Appuyer sur ON (la carte code doit être
introduite), le volume sonore préréglé
est diffusé.
Mise hors service:
Appuyez sur ON pendant une seconde
environ.
Lorsque le poste est mis en service en
appuyant sur ON, on peut le mettre en
et hors service à l’aide de la carte code
(carte code - protection antivol passive).
Le poste peut également être mis hors
service par l’allumage. Après coupure
de l’allumage, un son bîpe double se
faisant entendre singale à l’utilisateur
que la carte code doit être retirée avant
de quitter le véhicule.
Lorsque l’allumage est coupé (carte
code introduite), procéder comme suit:
Appuyer sur “ON” au bout de 8 secondes après avoir coupé l’allumage. Le
poste est mis en service.
Au bout d’une heure de reproduction, le
poste se met hors service pour protéger la batterie
2 Réglage du volume sonore:
Appuyer sur VOL+/VOL-.
Après chaque mise en service, le volume sonore préréglé est diffusé (VOL
FIX).
VOL FIX peut être modifié (voir “Programmation par DSC”).
3 Combinateur séquentiel FM
Appuyer pour commuter.
Séquence: gammes d’ondes FM, niveaux de mémoire I, II, Travelstore.
• Commuter la gamme d’ondes de PO/
GO sur FM. La fonction est sautée en
commutant lorsque FM est déjà activé.
• Commuter les niveaux de mémoire I,
II.
• Activer le niveau de mémoire Travelstore.
Fonction supplémentaire
Mémoriser les six émetteurs offrant la
meilleure réception à l’aide de la
fonction Travelstore:
Appuyer sur FM
recherche automatique commence (indication sur l’afficheur).
T jusqu’à ce que la
T
4 Combinateur séquentiel M•L
Pour les bandes PO et GO.
5 -dB - modification du volume sonore
On appuyant sur la touche -dB on peut
réduire la puissance sonore immédiatement. L’afficheur indique MUTE (réglage en muet). Cette fonction est désactivée en appuyant brièvement sur la touche -dB ou VOL+.
En appuyant sur VOL-, le volume sonore normal est identique au volume sonore -dB (réglage en muet).
Pour programmer le volume sonore en
muet:
•Régler le volume sonore souhaité.
•Appuyer sur -dB pendant 2 sec. (un
son bîpe se fait entendre).
Ce volume sonore est réglé comme
volume sonore Mute.
Fonction supplémentaire
Appuyer sur la touche pour mémoriser
les valeurs réglées dans le menu DSC.
38
6 Touche à bascule
Recherche des stations
Avance
Recul
progressif
(si AF hors
service)
Recul
Avance
progressive
(si AF hors
service)
Fonctions supplémentaires:
Track
/reproduction CD
Appuyer brièvement:
sélectionner un
morceau de musique.
Maintenir l’appui sur la
touche:
CUE/REVIEW.
CD << >>Sélectionner un disque
compact.
MODE DSCSélectionner et pro-
grammer les fonctions.
MODE AFBalayer avec l<< >>
(AF sur
l’afficheur)
dans la chaîne
d’émetteurs, p.ex.
NDR1 ...NDR4
7 Afficheur
Réception radio
Lecture de cassettes
Fonctionnement CD
(option)
Nom de l’émetteur
(NDR 3)
Gamme de fréquences
Niveau de mémoire
(FM I)
TR1 (TRACK – piste 1)
Dolby B
N˚ du CD, n˚ du titre
8 Carte code
Pour que le poste fonctionne, la carte
code doit être introduite.
Introduire la carte code (surface de
contact dirigée vers le haut) au-dessus
de la languette de carte code clignotant
dans la fente correspondante.
Veuillez en tout cas lire les informations
dans le chapitre “Carte code”.
9 Touche AF (Fréquence alternative) en
mode RDS
Lorsque “AF” est affiché, la radio avec
RDS cherche automatiquement une
meilleure fréquence du même programme.
“AF” marche/arrêt: appuyer brièvement
sur la touche AF.
En appuyant sur la touche AF pendant
env. 2 sec., “REG-ON” ou “REG-OFF”
(REG - régional) est indiqué sur
l’afficheur.
: PS/SCA
Fonction en réception radio:
PS (Preset Scan)
Appuyer brièvement sur la touche - les
émetteurs mémorisés sur les touches
de stations sont brièvement émis.
Scan
Appuyer sur la touche pendant > 2 sec.
- tous les émetteursFM recevables sont
brièvement émis.
Fonction en fonctionnement CD
(option):
SCA (Scan)
Pour reproduire brièvement un
morceau de musique enregistré sur le
disque compact.
Activer/désactiver SCAN:
Appuyer brièvement sur la touche PS/
SCA.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLAND
SVENSKA
ESPAGÑOL
PORTUGUES
39
; TA (Traffic Announcement = priorité de
radioguidage)
Lorsque “TA” est indiqué sur l’afficheur,
seules les informations routières sont
transmises.
Activer/désactiver la priorité de radioguidage:
Appuyer sur TA.
< 1, 2, 3, 4, 5, 6 - touches de stations
Dans la gamme FM il est possible de
mémoriser 6 émetteurs par niveau de
mémorisation (I, II et “T”).
Dans les gammes PO et GO il est possible de mémoriser 6 émetteurs.
Mémoriser un émetteur - Appuyer
aussi longtemps sur la touche en mode
radio jusqu’à ce que le programme soit
à nouveau audible.
Appeler l’émetteur - Régler la gamme
d’ondes. En FM, sélectionner le niveau
de mémorisation et appuyer sur la touche correspondante.
En fonctionnement cassette:
Mettre RM en et hors service: appuyer
sur RM.
Lorsque la fonction est activée, “RM”
s’allume sur l’afficheur.
> B – Dolby NR*
Permet d’écouter des cassettes enregistrées avec le système Dolby NR B.
Mise en marche/arrêt du Dolby-NR:
Appuyer sur la touche.
Lorsque la fonction est activée, “B”
s’allume sur l’afficheur.
* Le système réducteur de bruits Dolby est produit
sous licence de Dolby Laboratories. Dolby et le
symbole du double D sont les marques déposées
de Dolby Laboratories.
? Défilement rapide de la bande/inver-
sion de la piste
Inversion de la piste
appuyer simultanément
TR1-PLAY ou TR2-PLAY s’affiche
@ Compartiment cassette
Introduire la cassette (face A ou 1 vers
le haut, côté ouvert vers la droite)
A Ejection de la cassette
Appuyer sur
.
B CPS
Pour répéter et sauter des morceaux
de musique.
En fonctionnement cassette:
Activer/désactiver CPS:
appuyer sur la touche.
C DSC (Direct Software Control)
Grâce à la fonction DSC, les réglages
de base programmables peuvent être
adaptés. Pour d’autres informations:
“Programmation par DSC”.
D MIX
Commande d’un changeur
= RM (Radio Monitor)
Permet la réception radio pendant le
défilement rapide de la bande en
fonctionnement cassette.
40
Recul
rapide;
arrêt par FF
Avance
rapide;
arrêt par FR
E AUD
Pour régler les aiguës et les graves à
l’aide de la touche à bascule.
Aigus
+
Basses
+
Basses
dx s’allume - haute sensibilité
(la recherche s’arrête également sur les
stations pour lesquelles la réception est
moins bonne).
Commutation: appuyer sur lo.
G GEO
ZPour régler la BALANCE (balance
gauche/droite) et le FADER (balance
avant/arrière).
Fader avant
H LD
Loudness - correction physiologique du
niveau sonore, le volume étant faible.
LD marche/arrêt: appuyer sur la touche.
Pour plus d’informations se reporter au
chapitre “Programmation par DSC”.
I SRC (source)
Pour changer de source sonore, p.ex.
lecture de cassettes, réception radio,
changeur CD (option).
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
Aigus
Le dernier réglage effectué reste auto-
matiquement mémorisé.
Lorsque le réglage n’est pas modifié
dans 8 sec., l’afficheur commute sur
l’état de fonctionnement précédent.
F lo
Sensibilité de la recherche automatique
des stations
lo s’allume - sensibilité normale
(la recherche s’arrête sur les stations
pour lesquelles la réception est bonne).
Balance
gauche
Fader arrière
Balance
droite
Le dernier réglage est automatiquement mémorisé.
Lorsque le réglage n’est pas modifié
dans 8 sec., l’afficheur commute sur
l’état de fonctionnement réglé auparavant.
ITALIANO
NEDERLAND
SVENSKA
ESPAGÑOL
PORTUGUES
41
Remarques importantes
Ce que vous devez absolument
lire
Avant de mettre votre autoradio en service,
lisez attentivement les informations suivantes.
Sécurité routière
La sécurité routière est d’une importance
capitale. Dans cet esprit, n’utilisez votre autoradio que dans la mesure où vous restez
apte à faire face aux conditions de circulation
auxquelles vous vous trouvez confronté.
En roulant à 50 km/h seulement, un véhicule
parcourt presque 14 m en une seconde,
pensez-y.
Nous déconseillons l’utilisation de
l’autoradio dans des situations critiques.
Lorsque vous réglez le volume, veillez à ce
que la puissance sonore de l’autoradio ne
couvre pas les signaux acoustiques provenant de l’extérieur, p.ex. les sirènes de
police et des pompiers, afin de pouvoir réagir
à temps aux signaux avertisseurs.
Montage/raccordement
Si vous souhaitez monter ou compléter
l’autoradio vous-même, n’omettez pas de lire
au préalable la notice de montage et de
raccordement ci-jointe.
Affichage optique comme protection
antivol
Au stationnement du véhicule, le clignotement de la languette de carte code sert
comme protection antivol.
La fonction DSC permet de régler deux états
de fonctionnement différents: LED ON et
LED OFF.
Voir le chapitre “Programmation par DSC,
LED ON/OFF”.
Carte code
L’autoradio ne fonctionne qu’avec une carte
code dont le code est mémorisé dans le
poste.
Mettre le poste en service et introduire la
carte code complètement. L’autoradio est
prêt à fonctionner.
Lorsqu’ une mauvaise carte code est introduite, l’afficheur indique “----”.
Après 10 sec. l’afficheur indique CARD ERR.
Dans ce cas, n’utiliser le poste qu’après avoir
reçu la carte code correcte.
Ne jamais retirer la carte code.
Appuyer d’abord sur carte code. La carte est
transportée en position de reprise et
l’afficheur indique LEARNING. Retirer ensuite la carte code.
En cas de perte ou d’endommagement de la
carte code, adressez-vous à un point de
service autorisé. Des cartes codes Designer
sont disponibles contre un supplément.
Les points de service sont indiqués dans
répertoire des points de service d’autoradios
). Sinon, la centrale des services après-
(
vente de votre pays vous donnera l’adresse
de votre point de service.
La carte code (1 et 2) permet de mémoriser
individuellement les fonctions suivantes:
réglages des graves, aiguës, de la balance
gauche/droite et avant/arrière, mémorisation
sur les touches de stations, Loudness, TA
(volume sonore de la diffusion des messages de radioguidage), Speech (tonalité des
émissions vocales, volume sonore BEEP
(son bîpe), SCANTIME, VOLFIX.
Le réglage effectué en dernier lieu comme la
gamme d’ondes, le réglage des émetteurs, la
priorité TA, Loudness, AF, CPS, Dolby B,
RM, REG ON/OFF, sensibilité de recherche,
reste mémorisé.
Après introduction de la carte code, le réglage de base sélectionné est activé.
42
Fonctionnement de la radio avec RDS (Radio Data System)
Remplacement de la carte code
Une carte code ne peut être remplacée que
par une nouvelle carte du même numéro
d’identification (1 ou 2).
Pour remplacer la carte code 2
•introduire la carte code 1 et mettre
l’appareil en service.
•Appuyer sur la carte code, elle est
transportée en position de reprise et
l’afficheur indique LEARNING.
•Retirer la carte code 1 et introduire la
carte code 2 pendant que l’afficheur
indique LEARNING.
Le poste fonctionne alors avec la nouvelle
carte code 2.
On ne peut utiliser que la carte code 1 ou 2
respectivement pour mettre le poste en service.
Le Radio Data System vous offre encore plus
de confort d’écoute sur la gamme des ondes
ultra-courtes.
De plus en plus d’émetteurs de radio diffusent en plus des programmes des informations RDS.
Dès que des programmes sont identifiables,
l’abréviation correspondante apparaît également sur l’affichage, le cas échéant, accompagnée du code régional, p.ex. NDR1 NDS
(Basse-Saxe). Grâce à RDS, les touches de
stations se transforment en touches de sélection de programmes. Vous savez désormais quel programme vous pourrez recevoir
et vous êtes en mesure de sélectionner la
station de votre choix.
RDS vous offre également d’autres avantages:
AF - Fréquence alternative
La fonction AF (Fréquence Alternative) permet de régler automatiquement la meilleure
fréquence de la station sélectionnée.
Lorsque cette fonction est activée, “AF” apparaît brièvement sur l’affichage.
Marche/arrêt AF:
•Appuyer brièvement sur la touche AF.
Pendant la recherche de la meilleure fré-
quence, l’émission est interrompue momentanément.
Lorsque “SEARCH” apparaît sur l’affichage
en allumant l’appareil ou en appelant une
fréquence mémorisée, l’appareil cherche
automatiquement une fréquence alternative.
“SEARCH” s’éteint lorsqu’une fréquence alternative est trouvée ou après le passage en
revue de la bande de fréquences.
Si ce programme ne peut plus être reçu de
façon satisfaisante,
•veuillez sélectionner un autre programme.
REG régional
Certaines émissions de radio se transforment en émissions régionales à certaines
heures bien précises. Par exemple, 1, le
programme du NDR des Länders situés au
nord comme le Schleswig-Hostein, Hambourg et la Basse-Saxe présente différents
programmes régionaux. Si vous recevez un
programme régional et que vous souhaitez
continuer à l’entendre,
•appuyer sur AF pendant env. 2 sec.
Sur l’affichage apparaît “REG ON”.
Si vous quittez la zone d’émission de la
station ou si vous désirez l’activation du
service RDS complet, activez “REG OFF”.
•Appuyer sur AF pendant env. 2 sec.
jusqu’à ce que “REG OFF” s’affiche.
43
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLAND
SVENSKA
ESPAGÑOL
PORTUGUES
Lorsque “REG ON” est activé, l’affichage indique “REG ON” chaque fois que vous mettez
l’appareil en service.
Sélection de la gamme d’ondes
Il est possible de sélectionner les gammes
d’ondes
FM 87,5 – 108 MHz,
PO 531 – 1602 kHz et
GO 153 – 279 kHz.
•Activer la gamme d’ondes souhaitée à
l’aide de FM
Commuter de PO à GO et vice versa:
•Appuyer sur M•L.
T ou M•L.
Recherche des stations
•Appuyer sur / , l’autoradio recherche
automatiquement la station suivante.
Lorsque l’on tient le doit appuyé sur
le haut ou vers le bas, la recherche s’effectue
rapidement en avançant ou en reculant.
Avance
Recul
progressif
/
/ vers
Avance
progressive
Réglage de la sensibilité de
recherche des stations
Vous avez la possibilité de modifier la sensibilité de la recherche automatique des stations.
Lorsque “lo” s’affiche, l’autoradio filtre
uniquement les stations pour lesquelles la
réception est bonne (faible sensibilité).
Lorsque “lo” est hors fonction, la recherche
tient également compte des stations pour
lesquelles la réception est moins bonne
(haute sensibilité).
Vous avez la possibilité de varier à volonté le
degré de sensibilité (voir le chapitre “Programmation par DSC”).
44
Recul
Réglage manuel des stations << >>
Condition = AF hors service!
•Appuyer sur << >>, la fréquence défile
progessivement en reculant ou en
avançant.
Lorsque l’on tient le doigt appuyé sur la
touche << >> vers la gauche ou vers la droite,
les fréquences défilent rapidement.
Commutation stéréo - mono
(ondes ultra-courtes)
Lorsque les conditions de réception sont
mauvaises, vous avez la possibilité de commuter en mono:
•Appuyer pendant env. 2 sec. sur lo.
En mode de réception mono, le sigle stéréo
disparaît de l’affichage.
A chaque mise en marche, l’autoradio se
règle automatiquement sur stéréo.
Lorsque la qualité de réception se détériore,
l’autoradio passe automatiquement en
mono.
Changement du niveau de mémoire (ondes ultra-courtes)
Vous avez la possibilité de passer d’un niveau de mémoire à l’autre (I, II et T) pour
mémoriser et appeler les stations mémorisées.
L’affichage indique le niveau de mémoire
sélectionné.
•Appuyer à plusieurs reprises sur FMT
jusqu’à ce que le niveau de mémoire
souhaité s’affiche.
Mémorisation des émetteurs
Sur la gamme des ondes ultra-courtes, vous
avez la possibilité de mémoriser six émetteurs par niveau (I, II, T) grâce aux touches
de stations 1, 2, 3, 4, 5, 6.
Sur la gamme PO/GO, vous avez la possibilité de mémoriser six émetteurs respectivement.
•Sélectionner la gamme de fréquences
en appuyant sur FM
•Régler une station à l’aide de la touche
à bascule (automatiquement
manuellement << >>).
•Garder le doigt appuyé sur une des
touches de stations aussi longtemps
que le programme puisse à nouveau
être entendu (environ 2 secondes).
T ou M•L.
/ ou
La mémorisation de l’émetteur est terminée.
L’affichage indique la touche de stations qui
a été actionnée.
Remarque:
Si vous réglez un émetteur déjà mémorisé, la
touche de station correspondante ainsi que
le niveau de mémorisation clignoteront brièvement sur l’affichage.
Mémorisation automatique des
émetteurs les plus puissants par
Travelstore
Vous avez la possibilité de mémoriser automatiquement les six émetteurs d’ondes ultracourtes les plus puissants et de les classer
en fonction de l’intensité du champ de votre
zone de réception. Cette fonction est particulièrement utile en voyage.
•Appuyer sur FM
2 secondes.
L’autoradio recherche les émetteurs d’ondes
ultra-courtes les plus proches et les mémorise dans le niveau “T” (Travelstore). Une fois
la mémorisation terminée, il se règle sur le
premier émetteur.
Si nécessaire, il est également possible de
mémoriser manuellement les stations sur le
niveau Travelstore (voir “Mémorisation des
émetteurs”).
T pendant au moins
Appel des stations mémorisées
Par simple pression d’une touche, il est possible d’appeler les stations mémorisées souhaitées.
•Sélectionner la gamme de fréquence
en appuyant sur FM
T ou M•L, puis dé-
terminer le niveau de mémoire souhaité
en mode FM.
Pour ce faire, appuyer à plusieurs reprises sur FM
T jusqu’à ce que le niveau
de mémoire souhaité s’affiche.
•Actionner ensuite brièvement une des
touches de station.
Ecoute des émetteurs mémorisés par Preset Scan
Vous avez la possibilité d’écouter brièvement les émetteurs mémorisés d’une gamme de fréquences grâce à Preset Scan. La
fonction DSC SCANTIME vous permet de
sélectionner la durée de reproduction.
•Appuyer brièvement sur PS/SCA.
L’autoradio émet consécutivement tous
les émetteurs mémorisés de la gamme
de fréquences sélectionnée.
En ce qui concerne le mode des ondes ultracourtes, il est possible d’écouter les stations
des niveaux de mémoire I-II ou le niveau de
mémoire Travelstore “T”. Lorsqu’aucun
45
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLAND
SVENSKA
ESPAGÑOL
PORTUGUES
Réception du radioguidage avec RDS-EON
émetteur n’est mémorisé sur une touche de
station, cette touche est sautée.
Terminer Preset Scan:
•Appuyer à nouveau sur PS/SCA.
L’émetteur en cours d’écoute continue
à être reçu.
Ecoute des stations par RadioScan
Vous avez la possibilité de faire jouer les
émetteurs suivants. Vous pouvez sélectionner la durée de reproduction à l’aide de
DSC SCANTIME.
Mettre Scan en marche:
•Appuyer sur PS/SCA pendant 2 sec.
environ.
La fréquence sélectionnée ou
l’abréviation de l’émetteur clignote sur
l’affichage. Pendant le processus de
recherche “SCAN” clignote.
Sélectionner l’émetteur que l’on a fait jouer/éteindre Scan:
•Appuyer brièvement sur PS/SCA.
Si aucun émetteur n’est sélectionné, Scan
s’éteint automatiquement après le passage
en revue des fréquences. Vous entendez
l’émetteur sélectionné auparavant.
Veuillez également lire le chapitre “Programmation par DSC/SCANTIME”.
Un grand nombre d’émetteurs d’ondes ultracourtes diffusent régulièrement des messages de radioguidage actuels pour leur zone
d’émission.
Les émetteurs de radioguidage diffusent un
signal de reconnaissance détectable par
votre autoradio. Lorsque votre autoradio
reçoit un signal de ce type, “TP” (TrafficProgram - émetteur de radioguidage) apparaît sur l’affichage.
En outre, il y a des programmes qui ne
diffusent aucune information de radioguidage, mais qui grâce à RDS-EON offrent la
possibilité de recevoir des informations routières d’un émetteur de radioguidage de la
même chaîne d’émetteurs. Lors de la réception d’un tel émetteur (p.ex. NDR3), TP appa-
raît sur l’affichage.
Dans le cas d’une information de radioguidage, l’autoradio commute automatiquement
sur l’émetteur de radioguidage (dans le cas
précis NDR2). On écoute les informations de
radioguidage, ensuite la radio commute automatiquement sur l’émetteur reçu auparavant (NDR3).
Marche/arrêt de la priorité du
radioguidage
“TA” s’affiche lorsque les émetteurs de ra-
dioguidage ont priorité.
Marche/arrêt de la priorité:
•Appuyer sur TA.
Signal avertisseur
Un signal avertisseur retentit environ 30 secondes après que vous ayez quitté la zone
d’émission de la station de radioguidage
sélectionnée.
Si vous appuyez sur une touche de station
occupée par un émetteur, un signal avertisseur retentit également.
Arrêt du signal avertisseur
a) Sélectionner une station qui émet des
messages de radioguidage:
•Appuyer sur la touche à bascule ou
•dappuyer sur une touche de station
occupée sur laquelle est mémorisé
un programme de radioguidage
ou
b) arrêter la priorité de radioguidage:
•Appuyer sur TA.
Le sigle “TA” s’éteint sur l’affichage.
46
Lecture des cassettes
Vous pouvez également réduire le volume sonore du signal avertisseur au volume sonore Mute préréglé.
•Appuyer à cet effet sur -dB.
Démarrage de la recherche
automatique
Condition:
La priorité de radioguidage est activée.
Lorsque vous écoutez une cassette ou un
disque compact ou après avoir réglé le volume sonore sur “0” et vous quittez la zone
d’émission de la station diffusant des messages de radioguidage sur laquelle l’autoradio
a été réglé, celui-ci recherche automatiquement un nouvel émetteur de radioguidage.
S’il ne trouve aucun émetteur de radioguidage après 30 secondes de recherche, la cassette ou le disque compact s’arrête et un
signal avertisseur retentit.
Pour arrêter le signal avertisseur, procéder
comme décrit plus haut.
Réglage du volume sonore pour
la diffusion des messages de
radioguidage
Ce volume sonore est réglé à la fabrication.
Il est toutefois possible de le modifier par
DSC (voir “Programmation par DSC, TA
LEVEL”).
Introduction de la cassette
•Mettre l’autoradio en marche.
•Introduire la cassette.
Ejection de la
cassette
Introduire la cassette, face A
ou 1 vers le haut, côté ouvert
vers la droite
La cassette est lue dans le même sens que
celui réglé précédemment.
Lorsque TR1 s’affiche, cela signifie:
La face 1 ou A est en cours de lecture.
Ejection de la cassette
•Appuyer sur .
La cassette est éjectée.
Défilement rapide de la bande
Avance rapide
•Appuyer sur FF (Fast Forward).
A la fin de la cassette, l’autoradio commute sur la deuxième face et commence la lecture.
Arrêt de l’avance rapide
•Appuyer sur FR.
Recul rapide
•Appuyer sur FR (Fast rewind).
A la fin de la cassette, l’autoradio commute sur lecture.
Arrêt du recul rapide
•Appuyer sur FF.
Inversion de la piste
appuyer simultanément
TR1-PLAY ou TR2-PLAY s’affiche
Recul
rapide;
arrêt par FF
Avance
rapide;
arrêt par FR
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLAND
SVENSKA
ESPAGÑOL
PORTUGUES
47
Inversion de la piste
(Autoreverse)
(Inversion du sens de lecture pendant
l’écoute)
•Appuyer simultanément sur FR et FF.
A la fin de la cassette, l’autoradio commute
automatiquement sur la deuxième face.
TR1 s’affiche pour la face 1 ou A et TR2 pour
la face 2 ou B.
Remarque:
Lorsque les cassettes ont tendance à
coincer, l’inversion automatique sur la deuxième face est possible. Dans ce cas, vérifier
la tête de bobinage de la cassette. Parfois, il
suffit de rebobiner la cassette pour y remédier.
Commutation du type de bande
par MTL
La commutation s’effectue automatiquement.
Dolby B-NR*
Cet appareil permet d’écouter des cassettes
enregistrées avec un système Dolby B-NR
ou sans réducteur des bruits parasites.
Les cassettes enregistrées avec le système
Dolby B-NR* se carcactérisent par un bruit
de bande beaucoup moindre et une dynamique proportionnellement élevée.
Mise en marche/arrêt du Dolby:
•Appuyer sur B. Lorsque le Dolby a été
commuté, “B” s’allume sur l’afficheur.
* Le système réducteur de bruits Dolby est produit sous
licence de Dolby Laboratories. Dolby et le symbole du
double D sont les marques déposées de Dolby Laboratories.
Sauter/répéter un morceau de
musique par CPS
CPS signifie Cassette Program Search et
permet de sauter un morceau de musique ou
de répéter le morceau que l’on vient
d’écouter.
Mise en marche/arrêt de la fonction:
•Appuyer sur CPS.
Lorsque la fonction est activée, “CPS”
s’allume sur l’afficheur.
Enclencher la touche -
Avance rapide jusqu’au morceau de musique
suiant
Enclencher la touche -
Recul rapide jusqu’au début du morceau de
musique à condition que le morceau ait été
reproduit pendant plus de 8 sec., sinon recul
rapide jusqu’au début morceau de musique
précédent.
Réception radio pendant le
défilement rapide de la bande
par RM (Radio Monitor)
Pour écouter la radio pendant le défilement
rapide de la bande (également pour CPS)
•appuyer sur RM; l’afficheur indique
“RM”.
48
Programmation par DSC
Changement de la source sonore avec SRC (source)
La touche SRC permet de commuter de
réception radio, lecture de cassettes et reproduction CD (option) ou d’un autre poste
connecté.
Commuter les sources sonores
•en appuyant sur la touche SRC.
Notice d’entretien
Il est recommandé de n’utiliser que des cassettes C60/C90 dans votre autoradio. Protégez vos cassettes de la saleté, de la poussière et ne les exposez pas à des températures supérieures à
50°C. Réchauffez les cassettes froides
avant de les introduire dans l’autoradio afin
d’éviter les irrégularités de la bande. La
poussière accumulée sur le rouleau de pression en caoutchouc ou sur la tête de lecture
peut provoquer des perturbations de défilement et de son après environ 100 heures de
fonctionnement.
En cas de salissure normale, il suffit de
nettoyer votre lecteur de cassettes avec une
cassette de nettoyage conventionnelle, lorsque la salissure est plus importante, utilsier
un coton-tige imbibé d’alcool. Ne jamais se
servir d’un outil rigide.
La fonction DSC (Direct Software Control) de
l’autoradio offre la possibilité d’adapter un
certain nombre de réglages et de fonctions à
vos besoins personnels et de mémoriser ces
modifications.
Les autoradios sont réglés à la fabrication.
Vous trouverez ci-après un tableau des réglages par défaut qui vous permettra de
procéder à une modification lorsque vous le
souhaiterez.
Pour modifier la programmation,
•appuyer sur DSC.
La touche à bascule permet ensuite de
procéder à la sélection ou au réglage des
fonctions décrites ci-après. L’affichage sert à
visualiser la valeur réglée.
Sélection d’une fonction
Réglage
d’une
valeur
Sélection d’une fonction
Réglage
d’une
valeur
CD NAMECette fonction permet
(à condition qu’un
changeur
CD soit
connecté)
d’attribuer un NOM quelconque à un disque compact
(voir “Commande d’un changeur CD/entrer/faire afficher
un nom).
ANGLELe réglage -1, 0, +1, permet
d’adapter l’angle
d’observation inndividuellement.
Régler ANGLE de sorte que
l’angle d’observation soit
optimal.
BEEPSon bîpe de confirmation
des fonctions nécessitant
une pression de touche de
plus de 2 sec.
Le volume est réglable de 0 9 (0 = hors fonction).
BRIGHTLa luminosité de l’affichage
peut être réglée entre 1 et
16. Vous avez également la
possibilité de chosir une luminosité pour le jour et pour
la nuit.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLAND
SVENSKA
ESPAGÑOL
PORTUGUES
49
Entrée pour la luminosité de
nuit:
Mettre l’éclairage de roulage
en marche et programmer la
valeur de la luminosité, à
condition que le raccordement de l’éclairage soit fait.
COLOUR
(Variocolour)
vert .................orange clair............. rouge
CD DISPEn fonctionnement CD on
(à condition qu’un
changeur
CD soit
connecté)
Pour l’adaptation progressive des couleurs de
l’illumination des appareils
du tableau de bord.
peut sélectionner les affichages suivants à l’aide de la
touche à bascule << >>:
NAME –
e nom entré par CD NAME
TIME –
la durée de reproduction
d’un morceau de musique
NUMBER –
les numéros d’un disque
compact et d’un titre
LED ONVous avez la possibilité de
sélectionner LED ON ou
LED OFF. La languette de la
carte code clignote en cas
de LED ON et représente
ainsi une protection supplémentaire, lorsque le poste
est mis hors service et la
carte code est retirée.
LOUDNESS Loudness - adaptation des
graves basses à l’ouïe humaine.
LOUD 1 - pas d’élévation
LOUD 6 - élévation la plus
forte
SCANTIME Cette fonction permet de
fixer la durée de balayage
pour la radio. La durée se
situe entre 5 et 30 secondes.
S-DX 1Réglage de la sensibilité de
recherche pour la réception
à grande distance.
DX 1 - très sensible
DX 3 - insensible
S-LO 1Réglage de la sensiblité de
recherche pour la réception
à faible distance.
LO 1 - très sensible
LO 3 - insensible
Les sensibilités de recherche
peuvent être réglées de manière séparée pour FM et
AM.
SPEECHA l’avenir de différentes stati-
ons d’émission RDS distinguent entre des émissions musicales et des émissions vocales. Les réglages
de son pour des émissions
vocales s’effectuent de manière séparée par
“SPEECH”.
50
Commande d’un changeur CD (option)
TA LEVELRéglage du volume sonore
pour la diffusion des messages de radioguidage et le
signal avertisseur de 1 - 9;
possibilité de régler aussi la
balance gauche/droite,
avant/arrière, les graves et
les aiguës. Le dernier réglage effectué est mémorisé. Le
message de radioguidage
est diffusé suivant le volume
réglé.
CD UPDCette fonction permet
(à condition qu’un
changeur
CD soit
connecté)
d’effacer le nom attribué à
un CD pour pouvoir attribuer
un autre nom, voir “Commande d’un changeur CD effacer le nom”).
VOL FIXCette fonction permet le rég-
lage du volume sonore diffusé à la mise en service du
poste.
Régler le volume sonore
souhaité à l’aide de << >>.
Termination de la programmation DSC/
mémorisation du réglage:
•Appuyer sur DSC.
Vous pouvez utiliser les changeurs CD suivants en combinaison avec votre autoradio:
CDC-A03, -F03, -A05.
Mise en service du fonctionnement d’un changeur CD
par SRC sur l’autoradio
Un magasin doit être introduit.
La fonction SRC vous permet de commuter
les sources sonores (réception radio - changeur CD - lecture de cassettes).
Appuyer sur SRC jusqu’à ce que les
fonctions du changeur soient indiquées sur
l’afficheur.
“CD ON” apparaît brièvement, ensuite p.ex.
CD1 - T1
CD = disque, T = TRACK (titre).
N˚ du CD N˚ du titre
Sélection d’un disque compact/
sélection d’un titre à l’aide de la
touche à bascule
Sélection d’un titre (ascendant):
appuyer brièvement
CUE - avance rapide (audible):
maintenir l’appui sur la touche
Sélection
d’un CD
(retour)
Répétition d’un titre: appuyer brièvement
Sélection d’un titre (descendant): appuyer
deux ou trois fois successivement
REVIEW - recul rapide (audible):
maintenir l’appui sur la touche
L’afficheur indique l’état de fonctionnement
sélectionné.
Sélection
d’un CD
(avance)
51
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLAND
SVENSKA
ESPAGÑOL
PORTUGUES
SCAN
Pour faire jouer brièvement un titre CD.
Activer SCAN:
•Appuyer sur PS/SCA sur l’autoradio
pendant 1 sec. environ. Les titres sont
reproduits successivement.
Terminer SCAN:
•Appuyer brièvement sur PS/SCA. Le
morceau de musique brièvement émis
en dernier lieu continue d’être reproduit.
MIX
Les titres du CD peuvent être reproduits au
hasard.
MIX CD– Les titres du CD sont repro-
duits au hasard. Les autres CD
sont reproduits dans un ordre
numérique.
MIX MAG – Tous les titres d’un magasin
sont reproduits au hasard.
MIX OFF – La fonction MIX est désacti-
vée. Les titres sont reproduits
dans un ordre numérique.
Commuter la fonction:
•Appuyer sur MIX jusqu’à ce que la
fonction souhaitée soit brièvement indiquée sur l’afficheur.
Lorsque MIX est mise en service, MIX
s’allume en bas à droite sur l’afficheur.
Entrée/affichage du nom d’un
CD
Vous pouvez attribuer un nom à 99 disques
compact. En cas de reproduction CD, le nom
attribué, p.ex. VIVALDI, peut être indiqué sur
l’afficheur.
Condition: En cas de DSC - CD DISP il faut
sélectionner NAME.
Commencer l’entrée:
Un magasin contenant au moins 1 CD doit
être introduit.
•Sélectionner la source CDC par SRC.
•Appuyer sur la touche DSC.
•Appuyer sur la touche à bascule
jusqu’à ce que CD NAME soit indiqué
sur l’afficheur.
•Appuyer sur -dB.
/
La première position d’entrée clignote.
•Sélectionner un caractère à l’aide de la
touche à bascule
Les lettres majuscules (A-Z), les caractères
spéciaux et les chiffres de 0 à 9 sont indiqués
successivement.
•Passer au prochain sous-tiret à l’aide
de la touche à bascule << >> et sélectionner un caractère.
Vous pouvez sélectionner 7 caractères au
maximum de cette manière.
Terminer l’entrée:
•Appuyer sur -dB, l’entrée est mémorisée. Vous pouvez sélectionner d’autres
fonctions DSC à l’aide de la touche à
bacule
ou
•appuyer sur DSC, l’entrée est mémorisée. En même temps vous quittez le
menu DSC.
Mémorisation de l’entrée/sélection du CD
suivant:
•Appuyer sur -dB et sélectionner le CD
suivant à l’aide de << >> pour entrer le
nom.
•Appuyer sur -dB et entrer le nom.
Le nom entré est effacé par une nouvelle
mémorisation d’un nom.
/
/ .
52
Annexe
Effacer le nom d’un CD
Si vous essayez de mémoriser plus de 99
noms, “FULL” est indiqué sur l’afficheur. A
l’aide de la fonction DSC vous pouvez effacer
le nom d’un disque ou de plusieurs disques
pour pouvoir mémoriser d’autres noms.
La fonction CDC-UPDATE permet de confirmer tous les disques compacts dont vous
souhaitez garder les noms. Tous les autres
noms sont effacés.
•Appuyer sur DSC.
•Introduire un magasin avec les disques
compacts dont vous souhaitez garder
le nom.
•Appuyer sur
UPD” (Up-Date) s’affiche.
•Appuyer sur la touche << >>, “LOAD
CD” est indiqué sur l’afficheur.
Après la lecture des disques compacts,
“NEXT MAG” (magasin) est indiqué sur
l’afficheur.
•Appuyer sur la touche EJECT du changeur et introduire le magasin suivant.
Procéder de la même manière pour tous les
disques compacts dont vous souhaitez garder la mémorisation du nom.
/ jusqu’à ce que “CDC
•Appuyer ensuite sur -dB pendant 2
sec. environ jusqu’à ce que “UPDATING” soit indiqué sur l’afficheur. Le
procédé est terminé dès que “READY”
soit affiché.
La mémorisation du nom est maintenue pour
tous les disques compacts qui ont été introduits, la mémorisation est effacée pour tous
les autres disques.
En appuyant sur DSC, le procédé est interrompu.
Tableau des réglages de base
effectués à l’usine par DSC
ANGLE0
BEEP4
BRIGHT16
COLOURrélage central (jaune)
CD DISPNAME
LEDON
LOUDNESS3
SCANTIME10s
S - DX2
S - LO2
SPEECH0
TA LEVEL5
VOL FIX20
Caractéristiques techniques
Amplificateur:
Puissance de sortie:
4 x 20 watts sinusoïdal
selon DIN 45 324
4 x 25 watts puissance
musicale selon DIN 45
324
Même la meilleure documentation laisse
parfois des questions sans réponses.
C‘est pourquoi nous avons créé un service téléphonique exclusif:
LE TELEPHONE BLEU de
BLAUPUNKT FRANCE
Il répond à toutes vos questions, tous les
jours de la semaine de 8 h à 17 h, sur
l’autoradio, les haut-parleurs, les amplis
et accesoires BLAUPUNKT ainsi que
sur le téléphone de voiture BOSCH.
Alors n’hésitez pas et composez le
(1) 40.10.70.07!
Blaupunkt-Werke GmbH
Bosch Gruppe
1/95K7/VKD 3 D94 147 007PM
20
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.