Bedienungs- und Einbauanleitung
Operating and installation instructions
Mode d’emploi et de montage
Istruzioni d’uso e di installazione
Gebruiksaanwijzing en inbouwhandleiding
Bruks- och monteringsanvisning
Instrucciones de manejo e instalación
Instruções de serviço e de montagem
Betjenings- og monteringsvejledning
Instrukcja obsługi i montażowa
Návod k obsluze a k montáži
Návod na obsluhu a inštaláciu
Инструкция по эксплуатации и установке
Használati és beszerelési útmutató
23
1
6
4
5
7
8
9
10
14
13
15
16
1112
2
Eléments de commande
1 Touche
Déverrouillage de la face avant détachable (Flip-Release Panel).
2 Touche SRC
Sélection de la source : radio, CD et
(si raccordé et en marche) changeur
de CD et AUX.
3 Touche TRAF
Pression brève : activation et désactivation du mode informations routières.
Pression prolongée : activation et désactivation de la fonction confort RDS.
4 Bloc de touches fl èches
5 Touche MENU•OK
Pression brève : appel du menu pour
les réglages de base et confi rmation
des réglages.
Désactivation de la fonction de balayage (Scan).
Pression prolongée : démarrage de la
fonction de balayage (Scan).
6 Touche Marche/Arrêt
Pression brève : mise en marche de
l'appareil. En fonctionnement : coupure du son (Mute) de l'appareil.
Pression prolongée : arrêt de l'appareil.
7 Bouton de réglage du volume
8 Ecran
9 Bloc de touches 1 - 5
: Prise AUX-IN frontale
; Touche DISP
Changement des contenus d'écran.
< Touche ESCAPE
Confi rmation de l'option de menu et
retour à l'écran de la source audio.
= Touche BND
Pression brève : sélection des niveaux
de mémoire FM et des gammes d'ondes
PO (OM) et GO (OL).
Pression prolongée : activation de la
fonction Travelstore.
> Touche AUD
Réglage des graves, des aiguës, du médium, de Sub-Out, de la balance et du
fader.
Activation/désactivation et réglage de
X-BA SS.
Sélection d'un préréglage de l'égaliseur.
Réglage de la luminosité de l'écran ... 97
Réglage de la couleur d'éclairage
de l'écran ...................................... 97
Activation et désactivation
du mode Démo .............................. 98
Sources audio externes .................... 98
Entrée REAR-AUX à l'arrière
de l'appareil ..................................98
Entrée FRONT-AUX à l'avant
de l'appareil ..................................99
Caractéristiques techniques ............. 99
Notice de montage .........................457
FRANÇAIS
69
A propos de cette notice
A propos de cette notice
Cette notice contient des informations importantes pour un montage et une utilisation simples et sûrs de l'appareil.
Lisez cette notice avec soin et intégrale-
•
ment avant d'utiliser l'appareil.
•
Conservez cette notice de façon à ce
qu'elle soit accessible à tout moment à
tous les utilisateurs.
•
Remettez toujours l'appareil à un tiers
avec cette notice.
Tenez également compte des notices jointes aux appareils utilisés conjointement à
celui-ci.
Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés dans
cette notice :
DANGER !
Avertit d'un risque de blessure
ATTENTION !
Avertit de la présence d'un rayon
laser
ATTENTION !
Avertit de la possibilité d'endommagement du lecteur de CD
Utilisation conforme
Cet appareil est prévu pour le montage et le
fonctionnement dans un véhicule disposant
d'une tension de bord de 12 V et il doit être
monté dans une baie DIN. Tenez compte
des limites de puissance indiquées dans
les caractéristiques techniques. Confi ez les
réparations, et au besoin le montage, à un
spécialiste.
Déclaration de conformité
Blaupunkt GmbH certifi e que l'appareil
John Deere MP48 satisfait aux exigences de base et aux exigences des autres
dispositions applicables de la directive
89/336/CEE.
Le sigle CE confi rme que les directives UE sont respectées.
Identifi e une action
쏅
Identifi e une énumération
•
70
Pour votre sécurité
L'appareil a été
l'état actuel des connaissances techniques
et selon les règles techniques de sécurité
reconnues. Vous prenez cependant des risques si vous ne suivez pas les consignes de
sécurité qui se trouvent dans cette notice.
Si vous montez l'appareil
vous-même
Vous n'êtes autorisé à monter l'appareil que
si vous possédez une expérience dans le
montage d'autoradios et disposez de bonnes connaissances en électricité automobile.
Tenez compte pour cela de la notice de montage qui se trouve à la fi n de ce mode d'emploi.
Ce que vous devez respecter !
ATTENTION
L'appareil comporte un laser de
classe 1 qui est susceptible de
blesser vos yeux.
N'ouvrez pas l'appareil, n'entreprenez aucune modifi cation sur celui-ci.
En fonctionnement
Raccordez uniquement un appa-
•
reil muni d'un jack coudé Blaupunkt
(7 607 001 535) à la prise AUX-IN
frontale. Les pièces proéminentes,
telles qu'une fi che ou un adaptateur
droits, peuvent augmenter le risque de
blessure en cas d'accident.
Ne manipulez l'appareil que si les condi-
•
tions de circulation le permettent ! Pour
effectuer des manipulations importantes, arrêtez-vous dans un endroit approprié.
fabriqué en fonction de
Pour votre sécurité
•
Enlevez ou remettez en place la face
avant uniquement lorsque le véhicule
est à l'arrêt.
•
Pour protéger votre ouïe, réglez toujours un volume sonore modéré. Si
vous modifi ez le volume sonore pendant une coupure momentanée du son
(par exemple lors d'un changement de
source audio ou de CD dans le changeur de CD ou lors de la recherche des
stations par la fonction Travelstore), la
différence ne sera audible qu'une fois le
son rétabli. N'augmentez pas le volume
sonore pendant la coupure momentanée du son.
•
Ecoutez toujours à volume modéré de
façon à pouvoir toujours entendre les
signaux sonores d'alerte (de la police,
par exemple).
Après utilisation
•
Sans face avant, l'appareil n'a aucune
valeur pour le voleur. Enlevez toujours
la face avant lorsque vous quittez le véhicule.
•
Transportez la face avant de manière
à ce qu'elle soit protégée des coups et
que les contacts ne puissent pas être
encrassés.
Instructions de nettoyage
Les solvants, les produits de nettoyage, les
abrasifs et les produits pour l'entretien du
poste de conduite et du plastique contiennent des substances susceptibles d'attaquer les surfaces de l'appareil.
Pour nettoyer l'appareil, utilisez uniquement
un chiffon sec ou légèrement humide.
FRANÇAIS
71
Pour votre sécurité Composition de la fourniture
Elimination des anciens appareils
Ne jetez pas votre ancien appareil avec
les ordures ménagères !
Utilisez les systèmes mis à votre disposition
pour le retour ou la collecte des anciens appareils en vue de leur élimination.
Composition de la
fourniture
La fourniture comprend :
1 Autoradio
1 Etui pour la face avant
1 Cadre support
2 Etriers de démontage
1 Axes de guidage
1 Notice d'utilisation
Accessoires spéciaux
(non fournis)
Utilisez uniquement les accessoires spéciaux agréés par Blaupunkt.
Télécommande
Vous pouvez utiliser votre autoradio confortablement et en toute sécurité à l'aide d'une
télécommande au volant et / ou manuelle.
La télécommande ne permet pas de mettre
en marche et d'arrêter l'appareil !
Pour savoir quelles télécommandes peuvent
être utilisées sur votre autoradio, adressezvous à votre revendeur Blaupunkt ou visitez
le site Internet www.blaupunkt.com.
72
Amplifi cateurs (Amplifi er)
Il est possible d'utiliser tous les amplifi cateurs Blaupunkt et Velocity.
Changeur de CD (Changer)
Il est possible de raccorder les changeurs
de CD Blaupunkt :
CDC A 03, CDC A 08 et IDC A 09.
Garantie Face avant détachable
Garantie
Notre garantie constructeur s'étend à tous
nos produits achetés au sein de l'Union
Européenne. Pour les appareils vendus
hors Union européenne, ce sont les conditions de garantie défi nies par nos représentations nationales compétentes respectives
qui sont applicables.
Vous en trouverez les conditions sur notre
site : www.blaupunkt.de. Vous pourrez aussi les obtenir en vous adressant à :
Dans certains pays, Blaupunkt propose un
service d'enlèvement et de réparation.
Vous pouvez contrôler si ce service est
disponible dans votre pays à l'adresse
www.blaupunkt.com.
Si vous souhaites recourir à ce service,
vous pouvez effectuer une demande d'enlèvement de votre appareil par Internet.
Face avant détachable
Protection antivol
Votre autoradio est équipé d'une face avant
détachable (Flip-Release Panel) qui le protège contre le vol. Sans cette face avant détachable, l'autoradio n'a aucune valeur pour
le voleur.
Protégez votre appareil contre le vol en enlevant la face avant chaque fois que vous
quittez votre véhicule. Ne laissez jamais la
face avant dans le véhicule, même en la cachant bien.
Remarque :
•
Ne laissez pas tomber la face avant
par terre.
•
N'exposez pas la face avant directement à la lumière du soleil ou à
d'autres sources de chaleur.
•
Evitez que la peau ne touche directement les contacts de la face avant.
Nettoyer si nécessaire les contacts
avec un chiffon non pelucheux, imprégné d'alcool.
Retrait de la face avant
Appuyez sur la touche 1.
쏅
La face avant bascule vers le bas.
FRANÇAIS
Saisissez la face avant par le côté droit
쏅
et tirez-la tout droit en dehors de ses
fi xations.
73
Face avant détachable
Remarque :
L'appareil est mis hors tension après
•
une temporisation préalablement
réglée. Lisez à ce sujet la section
« Temporisation d'arrêt (OFF TIMER) »
dans ce chapitre.
L'appareil mémorise la source audio
•
écoutée en dernier pour la reprendre
lors de la prochaine mise en marche.
Un CD inséré CD reste dans l'appareil.
•
Mise en place de la face avant
2.
1.
Tenez la face avant sensiblement per-
쏅
pendiculaire à l'appareil (voir l'illustration, pos. 1).
Poussez la face avant dans le guide qui
쏅
se trouve sur le bord inférieur du boîtier.
Appuyez avec précaution sur la face
쏅
avant jusqu'à ce qu'elle se verrouille
dans les fi xations.
Relevez la face avant et appuyez légè-
쏅
rement dessus pour la verrouiller (voir
l'illustration, pos. 2).
Si l’appareil était en marche quand vous
avez retiré la face avant, il se remet automatiquement en marche sur le dernier
mode (autoradio, CD, changeur de CD ou
AUX) lorsque vous remettez la face avant
en place.
Temporisation d'arrêt
(OFF TIMER)
Après que vous avez ouvert la face avant,
l'appareil s'arrête au bout d'un temps réglable. Vous pouvez régler cette temporisation
entre 0 et 30 secondes.
Appuyez sur la touche MENU•OK5.
쏅
Appuyez sur la touche
쏅
autant de fois qu'il est nécessaire pour
faire apparaître « OFF TIMER » sur
l'écran.
Appuyez sur la touche
쏅
le menu.
Réglez le temps avec la touche
쏅
4.
Si vous réglez la temporisation d'arrêt à 0
seconde, l'appareil est immédiatement arrêté à l'ouverture de la face avant.
Une fois le réglage effectué,
appuyez sur la touche ESCAPE<.
쏅
ou 4
4 pour ouvrir
ou
Fonction de temporisation
L'appareil dispose d'une fonction de temporisation.
Si vous appuyez par exemple sur la touche
MENU•OK5 et sélectionnez une option
de menu, l'appareil se remet en marche
environ 8 secondes après le dernier actionnement de touche. Les réglages effectués
sont mémorisés.
74
Mise en marche et arrêt Volume sonore
Mise en marche et arrêt
Plusieurs possibilités vous sont offertes
pour mettre en marche ou arrêter l'autoradio :
Mise en marche et arrêt avec la touche
Marche/Arrêt
Pour mettre l'appareil en marche, ap-
쏅
puyez sur le touche Marche/Arrêt 6.
L'appareil se met en marche.
Pour arrêter l'appareil, appuyez sur la
쏅
touche Marche/Arrêt 6 et maintenez-
la appuyée pendant plus de 2 secondes.
L'autoradio s'arrête.
Mise en marche et arrêt par
l'intermédiaire du contact
Si l'appareil est relié à l'allumage du véhicule comme indiqué dans la notice de
montage, et s'il n'a pas été arrêté avec la
touche Marche/Arrêt 6, il se met en mar-
che ou s'arrête lorsque le contact est mis ou
coupé.
Arrêt par retrait de la face avant
détachable
Enlevez la face avant.
쏅
L'appareil s'arrête au bout du temps réglé
dans le menu « OFF TIMER ».
Remarque :
Pour protéger la batterie du véhicule,
l'appareil s'éteint automatiquement au
bout d'une heure après que le contact
a été coupé.
Réglage du volume sonore
Le volume sonore est réglable par pas de
0 (arrêt) à 66 (maximum).
Pour augmenter le volume sonore,
tournez le bouton de réglage du volume
쏅
7 vers la droite.
Pour diminuer le volume sonore,
tournez le bouton de réglage du volu-
쏅
me 7 vers la gauche.
Réglage du volume sonore à la
mise en marche
Appuyez sur la touche MENU•OK 5.
쏅
Appuyez sur la touche
쏅
autant de fois qu'il est nécessaire pour
faire apparaître « ON VOLUME » sur
l'écran.
Appuyez sur la touche
쏅
l'option de menu.
Réglez le volume sonore à la mise en
쏅
marche souhaité avec la touche
4.
Pour faciliter le réglage, le volume sonore
augmente ou diminue en même temps que
vous réglez.
Lorsque vous réglez « LAST VOL » (réglage
0 = LAST VOL), le volume sonore réglé
avant l'arrêt de l'appareil est réactivé.
Remarque :
Pour protéger l'ouïe, le volume sonore à
la mise en marche est limité à la valeur
« 38 » avec le réglage « LAST VOL ». Si
le volume sonore au moment de l'arrêt
était plus élevé, il sera ramené automatiquement à la valeur « 38 » lors de la
ou 4
4 pour ouvrir
ou
FRANÇAIS
75
Volume sonore
mise en marche. Cela permet d'éviter
un volume sonore élevé involontaire et
inattendu lors de la mise en marche de
l'appareil.
Une fois le réglage effectué,
쏅
appuyez sur la touche ESCAPE <.
Abaissement rapide du volume
sonore (MUTE)
Vous avez la possibilité d'abaisser rapidement le volume sonore jusqu'à un niveau
que vous avez préalablement défi ni.
Appuyez brièvement sur la touche
쏅
Marche/Arrêt 6.
« MUTE » apparaît sur l'écran.
Annulation de l'abaissement du volume
sonore
Pour réactiver le volume sonore précédent,
쏅
appuyez de nouveau brièvement sur la
touche Marche/Arrêt 6.
Réglage du volume de sourdine (Mute)
Le volume de sourdine (Mute Level) est réglable.
쏅
Appuyez sur la touche MENU•OK5.
쏅
Appuyez sur la touche
autant de fois qu'il est nécessaire
pour faire apparaître « MUTE LVL » sur
l'écran.
Appuyez sur la touche
쏅
le menu.
Réglez le niveau de sourdine souhaité
쏅
avec la touche
Une fois le réglage effectué,
appuyez sur la touche ESCAPE<.
쏅
76
ou 4.
ou 4
4 pour ouvrir
Volume sonore pour le téléphone
et le système de navigation
Coupure du son en mode téléphone
Lorsque votre autoradio est relié à un téléphone portable ou à un système de navigation, le son est coupé en cas d'appel entrant
ou de sortie vocale du système de navigation. La communication téléphonique ou
la sortie vocale du système de navigation
s'effectuent par l'intermédiaire des hautparleurs du système audio. Le téléphone
portable ou le système de navigation doivent pour cela être raccordés à l'autoradio
comme indiqué dans la notice de montage.
Consultez votre revendeur Blaupunkt pour
connaître les systèmes de navigation utilisables avec votre appareil.
Lors d'un appel entrant ou de sortie vocale
du système de navigation, « PHONE » apparaît sur l'écran.
Réglage du volume sonore pour le
téléphone ou le système de navigation
Aucune information routière n'est diffusée
en cours de communication téléphonique
ou lorsque le système de navigation sort
une instruction vocale.
Vous pouvez régler le volume sonore pour le
téléphone et le système de navigation :
쏅
Appuyez sur la touche MENU•OK5.
쏅
Appuyez sur la touche
autant de fois qu'il est nécessaire
pour faire apparaître « TEL VOL » sur
l'écran.
쏅
Appuyez sur la touche
le menu.
Réglez le volume sonore souhaité avec
쏅
la touche
ou 4.
ou 4
4 pour ouvrir
Volume sonore Mode radio
Une fois le réglage effectué,
appuyez sur la touche ESCAPE<.
쏅
Remarque :
Le bouton de réglage du volume 7
vous permet de régler directement le
volume sonore pour les communications téléphoniques ou les instructions
vocales du système de navigation pendant leur écoute.
Activation et désactivation du
bip de confi rmation
Si vous maintenez une touche appuyée
pendant plus de 2 secondes pour certaines
fonctions, par exemple pour mémoriser
une station sur une touche de présélection,
un bip de confi rmation retentit. Vous pouvez activer ou désactiver le bip.
쏅
Appuyez sur la touche MENU•OK5.
쏅
Appuyez sur la touche
autant de fois qu'il est nécessaire pour
faire apparaître « BEEP ON » ou « BEEP
OFF » sur l'écran.
Activez (ON) ou désactivez (OFF) le bip
쏅
(BEEP) avec la touche
Une fois le réglage effectué,
appuyez sur la touche ESCAPE4.
쏅
ou 4
ou 4.
Mode radio
Cet appareil est équipé d'un récepteur RDS.
De nombreuses stations FM émettent un signal qui contient, en plus du programme,
des informations telles que le nom de la station et le type de programme (PTY).
Le nom de la station apparaît sur l'écran dès
sa réception.
Réglage du tuner
Pour garantir un fonctionnement parfait
de l'autoradio, l'appareil doit être réglé en
fonction de la région dans laquelle il est
utilisé. Vous pouvez choisir entre Europe
(EUROPE), Amérique (USA), Amérique du
sud (S-AMERICA) et Thaïlande (THAI). En
usine, le tuner est réglé pour la zone dans
laquelle l'appareil est vendu. En cas de problème avec la réception radio, veuillez vérifi er ce réglage.
Remarque :
Les fonctions radio décrites dans cette
notice d'utilisation se réfèrent au réglage Europe du tuner.
쏅
Arrêtez l'appareil avec la touche
Marche/Arrêt 6.
쏅
Maintenez les touches 1 et 5 9 ap-
puyées simultanément et mettez de
nouveau l'appareil en marche avec la
touche Marche/Arrêt 6.
« TUNER » apparaît sur l'écran.
쏅
Sélectionnez la zone pour le tuner avec
la touche
Pour enregistrer le réglage,
arrêtez l'appareil avec la touche Marche/
쏅
Arrêt 6 et remettez-le en marche.
ou 4.
FRANÇAIS
77
Mode radio
L'autoradio se met en marche sur le dernier
mode choisi (autoradio, CD, changeur de
CD ou AUX).
Activation du mode radio
Lorsque vous vous trouvez dans les modes
CD, changeur de CD ou AUX,
appuyez sur la touche BND=
쏅
ou
appuyez sur la touche SRC 2 autant
쏅
de fois qu'il est nécessaire pour faire
apparaître « FM1 », « FM2 », « FMT »,
« MW » (OM) ou « LW » (OL) sur
l'écran.
Fonctions confort RDS (AF, REG)
Les fonctions « confort » RDS, soit AF
(Fréquence Alternative) et REGIONAL,
viennent compléter les fonctions de votre
autoradio.
AF : lorsque la fonction confort RDS est
•
activée, l'appareil se règle automatiquement sur la station que vous écoutez
qui fournit le signal le plus puissant.
REGIONAL : certaines stations répar-
•
tissent leur programme à certaines
heures de la journée en programmes
régionaux proposant de contenu différent. La fonction REG permet d'éviter
que l'autoradio passe à des fréquences alternatives qui émettent d'autres
émissions.
Remarque :
La fonction REGIONAL doit être activée / désactivée séparément dans le
menu.
Activation et désactivation de la
fonction REGIONAL
쏅
Appuyez sur la touche MENU•OK5.
쏅
Appuyez sur la touche
autant de fois qu'il est nécessaire pour
faire apparaître « REG » sur l'écran.
« REG » est suivi de « OFF » (désactivé) ou
de « ON » (activé).
Pour activer ou désactiver la fonction
REGIONAL,
appuyez sur la touche
쏅
Une fois le réglage effectué,
appuyez sur la touche ESCAPE<.
쏅
Activation et désactivation de la
fonction confort RDS
Pour activer ou désactiver les fonctions
confort RDS AF et REGIONAL,
appuyez sur la touche TRAF 3 et
쏅
maintenez-la appuyée pendant plus de
2 secondes.
Si la fonction confort RDS est activée, le
symbole RDS apparaît sur l'écran.
ou 4
ou 4.
Sélection de la gamme d'ondes
et du niveau de mémoire
Cet autoradio permet d'écouter les émissions des gammes d'ondes FM, PO et GO
(AM). Trois niveaux de mémoire sont disponibles pour la gamme d'ondes FM (FM1,
FM2 et FMT) et un pour chacune des gammes d'ondes OM et OL.
Cinq stations peuvent être mémorisées sur
chaque niveau de mémoire.
78
Mode radio
Pour permuter entre les niveaux de mémoire FM1, FM2 et FMT ou entre les gammes
d'ondes PO et GO,
쏅
appuyez sur la touche BND =
Réglage des stations
Vous avez plusieurs possibilités pour vous
régler une station.
Recherche automatique des stations
Appuyez sur la touche
쏅
L'autoradio se règle ensuite sur la station
suivante qui peut être reçue.
Remarque :
Si la priorité pour les informations routières est activée (le symbole de bouchon apparaît sur l'écran), la station
suivante qui diffuse des informations
routières est réglée.
Recherche manuelle des stations
Remarque :
La recherche manuelle des stations est
possible uniquement lorsque la fonction confort RDS et le type de programme (PTY) sont désactivés.
Pour modifi er la fréquence réglée par petits
pas,
쏅
appuyez brièvement sur la touche
4.
Pour modifi er rapidement la fréquence réglée,
쏅
maintenez la touche
puyée.
ou 4.
ou
ou 4 ap-
Défi lement des chaînes de stations
(uniquement en FM)
Si un organisme de radiodiffusion propose
plusieurs stations avec des programmes différents, vous pouvez faire défi ler la « chaîne
de stations ».
Remarque :
Pour pouvoir utiliser cette fonction, la
fonction confort RDS doit être activée.
쏅
Appuyez sur la touche
passer à la station suivante de la chaîne
de stations.
Remarque :
Vous ne pouvez passer à des stations
que si celles-ci ont déjà été captées une
fois. Utilisez à cette fi n la fonction Scan
ou Travelstore.
ou 4 pour
Réglage de la sensibilité de la
recherche de stations
Vous pouvez régler l'autoradio de manière à
ce qu'il se règle uniquement sur les stations
puissantes ou, au contraire, aussi sur les
stations faibles.
쏅
Appuyez sur la touche MENU•OK5.
쏅
Appuyez sur la touche
autant de fois qu'il est nécessaire pour
faire apparaître « SENS HI» ou « SENS
LO» sur l'écran.
La sensibilité actuellement réglée apparaît
sur l'écran. « SENS HI6 » correspond à la
sensibilité la plus élevée, « SENS LO1 » à la
plus faible.
쏅
Réglez la sensibilité souhaitée avec la
touche
ou 4.
ou 4
FRANÇAIS
79
Mode radio
Une fois le réglage effectué,
appuyez sur la touche ESCAPE<.
쏅
Remarque :
L'appareil mémorise la sensibilité enregistrée dans chaque gamme d'ondes
OUC (FM) et AM (OM, OL).
Mémorisation des stations
Mémorisation manuelle des stations
Sélectionnez le niveau de mémoire
쏅
FM1, FM2, FMT ou l'une des gammes
d'ondes OM (PO) ou OL (GO).
Réglez la station de votre choix.
쏅
Appuyez sur la touche de présélection
쏅
1 - 5 9 à laquelle vous souhaitez affecter la station et maintenez-la appuyée
pendant plus de 2 secondes.
Mémorisation automatique de
stations (Travelstore)
Vous avez la possibilité de mémoriser automatiquement les cinq stations les plus
puissantes de la région (uniquement FM).
La mémorisation s’effectue au niveau de
mémoire FMT.
Remarque :
Les stations déjà mémorisées sur ce niveau de mémoire seront effacées.
Appuyez sur la touche BND = pen-
쏅
dant plus de 2 secondes.
La mémorisation démarre. « FM TSTORE »
apparaît sur l'écran. Une fois la mémorisation terminée, vous écoutez la station qui
fi gure à la première place du niveau FMT.
Remarque :
Si la priorité aux informations routières
est activée (le symbole de bouchon apparaît sur l'écran), seules les stations
qui diffusent des informations routières sont mémorisées.
Appel des station mémorisées
Sélectionnez le niveau de mémoire ou
쏅
la gamme d'ondes.
Appuyez sur une touche de présélec-
쏅
tion 1 - 59.
La station mémorisée est diffusée dans la
mesure où elle peut être reçue.
Balayage des stations (SCAN)
La fonction Scan permet d'écouter brièvement toutes les stations qui peuvent être reçues. Vous pouvez régler la durée d'écoute
entre 5 et 30 secondes au niveau du menu.
Démarrage du balayage des stations
(SCAN)
Appuyez sur la touche MENU•OK 5
쏅
pendant plus de 2 secondes.
La station suivante qui peut être reçue est
réglée. « SCAN » et la fréquence ou le nom
de la station correspondante apparaissent
à tour de rôle sur l'écran.
Arrêt du balayage (SCAN), écoute d'une
station
Appuyez sur la touche MENU•OK 5.
쏅
Le balayage des stations s'arrête et la dernière station écoutée reste active.
80
Mode radio
Réglage de la durée d'écoute lors
du balayage
Appuyez sur la touche MENU•OK 5.
쏅
Appuyez sur la touche
쏅
autant de fois qu'il est nécessaire pour
faire apparaître « SCAN TIME » sur
l'écran.
Appuyez sur la touche
쏅
le menu.
Réglez la durée d'écoute souhaitée
쏅
lors du balayage avec la touche
4.
Une fois le réglage effectué,
appuyez sur la touche ESCAPE<.
쏅
Remarque :
La durée d'écoute lors du balayage réglée est également valable pour le balayage (Scan) en mode CD, changeur
de CD ou MP3.
ou 4
4 pour ouvrir
ou
Type de programme (PTY)
En plus de leur nom, certaines stations FM
transmettent également des informations
sur le type de programme qu'elles diffusent. Ces informations peuvent être reçues
et affi chées par votre autoradio.
Ces types de programmes sont par exemple :
CULTURE VOYAGES JAZZ
SPORT SERVICE POP
ROCK SCIENCES ENFANTS
La fonction PTY vous permet de sélection-
ner directement des stations diffusant un
certain type de programme.
PTY-EON
Lorsque le type de programme est sélectionné et la recherche démarrée, l'appareil
passe de la station diffusée sur le moment
à une station proposant le type de programme sélectionné.
Remarque :
•
Un bip retentit et « NO PTY » apparaît
sur l'écran pendant un court instant si
aucune station du type de programme choisi n'a été trouvée au terme de
la recherche. Vous restez donc sur la
dernière station écoutée.
•
Si la station réglée ou une autre station
de la chaîne de stations diffuse par la
suite le type de programme souhaité,
l'autoradio quitte automatiquement la
station réglée ou le mode CD ou changeur de CD pour passer à la station qui
diffuse le type de programme souhaité.
•
Si vous ne souhaitez pas que la commutation PTY-EON s'effectue, désactivez le PTY. Activez d'abord le mode
radio avec la touche SRC 2 ou BND =. Dans le mode CD ou changeur de
CD, l'option de menu « PTY ON/ OFF »
n'est pas disponible.
Activation et désactivation de la
fonction PTY
쏅
Appuyez sur la touche MENU•OK5.
쏅
Appuyez sur la touche
autant de fois qu'il est nécessaire pour
faire apparaître « PTY » et la valeur sélectionnée sur l'écran.
Appuyez sur la touche
쏅
activer (ON) ou désactiver (OFF) la
fonction PTY.
ou 4
ou 4 pour
FRANÇAIS
81
Mode radio
Une fois le réglage effectué,
appuyez sur la touche ESCAPE<.
쏅
Sélection de la langue PTY
Vous pouvez sélectionner la langue dans laquelle les types de programme seront affi chés. Vous avez le choix entre « DEUTSCH »,
« ENGLISH » et « FRANÇAIS ».
Appuyez sur la touche MENU•OK5.
쏅
Appuyez sur la touche
쏅
autant de fois qu'il est nécessaire
pour faire apparaître « PTY LANG » sur
l'écran.
Réglez la langue avec la touche
쏅
4.
Une fois le réglage effectué,
appuyez sur la touche ESCAPE<.
쏅
Sélection d'un type de programme et
démarrage de la recherche
Le type d'émission sélectionné en dernier
n'est affi ché que pendant un court instant
sur l'écran :
Appuyez sur la touche
쏅
Appuyez sur la touche
쏅
dant la durée d'affi chage pour changer
de type de programme.
Appuyez sur la touche
쏅
démarrer la recherche.
L’autoradio se règle sur la station suivante
proposant le type de programme sélectionné.
ou 4
ou
ou 4.
ou 4 pen-
ou 4 pour
Optimisation de la réception
radio
Réduction des aiguës en cas de
perturbations (High Cut)
La fonction High Cut apporte une amélioration de la réception autoradio lorsque celleci est mauvaise (uniquement FM). Cette
fonction réduit automatiquement le niveau
de perturbation.
Activation et désactivation de la
fonction High Cut
Appuyez sur la touche MENU•OK 5.
쏅
Appuyez sur la touche
쏅
autant de fois qu'il est nécessaire pour
faire apparaître « HICUT » et la valeur
sélectionnée sur l'écran.
Appuyez sur la touche
쏅
activer ou désactiver la fonction High
Cut.
« HICUT 0 » signifi e pas de réduction du niveau parasite, « HICUT 1 » correspond à la
réduction automatique du niveau parasite.
Une fois le réglage effectué,
appuyez sur la touche ESCAPE<.
쏅
ou 4
ou 4 pour
Réglage du mode d'affi chage
Différents modes d'affi chage vous sont proposés en mode radio :
Nom ou fréquence de la station
•
Emplacement mémoire et heure
•
Pour changer de mode d'affi chage,
appuyez sur la touche DISP ;.
쏅
82
Informations routières
Informations routières
Votre appareil est équipé d'un récepteur
RDS-EON. EON (Enhanced Other Network)
fait qu'en cas d'information routière (TA),
l'appareil passe automatiquement d'une
station qui ne diffuse pas d'informations
routières à la station correspondante de la
chaîne de stations qui diffuse des informations routières.
Une fois l'information routière diffusée, la
station précédente est de nouveau réglée.
Activation et désactivation
de la diffusion prioritaire des
informations routières
Appuyez sur la touche TRAF 3.
쏅
La fonction de diffusion prioritaire est activée lorsque le symbole de bouchon est affi ché sur l'écran.
Remarque :
Un bip retentit lorsque vous quittez une
zone d'émission d'informations routières ou que vous sélectionnez une station qui ne reconnaît pas la priorité aux
informations routières. Désactivez ensuite la fonction de diffusion prioritaire
des informations routières ou réglez
une station diffusant des informations
routières.
Réglage du volume sonore pour
les informations routières
Appuyez sur la touche MENU•OK 5.
쏅
Appuyez sur la touche
쏅
autant de fois qu'il est nécessaire pour
faire apparaître « TA VOLUME » sur
l'écran.
Appuyez sur la touche
쏅
le menu.
Réglez le volume sonore avec la touche
쏅
ou 4.
Pour faciliter le réglage, le volume sonore
augmente ou diminue en même temps que
vous réglez.
Une fois le réglage effectué,
appuyez sur la touche ESCAPE<.
쏅
Remarque :
Vous pouvez également régler le volu-
•
me sonore pendant la diffusion d'une
information routière avec le bouton
de réglage 7 pour la durée de la diffusion de l'information routière.
Vous pouvez régler la tonalité et la
•
répartition du volume sonore pour
les informations routières pendant la
diffusion d'une information routière.
Pour plus de détails, reportez-vous à
la section « Son ».
ou 4
4 pour ouvrir
FRANÇAIS
83
Mode CD
Mode CD
L'appareil permet la lecture de CD audio,
CD-R et CD-RW d'un diamètre de 12 ou
8 cm disponibles dans le commerce.
Attention !
Les CD sur lesquels une étiquette
est collée ou dont la périphérie
n'est pas circulaire peuvent endommager le
lecteur de CD.
N'introduisez jamais de CD autres que
•
de forme circulaire.
Ne collez jamais d'étiquettes sur les
•
CD. Elles pourraient se détacher en
cours de lecture.
Remarque :
Ecrivez sur les CD uniquement avec
un crayon prévu pour cela. Ce genre
de crayon ne contient pas de substances qui pourraient attaquer les CD. Les
marqueurs permanents peuvent endommager les CD.
Pour éviter tout problème de fonctionnement, utilisez uniquement de CD portant
le logo Compact-Disc. Des problèmes de
lecture sont possibles avec les CD équipés
d'une protection contre la copie. Blaupunkt
ne peut garantir le bon fonctionnement de
ses appareils avec des CD protégés contre
la copie !
En plus des CD audio, l'appareil vous
permet également de lire des CD contenant des fi chiers de musique MP3/WMA.
Reportez-vous pour cela à la section « Mode
MP3/WMA ».
Démarrage du mode CD
S'il n'y a pas de CD dans le lecteur,
appuyez sur la touche
쏅
La face avant s'ouvre.
Introduisez le CD, face imprimée tour-
쏅
née vers le haut, sans forcer dans la
fente jusqu'à ce que vous rencontriez
une résistance.
Le CD est entraîné automatiquement dans
le lecteur.
Si le CD n'est pas entraîné automatiquement à l'intérieur,
appuyez brièvement sur la touche
쏅
?.
Cette insertion doit être automatique, sans
que vous interveniez.
Fermez la face avant et appuyez légè-
쏅
rement dessus jusqu'à ce qu'elle de
verrouille.
La lecture du CD commence et « CD » apparaît sur l'écran.
Remarque :
Si le contact du véhicule était coupé
avant l'introduction du CD, vous devez
d'abord mettre l'appareil en marche
avec la touche Marche/Arrêt 6 pour
commencer la lecture.
Si un CD est déjà inséré dans le lecteur,
appuyez sur la touche SRC 2 autant
쏅
de fois qu'il est nécessaire pour faire
apparaître « CD » sur l'écran.
La lecture démarre à l'endroit où elle a été
interrompue.
1.
84
Mode CD
Sélection des titres
Appuyez sur une touche fl èche ou
쏅
4 ou
titre suivant ou le titre précédent.
Si vous appuyez une fois sur la touche 4,
le titre actuel est relu depuis le début.
ou 4 pour sélectionner le
Recherche rapide (audible)
Pour une recherche rapide de titres précédents ou suivants,
appuyez sur la touche
쏅
maintenez-la appuyée jusqu'à ce que la
recherche rapide en avant ou en arrière
commence.
ou 4 et
Lecture aléatoire des titres
(MIX)
Appuyez sur la touche 5 MIX 9.
쏅
« MIX CD » apparaît un court instant sur
l'écran, le symbole MIX est affi ché. Vous
entendez le titre suivant sélectionné de manière aléatoire.
Désactivation de la fonction MIX
Appuyez de nouveau sur la touche
쏅
5 MIX9.
« MIX OFF » apparaît un court instant sur
l'écran, le symbole MIX disparaît.
Balayage des titres (SCAN)
Vous avez la possibilité d'écouter successivement le début de tous les titres du CD.
Appuyez sur la touche MENU•OK 5
쏅
pendant plus de 2 secondes.
La lecture du titre suivant commence. « TRK
SCAN » est affi ché sur l'écran et le numéro
du titre actuel clignote.
Remarque :
La durée d'écoute lors du balayage est
réglable. Pour plus de détails concernant le réglage de la durée d'écoute,
reportez-vous à la section « Réglage de
la durée d'écoute lors du balayage » du
chapitre « Mode radio ».
Désactivation de la fonction Scan,
écoute d'un titre
Pour arrêter le balayage des titres,
쏅
appuyez sur la touche MENU•OK5.
Vous continuez d'écouter le titre dont le début était en cours de lecture.
Répétition de titres (REPEAT)
Pour répéter un titre,
appuyez sur la touche 4 RPT9.
쏅
« RPT TRCK » apparaît un court instant sur
l'écran, le symbole RPT est affi ché. Le titre
est répété jusqu'à ce que la fonction Repeat
soit désactivée.
Désactivation de la fonction Repeat
Pour arrêter la fonction de répétition,
쏅
appuyez de nouveau sur la touche
4 RPT9.
« RPT OFF » apparaît un court instant sur
l'écran, le symbole RPT disparaît. La lecture
se poursuit normalement.
Interruption de la lecture (PAUSE)
Appuyez sur la touche 3 9.
쏅
« PAUSE » apparaît sur l'écran.
FRANÇAIS
85
Mode CD
Annulation de la pause
Pendant la pause, appuyez sur la tou-
쏅
che 3
9.
La lecture se poursuit.
Réglage du mode d'affi chage
Différents modes d'affi chage vous sont proposés en mode CD :
Numéro du titre et durée de lecture
•
Numéro du titre et heure
•
Pour changer de mode d'affi chage,
쏅
appuyez sur la touche DISP ;.
Affi chage du texte de CD
Certains CD proposent un « texte de CD ».
Le texte de CD peut contenir le nom de l'interprète et le nom de l'album.
Le texte de CD défi le à chaque changement
de titre sur l'écran.
Activation et désactivation de
l'affi chage du texte de CD
Appuyez sur la touche MENU•OK 5.
쏅
Appuyez sur la touche
쏅
autant de fois qu'il est nécessaire pour
faire apparaître « CD TEXT » et le réglage actuel sur l'écran.
Appuyez sur la touche
쏅
le menu.
Sélectionnez l'option « TEXT ON » (affi -
쏅
cher le texte de CD) ou l'option « TEXT
OFF » (ne pas affi cher le texte de CD)
avec la touche
Une fois le réglage effectué,
appuyez sur la touche ESCAPE<.
쏅
ou 4.
ou 4
4 pour ouvrir
Informations routières en mode
CD
Pour recevoir des informations routières en
mode CD,
appuyez sur la touche TRAF3.
쏅
La fonction de diffusion prioritaire est activée lorsque le symbole de bouchon est
affi ché sur l'écran. Pour plus de détails,
reportez-vous au chapitre « Informations
routières ».
Retrait du CD
Appuyez sur la touche 1.
쏅
La face avant bascule vers le bas.
Appuyez sur la touche
쏅
trouve à côté de la fente d'insertion du
CD.
Le CD est éjecté.
Retirez le CD et fermez la face avant.
쏅
Remarque :
Si vous ne retirez pas le CD, celui-ci
•
est de nouveau entraîné automatiquement dans le lecteur au bout de
10 secondes.
Vous pouvez aussi retirer le CD lors-
•
que l'appareil est arrêté ou qu'une
autre source audio est active.
? qui se
86
Mode MP3/WMA
Mode MP3/WMA
Cet autoradio vous permet également de
lire des CD-R et des CD-RW contenant des
fi chiers musicaux MP3. Les titres MP3 peuvent aussi contenir des informations telles
que le nom de l'interprète, le titre et le nom
de l'album (balises ID3). Cet appareil peut
affi cher les balises ID3 de la version 1 et de
la version 2 sur l'écran.
Vous pouvez en outre lire des fi chiers WMA.
Ce chapitre décrit uniquement la lecture
des fi chiers MP3, celle des fi chiers WMA
étant identique.
Remarque :
•
Les fi chiers WMA avec Digital Rights
Management (DRM) venant des Online
Musicshops (boutiques en ligne) ne
peuvent pas être lus par cet autoradio.
•
Les fi chiers WMA peuvent être lus
en toute sécurité uniquement s'ils
ont été créés avec Windows MediaPlayer, version 8 ou plus.
Préparation du CD MP3/WMA
L'appareil peut lire et affi cher correctement
les CD MP3 ou WMA uniquement s'ils présentent les caractéristiques suivantes :
Format de CDISO 9660 (Level 1 ou 2)
ou Joliet
Balises ID3Version 1 ou 2
FormatUniquement fi chiers,
dossiers et listes de lec-
ture MP3 ou WMA
NombreMax. 511 titres
dans 252 dossiers
(max. 255 titres/dossier)
Désignation
des fi chiers
Vitesse de
transmission
(recommandée)
Remarque :
La qualité des CD gravés par soi-même
varie en fonction des CD vierges, des
différents logiciels de gravage et de la
vitesse de gravage. Pour cette raison,
il est possible que l'appareil ne puisse
pas lire certains CD gravés par soimême.
Si vous ne pouvez pas lire un CD-R/RW :
•
Utilisez les CD vierges d'une autre marque ou d'une autre couleur.
•
Diminuez la vitesse de gravage.
Extension « .wma »/« .mp3 »
16 caractères max. (un
nombre supérieur de caractères est possible au
détriment du nombre
max. de fi chiers)
Pas de caractères spéciaux ni accents
MP3 : max. 256 kbps
WMA : max. 192 kbps
Démarrage du mode MP3
Le mode MP3 démarre comme le mode CD
normal. Pour plus de détails, reportez-vous
au paragraphe « Démarrage du mode CD »
du chapitre « Mode CD ».
Réglage du mode d'affi chage
Un CD MP3 doit se trouver dans l'appareil
pour les réglages suivants.
FRANÇAIS
87
Mode MP3/WMA
Réglage du mode d'affi chage standard
Vous avez la possibilité d'affi cher sur l'écran
différentes informations relatives au titre
que vous êtes en train d'écouter :
Numéro du titre et durée de lecture
•
Numéro du titre et heure
•
Numéro du répertoire et numéro du
•
titre (DIRECTORY NUMBER et TRACK
NUMBER)
•
Numéro du répertoire et heure
•
Numéro du répertoire et durée de lecture
Remarque :
Après le défi lement du texte MP3 suivant le changement de titre, les informations restent affi chées durablement
à l'écran.
Pour passer d'un mode d'affi chage à
l'autre,
쏅
appuyez sur la touche DISP ; autant
de fois qu'il est nécessaire pour faire
apparaître l'affi chage souhaité sur
l'écran.
Réglage des textes MP3
A chaque changement de titre, l'un des
textes suivants défi le une fois sur l'écran.
L'affi chage standard est alors utilisé.
Les textes disponibles sont les suivants :
•
Nom du fi chier (« FILE NAME »)
•
Nom du répertoire (« DIR NAME »)
•
Titre (« SONG NAME »)
•
Nom de l'album («
Nom de l'interprète (« ARTIST »)
•
ALBM NAME
»)
Remarque :
Le nom de l'interprète, le titre et le
nom de l'album peuvent être affi chés
uniquement s'ils ont été mémorisés
avec les fi chiers MP3 (balises ID3).
Consultez également la notice du logiciel de votre MP3 pour PC ou celle de
votre graveur.
Pour passer d'un mode d'affi chage à
l'autre,
쏅
appuyez sur la touche MENU•OK5.
쏅
Appuyez sur la touche
autant de fois qu'il est nécessaire
pour faire apparaître « MP3 DISP » sur
l'écran.
쏅
Appuyez sur la touche
le menu.
쏅
Sélectionnez le texte MP3 souhaité
avec la touche
Une fois le réglage effectué,
쏅
appuyez sur la touche ESCAPE<.
ou 4.
ou 4
4 pour ouvrir
Sélection des répertoires
Pour passer à un répertoire précédent ou
suivant,
appuyez une ou plusieurs fois sur la
쏅
touche
ou 4.
Sélection des titres et des
fi chiers
Pour passer à un titre / fi chier précédent ou
suivant du répertoire sélectionné,
appuyez une ou plusieurs fois sur la
쏅
touche
Si vous appuyez une fois sur la touche
4, le titre actuel est relu depuis le début.
ou 4.
88
Mode MP3/WMA
Recherche rapide
Pour une recherche rapide de titres précédents ou suivants,
appuyez sur la touche ou 4 jus-
쏅
qu'à ce que la recherche rapide commence en arrière ou en avant.
Lecture des titres dans un ordre
aléatoire (MIX)
Pour que les titres du répertoire sélectionné
soient lus dans un ordre aléatoire,
appuyez brièvement sur la touche
쏅
5 MIX9.
« MIX DIR » apparaît sur l'écran et le symbole MIX est affi ché.
Pour écouter tous les titres du CD MP3 introduit dans un ordre aléatoire,
쏅
appuyez sur la touche 5 MIX9 pendant plus de 2 secondes.
« MIX CD » apparaît sur l'écran et le symbole
MIX est affi ché.
Désactivation de la fonction MIX
Pour désactiver la fonction MIX,
쏅
appuyez brièvement sur la touche
5 MIX9.
L'écran affi che « MIX OFF » et le symbole
MIX s'éteint.
Balayage des titres (SCAN)
Vous avez la possibilité d'écouter successivement le début de tous les titres du CD.
Appuyez sur la touche MENU•OK 5
쏅
pendant plus de 2 secondes. La lecture
du titre suivant commence.
« TRK SCAN » apparaît un court instant sur
l'écran. Le numéro de titre actuel clignote.
Les titres du CD sont lus dans un ordre
croissant.
Remarque :
La durée d'écoute lors du balayage des
titres est réglable. Pour plus de détails concernant le réglage de la durée
d'écoute, reportez-vous à la section
« Réglage de la durée d'écoute lors du
balayage » au chapitre « Mode radio ».
Arrêt du balayage (SCAN), écoute du
titre en cours
쏅
Appuyez brièvement sur la touche
MENU•OK5.
Vous continuez d'écouter le titre dont le début était en cours de lecture.
Lecture répétée de titres ou de
répertoires entiers (REPEAT)
Pour répéter le titre en cours,
appuyez brièvement sur la touche
쏅
4 RPT9.
« RPT TRCK » apparaît un court instant sur
l'écran et le symbole RPT est affi ché.
Pour répéter le répertoire complet,
appuyez sur la touche 4 RPT 9 pen-
쏅
dant plus de 2 secondes.
« RPT DIR » apparaît sur l'écran.
Désactivation de la fonction REPEAT
Pour arrêter la répétition de la lecture du titre ou du répertoire actuel,
appuyez brièvement sur la touche
쏅
4 RPT9.
« RPT OFF » apparaît un court instant sur
l'écran et le symbole RPT disparaît.
FRANÇAIS
89
Mode MP3/WMA Mode changeur de CD
Interruption de la lecture
(PAUSE)
Appuyez sur la touche 3 9.
쏅
« PAUSE » apparaît sur l'écran.
Annulation de la pause
Pendant la pause, appuyez sur la tou-
쏅
9.
che 3
La lecture se poursuit.
Mode changeur de CD
Remarque :
Pour toutes informations sur la manipulation des CD, leur insertion et l'utilisation du changeur de CD, reportez-vous
au manuel d'utilisation de votre changeur de CD.
Démarrage du mode changeur
de CD
Appuyez sur SRC 2 autant de fois
쏅
qu'il est nécessaire pour faire apparaître « CHANGER » sur l'écran.
Un cadre apparaît autour du symbole changeur de CD.
La lecture commence par le premier CD
identifi é par le changeur de CD.
Sélection des CD
Pour passer à un CD précédent ou suivant,
appuyez une ou plusieurs fois sur la
쏅
touche
Remarque :
Les emplacements libres du changeur
de CD et les emplacements contenant
des CD invalides seront ignorés.
ou 4.
90
Sélection des titres
Pour passer à un titre précédent ou suivant
du CD sélectionné,
appuyez une ou plusieurs fois sur la
쏅
touche
ou 4.
Mode changeur de CD
Recherche rapide (audible)
Pour une recherche rapide de titres précédents ou suivants,
appuyez sur la touche ou 4 jus-
쏅
qu'à ce que la recherche rapide commence en arrière ou en avant.
Réglage du mode d'affi chage
Vous disposez de cinq options pour l'affi chage en mode changeur de CD :
Numéro du titre et durée de lecture
•
Numéro du titre et heure
•
Numéro du CD et numéro du titre (DISC
•
NUMBER et TRACK NUMBER)
Numéro de CD et heure
•
Numéro de CD et durée de lecture
•
Pour changer de mode d'affi chage,
appuyez sur la touche DISP ; autant
쏅
de fois qu'il est nécessaire pour faire
apparaître l'affi chage souhaité sur
l'écran.
Lecture répétée de titres ou de
CD entiers (REPEAT)
Pour répéter le titre actuel,
appuyez brièvement sur la touche
쏅
4 RPT9.
« RPT TRCK » apparaît un court instant sur
l'écran et le symbole RPT est affi ché.
Pour répéter le CD actuel,
maintenez la touche 4 RPT 9 appuyée
쏅
pendant plus de 2 secondes.
« RPT DISC » apparaît un court instant sur
l'écran et le symbole RPT est affi ché.
Désactivation de la fonction REPEAT
Pour arrêter la répétition de la lecture du titre ou du CD actuel,
쏅
appuyez brièvement sur la touche
4 RPT9.
« RPT OFF » apparaît sur l'écran et le symbole RPT disparaît.
Lecture des titres dans un ordre
aléatoire (MIX)
Pour que les titres du CD sélectionné soient
lus dans un ordre aléatoire,
appuyez brièvement sur la touche
쏅
5 MIX9.
« MIX CD » apparaît un court instant sur
l'écran et le symbole MIX est affi ché.
Pour écouter les titres de tous les CD insérés dans un ordre aléatoire,
쏅
maintenez la touche 5 MIX 9 appuyée
pendant plus de 2 secondes.
« MIX ALL » apparaît un court instant sur
l'écran et le symbole MIX est affi ché.
Désactivation de la fonction MIX
쏅
Appuyez brièvement sur la touche
5 MIX9.
« MIX OFF » apparaît pendant un court instant sur l'écran, le symbole MIX disparaît.
Balayage de tous les titres de
tous les CD (SCAN)
Pour écouter le début de tous les titres de tous
les CD introduits dans un ordre croissant,
appuyez sur la touche MENU•OK 5
쏅
pendant plus de 2 secondes.
« TRK SCAN » apparaît sur l'écran et le numéro du titre en cours clignote.
FRANÇAIS
91
Mode changeur de CD Clock – Heure
Arrêt du balayage (SCAN)
Pour arrêter le balayage des titres,
appuyez brièvement sur la touche
쏅
MENU•OK5.
Vous continuez d'écouter le titre dont le début était en cours de lecture.
Remarque :
La durée d'écoute lors du balayage des
titres est réglable. Pour plus de détails concernant le réglage de la durée
d'écoute, reportez-vous à la section
« Réglage de la durée d'écoute lors du
balayage » du chapitre « Mode radio ».
Interruption de la lecture
(PAUSE)
Appuyez sur la touche 3 9.
쏅
« PAUSE » apparaît sur l'écran.
Annulation de la pause
Pendant la pause, appuyez sur la tou-
쏅
9.
che 3
La lecture se poursuit.
Clock – Heure
Réglage de l'heure
Pour régler l'heure,
appuyez sur la touche MENU•OK5.
쏅
Appuyez sur la touche
쏅
autant de fois qu'il est nécessaire pour
faire apparaître « CLOCK SET » sur
l'écran.
Appuyez sur la touche
쏅
le menu.
L'heure apparaît sur l'écran. Le nombre des
minutes clignote et il peut être réglé.
Réglez l'heure avec la touche
쏅
4.
Pour commuter entre le nombre des heures
et le nombre des minutes,
appuyez sur la touche
쏅
Une fois le réglage effectué,
appuyez sur la touche ESCAPE<.
쏅
Sélection du mode d'affi chage
12/24 heures
Appuyez sur la touche MENU•OK 5.
쏅
Appuyez sur la touche
쏅
autant de fois qu'il est nécessaire pour
faire apparaître « 24 H MODE » ou
« 12 H MODE » sur l'écran.
Appuyez sur la touche
쏅
changer de mode.
Une fois le réglage effectué,
appuyez sur la touche ESCAPE<.
쏅
ou 4
4 pour ouvrir
ou
ou 4.
ou 4
ou 4 pour
92
Clock – Heure Son
Affi chage permanent de l'heure,
autoradio arrêté et contact mis
Pour affi cher l'heure, l'autoradio étant arrêté et le contact mis,
appuyez sur la touche MENU•OK5.
쏅
Appuyez sur la touche
쏅
autant de fois qu'il est nécessaire pour
faire apparaître « CLOCK OFF » ou
« CLOCK ON » sur l'écran.
Appuyez sur la touche
쏅
sélectionner CLOCK ON (activation) ou
CLOCK OFF (désactivation).
Une fois le réglage effectué,
appuyez sur la touche ESCAPE<.
쏅
ou 4
ou 4 pour
Son
Vous avez la possibilité d'effectuer les réglages de tonalité (graves, médium et aiguës)
séparément pour chaque source audio (radio, CD, changeur de CD et AUX).
Les réglages du X-BASS et de la répartition
du volume sonore sont valables pour toutes
les sources audio.
Pour les informations routières et le téléphone ou la navigation, vous pouvez régler
la tonalité et la répartition du volume sonore
différemment.
Remarque :
•
Les réglages de la tonalité et de la
répartition du volume sonore pour
les informations routières et le téléphone ou la navigation peuvent être
effectués uniquement pendant la
diffusion d'une information routière
ou pendant une communication téléphonique ou une sortie vocale du
système de navigation.
•
Si vous souhaitez régler la tonalité, sélectionnez d'abord la source audio pour laquelle les réglages doivent être utilisés.
FRANÇAIS
Réglage des graves (Bass)
Vous pouvez choisir parmi 4 fréquences
graves (60 Hz, 80 Hz, 100 Hz, 200 Hz). En
outre, vous pouvez régler le niveau entre -7
et +7 pour la fréquence grave sélectionnée.
Réglage de la fréquence grave et du
niveau
Appuyez sur la touche AUD >.
쏅
« BASS » apparaît sur l'écran.
쏅
Appuyez une fois sur la touche
pour accéder au sous-menu BASS.
4
93
Son
Appuyez sur la touche ou 4
쏅
autant de fois qu'il est nécessaire pour
faire apparaître la fréquence grave souhaitée sur l'écran.
Appuyez sur la touche
쏅
régler le niveau entre -7 et +7.
Appuyez deux fois sur la touche AUD
쏅
> pour quitter le menu.
Remarque :
Si un préréglage de l'égaliseur (POP,
ROCK, CLASSIC) est sélectionné, il arrive qu'en relevant manuellement le niveau
des graves, aucune modifi cation audible
ne s'effectue plus à partir d'un certain
réglage. Lisez pour cela la remarque qui
fi gure dans la section « Préréglages de
l'égaliseur (Presets) ».
ou 4 pour
Réglages du médium (Middle)
Vous pouvez choisir parmi 4 fréquences
centrales (500 Hz, 1 kHz, 2 kHz, 3 kHz). En
outre, vous pouvez régler le niveau entre -7
et +7 pour la fréquence centrale sélectionnée.
Réglage de la fréquence centrale et du
niveau
Appuyez sur la touche AUD >.
쏅
« BASS » apparaît sur l'écran.
쏅
Appuyez sur la touche
autant de fois qu'il est nécessaire pour
faire apparaître « MIDDLE » sur l'écran.
Appuyez une fois sur la touche
쏅
pour accéder au sous-menu MIDDLE.
Appuyez sur la touche
쏅
autant de fois qu'il est nécessaire pour
faire apparaître la fréquence centrale
souhaitée sur l'écran.
ou 4
4
ou 4
Appuyez sur la touche
쏅
régler le niveau entre -7 et +7.
Appuyez deux fois sur la touche AUD
쏅
> pour quitter le menu.
ou 4 pour
Réglage des aiguës (Treble)
Vous pouvez choisir parmi 4 fréquences
aiguës (10 kHz, 12 kHz, 15 kHz, 17 kHz). En
outre, vous pouvez régler le niveau entre -7
et +7 pour la fréquence aiguë sélectionnée.
Réglage de la fréquence aiguë et du
niveau
Appuyez sur la touche AUD >.
쏅
« BASS » apparaît sur l'écran.
Appuyez sur la touche
쏅
autant de fois qu'il est nécessaire pour
faire apparaître « TREBLE » sur l’écran.
Appuyez une fois sur la touche
쏅
pour accéder au sous-menu TREBLE.
Appuyez sur la touche
쏅
autant de fois qu'il est nécessaire pour
faire apparaître la fréquence aiguë souhaitée sur l'écran.
Appuyez sur la touche
쏅
régler le niveau entre -7 et +7.
Appuyez deux fois sur la touche AUD
쏅
> pour quitter le menu.
Remarque :
Si un préréglage de l'égaliseur (POP,
ROCK, CLASSIC) est sélectionné, il arrive qu'en relevant manuellement le niveau
des aiguës, aucune modifi cation audible
ne s'effectue plus à partir d'un certain
réglage. Lisez pour cela la remarque qui
fi gure dans la section « Préréglages de
l'égaliseur (Presets) ».
ou 4
4
ou 4
ou 4 pour
94
Son Sortie préamplifi cateur
Réglage de la répartition gauche/
droite du volume sonore (Balance)
Pour régler la répartition gauche/droite du
volume sonore (Balance),
appuyez sur la touche AUD>.
쏅
« BASS » apparaît sur l'écran.
Appuyez sur la touche
쏅
autant de fois qu'il est nécessaire pour
faire apparaître « BAL » et le réglage actuel sur l'écran.
Appuyez sur la touche
쏅
régler la répartition gauche/droite
(RIGHT/LEFT) du volume sonore.
Appuyez sur la touche AUD> pour
쏅
quitter le menu.
ou 4
ou 4 pour
Réglage de la répartition avant/
arrière du volume sonore (Fader)
Pour régler la répartition avant/arrière du
volume sonore (Fader),
appuyez sur la touche AUD>.
쏅
« BASS » apparaît sur l'écran.
Appuyez sur la touche
쏅
autant de fois qu'il est nécessaire pour
faire apparaître « FADER » et le réglage
actuel sur l'écran.
Appuyez sur la touche
쏅
pour régler la répartition avant/arrière
(REAR/FRONT) du volume sonore.
Appuyez sur la touche AUD> pour
쏅
quitter le menu.
ou 4
ou 4
Sortie préamplifi cateur
(Preamp-Out/Sub-Out)
Vous avez la possibilité de raccorder des
amplifi cateurs externes aux sorties du
préamplifi cateur (Preamp-Out) de l'autoradio. Par ailleurs, vous pouvez raccorder
au fi ltre passe-bas dynamique intégré dans
l'appareil (niveau et fréquence limite sont
réglables), un amplifi cateur pour l'utilisation d'un haut-parleur d'extrême grave
(Subwoofer).
Les amplifi cateurs doivent pour cela être
raccordés comme décrit dans la notice de
montage.
Réglage de Sub-Out
Vous pouvez régler le niveau du Sub-Out sur
8 paliers (0 à +7) et sélectionner 4 fréquences limites : 0 Hz (linéaire), 80 Hz, 120 Hz
et 160 Hz.
Appuyez sur la touche AUD>.
쏅
« BASS » apparaît sur l'écran.
쏅
Appuyez sur la touche
autant de fois qu'il est nécessaire
pour faire apparaître « Sub-Out » sur
l'écran.
Appuyez une fois sur la touche
쏅
pour accéder au sous-menu Sub-Out.
Appuyez sur la touche
쏅
autant de fois qu'il est nécessaire pour
faire apparaître la fréquence souhaitée
sur l'écran.
Appuyez sur la touche
쏅
régler le niveau entre 0 et +7.
Une fois le réglage effectué,
appuyez deux fois sur la touche AUD
쏅
>.
ou 4
4
ou 4
ou 4 pour
FRANÇAIS
95
X-Bass Préréglages de l'égaliseur
X-BASS
La fonction X-Bass vous permet de relever le
niveau des graves à faible volume sonore.
Le réglage X-Bass sélectionné s'applique
à toutes les sources audio (autoradio, CD,
changeur de CD ou AUX).
Le relèvement du niveau des graves X-BASS
peut être réglé par paliers de 1 à 3.
« XBASS OFF » indique que la fonction
X-BASS est désactivée.
Réglage du relèvement des
graves X-BASS
Appuyez sur la touche AUD >.
쏅
« BASS » apparaît sur l'écran.
Appuyez sur la touche
쏅
autant de fois qu'il est nécessaire pour
faire apparaître « X-BASS » sur l'écran.
Appuyez une fois sur la touche
쏅
pour accéder au sous-menu X-BASS.
Appuyez sur la touche
쏅
autant de fois qu'il est nécessaire pour
faire apparaître le réglage souhaité sur
l'écran.
Une fois le réglage effectué,
appuyez deux fois sur la touche AUD
쏅
>.
ou 4
4
ou 4
Préréglages de l'égaliseur
(Presets)
Cet appareil dispose d'un égaliseur, dans
lequel sont déjà programmés les réglages correspondant aux types de musique
« ROCK », « POP » et « CLASSIC ».
Pour sélectionner un réglage de l'égaliseur,
appuyez sur la touche AUD>.
쏅
« BASS » apparaît sur l'écran.
Appuyez sur la touche
쏅
autant de fois qu'il est nécessaire pour
faire apparaître « POP », « ROCK »,
« CLASSIC » ou « EQ OFF » sur l'écran.
Appuyez sur la touche
쏅
sélectionner un des réglages ou sélectionnez « EQ OFF » pour désactiver
l'égaliseur.
Une fois le réglage effectué,
appuyez sur la touche AUD>.
쏅
Remarque :
Sans préréglage de l'égaliseur, vous
pouvez relever les aiguës et les graves
jusqu'au niveau +7.
Si vous avez sélectionné un préréglage
de l'égaliseur (POP, ROCK, CLASSIC),
vous ne pouvez plus régler les graves et
les aiguës que de manière limitée. Avec
le préréglage POP par exemple, vous
ne pouvez régler un relèvement audible
des aiguës que jusqu'à +3.
ou 4
ou 4 pour
96
Ecran
Réglage de l'écran
Réglage de la luminosité de
l'écran
Si votre autoradio est raccordé comme décrit dans la notice de montage et que votre
véhicule dispose de la sortie correspondante, la luminosité de l'écran passe de jour à
nuit lorsque vous allumez l'éclairage du véhicule. Il est possible de régler la luminosité
séparément pour la nuit et pour le jour de
1 à 9.
Appuyez sur la touche MENU•OK5.
쏅
Appuyez sur la touche
쏅
autant de fois qu'il est nécessaire pour
faire apparaître « DIM DAY » ou « DIM
NIGHT » sur l'écran.
쏅
Appuyez sur la touche
le menu.
쏅
Appuyez sur la touche
sélectionner un des niveaux de luminosité.
Une fois le réglage effectué,
쏅
appuyez sur la touche ESCAPE <.
Réglage de la couleur d'éclairage
de l'écran
Pour l'éclairage de l'écran, vous avez la possibilité de créer une couleur par un mélange
des couleurs du spectre RVB (rouge-vertbleu) ou de sélectionner une couleur pendant une recherche de couleur.
Création d'une couleur pour l'éclairage
de l'écran
쏅
Appuyez sur la touche MENU•OK5.
쏅
Appuyez sur la touche
autant de fois qu'il est nécessaire
ou 4
4 pour ouvrir
ou 4 pour
ou 4
pour faire apparaître « DISP COL » sur
l'écran.
쏅
Appuyez sur la touche
le menu.
Un menu apparaît vous permettant de mélanger votre propre couleur. « R », « G » et
« B » sont affi chés avec les valeurs actuelles. La valeur défi nie pour « R » est activée.
쏅
Appuyez sur la touche
autant de fois qu'il est nécessaire pour
faire apparaître la valeur de couleur
souhaitée sur l'écran.
쏅
Appuyez sur la touche
placer le curseur derrière les autres
couleurs.
쏅
Spécifi ez les autres composantes de
couleur d'après vos préférences.
Une fois le réglage effectué,
쏅
appuyez sur la touche ESCAPE <.
Sélection de la couleur d'éclairage de
l'écran par une recherche de couleur
쏅
Appuyez sur la touche MENU•OK5.
쏅
Appuyez sur la touche
autant de fois qu'il est nécessaire
pour faire apparaître « DISP COL » sur
l'écran.
Appuyez sur la touche
쏅
marrer la recherche de couleur.
« SCANNING » apparaît sur l'écran.
L'autoradio commence à changer la couleur
de l'éclairage de l'écran.
Pour sélectionner la couleur réglée sur le
moment,
쏅
appuyez sur la touche MENU•OK5.
Pour redémarrer la recherche,
쏅
appuyez sur la touche
4 pour ouvrir
ou 4
ou 4 pour
ou 4
4 pour dé-
4.
97
FRANÇAIS
Ecran Sources audio externes
Lorsque vous avez trouvé la couleur souhaitée,
appuyez sur la touche ESCAPE<.
쏅
Activation et désactivation du
mode Démo
Dans le mode Démo, les fonctions de l'appareil défi lent sur l'écran. Le changement
permanent de couleur démontre les possibilités de réglage des couleurs de l'écran.
En appuyant sur une touche quelconque,
vous interrompez le mode Démo pendant
quelques secondes.
Activation du mode Démo
Arrêtez l'appareil avec la touche
쏅
Marche/Arrêt 6.
Maintenez les touches 1 9 et DISP
쏅
; appuyées simultanément et mettez
de nouveau l'appareil en marche avec la
touche Marche/Arrêt 6.
« DEMO » apparaît un court instant sur
l'écran.
Désactivation du mode Démo
Arrêtez l'appareil avec la touche
쏅
Marche/Arrêt 6.
Maintenez les touches 1 9 et DISP
쏅
; appuyées simultanément et mettez
de nouveau l'appareil en marche avec la
touche Marche/Arrêt 6.
Le mode Démo est désactivé.
Sources audio externes
L'appareil dispose de deux prises AUX-IN
(REAR-AUX et FRONT-AUX) auxquelles vous
pouvez raccorder des sources audio externes, par exemple un lecteur de CD portable,
un lecteur de MiniDisc ou un lecteur MP3.
Entrée REAR-AUX à l'arrière de
l'appareil
L'entrée REAR-AUX vous permet de raccorder
un changeur de CD Blaupunkt ou une source
audio externe. Un changeur de CD Blaupunkt
est détecté automatiquement et il est ensuite
disponible comme source audio. Pour pouvoir sélectionner un appareil externe comme
source audio, l'entrée REAR-AUX doit être activée dans le menu audio (AUX ON).
Remarque :
Pour raccorder une source audio ex-
•
terne à l'entrée REAR-AUX, vous avez
besoin d'un câble adaptateur. Vous
pouvez vous procurer ce câble (réf.
Blaupunkt 7 607 897 093) auprès
d'un revendeur Blaupunkt.
AUX INPUT peut être sélectionnée
•
uniquement si aucun changeur de CD
n'est raccordé à l'appareil.
La touche SRC 2 vous permet de sélec-
tionner l'entrée REAR-AUX. « AUX INPUT »
apparaît alors sur l'écran.
autant de fois qu'il est nécessaire pour
faire apparaître « AUX OFF » ou « AUX
ON » sur l'écran.
Appuyez sur la touche
쏅
activer (ON) ou désactiver (OFF) la
fonction AUX.
Une fois le réglage effectué,
appuyez sur la touche ESCAPE<.
쏅
ou 4
ou 4 pour
Entrée FRONT-AUX à l'avant de
l'appareil
Danger !
Risque élevé de blessure par la
fi c h e
La fi che introduite dans la prise AUX-IN
dépasse et peut provoquer des blessures
en cas d'accident. L'utilisation d'une fi che
droite ou d'un adaptateur peut entraîner un
risque de blessure élevé.
Pour cette raison, nous recommandons l'utilisation d'un câble muni d'un jack coudé, par
exemple le câble Blaupunkt disponible comme accessoire sous la réf. 7 607 001 535.
Dès qu'une source audio est raccordée à la
prise FRONT-AUX-IN, vous pouvez la sélectionner avec la touche SRC 2. « FRONT
AUX » apparaît alors sur l'écran.
Caractéristiques
techniques
Amplifi cateur
Puissance de
sortie sinusoïdale : 4 x 18 watts, 14,4 V et
1 % de distorsion sur
4 ohms.
4 x 26 watts confor-
mément à DIN 45324,
14,4 V sur 4 ohms.
puissance maximale
4 x 50 watts
Tun er
Gammes d'ondes :
FM : 87,5 - 108 MHz
OM (PO) : 531 - 1 602 kHz
GO : 153 - 279 kHz
Bande passante FM :
35 - 16 000 Hz
CD
Bande passante : 20 - 20 000 Hz
Sortie Préampli
4 canaux : 2 V
Sensibilité d'entrée
Entrée AUX : 2 V / 6 kΩ
Entrée Tél/Navi : 10 V / 1 kΩ
Poids
env. 1,36 kg
FRANÇAIS
Sous réserves de modifi cations
99
Einbauanleitung • Installation instructions • Notice de montage • Istruzioni di installazione •
Inbowhandleiding • Monteringsanvisning • Instrucciones de instalación • Instruções de montagem • Monteringsvejledning • Instrukcja montażowa • Návod k montáži • Montážny návod •
Инструкция по установке • Beszerelési útmutató
Einbauanleitung
Sicherheitshinweise
Für die Dauer der Montage und
des Anschlusses beachten Sie bitte folgende Sicherheitshinweise.
• Minuspol der Batterie abklemmen!
Dabei die Sicherheitshinweise des
Kfz- Herstellers beachten.
• Beim Bohren von Löchern darauf
achten, dass keine Fahrzeugteile beschädigt werden.
• Der Querschnitt des Plus- und Minus-
kabels darf 1,5 mm
schreiten.
• Fahrzeugseitige Stecker nicht an
das Radio anschließen!
Die für Ihren Fahrzeugtyp erforder-
lichen Adapterkabel erhalten Sie im
BLAUPUNKT-Fachhandel.
• Je nach Bauart kann Ihr Fahrzeug
von dieser Beschreibung abweichen. Für Schäden durch Einbauoder Anschlussfehler und für Folgeschäden übernehmen wir keine
Haftung.
Sollten die hier aufgeführten Hin-
weise für Ihren Einbau nicht passen, so wenden Sie sich bitte an
Ihren Blaupunkt-Fachhändler, Ihren
Fahrzeughersteller oder unsere
Telefon-Hotline.
Bei Einbau eines Amplifi er oder
Changers müssen unbedingt erst die
Gerätemassen angeschlossen werden,
2
nicht unter-
bevor die Stecker für die Line-In- oder
Line-Out-Buchse kontaktiert werden.
Fremdgerätemassen dürfen nicht an
der Autoradiomasse (Gehäuse) angeschlossen werden.
Installation instructions
Safety instructions
When carrying out installation
work and making connections please
observe the following safety instructions:
• Disconnect the negative terminal of
the battery! When doing so, please
observe the vehicle manufacturer’s
safety instructions.
• Make sure you do not damage vehi-
cle components when drilling any
holes.
• The cross sections of the positive
and negative cables must not be less
than 1.5 mm
• Do not connect the vehicle’s plug
connectors to the radio!
You can obtain the adapter cable re-
quired for your vehicle type from any
BLAUPUNKT dealer.
• Depending on the model, your vehi-
cle may differ from the description
provided here. We accept no responsibility for any damages due to incorrect installation or connection or for
any consequential damages.
2
.
457
If the information provided here is
not suitable for your specifi c installation requirements, please contact
your Blaupunkt dealer, your vehicle
manufacturer or our telephone hotline.
When installing an amplifi er or changer,
you must fi rst connect the device earth
connections before connecting the
plugs for the line-in or line-out jacks.
Earth connection of external devices
may not be connected to earth of car
sound system (housing).
Notice de montage
Consignes de sécurité
Respecter les consignes de sécurité suivantes pendant la durée du
montage et du branchement.
• Débrancher le pôle (-) de la batterie !
Respecter les consignes de sécurité
du constructeur automobile !
• Veiller à n’endommager aucune piè-
ce du véhicule en perçant des trous.
• La section du câble (+) et (-) ne doit
pas dépasser 1,5 mm
• Ne pas brancher les connecteurs
du véhicule sur la radio !
Les câbles d’adaptation nécessai-
res pour le type de véhicule sont
disponibles auprès des revendeurs
BLAUPUNKT.
• En fonction du modèle, votre véhi-
cule peut différer de cette description. Nous déclinerons toute responsabilité en cas de dommages causés
par des erreurs de montage ou de
2
.
connexion et en cas de dommages
consécutifs.
Si les indications décrites ici ne s’ap-
pliquent au montage que vous voulez
effectuer, adressez-vous à votre revendeur Blaupunkt, votre constructeur automobile ou notre service
d’assistance téléphonique.
Pour le montage d’un amplifi cateur ou
changeur, les masses d’appareil doivent être d’abord connectées avant de
connecter les fi ches pour les connecteurs Line In ou Line Out.
Les masses des appareils externes ne
doivent pas être raccordées à la masse de l'autoradio (boîtier).
Istruzioni di
installazione
Note di sicurezza
Durante il montaggio e l’allacciamento osservate per favore le seguenti
istruzioni sulla sicurezza.
• Staccate il polo negativo della batte-
ria! Nel fare ciò osservate le istruzioni
di sicurezza del fabbricante d’auto.
• Quando praticate dei fori, fate at-
tenzione a non danneggiare nessuna
parte dell’autovettura.
• La sezione dei cavi positivi e nega-
tivi non deve essere mai inferiore
a 1,5 mm
• Non collegate alla radio le spine
in dotazione di autovettura!
Richiedete ad un negoziante specia-
lizzato in articoli BLAUPUNKT il cavo
2
.
458
di adattamento richiesto per il vostro
modello di autovettura.
• A seconda del modello il Suo veicolo
può differire da questa descrizione.
Non forniamo garanzia per danni
derivanti da errori di montaggio o
di collegamento e per danni conseguenti.
Se le indicazioni qui elencate non
sono adatte al Suo montaggio, La preghiamo di rivolgersi al Suo rivenditore Blaupunkt, al fabbricante dell’auto
o alla nostra hotline telefonica.
Quando vengono montati un amplifi catore o un multilettore CD, bisogna
innanzi tutto allacciare le masse degli
apparecchi prima di eseguire la connessione delle spine con le prese line-in e
line-out.
Le masse di altri apparecchi non devono essere collegate alla massa dell'autoradio (involucro).
Inbowhandleiding
Adviezen voor de
veiligheid
Wilt u dedurende het monteren en aansluiten de volgende veiligheidsadviezen
in acht nemen.
• De minpool van de batterij afklemmen! De veiligheidsadviezen van de
fabrikant in acht nemen.
• Bij het gaten boren erop letten dat
geen voertuigonderdelen worden
beschadigd.
• De dwarsdoorsnede van de plusen minkabel mag niet minder dan
2
zijn.
1,5 mm
• Stekker aan de voertuigkant niet
aan de radio aansluiten!
De voor uw voertuig vereiste adap-
terkabel is bij de BLAUPUNKT-vakhandel verkrijgbaar!
• Afhankelijk van de uitvoering kan uw
auto afwijken van deze beschrijving.
Voor schade door fouten in montage
of aansluiting en schade als gevolg
daarvan aanvaarden wij geen aansprakelijkheid.
Mochten de hier vermelde aanwijzin-
gen voor de montage voor u niet van
toepassing zijn, dan kunt u contact
opnemen met uw Blaupunkt-vakhandel, uw autofabrikant of onze telefoon-hotline.
Bij inbouw van een versterker of cd-wisselaar moeten eerst de massacontacten
van de apparaten worden verbonden
voordat de stekkers voor de line-in- of
line-out-bussen worden aangesloten.
De massa van andere apparaten mag
niet aan de massa van de autoradio
(huis) worden aangesloten.
Monteringsanvisning
Skyddsanvisningar
Vänligen beakta följande skyddsanvisningar under pågående montage
och anslutning.
• Se till att inga av fordonets komponenter skadas i samband med borrning av hål.
• Plus- och minuskabelns ledningsarea måste vara minst 1,5 mm
• Fordonets stickkontakt får inte
anslutas till radion!
Din BLAUPUNKT fackhandel tillhan-
dahåller för resp fordonstyp erforderlig adapterkabel.
• Beroende på konstruktionstyp kan
fordonet avvika från denna beskrivning. Vi frånsäger oss allt ansvar för
skada eller följdskada pga. felaktig
montering eller anslutning.
Om här givna monteringsanvisning-
ar ej stämmer överens med faktiska
förhållanden, vänligen kontakta
Blaupunkt fackhandel, representant
för fordonets tillverkare eller vår telefonkundtjänst.
Vid montering av förstärkare eller cdväxlare måste först apparatstommen
jordas, innan stickpropparna ansluts till
in- eller utgångarna (hylstag line-in resp
line-out).
Jord från andra apparater får inte
anslutas till bilradions jord (höljet).
2
.
Instrucciones de
instalación
Normas de seguridad
Durante el montaje y la conexión
es imprescindible observar las siguientes normas de seguridad.
• Desemborne el polo negativo de la
batería. Observe las normas de seguridad dadas por el fabricante del
vehículo.
• Al perforar agujeros, asegúrese de
no dañar ninguna pieza del vehículo.
• La sección transversal del cable positivo y del cable negativo no debe
ser menor de 1,5 mm
• ¡No conecte a la radio los conecto-
res ubicados en el vehículo!
Los cables adaptadores necesarios
para su vehículo los encontrará en el
comercio especializado en artículos
de la marca BLAUPUNKT.
• Dependiendo del modelo, es posible
que su vehículo varíe un poco con
respecto a la descripción aquí dada.
Tenga en cuenta que no asumimos
ninguna responsabilidad por los daños debidos a un montaje o conexión
incorrectos ni por los daños resultantes.
Si las instrucciones aquí dadas no
son aptas para el montaje en su vehículo, póngase en contacto con su
proveedor de artículos Blaupunkt o
con el fabricante del vehículo, o llame a nuestro teléfono de atención al
cliente.
En caso de montar un amplifi cador o un
cambiadiscos, es necesario conectar la
puesta a tierra de las unidades antes de
establecer el contacto de los conectores
para las hembrillas Line-In y Line-Out.
No deben conectarse masas de otros
equipos a la masa de la radio (carcasa).
2
.
460
Instruções de
montagem
Instruções de segurança
Durante a montagem e a ligação
do aparelho, queira respeitar as seguintes instruções de segurança.
• Separar o pólo negativo da bateria!
Respeitar ao mesmo tempo as instruções de segurança do fabricante
do automóvel.
• Quando se procede à furagem de
buracos, prestar atenção para não
serem danifi cadas quaisquer partes
do veículo.
• As secções transversais dos cabos
positivo e negativo não devem ser
inferiores a 1,5 mm
• Não ligar as fi chas existentes do
lado do automóvel ao auto-rádio!
Os cabos adaptadores necessários
para o seu automóvel podem ser
adquiridos nos revendedores da
BLAUPUNKT.
• O seu veículo pode divergir desta
descrição em função do modelo.
Não assumimos qualquer responsabilidade por erros de montagem ou
de ligação nem por danos daí decorrentes.
Caso as presentes instruções não se-
jam adequadas para a montagem no
seu veículo, dirija-se ao revendedor
da Blaupunkt, ao fabricante do seu
veículo ou à nossa linha verde.
No caso de montagem de um amplifi cador ou leitor multi-CD, é imprescindível
ligar primeiro os aparelhos à terra antes
2
.
de se conectar as fi chas às tomadas Line
In ou Line Out.
A massa de aparelhos externos não
deve ser ligada à massa do auto-rádio
(caixa).
Monteringsvejledning
Sikkerhedshenvisninger
Under monteringen og tilslutningen skal følgende sikkerhedshenvisninger iagttages.
• Batteriets negative pol skal afbry-
des! Herved skal bilfabrikantens sikkerhedshenvisninger iagttages.
• Vær opmærksom på, at ingen bildele
ødelægges under boringen af huller.
• Tværsnittet af plus- og minuskablet
må ikke underskride 1,5 mm
• Bilens stik må ikke tilsluttes radio-
en!
De nødvendige adapterkabler til din
biltype kan købes hos BLAUPUNKTspecialforretningen.
• Alt efter konstruktion kan bilen afvi-
ge fra denne beskrivelse. For skader
på grund af monterings- eller tilslutningsfejl og for følgeskader overtager vi intet ansvar.
Hvis de her anførte henvisninger
til monteringen ikke skulle passe,
kontakt din Blaupunkt-specialforretning, bilfabrikanten eller vor telefonhotline.
Ved montering af en forstærker eller et
Multi CD-apparat skal apparaternes stel
2
.
461
først tilsluttes, før stikkene for tilslutningerne Line-In eller Line-Out sættes i.
Eksterne enheders stelforbindelse
må ikke sluttes til bilradioens stelforbindelse (kabinet).
Instrukcja montażowa
Wskazówki bezpieczeństwa
Podczas montażu i podłączania należy
przestrzegać poniższych wskazówek
bezpieczeństwa.
• Przy wierceniu otworów uważać, aby
nie uszkodzić któregoś z urzą dzeń
pokładowych pojazdu.
• Przekrój kabla plusowego i minusowego nie może być mniejszy niż
2
1,5 mm
.
• Nie podłączać wtyczek samocho-
du do radia!
Odpowiedni dla danego typu pojaz-
du przewód-adapter można nabyć
u autoryzowanego sprzedawcy produktów BLAUPUNKT.
• Zależnie od marki i modelu, konstrukcja Państwa pojazdu może niekiedy
odbiegać od podanego tu opisu. Firma
Blaupunkt wyklucza wszelką odpowiedzialność za szkody spowodowane
błędnym montażem i instalacją urządzenia.
W przypadku, gdy podane tu wska-
zówki nie znajdują zastosowania w
Państwa pojeździe, prosimy skon-
taktować się z autoryzowanym sprzedawcą produktów Blaupunkt, producentem pojazdu lub zadzwonić do
naszej infolinii.
Przy montażu wzmacniacza lub zmieniarki należy koniecznie najpierw podłączyć masy urządzeń, zanim połączona
zostanie wtyczka do gniazda Line-In lub
Line-Out.
Do masy radioodtwarzacza (obudowa) nie wolno podłączać masy obcych
urządzeń.
Návod k montáži
Bezpečnostní pokyny
Během montáže a připojení
dodržujte prosím následující bezpečnostní pokyny.
• Odpojte záporný pól akumuláto-
ru! Přitom dodržujte bezpečnostní
pokyny výrobce vozidla.
• Při vrtání otvorů dbejte na to, abyste
nepoškodili žádné díly vozidla.
• Průřez kabelu plus a minus pólu
musí být minimálně 1,5 mm
• Konektory od vozidla nepřipojujte
k rádiu!
Adaptérový kabel potřebný pro vaše
vozidlo obdržíte ve specializované
prodejně BLAUPUNKT.
• V závislosti na konstrukci se může
postup u vašeho vozidla od zde
popsaného postupu lišit. Za škody
způsobené montáží nebo připojením
nepřebíráme žádné ručení.
2
.
462
Pokud zde uvedené pokyny pro
montáž neodpovídají vašemu vozidla, obraťte se na specializovaného
prodejce Blaupunkt, výrobce vozidla
nebo naši horkou linku.
Při montáži zesilovače nebo měničů,
předtím než budou konektory zapojeny
do zdířek Line-in nebo Line-out, musí
být nejprve bezpodmínečně připojeny
kostry přístrojů.
Kostry jiných přístrojů nesmí být připojeny na kostru autorádia (kryt přístroje).
Montážny návod
Bezpečnostné pokyny
Počas montáže a zapojenia rešpektujte následné bezpečnostné pokyny.
• Odpojte záporný pól akumulátora!
Rešpektujte pri tom bezpečnostné
pokyny výrobcu vozidla.
• Pri vŕtaní otvorov dávajte pozor na
to, aby sa nepoškodili žiadne diely
vozidla.
• Prierez kábla kladného a záporného
pólu nesmie byť menší ako 1,5 mm
• Koncovky elektroinštalácie vozid-
la sa do rádia nesmú zapojiť!
Potrebný kábel s adaptérom pre vaše
vozidlo obdržíte v špecializovaných
predajniach BLAUPUNKT.
• V závislosti od konštrukcie sa môže
postup pri vašom vozidle od tu popísaného postupu líšiť. Za škody
spôsobené montážou alebo neod-
2
.
borným pripojením nepreberáme
záruku.
Ak by tu uvedené pokyny na montáž
nezodpovedali vášmu vozidlu, obráťte sa prosím na špecializovaného
predajcu fy Blaupunkt, výrobcu vášho vozidla alebo na našu zákaznícku
linku.
Pri montáži zosilňovača alebo meniča
je bezpodmienečne nutné najprv zapojiť kostru prístroja, než sa nakontaktujú
zástrčky do zásuvky Line-In alebo LineOut.
Kostry cudzích prístrojov sa nesmú
napojiť na kostru (schránku) autorádia.
Инструкция по
установке
Указания по технике
безопасности
Во время монтажа и подсоединения
соблюдайте, пожалуйста, следующие
указания по технике безопасности.
• Отсоедините минусовую клемму
аккумулятора! Соблюдайте при
этом правила техники безопасности завода-изготовителя Вашего автомобиля.
• При сверлении отверстий следите
за тем, чтобы не повредить компоненты автомобиля.
• Сечение плюсового/минусового
кабелей должен быть не меньше
2
.
1,5 мм
463
• Не включайте в аудиосистему ав-
томобильные штекеры!
Необходимые для Вашего типа авто-
мобиля адаптерные кабели Вы можете приобрести в авторизованном
сервисном центре Blaupunkt.
• Ваш автомобиль может - в зависимости от конструкции - отклоняться
от данного описания. Завод-изготовитель аудиосистемы не несет
ответственности за повреждения
и-за ошибок при монтаже или подключении, а также за косвенный
ущерб.
Если перечисленные здесь указа-
ния для Ваших условий монтажа не
подходят, то обратитесь, пожалуйста, в авторизованный сервисный
центр Blaupunkt или продавцу
Вашего автомобиля.
При установке усилителя или чейнджера перед соединением штекеров
гнезд линейного входа и выхода сначала нужно в обязательном порядке
подключить массы устройств.
Запрещается подключение масс
посторонних устройств к массе аудиосистемы (корпусу).
HU
Beszerelési útmutató
Biztonsági előírások
A beszerelési és csatlakoztatási
műveletek során kérjük, tartsa be az
alábbi biztonsági utasításokat:
• Csatlakoztassa le az akkumulátor
negatív kábelét! Ennek végrehajtása
közben vegye fi gyelembe a jármű
gyártójának biztonsági utasításait.
• Ügyeljen arra, hogy a furatok
készítésekor ne rongálja meg a jármű
alkatrészeit.
• A pozitív és negatív kábelek
keresztmetszete ne legyen kisebb,
mint 1,5 mm
• Ne használja a jármű csatlakozóit
a rádióhoz!
Bármely BLAUPUNKT kereskedőnél
beszerezheti a jármű típusának
megfelelő illesztő-kábelt.
• A modelltől függően, az Ön járműve
eltérhet az itt szereplő leírástól.
Nem vállalunk felelősséget a nem
megfelelő beszerelésből vagy
csatlakoztatásból fakadó vagy
egyéb ebből következő bármilyen
károsodásért.
Ha az itt leírt információk nem
felelnek meg az Ön egyedi
beszerelési igényeinek, akkor
vegye fel a kapcsolatot Blaupunkt
márkakereskedőjével, a jármű
gyártójával vagy hívja telefonos
ügyfélszolgálatunkat.
Erősítő vagy CD-váltó beszerelésekor
előbb a készülék test csatlakozásait kell
csatlakoztatni, majd csak ezután a bemeneti és kimeneti csatlakozódugókat.
A külső eszközök test csatlakozásait nem
lehet az autós hangsugárzó rendszer
testhez (házhoz) csatlakoztatni.
2
.
464
Mitgelieferte Montage- und
Anschlussteile
Supplied Mounting Hardware
Materiel de montage fourni
Componenti di fi ssaggio comprese
nella fornitura
Meegeleverde montagematerialen
Medföljande monteringsdetaljer
Ferretería de montaje suministrada
Elementos de fi xação fornecidos
Medleverede monterings- og
tilslutningsdele
Dołączone części montażowe i
połączeniowe
Přiložené montážní díly a přípojné
svorky
Dodávané montážne a pripojovacie
dielce
Поставляемые в комплекте
компоненты для установки и
подсоединения
A csomag részét képező szerelőkeret
A
Als Sonderzubehör erhältlich
Available as an optional accessory
Disponible en option
Reperibili come accessori extra
Als speciale accessoire verkrijgbaar
Tillval
De venta como accesorios especiales
Disponíveis como acessórios opcionais
Fås som specialtilbehør
Dostępne jako wyposażenie dodatkowe
Jako zvláštní příslušenství můžete
obdržet
Ako osobitné príslušenstvo dostanete
Поставляется как дополнительная
Сумма
2Radio Mute2Speaker out RR–
3NC3Speaker out RF+
4Permanent +12V4Speaker out RF–
5 Aut. antenna *5 Speaker out LF+
6 Illumination 6 Speaker out LF–
7 Kl.15/Ignition 7 Speaker out LR+
8 Masse/GND 8 Speaker out LR–
C1 C2 C3
1Line Out LR7Telefon NF in +13CDC-Data In
2Line Out RR8Telefon NF in –14CDC-Data Out
3Line Out / Ground9Radio Mute15Permanent +12V
4Line Out LF10SW Supply - RC +12V *16SW Supply +12V *
5 Line Out RF11 Remote Control17Bus - Masse/GND
SW Supply +12V
6
Amp. *
12 RC - GND18CDC/AUX1 Audio IN-GND
19CDC/AUX1 Audio IN-L
20CDC/AUX1 Audio IN-R
468
CD-Changer / AUX IN
Amplifi er
Optional
(Remote Control Eye)
9.
Preamp./Sub./Center - out
cable
7 607 001 512
+12V
A
7
5
3
1
8
6
4
2
Radio Mute
Radio Mute
+
4 Ohm
-
R
L
F
L
F
R
R
R
Änderungen vorbehalten!
Subject to changes!
Sous réserve de modifi cations!
Modifi che riservate!
Wijzigingen voorbehouden!
Ändringar förbehålles!
Modifi caciones reservadas!
Sob reserva de alterações!
Ret til ændringer forbeholdes!
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Změny vyhrazeny!
Zmeny vyhradené!
Завод-изготовитель оставляет за собой право на внесение изменений!
A változtatás joga fenntartva!
use only.
This product is protected by certain intellectual property rights of Microsoft. Use or distribution of such technology
outside of this product is prohibited without a license from Microsoft.
470
Bitte den ausgefüllten Gerätepass sicher aufbewahren!
Please keep the fi lled-in radio pass in a safe place!
Prière de conserver soigneusement la carte d’autoradio remplie !
Tenete per favore il libretto di apparecchio, debitamente riempito, in un posto sicuro!
Bewaar de ingevulde apparaatpas op een veilige plaats!
Vänligen förvara ifyllt apparatpass på säker plats!
¡Favor guardar el documento del aparato debidamente llenado en un lugar seguro!
Por favor, guardar o cartão preenchido do aparelho num lugar seguro!
Det udfyldte apparatpas opbevares et sikkert sted!
Prosimy przechowywać metrykę radia w bezpiecznym miejscu!
Vyplněný dokument o přístroji prosím bezpečně uschovejte!
Vyplnený dokument o prístroji prosím bezpečne uschovajte!
Пожалуйста, храните заполненный паспорт устройства в надежном месте!
Kérjük, tartsa biztos helyen a rádió kitöltött adatlapját!