Blaupunkt PASADENA CD 71 User Manual [pt]

Instruções de serviço
Radio / CD
Pasadena CD71
Bitte aufklappen
Open here
Ouvrir s.v .p.
Aprite la pagina
Öppna
Por favor, abrir
Favor abrir
2
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
2
1
3
4
5
6
ITALIANO
NEDERLANDS
14
13
12
11
10
9
8
7
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
3
1 Tecla , para abrir o painel frontal 2 Tecla, para ligar/desligar o aparelho,
silenciador do aparelho (Mute)
3 Regulador do volume 4 Teclas de função variáv el, a função
das teclas depende do respectivo conteúdo do visor
5 Tecla OK, para confirmar as entradas
de menus e para sair dos menus
6 Tecla DEQ, para abrir o menu do
equalizador
7 Báscula multifuncional 8 Tecla MENU, abrir o menu para regu-
lar os ajustes básicos
9 Tecla AUD, regular os graves, agudos,
“balance”, “fader” e “loudness”
: Tecla DIS, alterar os conteúdos do vi-
sor
; Visor < Tecla CD, para iniciar a leitur a de um
CD
= Tecla CDC, para iniciar a leitura Multi-
CD (só quando instalado) ou para reprodução de uma fonte de áu­dio externa (só quando instalada)
> Tecla TUNE, para ligar o modo do rá-
dio Abrir os menus das funções do rádio (só possível no modo do rádio)
ELEMENTOS DE COMANDO
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
205
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
ÍNDICE
Informações gerais ........................207
Segurança na estrada.............................207
Instalação................................................207
Acessórios ..............................................207
Linha internacional para informações .....207
Protecção anti-roubo com KeyCard .
Inserir o KeyCard ....................................208
Retirar o KeyCard ...................................208
“Treinar” um segundo KeyCard /
Substituir o KeyCard ...............................208
Quando perder ou danificar o seu
KeyCard ..................................................209
Treinar um novo KeyCard / Marcar o
código mestre .........................................209
Indicação visual de protecção
anti-roubo (LED) .....................................209
Visualizar os dados do passe do rádio ...210
Como tratar o seu KeyCard ....................210
208
Ligar/Desligar .................................210
Regular o volume de som .............211
Som e distribuição do volume ......212
Regular o visor ...............................213
Ligar o rádio ...................................214
Função de conveniência RDS ...................
Seleccionar a banda de ondas /
o nível de memória .................................215
Sintonizar as estações ............................215
Seleccionar a sensibilidade da busca
de estações.............................................216
Memorizar as estações ...........................216
Memorizar as estações
automaticamente (Travelstore) ............... 216
Chamar as estações memorizadas ........216
Tocar por um período curto as estações. 216 Regular o tempo da reprodução
SCAN (Scantime)....................................217
Tipo de programa (PTY) .........................217
Optimizar a rádio-recepção.....................219
Comutação estéreo/mono.......................219
Alterar o conteúdo do visor ..................... 219
214
Informações de trânsito ................220
Reprodução de CDs.......................221
Iniciar a leitura de CDs, inserir um CD....221
206
Retirar o CD ............................................ 221
Seleccionar uma faixa.............................221
Busca rápida (com som) ......................... 221
Leitura das faixas numa ordem
aleatória (MIX) ........................................221
Tocar o início das faixas (SCAN) ............222
Repetição de faixas (REPEAT)............... 222
Alterar os conteúdos do visor .................222
Informações de trânsito durante a
leitura de CDs .........................................222
Programar as faixas favoritas de um CD ...
Dar nomes aos CDs................................223
222
Reprodução Multi-CD (opcional) ..224
Ligar o leitor Multi-CD .............................224
Seleccionar um CD ................................. 224
Seleccionar uma faixa.............................224
Busca rápida (com som) ......................... 224
Alterar os conteúdos do visor .................225
Repetição de faixas singulares ou de
CDs completos (REPEAT) ...................... 225
Leitura das faixas numa ordem
aleatória (MIX) ........................................225
Tocar o início de todas as faixas de
cada CD (SCAN).....................................225
Dar nomes aos CDs................................225
Programar as faixas favoritas de um CD ...
227
CLOCK - Relógio ............................228
Equalizador.....................................229
Conselhos para a regulação ................... 228
Ligar/Desligar o equalizador ...................228
Regular o equalizador .............................229
Regular o factor de qualidade para o filtro ... Seleccionar os padrões pré-ajustados
para o som (Preset) ................................229
Regular o espectrómetro ........................229
Ajuda para regulação do equalizador .....230
229
Fontes de áudio externas..............231
TMC para os sistemas de
navegação dinâmica ......................231
Pré-amplificador/Subout ...............232
Dados técnicos...............................232
Garantia...........................................233
Instruções de montagem...............234
INFORMAÇÕES GERAIS
Agradecemos-lhe por se ter decidido por um produto da Blaupunkt e desejamos-lhe mui­to prazer com o seu novo aparelho.
Nota
Antes de se servir do seu auto-rádio, leia pri­meiro estas instruções de serviço com aten­ção e familiarize-se com o funcionamento do aparelho. Guarde estas instruções de serviço no auto­móvel para futuras ref erências .
Segurança na estrada
A segurança na estr ada tem priorida­de máxima. Controle o seu auto-rádio só quando a situação do trânsito o permitir. Familiarize-se com o funcionamento do aparelho antes de começar a viagem.
Tem de estar em condições de ouvir a tem­po, no interior do seu automóvel, as serei­as da polícia, dos bombeiros e das ambu­lâncias. Por conseguinte, ouça o seu pro­grama sempre num volume adequado à situação.
Instalação
Se pretender instalar você mesmo o seu auto­rádio, leia as instruções de instalação e de ligação no fim destas instruções.
Amplificador
Podem utilizar-se todos os amplificadores da Blaupunkt.
Leitor Multi-CD
Podem instalar-se os seguintes leitores Mul­ti-CD da Blaupunkt: CDC A 06, CDC A 08, CDC A 072 e IDC A09. Mediante um cabo adaptador (Blaupunkt nº: 7 607 889 093), podem instalar-se ainda os leitores Multi-CD CDC A 05 e CDC A 071.
Linha internacional para informações
Se tiver quaisquer dúvidas acerca do coman­do do aparelho ou se precisar de mais infor­mações, contacte-nos por telefone! Os números das informações telefónicas encontram-se na última página destas ins­truções.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
Acessórios
Utilize apenas os acessórios admitidos pela Blaupunkt.
Te lecomando
Os telecomandos RC 08, RC 10 e RC 10H permitem-lhe controlar segura e confortavel­mente as funções básicas do seu auto-rádio sem precisar de tirar as mãos do volante. O aparelho Pasadena CD71 US (7 641 877 310) inclui já o telecomando RC 10H.
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
207
PROTECÇÃO ANTI-ROUBO
Protecção anti-roubo com KeyCard
Este auto-rádio é fornecido com um KeyCard. O auto-rádio também pode ser operado com um
segundo KeyCard. Quando perder um dos seus KeyCards ou quan-
do estes forem danificados, pode comprar um novo KeyCard no concessionário da Blaupunkt.
Quando usar dois KeyCards, os dados memo­rizados no primeiro KeyCard serão transferidos para o segundo. Todavia, é possível memorizar as seguintes funções individualmente:
programação das teclas de pré-sintonia, ajuste dos graves, agudos (“treble”), “balance” e “fa­der”, “loudness”, volume das informações de trânsito, volume do sinal sonoro, ajuste do equa­lizador.
Adicionalmente a estas funções, os ajustes ac­tivados antes de o rádio ser desligado, tal como banda, estação, informações de trânsito, RDS, REG, tempo de leitura SCAN, sensibilidade da busca automática de estações, volume inicial e SHARX, manter-se-ão igualmente memoriza­dos.
Isto permite ao seu auto-rádio reajustar auto­maticamente os padrões básicos, logo que o seu KeyCard for inserido no aparelho.
Inserir o KeyCard
Para abrir o painel frontal,
Prima a tecla 1.
O painel frontal é aberto.
O KeyCard é colocado no aparelho
com as superfícies de contacto viradas para baixo, conforme mostrado na figu­ra (seta 1).
2
1
3
Empurre o KeyCard, cuidadosamente,
com o carro na direcção da seta (2), até ao batente.
Feche o painel frontal (seta 3).
Nota:
Se for introduzido um cartão alheio ao apa­relho, por ex emplo, um cartão de crédito, apa­rece “WRONG KC” no visor. Retire o cartão errado e introduza um Key­Card conhecido pelo aparelho.
Retirar o KeyCard
Para abrir o painel frontal,
prima a tecla 1.
O painel frontal é aberto.
Empurre o cartão com o “carro” para a
direita, até ao batente.
Puxe o cartão para fora do painel fron-
tal.
Feche o painel frontal.
Nota:
Para prevenir um roubo, retire o KeyCard ao deixar o automóvel e deixe o painel frontal aberto.
Por razões de segurança, o painel frontal tem de ficar sempre fechado du­rante a viagem.
“Treinar” um segundo KeyCard / Substituir o KeyCard
É possível “treinar” um segundo KeyCard como cartão adicional, quando o aparelho está a funcionar com o primeiro KeyCard.
Se pretender “treinar” um segundo KeyCard,
insira o primeiro KeyCard e ligue o apa-
relho.
Prima a tecla MENU 8.Prima as vezes necessárias a tecla
ou 7 até “LEARN KC” aparecer no visor.
208
PROTECÇÃO ANTI-ROUBO
Prima a tecla 7.
O visor indica “CHANGE”.
Retire o primeiro KeyCard.Insira o novo KeyCard.
O visor indica “LEARN OK”. Para sair do menu,
prima a tecla MENU 8.
O auto-rádio pode ser agora operado com o novo KeyCard.
Nota:
Pode ser usado um máximo de dois cartões com o aparelho.
Se possuir já dois KeyCards para o aparelho e se “treinar” um terceiro KeyCard, o apare­lho deixará de poder ser operado com o Key­Card que não foi utilizado para o treino .
Quando perder ou danificar o seu KeyCard
Quando todos os KeyCards pertencentes ao aparelho forem perdidos ou danificados, é possível “treinar” um no v o K e yCard.
O novo KeyCard pode ser comprado num concessionário autorizado.
Para poder utilizar o novo KeyCard, precisa do código mestre marcado no passe do seu auto-rádio. Para “treinar” um novo KeyCard, leia o capítulo “Treinar um no v o KeyCard”.
Guarde o passe do auto-rádio num
lugar seguro, mas nunca no automóvel.
Treinar um novo KeyCard / Marcar o código mestre
Se não possuir mais um KeyCard válido para o seu aparelho e se pretender treinar um novo KeyCard:
Insira o novo K eyCard, não conhecido
pelo aparelho.
Feche o painel frontal.Caso necessário, desligue o aparelho.Mantenha as teclas TUNE > e ST1 4
simultaneamente premidas.
Ligue o aparelho com a tecla 2.
O visor indica “0000”. Marque o código mestre constituído de qua-
tro dígitos e indicado no passe do auto-rádio procedendo da seguinte maneira:
Marque os algarismos do código mestre
com as teclas prima as teclas as vezes necessárias até o algarismo pretendido aparecer no visor.
/ 7. Para o efeito,
Mude para o novo dígito com as teclas
7.
Quando o código mestre estiver correc-
to, prima a tecla OK 5.
O novo K eyCard está aceite, quando o apa­relho comutar para o modo de reprodução.
Indicação visual de protecção anti-roubo (LED)
Quando o aparelho está desligado e quando se tiver retirado o KeyCard, é possível fazer com que a tecla de ligar o aparelho e a ilumi­nação da unidade de CD pisquem. Para o efeito, é preciso seleccionar a opção “ON” no ajuste “LED” do men u.
Prima a tecla MENU 8.Prima as vezes necessárias a tecla
ou 7 até “LED ON” ou “LED OFF” aparecer no visor.
Prima a tecla ou 7 para seleccio-
nar a opção Ligado (ON) ou Desligado (OFF).
Prima a tecla OK 5 ou a tecla MENU
8 para abandonar do menu. Os ajus-
tes seleccionados são memorizados.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
209
LIGAR/DESLIGARPROTECÇÃO ANTI-ROUBO
Visualizar os dados do passe do rádio
É possível usar o KeyCard fornecido com o seu aparelho para visualizar os dados de identificação do auto-rádio, tal como o nome do aparelho, o número do modelo (7 6 ...) e o número de série.
Prima a tecla MENU 8.Prima as vezes necessárias a tecla
ou 7 até “READ KC” aparecer no visor.
Prima a tecla 7.
Os dados do rádio são visualizados no visor sob a forma de letras rolantes.
Para sair do menu,
Prima a tecla OK 5 ou a tecla MENU
8 para abandonar o menu. Os ajustes
seleccionados são memorizados.
Como tratar o seu KeyCard
Para assegurar que o KeyCard funciona cor­rectamente, é importante que os contactos estejam livres de quaisquer partículas alhei­as. Evite o contacto directo dos contactos com a pele.
Caso necessário, limpe os contactos do Ke y­Card com um pano embebido em álcool e que não largue pêlos.
Ligar/Desligar
Há várias possibilidades para ligar e desligar o aparelho.
Ligar/Desligar com a tecla 2
Para ligar, prima a tecla 2.
O aparelho é ligado.
Para desligar, mantenha a tecla 2 pre-
mida por mais de dois segundos.
O aparelho é desligado.
Ligar/Desligar através da ignição do automóvel
Se o aparelho estiver correctamente conec­tado à ignição do automóvel e se o aparelho não tiver sido desligado com a tecla 2, este é ligado e desligado juntamente com a igni­ção.
O aparelho também pode ser ligado quando a ignição estiver desligada.
Para o efeito, prima a tecla 2.
Nota:
Para protecção da bateria do automóvel, o aparelho é desligado automaticamente uma hora depois de se desligar a ignição.
Ligar/Desligar com o KeyCard
O auto-rádio pode ser ligado e desligado in­serindo e removendo, respectivamente, o KeyCard, se o aparelho não tiver sido desli­gado anteriormente com a tecla 2. Para in­serir/retirar o KeyCard, leia o capítulo “Pro­tecção anti-roubo com KeyCard”.
210
VOLUME
Regular o volume de som
O volume pode ser regulado em passos de 0 (desligado) a 66 (máximo).
Para aumentar o volume, gire o regula-
dor do volume para a direita.
Para reduzir o volume, gire o regulador
do volume para a esquerda.
Regular o volume inicial
O volume em que o aparelho deve tocar ao ser ligado pode ser regulado.
Prima a tecla MENU 8.Prima as vezes necessárias a tecla
7 até “ON VOL” aparecer no visor.
Regule o volume inicial com as teclas
7 ou com o regulador do volume.
Se regular um volume inferior ao valor “1”, “LAST VOL” aparece no visor. Isto significa que o volume que ouviu antes de desligar o aparelho volta a ser activado ao ligar o apa­relho.
Perigo de ferimento grave! Se o valor do volume inicial estiver regu­lado no máximo, o volume pode ser m uito alto ao ligar o aparelho.
Se o v olume estiver no máximo antes de desligar o aparelho e se o valor pré­ajustado para o volume inicial for “LAST VOL”, o volume pode ser muito alto ao li­gar o aparelho.
Isto pode causar, em ambos os casos, da­nos graves da audição!
Prima a tecla OK 5 ou a tecla MENU
8 para abandonar o menu. Os ajustes
seleccionados são memorizados.
Silenciador (Mute)
O volume pode ser reduzido repentinamente (Mute).
Prima por um período curto a tecla 2.
“MUTE” é exibido no visor.
Desligar o silenciador (Mute)
Prima por um período curto a tecla 2.
ou
Rode o regulador do volume 3.
Silenciador do rádio durante um telefonema
Se o seu aparelho estiver ligado a um tele­móvel, o volume do auto-rádio é desligado automaticamente ao receber ou fazer uma chamada telefónica. Para o efeito, o telemó­vel tem de estar ligado ao aparelho confor­me descrito nas instruções de instalação. Se, durante um telefonema, f or recebida uma informação de trânsito e se a prioridade de boletins informativos de trânsito estiver acti­va, estas inf ormações são reproduzidas. Par a tal, leia o capítulo “Recepção de informações de trânsito”.
Regular o volume do sinal sonoro de confirmação (Beep)
Se premir uma tecla por mais de dois segun­dos para executar uma determinada função , por exemplo, para memorizar uma estação numa tecla de pré-sintonia, soa um sinal so­noro a título de confirmação (Beep). O volu­me do “beep” pode ser regulado.
Prima a tecla MENU 8.Prima as vezes necessárias a tecla
7 até “BEEP” aparecer no visor.
Regule o volume com as teclas 7
ou com o regulador do volume. “0” signi­fica que o sinal sonoro está desligado, “9” significa volume máximo.
Prima a tecla OK 5 ou a tecla MENU
8 para abandonar o menu. Os ajustes
seleccionados são memorizados.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
211
SOM E DISTRIBUIÇÃO DO VOLUME
Som e distribuição do volume
Nota:
Este aparelho permite-lhe regular os graves, os agudos e “loudness” separ adamente para cada fonte de áudio.
Regular os graves
Prima a tecla AUD 9.
“BASS” é exibido no visor.
Prima a tecla ou 7 para regular
os graves .
Quando tiver terminado o ajuste,
prima a tecla AUD 9.
Regular os agudos
Prima a tecla AUD 9.
“BASS” é exibido no visor.
Prima as vezes necessárias a tecla
ou 7 até “TREBLE” aparecer no
visor.
Prima a tecla ou 7 para regular
os agudos.
Quando tiver terminado o ajuste,
prima a tecla AUD 9.
Loudness
“Loudness” significa a acentuação adequa­da ao ouvido humano dos graves e agudos , nos volumes baixos.
Prima a tecla AUD 9.
“BASS” é exibido no visor.
Prima as vezes necessárias a tecla
ou 7 até “LOUD” aparecer no vi-
sor.
Prima a tecla ou 7 para regular a
“loudness”. “LOUD OFF” significa ne­nhuma acentuação; “LOUD 6” significa acentuação máxima.
Quando tiver terminado o ajuste,
prima a tecla AUD 9.
212
Distribuição do volume à direita / à esquerda (Balance)
Para regular o “balance”, prima a tecla
AUD 9.
“BASS” é exibido no visor.
Prima as vezes necessárias a tecla
ou 7 até “BAL” aparecer no visor .
Prima a tecla ou 7 para regular a
distribuição do volume à direita / à es­querda.
Quando tiver terminado o ajuste,
prima a tecla AUD 9.
Regular a distribuição do volume à frente / atrás (Fader)
Para regular o “fader”, prima a tecla
AUD 9.
“BASS” é exibido no visor.
Prima as vezes necessárias a tecla
ou 7 até “FADER” aparecer no visor.
Prima a tecla ou 7 para regular a
distribuição do volume à frente / atrás.
Quando tiver terminado o ajuste,
prima a tecla AUD 9.
Som das informações de trânsito
- TA-SOUND (só no modo do sintonizador EUROPE)
Os ajustes para o som e a distribuição do volume das informações de trânsito podem ser regulados separadamente.
Mantenha a tecla do visor 4, corres-
pondente à função “TA”, por mais de dois segundos premida.
“TA-SOUND” é exibido no visor.
Prima as vezes necessárias a tecla
ou 7 até o parâmetro pretendido
aparecer no visor.
Proceda aos ajustes com as teclas
ou 7.
Quando tiver terminado o ajuste,
prima a tecla AUD 9.
VISOR
Regular o visor
O visor pode ser adaptado à posição de ins­talação no seu automóvel e às suas necessi­dades pessoais.
Regular o ângulo de legibilidade
Prima a tecla MENU 8.Prima as vezes necessárias a tecla
ou 7 até “ANGLE” aparecer no
visor.
Regule o ângulo de legibilidade com as
teclas 7.
Prima a tecla OK 5 ou a tecla MENU
8 para abandonar o menu. Os ajustes
seleccionados são memorizados.
Regular o brilho do visor
Se o seu auto-rádio tiver sido instalado con­forme descrito nas instruções de instalação, a comutação do brilho do visor realizar-se-á com os faróis do automóvel. O brilho do visor pode ser regulado separadamente para a noite e para o dia, em passos de 1-9.
Brilho do visor para o dia
Prima a tecla MENU 8.Prima as vezes necessárias a tecla
ou 7 até “DIM DAY” aparecer no
visor.
Regule o brilho com as teclas 7.Prima a tecla OK 5 ou a tecla MENU
8 para abandonar o menu. Os ajustes seleccionados são memorizados
Brilho do visor para a noite
Prima a tecla MENU 8.Prima as vezes necessárias a tecla
ou 7 até “DIM NGHT” aparecer
no visor.
Regule o brilho com as teclas 7.Prima a tecla OK 5 ou a tecla MENU
8 para abandonar o menu. Os ajustes seleccionados são memorizados.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
213
PORTUGUÊS
RECEPÇÃO DO RÁDIO
Regular o sintonizador
O sintonizador pode ser adaptado às exigên­cias específicas da Europa, América Latina ou dos EUA.
Prima a tecla MENU 8.Prima as vezes necessárias a tecla
ou 7, até “TUNER” aparecer no
visor.
Prima a tecla ou 7 para escolher
entre “EUROPE”, “LATIN” e “USA”.
Prima a tecla OK 5 ou a tecla MENU
8 para abandonar o menu. As configu-
rações serão memorizadas.
Recepção do rádio
Este aparelho está equipado com um rádio­receptor RDS. Muitas estações que podem ser captadas em FM transmitem um sinal que, para além do programa, contém ainda informações adicionais como, por exemplo, o nome da estação sintonizada ou o tipo de programa seleccionado (PTY). O nome da estação é exibido no visor logo que possa ser captado. O tipo de programa pode ser exibido opcionalmente. Para o efeito, leia o parágrafo “Tipo de programa (PTY)”.
Ligar o rádio
Se o aparelho se encontrar num dos outros modos de funcionamento,
prima a tecla TUNE >.
Função de conveniência RDS
As funções de conveniência RDS, Frequên­cia Alternativa e Regional, ampliam o espec­tro de capacidades do seu auto-rádio (só no modo FM).
Frequência Alternativa: quando a fun-
ção de conveniência RDS está activa, o aparelho efectua automaticamente a busca do sinal mais forte para a esta­ção sintonizada.
Regional: algumas estações, a determi-
nada hora, subdividem o seu programa em vários programas regionais com conteúdos diferentes. A função regional evita que o auto-rádio comute para fre­quências alternativas que contenham programas diferentes do que pretende ouvir.
Nota:
A função regional só está disponível com o sintonizador ligado no modo EUROPE! A função regional tem de ser activada/desac­tivada separadamente no menu das funções do rádio.
Ligar/Desligar a função REG
Para poder utilizar as funções de conveniên­cia RDS, ou seja, Frequência Alternativa e Regional,
prima a tecla TUNE > no modo do rá-
dio.
É visualizado o menu das funções do rádio.
Prima a tecla 4 correspondente à fun-
ção “RDS”.
As funções de conveniência RDS estão acti­vas, quando „RDS“ for apresentado em in­verso no visor. Quando se ligam e desligam as funções de conveniência, “REG ON” e “REG OFF” são visualizados, respectivamen­te, por um período curto no visor.
Nota:
No modo do sintonizador USA/LATIN, a vi­sualização do nome da estação é ligada e desligada com a tecla de função RDS 4.
No modo do sintonizador USA/LATIN, a fun­ção de frequência alternativa é ligada e des­ligada com a tecla 4 correspondente à fun­ção “TA” (Tuner Alternative“). A função da frequência alternativa está acti­va, quando “TA” é apresentado em inverso no visor.
214
RECEPÇÃO DO RÁDIO
Para voltar ao menu principal do rádio,
prima a tecla TUNE > ou aguarde oito
segundos. As regulações serão memo­rizadas.
Em cada nível podem ser memorizadas seis estações diferentes
Ligar/Desligar a função regional (só no modo do sintonizador EUROPE)
Para poder utilizar a função de conveniência RDS Regional,
prima a tecla TUNE > no modo do rá-
dio.
É visualizado o menu das funções do rádio.
Prima a tecla 4 correspondente à fun-
ção “REG”.
Quando se liga e desliga a função regional, “REG ON” e “REG OFF” são visualizados, respectivamente, por um período curto no visor.
Para voltar ao menu principal do rádio,
prima a tecla TUNE > ou aguarde oito
segundos. As regulações serão memo­rizadas.
Seleccionar a banda de ondas / o nível da memória
Este aparelho permite-lhe captar os progra­mas das bandas de frequência FM, assim como MW (OM) e L W (OL) (no modo do sin­tonizador USA/LATIN, as bandas FM e AM). Para a banda FM, está disponível uma me­mória com três níveis diferentes e, para cada uma das bandas MW (AM) e LW (AMT), um nível. Em cada nível podem ser memorizadas seis estações diferentes.
Seleccionar o nível de memória FM
Para mudar para um dos níveis da memória FM,
prima as vezes necessárias a tecla 4
correspondente à função “NEXT”, até o nível pretendido aparecer no visor .
Os níveis da memória são activados pela ordem FM I, FM II e FMT.
Seleccionar a banda
Para escolher uma das bandas FM, MW ou LW (no modo do sintonizador USA/LATIN, as bandas FM, AM ou AMT),
prima a tecla TUNE > no modo do rádio.
O menu das funções do rádio é visualizado no visor.
Prima as vezes necessárias a tecla do
visor 4, correspondente à função “BND” visualizada no visor, até a onda pretendida aparecer no visor.
Para voltar para o menu de partida do rádio,
prima a tecla TUNE > ou aguarde oito
segundos. Os ajustes seleccionados são memorizados.
Sintonizar as estações
Há várias possibilidades para sintonizar as estações.
Busca automática das estações
Prima a tecla ou 7.
A próxima estação que possa ser captada será sintonizada.
Sintonia manual das estações
A sintonia das estações também pode ser feita manualmente.
Prima a tecla ou 7.
Nota:
A sintonia manual das estações só é possí­vel, se a função de conveniência RDS esti­ver desactivada.
Folhear as cadeias de estações (só em FM)
Se uma estação disponibilizar vários progra­mas, é possível folhear esta chamada “ca­deia de estações”.
Prima a tecla ou 7 para comutar
para a próxima estação pertencente à mesma cadeia de estações.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
215
RECEPÇÃO DO RÁDIO
Nota:
Para poder utilizar esta função, a função de conveniência RDS tem de estar activa.
Assim, só poderá comutar para as estações que tenha já captado anteriormente. Para o efeito, use a função Scan ou Tra velstore.
Seleccionar a sensibilidade da busca de estações
Esta função permite-lhe determinar se o apare­lho deve sintonizar apenas estações com sinais fortes ou também estações com sinais fracos.
Prima a tecla MENU 8.Prima as vezes necessárias a tecla
ou 7 até “FM-SENS” aparecer no
visor.
O valor da sensibilidade actualmente selec­cionada é exibido no visor. “SENS 6” signifi­ca a maior sensibilidade, própria para a re­cepção das estações mais distantes. “SENS 1” significa a sensibilidade mais baixa.
Regule a sensibilidade pretendida com
as teclas 7.
Prima a tecla OK 5 ou a tecla MENU
8 para abandonar o menu. Os ajustes
seleccionados são memorizados.
Memorizar as estações
Memorizar as estações manualmente
Seleccione o nível da memória preten-
dida, FM I, FM II, FMT, ou uma das ban­das de ondas OM (AM) ou OL (AMT).
Sintonize a estação pretendida, confor­me descrito em “Sintonizar as estações”.
Prima a tecla do visor 4, correspon-
dente à função “ST1” - “ST6” na qual pretende memorizar a estação, e man­tenha esta tecla premida por mais de dois segundos.
Memorizar as estações automaticamente (Travelstore)
As seis estações com os sinais mais fortes da região em que se encontra actualmente po­dem ser memorizadas automaticamente (só em FM). A memorização faz-se no nível FMT.
Nota:
As estações memorizadas anteriormente neste nível são apagadas.
Para utilizar a função Travelstore,
prima a tecla TUNE > no modo do rádio.
O menu das funções do rádio é visualizado no visor.
Prima a tecla do visor 4, correspon-
dente à função “TS”.
A memorização é iniciada. “T-STORE” é exi­bido no visor. Uma v ez terminada a memori­zação, é tocada a estação memorizada na posição 1 do nível FMT.
Chamar as estações memorizadas
Seleccione o nível da memória ou a
banda de ondas.
Prima a tecla do visor 4, “ST1” - “ST6”,
correspondente à estação pretendida.
Toc ar por um período curto as estações
To car por um período curto as estações que podem ser captadas (Radio SCAN)
Esta função permite-lhe tocar por um perío­do curto todas as estações que podem ser captadas. A duração da reprodução SCAN pode ser regulada no menu, entre 5 e 30 segundos.
216
RECEPÇÃO DO RÁDIO
Iniciar o Radio SCAN
Para iniciar o Radio Scan,
prima a tecla TUNE > no modo do rá-
dio.
O menu das funções do rádio é visualizado no visor.
Prima a tecla do visor 4, correspon-
dente à função “SCA”.
A busca é iniciada. “SCAN” é exibido por um período curto no visor, depois pisca o nome da estação ou a frequência que está a ser captada.
To car por um período curto as estações memorizadas (Preset Scan)
Esta função permite-lhe tocar por um perío­do curto todas as estações que se encon­tram memorizadas nos vários níveis da me­mória e que podem ser captados actualmen­te. A dur ação da reprodução SCAN pode ser regulada no menu, entre 5 e 30 segundos.
Iniciar o Preset SCAN
Para iniciar o Preset Scan,
prima a tecla TUNE > no modo do rá-
dio.
O menu das funções do rádio é visualizado no visor.
Prima a tecla do visor 4, correspon-
dente à função “SCA”, e mantenha esta tecla premida por mais de um segundo.
A busca é iniciada. “SCAN” é exibido por um período curto no visor. Os níveis da memória são “explorados” sucessivamente; a posição da memória que está a ser explorada, “ST1”
- “ST6”, é apresentada em inverso.
Terminar a busca SCAN, continuar a ouvir uma estação
Volte a premir a tecla do visor 4, cor-
respondente à função “SCA”.
A busca é terminada e a estação explorada por último fica activa.
Regular o tempo da reprodução SCAN (Scantime)
Prima a tecla MENU 8.Prima as vezes necessárias a tecla
ou 7 até “SCANTIME” aparecer
no visor.
Regule, com as teclas 7, o tempo
de reprodução pretendido.
Prima a tecla OK 5 ou a tecla MENU
8 para abandonar o menu. Os ajustes
seleccionados são memorizados.
Nota:
O tempo regulado para a reprodução SCAN também é válido para as buscas efectuadas nos modos de CD, cassete , MiniDisc e Multi­CD (conforme o equipamento do auto-rádio).
Tipo de programa (PTY)
Algumas estações em FM transmitem, jun­tamente com o seu nome, ainda informações sobre o tipo do programa transmitido. Estas informações podem ser captadas e exibidas pelo seu auto-rádio.
Estes tipos de programa incluem, por exem­plo:
CULTURE TRAVEL JAZZ SPORT NEWS POP ROCK CLASSICS A função PTY facilita-lhe a busca de esta-
ções que transmitam um determinado tipo de programa.
PTY-EON
Uma vez seleccionado o tipo do programa e iniciada a exploração, o aparelho muda au­tomaticamente da estação actual para a pró­xima estação que disponibilize o tipo de pro­grama seleccionado.
Nota:
Quando não é possível encontrar uma esta­ção que disponibilize o tipo de programa pre­tendido, a última estação ouvida volta a ser sintonizada.
217
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
RECEPÇÃO DO RÁDIO
Logo que a estação sintonizada, ou uma ou­tra estação pertencente à mesma cadeia de estações, transmitir mais tarde o tipo de pro­grama pretendido, o aparelho muda automa­ticamente da estação que está sintonizada, ou do modo de CD, cassete, MiniDisc ou Multi-CD (conforme o equipamento do auto­rádio), para a estação que transmite o tipo de programa pretendido.
Ligar/Desligar PTY
Para utilizar a função PTY,
prima a tecla TUNE > no modo do rá-
dio.
O menu das funções do rádio é visualizado no visor.
Prima a tecla do visor 4, correspon-
dente à função “PTY”.
Quando a função PTY está ligada, o último tipo de programa seleccionado é exibido por um período curto no visor. PTY é apresenta­do no visor.
Para voltar para o menu de partida do rádio,
prima a tecla TUNE > ou aguarde oito
segundos. Os ajustes seleccionados são memorizados.
Seleccionar um tipo de programa e iniciar a busca
Prima a tecla ou 7.
O tipo de programa recebido actualmente é exibido no visor.
Se pretender escolher um tipo de programa diferente do sintonizado,
prima as vezes necessárias uma das
teclas 7 até o tipo de programa pretendido aparecer no visor.
Ou
Prima uma das teclas do visor 4, cor-
respondentes às funções “ST1” - “ST6”, para seleccionar um tipo de programa memorizado.
O tipo de programa seleccionado é indicado por um período curto no visor.
Para iniciar a busca,
prima a tecla ou 7.
A próxima estação captada que ofereça o tipo de programa seleccionado será sintonizada.
Nota:
Se não for encontrada nenhuma estação que ofereça o tipo de programa seleccionado, soa um sinal sonoro, e “NO PTY” é indicado por um período curto no visor. A última estação captada pelo aparelho volta a ser sintonizada.
Memorizar um tipo de programa nas teclas de pré-sintonia
Seleccione com a tecla ou 7 um
tipo de programa.
Para memorizar um tipo de programa,
prima uma das teclas do visor 4, cor­respondentes à função “ST1” - “ST6”, e mantenha esta tecla premida por mais de um segundo.
O tipo de programa está memorizado na po­sição seleccionada.
Regular a língua PTY
É possível seleccionar a língua em que os tipos de programa devem ser indicados.
Prima a tecla MENU 8.Prima as vezes necessárias a tecla
ou 7 até “PTY LANG” aparecer
no visor.
Prima a tecla ou 7 para escolher
entre as línguas “DEUTSCH”, EN­GLISH” ou “FRANÇAIS”.
Prima a tecla OK 5 ou a tecla MENU
8 para abandonar o menu. Os ajustes
seleccionados são memorizados.
218
RECEPÇÃO DO RÁDIO
Optimizar a rádio-recepção
Atenuação de agudos em função de interferências (HICUT)
A função HICUT permite-lhe melhorar a re­cepção quando a recepção do sinal ficar fra­ca. No caso da ocorrência de interferências, os agudos são atenuados automaticamente e, com estes, é reduzido também o nível de ruídos.
Ligar/Desligar HICUT
Prima a tecla MENU 8.
Prima as vezes necessárias a tecla ou
7
até “HICUT” aparecer no visor.
Prima a tecla ou 7 para regular
HICUT.
“NO HICUT” significa nenhuma atenuação e “HICUT 3” atenuação mais alta e automática dos agudos e do nível de ruído.
Prima a tecla OK 5 ou a tecla MENU
8 para abandonar o menu. Os ajustes
seleccionados são memorizados.
Comutação da largura de banda em função de interferências (SHARX)
A função SHARX permite-lhe excluir ampla­mente as interferências provocadas por es­tações adjacentes. Ligue a função SHARX quando se encontrar numa zona com muitas estações.
Ligar/Desligar SHARX
Prima a tecla MENU 8.Prima as vezes necessárias a tecla
ou 7 até “SHARX” aparecer no
visor.
Prima a tecla ou 7 para ligar ou
desligar a função SHARX.
“NO SHARX” significa nenhuma comutação e “SHARX ON” comutação automática da largura da banda.
Prima a tecla OK 5 ou a tecla MENU
8 para abandonar o menu. Os ajustes
seleccionados são memorizados.
Comutação estéreo/mono
No caso de a recepção do rádio ficar fraca, é possível comutar o rádio para mono. A co­mutação de estéreo para mono faz-se gra­dualmente; o auto-rádio v olta a reproduzir em estéreo quando é ligado. A regulação de es­téreo/mono faz-se no menu.
Prima a tecla MENU 8.Prima as vezes necessárias a tecla
ou 7 até “STEREO” ou “MONO”
aparecer no visor.
Prima a tecla ou 7 para escolher
entre estéreo e mono.
Prima a tecla OK 5 ou a tecla MENU
8 para abandonar o menu. Os ajustes
seleccionados são memorizados.
Alterar o conteúdo do visor
É possível escolher o conteúdo visualizado no visor. Na linha superior do visor (cabeça­lho), é possível escolher entre a indicação do nome da estação, a frequência e o tipo do programa seleccionado. Na linha inferior do visor (caixa DOT), é possível comutar entre a hora e o nível da memória.
Comutar o cabeçalho
Prima as vezes necessárias a tecla DIS
: até as informações pretendidas, ou seja, o nome da estação, a frequência ou o tipo de programa, aparecerem no cabeçalho.
Comutar a caixa DOT
Mantenha a tecla DIS : premida por
mais de um segundo.
A visualização é comutada entre hora e nível de memória.
219
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
INFORMAÇÕES DE TRÂNSITO
Informações de trânsito (só no modo do sintonizador EUROPE)
O seu aparelho está equipado com uma peça de recepção RDS-EON. EON (Enhanced Other Network) significa a transferência de informações de estações dentro de uma cadeia de estações. No caso de um boletim informativo de trânsi­to (TA), dentro de uma cadeia de estações é automaticamente comutado de uma estação que não transmite informações de trânsito para a respectiva estação que transmite in­formações de trânsito da cadeia de estações. Após a informação de trânsito volta a ser sin­tonizado o programa que estava a ser escu­tado anteriormente.
Ligar/Desligar a prioridade dos boletins informativos de trânsito
Prima a tecla do visor 4, correspon-
dente à função “TA”.
A prioridade dos boletins informativos de trân­sito está activa, quando o símbolo “TA” for apresentado em inverso no visor.
Nestes casos, desligue a prioridade dos bo­letins informativos de trânsito ou comute para uma estação que ofereça informações de trânsito.
Regular o volume dos boletins informativos de trânsito
Prima a tecla MENU 8.Prima as vezes necessárias a tecla
ou 7 até “TA VOLUME” aparecer
no visor.
Regule o volume com as teclas 7
ou com o regulador do volume.
Prima a tecla OK 5 ou a tecla MENU
8 para abandonar o menu. Os ajustes
seleccionados são memorizados.
Nota:
Soa um sinal sonoro,
quando, durante a escuta de uma esta-
ção que transmite informações sobre o trânsito, abandonar o raio de alcance desta emissora.
quando, durante a escuta de um CD,
uma cassete ou um MiniDisc, abando­nar o raio de alcance da emissora sinto­nizada que transmite informações de trânsito e quando a subsequente busca automática não conseguir encontrar uma nova estação com informações de trânsito.
quando comutar de uma estação que
transmite informações sobre o trânsito para uma estação que não ofereça este serviço.
220
REPRODUÇÃO DE CDS
Reprodução de CDs
Com este aparelho, é possível ler CDs co­merciais com um diâmetro de 12 cm (5 inch).
Os chamados CDs-Rs (CDs “auto-grava­dos”), geralmente, não podem ser lidos nes­te aparelho. Devido à qualidade diferente dos CDs, a Blaupunkt não pode garantir um fun­cionamento perfeito.
Os CDs regraváveis (CD-RWs) não podem ser lidos!
Perigo de destruição da unidade de CD!
Os CDs “singles”, com um diâmetro de 8 cm (3 inch), e os CDs contornados (Sha­pe CDs) não podem ser utilizados.
Não assumimos qualquer responsabilida­de por danos causados na unidade de CD devido a CDs impróprios.
Iniciar a leitura de CDs, inserir um CD
Se não estiver nenhum disco na unida-
de de CD,
prima a tecla 1.
O painel frontal é aberto.
Empurre, sem exercer força, o disco
para dentro do compartimento de CDs, com o lado impresso virado para cima, até sentir uma resistência.
O CD é recolhido automaticamente para den­tro da unidade de CD. A recolha do disco não deve ser impedida nem apoiada.
Feche o painel frontal, com pressão li-
geira, até este engatar com um clique.
O menu de CD é visualizado. O aparelho começa a reproduzir o CD.
Se já estiver um CD na unidade de CD,
prima a tecla CD <.
O menu de CD é visualizado. O leitor come­ça a ler a partir do ponto em que a leitura foi interrompida.
Retirar o CD
Prima a tecla 1.
O painel frontal é aberto para a frente.
Prima a tecla no painel frontal aberto.
O CD é ejectado.
Retire o CD com cuidado.
Nota:
Se o disco não for retirado dentre de 30 se­gundos, volta a ser recolhido.
Seleccionar uma faixa
Prima as vezes necessárias uma das
teclas do teclado de setas 7 até o al­garismo da faixa pretendida aparecer no visor.
Se premir a tecla faixa actual é lida novamente.
ou 7 uma só vez, a
Busca rápida (com som)
Para efectuar uma busca rápida para trás ou para a frente,
mantenha premida uma das teclas
ou / 7 até a busca rápida ser ini­ciada para trás ou para a frente.
Leitura das faixas numa ordem aleatória (MIX)
Prima a tecla do visor 4, correspon-
dente à função “MIX”.
“CD MIX” é exibido por um período curto no visor. É lida a próxima f aixa seleccionada por ordem aleatória.
Terminar MIX
Volte a premir a tecla do visor 4, cor-
respondente à função “MIX”.
“MIX OFF” é exibido por um período curto no visor.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
221
REPRODUÇÃO DE CDS
Toc ar o início das faixas (SCAN)
Este aparelho permite-lhe tocar o início de todas as faixas do CD.
Prima a tecla do visor 4, correspon-
dente à função “SCA”.
“SCAN” é exibido no visor. As faixas do CD são tocadas por ordem ascendente.
Nota:
O tempo de leitura do início das faixas é re­gulável. Para a regulação do tempo de leitu­ra, leia o parágrafo “Regular o tempo de re­produção SCAN” no capítulo “Recepção do rádio”.
Terminar SCAN, continuar a ouvir a faixa
Volte a premir a tecla do visor 4, cor-
respondente à função “SCA”.
A faixa cujo início está a ser tocado continua a ser lida.
Repetição de faixas (REPEAT)
Prima a tecla do visor 4, correspon-
dente à função “RPT”.
A faixa é repetida até RPT ser desactivado.
Terminar REPEAT
Volte a premir a tecla do visor 4, cor-
respondente à função “RPT”.
A leitura é prosseguida de forma normal.
Alterar os conteúdos do visor
No modo de CD, é possível escolher entre os vários modos de indicação:
indicação dos números das faixas e da
hora.
indicação dos números das faixas e do
tempo reproduzido.
indicação do nome do CD e do número
da faixa.
Para comutar entre os modos de indica-
ção, prima as vezes necessárias a tecla DIS : até as informações pretendidas aparecerem no visor.
Nota:
A indicação do nome de um CD só é possí­vel, se o CD inserido tiver um nome. Leia, para tal, o capítulo “Dar nomes aos CDs”.
Informações de trânsito durante a leitura de CDs
Se pretender receber informações de
trânsito no modo de CD, prima a tecla do visor 4, correspondente à função “TA”.
A prioridade dos boletins informativos de trân­sito está activa, quando o símbolo T A é e xibi­do em inverso no visor . Para tal, leia o capítu­lo “Recepção de informações de trânsito”.
Programar as faixas favoritas de um CD
A função TPM (Track Prog r am Memory) per- mite-lhe programar, memorizar e reproduzir as faixas favoritas de um CD. A programa­ção pode ser feita numa ordem variável, a reprodução faz-se sempre em ordem ascen­dente. Quando a reprodução das faixas favoritas está ligada, só são lidas as faixas anterior­mente programadas para o CD que se en­contra na unidade de CD. No modo CD, po­dem ser administrados até 30 CDs, com um máximo de 40 faixas cada.
Programar as faixas favoritas
Para programar as suas faixas f avoritas, pro­ceda da seguinte forma:
Insira o CD , par a o qual pretende pro-
gramar as suas faixas fa voritas, na uni­dade de CD.
Seleccione uma faixa fa vorita.Prima a tecla do visor 4, correspon-
dente à função “TPM”, por mais de um segundo.
A faixa foi incluída na lista das faixas favori­tas deste CD.
222
REPRODUÇÃO DE CDS
Proceda de forma análoga para progra-
mar as restantes faixas favoritas.
Ligar/Desligar a reprodução das faixas favoritas
Para chamar as faixas favoritas programa­das para o CD inserido ou para desligar a reprodução das faixas fa voritas,
prima por um período curto a tecla do
visor 4, correspondente à função “TPM”.
O estado actual do TPM (“TPM ON” ou “TPM OFF”) é visualizado por um perído curto no visor. Quando a reprodução dos títulos favoritos está activa, “TPM” é apresentado em inverso no visor.
Apagar faixas na lista
Para apagar faixas singulares da lista das faixas fa voritas, programadas para um deter­minado CD,
ligue o TPM.Seleccione a faixa a apagar .Mantenha premida a tecla do visor 4,
correspondente à função “CLR”, por cerca de dois segundos.
“TRCK CLR” é exibido por um período curto no visor; o título foi apagado do programa.
Apagar a lista das faixas favoritas de um CD
É possível apagar a lista completa das faixas favoritas de um CD. O CD , cuja lista de f aixas favoritas pretende apagar, tem de estar inse­rido para o efeito .
Ligue o TPM.Mantenha premida a tecla do visor 4,
correspondente à função “CLR”, por cerca de cinco segundos.
“CD CLR” é exibido por um período curto no visor; a programação foi apagada.
Apagar todas as listas de faixas favoritas no aparelho
É possível apagar as programações de fai­xas fav oritas de todos os CDs. Um CD, para o qual foram memorizadas faixas favoritas, tem que estar inserido para o efeito.
Ligue o TPM.Mantenha premida a tecla do visor 4,
correspondente à função “CLR” por cer­ca de oito segundos.
“ALL CLR” é exibido por um período curto no visor; as programações f oram apagadas .
Dar nomes aos CDs
Para reconhecer melhor os seus CDs, este auto-rádio permite-lhe dar nomes individuais a 30 CDs diferentes. Os nomes podem ter um comprimento máximo de oito dígitos. Se tentar dar mais de 30 nomes, o visor indi­cará “FULL”.
Introduzir/Alterar os nomes dos CDs
Ouça o CD pretendido.Prima a tecla MENU 8.Seleccione com as teclas / 7
“CD NAME”.
Prima a tecla ou 7.
Terá acesso ao modo de edição. Se o CD escolhido ainda não tiver nome, aparecem oito traços no visor.
O cursor pisca na posição de introdução ac­tual.
Seleccione, com as teclas / 7, os
seus caracteres. Se um espaço deve ficar em branco, seleccione o traço bai­xo.
Prima a tecla ou 7 para mover o
cursor.
Para memorizar o nome, prima a tecla
MENU 8.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
223
REPRODUÇÃO MULTI-CDREPRODUÇÃO DE CDS
Apagar o nome de um CD
Ouça o CD, cujo nome pretende apa-
gar.
Prima a tecla MENU 8.Seleccione com as teclas / 7
“UPDATE”.
Prima a tecla 7.
“CLR DISC” é exibido no visor.
Prima a tecla OK 5 e mantenha-a pre-
mida. Passado um período de quatro segundos, soa um sinal sonoro e no vi­sor aparece “DELETING”.
Largue a tecla OK 5.
O nome do CD foi apagado.
Prima a tecla OK 5 ou a tecla MENU
8 para abandonar do menu. Os ajus-
tes seleccionados são memorizados.
Apagar os nomes de todos os CDs
Ouça um CD.Prima a tecla MENU 8.Seleccione com as teclas / 7
“UPDATE”.
Prima a tecla 7.
“CLR ALL” é exibido no visor.
Prima a tecla OK 5 e mantenha-a pre-
mida. Passado um período de quatro segundos, soa um sinal sonoro, e no visor aparece “DELETING”.
Largue a tecla OK 5.
Os nomes de todos os CDs foram apaga­dos.
Prima a tecla OK 5 ou a tecla MENU
8 para abandonar do menu. Os ajus-
tes seleccionados são memorizados.
Reprodução Multi-CD (opcional)
Para informações sobre que leitores Multi-CD podem ser utilizados com este aparelho, con­sulte a página 207 destas instruções ou diri­ja-se ao seu concessionário da Blaupunkt.
Notas:
Informações pormenorizadas sobre o trata­mento de CDs, a introdução de CDs e o ma­nuseamento do leitor Multi-CD constam das instruções de serviço do seu leitor Multi-CD.
Ligar o leitor Multi-CD
Prima a tecla CDC =.
O menu do leitor Multi-CD é visualizado e o aparelho continua a reproduzir a partir do ponto em que foi interrompido anteriormen­te. Quando o carregador f or retirado do leitor e voltar a ser inserido, o aparelho começa a reproduzir o primeiro título do primeiro CD que o leitor identificar.
Seleccionar um CD
Para comutar, por ordem ascendente
ou descendente, para um outro CD, pri­ma as vezes necessárias a tecla
7 até o número do CD pretendido
aparecer no visor.
Seleccionar uma faixa
Para comutar, por ordem ascendente
ou descendente, para uma outra faixa no CD que está a ser lido, prima as ve­zes necessárias a tecla o número da faixa pretendida aparecer no visor.
Se premir a tecla actual é lida novamente.
7 uma só vez, a faixa
ou 7 até
ou
224
Busca rápida (com som)
Para efectuar uma busca rápida para trás ou para a frente,
REPRODUÇÃO MULTI-CD
mantenha premida uma das teclas /
7 até a busca rápida ser iniciada
para trás ou para a frente.
Alterar os conteúdos do visor
No modo de Multi-CD, é possível escolher entre os vários modos de indicação:
indicação dos números das faixas e da
hora.
indicação dos números das faixas e do
tempo reproduzido.
indicação do nome do CD e do número
da faixa.
Para comutar entre os modos de indica-
ção, prima as vezes necessárias a tecla DIS : até as informações pretendidas aparecerem no visor.
Nota:
A indicação do nome de um CD só é possí­vel, se o CD inserido tiver um nome. Leia, para tal, o capítulo “Dar nomes aos CDs”.
Repetição de faixas singulares ou de CDs completos (REPEAT)
Prima a tecla do visor 4, correspon-
dente à função “RPT”.
“RPT TRCK” aparece por um período curto no visor.
Para repetir por completo o CD que
está a ser reproduzido, volte a premir a tecla do visor 4, correspondente à fun­ção “RPT”.
“RPT DISC” é exibido por um período curto no visor.
Terminar REPEAT
Para terminar a repetição da faixa actual ou do CD actual,
prima as vezes necessárias a tecla do
visor 4, correspondente à função “RPT”, até “RPT OFF” aparecer por um período curto no visor.
Leitura das faixas numa ordem aleatória (MIX)
Para ler, numa ordem aleatória, as faixas do CD que está a ser reproduzido,
prima a tecla do visor 4, correspon-
dente à função “MIX”.
“CD MIX” é exibido por um período curto no visor.
Para ler, numa ordem aleatória, as faixas de todos os CDs carregados,
volte a premir a tecla do visor 4, cor-
respondente à função “MIX”.
“MIX MAG” é exibido por um período curto no visor.
Nota:
No CDC A 08 e no IDC A 09, os CDs carre­gados no leitor e as faixas são todos selecci­onados numa ordem aleatória. Em todos os outros leitores Multi-CD, são lidas primeiro todas as faixas de um CD, numa ordem ale­atória, e depois é lido o seguinte CD que es­teja carregado no leitor Multi-CD .
Terminar MIX
Prima as vezes necessárias a tecla do
visor 4, correspondente à função “MIX”, até “MIX OFF” aparecer por um período curto no visor.
Toc ar o início de todas as faixas de cada CD (SCAN)
Para tocar, numa ordem ascendente , o início de todas as faixas de cada CD carregado no leitor,
prima a tecla do visor 4, correspon-
dente à função “SCA”.
“SCAN” é exibido no visor.
Terminar SCAN
Para terminar a leitura do início das faixas,
volte a premir a tecla do visor 4, cor-
respondente à função “SCA”.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
225
REPRODUÇÃO MULTI-CD
A faixa cujo início está a ser tocado continua a ser lida.
Nota:
O tempo de leitura do início das faixas é re­gulável. Para tal, leia o parágrafo “Regular o tempo de reprodução “SCAN” no capítulo “Recepção do rádio”.
Dar nomes aos CDs
Para reconhecer melhor os seus CDs, este auto-rádio permite-lhe dar nomes individuais a 99 CDs diferentes. Os nomes podem ter um comprimento máximo de sete dígitos. Se tentar dar mais de 99 nomes, o visor indi­cará “FULL”.
Introduzir/Alterar o nome de um CD
Prima a tecla MENU 8.Seleccione com as teclas / 7
“CD NAME”.
Prima a tecla ou 7.
O aparelho está agora no modo de selec­ção.
Seleccione, com as teclas / 7, o
CD a que pretende dar um nome.
Prima a tecla ou 7.
Terá acesso ao modo de edição. Se o CD escolhido ainda não tiver nome, aparecem oito traços no visor.
O cursor pisca na posição de introdução ac­tual.
Seleccione, com as teclas / 7, os
seus caracteres. Se um espaço deve ficar em branco, seleccione o traço bai­xo.
Prima a tecla ou 7 para mover o
cursor.
Para memorizar o nome, prima a tecla
OK 5 ou a tecla MENU 8 para aban- donar o menu. Os ajustes selecciona­dos são memorizados.
Apagar o nome de um CD
Ouça o CD, cujo nome pretende apa-
gar.
Prima a tecla MENU 8.Seleccione com as teclas / 7
“UPDATE”.
Prima a tecla 7.
“CD CLR” aparece por um período curto no visor e depois o nome do CD.
Prima a tecla OK 5 e mantenha-a pre-
mida.
Passado um período de quatro segundos, aparece “DELETING” no visor.
Largue a tecla OK 5.
O nome do CD foi apagado .
Prima a tecla OK 5 ou a tecla MENU
8.
Apagar os nomes de todos os CDs
Ouça um DC no modo de leitura Multi-
CD.
Prima a tecla MENU 8.Seleccione com as teclas / 7
“UPDATE”.
Prima a tecla 7.
“CLR ALL” é exibido no visor .
Prima a tecla OK 5 e mantenha-a pre-
mida.
Passado um período de quatro segundos, aparece “DELETING” no visor.
Largue a tecla OK 5.
Os nomes de todos os CDs foram apaga­dos.
Prima a tecla OK 5 ou a tecla MENU
8 para a bandonar o menu. Os ajustes
seleccionados são memorizados.
226
REPRODUÇÃO MULTI-CD
Programar as faixas favoritas de um CD
A função TPM (Track Program Memory) per- mite-lhe programar, memorizar e reproduzir as faixas favoritas de um CD. A programa­ção pode ser feita numa ordem variável, a reprodução faz-se sempre em ordem ascen­dente. Quando a reprodução das faixas favoritas está ligada, só são lidas as faixas anterior­mente programadas para o CD que está a ser lido. No modo CD , podem ser administra­dos até 30 CDs, com um máximo de 40 fai­xas cada.
Programar as faixas favoritas
Para programar as suas faixas fa voritas, pro­ceda da seguinte forma:
Seleccione o CD, par a o qual pretende
programar as suas faixas f avoritas, no modo de leitura Multi-CD .
Seleccione uma faixa fa vorita.Prima a tecla do visor 4, correspon-
dente à função “TPM”, por mais de um segundo.
A faixa foi incluída na lista das faixas favori­tas deste CD.
Proceda de forma análoga para progra-
mar as restantes faixas fa voritas.
Ligar/Desligar a reprodução das faixas favoritas
Para chamar as faixas favoritas programa­das para o CD inserido ou para desligar a reprodução das faixas fa voritas,
prima por um período curto a tecla do
visor 4, correspondente à função “TPM”.
O estado actual do TPM (“TPM ON” ou “TPM OFF”) é visualizado por um perído curto no visor.
Quando a reprodução dos títulos fav orita está activa, “TPM” é apresentado em inverso no visor.
Apagar faixas na lista
Para apagar faixas singulares da lista das faixas fa v oritas programadas para um deter­minado CD,
ligue o TPM.Seleccione a faixa a apagar .Mantenha premida a tecla do visor 4,
correspondente à função “CLR” por cer­ca de dois segundos.
“TRCK CLR” é exibido por um período curto no visor; o título foi apagado do programa.
Apagar a lista das faixas favoritas de um CD
É possível apagar a lista completa das faixas favoritas de um CD. O CD , cuja lista de f aixas favoritas pretende apagar, tem de estar a ser lido.
Ligue o TPM.Mantenha premida a tecla do visor 4,
correspondente à função “CLR”, por cerca de cinco segundos.
“CD CLR” é exibido por um período curto no visor; a programação foi apagada.
Apagar todas as listas de faixas favoritas no aparelho
É possível apagar as programações de fai­xas fav oritas de todos os CDs. Um CD, para o qual foram memorizadas faixas favoritas, tem que estar inserido para o efeito.
Ligue o TPM.Mantenha premida a tecla do visor 4,
correspondente à função “CLR” por cer­ca de oito segundos.
“ALL CLR” é exibido por um período curto no visor; as programações f oram apagadas .
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
227
RELÓGIO
CLOCK - Relógio
Acertar o relógio
O relógio pode ser acertado automaticamente através do sinal RDS. Quando não f or possí­vel captar uma estação que disponibilize o serviço RDS ou se a estação ouvida por si não suportar esta função, também é possí­vel acertar o relógio manualmente.
Fazer acertar o relógio automaticamente
Para fazer acertar o relógio automatica-
mente, prima a tecla MENU 8.
Prima as vezes necessárias a tecla
ou 7 até “CLK MAN” (man ual)
aparecer no visor.
Se for indicado “CLK AUTO”, o acerto auto­mático do relógio já foi activado.
Prima a tecla 7 até “CLK AUTO”
aparecer no visor.
Prima a tecla OK 5 ou a tecla MENU
8 para abandonar o menu. Os ajustes
seleccionados são memorizados.
Se “CLK A UTO” estiver seleccionado e se for captada uma estação que disponibilize a fun­ção de relógio RDS (RDS-CT), o relógio é acertado automaticamente.
Acertar o relógio manualmente
Para acertar o relógio manualmente,
prima a tecla MENU 8.
Prima as vezes necessárias a tecla
ou 7 até “CLOCKSET” aparecer
no visor.
Prima a tecla ou 7.
A hora é indicada no visor. As horas piscam indicando que podem ser acertadas.
Acerte as horas com as teclas /
7.
Depois de ter acertado as horas, prima
a tecla 7.
Os minutos piscam.
Acerte os minutos com as teclas /
7.
Prima a tecla OK 5 ou a tecla MENU
8 para abandonar o menu. Os ajustes
seleccionados são memorizados.
Seleccionar o modo de 12/24 horas
Prima a tecla MENU 8.Prima as vezes necessárias a tecla
ou 7 até “24 H MODE” ou “12 H
MODE” aparecer no visor.
Prima a tecla ou 7 para alterar o
modo.
Prima a tecla OK 5 ou a tecla MENU
8 para abandonar o menu. Os ajustes
seleccionados são memorizados.
Fazer exibir a hora permanentemente com o aparelho desligado
Para fazer exibir a hora com o aparelho
desligado e a ignição ligada, prima a tecla MENU 8.
Prima as vezes necessárias a tecla
ou 7 até “CLK OFF” ou “CLK ON”
aparecer no visor.
Prima a tecla ou 7 para comutar
a indicação entre ON (ligado) e OFF (desligado).
Prima a tecla OK 5 ou a tecla MENU
8 para abandonar o menu. Os ajustes
seleccionados são memorizados.
228
EQUALIZADOR
Equalizador
Este aparelho dispõe de um equalizador di­gital paramétrico. Paramétrico significa nes­te caso que se pode acentuar ou atenuar in­dividualmente uma frequência para cada um dos três filtros (GAIN +8 a -8).
Estão à disposição os seguintes filtros:
LOW EQ 32 - 200 Hz
MID EQ 250- 1 600 Hz
HIGH EQ 2 000 - 12 500 Hz
Estes filtros podem ser regulados sem ser necessário utilizar aparelhos de medição. As características acústicas a bordo do seu au­tomóvel podem, assim, ser influenciadas de forma decisiva.
Conselhos para a regulação
Recomendamos que use um CD que conhe­ça bem para proceder à regulação.
Antes da regulação do equalizador, coloque os valores para o som e a distribuição do volume em zero e desactive a “loudness”. Para o efeito, leia o capítulo “Som e distribui­ção do volume”.
Ouça um CD, uma cassete ou um Mini-
Disc (conforme o equipamento do auto­rádio).
Avalie a impressão acústica segundo os
seus próprios critérios.
Leia agora na tabela “Ajuda para regu-
lação do equalizador” a coluna “Impres­são acústica”.
Proceda à regulação dos valores para o
equalizador conforme descrito na colu­na “Medidas”.
Ligar/Desligar o equalizador
Para ligar o equalizador, prima a tecla
DEQ 6.
“LOW EQ” é visualizado no visor.
Para desligar o equalizador, mantenha
a tecla DEQ 6 premida até “DEQ
OFF” aparecer por um período curto no visor.
Regular o equalizador
Prima a tecla DEQ 6.Seleccione o filtro “LOW EQ”, “MID EQ”
ou “HIGH EQ” com a tecla ou 7.
Para seleccionar a frequência, prima a
tecla
ou 7.
Regule o nível com a tecla ou 7.Para seleccionar o próximo filtro, prima
primeiro a tecla OK 5 e depois a tecla
ou 7.
Quando tiver terminado todos os ajus-
tes, prima a tecla DEQ 6.
Regular o factor de qualidade para o filtro
Prima a tecla DEQ 6.Seleccione os ajustes necessários para
o factor de qualidade dos filtros individu­ais “LO-Q-F AC”, “MI-Q-FAC” ou “HI-Q­FAC” com a tecla
ou 7.
Para regular o factor de qualidade, pri-
ma a tecla ou 7.
Para seleccionar o próximo filtro, prima
primeiro a tecla OK 5 e depois a
ou 7.
tecla
Quando tiver terminado todos os ajus-
tes, prima a tecla DEQ 6.
Seleccionar os padrões pré­ajustados para o som (Preset)
Também é possível seleccionar os padrões pré-ajustados para a reprodução dos seguin­tes tipos de música:
ROCK
DISCO
JAZZ
CLASSIC
VOCAL
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
229
EQUALIZADOR
Existem padrões já pré-programados para estes tipos de música.
Prima a tecla DEQ 6.Seleccione “PRESET” com a tecla
ou 7.
Para seleccionar os padrões pré-pro-
gramados, prima a tecla ou 7.
Prima a tecla OK 5.Quando tiver terminado todos os ajus-
tes, prima a tecla DEQ 6.
Regular o espectrómetro
O indicador do nível (espectrómetro) visuali­za, no seu visor, durante os procedimentos de ajuste, por um período curto e de forma simbólica, o volume, os ajustes do som e os ajustes do equalizador.
Fora estes procedimentos de ajuste, o es­pectrómetro indica o nível de saída do auto­rádio.
Ajuda para regulação do equalizador
Impressão acústica/Problema
Ligar/Desligar o espectrómetro
Prima a tecla MENU 8.
“MENU” é exibido no visor.
Prima as vezes necessárias a tecla
ou 7 até “PEAK ON” ou “PEAK
OFF” aparecer no visor.
Prima a tecla ou 7 para ligar e
desligar o espectrómetro.
Prima a tecla OK 5 ou a tecla MENU
8 para abandonar o menu. Os ajustes
seleccionados são memorizados.
Medida
Reprodução de graves m uito fraca
Graves pouco nítidos Reprodução ribombante Pressão desagradável
Som muito saliente, agressivo, sem efeito estéreo.
Reprodução abafada Pouca tr ansparência Instrumentos sem brilho
230
Realçar os graves com: Filtro: “LO W EQ” Frequência: 50 a 100 Hz. Nível: +4 a +6
Atenuar os médios inferiores com: Filtro: “LO W EQ”, “MID EQ” Fequência: 125 a 400 Hz Nível: aprox. -4
Atenuar os médios com: Filtro: “LO W EQ”, “MID EQ” Frequência: 1 000 a 2 500 Hz Nível: -4 a -6
Realçar a gama de agudos com: Filtro: “HIGH EQ” Frequência: aprox. 12 500 Hz Nível: +2 a +4
TMCFONTES DE ÁUDIO EXTERNAS
Fontes de áudio externas
Em vez do leitor Multi-CD, é possível ligar mais uma fonte de áudio externa à saída Line. Tais fontes podem ser, por exemplo, leitores portáteis de CD, leitores MiniDisc ou leitores de MP3. A saída AUX tem de ser ligada no menu. Para ligar uma fonte de áudio externa, preci­sa de um cabo adaptador. Este cabo pode ser adquirido num revendedor autorizado da Blaupunkt.
Ligar/Desligar a entrada AUX
Prima a tecla MENU 8.Prima as vezes necessárias a tecla
7, até “AUX OFF” ou “AUX ON” apare­cer no visor.
Quando “A UX ON” for indicado , a entrada está ligada.
Prima a tecla ou 7 para ligar ou
desligar AUX.
Prima a tecla OK 5 ou a tecla MENU
8 para abandonar o menu. Os ajustes
seleccionados são memorizados.
Nota:
Quando a entrada AUX está ligada, esta pode ser seleccionada mediante a tecla CDC =.
TMC para os sistemas de navegação dinâmica
TMC significa “Traffic Message Channel”. O TMC possibilita a transmissão digital de in­formações de trânsito, as quais podem ser, assim, aproveitadas pelos sistemas de na­vegação para o planeamento de rotas. O seu auto-rádio dispõe de uma saída TMC , à qual podem ser ligados os sistemas de navega­ção da Blaupunkt. Para saber que sistemas de navegação podem ser ligados ao seu auto­rádio, dirija-se ao seu revendedor da Blau­punkt.
Quando um sistema de navegação está ins­talado e uma estação com TMC é captada, o símbolo “TMC” é apresentado no visor.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
231
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DADOS TÉCNICOSPRÉ-AMPLIFICADOR/SUBOUT
Pré-amplificador/Subout
Este aparelho permite-lhe ligar pré-amplifica­dores externos e um “subwoofer” através das respectivas entradas do auto-rádio. Reco­mendamos que utilize os produtos adequa­dos da linha de produtos da Blaupunkt ou da Velocity.
Retardamento de conexão para os pré-amplificadores externos
É possível regular um retardamento de co­nexão para os amplificadores ligados à saí­da Pre-amp Out. O retardamento máximo é de quatro segundos.
Prima a tecla MENU 8.Prima as vezes necessárias a tecla
ou 7 até “AMP DLAY” aparecer
no visor.
Prima a tecla ou 7, para regular o
retardamento de conexão.
“DLAY OFF” significa nenhum retardamento de conexão, “DELAY 1” a “DELAY 4” indica o tempo do retardamento em segundos.
Prima a tecla OK 5 ou a tecla MENU
8 para abandonar o menu. Os ajustes
seleccionados são memorizados.
Dados técnicos
Amplificador
Potência de saída: 4 x 25 Watt Sinus se-
gundo DIN 45 324 a 14,4 V 4 x 45 W att de potên­cia máxima
Sintonizador
Gama de frequências “US”: FM: 87,7 – 107,9 MHz AM: 530 – 1710 kHz
Gama de frequências “Europe”: FM: 87,5 – 108 MHz MW (onda média): 531 – 1602 kHz LW (onda longa): 153 – 279 kHz
Gama de frequências “Latin”: FM: 87,7 – 107,9 MHz AM: 530 - 1710 kHz
Sensibilidade mono FM:
9 dBf
Resposta em frequência:
20 - 16 000 Hz
232
CD
Resposta em frequência:
20 - 20 000 Hz
Pre-amp Out
4 canais: 4 V
Entrada AUX
Sensibilidade de entrada:
1,2 V / 10 k
Reservado o direito a alterações!
Garantia
O volume da garantia rege-se pelas normas legais aplicáveis no país em que o aparelho foi comprado.
Se o seu aparelho apresentar qualquer de­feito, queira dirigir-se com o talão de compra ao seu revendedor.
Se a garantia mínima prescrita pela lei no seu país for inferior a 12 meses, a Blaupunkt con­cede-lhe uma garantia de fabricante de 12 meses. Excluídos da garantia estão da­nos devidos a desgaste, a uso impróprio ou a uso industrial.
Para fazer valer a garantia de fabricante con­cedida pela Blaupunkt, queira enviar o apa­relho defeituoso, juntamente com o talão de compra, à assistência técnica central da Blau­punkt no seu país. Encontrará a direcção e o número da linha verde no verso deste cader­no. A Blaupunkt reserva-se o direito a proce­der a reparação ou substituição.
GARANTIA
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
233
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Service-Nummern / Service numbers / Numéros du service après­vente / Numeri del servizio di assistenza / Servicenummers / Telefonnummer för service / Números de servicio / Números de serviço
Country: Phone: Fax: WWW:
DEUTSCH
Germany (D) 0180-5000225 05121-49 4002 http://www.blaupunkt.com
Austria (A) 01-610 390 01-610 393 91 Belgium (B) 02-525 5454 02-525 5263 Denmark (DK) 44 898 360 44-898 644 Finland (FIN) 09-435 991 09-435 99236 France (F) 01-4010 7007 01-4010 7320 Great Britain (GB) 01-89583 8880 01-89583 8394 Greece (GR) 0800-550 6550 01-576 9473 Ireland (IRL) 01-4149400 01-4598830 Italy (I) 02-369 6331 02-369 6464 Luxembourg (L) 40 4078 40 2085 Netherland (NL) 023-565 6348 023-565 6331 Norway (N) 66-817 000 66-817 157 Portugal (P) 01-2185 00144 01-2185 11111 Spain (E) 902-120234 916-467952 Sweden (S) 08-7501500 08-7501810 Switzerland (CH) 01-8471644 01-8471650
Czech. Rep. (CZ) 02-6130 0441 02-6130 0514 Hungary (H) 01-333 9575 01-324 8756 Poland (PL) 0800-118922 022-8771260
Turkey (TR) 0212-3350677 0212-3460040
USA (USA) 800-2662528 708-6817188
Brasil (Mercosur) (BR) +55-19 3745 2769 +55-19 3745 2773 Malaysia (Asia Pacific)(MAL) +604-6382 474 +604-6413 640
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
Blaupunkt GmbH
04/01 TRO K7/VKD 8 622 402 871
PORTUGUÊS
33
Loading...