte must be completed by the seller t the time of pur­chse. You must present the gurntee certificte to obtin gurntee services. Should your BODUM® product require gurntee service, plese contct your BODUM® retiler,  BODUM® store, your coun­try’s BODUM® distributor, or visit www.bodum.com.
BODUM® will not provide wrrnty for dmge resulting from inpproprite use, improper hndling, norml wer nd ter, indequte or incorrect mintennce or cre, incorrect opertion or use of the pplince by unuthorized persons.
This Mnufcturer Gurntee does not ffect your sttutory rights under pplicble ntionl lws in force, nor your right ginst the deler rising from their sles/purchse contrct.
ENVIRONMENTALLY ACCEPTABLE DISPOSAL
This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout the EU. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return your used device, please use the return and collection systems or contact the retailer where the product was purchased. They can take this product for environmentally safe recycling.
DEUTSCH
Herzlichen Glückwunsch! Sie sind nun stolzer Besitzer eines elektrischen IBIS Wasserkochers von BODUM®. Lesen Sie sorgfältig diese Anleitung, bevor Sie den Wasserkocher verwenden.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie alle Hinweise, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal ver­wenden. Das Nicht Einhalten der Anweisungen und Sicherheits­hinweise kann zu gefährlichen Situationen führen.
Überprüfen Sie das Gerät nach dem Auspacken auf Schäden. Verwenden Sie es nicht, wenn Sie sich nicht sicher sind, sondern kontaktieren Sie Ihren Händler.
Halten Sie das Verpackungsmaterial (Karton, Plastik-beu­teln usw.) ausser Reichweite von Kindern (Erstickungs- oder Verletzungsgefahr).
Dieser Wasserkocher ist nur für den Gebrauch im Haushalt gedacht. Verwenden Sie ihn nicht im Freien.
Stellen Sie das Gerät nicht auf oder in der Nähe eines eingeschalte­ten Gas- oder Elektroherds bzw. in einen vorgeheizten Ofen.
Der Wasserkocher darf nur mit dem mitgelieferten Sockel ver­wendet werden
Für Schaden oder Verletzungen, die durch unsachgemässen oder unvorschriftsmässigen Gebrauch entstehen, ist der Herstel­ler nicht verantwortlich. Verwenden Sie das Gerät ausschliess­lich für den vorgesehenen Zweck.
Lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät spielen. Bei Verwendung des Geräts von oder in der Nähe von Kindern
bzw. Personen, die damit nicht vetraut sind, ist eine genaue Beaufsichtigung erforderlich.
DE
Gebrauchsanweisung
11
12
Page 8
Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren benutzt werden, sofern sie beaufsichtigt oder in die sichere Bedienung des Geräts ein­gewiesen worden sind und die möglichen Gefahren erkennen. Kinder unter 8 Jahren dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht reinigen oder plegen. Halten Sie das Gerät und das Netzkabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren. Das Gerät darf von Personen mit physischen, sensorischen oder mentalen Einschränkungen oder ohne Erfahrung und Kenntnis benutzt werden, sofern diese beaufsichtigt werden oder in den sicheren Gebrauch des Geräts eingewiesen worden sind und die Gefah­ren verstehen.
Berühren Sie das Gerät nie mit feuchten oder nassen Händen. Berüh­ren Sie das Netzkabel oder den Stecker nicht mit nassen Händen.
entweicht. Sie könnten sich sonst verbrühen. Önen Sie den Deckel vorsichtig, wenn Sie Wasser in einen noch heissen Was­serkocher nachfüllen möchten.
Kochendes Wasser kann Verbrennungen verursachen. Bewegen Sie das Gerät äusserst vorsichtig, wenn es heisses
Wasser enthält. Fixieren Sie den Schalter nicht gewaltsam in der EINStellung
und nehmen Sie keine Veränderungen am Schalter vor, um diesen in der EINStellung zu halten. Dies könnte dazu führen, dass um den Deckel herum Dampfaustritt und der automati­sche Abschaltmechanismus beschädigt wird. Sie könnten sich dadurch verletzen.
DE
Berühren Sie keine heissen Flächen. Halten Sie den Wasserko­cher nur am Handgri.
Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht vom Geräte-hersteller empfohlen wird. Dies kann zu Bränden, elektrischen Schlägen oder Verletzungen führen.
Füllen Sie den Wasserkocher nie mit Wasser, während er auf dem Sockel steht.
Elektrischer Wasserkocher
Füllen Sie den Wasserkocher nie über die Marke «MAX». Önen Sie während des Betriebs nicht den Deckel, da Sie sich
ansonsten verbrühen könnten. Wenn der Wasserkocher zu voll ist, kann kochendes Wasser
herausspritzen. Verwenden Sie den Wasserkocher nie ohne Deckel. Giessen Sie das kochende Wasser immer langsam und vorsich-
tig aus und neigen Sie die Giessönung des Wasser-kochers nicht zu rasch.
Achten Sie darauf, nicht mit dem Dampf in Berührung zu kom­men, der beim Kochen des Wassers oder unmittelbar nach Abschalten des Wasserkochers durch die Önung im Deckel
Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser: denken Sie daran, dass es sich um ein Elektrogerät handelt.
Reinigen Sie das Gerät nur mit einem feuchten Tuch. Drehen Sie den Knopf auf «AUS» und ziehen Sie den Stecker aus
der Steckdose, um das Gerät auszuschalten. Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel, um das Gerät
vom Strom zu trennen. Lassen Sie das Netzkabel nicht über die Kante von Tisch oder
Arbeitsläche hängen bzw. mit heissen Oberlächen in Berüh­rung kommen. Das Gerät vor dem Anbringen oder Abnehmen von Teilen und vor dem Reinigen abkühlen lassen.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, wenn Sie den Was­serkocher nicht verwenden oder bevor Sie ihn reinigen. Lassen Sie den Wasserkocher vor der Reinigung abkühlen.
Nehmen Sie kein elektrisches Gerät in Betrieb, wenn Netzkabel oder Stecker beschädigt sind, nachdem Fehlfunktionen aufge­treten sind oder wenn das Gerät auf irgendeine Art beschädigt wurde. Bringen Sie das Gerät in diesem Fall zur Kontrolle, Reparatur oder Einstellung zum nächstgelegenen autorisierten Servicestützpunkt.
Gebrauchsanweisung
1413
Page 9
Versuchen Sie nie das Netzkabel des Geräts auszutauschen, da hierfür Spezialwerkzeuge erforderlich sind. Lassen Sie die Reparatur oder den Austausch des Netzkabels aus-schliesslich in einer vom Hersteller autorisierten Service-werkstätte durch­führen, um die Sicherheit des Geräts zu gewährleisten.
Tauchen Sie Kabel und Stecker nicht in Wasser oder andere Flüs­sigkeiten, da dies Brände, elektrische Schläge oder Verletzungen verursachen könnte.
Vorsicht: Um die Gefahr eines Wiedereinschaltens der Sicher­heitsabschaltung zu vermeiden, darf das Gerät nicht über eine externe Schaltvorrichtung wie beispielsweise eine Zeitschaltuhr versorgt werden oder mit einem Stromkreis verbunden sein, der regelmässig durch das Stromversorgungsunternehmen ein- und ausgeschaltet wird.
Während der Reinigung des Gerätes darf dieses nicht an den Strom angeschlossen sein.
Die Abstellvorrichtung muss trocken sein bevor Sie das Gerät benutzen.
WARNUNG! Vermeiden Sie, dass Flüssigkeiten auf den Netzste­cker geraten.
Elektrischer Wasserkocher
WARNUNG! Missbrauch kann zu Verletzungen führen! Die Oberläche des Heizelements hält nach dem Gebrauch noch
die Hitze. ACHTUNG: Benutzen Sie das Gerät nur auf ebenen Oberlächen.
Benutzen Sie das Gerät nur, wenn die Oberläche des Heizele­ments komplett mit Wasser abgedeckt ist. Bewegen Sie das Gerät nicht, während es in Betrieb ist.
INSTALLATION
• Stellen Sie den Sockel des Wasserkochers während der Verwen­dung nicht auf ein Metalltablett oder eine andere Metallläche.
• Überprüfen Sie, ob die auf dem Typenschild des Geräts angegebene Spannung mit der Netzspannung in Ihrer Region übereinstimmt. Schliessen Sie das Gerät nur an eine ordnungs­gemäss geerdete Steckdose mit einer Ausgangsleistung von mindestens 6A an. (Verwenden Sie einen Fehlerstromschutz­schalter (RCD), fragen Sie einen Elektriker um Rat.) Während der Verwendung des Geräts muss die Steckdose im Notfall gut zugänglich sein. Für Unfälle, die durch eine mangelhafte oder nicht vor-handene Erdung des Geräts verursacht werden, ist der Hersteller nicht verantwortlich.
• Ist die Steckdose für den Stecker Ihres Geräts nicht ge-eignet, müssen Sie die Steckdose durch einen geprüften Elektriker aus­tauschen lassen.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf, um sie zu einem späteren Zeitpunkt lesen zu können.
NUR FÜR DEN
DE
Gebrauchsanweisung
• Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene Oberläche, die weder heiss ist noch sich in der Nähe einer Hitzequelle beindet. Die Oberläche muss trocken sein. Halten Sie das Gerät und das Netzkabel ausser Reichweite von Kindern.
GEBRAUCH IN PRIVATEN HAUSHALTEN
1615
Page 10
BESONDERE HINWEISE
VOR GEBRAUCH DES WASSERKO CHERS
SO VERWENDEN SIE DEN WASSER
Elektrischer Wasserkocher
KOCHER
NETZKABEL
Es wird ein kurzes Netzkabel mitgeliefert, um die Gefahr zu verringern, dass Sie sich in einem langen Kabel verheddern oder darüber stolpern.
WASSERKOCHER MANUELL AUSSCHALTEN
Mit dem EIN/AUSSchalter (3) können Sie den Wasserkocher auch abschalten, bevor das Wasser kocht.
SICHERHEITSABSCHALTUNG
Der Wasserkocher ist vor Schäden durch zu wenig Wasser geschützt. Eine Sicherheitsabschaltung schaltet das Gerät automatisch ab, wenn das Heizelement zu heiss wird.
Sollte der Wasserkocher jemals während des Betriebs tro­cken laufen, müssen Sie ihn zehn Minuten lang abkühlen lassen, bevor Sie ihn wieder mit kaltem Wasser füllen. Die Sicherheitsabschaltung wird automatisch zurückgesetzt, wenn der Wasserkocher abgekühlt ist.
Reinigen Sie den Wasserkocher vor dem ersten Gebrauch. Füllen Sie ihn dazu vollständig (bis zur MAXMarke) mit Wasser, bringen Sie das Wasser zum Kochen und giessen Sie es dann weg.
WASSERKOCHER FÜLLEN
Nehmen Sie den Gerätekörper vom Sockel (4) ab.
Önen Sie den Deckel (1), füllen Sie Wasser ein und schlies­sen Sie den Deckel wieder.
Den Wasserkocher mindestens bis zur MINMarkierung und nicht über die MAXMarkierung hinweg auüllen, um zu vermeiden, dass der Wasserkocher trocken kocht oder dass kochend heißes Wasser aus dem Ausgießer sprudelt.
Füllen Sie nicht weniger als 0,25l und nicht mehr als 1,7l (über die MAXMarke) in den Wasserkocher ein. So verhindern Sie, dass er trocken läuft oder kochendes Wasser aus der Giessönung spritzt.
STROMVERSORGUNG ANSCHLIESSEN
Nachdem Sie den Wasserkocher gefüllt haben, stellen Sie ihn auf den Sockel (4). Achten Sie darauf, dass der Geräte-körper richtig auf der Kontakteinheit auf dem Sockel (4) sitzt.
Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose und kippen Sie den EIN/AUSSchalter (3) nach unten.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass der EIN/AUSSchalter frei beweglich ist.
Der Wasserkocher (0,5L- und 1,0LModell) piept, wenn er an die Steckdose angeschlossen wird. Das 1,5LModell des Wasserkochers piept nicht, wenn es an die Steckdose ange­schlossen wird.
AUSSCHALTEN
Ihr Wasserkocher besitzt einen automatischen EIN/AUS­Schalter und schaltet sich automatisch ab, sobald das Wasser kocht.
Sie können den Wasserkocher jederzeit ausschalten, indem Sie den EIN-/AUSSchalter (3) des 1,5LModells nach oben schieben und bei den 0,5L- und 1,0LModellen wieder nach unten drücken.
Hinweis: Der Wasserkocher kann nicht von Hand ausgeschal­tet werden, wenn der Schalter blockiert ist oder der EIN/AUS­Schalter nach unten gedrückt wird.
WASSER AUSGIESSEN
Halten Sie den Wasserkocher beim Handgri, um ihn vom Sockel (4) abzunehmen. Achten Sie darauf, dass der Gerätekörper waagrecht bleibt, während Sie ihn vom Sockel (4) nehmen.
Giessen Sie das Wasser bei geschlossenem Deckel (1) aus der Giessönung.
Hinweis: Seien Sie beim Ausgiessen des Wassers vorsichtig, Sie können sich mit kochendem Wasser verbrühen.
WASSERKOCHER WIEDER EINSCHALTEN
Haben Sie den Wasserkocher von Hand ausgeschaltet, kön­nen Sie ihn jederzeit wieder einschalten.
Sie können den Wasserkocher wieder einschalten, sobald der eingebaute thermische Sicherheitsschalter genügend Zeit zum Abkühlen hatte.
Hinweis: Bitte achten Sie darauf, dass sich der EIN-/AUS­Schalter frei bewegen lässt (nur beim 1,5LModell). Der EIN-/
DE
Gebrauchsanweisung
1817
Page 11
AUSSchalter des 0,5L- und 1,0LModells lässt sich nicht frei bewegen.
zu entfernen. Die Säurekonzentration sollte nicht höher gewählt werden.
DE
WARTUNG UND PFLEGE
Elektrischer Wasserkocher
KALKFILTER
Kalk oder Kalzium ist ein natürlicher Sto, der sich beim Kochen von «hartem» Wasser ablagert. Der Filter dient dazu, den Kalk im Wasserkocher zurückzuhalten.
FILTER REINIGEN UND HERAUSNEHMEN
Es ist wichtig, den Filter regelmässig zu reinigen. Der Filter lässt sich in den Wasserkocher einrasten und kann herausge­nommen werden, indem Sie ihn nach oben herausziehen. Der Filter rastet in den Deckel ein und kann herausgenommen werden, indem man ihn vom Deckel nach unten weg zieht. Es kann durch sanftes Bürsten mit einer weichen Bürste unter liessendem Wasser gereinigt werden.
WASSERKOCHER REINIGEN UND ENTKALKEN
Ablagerungen sind mit einem handelsüblichen Produkt für Kunststokessel zu entfernen (Vorschriften sorgfältig beach­ten) bzw. mit Zitronensäure.
Wir empfehlen die Verwendung von Zitronensäure wie folgt:
1,5Liter-Wasserkocher: 1,0 Liter Wasser kochen. Den Wasserkocher dann aus der Steckdose ziehen und in ein leeres Spülbecken oder in eine leere Schüssel stellen. Nach und nach 50 g Zitronensäurekristalle hinzugeben; das Gerät dann stehen lassen.
AUFBEWAHRUNG
Achten Sie darauf, dass die Anschlüsse vollständig trocken sind, bevor Sie den Kessel wieder benutzen. Zitronensäurekristalle sind in den meisten Drogerien und Apotheken erhältlich.
Die Garantie erlischt, wenn keine Entkalkungen durchgeführt werden.
Verwenden Sie für die Reinigung der Aussenseite des Wasserkochers keine Chemikalien, Stahlwolle oder Scheuermittel.
Reinigen Sie den Wasserkocher nur mit einem feuchten Tuch.
Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser: denken Sie daran, dass es sich um ein Elektrogerät handelt.
Überschüssige Kabellänge kann in der Kabelaufnahme (5) im Sockel (4) aubewahrt werden.
Hinweis: Trennen Sie den Wasserkocher immer vom Stromnetz, wenn Sie ihn nicht verwenden.
V = Volt W = Watt Hz = Hertz ˜ = Wechselstrom
Das ausgediente Gerät zu einer autorisierten Entsorgungsstelle bringen. (WEEE Direktive)
Gebrauchsanweisung
1,0Liter-Wasserkocher: 1,0 Liter Wasser kochen. Den Wasserkocher dann aus der Steckdose ziehen und in ein leeres Spülbecken oder in eine leere Schüssel stellen. Nach und nach 50 g Zitronensäurekristalle hinzugeben; das Gerät dann stehen lassen.
0,5Liter-Wasserkocher: 0,5 Liter Wasser kochen. Den Wasserkocher dann aus der Steckdose ziehen und in ein lee­res Spülbecken oder in eine leere Schüssel stellen. Nach und nach 25 g Zitronensäurekristalle hinzugeben; das Gerät dann stehen lassen.
Sobald das Schäumen abnimmt, Kessel entleeren und gründlich mit kaltem Wasser ausspülen. Kessel aussen sorg­fältig mit einem feuchten Tuch abreiben, um alle Spuren der Zitronensäure, welche die Oberläche beschädigen könnten,
Geprüfte Sicherheit
2019
Page 12
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
TECHNISCHE DATEN
EUNetzspannung 220240 V~ 5060 Hz
USANetzspannung 120 V~ 60 Hz
Nennleistung Europa USA 55002 2020 Watt 1500 Watt 11787 1190 Watt 1200 Watt 11786 760 Watt 700 Watt
Kabellänge ca. 70 cm / 27,5 in
Füllvermögen Liter l.oz 55002 1,5 Liter 51l.oz 11787 1,0 Liter 34l.oz 11786 0,5 Liter 17l.oz
Prüfzeichen GS, CE, ETL, CETL
HERSTELLERGARANTIE FÜR DIE USA & KANADA, DIE EU UND DIE SCHWEIZ.
Garantie: Die BODUM® AG, Schweiz, gewährt auf den elektrischen IBIS-Wasserkocher eine Garantie
von zwei Jahren ab dem ursprünglichen Kaufdatum, die sich auf Materialfehler und Funktionsstörungen erstreckt, welche auf Konstruktions- und Fabrikationsfehler zurückzuführen sind. Rückerstattungen sind nicht möglich.
Garantiegeber: BODUM® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234 Triengen
Elektrischer Wasserkocher
Garantiebedingungen: Das Garantiezertifikat (letzte Seite dieser Gebrauchsanweisung) muss vom Verkäufer beim Kauf ausgefüllt werden. Bei Inanspruchnahme der Garantie ist das Garantiezertifikat vorzulegen. Hierzu wenden Sie sich bitte an Ihren Bodum Händler, ein Bodum Verkaufsgeschäft, den für Ihr Land zuständigen Vertriebspartner oder kontaktieren Sie uns unter www.bodum.com
Diese Garantie gilt nicht, wenn der Defekt eines Geräts auf unsachgemäßer Behandlung, üblichem Verschleiß, unsachgemäßer Pflege und/oder Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung beruht.
Ihnen stehen neben den Rechten aus der Garantie die gesetzlichen Rechte zu. Insbesondere werden die gesetzlichen Rechte des Verbrauchers, die ihm gegenüber seinem Vertragspartner zustehen, nicht eingeschränkt.
UMWELTFREUNDLICHE ENTSORGUNG
Alle Elektrogeräte dürfen nicht mehr zusammen mit dem Restmüll entsorgt werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Die Abgabe bei kommunalen Sammelstellen durch Privatpersonen ist-kostenfrei. Die Besitzer von Altgeräten sind verplichtet, die Geräte zu den Sammelstellen zu bringen oder bei einer entsprechenden Sammlung abzugeben. Mit diesem kleinen persönlichen Aufwand -tragen Sie weiterhin dazu bei, dass wertvolle Rohstoe recycelt und Schadstoe gezielt behandelt werden können.
FRANÇAIS
Félicitations! Vous êtes l’heureux (ou l‘heureuse) propriétaire d‘une bouilloire électrique IBIS de BODUM®. Lisez attentivement ces instructions avant d‘utiliser la bouilloire.
IMPORTANTES CONSIGNES DE SECURITE
Lisez toutes les instructions avant d‘utiliser l‘appareil pour la première fois. Le non-respect des instructions et des consignes de sécurité peut vous exposer à des dangers.
Après avoir déballé l‘appareil, vériiez qu‘il n‘est pas endom­magé. En cas de doute, ne l‘utilisez pas et prenez contact avec votre revendeur.
Conservez les emballages (carton, sacs plastiques, etc.) hors de portée des enfants, qui risqueraient de se blesser ou de s‘étouer.
Cet appareil est exclusivement destiné à un usage ménager. Ne l‘utilisez en aucun cas à l‘extérieur. Ne le placez jamais sur une cuisinière électrique ou à gaz ou à proximité ni dans un four chaud.
Ne placez jamais la bouilloire sur une cuisinière électrique ou à gaz ou à proximité ni dans un four chaud.
La bouilloire ne doit être utilisée qu’avec le socle fourni. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage
ou de blessure faisant suite à une utilisation in appropriée ou abusive de l‘appareil. N‘utilisez en aucun cas l‘appareil à d‘autres ins que celles prévues.
Ne laissez pas des enfants jouer avec l‘appareil. Comme pour tout appareil électrique, une surveillance étroite
est nécessaire en cas d‘utilisation par des enfants ou par des personnes étrangères à la famille ou encore en leur présence.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans ou plus,
FR
Mode d’emploi
21
22
Page 13
à condition qu'ils soient surveillés ou qu'ils aient reçu des ins­tructions concernant l'utilisation sécurisée de l'appareil et qu'ils comprennent les risques relatifs à cette utilisation. Le nettoyage et l'entretien de l'appareil ne doivent pas être eectués par des enfants, sauf s'ils ont plus de 8 ans et qu'ils eectuent ces tâches sous surveillance. Tenir l'appareil et son cordon d'alimen­tation hors de portée des enfants de moins de 8 ans. Cet appa­reil peut être utilisé par des personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou qui manquent d'expérience et de connaissances, à condition qu'elles soient supervisées ou qu'elles aient reçu des instructions concernant l'utilisation sécu­risée de l'appareil et qu'elles comprennent les risques relatifs à cette utilisation.
Ne touchez jamais l‘appareil lorsque vous avez les mains humides ou mouillées. Ne touchez en aucun cas le cordon d‘ali­mentation ou la iche quand vous avez les mains mouillées.
Ne touchez jamais des surfaces chaudes. Saisissez toujours la bouilloire par la poignée.
N’utilisez aucun accessoire non recommandé par le fabricant de l‘appareil.
Bouilloire électrique
Il peut en résulter un incendie, des décharges électriques ou des blessures.
Ne remplissez pas la bouilloire d’eau lorsqu’elle se trouve sur le socle. Ne jamais remplir la bouilloire au-dessus du niveau «MAX». Vous risquez de vous brûler si vous ouvrez le couvercle pendant
que l’eau est en train de bouillir.
lorsque l’eau bout ou juste après l’arrêt de la bouilloire. L’eau bouillante peut provoquer des brûlures. Ne déplacez l‘appareil qu‘avec une extrême prudence lorsqu’il
contient de l’eau chaude. Ne forcez pas l’interrupteur pour qu’il reste en position «ON» et
ne le maintenez pas dans cette position. Cela pourrait causer des rejets de vapeur près de l’interrupteur, endommager le mécanisme d’arrêt automatique et provoquer des blessures.
Comme pour tous les appareils électriques, évitez dans tous les cas de le plonger dans l‘eau.
Ne nettoyez l‘appareil qu‘au moyen d‘un chion humide. Pour la débrancher, tounez tous les interrupteurs sur «OFF» puis
débranchez la iche de la prise murale. Débranchez toujours l‘appareil en tirant sur la iche et non sur le
cordon. Ne laissez pas le cordon pendre d‘une table ou d‘un plan de tra-
vail ni entrer en contact avec des surfaces chaudes. Retirez la iche de la prise si vous n’employez pas la bouilloire ou
si vous la nettoyez. Laissez la bouilloire refroidir avant de la net­toyer.Laissez refroidir avant d'installer ou de retirer des pièces, et avant de nettoyer l'appareil.
N’utilisez en aucun cas la bouilloire si le corps de l’appa-reil, le socle, le cordon ou la iche est endommagée. Les dommages à l’appareil ne peuvent être réparés que par le fabricant ou un revendeur habilité, ain d’éviter tout danger.
FR
Mode d’emploi
Lorsque la bouilloire est trop pleine, cela peut provoquer des projections d‘eau bouillante.
Ne jamais faire bouillir de l’eau sans le couvercle sur la bouilloire.
Veillez toujours à verser l’eau bouillante lentement et avec prudence et à ne pas incliner trop rapidement le bec verseur de la bouilloire.
Évitez tout contact avec la vapeur s’échappant du couvercle
23
N’essayez jamais de brancher d’autres appareils sur le socle. Ne touchez pas au connecteur (un mécanisme de verrouillage spécial empêche l’accès aux connexions sous tension jusqu’à ce que la bouilloire soit posée sur le socle).
Pour éviter un risque d’incendie ou d’électrocution, ne démontez pas la bouilloire ou le socle.
L’appareil ne contient aucune pièce que l‘utilisateur puisse
24
Page 14
réparer lui-même. Les réparations ne peuvent être eectuées que par des techniciens dûment habilités.
Pour se protéger contre le feu, la décharge électrique et les dommages aux personnes, ne pas immerger le cordon, la prise, le récipient de la bouilloire et la base électrique dans l’eau ou tout autre liquide.
FR
Veuillez conserver ces instructions pour référence ultérieure.
POUR USAGE DOMESTIQUE
AVERTISSEMENT! Protéger le connecteur des éclaboussures ou
fuites accidentelles. AVERTISSEMENT! La mauvaise utilisation de l'appareil peut
entraîner des blessures! La surface de l'élément chauant peut rester chaude après
utilisation. ATTENTION: Ne pas utiliser la bouilloire sur une surface inclinée.
Ne pas utiliser la bouilloire si l'élément n'est pas entièrement immergé. Ne pas déplacer l'appareil pendant qu'il fonctionne.
INSTALLATION
• Placez l‘appareil sur une surface stable et plane, en aucun cas sur une surface chaude, et d‘oice à l‘écart de toute source de chaleur. La surface doit être sèche. Veillez à ce que l‘appareil et
Bouilloire électrique
le cordon soient hors de portée des enfants.
• Ne posez pas le socle sur une tablette ou une surface métal­lique pendant que l’appareil est en fonctionnement.
• Assurez-vous que la tension indiquée sur la plaque signalétique de l‘appareil est la même que la tension de secteur. Branchez l‘appareil dans une prise correctement mise à la terre, avec une puissance de sortie minimale de 6 A. (Utilisez un dispositif de cou­rant résiduel (DCR) ou demandez conseil à un électricien.) Pendant l‘utilisation de l‘appareil, assurez-vous de toujours avoir accès à la prise au cas où un problème surviendrait. Le fabricant décline toute responsabilité en cas d‘accident dû à une mauvaise mise à la terre ou une absence de mise à la terre de l‘appareil.
• Si la prise ne convient pas à la iche de votre appareil, faites-la changer par un électricien agréé.
UNIQUEMENT
INDICATIONS PARTICULIERES
AVANT TOUTE UTILISATION DE LA BOUILLOIRE
UTILISATION DE LA BOUILLOIRE
CORDON DE MISE SOUS TENSION
Un court cordon de mise sous tension doit être fourni pour réduire le risque de s’emmêler ou de trébucher sur un long cordon.
ARRET MANUEL DE LA BOUILLOIRE
À l’aide de l’interrupteur ON/OFF (3), vous pouvez aussi arrê­ter la bouilloire avant que l‘eau se mette à bouillir.
ARRET DE SECURITE
La bouilloire est protégée contre les dommages qui pour­raient être provoqués par un niveau d’eau insuisant. Un dispositif d’arrêt de sécurité coupe
Automatiquement l’alimentation électrique lorsque l’élément chauant devient trop chaud.
Si vous constatez que la bouilloire tourne à vide, vous devez la laisser refroidir pendant 10 minutes, avant de la remplir de nouveau d’eau froide. Le système d’arrêt de sécurité se désactive automatiquement dès que la bouilloire a refroidi.
Avant d’utiliser la bouilloire pour la première fois, nettoyez-la en la remplissant complètement d‘eau et en portant l’eau à ébullition. Jetez l’eau utilisée pour ce nettoyage.
REMPLISSAGE DE LA BOUILLOIRE
Enlevez le corps de l’appareil du socle (4).
Ouvrez le couvercle (1) et remplissez la bouilloire d’eau.
Assurez-vous que le niveau d'eau dépasse toujours la ligne MIN et n'excède jamais la ligne MAX pour éviter que la bouil­loire ne bouille à sec ou que de l'eau bouillante ne s'échappe par le bec verseur.
Mode d’emploi
25
26
Page 15
Bouilloire électrique
MISE SOUS TENSION
Après avoir rempli la bouilloire, mettez-la sur le socle (4). Veillez à ce que le corps de l’appareil soit correctement posi­tionné sur le contact du socle (4).
Branchez le connecteur sur une prise et basculez l’interrup­teur ON/OFF (3) vers le bas.
La bouilloire (0,5 et 1,0 L) émet un bip sonore lorsque vous la branchez à une prise électrique. La bouilloire (1,5 L) n'émet pas de bip sonore lorsque vous la branchez à une prise électrique.
MISE HORS TENSION
Votre bouilloire possède un l’interrupteur ON/OFF (3) et s’ar­rête automatiquement dès que l‘eau bout.
Vous pouvez éteindre la bouilloire à tout moment en levant l’interrupteur ON/OFF (3) pour la version 1,5 L et en l'abais­sant à nouveau pour les modèles 0,5 et 1,0 L.
Remarque: Vous ne pouvez pas mettre la bouilloire hors tension manuellement si l’interrupteur est bloqué ou si l’inter­rupteur ON/OFF est poussé vers le bas.
VERSER DE L’EAU
Pour enlever la bouilloire du socle (4), prenez-la par la poi­gnée. Veillez à ce que le corps de l‘appareil reste vertical pendant que vous le soulevez du socle (4).
Versez l’eau par le bec verseur couvercle fermé (1) .
Remarque: faites attention quand vous versez l‘eau car l‘eau bouillante peut provoquer des brûlures.
REMISE SOUS TENSION DE LA BOUILLOIRE
ENTRETIEN
FILTRE ANTITARTRE
Le tartre est une substance naturelle qui se forme lorsque l’on porte à ébullition de l’eau dure. Le iltre sert à retenir le tartre dans la bouilloire.
NETTOYAGE ET DEPOSE DU FILTRE
Il est important de nettoyer régulièrement le iltre. Le iltre se clipse au pichet et se retire d'un simple mouvement vers le haut.Le iltre est logé dans le couvercle. Pour le retirer, il faut l’en extraire en tirant dessus vers le bas. Nettoyez-le délicate­ment à l’eau claire à l’aide d’une brosse douce.
NETTOYAGE ET DETARTRAGE DE LA BOUILLOIRE
Si le tartre est endurci, il est nécessaire d’utiliser soit un produit breveté de détartrage convenant à une bouilloire en plastique (en suivant minutieusement les directives) ou de l’acide citrique.
Nous recommandons l’emploi de l’acide citrique comme suit:
Bouilloire 1,5 litre : Faites bouillir 1 litre d'eau, puis débran­chez la bouilloire et placez-la dans un évier ou un saladier vide. Ajoutez 50 g de cristaux d'acide citrique progressive­ment dans la bouilloire, puis laissez agir.
Bouilloire 1 litre : Faites bouillir 1 litre d'eau, puis débranchez la bouilloire et placez-la dans un évier ou un saladier vide. Ajoutez 50 g de cristaux d'acide citrique progressivement dans la bouilloire, puis laissez agir.
Bouilloire 0,5 litre : Faites bouillir 0,5 litre d'eau, puis débran­chez la bouilloire et placez-la dans un évier ou un saladier vide. Ajoutez 25 g de cristaux d'acide citrique progressive­ment dans la bouilloire, puis laissez agir.
FR
Mode d’emploi
Si la bouilloire a été arrêtée manuellement, elle peut être remise sous tension à tout moment.
Vous pouvez remettre la bouilloire sous tension dès que la sécurité thermique intégrée a eu suisamment de temps pour refroidir.
Remarque : Vériiez que l'interrupteur ON/OFF (3) peut bou­ger librement (version 1,5 L uniquement). L'interrupteur ON/ OFF (3) des bouilloires 0,5 et 1,0 L ne bouge pas librement.
27
Aussitôt que l’eervescence est arrêtée, videz la bouilloire et rin­cez-la abondamment à l’eau froide. Ensuite, essuyez l’extérieur de la bouilloire minutieusement avec un chion humide pour éliminer toute trace d’acide citri-que qui pourrait altérer le ini.
N’utilisez pas de solution plus concentrée.
Assurez-vous que les raccordements électriques soient com­plètement secs avant d’utiliser la bouilloire. Il est possible d’obtenir des cristaux d’acide citrique dans la plupart des pharmacies.
28
Page 16
ENTREPOSAGE
Bouilloire électrique
Le manque de détartrage peut annuler la garantie.
N’utilisez jamais de produits chimiques, de paille de fer ou d’agents abrasifs pour nettoyer l’extérieur de la bouilloire.
Ne nettoyez l’appareil qu’en utilisant un chion humide.
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau: rappelez-vous que c’est un appareil électrique.
Vous pouvez ranger la longueur superlue du cordon dans le compartiment prévu (5) à cet eet dans le socle (4).
Remarque: veillez à couper l‘alimentation électrique si vous n’utilisez pas la bouilloire.
Toute autre intervention sur ce produit doit être faite par un réparateur autorisé de la marque.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
DONNÉES TECHNIQUES
Tension au secteur en Europe 220240 V~ 5060 Hz
Tension au secteur aux États-Unis 120 V~ 60 Hz
Puissance nominale Europe États-Unis 55002 2020 Watt 1500 Watt 11787 1190 Watt 1200 Watt 11786 760 Watt 700 Watt
Longueur du câble 70 cm / 27,5 in environ
Capacité Litres l.oz 55002 1,5 litre 51l.oz 11787 1,0 litre 34l.oz 11786 0,5 litre 17l.oz
Certiications GS, CE, ETL, CETL
GARANTIE FABRICANT POUR LES ÉTATSUNIS ET LE CANADA, L'UE ET LA SUISSE.
Garantie : BODUM® AG, Suisse, garantit la bouilloire électrique IBIS pour une période de deux ans à
compter de la date d'achat initiale, contre tout matériau défectueux ou défaillance résultant d'un vice de conception ou de fabrication. Si toutes les conditions de la garantie sont respectées, les réparations seront eectuées gratuitement. Les remboursements ne sont pas accordés.
Garant : BODUM® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234 Triengen.
Conditions de garantie : Le certiicat de garantie doit être rempli par le vendeur au moment de l'achat.
Il devra être présenté pour bénéicier des services de garantie. Si votre produit nécessite un service de garantie BODUM®, veuillez contacter votre revendeur BODUM®, un magasin BODUM®, un distributeur BODUM® de votre pays, ou visiter www.bodum.com.
BODUM® ne fournira pas de garantie pour les dommages résultant d'une utilisation inappropriée, d'une mauvaise manipulation, de l'usure normale, d'un entretien ou de soins inadéquats ou incorrects, d'une mauvaise manœuvre ou de l'utilisation de l'appareil par des personnes non autorisées.
Cette garantie du fabricant n'aecte pas vos droits légaux en vertu des lois nationales applicables en vigueur, ni votre droit contre le revendeur découlant du contrat de vente/d'achat.
FR
Mode d’emploi
29
MISE AU REBUT CORRECT DE CE PRODUIT
Ce sigle indique que ce produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets ménagers dans l’UE. Pour éviter d’éventuels impacts néfastes pour l’environne­ment ou la santé humaine dus à des dépôts incontrôlés de déchets, recyclez-le de manière responsable pour favoriser la réutilisation durable des matières premières. Pour retourner votre appareil usagé, veuillez utiliser des systèmes de retour et de collecte, ou contactez le revendeur où le produit a été acheté. Il peut reprendre le produit pour un recyclage respectueux de l’environnement.
30
Page 17
DANSK
Tillykke med dit købt! Du har købt en IBIS-vandkedel. Det er en elektrisk vandkedel produceret af BODUM®. Du bør læse denne brugsanvisning grundigt, før kedlen tages i brug.
VIGTIGE SIKKERHEDSREGLER
Læs alle instruktionerne, inden apparatet tages i brug første gang. Der kan opstå farlige situationer, hvis instrukserne og sik­kerhedsforanstaltningerne ikke følges.
Apparatet må anvendes af børn på 8 år og derover, såfremt de er under opsyn eller har modtaget anvisninger i forsvarlig brug af apparatet, og de forstår farerne i forbindelse med brugen. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføre af børn, med­mindre de er over 8 år og uden opsyn. Opbevar apparatet og ledningen utilgængeligt for børn under 8 år. Dette apparat kan bruges af personer med fysiske, sensoriske eller psykiske handi­cap eller manglende erfaring og viden, hvis de er under opsyn eller har fået instruktioner om brug af apparatet på sikker vis, og hvis de forstår de mulige farer.
Kedlen må ikke berøres med fugtige eller våde hænder. Undgå at røre ved ledningen eller stikket med våde hænder.
DA
Efter udpakning kontrolleres det, at apparatet er intakt. I tvivls­tilfælde må apparatet ikke bruges, og der skal rettes henven­delse til forhandleren.
Opbevar emballagen (karton, plastposer osv.) utilgængeligt for børn (fare for kvælning eller skader).
Dette apparat er udelukkende beregnet til husholdningsbrug.
Elektrisk kedel
Anvend ikke apparatet udendørs. Anbring ikke apparatet på eller i nærheden af et gas- eller elkomfur eller i en varm ovn.
Anbring ikke kedlen på eller i nærheden af et varmt gas- eller elkomfur eller i en varm ovn.
Kedlen må kun bruges sammen med den medfølgende kontaktplade.
Producenten kan ikke holdes ansvarlig for personeller tingskade som følge af ukorrekt eller ufornuftig anvendelse. Brug kun apparatet til det, det er beregnet til.
Børn må ikke lege med apparatet. Vær særlig opmærksom, hvis apparatet anvendes af eller i
nærheden af børn eller personer, som ikke er bekendt med den korrekte anvendelse.
Undgå at berøre de varme lader. Kedlen bør kun løftes i håndtaget.
Brug ikke tilbehør, som ikke er anbefalet af producenten. Dette kan medføre brand, elektrisk stød eller personskader.
Kedlen må aldrig fyldes med vand, mens den står på baseenheden.
Fyld aldrig kedel over «MAX»-markeringen. Der er risiko for skoldning, hvis låget løftes af, mens kedlen er i
brug. Hvis kedlen overfyldes, er der risiko for, at kogende vand kan
sprøjte ud. Sørg altid for, at låget er på, når du koger vand. Sørg altid for at hælde det kogende vand langsomt og forsigtigt
ud, og undgå at hældetuden vippes for hurtigt. For at undgå skoldning bør du undgå kontakt med den damp,
der stiger ud af åbningen i det hængslede låg, mens der koges vand, og lige efter at kedlen er slået fra. Låget skal åbnes for­sigtigt, hvis du ønsker at fylde mere vand på kedlen, mens den stadig er varm.
Brugsanvisning
31
32
Page 18
Kogende vand kan forårsage forbrændinger. Løft kedlen forsigtigt, når den indeholder varmt vand. Kontakten må ikke tvinges i tændt position, og der må ikke for-
tages uautoriserede modiikationer af kontakten, så den kan fas­tholdes i tændt position. Dette kan medføre, at der slipper damp ud rundt om låget, hvilket vil skade den automatiske slukkefunk­tion og medføre risiko for personskader.
Nedsænk aldrig kedlen i vand. Husk, at det er en elektrisk kedel. Rengør kun kedlen med en fugtig klud. Når kedlen skal slukkes, skal du sætte alle betjenings-knapper
på «slukket» og derefter tage stikket ud af stikkontakten. Træk altid stikket ud af kedlen ved at holde i stikket, ikke i
ledningen. Lad ikke ledningen hænge ud over bordkanten eller komme i
kontakt med varme lader. Træk stikket ud af kontakten, når kedlen ikke er i brug, samt
Elektrisk kedel
før den rengøres. Lad kedlen køle af, før du sætter dele på eller tager dele af og før rengøring af apparatet.
Apparatet må ikke bruges, hvis kedlen, baseenheden, ledningen eller stikket er beskadiget. For at undgå fare må apparatet kun repareres af producenten eller en autoriseret forhandler.
FORSIGTIG: Brug ikke kedlen, hvis underlaget hælder. Brug ikke kedlen, medmindre varmeelementet er helt dækket. Flyt ikke kedlen, mens den er tændt.
INSTALLATION
• Placer apparatet på et stabilt, plant underlag, som ikke må være varmt eller beinde sig i nærheden af en varmekilde. Underlaget skal være tørt. Opbevar apparatet og ledningen util­gængeligt for børn.
• Når kedlen er i brug, må kontaktpladen ikke placeres på en metalbakke eller en metaloverlade.
• Kontrollér, at spændingsangivelsen på mærkepladen stemmer overens med netspændingen i dit hjem. Tilslut kun apparatet til en stikkontakt med jordforbindelse og med en udgangsspæn­ding på mindst 6A. (Kontakt en elektriker, hvis der anvendes en fejlstrømsabryder (RCD)). Mens apparatet er i brug, skal der være adgang til ledningen, hvis der skulle opstå en nødsituation. Producenten kan ikke holdes ansvarlig for ulykker, som skyldes forkert eller manglende jording af apparatet.
• Hvis stikkontakten ikke passer til stikket på apparatet, skal den udskiftes af en autoriseret elektriker.
DA
Brugsanvisning
Forsøg aldrig at tilslutte andre apparater til den ledningsfri baseenhed eller at manipulere med stikforbindelsen (de samvir­kende specialklapper er konstrueret, så der kun er adgang til de strømførende ben, når kedlen står på baseenheden).
For at undgå fare for brand eller elektrisk stød må vandkedlen eller baseenheden ikke demonteres.
ADVARSEL! Undgå at spilde væsker og lign. på stikket. ADVARSEL! Forkert brug kan forårsage tilskadekomst!
Varmelegemets overlade er varm i et stykke tid efter brug.
33
Gem denne brugsanvisning til senere brug.
KUN TIL BRUG I PRIVATE HJEM
34
Page 19
SÆRLIGE ANVISNINGER
FØR KEDLEN TAGES I BRUG
SÅDAN BRUGES VANDKEDLEN
Elektrisk kedel
STRØMFORSY NING
NETLEDNING
Kedlen leveres med en kort netledning for at nedsætte risi­koen for at blive viklet ind i eller falde over ledningen.
SÅDAN SLUKKES KEDLEN MANUELT
Tænd/sluk-kontakten (3) kan også bruges til at slukke for ked­len, før vandet koger.
SIKKERHEDSAFBRYDER
Kedlen er beskyttet mod skader som følge af brug med for lille vandmængde. En sikkerhedsabryder udløses automa­tisk, og strømmen slås fra, hvis varmeelementet overophe­des. Hvis kedlen koger tør under brug, skal den køle ned i 10 minutter, før den igen fyldes med koldt vand. Sikkerheds-af­bryderen nulstilles automatisk, når den er kølet af.
Før kedlen tages i brug, skal den rengøres. Den gør du ved at fylde den helt op (til MAX-mærket) med vand, koge vandet og kassere det.
FYLDNING AF KEDLEN
Løft kedlen af baseenheden (4).
Åbn låget (1), og fyld vand i kedlen.
Undgå af fylde kedlen under MIN-stregen og heller ikke over MAX-stregen. Dette er for at forhindre kedlen i at koge tør, eller at kogende vand spilder ud fra tuden.
Kedlen skal fyldes med minimum 0,25l og maksimum 1,7l (til MAX-markeringen) for at forhindre kedlen i at koge tør og modvirke, at kogende vand sprøjter ud af tuden.
Når kedlen er fyldt, stilles den på baseenheden (4). Kontrollér, at kedlen er placeret korrekt på baseenhedens kontakt (4).
Sæt netstikket i en stikkontakt, og vip TÆND/SLUK-kontakten (3) nedad.
Bemærk! Kontrollér, at tænd/sluk-kontakten kan bevæges frit.
Kedlen (0,5 og 1,0 liter) bipper, når stikket sættes i stikkon­takten. Kedlen (1,5 liter) bipper ikke, når stikket sættes i stikkontakten.
VEDLIGEHOLDEL SE OG PLEJE
SLUKNING
Kedlen er udstyret med automatisk tænd/sluk-kontakt, og den slår selv fra automatisk, når vandet koger.
Man kan slukke for kedlen til enhver tid ved at vippe TÆND/ SLUK-kontakten (3) op på en 1,5 liter kedel og ned igen for 0,5 liter og 1,0 liter kedlerne.
Du kan til enhver tid slukke for vandkogeren ved at trykke TÆND/SLUK-kontakten (3) opad.
Bemærk: Sørg for, at ON/OFF-kontakten kan bevæge sig frit (kun for 1,5 liter). ON/OFF-kontakten på 0,5 liter og 1,0 liter kedlerne bevæger sig ikke frit.
Bemærk! Vandkogeren kan ikke slukkes manuelt, når kontak­ten er blokeret, eller TÆND/SLUK-kontakten trykkes nedad.
UDHÆLDNING AF VAND
Kedlen jernes fra baseenheden (4) ved at løfte den i hånd­taget. Sørg for, at kedlen holdes lige, mens den løftes fra baseenheden (4).
Hæld vandet ud gennem tuden med låget (1) lukket.
Bemærk! Vær forsigtig, når du hælder vandet ud, da kogende vand kan forårsage skoldning.
KALKFILTER
Kalk er en naturlig substans, der forekommer ved kogning af hårdt vand. Filteret sørger for, at kalken bliver i elkedlen.
RENGØRING OG UDTAGNING AF FILTER
Det er vigtigt at rengøre ilteret regelmæssigt. Filteret sættes i hakket i selve kedelkanden og kan tages ud, ved at man trækker det op af kanden. Filteret går i indgreb låget og kan tages ud ved at trække det nedad og ud af låget. Rengør ilteret ved at børste blidt på det med en blød børste under rindende vand.
RENGØRING OG AFKALKNING AF KEDEL
Kalk jernes med almindelige akalknings midler beregnet til plastic kedler eller med citronsyre krystaller.
Vi anbefaler at bruge citron syre krystaller på følgende måde:
DA
Brugsanvisning
35
36
Page 20
1,5 liters kedel: Kog 1,0 liter vand, og tag derefter kedlens stik ud af stikkontakten og lad den stå i en tom vask eller balje. Tilsæt 50 g citronsyrekrystaller gradvist, og lad så kedlen stå.
1,0 liters kedel: Kog 1,0 liter vand, og tag derefter kedlens stik ud af stikkontakten og lad den stå i en tom vask eller balje. Tilsæt 50 g citronsyrekrystaller gradvist, og lad så kedlen stå.
0,5 liters kedel: Kog 0,5 liter vand, og tag derefter kedlens stik ud af stikkontakten og lad den stå i en tom vask eller balje. Tilsæt 25 g citronsyrekrystaller gradvist, og lad så ked­len stå.
Kommer der stænk af citronsyre opløsning udvendigt, tørres dette af med en fugtig klud, da citron-syren kan skade ked­lens inish. Citronsyre kan købes i de leste supermarkeder og materialister.
Hvis akalkning udelades, kan garantien bortfalde.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
TEKNISKE DATA
Netspænding Europa 220240 V ~ 5060 Hz
Netspænding USA 120 V ~ 60 Hz
Dimensioneret udgang Europa USA 55002 2020 Watt 1500 Watt 11787 1190 Watt 1200 Watt 11786 760 Watt 700 Watt
Kapacitet ca. 70 cm/27,5 i
Capacité Liter l.oz 55002 1,5 Liter 51l.oz 11787 1,0 Liter 34l.oz 11786 0,5 Liter 17l.oz
Certiiceringer GS, CE, ETL, CETL
DA
Elektrisk kedel
OPBEVARING
Brug aldrig kemikalier, ståluld eller slibemidler til rengøring af kedlens yderside.
Rengør kun kedlen med en fugtig klud.
Kedlen må ikke nedsænkes i vand: Dette er vigtigt at huske på i forbindelse med elektriske apparater.
Overskydende ledning kan rulles op på ledningsholderen (5) i baseenheden (4).
Bemærk! Sørg for, at strømmen er koblet fra, når du ikke bruger kedlen.
PRODUCENTGARANTI FOR USA & CAN, EU OG CH.
Garanti: BODUM® AG, Schweiz, garanterer IBIS Elektrisk Kedel i en periode på to år fra den oprindelige
købsdato mod defekte materialer og funktionsfejl, der kan spores til mangler i design eller fremstilling. Reparationer udføres gratis, hvis alle garantivilkår opfyldes. Der er ikke mulighed for refundering.
Garant: BODUM® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234 Triengen.
Garantibetingelser: Et garanticertiikat skal udfyldes af sælgeren på købstidspunktet. Du skal præsen
tere garantibeviset for at få garantiservice. Skulle din BODUM® produkt kræve garantiservice, skal du kontakte din BODUM® forhandler, en BODUM® butik, dit lands BODUM® forhandler, eller besøg www. bodum.com.
BODUM® vil ikke give garanti for skader som følge af uhensigtsmæssig brug, forkert håndtering, normalt slitage, mangelfuld eller forkert vedligeholdelse eller pleje, forkert betjening eller brug af apparatet af uautoriserede personer.
Denne producentgaranti påvirker ikke dine lovmæssige rettigheder i henhold til gældende nationale love i kraft, eller din ret mod forhandleren i forbindelse med salgs-/ købekontrakt.
-
MILJØVENLIG BORTSKAFFELSE
Det er ulovligt at bortskae elektriske apparater, der er defekte eller forældede sammen med almindeligt aald. De skal bortskaes særskilt. Forbrugerne har mulighed for at efterlade sådanne anordninger på genbrugsstationer gratis. Ejere af sådanne enheder er påkrævet for at bringe dem til indsamlingssteder eller sætte dem ud, når de respektive samlinger inder sted. Ved at gøre denne mindre personlig indsats, er du sikker på, at værdifulde råvarer genanvendes og forureninger håndteres korrekt.
Brugsanvisning
37
38
Page 21
ESPAÑOL
¡Felicitaciones por la adquisición de su IBIS, un hervidor eléctrico de agua de BODUM®! Le rogamos leer atentamen­te estas instrucciones antes de usar su hervidor de agua.
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Antes de usar el molinillo de café por primera vez, le rogamos lea atentamente todas estas instrucciones. El uso del aparato puede ser peligroso si no se observan estas instrucciones y las medidas de seguridad.
Controle el aparato tras extraerlo del embalaje para com-probar que no presenta daños. En caso de duda, no lo use y contacte con la tienda distribuidora.
Conserve el material de embalaje (cartón, bolsas de plás­tico, etc.) fuera del alcance de los niños (peligro de asixia o lesiones).
Este aparato ha sido concebido para uso exclusivamente doméstico en interiores. No lo utilice nunca al aire libre. No lo
Hervidor de agua eléctrico
coloque sobre o cerca de quemadores de gas o placas eléctri­cas ni en un horno caliente.
No coloque el hervidor sobre o cerca de un quemador de gas o eléctrico caliente, ni tampoco sobre un horno calentado.
El hervidor sólo debe utilizarse con la base suministrada. El fabricante rechaza toda responsabilidad por daños o lesiones
debidos al uso incorrecto o inconsciente del aparato. No utilice el molinillo para otro uso que el previsto.
No permita que los niños jueguen con el aparato. Es necesario vigilar atentamente el aparato, si es utilizado en
lugares donde hay niños o por personas no familiarizadas con su uso.
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años, si están supervisados o han recibido instrucciones sobre cómo utilizar el aparato de forma segura y si comprenden los riesgos que implica. La limpieza y el mantenimiento no debe ser llevado a cabo por niños, salvo que sean mayores de 8 años y cuen­ten con supervisión. Mantenga el aparato y su cable fuera del alcance de los niños, salvo que tengan al menos 8 años. Este aparato puede ser utilizado por personas con discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o falta de experiencia y conoci­miento, si están supervisados o han recibido instrucciones sobre cómo utilizar el aparato de forma segura y si comprenden los riesgos que implica.
Jamás toque el aparato con las manos húmedas. No toque el cable de alimentación o enchufe con las manos húmedas.
No toque supericies calientes. Levante el hervidor sólo por el asa.
No use accesorios no recomendados por el fabricante. Esto puede causar incendios, electrocuciones o lesiones personales.
Nunca llene el hervidor con agua mientras éste se encuentra sobre la base.
No llene el hervidor por encima de la marca «MAX». Pueden producirse quemaduras si se levanta la tapa mientras
hierve el agua. Si se llena excesivamente el hervidor, puede sal­picar agua hirviendo.
Jamás hierva agua sin la cubierta puesta. Actúe siempre con precaución al verter agua caliente con el
hervidor. Proceda despacio y con cuidado, inclinando lenta­mente el vertedor.
Para prevenir el riesgo de quemaduras, evite el contacto con el vapor que sale por la la tapa mientras hierve el agua o inmedia­tamente después de apagar el aparato. Tenga cuidado al abrir la tapa para añadir agua, si el hervidor todavía está caliente.
El agua hirviendo puede causar quemaduras.
ES
Instrucciones de uso
39
40
Page 22
Mueva el aparato con sumo cuidado cuando contiene agua caliente.
sumerja el cable, el enchufe y la base en agua o otras sustan­cias líquidas.
ES
No ije con fuerza el interruptor en la posición ON, ni haga mani­pulaciones no autorizadas en el interruptor para mantenerlo en esta posición, ya que esto podría causar la salida de vapor alre­dedor de la tapa, dañar el mecanismo de desconexión automá­tica o causar lesiones.
Jamás sumerja el aparato en agua. Recuerde que se trata de un aparato eléctrico.
Limpie el aparato sólo con un paño húmedo. Para desconectar el aparato, coloque todos los mandos en
«O» y luego retire el enchufe del tomacorriente de la pared. Siempre desenchufe el aparato sujetando el enchufe y no el
cable. No deje el cable colgando sobre el borde de la mesa o barra, ni
permita que toque supericies calientes. Desenchufe el cable de alimentación de la toma de corriente de
la pared cuando no usa el hervidor y antes de limpiarl. Déjelo enfriar antes de poner o quitar las piezas y antes de limpiar el aparato. Espere hasta que el hervidor se enfríe antes de
Hervidor de agua eléctrico
limpiarlo. No use nunca el hervidor si el cuerpo del aparato, la base, el
cable de alimentación o el enchufe están averiados. Para excluir riesgos, todo daño en el aparato debe ser reparado exclusiva­mente por el fabricante o un agente autorizado.
Nunca intente conectar ningún otro aparato a la base ni mani­pular el conector de ninguna forma (el diseño especial de los obturadores de retención impide el acceso a las clavijas con corriente, mientras el hervidor no está ijado en la base).
ADVERTENCIA: Evite que se derramen líquidos en el conector. ADVERTENCIA: ¡Una utilización indebida puede provocar
lesiones! La supericie que se calienta mantiene calor residual después
del uso. PRECAUCIÓN: No utilice el hervidor sobre un plano inclinado.
No utilice el hervidor a menos que la placa calentadora esté completamente sumergida. No mueva el hervidor mientras esté encendido.
INSTALACIÓN
Coloque el aparato sobre una supericie plana y estable, que
no esté caliente ni cerca de una fuente de calor. La supericie debe estar seca. Mantenga el aparato y el cable de alimenta­ción fuera del alcance de los niños.
Al usar el aparato, no coloque la base sobre una bandeja
metálica o supericie metálica.
Asegúrese de que la tensión indicada en el aparato coincide
con la de la red eléctrica en su hogar. Conecte el aparato sólo a una toma de corriente puesta a tierra con una potencia mínima de 6A. (para el uso de un dispositivo protector de corriente resi­dual (RCD) consulte a un electricista.) Cuando se usa el aparato, el enchufe de alimentación deben estar bien accesible para proceder en caso de urgencia. El fabricante rechaza toda res­ponsabilidad de accidentes causados por una puesta a tierra defectuosa o por la falta de puesta a tierra del aparato.
Si la toma de corriente no es adecuada para el enchufe del
aparato, solicite a un electricista autorizado que cambie la toma.
Instrucciones de uso
Para evitar el riesgo de incendios o electrocución, no debe des­armar el hervidor de agua ni la base.
Para proteger del fuego, descargas eléctricas o heridas, no
41
42
Page 23
Guarde estas instrucciones de uso para referencia futura.
SOLO USO DOMÉSTICO
INSTRUCCIONES ESPECIALES
Hervidor de agua eléctrico
ANTES DEL PRIMER USO
CABLE DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
Se suministra un cable de alimentación eléctrica corto para reducir el riesgo de enredarse o tropezarse con un cable de mayor longitud.
DESCONEXIÓN MANUAL DEL HERVIDOR
El interruptor de encendido/apagado (3) también puede usarse para desconectar el hervidor antes de que hierva el agua.
DESCONEXIÓN DE SEGURIDAD
El hervidor está protegido de los daños resultantes del uso con un volumen insuiciente de agua. Un mecanismo de seguridad desconecta automáticamente la alimentación eléctrica si se calienta excesivamente el elemento calefactor.
Si el hervidor llegara a funcionar sin agua, déjelo enfriar durante unos 10 minutos antes de volver a llenarlo con agua fría. La desconexión de seguridad se desactivará automáti­camente cuando el aparato se enfríe.
Lave el hervidor antes del primer uso, llenándolo comple­tamente con agua (hasta la marca MAX). Hierva el agua y deséchela después.
CONECTAR A LA RED
Después de llenar el hervidor, colóquelo sobre la base (4). Asegúrese de que el hervidor quede correctamente apoyado en la pieza de contacto en la base (4).
Introduzca el enchufe en la toma de corriente y miueva el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO (3) hacia abajo (3).
Observación: Asegúrese de que el interruptor de encendido/ apagado pueda moverse libremente.
El hervidor (0,5 y 1,0 l) emite un pitido cuando se conecta a la toma de corriente. El hervidor (1,5 l) no emite ningún pitido cuando se conecta a la toma de corriente.
DESCONECTAR
Su hervidor tiene un interruptor automático de encendido/ apa­gado y se desconectará automáticamente apenas hierve el agua.
Puede apagar el hervidor en cualquier momento, bien levan­tando el interruptor ON/OFF (3) del hervidor de 1,5 L, o bien presionando de nuevo (hervidores de 0,5 l y 1,0 l).
Observación: El hervidor de agua no puede apagarse a mano si el interruptor está bloqueado o el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO se pulsa hacia abajo.
VERTER AGUA
Para retirar el hervidor de la base (4), tómelo por el asa, ase­gurándose de mantenerlo en posición horizontal mientras lo levanta de la base (4).
Vierta el agua por el vertedor con la tapa (1) cerrada.
Observación: Proceda con cuidado al verter el agua, porque el agua hirviendo puede causar quemaduras.
ES
Instrucciones de uso
CÓMO USAR EL HERVIDOR DE AGUA
LLENAR
Retire de la base (4) el cuerpo del aparato.
Abra la tapa (1) y llene el hervidor con agua.
No llene el hervidor con menos cantidad de la marca MIN (mínimo) y no sobrepase la marca MAX (máximo), para evitar que este hierva en seco o que salga el agua hirviendo de la boquilla.
43
VOLVER A CONECTAR EL HERVIDOR
Si apagó manualmente el hervidor, puede volver a encen­derlo en todo momento.
Podrá hacerlo apenas el interruptor térmico de seguridad incorporado ha tenido tiempo suiciente para enfriarse.
Nota: Asegúrese de que el interruptor ON/OFF puede moverse libremente (solamente el de 1,5 l). El interruptor ON/ OFF del hervidor (0,5 l y 1,0 l) no se mueve libremente.
44
Page 24
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
Hervidor de agua eléctrico
FILTRO DE PARTÍCULAS DE SARRO
El sarro, o calcio, es una sustancia natural que se forma al hervir aguas duras. El iltro retiene las partículas de sarro que se forman en el hervidor.
LIMPIEZA Y EXTRACCIÓN DEL FILTRO
Es importante limpiar periódicamente el iltro. El iltro se acopla en la jarra y puede retirarse tirando hacia arriba. El iltro se ajusta a presión en la tapa y se puede retirar tirando de él hacia abajo para separarlo de la tapa. El iltro se puede limpiar con un cepillo suave bajo un chorro de agua.
LIMPIEZA Y DESCALCIFICACIÓN DEL HERVIDOR
Los depósitos de sarro se retiran con un producto de venta comercial para hervidores de material plástico (siguiendo cuidadosamente las instrucciones) o con ácido cítrico.
Recomendamos usar el ácido cítrico del siguiente modo:
Hervidor de 1,5 litros/51 l.oz: Hierva 1,0 litros / 34l.oz de agua, luego desenchúfelo y colóquelo en un fregadero o tazón vacíos. Añada 50 g de cristales de ácido cítrico de forma gradual, luego deje el hervidor en reposo.
Hervidor de 1,0 litros/34 l.oz: Hierva 1,0 litros / 34l.oz de agua, luego desenchúfelo y colóquelo en un fregadero o tazón vacíos. Añada 50 g de cristales de ácido cítrico de forma gradual, luego dejar el hervidor en reposo.
CUANDO NO USA EL HERVIDOR
Jamás emplee productos químicos, estropajo de acero o agentes abrasivos para limpiar el exterior del hervidor.
Limpie el aparato sólo con un paño húmedo.
Jamás sumerja el aparato en agua. Recuerde que se trata de un aparato eléctrico.
El cable sobrante se puede guardar en el compartimiento para el cable (5) en la base del aparato (4).
Observación: Asegúrese de desconectar la alimentación de corriente cuando no usa el hervidor de agua.
Cualquier otro servicio debe ser realizado por un represen­tante/persona de servicio autorizado.
ES
Instrucciones de uso
Hervidor de 0,5 litros/17 l.oz: Hierva 0,5 litros / 17 l.oz de agua, luego desenchufe el hervidor y colóquelo en un frega­dero o tazón vacíos. Añada 25 gde cristales de ácido cítrico de forma gradual, luego deje el hervidor en reposo.
Frotar cuidadosamente la parte exterior del hervidor con un paño húmedo para eliminar los restos de ácido cítrico que podrían dañar la supericie. No debe utilizarse una mayor concentración de ácido cítrico.
Le rogamos prestar atención a que las conexiones estén completamente secas antes de volver a usar el hervidor. Ácido cítrico cristalizado puede adquirirse en droguerías y farmacias.
El omitir la descalciicación podría invalidar la garantía.
45
46
Page 25
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
DATOS TÉCNICOS
Tensión UE 220240 V ~ 5060 Hz
Tensión Estados Unidos 120 V ~ 60 Hz
Voltaje nominal Europa Estados Unidos 55002 2020 vatios 1500 vatios 11787 1190 vatios 1200 vatios 11786 760 vatios 700 vatios
Longitud del cable Aprox. 70 cm / 27,5 pulg.
Capacidad Litros l.oz 55002 1,5 litros 51 l.oz 11787 1,0 litros 34 l.oz 11786 0,5 litros 17 l.oz
Marcas de pruebas GS, CE, ETL, CETL
GARANTÍA DEL FABRICANTE PARA EE. UU. Y CANADÁ, LA UE Y SUIZA.
Garantía: BODUM® AG, Suiza, garantiza el hervidor eléctrico IBIS durante un periodo de dos años a
partir de la fecha de compra original frente a materiales defectuosos y averías que sean originariamente defectos de diseño o fabricación. Las reparaciones se realizan de forma gratuita si se cumplen todas las condiciones de la garantía. No se emiten reembolsos.
Garante: BODUM® (Suiza) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234 Triengen.
Condiciones de la garantía: el vendedor debe rellenar un certiicado de garantía en el momento de la
Hervidor de agua eléctrico
compra. Debe presentar el certiicado de garantía para obtener los servicios de garantía. Si su producto BODUM® requiere el servicio de garantía, póngase en contacto con su distribuidor de BODUM®, con una tienda BODUM®, con el distribuidor BODUM® de su país o visite www.bodum.com.
En la garantía BODUM® no se incluyen los daños causados por uso o manipulación inadecuados, desgaste normal, mantenimiento o cuidado incorrectos, mal funcionamiento o uso del aparato por personas no autorizadas.
Esta garantía del fabricante no afecta sus derechos estatutarios bajo las leyes nacionales en vigor ni sus derechos frente al proveedor, derivados de su contrato de compraventa.
DESECHO ECOLÓGICO
Los electrodomésticos viejos ya no pueden ser desechados con el resto de la basura, sino que se deben desechar por separado. La entrega en centros de recolección comunal por parte de personas privadas no tiene costo alguno. Los propietarios de electrodomésticos viejos están obligados a entregarlos en dichos centros de recolección o algún sitio similar. Con esta pequeña contribu­ción personal está colaborando para que se puedan reciclar valiosos materia­les y para que los materiales dañinos puedan tratarse como corresponde.
ITALIANO
Congratulazioni! Adesso siete gli orgogliosi proprietari di un bollitore IBIS, un bollitore elettrico BODUM®. Prima di utiliz­zare il bollitore, leggete attentamente le presenti istruzioni.
AVVERTENZE DI SICUREZZA IMPORTANTI
Prima di mettere in funzione questo apparecchio per la prima volta, leggere tutte le istruzioni. La mancata osservanza delle istruzioni e delle avvertenze di sicurezza può creare situazioni pericolose.
Dopo avere disimballato l‘apparecchio, controllare che non sia danneggiato. In caso di dubbio, non utilizzarlo e contattare il rivenditore.
Tenere fuori dalla portata dei bambini tutti i materiali di imbal­laggio (cartone, sacchetti di plastica, ecc.) (pericolo di sooca­mento o lesioni).
Questo apparecchio è stato progettato esclusivamente per uso domestico. Non va utilizzato all‘esterno. Non collocarlo mai su o vicino a un fornello a gas o elettrico caldo né in un forno caldo.
Non collocarlo mai su o vicino a un fornello a gas o elettrico caldo né in un forno caldo.
Il bollitore può essere utilizzato esclusivamente con la base fornita. Il produttore declina qualsiasi responsabilità per i danni o le
lesioni causati da un uso improprio o irragionevole. Non usare l‘apparecchio per scopi diversi da quello previsto.
Non permettere ai bambini di giocare con l‘apparecchio. È richiesta una stretta vigilanza quando un apparecchio viene
utilizzato da o vicino a bambini o da persone estranee. Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età
superiore a 8 anni qualora ciò avvenga sotto la supervisione o
IT
Istruzioni per l’uso
47
48
Page 26
la guida all’uso in sicurezza da parte di un adulto e se ne com­prendano i pericoli connessi. La pulizia e la manutenzione a cura dell’utilizzatore non devono essere eettuate da bambini di età inferiore a 8 anni e comunque senza la supervisione di un adulto. Conservare l’apparecchio e il relativo cavo di alimentazione fuori dalla portata di bambini di età inferiore a 8 anni. Questo disposi­tivo può essere utilizzato da persone con disabilità isiche, men­tali o sensoriali, oppure prive dell’esperienza e delle conoscenze necessarie, qualora siano sotto la supervisione o abbiano rice­vuto istruzioni riguardo all’uso dell’apparecchio in modo sicuro e ne comprendano i pericoli connessi.
Non toccare mai l‘apparecchio con le mani umide o bagnate. Non toccare con le mani bagnate il cavo di alimentazione o la spina.
Non toccare le superici calde. Prendere il bollitore unicamente per il manico.
Non utilizzare accessori non consigliati dal produttore. Ciò potrebbe causare incendi, folgorazioni o lesioni.
Non riempire di acqua il bollitore quando è sulla base.
conseguenti danni al meccanismo di spegnimento automatico e possibili lesioni.
Non immergere mai il bollitore in acqua, si tratta di un apparec­chio elettrico.
Pulire l‘apparecchio utilizzando esclusivamente un panno umido. Per staccare il bollitore, mettere su «Spento» tutti i comandi, poi
togliere la spina dalla presa. Per disconnettere l‘apparecchio tirare sempre la spina, non il cavo. Non lasciare che il cavo penzoli oltre il bordo del tavolo o del
banco né che tocchi superici calde. Staccare la spina dalla presa di corrente quando il bollitore non
è in uso o prima di pulirlo. Lasciar rareddare prima di montare o smontare componenti, e prima di pulire l’apparecchio.
Non utilizzare il bollitore, se il corpo dello stesso, la base, il cavo elettrico o la spina sono danneggiati. Per evitare pericoli, il bolli­tore può essere riparato esclusivamente dal produttore o da un rivenditore autorizzato.
IT
Istruzioni per l’uso
Non riempire mai il bollitore al di sopra della marca «MAX». Se si apre il coperchio mentre l‘acqua sta bollendo, si corre il
rischio di scottarsi. Se il bollitore è troppo pieno, l‘acqua bollente
Bollitore dell’acqua elettrico
potrebbe schizzare fuori. Non fare mai bollire l‘acqua senza mettere il coperchio. Avere cura di versare l‘acqua bollente lentamente e con cautela,
senza inclinare il bollitore troppo velocemente. Per non scottarsi, evitare il contatto con il vapore che fuoriesce
dal coperchio quando l‘acqua sta bollendo o appena il bollitore si è spento. Fare attenzione quando si apre il coperchio, se il bol­litore è ancora caldo e lo si vuole riempire di acqua.
L‘acqua bollente può causare ustioni. Non bloccare a forza l‘interruttore nella posizione «ACCESO» e
non manometterlo per issarlo sulla posizione «ACCESO». Ciò potrebbe causare la fuoriuscita di vapore dal coperchio, con
49
Non cercare mai di collegare altri apparecchi alla base cordless ed evitare di compiere manipolazioni improprie con il connettore (un dispositivo speciale impedisce di toccare i contatti sotto ten­sione, inché il bollitore non si trova sulla base).
Per evitare il rischio di incendio o di folgorazione, non smontare mai il bollitore né la base.
ATTENZIONE! Evitare di rovesciare liquidi sul connettore. ATTENZIONE! L’uso improprio può essere causa di infortuni!
La supericie riscaldante è soggetta a residuo termico dopo l’uso. ATTENZIONE: Non mettere in funzione il bollitore su un piano incli-
nato, accenderlo soltanto quando l'elemento radiante è immerso completamente. Non spostare il bollitore quando è acceso.
INSTALLAZIONE
Collocare l‘apparecchio su una supericie piana stabile che
non sia calda né vicina a una fonte di calore. La supericie deve
50
Page 27
essere asciutta. Tenere l‘apparecchio e il cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini.
Durante l‘uso non posare mai la base su un vassoio o altre
superici di metallo.
Assicurarsi che il voltaggio indicato sulla targhetta dell‘ appa-
recchio corrisponda alla tensione di rete della casa. Collegare l‘apparecchio esclusivamente a una presa debitamente messa a terra con una corrente minima di 6A. (Utilizzare un interruttore dierenziale/chiedere consiglio a un elettricista). Quando si usa l‘apparecchio, la spina del cavo di alimentazione deve essere accessibile in caso di emergenza. Il produttore declina qualsi­asi responsabilità per gli incidenti causati da una messa a terra dell‘apparecchio difettosa o inesistente.
Se la presa non corrisponde alla spina dell‘apparecchio, fare
sostituire la presa da un elettricista autorizzato.
PRIMA DI USARE IL BOLLITORE
USO DEL BOLLITORE
dispositivo di sicurezza interrompe automaticamente l‘ali­mentazione elettrica, se l‘elemento riscaldante si surriscalda.
Se il bollitore dovesse rimanere a secco durante l‘uso, è necessario lasciarlo rareddare per 10 minuti prima di riempirlo nuovamente di acqua fredda. Il dispositivo di spe­gnimento automatico torna automaticamente in posizione di riposo non appena si è rareddato.
Prima di usare il bollitore per la prima volta, riempirlo com­pleta- mente d‘acqua (ino alla marca MAX) e portare a ebol­lizione, gettare poi via l‘acqua senza farne uso.
RIEMPIMENTO DEL BOLLITORE
Togliere l‘apparecchio dalla base (4).
Aprire il coperchio (1) e riempire d‘acqua.
Non riempire il bollitore al di sotto del livello minimo né al di sopra di quello massimo consigliato, per evitare che l’acqua evapori a secco o che fuoriesca dal beccuccio.
ALLACCIAMENTO ALLA PRESA ELETTRICA
IT
Istruzioni per l’uso
Conservare queste istruzioni per riferimento futuro.
Bollitore dell’acqua elettrico
ESCLUSIVAMENTE PER USO DOMESTICO
ISTRUZIONI PARTICOLARI
CAVO DI ALIMENTAZIONE
Bisogna utilizzare un cavo di alimentazione corto per ridurre il rischio di restare impigliati o di inciamparvi passandovi sopra.
SPEGNIMENTO MANUALE DEL BOLLITORE
Con l‘interruttore ACCESO/SPENTO (3) è possibile spegnere il bollitore prima che l‘acqua cominci a bollire.
SPEGNIMENTO DI SICUREZZA
Il bollitore dispone di una protezione contro i danni causati da un utilizzo con una quantità d‘acqua insuiciente. Un
51
Dopo aver riempito il bollitore, collocarlo sulla base (4). Controllare che il bollitore sia posizionato correttamente sui contatti della base (4).
Inserire il cavo di corrente in una presa elettrica e spingere verso il basso l’interruttore ACCESO/SPENTO (3).
Avvertenza: controllare che l‘interruttore ACCESO/SPENTO non sia bloccato.
Il bollitore (0,5 e 1,0 L) emette un segnale acustico quando viene collegato a una presa elettrica. Il bollitore (1,5 L) non emette un segnale acustico quando viene collegato a una presa elettrica.
SPEGNIMENTO
Il bollitore è munito di un interruttore automatico ACCESO/ SPENTO e si spegne automaticamente non appena l‘acqua bolle.
È possibile spegnere il bollitore in qualsiasi momento alzando l’interruttore ON/OFF (3) per il bollitore da 1,5 L e abbassan­dolo nuovamente per il bollitore da 0,5 L e 1 L.
52
Page 28
Avvertenza: Non è possibile spegnere manualmente il bolli­tore quando l’interruttore è bloccato o quando l’interruttore ACCESO/SPENTO è premuto verso il basso.
PER VERSARE L‘ACQUA
Prendere sempre il bollitore per il manico per sollevarlo dalla base (4). Aver cura di mantenere il bollitore orizzontale men­tre lo si solleva dalla base (4).
Versare l‘acqua dal becco senza aprire il coperchio (1).
Avvertenza: per evitare scottature con l‘acqua bollente, ver­sarla con prudenza.
Noi consigliamo l‘impiego di acido citrico, procedendo nel modo seguente:
Caraa da 1,5 L / 51 l. oz: Far bollire 1,0 litri / 34 l. oz di acqua, quindi scollegare il bollitore e posizionarlo all’interno di un lavandino vuoto o di una ciotola. Aggiungere gradualmente 50 g di cristalli di acido, quindi lasciare il bollitore a riposo.
Caraa da 1,0 L / 34 l. oz: Far bollire 1,0 litri / 34 l. oz di acqua, quindi scollegare il bollitore e posizionarlo all’interno di un lavandino vuoto o di una ciotola. Aggiungere gradual­mente 50 g di cristalli di acido, quindi lasciare il bollitore a riposo.
IT
MANUTENZIONE E CURA
Bollitore dell’acqua elettrico
PER RIACCENDERE IL BOLLITORE
Se il bollitore è stato spento manualmente, è possibile riac­cenderlo in qualsiasi momento.
Il bollitore può essere riacceso non appena il termointerrut­tore di sicurezza integrato ha avuto abbastanza tempo per rareddarsi.
Nota: Assicurarsi che l’interruttore ON/OFF possa muoversi liberamente (solo per bollitore da 1,5 L). L’interruttore ON/OFF del bollitore (0,5 L e 1,0 L) non si muove liberamente.
FILTRO ANTICALCARE
Il calcare è una sostanza naturale che si forma quando si fa bollire acqua dura. Il iltro serve a trattenere il calcare nel bollitore.
PULIZIA E SMONTAGGIO DEL FILTRO
È importante pulire periodicamente il iltro. I fermagli del iltro nella caraa possono essere rimossi tirandoli verso l’alto. Il iltro è inne-stato nel coperchio e può essere staccato tirandolo verso il basso dalla parte opposta del coperchio. Lo si può pulire spazzolandolo sotto l‘acqua corrente con una spazzola morbida.
PULIZIA E DECALCIFICAZIONE DEL BOLLITORE
Le incrostazioni calcaree vanno eliminate con uno dei pro­dotti normalmente in commercio per i bollitori di plastica (attenersi scrupolosamente alle istruzioni) oppure con acido citrico.
QUANDO NON SI USA IL BOLLITORE
Caraa da 0,5 L / 17 l. oz: Far bollire 0,5 litri / 17 l. oz di
acqua, quindi scollegare il bollitore e posizionarlo all’interno di un lavandino vuoto o di una ciotola. Aggiungere gradual­mente 25 g di cristalli di acido, quindi lasciare il bollitore a riposo.
Quando la formazione di schiuma diminuisce, vuotare il bollitore e sciacquarlo accuratamente con acqua. Passare accuratamente con un panno umido l‘esterno del bollitore, per eliminare ogni traccia di acido citrico, che potrebbe dan­neggiare la supericie.
Evitare di impiegare l‘acido in concentrazioni più elevate.
Prima di riutilizzare il bollitore, controllare che i raccordi siano completamente asciutti. L‘acido citrico cristallino si può acquistare in quasi tutte le drogherie e le farmacie.
Se la decalciicazione non viene eseguita, la garanzia può decadere.
Per la pulizia della parte esterna del bollitore non utilizzare sostanze chimiche, paglietta di ferro né prodotti abrasivi.
Pulire l‘apparecchio utilizzando esclusivamente un panno umido.
Non immergere mai l‘apparecchio in acqua: non bisogna dimenticare che si tratta di un apparecchio elettrico.
Il tratto di cavo che non serve può essere riposto nell‘ appo­sito (5) vano della base (4).
Avvertenza: controllare sempre di avere disinserito la cor­rente quando il bollitore non è in uso.
Istruzioni per l’uso
53
54
Page 29
SPECIFICHE TECNICHE
DATI TECNICI
Tensione nominale UE 220240 V~ 5060 Hz
Tensione nominale USA 120 V~ 60 Hz
Potenza nominale Europa Stati Uniti 55002 2020 Watt 1500 Watt 11787 1190 Watt 1200 Watt 11786 760 Watt 700 Watt
Lunghezza del cavo 70 cm ca / 27,5 in
Capacità Litri l.oz 55002 1,5 Litri 51 l.oz 11787 1,0 Litri 34 l.oz 11786 0,5 Litri 17 l.oz
Marchi di omologazione GS, CE, ETL, CETL
GARANZIA DEL PRODUTTORE PER USA & CAN, UE E SVIZZERA.
Garanzia: BODUM® AG, Svizzera, garantisce il bollitore dell’acqua elettrico IBIS per un periodo di due anni a decorrere dalla data di acquisto originale da materiali difettosi e malfunzionamenti che possono essere riconducibili a difetti di design o fabbricazione. Le riparazioni sono gratuite qualora sussistano tutte le condizioni per la garanzia. Non sono previsti rimborsi.
Garante: BODUM® (Suiza) AG, Kantonsstrasse 100, código postal 463, 6234 Triengen.
Condizioni di garanzia: Il certiicato di garanzia deve essere completato dal venditore al momento
Bollitore dell’acqua elettrico
dell’acquisto. Bisogna presentare il certiicato di garanzia per ottenere l’assistenza. Se il vostro pro dotto BODUM® dovesse necessitare di assistenza in garanzia, si prega di contattare il proprio rivenditore BODUM®, un negozio BODUM® , il distributore BODUM® del proprio paese, o visitare www.bodum.com.
BODUM® non fornirà garanzia per danni derivanti da uso inappropriato, utilizzo improprio, normali danni da usura, manutenzione e cura inadeguate o scorrette, funzionamento o uso non corretto del disposi tivo da parte di persone non autorizzate.
Questa garanzia del produttore non pregiudica i diritti legali previsti dalle leggi nazionali vigenti, né il vostro diritto nei confronti del rivenditore derivante dal relativo contratto di vendita/acquisto.
NEDERLANDS
Hartelijk gefeliciteerd! U bent de gelukkige bezitter van een
NE
elektrische waterkoker IBIS van BODUM®. Lees deze aanwi­jzingen a.u.b. zorgvuldig door voordat u de waterkoker in gebruik neemt.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSTIPS
Lees alle instructies goed door, voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt. Als de instructies en veiligheids- aanwijzingen niet worden aangehouden, kunnen gevaarlijke situaties ontstaan.
Controleer het apparaat na het uitpakken op schade. Gebruik het in geval van twijfel niet en neem met uw dealer contact op.
Houd het verpakkingsmateriaal (karton, plastic zakken, enz.) buiten het bereik van kinderen (gevaar van verstikking of verwonding).
Dit apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik bestemd. Gebruik het niet buiten. Zet het niet op of naast een gas- of elek­trisch fornuis of in een hete oven.
-
Plaats de waterkoker niet naast of op een ingeschakeld elek­trisch of gasfornuis of in een warme oven.
De koker mag alleen met de meegeleverde sokkel worden gebruikt.
-
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade of verwondingen die door foutief of onvakkundig gebruik ontstaan. Gebruik het apparaat uitsluitend voor het hiervoor bestemde doel.
Gebruiksaanwijzing
SMALTIMENTO NEL RISPETTO DELL'AMBIENTE
È attualmente illegale lo smaltimento di dispositivi elettrici difettosi o obsoleti insieme ai riiuti ordinari. Tali dispositivi devono essere smaltiti separatamente. I consumatori hanno la possibilità di depositarli presso i centri di raccolta del comune gratuitamente. I proprietari di tali dispositivi sono tenuti a portarli presso i siti di raccolta o metterli fuori quando hanno luogo le relative raccolte. Con questo piccolo sforzo personale, darete il vostro contributo per assicurare che beni preziosi vengano riciclati e i contaminanti vengano gestiti in modo appropriato.
55
Laat kinderen niet met het apparaat spelen. Wordt het apparaat door of in de buurt van kinderen resp. per-
sonen gebruikt die er niet mee vertrouwd zijn, mag dit alleen onder toezicht gebeuren.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder indien zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen voor het veilig gebruiken van het apparaat en de
56
Page 30
bijbehorende gevaren begrijpen. De reiniging en het gebruiker­sonderhoud van het apparaat mag niet door kinderen worden uitgevoerd, behalve onder toezicht en als ze ouder zijn dan 8 jaar. Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar. Dit apparaat kan worden gebruikt door per­sonen met lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke beperkingen of een gebrek aan ervaring en kennis indien zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen voor het veilig gebruiken van het apparaat en de bijbehorende gevaren begrijpen.
Raak het apparaat nooit aan met vochtige of natte handen. Raak het netsnoer of de stekker niet met natte handen aan.
Raak warme oppervlakken niet aan. Gebruik de handgreep om de water-koker vast te pakken.
Gebruik geen toebehoren die niet door de fabrikant aanbevolen worden. Dit kan tot brand, een elektrische schok of lichamelijk letsel leiden.
Vul de waterkoker nooit met water, terwijl hij op de sokkel staat. Vul de waterkoker nooit boven de «MAX» markering. Verwijder het deksel niet zolang het water kookt, anders zouden
verbrandingen kunnen ontstaan.
Elektrische waterkoker
Wanneer de waterkoker te vol is, kan er kokend water uit spatten. Gebruik de waterkoker nooit zonder deksel. Zorg ervoor dat u het kokende water steeds langzaam en voor-
zichtig uit de koker giet en dat u de tuit van de waterkoker niet te snel schuin houdt.
Om brandwonden te voorkomen moet u op letten dat u niet met de stoom in contact komt die, terwijl het water kookt of onmiddellijk nadat de koker uitgeschakeld is, uit het klapdeksel vrijkomt. Open het deksel voorzichtig zolang de koker nog heet is en u er water bij wilt vullen. Kokend water kan brandwonden veroorzaken.
Beweeg het toestel uiterst voorzichtig wanneer het heet water bevat.
Zet de schakelaar niet met geweld in de AAN-stand en breng geen ongeoorloofde wijzigingen aan om de schakelaar in de AAN-stand te laten staan. Dat kan er namelijk toe leiden dat er stoom uit het deksel ontsnapt, waardoor het automatische uitschakelmechanisme beschadigd wordt en eventueel lichame­lijk letsel ontstaat.
Dompel de waterkoker nooit in water, denk er aan dat het een elektrisch apparaat is.
Reinig het apparaat alleen met een vochtig doekje. Draai de knop op «UIT» en trek de stekker uit het stop-contact
om het apparaat van het stroomnet te scheiden. Trek altijd aan de stekker en niet aan het snoer van de waterko-
ker om de stekker uit het stopcontact te trekken.Laat het snoer niet over de rand van de tafel of werkplerk hangen resp. met een heet oppervlak in aanraking komen.
Trek de stekker uit het stopcontact, wanneer u de water-koker niet gebruikt en voordat u hem schoonmaakt.
Laat het apparaat akoelen voordat u onderdelen aanbrengt of verwijdert en voordat u het apparaat gaat reinigen.
Gebruik het toestel niet, wanneer het toestel, de sokkel, het snoer of de stekker beschadigd is. Om elk risico te vermijden mag schade aan het toestel uitsluitend door de fabrikant of door een erkende dealer worden gerepareerd.
Probeer nooit andere toestellen op de snoerloze sokkel aan te sluiten en manipuleer in geen geval met het aansluit-gedeelte (speciale vergrendelingen verhinderen de toegang tot de stroomtoevoer, zolang de waterkoker niet op de sokkel staat).
WAARSCHUWING! Vermijd morsen/lekken op de aansluiting WAARSCHUWING! Verkeerd gebruik kan tot letsel leiden!
Het verwarmingselement genereert restwarmte na gebruik. WAARSCHUWING: Plaats de waterkoker altijd op een rechte,
horizontale ondergrond. Schakel de waterkoker alleen in als het
NE
Gebruiksaanwijzing
57
58
Page 31
verwarmingselement volledig onder water staat. Verplaats het apparaat niet als het is ingeschakeld.
INSTALLATIE
• Zet het apparaat op een stabiel, vlak oppervlak dat niet heet is en zich ook niet naast een hittebron bevindt. Het oppervlak moet droog zijn. Houd het apparaat en de stroomkabel buiten het bereik van kinderen.
• Plaats de sokkel tijdens het gebruik niet op een metalen dien­blad of ander metalen oppervlak.
• Controleer of de op het typeplaatje van het apparaat aange­geven spanning met de lokale stroomspanning overeenstemt. Sluit het apparaat alleen aan op een goed geaard stopcontact met een minimum uitgangsvermogen van 6A. (Gebruik een aardlekschakelaar (FI-schakelaar), een elektromonteur kan u hier adviseren.) Terwijl het apparaat in gebruik, is moet het stopcontact voor noodgevallen toegankelijk zijn. De fabrikant wijst iedere aansprakelijkeid voor ongevallen die door een fou­tieve of niet aanwezige aarding van het apparaat zijn ontstaan nadrukkelijk van de hand.
• Als het stopcontact voor de stekker van het apparaat niet
Elektrische waterkoker
geschikt is, moet het door een geautoriseerde elektro-monteur worden vervangen.
BIJZONDERE AANWIJZINGEN
VÓÓR HET GE BRUIK VAN DE WATERKOKER
ZO GEBRUIKT U DE WATERKOKER
NETSNOER
Het apparaat heeft een kort netsnoer om het risico te ver-minde­ren dat u in een langer snoer verwikkeld raakt of erover struikelt.
HANDMATIG UITSCHAKELEN VAN DE WATERKOKER
Met de AAN/UIT-schakelaar (3) kunt u de waterkoker ook uit­schakelen, voordat water kookt.
BEVEILIGINGSSCHAKELAAR
De waterkoker is beveiligd tegen schade die door het gebruik van te weinig water kan ontstaan. Een beveiligings-scha­kelaar schakelt de stroom automatisch uit, als het verwar­mingselement oververhit raakt.
Mocht de waterkoker tijdens het gebruik volledig droog koken, dan moet u hem 10 minuten laten akoelen voordat u er weer koud water in doet. Zodra de koker afgekoeld is vindt een automatische reset van de beveiligingsschakelaar plaats.
Voordat u de waterkoker voor de eerste keer gebruikt, moet u hem reinigen. Vul de koker compleet (tot aan de MAX markering) met water, breng het water aan de kook en giet het daarna weg.
VULLEN VAN DE WATERKOKER
Neem de waterkoker van de sokkel (4) af.
Open het deksel (1) en vul de koker met water.
Vul de waterkoker niet tot onder de MIN-markering of boven de MAX-markering om te voorkomen dat hij droogkookt of dat het kokende water uit de tuit spuit.
NE
Gebruiksaanwijzing
Bewaar deze instructies zodat u deze later opnieuw kunt nalezen.
ALLEEN VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK
59
AANSLUITING OP HET NET
Na het vullen van de waterkoker, plaatst u hem op de sok­kel (4). Let erop dat de waterkoker correct op de contac­teen-heid van de sokkel (4) staat.
Netstekker in een stopcontact steken en de AAN/UIT-schake­laar (3) naar beneden kantelen.
Tip: Let erop dat de AAN/UIT-schakelaar niet geblokkeerd is.
De waterkoker (0,5 en 1,0 liter) laat een piep horen wanneer de stekker in het stopcontact wordt gestoken. De waterkoker (1,5 liter) laat geen piep horen wanneer de stekker in het stopcontact wordt gestoken.
60
Page 32
UITSCHAKELEN
Uw waterkoker heeft een automatische AAN/UIT-schake­laar. Zodra het water kookt wordt de koker automatisch uitgeschakeld.
U kunt de waterkoker op elk moment uitschakelen door de AAN/UIT-schakelaar (3) omhoog te duwen (1,5 liter) of weer omlaag te duwen(0,5 en 1,0 liter).
Tip: De waterkoker kan niet handmatig worden uitgeschakeld als de schakelaar geblokkeerd is of de AAN/UIT-schakelaar naar beneden gedrukt wordt.
WATER UITGIETEN
Til de waterkoker met de handgreep van de sokkel (4) af. Let erop dat u de waterkoker goed recht houdt, als u hem van de sokkel (4) af neemt.
de ilter onder stromend water schoonmaken.
WATERKOKER REINIGEN EN ONTKALKEN
Het bezinksel moet met een in de handel gebruikelijk product voor kunststof ketels worden verwijderd (voorschriften pre­cies aanhouden) resp. met citroenzuur.
Wij raden het gebruik van citroenzuur op de volgende wijze aan:
Waterkoker van 1,5 liter: Kook 1,0 liter water, trek de stekker van de waterkoker uit het stopcontact en zet de koker in een lege gootsteen of schaal. Voeg geleidelijk 50 g citroenzuur­kristallen toe en laat de waterkoker vervolgens staan.
Waterkoker van 1,0 liter: Kook 1,0 liter water, haal de stekker van de waterkoker uit het stopcontact en zet de koker in een lege gootsteen of schaal. Voeg geleidelijk 50 g citroenzuur­kristallen toe en laat de waterkoker vervolgens staan.
NE
Elektrische waterkoker
ONDERHOUD EN REINIGING
Giet het water via de tuit en met gesloten deksel (1) uit de koker.
Tip: Wees alstublieft voorzichtig bij het uitgieten: kokend water kan brandwonden veroorzaken!
WATERKOKER OPNIEUW INSCHAKELEN
Als de waterkoker handmatig uitgeschakeld werd, kan hij op elk gewenst tijdstip weer ingeschakeld worden.
U kunt de waterkoker weer inschakelen zodra de ingebouwde thermische veiligheidsschakelaar voldoende tijd had om af te koelen.
Opmerking: Zorg ervoor dat de AAN/UIT-schakelaar vrij kan bewegen (alleen 1,5 liter). De AAN/UIT-schakelaar van de waterkoker (0,5 en 1,0 liter) beweegt niet vrij.
KALKFILTER
Kalk (Calcium) is een natuurlijke substantie die bij het koken van hard water ontstaat. Het ilterelement dient ertoe de kalk in de waterkoker tegen te houden.
REINIGING EN VERWIJDERING VAN HET FILTERELEMENT
Het is belangrijk de ilter regelmatig schoon te maken. Het il­ter wordt in de koker geklemd en kan worden verwijderd door het uit de koker naar boven te trekken. De ilter past in het deksel en kan eruit genomen worden, door hem van onder het deksel weg te trekken. Met een zachte borstel kan men
BEWAARPLAATS
Waterkoker van 0,5 liter: Kook 0,5 liter water, haal de stekker
van de waterkoker uit het stopcontact en zet de koker in een lege gootsteen of schaal. Voeg geleidelijk 25 g. citroenzuur­kristallen toe en laat de waterkoker vervolgens staan.
Zodra het schuimen minder wordt, de ketel leeggieten en grondig met koud water uitspoelen. De buitenkant van de ketel zorgvuldig met een vochtige doek afwrijven om alle sporen van citroenzuur te verwijderen die het oppervlak zouden kunnen beschadigen. De zuurconcentratie mag niet hoger zijn.
Let erop dat de aansluitingen volledig droog zijn, voordat u de ketel weer in gebruik neemt. Citroenzuurkristallen zijn in de meeste drogisterijen en apotheken verkrijgbaar.
De garantie vervalt, als er geen ontkalkingen plaatsvinden.
Gebruik geen chemicaliën, staalwol of schuurmiddelen voor de reiniging van de buitenzijde van de waterkoker.
Reinig het apparaat alleen met een vochtig doekje.
Dompel de waterkoker nooit in water, denk er aan dat het een elektrisch apparaat.
Overtollig snoer kan in de snoeropberging (5) van de sokkel (4) bewaard worden.
Tip: Let erop dat de stroom uitgeschakeld is, als de water-ko­ker niet gebruikt wordt.
Gebruiksaanwijzing
61
62
Page 33
TECHNISCHE SPECIFICATIES
TECHNISCHE GEGEVENS
EU netspanning 220240 V~ 5060 Hz
VS netspanning 120 V~ 60 Hz
Nominaal vermogen Europa Verenigde Staten 55002 2020 Watt 1500 Watt 11787 1190 Watt 1200 Watt 11786 760 Watt 700 Watt
Snoerlengte Circa 70 cm / 27,5 in
Capaciteit Liter l.oz 55002 1,5 Liter 51 l.oz 11787 1,0 Liter 34 l.oz 11786 0,5 Liter 17 l.oz
Keurmerken GS, CE, ETL, CETL
FABRIEKSGARANTIE VOOR DE VS EN CANADA, DE EU EN ZWITSERLAND.
Garantie: BODUM® AG Zwitserland biedt een garantie van twee jaar vanaf de datum van originele aan
koop op de Elektrische Waterkoker IBIS. Deze garantie dekt gebrekkig materiaal en storingen die het gevolg zijn van gebreken in het ontwerp of de fabricage. Reparaties worden kosteloos uitgevoerd als er aan alle garantievoorwaarden wordt voldaan. Er vindt geen restitutie plaats.
Garantiegever: BODUM® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234 Triengen.
Garantievoorwaarden: Het garantiecertiicaat moet door de verkoper worden ingevuld op het moment
Elektrische waterkoker
van verkoop. U moet het garantiecertiicaat tonen om aanspraak te kunnen maken op garantieservices. Mocht uw BODUM® product garantieservice nodig hebben, neem dan contact op met uw BODUM® verkooppunt, een BODUM® winkel, uw landelijke BODUM® distributeur, of bezoek www.bodum.com.
BODUM® geeft geen garantie af voor schade als gevolg van onjuist gebruik, onjuiste behandeling, nor male slijtage, onvoldoende of verkeerd onderhoud of verzorging, verkeerde bediening of gebruik van het apparaat door onbevoegde personen.
Deze fabrieksgarantie heeft geen invloed op uw wettelijke rechten onder de toepasselijke natio nale wetgeving, noch op uw rechten ten opzichte van de dealer als gevolg van de verkoop/ aankoopovereenkomst.
MILIEUVRIENDELIJKE AFVALAFVOER
Deze markering geeft aan dat dit product niet mag worden weggegooid met ander huishoudelijk afval in de EU. Om mogelijke schade aan het milieu of de menselijke gezondheid door ongecontroleerde afvalverwijdering te voor­komen, moet het verantwoord gerecycled worden om het duurzaam hergebruik van materialen te bevorderen. Om uw gebruikte apparaat in te leveren, kunt u gebruik maken van teruggave- en inzamelsystemen of neem contact op met de winkel waar het product is gekocht. Zij kunnen dit product innemen voor milieuvriendelijk recycling.
SVENSKA
Grattis! Du är nu stolt ägare till en IBIS en elektrisk
SV
vattenkokare från BODUM®. Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder vattenkokaren..
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
Läs alla instruktioner innan du använder denna apparat första gången. Om du inte följer instruktioner och säkerhetsråd kan fara uppstå.
När du packat upp apparaten, kontrollera så att den inte är ska­dad. Om du är tveksam, kontakta säljaren.
Håll packningsmaterialet (kartong, plastpåsar etc.) borta från barn (risk för kvävning eller skada).
Kaekvarnen är gjord bara för hushållsbruk. Använd den inte utomhus. Ställ aldrig kvarnen på eller nära öppen eld, elelement eller på en varm spis.
-
Ställ aldrig vattenkokaren på eller nära gaseller elplattor eller i varm ugn.
Använd bara den sockel som följer med vattenkokaren. Tillverkaren avsäger sig allt ansvar för personskada eller egen-
domsskada vid olämplig användning. Använd aldrig apparaten för annat ändamål än avsett.
-
Låt inte barn leka med kaekvarnen.
-
Övervaka noga om apparaten används nära barn eller av okända personer.
Denna apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt om de övervakas eller får instruktioner angående apparatens användning på ett säkert sätt och om de förstår riskerna som inns med apparaten. Rengöring och underhåll får inte göras av barn om de inte är äldre än åtta år och övervakade. Håll appa­raten och dess sladd utom räckhåll för barn som är yngre än 8 år. Denna apparat kan användas av personer som har begrän­sade fysiska, sensoriska eller mentala förmågor eller som saknar
Bruksanvisning
63
64
Page 34
erfarenhet och kunskap om de övervakas eller får instruktioner angående apparatens användning på ett säkert sätt och om de förstår riskerna som inns med apparaten.
Dra alltid ur sladden genom att hålla i kontakten, inte sladden. Låt apparaten svalna innan du sätter till eller tar bort delar och innan du rengör den.
SV
Ta aldrig i enheten med fuktiga eller blöta händer. Ta aldrig i sladd eller kontakt med fuktiga eller blöta händer.
Ta inte på de heta ytorna. Lyft alltid vattenkokaren i handtaget. Använd bara tillbehör som rekommenderas av tillverkaren.
Annars inns risk för brand, elstötar eller personskador. Fyll aldrig vattenkokaren med vatten när den står på sockeln. Fyll aldrig vattenkokaren över MAX-markeringen. Det inns risk för brännskador om du tar av locket under kokning. Om vattenkokaren är för full, kan det skvätta ut kokhett vatten. Koka aldrig vatten utan lock. Häll alltid kokhett vatten långsamt och försiktigt och tippa inte
för vattenkokarens pip för snabbt. Undvik brännskador. Se till så att du inte kommer i kontakt med
den ånga som uppstår vid det uppfällbara locket vid kokning eller direkt efter att du slagit av vattenkokaren. Öppna locket försiktigt
Elektrisk vattenkokare
om vattenkokaren fortfarande är varm och du vill fylla på vatten. Kokande vatten kan ge brännskador! Flytta apparaten väldigt försiktigt när det är hett vatten inuti. Lås aldrig brytaren i PÅ-läge med våld och påverka inte brytaren
så att den stannar i PÅ-läge.
Se till så att sladden inte hänger över bordseller bänk-kanten eller kommer i kontakt med heta ytor.
Dra alltid ur sladden när du inte använder vattenkokaren eller rengör den. Låt vattenkokaren svalna före rengöring.
Använd aldrig apparaten om höljet, sockeln, sladden eller kon­takten är skadade. Skador på apparaten får bara repareras av tillverkaren eller behörig återförsäljare för att du inte ska utsät­tas för onödiga risker.
Anslut aldrig andra apparater till den sladdlösa sockeln och påverka inte anslutningen (specialspärrar gör att de strömfö­rande ledarna inte kommer kontakt förrän vattenkokaren står på sockeln).
Undvik risk för brand och elstötar - ta aldrig isär vatten-kokare och sockel.
VARNING! Undvik att spilla på kontakten. VARNING! Missbruk kommer att orsaka potentiell skada!
Värmeelementets yta utsätts för restvärme efter användning. VARNING: Låt inte vattenkokaren stå på en sluttande yta under
bruk, och använd den aldrig om elementet inte är helt under vatten. Flytta inte kokaren medan den är inkopplad.
INSTALLERING
Bruksanvisning
Det kan leda till att det strömmar ut ånga runt locket som skadar den automatiska avstängningsmekanismen eller som kan leda till personskador.
Sänk aldrig ned enheten i vatten. Glöm inte att det här är en elprodukt.
Torka bara av enheten med fuktig trasa. Stäng av genom att slå AV strömbrytaren och sedan dra ur
kontakten.
65
• Placera kaekvarnen på en stabil yta som inte är het eller nära en värmekälla. Underlaget skall vara torrt. Förvara apparaten och sladden utom räckhåll för barn.
• Ställ aldrig sockeln på metallbrickor eller metallytor när du använder den.
• Kontrollera att angiven nätspänning på märkplåten stämmer med nätspänningen i ditt område. Anslut endast utrustningen till ett jordat uttag säkrat med minst en 6 A säkring. Använd
66
Page 35
en jordfelsbrytare (rådfråga en elektriker). När du använder kvarnen skall sladden vara inom räckhåll, om det skulle ske en olycka. Tillverkaren avsäger sig allt ansvar för olyckor som beror på felaktig eller saknad jordning av apparaten.
• Om elkontakten är olämplig för att ansluta kontakten på appa­raten i, låt en behörig elektriker byta ut den.
Behåll denna bruksanvisning för framtida referens.
ENDAST FÖR HUSHÅLLSBRUK
SPECIALANVIS NINGAR
Elektrisk vattenkokare
INNAN DU AN VÄNDER VATTEN KOKAREN
SLADDEN
Sladden är kort för att minska risken att trassla in sig eller snubbla över en lång sladd.
MANUELL AVSTÄNGNING AV VATTENKOKAREN
Du kan även slå av vattenkokaren manuellt med PÅ/AV-bryta­ren (3) innan vattnet kokar.
SÄKERHETSAVSTÄNGNING
Vattenkokaren har skydd mot skador som kan uppstå på grund av för låg vattennivå i apparaten. Säkerhetsavstän­gningen slår automatiskt av strömmen om värmeelementet blir för varmt. Om vattenkokaren kokar torrt när du använder den, låt den svalna i 10 minuter och fyll den sedan med kallt vatten. Säkerhetsavstängningen återställs automatiskt när apparaten kyls ned.
Rengör vattenkokaren innan du använder den första gången. Fyll den helt med vatten (till MAX-markeringen), låt det koka upp och häll sedan av vattnet.
vattenkokaren kokar torrt eller att kokande vatten läcker ut genom hällpipen.
ELANSLUTNING
Ställ vattenkokaren på sockeln (5 när du fyllt den. Se till så att kannan står ordentligt på sockelanslutningen (4).
Stick in kontakten i ett eluttag och skjut PÅ/AV-reglaget (3) nedåt. Obs! Se till så att PÅ/AV-brytaren inte är fastlåst. Vattenkokaren (0,5 och 1,0 l) piper när du lägger i dess kon-
takt i vägguttaget. Vattenkokaren (1,5 l) piper inte när du lägger i dess kontakt i vägguttaget.
AVSTÄNGNING
Vattenkokaren har en automatisk PÅ/AV-brytare som slår av automatiskt när vattnet kokar.
Du kan när som helst stänga av vattenkokaren genom att lyfta PÅ/AV-spaken (3) för 1,5 l och genom att trycka ned den igen för 0,5 l och 1,0 l.
Obs! Vattenkokaren kan inte kopplas från för hand när regla­get är spärrat eller när PÅ/AV-reglaget trycks nedåt.
HÄLLA UR VATTNET
Lyft i handtaget när du tar av vattenkokaren från sockeln (4). Se till så att vattenkokaren är vågrät när du lyfter av den från sockeln (4).
Häll ur vattnet via pipen med locket (1) stängt. Obs! Var försiktig när du häller ur vattnet, kokhett vatten kan
ge brännskador!
SLÅ PÅ VATTENKOKAREN IGEN
Om du slagit av vattenkokaren manuellt, kan du slå på den igen när du vill.
Det går att slå på vattenkokaren igen om den inbyggda ter­mosäkringen fått tillräckligt med tid på sig för att svalna.
Observera: Säkerställ att PÅ/AV-spaken kan röra sig fritt (enbart för 1,5 l). PÅ/AV-spaken för vattenkokaren (0,5 l och 1,0 l) rör sig inte fritt.
SV
Bruksanvisning
SÅ HÄR ANVÄN DER DU VATTEN KOKAREN
FYLLA PÅ VATTENKOKAREN
Ta av kannan från sockeln (4). Öppna locket (1) och fyll på vatten. Fyll inte vattenkokaren med mindre vatten än till MIN-märket
och inte med mer än till MAX-märket för att förhindra att
67
UNDERHÅLL
OCH SKÖTSEL KALKFILTER
Kalk är ett naturligt ämne som uppstår när du kokar hårt vat­ten. Filtret skyddar mot kalkbildning i vattenkokaren.
RENGÖRA OCH TA UR FILTRET
Det är viktigt att du rengör iltret med jämna mellanrum.
68
Page 36
Elektrisk vattenkokare
FÖRVARING
Filtret knäpps fast i kannan och kan avlägsnas genom att dra det uppåt från kannan. Filtret snäpps fast i locket. Du kan ta ur det genom att dra det nedåt från locket. Du kan rengöra det genom att borsta med mjuk borste under rinnande vatten.
RENGÖRA OCH KALKA AV VATTENKOKAREN
Ta bort beläggningar med någon standardprodukt för plastkärl (följ anvisningarna noggrant) eller med citronsyra.
Vi rekommenderar att du använder citronsyra så här: 1,5 liter/51 l.oz vattenkokare: Koka 1,0 liter/34 l.oz vatten,
koppla sedan ur vattenkokaren och ställ den i ett tomt hand­fat eller en skål. Tillsätt gradvis 50 g citronsyrakristaller och lämna sedan vattenkokaren att stå.
1,0 liter/34 l.oz vattenkokare: Koka 1,0 liter/34 l.oz vatten, koppla sedan ur vattenkokaren och ställ den i ett tomt hand­fat eller en skål. Tillsätt gradvis 50 g citronsyrakristaller och lämna sedan vattenkokaren att stå.
0,5 liter/17 l.oz vattenkokare: Koka 0,5 liter/17 l.oz vatten, koppla sedan ur vattenkokaren och ställ den i ett tomt hand­fat eller en skål. Tillsätt gradvis 25 g citronsyrakristaller och lämna sedan vattenkokaren att stå.
Så fort det slutar skumma, töm kärlet och spola ur det ordentligt med kallt vatten. Torka av kärlets utsida med en fuktig trasa så att alla rester av citronsyra försvinner efter­som de annars kan skada ytan.
Du får inte välja en högre syrakoncentration. Se till så att anslutningarna är helt torra innan du använder kärlet igen. Citronsyra inns att köpa på apoteket och i de lesta livsmedelsbutiker.
Om du inte kalkar av, kan garantin sluta att gälla. Rengör aldrig utsidan av vattenkokaren med kemikalier,
stålull eller skurmedel! Torka bara av enheten med fuktig trasa. Sänk inte ned enheten i vatten: glöm inte att det här är en
elprodukt.
Du kan rulla upp resten av sladden på sladdvindan (5) under sockeln (4).
Obs! Se till så att vattenkokaren är avstängd när den inte används.
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
TEKNISKA DATA
EU nätspänning 220 - 240 V ~ 50 - 60 Hz
USA nätspänning 120 V ~ 60 Hz
Märkeekt Europe United States 55002 2020 Watt 1500 Watt 11787 1190 Watt 1200 Watt 11786 760 Watt 700 Watt
Kabellängd ca. 70 cm / 27,5 tum
Kapacitet Liter l.oz 55002 1,5 liter 51 l.oz 11787 1,0 liter 34 l.oz 11786 0,5 liter 17 l.oz
Kontrollmärken GS, CE, ETL, CETL
TILLVERKARGARANTI FÖR USA OCH CAN, EU OCH CH.
Garanti: BODUM® AG, Schweiz, ger köparen av den elektriska vattenkokaren IBIS en garantiperiod på två
år från det ursprungliga inköpsdatumet. Garantin omfattar materialdefekter och funktionsfel som kan spåras till defekter i utformning eller tillverkning. Reparationer utförs utan kostnad om alla garantivillkor uppfylls. Återbetalning erbjuds inte.
Garanten: BODUM® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234 Triengen.
Garantivillkor: Garantin måste fyllas i av säljaren vid tidpunkten för köpet. Du måste uppvisa garantibev
iset att få garantitjänster. Skulle din BODUM®-produkt kräva garantiservice, kontakta din BODUM®-åter­försäljare, en BODUM®-butik, ditt lands BODUM®- grossist, eller besök www.bodum.com.
BODUM® kommer inte ge garanti för skador som uppstått på grund av felaktig användning, felaktig han tering, normalt slitage, bristfälligt eller felaktigt underhåll eller skötsel, felaktig drift eller användning av apparaten av obehöriga personer.
Denna tillverkargaranti påverkar inte dina lagstadgade rättigheter under tillämplig nationell lagstiftning som är i kraft, eller din rätt mot försäljaren som härrör från deras försäljning-/köpekontrakt.
MILJÖVÄNLIG AVFALLSHANTERING
Det är olagligt att kasta elektriska apparater som är defekta eller föråldrade tillsammans med det vanliga avfallet. De måste tas om hand separat. Konsumenterna har möjlighet att lämna sådana anordningar gratis på återvinningscentraler. Ägare av sådana anordningar måste föra dem till insam­lingsplatser eller ställa ut dem när respektive samlingar sker. Genom att göra denna mindre personliga insats, bidrar du till att värdefulla råvaror återvinns och föroreningar hanteras korrekt.
SV
Bruksanvisning
-
-
69
70
Page 37
PORTUGUÊS
Muitos Parabéns! A partir deste momento é o proprietário de um jarro eléctrico IBIS para ferver água da BODUM®. Leia com atenção as instruções de utilização que se seguem, antes de usar o jarro eléctrico pela primeira vez.
ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA IMPORTANTES
Antes de utilizar este equipamento pela primeira vez, leia todas as instruções. A não observação das instruções e indicações de segurança pode resultar em situações perigosas.
Após desembalar o equipamento, veriique se existem danos ou avarias. Em caso de dúvida, não o utilize, contacte o seu fornecedor.
Mantenha os materiais de empacotamento (cartão, sacos plásticos, etc.) fora do alcance das crianças (perigo de asixia ou de ferimento).
Este equipamento foi desenvolvido apenas para uso doméstico. Não o use ao ar livre. Não o coloque sobre nem perto de um queimador a gás ou eléctrico, ou de um forno aquecido.
Chaleira Elétrica
Não colocar sobre ou próximo de um bico de gás ou placa eléc­trica quente, ou num forno aquecido.
A chaleira só pode ser utilizada com o suporte fornecido. O fabricante rejeita toda e qualquer responsabilidade sobre
danos ou ferimentos causados pelo seu uso impróprio ou des­propositado. Não utilize o equipamento para o outro im para além da utilização prevista.
Não permita que as crianças brinquem com este equipamento. É necessária supervisão atenta sempre que qualquer equipa-
mento é usado por ou próximo de crianças ou pessoas não familiarizadas com o equipamento.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 ou mais anos de idade se forem supervisionadas ou lhes tiverem sido dadas instruções relativamente à utilização do aparelho de uma
forma segura e se compreenderem os perigos envolvidos. A lim­peza e a manutenção pelo utilizador não devem ser realizadas por crianças, a não ser que tenham mais de 8 anos de idade e forem supervisionadas. Mantenha o aparelho e o seu cabo fora do alcance de crianças com idade inferior a 8 anos. Este apa­relho pode ser utilizado por pessoas com deiciências físicas, sensoriais ou mentais ou falta de experiência e conhecimento se elas forem supervisionadas ou lhes tiverem sido dadas ins­truções sobre o modo de utilização do aparelho de uma forma segura e se compreenderem os riscos envolvidos.
Nunca toque no aparelho com as mãos húmidas ou molhadas. Não toque no cabo principal ou icha com as mãos molhadas.
Não toque nas superfícies quentes do aparelho. Segure-o sem­pre pela pega.
Não utilize peças e acessórios que não sejam recomendados pelo fabricante. Se o izer, existe o risco de incêndio, choques eléctricos ou lesões corporais.
Não encha o jarro com água se o aparelho estiver colocado na base. Nunca encha a chaleira acima do indicador «MAX». Se a tampa do aparelho for retirada durante os ciclos de fer-
vura, podem ocorrer escaldões. Se o jarro eléctrico estiver muito cheio, a água a ferver pode originar salpicos.
Nunca ferva água sem colocar a tampa na chaleira. Certiique-se sempre de que a água é vazada do aparelho devagar
e com muito cuidado e que a tampa não fecha bruscamente. Para evitar escaldões, não entre em contacto com o vapor liber-
tado pela água a ferver nem com o vapor que é libertado pela tampa do jarro, imediatamente após o aparelho ter desligado. Se o aparelho ainda estiver quente e pretender enchê-lo nova­mente de água, tenha muito cuidado ao abrir a tampa.
A água a ferver pode causar queimaduras. Quando mover o aparelho cheio de água quente, faça-o com
muito cuidado.
PO
Manual de instruções
71
72
Page 38
Sem exercer muita força, coloque o interruptor na posição LIGADO e não proceda a intervenções que não sejam autorizadas, com o intuito de manter o dispositivo nessa mesma posição. Isto poderia levar a uma libertação de vapor pela tampa, podendo daniicar o mecanismo de paragem e provocar lesões corporais.
Nunca submerja o equipamento em água, lembre-se de que este é um aparelho eléctrico.
Limpe o aparelho apenas com um pano húmido. Para desligar da corrente, coloque todos os interruptores em
«o» e retire de seguida a icha da tomada. Desligue o aparelho puxando sempre pela icha e não pelo cabo. Não deixe o cabo pendurado sobre a borda da mesa ou banca
ou que este ique em contacto com superfícies quentes. Desligue a icha da tomada eléctrica sempre que o aparelho
estiver fora de funcionamento ou sempre que proceder à sua limpeza. Deixar arrefecer antes de colocar ou retirar peças e antes de limpar o aparelho.
Não coloque o aparelho em funcionamento se o corpo, a base,
Chaleira Elétrica
o cabo ou a icha estiverem daniicados. As avarias no aparelho só devem ser reparadas pelo fabricante ou por um técnico auto­rizado, para que o perigo de incidentes seja minimizado.
Nunca tente conectar outros aparelhos à base e não
ATENÇÃO: Não ponha o jarro a funcionar numa superfície incli­nada. Não o ponha a funcionar a menos que a resistência esteja completamente submersa. Enquanto o jarro aquece, não lhe mexa.
INSTALAÇÃO
• Coloque o equipamento numa superfície plana estável que não esteja nem quente nem próxima de uma fonte de calor. A super­fície deve estar seca. Mantenha o equipamento e o cabo de ali­mentação fora do alcance das crianças.
• Durante a utilização, não coloque a base da chaleira sobre um tabuleiro de metal ou superfície de metal.
• Assegure-se de que a tensão indicada na placa sinalética do equipamento coincide com a tensão de alimentação na sua área. Ligue o equipamento somente a uma tomada correcta­mente ligada à terra com uma saída mínima de 6A. (Use um dispositivo activado por corrente residual (RCD) e procure o aconselhamento técnico de um electricista.) Enquanto o equi­pamento estiver em uso, a icha de ali-mentação deve estar acessível em caso de uma emergência. O fabricante recusa qualquer responsabilidade em acidentes causados por uma ligação à terra defeituosa ou não existente do equipamento.
• Se a tomada for inadequada para acomodar a icha do seu equi­pamento, deve ser substituída por um electricista credenciado.
PO
Manual de instruções
proceda a intervenções na componente de ligação do aparelho (mecanismos de bloqueio especiais impedem o acesso aos condu­tores eléctricos, desde que o jarro eléctrico não esteja na base).
Para evitar o risco de incêndio ou a ocorrência de choques eléc­tricos, não proceda à desmontagem do aparelho.
AVISO! Evite qualquer derrame sobre o conector. AVISO! A má utilização irá causar potenciais ferimentos!
A superfície do elemento de aquecimento está sujeita a calor residual após a utilização.
73
Guarde estas instruções de utilizador para referência futura.
APENAS PARA UTILIZAÇÃO DOMÉSTICA
74
Page 39
INSTRUÇÕES ESPECIAIS
ANTES DA PRIMEIRA
Chaleira Elétrica
UTILIZAÇÃO
CABO DE ALIMENTAÇÃO
É fornecido um pequeno cabo de alimentação para reduzir os riscos resultantes de se icar preso ou de tropeçar num cabo comprido.
DESLIGAR O APARELHO MANUALMENTE
Também pode desligar o aparelho antes da água começar a ferver, recorrendo ao interruptor manual LIGADO/DESLI­GADO (3).
PARAGEM DE SEGURANÇA
Este aparelho está protegido contra danos que possam resultar da utilização do aparelho com uma quantidade de água insuiciente. O dispositivo de paragem de segurança desliga a corrente automaticamente quando o elemento tér­mico alcança um grau de aquecimento muito elevado.
Se o aparelho icar sem água durante o funcionamento, deve esperar 10 minutos e deixar que ele arrefeça, antes de voltar a enchê-lo com água fria. O dispositivo de paragem em segurança é reposto automaticamente assim que o apa­relho arrefece.
Antes de utilizar o jarro eléctrico pela primeira vez, lave o aparelho, enchendo-o com água (até à marca Max) e dei­xando ferver. Em seguida, deite a água fora.
ATENÇÃO: Certiique-se de que o interruptor LIGADO/DESLI­GADO não está bloqueado. DESLIGAR O APARELHO
A chaleira (de 0,5 e 1 l) emite um sinal quando a icha é ligada na tomada. A chaleira (de 1,5 l) não emite um sinal quando a icha é ligada na tomada.
Este aparelho possui um interruptor automático LIGADO/ DESLIGADO e desliga-se automaticamente assim que a água começa a ferver.
Pode desligar a chaleira em qualquer momento levantando o interruptor ON/OFF (3) naquelas de 1.5 l ou pressionando novamente para aquelas de 0,5 l e 1 l.
É possível desligar o fervedor de água a qualquer momento empurrando o interruptor LIGADO/DESLIGADO (3) para cima.
Nota: Não é possível desligar o fervedor de água à mão quando o interruptor estiver bloqueado ou se o interruptor LIGADO/DESLIGADO estiver colocado para baixo.
VAZAR A ÁGUA
Para retirar o jarro da base (4), segure-o bem pela pega. Certiique-se de que o corpo do aparelho ica imobilizado enquanto o retira da base (4).
Com a tampa fechada (1), vaze a água do aparelho, ver-ten­do-a através do bico.
PO
Manual de instruções
MODO DE UTI LIZAÇÃO DO JAR RO ELÉCTRICO
ENCHER O JARRO ELÉCTRICO COM ÁGUA
Retire o corpo do aparelho da base (4).
Abra a tampa (1) e encha o jarro eléctrico com água.
Não encher a chaleira com menos do que a marca MIN e não mais do que a marca MAX, para impedir que a chaleira ferva em seco ou que a água fervente escape do bico.
LIGAÇÃO À CORRENTE ELÉCTRICA
Depois de encher o jarro com água, coloque-o na base (4). Certiique-se de que o corpo do aparelho assenta bem na unidade de contacto da base (4).
Insira a icha numa tomada e coloque o interruptor LIGADO/ DESLIGADO (3) para baixo.
75
ATENÇÃO: Ao vazar a água do jarro eléctrico tenha muito cuidado, uma vez que a água a ferver pode provocar escaldões.
COLOCAR O APARELHO NOVAMENTE EM FUNCIONAMENTO
Caso o jarro eléctrico tenha sido desligado manualmente, pode ser novamente ligado em qualquer altura.
O jarro eléctrico pode ser ligado novamente, após o disposi­tivo térmico de segurança embutido ter arrefecido durante um período de tempo suiciente.
Nota: Veriicar se o interruptor ON/OFF pode ser movimen­tado livremente (apenas naquelas de 1.5 l). O interruptor ON/OFF da chaleira (de 0,5 l e 1 l) não se move livremente.
76
Page 40
MANUTENÇÃO E TRATAMENTO
Chaleira Elétrica
FILTRO ANTICALCÁRIO
O calcário é uma substância natural que resulta da fervura da água dura. O iltro serve para reter o calcário no jarro eléctrico, evitando que as partículas passem para a água.
LIMPEZA E REMOÇÃO DO FILTRO ANTICALCÁRIO
É muito importante proceder a uma limpeza regular do iltro anti-calcário. O iltro prende no jarro e pode ser removido empurrando-o para cima do jarro. O iltro é colocado na tampa, podendo ser removido ao pressionar a tampa para baixo. Pode ser limpo com uma escova, através de uma escovadela suave, com água corrente.
LIMPEZA E DESCALCIFICAÇÃO DA CHALEIRA
Os depósitos deverão ser removidos com um produto de limpeza corrente para reservatórios de plástico (observar as instruções com cuidado) ou ácido cítrico.
Recomendamos que o ácido cítrico seja utilizado da seguinte maneira:
Chaleira de 1,5 litros/51l.oz: Ferver 1 litro/34l.oz de água, depois desligar a chaleira e colocá-la dentro de uma pia ou bacia vazia. Adicionar 50 g de cristais de ácido cítrico gra­dualmente, depois deixar a chaleira repousar.
CONSERVAÇÃO
Preste atenção a que as ligações estejam totalmente secas, antes de utilizar o reservatório outra vez. Os cristais de ácido cítrico podem ser adquiridos na maior parte das drogarias e farmácias.
A não eliminação do calcário pode invalidar a garantia.
Nunca utilize químicos, palha-de-aço ou agentes abrasivos para limpar o exterior da chaleira.
Limpe o aparelho apenas com um pano húmido.
Nunca submerja o aparelho em água: lembre-se de que este é um aparelho eléctrico.
O cabo que não estiver a ser utilizado pode ser arrumado na base do aparelho, na zona destinada a esse im (4).
ATENÇÃO: Certiique-se de que a corrente eléctrica está desligada quando o aparelho estiver fora de funcionamento.
PO
Manual de instruções
Chaleira de 1,0 litros/34l.oz: Ferver 1 litro/34l.oz de água, depois desligar a chaleira e colocá-la dentro de uma pia ou bacia vazia. Adicionar 50 g de cristais de ácido cítrico gra­dualmente, depois deixar a chaleira repousar.
Chaleira de 0,5 litros/17l.oz: Ferver 0,5 litro/17l.oz de água, depois desligar a chaleira e colocá-la dentro de uma pia ou bacia vazia. Adicionar 25 g de cristais de ácido cítrico gra­dualmente, depois deixar a chaleira repousar.
Logo que a espuma diminuir, esvaziar o reservatório e lavá-
-lo meticulosamente com água fria. Esfregar o exterior do reservatório cuidadosamente com um pano húmido, para remover todos os vestígios de ácido cítrico que possam dete­riorar a superfície.
Não se deve optar por uma concentração de ácido cítrico superior.
77
78
Page 41
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
DADOS TÉCNICOS
Tensão elétrica da UE 220240 V~ 5060 Hz
Tensão elétrica dos EUA 120 V~ 60 Hz
Potência nominal Europa Estados Unidos 55002 2020 Watt 1500 Watt 11787 1190 Watt 1200 Watt 11786 760 Watt 700 Watt
Comprimento do cabo aprox. 70 cm / 27,5 polegadas
Capacidade Litros l.oz 55002 1,5 litros 51l.oz 11787 1 litro 34l.oz 11786 0,5 litros 17l.oz
Marcas de teste GS, CE, ETL, CETL
SUOMI
Onnittelemme BODUMin® valmistaman, sähkökäyttöisen IBIS-vedenkeittimen valinnasta. Lue käyt-töohje huolella ennen vedenkeittimen ensimmäistä käyttökertaa.
TÄRKEÄT TURVALLISUUSOHJEET
Lue kaikki ohjeet ennen tämän laitteen ensimmäistä käyttöä. Ohjeiden ja turvallisuutta koskevien tietojen laiminlyönti voi joh­taa vaarallisiin tilanteisiin.
Tarkasta laite vaurioiden varalta pakkauksesta poistamisen jälkeen. Jos et ole varma, älä käytä laitetta vaan ota yhteys jakelijaasi.
SU
GARANTIA DO FABRICANTE PARA OS EUA E CANADÁ, UE E SUÍÇA.
Garantia: A BODUM®AG, Suíça, oferece garantia para a Chaleira Elétrica IBIS durante o período de
dois anos a partir da data original da compra contra materiais defeituosos e mau funcionamento que possam ser apontados em defeitos no design ou na fabricação. As reparações são efetuadas gratuita­mente se todas as condições de garantia estiverem satisfeitas. Não são efetuados reembolsos.
Chaleira Elétrica
Garantidor: BODUM® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234 Triengen.
Condições de garantia: O certiicado de garantia deve ser preenchido pelo vendedor no momento
da compra. Deve apresentar o certiicado de garantia para obter os serviços de garantia. Se o seu produto BODUM® necessita de um serviço de garantia, contacte o seu revendedor BODUM®, uma loja BODUM®, o distribuidor BODUM® do seu país, ou visite www.bodum.com.
BODUM® não garante danos que resultam de um uso inadequado, manuseio inadequado, desgaste normal, manutenção inadequada ou incorrecta, funcionamento incorrecto ou utilização incorrecta do aparelho por pessoas não autorizadas.
Esta garantia do fabricante não afecta os seus direitos legais provenientes das leis aplicáveis, nem os seus direitos em relação ao revendedor, decorrentes do contrato de venda/compra.
ELIMINAÇÃO ECOLÓGICA
Agora é ilegal eliminar dispositivos eléctricos que são defeituosos ou obsoletos juntamente com o lixo doméstico. Estes devem ser eliminados de forma sepa­rada. Os consumidores podem deixar estes dispositivos em centros de recolha de forma gratuita. Os proprietários destes dispositivos são obrigados a levá-los para centros de recolha ou pontos de recolha. Ao fazer este pequeno esforço pessoal, está a contribuir para garantir a reciclagem de bens e o tratamento de contaminantes de forma adequada.
Pidä pakkausmateriaali (pahvi, muovipussit jne.) lasten ulottu­mattomissa (tukehtumis- tai tapaturmavaara).
Tämä laite on suunniteltu vain kotitalouskäyttöön. Älä käytä sitä ulkona.
Älä aseta laitetta kuumien kaasu- tai sähkölämmittimien päälle tai läheisyyteen tai kuumaan uuniin.
Keitin on tarkoitettu käytettäväksi vain sen mukana toimitetun alustan kanssa.
Valmistaja ei vastaa vauriosta tai tapaturmasta, joka johtuu vir­heellisestä tai sopimattomasta käytöstä. Älä käytä laitetta muu­hun kuin sen alkuperäiseen käyttötarkoitukseen.
Älä anna lasten leikkiä laitteella. Valvo tarkoin, jos lapset tai laitteen käyttöön tottumattomat
henkilöt käyttävät laitetta tai ovat sen lähistöllä. Kahdeksan vuotta täyttäneet lapset saavat käyttää laitetta, jos
heitä on ohjattu tai opastettu laitteen turvallisessa käytössä ja jos he ymmärtävät sen käyttöön liittyvät riskit. Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta, elleivät he ole yli kahdeksanvuo­tiaita ja aikuisen valvonnassa. Pidä laite ja sen virtajohto alle
Käyttöohje
79
80
Page 42
kahdeksanvuotiaiden lasten ulottumattomissa. Laitetta voivat käyt­tää henkilöt, joilla on fyysisiä tai henkisiä vammoja tai aistivam­moja, sekä kokemattomat tai osaamattomat henkilöt, kun käyttöä valvotaan tai kyseisiä henkilöitä on opastettu laitteen turvallisessa käytössä ja he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat.
Älä koskaan koske laitteeseen kosteilla tai märillä käsillä. Älä koske sähköjohtoon tai pistokkeeseen märillä käsillä.
Älä kosketa mitään kuumia pintoja. Tartu keittimeen vain kahvasta. Minkä tahansa muun kuin laitteen valmistajan suositteleman
lisäliitännän käyttö voi johtaa tulipaloon, sähköiskuun tai tapaturmaan.
Älä koskaan täytä keitintä vedellä, kun se on perusyksikössä. Älä koskaan täytä keitintä enimmäisrajan (MAX) yli. Kannen poistaminen keittämisen aikana voi aiheuttaa
palovammoja. Jos keitin on liian täynnä, kiehuva vesi voi roiskua pois keittimestä. Älä koskaan keitä vettä ilman kantta. Varmista aina, että kaadat kiehuvaa vettä hitaasti ja varovaisesti
sekä huolehtien siitä, ettet kallista kaatonokkaa liian nopeasti.
Sähkökäyttöinen vedenkeitin
Estä palovamma välttämällä kosketusta kantta avatessa kar­kaavaan höyryyn, kun vesi kiehuu tai kun keittimen virta on juuri katkaistu. Ole varovainen kantta avatessasi, jos keitin on yhä kuuma ja haluat täyttää sen uudelleen vedellä.
Kiehuva vesi voi aiheuttaa palovammoja. Ole laitetta siirtäessäsi erittäin varovainen, kun se sisältää kuu-
maa vettä. Älä siirrä kytkintä väkisin ON-asentoon tai tee kytkimeen luvattomia
muutoksia, jotta se pysyisi ON-asennossa. Tämä voi johtaa höyryn karkaamisen kannen ympäriltä, virran automaattisen katkaisume­kanismin vaurioitumiseen ja mahdollisesti tapaturmaan.
Älä koskaan upota laitetta veteen. Muista että tämä on sähkölaite. Puhdista laite vain kostealla liinalla.
Katkaise laitteen virta virtakytkimestä ja poista sen jälkeen pis­toke pistorasiasta.
Irrota pistoke aina pistorasiasta pitämällä kiinni pistokkeesta, ei johdosta.
Älä anna johdon roikkua pöydänreunan tai tason yli tai kosket­taa kuumiin pintoihin.
Irrota virtajohto pistorasiasta, kun keitin ei ole käytössä tai kun aiot puhdistaa sen. Anna laitteen jäähtyä ennen osien asenta­mista tai irrottamista sekä ennen laitteen puhdistamista.
Älä käytä mitään laitetta, jossa on vioittunut johto tai pistorasia tai kun laitteessa on ollut toimintohäiriö tai se on vaurioitunut millään tavalla. Palauta laite lähimpään valtuutettuun huoltoyri­tykseen tutkittavaksi, korjattavaksi tai säädettäväksi.
Älä koskaan yritä vaihtaa laitteen virtajohtoa, sillä tähän tar­vitaan erikoistyökaluja. Jos laitteen virtajohto on korjattava tai vaihdettava, anna vain valmistajan huoltokorjaamon tehdä se, jotta laite pysyy varmasti turvallisena.
Älä koskaan upota johtoa, keitinsäiliötä ja alustaa veteen tai muuhun nesteeseen, sillä tämä voi aiheuttaa tulipalon, sähköis­kun tai henkilövahingon.
VAROITUS! Vältä liittimeen kohdistuvat roiskeet. VAROITUS! Väärinkäyttö voi mahdollisesti johtaa vammoihin!
Kuumennuselementin pintaan jää jäännöslämpöä käytön jälkeen. VAROITUS: Älä käytä keitintä kaltevalla tasolla, älä käytä kei-
tintä, ellei pannu on täysin paikoillaan. Älä siirrä keitintä kun se on kytketty päälle.
ASENNUS
• Aseta laite tukevalle ja tasaiselle pinnalle, joka ei ole kuuma tai lämpölähteen läheisyydessä. Pinnan on oltava kuiva. Pidä laite ja virtajohto lasten ulottumattomissa.
• Älä aseta perusyksikköä käytön aikana metallitarjottimelle tai metallipinnalle.
SU
Käyttöohje
81
82
Page 43
• Varmista, että laitteen arvokilven jännite vastaa alueesi verk­kovirran jännitettä. Liitä laite oikein maadoitettuun pistorasiaan, jonka ulostulotaso on vähintään 6 A. (Käytä vikavirtasuojusta (RCD). Pyydä lisätietoja sähköasentajalta.) Pistorasian on lait­teen käytön aikana oltava helposti käytettävissä hätätilan­teessa. Liitä laite vain oikein maadoitettuun pistorasiaan, jotta se on varmasti koko ajan suojattu sähköiskuvaaralta.
• Jos pistorasia ei sovi laitteesi pistokkeelle, pyydä sähköasenta­jaa vaihtamaan pistorasia.
ENNEN KEITTI MEN KÄYTTÖÄ
KEITTIMEN KÄYTTÖ
Puhdista laite ennen sen ensimmäistä käyttöä. Täytä laite vedellä (MAX-merkkiin asti), anna veden kiehua ja kaada vesi sitten pois.
KEITTIMEN TÄYTTÖ
Ota laite pois perusyksiköstä (4).
Avaa kansi (1), täytä keitin vedellä ja sulje kansi.
Älä täytä keitintä alle MIN-merkin, jotta keitin ei kiehu kui­viin, äläkä yli MAX-merkin, jotta kiehuvaa vettä ei roisku kaatonokasta.
LIITÄNTÄ VERKKOVIRTAAN
Kun keitin on täytetty, aseta se perusyksikköön (4). Varmista, että keitin on asetettu oikein perusyksikön kosketusyksikköön (4).
SU
Säilytä nämä ohjeet myöhempää käyttöä varten.
VAIN KOTITALOUSKÄYTTÖÖN
Sähkökäyttöinen vedenkeitin
ERIKOISOHJEET VIRTAJOHTO
Laitteessa on lyhyt virtajohto pitkään johtoon sotkeentumi­sen tai kompastumisen välttämiseksi.
KEITTIMEN VIRRAN MANUAALINEN KATKAISU
Virtakytkintä (3) voidaan myös käyttää keittimen virran kat­kaisemiseen ennen veden kiehumista.
VIRRAN TURVAKATKAISU
Keitin on suojattu liian vähäisen veden aiheuttamalta vau­riolta. Turvakatkaisutoiminto katkaisee laitteen virran auto­maattisesti, kun kuumennuselementti kuumenee liikaa.
Jos laite kuivuu käytön aikana, anna sen jäähtyä 10 minuut­tia, ennen kuin täytät sen uudelleen kylmällä vedellä. Turva­katkaisutoiminto nollautuu automaattisesti, kun kuumennus­elementti on jäähtynyt.
Laita pistoke pistorasiaan ja paina EIN / AUS (päälle / pois päältä) -kytkin (3) alas.
Huomautus: Varmista, että virtakytkin voi liikkua vapaasti.
Keittimestä (0,5 l ja 1,0 l) kuuluu äänimerkki, kun sen pisto­tulppa kytketään pistorasiaan. Keittimestä (1,5 l) ei kuulu äänimerkkiä, kun sen pistotulppa kytketään pistorasiaan.
VIRRAN KATKAISU
Keittimessä on automaattinen virtakytkin, joka katkaisee vir­ran automaattisesti heti, kun vesi kiehuu.
Voit kytkeä vedenkeittimen pois päältä milloin tahansa pai­namalla EIN / AUS (päälle / pois päältä) -kytkimen (3) ylös.
Huomautus: Vedenkeitintä ei voi kytkeä pois päältä käsin, kun kytkin on estetty tai kun EIN / AUS (päälle / pois päältä)
-kytkin on painettu alas.
VEDEN POIS KAATAMINEN
Pidä keitintä kahvasta, kun poistat sen perusyksiköstä (4). Varmista, että nostat keittimen perusyksiköstä (4) keitintä kallistamatta.
Pidä kansi (1) kiinni, kun kaadat vettä kaatonokasta.
Huomautus: Ole varovainen vettä kaataessasi, sillä kiehuva vesi voi aiheuttaa palovammoja.
Käyttöohje
83
84
Page 44
VIRRAN KYTKEMINEN KEITTIMEEN UUDELLEEN
Jos keittimen virta katkaistiin käsin, se voidaan kytkeä uudel­leen milloin tahansa.
Voit kytkeä keittimen uudelleen päälle heti kun sen sisäinen turvakatkaisin on jäähtynyt tarpeeksi kauan.
Huomautus: Varmista, että virtakytkin liikkuu vapaasti (vain 1,5 l:n malli). Keittimen (0,5 l ja 1,0 l) virtakytkin ei liiku vapaasti.
HUOLTO KALKINSUODATIN
Kalkki tai kalsium on luonnollinen aine, jota kertyy kovan veden keittämisessä. Suodatin auttaa pitämään kalsiumin vedenkeittimessä.
SUODATTIMEN PUHDISTUS JA IRROTTAMINEN
Suodattimen säännöllinen puhdistaminen on tärkeää. Suo­datin napsautetaan kannuun, ja sen voi poistaa kannusta ylöspäin vetämällä. Suodatin lukittuu keittimeen, ja sen voi irrottaa vetämällä sitä ylöspäin. Sen voi puhdistaa pehmeällä harjalla juoksevassa vedessä.
KEITTIMEN PUHDISTUS JA KALKINPOISTO
On tärkeää puhdistaa suodatin säännöllisesti. Suodatin lepää kannen päällä ja se voidaan poistaa vetämällä se alas-
Sähkökäyttöinen vedenkeitin
päin pois kannesta. Se voidaan puhdistaa juoksevan veden alla kevyesti pehmeällä harjalla harjaamalla.
SÄILYTYS
Lisää vähitellen 25 g sitruunahappoa ja anna vaikuttaa keittimessä.
Kun kuohuminen on lakannut, tyhjennä keitin ja huuhtele se huolellisesti kylmällä vedellä. Pyyhi keittimen ulkopinta huolellisesti kostealla liinalla, jottei siihen jää pinnoitusta vaurioittavia sitruunahappojälkiä.
Älä käytä vahvempaa liuosta. Varmista, että sähköliitännät ovat täysin kuivat ennen keittimen seuraavaa käyttökertaa. Sitruunahappoa saa apteekeista.
Jos kalkkia ei poisteta, takuu saattaa mitätöityä.
Älä koskaan käytä kemikaaleja, teräsvillaa tai hankausaineita keittimen ulkopinnan puhdistamiseen.
Puhdista laite kostealla liinalla.
Älä koskaan upota laitetta veteen: muista, että kyseessä on sähkölaite.
Ylimääräistä johtoa voi säilyttää alustassa (4) olevassa joh­don säilytyspaikassa (5).
Huomautus: Varmista, että virta on kytketty pois päältä, kun keitintä ei käytetä.
SU
Käyttöohje
Poista kalkki joko muovikeittimille sopivalla erityisellä kalkin­poistoaineella (noudata ohjeita tarkasti) tai sitruunahapolla.
Suosittelemme sitruunahapon käyttöä seuraavasti:
1,5 litran keitin: Keitä 1,0 litraa vettä, irrota pistotulppa pistorasiasta ja siirrä keitin tyhjään tiskialtaaseen tai vatiin. Lisää vähitellen 50 g sitruunahappoa ja anna vaikuttaa keittimessä.
1,0 litran keitin: Keitä 1,0 litraa vettä, irrota pistotulppa pistorasiasta ja siirrä keitin tyhjään tiskialtaaseen tai vatiin. Lisää vähitellen 50 g sitruunahappoa ja anna vaikuttaa keittimessä.
0,5 litran keitin: Keitä 0,5 litraa vettä, irrota pistotulppa pistorasiasta ja siirrä keitin tyhjään tiskialtaaseen tai vatiin.
85
86
Page 45
TEKNISET TIEDOT
TEKNISET TIEDOT
EU-mallin verkkojännite 220240 V~ 5060 Hz
Yhdysvaltojen mallin verkkojännite 120 V~ 60 Hz
Nimellisteho Eurooppa Yhdysvallat 55002 2 020 wattia 1 500 wattia 11787 1 190 wattia 1 200 wattia 11786 760 wattia 700 wattia
Johdon pituus Noin 70 cm
Tilavuus Litraa l.oz 55002 1,5 litraa 51 l.oz 11787 1,0 litraa 34 l.oz 11786 0,5 litraa 17 l.oz
Testausmerkinnät GS, CE, ETL, CETL
VALMISTAJAN TAKUU VOIMASSA YHDYSVALLOISSA JA KANADASSA; EU:SSA JA SVEITSISSÄ.
Takuu: BODUM® AG (Sveitsi) myöntää sähkökäyttöiselle IBIS-vedenkeittimelle ostopäivästä lukien
kahden vuoden materiaali- ja toimintatakuun, joka kattaa suunnittelu- ja valmistusvirheistä aiheu­tuneet viat. Korjaus on asiakkaalle ilmainen, mikäli kaikki takuuehdot täyttyvät. Hyvitykset eivät ole mahdollisia.
Takaaja: BODUM® (Sveitsi) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234 Triengen.
Takuuehdot: Takuutodistuksen on myyjän suoritettava ostohetkellä. Sinun on esitettävä takuutodis-
tus hankkiaksesi takuupalveluja. Mikäli BODUM® tuotteesi vaatii takuupalvelua, ota yhteys BODUM® jälleenmyyjääsi, BODUM®-kauppaasi, maasi BODUM® jakelijaan, tai vieraile osoitteessa www.bodum.
Sähkökäyttöinen vedenkeitin
com.
BODUM® ei tarjoa takuuta sellaisista vahingoista, jotka aiheutuvat valtuuttamattoman henkilön vääränlaisesta käytöstä, vääränlaisesta käsittelystä, normaalista kulumisesta ja repeämisestä, riit­tämättömästä tai vääränlaisesta ylläpidosta tai huolenpidosta, vääränlaisesta toiminnasta tai laitteen käytöstä.
Tämä Valmistajan Takuu ei vaikuta lailliseen oikeuteesi voimassa olevien sovellettavien kansallislakien alaisena, eikä vaikuta oikeuksiis jälleenmyyjää vastaan heidän myynti/osto-sopimuksesta.
YMPÄRISTÖYSTÄVÄLLINEN HÄVITYS
Nykyään on laitonta heittää sellaisia sähkölaitteita pois, jotka ovat viallisia tai vanhentuneita yhdessä normaalin jätteen kanssa. Ne on hävitettävä erikseen. Kuluttajalla on mahdollisuus heittää sellaiset laitteet pois yhteisön keräyskek­suksissa ilmaiseksi. Tämänlaisten laitteiden omistajan vaaditaan tuomaan ne keräyspaikoille tai laittamaan ne ulos, kun vastaavia keräyksiä pidetään. Tekemällä tämän pienen henkilökohtaisen ponnistuksen teet oman panos­tuksesi, joka varmistaa, että arvokkaita hyödykkeitä kierrätetään ja saasteita käsitellään tarkoituksenmukaisesti.
Русский
Поздравляем! Вы стали владельцем электрочайника  IBIS марки BODUM®. Пожалуйста, внимательно прочи­тайте это руководство перед использованием чайника.
ВАЖНЫЕ МЕРЫ  ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Перед первым использованием электроприбора полностью прочтите все инструкции. Несоблюдение инструкций и указаний по безопасности может привести к опасным ситуациям.
Распаковав электроприбор, проверьте его на наличие повреждений. В случае возникновения сомнений, не пользуйтесь электроприбором, обра­титесь к вашему дилеру.
Храните упаковочные материалы (картон, пластиковые пакеты, и т. д.) в месте, недоступном для детей (опасность удушья или травмы).
Этот электроприбор предназначен только для домашнего пользования. Не пользуйтесь прибором вне помещения.
Не кладите электроприбор на или вблизи горящих газовых или электри­ческих горелок или разогретой печи.
Чайник необходимо использовать только с входящей в комплект подставкой. Производитель не несет ответственности за повреждения или травмы,
вызванные неправильным или нецелевым использованием электропри­бора. Используйте электроприбор только по назначению.
Не позволяйте детям играть с электроприбором. Использование электроприбора детьми, или в присутствии детей, или
лицами, незнакомыми с его работой, должно производиться под строгим наблюдением.
Данный прибор разрешается использовать детям старше 8 лет под над­зором или с инструктажем по безопасному использованию прибора, в случае, если они понимают степень сопутствующих рисков. Очистку и обслуживание могут выполнять только дети старше 8 лет под наблю­дением взрослых. Держите прибор и шнур питания вне досягаемости детей младше 8 лет. Прибором могут пользоваться люди с ограничен­ными физическими, сенсорными или умственными способностями, люди с недостаточным опытом или знаниями, если они находятся под
RU
Руководство По Эксплуатации
87
88
Page 46
присмотром или должным образом проинструктированы относительно правил безопасного использования кофемолки и если они понимают сте­пень возможной опасности.
Не касайтесь электроприбора влажными или мокрыми руками. Не касай­тесь кабеля питания или штепсельной вилки мокрыми руками.
Не касайтесь горячих поверхностей. Держите чайник только за ручку. Не используйте сменные насадки, не рекомендованные производителем
электроприбора. Это может стать причиной пожара, поражения электри­ческим током или травмы.
Не наполняйте чайник водой, когда он стоит на подставке. Не наполняйте чайник водой выше отметки «MAX». Не открывайте крышку во время работы, иначе можно обжечься. Если чайник переполнен, может выплескиваться кипящая вода. Не пользуйтесь чайником без крышки. Всегда разливайте кипящую воду медленно и осторожно и не накло-
няйте слишком быстро заливочное отверстие. Чтобы не обжечься, избегайте контакта с паром, выходящим из отвер-
стия в крышке при кипячении воды или непосредственно после выклю­чения чайника. Открывайте крышку осторожно, если чайник еще горя­чий и необходимо долить воду.
Кипящая вода может быть причиной ожогов.
Электрический чайник
Перемещайте электроприбор крайне осторожно, если в нем находится горячая вода.
Не применяйте силу для установки выключателя в положение ВКЛ и не производите никаких изменений на выключателе, чтобы удержать его в положении ВКЛ. Это может привести к выходу пара вблизи крышки, автоматическому повреждению механизма выключения и возможному получению травмы.
Ни в коем случае не опускайте устройство в воду, помните, что это ­электрический прибор.
Чистите электроприбор только с помощью влажной тряпки. Для отключения прибора, поверните ручку управления в положение
«ВЫКЛ» и вытащите вилку из розетки. Для отключения электроприбора от сети всегда держитесь за вилку, а
не за шнур.
Не допускайте, чтобы шнур свешивался через край стола или прилавка или касался горячих поверхностей.
Выньте вилку шнура питания из розетки, если чайник не используется или перед его чисткой. Дайте ему остыть перед установкой или снятием частей устройства, а также перед его очисткой.Не работайте с электро­прибором, если поврежден сетевой шнур или вилка, после неправиль­ного срабатывания или любого повреждения электроприбора. Верните электроприбор в ближайший авторизованный сервисный центр для про­верки, ремонта или регулировки.
Не пытайтесь заменять сетевой кабель электроприбора, так как для этого требуются специальные инструменты. Для обеспечения безопас­ности электроприбора, выполняйте ремонт или замену кабеля только в сервисной мастерской, уполномоченной производителем.
Для защиты от пожара, поражения электрическим током и травм не погружайте кабель, вилку, контейнер чайника и электроподставку в воду или другие жидкости.
ВНИМАНИЕ! Следите, чтобы в разъем не попала жидкость. ВНИМАНИЕ! Использование прибора не по назначению может привести
к травме! После использования поверхность нагревательного элемента остается
горячей. ОСТОРОЖНО: Не работайте с чайником на наклонной поверхности, не
включайте его, если нагревательный элемент не погружен полностью в воду. Не двигайте чайник, когда он включен.
УСТАНОВКА
• Установите электроприбор на устойчивой, ненагревающейся плоской поверхности, вдали от источников высоких температур. Поверхность должна быть сухой. Храните электроприбор и кабель питания в недо­ступном для детей месте.
• Во время работы, не ставьте подставку чайника на металлический под­нос или другую металлическую поверхность.
• Проверьте, соответствует ли напряжение, указанное на заводской табличке электроприбора, напряжению сети в вашем регионе. Подклю­чайте электроприбор только к розетке с соответствующим заземлением с минимальной выходной мощностью 6 А. (Используйте устройство защитного отключения (УЗО) - предварительно проконсультируйтесь с электриком.) При работе электроприбора, необходимо обеспечить
RU
Руководство По Эксплуатации
89
90
Page 47
доступ к сетевой вилке на случай чрезвычайных ситуаций. Для обеспе­чения постоянной защиты от риска поражения электрическим током подключайте электроприбор только к розеткам с соответствующим заземлением
• Если розетка не подходит под вилку вашего электроприбора, розетка должна заменяться имеющим лицензию электриком.
Сохраните данную  инструкцию для дальнейшего  использования.
ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТОЛЬКО  В ДОМАШНИХ УСЛОВИЯХ
КАБЕЛЬ ПИТА- НИЯ
Электрический чайник
В комплект поставки входит короткий кабель питания, чтобы снизить риски от запутывания или спотыкания людей о длинный кабель.
РУЧНОЕ ВЫКЛЮЧЕНИЕ ЧАЙНИКА
C помощью выключателя ВКЛ/ВЫКЛ (3) можно выключить чайник до того, как закипит вода.
ЗАЩИТНОЕ РЕЛЕ
Чайник имеет защиту от повреждений вследствие недоста­точного количества воды. Защитное реле автоматически отключает питание электроприбора, когда нагревательный элемент становится слишком горячим.
Если во время работы электроприбора в нем когда-нибудь закончится вода, то прежде чем доливать в него холодную воду, дайте прибору остыть в течение десяти минут. После охлаждения чайника защитное реле автоматически вер­нется в исходное состояние.
ПЕРЕД ИСПОЛЬ­ЗОВАНИЕМ ЧАЙ­НИКА
КАК ПОЛЬЗО­ВАТЬСЯ ЧАЙНИ­КОМ
Перед первым использованием очистите чайник, полностью наполнив его водой (до отметки MAX), доведите воду до кипения и затем слейте воду.
НАПОЛНЕНИЕ ЧАЙНИКА ВОДОЙ
Снимите корпус электроприбора с подставки (4).
Откройте крышку (1), залейте воду и снова закройте крышку.
Не включайте чайник, если уровень воды в нем ниже отметки MIN (чтобы вся вода не выкипела). Не заливайте воду выше отметки MAX, чтобы во время кипячения она не выплескивалась из отверстия.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ИСТОЧНИКУ ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ
После наполнения чайника водой, установите его на под­ставку (4). Убедитесь, что корпус чайника правильно разме­щен на контактном устройстве подставки (4).
Вставьте штепсельную вилку в розетку и опустите переклю­чатель (3) ВКЛ/ВЫКЛ вниз.
Примечание: Убедитесь, что выключатель ВКЛ/ВЫКЛ может перемещаться свободно.
При подключении чайника (0,5 и 1,0 л) к электрической розетке он издает звуковой сигнал. При подключении чай­ника объемом 1,5 л к электрической розетке он не издает звукового сигнала.
ВЫКЛЮЧЕНИЕ
Ваш чайник имеет автоматический выключатель ВКЛ/ВЫКЛ и отключается автоматически, как только закипает вода.
Чтобы в любой момент выключить чайник, поднимите пере­ключатель вкл./выкл. (3) вверх (для чайника объемом 1,5 л) и повторно опустите его (для чайников объемом 0,5 и 1,0 л).
Примечание: Чайник невозможно выключить в ручном режиме, когда переключатель заблокирован, или, когда переключатель ВКЛ/ВЫКЛ нажат в положение вверх.
РАЗЛИВКА ВОДЫ
Чтобы снять чайник с подставки (4), возьмите его за ручку. Убедитесь, что корпус чайника остается в горизонтальном
RU
Руководство По Эксплуатации
91
92
Page 48
УХОД И ОБСЛУ­ЖИВАНИЕ
Электрический чайник
положении во время его подъема с подставки (4).
Разливайте воду из заливочного отверстия при закрытой крышке (1).
Примечание: При разливании воды соблюдайте осторож­ность, так как можно обвариться кипящей водой.
ПОВТОРНОЕ ВКЛЮЧЕНИЕ ЧАЙНИКА
Если чайник был выключен вручную, его можно снова вклю­чить в любое время.
Вы можете снова включить чайник, как только встроенное тепловое защитное реле установило достаточное время для охлаждения.
Примечание: переключатель вкл./выкл. должен свободно перемещаться (только для чайника объемом 1,5 л). В чайни­ках объемом 0,5 и 1,0 л переключатель вкл./выкл. не может свободно перемещаться.
ФИЛЬТР ОТ НАКИПИ
Накипь, или известь, является естественным веществом, выделяющимся при кипячении твердой воды. Фильтр пред­назначен для удерживания накипи в чайнике.
ОЧИСТКА И УДАЛЕНИЕ ФИЛЬТРА
Регулярная очистка фильтра очень важна. Фильтр крепится внутри кувшина. Его можно вынуть, потянув вверх. Фильтр зафиксирован в чайнике и вынимается путем вытягива­ния вверх. Очистка выполняется мягкой щеткой под струей воды.
ОЧИСТКА ЧАЙНИКА И УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
Необходимо регулярно очищать фильтр. Фильтр фикси­руется на крышке. Его можно снять, потянув его вниз от крышки. Его можно очистить под проточной водой, исполь­зуя мягкую щетку.
Накипь удаляется с помощью лимонной кислоты или подхо­дящего средства для пластиковых чайников (следуйте ука­заниям по применению чистящего средства).
Мы рекомендуем использовать лимонную кислоту следую­щим образом:
Чайник объемом 1,5 л / 51 жидк. унция: вскипятите 1,0 л / 34 жидк. унции воды, а затем отсоедините чай­ник от розетки и поставьте его в пустую мойку или миску. Насыпьте постепенно 50 г лимонной кислоты и оставьте чайник в таком состоянии.
Чайник объемом 1,0 л / 34 жидк. унции: вскипятите 1,0 л / 34 жидк. унции воды, а затем отсоедините чай­ник от розетки и поставьте его в пустую мойку или миску. Насыпьте постепенно 50 г лимонной кислоты и оставьте чайник в таком состоянии.
Чайник объемом 0,5 л / 17 жидк. унций: вскипятите 0,5 л / 17 жидк. унций воды, а затем отсоедините чай­ник от розетки и поставьте его в пустую мойку или миску. Насыпьте постепенно 25 г лимонной кислоты и оставьте чайник в таком состоянии.
После появления пены вылейте содержимое из чайника и промойте его холодной водой. Протрите наружную поверх­ность чайника влажной тканью для удаления остатков кис­лоты, которая может повредить покрытие.
Не используйте сильно концентрированный раствор. Перед использованием чайника убедитесь, что все электрические соединения сухие. Лимонная кислота доступна в большин­стве аптек.
Повреждения в результате удаления накипи могут стать причиной отмены гарантии.
Запрещено использовать химические средства, стальную щетку или абразивные вещества для очистки поверхности чайника.
Очистка прибора выполняется только влажной тканью.
Запрещено погружать изделие в воду: помните — это элек­трический прибор.
ХРАНЕНИЕ Избыточная часть кабеля удерживается фиксатором (5) в
подставке (4).
Примечание Всегда отключайте чайник от сети, если не планируете его использовать.
RU
Руководство По Эксплуатации
93
94
Page 49
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Сетевое напряжение, ЕС 220–240 В~ 50–60 Гц
Сетевое напряжение, США 120 В ~ 60 Гц
Номинальная мощность Страны Европы США 5500-2 2020 Вт 1500 В 11787 1190 Вт 1200 Вт 11786 760 Вт 700 Вт
Длина кабеля прим. 70 см/27,5 дюймов
Объем Литры Жидк. унции 5500-2 1,5 л 51 жидк. унция 11787 1,0 л 34 жидк. унции 11786 0,5 л 17 жидк. унций
Маркировка по результатам испытаний GS, CE, ETL, CETL
ГАРАНТИЯ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ ДЛЯ США, КАНАДЫ, СТРАН ЕС И ШВЕЙЦАРИИ. Гарантия: Компания BODUM® AG (Швейцария) гарантирует отсутствие в электрическом чайнике
IBIS дефектов материалов и неисправностей, которые могут быть отнесены к конструктивным или производственным дефектам, в течение двух лет с даты первоначальной покупки. Ремонт выполняется бесплатно при соблюдении всех условий гарантии. Возврат денег не предусмотрен.
Гар а нт: BODUM
Гар а нтийные условия: Покупатель должен заполнить гарантийный сертификат во время
покупки. Для получения услуг гарантийного обслуживания необходимо предоставить гарантийный сертификат. Если приобретенный товар BODUM
Электрический чайник
обслуживании, для получения такого обслуживания необходимо обратиться к продавцу
BODUM www.bodum.com.
BODUM® не предоставляет гарантию на повреждения, возникшие вследствие ненадлежащего
использования, неправильного обращения, нормального износа, неадекватного или неправильного технического обслуживания или ухода, неправильной эксплуатации прибора неправомочными лицами.
Гарантия производителя не влияет на Ваши законные права по действующим применимым национальным законам, ка к и на Ваши права по отношению к дилеру по договору купли/ продажи.
®
(Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234 Triengen.
®
нуждается в гарантийном
®
, в магазин BODUM®, к дистрибьютору BODUM® в Вашей стране или посетить веб-сайт
ЭКОЛОГИЧЕСКИ ПРИЕМЛЕМАЯ УТИЛИЗАЦИЯ
Утилизация неисправных или устаревших электроприборов вместе с обычными отходами является нарушением закона. Их необходимо утилизировать отдельно. Потребителям должна быть предоставлена возможность сдать такие приборы бесплатно в специальных центрах сбора. Обладатели таких приборов должны принести их в пункт сбора или вынести на место, где осуществляется сбор подобных приборов. Подобное личное участие – это вклад в обеспечение переработки ценных материалов и правильной утилизации приборов.
95
Loading...