Bedienungs- und Einbauanleitung
Operating and installation instructions
Mode d’emploi et de montage
Istruzioni d’uso e di installazione
Gebruiksaanwijzing en inbouwhandleiding
Bruks- och monteringsanvisning
Instrucciones de manejo e instalación
Instruções de serviço e de montagem
Betjenings- og monteringsvejledning
Instrukcja obsługi i montażowa
Návod k obsluze a k montáži
Návod na obsluhu a inštaláciu
Инструкция по эксплуатации и установке
Használati és beszerelési útmutató
23
1
6
4
5
7
8
9
10
14
13
15
16
1112
2
Elementos de comando
1 Tecla
para abrir o painel frontal destacável
(Flip-Release-Panel).
2 Tecla SRC
Selecção da fonte entre rádio e CD e
(se conectado ou ligado) leitor multiCD e AUX.
3 Tecla TRAF
Toque breve: ligar/desligar a disponibilidade dos boletins de trânsito
Toque longo: ligar/desligar a função de
conveniência RDS.
4 Bloco com as teclas de seta
5 Tecla MENU•OK
Toque breve: chamar o menu para os
ajustes básicos e confi rmação de ajustes.
Terminar a função Scan.
Toque longo: iniciar a função Scan.
6 Tecla de ligar/desligar
Toque breve: ligar o aparelho. Durante
o funcionamento: silenciador (Mute)
do aparelho.
Toque longo: desligar o aparelho.
7 Regulador do volume
8 Visor
9 Bloco de teclas 1 - 5
: Tomada AUX-IN dianteira
; Tecla DISP
Mudar os conteúdos do visor.
< Tecla ESCAPE
Confi rmar a opção de menu e voltar
para o visor da fonte áudio.
= Tecla BND
Toque breve: selecção dos níveis de
memória FM e das bandas MW e LW.
Toque longo: iniciar a função Travelstore.
> Tecla AUD
Ajustar os baixos, agudos, médios,
Sub-Out, Balance e Fader.
Ligar/desligar e ajustar X-BASS.
Selecção de um pré-ajuste do equalizador.
Interromper a reprodução (PAUSE) ... 246
Seleccionar os conteúdos do visor ... 246
Chamar a indicação do texto de CD ... 246
Boletins de trânsito durante o
modo de CD ................................ 247
Retirar um CD.............................. 247
Modo de MP3/WMA .......................247
Preparação do CD MP3/WMA ........247
Iniciar o modo de MP3 .................. 248
Seleccionar os conteúdos do visor ... 248
Escolher um directório..................249
Seleccionar a faixa/fi cheiro ........... 249
Busca rápida ............................... 249
Leitura de faixas numa ordem
aleatória (MIX) ............................ 249
PORTUGUÊS
229
Índice
Tocar o início das faixas (SCAN) .....249
Repetição de faixas individuais ou de
directórios completos (REPEAT) .... 250
Interromper a reprodução (PAUSE) ... 250
Modo de leitor multi-CD ................. 250
Iniciar o modo multi-CD ................ 250
Escolher um CD ........................... 250
Escolher uma faixa .......................250
Busca rápida (com som) ............... 251
Seleccionar os conteúdos do visor . 251
Repetição de faixas individuais ou
Chamar a indicação permanente
do relógio com o aparelho desligado
e a ignição ligada ......................... 253
Som .............................................. 253
Regular os baixos (Bass) ............... 253
Regular os médios (Middle) ........... 254
Regular os agudos (Treble) ............254
Regular a distribuição do som entre
o canal direito/esquerdo (Balance) .. 255
Regular a distribuição do som entre
os canais dianteiro/traseiro (Fader) ... 255
Regular o visor .............................. 257
Regular a luminosidade do visor ..... 257
Defi nir a cor da retro-iluminação
do visor ...................................... 257
Activar/desactivar o modo de
demonstração ............................. 258
Fontes áudio externas ....................258
Entrada REAR-AUX na parte de
trás do aparelho .......................... 258
Entrada FRONT-AUX na parte
dianteira do aparelho ................... 259
Dados técnicos ..............................259
Instrucciones de instalación ...........457
230
Sobre estas instruções
Sobre estas instruções
Estas instruções incluem informações importantes para a montagem e utilização
simples e seguras do aparelho.
•
Leia cuidadosa e totalmente estas instruções antes de utilizar o aparelho.
•
Guarde estas instruções de forma a que
estejam acessíveis a qualquer momento para todos os utilizadores.
•
Entregue sempre o aparelho a terceiros
juntamente com estas instruções.
Além disso, observe as instruções dos aparelhos que utiliza em conjunto com este
aparelho.
Símbolos utilizados
Nestas instruções foram utilizados os seguintes símbolos:
PERIGO!
Aviso de ferimentos
CUIDADO!
Aviso de raios laser
CUIDADO!
Aviso de danos na unidade de CD
Utilização de acordo com as
disposições legais
Este aparelho foi concebido para a montagem e utilização num veículo com tensão da
rede de bordo de 12 V e deve ser instalado numa abertura DIN. Observe os limites
de potência nos dados técnicos. Mande
efectuar as reparações e, eventualmente, a
montagem por um técnico especializado.
Declaração de conformidade
A Blaupunkt GmbH confi rma por este meio
que este aparelho John Deere MP48 está
em conformidade com as exigências básicas e outras disposições relevantes da directiva 89/336/CEE.
A identifi cação CE confi rma o cumprimento das directivas UE.
Identifi ca um passo de procedimento
쏅
Identifi ca uma enumeração
•
PORTUGUÊS
231
Para sua segurança
Para sua segurança
Este aparelho foi
os actuais conhecimento tecnológicos e as
regras credenciadas referentes aos regulamentos de segurança. Apesar disso, podem surgir situações perigosas no caso de
não observar as indicações de segurança
presentes nestas instruções.
Se instalar o aparelho por si
mesmo
Só deve efectuar a instalação do aparelho
se tiver experiência na instalação de autorádios e possuir conhecimentos seguros
sobre o sistema eléctrico do veículo. Para o
efeito, observe as instruções de montagem
no fi nal destas instruções.
O que deve ter em atenção!
CUIDADO
No aparelho existe um Laser da
classe 1, que pode lesionar os
seus olhos.
Nunca abra o aparelho, nem efectue nele
quaisquer alterações.
Durante o funcionamento
Para a tomada AUX-IN dianteira, utilize
•
apenas o jaque angular da Blaupunkt
(7 607 001 535). Todas as peças sobressalientes, entre outras, fi chas rectas ou adaptadores, podem dar origem
a um maior risco de ferimentos em caso
de acidente.
Manipule o aparelho só quando a situa-
•
ção do trânsito o permitir! Pare o veículo num local adequado para manuseamentos mais longos.
fabricado de acordo com
•
Retire ou coloque o painel frontal apenas com o veículo parado.
•
Para proteger a sua audição, regule sempre um volume de som médio.
Durante as pausas de silenciamento
(p. ex. ao mudar de fonte áudio ou de
CD no leitor multi-CD e Travelstore), a
mudança de volume não é audível. Não
aumente o volume durante esta pausa.
•
Regule sempre um volume de som médio, de forma a conseguir ouvir as advertências acústicas (p. ex. da polícia).
Após a utilização
•
Sem o painel frontal, o aparelho não
tem qualquer valor para os ladrões.
Retire sempre o painel frontal quando
abandona o veículo.
•
Transporte o painel frontal de forma a
estar protegido contra choques e a não
sujar os contactos.
Indicações de limpeza
Produtos solventes, de limpeza ou abrasivos, bem como spray para cockpits e produtos de conservação para plásticos podem conter substâncias corrosivas para a
superfície do aparelho.
Para a limpeza do aparelho, utilize apenas
um pano seco ou ligeiramente húmido.
Remoção de aparelhos usados
Não remova o seu aparelho usado jun-
tamente com o lixo doméstico!
Para a remoção do aparelho usado, recorra
por favor aos sistemas de devolução e recolha que estão à sua disposição.
232
Fornecimento Garantia
Fornecimento
Estão incluídos no fornecimento:
1 Auto-rádio
1 Estojo para o painel frontal
1 Armação de fi xação
2 Ganchos de desmontagem
1 Perno guia
1 Instruções de serviço
Equipamento extra
(não incluído no fornecimento)
Utilize apenas os equipamentos extra admitidos pela Blaupunkt.
Telecomando
Com um telecomando no volante e/ou manual, pode operar as funções básicas do
seu auto-rádio confortavelmente e com segurança.
Não é possível ligar e desligar o aparelho
através do telecomando!
Para saber quais os telecomandos que são
compatíveis com o seu auto-rádio, dirija-se
a um revendedor da Blaupunkt ou consulte
a Internet sob www.blaupunkt.com.
Garantia
Concedemos uma garantia relativamente
a todos os produtos comprados na União
Europeia. Para aparelhos comprados fora
da União Europeia, são válidas as condições de garantia apresentadas pelos nossos representantes no respectivo país.
Para saber as condições de garantia, visite a
nossa página na Internet www.blaupunkt.de
ou encomende-as directamente no seguinte
endereço:
Blaupunkt GmbH
Linha azul
Robert-Bosch-Str. 200
D-31139 Hildesheim
Serviço
Em alguns países, a Blaupunkt disponibiliza
um serviço de reparação e recolha.
Em www.blaupunkt.com, poderá informarse sobre se este serviço está disponível no
seu país.
Caso pretenda recorrer a este serviço, poderá solicitar um serviço de recolha para o
seu aparelho através da Internet.
Amplifi cador (Amplifi er)
Podem utilizar-se todos os amplifi cadores
Blaupunkt e Velocity.
Leitor multi-CD (Changer)
Podem instalar-se os seguintes leitores
multi-CD da Blaupunkt:
CDC A 03, CDC A 08 e IDC A 09.
PORTUGUÊS
233
Painel frontal destacável
Painel frontal destacável
Protecção anti-roubo
O seu aparelho está equipado com um painel frontal destacável (Flip Release Panel),
que o protege contra roubo. Sem este painel frontal, o aparelho não tem valor algum
para um ladrão.
Proteja o aparelho contra roubo, levando o
painel frontal sempre consigo ao abandonar o automóvel. Não o deixe no automóvel,
nem mesmo num lugar escondido.
Notas:
•
Não deixe o painel frontal cair ao chão.
•
Não exponha o painel frontal à incidência directa da luz do sol ou outras
fontes de calor.
•
Evite tocar directamente nas superfícies de contacto do painel frontal.
Caso necessário, limpe os contactos
com um pano embebido em álcool de
limpeza e que não largue pêlos.
Retirar o painel frontal
Prima a tecla 1.
쏅
O painel frontal dobra para baixo.
Segure o painel frontal no lado direito e
쏅
puxe-o a direito para fora dos encaixes.
Notas:
O aparelho é desligado depois de
•
decorrido um período de tempo
ajustado por si. Para tal, leia o parágrafo "Tempo de desactivação
(OFF TIMER)" neste capítulo.
Na próxima activação, o aparelho tem
•
em consideração a última fonte áudio
escutada.
Existindo um CD no compartimento,
•
este permanece no aparelho.
Colocar o painel frontal
2.
1.
Segure o painel frontal num ângulo
쏅
mais ou menos perpendicular para com
o aparelho. (Consultar a imagem 1.)
Insira o painel frontal na guia, no bordo
쏅
inferior da caixa.
Introduza o painel cuidadosamente nos
쏅
encaixes, até engatar.
Dobre o painel frontal para cima no com-
쏅
partimento e engate-o pressionando ligeiramente. (Consultar a imagem 2.)
Se o aparelho estava ligado no momento
em que se retirou o painel frontal, ele volta a ligar-se automaticamente no modo por
último seleccionado (rádio, CD, leitor multiCD ou AUX) ao voltar a colocar-se o painel
frontal.
234
Painel frontal destacável Ligar/desligar
Tempo de desactivação
(OFF TIMER)
Depois de abrir o painel frontal, o aparelho
desliga-se num período de tempo ajustável.
Pode ajustar a duração deste período entre
0 e 30 segundos.
Prima a tecla MENU•OK 5.
쏅
Prima as vezes necessárias a tecla
쏅
4, até "OFF TIMER" ser indica-
ou
do no visor.
Prima a tecla
쏅
Acerte as horas com a tecla
쏅
4.
Se ajustar um período de desactivação de 0
segundos, o aparelho desliga-se imediatamente após a abertura do painel frontal.
Uma vez terminado o ajuste,
prima a tecla ESCAPE <.
쏅
4 para abrir o menu.
ou
Função Time-out
O aparelho possui uma função Time-out
(espaço de tempo).
Se, p. ex., premir a tecla MENU•OK 5 e
seleccionar uma opção de menu, o aparelho regressa à posição anterior aprox. 8
segundos após o último accionamento de
tecla. Os ajustes efectuados são guardados
na memória.
Ligar/desligar
Há várias possibilidades para ligar e desligar o aparelho:
Ligar/desligar com a tecla de ligar/
desligar
Para ligar, prima a tecla de ligar/desli-
쏅
gar 6.
O aparelho liga-se.
Para desligar, mantenha a tecla de li-
쏅
gar/desligar 6 premida por mais de
2 segundos.
O aparelho desliga-se.
Ligar/desligar através da ignição do
automóvel
Se o aparelho estiver correctamente ligado
à ignição do automóvel, tal como representado nas instruções de montagem, e se não
for desligado com a tecla de ligar/desligar
6, ele liga-se e desliga-se juntamente com
a ignição.
Desligar com o painel frontal destacável
Retire o painel frontal.
쏅
O aparelho desliga-se após o período de
tempo ajustado no menu "OFF TIMER".
Nota:
Quando a ignição está desligada, o
aparelho desliga automaticamente
passada uma hora, por forma a proteger a bateria do automóvel contra uma
descarga.
PORTUGUÊS
235
Volume
Regular o volume
O volume pode ser regulado em passos de
0 (desligado) a 66 (máximo).
Para aumentar o volume,
rode o regulador 7 para a direita.
쏅
Para baixar o volume,
rode o regulador 7 para a esquerda.
쏅
Regular o volume inicial
Prima a tecla MENU•OK 5.
쏅
Prima as vezes necessárias a tecla
쏅
4, até "ON VOLUME" aparecer
ou
no visor.
Prima a tecla
쏅
de menu.
Regule o volume inicial pretendido com
쏅
a tecla
Por forma a facilitar a regulação, o aparelho
aumenta e reduz o volume conforme a regulação feita.
Se regular "LAST VOL" (ajuste 0 = LAST VOL),
é reactivado o volume escutado no momento
de desactivação.
Nota:
Para proteger a audição, o volume inicial está limitado ao valor "38" no ajuste "LAST VOL". Se o volume antes de
desligar era mais elevado, o valor "38"
é automaticamente ajustado ao ligar.
Desta forma, evita-se um volume involuntária e inesperadamente alto ao ligar
o aparelho.
Uma vez terminado o ajuste,
prima a tecla ESCAPE <.
쏅
4 para abrir a opção
ou 4.
Baixar rapidamente o volume
(MUTE)
O volume pode ser baixado rapidamente
para um valor pré-defi nido.
Prima brevemente a tecla de ligar/des-
쏅
ligar 6.
É indicado "MUTE" no visor.
Desligar o silenciador (Mute)
Para voltar a activar o volume anteriormente ouvido,
volte a premir brevemente a tecla de li-
쏅
gar/desligar 6.
Ajustar o volume Mute
O volume Mute (Mute Level) pode ser ajustado.
쏅
Prima a tecla MENU•OK 5.
쏅
Prima as vezes necessárias a tecla
4, até "MUTE LVL" aparecer no
ou
visor.
Prima a tecla
쏅
Regule o volume Mute com a tecla
쏅
4.
Uma vez terminado o ajuste,
prima a tecla ESCAPE <.
쏅
4 para abrir o menu.
ou
236
Volume
Silenciador do rádio durante um
telefonema/navegação áudio
Silenciador durante a utilização do
telefone
Se o seu auto-rádio estiver ligado a um telemóvel ou sistema de navegação, o volume do
auto-rádio é suprimido no momento em que
a chamada dá entrada ou em que é emitida
uma recomendação acústica do sistema de
navegação. O telefonema ou a recomendação
acústica são reproduzidos através dos altifalantes do auto-rádio. Para o efeito, é necessário que o telemóvel ou o sistema de navegação
estejam ligados ao auto-rádio conforme descrito nas instruções de montagem.
Para saber quais sistemas de navegação
são compatíveis com o seu auto-rádio, dirija-se a um revendedor Blaupunkt.
Se receber uma chamada ou for emitida
uma mensagem do sistema de navegação,
é indicado "PHONE" no visor.
Regular o volume para o silenciador do
rádio durante telefonema/navegação
áudio
Durante um telefonema ou uma recomendação acústica da navegação, não são apresentados quaisquer boletins de trânsito.
O volume das chamadas telefónicas ou das
recomendações acústicas do sistema de
navegação pode ser ajustado:
쏅
Prima a tecla MENU•OK 5.
쏅
Prima as vezes necessárias a tecla
4, até "TEL VOL" aparecer no
ou
visor.
쏅
Prima a tecla
Regule o volume pretendido com a te-
쏅
ou 4.
cla
4 para abrir o menu.
Uma vez terminado o ajuste,
prima a tecla ESCAPE <.
쏅
Nota:
Os volumes dos telefonemas e das
recomendações acústicas podem ser
regulados directamente durante a sua
reprodução, usando-se o regulador
7.
Ligar/desligar o sinal sonoro de
confi rmação
Se premir uma tecla por mais de 2 segundos para executar determinada função, por
ex., para memorizar uma estação numa tecla de pré-selecção, soa um sinal sonoro de
confi rmação (Beep). Pode ligar ou desligar
o "Beep".
쏅
Prima a tecla MENU•OK 5.
쏅
Prima as vezes necessárias a tecla
4, até "BEEP ON" ou "BEEP
ou
OFF" ser indicado no visor.
쏅
Ligue (ON) ou desligue (OFF) o BEEP
com a tecla
Uma vez terminado o ajuste,
prima a tecla ESCAPE <.
쏅
ou 4.
PORTUGUÊS
237
Rádio
Rádio
Este aparelho está equipado com um receptor
de rádio RDS. Muitas estações sintonizáveis
em FM transmitem um sinal que, para além do
programa, contém informações adicionais,
como, por exemplo, o nome da estação ou o
tipo de programa transmitido (PTY).
O nome da estação é exibido no visor, logo
que seja captado.
Regular sintonizador
Para garantir um funcionamento correcto do
rádio, o aparelho deve estar regulado para
a região em que será utilizado. Pode escolher entre Europa ("EUROPE"), América
("USA"), América do Sul ("S-AMERICA")
e Tailândia ("THAI"). O sintonizador está
regulado de fábrica para a região em que
o aparelho é vendido. Se surgirem problemas com a recepção do rádio, verifi que
este ajuste.
Nota:
As funções do rádio descritas nestas
instruções de serviço referem-se ao
ajuste do sintonizador para a Europa
(EUROPE).
쏅
Desligue o aparelho com a tecla de ligar/desligar 6.
쏅
Mantenha as teclas 1 e 5 9 premidas
simultaneamente e volte a ligar o aparelho com a tecla de ligar/desligar 6.
O visor indica "TUNER".
쏅
Seleccione a sua região de sintonização com a tecla
ou 4.
Para salvaguardar o ajuste,
desligue o aparelho com a tecla de li-
쏅
gar/desligar 6 e volte a ligá-lo.
O rádio liga-se com o ajuste seleccionado
em último lugar (rádio, CD, leitor multi-CD
ou AUX).
Ligar o rádio
Se se encontrar nos modos de funcionamento CD, leitor multi-CD ou AUX,
prima a tecla BND =
쏅
ou
prima as vezes necessárias a tecla
쏅
SRC2, até "FM1", "FM2", "FMT",
"MW" ou "LW" aparecer no visor.
Função de conveniência RDS
(AF, REG)
As funções de conveniência RDS, AF (frequência alternativa) e REGIONAL ampliam
o espectro de potência do seu auto-rádio.
AF: quando a função de conveniência
•
RDS está activa, o aparelho efectua automaticamente a busca da frequência
com o sinal mais forte para a estação
que pretende ouvir.
REGIONAL: algumas estações, a deter-
•
minada hora, subdividem os programas
em vários programas regionais, com
conteúdos diferentes. A função REG
evita que o auto-rádio comute para frequências alternativas com programas
diferentes do que pretende ouvir.
238
Rádio
Nota:
A função REGIONAL tem de ser activada/desactivada separadamente no
menu.
Ligar/desligar a função REGIONAL
Prima a tecla MENU•OK 5.
쏅
Prima as vezes necessárias a tecla
쏅
4, até "REG" aparecer no visor.
ou
Ao lado da sigla "REG" é visualizado "OFF"
(desligado) ou "ON" (ligado).
Para ligar ou desligar REGIONAL,
prima a tecla
쏅
Uma vez terminado o ajuste,
prima a tecla ESCAPE <.
쏅
Activar/desactivar a função de
conveniência RDS
Para ligar ou desligar as funções de conveniência RDS AF e REGIONAL,
mantenha a tecla TRAF 3 premida
쏅
por mais de 2 segundos.
Se a função de conveniência RDS estiver ligada, o símbolo RDS é indicado no visor.
ou 4.
Seleccionar a banda e/ou o nível
de memória
Este aparelho permite-lhe receber os programas transmitidos nas bandas de frequência FM, assim como MW (OM) e LW
(OL). Para a banda FM, está disponível uma
memória com 3 níveis (FM1, FM2 e FMT)
e, para cada uma das bandas MW e LW, um
nível.
Em cada nível podem guardar-se 5 estações
emissoras diferentes.
Para comutar entre os níveis da memória,
FM1, FM2 e FMT, ou entre as bandas MW
e LW,
쏅
prima a tecla BND =.
Sintonizar as estações
Há várias possibilidades para sintonizar as
estações emissoras.
Sintonização automática
Prima a tecla
쏅
O aparelho sintoniza a próxima estação que
consiga captar.
Nota:
Se estiver ligada a prioridade das informações sobre o trânsito (no visor é indicado o símbolo de engarrafamento),
é ajustada a estação com boletins de
trânsito seguinte.
Sintonia manual
Nota:
A sintonia manual das estações só
é possível enquanto a função de conveniência RDS e o tipo de programa (PTY)
estão desactivados.
Para alterar a frequência ajustada em pequenos passos,
쏅
prima brevemente a tecla
Para alterar rapidamente a frequência ajustada,
쏅
mantenha a tecla
por mais tempo.
ou 4.
ou 4.
ou 4 premida
PORTUGUÊS
239
Rádio
Percorrer as cadeias de estações
(só em FM)
Se um emissor de rádio disponibilizar várias estações com diversos programas, é
possível percorrer esta designada "cadeia
de estações".
Nota:
Para poder usar esta função, a função de
conveniência RDS tem de estar activa.
쏅
Prima a tecla
para a próxima estação pertencente à
mesma cadeia de estações.
Nota:
Só poderá mudar para as estações
que já tenha recebido anteriormente.
Para o efeito, use a função Scan ou
Travelstore.
ou 4 para mudar
Defi nir a sensibilidade de
sintonia automática
Esta função permite-lhe determinar se o
aparelho deve sintonizar apenas estações
com sinais fortes ou também estações com
sinais fracos.
Prima a tecla MENU•OK 5.
쏅
쏅
Prima as vezes necessárias a tecla
4, até "SENS HI" ou "SENS LO"
ou
aparecer no visor.
É exibido o valor da sensibilidade actualmente seleccionada. "SENS HI6" representa a sensibilidade mais elevada; "SENS
LO1", a mais baixa.
쏅
Regule a sensibilidade pretendida com
ou 4.
a tecla
Uma vez terminado o ajuste,
prima a tecla ESCAPE <.
쏅
Nota:
O aparelho memoriza o valor de sensibilidade ajustado na respectiva banda
FM e AM.
Memorizar as estações
Memorizar as estações manualmente
Seleccione o nível de memória preten-
쏅
dido, FM1, FM2, FMT, ou uma das bandas MW e LW.
Sintonize a estação pretendida.
쏅
Prima uma das teclas de pré-selecção
쏅
1 - 5 9, na qual pretende memorizar
a estação, e mantenha-a premida por
mais de 2 segundos.
Memorizar as estações
automaticamente (Travelstore)
Pode memorizar automaticamente as 5 estações com os sinais mais fortes da região
(apenas FM). A memorização faz-se no nível FMT.
Nota:
As estações guardadas anteriormente
neste nível serão apagadas.
Mantenha a tecla BND = premida por
쏅
mais de 2 segundos.
Inicia-se a memorização. No visor é apresentado "FM TSTORE". Uma vez terminada
a memorização, o aparelho toca a estação
guardada na posição 1 do nível FMT.
240
Rádio
Nota:
Se estiver ligada a prioridade das informações sobre o trânsito (no visor é indicado o símbolo de engarrafamento),
só são memorizadas estações com boletins de trânsito.
Ouvir uma estação memorizada
Seleccione o nível de memória ou a
쏅
banda pretendida.
Prima uma tecla de pré-selecção 1 - 5
쏅
9.
É reproduzida a estação memorizada, desde que possa ser captada.
Tocar brevemente as estações
sintonizáveis (SCAN)
A função Scan permite-lhe tocar todas as
estações sintonizáveis durante um curto espaço de tempo. O tempo de leitura pode ser
regulado no menu entre 5 e 30 segundos.
Iniciar a função SCAN
Mantenha a tecla MENU•OK 5 premi-
쏅
da por mais de 2 segundos.
O aparelho reproduz a próxima estação que
consiga captar. No visor são apresentados
alternadamente "SCAN" e a frequência actual ou o nome da estação.
Terminar a busca SCAN, continuar a
ouvir uma estação
Prima a tecla MENU•OK 5.
쏅
A modo Scan é terminada, fi cando a última
estação sintonizada activa.
Defi nir o tempo de leitura
Prima a tecla MENU•OK 5.
쏅
Prima as vezes necessárias a tecla
쏅
4, até "SCAN TIME" aparecer
ou
no visor.
Prima a tecla
쏅
Regule o tempo de reprodução preten-
쏅
dido com a tecla
Uma vez terminado o ajuste,
prima a tecla ESCAPE <.
쏅
Nota:
O tempo de leitura regulado também é
válido para os modos Scan durante o
funcionamento de CD e leitor multi-CD,
bem como de MP3.
4 para abrir o menu.
ou 4.
Tipo de programa (PTY)
Algumas estações em FM, juntamente com
o seu nome, transmitem informações adicionais sobre o tipo de programa transmitido. O seu auto-rádio é capaz de captar e
exibir este tipo de informações.
Os tipos de programa incluem, por exemplo:
CULTURE TRAVEL JAZZ
SPORT SERVICE POP
ROCK SCIENCE CHILDREN
A função PTY facilita-lhe a busca de esta-
ções que transmitem determinados tipos
de programa.
PORTUGUÊS
241
Rádio
PTY-EON
Uma vez seleccionado o tipo do programa
pretendido e iniciada a busca, o aparelho
muda da estação actual para uma estação
que oferece o tipo de programa procurado.
Notas:
Quando aparelho não consegue en-
•
contrar uma estação com o tipo de
programa preferido, ele emite um
sinal sonoro a título de informação e
exibe "NO PTY" por um período curto no visor. A última estação captada
pelo aparelho volta a ser sintonizada.
•
Quando a estação sintonizada ou outra estação da mesma cadeia transmitir o tipo de programa pretendido,
o aparelho muda automaticamente da
estação que está a ouvir no momento,
do modo de CD ou do modo de leitor
multi-CD para a estação com o tipo de
programa pretendido.
•
Se não pretender ter esta comutação
PTY-EON, desligue o PTY. Antes, utilize a tecla SRC 2 ou BND = para
mudar para o modo de rádio. No
modo de CD ou leitor multi-CD, a opção de menu "PTY ON/ OFF" não está
disponível.
Ligar/desligar a função PTY
쏅
Prima a tecla MENU•OK 5.
쏅
Prima as vezes necessárias a tecla
ou
4, até "PTY" e a opção actualmente
seleccionada aparecerem no visor.
Prima a tecla
쏅
ou 4 para ligar (ON)
ou desligar (OFF) a função PTY.
Uma vez terminado o ajuste,
prima a tecla ESCAPE <.
쏅
Seleccionar o idioma da função PTY
Pode seleccionar o idioma em que pretende que sejam apresentados os tipos de
programa. Estão disponíveis "DEUTSCH",
"ENGLISH" e "FRANÇAIS".
Prima a tecla MENU•OK 5.
쏅
Prima as vezes necessárias a tecla
쏅
4, até "PTY LANG" aparecer no
ou
visor.
Regule o idioma pretendido com a tecla
쏅
ou 4.
Uma vez terminado o ajuste,
prima a tecla ESCAPE <.
쏅
Seleccionar um tipo de programa e
iniciar a busca
O tipo de programa actual só é brevemente
indicado no visor.
Prima a tecla
쏅
Durante o período de apresentação,
쏅
prima a tecla
ou 4.
ou 4 para mudar
para outro tipo de programa.
Prima a tecla
쏅
ou 4 para iniciar
a busca.
O aparelho sintoniza a próxima estação que
ofereça o tipo de programa seleccionado.
242
Rádio Boletins de trânsito
Optimizar a recepção do rádio
Atenuação dos agudos em função de
interferências (High Cut)
A função High Cut permite-lhe melhorar a
recepção quando esta começa a fi car fraca
(só em FM). Se existirem perturbações na
recepção, o nível de ruído é automaticamente reduzido.
Ligar/desligar High Cut
Prima a tecla MENU•OK 5.
쏅
Prima as vezes necessárias a tecla
쏅
4, até "HICUT" e a opção actu-
ou
almente seleccionada aparecerem no
visor.
Para desligar ou ligar a função High Cut,
쏅
prima a tecla
"HICUT 0" signifi ca nenhuma atenuação e
"HICUT 1" signifi ca atenuação automática
do nível de ruído.
Uma vez terminado o ajuste,
prima a tecla ESCAPE <.
쏅
ou 4.
Seleccionar os conteúdos do
visor
Com o rádio ligado, pode escolher entre diversas modalidades de exibição:
Nome da estação ou frequência
•
Posição na memória e relógio
•
Para escolher um modo,
prima a tecla DISP ;.
쏅
Boletins de trânsito
O seu aparelho está equipado com um receptor RDS-EON. EON (Enhanced Other Network) permite que, no caso de um boletim de trânsito (TA), se comute automaticamente dentro de uma cadeia de estações,
de uma estação sem boletins de trânsito
para a respectiva estação com boletins de
trânsito da cadeia de estações.
Depois de terminado o boletim, o aparelho regressa ao programa ouvido anteriormente.
Ligar/desligar a prioridade dos
boletins de trânsito
Prima a tecla TRAF 3.
쏅
A prioridade dos boletins de trânsito está
activa, enquanto o símbolo de engarrafamento é apresentado no visor.
Nota:
Soa um som de aviso quando abandona a zona de emissão da estação com
boletins de trânsito ou quando comuta para uma estação que não suporta
a prioridade das informações sobre
o trânsito. Nestes casos, desligue a
prioridade dos boletins de trânsito ou
mude para uma estação que suporta
este serviço.
PORTUGUÊS
243
Boletins de trânsito Modo de CD
Regular o volume dos boletins de
trânsito
Prima a tecla MENU•OK 5.
쏅
Prima as vezes necessárias a tecla
쏅
4, até "TA VOLUME" aparecer
ou
no visor.
Prima a tecla
쏅
Regule o volume com a tecla
쏅
4.
Por forma a facilitar a regulação, o aparelho
aumenta e reduz o volume conforme a regulação feita.
Uma vez terminado o ajuste,
prima a tecla ESCAPE <.
쏅
Notas:
O volume dos boletins de trânsito
•
também pode ser regulado durante
uma emissão usando-se o regulador
7.
•
Durante as informações sobre o trânsito, pode regular o som e a distribuição do som para os boletins de trânsito. Para tal, leia o capítulo "Som".
4 para abrir o menu.
ou
Modo de CD
Este aparelho permite a leitura de CDs de
áudio, CD-Rs e CD-RWs comerciais, com
um diâmetro de 12 ou 8 cm.
Cuidado !
CDs com etiquetas e de contornos realçados podem danifi car a
unidade de CD.
Não introduza "shape-CDs" (CDs de
•
contornos realçados).
•
Não cole etiquetas nos CDs, pois estas
podem soltar-se durante o funcionamento.
Nota:
Legende os CDs apenas com um marcador para CDs, pois estes não possuem quaisquer substâncias corrosivas. Marcadores de tinta permanente
podem danifi car os CDs.
Para um funcionamento correcto, utilize
apenas CDs com o logotipo "Compact Disc".
O CDs protegidos contra cópia podem causar difi culdades de reprodução. A Blaupunkt
não pode garantir um funcionamento correcto de CDs protegidos contra cópia!
Para além dos CDs áudio, também é possível ler CDs com fi cheiros de música MP3/
WMA. Para o efeito, leia o capítulo "Modo
de MP3/WMA".
244
Iniciar o modo de CD
Não havendo nenhum disco na unidade,
쏅
prima a tecla
O painel frontal abre-se.
1.
Sem exercer qualquer força, insira o
쏅
CD na unidade, com o lado impresso
virado para cima, até sentir uma resistência.
O disco é recolhido automaticamente para
dentro da unidade.
Se o CD não for automaticamente recolhido,
쏅
prima brevemente a tecla
A recolha do disco não deve ser impedida
nem apoiada.
쏅
Feche o painel frontal com pressão ligeira, até engatar com um clique.
A reprodução do CD inicia-se e no visor é
aparece "CD".
Nota:
Se a ignição do veículo estava desligada antes de se inserir o CD, deve primeiro ligar o aparelho com a tecla de
ligar /desligar 6, para que a reprodução se inicie.
Havendo já um CD na unidade,
쏅
prima as vezes necessárias a tecla SRC 2, até "CD" aparecer no visor.
O leitor começa a leitura a partir do ponto
em que foi interrompido.
?.
Escolher uma faixa
Prima uma tecla de setas ou 4
쏅
ou ainda
a faixa seguinte ou anterior.
Premindo uma única vez a tecla
faixa actual volta a ser lida.
ou 4 para seleccionar
4, a
Modo de CD
Busca rápida (com som)
Para efectuar uma busca rápida para trás
ou para a frente,
mantenha a tecla ou 4 premida,
쏅
até a busca rápida ser iniciada para trás
ou para a frente.
Leitura de faixas numa ordem
aleatória (MIX)
Prima a tecla 5 MIX 9.
쏅
A informação "MIX CD" surge brevemente
no visor e o símbolo MIX é indicado. O aparelho toca a próxima faixa encontrada por
ordem aleatória.
Terminar a função MIX
Prima novamente a tecla 5 MIX 9.
쏅
A informação "MIX OFF" surge brevemente
no visor, e o símbolo MIX apaga-se.
Tocar o início das faixas (SCAN)
Esta função permite-lhe tocar o início de todas as faixas contidas num disco.
Prima a tecla MENU•OK 5 por mais
쏅
de 2 segundos.
É tocado o início da próxima faixa. No visor
é apresentado "TRK SCAN" e o número da
faixa actual pisca.
Nota:
O tempo de leitura pode ser ajustado.
Para o ajuste do tempo de leitura, leia
o parágrafo "Defi nir o tempo de leitura"
no capítulo "Rádio".
PORTUGUÊS
245
Modo de CD
Terminar a busca Scan, continuar a
ouvir uma faixa
Para terminar a modo Scan,
prima a tecla MENU•OK 5.
쏅
O aparelho continua a ler a faixa que está a
ser tocada.
Repetição de faixas (REPEAT)
Se pretender repetir uma faixa,
쏅
prima a tecla 4 RPT 9.
A informação "RPT TRCK" surge brevemente no visor e o símbolo RPT é apresentado.
O leitor repete a faixa seleccionada, até se
desligar a função Repeat.
Terminar a função Repeat
Se pretender desligar a função Repeat,
쏅
prima novamente a tecla 4 RPT9.
A informação "RPT OFF" surge brevemente
no visor, e o símbolo RPT apaga-se. A leitura
é prosseguida de forma normal.
Interromper a reprodução
(PAUSE)
쏅
Prima a tecla 3 9.
É indicado "PAUSE" no visor.
Cancelar a pausa
쏅
Durante a pausa, prima a tecla 3
A reprodução prossegue.
9.
Seleccionar os conteúdos do
visor
No modo de CD, pode escolher entre vários
conteúdos exibidos:
Número da faixa e tempo de leitura
•
Número da faixa e hora
•
Para escolher um modo,
쏅
prima a tecla DISP ;.
Chamar a indicação do texto de CD
Alguns CDs possuem um chamado texto de
CD. O texto de CD pode conter os nomes do
artista e do álbum.
A cada mudança de faixa, o texto de CD aparece no visor sob a forma de texto rolante.
Ligar / desligar o texto de CD
쏅
Prima a tecla MENU•OK 5.
쏅
Prima as vezes necessárias a tecla
4, até "CD TEXT" e o ajuste ac-
ou
tual aparecerem no visor.
쏅
Prima a tecla
Escolha entre as opções "TEXT ON" (in-
쏅
dicar texto de CD) ou "TEXT OFF" (não
indicar texto de CD) com a tecla
4.
Uma vez terminado o ajuste,
prima a tecla ESCAPE <.
쏅
4 para abrir o menu.
ou
246
Modo de CD Modo de MP3/WMA
Boletins de trânsito durante o
modo de CD
Se pretender receber informações sobre o
trânsito durante a leitura de discos,
prima a tecla TRAF 3.
쏅
A prioridade dos boletins de trânsito está
activa, enquanto o símbolo de engarrafamento é apresentado no visor. Para tal, leia
o capítulo "Boletins de trânsito".
Retirar um CD
Prima a tecla 1.
쏅
O painel frontal dobra para baixo.
Prima a tecla
쏅
timento para CD.
O disco é ejectado.
Retire o CD e feche o painel frontal.
쏅
Notas:
Um CD ejectado volta a ser recolhido
•
automaticamente ao fi m de 10 segundos.
Também poderá extrair os CDs quan-
•
do o aparelho está desligado ou se estiver activa uma outra fonte áudio.
? ao lado do compar-
Modo de MP3/WMA
Este auto-rádio permite-lhe a leitura de
CD-Rs e CD-RWs com fi cheiros de música
MP3. As faixas MP3 podem conter informações adicionais, tais como o nome do artista, faixa ou álbum (tags ID3). Este aparelho
permite a exibição no visor de "tags ID3" da
versão 1 e da versão 2.
Também pode reproduzir fi cheiros WMA.
Este capítulo refere apenas a reprodução
de fi cheiros MP3, pois a utilização com
fi cheiros MP3 e WMA é idêntica.
Notas:
•
Com este aparelho, não é possível reproduzir fi cheiros WMA com gestão
de direitos de autor (Digital Rights
Management - DRM) de lojas de música online.
•
Os fi cheiros WMA só podem ser reproduzidos com segurança se tiverem sido criados com o Windows
Media Player, a partir da versão 8.
Preparação do CD MP3/WMA
O aparelho só pode ler e indicar correctamente CDs MP3 ou WMA que apresentem
as seguintes características:
Formato do CDISO 9660 (Nível 1 ou 2)
ou Joliet
"Tags ID3"Versão 1 ou 2
Formato
QuantidadeNo máx., 511 faixas
Apenas fi cheiros MP3 ou
WMA, pastas, playlists
em 252 pastas
(máx. 255 faixas/pasta)
PORTUGUÊS
247
Modo de MP3/WMA
Designação
dos fi cheiros
Taxa de bits
(recomendada)
Nota:
A qualidade dos CDs auto-gravados
varia em função dos CDs virgem,
"software" de gravação e velocidades
de gravação. Por esta razão, é possível
que o aparelho não possa reproduzir alguns CDs auto-gravados.
Se não conseguir reproduzir um CD-R/RW:
•
Utilize discos virgem de outro fabricante ou de outra cor.
•
Reduza a velocidade de gravação.
Extensão ".wma"/".mp3"
Máx. 16 caracteres (são
possíveis mais caracteres, mas diminuem
a quantidade máx. de
fi cheiros)
Não utilizar caracteres
especiais ou acentos
MP3: máx. 256 kbps
WMA: máx. 192 kbps
Iniciar o modo de MP3
O modo de MP3 é iniciado da mesma forma
como a leitura de um disco compacto convencional. Para tal, leia o parágrafo "Iniciar
o modo de CD" no capítulo "Modo de CD".
Seleccionar os conteúdos do
visor
Para os seguintes ajustes, deve encontrarse um CD MP3 no aparelho.
Ajustar a indicação original
É possível fazer exibir no visor as informações sobre a faixa que está a ser tocada:
248
Número da faixa e tempo de leitura
•
Número da faixa e hora
•
Número do directório e número da
•
faixa (DIRECTORY NUMBER e TRACK
NUMBER)
Número do directório e hora
•
Número do directório e tempo de leitura
•
Nota:
As informações são apresentadas de
modo permanente no visor, depois de
o texto rolante MP3 ter sido percorrido
uma vez após uma mudança de faixa.
Para escolher uma das modalidades de exibição oferecidas,
쏅
prima uma ou mais vezes a tecla
DISP ; até a indicação pretendida
aparecer no visor.
Ajustar os textos rolantes MP3
A cada mudança de faixa, um dos seguintes textos rolantes aparece uma vez no visor. Depois, é utilizada a indicação original
ajustada.
Os textos rolantes disponíveis são:
•
Nome do fi cheiro ("FILE NAME")
•
Nome do directório ("DIR NAME")
•
Nome da faixa ("SONG NAME")
•
Nome do álbum ("
Nome do artista ("ARTIST")
•
Nota:
Só podem ser indicados o artista, faixa
e nome do álbum, se tiverem sido memorizados com os fi cheiros MP3 (tags
MP3-ID). Para o efeito, leia também as
instruções do seu "software" PC MP3
ou "software" de gravação.
ALBM NAME
")
Modo de MP3/WMA
Para escolher uma das modalidades de exibição oferecidas,
prima a tecla MENU•OK 5.
쏅
Prima várias vezes a tecla
쏅
até "MP3 DISP" aparecer no visor.
쏅
Prima a tecla
쏅
Seleccione o texto rolante MP3 pretendido com a tecla
Uma vez terminado o ajuste,
prima a tecla ESCAPE <.
쏅
4 para abrir o menu.
ou 4.
ou 4,
Escolher um directório
Para mudar para um novo directório, por ordem ascendente ou descendente,
쏅
prima uma ou várias vezes a tecla
4.
ou
Seleccionar a faixa/fi cheiro
Para mudar, por ordem ascendente ou descendente, para uma nova faixa ou um novo
fi cheiro no directório aberto,
쏅
prima uma ou várias vezes a tecla
4.
ou
Premindo uma única vez a tecla
faixa actual volta a ser lida.
4, a
Busca rápida
Para efectuar uma busca rápida para trás
ou para a frente,
mantenha a tecla
쏅
até a busca rápida for iniciada para trás
ou para a frente.
ou 4 premida,
Leitura de faixas numa ordem
aleatória (MIX)
Para ouvir as faixas do directório aberto,
numa ordem variável, aleatoriamente seleccionada pelo aparelho,
prima brevemente a tecla 5 MIX9.
쏅
O visor indica "MIX DIR" e o símbolo MIX é
apresentado.
Para reproduzir, numa ordem aleatória, todas as faixas de um CD MP3 inserido,
prima a tecla 5 MIX 9 por mais de
쏅
2 segundos.
O visor indica "MIX CD" e o símbolo MIX é
apresentado.
Terminar a função MIX
Para terminar a função MIX,
쏅
prima brevemente a tecla 5 MIX9.
"MIX OFF" aparece no visor e o símbolo MIX
apaga-se.
Tocar o início das faixas (SCAN)
Esta função permite-lhe tocar o início de todas as faixas contidas num disco.
Prima a tecla MENU•OK 5 por mais
쏅
de 2 segundos. É tocado o início da
próxima faixa.
O visor indica "TRK SCAN" por breves momentos. O número da faixa actual pisca. As
faixas do CD são reproduzidas por ordem
ascendente.
Nota:
O tempo de leitura pode ser ajustado. Para tal, leia o parágrafo "Defi nir
o tempo de leitura SCAN" no capítulo
"Rádio".
PORTUGUÊS
249
Modo de MP3/WMA Modo de leitor multi-CD
Terminar a busca SCAN, continuar a
ouvir uma faixa
Prima brevemente a tecla MENU•OK
쏅
5.
O aparelho continua a ler a faixa que está a
ser tocada.
Repetição de faixas individuais
ou de directórios completos
(REPEAT)
Para repetir a faixa que está a ser tocada,
쏅
prima brevemente a tecla 4 RPT9.
A informação "RPT TRCK" surge brevemente no visor e o símbolo RPT é apresentado.
Para repetir o directório completo,
쏅
prima a tecla 4 RPT 9 por mais de
2 segundos.
"RPT DIR" aparece no visor.
Desligar a função REPEAT
Para terminar a repetição da faixa actual ou
do directório aberto,
쏅
prima brevemente a tecla 4 RPT9.
A informação "RPT OFF" surge brevemente
no visor e o símbolo RPT é apresentado.
Modo de leitor multi-CD
Nota:
Para informações sobre o tratamento
dos CDs, a inserção de CDs e o manuseamento do leitor multi-CD, queira
consultar as instruções de serviço do
seu leitor multi-CD.
Iniciar o modo multi-CD
Prima as vezes necessárias SRC 2,
쏅
até "CHANGER" aparecer no visor.
Em volta do símbolo de leitor multi-CD
surge uma moldura.
O leitor começa a ler o primeiro disco que
conseguir identifi car.
Escolher um CD
Para mudar para um novo disco, por ordem
ascendente ou descendente,
쏅
prima uma ou várias vezes a tecla
4.
ou
Nota:
Os compartimentos de CD que estão livres e os compartimentos que contêm
CDs inválidos serão suprimidos.
Interromper a reprodução
(PAUSE)
Prima a tecla 3 9.
쏅
É indicado "PAUSE" no visor.
Cancelar a pausa
Durante a pausa, prima a tecla 3
쏅
A reprodução prossegue.
250
Escolher uma faixa
Para mudar, por ordem ascendente ou descendente, para uma nova faixa no CD que
está a ser tocado,
쏅
prima uma ou várias vezes a tecla
4.
9.
ou
Modo de leitor multi-CD
Busca rápida (com som)
Para efectuar uma busca rápida para trás
ou para a frente,
mantenha a tecla ou 4 premida,
쏅
até a busca rápida for iniciada para trás
ou para a frente.
Seleccionar os conteúdos do
visor
Para a apresentação dos conteúdos do visor no modo de leitor multi-CD, estão disponíveis 5 opções:
Número da faixa e tempo de leitura
•
Número da faixa e hora
•
Número de CD e número da faixa (DISC
•
NUMBER e TRACK NUMBER)
Número de CD e hora
•
Número de CD e tempo de leitura
•
Para escolher um modo,
쏅
prima uma ou mais vezes a tecla
DISP ; até a indicação pretendida
aparecer no visor.
Repetição de faixas individuais
ou de CDs completos (REPEAT)
Para repetir a faixa que está a ser tocada,
prima brevemente a tecla 4 RPT9.
쏅
A informação "RPT TRCK" surge brevemente no visor e o símbolo RPT é apresentado.
Para repetir o CD que está a ser tocado,
mantenha a tecla 4 RPT9 premida
쏅
por mais de 2 segundos.
A informação "RPT DISC" surge brevemente
no visor e o símbolo RPT é apresentado.
Desligar a função REPEAT
Para terminar a repetição da faixa ou do disco que está a ser tocado,
쏅
prima brevemente a tecla 4 RPT9.
A informação "RPT OFF" surge no visor, e o
símbolo RPT apaga-se.
Leitura de faixas numa ordem
aleatória (MIX)
Para ouvir as faixas do disco que está a ser
tocado, numa ordem variável, aleatoriamente seleccionada pelo aparelho,
prima brevemente a tecla 5 MIX 9.
쏅
A informação "MIX CD" surge brevemente
no visor e o símbolo MIX é indicado.
Para ouvir as faixas de todos os discos inseridos, numa ordem variável, aleatoriamente
seleccionada pelo aparelho,
쏅
mantenha a tecla 5 MIX9 premida
por mais de 2 segundos.
A informação "MIX ALL" surge brevemente
no visor e o símbolo MIX é indicado.
Terminar a função MIX
쏅
Prima brevemente a tecla 5 MIX 9.
A informação "MIX OFF" surge brevemente
no visor, e o símbolo MIX apaga-se.
Tocar o início de todas as faixas
de cada CD (SCAN)
Para ouvir, numa ordem variável, todas as
faixas de todos os discos inseridos,
prima a tecla MENU•OK 5 por mais
쏅
de 2 segundos.
No visor aparece "TRK SCAN" e o referência
da faixa actual pisca.
PORTUGUÊS
251
Modo de leitor multi-CD Clock – Relógio
Terminar a busca SCAN
Para terminar a reprodução do início das
faixas,
prima brevemente a tecla MENU•OK
쏅
5.
O aparelho continua a ler a faixa que está a
ser tocada.
Nota:
O tempo de leitura pode ser ajustado.
Para o efeito, leia o parágrafo "Defi nir o
tempo de leitura" no capítulo "Rádio".
Interromper a reprodução
(PAUSE)
쏅
Prima a tecla 3 9.
É indicado "PAUSE" no visor.
Cancelar a pausa
쏅
Durante a pausa, prima a tecla 3
A reprodução prossegue.
9.
Clock – Relógio
Acertar as horas
Para acertar as horas,
prima a tecla MENU•OK 5.
쏅
Prima as vezes necessárias a tecla
쏅
4, até "CLOCK SET" aparecer
ou
no visor.
쏅
Prima a tecla
A hora é exibida no visor. Os minutos piscam e podem ser acertados.
쏅
Acerte as horas com a tecla
4.
Para comutar entre horas e minutos,
쏅
prima a tecla
Uma vez terminado o ajuste,
쏅
prima a tecla ESCAPE <.
Seleccionar o modo do relógio
12/24 horas
Prima a tecla MENU•OK 5.
쏅
Prima as vezes necessárias a tecla
쏅
4, até "24 H MODE" ou "12 H
ou
MODE" aparecer no visor.
Prima a tecla
쏅
modo.
Uma vez terminado o ajuste,
prima a tecla ESCAPE <.
쏅
4 para abrir o menu.
ou
ou 4.
ou 4 para mudar o
252
Clock – Relógio Som
Chamar a indicação permanente
do relógio com o aparelho
desligado e a ignição ligada
Para fazer indicar a hora com o aparelho
apagado, mas com a ignição ligada,
prima a tecla MENU•OK 5.
쏅
Prima as vezes necessárias a tecla
쏅
4, até "CLOCK OFF" ou "CLOCK
ou
ON" aparecer no visor.
Prima a tecla
쏅
indicação entre CLOCK ON (ligado) ou
CLOCK OFF (desligado).
Uma vez terminado o ajuste,
prima a tecla ESCAPE <.
쏅
ou 4 para mudar a
Som
Tem a possibilidade de regular o som (baixos, médios e agudos) separadamente para
cada fonte áudio (rádio, CD, leitor multi-CD,
AUX).
Os valores regulados para o X-BASS e a distribuição do som são utilizados em todas as
fontes áudio.
Para os boletins de trânsito e telefone/navegação, pode regular especifi camente o
som e a distribuição do som.
Notas:
•
O som e a distribuição do som para
os boletins de trânsito e telefone/navegação só podem ser regulados durante um boletim de trânsito ou um
telefonema/recomendação acústica.
•
Se pretender regular o som, seleccione primeiro a fonte áudio na qual pretende utilizar essas regulações.
Regular os baixos (Bass)
Pode seleccionar uma de 4 frequências dos baixos (60 Hz, 80 Hz, 100 Hz,
200 Hz). Além disso, pode regular a frequência dos baixos seleccionada para o
nível entre -7 e +7.
Regular a frequência dos baixos e o nível
쏅
Prima a tecla AUD >.
"BASS" é exibido no visor.
쏅
Prima uma vez a tecla
aceder ao submenu BASS.
쏅
Prima as vezes necessárias a tecla
4, até a frequência dos baixos
ou
desejada aparecer no visor.
ou 4 para
253
PORTUGUÊS
Som
Prima a tecla ou 4 para regular o
쏅
nível entre -7 e +7.
Prima duas vezes a tecla AUD> para
쏅
abandonar o menu.
Nota:
Caso esteja seleccionado um préajuste do equalizador (POP, ROCK,
CLASSIC), deixa de ser possível escutar a alteração no caso de aumento manual do nível de graves a partir de um
determinado ajuste. Para o efeito, leia
a indicação no capítulo "Pré-ajustes do
equalizador (Presets)".
Regular os médios (Middle)
Pode seleccionar uma de 4 frequências centrais (500 Hz, 1 kHz, 2 kHz, 3 kHz). Além
disso, pode regular a frequência central seleccionada para o nível entre -7 e +7.
Regular a frequência central e o nível
Prima a tecla AUD >.
쏅
"BASS" é exibido no visor.
쏅
Prima as vezes necessárias a tecla
4, até "MIDDLE" aparecer no
ou
visor.
Prima uma vez a tecla
쏅
aceder ao submenu MIDDLE.
Prima as vezes necessárias a tecla
쏅
4, até a frequência central deseja-
da aparecer no visor.
Prima a tecla
쏅
nível entre -7 e +7.
Prima duas vezes a tecla AUD> para
쏅
abandonar o menu.
ou 4 para regular o
ou 4 para
ou
Regular os agudos (Treble)
Pode seleccionar uma de 4 frequências dos
agudos (10 kHz, 12 kHz, 15 kHz, 17 kHz).
Além disso, pode regular a frequência dos
agudos seleccionada para o nível entre -7
e +7.
Regular a frequência dos agudos e o
nível
Prima a tecla AUD >.
쏅
"BASS" é exibido no visor.
Prima as vezes necessárias a tecla
쏅
4, até "TREBLE" aparecer no visor.
Prima uma vez a tecla
쏅
aceder ao submenu TREBLE.
Prima as vezes necessárias a tecla
쏅
4, até a frequência dos graves de-
sejada aparecer no visor.
Prima a tecla
쏅
nível entre -7 e +7.
Prima duas vezes a tecla AUD> para
쏅
abandonar o menu.
Nota:
Caso esteja seleccionado um préajuste do equalizador (POP, ROCK,
CLASSIC), deixa de ser possível escutar a alteração no caso de aumento manual do nível de agudos a partir de um
determinado ajuste. Para o efeito, leia
a indicação no capítulo "Pré-ajustes do
equalizador (Presets)".
ou 4 para regular o
ou 4 para
ou
ou
254
Som Saída do pré-amplifi cador
Regular a distribuição do som
entre o canal direito/esquerdo
(Balance)
Para regular a relação do volume entre os
canais esquerdo e direito (Balance),
prima a tecla AUD >.
쏅
"BASS" é exibido no visor.
쏅
Prima as vezes necessárias a tecla
4, até "BAL" e o ajuste actual
ou
aparecerem no visor.
Prima a tecla
쏅
distribuição do som à direita/esquerda
(RIGHT/LEFT).
Prima a tecla AUD > para abandonar
쏅
o menu.
ou 4, para regular a
Regular a distribuição do som
entre os canais dianteiro/
traseiro (Fader)
Para regular a relação do volume entre os
canais dianteiro e traseiro (Fader),
prima a tecla AUD >.
쏅
"BASS" é exibido no visor.
쏅
Prima as vezes necessárias a tecla
4, até "FADER" e o ajuste actual
ou
aparecerem no visor.
Prima a tecla
쏅
a distribuição do som à frente/atrás
(REAR/FRONT).
Prima a tecla AUD > para abandonar
쏅
o menu.
ou 4, para regular
Saída do pré-amplifi cador
(Preamp-Out/Sub-Out)
É possível ligar amplifi cadores externos
através das ligações para pré-amplifi cadores (Preamp-Out) do auto-rádio. Além disso, pode ligar ao fi ltro passa-baixo dinâmico integrado do aparelho (nível e frequência limite reguláveis) um amplifi cador para
funcionamento de um altifalante de graves
fundos (Subwoofer).
Para tal, os amplifi cadores devem ser instalados tal como descrito nas instruções de
montagem.
Regular o Sub-Out
Pode regular o nível de Sub-Out em 8 graus
(0 a +7) e escolher entre 4 frequências
limite: 0 Hz (linear), 80 Hz, 120 Hz e
160 Hz.
Prima a tecla AUD >.
쏅
"BASS" é exibido no visor.
쏅
Prima as vezes necessárias a tecla
4, até "Sub-Out" aparecer no
ou
visor.
Prima uma vez a tecla
쏅
der ao submenu Sub-Out.
Prima as vezes necessárias a tecla
쏅
4, até a frequência desejada apare-
cer no visor.
Prima a tecla
쏅
nível entre 0 e +7.
Uma vez terminado o ajuste,
prima duas vezes a tecla AUD>.
쏅
ou 4 para regular o
4 para ace-
ou
PORTUGUÊS
255
X-Bass Pré-ajustes do equalizador
X-BASS
Com X-Bass, pode acentuar os baixos nos
volumes baixos.
A regulação X-Bass seleccionada é válida
para todas as fontes áudio (rádio, CD, leitor
multi-CD ou AUX).
A acentuação X-BASS pode ser regulada
gradualmente de 1 a 3.
"XBASS OFF" signifi ca que a função X-BASS
está desligada.
Regular a acentuação X-BASS
Prima a tecla AUD >.
쏅
"BASS" é exibido no visor.
Prima as vezes necessárias a tecla
쏅
4, até "X-BASS" ser indicado
ou
no visor.
Prima uma vez a tecla
쏅
aceder ao submenu X-BASS.
Prima as vezes necessárias a tecla
쏅
4, até o ajuste pretendido apa-
ou
recer no visor.
Uma vez terminado o ajuste,
prima duas vezes a tecla AUD>.
쏅
ou 4 para
Pré-ajustes do equalizador
(Presets)
Este aparelho possui um equalizador, no
qual já se encontram programadas as confi gurações para os géneros musicais "ROCK",
"POP" e "CLASSIC".
Para seleccionar um ajuste do equalizador,
prima a tecla AUD >.
쏅
"BASS" é exibido no visor.
Prima as vezes necessárias a tecla
쏅
4, até "POP", "ROCK", "CLASSIC"
ou "EQ OFF" aparecer no visor.
Prima a tecla
쏅
cionar um dosajustes, ou seleccione
"EQ OFF" para desligar o equalizador.
Uma vez terminado o ajuste,
prima a tecla AUD >.
쏅
Nota:
Sem pré-ajuste do equalizador, pode
regular os agudos e baixos até +7.
Caso tenha seleccionado um pré-ajuste
do equalizador (POP, ROCK, CLASSIC),
só pode alterar os baixos e agudos limitadamente. Por exemplo, no caso do
pré-ajuste POP, o ajuste dos agudos só
é audível até +3.
ou 4 para selec-
ou
256
Visor
Regular o visor
Regular a luminosidade do visor
Se o seu auto-rádio estiver ligado tal como
descrito nas instruções de montagem e o
seu veículo possuir a respectiva ligação, a
comutação da luminosidade do visor para
dia e noite ocorre ao ligar a iluminação do
veículo. A luminosidade do visor pode ser
regulada separadamente para a noite e o
dia, em passos de 1 a 9.
쏅
Prima a tecla MENU•OK 5.
쏅
Prima as vezes necessárias a tecla
4, até "DIM DAY" ou "DIM NIGHT"
aparecer no visor.
쏅
Prima a tecla
Prima a tecla
쏅
um nível de brilho.
Uma vez terminado o ajuste,
쏅
prima a tecla ESCAPE <.
4 para abrir o menu.
ou 4 para escolher
Defi nir a cor da retro-iluminação
do visor
Para a retro-iluminação do visor, pode misturar uma cor do espectro vermelho/verde/
azul ou seleccionar uma cor durante uma
busca de cor.
Misturar uma cor para a retroiluminação do visor
쏅
Prima a tecla MENU•OK 5.
쏅
Prima as vezes necessárias a tecla
4, até "DISP COL" ser indicado.
ou
Prima a tecla
쏅
4 para abrir o menu.
ou
É exibido o menu para misturar uma cor própria. É indicado "R" (vermelho), "G" (verde)
e "B" (azul) com os valores actuais. O valor
regulado para "R" está activado.
쏅
Prima as vezes necessárias a tecla
4, até ser indicado o valor da
ou
cor pretendido.
Prima a tecla
쏅
o cursor para uma outra cor.
Defi na as outras cores segundo seus
쏅
próprios critérios.
Uma vez terminado o ajuste,
쏅
prima a tecla ESCAPE <.
Escolher a cor da retro-iluminação do
visor durante uma busca de cor
쏅
Prima a tecla MENU•OK 5.
쏅
Prima as vezes necessárias a tecla
4, até "COL SCAN" ser indicado.
Prima a tecla
쏅
de cor.
É aparece "SCANNING". O aparelho começa a mudar a cor da retro-iluminação.
Para seleccionar a core actualmente ajustada,
쏅
prima a tecla MENU•OK 5.
Para reiniciar a busca,
쏅
prima a tecla
Quando tiver encontrado a cor pretendida,
prima a tecla ESCAPE <.
쏅
ou 4 para deslocar
4 para iniciar a busca
4.
ou
PORTUGUÊS
257
Visor Fontes áudio externas
Activar/desactivar o modo de
demonstração
No modo de demonstração, as funções do
aparelho são apresentadas como texto rolante no visor. A mudança contínua de cor
demonstra as possibilidades de ajuste das
cores do visor.
Premindo qualquer tecla, o modo de demonstração é interrompido durante alguns
segundos.
Ligar o modo de demonstração
Desligue o aparelho com a tecla de ligar/
쏅
desligar 6.
Mantenha as teclas 1 9 e DISP ;
쏅
premidas simultaneamente e ligue o
aparelho com a tecla de ligar/desligar
6.
O visor indica "DEMO" por breves momentos.
Desligar o modo de demonstração
Desligue o aparelho com a tecla de li-
쏅
gar/desligar 6.
Mantenha as teclas 1 9 e DISP ;
쏅
premidas simultaneamente e ligue o
aparelho com a tecla de ligar/desligar
6.
O modo de demonstração está desligado.
Fontes áudio externas
O aparelho possui duas tomadas AUX-IN
(REAR-AUX e FRONT-AUX), às quais pode ligar fontes áudio externas, como, p. ex., leitores portáteis de CD, leitores de MiniDisc
ou leitores de MP3.
Entrada REAR-AUX na parte de
trás do aparelho
Na entrada REAR-AUX, pode ligar um leitor
multi-CD Blaupunkt ou uma fonte áudio externa. Um leitor multi-CD Blaupunkt é automaticamente identifi cado, fi cando, depois,
disponível como fonte áudio. Para poder
escolher um aparelho externo como fonte
áudio, a entrada REAR-AUX tem de estar
ligada no menu de áudio (AUX ON).
Notas:
Para ligar uma fonte áudio exter-
•
na à entrada REAR-AUX, precisa
de um cabo adaptador. Este cabo
(Blaupunkt nº: 7 607 897 093)
pode adquirir-se num revendedor da
Blaupunkt.
AUX INPUT só pode ser seleccionado
•
se não estiver ligado nenhum leitor
multi-CD ao aparelho.
Com a tecla SRC 2, pode seleccionar a
entrada REAR-AUX. No visor aparece então
"AUX INPUT".
258
Fonte áudio externas Dados técnicos
Ligar/desligar a entrada REAR-AUX
Prima a tecla MENU•OK 5.
쏅
Prima as vezes necessárias a tecla
쏅
4, até "AUX OFF" ou "AUX ON"
ou
aparecer no visor.
Prima a tecla
쏅
ou desligar (OFF) a função AUX.
Quando tiver terminado o ajuste,
prima a tecla ESCAPE <.
쏅
ou 4 para ligar (ON)
Entrada FRONT-AUX na parte
dianteira do aparelho
Perigo !
Elevado perigo de ferimentos devido à fi cha
No caso de acidente, a fi cha que sobressai
na tomada AUX-IN dianteira pode causar
ferimentos. A utilização de fi chas rectas ou
adaptadores pode aumentar o risco de ferimentos.
Por esta razão, recomendamos a utilização de jaques angulares, p. ex. o cabo para
acessórios Blaupunkt (7 607 001 535).
Logo que liga uma fonte áudio à tomada
FRONT-AUX-IN, pode seleccioná-la com
a tecla SRC 2. No visor aparece então
"FRONT AUX".
Dados técnicos
Amplifi cador
Potência de saída: 4 x 18 W sinusoidais
com 14,4 V e
1% de distorção harmónica em 4 ohms.
Entrada AUX: 2 V / 6 kΩ
Entrada Tel./Nav.: 10 V / 1 kΩ
Peso
aprox. 1,36 kg
Reservado o direito a alterações
PORTUGUÊS
259
Einbauanleitung • Installation instructions • Notice de montage • Istruzioni di installazione •
Inbowhandleiding • Monteringsanvisning • Instrucciones de instalación • Instruções de montagem • Monteringsvejledning • Instrukcja montażowa • Návod k montáži • Montážny návod •
Инструкция по установке • Beszerelési útmutató
Einbauanleitung
Sicherheitshinweise
Für die Dauer der Montage und
des Anschlusses beachten Sie bitte folgende Sicherheitshinweise.
• Minuspol der Batterie abklemmen!
Dabei die Sicherheitshinweise des
Kfz- Herstellers beachten.
• Beim Bohren von Löchern darauf
achten, dass keine Fahrzeugteile beschädigt werden.
• Der Querschnitt des Plus- und Minus-
kabels darf 1,5 mm
schreiten.
• Fahrzeugseitige Stecker nicht an
das Radio anschließen!
Die für Ihren Fahrzeugtyp erforder-
lichen Adapterkabel erhalten Sie im
BLAUPUNKT-Fachhandel.
• Je nach Bauart kann Ihr Fahrzeug
von dieser Beschreibung abweichen. Für Schäden durch Einbauoder Anschlussfehler und für Folgeschäden übernehmen wir keine
Haftung.
Sollten die hier aufgeführten Hin-
weise für Ihren Einbau nicht passen, so wenden Sie sich bitte an
Ihren Blaupunkt-Fachhändler, Ihren
Fahrzeughersteller oder unsere
Telefon-Hotline.
Bei Einbau eines Amplifi er oder
Changers müssen unbedingt erst die
Gerätemassen angeschlossen werden,
2
nicht unter-
bevor die Stecker für die Line-In- oder
Line-Out-Buchse kontaktiert werden.
Fremdgerätemassen dürfen nicht an
der Autoradiomasse (Gehäuse) angeschlossen werden.
Installation instructions
Safety instructions
When carrying out installation
work and making connections please
observe the following safety instructions:
• Disconnect the negative terminal of
the battery! When doing so, please
observe the vehicle manufacturer’s
safety instructions.
• Make sure you do not damage vehi-
cle components when drilling any
holes.
• The cross sections of the positive
and negative cables must not be less
than 1.5 mm
• Do not connect the vehicle’s plug
connectors to the radio!
You can obtain the adapter cable re-
quired for your vehicle type from any
BLAUPUNKT dealer.
• Depending on the model, your vehi-
cle may differ from the description
provided here. We accept no responsibility for any damages due to incorrect installation or connection or for
any consequential damages.
2
.
457
If the information provided here is
not suitable for your specifi c installation requirements, please contact
your Blaupunkt dealer, your vehicle
manufacturer or our telephone hotline.
When installing an amplifi er or changer,
you must fi rst connect the device earth
connections before connecting the
plugs for the line-in or line-out jacks.
Earth connection of external devices
may not be connected to earth of car
sound system (housing).
Notice de montage
Consignes de sécurité
Respecter les consignes de sécurité suivantes pendant la durée du
montage et du branchement.
• Débrancher le pôle (-) de la batterie !
Respecter les consignes de sécurité
du constructeur automobile !
• Veiller à n’endommager aucune piè-
ce du véhicule en perçant des trous.
• La section du câble (+) et (-) ne doit
pas dépasser 1,5 mm
• Ne pas brancher les connecteurs
du véhicule sur la radio !
Les câbles d’adaptation nécessai-
res pour le type de véhicule sont
disponibles auprès des revendeurs
BLAUPUNKT.
• En fonction du modèle, votre véhi-
cule peut différer de cette description. Nous déclinerons toute responsabilité en cas de dommages causés
par des erreurs de montage ou de
2
.
connexion et en cas de dommages
consécutifs.
Si les indications décrites ici ne s’ap-
pliquent au montage que vous voulez
effectuer, adressez-vous à votre revendeur Blaupunkt, votre constructeur automobile ou notre service
d’assistance téléphonique.
Pour le montage d’un amplifi cateur ou
changeur, les masses d’appareil doivent être d’abord connectées avant de
connecter les fi ches pour les connecteurs Line In ou Line Out.
Les masses des appareils externes ne
doivent pas être raccordées à la masse de l'autoradio (boîtier).
Istruzioni di
installazione
Note di sicurezza
Durante il montaggio e l’allacciamento osservate per favore le seguenti
istruzioni sulla sicurezza.
• Staccate il polo negativo della batte-
ria! Nel fare ciò osservate le istruzioni
di sicurezza del fabbricante d’auto.
• Quando praticate dei fori, fate at-
tenzione a non danneggiare nessuna
parte dell’autovettura.
• La sezione dei cavi positivi e nega-
tivi non deve essere mai inferiore
a 1,5 mm
• Non collegate alla radio le spine
in dotazione di autovettura!
Richiedete ad un negoziante specia-
lizzato in articoli BLAUPUNKT il cavo
2
.
458
di adattamento richiesto per il vostro
modello di autovettura.
• A seconda del modello il Suo veicolo
può differire da questa descrizione.
Non forniamo garanzia per danni
derivanti da errori di montaggio o
di collegamento e per danni conseguenti.
Se le indicazioni qui elencate non
sono adatte al Suo montaggio, La preghiamo di rivolgersi al Suo rivenditore Blaupunkt, al fabbricante dell’auto
o alla nostra hotline telefonica.
Quando vengono montati un amplifi catore o un multilettore CD, bisogna
innanzi tutto allacciare le masse degli
apparecchi prima di eseguire la connessione delle spine con le prese line-in e
line-out.
Le masse di altri apparecchi non devono essere collegate alla massa dell'autoradio (involucro).
Inbowhandleiding
Adviezen voor de
veiligheid
Wilt u dedurende het monteren en aansluiten de volgende veiligheidsadviezen
in acht nemen.
• De minpool van de batterij afklemmen! De veiligheidsadviezen van de
fabrikant in acht nemen.
• Bij het gaten boren erop letten dat
geen voertuigonderdelen worden
beschadigd.
• De dwarsdoorsnede van de plusen minkabel mag niet minder dan
2
zijn.
1,5 mm
• Stekker aan de voertuigkant niet
aan de radio aansluiten!
De voor uw voertuig vereiste adap-
terkabel is bij de BLAUPUNKT-vakhandel verkrijgbaar!
• Afhankelijk van de uitvoering kan uw
auto afwijken van deze beschrijving.
Voor schade door fouten in montage
of aansluiting en schade als gevolg
daarvan aanvaarden wij geen aansprakelijkheid.
Mochten de hier vermelde aanwijzin-
gen voor de montage voor u niet van
toepassing zijn, dan kunt u contact
opnemen met uw Blaupunkt-vakhandel, uw autofabrikant of onze telefoon-hotline.
Bij inbouw van een versterker of cd-wisselaar moeten eerst de massacontacten
van de apparaten worden verbonden
voordat de stekkers voor de line-in- of
line-out-bussen worden aangesloten.
De massa van andere apparaten mag
niet aan de massa van de autoradio
(huis) worden aangesloten.
Monteringsanvisning
Skyddsanvisningar
Vänligen beakta följande skyddsanvisningar under pågående montage
och anslutning.
• Se till att inga av fordonets komponenter skadas i samband med borrning av hål.
• Plus- och minuskabelns ledningsarea måste vara minst 1,5 mm
• Fordonets stickkontakt får inte
anslutas till radion!
Din BLAUPUNKT fackhandel tillhan-
dahåller för resp fordonstyp erforderlig adapterkabel.
• Beroende på konstruktionstyp kan
fordonet avvika från denna beskrivning. Vi frånsäger oss allt ansvar för
skada eller följdskada pga. felaktig
montering eller anslutning.
Om här givna monteringsanvisning-
ar ej stämmer överens med faktiska
förhållanden, vänligen kontakta
Blaupunkt fackhandel, representant
för fordonets tillverkare eller vår telefonkundtjänst.
Vid montering av förstärkare eller cdväxlare måste först apparatstommen
jordas, innan stickpropparna ansluts till
in- eller utgångarna (hylstag line-in resp
line-out).
Jord från andra apparater får inte
anslutas till bilradions jord (höljet).
2
.
Instrucciones de
instalación
Normas de seguridad
Durante el montaje y la conexión
es imprescindible observar las siguientes normas de seguridad.
• Desemborne el polo negativo de la
batería. Observe las normas de seguridad dadas por el fabricante del
vehículo.
• Al perforar agujeros, asegúrese de
no dañar ninguna pieza del vehículo.
• La sección transversal del cable positivo y del cable negativo no debe
ser menor de 1,5 mm
• ¡No conecte a la radio los conecto-
res ubicados en el vehículo!
Los cables adaptadores necesarios
para su vehículo los encontrará en el
comercio especializado en artículos
de la marca BLAUPUNKT.
• Dependiendo del modelo, es posible
que su vehículo varíe un poco con
respecto a la descripción aquí dada.
Tenga en cuenta que no asumimos
ninguna responsabilidad por los daños debidos a un montaje o conexión
incorrectos ni por los daños resultantes.
Si las instrucciones aquí dadas no
son aptas para el montaje en su vehículo, póngase en contacto con su
proveedor de artículos Blaupunkt o
con el fabricante del vehículo, o llame a nuestro teléfono de atención al
cliente.
En caso de montar un amplifi cador o un
cambiadiscos, es necesario conectar la
puesta a tierra de las unidades antes de
establecer el contacto de los conectores
para las hembrillas Line-In y Line-Out.
No deben conectarse masas de otros
equipos a la masa de la radio (carcasa).
2
.
460
Instruções de
montagem
Instruções de segurança
Durante a montagem e a ligação
do aparelho, queira respeitar as seguintes instruções de segurança.
• Separar o pólo negativo da bateria!
Respeitar ao mesmo tempo as instruções de segurança do fabricante
do automóvel.
• Quando se procede à furagem de
buracos, prestar atenção para não
serem danifi cadas quaisquer partes
do veículo.
• As secções transversais dos cabos
positivo e negativo não devem ser
inferiores a 1,5 mm
• Não ligar as fi chas existentes do
lado do automóvel ao auto-rádio!
Os cabos adaptadores necessários
para o seu automóvel podem ser
adquiridos nos revendedores da
BLAUPUNKT.
• O seu veículo pode divergir desta
descrição em função do modelo.
Não assumimos qualquer responsabilidade por erros de montagem ou
de ligação nem por danos daí decorrentes.
Caso as presentes instruções não se-
jam adequadas para a montagem no
seu veículo, dirija-se ao revendedor
da Blaupunkt, ao fabricante do seu
veículo ou à nossa linha verde.
No caso de montagem de um amplifi cador ou leitor multi-CD, é imprescindível
ligar primeiro os aparelhos à terra antes
2
.
de se conectar as fi chas às tomadas Line
In ou Line Out.
A massa de aparelhos externos não
deve ser ligada à massa do auto-rádio
(caixa).
Monteringsvejledning
Sikkerhedshenvisninger
Under monteringen og tilslutningen skal følgende sikkerhedshenvisninger iagttages.
• Batteriets negative pol skal afbry-
des! Herved skal bilfabrikantens sikkerhedshenvisninger iagttages.
• Vær opmærksom på, at ingen bildele
ødelægges under boringen af huller.
• Tværsnittet af plus- og minuskablet
må ikke underskride 1,5 mm
• Bilens stik må ikke tilsluttes radio-
en!
De nødvendige adapterkabler til din
biltype kan købes hos BLAUPUNKTspecialforretningen.
• Alt efter konstruktion kan bilen afvi-
ge fra denne beskrivelse. For skader
på grund af monterings- eller tilslutningsfejl og for følgeskader overtager vi intet ansvar.
Hvis de her anførte henvisninger
til monteringen ikke skulle passe,
kontakt din Blaupunkt-specialforretning, bilfabrikanten eller vor telefonhotline.
Ved montering af en forstærker eller et
Multi CD-apparat skal apparaternes stel
2
.
461
først tilsluttes, før stikkene for tilslutningerne Line-In eller Line-Out sættes i.
Eksterne enheders stelforbindelse
må ikke sluttes til bilradioens stelforbindelse (kabinet).
Instrukcja montażowa
Wskazówki bezpieczeństwa
Podczas montażu i podłączania należy
przestrzegać poniższych wskazówek
bezpieczeństwa.
• Przy wierceniu otworów uważać, aby
nie uszkodzić któregoś z urzą dzeń
pokładowych pojazdu.
• Przekrój kabla plusowego i minusowego nie może być mniejszy niż
2
1,5 mm
.
• Nie podłączać wtyczek samocho-
du do radia!
Odpowiedni dla danego typu pojaz-
du przewód-adapter można nabyć
u autoryzowanego sprzedawcy produktów BLAUPUNKT.
• Zależnie od marki i modelu, konstrukcja Państwa pojazdu może niekiedy
odbiegać od podanego tu opisu. Firma
Blaupunkt wyklucza wszelką odpowiedzialność za szkody spowodowane
błędnym montażem i instalacją urządzenia.
W przypadku, gdy podane tu wska-
zówki nie znajdują zastosowania w
Państwa pojeździe, prosimy skon-
taktować się z autoryzowanym sprzedawcą produktów Blaupunkt, producentem pojazdu lub zadzwonić do
naszej infolinii.
Przy montażu wzmacniacza lub zmieniarki należy koniecznie najpierw podłączyć masy urządzeń, zanim połączona
zostanie wtyczka do gniazda Line-In lub
Line-Out.
Do masy radioodtwarzacza (obudowa) nie wolno podłączać masy obcych
urządzeń.
Návod k montáži
Bezpečnostní pokyny
Během montáže a připojení
dodržujte prosím následující bezpečnostní pokyny.
• Odpojte záporný pól akumuláto-
ru! Přitom dodržujte bezpečnostní
pokyny výrobce vozidla.
• Při vrtání otvorů dbejte na to, abyste
nepoškodili žádné díly vozidla.
• Průřez kabelu plus a minus pólu
musí být minimálně 1,5 mm
• Konektory od vozidla nepřipojujte
k rádiu!
Adaptérový kabel potřebný pro vaše
vozidlo obdržíte ve specializované
prodejně BLAUPUNKT.
• V závislosti na konstrukci se může
postup u vašeho vozidla od zde
popsaného postupu lišit. Za škody
způsobené montáží nebo připojením
nepřebíráme žádné ručení.
2
.
462
Pokud zde uvedené pokyny pro
montáž neodpovídají vašemu vozidla, obraťte se na specializovaného
prodejce Blaupunkt, výrobce vozidla
nebo naši horkou linku.
Při montáži zesilovače nebo měničů,
předtím než budou konektory zapojeny
do zdířek Line-in nebo Line-out, musí
být nejprve bezpodmínečně připojeny
kostry přístrojů.
Kostry jiných přístrojů nesmí být připojeny na kostru autorádia (kryt přístroje).
Montážny návod
Bezpečnostné pokyny
Počas montáže a zapojenia rešpektujte následné bezpečnostné pokyny.
• Odpojte záporný pól akumulátora!
Rešpektujte pri tom bezpečnostné
pokyny výrobcu vozidla.
• Pri vŕtaní otvorov dávajte pozor na
to, aby sa nepoškodili žiadne diely
vozidla.
• Prierez kábla kladného a záporného
pólu nesmie byť menší ako 1,5 mm
• Koncovky elektroinštalácie vozid-
la sa do rádia nesmú zapojiť!
Potrebný kábel s adaptérom pre vaše
vozidlo obdržíte v špecializovaných
predajniach BLAUPUNKT.
• V závislosti od konštrukcie sa môže
postup pri vašom vozidle od tu popísaného postupu líšiť. Za škody
spôsobené montážou alebo neod-
2
.
borným pripojením nepreberáme
záruku.
Ak by tu uvedené pokyny na montáž
nezodpovedali vášmu vozidlu, obráťte sa prosím na špecializovaného
predajcu fy Blaupunkt, výrobcu vášho vozidla alebo na našu zákaznícku
linku.
Pri montáži zosilňovača alebo meniča
je bezpodmienečne nutné najprv zapojiť kostru prístroja, než sa nakontaktujú
zástrčky do zásuvky Line-In alebo LineOut.
Kostry cudzích prístrojov sa nesmú
napojiť na kostru (schránku) autorádia.
Инструкция по
установке
Указания по технике
безопасности
Во время монтажа и подсоединения
соблюдайте, пожалуйста, следующие
указания по технике безопасности.
• Отсоедините минусовую клемму
аккумулятора! Соблюдайте при
этом правила техники безопасности завода-изготовителя Вашего автомобиля.
• При сверлении отверстий следите
за тем, чтобы не повредить компоненты автомобиля.
• Сечение плюсового/минусового
кабелей должен быть не меньше
2
.
1,5 мм
463
• Не включайте в аудиосистему автомобильные штекеры!
Необходимые для Вашего типа авто-
мобиля адаптерные кабели Вы можете приобрести в авторизованном
сервисном центре Blaupunkt.
• Ваш автомобиль может - в зависимости от конструкции - отклоняться
от данного описания. Завод-изготовитель аудиосистемы не несет
ответственности за повреждения
и-за ошибок при монтаже или подключении, а также за косвенный
ущерб.
Если перечисленные здесь указа-
ния для Ваших условий монтажа не
подходят, то обратитесь, пожалуйста, в авторизованный сервисный
центр Blaupunkt или продавцу
Вашего автомобиля.
При установке усилителя или чейнджера перед соединением штекеров
гнезд линейного входа и выхода сначала нужно в обязательном порядке
подключить массы устройств.
Запрещается подключение масс
посторонних устройств к массе аудиосистемы (корпусу).
HU
Beszerelési útmutató
Biztonsági előírások
A beszerelési és csatlakoztatási
műveletek során kérjük, tartsa be az
alábbi biztonsági utasításokat:
• Csatlakoztassa le az akkumulátor
negatív kábelét! Ennek végrehajtása
közben vegye fi gyelembe a jármű
gyártójának biztonsági utasításait.
• Ügyeljen arra, hogy a furatok
készítésekor ne rongálja meg a jármű
alkatrészeit.
• A pozitív és negatív kábelek
keresztmetszete ne legyen kisebb,
mint 1,5 mm
• Ne használja a jármű csatlakozóit
a rádióhoz!
Bármely BLAUPUNKT kereskedőnél
beszerezheti a jármű típusának
megfelelő illesztő-kábelt.
• A modelltől függően, az Ön járműve
eltérhet az itt szereplő leírástól.
Nem vállalunk felelősséget a nem
megfelelő beszerelésből vagy
csatlakoztatásból fakadó vagy
egyéb ebből következő bármilyen
károsodásért.
Ha az itt leírt információk nem
felelnek meg az Ön egyedi
beszerelési igényeinek, akkor
vegye fel a kapcsolatot Blaupunkt
márkakereskedőjével, a jármű
gyártójával vagy hívja telefonos
ügyfélszolgálatunkat.
Erősítő vagy CD-váltó beszerelésekor
előbb a készülék test csatlakozásait kell
csatlakoztatni, majd csak ezután a bemeneti és kimeneti csatlakozódugókat.
A külső eszközök test csatlakozásait nem
lehet az autós hangsugárzó rendszer
testhez (házhoz) csatlakoztatni.
2
.
464
Mitgelieferte Montage- und
Anschlussteile
Supplied Mounting Hardware
Materiel de montage fourni
Componenti di fi ssaggio comprese
nella fornitura
Meegeleverde montagematerialen
Medföljande monteringsdetaljer
Ferretería de montaje suministrada
Elementos de fi xação fornecidos
Medleverede monterings- og
tilslutningsdele
Dołączone części montażowe i
połączeniowe
Přiložené montážní díly a přípojné
svorky
Dodávané montážne a pripojovacie
dielce
Поставляемые в комплекте
компоненты для установки и
подсоединения
A csomag részét képező szerelőkeret
A
Als Sonderzubehör erhältlich
Available as an optional accessory
Disponible en option
Reperibili come accessori extra
Als speciale accessoire verkrijgbaar
Tillval
De venta como accesorios especiales
Disponíveis como acessórios opcionais
Fås som specialtilbehør
Dostępne jako wyposażenie dodatkowe
Jako zvláštní příslušenství můžete
obdržet
Ako osobitné príslušenstvo dostanete
Поставляется как дополнительная
Сумма
2Radio Mute2Speaker out RR–
3NC3Speaker out RF+
4Permanent +12V4Speaker out RF–
5 Aut. antenna *5 Speaker out LF+
6 Illumination 6 Speaker out LF–
7 Kl.15/Ignition 7 Speaker out LR+
8 Masse/GND 8 Speaker out LR–
C1 C2 C3
1Line Out LR7Telefon NF in +13CDC-Data In
2Line Out RR8Telefon NF in –14CDC-Data Out
3Line Out / Ground9Radio Mute15Permanent +12V
4Line Out LF10SW Supply - RC +12V *16SW Supply +12V *
5 Line Out RF11 Remote Control17Bus - Masse/GND
SW Supply +12V
6
Amp. *
12 RC - GND18CDC/AUX1 Audio IN-GND
19CDC/AUX1 Audio IN-L
20CDC/AUX1 Audio IN-R
468
CD-Changer / AUX IN
Amplifi er
Optional
(Remote Control Eye)
9.
Preamp./Sub./Center - out
cable
7 607 001 512
+12V
A
7
5
3
1
8
6
4
2
Radio Mute
Radio Mute
+
4 Ohm
-
R
L
F
L
F
R
R
R
Änderungen vorbehalten!
Subject to changes!
Sous réserve de modifi cations!
Modifi che riservate!
Wijzigingen voorbehouden!
Ändringar förbehålles!
Modifi caciones reservadas!
Sob reserva de alterações!
Ret til ændringer forbeholdes!
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Změny vyhrazeny!
Zmeny vyhradené!
Завод-изготовитель оставляет за собой право на внесение изменений!
A változtatás joga fenntartva!
use only.
This product is protected by certain intellectual property rights of Microsoft. Use or distribution of such technology
outside of this product is prohibited without a license from Microsoft.
470
Bitte den ausgefüllten Gerätepass sicher aufbewahren!
Please keep the fi lled-in radio pass in a safe place!
Prière de conserver soigneusement la carte d’autoradio remplie !
Tenete per favore il libretto di apparecchio, debitamente riempito, in un posto sicuro!
Bewaar de ingevulde apparaatpas op een veilige plaats!
Vänligen förvara ifyllt apparatpass på säker plats!
¡Favor guardar el documento del aparato debidamente llenado en un lugar seguro!
Por favor, guardar o cartão preenchido do aparelho num lugar seguro!
Det udfyldte apparatpas opbevares et sikkert sted!
Prosimy przechowywać metrykę radia w bezpiecznym miejscu!
Vyplněný dokument o přístroji prosím bezpečně uschovejte!
Vyplnený dokument o prístroji prosím bezpečne uschovajte!
Пожалуйста, храните заполненный паспорт устройства в надежном месте!
Kérjük, tartsa biztos helyen a rádió kitöltött adatlapját!