Blaupunkt PARIS RCM 104 User Manual [it]

Page 1
Istruzioni d’uso
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLAND
Paris RCM 104
ESPAOL
PORTUGUES
1
Page 2
24
ENGLISH
2322212019 18 17 15 14 13
1625
FRANÇAIS
ITALIANO
12
1
NEDERLAND
32
45
87
111096
SVENSKA
ESPAOL
PORTUGUES
3
Page 3
Indice
Istruzioni in breve......................... 56
Indicazioni importanti .................. 60
Le parti assolutamente da leggere........ 60
Sicurezza stradale ................................ 60
Montaggio/Collegamento................... 60
Diodo luminoso quale protezione
antifurto.............................................. 60
KeyCard ................................................ 60
Sostituzione della Keycard ................ 61
Esercizio radiofonico con RDS
(Radio Data System) ...................... 61
AF - Frequenza alternativa ................... 61
Reg-regionale ....................................... 61
Selezione della gamma d’onde............. 62
Ricercastazioni Sintonizzazione manuale dell’emittente 62 Regolazione della sensibilità del
ricercastazioni ....................................... 62
Commutazione mono - stereo (UKW)... 62 Cambiare il livello di memoria (UKW) ... 62
Memorizzazione delle emittenti............. 62
Memorizzazione automatica delle
emittenti più forti con Travelstore .......... 63
Richiamare le emittenti memorizzate.... 63
Breve ascolto delle emittenti
memorizzate con Preset Scan .............. 63
Breve ascolto delle emittenti con Radio
Scan ...................................................... 63
/ ............................. 62
Ricezione del servizio informazioni
sul traffico con RDS-EON ............ 64
Attivare/disattivare la priorità per la trasmissone di informazioni sul
traffico ................................................... 64
Avvertimento acustico........................... 64
Disattivare l’avvertimento acustico .... 64
Partenza automatico dei ricercastazioni 64 Regolazione del volume per le tras­missioni delle informazioni sul traffico... 65
Riproduzione Cassette ................ 65
Inserire la cassetta................................ 65
Estrarre la cassetta ............................... 65
Avvolgimento veloce del nastro ............ 65
Commutazione della direzione di marcia
(Autoreverse) ........................................ 66
Commutazione del tipo nastro con MTL 66
Dolby B-NR*.......................................... 66
Saltare/ripetere brani di musica
con CPS ................................................ 66
Ascoltare la radio con rapida marcia
del nastro con RM (Radio Monitor) ....... 66
Commutazione della fonte del tono ...... 67
Indicazioni di cura/manutenzione.......... 67
Programmazione con DSC .......... 67
Comando di un Changer CD
(opzione) ....................................... 69
Attivare il Changer
con SRC sull’autoradio ......................... 69
Con il tasto a bilico selezionare
CD/Titolo ............................................... 69
SCAN .................................................... 69
MIX........................................................ 70
Digitare/visualizzare i nomi CD ............. 70
Cancellare i nomi dei CD ...................... 70
Vista d’insieme delle impostazioni base
effettuate in fabbrica con DSC .............. 71
Appendice..................................... 71
Dati tecnici ............................................ 71
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLAND
SVENSKA
ESPAOL
55
PORTUGUES
Page 4
Istruzioni in breve
1 Accendere:
Premere il tasto ON (la KeyCard deve essere infilata), l’apparecchio funziona a volume già regolato.
Spegnere:
Tener premuto il tasto ON per ca. un secondo. Se l’apparecchio è stato ac­ceso con il tasto ON, con la KeyCard può essere spento e acceso (la Key­Card-la protezione antifurto passiva). L’apparecchio può essere anche acce­so mediante l’accensione (se è corris­pondentemente collegato). Dopo aver spento l’accensione, un Beep doppio ci ricorda che si dovrebbe estrarre la Key­Card prima di lasciare la vettura.
Con l’accensione spenta (la KeyCard infilata) si può mettere in funzione l’apparecchio: premere il tasto “ON” ca. 8 secondi dopo aver spento l’accensione. L’apparecchio si accende di nuovo.
Dopo un esercizio di un’ora l’apparecchio si spegne per protezione della batteria.
2 Regolazione del volume:
Premere VOL+/VOL- Dopo ogni accensione l’apparecchio funziona a volume già regolato (VOL FIX). Il VOL FIX può essere cambiato (veda­si “Programmazione con DSC”).
T - Tasto di sequenza
3 FM
premere per la commutazione. Sequenza: gamma d’onde FM (UKW), livelli di memoria I, II, Travelstore).
• Commutare la gamma d’onde da MW/LW a UKW. Nella commutazione la funzione viene saltata, se c’è già inserito UKW.
• Commutare i livelli di memoria delle stazioni I, II.
• Inserite il livello di memoria Travel­store.
Altre funzioni Memorizzare le sei emittenti più forti
con Travelstore: premere FM zato il ricercastazioni.
T finché non viene visualiz-
4 M-L - Tasto di sequenza
per le onde medie e corte.
5 -dB - Cambiare di colpo il volume
Premendo il tasto -dB si ha la possibi­lità di ascoltare immediatamente a bas­so volume. Il display visualizza MUTE (muto). Questa funzione viene disattivata pre­mendo brevemente il tasto -dB o VOL+. Se si preme VOL- il volume normale è identico con il volume -dB (MUTE). Il volume Mute si programma nel modo seguente:
regolare il volume desiderato
premere per 2 sec. -dB (si sente Beep).
Questo volume viene memorizzato come volume Mute.
Ulteriore funzione
Memorizzare i valori regolati nel menu DSC premendo il tasto.
56
Page 5
6 Tasto a bilico
Ricerca delle stazioni
in su
passo
per passo
in giù
(se AF
disattivato)
in giù
Ulteriori funzioni: Track
/ Stato d’esercizio CD
premere brevemente: selezionare il titolo. Tener premuto: CUE/REVIkEW.
CD << >> Selezionare CD Stato d’esercizio DSC:
scegliere le funzioni e programmarle.
Stato d’esercizio AF:
(AF sul display)
sfogliare con il tasto << >> tra le emittenti di un gruppo, p. e.: NDR1...NDR4
passo per passo in su (se AF disattivato)
7 Display
Esercizio radiofonico
Esercizio di cassetta
Esercizio CD (opzione)
Nome dell’emittente (NDR 3) Gamma d’onde Livello di memoria (FM I)
TR1 (TRACK – Traccia 1) Dolby B
CD-Nr., Titolo-No.
8 KeyCard
Per mettere in esercizio l’apparecchio si deve infilare la KeyCard.
Infilare la KeyCard (con la superficie di contatto rivolta in su) nell’apertura che si trova al di sopra della linguetta lam­peggiante. Leggere le informazioni sotto “Key­Card”.
9 AF (Frequenza alternativa) con eserci-
zio RDS Se appare “AF” sul display, la radio cerca automaticamente con l’esercizio RDS una frequenza di migliore ricezio­ne dello stesso programma. Attivare/disattivare “AF“: premere bre­vemente il tasto AF. Se si preme il tasto AF per ca. 2 sec., sul display ap­pare REG-ON oppure REG-OFF (REG
- regionale).
: PS/SCA
Funzione durante l’esercizio radiofo­nico: PS (Preset Scan)
Premendo brevemente il tasto, si ascol­tano brevemente le emittenti memoriz­zate sui tasti della stazione.
Scan
Premendo per 2 secondi il tasto >, si ascoltano brevemente per due secondi tutte le emittenti UKW ricevibili.
Funzione nell’esercizio CD (opzio­ne): SCA (Scan)
Per ascoltare il brano del CD, avviare SCAN, finire: premere brevemente PS/SCA.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLAND
SVENSKA
ESPAOL
57
PORTUGUES
Page 6
; TA (Traffic Announcement = Priorità
per le informazioni sul traffico) Se “TA” viene visualizzato sul display, vengono riprodotte solo emittenti con informazioni sul traffico. Attivare/disattivare la priorità per le in­formazioni sul traffico: premere TA.
< Tasti delle stazioni 1, 2, 3, 4, 5, 6
Per ogni livello di memoria (I, II e “T”) possono essere memorizzate sei emit­tenti nella gamma d’onde UKW. Pe la gamma delle MW e LW possono essere memorizzate sei emittenti in ciascuna. Memorizzazione delle emittenti - Dur­ante l’esercizio radiofonico premere il tasto finché si sente di nuovo il pro­gramma. Richiamare emittenti - Scegliere la gamma d’onde. Selezionare in UKW il livello di memoria e premere il relativo tasto della stazione.
= RM (Radio Monitor)
Permette l’ascolto della radio durante l’avanzamento rapido del nastro nello stato di esercizio della cassetta. Nell’esercizio della cassetta Attivare/disattivare RM: premere RM. Sul display è illuminato “RM”, se attiva­to.
> B - Dolby NR*
Si possono ascoltare cassette che sono state registrate con Dolby-NR B. Attivare/disattivare Dolby-NR nell’esercizio della cassetta: premere il tasto. Sul display si illumina “B”, se attivato.
* Sistema di soppressione di rumo riprodotto su
licenza dei laboratori Dolby. La parola Dolby e il simbolo della doppia D sono i segni della marca dei laboratori Dolby.
? Avanzamento rapido del nastro /
Commutazione della traccia
Premere contemporaneamente
il tasto commutazione traccia
TR1-PLAY oppure TR2-PLAY sul display
@ Vano cassetta
Infilare la cassetta (lato A o 1verso l’alto; l’apertura a destra)
A Espulsione cassetta
Premere
B CPS
Per ripetere e saltare titoli di brani della cassetta. Nell’esercizio della cassetta attivare/disattivare: premere il tasto.
C DSC (Direct Software Control)
Con DSC si ha la possibilità di adattare le impostazioni base che possono es­sere programmate. Per ulteriori informazioni consultare il capitolo: “Programmazione con DSC”.
D MIX
Comando di un Changer
58
Ritorno
rapido;
stop con FF
Avanzamento rapido;
stop con FR
Page 7
E AUD
Per regolare Treble (alti) e bassi con il tasto a bilico.
Treble
+
Bass
Treble
L’ultima regolazione viene memorizzata automaticamente. Se nel giro di 8 secondi non cambia niente, il display ritorna allo stato primi­tivo.
+
Bass
F lo
Sensibilità del ricercastazioni automati­co. lo si illumina sul display - sensibilità normale (la ricerca si ferma nelle sta­zioni di buona ricezione) dx si illumina - ultrasensibilità (la ricer­ca si ferma anche nelle stazioni di rice­zione meno buona. Commutare: toccare leggermente lo.
G GEO
Per la regolazione di Balance (a sini­stra/a destra) e Fader (davanti/indietro).
Fader davanti
Balance a
sinistra
Fader dietro
Balance a destra
L’ultima regolazione viene memorizzata automaticamente. Se nel giro di 8 secondi non cambia niente, il display ritorna allo stato primi­tivo.
H LD
Loudness - aumento dei bassi di buon ascolto a volume basso. Attivare/disattivare LD: premere il tasto. Per ulteriori informazioni consultare il capitolo “Prommazione con DSC”.
I SRC (Source = Fonte)
Per la commutazione della fonte del tono, p. e. cassetta, radio, Changer CD (opzione)
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLAND
SVENSKA
ESPAOL
59
PORTUGUES
Page 8
Indicazioni importanti
Le parti assolutamente da legge­re
Prima di mettere in funzione la Vostra auto­radio, si raccomanda di leggere attentamen­te le avvertenze sulla sicurezza stradale.
Sicurezza stradale
La sicurezza stradale ha l’assoluta priorità. Perciò si raccomanda di utilizzare l’impianto radiofonico in modo da poter reagire adegua­tamente in ogni situazione stradale. Tenete conto del fatto che già ad una velocità di 50 km/h in un secondo percorrete una distanza di 14 m. Non regolate l’impianto in situazione critiche. Deve essere possibile percepire in tempo utile e in modo sicuro segnali di avvertimento ad esempio della polizia o dei vigili del fuoco. Ascoltate perciò il Vostro programma ad un volume adeguato durante il viaggio.
Montaggio/Collegamento
Se si desidera montare o modificare l’impianto da sé, leggere assolutamente le istruzioni di montaggio e di collegamento accluse.
Diodo luminoso quale protezione antifurto
Nelle vettura parcheggiata si può avere un diodo luminoso lampeggiante (linguetta del­la KeyCard) come protezione antifurto. Con l’aiuto del DSC si possono impostare due stati. LED ON oppure LED OFF. Leggete a tal proposito il capitolo “Program­mazione con DSC - LED ON/OFF”.
KeyCard
L’autoradio può essere attivata unicamente con la KeyCard il cui codice si trova memoriz­zato nell’apparecchio. Accendere l’apparecchio ed infilare intera­mente la KeyCard. L’autoradio è pronta per il funzionamento. Se viene inserita una Key­Card sbagliata, sul display appare “----”. Dopo ca. 10 secondi sul display appare “CARD ERR”. In tal caso usare l’apparecchio solo appena si ha a disposizione la corrispondente Key­Card giusta.
Non tirare mai fuori la KeyCard.
Spingerla dentro. La KeyCard viene portata in posizione di estrazione e sul display appa­re “LEARNING”. Solo allora tirare fuori la KeyCard.
Se avete perso o danneggiato la KeyCard, potete acquistare una nuova KeyCard in un centro di assistenza autorizzato. Dietro pa­gamento sono disponibili designer di Key­Card. I punti di assistenza sono contrasse­gnati ( Nell’eventualità l’ufficio centrale di assisten­za ai clienti può indicare l’ufficio di servizio KeyCard più vicino. Con la KeyCard (1 e 2) possono essere memorizzate individualmente le seguenti funzioni: toni bassi, toni alti (Treble), regola­zione del bilanciamento e del fader, l’occupazione dei tasti delle stazioni, Loud­ness, TA (volume per le informazioni sul traffico), Speech (tono nelle emissioni parla­te), volume BEEP, SCANTIME, VOLFIX. Inoltre rimangono memorizzate le ultime im­postazioni riguardanti la gamma d’onde, la sintonizzazione delle emittenti, la priorità TA, Loudness, AF, CPS, Bolby B, RM, REG ON/ OFF, la sensibilità del ricercastazioni. Così si trovano le impostazioni base scelte e memo­rizzate dopo l’inserimento della propria Key­Card.
) nell’elenco degli uffici di servizio.
60
Page 9
Esercizio radiofonico con RDS (Radio Data System)
Sostituzione della Keycard
La KeyCard può essere sostituita unicamen­te con una nuova con il numero di identifica­zione (1 o 2). Se volete sostituire p.e. la KeyCard 2,
infilate la KeyCard 1 e accendete l’apparecchio.
Premete sul tasto KeyCard, così passa alla posizione di estrazione e sul dis­play appare “LEARNING”.
Ritirate la KeyCard 1 e infilate durante la visualizzazione di “LEARNING” la nuova KeyCard 2.
Con la nuova KeyCard 2 si può usare l’apparecchio. Se viene usata rispettivamente una KeyCard 1 e 2.
Con il Radio Data System avete un comfort notevolmente maggiore nell’ascolto in UKW. Un numero sempre crescente di stazioni radiofoniche, oltre al programma, trasmette informazioni RDS. Non appena vengono riconosciute le trasmit­tenti, sul display appare la sigla dell’emittente ed eventualmente anche il suo riconoscimento regionale, p. e. NDR1 NDS (Bassa Sassonia). Con il sistema RDS i tasti delle stazioni diventano tasti per i diversi programmi. Cioè si sa esattamente quale programma si sta ascoltando e si ha la possibilità di seleziona­re direttamente il programma desiderato. Il sistem RDS offre ulteriori vantaggi:
AF - Frequenza alternativa
Con la funzione AF l’apparecchio sintonizza automaticamente la frequenza dalla migliore ricezione di un programma scelto. Questa funzione è attivata quando sul display si illumina “AF”. Attivare/disattivare AF:
premendo brevemente il tasto AF. Durante la ricerca del programma dalla
migliore ricezione la radio rimane silenziosa per un momento. Se, accendendo la radio oppure richiamando una frequenza, viene visualizzato “SEARCH” sul display, ciò signi­fica che l’apparecchio sta cercando automa-
ticamente una frequenza alternativa. “SEARCH” scompare non appena è stata trovata una frequenza alternativa oppure dopo aver passato l’intera banda di frequen­za. Se il programma selezionato non può più essere ricevuto in modo soddisfacente,
selezionare un altro programma.
Reg-regionale
In determinati periodi del giorno certi pro­grammi delle stazioni radiotrasmittenti ven­gono suddivisi in programmi regionali. Il pri­mo programma della Germania settentriona­le (NDR1) p. e. trasmette dei programmi regionali di diverso contenuto per i Länder federali Schleswig-Holstein, Amburgo e Bassa Sassonia. Se si sta ascoltando un tale programma regionale e si desidera rimanere sintonizzati su di esso,
premere per ca. 2 sec. AF. Sul display appare “REG ON”.
Abbandonando la zona di ricezione del pro­gramma regionale oppure in caso si voglia usufruire appieno del servizio RDS, commu­tare su “REG OFF”.
Premere per ca. 2 sec. AF finché appa­re sul display “REG OFF”.
61
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLAND
SVENSKA
ESPAOL
PORTUGUES
Page 10
Ogni volta che si accende l’apparecchio sul display appare brevemente “REG ON” oppu­re “REG OFF”.
Selezione della gamma d’onde
Si può scegliere tra le gamme d’onde UKW (FM) 87,5 – 108 MHz, MW 531 – 1602 kHz e LW 153 – 279 kHz.
Commutate sulla gamma d’onde desi­derata con l’aiuto dei tasti FM
Per commutare tra MW e LW:
premere M•L.
Ricercastazioni /
Premendo / l’autoradio cerca auto­maticamente la prossima emittente.
Tenendo il tasto a bilico premuto sul lato superiore o inferiore, il ricercastazioni avanza velocemente in avanti o indietro.
in su
passo
per passo
in giù
in giù
62
T o M•L.
passo per passo in su
Sintonizzazione manuale dell’emittente << >>
Condizione preliminare = AF disinserito!
Premendo << >> la frequenza cambia passo per passo in su o giù.
Tenendo il tasto a bilico << >> premuto a destra o a sinistra, si avrà un avanzamento veloce della frequenza.
Regolazione della sensibilità del ricercastazioni
Si ha la possibilità di modificare la sensibilità del ricercastazioni automatico. Quando viene visualizzato “lo”, vengono sintonizzate unicamente emittenti ben rice­vibili (bassa sensibilità). Se “lo” è spento, vengono sintonizzate an­che emittenti più deboli (sensibilità elevata). Su ogni livello si ha la possibilità di modifica­re la sensibilità (vedasi a tal proposito il capitolo “Programmazione con DSC”).
Commutazione mono - stereo (UKW)
In caso di condizioni di ricezione sfavorevoli si può commutare su mono:
premere per ca. 2 secondi lo.
Con una riproduzione mono il simbolo dello stereo
sul display è spento. Ogni volta che
si accende l’apparecchio, questo si trova impostato su una riproduzione stereo. In caso di ricezione cattiva l’autoradio commuta automaticamente su mono.
Cambiare il livello di memoria (UKW)
Si possono cambiare i livelli di memoria I, II e T per la memorizzazione e il richiamo delle emittenti memorizzate. Sul display viene visualizzato il livello di me­moria desiderato.
Premere FM il livello di memoria desiderato.
T finché sul display appare
Memorizzazione delle emittenti
Nella gamma d’onde UKW si possono me­morizzare per ogni livello di memoria (I, II, T) sei emittenti con i tasti delle stazioni 1, 2, 3, 4, 5, 6. Nella gamma d’onde MW/LW si possono memorizzare sei emittenti per ciascuna.
Scegliere la gamma d’onde con FM
M•L
Sintonizzare un’emittente con il tasto a bilico (automaticamente << >>.
/ o a mano
T o
Page 11
Tenere premuto il tasto della stazione desiderato finché il programma ritorna all’ascolto dopo un breve periodo di silenzio (ca. 2 secondi).
L’emittente è memorizzata. Sul display viene visualizzato quale tasto è stato premuto.
Nota bene:
Sintonizzandosi su un’emittente già memo­rizzata, sul display appare lampeggiante il relativo tasto della stazione ed il livello di memoria se ci si trova in un altro livello di memoria.
Memorizzazione automatica delle emittenti più forti con Travelstore
Si ha la possibilità di memorizzare automati­camente le sei emittenti in UKW dalla miglio­re ricezione, in ordine dell’intensità di campo, della propria zona di ricezione. Tale funzione è particolarmente utile durante i viaggi.
Premere per almeno 2 sec. FM
L’apparecchio cerca le sei emittenti dalla migliore ricezione in UKW e le memorizza sul livello di memoria “T” (Travelstore). Termina­ta la procedura, l’apparecchio si sintonizza sull’emittente dalla migliore ricezione. In caso di necessità le emittenti possono essere anche sintonizzate a mano sul livello
T.
Travelstore (vedasi il capitolo “Memorizza­zione delle emittenti“).
Richiamare le emittenti memoriz­zate
In caso di necessità le emittenti possono essere richiamate premendo il relativo tasto.
Scegliere la gamma d’onde con FM
T o
M•L e in caso di UKW anche il livello di
memoria. A tal proposito premere ripetutamente
T finché sul display appare il livello
FM
desiderato.
Premere brevemente il relativo tasto della stazione.
Breve ascolto delle emittenti memorizzate con Preset Scan
Con la funzione Preset Scan si ha la possibi­lità di ascoltare le emittenti memorizzate di una gamma d’onde. Si può selezionare il tempo di ascolto con DSC SCANTIME.
Premendo brevemente PS/SCA, si possono ascoltare per brevi intervalli l’una dopo l’altra tutte le emittenti me­morizzate della gamma d’onde.
A seconda delle impostazioni in UKW vengo­no fatte ascoltare le emittenti del livello di memoria I-II o del livello “T” Travelstore. Quei
tasti di stazione sui queali non vi è memoriz­zata nessuna emittente, vengono saltati. Terminare Preset Scan:
premendo di nuovo PS/SCA. Si rimane sull’emittente appena fatta ascoltare.
Breve ascolto delle emittenti con Radio Scan
Si ha la possibilità di ascoltare le seguenti emittenti. Si può scegliere il tempo di ascolto con DSC SCANTIME.
Inserire Scan:
premere per ca. 2 sec. PS/SCA. Sul display lampeggia la frequenza fatta ascoltare o la sigla corrisponden­te. Durante la procedura di ricerca lampeg­gia “SCAN”.
Selezionare emittenti ascoltate/disinseri­re SCAN:
premere brevemente PS/SCA.
Se non viene scelta nessuna emittente, ter­minata la procedura di ricerca, l’autoradio si sintonizza nuovamente sull’emittente dalla quale è stata avviata la ricerca. Leggere a tal proposito anche Programmazione con DSC “SCANTIME”.
63
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLAND
SVENSKA
ESPAOL
PORTUGUES
Page 12
Ricezione del servizio informazioni sul traffico con RDS-EON
Molte emittenti in UKW trasmettono regolar­mente le attuali informazioni sul traffico per la relativa zona di ricezione. Tali emittenti tras­mettono un segnale di riconoscimento che viene analizzato dall’autoradio. Non appena l’autoradio riconosce un tale segnale, verrà visualizzato sul display la dicitura “TP” (Traf- fic Program - emittente con servizio informa- zioni sul traffico). Oltre a queste emittenti vi sono emittenti che anche non avendo un proprio servizio di informazioni sulla viabilità, con RDS-EON offrono la possibilità di ricevere tale servizio da un’altra emittente dello stesso gruppo. Anche ricevendo una tale emittente (p.e. NDR3) sul display si illumina “TP” non appe­na la priorità di emittenti con informazioni sul traffico è inserita. Allora sul display si illumina TP. In caso di una trasmissione di informazioni sulla viabilità l’apparecchio commuta auto­maticamente sul programma che le trasmet­te (in questo caso NDR2). Seguono queste informazioni, dopodiché l’autoradio ricom­muta automaticamente sul programma as­coltato prima (NDR3).
Attivare/disattivare la priorità per la trasmissone di informazioni sul traffico
Sul display si illumina “TA” quando la priorità per emittenti con servizio di informazioni sul traffico è inserita. Attivare/disattivare la priorità:
premendo TA.
Avvertimento acustico
Abbandonando la zona di ricezione dell’emittente con servizio informazioni sul traffico, dopo ca. 30 secondi inizia a suonare un avvertimento acustico. Tale avvertimento si sente anche premendo un tasto di stazione sul quale vi è memorizzata un’emittente sen­za servizio informazioni sul traffico.
Disattivare l’avvertimento acustico
a) Sintonizzare un’altra emittente con ser-
vizio informazioni sul traffico:
premere il tasto a bilanciere oppure
premere un tasto di stazione sul quale vi è memorizzata un’emittente con servizio di informazioni sul traf­fico
oppure
b) disattivare la priorità per le emittenti
con servizio sul traffico:
premendo TA. Sul display si spegne la dicitura “TA”.
Si può ridurre l’avvertimento al volume Mute preselezionato.
Premere a tal proposito -dB.
Partenza automatico dei ricer­castazioni
Condizione preliminare: la priorità per il servizio informazioni sul traf­fico è attivata. Abbandonando la zona di ricezione dell’emittente sintonizzata con informazioni sul traffico mentre si sta ascoltando un CD o una cassetta, l’autoradio cerca automatica­mente una nuova emittente con servizio traf­fico. Se dopo circa 30 secondi dalla partenza della ricerca non viene trovata una nuova emitten­te con servizio informazioni sul traffico, la riproduzione del CD viene interrotta e suona un avvertimento acustico. Per interrompere l’avvertimento acustico procedere come de­scritto prima.
64
Page 13
Riproduzione Cassette
Regolazione del volume per le trasmissioni delle informazioni sul traffico
Questo volume è stato preregolato in fabbri­ca. Si ha, però, la possibilità di modificarlo con l’aiuto del DSC (vedasi il capitolo “Pro­grammazione con DSC, TA LEVEL”).
Inserire la cassetta.
Accendere l’apparecchio.
Inserire la cassetta.
Espulsione cassetta
Inserire la cassetta con il lato A o 1 verso l’alto, l’apertura a destra
La cassetta viene riprodotta nella direzione dell’ultima riproduzione. TR1 sul display significa: traccia 1 o A è in esercizio
Estrarre la cassetta
Premere il tasto . La cassetta viene fatta fuoriuscire.
Avvolgimento veloce del nastro
Avanzamento veloce
Premete FF (Fast forward). Alla fine del nastro l’apparecchio com­muta sull’altra traccia/ sull’altro lato ed ha inizio la riproduzione.
Per terminare l’avanzamento veloce
premete FR.
Riavvolgimento veloce
Premete FR (Fast rewind) All’inizio del nastro l’apparecchio com­muta su riproduzione.
Per terminare il riavvolgimento veloce
premete FF.
Premere contemporaneamente
il tasto commutazione traccia
TR1-PLAY oppure TR2-PLAY sul display
Ritorno
rapido;
stop con FF
Avanzamento rapido;
stop con FR
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLAND
SVENSKA
65
ESPAOL
PORTUGUES
Page 14
Commutazione della direzione di marcia (Autoreverse)
(Commutare la direzione di marcia durante la riproduzione)
premere contemporaneamente i tasti FR e FF.
Alla fine del nastro l’apparecchio si commuta automaticamente sulla traccia inversa. Sul display appare TR1 per la traccia 1 o A e TR2 per la traccia 2 o B.
Avvertenza:
Con cassette dallo scorrimento ostacolato può avvenire una autocommutazione sull’altra traccia. Controllate in questo caso l’avvolgimento delle cassette. Spesso è utile riavvolgere la cassetta.
Commutazione del tipo nastro con MTL
La commutazione avviene automaticamen­te.
Dolby B-NR*
Con questo apparecchio si possono far as­coltare cassette registrate con Dolby 8-NR o senza soppressione di rumori. Le cassette registrate con Dolby NR* si di­stinguono per il rumore del fruscio del nastro sensibilmente inferiore come anche per una dinamica relativamente grande. Attivare/disattivare Dolby:
premere B. Con stato di esercizio Dol­by sul display si illumina “B”.
* Sistema di soppressione di rumori prodotto su licenza
dai laboratori Dolby. La parola Dolby e il simbolo della doppia D sono il marchio dei laboratori Dolby.
Saltare/ripetere brani di musica
con CPS
CPS significa (ricerca del programma della cassetta) e permette di saltare un brano di musica o riascoltare un brano di musica già ascoltato. Attivare/disattivare la funzione:
premere CPS.
Nello stato di esercizio si illumina “‘CPS” sul display.
Arresto del tasto -
Avanzamento rapido fino al prossimo titolo
Arresto del tasto -
Riavvolgimento rapido fino all’inizio del titolo, se il titolo è stato suonato per più di 8 secondi, altrimenti riavvolgimento rapido fino all’inizio del titolo precedente
Ascoltare la radio con rapida marcia del nastro
con RM (Radio Monitor)
Se durante la rapida marcia del nastro (an­che con CPS) invece del solito silenzio volete riproduzione radiofonica,
premete RM; sul display appare “RM”.
66
Page 15
Programmazione con DSC
Commutazione della fonte del tono
Si può scegliere tra esercizio radio, riprodu­zione cassette e riproduzione CD (opzione) o un altro apparecchio collegato. La commutazione avviene
premendo il tasto SRC.
Indicazioni di cura/manutenzio­ne
Nella vostra auto dovreste utilizzare sola­mente cassette della durata di C60/C90. Proteggete le Vostre cassette dallo sporco, dalla polvere e dal calore oltre i 50°C. Le cassette fredde dovrebbero acclimatizzarsi prima di essere riprodotte, per evitare irrego­larità di scorrimento del nastro. Disturbi di procedimento del nastro o di riproduzione del suono possono provenire dalla polvere de­positatasi sul rullo pressore di gomma e sulla testina dopo circa 100 ore di esercizio. Con un insudiciamento normale potete ripu­lire il Vostro apparecchio con una cassetta ripulente, per gli insudiciamenti più forti è indicato utilizzare un bastoncino d’ovatta imbevuto nello spirito. Non utilizzate mai utensili duri.
Questa autoradio offre la possibilità di ade­guare e memorizzare diverse regolazioni e funzioni alla propria preferenza con la pro­grammazione DSC (Direct Software Con­trol). Gli apparecchi sono preregolati dalla fabbri­ca. Il quadro d’insieme delle impostazioni di base della fabbrica le troverete più in avanti cosicché potete sempre effettuare queste impostazioni. Se volete cambiare una programmazione,
premete il tasto DSC. Con il tasto a bilico e il tasto -dB scegliete e
regolate le funzioni descritte qui di seguito. Il display visualizza lo stato di esercizio regola­to.
Scegliere la funzione
Regolazione
del valore
Scegliere la funzione
Regolazione del valore
NOME CD Con questa funzione potete (solo, se il Changer è collegato)
dare dei nomi ai CD. (vedasi “Comando di un Changer del CD/digitare/visualizzare il nome di un CD”).
ANGLE Con le regolazioni -1, o, +1
si può adattare l’’angolo di visione individuale. Regolare ANGLE in modo che si possa leggere bene il display.
BEEP Segnale acustico di confer-
ma per le funzioni che richie­dono una pressione del tasto di più di 2 secondi. Il volume si può regolare da 0 a 9 (0=spento).
BRIGHT La luminosità del display può
essere regolata da 1 e 16. Si può regolare un grado di luminosità per il giorno e uno per la notte. Impostazione del grado di luminosità della notte: si accende l’illuminazione della vettura e si programma la luminosità della radio.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLAND
SVENSKA
ESPAOL
67
PORTUGUES
Page 16
Condizione preliminare è che l’attacco per la lumino­sità sia stato collegato alla vettura.
COLOUR (Variocolour)
verde .......... arancione chiaro .......... rosso
CD DISP Nell’esercizio CD si può (solo, se il Changer è collegato)
LED ON Si può scegliere tra LED ON
Per un adattamento gradua­le del colore dell’illumina­zione degli apparecchi a quella del cruscotto.
scegliere con << >> tra le seguenti visualizzazioni:
NOME – Il nome digitato col nome del CD
TIME – La durata di un brano
NUMERO – Numero del CD e del brano
o LED OFF. La linguetta della KeyCard lampeggia con LED ON per maggiore protezione, quan-
do l’apparecchio è spento e la KeyCard è tirata fuori.
LOUDNESS Loudness i toni bassi vengo-
no adattati all’udito dell’uomo LOUD 1 - lieve accentuazio­ne LOUD 2 - forte accentuazio­ne
SCANTIME Con questa funzione si può
regolare la durata di Scan per la ricezione radiofonicaa tra 5 e 30 secondi.
S-DX 1 Regolazione della sensibilità
per la ricezione a distanza. DX 1 - ultrasensibile DX 3 - insensibile
S-LO 1 Regolazione della sensibilità
per la ricerca di emittenti vicine LO1 - ultrasensibile LO3 - insensibile Le sensibilità per la ricerca possono essere regolate separatamente per AM e FM.
SPEECH In futuro le diverse stazioni
radiotrasmittenti distinguer­anno tra trasmissioni musi­cali e parlate. Con la funzione “SPEECH” si può regolare separata­mente il suono per le tras­missioni parlate.
TA LEVEL Volume per le trasmissioni di
informazioni sul traffico e per l’avvertimento acustico rego­labile da 1 a 9; sono anche regolabili Fader, Balance, Treble, Baß. L’ultima regola­zione viene memorizzata. Le informazioni sul traffico ven­gono fatte ascoltare a questo livello di volume.
CD UPD Permette di cancellare i CD
(solo, se il Changer è collegato)
muniti di nome per far posto ai nuovi nomi del CD. (veda­si “comando di un Changer ­cancellazione dei nomi del CD“).
68
Page 17
Comando di un Changer CD (opzione)
VOL FIX Permette di impostare il vo-
lume per quando si accende l’apparecchio. Impostare con << >> il volu­me desiderato.
Per terminare la programmazione con DSC e memorizzare l’impostazione:
premere DSC.
Si possono usare i seguenti Changer CD di Blaupunkt con questo autoradio: CDC-A03, F03, A05
Attivare il Changer
con SRC sull’autoradio
Si deve infilare un cassa. Commutare le fonti di tono con SRC (radio ­Changer - cassetta). Premere SRC finché sul display appaiono le funzioni del changer. Prima appare brevemente “CD ON“, poi p. e.
CD1 - T1
CD = Disk, T = TRACK (titolo).
No.-CD No.-Titolo
Con il tasto a bilico selezionare CD/Titolo
Selezione del titolo (in su):
premere brevemente
CUE - avanzamento rapido (udibile):
tenere premuto
Selezionare
CD
(in giù)
Nuova partenza del titolo: premere brevemente Selezionare il titolo (in giù): premere brevemente più volte consecutive
REVIEW - riavvolgimento rapido (udibile):
tenere premuto
Selezionare CD (in su)
Sul display viene visualizzato lo stato di eser­cizio scelto.
SCAN
Per far ascoltare brevemente il titolo CD.
Avviare SCAN:
premere per ca. un sec.PS/SCA. I titoli vengono sintonizzati brevemente l’uno dopo l’altro a sequenza crescente.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLAND
SVENSKA
ESPAOL
69
PORTUGUES
Page 18
Terminare SCAN:
premere brevemente PS/SCA. Viene fatto ascoltare il titolo sintonizzato per ultimo.
MIX
I titoli del CD possono essere riprodotti a sequenza casuale. MIX CD –I titoli del CD selezionato ven-
gono riprodotti a sequenza ca­suale. Gli altri CD vengono se­lezionati a sequenza numeri­ca, MIX vale per la riproduzio­ne dei titoli.
MIX MAG – Tutti i titoli della cassa vengono
riprodotti a sequenza casuale.
MIX OFF – MiX è disattivato. I titoli vengo-
no riprodotti a sequenza nu­merica.
Commutare la funzione:
premere MIX finché sul display appare la funzione desiderata.
Quando MIX è attivato, sul display sotto a destra viene visualizzato MIX.
Digitare/visualizzare i nomi CD
Si possono nominare 99 CD. Quando avvie­ne la riproduzione CD, sul display può appar­ire il nome, p.e.: Vivaldi. Condizione: bei DSC - CD DISP bisogna selezionare il nome. Avviare la digitazione: la rivista deve essere inserita.
Selezionare la fonte CDC con SRC.
Premere il tasto DSC.
Premere il tasto a bilico viene visualizzato il nome CD.
premere -dB.
Il primo punto di digitazione lampeggia.
Adesso selezionare un segno con il tasto a bilico
Una dopo l’altra appaiono le lettere maius­cole (A-Z), i segni particolari e i numeri da 0 a 9.
Con il tasto a bilico << >> passare al prossimo segno e selezionare un se­gno.
In questo modo si possono selezionare fino a 7 segni. Terminare la digitazione:
premere -dB, la digitazione è memoriz­zata. Adesso si possono scegliere altre funzioni DSC con il tasto a bilico
oppure
/ .
/ finché
/
premere DSC, la digitazione è memo­rizzata. Allo stesso tempo abbandonate il menu DSC.
Memorizzare la digitazione/selezionare il prossimo CD:
premere -dB e per digitare il nome se­lezionare il prossimo CD con << >>.
Premere -dB e digitare il nome.
La digitazione di un nome viene cancellata dalla nuova memorizzazione di un nome (ricoprire).
Cancellare i nomi dei CD
Nel tentativo di memorizzare più di 99 Nomi CD, sul display appare “FULL”. Mediante DSC potete cancellare completamente i nomi di uno o di più CD per fare posto ad altri nomi. Con la funzione CDC-UPDATE (aggiornare) vengono confermati tutti i CD i cui nomi devono rimanere.
Premere DSC.
Introdurre la cassa con i CD i cui nomi devono rimanere.
Premere “CDC UPD” (UP-date).
Premere il tasto << >> e sul display appare “LOAD CD”.
/ finché sul display appare
70
Page 19
Appendice
Dopo la lettura dei CD sul display appare “NEXT MAG”.
Premere EJECT sul Changer e inserire la prossima cassa.
Procedere così con tutti i CD la cui memoriz­zazione dei nomi deve rimanere.
Infine premere -dB per ca. 2 sec. finché sul display appare “UPDATING”. Ades­so avviene l’aggiornamento. Non appena appare “READY“, la pro­cedura è terminata.
Con tutti i CD che sono stati inseriti la memo­rizzazione dei nomi è rimasta, in tutti gli altri la memorizzazione dei nomi è stata cancella­ta. Si può interrompere questa procedura pre­mendo il tasto DSC.
Vista d’insieme delle impostazio­ni base effettuate in fabbrica con DSC
ANGLE 0 BEEP 4 BRIGHT 16 COLOUR Posizione centrale
(gialla) CD DISP NOME LED ON LOUDNESS 3
SCANTIME 10s S - DX 2 S - LO 2 SPEECH 0 TA LEVEL 5 VOL FIX 20
Dati tecnici
Amplificatore:
Potenza d’uscita: 4x20 Watt Sinus se-
condo DIN 45 324 4 x 25 Watt Musica secondo DIN 45324
Sensibilità - FM: 0,9 µV con un rapporto
segnale/rumore di 26 dB
Banda di trasmissione: FM 35 - 16 000 Hz (-3 dB) Cassette (metallo) 30 - 16 000 Hz (-3 dB)
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLAND
SVENSKA
Modifiche riservate!
ESPAOL
PORTUGUES
71
Page 20
Blaupunkt-Werke GmbH
Bosch Gruppe
1/95 K7/VKD 3 D94 147 007 PM
20
Loading...