Bodart & Gonay PHENIX Green, Phenix Green 75, Phenix Green 120, Phenix Green 80, Phenix Green 95 Installation And User Manual

0 (0)
PHENIX Green US
PHENIX Green
USA / Canada
Installation and User Manual
Version 12-40
Phenix Green 75 Phenix Green 85 Phenix Green 95
Phenix Green 120
PHENIX Green US
Table of Contents
1. GENERAL REMARKS .................................................................................1
1.1. CONTACT INFORMATION
...................................................................1
1.2. WARRANTY
..........................................................................................2
1.3. IMPORTANT SAFETY INFORMATION
.................................................3
1.4. PRODUCT FEATURES.........................................................................3
2. USING THE APPLIANCE .............................................................................4
2.1. FUEL
.....................................................................................................4
2.2. FIRST FIRE
...........................................................................................5
2.3. REQUIRED FOR EVERY FIRE
............................................................5
2.4. DESCRIPTION
......................................................................................6
2.5. OPENING-CLOSING
............................................................................7
2.6. USING THE FIREPLACE
......................................................................7
2.7. SETTING AND USING THE BAFFLES
...............................................10
3. MAINTENANCE .........................................................................................12
3.1. ONGOING MAINTENANCE
................................................................12
3.2. YEARLY MAINTENANCE
...................................................................14
4. INSTALLATION ..........................................................................................15
4.1. ADAPTER KIT FOR US AND CANADIAN MARKETS
........................15
4.2. CHIMNEY FLUE
.................................................................................15
4.3. BUILT-IN CHASE (FRAMING)
............................................................17
4.4. REQUIRED AIR FLOW
.......................................................................21
4.5. INSTALL PROCEDURES
....................................................................25
4.6. FIREBRICK AND DECORATIVE METAL
............................................26
4.7. FRAME (optional)
................................................................................27
5. ANNEX .......................................................................................................28
5.1. TECHNICAL DRAWINGS (Measures in mm [inches])
........................29
5.2. CERTIFICATIONS & PERFORMANCES
............................................34
5.3. TROUBLESHOOTING
........................................................................35
5.4. SPARE PARTS
....................................................................................36
5.5. US ADAPTER KIT
...............................................................................39
Table des matières
1. REMARQUES GÉNÉRALES .......................................................................1
1.1. CONTACTS
...........................................................................................1
1.2. GARANTIE
............................................................................................2
1.3. IMPORTANT: SÉCURITÉ......................................................................3
1.4. CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT
..................................................3
2. UTILISATION DU FOYER ............................................................................4
2.1. COMBUSTIBLE
....................................................................................4
2.2. LE PREMIER FEU
................................................................................5
2.3. IMPERATIF A CHAQUE FEU
...............................................................5
2.4. DESCRIPTION DE L’APPAREIL
...........................................................6
2.5. OUVERTURE-FERMETURE
...............................................................7
2.6. CONDUITE DU FEU
.............................................................................7
2.7. REGLAGE ET MANIPULATION DES CHICANES..............................10
3. ENTRETIEN ..............................................................................................12
3.1. ENTRETIEN COURANT
.....................................................................12
3.2. ENTRETIEN ANNUEL.........................................................................14
4. INSTALLATION ..........................................................................................15
4.1. ADAPTATION POUR LES MARCHES US ET CANADIENS
..............15
4.2. CONDUIT DE FUMEES
......................................................................15
4.3. ENCASTREMENT/ HABILLAGE
........................................................17
4.4. FLUX D’AIR NECESSAIRES
..............................................................21
4.5. MISE EN PLACE
.................................................................................25
4.6. BRIQUES OU DECO METAL
..............................................................26
4.7. CADRE (option)
..................................................................................27
5. ANNEXES ..................................................................................................28
5.1. SCHÉMAS TECHNIQUES (Cotes en mm [pouces])
..........................29
5.2. CERTIFICATIONS ET PERFORMANCES
..........................................34
5.3. DYSFONCTIONNEMENTS
................................................................35
5.4. PIÈCES DE RECHANGE
....................................................................36
5.5. KIT ADAPTATION US
.........................................................................39
1
PHENIX Green US
1. GENERAL REMARKS
1.1.
ContaCt information
Manufacturer Importer Testing agency Bodart & Gonay S.A.
Rue de Lambinon 3 4920 Harzé Belgium Tel: +32.4.239.93.93 Fax:+32.4.239.93.98
Email: info@bgres.com Web: www.bgres.com
Wittus Inc. 40 Westchester Avenue Pound Ridge NY 10576 USA Tel:+1.914.764.5679 Fax:+1.914.764.0465 E-mail: info@wittus.com Web: www.wittus.com
Guardian Fire Testing Labs, Inc. 15 Wenonah Terr. Tonawanda NY 14150 USA Tel:+1.716.835.6880 Fax:+1.716.835.5682 Email: gftli@earthlink.net
Web: www.retesting.com
Dear Customer, Congratulations on the purchase of your new Phenix Green appliance!
PLEASE READ THIS INSTALLATION AND USER MANUAL CAREFULLY, and of course, keep it in a safe place.
Completely read the installation instructions before installing. Failure to follow
directions and specications could cause a replace malfunction resulting in
property damage and/or serious injury. Also check your local building inspector and codes to insure the installation
complies with the local and regional codes and regulations.
Also keep the invoice or proof of purchase (necessary for the warranty). We advise you to clip them together with this manual.
Please record in the space below the date of purchase, reference and the name and address of your supplier, so that this information is always kept safely.
We wish you every satisfaction with your Phenix Green replace.
Model ... Reference ... Serial number ... Dealer ... Address of the dealer ... Zip code ... City ... Tel ...
1. REMARQUES GÉNÉRALES
1.1.
ContaCts
Fabricant Importateur Testing agency Bodart & Gonay S.A.
Rue de Lambinon 3 4920 Harzé Belgium Tel: +32.4.239.93.93 Fax:+32.4.239.93.98
Email: info@bgres.com Web: www.bgres.com
Wittus Inc. 40 Westchester Avenue Pound Ridge NY 10576 USA Tel:+1.914.764.5679 Fax:+1.914.764.0465 E-mail: info@wittus.com Web: www.wittus.com
Guardian Fire Testing Labs, Inc. 15 Wenonah Terr. Tonawanda NY 14150 USA Tel:+1.716.835.6880 Fax:+1.716.835.5682 Email: gftli@earthlink.net
Web: www.retesting.com
Cher Client, Nous vous félicitons de l’achat de votre nouveau foyer Phenix Green!
NOUS VOUS CONSEILLONS VIVEMENT DE LIRE ATTENTIVEMENT ET DE CONSERVER CETTE NOTICE.
Lisez complètement la notice d’installation avant de procéder au placement de l’appareil. Le non respect des recommandations pourraient provoquer des dys­fonctionnements de l’appareil ainsi que des dommages et/ou des blessures.
Vériez également les normes et règlementations locales en vigueur.
N’oubliez pas de compléter la che ci-dessous avec les références de votre fournisseur et la date d’achat de votre foyer an que l’information soit conser-
vée. Conservez précieusement votre preuve d’achat, c’est elle qui servira à détermi-
ner le délai de la garantie. Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de chaleur autour de votre foyer
Bodart & Gonay.
Modèle du foyer ... Référence ... Numéro de série ... Nom du revendeur ... Adresse du revendeur ... Code Postal ... Ville ... Tel ...
2
PHENIX Green US
1.2.
Warranty
DURATION AND LIMITATIONS
- Six-year warranty on the overall replace
- Two-year warranty on removable parts
- Two-year warranty on the fan and speed controller
- No warranty on glass, brickwork, gaskets
AGREEMENT Bodart & Gonay guarantees that its products comply with:
- Its catalogs and user manuals
- Operational safety standards
LIMITATIONS The warranty will become null and void if the requirements and recommenda-
tions described in this user manual are not complied with.
Service under warranty will only be done by a certied dealer on presentation
of proof of sale. New parts will only be delivered in exchange for the defective ones.
EXCLUSIONS Accidents, damage, and malfunctions caused by:
- A mismatch between the nominal power of the product and the heating requi­rements of the room;
- Incorrect installation or connections;
- Destruction of the air control caused by overheating due to intensive use;
- Insufcient or excessive draft;
- Abusive use;
- Incompatible, destructive and/or damp fuel (treated wood, etc.);
- Consumption above set usage limits;
- Insufcient maintenance;
- The use of electrical or electronic components not certied by Bodart & Gonay;
- Any modications or internal changes to the replace;
1.2.
Garantie
DUREE ET LIMITATION
- 6 ans de garantie sur: la structure générale
- 2 ans de garantie sur: pièces amovibles
- 2 ans de garantie sur: ventilateurs et variateur de vitesse
- Pas de garantie sur: vitre, briques de Skamolex, joints
CONVENTION Bodart & Gonay garantit ses appareils en:
- conformité avec ses catalogues et notice d’utilisation,
- sécurité d’utilisation fonctionnelle.
RESERVES La validité de la garantie est annulée en cas de non-respect des impératifs et
recommandations de la présente notice. Les interventions sous garantie seront exclusivement assurées par l’intermé-
diaire du distributeur sur présentation de la preuve d’achat. Les pièces ne seront délivrées qu’en échange des pièces défectueuses.
EXCLUSION Sinistres, avaries et dysfonctionnements liés à:
- Une inadéquation entre la puissance nominale de l’appareil et le besoin calo-
rique du local;
- Une installation ou des raccordements incorrects;
- Une destruction du thermostat par surchauffe suite à une utilisation intensive;
- Un tirage insufsant ou exagéré;
- Une utilisation abusive;
- Des combustibles incompatibles, destructifs et/ou humides (bois traités...);
- Des consommations supérieures aux limites d’utilisation;
- Une insufsance d’entretien;
- Un emploi de composants électriques et électroniques non agréés par BG;
- Toute modication, transformation interne du foyer;
3
PHENIX Green US
- Transport and installation;
- Transport and packaging costs;
- Any costs incurred because of non-use of the replace;
EFFECTIVE DATE The warranty is effective as of the date on the invoice. The invoice is the only
document recognized for warranty purposes.
1.3.
important safety information
Never place any combustible items (inclu­ding furniture) within a 36 inch (1 meter)
radius of the front of the replace (heat
radiation zone), particularly during open door use.
In the event of a CHIMNEY FIRE, keep the door closed and shut off the air control!
WARNING!
Some accessible parts of the replace
are extremely hot when it is in use, even
when there are no longer any ames.
Do not leave children unsupervised
around the replace.
1.4.
produCt features
Technical drawings with useful information for use and installation can be
found in the Annex, along with certications of the appliances. The PHENIX Green replaces are tested to UL 127 standards in the U.S. and ULC S6610-
M87 in Canada.
This fireplace model is qualified for use only wiTh door closed.
- Transport et installation;
- Frais de transport et emballage;
- Frais conséquents à la non-utilisation de l’appareil;
PRISE D’EFFET La garantie prend cours à partir de la date inscrite sur la facture. La facture est
le seul document faisant foi pour la garantie
1.3.
important: séCurité
Il est interdit de placer des éléments combus­tibles (y compris du mobilier) dans un rayon de 1 mètre par rapport à la façade du foyer (zone de rayonnement), principalement lors du fonc­tionnement en porte ouverte.
En cas de FEU DE CHEMINEE, maintenez la porte et le thermostat fermés. Ainsi que le modérateur de tirage s’il y en a un!
ATTENTION!
Durant le fonctionnement du foyer, et même s’il n’y a plus de ammes, certaines parties acces­sibles de l’appareil sont à des températures très élevées.
Ne pas laisser des enfants sans surveillance à proximité du foyer.
1.4.
CaraCtéristiques du produit
Les plans des foyers reprenant toutes les informations utiles pour l’utilisation et l’installation se trouvent en annexe avec les certicats de conformité des appa­reils. Les PHENIX Green US sont conformes à la norme UL 127 standard aux U.S. A. and ULC S6610-M87 au Canada.
ceT appareil esT cerTifié uniquemenT pour un usage en porTe fermée.
!
4
PHENIX Green US
2. USING THE APPLIANCE
2.1. fueL
This replace uses (very dry! with no paint
or varnish) wood logs or logs made of pres­sed wood chips. Wood briquettes can also be used. Do not load too much wood at a time.
When wood is burned slowly, it produces tar and other organic vapors, which combine with expelled moisture to form creosote. The creo­sote vapors condense in the relatively cool
chimney ue of a slow-burning re. As a re­sult, creosote residue accumulates on the ue
lining. When ignited, this creosote makes an
extremely hot re. The chimney and chimney
connector should be inspected at least once every two months during the heating season to determine if a creosote buildup has occur­red. If creosote has accumulated, it should be
removed to reduce the risk of a chimney re.
Warning! NEVER burn treated/painted wood, laminated plastic, plywood, chipboard, refuse, milk cartons, printed matter or similar. Use of such materials will invalidate your warranty, as this may emit toxic, corrosive and hazardous fumes when burned. They may also cause a build-up of the toxic gas dioxin, which is damaging to the stove and the environment.
• NEVER USE GASOLINE, GASOLINE-TYPE LANTERN FUEL, KEROSENE,
CHARCOAL LIGHTER FLUID, OR SIMILAR LIQUIDS TO START OR ‘FRES­HEN UP’ A FIRE IN THIS HEATER. KEEP ALL SUCH LIQUIDS WELL AWAY FROM THE HEATER WHILE IT IS IN USE.
• HOT WHILE IN OPERATION. KEEP CHILDREN, CLOTHING AND FURNI-
TURE AWAY. CONTACT MAY CAUSE SKIN BURNS.
• DO NOT STORE SOLID FUEL WITHIN HEATER INSTALLATION CLEA-
RANCES OR WITHIN THE SPACE REQUIRED FOR FIRE LIGHTING AND ASH REMOVAL.
2. UTILISATION DU FOYER
2.1. ComBustiBLe
Cet appareil brûle du bois (bien sec! sans peinture ni vernis) en bûches ainsi que des bûches de copeaux de bois compressés. Il est également possible d’uti­liser des briquettes. Ne pas charger trop de bois en une fois.
Lorsque le bois brûle à faible allure, il dégage de l’humidité et diverses substances qui peuvent s’ac­cumuler et condenser dans le conduit de cheminée. Le goudron qui se forme ainsi sur les parois peut alors facilement s’enammer à très haute tempé­rature et créer un feu de cheminée; voilà pourquoi il est recommandé d’examiner le conduit au moins tous les deux mois en période de chauffe pour véri-
er qu’il n’y a pas de dépôt de goudron (et l’enlever
à temps si nécessaire).
Attention! Cet appareil ne peut, en aucun cas, être utilisé comme incinérateur de déchets ménagers ou industriels! L’utilisation de tels matériaux annulerait la garan­tie sur l’appareil étant donné qu’ils peuvent contenir des substances hautement toxiques lors de leur combustion, ce qui pourrait endommager l’appareil, le conduit et l’environnement.
NE JAMAIS UTILISER D’ALLUME-FEU LIQUIDE OU DE KEROSENE POUR ALLUMER OU RAVIVER UN FEU. MAINTENIR TOUT LIQUIDE INFLAM­MABLE À DISTANCE DU FOYER EN FONCTIONNEMENT.
TENIR LES ENFANTS, LES TEXTILES ET LE MOBILIER À DISTANCE DES SURFACES CHAUDES.
NE PAS LAISSER DE COMBUSTIBLE DANS LE PÉRIMÈTRE DE SÉCURITÉ AUTOUR DU FOYER.
OK!
NOT OK!
5
PHENIX Green US
2.2. first fire
The rst re will cure the paint. This will cause smoke and an odor.
Ventilate the room!
Do not touch the paint before the replace has cooled down. The paint will be
soft until it cools and hardens permanently.
2.3. required for eVery fire
-
Keep the door closed except for lighting the fire and adding logs. this appliance
is qualified only for use with door closed.
- Always open the door slowly to add wood when a re is burning: Opening the
door quickly will cause temporary smoke spill out.
- To close the door: slide the handle into the door opening and lower it with a slight movement of the arm downward.
- Avoid leaving large amount of ashes in the replace after burning because they can obstruct combustion air inlets for the next re.
WARNING!
avoid opening and closing the door abruptly as this can damage
the glass!
2.2. Le premier feu
Ce premier feu réalise la cuisson de la peinture, ce qui provoque un dégagement de fumée et des odeurs.
Aérez la pièce !
Ne touchez pas la peinture tant que le foyer n’est pas refroidi car dans un pre-
mier temps, elle se ramollit, pour ensuite durcir dénitivement.
2.3. imperatif a CHaque feu
-
laissez la porte du foyer fermée en dehors de lallumage et de la recharge. cet
appareil est agréé pour un usage en porte fermée uniquement.
- Pendant le feu, ouvrez toujours la porte lentement quand vous voulez ajouter une bûche: une ouverture brusque provoque un refoulement momentané du foyer.
- Pour fermer la porte: glissez la poignée dans l’orice de la porte et faites-la des­cendre avec un léger mouvement du bras vers le bas.
- Ne laissez pas s’accumuler une trop grande quantité de cendres dans le foyer après usage car elles risquent d’obstruer les arrivées d’air de combus­tion pour le feu suivant.
attention! evitez les ouvertures et fermetures brusques qui risquent dendom
-
mager la vitre!
6
PHENIX Green US
2.4. desCription
air flows:
A: Cold convection air B: Hot convection air
V: Outside combustion air intake under the replace
V’: Outside combustion air intake at back of replace
W: Smoke removal area and accessory secondary combustion X: Primary combustion Y: Main secondary combustion Z: Smoke
main parTs:
1. The door: Can go up or down in use, depending on the need.
2. The air control thermostat: Regulates the ow of primary
combustion air based on its setting. The ap opens and closes
depending on the temperature in the combustion chamber. The control button is operated with the handle provided (cold hand).
The at end of the handle is placed in the air control notch to rotate
it: from left (0) to right (9) counter-clockwise.
3. Removable stainless steel cold hand. Used to adjust the ther-
mostat (at end) and to lift the window (round end).
4. Vermiculite or decorative metal: Protective plate of skamol or painted stainless steel (black) which acts as an insulator. These plates must be protected from dampness: a cap must be installed on the chimney.
5. Bafes: Made of refractory stainless steel. They lengthen the route taken by the smoke to optimise secondary combustion and
increase heat transfer. They enable adjustment of the replace to
the chimney’s draft.
6. Air distributors and channels: Provide even distribution of primary air.
7. Deector: Keeps the window smoke-free.
2.4. desCription de L’appareiL
flux dair inTerne:
A: Air froid de convection B: Air chaud de convection V: Prise d’air de combustion extérieure en-dessous du foyer V’: Prise d’air de combustion extérieure arrière W: Air de désenfumage et combustion secondaire accessoire X: Combustion primaire Y: Combustion secondaire principale Z: Fumées
elemenTs principaux:
1. La porte: elle peut monter ou descendre en fonctionnement.
2. Le thermostat: Il règle la quantité d’air primaire pour la com­bustion en fonction de sa position. Son clapet se ferme et s’ouvre en fonction de la température de la chambre de combustion. Son bouton de commande se manoeuvre avec la poignée fournie (main froide): l’extrémité plate de la poignée doit être placée dans l’en­coche du thermostat pour lui faire subir un mouvement de rotation: de gauche (0) à droite (9) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
3. Main froide amovible en Inox. Elle sert au réglage du thermostat (bout plat) et au levage de la vitre (bout rond).
4. Vermiculite ou déco métal: Plaque de protection en skamolex
ou en métal inox peint (couleur noire) qui joue un rôle isolant. Ces
plaques doivent être protégées de l’humidité, d’où la nécessité d’ins­taller un chapeau sur la cheminée.
5. Chicanes: En inox réfractaire, elles augmentent le trajet des fu­mées optimisant la combustion secondaire et augmentant le trans­fert de chaleur. Elles permettent une adaptation du foyer au tirage de la cheminée.
6. Répartiteurs et canaux: Ils permettent une distribution régulière de l’air primaire.
7. Deecteur: aide à garder la vitre propre.
A
B
B
V
V‘
W
X
Y
Z
4
5
1
2
3
6
7
7
PHENIX Green US
2.5. OPENING-CLOSING
Open the replace door slowly when a re is burning. Opening the door suddenly will cause temporary smoke spill out. To close the door: slide the handle in the door opening and lower it with a slight movement of the arm downward. The door movement is very light. The window cannot handle the door being opened and closed abruptly on a consistent basis.
Keep the door closed except for lighting the
fire and adding logs.
2.6. USING THE FIREPLACE
The quality and dampness of the wood used are of utmost importance to making an optimal re (yield and heating power, window cleanliness).
Quality wood:
- Is dry wood that has been seasoned for at least two years in a ventilated storage area.
- Use hardwood logs rather than resinous ones which tend to burn quickly and pro­duce a lot of soot. By order of preference use: oak, beech, ash or maple.
- Logs made from natural pressed wood chips, or briquettes, can also be used.
WARNING: Overloading will result in:
- A lower yield and greater wood consumption
- Signicant loss of heat through the chimney
- Premature aging of the replace and of the chimney ue
2.5. OUVERTURE-FERMETURE
Porte: Pendant le feu, ouvrez la porte du foyer lentement. Une ouverture brusque provoque un refoulement momentané du foyer. Pour refermer la porte: glissez la poignée dans l’orice de la porte et faites-la descendre avec un léger mou­vement du bras vers le bas. Le mouvement de la porte est très léger et la vitre ne supporterait pas longtemps des ouvertures ou fermetures trop brusques.
laissez la porte du foyer fermée en dehors de
lallumage et de la recharge.
2.6. CONDUITE DU FEU
La qualité et le séchage du bois sont primordiaux pour le fonctionnement optimal du foyer (rendement et puissance de chauffe, propreté de la vitre).
Un bois de qualité est :
- Un bois sec ayant séché au moins 2 ans sous abri ventilé.
- Privilégiez les bûches de feuillus au détriment des résineux ayant tendance à brûler vite en produisant beaucoup de suie. Par ordre de préférence : le chêne, le hêtre, le frêne ou l’érable.
- Il est possible d’utiliser aussi des bûches de copeaux de bois compressés ainsi que des briquettes.
ATTENTION: Une charge de bois excessive entraîne:
- Une diminution du rendement et une augmentation de la consommation de bois.
- Une importante perte de chaleur par la cheminée.
- Un vieillissement prématuré du foyer et du conduit de cheminée.
8
PHENIX Green US
Starting a re
1. Fully open the air ow: position the air control on its
maximum using the tool-handle (see illustration right)
2. Put in re-starter or crumpled newspaper. Put kin­dling on top. Do not use ammable liquids to start the re.
3. Light the re
4. To avoid smoke condensation on the window when the re is lit: Leave the door slightly open to avoid smo­king up the window. Its cooler temperature will cause condensation and soot build-up.
5. Wait until the kindling is burning well then LOAD the rst
logs, starting with the smallest ones.
6. Shut the door when there are nice ames and the glass is
hot enough.
7. Once the replace is hot, set the air control to the desired
position.
Ideal burn rate for high yield
1. Use split logs (1 or 2 depending on the amount of heat needed).
2. Try to stagger the logs to promote the exchange of gases.
3. Set the air control on 7-8. The wood is burning properly when, following a degassing period during which
the inside of the replace becomes black, the black tar burns off and the inside of the replace becomes clear. The replace will blacken each time a new load of
wood is put in then clear up again. For a better yield its best to set the air control to 7-8 and put each log in separately
depending on the amount of heat needed. This will also help keep the glass, bricks and chimney cleaner. Close the bafes as much as the chimney allows (see “Setting the bafes” in chap-
ter 2.7.).
Allumage correct
1. Placer le thermostat sur le maximum 9 en utilisant la poignée outil (cfr. illustration ci-contre)
2. Déposer allume-feu ou papier journal chiffonné. Com­pléter avec du petit bois d’allumage. L’utilisation de li-
quides inammables est interdite.
3. Mettre à feu.
4. Pour éviter la condensation des fumées sur la vitre au démarrage: Laisser la porte légèrement entrebaillée pour éviter l’encrassement de la vitre dont la température en-
core trop basse.
5. Attendre que le petit bois soit bien enammé et CHARGER les
premières bûches (les plus petites).
6. Dès qu’il y a de belles ammes et que la vitre est sufsamment
chaude, fermer complètement la porte.
7. Lorsque l’appareil est bien chaud, régler le thermostat sur la position désirée
Allure idéale pour un rendement optimal
1. Choisir des bûches fendues (1 ou 2 suivant la chaleur nécessaire).
2. Essayer de les empiler en quinconce pour favoriser les échanges gazeux.
3. Mettre le thermostat sur 7-8.
Signe d’une bonne combustion avec du bois: après une phase de dégazage où l’intérieur du foyer devient noir, ce goudron noir doit être brûlé pendant la com­bustion proprement dite, et l’intérieur du foyer doit apparaître clair, pour se noircir à nouveau à la charge suivante et ensuite être à nouveau rebrûlé.
Pour un meilleur rendement, il vaut mieux avoir un thermostat sur 7-8 et charger bûche par bûche en fonction de la quantité de chaleur dont vous avez besoin. Ceci permet également de garder la vitre ainsi que les briques et la cheminée plus propres.
Veiller également à fermer le plus possible les chicanes si votre cheminée le per­met (voir «Réglage des chicanes» ci-après).
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
9
PHENIX Green US
Maximum allowable load (wood logs)
Model Phenix 75 Phenix 85 Phenix 95 Phenix 120 Maximum load for slow
burn
13 lb (6 kg)
15
1/2
lb
(7 kg)
20 lb (9 kg)
22 lb (10 kg)
Recommended load per hour at maximum rate
7 lb
3.2 kg)
9 lb (4 kg)
10 lb (4.4 kg)
11 lb (5 kg)
Slow burn rate and long-lasting combustion
Maximum allowable single load at low burn rate (see table above)
1. Keep a bed of embers 1
1/2
to 2’’ (3 to 5 cm) thick on the oor of the replace.
2. Select wide-cut logs.
3. Set the air control according to your chimney’s draft. This will normally be 1 to 3 for a slow burn rate.
This load can only be used for a slow burn rate to maintain a long-lasting re.
Parallel stacking of logs will help the re burn longer. Put more wood in when only embers remain, just after the ames have disappeared.
WARNING: Continual use of the replace at a slow burn rate can cause an
accumulation of soot in the chimney due to condensation. This can lead
to a chimney re and also dirties the glass.
Avoid making a slow-burning re when atmospheric conditions are not
favorable (i.e. low pressure and high humidity) as this can cause smoke to spill out.
Charge maximale autorisée (bois en bûche)
Modèle Phenix 75 Phenix 85 Phenix 95 Phenix 120 Charge maximale
(pour allure réduite)
6 Kg (13.2 lb)
7 Kg (15.4 lb)
9 Kg (19.8 lb)
10 Kg (22 lb)
Charge conseillée pour 1heure à allure maximale
3.2 Kg (7 lb)
4 Kg (8.8 lb)
4.4 Kg (9.7 lb)
5 Kg (11 lb)
Allure réduite et combustion longue durée
Charge maximale autorisée en une fois en allure réduite (voir tableau précédent).
1. Conserver un lit de braises de 3 à 5 cm (1.25 à 2’’) sur le fond du foyer.
2. Choisir des bûches de très grosse section.
3. Positionner le thermostat en fonction du tirage de votre cheminée. Une allure réduite s’obtient généralement de 1 à 3.
Une telle charge ne peut être utilisée qu’à une allure réduite, an d’obtenir un feu
de longue durée. L’empilement parallèle des bûches favorise un feu de longue durée. Recharger
lorsqu’il ne reste que des braises, juste après la disparition des dernières ammes.
ATTENTION: L’utilisation permanente en allure réduite peut, par conden­sation, provoquer une accumulation de suie dans la cheminée donc, un risque de feu de cheminée et favorise le salissement de la vitre.
Eviter l’allure réduite lors de conditions atmosphériques défavorables (basse pression et humidité élevée) car un refoulement est à craindre.
10
PHENIX Green US
2.7. settinG and usinG tHe BaffLes
Set the bafes according to your chimney’s
natural draft. The factory setting will have to be adjusted if it does not allow for the
right draft and a good yield. The replace has three adjustable bafes (C1, C2 and C3 below) and a removable deector (D). On delivery, the bafes assembly will be in open position with the deector installed.
Full ow position:
This enables easy ow of smoke. Each bafe consists of a xed support on which
two panels slide. When the two panels are brought back to the center of the support, the passageway on the sides is opened up for smoke.
Note: When the chimney draught is very weak, it is possible to further increase the amount of smoke passing through by taking out the detector (to do so, lift, turn 90° and lower between the walls in the combustion chamber).
Intermediate position
If no smoke comes out of the replace when it is opened, the bafes can be closed more
to improve yield. To do this, slide the upper
panels of one (or more) bafes to separate
them a bit.
2.7. reGLaGe et manipuLation des CHiCanes
Un bon réglage est fonction du tirage naturel de votre cheminée. Il faudra donc adapter le réglage d’usine si celui-ci ne vous permet pas d’obtenir un tirage correct et un bon rende­ment. L’appareil comporte trois chicanes ré­glables (C1,C2 et C3 ci-dessous) et un déec­teur amovible (D). A la livraison, l’assemblage des chicanes est en position fermée avec le
déecteur en place.
Position la plus ouverte
Celle-ci permet un passage aisé des fumées. Chaque chicane est constituée d’un support
xe sur lequel coulissent deux panneaux:
lorsque les deux panneaux sont ramenés vers
le centre du support, le passage sur les côtés
est dégagé pour les fumées. Note: Lorsque le tirage de la cheminée est
vraiment très faible, il est possible d’augmen-
ter encore le passage des fumées en enlevant le déecteur (pour cela, le soulever
et le faire pivoter à 90° pour pouvoir le redescendre entre les parois dans le corps de chauffe).
Position intermédiaire
Si aucun refoulement à l’ouverture n’est ob­servé, il est possible de fermer un peu les chicanes pour augmenter le rendement. Pour
cela il suft de faire coulisser les panneaux
supérieur d’une (ou plusieurs) chicane(s) pour les écarter un peu.
D
C1
C2
C3
11
PHENIX Green US
Fully closed position
If there is no smoke spill out in the intermediate position, close the
bafes completely to obtain the best yield the replace can provide
for the chimney. To do this, fully separate the upper panels of the
bafes to decrease the outow of
smoke and ensure maximum com­bustion of the gases.
The bafes are set on top of the supports integrated in the replace. To remove
them, lift then twist slightly to bring them toward the bottom. Follow the steps in reverse to put them back.
CHIMNEY SWEEPING! CAUTION!
Don’t forget to remove the deector during chimney cleaning to clean
off any ash that has settled on it! Put it back on its support before repo-
sitioning the bafes.
Don’t forget to record the position of the bafes before removing them
to enable correct repositioning.
Position la plus fermée:
Si il n’y a toujours aucun refoulement en position intermédiaire, fermer au maximum les chicanes, pour obtenir le meilleur rendement que le foyer peut donner par rapport à la cheminée. Pour cela, écarter au maximum les panneaux supérieurs des chicanes pour diminuer le passage des fumées et garantir une combustion maximum des gaz.
Les chicanes étant simplement posées sur des supports intégrés à l’appareil, il
suft pour les enlever de les soulever puis de les faire pivoter légèrement pour
les ramener vers le bas. Procédez de manière inverse pour les replacer.
RAMONAGE! ATTENTION! Lors du ramonage de la cheminée, ne pas oublier d’enlever le déec-
teur pour le débarrasser des cendres qui s’y accumulent! Replacez-le ensuite sur ses supports avant de repositionner les chicanes.
N’oubliez pas de noter la position des chicanes avant de les enlever pour être certain de les remettre correctement.
Loading...
+ 29 hidden pages