Blaupunkt VANCOUVER CD35, BRISTOL CD35 User Manual [pt]

Radio / CD
Bristol CD35 7 645 075 310 Vancouver CD35 7 645 070 310
Instruções de serviço
http://www.blaupunkt.com
2
6
10
7
9
8
13
3
4
12
11
2
ELEMENTOS DE COMANDO
1 Tecla para ligar/desligar o apare-
lho, silenciador (Mute).
2 Tecla
frontal destacável (Release Pa­nel)
3 Tecla
co.
4 Regulador do volume 5 Compartimento de CD 6 Tecla AUDIO para alterar os gra-
ves, agudos, “balance” e “fader”. Escolher um modo pré-ajustado no equalizador.
7 Tecla MENU
Toque curto: abrir o menu para alterar as configurações. Toque longo: iniciar a função Scan.
8 Bloco das teclas de seta 9 Tecla X-BASS para ligar/desli-
gar e para regular a função X­BASS.
: Tecla TRAF RDS
Toque curto: ligar/desligar a dis­ponibilidade dos boletins de trânsito. Toque longo: ligar/desligar a fun­ção de conveniência RDS.
; Bloco de teclas numéricas 1 - 6
para destravar o painel
para fazer ejectar o dis-
< Tecla BND•TS
Toque curto: escolher um nível na memória FM, bem com as bandas MW e L W. Toque longo: iniciar a função Travelstore.
= Tecla SRC
Toque curto: mudar entre as fon­tes CD, leitor multi-CD (quando instalado) ou AUX. Toque longo: fazer exibir breve­mente a hora.
156
ÍNDICE
Informações e acessórios ... 158 Painel frontal anti-roubo
destacável............................ 159
Ligar/desligar ...................... 160
Regular o volume................. 161
Regular o volume inicial ..............161
Baixar o volume rapidamente
(Mute) ......................................... 161
Ligar/desligar o sinal acústico
de confirmação ........................... 162
Silenciador do rádio durante um
telefonema .................................. 162
Rádio.................................... 162
Configurar o sintonizador............ 162
Ligar o rádio ............................... 163
Função de conveniência RDS..... 163
Seleccionar a banda e/ou
o nível de memória...................... 163
Sintonizar as estações ................ 164
Definir a sensibilidade da sintonia
automática .................................. 164
Memorizar as estações ............... 165
Memorizar as estações
automaticamente (Travelstore) .... 165
Ouvir uma estação memorizada .. 165 Tocar brevemente as estações
sintonizáveis (SCAN) .................. 165
Definir o tempo de leitura SCAN. 165
Tipo de programas (PTY)............ 166
Optimizar a recepção do rádio.... 167
Seleccionar os conteúdos do
visor............................................ 167
Boletins de trânsito ............. 168
Modo de CD......................... 169
Iniciar o modo de CD.................. 169
Escolher uma faixa ...................... 169
Selecção rápida de faixas ........... 169
Busca rápida (com som)............. 169
Leitura de faixas numa ordem
aleatória (MIX) ............................ 170
Tocar o início das faixas (SCAN). 170
Repetição de faixas (REPEAT) .... 170
Interromper a leitura (PAUSE)..... 170
Seleccionar os conteúdos do
visor............................................ 170
Informações de trânsito durante
a leitura de CD............................ 171
Retirar um CD............................. 171
Modo multi-CD..................... 171
Iniciar o modo multi-CD .............. 171
Escolher um CD ......................... 171
Escolher uma faixa ...................... 171
Busca rápida (com som)............. 172
Escolher os conteúdos do visor .. 172 Repetir faixas individuais ou
discos completos (REPEAT) .......172
Leitura de faixas numa ordem
aleatória (MIX) ............................ 172
Tocar o início de todas as faixas
de cada CD (SCAN)................... 173
Interromper a leitura (PAUSE)..... 173
Relógio (Clock) .................... 173
Som...................................... 174
Regular os graves ....................... 174
Regular os agudos...................... 174
Regular a relação do volume entre o canal direito e esquerdo
(“balance”).................................. 175
Regular a relação do volume entre os canais dianteiro e traseiro
(“fader”) ...................................... 175
Modos pré-ajustados no
equalizador (Presets) .................. 175
X-BASS ................................ 176
Regular o espectrómetro .... 176
Fontes de áudio externas.... 177
Dados técnicos .................... 177
157
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
INFORMAÇÕES E ACESSÓRIOS
Informações e acessórios
Muito obrigado por se ter decidido a favor de um produto Blaupunkt. Dese­jamos-lhe muito prazer com o seu novo aparelho.
Antes de o usar pela primeira vez, queira ler estas instruções de servi­ço.
Os redactores da Blaupunkt procuram aperfeiçoar constantemente as instru­ções de serviço, com vista a torná-las bem acessíveis e compreensíveis. No entanto, se tiver quaisquer dúvidas em relação à utilização do aparelho, quei­ra dirigir-se a um revendedor especi­alizado ou contacte a linha azul no seu país. Encontrará o número do centro de atendimento ao cliente no verso des­te caderno.
Concedemos uma garantia sobre todos os nossos produtos comprados na União Europeia. Para saber as condi­ções de garantia, visite a nossa página na Internet www.blaupunkt.de ou enco­mende-as directamente no seguinte endereço:
Blaupunkt GmbH Hotline Robert Bosch Str. 200
D-31 139 Hildesheim
Segurança na estrada
A segurança na estrada tem pri-
oridade máxima. Manipule o auto-
-rádio só quando a situação do trân­sito o permitir. Familiarize-se com o funcionamento do aparelho antes de iniciar a viagem. Terá que estar em condições de ou­vir a tempo, a bordo do seu veículo, os sinais da polícia, dos bombeiros e das ambulâncias. Por conseguin­te, durante a viagem, ouça o progra­ma sempre num volume adequado à situação.
Instalação
Se pretender instalar você mesmo o auto­rádio, leia as instruções de instalação e de ligação no fim destas instruções.
Acessórios opcionais
Utilize apenas os acessórios opcionais admitidos pela Blaupunkt.
Te lecomando
Os telecomandos RC 08 ou RC 10 (dis­poníveis como acessórios opcionais) permitem-lhe controlar segura e confor­tavelmente as funções básicas do seu auto-rádio, sem precisar de tirar as mãos do volante. Não é possível ligar e desligar o apare­lho através do telecomando.
Amplificador
Podem usar-se todos os amplificado­res da Blaupunkt e Velocity.
Leitor multi-CD (changer)
Podem instalar-se os seguintes leitores multi-CD da Blaupunkt: CDC A 08, IDC A 09 e CDC A 03.
158
PAINEL FRONTAL ANTI-ROUBO DESTACÁVEL
Painel frontal anti-roubo destacável
Protecção anti-roubo
O seu aparelho está equipado com um painel frontal destacável e basculante para o proteger contra roubo. Sem este painel frontal, o aparelho não tem valor algum para um ladrão. Proteja o seu aparelho contra roubo, levando o painel frontal sempre consi­go quando deixar o seu automóvel. Não deixe o painel frontal no automóvel, nem mesmo em lugar escondido. A concep­ção construtiva específica do painel frontal facilita-lhe a remoção e coloca­ção do mesmo.
Notas:
Não deixe o painel frontal cair ao
chão.
Nunca exponha o painel frontal à
luz solar directa ou a outras fontes de calor.
Evite tocar directamente com a
pele nos contactos do painel fron­tal. Em caso de necessidade, lim­pe os contactos com um pano em­bebido em álcool e sem borboto.
Retirar o painel frontal
2
A trava do painel frontal é aberta.
Retire o painel frontal puxando-o
primeiro para a frente e depois
para a esquerda. O aparelho desliga-se. Todas as regulações actuais serão
memorizadas. Se estiver um CD carregado, este per-
manece no aparelho.
Colocar o painel frontal
Encaixe o painel frontal na calha
de guia deslizando-o do lado es-
querdo para o lado direito.
Empurre cuidadosamente o lado
esquerdo do painel para dentro,
até engatar.
Nota:
Ao encaixar o painel frontal no
aparelho, não carregue no visor. Se o aparelho estiver ligado ao retirar o
painel frontal, ele liga-se automatica­mente no modo por último selecciona­do (rádio, CD, Multi-CD ou AUX), logo que voltar a colocar o painel frontal.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Prima a tecla 2.
DANSK
159
LIGAR/DESLIGAR
Ligar/desligar
Há várias possibilidades para ligar e desligar o aparelho:
Ligar/desligar através da ignição do automóvel
Se o aparelho estiver correctamente conectado à ignição do automóvel e se não tiver sido desligado com a tecla 1, ele liga-se e desliga-se juntamente com a ignição.
Ligar/desligar com a tecla 1
Para ligar o aparelho, prima a tecla
1.
Para desligar, mantenha a tecla 1
premida por mais de dois segun­dos.
O aparelho desliga-se.
Nota:
Desligando-se a ignição, o apare-
lho desliga automaticamente pas­sada uma hora, por forma a prote­ger a bateria contra uma descarga.
Ligar através da recolha do CD
Se o aparelho estiver desligado e não havendo nenhum disco inserido,
meta, sem exercer qualquer força,
o disco no compartimento 5, com o lado impresso virado para cima, até sentir uma resistência.
O aparelho puxa o disco automatica­mente para dentro da unidade.
A recolha do disco não deve ser impe­dida nem apoiada.
O aparelho liga-se, começando a ler o disco.
Nota:
Se a ignição estava desligada an-
tes de inserir o disco, deve premir
primeiro a tecla 1 para iniciar a
leitura.
Ligar/Desligar com o painel frontal destacável
Retire o painel frontal.
O aparelho é desligado.
Volte a colocar o painel frontal.
O aparelho é ligado. É activada a últi­ma configuração de rádio, CD, leitor multi-CDs ou AUX.
160
REGULAR O VOLUME
Regular o volume
O volume pode ser regulado em pas­sos de 0 (desligado) a 66 (máximo).
Para aumentar o volume,
prima a tecla 4.
Para baixar o volume,
prima a tecla 4.
Regular o volume inicial
Nota:
O aparelho dispõe de uma função
TIMEOUT (faixa horária). Se, por exemplo, premir a tecla MENU 7 e escolher uma opção, o aparelho muda automaticamente para o modo anterior depois de decorri­dos 8 segundos a seguir ao último toque numa tecla. Os ajustes feitos são guardados na memória.
É possível definir o volume inicial.
Prima a tecla MENU 7.Prima as vezes necessárias a tecla
ou 8, até “ON VOLUME”
aparecer no visor.
Regule o volume inicial com as te-
clas
Por forma a facilitar a regulação, o apa­relho aumenta e reduz o volume con­forme a regulação feita.
Se escolher a opção “LAST VOL”, o aparelho volta a ser activado no volu­me que estava a ouvir antes de desli­gar o aparelho.
8.
Nota:
Por forma a proteger a audição, o
volume inicial está limitado ao valor
“38”. Se, no momento em que des-
liga o aparelho, o volume estiver
num nível mais alto do que o volu-
me inicial e tendo-se escolhido a
opção “LAST VOL”, o aparelho vol-
ta a ligar com o valor “38”. Uma vez terminado o ajuste,
prima duas vezes a tecla MENU
7.
Baixar o volume rapidamente (Mute)
O volume pode ser reduzido rapida­mente para um valor pré-definido (Mute).
Prima brevemente a tecla 1.
É indicado “MUTE” no visor.
Desactivar o silenciador (Mute)
Para voltar a activar o volume anterior­mente ouvido,
prima mais uma vez brevemente a
tecla 1.
Regular o volume do silenciador
É possível regular o volume do silenci­ador (Mute Level).
Prima a tecla MENU 7.Prima as vezes necessárias a tecla
ou 8, até “MUTE LVL” apare-
cer no visor.
Regule o volume do silenciador
com as teclas 8.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
161
REGULAR O VOLUME
RÁDIO
Uma vez terminado o ajuste,
prima duas vezes a tecla MENU
7.
Ligar/desligar o sinal acústico de confirmação
Ao premir uma tecla por mais de dois segundos para executar determinada função, por exemplo, para memorizar uma estação numa tecla de pré-selec­ção, o aparelho emite um sinal sonoro a título de confirmação (Beep). É pos­sível ligar e desligar o sinal acústico.
Prima a tecla MENU 7.Prima as vezes necessárias a tecla
ou 8, até “BEEP ON” ou
“BEEP OFF” aparecer no visor.
Ligue e desligue o sinal sonoro
com as teclas fica que o sinal acústico está de­sactivado e “ON” que está activa­do.
Uma vez terminado o ajuste,
8. “OFF” signi-
prima a tecla MENU 7.
Silenciador do rádio durante um telefonema
Se o seu aparelho estiver ligado a um telemóvel, o volume do auto-rádio é suprimido automaticamente ao receber ou fazer uma chamada telefónica. Para o efeito, é necessário que o telemóvel esteja conectado ao aparelho confor­me descrito nas instruções de instala­ção.
O visor indica “PHONE”.
Rádio
Configurar o sintonizador
Para que o receptor funcione sem pro­blemas, é necessário preparar o apa­relho para uma recepção na região onde é utilizado. Poderá escolher en­tre Europa (EURO-PE), América (USA), América Latina (S-AMERICA) e T ailân­dia (THAI). O sintonizador é fornecido já preparado para o funcionamento na região onde foi vendido. Caso surjam problemas na recepção, queira verifi­car esta configuração.
As funções do rádio, descritas nestas instruções de serviço, referem-se a um funcionamento do sintonizador na Eu­ropa (EUROPE).
Desligue o aparelho com a tecla
1.
Prima as teclas 1 e 5 ; simulta-
neamente, mantenha-as premidas
e volte a ligar o aparelho com a te-
cla 1. O visor indica “TUNER”.
Escolha a região onde o sintoniza-
dor deve funcionar premindo a te-
ou 8.
cla Para guardar a opção escolhida,
volte a desligar o aparelho e aguar-
de aproximadamente 8 segundos.
O rádio liga-se tocando a fonte es-
colhida por último (rádio, CD, car-
regador de CD ou AUX).
162
RÁDIO
Ligar o rádio
Se o aparelho estiver a funcionar nos modos de CD, multi-CD ou AUX,
prima a tecla BND•TS <
ou
prima as vezes necessárias a tecla
SRC =, até que, por exemplo, “FM1” apareça no visor.
Função de conveniência RDS
Este aparelho está equipado com um receptor de rádio RDS (Radio Data System). Muitas estações sintonizáveis em FM transmitem um sinal que, para além do programa, contém informações adicionais, como, por exemplo, o nome da estação ou o tipo de programa trans­mitido (PTY).
Uma vez captado, o nome da estação é exibido no visor.
As funções de conveniência RDS, AF (frequência alternativa) e REGIONAL ampliam o espectro de funcionalidades do seu auto-rádio.
AF: Quando a função de conve-
niência RDS está activa, o apare­lho efectua automaticamente a busca da frequência com o sinal mais forte para a estação que pre­tende ouvir.
REGIONAL: Algumas estações, a
determinada hora, subdividem os programas em vários programas regionais, com conteúdos diferen­tes. A função REG evita que o auto-rádio comute para frequênci­as alternativas com programas di­ferentes do que pretende ouvir.
Nota:
A função REGIONAL tem de ser
activada/desactivada separada-
mente no menu.
Activar/desactivar a função de conveniência RDS
Se desejar usar as funções de conve­niência RDS AF e REGIONAL,
mantenha a tecla TRAF RDS :
premida por mais de dois segun-
dos. A função RDS está activa, enquanto o
símbolo RDS é exibido no visor.
Ligar/desligar a função REGIONAL
Prima a tecla MENU 7.Prima as vezes necessárias a tecla
ou 8, até “REG” aparecer no visor. Ao lado da sigla “REG” é exi­bido “OFF” (desligado) ou “ON” (li­gado).
Para activar ou desactivar a função
REGIONAL, prima a tecla ou
8.
Prima a tecla MENU 7.
Seleccionar a banda e/ou o nível de memória
Este aparelho permite-lhe receber os programas transmitidos nas bandas de frequência FM, assim como MW (OM) e LW (OL). Na banda FM, está disponí­vel uma memória com três níveis (FM1, FM2 e FMT) e, em cada uma das ban­das MW e LW, um nível. É possível guardar seis estações em cada nível.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
163
RÁDIO
Para mudar entre os níveis da memó­ria, FM1, FM2 e FMT, ou entre as ban­das MW e L W,
prima por um período curto a tecla
BNDTS <.
Sintonizar as estações
Há várias possibilidades para sintoni­zar as estações emissoras.
Sintonia automática
Prima a tecla ou 8.
O aparelho sintoniza a próxima esta­ção que consiga captar.
Sintonia manual
Também é possível fazer manualmen­te uma sintonia de estações.
Nota:
A sintonia manual das estações só
é possível, enquanto a função de conveniência RDS está desactiva­da.
Prima a tecla ou 8.
Percorrer as cadeias de estações (só em FM)
Quando uma estação disponibiliza vá­rios programas, é possível percorrer esta designada “cadeia de estações”.
Nota:
Para poder usar esta função, é ne-
cessário que a função de conveni­ência RDS esteja activa.
Prima a tecla ou 8 para mu-
dar para a próxima estação perten­cente à mesma cadeia de esta­ções.
Nota:
Só é possível mudar para as esta-
ções recebidas anteriormente. Para o efeito, use a função Scan ou Travelstore.
Definir a sensibilidade da sintonia automática
Esta função permite-lhe determinar se o aparelho deve sintonizar apenas es­tações com sinais fortes ou também estações com sinais fracos.
Prima a tecla MENU 7.Prima as vezes necessárias as te-
ou 8, até que “SENS”
clas apareça no visor, juntamente com o valor regulado.
“SENS HI6” significa sensibilidade má­xima. “SENS LO1” significa sensibilida­de mínima.
Regule a sensibilidade pretendida
com as teclas
Uma vez terminado o ajuste,
8.
prima a tecla MENU 7.
Nota:
É possível regular sensibilidades
diferentes para a recepção em FM e MW/L W (AM).
164
RÁDIO
Memorizar as estações
Memorizar as estações manualmente
Seleccione o nível de memória
pretendido, FM1, FM2, FMT, ou uma das bandas MW (OM) e LW (OL).
Sintonize a estação pretendida.Prima a tecla de pré-selecção 1 - 6
; na qual pretende memorizar a estação e mantenha esta tecla pre­mida por mais de dois segundos.
Memorizar as estações automaticamente (Travelstore)
É possível memorizar automaticamen­te as seis estações com os sinais mais fortes da região (só em FM). A memori­zação faz-se no nível FMT.
Nota:
As estações guardadas anterior-
mente neste nível serão apagadas.
Mantenha a tecla BND•TS < pre-
mida por mais de dois segundos.
Inicia-se a memorização. O visor indi­ca “FM TSTORE”. Uma vez terminada a memorização, o aparelho toca a es­tação guardada na posição 1 do nível FMT.
Ouvir uma estação memorizada
Seleccione o nível de memória ou
a banda pretendida.
Prima a tecla de pré-sintonia 1 - 6
; correspondente à estação pre­tendida.
Tocar brevemente as estações sintonizáveis (SCAN)
A função SCAN permite-lhe tocar todas as estações sintonizáveis durante um curto espaço de tempo. O tempo da leitura SCAN pode ser regulado no menu entre 5 e 30 segundos (em pas­sos de 5 segundos).
Iniciar a função SCAN
Mantenha a tecla MENU 7 premi-
da por mais de dois segundos.
Inicia-se a exploração. É exibido “SCAN” por um período curto no visor, depois pisca o nome da estação ou a frequência que está a ser tocada.
Terminar a busca SCAN, continuar a ouvir uma estação
Prima a tecla MENU 7.
A exploração é terminada, ficando acti­va a última estação sintonizada.
Definir o tempo de leitura SCAN
Prima a tecla MENU 7.Prima as vezes necessárias a tecla
ou 8, até que “SCAN TIME” apareça no visor.
Regule o tempo pretendido para a
leitura SCAN premindo as teclas
8.
Uma vez terminado o ajuste,
prima duas vezes a tecla MENU
7.
Nota:
O tempo definido para a leitura
SCAN também é válido para as ex­plorações efectuadas nos modos de CD e multi-CD.
165
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
RÁDIO
Tipo de programas (PTY)
Algumas estações de FM, juntamente com o seu nome, transmitem também informações sobre o tipo do programa transmitido. O seu auto-rádio está pre­parado para captar e exibir estas infor­mações adicionais. Os tipos de programas incluem, por exemplo:
CUL TURE TRAVEL JAZZ SPORT NEWS POP ROCK CLASSICS A função PTY facilita-lhe a busca de
estações que transmitem determinados tipos de programas.
PTY-EON
Uma vez seleccionado o tipo de pro­gramas pretendido e iniciada a explo­ração, o aparelho muda da estação actual para uma estação que oferece o tipo de programas procurado.
Notas:
Não encontrando uma estação
com o tipo de programa seleccio­nado, o aparelho emite um sinal sonoro e exibe brevemente a infor­mação “NO PTY” no visor. A última estação captada pelo aparelho vol­ta a ser sintonizada.
Logo que a estação sintonizada
(ou uma das estações pertencen­tes à mesma cadeia de estações) transmitir o tipo de programas pre­tendido, o aparelho muda automa­ticamente da estação que está a ouvir no momento (ou do modo de CD ou multi-CD) para a estação
com o tipo de programa que pre­tende ouvir.
Ligar/desligar a função PTY
Prima a tecla MENU 7.Prima as vezes necessárias a tecla
ou 8, até “PTY ON” ou “PTY OFF” aparecer no visor.
Prima a tecla ou 8 para ligar
(ON) ou desligar a função PTY (OFF).
Prima a tecla MENU 7.
Definir a língua PTY
É possível escolher a língua em que os tipos de programas devem ser indica­dos. Estão disponíveis as línguas “DEUTSCH”, “ENGLISH” e “FRAN­ÇAIS”.
Prima a tecla MENU 7.Prima as vezes necessárias as te-
ou 8, até que “PTY
clas LANG” apareça no visor.
Escolha a língua pretendida com
as teclas
Uma vez terminado o ajuste,
8.
prima duas vezes a tecla MENU
7.
166
RÁDIO
Seleccionar um tipo de programas e iniciar a exploração
Prima a tecla ou 8.
É exibido o tipo de programas recebido actualmente.
Se pretender escolher um tipo dife-
rente do sintonizado, pode mudar, durante a indicação, para um novo tipo premindo a tecla
ou 8.
O tipo seleccionado é indicado breve­mente no visor.
Prima a tecla ou 8 para inici-
ar a busca.
O aparelho sintoniza a próxima esta­ção que ofereça o tipo de programas seleccionado.
Optimizar a recepção do rádio
HICUT
A função HICUT permite-lhe melhorar a recepção, quando esta começa a fi­car fraca (só em FM). Havendo interfe­rências, o nível de ruídos é reduzido automaticamente.
Ligar/desligar a função HICUT
Prima a tecla MENU 7.Prima as vezes necessárias tecla
ou 8, até que “HICUT” apa-
reça no visor.
Prima a tecla ou 8 para defi-
nir a função HICUT.
“HICUT 0” significa nenhuma atenua­ção e “HICUT 1” uma redução mais for­te possível do nível de ruído.
Prima a tecla MENU 7.
Seleccionar os conteúdos do visor
No modo do rádio, poderá fazer exibir, no visor, a banda juntamente com o ní­vel ou a posição de memória, bem como o tempo ou o nome da estação ou a frequência da estação actual.
Escolha “FREQUENCY” para fazer exi­bir o nome ou a frequência, ou escolha “CLOCK” para fazer exibir a gama com o nível ou a posição da memória, bem como a hora.
Prima a tecla MENU 7.Prima as vezes necessárias a tecla
ou 8, até que “TUN DISP” apareça no visor.
Prima a tecla ou 8 para esco-
lher entre “CLOCK” ou “FRE­QUENCY”.
Prima duas vezes a tecla MENU
7.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
167
BOLETINS DE TRÂNSITO
Boletins de trânsito
O seu aparelho está equipado com um receptor RDS-EON. “EON” significa Enhanced Other Network (activar ou­tras redes).
Quando é transmitido um boletim de trânsito (TA), o aparelho muda automa­ticamente da estação que não transmi­te informações rodoviárias para uma es­tação que pertence à mesma rede e que oferece este serviço.
Depois de terminado o boletim, o apa­relho regressa ao programa ouvido an­teriormente.
Ligar/desligar a prioridade dos boletins de trânsito
Prima brevemente a tecla TRAF
RDS :.
A prioridade dos boletins de trânsito permanece activa, enquanto o símbolo de engarrafamento é apresentado no visor.
Notas:
Soa um sinal sonoro,
quando abandonar o raio de alcan-
ce da emissora que está a ouvir e que transmite informações rodoviá­rias.
quando receber uma estação com
boletins rodoviários e o volume es­tiver no mínimo (0) ou se abando­nar o raio de alcance da emissora do boletim rodoviário, enquanto es­tiver a ouvir um CD, um leitor multi­CD ou uma fonte AUX, e se o apa­relho, ao realizar uma busca auto-
mática, não conseguir encontrar uma nova estação que disponibili­ze este serviço.
quando mudar de uma estação
com boletins de trânsito para uma estação que não disponibiliza este serviço.
Nestes casos, desligue a prioridade dos boletins de trânsito ou mude para uma estação que suporte este serviço.
Regular o volume dos boletins de trânsito
Prima a tecla MENU 7.Prima as vezes necessárias a tecla
ou 8, até que “TA VOLUME” apareça no visor.
Regule o volume com as teclas
8.
Uma vez terminado o ajuste,
prima duas vezes a tecla MENU
7.
Notas:
O volume também pode ser regu-
lado durante a transmissão dum boletim de trânsito através do regu­lador do volume 4. No entanto, este volume só válido para esta transmissão.
O volume dos boletins de trânsito
pode ser regulado separadamente. Para tal, leia o capítulo “Som”.
168
MODO DE CD
Modo de CD
Neste aparelho, é possível reproduzir discos de áudio, CD-Rs e CD-RWs co­merciais, com um diâmetro de 12 ou 8 cm.
Perigo de destruição da unida­de de CD! Os discos compactos com contornos irregulares não podem ser reprodu­zidos. Não assumimos qualquer res­ponsabilidade por danos causados na unidade devido a discos impró­prios.
Para um funcionamento perfeito, deve­rá utilizar apenas os discos marcados com o logótipo “Compact Disc”. Os dis­cos protegidos contra gravação podem comprometer a leitura. A Blaupunkt não garante que os discos compactos pro­tegidos contra gravação serão lidos sem problemas!
Iniciar o modo de CD
Não havendo um disco na unidade,
meta, sem exercer força, o disco
na unidade de CD 5, com o lado impresso virado para cima, até sentir uma resistência.
O aparelho puxa o disco automatica­mente para dentro da unidade.
A recolha do disco não deve ser impe­dida nem apoiada.
O aparelho começa a reproduzir o dis­co.
Nota:
Se a ignição estava desligada an-
tes de inserir o disco, deve premir primeiro a tecla 1 para iniciar a leitura.
Se estiver já um disco na unidade de CD,
prima as vezes necessárias a tecla
SRC
visor.
O leitor começa a ler o disco a partir do ponto em que foi interrompido a última vez.
=, até “CD” aparecer no
Escolher uma faixa
Prima uma tecla do bloco de setas
8 para seleccionar a faixa seguin­te ou anterior.
Se premir uma única vez a tecla
ou
8, a faixa actual volta a ser lida.
Selecção rápida de faixas
Para efectuar uma selecção rápida das faixas para trás ou para a frente,
mantenha uma das teclas 8
premida, até o aparelho iniciar a selecção pretendida para trás ou para a frente.
Busca rápida (com som)
Para efectuar uma busca rápida para trás ou para a frente,
mantenha uma das teclas 8
premida, até o aparelho iniciar uma busca rápida para trás ou para a frente.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
169
DANSK
MODO DE CD
Leitura de faixas numa ordem aleatória (MIX)
Prima a tecla 5 MIX ;.
É exibido “MIX CD” por um período cur­to no visor, e o símbolo MIX acende-
-se. O aparelho toca a próxima faixa que encontrar por ordem aleatória.
Terminar a função MIX
Prima a tecla 5 MIX ;.
“MIX OFF” é exibido por um período curto no visor, e o símbolo MIX apaga-
-se.
Tocar o início das faixas (SCAN)
Esta função permite-lhe tocar o início de todas as faixas contidas num disco.
Prima a tecla MENU 7 por mais
de dois segundos.
É tocado o início da próxima faixa.
Nota:
O tempo de leitura das faixas é re-
gulável. Para o efeito, leia o pará­grafo “Regular o tempo de leitura SCAN” no capítulo “Rádio”.
Terminar a leitura SCAN e continuar a ouvir uma faixa
Para terminar a busca SCAN, pri-
ma a tecla MENU 7.
O aparelho continua a ler a faixa que está a ser tocada.
Repetição de faixas (REPEAT)
Se pretender repetir uma faixa,
prima a tecla 4 RPT ;.
É exibido brevemente “RPT TRCK” no visor, e o símbolo RPT acende-se. O leitor repete a faixa seleccionada, até se voltar a desactivar a função RPT.
Terminar a função REPEAT
Se pretender desactivar a função de repetição,
prima a tecla 4 RPT ;.
É exibido brevemente “RPT OFF” no visor, e o símbolo RPT apaga-se. A lei­tura é prosseguida de forma normal.
Interromper a leitura (PAUSE)
Prima a tecla 3 ;.
No visor é indicado “P AUSE”.
Terminar a pausa
Prima, durante a pausa, a tecla
3 ;.
A leitura é prosseguida.
Seleccionar os conteúdos do visor
No modo de CD, poderá escolher en­tre dois modos de exibição diferentes:
número de faixa e hora
número de faixa e tempo de leitura
Prima a tecla MENU 7.Prima as vezes necessárias a tecla
ou 8, até que “CD DISP”
apareça no visor.
170
MODO DE CD
MODO MULTI-CD
Prima a tecla ou 8 para
escolher entre “PLA Y TIME” e “CLOCK”.
Prima duas vezes a tecla MENU
7.
Informações de trânsito durante a leitura de CD
Se pretender receber informações so­bre o trânsito durante a leitura de dis­cos,
prima a tecla TRAF TRAF :.
A prioridade das informações de trân­sito está activa, enquanto o símbolo de engarrafamento é apresentado no vi­sor. Para tal, leia o capítulo “Informa­ções de trânsito”.
Retirar um CD
Prima a tecla 3 ao lado do
compartimento de CD.
O disco é ejectado.
Retire o disco.
Notas:
Um disco ejectado volta a ser reco-
lhido automaticamente ao fim de 10 segundos.
Também poderá fazer com que os
discos sejam ejectados automati­camente no momento em que des­ligar o aparelho ou quando activar uma nova fonte.
Modo multi-CD
Nota:
Para informações sobre o trata-
mento dos discos compactos, a in­serção de discos e o manusea­mento do leitor multi-CD, queira consultar as instruções de serviço do seu leitor multi-CD.
Iniciar o modo multi-CD
Prima as vezes necessárias a tecla
SRC
recer no visor.
O leitor começa a ler o primeiro disco que conseguir identificar.
Escolher um CD
Para mudar para um novo disco, por ordem ascendente ou descendente,
prima uma ou várias vezes a tecla
Nota:
Os compartimentos de CD que es-
tão livres e os compartimentos que contêm CD’s inválidos serão supri­midos.
Escolher uma faixa
Para mudar, por ordem ascendente ou descendente, para uma nova faixa no disco que está a ser tocado,
prima uma ou várias vezes a tecla
=, até “CHANGER” apa-
ou 8.
ou 8.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
171
DANSK
MODO MULTI-CD
Busca rápida (com som)
Para efectuar uma busca rápida para trás ou para a frente,
mantenha uma das teclas 8
premida, até o aparelho iniciar a busca pretendida para trás ou para a frente.
Escolher os conteúdos do visor
No modo de exibição multi-CD, poderá escolher entre cinco opções diferentes:
número de faixa e tempo de leitura
(“TRCK-TIME”)
número de faixa e hora
(“TRCK-CLK”)
número de disco e número de faixa
(“CD-TRCK”)
número de disco e hora
(“CD-CLK”)
número de disco e tempo de leitura
(“CD-TIME”)
Prima a tecla MENU 7.Prima a tecla ou 8, até que
“CDC DISP” apareça no visor.
Prima as vezes necessárias tecla
ou 8, até a opção pretendida
aparecer no visor.
Prima duas vezes a tecla MENU
7.
Repetir faixas individuais ou discos completos (REPEAT)
Para repetir o título que está a ser re­produzido,
prima a tecla 4 RPT ;.
É exibido “RPT TRCK” por um período curto no visor, e o símbolo RPT acen­de-se.
172
Para repetir o disco que está a ser to­cado,
mantenha a tecla 4 RPT ; premi-
da por mais de dois segundos.
É exibido “RPT DISC” por um período curto no visor, e a sigla RPT acende-
-se.
Terminar a função REPEAT
Para terminar a repetição da faixa ou do disco que está a ser tocado,
prima brevemente a tecla 4 RPT
;.
É exibido brevemente “RPT OFF” no visor.
Leitura de faixas numa ordem aleatória (MIX)
Para ouvir as faixas do disco que está a ser tocado, numa ordem variável, aleatoriamente seleccionada pelo aparelho,
prima a tecla 5 MIX ;.
É exibido “MIX CD” por um período cur­to no visor, e a sigla MIX acende-se.
Para ouvir as faixas de todos os discos inseridos, numa ordem variável,
mantenha a tecla 5 MIX ; premi-
da por mais de dois segundos.
É exibido “MIX ALL” por um período curto no visor, e a sigla MIX acende-se.
Terminar a função MIX
Prima a tecla 5 MIX ;.
O visor indica “MIX OFF”, e a sigla MIX apaga-se.
MODO MULTI-CD RELÓGIO (CLOCK)
Tocar o início de todas as faixas de cada CD (SCAN)
Para percorrer, numa ordem variável, todas as faixas de todos os discos in­seridos,
prima a tecla MENU 7 por mais
de dois segundos.
O visor indica “TRK SCAN”, e o núme­ro da faixa actual pisca.
Terminar a função SCAN
Para terminar a leitura do início das fai­xas,
prima por um período curto a tecla
MENU 7.
O aparelho continua a ler a faixa que está a ser tocada.
Nota:
É possível definir o tempo de leitu-
ra SCAN das faixas. Para o efeito, leia o parágrafo “Regular o tempo de leitura SCAN” no capítulo “Rá­dio”.
Interromper a leitura (PAUSE)
Prima a tecla 3 ;.
O visor indica “PAUSE”.
Terminar a pausa
Prima, durante a pausa, a tecla
3 ;.
A leitura é prosseguida.
Relógio (Clock)
Fazer exibir a hora
Para fazer exibir a hora por um período curto,
mantenha a tecla SRC = pre-
mida, até que a hora seja exibida no visor.
Acertar o relógio
Para ajustar a hora,
prima a tecla MENU 7.Prima as vezes necessárias a tecla
ou 8, até que “CLOCK SET”
apareça no visor.
Prima a tecla 8.
A hora é exibida no visor. As horas pis­cam indicando que podem ser acerta­das.
Ajuste as horas com as teclas
8.
Quando tiver acertado as horas,
prima a tecla 8.
Os minutos piscam.
Ajuste os minutos com as teclas
8.
Prima duas vezes a tecla MENU
7.
Seleccionar o modo do relógio 12/24 horas
Prima a tecla MENU 7.
O visor indica “MENU”.
Prima as vezes necessárias a tecla
ou 8, até que “24 H MODE”
ou “12 H MODE” apareça no visor.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
173
RELÓGIO (CLOCK)
SOM
Prima a tecla ou 8 para alte-
rar o modo.
Uma vez terminado o ajuste,
prima a tecla MENU 7.
Fazer exibir a hora permanente­mente com o aparelho apagado e a ignição ligada
Para fazer indicar a hora com o apare­lho apagado, mas com a ignição liga­da,
prima a tecla MENU 7.
O visor indica “MENU”.
Prima as vezes necessárias a tecla
ou 8, até “CLOCK OFF” ou
“CLOCK ON” aparecer no visor.
Prima a tecla ou 8 para mu-
dar entre a indicação “ON” (ligado) e “OFF” (desligado).
Uma vez terminado o ajuste,
prima a tecla MENU 7.
Fazer exibir brevemente a hora com o aparelho apagado
Para fazer exibir a hora por um período curto, com o aparelho desligado,
prima a tecla SRC =.
A hora é exibida no visor por um perío­do de aproximadamente oito segundos.
Som
É possível definir os valores para o som (graves e agudos) separadamente para cada fonte (rádio, CD, leitor multi-CD ou AUX).
A relação do volume entre os canais (“balance” e “fader”) regula-se para to­das as fontes sonoras ao mesmo tem­po (excepto para os boletins de trânsi­to).
Os valores para “fader” e “balance” para os boletins de trânsito (TA) podem ser alterados apenas durante a recepção de um boletim.
Regular os graves
Prima a tecla AUDIO 6.
É exibido “BASS” no visor.
Prima a tecla ou 8 para re-
gular os graves.
Uma vez terminado o ajuste,
prima a tecla AUDIO 6.
Regular os agudos
Prima a tecla AUDIO 6.
É exibido “BASS” no visor.
Prima as vezes necessárias a tecla
8, até “TREBLE” aparecer no
visor.
Prima a tecla ou 8 para re-
gular os agudos.
Uma vez terminado o ajuste,
prima a tecla AUDIO 6.
174
SOM
Regular a relação do volume entre o canal direito e esquerdo (“balance”)
Para regular a relação do volume entre os canais à esquerda e à direita (ba­lance),
prima a tecla AUDIO 6.
É exibido “BASS” no visor.
Prima as vezes necessárias a tecla
8, até “BAL” aparecer no visor .
Prima a tecla ou 8 para re-
gular a relação do volume entre os canais esquerdo e direito.
Uma vez terminado o ajuste,
prima a tecla AUDIO 6.
Regular a relação do volume entre os canais dianteiro e traseiro (“fader”)
Para regular a relação do volume entre os canais dianteiro e traseiro (“fader”),
prima a tecla AUDIO 6.
É exibido “BASS” no visor.
Prima as vezes necessárias a tecla
8, até “F ADER” aparecer no vi-
sor.
Prima a tecla ou 8 para re-
gular a relação do volume entre os canais dianteiro e traseiro.
Uma vez terminado o ajuste,
prima a tecla AUDIO 6.
Modos pré-ajustados no equalizador (Presets)
Este aparelho dispõe de um equaliza­dor com modos pré-programadas para as músicas “ROCK”, “POP” e “CLAS­SIC”.
Para escolher um modo pré-ajustado,
prima a tecla AUDIO 6.
É exibido “BASS” no visor.
Prima as vezes necessárias a tecla
8, até “POP”, “ROCK”, “CLAS­SIC” ou “EQ OFF” aparecer no vi­sor.
Prima a tecla ou 8 para es-
colher um dos modos pré-ajusta­dos ou, se pretender desligar o equalizador, seleccione “EQ OFF”. Se escolher um modo, este será exibido permanentemente no visor.
Uma vez terminado o ajuste,
prima a tecla AUDIO 6.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
175
DANSK
X-BASS
ESPECTRÓMETRO
X-BASS
Com a função X-Bass poderá acentuar os graves nos volumes baixos.
O valor definido para o X-BASS é váli­do para todas as fontes sonoras (rádio, CD, leitor mult-CD ou AUX).
A acentuação X-BASS pode ser regu­lada em passos de 1 a 3.
“XBASS OFF” significa que a função X­BASS está desactivada.
Regular a acentuação X-BASS
Prima a tecla X-BASS 9.Prima as vezes necessárias a tecla
ou 8, até que o valor preten-
dido apareça no visor.
Uma vez terminado o ajuste,
prima a tecla X-BASS 9.
Regular o espectrómetro
O espectrómetro visualiza, no visor, por um período curto e de forma simbólica, o volume e os ajustes do equalizador durante o ajustamento.
Fora do ajustamento, o espectrómetro indica o valor de ponta da música ou da voz falada. O espectrómetro pode ser ligado e desligado.
Prima a tecla MENU 7.
O visor indica “MENU”.
Prima as vezes necessárias a tecla
ou 8, até “PEAK LVL” apare-
cer no visor.
Prima a tecla ou 8 para esco-
lher entre “PEAK ON” (ligado) e “PEAK OFF” (desligado).
Uma vez terminado o ajuste,
prima duas vezes a tecla MENU
7.
176
FONTES DE ÁUDIO EXTERNAS DADOS TÉCNICOS
Fontes de áudio externas
Em vez dos leitores multi-CD, é possí­vel ligar uma outra fonte de áudio ex­terna à saída Line. Estas fontes podem ser, por exemplo, leitores portáteis de CD, leitores de MiniDisc ou leitores de MP3.
Para a ligação de uma fonte sonora externa, é preciso um cabo de adapta­ção. Poderá adquirir este cabo (Blau­punkt nº: 7607 897 093) num revende­dor autorizado da Blaupunkt.
Nota:
Quando não está instalado ne-
nhum leitor multi-CD, a entrada AUX tem de ser activada no menu.
Ligar/desligar a entrada AUX
Prima a tecla MENU 7.
O visor indica “MENU”.
Prima as vezes necessárias a tecla
ou 8, até “AUX OFF” ou
“AUX ON” aparecer no visor.
Prima a tecla ou 8 para ligar/
desligar a entrada AUX.
Uma vez terminado o ajuste,
prima a tecla MENU 7.
Nota:
Quando a entrada AUX está acti-
vada, esta pode ser seleccionada com a tecla SRC indicará depois “AUX INPUT”.
=. O visor
Dados técnicos
Amplificador
Potência de saída: 4 x 25 W sinusoi-
dais segundo DIN 45 324 com 14,4V 4 x 45 W de po­tência máxima
Sintonizador
Bandas Europa: FM : 87,5 - 108 MHz MW (OM) : 531 - 1 602 kHz LW (OL) : 153 - 279 kHz
Resposta em frequência FM:
35 - 16 000 Hz
CD
Resposta em frequência:
20 - 20 000 Hz
Pre-amp Out
4 canais: 2 V
Sensibilidade de entrada
Entrada AUX: 2 V / 6 k
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Reservado o direito a alterações!
DANSK
177
Bitte den ausgefüllten Gerätepass sicher aufbewahren! Please keep the filled-in radio pass in a safe place! Prière de conserver soigneusement la carte d’autoradio remplie ! Tenete per favore il libretto di apparecchio, debitamente riempito,
in un posto sicuro! Bewaar de ingevulde apparaatpas op een veilige plaats! Vänligen förvara ifyllt apparatpass på säker plats! ¡Favor guardar el documento del aparato debidamente llenado en
un lugar seguro! Por favor, guardar o cartão preenchido do aparelho num lugar
seguro! Det udfyldte apparatpas opbevares et sikkert sted!
Country: Phone: Fax: WWW:
Germany (D) 0180-5000225 05121-49 4002 http://www.blaupunkt.com Austria (A) 01-610 39 0 01-610 39 391 Belgium (B) 02-525 5444 02-525 5263 Denmark (DK) 44 898 360 44-898 644 Finland (FIN) 09-435 991 09-435 99236 France (F) 01-4010 7007 01-4010 7320 Great Britain (GB) 01-89583 8880 01-89583 8394 Greece (GR) 210 94 27 337 210 94 12 711 Ireland (IRL) 01-4149400 01-4598830 Italy (I) 02-369 62331 02-369 62464 Luxembourg (L) 40 4078 40 2085 Netherlands (NL) 023-565 6348 023-565 6331 Norway (N) 66-817 000 66-817 157 Portugal (P) 01-2185 00144 01-2185 11111 Spain (E) 902 52 77 70 91 410 4078 Sweden (S) 08-7501500 08-7501810 Switzerland (CH) 01-8471644 01-8471650 Czech. Rep. (CZ) 02-6130 0441 02-6130 0514 Hungary (H) 01-333 9575 01-324 8756 Poland (PL) 0800-118922 022-8771260 Turkey (TR) 0212-335 06 69 0212-346 00 40 USA (USA) 800-2662528 708-6817188 Brasil (Mercosur) (BR) +55-19 3745 2769 +55-19 3745 2773 Malaysia (Asia Pacific) (MAL) +604-6382 474 +604-6413 640
Blaupunkt GmbH, Robert-Bosch-Straße 200, D-31139 Hildesheim
02/05 - CM/ASA
Gerätepass
Name: ....................................................
Typ: 7 645 ...........................................
Serien-Nr: BP ...............................................
(DE) Hinweis zum PTY-EON-Empfang
Wenn Ihr Blaupunkt-Gerät von einem gehörten Radioprogramm zu einem anderen Radioprogramm oder von einer gewählten Quelle (CD oder CD-Wechsler) zu einem Radioprogramm umschaltet, so überprüfen Sie bitte, ob Sie PTY (Programm-Typ) eingeschaltet haben.
Möchten Sie diese PTY-EON-Umschaltung nicht haben, so schalten Sie diese im Menü mit „PTY off” aus. Drücken Sie zuvor eine der Tasten AUDIO, SRC oder BND.
Bitte lesen Sie dazu auch in der Bedienungsanleitung unter „Radiobetrieb” den Absatz „Programm-Typ (PTY)”.
(GB) Note regarding PTY-EON reception
If your Blaupunkt system switches from your chosen radio programme to another radio programme or from your chosen audio source (CD or CD changer) to a radio programme, please check whether you have activated the PTY (programme type) function.
If you do not want this PTY-EON switching to occur, you should deactivate it in the menu by selecting “PTY off”. Press one of the AUDIO, SRC or BND buttons beforehand.
Please also read about this in the operating instructions in the section entitled “Programme type (PTY)” under “Radio mode”.
(FR) Remarque concernant la réception PTY EON
Quand votre appareil Blaupunkt commute d’une émission de radio que vous êtes en train d’écouter à un autre programme radio ou d’une source (CD ou changeur CD) que vous avez choisie, assurez-vous d’avoir activé PTY (type de programme).
Si vous ne souhaitez pas cette commutation PTY EON, désactivez-la en sélectionnant « PTY off » dans le menu. Appuyez au préalable sur l’une des touches AUDIO, SRC ou BND.
Pour plus d’informations, reportez-vous également au paragraphe « Type de programme (PTY) » du chapitre « Mode radio » du mode d’emploi.
(IT) Nota sulla ricezione del PTY-EON
Quando il vostro apparecchio Blaupunkt si sintonizza da un radioprogramma in ascolto ad un altro, oppure si disinserisce dalla fonte audio selezionata (CD o multilettore CD) e passa alla ricezione di un programma radio, controllate per favore se avete inserito la funzione PTY (tipo di programma).
8 622 404 794
1
Se volete evitare queste commutazioni PTY-EON, selezionate nel menu la funzione "PTY off". Prima di fare ciò premete uno dei tasti AUDIO, SRC o BND.
Leggete per favore a tale proposito quanto riportato nelle istruzioni d’uso nella sezione "Esercizio Radio" al punto "Tipo di programma (PTY)".
(NL) Aanwijzing bij de PTY-EON-ontvangst
Wanneer uw Blaupunkt-apparaat van één beluisterde radiozender overschakelt op een andere, of van een gekozen geluidsbron (cd of cd-wisselaar) op een radiozender, kunt u controleren of u PTY (programmatype) hebt ingeschakeld.
Wanneer u geen prijs stelt op deze PTY-EON-omschakeling, schakelt u deze in het menu uit met "PTY off". Druk van tevoren op een van de toetsen AUDIO, SRC of BND.
Lees hiervoor ook in de gebruiksaanwijzing onder "Radioweergave" de alinea "Programmatype (PTY)".
(SW) Information om mottagning med PTY-EON
Byter din Blaupunkt bilstereo självmant från inställt radioprogram eller spelad cd/cd­växlare till annat radioprogram? Då är möjligen funktionen Programtyp (PTY-EON) tillkopplad.
Om Du vill undvika detta, frånkopplar Du funktionen Programtyp (PTY-EON) i menyn. Tryck först på någon av knapparna AUDIO, SRC eller BND och välj sedan "PTY off".
För mer information, se avsnittet "Programtyp (PTY)" i bruksanvisningens kapitel "Radio".
(ES) Observaciones sobre la recepción PTY-EON
Si su equipo Blaupunkt cambia de la emisora de radio que está escuchando a otra, o de la fuente de sonido seleccionada (CD o cambiadiscos) a una emisora de radio, verifique si tiene activada la función PTY (tipo de programa).
Si no desea que el equipo cambie automáticamente a emisoras PTY-EON, desactive dicha función seleccionando la opción “PTY off” en el menú. Pulse previamente una de las teclas AUDIO, SRC o BND.
Para más detalles, consulte el punto “Tipo de programa (PTY)” en el capítulo “Modo de radio” de las instrucciones de manejo.
2
(PT) Informação sobre a recepção no modo PTY-EON
Se o seu aparelho mudar de um programa para outro programa ou de uma fonte que está a ouvir actualmente (CD ou CDC) para um programa radiofónico, verifique se a função PTY (tipo de programa) está activada.
Se não desejar usar a função PTY-EON, desactive-a no menu escolhendo a opção “PTY OFF”. Prima anteriormente uma das teclas AUDIO, SRC ou BND.
Para tal, leia também o parágrafo “Tipo de programas (PTY)” no capítulo “Rádio” nas instruções de serviço.
(DK) Oplysning om PTY-EON-modtagelse
Hvis din Blaupunkt radio slår fra det aktuelle radioprogram over i et andet eller fra en valgt kilde (CD eller Multi CD) over i et radioprogram, bør du tjekke om du har tændt for PTY (programtype).
Hvis PTY-EON-omskiftningen ikke ønskes, deaktiveres funktionen med "PTY off" i menuen. Forinden trykkes på en af tasterne AUDIO, SRC eller BND.
Læs også afsnittet om "Programtype (PTY)" under "Radiodrift" i betjeningsvejledningen.
(SF) PTY-EON-vastaanottoon liittyvä ohje
Jos Blaupunkt-laite vaihtaa kuuntelemastasi radio-ohjelmasta toiseen radio­ohjelmaan tai valitsemastasi äänilähteestä (CD tai CD-vaihtaja) johonkin radio­ohjelmaan, tarkista onko PTY (ohjelmatyypin tunnistus) päällä.
Jos et halua laitteen vaihtavan radio-ohjelmaa automaattisesti PTY-EON-toiminnon avulla, voit kytkeä sen pois toiminnasta valikossa ("PTY off"). Paina ensin jotain painikkeista AUDIO, SRC tai BND.
Lue myös käyttöohjeen kohdasta "Radiokäyttö" kappale "Ohjelmatyyppi (PTY)".
(PL)(PL)
Wskazówki dotyczàce odbioru PTY-EONWskazówki dotyczàce odbioru PTY-EON
(PL)
Wskazówki dotyczàce odbioru PTY-EON
(PL)(PL)
Wskazówki dotyczàce odbioru PTY-EONWskazówki dotyczàce odbioru PTY-EON
Gdy urzàdzenie prze∏àcza si´ z jednej stacji radiowej na innà lub z wybranego êród∏a audio (CD / zmieniacz CD) na odbiór programu radiowego, to nale˝y sprawdziç, czy w∏àczony program jest programem typu PTY.
Je˝eli nie chcà Paƒstwo korzystaç z funkcji PTY EON, to prosz´ w odpowiednim menu wybraç opcj´ „PTY off”. Przed wybraniem tej opcji trzeba wcisnàç jeden z przycisków AUDIO, SRC lub BND.
Dalsze informacje na ten temat znajdà Paƒstwo w instrukcji obs∏ugi w rozdziale „Tryb obs∏ugi radia”, w punkcie „Typ programu (PTY)”.
3
(CZ)(CZ)
Upozornûní k pfiíjmu s funkcí PTY-EONUpozornûní k pfiíjmu s funkcí PTY-EON
(CZ)
Upozornûní k pfiíjmu s funkcí PTY-EON
(CZ)(CZ)
Upozornûní k pfiíjmu s funkcí PTY-EONUpozornûní k pfiíjmu s funkcí PTY-EON
Pokud se vበpfiístroj pfiepne ze stanice, kterou právû posloucháte, na jinou rozhlasovou stanici, nebo ze zvoleného zdroje (CD nebo mûniã CD) na jiné rozhlasové vysílání, zkontrolujte, jestli není zapnutá funkce PTY (typ programu).
Pokud si nepfiejete, aby do‰lo k pfiepínání pfiístroje funkcí PTY-EON, vypnûte ji v nabídce bodem „PTY off”. Stisknûte nejprve jedno z tlaãítek AUDIO, SRC nebo BND.
Bliωí informace k tomuto bodu naleznete v návodu k obsluze v kapitole „ReÏim rádia” v odstavci „Typ programu (PTY)”.
(HU) Utasítás a PTY-EON vételhez
Ha az Ön Blaupunkt készüléke egy hallgatott rádiómæsorról egy másik rádiómæsorra vagy egy kiválasztott forrásról (CD vagy CD-váltó) egy rádiómæsorra kapcsol át, úgy kérjük ellenœrizze, hogy bekapcsolta-e a PTY-t (mæsortípus).
Ha Önnek nem megfelelœ ez a PTY-EON átkapcsolás, kérjük, kapcsolja azt ki a menüben a „PTY off”-fal. Elœtte azonban nyomja le az AUDIO, SRC vagy BND gombok egyikét.
Kérjük, ezzel kapcsolatban olvassa el a kezelési útmutató „Rádió üzemmód” fejezetében a „Mæsortípus (PTY)” c. bekezdést.
(KR)(KR)
Napomena uz PTY-EON-prijemNapomena uz PTY-EON-prijem
(KR)
Napomena uz PTY-EON-prijem
(KR)(KR)
Napomena uz PTY-EON-prijemNapomena uz PTY-EON-prijem
Ako Va‰ Blaupunkt ure∂aj prebacuje sa jednog radio-programa na neki drugi ili sa jednog izabranog izvora (CD ili CD-izmjenjivaã) na neki radio-program, onda molimo da provjerite, da li ste ukljuãili PTY (tip programa).
Ako ne Ïelite ovo PTY-EON-prebacivanje, onda ga iskljuãite u meniju sa „PTY off”. Prethodno pritisnite jednu od tipki AUDIO, SRC ili BND.
Molimo Vas, o tome proãitajte i u uputama za upotrebu pod „Rad radija” poglavlje „Tip programa (PTY)”.
(SE) Napomena uz PTY-EON-prijem(SE) Napomena uz PTY-EON-prijem
(SE) Napomena uz PTY-EON-prijem
(SE) Napomena uz PTY-EON-prijem(SE) Napomena uz PTY-EON-prijem
Ako Va‰ Blaupunkt ure∂aj prebacuje sa jednog radio-programa na neki drugi ili sa jednog izabranog izvora (CD ili CD-izmenjivaã) na neki radio-program, onda molimo da proverite, da li ste ukljuãili PTY (tip programa).
Ako ne Ïelite ovo PTY-EON-prebacivanje, onda ga iskljuãite u meniju sa “PTY off”. Prethodno pritisnite jedan od tastera AUDIO, SRC ili BND.
Molimo Vas, o tome proãitajte i u uputstvu za upotrebu pod “Rad radija” pasus “Tip programa (PTY)”.
4
(SK)(SK)
Pokyny pre príjem PTY-EONPokyny pre príjem PTY-EON
(SK)
Pokyny pre príjem PTY-EON
(SK)(SK)
Pokyny pre príjem PTY-EONPokyny pre príjem PTY-EON
Ak Vበprístroj Blaupunkt prepína z poãúvaného rádioprogramu na in˘ rádioprogram alebo z niektorého zvoleného zdroja (CD alebo meniãa CD) na in˘ rádioprogram, tak prosím skontrolujte, ãi ste zapnuli PTY (Program Type).
Ak nechcete toto prepínanie PTY-EON, vypnite ho v menu pomocou “PTY off”. Stlaãte pred t˘m niektoré z tlaãidiel AUDIO, SRC alebo BND.
Preãítajte si prosím k tomu tieÏ v návode na obsluhu, pod “Rádiová prevádzka” odsek “Program Type (PTY)”.
(SL) Navodilo za PTY-EON sprejem(SL) Navodilo za PTY-EON sprejem
(SL) Navodilo za PTY-EON sprejem
(SL) Navodilo za PTY-EON sprejem(SL) Navodilo za PTY-EON sprejem
Ko se Va‰a Blaupunkt naprava preklopi iz slu‰nega radijskega programma na drugi radijski program, oziroma iz izbrane zveze (CD ali CD-menjalca) na radijski program, Vas prosimo, da preverite, ãe ste vklopili PTY (programni-tip).
âe noãete preklop PTY-EON, potem priklopite le-tega v meniju na „PTY off”. Pritisnite pred tem na tipko AUDIO, SRC oziroma na BND.
Prosimo, da si preberete v navodilih za uporabo pod “radijo delovanje” odstavek “program-tip (PTY)”.
(TR) PTY-EON yay∂n∂ al∂nmas∂ ile ilgili bilgi
Eπer Blaupunkt cihaz∂n∂z dinlediπiniz bir radyo program∂ndan baµka bir radyo program∂na veya seçmiµ olduπunuz bir kaynaktan (CD veya CD deπiµtirici) bir radyo program∂na geçerse, PTY (program tipi) fonksiyonunu açm∂µ olup olmad∂π∂n∂z∂ lütfen kontrol ediniz.
Eπer bu PTY-EON geçiµini istemiyorsan∂z, bu fonksiyonu menü üzerinden "PTY off" ile kapat∂n∂z. Bu iµlemden önce AUDIO, SRC veya BND tuµlar∂ndan birine bas∂n∂z.
Lütfen bu konu ile ilgili olarak, kullanma k∂lavuzunda "Radyo modu" bölümündeki "Program tipi (PTY)" k∂sm∂n∂ okuyunuz.
(GR) Àfi‰ÂÈÍË ÁÈ· ÙË Ï‹„Ë PTY-EON
ŸÙ·Ó Ë Û˘Û΢‹ Û·˜ Blaupunkt ·ÏÏ¿˙ÂÈ ·fi ¤Ó· Ú·‰ÈÔʈÓÈÎfi ÚfiÁÚ·ÌÌ· Ô˘
·ОФ‡ЩВ ЫВ ¤У· ¿ППФ Ъ·‰ИФКˆУИОfi ЪfiБЪ·ММ· ‹ ·fi МИ· ВИПВБМ¤УЛ ЛБ‹ (CD ‹ ЩЪФКФ‰fiЩЛ˜ CD) ЫВ ¤У· Ъ·‰ИФКˆУИОfi ЪfiБЪ·ММ·, ЩfiЩВ ВП¤БНЩВ ·Ъ·О·ПТ, В¿У ¤¯ВЩВ ВУВЪБФФИ‹ЫВИ ЩФ PTY (Щ‡Ф˜ ЪФБЪ¿ММ·ЩФ˜).
ŸЩ·У ‰ВУ ВИı˘МВ›ЩВ У· ¤¯ВЩВ ·˘Щ‹ ЩЛУ ·ПП·Б‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ PTY-EON, ЩfiЩВ
·ВУВЪБФФИ‹ЫЩВ ЩЛУ ЫЩФ МВУФ‡ МВ “PTY OFF”. ¶·Щ‹ЫЩВ ЪФЛБФ˘М¤Уˆ˜ ¤У·
·fi Ù· Ï‹ÎÙÚ· AUDIO, SRC ‹ BND. ¢И·‚¿ЫЩВ ·Ъ·О·ПТ БИ’ ·˘Щfi В›ЫЛ˜ ЫЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯ВИЪИЫМФ‡ О¿Щˆ ·fi
“§ВИЩФ˘ЪБ›· Ъ·‰ИФКТУФ˘” ЩЛУ ВУfiЩЛЩ· “∆‡Ф˜ ЪФБЪ¿ММ·ЩФ˜ (PTY)”.
5
(RU) Указание по приему PTY-EON
При переключении тюнера аппарата Blaupunkt на другую радиостанцию или переключении с радиоприема на другой источник звука (проигрыватель CD или CD-чейнджер) проверьте, пожалуйста, включена ли функция PTY (тип программы). Eсли Вы хотите отключить автоматический выбор программ PTY-EON, то выключите эту функцию опцией меню "PTY off". Для этого нажмите одну из следующих клавиш – AUDIO, SRC или BND.
Ознакомьтесь, пожалуйста, с соответствующими инструкциями о включении автоматического режима выбора программ (PTY) в разделе "Прием радиопередач" пользовательской документации к Вашему аппарату Blaupunkt.
6
Loading...