Blaupunkt Pasadena DJ A User Manual

Page 1
Radio / Cassette / Changer
Pasadena DJ A
Mode d’emploi
Page 2
ENGLISH
103
11874 52 6
1491
1312
FRANÇAIS
20 19 18
17 16
15
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
3
Page 3
Table des matières
Description succincte .................. 37
Remarques importantes .............. 41
Points à lire impérativement.................. 41
Sécurité routière.................................... 41
Montage/raccordement ......................... 41
Protection antivol ......................... 41
Façade amovible................................... 41
Dépose de la façade amovible .......... 41
Repose de la façade amovible .......... 41
Code ..................................................... 41
Introduction d’un numéro de code
erroné.................................................... 41
Mise en circuit de la protection antivol .. 42 Remise en service après coupure de
l’alimentation électrique ........................ 42
Mise hors circuit de la protection
antivol.................................................... 42
Affichage optique de dissuasion ........... 43
Mode radio avec RDS (Radio....... 43
AF - Fréquence alternative ................... 43
REG-Régional ....................................... 43
Sélection de la gamme d’ondes............ 44
Recherche automatique des stations 44
Réglage manuel des stations ............ 44
Passage en revue de la chaîne des
émetteurs (FM uniquement).................. 44
Changement de niveau de mémoire
(FM) ...................................................... 44
Mémorisation des stations .................... 45
Mémorisation automatique des émetteurs les plus puissants
par Travelstore......................................45
Appel des stations mémorisées ............ 45
Ecoute des stations mémorisées avec
Preset Scan .......................................... 45
Ecoute des stations avec Radio-Scan .. 46 Réglage de la sensibilité de recherche
automatique des stations ...................... 46
Commutation stéréo-mono (FM)...........46
Réception d’informations routières
avec RDS-EON.............................. 47
Priorité de réception d’informations
routières ................................................ 47
Signal avertisseur ................................. 47
Mise hors circuit du signal
avertisseur ......................................... 47
Démarrage de la recherche auto-
matique (mode cassette) ...................... 47
Réglage du volume sonore des messages d’infos routières et du
signal avertisseur .................................. 47
Lecture de cassettes.................... 48
Insertion de la cassette ......................... 48
Ejection de la cassette .......................... 48
Défilement rapide de la bande .............. 48
Commutation de piste (Autoreverse) .... 48
Dolby B-NR* et commutation de type
de bande avec B/MTL ........................... 48
Sauter / répéter le titre musical
avec CPS .............................................. 49
Commutation de la source sonore
avec SRC (Source) ............................... 49
Programmation par DSC.............. 50
Tableau des réglages de base DSC
effectués à l’usine ................................. 51
Commande du changeur A05......52
Marche du mode changeur
avec SRC sur autoradio ........................ 52
Sélection CD /sélection des titres
avec la touche à bascule ...................... 52
SCAN .................................................... 52
MIX........................................................ 52
Annexe .......................................... 53
Consignes d’entretien ........................... 53
Façade amovible ............................... 53
Lecteur/Cassettes.............................. 53
Caractéristiques techniques.................. 53
36
Page 4
Description succincte
1 Marche Arrêt
Volume sonore
L’autoradio peut être également allumé / éteint au moyen de la façade amovi­ble C. Si le branchement a été effectué cor­rectement, il est également possible d’allumer et d´éteindre l’autoradio par l’intermédiaire de l’allumage. Si vous désirez que l’autoradio conti­nue de fonctionner l’allumage éteint, vous avez les possibilités suivantes : a) tourner le bouton 1 pour éteindre /
allumer.
b) retirer / introduire la façade amo-
vible c) appuyer sur AUD 3. Si l’appareil est mis en route au moyen de la façade amovible ou par AUD, la reproduction s’effectue dans le dernier volume sonore sélectionné. Si l’appareil fonctionne l’allumage éteint, il s’arrête automatiquement au bout d’une heure pour préserver la bat­terie.
2 LD
Loudness - Augmentation audible des basses à faible volume sonore. Loudness marche/arrêt: appuyez sur la touche LD. Information supplémentaire: “Program­mation par DSC”.
3 AUD/GEO
AUD – Pour le réglage des aiguës et des bas­ses avec la touche à bascule.
Aiguës + Aiguës – Basses – Basses +
GEO – Pour le réglage de la balance (gauche/ droite) et du fader (avant/arrière) avec la touche à bascule.
Fader avant Fader arrière Balance gauche Balance droite
Pour modifier un réglage,
appuyez sur AUD ou GEO puis changez le réglage en vous servant de la touche à bascule.
Sur l’écran s’affiche l’état de réglage correspondant. Le dernier réglage est mémorisé auto­matiquement. Pour terminer le réglage: réappuyez sur AUD ou GEO. Si aucune modification n’intervient dans les 8 secondes, l’écran revient à l’affichage précédent.
4 DSC (Direct Software Control)
DSC permet d’adapter les réglages de base programmables. Information supplémentaire: “Program­mation par DSC”.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
37
PORTUGUÊS
Page 5
5 AF - Fréquence alternative en mode
RDS
Si “AF” s’inscrit sur l’écran, l’autoradio recherche automatiquement avec RDS une fréquence de réception meilleure du même programme. AF marche/arrêt: appuyez sur la tou­che.
Fonction additionnelle: REG ON / REG OFF - Avec REG ON, on commute alors sur une meilleure fréquence alternative quand celle-ci correspond à une station à programme régional identique (voir “REG-Régio­nal”). REG marche / arrêt: appuyez sur la touche AF jusqu’à ce que l’écran in­dique “REG ON” ou “REG OFF” (un bip retentit).
6 Io
Sensibilité de recherche automatique des stations de radio “Io” s’affiche sur l’écran - sensibilité normale (la recherche automatique s’arrête sur les stations radio de récep­tion excellente).
“Io” ne s’affiche pas sur l’écran - hyper­sensibilité (la recherche automatique s’arrête même sur les stations radio de moindre réception). Commutation: Pressez la touche Io. Information supplémentaire: “Program­mation par DSC”.
7 B/MTL
Dolby B-NR* Une reproduction optimale des casset­tes enregistrées avec Dolby B-NR est possible quand “B” est affiché sur l’écran de visualisation.
* Système d’atténuation des bruits de défilement de
la bande sous licence de Dolby Laboratories. Le terme Dolby et le symbole du double D sont les labels de Dolby Laboratories.
MTL Une reproduction optimale des casset­tes au dioxyde de chrome et celles de nettoyage est possible quand “MTL” est affiché sur l’écran de visualisation.
Marche / arrêt des fonctions: En mode cassette, appuyez sur la tou­che B/MTL jusqu’à ce que le mode souhaité apparaisse sur l’écran de vi­sualisation.
8 CPS
Pour répéter ou sauter certains titres d’une cassette. Marche / arrêt de la fonction: En mode cassette, appuyez sur la touche CPS. L’écran de visualisation montre à cha­que commutation l’état correspondant (“CPS ON / OFF”). Pour répéter un titre: appuyez sur la touche FR. Pour sauter un titre: appuyez sur la touche FF.
9 Ejection de la cassette
Appuyez sur
.
: Compartiment à cassette
Insérez la cassette (face A ou 1 tour­née vers le haut: ouverture à droite)
38
Page 6
; Ecran de visualisation
Radio:
Changeur CD:
Preset Scan (pour passer en revue les stations mémorisées); appuyez durant 2 s env. sur la touche SC/MIX.
DEUTSCH
NDR1 NDS - Sigle de la station / fréquences FM - Gamme d’ondes T-Niveau de mémoire (I, II, T) 5-Touches de station (1 à 6)
- Stéréo
lo - Sensibilité de recherche
automatique AF - Fréquence alternative TP - Détection de la station
émettrice d’informations
routières TA - Priorité aux stations
d’informations routières LD - Loudness
Cassette:
TR1--PLAY - Face 1 (ou 2) MTL - Métal B-Dolby B-NR
CD 05 - N° du CD T 02 - N° du titre
< Défilement rapide /
commutation de piste
Commutation de piste
Appuyez simultanément “TR1-PLAY” ou “TR2-PLAY” s’affiche sur l’écran de visualisation
Défilement rapidee
FR : Retour rapide; arrêt avec la touche FF FF : Avance rapide; arrêt avec la touche FR
= SC/MIX
Mode radio Scan (pour passer en revue toutes les stations réceptibles); appuyez briève­ment sur la touche SC/MIX.
Mode changeur CD Voir commande du changeur A05.
> SRC (Source)
Pour la commutation des sources au­dios, par ex. cassette, radio, changeur CD.
? Touches de station 1, 2, 3, 4, 5, 6
Possibilité de mémorisation de 6 sta­tions en modulation de fréquence (FM) pour chacun des niveaux de mémoire I, II et T. Mémorisation de la station - Appuyez aussi longtemps sur la touche en mode radio jusqu’à ce que le programme re­devienne audible. Appel de la station - Sélectionnez la gamme d’ondes et le niveau de mé­moire en FM (appuyez aussi souvent que nécessaire ) et pressez la touche de station correspondante.
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
39
PORTUGUÊS
Page 7
Fonction additionnelle: Codage - Lire tout d’abord le chapitre sur la “Protection antivol”. Touches 1, 2, 3, 4 - Touches d’introduction du code à quatre chiffres. Appuyez aussi souvent sur les touches jusqu’à faire apparaître le code à qua­tre chiffres sur l’écran de visualisation.
@ TA (Traffic Announcement = priorité
aux messages d’information routière) Quand “TA” est affiché sur l’écran de visualisation, seules les stations émet­trices d’informations routières sont re­produites. Marche / arrêt TA: appuyez sur la tou­che.
A M•L
Commutateur pour ondes moyennes et grandes ondes Appuyez sur la touche en cas de besoin.
T - FM, Travelstore
B FM
Commutateur pour les niveaux de mé­moire I, II et “T” (Travelstore) en FM.
Commutation des niveaux de mé­moire:
Pressez la touche jusqu’à ce que le niveau souhaité s’affiche sur l’écran de visualisation.
Pour la mémorisation automatique des six stations les plus puissantes avec Travelstore:
Mémorisation: Appuyez sur la touche
T jusqu’à ce que la recherche auto-
FM
matique commence à défiler sur l’écran de visualisation. Appel: Appuyez plusieurs fois sur la touche FMT jusqu’à faire apparaître un “T” sur l’écran de visualisation. Ensuite, presser brièvement une des touches de station 1, 2, 3, 4, 5, 6.
C RELEASE / DIODE CODE
Face amovible - Boîtier de commande
extractible A titre de protection antivol supplémen­taire, il convient d’emporter avec soi la façade amovible en quittant le véhicule. Dépose de la façade amovible: Appuyez sur RELEASE. Mise en place de la façade amovible: Placez d’abord à gauche la façade avec l’ouverture à cassette tournée vers le haut puis insérez le côté droit jusqu’à entendre le son du déclic.
DIODE CODE
Quand la radio est éteinte cette diode clignote comme protection antivol sup­plémentaire à condition d’avoir effectué les réglages préalables par DSC-DI­ODE-CODE.
D Touche à bascule
Recherche automatique des stations
haut bas
/ progressivement bas / haut
(quand “AF” est éteint)
/ Passage en revue dans la chaîne
des stations (quand “AF” est
allumé - NDR1.....NDR4)
Fonctions additionnelles: En mode DSC: Sélectionnez et pro-
grammez les fonctions
Codage:
après introduction du code, appuyez sur cet­te touche pour confir­mation
40
Page 8
Remarques importantes
Protection antivol
Points à lire impérativement
Avant de mettre en service votre autoradio, veuillez lire attentivement les remarques et conseils suivants:
Sécurité routière
La priorité absolue revient à la sécurité rou­tière. N’utilisez donc votre autoradio que de façon à pouvoir toujours faire face aux condi­tions actuelles de la circulation. Songez qu’à une vitesse de 50 km/h vous vous déplacez de 14 m en une seconde. Nous vous déconseillons fortement de mani­puler votre autoradio dans les situations cri­tiques. Les signaux d’avertissement émis par ex. par les sirènes de police ou de pompiers doivent pouvoir être perçus à temps et sans ambiguïté à l’intérieur du véhicule. C’est pourquoi, en roulant, n’écoutez votre programme qu’à un niveau sonore adéquat.
Montage/raccordement
Si vous souhaitez monter ou compléter l’autoradio vous-même, veuillez lire impéra­tivement au préalable les instructions de montage et de raccordement ci-jointes. Ne pas relier à la masse les sorties haut­parleurs! N’utiliser que les accessoires et pièces de rechange homologués par Blaupunkt!
Façade amovible
Le présent appareil dispose d’une façade amovible (boîtier de commande extractible). Vous pouvez retirer ce boîtier de l’appareil par simple pression sur une touche. Nous vous recommandons de prendre avec vous, à chaque fois que vous quittez votre véhicule, la façade amovible à titre de protec­tion antivol supplémentaire. En cas de besoin, la façade amovible peut être remise en place aisément. L’autoradio est instantanément réopérationnel dans l’état sélectionné en dernier.
Dépose de la façade amovible
Appuyez sur la touche RELEASE. L’autoradio s’éteint automatiquement et la
façade amovible est déverrouillée. Conserver la façade à l’abri des dommages.
Repose de la façade amovible
Mettez d’abord en place le côté gauche de la façade avec l’ouverture à cassette dirigée vers le haut, puis
pressez le côté droit jusqu’à entendre le déclic.
L’autoradio est de nouveau dans l’état sélec­tionné en dernier.
Code
L’autoradio est livré sans protection antivol active. Pour activer cette dernière, veuillez procéder comme décrit ci-après: Dès que l’autoradio avec protection antivol activée est coupé de l’alimentation (par ex. à la suite d’un vol, débranchement de la batte­rie), il est bloqué électroniquement. Il ne peut être réutilisé que si le numéro de code correspondant (porté sur le certificat de l’autoradio) est réintroduit.
Introduction d’un numéro de code erroné
Les voleurs ne doivent pas être en mesure de déceler le numéro de code à l’issue de plu­sieurs tentatives. Si un numéro de code erroné est introduit, l’autoradio se bloque durant un certain temps. Sur l’écran de visua­lisation s’affiche la mention “CODE ERR”.
41
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 9
Le temps d’attente est de 8 secondes après les 3 premières tentatives, puis d’une heure après chaque nouvelle tentative. Au bout de 20 essais infructueux, la mention “SERVICE” apparaît sur l’écran de visualisa­tion. Il n’est plus possible alors de remettre l’autoradio en service.
Remarque:
Conservez le certificat de votre autoradio dans un abri sûr afin que personne ne puisse voir le numéro de code qu’il contient. Quand la protection antivol est activée, vous avez absolument besoin du numéro de code après interruption de l’alimentation électrique. Vous ne pouvez remettre l’autoradio en ser­vice qu’après avoir introduit correctement le numéro de code. Au cas où vous auriez oublié ce numéro et si vous avez perdu le certificat de votre autora­dio, ce dernier ne peut être remis en service que dans un de nos ateliers agréés et unique­ment à vos frais.
Mise en circuit de la protection antivol
Pour mettre en circuit la protection antivol, vous devez:
éteindre la radio,
appuyer simultanément sur les touches 1 et 4 en réallumant la radio.
Le message “CODE” apparaît brièvement sur l’écran de visualisation puis l’appareil s’allume.
Relâchez les touches de station 1 et 4. La protection antivol est activée.
A partir de maintenant le message “CODE” apparaît brièvement après chaque remise en service.
Remise en service après coupu­re de l’alimentation électrique
(La protection antivol étant activée)
Allumez l’autoradio. La mention “CODE” s’affiche sur l’écran.
Appuyez brièvement sur la touche de station 1, l’écran affiche “0000”
Introduisez le numéro de code men­tionné sur le certificat de l’autoradio:
Exemple: Le numéro de code est 2521
- Pressez 2 x la touche 1, l’écran af-
fiche “2000”
- Pressez 5 x la touche 2, l’écran af-
fiche “2500”
- Pressez 2 x la touche 3, l’écran af-
fiche “2520”
- Pressez 1 x la touche 4, l’écran af-
fiche “2521”
Confirmation du numéro de code: Appuyez sur bascule.
L’autoradio est opérationnel dès que le bon numéro de code a été introduit.
Si toutefois l’écran affiche de nouveau “CODE ERR”, vous avez introduit un numéro de code erroné. Vous devez à présent entrer absolument le numéro de code exact à l’issue du temps d’attente (CODE à l’écran). Si l’on éteint l’autoradio au cours d’une pé­riode d’attente, cette dernière reprend à zéro dès qu’on remet l’appareil en marche.
haut de la touche à
Mise hors circuit de la protection antivol
Eteignez la radio,
Appuyez simultanément sur les tou­ches 1 et 4 en réallumant la radio. Le message “CODE” apparaît briève­ment sur l’écran de visualisation.
Introduisez le numéro de code men­tionné sur le certificat de l’autoradio: reportez-vous à l’exemple décrit au chapitre précédent.
La protection antivol est désactivée.
42
Page 10
Mode radio avec RDS (Radio Data System)
Affichage optique de dissuasion
Lorsque le véhicule est garé, il est possible de faire clignoter sur la partie fixe de l’autoradio une diode électroluminescente comme moyen de dissuasion optique. Les conditions suivantes doivent être rem­plies : Le pôle (+) permanent et le pôle (+) doivent être correctement connectés par l’intermé­diaire de l’allumage (comme décrit dans la notice de montage). En mode DSC, “LED 1” doit être préréglé. Veuillez consulter à ce sujet le chapitre con­sacré à la “Programmation par DSC - LED”.
Le Radio Data System vous procure en FM davantage de confort à l’écoute de la radio. De plus en plus de stations diffusent des informations RDS en plus de leur programme. Dès que les programmes d’émission sont identifiés, le sigle de la station correspondan­te s’affiche sur l’écran de visualisation avec le cas échéant l’indication du code régional, par ex. NDR1 NDS (Basse-Saxe). En mode RDS, les touches de station se transforment en touches de sélection de programmes. Vous êtes alors informé exactement du pro­gramme que vous recevez et vous êtes en mesure donc de choisir précisément le pro­gramme souhaité. RDS vous offre bien d’autres avantages en­core:
AF - Fréquence alternative
La fonction AF (Fréquence alternative) veille à ce que la meilleure fréquence de réception du programme sélectionné se règle automa­tiquement. Cette fonction est activée quand “AF” appa­raît sur l’écran de visualisation. Pour activer/désactiver la fonction:
Appuyez brièvement sur la touche AF. Le son peut être coupé momentanément
pendant la recherche de la station la plus puissante.
Si “SEARCH” (recherche) apparaît sur l’écran de visualisation lorsqu’on allume l’autoradio ou qu’on appelle une fréquence mémorisée, l’appareil cherche automatiquement une fré­quence alternative. L’indication “SEARCH” disparaît sur l’écran dès qu’une fréquence alternative est trouvée ou après que toute la bande de fréquences ait été passée en revue. Si le programme en question ne peut plus être reçu de façon satisfaisante,
veuillez sélectionner un autre program­me.
REG-Régional
A des heures déterminées, les programmes de certaines stations sont subdivisés en émissions régionales. C’est ainsi par exem­ple, que la première chaîne de NDR dessert à certaines heures de la journée diverses régions du Nord de l’Allemagne (Schleswig­Holstein, Hambourg et Basse-Saxe) avec différents programmes régionaux. Si vous recevez un programme régional et que vous désirez continuer à l’écouter,
appuyez sur la touche AF pendant en­viron 2 secondes. L’écran de visualisa­tion affiche “REG ON”.
43
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 11
Si vous quittez la zone de réception du pro­gramme régional ou lorsque vous voulez revenir au mode RDS normal, commutez sur “REG OFF”.
Pour ce faire, appuyez sur la touche AF pendant environ 2 secondes jusqu’à ce que “REG OFF” s’inscrive sur l’écran.
Quand la fonction “REG ON” est activée, la mention “REG ON” apparaît brièvement sur l’écran de visualisation à chaque réallumage de l’autoradio.
Sélection de la gamme d’ondes
Vous avez le choix entre les gammes d’ondes suivantes: FM 87,5 - 108 MHz, OM 531 - 1602 kHz, GO 153 - 279 kHz.
Sélectionnez la gamme d’ondes dési­rée en actionnant la touche FM M•L.
Pour passer de OM à GO:
Pressez la touche M•L.
T ou
Recherche automatique des stations
/
Appuyez sur la touche à bascule / , l’autoradio se met à rechercher auto­matiquement la station suivante.
Si vous maintenez appuyée la touche à bas-
/ , la recherche automatique en avant
cule ou en arrière s’accélère.
Recherche automatique des stations
avant arrière
/ arrière / avant progressivement
(quand “AF” est désactivée)
/ Passage en revue de la chaîne
d’émetteurs (quand “AF” est activée ­NDR1 ... NDR4).
Réglage manuel des stations << >>
Condition: AF hors service!
Appuyez sur la touche à bascule << >>, les fréquences défilent progressive­ment pas à pas.
Si vous maintenez appuyée à droite ou à gauche la touche à bascule << >>, le défile­ment des fréquences s’accélère.
Passage en revue de la chaîne des émetteurs (FM uniquement)
Vous avez la possibilité d’appeler des sta­tions de la zone de réception avec la touche à bascule << >>. Si plusieurs programmes d’une chaîne d’émetteurs sont réceptibles, vous pouvez avec la touche >> (avant) ou << (arrière) passer en revue les stations de la chaîne d’émetteurs, par ex. NDR 1, 2, 3, 4, N-JOY. A la condition toutefois que ces stations aient été reçues au moins une fois et que la fonction “AF” soit activée (visualisée sur l’écran). Pour cela, lancez par ex. Travelstore:
Appuyez sur la touche FM 2 s, un défilement de fréquences a lieu.
Si “AF” n’est pas affichée sur l’écran,
Appuyez sur AF.
Les conditions pour la sélection des stations avec la touche << >> sont ainsi remplies.
T pendant
Changement de niveau de mé­moire (FM)
Vous avez la possibilité de commuter entre les niveaux de mémoire I, II et T pour mémo­riser des stations ou appeler les stations mémorisées. Le niveau de mémoire sélectionné est affi­ché sur l’écran de visualisation.
44
Page 12
Appuyez de façon répétée sur la tou-
T jusqu’à ce que le niveau de
che FM mémoire souhaité s’affiche sur l’écran de visualisation.
Mémorisation des stations
Les touches de station 1, 2, 3, 4, 5, 6 vous permettent de mémoriser six émetteurs par niveau de mémoire (I, II, T) dans la gammes d’ondes FM. De plus, vous pouvez mémoriser six émet­teurs dans chacune des gammes OM et GO.
Sélectionnez la gamme d’ondes au moyen des touches FM FM le niveau de mémoire avec la tou-
T.
che FM
Réglez une station avec la touche à bascule (automatiquement ou manuel­lement).
Appuyez sur la touche de station sou­haitée jusqu’à entendre le “bip” ou bien de nouveau le programme en question (au bout de 2 s environ).
La station est maintenant mémorisée et la touche correspondante s’affiche sur l’écran.
T ou M•L, et en
Remarque:
Si vous réglez une station déjà mémorisée, la touche de station correspondante et, en FM, le niveau de mémoire clignotent pendant un instant sur l’écran de visualisation, lors­que vous vous trouvez sur un autre niveau de mémoire.
Mémorisation automatique des émetteurs les plus puissants par Travelstore
Vous avez la possibilité de mémoriser auto­matiquement de votre zone de réception les six stations FM les plus puissantes classées suivant leur intensité de champ. Cette fonction est particulièrement utile en voyage.
Appuyez sur la touche FM moins 2 s.
L’appareil recherche les stations FM les plus puissantes et les mémorise dans le niveau de mémoire “T” (Travelstore). Une fois la mémorisation terminée, l’appareil se règle sur la plus puissante de ces stations. Au besoin, les stations peuvent également être mémorisées manuellement sur le ni­veau de mémoire “T” (voir “Mémorisation des stations”).
T pendant au
Appel des stations mémorisées
Les stations mémorisées peuvent, en cas de besoin, être rappelées par simple pression sur les touches correspondantes.
Sélectionnez la gamme d’ondes avec la touche FM
T ou M•L et, en FM, le ni-
veau de mémoire. Appuyez à cette fin aussi souvent sur la touche FM
T jusqu’à ce que le niveau
de mémoire souhaité s’affiche sur l’écran de visualisation.
Pressez brièvement la touche de sta­tion correspondante.
Ecoute des stations mémorisées avec Preset Scan
Vous pouvez écouter brièvement les sta­tions mémorisées dans toutes les gammes d’ondes. Si vous êtes en FM, vous pouvez écouter soit les stations du niveau Travelsto­re soit celles des deux autres niveaux de mémoire.
Sélectionnez la gamme d’ondes
En FM, sélectionnez Travelstore ou un niveau de mémoire avec la touche
T.
FM
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
45
PORTUGUÊS
Page 13
Pour démarrer Preset Scan:
Appuyez sur la touche SC/MIX pendant 2 s.
La station est jouée durant environ 8 s. Les numéros sous lesquels les stations sont mémorisées clignotent sur l’écran de visua­lisation ainsi que le niveau de mémoire pour la gamme FM.
Pour réécouter les stations passées en revue ou arrêter Preset Scan:
Réappuyez brièvement sur la touche
SC/MIX.
Ecoute des stations avec Radio-Scan
Vous pouvez écouter pendant 8 s les sta­tions suivantes.
Pour activer la fonction Scan:
Appuyez brièvement sur la touche SC/ MIX.
Sur l’écran de visualisation s’inscrit la fréquence jouée ou le sigle de l’émetteur. “SCAN” s’affiche pendant toute la durée de la recherche.
Pour sélectionner l’une des stations jouées ou arrêter Scan:
Réappuyez brièvement sur la touche SC/MIX.
Si aucune station n’est sélectionnée, Scan se désactive automatiquement après avoir passé en revue toutes les fréquences. L’autoradio se remet sur la station réglée initialement.
Réglage de la sensibilité de recherche automatique des stations
Vous avez la possibilité de modifier la sensi­bilité de recherche automatique des stations. Si “Io” est affichée, seuls les émetteurs de bonne réception sont captés (sensibilité moindre). Si “Io” est désactivée, même les émetteurs de moins bonne réception sont captés (sen­sibilité augmentée). Pour passer d’une sensibilité à l’autre:
Pressez la touche Io.
Vous pouvez faire varier à volonté le degré de sensibilité (voir à cette fin chapitre “Pro­grammation par DSC”).
Commutation stéréo-mono (FM)
Si les conditions de réception d’une émission stéréophonique sont mauvaises il est possi­ble de commuter sur mono:
Appuyez sur la touche Io pendant 2 s. En reproduction monophonique, le si-
n’apparaît pas sur l’écran de
gne visualisation.
A chaque fois que vous réallumez votre au­toradio, celui-ci se met automatiquement en mode stéréo. En cas de mauvaise réception, l’appareil passe automatiquement en mode mono.
46
Page 14
Réception d’informations routières avec RDS-EON
De nombreux émetteurs FM diffusent régu­lièrement des informations routières actuel­les pour leur zone d’émission. Ces stations émettent un signal d’identification qui est capté par votre autora­dio. Dès qu’il détecte un tel signal, il affiche “TP” (Traffic Program - programme d’informations routières) sur l’écran de vi­sualisation. Il existe en outre des stations qui n’émettent pas elles-mêmes de telles informations rou­tières, mais qui vous permettent, grâce à la fonction RDS-EON, de capter les messages de trafic routier émis par d’autres émetteurs de la même chaîne. Lorsque l’appareil capte une telle station (par ex. NDR3), il affiche également “TP” sur l’écran de visualisation dès qu’est activée la fonction de réception prioritaire d’informations routières. “TA” doit ensuite s’inscrire sur l’écran. En cas de diffusion d’un pareil message, l’autoradio commute automatiquement sur l’émetteur en question (NDR2 dans le cas présent). Le message est retransmis, après quoi l’appareil revient au programme écouté initialement (NDR3).
Priorité de réception d’informations routières
Sur l’écran de visualisation s’inscrit “TA” quand le mode de réception d’informations routières est activé. Pour activer/désactiver ce mode:
Appuyez sur la touche TA. Si vous pressez TA pendant la réception
d’un message d’informations routières, l’opération n’est interrompue que pour ce message. L’appareil revient au mode précé­dent. La réception d’autres messages d’informations routières reste activée.
Signal avertisseur
Quand vous quittez la zone d’émission de la station d’informations routières, un signal sonore retentit au bout de 30 s. Si vous pressez une des touches de station sur la­quelle est mémorisé un émetteur sans signal TP, un signal sonore retentit également.
Mise hors circuit du signal avertisseur
a) par sélection d’un autre émetteur
d’informations routières:
Pressez la touche à bascule ou
appuyez sur une touche de station où est mémorisé un émetteur d’infos routières;
ou b) par désactivation du mode de réception
d’informations routières:
Pressez la touche TA. La mention “TA” s’affiche sur l’écran de visualisation.
Démarrage de la recherche automatique (mode cassette)
Lorsque vous écoutez une cassette et que vous quittez la zone d’émission de l’émetteur d’informations routières sélectionné, l’autoradio recherche automatiquement un nouvel émetteur d’infos routières. S’il n’en trouve aucun à l’issue de 30 s après démarrage de la recherche automatique des stations, la cassette s’arrête et un signal sonore retentit. Pour mettre fin à ce signal d’avertissement, procédez comme décrit précédemment.
Réglage du volume sonore des messages d’infos routières et du signal avertisseur
Ce volume est réglé en usine. Vous pouvez cependant le modifier au moyen de la fonction DSC (voir “Programmation par DSC, TA”).
47
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 15
Lecture de cassettes
Insertion de la cassette
Allumez l’appareil.
Insérez la cassette.
Introduire la cassette avec la face A ou 1 dirigée vers le haut et l’ouverture à droite.
= Ejection de la cassette
La cassette est reproduite dans le sens de défilement sélectionné en dernier. La mention “TR1-PLAY” sur l’écran signifie: La piste 1 ou A est reproduite.
Ejection de la cassette
Appuyer sur . La cassette est éjectée.
Défilement rapide de la bande
Défilement rapide
Appuyez sur la touche FF (Fast for­ward). En fin de bande, l’appareil commute sur l’autre piste et commence la reproduc­tion.
Pour mettre fin au défilement rapide
Appuyez sur la touche FR.
Rembobinage rapide
Appuyez sur la touche FR (Fast rewind). En fin de bande, l’appareil commute sur reproduction.
Pour mettre fin au rembobinage rapide
Appuyez sur la touche FF.
Commutation de piste
Appuyez simultanément L’écran affiche “TR1-PLAY” ou “TR2-PLAY”
Défilement rapide de la bande
FR : Rembobinage rapide; arrêt avec FF FF : Défilement rapide, arrêt avec FR
Commutation de piste
(Autoreverse)
(Commutation du sens de défilement en cours de reproduction)
Appuyez simultanément sur FR et FF. En fin de bande, l’appareil commute automa-
tiquement sur l’autre piste. Sur l’écran de visualisation s’affiche “TR1-PLAY” pour la piste 1 ou face A, ou “TR2-PLAY” pour la piste 2 ou face B.
Remarque:
Dans le cas de cassettes à défilement diffici­le de la bande, il peut se produire une com­mutation prématurée sur l’autre piste. Véri­fiez dans ce cas l’enroulement de la bande. Pour y remédier, il suffit bien souvent de rembobiner la cassette.
Dolby B-NR* et commutation de type de bande avec B/MTL
Dolby B-NR*
Cet autoradio vous permet de reproduire les cassettes enregistrées avec Dolby B-NR ou sans atténuation des bruits de défilement. Les cassettes enregistrées au moyen de Dolby NR se distinguent par un souffle nette­ment plus faible ainsi qu’une bien meilleure dynamique.
48
Page 16
Quand la fonction Dolby B-NR est activée, la lettre “B” s’affiche sur l’écran de visualisa­tion.
* Système d’atténuation des bruits de défilement de la
bande sous licence de Dolby Laboratories. Le terme Dolby et le symbole du double D sont les labels de Dolby Laboratories.
MTL
Une reproduction optimale des cassettes au dioxyde de chrome est possible quand “MTL” est affichée sur l’écran de visualisation.
Pour activer ou désactiver les fonctions B­NR et MTL:
Appuyez sur la touche B/MTL jusqu’à ce que le mode souhaité apparaisse sur l’écran de visualisation.
Les modes suivantes sont possibles: Cassette MTL
avec Dolby B-NR MTL
L’écran indique
B
sans Dolby B-NR MTL
Cassette normale
avec Dolby B-NR
B
sans Dolby B-NR
Sauter / répéter le titre musical avec CPS
CPS signifie Cassette Program Search (recherche de programme de cassette) et permet de sauter un titre musical ou de réentendre le titre musical qui a été écouté.
Mettre en marche/arrêter la fonction:
Appuyer sur CPS. L’écran affiche “CPS ON” (marche) ou
“CPS OFF” (arrêt) pendant environ 2 secon­des.
Lorsque “CPS ON” apparaît
Appuyer sur la touche FF -
défilement rapide jusqu’au prochain titre
Appuyer sur la touche FR -
Rembobinage rapide jusqu’au début du titre si celui-ci a été écouté pendant plus de 8 secon­des, sinon rembobinage rapide jusqu’au début du titre précédent.
Commutation de la source sonore
Au moyen de cette touche vous pouvez com­muter entre les différentes sources - radio, lecteur de cassettes et lecteur de CD, ou sélectionner un autre appareil branché à l’autoradio. Pour effectuer la commutation:
Appuyez sur la touche SRC.
avec SRC (Source)
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
49
PORTUGUÊS
Page 17
Programmation par DSC
Grâce à la fonction DSC (Direct Software Control), l’autoradio vous offre la possibilité
d’adapter un certain nombre de réglages et fonctions à vos besoins personnels et de mémoriser ces modifications. Les appareils sont réglés en usine. A cet effet, vous pouvez consulter à la suite le tableau de ces réglages de base, de façon à toujours être en mesure de comparer vos réglages avec ceux-ci. Si vous souhaitez modifier une programma­tion:
Appuyez sur la touche DSC. L’état sélectionné est affiché sur l’écran de
visualisation. Les fonctions décrites ci-après peuvent alors être sélectionnées et modifiées au moyen de la touche à bascule.
/ Sélection d’une fonction
Réglage d’une valeur – Réglage d’une valeur +
LOCAL (lo)
Réglage de la sensibilité de recherche auto pour la réception locale
LOCAL 1 - hypersensible LOCAL 3 - insensible
DIS (dx)
Réglage de la sensibilité de recherche auto pour la réception à grande dis­tance
DIS. 1- hypersensible DIS. 3- insensible
TIME ON/OFF Possibilité de choisir le
genre d’affichage en mode changeur CD.
TIME ON - Titre et durée de reproduction du titre TIME OFF - Numéro du CD et du titre. Si la fonction SCAN ou MIX est activée, l’affichage CD apparaît en permanence.
TA VOL Réglage de 1 à 9 du volu-
me sonore des messages d’informations routières. Le message est ensuite repro­duit dans le volume réglé (1 = bas).
BEEP “Bip” de confirmation pour
les fonctions nécessitant une pression de plus de 2 s. Volume réglable de 0 à 9 (0 = hors fonction). A chaque modification, un bip retentit dans le volume sonore correspondant.
LED (Code) Possibilité de faire clignoter
la diode lumineuse C à titre de dissuasion optique contre le vol.
LED 1 - clignote en per-
manence, quand l’autoradio est éteint par l’intermédiaire de l’allumage.
LED 0 - Arrêt du clignote-
ment.
50
Page 18
LOUD Loudness - Adaptation des
basses de faible volume à l’ouïe humaine.
LOUD 1- faible amplifica-
tion
LOUD 6- amplification ma-
ximale.
RM RM-ON (Radio Monitor) -
permet l’écoute de la radio pendant le défilement rapi­de de la bande en mode cassette.
RM-OFF- signifie que cette fonction est désacti­vée.
Tableau des réglages de base DSC effectués à l’usine
LOCAL : 1 DIS : 1 TIME : OFF TA VOL : 4 BEEP : 3
LED (Code) : 1 LOUD : 4 RM : OFF
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
Fin/réglage/mémorisation de la programma­tion DSC:
Appuyez sur la touche DSC.
Si aucune modification n’a lieu dans les 8 secondes, le dernier réglage est mémorisé automatiquement. L’écran de visualisation revient à l’état précédent.
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
51
Page 19
Commande du changeur A05
Marche du mode changeur
avec SRC sur autoradio Il faut d’abord introduire un magasin à CD
dans le changeur. A l’aide de la touche SRC vous commutez la source sonore (Radio - changeur - cassette). Appuyez autant de fois sur SRC jusqu’à ce que les fonctions du changeur apparaissent sur l’écran de visualisation.
CD = Disque, T = TRACK (titre). 0:24 = durée actuelle du titre sélectionné
Sélection CD / sélection des titres avec la touche à bascule
Sélection de titres (avant); pression brève
sur la touche CUE - Avance rapide (audible): maintenir la touche appuyée
Réécoute du titre: pression brève sur la touche Sélection de titres (arrière); deux ou plu­sieurs pressions brèves à la suite sur la touche
REVIEW - Retour rapide (audible):
maintenir la touche appuyée Sélection du CD (arrière) Sélection du CD (avant)
L’état sélectionné s’affiche sur l’écran de visualisation.
SCAN
Pour passer en revue les titres d’un CD: Activez la fonction SCAN:
Appuyez brièvement sur la touche SC/ MIX. Les titres sont joués brièvement dans un ordre croissant. Le titre joué s’affiche sur l’écran.
Pour mettre fin à la fonction SCAN:
Appuyez brièvement sur la touche SC/ MIX. Le titre sélectionné en dernier continue d’être joué.
MIX
Cette fonction vous permet d’écouter les titres d’un CD dans un ordre de reproduction non défini. Les CD sont toutefois sélectionnés dans l’ordre arithmétique. Pour activer la fonction MIX:
Appuyez pendant environ 4 s sur la touche SC/MIX. L’écran indique le nu­méro du CD et la mention MIX.
Pour mettre fin à la fonction MIX:
Appuyez brièvement sur la touche SC/ MIX.
52
Page 20
Annexe
Remarque:
Il peut arriver de temps à autre que le chan­geur CD présente des défauts de fonctionne­ment à la suite de coupures de courant (par ex. au démarrage du moteur). Veuillez dans pareil cas éteindre brièvement l’autoradio et le rallumer ensuite. Le changeur refonctionne comme à l’accoutumée.
Consignes d’entretien
Façade amovible
Un fonctionnement impeccable n’est garanti que si les contacts entre la façade amovible et l’appareil de base soient exempts de par­ticules. Nettoyez par conséquent les contacts au besoin au moyen d’un bâtonnet d’ouate trem­pé dans de l’alcool.
Lecteur/Cassettes
Vous devez utiliser dans le véhicule unique­ment des cassettes magnétiques C60/C90. Protégez vos cassettes contre la saleté, la poussière et les températures excédant 50 °C. Laisser les cassettes froides se réchauf­fer avant de les écouter pour éviter des irrégularités dans le défilement de la bande. Des perturbations dans le défilement et la reproduction sonore peuvent se produire au bout d’une centaine d’heures de fonctionne­ment suite à une accumulation de pous­sières sur les galets d’applique en caout­chouc et la tête de lecture. En cas d’encrassement normal, vous pou­vez nettoyer votre lecteur de cassettes à l’aide d’une cassette nettoyante. Si l’encrassement est plus important, employez un bâtonnet d’ouate trempé dans de l’alcool mais jamais un outil dur.
Caractéristiques techniques
Amplificateur:
Puissance de sortie: 4 x 19 W sinus
suivant DIN 45324/3.1 ou 4 x 20 W musiques suivant DIN 45324/3.2
FM:
Sensibilité: 1,0 µV à 26 dB
rapport signal/bruit Plage de transmission: 35 - 16 000 Hz
Cassette:
Plage de transmission: 35 - 16 000 Hz
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
53
PORTUGUÊS
Page 21
Même la meilleure documentation laisse parfois des questions sans réponses. C’est pourquoi nous avons créé un ser­vice téléphonique exclusif:
LE TELEPHONE BLEU de
BLAUPUNKT FRANCE
Il répond à toutes vos questions, tous les jours de la semaine de 8 h à 17 h, sur l’autoradio, les haut-parleurs, les amplis et accessoires BLAUPUNKT ainsi que sur le téléphone de voiture BOSCH.
Alors n’hésitez pas et composez le (1) 40.10.70.07!
Sous réserve de modifications! 54
Page 22
Blaupunkt-Werke GmbH
Bosch Gruppe
5/95 Pf K7/VKD 8 622 400 045 PM
19
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Loading...