Blaupunkt Paris RCM 104 User Manual

Mode d’emploi
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLAND
Paris RCM 104
ESPAOL
PORTUGUES
1
24
ENGLISH
2322212019 18 17 15 14 13
1625
FRANÇAIS
ITALIANO
12
1
NEDERLAND
32
45
87
111096
SVENSKA
ESPAOL
PORTUGUES
3
Table des matières
Description succincte .................. 38
Remarques importantes .............. 42
Ce que vous devez absolument lire...... 42
Sécurité routière.................................... 42
Montage/raccordement...................... 42
Affichage optique comme protection
antivol ................................................ 42
Carte code ............................................ 42
Remplacement de la carte code........ 43
Fonctionnement de la radio avec
RDS (Radio Data System) ............. 43
AF - Fréquence alternative ................... 43
REG régional ........................................ 43
Sélection de la gamme d’ondes............ 44
Recherche des stations
Réglage manuel des stations << >> ..... 44
Réglage de la sensibilité de recherche
des stations ........................................... 44
Commutation stéréo - mono
(ondes ultra-courtes) ............................. 44
Changement du niveau de mémoire
(ondes ultra-courtes) ............................. 45
Mémorisation des émetteurs................. 45
Mémorisation automatique des émetteurs
les plus puissants par Travelstore ........ 45
Appel des stations mémorisées ............ 45
Ecoute des émetteurs mémorisés par
Preset Scan .......................................... 45
Ecoute des stations par Radio-Scan..... 46
/ ................ 44
Réception du radioguidage avec
RDS-EON....................................... 46
Marche/arrêt de la priorité du
radioguidage ......................................... 46
Signal avertisseur ................................. 46
Arrêt du signal avertisseur................. 46
Démarrage de la recherche
automatique .......................................... 47
Réglage du volume sonore pour la diffusion des messages de radio-
guidage ................................................. 47
Lecture des cassettes.................. 47
Introduction de la cassette .................... 47
Ejection de la cassette .......................... 47
Défilement rapide de la bande .............. 47
Inversion de la piste (Autoreverse) ....... 48
Commutation du type de bande par
MTL ....................................................... 48
Dolby B-NR*.......................................... 48
Sauter/répéter un morceau de musique
par CPS ................................................ 48
Réception radio pendant le défilement rapide de la bande
par RM (Radio Monitor) ........................ 48
Changement de la source sonore avec
SRC (source) ........................................ 49
Notice d’entretien .................................. 49
Programmation par DSC.............. 49
Commande d’un changeur CD
(option).......................................... 51
Mise en service du fonctionnement d’un changeur CD
par SRC sur l’autoradio......................... 51
Sélection d’un disque compact/sélection d’un titre à l’aide de la touche à bascule 51
SCAN .................................................... 52
MIX........................................................ 52
Entrée/affichage du nom d’un CD......... 52
Effacer le nom d’un CD ......................... 53
Tableau des réglages de base effectués
à l’usine par DSC .................................. 53
Annexe .......................................... 53
Caractéristiques techniques.................. 53
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLAND
SVENSKA
ESPAOL
PORTUGUES
37
Description succincte
1 Mise en service:
Appuyer sur ON (la carte code doit être introduite), le volume sonore préréglé est diffusé.
Mise hors service:
Appuyez sur ON pendant une seconde environ. Lorsque le poste est mis en service en appuyant sur ON, on peut le mettre en et hors service à l’aide de la carte code (carte code - protection antivol passi­ve). Le poste peut également être mis hors service par l’allumage. Après coupure de l’allumage, un son bîpe double se faisant entendre singale à l’utilisateur que la carte code doit être retirée avant de quitter le véhicule.
Lorsque l’allumage est coupé (carte code introduite), procéder comme suit: Appuyer sur “ON” au bout de 8 secon­des après avoir coupé l’allumage. Le poste est mis en service.
Au bout d’une heure de reproduction, le poste se met hors service pour proté­ger la batterie
2 Réglage du volume sonore:
Appuyer sur VOL+/VOL-. Après chaque mise en service, le volu­me sonore préréglé est diffusé (VOL FIX). VOL FIX peut être modifié (voir “Pro­grammation par DSC”).
3 Combinateur séquentiel FM
Appuyer pour commuter. Séquence: gammes d’ondes FM, ni­veaux de mémoire I, II, Travelstore.
• Commuter la gamme d’ondes de PO/ GO sur FM. La fonction est sautée en commutant lorsque FM est déjà acti­vé.
• Commuter les niveaux de mémoire I, II.
• Activer le niveau de mémoire Travel­store.
Fonction supplémentaire Mémoriser les six émetteurs offrant la
meilleure réception à l’aide de la fonction Travelstore: Appuyer sur FM recherche automatique commence (in­dication sur l’afficheur).
T jusqu’à ce que la
T
4 Combinateur séquentiel M•L
Pour les bandes PO et GO.
5 -dB - modification du volume sonore
On appuyant sur la touche -dB on peut réduire la puissance sonore immédiate­ment. L’afficheur indique MUTE (régla­ge en muet). Cette fonction est désacti­vée en appuyant brièvement sur la tou­che -dB ou VOL+. En appuyant sur VOL-, le volume sono­re normal est identique au volume so­nore -dB (réglage en muet). Pour programmer le volume sonore en muet:
Régler le volume sonore souhaité.
Appuyer sur -dB pendant 2 sec. (un son bîpe se fait entendre).
Ce volume sonore est réglé comme volume sonore Mute.
Fonction supplémentaire
Appuyer sur la touche pour mémoriser les valeurs réglées dans le menu DSC.
38
6 Touche à bascule
Recherche des stations
Avance
Recul
progressif
(si AF hors
service)
Recul
Avance progressive (si AF hors service)
Fonctions supplémentaires: Track
/ reproduction CD
Appuyer brièvement: sélectionner un morceau de musique. Maintenir l’appui sur la touche: CUE/REVIEW.
CD << >> Sélectionner un disque
compact.
MODE DSC Sélectionner et pro-
grammer les fonctions.
MODE AF Balayer avec l<< >> (AF sur l’afficheur)
dans la chaîne d’émetteurs, p.ex. NDR1 ...NDR4
7 Afficheur
Réception radio
Lecture de cassettes
Fonctionnement CD (option)
Nom de l’émetteur (NDR 3) Gamme de fréquences Niveau de mémoire (FM I)
TR1 (TRACK – piste 1) Dolby B
N˚ du CD, n˚ du titre
8 Carte code
Pour que le poste fonctionne, la carte code doit être introduite.
Introduire la carte code (surface de contact dirigée vers le haut) au-dessus de la languette de carte code clignotant dans la fente correspondante. Veuillez en tout cas lire les informations dans le chapitre “Carte code”.
9 Touche AF (Fréquence alternative) en
mode RDS Lorsque “AF” est affiché, la radio avec RDS cherche automatiquement une meilleure fréquence du même program­me. “AF” marche/arrêt: appuyer brièvement sur la touche AF. En appuyant sur la touche AF pendant env. 2 sec., “REG-ON” ou “REG-OFF” (REG - régional) est indiqué sur l’afficheur.
: PS/SCA
Fonction en réception radio: PS (Preset Scan)
Appuyer brièvement sur la touche - les émetteurs mémorisés sur les touches de stations sont brièvement émis.
Scan
Appuyer sur la touche pendant > 2 sec.
- tous les émetteursFM recevables sont brièvement émis.
Fonction en fonctionnement CD (option): SCA (Scan)
Pour reproduire brièvement un morceau de musique enregistré sur le disque compact. Activer/désactiver SCAN: Appuyer brièvement sur la touche PS/
SCA.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLAND
SVENSKA
ESPAOL
PORTUGUES
39
; TA (Traffic Announcement = priorité de
radioguidage) Lorsque “TA” est indiqué sur l’afficheur, seules les informations routières sont transmises. Activer/désactiver la priorité de radio­guidage: Appuyer sur TA.
< 1, 2, 3, 4, 5, 6 - touches de stations
Dans la gamme FM il est possible de mémoriser 6 émetteurs par niveau de mémorisation (I, II et “T”). Dans les gammes PO et GO il est pos­sible de mémoriser 6 émetteurs. Mémoriser un émetteur - Appuyer aussi longtemps sur la touche en mode radio jusqu’à ce que le programme soit à nouveau audible. Appeler l’émetteur - Régler la gamme d’ondes. En FM, sélectionner le niveau de mémorisation et appuyer sur la tou­che correspondante.
En fonctionnement cassette: Mettre RM en et hors service: appuyer sur RM. Lorsque la fonction est activée, “RM” s’allume sur l’afficheur.
> B – Dolby NR*
Permet d’écouter des cassettes enregi­strées avec le système Dolby NR B. Mise en marche/arrêt du Dolby-NR: Appuyer sur la touche. Lorsque la fonction est activée, “B” s’allume sur l’afficheur.
* Le système réducteur de bruits Dolby est produit
sous licence de Dolby Laboratories. Dolby et le symbole du double D sont les marques déposées de Dolby Laboratories.
? Défilement rapide de la bande/inver-
sion de la piste
Inversion de la piste
appuyer simultanément
TR1-PLAY ou TR2-PLAY s’affiche
@ Compartiment cassette
Introduire la cassette (face A ou 1 vers le haut, côté ouvert vers la droite)
A Ejection de la cassette
Appuyer sur
.
B CPS
Pour répéter et sauter des morceaux de musique. En fonctionnement cassette: Activer/désactiver CPS: appuyer sur la touche.
C DSC (Direct Software Control)
Grâce à la fonction DSC, les réglages de base programmables peuvent être adaptés. Pour d’autres informations: “Programmation par DSC”.
D MIX
Commande d’un changeur
= RM (Radio Monitor)
Permet la réception radio pendant le défilement rapide de la bande en fonctionnement cassette.
40
Recul
rapide;
arrêt par FF
Avance rapide;
arrêt par FR
E AUD
Pour régler les aiguës et les graves à
l’aide de la touche à bascule.
Aigus
+
Basses
+
Basses
dx s’allume - haute sensibilité (la recherche s’arrête également sur les stations pour lesquelles la réception est moins bonne). Commutation: appuyer sur lo.
G GEO
ZPour régler la BALANCE (balance gauche/droite) et le FADER (balance avant/arrière).
Fader avant
H LD
Loudness - correction physiologique du niveau sonore, le volume étant faible. LD marche/arrêt: appuyer sur la tou­che. Pour plus d’informations se reporter au chapitre “Programmation par DSC”.
I SRC (source)
Pour changer de source sonore, p.ex. lecture de cassettes, réception radio, changeur CD (option).
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
Aigus
Le dernier réglage effectué reste auto-
matiquement mémorisé.
Lorsque le réglage n’est pas modifié
dans 8 sec., l’afficheur commute sur
l’état de fonctionnement précédent.
F lo
Sensibilité de la recherche automatique
des stations
lo s’allume - sensibilité normale
(la recherche s’arrête sur les stations
pour lesquelles la réception est bonne).
Balance
gauche
Fader arrière
Balance droite
Le dernier réglage est automatique­ment mémorisé. Lorsque le réglage n’est pas modifié dans 8 sec., l’afficheur commute sur l’état de fonctionnement réglé aupara­vant.
ITALIANO
NEDERLAND
SVENSKA
ESPAOL
PORTUGUES
41
Remarques importantes
Ce que vous devez absolument lire
Avant de mettre votre autoradio en service, lisez attentivement les informations suivan­tes.
Sécurité routière
La sécurité routière est d’une importance capitale. Dans cet esprit, n’utilisez votre au­toradio que dans la mesure où vous restez apte à faire face aux conditions de circulation auxquelles vous vous trouvez confronté. En roulant à 50 km/h seulement, un véhicule parcourt presque 14 m en une seconde, pensez-y. Nous déconseillons l’utilisation de l’autoradio dans des situations critiques. Lorsque vous réglez le volume, veillez à ce que la puissance sonore de l’autoradio ne couvre pas les signaux acoustiques pro­venant de l’extérieur, p.ex. les sirènes de police et des pompiers, afin de pouvoir réagir à temps aux signaux avertisseurs.
Montage/raccordement
Si vous souhaitez monter ou compléter l’autoradio vous-même, n’omettez pas de lire au préalable la notice de montage et de raccordement ci-jointe.
Affichage optique comme protection antivol
Au stationnement du véhicule, le clignote­ment de la languette de carte code sert comme protection antivol. La fonction DSC permet de régler deux états de fonctionnement différents: LED ON et LED OFF. Voir le chapitre “Programmation par DSC, LED ON/OFF”.
Carte code
L’autoradio ne fonctionne qu’avec une carte code dont le code est mémorisé dans le poste. Mettre le poste en service et introduire la carte code complètement. L’autoradio est prêt à fonctionner. Lorsqu’ une mauvaise carte code est intro­duite, l’afficheur indique “----”. Après 10 sec. l’afficheur indique CARD ERR. Dans ce cas, n’utiliser le poste qu’après avoir reçu la carte code correcte.
Ne jamais retirer la carte code.
Appuyer d’abord sur carte code. La carte est transportée en position de reprise et l’afficheur indique LEARNING. Retirer ensui­te la carte code. En cas de perte ou d’endommagement de la carte code, adressez-vous à un point de
service autorisé. Des cartes codes Designer sont disponibles contre un supplément. Les points de service sont indiqués dans répertoire des points de service d’autoradios
). Sinon, la centrale des services après-
( vente de votre pays vous donnera l’adresse de votre point de service. La carte code (1 et 2) permet de mémoriser individuellement les fonctions suivantes: réglages des graves, aiguës, de la balance gauche/droite et avant/arrière, mémorisation sur les touches de stations, Loudness, TA (volume sonore de la diffusion des messa­ges de radioguidage), Speech (tonalité des émissions vocales, volume sonore BEEP (son bîpe), SCANTIME, VOLFIX. Le réglage effectué en dernier lieu comme la gamme d’ondes, le réglage des émetteurs, la priorité TA, Loudness, AF, CPS, Dolby B, RM, REG ON/OFF, sensibilité de recherche, reste mémorisé. Après introduction de la carte code, le régla­ge de base sélectionné est activé.
42
Fonctionnement de la radio avec RDS (Radio Data System)
Remplacement de la carte code
Une carte code ne peut être remplacée que par une nouvelle carte du même numéro d’identification (1 ou 2). Pour remplacer la carte code 2
introduire la carte code 1 et mettre l’appareil en service.
Appuyer sur la carte code, elle est transportée en position de reprise et l’afficheur indique LEARNING.
Retirer la carte code 1 et introduire la carte code 2 pendant que l’afficheur indique LEARNING.
Le poste fonctionne alors avec la nouvelle carte code 2. On ne peut utiliser que la carte code 1 ou 2 respectivement pour mettre le poste en ser­vice.
Le Radio Data System vous offre encore plus de confort d’écoute sur la gamme des ondes ultra-courtes. De plus en plus d’émetteurs de radio diffu­sent en plus des programmes des informati­ons RDS. Dès que des programmes sont identifiables, l’abréviation correspondante apparaît égale­ment sur l’affichage, le cas échéant, accom­pagnée du code régional, p.ex. NDR1 NDS (Basse-Saxe). Grâce à RDS, les touches de stations se transforment en touches de sé­lection de programmes. Vous savez désor­mais quel programme vous pourrez recevoir et vous êtes en mesure de sélectionner la station de votre choix. RDS vous offre également d’autres avan­tages:
AF - Fréquence alternative
La fonction AF (Fréquence Alternative) per­met de régler automatiquement la meilleure fréquence de la station sélectionnée. Lorsque cette fonction est activée, “AF” ap­paraît brièvement sur l’affichage. Marche/arrêt AF:
Appuyer brièvement sur la touche AF. Pendant la recherche de la meilleure fré-
quence, l’émission est interrompue momen­tanément.
Lorsque “SEARCH” apparaît sur l’affichage en allumant l’appareil ou en appelant une fréquence mémorisée, l’appareil cherche automatiquement une fréquence alternative. “SEARCH” s’éteint lorsqu’une fréquence al­ternative est trouvée ou après le passage en revue de la bande de fréquences. Si ce programme ne peut plus être reçu de façon satisfaisante,
veuillez sélectionner un autre program­me.
REG régional
Certaines émissions de radio se transfor­ment en émissions régionales à certaines heures bien précises. Par exemple, 1, le programme du NDR des Länders situés au nord comme le Schleswig-Hostein, Ham­bourg et la Basse-Saxe présente différents programmes régionaux. Si vous recevez un programme régional et que vous souhaitez continuer à l’entendre,
appuyer sur AF pendant env. 2 sec. Sur l’affichage apparaît “REG ON”.
Si vous quittez la zone d’émission de la station ou si vous désirez l’activation du service RDS complet, activez “REG OFF”.
Appuyer sur AF pendant env. 2 sec. jusqu’à ce que “REG OFF” s’affiche.
43
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLAND
SVENSKA
ESPAOL
PORTUGUES
Lorsque “REG ON” est activé, l’affichage in­dique “REG ON” chaque fois que vous mettez l’appareil en service.
Sélection de la gamme d’ondes
Il est possible de sélectionner les gammes d’ondes FM 87,5 – 108 MHz, PO 531 – 1602 kHz et GO 153 – 279 kHz.
Activer la gamme d’ondes souhaitée à l’aide de FM
Commuter de PO à GO et vice versa:
Appuyer sur M•L.
T ou M•L.
Recherche des stations
Appuyer sur / , l’autoradio recherche automatiquement la station suivante.
Lorsque l’on tient le doit appuyé sur le haut ou vers le bas, la recherche s’effectue rapidement en avançant ou en reculant.
Avance
Recul
progressif
/
/ vers
Avance progressive
Réglage de la sensibilité de recherche des stations
Vous avez la possibilité de modifier la sensi­bilité de la recherche automatique des stati­ons. Lorsque “lo” s’affiche, l’autoradio filtre uniquement les stations pour lesquelles la réception est bonne (faible sensibilité). Lorsque “lo” est hors fonction, la recherche tient également compte des stations pour lesquelles la réception est moins bonne (haute sensibilité). Vous avez la possibilité de varier à volonté le degré de sensibilité (voir le chapitre “Pro­grammation par DSC”).
44
Recul
Réglage manuel des stations << >>
Condition = AF hors service!
Appuyer sur << >>, la fréquence défile progessivement en reculant ou en avançant.
Lorsque l’on tient le doigt appuyé sur la touche << >> vers la gauche ou vers la droite, les fréquences défilent rapidement.
Commutation stéréo - mono (ondes ultra-courtes)
Lorsque les conditions de réception sont mauvaises, vous avez la possibilité de com­muter en mono:
Appuyer pendant env. 2 sec. sur lo. En mode de réception mono, le sigle stéréo
disparaît de l’affichage. A chaque mise en marche, l’autoradio se règle automatiquement sur stéréo. Lorsque la qualité de réception se détériore, l’autoradio passe automatiquement en mono.
Changement du niveau de mé­moire (ondes ultra-courtes)
Vous avez la possibilité de passer d’un ni­veau de mémoire à l’autre (I, II et T) pour mémoriser et appeler les stations mémorisé­es. L’affichage indique le niveau de mémoire sélectionné.
Appuyer à plusieurs reprises sur FMT jusqu’à ce que le niveau de mémoire souhaité s’affiche.
Mémorisation des émetteurs
Sur la gamme des ondes ultra-courtes, vous avez la possibilité de mémoriser six émet­teurs par niveau (I, II, T) grâce aux touches de stations 1, 2, 3, 4, 5, 6. Sur la gamme PO/GO, vous avez la possibi­lité de mémoriser six émetteurs respective­ment.
Sélectionner la gamme de fréquences en appuyant sur FM
Régler une station à l’aide de la touche à bascule (automatiquement manuellement << >>).
Garder le doigt appuyé sur une des touches de stations aussi longtemps que le programme puisse à nouveau être entendu (environ 2 secondes).
T ou M•L.
/ ou
La mémorisation de l’émetteur est terminée. L’affichage indique la touche de stations qui a été actionnée.
Remarque:
Si vous réglez un émetteur déjà mémorisé, la touche de station correspondante ainsi que le niveau de mémorisation clignoteront briè­vement sur l’affichage.
Mémorisation automatique des émetteurs les plus puissants par Travelstore
Vous avez la possibilité de mémoriser auto­matiquement les six émetteurs d’ondes ultra­courtes les plus puissants et de les classer en fonction de l’intensité du champ de votre zone de réception. Cette fonction est particu­lièrement utile en voyage.
Appuyer sur FM 2 secondes.
L’autoradio recherche les émetteurs d’ondes ultra-courtes les plus proches et les mémori­se dans le niveau “T” (Travelstore). Une fois la mémorisation terminée, il se règle sur le premier émetteur. Si nécessaire, il est également possible de mémoriser manuellement les stations sur le niveau Travelstore (voir “Mémorisation des émetteurs”).
T pendant au moins
Appel des stations mémorisées
Par simple pression d’une touche, il est pos­sible d’appeler les stations mémorisées so­uhaitées.
Sélectionner la gamme de fréquence en appuyant sur FM
T ou M•L, puis dé-
terminer le niveau de mémoire souhaité en mode FM. Pour ce faire, appuyer à plusieurs repri­ses sur FM
T jusqu’à ce que le niveau
de mémoire souhaité s’affiche.
Actionner ensuite brièvement une des touches de station.
Ecoute des émetteurs mémori­sés par Preset Scan
Vous avez la possibilité d’écouter briève­ment les émetteurs mémorisés d’une gam­me de fréquences grâce à Preset Scan. La fonction DSC SCANTIME vous permet de sélectionner la durée de reproduction.
Appuyer brièvement sur PS/SCA. L’autoradio émet consécutivement tous les émetteurs mémorisés de la gamme de fréquences sélectionnée.
En ce qui concerne le mode des ondes ultra­courtes, il est possible d’écouter les stations des niveaux de mémoire I-II ou le niveau de mémoire Travelstore “T”. Lorsqu’aucun
45
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLAND
SVENSKA
ESPAOL
PORTUGUES
Réception du radioguidage avec RDS-EON
émetteur n’est mémorisé sur une touche de station, cette touche est sautée. Terminer Preset Scan:
Appuyer à nouveau sur PS/SCA. L’émetteur en cours d’écoute continue à être reçu.
Ecoute des stations par Radio­Scan
Vous avez la possibilité de faire jouer les émetteurs suivants. Vous pouvez sélec­tionner la durée de reproduction à l’aide de DSC SCANTIME.
Mettre Scan en marche:
Appuyer sur PS/SCA pendant 2 sec. environ. La fréquence sélectionnée ou l’abréviation de l’émetteur clignote sur l’affichage. Pendant le processus de recherche “SCAN” clignote.
Sélectionner l’émetteur que l’on a fait jou­er/éteindre Scan:
Appuyer brièvement sur PS/SCA.
Si aucun émetteur n’est sélectionné, Scan s’éteint automatiquement après le passage en revue des fréquences. Vous entendez l’émetteur sélectionné auparavant. Veuillez également lire le chapitre “Program­mation par DSC/SCANTIME”.
Un grand nombre d’émetteurs d’ondes ultra­courtes diffusent régulièrement des messa­ges de radioguidage actuels pour leur zone d’émission. Les émetteurs de radioguidage diffusent un signal de reconnaissance détectable par votre autoradio. Lorsque votre autoradio reçoit un signal de ce type, “TP” (Traffic Program - émetteur de radioguidage) appa­raît sur l’affichage. En outre, il y a des programmes qui ne diffusent aucune information de radioguida­ge, mais qui grâce à RDS-EON offrent la possibilité de recevoir des informations rou­tières d’un émetteur de radioguidage de la même chaîne d’émetteurs. Lors de la récep­tion d’un tel émetteur (p.ex. NDR3), TP appa- raît sur l’affichage. Dans le cas d’une information de radioguida­ge, l’autoradio commute automatiquement sur l’émetteur de radioguidage (dans le cas précis NDR2). On écoute les informations de radioguidage, ensuite la radio commute au­tomatiquement sur l’émetteur reçu aupara­vant (NDR3).
Marche/arrêt de la priorité du radioguidage
“TA” s’affiche lorsque les émetteurs de ra-
dioguidage ont priorité. Marche/arrêt de la priorité:
Appuyer sur TA.
Signal avertisseur
Un signal avertisseur retentit environ 30 se­condes après que vous ayez quitté la zone d’émission de la station de radioguidage sélectionnée. Si vous appuyez sur une touche de station occupée par un émetteur, un signal avertis­seur retentit également.
Arrêt du signal avertisseur
a) Sélectionner une station qui émet des
messages de radioguidage:
Appuyer sur la touche à bascule ou
dappuyer sur une touche de station occupée sur laquelle est mémorisé un programme de radioguidage
ou b) arrêter la priorité de radioguidage:
Appuyer sur TA. Le sigle “TA” s’éteint sur l’affichage.
46
Lecture des cassettes
Vous pouvez également réduire le volu­me sonore du signal avertisseur au volu­me sonore Mute préréglé.
Appuyer à cet effet sur -dB.
Démarrage de la recherche automatique
Condition: La priorité de radioguidage est activée. Lorsque vous écoutez une cassette ou un disque compact ou après avoir réglé le volu­me sonore sur “0” et vous quittez la zone d’émission de la station diffusant des messa­ges de radioguidage sur laquelle l’autoradio a été réglé, celui-ci recherche automatique­ment un nouvel émetteur de radioguidage. S’il ne trouve aucun émetteur de radioguida­ge après 30 secondes de recherche, la cas­sette ou le disque compact s’arrête et un signal avertisseur retentit. Pour arrêter le signal avertisseur, procéder comme décrit plus haut.
Réglage du volume sonore pour la diffusion des messages de radioguidage
Ce volume sonore est réglé à la fabrication. Il est toutefois possible de le modifier par DSC (voir “Programmation par DSC, TA LEVEL”).
Introduction de la cassette
Mettre l’autoradio en marche.
Introduire la cassette.
Ejection de la cassette
Introduire la cassette, face A ou 1 vers le haut, côté ouvert vers la droite
La cassette est lue dans le même sens que celui réglé précédemment. Lorsque TR1 s’affiche, cela signifie: La face 1 ou A est en cours de lecture.
Ejection de la cassette
Appuyer sur . La cassette est éjectée.
Défilement rapide de la bande
Avance rapide
Appuyer sur FF (Fast Forward). A la fin de la cassette, l’autoradio com­mute sur la deuxième face et com­mence la lecture.
Arrêt de l’avance rapide
Appuyer sur FR.
Recul rapide
Appuyer sur FR (Fast rewind). A la fin de la cassette, l’autoradio com­mute sur lecture.
Arrêt du recul rapide
Appuyer sur FF.
Inversion de la piste
appuyer simultanément
TR1-PLAY ou TR2-PLAY s’affiche
Recul
rapide;
arrêt par FF
Avance rapide;
arrêt par FR
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLAND
SVENSKA
ESPAOL
PORTUGUES
47
Inversion de la piste
(Autoreverse)
(Inversion du sens de lecture pendant l’écoute)
Appuyer simultanément sur FR et FF. A la fin de la cassette, l’autoradio commute
automatiquement sur la deuxième face. TR1 s’affiche pour la face 1 ou A et TR2 pour la face 2 ou B.
Remarque:
Lorsque les cassettes ont tendance à coincer, l’inversion automatique sur la deu­xième face est possible. Dans ce cas, vérifier la tête de bobinage de la cassette. Parfois, il suffit de rebobiner la cassette pour y remé­dier.
Commutation du type de bande par MTL
La commutation s’effectue automatique­ment.
Dolby B-NR*
Cet appareil permet d’écouter des cassettes enregistrées avec un système Dolby B-NR ou sans réducteur des bruits parasites. Les cassettes enregistrées avec le système Dolby B-NR* se carcactérisent par un bruit de bande beaucoup moindre et une dyna­mique proportionnellement élevée. Mise en marche/arrêt du Dolby:
Appuyer sur B. Lorsque le Dolby a été commuté, “B” s’allume sur l’afficheur.
* Le système réducteur de bruits Dolby est produit sous
licence de Dolby Laboratories. Dolby et le symbole du double D sont les marques déposées de Dolby Labo­ratories.
Sauter/répéter un morceau de musique par CPS
CPS signifie Cassette Program Search et permet de sauter un morceau de musique ou de répéter le morceau que l’on vient d’écouter. Mise en marche/arrêt de la fonction:
Appuyer sur CPS.
Lorsque la fonction est activée, “CPS” s’allume sur l’afficheur.
Enclencher la touche -
Avance rapide jusqu’au morceau de musique suiant
Enclencher la touche -
Recul rapide jusqu’au début du morceau de musique à condition que le morceau ait été reproduit pendant plus de 8 sec., sinon recul rapide jusqu’au début morceau de musique précédent.
Réception radio pendant le défilement rapide de la bande
par RM (Radio Monitor)
Pour écouter la radio pendant le défilement rapide de la bande (également pour CPS)
appuyer sur RM; l’afficheur indique “RM”.
48
Programmation par DSC
Changement de la source sono­re avec SRC (source)
La touche SRC permet de commuter de réception radio, lecture de cassettes et re­production CD (option) ou d’un autre poste connecté. Commuter les sources sonores
en appuyant sur la touche SRC.
Notice d’entretien
Il est recommandé de n’utiliser que des cas­settes C60/C90 dans votre autoradio. Proté­gez vos cassettes de la saleté, de la pous­sière et ne les exposez pas à des tempéra­tures supérieures à 50°C. Réchauffez les cassettes froides avant de les introduire dans l’autoradio afin d’éviter les irrégularités de la bande. La poussière accumulée sur le rouleau de pres­sion en caoutchouc ou sur la tête de lecture peut provoquer des perturbations de défile­ment et de son après environ 100 heures de fonctionnement. En cas de salissure normale, il suffit de nettoyer votre lecteur de cassettes avec une cassette de nettoyage conventionnelle, lors­que la salissure est plus importante, utilsier un coton-tige imbibé d’alcool. Ne jamais se servir d’un outil rigide.
La fonction DSC (Direct Software Control) de l’autoradio offre la possibilité d’adapter un certain nombre de réglages et de fonctions à vos besoins personnels et de mémoriser ces modifications. Les autoradios sont réglés à la fabrication. Vous trouverez ci-après un tableau des rég­lages par défaut qui vous permettra de procéder à une modification lorsque vous le souhaiterez. Pour modifier la programmation,
appuyer sur DSC. La touche à bascule permet ensuite de
procéder à la sélection ou au réglage des fonctions décrites ci-après. L’affichage sert à visualiser la valeur réglée.
Sélection d’une fonction
Réglage
d’une
valeur
Sélection d’une fonction
Réglage d’une valeur
CD NAME Cette fonction permet
(à conditi­on qu’un changeur CD soit connecté)
d’attribuer un NOM quelcon­que à un disque compact (voir “Commande d’un chan­geur CD/entrer/faire afficher un nom).
ANGLE Le réglage -1, 0, +1, permet
d’adapter l’angle d’observation inndividuelle­ment. Régler ANGLE de sorte que l’angle d’observation soit optimal.
BEEP Son bîpe de confirmation
des fonctions nécessitant une pression de touche de plus de 2 sec. Le volume est réglable de 0 ­9 (0 = hors fonction).
BRIGHT La luminosité de l’affichage
peut être réglée entre 1 et
16. Vous avez également la possibilité de chosir une lu­minosité pour le jour et pour la nuit.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLAND
SVENSKA
ESPAOL
PORTUGUES
49
Entrée pour la luminosité de nuit: Mettre l’éclairage de roulage en marche et programmer la valeur de la luminosité, à condition que le raccorde­ment de l’éclairage soit fait.
COLOUR (Variocolour)
vert .................orange clair............. rouge
CD DISP En fonctionnement CD on (à conditi­on qu’un changeur CD soit connecté)
Pour l’adaptation progressi­ve des couleurs de l’illumination des appareils du tableau de bord.
peut sélectionner les afficha­ges suivants à l’aide de la touche à bascule << >>:
NAME – e nom entré par CD NAME
TIME – la durée de reproduction d’un morceau de musique
NUMBER – les numéros d’un disque compact et d’un titre
LED ON Vous avez la possibilité de
sélectionner LED ON ou LED OFF. La languette de la carte code clignote en cas de LED ON et représente ainsi une protection supplé­mentaire, lorsque le poste est mis hors service et la carte code est retirée.
LOUDNESS Loudness - adaptation des
graves basses à l’ouïe hu­maine. LOUD 1 - pas d’élévation LOUD 6 - élévation la plus forte
SCANTIME Cette fonction permet de
fixer la durée de balayage pour la radio. La durée se situe entre 5 et 30 secondes.
S-DX 1 Réglage de la sensibilité de
recherche pour la réception à grande distance. DX 1 - très sensible DX 3 - insensible
S-LO 1 Réglage de la sensiblité de
recherche pour la réception à faible distance. LO 1 - très sensible LO 3 - insensible Les sensibilités de recherche peuvent être réglées de ma­nière séparée pour FM et AM.
SPEECH A l’avenir de différentes stati-
ons d’émission RDS di­stinguent entre des émissi­ons musicales et des émissi­ons vocales. Les réglages de son pour des émissions vocales s’effectuent de ma­nière séparée par “SPEECH”.
50
Commande d’un changeur CD (option)
TA LEVEL Réglage du volume sonore
pour la diffusion des messa­ges de radioguidage et le signal avertisseur de 1 - 9; possibilité de régler aussi la balance gauche/droite, avant/arrière, les graves et les aiguës. Le dernier régla­ge effectué est mémorisé. Le message de radioguidage est diffusé suivant le volume réglé.
CD UPD Cette fonction permet (à conditi­on qu’un changeur CD soit connecté)
d’effacer le nom attribué à un CD pour pouvoir attribuer un autre nom, voir “Com­mande d’un changeur CD ­effacer le nom”).
VOL FIX Cette fonction permet le rég-
lage du volume sonore diffu­sé à la mise en service du poste. Régler le volume sonore souhaité à l’aide de << >>.
Termination de la programmation DSC/ mémorisation du réglage:
Appuyer sur DSC.
Vous pouvez utiliser les changeurs CD sui­vants en combinaison avec votre autoradio: CDC-A03, -F03, -A05.
Mise en service du fonctionne­ment d’un changeur CD
par SRC sur l’autoradio
Un magasin doit être introduit. La fonction SRC vous permet de commuter les sources sonores (réception radio - chan­geur CD - lecture de cassettes). Appuyer sur SRC jusqu’à ce que les fonctions du changeur soient indiquées sur l’afficheur. “CD ON” apparaît brièvement, ensuite p.ex.
CD1 - T1 CD = disque, T = TRACK (titre).
N˚ du CD N˚ du titre
Sélection d’un disque compact/ sélection d’un titre à l’aide de la touche à bascule
Sélection d’un titre (ascendant):
appuyer brièvement
CUE - avance rapide (audible):
maintenir l’appui sur la touche
Sélection
d’un CD
(retour)
Répétition d’un titre: appuyer brièvement Sélection d’un titre (descendant): appuyer
deux ou trois fois successivement
REVIEW - recul rapide (audible):
maintenir l’appui sur la touche
L’afficheur indique l’état de fonctionnement sélectionné.
Sélection d’un CD (avance)
51
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLAND
SVENSKA
ESPAOL
PORTUGUES
SCAN
Pour faire jouer brièvement un titre CD.
Activer SCAN:
Appuyer sur PS/SCA sur l’autoradio pendant 1 sec. environ. Les titres sont reproduits successivement.
Terminer SCAN:
Appuyer brièvement sur PS/SCA. Le morceau de musique brièvement émis en dernier lieu continue d’être repro­duit.
MIX
Les titres du CD peuvent être reproduits au hasard. MIX CD – Les titres du CD sont repro-
duits au hasard. Les autres CD sont reproduits dans un ordre numérique.
MIX MAG – Tous les titres d’un magasin
sont reproduits au hasard.
MIX OFF – La fonction MIX est désacti-
vée. Les titres sont reproduits dans un ordre numérique.
Commuter la fonction:
Appuyer sur MIX jusqu’à ce que la fonction souhaitée soit brièvement indi­quée sur l’afficheur.
Lorsque MIX est mise en service, MIX s’allume en bas à droite sur l’afficheur.
Entrée/affichage du nom d’un CD
Vous pouvez attribuer un nom à 99 disques compact. En cas de reproduction CD, le nom attribué, p.ex. VIVALDI, peut être indiqué sur l’afficheur. Condition: En cas de DSC - CD DISP il faut sélectionner NAME. Commencer l’entrée: Un magasin contenant au moins 1 CD doit être introduit.
Sélectionner la source CDC par SRC.
Appuyer sur la touche DSC.
Appuyer sur la touche à bascule jusqu’à ce que CD NAME soit indiqué sur l’afficheur.
Appuyer sur -dB.
/
La première position d’entrée clignote.
Sélectionner un caractère à l’aide de la touche à bascule
Les lettres majuscules (A-Z), les caractères spéciaux et les chiffres de 0 à 9 sont indiqués successivement.
Passer au prochain sous-tiret à l’aide de la touche à bascule << >> et sélec­tionner un caractère.
Vous pouvez sélectionner 7 caractères au maximum de cette manière. Terminer l’entrée:
Appuyer sur -dB, l’entrée est mémori­sée. Vous pouvez sélectionner d’autres fonctions DSC à l’aide de la touche à bacule
ou
appuyer sur DSC, l’entrée est mémori­sée. En même temps vous quittez le menu DSC.
Mémorisation de l’entrée/sélection du CD suivant:
Appuyer sur -dB et sélectionner le CD suivant à l’aide de << >> pour entrer le nom.
Appuyer sur -dB et entrer le nom.
Le nom entré est effacé par une nouvelle mémorisation d’un nom.
/
/ .
52
Annexe
Effacer le nom d’un CD
Si vous essayez de mémoriser plus de 99 noms, “FULL” est indiqué sur l’afficheur. A l’aide de la fonction DSC vous pouvez effacer le nom d’un disque ou de plusieurs disques pour pouvoir mémoriser d’autres noms. La fonction CDC-UPDATE permet de confir­mer tous les disques compacts dont vous souhaitez garder les noms. Tous les autres noms sont effacés.
Appuyer sur DSC.
Introduire un magasin avec les disques compacts dont vous souhaitez garder le nom.
Appuyer sur UPD” (Up-Date) s’affiche.
Appuyer sur la touche << >>, “LOAD CD” est indiqué sur l’afficheur.
Après la lecture des disques compacts, “NEXT MAG” (magasin) est indiqué sur l’afficheur.
Appuyer sur la touche EJECT du chan­geur et introduire le magasin suivant.
Procéder de la même manière pour tous les disques compacts dont vous souhaitez gar­der la mémorisation du nom.
/ jusqu’à ce que “CDC
Appuyer ensuite sur -dB pendant 2 sec. environ jusqu’à ce que “UP­DATING” soit indiqué sur l’afficheur. Le procédé est terminé dès que “READY” soit affiché.
La mémorisation du nom est maintenue pour tous les disques compacts qui ont été intro­duits, la mémorisation est effacée pour tous les autres disques. En appuyant sur DSC, le procédé est inter­rompu.
Tableau des réglages de base effectués à l’usine par DSC
ANGLE 0 BEEP 4 BRIGHT 16 COLOUR rélage central (jaune) CD DISP NAME LED ON LOUDNESS 3
SCANTIME 10s S - DX 2 S - LO 2 SPEECH 0 TA LEVEL 5 VOL FIX 20
Caractéristiques techniques
Amplificateur:
Puissance de sortie:
4 x 20 watts sinusoïdal selon DIN 45 324 4 x 25 watts puissance musicale selon DIN 45 324
Sensibilité FM: 0,9 µV à un rapport
signal/bruit de 26 dB
Bande passante: FM 35 - 16 000 Hz (-3 dB) Cassette (Metal) 30 - 16 000 Hz (-3 dB)
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLAND
SVENSKA
ESPAOL
Sous réserve de modifications!
PORTUGUES
53
54
Même la meilleure documentation laisse parfois des questions sans réponses. C‘est pourquoi nous avons créé un ser­vice téléphonique exclusif:
LE TELEPHONE BLEU de
BLAUPUNKT FRANCE
Il répond à toutes vos questions, tous les jours de la semaine de 8 h à 17 h, sur l’autoradio, les haut-parleurs, les amplis et accesoires BLAUPUNKT ainsi que sur le téléphone de voiture BOSCH.
Alors n’hésitez pas et composez le (1) 40.10.70.07!
Blaupunkt-Werke GmbH
Bosch Gruppe
1/95 K7/VKD 3 D94 147 007 PM
20
Loading...