Blaupunkt SYDNEY SD27, CANBERRA SD27, MELBOURNE SD27 User Manual [sk]

www.blaupunkt.com
Radio SD MP3 WMA
Canberra SD27 7 647 523 310 / 7 647 525 310 Melbourne SD27 7 647 503 310 / 7 647 505 310 Melbourne SD27 7 647 662 310 / 7 647 664 310 Sydney SD27 7 647 513 310 / 7 647 515 310
Bedienungs- und Einbauanleitung Operating and installation instructions Mode d’emploi et de montage Istruzioni d’uso e di installazione Gebruiksaanwijzing en inbouwhandleiding Bruks- och monteringsanvisning Instrucciones de manejo e instalación Instruções de serviço e de montagem Betjenings- og monteringsvejledning Instrukcja obsługi i montażowa Návod k obsluze a k montáži Návod na obsluhu a inštaláciu
Bedienelemente
2
1
3
5
4
6 7 98 10
121415 1113
2
Prvky obsluhy
1 Tlačidlo na odnímanie ovládacieho panelu (Re-
lease-Panel)
2 Tlačidlo na zapínanie/vypínanie a stl-
menie zvuku (Mute) prístroja.
3 Regulácia hlasitosti 4 Tlačidlo BND/TS
Krátke stlačenie: Výber úrovní predvoľ-
by FM a vlnových rozsahov MW a LW.
Dlhé stlačenie: Spustenie funkcie
Travelstore.
5 Blok tlačidiel so šípkami 6 Tlačidlo ESC 7 Tlačidlo TRAF
Krátke stlačenie: Zapnutie/vypnutie
príjmu dopravných správ
Dlhé stlačenie: Zapnutie/vypnutie
komfortnej funkcie RDS.
8 LCD displej 9 Tlačidlo DIS : Šachta na karty SD/MMC ; Predná zásuvka AUX-IN IN na pripo-
jenie externých zdrojov audiosignálu, napr. prenosného prehrávača CD.
< Tlačidlo AUDIO na nastavenie basov, výšok, funkcií
Balance a Fader. Voľba prednastavenia ekvalizéra.
Zapnutie/vypnutie a nastavenie fun-
kcie X-Bass.
= Blok tlačidiel 1 -
5
> Tlačidlo M/OK Krátke stlačenie: Aktivácia menu pre
nastavovania. Potvrdzovanie nastavení ponuky OK.
Dlhé stlačenie: Spustenie funkcie
scan.
? Tlačidlo SRC Voľba zdroja medzi rádiom, SD/MP3,
meničom CD (ak je pripojený) alebo AUX-IN, AUX-IN IN (ak je pripojený).
322
Obsah
O tomto návode .............................325
Použité symboly .......................... 325
Použitie v súlade určením .............. 325
Vyhlásenie o konformite ................325
Pre vašu bezpečnosť ...................... 326
Ak si prístroj namontujete sami ......326
Na toto musíte bezpodmienečne
dávať pozor! ................................326
Pokyny na čistenie ....................... 326
Upozornenie týkajúce sa likvidácie . 326
Rozsah dodávky .............................327
Osobitné príslušenstvo(nie je
súčasťou dodávky) ....................... 327
Záruka .......................................... 327
Servis ........................................... 327
Odoberateľný ovládací panel .......... 328
Ochrana proti krádeži ................... 328
Odnímanie ovládacieho panelu ...... 328
Nasadzovanie ovládacieho panelu ..328
Zapínanie/vypínanie ...................... 328
Zapínanie/vypínanie pomocou
tlačidla 2 .................................328
Zapínanie/vypínanie pomocou
zapaľovania vozidla ...................... 329
Vypínanie pomocou
odoberateľného čelného panelu .....329
Funkcia časovača (Time-out) ..........329
Nastavenie hlasitosti ..................... 329
Nastavenie hlasitosti pri zapnutí ..... 329
Rýchle zníženie hlasitosti (Mute) ....330
Zapnutie/vypnutie potvrdzovacieho
tónu ........................................... 330
Stlmenie zvuku pri používaní
telefónu ..................................... 331
Telefón-audio/navigácia-audio ....... 331
Režim rádia ...................................332
Nastavenie tunera ........................ 332
Zapnutie režimu rádia ................... 332
Komfortná funkcia RDS .................332
Výber vlnového rozsahu/úrovne
predvoľby ................................... 333
Naladenie staníc ..........................333
Nastavenie citlivosti vyhľadávania
staníc .........................................334
Ukladanie stanice ........................ 334
Automatické ukladanie stanice
(Travelstore) ............................... 334
Vyvolávanie uložených staníc .........334
Prehranie ukážok prijímateľných
staníc (SCAN) ............................. 334
Nastavenie dĺžky prehrávania
ukážok .......................................335
Typ programu (PTY) .................... 335
Nastavenie zobrazenia na displeji ... 336
Dopravné vysielanie ...................... 337
Zapnutie/vypnutie prioritu
dopravného vysielania .................. 337
Preskočenie dopravného hlásenia ..337 Nastavenie hlasitosti dopravného
hlásenia .....................................337
Režim SD/MMC ............................. 338
Príprava titulov MP3/WMA ............338
Zasúvanie/vyberanie karty
SD/MMC ....................................339
Spustenie prehrávania SD/MMC.....339
Nastavenie zobrazenia na displeji ... 339
Výber adresára ............................ 339
Výber skladieb ............................ 340
Rýchle vyhľadávanie (so zvukom) ...340 Opakovaná reprodukcia jednotlivých skladieb alebo celých
adresárov (REPEAT) .....................340
Reprodukcia skladieb v náhodnom
poradí (MIX)................................ 340
Prehranie ukážok skladieb (SCAN) . 340
ENGLISH SLOVENSKYSLOVENSKYITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
323
Obsah
Prerušenie reprodukcie (PAUSE) .... 341
Režim meniča CD ........................... 341
Spustenie režimu meniča CD .........341
Výber CD .................................... 341
Výber skladieb ............................ 341
Rýchle vyhľadávanie (so zvukom) ...341 Nastavenie zobrazenia na displeji ... 341 Opakovaná reprodukcia jednotlivých skladieb alebo celého
CD (REPEAT) .............................. 341
Reprodukcia skladieb v náhodnom
poradí (MIX)................................ 342
Prehranie ukážok všetkých
skladieb zo všetkých CD (SCAN) ....342
Prerušenie reprodukcie (PAUSE) .... 342
Hodiny - čas ................................... 342
Zobrazenie času .......................... 342
Nastavenie času ...........................342
Výber časového režimu 12/24 hod. 343 Zobrazenie času pri vypnutom
prístroji a zapnutom zapaľovaní......343
Sound ........................................... 343
Ekvalizér..................................... 343
Nastavenie rozdelenia hlasitosti
naľavo/napravo (Balance) ............. 346
Nastavenie rozdelenia hlasitosti
vpredu/vzadu (Fader) ................... 346
Prednastavenia ekvalizéra
(Presets) .................................... 346
Funkcia X-BASS ............................347
Nastavenie zvýšenia X-BASS ..........347
Nastavenie E-XBASS .................... 347
Displej .......................................... 348
Nastavenie svetlosti displeja ..........348
Externé zdroje audiosignálu ........... 348
Nastavenia z výroby (Normset) .......349
Technické údaje ............................. 350
Montážny návod ............................351
324
O tomto návode
O tomto návode
Tento návod obsahuje dôležité informácie, na základe ktorých možno prístroj jednodu­cho a bezpečne namontovať a obsluhovať.
Než začnete prístroj používať, celý ná­vod si dôkladne prečítajte.
Návod uložte tak, aby bol neustále prí­stupný všetkým používateľom.
Tretím osobám prístroj odovzdávajte
vždy spoločne s týmto návodom. Okrem toho sa riaďte návodmi k ďalším prí­strojom, ktoré v súvislosti s týmto prístrojom používate.
Použité symboly
V tomto návode boli použité nasledujúce symboly:
NEBEZPEČENSTVO!
Varuje pred poraneniami
NEBEZPEČENSTVO!
Varuje pred nehodou
NEBEZPEČENSTVO!
Varuje pred poškodením sluchu
Značka CE potvrdzuje splnenie smerníc EU
Použitie v súlade určením
Tento prístroj je určený na montáž a prevádz­ku vo vozidle s napätím palubnej siete 12 V a musí byť zabudovaný do šachty podľa DIN. Neprekračujte hranice výkonnosti uvedené v Technických údajoch. Opravy a prípadne i montáž zverte odborníkovi.
ENGLISH SLOVENSKYSLOVENSKYITALIANO
Vyhlásenie o konformite
Spoločnosť Blaupunkt GmbH týmto vyhla­suje, že prístroje Melbourne SD27, Sydney SD27 a Canberra SD27 zodpovedajú základ­ným požiadavkám a ostatným relevantným predpisom smernice 89/336/EHS.
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
Označuje krok postupu
Označuje výpočet
PORTUGUÊS
DANSK
325
Pre vašu bezpečnosť
Pre vašu bezpečnosť
Prístroj bol vyrobený na dnešnej úrovni techniky a zodpovedá uznávaným bezpeč­nostno-technickým požiadavkám. Napriek tomu môžu vzniknúť určité nebezpečenstvá, pokiaľ nebudete dodržiavať bezpečnostné pokyny uvedené v tomto návode.
Ak si prístroj namontujete sami
Prístroj si smiete namontovať len v prípade, ak máte skúsenosť s montážami autorádií a navigačných systémov a ak sa dobre vy­znáte v elektroinštalácii auta. Riaďte sa mon­tážnym návodom na konci tohto návodu.
Na toto musíte bezpodmienečne dávať pozor!
NEBEZPEČENSTVO! Zvýšené riziko poranenia
sa o konektor
V prípade nehody by sa mohol niekto o dopredu vyčnievajúci konektor v prednej zásuvke AUX-IN poraniť. Použitie konekto­ra alebo adaptéra s priamymi vývodmi tak predstavuje zvýšené riziko úrazu.
Z tohto dôvodu odporúčame používať
ü
konektory s pravouhlými vývodmi, aké má napr. kábel z príslušenstva Blaupunkt (7 607 001 535).
Za prevádzky
Prístroj obsluhujte iba v prípade, ak to pripúšťa dopravná situácia! Pred vyko­naním rozsiahlych nastavení zastavte na vhodnom mieste.
Ovládací panel snímajte a nasadzujte len vtedy, keď vozidlo stojí.
Prístroj na ochranu sluchu počúvajte vždy iba pri miernej hlasitosti.
326
V prestávkach so stlmeným zvukom (napr. pri vykonávaní funkcie Travelsto­re, počas výmeny CD v meniči CD) sa zmena hlasitosti prejaví až po prestávke so stlmením zvuku. Počas tejto pre­stávky so stlmeným zvukom nezvyšujte hlasitosť.
Počúvajte vždy iba pri miernej hlasitos­ti, aby ste mohli počuť zvukové výstraž­né signály (napr. polície).
Po ukončení prevádzky
Bez ovládacieho panelu je prístroj pre zlodejov bezcenný. Vždy keď vozidlo opúšťate, ovládací panel snímte.
Ovládací panel pri transporte chráňte pred nárazmi a zabráňte znečisteniu kontaktov.
Pokyny na čistenie
Rozpúšťadlá, čistiace a abrazívne prostried­ky, spreje na čistenie interiéru a prostriedky na údržbu plastov môžu obsahovať látky, kto­ré by poškodili povrch prístroja. Na čistenie prístroja používajte len suchú alebo mierne vlhkú handričku.
Upozornenie týkajúce sa likvidácie
(iba krajiny EÚ)
Starý prístroj nevyhadzujte do ko­munálneho odpadu!
Na likvidáciu starého prístroja využi­te systémy na vrátenie, resp. zber.
Rozsah dodávky | Záruka | Servis
Rozsah dodávky
V rozsahu dodávky je: 1 autorádio 1 držiak 2 pomôcky na demontáž 1 vodiaci čap 1 návod na obsluhu
Osobitné príslušenstvo
(nie je súčasťou dodávky)
Používajte len príslušenstvo schválené fi r­mou Blaupunkt.
Diaľkové ovládanie
Pomocou ručného diaľkového ovládania alebo ovládania na volante môžete bezpečne a pohodlne ovládať základné funkcie vášho autorádia.
Zapínanie/vypínanie pomocou diaľkového ovládania nie je možné!
Aké diaľkové ovládanie môžete pre svoje au­torádio používať, sa dozviete u odborného predajcu Blaupunkt alebo na internete na adrese www.blaupunkt.com.
Rozhranie Bluetooth
Pri zariadeniach s rozhraním Bluetooth, ako napríklad handsfree-súpravách, možno pri­pojiť rozhranie Bluetooth.
Menič CD (Changer)
Pripojiť je možné tieto meniče CD zn. Blau­punkt: CDC A 03, CDC A 08 a IDC A 09.
Záruka
Na naše výrobky zakúpené v Európskej únii poskytujeme záruku výrobcu. Na prístroje zakúpené v krajinách mimo EU sa vzťahujú záručné podmienky vydané naším prísluš­ným zastúpením.
Záručné podmienky nájdete pod www. blaupunkt.com alebo o ne môžete požiadať priamo na:
Blaupunkt GmbH Hotline Robert-Bosch-Str. 200
D-31139 Hildesheim
Servis
Spoločnosť Blaupunkt ponúka v niektorých krajinách opravárenský servis vrátane vyz­dvihnutia a dodania. Na adrese www.blaupunkt.com sa môžete informovať, či je tento servis dostupný vo vašej krajine. Pokiaľ chcete tento servis využiť, môžete si cez internet vyžiadať vyzdvihnutie a dodanie svojho prístroja.
ENGLISH SLOVENSKYSLOVENSKYITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
Zosilňovače (Amplifi er)
Môžu sa používať všetky zosilňovače (Ampli­fi er) Blaupunkt a Velocity.
PORTUGUÊS
DANSK
327
Odoberateľný ovládací panel
Odoberateľný ovládací panel
Ochrana proti krádeži
Váš prístroj je pre ochranu proti krádeži vy­bavený odnímateľným ovládacím panelom (Release-Panel). Bez tohto ovládacieho pa­nelu je prístroj pre zlodeja bezcenný.
Autorádio chráňte proti krádeži a pri každom opustení vozidla si zoberte ovládací panel so sebou. Ovládací panel nenechávajte v aute ani na skrytom mieste.
Konštrukčné riešenie ovládacieho panelu umožňuje jednoduchú manipuláciu.
Upozornenia:
Ovládací panel vám nesmie spadnúť.
Ovládací panel nevystavujte priame­mu slnečnému žiareniu alebo inému zdroju tepla.
Zabráňte priamemu dotyku pokožky s kontaktmi ovládacieho panelu. Kontakty v prípade potreby očistite utierkou nepúšťajúcou vlákna, namo­čenou v technickom alkohole.
Odnímanie ovládacieho panelu
1
Poistka ovládacieho panelu sa uvoľní. Prí­stroj sa vypne.
Ovládací panel vyťahujte z prístroja najp-
rv priamo a potom doľava.
Všetky aktuálne nastavenia zostanú ulože­né.
Nasadzovanie ovládacieho panelu
Ovládací panel zasuňte zľava doprava do
vedenia prístroja.
Upozornenie:
Pri nasadzovaní ovládacieho panelu netlačte na displej.
Opatrne zatlačte na ľavú stranu ovláda-
cieho panelu, až zaskočí.
Zapínanie/vypínanie
Pre zapnutie, resp. vypnutie prístroja sú vám k dispozícii nasledujúce možnosti:
Stlačte tlačidlo 1.
328
Zapínanie/vypínanie pomocou tlačidla 2
Pri zapínaní stlačte tlačidlo 2.
Pri vypínaní tlačidlo 2 podržte stlačené
dlhšie ako dve sekundy.
Prístroj sa vypne.
Zapínanie/vypínanie | Funkcia časovača | Nastavenie hlasitosti
Upozornenie:
Kvôli ochrane batérie vozidla sa prístroj
pri vypnutom zapaľovaní po hodine
vypne automaticky.
Zapínanie/vypínanie pomocou zapaľovania vozidla
Ak je prístroj správne prepojený so zapa­ľovaním vozidla a nebol vypnutý tlačidlom 2, zapína, resp. vypína sa pomocou zapa­ľovania.
Vypínanie pomocou odoberateľného čelného panelu
Odnímte ovládací panel. Prístroj sa vypne.
Funkcia časovača (Time-out)
Prístroj disponuje funkciou "Time-out" (ča­sové okno). Ak stlačíte tlačidlo M/OK > a vyberiete bod ponuky, prepne sa prístroj späť asi za 8 sekúnd po poslednom stlačení tlačidla. Vykonané nastavenia sa uložia do pamäte.
Nastavenie hlasitosti
Hlasitosť je možné regulovať po krokoch od 0 (vyp.) až po 66 (max.).
Na zvýšenie hlasitosti,
stlačte tlačidlo + 3.
Na zníženie hlasitosti,
stlačte tlačidlo - 3.
Nastavenie hlasitosti pri zapnutí
Hlasitosť pri zapnutí je možné nastaviť.
Stlačte tlačidlo M/OK >.
Na displeji sa zobrazí „MENU“.
Tlačidlo
krát, kým sa na displeji nezobrazí „ON VOLUME“.
Stlačte tlačidlo Tlačidlom
tosť pri zapnutí.
Ak nastavíte „LAST VOL“, zase sa zaktivuje hlasitosť, ktorú ste počúvali pred vypnutím prístroja.
Stlačte tlačidlo M/OK >.
Na displeji sa zobrazí „MENU“.
Tlačidlo krát, kým sa na displeji nezobrazí „ON VOLUME“.
Stlačte tlačidlo
alebo 5 stláčajte toľko-
5.
alebo 5 nastavte hlasi-
alebo 5 stláčajte toľko-
5.
ENGLISH SLOVENSKYSLOVENSKYITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
Upozornenie:
Pre ochranu sluchu je hlasitosť pri za­pnutí obmedzená na hodnotu „38“. Ak bola hlasitosť pred vypnutím vyššia ako nastavenie „LAST VOL“, bude znovu nastavená na hodnotu „38“.
329
PORTUGUÊS
DANSK
Nastavenie hlasitosti
Akonáhle je nastavovanie ukončené,
stlačte tlačidlo M/OK >.
Na displeji sa zobrazí „MENU“. Na opustenie ponuky,
stlačte tlačidlo ESC 6 alebo čakajte
cca 8 sekúnd.
Rýchle zníženie hlasitosti (Mute)
Hlasitosť môžete okamžite znížiť na vami nastavenú hodnotu (Mute).
Stlačte krátko tlačidlo 2.
Na displeji sa zobrazí „MUTE“.
Vypnutie funkcie Mute
Aby sa zase zaktivovala predtým počúvaná hlasitosť,
opäť krátko stlačte tlačidlo 2.
Nastavenie zníženej hlasitosti (Mute)
Zníženú hlasitosť (Mute Level) je možné nastaviť:
Stlačte tlačidlo M/OK >.
Na displeji sa zobrazí „MENU“.
Tlačidlo
krát, kým sa na displeji nezobrazí „MUTE LVL“.
Na otvorenie podponuky stlačte tlačidlo
M/OK >.
„MUTE“ a aktuálne nastavená hodnota sa zobrazia na displeji.
alebo > stláčajte toľko-
Tlačidlom zníženú hlasitosť (Mute-Level).
Akonáhle je nastavovanie ukončené,
stlačte tlačidlo M/OK >.
Na opustenie ponuky,
stlačte tlačidlo ESC 6 alebo čakajte
cca 8 sekúnd.
alebo 5 nastavte
Zapnutie/vypnutie potvrdzovacieho tónu
Ak pri niektorých funkciách tlačidlo pridržíte dlhšie ako dve sekundy, napr. pri ukladaní nejakej stanice pod tlačidlo predvoľby, ozve sa potvrdzovací tón (pípnutie). Tento zvuk môžete vypnúť, resp. zapnúť.
Stlačte tlačidlo M/OK >.
Na displeji sa zobrazí „MENU“.
Tlačidlo krát, kým sa na displeji nezobrazí „BEEP ON“ resp. „BEEP OFF“.
Tón môžete pomocou tlačidla 5 zapnúť alebo vypnúť. „OFF“ znamená vypnutie, „ON“ zapnutie.
Akonáhle je nastavovanie ukončené,
stlačte tlačidlo M/OK >.
Na opustenie ponuky,
stlačte tlačidlo ESC 6 alebo čakajte cca
8 sekúnd.
alebo 5 stláčajte toľko-
alebo
330
Nastavenie hlasitosti
Stlmenie zvuku pri používaní telefónu
Ak je vaše autorádio spojené s mobilným telefónom alebo navigačným systémom, autorádio sa pri prijatí hovoru alebo komen­tári navigácie stlmí. Hovor alebo komentár navigácie sa reprodukujú cez reproduktory autorádia. Na to musí byť mobilný telefón ale­bo navigačný systém pripojený na autorádio podľa pokynov v návode na inštaláciu.
Ktoré navigačné systémy je možné použiť k vášmu autorádiu, sa dozviete od vášho špecializovaného predajcu Blaupunkt.
Pri prijatí hovoru alebo pri prebiehajúcom komentári navigácie sa na displeji zobrazí „TELEPHONE“.
Telefón-audio/navigácia-audio
Počas telefonovania, resp. hlasových poky­nov navigácie sa neprepínajú žiadne hláse­nia dopravných správ. Dopravné hlásenie sa nezaznamenáva!
Hlasitosť telefonických hovorov alebo ko­mentárov navigácie možno nastaviť:
Stlačte tlačidlo M/OK >. Na displeji sa zobrazí „MENU“.
Tlačidlo
krát, kým sa na displeji nezobrazí „TEL
VOL“.
Na vyvolanie podponuky stlačte tlačidlo
M/OK >. „TEL VOL“ a aktuálne nastavená hodnota sa
zobrazia na displeji.
Tlačidlom
dovanú hlasitosť.
alebo 5 stláčajte toľko-
alebo 5 nastavte poža-
Akonáhle je nastavovanie ukončené,
stlačte tlačidlo M/OK >.
Na opustenie ponuky,
stlačte tlačidlo ESC 6 alebo čakajte cca
8 sekúnd.
Upozornenia:
Ak je počúvaná hlasitosť vyššia
ako nastavená hodnota „TEL VOL“, telefonické hovory, resp. komentáre navigácie sa budú reprodukovať s po­čúvanou hlasitosťou.
Hlasitosť telefonických hovorov a hla­sových komentárov navigácie môžete v priebehu reprodukcie nastaviť pria­mo regulátorom hlasitosti 3.
Rozdelenie hlasitosti telefonátov/hla­sových komentárov navigácie môžete nastaviť počas reprodukcie. Prečítaj­te si informácie v kapitole „Sound“.
ENGLISH SLOVENSKYSLOVENSKYITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
PORTUGUÊS
331
DANSK
Režim rádia
Režim rádia
Nastavenie tunera
Aby bola zaistená bezchybná funkcia rádi­oprijímača, musí byť prístroj nastavený na krajinu, v ktorej sa používa. Máte možnosť výberu medzi Európou (EUROPE), Ameri­kou (USA), Južnou Amerikou (S-AMERICA) a Thajskom (THAI). Od výrobcu je tuner na­stavený na krajinu, v ktorej sa prístroj predal. V prípade problémov s rozhlasovým príjmom preverte prosím toto nastavenie.
Funkcie rádia, opísané v tomto návode na obsluhu, sa vzťahujú na nastavenie tunera pre Európu (EUROPE).
Vypnite prístroj pomocou tlačidla 2.
Tlačidlá 3 = a AUDIO < podržte súčasne stlačené a prístroj tlačidlom 2 opäť zapnite.
Aktuálne nastavenie sa zobrazí.
Pomocou tlačidla vyberte vaše pásmo tunera.
Na zaistenie nastavenia a na opustenie po­nuky,
stlačte tlačidlo M/OK >.
alebo 5
Komfortná funkcia RDS
Tento prístroj je vybavený prijímačom RDS (Radio Data System). Mnohé vysielače FM vysielajú signál, ktorý okrem programu ob­sahuje tiež informácie ako názov vysielača a typ programu (PTY).
Akonáhle je možné prijímať tento signál, názov stanice sa zobrazí na displeji.
Komfortné funkcie RDS - AF (alternatívny kmitočet) a REGIONAL (regionálny) - roz­širujú výkonové spektrum vášho rádioprijí­mača.
AF: Ak je aktivovaná komfortná funkcia
RDS, prístroj sa automaticky prepne na frekvenciu naladenej stanice s najlep­ším príjmom.
REGIONAL: Niektoré stanice rozde­ľujú v určitom čase svoj program na regionálne programy s rozdielnym obsahom. Funkcia REG bráni tomu, aby autorádio prechádzalo na alternatívne frekvencie s iným obsahom programu.
Upozornenie:
REGIONAL sa musí zvlášť aktivovať/ deaktivovať v ponuke (REG ON/OFF).
Zapnutie režimu rádia
Ak sa nachádzate v režimoch prehrávača CD, meniča CD alebo AUX-IN,
stlačte tlačidlo BND/TS 4
alebo
tlačidlo SRC ? stláčajte dovtedy, kým
sa na displeji nezobrazí „TUNER“.
332
Zapínanie, resp. vypínanie komfortnej funkcie RDS
Aby sa mohli využívať komfortné funkcie (RDS) AF a REGIONAL,
tlačidlo TRAF 7 podržte stlačené dlhšie ako dve sekundy.
Funkcia RDS je aktívna, ak je symbol RDS zobrazený na displeji.
Režim rádia
Na deaktiváciu,
podržte tlačidlo TRAF 7 stlačené
dlhšie ako dve sekundy.
Symbol RDS na displeji zhasne.
Zapnutie/vypnutie funkcie REGIONAL
Stlačte tlačidlo M/OK >.
Na displeji sa zobrazí „MENU“.
Tlačidlo
alebo 5 stláčajte toľko­krát, kým sa na displeji nezobrazí „REG ON“, resp. „REG OFF“.
Aby sa funkcia REGIONAL zapla resp. vy­pla,
stlačte tlačidlo
Stlačte tlačidlo M/OK >.
alebo 5.
Na opustenie ponuky,
stlačte tlačidlo ESC 6 alebo čakajte
cca 8 sekúnd.
Výber vlnového rozsahu/úrovne predvoľby
Týmto prístrojom môžete prijímať programy frekvenčného pásma UKW (FM) ako aj MW a LW (AM). Pre vlnový rozsah FM sú k dispo­zícii tri úrovne uloženia (FM1, FM2 a FMT) a pre vlnové rozsahy MW a LW po jednej úrovni uloženia. Na každú pamäťovú úroveň uloženia pred­voľby možno uložiť päť staníc.
Aby bolo možné prepínať medzi úrovňami uloženia FM1, FM2 a FMT, resp. vlnovými rozsahmi MW a LW,
krátko stlačte tlačidlo BND/TS 4.
Naladenie staníc
Máte rôzne možnosti naladenia staníc.
Automatické hľadanie staníc
Stlačte tlačidlo
Naladí sa ďalšia stanica, ktorú je možné prijímať.
Ručné naladenie stanice
Naladenie stanice môžete vykonať tiež ručne.
Upozornenie:
Ručné vyhľadávanie stanice je možné iba vtedy, ak je deaktivovaná komfortná funkcia RDS.
Stlačte tlačidlo
Listovanie v skupinách staníc (iba FM)
Ak stanice vysielajú viacej programov, môže­te v týchto tzv. „skupinách staníc“ listovať.
Upozornenie:
Pre využitie tejto funkcie musí byť aktivovaná komfortná funkcia RDS.
Na prechod k ďalšiemu vysielaču v sku­pine vysielačov stlačte tlačidlo
5.
Upozornenie:
Prechádzať môžete len na stanice, ktoré ste už raz naladili. Použite na to funkciu „Scan“ alebo „Travelstore“.
alebo 5.
alebo 5.
alebo
ENGLISH SLOVENSKYSLOVENSKYITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
PORTUGUÊS
333
DANSK
Režim rádia
Nastavenie citlivosti vyhľadávania staníc
Máte možnosť voľby, či sa naladia iba stanice so silným alebo aj slabým signálom.
Stlačte tlačidlo M/OK >.
Na displeji sa zobrazí „MENU“.
Tlačidlo
krát, kým sa na displeji nezobrazí „SENS“ a aktuálne nastavená hodnota.
„SENS HI6“ znamená najvyššiu citlivosť. „SENS LO1“ najnižšiu.
Na zmenu nastavenej hodnoty stlačte
tlačidlo M/OK >.
Tlačidlom dovanú citlivosť.
Akonáhle je nastavovanie ukončené,
stlačte tlačidlo M/OK >.
Na opustenie ponuky,
stlačte tlačidlo ESC 6 alebo čakajte
cca 8 sekúnd.
Upozornenie:
Pre FM a AM (MW/LW) môžete nastaviť rôzne citlivosti.
alebo 5 stláčajte toľko-
alebo 5 nastavte poža-
Ukladanie stanice
Ručné ukladanie stanice do pamäte
Zvoľte požadovanú úroveň predvoľby
FM1, FM2, FMT alebo niektorý z vlnových rozsahov MW alebo LW.
Nalaďte požadovanú stanicu.
Tlačidlo predvoľby stanice 1 - 5 =,
na ktorom sa má uložiť stanica, podržte stlačené dlhšie ako dve sekundy.
Automatické ukladanie stanice (Travelstore)
Päť najsilnejších staníc z oblasti môžete uložiť automaticky (iba FM). Uloženie do pamäte prebehne na úrovni predvoľby FMT.
Upozornenie:
Na tejto úrovni do pamäte sa však predtým uložené stanice zrušia.
Tlačidlo BND/TS 4 podržte stlačené
dlhšie ako dve sekundy.
Ukladanie do pamäte sa začne. Na displeji sa zobrazí „FM TSTORE“. Akonáhle je tento proces ukončený, začne hrať stanica s číslom predvoľby 1 úrovne FMT.
Vyvolávanie uložených staníc
Zvoľte úroveň predvoľby, resp. vlnový
rozsah. Stlačte tlačidlo predvoľby 1 - 5 = poža-
dovanej stanice.
Prehranie ukážok prijímateľných staníc (SCAN)
Funkciou Scan môžete nechať krátko prehrať ukážky všetkých prijímateľných staníc. Dĺž­ku prehrávania ukážok môžete v menu na­staviť od 5 až po 30 sekúnd (v krokoch po 5 sekundách).
Spustenie funkcie SCAN
Tlačidlo M/OK > podržte stlačené dlh-
šie ako dve sekundy.
Začne prebiehať Scan. Na displeji sa budú striedavo zobrazovať „SCAN“, názov vysie­lača alebo frekvencia.
334
Režim rádia
Ukončenie SCAN, pokračovanie v počúvaní stanice
Stlačte tlačidlo M/OK >.
Scan sa ukončí, naposledy naladená stanica zostane aktívna.
Nastavenie dĺžky prehrávania ukážok
Stlačte tlačidlo M/OK >.
Na displeji sa zobrazí „MENU“.
Tlačidlo
krát, kým sa na displeji nezobrazí „SCAN TIME“.
Na otvorenie podponuky stlačte tlačidlo
M/OK >.
„SCAN“ a aktuálne nastavená hodnota sa zobrazia na displeji.
Tlačidlom
dovanú dĺžku prehrávania.
Akonáhle je nastavovanie ukončené,
stlačte tlačidlo M/OK >.
Na opustenie ponuky,
stlačte tlačidlo ESC 6 alebo čakajte
cca 8 sekúnd.
Upozornenie:
Nastavená dĺžka prehrávania je platná i pre režim prehrávača CD a meniča CD.
alebo 5 stláčajte toľko-
alebo 5 nastavte poža-
Typ programu (PTY)
Okrem názvu stanice poskytujú niektoré stanice FM aj informácie o type svojho programu. Tieto informácie dokáže vaše autorádio prijímať a zobraziť.
Takými typmi programu môžu byť napr.: KULTÚRA CESTOVANIE JAZZ
ŠPORT SPRÁVY POP ROCK HUDBA
Pomocou funkcie PTY môžete cielene vybe­rať stanice s určitým typom programu.
PTY-EON
Ak sa zvolí typ programu a spustí sa vyhľadá­vanie, prejde prístroj z aktuálnej stanice na stanicu so zvoleným typom programu.
Upozornenia:
Ak sa nenájde žiadna stanica so zvo­leným typom programu, zaznie tón a na displeji sa krátko zobrazí „NO PTY“. Naposledy prijímaná stanica sa opäť naladí.
Ak nastavený alebo iný vysielač zo skupiny vysielačov začne požado­vaný typ programu vysielať neskôr, prístroj sa z aktuálneho vysielača, resp. z režimu SD alebo meniča CD automaticky prepne na vysielač s po­žadovaným typom programu.
Ak si tento typ prepínania PTY-EON neželáte, PTY vypnite. Prístroj najprv tlačidlom SRC ? alebo BND/TS 4 prepnite do režimu rádia.
ENGLISH SLOVENSKYSLOVENSKYITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
PORTUGUÊS
335
DANSK
Režim rádia
Zapnutie/vypnutie funkcie PTY
Režim rádia musí byť zapnutý.
Stlačte tlačidlo M/OK >.
Na displeji sa zobrazí „MENU“.
Tlačidlo
krát, kým sa na displeji nezobrazí „PTY ON“, resp. „PTY OFF“.
Stlačte tlačidlo
PTY zapli (ON) resp. vypli (OFF).
Akonáhle je nastavovanie ukončené,
stlačte tlačidlo M/OK >.
Na opustenie ponuky,
stlačte tlačidlo ESC 6 alebo čakajte
cca 8 sekúnd.
Výber jazyka PTY
Máte možnosť vybrať jazyk, v ktorom sa zobrazia typy programov. K dispozícii je „DEUTSCH“, „ENGLISH“ a „FRANÇAIS“.
Stlačte tlačidlo M/OK >.
Na displeji sa zobrazí „MENU“.
Tlačidlo
krát, kým sa na displeji nezobrazí „PTY LANG“.
Na zobrazenie podponuky stlačte tlačidlo
M/OK >.
Aktuálne nastavený jazyk sa zobrazí.
Tlačidlom
dovaný jazyk.
alebo 5 stláčajte toľko-
alebo 5, aby ste
alebo 5 stláčajte toľko-
alebo 5 nastavte poža-
Akonáhle je nastavovanie ukončené,
stlačte tlačidlo M/OK >.
Na opustenie ponuky,
stlačte tlačidlo ESC 6 alebo čakajte
cca 8 sekúnd.
Vyberte typ programu a spusťte vyhľadávanie
PTY musí byť zapnuté (ON).
Stlačte tlačidlo
Aktuálny typ programu sa krátko zobrazí na displeji.
Na prepnutie na iný typ programu,
počas zobrazenia stlačte tlačidlo
5.
alebo Stlačte tlačidlo
spustí vyhľadávanie.
Naladí sa nasledujúca stanica s vybraným typom programu.
alebo 5.
alebo 5, čím sa
Nastavenie zobrazenia na displeji
V režime rádia máte možnosť nechať si na displeji zobraziť vlnový rozsah s úrovňou predvoľby a čas alebo názov, resp. frekven­ciu aktuálneho vysielača.
Na prepínanie medzi možnosťami zobraze­nia,
stlačte tlačidlo DIS
9.
336
Dopravné vysielanie
Dopravné vysielanie
Váš prístroj je vybavený príjmovým prvkom RDS-EON. EON znamená Enhanced Other Network. V prípade dopravných správ (Traf­fi c Announcement - TA) sa v rámci skupiny vysielačov prístroj automaticky prepne z vy­sielača, nevysielajúceho dopravné správy na príslušný vysielač, vysielajúci dopravné správy.
Po dopravnom hlásení sa zase prepne na predtým počúvaný program.
Prístroj navyše poskytuje možnosť, i počas používania SD/MMC, meniča CD a externých zdrojov (AUX-IN), prijímať dopravné hláse­nia. Na tento účel zapnite prioritu doprav­ných hlásení.
Zapnutie/vypnutie prioritu dopravného vysielania
Krátko stlačte tlačidlo TRAF 7.
Priorita dopravných hlásení je aktivovaná, keď sa na displeji zobrazí symbol pre do­pravnú zápchu.
Upozornenia:
Výstražný signál zaznie v prípade,
ak pri počúvaní SD, používaní meni­ča CD alebo AUX-IN opustíte pásmo dosahu vysielača dopravných správ a za tým nasledujúce automatické vyhľadávanie nenájde žiadny vysie­lač dopravných správ,
ak zmeníte stanicu s dopravným hlásením na stanicu bez dopravného vysielania.
Potom buď vypnite prioritu doprav­ného vysielania alebo nalaďte stanicu s dopravným vysielaním.
Preskočenie dopravného hlásenia
Počas vysielania hlásenia dopravných správ sa na displeji zobrazí „TRAFFIC“. Na preruše­nie hlásenia dopravných správ bez vypnutia priority dopravných hlásení,
počas hlásenia dopravných správ raz stlačte tlačidlo TRAF 7.
Opäť budete počuť predtým aktívny zdroj audiosignálu. Ak sa znovu bude vysielať do­pravné hlásenie, prístroj sa opäť automaticky prepne na dopravné hlásenie.
Nastavenie hlasitosti dopravného hlásenia
Stlačte tlačidlo M/OK >.
Na displeji sa zobrazí „MENU“.
Tlačidlo
krát, kým sa na displeji nezobrazí „TA VOLUME“.
Na otvorenie podponuky stlačte tlačidlo
M/OK >.
„TA VOL“ a aktuálne nastavená hodnota sa zobrazia na displeji.
Tlačidlom dovanú hlasitosť.
Akonáhle je nastavovanie ukončené,
stlačte tlačidlo M/OK >.
Na opustenie ponuky,
stlačte tlačidlo ESC 6 alebo čakajte
cca 8 sekúnd.
alebo 5 stláčajte toľko-
alebo 5 nastavte poža-
ENGLISH SLOVENSKYSLOVENSKYITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
337
Dopravné správy | Režim SD/MMC
Upozornenia:
Ak je počúvaná hlasitosť vyššia ako
nastavená hlasitosť TA, budú sa hlásenia dopravných správ reprodu­kovať pri počúvanej hlasitosti.
Hlasitosť dopravného hlásenia mô­žete nastaviť aj počas jeho trvania pomocou regulátora hlasitosti 3.
Počas vysielania dopravného hláse­nia môžete nastaviť rozdelenie hlasi­tosti dopravných hlásení. Prečítajte si informácie v kapitole „Sound“.
Režim SD / MMC
V tomto autorádiu si môžete prehrávať SD/ MMC (Secure Digital, resp. Multi-Media Card) karty s hudobnými súbormi vo formá­te MP3 alebo WMA. Obsluha pri reprodukcii súborov MP3- a WMA je rovnaká.
Upozornenie:
Spoločnosť Blaupunkt neručí za bez­chybnú funkciu všetkých SD/MMC kariet dostupných na trhu a preto od­porúča používať SD/MMC karty značiek „SanDisk“ alebo „Panasonic“.
Príprava titulov MP3/WMA
Skladby na SD/MMC karty si môžete uložiť pomocou bežného zapisovacieho/čítacieho zariadenia SD/MMC kariet a vášho počíta­ča.
Upozornenia:
Súbory WMA s Digital Rights Mana­gement (DRM) z predajní Online­Musicshops sa na tomto prístroji nemôžu prehrávať.
Súbory WMA je možné bezpečne
reprodukovať iba vtedy, ak boli vytvorené pomocou Windows Media­Player, od verzie 8.
Pre optimálny prístup na SD/MMC karty do­držiavajte pri ukladaní titulov MP3/WMA na tieto karty údaje v nasledujúcej tabuľke:
Systém súborov
ID3 tagy verzia 1 alebo 2 Súbory
Počet 1500 súborov (adresáre
Označenie súborov
Bitová frek­vencia
Každý adresár je možné pomenovať pomo­cou PC. Názov adresára sa potom zobrazí na displeji prístroja.
Ak požadujete určité poradie vašich súborov: súbory na kartu uložte v poradí, v ktorom sa neskôr majú prehrávať.
FAT16 alebo FAT32, žiadny NTFS!
Iba súbory MP3 alebo WMA, adresáre, zoznamy skladieb
a tituly) na adresár prípona „.wma“/„.mp3“ Max. 24 znakov (možné
je i viac znakov, znižuje sa tým však max. počet súborov)
Žiadne zvláštne znaky alebo znaky s diakritikou
MP3: 32 až 320 kbps WMA: 32 až 192 kbps
338
Režim SD/MMC
D01
T001 T002 T003 T004 T005 T006 T007 T008 T009 T010 T011
A
B
D02
D03
T001 T002 T003 T004 T005
T001 T002 T003 T004 T005 T006
A Adresáre B Skladby · Súbory
D04
Zasúvanie/vyberanie karty SD/MMC
SD/MMC kartu popísanou stranou doľava
a kontaktmi dopredu zasuňte do šachty pre kartu :, kým nezapadne.
SD/MMC kartu si teraz pomocou tlačidla SRC ? môžete zvoliť ako zdroj audiosig- nálu.
Na vybratie SD/MMC karty,
zatlačte na SD/MMC kartu, kým sa ne-
vysunie. SD/MMC kartu vytiahnite zo šachty karty
:.
Spustenie prehrávania SD/MMC
Tlačidlo SRC ? stláčajte dovtedy, kým
sa na displeji nezobrazí „SD-Card“.
Reprodukcia začne.
Nastavenie zobrazenia na displeji
SD karta so súbormi MP3, resp. WMA sa musí v prístroji nachádzať pri nasledujúcich nastaveniach.
Nastavenie štandardného zobrazenia
Na displeji si môžete nechať zobraziť k aktuálnej skladbe rôzne informácie:
Názov súboru, resp. titulu
Interpret
Názov albumu
Čas prehrávania (PLAY)
Čas (CLK)
Upozornenie:
Text ID3 sa pri dĺžke nad 9 znakov zobrazí ako pohyblivý text (rolujúci). Po jeho prebehnutí sa na displeji trvalo zobrazí prvých 9 znakov textu.
Pre voľbu medzi možnosťami zobrazenia,
stlačte tlačidlo DIS
9.
Výber adresára
Ak chcete prejsť smerom hore alebo dole na iný adresár,
tlačidlo alebo 5 raz alebo viackrát stlačte.
ENGLISH SLOVENSKYSLOVENSKYITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
PORTUGUÊS
339
DANSK
Režim SD/MMC
Výber skladieb
Na prechod smerom hore alebo dolu na inú skladbu v aktuálnom adresári ,
stlačte tlačidlo alebo 5 raz alebo
viackrát.
Pri jednom stlačení tlačidla aktuálna skladba opäť spustí.
5 sa
Rýchle vyhľadávanie (so zvukom)
Pri rýchlom vyhľadávaní späť, resp. dopre­du,
tlačidlo alebo 5 podržte stlačené
dlhšie ako dve sekundy.
Pri podržaní tlačidla v stlačenom stave bude vyhľadávanie pokračovať.
Opakovaná reprodukcia jednotlivých skladieb alebo celých adresárov (REPEAT)
Opakovane prehrávať môžete buď aktuálnu skladbu alebo všetky skladby v aktuálnom adresári.
Tlačidlo 4 RPT = stláčajte toľkokrát,
kým sa na displeji nezobrazí požadova­ná funkcia:
„RPT TRACK“ (aktuálna skladba)
„RPT DIR“ (všetky skladby v aktuálnom adresári)
„RPT OFF“ (ukončenie funkcie Repeat)
Ak je funkcia opakovaného prehrávania (Re­peat) aktívna, na displeji sa zobrazí RPT.
Reprodukcia skladieb v náhodnom poradí (MIX)
V náhodnom poradí si môžete prehrávať buď všetky skladby v aktuálnom adresári, alebo všetky skladby na SD/MMC karte.
Tlačidlo 5 MIX = stláčajte toľkokrát,
kým sa na displeji nezobrazí požadova­ná funkcia:
„MIX ALL“ (všetky skladby na SD/MMC karte)
„MIX DIR“ (všetky skladby v aktuálnom adresári)
„MIX OFF“ (ukončenie prehrávania v ná­hodnom poradí)
Ak je funkcia prehrávania v náhodnom poradí (MIX) aktívna, na displeji sa zobrazí MIX.
Prehranie ukážok skladieb (SCAN)
Ukážky všetkých skladieb na SD/MMC karte si môžete nechať krátko prehrať.
Tlačidlo M/OK > podržte stlačené dlh-
šie ako dve sekundy.
Displej sa bude prepínať medzi „SCAN“ a názvom súboru. Ukážky skladieb na SD/ MMC sa postupne prehrajú vo vzostupnom poradí.
Upozornenie:
Dĺžka prehrania ukážky je nastaviteľná. Na nastavenie času prehrávania si prečí­tajte odsek „Nastavenie dĺžky prehráva­nia ukážok“ v kapitole „Režim rádia“.
340
Ukončenie funkcie Scan, reprodukcia skladby pokračuje
Tlačidlo M/OK > krátko stlačte.
Bude pokračovať prehrávanie skladby, z kto­rej bola prehraná ukážka.
Režim SD/MMC | Režim meniča CD
Prerušenie reprodukcie (PAUSE)
Stlačte tlačidlo 3 =.
Na displeji sa zobrazí „PAUSE“.
Ukončenie prerušenia reprodukcie
Stlačte tlačidlo 3
Reprodukcia bude pokračovať.
=.
Režim meniča CD
Upozornenie:
Informácie o zaobchádzaní s CD, vkla­daní CD a používaní meniča CD nájdete v návode na obsluhu vášho meniča CD.
Spustenie režimu meniča CD
Stláčajte tlačidlo SRC ? toľkokrát, kým
sa na displeji nezobrazí „CDC/AUX-IN“.
Reprodukcia začne prvým CD, ktoré menič CD rozpozná.
Výber CD
Ak chcete prejsť smerom hore alebo dole na iné CD,
tlačidlo alebo 5 raz alebo viackrát
stlačte.
Upozornenie:
Prázdne zásuvky v meniči CD a zásuvky s neplatnými CD sa pritom preskočia.
Výber skladieb
Pri prechádzaní smerom hore alebo dole na inú skladbu na aktuálnom CD,
tlačidlo alebo 5 raz alebo viackrát
stlačte.
Rýchle vyhľadávanie (so zvukom)
Pri rýchlom vyhľadávaní späť resp. dopredu,
tlačidlo
dlhšie ako dve sekundy.
Pri podržaní tlačidla v stlačenom stave bude vyhľadávanie pokračovať.
alebo 5 podržte stlačené
Nastavenie zobrazenia na displeji
Pre zobrazenie režimu meniča CD máte k dis­pozícii tri možnosti:
Číslo skladby a čas prehrávania
Číslo skladby a čas
Číslo CD a číslo skladby
Pre voľbu medzi možnosťami zobrazenia,
stlačte tlačidlo DIS
9.
Opakovaná reprodukcia jednotlivých skladieb alebo celého CD (REPEAT)
Opakovane prehrávať môžete buď aktuálnu skladbu alebo všetky skladby na aktuálnom CD.
Tlačidlo 4 RPT = stláčajte toľkokrát,
kým sa na displeji nezobrazí požadova­ná funkcia:
„RPT TRACK“ (aktuálna skladba)
„RPT DISC“ (všetky skladby na aktuálnom CD)
„RPT OFF“ (ukončenie funkcie Repeat)
ENGLISH SLOVENSKYSLOVENSKYITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
341
Režim meniča CD | Hodiny - čas
Ak je funkcia opakovaného prehrávania (Re­peat) aktívna, na displeji sa zobrazí RPT.
Reprodukcia skladieb v náhodnom poradí (MIX)
V náhodnom poradí si môžete nechať prehrať buď všetky skladby na aktuálnom CD alebo všetky CD v zásobníku meniča CD.
Tlačidlo 5 MIX = stláčajte toľkokrát,
kým sa na displeji nezobrazí požadova­ná funkcia:
„MIX CD“ (všetky skladby na aktuálnom CD)
„MIX ALL“ (všetky CD v zásobníku meniča CD)
„MIX OFF“ (ukončenie prehrávania v náhodnom poradí)
Ak je funkcia prehrávania v náhodnom poradí (MIX) aktívna, na displeji sa zobrazí MIX.
Prehranie ukážok všetkých skladieb zo všetkých CD (SCAN)
Ak chcete krátko prehrať ukážky všetkých skladieb zo všetkých vložených CD postup­ne za sebou,
tlačidlo M/OK > podržte stlačené dlh­šie ako dve sekundy.
Displej sa bude prepínať medzi „SCAN“ a čís­lom skladby. Všetky CD v zásobníku meniča CD sa prehrajú vo vzostupnom poradí.
Upozornenie:
Dĺžka prehrania ukážky je nastaviteľná. Prečítajte si na nastavenie dĺžky pre­hrania ukážky odsek „Nastavenie dĺžky prehrania ukážok“ v kapitole „Režim rádia“.
Ukončenie funkcie Scan, reprodukcia skladby pokračuje
Tlačidlo M/OK > krátko stlačte.
Bude pokračovať prehrávanie skladby, z ktorej bola prehraná ukážka.
Prerušenie reprodukcie (PAUSE)
Stlačte tlačidlo 3 =.
Na displeji sa zobrazí „PAUSE“.
Ukončenie prerušenia reprodukcie
Stlačte tlačidlo 3 =.
Reprodukcia bude pokračovať.
Hodiny - čas
Zobrazenie času
Čas si môžete nechať zobraziť v režime tune­ra, SD a meniča CD.
Tlačidlo DIS 9 stláčajte dovtedy, kým sa na displeji nezobrazí čas.
Nastavenie času
Pri nastavovaní denného času,
stlačte tlačidlo M/OK >.
Na displeji sa zobrazí „MENU“.
Tlačidlo
krát, kým sa na displeji nezobrazí „CLOCK SET“.
Na otvorenie podponuky stlačte tlačidlo M/OK >.
Aktuálne nastavený čas sa zobrazí na disple­ji. Blikajú hodiny a je možné ich nastaviť.
Hodiny nastavte tlačidlom
5.
alebo 5 stláčajte toľko-
alebo
342
Hodiny - čas | Sound
Až sú hodiny nastavené,
stlačte tlačidlo
Blikajú minúty.
Minúty nastavte tlačidlom
5.
Akonáhle je nastavovanie ukončené,
stlačte tlačidlo M/OK >.
Na opustenie ponuky,
stlačte tlačidlo ESC 6 alebo čakajte cca
8 sekúnd.
5.
alebo
Výber časového režimu 12/24 hod.
Stlačte tlačidlo M/OK >.
Na displeji sa zobrazí „MENU“.
Tlačidlo
krát, kým sa na displeji nezobrazí „24 H MODE“, resp. „12 H MODE“.
Na prepnutie režimu stlačte tlačidlo
alebo
Akonáhle je nastavovanie ukončené,
stlačte tlačidlo M/OK >.
Na opustenie ponuky,
stlačte tlačidlo ESC 6 alebo čakajte cca
8 sekúnd.
alebo 5 stláčajte toľko-
5.
Zobrazenie času pri vypnutom prístroji a zapnutom zapaľovaní
Aby pri vypnutom prístroji a zapnutom zapa­ľovaní vozidla bol denný čas zobrazený,
stlačte tlačidlo M/OK >.
Na displeji sa zobrazí „MENU“.
Tlačidlo krát, kým sa na displeji nezobrazí „CLOCK OFF“, resp. „CLOCK ON“.
Na prepnutie displeja medzi ON (zap.)
alebo OFF (vyp.) stlačte tlačidlo bo
Akonáhle je nastavovanie ukončené,
stlačte tlačidlo M/OK >.
Na opustenie ponuky,
stlačte tlačidlo ESC 6 alebo čakajte cca
8 sekúnd.
alebo 5 stláčajte toľko-
5.
Sound
Pre každý zdroj (rádio, SD/MMC, menič CD alebo AUX-IN) môžete nastavenia zvuku (hĺb­ky a výšky) a ekvalizéra vykonať oddelene.
Nastavenia X-Bass a rozdelenia hlasitosti (stereováha a prelínanie) sa pre všetky zdroje audiosignálu (okrem hlásení doprav­ných správ a telefónu/navigácie) vykonávajú spoločne.
Prelínanie a stereováha sa pri hláseniach dopravných správ a telefonátoch/hláseniach navigácie nastavujú iba počas hlásenia.
Ekvalizér
Tento prístroj je vybavený 3-pásmovým ekvalizérom. Tento ekvalizér umožňuje pre hĺbky, výšky a stredy nastavenie príslušnej frekvencie a nastavenie úrovne pre zvolené frekvencie. Pre hĺbky a stredy môžete okrem toho nastaviť faktor kvality.
ale-
ENGLISH SLOVENSKYSLOVENSKYITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
PORTUGUÊS
343
DANSK
Sound
Nastavenia ekvalizéra
Nasledujúca tabuľka uvádza možnosti nastavenia hĺbok, výšok a ekvalizéra v ponuke „AU­DIO“. Niektoré nastavenia sú označené „E“ („ENHANCED“ = rozšírené), napr. „E-BASS“. Tieto nastavenia môžete vykonávať v podponuke „ENHANCED“.
Upozornenie:
Tabuľka neobsahuje všetky nastavenia, ktoré sú možné v ponukách „AUDIO“ a „ENHANCED“.
Audio
Audio
BASS TREBLE ENHANCED
BASS TREBLE ENHANCED
E-BASS E-TREBLE E-MIDDLE
E-BASS E-TREBLE E-MIDDLE
Úrov
Úroveň (GAIN)
(GAIN)
Frekvencia
Frekvencia
(FREQ)
(FREQ)
Faktor kvali-
Faktor kvali-
ty (QFAC)
ty (QFAC)
-7 až +7 -7 až +7 -7 až +7
-7 až +7 -7 až +7 -7 až +7
60 Hz, 80 Hz,
60 Hz, 80 Hz,
1,0, 1,25, 1,5
1,0, 1,25, 1,5
100 Hz alebo
100 Hz alebo
200 Hz
200 Hz
alebo 2,0
alebo 2,0
10 kHz,
10 kHz,
12,5 kHz,
12,5 kHz,
15 kHz alebo
15 kHz alebo
17,5 kHz
17,5 kHz
0,5, 0,75, 1,0
0,5, 0,75, 1,0
1,5 kHz alebo
1,5 kHz alebo
0,5 kHz,
0,5 kHz, 1,0 kHz,
1,0 kHz,
2,5 kHz
2,5 kHz
alebo 1,25
alebo 1,25
Nastavenie BASS (basov)
Na nastavenie úrovne hĺbok,
stlačte tlačidlo AUDIO <.
Na displeji sa zobrazí „BASS“.
Na vyvolanie podponuky stlačte tlačidlo
5.
„BASS“ a aktuálne nastavená hodnota úrov­ne sa zobrazia na displeji.
Na zmenu hodnoty stlačte tlačidlo
5.
alebo
Akonáhle je nastavovanie ukončené,
stlačte tlačidlo AUDIO <.
344
Nastavenie TREBLE (výšok)
Na nastavenie úrovne výšok,
stlačte tlačidlo AUDIO <.
Na displeji sa zobrazí „BASS“.
Tlačidlo
alebo 5 stláčajte toľkokrát, kým sa na displeji nezobrazí „TREBLE“.
Na vyvolanie podponuky stlačte tlačidlo
5.
„TREBLE“ a aktuálne nastavená hodnota úrovne sa zobrazia na displeji.
Na zmenu hodnoty stlačte tlačidlo
5.
alebo
Akonáhle je nastavovanie ukončené,
stlačte tlačidlo AUDIO <.
Nastavenie E-BASS
Na nastavenie frekvencie a faktora kvality hĺbok,
stlačte tlačidlo AUDIO <.
Na displeji sa zobrazí „BASS“.
Tlačidlo alebo 5 stláčajte toľko-
krát, kým sa na displeji nezobrazí „EN­HANCED“.
Na vyvolanie podponuky stlačte tlačidlo
M/OK >.
Na displeji sa zobrazí „E-BASS“.
Na vyvolanie podponuky stlačte tlačidlo
5.
„FREQ“ a aktuálne nastavená hodnota sa zobrazia na displeji.
Na voľbu medzi „FREQ“ (frekvencia)
a „QFAC“ (faktor kvality) stlačte tlačidlo
alebo 5.
Na zmenu zvoleného nastavenia stlačte
tlačidlo
alebo 5.
Akonáhle je nastavovanie ukončené,
stlačte tlačidlo AUDIO <.
Nastavenie E-TREBLE
Na nastavenie frekvencie výšok,
stlačte tlačidlo AUDIO <.
Na displeji sa zobrazí „BASS“.
Tlačidlo alebo 5 stláčajte toľko-
krát, kým sa na displeji nezobrazí „EN­HANCED“.
Na vyvolanie podponuky stlačte tlačidlo
M/OK >.
Na displeji sa zobrazí „E-BASS“.
Tlačidlo
alebo 5 stláčajte toľkokrát, kým sa na displeji nezobrazí „E-TREBLE“.
Sound
Na vyvolanie podponuky stlačte tlačidlo
5.
„FREQ“ (frekvencia) a aktuálne nastavená hodnota sa zobrazia na displeji.
Na zmenu nastavenia stlačte tlačidlo
5.
alebo
Akonáhle je nastavovanie ukončené,
stlačte tlačidlo AUDIO <.
Nastavenie E-MIDDLE
Na nastavenie zosilnenia, frekvencie a fakto­ra kvality stredov,
stlačte tlačidlo AUDIO <.
Na displeji sa zobrazí „BASS“.
Tlačidlo
alebo 5 stláčajte toľ­kokrát, kým sa na displeji nezobrazí „ENHANCED“.
Na vyvolanie podponuky stlačte tlačidlo M/OK >.
Na displeji sa zobrazí „E-BASS“.
Tlačidlo
alebo 5 stláčajte toľ­kokrát, kým sa na displeji nezobrazí „E-MIDDLE“.
Na vyvolanie podponuky stlačte tlačidlo
5.
„GAIN“ a aktuálne nastavená hodnota sa zo­brazia na displeji.
Na voľbu medzi „GAIN“ (zosilnenie),
„FREQ“ (frekvencia) a „QFAC“ (faktor kvality) stlačte tlačidlo
Na zmenu zvoleného nastavenia stlačte
tlačidlo
alebo 5.
alebo 5.
Akonáhle je nastavovanie ukončené,
stlačte tlačidlo AUDIO <.
ENGLISH SLOVENSKYSLOVENSKYITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
345
Sound
Nastavenie rozdelenia hlasitosti naľavo/napravo (Balance)
Stlačte tlačidlo AUDIO <.
Na displeji sa zobrazí „BASS“.
Tlačidlo
kokrát, kým sa na displeji nezobrazí „BALANCE“.
Na vyvolanie podponuky stlačte tlačidlo
5.
„BAL“ a aktuálne nastavená hodnota sa zobrazia na displeji.
Na nastavenie rozdelenia hlasitosti vpra­vo (R = right)/vľavo (L = left) stlačte tlačidlo
Akonáhle je nastavovanie ukončené,
stlačte tlačidlo AUDIO <.
alebo 5 stláčajte toľ-
alebo 5.
Nastavenie rozdelenia hlasitosti vpredu/vzadu (Fader)
Stlačte tlačidlo AUDIO <.
Na displeji sa zobrazí „BASS“.
Tlačidlo toľkokrát, kým sa na displeji nezobrazí „Fader“.
Na vyvolanie podponuky stlačte tlačidlo
5.
„FADER“ a aktuálne nastavená hodnota sa zobrazia na displeji.
Na nastavenie rozdelenia hlasitosti vpre-
du (F = front)/vzadu (R = rear) stlačte tlačidlo
Akonáhle je nastavovanie ukončené,
stlačte tlačidlo AUDIO <.
alebo 5 stláčajte
alebo 5.
Prednastavenia ekvalizéra (Presets)
Tento prístroj je vybavený ekvalizérom, v ktorom už sú naprogramované nasta­venia hudobných smerov „ROCK“, „POP“ a „CLASSIC“.
Predvoľba ekvalizéra (Preset) sa vyberá takto,
stlačte tlačidlo AUDIO <.
Na displeji sa zobrazí „BASS“.
Tlačidlo
kokrát, kým sa na displeji nezobrazí „ENHANCED“.
Na vyvolanie podponuky stlačte tlačidlo M/OK >.
Na displeji sa zobrazí „E-BASS“.
Tlačidlo krát, kým sa na displeji nezobrazí „PRE­SETS“.
Tlačidlo
sa nevyvolá podponuka.
Aktuálne prednastavenie sa zobrazí.
Na zmenu nastavenia stlačte tlačidlo
si zvoľte „P-EQ OFF“.
Akonáhle je nastavovanie ukončené,
stlačte tlačidlo AUDIO <.
alebo 5 stláčajte toľ-
alebo 5 stláčajte toľko-
8 stláčajte toľkokrát, kým
alebo 8. Na vypnutie ekvalizéra
346
X-BAS S
Funkcia X-BASS
Pomocou X-BASS môžete pri miernej hla­sitosti zvýšiť hĺbky. Zvolené nastavenia funkcie X-Bass sú účinné pre všetky zdroje audiosignálu (rádio, SD/MMC, menič CD alebo AUX-IN).
Na prispôsobenie X-BASS máte dve mož­nosti: môžete nastaviť zvýšenie X-BASS a hraničnú frekvenciu, ktorá sa má zvýšiť. Zvýšenie X-BASS možno zmeniť v obidvoch podponukách, „X-BASS“ a „E-XBASS“. Na­sledujúca tabuľka uvádza možnosti nastave­nia v ponuke „AUDIO“.
Audio
X-BASS ENHANCED
E-XBASS
Zvýšenie
(GAIN)
Frekvencia
(FREQ)
Nastavenie zvýšenia X-BASS
Zvýšenie X-BASS možno nastaviť v stupňoch 0 (funkcia X-Bass vypnutá) až 3.
Stlačte tlačidlo AUDIO <.
Na displeji sa zobrazí „BASS“.
Tlačidlo alebo 5 stláčajte toľko-
krát, kým sa na displeji nezobrazí „X­BASS“.
Na vyvolanie podponuky stlačte tlačidlo
5.
„X-BASS“ a aktuálne nastavená hodnota sa zobrazia na displeji.
0 až 3
400 Hz, 800 Hz,
2400 Hz, FLAT
Tlačidlo
alebo 5 stláčajte toľko­krát, kým sa na displeji nezobrazí poža­dované nastavenie.
Akonáhle je nastavovanie ukončené,
stlačte tlačidlo AUDIO <.
Nastavenie E-XBASS
V podponuke „E-XBASS“ môžete okrem zvýšenia X-BASS nastaviť aj hraničnú frek­venciu. Pritom si môžete zvoliť medzi 50 Hz, 100 Hz a 200 Hz.
Stlačte tlačidlo AUDIO <.
Na displeji sa zobrazí „BASS“.
Tlačidlo krát, kým sa na displeji nezobrazí „EN­HANCED“.
Na vyvolanie podponuky stlačte tlačidlo M/OK >.
Na displeji sa zobrazí „E-BASS“.
Tlačidlo kokrát, kým sa na displeji nezobrazí „E-XBASS“.
Na vyvolanie podponuky stlačte tlačidlo
5.
„GAIN“ a aktuálne nastavená hodnota sa zobrazia na displeji.
Na voľbu medzi „GAIN“ (zvýšenie
X-BASS) a „FREQ“ (frekvencia) stlačte tlačidlo
Na zmenu zvoleného nastavenia stlačte
tlačidlo
Akonáhle je nastavovanie ukončené,
stlačte tlačidlo AUDIO <.
alebo 5 stláčajte toľko-
alebo 5 stláčajte toľ-
alebo 5.
alebo 5.
ENGLISH SLOVENSKYSLOVENSKYITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
347
Displej | Externé zdroje audiosig
Displej
Po zapnutí osvetlenia vozidla sa jas displeja prepne z denného na nočný režim. Predpok­ladom je, aby vaše autorádio bolo pripojené podľa opisu v návode na montáž. Vaše vozid­lo musí byť vybavené príslušnou možnosťou pre pripojenie.
Nastavenie svetlosti displeja
Jas displeja môžete zvlášť nastavovať pre noc (DIM NIGHT) a pre deň (DIM DAY) v stupňoch od 1 do 16.
Stlačte tlačidlo M/OK >.
Na displeji sa zobrazí „MENU“.
Tlačidlo
krát, kým sa na displeji nezobrazí „DIM DAY“, resp. „DIM NIGHT“.
Na vyvolanie podponuky stlačte tlačidlo M/OK >.
„DIM DAY“, resp. „DIM NIGHT“ a aktuálne nastavená hodnota sa zobrazia na displeji.
Na zmenu nastavenia jasu stlačte tlačidlo
Akonáhle je nastavovanie ukončené,
stlačte tlačidlo M/OK >.
Na opustenie ponuky,
stlačte tlačidlo ESC 6 alebo čakajte cca
8 sekúnd.
alebo 5 stláčajte toľko-
alebo 5.
Externé zdroje audiosignálu
Externé zdroje audiosignálu ako napr. pre­nosný prehrávač CD, prehrávač minidiskov alebo prehrávač MP3 možno k prístroju pri­pojiť dvoma spôsobmi:
1. Na vstup AUX-IN na zadnej strane (ak k prístroju nie je pripojený žiadny pre­hrávač CD).
Pomocou tlačidla SRC ? si mô-
žete zvoliť vstup AUX-IN na zadnej strane.Na displeji sa potom zobrazí „CD / AUX-IN“.
Upozornenie:
Na pripojenie externého zdroja audi­osignálu na vstup AUX-IN na zadnej stra­ne potrebujete adaptérový kábel. Tento kábel (obj. č. Blaupunkt: 7 607 897
093) môžete získať u vášho autorizova­ného predajcu Blaupunkt.
2. Cez zásuvku AUX-IN na prednej strane.
Akonáhle je k zásuvke AUX-IN na
prednej strane pripojený zdroj audi­osignálu, môžete si ho tlačidlom SRC ? zvoliť.Na displeji sa potom zobrazí „FRONT AUX-IN“.
348
Nastavenia z výroby (Normset)
Nastavenia z výroby (Normset)
Prístroj môžete späť nastaviť na hodnoty prednastavené z výroby.
Upozornenie:
Vaše osobné nastavenia sa pri vrátení na nastavenia z výroby (Normset) vymažú. Stlačte tlačidlo M/OK >.
Na displeji sa zobrazí „MENU“.
Tlačidlo
krát, kým sa na displeji nezobrazí „NORM­SET“.
Na vyvolanie podponuky stlačte tlačidlo
M/OK >.
Na displeji sa zobrazí „NORM OFF“. Na spätné nastavenie prístroja na výrobné
nastavenie,
podržte tlačidlo M/OK > stlačené dlh-
šie ako 4 sekundy.
Na displeji sa zobrazí „NORM ON“ a prístroj sa nastaví späť na nastavenia z výroby.
alebo 5 stláčajte toľko-
Nastavenia z výroby:
Hlasitosť hlásení doprav-
30
ných správ (TA VOL) Hlasitosť pri zapnutí
(ON VOL) Hlasitosť stlmenia
Last Volume
0
(MUTE LEVEL) Hlasitosť telefónu/hlásení
navigácie (TEL VOL)
25 (RDS), resp. 10 (NRDS)
Citlivosť vyhľadávania
H16
(SENS) Dĺžka prehrávania
10 sekúnd
(SCAN TIME) Typ programu (PTY) OFF (VYP.) Jazyk PTY
ENGLISH
(PTY LANG) Zobrazenie času (CLOCK) OFF (VYP.) Čas (CLOCK SET) 0:00 (RDS),
resp. 12:00 (NRDS)
Režim zobrazenia času (CLOCK MODE)
24 HR (hod.) (RDS), resp. 12 HR (hod.)
(NRDS) Potvrdzovací tón (BEEP) ON (ZAP.) Regionálna funkcia (REG) OFF (VYP.) Jas displeja DIM DAY 15,
DIM NIGHT
12 RDS ON (ZAP.)
ENGLISH SLOVENSKYSLOVENSKYITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
PORTUGUÊS
349
DANSK
Technické údaje
Technické údaje
Zosilňovač
Výstupný výkon: 4 x 18 W sínus podľa DIN 45 324 pri 14,4 V 4 x 45 W max. výkon
Tuner
Vlnové rozsahy - Európa: UKW (FM): 87,5 - 108 MHz SV: 531 - 1 602 kHz DV: 153 - 279 kHz
FM - Prenosové pásmo: 35 - 16 000 Hz
Karta SD/MMC
Prenosové pásmo: 20 - 20 000 Hz
Výstup predzosilňovača
4 kanály: 2 V
Citlivosť vstupu
Vstup AUX-IN (vzadu): 2 V / 6 kΩ Vstup AUX-IN (vpredu): 2 V / 6 kΩ Vstup telefón/navigácia: 10 V / 1 kΩ
Hmotnosť:
0,8 kg
Zmeny vyhradené!
350
Einbauanleitung • Installation instructions • Notice de montage • Istruzioni di installazione • Inbowhandleiding • Monteringsanvisning • Instrucciones de instalación • Instruções de montagem • Monteringsvejledning • Instrukcja montażowa • Návod k montáži • Montážny návod
Einbauanleitung
Sicherheitshinweise
Für die Dauer der Montage und des Anschlusses beachten Sie bitte fol­gende Sicherheitshinweise.
• Minuspol der Batterie abklemmen!
Dabei die Sicherheitshinweise des Kfz- Herstellers beachten.
• Beim Bohren von Löchern darauf
achten, dass keine Fahrzeugteile be­schädigt werden.
• Der Querschnitt des Plus- und Mi-
nuskabels darf 1,5 mm schreiten.
Fahrzeugseitige Stecker nicht an
das Radio anschließen!
• Die für Ihren Fahrzeugtyp erforder-
lichen Adapterkabel erhalten Sie im BLAUPUNKT – Fachhandel.
• Je nach Bauart kann Ihr Fahrzeug von
dieser Beschreibung abweichen. Für Schäden durch Einbau- oder An­schlussfehler und für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung.
Sollten die hier aufgeführten Hinweise
für Ihren Einbau nicht passen, so wen­den Sie sich bitte an Ihren Blaupunkt­Fachhändler, Ihren Fahrzeughersteller oder unsere Telefon-Hotline.
Bei Einbau eines Amplifi er oder Changers müssen unbedingt erst die Gerätemas­sen angeschlossen werden, bevor die Stecker für die Line-In- oder Line-Out­Buchse kontaktiert werden.
2
nicht unter-
Fremdgerätemassen dürfen nicht an der Autoradiomasse (Gehäuse) ange­schlossen werden.
Installation
instructions
Safety instructions
When carrying out installation work and making connections please ob­serve the following safety instructions:
• Disconnect the negative terminal of
the battery! When doing so, please observe the vehicle manufacturer’s safety instructions.
• Make sure you do not damage vehi-
cle components when drilling any holes.
• The cross sections of the positive
and negative cables must not be less than 1.5 mm
Do not connect the vehicle’s plug
connectors to the radio!
• You can obtain the adapter cable
required for your vehicle type from any BLAUPUNKT dealer.
• Depending on the model, your vehicle
may differ from the description pro­vided here. We accept no responsibil­ity for any damages due to incorrect installation or connection or for any consequential damages.
If the information provided here is
not suitable for your specifi c instal-
2
.
351
lation requirements, please contact your Blaupunkt dealer, your vehicle manufacturer or our telephone hot­line.
When installing an amplifi er or changer, you must fi rst connect the device earth connections before connecting the plugs for the line-in or line-out jacks.
Earth connection of external devices may not be connected to earth of car sound system (housing).
Notice de montage
Si les indications décrites ici ne
s’appliquent au montage que vous voulez effectuer, adressez-vous à votre revendeur Blaupunkt, votre constructeur automobile ou notre service d’assistance téléphonique.
Pour le montage d’un amplifi cateur ou changeur, les masses d’appareil doi­vent être d’abord connectées avant de connecter les fi ches pour les connecteurs Line In ou Line Out.
Les masses des appareils externes ne doivent pas être raccordées à la masse de l'autoradio (boîtier).
Consignes de sécurité
Respecter les consignes de sécu­rité suivantes pendant la durée du mon­tage et du branchement.
• Débrancher le pôle (-) de la batterie !
Respecter les consignes de sécurité du constructeur automobile !
• Veiller à n’endommager aucune pièce
du véhicule en perçant des trous.
• La section du câble (+) et (-) ne doit
pas dépasser 1,5 mm
Ne pas brancher les connecteurs
du véhicule sur la radio !
• Les câbles d’adaptation nécessai-
res pour le type de véhicule sont disponibles auprès des revendeurs BLAUPUNKT.
• En fonction du modèle, votre véhicule
peut différer de cette description. Nous déclinerons toute responsabilité en cas de dommages causés par des erreurs de montage ou de connexion et en cas de dommages consécutifs.
352
2
.
Istruzioni di
installazione
Note di sicurezza
Durante il montaggio e l’allaccia­mento osservate per favore le seguenti istruzioni sulla sicurezza.
• Staccate il polo negativo della batte-
ria! Nel fare ciò osservate le istruzioni di sicurezza del fabbricante d’auto.
• Quando praticate dei fori, fate at-
tenzione a non danneggiare nessuna parte dell’autovettura.
• La sezione dei cavi positivi e nega-
tivi non deve essere mai inferiore a 1,5 mm
Non collegate alla radio le spine
in dotazione di autovettura!
• Richiedete ad un negoziante specia-
lizzato in articoli BLAUPUNKT il cavo di adattamento richiesto per il vostro modello di autovettura.
2
.
• A seconda del modello il Suo veicolo può differire da questa descrizione. Non forniamo garanzia per danni de­rivanti da errori di montaggio o di col­legamento e per danni conseguenti.
Se le indicazioni qui elencate non
sono adatte al Suo montaggio, La pre­ghiamo di rivolgersi al Suo rivenditore Blaupunkt, al fabbricante dell’auto o alla nostra hotline telefonica.
Quando vengono montati un amplifi cato­re o un multilettore CD, bisogna innanzi tutto allacciare le masse degli apparecchi prima di eseguire la connessione delle spine con le prese line-in e line-out.
Le masse di altri apparecchi non de­vono essere collegate alla massa del­l'autoradio (involucro).
Inbowhandleiding
Adviezen voor de
veiligheid
Wilt u dedurende het monteren en aansluiten de volgende veiligheidsad­viezen in acht nemen.
• De minpool van de batterij afklem­men! De veiligheidsadviezen van de fabrikant in acht nemen.
• Bij het gaten boren erop letten dat geen voertuigonderdelen worden beschadigd.
• De dwarsdoorsnede van de plus­en minkabel mag niet minder dan
2
zijn.
1,5 mm
Stekker aan de voertuigkant niet
aan de radio aansluiten!
• de voor uw voertuig vereiste adapter­kabel is bij de BLAUPUNKT-vakhandel verkrijgbaar!
• Afhankelijk van de uitvoering kan uw auto afwijken van deze beschrij­ving. Voor schade door fouten in montage of aansluiting en schade als gevolg daarvan aanvaarden wij geen aansprakelijkheid.
Mochten de hier vermelde aanwijzin-
gen voor de montage voor u niet van toepassing zijn, dan kunt u contact opnemen met uw Blaupunkt-vak­handel, uw autofabrikant of onze telefoon-hotline.
Bij inbouw van een versterker of cd-wis­selaar moeten eerst de massacontacten van de apparaten worden verbonden voordat de stekkers voor de line-in- of line-out-bussen worden aangesloten.
De massa van andere apparaten mag niet aan de massa van de autoradio (huis) worden aangesloten.
Monteringsanvisning
Skyddsanvisningar
Vänligen beakta följande skydds­anvisningar under pågående montage och anslutning.
• Lossa polskon från batteriets minus-
pol! Följ därvid fordonstillverkarens skyddsanvisningar.
• Se till att inga av fordonets komponen-
ter skadas i samband med borrning av hål.
• Plus- och minuskabelns ledningsarea
måste vara minst 1,5 mm
2
.
353
Fordonets stickkontakt får inte anslutas till radion!
• Din BLAUPUNKT fackhandel tillhan­dahåller för resp fordonstyp erforder­lig adapterkabel.
• Beroende på konstruktionstyp kan fordonet avvika från denna beskriv­ning. Vi frånsäger oss allt ansvar för skada eller följdskada pga. felaktig montering eller anslutning.
Om här givna monteringsanvisningar
ej stämmer överens med faktiska för­hållanden, vänligen kontakta Blau­punkt fackhandel, representant för fordonets tillverkare eller vår tele­fonkundtjänst.
Vid montering av förstärkare eller cd­växlare måste först apparatstommen jordas, innan stickpropparna ansluts till in- eller utgångarna (hylstag line-in resp line-out).
Jord från andra apparater får inte anslutas till bilradions jord (höljet).
Instrucciones de
instalación
Normas de seguridad
Durante el montaje y la conexión es imprescindible observar las siguientes normas de seguridad.
• Desemborne el polo negativo de la
batería. Observe las normas de se­guridad dadas por el fabricante del vehículo.
• Al perforar agujeros, asegúrese de
no dañar ninguna pieza del vehículo.
• La sección transversal del cable po­sitivo y del cable negativo no debe ser menor de 1,5 mm
¡No conecte a la radio los conecto-
res ubicados en el vehículo!
• Los cables adaptadores necesarios para su vehículo los encontrará en el comercio especializado en artícu­los de la marca BLAUPUNKT.
• Dependiendo del modelo, es posible que su vehículo varíe un poco con respecto a la descripción aquí dada. Tenga en cuenta que no asumimos ninguna responsabilidad por los da­ños debidos a un montaje o conexión incorrectos ni por los daños resultan­tes.
Si las instrucciones aquí dadas no
son aptas para el montaje en su ve­hículo, póngase en contacto con su proveedor de artículos Blaupunkt o con el fabricante del vehículo, o lla­me a nuestro teléfono de atención al cliente.
En caso de montar un amplifi cador o un cambiadiscos, es necesario conectar la puesta a tierra de las unidades antes de establecer el contacto de los conectores para las hembrillas Line-In y Line-Out.
No deben conectarse masas de otros equipos a la masa de la radio (carca­sa).
2
.
354
Instruções de
montagem
Instruções de segurança
Durante a montagem e a ligação do aparelho, queira respeitar as seguin­tes instruções de segurança.
• Separar o pólo negativo da bateria!
Respeitar ao mesmo tempo as ins­truções de segurança do fabricante do automóvel.
• Quando se procede à furagem de
buracos, prestar atenção para não serem danifi cadas quaisquer partes do veículo.
• As secções transversais dos cabos
positivo e negativo não devem ser inferiores a 1,5 mm
Não ligar as fi chas existentes do
lado do automóvel ao auto-rádio!
• Os cabos adaptadores necessários
para o seu automóvel podem ser adquiridos nos revendedores da BLAUPUNKT.
• O seu veículo pode divergir desta
descrição em função do modelo. Não assumimos qualquer responsabilida­de por erros de montagem ou de liga­ção nem por danos daí decorrentes.
Caso as presentes instruções não se-
jam adequadas para a montagem no seu veículo, dirija-se ao revendedor da Blaupunkt, ao fabricante do seu veículo ou à nossa linha verde.
No caso de montagem de um amplifi ca­dor ou leitor multi-CD, é imprescindível ligar primeiro os aparelhos à terra antes
2
.
de se conectar as fi chas às tomadas Line In ou Line Out.
A massa de aparelhos externos não deve ser ligada à massa do auto-rádio (caixa).
Monteringsvejledning
Sikkerhedshenvisninger
Under monteringen og tilslutnin­gen skal følgende sikkerhedshenvisnin­ger iagttages.
• Batteriets negative pol skal afbrydes!
Herved skal bilfabrikantens sikker­hedshenvisninger iagttages.
• Vær opmærksom på, at ingen bildele
ødelægges under boringen af huller.
• Tværsnittet af plus- og minuskablet
må ikke underskride 1,5 mm
Bilens stik må ikke tilsluttes ra-
dioen!
• De nødvendige adapterkabler til din
biltype kan købes hos BLAUPUNKT­specialforretningen.
• Alt efter konstruktion kan bilen afvige
fra denne beskrivelse. For skader på grund af monterings- eller tilslutnings­fejl og for følgeskader overtager vi in­tet ansvar.
Hvis de her anførte henvisninger til
monteringen ikke skulle passe, kon­takt din Blaupunkt-specialforretning, bilfabrikanten eller vor telefon-hot­line.
Ved montering af en forstærker eller et Multi CD-apparat skal apparaternes
2
.
355
stel først tilsluttes, før stikkene for tilslut­ningerne Line-In eller Line-Out sættes i.
Eksterne enheders stelforbindelse må ikke sluttes til bilradioens stelfor­bindelse (kabinet).
Instrukcja montażowa
Wskazówki bezpieczeń-
stwa
Podczas montażu i podłączania należy przestrzegać poniższych wskazówek bezpieczeństwa.
• Odłączyć biegun ujemny akumulato­ra! Przestrzegać wskazówek bezpie­czeństwa producenta pojazdu.
• Przy wierceniu otworów uważać, aby nie uszkodzić któregoś z urzą­dzeń pokładowych pojazdu.
• Przekrój kabla plusowego i minu­sowego nie może być mniejszy niż
2
1,5 mm
.
Nie podłączać wtyczek samochodu
do radia!
• Odpowiedni dla danego typu pojaz­du przewód-adapter można nabyć u autoryzowanego sprzedawcy pro­duktów BLAUPUNKT.
• Zależnie od marki i modelu, konstruk­cja Państwa pojazdu może niekiedy odbiegać od podanego tu opisu. Firma Blaupunkt wyklucza wszelką odpowiedzialność za szkody spowo­dowane błędnym montażem i instala­cją urządzenia.
W przypadku, gdy podane tu wskazów-
ki nie znajdują zastosowania w Państwa
pojeździe, prosimy skontaktować się z autoryzowanym sprzedawcą produk­tów Blaupunkt, producentem pojazdu lub zadzwonić do naszej infolinii.
Przy montażu wzmacniacza lub zmie­niarki należy koniecznie najpierw pod­łączyć masy urządzeń, zanim połączona zostanie wtyczka do gniazda Line-In lub Line-Out.
Do masy radioodtwarzacza (obudo­wa) nie wolno podłączać masy obcych urządzeń.
Návod k montáži
Bezpečnostní pokyny
Během montáže a připojení dodržujte prosím následující bezpeč­nostní pokyny.
• Odpojte záporný pól akumuláto-
ru! Přitom dodržujte bezpečnostní pokyny výrobce vozidla.
• Při vrtání otvorů dbejte na to, abyste
nepoškodili žádné díly vozidla.
• Průřez kabelu plus a minus pólu
musí být minimálně 1,5 mm
Konektory od vozidla nepřipojujte
k rádiu!
• Adaptérový kabel potřebný pro vaše
vozidlo obdržíte ve specializované prodejně BLAUPUNKT.
• V závislosti na konstrukci se může
postup u vašeho vozidla od zde popsaného postupu lišit. Za škody způsobené montáží nebo připojením nepřebíráme žádné ručení.
2
.
356
Pokud zde uvedené pokyny pro
montáž neodpovídají vašemu vozi­dla, obraťte se na specializovaného prodejce Blaupunkt, výrobce vozidla nebo naši horkou linku.
Při montáži zesilovače nebo měničů, předtím než budou konektory zapojeny do zdířek Line-in nebo Line-out, musí být nejprve bezpodmínečně připojeny kostry přístrojů.
Kostry jiných přístrojů nesmí být při­pojeny na kostru autorádia (kryt pří­stroje).
Montážny návod
Bezpečnostné pokyny
Počas montáže a zapojenia re­špektujte následné bezpečnostné po­kyny.
• Odpojte záporný pól akumulátora!
Rešpektujte pri tom bezpečnostné pokyny výrobcu vozidla.
• Pri vŕtaní otvorov dávajte pozor na
to, aby sa nepoškodili žiadne diely vozidla.
• Prierez kábla kladného a záporného
pólu nesmie byť menší ako 1,5 mm
Koncovky elektroinštalácie vozidla
sa do rádia nesmú zapojiť!
• Potrebný kábel s adaptérom pre vaše
vozidlo obdržíte v špecializovaných predajniach BLAUPUNKT.
• V závislosti od konštrukcie sa môže
postup pri vašom vozidle od tu popí­saného postupu líšiť. Za škody spô­sobené montážou alebo neodborným
2
.
pripojením nepreberáme záruku.
Ak by tu uvedené pokyny na montáž
nezodpovedali vášmu vozidlu, ob­ráťte sa prosím na špecializovaného predajcu fy Blaupunkt, výrobcu vášho vozidla alebo na našu zákaznícku lin­ku.
Pri montáži zosilňovača alebo meniča je bezpodmienečne nutné najprv zapojiť kostru prístroja, než sa nakontaktujú zástrčky do zásuvky Line-In alebo Line­Out.
Kostry cudzích prístrojov sa nesmú na­pojiť na kostru (schránku) autorádia.
357
Mitgelieferte Montage- und Anschlussteile
Supplied Mounting Hardware Materiel de montage fourni Componenti di fi ssaggio comprese
nella fornitura Meegeleverde montagematerialen Medföljande monteringsdetaljer Ferretería de montaje suministrada Elementos de fi xação fornecidos Medleverede monterings- og
tilslutningsdele Dołączone części montażowe i
połączeniowe Přiložené montážní díly a přípojné
svorky Dodávané montážne a pripojovacie
dielce
A
Als Sonderzubehör erhältlich Available as an optional accessory Disponible en option Reperibili come accessori extra Als speciale accessoire verkrijgbaar Tillval De venta como accesorios especiales Disponíveis como acessórios
opcionais Fås som specialtilbehør Dostępne jako wyposażenie dodatkowe Jako zvláštní příslušenství můžete
obdržet Ako osobitné príslušenstvo dostanete
Preamp,/Sub,/Center - out
cable
7 607 001 512
358
B
A
7 607 621 . . .
Einbausätze Installation kits Kits de montage Set di montaggio Inbouwsets Monteringssatser Juegos de montaje Kits de montagem Indbygningssæt Zestawy montażowe Montážní soupravy Montážne súpravy
1.
12V
2.
ca. 10 mm
7 608 . . . . . .
3.
0°- 30°
+/– 10°
+/– 10°
359
4.
182
53
165
1-20
3.
A
6.
Ausbau / Removal / Démontage /
5. Smontaggio / Demontage / Urmontering / Desmontaje / Desmontagem / Udbygning / Demontaż / Demontáž / Demontáž
1.
2.
2.
B
8 613 150 002
360
12V
7.
C-1 C-2 C-3
14
C
2
B
A
7
10 131619
91215
6
3
581114 17
1
5
6
234
3
5
1
6
4
2
Aut. antenna
18
20
7
8
7
8
10 Ampere
FB +12V / RC +12V
+12V Amplifier
*
Summe Sum Somme Somma Som Summa
300 mA
Suma Soma
AB
Celkem Súčet
1 No connection 1 Speaker out RR+ 2 Radio Mute 2 Speaker out RR­3 No connection 3 Speaker out RF+ 4 Permanent +12V 4 Speaker out RF­5 Aut. antenna 5 Speaker out LF+ 6 Illumination 6 Speaker out LF­7 Kl.15/Ignition 7 Speaker out LR+ 8 Masse/GND 8 Speaker out LR-
*
C
C1 C2 C3
1 Line Out LR 7 Telefon NF in + 13 CDC-Data - In 2 Line Out RR 8 Telefon NF in - 14 CDC-Data - Out 3 Line Out / Ground 9 Radio Mute 15 Permanent +12V 4 Line Out LF 10 RC +12V 16 +12V 5 Line Out RF 11 Remote Control 17 Bus / GND 6 +12V Amplifier 12 RC - GND 18 AF / GND
*
*
*
19 CDC Line In - L 20 CDC Line In - R
*
*
Equalizer Amplifi er
Optional (Remote Control Eye)
CD-Changer
361
8.
Preamp./Sub./Center - out
7 607 001 512
RR
Änderungen vorbehalten! Subject to changes! Sous réserve de modifi cations! Modifi che riservate! Wijzigingen voorbehouden! Ändringar förbehålles! Modifi caciones reservadas! Sob reserva de alterações! Ret til ændringer forbeholdes! Zmiany techniczne zastrzeżone! Změny vyhrazeny! Zmeny vyhradené!
cable
BN
12V
Amplifi er
Relais
12V
A
7
5
3
1
8
6
4
2
Kl. 15 +12V
Radio Mute
+
4 Ohm
-
LR
LF
RF
+
4 Ohm
­+
4 Ohm
-
+
4 Ohm
-
12V
12V
362
Bitte den ausgefüllten Gerätepass sicher aufbewahren! Please keep the fi lled-in radio pass in a safe place! Prière de conserver soigneusement la carte d’autoradio remplie ! Tenete per favore il libretto di apparecchio, debitamente riempito, in un
posto sicuro! Bewaar de ingevulde apparaatpas op een veilige plaats! Vänligen förvara ifyllt apparatpass på säker plats! ¡Favor guardar el documento del aparato debidamente llenado en un lugar
seguro! Por favor, guardar o cartão preenchido do aparelho num lugar seguro! Det udfyldte apparatpas opbevares et sikkert sted! Prosimy przechowywać metrykę radia w bezpiecznym miejscu! Vyplněný dokument o přístroji prosím bezpečně uschovejte! Vyplnený dokument o prístroji prosím bezpečne uschovajte!
363
Country: Phone: Fax: WWW:
Germany (D) 0180-5000225 05121-49 4002 http://www.blaupunkt.com Austria (A) 01-610 39 0 01-610 39 391 Belgium (B) 02-525 5444 02-525 5263 Denmark (DK) 44 898 360 44-898 644 Finland (FIN) 09-435 991 09-435 99236 France (F) 01-4010 7007 01-4010 7320 Great Britain (GB) 01-89583 8880 01-89583 8394 Greece (GR) 210 94 27 337 210 94 12 711 Ireland (IRL) 01-46 66 700 01-46 66 706 Italy (I) 02-369 62331 02-369 62464 Luxembourg (L) 40 4078 40 2085 Netherlands (NL) 00 31 24 35 91 338 00 31 24 35 91 336 Norway (N) +47 64 87 89 60 +47 64 87 89 02 Portugal (P) 2185 00144 2185 00165 Spain (E) 902 52 77 70 91 410 4078 Sweden (S) 08-7501850 08-7501810 Switzerland (CH) 01-8471644 01-8471650 Czech. Rep. (CZ) 02-6130 0446 02-6130 0514 Hungary (H) 76 511 803 76 511 809 Poland (PL) 0800-118922 022-8771260 Turkey (TR) 0212-335 06 71 0212-346 00 40 USA (USA) 800-950-2528 708-6817188 Brasil (Mercosur) (BR) 0800 7045446 +55-19 3745 2773 Malaysia (Asia Pacifi c) (MAL) +604-6382 474 +604-6413 640
Gerätepass
(dt, gb, fr, it, nl, sw, es, pt, dk, pl, cz, sk)
03/08 - CM-AS/SCS1
Name: .....................................................................
Typ: ....................................................................
7 647
Serien-Nr: BP ................................................................
Blaupunkt GmbH, Robert-Bosch-Straße 200, D-31139 Hildesheim
8622406068
Loading...