Blaupunkt JOHN DEERE MP48 User Manual [sk]

www.blaupunkt.com
Radio CD MP3 WMA
John Deere MP48 7 648 007 310
Bedienungs- und Einbauanleitung Operating and installation instructions Mode d’emploi et de montage Istruzioni d’uso e di installazione Gebruiksaanwijzing en inbouwhandleiding Bruks- och monteringsanvisning Instrucciones de manejo e instalación Instruções de serviço e de montagem Betjenings- og monteringsvejledning Instrukcja obsługi i montażowa Návod k obsluze a k montáži Návod na obsluhu a inštaláciu Инструкция по эксплуатации и установке Használati és beszerelési útmutató
2 3
1
6
4
5
7
8
9
10
14
13
15
16
1112
2
Ovládacie prvky
1 Tlačidlo
na vyklopenie odoberateľného ovláda­cieho panelu (Flip Release Panel).
2 Tlačidlo SRC
Voľba zdrojového signálu medzi rádi­om, prehrávačom CD, meničom CD (ak je pripojený, príp. zapnutý) a medzi vstupom AUX.
3 Tlačidlo TRAF
Krátke stlačenie: Zapnutie/vypnutie príjmu dopravného spravodajstva. Dlhé stlačenie: Zapnutie/vypnutie kom­fortnej funkcie RDS.
4 Blok tlačidiel so šípkami 5 Tlačidlo MENU•OK
Krátke stlačenie: Vyvolanie ponuky pre základné nastavenia a potvrdzovanie nastavení. Ukončenie funkcie scan. Dlhé stlačenie: Spustenie funkcie scan.
6 Vypínač
Krátke stlačenie: Zapnutie prístroja. Za prevádzky: Stlmenie zvuku prístroja (Mute). Dlhé stlačenie: Vypnutie prístroja.
7 Regulátor hlasitosti 8 Displej 9 Blok tlačidiel 1 - 5 : Predná zásuvka AUX-IN ; Tlačidlo DISP
Zmena obsahu displeja.
< Tlačidlo ESCAPE
Potvrdenie položky menu a zmena na displej zdroja audiosignálu.
= Tlačidlo BND
Krátke stlačenie: Výber úrovní predvoľ­by FM a vlnových rozsahov MW a LW. Dlhé stlačenie: Spustenie funkcie Travelstore.
> Tlačidlo AUD
Nastavenie basov, výšok, stredov, vy­váženia a pomeru hlasitosti vpredu a vzadu (fader). Zapnutie/vypnutie a nastavenie fun­kcie X-BASS. Voľba prednastavenia ekvalizéru.
? Tlačidlo
(Eject) na vybratie CD z prí-
stroja.
@ Štrbina na vloženie CD
356
Obsah
O tomto návode .............................359
Použité symboly .......................... 359
Použitie v súlade s určením ............ 359
Vyhlásenie o konformite ................ 359
Pre vašu bezpečnosť ...................... 360
Ak si prístroj namontujete sami ......360
Na toto musíte bezpodmienečne
dávať pozor! ................................ 360
Pokyny na čistenie ....................... 360
Likvidácia starých prístrojov .........360
Rozsah dodávky ............................. 361
Osobitné príslušenstvo
(nie je súčasťou dodávky) ............. 361
Záruka .......................................... 361
Servis ........................................ 361
Odoberateľný ovládací panel .......... 362
Ochrana proti krádeži ................... 362
Odnímanie ovládacieho panelu ...... 362
Nasadzovanie ovládacieho panelu ..362
Čas vypnutia (OFF TIMER) ............ 363
Funkcia časového okna (Time-out) ... 363
Zapínanie/vypínanie ...................... 363
Nastavenie hlasitosti ..................... 364
Nastavenie hlasitosti pri zapnutí ..... 364
Rýchle zníženie hlasitosti (Mute) ....364
Telefón-audio/navigácia-audio ....... 365
Zapínanie/vypínanie
potvrdzovacieho tónu ................... 365
Režim rádia ...................................366
Nastavenie tunera ........................ 366
Zapnutie režimu rádia ................... 366
Komfortná funkcia RDS (AF, REG) .... 366
Výber vlnového pásma/úrovne
uloženia .....................................367
Naladenie staníc ..........................367
Nastavenie citlivosti vyhľadávania
staníc .........................................368
Ukladanie stanice ........................ 368
Automatické ukladanie stanice
(Travelstore) ...............................368
Vyvolávanie uložených staníc ......... 369
Prehranie ukážok prijímateľných
staníc (SCAN) ............................. 369
Nastavenie dĺžky prehrávania
ukážok .......................................369
Typ programu (PTY) .................... 369
Optimalizácia príjmu rádia ............. 371
Nastavenie zobrazenia na displeji ... 371
Dopravné vysielanie ...................... 371
Zapnúť/vypnúť prioritu dopravného
vysielania ...................................371
Nastavenie hlasitosti dopravného
hlásenia .....................................372
Režim CD ...................................... 372
Spustenie režimu CD .................... 372
Výber skladieb ............................ 373
Rýchle vyhľadávanie (so zvukom) ... 373 Náhodné poradie prehrávania
skladieb (MIX) ............................. 373
Prehranie ukážok skladieb (SCAN) ... 373
Opakovanie skladieb (REPEAT) ...... 374
Prerušenie reprodukcie (PAUSE) .... 374
Nastavenie zobrazenia na displeji ... 374
Zobrazenie textu CD ..................... 374
Dopravné hlásenie počas
režimu CD ................................... 375
Vyberanie CD ..............................375
Režim MP3-/WMA.......................... 375
Príprava MP3-/WMA-CD ............... 375
Spustenie režimu MP3 .................. 376
Nastavenie zobrazenia na displeji ... 376
Výber adresára ............................ 377
Výber skladieb/súborov ................ 377
Rýchle vyhľadávanie ..................... 377
Prehrávanie skladieb v náhodnom
poradí (MIX)................................ 377
Prehranie ukážok skladieb (SCAN) . 377
SLOVENSKY
357
Obsah
Opakovaná reprodukcia jednotlivých skladieb alebo
celých adresárov (REPEAT) ........... 378
Prerušenie reprodukcie (PAUSE) .... 378
Režim meniča CD ........................... 378
Spustenie režimu meniča CD .........378
Výber CD .................................... 378
Výber skladieb ............................ 378
Rýchle vyhľadávanie (so zvukom) ... 379 Nastavenie zobrazenia na displeji ... 379 Opakovaná reprodukcia jednotlivých skladieb alebo
celého CD (REPEAT).....................379
Prehrávanie skladieb v náhodnom
poradí (MIX)................................ 379
Prehranie ukážok všetkých
skladieb zo všetkých CD (SCAN) ....379
Prerušenie reprodukcie (PAUSE) .... 380
Hodiny - Čas .................................. 380
Nastavenie času ........................... 380
Výber časového režimu 12/24 hod. . 380 Čas ponechať trvalo zobrazený pri vypnutom prístroji a zapnutom
zapaľovaní .................................. 381
Sound ........................................... 381
Nastavenie basov ......................... 381
Nastavenie stredov (Middle) .......... 382
Nastavenie výšok (Treble) ............. 382
Nastavenie rozdelenia hlasitosti
naľavo/napravo (Balance) ............. 383
Nastavenie rozdelenia hlasitosti
vpredu/vzadu (Fader) ................... 383
Výstup predzosilňovača
(Preamp-Out/Sub-Out) ..................383
Nastavenie Sub-Out ..................... 383
X-BASS .........................................384
Nastavenie zvýraznenia basov
funkciou X-BASS .......................... 384
Prednastavenia ekvalizéra
(Presets) .......................................384
Nastavenie displeja ........................ 385
Nastavenie jasu displeja ................ 385
Nastavenie farby osvetlenia
displeja ...................................... 385
Aktivácia/deaktivácia režimu Demo ... 386
Externé zdroje audiosignálu ........... 386
Vstup REAR-AUX na zadnej
strane prístroja ............................ 386
FRONT-AUX vstup na prednej
strane prístroja ............................ 387
Technické údaje .............................387
Montážny návod ............................ 457
358
O tomto návode
O tomto návode
Tento návod obsahuje dôležité informácie, na základe ktorých možno prístroj jednodu­cho a bezpečne namontovať a obsluhovať.
Než začnete prístroj používať, celý ná-
• vod si dôkladne prečítajte.
Návod uložte tak, aby bol neustále prí­stupný všetkým používateľom.
Tretím osobám prístroj odovzdávajte vždy spoločne s týmto návodom.
Okrem toho sa riaďte návodmi k ďalším prí­strojom, ktoré v súvislosti s týmto prístro­jom používate.
Použité symboly
V tomto návode boli použité nasledujúce symboly:
NEBEZPEČENSTVO!
Varuje pred poraneniami
POZOR!
Varuje pred laserovým lúčom
POZOR!
Varuje pred poškodením CD me­chaniky
Použitie v súlade s určením
Tento prístroj je určený na montáž a pre­vádzku vo vozidle s napätím palubnej siete 12 V a musí byť zabudovaný do šachty pod­ľa DIN. Neprekračujte hranice výkonnosti uvedené v Technických údajoch. Opravy a prípadne i montáž zverte odborníkovi.
Vyhlásenie o konformite
Spoločnosť Blaupunkt GmbH týmto vyhla­suje, že prístroj John Deere MP48 vyhovuje základným požiadavkám i ďalším relevant­ným predpisom smernice 89/336/EHS.
SLOVENSKY
Značka CE potvrdzuje splnenie smerníc EU
Označuje krok postupu
Označuje výpočet
359
Pre vašu bezpečnosť
Pre vašu bezpečnosť
Prístroj bol techniky a zodpovedá uznávaným bezpeč­nostno-technickým požiadavkám. Napriek tomu môžu vzniknúť určité nebezpečen­stvá, pokiaľ nebudete dodržiavať bezpeč­nostné pokyny uvedené v tomto návode.
Ak si prístroj namontujete sami
Prístroj si smiete namontovať len v prípade, ak máte skúsenosť s montážami autorádií a navigačných systémov a ak sa dobre vy­znáte v elektroinštalácii auta. Riaďte sa ná­vodom na inštaláciu na konci tohto návodu.
Na toto musíte bezpodmienečne dávať pozor!
Prístroj neotvárajte a nevykonávajte na ňom žiadne zmeny.
Za prevádzky
vyrobený na dnešnej úrovni
POZOR
Prístroj je vybavený laserom triedy 1, ktorý môže poškodiť vaše oči.
Používajte do zásuvky AUX-IN na pred­nej strane len pravouhlé konektory značky Blaupunkt (7 607 001 535). Všetky vyčnievajúce časti, medzi inými aj konektory alebo adaptéry s priamymi vývodmi, môžu viesť k zvýšenému rizi­ku zranenia v prípade nehody.
Prístroj obsluhujte iba v prípade, ak to pripúšťa dopravná situácia! Pri vykoná­vaní zložitejších nastavení zastavte na vhodnom mieste.
Ovládací panel vyberajte a nasadzujte len vtedy, keď vozidlo stojí.
Vždy počúvajte s primeranou hlasi­tosťou, aby ste si chránili svoj sluch. V prestávkach so stlmeným zvukom (napr. pri zmene zdroja audiosig­nálu alebo CD v meniči a pri funkcii Travelstore) zmenu hlasitosti nie je po­čuť. Počas tejto prestávky so stlmeným zvukom nezvyšujte hlasitosť.
Počúvajte iba pri miernej hlasitosti, aby ste vždy mohli počuť zvukové výstražné signály (napr. polície).
Po ukončení prevádzky
Bez ovládacieho panelu je prístroj pre zlodejov bezcenný. Vždy keď vozidlo opúšťate, ovládací panel vyberte.
Ovládací panel pri transporte chráňte pred nárazmi a zabráňte znečisteniu kontaktov.
Pokyny na čistenie
Rozpúšťadlá, čistiace a abrazívne pros­triedky, spreje na čistenie interiéru a pros­triedky na údržbu plastov môžu obsahovať látky, ktoré by poškodili povrch prístroja.
Na čistenie prístroja používajte len suchú alebo mierne vlhkú handričku.
Likvidácia starých prístrojov
Starý prístroj nevyhadzujte do komu-
nálneho odpadu!
Na likvidáciu starého prístroja využite sys­témy na vrátenie, resp. zber.
360
Rozsah dodávky Záruka
Rozsah dodávky
V rozsahu dodávky je: 1 Autorádio 1 Puzdro na ovládací panel 1 Držiak 2 Pomôcky na demontáž 1 Vodiaci čap 1 Návod na obsluhu
Osobitné príslušenstvo
(nie je súčasťou dodávky)
Používajte len osobitné príslušenstvo schválené fi rmou Blaupunkt.
Diaľkové ovládanie
Pomocou ručného diaľkového ovládania a/alebo ovládania na volante môžete bez­pečne a pohodlne ovládať základné funkcie vášho autorádia.
Zapnutie/vypnutie diaľkovým ovládaním nie je možné!
Ktoré diaľkové ovládania sa môžu k vášmu autorádiu používať, sa dozviete od vášho špecializovaného predajcu Blaupunkt ale­bo na internete na stránke www.blaupunkt. com.
Záruka
Na naše výrobky zakúpené v Európskej únii poskytujeme záruku výrobcu. Na prístroje zakúpené v krajinách mimo EÚ sa vzťahujú záručné podmienky vydané naším prísluš­ným zastúpením.
Záručné podmienky sa nachádzajú pod www.blaupunkt.de alebo o ne môžete za­žiadať na adrese:
Blaupunkt GmbH Hotline Robert-Bosch-Str. 200
D-31139 Hildesheim
Servis
Spoločnosť Blaupunkt ponúka v niektorých krajinách opravárenský servis vrátane vyz­dvihnutia a dodania. Na adrese www.blaupunkt.com sa môžete informovať, či je tento servis dostupný vo vašej krajine. Pokiaľ chcete tento servis využiť, môžete si cez internet vyžiadať vyzdvihnutie a doda­nie svojho prístroja.
SLOVENSKY
Zosilňovače (Amplifi er)
Môžu sa používať všetky zosilňovače (Amplifi er) Blaupunkt a Velocity.
Menič CD (Changer)
Pripojiť je možné tieto meniče CD zn. Blaupunkt: CDC A 03, CDC A 08 a IDC A 09.
361
Odoberateľný ovládací panel
Odoberateľný ovládací panel
Ochrana proti krádeži
Váš prístroj je na ochranu proti krádeži vy­bavené odoberateľným ovládacím panelom (Flip-Release-Panel). Bez tohto ovládacie­ho panelu je prístroj pre zlodeja bezcenný.
Autorádio chráňte proti krádeži a pri kaž­dom opustení vozidla si zoberte ovládací panel so sebou. Ovládací panel nenechá­vajte v aute ani na skrytom mieste.
Upozornenia:
Ovládací panel vám nesmie spadnúť.
Ovládací panel nikdy nevystavujte priamemu slnečnému svetlu alebo iným zdrojom tepla.
Zabráňte priamemu dotyku pokož­ky s kontaktmi ovládacieho panelu. Kontakty v prípade potreby vyčistite utierkou nepúšťajúcou vlákna napus­tenou alkoholom na čistenie.
Odnímanie ovládacieho panelu
Stlačte tlačidlo 1.
Ovládací panel sa vyklopí nadol.
Ovládací panel uchopte na pravej stra-
ne a rovno ho vytiahnite z držiaka.
Upozornenia:
Autorádio sa po vami nastavenom
• čase vypne. Prečítajte si informácie v odseku „Čas vypnutia (OFF TIMER)“ v tejto kapitole.
Prístroj si pri ďalšom zapnutí pamätá
• naposledy počúvaný zdroj audiosig­nálu.
Vložené CD zostane v prístroji.
Nasadzovanie ovládacieho panelu
2.
1.
Držte ovládací panel približne v pravom
uhle voči autorádiu (pozri obr. 1). Ovládací panel zasuňte do vedenia na
spodnom okraji krytu. Ovládací panel opatrne zatlačte do dr-
žiakov, kým nezapadne. Ovládací panel zaklapnite nahor do
štrbiny a mierne ho zatlačte, kým neza­padne (pozri obr. 2).
Ak bol prístroj pri odoberaní ovládacieho panelu zapnutý, zapne sa zase automaticky po jeho nasadení podľa posledného nasta­venia (rádio, prehrávač CD, menič CD alebo AUX).
362
Odoberateľný ovládací panel Zapnutie/vypnutie
Čas vypnutia (OFF TIMER)
Po otvorení ovládacieho panelu sa prístroj v priebehu nastaviteľného času vypne. Tento čas môžete nastaviť od 0 do 30 se­kúnd.
Stlačte tlačidlo MENU•OK 5.
Tlačidlo
krát, kým sa na displeji nezobrazí „OFF TIMER“.
Na otvorenie menu stlačte tlačidlo
4. Čas nastavte tlačidlom
Ak ste čas vypnutia nastavili na 0 sekúnd, prístroj sa vypne hneď po otvorení ovláda­cieho panelu.
Akonáhle je nastavovanie ukončené,
stlačte tlačidlo ESCAPE <.
alebo 4 stláčajte toľko-
alebo 4.
Funkcia časového okna (Time-out)
Prístroj disponuje funkciou „Time-out“ (ča­sové okno). Ak napr. stlačíte tlačidlo MENU •OK 5 a vyberiete položku menu, prepne prístroj späť cca za 8 sekúnd po poslednom stlačení tlačidla. Vykonané nastavenia sa uložia do pamäte.
Zapínanie/vypínanie
Pre zapnutie resp. vypnutie prístroja sú vám k dispozícii nasledujúce možnosti:
Zapnutie/vypnutie s tlačidlom vypínača
Na zapnutie stlačte tlačidlo vypína-
ča 6.
Prístroj sa zapne.
Pri vypínaní podržte tlačidlo vypína-
ča 6 stlačené dlhšie ako 2 sekundy.
Prístroj sa vypne.
Zapnutie/vypnutie pomocou zapaľovania vozidla
Ak je prístroj prepojený so zapaľovaním vozidla podľa zobrazenia v návode na inšta­láciu a nebol vypnutý tlačidlom 6, zapína alebo vypína sa pomocou zapaľovania.
Vypínanie pomocou odoberateľného ovládacieho panelu
Odnímte ovládací panel.
Prístroj sa po uplynutí času nastavenom v menu „OFF TIMER“ vypne.
Upozornenie:
Kvôli ochrane batérie vozidla sa prístroj pri vypnutom zapaľovaní po hodine vy­pne automaticky.
SLOVENSKY
363
Hlasitosť
Nastavenie hlasitosti
Hlasitosť je možné regulovať po krokoch od 0 (vyp.) až po 66 (max.).
Na zvýšenie hlasitosti
otáčajte regulátor hlasitosti 7 dopra-
va.
Na zníženie hlasitosti
otáčajte regulátor hlasitosti 7 doľa-
va.
Nastavenie hlasitosti pri zapnutí
Stlačte tlačidlo MENU•OK 5.
Tlačidlo
krát, kým sa na displeji nezobrazí „ON VOLUME“.
Stlačte tlačidlo
menu otvorila. Požadovanú hlasitosť pri zapnutí na-
stavte tlačidlom
Aby pre vás bolo nastavovanie jednoduch­šie, bude sa hlasitosť podľa vášho nastavo­vania zvyšovať alebo znižovať.
Pri nastavení „LAST VOL“ (nastavenie 0 = LAST VOL) bude pri zapnutí hlasitosť rovnaká, aká bola pred vypnutím.
Upozornenie:
Na ochranu vášho sluchu je hlasitosť pri zapnutí pri nastavení „LAST VOL“ obmedzená na hodnotu „38“. Ak bola hlasitosť pred vypnutím vyššia, pri za­pnutí sa automaticky nastaví hodnota „38“. Tým sa zabráni neúmyselne ale­bo neočakávane vysokej hlasitosti pri zapnutí prístroja.
alebo 4 stláčajte toľko-
4, aby sa položka
alebo 4.
Akonáhle je nastavovanie ukončené,
stlačte tlačidlo ESCAPE <.
Rýchle zníženie hlasitosti (Mute)
Hlasitosť môžete rýchlo znížiť na vami nastavenú hodnotu (Mute).
Krátko stlačte tlačidlo vypínača 6.
Na displeji sa zobrazí „MUTE“.
Vypnutie funkcie Mute
Aby sa zase zaktivovala predtým počúvaná hlasitosť,
opäť krátko stlačte tlačidlo vypína­ča 6.
Nastavenie zníženej hlasitosti (Mute)
Zníženú hlasitosť (Mute Level) je možné nastaviť:
Stlačte tlačidlo MENU•OK 5.
Tlačidlo kokrát, kým sa na displeji nezobrazí „MUTE LVL“.
Na otvorenie menu stlačte tlačidlo
4.
Hlasitosť Mute nastavte tlačidlom alebo
Akonáhle je nastavovanie ukončené,
stlačte tlačidlo ESCAPE <.
alebo 4 stláčajte toľ-
4.
364
Hlasitosť
Telefón-audio/navigácia-audio
Stlmenie zvuku pri používaní telefónu
Ak je vaše autorádio spojené s mobilným telefónom alebo navigačným systémom, pri prijatí hovoru alebo pri hlasových po­kynoch navigácie sa autorádio stlmí. Hovor alebo komentár navigácie sa reprodukujú cez reproduktory autorádia. Na to musí byť mobilný telefón alebo navigačný systém pri­pojený na autorádio podľa pokynov v návo­de na inštaláciu.
Ktoré navigačné systémy je možné použiť k vášmu autorádiu, sa dozviete od vášho špecializovaného predajcu Blaupunkt.
Pri prijatí hovoru alebo pri prebiehajúcom komentári navigácie sa na displeji zobrazí „PHONE“.
Nastavenie hlasitosti telefónu/navigácie
Počas prebiehajúceho hovoru, resp. hla­sových pokynov navigácie sa neprepínajú žiadne dopravné hlásenia.
Hlasitosť telefonických hovorov alebo ko­mentárov navigácie možno nastaviť:
Stlačte tlačidlo MENU•OK 5.
Tlačidlo krát, kým sa na displeji nezobrazí „TEL VOL“.
Na otvorenie menu stlačte tlačidlo
4.
Tlačidlom žadovanú hlasitosť.
alebo 4 stláčajte toľko-
alebo 4 nastavte po-
Akonáhle je nastavovanie ukončené,
stlačte tlačidlo ESCAPE <.
Upozornenie:
Hlasitosť telefonátov a hlasových výstu­pov navigácie môžete nastaviť v prie­behu reprodukcie priamo regulátorom hlasitosti 7.
Zapínanie/vypínanie potvrdzovacieho tónu
Ak pri niektorých funkciách tlačidlo podrží­te stlačené dlhšie ako 2 sekundy, napr. pri ukladaní nejakej stanice pod tlačidlo pred­voľby, ozve sa potvrdzovací tón (pípnutie). Tento zvuk môžete vypnúť, resp. zapnúť.
Stlačte tlačidlo MENU•OK 5.
Tlačidlo kokrát, kým sa na displeji nezobrazí „BEEP ON“ resp. „BEEP OFF“.
Akustický signál (BEEP) tlačidlom
alebo (OFF).
Akonáhle je nastavovanie ukončené,
stlačte tlačidlo ESCAPE <.
alebo 4 stláčajte toľ-
4 zapnite (ON) alebo vypnite
SLOVENSKY
365
Režim rádia
Režim rádia
Tento prístroj je vybavený prijímačom RDS. Mnohé z prijímaných staníc FM vysielajú signál, ktorý okrem programu obsahuje tiež informácie ako názov stanice a typ progra­mu (PTY).
Akonáhle je možné prijímať tento signál, názov stanice sa zobrazí na displeji.
Nastavenie tunera
Aby bola zaistená bezchybná funkcia rá­dioprijímača, musí byť prístroj nastavený na región, v ktorom sa používa. Máte mož­nosť výberu medzi Európou „EUROPE“, Amerikou „USA“, Južnou Amerikou „S­AMERICA“ a Thajskom „THAI“. Od výrobcu je tuner nastavený na krajinu, v ktorej sa prístroj predal. V prípade problémov s roz­hlasovým príjmom preverte prosím toto na­stavenie.
Upozornenie:
Funkcie rádia, opísané v tomto návode na obsluhu, sa vzťahujú na nastavenie tunera pre Európu (EUROPE).
Prístroj pomocou vypínača 6 vypni­te.
Tlačidlá 1 a 5 9 podržte súčasne stlačené a prístroj pomocou vypínača 6 opäť zapnite.
Na displeji sa zobrazí „TUNER“.
Tlačidlom tuner príslušnú geografi ckú oblasť.
alebo 4 zvoľte pre
Aby sa toto nastavenie poistilo,
tlačidlom zapnuté/vypnuté 6 prístroj
vypnite a opäť zapnite.
Rádio sa spustí s posledným navoleným na­stavením (rádio, prehrávač CD, menič CD alebo AUX).
Zapnutie režimu rádia
Ak sa nachádzate v režimoch prehrávač CD, menič CD alebo AUX,
stlačte tlačidlo BND =
alebo
stláčajte tlačidlo SRC 2 toľkokrát,
kým sa na displeji nezobrazí niektorá z volieb „FM1“, „FM2“, „FMT“, „MW“ alebo „LW“.
Komfortná funkcia RDS (AF, REG)
Komfortné funkcie RDS - AF (alternatívna frekvencia) a REGIONAL (regionálny) - roz­širujú výkonové spektrum vášho rozhlaso­vého prístroja.
AF: Ak je aktivovaná komfortná funkcia
• RDS, prístroj sa automaticky prepne na frekvenciu naladenej stanice s najlep­ším príjmom.
REGIONAL: Niektoré stanice rozde-
• ľujú v určitom čase svoj program na regionálne programy s rozdielnym ob­sahom. Funkcia REG bráni tomu, aby autorádio prechádzalo na alternatívnu frekvenciu s iným obsahom programu.
366
Upozornenie:
Funkcia REGIONAL sa musí v menu osobitne aktivovať/deaktivovať.
Režim rádia
Zapnutie/vypnutie funkcie REGIONAL
Stlačte tlačidlo MENU•OK 5.
Tlačidlo
kokrát, kým sa na displeji nezobrazí „REG“.
Za „REG“ sa zobrazí „OFF“ (vyp.) resp. „ON“ (zap.).
Aby sa funkcia REGIONAL zapla resp. vy­pla,
stlačte tlačidlo
Akonáhle je nastavovanie ukončené,
stlačte tlačidlo ESCAPE <.
Zapínanie, resp. vypínanie komfortnej funkcie RDS
Na zapnutie, resp. vypnutie komfortných funkcií RDS AF a REGIONAL,
podržte tlačidlo TRAF 3 stlačené dlh-
šie ako 2 sekundy.
Ak je komfortná funkcia RDS zapnutá, na displeji sa zobrazí symbol RDS.
alebo 4 stláčajte toľ-
alebo 4.
Výber vlnového pásma/úrovne uloženia
Týmto prístrojom môžete prijímať programy frekvenčného pásma UKW (FM) ako aj MW a LW (AM). Pre vlnový rozsah FM sú k dispo­zícii 3 úrovne predvoľby (FM1, FM2 a FMT) a pre vlnové rozsahy MW (SV) a LW (DV) po jednej úrovni predvoľby.
Na každej úrovni predvoľby je možné uložiť 5 staníc.
Aby bolo možné prepínať medzi úrovňami uloženia FM1, FM2 a FMT, resp. vlnovými rozsahmi MW a LW,
stlačte tlačidlo BND =
Naladenie staníc
Máte rôzne možnosti naladenia staníc.
Automatické vyhľadávanie staníc
Stlačte tlačidlo
Naladí sa ďalšia stanica, ktorú je možné pri­jímať.
Upozornenie:
Ak je zapnutá priorita dopravného vy­sielania (na displeji sa zobrazí symbol zápchy), naladia sa najbližšie stanice s dopravným vysielaním.
Ručné naladenie stanice
Upozornenie:
Ručné naladenie stanice je možné iba v prípade, ak sú komfortná funkcia RDS a typ programu (PTY) vypnuté.
Na zmenu nastavenej frekvencie v malých krokoch,
krátko stlačte tlačidlo
Na rýchlu zmenu nastavenej frekvencie,
podržte tlačidlo
stlačené.
alebo 4.
alebo 4.
alebo 4 dlhšie
SLOVENSKY
367
Režim rádia
Listovanie v skupinách staníc (iba FM)
Ak vysielač ponúka viacero staníc s rôznymi programami, môžete v tejto takzvanej „sku­pine staníc“ listovať.
Upozornenie:
Na využitie tejto funkcie musí byť akti­vovaná komfortná funkcia RDS.
Na prechod na ďalšiu stanicu v skupine staníc stlačte tlačidlo
Upozornenie:
Prechádzať môžete len na stanice, ktoré ste už raz naladili. Použite na to funkciu „Scan“ alebo „Travelstore“.
alebo 4.
Nastavenie citlivosti vyhľadávania staníc
Máte možnosť voľby, či sa naladia iba silné alebo aj slabé stanice.
Stlačte tlačidlo MENU•OK 5.
Tlačidlo kokrát, kým sa na displeji nezobrazí „SENS HI“ alebo „SENS LO“.
Na displeji sa zobrazí aktuálna hodnota cit­livosti. „SENS HI6“ znamená najvyššiu citli­vosť, „SENS LO1“ najnižšiu.
Potrebnú citlivosť nastavte tlačidlom alebo
Akonáhle je nastavovanie ukončené,
stlačte tlačidlo ESCAPE <.
alebo 4 stláčajte toľ-
4.
Upozornenie:
Prístroj si uloží citlivosť, nastavenú pre príslušný vlnový rozsah UKW (FM) a MW/LW (AM).
Ukladanie stanice
Ručné ukladanie stanice do pamäte
Zvoľte požadovanú úroveň predvoľby
FM1, FM2, FMT alebo niektorý z vlno­vých rozsahov MW alebo LW.
Nalaďte požadovanú stanicu.
Niektoré z tlačidiel staníc 1 - 5 9, pod
ktoré sa má stanica uložiť, podržte stla­čené dlhšie ako 2 sekundy.
Automatické ukladanie stanice (Travelstore)
5 najsilnejších staníc z regiónu môžete ulo­žiť automaticky (iba FM). Uloženie do pa­mäte prebehne na úrovni uloženia FMT.
Upozornenie:
Na tejto úrovni do pamäte sa však pred­tým uložené stanice zrušia.
Podržte tlačidlo BND = stlačené dlh-
šie ako 2 sekundy.
Ukladanie do pamäte sa začne. Na displeji sa zobrazí „FM TSTORE“. Akonáhle je tento proces ukončený, začne hrať stanica s čís­lom predvoľby 1 úrovne FMT.
368
Režim rádia
Upozornenie:
Ak je zapnutá priorita dopravného vy­sielania (na displeji sa zobrazí symbol zápchy), uložia sa iba stanice s doprav­ným vysielaním.
Vyvolávanie uložených staníc
Zvoľte úroveň predvoľby, resp. vlnový
rozsah. Stlačte niektoré z tlačidiel staníc 1 - 5
9.
Uložená stanica začne hrať, ak sa dá prijať jej signál.
Prehranie ukážok prijímateľných staníc (SCAN)
Funkciou Scan môžete nechať krátko pre­hrať ukážky všetkých staníc, ktorých signál možno prijať. Dĺžku prehrávania ukážok možno v menu nastaviť od 5 do 30 sekúnd.
Spustenie funkcie Scan
Tlačidlo MENU•OK 5 podržte stlače-
né dlhšie ako 2 sekundy.
Prehrá sa ďalšia prijímateľná stanica. Na displeji sa bude striedavo zobrazovať „SCAN“ a aktuálna frekvencia, resp. názov stanice.
Ukončenie SCAN, pokračovanie v počúvaní stanice
Stlačte tlačidlo MENU•OK 5.
Scan sa ukončí, naposledy naladená stani­ca zostane aktívna.
Nastavenie dĺžky prehrávania ukážok
Stlačte tlačidlo MENU•OK 5.
Tlačidlo
kokrát, kým sa na displeji nezobrazí „SCAN TIME“.
Na otvorenie menu stlačte tlačidlo
4. Požadovanú dĺžku prehrávania ukážky
nastavte tlačidlom
Akonáhle je nastavovanie ukončené,
stlačte tlačidlo ESCAPE <.
Upozornenie:
Nastavená dĺžka prehrávania ukážky platí i pre režim prehrávača CD a meni­ča CD, ako aj režim prehrávania MP3.
alebo 4 stláčajte toľ-
alebo 4.
Typ programu (PTY)
Okrem názvu stanice poskytujú niektoré stanice FM aj informácie o type svojho prog­ramu. Tieto informácie dokáže vaše autorá­dio prijímať a zobraziť.
Takými typmi programu môžu byť napr.: CULTURE TRAVEL JAZZ SPORT SERVICE POP ROCK SCIENCE CHILDREN Pomocou funkcie PTY môžete cielene vybe-
rať stanice s určitým typom programu.
SLOVENSKY
369
Režim rádia
PTY-EON
Ak sa zvolí typ programu a spustí sa vyhľa­dávanie, prejde prístroj z aktuálnej stanice na stanicu so zvoleným typom programu.
Upozornenia:
Ak sa nenájde žiadna stanica so zvole-
• ným typom programu, zaznie tón a na displeji sa krátko zobrazí „NO PTY“. Naposledy prijímaná stanica sa opäť naladí.
Ak naladená alebo iná stanica zo sku­piny staníc začne požadovaný typ programu vysielať neskôr, prístroj sa automaticky prepne z aktuálneho sta­nice, resp. z režimu prehrávača CD alebo meniča CD, na stanicu s poža­dovaným typom programu.
Ak prepínanie PTY-EON nechcete vy­užívať, funkciu PTY vypnite. Tlačidlom SRC 2 alebo BND = najprv pre- pnite do režimu rádia. Položka ponu­ky „PTY ON/ OFF“ nie je v režime CD alebo meniča CD dostupná.
Zapnutie/vypnutie funkcie PTY
Stlačte tlačidlo MENU•OK 5.
Tlačidlo
alebo 4 stláčajte toľko­krát, kým sa na displeji nezobrazí „PTY“ a aktuálne nastavenie.
Stlačte tlačidlo
alebo 4, aby ste
PTY zapli (ON) resp. vypli (OFF).
Akonáhle je nastavovanie ukončené,
stlačte tlačidlo ESCAPE <.
Výber jazyka PTY
Máte možnosť vybrať jazyk, v ktorom sa zobrazia typy programov. K dispozícii je DEUTSCH, ENGLISH a FRANÇAIS.
Stlačte tlačidlo MENU•OK 5.
Tlačidlo
alebo 4 stláčajte toľko­krát, kým sa na displeji nezobrazí „PTY LANG“.
Požadovaný jazyk nastavte tlačidlom
4.
alebo
Akonáhle je nastavovanie ukončené,
stlačte tlačidlo ESCAPE <.
Vyberte typ programu a spusťte vyhľadávanie
Aktuálny typ programu sa krátko zobrazí na displeji:
Stlačte tlačidlo
Na prepnutie na iný typ programu, po-
čas zobrazenia stlačte tlačidlo
alebo 4.
alebo
4.
Stlačte tlačidlo
alebo 4, čím sa
spustí vyhľadávanie.
Naladí sa nasledujúca stanica s vybraným typom programu.
370
Režim rádia Dopravné vysielanie
Optimalizácia príjmu rádia
Potlačenie výšok v závislosti od rušenia (High Cut)
Funkcia High Cut umožňuje zlepšenie príj­mu pri zhoršenom rádiovom príjme (iba FM). Ak sa vyskytujú rušenia príjmu, auto­maticky sa zníži hladina šumu.
Zapnutie/vypnutie High Cut
Stlačte tlačidlo MENU•OK 5.
Tlačidlo
kokrát, kým sa na displeji nezobrazí „HICUT“ a aktuálne nastavenie.
Stlačte tlačidlo
te High Cut zapnúť, resp. vypnúť.
„HICUT 0“ znamená žiadne zníženie hladiny šumu, „HICUT 1“ znamená jej automatické zníženie.
Akonáhle je nastavovanie ukončené,
stlačte tlačidlo ESCAPE <.
alebo 4 stláčajte toľ-
alebo 4, ak chce-
Nastavenie zobrazenia na displeji
V režime rádia si môžete zvoliť rôzne mož­nosti zobrazenia:
Názov stanice, príp. frekvencie
• Číslo predvoľby a čas
Pre voľbu medzi možnosťami zobrazenia,
stlačte tlačidlo DISP ;.
Dopravné vysielanie
Váš prístroj je vybavený príjmovým prvkom RDS-EON. EON (Enhanced Other Network) spôsobí, že v prípade dopravného hlásenia (TA) sa rádio v rámci skupiny staníc auto­maticky prepne zo stanice nevysielajúcej dopravné hlásenia na príslušnú stanicu v skupine staníc, ktorá vysiela dopravné hlásenia.
Po dopravnom hlásení sa zase prepne na predtým počúvaný program.
Zapnúť/vypnúť prioritu dopravného vysielania
Stlačte tlačidlo TRAF 3.
Priorita dopravných hlásení je aktivovaná, keď sa na displeji zobrazí symbol pre do­pravnú zápchu.
Upozornenie:
Signálny tón zaznie vtedy, keď opustíte vysielacie pásmo stanice s dopravným vysielaním alebo prepnete na inú stani­cu, ktorá nepodporuje prioritu doprav­ného vysielania. Potom buď vypnite prioritu dopravného vysielania alebo nalaďte stanicu s dopravným vysiela­ním.
SLOVENSKY
371
Dopravné vysielanie Režim CD
Nastavenie hlasitosti dopravného hlásenia
Stlačte tlačidlo MENU•OK 5.
Tlačidlo
kokrát, kým sa na displeji nezobrazí „TA VOLUME“.
Na otvorenie menu stlačte tlačidlo
4. Hlasitosť nastavte tlačidlom
4.
Aby pre vás bolo nastavenie jednoduchšie, bude sa hlasitosť podľa vášho nastavovania zvyšovať alebo znižovať.
Akonáhle je nastavovanie ukončené,
stlačte tlačidlo ESCAPE <.
Upozornenia:
Hlasitosť môžete pomocou regulá-
• tora hlasitosti 7 nastaviť aj počas dopravného hlásenia po dobu trvania hlásenia.
Počas dopravných hlásení si môže­te nastaviť aj kvalita zvuku a rozde­lenie hlasitosti dopravných hlásení. Prečítajte si informácie v kapitole „Sound“.
alebo 4 stláčajte toľ-
alebo
Režim CD
Na tomto prístroji môžete prehrávať bež­né audio-CD, CD-R a CD-RW s priemerom 12 alebo 8 cm.
Na bezchybnú funkciu používajte iba CD s logom Compact-Disc. CD s ochranou proti kopírovaniu môžu spôsobiť pri reprodukcii problémy. Spoločnosť Blaupunkt nemôže zaručiť bezchybnú funkciu CD s ochranou proti kopírovaniu!
Okrem audio-CD môžete na tomto prístro­ji tiež prehrávať CD s hudobnými súbormi MP3-/WMA. Prečítajte si informácie v kapi­tole „Režim MP3-/WMA“.
Pozor!
Polepené a tvarované CD môžu
poškodiť mechaniku CD. Nevkladajte shape CD (tvarované CD). Na CD disky nič nenalepujte, pretože
nálepka by sa mohla pri prehrávaní od­lepiť.
Upozornenie:
CD disky popisujte len popisovačmi na CD, pretože neobsahujú žieraviny. Permanentné značkovače môžu CD disky poškodiť.
372
Spustenie režimu CD
Ak sa v mechanike nenachádza žiadne CD,
stlačte tlačidlo
Ovládací panel sa otvorí.
1.
CD potlačenou stranou nahor, bez pou-
žitia sily zasuňte do mechaniky, až ucí-
tite odpor. CD sa automaticky vtiahne do mechaniky. Keď sa CD do mechaniky automaticky ne-
zasunie,
stlačte krátko tlačidlo ?.
Nebráňte zasunutiu CD, ani mu nepomá­hajte.
Ovládací panel miernym tlakom uzavri-
te, kým citeľne nezapadne. Prehrávanie CD sa spustí a na displeji sa
zobrazí „CD“.
Upozornenie:
Ak bol prístroj pred zasunutím CD vy-
pnuté zapaľovanie vozidla, musíte ho
najprv zapnúť vypínačom 6, čím sa
začne prehrávanie. Ak sa v mechanike už nachádza CD,
stláčajte tlačidlo SRC 2 toľkokrát,
kým sa na displeji nezobrazí „CD“. Prehrávanie sa spustí na mieste, kde bolo
prerušené.
Výber skladieb
Pre voľbu nasledujúcej alebo pred-
chádzajúcej skladby stlačte tlačidlo so
šípkou
4.
Pri jednom stlačení tlačidla spustí aktuálna skladba.
alebo 4, príp. alebo
4 sa opäť
Režim CD
Rýchle vyhľadávanie (so zvukom)
Pri rýchlom vyhľadávaní späť, resp. dopre­du
tlačidlo alebo 4 podržte stlače-
né, kým sa nespustí rýchle vyhľadáva­nie späť, resp. dopredu.
Náhodné poradie prehrávania skladieb (MIX)
Stlačte tlačidlo 5 MIX 9.
Na displeji sa krátko zobrazí „MIX CD“ a zo­brazí sa symbol MIX. Prehrá sa ďalšia sklad­ba, ktorá sa vyberie náhodne.
Ukončenie funkcie MIX
Tlačidlo 5 MIX 9 opäť stlačte.
Na displeji sa krátko zobrazí „MIX OFF“, symbol MIX zmizne.
Prehranie ukážok skladieb (SCAN)
Máte možnosť krátko prehrať ukážky zo všetkých skladieb na CD.
Tlačidlo MENU•OK 5 podržte stlače-
né dlhšie ako 2 sekundy.
Nasledujúca skladba sa krátko prehrá. Na displeji sa zobrazuje „TRK SCAN“ a bliká ak­tuálne číslo skladby.
Upozornenie:
Dĺžka prehrávania ukážky sa dá nasta­viť. Prečítajte si na nastavenie dĺžky prehrania ukážky odsek „Nastavenie dĺžky prehrania ukážok“ v kapitole „Režim rádia“.
SLOVENSKY
373
Režim CD
Ukončenie funkcie Scan, reprodukcia skladby pokračuje
Na ukončenie funkcie Scan,
stlačte tlačidlo MENU•OK 5.
Bude pokračovať prehrávanie skladby, z ktorej bola prehraná ukážka.
Opakovanie skladieb (REPEAT)
Ak chcete niektorú skladbu opakovať,
stlačte tlačidlo 4 RPT 9.
Na displeji sa krátko zobrazí „RPT TRCK“, zobrazí sa symbol RPT. Skladba sa opakuje, kým sa funkcia Repeat neukončí.
Ukončenie funkcie Repeat
Ak chcete funkciu Repeat ukončiť,
opäť stlačte tlačidlo 4 RPT 9.
Na displeji sa krátko zobrazí „RPT OFF“, symbol RPT zmizne. Reprodukcia pokraču­je normálne.
Prerušenie reprodukcie (PAUSE)
Stlačte tlačidlo 3 9.
Na displeji sa zobrazí „PAUSE“.
Ukončenie prerušenia reprodukcie
Počas prerušenia stlačte tlačidlo 3
9.
Reprodukcia bude pokračovať.
Nastavenie zobrazenia na displeji
Režim prehrávania CD si môžete zvoliť z rôz­nych možností zobrazenia:
Číslo skladby a dĺžka prehrávania
• Číslo skladby a čas
Pre voľbu medzi možnosťami zobrazenia,
stlačte tlačidlo DISP ;.
Zobrazenie textu CD
Niektoré CD sú vybavené tzv. CD textom. text CD môže obsahovať meno interpreta a albumu.
Pri každej zmene skladby sa pohyblivý text CD zobrazí po krokoch na displeji.
Zapnutie/vypnutie textu CD
Stlačte tlačidlo MENU•OK 5.
Tlačidlo krát, kým sa na displeji nezobrazí „CD TEXT“ a aktuálne nastavenie.
Na otvorenie menu stlačte tlačidlo
4.
Vyberte si medzi možnosťami „TEXT ON“ (zobrazenie CD textu) alebo „TEXT OFF“ (nezobraziť CD text) tlačidlom
Akonáhle je nastavovanie ukončené,
stlačte tlačidlo ESCAPE <.
alebo 4 stláčajte toľko-
alebo 4.
374
Režim CD Režim MP3-/WMA
Dopravné hlásenie počas režimu CD
Ak chcete počas režimu CD prijímať doprav­né hlásenia,
stlačte tlačidlo TRAF 3.
Priorita dopravných hlásení je aktivova­ná, keď sa na displeji zobrazí symbol pre dopravnú zápchu. Prečítajte si informácie v kapitole „Dopravné vysielanie“.
Vyberanie CD
Stlačte tlačidlo 1.
Ovládací panel sa vyklopí nadol.
Stlačte tlačidlo
vloženie CD.
CD sa vysunie.
CD vyberte a ovládací panel uzavrite.
Upozornenia:
Vysunuté CD sa po 10 sekundách
• zase automaticky vtiahne.
CD je tiež možné vysunúť, keď je prí-
• stroj vypnutý, alebo ak je aktívny iný zdroj audiosignálu.
? vedľa štrbiny na
Režim MP3-/WMA
Na tomto autorádiu môžete prehrávať tiež nosiče CD-R a CD-RW s hudobnými súbor­mi MP3. Skladby MP3 môžu obsahovať prí­davné informácie ako meno interpreta, ná­zov titulu a albumu (tagy ID3). Tento prístroj môže na displeji zobraziť tagy ID3 verzie 1 a verzie 2.
Okrem toho môžete prehrávať súbory WMA.
Táto kapitola uvádza iba prehrávanie sú­borov MP3, pretože obsluha pri prehrá­vaní súborov MP3 a WMA je identická.
Upozornenia:
Súbory WMA s Digital Rights Management (DRM) z predajní Online-Musicshops sa na tomto prí­stroji nemôžu prehrávať.
Súbory WMA je možné bezpečne rep­rodukovať iba vtedy, ak boli vytvorené pomocou programu Windows Media Player, od verzie 8.
Príprava MP3-/WMA-CD
Prístroj dokáže správne prehrať a zobraziť iba CD s MP3 príp. WMA, ktoré sa vyznaču­jú nasledujúcimi parametrami:
CD formát ISO 9660 (Level 1
alebo 2) alebo Joliet ID3 tagy Verzia 1 alebo 2 Formát
Počet Max. 511 skladieb v
Iba súbory MP3 alebo
WMA, adresáre, zoznamy
skladieb
252 adresároch
(max. 255 skladieb/
adresár)
SLOVENSKY
375
Režim MP3-/WMA
Označenie súborov
Bitová frek­vencia (odporúča­ná)
Upozornenie:
Kvalita vlastných napálených CD kolí­še z dôvodov rôznej kvality zapisova­teľných CD, napaľovacieho softvéru a rýchlosti napaľovania. Preto je mož­né, že prístroj niektoré samostatne na­pálené CD nemôže prehrať.
Ak CD-R/-RW nemôžete prehrať:
Použite zapisovateľné CD iného výrob­cu, resp. inej farby.
Znížte rýchlosť napaľovania.
Prípona „.wma“/„.mp3“ Max. 16 znakov (možné
je i viac znakov, znižuje sa tým však max. počet sú­borov)
Žiadne zvláštne znaky alebo znaky s diakritikou
MP3: max. 256 kbps WMA: max. 192 kbps
Spustenie režimu MP3
Režim MP3 sa spúšťa ako bežný režim CD. Prečítajte si informácie v časti „Spustenie režimu CD“ v kapitole „Režim CD“.
Číslo skladby a dĺžka prehrávania
• Číslo skladby a čas
• Číslo adresára a číslo skladby
• (DIRECTORY NUMBER a TRACK NUMBER)
Číslo adresára a čas
• Číslo adresára a dĺžka prehrávania
Upozornenie:
Informácie sú na displeji zobrazené tr­vale, akonáhle prebehne pohyblivý text MP3 po zmene skladby.
Pre voľbu medzi možnosťami zobrazenia,
stlačte raz alebo viackrát tlačidlo DISP ;, kým sa na displeji neobjaví poža­dované zobrazenie.
Nastavovanie pohyblivých textov MP3
Pri každej zmene skladby sa na displeji raz zobrazí niektorý nasledujúci pohyblivý text. Potom sa zobrazí štandardné nastavené zo­brazenie.
K dispozícii sú tieto pohyblivé texty:
Názov súboru („FILE NAME“)
Názor adresára („DIR NAME“)
Názov skladby („SONG NAME“)
Názov albumu („ Meno interpreta („ARTIST“)
ALBM NAME
“)
Nastavenie zobrazenia na displeji
Pre nasledujúce nastavenia sa v prístroji musí nachádzať MP3-CD.
Nastavenie štandardného zobrazenia
Na displeji si môžete nechať zobraziť k aktu­álnej skladbe rôzne informácie:
376
Upozornenie:
Interpret, názov skladby a albumu sa môžu zobraziť iba v prípade, ak boli uložené so súbormi MP3 (návestia MP3-ID). Prečítajte si aj návod k vášmu MP3 PC softvéru, resp. napaľovaciemu softvéru.
Režim MP3-/WMA
Pre voľbu medzi možnosťami zobrazenia,
stlačte tlačidlo MENU•OK 5.
Tlačidlo
krát, kým sa na displeji nezobrazí „MP3 DISP“.
Na otvorenie menu stlačte tlačidlo
4.
Požadovaný pohyblivý text MP3 si vy­berte pomocou tlačidla
Akonáhle je nastavovanie ukončené,
stlačte tlačidlo ESCAPE <.
alebo 4 stláčajte toľko-
alebo 4.
Výber adresára
Ak chcete prejsť smerom hore alebo dole na iný adresár,
stlačte raz alebo viackrát tlačidlo
4.
bo
ale-
Výber skladieb/súborov
Ak chcete v aktuálnom adresári prejsť hore alebo dole na inú skladbu/súbor,
stlačte raz alebo viackrát tlačidlo
4.
bo
Pri jednom stlačení tlačidla spustí aktuálna skladba.
ale-
4 sa opäť
Rýchle vyhľadávanie
Pri rýchlom vyhľadávaní späť resp. dopre­du
pridržte tlačidlo
spustí rýchle vyhľadávanie späť, resp. dopredu.
alebo 4, až sa
Prehrávanie skladieb v náhodnom poradí (MIX)
Ak chcete prehrať skladby z aktuálneho ad­resára v náhodnom poradí,
stlačte krátko tlačidlo 5 MIX 9.
Na displeji sa objaví „MIX DIR“ a zobrazí sa symbol MIX.
Ak máte záujem o prehranie všetkých skla­dieb z vloženého MP3-CD v náhodnom po­radí,
tlačidlo 5 MIX 9 podržte stlačené dlh-
šie ako 2 sekundy.
Na displeji sa objaví „MIX CD“ a zobrazí sa symbol MIX.
Ukončenie funkcie MIX
Ak chcete funkciu MIX ukončiť,
stlačte krátko tlačidlo 5 MIX 9.
Na displeji sa zobrazí „MIX OFF“ a symbol MIX zmizne.
Prehranie ukážok skladieb (SCAN)
Máte možnosť krátko prehrať ukážky zo všetkých skladieb na CD.
Tlačidlo MENU•OK 5 podržte stlače-
né dlhšie ako 2 sekundy. Nasledujúca skladba sa krátko prehrá.
Na displeji sa nakrátko zobrazí „TRK SCAN“. Bliká aktuálne číslo skladby. Ukážky skla­dieb na CD sa postupne za sebou prehrajú.
Upozornenie:
Dĺžka prehrania ukážky je nastaviteľ­ná. Prečítajte si na nastavenie dĺžky prehrávania ukážky odsek „Nastavenie dĺžky prehrávania ukážok“ v kapitole „Režim rádia“.
SLOVENSKY
377
Režim MP3/WMA Režim meniča CD
Ukončenie funkcie SCAN, reprodukcia skladby pokračuje
Tlačidlo MENU•OK 5 krátko stlačte.
Bude pokračovať prehrávanie skladby, z ktorej bola prehraná ukážka.
Opakovaná reprodukcia jednotlivých skladieb alebo celých adresárov (REPEAT)
Ak chcete aktuálnu skladbu prehrať opako­vane,
stlačte krátko tlačidlo 4 RPT 9.
Na displeji sa krátko zobrazí „RPT TRCK“ a zobrazí sa symbol RPT.
Ak chcete opakovane prehrať celý adresár,
tlačidlo 4 RPT 9 podržte stlačené dlh- šie ako 2 sekundy.
Na displeji sa zobrazí „RPT DIR“.
Ukončenie funkcie REPEAT
Ak chcete ukončiť opakovanie aktuálnej skladby, resp. aktuálneho adresára,
stlačte krátko tlačidlo 4 RPT 9.
Na displeji sa krátko zobrazí „RPT OFF“ a symbol RPT zhasne.
Prerušenie reprodukcie (PAUSE)
Stlačte tlačidlo 3 9.
Na displeji sa zobrazí „PAUSE“.
Režim meniča CD
Upozornenie:
Informácie o zaobchádzaní s CD, vkla­daní CD a používaní meniča CD nájdete v návode na obsluhu vášho meniča CD.
Spustenie režimu meniča CD
Stláčajte SRC 2 toľkokrát, kým sa na displeji nezobrazí „CHANGER“.
Okolo symbolu meniča CD sa zobrazí rám­ček.
Reprodukcia začne prvým CD, ktoré menič CD rozpozná.
Výber CD
Ak chcete prejsť smerom hore alebo dole na iné CD,
stlačte raz alebo viackrát tlačidlo
4.
alebo
Upozornenie:
Prázdne zásuvky v meniči CD a zásuvky s neplatnými CD sa pritom preskočia.
Výber skladieb
Pri prechádzaní smerom hore alebo dole na inú skladbu na aktuálnom CD,
stlačte raz alebo viackrát tlačidlo
4.
alebo
Ukončenie prerušenia reprodukcie
Počas prerušenia stlačte tlačidlo 3
9.
Reprodukcia bude pokračovať.
378
Režim meniča CD
Rýchle vyhľadávanie (so zvukom)
Pri rýchlom vyhľadávaní späť resp. dopre­du
pridržte tlačidlo alebo 4, až sa
spustí rýchle vyhľadávanie späť, resp. dopredu.
Nastavenie zobrazenia na displeji
Pre zobrazenie v režime meniča CD máte k dispozícii 5 možností:
Číslo skladby a dĺžka prehrávania
• Číslo skladby a čas
• Číslo CD a číslo skladby (DISC NUMBER
• a TRACK NUMBER)
Číslo CD a čas
• Číslo CD a dĺžka prehrávania
Pre voľbu medzi možnosťami zobrazenia,
stlačte raz alebo viackrát tlačidlo DISP
;, kým sa na displeji neobjaví poža­dované zobrazenie.
Opakovaná reprodukcia jednotlivých skladieb alebo celého CD (REPEAT)
Ak chcete aktuálnu skladbu zopakovať,
stlačte krátko tlačidlo 4 RPT 9.
Na displeji sa krátko zobrazí „RPT TRCK“ a zobrazí sa symbol RPT.
Ak chcete zopakovať aktuálne CD,
podržte tlačidlo 4 RPT 9 stlačené dlh-
šie ako 2 sekundy.
Na displeji sa krátko zobrazí „RPT DISC“ a zobrazí sa symbol RPT.
Ukončenie funkcie REPEAT
Ak chcete ukončiť opakovanie aktuálnej skladby, resp. aktuálneho CD,
stlačte krátko tlačidlo 4 RPT 9.
Na displeji sa krátko zobrazí „RPT OFF“ a symbol RPT zmizne.
Prehrávanie skladieb v náhodnom poradí (MIX)
Ak chcete prehrať skladby z aktuálneho CD v náhodnom poradí,
stlačte krátko tlačidlo 5 MIX 9.
Na displeji sa krátko zobrazí „MIX CD“ a zobrazí sa symbol MIX.
Ak chcete prehrať skladby zo všetkých vložených CD v náhodnom poradí,
podržte tlačidlo 5 MIX 9 stlačené dlhšie ako 2 sekundy.
Na displeji sa krátko zobrazí „MIX ALL“ a zobrazí sa symbol MIX.
Ukončenie funkcie MIX
stlačte krátko tlačidlo 5 MIX 9.
Na displeji sa krátko zobrazí „MIX OFF“ a symbol MIX zmizne.
Prehranie ukážok všetkých skladieb zo všetkých CD (SCAN)
Ak chcete krátko prehrať ukážky všetkých skladieb zo všetkých vložených CD postup­ne za sebou,
tlačidlo MENU•OK 5 podržte stlače-
né dlhšie ako 2 sekundy.
Na displeji sa zobrazí „TRK SCAN“ a číslo aktuálnej skladby bliká.
SLOVENSKY
379
Režim meniča CD Hodiny – Čas
Ukončenie funkcie SCAN
Ak chcete reprodukciu ukončiť,
tlačidlo MENU•OK 5 krátko stlačte.
Bude pokračovať prehrávanie skladby, z ktorej bola prehraná ukážka.
Upozornenie:
Dĺžka prehrania ukážky je nastaviteľ­ná. Prečítajte si na nastavenie dĺžky prehrávania ukážok odsek „Nastavenie dĺžky prehrávania ukážok“ v kapitole „Režim rádia“.
Prerušenie reprodukcie (PAUSE)
Stlačte tlačidlo 3 9.
Na displeji sa zobrazí „PAUSE“.
Ukončenie prerušenia reprodukcie
Počas prerušenia stlačte tlačidlo 3
9.
Reprodukcia bude pokračovať.
Hodiny - Čas
Nastavenie času
Pri nastavovaní denného času,
stlačte tlačidlo MENU•OK 5.
Tlačidlo
kokrát, kým sa na displeji nezobrazí „CLOCK SET“.
Na otvorenie menu stlačte tlačidlo
4.
Na displeji sa zobrazí denný čas. Minúty bli­kajú a možno ich nastaviť.
Čas nastavte tlačidlom
Na prepínanie medzi hodinami a minútami,
stlačte tlačidlo
Akonáhle je nastavovanie ukončené,
stlačte tlačidlo ESCAPE <.
Výber časového režimu 12/24 hod.
Stlačte tlačidlo MENU•OK 5.
Tlačidlo
krát, kým sa na displeji nezobrazí „24 H MODE“, resp. „12 H MODE“.
Na prepnutie režimu stlačte tlačidlo alebo
Akonáhle je nastavovanie ukončené,
stlačte tlačidlo ESCAPE <.
alebo 4 stláčajte toľ-
alebo 4.
alebo 4.
alebo 4 stláčajte toľko-
4.
380
Clock – Čas Sound
Čas ponechať trvalo zobrazený pri vypnutom prístroji a zapnutom zapaľovaní
Aby pri vypnutom prístroji a zapnutom za­paľovaní vozidla bol denný čas zobrazený,
stlačte tlačidlo MENU•OK 5.
Tlačidlo
kokrát, kým sa na displeji nezobrazí „CLOCK OFF“, resp. „CLOCK ON“.
Na prepnutie zobrazenia CLOCK ON
(zap.) alebo CLOCK OFF (vyp.), stlačte tlačidlo
Akonáhle je nastavovanie ukončené,
stlačte tlačidlo ESCAPE <.
alebo 4 stláčajte toľ-
alebo 4.
Sound
Pre každý zdroj audiosignálu (rádio, CD, menič CD, AUX) môžete kvalitu zvuku (basy, stredy a výšky) nastaviť oddelene.
Nastavenia pre X-BASS a rozdelenia hlasi­tosti sa použijú pre všetky zdroje audiosig­nálu.
Rozdelenie hlasitosti pre dopravné vysie­lanie a telefón/navigáciu môžete vykonať osobitne.
Upozornenia:
Kvalita zvuku a rozdelenie hlasitosti dopravného vysielania a telefónu/na­vigácie je možné nastaviť len počas dopravného hlásenia, resp. telefoná­tu/hlasového výstupu navigácie.
Ak chcete nastaviť zvuk, zvoľte si najprv zdroj audiosignálu, pre ktorý sa nastavenia majú použiť.
Nastavenie basov
Máte možnosť výberu medzi 4 frekvencia­mi basov (60 Hz, 80 Hz, 100 Hz, 200 Hz). Okrem toho môžete pre zvolenú frekvenciu basov nastaviť úroveň medzi -7 a +7.
SLOVENSKY
Nastavenie frekvencie a úrovne basov
Stlačte tlačidlo AUD >.
Na displeji sa zobrazí „BASS“.
Stlačte raz tlačidlo stali na nižšiu úroveň BASS.
Tlačidlo krát, kým sa na displeji nezobrazí poža­dovaná frekvencia basov.
alebo 4 stláčajte toľko-
4, aby ste sa do-
381
Sound
Na nastavenie úrovne medzi -7 a +7
stlačte tlačidlo Na opustenie menu stlačte dvakrát tla-
čidlo AUD >.
Upozornenie:
Ak je zvolené niektoré z prednastavení ekvalizéra (POP, ROCK, CLASSIC), pri manuálnom zvýšení úrovne basov od určitého nastavenia už nedôjde k po­čuteľnej zmene. Prečítajte si pokyny v odseku „Východiskové nastavenia ek­valizéra (Presets)“.
alebo 4.
Nastavenie stredov (Middle)
Máte možnosť výberu medzi 4 frekvencia­mi stredov (500 Hz, 1 kHz, 2 kHz, 3 kHz). Okrem toho môžete pre vybranú frekvenciu stredov nastaviť úroveň medzi -7 a +7.
Nastavenie frekvencie stredov a úrovne
Stlačte tlačidlo AUD >.
Na displeji sa zobrazí „BASS“.
Tlačidlo kokrát, kým sa na displeji nezobrazí „MIDDLE“.
Stlačte raz tlačidlo stali na nižšiu úroveň MIDDLE.
Tlačidlo krát, kým sa na displeji nezobrazí poža­dovaná frekvencia stredov.
Na nastavenie úrovne medzi -7 a +7 stlačte tlačidlo
Na opustenie menu stlačte dvakrát tla­čidlo AUD >.
alebo 4 stláčajte toľ-
4, aby ste sa do-
alebo 4 stláčajte toľko-
alebo 4.
Nastavenie výšok (Treble)
Máte možnosť výberu medzi 4 frekvenciami výšok (10 kHz, 12 kHz, 15 kHz, 17 kHz). Okrem toho môžete pre vybranú frekvenciu výšok nastaviť úroveň medzi -7 a +7.
Nastavenie frekvencie a úrovne výšok
Stlačte tlačidlo AUD >.
Na displeji sa zobrazí „BASS“.
Tlačidlo
kokrát, kým sa na displeji nezobrazí „TREBLE“.
Stlačte raz tlačidlo
stali na nižšiu úroveň TREBLE. Tlačidlo
krát, kým sa na displeji nezobrazí poža­dovaná frekvencia výšok.
Na nastavenie úrovne medzi -7 a +7
stlačte tlačidlo Na opustenie menu stlačte dvakrát tla-
čidlo AUD >.
Upozornenie:
Ak je zvolené niektoré z prednastavení ekvalizéra (POP, ROCK, CLASSIC), pri manuálnom zvýšení úrovne výšok od určitého nastavenia už nedôjde k po­čuteľnej zmene. Prečítajte si pokyny v odseku „Prednastavenia ekvalizéra (Presets)“.
alebo 4 stláčajte toľ-
4, aby ste sa do-
alebo 4 stláčajte toľko-
alebo 4.
382
Sound Výstup predzosilňovača
Nastavenie rozdelenia hlasitosti naľavo/napravo (Balance)
Pri nastavovaní rozdelenia hlasitosti naľa­vo/napravo (Balance),
stlačte tlačidlo AUD >.
Na displeji sa zobrazí „BASS“.
Tlačidlo
krát, kým sa na displeji nezobrazí „BAL“ a aktuálne nastavenie.
Na nastavenie rozdelenia hlasitosti
vpravo/vľavo (RIGHT/LEFT) stlačte tla­čidlo
Na opustenie menu stlačte tlačidlo
AUD >.
alebo 4 stláčajte toľko-
alebo 4.
Nastavenie rozdelenia hlasitosti vpredu/vzadu (Fader)
Na nastavenie rozdelenia hlasitosti vpredu/ vzadu (Fader),
stlačte tlačidlo AUD >.
Na displeji sa zobrazí „BASS“.
Tlačidlo kokrát, kým sa na displeji nezobrazí „FADER“ a aktuálne nastavenie.
Na nastavenie rozdelenia hlasitosti
vpredu/vzadu (REAR/FRONT) stlačte tlačidlo
Na opustenie menu stlačte tlačidlo
AUD >.
alebo 4 stláčajte toľ-
alebo 4.
Výstup predzosilňovača (Preamp-Out/Sub-Out)
Cez prípojky pre predzosilňovač (Preamp­Out) autorádia môžete zapojiť externý zosil­ňovač. Okrem toho môžete na integrovaný dynamický dolnopriepustný fi lter prístroja (úroveň a hraničnú frekvenciu možno nasta­viť) pripojiť zosilňovač pre prevádzku repro­duktora na spodné basy (Subwoofer). Zosilňovače sa musia pritom pripojiť podľa opisu v návode na inštaláciu.
Nastavenie Sub-Out
Úroveň Sub-Out môžete nastaviť v 8 stup­ňoch (0 až +7) a zvoliť si zo 4 hraničných frekvencií: 0 Hz (lineárne), 80 Hz, 120 Hz a 160 Hz.
Stlačte tlačidlo AUD >.
Na displeji sa zobrazí „BASS“.
Tlačidlo krát, kým sa na displeji nezobrazí „SUB OUT“.
Stlačte raz tlačidlo stali na nižšiu úroveň Sub-Out.
Tlačidlo krát, kým sa na displeji neukáže poža­dovaná frekvencia.
Na nastavenie úrovne medzi 0 a +7 stlačte tlačidlo
Akonáhle je nastavovanie ukončené,
dvakrát stlačte tlačidlo AUD >.
alebo 4 stláčajte toľko-
4, aby ste sa do-
alebo 4 stláčajte toľko-
alebo 4.
SLOVENSKY
383
X-Bass Prednastavenie ekvalizéra
X-BASS
Funkciou X-Bass máte pri malej hlasitosti možnosť basy zvýrazniť.
Zvolené nastavenie funkcie X-Bass je účin­né pre všetky zdroje audiosignálu (rádio, prehrávač CD, menič CD alebo AUX).
Zvýraznenie basov funkciou X-BASS je mož­né nastaviť v troch stupňoch od 1 do 3.
„XBASS OFF“ znamená, že funkcia X-BASS je vypnutá.
Nastavenie zvýraznenia basov funkciou X-BASS
Stlačte tlačidlo AUD >.
Na displeji sa zobrazí „BASS“.
Tlačidlo
kokrát, kým sa na displeji nezobrazí „X-BASS“.
Stlačte raz tlačidlo
dostali na nižšiu úroveň X-BASS. Tlačidlo
krát, kým sa na displeji nezobrazí poža­dované nastavenie.
Akonáhle je nastavovanie ukončené,
dvakrát stlačte tlačidlo AUD >.
alebo 4 stláčajte toľ-
4, aby ste sa
alebo 4 stláčajte toľko-
Prednastavenia ekvalizéra (Presets)
Tento prístroj je vybavený ekvalizérom, v ktorom už sú naprogramované nasta­venia hudobných smerov „ROCK“, „POP“ a „CLASSIC“.
Na nastavenie ekvalizéra,
stlačte tlačidlo AUD >.
Na displeji sa zobrazí „BASS“.
Tlačidlo
kokrát, kým sa na displeji nezobrazí „POP“, „ROCK“, „CLASSIC“, resp. „EQ OFF“.
Stlačte tlačidlo
vybrala nejaká predvoľba, alebo zvoľte „EQ OFF“, ak chcete ekvalizér vypnúť.
Akonáhle je nastavovanie ukončené,
stlačte tlačidlo AUD >.
Upozornenie:
Bez prednastavení ekvalizéra si basy a výšky môžete nastaviť do +7. Ak ste si zvolili niektoré z prednastave­ní ekvalizéra (POP, ROCK, CLASSIC), môžete už basy a výšky meniť iba ob­medzene. Napríklad pri prednastave­ní POP je počuteľné nastavenie výšok možné už iba do +3.
alebo 4 stláčajte toľ-
alebo 4, aby sa
384
Displej
Nastavenie displeja
Nastavenie jasu displeja
Ak je vaše autorádio pripojené podľa opisu v návode na inštaláciu a vaše vozidlo je vy­bavené príslušným prípojom, k prepnutiu jasu displeja pre noc a deň dôjde po zapnu­tí osvetlenia vozidla. Jas displeja môžete nastavovať oddelene na noc a deň po stup­ňoch 1 až 9.
Stlačte tlačidlo MENU•OK 5.
Tlačidlo krát, kým sa na displeji nezobrazí „DIM DAY“, resp. „DIM NIGHT“.
Na otvorenie menu stlačte tlačidlo
4.
Stlačte tlačidlo si vybrali medzi stupňami jasu.
Akonáhle je nastavovanie ukončené,
stlačte tlačidlo ESCAPE <.
Nastavenie farby osvetlenia displeja
Na osvetlenie displeja si môžete vytvoriť farbu zo spektra RGB (červená - zelená ­modrá) alebo zvoliť niektorú z farieb počas ich vyhľadávania.
Vytvorenie farby pre osvetlenie displeja
Stlačte tlačidlo MENU•OK 5.
Tlačidlo krát, kým sa na displeji nezobrazí „DISP COL“.
alebo 4 stláčajte toľko-
alebo 4, aby ste
alebo 4 stláčajte toľko-
Na otvorenie menu stlačte tlačidlo
4.
Zobrazí sa menu na vytvorenie vlastnej far­by. Zobrazia sa „R“, „G“ a „B“ s aktuálnymi hodnotami. Nastavenie je aktivované pre „R“.
Tlačidlo kokrát, kým sa nezobrazí požadovaná hodnota farby.
Stlačte tlačidlo kurzor pre výber presunul za iné farby.
Podiely iných farieb nastavte podľa svojich predstáv.
Akonáhle je nastavovanie ukončené,
stlačte tlačidlo ESCAPE <.
Výber farby osvetlenia displeja vyhľadávaním farby
Stlačte tlačidlo MENU•OK 5.
Tlačidlo krát, kým sa na displeji nezobrazí „COL SCAN“.
Stlačte tlačidlo vyhľadávanie farieb.
Zobrazí sa „SCANNING“. Prístroj začne meniť farbu osvetlenia displeja.
Na zvolenie aktuálne nastavenej farby,
stlačte tlačidlo MENU•OK 5.
Na opakované spustenie vyhľadávania
stlačte tlačidlo
Ak ste požadovanú farbu našli,
stlačte tlačidlo ESCAPE <.
alebo 4 stláčajte toľ-
alebo 4, aby sa
alebo 4 stláčajte toľko-
4, čím sa spustí
4.
SLOVENSKY
385
Displej Externé zdroje audiosignálu
Aktivácia/deaktivácia režimu Demo
V režime Demo sa funkcie prístroja na disp­leji zobrazujú ako bežiaci text. Neustále sa meniace farby demonštrujú možnosti fa­rebného nastavenia displeja.
Stlačením ľubovoľného tlačidla sa režim Demo na niekoľko sekúnd preruší.
Zapnutie režimu Demo
Prístroj pomocou vypínača 6 vypni-
te. Držte súčasne tlačidlá 1 9 a DISP ;
a tlačidlom zapnuté/vypnuté 6 prí­stroj znova zapnite.
Na displeji sa krátko zobrazí „DEMO“.
Vypnutie režimu Demo
Prístroj pomocou vypínača 6 vypni-
te. Držte súčasne tlačidlá 1 9 a DISP ;
a tlačidlom zapnuté/vypnuté 6 prí­stroj znova zapnite.
Režim Demo sa vypne.
Externé zdroje audiosignálu
Prístroj má dve zásuvky AUX-IN (REAR-AUX a FRONT-AUX), na ktoré môžete pripojiť ex­terné zdroje audiosignálu, ako napr. prehrá­vač CD, prehrávač minidiskov, alebo MP3 prehrávač.
Vstup REAR-AUX na zadnej strane prístroja
Na vstup REAR-AUX môžete pripojiť menič CD alebo externý zdroj audiosignálu. Menič CD Blaupunkt sa automaticky nájde a po­tom je k dispozícii ako zdroj audiosignálu. Aby ste zvolili prístroj ako zdroj audiosigná­lu, musí za zapnúť vstup REAR-AUX v menu Audio (AUX ON).
Upozornenia:
Na pripojenie externého zdroja audi-
• osignálu na vstup REAR potrebujete adaptérový kábel. Tento kábel (obj. č. Blaupunkt: 7 607 897 093) môžete získať u vášho autorizovaného predaj­cu Blaupunkt.
AUX INPUT možno zvoliť len vtedy,
• keď k prístroju nie je pripojený žiadny CD menič.
Tlačidlom SRC 2 si môžete zvoliť vstup REAR-AUX. Na displeji sa potom zobrazí „AUX INPUT“.
386
Externé zdroje audiosignálu Technické údaje
Zapnutie/vypnutie vstupu REAR-AUX
Stlačte tlačidlo MENU•OK 5.
Tlačidlo
krát, kým sa na displeji nezobrazí „AUX OFF“, resp. „AUX ON“.
Stlačte tlačidlo
AUX zapli (ON), resp. vypli (OFF).
Po skončení nastavovania,
stlačte tlačidlo ESCAPE <.
alebo 4 stláčajte toľko-
alebo 4, aby ste
FRONT-AUX vstup na prednej strane prístroja
Nebezpečenstvo!
Zvýšené riziko poranenia sa o konektor
V prípade nehody môže vyčnievajúci ko­nektor v zásuvke FRONT-AUX-IN na čelnej strane spôsobiť poranenia. Používanie rov­ných konektorov alebo adaptéra môže viesť k zvýšenému riziku poranenia.
Z tohto dôvodu odporúčame používanie pra­vouhlých konektorov, napr. kábla Blaupunkt z príslušenstva (7 607 001 535).
Akonáhle pripojíte nejaký zdroj audiosigná­lu do čelnej zásuvky FRONT-AUX-IN, môže­te ho zvoliť tlačidlom SRC 2. Na displeji sa potom zobrazí „FRONT AUX“.
Technické údaje
Zosilňovač
Výstupný výkon: 4 x 18 W sínus
pri 14,4 V a 1 % činiteli harmo­nického skreslenia na 4 Ohm.
4 x 26 W sínus pod-
ľa DIN 45324 pri 14,4 V na 4 Ohm.
4 x 50 W max.
výkon
Tun er
Vlnové rozsahy: UKW (FM): 87,5 - 108 MHz MW: 531 - 1 602 kHz LW: 153 - 279 kHz
FM - Prenosové pásmo: 35 - 16 000 Hz
CD
Prenosové pásmo: 20 - 20 000 Hz
Výstup predzosilňovača
4 kanály: 2 V
Citlivosť vstupu
Vstup AUX: 2 V / 6 kΩ Vstup telefón/navigácia:
10 V / 1 kΩ
SLOVENSKY
Hmotnosť
cca 1,36 kg
Zmeny vyhradené
387
Einbauanleitung • Installation instructions • Notice de montage • Istruzioni di installazione • Inbowhandleiding • Monteringsanvisning • Instrucciones de instalación • Instruções de mon­tagem • Monteringsvejledning • Instrukcja montażowa • Návod k montáži • Montážny návod • Инструкция по установке • Beszerelési útmutató
Einbauanleitung
Sicherheitshinweise
Für die Dauer der Montage und des Anschlusses beachten Sie bitte fol­gende Sicherheitshinweise.
• Minuspol der Batterie abklemmen!
Dabei die Sicherheitshinweise des Kfz- Herstellers beachten.
• Beim Bohren von Löchern darauf
achten, dass keine Fahrzeugteile be­schädigt werden.
• Der Querschnitt des Plus- und Minus-
kabels darf 1,5 mm schreiten.
Fahrzeugseitige Stecker nicht an
das Radio anschließen!
Die für Ihren Fahrzeugtyp erforder-
lichen Adapterkabel erhalten Sie im BLAUPUNKT-Fachhandel.
• Je nach Bauart kann Ihr Fahrzeug
von dieser Beschreibung abwei­chen. Für Schäden durch Einbau­oder Anschlussfehler und für Folge­schäden übernehmen wir keine Haftung.
Sollten die hier aufgeführten Hin-
weise für Ihren Einbau nicht pas­sen, so wenden Sie sich bitte an Ihren Blaupunkt-Fachhändler, Ihren Fahrzeughersteller oder unsere Telefon-Hotline.
Bei Einbau eines Amplifi er oder Changers müssen unbedingt erst die Gerätemassen angeschlossen werden,
2
nicht unter-
bevor die Stecker für die Line-In- oder Line-Out-Buchse kontaktiert werden.
Fremdgerätemassen dürfen nicht an der Autoradiomasse (Gehäuse) ange­schlossen werden.
Installation instructions
Safety instructions
When carrying out installation work and making connections please observe the following safety instruc­tions:
• Disconnect the negative terminal of
the battery! When doing so, please observe the vehicle manufacturer’s safety instructions.
• Make sure you do not damage vehi-
cle components when drilling any holes.
• The cross sections of the positive
and negative cables must not be less than 1.5 mm
Do not connect the vehicle’s plug
connectors to the radio!
You can obtain the adapter cable re-
quired for your vehicle type from any BLAUPUNKT dealer.
• Depending on the model, your vehi-
cle may differ from the description provided here. We accept no respon­sibility for any damages due to incor­rect installation or connection or for any consequential damages.
2
.
457
If the information provided here is
not suitable for your specifi c instal­lation requirements, please contact your Blaupunkt dealer, your vehicle manufacturer or our telephone hot­line.
When installing an amplifi er or changer, you must fi rst connect the device earth connections before connecting the plugs for the line-in or line-out jacks.
Earth connection of external devices may not be connected to earth of car sound system (housing).
Notice de montage
Consignes de sécurité
Respecter les consignes de sé­curité suivantes pendant la durée du montage et du branchement.
• Débrancher le pôle (-) de la batterie !
Respecter les consignes de sécurité du constructeur automobile !
• Veiller à n’endommager aucune piè-
ce du véhicule en perçant des trous.
• La section du câble (+) et (-) ne doit
pas dépasser 1,5 mm
Ne pas brancher les connecteurs
du véhicule sur la radio !
Les câbles d’adaptation nécessai-
res pour le type de véhicule sont disponibles auprès des revendeurs BLAUPUNKT.
• En fonction du modèle, votre véhi-
cule peut différer de cette descrip­tion. Nous déclinerons toute respon­sabilité en cas de dommages causés par des erreurs de montage ou de
2
.
connexion et en cas de dommages consécutifs.
Si les indications décrites ici ne s’ap-
pliquent au montage que vous voulez effectuer, adressez-vous à votre re­vendeur Blaupunkt, votre construc­teur automobile ou notre service d’assistance téléphonique.
Pour le montage d’un amplifi cateur ou changeur, les masses d’appareil doi­vent être d’abord connectées avant de connecter les fi ches pour les connec­teurs Line In ou Line Out.
Les masses des appareils externes ne doivent pas être raccordées à la mas­se de l'autoradio (boîtier).
Istruzioni di
installazione
Note di sicurezza
Durante il montaggio e l’allaccia­mento osservate per favore le seguenti istruzioni sulla sicurezza.
• Staccate il polo negativo della batte-
ria! Nel fare ciò osservate le istruzioni di sicurezza del fabbricante d’auto.
• Quando praticate dei fori, fate at-
tenzione a non danneggiare nessuna parte dell’autovettura.
• La sezione dei cavi positivi e nega-
tivi non deve essere mai inferiore a 1,5 mm
Non collegate alla radio le spine
in dotazione di autovettura!
Richiedete ad un negoziante specia-
lizzato in articoli BLAUPUNKT il cavo
2
.
458
di adattamento richiesto per il vostro modello di autovettura.
• A seconda del modello il Suo veicolo può differire da questa descrizione. Non forniamo garanzia per danni derivanti da errori di montaggio o di collegamento e per danni conse­guenti.
Se le indicazioni qui elencate non
sono adatte al Suo montaggio, La pre­ghiamo di rivolgersi al Suo rivendito­re Blaupunkt, al fabbricante dell’auto o alla nostra hotline telefonica.
Quando vengono montati un amplifi ­catore o un multilettore CD, bisogna innanzi tutto allacciare le masse degli apparecchi prima di eseguire la connes­sione delle spine con le prese line-in e line-out.
Le masse di altri apparecchi non de­vono essere collegate alla massa del­l'autoradio (involucro).
Inbowhandleiding
Adviezen voor de veiligheid
Wilt u dedurende het monteren en aan­sluiten de volgende veiligheidsadviezen in acht nemen.
• De minpool van de batterij afklem­men! De veiligheidsadviezen van de fabrikant in acht nemen.
• Bij het gaten boren erop letten dat geen voertuigonderdelen worden beschadigd.
• De dwarsdoorsnede van de plus­en minkabel mag niet minder dan
2
zijn.
1,5 mm
Stekker aan de voertuigkant niet
aan de radio aansluiten!
De voor uw voertuig vereiste adap-
terkabel is bij de BLAUPUNKT-vak­handel verkrijgbaar!
• Afhankelijk van de uitvoering kan uw auto afwijken van deze beschrijving. Voor schade door fouten in montage of aansluiting en schade als gevolg daarvan aanvaarden wij geen aan­sprakelijkheid.
Mochten de hier vermelde aanwijzin-
gen voor de montage voor u niet van toepassing zijn, dan kunt u contact opnemen met uw Blaupunkt-vak­handel, uw autofabrikant of onze te­lefoon-hotline.
Bij inbouw van een versterker of cd-wis­selaar moeten eerst de massacontacten van de apparaten worden verbonden voordat de stekkers voor de line-in- of line-out-bussen worden aangesloten.
De massa van andere apparaten mag niet aan de massa van de autoradio (huis) worden aangesloten.
Monteringsanvisning
Skyddsanvisningar
Vänligen beakta följande skydds­anvisningar under pågående montage och anslutning.
• Lossa polskon från batteriets minus-
pol! Följ därvid fordonstillverkarens skyddsanvisningar.
459
• Se till att inga av fordonets kompo­nenter skadas i samband med borr­ning av hål.
• Plus- och minuskabelns ledningsa­rea måste vara minst 1,5 mm
Fordonets stickkontakt får inte
anslutas till radion!
Din BLAUPUNKT fackhandel tillhan-
dahåller för resp fordonstyp erfor­derlig adapterkabel.
• Beroende på konstruktionstyp kan fordonet avvika från denna beskriv­ning. Vi frånsäger oss allt ansvar för skada eller följdskada pga. felaktig montering eller anslutning.
Om här givna monteringsanvisning-
ar ej stämmer överens med faktiska förhållanden, vänligen kontakta Blaupunkt fackhandel, representant för fordonets tillverkare eller vår te­lefonkundtjänst.
Vid montering av förstärkare eller cd­växlare måste först apparatstommen jordas, innan stickpropparna ansluts till in- eller utgångarna (hylstag line-in resp line-out).
Jord från andra apparater får inte anslutas till bilradions jord (höljet).
2
.
Instrucciones de
instalación
Normas de seguridad
Durante el montaje y la conexión es imprescindible observar las siguien­tes normas de seguridad.
• Desemborne el polo negativo de la batería. Observe las normas de se­guridad dadas por el fabricante del vehículo.
• Al perforar agujeros, asegúrese de no dañar ninguna pieza del vehículo.
• La sección transversal del cable po­sitivo y del cable negativo no debe ser menor de 1,5 mm
¡No conecte a la radio los conecto-
res ubicados en el vehículo!
Los cables adaptadores necesarios
para su vehículo los encontrará en el comercio especializado en artículos de la marca BLAUPUNKT.
• Dependiendo del modelo, es posible que su vehículo varíe un poco con respecto a la descripción aquí dada. Tenga en cuenta que no asumimos ninguna responsabilidad por los da­ños debidos a un montaje o conexión incorrectos ni por los daños resultan­tes.
Si las instrucciones aquí dadas no
son aptas para el montaje en su ve­hículo, póngase en contacto con su proveedor de artículos Blaupunkt o con el fabricante del vehículo, o lla­me a nuestro teléfono de atención al cliente.
En caso de montar un amplifi cador o un cambiadiscos, es necesario conectar la puesta a tierra de las unidades antes de establecer el contacto de los conectores para las hembrillas Line-In y Line-Out.
No deben conectarse masas de otros equipos a la masa de la radio (carcasa).
2
.
460
Instruções de
montagem
Instruções de segurança
Durante a montagem e a ligação do aparelho, queira respeitar as seguin­tes instruções de segurança.
• Separar o pólo negativo da bateria!
Respeitar ao mesmo tempo as ins­truções de segurança do fabricante do automóvel.
• Quando se procede à furagem de
buracos, prestar atenção para não serem danifi cadas quaisquer partes do veículo.
• As secções transversais dos cabos
positivo e negativo não devem ser inferiores a 1,5 mm
Não ligar as fi chas existentes do
lado do automóvel ao auto-rádio!
Os cabos adaptadores necessários
para o seu automóvel podem ser adquiridos nos revendedores da BLAUPUNKT.
• O seu veículo pode divergir desta
descrição em função do modelo. Não assumimos qualquer responsa­bilidade por erros de montagem ou de ligação nem por danos daí decor­rentes.
Caso as presentes instruções não se-
jam adequadas para a montagem no seu veículo, dirija-se ao revendedor da Blaupunkt, ao fabricante do seu veículo ou à nossa linha verde.
No caso de montagem de um amplifi ca­dor ou leitor multi-CD, é imprescindível ligar primeiro os aparelhos à terra antes
2
.
de se conectar as fi chas às tomadas Line In ou Line Out.
A massa de aparelhos externos não deve ser ligada à massa do auto-rádio (caixa).
Monteringsvejledning
Sikkerhedshenvisninger
Under monteringen og tilslutnin­gen skal følgende sikkerhedshenvisnin­ger iagttages.
• Batteriets negative pol skal afbry-
des! Herved skal bilfabrikantens sik­kerhedshenvisninger iagttages.
• Vær opmærksom på, at ingen bildele
ødelægges under boringen af huller.
• Tværsnittet af plus- og minuskablet
må ikke underskride 1,5 mm
Bilens stik må ikke tilsluttes radio-
en!
De nødvendige adapterkabler til din
biltype kan købes hos BLAUPUNKT­specialforretningen.
• Alt efter konstruktion kan bilen afvi-
ge fra denne beskrivelse. For skader på grund af monterings- eller tilslut­ningsfejl og for følgeskader overta­ger vi intet ansvar.
Hvis de her anførte henvisninger
til monteringen ikke skulle passe, kontakt din Blaupunkt-specialforret­ning, bilfabrikanten eller vor telefon­hotline.
Ved montering af en forstærker eller et Multi CD-apparat skal apparaternes stel
2
.
461
først tilsluttes, før stikkene for tilslutnin­gerne Line-In eller Line-Out sættes i.
Eksterne enheders stelforbindelse må ikke sluttes til bilradioens stelfor­bindelse (kabinet).
Instrukcja montażowa
Wskazówki bezpieczeń­stwa
Podczas montażu i podłączania należy przestrzegać poniższych wskazówek bezpieczeństwa.
• Odłączyć biegun ujemny akumulato­ra! Przestrzegać wskazówek bezpie­czeństwa producenta pojazdu.
• Przy wierceniu otworów uważać, aby nie uszkodzić któregoś z urzą dzeń pokładowych pojazdu.
• Przekrój kabla plusowego i minu­sowego nie może być mniejszy niż
2
1,5 mm
.
Nie podłączać wtyczek samocho-
du do radia!
Odpowiedni dla danego typu pojaz-
du przewód-adapter można nabyć u autoryzowanego sprzedawcy pro­duktów BLAUPUNKT.
• Zależnie od marki i modelu, konstruk­cja Państwa pojazdu może niekiedy odbiegać od podanego tu opisu. Firma Blaupunkt wyklucza wszelką odpowie­dzialność za szkody spowodowane błędnym montażem i instalacją urzą­dzenia.
W przypadku, gdy podane tu wska-
zówki nie znajdują zastosowania w Państwa pojeździe, prosimy skon-
taktować się z autoryzowanym sprze­dawcą produktów Blaupunkt, produ­centem pojazdu lub zadzwonić do naszej infolinii.
Przy montażu wzmacniacza lub zmie­niarki należy koniecznie najpierw pod­łączyć masy urządzeń, zanim połączona zostanie wtyczka do gniazda Line-In lub Line-Out.
Do masy radioodtwarzacza (obudo­wa) nie wolno podłączać masy obcych urządzeń.
Návod k montáži
Bezpečnostní pokyny
Během montáže a připojení dodržujte prosím následující bezpeč­nostní pokyny.
• Odpojte záporný pól akumuláto-
ru! Přitom dodržujte bezpečnostní pokyny výrobce vozidla.
• Při vrtání otvorů dbejte na to, abyste
nepoškodili žádné díly vozidla.
• Průřez kabelu plus a minus pólu
musí být minimálně 1,5 mm
Konektory od vozidla nepřipojujte
k rádiu!
Adaptérový kabel potřebný pro vaše
vozidlo obdržíte ve specializované prodejně BLAUPUNKT.
• V závislosti na konstrukci se může
postup u vašeho vozidla od zde popsaného postupu lišit. Za škody způsobené montáží nebo připojením nepřebíráme žádné ručení.
2
.
462
Pokud zde uvedené pokyny pro
montáž neodpovídají vašemu vozi­dla, obraťte se na specializovaného prodejce Blaupunkt, výrobce vozidla nebo naši horkou linku.
Při montáži zesilovače nebo měničů, předtím než budou konektory zapojeny do zdířek Line-in nebo Line-out, musí být nejprve bezpodmínečně připojeny kostry přístrojů.
Kostry jiných přístrojů nesmí být při­pojeny na kostru autorádia (kryt pří­stroje).
Montážny návod
Bezpečnostné pokyny
Počas montáže a zapojenia re­špektujte následné bezpečnostné po­kyny.
• Odpojte záporný pól akumulátora!
Rešpektujte pri tom bezpečnostné pokyny výrobcu vozidla.
• Pri vŕtaní otvorov dávajte pozor na
to, aby sa nepoškodili žiadne diely vozidla.
• Prierez kábla kladného a záporného
pólu nesmie byť menší ako 1,5 mm
Koncovky elektroinštalácie vozid-
la sa do rádia nesmú zapojiť!
Potrebný kábel s adaptérom pre vaše
vozidlo obdržíte v špecializovaných predajniach BLAUPUNKT.
• V závislosti od konštrukcie sa môže
postup pri vašom vozidle od tu po­písaného postupu líšiť. Za škody spôsobené montážou alebo neod-
2
.
borným pripojením nepreberáme záruku.
Ak by tu uvedené pokyny na montáž
nezodpovedali vášmu vozidlu, ob­ráťte sa prosím na špecializovaného predajcu fy Blaupunkt, výrobcu váš­ho vozidla alebo na našu zákaznícku linku.
Pri montáži zosilňovača alebo meniča je bezpodmienečne nutné najprv zapo­jiť kostru prístroja, než sa nakontaktujú zástrčky do zásuvky Line-In alebo Line­Out.
Kostry cudzích prístrojov sa nesmú napojiť na kostru (schránku) autorá­dia.
Инструкция по
установке
Указания по технике безопасности
Во время монтажа и подсоединения соблюдайте, пожалуйста, следующие указания по технике безопасности.
• Отсоедините минусовую клемму аккумулятора! Соблюдайте при этом правила техники безопаснос­ти завода-изготовителя Вашего ав­томобиля.
• При сверлении отверстий следите за тем, чтобы не повредить компо­ненты автомобиля.
• Сечение плюсового/минусового кабелей должен быть не меньше
2
.
1,5 мм
463
Не включайте в аудиосистему ав­томобильные штекеры!
Необходимые для Вашего типа авто-
мобиля адаптерные кабели Вы мо­жете приобрести в авторизованном сервисном центре Blaupunkt.
• Ваш автомобиль может - в зависи­мости от конструкции - отклоняться от данного описания. Завод-изго­товитель аудиосистемы не несет ответственности за повреждения и-за ошибок при монтаже или под­ключении, а также за косвенный ущерб.
Если перечисленные здесь указа-
ния для Ваших условий монтажа не подходят, то обратитесь, пожалуй­ста, в авторизованный сервисный центр Blaupunkt или продавцу Вашего автомобиля.
При установке усилителя или чейн­джера перед соединением штекеров гнезд линейного входа и выхода сна­чала нужно в обязательном порядке подключить массы устройств.
Запрещается подключение масс посторонних устройств к массе ау­диосистемы (корпусу).
HU
Beszerelési útmutató
Biztonsági előírások
A beszerelési és csatlakoztatási műveletek során kérjük, tartsa be az alábbi biztonsági utasításokat:
• Csatlakoztassa le az akkumulátor
negatív kábelét! Ennek végrehajtása
közben vegye fi gyelembe a jármű gyártójának biztonsági utasításait.
• Ügyeljen arra, hogy a furatok készítésekor ne rongálja meg a jármű alkatrészeit.
• A pozitív és negatív kábelek keresztmetszete ne legyen kisebb, mint 1,5 mm
Ne használja a jármű csatlakozóit
a rádióhoz!
Bármely BLAUPUNKT kereskedőnél
beszerezheti a jármű típusának megfelelő illesztő-kábelt.
• A modelltől függően, az Ön járműve eltérhet az itt szereplő leírástól. Nem vállalunk felelősséget a nem megfelelő beszerelésből vagy csatlakoztatásból fakadó vagy egyéb ebből következő bármilyen károsodásért.
Ha az itt leírt információk nem
felelnek meg az Ön egyedi beszerelési igényeinek, akkor vegye fel a kapcsolatot Blaupunkt márkakereskedőjével, a jármű gyártójával vagy hívja telefonos ügyfélszolgálatunkat.
Erősítő vagy CD-váltó beszerelésekor előbb a készülék test csatlakozásait kell csatlakoztatni, majd csak ezután a be­meneti és kimeneti csatlakozódugókat.
A külső eszközök test csatlakozásait nem lehet az autós hangsugárzó rendszer testhez (házhoz) csatlakoztatni.
2
.
464
Mitgelieferte Montage- und Anschlussteile
Supplied Mounting Hardware Materiel de montage fourni Componenti di fi ssaggio comprese
nella fornitura Meegeleverde montagematerialen Medföljande monteringsdetaljer Ferretería de montaje suministrada Elementos de fi xação fornecidos Medleverede monterings- og
tilslutningsdele Dołączone części montażowe i
połączeniowe Přiložené montážní díly a přípojné
svorky Dodávané montážne a pripojovacie
dielce Поставляемые в комплекте
компоненты для установки и подсоединения
A csomag részét képező szerelőkeret
A
Als Sonderzubehör erhältlich Available as an optional accessory Disponible en option Reperibili come accessori extra Als speciale accessoire verkrijgbaar Tillval De venta como accesorios especiales Disponíveis como acessórios opcionais Fås som specialtilbehør Dostępne jako wyposażenie dodatkowe Jako zvláštní příslušenství můžete
obdržet Ako osobitné príslušenstvo dostanete Поставляется как дополнительная
принадлежность Kiegészítő tartozékként beszerezhető
Preamp./Sub./Center - out
cable
7 607 001 512
B
A
7 607 621 . . .
465
Einbausätze Installation kits Kits de montage Set di montaggio Inbouwsets Monteringssatser Juegos de montaje Kits de montagem Indbygningssæt Zestawy montażowe Montážní soupravy Montážne súpravy Установочные комплекты Beépítő-készlet
1.
12V
2.
ca. 10 mm
466
7 608 . . . . . .
3.
0°- 30°
+/– 10°
+/– 10°
4.
6. Ausbau / Removal / Démontage / Smontaggio / Demontage / Urmontering / Desmontaje / Desmontagem / Udbygning / Demontaż / Demontáž / Demontáž / Демонтаж / Eltávolítás
antenna connection
5.
1.
182
53
A
165
1-20
B
2.
2.
8 613 150 002
3.
7.
12V
467
8.
C
B
A
C-1 C-2 C-3
10
13
16 19
7
4
1
12
6
3
2
5
157
15
9
14
17
11
8
3
8642
3157
8642
18
20
10 Ampere
Aut. antenna
FB +12V / RC +12V +12V Amplifier
*
Summe Sum Somme Somma Som Summa Suma
150 mA
Soma
AB
1 NC 1 Speaker out RR+
Celkem Súčet
Сумма 2 Radio Mute 2 Speaker out RR– 3 NC 3 Speaker out RF+ 4 Permanent +12V 4 Speaker out RF– 5 Aut. antenna * 5 Speaker out LF+ 6 Illumination 6 Speaker out LF– 7 Kl.15/Ignition 7 Speaker out LR+ 8 Masse/GND 8 Speaker out LR–
C1 C2 C3
1 Line Out LR 7 Telefon NF in + 13 CDC-Data In 2 Line Out RR 8 Telefon NF in – 14 CDC-Data Out 3 Line Out / Ground 9 Radio Mute 15 Permanent +12V 4 Line Out LF 10 SW Supply - RC +12V * 16 SW Supply +12V * 5 Line Out RF 11 Remote Control 17 Bus - Masse/GND
SW Supply +12V
6
Amp. *
12 RC - GND 1 8 CDC/AUX1 Audio IN-GND
19 CDC/AUX1 Audio IN-L 20 CDC/AUX1 Audio IN-R
468
CD-Changer / AUX IN
Amplifi er
Optional (Remote Control Eye)
9.
Preamp./Sub./Center - out
cable
7 607 001 512
+12V
A
7
5
3
1
8
6
4
2
Radio Mute
Radio Mute
+
4 Ohm
-
R
L
F
L
F
R
R
R
Änderungen vorbehalten! Subject to changes! Sous réserve de modifi cations! Modifi che riservate! Wijzigingen voorbehouden! Ändringar förbehålles! Modifi caciones reservadas! Sob reserva de alterações! Ret til ændringer forbeholdes! Zmiany techniczne zastrzeżone! Změny vyhrazeny! Zmeny vyhradené! Завод-изготовитель оставляет за собой право на внесение изменений! A változtatás joga fenntartva!
+
+
+
-
-
-
4 Ohm
4 Ohm 4 Ohm
Amplifi er
+12V
Relais
+12V
Kl. 15 +12V
1
2
V
469
© 2007 All rights reserved by Blaupunkt. This material may be reproduced, copied or distributed for personal
use only. This product is protected by certain intellectual property rights of Microsoft. Use or distribution of such technology
outside of this product is prohibited without a license from Microsoft.
470
Bitte den ausgefüllten Gerätepass sicher aufbewahren! Please keep the fi lled-in radio pass in a safe place! Prière de conserver soigneusement la carte d’autoradio remplie ! Tenete per favore il libretto di apparecchio, debitamente riempito, in un posto sicuro! Bewaar de ingevulde apparaatpas op een veilige plaats! Vänligen förvara ifyllt apparatpass på säker plats! ¡Favor guardar el documento del aparato debidamente llenado en un lugar seguro! Por favor, guardar o cartão preenchido do aparelho num lugar seguro! Det udfyldte apparatpas opbevares et sikkert sted! Prosimy przechowywać metrykę radia w bezpiecznym miejscu! Vyplněný dokument o přístroji prosím bezpečně uschovejte! Vyplnený dokument o prístroji prosím bezpečne uschovajte! Пожалуйста, храните заполненный паспорт устройства в надежном месте! Kérjük, tartsa biztos helyen a rádió kitöltött adatlapját!
471
Country: Phone: Fax: WWW:
Germany (D) 0180-5000225 05121-49 4002 http://www.blaupunkt.com Austria (A) 01-610 39 0 01-610 39 391 Belgium (B) 02-525 5444 02-525 5263 Denmark (DK) 44 898 360 44-898 644 Finland (FIN) 09-435 991 09-435 99236 France (F) 01-4010 7007 01-4010 7320 Great Britain (GB) 01-89583 8880 01-89583 8394 Greece (GR) 210 94 27 337 210 94 12 711 Ireland (IRL) 01-46 66 700 01-46 66 706 Italy (I) 02-369 62331 02-369 62464 Luxembourg (L) 40 4078 40 2085 Netherlands (NL) 00 31 24 35 91 338 00 31 24 35 91 336 Norway (N) +47 64 87 89 60 +47 64 87 89 02 Portugal (P) 2185 00144 2185 00165 Spain (E) 902 52 77 70 91 410 4078 Sweden (S) 08-7501850 08-7501810 Switzerland (CH) 01-8471644 01-8471650 Czech. Rep. (CZ) 02-6130 0446 02-6130 0514 Hungary (H) 76 889 704 – Poland (PL) 0800-118922 022-8771260 Turkey (TR) 0212-335 07 23 0212-346 00 40 USA (USA) 800-950-2528 708-6817188 Brasil (Mercosur) (BR) 0800 7045446 +55-19 3745 2773 Malaysia (Asia Pacifi c) (MAL) +604-6382 474 +604-6413 640
Gerätepass
(dt, gb, fr, it, nl, sw, es, pt, dk, pl, cz, sk, ru, hu)
12/07 - CM-AS/SCS1
Name: .....................................................................
Typ: ....................................................................
John Deere MP48 7 648 007 310
Serien-Nr: BP ................................................................
Blaupunkt GmbH, Robert-Bosch-Straße 200, D-31139 Hildesheim
472
8622405886
Loading...